Hitachi UTOPIA IVX STANDARD Series Handleiding

Categorie
Split-systeem airconditioners
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

UTOPIA IVX STANDARD Series
RAS-(4-6)H(V)NC1E
INSTRUCTION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’UTILISATION
MANUALE DI ISTRUZIONI
MANUAL DE INSTRUÇÕES
BRUGSANVISNING
INSTALLATIEHANDLEIDING
INSTALLATIONSHANDBOK
ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΟΔΗΓΙΏΝ
English
Specications in this manual are subject to change without notice in order that HITACHI may bring the latest innovations
to their customers.
Whilst every effort is made to ensure that all specications are correct, printing errors are beyond Hitachi’s control;
Hitachi cannot be held responsible for these errors.
Español
Las especicaciones de este manual están sujetas a cambios sin previo aviso a n de que HITACHI pueda ofrecer las
últimas innovaciones a sus clientes.
A pesar de que se hacen todos los esfuerzos posibles para asegurarse de que las especicaciones sean correctas, los
errores de impresión están fuera del control de HITACHI, a quien no se hará responsable de ellos.
Deutsch
Bei den technischen Angaben in diesem Handbuch sind Änderungen vorbehalten, damit HITACHI seinen Kunden die
jeweils neuesten Innovationen präsentieren kann.
Sämtliche Anstrengungen wurden unternommen, um sicherzustellen, dass alle technischen Informationen ohne Fehler
veröffentlicht worden sind. Für Druckfehler kann HITACHI jedoch keine Verantwortung übernehmen, da sie außerhalb
ihrer Kontrolle liegen.
Français
Les caractéristiques publiées dans ce manuel peuvent être modiées sans préavis, HITACHI souhaitant pouvoir toujours
offrir à ses clients les dernières innovations.
Bien que tous les efforts sont faits pour assurer l’exactitude des caractéristiques, les erreurs d’impression sont hors du
contrôle de HITACHI qui ne pourrait en être tenu responsable.
Italiano
Le speciche di questo manuale sono soggette a modica senza preavviso afnché HITACHI possa offrire ai propri
clienti le ultime novità.
Sebbene sia stata posta la massima cura nel garantire la correttezza dei dati, HITACHI non è responsabile per eventuali
errori di stampa che esulano dal proprio controllo.
Português
As especicações apresentadas neste manual estão sujeitas a alterações sem aviso prévio, de modo a que a HITACHI
possa oferecer aos seus clientes, da forma mais expedita possível, as inovações mais recentes.
Apesar de serem feitos todos os esforços para assegurar que todas as especicações apresentadas são correctas,
quaisquer erros de impressão estão fora do controlo da HITACHI, que não pode ser responsabilizada por estes erros
eventuais.
Dansk
Specikationerne i denne vejledning kan ændres uden varsel, for at HITACHI kan bringe de nyeste innovationer ud til
kunderne.
På trods af alle anstrengelser for at sikre at alle specikationerne er korrekte, har Hitachi ikke kontrol over trykfejl, og
Hitachi kan ikke holdes ansvarlig herfor.
Nederlands
De specicaties in deze handleiding kunnen worden gewijzigd zonder verdere kennisgeving zodat HITACHI zijn klanten
kan voorzien van de nieuwste innovaties.
Iedere poging wordt ondernomen om te zorgen dat alle specicaties juist zijn. Voorkomende drukfouten kunnen echter
niet door Hitachi worden gecontroleerd, waardoor Hitachi niet aansprakelijk kan worden gesteld voor deze fouten.
Svenska
Specikationerna i den här handboken kan ändras utan föregående meddelande för att HITACHI ska kunna leverera de
senaste innovationerna till kunderna.
Vi på Hitachi gör allt vi kan för att se till att alla specikationer stämmer, men vi har ingen kontroll över tryckfel och kan
därför inte hållas ansvariga för den typen av fel.
Eλλhnika
Οι προδιαγραφές του εγχειριδίου μπορούν να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση, προκειμένου η HITACHI να παρέχει τις
τελευταίες καινοτομίες στους πελάτες της.
Αν και έχει γίνει κάθε προσπάθεια προκειμένου να εξασφαλιστεί ότι οι προδιαγραφές είναι σωστές, η Hitachi δεν μπορεί
να ελέγξει τα τυπογραφικά λάθη και, ως εκ τούτου, δεν φέρει καμία ευθύνη για αυτά τα λάθη.
! CAUTION
This product shall not be mixed with general house waste at the end of its life and it shall be retired according to the appro-
priated local or national regulations in a environmentally correct way.
Due to the refrigerant, oil and other components contained in Air Conditioner, its dismantling must be done by a professio-
nal installer according to the applicable regulations. Contact to the corresponding authorities for more information.
! PRECAUCIÓN
Éste producto no se debe eliminar con la basura doméstica al nal de su vida útil y se debe desechar de manera respetuosa con el
medio ambiente de acuerdo con los reglamentos locales o nacionales aplicables.
Debido al refrigerante, el aceite y otros componentes contenidos en el sistema de aire acondicionado, su desmontaje debe realizarlo un
instalador profesional de acuerdo con la normativa aplicable. Para obtener más información, póngase en contacto con las autoridades
competentes.
! VORSICHT
Dass Ihr Produkt am Ende seiner Betriebsdauer nicht in den allgemeinen Hausmüll geworfen werden darf, sondern entsprechend den
geltenden örtlichen und nationalen Bestimmungen auf umweltfreundliche Weise entsorgt werden muss.
Aufgrund des Kältemittels, des Öls und anderer in der Klimaanlage enthaltener Komponenten muss die Demontage von einem
Fachmann entsprechend den geltenden Vorschriften durchgeführt werden. Für weitere Informationen setzen Sie sich bitte mit den
entsprechenden Behörden in Verbindung.
! ADVERTISSEMENT
Ne doit pas être mélangé aux ordures ménagères ordinaires à la n de sa vie utile et qu’il doit être éliminé conformément à la réglemen-
tation locale ou nationale, dans le plus strict respect de l’environnement.
En raison du frigorigène, de l’huile et des autres composants que le climatiseur contient, son démontage doit être réalisé par un installa-
teur professionnel conformément aux réglementations en vigueur.
! AVVERTENZE
Indicazioni per il corretto smaltimento del prodotto ai sensi della Direttiva Europea 2002/96/EC e Dlgs 25 luglio 2005 n.151
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’ apparecchiatura indica che il prodotto alla ne della propria vita utile deve essere raccolto
separatamente dagli altri riuti.
L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a ne vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei riuti elettronici ed
elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’ acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente.
L’adeguata raccolta differenziata delle apparecchiature dismesse, per il loro avvio al riciclaggio, al trattamento ed allo smaltimento
ambientalmente compatibile, contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali
di cui è composta l’ apparecchiatura. Non tentate di smontare il sistema o l’unità da soli poichè ciò potrebbe causare effetti dannosi sulla
vostra salute o sull’ ambiente. Vogliate contattare l’ installatore, il rivenditore, o le autorità locali per ulteriori informazioni.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente può comportare l’applicazione delle sanzioni amministrative di cui all’articolo 50
e seguenti del D.Lgs. n. 22/1997.
! CUIDADO
O seu produto não deve ser misturado com os desperdícios domésticos de carácter geral no nal da sua duração e que deve ser elimi-
nado de acordo com os regulamentos locais ou nacionais adequados de uma forma correcta para o meio ambiente.
Devido ao refrigerante, ao óleo e a outros componentes contidos no Ar condicionado, a desmontagem deve ser realizada por um instala-
dor prossional de acordo com os regulamentos aplicáveis. Contacte as autoridades correspondentes para obter mais informações.
! ADVASEL!
At produktet ikke må smides ud sammen med almindeligt husholdningsaffald, men skal bortskaffes i overensstemmelse med de
gældende lokale eller nationale regler på en miljømæssig korrekt måde.
Da klimaanlægget indeholder kølemiddel, olie samt andre komponenter, skal afmontering foretages af en fagmand i overenss-
temmelse med de gældende bestemmelser.
Kontakt de pågældende myndigheder for at få yderligere oplysninger.
! VOORZICHTIG
Dit houdt in dat uw product niet wordt gemengd met gewoon huisvuil wanneer u het weg doet en dat het wordt gescheiden op een
milieuvriendelijke manier volgens de geldige plaatselijke en landelijke reguleringen.
Vanwege het koelmiddel, de olie en andere onderdelen in de airconditioner moet het apparaat volgens de geldige regulering door een
professionele installateur uit elkaar gehaald worden. Neem contact op met de betreffende overheidsdienst voor meer informatie.
! FÖRSIKTIGHET
Det innebär att produkten inte ska slängas tillsammans med vanligt hushållsavfall utan kasseras på ett miljövänligt sätt i enlighet med
gällande lokal eller nationell lagstiftning.
Luftkonditioneringsaggregatet innehåller kylmedium, olja och andra komponenter, vilket gör att det måste demonteras av en fackman i
enlighet med tillämpliga regelverk.
Ta kontakt med ansvarig myndighet om du vill ha mer information.
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Σημαίνει ότι το προϊόν δεν θα πρέπει να αναμιχθεί με τα διάφορα οικιακά απορρίμματα στο τέλος του κύκλου ζωής του και θα πρέπει να
αποσυρθεί σύμφωνα με τους κατάλληλους τοπικούς ή εθνικούς κανονισμούς και με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Λόγω του ψυκτικού, του λαδιού και άλλων στοιχείων που περιέχονται στο κλιματιστικό, η αποσυναρμολόγησή του πρέπει να γίνει από
επαγγελματία τεχνικό και σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς.
Για περισσότερες λεπτομέρειες, επικοινωνήστε με τις αντίστοιχες αρχές.
English
Following Regulation EU No. 517/2014 on Certain Fluorinated Greenhouse gases, it is mandatory to ll in the label attached to the unit with the total amount
of refrigerant charged on the installation.
Do not vent R410A into the atmosphere: R410A are uorinated greenhouse gases covered by the Kyoto protocol global warming potential (GWP) R410A: =
2088.
Tn of CO2 equivalent of uorinated greenhouse gases contained is calculated by indicated GWP * Total Charge (in kg) indicated in the product label and
divided by 1000.
Español
De acuerdo con el reglamento UE Nº 517/2014 sobre determinados gases uorados de efecto invernadero, es obligatorio rellenar la etiqueta suministrada
con la unidad con la cantidad total de refrigerante con que se ha cargado la instalación.
No descargue el R410A en la atmósfera: R410A son gases uorados cubiertos por el protocolo de Kyoto con un potencial de calentamiento global (GWP):
= 2088.
Las Tn de CO2 equivalente de gases uorados de efecto invernadero contenidos se calcula por el PCA indicado * Carga Total (en kg) indicada en la etiqueta
del producto y dividida por 1000.
Deutsch
Folgende Verordnung EG Nr. 517/2014 Bestimmte uorierte Treibhausgase, auf dem Schild, das sich am Gerät bendet, muss die Gesamtkältemittelmenge
verzeichnet sein, die bei der Installation eingefüll wird.
Lassen sie R410A nicht in die luft entweichen: R410A sind uorierte treibhausgase, die durch das Kyoto-protokoll erfasst sind. Sie besitzen folgendes treib-
hauspotential (GWP) R410A: = 2088.
Die Menge an CO2-Äquivalent uorierte Treibhausgase enthalten (in Tn) wird von GWP * die auf dem Produktetikett angegebenen Gesamtfüllmenge (in kg)
und durch 1000 geteilt berechnet.
Français
En fonction de la Réglementation CE Nº 517/2014 concernant certains gaz à effet de serre uorés, il est obligatoire de remplir l'étiquette attachée à l'unité en
indiquant la quantité de uide frigorigène qui a été chargée à l'installation.
Ne laissez pas le R410A se répandre dans l'atmosphère: le R410A sont des gaz à effet de serre uorés, couverts par le protocole de Kyoto avec un potentiel
de rechauffement global (PRG) R410A: = 2088.
Les Tn d’équivalent-CO2 de gaz à effet de serre uorés contenus est calculé par le PRG * Charge Totale (en kg) indiquée dans l’étiquette du produit et divisé
par 1,000.
Italiano
In base alla Normativa EC 517/2014 su determinati gas uorurati ad effetto serra, è obbligatorio compilare l'etichetta che si trova sull'unità inserendo la
quantità totale di refrigerante caricato nell'installazione.
Non scaricare R410A nell'atmosfera: R410A sono gas uorurati ad effetto serra che in base al protocollo di Kyoto presentano un potenziale riscaldamento
globale (GWP) R410A: = 2088.
Le Tn di CO2 equivalente di gas uorurati ad effetto serra contenuti si calcola dal GWP indicato * Carica Totale (in kg) indicato nella etichetta del prodotto e
diviso per 1000.
Português
Em conformidade com a Regulamentação da UE Nº 517/2014 sobre determinados gases uorados com efeito de estufa, é obrigatório preencher a etiqueta
axada na unidade com a quantidade total de refrigerante carregada na instalação.
Não ventilar R410A para a atmosfera: o R410A são gases uorados com efeito de estufa abrangidos pelo potencial de aquecimiento global (GWP) do pro-
tocolo de Quioto: = 2088.
Tn de CO2 equivalente de gases uorados com efeito de estufa é calculado pelo GWP indicado * Carga Total (em kg) indicado no rótulo de produto e dividido
por 1000.
Dansk
Henhold til Rådets forordning (EF) nr. 517/2014 om visse uorholdige drivhusgasser, skal installationens samlede mængde kølevæske fremgå at den etiket,
der er klæbet fast på enheden.
Slip ikke R410A ud i atmosfæren: R410A er uorholdige drivhus-gasser, der er omfattet af Kyoto-protokollens globale opvarmningspotentiale (GWP) R410A:
= 2088.
Tn af CO2-ækvivalent af uorholdige drivhusgasser er beregnet ved angivet GWP * Samlet Charge (i kg) er angivet i produktets etiket og divideret med 1000.
Nederlands
Conform richtlijn EC Nº 517/2014 voor bepaalde uorbroeikasgassen, dient u de tabel in te vullen op de unit met het totale koelmiddelvolume in de installatie.
Laat geen R410A ontsnappen in de atmosfeer: R410A zijn uorbroeikasgassen die vallen onder het protocol van Kyoto inzake klimaatverandering global
warming potential (GWP) R410A: = 2088.
Tn van CO2-equivalent van uorbroeikasgassen wordt berekend door het aangegeven GWP * Totale Hoeveelheid (in kg) aangegeven in het product label
en gedeeld door 1000.
Svenska
Enligt reglering EC Nº 517/2014 om vissa uorhaltiga växthusgaser, måste etiketten som sitter på enheten fyllas i med sammanlagd mängd kylmedium som
fyllts på under installationen.
Släpp inte ur R410A i atmosfären: R410A är uorhaltiga växthus-gaser som omfattas av Kyotoprotokollet om global uppvärmnings-potential (GWP) R410A:
= 2088.
Tn av CO2-ekvivalenter uorhaltiga växthusgaser beräknas genom indikeras GWP * Total Påfyllning (i kg) som anges i produktetiketten och divideras med
1000.
Eλλhnika
Σύμφωνα με τον Κανονισμό 517/2014/ΕΚ για για ορισμένα φθοριούχα αέρια θερμοκηπίου, είναι υποχρεωτική η συμπλήρωση της επισήμανσης που
επισυνάπτεται στη μονάδα με το συνολικό ποσό ψυκτικού που εισήχθη κατά την εγκατάσταση.
Μην απελευθερωνετε R410A στην ατμοσφαιρα. Τα R410A ειναι φθοριουχα αερια του θερμοκηπιου που εμπιπτουν στο πρωτοκολλο του κυοτο δυναμικο
θερμανσησ του πλανητη (GWP) R410A/R407C: = 2088
Tn ισοδύναμου CO2 φθοριούχων αερίων θερμοκηπίου που περιέχονται υπολογίζεται από υποδεικνύεται GWP * Συνολική πλήρωση (σε kg) που αναφέρεται
στην ετικέτα του προϊόντος και χωρίζονται από το 1000.
English
Instructions to ll in the “F-Gas Label”:
1.- Fill in the Label with indelible ink the refrigerant amounts: - Factory Charge, - Additional Charge & - Total Charge.
2.- Stick the Protection Plastic Film on the F-Gas Label (delivered in a plastic bag with the Manual). To see Figure nº 2.
Español
Instrucciones para rellenar la etiqueta “F-Gas Label”:
1.- Anote las cantidades en la etiqueta con tinta indeleble: - Carga de Fábrica, - Carga Adicional y - Carga Total.
2.- Coloque el adhesivo plástico de protección (entregado adjunto al Manual). Ver Figura nº 2.
Deutsch
Anleitung zum Ausfüllen des Etiketts “F-Gas Label”:
1.- Schreiben Sie die Mengen mit wischfester Tinte auf das Etikett: - Werksbefüllung, - Zusätzliche Befüllung & - Gesamtfüllmenge.
2.- Bringen Sie den Schutzaufkleb an (zusammen mit dem Handbuch geliefert). Siehe Abbildung Nr. 2.
Français
Instructions pour remplir l’Étiquette “F-Gas Label”:
1.- Annotez les quantités sur l’Étiquette avec de l’encre indélébile: - Charge en usine, - Charge supplémentaire et - Charge totale.
2.- Placez le plastique autocollant de protection (remis avec le Manual). Voir Figure nº 2.
Italiano
Istruzioni per compilare l’Etichetta “F-Gas Label”:
1.- Annotare le quantità sull’etichetta con inchiostro indelebile: - Quantità già caricata, - Carica aggiuntiva e - Carica totale.
2.- Collocare l’adesivo plastico di protezione (consegnato assieme al Manuale). Vedere Figura n. 2.
Português
Instruções para preencher a etiqueta “F-Gas Label”:
1.- Anote as quantidades na etiqueta com tinta indelével: - Carga de fábrica, - Carga adicional e - Carga total.
2.- Coloque o adesivo plástico de protecção (fornecido com o Manual). Ver Figura nº 2.
Dansk
Instruktioner til udfyldning af etiketten “F-Gas Label”:
1.- Angiv mængderne på etiketten med uudsletteligt blæk: - Fabrikspåfyldning, - Ekstrapåfyldning & - Samletpåfyldning.
2.- Sæt det beskyttende klæbemærke (der leveres sammen med brugervejledningen) på. Se g. 2.
Nederlands
Instructies voor het invullen van het label “F-Gas Label”:
1.- Noteer de hoeveelheden met onuitwisbare inkt op het label: - Fabrieksvulling, - Extra vulling & - Totale vulling.
2.- Plaats de plastic beschermband (met de handleiding meegeleverd). Zie Figuur nr. 2.
Svenska
Instruktioner för påfyllning, etiketten “F-Gas Label”:
1.- Anteckna kvantiteterna på etiketten med permanent bläck: - Fabrikspåfyllning, - Ytterligare påfyllning & - Total påfyllning.
2.- Klistra på skyddslmen i plast (nns i pärmen till handboken). Se bild nr. 2.
Eλλhnika
Τρόπος συμπλήρωσης της ετικέτας “F-Gas Label”:
1.- Σημειώστε στην ετικέτα τις ποσότητες με ανεξίτηλο μελάνι: - Εργοστασιακή πλήρωση, - Πρόσθετη πλήρωση & - Συνολική πλήρωση.
2.- Τοποθετήστε το πλαστικό, προστατευτικό αυτοκόλλητο (που έχει παραδοθεί με το Εγχειρίδιο). Ανατρέξτε στην εικόνα 2
Figure 1. F-Gas Label with Protection Plastic Film Figure 2. Protection Plastic Film
Protection Plastic Film
Adhesive Surface
Peel-off Paper
MODELS CODIFICATION
Important note: Please, check, according to the model name, which is your air con-
ditioner type, how it is abbreviated and referred to in this instruction manual. This
Installation and Operation Manual is only related to Indoor Units FSN(H)(2/3/4)(E)(i)
(k)(M) combined with Outdoor Units RAS-(4-6)H(V)NC1E.
CODIFICACIÓN DE MODELOS
Nota importante: compruebe, de acuerdo con el nombre del modelo, el tipo de sistema
de aire acondicionado del que dispone, su abreviatura y su referencia en el presente
manual de instrucciones. Este Manual de instalación y funcionamiento sólo está rela-
cionado con unidades interiores FSN(H)(2/3/4)(E)(i)(k)(M) combinadas con unidades
externas RAS-(4-6)H(V)NC1E.
MODELLCODES
Wichtiger Hinweis: Bitte stellen Sie anhand der Modellbezeichnung den Klimaanla-
gentyp und das entsprechende, in diesem Technischen Handbuch verwendete Kürzel
fest. Dieses Installations- und Betriebshandbuch bezieht sich nur auf FSN(H)(2/3/4)(E)
(i)(k)(M)-Innengeräte in Kombination mit RAS-(4-6)H(V)NC1E.
CODIFICATION DES MODÈLES
Note importante : Veuillez déterminer, d’après le nom du modèle, quel est votre
type de climatiseur et quelle est son abréviation et référence dans le présent manuel
d’instruction. Ce manuel d’installation et de fonctionnement ne concernent que les uni-
tés intérieures FSN(H)(2/3/4)(E)(i)(k)(M) combinées à des groupes extérieurs RAS-(4-
6)H(V)NC1E.
CODIFICAZIONE DEI MODELLI
Nota importante: in base al nome del modello, vericare il tipo di climatizzatore in posses-
so nonché il tipo di abbreviazione e di riferimento utilizzati in questo manuale di istruzioni.
Questo manuale di installazione e di funzionamento fa riferimento alla sola combinazione
di unità interne FSN(H)(2/3/4)(E)(i)(k)(M) e unità esterne RAS-(4-6)H(V)NC1E.
CODIFICAÇÃO DE MODELOS
Nota Importante: por favor, verique, de acordo com o nome do modelo, qual é o seu tipo
de ar condicionado, e como este é abreviado e mencionado neste manual de instruções.
Este manual de instalação e de funcionamento está relacionado com a unidade interior
FSN(H)(2/3/4)(E)(i)(k)(M) combinada com as unidades exteriores RAS-(4-6)H(V)NC1E.
MODELKODIFICERING
Vigtig information: Kontroller modelnavnet dit klimaanlæg for at se, hvilken type
klimaanlæg du har, hvordan det forkortes, og hvordan der henvises til det i denne ve-
jledning. Denne bruger- og monteringsvejledning gælder kun FSN(H)(2/3/4)(E)(i)(k)
(M)-indendørsenheder kombineret med RAS-(4-6)H(V)NC1E.
CODERING VAN DE MODELLEN
Belangrijke opmerking: Controleer aan de hand van de modelnaam welk type aircondi-
tioner u heeft, hoe de naam wordt afgekort en hoe ernaar wordt verwezen in deze instruc-
tie-handleiding. Deze Installatie- en bedieningshandleiding heeft alleen betrekking op
binnenunits FSN(H)(2/3/4)(E)(i)(k)(M) gecombineerd met buitenunits RAS-(4-6)H(V)
NC1E.
MODELLER
Viktigt! Kontrollera med modellnamnet vilken typ av luftkonditionering du har, hur den
förkortas och hur den anges i den här handboken. Denna handbok för installation och
användning gäller endast för inomhusenheter FSN(H)(2/3/4)(E)(i)(k)(M) kombinerade
med utomhusenheter RAS-(4-6)H(V)NC1E.
ΚΩΔΙΚΟΠΟΙΗΣΗ ΜΟΝΤΕΛΩΝ
Σημαντική σημείωση: Ελέγξτε, σύμφωνα με το όνομα μοντέλου, τον τύπο του δικού σας
κλιματιστικού και με ποια σύντμηση δηλώνεται και αναφέρεται σε αυτό το εγχειρίδιο. Αυτό
το εγχειρίδιο εγκατάστασης και λειτουργίας αφορά μόνο τις Εσωτερικές Μονάδες
FSN(H)(2/3/4)(E)(i)(k)(M) σε συνδυασμό με Εξωτερικές Μονάδες RAS-(4-6)H(V)NC1E.
IVX Standard series
OUTDOOR UNIT · UNIDAD EXTERIOR · AUßENEINHEIT · UNITÉ EXTÉRIEURE · UNITÀ ESTERNA ·
UNIDADE EXTERIOR · UDENDRS AGGREGAT · BUITENTOESTEL · UTOMHUSENHET · ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ
HEAT PUMP MODELS - MODELOS CON BOMBA DE CALOR
WÄRMEPUMPENMODELLE - MODÈLES POMPE À CHALEUR
MODELLI POMPA DI CALORE - MODELOS BOMBA DE CALOR
VARMEPUMPEMODELLER - MODELLEN MET WARMTEPOMP
MODELLER ENDAST FÖR KYLNINGSFUNKTION - ΜΟΝΤΕΛΑ ΜΕ ΑΝΤΛΙΑ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑΣ
Single Phase - Monofásico - Einphasig - Monophasé - Monofase -
Monofásico - Enfaset - Eenfasig - En fas - Μονοφασικά
Three Phase - Trifásico - Dreiphasig - Triphasé -Trifase - Trifásico -
Trefaset - Driefasig - Trefasig - Tριφασικά
1~ 230V 50Hz 3N~ 400V 50Hz
Unit Unit
RAS-4HVNC1E RAS-4HNC1E
RAS-5HVNC1E RAS-5HNC1E
RAS-6HVNC1E RAS-6HNC1E
EN English Original version
ES Español Versión traducida
DE Deutsch Übersetzte Version
FR Français Version traduite
IT Italiano Versione tradotta
PT Português Versão traduzidal
DA Dansk Oversat version
NL Nederlands Vertaalde versie
SV Svenska Översatt version
EL Ελληνικα Μεταφρασμένη έκδοση
INDEX
1 GENERAL INFORMATION
2 SAFETY
3 IMPORTANT NOTICE
4 TRANSPORTATION AND HANDLING
5 BEFORE OPERATION
6 NAME OF PARTS
7 UNITS INSTALLATION
8 REFRIGERANT PIPING & REFRIGERANT CHARGE
9 DRAIN PIPING
10 ELECTRIC WIRING
11 COMMMISSIONING
12 MAIN SAFETY DEVICE
ÍNDICE
1 INFORMACIÓN GENERAL
2 SEGURIDAD
3 AVISO IMPORTANTE
4 TRANSPORTE Y MANIPULACIÓN
5 ANTES DEL FUNCIONAMIENTO
6 NOMBRE DE LAS PIEZAS
7 INSTALACIÓN DE LAS UNIDADES
8 TUBERÍA Y CARGA DE REFRIGERANTE
9 TUBERÍA DE DESAGÜE
10 CABLEADO ELÉCTRICO
11 PUESTA EN MARCHA
12 PRINCIPALES DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
INHALTSVERZEICHNIS
1 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
2 SICHERHEIT
3 WICHTIGER HINWEIS
4 TRANSPORT UND BEDIENUNG
5 VOR DEM BETRIEB
6 TEILEBEZEICHNUNG
7 GERÄTEINSTALLATION
8 KÄLTEMITTELLEITUNG UND KÄLTEMITTELMENGE
9 ABFLUSSLEITUNGEN
10 KABELANSCHLUSS
11 INBETRIEBNAHME
12 GRUNDLEGENDE SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
INDEX
1 INFORMATIONS GÉNÉRALES
2 SÉCURITÉ
3 REMARQUES IMPORTANTES
4 TRANSPORT ET MANIPULATION
5 AVANT LE FONCTIONNEMENT
6 NOMENCLATURE DES PIÈCES
7 INSTALLATION DES UNITÉS
8 TUYAUTERIE FRIGORIFIQUE ET CHARGE DU FLUIDE
FRIGORIGÈNE
9 TUYAU D'ÉVACUATION
10 CÂBLAGE ÉLECTRIQUE
11 MISE EN SERVICE
12 PRINCIPAUX DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
INDICE
1 INFORMAZIONI GENERALI
2 SICUREZZA
3 NOTA IMPORTANTE
4 TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
5 PRIMA DEL FUNZIONAMENTO
6 NOME DEI COMPONENTI
7 INSTALLAZIONE DELLE UNITÀ
8 LINEA E CARICA DI REFRIGERANTE
9 LINEA DI DRENAGGIO
10 COLLEGAMENTI ELETTRICI
11 MESSA IN ESERCIZIO
12 PRINCIPALI DISPOSITIVI DI SICUREZZA
ÍNDICE
1 INFORMAÇÃO GERAL
2 SEGURANÇA
3 NOTA IMPORTANTE
4 TRANSPORTE E MANUSEAMENTO
5 ANTES DE UTILIZAR A UNIDADE
6 NOME DAS PEÇAS
7 INSTALAÇÃO DAS UNIDADES
8 TUBAGEM E CARGA DE REFRIGERANTE
9 TUBAGEM DE DESCARGA
10 LIGAÇÕES ELÉTRICAS
11 COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
12 DISPOSITIVO DE SEGURANÇA PRINCIPAL
INDHOLDSFORTEGNELSE
1 GENEREL INFORMATION
2 SIKKERHED
3 VIGTIG ANMÆRKNING
4 TRANSPORT OG HÅNDTERING
5 FØR DRIFT
6 NAVN PÅ DELE
7 INSTALLATION AF ENHEDER
8 KØLERØRSYSTEM OG PÅFYLDNING AF KØLEMIDDEL
9 AFLØBSRØR
10 ELECTRISKE LEDNINGER
11 IDRIFTSÆTTELSE
12 PRIMÆRE SIKKERHEDSANORDNINGER
INHOUDSOPGAVE
1 ALGEMENE INFORMATIE
2 VEILIGHEID
3 BELANGRIJKE MEDEDELING
4 TRANSPORT EN BEHANDELING
5 VOORDAT U HET SYSTEEM IN GEBRUIK NEEMT
6 NAMEN VAN ONDERDELEN
7 DE UNITS INSTALLEREN
8 KOELMIDDELLEIDINGEN & HOEVEELHEID KOELMIDDEL
9 AFVOERLEIDING
10 ELEKTRISCHE BEDRADING
11 INBEDRIJFSTELLING
12 BELANGRIJKSTE VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN
INNEHALLSFÖRTECKNING
1 ALLMÄN INFORMATION
2 SÄKERHET
3 VIKTIG ANMÄRKNING
4 TRANSPORT OCH HANTERING
5 FÖRE DRIFT
6 DELARNAS NAMN
7 INSTALLATION AV ENHETER
8 KYLRÖR OCH PÅFYLLNING AV KYLMEDIUM
9 DRÄNERINGSRÖR
10 ELEKTRISKA ANSLUTNINGAR
11 DRIFTSÄTTNING
12 HUVUDSAKLIGA SÄKERHETSANORDNINGAR
ΕΥΡΕΤΗΡΙΟ
1 ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
2 ΑΦΑΛΕΙΑ
3 ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ
4 ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΚΑΙ ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ
5 ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
6 ΟΝΟΜΑΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
7 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΟΝΑΔΩΝ
8 ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΨΥΚΤΙΚΟΥ & ΠΛΗΡΩΣΗ ΜΕ ΨΥΚΤΙΚΟ ΜΕΣΟ
9 ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΑΠΟΧΕΤΕΥΣΗΣ
10 ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΚΑΛΩΔΙΩΣΕΙΣ
11 ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
12 ΣΥΣΚΕΥΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ENGLISH
1 GENERAL INFORMATION
1.1 GENERAL NOTES
No part of this publication may be reproduced, copied, led
or transmitted in any shape or form without the permission of
HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U.
Within the policy of continuous improvement of its products,
HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U. reserves
the right to make changes at any time without prior notication
and without being compelled to introducing them into products
subsequently sold.
This document may therefore have been subject to
amendments during the life of the product.
HITACHI makes every effort to offer correct, up-to-date
documentation. Despite this, printing errors cannot be controlled
by HITACHI and are not its responsibility.
As a result, some of the images or data used to illustrate this
document may not refer to specic models. No claims will be
accepted based on the data, illustrations and descriptions
included in this manual.
2 SAFETY
2.1 APPLIED SYMBOLS
During normal air conditioning system design work or unit
installation, greater attention must be paid in certain situations
requiring particular care in order to avoid injuries an damage to
the unit, the installation or the building or property.
Situations that jeopardise the safety of those in the surrounding
area or that put the unit itself a risk will be clearly indicated in
this manual.
To indicate these situations, a series of special symbols will be
used to clearly identify these situations.
Pay close attention to these symbols and to the messages
following them, as your safety and that of others depends on it.
! DANGER
• The text following this symbol contains information and
instructions relating directly to your safety and physical
wellbeing.
• Nottakingtheseinstructionsintoaccountcouldleadtoserious,
very serious or even fatal injuries to you and others in the
proximitiesoftheunit.
In the text following the danger symbol you can also nd
information on safe procedures during unit installation.
! CAUTION
• Thetextfollowingthissymbolcontainsinformationandinstructions
relatingdirectlytoyoursafetyandphysicalwellbeing.
• Nottakingtheseinstructionsintoaccountcouldleadtominorinjuries
toyouandothersintheproximitiesoftheunit.
• Nottakingtheseinstructionsintoaccountcouldleadtounitdamage.
In the text following the caution symbol you can also nd
information on safe procedures during unit installation.
? NOTE
• Thetextfollowingthissymbolcontainsinformationorinstructionsthat
maybeofuseorthatrequireamorethoroughexplanation.
• Instructions regarding inspections to be made on unit parts or
systemsmayalsobeincluded.
GENERAL INFORMATION
PMML0395B rev.0 - 11/2015
1
2.2 ADDITIONAL INFORMATION ABOUT SAFETY
! DANGER
• Do not pour water into the indoor or outdoor unit. These
products are equipped with electrical parts. Ifwater contacts
withelectricalcomponentsthenitwillcauseaseriouselectrical
shock.
• Do not touch or adjust safety devices inside the indoor or
outdoorunits.Ifthesedevicesaretouchedoradjusted,itmay
causeaseriousaccident.
• Donotopentheservicecoveroraccesstheindoororoutdoor
unitswithoutdisconnectingthemainpowersupply.
• IncaseofreTurnOFFthemainswitch,putoutthereatonce
andcontactyourservicecontractor.
! CAUTION
• Do notuse any sprays such asinsecticide, lacquer, hair sprayor
otherammablegaseswithinapproximatelyone(1)meterfromthe
system.
• If circuit breaker or fuse is often activated, stop the system and
contactyourservicecontractor.
• Do not make service or inspections tasks by yourself. This works
mustbeperformedbyqualiedserviceperson.
• Donotputanystrangematerial(sticks,etc...)intotheairinletand
outlet.Theseunitshavehighspeedrotatingfansanditisdangerous
thatanyobjecttouchesthem.
• Refrigerant leakage can cause difculty with breathing due to
insufcientair.
• This appliance must be used only by adult and capable people,
having receivedthe technicalinformation or instructions to handle
properlyandsafelythisappliance.
• Childrenshouldbesupervisedtoensurethattheydonotplaywith
theappliance.
? NOTE
Itisrecommendedtoventilatetheroomevery3or4hours.
3 IMPORTANT NOTICE
The supplementary information about the purchased
products is supplied in a CD-ROM, which can be found
bundled with the outdoor unit. In case that the CD-ROM is
missing or it is not readable, please contact your Hitachi
dealer or distributor.
• PLEASE READ THE MANUAL AND THE FILES ON
THE CD-ROM CAREFULLY BEFORE STARTING WORK
ON THE INSTALLATION OF THE AIR CONDITIONING
SYSTEM. Failure to observe the instructions for installation,
use and operation described in this documentation may
result in operating failure including potentially serious faults,
or even the destruction of the air conditioning system
Verify, in accordance with the manuals which appear in the
outdoor and indoor units, that all the information required for
the correct installation of the system is included. If this is not
the case, contact your distributor.
HITACHI pursues a policy of continuing improvement
in design and performance of products. The right is therefore
reserved to vary specications without notice.
HITACHI cannot anticipate every possible circumstance that
might involve a potential hazard.
This air conditioner has been designed for standard air
conditioning for human beings. For use in other applications,
please contact your HITACHI dealer or service contractor.
No part of this manual may be reproduced without written
permission.
If you have any questions, contact your service contractor of
HITACHI.
This manual gives a common description and information
for this air conditioner which you operate as well as for other
models.
Check and make sure that the explanations of each part of
this manual correspond to your air conditioner model.
Refer to the models codication to conrm the main
characteristics of your system.
Signal words (NOTE, DANGER and CAUTION) are used
to identify levels of hazard seriousness. Denitions for
identifying hazard levels are provided below with their
respective signal words.
These operations modes are controlled by the remote
control switch.
This manual should be considered as a permanent part of
the air conditioner. This manual gives a common description
and information for this air conditioner which you operate as
well as for other models.
! DANGER
PressureVesselandSafetyDevice:Thisairconditionerisequipped
with a high pressure vessel under PED (Pressure Equipment
Directive). The pressure vessel has been designed and tested
before shipment according to PED. Also, in order to prevent the
systemfromanabnormalpressure,ahighpressureswitch,which
needs no eld adjustment, is utilized in the refrigeration system.
Therefore,thisairconditionerisprotectedfromabnormalpressures.
However,ifabnormallyhighpressureisappliedtotherefrigeration
cycleincludingthehighpressurevessel(s),itwillresultinserious
injuryordeathduetoexplosionofthepressurevessel.Donotapply
a pressure higher than the following pressure to the system, by
modifyingorchangingthehighpressureswitch.
! CAUTION
This unit is designed for commercial and light industrial application.
If installed in house hold appliance, it could cause electromagnetic
interference.
IMPORTANT NOTICE
PMML0395B rev.0 - 11/2015
2
ENGLISH
Start-up and Operation: Checktoensurethatallthestopvalvesarefullyopenedandnoobstacleexistsattheinlet/outletsides
beforestart-upandduringtheoperation.
Maintenance:Periodicallycheckthehighpressuresidepressure.Ifthepressureishigherthanthemaximumallowablepressure,
stopthesystemandcleantheheatexchangerorremovethecause.
Maximum Allowable Pressure and High Pressure Cut-out Value:
Refrigerant Maximum Allowable Pressure (MPa) High Pressure Switch Cut-out Value (MPa)
R410A 4.15 4.00 ~ 4.10
? NOTE
ThelabelforthevesselunderPEDareattachedonthehighpressurevessel.Thepressurevesselcapacityandvesselcategoryareindicatedonthe
vessel.
Location of High Pressure Switch
Compressor
? NOTE
Thehighpressureswitchisindicatedontheelectricalwiringdiagramin
theoutdoorunitasPSHconnectedtoprintedcircuitboard(PCB1)inthe
outdoorunit.
Structure of High Pressure Switch
Contact Point Pressure Detected
Connected to the electrical wire
! DANGER
• Donot changethehigh-pressureswitchlocallyorchange the
highpressurecut-outsetvaluelocally.Ifchanged,itwillcause
seriousinjuryordeathduetoexplosion.
• Donotattempttoturnservicevalverodbeyonditsstop.
4 TRANSPORTATION AND HANDLING
When hanging the unit, ensure a balance of the unit, check
safety and lift it up smoothly
Do not remove any packing materials.
Hang the unit under packing condition with two ropes.
For safety reasons ensure that the outdoor unit is lifted smoothly
and does not lean
Model Gross Weight (kg)
RAS-4H(V)NC1E 92
RAS(5-6)H(V)NC1E 102
5 BEFORE OPERATION
! CAUTION
• Supply electrical power to the system for approximately 12 hours
before start-up or a long shutdown. Do not start the system
immediatelyafterpowersupply,itmaycausea compressor failure
becausethecompressorisnotheatedwell.
• Whenthesystemisstartedafterashutdownlongerthatapproximately
3months,itisrecommended to check thesystembyyourservice
contractor.
• TurnOFFthemainswitchwhenthesystemistobestoppedforalong
periodoftime:IfthemainswitchisnotturnedOFF,electricitywillbe
used,becausetheoilheaterisalwaysenergisedduringcompressor
stopping.
• Makesure thattheoutdoorunitisnot coveredwithsnoworice.If
covered,removeitbyusing hot water (approximately50°C).Ifthe
watertemperatureishigherthat50°C,itwillcausedamagetoplastic
parts.
TRANSPORTATION AND HANDLING
PMML0395B rev.0 - 11/2015
3
6 NAME OF PARTS
6.1 RAS-4H(V)NC1E
410
32
1108
1140
37048
440950
3
1
24
5
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
12
1819
19
20
21
21
Part Name Part Name
1 Compressor 12 Accumulator
2 Heat exchanger 13 Check Joint
3 Propeller fan 14 Electrical box
4 Fan motor 15 High pressure switch for protection
5 Strainer 16 Pressure switch for control
6 Distributor 17 Silencer
7 Reversing valve 18 Crankcase heater
8 Micro-computer control expansion valve 19 Vibration absorbing rubber (4 pcs.)
9 Solenoid valve 20 Air outlet
10 Stop valve for gas line 21 Air inlet
11 Stop valve for liquid line
NAME OF PARTS
PMML0395B rev.0 - 11/2015
4
ENGLISH
6.2 RAS-(5-6)H(V)NC1E
410
3
4
37048
22
22 2
7
9
1108
1140
32
950
21
15
14
8
5
13
440
6
1
10
11
5
18
12
17
16
19
20
Part Name Part Name
1 Compressor 12 Check valve
2 Heat exchanger 13 Accumulator
3 Propeller fan 14 Check joint
4 Fan motor 15 Electrical box
5 Strainer 16 High pressure switch for protection
6 Distributor 17 Pressure switch for control
7 Reversing Valve 18 Silencer
8 Micro-computer control expansion valve 19 Crankcase heater
9 Solenoid valve 20 Vibration absorbing rubber (4pcs.)
10 Stop valve for gas line 21 Air outlet
11 Stop valve for liquid line 22 Air inlet
NAME OF PARTS
PMML0395B rev.0 - 11/2015
5
7 UNITS INSTALLATION
7.1 OUTDOOR UNITS INSTALLATION
! CAUTION
• Transporttheproductsasclosetotheinstallationlocationaspractical
beforeunpacking.
• Donotputanymaterialontheproducts.
• Applyfourliftingwiresontotheoutdoor,whenliftingitbycrane
! CAUTION
• Install the outdoor unit with sufcient clearance around it for
operation and maintenance as shown in the next gures.
Installtheoutdoorunitwheregoodventilationisavailable
• Donotinstalltheoutdoorunitwhereisahighlevelofoilmist,saltyair
orsulphurousatmosphere.
• Installtheoutdoorunitasfaraspractical(beingatleast3 meters)
fromelectromagneticwaveradiator(suchasmedicalequipment).
• Forcleaning,usenoninammableandnontoxiccleaningliquid.Use
ofinammableagentmaycauseexplosionorre.
• Workwithsufcientventilation,forworkinginanenclosedspacemay
causeoxygendeciency.Toxicgasmaybeproducedwhencleaning
agentisheatedtohightemperatureby,e.g.,beingexposedtore.
• Cleaningliquidshallbecollectedaftercleaning.
• Payattentionnottoclampcableswhenattachingtheservicecoverto
avoidelectricshockorre.
! CAUTION
• Keepclearancebetweentheunitsofmorethan100mm,andavoid
obstaclesthatmayhamperairintake,wheninstallingmorethanone
unitstogether.
• Installtheoutdoorunitintheshadeornotexposedtodirectsunshine
ordirectradiationfromhightemperatureheatsource.
• Donot installthe Outdoor Unitin aspace where a seasonal wind
directlyblowstotheOutdoorfan.
• Check to ensure that the foundation is at, level and sufciently
strong.
• Installtheunitinarestrictedareanotaccessiblebythegeneralpublic
• Aluminiumnshaveverysharpedges.Payattention to the ns to
avoidinjury.
7.1.1 Installation space
(Unit: mm)
Blocked in Inlet Side
Upper Side Open
Single Installation Multiple Installation (Two units or more)
*
*
Front Side
Front
Side
Front Side
Front Side
Upper Side Blocked
Single Installation Multiple Installation (Two units or more)
UNITS INSTALLATION
PMML0395B rev.0 - 11/2015
6
ENGLISH
Blocked in Inlet Side
Outlet Side Blocked
Upper Side Open
Single Installation Multiple Installation (Two units or more)
Right and Left Blocked
Upper Side Open Upper Side Blocked
Single Installation
Multi-Row and Multiple Installations
UNITS INSTALLATION
PMML0395B rev.0 - 11/2015
7
Multi-Row and Multiple Installations
Mount the airow guide and provide sufcient space on both right and left sides
When using airow guide (AG-335A,
optional), check that the discharged air is not
short-circuited to the air inlet side
A B
0 < L ≤ 1/2H 1/2H < L≤ H 0 < L ≤ 1/2H 1/2H < L≤ H
Min. 600 Min. 1400 Min. 300 Min. 350
When L > H use a base for outdoor unit to
make L ≤ H.
Close the base not to allow the outlet air
bypassed.
7.1.2 Installation place provision
Concrete Foundation
1 Foundation could be on at and is recommended be 100-
300 mm higher than ground level.
2 Install a drainage around foundation for smooth drain
3 When installing the outdoor unit x the unit by anchor bolts
of M10.
4 When installing the unit on a roof or a veranda, drain water
sometimes turns to ice on a cold morning. Therefore, avoid
draining in an area that people often use because it is
slippery.
* Space for downward piping space
Description
Outdoor Unit
Cut this portion of bolt If not, it’s difcult to remove Service Cover
Mortar Hole (Ø100xDepth 150)
Anchor Bolt M10 (Ø12.5 Hole)
Drainage (Wide 100xDepth 150)
Drainage
Vibration-proof rubber
? NOTE
Whenthemark*dimensionissecured,pipingworkfrombottomsideis
easywithoutinterferenceoffoundation.
5 The whole of the base of the outdoor unit should be installed
on a foundation. When using vibration-proof mat, it should
also be positioned the same way. When installing the
outdoor unit on a eld supplied frame, use metal plates to
adjust the frame width for stable installation as shown in
below gure.
70 mm
Base width of outdoor unit
Outdoor unit
is unstable
Frame
60mm
Frame width (Field supplied)
INCORRECT
CORRECT
Outdoor unit
is stable
70 mm
Base width of outdoor unit
Frame
100mm or more
Metal plate
Recommended Metal Plate Size
- (Field-Supplied) Material: Hot-Rolled Mild Steel
- Plate (SPHC) Plate Thickness: 4.5 T
UNITS INSTALLATION
PMML0395B rev.0 - 11/2015
8
ENGLISH
Fix Unit to the wall
Fix the Unit onto the wall as the gure
indicates. (eld supplied stay)
Ensure the foundation so that avoid the
deforming and noise.
In case of prevention from vibration
transfer to the building, use rubber Mat.
Rubber Material
(Field Supplied)
Suspended unit
Suspend the unit as the drawing
indicates.
Ensure that wall can resist the Outdoor
unit weight indicated in specication label
plate.
It is recommended to select each foot
support to bear the full weight of the unit
(in order to consider stress fatigue applied
when unit is working too).
Wall bracket (*)
Anchor Bolts (*)
(*) Field supplied
! CAUTION
• Payattentiontothefollowingforinstallation:
• Installation shall ensure that outdoor unit
will not incline, vibrate,make noise or fall
downbyablastofwindorinanearthquake.
Calculate quake-resistance strength to
ensure that installation is strong enough
againstfalling.Fixtheunitwithwires(eld
supplied) when installing in a location
without walls or windbreak and likely
exposedtoablastofwind.
• Touseavibration-proofmat,xfourplaces
tothefrontandback.
Installing location where the unit will be exposed to strong wind
Follow the instructions below to install
on the rooftop or a location without
surrounding buildings, where strong wind
is expected against the product.
Choose a location where the outlet
or inlet side of the product will not be
exposed to strong wind.
When the outlet is exposed to strong
wind:
Direct strong wind may cause lack of air
ow and adversely affect to the operation.
! CAUTION
Excessivestrongwindagainsttheoutdoorunit
outletmaycauseinverserotationanddamage
thefanandmotor.
UNITS INSTALLATION
PMML0395B rev.0 - 11/2015
9
8 REFRIGERANT PIPING & REFRIGERANT CHARGE
8.1 PIPING MATERIALS
1 Prepare locally-supplied copper pipes.
2 Select the piping size with the correct thickness and correct
material which can have sufcient pressure strength.
3 Select clean copper pipes. Make sure there is no dust and
moisture inside. Blow the inside of the pipes with oxygen
free nitrogen to remove any dust and foreign materials
before connecting pipes.
? NOTE
• A system with nomoisture or oilcontamination will give maximum
performance and lifecycle compared to that of a poorly prepared
system.Takeparticularcaretoensureallcopperpipingiscleanand
dryinternally.
• Thereisnorefrigerantinthecycleoftheindoorunit.
! CAUTION
• Captheendofthepipewhenpipeistobeinsertedthroughahole.
• Donotputpipesonthegrounddirectlywithoutacaporvinyltapeat
theendofthepipe
• Ifpipinginstallationisnotcompleteduntilnextdayoroveralonger
period of time, braze off the ends of the piping and charge with
oxygenfreenitrogenthroughaSchradervalvetypeaccessttingto
preventmoistureandparticlecontamination.
• Do not use insulation material that contains NH3 because it can
damagecooperpipematerialandcanbeasourceoffutureleakage.
• Completely insulate both refrigerant gas piping and liquid piping
betweentheindoorunit(s)andtheoutdoorunit.
• Ifnotinsulated,dewwillocuronthepipingsurface
8.2 PIPING CONNECTION FOR OUTDOOR UNIT
1 The pipes can be connected from 4 directions. Make holes
in the piping cover or cabinet for taking out pipes. Take the
piping cover away from the unit, and make holes by cutting
along the guideline at the rear of the cover or punching
with a driver. Remove the burr with a cutter, and place a
insulation (eld supplied) to protect cables and pipes.
Description
Rear side piping work
Pipe Cover
Right side piping work
Bottom side piping work (Knock out hole)
Front side piping work
Piping work
Stop Valve
Removing Direction for Service Cover
(picture as example)
! CAUTION
Notestoopen/closetheservicecover:
• Removethescrewsfollowingtheinstructionstotheabovegure.
• Slowlypressdownthecover.
? NOTE
Holdthecoverwithahandtoremovescrewsasthecovermayfalldown.
Service cover
Clasp (3 places)
(pictureasexample)
a. For the front and side piping
Front piping hole
Side piping hole
To use racking or conduit tubes, check the size and
remove part following the slit.
? NOTE
Placeinsulation(eldsupplied)toprotectcablesandpipesfrom
beingdamagedbyplateedges.
REFRIGERANT PIPING & REFRIGERANT CHARGE
PMML0395B rev.0 - 11/2015
10
ENGLISH
b. For the downward piping
Gas piping
Knock-out hole
Bottom base
Cables
Liquid piping
? NOTE
Cablesshallnotcontactdirectlytothepipes.
c. For the rear side piping
Rear Cover
? NOTE
Removethe rearpipe cover under the rearcover and remove
partfollowingtheslit.
2 Mount the piping cover in order to avoid water entering into
the unit. Seal the holes where pipes and wires are inserted,
by using a insulation (eld-supplied).
3 If the eld-supplied piping is connected with stop valves
directly, it is recommended use a tube bender.
4 Check to ensure that the stop valves are closed completely
before connecting pipes.
5 Connect the eld supplied refrigerant pipes to the indoor unit
and outdoor unit. Apply the oil thinly at the seat are nut and
pipe before tightening.
6 After connecting the refrigerant piping, seal the open space
between knockout hole and refrigerant pipes by using
insulation material.
7 Operation of stop valve should be performed according to
the gure below.
Outdoor unit stop valve
Spindle Type
Spindle valve
Flare nut
Cap
Check joint for service port
Closed upon factory shipping
Tightening Torque (Nm)
Liquid valve 7-9 33-42
33-42 14-18
Gas valve 9-11 68-82
Spindle Type
Description Remarks
Cap
Allen wrench Hex 4 mm
Refrigerant Piping Field Supplied
Flare nut
Refrigerant
Pressure
To Outdoor Unit
Seat Surface Fully closed position
Check Joint
Only the charging those can be
connected
Charge port cap
O-Ring Rubber
Spindle valve
Open – Counterclockwise
Close – Clockwise
Do not apply two
spanners at this
position. If applied,
leakage will occur
Stop valve
(Spindle type)
Flare nut
REFRIGERANT PIPING & REFRIGERANT CHARGE
PMML0395B rev.0 - 11/2015
11
Use two spanners here
for pipe connection
Do not work with two
spanners here.
Refrigerant leakage
shall occur
! CAUTION
• Atthetestrun,fullyopenthespindleandballstopvalve.
• Ifnotfullyopened,thedeviceswillbedamaged.
• Donotattempttoturnservicevalverodbeyonditsstop.
• Donotloosenthestopring.Ifthestopringisloosened,itisdangerous
sincethespindlewillhopout.
• Anexcessorashortageofrefrigerantisthemaincauseoftrouble
totheunits.Chargethecorrectrefrigerantquantityaccordingtothe
descriptionoflabelattheinsideofservicecover.
• Checkforrefrigerantleakageindetail.Ifalargerefrigerantleakage
occurs,itwillcausedifcultywithbreathingorharmfulgaseswould
occurifarewasbeingusedintheroom.
8.3 BRAZING WORK
! CAUTION
• Usenitrogengasforblowingduringpipebrazing.Ifoxygen,acetylene
oruorocarbongasisused,itwillcauseanexplosionorpoisonous
gas.
• A lot of oxidation lm will occur inside of tubes if no nitrogen gas
blowingis performed duringbrazingwork. This lmwill be ecked
offafteroperationandwillcirculateinthecycle,resultinginclogged
expansionvalves,etc.Thiswillcausebadinuencetothecompressor.
• Useareducervalvewhennitrogengasblowingisperformedduring
brazing.Thegaspressureshouldbemaintainedwithin0.03to0.05
MPa.Ifaexcessivelyhighpressureisappliedtoapipe,itwillcause
anexplosion.
8.4 REFRIGERANT CHARGE
! CAUTION
• Do not charge OXYGEN, ACETYLENE, or other ammable and
poisonousgasesintotherefrigerantbecauseanexplosioncanoccur.
Itisrecommended thatoxygenfree nitrogen bechargedfor these
typesoftestscyclewhenperformingaleakagetestoranairtighttest.
Thesetypesofgasesareextremelydangerous,
• Insulate the unions and are-nuts at the piping connection part
completely.
• Insulate the liquid piping completely to avoid a decrease of
performance;ifnot,itwillcausesweatingonthesurfaceofthepipe.
• Charge refrigerant correctly. Overcharging or insufcient charging
couldcauseacompressorfailure.
• Checkforrefrigerantleakageindetail.Ifalargerefrigerantleakage
occurred, it would cause difculty with breathing or harmful gases
wouldoccurifarewerebeingusedintheroom.
• Ifthearenutistigthenedtoohard,thearenutmaycrackaftera
longtimeandcauserefrigerantleakage.
8.5 CAUTION OF THE PRESSURE BY CHECK JOINT
When the pressure is measured, use the check joint of gas stop
valve (A), and use the check joint of liquid piping (B) in the gure
below.
At that time, connect the pressure gauge according to the
following table because of high pressure side and low pressure
side changes by operation mode.
Cooling
Operation
Heating
Operation
Check Joint for Gas Stop Valve “A” Low Pressure High Pressure
Check Joint for Piping “B” High Pressure Low Pressure
Check Joint for Liquid Stop Valve “C”
Exclussive for Vacuum Pump
and Refrigerant Charge
? NOTE
Becarefulthatrefrigerantandoildonotsplashtotheelectricalpartsat
removingthechargehoses.
C
B
A
There may be gas
trapped at the “O-ring
screw” part, which may
produce a sound when
released upon removal
of the cap.
However, this is not a
gas leakage.
REFRIGERANT PIPING & REFRIGERANT CHARGE
PMML0395B rev.0 - 11/2015
12
ENGLISH
8.6 REFRIGERANT CHARGING QUANTITY
Outdoor Units has been charged with refrigerant for 30m
of actual piping length. An additional refrigerant charged is
required in systems with actual piping length longer than 30m.
1 Determine an additional refrigerant quantity according to the
following procedure, and charge it into the system.
2 Record the additional refrigerant quantity to facilitate service
activities thereafter.
8.6.1 Refrigerant charge before shipment
(W
0
(kg))
W
0
is the outdoor unit refrigerant charge before shipment
explained before, and it’s shown in the following table:
IVX Standard series
Outdoor unit
Refrigerant charge
before shipment
(W
0
(kg))
Additional
refrigerant
charge
(g/m)
Maximum
additional
charge
(kg)
RAS-4HVNC1E 3.2 40 1.6
RAS-5HVNC1E 3.2 60 2.7
RAS-6HVNC1E 3.2 60 2.7
RAS-4HNC1E 3.2 40 1.6
RAS-5HNC1E 3.2 60 2.7
RAS-6HNC1E 3.2 60 2.7
! CAUTION
• Whenchargingrefrigerant,measuretheamountprecisely.
• Overloadingorunderloadingofrefrigerantmaycausecompressor
problems.
• Iftheactualpipinglengthislessthan5mconsultyourdealer.
Additional refrigerant charge calculation method
For all UTOPIA units RAS-(4-6)H(V)NC1E use the following
formula: W
1
= (L-30) x P
Pipe size (mm) Additional refrigerant charge factor (kg/m)
Ø15.88 x 0.19
Ø12.7 x 0.12
Ø9.52 x 0.065
Ø6.35 x 0.065
Setting of Pipe Length DSW
DSW2 setting will be required only when the refrigerant pipe
length is shorter than 5 m or longer than 30 m. Pipe length
setting shall be performed as shown below.
(The side in the table below shows the DSW location)
DSW2 on Outdoor PCB1
Factory setting Pipe Length ≤ 5m Pipe Length ≥ 30m
9 DRAIN PIPING
9.1 DRAIN DISCHARGING BOSS
When the base of the outdoor unit is temporarily utilized as a
drain receiver and the drain water in it is discharged, this drain
boss is utilized to connect the drain piping.
Model Applicable Model
DBS-26 All units
Connecting procedure
1 Insert the rubber cap into the drain boss up to the extruded
portions.
2 Insert the boss into the unit base and turn approximately 40
degree counterclockwise.
3 Size of the drain boss is 32 mm (O.D.).
4 A drain pipe should be eld-supplied.
? NOTE
• Donotusethisdrainbosssetinacoldarea,becausethedrainwater
mayfreeze.
• This drain boss is not sufcient to collect all the drain water. If
collectingdrainwateriscompletelyrequired,provideadrain-panthat
isbiggerthantheunitbaseandinstallitundertheunitwithdrainage.
Rubber cap
Drain Boss
Extruded portion
Drain pipe
Drain pipe
Drain hole
of Base
DRAIN PIPING
PMML0395B rev.0 - 11/2015
13
10 ELECTRIC WIRING
10.1 GENERAL CHECK
1 Ensure that the eld-supplied electrical components (mains
power switches, circuit breakers, wires, connectors and wire
terminals) have been properly selected according to the
electrical data indicated. Make sure that they comply with
national and regional electrical codes.
2 Following the Council Directive 2004/108/EC(89/336/EEC),
relating to electromagnetic compatibility, next table indicates:
Maximum permissible system impedance Z
max
at the
interface point of the user’s supply, in accordance with
EN61000-3-11
MODEL Z
max
(Ω) MODEL Z
max
(Ω)
RAS-4HVNC1E - RAS-4HNC1E -
RAS-5HVNC1E - RAS-5HNC1E -
RAS-6HVNC1E - RAS-6HNC1E -
3 Harmonics situation of each model regarding IEC 61000-3-2
and IEC 61000-3-12 is as follows:
MODELS SITUATION REGARDING
IEC 61000-3-2 AND IEC 61000-3-12
Ssc “xx”
MODELS
Ssc “xx”
(KVA)
Equipment complying with IEC
61000-3-2
(professional use)
RAS-(4-6)HNC1E
Equipment complying with IEC
61000-3-12
RAS-(4-6)HVNC1E -
4 Check to ensure that the power supply voltage is within +/-
10% of the rated voltage.
5 Check to ensure that power supply has an impedance low
enough to warranty not reduce the starting voltage more
than 85% of the rated voltage.
6 Check to ensure that the ground wire is connected.
7 Connect a fuse of specied capacity.
? NOTE
Checkandtesttoensurethatifthereismorethanonesourceofpower
supply,thatallareturnedOFF.
! CAUTION
• Checktoensurethatscrewsforterminalblockaretightlytightened.
• Checktoensurethattheindoorfanandtheoutdoorfanhavestopped
beforeelectricalwiringworkorperiodicalcheckisperformed.
• Protectthewires,drainpipe,electricalparts,fromratsorothersmall
animals.Ifnotprotected,ratsmaydamageunprotectedparts,andat
theworst,arewilloccur.
• Wrapthe accessorypackingaroundthewires,and plug thewiring
connectionholewiththesealmaterialtoprotecttheproductfromany
condensedwaterandinsects.
• Tightlysecurethewireswiththecordclampinsidetheindoorunit.
• Lead the wires through the knockout hole in the side cover when
usingconduit.
• Securethecable of theremotecontrol switch withthecord clamp
insidetheelectricalbox.
• Electricalwiringmustcomplywithnationalandlocalcodes.Contact
yourlocalauthorityinregardstostandards,rules,regulations,etc.
• Checkthatthegroundwireissecurelyconnected.
• Connectafuseofspeciedcapacity.
! DANGER
• Donotconnectofadjustanywiringorconnectionsunlessthe
mainpowerswitchisOFF.
• Check that the earth wire is securely connected, tagged and
lockedinaccordancewithnationalandlocalcodes.
10.2 ELECTRICAL WIRING CONNECTION FOR OUTDOOR UNITS
The electrical wiring connection for the outdoor unit is shown in gure below:
Power supply
1~ 230V
RAS-(4-6)HVNC1E
RAS-(4-6)HNC1E
Control cable
(5V)
Control cable
(5V)
Power supply
3N~ 400V
Table for Terminal Connection between units
Wiring System
Units type
Connection of terminals
Power Supply DC inverter
O.U. to O.U.
L1 to L1, L2 to L2, L3 to L3, N to N
I.U. to I.U.
L1 to L1, N to N
Operating DC inverter
O.U. to I.U. or I.U. toI.U.
1 to1, 2 to 2
Remote Control DC inverter
I.U. to I.U.
A to A, B to B
O.U.: Outdoor Unit; I.U.: Indoor unit
ELECTRIC WIRING
PMML0395B rev.0 - 11/2015
14
ENGLISH
10.2.1 Setting of DIP Switches for Outdoor Unit
Quantity and Position of DIP Switches
The location is as follows:
RAS-(4-6)H(V)NC1E
DSW1: For Test Run
Factory setting
DSW2: Optional Function Setting
Factory setting
Piping length ≤ 5m
Piping lenght ≥ 30m
Control to support existing pipes or when using
Ø19,05 gas pipe (soft-annealed), switch ON
DSW2 pin 4 in the outdoor unit PCB
Optional function setting mode (The optional
function selection mode become available)
1 2 3 4 5 6
ON
External input/output setting mode (The input
/ output signals selection mode becomes
avaliable).
DSW3: Capacity
Factory setting
RAS-4HVNC1E RAS-5HVNC1E RAS-6HVNC1E
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
RAS-4HNC1E RAS-5HNC1E RAS-6HNC1E
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
DSW4 / RSW1: Refrigerant Cycle No. Setting
Factory setting
(Setting for the ten digit).
Factory setting
(Setting for the last digit).
0
9
8
7
6
5
4
3
2
1
DSW5: Transmission Setting of End Terminal
Resistance
Factory setting
Cancellation
In the case that the outdoor units quantity in the same H-LINK
is 2 or more, set No. 1 pin of DSW5 at “OFF” side from the 2nd
refrigerant group outdoor unit. If only one outdoor unit is used,
no setting is required.
DSW6: Optional function setting
For individual operation
(factory setting position)
For IVX series
For simultaneous operation
ELECTRIC WIRING
PMML0395B rev.0 - 11/2015
15
10.3 COMMON WIRING
! CAUTION
Alltheeldwiringandelectricalcomponentsmustcomplywithlocalcodes.
10.3.1 Electrical wiring between indoor unit and outdoor unit
Connect the electrical wires between the indoor unit and the
outdoor unit, as shown below.
Follow local codes and regulations when performing
electrical wiring.
If the refrigerant piping and the control wiring are connected
to the units in the same refrigerant cycle.
Use twist pair wire (more than 0.75 mm²) for operation wiring
between outdoor unit and indoor unit, and operation wiring
between indoor unit and indoor unit.
Use 2-core wire for the operating line (Do not use wire with
more than 3 cores).
Use shielded wires for intermediate wiring to protect the
units from noise obstacle at length of less than 300 m and
size complied with local code.
Open a hole near the connection hole of power source
wiring when multiple outdoor units are connected from one
power source line.
The recommended breaker sizes are detailed in the Wire
size section.
In the case that a conduit tube for eld-wiring is not used, x
rubber bushes with adhesive on the panel.
All the eld wiring and equipment must comply with local and
international codes.
H-LINK twist pair shielded cable must be grounded in the
outdoor unit side.
! CAUTION
Payattentiontotheconnectionoftheoperatingline.Incorrectconnection
maycausethefailureofPCB.
Power source from the outdoor IVX unit to the indoor unit
(example)
Independent power source of outdoor IVX unit and indoor unit
(example)
3
3
3
L1 L2 L3 NL1 L2 L3 N
L1 L2 L3 N
Nº 0 System
Outdoor unit
Nº 0 System
Outdoor unit
Operating Line
(Shielded Pair Cable)
DC5V (Non-Pole Transmission,
H-LINK System)
Remote Control Switch
(Twisted Shielded Pair Cable)
Operating Line
(Twisted Shielded
Pair Cable)
DC5V (Non-Pole
Transmission, H-LINK
System)
Indoor Unit Indoor Unit
Terminal board
Circuit Breaker
Earthleakage Breaker
Field Wiring
Field supplied
Optional Accessory
Remote Control Switch
(Twisted Shielded Pair Cable)
Indoor Unit
Indoor Unit
Wiring example
Basic combinations (in the case of twin combination)
12
ON
DSW6
12
ON
DSW6
12
ON
DSW6
Operating line
Operating line
Operating line
Remote control line
Remote control line
Remote control line
Individual control
Running ON/OFF individually
Thermo.ON/OFF individually
Individual control
Running ON/OFF simultaneously
Thermo.ON/OFF individually
Simultaneous control
Running ON/OFF simultaneously
Thermo.ON/OFF simultaneously
ELECTRIC WIRING
PMML0395B rev.0 - 11/2015
16
ENGLISH
10.3.2 Wire size
Connection wiring
Recommended minimum sizes for eld provided wires:
Model Power supply
Power source
cable size
Transmitting
cable size
EN60 335-1 EN60 335-1
All Indoor Units
1~ 230V 50Hz
0.75 mm²
0.75 mm²RAS-(4-6)HVNC1E 6.0 mm
2
RAS-(4-6)HNC1E 3N~ 400V 50Hz 4 mm
2
? NOTE
• Followlocalcodesandregulationswhenselectingeldwires,Circuit
breakersandEarthLeakagebreakers
• Usethewireswhicharenotlighterthantheordinarypolychloroprene
sheathedexiblecord(codedesignationH05RN-F)
Main switch protection
Select the main switches in according to the next table:
Model Power supply
Max.
current
(A)
CB
(A)
ELB
(nº poles/A/mA)
All Indoor
Units
1~ 230V 50Hz 5.0 6 2/40/30
ELB: Earth switch; CB: Circuit braker
Outdoor unit MC (A) CB (A) ELB
RAS-4HVNC1E 28.5 32
2/40/30RAS-5HVNC1E 28.5 32
RAS-6HVNC1E 28.5 32
RAS-4HNC1E 15.5 20
4/40/30RAS-5HNC1E 15.5 20
RAS-6HNC1E 15.5 20
11 COMMMISSIONING
When installation is completed, perform test run according to the following procedure, and hand over the system to the customer.
Perform test run regarding indoor units one by one in order, and conrm that the electrical wiring and the refrigerant piping are
correctly connected.
Test run should be performed according to the “11.1TestRunprocedurebyRemoteControlSwitch(PC-ARTexample)” on next
page.
! CAUTION
Donotoperatethesystemuntilallthecheckpointshavebeencleared:
• Checkto ensurethat the electrical resistance ismore than1 MΩ,
bymeasuringtheresistancebetweengroundandtheterminalofthe
electricalparts.Ifnot,donotoperatethesystemuntiltheelectrical
leakage is found and repaired. Do not impress the voltage on the
terminalsfortransmission1and2.
• Check to ensure that the stop valves of the outdoor unit are fully
opened,andthenstartthesystem.
• Checktoensurethattheswitchonthemainpowersourcehasbeen
ONformorethan12hours,to warm the compressor oil bythe oil
heater
Payattentiontothefollowingitemswhilethesystemisrunning:
• Do not touch any of the parts by hand at the discharge gas side,
sincethecompressorchamberandthepipesatthedischargeside
areheatedhigherthan90°C.
• DONOTPUSHTHEBUTTONOFTHEMAGNETICSWITCH(ES),it
willcauseaseriousaccident.
• Donottouchanyelectricalcomponentsformorethanthreeminutes
afterturningOFFthemainswitch
• Conrmthatthegaslinestopvalveandtheliquidlinestopvalveare
fullyopen.
• Conrmthattheleakageoftherefrigerantdoesnotexist.Theare
nutsaresometimesloosenedbyvibrationduringtransportation.
• Checkthattherefrigerantpipingandtheelectricalwiringconformto
thesamesystem.
• Conrmthatthedipswitchsettingontheprintedcircuitboardofthe
indoorunitsandtheoutdoorunitsarecorrect.
• Checkwhetherornottheelectricalwiringoftheindoorunitsandthe
outdoor units are connected as shown in the chapter “10 Electric
wiring”.
! CAUTION
Conrmthateld-suppliedelectricalcomponents(mainswitchfuse,fuse-
freebreaker,earthleakagebreakers,wires,conduitconnectorsandwire
terminals)have beenproperlyselectedaccordingtothe electricaldata
givenintheTechnicalCatalogoftheunitandensurethatthecomponents
complywithnationalandlocalcodes.
? NOTE
• Fortwin,tripleandquadchecktheindoorunitoutletairtemperature
attestrun.Ifthetemperaturedifferenceislarge(aprox.10deg.or
more (cooling) 20 deg. or more (heating) recheck the refrigerant
piping,Installationmayhavesomeproblem.
• Inthecaseofanualcoolingoptional function, cut JP1 outand set
theDSW6-1toOFF.(Individualcontrolisnotavailablewhenanual
coolingisselected).
COMMMISSIONING
PMML0395B rev.0 - 11/2015
17
11.1 TEST RUN PROCEDURE BY REMOTE CONTROL SWITCH (PC-ART EXAMPLE)
Turn ON the power source of the Indoor and Outdoor Units
Counting
number of
connected units
05
Operation lamp
Set the TEST RUN mode by remote control switch.
Depress the “MODE” and the “ OK” switches simultaneously
for more than 3 seconds.
a. If “TEST RUN” and the counting number of the
connected units to the remote control switch (for
example05”) are indicated on the remote control
switch, the connection of remote control cable is
correct.→Go to
b. If no indication appear or the number of the units
indicated is smaller than the actual number of the units,
some abnormalities exist.→Go to
Remote Control
Switch Indication
Wrong Portions Inspection Points after Power Source OFF
No indication
The power source of Outdoor Unit is not
turned ON.
The connection of the remote control cable
is incorrect.
1 Connecting Points of Remote Control Cable terminal board of Remote
Control switch and indoor unit.
2 Contact of Terminals of Remote Control Cable
The connecting wires of power supply line
are incorrect or loosened.
3 Connection Order of each Terminal Board
4 Screw Fastening of each Terminal Boards.
Counting number
of connected units
is incorrect
The power source of Outdoor Unit is not
turned ON.
The operating line wiring between indoor
unit and outdoor unit is not connected.
The connection of control cables between
each indoor units are incorrect. (When
one remote control switch controls multiple
units)
5 Dip Switch Setting on Printed Circuit Board
6 Connecting on the PCB
7 This is the same as item 1, 2 , and 3.
Back to after checking
Select TEST RUNNING MODE by depressing MODE Switch (COOL OR HEAT)
Depress RUN/STOP switch.
The TEST RUN operation will be started. (The 2 hours OFF-TIMER will be set and the TEST RUN operation will be nished after 2 hours unit
operation or by depressing the RUN/STOP switch again).
? NOTE
• TEST RUN operationignoresthetemperaturelimitationandambienttemperatureduringheatingoperationtohaveacontinuous
operation,buttheprotectionsarealive.Therefore,theprotectionmayactivatewhentheheatingTESTRUNoperationisperformed
inhighambienttemperature.
• TESTRUNoperationtime can be modifyed / increased depressing the time switch in the Remote Control.
If the unit do not start or the operation lamp on the remote control switch is ickered, some abnormalities exist. →Go to
COMMMISSIONING
PMML0395B rev.0 - 11/2015
18
ENGLISH
Remote Control
Switch Indication
Unit Condition Wrong Portions
Inspection Points after Power
Source OFF
The operation lamp
ickers. (1 time/1 sec.)
And the Unit Nº and
Alarm Code “03” icker
The unit does not start.
The power source of Outdoor
Unit in not turned ON.
The connecting wires of operating
line are incorrect or loosened.
1 Connecting Order of each Terminal
Board.
2 Screw fastening of each Terminal
Boards.
? NOTE
Recovering method of FUSE for
operating circuit. There is a fuse
(FUSE4 on Indoor Unit PCB1, EF1
on Outdoor Unit PCB1) to protect
operating circuit on the PCB, when
the power lines are connected to
operating lines. If fuse is melted,
operating circuit can be recovered
oncebysettingthedipswitchonthe
PCBasshownin
The operation lamp
ickers. (1 time/2 sec.)
The unit does not start.
Remote control cable is broken.
Contact of connectors is not
good.
The connection of remote control
cable is incorrect
This is the same as item 1 and 2
Indication of Flicker
except above
The unit does not start, or start once
and then stops
The connection of thermistor or
other connectors are incorrect.
Tripping of protector exists, or
else.
Check by the abnormality mode table
in the Technical Catalogue (Do it by
service people).
The operation lamp
Flickers. (1 Time/1s)
Unit Nº 00, Alarm Code
 and Unit Code 00
icker
The unit does not start.
The connection of the remote
control cable between Indoor
Units is incorrect.
Check by the abnormality mode table in
the Technical Catalog (Do it by service
people).
Back to after checking
Instructions fot the recovery when the fuse of the transmission
circuit is blown out:
1 Correct the wiring to the terminal board.
2 Set the 1st pin of DSW7 on the indoor unit PCB to ON.
COMMMISSIONING
PMML0395B rev.0 - 11/2015
19
12 MAIN SAFETY DEVICE
Compressor Protection
High Pressure Switch:
This switch cuts out the operation of the compressor when the discharge pressure exceeds the setting.
Fan Motor Protection
When the thermistor temperature is reached to the setting, motor output is decreased.
The other way, when the temperature becomes lower, limitation is cancelled.
Model RAS-(4-6)HVNC1E RAS-(4-6)HNC1E
For Compressor
Pressure Switches - Automatic Reset, Non-Adjustable (each one for each compressor)
High Cur Out MPa 4.15
Cut-In MPa 3.20
Low Cut-Out MPa 0.30
for control Cut-In MPa 0.20
Fuse -
1~ 230V 50Hz
A
50
(RAS-4HVNC1E = 40)
--
3N~ 400V 50Hz
A -- 2 X 20
CCP Timer - Non-Adjustable
Setting Time min. 3
For Condenser Fan Motor
- Automatic Reset, Non-Adjustable (each one for each motor)
Internal Thermostat
For Control Circuit
A 5
Fuse on PCB
MAIN SAFETY DEVICE
PMML0395B rev.0 - 11/2015
20
1 INFORMACIÓN GENERAL
1.1 NOTAS GENERALES
Ningún fragmento de esta publicación puede ser reproducido,
copiado, archivado o transmitido en ninguna forma o medio sin
permiso de HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U.
En el marco de una política de mejora continua de la calidad
de sus productos, HITACHI Air Conditioning Products Europe,
S.A.U. se reserva el derecho de realizar cambios en cualquier
momento, sin comunicación previa y sin incurrir en la obligación
de introducirlas en los productos vendidos con anterioridad.
Por lo tanto, este documento puede haber sufrido
modicaciones durante la vida del producto.
HITACHI realiza todos los esfuerzos posibles para ofrecer
documentación correcta y actualizada. Pese a ello, los errores
de impresión están fuera del control de HITACHI, que no se
hace responsable de ellos.
En consecuencia, algunas de las imágenes o algunos de
los datos empleados para ilustrar este documento pueden
no corresponder a modelos concretos. No se admitirán
reclamaciones basadas en los datos, ilustraciones y
descripciones de este manual.
2 SEGURIDAD
2.1 SÍMBOLOS EMPLEADOS
Durante los trabajos habituales de diseño de sistemas de aire
acondicionado o de instalación de equipos, es necesario prestar
mayor atención a algunas situaciones que requieren conducirse
de manera especialmente cuidadosa, para evitar daños a
personas, al equipo, a la instalación o al edicio o inmueble.
En este manual se indicarán claramente las situaciones que
pongan en peligro la seguridad de aquellos situados en los
alrededores de la unidad, o a la propia unidad.
Para ello se emplearán una serie de símbolos especiales que
identicarán claramente estas situaciones.
Preste mucha atención a estos símbolos y a los mensajes que
les siguen, pues de ello depende su propia seguridad y la de
los demás.
! PELIGRO
• Lostextos precedidosdeestesímbolocontieneninformación
e indicaciones relacionadas directamente con su seguridad e
integridadfísica.
• Sinosetienenencuentadichasindicaciones,tantoustedcomo
otras personas situadas en las cercanías del equipo pueden
sufrirdañosgraves,muygravesoinclusomortales.
En los textos precedidos del símbolo de peligro también puede
encontrar información sobre los procedimientos de seguridad
durante la instalación de la unidad.
! PRECAUCIÓN
• Los textos precedidos de este símbolo contienen información
e indicaciones relacionadas directamente con su seguridad e
integridadfísica.
• Sinosetienenencuentadichasindicacionestantoustedcomootras
personasqueseencuentrencercadelequipopuedensufrirlesiones
leves.
• Notenerencuentaestasinstruccionespuedeprovocardañosenel
equipo.
En los textos precedidos del símbolo de precaución también
puede encontrar información sobre los procedimientos de
seguridad durante la instalación de la unidad.
? NOTA
• Los textos precedidos de este símbolo contienen informaciones
o indicaciones que pueden resultar útiles, o que merecen una
explicaciónmásextensa.
• Tambiénpuedeincluirindicacionesacercadecomprobacionesque
debenefectuarsesobreelementososistemasdelequipo.
INFORMACIÓN GENERAL
PMML0395B rev.0 - 11/2015
21
ESPAÑOL
2.2 INFORMACIÓN ADICIONAL SOBRE SEGURIDAD
! PELIGRO
• No vierta agua en la unidad interior ni en la exterior. Estos
productos están equipados con piezas eléctricas. Si el agua
entraencontactoconloscomponenteseléctricos,seproducirá
unadescargaeléctricagrave.
• No toque ni ajuste dispositivos de seguridad dentro de las
unidadesinterioryexterior.Encasocontrario,puedeprovocar
unaccidentegrave.
• Noabralatapadeservicionielpaneldeaccesodelasunidades
interioryexteriorsindesconectarlaalimentaciónprincipal.
• Encasodeincendio,apagueelinterruptorprincipal,extingael
fuegodeinmediatoypóngaseencontactoconsuproveedorde
servicios.
! PRECAUCIÓN
• Noempleeningúnaerosol,comoinsecticidas,barnicesolacas,ni
ningún otro gas inamable a menos de aproximadamente un (1)
metrodelsistema.
• Si el disyuntor o el fusible se activan con frecuencia, detenga el
sistemaypóngaseencontactoconsuproveedordeservicios.
• No realice ninguna tarea de mantenimiento ni inspección. Este
trabajodebellevarloacabopersonaldeserviciocualicado.
• Nocoloqueningúnmaterialextraño(palos,etc.)enlaentradanien
lasalidadeaire.Estasunidadesdisponendeventiladoresconuna
rotacióndealtavelocidadyelcontactodeéstosconcualquierobjeto
espeligroso.
• Las fugas de refrigerante pueden dicultar la respiración por
insucienciadeaire.
• Estedispositivodebeserutilizadoúnicamenteporunadultooporuna
persona responsable que haya recibido formación o instrucciones
técnicasdecómomanipularlodeformaadecuadaysegura.
• Debevigilaralosniñosparaquenojueguenconeldispositivo.
? NOTA
Serecomiendaventilarlahabitacióncada3o4horas.
3 AVISO IMPORTANTE
En el CD-ROM que se incluye con la unidad exterior
encontrará información adicional acerca del producto
adquirido. Si no tiene el CD-ROM o si es ilegible contacte
con su proveedor o distribuidor Hitachi.
• LEA ATENTAMENTE EL MANUAL Y EL CONTENIDO
DEL CD-ROM ANTES DE INICIAR LAS TAREAS
DE INSTALACIÓN DEL SISTEMA DE AIRE
ACONDICIONADO. El incumplimiento de las instrucciones
de instalación, uso y funcionamiento descritas en este
documento puede provocar fallos de funcionamiento
potencialmente graves, o incluso la destrucción del sistema.
Compruebe, en los manuales de las unidades interior y
exterior, que dispone de toda la información necesaria para
la correcta instalación del sistema. Si no es así, póngase en
contacto con su distribuidor.
HITACHI sigue una política de continua mejora del diseño
y rendimiento de los productos. Se reserva, por lo tanto, el
derecho a modicar las especicaciones sin previo aviso.
HITACHI no puede prever todas las circunstancias que
pudieran conllevar un peligro potencial.
Este sistema de aire acondicionado se ha diseñado para
suministrar aire acondicionado a las personas. Para otros
usos póngase en contacto con su proveedor o distribuidor
de HITACHI.
No se permite la reproducción de ningún fragmento de este
manual sin permiso por escrito.
Si tiene cualquier tipo de duda, póngase en contacto con el
proveedor de servicios de HITACHI.
Este manual proporciona una descripción e información
comunes para este sistema de aire acondicionado, así como
para otros modelos.
Compruebe y asegúrese de que las explicaciones de los
apartados de este manual se corresponden con su modelo
de aire acondicionado.
Consulte la codicación de los modelos para conrmar las
principales características de su sistema.
Se utilizan palabras precedidas de señales (NOTA,
PELIGRO y PRECAUCIÓN) para identicar los niveles de
gravedad de los riesgos. Las deniciones empleadas para
identicar estos niveles se indican a continuación junto a las
respectivas palabras que las señalan.
Estos modos de funcionamiento se controlan mediante el
mando a distancia.
Este manual debe considerarse como una parte permanente
del sistema de aire acondicionado. Este manual proporciona
una descripción e información comunes para este sistema
de aire acondicionado, así como para otros modelos.
! PELIGRO
Recipiente de presión y dispositivo de seguridad: Este
acondicionador de aire está equipado con un recipiente de alta
presiónquecumpleladirectivadeequiposdepresión.Elrecipiente
ha sido diseñado y comprobado en antes del envío de acuerdo
con dicha directiva. Así mismo, con el n de evitar una presión
anormal,seutilizaunpresostatodealtapresiónenelsistemade
refrigeración,quenoprecisaningúntipodeajusteenlainstalación.
Asípues,elacondicionadordeaireestáprotegidocontrapresiones
anómalas.Noobstante,si se aplica presiónanormalmentealtaal
ciclode refrigerante,incluidosel/losrecipiente(s)dealta presión,
éstospuedenexplotaryprovocarlesionesgravesolamuerte.No
apliquealsistemaunapresiónsuperior a la indicada mediante la
modicaciónocambiodelpresostatodealtapresión.
! PRECAUCIÓN
Estaunidadestádiseñadaparausocomercialyenindustrialigera.Sise
instalaenunavivienda,podríacausarinterferenciaselectromagnéticas.
AVISO IMPORTANTE
PMML0395B rev.0 - 11/2015
22
Puesta en marcha y funcionamiento: Cercióresedequetodaslasválvulasdecierreestántotalmenteabiertasyquenoexiste
obstáculoalgunoenloslateralesdeentrada/salidaantesdelapuestaenmarchayduranteelfuncionamiento.
Mantenimiento: Compruebeperiódicamenteelladodealtapresión.Silapresiónessuperioralmáximopermitido,detengael
sistemaylimpieelintercambiadordecaloroeliminelacausadelexceso.
Máxima presión admitida y válvula de desconexión de alta presión:
Refrigerante Máxima presión permitida (Mpa) Válvula de desconexión del presostato de alta presión (MPa)
R410A 4,15 4,00 ~ 4,10
? NOTA
Laetiquetadelrecipientequecumpleladirectivadeequiposdepresiónestácolocadaenelrecipientedealtapresión.Lacapacidaddelrecipienteasí
comosucategoríaestánindicadasenelrecipiente.
Ubicación del presostato de alta presión
Compresor
? NOTA
Elpresostatodealtapresiónestáindicadoeneldiagramadecableado
eléctrico de la unidad exterior como PSH conectado a la tarjeta de
circuitosimpresos(PCB1)delaunidadexterior.
Estructura del presostato de alta presión
Punto de contacto Presión detectada
Conectado al cableado eléctrico
! PELIGRO
• No modique localmente el presostato de alta presión ni la
válvula de desconexión de alta presión. Si lo hace, puede
provocarlesionesgravesolamuerteacausadeunaexplosión.
• Nointentegirarlavarilladelaválvulamásalládesutope.
4 TRANSPORTE Y MANIPULACIÓN
Cuando suspenda la unidad, equilíbrela, compruebe la
seguridad y elévela con suavidad.
No deseche ningún material de embalaje.
Suspenda la unidad con su embalaje utilizando dos cuerdas.
Por razones de seguridad, asegúrese de izar la unidad
suavemente y evite que se incline.
Modelo Peso bruto (kg)
RAS-4H(V)NC1E 92
RAS(5-6)H(V)NC1E 102
5 ANTES DEL FUNCIONAMIENTO
! PRECAUCIÓN
• Si el sistema ha estado parado durante mucho tiempo enchúfelo
durante 12 horas aproximadamente antes de ponerlo en marcha.
Noinicieelsistemainmediatamentedespuésdeenchufarlo,yaque
podríacausardañosenelcompresorpornoestarlosucientemente
caliente.
• Cuando el sistema se inicie después de haber estado apagado
durantemásde3mesesaproximadamente,serecomiendaqueel
proveedordeservicioshagaunacomprobacióndelmismo.
• Apagueelinterruptorprincipalcuandoelsistemavayaapermanecer
parado durante un largo periodo de tiempo: De lo contrario, se
consumirá electricidad, ya que el calentador de aceite permanece
activomientraselcompresorestáparado.
• Asegúrese de que la unidad exterior no está cubierta de hielo
o nieve. Si lo está, quite el hielo o la nieve con agua caliente
(aproximadamentea50ºC).Silatemperaturadelaguaessuperiora
50ºC,sedañaránlaspiezasdeplástico.
TRANSPORTE Y MANIPULACIÓN
PMML0395B rev.0 - 11/2015
23
ESPAÑOL
6 NOMBRE DE LAS PIEZAS
6.1 RAS-4H(V)NC1E
410
32
1108
1140
37048
440950
3
1
24
5
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
12
1819
19
20
21
21
Nombre del componente Nombre del componente
1 Compresor 12 Acumulador
2 Intercambiador de calor 13 Toma de presión
3 Ventilador de hélice 14 Caja eléctrica
4 Motor del ventilador 15 Presostato de alta presión para protección
5 Filtro 16 Presostato de control
6 Distribuidor 17 Silenciador
7 Válvula de inversión 18 Calentador del cárter
8 Válvula de expansión controlada por microordenador 19 Caucho antivibración (4 uds.)
9 Válvula de solenoide 20 Salida de aire
10 Válvula de servicio para la línea de gas 21 Entrada de aire
11 Válvula de servicio para la línea de líquido
NOMBRE DE LAS PIEZAS
PMML0395B rev.0 - 11/2015
24
6.2 RAS-(5-6)H(V)NC1E
410
3
4
37048
22
22 2
7
9
1108
1140
32
950
21
15
14
8
5
13
440
6
1
10
11
5
18
12
17
16
19
20
Nombre del componente Nombre del componente
1 Compresor 12 Válvula de retención
2 Intercambiador de calor 13 Acumulador
3 Ventilador de hélice 14 Toma de presión
4 Motor del ventilador 15 Caja eléctrica
5 Filtro 16 Presostato de alta presión para protección
6 Distribuidor 17 Presostato de control
7 Válvula de inversión 18 Silenciador
8 Válvula de expansión controlada por microordenador 19 Calentador del cárter
9 Válvula de solenoide 20 Caucho antivibración (4 uds.)
10 Válvula de servicio para la línea de gas 21 Salida de aire
11 Válvula de servicio para la línea de líquido 22 Entrada de aire
NOMBRE DE LAS PIEZAS
PMML0395B rev.0 - 11/2015
25
ESPAÑOL
7 INSTALACIÓN DE LAS UNIDADES
7.1 INSTALACIÓN DE LAS UNIDADES EXTERIORES
! PRECAUCIÓN
• Acerqueelproductolomáscercaposibledelainstalaciónantesde
desembalarlo.
• Nocoloqueningúnmaterialsobreél.
• Utilicecuatrocablesdeelevaciónparalaunidadexteriorcuandola
levanteconunagrúa.
! PRECAUCIÓN
• Instalelaunidadexteriordejandoespaciosucienteasualrededor
parasumanipulaciónymantenimiento,talycomosemuestraenlas
siguientesguras.Instalelaunidadexteriordondehayaunabuena
ventilación.
• Noinstalelaunidadexteriordondeexistaunelevadoniveldeneblina
deaceiteoairesalino,nienentornossulfúricos.
• Instale la unidad exterior lo más alejada posible (al menos a 3
metros)delasfuentesderadiaciónelectromagnética(porejemplo,
lasgeneradasporequiposmédicos).
• Utilicelíquidodelimpiezanotóxicoynoinamableparalalimpieza.
Elusodeagentesinamablespuedeprovocarunaexplosiónofuego.
• Trabajeconlaventilaciónsuciente,yaquesitrabajaenunespacio
cerradopuedeprovocarunafaltadeoxígeno.Porejemplo,cuando
se calienta un agente de limpieza a altas temperaturas, pueden
originarsegasestóxicos.
• Recoja el líquido delimpieza sobrante cuando haya terminadode
limpiar.
• Tengacuidadodenodañarloscablesalajustarlatapadeservicio
paraevitarqueseproduzcandescargaseléctricasofuego.
! PRECAUCIÓN
• Mantengaunadistanciamínimade100mmentreunidadesyevite
quehayaobstáculosquepuedanafectaralaentradadeairecuando
instalevariasunidadesjuntas.
• Coloquelaunidadexteriorenlasombraoenunlugardondenoesté
expuestadirectamentealaluzsolaroalasradiacionesdirectasde
fuentesdecalordealtatemperatura.
• No instale la unidad exterior en una zona en la que el ventilador
de la unidad exterior se vea directamente afectado por vientos
estacionales.
• Asegúrese de que la cimentación esté plana, nivelada y sea lo
sucientementeresistente.
• Instalelaunidadenunazonarestringidaalaquenopuedaacceder
elpúblicoengeneral.
• Lasaletasde aluminio tienen bordes muy alados.Tenga cuidado
paraevitardaños.
7.1.1 Espacio de instalación
(Unidades: mm)
Obstáculos en el lateral de entrada
Sin obstáculos en la parte superior
Instalación sencilla Instalación múltiple (dos o más unidades)
*
*
Parte
delantera
Parte
delantera
Parte
delantera
Parte delantera
Obstáculos en la parte superior
Instalación sencilla Instalación múltiple (dos o más unidades)
INSTALACIÓN DE LAS UNIDADES
PMML0395B rev.0 - 11/2015
26
Obstáculos en el lateral de entrada
Obstáculos en el lateral de salida
Sin obstáculos en la parte superior
Instalación sencilla Instalación múltiple (dos o más unidades)
Obstáculos en los lados derecho e izquierdo
Sin obstáculos en la parte superior Obstáculos en la parte superior
Instalación sencilla
Instalacionesmúltiplesymúltipleslas
INSTALACIÓN DE LAS UNIDADES
PMML0395B rev.0 - 11/2015
27
ESPAÑOL
Instalacionesmúltiplesymúltipleslas
Monte la guía de ujo de aire y deje un espacio suciente a ambos lados, derecho e izquierdo.
Si utiliza una guía de ujo de aire (AG-335A,
opcional), compruebe que el aire expulsado
no está en cortocircuito en el lateral de
entrada de aire.
A B
0 < L ≤ 1/2H 1/2H < L≤ H 0 < L ≤ 1/2H 1/2H < L≤ H
Mín. 600 Mín. 1400 Mín. 300 Mín. 350
Si L > H, use una base para la unidad
exterior para lograr que L ≤ H. Cierre la base
para evitar que pase el aire expulsado.
7.1.2 Espacio para la instalación
Cimentación de hormigón
1 La cimentación debe ser plana y se recomienda que esté de
100 a 300 mm por encima del nivel del suelo.
2 Instale un desagüe alrededor de la cimentación para que
éste se realice sin problemas.
3 Fije la unidad exterior con pernos de anclaje M10.
4 Cuando se instala la unidad en un tejado o galería, es
posible que el agua de desagüe se hiele en las mañanas
más frías. Por lo tanto, evite drenar en áreas utilizadas
frecuentemente por personas, ya que resultan resbaladizas.
* Espacio para tuberías con pendiente descendente
Descripción
Unidad exterior
Corte esta parte del perno. De lo contrario, resultará difícil retirar
la tapa de servicio.
Oricio en el mortero (Ø100 x 150 de fondo)
Perno de anclaje M10 (oricio de Ø12,5)
Desagüe (100 de ancho x 150 de fondo)
Desagüe
Caucho antivibraciones
? NOTA
Cuandosehayaobtenidoladimensiónindicadaporlamarca*,serámuy
fácilinstalarlastuberíasdesdelaparteinferior,sinlainterferenciadela
cimentación.
5 Toda la base de la unidad debe estar asentada en una
base. Cuando utilice una alfombra de caucho a prueba de
vibraciones, también debe colocarse de la misma forma. Si
instala la unidad exterior en el marco suministrado por el
instalador, utilice placas de metal para ajustar el ancho del
marco a n de conseguir una instalación estable, tal y como
se indica en la siguiente gura.
70 mm Ancho de la base
de la unidad exterior
La unidad
exterior no
es estable
Marco
60mm Ancho del marco
(suministrado por el instalador)
INCORRECTO
CORRECTO
La unidad
exterior es
estable
70 mm Ancho de la base
de la unidad exterior
Marco
100 mm o más
Placa metálica
Tamaño recomendado de la placa de metal
- Material (suministrado por el instalador): Placa de acero
blando laminada en caliente
- Placa (SPHC), grosor: 4,5 T
INSTALACIÓN DE LAS UNIDADES
PMML0395B rev.0 - 11/2015
28
Fijación de la unidad a la pared
Fije la unidad a la pared como se indica
en la gura (soporte suministrado por el
instalador).
Asegure la cimentación para evitar
ruidos y deformaciones.
Para evitar la transferencia de
vibraciones al edicio, utilice una
alfombra de caucho.
Material
de caucho
(suministrado
por el instalador)
Unidad suspendida
Suspenda la unidad como se indica en la
ilustración.
Asegúrese de que la pared puede resistir
el peso de la unidad exterior indicado en
la etiqueta de especicaciones.
Se recomienda que cada pie pueda
soportar todo el peso de la unidad (para
considerar la fatiga de la tensión aplicada
cuando la unidad está funcionando).
Soporte para pared
(*)
Pernos de anclaje
(*)
(*) Suministrado por el instalador
! PRECAUCIÓN
• Presteatenciónalossiguientesaspectos
paralainstalación:
• La instalación debe garantizar que la
unidad exterior no se incline, vibre, haga
ruido o se caiga debido a una ráfaga de
vientooauntemblor.Calculelaresistencia
a la vibración (producida por terremotos)
para garantizar que la instalación sea lo
sucientementerobustacontracaídas.Fije
launidadconcables(suministradosporel
instalador) cuando realice la instalación
en un lugar que no tenga paredes o
proteccionescontraelvientoyquetenga
bastante probabilidad de exponerse a
ráfagasdeviento.
• Sivaa emplear una alfombradecaucho
a prueba de vibraciones fíjela por cuatro
puntosenlapartedelanteraylatrasera.
Lugar de instalación en el que la unidad estará expuesta a fuertes vientos
Siga las siguientes instrucciones para
instalar la unidad en el tejado o en un
lugar que no esté rodeado de edicios,
donde quede expuesta a fuertes vientos.
Seleccione un lugar donde la entrada o
la salida no quede expuesta a vientos
fuertes.
Si la salida queda expuesta a fuertes
vientos:
Vientos fuertes directos pueden producir
una falta en el caudal de aire y efectos
negativos en el funcionamiento de la
unidad.
! PRECAUCIÓN
Un viento excesivamente fuerte que sople
contra la salida de la unidad exterior puede
producir rotaciones inversas y daños en el
ventiladoryenelmotor.
INSTALACIÓN DE LAS UNIDADES
PMML0395B rev.0 - 11/2015
29
ESPAÑOL
8 TUBERÍA Y CARGA DE REFRIGERANTE
8.1 MATERIALES DE LAS TUBERÍAS
1 Prepare las tuberías de cobre suministradas localmente.
2 Seleccionar un tamaño de tubo con el grosor adecuado y un
material que tenga suciente resistencia a la presión.
3 Seleccione tuberías de cobre limpias. Asegúrese de que no
haya polvo ni humedad en el interior. Inyecte nitrógeno sin
oxígeno en las tuberías antes de conectarlas para eliminar
el polvo y las partículas que pueda haber en su interior.
? NOTA
• Conunsistemasinhumedadnicontaminacióndeaceiteseobtiene
elmáximorendimientoyunmayorciclodevidaútilencomparación
con un sistema mal preparado. Compruebe en concreto que el
interiordelatuberíadecobreestálimpioyseco.
• Nohayrefrigeranteenelciclodelaunidadinterior.
! PRECAUCIÓN
• Tapeelextremodelatuberíacuandotengaqueintroducirlaatravés
deunoricio.
• Nopongadirectamentelastuberíasenelsuelosincolocarunatapa
ocintaadhesivadeviniloensuextremo.
• Encasodenoterminarlostrabajosdelainstalaciónenelmomento,
suelde los extremos de la tubería para cerrarlos y cárguela con
nitrógenosinoxígenocon una válvula tipoSchrader paraevitarla
generacióndehumedadylacontaminaciónconpartículasextrañas.
• NoempleematerialaislantequecontengaNH3yaquepuededañar
latuberíadecobreyconvertirseenunafuturafuentedefugas.
• Aísle completamente las tuberías de gas y de líquido refrigerante
entrelasunidadesinterioresylaunidadexterior.
• Sinoseaíslan,seformarárocíoenlasuperciedelastuberías.
8.2 CONEXIÓN DE LAS TUBERÍAS PARA LA UNIDAD EXTERIOR
1 Las tuberías se pueden conectar desde 4 direcciones.
Practique los oricios en la tapa de las tuberías o en el
exterior de la unidad para sacarlas. Retire la tapa de las
tuberías de la unidad y practique los oricios cortando
a lo largo de la línea en la parte posterior de la tapa o
perforándola con un destornillador. Retire la rebaba con una
cuchilla y aíslelo para proteger cables y tuberías.
Descripción
Instalación de la tubería del lado posterior
Tapa de las tuberías
Instalación de tubería en el lateral derecho
Instalación de la tubería en la parte inferior
(oricio perforable)
Instalación de la tubería en la parte delantera
Conexión de la tubería
Válvula de servicio
Dirección para retirar la tapa de servicio
(Imagen de ejemplo)
! PRECAUCIÓN
Notasparaabrir/cerrarlatapadeservicio:
• Retirelostornillossiguiendolasinstruccionesdelaguraanterior.
• Presionesuavementelatapahaciaabajo.
? NOTA
Sujete la tapa conuna mano para extraer los tornillos, ya que podría
caerse.
Tapa de servicio
Cierre (3 uds.)
(Imagendeejemplo)
a. Para las tuberías frontales y laterales
Oricio delantero
para la tubería
Oricio lateral para
la tubería
Para usar tuberías de trasiego o conductos, compruebe
el tamaño y retire la pieza sombreada en la imagen
.
? NOTA
Coloqueelaislante(suministradoporelinstalador)paraproteger
loscablesytuberíasdelosdañosquesepuedanproducirenlos
extremosdelasplacas.
TUBERÍA Y CARGA DE REFRIGERANTE
PMML0395B rev.0 - 11/2015
30
b. Para las tuberías con inclinación descendente
Tubería de gas
Oricio
perforable
Base inferior
Cables
Tubería de
líquido
? NOTA
Loscablesnodebenestarencontactodirectoconlastuberías.
c. Para la tubería del lado posterior
Tapa
posterior
? NOTA
Retire la tapa posterior situada debajo de la tapa trasera y
extraigalapiezasombreadaenlaimagen .
2 Coloque la tapa de las tuberías para evitar que el agua
penetre en la unidad. Selle los oricios en los que haya
introducido tuberías y cables utilizando un aislante
(suministrado por el instalador).
3 Si las tuberías suministradas por el instalador se conectan
directamente con válvulas de servicio, se recomienda utilizar
una dobladora de tubos.
4 Asegúrese de que las válvulas de servicio están
completamente cerradas antes de realizar la conexión de
las tuberías.
5 Conecte las tuberías de refrigerante suministradas por el
instalador a la unidad interior y a la exterior. Aplique una
capa na de aceite a la tuerca cónica y a la tubería antes de
apretarla.
6 Después de conectar las tuberías de refrigerante, selle los
huecos que queden entre el oricio y la tubería con material
aislante.
7 El accionamiento de la válvula de servicio debe realizarse
de acuerdo con la gura siguiente.
Válvula de servicio de la unidad exterior
Válvula de tipo vástago
Válvula de vástago
Tuerca cónica
Tapón
Toma de presión para puerto de servicio
Se suministra de fábrica cerrada
Par de apriete (Nm)
Válvula de líquido 7-9 33-42
33-42 14-18
Válvula de gas 9-11 68-82
Válvula de tipo vástago
Descripción Observaciones
Tapón
Llave Allen Hex 4 mm
Tubería de refrigerante Suministrado por el instalador
Tuerca cónica
Presión del
refrigerante
Hacia la unidad exterior
Supercie del asiento Posición totalmente cerrada
Toma de presión
Sólo se puede conectar el tubo de
carga
Tapón del puerto de
carga
Anillo Goma
Válvula de vástago
Abrir – Hacia la izquierda
Cerrar – Hacia la derecha
No use dos llaves
en esta posición
Si lo hace, puede
producirse una
fuga.
Válvula de
servicio
(válvula de tipo
vástago)
Tuerca cónica
TUBERÍA Y CARGA DE REFRIGERANTE
PMML0395B rev.0 - 11/2015
31
ESPAÑOL
Utilice dos llaves aquí
para conectar las
tuberías
No utilice dos llaves
aquí.
Puede producirse una
fuga de refrigerante
! PRECAUCIÓN
• Cuando realice la pruebade funcionamiento, abra completamente
lasválvulasdevástagoydebola.
• Sinolohace,sedañaránlosdispositivos.
• Nointentegirarlavarilladelaválvulamásalládesutope.
• Noaojeelanillodecierre.Siseaojaelanillodecierre,existeel
peligrodequeelvástagosalgadespedido.
• El exceso o la escasez de refrigerante es la principal causa de
problemas en las unidades. Cargue la cantidad adecuada de
refrigerante de acuerdo con la descripción indicada en la etiqueta
situadaenelinteriordelatapadeservicio.
• Compruebe cuidadosamente si existen fugas de refrigerante. En
caso de fuga, puede causar problemas respiratorios o pueden
generarsegasesnocivossiseenciendeunaestufaenlahabitación.
8.3 SOLDADURA
! PRECAUCIÓN
• Utilice gas nitrógeno para el soplado durante la soldadura de
las tuberías. Emplear oxígeno, acetileno o hidrocarburo uorado
produciráunaexplosiónogenerarágastóxico.
• Sinoserealizaelsopladodenitrógenoenelinteriordelostubos
durante la soldadura se generarán una gran cantidad de capas
de óxido. Estas capas se desprenderán tras el funcionamiento y
circularánpor elciclo,obstruyendolasválvulasde expansión, etc.
Estoafectaránegativamentealcompresor.
• Utilice una válvula reductora cuando inyecte el nitrógeno durante
la soldadura. La presión del gas se debe mantener entre 0,03 y
0,05 MPa. Si se aplica demasiada presión en una tubería, se
produciráunaexplosión.
8.4 CARGA DE REFRIGERANTE
! PRECAUCIÓN
• No cargue OXÍGENO, ACETILENO ni otros gases inamables o
tóxicosenelcircuitoderefrigerante,yaquesepodríaproduciruna
explosión.Serecomiendacargarnitrógenosinoxígenoparaestetipo
depruebasalrealizarunacomprobacióndefugasodehermeticidad.
Estostiposdegasessonsumamentepeligrosos.
• Aísletotalmentelasunionesylastuercascónicasenlaconexiónde
lastuberías.
• Aísle totalmente las tuberías de líquido para evitar una reducción
del rendimiento. De lo contrario, se producirá condensación en la
superciedelatubería.
• Cargue correctamente el refrigerante. Una carga excesiva o
insucientepodríaprovocarfallosenelcompresor.
• Compruebe cuidadosamente si existen fugas de refrigerante. Si
se produce una fuga importante de refrigerante, podría causar
problemas respiratorios o la formación de gases nocivos si se
enciendeunaestufaenlahabitación.
• Siseaprietademasiadolatuercacónica,esposiblequeserompa
conelpasodeltiempoycausefugasderefrigerante.
8.5 PRECAUCIONES CON LA TOMA DE PRESIÓN
Cuando se mida la presión, utilice la toma de presión de la
válvula de cierre del gas (A) y la toma de presión de la tubería
de líquido (B) de la gura siguiente.
Conecte el manómetro de presión de acuerdo con lo indicado
en la siguiente tabla, ya que los lados de alta y baja presión
cambian dependiendo del modo de funcionamiento.
Enfriamiento Calefacción
Toma de presión de la válvula de
cierre del gas “A”
Baja presión Alta presión
Toma de presión de la tubería “B” Alta presión Baja presión
Toma de presión de la válvula de
servicio del líquido “C”
Exclusivo para la bomba de
vacío y carga de refrigerante
? NOTA
Asegúresedequenielrefrigerantenielaceitesalpicanloscomponentes
eléctricosalretirarlostubosdecarga.
C
B
A
Puede haber gas
acumulado en la parte de
la “junta del tapón”, que
se libera y puede producir
un ruido al retirar el tapón.
Sin embargo, no se trata
de una fuga de gas.
TUBERÍA Y CARGA DE REFRIGERANTE
PMML0395B rev.0 - 11/2015
32
8.6 CANTIDAD DE REFRIGERANTE CARGADO
Las unidades exteriores se han cargado con refrigerante para
30 m de longitud de tuberías. Se necesita cargar refrigerante
adicional en sistemas con una longitud real de tuberías superior
a 30m.
1 Determine la cantidad adicional de refrigerante de acuerdo
con el siguiente procedimiento y cárguelo en el sistema.
2 Anote la cantidad adicional de refrigerante para facilitar
posteriormente las tareas de servicio.
8.6.1 Carga de refrigerante de fábrica (W
0
(kg))
La unidad exterior se suministra de fábrica con la carga de
refrigerante W
0
que se muestra en la siguiente tabla:
Serie IVX Standard
Unidad
exterior
Carga de
refrigerante
suministrada
de fábrica
(W
0
(kg))
Carga de
refrigerante
adicional
(g/m)
Carga máxima
adicional
(kg)
RAS-4HVNC1E 3,2 40 1,6
RAS-5HVNC1E 3,2 60 2,7
RAS-6HVNC1E 3,2 60 2,7
RAS-4HNC1E 3,2 40 1,6
RAS-5HNC1E 3,2 60 2,7
RAS-6HNC1E 3,2 60 2,7
! PRECAUCIÓN
• Midaconprecisiónlacantidadderefrigerantealcargarlo.
• Un exceso o una escasez de carga de refrigerante podría causar
problemasenelcompresor.
• Silalongitudrealdelastuberíasesinferiora5m,consulteconsu
distribuidor.
Método de cálculo de la carga de refrigerante
adicional
Para todas las unidades UTOPIA RAS-(4-6)H(V)NC1E utilice la
siguiente fórmula: W
1
= (L-30) x P
Tamaño de la
tubería (mm)
Factor de carga de refrigerante adicional
(kg/m)
Ø15,88 x 0,19
Ø12,7 x 0,12
Ø9,52 x 0,065
Ø6,35 x 0,065
Ajuste del conmutador DIP para la longitud de la
tubería
El ajuste del DSW2 solo es necesario cuando la longitud de
la tubería de refrigerante es inferior a 5 m. o superior a 30 m.
El ajuste de la longitud de la tubería debe realizarse según se
muestra a continuación.
(La posición de en la siguiente tabla indica la posición del DSW)
DSW2 en la PCB1 exterior
Ajuste de fábrica
Longitud de las tuberías
≤ 5 m
Longitud de las tuberías
≥ 30 m
9 TUBERÍA DE DESAGÜE
9.1 ACOPLAMIENTO DE DESCARGA DEL DESAGÜE
Cuando la base de la unidad exterior se utiliza temporalmente
como recipiente de desagüe y se descarga el agua contenida
en el mismo, este acoplamiento se utiliza para conectar la
tubería de desagüe.
Modelo Modelo aplicable
DBS-26 Todas las unidades
Procedimiento de conexión
1 Introduzca la tapa de caucho en el acoplamiento de
desagüe hasta la parte extruida.
2 Introduzca el acoplamiento en la base de la unidad y gírelo
aproximadamente 40 grados hacia la izquierda.
3 El tamaño del acoplamiento de desagüe es de 32 mm (D.E.).
4 La tubería de desagüe la suministra el instalador.
? NOTA
• Noutiliceesteacoplamientodedesagüeenzonasfrías,yaquese
podríacongelarelaguadeldesagüe.
• Esteacoplamientonoessucientepararecogerelaguadeldesagüe.
Siesnecesariorecogerelagua,utiliceunabandejadedesagüeque
seamayorquelabasedelaunidadycolóqueladebajodelamisma.
Tapón de caucho
Acoplamiento
de desagüe
Parte extruída
Tubería de desagüe
Tubería de desagüe
Oricio de
desagüe de la
base
TUBERÍA DE DESAGÜE
PMML0395B rev.0 - 11/2015
33
ESPAÑOL
10 CABLEADO ELÉCTRICO
10.1 COMPROBACIONES GENERALES
1 Asegúrese de que los componentes eléctricos suministrados
por el instalador (interruptores de alimentación principal,
disyuntores, cables, conectores y terminales de cables) han
sido correctamente seleccionados según los datos eléctricos
indicados. Asegúrese de que cumplen la normativa eléctrica
nacional y regional.
2 De acuerdo con la directiva 2004/108/EC (89/336/CEE),
relacionada con la compatibilidad electromagnética, la
siguiente tabla indica:
Impedancia máxima Z
max
permisible para el sistema en
el punto de conexión al suministro del usuario, según
EN61000-3-11.
MODELO Z
max
(Ω) MODELO Z
max
(Ω)
RAS-4HVNC1E - RAS-4HNC1E -
RAS-5HVNC1E - RAS-5HNC1E -
RAS-6HVNC1E - RAS-6HNC1E -
3 La situación de armónicos de cada modelo relacionada con
IEC 61000-3-2 e IEC 61000-3-12 es la siguiente:
SITUACIÓN DE LOS MODELOS
RESPECTO A IEC 61000-3-2 E IEC
61000-3-12 Ssc “xx”
MODELOS
Ssc “xx”
(KVA)
Equipamiento conforme a
IEC 61000-3-2 (uso profesional)
RAS-(4-6)HNC1E
Equipamiento conforme a IEC
61000-3-12
RAS-(4-6)HVNC1E -
4 Compruebe que la tensión de alimentación está dentro de
+/-10% de la tensión nominal.
5 Asegúrese de que la fuente de alimentación tiene una
impedancia lo sucientemente baja como para garantizar
que la tensión inicial no se reduzca más del 85% de la
tensión nominal.
6 Compruebe que el cable de tierra está conectado.
7 Conecte un fusible de la capacidad especicada.
? NOTA
Encasodeexistirmásdeunafuentedealimentación,asegúresedeque
todasestánapagadas.
! PRECAUCIÓN
• Asegúrese de que los tornillos del bloque de terminales estén
rmementeapretados.
• Asegúrese de que el ventilador de la unidad interior y exterior se
hayan parado antes de realizar cualquier trabajo con el cableado
eléctricoolacomprobaciónperiódica.
• Protejaloscables,latuberíadedesagüeylaspiezaseléctricasde
lasratasuotrosanimalespequeños.Delocontrario,podríandañar
laspiezasnoprotegidasy,enelpeordeloscasos,puedeproducirse
unincendio.
• Enrolleelmaterialaislantesobrantealrededordeloscablesytape
eloriciodeconexióndelosmismosconelsellador,deformaque
elproducto quede protegidodelos insectos ydela condensación
deagua.
• Fijermementeloscablesdentrodelaunidadinteriorutilizandola
brida.
• Introduzcaloscablesatravésdeloricioperforabledelatapalateral
cuandoutiliceunconducto.
• Sujeteelcabledelmandoadistanciaconlaabrazaderaenelinterior
delacajaeléctrica.
• Elcableadoeléctricodebecumplirconlanormativalocalynacional.
Póngase en contacto con la autoridad local correspondiente para
obtenerinformaciónacercadelasnormas,leyes,regulaciones,etc.
• Compruebequeelcabledetierraestáconectadormemente.
• Conecteunfusibledelacapacidadespecicada.
! PELIGRO
• Noconecteniajusteningúncableniconexiónsielinterruptor
principalnoestáapagado.
• Compruebequeelcabledetierraestécorrectamenteconectado,
etiquetadoybloqueadodeacuerdoconlanormativanacionaly
local.
10.2 CONEXIÓN DEL CABLEADO ELÉCTRICO DE LAS UNIDADES EXTERIORES
A continuación se muestra la conexión del cableado eléctrico de la unidad exterior:
Fuente de
alimentación
1~ 230V
RAS-(4-6)HVNC1E
RAS-(4-6)HNC1E
Cable de
control (5V)
Cable de
control (5V)
Fuente de
alimentación
3N~ 400V
Tabla para la conexión de terminales entre unidades
Cableado Sistema
Tipo de unidad
Conexión de terminales
Fuente de
alimentación
DC Inverter
de UE a UE
de L1 a L1, de L2 a L2, de L3 a L3, de
N a N
de UI a UI
de L1 a L1, de N a N
Servicio DC Inverter
de UE a UI o de UI a UI
de 1 a 1, de 2 a 2
Mando a
distancia
DC Inverter
de UI a UI
de A a A, de B a B
UE: unidad exterior, UI: Unidad interior
CABLEADO ELéCTRICO
PMML0395B rev.0 - 11/2015
34
10.2.1 Ajuste de los conmutadores DIP DE la unidad exterior
Cantidad y posición de los conmutadores DIP
La posición es la siguiente:
RAS-(4-6)H(V)NC1E
DSW1: para la prueba de funcionamiento
Ajuste de fábrica
DSW2: Ajuste de funciones opcionales
Ajuste de fábrica
Longitud de las tuberías ≤ 5 m
Longitud de las tuberías ≥ 30 m
Control de apoyo a las tuberías actuales
o cuando se utiliza una tubería de gas de
Ø19,05 (recocido blando). Pin 4 del DSW2 de
la PCB de la unidad exterior en posición ON.
Modo de ajuste de funciones opcionales
(estará disponible el modo de selección de
funciones opcionales)
1 2 3 4 5 6
ON
Modo de ajuste de entrada/salida externa
(estará disponible el modo de selección de
señales de entrada/salida)
DSW3: Capacidad
Ajuste de fábrica
RAS-4HVNC1E RAS-5HVNC1E RAS-6HVNC1E
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
RAS-4HNC1E RAS-5HNC1E RAS-6HNC1E
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
DSW4 / RSW1: Ajuste del número de ciclo de
refrigerante
Ajuste de fábrica
(Ajuste para el dígito de las decenas)
Ajuste de fábrica
(Ajuste para el último dígito).
0
9
8
7
6
5
4
3
2
1
DSW5: Ajuste de la transmisión de la
resistencia de terminal nal
Ajuste de fábrica
Cancelación
En caso de que haya dos o más unidades exteriores en el
mismo sistema H-LINK, ajuste el pin nº 1 del DSW5 de la
unidad exterior del segundo grupo refrigerante en posición OFF.
Si sólo se está utilizando una unidad exterior, no es necesario
realizar ningún ajuste.
DSW6: Ajuste de funciones opcionales
Para funcionamiento individual
(posición de ajuste de fábrica)
Para serie IVX
Para el funcionamiento simultáneo
CABLEADO ELéCTRICO
PMML0395B rev.0 - 11/2015
35
ESPAÑOL
10.3 CABLEADO COMÚN
! PRECAUCIÓN
Todosloscablesycomponenteseléctricossuministradosdebencumplirlanormativalocal.
10.3.1 Cableado eléctrico entre la unidad interior y la exterior
Conecte los cables eléctricos entre la unidad interior y la
exterior, tal y como se muestra a continuación.
Respete las normativas y reglamentaciones locales cuando
realice conexiones eléctricas.
La tubería de refrigerante y el cableado de control están
conectados a las unidades del mismo ciclo de refrigerante.
Utilice un cable de par trenzado (de más de 0,75 mm²) para
el cableado de servicio entre la unidad exterior y la interior, y
el cableado de servicio entre las unidades interiores.
Utilice un cable de 2 núcleos para la línea de servicio (no
utilice un cable con más de tres núcleos).
Utilice cables blindados para el cableado intermedio y
proteger acústicamente las unidades en longitudes inferiores
a 300 m. El tamaño debe respetar la reglamentación local.
Realice un oricio cerca de la abertura para la conexión
del cable de alimentación cuando conecte varias unidades
exteriores desde una línea de alimentación.
Los tamaños recomendados del disyuntor se detallan en el
apartado Tamaño del cableado.
En caso de que no se use un conducto para el cableado de la
instalación, je los casquillos de caucho con adhesivo al panel.
El cableado y el equipamiento de la instalación
deben respetar los reglamentos y códigos locales e
internacionales.
El cable de par trenzado blindado del H-LINK debe estar
conectado a tierra en el lateral de la unidad exterior.
! PRECAUCIÓN
Preste atención a la conexión de la línea de servicio. Una conexión
incorrectapodríacausarfallosenlaPCB.
Alimentación desde la unidad exterior IVX a la interior (ejemplo)
Alimentación independiente de la unidad exterior IVX y la unidad
interior (ejemplo)
3
3
3
L1 L2 L3 NL1 L2 L3 N
L1 L2 L3 N
Unidad exterior
del sistema nº 0
Unidad exterior
del sistema nº 0
Línea de servicio
(cable de par trenzado
blindado)
5 V CC (transmisión no polar,
sistema H-LINK)
Mando a distancia
(cable de par trenzado blindado)
Línea de servicio
(cable de par
trenzado blindado)
5 V CC (transmisión
no polar, sistema
H-LINK)
Unidad interior Unidad interior
Cuadro de terminales
Disyuntor
Disyuntor de fuga a tierra
Cableado de la instalación
Suministrado por el instalador
Accesorio opcional
Mando a distancia
(cable de par trenzado blindado)
Unidad interior
Unidad interior
Ejemplo de cableado
Combinaciones básicas (en caso de combinación doble)
12
ON
DSW6
12
ON
DSW6
12
ON
DSW6
Línea de servicio
Línea de servicio
Línea de servicio
Línea de mando a
distancia
Línea de mando a
distancia
Línea de mando a
distancia
Control individual
Encendido/apagado individual
Thermo-ON/OFF individual
Control individual
Encendido/apagado simultáneo
Thermo-ON/OFF individual
Control simultáneo
Encendido/apagado simultáneo
Thermo-ON/OFF simultáneo
CABLEADO ELéCTRICO
PMML0395B rev.0 - 11/2015
36
10.3.2 Tamaño del cable
Cableado de conexión
Tamaños mínimos recomendados para los cables suministrados
en las instalaciones:
Modelo
Fuente de
alimentación
Tamaño del
cable de
alimentación
Tamaño del
cable de
transmisión
EN60 335-1 EN60 335-1
Todas las unidades
interiores
1~ 230V 50Hz
0,75 mm²
0,75 mm²RAS-(4-6)
HVNC1E
6,0 mm
2
RAS-(4-6)HNC1E 3N~ 400V 50Hz 4 mm
2
? NOTA
• Sigaloscódigosyreglamentoslocalesalahoradeseleccionarlos
cables,disyuntoresydisyuntoresdefugaatierradelainstalación.
• Utilicecablesquenoseanmásligerosqueelcablenormalexiblede
policloroprenoforrado(códigoH05RN-F).
Interruptor principal de protección
Seleccione los interruptores principales de acuerdo con la tabla
siguiente:
Modelo
Fuente de
alimentación
Corriente
máx. (A)
CB
(A)
ELB
(nº de polos/A/mA)
Todas las
unidades
interiores
1~ 230V 50Hz 5,0 6 2/40/30
ELB: Interruptor de tierra; CB: Disyuntor
Unidad exterior MC (A) CB (A) ELB
RAS-4HVNC1E 28,5 32
2/40/30RAS-5HVNC1E 28,5 32
RAS-6HVNC1E 28,5 32
RAS-4HNC1E 15,5 20
4/40/30RAS-5HNC1E 15,5 20
RAS-6HNC1E 15,5 20
11 PUESTA EN MARCHA
Cuando haya nalizado la instalación, realice una prueba de funcionamiento siguiendo el procedimiento que se describe a
continuación antes de entregar el sistema al cliente. Realice la prueba de funcionamiento en todas las unidades interiores, en orden
y una por una, y asegúrese de que el cableado eléctrico y las tuberías de refrigerante se han conectado correctamente.
La prueba de funcionamiento debe llevarse a cabo de acuerdo con el “11.1Pruebadefuncionamientomediantemandoadistancia
(ejemploPC-ART)” de la página siguiente.
! PRECAUCIÓN
Nopongaenmarchaelsistemahastaquesehayanvericadotodoslos
puntosdecomprobación:
• Midalaresistenciaentrelatierrayelterminaldeloscomponentes
eléctricosyasegúresedequeessuperiora1MΩ.Silaresistencia
noescorrecta,noutiliceelsistemahastaquesehayalocalizadoy
reparadolafugaeléctrica.Noapliquetensiónenlosterminalesde
lastransmisiones1y2.
• Compruebequelasválvulasdeserviciodelaunidadexteriorestén
totalmenteabiertasy,acontinuación,pongaenmarchaelsistema.
• Compruebequeelinterruptordelafuentedealimentaciónprincipal
haestadoencendidodurantemásde12horasparacalentarelaceite
delcompresormedianteelcalentadordeaceite.
Preste atención a los siguientes aspectos mientras el sistema está
funcionando:
• Notoqueconlamanoningunadelaspiezassituadasenlazonade
descargadelgas,yaquelacámaradelcompresorylastuberíasde
dicha zona se calientan hasta alcanzar temperaturas superiores a
90ºC.
• NOPULSEELBOTÓNDELINTERRUPTOROINTERRUPTORES
MAGNÉTICOS,puedeprovocarunaccidentegrave.
• Deberá esperar como mínimo tres minutos después de apagar el
interruptorprincipalparapodertocarloscomponenteseléctricos.
• Compruebeque lasválvulasdeserviciodela tuberíadegasyde
líquidoestáncompletamenteabiertas.
• Compruebequenoexistenfugasderefrigerante.Puedeocurrirque
las tuercas cónicas se aojen debido a las vibraciones durante el
transporte.
• Compruebequelatuberíadelrefrigeranteyelcableadoeléctricose
ajustanalmismosistema.
• ConrmesielajustedelconmutadorDIPespecicadoenlatarjeta
decircuitosimpresosdelasunidadesinterioresylasexterioreses
correcto.
• Compruebequelasconexioneseléctricasdelasunidadesinteriores
y exteriores están realizadas tal como se indica en el capítulo
“10Cableadoeléctrico”.
! PRECAUCIÓN
Conrme que los componentes eléctricos de la instalación (fusible
del interruptor principal, disyuntor sin fusible, disyuntores de fuga a
tierra,cables,conectoresdeconductosyterminalesdecables)sehan
seleccionado correctamente, de conformidad con los datos eléctricos
especicadosen el catálogo técnico dela unidad.Asegúrese también
dequedichoscomponentescumplenloscódigosnacionalesylocales.
? NOTA
• Parasistemasdobles,triplesycuádruples,compruebelatemperatura
del aire de salida de la unidad interior durante la prueba de
funcionamiento.Siladiferenciadetemperaturaesimportante(unos
10 grados o más (enfriamiento), 20 grados o más (calefacción)),
vuelva a comprobar la tubería de refrigerante. Es posible que la
instalaciónpresentealgúntipodeproblema.
• Para la función opcionalde enfriamiento anual, desconecte JP1y
desactive DSW6-1. (El control individual no está disponible en el
mododeenfriamientoanual).
PUESTA EN MARCHA
PMML0395B rev.0 - 11/2015
37
ESPAÑOL
11.1 PRUEBA DE FUNCIONAMIENTO MEDIANTE MANDO A DISTANCIA (EJEMPLO PC-ART)
Encienda la fuente de alimentación de las unidades interiores y
exteriores.
Número de
unidades
conectadas
05
Indicador de
funcionamiento
Ajuste el modo TEST RUN (prueba de funcionamiento) con el
mando a distancia.
Pulse simultáneamente “MODE” y “ OK” durante 3 segundos.
a. Si en el mando a distancia aparece la indicación
“PRUEBA DE FUNCIONAMIENTO” y la cantidad de
unidades conectadas al mando a distancia (por ejemplo
05”), entonces el cable del mando a distancia está
bien conectado. →Vaya a
b. Si no aparece ninguna indicación o si el número de
unidades indicado es inferior al real, signica que existe
alguna anomalía. →Vaya a
Indicación
del mando a
distancia
Puntosconictivos Puntos a inspeccionar tras apagar la fuente de alimentación
Ninguna
indicación
La fuente de alimentación de la unidad
exterior no está encendida.
La conexión del cable del mando a
distancia no es correcta.
1 Puntos de conexión del cable del mando a distancia, cuadro de
terminales del mando a distancia y unidad interior.
2 Contacto de los terminales del cable del mando a distancia
Los cables de conexión de la línea de
alimentación no son correctos o están
ojos.
3 Orden de conexión de cada cuadro de terminales
4 Tornillo de sujeción de cada cuadro de terminales.
El número
de unidades
conectadas es
incorrecto
La fuente de alimentación de la unidad
exterior no está encendida.
El cableado de la línea de servicio entre
la unidad interior y la exterior no está
conectado.
La conexión de los cables de control entre
cada unidad interior es incorrecta. (cuando
un mando a distancia controla varias
unidades).
5 Ajuste del conmutador DIP en la tarjeta de circuitos impresos
6 Conexión de la PCB
7 Igual que en el punto 1, 2 y 3.
Vuelva a después de la comprobación.
Seleccione el modo TEST RUN pulsando MODE (COOL O HEAT).
Pulse RUN/STOP.
Se iniciará la prueba de funcionamiento. (Se activará el temporizador de apagado a las 2 horas y la prueba de funcionamiento nalizará
después de las dos horas o al pulsar nuevamente RUN/STOP).
? NOTA
• Lapruebadefuncionamientoignoraellímitedetemperaturaylatemperaturaambienteduranteelfuncionamientoconcalefacción
paraqueelfuncionamientoseacontinuo;noobstante,lasproteccionespermanecenactivas.Porlotanto,esposiblequeseactive
laproteccióncuandoserealizalapruebadefuncionamientoconcalefacciónylatemperaturaambienteeselevada.
• Laduracióndelapruebadefuncionamientosepuedemodicar/incrementarpulsandoelbotóndetiempodelmandoadistancia.
Si la unidad no se pone en marcha o el indicador de funcionamiento del mando a distancia parpadea, signica que existen anomalías. →Vaya
a
PUESTA EN MARCHA
PMML0395B rev.0 - 11/2015
38
Indicación
del mando a distancia
Condición de la unidad Puntosconictivos
Puntos a inspeccionar tras apagar la
fuente de alimentación
El indicador de
funcionamiento
parpadea (1 vez por
seg.), así como el
número de unidad y el
código de alarma "03".
La unidad no se pone en marcha.
La fuente de alimentación
de la unidad exterior no está
encendida.
Los cables de conexión de
la línea de servicio están
defectuosos o ojos.
1 Orden de conexión de cada cuadro
de terminales.
2 Ajuste de los tornillos de cada
cuadro de terminales.
? NOTA
Métodode recuperación de los fusi-
bles del circuito de funcionamiento.
Existeunfusible(FUSE4enlaPCB1
delaunidadinterior,EF1enlaPCB1
delaunidadexterior)paraprotegerel
circuitodefuncionamientodelaPCB
cuandolaslíneasdealimentaciónes-
tán conectadas a líneas de servicio.
Si el fusible está fundido, puede re-
cuperarelcircuitodefuncionamiento
ajustando el conmutador DIP de la
PCBcomoseindicaen.
El indicador de
funcionamiento
parpadea. (1 vez cada
2 seg.)
La unidad no se pone en marcha.
El cable del mando a distancia
está roto.
Los conectores no hacen buen
contacto.
La conexión del cable del mando
a distancia no es correcta.
Igual que en el punto 1 y 2.
Parpadeo diferente al
indicado en el punto
anterior.
La unidad no se pone en marcha,
o bien lo hace y a continuación se
detiene.
La conexión del termistor o de
otros conectores es incorrecta.
Salta un protector u otro
elemento.
Comprobar mediante la tabla de
códigos de anomalías del catálogo
técnico (deberá realizarlo el personal
técnico).
El indicador de
funcionamiento
parpadea
(1 vez cada 1 seg.)
El nº de unidad 00, el
código de alarma 
y el código de unidad
00 parpadean
La unidad no se pone en marcha.
La conexión del cable del mando
a distancia entre las unidades
interiores es incorrecta.
Compruébelo en la tabla de códigos de
anomalías del catálogo técnico (deberá
realizarlo el personal técnico).
Vuelva a después de la comprobación.
Instrucciones para la recuperación cuando se desactive el
fusible del circuito de transmisión:
1 Corrija el cableado del cuadro de terminales.
2 Ajuste el primer pin de DSW7 de la PCB de la unidad
interior en posición ON.
PUESTA EN MARCHA
PMML0395B rev.0 - 11/2015
39
ESPAÑOL
12 PRINCIPALES DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
Protección del compresor
Presostato de alta presión:
Este conmutador detiene el funcionamiento del compresor cuando la presión de descarga supera el valor establecido.
Protección del motor del ventilador
Cuando la temperatura del termistor alcanza el valor especicado, se reduce la potencia de salida del motor.
Y a la inversa, cuando la temperatura es inferior a dicho valor, se cancela el límite de potencia.
Modelo RAS-(4-6)HVNC1E RAS-(4-6)HNC1E
Para el compresor
Presostatos - Reinicialización automática, no ajustable (uno para cada compresor)
High Desconexión MPa 4,15
Conexión MPa 3,20
Baja Desconexión MPa 0,30
Control Conexión MPa 0,20
Fusible -
1~ 230V 50Hz
A
50
(RAS-4HVNC1E = 40)
--
3N~ 400V 50Hz
A -- 2 X 20
Temporizador CCP - No ajustable
Ajuste de hora min. 3
Para el motor del ventilador del condensador
- Reinicialización automática, no ajustable (uno para cada motor)
Termostato interno
Para el circuito de control
A 5
Fusible en la PCB
PRINCIPALES DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
PMML0395B rev.0 - 11/2015
40
DEUTSCH
1 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
1.1 ALLGEMEINE HINWEISE
Ohne Genehmigung von HITACHI Air Conditioning Products
Europe, S.A.U. dürfen Teile dieses Dokuments nicht
wiedergegeben, kopiert, gespeichert oder in irgendeiner Form
übertragen werden.
Unter einer Firmenpolitik, die eine ständige
Qualitätsverbesserung ihrer Produkte anstrebt, behält sich
HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U. das Recht
vor, jederzeit Veränderungen ohne vorherige Ankündigung und
ohne die Verpichtung, diese in die bereits verkauften Produkte
einfügen zu müssen, vornehmen zu können.
An diesem Dokument können daher während der Lebensdauer
des Produkts Änderungen vorgenommen worden sein.
HITACHI unternimmt alle Anstrengungen, um immer richtige
Dokumentationen auf dem neuesten Stand zu liefern.
Dennoch unterliegen Druckfehler nicht der Kontrolle und
Verantwortlichkeit von HITACHI.
Daher kann es vorkommen, dass bestimmte Bilder oder Daten,
die zur Illustrierung dieses Dokuments verwendet werden,
auf spezische Modelle nicht anwendbar sind. Für Daten,
Abbildungen und Beschreibungen in diesem Handbuch wird
keine Haftung übernommen.
2 SICHERHEIT
2.1 ANGEWENDETE SYMBOLE
Bei den Gestaltungs- und Installationsarbeiten von
Klimaanlagen gibt es einige Situationen, bei denen besonders
vorsichtig vorgegangen werden muss, um Personenschäden,
Schäden an der Anlage oder am Gebäude zu vermeiden.
Die Situationen, die die Sicherheit in der Umgebung oder das
Gerät an sich gefährden, werden in dieser Anleitung eindeutig
gekennzeichnet.
Um diese Situationen deutlich zu kennzeichnen, werden eine
Reihe bestimmter Symbole verwendet.
Bitte beachten Sie diese Symbole und die ihnen nachgestellten
Hinweise gut, weil Ihre Sicherheit und die anderer Personen
davon abhängen kann.
! GEFAHR
• Der Text nach diesem Symbol enthält Informationen und
Anweisungen, die sich direkt auf Ihre Sicherheit und
Wohlbendenbeziehen.
• WenndieseAnweisungennichtbeachtetwerden,kanndiesbei
IhnenoderanderenPersonen,diesichinderNähedesGeräts
benden, zu schweren, sehr schweren oder sogar tödlichen
Verletzungenführen.
In dem Text, der dem Gefahren-Symbol folgt, können Sie
auch Informationen zu sicheren Verfahren während der
Geräteinstallation nden.
! VORSICHT
• Der Text nach diesem Symbol enthält Informationen und
Anweisungen,diesichdirektaufIhreSicherheitundWohlbenden
beziehen.
• Wenn diese Anweisungen nicht beachtet werden, kann dies zu
leichtenVerletzungenbeiIhnenoderanderenPersonenführen,die
sichinderNähedesGerätsbenden.
• Wenn diese Anweisungen nicht beachtet werden, kann dies zur
BeschädigungdesGerätsführen.
In dem Text, der dem Vorsicht-Symbol folgt, können Sie
auch Informationen zu sicheren Verfahren während der
Geräteinstallation nden.
? HINWEIS
• Der Text nach diesem Symbol enthält Informationen und
Anweisungen, die nützlich sein können oder einer ausführlicheren
Erläuterungbedürfen.
• EskönnenauchHinweiseüberPrüfungenanGerätebauteilenoder
Systemengegebenwerden.
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
PMML0395B rev.0 - 11/2015
41
2.2 ZUSÄTZLICHE INFORMATIONEN ÜBER SICHERHEIT
! GEFAHR
• Füllen Sie kein Wasser in das Innen- bzw.Außengerät. Diese
Produkte sind mit elektrischen Teilen ausgestattet. Wenn die
elektrischenKomponentenmitWasserinBerührungkommen,
führtdieszueinemstarkenStromschlag.
• DieSicherheitsvorrichtungeninnerhalbderInnen-oderAußenge-
rätedürfennichtberührtoderverstelltwerden.Fallssieberührt
oderverstelltwerden,könnengravierendeUnfälleauftreten.
• Schalten Sie die Hauptstromversorgung unbedingt aus,bevor
SieWartungs-oderMontageklappenderInnen-oderAußenge-
räteöffnen.
• SchaltenSiedenHauptschalterbeieinemBrandAUS,löschenSie
dasFeuersofort,undwendenSiesichandenWartungsdienst.
! VORSICHT
• Vermeiden Sie in einem Umkreis von einem (1) Meter jegliche
Anwendung von Sprühmitteln, wie z. B. Insektengift, Lacknebel,
HaarsprayoderanderenentzündbarenGasen.
• SollteeinSchaltautomatodereineSicherungöfterausgelöstwerden,
schaltenSiedasSystemausundwendensichanIhrenWartungs-
dienst.
• FührenSiekeineWartungsarbeitenselbstaus.DieseArbeitendürfen
nurvonqualiziertemFachpersonalausgeführtwerden.
• Führen Sie kein Fremdmaterial (Stäbe o. ä.) in den Luftein- und
-auslassein.DieseGeräteverfügenüberHochgeschwindigkeitslüfter,
derenBerührungmitanderenObjektengefährlichist.
• EinKältemittelaustrittkanneinenLuftmangelbewirkenunddadurch
zuAtembeschwerdenführen.
• DiesesGerätdarfnurvonErwachsenenundbefähigtenPersonenbe-
triebenwerden,diezuvortechnischeInformationenoderInstruktionen
zudessensachgemäßenundsicherenHandhabungerhaltenhaben.
• AchtenSiedarauf,dassKindernichtmitdemGerätspielen.
? HINWEIS
Eswirdempfohlen,alle3bzw.4Std.eineRaumdurchlüftungdurchzu-
führen.
3 WICHTIGER HINWEIS
Die ergänzenden Informationen zu den erworbenen Produk-
ten werden auf einer CD-ROM bereitgestellt, die im Paket mit
dem Außengerät zu nden ist. Falls diese CD-ROM fehlen
oder nicht lesbar sein sollte, setzen Sie sich bitte mit Ihrem
Hitachi-Händler oder Vertragspartner in Verbindung.
• LESEN SIE DIE VORLIEGENDE ANLEITUNG UND DIE DA-
TEIEN AUF DER CD-ROM SORGFÄLTIG DURCH, BEVOR
SIE MIT DER INSTALLATION DER KLIMAANLAGE BEGIN-
NEN. Die Nichtbeachtung der in der Produktdokumentation
beschriebenen Installations-, Nutzungs- und Betriebshinweise
kann nicht nur Funktionsstörungen, sondern auch mehr oder
weniger schwere Schäden und im Extremfall sogar einen nicht
zu behebenden Schaden an der Klimaanlage hervorrufen.
Überprüfen Sie anhand der mit den Außen- und Innengeräten
gelieferten Handbüchern, dass alle für die korrekte Installation
des Systems erforderlichen Informationen vorhanden sind.
Wenn dies nicht der Fall ist, wenden Sie sich an Ihren Hitachi-
Händler.
HITACHI hat sich zum Ziel gesetzt, Design und Leistungska-
pazitäten seiner Produkte kontinuierlich zu verbessern. Aus
diesem Grund können technische Daten auch ohne Voran-
kündigung geändert werden.
HITACHI kann nicht alle möglichen Umstände voraussehen,
die potentielle Gefahrenquellen bergen können.
Diese Klimaanlage wurde ausschließlich für die
standardmäßige Klimatisierung von Bereichen, in denen
sich Personen aufhalten, konzipiert. Vor der Verwendung mit
anderen Anwendungen kontaktieren Sie bitte Ihren HITACHI-
Händler oder Vertragspartner.
Bestandteile dieses Handbuchs dürfen nur mit schriftlicher
Genehmigung vervielfältigt werden.
Bei Fragen wenden Sie sich bitte an Ihren Wartungsdienst
oder HITACHI-Händler.
Dieses Handbuch liefert Ihnen allgemeine Anleitungen und
Informationen, die für diese Klimaanlage wie auch für andere
Modelle gültig sind.
Überprüfen Sie, ob die Erläuterungen der einzelnen Abschnitte
dieses Handbuchs auf Ihr jeweiliges Modell zutreffen.
Die Haupteigenschaften Ihres Systems nden Sie unter den
Modellcodes.
Signalwörter (HINWEIS, GEFAHR und VORSICHT)
kennzeichnen den Gefahrenschweregrad. Die Denitionen
der Gefahrenstufen sind mit den entsprechenden
Signalwörtern unten erläutert.
Diese Betriebsarten werden über die Fernbedienung gesteuert.
Dieses Handbuch ist ein wichtiger Bestandteil der
Klimaanlage. Dieses Handbuch liefert Ihnen allgemeine
Anleitungen und Informationen, die für diese Klimaanlage wie
auch für andere Modelle gültig sind.
! GEFAHR
Druck behälter und Sicherheitsvorrichtung: Diese Klimaanlage
ist mit einem Hochdruckbehälter nach PED-Richtlinie (Pressure
EquipmentDirective)ausgerüstet.DerDruckbehälterwurdegemäß
PEDentworfenundvorderAuslieferunggetestet.Darüberhinausist
imKühlsystemzurVermeidungabnormerDruckgegebenheitenein
Hochdruckschaltervorhanden,derwerksseitigbereitseingestelltist.
Die Klimaanlage ist somit vor abnormen Druckgegebenheiten
geschützt. Sollten der Kühlkreislauf und der Hochdruckbehälter
jedochtrotzdemeinmalabnormemDruckausgesetztsein,kanneine
ExplosiondesDruckbehälterszuschwerenVerletzungenodergar
zumTodführen.SetzenSiedenKreislaufkeinemhöherenalsdem
folgendenDruckaus,wennSiedenHochdruckschalterverstellen.
! VORSICHT
Dieses Gerät wurde für die kommerzielle Nutzung und die Nutzung in
derLeichtindustrieentwickelt.InHaushaltenkanneselektromagnetische
Störungenverursachen.
WICHTIGER HINWEIS
PMML0395B rev.0 - 11/2015
42
DEUTSCH
Start und Betrieb: VergewissernSiesich,dassvordemStartundwährenddesBetriebsalleAbsperrventilevollkommengeöffnet
sindunddassesanderEinlass-bzw.AuslassseitekeineHindernissegibt.
Wartung: PrüfenSieregelmäßigdenDruckanderHochdruckseite.ÜbersteigterdenmaximalzulässigenWert,stoppenSiedas
SystemundreinigenSiedenWärmetauscheroderbehebenSiedieStörung.
Maximal zulässiger Druck- und Hochdruckausschaltwert:
Kältemittel Max. zulässiger Druck (MPa) Hochdruckschalter Ausschaltwert (MPa)
R410A 4,15 4,00 ~ 4,10
? HINWEIS
DasPED-EtikettistamHochdruckbehälterangebracht.DieDruckbehälterkapazitätunddieBehälterkategoriesindamBehälterangegeben.
Position des Hochdruckschalters
Kompressor
? HINWEIS
AufdemSchaltplandesAußengerätsistderHochdruckschalteralsPSH
abgebildet,dermitderLeiterplatte(PCB1)desAußengerätsverbunden
ist.
Aufbau des Hochdruckschalters
Kontaktpunkt Druck gemessen
Angeschlossen an das elektrische Kabel
! GEFAHR
• Verstellen Sie vor Ort weder den Hochdruckschalter noch
ändernSiedeneingestelltenHochdruckausschaltwert.ImFalle
einer Verstellung kann es durch Explosionen zu schweren
VerletzungenodersogarTodesfällenkommen.
• Bewegen Sie die Wartungsventilstange nicht über ihren
Anschlaghinaus.
4 TRANSPORT UND BEDIENUNG
Wenn das Gerät aufgehängt werden soll, stellen Sie sicher,
dass es im Gleichgewicht ist, überprüfen Sie die Sicherheit und
heben Sie es langsam hoch.
Die Verpackung darf nicht entfernt werden.
Hängen Sie das Gerät im Zustand wie verpackt mit zwei Seilen
auf.
Achten Sie darauf, dass das Außengerät aus Sicherheitsgründen
vorsichtig angehoben wird und nicht in eine Schieage gerät.
Modell Bruttogewicht (kg)
RAS-4H(V)NC1E 92
RAS-(5-6)H(V)NC1E 102
5 VOR DEM BETRIEB
! VORSICHT
• SchließenSiedasSystemca.12Std.vorderInbetriebnahmebzw.
nach längerer Nichtnutzung an die Stromversorgung an. Starten
Sie das System nicht unmittelbar nach dem Anschließen an die
Stromversorgung.DieskannzueinemKompressorausfallführen,da
ernichtgenügendvorgewärmtwurde.
• WenndasSystemnachmehrals3MonatenStillstandgestartetwird,
sollteesvonIhremWartungsdienstüberprüftwerden.
• Setzen Sie den Hauptschalter in die Position AUS wenn das
System für einen langen Zeitraum ausgeschaltet ist: Wenn sich
der Hauptschalter nicht in der OFF-Position bendet, wird Strom
verbraucht, da das Ölheizmodul auch bei ausgeschaltetem
KompressormitStromversorgtwird.
• VergewissernSiesich,dassdasAußengerätnichtmitSchneeoder
Eis bedeckt ist. Sollte dies doch der Fall sein, entfernen Sie den
Schnee bzw. das Eis mit heißem Wasser (ca. 50°C). Beträgt die
Wassertemperaturmehrals50°C,führtdieszueinerBeschädigung
derKunststoffteile.
TRANSPORT UND BEDIENUNG
PMML0395B rev.0 - 11/2015
43
6 TEILEBEZEICHNUNG
6.1 RAS-4H(V)NC1E
410
32
1108
1140
37048
440950
3
1
24
5
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
12
1819
19
20
21
21
Nr. Teilebezeichnung Nr. Teilebezeichnung
1 Kompressor 12 Akkumulator
2 Wärmetauscher 13 Kontrollmuffe
3 Schraubenlüfter 14 Schaltkasten
4 Lüftermotor 15 Hochdruckschalter zum Schutz
5 Sieb 16 Druckschalter zur Steuerung
6 Verteiler 17 Schalldämpfer
7 Umschaltventil 18 Kurbelgehäuseheizung
8 Mikrocomputergesteuertes Expansionsventil 19 Vibrationsdämpfergummi (4 Stk.)
9 Magnetventil 20 Luftauslass
10 Absperrventil für Gasleitung 21 Lufteinlass
11 Absperrventil für Flüssigkeitsleitung
TEILEBEZEICHNUNG
PMML0395B rev.0 - 11/2015
44
DEUTSCH
6.2 RAS-(5-6)H(V)NC1E
410
3
4
37048
22
22 2
7
9
1108
1140
32
950
21
15
14
8
5
13
440
6
1
10
11
5
18
12
17
16
19
20
Nr. Teilebezeichnung Nr. Teilebezeichnung
1 Kompressor 12 Absperrventil
2 Wärmetauscher 13 Akkumulator
3 Schraubenlüfter 14 Kontrollmuffe
4 Lüftermotor 15 Schaltkasten
5 Sieb 16 Hochdruckschalter zum Schutz
6 Verteiler 17 Druckschalter zur Steuerung
7 Umschaltventil 18 Schalldämpfer
8 Mikrocomputergesteuertes Expansionsventil 19 Kurbelgehäuseheizung
9 Magnetventil 20 Vibrationsdämpfergummi (4 Stk.)
10 Absperrventil für Gasleitung 21 Luftauslass
11 Absperrventil für Flüssigkeitsleitung 22 Lufteinlass
TEILEBEZEICHNUNG
PMML0395B rev.0 - 11/2015
45
7 GERÄTEINSTALLATION
7.1 INSTALLATION DES AUSSENGERÄTS
! VORSICHT
• PackenSiedasProduktsonahewiemöglichamInstallationsortaus.
• BittelegenSiekeineMaterialienaufdieProdukte.
• Befestigen Sie zwei Hubseile amAußengerät, wenn es mit einem
Krangehobenwird.
! VORSICHT
• Installieren Sie dasAußengerät wie inden folgendenAbbildungen
dargestellt, sodass um das Gerät genügend Platz für Betrieb
und Wartungbleibt. Installieren Sie dasAußengerät an einem gut
belüftetenOrt.
• InstallierenSiedasAußengerätnichtineinerUmgebungmiteinem
hohenAnteilanÖl,SalzoderSchwefel.
• Installieren Sie das Außengerät möglichst weit (mindestens 3 m)
vonelektromagnetischenStrahlungsquellenentfernt(beispielsweise
medizinischeGeräte).
• Verwenden Sie zum Reinigen eine unbrennbare und ungiftige
Reinigungsüssigkeit.BeiderVerwendungeinesbrennbarenMittels
bestehtExplosions-oderBrandgefahr.
• SorgenSiebeiderArbeitfürausreichendeBelüftung.DasArbeiten
ingeschlossenenRäumenkannzuSauerstoffmangelführen.Wenn
dasReinigungsmittelhohenTemperaturenausgesetztist(z.B.durch
Feuer),kanneszurBildunggiftigerGasekommen.
• Nach den Reinigungsarbeiten darf keine Reinigungsüssigkeit
zurückbleiben.
• KlemmenSiebeimAnbringenderWartungsklappekeineKabelein!
StromschlägeoderderAusbrucheinesBrandeskönntendieFolge
sein!
! VORSICHT
• Halten Sie zwischen den Geräten einen Abstand von mehr als
100mm ein. Der Lufteinlass darf nicht behindert werden, wenn
mehrereGerätegleichzeitiginstalliertsind.
• InstallierenSiedasAußengerätaneinemOrt,derschattigbzw.nicht
direkt Sonnenstrahlen oder Strahlung von einer Hochtemperatur-
Wärmequelleausgesetztist.
• Installieren Sie das Außengerät nicht an einem Ort, an dem
jahreszeitbedingteWindedirektindenAußenlüfterwehen.
• Stellen Sie sicher, dass der Untergrund ach, waagerecht und
ausreichendtragfähigist.
• Installieren Sie das Außengerät an einem Ort, der nicht öffentlich
zugänglichist.
• Aluminiumkühlrippen haben sehr scharfe Kanten. Gehen Siebeim
Umgang mit den Kühlrippen vorsichtig vor, um Verletzungen zu
vermeiden.
7.1.1 Platzbedarf
(Maßeinheit: mm)
Blockiert in der Einlassseite
Obere Seite offen
Einzelgerät-Einbau Mehrfach-Installation (zwei oder mehr Geräte)
*
*
Vorderseite
Vorderseite
Vorderseite
Vorderseite
Obere Seite blockiert
Einzelgerät-Einbau Mehrfach-Installation (zwei oder mehr Geräte)
GERÄTEINSTALLATION
PMML0395B rev.0 - 11/2015
46
DEUTSCH
Blockiert in der Einlassseite
Auslassseite blockiert
Obere Seite offen
Einzelgerät-Einbau Mehrfach-Installation (zwei oder mehr Geräte)
Rechts und links blockiert
Obere Seite offen Obere Seite blockiert
Einzelgerät-Einbau
Mehrere Geräte in Reihe und Installationen mit mehreren Geräten
GERÄTEINSTALLATION
PMML0395B rev.0 - 11/2015
47
Mehrere Geräte in Reihe und Installationen mit mehreren Geräten
Montieren Sie die Luftstromhaube und lassen Sie an der rechten und linken Seite ausreichend
Freiraum
Wenn Sie die Luftstromhaube (AG-335A,
optional) verwenden, prüfen Sie, dass
die ausströmende Luft nicht mit der
Lufteinlassseite kurz geschlossen ist.
A B
0 < L ≤ 1/2H 1/2H < L≤ H 0 < L ≤ 1/2H 1/2H < L≤ H
Min. 600 Min. 1400 Min. 300 Min. 350
Wenn L > H ist verwenden Sie für das
Außengerät eine Grundplatte, um L ≤ H zu
machen. In der Nähe der Grundplatte darf
kein Luftauslass vorbeigeleitet werden.
7.1.2 Voraussetzungen für den Installationsort
Betonfundament
1 Das Fundament kann ebenerdig sein; empfohlen werden
100-300 mm über Bodenniveau.
2 Installieren Sie eine Wasserablaufdrainage um die
Fundamentplatte herum.
3 Wenn Sie das Außengerät installieren, befestigen Sie es mit
Ankerschrauben vom Typ M10.
4 Wenn Sie das Außengerät auf einem Dach oder auf einer
Terrasse installieren, kann das Abusswasser bei kälteren
Temperaturen gefrieren. Vermeiden Sie deshalb den Abuss
in Bereichen, die oft betreten werden, da sonst Rutschgefahr
besteht.
* Abstand für untere Rohrleitungen
Nr. Beschreibung
Außengerät
Schneiden Sie diesen Teil der Schraube ab. Andernfalls kann die
Wartungsklappe nur schwer entfernt werden.
Mörtelaussparung (Ø100 x Tiefe 150)
Ankerschraube M10 (Bohrung Ø 12,5)
Drainage (100 Breite x 150 Tiefe)
Abuss
Vibrationsdämpfergummi.
? HINWEIS
Wenn die mit einem * markierten Maße eingehalten werden, ist das
AnschließenderRohrevonuntenohneStörungendurchdenUntergrund
leichtmöglich.
5 Der gesamte Fuß des Außengeräts sollte bei der Installation
auf dem Untergrund stehen. Bei der Verwendung einer
Vibrationsdämpfermatte sollte das Gerät genauso platziert
werden. Wenn Sie das Außengerät auf einem Rahmen
(nicht mitgeliefert) installieren, verwenden Sie entsprechend
breite Metallplatten, um, wie in der Abbildung gezeigt, eine
ausreichende Auagestabilität zu erzielen.
70 mm
Grundplattenbreite
des Außengeräts
Außengerät
liegt nicht
stabil auf
Rahmen
60mm
Rahmenbreite
(nicht mitgeliefert)
FALSCH
RICHTIG
Außengerät
liegt stabil auf
70 mm
Grundplattenbreite
des Außengeräts
Rahmen
100mm oder mehr
Metallplatte
Empfohlene Metallplattengröße
- (Nicht mitgeliefert) Material: heiß gewalzte Baustahlplatte
- (SPHC) Plattenstärke: 4,5 T
GERÄTEINSTALLATION
PMML0395B rev.0 - 11/2015
48
DEUTSCH
Gerät an der Wand befestigen
Befestigen Sie das Gerät entsprechend
der Abbildung an der Wand.
(Befestigungsteile vor Ort bereitgestellt)
Der Untergrund muss so beschaffen
sein, dass Verformungen und
Störgeräusche vermieden werden.
Verwenden Sie eine Gummimatte, um
die Übertragung von Schwingungen auf
Gebäudeteile zu vermeiden.
Gummimaterial
(nicht mitgeliefert)
Aufhängen des Geräts
Hängen Sie das Gerät gemäß der
Abbildung auf.
Stellen Sie sicher, dass die Wand das auf
der Gerätekennzeichnung angegebene
Gewicht des Außengeräts tragen kann.
Die Halterungen sollten so konzipiert
sein, dass sie jeweils das gesamte
Gewicht des Geräts tragen können (unter
Berücksichtigung der Tatsache, dass
sie beim Betrieb des Geräts zusätzlich
einer dynamischen Belastung ausgesetzt
sind).
Wandhalterung (*)
Ankerschrauben
(*)
(*) Nicht mitgeliefert
! VORSICHT
• Bitte beachten Sie bei der Installation
Folgendes:
• Die Installation muss so erfolgen, dass
dasAußengerätbeieinemWindstoßoder
einem Erdbeben sich nicht neigt, nicht
vibriertundauchkeineGeräuscheentste-
hen. Berechnen Sie die Erdbebenwider-
standsfähigkeit,damitdasGerätsobefes-
tigtwird,dassesnichtherunterfallenkann.
BefestigenSiedasGerätmitKabeln(nicht
mitgeliefert),wennes an einemOrtohne
Wände oder Windschutz installiert wird
und dadurch möglicherweise Windstößen
ausgesetztist.
• Bei der Verwendung eines vibrationsbe-
ständigenUntersatzes erfolgtdie Befesti-
gungvorneundhintenanvierStellen.
Installation an Orten, wo das Gerät starkem Wind ausgesetzt ist
Folgen Sie den nachstehenden
Anleitungen bei einer Installation auf
einem Dach oder an einem Ort ohne
umstehende Gebäude, wenn zu erwarten
ist, dass das Gerät starkem Wind
ausgesetzt ist.
Wählen Sie einen Standort, an dem
starker Wind nicht in die Aus- oder
Einlassseite blasen kann.
Wenn der Luftauslass starkem Wind
ausgesetzt ist:
Direkt einfallender starker Wind kann
den Luftstrom beeinträchtigen und sich
nachteilig auf den Betrieb auswirken.
! VORSICHT
Das Einwirken übermäßig starken Windes
auf den Luftauslass des Außengeräts kann
zueinerUmkehrungderLüfterdrehbewegung
führen und somit den Lüfter und den Motor
beschädigen.
GERÄTEINSTALLATION
PMML0395B rev.0 - 11/2015
49
8 KÄLTEMITTELLEITUNG UND KÄLTEMITTELMENGE
8.1 LEITUNGSMATERIAL
1 Vor Ort bereitgestellte Kupferrohrleitungen vorbereiten.
2 Die Rohrleitungsgröße mit korrekter Wandstärke und
korrektem Material auswählen, damit eine ausreichende
Druckfestigkeit gewährleistet ist.
3 Saubere Kupferrohrleitungen auswählen. Sicherstellen, dass
die Innenseiten frei von Staub und Feuchtigkeit sind. Entfer-
nen Sie Staub und Fremdmaterial mit sauerstofffreiem Stick-
stoff aus dem Inneren der Rohre, bevor Sie diese anschließen.
? HINWEIS
• EinSystem,das frei von FeuchtigkeitoderÖlverunreinigungen ist,
ergibtmaximaleLeistungsfähigkeitundLebensdauer,imGegensatz
zu einem System, das nur unzureichend vorbereitet ist. Achten
Siebesondersdarauf, dass alle Kupferleitungeninnensauber und
trockensind.
• ImKreislaufdesInnengerätsbendetsichkeinKältemittel.
! VORSICHT
• VerschließenSiedasRohrendemiteinerKappe,wennesdurcheine
Bohrunggeführtwerdensoll.
• LegenSieRohrleitungennichtohneKappeoderVinylbandüberdem
LeitungsendedirektaufdenBoden.
• KanndieRohrverlegungamfolgendenTagoderübereinenlängeren
Zeitraumnichtbeendetwerden,solltendieEndstückederLeitungen
verlötet und mit Hilfe eines Schrader-Ventils mit sauerstofffreiem
Stickstoffgefülltwerden,umFeuchtigkeitundVerunreinigungdurch
Partikelzuverhindern.
• Verwenden Sie kein Isoliermaterial, das NH3 enthält, da dies zu
SchädenundUndichtigkeitamKupferrohrführenkann.
• IsolierenSiesowohldieKältemittel-alsauchdieFlüssigkeitsleitung
zwischenInnengerätenundAußengerätenvollständig.
• Fehltdie Isolierung,bildetsichKondenswasseraufderOberäche
derLeitung.
8.2 ROHRLEITUNGSANSCHLUSS BEI AUSSENGERÄTEN
1 Die Leitungsanschlüsse können aus 4 Richtungen zugeführt
werden. Bereiten Sie Öffnungen für den Leitungsaustritt
in der Abdeckung oder am Gehäuse vor. Nehmen Sie die
Rohrleitungsabdeckung ab und bereiten Sie die Öffnungen
vor, indem Sie entlang der Markierung auf der Rückseite
der Abdeckung schneiden oder die Öffnung mit einem
Schraubendreher ausstanzen. Entfernen Sie den Grat mit
einem Schneider und bringen Sie zum Schutz der Kabel und
Rohrleitungen die Isolierung (nicht mitgeliefert) an.
Nr. Beschreibung
Rohrverlegung an der Rückseite
Rohrabdeckung
Rohrverlegung rechts
Rohrverlegung an der Unterseite (Aussparung)
Rohrverlegung an der Vorderseite
Rohrverlegung
Absperrventil
Ausbaurichtung der Abdeckung zu Wartungszwecken
(Die Abbildung ist ein Beispiel)
! VORSICHT
HinweisezumÖffnen/SchließenderWartungsklappe:
• EntfernenSiedieSchraubengemäßdenAnleitungeninderobigen
Abbildung.
• DrückenSiedieAbdeckunglangsamnachunten.
? HINWEIS
HaltenSiedieAbdeckungbeimEntfernenderSchraubenmiteinerHand
fest,damitsienichtherunterfällt.
Wartungsklappe
Verschlusszunge (3)
(DieAbbildungisteinBeispiel)
a. Vordere und seitliche Rohrleitungen
Vordere Öffnung
für Rohrleitung
Seitliche Öffnung
für Rohrleitung
Überprüfen Sie bei der Verwendung von Einsteck- oder
Führungsrohren deren Durchmesser und entfernen Sie
den mit gekennzeichneten Teil gemäß dem Schlitz.
? HINWEIS
BringenSiezumSchutzvonKabelnundRohrleitungenvorBe-
schädigungdurchscharfeKantenIsoliermaterial(nichtmitgelie-
fert)an.
KÄLTEMITTELLEITUNG UND KÄLTEMITTELMENGE
PMML0395B rev.0 - 11/2015
50
DEUTSCH
b. Untere Rohrleitungen
Gasleitung
Aussparung
Bodenplatte
Kabel
Flüssigkeitsleitung
? HINWEIS
DieKabeldürfennichtindirektemKontaktmitdenRohrleitungen
kommen.
c. Rückseitige Rohrleitungen
Hintere
Abdeckung
? HINWEIS
Entfernen Sie die Abdeckung der rückseitigen Rohre unter
der hinteren Abdeckung und entfernen Sie den mit
gekennzeichnetenTeilgemäßdemSchlitz.
2 Setzen Sie die Rohrabdeckung auf, um das Eindringen von
Wasser zu vermeiden. Dichten Sie die Einführungsöffnungen
der Rohrleitungen und Kabel mit Isoliermaterial (nicht
mitgeliefert) ab.
3 Wenn die vor Ort bereitgestellten Rohrleitungen direkt an
Absperrventile angeschlossen sind, empehlt sich der
Einsatz eines Rohrbiegegeräts.
4 Überprüfen Sie und stellen Sie sicher, dass die
Absperrventile vollkommen geschlossen sind, bevor die
Rohrleitungen angeschlossen werden.
5 Verbinden Sie die vor Ort bereitgestellten
Kältemittelleitungen mit dem Innen- und Außengerät.
Streichen Sie vor dem Festziehen eine dünne Schicht Öl auf
die Anlageächen von Konusmutter und Rohr.
6 Dichten Sie nach dem Anschließen der Kältemittelleitung
die freibleibende Öffnung zwischen Aussparung und
Kältemittelleitungen mit Isoliermaterial ab.
7 Die Verwendung des Absperrventils erfolgt gemäß folgender
Abbildung.
Absperrventil Außengerät
T-Ventil
T-Ventil
Konusmutter
Kappe
Kontrollmuffe für den Service-Port
Bei Auslieferung verschlossen
Drehmoment (Nm)
Flüssigkeitsventil 7-9 33-42
33-42 14-18
Gasventil 9-11 68-82
T-Ventil
Nr. Beschreibung Bemerkungen
Kappe
Inbusschlüssel Hex 4 mm
Kältemittelleitung Nicht mitgeliefert
Konusmutter
Kältemitteldruck Zum Außengerät
Dichtungsoberäche Vollständig geschlossene Position
Kontrollmuffe Nur für Füllanschlussstutzen
Aufsatzpunkt-Kappe
O-Ring Gummi
T-Ventil
Öffnen gegen den Uhrzeigersinn
Schließen im Uhrzeigersinn
An dieser Stelle keine
zwei Schraubenschlüssel
ansetzen. Es könnte
sonst zu Wasserlecks
kommen.
Absperrventil
(T-Ventil)
Konusmutter
KÄLTEMITTELLEITUNG UND KÄLTEMITTELMENGE
PMML0395B rev.0 - 11/2015
51
Verwenden Sie hier zwei
Schraubenschlüssel für
den Anschluss der Leitung
Verwenden Sie hier
nicht zwei
Schraubenschlüssel.
Dies könnte einen Kälte-
mittelaustritt verursachen
! VORSICHT
• Beim Testlauf das T-Ventil und das Kugelabsperrventil vollständig
öffnen.
• BeinichtvollständiggeöffnetenVentilenkommteszuGeräteschäden.
• Bewegen Sie die Wartungsventilstange nicht über ihren Anschlag
hinaus.
• LösenSienichtdenAbsperrring.BeigelöstemAbsperrringbesteht
GefahrdurchHerausspringenderSpindel.
• Ein Zuviel oder Zuwenig an Kältemittel ist die Hauptursache für
Gerätestörungen. Füllen Sie die erforderliche Kältemittelmenge
gemäßdemAufkleberaufderInnenseitedesWartungsdeckelsein.
• Prüfen Sie sorgfältig auf Kältemittellecks. Beim Austritt größerer
KältemittelmengenkönnenAtembeschwerdenauftreten;beioffenem
FeuerimentsprechendenRaumkönnensichgesundheitsschädliche
Gasebilden.
8.3 LÖTARBEITEN
! VORSICHT
• Beim Löten Stickstoffgas zum Blasen einsetzen. Bei Verwendung
von Sauerstoff, Acetylen oder Fluorkohlenstoffgas kommt es zu
Explosionenbzw.zurBildunggiftigerGase.
• Wenn beim Löten ohne Stickstoff gearbeitet wird, bildet sich im
Rohr ein starker Oxidierungslm. Dieser Film löst sich nach der
Inbetriebnahme ab und zirkuliert im Kühlkreislauf, so dass u.a.
die Expansionsventile verstopfen können und der Kompressor
beeinträchtigtwird.
• Verwenden Sie beim Einsatz von Stickstoffgas während des
LötvorgangseinReduzierventil.DerGasdrucksolltebei0,03bis0,05
MPagehaltenwerden.BeizuhohemDruckaufdieLeitungkommt
eszueinerExplosion.
8.4 KÄLTEMITTELMENGE
! VORSICHT
• Aufgrundder Explosionsgefahr keinesfallsSAUERSTOFF,ACETY-
LENodersonstigeentzündlicheodergiftigeGaseindenKühlkreis-
laufeinspeisen.ZurDurchführungvonLecktestsoderLuftdichtigkeit-
stestsempfehlenwirdieVerwendungvonsauerstofffreiemStickstoff.
GasedieserArtsindaußerordentlichgefährlich.
• VerbindungenundKonusmutternandenRohranschlüssenvollstän-
digisolieren.
• Die Flüssigkeitsleitung vollständig isolieren, um eine verminderte
Leistungzuvermeiden.AndernfallskommtesaufderLeitungsober-
ächezuKondensation.
• Kältemittel korrekt einfüllen. Bei zu großer oder zu kleiner
KältemittelmengeisteinKompressordefektdieFolge.
• PrüfenSiesorgfältigaufKältemittellecks.BeiumfangreichemKälte-
mittelaustrittkönnenAtembeschwerdenauftreten;beioffenemFeuer
in dem entsprechenden Raum können sich gesundheitsschädliche
Gasebilden.
• BeizufestemAnziehenderKonusmutterkanndiesenachlängerer
ZeitbrechenundeinKältemittelleckzurFolgehaben.
8.5 VORSICHT! KONTROLLMUFFE STEHT UNTER DRUCK
Verwenden Sie bei der Druckmessung die Kontrollmuffe
des Gasabsperrventils (A) und die Kontrollmuffe der
Flüssigkeitsleitungen (B).
Schließen Sie dann das Druckmessgerät gemäß der folgenden
Tabelle an, da Hoch- und Niederdruckseite je nach Betriebsart
wechseln.
Kühlbetrieb Heizbetrieb
Kontrollmuffe des
Gasabsperrventils “A”
Niederdruck Hochdruck
Kontrollmuffe für Rohr “B” Hochdruck Niederdruck
Kontrollmuffe für Absperrventil von
Flüssigkeitsleitung “C”
Ausschließlich für Vakuumpumpe
und Kältemittelmenge
? HINWEIS
AchtenSiedarauf,dassbeimEntfernenderFüllschläuchekeinKühlmittel
undkeinÖlaufelektrischeBauteiletropft.
C
B
A
Das am Schraubenteil des
O-Rings vorhandene Gas
wird freigesetzt und kann
ein Geräusch verursachen,
wenn die Kappe entfernt
wird. Es handelt sich
hierbei jedoch nicht um ein
Gasleck.
KÄLTEMITTELLEITUNG UND KÄLTEMITTELMENGE
PMML0395B rev.0 - 11/2015
52
DEUTSCH
8.6 KÄLTEMITTELFÜLLMENGE
Die Außengeräte wurden mit einer Kältemittelmenge für 30m
Leitungslänge befüllt. Eine zusätzliche Befüllung ist erforderlich in
Systemen mit einer tatsächlichen Leitungslänge von über 30m.
1 Berechnen Sie die nötige Zusatzmenge an Kältemittel wie
hier beschrieben, und füllen Sie es auf.
2 Notieren Sie die zusätzliche Kältemittelmenge für spätere
Wartungsarbeiten.
8.6.1 Kältemittel-Füllmenge vor dem Versand
(W
0
(kg))
W
0
ist die wie zuvor erläuterte werkseitige Kältemittelmenge des
Außengerätes und wird in der folgenden Tabelle angegeben:
IVX Standard-Serie
Außengerät
Kältemittel-
Füllmenge vor
dem Versand
(W
0
(kg))
Zusätzliche
Kältemittelfüll-
menge (g/m)
Maximale
zusätzliche
Menge (kg)
RAS-4HVNC1E 3,2 40 1,6
RAS-5HVNC1E 3,2 60 2,7
RAS-6HVNC1E 3,2 60 2,7
RAS-4HNC1E 3,2 40 1,6
RAS-5HNC1E 3,2 60 2,7
RAS-6HNC1E 3,2 60 2,7
! VORSICHT
• MessenSiebeimEinfüllendesKältemittelsdieeingefüllteMengegenau.
• ZuvieloderzuwenigKältemittelkannzuKompressorproblemenführen.
• Beträgt die Leitungslänge weniger als 5 m, konsultieren Sie Ihren
Händler.
Berechnungsweise der zusätzliche
Kältemittelmenge
Für alle UTOPIA-Geräte RAS-(4-6)H(V)NC1E, wird folgende
Formel verwendet: W
1
= (L-30) x P
Rohrgröße (mm) Faktor der zusätzliche Kältemittelmenge (kg/m)
Ø15,88 x 0,19
Ø12,7 x 0,12
Ø9,52 x 0,065
Ø6,35 x 0,065
Einstellung des DIP-Schalters für die Rohrlänge
Eine DSW2-Einstellung ist nur erforderlich, wenn die Länge des
Kältemittelrohrs unter 5 m oder über 30 m liegt. Die Einstellung
der Rohrleitungslänge erfolgt gemäß nachstehender Abbildung.
(Die Seite in der Tabelle zeigt die Position des DSW)
DSW2 der Außengeräte-PCB1
Werksseitige
Einstellung
Rohrlänge ≤ 5m Rohrlänge ≥ 30m
9 ABFLUSSLEITUNGEN
9.1 ABFLUSSSTUTZEN
Wird die Platte des Außengeräts vorübergehend als
Abussaufnahme verwendet und das Abwasser abgeleitet, wird
an diesen Abussstutzen die Abussleitung angeschlossen.
Modell Geeignetes Modell
DBS-26 Alle Geräte
Anschließen
1 Setzen Sie die Gummikappe auf den Abussstutzen bis zu
den extrudierten Teilen auf.
2 Setzen Sie den Stutzen in die Gerätegrundplatte ein, und
drehen Sie ihn etwa 40º entgegen dem Uhrzeigersinn.
3 Die Größe des Abussstutzens beträgt 32 mm (AD).
4 Ein Abussrohr ist im Lieferumfang nicht enthalten.
? HINWEIS
• VerwendenSiediesenAbussstutzennichtineinerkaltenUmgebung,
dadasAbwassergefrierenkann.
• Mit diesem Abussstutzen kann nicht das gesamte Abwasser
aufgefangen werden. Ist das Auffangen des gesamten Abwassers
erforderlich,dann stellenSie eineAbusswanne bereit,die größer
alsdasGerätist,undbauenSiedieseeinschließlicheinesAbusses
unterdemGerätein.
Gummikappe
Abussstutzen
Extrudiertes Teil
Abussleitung
Abussleitung
Abussloch der
Grundplatte
ABFLUSSLEITUNGEN
PMML0395B rev.0 - 11/2015
53
10 KABELANSCHLUSS
10.1 ALLGEMEINE PRÜFUNG
1 Stellen Sie sicher, dass die vor Ort beschafften elektrischen
Komponenten (Hauptnetzschalter, Stromkreisunterbrecher,
Kabel, Stecker und Kabelanschlüsse) gemäß den
angegebenen elektrischen Daten ausgewählt wurden.
Stellen Sie sicher, dass die elektrischen Komponenten den
regionalen und nationalen Normen entsprechen.
2 Befolgen Sie die Ratsrichtlinie 2004/108/EG (89/336/EWG)
bezüglich der elektromagnetischen Verträglichkeit, gibt
folgende Tabelle Folgendes an:
Maximal zulässige Systemimpedanz Z
max
an der Schnittstelle
mit dem Netzanschluss des Nutzers gem. EN61000-3-11
MODELL Z
max
(Ω) MODELL Z
max
(Ω)
RAS-4HVNC1E - RAS-4HNC1E -
RAS-5HVNC1E - RAS-5HNC1E -
RAS-6HVNC1E - RAS-6HNC1E -
3 Der Zustand der Modelle hinsichtlich der Oberschwingungs-
ströme gemäß den Normen IEC 61000-3-2 und
IEC 61000-3-12 sieht folgendermaßen aus:
ZUSTAND DER MODELLE
HINSICHTLICH DER NORMEN IEC
61000-3-2 UND IEC 61000-3-12 Ssc "xx"
MODELLE
Ssc
“xx”
(KVA)
Gerät erfüllt die Norm IEC 61000-3-2
(professionelle Nutzung)
RAS-(4-6)HNC1E
Gerät erfüllt die Norm IEC 61000-3-12 RAS-(4-6)HVNC1E -
4 Prüfen Sie, ob die Spannung der Stromversorgung nicht
mehr als +/-10% der Nennspannung liegt.
5 Stellen Sie sicher, dass die Impedanz der Stromversorgung
so gering ist, dass die Spannung beim Einschalten nicht
unter 85% der Nennspannung fällt.
6 Sicherstellen, dass das Erdungskabel angeschlossen ist.
7 Schließen Sie eine Sicherung mit entsprechender Stärke an.
? HINWEIS
Bei mehreren Stromversorgungsquellen überprüfen und testen Sie
sicherheitshalber,oballeausgeschaltetsind.
! VORSICHT
• Stellen Sie sicher, dass die Schrauben der Klemmleiste fest
angezogensind.
• StellenSiesicher,dassdieLüfterdesInnen-unddesAußengeräts
stillstehen,bevorSiemitderArbeitanderVerkabelungodereiner
derregelmäßigenPrüfungenbeginnen.
• SchützenSieKabel,AbussleitungundelektrischeBauteilevorBe-
schädigungdurchRattenoderandereKleintiere.UngeschützteBau-
teilewerdenmöglicherweisevonRattenbeschädigt.Imschlimmsten
FallkanneszueinemBrandkommen.
• Wickeln Sie zusätzliche Isolierung um die Kabel, und dichten Sie
dieKabelanschlussaussparungenmitDichtungsmaterialab,umdas
ProduktvorKondenswasserundInsektenzuschützen.
• Sichern Sie die Kabel mit der Kabelklemme im Inneren des
Innengeräts.
• Führen Sie die Kabel durch die Aussparung in der seitlichen
Abdeckung,wennSieeineKabelführungverwenden.
• Sichern Sie das Kabel der Fernbedienung mit einer Kabelschelle
innerhalbdesSchaltkastens.
• Die elektrische Verkabelung muss den lokalen und nationalen
Richtlinienentsprechen.WendenSie sichim HinblickaufNormen,
Vorschriften,Verordnungenusw.andiefürSiezuständigeBehörde.
• ÜberprüfenSie,obdasErdungskabelsicherangeschlossenist.
• SchließenSieeineSicherungmitentsprechenderStärkean.
! GEFAHR
• SchaltenSiedenNetzschalteraus,bevorSieanKabelanschlüs-
senarbeiten.
• Stellen Sie sicher, dass das Erdungskabel sicher und gemäß
den regionalen und nationalen Normen angeschlossen,
gekennzeichnetundbefestigtist.
10.2 KABELANSCHLÜSSE DER AUSSENGERÄTE
Die Kabelanschlüsse des Außengeräts sind in nachfolgender Abbildung dargestellt:
Stromversorgung
1~ 230V
RAS-(4-6)HVNC1E
RAS-(4-6)HNC1E
Steuerkabel
(5V)
Steuerkabel
(5V)
Stromversorgung
3N~ 400V
Tabelle der Anschlüsse zwischen Geräten
Verkabelung System
Gerätetyp
Verbindung von Anschlüssen
Stromversorgung DC-Inverter
AG zum AG
L1 zum L1, L2 zum L2, L3 zum L3,
N zum N
IG zum IG
L1 zum L1, N zum N
Betriebsart DC-Inverter
AG zum AG oder AG zum AG
1 zum 1, 2 zum 2
Fernbedienung DC-Inverter
IG zum IG
A zum A, B zum B
AG: Außengerät; I.G.: Innengerät
KABELANSCHLUSS
PMML0395B rev.0 - 11/2015
54
DEUTSCH
10.2.1 Einstellung der DIP-Schalter für das Aussengerät
Anzahl und Position der DIP-Schalter
Sie sind folgendermaßen angeordnet:
RAS-(4-6)H(V)NC1E
DSW1: Für Testlauf
Werksseitige Einstellung
DSW2: Einstellung des optionalen Funktionen
Werksseitige Einstellung
Rohrlänge ≤ 5m
Rohrlänge ≥ 30m
Steuerung zur Unterstützung der bestehenden
Rohrleitungen, wenn eine Gasleitung mit
Ø19,05 (weichgeglüht) verwendet wird. Stellen
Sie Pin 4 von DSW2 an der Außengeräte-PCB
auf ON.
Optionaler Funktionseinstellungsmodus (Der
optionale Funktionseinstellungsmodus wird
verfügbar)
1 2 3 4 5 6
ON
Einstellungsmodus des externen Eingangs/
Ausgangs (Der Signalauswahlmodus des
Eingangs/Ausgangs wird verfügbar).
DSW3: Leistung
Werksseitige Einstellung
RAS-4HVNC1E RAS-5HVNC1E RAS-6HVNC1E
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
RAS-4HNC1E RAS-5HNC1E RAS-6HNC1E
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
DSW4 / RSW1: Einstellung der Kühlkreislaufnr.
Werkseitige Einstellung
(einstellung für die Zehnerstelle)
Werksseitige Einstellung
(Einstellung für der letzten Stelle).
0
9
8
7
6
5
4
3
2
1
DSW5: Übertragungseinstellung des
Endklemmenwiderstands
Werksseitige Einstellung
Deaktivieren
Beträgt die Anzahl der Außengeräte in demselben H-LINK-
System 2 oder mehr, stellen Sie den Pin Nummer 1 von DSW5
bei dem zweiten Kühlgruppen-Außengerät auf „OFF“. Wird nur
ein Außengerät benutzt, ist keine Einstellung erforderlich.
DSW6: Einstellung des optionalen Funktionen
Für Einzelbetrieb
(Werkseitig eingestellte Position)
Für IVX-Serie
Für den gleichzeitigen Betrieb
KABELANSCHLUSS
PMML0395B rev.0 - 11/2015
55
10.3 ALLGEMEINE VERKABELUNG
! VORSICHT
VorOrtbeschaffteKabelundelektrischeKomponentenmüssendenlokalenVorschriftenentsprechen.
10.3.1 Kabelanschlüsse zwischen Innen- und Außengerät
Verbinden Sie die Kabel zwischen Innen- und Außengerät
wie unten dargestellt.
Beachten Sie bei der Verkabelung die lokalen Vorschriften
und Bestimmungen.
Wenn die Kältemittelleitungen und Reglerkabel an die
Geräte desselben Kühlkreislaufs angeschlossen werden.
Benutzen Sie abgeschirmte paarverseilte Kabel (dicker als
0,75mm²) für die Betriebskabel zwischen Außengerät und
Innengerät sowie zwischen den einzelnen Innengeräten.
Benutzen Sie zweiadrige Kabel für die Betriebsleitung
(vermeiden Sie mehr als dreiadrige Kabel).
Benutzen Sie bei einer Kabellänge von höchstens 300 m
abgeschirmte Kabel für die Zwischenkabel, um die Geräte
vor Geräuschbeeinträchtigung zu schützen und die örtlichen
Vorschriften zu erfüllen.
Schneiden Sie ein Loch in der Nähe der
Anschlussaussparung für das Stromkabel, wenn mehrere
Außengeräte mit demselben Stromversorgungskabel
verbunden sind.
Die empfohlenen Trennschaltergrößen werden im
Kabelgrößen-Abschnitt detailliert.
Wird eine der Kabelführungen nicht für die Außenverkabe-
lung benutzt, kleben Sie Gummihülsen auf die Blende.
Vor Ort beschaffte Außenverkabelung und Ausrüstungen
müssen nationalen und internationalen Vorschriften
entsprechen.
Das abgeschirmte Torsionskabel des H-LINK muss an der
Außengeräteseite geerdet werden.
! VORSICHT
Beachten Sie den Anschluss des Betriebskabels. Bei fehlerhaftem
AnschlusskanndiePCBausfallen.
Stromversorgung vom IVX-Außengerät zum
Innengerät (Beispiel)
Unabhängige Stromversorgung des IVX-Außengeräts und
des Innengeräts (Beispiel)
3
3
3
L1 L2 L3 NL1 L2 L3 N
L1 L2 L3 N
System Nr. 0
Außengerät
System Nr. 0
Außengerät
Betriebsleitung
(paarverseiltes Kabel)
5 V GS (ungepolte
Übertragung,
H-LINK System)
Fernbedienung
(abgeschirmtes Torsionskabel)
Betriebsleitung
(Abgeschirmtes
Torsionskabel)
5 V GS (ungepolte
Übertragung,
H-LINK System)
Innengerät
Innengerät
Anschlussleiste
Trennschalter
Erdschlussschalter
Vor-Ort-Verkabelung
Nicht mitgeliefert
Optionales Zubehör
Fernbedienung
(abgeschirmtes Torsionskabel)
Innengerät
Innengerät
Verkabelungsbeispiel
Basiskombinationen (im Falle einer Twin-Kombination)
12
ON
DSW6
12
ON
DSW6
12
ON
DSW6
Betriebsleitung
Betriebsleitung
Betriebsleitung
Fernbedienungsleitung
Einzelsteuerung
Einzelbetrieb ON/OFF
Einzel-Thermo-ON/OFF
Einzelsteuerung
Simultanbetrieb ON/OFF
Einzel-Thermo-ON/OFF
Simultansteuerung
Simultanbetrieb ON/OFF
Simultan-Thermo-ON/OFF
Fernbedienungsleitung
Fernbedienungsleitung
KABELANSCHLUSS
PMML0395B rev.0 - 11/2015
56
DEUTSCH
10.3.2 Kabelstärke
Anschlusskabel
Empfohlener Mindestdurchmesser für Kabel vor Ort:
Modell
Stromversor-
gung
Kabelgröße
der
Stromquelle
Übertragungs-
kabelgröße
EN60 335-1 EN60 335-1
Alle Innengeräte
1~ 230V 50Hz
0,75 mm²
0,75 mm²RAS-(4-6)HVNC1E 6,0 mm
2
RAS-(4-6)HNC1E 3N~ 400V 50Hz 4 mm
2
? HINWEIS
• BerücksichtigenSie bei derAuswahl derKabel, Trennschalter und
Erdschlussschalter die vor Ort geltenden lokalen und nationalen
Vorschriften.
• Verwenden Sie keine Kabel, die leichter sind als die standardmä-
ßigenPolychloropren-Gummischlauchleitungen(Code-Bezeichnung
H05RN-F).
Hauptschalterschutz
Wählen Sie die Hauptschalter entsprechend der nachstehenden
Tabelle:
Modell
Stromversor-
gung
Max.
Strom-
stärke (A)
CB
(A)
ELB
(Anz. der Pole / A
/ mA)
Alle
Innengeräte
1~ 230V 50Hz 5,0 6 2/40/30
ELB: Erdungsschalter; CB: Trennschalter
Außengerät MC (A) CB (A) ELB
RAS-4HVNC1E 28,5 32
2/40/30RAS-5HVNC1E 28,5 32
RAS-6HVNC1E 28,5 32
RAS-4HNC1E 15,5 20
4/40/30RAS-5HNC1E 15,5 20
RAS-6HNC1E 15,5 20
11 INBETRIEBNAHME
Führen Sie nach Abschluss der Installationsarbeiten wie nachstehend beschrieben einen Testlauf durch, und übergeben Sie das
System dann an den Kunden. Führen Sie den Test der Reihe nach für die einzelnen Innengeräte durch, und kontrollieren Sie, dass
die Kabel und Kältemittelleitungen ordnungsgemäß angeschlossen sind.
Der Testlauf muss entsprechend dem „11.1TestlaufverfahrenüberFernbedienung(BeispielPC-ART)“ auf der nächsten Seite
durchgeführt werden.
! VORSICHT
DasSystemdarferstdanninBetriebgenommenwerden,wennalleTeile
desTestserfolgreichdurchlaufenwurden:
• StellenSie sicher,dass der elektrische Widerstandhöher als 1 MΩ
ist,indemSiedenWiderstandzwischenErdungunddenAnschlüssen
der elektrischen Bauteile messen. Ist dies nicht der Fall, lassen
Sie das System erst laufen, wenn der Fehlerstrom gefunden und
repariertwurde.Die Spannung andenAnschlüssen1 und 2 fürdie
Signalübertragungdarfnichtangelegtwerden.
• Vergewissern Sie sich, dass die Absperrventile des Außengeräts
vollständiggeöffnetsind,undstartenSiedanndasSystem.
• StellenSiesicher,dassderHauptschalterdesSystemszuvorbereits
mindestens12Stundeneingeschaltetwar,damitdasÖlheizmoduldas
Kompressorölanwärmenkonnte.
WenndasGerätinBetriebist,beachtenSiebittediefolgendenHinweise.
• TeileinderUmgebungderAbgasseitedürfennichtvonHandberührt
werden,dadieKompressorkammerunddieRohreandieserSeiteauf
über90ºCaufgeheiztwerden.
• NICHTDIEMAGNETSCHALTERTASTE(N)DRÜCKEN!Eskönntezu
einemschwerenUnfallkommen.
• ElektrischeKomponenten dürfen frühestens drei Minuten nach dem
AusschaltendesHauptschaltersberührtwerden.
• Stellen Sie sicher, dass die Absperrventile der Gasleitung und der
Flüssigkeitsleitungvollständiggeöffnetsind.
• KontrollierenSie,dasskeineKältemittellecksvorliegen.DieKonusmut-
ternkönnensichdurchVibrationenbeimTransportgelockerthaben.
• Überprüfen Sie, ob die Kältemittelleitungen und die elektrische
VerkabelungandemselbenKühlkreislaufangeschlossensind.
• Überprüfen Sie die richtige Einstellungen der DIP-Schalter auf der
LeiterplattederInnen-undAußengeräte.
• KontrollierenSie,dassdieVerkabelungderInnen-undAußengeräte
denAngabenimKapitel„10Kabelanschluss“entspricht.
! VORSICHT
Kontrollieren Sie, dass die vor Ort bereitgestellten elektrischen Kom-
ponenten (Hauptsicherung, Hauptschalter, Erdschlussschalter, Kabel,
Kabelsteckverbinder und Kabelschuhe) gemäß den im Technischen
HandbuchaufgeführtenelektrischenDatenausgewähltwurdenunddass
dieseallenzuberücksichtigendenRichtlinienentsprechen.
? HINWEIS
• Prüfen Sie bei Doppel-, Dreifach- und Vierfachsystemen während
desTestlaufsdieAuslasslufttemperaturdesInnengeräts.Wennder
Temperaturunterschiedgroßist(ca.10 ºCodermehr(Kühlbetrieb)
bzw20ºCodermehr(Heizbetrieb)),überprüfenSiedieKältemittel-
leitungen.MöglicherweiseisteineStörunginderAnlageaufgetreten.
• ImFalle einer optionalen,jährlichen Kühlfunktion,trennen Sie JP1
und setzen Sie DSW6-1 auf OFF. (Wenn derjährliche Kühlbetrieb
ausgewähltist,dannistdieindividuelleSteuerungnichtverfügbar).
INBETRIEBNAHME
PMML0395B rev.0 - 11/2015
57
11.1 TESTLAUFVERFAHREN ÜBER FERNBEDIENUNG (BEISPIEL PC-ART)
Schalten Sie die Stromversorgung der Innen- und der
Außengeräte ein.
Anzahl der
angeschlossenen
Geräte
05
Betriebsanzeige
Aktivieren Sie mithilfe der Fernbedienung den Modus
TESTLAUF.
Drücken Sie die Tasten „MODE“ und „ OK“ gleichzeitig länger
als 3 Sekunden.
a. Erscheinen in der Anzeige die Meldung TEST
RUN und die Anzahl der angeschlossenen Geräte
(z. B. 05”), so stimmt die Verkabelung des
Fernbedienungskabels.→Weiter mit
b. Wenn keine Anzeige erscheint oder die angezeigte
Anzahl der Geräte geringer als die tatsächliche Anzahl
der Geräte ist, liegt ein Fehler vor.→Weiter mit
Anzeige auf der
Fernbedienung
Fehlerursache Zu überprüfende Punkte nach dem Ausschalten der Stromversorgung
Keine Anzeige
Die Stromversorgung des Außengeräts ist
nicht eingeschaltet.
Der Anschluss des Fernbedienungskabels
ist falsch.
1 Anschlussstellen des Fernbedienungskabels Anschlussleiste von
Fernbedienung und Innengerät.
2 Kontakt der Anschlüsse des Fernbedienungskabels
Die Stromkabel sind nicht richtig
angeschlossen oder die Verbindungen
haben sich gelockert.
3 Anschlussreihenfolge an jeder Anschlussleiste
4 Schraubbefestigung der einzelnen Anschlussleisten.
Die Anzahl der
angeschlossenen
Innengeräte
stimmt nicht
Die Stromversorgung des Außengeräts ist
nicht eingeschaltet.
Die Betriebsleitung zwischen Innengerät
und Außengerät ist nicht angeschlossen.
Die Verbindung der Steuerkabel zwischen
den Innengeräten ist nicht korrekt. (Wenn
mit einer Fernbedienung mehrere Geräte
bedient werden)
5 Einstellung des DIP-Schalters an der Leiterplatte
6 Anschluss an PCB
7 Identisch mit den Punkten 1, 2 und 3.
Fahren Sie nach der Überprüfung mit Schritt fort.
Wählen Sie durch Drücken der Taste MODE den TEST RUNNING MODE (Testlaufmodus) (COOL oder HEAT) aus.
Den Schalter RUN/STOP betätigen.
Nun beginnt der Testlaufbetrieb. (Der AUS-TIMER für 2 Stunden wird aktiviert, und der Betrieb TESTLAUF wird nach 2 Stunden oder durch
nochmaliges Drücken der Taste RUN/STOP beendet.)
? HINWEIS
• Während des Testlaufs werden Temperaturgrenzwerte undAußentemperatur im Heizbetrieb ignoriert, damit keine Unterbrechung des
Testlaufs auftritt. DieSicherungseinrichtungen sind jedochaktiv. Daher sprechenwährend desTestlaufs imHeizungsbetrieb bei hohen
AußentemperaturenmöglicherweisedieSicherungseinrichtungenan.
• DieTestlaufzeit kann durch Drücken der Zeittaste in der Fernbedienung geändert / erhöht werden.
Sollte das Gerät nicht anlaufen oder sollte die Betriebsanzeige der Fernbedienung blinken, liegt eine Störung vor. →Weiter mit
INBETRIEBNAHME
PMML0395B rev.0 - 11/2015
58
DEUTSCH
Anzeige auf der
Fernbedienung
Gerätezustand Fehlerursache
Zu überprüfende Punkte nach dem
Ausschalten der Stromversorgung
Die Betriebsanzeige
blinkt. (einmal pro Sek.)
Die Gerätenr. und der
Alarmcode “03” blinken
Das Gerät läuft nicht an.
Die Stromversorgung des
Außengeräts ist nicht
eingeschaltet.
Die Verbindungskabel der
Serviceleitung sind falsch oder
locker angeschlossen.
1 Polarität der Verbindungen an allen
Anschlussleisten.
2 Fester Sitz der Schrauben an allen
Anschlussleisten.
? HINWEIS
Beheben eines Sicherungsdefekts
in der Steuerschaltung: Die Steuer-
schaltungwirddurcheineSicherung
(FUSE4anderInnengeräte-PCB1,EF1
an Außengeräte-PCB1) geschützt,
wenn Stromleitungen an Signallei-
tungen angeschlossen sind. Wenn
eine Sicherung durchgeschmolzen
ist, kann der Betriebskreislauf ein-
malig reaktiviert werden, indem der
DIP-Schalter der PCB so eingestellt
wird,wiegezeigtwirdin.
Die Betriebsanzeige
blinkt. (einmal/2 Sek.)
Das Gerät läuft nicht an.
Das Kabel der Fernbedienung ist
unterbrochen.
Der Kontakt der Stecker ist
beschädigt.
Das Fernbedienungskabel ist
falsch angeschlossen.
Identisch mit den Punkten 1 und 2.
Blinkende Anzeige, nicht
wie oben erläutert
Das Gerät startet nicht oder es
startet und stoppt anschließend
wieder.
Der Thermistor oder
andere Stecker sind falsch
angeschlossen. Auslösung der
Schutzvorrichtung oder anderer
liegt vor.
Prüfen Sie in der Tabelle im technischen
Handbuch die Art der Störung, und
teilen Sie diese ggf. dem Kundendienst
mit.
Die Betriebsanzeige
blinkt (einmal pro Sek.).
Gerätenr. 00,
Alarmcode  und
Gerätecode 00
blinken
Das Gerät läuft nicht an.
Das Fernbedienungskabel
zwischen Innengeräten ist falsch
angeschlossen.
Prüfen Sie in der Tabelle im technischen
Handbuch die Art der Störung, und
teilen Sie diese ggf. dem Kundendienst
mit.
Fahren Sie nach der Überprüfung mit Schritt fort.
Anleitungen zur Sicherungsrückstellung, wenn die Sicherung
des Übertragungskreislaufs ausgelöst hat:
1 Korrigieren Sie die Verkabelung der Anschlussleiste.
2 Stellen Sie den ersten Pin des DSW7 auf der Innengeräte-
PCB auf ON.
INBETRIEBNAHME
PMML0395B rev.0 - 11/2015
59
12 GRUNDLEGENDE SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
Kompressorschutz
Hochdruckschalter:
Dieser Schalter unterbricht den Kompressorbetrieb, wenn der Ausströmdruck den eingestellten Wert überschreitet.
Lüftermotorschutz
Wenn die Thermistortemperatur den eingestellten Wert erreicht, wird die Motorleistung verringert.
Sinkt die Temperatur wieder, wird wieder die volle Leistung zugelassen.
Modell RAS-(4-6)HVNC1E RAS-(4-6)HNC1E
Für Kompressor
Druckschalter -
Automatischer Neustart, nicht regulierbar
(jeweils für jedem Kompressor)
Hoch Aus MPa 4,15
Ein MPa 3,20
Niedrig Aus MPa 0,30
Zur Steuerung Ein MPa 0,20
Sicherung -
1~ 230V 50Hz
A
50
(RAS-4HVNC1E = 40)
--
3N~ 400V 50Hz
A -- 2 X 20
CCP-Timer - Nicht regulierbar
Einstellzeit Min. 3
Für Kondensatorlüftermotor
- Automatischer Neustart, nicht regulierbar (jeweils pro Motor)
Integriertes Thermostat
Für Steuerkreis
A 5
Sicherung an PCB
GRUNDLEGENDE SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
PMML0395B rev.0 - 11/2015
60
FRANÇAIS
1 INFORMATIONS GÉNÉRALES
1.1 REMARQUES GÉNÉRALES
Aucune partie de cette publication ne peut être reproduite,
copiée, archivée ou transmise sous aucune forme ou support
sans l'autorisation de HITACHI Air Conditioning Products
Europe, S.A.U.
Dans le cadre de la politique d'amélioration continue de ses
produits, HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U.
se réserve le droit de réaliser des modications à tout moment
sans avis préalable et sans aucune obligation de les appliquer
aux produits vendus par la suite.
Le présent document peut par conséquent avoir été soumis à
des modications pendant la durée de la vie utile du produit.
HITACHI fait tout son possible pour offrir une documentation
correcte et à jour. Malgré cela, les erreurs d’impression ne
peuvent pas être contrôlées par HITACHI et ne relèvent pas de
sa responsabilité.
Par conséquent, certaines images ou données utilisées pour
illustrer le présent document pourraient ne pas se référer à
des modèles spéciques. Aucune réclamation ne sera admise
concernant les données, illustrations et descriptions de ce
manuel.
2 SÉCURITÉ
2.1 SYMBOLOGIE APPLIQUÉE
Durant les travaux habituels de conception de systèmes de
climatisation ou d'installation des équipements, il est nécessaire
de veiller plus particulièrement à certaines situations qui doivent
être gérées avec un soin spécique an d'éviter de blesser
des personnes ou d'endommager l'équipement, l'installation, le
bâtiment ou l'immeuble.
Lorsque l'on rencontre des situations qui peuvent mettre en
danger l'intégrité des personnes qui se trouvent à proximité, ou
l'équipement lui-même, elles sont clairement signalées dans ce
manuel.
Pour indiquer ces situations, une série de symboles spéciaux
sera utilisée pour les identier clairement.
Portez une attention particulière à ces symboles et aux
messages qui les suivent car votre sécurité et celle des autres
en dépendent.
! DANGER
• Lestextesquisuiventcesymbolecontiennentdesinformations
etdesindicationsassociées directement àvotresécuritéetà
votreintégritéphysique.
• Lenon-respectdecesinstructionspeutentraînerdesblessures
graves,trèsgravesvoiremortellesàvotreencontreouàd'autres
personnessituéesprèsdel’unité.
Dans les textes précédant le symbole de danger, vous pouvez
également trouver des informations sur des procédures
sécurisées d'installation de l'équipement.
! ATTENTION
• Lestextesquisuivent ce symbole contiennentdesinformationset
des indications associées directement à votre sécurité et à votre
intégritéphysique.
• Le non-respect de ces instructions peut entraîner des blessures
légères à votre encontreou à d'autres personnes situéesprès de
l’unité.
• Lenon-respectdecesinstructionspeutentraînerdesdommagessur
l’unité.
Dans les textes qui suivent le symbole de précaution, vous
pouvez également trouver des informations sur des procédures
sécurisées d'installation de l'unité.
? REMARQUE
• Lestextesquisuiventcesymbolecontiennentdesinformationsou
desindicationsutiles,ouquiméritentuneexplicationplusétendue.
• Lesinstructionsconcernantlesinspectionsàréalisersurlespièces
desunitésousurlessystèmespeuventégalementapparaîtreici.
INFORMATIONS GÉNÉRALES
PMML0395B rev.0 - 11/2015
61
2.2 INFORMATIONS SUPLÉMENTAIRES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
! DANGER
• Nelaissezpasd’eaupénétrerdansl’unitéintérieureoulegroupe
extérieur.Cesappareilscontiennentdescomposantsélectriques.
Sidel’eauvientàentrerencontactavecdescomposantsélec-
triques,ellepeutproduiredeschocsélectriquesgraves.
• Ne touchez pas et n'essayez pas de régler les dispositifs de
sécuritédanslesunitésintérieuresoulesgroupesextérieurs.
Toutetentatived'accèsouderéglagedecesdispositifspourrait
entraînerdesaccidentsgraves.
• N'ouvrezjamais le panneaudebranchement et n'accédezpas
aux unités intérieures ou aux groupes extérieurs sans les
avoir préalablement débranchés de l'alimentation électrique
principale.
• Encasd'incendie,fermezl'interrupteurprincipal(positionOFF),
éteignez immédiatement le feu et contactez votre service de
maintenance.
! ATTENTION
• Ne pulvérisez pas de produits chimiques (insecticides, laques,
produits coiffants) ou tout autre gaz inammable à moins d'un (1)
mètreenvirondusystème.
• Siledisjoncteuroulefusiblesedéclenchefréquemment,arrêtezle
systèmeetcontactezvotreservicedemaintenance.
• N'effectuez aucune opération de maintenance ou de contrôle
par vous-même. Ce travail doit être exécuté par du personnel de
maintenancequalié.
• Neplacezaucunmatérielétranger(autocollants,etc...)surlasortie
etlaprised’air.Cesappareilssontéquipésdeventilateurstournant
àgrandevitesse;lecontactdetoutobjetaveccesventilateurspeut
êtredangereux.
• Les fuites de frigorigène peuvent provoquer des difcultés
respiratoiresduesàl'appauvrissementdelaquantitéd'air.
• Cetéquipementnepeutêtreutiliséquepardespersonnesadultes
et compétentes ayant reçu des informations ou une instruction
techniquepourmanipulerl'équipementdefaçoncorrecteetsûre.
• Lesenfantsdoiventêtresurveilléspours'assurerqu'ilsnejouentpas
avecl'appareil.
? REMARQUE
Ilestrecommandédeventilerlapiècetoutesles3ou4heures.
3 REMARQUES IMPORTANTES
Avec le CD-ROM inclus dans le groupe extérieur vous
trouverez l'information supplémentaire à propos du produit
acquis. Si vous n'avez pas ce CD-ROM où il est illisible
contactez avec votre fournisseur ou distributeur Hitachi.
• VEUILLEZ LIRE LE MANUEL ET LES FICHIERS DU
CD-ROM ATTENTIVEMENT AVANT DE COMMENCER
LES TRAVAUX D'INSTALLATION DU SYSTÈME DE
CONDITIONNEMENT D'AIR. Le non-respect des instructions
d’installation, d’utilisation et de fonctionnement décrites
dans le présent document peut entraîner des pannes y
compris des défaillances potentiellement graves, ou même la
destruction du système de conditionnement d’air.
Vériez, conformément aux instructions des manuels fournis
avec les unités intérieures et les groupes extérieurs, que
toutes les informations nécessaires à la bonne installation
du système vous ont été fournies. Si ce n'est pas le cas,
contactez votre distributeur.
La stratégie de perfectionnement perpétuel d’HITACHI se tra-
duit par l’amélioration constante de la conception et des per-
formances de ses produits. HITACHI se réserve ainsi le droit
de modier les caractéristiques de ses produits sans préavis.
HITACHI ne peut anticiper toutes les éventuelles
circonstances pouvant entraîner un danger potentiel.
Ce système de climatisation a été conçu pour une
climatisation standard pour les êtres humains. Pour d’autres
applications, veuillez contacter votre distributeur HITACHI ou
votre service de maintenance.
Aucune partie du présent manuel ne peut être reproduite
sans autorisation écrite.
Pour toute question, contactez votre service de maintenance
HITACHI.
Vous trouverez dans ce manuel des descriptions et des
informations communes au climatiseur que vous utilisez et à
d’autres modèles.
Vériez et assurez-vous que les explications fournies dans
chaque section de ce manuel correspondent à votre modèle
de climatiseur.
Reportez-vous à la codication des modèles pour vérier les
caractéristiques principales de votre système.
Les mots d'avertissement (REMARQUE, DANGER ou
ATTENTION) permettent d'identier différents niveaux
de danger. Les dénitions de ces différents niveaux de
danger sont données ci-après et sont précédées des mots
d’avertissement qui leur correspond.
Ces modes de fonctionnement sont commandés au moyen
de la télécommande.
Ce manuel doit être considéré comme partie intégrante du
climatiseur. Vous trouverez dans ce manuel des descriptions
et des informations communes au climatiseur que vous
utilisez et à d’autres modèles.
! DANGER
Réservoiràpression etdispositifde sécurité :Ceclimatiseur est
équipé d'un réservoir à pression conforme à la Directive sur les
équipements sous pression. Le réservoir à pression a été conçu
ettestéavantexpéditionpourgarantirsaconformitéàlaDirective
PED. De plus, an d'éviter que le système ne soit soumis à une
pressionexcessive,unpressostathautepression(quinerequiert
aucunréglagesursite)aétéplacédanslesystèmederéfrigération.
Ceclimatiseurestdoncprotégédespressionsanormales.Toutefois,
silecyclederéfrigération(le(s)réservoir(s)àpressionnotamment)
estsoumisàunepressionanormalementélevée,l'explosionde(s)
réservoir(s) pourrait provoquer des blessures graves ou le décès
des personnes touchées. N'appliquez jamais au système des
pressionssupérieuresàcellesindiquées,nemodiezetnechangez
jamaislepressostathautepression.
! ATTENTION
Cetteunitéestconçuepourdesapplicationsenindustrielégèreetdans
des espaces commerciaux. Si vous l'installez en tant qu'équipement
ménager,ilexisteunrisqued'interférencesélectromagnétiques.
REMARQUES IMPORTANTES
PMML0395B rev.0 - 11/2015
62
FRANÇAIS
Démarrage et fonctionnement : vériezquetouteslessoupapesd'arrêtsontentièrementouvertesetqu'aucunobstaclen'obstrue
lesentrées/sortiesavantdedémarrerlesystèmeetpendantsonfonctionnement.
Maintenance : Vériezrégulièrementlapressionducôtéhautepression.Silapressionestsupérieureàlapressionmaximale
autorisée,arrêtezlesystèmeetnettoyezl'échangeurdechaleurouretirezlacausedel'excèsdepression.
Pression maximale autorisée et valeur de déclenchement de haute pression :
Frigorigène Pression maximale autorisée (MPa) Valeur de déclenchement du pressostat haute pression (MPa)
R410A 4,15 4,00 ~ 4,10
? REMARQUE
L'étiquettedeconformitéàlaDirectivePEDsurleséquipementssouspressionestattachéeauréservoiràpression.Lacatégorieetlacapacitédu
réservoirentermesdepressionsontindiquéessurleréservoir.
Emplacement du pressostat haute pression
Compresseur
? REMARQUE
Le pressostat haute pression est indiqué sur le schéma de câblage
électriquedugroupeextérieurparl'abréviationPSH;ilestconnectéàla
carteàcircuitsimprimés(PCB1)dugroupeextérieur.
Structure du pressostat haute pression
Point de contact Pression détectée
Connexion au câble électrique
! DANGER
• Nechangezjamais le pressostat hautepression;ne modiez
jamaislavaleurdedéclenchementdupressostathautepression.
Encasdechangement,celarisquedeprovoqueruneexplosion
quipourraittueroublessergrièvementlespersonnestouchées.
• N'essayezpasdepousserlerobinetdeserviceau-delàdeson
pointd'arrêt.
4 TRANSPORT ET MANIPULATION
Avant de soulever l'appareil, assurez-vous que la charge est
bien répartie, vériez la sécurité de l'ensemble et levez l'appareil
doucement.
Ne retirez pas le matériel d'emballage.
Suspendez l'unité emballé à l'aide de deux cordes.
Pour des raisons de sécurité, veillez à ce que le groupe
extérieur soit hissé doucement et ne repose sur rien.
Modèle Poids brut (kg)
RAS-4H(V)NC1E 92
RAS(5-6)H(V)NC1E 102
5 AVANT LE FONCTIONNEMENT
! ATTENTION
• Mettez le système sous tension environ 12 heures avant son
démarrageouaprèsunarrêtprolongé.Nedémarrezpaslesystème
immédiatement après sa mise sous tension ; vous risqueriez de
provoquerunedéfaillanceducompresseurs'iln'estpasassezchaud.
• Sivousredémarrezlesystèmeaprèsunarrêtdeplusde3mois,ilest
conseillédelefairevérierparvotreservicedemaintenance.
• Mettezl'interrupteurprincipalsurOFFsilesystèmedoitêtrearrêté
pendantune période prolongée:S'il n'est pasen position OFF,le
systèmeconsommedel'électricitéparcequelarésistanceducarter
restesoustensionpendantl'arrêtducompresseur.
• Assurez-vousquelegroupeextérieurn'estpasrecouvertdeneigeni
deglace.Sic'estlecas,nettoyez-leàl'eauchaude(environ50°C).Si
latempératuredel'eaudépasse50ºC,vousrisquezd'endommager
lesélémentsenplastique.
TRANSPORT ET MANIPULATION
PMML0395B rev.0 - 11/2015
63
6 NOMENCLATURE DES PIÈCES
6.1 RAS-4(V)NC1E
410
32
1108
1140
37048
440950
3
1
24
5
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
12
1819
19
20
21
21
Nom de la pièce Nom de la pièce
1 Compresseur 12 Accumulateur
2 Échangeur de chaleur 13 Clapet anti-retour
3 Ventilateur à hélice 14 Coffret électrique
4 Moteur du ventilateur 15 Pressostat haute pression pour protection
5 Filtre 16 Pressostat de commande
6 Distributeur 17 Silencieux
7 Robinet inverseur 18 Résistance du carter
8 Soupape de sécurité à contrôle par micro-ordinateur 19 Caoutchouc d’absorption des vibrations (4 pièces)
9 Électrovanne 20 Sortie d'air
10 Soupape d'arrêt de conduit de gaz 21 Prise d'air
11 Soupape d'arrêt de conduite de liquide
NOMENCLATURE DES PIÈCES
PMML0395B rev.0 - 11/2015
64
FRANÇAIS
6.2 RAS-(5-6)H(V)NC1E
410
3
4
37048
22
22 2
7
9
1108
1140
32
950
21
15
14
8
5
13
440
6
1
10
11
5
18
12
17
16
19
20
Nom de la pièce Nom de la pièce
1 Compresseur 12 Clapet anti-retour
2 Échangeur de chaleur 13 Accumulateur
3 Ventilateur à hélice 14 Clapet anti-retour
4 Moteur du ventilateur 15 Coffret électrique
5 Filtre 16 Pressostat haute pression pour protection
6 Distributeur 17 Pressostat de commande
7 Robinet inverseur 18 Silencieux
8 Soupape de sécurité à contrôle par micro-ordinateur 19 Résistance du carter
9 Électrovanne 20 Caoutchouc amortisseur de vibrations (4 pièces)
10 Soupape d'arrêt de conduit de gaz 21 Sortie d'air
11 Soupape d'arrêt de conduite de liquide 22 Prise d'air
NOMENCLATURE DES PIÈCES
PMML0395B rev.0 - 11/2015
65
7 INSTALLATION DES UNITÉS
7.1 INSTALLATION DES GROUPES EXTERIEURS
! ATTENTION
• Transportez les produits le plus près possible du site d'installation
avantdelesdéballer.
• Neposezriensurlesproduits.
• Si vous utilisez un dispositif de levage pour les soulever, utilisez
quatrecâbles.
! ATTENTION
• Installez le groupe extérieur dans un espace sufsamment
dégagé pour permettre de bonnes conditions de fonctionnement
et de maintenance, comme illustré sur les gures suivantes.
Installezlegroupeextérieurdansunendroitbienventilé
• N'installezpaslegroupeextérieurdansunendroittrèsexposéaux
vapeursd'huile,dansuneatmosphèresalineousulfureuse.
• Installez le groupe extérieur aussi loin que possible (au moins 3
mètres) de toute source de radiations électromagnétiques (un
équipementmédical,parexemple).
• Pour le nettoyage, utilisez des produits non inammables et non
toxiques. L'utilisation d'un produit inammable pourrait provoquer
uneexplosionouunincendie.
• Travaillez sur un site bien ventilé. Un espace trop réduit pourrait
générerunmanqued'oxygène.L'expositiondesproduitsd'entretien
à de hautes températures, comme un feu, peut produire des gaz
toxiques.
• Récupérezlesproduitsd'entretienaprèslenettoyage.
• Veillez à ne pas coincer de câble en remontant le panneau de
branchementand'éviterlesdéchargesélectriquesetlesincendies.
! ATTENTION
• Lorsque plusieurs groupes sont installés côte à côte, laissez
un espace de plus de 100mm entre eux et évitez les obstacles
susceptiblesdegênerlaprised'air.
• Installezlegroupeextérieuràl'ombreoudansunendroitquinesoit
directementexposéauxrayonsdusoleilouauxradiationsprovenant
d'unesourcedefortechaleur.
• N'installezpaslegroupeextérieurdansunendroitoùleventpourrait
souferdirectementsurleventilateurextérieur.
• Vériezquel'assiseestplate,niveléeetsufsammentsolide.
• Installezle groupedansunezonecontrôléeinaccessible augrand
public.
• Lesailettesenaluminiumpossèdentdesarêtesvives.Attentionaux
risquesdeblessures.
7.1.1 Espace d'installation
(Unité : mm)
Obstacles sur le côté de l'admission
Sans obstacles à la partie supérieure
Installation d’une seule unité Installation multiple (deux unités ou plus)
*
*
Face
avant
Face
avant
Face
avant
Face avant
Obstacles à la partie supérieure
Installation d’une seule unité Installation multiple (deux unités ou plus)
INSTALLATION DES UNITéS
PMML0395B rev.0 - 11/2015
66
FRANÇAIS
Obstacles sur le côté de l'admission
Obstacles sur le côté de sortie
Sans obstacles à la partie supérieure
Installation d’une seule unité Installation multiple (deux unités ou plus)
Obstacles à droite et gauche
Sans obstacles à la partie supérieure Obstacles à la partie supérieure
Installation d’une seule unité
Installationssurplusieurslesetmultiples
INSTALLATION DES UNITéS
PMML0395B rev.0 - 11/2015
67
Installationssurplusieurslesetmultiples
Montez le guide du débit d'air et laissez assez de place à droite et à gauche
En utilisant le guide du débit d'air (AG-335A,
optionnel), vériez que l'air de refoulement
n'est pas court-circuité sur le côté de la prise
d'air
A B
0 < L ≤ 1/2H 1/2H < L≤ H 0 < L ≤ 1/2H 1/2H < L≤ H
Min 600 Min 1400 Min 300 Min 350
Lorsque L > H, utilisez un support pour
groupe extérieur pour que L ≤ H.
Fermez le support pour éviter le
contournement de la sortie d'air.
7.1.2 Sélection de l'espace d'installation
Socle en béton
1 L'assise doit être horizontale et à 100-300 mm au-dessus du
niveau du sol.
2 Prévoyez un canal d’évacuation autour de l’assise.
3 Fixez le groupe extérieur à l'aide de boulons d'ancrage M10.
4 Si vous installez le groupe sur un toit ou une véranda,
l'eau d'écoulement peut se transformer en glace par temps
froid. Évitez donc de laisser l'eau s'écouler dans des zones
passantes à cause des risques de glissade.
* Espace pour les tuyauteries orientées vers le bas
Description
Groupe extérieur
Coupez cette partie du boulon, sans cela, il est difcile de retirer
le panneau de branchement
Embase à remplir de mortier (Ø100 x prof. 150)
Boulon d'ancrage M10 (Orice de Ø 12,5)
Évacuation (largeur 100 x profondeur 150)
Évacuation
Caoutchouc anti-vibrations
? REMARQUE
Sivousrespectezladistanceindiquéeparun*,vouspourrezréaliserles
travauxdetuyauterieparlebassansêtregênéparl’assise.
5 La totalité de la base du groupe extérieur doit être installée
sur une assise. En cas d'utilisation de tapis antivibrations,
il devrait aussi être installé de la même façon. Si vous
installez le groupe extérieur sur un châssis fourni sur site,
utilisez des plaques métalliques pour ajuster la largeur du
châssis an de garantir la stabilité de l’installation comme le
montre la gure.
70 mm
Largeur de la base
du groupe extérieur
Le groupe
extérieur est
instable
Châssis
60mm
Largeur du châssis
(Fourni sur site)
INCORRECT
CORRECT
Le groupe
extérieur est
stable
70 mm
Largeur de la base
du groupe extérieur
Châssis
100mm ou plus
Plaque métallique
Taille de plaque métallique recommandée
- (Fourni sur site) Matériau : acier doux laminé à chaud
- Plaque (SPHC) Épaisseur de la plaque : 4,5 T
INSTALLATION DES UNITéS
PMML0395B rev.0 - 11/2015
68
FRANÇAIS
Fixation du groupe au mur
Fixez le groupe au mur comme indiqué
sur la gure. (hauban à prévoir sur site)
Fixez l'assise pour éviter les
déformations et les bruits.
Pour éviter que les vibrations ne soient
transférées au bâtiment, utilisez des
tampons de caoutchouc.
Pièce en
caoutchouc
(fourni sur site)
Unité suspendue
Suspendez l'unité comme indiqué sur
l'illustration.
Vériez que le mur peut résister au poids
du groupe extérieur (indiqué sur la plaque
de spécications).
Chaque support doit pouvoir supporter
seul le poids total du groupe (an de
prendre en compte la fatigue d'effort due
au fonctionnement de la machine).
Support mural (*)
Boulons d'ancrage
(*)
(*) Fourni sur site
! ATTENTION
• Prêtezattentionauxpointssuivantslorsde
l'installation:
• Assurez-vous que le groupe extérieur ne
pourrapasvibrer,produireunbruitgênant,
ou être déplacé ou emporté lors d'une
éventuelletempêteoud'unséisme.Calculez
ledegréderésistanceauséismepourvous
assurer que l'installation est sufsamment
résistante.Encasd'installationsurunsite
sans parois ni brise-vent et exposé aux
coupsdevent,xezfermementl'unitéavec
descâbles(fournissursite).
• Encasd'utilisationd'untapisantivibrations,
xez-le sur quatre points à l'avant et à
l'arrière.
Installation à un emplacement où l’unité sera exposée à un vent violent
Suivez les instructions ci-dessous pour
installer le groupe sur un toit, ou sur
un site non protégé, susceptible d'être
exposé à des vents puissants.
Sélectionnez un emplacement où les
côtés correspondants à l'entrée et à la
sortie ne seront pas exposés à un vent
violent.
Si la sortie est exposée à un vent
violent :
Les fortes rafales de vent directes
peuvent entraîner un manque de débit
d’air et avoir un impact négatif sur le
fonctionnement.
! ATTENTION
Des vents très puissants soufant contre la
sortiedugroupeextérieurpourraientprovoquer
l'inversion de la rotation et endommager le
ventilateuretlemoteur.
INSTALLATION DES UNITéS
PMML0395B rev.0 - 11/2015
69
8 TUYAUTERIE FRIGORIFIQUE ET CHARGE DU FLUIDE FRIGORIGÈNE
8.1 MATÉRIAUX DE TUYAUTERIE
1 Préparez les tuyaux en cuivre fournis sur site.
2 Choisissez les dimensions des tuyaux, leur épaisseur
et leur matériau corrects, pour qu'ils puissent supporter
sufsamment de pression.
3 Choisissez des tuyaux en cuivre propres. Assurez-vous
de l'absence de poussière et d'humidité à l'intérieur. Avant
de faire les raccordements, soufez de l'azote exempt
d'oxygène à l'intérieur des tuyauteries pour éliminer la
poussière ou les corps étrangers.
? REMARQUE
• Unsystèmesanshumiditénisouilléd'huileestplusperformanteta
uneduréedeviesupérieureàunsystèmemalentretenu.Veilleztout
particulièrementàcequel'intérieurdestuyauxdecuivresoitpropre
etsec.
• Iln'yapasdeuidefrigorigènedanslecycledel'unitéintérieure.
! ATTENTION
• Avantdefairepasseruntuyauparunorice,bouchez-enl'extrémité.
• Ne posez pas les tuyaux directement sur le sol sans avoir
préalablementmunileurextrémitéd'unbouchonouderubanadhésif
• Sil'installation de la tuyauterie doitêtreréaliséesurdeuxjoursou
plus, soudez les extrémités des tuyaux et remplissez-les d'azote
exempt d'oxygène via une valve Schrader, pour éviter que de
l'humiditéoudessouilluresnes'inltrent.
• N'utilisezpasdematériauxd'isolationcontenantdel'ammoniac;cela
pourraitendommagerlecuivredelatuyauterieetproduiredesfuites
parlasuite.
• Isolezcomplètementlestuyauteriesdegazetdeliquidefrigorigène,
entrelesunitésintérieuresetlegroupeextérieur.
• Sinon,delacondensationapparaîtrasurlasurfacedelatuyauterie
8.2 RACCORDEMENT DES TUYAUTERIES POUR UN GROUPE EXTÉRIEUR
1 Le raccordement des tuyauteries peut être réalisé dans 4
directions. Pratiquez des orices dans le panneau ou la
carrosserie pour faire sortir les tuyauteries. Sur le groupe,
retirez le panneau des tuyauteries et pratiquez des orices
en découpant le long des lignes de guidage à l'arrière du
panneau ou perforez-les à l'aide d'un outil adéquat. Retirez
les ébarbures avec un cutter, et xez l'isolant (fourni sur site)
pour protéger les câbles et les tuyauteries.
Description
Raccordement des tuyauteries à l'arrière
Panneau de protection des tuyauteries
Raccordement des tuyauteries à droite
Raccordement des tuyauteries en bas (orice pré-défoncé)
Raccordement des tuyauteries à l'avant
Raccordement des tuyauteries
Soupape d'arrêt
Sens de retrait du panneau de branchement
(image d'exemple)
! ATTENTION
Pourouvrir/fermerlepanneaudebranchement:
• Retirezlesvisselonlesinstructionsdelagureci-dessus.
• Appuyezdoucementsurlepanneau.
? REMARQUE
Soutenezlepanneaud'unemainlorsquevousretirezlesvis,pouréviter
sachute.
Panneau de branchement
Fermoir (3 positions)
(imaged'exemple)
a. Pour les tuyauteries avant et latérales
Orice de tuyauterie
sur l'avant
Orice latéral de
tuyauterie
Pour utiliser des canules ou des tubes, vériez la taille
et retirez la pièce en la faisant coulisser sur la
rainure.
? REMARQUE
Posezl'isolant(fournisursite)pourquelesbordsdesplaques
n'endommagentpaslescâblesetlestuyauteries.
TUYAUTERIE FRIGORIFIQUE ET CHARGE DU FLUIDE FRIGORIGÈNE
PMML0395B rev.0 - 11/2015
70
FRANÇAIS
b. Pour les tuyauteries orientées vers le bas
Conduite de gaz
Orice pré-défoncé
Socle de base
Câbles
Conduite de
liquide
? REMARQUE
Les câbles ne doivent pas entrer en contact direct avec les
tuyauteries.
c. Pour les tuyauteries à l'arrière
Panneau
arrière
? REMARQUE
Retirez le panneau arrière des tuyauteries sous le panneau
arrière et retirez la pièce en la faisant coulisser sur la
rainure.
2 Montez le panneau des tuyauteries an d'éviter que l'eau ne
pénètre dans le groupe. Étanchéiez les orices d'insertion
des tuyauteries et des câbles à l'aide d'un isolant (fourni sur
site).
3 Si la tuyauterie fournie sur site est directement connectée
aux soupapes d'arrêt, il est conseillé d'utiliser une cintreuse.
4 Vériez que les soupapes d'arrêt soient entièrement fermées
avant de connecter les tuyauteries.
5 Raccordez l'unité intérieure et le groupe extérieur à la
tuyauterie frigorique (fournie sur site). Appliquez une ne
couche d'huile sur le raccord conique et le tuyau avant le
serrage.
6 Après avoir raccordé la tuyauterie frigorique, comblez
l'espace entre l'orice pré-défoncé et les tuyauteries
frigoriques à l'aide de matériaux d’isolation.
7 La soupape d'arrêt doit être installée comme l'indique la
gure suivante.
Soupape d'arrêt du groupe extérieur
Type à tige
Soupape à tige
Raccord conique
Bouchon
Clapet anti-retour pour port de maintenance
Elle est fournie par l'usine fermée
Couple de serrage (Nm)
Vanne de liquide 7-9 33-42
33-42 14-18
Soupape de gaz 9-11 68-82
Type à tige
Description Remarques
Bouchon
Clé Allen Hex 4 mm
Tuyauterie frigorique Fournie sur site
Raccord conique
Pression du frigorigène Vers groupe extérieur
Surface d'assise Position de fermeture totale
Clapet anti-retour
Réservé au raccordement des
tubulures de charge
Bouchon de l'orice de
chargement
Bague Caoutchouc
Soupape à tige
Ouverture – Sens inverse des
aiguilles d'une montre
Fermeture – Sens des aiguilles d'une
montre
N'utilisez pas
deux clés dans
cette position.
Vous risquez de
provoquer des
fuites
Soupape d'arrêt
(Type à tige)
Raccord conique
TUYAUTERIE FRIGORIFIQUE ET CHARGE DU FLUIDE FRIGORIGÈNE
PMML0395B rev.0 - 11/2015
71
Utilisez deux clés ici
pour le raccordement
du tuyau
N’utilisez pas deux
clés ici.
Une fuite de
frigorigène se produira
! ATTENTION
• Pourletestdefonctionnement,ouvreztotalementlasoupapeàtige
etlasoupaped'arrêtàbille.
• Uneouvertureincomplèterisqued’endommagerlesappareils.
• N'essayezpasdepousserlerobinetdeserviceau-delàdesonpoint
d'arrêt.
• Nedesserrezpaslabaguederetenue.Latigepourraitsortirdeson
logementets'avérerdangereuse.
• La plupart des pannes des unités sont dues à un excès ou à un
manque de frigorigène. Chargez la quantité correcte de uide
frigorigène,conformémentàladescriptiondel'étiquetteapposéeà
l'intérieurdupanneaudebranchement.
• Vériezsoigneusementquelesystèmeneprésenteaucunefuitede
frigorigène.Unefuiteimportantedeuidefrigorigènepeutentraîner
desproblèmesrespiratoiresouuneémissiondegaznocifssiunfeu
estallumédanslapièce.
8.3 BRASAGE
! ATTENTION
• Utilisez de l'azote comme gaz de soufage pour le brasage des
tuyauteries.L'utilisationd'oxygène,d'acétylèneoudeuorocarbone
peutprovoquerdesexplosionsoulaformationdegaztoxiques.
• Sans soufage d'azote durant le brasage, une grande quantité
de dépôts d'oxydation peut se former à l'intérieur des tuyaux. Les
particulesdecedépôtpeuventensuitesedétacheretcirculerdans
le circuit, provoquant le colmatage des vannes de dilatation... les
conséquencesseraientdommageablespourlecompresseur.
• Utilisezundétendeurpourlesoufagedel'azotedurantlebrasage.
Lapressiondugazdoitêtremaintenueentre0,03et0,05MPa.Une
pressionexcessivedansuntuyaupeutprovoqueruneexplosion.
8.4 CHARGE DE FLUIDE FRIGORIGÈNE
! ATTENTION
• Ne chargez jamais d'OXYGÈNE, d'ACÉTYLÈNE ou d'autres gaz
inammablesettoxiquesdanslecyclefrigorique;vousrisqueriez
de provoquer une explosion. Il est conseillé de charger de l'azote
sansoxygènelorsquevouseffectuezcestypesdecyclepourtester
l'étanchéité.Cestypesdegazsontextrêmementdangereux.
• Isolez totalement les jonctionset les raccords coniques auniveau
desconnexionsdetuyauteries.
• Isolez totalement la conduite de liquide an d'éviter une perte
de performances ; sans isolation, des suintements pourraient se
produireàlasurfacedutuyau.
• Chargezcorrectementleuidefrigorigène.Unechargeexcessiveou
insufsantepourraitprovoquerunepannedecompresseur.
• Vériezsoigneusementquelesystèmeneprésenteaucunefuitede
frigorigène.Unefuiteimportantedefrigorigènepeutprovoquerdes
troublesrespiratoiresoul'émanationdegaztoxiquessiuneamme
estutiliséedanslapièce.
• Sileraccordconiqueesttropserré,ilpeutsessureretprovoquer
unefuitedefrigorigène.
8.5 VÉRIFICATION DE LA PRESSION À L'AIDE DU CLAPET ANTI-RETOUR
Pour mesurer la pression, utilisez le clapet anti-retour de la
soupape d'arrêt de gaz (A) ainsi que le clapet anti-retour de la
tuyauterie de liquide (B), sur la gure ci-dessous.
Connectez alors le manomètre conformément au tableau ci-
dessous, car le côté haute pression et le côté basse pression
changent selon le mode de fonctionnement.
Refroidissement Chauffage
Clapet anti-retour de la soupape
d'arrêt du gaz « A »
Basse pression Haute pression
Clapet anti-retour de la
tuyauterie « B »
Haute pression Basse pression
Clapet anti-retour de la soupape
d'arrêt de liquide « C »
Exclusivement pour la pompe à vide
et la charge de uide frigorigène
? REMARQUE
Veillez à nepasrépandredefrigorigèneetd'huile surlescomposants
électriquesquandvousretirezlesexiblesdecharge.
C
B
A
Il peut y avoir du gaz
accumulé dans le joint
du bouchon qui se libère
et peut produire du bruit
lorsque l'on enlève le
bouchon. Il ne s'agit
cependant pas d'une fuite
de gaz.
TUYAUTERIE FRIGORIFIQUE ET CHARGE DU FLUIDE FRIGORIGÈNE
PMML0395B rev.0 - 11/2015
72
FRANÇAIS
8.6 QUANTITÉ DE CHARGE DE FLUIDE FRIGORIGÈNE
Les groupes extérieurs sont fournis chargés de sufsamment
de frigorigène pour 30 m de longueur réelle de tuyauterie. Une
charge supplémentaire de frigorigène est nécessaire dans les
systèmes dont la longueur réelle de tuyauterie est supérieure à
30 m.
1 Déterminez la quantité supplémentaire de uide frigorigène à
partir de la méthode suivante et chargez-la dans le système.
2 Notez la quantité supplémentaire de uide frigorigène char-
gée pour faciliter les opérations de maintenance ultérieures.
8.6.1 Chargedeuidefrigorigèneavantl'envoi
(W
0
(kg))
W
0
représente la charge de uide frigorigène du groupe
extérieur avant envoi indiquée précédemment, elle est
présentée dans le tableau suivant :
Série IVX Standard
Groupe
extérieur
Chargedeuide
frigorigène
avant l'envoi
(W
0
(kg))
Chargedeuide
frigorigène
supplémentaire
(g/m)
Charge max.
supplémen-
taire (kg)
RAS-4HVNC1E 3,2 40 1,6
RAS-5HVNC1E 3,2 60 2,7
RAS-6HVNC1E 3,2 60 2,7
RAS-4HNC1E 3,2 40 1,6
RAS-5HNC1E 3,2 60 2,7
RAS-6HNC1E 3,2 60 2,7
! ATTENTION
• Sivousdevezchargerduuidefrigorigène,mesurezlaquantitéavec
précision.
• Une charge excessive ou insufsante de frigorigène pourrait
provoquerunepannedecompresseur.
• Si la longueur réelle de tuyauterie est inférieure à 5 m, veuillez
contactervotredistributeur.
Méthodedecalculdelachargedeuidefrigorigène
supplémentaire
Pour toutes les unités UTOPIA RAS-(4-6)H(V)NC1E utilisez la
formule suivante : W
1
= (L-30) x P
Diamètre du tuyau
(mm)
Facteurdechargedeuidefrigorigène
supplémentaire (kg/m)
Ø 15,88 x 0,19
Ø 12,7 x 0,12
Ø 9,52 x 0,065
Ø 6,35 x 0,065
Réglage du commutateur DIP pour la longueur de la
tuyauterie
Le réglage DSW2 n'est nécessaire que si la longueur de la tuyau-
terie frigorique est inférieure à 5 m ou supérieure à 30 m. Ré-
glez la longueur de la tuyauterie selon les indications suivantes.
(Le symbole du tableau ci-dessous indique l'emplacement de la DSW)
DSW2 sur la PCB1 extérieure
Réglage d'usine
Longueur du tuyau
≤ 5m
Longueur du tuyau
≥ 30m
9 TUYAU D'ÉVACUATION
9.1 BOSSAGE DE PURGE D'ÉVACUATION
Si la base du groupe extérieur est temporairement utilisée
comme réservoir de vidange et que l'eau d'écoulement qu'elle
contient est évacuée, ce bossage de purge sert à connecter le
tuyau d'évacuation.
Modèle Modèle concerné
DBS-26 Toutes les unités
Procédure de raccordement
1 Insérez le bouchon de caoutchouc dans le bossage de
purge, jusqu'aux portions extrudées.
2 Insérez le bossage dans la base du groupe et faites-le
pivoter de 40 degrès environ dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre.
3 Le diamètre du bossage de purge est de 32 mm (O.D.).
4 Un tuyau d'évacuation doit être prévu sur site.
? REMARQUE
• N’utilisezpascebossagedepurgedansunezonefroide,carl'eau
d'évacuationpourraitgeler.
• Ce bossage de purge est insufsant pour collecter toute l'eau
d'évacuation.Sitoutel'eaud'évacuationdoitêtrerecueillie,prévoyez
unplateaud'évacuationdescondensatsplusgrandquelabasede
l'unitéetinstallez-lesousl'unitééquipéedel'évacuation.
Bouchon en caoutchouc
Bossage de purge
Portion extrudée
Tuyau d'évacuation
Tuyau d'évacuation
Orice
d'évacuation
de la base
TUYAU D'ÉVACUATION
PMML0395B rev.0 - 11/2015
73
10 CÂBLAGE ÉLECTRIQUE
10.1 VÉRIFICATION GÉNÉRALE
1 Assurez-vous que les composants électriques fournis sur
site (interrupteurs d'alimentation principale, disjoncteurs,
câbles, connecteurs et cosses) ont été correctement choisis
en fonction des spécications électriques indiquées. Veillez
à ce qu'ils soient conformes aux réglementations nationales
et locales en vigueur.
2 En vertu de la Directive du Conseil 2004/108/CE (89/336/
CEE), concernant la compatibilité électromagnétique, le
tableau ci-dessous indique :
l'impédance maximale autorisée pour le système Z
max
au point d'interface de l'alimentation de l'utilisateur,
conformément à la norme EN61000-3-11.
MODÈLE Z
max
(Ω) MODÈLE Z
max
(Ω)
RAS-4HVNC1E - RAS-4HNC1E -
RAS-5HVNC1E - RAS-5HNC1E -
RAS-6HVNC1E - RAS-6HNC1E -
3 Courants harmoniques pour chaque modèle selon les
normes IEC 61000-3-2 et IEC 61000-3-12 :
SITUATION DES MODÈLES SELON
LES NORMES IEC 61000-3-2 ET
IEC 61000-3-12 Ssc « xx »
MODÈLES
Ssc
« xx »
(KVA)
Équipement conforme à la
norme IEC 61000-3-2 (utilisation
professionnelle)
RAS-(4-6)HNC1E
Équipement conforme à la norme
IEC 61000-3-12
RAS-(4-6)HVNC1E -
4 Vériez que la source d'alimentation se situe dans une
fourchette de +/-10 % de la tension nominale.
5 Vériez que l'impédance de l'alimentation est sufsamment
faible pour garantir une tension de démarrage supérieure à
85 % de la tension nominale.
6 Assurez-vous que le câble de terre est raccordé.
7 Connectez un fusible possédant la puissance spéciée.
? REMARQUE
Vériez(pardestestslecaséchéant)ques'ilexisteplusieurssources
d'alimentation,ellessonttouteséteintes.
! ATTENTION
• Vériezquelesvisdublocterminalsontbienserrées.
• Vériezquelesventilateursintérieuretextérieursontarrêtésavant
toute intervention sur le câblage électrique ou toute intervention
périodique.
• Protégez les câbles, le tuyau d'évacuation et les composants
électriquesdesrongeursouautrespetitsanimaux.Enl'absencede
protection,cesrongeursrisqueraientd'endommagerlespartiesnon
protégées,voiredeprovoquerunincendie.
• Enveloppez les câbles avec le ruban adhésif en accessoire et
bouchezl'oricedeconnexionducâblageàl'aidedematériauisolant
andeprotégerlesystèmedesinsectesetdel'eaudecondensation.
• Fixezfermementlescâblesàl'aideducollierdeserragedansl'unité
intérieure.
• Insérez les câbles dans l'orice pré-défoncé du panneau latéral
quandvousutilisezunconduit.
• Fixezlecâbledelatélécommandeàl'intérieurducoffretélectriqueà
l'aideducollierdeserrage.
• Lecâblageélectriquedoitrespecterlesréglementationsnationales
etlocalesenvigueur.Contactezlesautoritéslocalespourconnaître
lesnormes,règlesetréglementationsenvigueur.
• Vériezquelecâbledeterreestsolidementconnecté.
• Connectezunfusiblepossédantlapuissancespéciée.
! DANGER
• Nefaitesaucunréglageetaucuneconnexionsil'appareiln'est
pashorstension(interrupteurgénéralsurOFF).
• Vériezquelecâbledeterreestparfaitementconnecté,marqué
etxé,conformémentauxréglementationsnationalesetlocales
envigueur.
10.2 CONNEXION DU CÂBLAGE ÉLECTRIQUE DES GROUPES EXTÉRIEURS
Le câblage électrique du groupe extérieur est décrit à la gure ci-dessous :
Source
d'alimentation
1~ 230V
RAS-(4-6)HVNC1E
RAS-(4-6)HNC1E
Câble de
commande (5V)
Câble de
commande (5V)
Source
d'alimentation
3N~ 400V
Tableau pour la connexion des bornes entre unités
Câblage Système
Modèles d'unités
Connexion des bornes
Source
d'alimentation
Inverter CC
de GE à GE
de L1 à L1, de L2 à L2, de L3 à L3,
de N à N
d'UI à UI
de L1 à L1, de N à N
Fonctionnement Inverter CC
de GE à UI ou d'UI à UI
d'1 à 1, de 2 à 2
Télécommande Inverter CC
d'UI à UI
d'A à A, de B à B
GE : Groupe extérieur ; U.I. : Unité intérieure
CÂBLAGE ÉLECTRIQUE
PMML0395B rev.0 - 11/2015
74
FRANÇAIS
10.2.1 Réglage des commutateurs DIP du groupe extérieur
Quantité et position des commutateurs DIP
Ilssontpositionnésdelafaçonsuivante:
RAS-(4-6)H(V)NC1E
DSW1:pourtestdefonctionnement
Réglage d'usine
DSW2:Réglagedesfonctionsoptionnelles
Réglage d'usine
Longueur du tuyau ≤ 5m
Longueur du tuyau ≥ 30m
Commande pour supporter les tuyaux
existants ou en utilisant une conduite de gaz
de Ø19,05 (recuit), allumez la broche 4 du
DSW2 sur la PCB du groupe extérieur
Mode de réglage de fonction optionnel (le
mode de sélection de fonction optionnel
devient disponible)
1 2 3 4 5 6
ON
Mode de réglage des entrées/sorties
extérieures (le mode de sélection de signaux
d'entrée et de sortie devient disponible).
DSW3:Puissance
Réglage d'usine
RAS-4HVNC1E RAS-5HVNC1E RAS-6HVNC1E
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
RAS-4HNC1E RAS-5HNC1E RAS-6HNC1E
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
DSW4/RSW1:réglagedunºducycle
frigorique
Réglage d'usine
(Réglage des dizaines)
Réglage d'usine
(Réglage du dernier chiffre).
0
9
8
7
6
5
4
3
2
1
DSW5:Réglagedetransmissiondela
résistance de la borne d'attache
Réglage d'usine
Annulation
Lorsque le nombre de groupes extérieurs dans un même
système H-LINK est égal ou supérieur à 2, réglez la broche n°1
du DSW5 du groupe extérieur du deuxième groupe frigorique
en position OFF. Si vous n’utilisez qu’un seul groupe extérieur,
aucun réglage n’est nécessaire.
DSW6:Réglagedesfonctionsoptionnelles
Pour fonctionnement individuel
(position réglée en usine)
Pour la série IVX
Pour le fonctionnement simultané
CÂBLAGE ÉLECTRIQUE
PMML0395B rev.0 - 11/2015
75
10.3 CÂBLAGE COMMUN
! ATTENTION
Lescâblagesetlescomposantsélectriquessursitedoiventêtreconformesauxnormeslocales.
10.3.1 Câblageélectriqueentreunitéintérieureetgroupeextérieur
Branchez les câbles reliant l'unité interieure et le groupe
extérieur, comme l'indique la gure ci-dessous.
Lors des opérations de câblage électrique, respectez les
normes et les réglementations locales.
Si la tuyauterie frigorique et le câblage du circuit de
commande sont connectés aux unités du même cycle
frigorique.
Utilisez un câble à paire torsadée (de plus de 0,75 mm²)
pour le câblage de service entre un groupe extérieur et une
unité intérieure et entre les unités intérieures.
Utilisez un câble à 2 brins pour la ligne de service (n'utilisez
pas de câble à plus de 3 brins).
Pour le câblage intermédiaire, utilisez des câbles blindés
d'une longueur inférieure à 300 m et d'un diamètre conforme
à la norme locale, an de protéger les unités des nuisances
sonores.
Lorsque plusieurs groupes extérieurs sont connectés à partir
d'une seule source d'alimentation, percez un trou près de
l'orice de connexion du câblage d'alimentation.
Les calibres de disjoncteur recommandés sont spéciés
dans la partie Section de câble.
Si vous n'utilisez pas de tube pour le câblage sur site, xez
des bagues en caoutchouc sur le panneau avec de l'adhésif.
L'ensemble du câblage et de l'équipement sur site doit être
conforme aux normes locales et internationales.
Le câble blindé à paire torsadée du système H-LINK doit
être relié à la terre sur le côté du groupe extérieur.
! ATTENTION
Faites attention à la connexion de la ligne de service. Une connexion
incorrectepourraitprovoquerunepannedelaPCB.
Alimentation électrique du groupe extérieur IVX à l'unité intérieure
(exemple)
Alimentation électrique indépendante du groupe extérieur IVX à
l'unité intérieure (exemple)
3
3
3
L1 L2 L3 NL1 L2 L3 N
L1 L2 L3 N
Groupe extérieur
du système Nº 0
Groupe extérieur
du système Nº 0
Ligne de service
(câble à paire blindé)
5 V CC (transmission non
polaire, système H-LINK)
Télécommande
(câble blindé à paire torsadée)
Ligne de service
(câble blindé à paire
torsadée)
5 V CC (transmission non
polaire, système H-LINK)
Unité intérieure
Unité intérieure
Bornier
disjoncteur
Disjoncteur de fuite à la terre
Câblage sur site
Fournis sur site
Accessoire en option
Télécommande
(câble blindé à paire torsadée)
Unité intérieure
Unité intérieure
Exemple de câblage
Combinaisons basiques (en cas de combinaison double)
12
ON
DSW6
12
ON
DSW6
12
ON
DSW6
Ligne de service
Ligne de service
Ligne de service
Ligne de
télécommande
Ligne de
télécommande
Ligne de
télécommande
Commande individuelle
Fonctionnement ON/OFF individuel
Thermo-ON/OFF individuel
Commande individuelle
Fonctionnement ON/OFF simultané
Thermo-ON/OFF individuel
Commande simultanée
Fonctionnement ON/OFF simultané
Thermo-ON/OFF simultané
CÂBLAGE ÉLECTRIQUE
PMML0395B rev.0 - 11/2015
76
FRANÇAIS
10.3.2 Section des câbles
Connexion du câblage
Dimensions minimales recommandées pour les câbles fournis
sur site :
Modèle
Source
d'alimentation
Diamètre
du câble
d'alimentation
Dimension
du câble de
transmission
EN60 335-1 EN60 335-1
Toutes les unités
intérieures
1~ 230 V 50 Hz
0,75 mm²
0,75 mm²RAS-(4-6)HVNC1E 6,0 mm
2
RAS-(4-6)HNC1E
3N~ 400 V
50 Hz
4 mm
2
? REMARQUE
• Lorsquevouschoisissezlescâblesàfournirsursite,lesdisjoncteurs
et les disjoncteurs de fuite à la terre, respectez les normes et
réglementationslocales.
• Lescâblesutilisésnedoiventpasêtrepluslégersquelecâblesouple
ordinairegainédepolychloroprène(codededésignationH05RN-F).
Protection d'interrupteur principal
Pour choisir les interrupteurs principaux, reportez-vous au
tableau suivant :
Modèle
Source
d'alimentation
Intensité
max. (A)
CB
(A)
ELB
(nº pôles/A/mA)
Toutes
les unités
intérieures
1~ 230 V 50 Hz 5,0 6 2/40/30
ELB : interrupteur à la terre ; CB : Disjoncteur
Groupe extérieur MC (A) CB (A) ELB
RAS-4HVNC1E 28,5 32
2/40/30RAS-5HVNC1E 28,5 32
RAS-6HVNC1E 28,5 32
RAS-4HNC1E 15,5 20
4/40/30RAS-5HNC1E 15,5 20
RAS-6HNC1E 15,5 20
11 MISE EN SERVICE
Lorsque l'installation est terminée, exécutez un test de fonctionnement selon la procédure suivante, puis remettez le système
au client. Exécutez le test de fonctionnement sur chaque unité intérieure, dans l’ordre, et vériez que le câblage électrique et la
tuyauterie frigorique ont été raccordés correctement.
Exécutez le test de fonctionnement conformément à la «11.1Procéduredetestdefonctionnementaveclatélécommande
(exemplePC-ART)» décrite à la page suivante.
! ATTENTION
Ne faites jamais fonctionner le système avant d'avoir vérié tous les
pointsdecontrôle:
• Vériez que la résistance électrique est supérieure à 1 MΩ en
mesurant la résistance entre la terre et la borne des composants
électriques.Sicen'estpaslecas,recherchezlafuiteélectriqueet
réparez-laavantdemettrelesystèmeenmarche.N'appliquezpas
detensionauxbornesdetransmission1et2.
• Vériez que les soupapes d'arrêt du groupe extérieur sont
complètementouvertesavantdedémarrerlesystème.
• Vériezquel’interrupteurd'alimentationprincipaleabienétéactivé
(ON) depuis plus de 12 heures pour que la résistance du carter
chauffel’huileducompresseur.
Pendant le fonctionnement du système, observez les consignes
suivantes:
• Netouchezaucuncomposantàmainnueducôtédurefoulementde
gazcarlecarterducompresseuretlestuyauxsontchauffésàplus
de90ºC.
• N'APPUYEZ JAMAIS SUR LE BOUTON D'UN INTERRUPTEUR
MAGNÉTIQUEaurisquedeprovoquerunaccidentgrave.
• Attendezaumoinstroisminutesaprèsl'arrêtdusystème(OFF)avant
detoucheruncomposantélectrique
• Vériezquelasoupaped’arrêtdelaconduitedegazetcelledela
conduitedeliquidesontcomplètementouvertes.
• Vériezqu'iln'existeaucunefuitedeuidefrigorigène.Lesraccords
coniques se desserrent parfois pendant le transport à cause des
vibrations.
• Vériez que la tuyauterie du uide frigorigène et que le câblage
électriquesontconformesaumêmesystème.
• Conrmez le réglage du commutateur DIP sur la carte de circuits
imprimésdesunitésintérieuresetdesgroupesextérieurs.
• Vériez que le câblage électrique entre les unités intérieures et
les groupes extérieurs a bien été effectué comme indiqué dansle
chapitre«10Câblageélectrique».
! ATTENTION
Assurez-vousquelescomposantsélectriquesfournissursite(fusibles
des interrupteurs principaux, disjoncteurs, disjoncteurs pour fuite à
la terre, câbles, raccords de tube et cosses) ont été correctement
sélectionnés,suivantlescaractéristiquesélectriquesspéciéesdansle
CatalogueTechniquede l’appareil et vériez quelescomposantssont
conformesauxnormesnationalesetlocales.
? REMARQUE
• Pour les combinaisons double, triple et quadruple, contrôlez la
température de l'air soufé de l'unité intérieure lors du test de
fonctionnement.Sil'écartdetempératureestimportant(10ºCenv.
minimumenmoderefroidissementet20ºCenv.minimumenmode
chauffage), vériez la tuyauterie frigorique. L'installation pourrait
s'avérerdéfectueuse.
• Si vous utilisez lemode refroidissement annuel en option,coupez
le JP1 et réglez le DSW6-1 sur OFF. (La commande individuelle
n'est pas disponible lorsque le mode refroidissement annuel est
sélectionné.)
MISE EN SERVICE
PMML0395B rev.0 - 11/2015
77
11.1 PROCÉDURE DE TEST DE FONCTIONNEMENT AVEC LA TÉLÉCOMMANDE
(EXEMPLE PC-ART)
Mettez les unités intérieures et le groupe extérieur sous tension
(ON).
Comptage
des unités
connectées
05
Lampe-témoin de
fonctionnement
Passez en mode test de fonctionnement sur la télécommande.
Appuyez simultanément sur la touche « MODE » et la touche «
OK » pendant plus de 3 secondes.
a. Si la télécommande afche « TEST DE
FONCTIONNEMENT » ainsi que le numéro de
comptage des unités connectées à la télécommande
(par exemple « 05 ») la connexion du câble de la
télécommande est correcte.→Passez au point
b. Si aucune indication n'est afchée ou si le nombre
d’unités indiqué est inférieur au nombre réel d’unités,
des anomalies sont présentes.→Passez au point
Indication de
l'interrupteur de
télécommande
Anomalie Points de contrôle après mise hors tension (OFF)
Aucune indication
Le groupe extérieur n'est pas sous
tension.
La connexion du câble de la
télécommande est incorrecte.
1 Points de connexion du câble de télécommande au bornier de la
télécommande et de l'unité intérieure.
2 Contact des bornes du câble de télécommande
Les câbles de connexion de l'alimentation
sont défaillants ou mal connectés.
3 Ordre de connexion de chaque bornier
4 Serrage des vis de chaque bornier.
Nombre d’unités
connectées
incorrect
Le groupe extérieur n'est pas sous
tension.
Le câble de la ligne de service entre l'unité
intérieure et le groupe extérieur n'est pas
raccordé.
Les câbles de commande entre les unités
intérieures sont mal connectés (lorsqu’une
télécommande commande plusieurs
unités).
5 Réglage du commutateur DIP sur la carte à circuits imprimés
6 Connexion à la PCB
7 Identique aux points 1, 2, et 3.
Retournez au point après la vérication.
Sélectionnez le mode TEST RUNNING en appuyant sur la touche MODE (COOL ou HEAT)
Relâchez l'interrupteur marche/arrêt (Run/Stop).
Le test de fonctionnement est lancé. (La minuterie d'arrêt est réglée sur 2 heures et le test de fonctionnement se termine après 2 heures de
fonctionnement de l’unité ou en appuyant une nouvelle fois sur l'interrupteur marche/arrêt (Run/Stop).
? REMARQUE
• Le mode test de fonctionnementnetientpascomptedelalimitedetempératureetdelatempératureambiantequandlechauffage
fonctionneand'évitertouteinterruption,maislesprotectionssontenvigueur.Laprotectionpeutdoncs'activerquandletestde
fonctionnementenmodechauffageestexécutédansunetempératureambianteélevée.
• Laduréedutestdefonctionnementpeut-êtremodiée/augmentéeenappuyantsurlatoucheTIMEdelatélécommande.
Si l’unité ne se met pas en marche ou si le témoin de fonctionnement de la télécommande clignote, c’est qu’il y a une anomalie. →Passez au
point
MISE EN SERVICE
PMML0395B rev.0 - 11/2015
78
FRANÇAIS
Indication de la
télécommande
État de l’unité Anomalie
Points de contrôle après mise hors
tension (OFF)
Le témoin de
fonctionnement clignote
(1 fois par seconde)
et le numéro de l’unité
et le code d'alarme 03
clignotent.
L'unité ne se met pas en marche.
Le groupe extérieur n'est pas
sous tension.
Les câbles de connexion de
la ligne de service ne sont pas
branchés correctement ou ne
sont pas bien xés.
1 Ordre de connexion de chaque
bornier de raccordement.
2 Serrage des vis de chaque bornier.
? REMARQUE
Méthode de récupération du fusible
pour le circuit de fonctionnement.
un fusible (FUSE4 sur la PCB 1 de
l'unité intérieure, EF1 sur la PCB
1 du groupe extérieur) protège le
circuitdefonctionnementsurlaPCB,
lorsqueleslignesd'alimentationsont
connectées aux lignes de service.
Si le fusible est grillé, vous pouvez
récupérerlecircuitdefonctionnement
une fois en réglant le commutateur
DIPdelaPCB,commelemontre.
Le témoin de
fonctionnement clignote
(1 fois/2 sec.)
L'unité ne se met pas en marche.
Câble de la télécommande
défaillant.
Le contact des connecteurs n'est
pas bon.
Le câble de la télécommande est
mal branché.
Identique aux points 1 et 2.
Autre type de
clignotement que celui
ci-dessus
L’appareil ne démarre pas ou
démarre une fois puis s’arrête.
La connexion des thermistances
ou autres connecteurs est
incorrecte. Le dispositif de
déclenchement du protecteur, ou
autre, existe.
Consultez le tableau de modes
d'anomalies du Catalogue Technique
(intervention effectuée par des
techniciens d'entretien).
Le témoin de
fonctionnement clignote
(1 fois/1 s).
Le numéro de l'unité
00, le code d'alarme
 et le code de l'unité
00 clignotent
L'unité ne se met pas en marche.
Le câble de télécommande entre
les unités intérieures est mal
branché.
Consultez le tableau des modes
d'anomalies du Catalogue Technique
(intervention effectuée par du personnel
de maintenance).
Retournez au point après la vérication.
Instructions de rétablissement du fusible du circuit de
transmission :
1 Rectiez le câblage du bornier.
2 Sur la PCB de l’unité intérieure, placez la broche n° 1 du
DSW7 sur ON.
MISE EN SERVICE
PMML0395B rev.0 - 11/2015
79
12 PRINCIPAUX DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
Protection du compresseur
Pressostat haute pression :
Cet interrupteur interrompt le fonctionnement du compresseur lorsque la pression de refoulement dépasse la valeur prédénie.
Protection du moteur du ventilateur
Quand la température de la thermistance atteint la valeur préréglée, la sortie du moteur diminue.
Par contre, si la température devient insufsante, la limite est annulée.
Modèle RAS-(4-6)HVNC1E RAS-(4-6)HNC1E
Pour le compresseur
Pressostats - Réinitialisation automatique, non réglable (une par compresseur)
Rapide Interruption du courant MPa 4,15
Reprise du courant MPa 3,20
Lente Interruption du courant MPa 0,30
pour le contrôle Reprise du courant MPa 0,20
Fusible -
1~ 230 V 50 Hz
A
50
(RAS-4HVNC1E = 40)
--
3N~ 400 V 50 Hz
A -- 2 X 20
Temporisateur CCP - Non réglable
Durée programmée min 3
Pour le moteur du ventilateur du condenseur
- Réinitialisation automatique, non réglable (une par moteur)
Thermostat interne
Pour le circuit de commande
A 5
Fusible sur PCB
PRINCIPAUX DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
PMML0395B rev.0 - 11/2015
80
1 INFORMAZIONI GENERALI
1.1 NOTA GENERALI
Nessuna parte di questa pubblicazione può essere riprodotta,
copiata, archiviata o trasmessa in nessuna forma o mezzo
senza il consenso di HITACHI Air Conditioning Products
Europe, S.A.U.
In una politica di miglioramento continuo della qualità dei propri
prodotti, HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U. si
riserva il diritto di apportare modiche in qualsiasi momento,
senza previa comunicazione e senza incorrere nell'obbligo di
inserirle nei prodotti precedentemente venduti.
Pertanto, il presente documento può aver subito modiche
durante la vita del prodotto.
HITACHI realizza tutti gli sforzi possibili per offrire una
documentazione aggiornata e corretta. Nonostante ciò, gli errori
di stampa sono al di fuori del controllo di HITACHI che pertanto
non ne può essere considerata responsabile.
Di conseguenza, alcune delle immagini o dei dati utilizzati per
illustrare questo documento possono non corrispondere ai
modelli specici. Non saranno accolti reclami basati su dati,
immagini e descrizioni del presente manuale.
2 SICUREZZA
2.1 SIMBOLI UTILIZZATI
Durante gli abituali lavori di progettazione del sistema di aria
condizionata o di installazione dell'unità, è necessario impiegare
estrema cautela in alcune situazioni che richiedono particolare
attenzione, al ne di evitare danni all'unità, all'installazione o
all'edicio o immobile.
Quando vi sono situazioni che possono compromette la
sicurezza delle persone che si trovano nelle vicinanze o mettere
in pericolo l'impianto stesso, verranno chiaramente segnalate in
questo manuale.
Per segnalare tali situazioni vengono utilizzati una serie di
simboli speciali che le identicano in maniera chiara.
Prestare molta attenzione a questi simboli e ai messaggi che
seguono, dato che da questi dipende la propria sicurezza e
quella degli altri.
! PERICOLO
• I testi preceduti da questi simboli contengono informazioni
e indicazioni strettamente legate alla sicurezza e all'integrità
sica.
• Nontenereinconsiderazionequesteindicazionipuòcomportare
lesionigravi,moltograviomortali,siaperséstessicheperle
personechesitrovanoneipressidell'unità.
Nei testi preceduti dal simbolo di pericolo, si possono trovare
anche informazioni su come installare in modo sicuro l'impianto.
! AVVERTENZA
• I testi preceduti da questi simboli contengono informazioni e
indicazionistrettamentelegateallasicurezzaeall'integritàsica.
• Non tenere in considerazione queste indicazioni può comportare
lesioniminori,siaperséstessicheperlepersonechesitrovanonei
pressidell'impianto.
• Non tenere in considerazione indicazioni può comportare danni
all'impianto.
Nei testi preceduti dal simbolo di attenzione, si possono trovare
anche informazioni su come installare in modo sicuro l'impianto.
? NOTA
• I testi preceduti da questo simbolo contengono informazioni o
istruzionichepossonorisultareutiliochemeritanounaspiegazione
piùestesa.
• Inoltre possono contenere istruzioni riguardo alle veriche da
effettuaresuglielementiosuisistemidell'impianto.
INFORMAZIONI GENERALI
PMML0395B rev.0 - 11/2015
81
ITALIANO
2.2 INFORMAZIONI AGGIUNTIVE RELATIVE ALLA SICUREZZA
! PERICOLO
• Nonversareacquanell'unitàinternaoesterna.Questiprodotti
sono dotati di componenti elettrici. Se i componenti vengono
a contatto con acqua è possibile che vengano causate forti
scosseelettriche.
• Non toccare o regolare i dispositivi di sicurezza nelle unità
interneo esterne.Lamanomissioneolaregolazionedi questi
componentipuòcausaregraviinfortuni.
• Nonaprireilcoperchiodiservizioodiaccessoalleunitàinterne
oesternesenzaaverprimascollegatol’alimentazioneelettrica
generale.
• In caso di incendio chiudere l’interruttore generale, spegnere
subitol’incendioecontattareilcentrodiassistenza.
! AVVERTENZA
• Nonutilizzarespraycomeinsetticidi,vernici,lacchepercapellioaltri
gasinammabilientroun’areadicircaun(1)metrodalsistema.
• Sel'interruttore di circuitoo il fusibilesi attivanospesso, arrestare
l'impiantoecontattareilcentrodiassistenza.
• Non effettuare operazioni di manutenzione o ispezione da soli.
Questeattività devonoessereeseguitedapersonaledi assistenza
qualicato.
• Non introdurre materiale estraneo (stecche o altro materiale)
nell'ingresso e nell'uscita dell’aria. Le unità sono dotate di ventole
cheruotanoadaltavelocitàeilcontattoconesseèpericoloso.
• Laperditadirefrigerantepuòprovocaredifcoltàrespiratoriedovute
ainsufcienzadiaria.
• Questo dispositivo deve essere utilizzato unicamente da adulti
competenti, ai quali siano state fornite informazioni tecniche o
istruzioniatteagarantireunusocorrettoesicurodeldispositivo.
• Mantenereibambinifuoridallaportatadeldispositivo.
? NOTA
Siconsigliadiventilarel’ambienteogni3o4ore.
3 NOTA IMPORTANTE
Le informazioni complete riguardo i prodotti acquistati sono
forniti all'interno di un CD-ROM che può essere trovato
insieme all'unità esterna. Nel caso in cui il CD-ROM non
fosse presente o leggibile, contattare il proprio distributore o
rivenditore Hitachi.
• LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE MANUALE
E I FILE CONTENUTI NEL CD-ROM PRIMA DI INIZIARE
LE OPERAZIONI DI INSTALLAZIONE DEL SISTEMA DI
ARIA CONDIZIONATA. Il mancato rispetto delle istruzioni
di installazione, d'uso e di esercizio descritte nel presente
documento potrà provocare errori di funzionamento, inclusi
guasti potenzialmente gravi, o perno la distruzione del
sistema di aria condizionata.
In base ai manuali forniti con le unità interne ed esterne,
vericare di disporre di tutte le informazioni necessarie
per l’installazione corretta del sistema. In caso contrario,
contattare il proprio rivenditore.
HITACHI persegue una politica di miglioramento continuo
per quanto attiene alla progettazione e alle prestazioni
dei prodotti. Il produttore si riserva pertanto la facoltà di
apportare modiche alle speciche senza preavviso.
HITACHI non può prevedere tutte le possibili circostanze che
potrebbero comportare un potenziale pericolo.
Questo condizionatore d’aria è stato progettato per la
climatizzazione di ambienti frequentati da persone. Per uso
in altri impianti, si prega di contattare il proprio rivenditore o
fornitore HITACHI.
Nessuna parte del presente manuale può essere riprodotta
senza un permesso scritto.
Per qualsiasi consulta, contattare il proprio centro di
assistenza HITACHI.
In questo manuale vengono fornite la descrizione e le
informazioni necessarie al funzionamento del condizionatore
d’aria acquistato e di altri modelli.
Accertarsi che le descrizioni di ciascuna parte di questo
manuale corrispondano al modello di condizionatore d’aria in
possesso.
Per una conferma delle caratteristiche principali del sistema
in possesso, consultare la codicazione dei modelli.
Le parole di segnalazione (NOTA, PERICOLO e
AVVERTENZA) vengono utilizzate per identicare i livelli
di gravità dei pericoli. Le denizioni per l'identicazione dei
livelli di pericolo sono fornite di seguito con le rispettive
etichette di segnalazione.
Le modalità operative sono controllate mediante un controllo
remoto.
Questo manuale deve essere considerato parte integrante
del climatizzatore. In questo manuale vengono fornite la
descrizione e le informazioni necessarie al funzionamento
del condizionatore d’aria acquistato e di altri modelli.
! PERICOLO
Recipiente in pressione e dispositivo di sicurezza: Questo
condizionatore d’aria è dotato di un recipiente in alta pressione
conforme alla direttiva sulle apparecchiature a pressione PED
(Pressure Equipment Directive). Il recipiente è stato progettato e
testatoinbasealladirettivaPED.Inoltre,perevitareun’alterazione
della pressione, nel sistema di refrigerazione è impiegato un
interruttoredialtapressione,chenonrichiederegolazionesucampo.
Il condizionatore d’aria è pertanto protetto da un’eventuale
alterazione della pressione. Tuttavia, se si applica una pressione
eccessivamenteelevataalciclodirefrigerazioneconrecipiente/iin
altapressione,potrebberovericarsigravilesionisicheolamorte
acausadell’esplosionedelrecipiente.Nonapplicareunapressione
superioreallaseguente,modicandoocambiandol’interruttoredi
altapressione.
! AVVERTENZA
Questaunitàèprogettataperessereutilizzatanelsettorecommerciale
edell'industrialeggera.Seinstallateinambientedomestico,potrebbero
causareinterferenzeelettromagnetiche.
NOTA IMPORTANTE
PMML0395B rev.0 - 11/2015
82
Avvio e funzionamento: Vericarechetuttelevalvolediarrestosianoaperteechenonsianopresentiostruzioninell’entratae
nell’uscitaprimadiavviareilsistemaeduranteilfunzionamentodellostesso.
Manutenzione: Controllareperiodicamentelapressionedellatoalto.Selapressioneèsuperioreallimitemassimoconsentito,
arrestareilsistemaepulireloscambiatoredicaloreorimuoverelacausadelproblema.
Pressione massima consentita e valore di chiusura alta pressione:
Refrigerante Pressione massima consentita (MPa) Valore di chiusura interruttore alta pressione (MPa)
R410A 4,15 4,00 ~ 4,10
? NOTA
L’etichettadelserbatoioconformeaPEDèappostasulserbatoioinaltapressione.Lacapacitàelacategoriadelserbatoiosonoindicatesulserbatoio
stesso.
Posizione dell’interruttore di alta pressione
Compressore
? NOTA
L’interruttoredialtapressioneèindicatonelloschemaelettricodell’unità
esternacomePSHedècollegatoalcircuitostampato(PCB1)nell’unità
esterna.
Struttura dell’interruttore di alta pressione
Punto di contatto Pressione rilevata
Collegamento al cablaggio elettrico
! PERICOLO
• Non modicare l’interruttore di alta pressione o il valore di
chiusuradell’altapressione.Ciòpotrebbeinfatticausarelesioni
graviolamorteacausadell’esplosionedelserbatoio.
• Non tentare di ruotare l’asta della valvola di servizio oltre il
puntodiarresto.
4 TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
Durante la sospensione, assicurarsi che l’unità sia bilanciata,
vericare le condizioni di sicurezza e sollevare con cautela.
Non rimuovere l’imballaggio.
Sospendere l’unità imballata con due funi.
Per motivi di sicurezza, controllare che l'unità esterna sia
sollevata con cautela e senza essere inclinata.
Modello Peso lordo (kg)
RAS-4H(V)NC1E 92
RAS(5-6)H(V)NC1E 102
5 PRIMA DEL FUNZIONAMENTO
! AVVERTENZA
• Fornire alimentazione elettrica al sistema per circa 12 ore prima
dell’avvio o dell’arresto per periodi lunghi. Non avviare il sistema
subitodopoaverlocollegatoallareteelettrica:ciòpotrebbeprovocare
unguastodelcompressoreperchénonancorabenriscaldato.
• Se il sistema viene avviato dopo un periodo di inattività lungo più
dicirca3mesi,siconsigliadifarcontrollareilsistemadalcentrodi
assistenza.
• Spegnerel’interruttoregeneralequandoilsistemanonvieneutilizzato
per un lungo periodo di tempo: Se l’interruttore non viene spento,
verrà consumata elettricità perché il riscaldatore dell’olio èattivato
sempredurantel’arrestodelcompressore.
• Accertarsichel’unitàesternanonsiaricopertadineveoghiaccio.In
talcaso,provvedereallarimozioneconacquacalda(acirca50°C).
Se la temperatura dell’acqua fosse superiore ai 50°C, potrebbe
provocaredanniallepartiinplastica.
TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
PMML0395B rev.0 - 11/2015
83
ITALIANO
6 NOME DEI COMPONENTI
6.1 RAS-4H(V)NC1E
410
32
1108
1140
37048
440950
3
1
24
5
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
12
1819
19
20
21
21
Nome del componente Nome del componente
1 Compressore 12 Accumulatore
2 Scambiatore di calore 13 Giunto di ritegno
3 Ventilatore elicoidale 14 Quadro elettrico
4 Motore della ventola 15 Interruttore di alta pressione di protezione
5 Filtro 16 Pressostato di controllo
6 Distributore 17 Silenziatore
7 Valvola di inversione 18 Resistenza carter
8 Valvola di espansione controllata da microcomputer 19 Cuscinetto antivibrazione in gomma (4 pezzi)
9 Valvola solenoide 20 Uscita dell'aria
10 Valvola di arresto linea del gas 21 Ingresso dell'aria
11 Valvola di arresto linea del liquido
NOME DEI COMPONENTI
PMML0395B rev.0 - 11/2015
84
6.2 RAS-(5-6)H(V)NC1E
410
3
4
37048
22
22 2
7
9
1108
1140
32
950
21
15
14
8
5
13
440
6
1
10
11
5
18
12
17
16
19
20
Nome del componente Nome del componente
1 Compressore 12 Valvola di ritegno
2 Scambiatore di calore 13 Accumulatore
3 Ventilatore elicoidale 14 Giunto di ritegno
4 Motore della ventola 15 Quadro elettrico
5 Filtro 16 Interruttore di alta pressione di protezione
6 Distributore 17 Pressostato di controllo
7 Valvola di inversione 18 Silenziatore
8 Valvola di espansione controllata da microcomputer 19 Resistenza carter
9 Valvola solenoide 20 Cuscinetto antivibrazione in gomma (4 pezzi)
10 Valvola di arresto linea del gas 21 Uscita dell'aria
11 Valvola di arresto linea del liquido 22 Ingresso dell'aria
NOME DEI COMPONENTI
PMML0395B rev.0 - 11/2015
85
ITALIANO
7 INSTALLAZIONE DELLE UNITÀ
7.1 INSTALLAZIONE DELLE UNITÀ ESTERNE
! AVVERTENZA
• Trasportareilprodottoilpiùvicinopossibilealluogodiinstallazione
primadidisimballarlo.
• Nonappoggiaremainullasuiprodotti.
• In caso di sollevamento con paranco, applicare quattro fasce di
sollevamentoall’esterno.
! AVVERTENZA
• Installarel’unitàesternaavendocuradilasciaretuttointornospazio
sufciente per l’installazione e la manutenzione, come illustrato
nellegureriportate di seguito. Installarel’unitàesternain un’area
sufcientementeventilata.
• Non installare l’unità esterna in aree in cui si rilevano alti livelli di
vaporid’olio,diariasalmastraosolforosa.
• Installare l’unità esterna ad almeno 3 metri circa da ogni fonte di
onde elettromagnetiche, come ad esempio le apparecchiature
elettromedicali.
• Perlapulizia,utilizzareliquididetergentinoninammabilieatossici.
L’usodiagentiinammabilipuòcausareesplosionioincendi.
• Lavorare in un’area sufcientemente ventilata, per evitarecarenze
di ossigeno. È possibile che si producano gas tossici a causa del
riscaldamentodeldetergente,adesempioacausadell'esposizione
alleamme.
• Dopolapulizia,iliquididetergentidevonoessereraccolti.
• Nonssareicavimentresissailcoperchiodiservizio,perevitare
scosseelettricheoincendi.
! AVVERTENZA
• Sesiinstallanopiùunitàesterneinsieme,mantenereunospaziodi
almeno100mmtraleunitàedevitarecheilussod’ariainingresso
possaessereostacolatoinognimodo.
• Installare l’unità esterna in una zona d’ombra e non alla diretta
esposizionedellalucesolareoalladirettaradiazionediunafontedi
caloreadaltatemperatura.
• Noninstallarel'unitàesternainunluogoincuiiventiperiodicisofno
direttamentesullaventoladell'unitàesterna.
• Accertarsi che il piano di appoggio sia orizzontale, livellato e
sufcientementeresistente.
• Installarel’unitàinun’areariservatanonaccessibilealpubblico.
• Lealetteinalluminiohannobordimoltotaglienti.Fareattenzionea
questealetteperevitarelesioni.
7.1.1 Spazio di installazione
(Unità: mm)
Ostacoli nel lato di ingresso
Lato superiore aperto
Installazione singola Installazione multipla (Due o più unità)
*
*
Lato
frontale
Lato
frontale
Lato
frontale
Lato frontale
Ostacoli sul lato superiore
Installazione singola Installazione multipla (Due o più unità)
INSTALLAZIONE DELLE UNITÀ
PMML0395B rev.0 - 11/2015
86
Ostacoli nel lato di ingresso
Ostacoli sul lato dell’uscita
Lato superiore aperto
Installazione singola Installazione multipla (Due o più unità)
Ostacoli sul lato destro e sinistro
Lato superiore aperto Ostacoli sul lato superiore
Installazione singola
Installazionimultipleemulti-la
INSTALLAZIONE DELLE UNITÀ
PMML0395B rev.0 - 11/2015
87
ITALIANO
Installazionimultipleemulti-la
Montare la guida della portata d’aria (elemento opzionale) e aprire il lato destro e quello sinistro.
Nell'utilizzare una guida della portata d'aria
(AG-335A, opzionale), vericare che l'aria
espulsa non sia cortocircuitata nel lato di
ingresso dell'aria.
A B
0 < L ≤ 1/2H 1/2H < L≤ H 0 < L ≤ 1/2H 1/2H < L≤ H
Min. 600 Min. 1400 Min. 300 Min. 350
Se L > H utilizzare una base per unità esterna
in modo che L ≤ H.
Chiudere la base per impedire il bypassaggio
dell’aria in uscita.
7.1.2 Disposizioni relative al punto di installazione
Base di appoggio in cemento
1 Si consiglia una base di appoggio livellata e 100-300mm al
di sopra del livello del pavimento.
2 Per far scorrere regolarmente il drenaggio, predisporre uno
scolo intorno alla base di appoggio.
3 Per installare l’unità esterna, ssarla con perni di ancoraggio
M10.
4 Nel caso di un’installazione su tetto o su veranda, ricordare
che a volte l’acqua di drenaggio si trasforma in ghiaccio nelle
fredde mattinate. Di conseguenza, evitare di predisporre il dre-
naggio in un’area frequentata da persone in quanto scivolosa.
* Spazio per la tubazione verso il basso
Descrizione
Unità esterna
Tagliare questa parte di perno. In caso contrario risulta difcile
rimuovere il coperchio di servizio.
Foro in malta (Ø100 x prof. 150)
Perno di ancoraggio M10 (foro Ø12,5)
Drenaggio (largh. 100 x prof. 150)
Drenaggio
Gomma antivibrazioni
? NOTA
Una volta accertatisi che sia disponibile uno spazio equivalente alla
dimensione indicata dal simbolo *, sarà possibile eseguire senza
difcoltàlaposadellalineadalfondosenzainterferenzeconilpianodi
fondazione.
5 L’intera base dell’unità esterna deve essere installata su un
piano di appoggio. Se si utilizza un tappeto antivibrazioni,
questo deve essere posizionato nello stesso modo. Se
si installa l’unità esterna su un telaio non in dotazione,
utilizzare piastre di metallo per regolare la larghezza del
telaio e realizzare un’installazione stabile, come mostrato
nella gura di seguito.
70 mm
Larghezza della base
dell'unità esterna
Unità
esterna
instabile
Telaio
60mm
Larghezza del telaio
(non in dotazione)
ERRATO
CORRETTO
Unità
esterna
stabile
70 mm
Larghezza della base
dell'unità esterna
Telaio
100mm o più
Piastra metallica
Dimensioni piastre di metallo consigliate
- (non in dotazione) Materiale: Piastra d'acciaio omogeneo
laminata a caldo
- (SPHC) Spessore piastra: 4,5 T
INSTALLAZIONE DELLE UNITÀ
PMML0395B rev.0 - 11/2015
88
Per ssare l'unità alla parete
Fissare l'unità alla parete come indicato
nella gura. (supporto non in dotazione)
Vericare che la posizione della base di
appoggio sia corretta in modo da evitare
la deformazione delle parti e ridurre la
rumorosità.
Nel caso in cui risulti necessario
prevenire la trasmissione delle vibrazioni
all'edicio, utilizzare l'apposito tappeto
di gomma.
Materiale
isolante (non in
dotazione)
Unità sospesa
Sospendere l’unità come illustrato nella
gura.
Accertarsi che la parete resista al peso
dell’unità esterna indicato sulla targa
delle speciche del prodotto.
Si consiglia di selezionare i piedi
d'appoggio afnché siano in grado di
sostenere l’intero peso dell’unità (in
modo da considerare le sollecitazioni
applicate quando l’unità è in funzione).
Staffa a parete
(*)
Perni di
ancoraggio (*)
(*) Non in dotazione
! AVVERTENZA
• Prestare particolare attenzione alle
indicazioniriportatediseguito:
• L'installazione deve garantire che l'unità
esternanonsiinclini,nonvibri,nonfaccia
rumore né cada a causa di una rafca
d'ariaodiunterremoto.Calcolarelaforza
dellaresistenzaaiterremotipergarantire
che l'installazione è sufcientemente
resistente. Fissare l'unità con cavi (non
in dotazione ) nel caso di installazioni
in luoghi privi di pareti o frangivento ed
espostiapossibilirafchedivento.
• Per utilizzare un tappetino a prova di
vibrazioni, ssare quattro posizioni sulla
parteanterioreeposteriore.
Installazione in zone esposte a forti venti
Seguire le istruzioni indicate di seguito
per un'installazione a tetto o in un luogo
non circondato da edici, in cui il prodotto
è sottoposto a forti rafche di vento.
Scegliere il luogo in cui il lato di ingresso
o uscita del prodotto non è esposto a forti
venti.
Quando l’uscita dell’aria è esposta a forti
venti:
Un forte vento diretto può provocare una
mancanza di usso d'aria e può inuire
negativamente sul funzionamento.
! AVVERTENZA
Un vento forte eccessivo contro l'uscita
dell'unitàesternapuòprovocareunarotazione
inversa,edanneggiaremotoreeventola.
INSTALLAZIONE DELLE UNITÀ
PMML0395B rev.0 - 11/2015
89
ITALIANO
8 LINEA E CARICA DI REFRIGERANTE
8.1 MATERIALI PER LA TUBAZIONE
1 Procurarsi tubi in rame reperibili sul mercato.
2 Scegliere le dimensioni dei tubi con il corretto spessore
e materiale, che dispongano di sufciente resistenza alla
pressione.
3 Scegliere tubi in rame puliti. Assicurarsi che non sia presente
polvere né umidità all'interno. Prima del collegamento,
sofare all'interno dei tubi azoto anidro per espellere polvere
e corpi estranei.
? NOTA
• Un sistema privo di umidità o contaminazione oleosa fornisce
le migliori prestazioni e la massima durata rispetto a un sistema
preparatoinmodoapprossimativo.Assicurarsichetuttiitubiinrame
sianopulitieasciuttiall'interno.
• Assenzadirefrigerantenelciclodell’unitàinterna.
! AVVERTENZA
• Tapparel'estremitàdeltuboprimadifarlapassareattraversounforo
nellaparete.
• Nonappoggiaremaidirettamenteaterraestremitàditubinontappate
ononpreventivamentechiuseconnastro.
• Sel'installazionedeitubinonècompletataentroilgiornosuccessivo
o per un lungo periodo di tempo, brasare le estremità dei tubi e
introdurreazotoanidroattraversounraccordodiaccessoavalvola
Schraderperevitarelaformazionediumiditàelacontaminazioneda
particelle.
• Non utilizzare materiale isolante contenente NH3 in quanto può
danneggiareitubiinrameepuòprovocareperditeinfuturo.
• Isolarecompletamentesialalineadelgasrefrigerantesialalineadel
liquidotral'unitàinternael'unitàesterna.
• In caso contrario, si vericherà la formazione di condensa sulla
superciedellalinea.
8.2 COLLEGAMENTO DELLE TUBAZIONI DELL’UNITÀ ESTERNA
1 L’attacco delle tubazioni può essere eseguito da 4 direzioni.
Praticare i fori nell’apposito coperchio o telaio per estrarre i
tubi. Rimuovere il coperchio dei tubi dall’unità e praticare le
aperture tagliando lungo la linea guida sul lato posteriore del
coperchio oppure perforandolo con un cacciavite. Rimuovere
la bavatura con una taglierina, e collocare un isolante (non
in dotazione) per proteggere cavi e tubature.
Descrizione
Linea sul lato posteriore
Coperchio della tubazione
Linea sul lato destro
Linea sul lato inferiore (foro incompleto)
Linea sul lato anteriore
Posa dei tubi
Valvola di arresto
Direzione per la rimozione del coperchio di servizio
(gura a scopo esemplicativo)
! AVVERTENZA
Noteperaprire/chiudereilcoperchiodiservizio:
• Rimuoverelevitiseguendoleistruzionimostratenellaguraprecedente.
• Premereleggermenteilcoperchio.
? NOTA
Sostenereilcoperchioconunamanoperrimuovereleviti,inquantoil
coperchiopotrebbecadere.
Coperchio di servizio
Gancio (3)
(guraascopoesemplicativo)
a. Tubazioni anteriori e laterali
Foro tubazione
anteriore
Foro tubazione
laterale
Per l'uso di canaline o strutture di raccolta tubi, controllare
le dimensioni e rimuovere la parte ombreggiata
seguendo la fessura.
? NOTA
Collocarel'isolante(nonindotazione)perproteggereicaviele
tubazionidaibordidellepiastre.
LINEA E CARICA DI REFRIGERANTE
PMML0395B rev.0 - 11/2015
90
b. Per la tubazione verso il basso
Linea del gas
Foro
incompleto
Base inferiore
Cavi
Linea del
liquido
? NOTA
Icavinondevonoentrareincontattodirettoconletubazioni.
c. Per tubi sul lato posteriore
Coperchio
posteriore
? NOTA
Rimuovere il coperchio dei tubi posteriori sotto il coperchio
posterioreerimuoverelaparte seguendolafessura.
2 Montare il coperchio dei tubi per evitare che l’acqua penetri
nell’unità. Sigillare i fori in cui sono inserite le tubazioni e i
cavi utilizzando un isolante (non in dotazione).
3 Se la linea non in dotazione è già collegata direttamente con
valvole di arresto, si consiglia di utilizzare un piegatubi.
4 Controllare che le valvole di arresto siano chiuse
completamente prima di collegare le tubazioni.
5 Collegare le tubazioni del refrigerante non in dotazione
all'unità interna e all'unità esterna. Applicare un sottile strato
di olio sulla sede dell’attacco a cartella e del condotto prima
di stringere.
6 Una volta collegata la linea del refrigerante, sigillare lo
spazio residuo tra il foro incompleto e i tubi con materiale
isolante.
7 L’innesto della valvola di arresto deve essere eseguito in
base alla gura riportata di seguito.
Valvola di arresto dell'unità esterna
Tipo fusiforme
Valvola fusiforme
Attacco a cartella
Tappo
Giunto di ritegno della porta di servizio
Chiuse al momento della spedizione dalla fabbrica
Coppia di serraggio (Nm)
Valvola del liquido 7-9 33-42
33-42 14-18
Valvola del gas 9-11 68-82
Tipo fusiforme
Descrizione Osservazioni
Tappo
Chiave di Allen Esag. 4 mm
Linea refrigerante Non in dotazione
Attacco a cartella
Pressione refrigerante All'unità esterna
Supercie sede Completamente chiusa
Giunto di ritegno
Collegare solo il essibile per la
carica
Tappo della porta di
carico
Guarnizione ad anello Gomma
Valvola fusiforme
Apertura – Senso antiorario
Chiusura – Senso orario
Non utilizzare due
chiavi in questa
posizione. In
caso contrario, si
vericherà una
perdita
Valvola di arresto
(tipo fusiforme)
Attacco a cartella
LINEA E CARICA DI REFRIGERANTE
PMML0395B rev.0 - 11/2015
91
ITALIANO
Utilizzare due chiavi
per il collegamento
della linea
Non utilizzare due chia-
vi in questa posizione.
Potrebbe vericarsi
una perdita di
refrigerante
! AVVERTENZA
• Nella prova di funzionamento, aprire completamente la valvola di
arrestofusiformeeasfera.
• Incasocontrario,idispositiviverrannodanneggiati.
• Nontentarediruotarel’astadellavalvoladiserviziooltreilpuntodi
arresto.
• Nonallentarel'anellodiarresto.Sel'anellodiarrestovieneallentato,
è possibile che si verichi un pericoloso distacco della valvola
fusiforme.
• Unaquantitàeccessivaoinsufcientedirefrigeranteèlaprincipale
causadiguastialleunità.Caricarelaquantitàdirefrigerantecorretta
inbasealladescrizionedell'etichettapostaall'internodelcoperchio
diservizio.
• Vericareattentamenteeventualiperditedirefrigerante.Sesiverica
unanotevoleperditadirefrigerante,potrebberovericarsiproblemidi
respirazioneoesalazionidigasnociviinpresenzadifuoconellocale.
8.3 BRASATURA
! AVVERTENZA
• Sofare azoto durante la brasatura dei tubi. L'utilizzo di ossigeno,
acetileneogasuorocarburi,puòprovocareesplosionioformazione
digasvelenosi.
• Senonèsofatoazotodurantelabrasatura,sigenereràuningente
depositodiossidoall’internodeitubi.Questodepositoverràridotto
inpolveredopoilfunzionamentoepotràentrareincircolonelciclo,
producendo l'intasamento delle valvole di espansione e di altri
componenti,conconseguentedanneggiamentodelcompressore.
• Utilizzareunavalvolariduttrice nel caso incuifossesofatoazoto
durantelabrasatura.Lapressionedelgasdeveesseremantenuta
tra0,03 e 0,05MPa. L'applicazione diuna pressione eccessivaal
tuboprovocheràun'esplosione.
8.4 CARICA DI REFRIGERANTE
! AVVERTENZA
• Nonimmettere OSSIGENO,ACETILENEo altri gasinammabili e
nocivinelrefrigeranteinquantopotrebberovericarsiesplosioni.Si
consigliadiimmettereazotoanidroperquestotipodiproveidrauliche
oditenutaermetica.Questigassonoestremamentepericolosi.
• Isolare completamente le giunture e gli attacchi a cartella del
collegamentodellalinea.
• Isolarecompletamentelalineadelliquidoperevitareunariduzione
delle prestazioni; in caso contrario, si vericherà un trasudamento
sullasuperciedeitubi.
• Caricarecorrettamente il refrigerante.Uncaricamento eccessivo o
insufcientepotrebbeprovocareunguastodelcompressore.
• Vericare attentamente eventuali perdite di refrigerante. Se si è
vericataunanotevoleperditadirefrigerante,potrebberovericarsi
problemi di respirazione o esalazioni di gas nocivi in presenza di
fuoconell'ambiente.
• Sel’attaccoacartellaètropposerrato,potrebbecreparsinellungo
periodoeprovocareunaperditadirefrigerante.
8.5 CONTROLLO DELLA PRESSIONE CON GIUNTO DI RITEGNO
Quando si misura la pressione, utilizzare il giunto di ritegno della
valvola di arresto della linea del gas (A) e il giunto di ritegno
della linea del liquido (B), indicati nella gura sottostante.
Contemporaneamente, collegare il manometro in base alla
seguente tabella poiché i lati alta e bassa pressione cambiano
secondo la modalità di funzionamento.
Raffreddamento Riscaldamento
Giunto di ritegno valvola di
arresto gas "A"
Bassa pressione Alta pressione
Giunto di ritegno linea "B" Alta pressione
Bassa pressione
Giunto di ritegno valvola di
arresto liquido "C"
Esclusivamente per pompa a vuoto
e carica di refrigerante
? NOTA
Fareattenzioneanonschizzarerefrigeranteooliosullepartielettriche
durantelarimozionedeiessibilidicarica.
C
B
A
Nella vite ad anello
potrebbe essere
intrappolato del gas e
quando viene rimosso il
tappo potrebbe provocare
un rumore durante la
fuoriuscita. Tuttavia, non si
tratta di una perdita di gas.
LINEA E CARICA DI REFRIGERANTE
PMML0395B rev.0 - 11/2015
92
8.6 QUANTITÀ DI CARICA DEL REFRIGERANTE
Nelle unità esterne è necessario caricare una quantità di
refrigerante per 30 m di lunghezza effettiva della linea. Nei
sistemi con una lunghezza effettiva della linea superiore ai 30 m
è necessaria una carica aggiuntiva di refrigerante.
1 Determinare la quantità di refrigerante aggiuntivo in base
alla procedura seguente e caricarla nel sistema.
2 Registrare la quantità di refrigerante aggiuntivo per facilitare
le successive attività di servizio.
8.6.1 Quantità di refrigerante caricata di
fabbrica (W
0
(kg))
W
0
è la carica di refrigerante dell'unità esterna prima dell'invio,
ed è mostrata nella tabella seguente:
Serie IVX Standard
Unità esterna
Quantità di
refrigerante
caricata di fabbrica
(W
0
(kg))
Carica
aggiuntiva
di
refrigerante
(g/m)
Carica
massima
aggiuntiva
(kg)
RAS-4HVNC1E 3,2 40 1,6
RAS-5HVNC1E 3,2 60 2,7
RAS-6HVNC1E 3,2 60 2,7
RAS-4HNC1E 3,2 40 1,6
RAS-5HNC1E 3,2 60 2,7
RAS-6HNC1E 3,2 60 2,7
! AVVERTENZA
• Nelcaricareilrefrigerante,calcolarneconprecisionelaquantità.
• Un caricamento eccessivo o insufciente di refrigerante potrebbe
provocareunguastodelcompressore.
• Selalunghezzaeffettivadellelineaèinferioreai5mconsultareil
propriorivenditore.
Metodo di calcolo della carica aggiuntiva di
refrigerante
Per tutte le unità UTOPIA RAS-(4-6)H(V)NC1E utilizzare la
formula seguente: W
1
= (L-30) x P
Dimensioni del tubo
(mm)
Fattore carica aggiuntiva di refrigerante
(kg/m)
Ø15,88 x 0,19
Ø12,7 x 0,12
Ø9,52 x 0,065
Ø6,35 x 0,065
Impostazione degli interruttori DIP per la lunghezza
del tubo
L'impostazione DSW2 è necessaria solo quando la lunghezza
della linea refrigerante è inferiore a 5 m o superiore a 30
m. L'impostazione della lunghezza della linea deve essere
realizzata come mostrato di seguito.
(Il lato del simbolo nella tabella che segue mostra la posizione del DSW)
DSW2 su PCB1 esterno
Impostazione di
fabbrica
Lunghezza della
tubazione ≤ 5m
Lunghezza della
tubazione ≥ 30m
9 LINEA DI DRENAGGIO
9.1 PROTUBERANZA SCARICO DELLA BACINELLA
Quando la base dell'unità esterna è temporaneamente utilizzata
come collettore di drenaggio e l'acqua di drenaggio in essa
contenuta viene scaricata, la protuberanza di drenaggio viene
utilizzata per collegare la linea di drenaggio.
Modello Modello idoneo
DBS-26 Tutte le unità
Procedura di collegamento
1 Inserire il tappo di gomma nella protuberanza del drenaggio
no alle parti estruse.
2 Inserire la protuberanza nella base dell'unità e girare di circa
40° in senso antiorario.
3 Il diametro della protuberanza del drenaggio è di 32 mm (D.E.).
4 La linea di drenaggio non è in dotazione.
? NOTA
• Nonutilizzare questo tipodi congurazionedella protuberanza del
drenaggioinunazonafredda,poichél'acquadidrenaggiopotrebbe
congelarsi.
• Questaprotuberanzadeldrenaggiononèsufcienteperlaraccolta
dituttal'acquadidrenaggio.Seè necessaria la raccolta completa
dell'acqua di drenaggio, dotarsi di una bacinella di drenaggio più
granderispettoallabasedell'unitàeinstallarlaaldisottodell'unità
condrenaggio.
Tappo di plastica
Protuberanza
del drenaggio
Parte estrusa
Linea di drenaggio
Linea di drenaggio
Foro di
drenaggio
della base
LINEA DI DRENAGGIO
PMML0395B rev.0 - 11/2015
93
ITALIANO
10 COLLEGAMENTI ELETTRICIO
10.1 CONTROLLI PRELIMINARI
1 Accertarsi che i componenti elettrici non in dotazione
(commutatori, interruttori, cavi, connettori e morsetti)
siano stati scelti accuratamente tenendo presente quanto
precisato nei dati elettrici indicati. Accertarsi che siano
conformi alla normativa elettrica nazionale e regionale in
vigore.
2 In base alla direttiva 2004/108/CE(89/336/CEE), relativa
alla compatibilità elettromagnetica, nella tabella seguente
vengono indicati:
Impedenza massima ammissibile per il sistema Z
max
nel
punto di interfaccia dell'alimentazione utente, in conformità
alla norma EN61000-3-11.
MODELLO Z
max
(Ω) MODELLO Z
max
(Ω)
RAS-4HVNC1E - RAS-4HNC1E -
RAS-5HVNC1E - RAS-5HNC1E -
RAS-6HVNC1E - RAS-6HNC1E -
3 La situazione delle armoniche di corrente dei modelli rispetto
alle norme IEC 61000-3-2 e IEC 61000-3-12 è la seguente:
SITUAZIONE DEI MODELLI IN
CONFORMITÀ ALLE NORME IEC
61000-3-2 E IEC 61000-3-12 Ssc
“xx”
MODELLI
Ssc “xx”
(KVA)
Apparecchiatura conforme alla norma
IEC 61000-3-2 (uso professionale)
RAS-(4-6)HNC1E
Apparecchiatura conforme alla norma
IEC 61000-3-12
RAS-(4-6)HVNC1E -
4 Controllare che l’alimentazione elettrica rientri nell'intervallo
+/-10% della tensione nominale.
5 Vericare che l’alimentazione elettrica abbia un'impedenza
sufcientemente bassa da garantire che la tensione iniziale
non scenda mai oltre l'85% della tensione nominale.
6 Assicurarsi che il cavo di terra sia collegato.
7 Inserire un fusibile della portata indicata.
? NOTA
Sesonopredispostepiù fonti di alimentazioneelettrica,accertarsiche
sianotuttescollegate.
! AVVERTENZA
• Vericarechelevitiperilbloccodeimorsettisianoserrateconforza.
• Primadieseguireicollegamentielettricioaltreoperazionidicontrollo
periodico, accertarsi che le ventole dell'unità interna e dell'unità
esternasianodeltuttoferme.
• Proteggerecavi,lineadidrenaggio,componentielettricidaroditorie
daaltrianimalidipiccolataglia.Incasocontrario,questipotrebbero
danneggiarecaviepartinonprotetteprovocando,nelpeggioredei
casi,degliincendi.
• Avvolgere i cavi con il materiale accessorio e tappare il foro dei
collegamentielettriciconmaterialesigillanteperevitarel'ingressodi
acquaodiinsetti.
• Assicurareicavinell’unitàinternaconleappositefascettefermacavi.
• Se si utilizza una canalina, far passare i cavi attraverso il foro
incompletochesitrovasulcoperchiolaterale.
• Fissareilcavodeldispositivodicontrolloremotonelquadroelettrico
utilizzandol'appositafascettafermacavi.
• Icollegamentielettricidevonoessereconformiallanormativanazio-
naleelocaleinvigore.Perinformazioniriguardantistandard,norme,
regolamenti,ecc.invigore,rivolgersiall'entelocalecompetente.
• Controllarecheilcavoditerrasiabencollegato.
• Inserireunfusibiledellaportataindicata.
! PERICOLO
• Noncollegarenéregolarecaviocollegamentisenondopoaver
scollegatol'interruttoredell'alimentazionegenerale.
• Vericarecheilcavoditerrasiastatocollegatocorrettamentee
chesiastatobloccatoedetichettatoinconformitàallanormativa
nazionaleelocaleinvigore.
10.2 COLLEGAMENTO DELLO SCHEMA ELETTRICO DELLE UNITÀ ESTERNE
I collegamenti elettrici dell’unità esterna sono illustrati nella gura in basso:
Alimentazione
elettrica
1~ 230V
RAS-(4-6)HVNC1E
RAS-(4-6)HNC1E
Cavo di
controllo (5 V)
Cavo di
controllo (5 V)
Alimentazione
elettrica
3N~ 400V
Tabella dei collegamenti elettrici dei morsetti tra le unità
Cablaggio Sistema
Tipo di unità
Collegamento dei morsetti
Alimentazione DC Inverter
UE a UE
L1 a L1, L2 a L2, L3 a L3, N a N
UI a UI
L1 a L1, N a N
Operativo DC Inverter
UE a UE o UI a UI
1 a1, 2 a 2
Controllo remoto DC Inverter
UI a UI
A a A, B a B
U.E.: unità esterna; U.I: Unità interna
COLLEGAMENTI ELETTRICIO
PMML0395B rev.0 - 11/2015
94
10.2.1 Impostazione degli interruttori DIP dell'unità esterna
Numero e posizione degli interruttori DIP
La posizione è la seguente:
RAS-(4-6)H(V)NC1E
DSW1: per la prova di funzionamento
Impostazione di fabbrica
DSW2: Impostazione della funzione opzionale
Impostazione di fabbrica
Lunghezza della tubazione ≤ 5m
Lunghezza della tubazione ≥ 30m
Per supportare i tubi esistenti o se si utilizza
un tubo del gas da Ø19,05 (ricotto), attivare il
pin 4 del DSW2 nel PCB dell'unità esterna.
Modalità di impostazione funzioni opzionali
(la selezione delle funzioni opzionali diventa
disponibile)
1 2 3 4 5 6
ON
Modalità di impostazione ingresso/uscita
esterni (la modalità di selezione dei segnali di
ingresso/uscita diventa disponibile).
DSW3: Capacità
Impostazione di fabbrica
RAS-4HVNC1E RAS-5HVNC1E RAS-6HVNC1E
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
RAS-4HNC1E RAS-5HNC1E RAS-6HNC1E
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
DSW4 / RSW1: Impostazione del numero del
ciclo di refrigerazione
Impostazione di fabrica
(Impostazione cifra delle decine).
Impostazione di fabbrica
(Impostazione per l’ultimo numero).
0
9
8
7
6
5
4
3
2
1
DSW5: impostazione trasmissione della
resistenza dei morsetti nali
Impostazione di fabbrica
Annullamento
Se il numero di unità esterne nello stesso H-LINK è pari o
superiore a 2, impostare il pin n. 1 di DSW5 su “OFF” a partire
dalla seconda unità esterna del gruppo di refrigerazione. Se
si utilizza una sola unità esterna, non è necessaria alcuna
impostazione.
DSW6: Impostazione funzione opzionale
Per il funzionamento individuale
(posizione impostata di fabbrica)
Per serie IVX
Per funzionamento simultaneo
COLLEGAMENTI ELETTRICIO
PMML0395B rev.0 - 11/2015
95
ITALIANO
10.3 CABLAGGIO COMUNE
! AVVERTENZA
Icavieicomponentielettricinonindotazionedevonoessereconformiallanormativalocalevigenteinmateria.
10.3.1 Collegamenti elettrici tra l'unità interna e l'unità esterna
Collegare i cavi elettrici tra l'unità interna e l'unità esterna
come indicato di seguito.
Osservare i codici e i regolamenti locali vigenti al momento
dell'effettuazione dei collegamenti elettrici.
Se la linea del refrigerante e il cablaggio di comando sono
collegati alle unità nello stesso ciclo di refrigerazione.
Utilizzare un cavo doppino ritorto (superiore a 0,75 mm²)
per il cablaggio di alimentazione tra l'unità esterna e l'unità
interna e il cablaggio di alimentazione tra più unità interne.
Utilizzare un cavo bipolare per la linea operativa (non
utilizzare cavi con più di 3 anime).
Per la protezione delle unità da disturbi elettrici, utilizzare
cavi schermati per il cablaggio intermedio di lunghezza
inferiore a 300 m e di dimensioni conformi alla normativa
locale.
Aprire un foro vicino al foro di connessione del cablaggio di
alimentazione quando più unità esterne sono collegate da
un'unica linea di alimentazione.
Le dimensioni consigliate dell'interruttore sono riportate nella
sezione Dimensioni dei cavi.
Qualora non si utilizzino canaline per i cavi non in dotazione,
ssare con adesivo le boccole di gomma al pannello.
Tutti i cavi e i componenti elettrici non in dotazione devono
essere conformi alla normativa locale vigente.
I doppini ritorti schermati dell'H-LINK dovranno essere messi
a terra sul lato dell'unità esterna.
! AVVERTENZA
Fareattenzionealcollegamentodellalineaoperativa.Uncollegamento
noncorrettopotrebbeprovocareunguastodelPCB.
Alimentazione dall’unità esterna IVX all’unità interna (esempio)
Alimentazione elettrica indipendente dell’unità esterna IVX e
dell’unità interna (esempio)
3
3
3
L1 L2 L3 NL1 L2 L3 N
L1 L2 L3 N
Unità esterna
del sistema N° 0
Unità esterna
del sistema N° 0
Linea operativa
(doppino schermato)
5 V CC (trasmissione
senza polarità,
sistema H-LINK)
Controllo remoto
(cavo doppino ritorto schermato)
Linea operativa
(cavo doppino ritorto
schermato)
5 V CC (trasmissione
senza polarità,
sistema H-LINK)
Unità interna
Unità interna
Morsettiera
interruttore di circuito
Interruttore differenziale
Cavi non in dotazione
Non in dotazione
Accessorio opzionale
Controllo remoto
(cavo doppino ritorto schermato)
Unità interna
Unità interna
Esempio di cablaggio
Combinazioni di base (in caso di combinazione doppia)
12
ON
DSW6
12
ON
DSW6
12
ON
DSW6
Linea operativa
Linea operativa
Linea operativa
Linea di controllo
remoto
Linea di controllo
remoto
Linea di controllo
remoto
Controllo individuale
Funzionamento ON/OFF individuale
Thermo ON/OFF individuale
Controllo individuale
Funzionamento ON/OFF simultaneo
Thermo ON/OFF individuale
Controllo simultaneo
Funzionamento ON/OFF simultaneo
Thermo ON/OFF simultaneo
COLLEGAMENTI ELETTRICIO
PMML0395B rev.0 - 11/2015
96
10.3.2 Dimensioni dei cavi
Cavi di collegamento
Dimensioni minime consigliate per i cavi non in dotazione:
Modello Alimentazione
Sezione
del cavo di
alimentazione
Sezione
del cavo di
trasmissione
EN60 335-1 EN60 335-1
Tutte le unità
interne
1~ 230V 50Hz
0,75 mm²
0,75 mm²
RAS-(4-6)HVNC1E 6,0 mm
2
RAS-(4-6)HNC1E 3N~ 400V 50Hz 4 mm
2
? NOTA
• Osservarela normativalocalevigenteperlasceltadei cavinonin
dotazione,degliinterruttoridicircuitoedegliinterruttoridifferenziali.
• Utilizzarecavichenonsianopiùleggerideicaviessibiliordinaricon
rivestimentoinpolicloroprene(codiceH05RN-F).
Protezione dell'interruttore generale
Selezionare gli interruttori principali in base alla tabella riportata
di seguito:
Modello Alimentazione
Corrente
massima
(A)
CB
(A)
ELB
(n. poli/A/mA)
Tutte le
unità interne
1~ 230V 50Hz 5,0 6 2/40/30
ELB: Interruttore differenziale; CB: Interruttore di circuito
Unità esterna MC (A) CB (A) ELB
RAS-4HVNC1E 28,5 32
2/40/30RAS-5HVNC1E 28,5 32
RAS-6HVNC1E 28,5 32
RAS-4HNC1E 15,5 20
4/40/30RAS-5HNC1E 15,5 20
RAS-6HNC1E 15,5 20
11 MESSA IN ESERCIZIO
Al termine dell’installazione, eseguire la prova di funzionamento seguendo la procedura indicata e consegnare il sistema al cliente.
Eseguire il collaudo delle unità interne su ogni singola unità nell’ordine e confermare che i collegamenti dei cavi elettrici e della linea
del refrigerante sono stati effettuati correttamente.
La prova di funzionamento deve essere eseguita in base a quanto indicato nella sezione “11.1Provadifunzionamentomediante
controlloremoto(esempioPC-ART)”, nella pagina successiva.
! AVVERTENZA
Nonavviareilsistemaprimadiaverecontrollatoquantosegue:
• Vericarechelaresistenzatralaterraeilmorsettodellacomponentistica
elettricacorrispondaalmenoa1MΩ.Incasocontrario,individuareed
eliminareladispersionedicorrenteprimadiavviareilsistema.Non
applicaretensionesuimorsettiditrasmissione1e2.
• Vericarechelevalvolediarrestodell’unitàesternasianodeltutto
aperte,quindiavviareilsistema.
• Accertarsichel’apparecchiosiasottotensionedaalmeno12oreper
garantire l’indispensabile preriscaldamento dell’olio contenuto nel
compressore
Dopo avere messo in funzione l’apparecchio fare attenzione a quanto
segue:
• Nontoccaremaiamaninudeicomponentisituatisullatodelgasdi
scaricoinquantolacameradicompressioneeditubisituatisullato
discaricoraggiungonotemperaturesuperioria90°C.
• NON PREMERE IL PULSANTE DEGLI INTERRUTTORI
MAGNETICI,altrimentivengonoprovocatiseriincidenti.
• Non toccare alcun componente elettrico se non dopo almeno tre
minutidall’interruzionedell’alimentazione.
• Vericarechelavalvoladiarrestodellalineadelgasequelladella
lineadelliquidosianocompletamenteaperte.
• Vericarechenonsianopresentiperditedirefrigerante.Gliattacchi
acartellaavolterisultanoallentatiacausadellavibrazionedurante
iltrasporto.
• Vericare che linea del refrigerante e i collegamenti elettrici siano
conformiallostessosistema.
• Vericare che le impostazioni dell’interruttore DIP sul circuito
stampatodelleunitàinterneediquelleesternesianocorrette.
• Vericare seicollegamentielettricidelle unitàinterneedelleunità
esterne siano stati eseguiti nel modo illustrato nel capitolo “10
Collegamentielettricio”.
! AVVERTENZA
Accertarsi che i componenti non in dotazione (fusibile dell'interruttore
principale, interruttore senza fusibili, interruttori differenziali, cavi,
connettoriemorsetti)sianostatisceltiadeguatamenteesianoconformi
ai dati elettrici riportati nel Catalogo tecnico dell’unità e alle normative
localivigenti.
? NOTA
• Per le unità doppie, triple e quadruple, controllare la temperatura
dell'ariainuscitadell'unitàinternadellaprovadifunzionamento.Se
la differenza di temperatura è elevata (circa 10 gradi o superiore
(raffreddamento) 20 gradi o superiore (riscaldamento controllare
nuovamente la linea refrigerante; l'installazione può presentare
anomalie.
• Incaso di funzioneopzionale diraffreddamento annuale, chiudere
JP1 e impostare DSW6-1 su OFF. (Il controllo individuale non è
disponibilequandovieneselezionatoilraffreddamentoannuale).
MESSA IN ESERCIZIO
PMML0395B rev.0 - 11/2015
97
ITALIANO
11.1 PROVA DI FUNZIONAMENTO MEDIANTE CONTROLLO REMOTO (ESEMPIO PC-ART)
Attivare gli interruttori di alimentazione delle unità interna ed
esterna.
Numero di unità
collegate
05
Spia di
funzionamento
Impostare la modalità PROVA DI FUNZIONAMENTO per
mezzo del dispositivo di controllo remoto.
Premere gli interruttori “MODE” e “ OK” contemporaneamente
per più di 3 secondi.
a. Se sul controllo remoto vengono visualizzati
l’indicazione TEST RUN e il numero di unità collegate al
controllo remoto (ad esempio 05”), la connessione del
cavo di controllo remoto è corretta.→ Andare al punto
b. Se non viene visualizzata alcuna indicazione o se
il numero di unità indicate è inferiore al numero
effettivo di unità installate, signica che sono presenti
anomalie.→ Andare al punto
Indicazione del
dispositivo di
controllo remoto
Aree di errore Punti da controllare dopo lo spegnimento
Nessuna
Indicazione
L’alimentazione dell’unità esterna non è
stata attivata.
La connessione del cavo del controllo
remoto è errata.
1 Punti di connessione del cavo del controllo remoto Morsettiera del
controllo remoto e dell'unità interna.
2 Contatto dei morsetti del cavo del controllo remoto.
I cavi di alimentazione non sono stati
installati correttamente o sono allentati.
3 Ordine di connessione di ciascuna morsettiera.
4 Serraggio delle viti di ogni morsettiera.
Il numero di unità
collegate è errato
L’alimentazione dell’unità esterna non è
stata attivata.
I cavi della linea operativa tra l'unità
interna e l'unità esterna non sono collegati.
La connessione dei cavi di controllo tra
ciascuna unità interna non è corretta (nel
caso di un unico controllo remoto per più
unità)
5 Impostazione degli interruttori DIP sul circuito stampato
6 Collegamenti sul PCB
7 Lo stesso vale per le voci 1, 2 e 3 .
Ritornare al punto dopo il controllo.
Impostare la modalità PROVA DI FUNZIONAMENTO premendo MODE (COOL o HEAT).
Premere il tasto RUN/STOP.
Verrà avviata la PROVA DI FUNZIONAMENTO. (l'interruttore OFF-TIMER sarà impostato su 2 ore e la PROVA DI FUNZIONAMENTO verrà
completata dopo 2 ore di funzionamento oppure premendo di nuovo il tasto RUN/STOP).
? NOTA
• Nonostante la prova di funzionamento ignori i limiti di temperatura e la temperatura ambiente durante il riscaldamento per
consentireil funzionamentocontinuo, leprotezioni sonoattive. Èpossibile pertanto che la protezione si attivi se la prova di
funzionamentodelriscaldamentovieneeseguitaconunatemperaturaambienteelevata.
• Laduratadellaprovadifunzionamentopuòesseremodicata/aumentatapremendol'interruttoredeltemposulcontrolloremoto.
Se l'unità non viene avviata o la spia dell'attività sul dispositivo di controllo remoto lampeggia, signica che si sono vericate delle anomalie.
→Andare al punto
MESSA IN ESERCIZIO
PMML0395B rev.0 - 11/2015
98
Indicazione del
controllo remoto
Stato dell'unità Aree di errore
Punti da controllare dopo lo
spegnimento
La spia di funzionamento
lampeggia. (1 volta/1
sec.) Lampeggiano
anche il numero di unità
e il codice di allarme
"03".
L'unità non si avvia.
L’alimentazione dell’unità esterna
non è stata attivata.
I cavi di alimentazione della linea
operativa non sono stati installati
correttamente o sono allentati.
1 Ordine di connessione di ciascuna
morsettiera.
2 Serraggio delle viti di ciascuna
morsettiera.
? NOTA
Metodo di ripristino del fusibile per
il circuito di funzionamento. La pre-
senzadiunfusibile(FUSE4sull'unità
interna PCB1, EF1 sull'unità esterna
PCB1) consente di proteggere il cir-
cuito operativo del PCB quando le
lineeelettrichesonocollegatealleli-
neeoperative.Seilfusibilesifonde,il
circuitodifunzionamentopuòessere
ripristinatounavoltaimpostandol’in-
terruttoreDIPsulPCBcomeindicato
.
La spia di funzionamento
lampeggia. (1 volta/2
sec.)
L'unità non si avvia.
Il cavo del controllo remoto è
rotto.
Contatto dei connettori non
corretto.
Il collegamento del cavo del
controllo remoto non è corretto.
Lo stesso vale per le voci 1 e 2
La spia indicativa
lampeggia in modo
diverso rispetto ai casi
già descritti
L'unità non viene avviata oppure
viene avviata una volta e poi
arrestata.
La connessione del termistore
o degli altri connettori non è
corretta. Scatta l'elemento di
protezione, o altro.
Vericare la tabella dei codici di allarme
nel Catalogo tecnico (operazione
riservata al personale di manutenzione).
La spia di funzionamento
lampeggia.
(1 volta/1sec).
Lampeggiano anche il
numero di unità 00, il
codice di allarme  e il
codice di unità 00.
L'unità non si avvia.
Il collegamento del cavo del
controllo remoto tra unità interne
è errato.
Vericare la tabella dei codici di allarme
nel Catalogo tecnico (operazione
riservata al personale di manutenzione).
Ritornare al punto dopo il controllo.
Istruzioni per il recupero di un fusibile del circuito di
trasmissione bruciato:
1 Correggere lo schema della morsettiera.
2 Attivare il primo pin del DSW7 sul PCB dell’unità interna.
MESSA IN ESERCIZIO
PMML0395B rev.0 - 11/2015
99
ITALIANO
12 PRINCIPALI DISPOSITIVI DI SICUREZZA
Protezione del compressore
Interruttore alta pressione:
Questo interruttore arresta il funzionamento del compressore quando la pressione di scarico supera quella impostata.
Protezione del motore della ventola
Quando la temperatura del termistore raggiunge la soglia impostata, il rendimento del motore viene ridotto.
Allo stesso modo, quando la temperatura si abbassa, il limite viene annullato.
Modello RAS-(4-6)HVNC1E RAS-(4-6)HNC1E
Per compressore
Pressostati - Ripristino automatico, non regolabile (uno per ciascun compressore)
Alta Chiusura MPa 4,15
Apertura MPa 3,20
Bassa Chiusura MPa 0,30
per controllo Apertura MPa 0,20
Fusibile -
1~ 230V 50Hz
A
50
(RAS-4HVNC1E = 40)
--
3N~ 400V 50Hz
A -- 2 X 20
Timer CCP - Non regolabile
Tempo di impostazione min. 3
Per motore della ventola condensatore
- Ripristino automatico, non regolabile (uno per ciascun motore)
Termostato interno
Per circuito di controllo
A 5
Fusibile PCB
PRINCIPALI DISPOSITIVI DI SICUREZZA
PMML0395B rev.0 - 11/2015
100
PORTUGUÊS
1 INFORMAÇÃO GERAL
1.1 OBSERVAÇÕES GERAIS
Nenhuma parte desta publicação poderá ser reproduzida,
copiada, arquivada ou transmitida sob forma alguma sem a
autorização da HITACHI Air Conditioning Products Europe,
S.A.U.
No âmbito da sua política de melhoramento contínuo dos
produtos, a HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U.
reserva-se o direito de fazer alterações em qualquer momento
sem aviso prévio e sem a obrigatoriedade de as introduzir nos
produtos vendidos posteriormente.
Este documento pode, portanto, ter sido sujeito a revisões
durante a vida útil do produto.
A HITACHI empreende todos os esforços para oferecer
documentação correta e atualizada. Não obstante, os erros
impressos não podem ser controlados pela HITACHI e não são
da sua responsabilidade.
Por conseguinte, algumas das imagens ou dados usados
para ilustrar este documento podem não se referir a modelos
especícos. Não serão aceites reclamações com base em
dados, ilustrações e descrições incluídos neste manual.
2 SEGURANÇA
2.1 SIMBOLOGIA APLICADA
Durante os trabalhos habituais de conceção de sistemas de
climatização ou de instalação de equipamentos, é necessário
prestar maior atenção em algumas situações que requerem
uma abordagem especialmente cuidadosa, para evitar danos
em pessoas, no equipamento, na instalação ou no edifício ou
imóvel.
Quando surgem situações que podem comprometer a
integridade das pessoas que possam encontrar-se nas
imediações, ou pôr em perigo o próprio equipamento, estas
serão assinaladas claramente neste manual.
Estas situações serão assinaladas por uma série de símbolos
especiais que irão identicá-las claramente.
Preste muita atenção a estes símbolos e às mensagens que os
seguem, pois disso depende a sua segurança e a de terceiros.
! PERIGO
• Os textos precedidos deste símbolo contêm informações e
indicaçõesrelacionadasdiretamentecomasuasegurançaea
integridadefísica.
• Se as referidas indicações não forem tidas em conta, podem
ocorrer ferimentos graves, muito graves ou mortais, tanto
no utilizador, como em terceiros que se encontrem nas
proximidadesdoequipamento.
Nos textos precedidos do símbolo de Perigo também pode
ser encontrada informação sobre os procedimentos seguros a
adotar durante a instalação do equipamento.
! CUIDADO
• Ostextosprecedidosdestesímbolocontêminformaçõeseindicações
relacionadasdiretamentecomasuasegurançaeaintegridadefísica.
• Seasreferidasindicaçõesnãoforemtidasemconta,podemocorrer
ferimentosdemenorgravidade,tantonoutilizadorcomoemterceiros
queseencontremnasproximidadesdoequipamento.
• Nãoteremcontaestasindicaçõespodeprovocardanosnaunidade.
Nos textos precedidos do símbolo de Cuidado também pode
ser encontrada informação sobre os procedimentos seguros a
adotar durante a instalação da unidade.
? NOTA
• Os textos precedidos deste símbolo contêm informações ou
indicaçõesque podem serúteis ou quemerecemuma explicação
maisdetalhada.
• Tambémpodemincluirindicaçõessobrevericaçõesquedevemser
efetuadasemelementosousistemasdoequipamento.
INFORMAÇÃO GERAL
PMML0395B rev.0 - 11/2015
101
2.2 INFORMAÇÃO ADICIONAL RELATIVA À SEGURANÇA
! PERIGO
• Não verta água na unidade interior nem na exterior. Estes
produtos estão equipados com peças elétricas. Se os
componenteselétricosforemmolhados,ocorrerá um choque
elétricograve.
• Nãoalterenemajusteosdispositivosdesegurançaqueestão
dentrodaunidadeinterioroudaexterior.Seestesdispositivos
foremtocadosouajustadospodemocorreracidentesgraves.
• Nãoabraatampademanutençãooudeacessodasunidades
interiores ou exteriores sem desligar a fonte de alimentação
principal.
• Emcasodeincêndio,desligueointerruptorprincipal,apague
imediatamente o incêndio e entre em contacto com o seu
prestadordeassistênciatécnica.
! CUIDADO
• Nãoutilizequaisquerpulverizadorestaiscomoinseticida,tinta,laca
decabeloououtrosgasesinamáveisamenosdeaproximadamente
um(1)metrodosistema.
• Se o disjuntor ou fusível do circuito for ativado frequentemente,
desligue o sistema e entre em contacto com o seu prestador de
assistênciatécnica.
• Nãoefetuevocêmesmoquaisquertarefasdeserviçooumanutenção.
Estestrabalhosdevemserefetuadosporpessoalqualicado.
• Nãocoloquequaisquermateriaisestranhos(paus,etc.)naentrada
ounasaídadear.Estasunidadestêmventiladoresrotativosdealta
velocidade,sendoperigosotocar-lhescomqualquerobjeto.
• Asfugasderefrigerantepodemprovocardiculdadesderespiração
devidoainsuciênciadear.
• Esteequipamentodeveserutilizadosomenteporadultosepessoas
habilitadas que tenham recebido as informações ou instruções
técnicasparaomanejardeformaadequadaesegura.
• As crianças devem ser vigiadas para garantir que não tocam no
equipamento.
? NOTA
Recomenda-seventilaroespaçodetrabalhocada3ou4horas.
3 NOTA IMPORTANTE
A informação suplementar sobre os produtos adquiridos é
providenciada num CD-ROM, fornecido juntamente com a
unidade exterior. Contacte o seu distribuidor ou revendedor
Hitachi, caso o CD-ROM esteja em falta ou seja ilegível.
• LEIA ATENTAMENTE O MANUAL E OS FICHEIROS NO
CD-ROM ANTES DE COMEÇAR A TRABALHAR NA
INSTALAÇÃO DO SISTEMA DE AR CONDICIONADO.
A inobservância das instruções de instalação, utilização e
funcionamento descritas neste documento pode ter como
consequência falhas no funcionamento, incluindo danos
potencialmente graves, ou mesmo a destruição do sistema
de ar condicionado.
Verique, de acordo com os manuais das unidades exterior
e interior, que está incluída toda a informação necessária
para a instalação correta do sistema. Caso contrário, entre
em contacto com o seu distribuidor.
A HITACHI melhora continuamente a conceção e o
desempenho dos seus produtos. É por esta razão que a
HITACHI se reserva o direito de alterar as especicações
sem aviso prévio.
A HITACHI não pode prever todas as possíveis
circunstâncias que podem conduzir a perigos potenciais.
Esta máquina de ar condicionado foi concebida para ar
condicionado normal para pessoas. Para outras aplicações,
entre em contacto com o seu distribuidor HITACHI ou com o
prestador de assistência técnica.
Nenhuma parte deste manual pode ser reproduzida sem
autorização por escrito.
Se tiver alguma dúvida ou pergunta, contacte o seu
prestador de serviços da HITACHI.
Este manual apresenta uma descrição e informações
comuns para o seu modelo de máquina de ar condicionado,
assim como para outros modelos.
Certique-se de que as explicações de cada parte deste
manual correspondem ao seu modelo de máquina de ar
condicionado.
Consulte a codicação dos modelos para conrmar as
características principais do seu sistema.
As palavras de advertência (NOTA, PERIGO e CUIDADO)
são usadas para indicar o nível de perigo. Abaixo são
apresentadas denições para identicar os níveis de perigo
com os seus símbolos respetivos.
Estes modos de operação são controlados pelo controlo
remoto.
Este manual deve ser considerado parte integrante e
permanente da máquina de ar condicionado. Este manual
apresenta uma descrição e informações comuns para o seu
modelo de máquina de ar condicionado, assim como para
outros modelos.
! PERIGO
Vaso de pressão e Dispositivodesegurança:Estamáquinadear
condicionadoestá equipada comum recipientesobalta pressão,
em conformidade com a PED (directiva sobre equipamentos de
pressão).Orecipientesobpressãofoiconcebidoetestadonafábrica,
emconformidadecomaPED.Alémdisso,amdeevitaranomalias
depressãonosistema,éutilizadouminterruptordealtapressão,
quenãonecessitadeajusteemcampo,nosistemaderefrigeração.
Consequentemente, esta máquina de ar condicionado está
protegida contra anomalias de pressão. Contudo, se for aplicada
altapressãoanómalanocicloderefrigeração,incluindoorecipiente
ourecipientessobaltapressão,poderãoocorrerferimentosgraves
ou morte devido à explosão de um recipiente sob pressão. Não
deve ser aplicada uma pressão superior à indicada ao sistema,
modicandooualterandooajustedointerruptordealtapressão.
! CUIDADO
Esta unidade foi concebida para aplicações comerciais e industriais.
Seforem instaladaspertodeaparelhosdomésticos, poderãoprovocar
interferênciaseletromagnéticas.
NOTA IMPORTANTE
PMML0395B rev.0 - 11/2015
102
PORTUGUÊS
Arranque e Funcionamento: Veriquequetodasasválvulasderetençãoestãototalmenteabertasequenãoexistemobstáculos
nasentradas/saídasantesdoarranqueeduranteofuncionamento.
Manutenção: Veriqueperiodicamenteapressãonocircuitodealtapressão.Seapressãoforsuperioràpressãomáxima
admissível,pareosistemaelimpeopermutadordecalorouelimineacausaqueprovocaaanomaliadepressão.
Pressão máxima admissível e valor de desligamento de alta pressão:
Refrigerante Pressão máxima admissível (MPa) Valor do desligamento do interruptor de alta pressão (MPa)
R410A 4,15 4,00 ~ 4,10
? NOTA
AetiquetadorecipienteemconformidadecomaPEDestácolocadanorecipientesobaltapressão.Apotênciadorecipientesobpressãoeacategoria
dorecipienteestãoindicadasnorecipiente.
Localização do interruptor de alta pressão
Compressor
? NOTA
O interruptor de alta pressão está indicado no diagrama de ligações
elétricas da unidade exterior como PSH, estando ligado à placa de
circuitoimpresso(PCB1)daunidadeexterior.
Estrutura do interruptor de alta pressão
Ponto de contacto Pressão detectada
Ligação a cabo elétrico
! PERIGO
• Nãoaltereoajustedointerruptordealtapressãooudovalorde
desligamentodealtapressãonolocaldeinstalação.Aalteração
destes ajustes pode provocar ferimentos graves ou morte
devidoaexplosão.
• Nãotentegiraromanípulodaválvulademanutençãoparaalém
dorespetivopontodeparagem.
4 TRANSPORTE E MANUSEAMENTO
Quando suspender a unidade, assegure-se de que a mesma
está bem equilibrada e considere a segurança da operação,
elevando-a devagar.
Utilize a embalagem e os seus materiais originais.
Suspenda a unidade embalada com duas cordas.
Por motivos de segurança, certique-se de que a unidade
exterior é elevada devagar e que não está inclinada.
Modelo Peso bruto (kg)
RAS-4H(V)NC1E 92
RAS(5-6)H(V)NC1E 102
5 ANTES DE UTILIZAR A UNIDADE
! CUIDADO
• Forneça energia elétrica ao sistema durante aproximadamente 12
horas antes do arranque ou após uma paragem prolongada. Não
arranqueosistemaimediatamenteapóslhefornecerenergiaelétrica,
porquepodeocorrerumafalhadocompressor,umavezque,antes,
ocompressortemqueaquecer.
• Quandosearrancaosistemaapósumaparagemdemaisdecerca
de3meses,recomenda-sequeosistemasejavericadopeloseu
prestadordeserviços.
• Desligueaunidadenointerruptorprincipalquandopretenderpararo
sistemaduranteumlongoperíododetempo:Seointerruptorprincipal
nãofordesligadoéconsumidaeletricidade,porquearesistênciade
óleoestásempreativadaquandoocompressorestáparado.
• Certique-sedequeaunidadeexteriornãoestácobertacomneve
ougelo. Seestivercoberta,removaaneve eogelousandoágua
quente (aproximadamente 50°C). Se a temperatura da água for
superiora50ºC,podemocorrerdanosnaspeçasplásticas.
TRANSPORTE E MANUSEAMENTO
PMML0395B rev.0 - 11/2015
103
6 NOME DAS PEÇAS
6.1 RAS-4H(V)NC1E
410
32
1108
1140
37048
440950
3
1
24
5
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
12
1819
19
20
21
21
N.º Nome de peça N.º Nome de peça
1 Compressor 12 Acumulador
2 Permutador de calor 13 Junta de vericação
3 Ventoinha do ventilador 14 Caixa elétrica
4 Motor do ventilador 15 Interruptor de alta pressão para proteção
5 Filtro de rede 16 Pressóstato para controlo
6 Distribuidor 17 Silenciador
7 Válvula de inversão 18 Aquecimento do cárter
8 Válvula de expansão controlada por micro-computador 19 Apoios anti-vibrações em borracha (4 peças)
9 Válvula de solenoide 20 Saída de ar
10 Válvula de retenção para linha de gás 21 Entrada de ar
11 Válvula de retenção para linha de líquido
NOME DAS PEÇAS
PMML0395B rev.0 - 11/2015
104
PORTUGUÊS
6.2 RAS-(5-6)H(V)NC1E
410
3
4
37048
22
22 2
7
9
1108
1140
32
950
21
15
14
8
5
13
440
6
1
10
11
5
18
12
17
16
19
20
N.º Nome de peça N.º Nome de peça
1 Compressor 12 Válvula de vericação
2 Permutador de calor 13 Acumulador
3 Ventoinha do ventilador 14 Junta de vericação
4 Motor do ventilador 15 Caixa elétrica
5 Filtro de rede 16 Interruptor de alta pressão para proteção
6 Distribuidor 17 Pressóstato para controlo
7 Válvula de inversor 18 Silenciador
8 Válvula de expansão controlada por micro-computador 19 Aquecimento do cárter
9 Válvula de solenoide 20 Apoios anti-vibrações em borracha (4 peças)
10 Válvula de retenção para linha de gás 21 Saída de ar
11 Válvula de retenção para linha de líquido 22 Entrada de ar
NOME DAS PEÇAS
PMML0395B rev.0 - 11/2015
105
7 INSTALAÇÃO DAS UNIDADES
7.1 INSTALAÇÃO DAS UNIDADES EXTERIORES
! CUIDADO
• Transporte os produtos até o mais perto possível do local de
instalaçãoantesdeosdesembalar.
• Nãocoloquenadaemcimadosprodutos.
• Utilizequatrocabosparaiçaraunidadeexterior,aolevantá-lacom
umguincho.
! CUIDADO
• Instaleasunidadesexteriorescomumespaçoenvolventeapropriado
emtornodelas,deformaaassegurarumespaçodefuncionamentoe
demanutençãoadequado,talcomosemostranasgurasseguintes.
Instaleasunidadesexterioresondeestiverdisponívelboaventilação.
• Não instale as unidades exteriores em locais com níveis altos de
vaporesdeóleo,ouematmosferassalgadasousulfurosas.
• Instalea unidadeexterioromaislongepossível, ouapelomenos
3 metros, de fontesde radiação de ondas electromagnéticas(tais
comoequipamentomédico).
• Para limpeza, utilize um líquido não inamável e não tóxico. A
utilização de um produto inamável pode provocar explosão ou
incêndio.
• Trabalhecomventilaçãosucientedemodoaquenãoexistaqualquer
insuciência de oxigénio. Podem ser produzidos gases tóxicos
quandoosprodutosdelimpezasãoaquecidosaumatemperatura
elevada,porexemplo,devidoàexposiçãoaofogo.
• O líquido de limpeza deve ser totalmente removido depois de
utilizadoparalimpeza.
• Tenha cuidado para não entalar cabos ao instalar a tampa de
manutenção,demodoaevitarchoqueselétricosouincêndios.
! CUIDADO
• Instaleasunidadescomumespaçoentresidemaisde100mme
eviteosobstáculosquepossamimpediraentradadear,aoinstalar
duasoumaisunidadesemconjunto.
• Instaleaunidadeexteriorondepossacaràsombraouondenão
sejaexpostaàluzdiretadosolouàradiaçãodiretadeumafontede
calordealtatemperatura.
• Não instale a unidade exterior num local onde um vento direto
sazonalpossaatingirdiretamenteoventiladorexterior.
• Assegure-sedequeafundaçãoéplana,niveladaesucientemente
forte.
• Instale a unidade numa área de acesso restrito, não acessível ao
públicoemgeral.
• As alhetas de alumínio têm bordos muito aados. Tenha cuidado
comaspásparaevitarferimentos.
7.1.1 Espaço de instalação
(Unidades: mm)
Obstáculos no lado da entrada
O lado superior está aberto
Instalação de uma única unidade Instalação múltipla (duas unidades ou mais)
*
*
Lado
frontal
Lado
frontal
Lado frontal
Lado frontal
Obstáculos no lado superior
Instalação de uma única unidade Instalação múltipla (duas unidades ou mais)
INSTALAÇÃO DAS UNIDADES
PMML0395B rev.0 - 11/2015
106
PORTUGUÊS
Obstáculos no lado da entrada
Obstáculos no lado da saída
O lado superior está aberto
Instalação de uma única unidade Instalação múltipla (duas unidades ou mais)
Obstáculos nos lados direito e esquerdo
O lado superior está aberto Obstáculos no lado superior
Instalação de uma única unidade
Instalaçõesmúltiplasoucomváriaslasdeunidades
INSTALAÇÃO DAS UNIDADES
PMML0395B rev.0 - 11/2015
107
Instalaçõesmúltiplasoucomváriaslasdeunidades
Monte a guia do uxo de ar e providencie espaço suciente no lado direito e esquerdo.
Ao usar a guia do uxo de ar (AG-335A,
opcional), certique-se de que o ar evacuado
não forma um curto-circuito no lado da saída
de ar.
A B
0 < L ≤ 1/2H 1/2H < L≤ H 0 < L ≤ 1/2H 1/2H < L≤ H
Mín. 600 Mín. 1400 Mín. 300 Mín. 350
Quando L > H, utilize uma base para a
unidade exterior de forma a que L ≤ H. Feche
a base para não permitir que o ar de saída
se desvie.
7.1.2 Provisão do local de instalação
Fundação em betão
1 A fundação deve ser plana e recomenda-se que esteja entre
100 e 300 mm acima do nível do chão.
2 Instale uma drenagem em torno da fundação para que o
escoamento seja fácil.
3 Ao instalar a unidade exterior, xe a unidade com cavilhas
de escora M10.
4 Se a temperatura ambiente for sucientemente fria, a
água de esgoto das unidades instaladas em telhados
ou varandas, por exemplo, pode gelar. Por isso, evite o
escoamento em locais onde passam pessoas, porque é
escorregadio.
* Espaço para tubagem com inclinação descendente
N.º Descrição
Unidade exterior
Corte esta parte da cavilha; caso contrário, será difícil retirar a
tampa de manutenção
Furo para encher com betão (Ø100 mm X Profundidade 150 mm)
Perno de ancoragem M10 (furo de Ø12,5)
Drenagem (Largura de 100 mm X Profundidade de 150 mm)
Drenagem
Apoios à prova de vibrações
? NOTA
Quandosãoasseguradasasdimensõesmarcadascom*,otrabalhode
tubagemnoladodebaixodaunidadepodeserefetuadoseminterferência
dafundação.
5 Toda a base da unidade exterior deve ser instalada sobre
uma fundação. Se utilizar material antivibratório, também
deve posicioná-lo da mesma forma. Quando instalar a
unidade exterior numa estrutura fornecida em campo, utilize
chapas de metal para ajustar a largura da estrutura para
uma instalação estável, como mostrado na gura seguinte.
70 mm
Largura da base
da unidade exterior
A unidade
exterior está
instável
Estrutura
60mm
Largura da estrutura
(não fornecida)
INCORRETO
CORRETO
A unidade
exterior está
estável
70 mm
Largura da base da
unidade exterior
Estrutura
100 mm ou mais
Chapa de metal
Dimensões recomendadas da chapa metálica
- Material (não fornecido): Chapa de aço macio laminado
a quente
- Espessura da chapa de aço macio laminado a quente:
4,5 T
INSTALAÇÃO DAS UNIDADES
PMML0395B rev.0 - 11/2015
108
PORTUGUÊS
Fixação da unidade à parede
Fixe a unidade à parede como indicado
na gura. (apoio não fornecido)
Certique-se de que a fundação não se
deforma nem provoca ruído.
Para evitar a transferência de vibrações
para o edifício, utilize calços em
borracha.
Bucha de
borracha (não
fornecida)
Unidade suspensa
Suspenda a unidade conforme as
indicações do desenho.
Certique-se de que a parede resiste ao
peso da unidade exterior, indicado na
placa de especicações.
Recomenda-se selecionar o suporte
de cada apoio de modo a que possa
suportar o peso total da unidade (de
modo a considerar a tensão de fadiga
devido ao funcionamento da unidade).
Suporte para
parede (*)
Pernos de
ancoragem (*)
(*) Fornecido no local
! CUIDADO
• Preste atenção aos seguintes pontos
duranteainstalação:
• Ainstalaçãodeveassegurarqueaunidade
exteriornãoqueinclinada,nãovibre,não
façaruídonemtombedevidoarajadasde
ventoouterramotos.Calculearesistência
da xação de modo a assegurar que
é sucientemente forte e que não cai
em caso de terramoto. Fixe a unidade
com cabos (fornecidos no local) quando
pretender instalar a unidade num local
sem paredes ou quebra-ventos, quando
aunidadepossaserexpostaarajadasde
vento.
• Seutilizarmaterial à provadevibrações,
xe-oemquatropontos,àfrenteeatrás.
Instalação em locais em que a unidade será exposta a ventos fortes
Siga as instruções apresentadas abaixo
para instalar a unidade em telhados ou
em locais desprotegidos, onde a unidade
que exposta a ventos fortes.
Escolha um local onde a entrada e a
saída da unidade não quem expostas a
ventos fortes.
Se a saída da unidade car exposta a
ventos fortes:
Os ventos fortes directos podem
provocar uma insuciência de uxo
de ar e prejudicar o funcionamento da
unidade.
! CUIDADO
O excesso de vento forte contra a saída da
unidadeexteriorpodeprovocarainversãodo
sentidode rotaçãodo ventilador edo motor,
produzindodanos.
INSTALAÇÃO DAS UNIDADES
PMML0395B rev.0 - 11/2015
109
8 TUBAGEM E CARGA DE REFRIGERANTE
8.1 MATERIAIS DE TUBAGENS
1 Prepare os tubos de cobre fornecidos no local.
2 Selecione as tubagens com a espessura adequada e o
material corretos, de modo a que resistam à pressão de
funcionamento.
3 Utilize tubos de cobre limpos. Certique-se de que não há
nenhuma poeira nem humidade dentro das tubagens. Sopre
o interior das tubagens com azoto livre de oxigénio para
remover toda a poeira e materiais estranhos, antes de as
ligar.
? NOTA
• Umsistemasemcontaminaçãoporhumidadeouóleovaiproporcionar
um melhor desempenho eciclo de vida alargado emcomparação
comumsistemapreparadodeformainadequada.Tenhaparticular
cuidadoemassegurarqueointeriordetodasastubagensdecobre
estálimpoeseco.
• Nãoexisterefrigerantenociclodaunidadeinterior.
! CUIDADO
• Tape a extremidade da tubagem quando a tubagem tiver que ser
passadaatravésdeumfuro.
• Não coloque as tubagens diretamente sobre o chão sem que os
extremosestejamtapadoscomtaadesivaoutampões.
• Seainstalaçãodatubagem não for efetuada atéao diaseguinte,
tape as extremidades mediante soldadura e encha-a com azoto
isento de oxigénio através de uma válvula do tipo Schrader para
evitaracontaminaçãocompartículasehumidade.
• NãoutilizematerialdeisolamentoquecontenhaNH3,porqueeste
pode danicar o materialda tubagem de cobre e,posteriormente,
originarfugas.
• Isole totalmente as tubagens de líquido e de gás entre a ou as
unidadesinterioreseaunidadeexterior.
• Seastubagensnãoforemisoladas,ocorreráaformaçãodeorvalho
nassuperfíciesdastubagens.
8.2 LIGAÇÃO DE TUBOS PARA UNIDADE EXTERIOR
1 As tubagens podem ser ligadas em 4 sentidos. Faça furos
na tampa ou armário de tubagens para possibilitar a saída
das tubagens. Primeiro remova a tampa de tubagem da
unidade e depois faça os furos cortando ao longo de uma
marcação efetuada na parte traseira da tampa ou batendo
com uma chave de parafusos. Remova as rebarbas com
um x-ato e instale o isolamento (fornecido no local) para
proteger os cabos e os tubos.
N.º Descrição
Trabalho de tubagem no lado traseiro
Tampa do tubo
Trabalho de tubagem no lado direito
Trabalho de tubagem no lado de baixo (furo knockout)
Trabalho de tubagem no lado frontal
Trabalho de instalação de tubagem
Válvula de retenção
Sentido de remoção da tampa de serviço
(Esta imagem é um exemplo)
! CUIDADO
Notasparaabrir/fecharatampademanutenção:
• Retireosparafusos,seguindoasinstruçõesapresentadasnagura
acima.
• Pressionelentamenteatampaparabaixo.
? NOTA
Aoremoverosparafusos,segureatampacomumamão,paraevitara
quedadatampa.
Tampa de manutenção
3 Patilhas
(Estaimageméumexemplo)
a. Para a tubagem frontal e lateral
Furo frontal para
tubagem
Furo lateral para
tubagem
Para utilizar tubos de condução ou de suporte, verique
as dimensões e retire a parte junto ao corte.
? NOTA
Coloqueomaterialdeisolamento(fornecidonolocal)paraevitar
queoscaboseatubagemsejamdanicadospelasextremidades
dasplacas.
TUBAGEM E CARGA DE REFRIGERANTE
PMML0395B rev.0 - 11/2015
110
PORTUGUÊS
b. Para tubagem com inclinação descendente
Tubagem de gás
Furo knockout
Base inferior
Cabos
Tubagem de
líquido
? NOTA
Oscabosnãodevemestaremcontactodirectocomatubagem.
c. Para tubagem no lado traseiro
Tampa traseira
? NOTA
Retire a tampa de tubagem no lado traseiro e retire a parte
juntoaocorte.
2 Monte a tampa da tubagem a m de evitar que entre água
na unidade. Vede os furos de passagem de tubagem e de
cabos, utilizando material de isolamento (não fornecido).
3 Se a tubagem fornecida no local for ligada diretamente a
válvulas de retenção, recomenda-se a utilização de um
dobrador de tubos.
4 Verique que as válvulas de retenção estão bem fechadas,
antes de ligar a tubagem.
5 Ligue a unidade interior e a unidade exterior à tubagem de
refrigerante fornecida no local. Aplique o óleo, em camada
na, no ponto de contacto entre porca cónica e o tubo, antes
de apertar.
6 Após a ligação da tubagem de refrigerante, vede o espaço
entre o furoknockoute as tubagens de refrigerante, usando
material de isolamento.
7 O funcionamento da válvula de retenção deve ser realizado
de acordo com a gura abaixo.
Válvula de retenção da unidade exterior
Tipo de fuso
Válvula de fuso
Porca cónica
Tampão
Junta de vericação para a porta de manutenção
Fechado com a expedição de fábrica
Binário de aperto (N.m)
Válvula de líquido 7-9 33-42
33-42 14-18
Válvula de gás 9-11 68-82
Tipo de fuso
N.º Descrição Observações
Tampão
Chave Allen Hex. 4 mm
Tubagem de
refrigerante
Fornecido no local
Porca cónica
Pressão de
refrigerante
Para unidade exterior
Superfície de contacto Totalmente fechada
Junta de vericação
Apenas pode ser ligada à mangueira de
carga
Tampa do orifício de
carga
Junta tórica Em borracha
Válvula de fuso
Abrir – Sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio
Fechar – Sentido dos ponteiros do
relógio
Não aplique duas
chaves nesta
posição. Caso
contrário, pode
ocorrer uma fuga.
Válvula de retenção
(tipo fuso)
Porca cónica
TUBAGEM E CARGA DE REFRIGERANTE
PMML0395B rev.0 - 11/2015
111
Utilize duas chaves de
boca para ligar a tubagem
Não utilize duas
chaves de boca aqui.
Poderia ocorrer uma
fuga de refrigerante.
! CUIDADO
• Notestedefuncionamento,abratotalmenteaválvuladeretenção
defusoedebola.
• Sea válvulanão estivertotalmente aberta, os dispositivos podem
cardanicados.
• Nãotentegiraromanípulodaválvulademanutençãoparaalémdo
respetivopontodeparagem.
• Não afrouxe o anel de bloqueio. É perigoso afrouxar o anel de
bloqueioporqueofusopodesaltar.
• Umexcessoouumafaltaderefrigerantesãoaprincipalcausade
problemas nas unidades. Carregue a quantidade adequada de
refrigerantedeacordocomadescriçãoapresentadanaetiquetano
interiordatampadeserviço.
• Verique cuidadosamente se existem fugas de refrigerante. Se
ocorrer uma grande fuga de refrigerante, esta poderá provocar
diculdadesrespiratórias ou oaparecimento degases nocivos, se
existirfogonoespaçoenvolvente.
8.3 TRABALHO DE SOLDADURA
! CUIDADO
• Use azoto soprado durante a soldadura dos tubos. Nunca use
oxigénio,acetilenoouuorcarboneto,porquepodemprovocaruma
explosãoouaformaçãodegasesvenenosos.
• Formar-se-á uma película de óxido bastante espessa dentro dos
tubossenãoforsopradoazotoduranteostrabalhosdesoldagem.
Esta película acabará por soltar-se durante o funcionamento e
circularánociclo,provocandoaobstruçãodasválvulasdeexpansão,
etc.,oquecausarádanosnocompressor.
• Use uma válvula redutora quando for soprado azoto durante a
soldadura. A pressão do azoto deve ser mantida entre 0,03 e
0,05MPa.Se forusadaumapressãomaiorno tubo,existeorisco
deexplosão.
8.4 CARGA DE REFRIGERANTE
! CUIDADO
• NãocarregueOXIGÉNIO,ACETILENOououtrosgasesinamáveis
ou venenosos no circuito de refrigeração, porque poderá ocorrer
uma explosão. Recomendamos que seja carregado azoto livre de
oxigénioparaestetipodeciclodetestesaoefetuarumtestedefugas
ouumaprovadeestanqueidade.Estetipodegaseséextremamente
perigoso.
• Isoletotalmenteasuniõeseasporcascónicasnaspeçasdeligação.
• Isoletotalmenteatubagemdelíquidoparaevitarumadiminuiçãodo
desempenho;casocontrário,asuperfíciedatubagem"suará".
• Carregueorefrigerantecorretamente.Asobrecargaouasubcarga
podemcausaravariasnocompressor.
• Verique cuidadosamente se existem fugas de refrigerante. Se
ocorreruma fugaimportantederefrigerante,estapoderá provocar
diculdadesrespiratórias ouo aparecimento de gases venenosos,
seexistirfogonoespaçoenvolvente.
• Se a porca cónica estiver demasiado apertada, após um período
prolongado, pode car com ssuras e provocar uma fuga de
refrigerante.
8.5 VERIFICAÇÕES DE PRESSÃO MEDIANTE AS JUNTAS DE VERIFICAÇÃO
Quando a pressão é medida, use a junta de vericação da
válvula de retenção de gás (A) e a junta de vericação da
tubagem de líquido (B), apresentadas na gura abaixo.
Nesse momento, ligue o manómetro cumprindo as indicações
da tabela seguinte, para ter em conta as alterações no lado de
pressão alta e no lado de pressão baixa, provocadas pelo modo
de funcionamento.
Arrefecimento Aquecimento
Junta de vericação para a válvula
de retenção de gás “A”
Baixa pressão Alta pressão
Junta de vericação para a
tubagem “B”
Alta pressão Baixa pressão
Junta de vericação da válvula de
retenção de líquido em “C”
Somente para bomba de vácuo e
carga de refrigerante
? NOTA
Tenhacuidadoparanãosalpicaraspeçaselétricascomrefrigerantee
óleoaoretirarasmangueirasdecarga.
C
B
A
O gás na secção
roscada da junta tórica
liberta-se e pode
fazer ruído ao retirar
o tampão. Contudo,
isto não indica fugas
de gás.
TUBAGEM E CARGA DE REFRIGERANTE
PMML0395B rev.0 - 11/2015
112
PORTUGUÊS
8.6 QUANTIDADE DE CARGA DE REFRIGERANTE
As unidades exteriores são fornecidas carregadas com
refrigerante para um comprimento real de tubagem de 30 m.
Em sistemas com um comprimento real de tubagem maior do
que 30m é necessário carga adicional de refrigerante.
1 Determine a quantidade de refrigerante adicional de
acordo com o procedimento apresentado seguidamente e
carregue-o no sistema.
2 Registe a quantidade adicional de refrigerante para facilitar
os trabalhos de assistência técnica posteriores.
8.6.1 Valores de fábrica da carga do
refrigerante (W
0
(kg))
W
0
é o valor de fábrica anteriormente explicado da carga do
refrigerante da unidade exterior, conforme se pode ver na tabela
seguinte:
Série IVX Standard
Unidade
exterior
Valores de fábrica
da carga de
refrigerante
(W
0
(kg))
Carga de
refrigerante
adicional
(g/m)
Carga
adicional
máxima
(kg)
RAS-4HVNC1E 3,2 40 1,6
RAS-5HVNC1E 3,2 60 2,7
RAS-6HVNC1E 3,2 60 2,7
RAS-4HNC1E 3,2 40 1,6
RAS-5HNC1E 3,2 60 2,7
RAS-6HNC1E 3,2 60 2,7
! CUIDADO
• Quandocarregarorefrigerante,meçaaquantidadecomprecisão.
• A sobrecarga ou a subcarga de refrigerante podem provocar
problemasnocompressor.
• Seocomprimentorealdatubagemforinferiora5m,consulteoseu
revendedor.
Método de cálculo da carga de refrigerante adicional
Para todas as unidades RAS-(4-6)H(V)NC1E use a fórmula
seguinte: W
1
= (L-30) x P
Dimensão do tubo
(mm)
Fator de carga de refrigerante adicional
(kg/m)
Ø15,88 x 0,19
Ø12,7 x 0,12
Ø9,52 x 0,065
Ø6,35 x 0,065
Ajuste do comutador DIP do comprimento da
tubagem
Apenas é necessário ajustar o DSW2 quando o comprimento
da tubagem de refrigerante for inferior a 5 m ou superior a 30 m.
O ajuste devido ao comprimento de tubagem deve ser efetuado
como se indica abaixo.
(O lado na tabela abaixo indica a localização do comutador DIP)
DSW2 em PCB1 exterior
Ajuste de fábrica
Comprimento do tubo
≤5m
Comprimento do tubo
≥30m
9 TUBAGEM DE DESCARGA
9.1 ACOPLAMENTO DE DESCARGA
Quando a base da unidade exterior é utilizada temporariamente
como um recetor de descarga e a água de descarga que aí se
encontra for descarregada; este acoplamento de descarga é
utilizado para ligar a tubagem de descarga.
Modelo Modelo aplicável
DBS-26 Todas as unidades
Procedimento de ligação
1 Insira um tampão de borracha no acoplamento de descarga
até aos troços extrudidos.
2 Insira o acoplamento na base da unidade e gire aprox. 40º
no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
3 O tamanho do acoplamento de descarga é de 32 mm.
4 A tubagem de descarga deve ser fornecida no local.
? NOTA
• Não use esta saída de esgoto numazona fria, porque a água de
descargapodegelar.
• Estasaídadeesgotonãoésucientepararecolhertodaaáguade
descarga.Sefornecessáriorecolhertotalmenteaáguadedescarga,
instale um tabuleiro de descarga, que seja maior que a base da
unidade,porbaixodaunidade,comdrenagem.
Tampão de borracha
Acoplamento
de descarga
Troço extrudido
Tubagem de descarga
Tubagem de descarga
Furo de
descarga da
base
TUBAGEM DE DESCARGA
PMML0395B rev.0 - 11/2015
113
10 LIGAÇÕES ELÉTRICAS
10.1 VERIFICAÇÃO GERAL
1 Certique-se de que os componentes elétricos fornecidos
no local (interruptores de alimentação da rede, disjuntores,
cabos, conectores e terminais de cabos) foram selecionados
corretamente de acordo com os dados elétricos
indicados. Certique-se de que os componentes estão em
conformidade com as normas elétricas em vigor.
2 De acordo com a Diretiva 2004/108/CE(89/336/CEE) do
Conselho, relativa à compatibilidade eletromagnética, o
seguinte quadro indica:
Impedância máxima admissível no sistema, Z
max
, no ponto
de interface com o fornecimento de energia ao utilizador, de
acordo com a EN61000-3-11
MODELO Z
max
(Ω) MODELO Z
max
(Ω)
RAS-4HVNC1E - RAS-4HNC1E -
RAS-5HVNC1E - RAS-5HNC1E -
RAS-6HVNC1E - RAS-6HNC1E -
3 As características de harmónicos de cada modelo, em
relação a IEC 61000-3-2 e IEC 61000-3-12, são as
seguintes:
CARACTERÍSTICAS DOS
MODELOS EM RELAÇÃO A IEC
61000-3-2 E A IEC 61000-3-12 Ssc
“xx”
MODELOS
Ssc “xx”
(kVA)
Equipamento em conformidade
com a IEC 61000-3-2 (utilização
prossional)
RAS-(4-6)HNC1E
Equipamento em conformidade com
a norma IEC 61000-3-12
RAS-(4-6)HVNC1E -
4 Certique-se de que a tensão da fonte de alimentação não
apresenta uma variação superior a +/-10% em relação à
tensão nominal.
5 Certique-se de que a fonte de alimentação tem uma
impedância sucientemente baixa para garantir que a
tensão de arranque não é inferior a 85% da tensão nominal.
6 Certique-se de que o cabo de terra está ligado.
7 Instale um fusível com a potência especicada.
? NOTA
Veriquesenãohámaisdoqueumafontedealimentaçãoequetodas
estãodesligadas.
! CUIDADO
• Certique-sedequeosparafusosdoblocodeterminaisestãobem
apertados.
• Certique-sedequeoventiladorinterioreoexteriorestãoparados
antesdeefetuarqualquertrabalhodeligaçãoouvericaçãoperiódica.
• Protejaoscabos,a tubagem de descarga e as peças elétricas de
ratosououtrosanimaispequenos.Seaspeçasnãoforemprotegidas,
osratospodemdanicá-lase,nopiordoscasos,podeocorrerum
incêndio.
• Envolvaoscaboscomaembalagemdosacessóriosevedeofurode
ligaçãodoscaboselétricoscommaterialdevedaçãoparaprotegero
produtocontraqualqueráguacondensadaeinsetos.
• Fixe rmemente os cabos com a abraçadeira dentro da unidade
interior.
• Conduza os cabos através do orifício especíco da tampa lateral
paraefetuarasligações.
• Fixeocabodocontroloremoto,comaabraçadeira,dentrodacaixa
elétrica.
• Asligaçõeselétricasdevemestaremconformidadecomasnormas
locais e nacionais. Consulte a sua autoridade local para mais
informaçãoacercadenormas,regras,regulamentos,etc.
• Certique-sedequeocabodeterraestáligadormemente.
• Instaleumfusívelcomapotênciaespecicada.
! PERIGO
• Nãoefetuequalquertrabalhonasligaçõeselétricas,excetoseo
interruptordealimentaçãoprincipalestiverdesligado.
• Verique se o cabo de ligação à terra está bem apertado,
marcado e protegido e em conformidade com as normas
elétricasemvigor.
10.2 LIGAÇÕES ELÉTRICAS PARA UNIDADES EXTERIORES
As ligações elétricas para a unidade exterior são mostradas na gura abaixo:
Alimentação
1~ 230V
RAS-(4-6)HVNC1E
RAS-(4-6)HNC1E
Cabo de
controlo (5 V)
Cabo de
controlo (5 V)
Alimentação
3N~ 400V
Tabela para a ligação de terminais entre unidades
Ligação Sistema
Tipo de unidade
Ligação dos terminais
Fonte de
alimentação
Inversor de
CC
UE para UE
L1 para L1, L2 para L2, L3 para L3, N
para N
UI para UI
L1 para L1, N para N
Em
funcionamento
Inversor de
CC
UE para UE. ou UI para UI
1 para 1, 2 para 2
Controlo
remoto
Inversor de
CC
UI para UI
A para A, B para B
U.E.: Unidade exterior; U.I.: Unidade interior
LIGAÇÕES ELÉTRICAS
PMML0395B rev.0 - 11/2015
114
PORTUGUÊS
10.2.1 Ajuste dos comutadores DIP das unidades exteriores
Quantidade e posição dos comutadores DIP
A localização é a seguinte:
RAS-(4-6)H(V)NC1E
DSW1: teste de funcionamento
Ajuste de fábrica
DSW2: Ajuste das funções opcionais
Ajuste de fábrica
Comprimento do tubo ≤ 5m
Comprimento do tubo ≥ 30m
Para suportar tubos existentes ou na utilização
de tubagem de gás Ø19,05 (recozido macio),
coloque o pino 4 do DSW2 em ON na PCB da
unidade exterior.
Modo de ajuste das funções opcionais (o
modo de seleção da função opcional ca
disponível)
1 2 3 4 5 6
ON
Modo de ajuste de entrada/saída externa (o
modo de seleção dos sinais de entrada / saída
ca disponível)
DSW3: Potência
Ajuste de fábrica
RAS-4HVNC1E RAS-5HVNC1E RAS-6HVNC1E
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
RAS-4HNC1E RAS-5HNC1E RAS-6HNC1E
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
DSW4 / RSW1: Ajuste do n.º do ciclo de
refrigeração
Ajuste de fábrica
(Ajuste do dígito das dezenas).
Ajuste de fábrica
(Ajuste do último dígito).
0
9
8
7
6
5
4
3
2
1
Micro interruptor n.º 5: Ajuste de transmissão
da resistência do terminal nal
Ajuste de fábrica
Cancelamento
Se o número de unidades exteriores no mesmo sistema H-LINK
for dois ou mais, coloque o pino n.º 1 do DSW5 em OFF a partir
da segunda unidade do grupo refrigerante. Se for usada apenas
uma unidade exterior, não é necessário nenhum ajuste.
DSW6: Ajuste das funções opcionais
Para funcionamento individual
(Posição do ajuste de fábrica)
Para a série IVX
Para funcionamento simultâneo
LIGAÇÕES ELÉTRICAS
PMML0395B rev.0 - 11/2015
115
10.3 LIGAÇÕES COMUNS
! CUIDADO
Todososcomponenteseligaçõeselétricasdecampodevemestaremconformidadecomasnormaslocais.
10.3.1 Ligações elétricas entre as unidades interior e exterior
Ligue os cabos elétricos entre a unidade interior e a unidade
exterior, como mostrado abaixo.
Siga as normas e os regulamentos locais ao executar as
ligações elétricas.
Se a tubagem do refrigerante e as ligações de controlo
estiverem ligadas às unidades no mesmo ciclo de
refrigeração.
Use cabo de dois condutores, torcido (com mais de
0,75mm²) para a cablagem de alimentação entre a unidade
exterior e a unidade interior, e a cablagem de alimentação
entre a unidade interior e a unidade interior.
Utilize cabos de 2 núcleos para a linha de comando (não
use cabo com mais de 3 núcleos).
Use cabos blindados para as ligações intermédias, para
proteger as unidades do ruído elétrico, em comprimentos
inferiores a 300 m, e com dimensão em conformidade com
as normas locais.
Quando várias unidades exteriores forem ligadas a uma
linha comum da fonte da alimentação, faça um furo próximo
do furo de ligação da cablagem da fonte de alimentação.
As potências recomendadas dos disjuntores são mostradas
na secção Dimensões dos cabos.
Se não usar um tubo de condução da cablagem no local,
xe os casquilhos de borracha ao painel com ta adesiva.
Toda a cablagem e equipamento do local devem estar em
conformidade com as normas locais e internacionais.
O cabo de par torcido blindado H-LINK deve ser ligado à
terra pela parte lateral da unidade exterior.
! CUIDADO
Presteatençãoàligaçãoda linha de comando.Uma ligaçãoincorreta
podedanicaraPCB.
Alimentação da unidade exterior IVX para a
unidade interior (exemplo)
Alimentação independente da unidade exterior IVX e a
unidade interior (exemplo)
3
3
3
L1 L2 L3 NL1 L2 L3 N
L1 L2 L3 N
Unidade exterior
do sistema N.º 0
Unidade exterior
do sistema N.º 0
Linha de comando
(cabo de par blindado)
CC 5 V (transmissão não
polar, sistema H-LINK)
Controlo remoto
(cabo de par torcido blindado)
Linha de comando
(cabo de par torcido
blindado)
CC 5 V (transmissão não
polar, sistema H-LINK)
Unidade interior
Unidade interior
Placa de terminais
Disjuntor
Disjuntor de fuga de terra
Ligações elétricas da instalação
Fornecido no local
Acessório opcional
Controlo remoto
(cabo de par torcido blindado)
Unidade interior
Unidade interior
Exemplos de ligações elétricas
Combinações básicas (no caso das combinações duplas)
12
ON
DSW6
12
ON
DSW6
12
ON
DSW6
Linha de comando
Linha de comando
Linha de comando
Linha do controlo
remoto
Linha do controlo
remoto
Linha do controlo
remoto
Controlo individual
Funcionamento ON/OFF individual
Thermo-ON/OFF individual
Controlo individual
Funcionamento ON/OFF em simultâneo
Thermo-ON/OFF individual
Controlo simultâneo
Funcionamento ON/OFF em simultâneo
Thermo-ON/OFF em simultâneo
LIGAÇÕES ELÉTRICAS
PMML0395B rev.0 - 11/2015
116
PORTUGUÊS
10.3.2 Dimensões dos cabos
Cablagem de ligação
Dimensões mínimas recomendadas para cabos fornecidos no
local:
Modelo Alimentação
Dimensão
do cabo da
fonte de
alimentação
Dimensão
do cabo de
transmissão
EN60 335-1 EN60 335-1
Todas as unidades
interiores
1~ 230V 50Hz
0,75 mm²
0,75 mm²
RAS-(4-6)
HVNC1E
6,0 mm
2
RAS-(4-6)HNC1E
3N~ 400V 50
Hz
4 mm
2
? NOTA
• Siga as normas e os regulamentos locais ao selecionar os cabos
elétricos,osdisjuntoreseosdisjuntoresdefugadeterrafornecidos
nolocal.
• Utilizecabosquenãosejammaislevesdoqueocabonormalexível
revestidocompolicloropreno(códigodereferênciaH05RN-F)
Proteção do interruptor principal
Selecione os interruptores principais de acordo com a tabela
seguinte:
Modelo Alimentação
Corrente
máx. (A)
CB
(A)
ELB
(n.º polos/A/mA)
Todas as
unidades
interiores
1~ 230V 50Hz 5,0 6 2/40/30
ELB: Interruptor de terra; CB: Disjuntor
Unidade exterior MC (A) CB (A) ELB
RAS-4HVNC1E 28,5 32
2/40/30RAS-5HVNC1E 28,5 32
RAS-6HVNC1E 28,5 32
RAS-4HNC1E 15,5 20
4/40/30RAS-5HNC1E 15,5 20
RAS-6HNC1E 15,5 20
11 COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
Quando a instalação estiver terminada, realize o teste de funcionamento de acordo com o seguinte procedimento e entregue o
sistema ao cliente. Execute o teste de funcionamento das unidades interiores uma a uma, e conrme que as ligações elétricas e a
tubagem refrigerante estão ligadas corretamente.
O teste de funcionamento deve ser executado de acordo com o “11.1Procedimentodotestedefuncionamentocomcontroloremoto
(exemploPC-ART)” na página seguinte.
! CUIDADO
Nãoponha o sistema em funcionamentoaté vericar todosos pontos
apresentadosabaixo:
• Comprove que a resistência elétrica é superior a 1 MΩ, medindo
a resistência entre a terra e o terminal das peças elétricas. Caso
contrário, não ponha o sistema em funcionamento até localizar e
repararafugaelétrica.Nãomarqueatensãonosterminaisparaa
transmissão1e2.
• Certique-se de que as válvulas de retenção da unidade exterior
estãototalmenteabertasedepoisligueosistema.
• Certique-se que o interruptor da fonte de alimentação principal
esteve ligado durante mais de 12 horas, para aquecer o óleo do
compressoratravésdaresistênciadeóleo.
Preste atenção aos seguintes itens quando o sistema estiver em
funcionamento:
• Nãotoqueemquaisquerpeçascomamãonoladodadescargade
gás,umavezqueacâmaradocompressoreastubagensnoladoda
descargaestãoaumatemperaturasuperiora90°C.
• NÃOPRIMAOBOTÃODOOUDOSDISJUNTORESMAGNÉTICOS;
poderáprovocarumacidentegrave.
• Nãotoqueemquaisquercomponenteselétricosantesdepassarem
trêsminutosapósdesligarointerruptorprincipal.
• Conrmequeaválvuladeretençãodalinhadegáseaválvulade
retençãodalinhadelíquidoestãototalmenteabertas.
• Conrmequenãoexistemfugasderefrigerante.Porvezes,durante
otransporte,asporcascónicasafrouxamdevidoavibrações.
• Veriquequeatubagemrefrigeranteeasligaçõeselétricasestãoem
conformidadecomosistema.
• Conrme que o ajuste do comutador DIP nas placas de circuito
impressodasunidadesinterioreseexterioresestácorreto.
• Veriquequeligaçõeselétricasdasunidadesinterioreseexteriores
estãodeacordocomasinstruçõesdorespetivocapítulo”10Ligações
elétricas”.
! CUIDADO
Conrmequeoscomponenteselétricosfornecidosnolocal(fusíveldo
interruptorprincipal,disjuntorsemfusível,disjuntoresdefugadeterra,
cabos,ligaçõesdeconduçãoeterminaisdecabos)foramselecionados
corretamente, de acordo com os dados elétricos apresentados no
catálogo técnico da unidade e assegure-se de que os componentes
estãoemconformidadecomasnormaisnacionaiselocais.
? NOTA
• Emsistemasduplos,triplosequádruplos,veriqueatemperaturada
saídadeardaunidadeinteriorduranteaprovadefuncionamento.
Seadiferençadetemperaturaforgrande(aprox.10grausoumais
(arrefecimento) ou 20 graus ou mais (aquecimento)) verique a
tubagem de refrigerante, porque pode existir algum problema na
instalação.
• Nocasodafunçãoopcionaldearrefecimentoanual,corteoJP1e
coloqueoDSW6-1emOFF.(Ocontroloindividualnãoestádisponível
quandoestáselecionadooarrefecimentoanual).
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
PMML0395B rev.0 - 11/2015
117
11.1 PROCEDIMENTO DO TESTE DE FUNCIONAMENTO COM CONTROLO REMOTO
(EXEMPLO PC-ART)
Ligue a fonte de alimentação das unidades interiores e
exteriores
Contagem
do número
de unidades
ligadas
05
Lâmpada de
funcionamento
Selecione o modo TESTE DE FUNCIONAMENTO com o
controlo remoto.
Prima simultaneamente os botões “MODE” e " OK" durante
mais de 3 s.
a. Se “TESTE DE FUNCIONAMENTO” e o número de
unidades ligadas ao controlo remoto (por exemplo,
05”) forem indicados no controlo remoto, a ligação do
cabo do controlo remoto é correta.→Aceda a
b. Se não aparecer nenhuma indicação ou se o número
de unidades indicado for inferior ao número real de
unidades, há alguma anomalia.→Aceda a
Indicação do
controlo remoto
Anomalias Pontos de inspeção após desligar a fonte de alimentação
Nenhuma
indicação
A fonte de alimentação da unidade exterior
não está ligada.
A ligação do cabo do controlo remoto está
incorreta.
1 Pontos de ligação do cabo do controlo remoto, placa de terminais do
controlo remoto e da unidade interior.
2 Contacto dos terminais do cabo do controlo remoto.
Os cabos de ligação da linha da fonte de
alimentação estão em mau estado ou mal
apertados.
3 Ordem de ligação de cada placa de terminais
4 Aperto dos parafusos de cada placa de terminais.
A contagem
do número das
unidades ligadas
está incorreto
A fonte de alimentação da unidade exterior
não está ligada.
O circuito da linha de comando entre a
unidade interior e a unidade exterior não
está ligado.
A ligação dos cabos de controlo entre
as unidades interiores está incorreta.
(Quando um interruptor do controlo remoto
controla múltiplas unidades).
5 Ajuste do comutador DIP na placa de circuito impresso.
6 Ligação na PCB
7 É igual ao item 1, 2 e 3.
Volte a depois da vericação
Selecione o modo teste de funcionamento premindo o botão MODE (COOL ou HEAT)
Prima o botão RUN/STOP.
Será iniciado o teste de funcionamento. (O temporizador será ajustado para desligar após 2 horas e o teste de funcionamento terminará após
2 horas de funcionamento da unidade ou premindo o botão RUN/STOP novamente).
? NOTA
• Otestedefuncionamentoignoraalimitaçãodetemperaturaeatemperaturaambienteduranteofuncionamentodeaquecimento
paraqueofuncionamentosejacontínuo,masasproteçõesmantêm-seativas.Consequentemente,aproteçãopodeserativada
quandootestedefuncionamentoforexecutadoaumatemperaturaambienteelevada.
• Otempodetestedefuncionamentopodesermodicado/aumentadopremindoobotãoTimenocontroloremoto.
Se a unidade não arrancar ou a lâmpada de funcionamento do controlo remoto piscar, existem anomalias. →Aceda a
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
PMML0395B rev.0 - 11/2015
118
PORTUGUÊS
Indicação do
controlo remoto
Condição da unidade Anomalias
Pontos de inspeção após desligar a
fonte de alimentação
A lâmpada de
funcionamento ca a
piscar. (1 vez/1 seg.).
O n.º de unidade e o
código de alarme 03
cam a piscar.
A unidade não arranca.
A fonte de alimentação da
unidade exterior não está ligada.
Os cabos de ligação da linha de
comando estão em mau estado
ou mal apertados.
1 Ordem de ligação de cada placa de
terminais.
2 Aperto dos parafusos das placas de
terminais.
? NOTA
Método de recuperação doFUSÍVEL
do circuito de funcionamento.
Existe um fusível (FUSE4 na PCB1
da unidade interior, EF1 na PCB1
daunidadeexterior)paraproteger o
circuito de funcionamento na PCB,
quando as linhas de alimentação
estãoligadasàslinhasdecomando.
Se o fusível fundir, o circuito de
comando pode ser recuperado uma
vez ajustando o comutador DIP da
PCBconformemostradoem.
A lâmpada de
funcionamento ca a
piscar. (1 vez/2 seg.)
A unidade não arranca.
O cabo do controlo remoto está
partido.
O contacto dos conetores não
está em boas condições.
A ligação do cabo do controlo
remoto está incorreta.
É igual ao item 1 e 2.
A indicação ca a piscar,
exceto como indicado
acima.
A unidade não arranca, ou arranca
e para
Defeito na ligação ao termístor
ou noutras ligações. Disparo da
proteção ou outro.
Consulte a tabela de modos anómalos
no Catálogo Técnico (deverá ser
efetuado por pessoal de assistência
técnica).
A lâmpada de
funcionamento ca a
piscar. (1 vez/1 seg.)
Unidade número 00,
código de alarme  e
código de unidade 00
a piscar.
A unidade não arranca.
A ligação do cabo do controlo
remoto entre as unidades
interiores não está em boas
condições.
Consulte a tabela de modos anómalos
no Catálogo Técnico (deverá ser
efetuado por pessoal de assistência
técnica).
Volte a depois da vericação
Instruções para recuperação quando o fusível do circuito de
transmissão fundir:
1 Corrija as ligações elétricas na placa de terminais.
2 Ajuste o 1º pino do DSW7 na PCB da unidade interior para
ON.
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
PMML0395B rev.0 - 11/2015
119
12 DISPOSITIVO DE SEGURANÇA PRINCIPAL
Proteção do compressor
Interruptor de alta pressão:
Este interruptor corta o funcionamento do compressor quando a pressão de descarga exceder o ajuste.
Proteção do motor do ventilador
Quando o ajuste de temperatura do termístor é alcançado, a saída do motor é diminuída.
Por outro lado, quando a temperatura baixa, a limitação é cancelada.
Modelo RAS-(4-6)HVNC1E RAS-(4-6)HNC1E
Para o compressor
Pressóstatos - Inicialização automática, não ajustável (para cada compressor)
Alta Desligar MPa 4,15
Ligar MPa 3,20
Baixa Desligar MPa 0,30
para controlo Ligar MPa 0,20
Fusível -
1~ 230V 50Hz
A
50
(RAS-4HVNC1E = 40)
--
3N~ 400V 50 Hz
A -- 2 X 20
Temporizador CCP - Não ajustável
Ajuste de tempo min 3
Para o motor do ventilador do condensador
- Inicialização automática, não ajustável (para cada motor)
Termóstato interno
Para o circuito de controlo
A 5
Fusível na PCB
DISPOSITIVO DE SEGURANÇA PRINCIPAL
PMML0395B rev.0 - 11/2015
120
DANSK
1 GENEREL INFORMATION
1.1 GENERELLE MEDDELELSER
Denne publikation, eller dele af den, må ikke reproduceres,
kopieres, arkiveres eller sendes i nogen form uden forudgående
tilladelse fra HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U.
Grundet en politik om fortløbende forbedring af vores produkter
forbeholder HITACHI Air Conditioning Products Europe,
S.A.U. sig retten til at foretage ændringer til enhver tid, uden
at give forudgående besked herom eller være nødsaget til at
implementere ændringerne i produkter solgt herefter.
Denne vejledning kan derfor være blevet ændret under
produktets levetid.
HITACHI gør sit bedste for at levere korrekt og ajourført
dokumentation. Trykfejl kan dog ikke udelukkes, og HITACHI
kan derfor ikke tage ansvar herfor.
Som følge heraf er det muligt, at nogle af de billeder eller
informationer, der er brugt i denne vejledning, ikke svarer helt
til visse modeller. Ingen reklamationer vil blive accepteret på
baggrund af information, billeder eller beskrivelser i denne
vejledning.
2 SIKKERHED
2.1 ANVENDTE SYMBOLER
Under normalt designarbejde af klimaanlægget eller
enhedsmontering skal der udvises større opmærksomhed
i visse situationer, der kræver særlig omhu for at undgå
beskadigelse af enheden, installationen, bygningen eller anden
ejendom.
Situationer, der bringer sikkerheden i fare for omgivelserne
eller udsætter selve enheden for fare, vil være tydeligt angivet i
denne vejledning.
En række særlige symboler vil blive anvendt til at angive disse
situationer tydeligt.
Vær særligt opmærksom på disse symboler og de efterfølgende
meddelelser, da din og andres sikkerhed afhænger deraf.
! FARE
• Dentekst,derfølgerefterdettesymbol,indeholderoplysninger
oganvisninger,dererdirekterelaterettildinsikkerhedogdit
fysiskevelbendende.
• Hvisdisseanvisningerikkeoverholdes,kandetføretilalvorlig
ellermegetalvorligpersonskadeellerværedirektelivstruende
fordigogandreinærhedenafenheden.
I de tekster, der følger efter faresymbolet, kan du også nde
oplysninger om sikkerhedsprocedurer under installation af
enheden.
! FORSIGTIG
• Dentekst,derfølgerefterdettesymbol,indeholderoplysningerog
anvisninger, der er direkte relateret til din sikkerhed og dit fysiske
velbendende.
• Hvis disse anvisninger ikke overholdes, kan det føre til mindre
personskadefordigogandreinærhedenafenheden.
• Hvisdisseanvisningerikkeoverholdes,kandetføretilbeskadigelse
afenheden.
I de tekster, der følger efter advarselssymbolet, kan du også
nde oplysninger om sikkerhedsprocedurer under installation af
enheden.
? BEMÆRK
• Dentekst,derfølgerefterdettesymbol,indeholderoplysningereller
anvisninger,derkanværenyttige,ellersomkræverenmeregrundig
forklaring.
• Anvisninger vedrørende eftersyn, der skal udføres på enhedsdele
ellersystemer,kanogsåværeinkluderet.
GENEREL INFORMATION
PMML0395B rev.0 - 11/2015
121
2.2 EKSTRA OPLYSNINGER OM SIKKERHED
! FARE
• Hæld ikke vand i indendørs- eller udendørsenheden. Disse
produkter er forsynet med elektriske dele. Hvis de elektriske
delekommeriberøringmedvand,erderrisikoforelektriskstød.
• Rør eller juster ikke sikkerhedsmekanismerne i indendørs-
og udendørsenhederne. Hvis du rører eller justerer disse
mekanismer,kandetmedførealvorligeskader.
• Afbrydforbindelsentilhovedstrømforsyningen,indenduåbner
servicedæksletellerforsøgeratfåadgangtilenhederne.
• I tilfælde af brand: Slå hovedafbryderen fra, sluk branden og
kontaktserviceafdelingen.
! FORSIGTIG
• Brugikkespraysåsominsektgift,lak,hårlakellerandrebrændbare
gasarterindenforenradiusafca.en(1)meterfraanlægget.
• Hvisafbryderenellersikringenaktiveresofte,skalduslukkeanlægget
ogkontakteserviceteknikeren.
• Foretag ikke selv serviceeftersyn eller andre former for eftersyn.
Eftersynskalforetagesafenkvaliceretservicetekniker.
• Undgå at indføre fremmede objekter (pinde osv.) i luftindtaget og
-udtaget.Enhederneindeholderhurtigtroterendeventilatorer,ogdet
er forbundet med fare, hvis de kommer i berøring med fremmede
objekter.
• Lækage af kølemiddel kan give vejrtrækningsproblemer pga.
iltmangel.
• Detteapparatmåkunbrugesafvoksneogkompetentepersoner,der
harmodtagetdentekniskeinformationellerinstruktionerikorrektog
sikkerhåndteringafdetteapparat.
• Børnbørholdesunderopsyn,sådeikkelegermedapparatet.
? BEMÆRK
Detanbefalesatlufteudirummethver3.eller4.time.
3 VIGTIG ANMÆRKNING
Alt supplerende informationsmaterialer om de anskaffede
produkter ndes på en CD-ROM, som ligger pakket sammen
med udendørsenheden. I tilfælde af, at CD-ROMMEN
mangler, eller hvis den ikke er læsbar, bedes du kontakte
Hitachis forhandler eller leverandør.
• LÆS VENLIGST VEJLEDNINGEN OG FILERNE PÅ CD-
ROMMEN GRUNDIGT IGENNEM, FØR DU PÅBEGYNDER
INSTALLATIONEN AF KLIMAANLÆGGET. Manglende
overholdelse af anvisningerne vedrørende installation,
brug og betjening beskrevet i denne dokumentation kan
medføre driftsfejl, alvorlige defekter eller ødelæggelse af
klimaanlægget.
Kontroller, at alle de oplysninger, der er nødvendige for
en korrekt montering af systemet, ndes i manualerne
til indendørs- og udendørsenhederne. Hvis dette ikke er
tilfældet, skal du kontakte din distributør.
HITACHI arbejder for stadig forbedring af produkternes
design og ydeevne. Derfor forbeholder HITACHI sig retten til
at ændre specikationer uden varsel.
HITACHI kan ikke forudse enhver situation, der kan medføre
potentielle farer.
Dette klimaanlæg er beregnet til standardafkøling for
mennesker. Kontakt venligst din HITACHI-forhandler eller
-serviceafdeling ved anvendelse under andre forhold.
Der må ikke kopieres fra denne manual uden forudgående
skriftlig tilladelse.
Kontakt HITACHI-serviceafdelingen, hvis du har spørgsmål.
Beskrivelsen og oplysningerne i denne vejledning gælder
såvel for dette klimaanlæg som for andre modeller.
Kontroller, at forklaringerne i hvert kapitel i vejledningen
passer til din model.
Se modelkodiceringen for at kontrollere anlæggets
hovedegenskaber.
Signalordene (BEMÆRK, FARE og FORSIGTIG) anvendes
til at angive risikoniveauet. Beskrivelser til at identicere
fareniveauer gives herunder, med deres respektive
signalord.
Disse betjeningstilstande styres via fjernbetjeningen.
Vejledningen bør altid opbevares sammen med
klimaanlægget. Beskrivelsen og oplysningerne i denne
vejledning gælder såvel for dette klimaanlæg som for andre
modeller.
! FARE
Trykenhed og sikkerhedsmekanisme: Dette klimaanlæg er
udstyretmedenhøjtryksbeholderihenholdtilPED(direktivvedr.
trykbærendeudstyr).Dennetrykenhederudvikletogtestettilbrug
ihenholdtilPED.Foratforhindreunormalttrykisystemeterder
monteretenhøjtryksafbryderikølesystemet,somikkeskaljusteres.
Dette klimaanlæg er derfor beskyttet mod unormalt tryk. Hvis
der anvendes for højt tryk under kølecyklussen, herunder også
i højtryksbeholderen, kan højtryksbeholderen eksplodere og
dermedforårsagealvorligpersonskadeellerdødsfald.Anvendikke
trykisystemet,dererhøjereendnedenstående,vedatændrepå
højtryksafbryderen.
! FORSIGTIG
Denneenhederudviklettilkommercieloglettereindustrielanvendelse.
Hvis de installeres i husholdningsmaskiner, vil det kunne forårsage
elektromagnetiskinterferens.
VIGTIG ANMÆRKNING
PMML0395B rev.0 - 11/2015
122
DANSK
Start og drift: Kontroller,omallestopventilereråbnethelt,ogatindløbs-/aøbssiderneikkeerblokeretførstartogunderdrift.
Vedligeholdelse: Kontrollertrykketihøjtrykssidenmedjævnemellemrum.Hvistrykketoverstigerdetmaksimalttilladtetryk,skal
systemetafbrydes,ogvarmevekslerenskaludskiftesellerårsagenfjernes.
Maksimalt tilladt tryk og afbrydelsesværdi ved højt tryk:
Kølemiddel Maksimalt tilladt tryk (MPa) Deaktiveringsværdi til højtryk (MPa)
R410A 4,15 4,00 ~ 4,10
? BEMÆRK
MærkatenforenhedenihenholdtilPEDerplaceretpåhøjtryksbeholderen.Højtryksbeholderenskapacitetogkategorierangivetpåbeholderen.
Placering af højtryksafbryder
Kompressor
? BEMÆRK
Højtryksafbryderen,dereranførtiledningsdiagrammetpåudendørsen-
hedensomPSH,ertilsluttetprintkort(PCB1)påudendørsenheden.
Højtryksafbryderens opbygning
Kontaktpunkt Registreret tryk
Forbundet til den elektriske afbryder
! FARE
• Højtryksafbryderenogafbrydelsesværdienforhøjttrykmåikke
ændrespåinstallationsstedet.Ændringerkanmedførealvorlige
personskaderellerdødsfaldpågrundafeksplosion.
• Forsøg ikke at dreje stangen for reguleringsventilen ud over
spærreanordningen
4 TRANSPORT OG HÅNDTERING
Kontroller ved ophængning af enheden, at enheden er i
balance, at sikkerheden er i orden, og at der løftes jævnt.
Fjern ikke emballagen.
Ophæng enheden emballeret med to reb.
Af sikkerhedshensyn skal du kontrollere, at udendørsenheden
løftes i en jævn bevægelse, og at den ikke hælder under løftet.
Model Totalvægt (kg)
RAS-4H(V)NC1E 92
RAS(5-6)H(V)NC1E 102
5 FØR DRIFT
! FORSIGTIG
• Tilførstrømtilsystemetca.12timerførigangsættelseellerefteren
længere driftsstandsning. Start ikke anlægget umiddelbart efter, at
derertilførtstrøm,daderkanopståfejlikompressoren,fordiden
ikkeervarm.
• Hvisanlæggetharværetudeafdriftiover3måneder,anbefalesdet,
atanlæggetkontrolleresafenservicetekniker,indendetstartes.
• Afbryd hovedkontakten, når anlægget skal standses i en længere
periode: Hvis hovedkontakten ikke er afbrudt, vil anlægget bruge
strøm,daolievarmerenaltiderstrømførende,nårkompressorener
standset.
• Kontrollér,atudendørsenhedenikkeerdækketafsneelleris.Hvis
enhedenerdækketafsneelleris,skaldenfjernesmedvarmtvand
(ca.50°C).Hvisvandetstemperaturerover50°C,vilplasticdelenei
enhedenblivebeskadiget.
TRANSPORT OG HÅNDTERING
PMML0395B rev.0 - 11/2015
123
6 NAVN PÅ DELE
6.1 RAS-4H(V)NC1E
410
32
1108
1140
37048
440950
3
1
24
5
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
12
1819
19
20
21
21
Nr. Delens navn Nr. Delens navn
1 Kompressor 12 Akkumulator
2 Varmeveksler 13 Kontrolmuffe
3 Propelventilator 14 Elboks
4 Ventilatormotor 15 Højtrykskontakt (beskyttelse)
5 Si 16 Trykafbryder til kontrol
6 Strømfordeler 17 Støjdæmper
7 Omskifterventil 18 Varmelegeme til bundkar
8 Computerstyret ekspansionsventil 19 Vibrationsdæmpende gummi (4 stk.)
9 Magnetventil 20 Luftudtag
10 Stopventil til gasrør 21 Luftindtag
11 Stopventil til væskeledning
NAVN PÅ DELE
PMML0395B rev.0 - 11/2015
124
DANSK
6.2 RAS-(5-6)H(V)NC1E
410
3
4
37048
22
22 2
7
9
1108
1140
32
950
21
15
14
8
5
13
440
6
1
10
11
5
18
12
17
16
19
20
Nr. Delens navn Nr. Delens navn
1 Kompressor 12 Kontraventil
2 Varmeveksler 13 Akkumulator
3 Propelventilator 14 Kontrolmuffe
4 Ventilatormotor 15 Elboks
5 Si 16 Højtrykskontakt (beskyttelse)
6 Strømfordeler 17 Trykafbryder til kontrol
7 Omskifterventil 18 Støjdæmper
8 Computerstyret ekspansionsventil 19 Varmelegeme til bundkar
9 Magnetventil 20 Vibrationsdæmpende gummi (4 stk.)
10 Stopventil til gasrør 21 Luftudtag
11 Stopventil til væskeledning 22 Luftindtag
NAVN PÅ DELE
PMML0395B rev.0 - 11/2015
125
7 INSTALLATION AF ENHEDER
7.1 MONTERING AF UDENDØRSENHED
! FORSIGTIG
• Transporter produkterne så tæt på monteringsstedet som praktisk
muligtindenudpakning.
• Anbringikkenogenformformaterialeovenpåprodukterne.
• Anbringreløftekablerudendørsenheden,hvisdenskalløftesmed
kran.
! FORSIGTIG
• Monter udendørsenheden med tilpas meget luft omkring den,
såledesatdererpladstildrifts-ogvedligeholdelsesarbejdesomvist
pånedenståendegurer.Monterudendørsenheden,hvorderergod
ventilation.
• Monterikkeudendørsenhedenpåstedermedolietågerellersaltholdig
ellersvovlholdigluft.
• Monterudendørsenheden så langtvæk som deter praktisk muligt
(mindst 3 meter) fra kilder til elektromagnetiske bølger såsom
medicinskudstyr.
• Tilrengøringanvendesetikke-brændbartogikke-giftigtrengørings-
middel.Brugafbrændbarerengøringsmidlerkanforårsageeksplosi-
onellerbrand.
• Sørgfortilstrækkeligventilation, da der vedarbejdeilukkederum
kanopståiltmangel.Rengøringsmidlerkanafgivegiftigedampeved
opvarmningtilhøjetemperaturer,f.eks.itilfældeafbrand.
• Efterendtrengøringfjerneseventuelleresterafrengøringsmiddel.
• Kontrollér,atledningerneikkesidder iklemme,nårservicedækslet
lukkes,dadettekanforårsageelektriskstødellerbrand.
! FORSIGTIG
• Hold en afstand på over 100mm mellem enhederne, og undgå
genstande, som kan hindre luftindtag, når ere enheder monteres
sammen.
• Monter udendørsenheden i skyggen, og undgå direkte sol eller
direktestrålingfraenhøjtemperaturvarmekilde.
• Monterikkeudendørsenheden,hvordenerudsatforvindstøddirekte
modudendørsventilatoren.
• Kontrollér,atfundamenteterplant,iniveauogtilstrækkeligtsolidt.
• Monterenhedenetsted,derikkeeroffentligttilgængeligt.
• Aluminiumslamellerharmeget skarpe kanter. Væropmærksompå
lamellerneforatundgåskader.
7.1.1 Monteringsafstand
(Måleenhed: mm)
Blokeret i indtagssiden
Overside åben
Montering af enkelt enhed Montering af ere enheder (to enheder eller ere)
*
*
Forside
Forside
Forside
Forside
Overside blokeret
Montering af enkelt enhed Montering af ere enheder (to enheder eller ere)
INSTALLATION AF ENHEDER
PMML0395B rev.0 - 11/2015
126
DANSK
Blokeret i indtagssiden
Udtagsside blokeret
Overside åben
Montering af enkelt enhed Montering af ere enheder (to enheder eller ere)
Højre side og venstre side blokeret
Overside åben Overside blokeret
Montering af enkelt enhed
Flereinstallationeroginstallationeriererækker
INSTALLATION AF ENHEDER
PMML0395B rev.0 - 11/2015
127
Flereinstallationeroginstallationeriererækker
Monter luftowskinnen og sørg for tilstrækkelig plads ved både højre og venstre side.
Når luftowskinnen anvendes (AG-335A,
tilbehør) skal man sikre sig, at afgangsluften
ikke kortsluttes til siden med luftindtaget.
A B
0 < L ≤ 1/2H 1/2H < L≤ H 0 < L ≤ 1/2H 1/2H < L≤ H
Min. 600 Min. 1400 Min. 300 Min. 350
Når L > H, bruges en understøttelse til
udendørsenheden til at gøre L ≤ H. Luk
understøttelsen for ikke at tillade luftudtaget
at blive omløbet.
7.1.2 Monteringsplads
Betonfundament
1 Fundamentet bør være plant, og det anbefales at hæve det
100-300 mm over jordniveau.
2 Monter et aøb rundt om fundamentet for at sikre et effektivt
aøb.
3 Ved montering skal udendørsenheden fastgøres med M10-
ankerbolte.
4 Når enheden monteres på et tag eller en veranda, kan
aøbsvandet på kolde morgener fryse til is. Undgå derfor
aøb på steder, hvor der ofte færdes mennesker, fordi det
kan være glat.
* Plads til nedløbsrør
Nr. Beskrivelse
Udendørsenhed
Skær dette stykke af møtrikken, da servicedækslet ellers kan
være svært at fjerne
Mørtelhul (Ø 100 x dybde 150)
M10-ankerbolt (Ø12,5 hul)
Aøb (bredde 100 x dybde 150)
Aøb
Vibrationssikkert gummi
? BEMÆRK
Nårdimensionen*ersikret,vildetværenemtatudførerørarbejdefra
undersiden,udenatfundamenteterivejen.
5 Hele udendørsenhedens understøtning skal monteres på
et fundament. Hvis der anvendes et vibrationsdæmpende
underlag, skal det placeres på samme måde. Hvis
udendørsenheden installeres på en ramme (medfølger ikke),
skal du bruge metalplader til at justere rammens bredde for
at opnå en stabil montering som vist på guren nedenfor.
70 mm
Understøtningsbredde på
undendørsenhed
Udendørsenheden
er ustabil
Ramme
60mm
Rammebredde
(medfølger ikke)
FORKERT
RIGTIGT
Udendørsenhed
er stabil
70 mm
Understøtningsbredde på
undendørsenhed
Ramme
100 mm eller mere
Metalplade
Anbefalet metalpladestørrelse
- (medfølger ikke): Varmvalset jernplade
- (SPHC) Pladetykkelse: 4,5 T
INSTALLATION AF ENHEDER
PMML0395B rev.0 - 11/2015
128
DANSK
Fastgør enheden til væggen
Fastgør enheden til væggen som vist i
guren. (stiver leveres på stedet)
Kontroller, at fundamentet er lavet
på en sådan måde, at enheden ikke
beskadiges eller frembringer støj.
For at undgå at der overføres vibrationer
til bygningen, skal der bruges en
gummimåtte.
Gummimateriale
(medfølger)
Ophængt enhed
Enheden hænges op som vist i guren.
Sørg for, at væggen kan modstå
udendørsenhedens vægt, som er angivet
på datapladen.
Det anbefales at lade hver enkelt
fodstøtte bære enhedens fulde vægt
(for at tage højde for belastningen, når
enheden kører).
Vægbeslag (*)
Ankerbolte (*)
(*) Medfølger ikke
! FORSIGTIG
• Sørg for at opfylde følgende krav ved
montering:
• Ved montering sikres det, at udendørsen-
hedenikkekanfaldenedellerbegyndeat
vibrere eller støje, hvis den udsættes for
blæst eller jordskælv. Udregn modstands-
dygtighedenoverforjordskælvforatsikre,
atinstallationenerstærknoktilatmodstå
den eksisterende fare. Fastgør enheden
medwirer(ekstraudstyr),nårdenmonteres
etsted,hvorderikkeermureellerlæskær-
metilatbeskyttedenmodkraftigevindstød.
• Foratbrugevibrationsdæmpendeunderlag,
fastgøresdetrestederforanogbagpå.
Montering på steder, hvor enheden vil blive udsat for stærke vindstød
Ved montering på hustage eller steder
uden omkringliggende bygninger,
hvor stærke vindstød kan forventes
at forekomme, følges nedenstående
instruktioner.
Vælg et sted, hvor produktets luftindtag
eller -udtag ikke udsættes for stærke
vindstød.
Hvis luftudtaget udsættes for stærke
vindstød:
Stærke vindstød kan forårsage
variationer i luftstrømmen og påvirke
driften negativt.
! FORSIGTIG
Hvis udendørsenhedens luftudtag udsættes
foraltforstærkevindstød,risikerermanatluft-
strømmen vender og beskadiger ventilatoren
ogmotoren.
INSTALLATION AF ENHEDER
PMML0395B rev.0 - 11/2015
129
8 KØLERØRSYSTEM OG PÅFYLDNING AF KØLEMIDDEL
8.1 RØRMATERIALER
1 Klargør lokalt leverede kobberrør.
2 Vælg en rørstørrelse med den korrekte tykkelse og
det korrekte materiale, der har tilstrækkelig styrke ved
trykpåvirkning.
3 Vælg rene kobberrør. Kontrollér, at der ikke forekommer
støv eller fugt på indersiden. Blæs rørene igennem med
iltfri nitrogen for at fjerne eventuelle støvpartikler eller
fremmedlegemer, før rørene forbindes.
? BEMÆRK
• Etanlægudenfugtellerolieforureninggiverdenmaksimaleydeevne
og levetid sammenlignet med et dårligt klargjort anlæg. Sørg
omhyggeligtfor,atallekobberrørerreneogtørreindvendigt.
• Dererikkekølemiddeliindendørsenhedenskredsløb.
! FORSIGTIG
• Sætlågpåendenafrøret,nårrøretskalindsættesgennemethul.
• Anbringikkerørenedirektepåjordenudenenpropellervinyltapefor
endenafrøret.
• Hvis monteringen af rørene ikke afsluttes før dagen efter eller på
et senere tidspunkt, skal rørenderne loddes til og fyldes med iltfri
nitrogengennemenSchraderventilforatforhindreforureningfrafugt
ogstøv.
• Brug ikke isoleringsmateriale, som indeholder NH3, da dette kan
beskadigekobberrøreneogforårsagelækagerpåetseneretidspunkt.
• Udførenfuldstændigisoleringafkølerørenetilgasogvæskemellem
indendørs-ogudendørsenheden.
• Hvis rørene ikke isoleres, vil der opstå dugdannelse på rørenes
overader
8.2 RØRTILSLUTNING FOR UDENDØRSENHEDEN
1 Rørene kan tilsluttes fra 4 forskellige retninger. Lav
huller til rørene i rørføringsdækslet eller kabinettet. Fjern
rørføringsdækslet fra enheden, og lav huller ved at skære
langs linjen på bagsiden af dækslet, eller ved at perforere
med en skruetrækker. Fjern eventuelle skarpe kanter med
en skæremaskine, og beskyt kabler og rør med tilstrækkelig
isolering (tilbehør).
Nr. Beskrivelse
Rørføring på bagsiden
Rørdæksel
Rørføring på højre side
Rørføring på undersiden (udpresningshul)
Rørføring på forsiden
Rørføring
Stopventil
Aftagningsretning for servicedækslet
(dette billede er et eksempe)
! FORSIGTIG
Bemærkningervedrørendeåbning/lukningafservicedækslet:
• Fjernskruernevedatfølgeinstruktionerneiovenståendegur.
• Skublangsomtdæksletned.
? BEMÆRK
Holdfastidæksletmeddenenehånd,sådetikkefalderaf,nårskruerne
fjernes.
Servicedæksel
Tapperne (3 steder)
(dettebilledeereteksempe)
a. Rørføring på forsiden og i siden
Hul til forreste rør
Hul til siderør
Ved brug af forbindelsesrør eller -slanger, kontrolleres
størrelsen og -delen fjernes ved at følge rillen.
? BEMÆRK
Beskytkablerogrørmedtilstrækkeligisolering(tilbehør),såde
ikkebeskadigesafpladenskanter.
KØLERØRSYSTEM OG PÅFYLDNING AF KØLEMIDDEL
PMML0395B rev.0 - 11/2015
130
DANSK
b. Rørføring på undersiden
Gasrør
Udtrykningshul
Understøttelse
Kabler
Væskerør
? BEMÆRK
Sørgfor,atkablerneikkeeridirektekontaktmedrørene.
c. Rørføring på bagsiden
Bageste dæksel
? BEMÆRK
Tag bagrørets dæksel under det bagerste dæksel af, og fjern
-delenvedatfølgerillen.
2 Monter rørdækslet for at forhindre, at der løber vand ind i
enheden. Forsegl hullerne, hvorigennem rørene og kablerne
blev trukket, med tilstrækkelig isolering (tilbehør).
3 Hvis de rør, der leveres på stedet, tilsluttes direkte med
stopventiler, anbefales det at bruge en rørbukker.
4 Kontroller, at stopventilerne er helt lukkede, før rørene
samles.
5 Tilslut rørene, der leveres på stedet, til inden- og
udendørsenheden. Smør et tyndt lag olie på
omløbsmøtrikken og røret, før delene skrues fast.
6 Når kølerørene er tilsluttet, skal det åbne område mellem
hullet og kølerørene forsegles med isoleringsmateriale:
7 Stopventilen anvendes som vist på nedenstående gur.
Udendørsenhedens stopventil
Spindeltype
Spindelventil
Kravemøtrik
Hætte
Kontrolmuffe ved serviceport
Lukket ved forsendelse fra fabrikken
Tilspændingsmoment (Nm)
Væskeventil 7-9 33-42
33-42 14-18
Gasventil 9-11 68-82
Spindeltype
Nr. Beskrivelse Bemærkninger
Hætte
Sekskantnøgle Sekskantet 4 mm
Kølemiddelrør Medfølger ikke
Kravemøtrik
Kølemiddeltryk Til udendørsenhed
Lejeoverade Helt lukket indstilling
Kontrolmuffe
Kun de strømførende dele kan
forbindes
Hætte til
påfyldningsport
O-ring Gummi
Spindelventil
Åben – mod uret
Lukket – med uret
Brug ikke to
skruenøgler i
denne position.
Ellers kan der
opstå lækage.
Stopventil
(spindeltype)
Kravemøtrik
KØLERØRSYSTEM OG PÅFYLDNING AF KØLEMIDDEL
PMML0395B rev.0 - 11/2015
131
Brug to skruenøgler
her for tilslutning af rør
Brug ikke to
skruenøgler her.
Dette vil medføre
kølemiddellækage
! FORSIGTIG
• Vedtestkørslenskalspindel-ogkugleventilenåbneshelt.
• Hvisdenikkeerheltåben,vilenhederneblivebeskadiget.
• Forsøgikkeatdrejestangenforreguleringsventilenudoverspærre-
anordningen
• Undgå at løsne stopringen. Det er farligt at løsne stopringen, da
spindlensåvilhoppeud.
• Formegetellerforlidtkølevæskeerhovedårsagentilproblemermed
enhederne. Påfyld den korrekte mængde kølevæske i henhold til
beskrivelsenpåmærkatenpåindersidenafservicedækslet.
• Kontrollér omhyggeligt, at der ikke er lækager i kølerørsystemet.
Storelækager i kølerørssystemetkan give vejrtrækningsproblemer
pga.iltmangelellermedføredannelseafgiftigegasartervedbrugaf
åbenildirummet.
8.3 SLAGLODNINGSARBEJDE
! FORSIGTIG
• Anvendnitrogengasunderslaglodning.Hvisderbrugesilt,acetylen
elleruorcarbongas,vildetteforårsageeksplosionellerdannegiftige
gasser.
• Der dannes meget oxyderingslm på rørenes inderside, hvis der
ikke blæses nitrogengas gennem dem under slaglodningsarbejdet.
Denne lm vil senere falde af i ager og føres rundt i kredsløbet,
hvilket medfører tilstoppede ekspansionsventiler osv. Dette kan
skadekompressoren.
• Brug en reduktionsventil, når der blæses med nitrogengas under
slaglodning. Gastrykket bør holdes inden for området 0,03 til
0,05 MPa. Hvis der bruges alt for højt tryk i røret, medfører det
eksplosionsfare.
8.4 PÅFYLDNING AF KØLEMIDDEL
! FORSIGTIG
• FyldikkeILT,ACETYLENellerandrebrandfarligeoggiftigegasser
i kølemidlet, da dette medfører eksplosionsfare. Det anbefales
at benytte iltfri nitrogen ved denne form for test, hvor systemet
kontrolleres for utætheder eller lufttæthed. Disse typer gasser er
ekstremtfarlige.
• Udførenfuldstændigisoleringafsamlestykkerneogkravemøtrikkerne
vedrørtilslutningen.
• Udfør en fuldstændig isolering af væskerørene for undgå nedsat
ydeevne,idetderellersvildanneskondensvandpårørenesoverade.
• Påfyldkølemidletkorrekt.Forstorellerforlillepåfyldningkanmedføre
funktionsfejlikompressoren.
• Kontrollér omhyggeligt, at der ikke er lækager i kølerørsystemet.
Størrelækager i kølerørsystemetkangivevejrtrækningsproblemer,
ellerderkandannesgiftigegasartervedbrugafåbenildirummet.
• Hviskravemøtrikkenerspændtforhårdt,erdetmuligt,atdenrevner
efterlængeretidsbrugogdermedforårsagerlækageafkølemiddel.
8.5 KONTROL AF TRYKKET VED KONTROLLEDDET
Trykket måles ved hjælp af gasstopventilens kontrolmuffe (A) og
væskerørets kontrolmuffe (B) som vist i guren nedenfor.
Efterfølgende tilsluttes trykmåleren i overensstemmelse med
følgende tabel, idet højtrykssiden og lavtrykssiden skifter
afhængig af den valgte driftstilstand.
Køledrift Varmedrift
Kontrolmuffe ved gasstopventil “A” Lavtryk Højtryk
Kontrolmuffe ved rør “B” Højtryk Lavtryk
Kontrollér samling for væskerørets
stopventil “C”
Kun for vakuumpumpe og
kølemiddelpåfyldning
? BEMÆRK
Paspå,atderikkekommerkølemiddelelleroliepådeelektriskedele,når
påfyldningsslangernefjernes.
C
B
A
Der kan stå gas ved
"O-ringens skruedel",
som kan generere en
lyd, idet den slipper
ud, når hætten tages
af. Eller er der ikke
gaslækager.
KØLERØRSYSTEM OG PÅFYLDNING AF KØLEMIDDEL
PMML0395B rev.0 - 11/2015
132
DANSK
8.6 KØLEMIDDEL - PÅFYLDNINGSMÆNGDE
Der er påyldt kølemiddel på udendørsenheden svarende til
30m faktisk rørlængde. Ekstra kølemiddelpåfyldning kræves i
systemer med rørlængder på over 30 m.
1 Fastslå den nødvendige kølemiddelmængde i henhold
til følgende fremgangsmåde, og påfyld systemet denne
mængde.
2 Noter denne ekstra kølemiddelmængde af hensyn til senere
servicearbejder.
8.6.1 Påfyldt kølemiddelmængde før levering
(W
0
(kg))
W
0
er den påfyldte kølemiddelmængde i udendørsenheden før
levering som forklaret ovenfor, og den vises i den pågældende
tabel:
IVX Standard serier
Udendørsen-
hed
Påfyldt køle-
middelmængde
før levering
(W
0
(kg))
Ekstra
kølemiddelpå-
fyldning
(g/m)
Maksimal
ekstra
kølemiddelpå-
fyldning (kg)
RAS-4HVNC1E 3,2 40 1,6
RAS-5HVNC1E 3,2 60 2,7
RAS-6HVNC1E 3,2 60 2,7
RAS-4HNC1E 3,2 40 1,6
RAS-5HNC1E 3,2 60 2,7
RAS-6HNC1E 3,2 60 2,7
! FORSIGTIG
• Måldennøjagtigekølemiddelmængdevedpåfyldning.
• Overpåfyldning eller utilstrækkelig påfyldning af kølemiddel kan
medføredriftsfejlikompressoren.
• Kontaktdinforhandler,hvisdenfaktiskerørlængdeerunder5m.
Beregningsmetode til bestemmelse af ekstra
kølemiddelpåfyldning
Til alle UTOPIA-enheder RAS-(4-6)H(V)NC1E skal følgende
formel anvendes: W
1
= (L-30) x P
Rørstørrelse (mm) Ekstra kølemiddelpåfyldningsfaktor (kg/m)
Ø 15,88 x 0,19
Ø 12,7 x 0,12
Ø 9,52 x 0,065
Ø 6,35 x 0,065
Indstilling af DSW i følge rørlængde
DSW2 skal kun indstilles, hvis kølerørene er kortere end 5 m
eller længere end 30 m. Rørlængden indstilles efter følgende
fremgangsmåde.
(Siden i tabellen nedenfor viser DSW-placeringen)
DSW2 på udendørsenhedens printkort1
Fabriksindstilling Rørlængde ≤ 5m Rørlængde ≥ 30m
9 AFLØBSRØR
9.1 AFLØBSSTUDS
Når udendørsenhedens understøtning midlertidigt benyttes
til opsamling for aøbet, og vandet i understøtningen vand
bortledes, kan aøbsstudsen benyttes til tilslutning af
aedningsrøret.
Model Anvendelig model
DBS-26 Alle enheder
Fremgangsmåde for tilslutning
1 Indsæt gummihætten i aøbsstudsen frem til de
ekstruderede dele
2 Indsæt aøbsstudsen i enhedens understøtning, og drej den
ca. 40 grader mod uret.
3 Aøbsstudsens størrelse er 32 mm (U.D.).
4 Et aftapningsrør skal leveres lokalt.
? BEMÆRK
• Benytikkedenneaøbsstudspåkoldesteder,daaøbsvandetkan
frysetilis.
• Aøbsstudsenerikketilstrækkeligtilatopsamlealtaøbsvandet.Hvis
deternødvendigtatopsamlealtaøbsvandet,skalderfremskaffes
enaøbsbeholder,somerstørreendenhedensunderstøtning,som
monteresunderenhedenmedaøb.
Gummihætte
Aøbsstuds
Ekstruderet del
Aøbsrør
Aøbsrør
Aftapningshul i
understøtningen
AFLØBSRØR
PMML0395B rev.0 - 11/2015
133
10 ELECTRISKE LEDNINGER
10.1 ALMINDELIG KONTROL
1 Sørg for, at de elektriske komponenter, der leveres på
stedet, (hovedkontakter, kredsløbsafbrydere, ledninger,
forbindelsesstik, og ledningsklemmer) er valgt ud fra de
angivne elektriske data. Sørg for, at de overholder nationale
og lokale regler vedrørende el.
2 I henhold til Rådets direktiv 2004/108/EC (89/336/EEC)
vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet, angiver
nedenstående tabel:
Maksimalt tilladte impedans i systemet Z
max
ved brugerens
forsyningsinterface i overensstemmelse med EN61000-3-11
MODEL Z
max
(Ω) MODEL Z
max
(Ω)
RAS-4HVNC1E - RAS-4HNC1E -
RAS-5HVNC1E - RAS-5HNC1E -
RAS-6HVNC1E - RAS-6HNC1E -
3 Harmoniske situationer for hver model med hensyn til
IEC 61000-3-2 og IEC 61000-3-12 er som følger:
MODELSTATUS VEDRØRENDE
IEC 61000-3-2 OG IEC 61000-3-12
Ssc “xx”
MODELLER
Ssc “xx”
(KVA)
Udstyr, der opfylder IEC 61000-3-2
(til professionel brug)
RAS-(4-6)HNC1E
Udstyr, der opfylder IEC 61000-3-12 RAS-(4-6)HVNC1E -
4 Kontrollér, at forsyningsspændingen ligger inden for +/-10 %
af den nominelle spænding.
5 Kontrollér, at strømforsyningens impedans er tilstrækkelig
lav til at garantere, at startspændingen ikke reduceres med
mere end 85 % af den nominelle spænding.
6 Kontrollér, at jordledningen er tilsluttet korrekt.
7 Tilslut en sikring med den angivne kapacitet.
? BEMÆRK
Kontrollér og test, om der er mere end én strømkilde, og om alle
strømkildererslukket.
! FORSIGTIG
• Kontrollér,atskruernetilklemmebrætteterskruetgodtfast.
• Kontroller,atventilatorerneiindendørsenhedenogudendørsenheden
er standset, før der udføres elektrisk ledningsføring eller periodisk
kontrol.
• Beskytledninger,aøbsrør,elektriskedeleosv.modrotterogandre
skadedyr. Hvis disse dele ikke beskyttes, kan rotter beskadige
ubeskyttededele,ogderkaniværstefaldopståbrand.
• Pakemballagentiltilbehøretrundtomledningerne,ogsætforseg-
lingsmaterialeti ledningsstikket forat beskytteproduktet mod kon-
densvandoginsekter.
• Stram hårdt til for at fastgøre ledningerne med ledningsholderen
indeniindendørsenheden.
• Førledningerneudgennemhulletisidenvedbrugafetledningsrør.
• Fastgørkablettilfjernbetjeningskontaktenvedhjælpafledningshol-
derenielboksen.
• Elektrisk ledningsføring skal overholde de nationale og lokale be-
stemmelser.Kontaktdelokalemyndighedervedrørendestandarder,
regler,bestemmelserosv.
• Kontrollér,atjordledningenertilsluttetkorrekt.
• Tilslutensikringmeddenangivnekapacitet.
! FARE
• Tilslutogjusterkunledningerogtilslutninger,nårhovedafbry-
derenerSLUKKET.
• Kontrollér, at jordledningen er korrekt forbundet, mærket og
afsluttetioverensstemmelsemednationaleoglokale bestem-
melser.
10.2 ELEKTRISK LEDNINGSFØRING FOR UDENDØRSENHEDER
Nedenstående gur viser, hvordan de elektriske ledninger skal forbindes til udendørsenheden.
Strømforsyning
1~ 230V
RAS-(4-6)HVNC1E
RAS-(4-6)HNC1E
Kontrolkabel
(5V)
Kontrolkabel
(5V)
Strømforsyning
3N~ 400V
Tabel over terminalforbindelser mellem enheder
Ledningsfø-
ring
System
Enhedstype
Forbindelse af terminaler
Strømforsyning Vekselretter
O.U. til O.U.
L1 til L1, L2 til L2, L3 til L3, N til N
I.U. til I.U.
L1 til L1, N til N
Drift Vekselretter
O.U. til I.U. eller I.U. til I.U.
1 til 1, 2 til 2
Fjernbetjening Vekselretter
I.U. til I.U.
A til A, B til B
O.U.: Udendørsenhed; I.U.: Indendørs enhed
ELECTRISKE LEDNINGER
PMML0395B rev.0 - 11/2015
134
DANSK
10.2.1 Indstilling af udendørsenhedens DIP-omskifter
Antal og indstilling af DIP-omskiftere
Placeringen er som følger:
RAS-(4-6)H(V)NC1E
DSW1: Til prøvekørsel
Fabriksindstilling
DSW2: Indstilling af valgfrie funktioner
Fabriksindstilling
Rørlængde ≤ 5m
Rørlængde ≥ 30m
Kontrol for at støtte eksisterende rør, eller når
der bruges Ø 19,05 gasrør (blødgjort), slå
DSW2-pinnen til ON på udendørsenhedens
printkort.
Indstilling af valgfrie funktioner (tilstanden
valgfrie funktioner bliver tilgængelig)
1 2 3 4 5 6
ON
Indstilling af input/output (tilstanden valg af
input/output bliver tilgængelig).
DSW3: Kapacitet
Fabriksindstilling
RAS-4HVNC1E RAS-5HVNC1E RAS-6HVNC1E
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
RAS-4HNC1E RAS-5HNC1E RAS-6HNC1E
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
DSW4 / RSW1: Indstilling for
kølekredsløbsnummer
Fabriksindstilling
(Indstilling af tiere)
Fabriksindstilling
(Indstilling for det sidste tal).
0
9
8
7
6
5
4
3
2
1
DSW5: Overførselsindstilling af
slutterminalmodstand
Fabriksindstilling
Annullering
Hvis antallet af udendørsenheder i samme H-LINK er 2 eller
ere, indstilles kontakt 1 i DSW5 til “OFF” fra 2. enhed i
kølemiddelgruppen. Hvis der kun benyttes én udendørsenhed,
er indstillingen ikke nødvendig.
DSW6: Indstilling af valgfrie funktioner
For individuel drift
(position indstillet fra fabrikken)
For IVX serien
For samtidig drift
ELECTRISKE LEDNINGER
PMML0395B rev.0 - 11/2015
135
10.3 GENERELT OM LEDNINGSFØRING
! FORSIGTIG
Alledningsføringtilligemedalleanvendteel-komponenterpåmonteringsstedetskalværeioverensstemmelsemedlokalebestemmelser.
10.3.1 Elektrisk ledningsføring mellem indendørsenheden og udendørsenheden
Forbind ledningerne mellem indendørsenheden og
udendørsenheden som vist nedenfor.
Følg de lokale bestemmelser og retningslinjer, når du
udfører kabelarbejde.
Hvis kølerør og kontrolledninger er forbundet til enhederne i
det samme kølemiddelcyklus.
Benyt parsnoet kabel (over 0,75 mm²) til driftskablerne
mellem udendørs- og indendørsenhederne og til
driftskablerne mellem indendørsenhederne indbyrdes.
Benyt totrådet kabel til driftsledningerne (Undgå kabler med
over 3 tråde).
Benyt afskærmede kabler til mellemkredsløbets
ledningsføring for at beskytte enhederne imod
elektromagnetisk støj fra afstande på under 300 m og i
øvrigt i henhold til lokale bestemmelser.
Lav en åbning i nærheden af strømforsyningsledningernes
tilslutningsåbning, når der forbindes ere udendørsenheder
til den samme strømforsyningskilde.
De anbefalede sikringsstørrelser fremgår af afsnittet om
ledningstykkelse.
Hvis der ikke benyttes forbindelsesrør til ledningsføringen,
fastgøres gummibøsningerne til panelet med klæbemiddel.
Al ledningsføring tillige med alt udstyr, der anvendes på
monteringsstedet skal være i overensstemmelse med
internationale og lokale bestemmelser.
H-LINK afskærmet parsnoet kabel skal være fastgjort på
udendørsenhedens side.
! FORSIGTIG
Væropmærksompåtilslutningenafdriftsledningen.Fejlagtigtilslutning
kanmedførefunktionssvigtafprintkort.
Strømforsyning fra IVX udendørs- til
indendørsenheden (eksempel)
Uafhængig strømkilde for IVX udendørs- og
indendørsenhed (eksempel)
3
3
3
L1 L2 L3 NL1 L2 L3 N
L1 L2 L3 N
Nr. 0 udendørs-
enhed i systemet
Driftslinie
(afskærmet kabelpar)
DC5V (ikke-polær
transmission,
H-LINK-system)
Fjernbetjening
(afskærmet parsnoet kabel)
Driftslinie
(afskærmet
parsnoet kabel)
DC5V
(ikke-polær
transmission,
H-LINK-system)
Indendørsenhed
Indendørsenhed
Klemmebræt
Afbryder
Fejlstrømsafbryder
Ledningsføring på monteringsstedet
Medfølger ikke
Ekstra tilbehør
Fjernbetjening
(afskærmet parsnoet kabel)
Indendørsenhed
Indendørsenhed
Nr. 0 udendørs-
enhed i systemet
Eksempel på ledningsføring
Grundkombinationer (i tilfælde af dobbelt kombination)
12
ON
DSW6
12
ON
DSW6
12
ON
DSW6
Driftslinie
Driftslinie
Driftslinie
Fjernbetjeningsledning
Fjernbetjeningsledning
Fjernbetjeningsledning
Individuel styring
Anvender ON/OFF individuelt
Thermo-ON/OFF individuelt
Individuel styring
Anvender ON/OFF samtidigt
Thermo-ON/OFF individuelt
Samtidig styring
Anvender ON/OFF samtidigt
Thermo-ON/OFF individuelt
ELECTRISKE LEDNINGER
PMML0395B rev.0 - 11/2015
136
DANSK
10.3.2 Ledningstørrelse
Ledningstilslutning
Anbefalede minimumtykkelser for kabler, der leveres på stedet:
Model
Strømforsy-
ning
Kabeltykkelse
til strømforsy-
ning
Tykkelse på
transmissi-
onskabel
EN60 335-1 EN60 335-1
Alle
indendørsenheder
1~ 230 V 50 Hz
0,75 mm²
0,75 mm²
RAS-(4-6)HVNC1E 6,0 mm
2
RAS-(4-6)HNC1E 3N~ 400V 50Hz 4 mm
2
? BEMÆRK
• Følgdelokalebestemmelserogretningslinjervedvalgafledninger,
afbrydereandfejlstrømsafbrydere
• Anvendkabler,derikkeerlettereendalmindeligeeksibleledninger
medpolychloroprenkappe(kodebetegnelseH05RN-F)
Beskyttelse af hovedafbryder
Vælg hovedafbrydere i henhold til følgende tabel:
Model
Strømforsy-
ning
Maks.
strøm (A)
CB
(A)
ELB
(antal poler/A/mA)
Alle inden-
dørsenheder
1~ 230 V 50 Hz 5,0 6 2/40/30
ELB: Jordomskifter; CB: Afbryder
Udendørsenhed MC (A) CB (A) ELB
RAS-4HVNC1E 28,5 32
2/40/30RAS-5HVNC1E 28,5 32
RAS-6HVNC1E 28,5 32
RAS-4HNC1E 15,5 20
4/40/30RAS-5HNC1E 15,5 20
RAS-6HNC1E 15,5 20
11 IDRIFTSÆTTELSE
Når monteringen er udført, skal anlægget testes ved at følge nedenstående procedure, hvorefter det kan leveres til kunden. Udfør
testen, mens du kontrollerer indendørsenhederne enkeltvis for at se, at alle ledninger og kølerør er korrekt tilsluttet.
Testkørsel bør udføres i henhold til ”11.1Procedurefortestkørselmedfjernbetjeningen(eksempelmedPC-ART)” på næste side.
! FORSIGTIG
Sæt ikke systemet i drift, før alle kontrolpunkterne er gennemgået og
accepteret:
• Kontrollér,atdenelektriskemodstandermereend1MΩvedatmåle
modstandenmellemjordogdeelektriskedelesklemmer.Hvisdette
ikkeertilfældet,måanlæggetikkesættesidrift,førdenelektriske
lækageerfundetogudbedret.Påtrykikkespændingpåterminalerne
tiltransmission1og2.
• Kontrollér, at stopventilerne på udendørsenheden er helt åbne, og
startderefteranlægget.
• Kontroller, at kontakten på hovedstrømkilden har været tændt i
mereend 12timerforatsikreopvarmningaf kompressorolienved
olievarmelegemet.
Væropmærksompåfølgendepunkter,nåranlæggeteridrift:
• Rør ikke nogen del af anlægget på gasudladningssiden med
hænderne,dakompressionskammeretogrørenepåudladningssiden
opvarmestilover90°C.
• TRYK IKKEPÅKNAPPEN TILDEN MAGNETISKE KONTAKT,da
detkanmedførealvorligeskader.
• Ventitreminutter,efteratanlæggeterslukket,førdurørervednogen
afdeelektriskekomponenter.
• Kontroller,atstopventilernetilgasrøretogvæskerøreterheltåbne.
• Kontroller, at der ikke er lækage på rørene til kølevæsken.
Omløbsmøtrikkerne løsnes af og til på grund af vibrationer under
transport.
• Kontroller, at kølerørene og elledningerne passer til det samme
anlæg.
• Kontroller, at indstillingen af DIP-omskifteren på printkortet i
indendørs-ogudendørsenhederneerkorrekt.
• Kontroller, at ledningerne til indendørs- og udendørsenhederne er
korrekt tilsluttet som anført i det pågældende afsnit ”10 Electriske
ledninger”.
! FORSIGTIG
Kontroller, at det er de korrekte elektriske komponenter (hovedsikring,
sikringsløs afbryder, fejlstrømsafbrydere, ledninger, rørforbindere og
ledningsklemmer)ioverensstemmelsemeddeelektriskedataienhedens
tekniskekatalog,dererblevetleveret,samtatkomponenterneoverholder
nationaleoglokalebestemmelser.
? BEMÆRK
• På dobbelte, tredobbelte og redobbelte systemer kontrolleres
temperaturenpåindendørsenhedensudgangsluftundertestkørlsen.
Hvistemperaturforskellenerstor(ca.10graderellermere(afkøling),
20 grader eller mere (opvarmning), tjekkes kølerørene en ekstra
gang,daderkanværeenfejliinstallationen.
• Hvisdenvalgfriårligekølefunktionervalgt,afbrydesJP1,ogDSW6-
1 indstilles til OFF. (Individuel styring er ikke tilgængelig, når den
årligekølefunktionervalgt).
IDRIFTSÆTTELSE
PMML0395B rev.0 - 11/2015
137
11.1 PROCEDURE FOR TESTKØRSEL MED FJERNBETJENINGEN (EKSEMPEL MED PC-ART)
Tænd indendørs- og udendørsenhederne.
Tæller antallet
af tilsluttede
enheder
05
Driftsindikator
Angiv modus TEST RUN på fjernbetjeningen.
Tryk knapperne "MODE" og “ OK" ned samtidigt i mere end 3
sekunder.
a. Hvis der vises "TEST RUN" samt tallet for det antal
enheder, der er tilsluttet fjernbetjeningen, (f.eks.05”)
på fjernbetjeningen, er fjernbetjeningsledningen korrekt
tilsluttet.→Gå til
b. Hvis der ikke vises nogen indikation, eller hvis antallet
af viste enheder er mindre end det faktiske antal, er der
en fejl et sted.→Gå til
Indikation på
fjernbetjeningen
Forkerte dele Eftersynssteder efter at strømmen er afbrudt
Ingen indikation
Udendørsenhedens strømforsyning er ikke
tændt.
Tilslutningen af fjernbetjeningsledningen er
ikke korrekt.
1 Fjernbetjeningskablets tilslutningspunkter, klemmebræt for
fjernbetjeningspanelet og indendørsenheden.
2 Fjernbetjeningskablets tilslutningsklemmer
Tilslutningen af strømforsyningsledningen
er ikke korrekt, eller ledningen sidder løst.
3 Tilslutningsrækkefølgen på hvert klemmebræt
4 Skrueforbindelsen på hvert klemmebræt.
Tallet for antallet
af tilsluttede
enheder er ikke
korrekt
Udendørsenhedens strømforsyning er ikke
tændt.
Driftsledningen mellem indendørsenheden
og udendørsenheden er ikke forbundet.
Tilslutningen af styreledninger mellem
indendørsenhederne er ikke korrekt. (Når
en fjernbetjening styrer ere enheder)
5 Indstilling af DIP-omskifter på printkort.
6 Tilslutning på PCB
7 Dette er det samme som 1, 2 og 3.
Gå tilbage til efter kontrol
Vælg TEST RUNNING MODE ved at trykke på knappen MODE (COOL eller HEAT)
Tryk på knappen RUN/STOP.
Der udføres en test (TEST RUN vises på LCD-displayet). (Den 2 timers OFF-TIMER indstilles, og testen afsluttes, efter at enheden har kørt i 2
timer, eller ved at der trykkes på knappen RUN/STOP igen).
? BEMÆRK
• Undertestkørslenignorerestemperaturbegrænsningenogdenomgivendetemperaturunderopvarmningenforatfåenløbende
drift,men beskyttelsesmekanismerne erstadigi kraft. Derforkan beskyttelsen trædeikraft, nårtestkørslenaf opvarmningen
udføresmedenhøjomgivendetemperatur.
• Testkørselstidenkanændres/øgesvedattrykketidsknappennedpåfjernbetjeningen.
Hvis enheden ikke starter, eller betjeningsindikatoren på fjernbetjeningskontakten blinker, er der en fejl et sted. →Gå til
IDRIFTSÆTTELSE
PMML0395B rev.0 - 11/2015
138
DANSK
Indikation på
fjernbetjeningen
Enhedens tilstand Forkerte dele
Eftersynssteder efter at strømmen er
afbrudt
Betjeningsindikatoren
blinker. (1 gang/1 sek.)
Enhedsnummeret og
alarmkoden "03" blinker
også.
Enheden starter ikke.
Udendørsenhedens
strømforsyning er ikke tændt.
Tilslutningen af ledningen til
fjernbetjeningen er ikke korrekt,
eller ledningen sidder løst.
1 Tilslutningsrækkefølgen på hvert
enkelt klemmebræt.
2 Skrueforbindelsen på alle
klemmebræt.
? BEMÆRK
Genindkobling af sikring (FUSE) for
driftsenhed. Der ndes en sikring
(FUSE4 på indendørsenhed PCB1,
EF1 på udendørsenhed PCB1) til
beskyttelseafdriftsenhedenpåPCB,
nårstrømledningererforbundetmed
driftslinjer. Hvis der går en sikring,
kan strømmen til driftsenheden
gendannes ved at indstille DIP-
omskifterenpåprintkortetsomvisti
.
Betjeningsindikatoren
blinker. (1 gang/2 sek.)
Enheden starter ikke.
Fjernbetjeningskablet er knækket.
Tilslutningernes kontaktpunkter
er defekte.
Tilslutningen af
fjernbetjeningsledningen er ikke
korrekt.
Dette er det samme som 1 og 2.
Betjeningsindikatoren
blinker undtagen som
ovenfor
Enheden starter ikke, eller den
starter og standser igen.
Tilslutningen af termostaten
eller andre stik er ikke korrekt.
Der er sket en udløsning af en
beskyttelsesmekanisme.
Kontroller anormalitetstabellen i det
tekniske katalog (skal udføres af en
servicetekniker).
Betjeningsindikatoren
blinker. (1 gang/1 s)
Enhedsnr. 00,
alarmkode  og
enhedskode 00
blinker.
Enheden starter ikke.
Tilslutningen af
fjernbetjeningsledningen imellem
indendørsenhederne er ikke
korrekt.
Kontroller anormalitetstabellen i det
tekniske katalog (skal udføres af en
servicetekniker).
Gå tilbage til efter kontrol
Instruktioner i gendannelse, når der går en sikring i
transmissionskredsløbet:
1 Start med at udbedre ledningsføringen til klemmebrættet.
2 Indstil den første kontakt i DSW7 på indendørsenheden
PCB til ON.
IDRIFTSÆTTELSE
PMML0395B rev.0 - 11/2015
139
12 PRIMÆRE SIKKERHEDSANORDNINGER
Kompressorbeskyttelse
Højtryksafbryder:
Denne afbryder standser kompressoren, når aedningstrykket overstiger indstillingen.
Beskyttelse af ventilatormotor
Når termostattemperaturen når indstillingen, reduceres motoroutputtet.
Og omvendt, når temperaturen falder, annulleres begrænsningen.
Model RAS-(4-6)HVNC1E RAS-(4-6)HNC1E
Til kompressor
Trykafbrydere - Automatisk nulstilling, ikke justerbar (en for hver kompressor)
Høj Slå fra MPa 4,15
Slå til MPa 3,20
Lav Slå fra MPa 0,30
for kontrol Slå til MPa 0,20
Sikring -
1~ 230 V 50 Hz
A
50
(RAS-4HVNC1E = 40)
--
3N~ 400V 50Hz
A -- 2 X 20
CCP-timer - Ikke-justerbar
Indstillingstid min. 3
Til kondensorventilatormotor
- Automatisk nulstilling, ikke justerbar (en for hver motor)
Intern termostat
Til styrekreds
A 5
Sikringen på printkortet
PRIMÆRE SIKKERHEDSANORDNINGER
PMML0395B rev.0 - 11/2015
140
NEDERLANDS
1 ALGEMENE INFORMATIE
1.1 ALGEMENE OPMERKINGEN
Geen enkel deel van deze publicatie mag worden
gereproduceerd, gekopieerd, opgeslagen of overgedragen
in welke vorm of formaat ook, zonder de toestemming van
HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U.
In het kader van haar beleid om haar producten continu te
verbeteren, behoudt HITACHI Air Conditioning Products Europe,
S.A.U. zich het recht voor om op elk moment wijzigingen aan
te brengen zonder voorafgaande kennisgeving en zonder
verplicht te zijn om deze wijzigingen ook te introduceren in later
verkochte producten.
Derhalve kan dit document wijzigingen hebben ondergaan
gedurende de levensduur van het product.
HITACHI probeert correcte en geactualiseerde documentatie
te leveren. Drukfouten kunnen echter niet altijd worden
vermeden door HITACHI en zij neemt daar dan ook geen
verantwoordelijkheid voor.
Tengevolge hiervan verwijzen sommige beelden of gegevens,
opgenomen in dit document ter illustratie, niet altijd naar
specieke modellen. Klachten op basis van gegevens,
illustraties en beschrijvingen in deze handleiding worden niet
geaccepteerd.
2 VEILIGHEID
2.1 GEBRUIKTE SYMBOLEN
Tijdens het ontwerpen van klimaatsystemen of het installeren
van apparaten moet extra aandacht besteed worden aan
situaties die om speciale aandacht vragen, om letsel van
personen en schade aan apparatuur, installaties of gebouwen te
voorkomen.
Als er zich situaties voordoen die de veiligheid van personen
die zich in de buurt van het airconditioningsysteem bevinden in
gevaar brengt, of nadelig zijn voor het airconditioningsysteem,
dan worden deze duidelijk in deze handleiding vermeld.
Deze omstandigheden worden met een aantal speciale
symbolen aangeduid.
Let goed op deze symbolen en de daarbij behorende informatie,
want uw eigen veiligheid en die van anderen hangt ervan af.
! GEVAAR
• De informatie en aanwijzingen bij dit symbool zijn van
rechtstreeksbelangvooruwveiligheidenwelzijn.
• Alsugeenrekeninghoudtmetdegenoemdeaanwijzingen,kan
dit tot ernstig, zeer ernstig of zelfs dodelijk letsel leiden voor
uzelfofanderenindenabijheidvandeunit.
De teksten behorende bij het gevaarsymbool bevatten
tevens informatie over hoe u tijdens de installatie van het
airconditioningsysteem op een veilige manier werkzaamheden
aan het airconditioningsysteem kunt uitvoeren.
! LET OP
• Deinformatieenaanwijzingenbijditsymboolzijnvanrechtstreeks
belangvooruwveiligheidenwelzijn.
• Alsugeenrekeninghoudtmetdegenoemdeaanwijzingen,kandit
totlichtlichamelijkletselleidenvooruzelfofanderenindenabijheid
vandeunit.
• Alsugeenrekeninghoudtmetdezeaanwijzingen,kandittotschade
aandeunitleiden.
De teksten behorende bij het waarschuwingssymbool bevatten
tevens informatie over hoe u tijdens de installatie van het
airconditioningsysteem op een veilige manier werkzaamheden
aan het airconditioningsysteem kunt uitvoeren.
? OPMERKING
• Detekstbijditsymboolbevatinformatieofinstructiesdienuttigzijn
ofextrauitlegbieden.
• Zijbevatmogelijkookaanwijzingenvoordeinspectievanonderdelen
ofdeelsystemenvandeunits.
ALGEMENE INFORMATIE
PMML0395B rev.0 - 11/2015
141
2.2 AANVULLENDE INFORMATIE OVER VEILIGHEID
! GEVAAR
• Giet geen water in de binnen- of buitenunit. Deze producten
zijnuitgerustmet elektrische onderdelen.Alswaterincontact
komtmetelektrischeonderdelen,zalditeenernstigeelektrische
schokveroorzaken.
• Raakdeveiligheidsinstallatiesindebinnen-ofbuitenunitsniet
aanenbrenghieringeenwijzigingenaan.Alsudezeinstallaties
aanraakt of er wijzigingen in aanbrengt, kan dit een ernstig
ongelukveroorzaken.
• Open de onderhoudsklep of de binnen- of buitenunits niet
zondereerstdenetvoedinglostekoppelen.
• SchakelbijbranddehoofdschakelaarUIT,blusonmiddellijkhet
vuurenneemcontactopmetuwonderhoudsleverancier.
! LET OP
• Gebruikgeenspuitbussenzoalsinsecticide,lak,haarlakofandere
brandbaregassenbinneneenstraalvanongeveeréén(1)metervan
hetsysteem.
• Als de zekeringautomaat of zekering herhaaldelijk springt,schakel
hetsysteemdanuitenneemcontactopmetuwserviceleverancier.
• Verricht zelf geen onderhouds- of inspectiewerken. Deze moeten
wordenverrichtdooreenbevoegdonderhoudstechnicus.
• Steekgeenvreemdematerialen(stokjesendergelijke)indeluchtin-
en uitlaat. Deze units zijn uitgerust met zeer snel draaiende
ventilatorenenhetisgevaarlijkalshierietstegenaankomt.
• Lekkend koudemiddel kan ademhalingsmoeilijkheden veroorzaken
dooreengebrekaanzuurstof.
• Dit apparaat mag alleen worden bediend door volwassen en
competentepersonendietechnischeinformatieofaanwijzingenover
dejuisteenveiligebedieningvanhetapparaathebbenontvangen.
• Kinderen moeten onder toezicht staan om te voorkomen dat ze
spelenmethetapparaat.
? OPMERKING
Hetverdientaanbevelingderuimteelke3à4uurteventileren.
3 BELANGRIJKE MEDEDELING
Aanvullende informatie over het gekochte product is
beschikbaar op een cd-rom, die wordt meegeleverd met de
buitenunit. Als deze cd-rom ontbreekt of niet leesbaar is,
neem dan contact op met uw Hitachi-distributeur.
• LEES DE HANDLEIDING EN DE BESTANDEN OP DE
CD-ROM ZORGVULDIG DOOR VOORDAT U AAN DE
INSTALLATIE VAN HET AIRCONDITIONINGSSYSTEEM
BEGINT. Als u de instructies voor de installatie, het gebruik
en de werking zoals beschreven in deze documentatie
niet opvolgt, kan dit leiden tot een slechte werking van het
systeem, met inbegrip van ernstige storingen en zelfs de
vernieling van het systeem.
Controleer met behulp van de handleidingen van de buiten-
en binnenunits of alle informatie die nodig is voor een juiste
installatie van het systeem aanwezig is. Neem contact op
met uw distributeur als dit niet het geval is.
HITACHI streeft ernaar de uitvoering en prestaties van
producten voortdurend te verbeteren. Daarom behoudt
HITACHI zich het recht voor specicaties te wijzigen zonder
voorafgaande kennisgeving.
HITACHI kan niet alle mogelijke omstandigheden voorzien
die potentieel gevaarlijk zijn.
Deze airconditioner is uitsluitend bedoeld als standaard
airconditioning voor mensen. Voor andere toepassingen
dient u contact op te nemen met uw HITACHI distributeur of
serviceleverancier.
Deze handleiding of een gedeelte ervan mag niet zonder
schriftelijke toestemming worden vermenigvuldigd.
Neem bij vragen contact op met uw onderhoudsleverancier
van HITACHI.
Deze handleiding geeft een beschrijving en aanvullende
informatie die gelden voor zowel de airconditioner die u
gebruikt als voor andere modellen.
Controleer goed of de uitleg in de verschillende delen van
deze handleiding overeenkomt met uw model airconditioner.
Raadpleeg de codering van de modellen om de belangrijkste
kenmerken van uw systeem te bevestigen.
Bepaalde woorden (OPMERKING, GEVAAR en LET OP)
duiden op verschillende niveaus van gevaar. De denities
voor deze aanduidingen worden hieronder gegeven.
De bedrijfsmodi worden geregeld via de afstandsbediening.
U dient deze handleiding te beschouwen als een vast
onderdeel van de airconditioner. Deze handleiding geeft een
beschrijving en aanvullende gegevens die gelden voor zowel
de door u gebruikte airconditioner als voor andere modellen.
! GEVAAR
Drukvatenveiligheidsvoorziening:Dezeairconditionerisvoorzien
van een hogedrukvat dat voldoet aan de Europese Richtlijn
Drukapparatuur(PED).Hetdrukvatisontworpenengetestvolgens
dezerichtlijn.Omtevoorkomendatdedrukinhetsysteemabnormaal
hoog wordt, is in het koelsysteem een hogedrukschakelaar
opgenomen.Terplekkeafstellenvandezeschakelaarisnietnodig.
De airconditioner is hiermee beveiligd tegen abnormale druk. Als
dedrukinhetkoelsysteem,inclusiefhetdrukvat,echterabnormaal
hoogwordt,kanhetdrukvatexploderen.Ditkanleidentoternstig,
mogelijk dodelijk letsel. Wijzigde hogedrukschakelaar niet, zodat
dedrukinhetsysteemniethogerwordtdandedrukdieverderop
isvermeld.
! LET OP
Deze unit is ontworpen voor commercieel en licht industrieel gebruik.
Indiengeïnstalleerdvoorhuishoudelijkgebruik,kanelektromagnetische
interferentieoptreden.
BELANGRIJKE MEDEDELING
PMML0395B rev.0 - 11/2015
142
NEDERLANDS
Opstarten en gebruik: Controleervoordathetsysteemwordtopgestartenwanneerhetsysteemingebruikisofallesluitventielen
volledigzijngeopendenergeenobstakelindein-/uitlaatzit.
Onderhoud: controleerregelmatigdehogedruk.Alsdedrukhogerisdandemaximaaltoegestanedruk,stoptuhetsysteemen
maaktudewarmtewisselaarschoonofverwijdertudeoorzaak.
Maximaal toegestane druk en uitschakelwaarde voor hoge druk:
Koudemiddel Maximaal toegestane druk (MPa) Uitschakelwaarde hogedrukschakelaar (MPa)
R410A 4,15 4,00 ~ 4,10
? OPMERKING
Ophet hogedrukvat is een labelgeplaatstdataangeeftdathetvatvoldoetaande Richtlijn Drukapparatuur.De capaciteitvanhetdrukvatende
categorievanhetvatzijnophetvatvermeld.
Locatie van hogedrukschakelaar
Compressor
? OPMERKING
Dehogedrukschakelaarisinhetschemavandeelektrischebedrading
indebuitenunitaangegevenals“PSH”enaangeslotenopdeprintplaat
(PCB1)indebuitenunit.
Structuur van hogedrukschakelaar
Contactpunt Gemeten druk
Aangesloten op de elektrische bedrading
! GEVAAR
• Wijzig de hogedrukschakelaar of de ingestelde waarde van
de hogedrukschakelaar niet. Als u dat wel doet, kan het vat
exploderen.Ditkanleidentoternstig,mogelijkdodelijkletsel.
• Probeerdeventielstangnietverdertedraaiendanhetpuntwaar
dezenietverdergedraaidkanworden.
4 TRANSPORT EN BEHANDELING
Zorg dat de unit tijdens het ophangen in evenwicht is, controleer
de beveiligingen en til de unit gelijkmatig op.
Verwijder geen verpakkingsmaterialen.
Hang de unit in de oorspronkelijke verpakking aan twee touwen.
Controleer uit veiligheidsoverwegingen of de buitenunit
gelijkmatig wordt opgetild en niet overhelt.
Model Brutogewicht (kg)
RAS-4H(V)NC1E 92
RAS(5-6)H(V)NC1E 102
5 VOORDAT U HET SYSTEEM IN GEBRUIK NEEMT
! LET OP
• Laat het systeem ongeveer 12 uur ingeschakeld voordat u het
systeem start of voor een lange periode uitschakelt. Start het
systeem nooit onmiddellijk nadat u de voeding hebt ingeschakeld,
ditkan namelijk leidentot een storingin decompressor omdat de
compressordannognietgoedopgewarmdis.
• Wanneeruhetsysteemnaeenstilstandvanongeveer3maanden
of langer weer inschakelt, is het raadzaam het systeem door uw
onderhoudsleveranciertelatennakijken.
• Schakel de hoofdschakelaar UIT wanneer het systeem voor een
lange periode wordt niet wordt gebruikt. Als de hoofdschakelaar
niet is uitgeschakeld, wordt elektriciteit verbruikt omdat het
verwarmingselement voor de olie ingeschakeld blijft terwijl de
compressoruitschakeldis.
• Zorgervoordatdebuitenunitnietisbedektdoorsneeuwofijs.Als
ersneeuwofijsopdeunitligt,verwijdertuditdoorerwarmwater
(ongeveer 50ºC) over te gieten.Als de temperatuurvan hetwater
hogerisdan50ºC,wordendeplasticonderdelenbeschadigd.
TRANSPORT EN BEHANDELING
PMML0395B rev.0 - 11/2015
143
6 NAMEN VAN ONDERDELEN
6.1 RAS-4H(V)NC1E
410
32
1108
1140
37048
440950
3
1
24
5
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
12
1819
19
20
21
21
Nr. Naam onderdeel Nr. Naam onderdeel
1 Compressor 12 Accumulator
2 Warmtewisselaar 13 Terugslagverbinding
3 Schroefventilator 14 Elektrische box
4 Ventilatormotor 15 Hogedrukschakelaar ter beveiliging
5 Zeef 16 Drukschakelaar voor besturing
6 Distributiesysteem 17 Geluiddemper
7 Omkeerklep 18 Krukkastverwarming
8 Expansieklep microcomputerregeling 19 Trillingsabsorberend rubber (4 stuks)
9 Elektromagnetische klep 20 Luchtuitlaat
10 Afsluiter voor gasleiding 21 Luchtinlaat
11 Afsluiter voor vloeistoeiding
NAMEN VAN ONDERDELEN
PMML0395B rev.0 - 11/2015
144
NEDERLANDS
6.2 RAS-(5-6)H(V)NC1E
410
3
4
37048
22
22 2
7
9
1108
1140
32
950
21
15
14
8
5
13
440
6
1
10
11
5
18
12
17
16
19
20
Nr. Naam onderdeel Nr. Naam onderdeel
1 Compressor 12 Terugslagklep
2 Warmtewisselaar 13 Accumulator
3 Schroefventilator 14 Terugslagverbinding
4 Ventilatormotor 15 Elektrische box
5 Zeef 16 Hogedrukschakelaar ter beveiliging
6 Distributiesysteem 17 Drukschakelaar voor besturing
7 Omkeerklep 18 Geluiddemper
8 Expansieklep microcomputerregeling 19 Krukkastverwarming
9 Elektromagnetische klep 20 Trillingsabsorberend rubber (4 stuks)
10 Afsluiter voor gasleiding 21 Luchtuitlaat
11 Afsluiter voor vloeistoeiding 22 Luchtinlaat
NAMEN VAN ONDERDELEN
PMML0395B rev.0 - 11/2015
145
7 DE UNITS INSTALLEREN
7.1 BUITENUNITS INSTALLEREN
! LET OP
• Zetdeproductenzodichtmogelijkbijdeplaatsvaninstallatievoordat
uzeuitpakt.
• Legnietsopdeproducten.
• Bevestigvierhijsbandenaandebuitenunitvoordatudezemeteen
kraanoptilt.
! LET OP
• Houdbijinstallatievandebuitenunitsvoldoenderuimtevrijrondom
de unit voor bediening en onderhoud zoals weergegeven in de
volgende afbeeldingen. Installeer de buitenunit op een locatie met
voldoendeventilatie.
• Installeer de buitenunit niet op een locatie met veel oliedampen,
zouteluchtofeenzwavelhoudendeatmosfeer.
• Installeerdebuitenunit zover mogelijk (minimaal3meter)van een
zendervanelektromagnetischegolven(zoalsmedischeapparatuur).
• Gebruikvoorreinigingniet-ontvlambareengifvrijereinigingsvloeistof.
Gebruikvanontvlambaremiddelenkanbrand-ofontplofngsgevaar
opleveren.
• Werk met voldoende ventilatie; werken in gesloten ruimtes kan
leiden tot zuurstofgebrek. Giftig gas kan vrijkomen wanneer
reinigingsmiddelenwordenverhit,bijv.bijblootstellingaanvuur.
• Verwijdernareinigingallereinigingsvloeistof.
• Zorg ervoor dat u geen kabels afklemt bij de bevestiging van de
onderhoudsklep,omelektrischeschokkenofbrandtevoorkomen.
! LET OP
• Bewaar tussen de units een afstand van minimaal 100mm, en
voorkomdatobstakelsdeluchtinlaatkunnenbelemmerenwanneeru
meerdereunitsbijelkaarinstalleert.
• Installeer de buitenunit in de schaduw of op een locatie die niet
blootstaat aan rechtstreeks zonlicht of directe straling van een
warmtebrondiehogetemperaturenafgeeft.
• Installeerdebuitenunitnietopeenlocatiewaardewindrechtstreeks
opdebuitenventilatorkanblazen.
• Controleerofdeondergrondvlak,waterpasensterkgenoegis.
• Installeer de unit in een afgesloten ruimte die niet voor iedereen
toegankelijkis.
• Derandenvandealuminiumvinnenzijnzeerscherp.Leteropdatde
vinnengeenletselkunnenveroorzaken.
7.1.1 Installatieruimte
(Eenheid: mm)
Geblokkeerd in inlaatzijde
Bovenzijde open
Installatie van één unit Meervoudige installatie (twee of meer units)
*
*
Voorzijde
Voorzijde
Voorzijde
Voorzijde
Bovenzijde geblokkeerd
Installatie van één unit Meervoudige installatie (twee of meer units)
DE UNITS INSTALLEREN
PMML0395B rev.0 - 11/2015
146
NEDERLANDS
Geblokkeerd in inlaatzijde
Uitlaatzijde geblokkeerd
Bovenzijde open
Installatie van één unit Meervoudige installatie (twee of meer units)
Rechts en links geblokkeerd
Bovenzijde open Bovenzijde geblokkeerd
Installatie van één unit
Installaties van meerdere units en in meerdere rijen
DE UNITS INSTALLEREN
PMML0395B rev.0 - 11/2015
147
Installaties van meerdere units en in meerdere rijen
Bevestig de luchstroomleiding en open zowel rechts en links.
Controleer bij gebruik van een
luchtstroomgeleider (AG-335A, optioneel) of
de uitlaatlucht niet wordt kortgesloten naar de
inlaatlucht.
A B
0 < L ≤ 1/2H 1/2H < L≤ H 0 < L ≤ 1/2H 1/2H < L≤ H
Min. 600 Min. 1400 Min. 300 Min. 350
Wanneer L > H, gebruikt u een basis voor het
buitenunit om L ≤ H te maken. Sluit de basis
af zodat de afvoerlucht niet wordt omzeild.
7.1.2 Voorziening van de installatielocatie
Betonnen fundering
1 De unit kan op een verhoog worden gemonteerd dat bij
voorkeur 100 - 300 mm boven het vloeroppervlak ligt.
2 Installeer een afvoerkanaal rondom de fundering voor een
probleemloze afvoer
3 Wanneer u de buitenunit installeert, zet u de unit vast met
M10-ankerbouten.
4 Wanneer u de unit installeert op een dak of balkon, kan
het afvoerwater op koude ochtenden bevriezen. Voorkom
daarom dat het water wordt afgevoerd op een gedeelte
dat vaak wordt gebruikt, om ongelukken door gladheid te
voorkomen.
* Ruimte voor benedenwaartse leidingen
Nr. Beschrijving
Buitenunit
Verwijder dit gedeelte van de bout. Anders kan de
onderhoudsklep niet goed worden geopend.
Mortelgat (Ø 100 x diepte 150)
Ankerbout M10 (Ø12,5 opening)
Afvoer (breedte 100 x diepte 150)
Afvoer
Trillingsvrij rubber
? OPMERKING
Wanneerdemeteen*gemarkeerdedimensievastzit,ishetaanleggen
vandeleidingenviadeonderzijdeeenvoudiguittevoerenzonderdatde
funderinghoefttewordendoorbroken.
5 De volledige basis van de buitenunit moet op een fundering
worden geïnstalleerd. Wanneer een trillingsbestendige mat
wordt gebruikt, moet deze ook op dezelfde manier worden
geplaatst. Maak bij de installatie van de buitenunit op een
niet-meegeleverd frame gebruik van metalen platen om de
framebreedte aan te passen voor stabiele installatie zoals
getoond in de guur.
70 mm
Breedte grondplaat
van buitenunit
De
buitenunit is
niet stabiel
Frame
60mm
Framebreedte
(niet meegeleverd)
FOUT
GOED
Buitenunit is
stabiel
70 mm
Breedte grondplaat
van buitenunit
Frame
100 mm of meer
Metalen plaat
Aanbevolen afmetingen metalen plaat
- (Niet meegeleverd) materiaal: Warmgewalste vloeistalen
- Plaat (SPHC) plaatdikte: 4,5 T
DE UNITS INSTALLEREN
PMML0395B rev.0 - 11/2015
148
NEDERLANDS
De unit aan de wand bevestigen
Bevestig de unit aan de wand zoals in
de guur wordt aangegeven. (steun niet
meegeleverd)
Zorg ervoor dat de fundering dusdanig
is dat vervorming en lawaai worden
voorkomen.
Gebruik een rubbermat om te
voorkomen dat trillingen worden
overgebracht op het gebouw.
Rubber
materiaal (niet
meegeleverd)
Opgehangen unit
Hang de unit op zoals in de tekening
wordt aangegeven.
Controleer of de muur het gewicht van de
buitenunit kan dragen dat is aangegeven
op de plaat met de specicaties.
Het is raadzaam elke steun zo te
selecteren dat deze het volledige gewicht
van de unit kan dragen (in verband met
spanningsvermoeidheid die optreedt
wanneer de unit ook werkt).
Muurbeugel (*)
Ankerbouten (*)
(*) Niet-meegeleverd
! LET OP
• Neemdevolgendeinstallatie-instructiesin
acht:
• Zorgerbijinstallatievoordatdebuitenunit
nietvooroverkanhellen,trillen,geluidkan
makenofkan vallen bijhardewindstoten
of tijdens een aardbeving. Bereken de
aardbevingbestendigheid om er zeker
vantezijndatdeinstallatie sterkgenoeg
isennietkanvallen.Zetdeunitvastmet
ijzerdraad(niet-meegeleverd)bijinstallatie
op een onbeschermde locatie zonder
muren die kan worden blootgesteld aan
windvlagen.
• Om een trillingsbestendige mat te
gebruiken,bevestigtuzeopvierplaatsen
aanzoweldevoor-enachterkant.
Installatieplaats waar de unit is blootgesteld aan harde wind
Volg de onderstaande instructies
voor installatie op het dak of een
onbeschermde locatie waar het product
is blootgesteld aan sterke wind.
Kies een locatie waar de in- of uitlaat van
het product niet wordt blootgesteld aan
harde wind.
Wanneer de uitlaat is blootgesteld aan
harde wind:
Directe, harde wind kan de luchtstroom
verhinderen en de normale werking
nadelig beïnvloeden.
! LET OP
Hardewindopdeuitlaatvandebuitenunitkan
deventilatordeanderekantdoendraaienen
daarbijderotorenmotorbeschadigen.
DE UNITS INSTALLEREN
PMML0395B rev.0 - 11/2015
149
8 KOELMIDDELLEIDINGEN & HOEVEELHEID KOELMIDDEL
8.1 LEIDINGMATERIAAL
1 Bereid de koperen leidingen (niet-meegeleverd) voor.
2 Kies de afmeting voor de leidingen met de juiste dikte en
van het juiste materiaal dat voldoende druk verdraagt.
3 Kies schone, koperen leidingen. Controleer of er geen stof
of vocht in zit. Blaas de binnenkant van de leidingen schoon
met zuurstofvrije stikstof om eventueel stof en ander vreemd
materiaal te verwijderen voordat u de leidingen op elkaar
aansluit.
? OPMERKING
• Een systeem zonder vocht of vervuiling door olie levert optimale
prestaties en een optimale levensduur vergeleken met een slecht
voorbereid systeem. Zorg er vooral goed voor dat alle koperen
leidingenvanbinnenschoonendroogzijn.
• Erbevindtzichgeenkoudemiddelindecyclusvandebinnenunit.
! LET OP
• Plaatseenkapjeophetuiteindevandeleidingwanneerudeleiding
viaeengatmoetplaatsen.
• Legleidingennietmeteenopdevloerzonderdatueenkapjeofwat
plakbandoverheteindvandeleidingheeftaangebracht.
• Alsu deleidingen nietbinnen een dag kunt installeren maar daar
langervoornodighebt,soldeertudeuiteindenvandeleidingdichten
vultudeleidingmetzuurstofvrijestikstofviaeenSchrader-klepom
tevoorkomendatdebinnenkantvandeleidingvochtigofvuilwordt.
• Gebruikgeen isolatiemateriaal datNH3bevat,omdatdithet koper
vandeleidingkanbeschadigenwaardoorditlaterkangaanlekken.
• Zorg ervoor dat de koelgasleiding en vloeistoeiding tussen de
binnen-enbuitenunitvolledigzijngeïsoleerd.
• Alsdezeleidingennietzijngeïsoleerd,kanzichdauwvormenophet
leidingoppervlak.
8.2 LEIDINGEN AANSLUITEN VOOR BUITENUNIT
1 De leidingen kunnen aan vier kanten worden aangesloten.
Maak gaten in de leidingklep of de behuizing waar de
leidingen uit kunnen. Neem de leidingklep weg van de
unit en maak gaten door langs de lijn aan de achterkant
van de klep te snijden of door gaten te prikken met een
schroevendraaier. Verwijder de scherpe rand met een slijper
en breng isolatiemateriaal (niet-meegeleverd) aan om de
kabels en slangen te beschermen.
Nr. Beschrijving
Leidingen aan de achterzijde
Leidingklep
Leidingen aan de rechterzijde
Leidingen aan de onderzijde (uitdrijfgat)
Leidingen aan de voorzijde
Leidingen
Afsluiter
Richting waarin de onderhoudsklep wordt verwijderd
(afbeelding ter illustratie)
! LET OP
Opmerkingenoverhetopenenensluitenvandeonderhoudsklep:
• Verwijder de schroeven volgens de instructies in bovenstaande
afbeelding.
• Drukdekleplangzaamomlaag.
? OPMERKING
Houddeklepmeteenhandvastomdeschroeventeverwijderenomdat
dezeanderskanvallen.
Onderhoudsklep
Klem (3 stuks)
(afbeeldingterillustratie)
a. Voor de leidingen aan de voor- en zijkant
Gat voorste
koudemiddelleiding
Gat laterale
koudemiddelleiding
Bij gebruik van beugels of geleidebuizen, controleer de
afmetingen en verwijder het onderdeel langs de
spleet.
? OPMERKING
Brengisolatieaan(niet-meegeleverd)omkabelsenslangente
beschermentegenbeschadigingdoorscherperanden.
KOELMIDDELLEIDINGEN & HOEVEELHEID KOELMIDDEL
PMML0395B rev.0 - 11/2015
150
NEDERLANDS
b. Voor benedenwaartse leidingen
Gasleiding
Uitdrijfgat
Basis
Kabels
Vloeistoeiding
? OPMERKING
Zorg ervoor dat de kabels niet direct contact maken met de
leidingen.
c. Voor leidingen aan de achterkant
Achterdeksel
? OPMERKING
Verwijderdeklepvandeachtersteleidingonderdeachterklepen
verwijder hetonderdeellangsdespleet.
2 Bevestig de leidingklep om te voorkomen dat water in de
unit loopt. Dicht de gaten af waar leidingen en bedrading
doorheen lopen met een isolatiemiddel (niet meegeleverd).
3 Als de niet-meegeleverde leidingen rechtstreeks op de
sluitventielen worden aangesloten, is het raadzaam een
buizenbuiger te gebruiken.
4 Controleer of de sluitventielen volledig zijn gesloten voordat
u de leidingen aansluit.
5 Sluit de niet-meegeleverde koudemiddelleidingen aan op de
binnen- en buitenunit. Breng een dunne laag olie aan op het
oppervlak van de opgetrompte moer en de leiding voordat u
de moer vastdraait.
6 Dicht de opening tussen het uitdrijfgat en de
koudemiddelleidingen af met isolatiemateriaal, nadat u de
koudemiddelleiding hebt aangesloten.
7 Bedien het sluitventiel overeenkomstig de onderstaande
afbeelding.
Sluitventiel buitenunit
Spindelmodel
Spindelafsluiter
Opgetrompte moer
Kap
Controlekoppeling voor uitlaat
Gesloten bij levering
Aanhaalmoment (Nm)
Vloeistofklep 7-9 33-42
33-42 14-18
Gasklep 9-11 68-82
Spindelmodel
Nr. Beschrijving Opmerkingen
Kap
Zeskantsleutel Hex 4 mm
Koudemiddelleiding Niet-meegeleverd
Opgetrompte moer
Druk koelmiddel Naar buitenunit
Oppervlak steun Volledig gesloten positie
Terugslagverbinding
Alleen de vulslang kan worden
aangesloten
Inlaatkap
O-ring Rubber
Spindelafsluiter
Openen - tegen de wijzers van de klok in
Sluiten - met de wijzers van de klok mee
Geen twee spanners
aanbrengen op deze
positie. Anders kan
lekkage ontstaan
Afsluiter
(spindelmodel)
Opgetrompte
moer
KOELMIDDELLEIDINGEN & HOEVEELHEID KOELMIDDEL
PMML0395B rev.0 - 11/2015
151
Gebruik hier twee
steeksleutels voor de
leidingaansluiting
Hier niet twee
steeksleutels
gebruiken.
Dit leidt tot lekkage
van koelmiddel
! LET OP
• Draaibijhetproefdraaiendespindelafsluiterendekogelklepvolledig
open.
• Alsudeasnietvollediguitdraait,wordendeapparatenbeschadigd.
• Probeer de ventielstang niet verder te draaien dan het punt waar
dezenietverdergedraaidkanworden.
• Draai de stopring niet los. Het is gevaarlijk om de stopring los te
draaienomdatdandeaseruitspringt.
• Gebruik van te veel of te weinig koudemiddel is de belangrijkste
oorzaak van problemen met de units. Vul de juiste hoeveelheid
koudemiddel bij volgens de omschrijving op het plaatje aan de
binnenzijdevandeonderhoudsklep.
• Controleer het systeem zorgvuldig op lekkage. Lekkage van grote
hoeveelheden koudemiddel leidt tot ademhalingsproblemen of tot
gevaarlijkegassenbijgebruikvanopenvuurinderuimte.
8.3 SOLDEERWERK
! LET OP
• Gebruik tijdens het solderen stikstofgas om de leiding schoon te
blazen.Als u zuurstof, acetyleen of uorkoolwaterstoffen gebruikt,
kanditexplosiesofgiftigegassenveroorzaken.
• Erkanoxidatieoptredenbinnenindeleidingenalsudezetijdenshet
solderennietschoonblaastmetstikstofgas.Dezelaagverbrokkeltna
aoopen komtindecyclusterecht,waardoor deexpansiekleppen
en dergelijke verstopt raken. Dit heeft nadelige gevolgen voor de
compressor.
• Gebruik een reductieklep wanneer u tijdens het solderen met
stikstofgasblaast.Houddegasdrukopeenniveautussen0,03en
0,05MPa.Bijeentehogedrukkandeleidingontploffen.
8.4 HOEVEELHEID KOELMIDDEL
! LET OP
• Vul geen ZUURSTOF, ACETYLEEN of andere brandbare en
giftigegassenindekoudemiddelcyclus,omdatereenexplosiekan
plaatsvinden. Het verdient aanbeveling met zuurstofvrije stikstof
te vullen voor dergelijke tests, tijdens een test op lekkage en/of
luchtdichtheid.Dezegassoortenzijnuiterstgevaarlijk.
• Isoleerzorgvuldigdekoppelingenenare-moerenvandeleidingen.
• Isoleer de vloeistoeidingen volledig om te voorkomen dat de
prestaties afnemen: als u dat niet doet, kan het oppervlak van de
leidingbeslaan.
• Voeghetkoelmiddelopcorrectemaniertoe.Alsuteveelofteweinig
koudemiddelbijvoegt,kandecompressoruitvallen.
• Controleer het systeem zorgvuldig op lekkage. Als er veel
koudemiddellekt,kanditademhalingsproblemenofhetontstaanvan
gevaarlijkegassenveroorzakenalseenvuurindekamerbrandt.
• Als de are-moer te hard wordt aangedraaid, kan hij na enige tijd
afbrekenenlekkagevankoudemiddelveroorzaken.
8.5 DE DRUK METEN VIA DE OVERDRUKKLEP
Bij het meten van de druk gebruikt u de controlekoppeling van
de sluitventiel van de gasleiding (A) en de controlekoppeling van
de vloeistoeiding (B) in de onderstaande afbeelding.
Sluit dan de drukmeter aan. Houd daarbij de onderstaande
tabel aan omdat de hogedrukzijde en de lagedrukzijde per
bedrijfsmodus verschillen.
Koeling Verwarming
Controlekoppeling voor gasstopklep
"A"
Lage druk Hoge druk
Controlekoppeling voor leiding "B" Hoge druk Lage druk
Controlekoppeling voor
vloeistofstopklep "C"
Uitsluitend voor vacuümpomp en
koelmiddelvulling
? OPMERKING
Zorg ervoor dat tijdens het verwijderen van de bijvulslangen geen
koudemiddelofolieterechtkomtopdeelektrischeonderdelen.
C
B
A
Het gas dat rond de
O-ring of schroef blijft
hangen kan een geluid
maken wanneer u de
kap van de spindelklep
verwijdert. Dit is echter
geen gaslek.
KOELMIDDELLEIDINGEN & HOEVEELHEID KOELMIDDEL
PMML0395B rev.0 - 11/2015
152
NEDERLANDS
8.6 HOEVEELHEID KOELMIDDELVULLING
De buitenunits zijn voor 30 m werkelijke leidinglengte gevuld
met koelmiddel. Een extra koelmiddelvulling is vereist in
systemen met een werkelijke leidinglengte langer dan 30 m.
1 Bereken de extra hoeveelheid koelmiddel aan de hand
van de onderstaande procedure. Vul deze hoeveelheid
vervolgens bij in het systeem.
2 Noteer de extra hoeveelheid koelmiddel voor toekomstige
servicewerkzaamheden.
8.6.1 Hoeveelheid fabrieksmatig gevuld
koudemiddel (W
0
(kg))
W
0
is de hoeveelheid koelmiddel in de buitenunit voordat deze
wordt geleverd, zoals vermeld in de volgende tabel:
IVX Standard-reeks
Buitenunit
Hoeveelheid
koelmiddel
vóór levering
(W
0
(kg))
Hoeveelheid
extra
koelmiddel
(kg/m)
Maximale
hoeveelheid
extra
koelmiddel
(kg)
RAS-4HVNC1E 3,2 40 1,6
RAS-5HVNC1E 3,2 60 2,7
RAS-6HVNC1E 3,2 60 2,7
RAS-4HNC1E 3,2 40 1,6
RAS-5HNC1E 3,2 60 2,7
RAS-6HNC1E 3,2 60 2,7
! LET OP
• Wanneerukoudemiddeltoevoegt,moetudehoeveelheidnauwkeurig
afmeten.
• Alsuteveelofteweinigkoudemiddelbijvult,kunnenerproblemen
metdecompressorontstaan.
• Alsdeleidingkorterisdan5meter,raadpleegdanuwverdeler.
Berekeningsmethode extra koudemiddelvulling
Gebruik voor alle UTOPIA-units RAS-(4-6)H(V)NC1E de
volgende formule: W
1
= (L-30) x P
Diameter (mm) Factor voor extra koudemiddel (kg/m)
Ø 15,88 x 0,19
Ø 12,7 x 0,12
Ø 9,52 x 0,065
Ø 6,35 x 0,065
De DIP-switch voor de leidinglengte instellen
De instelling voor DSW2 is alleen nodig wanneer de lengte
van de koelmiddelleiding korter is dan 5 m of langer dan 30
m. De instelling van de pijplengte moet volgens onderstaande
voorbeeld worden uitgevoerd.
(De kant in onderstaande tabel toont de DSW-locatie)
DSW2 op buitenunit-PCB1
Fabrieksinstelling Leidinglengte ≤ 5m Leidinglengte ≥ 30m
9 AFVOERLEIDING
9.1 AFTAPONTKOPPELINGSKRAAN
Wanneer de onderplaat van de buitenunit tijdelijk wordt
gebruikt als een aftapreservoir, en het aftapwater hierin wordt
afgetapt, wordt deze aftapontkoppelingskraan gebruikt voor de
aansluiting met de aftapleiding.
Model Toepasbaar model
DBS-26 Alle units
Aansluitprocedure
1 Steek het rubberen kapje in de aftapkraan tot aan het
uitspringende deel.
2 Steek de aftapkraan in de onderplaat van de unit en draai
hem ongeveer 40 graden linksom.
3 De aftapkraan is 32 mm (buitendiameter).
4 Een aftapeiding wordt niet meegeleverd.
? OPMERKING
• Gebruikdezeafvoernaafsetnietineenkoudeomgeving,omdathet
afvoerwaterdankanbevriezen.
• Deze afvoernaaf kan niet al het afvoerwater opvangen. Als al het
aftapwatermoetwordenopgevangen,moetuvooreenaftapreservoir
zorgendatgroterisdandebodemplaatvandeunitenditaftapreservoir
onderdeunitplaatsen.
Rubberen afdekkapje
Afvoernaaf
Uitspringend
gedeelte
Afvoerleiding
Afvoerleiding
Afvoergat
van basis
AFVOERLEIDING
PMML0395B rev.0 - 11/2015
153
10 ELEKTRISCHE BEDRADING
10.1 ALGEMENE CONTROLE
1 Controleer of de ter plekke gekozen elektrische
onderdelen (hoofdschakelaars, zekeringautomaat, draden,
geleidingsaansluitingen en klemmen) overeenkomen met
de vermelde elektrische specicaties. Controleer of deze
onderdelen voldoen aan de nationale en regionale normen
op gebied van elektriciteit.
2 Volgens de Richtlijn 2004/108/EC (89/336/EEC) van de
Raad inzake elektromagnetische compatibiliteit, toont de
volgende tabel:
Maximaal toegestane systeemimpedantie Z
max
op
het raakvlakpunt met de toevoer van de gebruiker,
overeenkomstig de normen EN61000-3-11.
MODEL Z
max
(Ω) MODEL Z
max
(Ω)
RAS-4HVNC1E - RAS-4HNC1E -
RAS-5HVNC1E - RAS-5HNC1E -
RAS-6HVNC1E - RAS-6HNC1E -
3 De harmonische situatie van ieder model met betrekking tot
IEC 61000-3-2 en IEC 61000-3-12 is als volgt:
MODELSITUATIE MET
BETREKKING TOT IEC 61000-3-2
EN IEC 61000-3-12 Ssc “xx”
MODELLEN
Ssc “xx”
(KVA)
Apparatuur conform IEC 61000-3-2
(professioneel gebruik)
RAS-(4-6)HNC1E
Apparatuur conform IEC 61000-3-12 RAS-(4-6)HVNC1E -
4 Controleer of de netvoedingspanning binnen +/-10% van de
nominale spanning ligt.
5 Controleer of de impedantie van de netvoeding laag genoeg
is om ervoor te zorgen dat de aanloopspanning niet onder
de 85% van de nominale spanning zakt.
6 Controleer of de aardedraad goed is aangesloten.
7 Gebruik zekeringen met het vermelde vermogen.
? OPMERKING
Controleer bij meerdere voedingsbronnen of deze allemaal zijn
uitgeschakeld.
! LET OP
• Controleer of de schroeven van het klemmenblok stevig zijn
vastgedraaid.
• Controleerofdebinnen-enbuitenventilatorenzijnstopgezetvoordat
u aan de elektrische bedrading werkt of een periodieke controle
uitvoert.
• Bescherm de draden, aftapleiding, elektrische onderdelen en
dergelijke tegen ratten en andere kleine dieren. Ratten kunnen
onbeschermde onderdelen beschadigen en zo kan in het ergste
gevalbrandontstaan.
• Wikkel de meegeleverde pakking rond de bedrading en vul het
kabeldoorvoergat met behulp het afdichtmateriaal, om de unit te
beschermentegencondenswaterofinsecten.
• Zetdedradengoedmetdesnoerklemvastaandebinnenkantvan
debinnenunit.
• Leidde dradendoor hetuitdrijfgat inhet zijpaneel wanneer u een
geleidinggebruikt.
• Zetdekabelvandeafstandsbedieningmetdesnoerklemvastinde
elektrischebox.
• Deelektrische bedradingmoetvoldoenaandenationale enlokale
normen. Neem contact op met de plaatselijke autoriteiten voor
informatieovernormen,regels,reglementenetc.
• Controleerofdeaardkabelgoedisaangesloten.
• Gebruikzekeringenmethetvermeldevermogen.
! GEVAAR
• Voer aansluitingswerken of aanpassingswerken uitsluitend uit
wanneerdehoofdschakelaaruitgeschakeldstaat.
• Controleer of de aardedraad goed aangesloten, gemarkeerd
en afgesloten is, in overeenstemming met nationale en lokale
normen.
10.2 AANSLUITING VAN ELEKTRISCHE BEDRADING VOOR BUITENUNITS
In de onderstaande afbeelding wordt de aansluiting van de elektrische bedrading voor de buitenunit weergegeven:
Netvoeding
1~ 230V
RAS-(4-6)HVNC1E
RAS-(4-6)HNC1E
Bedieningskabel
(5 V)
Bedieningskabel
(5 V)
Voedingsspanning
3N~ 400V
Tabel voor het aansluiten van de aansluitklemmen tussen units
Bedrading Systeem
Type unit
Aansluiting van aansluitklemmen
Netspanning
DC-
omvormer
OU naar OU
L1 naar L1, L2 naar L2, L3 naar L3,
N naar N
IU naar IU
L1 naar L1, N naar N
Bediening
DC-
omvormer
OU naar IU of IU naar IU
1 naar 1, 2 naar 2
Afstandsbediening
DC-
omvormer
IU naar IU
A naar A, B naar B
O.U.: Buitenunit; I.U.: Binnenunit
ELEKTRISCHE BEDRADING
PMML0395B rev.0 - 11/2015
154
NEDERLANDS
10.2.1 DIP-schakelaars instellen voor buitenunit
Aantal en positie van dip-schakelaars
Deze bevinden zich op de volgende locaties:
RAS-(4-6)H(V)NC1E
DSW1: voor proefdraaien
Fabrieksinstelling
DSW2: Optionele functies instellen
Fabrieksinstelling
Leidinglengte ≤ 5m
Leidinglengte ≥ 30m
Controle ter ondersteuning van de bestaande
leidingen of wanneer een gasleiding van
Ø19,05 (een gelaste leiding) is gebruikt; zet
DSW2 pin 4 van de PCB van de buitenunit op
ON.
Optionele functies instellen (de modus voor
het selecteren van optionele functies wordt
beschikbaar)
1 2 3 4 5 6
ON
Externe ingang/uitgang instellen (de
modus voor het selecteren van ingang-/
uitgangssignalen wordt beschikbaar)
DSW3: Capaciteit
Fabrieksinstelling
RAS-4HVNC1E RAS-5HVNC1E RAS-6HVNC1E
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
RAS-4HNC1E RAS-5HNC1E RAS-6HNC1E
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
DSW4 / RSW1: Instelling koudemiddelcyclus-
nummer
Fabrieksinstelling
(Instelling van de decimaal)
Fabrieksinstelling
(Instelling voor het laatste cijfer)
0
9
8
7
6
5
4
3
2
1
DSW5: Transmissie-instelling van weerstand
eindklem
Fabrieksinstelling
Annulering
Als er 2 of meer buitenunits op één H-LINK zijn aangesloten,
zet u pin nr. 1 van DSW5 van de tweede unit van de
koelmiddelgroep in de OFF-stand. Als slechts één buitenunit
wordt gebruikt, hoeft u de instelling niet te wijzigen.
DSW6: Optionele functies instellen
Voor bediening van individuele units
(fabrieksinstelling)
Voor de IVX-reeks
Voor simultaan bedrijf
ELEKTRISCHE BEDRADING
PMML0395B rev.0 - 11/2015
155
10.3 ALGEMENE BEDRADING
! LET OP
Alleaanwezigebedradingenelektrischeonderdelenmoetenvoldoenaanlokalebepalingen.
10.3.1 Elektrische bedrading tussen binnen- en buitenunit
Sluit de elektrische bedrading tussen de binnen- en
buitenunit aan, zoals hieronder weergegeven.
Volg de lokale voorschriften en richtlijnen bij het aanbrengen
van elektrische bedrading.
Wanneer de koelmiddelleiding en de bedieningskabels aan
de units gekoppeld zijn in dezelfde koelmiddelcyclus.
Gebruik een gevlochten kabel (minimaal 0,75 mm²) voor de
bedieningskabel tussen de buitenunit en de binnenunit, en
voor de bedieningskabel tussen de binnenunits.
Gebruik een kabel met 2 kernen voor de bedieningskabel
(gebruik geen kabel met meer dan 3 kernen).
Gebruik voor de tussenliggende bedrading ter voorkoming
van ruisvorming bij de units bij lengten van minder dan 300
m afgeschermde kabels, met een kabeldikte conform de
lokale voorschriften.
Als u meerdere buitenunits wilt aansluiten vanuit één
voedingskabel, brengt u een extra gat aan bij het aansluitgat
voor de voedingskabels.
Het aanbevolen vermogen van de circuitonderbrekers staat
vermeld in het hoofdstuk "Kabeldiameters".
Als er voor de aanwezige bedrading geen kabelkanaal is
gebruikt, bevestig dan rubberen bussen met kleefmiddel op
het paneel.
Alle tussenbedrading en apparatuur moeten voldoen aan
lokale en internationale bepalingen.
Het afgeschermde gedraaide kabelpaar van de H-LINK moet
geaard zijn aan de kant van de buitenunit.
! LET OP
Letopdeaansluitingvandebesturingsleiding.Eenonjuisteaansluiting
kaneenstoringindePCBveroorzaken.
Voedingsbron van de IVX-buitenunit naar de binnenunit
(voorbeeld)
Individuele voedingsbron van de IVX-buitenunit en binnenunit
(voorbeeld)
3
3
3
L1 L2 L3 NL1 L2 L3 N
L1 L2 L3 N
Nr. 0 systeem
voor buitenunit
Nr. 0 systeem
voor buitenunit
Bedrijfslijn
(afgeschermd kabelpaar)
5 V DC (niet-polaire
transmissie,
H-LINK-systeem)
Afstandsbediening
(afgeschermde gedraaid kabelpaar)
Bedrijfslijn
(afgeschermde
gedraaid
kabelpaar)
5 V DC
(niet-polaire
transmissie,
H-LINK-systeem)
Binnenunit
Binnenunit
Aansluitklemplaat
Zekeringautomaat
Aardlekschakelaar
Veldbedrading
Niet-meegeleverd
Optionele accessoire
Afstandsbediening
(afgeschermde gedraaid kabelpaar)
Binnenunit
Binnenunit
Voorbeeld van bedrading
Basiscombinaties (in geval van tweeledige combinatie)
12
ON
DSW6
12
ON
DSW6
12
ON
DSW6
Bedieningskabel
Bedieningskabel
Bedieningskabel
Afstandsbedienings-
kabel
Individuele besturing
Individuele aan/uit-schakeling
Individuele thermo aan/uit-schakeling
Individuele besturing
Simultane aan/uit-schakeling
Individuele thermo aan/uit-schakeling
Simultane besturing
Simultane aan/uit-schakeling
Simultane thermo aan/uit-schakeling
Afstandsbedienings-
kabel
Afstandsbedienings-
kabel
ELEKTRISCHE BEDRADING
PMML0395B rev.0 - 11/2015
156
NEDERLANDS
10.3.2 Kabeldiameter
Aansluitingsbedrading
Minimale aanbevolen grootte voor draden:
Model Netvoeding
Diameter van
voedingska-
bel
Diameter
transmissie-
kabel
EN60 335-1 EN60 335-1
Alle binnenunits
1~ 230V 50Hz
0,75 mm²
0,75 mm²RAS-(4-6)HVNC1E 6,0 mm
2
RAS-(4-6)HNC1E 3N~ 400V 50Hz 4 mm
2
? OPMERKING
• Volgdelokalevoorschriftenenrichtlijnenbijhetkiezenvankabels,
zekeringautomatenenaardlekschakelaars.
• Gebruik bedrading die niet lichter is dan het gebruikelijke met
polychloropreenbekledeexibelesnoer(codeH05RN-F).
Beveiliging met hoofdschakelaar
Kies de hoofdschakelaars met behulp van de volgende tabel:
Model Netvoeding
Max.
stroom
(A)
CB
(A)
ELB
(aantal polen/A/mA)
Alle
binnenunits
1~ 230V 50Hz 5,0 6 2/40/30
ELB: Aardeschakelaar; CB: Zekeringautomaat
Buitenunit MC (A) CB (A) ELB
RAS-4HVNC1E 28,5 32
2/40/30RAS-5HVNC1E 28,5 32
RAS-6HVNC1E 28,5 32
RAS-4HNC1E 15,5 20
4/40/30RAS-5HNC1E 15,5 20
RAS-6HNC1E 15,5 20
11 INBEDRIJFSTELLING
Wanneer de installatie is voltooid, laat u het systeem volgens de hierna beschreven procedure proefdraaien en overhandigt u het
systeem aan de klant. Laat de binnenunits één voor één op volgorde proefdraaien en controleer of de elektrische bedrading en de
koudemiddelleidingen correct zijn aangesloten.
Laat het systeem proefdraaien volgens de beschrijving onder “11.1Procedurevoorproefdraaienmetdeafstandsbediening(PC-ART
voorbeeld)” op de volgende pagina.
! LET OP
Gebruikhetsysteempasnadatallecontrolepuntenzijnafgewerkt:
• Controleerofdeelektrische weerstand groterisdan1MΩdoor de
weerstandtemetentussendeaardeendeklemvandeelektrische
onderdelen.Gebruikhetsysteemnietvoordateventueleelektrische
lekken zijn opgespoord en verholpen. Druk de spanning op de
klemmennietafvoortransmissie1en2.
• Controleerofdeafsluitersvandebuitenunitvolledigzijngeopenden
startvervolgenshetsysteem.
• Controleerofdeschakelaarvandehoofdvoedingsbronminimaal12
uurAANstaat,zodatdecompressoroliekanzijnverwarmddoorhet
verwarmingselementvoordeolie.
Letophetvolgendeterwijlhetsysteemwerkt:
• Raakgeenonderdelenaandezijdevandeuitlaatgassenaanmet
uwhand. Decompressorkamerendeleidingenaan deuitlaatzijde
bereikeneentemperatuurvanmeerdan90ºC.
• DRUKNIETOPDEKNOPVANDEMAGNEETSCHAKELAAR(S),dit
veroorzaakternstigeongelukken.
• Raakgeenelektrischeonderdelenaanbinnendrieminutennadatu
dehoofdschakelaarhebtuitgezet.
• Controleerofdesluitventielenvandegasleidingendevloeistoeiding
volledigzijngeopend.
• Controleer of er geen koudemiddel lekt. De opgetrompte moeren
rakensomslosdoortrillingentijdenshettransport.
• Controleerofdekoudemiddelleidingenendeelektrischebedrading
overeenkomenmethetzelfdesysteem.
• Controleer of de DIP-switches op de printplaat van de binnen- en
buitenunitscorrectzijningesteld.
• Controleerofdeelektrischebedradingvandebinnen-enbuitenunits
isaangeslotenzoalswordtafgebeeldinhethoofdstuk“10Elektrische
bedrading”.
! LET OP
Controleer of de elektrische onderdelen die u apart hebt aangeschaft
(hoofdschakelaars, zekeringautomaten, kabels, geleidingsaansluitingen
endraadklemmen)overeenkomenmetdevermeldeelektrischegegevens
indetechnischecatalogusvandeunit.Controleerookofdeonderdelen
voldoenaandenationaleenlokalevoorschriften.
? OPMERKING
• Voor dubbele, drievoudige en viervoudige toepassing, controleer
tijdenshetproefdraaiendetemperatuurvandeuitlaatluchtvoorde
binnenunit. Als er een groot temperatuurverschil is, ongeveer 10
gradenofmeer(koeling)20gradenofmeer(verwarming),controleer
de koelmiddelleidingen opnieuw; er zijn mogelijk problemen
opgetredentijdensdeinstallatie.
• Voor de jaarlijkse, optionele koelfunctie, verwijder JP1 en zet de
DSW6-1op OFF(afzonderlijkebedieningisnietbeschikbaar in de
jaarlijksekoelmodus).
INBEDRIJFSTELLING
PMML0395B rev.0 - 11/2015
157
11.1 PROCEDURE VOOR PROEFDRAAIEN MET DE AFSTANDSBEDIENING (PC-ART VOORBEELD)
Schakel de voedingsbron voor de binnen- en buitenunits IN.
Aantal
aangesloten
units
05
Bedrijfslampje
Stel de modus PROEFDRAAIEN in met de afstandsbediening.
Houd tegelijkertijd de knoppen “MODE” en “ OK” gedurende
meer dan 3 seconden in.
a. Als de tekst "TEST RUN" en het aantal units dat is
aangesloten op de afstandsbediening (bijvoorbeeld
05”) worden aangegeven op de afstandsbediening,
is de kabel van de afstandsbediening correct
aangesloten.→Ga naar
a. Als er niets wordt weergegeven of als het aantal units
dat wordt aangegeven minder is dan het werkelijke
aantal units, klopt er iets niet. →Ga naar
Weergave op
afstandsbediening
Mogelijke fouten Controlepunten nadat de voeding UIT is
Geen
De voedingsbron van de buitenunit is niet
ingeschakeld.
De kabel van de afstandsbediening is niet
goed aangesloten.
1 Aansluitingspunten van de aansluitklemplaat van de afstandsbediening
en van de binnenunit.
2 Contact van de klemmen van de kabel voor de afstandsbediening.
De aansluitingsdraden van het netsnoer
zijn niet goed of zitten los.
3 Aansluitingsvolgorde van elke aansluitklemplaat.
4 Schroefbevestiging van elke aansluitklemplaat.
Aantal aangesloten
units is niet correct.
De voedingsbron van de buitenunit is niet
ingeschakeld.
De bedieningskabel tussen de binnenunit
en de buitenunit is niet aangesloten.
De verbinding van de besturingskabels
tussen de binnenunits is niet juist
(wanneer één afstandsbediening wordt
gebruikt voor het besturen van meerdere
units).
5 Instelling van DIP-switch op printplaat.
6 Aansluiting op de PCB.
7 Dit is gelijk aan items 1, 2 en 3.
Terug naar na controle
Selecteer TEST RUNNING MODE door op de schakelaar "MODE" (COOL of HEAT) te drukken.
Druk op de knop RUN/STOP.
De actie "PROEFDRAAIEN" wordt gestart (de OFF-TIMER van 2 uur wordt ingesteld en het proefdraaien wordt beëindigd nadat de unit twee
uur in bedrijf is geweest, of wanneer u nogmaals op de knop RUN/STOP drukt).
? OPMERKING
• Tijdens het proefdraaien wordt geen rekening gehouden met de temperatuurlimiet en de omgevingstemperatuur tijdens het
verwarmen,zodat de procedureononderbrokenkan wordenafgewerkt;de beveiligingen blijvenechter intact. Daaromkan de
beveiliginginwerkingwordengezettijdenshetproefdraaienvandeverwarmingineenhogeomgevingstemperatuur.
• De werkingstijd van het proefdraaien kan wordengewijzigd / verhoogddoor op de tijdschakelaar in de afstandsbediening te
drukken.
Als de unit niet wordt gestart of het aan/uit-lampje op de afstandsbediening knippert, klopt er iets niet. →Ga naar
INBEDRIJFSTELLING
PMML0395B rev.0 - 11/2015
158
NEDERLANDS
Weergave op
afstandsbediening
Toestand van de unit Mogelijke fouten
Controlepunten nadat de voeding
UIT is
Het bedrijfslampje
knippert. (1 keer/sec).
Bovendien knippert het
unitnummer en knippert
alarmcode "03".
De unit start niet.
De voedingsbron van de
buitenunit is niet ingeschakeld.
De draden van de bedrijfslijn zijn
niet correct of zijn losgeraakt.
1 Aansluitingsvolgorde van elke
aansluitklemplaat.
2 Schroefbevestiging van elke
aansluitklemplaat.
? OPMERKING
De herstelmethode van zekering
voor het bedrijfscircuit. Er is een
zekering("FUSE4"opdebinnenunit
PCB1, "EF1" op de buitenunit
PCB1) ter bescherming van het
bedrijfscircuit op de PCB, wanneer
de netsnoeren zijn aangesloten
op de bedieningskabels. In geval
van een gesmolten zekering kan
het bedrijfscircuit eenmaal worden
hersteld wanneer de DIP-switch
op de PCB wordt ingesteld zoals
aangegevenin.
Het bedrijfslampje
knippert. (1 maal/2 sec.)
De unit start niet.
De kabel van de
afstandsbediening is defect.
Slechte contacten bij
aansluitingen.
De kabel van de
afstandsbediening is niet correct
aangesloten.
Dit is gelijk aan items 1 en 2.
Andere knipperende
weergaves
De unit wordt niet gestart of start
eenmaal en stopt weer.
De verbinding van de thermistor
of andere aansluitingen is
niet correct. De beveiliging of
een ander onderdeel wordt
uitgeschakeld.
Controleer deze storing met behulp
van de storingentabel in de technische
catalogus (laat dit doen door
onderhoudstechnici).
Het bedrijfslampje
knippert. (1 keer/1 sec).
Unitnr. 00, alarmcode
 en unitcode 00
knipperen
De unit start niet.
De kabel van de
afstandsbediening tussen
de binnenunits is niet correct
aangesloten.
Controleer deze storing met behulp
van de storingentabel in de technische
catalogus (laat dit doen door
onderhoudstechnici).
Terug naar na controle
Instructies voor herstel indien de zekering van het
transmissiecircuit is doorgebrand:
1 Zorg dat de bedrading naar de aansluitklemplaat in orde is.
2 Plaats de eerste pen van de DSW7 op de binnenunit PCB
in de stand ON.
INBEDRIJFSTELLING
PMML0395B rev.0 - 11/2015
159
12 BELANGRIJKSTE VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN
Beveiliging van de compressor
Hogedrukschakelaar:
Met deze schakelaar wordt de werking van de compressor uitgeschakeld wanneer de uitlaatdruk hoger wordt dan is ingesteld.
Beveiliging van de ventilatormotor
Wanneer de temperatuur van de thermistor de instelling bereikt, neemt de uitvoer van de motor af.
Andersom geldt dat wanneer de temperatuur lager wordt, de beperking wordt opgeheven.
Model RAS-(4-6)HVNC1E RAS-(4-6)HNC1E
Voor compressor
Drukschakelaars -
Automatische reset, niet instelbaar (elk van deze items is van toepassing op
elke compressor)
High Uitschakelen MPa 4,15
Inschakelen MPa 3,20
Laag Uitschakelen MPa 0,30
Voor bediening Inschakelen MPa 0,20
Zekering -
1~ 230V 50Hz
A
50
(RAS-4HVNC1E = 40)
--
3N~ 400V 50Hz
A -- 2 X 20
CCP-timer - Niet-instelbaar
Insteltijd min. 3
Voor motor condensorventilator
-
Automatische reset, niet instelbaar (elk van deze items is van toepassing op
elke motor)
Interne thermostaat
Voor besturingscircuit
A 5
Zekering op PCB
BELANGRIJKSTE VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN
PMML0395B rev.0 - 11/2015
160
SVENSKA
1 ALLMÄN INFORMATION
1.1 ALLMÄNNA ANTECKNINGAR
Ingen del av denna publikation får reproduceras, kopieras,
arkiveras eller överföras i någon form utan tillstånd av HITACHI
Air Conditioning Products Europe, S.A.U.
Inom riktlinjerna för kontinuerlig förbättring av sina produkter
förbehåller sig HITACHI Air Conditioning Products Europe,
S.A.U. rätten att göra ändringar vid vilken tidpunkt som helst,
utan förvarning, samt utan att vara tvungna att införa dem i
produkter som därefter säljs.
Detta dokument kan därför ha varit föremål för ändringar under
produktens livslängd.
HITACHI gör sitt yttersta för att erbjuda korrekt aktuell
dokumentation. Oaktat detta kan inte HITACHI kontrollera
tryckfel och är ej ansvarig för dessa.
Till följd av detta hänvisar inte en del av de bilder och
information som används för att illustrera detta dokument
till särskilda modeller. Inga fordringar som grundar sig på
information, illustrationer och beskrivningar i denna manual
kommer att godkännas.
2 SÄKERHET
2.1 ANVÄNDA SYMBOLER
Under normal drift av luftkonditioneringssystemet eller
enhetsinstallation måste större uppmärksamhet visas i vissa
situationer som kräver särskild hantering för att undvika
personskador och skada på enheten, installationen, byggnaden
eller egendomen.
Situationer som äventyrar säkerheten för personer i
omgivningen eller som kan skada själva enheten anges tydligt i
denna manual.
För att indikera dessa situationer används en serie av särskilda
symboler för att tydligt identiera dessa.
Var uppmärksam på dessa symboler och på följande
meddelanden, då din egen och andras säkerhet kan äventyras.
! FARA
• Texten efter denna symbol innehåller information och
anvisningarsomärdirektrelateradetilldinsäkerhetochhälsa.
• Omduintebeaktardessaanvisningarkandettaledatillallvarliga,
mycket allvarliga eller till och med livshotande skador på dig
ochandrapersonersombennersiginärhetenavenheten.
I text efter farosymbolen kan du också hitta information om
säkra procedurer under installation av enheten.
! VARNING
• Texten efter denna symbol innehåller information och anvisningar
somärdirektrelateradetilldinsäkerhetochhälsa.
• Omduintebeaktardessaanvisningarkandetledatillmindreskador
pådigochandrapersonersombennersiginärhetenavenheten.
• Om du inte följer dessa anvisningar kan det leda till skador på
enheten.
I text efter varningssymbolen kan du också hitta information om
säkra procedurer under installation av enheten.
? OBS!
• Texten efter denna symbol innehåller information och anvisningar
somkanvaraanvändbaraellersomkräverennoggrannareförklaring.
• Anvisningar gällande inspektioner som bör utföras av enhetsdelar
ellersystemkanocksåinkluderas.
ALLMÄN INFORMATION
PMML0395B rev.0 - 11/2015
161
2.2 YTTERLIGARE INFORMATION OM SÄKERHET
! FARA
• Hällintevatteniinomhus-ellerutomhusenheten.Produkterna
innehåller elektriska delar. Om vatten kommer i kontakt med
dessakandetorsakaallvarligaelstötar.
• Rör eller ändra inte säkerhetsanordningar inuti någon av
enheterna.Dettakanorsakaallvarligapersonskador.
• Öppna inte serviceluckan och gör inte ingrepp i någon av
enheternautanattkopplaurhuvudströmmen.
• OmbranduppstårslårduAVhuvudströmbrytarenochsläcker
elden.Kontaktasedanenservicetekniker.
! VARNING
• Användintespray,tillexempelinsektsmedel,lackfärg,hårsprayeller
andrabrandfarligagaserinomcirkaen(1)meterfrånsystemet.
• Omenautomatsäkringellersmältsäkringoftalösesutbördustänga
avsystemetochkontaktaenservicetekniker.
• Utföringaservice-ellerundersökningsåtgärderpåegenhand.Detta
arbetemåsteutförasavenkvaliceradservicetekniker.
• För inte in främmande föremål (pinnar och dylikt) i luftintaget
eller luftutloppet. Dessa enheter är försedda med snurrande
höghastighetsäktarochfarauppståromnågotföremålvidrördem.
• Läckande kylmedel kan orsaka andningssvårigheter på grund av
syrebrist.
• Dennaapparatskaendastanvändasavvuxnaochkunnigapersoner
somhar fått dentekniskainformation eller deinstruktionersom är
nödvändigaförattkunnahanteradensäkert.
• Hålluppsiktöverbarnochlåtdemintelekamedapparaten.
? OBS!
Dubörventilerarummetvartredjeellervarfjärdetimme.
3 VIKTIG ANMÄRKNING
Ytterligare information om den förvärvade produkten nns på
en CD-ROM som medföljer utomhusenheten. Om CD-ROM
saknas eller är oläslig, vänligen kontakta er Hitachi-handlare
eller återförsäljare.
• LÄS IGENOM HANDBOKEN NOGGRANT
INNAN DU PÅBÖRJAR INSTALLATIONEN AV
LUFTKONDITIONDSYSTEMET. Om inte instruktionerna
för installation, användning och drift som beskrivs i
denna dokumentation följs kan det leda till driftfel,
inklusive eventuellt allvarliga fel, eller till och med att
luftkonditioneringssystemet förstörs.
Kontrollera, enligt handböckerna för inomhus- och
utomhusenheterna, att all information som krävs för att
utföra installationen av systemet korrekt nns med. Om så
inte är fallet kontaktar du distributören.
HITACHI förbättrar ständigt produkternas utformning och
prestanda. Företaget förbehåller sig därför rätten att ändra
specikationer utan föregående meddelande.
HITACHI kan inte förutse varje möjlig omständighet som kan
medföra en risk.
Detta luftkonditioneringsaggregat har konstruerats för att
användas av människor. För andra tillämpningsområden,
vänligen kontakta er HITACHI-handlare eller
servicerepresentant.
Ingen del av denna handbok får återges utan skriftligt
tillstånd.
Kontakta en HITACHI-servicetekniker om du har några
frågor.
I handboken ges en allmän beskrivning samt information om
både detta aggregat och andra modeller.
Kontrollera att förklaringarna i handboken gäller för den
modell som du använder.
Du kan hitta egenskaperna för ditt system under Modeller.
Signalord (OBS, FARA och VARNING) används för att ange
risknivåer. Denitionerna för att identiera risknivåerna ges
nedan med deras respektive signalord.
Dessa driftlägen styrs med fjärrkontrollen.
Denna handbok tillhör aggregatet. I handboken ges en
allmän beskrivning samt information om både detta aggregat
och andra modeller.
! FARA
Tryckkärlochskyddsanordning:Dethärluftkonditioneringsaggre-
gatet är utrustat med ett tryckkärl, enligt villkoren i PED (direktiv
omtryckutrustning).Tryckkärletharutformatsochtestatsinnandet
levereradesenligtbestämmelsernaiPED.Förattförhindraattonor-
malatryckuppstårisystemetärkylsystemetdessutomutrustatmed
enhögtrycksvakt,somintebehöverjusteraspåinstallationsplatsen.
Luftkonditioneringsaggregatet är därför skyddat mot onormala
tryck.Omonormalthögttryckändåtillämpasikylningscykelnsom
omfattartryckkärlet/tryckkärlen,kandetledatillsvårpersonskada
ellerdödsfallp.g.a.explosionitryckkärlet.Användaldrigetttrycki
systemet,t.ex.genomattändraellerjusterahögtrycksvakten,som
överstigerderekommenderadetryckennedan.
! VARNING
Enhetenharutformatsförkommersiellochlättareindustriellanvändning.
Omden installerasförhushållsbrukkandenorsaka elektromagnetiska
störningar.
VIKTIG ANMÄRKNING
PMML0395B rev.0 - 11/2015
162
SVENSKA
Start och drift: Kontrolleraattallaavstängningsventilerärheltöppnaochattingethindrarin-ochutödetpåsidorna.Dettaska
görasbådeinnandustartaraggregatetochunderdrift.
Underhåll: Kontrolleraregelbundetsidanförhögttryck.Omtrycketöverstigerhögstatillåtnatryckskasystemetstängasav.Rengör
sedanvärmeväxlarenelleravlägsnaorsakentillatttrycketärförhögt.
Högsta tillåtna tryck och högtrycksavstängningsvärden:
Kylmedel Högsta tillåtna tryck (MPa) Avstängningsvärde för högtrycksvakt (MPa)
R410A 4,15 4,00 ~ 4,10
? OBS!
EnetikettmedinformationomatttryckkärletföljervillkoreniPEDnnspåtryckkärlet.Informationomtryckkärletskapacitetochkategorinnspå
tryckkärlet.
Högtrycksvaktens placering
Kompressor
? OBS!
HögtrycksvaktenvisassomPSHikopplingsschematiutomhusenheten,
ochäranslutentilltrycktkretskort(PCB1)iutomhusenheten.
Högtrycksvaktens konstruktion
Kontaktpunkt Identierat tryck
Anslutna till den elektriska kabeln
! FARA
• Ändra inte högtrycksvakten eller avstängningsvärdena för
högtrycksvakten lokalt. Om högtrycksvakten eller värdena
ändras kan det leda till svår personskada eller dödsfall p.g.a.
explosion.
• Försökinteattvridaserviceventilstångenlängreäntillstoppet
4 TRANSPORT OCH HANTERING
Kontrollera vid lyft av enheten att den är i balans, att
säkerhetsföreskrifter följs och att den lyfts upp mjukt.
Ta inte bort något förpackningsmaterial.
Häng enheten i emballerat tillstånd med två linor.
Av säkerhetsskäl bör du se till att utomhusenheten lyfts varsamt
och inte lutar.
Modell Bruttovikt (kg)
RAS-4H(V)NC1E 92
RAS(5-6)H(V)NC1E 102
5 FÖRE DRIFT
! VARNING
• Låt strömförsörjningen vara inkopplad i cirka 12 timmar innan du
startarsystemetellerskastängaavdetförenlängretid.Startainte
systemetomedelbartefterattdukopplatinströmförsörjningen.Det
kanledatillkompressorfeleftersomkompressorninteärordentligt
uppvärmd.
• När systemet startas efter att ha varit avstängt mer än cirka tre
månaderbördetkontrollerasavenservicetekniker.
• Stäng av huvudströmbrytaren när systemet inte ska användas
underenlängre tid. Omhuvudströmbrytarenstår på OFFkommer
strömförbrukningen att fortsätta eftersom oljevärmaren alltid förses
medströmnärkompressornharstoppats.
• Kontrollera att utomhusenheten inte är täckt med snö eller is. Ta
borteventuellsnöochismedvarmtvatten(ca50ºC).Omvattnetär
varmareänsåkanenhetensplastdelartaskada.
TRANSPORT OCH HANTERING
PMML0395B rev.0 - 11/2015
163
6 DELARNAS NAMN
6.1 RAS-4H(V)NC1E
410
32
1108
1140
37048
440950
3
1
24
5
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
12
1819
19
20
21
21
Nr Del Nr Del
1 Kompressor 12 Ackumulator
2 Värmeväxlare 13 Fog
3 Propelleräkt 14 Ellåda
4 Fläktmotor 15 Högtrycksvakt för skydd
5 Sil 16 Tryckvakt för kontroll
6 Fördelare 17 Ljuddämpare
7 Omkastningsventil 18 Vevhusvärmare
8 Mikrodatorstyrd expansionsventil 19 Vibrationsdämpande gummi (4 st.)
9 Magnetventil 20 Luftutlopp
10 Stoppventil för gasrör 21 Luftintag
11 Stoppventil för vätskerör
DELARNAS NAMN
PMML0395B rev.0 - 11/2015
164
SVENSKA
6.2 RAS-(5-6)H(V)NC1E
410
3
4
37048
22
22 2
7
9
1108
1140
32
950
21
15
14
8
5
13
440
6
1
10
11
5
18
12
17
16
19
20
Nr Del Nr Del
1 Kompressor 12 Backventil
2 Värmeväxlare 13 Ackumulator
3 Propelleräkt 14 Fog
4 Fläktmotor 15 Ellåda
5 Sil 16 Högtrycksvakt för skydd
6 Fördelare 17 Tryckvakt för kontroll
7 Omkastningsventil 18 Ljuddämpare
8 Mikrodatorstyrd expansionsventil 19 Vevhusvärmare
9 Magnetventil 20 Vibrationsdämpande gummi (4 st.)
10 Stoppventil för gasrör 21 Luftutlopp
11 Stoppventil för vätskerör 22 Luftintag
DELARNAS NAMN
PMML0395B rev.0 - 11/2015
165
7 INSTALLATION AV ENHETER
7.1 INSTALLATION AV UTOMHUSENHETER
! VARNING
• Packauppproduktensånärainstallationsplatsensommöjligt.
• Läggintenågontingpåprodukten
• Användfyralyftselarnärdulyfterutomhusenhetenmedkran
! VARNING
• Setillattdetnnstillräckligtmedutrymmeruntutomhusenhetenför
driftoch underhållenligtnedan.Installerautomhusenhetendär det
nnsgodtillgångtillventilation.
• Installerainteutomhusenhetendärdetnnshögahalteravoljedimma,
saltellersvaveliluften.
• Installerautomhusenhetensålångtdetgår(minst3meter)frånkällor
tillelektromagnetiskstrålning(tillexempelmedicinskutrustning).
• Använd brandsäkert och ogiftigt ytande rengöringsmedel för
rengöring.Användningavlättantändligamedelkanorsakaexplosion
ellereldsvåda.
• Setillattventilationenärtillräckligdärduarbetar.Arbeteiettutrymme
med bristande ventilation kan orsaka syrebrist. Giftig gas kan
producerasomrengöringsmedletvärmsupptillenhögtemperatur,
genomattt.ex.utsättasföreld.
• Rengöringsmedelskatorkasbortefterrengöring.
• Se upp så att du inte klämmer några kablar när du sätter fast
serviceluckan.Detkanorsakaenelektriskstötellereldsvåda.
! VARNING
• Placera enheterna minst 100mm från varandra, och undvik att
blockeraluftintagetnärduinstallerarmeränenenhet.
• Installera utomhusenheten i skuggan,eller där den inte utsättsför
direktsolskenellerdirektstrålningfrånenstarkvärmekälla.
• Installera inte utomhusenheten där vinden kan blåsa direkt in i
utomhusäkten.
• Kontrolleraattunderlagetärjämnt,plantochtillräckligthållbart.
• Installeraenhetenpåettavspärratområdedärallmänhetenintekan
kommaåtden.
• Aluminiumkylänsarnaharmycketvassakanter.Varförsiktigsåatt
duinteskärdigpådem.
7.1.1 Installationsplats
(Enhet: mm)
Hinder på inloppssidan
Inga hinder på ovansidan
Enskild installation Installation av era enheter (Två enheter eller mer)
*
*
Framsida
Framsida
Framsida
Framsida
Hinder på ovansidan
Enskild installation Installation av era enheter (Två enheter eller mer)
INSTALLATION AV ENHETER
PMML0395B rev.0 - 11/2015
166
SVENSKA
Hinder på inloppssidan
Hinder på utloppssidan
Inga hinder på ovansidan
Enskild installation Installation av era enheter (Två enheter eller mer)
Hinder på höger och vänster sida
Inga hinder på ovansidan Hinder på ovansidan
Enskild installation
Installationaveraenheterirader
INSTALLATION AV ENHETER
PMML0395B rev.0 - 11/2015
167
Installationaveraenheterirader
Montera ödesriktaren och lämna tillräckligt med utrymme på både vänster och höger sida.
Vid användning ar ödesriktaren (AG-335A,
tillval), ska du kontrollera att utsläppsluften till
luftintagssidan inte hindras.
A B
0 < L ≤ 1/2H 1/2H < L≤ H 0 < L ≤ 1/2H 1/2H < L≤ H
Minst 600 Minst 1400 Minst 300 Minst 350
När L > H, använd en bas för en
utomhusenhet för att göra L ≤ H. Slut basen
så att ingen utloppsluft kan passera.
7.1.2 Bestämmelser för installationsplatsen
Cementgrund
1 Grunden bör nnas på plant underlag och vara 100–300 mm
över marknivå.
2 Dika ut runt grunden för att underlätta avledning av vatten
3 När du installerar utomhusenheten fäster du den med
ankarbultar av typ M10.
4 När du installerar på ett tak eller en veranda kan
dräneringsvattnet frysa till is på kalla morgnar. Eftersom
det kan bli halt bör du undvika att leda dräneringsvattnet till
platser som ofta används.
* Utrymme för nedåtlutande rör
Nr Beskrivning
Utomhusenhet
Kapa den här delen av bulten. Annars är det svårt att ta bort
serviceluckan
Murbrukshål (Ø100 x djup 150)
Ankarbult M10 (Ø12,5 hål)
Dränering (100 brett x 150 djupt)
Dränering
Vibrationsisolerande gummi
? OBS!
Omdimensionen som harmarkeratsmed * ärsäkradkan rördragning
enkeltutförasfrånundersidanutanattfundamentetärivägen.
5 Hela utomhusenhetens bottenplatta ska installeras på
en plattform. Om du använder en vibrationssäker matta
ska även den placeras på samma sätt. Om du installerar
utomhusenheten på en ram som inte medföljer ska du
använda fästjärn och justera ramens bredd för att få en
stabil installation. Se guren nedan.
70 mm
Basbredd på utomhusenhet
Utomhusenheten
är ostadig
Bas
60mm
Basbredd (medföljer ej)
FEL
RÄTT
Utomhusenheten
är stabil
70 mm
Basbredd på utomhusenhet
Bas
100mm eller mer
Fästjärn
Rekommenderad storlek på fästjärn
- Material som inte medföljer: Varmvalsat mjukt stål
- Fästjärn (SPHC) med tjockleken: 4,5 T
INSTALLATION AV ENHETER
PMML0395B rev.0 - 11/2015
168
SVENSKA
Fäst enheten vid väggen
Fäst enheten vid väggen enligt bilden
(stöd medföljer ej)
Skydda underlaget för att undvika
deformeringar och störningar.
Använd gummimatta för att förebygga
vibrationsöverföring till byggnaden.
Gummi
(Medföljer ej)
Upphängd enhet
Häng upp enheten enligt följande bild.
Se till att väggen håller för den vikt som
anges på utomhusenhetens märkplatta.
Du bör se till att varje fotstöd kan
bära upp enhetens fulla vikt (så att
påfrestningarna under enhetens drift
klaras av).
Vägghållare (*)
Ankarbultar (*)
(*) Medföljer ej
! VARNING
• Följ nedanstående installationsprocedur
noggrant:
• Se till att utomhusenheten inte fästs i
sned vinkel, skakar, låter eller ramlar
ner vid blåst eller jordbävning. Beräkna
motståndsstyrkan mot jordbävning för
att garantera att installationen är stark
nogattstå emot. Fäst enhetenmedlinor
(medföljer ej) när du installerar den på
enplatsutanväggarellervindskyddsom
sannoliktutsättsförvind.
• För användning av en vibrationsfri matta
skadufästafyraplatsertillframsidanoch
baksidan.
Installation på en plats där enheten utsätts för stark vind
Följ instruktionerna nedan för att
installera enheten på taket eller på en
plats utan omgivande byggnader, där
produkten kan förväntas utsättas för
stark vind.
Välj en plats där produktens frånluft- eller
tilluftsida inte utsätts för stark vind.
När luftutloppet utsätts för stark vind:
Direkt stark vind kan minska luftödet
och orsaka driftstörningar.
! VARNING
Om utomhusenheten utsätts för alltför kraftig
vindkanrotationsriktningenrubbasochäkten
ochmotornskadas.
INSTALLATION AV ENHETER
PMML0395B rev.0 - 11/2015
169
8 KYLRÖR OCH PÅFYLLNING AV KYLMEDIUM
8.1 RÖRMATERIAL
1 Förbered kopparrör (medföljer ej).
2 Välj en rörstorlek med lämplig tjocklek och rätt material så
att de klarar trycket.
3 Välj rena kopparrör. Se till att det inte nns damm eller fukt
i dem. Blås rent insidan av rören med syrefritt kväve för att
avlägsna damm och främmande föremål innan du ansluter
rören.
? OBS!
• Omsystemetärfrittfrånfuktocholjeföroreningargerdetmaximal
prestandaochlivslängdjämförtmedslarvigtförbereddasystem.Var
särskiltnogamedattallakopparrörskavararenaochtorrainuti.
• Detnnsingetkylmedeliinomhusenhetenscykel.
! VARNING
• Täckförrörändennärröretförsgenometthål.
• Läggingarördirektpåmarkenutanatttäckaförändenmedettlock
ellermedtejp
• Om rörarbetet inte slutförs förrän nästa dag, eller om det tar lång
tid, ska du hårdlöda rörändarna och fylla dem med syrefritt kväve
med hjälp av ett rensrör av schrader-typ för att förhindra fukt och
förorening.
• AnvändinteisoleringsmaterialsominnehållerNH3eftersomdetkan
skadaledningsmaterialetochorsakaläckagelängrefram.
• Isolera noggrant både kylgasrör och vätskerör mellan
inomhusenheternaochutomhusenheten.
• Omdeinteisolerasbildaskondenspårören
8.2 RÖRANSLUTNING FÖR UTOMHUSENHETEN
1 Rören kan anslutas från fyra håll. Gör hål i rörskyddet eller
höljet för att kunna föra igenom rören. Ta bort rörskyddet
från enheten och gör hål genom att skära bort längs linjerna
på baksidan, eller med hjälp av en skruvmejsel. Ta bort
ojämnheter med en avbitare och fäst isolering (medföljer ej)
för att skydda rör och kablar.
Nr Beskrivning
Röranslutning på baksidan
Rörhölje
Röranslutning på den högra sidan
Röranslutningens undersida (utbrytning)
Röranslutning på den främre sidan
Röranslutning
Stoppventil
Avlägsna serviceluckan i denna riktning
(Denna bild visar ett exempel)
! VARNING
Anmärkningarang.attöppna/stängaserviceluckan:
• Tabortskruvarnaenligtinstruktionernaigurenovan.
• Trycksaktanerluckan.
? OBS!
Hållfastluckanmedenhandnärdutarbortskruvarna,annarskanden
slåigen.
Servicelucka
låsning (3 platser)
(Dennabildvisarettexempel)
a. För rören på framsidan och sidorna
Hål för röranslutning
framifrån
Hål för röranslutning
från sidan
Om du använder kuggstång eller kabelrör kontrollerar du
storleken och tar bort delen efter öppningen.
? OBS!
Fästisolering(medföljerej)förattskyddakablarochrörfrånatt
skadasavplåtkanter.
KYLRÖR OCH PÅFYLLNING AV KYLMEDIUM
PMML0395B rev.0 - 11/2015
170
SVENSKA
b. När det gäller de nedåtlutande rören
Gasrör
Utbrytningshål
Fundament
Kablar
Vätskerör
? OBS!
Kablarnaskaintehadirektkontaktmedrören.
c. För röranslutning på baksidan
Bakre hölje
? OBS!
Tabortdetrörskyddetpåbaksidanunderdetbakrehöljetochta
bort delenefteröppningen.
2 Fäst rörskyddet så att vatten inte kan komma in i enheten.
Förslut hålen där rör och ledningar infogas med hjälp av
isolering (medföljer ej).
3 Om rören du använder är anslutna direkt med stoppventiler
bör du använda en rörtång.
4 Kontrollera att stoppventilerna är helt stängda innan du
ansluter rören.
5 Anslut kylrören (medföljer ej) till inomhusenheten och
utomhusenheten. Stryk ett tunt lager olja på änsmuttern
och röret innan åtdragning.
6 När du anslutit kylrören förseglar du mellanrummet
mellan utbrytningen och kylrören genom att använda
isoleringsmaterial.
7 Stoppventilen bör användas enligt nedan.
Stoppventil för utomhusenheten
Spindeltyp
Spindelventil
Flänsmutter
Lock
Fog för serviceport
Stängd vid leverans från fabrik
Vridmoment (Nm)
Vätskeventil 7-9 33-42
33-42 14-18
Gasventil 9-11 68-82
Spindeltyp
Nr Beskrivning Kommentarer
Lock
Nyckel för insexhål Hex 4 mm
Kylrör Medföljer ej
Flänsmutter
Kylmediumtryck Till utomhusenhet
Stödyta Helt stängd position
Fog Endast påfyllningsslangen kan anslutas.
Påfyllningslock
O-Ring Gummi
Spindelventil
Öppna – motsols
Stäng – medsols
Använd inte två
skiftnycklar vid den
här positionen. Då
läcker kylmedium ut
Stoppventil
(spindeltyp)
Flänsmutter
KYLRÖR OCH PÅFYLLNING AV KYLMEDIUM
PMML0395B rev.0 - 11/2015
171
Använd två skiftnycklar
här för röranslutning
Använd inte dubbla
skiftnycklar här.
Kylmedium läcker ut
! VARNING
• Vidprovkörningskamanöppnaspindelventilenochkulventilenhelt.
• Annarskanenheternaskadas.
• Försökinteattvridaserviceventilstångenlängreäntillstoppet
• Lossaintepåstoppringen.Detkanvarafarligtattlossadeneftersom
spindelnhopparut.
• För mycket eller för lite kylmedium är den vanligaste felkällan för
enheterna.Fyllpåkorrektmängdkylmediumenligtbeskrivningenpå
etikettenpåinsidanavserviceluckan.
• Kontrolleranogaattdetintennsnågraläckor.Omenstörremängd
kylmediumläckerutkandetledatillandningssvårigheter,ochgiftiga
gaserkanbildasomenöppenlågaanvändsirummet.
8.3 LÖDNINGSARBETE
! VARNING
• Användkvävgasförattblåsarentunderhårdlödning.Omduanvänder
syrgas,acetylen-elleruorkolgaskandetledatillenexplosioneller
attgiftiggasuppstår.
• Detbildasenoxidhinnainutirörenomduinteblåserrentmedkvävgas
underhårdlödningen.Dennalmlossnarunderdriftenochcirkulerar
i systemet, vilket innebär att expansionsventiler och liknande sätts
igen.Dettaledertillattkompressornfungerarsämre.
• Använd en reducerventil när du blåser rent med kvävgas under
hårdlödningen.Gastrycketbörhållasmellan0,03och0,05MPa.Om
trycketärförhögtkanröretexplodera.
8.4 PÅFYLLNING AV KYLMEDEL
! VARNING
• Använd inte SYRE, ACETYLEN eller andra brandfarliga och/eller
giftiga gaser i kylmediet. Det kan leda till en explosion. Du bör
användasyrefrittkvävenärdugenomförsådanatester,närduutför
ettläcktestellertestavlufttätheten.Dessagastyperärmycketfarliga
eftersomdekanledatillenexplosion.
• Isoleraskarvarnaochänsmuttrarnairöranslutningenhelt.
• Isoleravätskerörenheltförattundvikaförsämradeprestanda,annars
bildasfuktpårörensyta.
• Fyllpårättmängdkylmedel.Omdufyllerpåförmycketellerförlite
kankompressorfeluppstå.
• Kontrolleranogaattdetintennsnågraläckor.Omenstörremängd
kylmedelläcker utkandetledatillandningssvårigheter,ochgiftiga
gaserkanbildasomenöppenlågaanvändsirummet.
• Om änsmuttern dras åt för hårt kan den spricka efter en tid och
orsakakylvätskeläckage.
8.5 VAR FÖRSIKTIG MED TRYCKET VID KONTROLLFOGEN
När trycket mäts används fogen för gasstoppventilen (A) och
fogen för vätskerören (B) i guren nedan.
Anslut samtidigt tryckmätaren i enlighet med följande tabell
eftersom sidan för högt tryck och sidan för lågt tryck ändras med
driftläget.
Nedkylning Uppvärmning
Kontrollera fog för gasstoppventil
”A”
Lågtryck Högtryck
Fog för rör ”B” Högtryck Lågtryck
Kontrollera fog för vätskestoppventil
“C”
Endast för vakuumpump
och påfyllning av kylmedel
? OBS!
Varförsiktigsåattintekylmedelocholjaspillspådeelektriskadelarna
närpåfyllningsslangarnaavlägsnas.
C
B
A
Gasen som är kvar
i O-ringen eller
skruvdelen kan avge
ett ljud när locket tas
bort från spindeln.
Detta är emellertid inte
gasläckage.
KYLRÖR OCH PÅFYLLNING AV KYLMEDIUM
PMML0395B rev.0 - 11/2015
172
SVENSKA
8.6 PÅFYLLNINGSMÄNGD FÖR KYLMEDEL
Utomhusenheter är påfyllda med kylmedium för upp till 30m av
den egentlig rörlängden. Extra påfyllning av kylmedium krävs i
system där den faktiska rörlängden är längre än 30m.
1 Beräkna mängden ytterligare kylmedium enligt följande
procedur och fyll på den i systemet.
2 Anteckna mängden för att underlätta senare service.
8.6.1 Kylmedelspåfyllning innan leverans
(W
0
(kg))
W
0
är utomhusenhetens kylmedelspåfyllning innan leverans
som förklarades innan och som visas i följande tabell:
IVX Standard-serier
Utomhusenhet
Kylmedelspå-
fyllning innan
leverans (W
0
(kg))
Extra
påfyllning av
kylmedium
(g/m)
Maximal
ytterligare
påfyllning av
kylmedium
(kg)
RAS-4HVNC1E 3,2 40 1,6
RAS-5HVNC1E 3,2 60 2,7
RAS-6HVNC1E 3,2 60 2,7
RAS-4HNC1E 3,2 40 1,6
RAS-5HNC1E 3,2 60 2,7
RAS-6HNC1E 3,2 60 2,7
! OBS
• Mätexaktmängdvidpåfyllningavkylmedium.
• Omdufyllerpåförmycketellerförlitekylmediumkandettaorsaka
kompressorproblem.
• Om den faktiska rörlängden är kortare än 5 m bör du fråga din
återförsäljareområd.
Beräkningsmetod för extra påfyllningsmängd av
kylmedium
För alla UTOPIA -enheter använder RAS-(4-6)H(V)NC1E
följande formel: W
1
= (L-30) x P
Rörstorlek (mm) Faktor för extra påfyllning av kylmedium (kg/m)
Ø 15,88 x 0,19
Ø 12,7 x 0,12
Ø9,52 x 0,065
Ø6,35 x 0,065
Inställning av DIP-brytare för rörlängd
DSW2-inställning krävs endast om kylrörets längd är kortare än
5 m eller längre än 30 m. Inställningen av rörlängden ska utföras
enligt nedan.
(-sidan i tabellen nedan visar DSW-läget)
DSW2 på utomhus-PCB1
Fabriksinställning Rörlängd ≤ 5m Rörlängd ≥ 30m
9 DRÄNERINGSRÖR
9.1 DRÄNERINGSKLACK FÖR AVTAPPNING
När basen på utomhusenheten tillfälligt används för att samla
upp dränering, och dräneringsvattnet i den tappas av, används
den här dräneringsklacken för att ansluta dräneringsrören.
Modell Gäller modell
DBS-26 Alla enheter
Anslutningsprocedur
1 För in gummihylsan i dräneringsklacken upp till de
utskjutande delarna.
2 Infoga klacken i enhetens bas och vrid cirka 40 grader
motsols.
3 Storleken på dräneringsklacken är 32 mm (O.D.).
4 Dräneringsrör medföljer ej.
? OBS!
• Användinte den härdräneringsklacken i ettkallt område eftersom
dräneringsvattnetkanfrysatillis.
• Den här dräneringsklacken räcker inte till för att samla upp allt
dräneringsvatten. Om du behöver samla upp allt dräneringsvatten
skaffar du ett dräneringskar som är större än enhetens bas och
installerardetunderenhetenmeddränering.
Gummihylsa
Dräneringsklack
Utskjutande del
Dräneringsrör
Dräneringsrör
Dräneringshål
i basen
DRÄNERINGSRÖR
PMML0395B rev.0 - 11/2015
173
10 ELEKTRISKA ANSLUTNINGAR
10.1 ALLMÄN KONTROLL
1 Se till att alla ej-medföljande elektriska komponenter
(huvudströmbrytare, kretsbrytare, kablar, kontakter och
kabelanslutningar) har valts enligt angivna elektriska
uppgifter. Kontrollera att de följer nationella och regionala
elektriska bestämmelser.
2 I enlighet med EMC-direktivet 2004/108/EC(89/336/
EEC) angående elektromagnetisk kompatibilitet, anger
nedanstående tabell:
Maximalt tillåten systemimpedans Z
max
för användarens
försörjning enligt EN61000-3-11.
MODELL Z
max
(Ω) MODELL Z
max
(Ω)
RAS-4HVNC1E - RAS-4HNC1E -
RAS-5HVNC1E - RAS-5HNC1E -
RAS-6HVNC1E - RAS-6HNC1E -
3 Övertonssituation för varje modell gällande IEC 61000-3-2
och IEC 61000-3-12 är som följer:
MODELLSITUATION GÄLLANDE
IEC 61000-3-2 OCH IEC 61000-3-12
Ssc “xx”
MODELLER
Ssc ”xx”
(KVA)
Utrustning som uppfyller
IEC 61000-3-2 (professionell bruk)
RAS-(4-6)HNC1E
Utrustning som uppfyller
IEC 61000-3-12
RAS-(4-6)HVNC1E -
4 Se till att spänningen ligger inom +/-10 % av
märkspänningen.
5 Kontrollera att strömkällan har tillräckligt låg impedans för
att säkerhetsställa att startströmmen inte går under 85 % av
märkspänningen.
6 Kontrollera att jordledningen är ansluten.
7 Anslut en säkring med angiven kapacitet.
? OBS!
Om det nns er än en strömkälla måste du kontrollera att alla är
avstängda.
! VARNING
• Kontrolleraattskruvartillanslutningsplintarärordentligtåtdragna.
• Kontrolleraattinomhusäktenochutomhusäktenharstoppatsföre
arbetemedelektriskaledningarelleröversyn.
• Skyddakablarna,dräneringsröret,elektriskadelarnaochdyliktfrån
råttorochandrasmådjur.Annarskandjurskadaoskyddadedelaroch
ivärstafallkanbranduppstå.
• Linda det medföljande tätningsmaterialet runt kablarna och täta
kabelanslutningshåletmedtätningsmaterialförattskyddaprodukten
motkondensvattenochinsekter.
• Fästkablarnaordentligtmedkabelklämmaninutiinomhusenheten.
• Led kablarna genom utbrytningshålet på sidoskyddet när en kanal
används.
• Fästfjärrkontrollenskabelmedkabelklämmaninutikopplingslådan.
• De elektriska ledningarna måste uppfylla nationella och lokala
bestämmelser. Kontakta de lokala myndigheterna avseende
standard,regler,bestämmelserochdylikt.
• Kontrolleraattjordkabelnsitterfastordentligt.
• Anslutensäkringmedangivenkapacitet.
! FARA
• Anslut eller ändra inga kablar eller anslutningar förrän
huvudströmbrytarenäravstängd.
• Kontrollera att jordkabeln är ordentligt ansluten, märkt och
fastsattenligtnationellaochlokalabestämmelser.
10.2 ANSLUTNING AV ELKABLAR FÖR UTOMHUSENHETER
Anslutning av de elektriska ledningarna till utomhusenheten visas här nedan:
Strömförsörjning
1~ 230V
RAS-(4-6)HVNC1E
RAS-(4-6)HNC1E
Kontrollkabel
(5 V)
Kontrollkabel
(5 V)
Strömförsörjning
3N~ 400V
Tabell för kontaktanslutning mellan enheter
Kabeldragning System
Enhetstyp
Terminalanslutning
Strömförsörj-
ning
DC-inverter
OU till OU
L1 till L1, L2 till L2, L3 till L3, N till N
IU till IU
L1 till L1, N till N
Drift DC-inverter
OU till IU eller IU till IU
1 till 1, 2 till 2
Fjärrkontroll DC-inverter
IU till IU
A till A, B till B
O.U.: Utomhusenhet, I.E.: Inomhusenhet
ELEKTRISKA ANSLUTNINGAR
PMML0395B rev.0 - 11/2015
174
SVENSKA
10.2.1 Inställning av DIP-brytare för utomhusenheten
Antal och läge för DIP-brytare
De är placerade enligt följande:
RAS-(4-6)H(V)NC1E
DSW1: För provkörning
Fabriksinställning
DSW2: Extra funktionsinställningar
Fabriksinställning
Rörlängd ≤ 5m
Rörlängd ≥ 30m
Kontrollera att det är tillräckligt högt för att
stödja de existerande rören eller användning
av gasrör Ø19,05 (mjukglödgat). Slå PÅ
DSW2 (stift 4) på utomhusenhetens kretskort.
Inställningsläge för extrafunktioner
(inställningsläget för extrafunktioner blir
tillgängligt)
1 2 3 4 5 6
ON
Inställning av extern ingång-/utgångsläge
(inställningsläget för extern ingångs/
utgångssignaler blir tillgängligt).
DSW3: Kapacitet
Fabriksinställning
RAS-4HVNC1E RAS-5HVNC1E RAS-6HVNC1E
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
RAS-4HNC1E RAS-5HNC1E RAS-6HNC1E
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
DSW4 / RSW1: Inställning för kylmediecykel-
nummer
Inställningsläge
(Inställning för tiotalssiffran).
Fabriksinställning
(Inställning för den sista siffran).
0
9
8
7
6
5
4
3
2
1
DSW5: Distributionsinställning för slutmotstånd
Fabriksinställning
Annullering
Om antalet utomhusenheter som benner sig i samma H-LINK
är 2 eller mer, skall stift nr 1 på DSW5 ställas på ”OFF”-sidan
från den andra gruppen av kylenheter utomhus. Om endast en
utomhusenhet används krävs ingen inställning.
DSW6: Extra funktionsinställningar
För individuell drift
(fabriksinställning)
För IVX-serier
För samtidig drift
ELEKTRISKA ANSLUTNINGAR
PMML0395B rev.0 - 11/2015
175
10.3 GEMENSAMMA KABLAR
! VARNING
Allakablarochelektriskakomponentermåsteuppfyllalokalabestämmelser.
10.3.1 Anslutning av elektriska ledningar mella inomhus- och utomhusenheten
Anslut de elektriska ledningarna mellan inomhus- och
utomhusenheten enligt nedanstående bild.
Följ gällande bestämmelser vid dragning av elkablar.
Om kylrören och kontrollkabeln är anslutna till enheterna i
samma kylmediecykel.
Använd tvinnad parkabel (över 0,75 mm²) för styrkablar
mellan utomhusenhet och inomhusenhet samt för styrkablar
mellan inomhusenhet och inomhusenhet.
Använd 2-trådig kabel för driftslinan (använd inte kabel med
er än 3 trådar).
Använd avskärmade kablar för anslutningar för att skydda
enheterna mot störningar vid längder på under 300 m och
dimensioner i enlighet med lokala bestämmelser.
Ta upp ett hål i närheten av anslutningshålet för
elkablar när era utomhusenheter är anslutna från en
strömförsörjningskabel.
Rekommenderade säkringsstorlek anges i
kabelstorleksavsnittet.
Om inget kabelrör används till kablarna fästs
gummibussningar med lim på panelen.
Alla kablar och all utrustning måste överensstämma med
lokal och internationell standard.
H-LINK par-tvinnad skärmad kabel måste fästas i
utomhusenhetens sida.
! VARNING
Varnogameddriftslinansanslutning.Felaktiganslutningkanorsakafeli
dettrycktakretskortet.
Strömkälla från utomhusenhet IVX till inomhusenhet
(exempel)
Oberoende strömkälla för utomhusenhet IVX och inomhusenhet
(exempel)
3
3
3
L1 L2 L3 NL1 L2 L3 N
L1 L2 L3 N
Antal utomhusen-
heter i system 0
Driftsledning
(skärmad parkabel)
DC5V (Icke-polär
överföring,
H-LINK-system)
Fjärrkontroll
(tvinnad skärmad parkabel)
Driftsledning
(Tvinnad skärmad
parkabel)
DC5V (Icke-
polär överföring,
H-LINK-system)
Inomhusenhet Inomhusenhet
Uttagspanel
Kretsbrytare
Jordfelsbrytare
Kablar
Medföljer ej
Extra tillbehör
Fjärrkontroll
(tvinnad skärmad parkabel)
Inomhusenhet
Inomhusenhet
Antal utomhusen-
heter i system 0
Kabeldragning exempel
Baskombinationer (vid dubbelkombination)
12
ON
DSW6
12
ON
DSW6
12
ON
DSW6
Driftkabel
Driftkabel
Driftkabel
Fjärrkontrolledning
Fjärrkontrolledning
Fjärrkontrolledning
Individuell styrning
Individuell AV/PÅ -drift
Thermo AV/PÅ individuellt
Individuell styrning
Simultan AV/PÅ -drift
Thermo AV/PÅ individuellt
Simultanstyrning
Simultan AV/PÅ -drift
Thermo AV/PÅ simultan
ELEKTRISKA ANSLUTNINGAR
PMML0395B rev.0 - 11/2015
176
SVENSKA
10.3.2 Ledningsstorlek
Anslutningskablar
Rekommenderade minsta storlekar för egna kablar:
Modell
Strömförsörj-
ning
Strömkällans
kabelstorlek
Kommunika-
tionskabelns
storlek
EN60 335-1 EN60 335-1
Alla
inomhusenheter
1~ 230V 50Hz
0,75 mm²
0,75 mm²
RAS-(4-6)HVNC1E 6,0 mm
2
RAS-(4-6)HNC1E 3N~ 400V 50Hz 4 mm
2
? OBS!
• Följlokalalagarochbestämmelsernärduväljerkablar,krets-och
jordfelsbrytare
• Använd kablar som inte är lättare än vanlig neoprenklädd exibel
kabel(kodH05RN-F)
Skydd för huvudströmbrytare
Välj huvudströmbrytare enligt nedanstående tabell:
Modell Strömförsörjning
Max.
ström (A)
CB
(A)
ELB
(antal poler/A/mA)
Alla inomhu-
senheter
1~ 230V 50Hz 5,0 6 2/40/30
ELB: Jordfelsbrytare, AS: Kretsbrytare
Utomhusenhet MC (A) CB (A)
Jordfelsbrytare
(ELB)
RAS-4HVNC1E 28,5 32
2/40/30RAS-5HVNC1E 28,5 32
RAS-6HVNC1E 28,5 32
RAS-4HNC1E 15,5 20
4/40/30RAS-5HNC1E 15,5 20
RAS-6HNC1E 15,5 20
11 DRIFTSÄTTNING
När installationen är klar genomför du en provkörning enligt följande instruktioner och överlämnar systemet till kunden. Genomför
provkörningen med en inomhusenhet i taget och kontrollera att de elektriska ledningarna och kylrören är korrekt anslutna.
Provkörningen bör genomföras enligt ”11.1Provkörningmedfjärrkontroll(exempelförPC-ART)” på nästa sida.
! VARNING
Användintesystemetförränallakontrollpunkterhargåttsigenom:
• Kontrolleraattdetelektriska motståndet ärstörreän1MΩ genom
attmätamotståndetmellanjordochdeelektriskadelarna.Ominte
så ska systemet inte användas förrän du har funnit och åtgärdat
det elektriska läckaget. Anslut inte spänningen till kontakterna för
anslutning1och2.
• Kontrolleraattstoppventilernaförutomhusenheternaärheltöppnade
ochstartasedansystemet.
• Kontrolleraattomkopplarenförhuvudströmkällanharvaritpåslageni
merän12timmar,såattoljantillkompressornharhunnitbliuppvärmd
avoljevärmaren
Varuppmärksampåföljandenärsystemetkörs:
• Vidrörintevidnågonavdelarna på den sidadärgasutblåsetnns
medhanden,eftersomkompressorkammarenochrörenpådensidan
harentemperaturavmerän90°C
• TRYCK INTE PÅ KNAPPEN FÖR MAGNETOMKOPPLARNA, det
kanledatillenallvarligolycka.
• Rörinteviddeelektriskakomponenternaförräntreminuterefteratt
duslagitAVhuvudströmbrytaren.
• Kontrolleraattgasledningensochvätskeledningensstoppventilerär
heltöppna.
• Kontrolleraattingetkylmediumläckerut.Flänsmuttrarnakanibland
lossnapågrundavvibrationerundertransporten.
• Kontrolleraattkylrörenochdeelektriskaledningarnatillhörsamma
system.
• Kontrollera att inställningen av dipkontakterna på det tryckta
kretskortetförinomhusenhetenochutomhusenhetenärkorrekt.
• Kontrollera att de elektriska ledningarna för inomhus- och
utomhusenheternaäranslutnasombeskrivsikapitlet”10Elektriska
anslutningar”.
! VARNING
Kontrollera att de elektriska komponenter (huvudsäkring, säkringsfri
brytare,jordfelsbrytare,kablar,kontakterochkabelanslutningar)duvalt
stämmer med elektriska data i enhetens tekniska katalog, samt att de
följernationellaochlokalabestämmelser.
? OBS!
• Kontrollera lufttemperaturen vid inomhusenhetens luftutlopp under
testkörningen för dubbelt, tredubbelt och fyrdubbelt system. Om
temperaturskillnadenärstor(ca10graderellermerförkylningoch
20graderellermerföruppvärmning)kontrollerardukylrörenigen.
Detkanhauppståttproblemmedinstallationen.
• Om en extra kylfunktion används tar du bort JP1 och stänger av
DSW6-1.(Individuellkontroll är inte möjlignärårligkylfunktion har
valts.)
DRIFTSÄTTNING
PMML0395B rev.0 - 11/2015
177
11.1 PROVKÖRNING MED FJÄRRKONTROLL (EXEMPEL FÖR PC-ART)
Slå PÅ strömkällan för inomhus- och utomhusenheterna
Antal anslutna
enheter
05
Driftlampa
Ställ in TEST RUN-läget med fjärrkontrollen.
Tryck på knapparna “MODE” och “ OK” samtidigt under mer
än tre sekunder.
a. Om TEST RUN och antalet enheter som är anslutna
till fjärrkontrollen (t.ex 05”)) visas på fjärrkontrollen är
anslutningen av fjärrkontrollkabeln korrekt. →Gå till
b. Om inget visas eller om antalet enheter som visas är
lägre än det faktiska antalet är det något som är fel.
→Gå till
Indikation på
fjärrkontrollen
Fel Kontrollera följande när strömkällan är avstängd
Ingen indikation
Strömkällan för utomhusenheten är inte
påslagen.
Anslutningen av fjärrkontrollen är felaktig.
1 Anslutningspunkter för fjärrkontrollkabeln och uttagspanel för
fjärrkontroll och inomhusenhet.
2 Att kontakterna för fjärrkontrollkabeln är anslutna
Anslutningstrådarna i
strömförsörjningskabeln är felaktigt
anslutna eller har lossnat.
3 Anslutningsordningen för alla uttagspanel
4 Att fästskruvarna på varje uttagspanel är åtdragna
Felaktigt antal
anslutna enheter
indikeras
Strömkällan för utomhusenheten är inte
påslagen.
Styrkablarna mellan inomhusenheten och
utomhusenheten har inte anslutits.
Anslutningen av styrkablarna mellan
inomhusenheterna är felaktig. (När en
fjärrkontroll styr era enheter)
5 Inställningen av DIP-brytare på det tryckta kretskortet
6 Anslutning på kretskort
7 Gör samma som vid 1, 2 , och 3.
Tillbaka till efter kontroll
Välj TEST RUNNING MODE genom att trycka på MODE (COOL eller HEAT)
Tryck på RUN/STOP
Provkörningen (TEST RUN) startas. (Timern anges till att stänga av efter 2 timmar. Provkörningen avslutas efter två timmars drift eller när
RUN/STOP trycks ned igen.)
? OBS!
• Provkörningenignorerar temperaturbegränsningen ochdenomgivande temperaturen viduppvärmningför att intedriften ska
avbrytas. Alla skydd fungerar emellertid. Därför kan skydd aktiveras när provkörningen av uppvärmningen utförs i en hög
omgivandetemperatur.
• Provkörningenkanändrasellerutökasomdutryckerpåtidsknappenpåfjärrkontrollen.
Om enheten inte startas eller om driftslampan på fjärrkontrollen blinkar är det något som är fel. →Gå till
DRIFTSÄTTNING
PMML0395B rev.0 - 11/2015
178
SVENSKA
Indikation på
fjärrkontrollen
Enhetens status Fel
Kontrollera följande när strömkällan
är avstängd
Driftlampan blinkar.
(En gång per sekund).
Dessutom blinkar
enhetsnumret samt
larmkoden ”03”
Enheten startar inte.
Strömkällan för utomhusenheten
är inte påslagen.
Distributionskabelns
anslutningsledningar är felaktigt
anslutna eller har lossnat.
1 Anslutningsordningen för alla
uttagspaneler.
2 Fästskruvarna på varje uttagspanel
är åtdragna.
? OBS!
Återställningsmetodförstyrkretsens
säkring.Detnnsensäkring(FUSE4
på PCB1 på inomhusenheten; EF1
påPCB1påutomhusenheten)föratt
skydda styrkretsen på kretskortet
när strömledningarna har anslutits
till styrkablarna. Om säkringen har
utlöstskanstyrkretsenåterställasen
gånggenomattställainDIP-brytaren
påkretskortetenligt.
Driftlampan blinkar.
(varannan sekund)
Enheten startar inte.
Fjärrkontrollkabeln är defekt.
Bristande kontakt.
Fjärrkontrollens kontrollkabel är
felaktigt ansluten.
Gör samma som vid 1 och 2.
Annan
blinkningsfrekvens än
ovan
Enheten startar inte, eller startar en
gång och stannar sedan
Anslutningen av termistorn eller
andra kontakter är felaktig.
Det kan också bero på att
skyddsanordningarna aktiverats.
Kontrollera felfunktionstabellen i
den tekniska katalogen (ta hjälp av
servicepersonal).
Driftlampan blinkar.
(en gång i sekunden)
Enhet nr. 00, larmkod
 och enhetskod
00 blinkar
Enheten startar inte.
Anslutningen av
fjärrkontrollkabeln mellan
inomhusenheterna är felaktig.
Kontrollera felfunktionstabellen i
den tekniska katalogen (tag hjälp av
servicepersonal).
Tillbaka till efter kontroll
Instruktioner för återställning när säkringen för
överföringskretsen har löst ut:
1 Anslut kablarna till uttagspanelen.
2 Ställ det första stiftet på DSW7 på inomhusenhetens
kretskort på ON.
DRIFTSÄTTNING
PMML0395B rev.0 - 11/2015
179
12 HUVUDSAKLIGA SÄKERHETSANORDNINGAR
Kompressorskydd
Högtrycksvakt:
Denna brytare avbryter kompressordriften när utloppstrycket överstiger det inställda.
Fläktmotorskydd
När termistortemperaturen uppgår till inställningen minskas motorprestanda.
Begränsningen hävs sedan när temperaturen sjunker.
Modell RAS-(4-6)HVNC1E RAS-(4-6)HNC1E
För kompressor
Tryckvakter - Automatisk återställning, ej justerbar (en för varje kompressor)
Hög Frånkoppling MPa 4,15
Tillkoppling MPa 3,20
Låg Frånkoppling MPa 0,30
för kontroll Tillkoppling MPa 0,20
Säkring -
1~ 230V 50Hz
A
50
(RAS-4HVNC1E = 40)
--
3N~ 400V 50Hz
A -- 2 X 20
CCP-timer - Ej justerbar
Inställningstid min. 3
För kondensoräktmotor
- Automatisk återställning, ej justerbar (en för varje motor)
Intern termostat
För kontrollkrets
A 5
Säkringen på PCB
HUVUDSAKLIGA SÄKERHETSANORDNINGAR
PMML0395B rev.0 - 11/2015
180
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
1 ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
1.1 ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ
Δεν επιτρέπεται η αναπαραγωγή, η αντιγραφή, η συμπλήρωση
ή μετάδοση κανενός μέρους της παρούσας έκδοσης και
σε οποιαδήποτε μορφή χωρίς την άδεια της HITACHI Air
Conditioning Products Europe, S.A.U.
Εντός της πολιτικής συνεχών βελτιώσεων των προϊόντων της,
η HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U. διατηρεί
το δικαίωμα να κάνει αλλαγές οποιαδήποτε στιγμή, χωρίς
προειδοποίηση και χωρίς να έχει καμία υποχρέωση να τις
εισάγει στα προϊόντα που έχουν πουληθεί στη συνέχεια.
Αυτό το έγγραφο, επομένως, υπόκειται σε τροποποιήσεις κατά
τη διάρκεια ζωής του προϊόντος.
Η HITACHI καταβάλλει κάθε προσπάθεια για να παρέχει σωστή
και ενημερωμένη τεκμηρίωση. Παρόλα αυτά, η HITACHI δεν
μπορεί να ελέγξει τα τυπογραφικά λάθη και, ως εκ τούτου, δεν
φέρει καμία ευθύνη.
Ως αποτέλεσμα, μερικές από τις εικόνες ή τα δεδομένα που
χρησιμοποιούνται για την εικονογράφηση του παρόντος μπορεί
να μην αναφέρονται σε συγκεκριμένα μοντέλα. Παράπονα με
βάση τα δεδομένα, τις εικονογραφήσεις και τις περιγραφές που
περιλαμβάνονται στο εγχειρίδιο δεν γίνονται αποδεκτά.
2 ΑΦΑΛΕΙΑ
2.1 ΣΎΜΒΟΛΑ ΠΟΎ ΕΦΑΡΜΟΖΟΝΤΑΙ
Κατά τη διάρκεια του σχεδιασμού του συστήματος κλιματισμού
και της εγκατάστασης της μονάδας, πρέπει να δίνεται μεγάλη
προσοχή σε περιπτώσεις που απαιτείται ιδιαίτερη φροντίδα
προκειμένου να μην προκληθούν ζημιέςς στη μονάδα, στην
εγκατάσταση, στο κτίριο ή στην περιουσία.
Στο παρόν εγχειρίδιο υποδεικνύονται με σαφήνεια καταστάσεις
που θέτουν σε κίνδυνο την ασφάλεια όσων βρίσκονται στον
περιβάλλοντα χώρο ή που θέτουν την ίδια τη μονάδα σε
κίνδυνο.
Για την υπόδειξη αυτών των καταστάσεων, χρησιμοποιείται μια
σειρά από ειδικά σύμβολα που προσδιορίζουν ξεκάθαρα τις εν
λόγω καταστάσεις.
Δώστε ιδιαίτερη προσοχή σε αυτά τα σύμβολα και στα μηνύματα
που τα ακολουθούν, καθώς η ασφάλειά σας και η ασφάλεια των
γύρω σας εξαρτώνται από αυτά.
! ΚΙΝΔΎΝΟΣ
• Τοκείμενοπουακολουθείαυτότοσύμβολοπεριέχειπληροφορίες
και οδηγίες που σχετίζονται άμεσα με την ασφάλεια και τη
σωματικήακεραιότητάσας.
• Η παράβλεψη αυτών των οδηγιών μπορεί να οδηγήσει εσάς
και όσους βρίσκονται κοντά στη μονάδα σε σοβαρούς, πολύ
σοβαρούςήακόμηκαιμοιραίουςτραυματισμούς.
Στα κείμενα που ακολουθούν το σύμβολο κινδύνου, μπορείτε να
βρείτε πληροφορίες σχετικά με τις διαδικασίες ασφαλείας κατά
την εγκατάσταση της μονάδας.
! ΠΡΟΣΟΧΗ
• Το κείμενο που ακολουθεί αυτό το σύμβολο περιέχει πληροφορίες
καιοδηγίεςπουσχετίζονταιάμεσαμετηνασφάλειακαιτησωματική
ακεραιότητάσας.
• Η παράβλεψη αυτών των οδηγιών μπορεί να οδηγήσει εσάς και
όσουςβρίσκονταικοντάστημονάδασεασήμαντουςτραυματισμούς.
• Ηπαράβλεψηαυτώντωνοδηγιώνμπορείναπροκαλέσειβλάβηστη
μονάδα.
Στα κείμενα που ακολουθούν το σύμβολο προσοχή, μπορείτε να
βρείτε πληροφορίες σχετικά με τις διαδικασίες ασφαλείας κατά
την εγκατάσταση της μονάδας.
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
• Το κείμενο που ακολουθεί αυτό το σύμβολο περιέχει πληροφορίες
ήοδηγίεςπουμπορείναφανούνχρήσιμεςήπουαπαιτούνμιαπιο
ενδελεχήεξήγηση.
• Μπορεί επίσης να περιλαμβάνονται οδηγίες σχετικά με τις
επιθεωρήσεις που πρέπει να γίνουν σε μέρη της μονάδας ή τα
συστήματα.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
PMML0395B rev.0 - 11/2015
181
2.2 ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
! ΚΙΝΔΎΝΟΣ
• Μην ρίχνετε νερό μέσα στην εσωτερική ή εξωτερική μονάδα.
Ταπροϊόντααυτάπεριέχουνηλεκτρικάμέρη.Εάντονερόέρθει
σε επαφή με τα ηλεκτρικά μέρη υπάρχει κίνδυνος σοβαρού
τραυματισμούαπόηλεκτροπληξία.
• Μην αγγίζετε και μην ρυθμίζετε τις συσκευές ασφαλείας που
βρίσκονταιστιςεσωτερικέςήεξωτερικέςμονάδες.Αντιςαγγίξετε
ήπροσπαθήσετενααλλάξετετιςρυθμίσειςτους,μπορείναπάθετε
σοβαρόατύχημα.
• Μην ανοίγετε το κάλυμμα συντήρησης και μην εργάζεστε στις
εσωτερικέςή εξωτερικές μονάδες αν δεν αποσυνδέσετε πρώτα
τηνκύριαπαροχήρεύματος.
• Σε περίπτωση πυρκαγιάς, κλείστε το διακόπτη τροφοδοσίας
γυρίζοντάς τον στη θέση OFF (Απενεργοποίηση), σβήστε τη
φωτιάκαιεπικοινωνήστεμετονυπεύθυνοσυντήρησης.
! ΠΡΟΣΟΧΗ
• Μην χρησιμοποιείτεσπρέιόπωςεντομοκτόνα,βερνίκια, λακμαλλιών
ήάλλαεύφλεκτααέριασεαπόστασηπερίπουενός(1)μέτρουαπότο
σύστημα.
• Αν κλείνει συχνά ο διακόπτης κυκλώματος ή πέφτει η ασφάλεια,
σταματήστε τη λειτουργία του συστήματος και απευθυνθείτε στον
υπεύθυνοσυντήρησης.
• Μηνεκτελείτεοιίδιοιεργασίεςσυντήρησηςήεπιθεώρησης.Τιςεργασίες
αυτέςπρέπειναεκτελείειδικευμένοπροσωπικόσυντήρησης.
• Μην τοποθετείτε ξένα αντικείμενα (ξύλακτλ...) στηνείσοδο καιέξοδο
αέρα. Οι μονάδες αυτές έχουν ανεμιστήρες με υψηλές ταχύτητες
περιστροφήςκαιείναιπολύεπικίνδυνοεάνκάποιααντικείμεναέρθουν
σεεπαφήμεαυτούς.
• Η διαρροή ψυκτικού μπορεί να έχει σαν αποτέλεσμα δυσκολία στην
αναπνοήεξαιτίαςτηςανεπαρκούςροήςαέρα.
• Αυτήησυσκευήμπορείναχρησιμοποιηθείμόνοαπόενήλικακαιικανό
άτομο,τοοποίοέχειλάβειτιςτεχνικέςπληροφορίεςήοδηγίεςγιατον
σωστόχειρισμόαυτήςτηςσυσκευής.
• Ταπαιδιάθαπρέπειναεπιτηρούνταικαιναμηνπαίζουνμετησυσκευή.
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Συνιστάταινααερίζετετοχώροκάθε3ή4ώρες.
3 ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ
Όλες οι βοηθητικές πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα που
έχετε αγοράσει περιλαμβάνονται στο CD-ROM μαζί με την
εξωτερική μονάδα. Σε περίπτωση που δεν υπάρχει το CD-
ROM ή δεν είναι αναγνώσιμο, επικοινωνήστε με τον διανομέα
ή παροχέα της Hitachi.
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΚΑΙ ΕΞΟΙΚΕΙΩΘΕΙΤΕ ΜΕ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΚΑΙ
ΤΑ ΑΡΧΕΙΑ ΤΟΎ CD-ROM ΠΡΟΤΟΎ ΞΕΚΙΝΗΣΕΤΕ ΜΕ
ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΎ ΣΎΣΤΗΜΑΤΟΣ ΚΛΙΜΑΤΙΣΜΟΎ.
Αν δεν λάβετε υπόψη τις οδηγίες εγκατάστασης, χρήσης και
λειτουργίας που περιγράφονται σε αυτή την τεκμηρίωση,
μπορεί να προκληθεί σφάλμα λειτουργίας, σημαντικά δυνητικά
σφάλματα, ή ακόμη καταστροφή του συστήματος κλιματισμού.
Βεβαιωθείτε, βάσει των εγχειριδίων των εξωτερικών
και εσωτερικών μονάδων, ότι περιλαμβάνονται όλες οι
απαιτούμενες πληροφορίες για τη σωστή εγκατάσταση του
συστήματος. Αν δεν περιλαμβάνονται, επικοινωνήστε με το
διανομέα σας.
Η HITACHI ακολουθεί πολιτική συνεχών βελτιώσεων στο
σχεδιασμό και την απόδοση των προϊόντων της. Για το λόγω
αυτό, διατηρεί το δικαίωμα της μεταβολής των προδιαγραφών
χωρίς προειδοποίηση.
Η HITACHI δεν είναι σε θέση να προβλέψει κάθε πιθανή
κατάσταση που μπορεί να περιέχει κάποιον ενδεχόμενο
κίνδυνο.
Το κλιματιστικό αυτό έχει σχεδιαστεί για τον κλιματισμό
αέρα σε χώρους όπου ζουν άνθρωποι. Για χρήση σε
άλλες εφαρμογές, παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με τον
προμηθευτή της HITACHI ή με τον υπεύθυνο συντήρησης.
Δεν επιτρέπεται η αναπαραγωγή κανενός μέρους του
παρόντος εγχειριδίου χωρίς πρότερη γραπτή άδεια.
Για οποιαδήποτε απορία ή ερώτημα, απευθυνθείτε στον
υπεύθυνο συντήρησης της HITACHI.
Στο εγχειρίδο περιλαμβάνεται μια γενική περιγραφή και
πληροφορίες για το συγκεκριμένο κλιματιστικό καθώς και για
άλλα μοντέλα.
Ελέγξτε και βεβαιωθείτε ότι οι επεξηγήσεις σε κάθε σημείο του
εγχειριδίου αφορούν το μοντέλο του δικού σας κλιματιστικού.
Ανατρέξτε στην κωδικοποίηση των μοντέλων για να
επιβεβαιώσετε τα κύρια χαρακτηριστικά του συστήματός σας.
Για την επισήμανση των διαφορετικών επιπέδων
σοβαρότητας του κινδύνου, χρησιμοποιούνται λέξεις-σήματα
(ΣΗΜΕΙΩΣΗ, ΚΙΝΔΥΝΟΣ και ΠΡΟΣΟΧΗ). Παρακάτω,
δίνονται ορισμοί για τα επίπεδα επικινδυνότητας, καθώς και οι
αντίστοιχες λέξεις σήματα.
Αυτές οι λειτουργίες ελέγχονται από το διακόπτη
τηλεχειριστηρίου.
Το εγχειρίδιο αυτό πρέπει να αποτελεί αναπόσπαστο τμήμα
του κλιματιστικού. Στο εγχειρίδιο περιλαμβάνεται μία γενική
περιγραφή και πληροφορίες για το συγκεκριμένο κλιματιστικό,
καθώς και για άλλα μοντέλα.
! ΚΙΝΔΎΝΟΣ
Δοχείο πίεσης και συσκευή ασφαλείας: Αυτό το κλιματιστικό
είναι εξοπλισμένο με ένα δοχείο υψηλής πίεσης σύμφωνα με το
πιστοποιητικό PED (Οδηγία περί εξοπλισμών πίεσης). Το δοχείο
πίεσης έχει σχεδιαστεί και έχει υποστεί ελέγχους πριν από την
παράδοσηαπότοεργοστάσιοσύμφωναμετοπιστοποιητικό PED.
Επίσης, για να αποφευχθεί η ανάπτυξη μη φυσιολογικής πίεσης
στοσύστημα,χρησιμοποιείταιστο σύστημα ψύξης έναςδιακόπτης
υψηλής πίεσης, για τον οποίο δεν απαιτείται ρύθμιση στο χώρο
εγκατάστασης.Μεαυτόντοντρόπο,τοκλιματιστικόπροφυλάσσεται
απόμηφυσιολογικέςπιέσεις.Ωστόσο,εάνεμφανιστείμηφυσιολογική
υψηλήπίεσηστονκύκλοψύξηςσυμπεριλαμβανομένουτουδοχείου
(ή δοχείων) υψηλής πίεσης, θα έχει ως αποτέλεσμα σοβαρό
τραυματισμό ή θάνατο λόγω έκρηξης του δοχείου πίεσης. Μην
ασκείτευψηλότερη πίεση στο σύστημα από αυτήν που ακολουθεί,
τροποποιώνταςήαλλάζονταςτοδιακόπτηυψηλήςπίεσης.
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Ημονάδααυτήέχεισχεδιαστείγιαεμπορικέςεφαρμογέςκαιεφαρμογές
σεελαφράβιομηχανία.Εάνεγκατασταθείσεοικιακήσυσκευή,μπορείνα
προκαλέσειηλεκτρομαγνητικήπαρεμβολή.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ
PMML0395B rev.0 - 11/2015
182
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Εκκίνηση και λειτουργία: Βεβαιωθείτεότιόλεςοιβαλβίδεςδιακοπήςείναιτελείωςανοικτέςκαιότιδενυπάρχουνεμπόδιαστις
πλευρέςεισόδου/εξόδουπριντηνεκκίνησηκαικατάτηδιάρκειατηςλειτουργίας.
Συντήρηση: Ναελέγχετεκατάτακτάχρονικάδιαστήματαγιαυψηλήπίεση.Εάνηπίεσηείναιυψηλότερηαπότημέγιστηεπιτρεπτή
πίεση,διακόψτετηλειτουργίατουσυστήματοςκαικαθαρίστετονεναλλάκτηθερμότηταςήεντοπίστεκαιδιορθώστετηναιτία.
Μέγιστη επιτρεπτή πίεση και τιμή αποκοπής υψηλής πίεσης:
Ψυκτικό μέσο Μέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (MPa) Τιμής αποκοπής διακόπτη υψηλής πίεσης (Mpa)
R410A 4,15 4,00 ~ 4,10
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Η ετικέταγια το δοχείο με πιστοποιητικόPED βρίσκεταιστο δοχείουψηλής πίεσης. Η χωρητικότητα του δοχείου πίεσης και η κατηγορία δοχείου
επισημαίνονταιπάνωστοδοχείο.
Θέση του διακόπτη υψηλής πίεσης
Συμπιεστής
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ο διακόπτης υψηλής πίεσης επισημαίνεται στο διάγραμμα ηλεκτρικής
καλωδίωσης στην εξωτερική μονάδα ως PSH, συνδεδεμένος στο
τυπωμένοκύκλωμα(PCB1)στηνεξωτερικήμονάδα.
Δομή του διακόπτη υψηλής πίεσης
Σημείο επαφής Εντοπισμός πίεσης
Σύνδεση με το ηλεκτρικό καλώδιο
! ΚΙΝΔΎΝΟΣ
• Μην αλλάζετε τοπικά το διακόπτη υψηλής πίεσης ή μην
αλλάζετετοπικάτηρύθμισητηςτιμήςαποκοπήςυψηλήςπίεσης.
Διαφορετικά,θαπροκληθούνσοβαροίτραυματισμοίήθάνατος
λόγωέκρηξης.
• Μην προσπαθήσετε να στρέψετε τη ράβδο της βαλβίδας
λειτουργίαςπέραντουορίουαναστολήςτηςκίνησήςτης.
4 ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΚΑΙ ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ
Κατά την ανάρτηση της μονάδας, βεβαιωθείτε ότι ισορροπεί και
είναι ασφαλής και ανεβάστε την σιγά-σιγά.
Μην αφαιρέσετε τα υλικά συσκευασίας.
Αναρτήστε τη μονάδα συσκευασμένη με δύο σχοινιά.
Για λόγους ασφαλείας βεβαιωθείτε ότι η εξωτερική μονάδα
ανυψώνεται ομαλά και δεν παίρνει κλίση.
Μοντέλο Μεικτό βάρος (kg)
RAS-4H(V)NC1E 92
RAS(5-6)H(V)NC1E 102
5 ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΟΎΡΓΙΑ
! ΠΡΟΣΟΧΗ
• Τροφοδοτήστεμε ηλεκτρική ισχύ το σύστημαγια 12ώρεςπερίπου
πριντηλειτουργίατουήμετάαπόπαρατεταμένηδιακοπή.Μηνθέτετε
σε λειτουργία τοσύστημα αμέσως μετά την τροφοδοσία ηλεκτρικής
ισχύοςγιατίμπορείναπροκληθεί βλάβη στοσυμπιεστή επειδή δεν
έχειπρολάβειναζεσταθεί.
• Όταν το σύστημα τίθεται ξανά σε λειτουργία μετά από πάροδο 3
περίπουμηνών, συνιστάται να ελέγχεταιπρώτααπό τονυπεύθυνο
συντήρησης.
• Κλείστε τον κύριο διακόπτη γυρίζοντας τον στη θέση OFF όταν
το σύστημα θα παραμείνει εκτός λειτουργίας για μεγάλο χρονικό
διάστημα:Ανδενκλείσετετονκύριοδιακόπτη,θαυπάρχειηλεκτρικό
ρεύμαστοκύκλωμαγιατίοθερμαντήραςλαδιούενεργοποιείταιόταν
σταματάναλειτουργείοσυμπιεστής.
• Βεβαιωθείτεότιηεξωτερικήμονάδαδενκαλύπτεταιμεχιόνιήπάγο.
Εάν υπάρχει χιόνι ή πάγος, αφαιρέστε το χρησιμοποιώντας ζεστό
νερό(περίπου50°C).Ανηθερμοκρασίατουνερούείναιυψηλότερη
από50°C,θαπροκληθείζημιάσταπλαστικάμέρη.
ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΚΑΙ ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ
PMML0395B rev.0 - 11/2015
183
6 ΟΝΟΜΑΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
6.1 RAS-4H(V)NC1E
410
32
1108
1140
37048
440950
3
1
24
5
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
12
1819
19
20
21
21
Αρ. Όνομα εξαρτήματος Αρ. Όνομα εξαρτήματος
1 Συμπιεστής 12 Συλλέκτης
2 Εναλλάκτης θερμότητας 13 Σύνδεση ελέγχου
3 Ανεμιστήρας 14 Ηλεκτρικό κουτί
4 Μοτέρ ανεμιστήρα 15 Διακόπτης υψηλής πίεσης για προστασία
5 Φίλτρο 16 Διακόπτης πίεσης ελέγχου
6 Διανομέας 17 Σιγαστήρας
7 Βαλβίδα αντιστροφής 18 Θερμαντήρας στροφαλοθαλάμου
8 Βαλβίδα εκτόνωσης ελεγχόμενη με μικροϋπολογιστή 19 Αντικραδασμική ελαστική μόνωση (4 τεμ.)
9 Ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα 20 Έξοδος αέρα
10 Βαλβίδα διακοπής γραμμής αερίου 21 Είσοδος αέρα
11 Βαλβίδα διακοπής γραμμής υγρού
ΟΝΟΜΑΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
PMML0395B rev.0 - 11/2015
184
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
6.2 RAS-(5-6)H(V)NC1E
410
3
4
37048
22
22 2
7
9
1108
1140
32
950
21
15
14
8
5
13
440
6
1
10
11
5
18
12
17
16
19
20
Αρ. Όνομα εξαρτήματος Αρ. Όνομα εξαρτήματος
1 Συμπιεστής 12 Βαλβίδα ελέγχου
2 Εναλλάκτης θερμότητας 13 Συλλέκτης
3 Ανεμιστήρας 14 Σύνδεση ελέγχου
4 Μοτέρ ανεμιστήρα 15 Ηλεκτρικό κουτί
5 Φίλτρο 16 Διακόπτης υψηλής πίεσης για προστασία
6 Διανομέας 17 Διακόπτης πίεσης ελέγχου
7 Βαλβίδα αντιστροφής 18 Σιγαστήρας
8 Βαλβίδα εκτόνωσης ελεγχόμενη με μικροϋπολογιστή 19 Θερμαντήρας στροφαλοθαλάμου
9 Ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα 20 Αντικραδασμική ελαστική μόνωση (4 τεμ.)
10 Βαλβίδα διακοπής γραμμής αερίου 21 Έξοδος αέρα
11 Βαλβίδα διακοπής γραμμής υγρού 22 Είσοδος αέρα
ΟΝΟΜΑΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
PMML0395B rev.0 - 11/2015
185
7 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΟΝΑΔΩΝ
7.1 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ ΜΟΝΑΔΩΝ
! ΠΡΟΣΟΧΗ
• Πρινβγάλετεταπροϊόντααπότησυσκευασία,μεταφέρετέταόσοπιο
κοντάγίνεταιστηθέσηεγκατάστασης.
• Μηντοποθετήσετεκανέναυλικόεπάνωσταπροϊόντα.
• Αν πρόκειται να μετακινήσετε την εξωτερική μονάδα με ανυψωτικό
γερανό,χρησιμοποιήστετέσσερασυρματόσχοινα
! ΠΡΟΣΟΧΗ
• Εγκαταστήστε την εξωτερική μονάδα αφήνοντας επαρκή ελεύθερο
χώρο γύρω από αυτή ώστε να διευκολύνεται η λειτουργία
και η συντήρησή της, όπως βλέπετε στις επόμενες εικόνες.
Εγκαταστήστετηνεξωτερικήμονάδασεχώρομεκαλόεξαερισμό.
• Μηνεγκαθιστάτετηνεξωτερικήμονάδασεχώρουςόπουοαέραςέχει
υψηλήπεριεκτικότητασεατμούςλαδιού,αλάτιήθείο.
• Εγκαταστήστε την εξωτερική μονάδα όσο πιο μακριά γίνεται
(τουλάχιστον 3 μέτρα) από συσκευές εκπομπής ηλεκτρομαγνητικής
ακτινοβολίας(όπωςιατρικάμηχανήματα).
• Γιατονκαθαρισμό,χρησιμοποιήστεμηεύφλεκτοκαιμητοξικόυγρό
καθαρισμού.Ηχρήσηεύφλεκτουπαράγονταενδέχεταιναπροκαλέσει
έκρηξηήπυρκαγιά.
• Λειτουργήστε τη μονάδα σε χώρο με επαρκή εξαερισμό διότι η
λειτουργίασεκλειστόχώροενδέχεταιναπροκαλέσειαισθητήμείωση
οξυγόνου.Ενδέχεταιναπαραχθούντοξικάαέριαεάνκάποιαδραστική
καθαριστικήουσίαθερμανθείσευψηλήθερμοκρασίαόπωςπ.χ.εάν
εκτεθείσεφλόγες.
• Το καθαριστικό υγρό θα πρέπει να απομακρύνεται μετά την
ολοκλήρωσητουκαθαρισμού.
• Προσέξτε να μην «πιάσετε» τα καλώδιακατά την προσάρτησητου
καλύμματοςσυντήρησηςγιανααποφύγετεκινδύνουςηλεκτροπληξίας
ήπυρκαγιάς.
! ΠΡΟΣΟΧΗ
• Φροντίστε η απόσταση μεταξύ των μονάδων να είναι μεγαλύτερη
από 100 χιλιοστά και αποφύγετε εμπόδια που παρεμποδίζουν την
εισαγωγήαέρα,ότανεγκαθιστάτεμαζίπερισσότερεςαπόμίαμονάδες.
• Εγκαταστήστετηνεξωτερικήμονάδαστησκιάήσεσημείοόπουδεν
είναιάμεσαεκτεθειμένηστοφωςτουήλιουήσεακτινοβολίααπόπηγή
θερμότηταςυψηλήςθερμοκρασίας.
• Μηνεγκαθιστάτετηνεξωτερικήμονάδασεχώρουςόπουοφυσικός
αέραςφυσάαπευθείαςστονανεμιστήρατηςεξωτερικήςμονάδας.
• Βεβαιωθείτεότιηβάσηείναιεπίπεδη,οριζόντιακαιαρκετάανθεκτική.
• Εγκαταστήστετημονάδασεχώροόπουαπαγορεύεταιηπρόσβαση
στοευρύκοινό.
• Τα πτερύγια από αλουμίνιο έχουν πολύ κοφτερά άκρα. Προσέξτε
ιδιαίτεραταπτερύγιαγιανααποφύγετετυχόντραυματισμούς.
7.1.1 Χώρος εγκατάστασης
(Μονάδες: mm)
Εμπόδια στην πλευρά εισόδου
Η επάνω πλευρά είναι ελεύθερη
Εγκατάσταση μίας μονάδας Εγκατάσταση πολλαπλών μονάδων (Δυο ή περισσότερες μονάδες)
*
*
Μπροστινή
πλευρά
Μπροστινή
πλευρά
Μπροστινή
πλευρά
Μπροστινή πλευρά
Εμπόδια στην πάνω πλευρά
Εγκατάσταση μίας μονάδας Εγκατάσταση πολλαπλών μονάδων (Δυο ή περισσότερες μονάδες)
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΟΝΑΔΩΝ
PMML0395B rev.0 - 11/2015
186
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Εμπόδια στην πλευρά εισόδου
Εμπόδια στην εξωτερική πλευρά
Η επάνω πλευρά είναι ελεύθερη
Εγκατάσταση μίας μονάδας Εγκατάσταση πολλαπλών μονάδων (Δυο ή περισσότερες μονάδες)
Εμπόδια στη δεξιά και την αριστερά πλευρά
Η επάνω πλευρά είναι ελεύθερη Εμπόδια στην πάνω πλευρά
Εγκατάσταση μίας μονάδας
Εγκατάσταση πολλαπλών μονάδων και πολλαπλές σειρές
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΟΝΑΔΩΝ
PMML0395B rev.0 - 11/2015
187
Εγκατάσταση πολλαπλών μονάδων και πολλαπλές σειρές
Τοποθετήστε τον οδηγό για τη ροή αέρα και αφήστε αρκετό ελεύθερο χώρο στη δεξιά και αριστερή
πλευρά.
Όταν χρησιμοποιείται ο οδηγός για τη ροή
αέρα (AG-335A, προαιρετικό), βεβαιωθείτε ότι
ο αποβαλλόμενος αέρας δεν βραχυκυκλώνεται
στην πλευρά της εισόδου αέρα.
A B
0 < L ≤ 1/2H 1/2H < L≤ H 0 < L ≤ 1/2H 1/2H < L≤ H
Ελάχ. 600 Ελάχ. 1400 Ελάχ. 300 Ελάχ. 350
Όταν L > H χρησιμοποιείστε μια βάση για
την εξωτερική μονάδα για να κάνετε το L ≤ H.
Κλείστε τη βάση για να μην επιτρέψετε την
παρακαμπτόμενη έξοδο αέρα.
7.1.2 Προετοιμασία του χώρου εγκατάστασης
Βάσεις από τσιμέντο
1 Οι βάσεις πρέπει να είναι επίπεδες και συνιστάται να είναι
100-300 mm ψηλότερα από το επίπεδο του εδάφους.
2 Γύρω από τη βάση, κατασκευάστε κανάλι για τη σωστή
αποχέτευση.
3 Κατά την εγκατάσταση της εξωτερικής μονάδας, στερεώστε
τη μονάδα με ντίζες στερέωσης Μ10.
4 Αν η εγκατάσταση της μονάδας γίνει στη στέγη ή στη
βεράντα, το νερό αποχέτευσης μερικές φορές παγώνει όταν
κάνει πολύ κρύο. Επομένως, εμποδίστε τη ροή του νερού
της αποχέτευσης σε περιοχή που χρησιμοποιούν συχνά
άνθρωποι γιατί γλιστράει.
* Κενό διάστημα για χώρο κατιούσας σωλήνωσης
Αρ. Περιγραφή
Εξωτερική μονάδα
Κόψτε αυτό το τμήμα της βίδας, διαφορετικά είναι δύσκολη η
μετακίνηση του καλύμματος συντήρησης
Οπή (Ø100 x Βάθος 150)
Ντίζα αγκίστρωσης M10 (Οπή Ø12,5)
Αποχέτευση (Πλάτος 100 x Βάθος 150)
Αποχέτευση
Αντικραδασμικό ελαστικό
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εάν καταφέρετε να διατηρήσετε την διάσταση με το σύμβολο *, οι
εργασίεςσωληνώσεωναπότηνκάτωπλευράθαείναιεύκολεςχωρίςνα
παρεμβάλλεταιηβάση.
5 Ολόκληρη η εξωτερική μονάδα θα πρέπει να εγκατασταθεί
σε μία βάση. Όταν χρησιμοποιείτε αντικραδασμική
επίστρωση, θα πρέπει να τοποθετηθεί με τον ίδιο τρόπο.
Όταν εγκαθιστάτε την εξωτερική μονάδα σε ένα πλαίσιο του
πελάτη, να χρησιμοποιείτε μεταλλικές πλάκες για τη ρύθμιση
του πλάτους του πελάτη, προκειμένου η εγκατάσταση να
είναι σταθερή, όπως φαίνεται στην εικόνα.
70 mm
Πλάτος βάσης
εξωτερικής μονάδας
Η εξωτερική
μονάδα
είναι
ασταθής
Πλαίσιο
60mm
Πλάτος πλαισίου (δεν παρέχεται)
ΛΑΘΟΣ
ΣΩΣΤΟ
Η εξωτερική
μονάδα είναι
σταθερή
70 mm
Πλάτος βάσης
εξωτερικής μονάδας
Πλαίσιο
100 χιλιοστά ή
περισσότερο
Μεταλλική πλάκα
Συνιστώμενο μέγεθος μεταλλικής πλάκας
- (Μη παρεχόμενο) Υλικό: Θερμά εξελασμένη πλάκα
μαλακού
- χάλυβα (SPHC) Πάχος πλάκας: 4,5 T
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΟΝΑΔΩΝ
PMML0395B rev.0 - 11/2015
188
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Στερέωση της μονάδας στον τοίχο
Στερεώστε τη μονάδα στον τοίχο, όπως
φαίνεται στην εικόνα. (μη παρεχόμενο
ενισχυτικό στήριγμα)
Βεβαιωθείτε ότι η βάση είναι
κατασκευασμένη κατά τρόπον ώστε να
αποφεύγεται η παραμόρφωση και η
δημιουργία θορύβων.
Για την πρόληψη της μεταφοράς των
κραδασμών στο κτίριο, χρησιμοποιήστε
ελαστικό τάπητα.
Ελαστικό υλικό
(μη παρεχόμενο)
Ανάρτηση της μονάδας
Αναρτήστε τη μονάδα σύμφωνα με το
σχέδιο.
Βεβαιωθείτε ότι ο τοίχος μπορεί να
αντέξει το βάρος εξωτερικής μονάδας
που υποδεικνύεται στην πινακίδα
προδιαγραφών.
Συνιστάται το κάθε πέλμα υποστήριξης
που θα επιλέξετε να είναι ικανό να φέρει
το πλήρες βάρος της μονάδας (ώστε
να ληφθεί υπόψη και η καταπόνηση
που προέρχεται όταν η μονάδα είναι σε
λειτουργία).
Άγκιστρο τοίχου (*)
Ντίζες
αγκίστρωσης (*)
(*) Μη παρεχόμενο
! ΠΡΟΣΟΧΗ
• Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στις ακόλουθες
διαδικασίεςεγκατάστασης:
• Η εγκατάσταση θα πρέπει να εξασφαλίζει
ότιη εξωτερικήμονάδα δενθα αποκτήσει
κλίση, δε θα ταλαντεύεται και δε θα
καταποντιστεί εξαιτίας ισχυρού ανέμου
ή σεισμού. Υπολογίστε την αντισεισμική
δύναμη για να βεβαιωθείτε ότι η
εγκατάσταση είναι αρκετά σταθερή για να
αποφευχθείενδεχόμενηπτώση.Στερεώστε
τη μονάδα με καλώδια (μη παρεχόμενα)
ότανηεγκατάστασηγίνεταισεμέροςχωρίς
τοίχους ή αντιανεμικό φράγμα και είναι
εκτεθειμένη σε μεγάλο βαθμό σε δυνατά
ρεύματακαιανέμους.
• Γιατηχρήσηαντικραδασμικήςεπίστρωσης,
στερεώστετησετέσσερασημείαμπροστά
καιπίσωαπότημονάδα.
Τοποθεσία εγκατάστασης στην οποία η μονάδα είναι εκτεθειμένη σε ισχυρούς ανέμους
Ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες για
να εγκαταστήσετε τη μονάδα σε στέγη ή
σε τοποθεσία η οποία δεν περιβάλλεται
από άλλα κτίσματα και όπου το προϊόν
είναι εκτεθειμένο σε ισχυρούς ανέμους.
Επιλέξτε μία τοποθεσία όπου η πλευρά
του προϊόντος στην οποία βρίσκεται
η έξοδος ή η είσοδος δεν θα είναι
εκτεθειμένη σε ισχυρούς ανέμους.
Όταν η έξοδος της μονάδας είναι
εκτεθειμένη σε ισχυρούς ανέμους:
Οι ισχυροί άνεμοι ενδέχεται να
προκαλέσουν ελλιπή ροή αέρα και
αντιστοίχως βλάβες στη λειτουργία της
μονάδας.
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Ηέκθεσητηςεξωτερικήςμονάδαςσεισχυρούς
ανέμουςγιαμεγάλοχρονικόδιάστημαενδέχεται
ναπροκαλέσειαντίστροφηπεριστροφήκαινα
προκαλέσει φθορές στον ανεμιστήρα και το
μοτέρ.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΟΝΑΔΩΝ
PMML0395B rev.0 - 11/2015
189
8 ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΨΎΚΤΙΚΟΎ & ΠΛΗΡΩΣΗ ΜΕ ΨΎΚΤΙΚΟ ΜΕΣΟ
8.1 ΎΛΙΚΑ ΣΩΛΗΝΩΣΗΣ
1 Ετοιμάστε τους χαλκοσωλήνες που προμηθευτήκατε.
2 Επιλέξτε μέγεθος σωληνώσεων με το σωστό πάχος και
από το κατάλληλο υλικό, οι οποίες να μπορούν να αντέχουν
ικανοποιητικά στην πίεση.
3 Επιλέξτε καθαρούς χαλκοσωλήνες. Βεβαιωθείτε ότι δεν
περιέχουν σκόνη ή υγρασία. Προτού συνδέσετε τους
σωλήνες, φυσήξτε με αποξυγονωμένο άζωτο το εσωτερικό
των σωλήνων για να απομακρύνετε σκόνες και ξένα υλικά.
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
• Ένασύστημαχωρίςυγρασίακαιμόλυνσηαπόλάδιαθαέχειμέγιστη
απόδοσηκαιμεγαλύτερηδιάρκειαζωήςαπό ένα σύστημα που δεν
έχειπροετοιμαστείκατάλληλα.Πρέπειναδώσετειδιαίτερηπροσοχή
στουςχαλκοσωλήνες οιοποίοιπρέπεινα είναικαθαροίκαι στεγνοί
στοεσωτερικότους.
• Δενυπάρχειψυκτικόστονκύκλοτηςεσωτερικήςμονάδας.
! ΠΡΟΣΟΧΗ
• Εάν πρόκειται να περάσετε τουσωλήνα από κάποια οπή, καλύψτε
τηνάκρητου.
• Μηντοποθετείτετουςσωλήνεςστοέδαφοςχωρίςναέχετεκαλύψειτις
άκρεςτουςμετάπαήμεμονωτικήταινία
• Ανηεγκατάστασητηςσωλήνωσηςδενπρόκειταιναολοκληρωθείεντός
τηςεπόμενηςημέραςήγιαμεγάλοχρονικόδιάστημα,συγκολλήστετις
άκρεςτωνσωλήνωνκαιπληρώστετουςμεαποξυγονωμένοάζωτομέσω
ενόςμηχανισμούπρόσβασηςμεβαλβίδαSchrader,ώστενααποφύγετε
τηνυγρασίαήτηνεισχώρησηξένωνσωματιδίωνστουςσωλήνες.
• Μην χρησιμοποιείτε μονωτικόυλικό που περιέχειNH3 επειδή μπορεί
νακαταστρέψειτουςχαλκοσωλήνεςκαιναπροκαλέσειμελλοντικέςδι-
αρροές.
• Βεβαιωθείτε ότι οι σωληνώσεις ψυκτικού αερίου και οι σωληνώσεις
υγρού ανάμεσα στην εσωτερική μονάδα/ες και την εξωτερικήμονάδα
είναιεντελώςμονωμένες.
• Σεαντίθετηπερίπτωση,θαεμφανιστείυγρασίαστηνεπιφάνειατωνσω-
ληνώσεων.
8.2 ΣΎΝΔΕΣΗ ΣΩΛΗΝΩΣΕΩΝ ΓΙΑ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ
1 Οι σωλήνες μπορούν να συνδεθούν από 4 κατευθύνσεις.
Κάντε τρύπες στο κάλυμμα των σωληνώσεων ή στο κέλυφος
για να περάσετε τους σωλήνες. Αφαιρέστε το κάλυμμα σωλη-
νώσεων από τη μονάδα και κάντε τρύπες χαράζοντας κατά
μήκος της γραμμής-οδηγού στην πίσω πλευρά του καλύμμα-
τος ή τρυπώντας με ένα κατσαβίδι. Αφαιρέστε το κομμάτι που
χαράξατε με έναν κόφτη και τοποθετήστε μόνωση (μη παρε-
χόμενη) για να προστατεύσετε τα καλώδια και τους σωλήνες.
Αρ. Περιγραφή
Εργασίες σωληνώσεων στην πίσω πλευρά
Κάλυμμα σωλήνα
Εργασίες σωληνώσεων στη δεξιά πλευρά
Εργασίες σωληνώσεων στην κάτω πλευρά (έτοιμη οπή)
Εργασίες σωληνώσεων στη μπροστινή πλευρά
Εργασίες σωληνώσεων
Βαλβίδα διακοπής
Κατεύθυνση αφαίρεσης καλύμματος συντήρησης
(παράδειγμα εικόνα)
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Σημειώσειςγιατοάνοιγμα/κλείσιμοτουκαλύμματοςσυντήρησης:
• Αφαιρέστετιςβίδεςσύμφωναμετιςοδηγίεςτουπαραπάνωσχήματος.
• Πιέστεαργάπροςτακάτωτοκάλυμμα.
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Για να αφαιρέσετε τις βίδες, κρατήστε το κάλυμμα με το ένα σας χέρι
καθώςυπάρχεικίνδυνοςπτώσηςτουκαλύμματος.
Κάλυμμα συντήρησης
Αγκιστρο (3 σημεία)
(παράδειγμαεικόνα)
a. Για την μπροστινή και την πλευρική σωλήνωση
Μπροστινή οπή
σωλήνωσης
Πλευρική οπή
σωλήνωσης
Για να χρησιμοποιήσετε σχάρες ή αγώγιμους σωλήνες,
ελέγξτε το μέγεθος και αφαιρέστε το μέρος που
βρίσκεται μετά τη σχισμή.
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Τοποθετήστεμόνωση(μηπαρεχόμενη)γιαναπροστατεύσετετα
καλώδιακαιτουςσωλήνεςαπόενδεχόμενεςφθορέςαπόταάκρα
τωνπλακών.
ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΨΥΚΤΙΚΟΥ & ΠΛΗΡΩΣΗ ΜΕ ΨΥΚΤΙΚΟ ΜΕΣΟ
PMML0395B rev.0 - 11/2015
190
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
b. Για την κατιούσα σωλήνωση
Σωληνώσεις
αερίου
Έτοιμη οπή
Κάτω βάση
Καλώδια
Σωληνώσεις
υγρού
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Τα καλώδια δεν πρέπει να έρχονται σε άμεση επαφή με τους
σωλήνες.
c. Για τη σύνδεση σωλήνωσης στην πίσω πλευρά
Πίσω κάλυμμα
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αφαιρέστετοκάλυμματηςπίσωσωλήνωσηςτοοποίοβρίσκεται
κάτωαπότοκάλυμματηςπίσωπλευράςκαιαφαιρέστετο
μέροςπουείναιμετάτησχισμή.
2 Τοποθετήστε ξανά το κάλυμμα σωληνώσεων για να μην μπει
νερό στη μονάδα. Στεγανοποιήστε τις οπές στις οποίες έχουν
εισαχθεί σωλήνες και καλώδια με τη βοήθεια μόνωσης (μη
παρεχόμενη).
3 Εάν συνδέσετε τους σωλήνες εμπορίου απευθείας με
βαλβίδες διακοπής, συνιστάται να χρησιμοποιήσετε ένα
εργαλείο για το λύγισμα των σωλήνων.
4 Ελέγξτε για να βεβαιωθείτε ότι οι βαλβίδες διακοπής έχουν
κλείσει τελείως προτού συνδέσετε τους σωλήνες.
5 Συνδέστε τους μη παρεχόμενους σωλήνες ψυκτικού με την
εσωτερική και την εξωτερική μονάδα. Εφαρμόστε μικρή
ποσότητα λαδιού στη επαφή του ρακόρ και του σωλήνα,
πριν από το σφίξιμο.
6 Αφού συνδέσετε τις σωληνώσεις ψυκτικού, σφραγίστε το
κενό μεταξύ της έτοιμης οπής και των σωλήνων ψυκτικού με
μονωτικό υλικό.
7 Η λειτουργία της βαλβίδας διακοπής πρέπει να γίνει
σύμφωνα με την παρακάτω εικόνα.
Βαλβίδα διακοπής εξωτερικής μονάδας
Με στέλεχος
Βαλβίδα με στέλεχος
Ρακόρ
Τάπα
Σύνδεση ελέγχου για θύρα συντήρησης
Κλειστό κατά τη μεταφορά
Ροπή σφιξίματος (Nm)
Βαλβίδα υγρού 7-9 33-42
33-42 14-18
Βαλβίδα αερίου 9-11 68-82
Με στέλεχος
Αρ. Περιγραφή Παρατηρήσεις
Τάπα
Κλειδί Allen Hex 4 mm
Σωληνώσεις ψυκτικού Μη παρεχόμενο
Ρακόρ
Πίεση ψυκτικού Προς εξωτερική μονάδα
Επιφάνεια έδρασης Πλήρως κλειστή θέση
Σύνδεση ελέγχου
Μόνο ο σωλήνας πλήρωσης μπορεί
να συνδεθεί
Καπάκι εισόδου
πλήρωσης
Δακτύλιος O Ελαστικό
Βαλβίδα με στέλεχος
Ανοιχτό - Αριστερόστροφα
Κλειστό - Δεξιόστροφα
Μην χρησιμοποιείτε
δύο κλειδιά σε αυτή
τη θέση Εάν κάνετε
κάτι τέτοιο, θα
προκύψει διαρροή
Βαλβίδα αναστολής
(Με στέλεχος)
Ρακόρ
ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΨΥΚΤΙΚΟΥ & ΠΛΗΡΩΣΗ ΜΕ ΨΥΚΤΙΚΟ ΜΕΣΟ
PMML0395B rev.0 - 11/2015
191
Χρησιμοποιήστε δύο
κλειδιά σε αυτό το σημείο
για τη σύνδεση σωλήνα
Μην χρησιμοποιείτε
δύο κλειδιά σε αυτό το
σημείο.
Μπορεί να προκληθεί
διαρροή ψυκτικού
! ΠΡΟΣΟΧΗ
• Στονέλεγχολειτουργίας,ανοίξτεπλήρωςτηβαλβίδαμεστέλεχοςκαι
τηδικλείδα.
• Διαφορετικά,μπορείναπροκληθείζημιάστιςσυσκευές.
• Μηνπροσπαθήσετεναστρέψετετηράβδοτηςβαλβίδαςλειτουργίας
πέραντουορίουαναστολήςτηςκίνησήςτης.
• Μην λασκάρετε το δακτύλιο αναστολής. Αν λασκάρει ο δακτύλιος
αναστολής,είναιεπικίνδυνο γιατίη βαλβίδα μεστέλεχοςμπορείνα
πεταχτείέξω.
• Πλεόνασμαήέλλειμμαστηνποσότητατουψυκτικούείναιηκύριααιτία
γιατυχόνπροβλήματαμετιςμονάδες.Πραγματοποιήστετηνπλήρωση
με τη σωστή ποσότητα ψυκτικού σύμφωνα με την περιγραφή που
υπάρχειστηνετικέταστοεσωτερικότουκαλύμματοςσυντήρησης.
• Ελέγξτεσχολαστικάγιατυχόνδιαρροήψυκτικού.Ανυπάρχειεκτεταμέ-
νηδιαρροήψυκτικού,θαπροκαλέσειδυσκολίαστηναναπνοήήαπο-
δέσμευσηεπικίνδυνωναερίωνεάνυπάρχειστοχώροεστίαφλόγας.
8.3 ΧΑΛΚΟΚΟΛΛΗΣΕΙΣ
! ΠΡΟΣΟΧΗ
• Πραγματοποιήστεεμφύσησηαερίουαζώτουστοσωλήνακατάτηχαλ-
κοκόλληση.Ανχρησιμοποιήσετεοξυγόνο,ασετιλίνηήφθορισμένοαν-
θρακούχοαέριο,θαπροκληθείέκρηξηήέκλυσηδηλητηριώδουςαερίου.
• Αν δεν πραγματοποιήσετε εμφύσηση αερίου αζώτου μέσα στους
σωλήνεςκατάτηχαλκοκόλληση,θασχηματιστείμεμβράνηοξείδωσης
στοεσωτερικότωνσωλήνων.Αυτήημεμβράνηθαξεφλουδίσεικατάτη
λειτουργίατουσυστήματοςκαιθακυκλοφορήσειστονκύκλοψύξης,με
αποτέλεσμαναφράξουνοιβαλβίδεςεκτόνωσηςκαιάλλαεξαρτήματα.
Κάτιτέτοιοθαέχειάσχημηεπίδρασηστοσυμπιεστή.
• Ότανεμφυσάτεαέριοάζωτομέσαστουςσωλήνεςκατάτηχαλκοκόλληση,
χρησιμοποιήστεέναρυθμιστήραπίεσης.Ηπίεσητουαερίουπρέπεινα
διατηρηθεί μεταξύ 0,03 και0,05 Mpa.Ανστους σωλήνεςεφαρμοστεί
πολύυψηλήπίεση,θαπροκληθείέκρηξη.
8.4 ΠΛΗΡΩΣΗ ΜΕ ΨΎΚΤΙΚΟ ΜΕΣΟ
! ΠΡΟΣΟΧΗ
• Μ
ηνπραγματοποιήσετεπλήρωση μεΟΞΥΓΟΝΟ,ΑΣΕΤΙΛΙΝΗ ήάλλα
εύφλεκταήδηλητηριώδηαέριαστιςσωληνώσειςψυκτικούδιότιενδέχεται
να προκληθεί έκρηξη. Γιααυτά τα είδη ελέγχων,συνιστάται η χρήση
αποξυγονωμένου αέριου αζώτου όταν εκτελείται έλεγχος διαρροής ή
στεγανότητας.Αυτάταείδηαερίωνείναιεξαιρετικάεπικίνδυνα,
• Μονώστεπλήρωςτιςενώσειςκαιταρακόρστοκομμάτιτηςσύνδεσης
σωλήνωσης.
• Μονώστεκαλάτουςσωλήνεςυγρούγιαναεπιτύχετεμέγιστηαπόδοση.
Διαφορετικά, θα σχηματιστεί υγρασία στην εξωτερική επιφάνεια των
σωλήνων.
• Πραγματοποιήστετηνπλήρωσησωστά.Ηυπερπλήρωσηήελλειμματική
πλήρωσημπορείναπροκαλέσειβλάβηστοσυμπιεστή.
• Ελέγξτεσχολαστικάγιατυχόνδιαρροήψυκτικού.Εκτεταμένηδιαρροή
ψυκτικού ενδέχεται να προκαλέσει δυσκολία στην αναπνοή ή
αποδέσμευσηεπικίνδυνωναερίωνανυπάρχειστοχώροεστίαφλόγας.
• Αντορακόρσφιχτεί υπερβολικά,μπορείναραγίσειμετάαπό μεγάλο
χρονικόδιάστημακαιναπροκληθείδιαρροήψυκτικού.
8.5 ΕΛΕΓΧΟΣ ΠΙΕΣΗΣ ΜΕ ΧΡΗΣΗ ΣΎΝΔΕΣΗΣ ΕΛΕΓΧΟΎ
Όταν μετρήσετε την πίεση, χρησιμοποιήστε τη σύνδεση ελέγχου
της βαλβίδας διακοπής της γραμμής αερίου (Α) και τη σύνδεση
ελέγχου της σωλήνωσης υγρού (Β) στο παρακάτω σχήμα.
Στη συνέχεια, συνδέστε το μανόμετρο πίεσης σύμφωνα με τον
ακόλουθο πίνακα, εξαιτίας διακύμανσης υψηλής και χαμηλής
πίεσης κατά τη λειτουργία του συστήματος.
Ψύξης Θέρμανση
Σύνδεση ελέγχου για βαλβίδα
διακοπής γραμμής αερίου “A”
Χαμηλή πίεση Υψηλή πίεση
Σύνδεση ελέγχου για σωλήνωση “B” Υψηλή πίεση Χαμηλή πίεση
Σύνδεση ελέγχου για βαλβίδα
διακοπής γραμμής υγρού “C”
Αποκλειστικά για αντλία κενού
και πλήρωση ψυκτικού
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Προσέξτεναμηνρίξετεψυκτικόκαιλάδισταηλεκτρικάεξαρτήματακατά
τηναφαίρεσητωνσωλήνωνπλήρωσης.
C
B
A
Μπορεί να έχει παγιδευτεί
αέριο στο τμήμα της "βίδας
O-ρινγκ", το οποίο μπορεί
να προκαλέσει έναν ήχο
όταν απομακρύνεται από το
καπάκι. Ωστόσο, αυτό δεν
αποτελεί ένδειξη διαρροής
αερίου.
ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΨΥΚΤΙΚΟΥ & ΠΛΗΡΩΣΗ ΜΕ ΨΥΚΤΙΚΟ ΜΕΣΟ
PMML0395B rev.0 - 11/2015
192
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
8.6 ΠΟΣΟΤΗΤΑ ΠΛΗΡΩΣΗΣ ΨΎΚΤΙΚΟΎ
Οι εξωτερικές μονάδες έχουν πληρωθεί με ψυκτικό για 30m
πραγματικού μήκους σωλήνωσης. Απαιτείται πρόσθετη
πλήρωση ψυκτικού σε συστήματα με πραγματικό μήκος
σωληνώσεων μεγαλύτερο από 30m.
1 Προσδιορίστε την πρόσθετη ποσότητα ψυκτικού
σύμφωνα με την ακόλουθη διαδικασία και στη συνέχεια
πραγματοποιήστε πλήρωση του συστήματος.
2 Καταγράψτε την πρόσθετη ποσότητα ψυκτικού για να διευ-
κολύνετε τις εργασίες συντήρησης της μονάδας αργότερα.
8.6.1 Πλήρωση ψυκτικού πριν την αποστολή
(W
0
(kg))
W
0
είναι η πλήρωση ψυκτικού στη εξωτερική μονάδα πριν την
αποστολή που περιγράφεται παραπάνω και παρουσιάζεται στον
παρακάτω πίνακα:
Σειρά IVX Standard
Εξωτερική
μονάδα
Πλήρωση ψυκτικού
πριν την αποστολή
(W
0
(kg))
Πρόσθετη
πλήρωση
ψυκτικού
(g/m)
Μέγιστη
πρόσθετη
πλήρωση
(kg)
RAS-4HVNC1E 3,2 40 1,6
RAS-5HVNC1E 3,2 60 2,7
RAS-6HVNC1E 3,2 60 2,7
RAS-4HNC1E 3,2 40 1,6
RAS-5HNC1E 3,2 60 2,7
RAS-6HNC1E 3,2 60 2,7
! ΠΡΟΣΟΧΗ
• Κατάτηνπλήρωσηψυκτικού,μετρήστεεπακριβώςτηνποσότητα.
• Ηπλήρωσημεγαλύτερηςήμικρότερηςποσότηταςψυκτικούενδέχεται
ναδημιουργήσειπροβλήματαστονσυμπιεστή.
• Αν το πραγματικό μήκος της σωλήνωσης δεν υπερβαίνει τα 5 m,
επικοινωνήστεμετοναντιπρόσωπο.
Μέθοδος υπολογισμού πρόσθετης πλήρωσης
ψυκτικού
Χρησιμοποιήστε την παρακάτω εξίσωση για όλες τις UTOPIA
μονάδες RAS-(4-6)H(V)NC1E: W
1
= (L-30) x P
Μέγεθος σωλήνα (mm) Πρόσθετη πλήρωση ψυκτικού (kg/m)
Ø15,88 x 0,19
Ø12,7 x 0,12
Ø9,52 x 0,065
Ø6,35 x 0,065
Ρύθμιση του μήκους σωλήνα για διακόπτη εναλλαγής
Η ρύθμιση DSW2 είναι απαραίτητη μόνο όταν το μήκος του
σωλήνα ψυκτικού είναι μικρότερο από 5 m ή μεγαλύτερο από 30
m. Η ρύθμιση του μήκους σωλήνα θα εκτελεστεί σύμφωνα με τις
παρακάτω υποδείξεις.
πλευρά του τραπεζιού που φαίνεται παρακάτω δείχνει τη θέση του DSW)
DSW2 σε εξωτερική μονάδα PCB1
Εργοστασιακή
ρύθμιση
Μήκος σωλήνα ≤ 5m Μήκος σωλήνα ≥ 30m
9 ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΑΠΟΧΕΤΕΎΣΗΣ
9.1 ΠΡΟΕΞΟΧΗ ΑΠΟΧΕΤΕΎΣΗΣ
Όταν η βάση της εξωτερικής μονάδας λειτουργεί προσωρινά
ως παραλήπτης των υγρών αποχέτευσης και τα υγρά αυτά
απορρίπτονται, η συγκεκριμένη προεξοχή αποχέτευσης
χρησιμοποιείται για τη σύνδεση των σωληνώσεων αποχέτευσης.
Μοντέλο Εφαρμόσιμο μοντέλο
DBS-26 Όλες οι μονάδες
Διαδικασία σύνδεσης
1 Τοποθετήστε τον ελαστικό δακτύλιο στην προεξοχή αποχέτευ-
σης και σπρώξτε τον μέχρι το άκρο της προεξοχής (χείλος).
2 Τοποθετήστε την προεξοχή αποχέτευσης στη βάση της
μονάδας και γυρίστε την αριστερόστροφα κατά περίπου 40º.
3 Το μέγεθος της προεξοχής αποχέτευσης είναι 32 mm (O.D.)
4 Οι σωλήνες αποχέτευσης είναι διαθέσιμοι στο εμπόριο.
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
• Μηνχρησιμοποιείτετηνπροεξοχήαποχέτευσηςσεψυχρέςπεριοχές,
διότιενδέχεταιναπαγώσειτονερότηςαποχέτευσης.
• Ηπροεξοχήαποχέτευσηςδεναρκείγιατησυλλογήόλουτουνερού
αποχέτευσης.Ανησυλλογήτουνερούαποχέτευσηςείναιαπολύτως
απαραίτητη,χρησιμοποιήστεμιαλεκάνημεμεγαλύτερηχωρητικότητα
απότηβάσητηςμονάδαςκαιτοποθετήστετηκάτωαπότημονάδα.
Ελαστικό καπάκι
Προεξοχή
αποχέτευσης
Χείλος
Σωλήνας αποχέτευσης
Σωλήνας αποχέτευσης
Οπή
αποχέτευσης
στη βάση
ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΑΠΟΧΕΤΕΥΣΗΣ
PMML0395B rev.0 - 11/2015
193
10 ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΚΑΛΩΔΙΩΣΗ
10.1 ΓΕΝΙΚΟΣ ΕΛΕΓΧΟΣ
1 Βεβαιωθείτε ότι τα μη παρεχόμενα ηλεκτρικά εξαρτήματα
(κύριοι διακόπτες τροφοδοσίας, διακόπτες κυκλώματος,
καλώδια, συνδέσεις αγωγών και ακροδέκτες καλωδίων)
έχουν επιλεχθεί σύμφωνα με τις προτεινόμενες
προδιαγραφές. Βεβαιωθείτε ότι συμμορφώνονται με τους
ηλεκτρολογικούς κανονισμούς σε εθνικό και τοπικό επίπεδο.
2 Δυνάμει της Οδηγίας του Συμβουλίου 2004/108/ΕΚ (89/336/
ΕΟΚ), σχετικά με την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα, στον
επόμενο πίνακα παρατίθενται:
Μέγιστες επιτρεπόμενες τιμές αντίστασης του συστήματος
Z
max
στο σημείο της παροχής ρεύματος του περιβάλλοντος
χρήστη, σύμφωνα με το πρότυπο EN61000-3-11.
ΜΟΝΤΕΛΟ Z
max
(Ω) ΜΟΝΤΕΛΟ Z
max
(Ω)
RAS-4HVNC1E - RAS-4HNC1E -
RAS-5HVNC1E - RAS-5HNC1E -
RAS-6HVNC1E - RAS-6HNC1E -
3 Η ιδανική κατάσταση κάθε μοντέλου αναφορικά με τις
απαιτήσεις των κανονισμών IEC 61000-3-2 και IEC 61000-
3-12 είναι ως εξής:
ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΟΝΤΕΛΩΝ ΣΧΕΤΙΚΑ
ΜΕ ΤΟΎΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΎΣ IEC
61000-3-2 ΚΑΙ IEC 61000-3-12 Ssc
“xx”
ΜΟΝΤΕΛΑ
Ssc “xx”
(KVA)
Εξοπλισμός σύμφωνα με τον
κανονισμό IEC 61000-3-2
(επαγγελματική χρήση)
RAS-(4-6)HNC1E
Εξοπλισμός σύμφωνα με τον
κανονισμό IEC 61000-3-12
RAS-(4-6)HVNC1E -
4 Βεβαιωθείτε ότι η τάση της τροφοδοσίας ισχύος βρίσκεται
στο εύρος του +/- 10% της ονομαστικής τάσης.
5 Βεβαιωθείτε ότι η τάση τροφοδοσίας έχει χαμηλή σύνθετη
αντίσταση ώστε να εγγυάται ότι η τάση εκκίνησης δεν θα
πέφτει κάτω από το 85% της ονομαστικής τάσης.
6 Ελέγξτε ότι η γείωση είναι συνδεδεμένη σωστά.
7 Συνδέστε μια ασφάλεια της συγκεκριμένης ικανότητας.
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αν υπάρχουν περισσότερες από μία πηγές παροχής ρεύματος,
βεβαιωθείτεότιόλεςείναικλειστές.
! ΠΡΟΣΟΧΗ
• Βεβαιωθείτεότιοιβίδεςτηςτερματικήςμονάδαςείναικαλάσφιγμένες.
• Βεβαιωθείτε ότι ο ανεμιστήρας της εσωτερικής και της εξωτερικής
μονάδας έχει σταματήσει προτού πραγματοποιήσετε την ηλεκτρική
καλωδίωσηήκάποιοπεριοδικόέλεγχο.
• Προστατεύστε τα καλώδια, τα ηλεκτρικά μέρη και τους σωλήνες
αποχέτευσης από ποντίκια και άλλα μικρά ζώα. Σε αντίθετη
περίπτωση,ταποντίκιαμπορούννακαταστρέψουντααπροστάτευτα
μέρηήακόμηκαιναπροκαλέσουνπυρκαγιά.
• Τυλίξτε τα καλώδια με το παρεχόμενο περίβλημα και φράξτε την
οπή σύνδεσης των καλωδίων με το υλικό σφραγίσματος για να
προστατεύσετετοπροϊόναπόσυμπυκνωμένονερόήέντομα.
• Ασφαλίστετακαλώδιαμετοπλαστικόσφιγκτήρα(λεγκράν)μέσαστην
εσωτερικήμονάδα.
• Εάνχρησιμοποιείτεαγωγόκαλωδίων,περάστετακαλώδιαμέσααπό
τηνέτοιμηοπήστοπλαϊνόκάλυμμα.
• Ασφαλίστετοκαλώδιοτουχειριστηρίουμέσαστοηλεκτρικόκουτίμε
τοσφιγκτήρακαλωδίων.
• Ηηλεκτρικήκαλωδίωσηπρέπειναακολουθείτουςκανονισμούςπου
ισχύουνσεεθνικόκαιτοπικόεπίπεδο.Επικοινωνήστεμετουςτοπικούς
φορείςόσοναφοράταπρότυπα,τουςκανόνες,κανονισμούς,κλπ.
• Βεβαιωθείτεότιηγείωσηείναισωστάσυνδεδεμένη.
• Συνδέστεμιαασφάλειατηςσυγκεκριμένηςικανότητας.
! ΚΙΝΔΎΝΟΣ
• Μην πραγματοποιήσετε καμία σύνδεση ή ρύθμιση καλωδίων
εάνδενέχετεκλείσειτονκύριοδιακόπτητροφοδοσίας.
• Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο της γείωσης είναι σωστά
συνδεδεμένο,σεσημασμένοκαιστερεωμένοσύμφωναμετους
εθνικούςκαιτοπικούςκανονισμούς.
10.2 ΣΎΝΔΕΣΗ ΗΛΕΚΤΡΙΚΩΝ ΚΑΛΩΔΙΩΣΕΩΝ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ
Η σύνδεση των ηλεκτρικών καλωδιώσεων της εξωτερικής μονάδας περιγράφεται στην παρακάτω εικόνα:
Παροχή
ρεύματος
1~ 230V
RAS-(4-6)HVNC1E
RAS-(4-6)HNC1E
Καλώδιο
ελέγχου (5V)
Καλώδιο
ελέγχου (5V)
Παροχή
ρεύματος
3N~ 400V
Πίνακας σύνδεσης ακροδεκτών μεταξύ των μονάδων
Καλωδίωση Σύστημα
Τύπος μονάδων
Σύνδεση ακροδεκτών
Τροφοδοσία
ηλεκτρικού
ρεύματος
Μετατροπέας
DC
Εξωτ.Μον. προς Εξωτ.Μον.
L1 προς L1, L2 προς L2, L3 προς L3, N
προς N
Εσ.Μον. προς Εσ.Μον.
L1 προς L1, N προς N
Σε λειτουργία
Μετατροπέας
DC
Εξωτ.Μον. προς Εσ.Μον. ή Εσ.Μον.
προς Εσ.Μον.
1 προς 1, 2 προς 2
Χειριστήριο
Μετατροπέας
DC
Εσ.Μον. προς Εσ.Μον.
A προς A, B προς B
Εξωτ.Μον.: Εξωτερική μονάδα, Εσ.Μον.: Εσωτερική μονάδα
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΚΑΛΩΔΙΩΣΗ
PMML0395B rev.0 - 11/2015
194
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
10.2.1 Ρύθμιση διακοπτών εναλλαγής DIP για τις εξωτερικές μονάδες
Ποσότητα και θέση των διακοπτών εναλλαγής
Η θέση τους έχει ως εξής:
RAS-(4-6)H(V)NC1E
DSW1: Για έλεγχο λειτουργίας
Εργοστασιακή ρύθμιση
DSW2: Ρύθμιση των προαιρετικών λειτουργιών
Εργοστασιακή ρύθμιση
Μήκος σωλήνα ≤ 5m
Μήκος σωλήνα ≥ 30m
Έλεγχος στήριξης στους υπάρχοντες σωλήνες
ή όταν χρησιμοποιείται σωλήνας αερίου
Ø19,05 (μαλακή ανόπτηση), διακόπτης ON
DSW2 ακίδα 4 στην PCB της εξωτερικής
μονάδας.
Κατάσταση ρύθμισης της προαιρετικής
λειτουργίας (είναι διαθέσιμη η κατάσταση
επιλογής προαιρετικής λειτουργίας).
1 2 3 4 5 6
ON
Κατάσταση ρύθμισης της εξωτερικής εισόδου/
εξόδου (είναι διαθέσιμη η κατάσταση επιλογής
σημάτων εισόδου/εξόδου).
DSW3: Ικανότητα
Εργοστασιακή ρύθμιση
RAS-4HVNC1E RAS-5HVNC1E RAS-6HVNC1E
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
RAS-4HNC1E RAS-5HNC1E RAS-6HNC1E
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
DSW4 / RSW1: Ρύθμιση αρ. κύκλου ψύξης
Εργοστασιακή ρύθμιση
(Ρύθμιση του ψηφίου σε δεκάδες)
Εργοστασιακή ρύθμιση
(Ρύθμιση για το τελευταίο ψηφίο)
0
9
8
7
6
5
4
3
2
1
DSW5: Ρύθμιση μετάδοσης της τελικής
αντίστασης ακροδέκτη
Εργοστασιακή ρύθμιση
Ακύρωση
Σε περίπτωση που έχετε συνδέσει 2 ή περισσότερες εξωτερικές
μονάδες στο ίδιο σύστημα H-LINK, ρυθμίστε την 1η ακίδα του
DSW5 στη θέση «OFF» από την εξωτερική μονάδα της 2ης
ομάδας ψυκτικού μέσου. Αν χρησιμοποιείτε μόνο μία εξωτερική
μονάδα, δεν χρειάζεται καμία ρύθμιση.
DSW6: Ρύθμιση των προαιρετικών λειτουργιών
Για μεμονωμένη λειτουργία
(Θέση ρύθμιση εργοστασίου)
Για σειρά IVX
Για ταυτόχρονη λειτουργία
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΚΑΛΩΔΙΩΣΗ
PMML0395B rev.0 - 11/2015
195
10.3 ΚΟΙΝΗ ΚΑΛΩΔΙΩΣΗ
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Όλατακαλώδιακαιταεξαρτήματατουεμπορίουπρέπειναείναισύμφωναμετουςτοπικούςκανονισμούς.
10.3.1 Ηλεκτρική καλωδίωση μεταξύ εσωτερικής και εξωτερικής μονάδας
Συνδέστε τα ηλεκτρικά καλώδια ανάμεσα στην εσωτερική και
εξωτερική μονάδα, όπως περιγράφεται παρακάτω.
Ακολουθείτε τους τοπικούς κανονισμούς για την επιλογή των
ηλεκτρικών καλωδίων.
Σε περίπτωση σύνδεσης των σωληνώσεων ψύξης και των
καλωδίων ελέγχου σε μονάδες ίδιων κύκλων ψύξης.
Χρησιμοποιήστε περιελιγμένο ζεύγος καλωδίων (διαμέτρου
μεγαλύτερης από 0,75 mm²) για τις καλωδιώσεις λειτουργίας
ανάμεσα στην εξωτερική και την εσωτερική μονάδα καθώς
για τις καλωδιώσεις λειτουργίας ανάμεσα σε εσωτερικές
μονάδες.
Χρησιμοποιείστε δίκλωνο καλώδιο για τη γραμμή λειτουργίας
(Μη χρησιμοποιήσετε καλώδιο με πάνω από 3 κλώνους).
Χρησιμοποιείστε θωρακισμένα καλώδια στις καλωδιώσεις
σύνδεσης για προστασία των μονάδων από το θόρυβο,
με μήκος μικρότερο από 300 μ και μέγεθος που πληροί τις
προδιαγραφές των τοπικών κανονισμών.
Ανοίξτε μια οπή κοντά στην οπή σύνδεσης των καλωδίων
τροφοδοσίας όταν πολλαπλές εξωτερικές μονάδες είναι
συνδεδεμένες σε μία γραμμή τροφοδοσίας.
Τα προτεινόμενα μεγέθη διακοπτών περιγράφονται στην
ενότητα καλωδίωσης.
Αν δεν χρησιμοποιείται αγωγός καλωδίων για τις μη
παρεχόμενες καλωδιώσεις, στερεώστε τους ελαστικούς
δακτυλίους με κόλλα πάνω στο πλαίσιο.
Όλα τα καλώδια και τα εξαρτήματα του εμπορίου πρέπει
να είναι σύμφωνα με τους τοπικούς και τους διεθνείς
κανονισμούς.
Το θωρακισμένο καλώδιο συνεστραμμένου ζεύγους H-LINK
πρέπει να είναι γειωμένο στην πλευρά της εξωτ. μονάδας.
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Προσέξτετησύνδεσητηςγραμμήςλειτουργίας.Μιαλανθασμένησύνδεση
θαέχειωςαποτέλεσμαβλάβηστηνπλακέτατυπωμένουκυκλώματος.
Τροφοδοσία από την εξωτερική μονάδα IVX στην εσωτερική
μονάδα (παράδειγμα)
Ανεξάρτητη τροφοδοσία της εξωτερικής μονάδας IVX και της
εσωτερικής μονάδας (παράδειγμα)
3
3
3
L1 L2 L3 NL1 L2 L3 N
L1 L2 L3 N
Εξωτερική μονάδα
συστήματος Αρ. 0
Εξωτερική μονάδα
συστήματος Αρ. 0
Γραμμή λειτουργίας
(θωρακισμένο καλώδιο ζεύγους)
DC5V (μετάδοση χωρίς
πολικότητα, σύστημα H-LINK)
Tηλεχειριστήριο
(Θωρακισμένο καλώδιο συνεστραμμένου ζεύγους)
Γραμμή λειτουργίας
(Θωρακισμένο
καλώδιο
συνεστραμμένου
ζεύγους)
DC5V (μετάδοση
χωρίς πολικότητα,
σύστημα H-LINK)
Εσωτερική μονάδα
Εσωτερική μονάδα
Πίνακας ακροδεκτών
Διακόπτης κυκλώματος
Διακόπτης διαρροής γείωσης
Μη παρεχόμενη καλωδίωση
Μη παρεχόμενο
Προαιρετικό εξάρτημα
Tηλεχειριστήριο
(Θωρακισμένο καλώδιο συνεστραμμένου ζεύγους)
Εσωτερική μονάδα
Εσωτερική μονάδα
Παράδειγμα καλωδίωσης
Βασικοί συνδυασμοί (Στην περίπτωση διπλού συνδυασμού)
12
ON
DSW6
12
ON
DSW6
12
ON
DSW6
Γραμμή λειτουργίας
Γραμμή λειτουργίας
Γραμμή λειτουργίας
Γραμμή
τηλεχειριστηρίου
Γραμμή
τηλεχειριστηρίου
Γραμμή
τηλεχειριστηρίου
Μεμονωμένος έλεγχος
Μεμονωμένη λειτουργία ON/OFF
Μεμονωμένο Thermo-ON/OFF
Μεμονωμένος έλεγχος
Ταυτόχρονη λειτουργία ON/OFF
Μεμονωμένο Thermo-ON/OFF
Ταυτόχρονος έλεγχος
Ταυτόχρονη λειτουργία ON/OFF
Ταυτόχρονο Thermo-ON/OFF
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΚΑΛΩΔΙΩΣΗ
PMML0395B rev.0 - 11/2015
196
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
10.3.2 Μέγεθος καλωδίων
Καλωδίωση σύνδεσης
Συνιστώμενα ελάχιστα μεγέθη για τα μη παρεχόμενα καλώδια:
Μοντέλο
Τροφοδοσία
ηλεκτρικού
ρεύματος
Μέγεθος
καλωδίου
τροφοδοσίας
Μέγεθος
καλωδίου
μετάδοσης
EN60 335-1 EN60 335-1
Όλες οι εσωτερικές
μονάδες
1~ 230 V 50Hz
0,75 mm²
0,75 mm²
RAS-(4-6)HVNC1E 6,0 mm
2
RAS-(4-6)HNC1E 3N~ 400V 50Hz 4 mm
2
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
• Ακολουθείτετουςτοπικούςκώδικεςκαικανονισμούςγιατηνεπιλογή
των καλωδίων, διακοπτών κυκλώματος και διακοπτών διαρροής
γείωσηςπουπρομηθεύεστεαπότοεμπόριο.
• Χρησιμοποιείτεκαλώδιαπουδεν είναιελαφρύτερααπό τοσύνηθες
θωρακισμένο εύκαμπτο καλώδιο πολυχλωροπρενίου (τύπου
H05RN-F)
Προστασία γενικού διακόπτη
Επιλέξτε τους κύριους διακόπτες σύμφωνα με τον επόμενο
πίνακα:
Μοντέλο
Τροφοδοσία
ηλεκτρικού
ρεύματος
Μέγ.
ρεύμα
(Α)
CB
(A)
ELB
(αρ. πόλων/A/mA)
Όλες οι
εσωτερικές
μονάδες
1~ 230 V 50Hz 5,0 6 2/40/30
ELB: Διακόπτης γείωσης, CB: Διακόπτης κυκλώματος
Εξωτερική μονάδα MC (A) CB (A) ELB
RAS-4HVNC1E 28,5 32
2/40/30RAS-5HVNC1E 28,5 32
RAS-6HVNC1E 28,5 32
RAS-4HNC1E 15,5 20
4/40/30RAS-5HNC1E 15,5 20
RAS-6HNC1E 15,5 20
11 ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΎΡΓΙΑΣ
Όταν ολοκληρωθεί η εγκατάσταση, εκτελέστε τον έλεγχο λειτουργίας σύμφωνα με την παρακάτω διαδικασία και παραδώστε
το σύστημα στον πελάτη. Ο έλεγχος λειτουργίας των εσωτερικών μονάδων πρέπει να γίνεται για κάθε μία ξεχωριστά και να
επιβεβαιώνεται ότι οι ηλεκτρικές καλωδιώσεις και οι σωληνώσεις ψυκτικού έχουν γίνει σωστά.
Ο έλεγχος της λειτουργίας πρέπει να γίνει σύμφωνα με τη «11.1Διαδικασίαελέγχουλειτουργίαςαπότοτηλεχειριστηρίου(PC-ART
Παράδειγμα)» που βρίσκεται στην επόμενη σελίδα.
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Μηνεκκινήσετετηλειτουργίατουσυστήματοςεάνδενολοκληρώσετετους
παρακάτωελέγχους:
• Βεβαιωθείτεότιη ηλεκτρική αντίσταση είναι μεγαλύτερηαπό1MΩ,
μετρώντας την αντίσταση μεταξύ της γείωσης και του ακροδέκτη
τωνηλεκτρικών εξαρτημάτων.Ανδεν είναι, μην θέσετε το σύστημα
σε λειτουργία μέχρι να βρεθεί και να επιδιορθωθεί η διαρροή του
ρεύματος.Μηνυπερβείτετηντάσηστουςακροδέκτεςγιατημετάδοση
1και2.
• Ελέγξτεότιοιβαλβίδεςδιακοπήςτηςεξωτερικήςμονάδαςείναιτελείως
ανοιχτέςκαιμετάθέστετοσύστημασελειτουργία.
• Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης τροφοδοσίας έχει μείνει ανοιχτός για
περισσότερο από 12 ώρες, προκειμένου να ζεσταθεί το λάδι του
συμπιεστήαπότοθερμαντήραψυκτελαίου.
Κατάτηλειτουργίατουσυστήματος,δώστεπροσοχήσταπαρακάτω.
• Μην αγγίζετε με γυμνά χέρια κανένα εξάρτημα της πλευράς
κατάθλιψηςτουαερίου,γιατίοθάλαμοςτουσυμπιεστήκαιοισωλήνες
τηςπλευράςκατάθλιψηςέχουνθερμοκρασίαυψηλότερηαπό90°C.
• ΜΗΝΠΑΤΗΣΕΤΕΤΟΚΟΥΜΠΙΤΟΥΜΑΓΝΗΤΙΚΟΥΔΙΑΚΟΠΤΗ/ΩΝ,
διότιθαπροκληθείσοβαρόςτραυματισμός.
• Μηναγγίζετεκανέναηλεκτρικόεξάρτημαανδενπεράσουντουλάχιστον
τρίαλεπτάαφότουκλείσετετονκύριοδιακόπτητροφοδοσίας.
• Βεβαιωθείτεότιηβαλβίδαδιακοπήςτηςγραμμήςαερίουκαιηβαλβίδα
διακοπήςτηςγραμμήςυγρούείναιεντελώςανοιχτές.
• Βεβαιωθείτεότιδενυπάρχειδιαρροήψυκτικού.Οισυνδέσειςμερακόρ
μερικέςφορέςλασκάρουναπότουςκραδασμούςκατάτημεταφορά.
• Βεβαιωθείτεότιοισωληνώσειςψυκτικούκαιοιηλεκτρικέςκαλωδιώσεις
έχουνγίνεισωστά.
• Βεβαιωθείτε ότι η ρύθμιση του διακόπτη εναλλαγής στον πίνακα
τυπωμένουκυκλώματοςτωνεσωτερικώνμονάδωνκαιτωνεξωτερικών
μονάδωνείναισωστή.
• Ελέγξτεανοισυνδέσειςτωνηλεκτρικώνκαλωδίωντωνεσωτερικών
καιτωνεξωτερικώνμονάδωνέχουνγίνεισύμφωναμετηνπεριγραφή
τουκεφαλαίου«10Ηλεκτρικήκαλωδίωση».
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Βεβαιωθείτε ότι τα μη παρεχόμενα ηλεκτρικά μέρη (κύριοι διακόπτες
τροφοδοσίας, διακόπτες χωρίς ασφάλεια, διακόπτες διαρροής γείωσης,
καλώδια, αγωγοί και ακροδέκτες καλωδίων) έχουν επιλεχθεί σωστά
σύμφωναμετιςπροδιαγραφέςτουΤεχνικούΚαταλόγουτηςμονάδαςκαι
ότιτηρούνταιοικανονισμοίσεεθνικόκαιτοπικόεπίπεδο.
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
• Για διπλά, τριπλάκαιτετραπλάσυστήματα,ελέγξτετηθερμοκρασία
εξόδου αέρα της εσωτερικής μονάδας κατά τη διαδικασία ελέγχου
λειτουργίας. Εάν η διαφορά θερμοκρασίας είναι μεγάλη (περίπου
10 βαθμοί ή και περισσότερο (ψύξη) 20 βαθμοί και περισσότερο
(θέρμανση)διενεργήστενέοέλεγχοστιςσωληνώσειςψυκτικού,διότι
ενδέχεταιναυπάρχειπρόβλημαστηνεγκατάσταση.
• Σε περίπτωσηετήσιας προαιρετική λειτουργίας ψύξης, διακόψτε το
JP1καιρυθμίστετοDSW6-1στηθέσηOFF.(Ομεμονωμένοςέλεγχος
δενείναιδιαθέσιμοςότανεπιλέγεταιηετήσιαψύξη).
ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
PMML0395B rev.0 - 11/2015
197
11.1 ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΕΛΕΓΧΟΎ ΛΕΙΤΟΎΡΓΙΑΣ ΑΠΟ ΤΟ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟΎ (PC-ART ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑ)
Ανοίξτε το διακόπτη τροφοδοσίας των εσωτερικών και
εξωτερικών μονάδων.
Υπολογισμός
αριθμού
συνδεδεμένων
μονάδων
05
Ένδειξη
λειτουργίας
Επιλέξτε TEST RUN από το τηλεχειριστηρίου.
Πατήστε τα κουμπιά “MODE” και “ OK” ταυτόχρονα για
περισσότερο από 3 δευτερόλεπτα.
a. Αν στην οθόνη του τηλεχειριστηρίου εμφανιστεί η
ένδειξη "TEST RUN" και το πλήθος των συνδεδεμένων
στο τηλεχειριστήριο (για παράδειγμα 05”), η
σύνδεση του καλωδίου του τηλεχειριστηρίου έχει γίνει
σωστά.→Ανατρέξτε στο
b. Αν στην οθόνη δεν εμφανίζεται καμία ένδειξη ή
το πλήθος των μονάδων που εμφανίζεται είναι
μικρότερο από τον πραγματικό αριθμό, τότε υπάρχει
πρόβλημα.→Ανατρέξτε στο
Ένδειξη
τηλεχειριστηρίου
Πιθανή αιτία σφάλματος Σημεία ελέγχου μετά από τη διακοπή της τροφοδοσίας
Καμία ένδειξη
Η τροφοδοσία της Εξωτερικής μονάδας
δεν έχει ενεργοποιηθεί.
Η σύνδεση του καλωδίου του χειριστηρίου
δεν είναι σωστή.
1 Σημεία σύνδεσης του πίνακα ακροδεκτών του καλωδίου του
χειριστηρίου στο χειριστήριο και την εσωτερική μονάδα.
2 Επαφή ακροδεκτών του καλωδίου του τηλεχειριστηρίου
Τα καλώδια της γραμμής τροφοδοσίας
δεν είναι σωστά συνδεδεμένα ή έχουν
λασκάρει.
3 Σειρά σύνδεσης κάθε πίνακα ακροδεκτών
4 Σφίξιμο βίδας κάθε πίνακα ακροδεκτών.
Το πλήθος των
συνδεδεμένων
μονάδων δεν είναι
σωστό
Η τροφοδοσία της Εξωτερικής μονάδας
δεν έχει ενεργοποιηθεί.
Τα καλώδια της γραμμής λειτουργίας
μεταξύ εσωτερικής και εξωτερικής μονάδας
δεν έχουν συνδεθεί.
Οι συνδέσεις των καλωδίων ελέγχου
μεταξύ των εσωτερικών μονάδων δεν είναι
σωστές. (Όταν ένα τηλεχειριστήριο ελέγχει
πολλαπλές μονάδες)
5 Ρύθμιση διακόπτη εναλλαγής στην πλακέτα τυπωμένων κυκλωμάτων
6 Σύνδεση στην PCB
7 Το ίδιο με τα στοιχεία 1, 2 και 3.
Επιστρέψτε στο μετά από τον έλεγχο
Επιλέξτε TEST RUNNING MODE πατώντας το κουμπί MODE (COOL ή HEAT).
Πατήστε το κουμπί RUN/STOP.
Θα ξεκινήσει η λειτουργία TEST RUN (έλεγχος λειτουργίας). (Θα ενεργοποιηθεί ο μετρητής OFF-TIMER και η λειτουργία ΕΛΕΓΧΟ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ θα ολοκληρωθεί μετά από 2 ώρες λειτουργίας της μονάδας ή πατώντας ξανά το κουμπί RUN/STOP).
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
• Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας ΕΛΕΓΧΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ αγνοείται ο περιορισμός θερμοκρασίας και η θερμοκρασία περιβάλλοντος
γιανα επιτευχθείη συνεχήςλειτουργία. Η προστασίαόμως παραμένει ενεργοποιημένη.Συνεπώς, οι λειτουργίεςπροστασίας μπορεί να
ενεργοποιηθούνότανηλειτουργίαΕΛΕΓΧΟΣΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣθέρμανσηςπραγματοποιείταισευψηλέςθερμοκρασίεςπεριβάλλοντος.
• Μπορείτενατροποποιήσετε/αυξήσετετοχρόνοτηςλειτουργίαςTESTRUNπατώνταςτοδιακόπτηχρόνουστοχειριστήριο.
Αν η μονάδα δεν εκκινήσει ή αν αναβοσβήνει η ένδειξη λειτουργίας στο χειριστήριο, έχει παρουσιαστεί κάποιο πρόβλημα. → Ανατρέξτε στο
ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
PMML0395B rev.0 - 11/2015
198
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ένδειξη
τηλεχειριστηρίου
Κατάσταση μονάδας Πιθανή αιτία σφάλματος
Σημεία ελέγχου μετά από τη διακοπή
της τροφοδοσίας
Η ένδειξη λειτουργίας
αναβοσβήνει. (1 φορά/1
sec.) Αναβοσβήνουν
επίσης ο Αρ. μονάδας
και ο Κωδικός
προειδοποίησης "03".
Η μονάδα δεν εκκινείται.
Η τροφοδοσία της Εξωτερικής
μονάδας δεν έχει ενεργοποιηθεί.
Τα καλώδια της γραμμής
τροφοδοσίας δεν είναι σωστά
συνδεδεμένα ή έχουν λασκάρει.
1 Σειρά σύνδεσης κάθε πίνακα
ακροδεκτών.
2 Σφίξιμο βίδας κάθε πίνακα
ακροδεκτών.
? ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μέθοδος ενεργοποίησης ασφάλειας
γιατοκύκλωμαλειτουργίας.Υπάρχει
μία ασφάλεια (FUSE4 στην πλακέτα
PCB1 της εσωτερικής μονάδας, EF1
στην πλακέτα PCB1 της εξωτερικής
μονάδας) για την προστασία του
κυκλώματος λειτουργίας στην
PCB, όταν οι γραμμές τροφοδοσίας
συνδεθούνστιςγραμμέςλειτουργίας.
Εάν η ασφάλεια καεί, το κύκλωμα
λειτουργίαςμπορείναενεργοποιηθεί
μία φορά πραγματοποιώντας τη
ρύθμιση στην πλακέτα PCB, όπως
φαίνεταιστο.
Η ένδειξη λειτουργίας
αναβοσβήνει.
(1 φορά/2 sec.)
Η μονάδα δεν εκκινείται.
Το καλώδιο του χειριστηρίου
κόπηκε.
Οι επαφές των ακροδεκτών δεν
είναι σωστές.
Η σύνδεση του καλωδίου του
χειριστηρίου δεν είναι σωστή
Το ίδιο με τα στοιχεία 1 και 2.
Η ένδειξη λειτουργίας
αναβοσβήνει με
διαφορετικό τρόπο
Η μονάδα δεν αρχίζει να λειτουργεί ή
αρχίζει και σταματά.
Η σύνδεση του θερμίστορ ή
άλλων ακροδεκτών δεν είναι
σωστή. Υπάρχει ρελέ προστασίας
ή άλλη προστατευτική διάταξη.
Ελέγξτε τον πίνακα με τα πιθανά
προβλήματα στον Τεχνικό Κατάλογο (με
τον υπεύθυνο συντήρησης).
Η ένδειξη λειτουργίας
αναβοσβήνει.
(1 φορά/1s)
Ο αριθμός μονάδας.
00, ο Κωδικός
προειδοποίησης 
και ο Κωδικός μονάδας
00 αναβοσβήνουν
Η μονάδα δεν εκκινείται.
Η σύνδεση του καλωδίου
του χειριστηρίου μεταξύ των
Εσωτερικών μονάδων δεν είναι
σωστή.
Ελέγξτε τον πίνακα με τα πιθανά
προβλήματα στον Τεχνικό Κατάλογο (με
τον υπεύθυνο συντήρησης).
Επιστρέψτε στο μετά από τον έλεγχο
Οδηγίες αποκατάστασης όταν καεί η ασφάλεια του κυκλώματος
μετάδοσης:
1 Διορθώστε τη σύνδεση της καλωδίωσης στον πίνακα
ακροδεκτών.
2 Ρυθμίστε την 1η ακίδα του DSW7 στην PCB εσωτερικής
μονάδας στη θέση ON.
ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
PMML0395B rev.0 - 11/2015
199
12 ΣΎΣΚΕΎΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Προστασία συμπιεστή
Διακόπτης υψηλής πίεσης:
Ο διακόπτης αυτός διακόπτει τη λειτουργία του συμπιεστή όταν η πίεση κατάθλιψης υπερβαίνει την καθορισμένη ρύθμιση.
Προστασία του κινητήρα του ανεμιστήρα
Όταν η θερμοκρασία του θερμίστορ υπερβεί την τιμή της ρύθμισης, η ταχύτητα του κινητήρα μειώνεται.
Επίσης, όταν η θερμοκρασία ελαττωθεί, ο περιορισμός ακυρώνεται.
Μοντέλο RAS-(4-6)HVNC1E RAS-(4-6)HNC1E
Για το συμπιεστή
Διακόπτες πίεσης - Αυτόματη επαναφορά, μη ρυθμιζόμενη (η κάθε μια για κάθε συμπιεστή)
Υψηλή Διακοπή MPa 4,15
Έναρξη MPa 3,20
Χαμηλή Διακοπή MPa 0,30
Για τον έλεγχο Έναρξη MPa 0,20
Ασφάλεια -
1~ 230 V 50Hz
A
50
(RAS-4HVNC1E = 40)
--
3N~ 400V 50Hz
A -- 2 X 20
Χρονοδιακόπτης CCP (προστασία περιστροφής
συμπιεστή)
- Χωρίς δυνατότητα ρύθμισης
Χρόνος ρύθμισης λεπτά 3
Για μοτέρ ανεμιστήρα πυκνωτή
- Αυτόματη επαναφορά, μη ρυθμιζόμενη (η κάθε μια για κάθε μοτέρ)
Εσωτερικός θερμοστάτης
Για το κύκλωμα ελέγχου
A 5
Ασφάλεια στην PCB
ΣΥΣΚΕΥΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
PMML0395B rev.0 - 11/2015
200
Printed in Spain
00000
Hitachi Air Conditioning Products Europe, S.A.U.
Ronda Shimizu, 1 - Políg. Ind. Can Torrella
08233 Vacarisses (Barcelona) Spain
© Copyright 2015 HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U. – All rights reserved.

Documenttranscriptie

INSTRUCTION MANUAL MANUAL DE INSTRUÇÕES MANUAL DE INSTRUCCIONES BRUGSANVISNING BEDIENUNGSANLEITUNG INSTALLATIEHANDLEIDING MANUEL D’UTILISATION INSTALLATIONSHANDBOK MANUALE DI ISTRUZIONI ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΟΔΗΓΙΏΝ UTOPIA IVX STANDARD Series RAS-(4-6)H(V)NC1E English Specifications in this manual are subject to change without notice in order that HITACHI may bring the latest innovations to their customers. Whilst every effort is made to ensure that all specifications are correct, printing errors are beyond Hitachi’s control; Hitachi cannot be held responsible for these errors. Español Las especificaciones de este manual están sujetas a cambios sin previo aviso a fin de que HITACHI pueda ofrecer las últimas innovaciones a sus clientes. A pesar de que se hacen todos los esfuerzos posibles para asegurarse de que las especificaciones sean correctas, los errores de impresión están fuera del control de HITACHI, a quien no se hará responsable de ellos. Deutsch Bei den technischen Angaben in diesem Handbuch sind Änderungen vorbehalten, damit HITACHI seinen Kunden die jeweils neuesten Innovationen präsentieren kann. Sämtliche Anstrengungen wurden unternommen, um sicherzustellen, dass alle technischen Informationen ohne Fehler veröffentlicht worden sind. Für Druckfehler kann HITACHI jedoch keine Verantwortung übernehmen, da sie außerhalb ihrer Kontrolle liegen. Français Les caractéristiques publiées dans ce manuel peuvent être modifiées sans préavis, HITACHI souhaitant pouvoir toujours offrir à ses clients les dernières innovations. Bien que tous les efforts sont faits pour assurer l’exactitude des caractéristiques, les erreurs d’impression sont hors du contrôle de HITACHI qui ne pourrait en être tenu responsable. Italiano Le specifiche di questo manuale sono soggette a modifica senza preavviso affinché HITACHI possa offrire ai propri clienti le ultime novità. Sebbene sia stata posta la massima cura nel garantire la correttezza dei dati, HITACHI non è responsabile per eventuali errori di stampa che esulano dal proprio controllo. Português As especificações apresentadas neste manual estão sujeitas a alterações sem aviso prévio, de modo a que a HITACHI possa oferecer aos seus clientes, da forma mais expedita possível, as inovações mais recentes. Apesar de serem feitos todos os esforços para assegurar que todas as especificações apresentadas são correctas, quaisquer erros de impressão estão fora do controlo da HITACHI, que não pode ser responsabilizada por estes erros eventuais. Dansk Specifikationerne i denne vejledning kan ændres uden varsel, for at HITACHI kan bringe de nyeste innovationer ud til kunderne. På trods af alle anstrengelser for at sikre at alle specifikationerne er korrekte, har Hitachi ikke kontrol over trykfejl, og Hitachi kan ikke holdes ansvarlig herfor. Nederlands De specificaties in deze handleiding kunnen worden gewijzigd zonder verdere kennisgeving zodat HITACHI zijn klanten kan voorzien van de nieuwste innovaties. Iedere poging wordt ondernomen om te zorgen dat alle specificaties juist zijn. Voorkomende drukfouten kunnen echter niet door Hitachi worden gecontroleerd, waardoor Hitachi niet aansprakelijk kan worden gesteld voor deze fouten. Svenska Specifikationerna i den här handboken kan ändras utan föregående meddelande för att HITACHI ska kunna leverera de senaste innovationerna till kunderna. Vi på Hitachi gör allt vi kan för att se till att alla specifikationer stämmer, men vi har ingen kontroll över tryckfel och kan därför inte hållas ansvariga för den typen av fel. Eλλhnika Οι προδιαγραφές του εγχειριδίου μπορούν να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση, προκειμένου η HITACHI να παρέχει τις τελευταίες καινοτομίες στους πελάτες της. Αν και έχει γίνει κάθε προσπάθεια προκειμένου να εξασφαλιστεί ότι οι προδιαγραφές είναι σωστές, η Hitachi δεν μπορεί να ελέγξει τα τυπογραφικά λάθη και, ως εκ τούτου, δεν φέρει καμία ευθύνη για αυτά τα λάθη. ! CAUTION This product shall not be mixed with general house waste at the end of its life and it shall be retired according to the appropriated local or national regulations in a environmentally correct way. Due to the refrigerant, oil and other components contained in Air Conditioner, its dismantling must be done by a professional installer according to the applicable regulations. Contact to the corresponding authorities for more information. ! PRECAUCIÓN Éste producto no se debe eliminar con la basura doméstica al final de su vida útil y se debe desechar de manera respetuosa con el medio ambiente de acuerdo con los reglamentos locales o nacionales aplicables. Debido al refrigerante, el aceite y otros componentes contenidos en el sistema de aire acondicionado, su desmontaje debe realizarlo un instalador profesional de acuerdo con la normativa aplicable. Para obtener más información, póngase en contacto con las autoridades competentes. ! VORSICHT Dass Ihr Produkt am Ende seiner Betriebsdauer nicht in den allgemeinen Hausmüll geworfen werden darf, sondern entsprechend den geltenden örtlichen und nationalen Bestimmungen auf umweltfreundliche Weise entsorgt werden muss. Aufgrund des Kältemittels, des Öls und anderer in der Klimaanlage enthaltener Komponenten muss die Demontage von einem Fachmann entsprechend den geltenden Vorschriften durchgeführt werden. Für weitere Informationen setzen Sie sich bitte mit den entsprechenden Behörden in Verbindung. ! ADVERTISSEMENT Ne doit pas être mélangé aux ordures ménagères ordinaires à la fin de sa vie utile et qu’il doit être éliminé conformément à la réglementation locale ou nationale, dans le plus strict respect de l’environnement. En raison du frigorigène, de l’huile et des autres composants que le climatiseur contient, son démontage doit être réalisé par un installateur professionnel conformément aux réglementations en vigueur. ! AV V E R T E N Z E Indicazioni per il corretto smaltimento del prodotto ai sensi della Direttiva Europea 2002/96/EC e Dlgs 25 luglio 2005 n.151 Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’ apparecchiatura indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti. L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’ acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente. L’adeguata raccolta differenziata delle apparecchiature dismesse, per il loro avvio al riciclaggio, al trattamento ed allo smaltimento ambientalmente compatibile, contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composta l’ apparecchiatura. Non tentate di smontare il sistema o l’unità da soli poichè ciò potrebbe causare effetti dannosi sulla vostra salute o sull’ ambiente. Vogliate contattare l’ installatore, il rivenditore, o le autorità locali per ulteriori informazioni. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente può comportare l’applicazione delle sanzioni amministrative di cui all’articolo 50 e seguenti del D.Lgs. n. 22/1997. ! CUIDADO O seu produto não deve ser misturado com os desperdícios domésticos de carácter geral no final da sua duração e que deve ser eliminado de acordo com os regulamentos locais ou nacionais adequados de uma forma correcta para o meio ambiente. Devido ao refrigerante, ao óleo e a outros componentes contidos no Ar condicionado, a desmontagem deve ser realizada por um instalador profissional de acordo com os regulamentos aplicáveis. Contacte as autoridades correspondentes para obter mais informações. ! A D VA S E L ! At produktet ikke må smides ud sammen med almindeligt husholdningsaffald, men skal bortskaffes i overensstemmelse med de gældende lokale eller nationale regler på en miljømæssig korrekt måde. Da klimaanlægget indeholder kølemiddel, olie samt andre komponenter, skal afmontering foretages af en fagmand i overensstemmelse med de gældende bestemmelser. Kontakt de pågældende myndigheder for at få yderligere oplysninger. ! VOORZICHTIG Dit houdt in dat uw product niet wordt gemengd met gewoon huisvuil wanneer u het weg doet en dat het wordt gescheiden op een milieuvriendelijke manier volgens de geldige plaatselijke en landelijke reguleringen. Vanwege het koelmiddel, de olie en andere onderdelen in de airconditioner moet het apparaat volgens de geldige regulering door een professionele installateur uit elkaar gehaald worden. Neem contact op met de betreffende overheidsdienst voor meer informatie. ! FÖRSIKTIGHET Det innebär att produkten inte ska slängas tillsammans med vanligt hushållsavfall utan kasseras på ett miljövänligt sätt i enlighet med gällande lokal eller nationell lagstiftning. Luftkonditioneringsaggregatet innehåller kylmedium, olja och andra komponenter, vilket gör att det måste demonteras av en fackman i enlighet med tillämpliga regelverk. Ta kontakt med ansvarig myndighet om du vill ha mer information. ! ΠΡΟΣΟΧΗ Σημαίνει ότι το προϊόν δεν θα πρέπει να αναμιχθεί με τα διάφορα οικιακά απορρίμματα στο τέλος του κύκλου ζωής του και θα πρέπει να αποσυρθεί σύμφωνα με τους κατάλληλους τοπικούς ή εθνικούς κανονισμούς και με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. Λόγω του ψυκτικού, του λαδιού και άλλων στοιχείων που περιέχονται στο κλιματιστικό, η αποσυναρμολόγησή του πρέπει να γίνει από επαγγελματία τεχνικό και σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς. Για περισσότερες λεπτομέρειες, επικοινωνήστε με τις αντίστοιχες αρχές. English Following Regulation EU No. 517/2014 on Certain Fluorinated Greenhouse gases, it is mandatory to fill in the label attached to the unit with the total amount of refrigerant charged on the installation. Do not vent R410A into the atmosphere: R410A are fluorinated greenhouse gases covered by the Kyoto protocol global warming potential (GWP) R410A: = 2088. Tn of CO2 equivalent of fluorinated greenhouse gases contained is calculated by indicated GWP * Total Charge (in kg) indicated in the product label and divided by 1000. Español De acuerdo con el reglamento UE Nº 517/2014 sobre determinados gases fluorados de efecto invernadero, es obligatorio rellenar la etiqueta suministrada con la unidad con la cantidad total de refrigerante con que se ha cargado la instalación. No descargue el R410A en la atmósfera: R410A son gases fluorados cubiertos por el protocolo de Kyoto con un potencial de calentamiento global (GWP): = 2088. Las Tn de CO2 equivalente de gases fluorados de efecto invernadero contenidos se calcula por el PCA indicado * Carga Total (en kg) indicada en la etiqueta del producto y dividida por 1000. Deutsch Folgende Verordnung EG Nr. 517/2014 Bestimmte fluorierte Treibhausgase, auf dem Schild, das sich am Gerät befindet, muss die Gesamtkältemittelmenge verzeichnet sein, die bei der Installation eingefüll wird. Lassen sie R410A nicht in die luft entweichen: R410A sind fluorierte treibhausgase, die durch das Kyoto-protokoll erfasst sind. Sie besitzen folgendes treibhauspotential (GWP) R410A: = 2088. Die Menge an CO2-Äquivalent fluorierte Treibhausgase enthalten (in Tn) wird von GWP * die auf dem Produktetikett angegebenen Gesamtfüllmenge (in kg) und durch 1000 geteilt berechnet. Français En fonction de la Réglementation CE Nº 517/2014 concernant certains gaz à effet de serre fluorés, il est obligatoire de remplir l'étiquette attachée à l'unité en indiquant la quantité de fluide frigorigène qui a été chargée à l'installation. Ne laissez pas le R410A se répandre dans l'atmosphère: le R410A sont des gaz à effet de serre fluorés, couverts par le protocole de Kyoto avec un potentiel de rechauffement global (PRG) R410A: = 2088. Les Tn d’équivalent-CO2 de gaz à effet de serre fluorés contenus est calculé par le PRG * Charge Totale (en kg) indiquée dans l’étiquette du produit et divisé par 1,000. Italiano In base alla Normativa EC Nº 517/2014 su determinati gas fluorurati ad effetto serra, è obbligatorio compilare l'etichetta che si trova sull'unità inserendo la quantità totale di refrigerante caricato nell'installazione. Non scaricare R410A nell'atmosfera: R410A sono gas fluorurati ad effetto serra che in base al protocollo di Kyoto presentano un potenziale riscaldamento globale (GWP) R410A: = 2088. Le Tn di CO2 equivalente di gas fluorurati ad effetto serra contenuti si calcola dal GWP indicato * Carica Totale (in kg) indicato nella etichetta del prodotto e diviso per 1000. Português Em conformidade com a Regulamentação da UE Nº 517/2014 sobre determinados gases fluorados com efeito de estufa, é obrigatório preencher a etiqueta afixada na unidade com a quantidade total de refrigerante carregada na instalação. Não ventilar R410A para a atmosfera: o R410A são gases fluorados com efeito de estufa abrangidos pelo potencial de aquecimiento global (GWP) do protocolo de Quioto: = 2088. Tn de CO2 equivalente de gases fluorados com efeito de estufa é calculado pelo GWP indicado * Carga Total (em kg) indicado no rótulo de produto e dividido por 1000. Dansk Henhold til Rådets forordning (EF) nr. 517/2014 om visse fluorholdige drivhusgasser, skal installationens samlede mængde kølevæske fremgå at den etiket, der er klæbet fast på enheden. Slip ikke R410A ud i atmosfæren: R410A er fluorholdige drivhus-gasser, der er omfattet af Kyoto-protokollens globale opvarmningspotentiale (GWP) R410A: = 2088. Tn af CO2-ækvivalent af fluorholdige drivhusgasser er beregnet ved angivet GWP * Samlet Charge (i kg) er angivet i produktets etiket og divideret med 1000. Nederlands Conform richtlijn EC Nº 517/2014 voor bepaalde fluorbroeikasgassen, dient u de tabel in te vullen op de unit met het totale koelmiddelvolume in de installatie. Laat geen R410A ontsnappen in de atmosfeer: R410A zijn fluorbroeikasgassen die vallen onder het protocol van Kyoto inzake klimaatverandering global warming potential (GWP) R410A: = 2088. Tn van CO2-equivalent van fluorbroeikasgassen wordt berekend door het aangegeven GWP * Totale Hoeveelheid (in kg) aangegeven in het product label en gedeeld door 1000. Svenska Enligt reglering EC Nº 517/2014 om vissa fluorhaltiga växthusgaser, måste etiketten som sitter på enheten fyllas i med sammanlagd mängd kylmedium som fyllts på under installationen. Släpp inte ur R410A i atmosfären: R410A är fluorhaltiga växthus-gaser som omfattas av Kyotoprotokollet om global uppvärmnings-potential (GWP) R410A: = 2088. Tn av CO2-ekvivalenter fluorhaltiga växthusgaser beräknas genom indikeras GWP * Total Påfyllning (i kg) som anges i produktetiketten och divideras med 1000. Eλλhnika Σύμφωνα με τον Κανονισμό 517/2014/ΕΚ για για ορισμένα φθοριούχα αέρια θερμοκηπίου, είναι υποχρεωτική η συμπλήρωση της επισήμανσης που επισυνάπτεται στη μονάδα με το συνολικό ποσό ψυκτικού που εισήχθη κατά την εγκατάσταση. Μην απελευθερωνετε R410A στην ατμοσφαιρα. Τα R410A ειναι φθοριουχα αερια του θερμοκηπιου που εμπιπτουν στο πρωτοκολλο του κυοτο δυναμικο θερμανσησ του πλανητη (GWP) R410A/R407C: = 2088 Tn ισοδύναμου CO2 φθοριούχων αερίων θερμοκηπίου που περιέχονται υπολογίζεται από υποδεικνύεται GWP * Συνολική πλήρωση (σε kg) που αναφέρεται στην ετικέτα του προϊόντος και χωρίζονται από το 1000. Protection Plastic Film Peel-off Paper Adhesive Surface Figure 1. F-Gas Label with Protection Plastic Film Figure 2. Protection Plastic Film English Instructions to fill in the “F-Gas Label”: 1.- Fill in the Label with indelible ink the refrigerant amounts:  - Factory Charge,  - Additional Charge &  - Total Charge. 2.- Stick the Protection Plastic Film on the F-Gas Label (delivered in a plastic bag with the Manual). To see Figure nº 2. Español Instrucciones para rellenar la etiqueta “F-Gas Label”: 1.- Anote las cantidades en la etiqueta con tinta indeleble:  - Carga de Fábrica,  - Carga Adicional y  - Carga Total. 2.- Coloque el adhesivo plástico de protección (entregado adjunto al Manual). Ver Figura nº 2. Deutsch Anleitung zum Ausfüllen des Etiketts “F-Gas Label”: 1.- Schreiben Sie die Mengen mit wischfester Tinte auf das Etikett:  - Werksbefüllung,  - Zusätzliche Befüllung &  - Gesamtfüllmenge. 2.- Bringen Sie den Schutzaufkleb an (zusammen mit dem Handbuch geliefert). Siehe Abbildung Nr. 2. Français Instructions pour remplir l’Étiquette “F-Gas Label”: 1.- Annotez les quantités sur l’Étiquette avec de l’encre indélébile:  - Charge en usine,  - Charge supplémentaire et  - Charge totale. 2.- Placez le plastique autocollant de protection (remis avec le Manual). Voir Figure nº 2. Italiano Istruzioni per compilare l’Etichetta “F-Gas Label”: 1.- Annotare le quantità sull’etichetta con inchiostro indelebile:  - Quantità già caricata,  - Carica aggiuntiva e  - Carica totale. 2.- Collocare l’adesivo plastico di protezione (consegnato assieme al Manuale). Vedere Figura n. 2. Português Instruções para preencher a etiqueta “F-Gas Label”: 1.- Anote as quantidades na etiqueta com tinta indelével:  - Carga de fábrica,  - Carga adicional e  - Carga total. 2.- Coloque o adesivo plástico de protecção (fornecido com o Manual). Ver Figura nº 2. Dansk Instruktioner til udfyldning af etiketten “F-Gas Label”: 1.- Angiv mængderne på etiketten med uudsletteligt blæk:  - Fabrikspåfyldning,  - Ekstrapåfyldning &  - Samletpåfyldning. 2.- Sæt det beskyttende klæbemærke (der leveres sammen med brugervejledningen) på. Se fig. 2. Nederlands Instructies voor het invullen van het label “F-Gas Label”: 1.- Noteer de hoeveelheden met onuitwisbare inkt op het label:  - Fabrieksvulling,  - Extra vulling &  - Totale vulling. 2.- Plaats de plastic beschermband (met de handleiding meegeleverd). Zie Figuur nr. 2. Svenska Instruktioner för påfyllning, etiketten “F-Gas Label”: 1.- Anteckna kvantiteterna på etiketten med permanent bläck:  - Fabrikspåfyllning,  - Ytterligare påfyllning &  - Total påfyllning. 2.- Klistra på skyddsfilmen i plast (finns i pärmen till handboken). Se bild nr. 2. Eλλhnika Τρόπος συμπλήρωσης της ετικέτας “F-Gas Label”: 1.- Σημειώστε στην ετικέτα τις ποσότητες με ανεξίτηλο μελάνι:  - Εργοστασιακή πλήρωση,  - Πρόσθετη πλήρωση &  - Συνολική πλήρωση. 2.- Τοποθετήστε το πλαστικό, προστατευτικό αυτοκόλλητο (που έχει παραδοθεί με το Εγχειρίδιο). Ανατρέξτε στην εικόνα 2 MODELS CODIFICATION Important note: Please, check, according to the model name, which is your air conditioner type, how it is abbreviated and referred to in this instruction manual. This Installation and Operation Manual is only related to Indoor Units FSN(H)(2/3/4)(E)(i) (k)(M) combined with Outdoor Units RAS-(4-6)H(V)NC1E. CODIFICACIÓN DE MODELOS Nota importante: compruebe, de acuerdo con el nombre del modelo, el tipo de sistema de aire acondicionado del que dispone, su abreviatura y su referencia en el presente manual de instrucciones. Este Manual de instalación y funcionamiento sólo está relacionado con unidades interiores FSN(H)(2/3/4)(E)(i)(k)(M) combinadas con unidades externas RAS-(4-6)H(V)NC1E. MODELLCODES Wichtiger Hinweis: Bitte stellen Sie anhand der Modellbezeichnung den Klimaanlagentyp und das entsprechende, in diesem Technischen Handbuch verwendete Kürzel fest. Dieses Installations- und Betriebshandbuch bezieht sich nur auf FSN(H)(2/3/4)(E) (i)(k)(M)-Innengeräte in Kombination mit RAS-(4-6)H(V)NC1E. CODIFICATION DES MODÈLES Note importante : Veuillez déterminer, d’après le nom du modèle, quel est votre type de climatiseur et quelle est son abréviation et référence dans le présent manuel d’instruction. Ce manuel d’installation et de fonctionnement ne concernent que les unités intérieures FSN(H)(2/3/4)(E)(i)(k)(M) combinées à des groupes extérieurs RAS-(46)H(V)NC1E. CODIFICAZIONE DEI MODELLI Nota importante: in base al nome del modello, verificare il tipo di climatizzatore in possesso nonché il tipo di abbreviazione e di riferimento utilizzati in questo manuale di istruzioni. Questo manuale di installazione e di funzionamento fa riferimento alla sola combinazione di unità interne FSN(H)(2/3/4)(E)(i)(k)(M) e unità esterne RAS-(4-6)H(V)NC1E. CODIFICAÇÃO DE MODELOS Nota Importante: por favor, verifique, de acordo com o nome do modelo, qual é o seu tipo de ar condicionado, e como este é abreviado e mencionado neste manual de instruções. Este manual de instalação e de funcionamento só está relacionado com a unidade interior FSN(H)(2/3/4)(E)(i)(k)(M) combinada com as unidades exteriores RAS-(4-6)H(V)NC1E. MODELKODIFICERING Vigtig information: Kontroller modelnavnet på dit klimaanlæg for at se, hvilken type klimaanlæg du har, hvordan det forkortes, og hvordan der henvises til det i denne vejledning. Denne bruger- og monteringsvejledning gælder kun FSN(H)(2/3/4)(E)(i)(k) (M)-indendørsenheder kombineret med RAS-(4-6)H(V)NC1E. CODERING VAN DE MODELLEN Belangrijke opmerking: Controleer aan de hand van de modelnaam welk type airconditioner u heeft, hoe de naam wordt afgekort en hoe ernaar wordt verwezen in deze instructie-handleiding. Deze Installatie- en bedieningshandleiding heeft alleen betrekking op binnenunits FSN(H)(2/3/4)(E)(i)(k)(M) gecombineerd met buitenunits RAS-(4-6)H(V) NC1E. MODELLER Viktigt! Kontrollera med modellnamnet vilken typ av luftkonditionering du har, hur den förkortas och hur den anges i den här handboken. Denna handbok för installation och användning gäller endast för inomhusenheter FSN(H)(2/3/4)(E)(i)(k)(M) kombinerade med utomhusenheter RAS-(4-6)H(V)NC1E. ΚΩΔΙΚΟΠΟΙΗΣΗ ΜΟΝΤΕΛΩΝ Σημαντική σημείωση: Ελέγξτε, σύμφωνα με το όνομα μοντέλου, τον τύπο του δικού σας κλιματιστικού και με ποια σύντμηση δηλώνεται και αναφέρεται σε αυτό το εγχειρίδιο. Αυτό το εγχειρίδιο εγκατάστασης και λειτουργίας αφορά μόνο τις Εσωτερικές Μονάδες FSN(H)(2/3/4)(E)(i)(k)(M) σε συνδυασμό με Εξωτερικές Μονάδες RAS-(4-6)H(V)NC1E.  IVX Standard series OUTDOOR UNIT · UNIDAD EXTERIOR · AUßENEINHEIT · UNITÉ EXTÉRIEURE · UNITÀ ESTERNA · UNIDADE EXTERIOR · UDENDRS AGGREGAT · BUITENTOESTEL · UTOMHUSENHET · ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ HEAT PUMP MODELS - MODELOS CON BOMBA DE CALOR WÄRMEPUMPENMODELLE - MODÈLES POMPE À CHALEUR MODELLI POMPA DI CALORE - MODELOS BOMBA DE CALOR VARMEPUMPEMODELLER - MODELLEN MET WARMTEPOMP MODELLER ENDAST FÖR KYLNINGSFUNKTION - ΜΟΝΤΕΛΑ ΜΕ ΑΝΤΛΙΑ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑΣ Single Phase - Monofásico - Einphasig - Monophasé - Monofase - Three Phase - Trifásico - Dreiphasig - Triphasé -Trifase - Trifásico Monofásico - Enfaset - Eenfasig - En fas - Μονοφασικά Trefaset - Driefasig - Trefasig - Tριφασικά 1~ 230V 50Hz 3N~ 400V 50Hz Unit Unit RAS-4HVNC1E RAS-4HNC1E RAS-5HVNC1E RAS-5HNC1E RAS-6HVNC1E RAS-6HNC1E EN English Original version ES Español Versión traducida DE Deutsch Übersetzte Version FR Français Version traduite IT Italiano Versione tradotta PT Português Versão traduzidal DA Dansk Oversat version NL Nederlands Vertaalde versie SV Svenska Översatt version EL Ελληνικα Μεταφρασμένη έκδοση INDEX 1 GENERAL INFORMATION 2 SAFETY 3 IMPORTANT NOTICE 4 TRANSPORTATION AND HANDLING 5 BEFORE OPERATION 6 NAME OF PARTS 7 UNITS INSTALLATION 8 REFRIGERANT PIPING & REFRIGERANT CHARGE 9 DRAIN PIPING 10 ELECTRIC WIRING 11 COMMMISSIONING 12 MAIN SAFETY DEVICE ÍNDICE 1 INFORMACIÓN GENERAL 2 SEGURIDAD 3 AVISO IMPORTANTE 4 TRANSPORTE Y MANIPULACIÓN 5 ANTES DEL FUNCIONAMIENTO 6 NOMBRE DE LAS PIEZAS 7 INSTALACIÓN DE LAS UNIDADES 8 TUBERÍA Y CARGA DE REFRIGERANTE 9 TUBERÍA DE DESAGÜE 10 CABLEADO ELÉCTRICO 11 PUESTA EN MARCHA 12 PRINCIPALES DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD INHALTSVERZEICHNIS 1 ALLGEMEINE INFORMATIONEN 2 SICHERHEIT 3 WICHTIGER HINWEIS 4 TRANSPORT UND BEDIENUNG 5 VOR DEM BETRIEB 6 TEILEBEZEICHNUNG 7 GERÄTEINSTALLATION 8 KÄLTEMITTELLEITUNG UND KÄLTEMITTELMENGE 9 ABFLUSSLEITUNGEN 10 KABELANSCHLUSS 11 INBETRIEBNAHME 12 GRUNDLEGENDE SICHERHEITSVORRICHTUNGEN INDEX 1 INFORMATIONS GÉNÉRALES 2 SÉCURITÉ 3 REMARQUES IMPORTANTES 4 TRANSPORT ET MANIPULATION 5 AVANT LE FONCTIONNEMENT 6 NOMENCLATURE DES PIÈCES 7 INSTALLATION DES UNITÉS 8 TUYAUTERIE FRIGORIFIQUE ET CHARGE DU FLUIDE FRIGORIGÈNE 9 TUYAU D'ÉVACUATION 10 CÂBLAGE ÉLECTRIQUE 11 MISE EN SERVICE 12 PRINCIPAUX DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ INDICE 1 INFORMAZIONI GENERALI 2 SICUREZZA 3 NOTA IMPORTANTE 4 TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE 5 PRIMA DEL FUNZIONAMENTO 6 NOME DEI COMPONENTI 7 INSTALLAZIONE DELLE UNITÀ 8 LINEA E CARICA DI REFRIGERANTE 9 LINEA DI DRENAGGIO 10 COLLEGAMENTI ELETTRICI 11 MESSA IN ESERCIZIO 12 PRINCIPALI DISPOSITIVI DI SICUREZZA ÍNDICE 1 INFORMAÇÃO GERAL 2 SEGURANÇA 3 NOTA IMPORTANTE 4 TRANSPORTE E MANUSEAMENTO 5 ANTES DE UTILIZAR A UNIDADE 6 NOME DAS PEÇAS 7 INSTALAÇÃO DAS UNIDADES 8 TUBAGEM E CARGA DE REFRIGERANTE 9 TUBAGEM DE DESCARGA 10 LIGAÇÕES ELÉTRICAS 11 COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO 12 DISPOSITIVO DE SEGURANÇA PRINCIPAL INDHOLDSFORTEGNELSE 1 GENEREL INFORMATION 2 SIKKERHED 3 VIGTIG ANMÆRKNING 4 TRANSPORT OG HÅNDTERING 5 FØR DRIFT 6 NAVN PÅ DELE 7 INSTALLATION AF ENHEDER 8 KØLERØRSYSTEM OG PÅFYLDNING AF KØLEMIDDEL 9 AFLØBSRØR 10 ELECTRISKE LEDNINGER 11 IDRIFTSÆTTELSE 12 PRIMÆRE SIKKERHEDSANORDNINGER INHOUDSOPGAVE 1 ALGEMENE INFORMATIE 2 VEILIGHEID 3 BELANGRIJKE MEDEDELING 4 TRANSPORT EN BEHANDELING 5 VOORDAT U HET SYSTEEM IN GEBRUIK NEEMT 6 NAMEN VAN ONDERDELEN 7 DE UNITS INSTALLEREN 8 KOELMIDDELLEIDINGEN & HOEVEELHEID KOELMIDDEL 9 AFVOERLEIDING 10 ELEKTRISCHE BEDRADING 11 INBEDRIJFSTELLING 12 BELANGRIJKSTE VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN INNEHALLSFÖRTECKNING 1 ALLMÄN INFORMATION 2 SÄKERHET 3 VIKTIG ANMÄRKNING 4 TRANSPORT OCH HANTERING 5 FÖRE DRIFT 6 DELARNAS NAMN 7 INSTALLATION AV ENHETER 8 KYLRÖR OCH PÅFYLLNING AV KYLMEDIUM 9 DRÄNERINGSRÖR 10 ELEKTRISKA ANSLUTNINGAR 11 DRIFTSÄTTNING 12 HUVUDSAKLIGA SÄKERHETSANORDNINGAR ΕΥΡΕΤΗΡΙΟ 1 ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ 2 ΑΦΑΛΕΙΑ 3 ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ 4 ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΚΑΙ ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ 5 ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 6 ΟΝΟΜΑΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ 7 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΟΝΑΔΩΝ 8 ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΨΥΚΤΙΚΟΥ & ΠΛΗΡΩΣΗ ΜΕ ΨΥΚΤΙΚΟ ΜΕΣΟ 9 ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΑΠΟΧΕΤΕΥΣΗΣ 10 ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΚΑΛΩΔΙΩΣΕΙΣ 11 ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ 12 ΣΥΣΚΕΥΈΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ ENGLISH GENERAL INFORMATION 1 GENERAL INFORMATION 1.1 GENERAL NOTES No part of this publication may be reproduced, copied, filed or transmitted in any shape or form without the permission of HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U. Within the policy of continuous improvement of its products, HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U. reserves the right to make changes at any time without prior notification and without being compelled to introducing them into products subsequently sold. This document may therefore have been subject to amendments during the life of the product. HITACHI makes every effort to offer correct, up-to-date documentation. Despite this, printing errors cannot be controlled by HITACHI and are not its responsibility. As a result, some of the images or data used to illustrate this document may not refer to specific models. No claims will be accepted based on the data, illustrations and descriptions included in this manual. 2 SAFETY 2.1 APPLIED SYMBOLS During normal air conditioning system design work or unit installation, greater attention must be paid in certain situations requiring particular care in order to avoid injuries an damage to the unit, the installation or the building or property. Situations that jeopardise the safety of those in the surrounding area or that put the unit itself a risk will be clearly indicated in this manual. To indicate these situations, a series of special symbols will be used to clearly identify these situations. Pay close attention to these symbols and to the messages following them, as your safety and that of others depends on it. In the text following the danger symbol you can also find information on safe procedures during unit installation. ! CAUTION • The text following this symbol contains information and instructions relating directly to your safety and physical wellbeing. • Not taking these instructions into account could lead to minor injuries to you and others in the proximities of the unit. • Not taking these instructions into account could lead to unit damage. In the text following the caution symbol you can also find information on safe procedures during unit installation. ! DANGER ? NOTE • The text following this symbol contains information and instructions relating directly to your safety and physical wellbeing. • The text following this symbol contains information or instructions that may be of use or that require a more thorough explanation. • Not taking these instructions into account could lead to serious, very serious or even fatal injuries to you and others in the proximities of the unit. • Instructions regarding inspections to be made on unit parts or systems may also be included. 1 PMML0395B rev.0 - 11/2015 IMPORTANT NOTICE 2.2 ADDITIONAL INFORMATION ABOUT SAFETY ! DANGER • Do not pour water into the indoor or outdoor unit. These products are equipped with electrical parts. If water contacts with electrical components then it will cause a serious electrical shock. • If circuit breaker or fuse is often activated, stop the system and contact your service contractor. • • Do not touch or adjust safety devices inside the indoor or outdoor units. If these devices are touched or adjusted, it may cause a serious accident. Do not make service or inspections tasks by yourself. This works must be performed by qualified service person. • • Do not open the service cover or access the indoor or outdoor units without disconnecting the main power supply. Do not put any strange material (sticks, etc...) into the air inlet and outlet. These units have high speed rotating fans and it is dangerous that any object touches them. • • In case of fire Turn OFF the main switch, put out the fire at once and contact your service contractor. Refrigerant leakage can cause difficulty with breathing due to insufficient air. • This appliance must be used only by adult and capable people, having received the technical information or instructions to handle properly and safely this appliance. • Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. ! CAUTION • Do not use any sprays such as insecticide, lacquer, hair spray or other flammable gases within approximately one (1) meter from the system. ? NOTE It is recommended to ventilate the room every 3 or 4 hours. 3 IMPORTANT NOTICE • The supplementary information about the purchased products is supplied in a CD-ROM, which can be found bundled with the outdoor unit. In case that the CD-ROM is missing or it is not readable, please contact your Hitachi dealer or distributor. • PLEASE READ THE MANUAL AND THE FILES ON THE CD-ROM CAREFULLY BEFORE STARTING WORK ON THE INSTALLATION OF THE AIR CONDITIONING SYSTEM. Failure to observe the instructions for installation, use and operation described in this documentation may result in operating failure including potentially serious faults, or even the destruction of the air conditioning system • Verify, in accordance with the manuals which appear in the outdoor and indoor units, that all the information required for the correct installation of the system is included. If this is not the case, contact your distributor. • HITACHI pursues a policy of continuing improvement in design and performance of products. The right is therefore reserved to vary specifications without notice. • HITACHI cannot anticipate every possible circumstance that might involve a potential hazard. • This air conditioner has been designed for standard air conditioning for human beings. For use in other applications, please contact your HITACHI dealer or service contractor. • No part of this manual may be reproduced without written permission. • If you have any questions, contact your service contractor of HITACHI. • This manual gives a common description and information for this air conditioner which you operate as well as for other models. • Check and make sure that the explanations of each part of this manual correspond to your air conditioner model. • Refer to the models codification to confirm the main characteristics of your system. 2 PMML0395B rev.0 - 11/2015 • Signal words (NOTE, DANGER and CAUTION) are used to identify levels of hazard seriousness. Definitions for identifying hazard levels are provided below with their respective signal words. • These operations modes are controlled by the remote control switch. • This manual should be considered as a permanent part of the air conditioner. This manual gives a common description and information for this air conditioner which you operate as well as for other models. ! DANGER Pressure Vessel and Safety Device: This air conditioner is equipped with a high pressure vessel under PED (Pressure Equipment Directive). The pressure vessel has been designed and tested before shipment according to PED. Also, in order to prevent the system from an abnormal pressure, a high pressure switch, which needs no field adjustment, is utilized in the refrigeration system. Therefore, this air conditioner is protected from abnormal pressures. However, if abnormally high pressure is applied to the refrigeration cycle including the high pressure vessel(s), it will result in serious injury or death due to explosion of the pressure vessel. Do not apply a pressure higher than the following pressure to the system, by modifying or changing the high pressure switch. ! CAUTION This unit is designed for commercial and light industrial application. If installed in house hold appliance, it could cause electromagnetic interference. ENGLISH TRANSPORTATION AND HANDLING Start-up and Operation: Check to ensure that all the stop valves are fully opened and no obstacle exists at the inlet/outlet sides before start-up and during the operation. Maintenance: Periodically check the high pressure side pressure. If the pressure is higher than the maximum allowable pressure, stop the system and clean the heat exchanger or remove the cause. Maximum Allowable Pressure and High Pressure Cut-out Value: Refrigerant Maximum Allowable Pressure (MPa) High Pressure Switch Cut-out Value (MPa) R410A 4.15 4.00 ~ 4.10 ? NOTE The label for the vessel under PED are attached on the high pressure vessel. The pressure vessel capacity and vessel category are indicated on the vessel. Location of High Pressure Switch Structure of High Pressure Switch Contact Point Pressure Detected Compressor Connected to the electrical wire ? NOTE The high pressure switch is indicated on the electrical wiring diagram in the outdoor unit as PSH connected to printed circuit board (PCB1) in the outdoor unit. ! DANGER • Do not change the high-pressure switch locally or change the high pressure cut-out set value locally. If changed, it will cause serious injury or death due to explosion. • Do not attempt to turn service valve rod beyond its stop. 4 TRANSPORTATION AND HANDLING When hanging the unit, ensure a balance of the unit, check safety and lift it up smoothly Do not remove any packing materials. Hang the unit under packing condition with two ropes. For safety reasons ensure that the outdoor unit is lifted smoothly and does not lean Model Gross Weight (kg) RAS-4H(V)NC1E 92 RAS(5-6)H(V)NC1E 102 5 BEFORE OPERATION ! CAUTION • Supply electrical power to the system for approximately 12 hours before start-up or a long shutdown. Do not start the system immediately after power supply, it may cause a compressor failure because the compressor is not heated well. • Turn OFF the main switch when the system is to be stopped for a long period of time: If the main switch is not turned OFF, electricity will be used, because the oil heater is always energised during compressor stopping. • When the system is started after a shutdown longer that approximately 3 months, it is recommended to check the system by your service contractor. • Make sure that the outdoor unit is not covered with snow or ice. If covered, remove it by using hot water (approximately 50°C). If the water temperature is higher that 50 °C, it will cause damage to plastic parts. 3 PMML0395B rev.0 - 11/2015 NAME OF PARTS 6 NAME OF PARTS 6.1 RAS-4H(V)NC1E 21 4 2 12 7 370 21 48 9 20 14 17 13 8 1108 11 10 5 16 15 6 1 12 19 32 1140 5 19 3 410 18 950 Nº 4 Part Name 440 Nº Part Name 1 Compressor 12 Accumulator 2 Heat exchanger 13 Check Joint 3 Propeller fan 14 Electrical box 4 Fan motor 15 High pressure switch for protection 5 Strainer 16 Pressure switch for control 6 Distributor 17 Silencer 7 Reversing valve 18 Crankcase heater 8 Micro-computer control expansion valve 19 Vibration absorbing rubber (4 pcs.) 9 Solenoid valve 20 Air outlet 10 Stop valve for gas line 21 Air inlet 11 Stop valve for liquid line PMML0395B rev.0 - 11/2015 ENGLISH NAME OF PARTS 6.2 RAS-(5-6)H(V)NC1E 22 4 2 7 370 22 9 48 5 18 21 15 12 17 16 14 1108 11 10 5 1 19 6 13 32 1140 8 3 410 20 950 Nº 5 Part Name 440 Nº Part Name 1 Compressor 12 Check valve 2 Heat exchanger 13 Accumulator 3 Propeller fan 14 Check joint 4 Fan motor 15 Electrical box 5 Strainer 16 High pressure switch for protection 6 Distributor 17 Pressure switch for control 7 Reversing Valve 18 Silencer 8 Micro-computer control expansion valve 19 Crankcase heater 9 Solenoid valve 20 Vibration absorbing rubber (4pcs.) 10 Stop valve for gas line 21 Air outlet 11 Stop valve for liquid line 22 Air inlet PMML0395B rev.0 - 11/2015 UNITS INSTALLATION 7 UNITS INSTALLATION 7.1 OUTDOOR UNITS INSTALLATION ! CAUTION • Transport the products as close to the installation location as practical before unpacking. • Do not put any material on the products. • Apply four lifting wires on to the outdoor, when lifting it by crane ! CAUTION • Cleaning liquid shall be collected after cleaning. • Pay attention not to clamp cables when attaching the service cover to avoid electric shock or fire. ! CAUTION • • Install the outdoor unit with sufficient clearance around it for operation and maintenance as shown in the next figures. Install the outdoor unit where good ventilation is available Keep clearance between the units of more than 100mm, and avoid obstacles that may hamper air intake, when installing more than one units together. • • Do not install the outdoor unit where is a high level of oil mist, salty air or sulphurous atmosphere. Install the outdoor unit in the shade or not exposed to direct sunshine or direct radiation from high temperature heat source. • • Install the outdoor unit as far as practical (being at least 3 meters) from electromagnetic wave radiator (such as medical equipment). Do not install the Outdoor Unit in a space where a seasonal wind directly blows to the Outdoor fan. • • For cleaning, use noninflammable and nontoxic cleaning liquid. Use of inflammable agent may cause explosion or fire. Check to ensure that the foundation is flat, level and sufficiently strong. • Install the unit in a restricted area not accessible by the general public • Work with sufficient ventilation, for working in an enclosed space may cause oxygen deficiency. Toxic gas may be produced when cleaning agent is heated to high temperature by, e.g., being exposed to fire. • Aluminium fins have very sharp edges. Pay attention to the fins to avoid injury. 7.1.1 Installation space (Unit: mm) Blocked in Inlet Side Upper Side Open Single Installation Front Side * Front Side Multiple Installation (Two units or more) * Front Side Front Side Upper Side Blocked Single Installation 6 PMML0395B rev.0 - 11/2015 Multiple Installation (Two units or more) ENGLISH UNITS INSTALLATION Blocked in Inlet Side Outlet Side Blocked Upper Side Open Single Installation Multiple Installation (Two units or more) Right and Left Blocked Upper Side Open Upper Side Blocked Single Installation Multi-Row and Multiple Installations 7 PMML0395B rev.0 - 11/2015 UNITS INSTALLATION Multi-Row and Multiple Installations When using airflow guide (AG-335A, optional), check that the discharged air is not short-circuited to the air inlet side Mount the airflow guide and provide sufficient space on both right and left sides A When L > H use a base for outdoor unit to make L ≤ H. Close the base not to allow the outlet air bypassed. B 0 < L ≤ 1/2H 1/2H < L≤ H 0 < L ≤ 1/2H 1/2H < L≤ H Min. 600 Min. 1400 Min. 300 Min. 350 7.1.2 Installation place provision  Concrete Foundation 1 Foundation could be on flat and is recommended be 100300 mm higher than ground level. 2 Install a drainage around foundation for smooth drain 3 When installing the outdoor unit fix the unit by anchor bolts of M10. 4 When installing the unit on a roof or a veranda, drain water sometimes turns to ice on a cold morning. Therefore, avoid draining in an area that people often use because it is slippery. 5 The whole of the base of the outdoor unit should be installed on a foundation. When using vibration-proof mat, it should also be positioned the same way. When installing the outdoor unit on a field supplied frame, use metal plates to adjust the frame width for stable installation as shown in below figure. INCORRECT 70 mm Base width of outdoor unit Outdoor unit is unstable Frame 60mm Frame width (Field supplied) CORRECT 70 mm Base width of outdoor unit Outdoor unit is stable * Space for downward piping space Nº Frame 100mm or more Description Metal plate  Outdoor Unit  Cut this portion of bolt If not, it’s difficult to remove Service Cover  Mortar Hole (Ø100xDepth 150) -- (Field-Supplied) Material: Hot-Rolled Mild Steel  Anchor Bolt M10 (Ø12.5 Hole) -- Plate (SPHC) Plate Thickness: 4.5 T  Drainage (Wide 100xDepth 150)  Drainage  Vibration-proof rubber ? NOTE When the mark * dimension is secured, piping work from bottom side is easy without interference of foundation. 8 PMML0395B rev.0 - 11/2015 Recommended Metal Plate Size ENGLISH UNITS INSTALLATION  Fix Unit to the wall Rubber Material (Field Supplied) Fix the Unit onto the wall as the figure indicates. (field supplied stay) Ensure the foundation so that avoid the deforming and noise. In case of prevention from vibration transfer to the building, use rubber Mat.  Suspended unit ! CAUTION Suspend the unit as the drawing indicates. Wall bracket (*) Ensure that wall can resist the Outdoor unit weight indicated in specification label plate. It is recommended to select each foot support to bear the full weight of the unit (in order to consider stress fatigue applied when unit is working too). • Pay attention to the following for installation: • Installation shall ensure that outdoor unit will not incline, vibrate, make noise or fall down by a blast of wind or in an earthquake. Calculate quake-resistance strength to ensure that installation is strong enough against falling. Fix the unit with wires (field supplied) when installing in a location without walls or windbreak and likely exposed to a blast of wind. • To use a vibration-proof mat, fix four places to the front and back. Anchor Bolts (*) (*) Field supplied  Installing location where the unit will be exposed to strong wind Follow the instructions below to install on the rooftop or a location without surrounding buildings, where strong wind is expected against the product. Choose a location where the outlet or inlet side of the product will not be exposed to strong wind. When the outlet is exposed to strong wind: Direct strong wind may cause lack of air flow and adversely affect to the operation. 9 PMML0395B rev.0 - 11/2015 ! CAUTION Excessive strong wind against the outdoor unit outlet may cause inverse rotation and damage the fan and motor. REFRIGERANT PIPING & REFRIGERANT CHARGE 8 REFRIGERANT PIPING & REFRIGERANT CHARGE 8.1 PIPING MATERIALS 1 Prepare locally-supplied copper pipes. 2 Select the piping size with the correct thickness and correct material which can have sufficient pressure strength. 3 ! CAUTION • Cap the end of the pipe when pipe is to be inserted through a hole. • Do not put pipes on the ground directly without a cap or vinyl tape at the end of the pipe • If piping installation is not completed until next day or over a longer period of time, braze off the ends of the piping and charge with oxygen free nitrogen through a Schrader valve type access fitting to prevent moisture and particle contamination. • Do not use insulation material that contains NH3 because it can damage cooper pipe material and can be a source of future leakage. • Completely insulate both refrigerant gas piping and liquid piping between the indoor unit(s) and the outdoor unit. • If not insulated, dew will ocur on the piping surface Select clean copper pipes. Make sure there is no dust and moisture inside. Blow the inside of the pipes with oxygen free nitrogen to remove any dust and foreign materials before connecting pipes. ? NOTE • A system with no moisture or oil contamination will give maximum performance and lifecycle compared to that of a poorly prepared system. Take particular care to ensure all copper piping is clean and dry internally. • There is no refrigerant in the cycle of the indoor unit. 8.2 PIPING CONNECTION FOR OUTDOOR UNIT 1 The pipes can be connected from 4 directions. Make holes in the piping cover or cabinet for taking out pipes. Take the piping cover away from the unit, and make holes by cutting along the guideline at the rear of the cover or punching with a driver. Remove the burr with a cutter, and place a insulation (field supplied) to protect cables and pipes. ? NOTE Hold the cover with a hand to remove screws as the cover may fall down. Service cover Clasp (3 places) (picture as example) Nº Description  Rear side piping work  Pipe Cover  Right side piping work  Bottom side piping work (Knock out hole)  Front side piping work  Piping work  Stop Valve  Removing Direction for Service Cover (picture as example) ! CAUTION Notes to open/close the service cover: • Remove the screws following the instructions to the above figure. • Slowly press down the cover. 10 PMML0395B rev.0 - 11/2015 a. For the front and side piping Front piping hole Side piping hole To use racking or conduit tubes, check the size and remove part following the slit. ? NOTE Place insulation (field supplied) to protect cables and pipes from being damaged by plate edges. ENGLISH REFRIGERANT PIPING & REFRIGERANT CHARGE b. For the downward piping Cables Outdoor unit stop valve Spindle Type Gas piping Liquid piping Knock-out hole Bottom base ? NOTE Cables shall not contact directly to the pipes.  Spindle valve  Flare nut  Cap  Check joint for service port Closed upon factory shipping Tightening Torque (Nm) c. For the rear side piping   Liquid valve 7-9 33-42 Gas valve 9-11 68-82 Rear Cover   33-42 14-18 Spindle Type ? NOTE Remove the rear pipe cover under the rear cover and remove part following the slit. 2 Mount the piping cover in order to avoid water entering into the unit. Seal the holes where pipes and wires are inserted, by using a insulation (field-supplied). 3 If the field-supplied piping is connected with stop valves directly, it is recommended use a tube bender. 4 5 6 7 Nº Description Remarks  Cap Check to ensure that the stop valves are closed completely before connecting pipes.  Allen wrench Hex 4 mm  Refrigerant Piping Field Supplied Connect the field supplied refrigerant pipes to the indoor unit and outdoor unit. Apply the oil thinly at the seat flare nut and pipe before tightening.  Flare nut  Refrigerant Pressure To Outdoor Unit After connecting the refrigerant piping, seal the open space between knockout hole and refrigerant pipes by using insulation material.  Seat Surface Fully closed position  Check Joint Only the charging those can be connected Operation of stop valve should be performed according to the figure below.  Charge port cap  O-Ring  Spindle valve Do not apply two spanners at this position. If applied, leakage will occur Rubber Open – Counterclockwise Close – Clockwise Stop valve (Spindle type) Flare nut 11 PMML0395B rev.0 - 11/2015 REFRIGERANT PIPING & REFRIGERANT CHARGE ! CAUTION Do not work with two spanners here. • At the test run, fully open the spindle and ball stop valve. • If not fully opened, the devices will be damaged. • Do not attempt to turn service valve rod beyond its stop. • Do not loosen the stop ring. If the stop ring is loosened, it is dangerous since the spindle will hop out. • An excess or a shortage of refrigerant is the main cause of trouble to the units. Charge the correct refrigerant quantity according to the description of label at the inside of service cover. • Check for refrigerant leakage in detail. If a large refrigerant leakage occurs, it will cause difficulty with breathing or harmful gases would occur if a fire was being used in the room. • Use a reducer valve when nitrogen gas blowing is performed during brazing. The gas pressure should be maintained within 0.03 to 0.05 MPa. If a excessively high pressure is applied to a pipe, it will cause an explosion. Do not charge OXYGEN, ACETYLENE, or other flammable and poisonous gases into the refrigerant because an explosion can occur. It is recommended that oxygen free nitrogen be charged for these types of tests cycle when performing a leakage test or an airtight test. These types of gases are extremely dangerous, • Charge refrigerant correctly. Overcharging or insufficient charging could cause a compressor failure. • • Insulate the unions and flare-nuts at the piping connection part completely. Check for refrigerant leakage in detail. If a large refrigerant leakage occurred, it would cause difficulty with breathing or harmful gases would occur if a fire were being used in the room. • • Insulate the liquid piping completely to avoid a decrease of performance; if not, it will cause sweating on the surface of the pipe. If the flare nut is tigthened too hard, the flare nut may crack after a long time and cause refrigerant leakage. Refrigerant leakage shall occur Use two spanners here for pipe connection 8.3 BRAZING WORK ! CAUTION • Use nitrogen gas for blowing during pipe brazing. If oxygen, acetylene or fluorocarbon gas is used, it will cause an explosion or poisonous gas. • A lot of oxidation film will occur inside of tubes if no nitrogen gas blowing is performed during brazing work. This film will be flecked off after operation and will circulate in the cycle, resulting in clogged expansion valves, etc. This will cause bad influence to the compressor. 8.4 REFRIGERANT CHARGE ! CAUTION • 8.5 CAUTION OF THE PRESSURE BY CHECK JOINT When the pressure is measured, use the check joint of gas stop valve (A), and use the check joint of liquid piping (B) in the figure below. At that time, connect the pressure gauge according to the following table because of high pressure side and low pressure side changes by operation mode. Cooling Operation Heating Operation Check Joint for Gas Stop Valve “A” Low Pressure High Pressure Check Joint for Piping “B” High Pressure Low Pressure Check Joint for Liquid Stop Valve “C” Exclussive for Vacuum Pump and Refrigerant Charge ? NOTE Be careful that refrigerant and oil do not splash to the electrical parts at removing the charge hoses. 12 PMML0395B rev.0 - 11/2015 B C A There may be gas trapped at the “O-ring screw” part, which may produce a sound when released upon removal of the cap. However, this is not a gas leakage. ENGLISH DRAIN PIPING 8.6 REFRIGERANT CHARGING QUANTITY Outdoor Units has been charged with refrigerant for 30m of actual piping length. An additional refrigerant charged is required in systems with actual piping length longer than 30m. 1 2 Determine an additional refrigerant quantity according to the following procedure, and charge it into the system. Additional refrigerant charge calculation method For all UTOPIA units RAS-(4-6)H(V)NC1E use the following formula: W1 = (L-30) x P Record the additional refrigerant quantity to facilitate service activities thereafter. 8.6.1 R  efrigerant charge before shipment (W0 (kg)) W0 is the outdoor unit refrigerant charge before shipment explained before, and it’s shown in the following table: IVX Standard series Outdoor unit Refrigerant charge before shipment (W0 (kg)) Additional refrigerant charge (g/m) Maximum additional charge (kg) RAS-4HVNC1E 3.2 40 1.6 RAS-5HVNC1E 3.2 60 2.7 RAS-6HVNC1E 3.2 60 2.7 RAS-4HNC1E 3.2 40 1.6 RAS-5HNC1E 3.2 60 2.7 RAS-6HNC1E 3.2 60 2.7 Pipe size (mm) Additional refrigerant charge factor (kg/m) Ø15.88 x 0.19 Ø12.7 x 0.12 Ø9.52 x 0.065 Ø6.35 x 0.065 Setting of Pipe Length DSW DSW2 setting will be required only when the refrigerant pipe length is shorter than 5 m or longer than 30 m. Pipe length setting shall be performed as shown below. (The  side in the table below shows the DSW location) DSW2 on Outdoor PCB1 Factory setting Pipe Length ≤ 5m Pipe Length ≥ 30m ! CAUTION • When charging refrigerant, measure the amount precisely. • Overloading or underloading of refrigerant may cause compressor problems. • If the actual piping length is less than 5 m consult your dealer. 9 DRAIN PIPING 9.1 DRAIN DISCHARGING BOSS When the base of the outdoor unit is temporarily utilized as a drain receiver and the drain water in it is discharged, this drain boss is utilized to connect the drain piping. Model Applicable Model DBS-26 All units  Connecting procedure 1 Insert the rubber cap into the drain boss up to the extruded portions. 2 Insert the boss into the unit base and turn approximately 40 degree counterclockwise. 3 Size of the drain boss is 32 mm (O.D.). 4 A drain pipe should be field-supplied. ? NOTE • Do not use this drain boss set in a cold area, because the drain water may freeze. 13 PMML0395B rev.0 - 11/2015 • This drain boss is not sufficient to collect all the drain water. If collecting drain water is completely required, provide a drain-pan that is bigger than the unit base and install it under the unit with drainage. Drain pipe Drain pipe Extruded portion Drain hole of Base Drain Boss Rubber cap Electric wiring 10 ELECTRIC WIRING 10.1 GENERAL CHECK 1 2 3 Ensure that the field-supplied electrical components (mains power switches, circuit breakers, wires, connectors and wire terminals) have been properly selected according to the electrical data indicated. Make sure that they comply with national and regional electrical codes. Following the Council Directive 2004/108/EC(89/336/EEC), relating to electromagnetic compatibility, next table indicates: Maximum permissible system impedance Zmax at the interface point of the user’s supply, in accordance with EN61000-3-11 MODEL Zmax (Ω) MODEL Zmax (Ω) RAS-4HVNC1E - RAS-4HNC1E - RAS-5HVNC1E - RAS-5HNC1E - RAS-6HVNC1E - RAS-6HNC1E - Harmonics situation of each model regarding IEC 61000-3-2 and IEC 61000-3-12 is as follows: MODELS SITUATION REGARDING IEC 61000-3-2 AND IEC 61000-3-12 Ssc “xx” Equipment complying with IEC 61000-3-2 (professional use) Equipment complying with IEC 61000-3-12 Ssc “xx” (KVA) MODELS RAS-(4-6)HNC1E RAS-(4-6)HVNC1E ? NOTE Check and test to ensure that if there is more than one source of power supply, that all are turned OFF. ! CAUTION • Check to ensure that screws for terminal block are tightly tightened. • Check to ensure that the indoor fan and the outdoor fan have stopped before electrical wiring work or periodical check is performed. • Protect the wires, drain pipe, electrical parts, from rats or other small animals. If not protected, rats may damage unprotected parts, and at the worst, a fire will occur. • Wrap the accessory packing around the wires, and plug the wiring connection hole with the seal material to protect the product from any condensed water and insects. • Tightly secure the wires with the cord clamp inside the indoor unit. • Lead the wires through the knockout hole in the side cover when using conduit. • Secure the cable of the remote control switch with the cord clamp inside the electrical box. • Electrical wiring must comply with national and local codes. Contact your local authority in regards to standards, rules, regulations, etc. • Check that the ground wire is securely connected. • Connect a fuse of specified capacity. ! DANGER - 4 Check to ensure that the power supply voltage is within +/10% of the rated voltage. 5 Check to ensure that power supply has an impedance low enough to warranty not reduce the starting voltage more than 85% of the rated voltage. 6 Check to ensure that the ground wire is connected. 7 Connect a fuse of specified capacity. • Do not connect of adjust any wiring or connections unless the main power switch is OFF. • Check that the earth wire is securely connected, tagged and locked in accordance with national and local codes. 10.2 ELECTRICAL WIRING CONNECTION FOR OUTDOOR UNITS The electrical wiring connection for the outdoor unit is shown in figure below: RAS-(4-6)HVNC1E RAS-(4-6)HNC1E Table for Terminal Connection between units Wiring Power supply Control cable 1~ 230V (5V) 14 Power supply 3N~ 400V PMML0395B rev.0 - 11/2015 Control cable (5V) Units type Connection of terminals System Power Supply DC inverter Operating DC inverter Remote Control DC inverter O.U. to O.U. L1 to L1, L2 to L2, L3 to L3, N to N I.U. to I.U. L1 to L1, N to N O.U. to I.U. or I.U. toI.U. 1 to1, 2 to 2 I.U. to I.U. A to A, B to B O.U.: Outdoor Unit; I.U.: Indoor unit ENGLISH Electric wiring 10.2.1 Setting of DIP Switches for Outdoor Unit  Quantity and Position of DIP Switches  DSW3: Capacity The location is as follows: Factory setting RAS-(4-6)H(V)NC1E RAS-4HVNC1E RAS-5HVNC1E RAS-6HVNC1E ON ON ON 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 RAS-4HNC1E RAS-5HNC1E RAS-6HNC1E ON ON ON 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6  DSW4 / RSW1: Refrigerant Cycle No. Setting (Setting for the last digit). Factory setting 901 23 Factory setting 456  DSW1: For Test Run 78 Factory setting (Setting for the ten digit).  DSW5: Transmission Setting of End Terminal Resistance  DSW2: Optional Function Setting Factory setting Factory setting Cancellation Piping length ≤ 5m In the case that the outdoor units quantity in the same H-LINK is 2 or more, set No. 1 pin of DSW5 at “OFF” side from the 2nd refrigerant group outdoor unit. If only one outdoor unit is used, no setting is required. Piping lenght ≥ 30m  DSW6: Optional function setting Control to support existing pipes or when using Ø19,05 gas pipe (soft-annealed), switch ON DSW2 pin 4 in the outdoor unit PCB For individual operation (factory setting position) For IVX series ON Optional function setting mode (The optional function selection mode become available) For simultaneous operation 1 2 3 4 5 6 External input/output setting mode (The input / output signals selection mode becomes avaliable). 15 PMML0395B rev.0 - 11/2015 Electric wiring 10.3 COMMON WIRING ! CAUTION All the field wiring and electrical components must comply with local codes. 10.3.1 Electrical wiring between indoor unit and outdoor unit • Connect the electrical wires between the indoor unit and the outdoor unit, as shown below. • • • • Follow local codes and regulations when performing electrical wiring. Open a hole near the connection hole of power source wiring when multiple outdoor units are connected from one power source line. • If the refrigerant piping and the control wiring are connected to the units in the same refrigerant cycle. The recommended breaker sizes are detailed in the Wire size section. • In the case that a conduit tube for field-wiring is not used, fix rubber bushes with adhesive on the panel. • All the field wiring and equipment must comply with local and international codes. H-LINK twist pair shielded cable must be grounded in the outdoor unit side. Use twist pair wire (more than 0.75 mm²) for operation wiring between outdoor unit and indoor unit, and operation wiring between indoor unit and indoor unit. • Use 2-core wire for the operating line (Do not use wire with more than 3 cores). • • Use shielded wires for intermediate wiring to protect the units from noise obstacle at length of less than 300 m and size complied with local code. ! CAUTION Pay attention to the connection of the operating line. Incorrect connection may cause the failure of PCB. Power source from the outdoor IVX unit to the indoor unit (example) L1 L2 L3 Independent power source of outdoor IVX unit and indoor unit (example) Nº 0 System Outdoor unit Nº 0 System Outdoor unit N L1 L2 L3 N Operating Line (Twisted Shielded Pair Cable) Operating Line (Shielded Pair Cable) DC5V (Non-Pole Transmission, H-LINK System) DC5V (Non-Pole Transmission, H-LINK System) 3 3 Indoor Unit Indoor Unit Indoor Unit Indoor Unit 3 Terminal board Circuit Breaker Earthleakage Breaker Field Wiring Field supplied Optional Accessory Remote Control Switch (Twisted Shielded Pair Cable) Remote Control Switch (Twisted Shielded Pair Cable) Wiring example Basic combinations (in the case of twin combination) Operating line Operating line Remote control line DSW6 DSW6 ON ON 1 2 Individual control Running ON/OFF individually Thermo.ON/OFF individually 16 Operating line Remote control line Remote control line PMML0395B rev.0 - 11/2015 1 2 Individual control Running ON/OFF simultaneously Thermo.ON/OFF individually DSW6 ON 1 2 Simultaneous control Running ON/OFF simultaneously Thermo.ON/OFF simultaneously ENGLISH COMMMISSIONING 10.3.2 Wire size  Connection wiring  Main switch protection Recommended minimum sizes for field provided wires: Select the main switches in according to the next table: Model All Indoor Units Power supply Power source cable size Transmitting cable size EN60 335-1 EN60 335-1 1~ 230V 50Hz RAS-(4-6)HVNC1E RAS-(4-6)HNC1E 3N~ 400V 50Hz Model 6.0 mm 4 mm2 0.75 mm² ? NOTE • Follow local codes and regulations when selecting field wires, Circuit breakers and Earth Leakage breakers • Use the wires which are not lighter than the ordinary polychloroprene sheathed flexible cord (code designation H05RN-F) Max. current (A) All Indoor 1~ 230V 50Hz 5.0 Units ELB: Earth switch; CB: Circuit braker 0.75 mm² 2 Power supply CB (A) ELB (nº poles/A/mA) 6 2/40/30 Outdoor unit MC (A) CB (A) RAS-4HVNC1E 28.5 32 RAS-5HVNC1E 28.5 32 RAS-6HVNC1E 28.5 32 RAS-4HNC1E 15.5 20 RAS-5HNC1E 15.5 20 RAS-6HNC1E 15.5 20 ELB 2/40/30 4/40/30 11 COMMMISSIONING When installation is completed, perform test run according to the following procedure, and hand over the system to the customer. Perform test run regarding indoor units one by one in order, and confirm that the electrical wiring and the refrigerant piping are correctly connected. Test run should be performed according to the “11.1 Test Run procedure by Remote Control Switch (PC-ART example)” on next page. ! CAUTION ! CAUTION Do not operate the system until all the check points have been cleared: Confirm that field-supplied electrical components (main switch fuse, fusefree breaker, earth leakage breakers, wires, conduit connectors and wire terminals) have been properly selected according to the electrical data given in the Technical Catalog of the unit and ensure that the components comply with national and local codes. • Check to ensure that the electrical resistance is more than 1 MΩ, by measuring the resistance between ground and the terminal of the electrical parts. If not, do not operate the system until the electrical leakage is found and repaired. Do not impress the voltage on the terminals for transmission 1 and 2. • Check to ensure that the stop valves of the outdoor unit are fully opened, and then start the system. ? NOTE • Check to ensure that the switch on the main power source has been ON for more than 12 hours, to warm the compressor oil by the oil heater • For twin, triple and quad check the indoor unit outlet air temperature at test run. If the temperature difference is large (aprox. 10 deg. or more (cooling) 20 deg. or more (heating) recheck the refrigerant piping, Installation may have some problem. • In the case of anual cooling optional function, cut JP1 out and set the DSW6-1 to OFF. (Individual control is not available when anual cooling is selected). Pay attention to the following items while the system is running: • Do not touch any of the parts by hand at the discharge gas side, since the compressor chamber and the pipes at the discharge side are heated higher than 90°C. • DO NOT PUSH THE BUTTON OF THE MAGNETIC SWITCH(ES), it will cause a serious accident. • Do not touch any electrical components for more than three minutes after turning OFF the main switch • Confirm that the gas line stop valve and the liquid line stop valve are fully open. • Confirm that the leakage of the refrigerant does not exist. The flare nuts are sometimes loosened by vibration during transportation. • Check that the refrigerant piping and the electrical wiring conform to the same system. • Confirm that the dip switch setting on the printed circuit board of the indoor units and the outdoor units are correct. • Check whether or not the electrical wiring of the indoor units and the outdoor units are connected as shown in the chapter “10 Electric wiring”. 17 PMML0395B rev.0 - 11/2015 COMMMISSIONING 11.1 TEST RUN PROCEDURE BY REMOTE CONTROL SWITCH (PC-ART EXAMPLE)  Turn ON the power source of the Indoor and Outdoor Units Set the TEST RUN mode by remote control switch. Depress the “MODE” and the “ for more than 3 seconds. Operation lamp OK” switches simultaneously 05 Counting number of connected units a. If “TEST RUN” and the counting number of the connected units to the remote control switch (for example “”) are indicated on the remote control switch, the connection of remote control cable is correct.→Go to     b. If no indication appear or the number of the units indicated is smaller than the actual number of the units, some abnormalities exist.→Go to  Remote Control Switch Indication No indication  Wrong Portions Inspection Points after Power Source OFF The power source of Outdoor Unit is not turned ON. 1 The connection of the remote control cable is incorrect. Connecting Points of Remote Control Cable terminal board of Remote Control switch and indoor unit. 2 Contact of Terminals of Remote Control Cable The connecting wires of power supply line are incorrect or loosened. 3 4 Connection Order of each Terminal Board The operating line wiring between indoor unit and outdoor unit is not connected. 5 6 Dip Switch Setting on Printed Circuit Board The connection of control cables between each indoor units are incorrect. (When one remote control switch controls multiple units) 7 This is the same as item  1, 2 , and 3. Screw Fastening of each Terminal Boards. The power source of Outdoor Unit is not turned ON. Counting number of connected units is incorrect Connecting on the PCB Back to  after checking  Select TEST RUNNING MODE by depressing MODE Switch (COOL OR HEAT) Depress RUN/STOP switch. The TEST RUN operation will be started. (The 2 hours OFF-TIMER will be set and the TEST RUN operation will be finished after 2 hours unit operation or by depressing the RUN/STOP switch again).  ? NOTE • TEST RUN operation ignores the temperature limitation and ambient temperature during heating operation to have a continuous operation, but the protections are alive. Therefore, the protection may activate when the heating TEST RUN operation is performed in high ambient temperature. • TEST RUN operation time can be modifyed / increased depressing the time switch in the Remote Control. If the unit do not start or the operation lamp on the remote control switch is flickered, some abnormalities exist. →Go to  18 PMML0395B rev.0 - 11/2015 ENGLISH COMMMISSIONING Remote Control Switch Indication Unit Condition The operation lamp flickers. (1 time/1 sec.) And the Unit Nº and Alarm Code “03” flicker The unit does not start. Inspection Points after Power Source OFF Wrong Portions The power source of Outdoor Unit in not turned ON. The connecting wires of operating line are incorrect or loosened.  1 Connecting Order of each Terminal Board. 2 Screw fastening of each Terminal Boards. ? NOTE Recovering method of FUSE for operating circuit. There is a fuse (FUSE4 on Indoor Unit PCB1, EF1 on Outdoor Unit PCB1) to protect operating circuit on the PCB, when the power lines are connected to operating lines. If fuse is melted, operating circuit can be recovered once by setting the dip switch on the PCB as shown in  Remote control cable is broken. The unit does not start. Indication of Flicker except above The unit does not start, or start once and then stops The connection of thermistor or other connectors are incorrect. Tripping of protector exists, or else. Check by the abnormality mode table in the Technical Catalogue (Do it by service people). The unit does not start. The connection of the remote control cable between Indoor Units is incorrect. Check by the abnormality mode table in the Technical Catalog (Do it by service people). Unit Nº , Alarm Code  and Unit Code  flicker Back to  after checking Instructions fot the recovery when the fuse of the transmission circuit is blown out: 1 2 Correct the wiring to the terminal board. Set the 1st pin of DSW7 on the indoor unit PCB to ON. 19 This is the same as item  1 and 2 The connection of remote control cable is incorrect The operation lamp Flickers. (1 Time/1s)  Contact of connectors is not good. The operation lamp flickers. (1 time/2 sec.) PMML0395B rev.0 - 11/2015 MAIN SAFETY DEVICE 12 MAIN SAFETY DEVICE  Compressor Protection High Pressure Switch: This switch cuts out the operation of the compressor when the discharge pressure exceeds the setting.  Fan Motor Protection When the thermistor temperature is reached to the setting, motor output is decreased. The other way, when the temperature becomes lower, limitation is cancelled. Model RAS-(4-6)HVNC1E RAS-(4-6)HNC1E For Compressor Pressure Switches High - Automatic Reset, Non-Adjustable (each one for each compressor) Cur Out MPa 4.15 Cut-In MPa 3.20 Low Cut-Out MPa 0.30 for control Cut-In MPa 0.20 Fuse 1~ 230V 50Hz A 50 (RAS-4HVNC1E = 40) -- 3N~ 400V 50Hz A -- 2 X 20 CCP Timer Setting Time For Condenser Fan Motor Internal Thermostat For Control Circuit Fuse on PCB 20 PMML0395B rev.0 - 11/2015 - Non-Adjustable min. 3 - Automatic Reset, Non-Adjustable (each one for each motor) A 5 1 INFORMACIÓN GENERAL 1.1 NOTAS GENERALES Ningún fragmento de esta publicación puede ser reproducido, copiado, archivado o transmitido en ninguna forma o medio sin permiso de HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U. En el marco de una política de mejora continua de la calidad de sus productos, HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U. se reserva el derecho de realizar cambios en cualquier momento, sin comunicación previa y sin incurrir en la obligación de introducirlas en los productos vendidos con anterioridad. Por lo tanto, este documento puede haber sufrido modificaciones durante la vida del producto. HITACHI realiza todos los esfuerzos posibles para ofrecer documentación correcta y actualizada. Pese a ello, los errores de impresión están fuera del control de HITACHI, que no se hace responsable de ellos. En consecuencia, algunas de las imágenes o algunos de los datos empleados para ilustrar este documento pueden no corresponder a modelos concretos. No se admitirán reclamaciones basadas en los datos, ilustraciones y descripciones de este manual. 2 SEGURIDAD 2.1 SÍMBOLOS EMPLEADOS Durante los trabajos habituales de diseño de sistemas de aire acondicionado o de instalación de equipos, es necesario prestar mayor atención a algunas situaciones que requieren conducirse de manera especialmente cuidadosa, para evitar daños a personas, al equipo, a la instalación o al edificio o inmueble. En este manual se indicarán claramente las situaciones que pongan en peligro la seguridad de aquellos situados en los alrededores de la unidad, o a la propia unidad. Para ello se emplearán una serie de símbolos especiales que identificarán claramente estas situaciones. Preste mucha atención a estos símbolos y a los mensajes que les siguen, pues de ello depende su propia seguridad y la de los demás. ! PELIGRO • Los textos precedidos de este símbolo contienen información e indicaciones relacionadas directamente con su seguridad e integridad física. • Si no se tienen en cuenta dichas indicaciones, tanto usted como otras personas situadas en las cercanías del equipo pueden sufrir daños graves, muy graves o incluso mortales. 21 PMML0395B rev.0 - 11/2015 En los textos precedidos del símbolo de peligro también puede encontrar información sobre los procedimientos de seguridad durante la instalación de la unidad. ! PRECAUCIÓN • Los textos precedidos de este símbolo contienen información e indicaciones relacionadas directamente con su seguridad e integridad física. • Si no se tienen en cuenta dichas indicaciones tanto usted como otras personas que se encuentren cerca del equipo pueden sufrir lesiones leves. • No tener en cuenta estas instrucciones puede provocar daños en el equipo. En los textos precedidos del símbolo de precaución también puede encontrar información sobre los procedimientos de seguridad durante la instalación de la unidad. ? N O TA • Los textos precedidos de este símbolo contienen informaciones o indicaciones que pueden resultar útiles, o que merecen una explicación más extensa. • También puede incluir indicaciones acerca de comprobaciones que deben efectuarse sobre elementos o sistemas del equipo. ESPAÑOL INFORMACIÓN GENERAL AVISO IMPORTANTE 2.2 INFORMACIÓN ADICIONAL SOBRE SEGURIDAD ! PELIGRO • No vierta agua en la unidad interior ni en la exterior. Estos productos están equipados con piezas eléctricas. Si el agua entra en contacto con los componentes eléctricos, se producirá una descarga eléctrica grave. • • No toque ni ajuste dispositivos de seguridad dentro de las unidades interior y exterior. En caso contrario, puede provocar un accidente grave. • • No abra la tapa de servicio ni el panel de acceso de las unidades interior y exterior sin desconectar la alimentación principal. • En caso de incendio, apague el interruptor principal, extinga el fuego de inmediato y póngase en contacto con su proveedor de servicios. • • • Si el disyuntor o el fusible se activan con frecuencia, detenga el sistema y póngase en contacto con su proveedor de servicios. No realice ninguna tarea de mantenimiento ni inspección. Este trabajo debe llevarlo a cabo personal de servicio cualificado. No coloque ningún material extraño (palos, etc.) en la entrada ni en la salida de aire. Estas unidades disponen de ventiladores con una rotación de alta velocidad y el contacto de éstos con cualquier objeto es peligroso. Las fugas de refrigerante pueden dificultar la respiración por insuficiencia de aire. Este dispositivo debe ser utilizado únicamente por un adulto o por una persona responsable que haya recibido formación o instrucciones técnicas de cómo manipularlo de forma adecuada y segura. Debe vigilar a los niños para que no jueguen con el dispositivo. ! PRECAUCIÓN • • ? N O TA No emplee ningún aerosol, como insecticidas, barnices o lacas, ni ningún otro gas inflamable a menos de aproximadamente un (1) metro del sistema. Se recomienda ventilar la habitación cada 3 o 4 horas. 3 AVISO IMPORTANTE • En el CD-ROM que se incluye con la unidad exterior encontrará información adicional acerca del producto adquirido. Si no tiene el CD-ROM o si es ilegible contacte con su proveedor o distribuidor Hitachi. • LEA ATENTAMENTE EL MANUAL Y EL CONTENIDO DEL CD-ROM ANTES DE INICIAR LAS TAREAS DE INSTALACIÓN DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO. El incumplimiento de las instrucciones de instalación, uso y funcionamiento descritas en este documento puede provocar fallos de funcionamiento potencialmente graves, o incluso la destrucción del sistema. • Compruebe, en los manuales de las unidades interior y exterior, que dispone de toda la información necesaria para la correcta instalación del sistema. Si no es así, póngase en contacto con su distribuidor. • Se utilizan palabras precedidas de señales (NOTA, PELIGRO y PRECAUCIÓN) para identificar los niveles de gravedad de los riesgos. Las definiciones empleadas para identificar estos niveles se indican a continuación junto a las respectivas palabras que las señalan. • Estos modos de funcionamiento se controlan mediante el mando a distancia. • Este manual debe considerarse como una parte permanente del sistema de aire acondicionado. Este manual proporciona una descripción e información comunes para este sistema de aire acondicionado, así como para otros modelos. ! PELIGRO • HITACHI sigue una política de continua mejora del diseño y rendimiento de los productos. Se reserva, por lo tanto, el derecho a modificar las especificaciones sin previo aviso. • HITACHI no puede prever todas las circunstancias que pudieran conllevar un peligro potencial. • Este sistema de aire acondicionado se ha diseñado para suministrar aire acondicionado a las personas. Para otros usos póngase en contacto con su proveedor o distribuidor de HITACHI. Recipiente de presión y dispositivo de seguridad: Este acondicionador de aire está equipado con un recipiente de alta presión que cumple la directiva de equipos de presión. El recipiente ha sido diseñado y comprobado en antes del envío de acuerdo con dicha directiva. Así mismo, con el fin de evitar una presión anormal, se utiliza un presostato de alta presión en el sistema de refrigeración, que no precisa ningún tipo de ajuste en la instalación. Así pues, el acondicionador de aire está protegido contra presiones anómalas. No obstante, si se aplica presión anormalmente alta al ciclo de refrigerante, incluidos el/los recipiente(s) de alta presión, éstos pueden explotar y provocar lesiones graves o la muerte. No aplique al sistema una presión superior a la indicada mediante la modificación o cambio del presostato de alta presión. • No se permite la reproducción de ningún fragmento de este manual sin permiso por escrito. ! PRECAUCIÓN • Si tiene cualquier tipo de duda, póngase en contacto con el proveedor de servicios de HITACHI. Esta unidad está diseñada para uso comercial y en industria ligera. Si se instala en una vivienda, podría causar interferencias electromagnéticas. • Este manual proporciona una descripción e información comunes para este sistema de aire acondicionado, así como para otros modelos. • Compruebe y asegúrese de que las explicaciones de los apartados de este manual se corresponden con su modelo de aire acondicionado. • Consulte la codificación de los modelos para confirmar las principales características de su sistema. 22 PMML0395B rev.0 - 11/2015 Puesta en marcha y funcionamiento: Cerciórese de que todas las válvulas de cierre están totalmente abiertas y que no existe obstáculo alguno en los laterales de entrada/salida antes de la puesta en marcha y durante el funcionamiento. Mantenimiento: Compruebe periódicamente el lado de alta presión. Si la presión es superior al máximo permitido, detenga el sistema y limpie el intercambiador de calor o elimine la causa del exceso. Máxima presión admitida y válvula de desconexión de alta presión: Refrigerante Máxima presión permitida (Mpa) Válvula de desconexión del presostato de alta presión (MPa) R410A 4,15 4,00 ~ 4,10 ? N O TA La etiqueta del recipiente que cumple la directiva de equipos de presión está colocada en el recipiente de alta presión. La capacidad del recipiente así como su categoría están indicadas en el recipiente. Estructura del presostato de alta presión Punto de contacto Presión detectada Ubicación del presostato de alta presión Compresor Conectado al cableado eléctrico ? N O TA ! PELIGRO El presostato de alta presión está indicado en el diagrama de cableado eléctrico de la unidad exterior como PSH conectado a la tarjeta de circuitos impresos (PCB1) de la unidad exterior. • No modifique localmente el presostato de alta presión ni la válvula de desconexión de alta presión. Si lo hace, puede provocar lesiones graves o la muerte a causa de una explosión. • No intente girar la varilla de la válvula más allá de su tope. • Apague el interruptor principal cuando el sistema vaya a permanecer parado durante un largo periodo de tiempo: De lo contrario, se consumirá electricidad, ya que el calentador de aceite permanece activo mientras el compresor está parado. • Asegúrese de que la unidad exterior no está cubierta de hielo o nieve. Si lo está, quite el hielo o la nieve con agua caliente (aproximadamente a 50ºC). Si la temperatura del agua es superior a 50ºC, se dañarán las piezas de plástico. 4 TRANSPORTE Y MANIPULACIÓN Cuando suspenda la unidad, equilíbrela, compruebe la seguridad y elévela con suavidad. No deseche ningún material de embalaje. Suspenda la unidad con su embalaje utilizando dos cuerdas. Por razones de seguridad, asegúrese de izar la unidad suavemente y evite que se incline. Modelo Peso bruto (kg) RAS-4H(V)NC1E 92 RAS(5-6)H(V)NC1E 102 5 ANTES DEL FUNCIONAMIENTO ! PRECAUCIÓN • Si el sistema ha estado parado durante mucho tiempo enchúfelo durante 12 horas aproximadamente antes de ponerlo en marcha. No inicie el sistema inmediatamente después de enchufarlo, ya que podría causar daños en el compresor por no estar lo suficientemente caliente. • Cuando el sistema se inicie después de haber estado apagado durante más de 3 meses aproximadamente, se recomienda que el proveedor de servicios haga una comprobación del mismo. 23 PMML0395B rev.0 - 11/2015 ESPAÑOL TRANSPORTE Y MANIPULACIÓN NOMBRE DE LAS PIEZAS 6 NOMBRE DE LAS PIEZAS 6.1 RAS-4H(V)NC1E 4 21 2 12 7 370 21 48 9 20 14 17 13 8 11 1108 1140 5 10 5 16 15 6 1 12 32 19 19 3 410 18 950 Nº Nombre del componente 440 Nº Nombre del componente 1 Compresor 12 Acumulador 2 Intercambiador de calor 13 Toma de presión 3 Ventilador de hélice 14 Caja eléctrica 4 Motor del ventilador 15 Presostato de alta presión para protección 5 Filtro 16 Presostato de control 6 Distribuidor 17 Silenciador 7 Válvula de inversión 18 Calentador del cárter 8 Válvula de expansión controlada por microordenador 19 Caucho antivibración (4 uds.) 9 Válvula de solenoide 20 Salida de aire 10 Válvula de servicio para la línea de gas 21 Entrada de aire 11 Válvula de servicio para la línea de líquido 24 PMML0395B rev.0 - 11/2015 NOMBRE DE LAS PIEZAS 4 22 ESPAÑOL 6.2 RAS-(5-6)H(V)NC1E 2 7 370 22 9 48 5 18 21 15 12 17 16 14 11 1108 1140 8 10 5 1 19 6 32 13 3 410 20 950 Nº Nombre del componente 440 Nº Nombre del componente 1 Compresor 12 Válvula de retención 2 Intercambiador de calor 13 Acumulador 3 Ventilador de hélice 14 Toma de presión 4 Motor del ventilador 15 Caja eléctrica 5 Filtro 16 Presostato de alta presión para protección 6 Distribuidor 17 Presostato de control 7 Válvula de inversión 18 Silenciador 8 Válvula de expansión controlada por microordenador 19 Calentador del cárter 9 Válvula de solenoide 20 Caucho antivibración (4 uds.) 10 Válvula de servicio para la línea de gas 21 Salida de aire 11 Válvula de servicio para la línea de líquido 22 Entrada de aire 25 PMML0395B rev.0 - 11/2015 INSTALACIÓN DE LAS UNIDADES 7 INSTALACIÓN DE LAS UNIDADES 7.1 INSTALACIÓN DE LAS UNIDADES EXTERIORES ! PRECAUCIÓN • Acerque el producto lo más cerca posible de la instalación antes de desembalarlo. • Recoja el líquido de limpieza sobrante cuando haya terminado de limpiar. • No coloque ningún material sobre él. • • Utilice cuatro cables de elevación para la unidad exterior cuando la levante con una grúa. Tenga cuidado de no dañar los cables al ajustar la tapa de servicio para evitar que se produzcan descargas eléctricas o fuego. ! PRECAUCIÓN • Instale la unidad exterior dejando espacio suficiente a su alrededor para su manipulación y mantenimiento, tal y como se muestra en las siguientes figuras. Instale la unidad exterior donde haya una buena ventilación. ! PRECAUCIÓN • Mantenga una distancia mínima de 100mm entre unidades y evite que haya obstáculos que puedan afectar a la entrada de aire cuando instale varias unidades juntas. • Coloque la unidad exterior en la sombra o en un lugar donde no esté expuesta directamente a la luz solar o a las radiaciones directas de fuentes de calor de alta temperatura. • No instale la unidad exterior donde exista un elevado nivel de neblina de aceite o aire salino, ni en entornos sulfúricos. • • Instale la unidad exterior lo más alejada posible (al menos a 3 metros) de las fuentes de radiación electromagnética (por ejemplo, las generadas por equipos médicos). No instale la unidad exterior en una zona en la que el ventilador de la unidad exterior se vea directamente afectado por vientos estacionales. • • Utilice líquido de limpieza no tóxico y no inflamable para la limpieza. El uso de agentes inflamables puede provocar una explosión o fuego. Asegúrese de que la cimentación esté plana, nivelada y sea lo suficientemente resistente. • • Trabaje con la ventilación suficiente, ya que si trabaja en un espacio cerrado puede provocar una falta de oxígeno. Por ejemplo, cuando se calienta un agente de limpieza a altas temperaturas, pueden originarse gases tóxicos. Instale la unidad en una zona restringida a la que no pueda acceder el público en general. • Las aletas de aluminio tienen bordes muy afilados. Tenga cuidado para evitar daños. 7.1.1 Espacio de instalación (Unidades: mm) Obstáculos en el lateral de entrada Sin obstáculos en la parte superior Instalación sencilla Parte delantera * Parte delantera Instalación múltiple (dos o más unidades) * Parte delantera Parte delantera Obstáculos en la parte superior Instalación sencilla 26 PMML0395B rev.0 - 11/2015 Instalación múltiple (dos o más unidades) INSTALACIÓN DE LAS UNIDADES ESPAÑOL Obstáculos en el lateral de entrada Obstáculos en el lateral de salida Sin obstáculos en la parte superior Instalación sencilla Instalación múltiple (dos o más unidades) Obstáculos en los lados derecho e izquierdo Sin obstáculos en la parte superior Obstáculos en la parte superior Instalación sencilla Instalaciones múltiples y múltiples filas 27 PMML0395B rev.0 - 11/2015 INSTALACIÓN DE LAS UNIDADES Instalaciones múltiples y múltiples filas Monte la guía de flujo de aire y deje un espacio suficiente a ambos lados, derecho e izquierdo. A B 0 < L ≤ 1/2H 1/2H < L≤ H 0 < L ≤ 1/2H 1/2H < L≤ H Mín. 600 Mín. 1400 Mín. 300 Mín. 350 Si utiliza una guía de flujo de aire (AG-335A, opcional), compruebe que el aire expulsado no está en cortocircuito en el lateral de entrada de aire. Si L > H, use una base para la unidad exterior para lograr que L ≤ H. Cierre la base para evitar que pase el aire expulsado. 7.1.2 Espacio para la instalación  Cimentación de hormigón 1 La cimentación debe ser plana y se recomienda que esté de 100 a 300 mm por encima del nivel del suelo. 2 Instale un desagüe alrededor de la cimentación para que éste se realice sin problemas. 3 Fije la unidad exterior con pernos de anclaje M10. 4 Cuando se instala la unidad en un tejado o galería, es posible que el agua de desagüe se hiele en las mañanas más frías. Por lo tanto, evite drenar en áreas utilizadas frecuentemente por personas, ya que resultan resbaladizas. 5 Toda la base de la unidad debe estar asentada en una base. Cuando utilice una alfombra de caucho a prueba de vibraciones, también debe colocarse de la misma forma. Si instala la unidad exterior en el marco suministrado por el instalador, utilice placas de metal para ajustar el ancho del marco a fin de conseguir una instalación estable, tal y como se indica en la siguiente figura. INCORRECTO 70 mm Ancho de la base de la unidad exterior La unidad exterior no es estable Marco 60mm Ancho del marco (suministrado por el instalador) CORRECTO 70 mm Ancho de la base de la unidad exterior La unidad exterior es estable * Espacio para tuberías con pendiente descendente Nº Descripción Marco 100 mm o más  Unidad exterior  Corte esta parte del perno. De lo contrario, resultará difícil retirar la tapa de servicio.  Orificio en el mortero (Ø100 x 150 de fondo)  Perno de anclaje M10 (orificio de Ø12,5) -- Material (suministrado por el instalador): Placa de acero blando laminada en caliente  Desagüe (100 de ancho x 150 de fondo) -- Placa (SPHC), grosor: 4,5 T  Desagüe  Caucho antivibraciones Placa metálica ? N O TA Cuando se haya obtenido la dimensión indicada por la marca *, será muy fácil instalar las tuberías desde la parte inferior, sin la interferencia de la cimentación. 28 PMML0395B rev.0 - 11/2015 Tamaño recomendado de la placa de metal  Fijación de la unidad a la pared Material de caucho (suministrado por el instalador) Fije la unidad a la pared como se indica en la figura (soporte suministrado por el instalador). Asegure la cimentación para evitar ruidos y deformaciones. Para evitar la transferencia de vibraciones al edificio, utilice una alfombra de caucho.  Unidad suspendida ! PRECAUCIÓN Suspenda la unidad como se indica en la ilustración. Preste atención a los siguientes aspectos para la instalación: • La instalación debe garantizar que la unidad exterior no se incline, vibre, haga ruido o se caiga debido a una ráfaga de viento o a un temblor. Calcule la resistencia a la vibración (producida por terremotos) para garantizar que la instalación sea lo suficientemente robusta contra caídas. Fije la unidad con cables (suministrados por el instalador) cuando realice la instalación en un lugar que no tenga paredes o protecciones contra el viento y que tenga bastante probabilidad de exponerse a ráfagas de viento. • Si va a emplear una alfombra de caucho a prueba de vibraciones fíjela por cuatro puntos en la parte delantera y la trasera. Soporte para pared (*) Asegúrese de que la pared puede resistir el peso de la unidad exterior indicado en la etiqueta de especificaciones. Se recomienda que cada pie pueda soportar todo el peso de la unidad (para considerar la fatiga de la tensión aplicada cuando la unidad está funcionando). • Pernos de anclaje (*) (*) Suministrado por el instalador  Lugar de instalación en el que la unidad estará expuesta a fuertes vientos Siga las siguientes instrucciones para instalar la unidad en el tejado o en un lugar que no esté rodeado de edificios, donde quede expuesta a fuertes vientos. Seleccione un lugar donde la entrada o la salida no quede expuesta a vientos fuertes. Si la salida queda expuesta a fuertes vientos: Vientos fuertes directos pueden producir una falta en el caudal de aire y efectos negativos en el funcionamiento de la unidad. 29 PMML0395B rev.0 - 11/2015 ! PRECAUCIÓN Un viento excesivamente fuerte que sople contra la salida de la unidad exterior puede producir rotaciones inversas y daños en el ventilador y en el motor. ESPAÑOL INSTALACIÓN DE LAS UNIDADES TUBERÍA Y CARGA DE REFRIGERANTE 8 TUBERÍA Y CARGA DE REFRIGERANTE 8.1 MATERIALES DE LAS TUBERÍAS ! PRECAUCIÓN 1 Prepare las tuberías de cobre suministradas localmente. 2 Seleccionar un tamaño de tubo con el grosor adecuado y un material que tenga suficiente resistencia a la presión. • Tape el extremo de la tubería cuando tenga que introducirla a través de un orificio. 3 Seleccione tuberías de cobre limpias. Asegúrese de que no haya polvo ni humedad en el interior. Inyecte nitrógeno sin oxígeno en las tuberías antes de conectarlas para eliminar el polvo y las partículas que pueda haber en su interior. • No ponga directamente las tuberías en el suelo sin colocar una tapa o cinta adhesiva de vinilo en su extremo. • Con un sistema sin humedad ni contaminación de aceite se obtiene el máximo rendimiento y un mayor ciclo de vida útil en comparación con un sistema mal preparado. Compruebe en concreto que el interior de la tubería de cobre está limpio y seco. En caso de no terminar los trabajos de la instalación en el momento, suelde los extremos de la tubería para cerrarlos y cárguela con nitrógeno sin oxígeno con una válvula tipo Schrader para evitar la generación de humedad y la contaminación con partículas extrañas. • No emplee material aislante que contenga NH3 ya que puede dañar la tubería de cobre y convertirse en una futura fuente de fugas. No hay refrigerante en el ciclo de la unidad interior. • Aísle completamente las tuberías de gas y de líquido refrigerante entre las unidades interiores y la unidad exterior. • Si no se aíslan, se formará rocío en la superficie de las tuberías. ? N O TA • • 8.2 CONEXIÓN DE LAS TUBERÍAS PARA LA UNIDAD EXTERIOR 1 Las tuberías se pueden conectar desde 4 direcciones. Practique los orificios en la tapa de las tuberías o en el exterior de la unidad para sacarlas. Retire la tapa de las tuberías de la unidad y practique los orificios cortando a lo largo de la línea en la parte posterior de la tapa o perforándola con un destornillador. Retire la rebaba con una cuchilla y aíslelo para proteger cables y tuberías. ? N O TA Sujete la tapa con una mano para extraer los tornillos, ya que podría caerse. Tapa de servicio Cierre (3 uds.) (Imagen de ejemplo) Nº Descripción  Instalación de la tubería del lado posterior  Tapa de las tuberías  Instalación de tubería en el lateral derecho  Instalación de la tubería en la parte inferior (orificio perforable)  Instalación de la tubería en la parte delantera  Conexión de la tubería  Válvula de servicio  Dirección para retirar la tapa de servicio (Imagen de ejemplo) a. Para las tuberías frontales y laterales Orificio delantero para la tubería Orificio lateral para la tubería Para usar tuberías de trasiego o conductos, compruebe el tamaño y retire la pieza sombreada en la imagen . ! PRECAUCIÓN ? N O TA Notas para abrir/cerrar la tapa de servicio: Coloque el aislante (suministrado por el instalador) para proteger los cables y tuberías de los daños que se puedan producir en los extremos de las placas. • Retire los tornillos siguiendo las instrucciones de la figura anterior. • Presione suavemente la tapa hacia abajo. 30 PMML0395B rev.0 - 11/2015 TUBERÍA Y CARGA DE REFRIGERANTE b. Para las tuberías con inclinación descendente Tubería de líquido Válvula de servicio de la unidad exterior ESPAÑOL Cables Válvula de tipo vástago Tubería de gas Orificio perforable Base inferior ? N O TA Los cables no deben estar en contacto directo con las tuberías.  Válvula de vástago  Tuerca cónica  Tapón  Toma de presión para puerto de servicio Se suministra de fábrica cerrada Par de apriete (Nm) c. Para la tubería del lado posterior Tapa posterior   Válvula de líquido 7-9 33-42 Válvula de gas 9-11 68-82   33-42 14-18 Válvula de tipo vástago ? N O TA Retire la tapa posterior situada debajo de la tapa trasera y extraiga la pieza sombreada en la imagen . 2 Coloque la tapa de las tuberías para evitar que el agua penetre en la unidad. Selle los orificios en los que haya introducido tuberías y cables utilizando un aislante (suministrado por el instalador).  Llave Allen Hex 4 mm  Tubería de refrigerante Suministrado por el instalador  Tuerca cónica  Presión del refrigerante Hacia la unidad exterior  Superficie del asiento Posición totalmente cerrada  Toma de presión Sólo se puede conectar el tubo de carga Después de conectar las tuberías de refrigerante, selle los huecos que queden entre el orificio y la tubería con material aislante.  Tapón del puerto de carga  Anillo El accionamiento de la válvula de servicio debe realizarse de acuerdo con la figura siguiente.  Válvula de vástago 4 Asegúrese de que las válvulas de servicio están completamente cerradas antes de realizar la conexión de las tuberías. Conecte las tuberías de refrigerante suministradas por el instalador a la unidad interior y a la exterior. Aplique una capa fina de aceite a la tuerca cónica y a la tubería antes de apretarla. 7 Observaciones  Si las tuberías suministradas por el instalador se conectan directamente con válvulas de servicio, se recomienda utilizar una dobladora de tubos. 6 Descripción Tapón 3 5 Nº No use dos llaves en esta posición Si lo hace, puede producirse una fuga. Goma Abrir – Hacia la izquierda Cerrar – Hacia la derecha Válvula de servicio (válvula de tipo vástago) Tuerca cónica 31 PMML0395B rev.0 - 11/2015 TUBERÍA Y CARGA DE REFRIGERANTE ! PRECAUCIÓN No utilice dos llaves aquí. Puede producirse una fuga de refrigerante Utilice dos llaves aquí para conectar las tuberías • Cuando realice la prueba de funcionamiento, abra completamente las válvulas de vástago y de bola. • Si no lo hace, se dañarán los dispositivos. • No intente girar la varilla de la válvula más allá de su tope. • No afloje el anillo de cierre. Si se afloja el anillo de cierre, existe el peligro de que el vástago salga despedido. • El exceso o la escasez de refrigerante es la principal causa de problemas en las unidades. Cargue la cantidad adecuada de refrigerante de acuerdo con la descripción indicada en la etiqueta situada en el interior de la tapa de servicio. • Compruebe cuidadosamente si existen fugas de refrigerante. En caso de fuga, puede causar problemas respiratorios o pueden generarse gases nocivos si se enciende una estufa en la habitación. • Utilice una válvula reductora cuando inyecte el nitrógeno durante la soldadura. La presión del gas se debe mantener entre 0,03 y 0,05 MPa. Si se aplica demasiada presión en una tubería, se producirá una explosión. • Cargue correctamente el refrigerante. Una carga excesiva o insuficiente podría provocar fallos en el compresor. • Compruebe cuidadosamente si existen fugas de refrigerante. Si se produce una fuga importante de refrigerante, podría causar problemas respiratorios o la formación de gases nocivos si se enciende una estufa en la habitación. • Si se aprieta demasiado la tuerca cónica, es posible que se rompa con el paso del tiempo y cause fugas de refrigerante. 8.3 SOLDADURA ! PRECAUCIÓN • Utilice gas nitrógeno para el soplado durante la soldadura de las tuberías. Emplear oxígeno, acetileno o hidrocarburo fluorado producirá una explosión o generará gas tóxico. • Si no se realiza el soplado de nitrógeno en el interior de los tubos durante la soldadura se generarán una gran cantidad de capas de óxido. Estas capas se desprenderán tras el funcionamiento y circularán por el ciclo, obstruyendo las válvulas de expansión, etc. Esto afectará negativamente al compresor. 8.4 CARGA DE REFRIGERANTE ! PRECAUCIÓN • No cargue OXÍGENO, ACETILENO ni otros gases inflamables o tóxicos en el circuito de refrigerante, ya que se podría producir una explosión. Se recomienda cargar nitrógeno sin oxígeno para este tipo de pruebas al realizar una comprobación de fugas o de hermeticidad. Estos tipos de gases son sumamente peligrosos. • Aísle totalmente las uniones y las tuercas cónicas en la conexión de las tuberías. • Aísle totalmente las tuberías de líquido para evitar una reducción del rendimiento. De lo contrario, se producirá condensación en la superficie de la tubería. 8.5 PRECAUCIONES CON LA TOMA DE PRESIÓN Cuando se mida la presión, utilice la toma de presión de la válvula de cierre del gas (A) y la toma de presión de la tubería de líquido (B) de la figura siguiente. Conecte el manómetro de presión de acuerdo con lo indicado en la siguiente tabla, ya que los lados de alta y baja presión cambian dependiendo del modo de funcionamiento. Enfriamiento Calefacción Toma de presión de la válvula de cierre del gas “A” Baja presión Alta presión Toma de presión de la tubería “B” Alta presión Baja presión Toma de presión de la válvula de servicio del líquido “C” Exclusivo para la bomba de vacío y carga de refrigerante ? N O TA Asegúrese de que ni el refrigerante ni el aceite salpican los componentes eléctricos al retirar los tubos de carga. 32 PMML0395B rev.0 - 11/2015 B C A Puede haber gas acumulado en la parte de la “junta del tapón”, que se libera y puede producir un ruido al retirar el tapón. Sin embargo, no se trata de una fuga de gas. 8.6 CANTIDAD DE REFRIGERANTE CARGADO Las unidades exteriores se han cargado con refrigerante para 30 m de longitud de tuberías. Se necesita cargar refrigerante adicional en sistemas con una longitud real de tuberías superior a 30m. 1 Determine la cantidad adicional de refrigerante de acuerdo con el siguiente procedimiento y cárguelo en el sistema. 2 Método de cálculo de la carga de refrigerante adicional Para todas las unidades UTOPIA RAS-(4-6)H(V)NC1E utilice la siguiente fórmula: W1 = (L-30) x P Tamaño de la tubería (mm) Factor de carga de refrigerante adicional (kg/m) Anote la cantidad adicional de refrigerante para facilitar posteriormente las tareas de servicio. Ø15,88 x 0,19 Ø12,7 x 0,12 8.6.1 Carga de refrigerante de fábrica (W0 (kg)) Ø9,52 x 0,065 Ø6,35 x 0,065 La unidad exterior se suministra de fábrica con la carga de refrigerante W0 que se muestra en la siguiente tabla: Serie IVX Standard Ajuste del conmutador DIP para la longitud de la tubería El ajuste del DSW2 solo es necesario cuando la longitud de la tubería de refrigerante es inferior a 5 m. o superior a 30 m. El ajuste de la longitud de la tubería debe realizarse según se muestra a continuación. Unidad exterior Carga de refrigerante suministrada de fábrica (W0 (kg)) Carga de refrigerante adicional (g/m) Carga máxima adicional (kg) RAS-4HVNC1E 3,2 40 1,6 (La posición de  en la siguiente tabla indica la posición del DSW) RAS-5HVNC1E 3,2 60 2,7 DSW2 en la PCB1 exterior RAS-6HVNC1E 3,2 60 2,7 RAS-4HNC1E 3,2 40 1,6 RAS-5HNC1E 3,2 60 2,7 RAS-6HNC1E 3,2 60 2,7 Ajuste de fábrica ! PRECAUCIÓN • Mida con precisión la cantidad de refrigerante al cargarlo. • Un exceso o una escasez de carga de refrigerante podría causar problemas en el compresor. • Si la longitud real de las tuberías es inferior a 5 m, consulte con su distribuidor. Longitud de las tuberías Longitud de las tuberías ≤5m ≥ 30 m 9 TUBERÍA DE DESAGÜE 9.1 ACOPLAMIENTO DE DESCARGA DEL DESAGÜE Cuando la base de la unidad exterior se utiliza temporalmente como recipiente de desagüe y se descarga el agua contenida en el mismo, este acoplamiento se utiliza para conectar la tubería de desagüe. Modelo Modelo aplicable DBS-26 Todas las unidades ? N O TA • No utilice este acoplamiento de desagüe en zonas frías, ya que se podría congelar el agua del desagüe. • Este acoplamiento no es suficiente para recoger el agua del desagüe. Si es necesario recoger el agua, utilice una bandeja de desagüe que sea mayor que la base de la unidad y colóquela debajo de la misma.  Procedimiento de conexión 1 Introduzca la tapa de caucho en el acoplamiento de desagüe hasta la parte extruida. 2 Introduzca el acoplamiento en la base de la unidad y gírelo aproximadamente 40 grados hacia la izquierda. 3 El tamaño del acoplamiento de desagüe es de 32 mm (D.E.). 4 La tubería de desagüe la suministra el instalador. Tubería de desagüe Tubería de desagüe Parte extruída Acoplamiento de desagüe Tapón de caucho 33 PMML0395B rev.0 - 11/2015 Orificio de desagüe de la base ESPAÑOL TUBERÍA DE DESAGÜE Cableado eléctrico 10 CABLEADO ELÉCTRICO 10.1 COMPROBACIONES GENERALES 1 2 3 Asegúrese de que los componentes eléctricos suministrados por el instalador (interruptores de alimentación principal, disyuntores, cables, conectores y terminales de cables) han sido correctamente seleccionados según los datos eléctricos indicados. Asegúrese de que cumplen la normativa eléctrica nacional y regional. De acuerdo con la directiva 2004/108/EC (89/336/CEE), relacionada con la compatibilidad electromagnética, la siguiente tabla indica: Impedancia máxima Zmax permisible para el sistema en el punto de conexión al suministro del usuario, según EN61000-3-11. MODELO Zmax (Ω) MODELO Zmax (Ω) RAS-4HVNC1E - RAS-4HNC1E - RAS-5HVNC1E - RAS-5HNC1E - RAS-6HVNC1E - RAS-6HNC1E - La situación de armónicos de cada modelo relacionada con IEC 61000-3-2 e IEC 61000-3-12 es la siguiente: SITUACIÓN DE LOS MODELOS RESPECTO A IEC 61000-3-2 E IEC 61000-3-12 Ssc “xx” Equipamiento conforme a IEC 61000-3-2 (uso profesional) Equipamiento conforme a IEC 61000-3-12 Ssc “xx” (KVA) MODELOS ? N O TA En caso de existir más de una fuente de alimentación, asegúrese de que todas están apagadas. ! PRECAUCIÓN • Asegúrese de que los tornillos del bloque de terminales estén firmemente apretados. • Asegúrese de que el ventilador de la unidad interior y exterior se hayan parado antes de realizar cualquier trabajo con el cableado eléctrico o la comprobación periódica. • Proteja los cables, la tubería de desagüe y las piezas eléctricas de las ratas u otros animales pequeños. De lo contrario, podrían dañar las piezas no protegidas y, en el peor de los casos, puede producirse un incendio. • Enrolle el material aislante sobrante alrededor de los cables y tape el orificio de conexión de los mismos con el sellador, de forma que el producto quede protegido de los insectos y de la condensación de agua. • Fije firmemente los cables dentro de la unidad interior utilizando la brida. • Introduzca los cables a través del orificio perforable de la tapa lateral cuando utilice un conducto. • Sujete el cable del mando a distancia con la abrazadera en el interior de la caja eléctrica. • El cableado eléctrico debe cumplir con la normativa local y nacional. Póngase en contacto con la autoridad local correspondiente para obtener información acerca de las normas, leyes, regulaciones, etc. • Compruebe que el cable de tierra está conectado firmemente. • Conecte un fusible de la capacidad especificada. RAS-(4-6)HNC1E RAS-(4-6)HVNC1E - 4 Compruebe que la tensión de alimentación está dentro de +/-10% de la tensión nominal. 5 Asegúrese de que la fuente de alimentación tiene una impedancia lo suficientemente baja como para garantizar que la tensión inicial no se reduzca más del 85% de la tensión nominal. 6 Compruebe que el cable de tierra está conectado. 7 Conecte un fusible de la capacidad especificada. ! PELIGRO • No conecte ni ajuste ningún cable ni conexión si el interruptor principal no está apagado. • Compruebe que el cable de tierra esté correctamente conectado, etiquetado y bloqueado de acuerdo con la normativa nacional y local. 10.2 CONEXIÓN DEL CABLEADO ELÉCTRICO DE LAS UNIDADES EXTERIORES A continuación se muestra la conexión del cableado eléctrico de la unidad exterior: RAS-(4-6)HVNC1E RAS-(4-6)HNC1E Tabla para la conexión de terminales entre unidades Cableado Fuente de alimentación 1~ 230V Cable de control (5V) 34 Fuente de alimentación 3N~ 400V PMML0395B rev.0 - 11/2015 Cable de control (5V) Sistema Fuente de alimentación DC Inverter Servicio DC Inverter Mando a distancia DC Inverter Tipo de unidad Conexión de terminales de UE a UE de L1 a L1, de L2 a L2, de L3 a L3, de NaN de UI a UI de L1 a L1, de N a N de UE a UI o de UI a UI de 1 a 1, de 2 a 2 de UI a UI de A a A, de B a B UE: unidad exterior, UI: Unidad interior 10.2.1 Ajuste de los conmutadores DIP DE la unidad exterior  Cantidad y posición de los conmutadores DIP  DSW3: Capacidad La posición es la siguiente: Ajuste de fábrica RAS-(4-6)H(V)NC1E RAS-4HVNC1E RAS-5HVNC1E RAS-6HVNC1E ON ON ON 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 RAS-4HNC1E RAS-5HNC1E RAS-6HNC1E ON ON ON 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6  DSW4 / RSW1: Ajuste del número de ciclo de refrigerante Ajuste de fábrica (Ajuste para el dígito de las decenas) 456 (Ajuste para el último dígito). Ajuste de fábrica 901 23 Ajuste de fábrica 78  DSW1: para la prueba de funcionamiento  DSW5: Ajuste de la transmisión de la  DSW2: Ajuste de funciones opcionales resistencia de terminal final Ajuste de fábrica Ajuste de fábrica Cancelación Longitud de las tuberías ≤ 5 m En caso de que haya dos o más unidades exteriores en el mismo sistema H-LINK, ajuste el pin nº 1 del DSW5 de la unidad exterior del segundo grupo refrigerante en posición OFF. Si sólo se está utilizando una unidad exterior, no es necesario realizar ningún ajuste. Longitud de las tuberías ≥ 30 m Control de apoyo a las tuberías actuales o cuando se utiliza una tubería de gas de Ø19,05 (recocido blando). Pin 4 del DSW2 de la PCB de la unidad exterior en posición ON. Modo de ajuste de funciones opcionales (estará disponible el modo de selección de funciones opcionales)  DSW6: Ajuste de funciones opcionales Para funcionamiento individual ON 1 2 3 4 5 6 Modo de ajuste de entrada/salida externa (estará disponible el modo de selección de señales de entrada/salida) 35 PMML0395B rev.0 - 11/2015 (posición de ajuste de fábrica) Para serie IVX Para el funcionamiento simultáneo ESPAÑOL Cableado eléctrico Cableado eléctrico 10.3 CABLEADO COMÚN ! PRECAUCIÓN Todos los cables y componentes eléctricos suministrados deben cumplir la normativa local. 10.3.1 Cableado eléctrico entre la unidad interior y la exterior • Conecte los cables eléctricos entre la unidad interior y la exterior, tal y como se muestra a continuación. • • • • Respete las normativas y reglamentaciones locales cuando realice conexiones eléctricas. Realice un orificio cerca de la abertura para la conexión del cable de alimentación cuando conecte varias unidades exteriores desde una línea de alimentación. • La tubería de refrigerante y el cableado de control están conectados a las unidades del mismo ciclo de refrigerante. Los tamaños recomendados del disyuntor se detallan en el apartado Tamaño del cableado. • En caso de que no se use un conducto para el cableado de la instalación, fije los casquillos de caucho con adhesivo al panel. • El cableado y el equipamiento de la instalación deben respetar los reglamentos y códigos locales e internacionales. El cable de par trenzado blindado del H-LINK debe estar conectado a tierra en el lateral de la unidad exterior. Utilice un cable de par trenzado (de más de 0,75 mm²) para el cableado de servicio entre la unidad exterior y la interior, y el cableado de servicio entre las unidades interiores. • Utilice un cable de 2 núcleos para la línea de servicio (no utilice un cable con más de tres núcleos). • • Utilice cables blindados para el cableado intermedio y proteger acústicamente las unidades en longitudes inferiores a 300 m. El tamaño debe respetar la reglamentación local. ! PRECAUCIÓN Preste atención a la conexión de la línea de servicio. Una conexión incorrecta podría causar fallos en la PCB. Alimentación independiente de la unidad exterior IVX y la unidad interior (ejemplo) Alimentación desde la unidad exterior IVX a la interior (ejemplo) L1 L2 L3 Unidad exterior del sistema nº 0 Unidad exterior del sistema nº 0 N L1 L2 L3 N Línea de servicio (cable de par trenzado blindado) 5 V CC (transmisión no polar, sistema H-LINK) Línea de servicio (cable de par trenzado blindado) 5 V CC (transmisión no polar, sistema H-LINK) 3 3 Unidad interior Unidad interior Unidad interior Unidad interior 3 Cuadro de terminales Disyuntor Disyuntor de fuga a tierra Cableado de la instalación Suministrado por el instalador Accesorio opcional Mando a distancia (cable de par trenzado blindado) Mando a distancia (cable de par trenzado blindado) Ejemplo de cableado Combinaciones básicas (en caso de combinación doble) Línea de servicio Línea de servicio Línea de mando a distancia Línea de mando a distancia DSW6 DSW6 ON ON 1 2 Control individual Encendido/apagado individual Thermo-ON/OFF individual 36 Línea de servicio Línea de mando a distancia PMML0395B rev.0 - 11/2015 1 2 Control individual Encendido/apagado simultáneo Thermo-ON/OFF individual DSW6 ON 1 2 Control simultáneo Encendido/apagado simultáneo Thermo-ON/OFF simultáneo 10.3.2 Tamaño del cable  Cableado de conexión  Interruptor principal de protección Tamaños mínimos recomendados para los cables suministrados en las instalaciones: Seleccione los interruptores principales de acuerdo con la tabla siguiente: Modelo Todas las unidades interiores RAS-(4-6) HVNC1E RAS-(4-6)HNC1E Fuente de alimentación Tamaño del cable de alimentación Tamaño del cable de transmisión EN60 335-1 EN60 335-1 Modelo 6,0 mm2 3N~ 400V 50Hz 0,75 mm² Unidad exterior 4 mm2 ? N O TA • Siga los códigos y reglamentos locales a la hora de seleccionar los cables, disyuntores y disyuntores de fuga a tierra de la instalación. • Utilice cables que no sean más ligeros que el cable normal flexible de policloropreno forrado (código H05RN-F). Corriente máx. (A) Todas las unidades 1~ 230V 50Hz 5,0 interiores ELB: Interruptor de tierra; CB: Disyuntor 0,75 mm² 1~ 230V 50Hz Fuente de alimentación CB (A) ELB (nº de polos/A/mA) 6 2/40/30 MC (A) CB (A) RAS-4HVNC1E 28,5 32 RAS-5HVNC1E 28,5 32 RAS-6HVNC1E 28,5 32 RAS-4HNC1E 15,5 20 RAS-5HNC1E 15,5 20 RAS-6HNC1E 15,5 20 ELB 2/40/30 4/40/30 11 PUESTA EN MARCHA Cuando haya finalizado la instalación, realice una prueba de funcionamiento siguiendo el procedimiento que se describe a continuación antes de entregar el sistema al cliente. Realice la prueba de funcionamiento en todas las unidades interiores, en orden y una por una, y asegúrese de que el cableado eléctrico y las tuberías de refrigerante se han conectado correctamente. La prueba de funcionamiento debe llevarse a cabo de acuerdo con el “11.1 Prueba de funcionamiento mediante mando a distancia (ejemplo PC-ART)” de la página siguiente. ! PRECAUCIÓN No ponga en marcha el sistema hasta que se hayan verificado todos los puntos de comprobación: • Mida la resistencia entre la tierra y el terminal de los componentes eléctricos y asegúrese de que es superior a 1MΩ. Si la resistencia no es correcta, no utilice el sistema hasta que se haya localizado y reparado la fuga eléctrica. No aplique tensión en los terminales de las transmisiones 1 y 2. • Compruebe que las válvulas de servicio de la unidad exterior estén totalmente abiertas y, a continuación, ponga en marcha el sistema. • Compruebe que el interruptor de la fuente de alimentación principal ha estado encendido durante más de 12 horas para calentar el aceite del compresor mediante el calentador de aceite. Preste atención a los siguientes aspectos mientras el sistema está funcionando: • No toque con la mano ninguna de las piezas situadas en la zona de descarga del gas, ya que la cámara del compresor y las tuberías de dicha zona se calientan hasta alcanzar temperaturas superiores a 90ºC. • NO PULSE EL BOTÓN DEL INTERRUPTOR O INTERRUPTORES MAGNÉTICOS, puede provocar un accidente grave. • Deberá esperar como mínimo tres minutos después de apagar el interruptor principal para poder tocar los componentes eléctricos. • Compruebe que las válvulas de servicio de la tubería de gas y de líquido están completamente abiertas. • Compruebe que no existen fugas de refrigerante. Puede ocurrir que las tuercas cónicas se aflojen debido a las vibraciones durante el transporte. • Compruebe que la tubería del refrigerante y el cableado eléctrico se ajustan al mismo sistema. 37 PMML0395B rev.0 - 11/2015 • Confirme si el ajuste del conmutador DIP especificado en la tarjeta de circuitos impresos de las unidades interiores y las exteriores es correcto. • Compruebe que las conexiones eléctricas de las unidades interiores y exteriores están realizadas tal como se indica en el capítulo “10 Cableado eléctrico”. ! PRECAUCIÓN Confirme que los componentes eléctricos de la instalación (fusible del interruptor principal, disyuntor sin fusible, disyuntores de fuga a tierra, cables, conectores de conductos y terminales de cables) se han seleccionado correctamente, de conformidad con los datos eléctricos especificados en el catálogo técnico de la unidad. Asegúrese también de que dichos componentes cumplen los códigos nacionales y locales. ? N O TA • Para sistemas dobles, triples y cuádruples, compruebe la temperatura del aire de salida de la unidad interior durante la prueba de funcionamiento. Si la diferencia de temperatura es importante (unos 10 grados o más (enfriamiento), 20 grados o más (calefacción)), vuelva a comprobar la tubería de refrigerante. Es posible que la instalación presente algún tipo de problema. • Para la función opcional de enfriamiento anual, desconecte JP1 y desactive DSW6-1. (El control individual no está disponible en el modo de enfriamiento anual). ESPAÑOL Puesta en marcha Puesta en marcha 11.1 PRUEBA DE FUNCIONAMIENTO MEDIANTE MANDO A DISTANCIA (EJEMPLO PC-ART) Encienda la fuente de alimentación de las unidades interiores y  exteriores. Ajuste el modo TEST RUN (prueba de funcionamiento) con el mando a distancia. Pulse simultáneamente “MODE” y “ Indicador de funcionamiento OK” durante 3 segundos. 05 Número de unidades conectadas a. Si en el mando a distancia aparece la indicación “PRUEBA DE FUNCIONAMIENTO” y la cantidad de unidades conectadas al mando a distancia (por ejemplo  “”), entonces el cable del mando a distancia está bien conectado. →Vaya a   b. Si no aparece ninguna indicación o si el número de  unidades indicado es inferior al real, significa que existe alguna anomalía. →Vaya a  Indicación del mando a distancia Puntos conflictivos Ninguna indicación  Puntos a inspeccionar tras apagar la fuente de alimentación La fuente de alimentación de la unidad exterior no está encendida. 1 La conexión del cable del mando a distancia no es correcta. Puntos de conexión del cable del mando a distancia, cuadro de terminales del mando a distancia y unidad interior. 2 Contacto de los terminales del cable del mando a distancia Los cables de conexión de la línea de alimentación no son correctos o están flojos. 3 4 Orden de conexión de cada cuadro de terminales 5 6 Ajuste del conmutador DIP en la tarjeta de circuitos impresos 7 Igual que en el punto  1, 2 y 3. Tornillo de sujeción de cada cuadro de terminales. La fuente de alimentación de la unidad exterior no está encendida. El cableado de la línea de servicio entre la unidad interior y la exterior no está conectado. El número de unidades conectadas es incorrecto La conexión de los cables de control entre cada unidad interior es incorrecta. (cuando un mando a distancia controla varias unidades). Conexión de la PCB Vuelva a  después de la comprobación.  Seleccione el modo TEST RUN pulsando MODE (COOL O HEAT). Pulse RUN/STOP. Se iniciará la prueba de funcionamiento. (Se activará el temporizador de apagado a las 2 horas y la prueba de funcionamiento finalizará después de las dos horas o al pulsar nuevamente RUN/STOP). ? N O TA  • La prueba de funcionamiento ignora el límite de temperatura y la temperatura ambiente durante el funcionamiento con calefacción para que el funcionamiento sea continuo; no obstante, las protecciones permanecen activas. Por lo tanto, es posible que se active la protección cuando se realiza la prueba de funcionamiento con calefacción y la temperatura ambiente es elevada. • La duración de la prueba de funcionamiento se puede modificar/incrementar pulsando el botón de tiempo del mando a distancia. Si la unidad no se pone en marcha o el indicador de funcionamiento del mando a distancia parpadea, significa que existen anomalías. →Vaya a 38 PMML0395B rev.0 - 11/2015 Indicación del mando a distancia El indicador de funcionamiento parpadea (1 vez por seg.), así como el número de unidad y el código de alarma "03". Condición de la unidad La unidad no se pone en marcha. Puntos conflictivos La fuente de alimentación de la unidad exterior no está encendida. Los cables de conexión de la línea de servicio están defectuosos o flojos. Puntos a inspeccionar tras apagar la fuente de alimentación 1 Orden de conexión de cada cuadro de terminales. 2 Ajuste de los tornillos de cada cuadro de terminales. ? N O TA Método de recuperación de los fusibles del circuito de funcionamiento. Existe un fusible (FUSE4 en la PCB1 de la unidad interior, EF1 en la PCB1 de la unidad exterior) para proteger el circuito de funcionamiento de la PCB cuando las líneas de alimentación están conectadas a líneas de servicio. Si el fusible está fundido, puede recuperar el circuito de funcionamiento ajustando el conmutador DIP de la PCB como se indica en .  El cable del mando a distancia está roto. El indicador de funcionamiento parpadea. (1 vez cada 2 seg.) La unidad no se pone en marcha. Parpadeo diferente al indicado en el punto anterior. La unidad no se pone en marcha, o bien lo hace y a continuación se detiene. La conexión del termistor o de otros conectores es incorrecta. Salta un protector u otro elemento. Comprobar mediante la tabla de códigos de anomalías del catálogo técnico (deberá realizarlo el personal técnico). La unidad no se pone en marcha. La conexión del cable del mando a distancia entre las unidades interiores es incorrecta. Compruébelo en la tabla de códigos de anomalías del catálogo técnico (deberá realizarlo el personal técnico). El indicador de funcionamiento parpadea (1 vez cada 1 seg.) El nº de unidad 00, el código de alarma  y el código de unidad  parpadean Instrucciones para la recuperación cuando se desactive el fusible del circuito de transmisión: Corrija el cableado del cuadro de terminales. Ajuste el primer pin de DSW7 de la PCB de la unidad interior en posición ON. 39 Igual que en el punto  1 y 2. La conexión del cable del mando a distancia no es correcta. Vuelva a  después de la comprobación.  1 2 Los conectores no hacen buen contacto. PMML0395B rev.0 - 11/2015 ESPAÑOL Puesta en marcha Principales dispositivos de seguridad 12 PRINCIPALES DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD  Protección del compresor Presostato de alta presión: Este conmutador detiene el funcionamiento del compresor cuando la presión de descarga supera el valor establecido.  Protección del motor del ventilador Cuando la temperatura del termistor alcanza el valor especificado, se reduce la potencia de salida del motor. Y a la inversa, cuando la temperatura es inferior a dicho valor, se cancela el límite de potencia. Modelo RAS-(4-6)HVNC1E RAS-(4-6)HNC1E Para el compresor Presostatos - Reinicialización automática, no ajustable (uno para cada compresor) Desconexión MPa 4,15 Conexión MPa 3,20 Baja Desconexión MPa 0,30 Control Conexión MPa 0,20 High Fusible 1~ 230V 50Hz A 50 (RAS-4HVNC1E = 40) -- 3N~ 400V 50Hz A -- 2 X 20 Temporizador CCP Ajuste de hora Para el motor del ventilador del condensador Termostato interno Para el circuito de control Fusible en la PCB 40 PMML0395B rev.0 - 11/2015 - No ajustable min. 3 - Reinicialización automática, no ajustable (uno para cada motor) A 5 ALLGEMEINE INFORMATIONEN 1 ALLGEMEINE INFORMATIONEN 1.1 ALLGEMEINE HINWEISE Unter einer Firmenpolitik, die eine ständige Qualitätsverbesserung ihrer Produkte anstrebt, behält sich HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U. das Recht vor, jederzeit Veränderungen ohne vorherige Ankündigung und ohne die Verpflichtung, diese in die bereits verkauften Produkte einfügen zu müssen, vornehmen zu können. An diesem Dokument können daher während der Lebensdauer des Produkts Änderungen vorgenommen worden sein. HITACHI unternimmt alle Anstrengungen, um immer richtige Dokumentationen auf dem neuesten Stand zu liefern. Dennoch unterliegen Druckfehler nicht der Kontrolle und Verantwortlichkeit von HITACHI. Daher kann es vorkommen, dass bestimmte Bilder oder Daten, die zur Illustrierung dieses Dokuments verwendet werden, auf spezifische Modelle nicht anwendbar sind. Für Daten, Abbildungen und Beschreibungen in diesem Handbuch wird keine Haftung übernommen. 2 SICHERHEIT 2.1 ANGEWENDETE SYMBOLE Bei den Gestaltungs- und Installationsarbeiten von Klimaanlagen gibt es einige Situationen, bei denen besonders vorsichtig vorgegangen werden muss, um Personenschäden, Schäden an der Anlage oder am Gebäude zu vermeiden. Die Situationen, die die Sicherheit in der Umgebung oder das Gerät an sich gefährden, werden in dieser Anleitung eindeutig gekennzeichnet. Um diese Situationen deutlich zu kennzeichnen, werden eine Reihe bestimmter Symbole verwendet. Bitte beachten Sie diese Symbole und die ihnen nachgestellten Hinweise gut, weil Ihre Sicherheit und die anderer Personen davon abhängen kann. ! G E FA H R • Der Text nach diesem Symbol enthält Informationen und Anweisungen, die sich direkt auf Ihre Sicherheit und Wohlbefinden beziehen. • Wenn diese Anweisungen nicht beachtet werden, kann dies bei Ihnen oder anderen Personen, die sich in der Nähe des Geräts befinden, zu schweren, sehr schweren oder sogar tödlichen Verletzungen führen. 41 PMML0395B rev.0 - 11/2015 In dem Text, der dem Gefahren-Symbol folgt, können Sie auch Informationen zu sicheren Verfahren während der Geräteinstallation finden. ! VORSICHT • Der Text nach diesem Symbol enthält Informationen und Anweisungen, die sich direkt auf Ihre Sicherheit und Wohlbefinden beziehen. • Wenn diese Anweisungen nicht beachtet werden, kann dies zu leichten Verletzungen bei Ihnen oder anderen Personen führen, die sich in der Nähe des Geräts befinden. • Wenn diese Anweisungen nicht beachtet werden, kann dies zur Beschädigung des Geräts führen. In dem Text, der dem Vorsicht-Symbol folgt, können Sie auch Informationen zu sicheren Verfahren während der Geräteinstallation finden. ? HINWEIS • Der Text nach diesem Symbol enthält Informationen und Anweisungen, die nützlich sein können oder einer ausführlicheren Erläuterung bedürfen. • Es können auch Hinweise über Prüfungen an Gerätebauteilen oder Systemen gegeben werden. DEUTSCH Ohne Genehmigung von HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U. dürfen Teile dieses Dokuments nicht wiedergegeben, kopiert, gespeichert oder in irgendeiner Form übertragen werden. WICHTIGER HINWEIS 2.2 ZUSÄTZLICHE INFORMATIONEN ÜBER SICHERHEIT ! G E FA H R • Füllen Sie kein Wasser in das Innen- bzw. Außengerät. Diese Produkte sind mit elektrischen Teilen ausgestattet. Wenn die elektrischen Komponenten mit Wasser in Berührung kommen, führt dies zu einem starken Stromschlag. • Die Sicherheitsvorrichtungen innerhalb der Innen- oder Außengeräte dürfen nicht berührt oder verstellt werden. Falls sie berührt oder verstellt werden, können gravierende Unfälle auftreten. • Schalten Sie die Hauptstromversorgung unbedingt aus, bevor Sie Wartungs- oder Montageklappen der Innen- oder Außengeräte öffnen. • Schalten Sie den Hauptschalter bei einem Brand AUS, löschen Sie das Feuer sofort, und wenden Sie sich an den Wartungsdienst. • • • • • Sollte ein Schaltautomat oder eine Sicherung öfter ausgelöst werden, schalten Sie das System aus und wenden sich an Ihren Wartungsdienst. Führen Sie keine Wartungsarbeiten selbst aus. Diese Arbeiten dürfen nur von qualifiziertem Fachpersonal ausgeführt werden. Führen Sie kein Fremdmaterial (Stäbe o. ä.) in den Luftein- und -auslass ein. Diese Geräte verfügen über Hochgeschwindigkeitslüfter, deren Berührung mit anderen Objekten gefährlich ist. Ein Kältemittelaustritt kann einen Luftmangel bewirken und dadurch zu Atembeschwerden führen. Dieses Gerät darf nur von Erwachsenen und befähigten Personen betrieben werden, die zuvor technische Informationen oder Instruktionen zu dessen sachgemäßen und sicheren Handhabung erhalten haben. Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen. ! VORSICHT • • ? HINWEIS Vermeiden Sie in einem Umkreis von einem (1) Meter jegliche Anwendung von Sprühmitteln, wie z. B. Insektengift, Lacknebel, Haarspray oder anderen entzündbaren Gasen. Es wird empfohlen, alle 3 bzw. 4 Std. eine Raumdurchlüftung durchzuführen. 3 WICHTIGER HINWEIS • • • Die ergänzenden Informationen zu den erworbenen Produkten werden auf einer CD-ROM bereitgestellt, die im Paket mit dem Außengerät zu finden ist. Falls diese CD-ROM fehlen oder nicht lesbar sein sollte, setzen Sie sich bitte mit Ihrem Hitachi-Händler oder Vertragspartner in Verbindung. LESEN SIE DIE VORLIEGENDE ANLEITUNG UND DIE DATEIEN AUF DER CD-ROM SORGFÄLTIG DURCH, BEVOR SIE MIT DER INSTALLATION DER KLIMAANLAGE BEGINNEN. Die Nichtbeachtung der in der Produktdokumentation beschriebenen Installations-, Nutzungs- und Betriebshinweise kann nicht nur Funktionsstörungen, sondern auch mehr oder weniger schwere Schäden und im Extremfall sogar einen nicht zu behebenden Schaden an der Klimaanlage hervorrufen. Überprüfen Sie anhand der mit den Außen- und Innengeräten gelieferten Handbüchern, dass alle für die korrekte Installation des Systems erforderlichen Informationen vorhanden sind. Wenn dies nicht der Fall ist, wenden Sie sich an Ihren HitachiHändler. • HITACHI hat sich zum Ziel gesetzt, Design und Leistungskapazitäten seiner Produkte kontinuierlich zu verbessern. Aus diesem Grund können technische Daten auch ohne Vorankündigung geändert werden. • HITACHI kann nicht alle möglichen Umstände voraussehen, die potentielle Gefahrenquellen bergen können. • Diese Klimaanlage wurde ausschließlich für die standardmäßige Klimatisierung von Bereichen, in denen sich Personen aufhalten, konzipiert. Vor der Verwendung mit anderen Anwendungen kontaktieren Sie bitte Ihren HITACHIHändler oder Vertragspartner. • Bestandteile dieses Handbuchs dürfen nur mit schriftlicher Genehmigung vervielfältigt werden. • Bei Fragen wenden Sie sich bitte an Ihren Wartungsdienst oder HITACHI-Händler. • Dieses Handbuch liefert Ihnen allgemeine Anleitungen und Informationen, die für diese Klimaanlage wie auch für andere Modelle gültig sind. 42 PMML0395B rev.0 - 11/2015 • Überprüfen Sie, ob die Erläuterungen der einzelnen Abschnitte dieses Handbuchs auf Ihr jeweiliges Modell zutreffen. • Die Haupteigenschaften Ihres Systems finden Sie unter den Modellcodes. • Signalwörter (HINWEIS, GEFAHR und VORSICHT) kennzeichnen den Gefahrenschweregrad. Die Definitionen der Gefahrenstufen sind mit den entsprechenden Signalwörtern unten erläutert. • Diese Betriebsarten werden über die Fernbedienung gesteuert. • Dieses Handbuch ist ein wichtiger Bestandteil der Klimaanlage. Dieses Handbuch liefert Ihnen allgemeine Anleitungen und Informationen, die für diese Klimaanlage wie auch für andere Modelle gültig sind. ! G E FA H R Druck behälter und Sicherheitsvorrichtung: Diese Klimaanlage ist mit einem Hochdruckbehälter nach PED-Richtlinie (Pressure Equipment Directive) ausgerüstet. Der Druckbehälter wurde gemäß PED entworfen und vor der Auslieferung getestet. Darüber hinaus ist im Kühlsystem zur Vermeidung abnormer Druckgegebenheiten ein Hochdruckschalter vorhanden, der werksseitig bereits eingestellt ist. Die Klimaanlage ist somit vor abnormen Druckgegebenheiten geschützt. Sollten der Kühlkreislauf und der Hochdruckbehälter jedoch trotzdem einmal abnormem Druck ausgesetzt sein, kann eine Explosion des Druckbehälters zu schweren Verletzungen oder gar zum Tod führen. Setzen Sie den Kreislauf keinem höheren als dem folgenden Druck aus, wenn Sie den Hochdruckschalter verstellen. ! VORSICHT Dieses Gerät wurde für die kommerzielle Nutzung und die Nutzung in der Leichtindustrie entwickelt. In Haushalten kann es elektromagnetische Störungen verursachen. TRANSPORT UND BEDIENUNG Start und Betrieb: Vergewissern Sie sich, dass vor dem Start und während des Betriebs alle Absperrventile vollkommen geöffnet sind und dass es an der Einlass- bzw. Auslassseite keine Hindernisse gibt. Wartung: Prüfen Sie regelmäßig den Druck an der Hochdruckseite. Übersteigt er den maximal zulässigen Wert, stoppen Sie das System und reinigen Sie den Wärmetauscher oder beheben Sie die Störung. Kältemittel Max. zulässiger Druck (MPa) Hochdruckschalter Ausschaltwert (MPa) R410A 4,15 4,00 ~ 4,10 ? HINWEIS Das PED-Etikett ist am Hochdruckbehälter angebracht. Die Druckbehälterkapazität und die Behälterkategorie sind am Behälter angegeben. Position des Hochdruckschalters Aufbau des Hochdruckschalters Kontaktpunkt Druck gemessen Kompressor Angeschlossen an das elektrische Kabel ? HINWEIS Auf dem Schaltplan des Außengeräts ist der Hochdruckschalter als PSH abgebildet, der mit der Leiterplatte (PCB1) des Außengeräts verbunden ist. ! G E FA H R • Verstellen Sie vor Ort weder den Hochdruckschalter noch ändern Sie den eingestellten Hochdruckausschaltwert. Im Falle einer Verstellung kann es durch Explosionen zu schweren Verletzungen oder sogar Todesfällen kommen. • Bewegen Sie die Wartungsventilstange nicht über ihren Anschlag hinaus. 4 TRANSPORT UND BEDIENUNG Wenn das Gerät aufgehängt werden soll, stellen Sie sicher, dass es im Gleichgewicht ist, überprüfen Sie die Sicherheit und heben Sie es langsam hoch. Die Verpackung darf nicht entfernt werden. Hängen Sie das Gerät im Zustand wie verpackt mit zwei Seilen auf. Achten Sie darauf, dass das Außengerät aus Sicherheitsgründen vorsichtig angehoben wird und nicht in eine Schieflage gerät. Modell Bruttogewicht (kg) RAS-4H(V)NC1E 92 RAS-(5-6)H(V)NC1E 102 5 VOR DEM BETRIEB ! VORSICHT • Schließen Sie das System ca. 12 Std. vor der Inbetriebnahme bzw. nach längerer Nichtnutzung an die Stromversorgung an. Starten Sie das System nicht unmittelbar nach dem Anschließen an die Stromversorgung. Dies kann zu einem Kompressorausfall führen, da er nicht genügend vorgewärmt wurde. • Setzen Sie den Hauptschalter in die Position AUS wenn das System für einen langen Zeitraum ausgeschaltet ist: Wenn sich der Hauptschalter nicht in der OFF-Position befindet, wird Strom verbraucht, da das Ölheizmodul auch bei ausgeschaltetem Kompressor mit Strom versorgt wird. • Wenn das System nach mehr als 3 Monaten Stillstand gestartet wird, sollte es von Ihrem Wartungsdienst überprüft werden. • Vergewissern Sie sich, dass das Außengerät nicht mit Schnee oder Eis bedeckt ist. Sollte dies doch der Fall sein, entfernen Sie den Schnee bzw. das Eis mit heißem Wasser (ca. 50°C). Beträgt die Wassertemperatur mehr als 50 °C, führt dies zu einer Beschädigung der Kunststoffteile. 43 PMML0395B rev.0 - 11/2015 DEUTSCH Maximal zulässiger Druck- und Hochdruckausschaltwert: TEILEBEZEICHNUNG 6 TEILEBEZEICHNUNG 6.1 RAS-4H(V)NC1E 4 21 2 12 7 370 21 48 9 20 14 17 13 8 11 1108 1140 5 10 5 16 15 6 1 12 32 19 19 3 410 18 950 Nr. Teilebezeichnung 440 Nr. Teilebezeichnung 1 Kompressor 12 Akkumulator 2 Wärmetauscher 13 Kontrollmuffe 3 Schraubenlüfter 14 Schaltkasten 4 Lüftermotor 15 Hochdruckschalter zum Schutz 5 Sieb 16 Druckschalter zur Steuerung 6 Verteiler 17 Schalldämpfer 7 Umschaltventil 18 Kurbelgehäuseheizung 8 Mikrocomputergesteuertes Expansionsventil 19 Vibrationsdämpfergummi (4 Stk.) 9 Magnetventil 20 Luftauslass 10 Absperrventil für Gasleitung 21 Lufteinlass 11 Absperrventil für Flüssigkeitsleitung 44 PMML0395B rev.0 - 11/2015 TEILEBEZEICHNUNG 6.2 RAS-(5-6)H(V)NC1E 4 22 2 7 DEUTSCH 370 22 9 48 5 18 21 15 12 17 16 14 11 1108 1140 8 10 5 1 19 6 32 13 3 410 20 950 Nr. Teilebezeichnung 440 Nr. Teilebezeichnung 1 Kompressor 12 Absperrventil 2 Wärmetauscher 13 Akkumulator 3 Schraubenlüfter 14 Kontrollmuffe 4 Lüftermotor 15 Schaltkasten 5 Sieb 16 Hochdruckschalter zum Schutz 6 Verteiler 17 Druckschalter zur Steuerung 7 Umschaltventil 18 Schalldämpfer 8 Mikrocomputergesteuertes Expansionsventil 19 Kurbelgehäuseheizung 9 Magnetventil 20 Vibrationsdämpfergummi (4 Stk.) 10 Absperrventil für Gasleitung 21 Luftauslass 11 Absperrventil für Flüssigkeitsleitung 22 Lufteinlass 45 PMML0395B rev.0 - 11/2015 GERÄTEINSTALLATION 7 GERÄTEINSTALLATION 7.1 INSTALLATION DES AUSSENGERÄTS ! VORSICHT • Packen Sie das Produkt so nahe wie möglich am Installationsort aus. • Bitte legen Sie keine Materialien auf die Produkte. • Befestigen Sie zwei Hubseile am Außengerät, wenn es mit einem Kran gehoben wird. ! VORSICHT • Installieren Sie das Außengerät wie in den folgenden Abbildungen dargestellt, sodass um das Gerät genügend Platz für Betrieb und Wartung bleibt. Installieren Sie das Außengerät an einem gut belüfteten Ort. • Nach den Reinigungsarbeiten darf keine Reinigungsflüssigkeit zurückbleiben. • Klemmen Sie beim Anbringen der Wartungsklappe keine Kabel ein! Stromschläge oder der Ausbruch eines Brandes könnten die Folge sein! ! VORSICHT • Halten Sie zwischen den Geräten einen Abstand von mehr als 100mm ein. Der Lufteinlass darf nicht behindert werden, wenn mehrere Geräte gleichzeitig installiert sind. • Installieren Sie das Außengerät nicht in einer Umgebung mit einem hohen Anteil an Öl, Salz oder Schwefel. • • Installieren Sie das Außengerät möglichst weit (mindestens 3 m) von elektromagnetischen Strahlungsquellen entfernt (beispielsweise medizinische Geräte). Installieren Sie das Außengerät an einem Ort, der schattig bzw. nicht direkt Sonnenstrahlen oder Strahlung von einer HochtemperaturWärmequelle ausgesetzt ist. • Installieren Sie das Außengerät nicht an einem Ort, an dem jahreszeitbedingte Winde direkt in den Außenlüfter wehen. • Stellen Sie sicher, dass der Untergrund flach, waagerecht und ausreichend tragfähig ist. • Installieren Sie das Außengerät an einem Ort, der nicht öffentlich zugänglich ist. • Aluminiumkühlrippen haben sehr scharfe Kanten. Gehen Sie beim Umgang mit den Kühlrippen vorsichtig vor, um Verletzungen zu vermeiden. • Verwenden Sie zum Reinigen eine unbrennbare und ungiftige Reinigungsflüssigkeit. Bei der Verwendung eines brennbaren Mittels besteht Explosions- oder Brandgefahr. • Sorgen Sie bei der Arbeit für ausreichende Belüftung. Das Arbeiten in geschlossenen Räumen kann zu Sauerstoffmangel führen. Wenn das Reinigungsmittel hohen Temperaturen ausgesetzt ist (z.B. durch Feuer), kann es zur Bildung giftiger Gase kommen. 7.1.1 Platzbedarf (Maßeinheit: mm) Blockiert in der Einlassseite Obere Seite offen Einzelgerät-Einbau Vorderseite * Vorderseite Mehrfach-Installation (zwei oder mehr Geräte) * Vorderseite Vorderseite Obere Seite blockiert Einzelgerät-Einbau 46 PMML0395B rev.0 - 11/2015 Mehrfach-Installation (zwei oder mehr Geräte) GERÄTEINSTALLATION Auslassseite blockiert Obere Seite offen Einzelgerät-Einbau Mehrfach-Installation (zwei oder mehr Geräte) Rechts und links blockiert Obere Seite offen Obere Seite blockiert Einzelgerät-Einbau Mehrere Geräte in Reihe und Installationen mit mehreren Geräten 47 PMML0395B rev.0 - 11/2015 DEUTSCH Blockiert in der Einlassseite GERÄTEINSTALLATION Mehrere Geräte in Reihe und Installationen mit mehreren Geräten Montieren Sie die Luftstromhaube und lassen Sie an der rechten und linken Seite ausreichend Freiraum A Wenn L > H ist verwenden Sie für das Außengerät eine Grundplatte, um L ≤ H zu machen. In der Nähe der Grundplatte darf kein Luftauslass vorbeigeleitet werden. B 0 < L ≤ 1/2H 1/2H < L≤ H 0 < L ≤ 1/2H 1/2H < L≤ H Min. 600 Min. 1400 Min. 300 Min. 350 Wenn Sie die Luftstromhaube (AG-335A, optional) verwenden, prüfen Sie, dass die ausströmende Luft nicht mit der Lufteinlassseite kurz geschlossen ist. 7.1.2 Voraussetzungen für den Installationsort  Betonfundament 1 Das Fundament kann ebenerdig sein; empfohlen werden 100-300 mm über Bodenniveau. 2 Installieren Sie eine Wasserablaufdrainage um die Fundamentplatte herum. 3 Wenn Sie das Außengerät installieren, befestigen Sie es mit Ankerschrauben vom Typ M10. 4 Wenn Sie das Außengerät auf einem Dach oder auf einer Terrasse installieren, kann das Abflusswasser bei kälteren Temperaturen gefrieren. Vermeiden Sie deshalb den Abfluss in Bereichen, die oft betreten werden, da sonst Rutschgefahr besteht. 5 Der gesamte Fuß des Außengeräts sollte bei der Installation auf dem Untergrund stehen. Bei der Verwendung einer Vibrationsdämpfermatte sollte das Gerät genauso platziert werden. Wenn Sie das Außengerät auf einem Rahmen (nicht mitgeliefert) installieren, verwenden Sie entsprechend breite Metallplatten, um, wie in der Abbildung gezeigt, eine ausreichende Auflagestabilität zu erzielen. FALSCH 70 mm Grundplattenbreite des Außengeräts Außengerät liegt nicht stabil auf Rahmen 60mm Rahmenbreite (nicht mitgeliefert) RICHTIG 70 mm Grundplattenbreite des Außengeräts Außengerät liegt stabil auf Rahmen 100mm oder mehr Metallplatte * Abstand für untere Rohrleitungen Nr. Beschreibung  Außengerät  Schneiden Sie diesen Teil der Schraube ab. Andernfalls kann die Wartungsklappe nur schwer entfernt werden.  Mörtelaussparung (Ø100 x Tiefe 150)  Ankerschraube M10 (Bohrung Ø 12,5)  Drainage (100 Breite x 150 Tiefe)  Abfluss  Vibrationsdämpfergummi. ? HINWEIS Wenn die mit einem * markierten Maße eingehalten werden, ist das Anschließen der Rohre von unten ohne Störungen durch den Untergrund leicht möglich. 48 PMML0395B rev.0 - 11/2015 Empfohlene Metallplattengröße -- (Nicht mitgeliefert) Material: heiß gewalzte Baustahlplatte -- (SPHC) Plattenstärke: 4,5 T GERÄTEINSTALLATION  Gerät an der Wand befestigen Gummimaterial (nicht mitgeliefert) Befestigen Sie das Gerät entsprechend der Abbildung an der Wand. (Befestigungsteile vor Ort bereitgestellt) DEUTSCH Der Untergrund muss so beschaffen sein, dass Verformungen und Störgeräusche vermieden werden. Verwenden Sie eine Gummimatte, um die Übertragung von Schwingungen auf Gebäudeteile zu vermeiden.  Aufhängen des Geräts ! VORSICHT Hängen Sie das Gerät gemäß der Abbildung auf. Stellen Sie sicher, dass die Wand das auf der Gerätekennzeichnung angegebene Gewicht des Außengeräts tragen kann. Die Halterungen sollten so konzipiert sein, dass sie jeweils das gesamte Gewicht des Geräts tragen können (unter Berücksichtigung der Tatsache, dass sie beim Betrieb des Geräts zusätzlich einer dynamischen Belastung ausgesetzt sind). • Bitte beachten Sie bei der Installation Folgendes: • Die Installation muss so erfolgen, dass das Außengerät bei einem Windstoß oder einem Erdbeben sich nicht neigt, nicht vibriert und auch keine Geräusche entstehen. Berechnen Sie die Erdbebenwiderstandsfähigkeit, damit das Gerät so befestigt wird, dass es nicht herunterfallen kann. Befestigen Sie das Gerät mit Kabeln (nicht mitgeliefert), wenn es an einem Ort ohne Wände oder Windschutz installiert wird und dadurch möglicherweise Windstößen ausgesetzt ist. • Bei der Verwendung eines vibrationsbeständigen Untersatzes erfolgt die Befestigung vorne und hinten an vier Stellen. Wandhalterung (*) Ankerschrauben (*) (*) Nicht mitgeliefert  Installation an Orten, wo das Gerät starkem Wind ausgesetzt ist Folgen Sie den nachstehenden Anleitungen bei einer Installation auf einem Dach oder an einem Ort ohne umstehende Gebäude, wenn zu erwarten ist, dass das Gerät starkem Wind ausgesetzt ist. Wählen Sie einen Standort, an dem starker Wind nicht in die Aus- oder Einlassseite blasen kann. Wenn der Luftauslass starkem Wind ausgesetzt ist: Direkt einfallender starker Wind kann den Luftstrom beeinträchtigen und sich nachteilig auf den Betrieb auswirken. 49 PMML0395B rev.0 - 11/2015 ! VORSICHT Das Einwirken übermäßig starken Windes auf den Luftauslass des Außengeräts kann zu einer Umkehrung der Lüfterdrehbewegung führen und somit den Lüfter und den Motor beschädigen. KÄLTEMITTELLEITUNG UND KÄLTEMITTELMENGE 8 KÄLTEMITTELLEITUNG UND KÄLTEMITTELMENGE 8.1 LEITUNGSMATERIAL 1 Vor Ort bereitgestellte Kupferrohrleitungen vorbereiten. 2 Die Rohrleitungsgröße mit korrekter Wandstärke und korrektem Material auswählen, damit eine ausreichende Druckfestigkeit gewährleistet ist. 3 Saubere Kupferrohrleitungen auswählen. Sicherstellen, dass die Innenseiten frei von Staub und Feuchtigkeit sind. Entfernen Sie Staub und Fremdmaterial mit sauerstofffreiem Stickstoff aus dem Inneren der Rohre, bevor Sie diese anschließen. ! VORSICHT • • • ? HINWEIS • • Ein System, das frei von Feuchtigkeit oder Ölverunreinigungen ist, ergibt maximale Leistungsfähigkeit und Lebensdauer, im Gegensatz zu einem System, das nur unzureichend vorbereitet ist. Achten Sie besonders darauf, dass alle Kupferleitungen innen sauber und trocken sind. Im Kreislauf des Innengeräts befindet sich kein Kältemittel. • • • Verschließen Sie das Rohrende mit einer Kappe, wenn es durch eine Bohrung geführt werden soll. Legen Sie Rohrleitungen nicht ohne Kappe oder Vinylband über dem Leitungsende direkt auf den Boden. Kann die Rohrverlegung am folgenden Tag oder über einen längeren Zeitraum nicht beendet werden, sollten die Endstücke der Leitungen verlötet und mit Hilfe eines Schrader-Ventils mit sauerstofffreiem Stickstoff gefüllt werden, um Feuchtigkeit und Verunreinigung durch Partikel zu verhindern. Verwenden Sie kein Isoliermaterial, das NH3 enthält, da dies zu Schäden und Undichtigkeit am Kupferrohr führen kann. Isolieren Sie sowohl die Kältemittel- als auch die Flüssigkeitsleitung zwischen Innengeräten und Außengeräten vollständig. Fehlt die Isolierung, bildet sich Kondenswasser auf der Oberfläche der Leitung. 8.2 ROHRLEITUNGSANSCHLUSS BEI AUSSENGERÄTEN 1 Die Leitungsanschlüsse können aus 4 Richtungen zugeführt werden. Bereiten Sie Öffnungen für den Leitungsaustritt in der Abdeckung oder am Gehäuse vor. Nehmen Sie die Rohrleitungsabdeckung ab und bereiten Sie die Öffnungen vor, indem Sie entlang der Markierung auf der Rückseite der Abdeckung schneiden oder die Öffnung mit einem Schraubendreher ausstanzen. Entfernen Sie den Grat mit einem Schneider und bringen Sie zum Schutz der Kabel und Rohrleitungen die Isolierung (nicht mitgeliefert) an. ? HINWEIS Halten Sie die Abdeckung beim Entfernen der Schrauben mit einer Hand fest, damit sie nicht herunterfällt. Wartungsklappe Verschlusszunge (3) (Die Abbildung ist ein Beispiel) a. Vordere und seitliche Rohrleitungen Nr. Vordere Öffnung für Rohrleitung Seitliche Öffnung für Rohrleitung Beschreibung  Rohrverlegung an der Rückseite  Rohrabdeckung  Rohrverlegung rechts  Rohrverlegung an der Unterseite (Aussparung)  Rohrverlegung an der Vorderseite  Rohrverlegung  Absperrventil  Ausbaurichtung der Abdeckung zu Wartungszwecken (Die Abbildung ist ein Beispiel) ! VORSICHT Hinweise zum Öffnen/Schließen der Wartungsklappe: • Entfernen Sie die Schrauben gemäß den Anleitungen in der obigen Abbildung. • Drücken Sie die Abdeckung langsam nach unten. 50 PMML0395B rev.0 - 11/2015 Überprüfen Sie bei der Verwendung von Einsteck- oder Führungsrohren deren Durchmesser und entfernen Sie den mit gekennzeichneten Teil gemäß dem Schlitz. ? HINWEIS Bringen Sie zum Schutz von Kabeln und Rohrleitungen vor Beschädigung durch scharfe Kanten Isoliermaterial (nicht mitgeliefert) an. KÄLTEMITTELLEITUNG UND KÄLTEMITTELMENGE b. Untere Rohrleitungen Kabel Absperrventil Außengerät T-Ventil Gasleitung Flüssigkeitsleitung Bodenplatte ? HINWEIS Die Kabel dürfen nicht in direktem Kontakt mit den Rohrleitungen kommen.  T-Ventil  Konusmutter  Kappe  Kontrollmuffe für den Service-Port Bei Auslieferung verschlossen Drehmoment (Nm) c. Rückseitige Rohrleitungen Hintere Abdeckung   Flüssigkeitsventil 7-9 33-42 Gasventil 9-11 68-82   33-42 14-18 T-Ventil ? HINWEIS Entfernen Sie die Abdeckung der rückseitigen Rohre unter der hinteren Abdeckung und entfernen Sie den mit gekennzeichneten Teil gemäß dem Schlitz. 2 3 4 5 Setzen Sie die Rohrabdeckung auf, um das Eindringen von Wasser zu vermeiden. Dichten Sie die Einführungsöffnungen der Rohrleitungen und Kabel mit Isoliermaterial (nicht mitgeliefert) ab. Wenn die vor Ort bereitgestellten Rohrleitungen direkt an Absperrventile angeschlossen sind, empfiehlt sich der Einsatz eines Rohrbiegegeräts. Überprüfen Sie und stellen Sie sicher, dass die Absperrventile vollkommen geschlossen sind, bevor die Rohrleitungen angeschlossen werden. Verbinden Sie die vor Ort bereitgestellten Kältemittelleitungen mit dem Innen- und Außengerät. Streichen Sie vor dem Festziehen eine dünne Schicht Öl auf die Anlageflächen von Konusmutter und Rohr. 6 Dichten Sie nach dem Anschließen der Kältemittelleitung die freibleibende Öffnung zwischen Aussparung und Kältemittelleitungen mit Isoliermaterial ab. 7 Die Verwendung des Absperrventils erfolgt gemäß folgender Abbildung. Nr. Beschreibung Bemerkungen  Kappe  Inbusschlüssel Hex 4 mm  Kältemittelleitung Nicht mitgeliefert  Konusmutter  Kältemitteldruck Zum Außengerät  Dichtungsoberfläche Vollständig geschlossene Position  Kontrollmuffe Nur für Füllanschlussstutzen  Aufsatzpunkt-Kappe  O-Ring  T-Ventil An dieser Stelle keine zwei Schraubenschlüssel ansetzen. Es könnte sonst zu Wasserlecks kommen. Gummi Öffnen gegen den Uhrzeigersinn Schließen im Uhrzeigersinn Absperrventil (T-Ventil) Konusmutter 51 PMML0395B rev.0 - 11/2015 DEUTSCH Aussparung KÄLTEMITTELLEITUNG UND KÄLTEMITTELMENGE ! VORSICHT Verwenden Sie hier nicht zwei Schraubenschlüssel. Dies könnte einen Kältemittelaustritt verursachen Verwenden Sie hier zwei Schraubenschlüssel für den Anschluss der Leitung • Beim Testlauf das T-Ventil und das Kugelabsperrventil vollständig öffnen. • Bei nicht vollständig geöffneten Ventilen kommt es zu Geräteschäden. • Bewegen Sie die Wartungsventilstange nicht über ihren Anschlag hinaus. • Lösen Sie nicht den Absperrring. Bei gelöstem Absperrring besteht Gefahr durch Herausspringen der Spindel. • Ein Zuviel oder Zuwenig an Kältemittel ist die Hauptursache für Gerätestörungen. Füllen Sie die erforderliche Kältemittelmenge gemäß dem Aufkleber auf der Innenseite des Wartungsdeckels ein. • Prüfen Sie sorgfältig auf Kältemittellecks. Beim Austritt größerer Kältemittelmengen können Atembeschwerden auftreten; bei offenem Feuer im entsprechenden Raum können sich gesundheitsschädliche Gase bilden. • Verwenden Sie beim Einsatz von Stickstoffgas während des Lötvorgangs ein Reduzierventil. Der Gasdruck sollte bei 0,03 bis 0,05 MPa gehalten werden. Bei zu hohem Druck auf die Leitung kommt es zu einer Explosion. • Kältemittel korrekt einfüllen. Bei zu großer oder zu kleiner Kältemittelmenge ist ein Kompressordefekt die Folge. • Prüfen Sie sorgfältig auf Kältemittellecks. Bei umfangreichem Kältemittelaustritt können Atembeschwerden auftreten; bei offenem Feuer in dem entsprechenden Raum können sich gesundheitsschädliche Gase bilden. • Bei zu festem Anziehen der Konusmutter kann diese nach längerer Zeit brechen und ein Kältemittelleck zur Folge haben. 8.3 LÖTARBEITEN ! VORSICHT • Beim Löten Stickstoffgas zum Blasen einsetzen. Bei Verwendung von Sauerstoff, Acetylen oder Fluorkohlenstoffgas kommt es zu Explosionen bzw. zur Bildung giftiger Gase. • Wenn beim Löten ohne Stickstoff gearbeitet wird, bildet sich im Rohr ein starker Oxidierungsfilm. Dieser Film löst sich nach der Inbetriebnahme ab und zirkuliert im Kühlkreislauf, so dass u.a. die Expansionsventile verstopfen können und der Kompressor beeinträchtigt wird. 8.4 KÄLTEMITTELMENGE ! VORSICHT • Aufgrund der Explosionsgefahr keinesfalls SAUERSTOFF, ACETYLEN oder sonstige entzündliche oder giftige Gase in den Kühlkreislauf einspeisen. Zur Durchführung von Lecktests oder Luftdichtigkeitstests empfehlen wir die Verwendung von sauerstofffreiem Stickstoff. Gase dieser Art sind außerordentlich gefährlich. • Verbindungen und Konusmuttern an den Rohranschlüssen vollständig isolieren. • Die Flüssigkeitsleitung vollständig isolieren, um eine verminderte Leistung zu vermeiden. Andernfalls kommt es auf der Leitungsoberfläche zu Kondensation. 8.5 VORSICHT! KONTROLLMUFFE STEHT UNTER DRUCK Verwenden Sie bei der Druckmessung die Kontrollmuffe des Gasabsperrventils (A) und die Kontrollmuffe der Flüssigkeitsleitungen (B). Schließen Sie dann das Druckmessgerät gemäß der folgenden Tabelle an, da Hoch- und Niederdruckseite je nach Betriebsart wechseln. Kontrollmuffe des Gasabsperrventils “A” Kontrollmuffe für Rohr “B” Kontrollmuffe für Absperrventil von Flüssigkeitsleitung “C” Kühlbetrieb Heizbetrieb Niederdruck Hochdruck Hochdruck Niederdruck Ausschließlich für Vakuumpumpe und Kältemittelmenge ? HINWEIS Achten Sie darauf, dass beim Entfernen der Füllschläuche kein Kühlmittel und kein Öl auf elektrische Bauteile tropft. 52 PMML0395B rev.0 - 11/2015 B C A Das am Schraubenteil des O-Rings vorhandene Gas wird freigesetzt und kann ein Geräusch verursachen, wenn die Kappe entfernt wird. Es handelt sich hierbei jedoch nicht um ein Gasleck. ABFLUSSLEITUNGEN 8.6 KÄLTEMITTELFÜLLMENGE 1 Berechnen Sie die nötige Zusatzmenge an Kältemittel wie hier beschrieben, und füllen Sie es auf. 2 Notieren Sie die zusätzliche Kältemittelmenge für spätere Wartungsarbeiten. Berechnungsweise der zusätzliche Kältemittelmenge Für alle UTOPIA-Geräte RAS-(4-6)H(V)NC1E, wird folgende Formel verwendet: W1 = (L-30) x P Rohrgröße (mm) Faktor der zusätzliche Kältemittelmenge (kg/m) 8.6.1 K  ältemittel-Füllmenge vor dem Versand (W0(kg)) W0 ist die wie zuvor erläuterte werkseitige Kältemittelmenge des Außengerätes und wird in der folgenden Tabelle angegeben: IVX Standard-Serie Außengerät KältemittelFüllmenge vor dem Versand (W0 (kg)) Zusätzliche Kältemittelfüllmenge (g/m) Maximale zusätzliche Menge (kg) RAS-4HVNC1E 3,2 40 1,6 RAS-5HVNC1E 3,2 60 2,7 RAS-6HVNC1E 3,2 60 2,7 RAS-4HNC1E 3,2 40 1,6 RAS-5HNC1E 3,2 60 2,7 RAS-6HNC1E 3,2 60 2,7 Ø15,88 x 0,19 Ø12,7 x 0,12 Ø9,52 x 0,065 Ø6,35 x 0,065 Einstellung des DIP-Schalters für die Rohrlänge Eine DSW2-Einstellung ist nur erforderlich, wenn die Länge des Kältemittelrohrs unter 5 m oder über 30 m liegt. Die Einstellung der Rohrleitungslänge erfolgt gemäß nachstehender Abbildung. (Die  Seite in der Tabelle zeigt die Position des DSW) DSW2 der Außengeräte-PCB1 Werksseitige Einstellung Rohrlänge ≤ 5m Rohrlänge ≥ 30m ! VORSICHT • Messen Sie beim Einfüllen des Kältemittels die eingefüllte Menge genau. • Zu viel oder zu wenig Kältemittel kann zu Kompressorproblemen führen. • Beträgt die Leitungslänge weniger als 5 m, konsultieren Sie Ihren Händler. 9 ABFLUSSLEITUNGEN 9.1 ABFLUSSSTUTZEN Wird die Platte des Außengeräts vorübergehend als Abflussaufnahme verwendet und das Abwasser abgeleitet, wird an diesen Abflussstutzen die Abflussleitung angeschlossen. Modell Geeignetes Modell DBS-26 Alle Geräte  Anschließen 1 Setzen Sie die Gummikappe auf den Abflussstutzen bis zu den extrudierten Teilen auf. 2 Setzen Sie den Stutzen in die Gerätegrundplatte ein, und drehen Sie ihn etwa 40º entgegen dem Uhrzeigersinn. 3 Die Größe des Abflussstutzens beträgt 32 mm (AD). 4 Ein Abflussrohr ist im Lieferumfang nicht enthalten. ? HINWEIS • Verwenden Sie diesen Abflussstutzen nicht in einer kalten Umgebung, da das Abwasser gefrieren kann. • Mit diesem Abflussstutzen kann nicht das gesamte Abwasser aufgefangen werden. Ist das Auffangen des gesamten Abwassers erforderlich, dann stellen Sie eine Abflusswanne bereit, die größer als das Gerät ist, und bauen Sie diese einschließlich eines Abflusses unter dem Gerät ein. Abflussleitung Abflussleitung Extrudiertes Teil Abflussstutzen Abflussloch der Grundplatte Gummikappe 53 PMML0395B rev.0 - 11/2015 DEUTSCH Die Außengeräte wurden mit einer Kältemittelmenge für 30m Leitungslänge befüllt. Eine zusätzliche Befüllung ist erforderlich in Systemen mit einer tatsächlichen Leitungslänge von über 30m. Kabelanschluss 10 KABELANSCHLUSS 10.1 ALLGEMEINE PRÜFUNG 1 2 3 Stellen Sie sicher, dass die vor Ort beschafften elektrischen Komponenten (Hauptnetzschalter, Stromkreisunterbrecher, Kabel, Stecker und Kabelanschlüsse) gemäß den angegebenen elektrischen Daten ausgewählt wurden. Stellen Sie sicher, dass die elektrischen Komponenten den regionalen und nationalen Normen entsprechen. Befolgen Sie die Ratsrichtlinie 2004/108/EG (89/336/EWG) bezüglich der elektromagnetischen Verträglichkeit, gibt folgende Tabelle Folgendes an: Maximal zulässige Systemimpedanz Zmax an der Schnittstelle mit dem Netzanschluss des Nutzers gem. EN61000-3-11 MODELL Zmax (Ω) MODELL Zmax (Ω) RAS-4HVNC1E - RAS-4HNC1E - RAS-5HVNC1E - RAS-5HNC1E - RAS-6HVNC1E - RAS-6HNC1E - Der Zustand der Modelle hinsichtlich der Oberschwingungsströme gemäß den Normen IEC 61000-3-2 und IEC 61000-3-12 sieht folgendermaßen aus: ZUSTAND DER MODELLE HINSICHTLICH DER NORMEN IEC 61000-3-2 UND IEC 61000-3-12 Ssc "xx" Gerät erfüllt die Norm IEC 61000-3-2 (professionelle Nutzung) Gerät erfüllt die Norm IEC 61000-3-12 Ssc “xx” (KVA) MODELLE RAS-(4-6)HNC1E RAS-(4-6)HVNC1E - 4 Prüfen Sie, ob die Spannung der Stromversorgung nicht mehr als +/-10% der Nennspannung liegt. 5 Stellen Sie sicher, dass die Impedanz der Stromversorgung so gering ist, dass die Spannung beim Einschalten nicht unter 85% der Nennspannung fällt. 6 Sicherstellen, dass das Erdungskabel angeschlossen ist. 7 Schließen Sie eine Sicherung mit entsprechender Stärke an. ? HINWEIS Bei mehreren Stromversorgungsquellen überprüfen und testen Sie sicherheitshalber, ob alle ausgeschaltet sind. ! VORSICHT • Stellen Sie sicher, dass die Schrauben der Klemmleiste fest angezogen sind. • Stellen Sie sicher, dass die Lüfter des Innen- und des Außengeräts still stehen, bevor Sie mit der Arbeit an der Verkabelung oder einer der regelmäßigen Prüfungen beginnen. • Schützen Sie Kabel, Abflussleitung und elektrische Bauteile vor Beschädigung durch Ratten oder andere Kleintiere. Ungeschützte Bauteile werden möglicherweise von Ratten beschädigt. Im schlimmsten Fall kann es zu einem Brand kommen. • Wickeln Sie zusätzliche Isolierung um die Kabel, und dichten Sie die Kabelanschlussaussparungen mit Dichtungsmaterial ab, um das Produkt vor Kondenswasser und Insekten zu schützen. • Sichern Sie die Kabel mit der Kabelklemme im Inneren des Innengeräts. • Führen Sie die Kabel durch die Aussparung in der seitlichen Abdeckung, wenn Sie eine Kabelführung verwenden. • Sichern Sie das Kabel der Fernbedienung mit einer Kabelschelle innerhalb des Schaltkastens. • Die elektrische Verkabelung muss den lokalen und nationalen Richtlinien entsprechen. Wenden Sie sich im Hinblick auf Normen, Vorschriften, Verordnungen usw. an die für Sie zuständige Behörde. • Überprüfen Sie, ob das Erdungskabel sicher angeschlossen ist. • Schließen Sie eine Sicherung mit entsprechender Stärke an. ! G E FA H R • Schalten Sie den Netzschalter aus, bevor Sie an Kabelanschlüssen arbeiten. • Stellen Sie sicher, dass das Erdungskabel sicher und gemäß den regionalen und nationalen Normen angeschlossen, gekennzeichnet und befestigt ist. 10.2 KABELANSCHLÜSSE DER AUSSENGERÄTE Die Kabelanschlüsse des Außengeräts sind in nachfolgender Abbildung dargestellt: RAS-(4-6)HVNC1E RAS-(4-6)HNC1E Tabelle der Anschlüsse zwischen Geräten Verkabelung System Stromversorgung DC-Inverter Stromversorgung Steuerkabel 1~ 230V (5V) 54 Stromversorgung 3N~ 400V PMML0395B rev.0 - 11/2015 Steuerkabel (5V) Betriebsart DC-Inverter Fernbedienung DC-Inverter AG: Außengerät; I.G.: Innengerät Gerätetyp Verbindung von Anschlüssen AG zum AG L1 zum L1, L2 zum L2, L3 zum L3, N zum N IG zum IG L1 zum L1, N zum N AG zum AG oder AG zum AG 1 zum 1, 2 zum 2 IG zum IG A zum A, B zum B Kabelanschluss  Anzahl und Position der DIP-Schalter  DSW3: Leistung Sie sind folgendermaßen angeordnet: Werksseitige Einstellung RAS-(4-6)H(V)NC1E RAS-4HVNC1E RAS-5HVNC1E RAS-6HVNC1E ON ON ON 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 RAS-4HNC1E RAS-5HNC1E RAS-6HNC1E ON ON ON 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6  DSW4 / RSW1: Einstellung der Kühlkreislaufnr. (Einstellung für der letzten Stelle). Werksseitige Einstellung 901 23 Werksseitige Einstellung 456  DSW1: Für Testlauf 78 Werkseitige Einstellung (einstellung für die Zehnerstelle)  DSW5: Übertragungseinstellung des Endklemmenwiderstands  DSW2: Einstellung des optionalen Funktionen Werksseitige Einstellung Werksseitige Einstellung Deaktivieren Rohrlänge ≤ 5m Beträgt die Anzahl der Außengeräte in demselben H-LINKSystem 2 oder mehr, stellen Sie den Pin Nummer 1 von DSW5 bei dem zweiten Kühlgruppen-Außengerät auf „OFF“. Wird nur ein Außengerät benutzt, ist keine Einstellung erforderlich. Rohrlänge ≥ 30m  DSW6: Einstellung des optionalen Funktionen Steuerung zur Unterstützung der bestehenden Rohrleitungen, wenn eine Gasleitung mit Ø19,05 (weichgeglüht) verwendet wird. Stellen Sie Pin 4 von DSW2 an der Außengeräte-PCB auf ON. Optionaler Funktionseinstellungsmodus (Der optionale Funktionseinstellungsmodus wird verfügbar) Für Einzelbetrieb (Werkseitig eingestellte Position) Für IVX-Serie ON Für den gleichzeitigen Betrieb 1 2 3 4 5 6 Einstellungsmodus des externen Eingangs/ Ausgangs (Der Signalauswahlmodus des Eingangs/Ausgangs wird verfügbar). 55 PMML0395B rev.0 - 11/2015 DEUTSCH 10.2.1 Einstellung der DIP-Schalter für das Aussengerät Kabelanschluss 10.3 ALLGEMEINE VERKABELUNG ! VORSICHT Vor Ort beschaffte Kabel und elektrische Komponenten müssen den lokalen Vorschriften entsprechen. 10.3.1 Kabelanschlüsse zwischen Innen- und Außengerät • Verbinden Sie die Kabel zwischen Innen- und Außengerät wie unten dargestellt. • Schneiden Sie ein Loch in der Nähe der Anschlussaussparung für das Stromkabel, wenn mehrere Außengeräte mit demselben Stromversorgungskabel verbunden sind. • Beachten Sie bei der Verkabelung die lokalen Vorschriften und Bestimmungen. • Wenn die Kältemittelleitungen und Reglerkabel an die Geräte desselben Kühlkreislaufs angeschlossen werden. • Die empfohlenen Trennschaltergrößen werden im Kabelgrößen-Abschnitt detailliert. • Benutzen Sie abgeschirmte paarverseilte Kabel (dicker als 0,75mm²) für die Betriebskabel zwischen Außengerät und Innengerät sowie zwischen den einzelnen Innengeräten. • Wird eine der Kabelführungen nicht für die Außenverkabelung benutzt, kleben Sie Gummihülsen auf die Blende. • Vor Ort beschaffte Außenverkabelung und Ausrüstungen müssen nationalen und internationalen Vorschriften entsprechen. • Das abgeschirmte Torsionskabel des H-LINK muss an der Außengeräteseite geerdet werden. • Benutzen Sie zweiadrige Kabel für die Betriebsleitung (vermeiden Sie mehr als dreiadrige Kabel). • Benutzen Sie bei einer Kabellänge von höchstens 300 m abgeschirmte Kabel für die Zwischenkabel, um die Geräte vor Geräuschbeeinträchtigung zu schützen und die örtlichen Vorschriften zu erfüllen. ! VORSICHT Beachten Sie den Anschluss des Betriebskabels. Bei fehlerhaftem Anschluss kann die PCB ausfallen. Stromversorgung vom IVX-Außengerät zum Innengerät (Beispiel) L1 L2 L3 Unabhängige Stromversorgung des IVX-Außengeräts und des Innengeräts (Beispiel) System Nr. 0 Außengerät System Nr. 0 Außengerät N L1 L2 L3 N Betriebsleitung (Abgeschirmtes Torsionskabel) Betriebsleitung (paarverseiltes Kabel) 5 V GS (ungepolte Übertragung, H-LINK System) 5 V GS (ungepolte Übertragung, H-LINK System) 3 3 Innengerät Innengerät Innengerät Innengerät 3 Anschlussleiste Trennschalter Erdschlussschalter Vor-Ort-Verkabelung Nicht mitgeliefert Optionales Zubehör Fernbedienung (abgeschirmtes Torsionskabel) Fernbedienung (abgeschirmtes Torsionskabel) Verkabelungsbeispiel Basiskombinationen (im Falle einer Twin-Kombination) Betriebsleitung Betriebsleitung Fernbedienungsleitung Fernbedienungsleitung Fernbedienungsleitung DSW6 DSW6 ON ON 1 2 Einzelsteuerung Einzelbetrieb ON/OFF Einzel-Thermo-ON/OFF 56 Betriebsleitung PMML0395B rev.0 - 11/2015 1 2 Einzelsteuerung Simultanbetrieb ON/OFF Einzel-Thermo-ON/OFF DSW6 ON 1 2 Simultansteuerung Simultanbetrieb ON/OFF Simultan-Thermo-ON/OFF Inbetriebnahme  Anschlusskabel  Hauptschalterschutz Empfohlener Mindestdurchmesser für Kabel vor Ort: Wählen Sie die Hauptschalter entsprechend der nachstehenden Tabelle: Modell Stromversorgung Kabelgröße der Stromquelle Übertragungskabelgröße EN60 335-1 EN60 335-1 0,75 mm² Alle Innengeräte RAS-(4-6)HVNC1E 1~ 230V 50Hz 0,75 mm² 6,0 mm2 RAS-(4-6)HNC1E 3N~ 400V 50Hz 4 mm2 Modell Stromversorgung Max. Stromstärke (A) Alle 1~ 230V 50Hz 5,0 Innengeräte ELB: Erdungsschalter; CB: Trennschalter CB (A) ELB (Anz. der Pole / A / mA) 6 2/40/30 ? HINWEIS Außengerät MC (A) CB (A) RAS-4HVNC1E 28,5 32 • Berücksichtigen Sie bei der Auswahl der Kabel, Trennschalter und Erdschlussschalter die vor Ort geltenden lokalen und nationalen Vorschriften. RAS-5HVNC1E 28,5 32 RAS-6HVNC1E 28,5 32 Verwenden Sie keine Kabel, die leichter sind als die standardmäßigen Polychloropren-Gummischlauchleitungen (Code-Bezeichnung H05RN-F). RAS-4HNC1E 15,5 20 RAS-5HNC1E 15,5 20 RAS-6HNC1E 15,5 20 • ELB 2/40/30 4/40/30 11 INBETRIEBNAHME Führen Sie nach Abschluss der Installationsarbeiten wie nachstehend beschrieben einen Testlauf durch, und übergeben Sie das System dann an den Kunden. Führen Sie den Test der Reihe nach für die einzelnen Innengeräte durch, und kontrollieren Sie, dass die Kabel und Kältemittelleitungen ordnungsgemäß angeschlossen sind. Der Testlauf muss entsprechend dem „11.1 Testlaufverfahren über Fernbedienung (Beispiel PC-ART)“ auf der nächsten Seite durchgeführt werden. ! VORSICHT ! VORSICHT Das System darf erst dann in Betrieb genommen werden, wenn alle Teile des Tests erfolgreich durchlaufen wurden: Kontrollieren Sie, dass die vor Ort bereitgestellten elektrischen Komponenten (Hauptsicherung, Hauptschalter, Erdschlussschalter, Kabel, Kabelsteckverbinder und Kabelschuhe) gemäß den im Technischen Handbuch aufgeführten elektrischen Daten ausgewählt wurden und dass diese allen zu berücksichtigenden Richtlinien entsprechen. • Stellen Sie sicher, dass der elektrische Widerstand höher als 1 MΩ ist, indem Sie den Widerstand zwischen Erdung und den Anschlüssen der elektrischen Bauteile messen. Ist dies nicht der Fall, lassen Sie das System erst laufen, wenn der Fehlerstrom gefunden und repariert wurde. Die Spannung an den Anschlüssen 1 und 2 für die Signalübertragung darf nicht angelegt werden. • Vergewissern Sie sich, dass die Absperrventile des Außengeräts vollständig geöffnet sind, und starten Sie dann das System. • Stellen Sie sicher, dass der Hauptschalter des Systems zuvor bereits mindestens 12 Stunden eingeschaltet war, damit das Ölheizmodul das Kompressoröl anwärmen konnte. Wenn das Gerät in Betrieb ist, beachten Sie bitte die folgenden Hinweise. • Teile in der Umgebung der Abgasseite dürfen nicht von Hand berührt werden, da die Kompressorkammer und die Rohre an dieser Seite auf über 90ºC aufgeheizt werden. • NICHT DIE MAGNETSCHALTERTASTE(N) DRÜCKEN! Es könnte zu einem schweren Unfall kommen. • Elektrische Komponenten dürfen frühestens drei Minuten nach dem Ausschalten des Hauptschalters berührt werden. • Stellen Sie sicher, dass die Absperrventile der Gasleitung und der Flüssigkeitsleitung vollständig geöffnet sind. • Kontrollieren Sie, dass keine Kältemittellecks vorliegen. Die Konusmuttern können sich durch Vibrationen beim Transport gelockert haben. • Überprüfen Sie, ob die Kältemittelleitungen und die elektrische Verkabelung an demselben Kühlkreislauf angeschlossen sind. • Überprüfen Sie die richtige Einstellungen der DIP-Schalter auf der Leiterplatte der Innen- und Außengeräte. • Kontrollieren Sie, dass die Verkabelung der Innen- und Außengeräte den Angaben im Kapitel „10 Kabelanschluss“ entspricht. 57 PMML0395B rev.0 - 11/2015 ? HINWEIS • Prüfen Sie bei Doppel-, Dreifach- und Vierfachsystemen während des Testlaufs die Auslasslufttemperatur des Innengeräts. Wenn der Temperaturunterschied groß ist (ca. 10 ºC oder mehr (Kühlbetrieb) bzw 20 ºC oder mehr (Heizbetrieb)), überprüfen Sie die Kältemittelleitungen. Möglicherweise ist eine Störung in der Anlage aufgetreten. • Im Falle einer optionalen, jährlichen Kühlfunktion, trennen Sie JP1 und setzen Sie DSW6-1 auf OFF. (Wenn der jährliche Kühlbetrieb ausgewählt ist, dann ist die individuelle Steuerung nicht verfügbar). DEUTSCH 10.3.2 Kabelstärke Inbetriebnahme 11.1 TESTLAUFVERFAHREN ÜBER FERNBEDIENUNG (BEISPIEL PC-ART) Schalten Sie die Stromversorgung der Innen- und der  Außengeräte ein. Betriebsanzeige Aktivieren Sie mithilfe der Fernbedienung den Modus TESTLAUF. Drücken Sie die Tasten „MODE“ und „ als 3 Sekunden. 05 OK“ gleichzeitig länger Anzahl der angeschlossenen Geräte a. Erscheinen in der Anzeige die Meldung TEST RUN und die Anzahl der angeschlossenen Geräte (z. B. “”), so stimmt die Verkabelung des   Fernbedienungskabels.→Weiter mit  b. Wenn keine Anzeige erscheint oder die angezeigte  Anzahl der Geräte geringer als die tatsächliche Anzahl der Geräte ist, liegt ein Fehler vor.→Weiter mit  Anzeige auf der Fernbedienung Keine Anzeige  Fehlerursache Zu überprüfende Punkte nach dem Ausschalten der Stromversorgung Die Stromversorgung des Außengeräts ist nicht eingeschaltet. 1 Der Anschluss des Fernbedienungskabels ist falsch. Anschlussstellen des Fernbedienungskabels Anschlussleiste von Fernbedienung und Innengerät. 2 Kontakt der Anschlüsse des Fernbedienungskabels Die Stromkabel sind nicht richtig angeschlossen oder die Verbindungen haben sich gelockert. 3 4 Anschlussreihenfolge an jeder Anschlussleiste Die Betriebsleitung zwischen Innengerät und Außengerät ist nicht angeschlossen. 5 6 Einstellung des DIP-Schalters an der Leiterplatte Die Verbindung der Steuerkabel zwischen den Innengeräten ist nicht korrekt. (Wenn mit einer Fernbedienung mehrere Geräte bedient werden) 7 Identisch mit den Punkten  1, 2 und 3. Schraubbefestigung der einzelnen Anschlussleisten. Die Stromversorgung des Außengeräts ist nicht eingeschaltet. Die Anzahl der angeschlossenen Innengeräte stimmt nicht Anschluss an PCB Fahren Sie nach der Überprüfung mit Schritt  fort.  Wählen Sie durch Drücken der Taste MODE den TEST RUNNING MODE (Testlaufmodus) (COOL oder HEAT) aus. Den Schalter RUN/STOP betätigen. Nun beginnt der Testlaufbetrieb. (Der AUS-TIMER für 2 Stunden wird aktiviert, und der Betrieb TESTLAUF wird nach 2 Stunden oder durch nochmaliges Drücken der Taste RUN/STOP beendet.)  ? HINWEIS • Während des Testlaufs werden Temperaturgrenzwerte und Außentemperatur im Heizbetrieb ignoriert, damit keine Unterbrechung des Testlaufs auftritt. Die Sicherungseinrichtungen sind jedoch aktiv. Daher sprechen während des Testlaufs im Heizungsbetrieb bei hohen Außentemperaturen möglicherweise die Sicherungseinrichtungen an. • Die Testlaufzeit kann durch Drücken der Zeittaste in der Fernbedienung geändert / erhöht werden. Sollte das Gerät nicht anlaufen oder sollte die Betriebsanzeige der Fernbedienung blinken, liegt eine Störung vor. →Weiter mit  58 PMML0395B rev.0 - 11/2015 Inbetriebnahme Gerätezustand Die Betriebsanzeige blinkt. (einmal pro Sek.) Die Gerätenr. und der Alarmcode “03” blinken Das Gerät läuft nicht an. Zu überprüfende Punkte nach dem Ausschalten der Stromversorgung Fehlerursache Die Stromversorgung des Außengeräts ist nicht eingeschaltet. Die Verbindungskabel der Serviceleitung sind falsch oder locker angeschlossen.  1 Polarität der Verbindungen an allen Anschlussleisten. 2 Fester Sitz der Schrauben an allen Anschlussleisten. ? HINWEIS Beheben eines Sicherungsdefekts in der Steuerschaltung: Die Steuerschaltung wird durch eine Sicherung (FUSE4 an der Innengeräte-PCB1, EF1 an Außengeräte-PCB1) geschützt, wenn Stromleitungen an Signalleitungen angeschlossen sind. Wenn eine Sicherung durchgeschmolzen ist, kann der Betriebskreislauf einmalig reaktiviert werden, indem der DIP-Schalter der PCB so eingestellt wird, wie gezeigt wird in . Das Kabel der Fernbedienung ist unterbrochen. Die Betriebsanzeige blinkt. (einmal/2 Sek.) Das Gerät läuft nicht an. Der Kontakt der Stecker ist beschädigt. Identisch mit den Punkten  1 und 2. Das Fernbedienungskabel ist falsch angeschlossen. Blinkende Anzeige, nicht wie oben erläutert Das Gerät startet nicht oder es startet und stoppt anschließend wieder. Der Thermistor oder andere Stecker sind falsch angeschlossen. Auslösung der Schutzvorrichtung oder anderer liegt vor. Prüfen Sie in der Tabelle im technischen Handbuch die Art der Störung, und teilen Sie diese ggf. dem Kundendienst mit. Das Gerät läuft nicht an. Das Fernbedienungskabel zwischen Innengeräten ist falsch angeschlossen. Prüfen Sie in der Tabelle im technischen Handbuch die Art der Störung, und teilen Sie diese ggf. dem Kundendienst mit. Die Betriebsanzeige blinkt (einmal pro Sek.). Gerätenr. 00, Alarmcode  und Gerätecode  blinken Fahren Sie nach der Überprüfung mit Schritt  fort. Anleitungen zur Sicherungsrückstellung, wenn die Sicherung des Übertragungskreislaufs ausgelöst hat:  1 2 Korrigieren Sie die Verkabelung der Anschlussleiste. Stellen Sie den ersten Pin des DSW7 auf der InnengerätePCB auf ON. 59 PMML0395B rev.0 - 11/2015 DEUTSCH Anzeige auf der Fernbedienung Grundlegende Sicherheitsvorrichtungen 12 GRUNDLEGENDE SICHERHEITSVORRICHTUNGEN  Kompressorschutz Hochdruckschalter: Dieser Schalter unterbricht den Kompressorbetrieb, wenn der Ausströmdruck den eingestellten Wert überschreitet.  Lüftermotorschutz Wenn die Thermistortemperatur den eingestellten Wert erreicht, wird die Motorleistung verringert. Sinkt die Temperatur wieder, wird wieder die volle Leistung zugelassen. Modell RAS-(4-6)HVNC1E RAS-(4-6)HNC1E Für Kompressor - Automatischer Neustart, nicht regulierbar (jeweils für jedem Kompressor) Aus MPa 4,15 Ein MPa 3,20 Niedrig Aus MPa 0,30 Zur Steuerung Ein MPa 0,20 Druckschalter Hoch Sicherung - 1~ 230V 50Hz A 50 (RAS-4HVNC1E = 40) -- 3N~ 400V 50Hz A -- 2 X 20 CCP-Timer Einstellzeit Für Kondensatorlüftermotor Integriertes Thermostat Für Steuerkreis Sicherung an PCB 60 PMML0395B rev.0 - 11/2015 - Nicht regulierbar Min. 3 - Automatischer Neustart, nicht regulierbar (jeweils pro Motor) A 5 INFORMATIONS GÉNÉRALES 1 INFORMATIONS GÉNÉRALES 1.1 REMARQUES GÉNÉRALES Dans le cadre de la politique d'amélioration continue de ses produits, HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U. se réserve le droit de réaliser des modifications à tout moment sans avis préalable et sans aucune obligation de les appliquer aux produits vendus par la suite. Le présent document peut par conséquent avoir été soumis à des modifications pendant la durée de la vie utile du produit. HITACHI fait tout son possible pour offrir une documentation correcte et à jour. Malgré cela, les erreurs d’impression ne peuvent pas être contrôlées par HITACHI et ne relèvent pas de sa responsabilité. Par conséquent, certaines images ou données utilisées pour illustrer le présent document pourraient ne pas se référer à des modèles spécifiques. Aucune réclamation ne sera admise concernant les données, illustrations et descriptions de ce manuel. 2 SÉCURITÉ 2.1 SYMBOLOGIE APPLIQUÉE Durant les travaux habituels de conception de systèmes de climatisation ou d'installation des équipements, il est nécessaire de veiller plus particulièrement à certaines situations qui doivent être gérées avec un soin spécifique afin d'éviter de blesser des personnes ou d'endommager l'équipement, l'installation, le bâtiment ou l'immeuble. Dans les textes précédant le symbole de danger, vous pouvez également trouver des informations sur des procédures sécurisées d'installation de l'équipement. ! AT T E N T I O N • Les textes qui suivent ce symbole contiennent des informations et des indications associées directement à votre sécurité et à votre intégrité physique. • Le non-respect de ces instructions peut entraîner des blessures légères à votre encontre ou à d'autres personnes situées près de l’unité. Pour indiquer ces situations, une série de symboles spéciaux sera utilisée pour les identifier clairement. • Le non-respect de ces instructions peut entraîner des dommages sur l’unité. Portez une attention particulière à ces symboles et aux messages qui les suivent car votre sécurité et celle des autres en dépendent. Dans les textes qui suivent le symbole de précaution, vous pouvez également trouver des informations sur des procédures sécurisées d'installation de l'unité. ! DANGER ? REMARQUE • Les textes qui suivent ce symbole contiennent des informations et des indications associées directement à votre sécurité et à votre intégrité physique. • Les textes qui suivent ce symbole contiennent des informations ou des indications utiles, ou qui méritent une explication plus étendue. • Le non-respect de ces instructions peut entraîner des blessures graves, très graves voire mortelles à votre encontre ou à d'autres personnes situées près de l’unité. • Les instructions concernant les inspections à réaliser sur les pièces des unités ou sur les systèmes peuvent également apparaître ici. Lorsque l'on rencontre des situations qui peuvent mettre en danger l'intégrité des personnes qui se trouvent à proximité, ou l'équipement lui-même, elles sont clairement signalées dans ce manuel. 61 PMML0395B rev.0 - 11/2015 FRANÇAIS Aucune partie de cette publication ne peut être reproduite, copiée, archivée ou transmise sous aucune forme ou support sans l'autorisation de HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U. REMARQUES IMPORTANTES 2.2 INFORMATIONS SUPLÉMENTAIRES CONCERNANT LA SÉCURITÉ ! DANGER • • Ne laissez pas d’eau pénétrer dans l’unité intérieure ou le groupe extérieur. Ces appareils contiennent des composants électriques. Si de l’eau vient à entrer en contact avec des composants électriques, elle peut produire des chocs électriques graves. Ne touchez pas et n'essayez pas de régler les dispositifs de sécurité dans les unités intérieures ou les groupes extérieurs. Toute tentative d'accès ou de réglage de ces dispositifs pourrait entraîner des accidents graves. • N'ouvrez jamais le panneau de branchement et n'accédez pas aux unités intérieures ou aux groupes extérieurs sans les avoir préalablement débranchés de l'alimentation électrique principale. • En cas d'incendie, fermez l'interrupteur principal (position OFF), éteignez immédiatement le feu et contactez votre service de maintenance. ! AT T E N T I O N • Ne pulvérisez pas de produits chimiques (insecticides, laques, produits coiffants) ou tout autre gaz inflammable à moins d'un (1) mètre environ du système. • • • • • • Si le disjoncteur ou le fusible se déclenche fréquemment, arrêtez le système et contactez votre service de maintenance. N'effectuez aucune opération de maintenance ou de contrôle par vous-même. Ce travail doit être exécuté par du personnel de maintenance qualifié. Ne placez aucun matériel étranger (autocollants, etc...) sur la sortie et la prise d’air. Ces appareils sont équipés de ventilateurs tournant à grande vitesse ; le contact de tout objet avec ces ventilateurs peut être dangereux. Les fuites de frigorigène peuvent provoquer des difficultés respiratoires dues à l'appauvrissement de la quantité d'air. Cet équipement ne peut être utilisé que par des personnes adultes et compétentes ayant reçu des informations ou une instruction technique pour manipuler l'équipement de façon correcte et sûre. Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. ? REMARQUE Il est recommandé de ventiler la pièce toutes les 3 ou 4 heures. 3 REMARQUES IMPORTANTES • • • • • • • • • Avec le CD-ROM inclus dans le groupe extérieur vous trouverez l'information supplémentaire à propos du produit acquis. Si vous n'avez pas ce CD-ROM où il est illisible contactez avec votre fournisseur ou distributeur Hitachi. VEUILLEZ LIRE LE MANUEL ET LES FICHIERS DU CD-ROM ATTENTIVEMENT AVANT DE COMMENCER LES TRAVAUX D'INSTALLATION DU SYSTÈME DE CONDITIONNEMENT D'AIR. Le non-respect des instructions d’installation, d’utilisation et de fonctionnement décrites dans le présent document peut entraîner des pannes y compris des défaillances potentiellement graves, ou même la destruction du système de conditionnement d’air. Vérifiez, conformément aux instructions des manuels fournis avec les unités intérieures et les groupes extérieurs, que toutes les informations nécessaires à la bonne installation du système vous ont été fournies. Si ce n'est pas le cas, contactez votre distributeur. La stratégie de perfectionnement perpétuel d’HITACHI se traduit par l’amélioration constante de la conception et des performances de ses produits. HITACHI se réserve ainsi le droit de modifier les caractéristiques de ses produits sans préavis. HITACHI ne peut anticiper toutes les éventuelles circonstances pouvant entraîner un danger potentiel. Ce système de climatisation a été conçu pour une climatisation standard pour les êtres humains. Pour d’autres applications, veuillez contacter votre distributeur HITACHI ou votre service de maintenance. Aucune partie du présent manuel ne peut être reproduite sans autorisation écrite. Pour toute question, contactez votre service de maintenance HITACHI. Vous trouverez dans ce manuel des descriptions et des informations communes au climatiseur que vous utilisez et à d’autres modèles. 62 PMML0395B rev.0 - 11/2015 • • • • • Vérifiez et assurez-vous que les explications fournies dans chaque section de ce manuel correspondent à votre modèle de climatiseur. Reportez-vous à la codification des modèles pour vérifier les caractéristiques principales de votre système. Les mots d'avertissement (REMARQUE, DANGER ou ATTENTION) permettent d'identifier différents niveaux de danger. Les définitions de ces différents niveaux de danger sont données ci-après et sont précédées des mots d’avertissement qui leur correspond. Ces modes de fonctionnement sont commandés au moyen de la télécommande. Ce manuel doit être considéré comme partie intégrante du climatiseur. Vous trouverez dans ce manuel des descriptions et des informations communes au climatiseur que vous utilisez et à d’autres modèles. ! DANGER Réservoir à pression et dispositif de sécurité : Ce climatiseur est équipé d'un réservoir à pression conforme à la Directive sur les équipements sous pression. Le réservoir à pression a été conçu et testé avant expédition pour garantir sa conformité à la Directive PED. De plus, afin d'éviter que le système ne soit soumis à une pression excessive, un pressostat haute pression (qui ne requiert aucun réglage sur site) a été placé dans le système de réfrigération. Ce climatiseur est donc protégé des pressions anormales. Toutefois, si le cycle de réfrigération (le(s) réservoir(s) à pression notamment) est soumis à une pression anormalement élevée, l'explosion de(s) réservoir(s) pourrait provoquer des blessures graves ou le décès des personnes touchées. N'appliquez jamais au système des pressions supérieures à celles indiquées, ne modifiez et ne changez jamais le pressostat haute pression. ! AT T E N T I O N Cette unité est conçue pour des applications en industrie légère et dans des espaces commerciaux. Si vous l'installez en tant qu'équipement ménager, il existe un risque d'interférences électromagnétiques. TRANSPORT ET MANIPULATION Démarrage et fonctionnement : vérifiez que toutes les soupapes d'arrêt sont entièrement ouvertes et qu'aucun obstacle n'obstrue les entrées / sorties avant de démarrer le système et pendant son fonctionnement. Maintenance : Vérifiez régulièrement la pression du côté haute pression. Si la pression est supérieure à la pression maximale autorisée, arrêtez le système et nettoyez l'échangeur de chaleur ou retirez la cause de l'excès de pression. Pression maximale autorisée et valeur de déclenchement de haute pression : Frigorigène Pression maximale autorisée (MPa) Valeur de déclenchement du pressostat haute pression (MPa) R410A 4,15 4,00 ~ 4,10 ? REMARQUE Emplacement du pressostat haute pression Structure du pressostat haute pression Point de contact Pression détectée Compresseur Connexion au câble électrique ? REMARQUE ! DANGER Le pressostat haute pression est indiqué sur le schéma de câblage électrique du groupe extérieur par l'abréviation PSH ; il est connecté à la carte à circuits imprimés (PCB1) du groupe extérieur. • Ne changez jamais le pressostat haute pression ; ne modifiez jamais la valeur de déclenchement du pressostat haute pression. En cas de changement, cela risque de provoquer une explosion qui pourrait tuer ou blesser grièvement les personnes touchées. • N'essayez pas de pousser le robinet de service au-delà de son point d'arrêt. 4 TRANSPORT ET MANIPULATION Avant de soulever l'appareil, assurez-vous que la charge est bien répartie, vérifiez la sécurité de l'ensemble et levez l'appareil doucement. Ne retirez pas le matériel d'emballage. Suspendez l'unité emballé à l'aide de deux cordes. Pour des raisons de sécurité, veillez à ce que le groupe extérieur soit hissé doucement et ne repose sur rien. Modèle Poids brut (kg) RAS-4H(V)NC1E 92 RAS(5-6)H(V)NC1E 102 5 AVANT LE FONCTIONNEMENT ! AT T E N T I O N • Mettez le système sous tension environ 12 heures avant son démarrage ou après un arrêt prolongé. Ne démarrez pas le système immédiatement après sa mise sous tension ; vous risqueriez de provoquer une défaillance du compresseur s'il n'est pas assez chaud. • Mettez l'interrupteur principal sur OFF si le système doit être arrêté pendant une période prolongée : S'il n'est pas en position OFF, le système consomme de l'électricité parce que la résistance du carter reste sous tension pendant l'arrêt du compresseur. • Si vous redémarrez le système après un arrêt de plus de 3 mois, il est conseillé de le faire vérifier par votre service de maintenance. • Assurez-vous que le groupe extérieur n'est pas recouvert de neige ni de glace. Si c'est le cas, nettoyez-le à l'eau chaude (environ 50 °C). Si la température de l'eau dépasse 50ºC, vous risquez d'endommager les éléments en plastique. 63 PMML0395B rev.0 - 11/2015 FRANÇAIS L'étiquette de conformité à la Directive PED sur les équipements sous pression est attachée au réservoir à pression. La catégorie et la capacité du réservoir en termes de pression sont indiquées sur le réservoir. NOMENCLATURE DES PIÈCES 6 NOMENCLATURE DES PIÈCES 6.1 RAS-4(V)NC1E 4 21 2 12 7 370 21 48 9 20 14 17 13 8 11 1108 1140 5 10 5 16 15 6 1 12 32 19 19 3 410 18 950 Nº Nom de la pièce 440 Nº Nom de la pièce 1 Compresseur 12 Accumulateur 2 Échangeur de chaleur 13 Clapet anti-retour 3 Ventilateur à hélice 14 Coffret électrique 4 Moteur du ventilateur 15 Pressostat haute pression pour protection 5 Filtre 16 Pressostat de commande 6 Distributeur 17 Silencieux 7 Robinet inverseur 18 Résistance du carter 8 Soupape de sécurité à contrôle par micro-ordinateur 19 Caoutchouc d’absorption des vibrations (4 pièces) 9 Électrovanne 20 Sortie d'air 10 Soupape d'arrêt de conduit de gaz 21 Prise d'air 11 Soupape d'arrêt de conduite de liquide 64 PMML0395B rev.0 - 11/2015 NOMENCLATURE DES PIÈCES 6.2 RAS-(5-6)H(V)NC1E 4 22 2 7 370 22 9 48 5 21 15 12 17 16 14 11 1108 1140 8 10 5 1 19 6 32 13 3 410 20 950 Nº Nom de la pièce 440 Nº Nom de la pièce 1 Compresseur 12 Clapet anti-retour 2 Échangeur de chaleur 13 Accumulateur 3 Ventilateur à hélice 14 Clapet anti-retour 4 Moteur du ventilateur 15 Coffret électrique 5 Filtre 16 Pressostat haute pression pour protection 6 Distributeur 17 Pressostat de commande 7 Robinet inverseur 18 Silencieux 8 Soupape de sécurité à contrôle par micro-ordinateur 19 Résistance du carter 9 Électrovanne 20 Caoutchouc amortisseur de vibrations (4 pièces) 10 Soupape d'arrêt de conduit de gaz 21 Sortie d'air 11 Soupape d'arrêt de conduite de liquide 22 Prise d'air 65 PMML0395B rev.0 - 11/2015 FRANÇAIS 18 INSTALLATION DES UNITÉS 7 INSTALLATION DES UNITÉS 7.1 INSTALLATION DES GROUPES EXTERIEURS ! AT T E N T I O N • Transportez les produits le plus près possible du site d'installation avant de les déballer. • Ne posez rien sur les produits. • Si vous utilisez un dispositif de levage pour les soulever, utilisez quatre câbles. ! AT T E N T I O N • Récupérez les produits d'entretien après le nettoyage. • Veillez à ne pas coincer de câble en remontant le panneau de branchement afin d'éviter les décharges électriques et les incendies. ! AT T E N T I O N • Lorsque plusieurs groupes sont installés côte à côte, laissez un espace de plus de 100mm entre eux et évitez les obstacles susceptibles de gêner la prise d'air. • Installez le groupe extérieur à l'ombre ou dans un endroit qui ne soit directement exposé aux rayons du soleil ou aux radiations provenant d'une source de forte chaleur. • N'installez pas le groupe extérieur dans un endroit où le vent pourrait souffler directement sur le ventilateur extérieur. • Installez le groupe extérieur dans un espace suffisamment dégagé pour permettre de bonnes conditions de fonctionnement et de maintenance, comme illustré sur les figures suivantes. Installez le groupe extérieur dans un endroit bien ventilé • N'installez pas le groupe extérieur dans un endroit très exposé aux vapeurs d'huile, dans une atmosphère saline ou sulfureuse. • Installez le groupe extérieur aussi loin que possible (au moins 3 mètres) de toute source de radiations électromagnétiques (un équipement médical, par exemple). • Vérifiez que l'assise est plate, nivelée et suffisamment solide. • Installez le groupe dans une zone contrôlée inaccessible au grand public. • Pour le nettoyage, utilisez des produits non inflammables et non toxiques. L'utilisation d'un produit inflammable pourrait provoquer une explosion ou un incendie. • Les ailettes en aluminium possèdent des arêtes vives. Attention aux risques de blessures. • Travaillez sur un site bien ventilé. Un espace trop réduit pourrait générer un manque d'oxygène. L'exposition des produits d'entretien à de hautes températures, comme un feu, peut produire des gaz toxiques. 7.1.1 Espace d'installation (Unité : mm) Obstacles sur le côté de l'admission Sans obstacles à la partie supérieure Installation d’une seule unité Face avant * Face avant Installation multiple (deux unités ou plus) * Face avant Face avant Obstacles à la partie supérieure Installation d’une seule unité 66 PMML0395B rev.0 - 11/2015 Installation multiple (deux unités ou plus) INSTALLATION DES UNITÉS Obstacles sur le côté de l'admission Obstacles sur le côté de sortie Sans obstacles à la partie supérieure Installation multiple (deux unités ou plus) FRANÇAIS Installation d’une seule unité Obstacles à droite et gauche Sans obstacles à la partie supérieure Obstacles à la partie supérieure Installation d’une seule unité Installations sur plusieurs files et multiples 67 PMML0395B rev.0 - 11/2015 INSTALLATION DES UNITÉS Installations sur plusieurs files et multiples En utilisant le guide du débit d'air (AG-335A, optionnel), vérifiez que l'air de refoulement n'est pas court-circuité sur le côté de la prise d'air Montez le guide du débit d'air et laissez assez de place à droite et à gauche A Lorsque L > H, utilisez un support pour groupe extérieur pour que L ≤ H. Fermez le support pour éviter le contournement de la sortie d'air. B 0 < L ≤ 1/2H 1/2H < L≤ H 0 < L ≤ 1/2H 1/2H < L≤ H Min 600 Min 1400 Min 300 Min 350 7.1.2 Sélection de l'espace d'installation  Socle en béton 1 L'assise doit être horizontale et à 100-300 mm au-dessus du niveau du sol. 2 Prévoyez un canal d’évacuation autour de l’assise. 3 Fixez le groupe extérieur à l'aide de boulons d'ancrage M10. 4 Si vous installez le groupe sur un toit ou une véranda, l'eau d'écoulement peut se transformer en glace par temps froid. Évitez donc de laisser l'eau s'écouler dans des zones passantes à cause des risques de glissade. 5 La totalité de la base du groupe extérieur doit être installée sur une assise. En cas d'utilisation de tapis antivibrations, il devrait aussi être installé de la même façon. Si vous installez le groupe extérieur sur un châssis fourni sur site, utilisez des plaques métalliques pour ajuster la largeur du châssis afin de garantir la stabilité de l’installation comme le montre la figure. INCORRECT 70 mm Largeur de la base du groupe extérieur Le groupe extérieur est instable Châssis 60mm Largeur du châssis (Fourni sur site) CORRECT 70 mm Largeur de la base du groupe extérieur Le groupe extérieur est stable * Espace pour les tuyauteries orientées vers le bas Nº Description Châssis 100mm ou plus Plaque métallique  Groupe extérieur  Coupez cette partie du boulon, sans cela, il est difficile de retirer le panneau de branchement  Embase à remplir de mortier (Ø100 x prof. 150) -- (Fourni sur site) Matériau : acier doux laminé à chaud  Boulon d'ancrage M10 (Orifice de Ø 12,5) -- Plaque (SPHC) Épaisseur de la plaque : 4,5 T  Évacuation (largeur 100 x profondeur 150)  Évacuation  Caoutchouc anti-vibrations ? REMARQUE Si vous respectez la distance indiquée par un *, vous pourrez réaliser les travaux de tuyauterie par le bas sans être gêné par l’assise. 68 PMML0395B rev.0 - 11/2015 Taille de plaque métallique recommandée INSTALLATION DES UNITÉS  Fixation du groupe au mur Pièce en caoutchouc (fourni sur site) Fixez le groupe au mur comme indiqué sur la figure. (hauban à prévoir sur site) Fixez l'assise pour éviter les déformations et les bruits.  Unité suspendue ! AT T E N T I O N Suspendez l'unité comme indiqué sur l'illustration. Support mural (*) Vérifiez que le mur peut résister au poids du groupe extérieur (indiqué sur la plaque de spécifications). Chaque support doit pouvoir supporter seul le poids total du groupe (afin de prendre en compte la fatigue d'effort due au fonctionnement de la machine). (*) Fourni sur site • Prêtez attention aux points suivants lors de l'installation : • Assurez-vous que le groupe extérieur ne pourra pas vibrer, produire un bruit gênant, ou être déplacé ou emporté lors d'une éventuelle tempête ou d'un séisme. Calculez le degré de résistance au séisme pour vous assurer que l'installation est suffisamment résistante. En cas d'installation sur un site sans parois ni brise-vent et exposé aux coups de vent, fixez fermement l'unité avec des câbles (fournis sur site). • En cas d'utilisation d'un tapis antivibrations, fixez-le sur quatre points à l'avant et à l'arrière. Boulons d'ancrage (*)  Installation à un emplacement où l’unité sera exposée à un vent violent Suivez les instructions ci-dessous pour installer le groupe sur un toit, ou sur un site non protégé, susceptible d'être exposé à des vents puissants. Sélectionnez un emplacement où les côtés correspondants à l'entrée et à la sortie ne seront pas exposés à un vent violent. Si la sortie est exposée à un vent violent : Les fortes rafales de vent directes peuvent entraîner un manque de débit d’air et avoir un impact négatif sur le fonctionnement. 69 PMML0395B rev.0 - 11/2015 ! AT T E N T I O N Des vents très puissants soufflant contre la sortie du groupe extérieur pourraient provoquer l'inversion de la rotation et endommager le ventilateur et le moteur. FRANÇAIS Pour éviter que les vibrations ne soient transférées au bâtiment, utilisez des tampons de caoutchouc. TUYAUTERIE FRIGORIFIQUE ET CHARGE DU FLUIDE FRIGORIGÈNE 8 TUYAUTERIE FRIGORIFIQUE ET CHARGE DU FLUIDE FRIGORIGÈNE 8.1 MATÉRIAUX DE TUYAUTERIE 1 Préparez les tuyaux en cuivre fournis sur site. 2 Choisissez les dimensions des tuyaux, leur épaisseur et leur matériau corrects, pour qu'ils puissent supporter suffisamment de pression. 3 Choisissez des tuyaux en cuivre propres. Assurez-vous de l'absence de poussière et d'humidité à l'intérieur. Avant de faire les raccordements, soufflez de l'azote exempt d'oxygène à l'intérieur des tuyauteries pour éliminer la poussière ou les corps étrangers. ? REMARQUE • • Un système sans humidité ni souillé d'huile est plus performant et a une durée de vie supérieure à un système mal entretenu. Veillez tout particulièrement à ce que l'intérieur des tuyaux de cuivre soit propre et sec. Il n'y a pas de fluide frigorigène dans le cycle de l'unité intérieure. ! AT T E N T I O N • Avant de faire passer un tuyau par un orifice, bouchez-en l'extrémité. • Ne posez pas les tuyaux directement sur le sol sans avoir préalablement muni leur extrémité d'un bouchon ou de ruban adhésif • Si l'installation de la tuyauterie doit être réalisée sur deux jours ou plus, soudez les extrémités des tuyaux et remplissez-les d'azote exempt d'oxygène via une valve Schrader, pour éviter que de l'humidité ou des souillures ne s'infiltrent. • N'utilisez pas de matériaux d'isolation contenant de l'ammoniac ; cela pourrait endommager le cuivre de la tuyauterie et produire des fuites par la suite. • Isolez complètement les tuyauteries de gaz et de liquide frigorigène, entre les unités intérieures et le groupe extérieur. • Sinon, de la condensation apparaîtra sur la surface de la tuyauterie 8.2 RACCORDEMENT DES TUYAUTERIES POUR UN GROUPE EXTÉRIEUR 1 Le raccordement des tuyauteries peut être réalisé dans 4 directions. Pratiquez des orifices dans le panneau ou la carrosserie pour faire sortir les tuyauteries. Sur le groupe, retirez le panneau des tuyauteries et pratiquez des orifices en découpant le long des lignes de guidage à l'arrière du panneau ou perforez-les à l'aide d'un outil adéquat. Retirez les ébarbures avec un cutter, et fixez l'isolant (fourni sur site) pour protéger les câbles et les tuyauteries. ? REMARQUE Soutenez le panneau d'une main lorsque vous retirez les vis, pour éviter sa chute. Panneau de branchement Fermoir (3 positions) (image d'exemple) a. Pour les tuyauteries avant et latérales Nº Orifice de tuyauterie sur l'avant Description  Raccordement des tuyauteries à l'arrière  Panneau de protection des tuyauteries  Raccordement des tuyauteries à droite  Raccordement des tuyauteries en bas (orifice pré-défoncé)  Raccordement des tuyauteries à l'avant  Raccordement des tuyauteries  Soupape d'arrêt  Sens de retrait du panneau de branchement (image d'exemple) Orifice latéral de tuyauterie Pour utiliser des canules ou des tubes, vérifiez la taille et retirez la pièce en la faisant coulisser sur la rainure. ! AT T E N T I O N ? REMARQUE Pour ouvrir/fermer le panneau de branchement : Posez l'isolant (fourni sur site) pour que les bords des plaques n'endommagent pas les câbles et les tuyauteries. • Retirez les vis selon les instructions de la figure ci-dessus. • Appuyez doucement sur le panneau. 70 PMML0395B rev.0 - 11/2015 TUYAUTERIE FRIGORIFIQUE ET CHARGE DU FLUIDE FRIGORIGÈNE b. Pour les tuyauteries orientées vers le bas Câbles Conduite de liquide Soupape d'arrêt du groupe extérieur Type à tige Conduite de gaz Orifice pré-défoncé Socle de base Les câbles ne doivent pas entrer en contact direct avec les tuyauteries. Soupape à tige  Raccord conique  Bouchon  Clapet anti-retour pour port de maintenance Elle est fournie par l'usine fermée Couple de serrage (Nm) c. Pour les tuyauteries à l'arrière Panneau arrière   Vanne de liquide 7-9 33-42 Soupape de gaz 9-11 68-82   33-42 14-18 Type à tige ? REMARQUE Retirez le panneau arrière des tuyauteries sous le panneau arrière et retirez la pièce en la faisant coulisser sur la rainure. 2 Montez le panneau des tuyauteries afin d'éviter que l'eau ne pénètre dans le groupe. Étanchéifiez les orifices d'insertion des tuyauteries et des câbles à l'aide d'un isolant (fourni sur site). 3 Si la tuyauterie fournie sur site est directement connectée aux soupapes d'arrêt, il est conseillé d'utiliser une cintreuse. 4 Vérifiez que les soupapes d'arrêt soient entièrement fermées avant de connecter les tuyauteries. 5 Raccordez l'unité intérieure et le groupe extérieur à la tuyauterie frigorifique (fournie sur site). Appliquez une fine couche d'huile sur le raccord conique et le tuyau avant le serrage. 6 7 Après avoir raccordé la tuyauterie frigorifique, comblez l'espace entre l'orifice pré-défoncé et les tuyauteries frigorifiques à l'aide de matériaux d’isolation. La soupape d'arrêt doit être installée comme l'indique la figure suivante. Nº Description  Bouchon  Clé Allen Hex 4 mm  Tuyauterie frigorifique Fournie sur site  Raccord conique  Pression du frigorigène Vers groupe extérieur  Surface d'assise Position de fermeture totale  Clapet anti-retour Réservé au raccordement des tubulures de charge  Bouchon de l'orifice de chargement  Bague  Soupape à tige N'utilisez pas deux clés dans cette position. Vous risquez de provoquer des fuites 71 PMML0395B rev.0 - 11/2015 Remarques Caoutchouc Ouverture – Sens inverse des aiguilles d'une montre Fermeture – Sens des aiguilles d'une montre Soupape d'arrêt (Type à tige) Raccord conique FRANÇAIS ? REMARQUE  TUYAUTERIE FRIGORIFIQUE ET CHARGE DU FLUIDE FRIGORIGÈNE ! AT T E N T I O N N’utilisez pas deux clés ici. Une fuite de frigorigène se produira Utilisez deux clés ici pour le raccordement du tuyau • Pour le test de fonctionnement, ouvrez totalement la soupape à tige et la soupape d'arrêt à bille. • Une ouverture incomplète risque d’endommager les appareils. • N'essayez pas de pousser le robinet de service au-delà de son point d'arrêt. • Ne desserrez pas la bague de retenue. La tige pourrait sortir de son logement et s'avérer dangereuse. • La plupart des pannes des unités sont dues à un excès ou à un manque de frigorigène. Chargez la quantité correcte de fluide frigorigène, conformément à la description de l'étiquette apposée à l'intérieur du panneau de branchement. • Vérifiez soigneusement que le système ne présente aucune fuite de frigorigène. Une fuite importante de fluide frigorigène peut entraîner des problèmes respiratoires ou une émission de gaz nocifs si un feu est allumé dans la pièce. • Utilisez un détendeur pour le soufflage de l'azote durant le brasage. La pression du gaz doit être maintenue entre 0,03 et 0,05 MPa. Une pression excessive dans un tuyau peut provoquer une explosion. • Chargez correctement le fluide frigorigène. Une charge excessive ou insuffisante pourrait provoquer une panne de compresseur. • Vérifiez soigneusement que le système ne présente aucune fuite de frigorigène. Une fuite importante de frigorigène peut provoquer des troubles respiratoires ou l'émanation de gaz toxiques si une flamme est utilisée dans la pièce. • Si le raccord conique est trop serré, il peut se fissurer et provoquer une fuite de frigorigène. 8.3 BRASAGE ! AT T E N T I O N • Utilisez de l'azote comme gaz de soufflage pour le brasage des tuyauteries. L'utilisation d'oxygène, d'acétylène ou de fluorocarbone peut provoquer des explosions ou la formation de gaz toxiques. • Sans soufflage d'azote durant le brasage, une grande quantité de dépôts d'oxydation peut se former à l'intérieur des tuyaux. Les particules de ce dépôt peuvent ensuite se détacher et circuler dans le circuit, provoquant le colmatage des vannes de dilatation... les conséquences seraient dommageables pour le compresseur. 8.4 CHARGE DE FLUIDE FRIGORIGÈNE ! AT T E N T I O N • Ne chargez jamais d'OXYGÈNE, d'ACÉTYLÈNE ou d'autres gaz inflammables et toxiques dans le cycle frigorifique ; vous risqueriez de provoquer une explosion. Il est conseillé de charger de l'azote sans oxygène lorsque vous effectuez ces types de cycle pour tester l'étanchéité. Ces types de gaz sont extrêmement dangereux. • Isolez totalement les jonctions et les raccords coniques au niveau des connexions de tuyauteries. • Isolez totalement la conduite de liquide afin d'éviter une perte de performances ; sans isolation, des suintements pourraient se produire à la surface du tuyau. 8.5 VÉRIFICATION DE LA PRESSION À L'AIDE DU CLAPET ANTI-RETOUR Pour mesurer la pression, utilisez le clapet anti-retour de la soupape d'arrêt de gaz (A) ainsi que le clapet anti-retour de la tuyauterie de liquide (B), sur la figure ci-dessous. ? REMARQUE Veillez à ne pas répandre de frigorigène et d'huile sur les composants électriques quand vous retirez les flexibles de charge. Connectez alors le manomètre conformément au tableau cidessous, car le côté haute pression et le côté basse pression changent selon le mode de fonctionnement. Refroidissement Chauffage Clapet anti-retour de la soupape d'arrêt du gaz « A » Basse pression Haute pression Clapet anti-retour de la tuyauterie « B » Haute pression Basse pression Clapet anti-retour de la soupape d'arrêt de liquide « C » 72 Exclusivement pour la pompe à vide et la charge de fluide frigorigène PMML0395B rev.0 - 11/2015 B C A Il peut y avoir du gaz accumulé dans le joint du bouchon qui se libère et peut produire du bruit lorsque l'on enlève le bouchon. Il ne s'agit cependant pas d'une fuite de gaz. TUYAU D'ÉVACUATION 8.6 QUANTITÉ DE CHARGE DE FLUIDE FRIGORIGÈNE 1 Déterminez la quantité supplémentaire de fluide frigorigène à partir de la méthode suivante et chargez-la dans le système. 2 Notez la quantité supplémentaire de fluide frigorigène chargée pour faciliter les opérations de maintenance ultérieures. 8.6.1 C  harge de fluide frigorigène avant l'envoi (W0 (kg)) W0 représente la charge de fluide frigorigène du groupe extérieur avant envoi indiquée précédemment, elle est présentée dans le tableau suivant : Charge de fluide Charge de fluide frigorigène frigorigène avant l'envoi supplémentaire (W0 (kg)) (g/m) Pour toutes les unités UTOPIA RAS-(4-6)H(V)NC1E utilisez la formule suivante : W1 = (L-30) x P Diamètre du tuyau (mm) Facteur de charge de fluide frigorigène supplémentaire (kg/m) Ø 15,88 x 0,19 Ø 12,7 x 0,12 Ø 9,52 x 0,065 Ø 6,35 x 0,065 Réglage du commutateur DIP pour la longueur de la tuyauterie Le réglage DSW2 n'est nécessaire que si la longueur de la tuyauterie frigorifique est inférieure à 5 m ou supérieure à 30 m. Réglez la longueur de la tuyauterie selon les indications suivantes. Série IVX Standard Groupe extérieur Méthode de calcul de la charge de fluide frigorigène supplémentaire Charge max. supplémentaire (kg) RAS-4HVNC1E 3,2 40 1,6 RAS-5HVNC1E 3,2 60 2,7 RAS-6HVNC1E 3,2 60 2,7 RAS-4HNC1E 3,2 40 1,6 RAS-5HNC1E 3,2 60 2,7 RAS-6HNC1E 3,2 60 2,7 (Le symbole  du tableau ci-dessous indique l'emplacement de la DSW) DSW2 sur la PCB1 extérieure Réglage d'usine Longueur du tuyau ≤ 5m Longueur du tuyau ≥ 30m ! AT T E N T I O N • Si vous devez charger du fluide frigorigène, mesurez la quantité avec précision. • Une charge excessive ou insuffisante de frigorigène pourrait provoquer une panne de compresseur. • Si la longueur réelle de tuyauterie est inférieure à 5 m, veuillez contacter votre distributeur. 9 TUYAU D'ÉVACUATION 9.1 BOSSAGE DE PURGE D'ÉVACUATION Si la base du groupe extérieur est temporairement utilisée comme réservoir de vidange et que l'eau d'écoulement qu'elle contient est évacuée, ce bossage de purge sert à connecter le tuyau d'évacuation. Modèle DBS-26 Modèle concerné Toutes les unités  Procédure de raccordement 1 Insérez le bouchon de caoutchouc dans le bossage de purge, jusqu'aux portions extrudées. 2 Insérez le bossage dans la base du groupe et faites-le pivoter de 40 degrès environ dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. 3 Le diamètre du bossage de purge est de 32 mm (O.D.). 4 Un tuyau d'évacuation doit être prévu sur site. 73 PMML0395B rev.0 - 11/2015 ? REMARQUE • N’utilisez pas ce bossage de purge dans une zone froide, car l'eau d'évacuation pourrait geler. • Ce bossage de purge est insuffisant pour collecter toute l'eau d'évacuation. Si toute l'eau d'évacuation doit être recueillie, prévoyez un plateau d'évacuation des condensats plus grand que la base de l'unité et installez-le sous l'unité équipée de l'évacuation. Tuyau d'évacuation Tuyau d'évacuation Portion extrudée Orifice d'évacuation de la base Bouchon en caoutchouc Bossage de purge FRANÇAIS Les groupes extérieurs sont fournis chargés de suffisamment de frigorigène pour 30 m de longueur réelle de tuyauterie. Une charge supplémentaire de frigorigène est nécessaire dans les systèmes dont la longueur réelle de tuyauterie est supérieure à 30 m. Câblage électrique 10 CÂBLAGE ÉLECTRIQUE 10.1 VÉRIFICATION GÉNÉRALE 1 2 Assurez-vous que les composants électriques fournis sur site (interrupteurs d'alimentation principale, disjoncteurs, câbles, connecteurs et cosses) ont été correctement choisis en fonction des spécifications électriques indiquées. Veillez à ce qu'ils soient conformes aux réglementations nationales et locales en vigueur. En vertu de la Directive du Conseil 2004/108/CE (89/336/ CEE), concernant la compatibilité électromagnétique, le tableau ci-dessous indique : l'impédance maximale autorisée pour le système Zmax au point d'interface de l'alimentation de l'utilisateur, conformément à la norme EN61000-3-11. MODÈLE 3 Zmax (Ω) MODÈLE Zmax (Ω) RAS-4HVNC1E - RAS-4HNC1E - RAS-5HVNC1E - RAS-5HNC1E - RAS-6HVNC1E - RAS-6HNC1E - Courants harmoniques pour chaque modèle selon les normes IEC 61000-3-2 et IEC 61000-3-12 : SITUATION DES MODÈLES SELON LES NORMES IEC 61000-3-2 ET MODÈLES IEC 61000-3-12 Ssc « xx » Équipement conforme à la norme IEC 61000-3-2 (utilisation RAS-(4-6)HNC1E professionnelle) Équipement conforme à la norme RAS-(4-6)HVNC1E IEC 61000-3-12 Ssc « xx » (KVA) - 4 Vérifiez que la source d'alimentation se situe dans une fourchette de +/-10 % de la tension nominale. 5 Vérifiez que l'impédance de l'alimentation est suffisamment faible pour garantir une tension de démarrage supérieure à 85 % de la tension nominale. 6 Assurez-vous que le câble de terre est raccordé. 7 Connectez un fusible possédant la puissance spécifiée. ? REMARQUE Vérifiez (par des tests le cas échéant) que s'il existe plusieurs sources d'alimentation, elles sont toutes éteintes. ! AT T E N T I O N • Vérifiez que les vis du bloc terminal sont bien serrées. • Vérifiez que les ventilateurs intérieur et extérieur sont arrêtés avant toute intervention sur le câblage électrique ou toute intervention périodique. • Protégez les câbles, le tuyau d'évacuation et les composants électriques des rongeurs ou autres petits animaux. En l'absence de protection, ces rongeurs risqueraient d'endommager les parties non protégées, voire de provoquer un incendie. • Enveloppez les câbles avec le ruban adhésif en accessoire et bouchez l'orifice de connexion du câblage à l'aide de matériau isolant afin de protéger le système des insectes et de l'eau de condensation. • Fixez fermement les câbles à l'aide du collier de serrage dans l'unité intérieure. • Insérez les câbles dans l'orifice pré-défoncé du panneau latéral quand vous utilisez un conduit. • Fixez le câble de la télécommande à l'intérieur du coffret électrique à l'aide du collier de serrage. • Le câblage électrique doit respecter les réglementations nationales et locales en vigueur. Contactez les autorités locales pour connaître les normes, règles et réglementations en vigueur. • Vérifiez que le câble de terre est solidement connecté. • Connectez un fusible possédant la puissance spécifiée. ! DANGER • Ne faites aucun réglage et aucune connexion si l'appareil n'est pas hors tension (interrupteur général sur OFF). • Vérifiez que le câble de terre est parfaitement connecté, marqué et fixé, conformément aux réglementations nationales et locales en vigueur. 10.2 CONNEXION DU CÂBLAGE ÉLECTRIQUE DES GROUPES EXTÉRIEURS Le câblage électrique du groupe extérieur est décrit à la figure ci-dessous : RAS-(4-6)HVNC1E RAS-(4-6)HNC1E Tableau pour la connexion des bornes entre unités Câblage Source Câble de d'alimentation commande (5V) 1~ 230V 74 Source d'alimentation 3N~ 400V PMML0395B rev.0 - 11/2015 Câble de commande (5V) Système Source d'alimentation Inverter CC Fonctionnement Inverter CC Télécommande Inverter CC Modèles d'unités Connexion des bornes de GE à GE de L1 à L1, de L2 à L2, de L3 à L3, de N à N d'UI à UI de L1 à L1, de N à N de GE à UI ou d'UI à UI d'1 à 1, de 2 à 2 d'UI à UI d'A à A, de B à B GE : Groupe extérieur ; U.I. : Unité intérieure Câblage électrique  Quantité et position des commutateurs DIP  DSW3 : Puissance Ils sont positionnés de la façon suivante : Réglage d'usine RAS-(4-6)H(V)NC1E RAS-4HVNC1E RAS-5HVNC1E RAS-6HVNC1E ON ON ON 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 RAS-4HNC1E RAS-5HNC1E RAS-6HNC1E ON ON ON 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6  DSW4 / RSW1 : réglage du nº du cycle frigorifique Réglage d'usine (Réglage des dizaines) 456 (Réglage du dernier chiffre). Réglage d'usine 901 23 Réglage d'usine 78  DSW1 : pour test de fonctionnement  DSW5 : Réglage de transmission de la  DSW2 : Réglage des fonctions optionnelles résistance de la borne d'attache Réglage d'usine Réglage d'usine Annulation Longueur du tuyau ≤ 5m Lorsque le nombre de groupes extérieurs dans un même système H-LINK est égal ou supérieur à 2, réglez la broche n°1 du DSW5 du groupe extérieur du deuxième groupe frigorifique en position OFF. Si vous n’utilisez qu’un seul groupe extérieur, aucun réglage n’est nécessaire. Longueur du tuyau ≥ 30m Commande pour supporter les tuyaux existants ou en utilisant une conduite de gaz de Ø19,05 (recuit), allumez la broche 4 du DSW2 sur la PCB du groupe extérieur Mode de réglage de fonction optionnel (le mode de sélection de fonction optionnel devient disponible)  DSW6 : Réglage des fonctions optionnelles Pour fonctionnement individuel ON 1 2 3 4 5 6 Mode de réglage des entrées/sorties extérieures (le mode de sélection de signaux d'entrée et de sortie devient disponible). 75 (position réglée en usine) Pour la série IVX PMML0395B rev.0 - 11/2015 Pour le fonctionnement simultané FRANÇAIS 10.2.1 Réglage des commutateurs DIP du groupe extérieur Câblage électrique 10.3 CÂBLAGE COMMUN ! AT T E N T I O N Les câblages et les composants électriques sur site doivent être conformes aux normes locales. 10.3.1 Câblage électrique entre unité intérieure et groupe extérieur • Branchez les câbles reliant l'unité interieure et le groupe extérieur, comme l'indique la figure ci-dessous. • Lors des opérations de câblage électrique, respectez les normes et les réglementations locales. • Si la tuyauterie frigorifique et le câblage du circuit de commande sont connectés aux unités du même cycle frigorifique. • Utilisez un câble à paire torsadée (de plus de 0,75 mm²) pour le câblage de service entre un groupe extérieur et une unité intérieure et entre les unités intérieures. • Utilisez un câble à 2 brins pour la ligne de service (n'utilisez pas de câble à plus de 3 brins). • Pour le câblage intermédiaire, utilisez des câbles blindés d'une longueur inférieure à 300 m et d'un diamètre conforme à la norme locale, afin de protéger les unités des nuisances sonores. • Lorsque plusieurs groupes extérieurs sont connectés à partir d'une seule source d'alimentation, percez un trou près de l'orifice de connexion du câblage d'alimentation. • Les calibres de disjoncteur recommandés sont spécifiés dans la partie Section de câble. • Si vous n'utilisez pas de tube pour le câblage sur site, fixez des bagues en caoutchouc sur le panneau avec de l'adhésif. • L'ensemble du câblage et de l'équipement sur site doit être conforme aux normes locales et internationales. • Le câble blindé à paire torsadée du système H-LINK doit être relié à la terre sur le côté du groupe extérieur. ! AT T E N T I O N Faites attention à la connexion de la ligne de service. Une connexion incorrecte pourrait provoquer une panne de la PCB. Alimentation électrique du groupe extérieur IVX à l'unité intérieure (exemple) L1 L2 L3 N Alimentation électrique indépendante du groupe extérieur IVX à l'unité intérieure (exemple) Groupe extérieur du système Nº 0 Groupe extérieur du système Nº 0 L1 L2 L3 N Ligne de service (câble blindé à paire torsadée) Ligne de service (câble à paire blindé) 5 V CC (transmission non polaire, système H-LINK) 5 V CC (transmission non polaire, système H-LINK) 3 3 Unité intérieure Unité intérieure Unité intérieure Unité intérieure 3 Bornier disjoncteur Disjoncteur de fuite à la terre Câblage sur site Fournis sur site Accessoire en option Télécommande (câble blindé à paire torsadée) Télécommande (câble blindé à paire torsadée) Exemple de câblage Combinaisons basiques (en cas de combinaison double) Ligne de service Ligne de service Ligne de télécommande DSW6 DSW6 ON ON 1 2 Commande individuelle Fonctionnement ON/OFF individuel Thermo-ON/OFF individuel 76 Ligne de service Ligne de télécommande Ligne de télécommande PMML0395B rev.0 - 11/2015 1 2 Commande individuelle Fonctionnement ON/OFF simultané Thermo-ON/OFF individuel DSW6 ON 1 2 Commande simultanée Fonctionnement ON/OFF simultané Thermo-ON/OFF simultané Mise en service 10.3.2 Section des câbles  Connexion du câblage  Protection d'interrupteur principal Dimensions minimales recommandées pour les câbles fournis sur site : Pour choisir les interrupteurs principaux, reportez-vous au tableau suivant : Source d'alimentation Diamètre Dimension du câble du câble de d'alimentation transmission Toutes les unités intérieures 1~ 230 V 50 Hz RAS-(4-6)HVNC1E 3N~ 400 V RAS-(4-6)HNC1E 50 Hz EN60 335-1 Modèle 0,75 mm² 4 mm 2 ? REMARQUE • • Intensité max. (A) CB (A) Toutes les unités 1~ 230 V 50 Hz 5,0 6 intérieures ELB : interrupteur à la terre ; CB : Disjoncteur EN60 335-1 0,75 mm² 6,0 mm2 Source d'alimentation Lorsque vous choisissez les câbles à fournir sur site, les disjoncteurs et les disjoncteurs de fuite à la terre, respectez les normes et réglementations locales. Les câbles utilisés ne doivent pas être plus légers que le câble souple ordinaire gainé de polychloroprène (code de désignation H05RN-F). Groupe extérieur MC (A) CB (A) RAS-4HVNC1E 28,5 32 RAS-5HVNC1E 28,5 32 RAS-6HVNC1E 28,5 32 RAS-4HNC1E 15,5 20 RAS-5HNC1E 15,5 20 RAS-6HNC1E 15,5 20 ELB (nº pôles/A/mA) 2/40/30 ELB 2/40/30 4/40/30 11 MISE EN SERVICE Lorsque l'installation est terminée, exécutez un test de fonctionnement selon la procédure suivante, puis remettez le système au client. Exécutez le test de fonctionnement sur chaque unité intérieure, dans l’ordre, et vérifiez que le câblage électrique et la tuyauterie frigorifique ont été raccordés correctement. Exécutez le test de fonctionnement conformément à la «11.1 Procédure de test de fonctionnement avec la télécommande (exemple PC-ART)» décrite à la page suivante. ! AT T E N T I O N Ne faites jamais fonctionner le système avant d'avoir vérifié tous les points de contrôle : • Vérifiez que la résistance électrique est supérieure à 1 MΩ en mesurant la résistance entre la terre et la borne des composants électriques. Si ce n'est pas le cas, recherchez la fuite électrique et réparez-la avant de mettre le système en marche. N'appliquez pas de tension aux bornes de transmission 1 et 2. • Vérifiez que les soupapes d'arrêt du groupe extérieur sont complètement ouvertes avant de démarrer le système. • Vérifiez que l’interrupteur d'alimentation principale a bien été activé (ON) depuis plus de 12 heures pour que la résistance du carter chauffe l’huile du compresseur. Pendant le fonctionnement du système, observez les consignes suivantes : • Ne touchez aucun composant à main nue du côté du refoulement de gaz car le carter du compresseur et les tuyaux sont chauffés à plus de 90 ºC. • N'APPUYEZ JAMAIS SUR LE BOUTON D'UN INTERRUPTEUR MAGNÉTIQUE au risque de provoquer un accident grave. • Attendez au moins trois minutes après l'arrêt du système (OFF) avant de toucher un composant électrique • Vérifiez que la soupape d’arrêt de la conduite de gaz et celle de la conduite de liquide sont complètement ouvertes. • Vérifiez qu'il n'existe aucune fuite de fluide frigorigène. Les raccords coniques se desserrent parfois pendant le transport à cause des vibrations. • Vérifiez que la tuyauterie du fluide frigorigène et que le câblage électrique sont conformes au même système. 77 PMML0395B rev.0 - 11/2015 • Confirmez le réglage du commutateur DIP sur la carte de circuits imprimés des unités intérieures et des groupes extérieurs. • Vérifiez que le câblage électrique entre les unités intérieures et les groupes extérieurs a bien été effectué comme indiqué dans le chapitre «10 Câblage électrique». ! AT T E N T I O N Assurez-vous que les composants électriques fournis sur site (fusibles des interrupteurs principaux, disjoncteurs, disjoncteurs pour fuite à la terre, câbles, raccords de tube et cosses) ont été correctement sélectionnés, suivant les caractéristiques électriques spécifiées dans le Catalogue Technique de l’appareil et vérifiez que les composants sont conformes aux normes nationales et locales. ? REMARQUE • Pour les combinaisons double, triple et quadruple, contrôlez la température de l'air soufflé de l'unité intérieure lors du test de fonctionnement. Si l'écart de température est important (10 ºC env. minimum en mode refroidissement et 20 ºC env. minimum en mode chauffage), vérifiez la tuyauterie frigorifique. L'installation pourrait s'avérer défectueuse. • Si vous utilisez le mode refroidissement annuel en option, coupez le JP1 et réglez le DSW6-1 sur OFF. (La commande individuelle n'est pas disponible lorsque le mode refroidissement annuel est sélectionné.) FRANÇAIS Modèle Mise en service 11.1 PROCÉDURE DE TEST DE FONCTIONNEMENT AVEC LA TÉLÉCOMMANDE (EXEMPLE PC-ART) Mettez les unités intérieures et le groupe extérieur sous tension  (ON). Lampe-témoin de fonctionnement Passez en mode test de fonctionnement sur la télécommande. Appuyez simultanément sur la touche « MODE » et la touche « OK » pendant plus de 3 secondes. 05 Comptage des unités connectées a. Si la télécommande affiche « TEST DE FONCTIONNEMENT » ainsi que le numéro de comptage des unités connectées à la télécommande  (par exemple «  ») la connexion du câble de la télécommande est correcte.→Passez au point   b. Si aucune indication n'est affichée ou si le nombre  d’unités indiqué est inférieur au nombre réel d’unités, des anomalies sont présentes.→Passez au point  Indication de l'interrupteur de télécommande Aucune indication  Anomalie Points de contrôle après mise hors tension (OFF) Le groupe extérieur n'est pas sous tension. 1 La connexion du câble de la télécommande est incorrecte. Points de connexion du câble de télécommande au bornier de la télécommande et de l'unité intérieure. 2 Contact des bornes du câble de télécommande Les câbles de connexion de l'alimentation sont défaillants ou mal connectés. 3 4 Ordre de connexion de chaque bornier 5 6 Réglage du commutateur DIP sur la carte à circuits imprimés 7 Identique aux points  1, 2, et 3. Serrage des vis de chaque bornier. Le groupe extérieur n'est pas sous tension. Le câble de la ligne de service entre l'unité intérieure et le groupe extérieur n'est pas raccordé. Nombre d’unités connectées incorrect Les câbles de commande entre les unités intérieures sont mal connectés (lorsqu’une télécommande commande plusieurs unités). Connexion à la PCB Retournez au point  après la vérification.  Sélectionnez le mode TEST RUNNING en appuyant sur la touche MODE (COOL ou HEAT) Relâchez l'interrupteur marche/arrêt (Run/Stop). Le test de fonctionnement est lancé. (La minuterie d'arrêt est réglée sur 2 heures et le test de fonctionnement se termine après 2 heures de fonctionnement de l’unité ou en appuyant une nouvelle fois sur l'interrupteur marche/arrêt (Run/Stop). ? REMARQUE  • • Le mode test de fonctionnement ne tient pas compte de la limite de température et de la température ambiante quand le chauffage fonctionne afin d'éviter toute interruption, mais les protections sont en vigueur. La protection peut donc s'activer quand le test de fonctionnement en mode chauffage est exécuté dans une température ambiante élevée. La durée du test de fonctionnement peut-être modifiée / augmentée en appuyant sur la touche TIME de la télécommande. Si l’unité ne se met pas en marche ou si le témoin de fonctionnement de la télécommande clignote, c’est qu’il y a une anomalie. →Passez au point  78 PMML0395B rev.0 - 11/2015 Mise en service Indication de la télécommande État de l’unité Anomalie Points de contrôle après mise hors tension (OFF) 1 Ordre de connexion de chaque bornier de raccordement. 2 Serrage des vis de chaque bornier. Le témoin de fonctionnement clignote (1 fois par seconde) et le numéro de l’unité et le code d'alarme 03 clignotent. L'unité ne se met pas en marche.  Les câbles de connexion de la ligne de service ne sont pas branchés correctement ou ne sont pas bien fixés. Méthode de récupération du fusible pour le circuit de fonctionnement. un fusible (FUSE4 sur la PCB 1 de l'unité intérieure, EF1 sur la PCB 1 du groupe extérieur) protège le circuit de fonctionnement sur la PCB, lorsque les lignes d'alimentation sont connectées aux lignes de service. Si le fusible est grillé, vous pouvez récupérer le circuit de fonctionnement une fois en réglant le commutateur DIP de la PCB, comme le montre . Câble de la télécommande défaillant. Le témoin de fonctionnement clignote (1 fois/2 sec.) L'unité ne se met pas en marche. Autre type de clignotement que celui ci-dessus L’appareil ne démarre pas ou démarre une fois puis s’arrête. La connexion des thermistances ou autres connecteurs est incorrecte. Le dispositif de déclenchement du protecteur, ou autre, existe. Consultez le tableau de modes d'anomalies du Catalogue Technique (intervention effectuée par des techniciens d'entretien). L'unité ne se met pas en marche. Le câble de télécommande entre les unités intérieures est mal branché. Consultez le tableau des modes d'anomalies du Catalogue Technique (intervention effectuée par du personnel de maintenance). Retournez au point  après la vérification. Instructions de rétablissement du fusible du circuit de transmission :  1 2 Rectifiez le câblage du bornier. Sur la PCB de l’unité intérieure, placez la broche n° 1 du DSW7 sur ON. 79 Identique aux points  1 et 2. Le câble de la télécommande est mal branché. Le témoin de fonctionnement clignote (1 fois/1 s). Le numéro de l'unité , le code d'alarme  et le code de l'unité  clignotent Le contact des connecteurs n'est pas bon. PMML0395B rev.0 - 11/2015 FRANÇAIS ? REMARQUE Le groupe extérieur n'est pas sous tension. Principaux dispositifs de sécurité 12 PRINCIPAUX DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ  Protection du compresseur Pressostat haute pression : Cet interrupteur interrompt le fonctionnement du compresseur lorsque la pression de refoulement dépasse la valeur prédéfinie.  Protection du moteur du ventilateur Quand la température de la thermistance atteint la valeur préréglée, la sortie du moteur diminue. Par contre, si la température devient insuffisante, la limite est annulée. Modèle RAS-(4-6)HVNC1E RAS-(4-6)HNC1E Pour le compresseur Pressostats - Réinitialisation automatique, non réglable (une par compresseur) Interruption du courant MPa 4,15 Reprise du courant MPa 3,20 Lente Interruption du courant MPa 0,30 pour le contrôle Reprise du courant MPa 0,20 Rapide Fusible - 1~ 230 V 50 Hz A 50 (RAS-4HVNC1E = 40) -- 3N~ 400 V 50 Hz A -- 2 X 20 Temporisateur CCP Durée programmée Pour le moteur du ventilateur du condenseur Thermostat interne Pour le circuit de commande Fusible sur PCB 80 PMML0395B rev.0 - 11/2015 - Non réglable min 3 - Réinitialisation automatique, non réglable (une par moteur) A 5 INFORMAZIONI GENERALI 1 INFORMAZIONI GENERALI 1.1 NOTA GENERALI Nessuna parte di questa pubblicazione può essere riprodotta, copiata, archiviata o trasmessa in nessuna forma o mezzo senza il consenso di HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U. In una politica di miglioramento continuo della qualità dei propri prodotti, HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U. si riserva il diritto di apportare modifiche in qualsiasi momento, senza previa comunicazione e senza incorrere nell'obbligo di inserirle nei prodotti precedentemente venduti. Pertanto, il presente documento può aver subito modifiche durante la vita del prodotto. HITACHI realizza tutti gli sforzi possibili per offrire una documentazione aggiornata e corretta. Nonostante ciò, gli errori di stampa sono al di fuori del controllo di HITACHI che pertanto non ne può essere considerata responsabile. Di conseguenza, alcune delle immagini o dei dati utilizzati per illustrare questo documento possono non corrispondere ai modelli specifici. Non saranno accolti reclami basati su dati, immagini e descrizioni del presente manuale. 2 SICUREZZA Durante gli abituali lavori di progettazione del sistema di aria condizionata o di installazione dell'unità, è necessario impiegare estrema cautela in alcune situazioni che richiedono particolare attenzione, al fine di evitare danni all'unità, all'installazione o all'edificio o immobile. Quando vi sono situazioni che possono compromette la sicurezza delle persone che si trovano nelle vicinanze o mettere in pericolo l'impianto stesso, verranno chiaramente segnalate in questo manuale. Per segnalare tali situazioni vengono utilizzati una serie di simboli speciali che le identificano in maniera chiara. Prestare molta attenzione a questi simboli e ai messaggi che seguono, dato che da questi dipende la propria sicurezza e quella degli altri. ! PERICOLO • I testi preceduti da questi simboli contengono informazioni e indicazioni strettamente legate alla sicurezza e all'integrità fisica. • Non tenere in considerazione queste indicazioni può comportare lesioni gravi, molto gravi o mortali, sia per sé stessi che per le persone che si trovano nei pressi dell'unità. 81 PMML0395B rev.0 - 11/2015 Nei testi preceduti dal simbolo di pericolo, si possono trovare anche informazioni su come installare in modo sicuro l'impianto. ! AV V E R T E N Z A • I testi preceduti da questi simboli contengono informazioni e indicazioni strettamente legate alla sicurezza e all'integrità fisica. • Non tenere in considerazione queste indicazioni può comportare lesioni minori, sia per sé stessi che per le persone che si trovano nei pressi dell'impianto. • Non tenere in considerazione indicazioni può comportare danni all'impianto. Nei testi preceduti dal simbolo di attenzione, si possono trovare anche informazioni su come installare in modo sicuro l'impianto. ? N O TA • I testi preceduti da questo simbolo contengono informazioni o istruzioni che possono risultare utili o che meritano una spiegazione più estesa. • Inoltre possono contenere istruzioni riguardo alle verifiche da effettuare sugli elementi o sui sistemi dell'impianto. ITALIANO 2.1 SIMBOLI UTILIZZATI NOTA IMPORTANTE 2.2 INFORMAZIONI AGGIUNTIVE RELATIVE ALLA SICUREZZA ! PERICOLO • • • • Non versare acqua nell'unità interna o esterna. Questi prodotti sono dotati di componenti elettrici. Se i componenti vengono a contatto con acqua è possibile che vengano causate forti scosse elettriche. • Se l'interruttore di circuito o il fusibile si attivano spesso, arrestare l'impianto e contattare il centro di assistenza. • Non toccare o regolare i dispositivi di sicurezza nelle unità interne o esterne. La manomissione o la regolazione di questi componenti può causare gravi infortuni. Non effettuare operazioni di manutenzione o ispezione da soli. Queste attività devono essere eseguite da personale di assistenza qualificato. • Non aprire il coperchio di servizio o di accesso alle unità interne o esterne senza aver prima scollegato l’alimentazione elettrica generale. Non introdurre materiale estraneo (stecche o altro materiale) nell'ingresso e nell'uscita dell’aria. Le unità sono dotate di ventole che ruotano ad alta velocità e il contatto con esse è pericoloso. • In caso di incendio chiudere l’interruttore generale, spegnere subito l’incendio e contattare il centro di assistenza. La perdita di refrigerante può provocare difficoltà respiratorie dovute a insufficienza di aria. • Questo dispositivo deve essere utilizzato unicamente da adulti competenti, ai quali siano state fornite informazioni tecniche o istruzioni atte a garantire un uso corretto e sicuro del dispositivo. • Mantenere i bambini fuori dalla portata del dispositivo. ! AV V E R T E N Z A • Non utilizzare spray come insetticidi, vernici, lacche per capelli o altri gas infiammabili entro un’area di circa un (1) metro dal sistema. ? N O TA Si consiglia di ventilare l’ambiente ogni 3 o 4 ore. 3 NOTA IMPORTANTE • • Le informazioni complete riguardo i prodotti acquistati sono forniti all'interno di un CD-ROM che può essere trovato insieme all'unità esterna. Nel caso in cui il CD-ROM non fosse presente o leggibile, contattare il proprio distributore o rivenditore Hitachi. • Accertarsi che le descrizioni di ciascuna parte di questo manuale corrispondano al modello di condizionatore d’aria in possesso. • LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE MANUALE E I FILE CONTENUTI NEL CD-ROM PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI DI INSTALLAZIONE DEL SISTEMA DI ARIA CONDIZIONATA. Il mancato rispetto delle istruzioni di installazione, d'uso e di esercizio descritte nel presente documento potrà provocare errori di funzionamento, inclusi guasti potenzialmente gravi, o perfino la distruzione del sistema di aria condizionata. Per una conferma delle caratteristiche principali del sistema in possesso, consultare la codificazione dei modelli. • Le parole di segnalazione (NOTA, PERICOLO e AVVERTENZA) vengono utilizzate per identificare i livelli di gravità dei pericoli. Le definizioni per l'identificazione dei livelli di pericolo sono fornite di seguito con le rispettive etichette di segnalazione. • Le modalità operative sono controllate mediante un controllo remoto. • Questo manuale deve essere considerato parte integrante del climatizzatore. In questo manuale vengono fornite la descrizione e le informazioni necessarie al funzionamento del condizionatore d’aria acquistato e di altri modelli. • In base ai manuali forniti con le unità interne ed esterne, verificare di disporre di tutte le informazioni necessarie per l’installazione corretta del sistema. In caso contrario, contattare il proprio rivenditore. • HITACHI persegue una politica di miglioramento continuo per quanto attiene alla progettazione e alle prestazioni dei prodotti. Il produttore si riserva pertanto la facoltà di apportare modifiche alle specifiche senza preavviso. ! PERICOLO • HITACHI non può prevedere tutte le possibili circostanze che potrebbero comportare un potenziale pericolo. • Questo condizionatore d’aria è stato progettato per la climatizzazione di ambienti frequentati da persone. Per uso in altri impianti, si prega di contattare il proprio rivenditore o fornitore HITACHI. • Nessuna parte del presente manuale può essere riprodotta senza un permesso scritto. Recipiente in pressione e dispositivo di sicurezza: Questo condizionatore d’aria è dotato di un recipiente in alta pressione conforme alla direttiva sulle apparecchiature a pressione PED (Pressure Equipment Directive). Il recipiente è stato progettato e testato in base alla direttiva PED. Inoltre, per evitare un’alterazione della pressione, nel sistema di refrigerazione è impiegato un interruttore di alta pressione, che non richiede regolazione su campo. Il condizionatore d’aria è pertanto protetto da un’eventuale alterazione della pressione. Tuttavia, se si applica una pressione eccessivamente elevata al ciclo di refrigerazione con recipiente/i in alta pressione, potrebbero verificarsi gravi lesioni fisiche o la morte a causa dell’esplosione del recipiente. Non applicare una pressione superiore alla seguente, modificando o cambiando l’interruttore di alta pressione. • Per qualsiasi consulta, contattare il proprio centro di assistenza HITACHI. ! AV V E R T E N Z A • In questo manuale vengono fornite la descrizione e le informazioni necessarie al funzionamento del condizionatore d’aria acquistato e di altri modelli. Questa unità è progettata per essere utilizzata nel settore commerciale e dell'industria leggera. Se installate in ambiente domestico, potrebbero causare interferenze elettromagnetiche. 82 PMML0395B rev.0 - 11/2015 TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE Avvio e funzionamento: Verificare che tutte le valvole di arresto siano aperte e che non siano presenti ostruzioni nell’entrata e nell’uscita prima di avviare il sistema e durante il funzionamento dello stesso. Manutenzione: Controllare periodicamente la pressione del lato alto. Se la pressione è superiore al limite massimo consentito, arrestare il sistema e pulire lo scambiatore di calore o rimuovere la causa del problema. Pressione massima consentita e valore di chiusura alta pressione: Refrigerante Pressione massima consentita (MPa) Valore di chiusura interruttore alta pressione (MPa) R410A 4,15 4,00 ~ 4,10 ? N O TA L’etichetta del serbatoio conforme a PED è apposta sul serbatoio in alta pressione. La capacità e la categoria del serbatoio sono indicate sul serbatoio stesso. Posizione dell’interruttore di alta pressione Struttura dell’interruttore di alta pressione Punto di contatto Pressione rilevata Compressore L’interruttore di alta pressione è indicato nello schema elettrico dell’unità esterna come PSH ed è collegato al circuito stampato (PCB1) nell’unità esterna. ! PERICOLO • Non modificare l’interruttore di alta pressione o il valore di chiusura dell’alta pressione. Ciò potrebbe infatti causare lesioni gravi o la morte a causa dell’esplosione del serbatoio. • Non tentare di ruotare l’asta della valvola di servizio oltre il punto di arresto. 4 TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE Durante la sospensione, assicurarsi che l’unità sia bilanciata, verificare le condizioni di sicurezza e sollevare con cautela. Non rimuovere l’imballaggio. Sospendere l’unità imballata con due funi. Per motivi di sicurezza, controllare che l'unità esterna sia sollevata con cautela e senza essere inclinata. Modello Peso lordo (kg) RAS-4H(V)NC1E 92 RAS(5-6)H(V)NC1E 102 5 PRIMA DEL FUNZIONAMENTO ! AV V E R T E N Z A • Fornire alimentazione elettrica al sistema per circa 12 ore prima dell’avvio o dell’arresto per periodi lunghi. Non avviare il sistema subito dopo averlo collegato alla rete elettrica: ciò potrebbe provocare un guasto del compressore perché non ancora ben riscaldato. • Spegnere l’interruttore generale quando il sistema non viene utilizzato per un lungo periodo di tempo: Se l’interruttore non viene spento, verrà consumata elettricità perché il riscaldatore dell’olio è attivato sempre durante l’arresto del compressore. • Se il sistema viene avviato dopo un periodo di inattività lungo più di circa 3 mesi, si consiglia di far controllare il sistema dal centro di assistenza. • Accertarsi che l’unità esterna non sia ricoperta di neve o ghiaccio. In tal caso, provvedere alla rimozione con acqua calda (a circa 50°C). Se la temperatura dell’acqua fosse superiore ai 50 °C, potrebbe provocare danni alle parti in plastica. 83 PMML0395B rev.0 - 11/2015 ITALIANO Collegamento al cablaggio elettrico ? N O TA NOME DEI COMPONENTI 6 NOME DEI COMPONENTI 6.1 RAS-4H(V)NC1E 4 21 2 12 7 370 21 48 9 20 14 17 13 8 11 1108 1140 5 10 5 16 15 6 1 12 32 19 19 3 410 18 950 Nº Nome del componente 440 Nº Nome del componente 1 Compressore 12 Accumulatore 2 Scambiatore di calore 13 Giunto di ritegno 3 Ventilatore elicoidale 14 Quadro elettrico 4 Motore della ventola 15 Interruttore di alta pressione di protezione 5 Filtro 16 Pressostato di controllo 6 Distributore 17 Silenziatore 7 Valvola di inversione 18 Resistenza carter 8 Valvola di espansione controllata da microcomputer 19 Cuscinetto antivibrazione in gomma (4 pezzi) 9 Valvola solenoide 20 Uscita dell'aria 10 Valvola di arresto linea del gas 21 Ingresso dell'aria 11 Valvola di arresto linea del liquido 84 PMML0395B rev.0 - 11/2015 NOME DEI COMPONENTI 6.2 RAS-(5-6)H(V)NC1E 4 22 2 7 370 22 9 48 5 18 21 15 12 17 14 11 1108 1140 8 10 5 1 19 6 32 13 3 410 20 950 Nº Nome del componente 440 Nº Nome del componente 1 Compressore 12 Valvola di ritegno 2 Scambiatore di calore 13 Accumulatore 3 Ventilatore elicoidale 14 Giunto di ritegno 4 Motore della ventola 15 Quadro elettrico 5 Filtro 16 Interruttore di alta pressione di protezione 6 Distributore 17 Pressostato di controllo 7 Valvola di inversione 18 Silenziatore 8 Valvola di espansione controllata da microcomputer 19 Resistenza carter 9 Valvola solenoide 20 Cuscinetto antivibrazione in gomma (4 pezzi) 10 Valvola di arresto linea del gas 21 Uscita dell'aria 11 Valvola di arresto linea del liquido 22 Ingresso dell'aria 85 PMML0395B rev.0 - 11/2015 ITALIANO 16 INSTALLAZIONE DELLE UNITÀ 7 INSTALLAZIONE DELLE UNITÀ 7.1 INSTALLAZIONE DELLE UNITÀ ESTERNE ! AV V E R T E N Z A • Trasportare il prodotto il più vicino possibile al luogo di installazione prima di disimballarlo. • Non appoggiare mai nulla sui prodotti. • In caso di sollevamento con paranco, applicare quattro fasce di sollevamento all’esterno. ! AV V E R T E N Z A • Dopo la pulizia, i liquidi detergenti devono essere raccolti. • Non fissare i cavi mentre si fissa il coperchio di servizio, per evitare scosse elettriche o incendi. ! AV V E R T E N Z A • Se si installano più unità esterne insieme, mantenere uno spazio di almeno 100mm tra le unità ed evitare che il flusso d’aria in ingresso possa essere ostacolato in ogni modo. • Installare l’unità esterna in una zona d’ombra e non alla diretta esposizione della luce solare o alla diretta radiazione di una fonte di calore ad alta temperatura. • Non installare l'unità esterna in un luogo in cui i venti periodici soffino direttamente sulla ventola dell'unità esterna. • Installare l’unità esterna avendo cura di lasciare tutto intorno spazio sufficiente per l’installazione e la manutenzione, come illustrato nelle figure riportate di seguito. Installare l’unità esterna in un’area sufficientemente ventilata. • Non installare l’unità esterna in aree in cui si rilevano alti livelli di vapori d’olio, di aria salmastra o solforosa. • Installare l’unità esterna ad almeno 3 metri circa da ogni fonte di onde elettromagnetiche, come ad esempio le apparecchiature elettromedicali. • Accertarsi che il piano di appoggio sia orizzontale, livellato e sufficientemente resistente. • Installare l’unità in un’area riservata non accessibile al pubblico. • Per la pulizia, utilizzare liquidi detergenti non infiammabili e atossici. L’uso di agenti infiammabili può causare esplosioni o incendi. • Le alette in alluminio hanno bordi molto taglienti. Fare attenzione a queste alette per evitare lesioni. • Lavorare in un’area sufficientemente ventilata, per evitare carenze di ossigeno. È possibile che si producano gas tossici a causa del riscaldamento del detergente, ad esempio a causa dell'esposizione alle fiamme. 7.1.1 Spazio di installazione (Unità: mm) Ostacoli nel lato di ingresso Lato superiore aperto Installazione singola Lato frontale * Lato frontale Installazione multipla (Due o più unità) * Lato frontale Lato frontale Ostacoli sul lato superiore Installazione singola 86 PMML0395B rev.0 - 11/2015 Installazione multipla (Due o più unità) INSTALLAZIONE DELLE UNITÀ Ostacoli nel lato di ingresso Ostacoli sul lato dell’uscita Lato superiore aperto Installazione multipla (Due o più unità) ITALIANO Installazione singola Ostacoli sul lato destro e sinistro Lato superiore aperto Ostacoli sul lato superiore Installazione singola Installazioni multiple e multi-fila 87 PMML0395B rev.0 - 11/2015 INSTALLAZIONE DELLE UNITÀ Installazioni multiple e multi-fila Montare la guida della portata d’aria (elemento opzionale) e aprire il lato destro e quello sinistro. A Se L > H utilizzare una base per unità esterna in modo che L ≤ H. Chiudere la base per impedire il bypassaggio dell’aria in uscita. B 0 < L ≤ 1/2H 1/2H < L≤ H 0 < L ≤ 1/2H 1/2H < L≤ H Min. 600 Min. 1400 Min. 300 Min. 350 Nell'utilizzare una guida della portata d'aria (AG-335A, opzionale), verificare che l'aria espulsa non sia cortocircuitata nel lato di ingresso dell'aria. 7.1.2 Disposizioni relative al punto di installazione  Base di appoggio in cemento 1 Si consiglia una base di appoggio livellata e 100-300mm al di sopra del livello del pavimento. 2 Per far scorrere regolarmente il drenaggio, predisporre uno scolo intorno alla base di appoggio. 3 Per installare l’unità esterna, fissarla con perni di ancoraggio M10. 4 Nel caso di un’installazione su tetto o su veranda, ricordare che a volte l’acqua di drenaggio si trasforma in ghiaccio nelle fredde mattinate. Di conseguenza, evitare di predisporre il drenaggio in un’area frequentata da persone in quanto scivolosa. 5 L’intera base dell’unità esterna deve essere installata su un piano di appoggio. Se si utilizza un tappeto antivibrazioni, questo deve essere posizionato nello stesso modo. Se si installa l’unità esterna su un telaio non in dotazione, utilizzare piastre di metallo per regolare la larghezza del telaio e realizzare un’installazione stabile, come mostrato nella figura di seguito. ERRATO 70 mm Larghezza della base dell'unità esterna Unità esterna instabile Telaio 60mm Larghezza del telaio (non in dotazione) CORRETTO 70 mm Larghezza della base dell'unità esterna Unità esterna stabile * Spazio per la tubazione verso il basso Nº Descrizione Telaio 100mm o più Piastra metallica  Unità esterna  Tagliare questa parte di perno. In caso contrario risulta difficile rimuovere il coperchio di servizio.  Foro in malta (Ø100 x prof. 150) -- (non in dotazione) Materiale: Piastra d'acciaio omogeneo laminata a caldo  Perno di ancoraggio M10 (foro Ø12,5) -- (SPHC) Spessore piastra: 4,5 T  Drenaggio (largh. 100 x prof. 150)  Drenaggio  Gomma antivibrazioni ? N O TA Una volta accertatisi che sia disponibile uno spazio equivalente alla dimensione indicata dal simbolo *, sarà possibile eseguire senza difficoltà la posa della linea dal fondo senza interferenze con il piano di fondazione. 88 PMML0395B rev.0 - 11/2015 Dimensioni piastre di metallo consigliate INSTALLAZIONE DELLE UNITÀ  Per fissare l'unità alla parete Fissare l'unità alla parete come indicato nella figura. (supporto non in dotazione) Materiale isolante (non in dotazione) Verificare che la posizione della base di appoggio sia corretta in modo da evitare la deformazione delle parti e ridurre la rumorosità. Nel caso in cui risulti necessario prevenire la trasmissione delle vibrazioni all'edificio, utilizzare l'apposito tappeto di gomma.  Unità sospesa ! AV V E R T E N Z A Staffa a parete (*) Accertarsi che la parete resista al peso dell’unità esterna indicato sulla targa delle specifiche del prodotto. Si consiglia di selezionare i piedi d'appoggio affinché siano in grado di sostenere l’intero peso dell’unità (in modo da considerare le sollecitazioni applicate quando l’unità è in funzione). • Prestare particolare attenzione indicazioni riportate di seguito: • L'installazione deve garantire che l'unità esterna non si inclini, non vibri, non faccia rumore né cada a causa di una raffica d'aria o di un terremoto. Calcolare la forza della resistenza ai terremoti per garantire che l'installazione è sufficientemente resistente. Fissare l'unità con cavi (non in dotazione ) nel caso di installazioni in luoghi privi di pareti o frangivento ed esposti a possibili raffiche di vento. • Per utilizzare un tappetino a prova di vibrazioni, fissare quattro posizioni sulla parte anteriore e posteriore. Perni di ancoraggio (*) (*) Non in dotazione alle  Installazione in zone esposte a forti venti Seguire le istruzioni indicate di seguito per un'installazione a tetto o in un luogo non circondato da edifici, in cui il prodotto è sottoposto a forti raffiche di vento. Scegliere il luogo in cui il lato di ingresso o uscita del prodotto non è esposto a forti venti. Quando l’uscita dell’aria è esposta a forti venti: Un forte vento diretto può provocare una mancanza di flusso d'aria e può influire negativamente sul funzionamento. 89 PMML0395B rev.0 - 11/2015 ! AV V E R T E N Z A Un vento forte eccessivo contro l'uscita dell'unità esterna può provocare una rotazione inversa, e danneggiare motore e ventola. ITALIANO Sospendere l’unità come illustrato nella figura. LINEA E CARICA DI REFRIGERANTE 8 LINEA E CARICA DI REFRIGERANTE 8.1 MATERIALI PER LA TUBAZIONE 1 Procurarsi tubi in rame reperibili sul mercato. 2 Scegliere le dimensioni dei tubi con il corretto spessore e materiale, che dispongano di sufficiente resistenza alla pressione. 3 Scegliere tubi in rame puliti. Assicurarsi che non sia presente polvere né umidità all'interno. Prima del collegamento, soffiare all'interno dei tubi azoto anidro per espellere polvere e corpi estranei. ! AV V E R T E N Z A • Tappare l'estremità del tubo prima di farla passare attraverso un foro nella parete. • Non appoggiare mai direttamente a terra estremità di tubi non tappate o non preventivamente chiuse con nastro. • Se l'installazione dei tubi non è completata entro il giorno successivo o per un lungo periodo di tempo, brasare le estremità dei tubi e introdurre azoto anidro attraverso un raccordo di accesso a valvola Schrader per evitare la formazione di umidità e la contaminazione da particelle. • Non utilizzare materiale isolante contenente NH3 in quanto può danneggiare i tubi in rame e può provocare perdite in futuro. • Isolare completamente sia la linea del gas refrigerante sia la linea del liquido tra l'unità interna e l'unità esterna. • In caso contrario, si verificherà la formazione di condensa sulla superficie della linea. ? N O TA • • Un sistema privo di umidità o contaminazione oleosa fornisce le migliori prestazioni e la massima durata rispetto a un sistema preparato in modo approssimativo. Assicurarsi che tutti i tubi in rame siano puliti e asciutti all'interno. Assenza di refrigerante nel ciclo dell’unità interna. 8.2 COLLEGAMENTO DELLE TUBAZIONI DELL’UNITÀ ESTERNA 1 L’attacco delle tubazioni può essere eseguito da 4 direzioni. Praticare i fori nell’apposito coperchio o telaio per estrarre i tubi. Rimuovere il coperchio dei tubi dall’unità e praticare le aperture tagliando lungo la linea guida sul lato posteriore del coperchio oppure perforandolo con un cacciavite. Rimuovere la bavatura con una taglierina, e collocare un isolante (non in dotazione) per proteggere cavi e tubature. ? N O TA Sostenere il coperchio con una mano per rimuovere le viti, in quanto il coperchio potrebbe cadere. Coperchio di servizio Gancio (3) (figura a scopo esemplificativo) Nº Descrizione  Linea sul lato posteriore  Coperchio della tubazione  Linea sul lato destro  Linea sul lato inferiore (foro incompleto)  Linea sul lato anteriore  Posa dei tubi  Valvola di arresto  Direzione per la rimozione del coperchio di servizio (figura a scopo esemplificativo) a. Tubazioni anteriori e laterali Foro tubazione anteriore Foro tubazione laterale Per l'uso di canaline o strutture di raccolta tubi, controllare le dimensioni e rimuovere la parte ombreggiata seguendo la fessura. ! AV V E R T E N Z A ? N O TA Note per aprire/chiudere il coperchio di servizio: Collocare l'isolante (non in dotazione) per proteggere i cavi e le tubazioni dai bordi delle piastre. • Rimuovere le viti seguendo le istruzioni mostrate nella figura precedente. • Premere leggermente il coperchio. 90 PMML0395B rev.0 - 11/2015 LINEA E CARICA DI REFRIGERANTE b. Per la tubazione verso il basso Cavi Linea del liquido Valvola di arresto dell'unità esterna Tipo fusiforme Linea del gas Foro incompleto Base inferiore ? N O TA I cavi non devono entrare in contatto diretto con le tubazioni.  Valvola fusiforme  Attacco a cartella  Tappo  Giunto di ritegno della porta di servizio Chiuse al momento della spedizione dalla fabbrica Coppia di serraggio (Nm) c. Per tubi sul lato posteriore Coperchio posteriore   Valvola del liquido 7-9 33-42 Valvola del gas 9-11 68-82   33-42 14-18 ITALIANO Tipo fusiforme ? N O TA Rimuovere il coperchio dei tubi posteriori sotto il coperchio posteriore e rimuovere la parte seguendo la fessura. 2 3 4 5 6 7 Montare il coperchio dei tubi per evitare che l’acqua penetri nell’unità. Sigillare i fori in cui sono inserite le tubazioni e i cavi utilizzando un isolante (non in dotazione). Nº Descrizione Osservazioni Se la linea non in dotazione è già collegata direttamente con valvole di arresto, si consiglia di utilizzare un piegatubi.  Tappo  Chiave di Allen Esag. 4 mm Controllare che le valvole di arresto siano chiuse completamente prima di collegare le tubazioni.  Linea refrigerante Non in dotazione  Attacco a cartella  Pressione refrigerante All'unità esterna  Superficie sede Completamente chiusa  Giunto di ritegno Collegare solo il flessibile per la carica  Tappo della porta di carico  Guarnizione ad anello  Valvola fusiforme Collegare le tubazioni del refrigerante non in dotazione all'unità interna e all'unità esterna. Applicare un sottile strato di olio sulla sede dell’attacco a cartella e del condotto prima di stringere. Una volta collegata la linea del refrigerante, sigillare lo spazio residuo tra il foro incompleto e i tubi con materiale isolante. L’innesto della valvola di arresto deve essere eseguito in base alla figura riportata di seguito. Non utilizzare due chiavi in questa posizione. In caso contrario, si verificherà una perdita 91 PMML0395B rev.0 - 11/2015 Gomma Apertura – Senso antiorario Chiusura – Senso orario Valvola di arresto (tipo fusiforme) Attacco a cartella LINEA E CARICA DI REFRIGERANTE ! AV V E R T E N Z A Non utilizzare due chiavi in questa posizione. Potrebbe verificarsi una perdita di refrigerante Utilizzare due chiavi per il collegamento della linea • Nella prova di funzionamento, aprire completamente la valvola di arresto fusiforme e a sfera. • In caso contrario, i dispositivi verranno danneggiati. • Non tentare di ruotare l’asta della valvola di servizio oltre il punto di arresto. • Non allentare l'anello di arresto. Se l'anello di arresto viene allentato, è possibile che si verifichi un pericoloso distacco della valvola fusiforme. • Una quantità eccessiva o insufficiente di refrigerante è la principale causa di guasti alle unità. Caricare la quantità di refrigerante corretta in base alla descrizione dell'etichetta posta all'interno del coperchio di servizio. • Verificare attentamente eventuali perdite di refrigerante. Se si verifica una notevole perdita di refrigerante, potrebbero verificarsi problemi di respirazione o esalazioni di gas nocivi in presenza di fuoco nel locale. • Utilizzare una valvola riduttrice nel caso in cui fosse soffiato azoto durante la brasatura. La pressione del gas deve essere mantenuta tra 0,03 e 0,05 MPa. L'applicazione di una pressione eccessiva al tubo provocherà un'esplosione. • Caricare correttamente il refrigerante. Un caricamento eccessivo o insufficiente potrebbe provocare un guasto del compressore. • Verificare attentamente eventuali perdite di refrigerante. Se si è verificata una notevole perdita di refrigerante, potrebbero verificarsi problemi di respirazione o esalazioni di gas nocivi in presenza di fuoco nell'ambiente. • Se l’attacco a cartella è troppo serrato, potrebbe creparsi nel lungo periodo e provocare una perdita di refrigerante. 8.3 BRASATURA ! AV V E R T E N Z A • Soffiare azoto durante la brasatura dei tubi. L'utilizzo di ossigeno, acetilene o gas fluorocarburi, può provocare esplosioni o formazione di gas velenosi. • Se non è soffiato azoto durante la brasatura, si genererà un ingente deposito di ossido all’interno dei tubi. Questo deposito verrà ridotto in polvere dopo il funzionamento e potrà entrare in circolo nel ciclo, producendo l'intasamento delle valvole di espansione e di altri componenti, con conseguente danneggiamento del compressore. 8.4 CARICA DI REFRIGERANTE ! AV V E R T E N Z A • Non immettere OSSIGENO, ACETILENE o altri gas infiammabili e nocivi nel refrigerante in quanto potrebbero verificarsi esplosioni. Si consiglia di immettere azoto anidro per questo tipo di prove idrauliche o di tenuta ermetica. Questi gas sono estremamente pericolosi. • Isolare completamente le giunture e gli attacchi a cartella del collegamento della linea. • Isolare completamente la linea del liquido per evitare una riduzione delle prestazioni; in caso contrario, si verificherà un trasudamento sulla superficie dei tubi. 8.5 CONTROLLO DELLA PRESSIONE CON GIUNTO DI RITEGNO Quando si misura la pressione, utilizzare il giunto di ritegno della valvola di arresto della linea del gas (A) e il giunto di ritegno della linea del liquido (B), indicati nella figura sottostante. Contemporaneamente, collegare il manometro in base alla seguente tabella poiché i lati alta e bassa pressione cambiano secondo la modalità di funzionamento. ? N O TA Fare attenzione a non schizzare refrigerante o olio sulle parti elettriche durante la rimozione dei flessibili di carica. Raffreddamento Riscaldamento Giunto di ritegno valvola di arresto gas "A" Bassa pressione Alta pressione Giunto di ritegno linea "B" Alta pressione Bassa pressione Giunto di ritegno valvola di arresto liquido "C" 92 Esclusivamente per pompa a vuoto e carica di refrigerante PMML0395B rev.0 - 11/2015 B C A Nella vite ad anello potrebbe essere intrappolato del gas e quando viene rimosso il tappo potrebbe provocare un rumore durante la fuoriuscita. Tuttavia, non si tratta di una perdita di gas. LINEA DI DRENAGGIO 8.6 QUANTITÀ DI CARICA DEL REFRIGERANTE 1 Determinare la quantità di refrigerante aggiuntivo in base alla procedura seguente e caricarla nel sistema. 2 Registrare la quantità di refrigerante aggiuntivo per facilitare le successive attività di servizio. 8.6.1 Q  uantità di refrigerante caricata di fabbrica (W0 (kg)) W0 è la carica di refrigerante dell'unità esterna prima dell'invio, ed è mostrata nella tabella seguente: Serie IVX Standard Quantità di refrigerante caricata di fabbrica (W0 (kg)) Carica aggiuntiva di refrigerante (g/m) Carica massima aggiuntiva (kg) RAS-4HVNC1E 3,2 40 1,6 RAS-5HVNC1E 3,2 60 2,7 RAS-6HVNC1E 3,2 60 2,7 RAS-4HNC1E 3,2 40 1,6 RAS-5HNC1E 3,2 60 2,7 RAS-6HNC1E 3,2 60 2,7 Unità esterna Metodo di calcolo della carica aggiuntiva di refrigerante Per tutte le unità UTOPIA RAS-(4-6)H(V)NC1E utilizzare la formula seguente: W1 = (L-30) x P Dimensioni del tubo (mm) Ø15,88 Ø12,7 Ø9,52 Ø6,35 Fattore carica aggiuntiva di refrigerante (kg/m) x 0,19 x 0,12 x 0,065 x 0,065 Impostazione degli interruttori DIP per la lunghezza del tubo L'impostazione DSW2 è necessaria solo quando la lunghezza della linea refrigerante è inferiore a 5 m o superiore a 30 m. L'impostazione della lunghezza della linea deve essere realizzata come mostrato di seguito. (Il lato del simbolo  nella tabella che segue mostra la posizione del DSW) DSW2 su PCB1 esterno Impostazione di fabbrica Lunghezza della tubazione ≤ 5m Lunghezza della tubazione ≥ 30m ! AV V E R T E N Z A • Nel caricare il refrigerante, calcolarne con precisione la quantità. • Un caricamento eccessivo o insufficiente di refrigerante potrebbe provocare un guasto del compressore. • Se la lunghezza effettiva delle linea è inferiore ai 5 m consultare il proprio rivenditore. 9 LINEA DI DRENAGGIO 9.1 PROTUBERANZA SCARICO DELLA BACINELLA Quando la base dell'unità esterna è temporaneamente utilizzata come collettore di drenaggio e l'acqua di drenaggio in essa contenuta viene scaricata, la protuberanza di drenaggio viene utilizzata per collegare la linea di drenaggio. Modello Modello idoneo DBS-26 Tutte le unità  Procedura di collegamento ? N O TA • Non utilizzare questo tipo di configurazione della protuberanza del drenaggio in una zona fredda, poiché l'acqua di drenaggio potrebbe congelarsi. • Questa protuberanza del drenaggio non è sufficiente per la raccolta di tutta l'acqua di drenaggio. Se è necessaria la raccolta completa dell'acqua di drenaggio, dotarsi di una bacinella di drenaggio più grande rispetto alla base dell'unità e installarla al di sotto dell'unità con drenaggio. 1 Inserire il tappo di gomma nella protuberanza del drenaggio fino alle parti estruse. 2 Inserire la protuberanza nella base dell'unità e girare di circa 40° in senso antiorario. 3 Il diametro della protuberanza del drenaggio è di 32 mm (D.E.). Linea di drenaggio La linea di drenaggio non è in dotazione. Linea di drenaggio Parte estrusa 4 Protuberanza del drenaggio 93 PMML0395B rev.0 - 11/2015 Tappo di plastica Foro di drenaggio della base ITALIANO Nelle unità esterne è necessario caricare una quantità di refrigerante per 30 m di lunghezza effettiva della linea. Nei sistemi con una lunghezza effettiva della linea superiore ai 30 m è necessaria una carica aggiuntiva di refrigerante. Collegamenti elettricio 10 COLLEGAMENTI ELETTRICIO 10.1 CONTROLLI PRELIMINARI 1 2 Accertarsi che i componenti elettrici non in dotazione (commutatori, interruttori, cavi, connettori e morsetti) siano stati scelti accuratamente tenendo presente quanto precisato nei dati elettrici indicati. Accertarsi che siano conformi alla normativa elettrica nazionale e regionale in vigore. In base alla direttiva 2004/108/CE(89/336/CEE), relativa alla compatibilità elettromagnetica, nella tabella seguente vengono indicati: Impedenza massima ammissibile per il sistema Zmax nel punto di interfaccia dell'alimentazione utente, in conformità alla norma EN61000-3-11. MODELLO 3 ? N O TA Se sono predisposte più fonti di alimentazione elettrica, accertarsi che siano tutte scollegate. ! AV V E R T E N Z A • Verificare che le viti per il blocco dei morsetti siano serrate con forza. • Prima di eseguire i collegamenti elettrici o altre operazioni di controllo periodico, accertarsi che le ventole dell'unità interna e dell'unità esterna siano del tutto ferme. • Proteggere cavi, linea di drenaggio, componenti elettrici da roditori e da altri animali di piccola taglia. In caso contrario, questi potrebbero danneggiare cavi e parti non protette provocando, nel peggiore dei casi, degli incendi. • Avvolgere i cavi con il materiale accessorio e tappare il foro dei collegamenti elettrici con materiale sigillante per evitare l'ingresso di acqua o di insetti. Zmax (Ω) MODELLO Zmax (Ω) RAS-4HVNC1E - RAS-4HNC1E - RAS-5HVNC1E - RAS-5HNC1E - • Assicurare i cavi nell’unità interna con le apposite fascette fermacavi. RAS-6HVNC1E - RAS-6HNC1E - • Se si utilizza una canalina, far passare i cavi attraverso il foro incompleto che si trova sul coperchio laterale. • Fissare il cavo del dispositivo di controllo remoto nel quadro elettrico utilizzando l'apposita fascetta fermacavi. • I collegamenti elettrici devono essere conformi alla normativa nazionale e locale in vigore. Per informazioni riguardanti standard, norme, regolamenti, ecc. in vigore, rivolgersi all'ente locale competente. • Controllare che il cavo di terra sia ben collegato. • Inserire un fusibile della portata indicata. La situazione delle armoniche di corrente dei modelli rispetto alle norme IEC 61000-3-2 e IEC 61000-3-12 è la seguente: SITUAZIONE DEI MODELLI IN CONFORMITÀ ALLE NORME IEC Ssc “xx” MODELLI 61000-3-2 E IEC 61000-3-12 Ssc (KVA) “xx” Apparecchiatura conforme alla norma RAS-(4-6)HNC1E IEC 61000-3-2 (uso professionale) Apparecchiatura conforme alla norma RAS-(4-6)HVNC1E IEC 61000-3-12 4 Controllare che l’alimentazione elettrica rientri nell'intervallo +/-10% della tensione nominale. 5 Verificare che l’alimentazione elettrica abbia un'impedenza sufficientemente bassa da garantire che la tensione iniziale non scenda mai oltre l'85% della tensione nominale. 6 Assicurarsi che il cavo di terra sia collegato. 7 Inserire un fusibile della portata indicata. ! PERICOLO • Non collegare né regolare cavi o collegamenti se non dopo aver scollegato l'interruttore dell'alimentazione generale. • Verificare che il cavo di terra sia stato collegato correttamente e che sia stato bloccato ed etichettato in conformità alla normativa nazionale e locale in vigore. 10.2 COLLEGAMENTO DELLO SCHEMA ELETTRICO DELLE UNITÀ ESTERNE I collegamenti elettrici dell’unità esterna sono illustrati nella figura in basso: RAS-(4-6)HVNC1E Alimentazione elettrica 1~ 230V Cavo di controllo (5 V) 94 RAS-(4-6)HNC1E Alimentazione elettrica 3N~ 400V PMML0395B rev.0 - 11/2015 Tabella dei collegamenti elettrici dei morsetti tra le unità Cavo di controllo (5 V) Cablaggio Sistema Alimentazione DC Inverter Operativo DC Inverter Controllo remoto DC Inverter Tipo di unità Collegamento dei morsetti UE a UE L1 a L1, L2 a L2, L3 a L3, N a N UI a UI L1 a L1, N a N UE a UE o UI a UI 1 a1, 2 a 2 UI a UI A a A, B a B U.E.: unità esterna; U.I: Unità interna Collegamenti elettricio 10.2.1 Impostazione degli interruttori DIP dell'unità esterna  Numero e posizione degli interruttori DIP  DSW3: Capacità La posizione è la seguente: Impostazione di fabbrica RAS-(4-6)H(V)NC1E RAS-4HVNC1E RAS-5HVNC1E RAS-6HVNC1E ON ON ON 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 RAS-4HNC1E RAS-5HNC1E RAS-6HNC1E ON ON ON 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6  DSW4 / RSW1: Impostazione del numero del Impostazione di fabrica (Impostazione cifra delle decine). 456 (Impostazione per l’ultimo numero). Impostazione di fabbrica 901 23 Impostazione di fabbrica 78  DSW1: per la prova di funzionamento  DSW5: impostazione trasmissione della  DSW2: Impostazione della funzione opzionale resistenza dei morsetti finali Impostazione di fabbrica Impostazione di fabbrica Annullamento Lunghezza della tubazione ≤ 5m Se il numero di unità esterne nello stesso H-LINK è pari o superiore a 2, impostare il pin n. 1 di DSW5 su “OFF” a partire dalla seconda unità esterna del gruppo di refrigerazione. Se si utilizza una sola unità esterna, non è necessaria alcuna impostazione. Lunghezza della tubazione ≥ 30m  DSW6: Impostazione funzione opzionale Per supportare i tubi esistenti o se si utilizza un tubo del gas da Ø19,05 (ricotto), attivare il pin 4 del DSW2 nel PCB dell'unità esterna. Per il funzionamento individuale Modalità di impostazione funzioni opzionali (la selezione delle funzioni opzionali diventa disponibile) ON 1 2 3 4 5 6 Modalità di impostazione ingresso/uscita esterni (la modalità di selezione dei segnali di ingresso/uscita diventa disponibile). 95 (posizione impostata di fabbrica) Per serie IVX PMML0395B rev.0 - 11/2015 Per funzionamento simultaneo ITALIANO ciclo di refrigerazione Collegamenti elettricio 10.3 CABLAGGIO COMUNE ! AV V E R T E N Z A I cavi e i componenti elettrici non in dotazione devono essere conformi alla normativa locale vigente in materia. 10.3.1 Collegamenti elettrici tra l'unità interna e l'unità esterna • Collegare i cavi elettrici tra l'unità interna e l'unità esterna come indicato di seguito. • • • • Osservare i codici e i regolamenti locali vigenti al momento dell'effettuazione dei collegamenti elettrici. Aprire un foro vicino al foro di connessione del cablaggio di alimentazione quando più unità esterne sono collegate da un'unica linea di alimentazione. • Se la linea del refrigerante e il cablaggio di comando sono collegati alle unità nello stesso ciclo di refrigerazione. Le dimensioni consigliate dell'interruttore sono riportate nella sezione Dimensioni dei cavi. • Qualora non si utilizzino canaline per i cavi non in dotazione, fissare con adesivo le boccole di gomma al pannello. • Tutti i cavi e i componenti elettrici non in dotazione devono essere conformi alla normativa locale vigente. I doppini ritorti schermati dell'H-LINK dovranno essere messi a terra sul lato dell'unità esterna. Utilizzare un cavo doppino ritorto (superiore a 0,75 mm²) per il cablaggio di alimentazione tra l'unità esterna e l'unità interna e il cablaggio di alimentazione tra più unità interne. • Utilizzare un cavo bipolare per la linea operativa (non utilizzare cavi con più di 3 anime). • • Per la protezione delle unità da disturbi elettrici, utilizzare cavi schermati per il cablaggio intermedio di lunghezza inferiore a 300 m e di dimensioni conformi alla normativa locale. ! AV V E R T E N Z A Fare attenzione al collegamento della linea operativa. Un collegamento non corretto potrebbe provocare un guasto del PCB. Alimentazione elettrica indipendente dell’unità esterna IVX e dell’unità interna (esempio) Alimentazione dall’unità esterna IVX all’unità interna (esempio) L1 L2 L3 Unità esterna del sistema N° 0 Unità esterna del sistema N° 0 N L1 L2 L3 N Linea operativa (cavo doppino ritorto schermato) Linea operativa (doppino schermato) 5 V CC (trasmissione senza polarità, sistema H-LINK) 5 V CC (trasmissione senza polarità, sistema H-LINK) 3 3 Unità interna Unità interna Unità interna Unità interna 3 Morsettiera interruttore di circuito Interruttore differenziale Cavi non in dotazione Non in dotazione Accessorio opzionale Controllo remoto (cavo doppino ritorto schermato) Controllo remoto (cavo doppino ritorto schermato) Esempio di cablaggio Combinazioni di base (in caso di combinazione doppia) Linea operativa Linea operativa Linea di controllo remoto DSW6 DSW6 ON ON 1 2 Controllo individuale Funzionamento ON/OFF individuale Thermo ON/OFF individuale 96 Linea operativa Linea di controllo remoto Linea di controllo remoto PMML0395B rev.0 - 11/2015 1 2 Controllo individuale Funzionamento ON/OFF simultaneo Thermo ON/OFF individuale DSW6 ON 1 2 Controllo simultaneo Funzionamento ON/OFF simultaneo Thermo ON/OFF simultaneo MESSA IN ESERCIZIO 10.3.2 Dimensioni dei cavi  Cavi di collegamento  Protezione dell'interruttore generale Dimensioni minime consigliate per i cavi non in dotazione: Selezionare gli interruttori principali in base alla tabella riportata di seguito: Alimentazione EN60 335-1 Tutte le unità interne 1~ 230V 50Hz RAS-(4-6)HVNC1E RAS-(4-6)HNC1E EN60 335-1 0,75 mm² 4 mm2 ? N O TA • Osservare la normativa locale vigente per la scelta dei cavi non in dotazione, degli interruttori di circuito e degli interruttori differenziali. • Utilizzare cavi che non siano più leggeri dei cavi flessibili ordinari con rivestimento in policloroprene (codice H05RN-F). Alimentazione Corrente massima (A) CB (A) ELB (n. poli/A/mA) Tutte le 1~ 230V 50Hz 5,0 6 2/40/30 unità interne ELB: Interruttore differenziale; CB: Interruttore di circuito 0,75 mm² 6,0 mm2 3N~ 400V 50Hz Modello Unità esterna MC (A) CB (A) RAS-4HVNC1E 28,5 32 RAS-5HVNC1E 28,5 32 RAS-6HVNC1E 28,5 32 RAS-4HNC1E 15,5 20 RAS-5HNC1E 15,5 20 RAS-6HNC1E 15,5 20 ELB 2/40/30 4/40/30 11 MESSA IN ESERCIZIO Al termine dell’installazione, eseguire la prova di funzionamento seguendo la procedura indicata e consegnare il sistema al cliente. Eseguire il collaudo delle unità interne su ogni singola unità nell’ordine e confermare che i collegamenti dei cavi elettrici e della linea del refrigerante sono stati effettuati correttamente. La prova di funzionamento deve essere eseguita in base a quanto indicato nella sezione “11.1 Prova di funzionamento mediante controllo remoto (esempio PC-ART)”, nella pagina successiva. ! AV V E R T E N Z A ! AV V E R T E N Z A Non avviare il sistema prima di avere controllato quanto segue: Accertarsi che i componenti non in dotazione (fusibile dell'interruttore principale, interruttore senza fusibili, interruttori differenziali, cavi, connettori e morsetti) siano stati scelti adeguatamente e siano conformi ai dati elettrici riportati nel Catalogo tecnico dell’unità e alle normative locali vigenti. • Verificare che la resistenza tra la terra e il morsetto della componentistica elettrica corrisponda almeno a 1 MΩ. In caso contrario, individuare ed eliminare la dispersione di corrente prima di avviare il sistema. Non applicare tensione sui morsetti di trasmissione 1 e 2. • Verificare che le valvole di arresto dell’unità esterna siano del tutto aperte, quindi avviare il sistema. • Accertarsi che l’apparecchio sia sotto tensione da almeno 12 ore per garantire l’indispensabile preriscaldamento dell’olio contenuto nel compressore ? N O TA • Per le unità doppie, triple e quadruple, controllare la temperatura dell'aria in uscita dell'unità interna della prova di funzionamento. Se la differenza di temperatura è elevata (circa 10 gradi o superiore (raffreddamento) 20 gradi o superiore (riscaldamento controllare nuovamente la linea refrigerante; l'installazione può presentare anomalie. • In caso di funzione opzionale di raffreddamento annuale, chiudere JP1 e impostare DSW6-1 su OFF. (Il controllo individuale non è disponibile quando viene selezionato il raffreddamento annuale). Dopo avere messo in funzione l’apparecchio fare attenzione a quanto segue: • Non toccare mai a mani nude i componenti situati sul lato del gas di scarico in quanto la camera di compressione ed i tubi situati sul lato di scarico raggiungono temperature superiori a 90°C. • NON PREMERE IL PULSANTE DEGLI INTERRUTTORI MAGNETICI, altrimenti vengono provocati seri incidenti. • Non toccare alcun componente elettrico se non dopo almeno tre minuti dall’interruzione dell’alimentazione. • Verificare che la valvola di arresto della linea del gas e quella della linea del liquido siano completamente aperte. • Verificare che non siano presenti perdite di refrigerante. Gli attacchi a cartella a volte risultano allentati a causa della vibrazione durante il trasporto. • Verificare che linea del refrigerante e i collegamenti elettrici siano conformi allo stesso sistema. • Verificare che le impostazioni dell’interruttore DIP sul circuito stampato delle unità interne e di quelle esterne siano corrette. • Verificare se i collegamenti elettrici delle unità interne e delle unità esterne siano stati eseguiti nel modo illustrato nel capitolo “10 Collegamenti elettricio”. 97 PMML0395B rev.0 - 11/2015 ITALIANO Modello Sezione Sezione del cavo di del cavo di alimentazione trasmissione MESSA IN ESERCIZIO 11.1 PROVA DI FUNZIONAMENTO MEDIANTE CONTROLLO REMOTO (ESEMPIO PC-ART) Attivare gli interruttori di alimentazione delle unità interna ed  esterna. Impostare la modalità PROVA DI FUNZIONAMENTO per mezzo del dispositivo di controllo remoto. Premere gli interruttori “MODE” e “ per più di 3 secondi. Spia di funzionamento OK” contemporaneamente 05 Numero di unità collegate a. Se sul controllo remoto vengono visualizzati l’indicazione TEST RUN e il numero di unità collegate al controllo remoto (ad esempio “”), la connessione del cavo di controllo remoto è corretta.→ Andare al punto     b. Se non viene visualizzata alcuna indicazione o se il numero di unità indicate è inferiore al numero effettivo di unità installate, significa che sono presenti anomalie.→ Andare al punto  Indicazione del dispositivo di controllo remoto Nessuna Indicazione  Aree di errore Punti da controllare dopo lo spegnimento L’alimentazione dell’unità esterna non è stata attivata. 1 La connessione del cavo del controllo remoto è errata. Punti di connessione del cavo del controllo remoto Morsettiera del controllo remoto e dell'unità interna. 2 Contatto dei morsetti del cavo del controllo remoto. I cavi di alimentazione non sono stati installati correttamente o sono allentati. 3 4 Ordine di connessione di ciascuna morsettiera. I cavi della linea operativa tra l'unità interna e l'unità esterna non sono collegati. 5 6 Impostazione degli interruttori DIP sul circuito stampato La connessione dei cavi di controllo tra ciascuna unità interna non è corretta (nel caso di un unico controllo remoto per più unità) 7 Lo stesso vale per le voci 1, 2 e 3  . Serraggio delle viti di ogni morsettiera. L’alimentazione dell’unità esterna non è stata attivata. Il numero di unità collegate è errato Collegamenti sul PCB Ritornare al punto  dopo il controllo.  Impostare la modalità PROVA DI FUNZIONAMENTO premendo MODE (COOL o HEAT). Premere il tasto RUN/STOP. Verrà avviata la PROVA DI FUNZIONAMENTO. (l'interruttore OFF-TIMER sarà impostato su 2 ore e la PROVA DI FUNZIONAMENTO verrà completata dopo 2 ore di funzionamento oppure premendo di nuovo il tasto RUN/STOP). ? N O TA  • Nonostante la prova di funzionamento ignori i limiti di temperatura e la temperatura ambiente durante il riscaldamento per consentire il funzionamento continuo, le protezioni sono attive. È possibile pertanto che la protezione si attivi se la prova di funzionamento del riscaldamento viene eseguita con una temperatura ambiente elevata. • La durata della prova di funzionamento può essere modificata/aumentata premendo l'interruttore del tempo sul controllo remoto. Se l'unità non viene avviata o la spia dell'attività sul dispositivo di controllo remoto lampeggia, significa che si sono verificate delle anomalie. →Andare al punto  98 PMML0395B rev.0 - 11/2015 MESSA IN ESERCIZIO Stato dell'unità La spia di funzionamento lampeggia. (1 volta/1 sec.) Lampeggiano L'unità non si avvia. anche il numero di unità e il codice di allarme "03". L’alimentazione dell’unità esterna non è stata attivata. I cavi di alimentazione della linea operativa non sono stati installati correttamente o sono allentati.  La spia di funzionamento lampeggia. (1 volta/2 L'unità non si avvia. sec.) La spia indicativa lampeggia in modo diverso rispetto ai casi già descritti Serraggio delle viti di ciascuna morsettiera. ? N O TA Metodo di ripristino del fusibile per il circuito di funzionamento. La presenza di un fusibile (FUSE4 sull'unità interna PCB1, EF1 sull'unità esterna PCB1) consente di proteggere il circuito operativo del PCB quando le linee elettriche sono collegate alle linee operative. Se il fusibile si fonde, il circuito di funzionamento può essere ripristinato una volta impostando l’interruttore DIP sul PCB come indicato . Il cavo del controllo remoto è rotto. Contatto dei connettori non corretto. Lo stesso vale per le voci 1 e 2  Il collegamento del cavo del controllo remoto non è corretto. L'unità non si avvia. Il collegamento del cavo del controllo remoto tra unità interne è errato. Verificare la tabella dei codici di allarme nel Catalogo tecnico (operazione riservata al personale di manutenzione). Correggere lo schema della morsettiera. Attivare il primo pin del DSW7 sul PCB dell’unità interna. 99 2 Verificare la tabella dei codici di allarme nel Catalogo tecnico (operazione riservata al personale di manutenzione). Istruzioni per il recupero di un fusibile del circuito di trasmissione bruciato: 1 2 Ordine di connessione di ciascuna morsettiera. La connessione del termistore o degli altri connettori non è corretta. Scatta l'elemento di protezione, o altro. Ritornare al punto  dopo il controllo.  1 L'unità non viene avviata oppure viene avviata una volta e poi arrestata. La spia di funzionamento lampeggia. (1 volta/1sec). Lampeggiano anche il numero di unità 00, il codice di allarme  e il codice di unità . Punti da controllare dopo lo spegnimento Aree di errore PMML0395B rev.0 - 11/2015 ITALIANO Indicazione del controllo remoto PRINCIPALI DISPOSITIVI DI SICUREZZA 12 PRINCIPALI DISPOSITIVI DI SICUREZZA  Protezione del compressore Interruttore alta pressione: Questo interruttore arresta il funzionamento del compressore quando la pressione di scarico supera quella impostata.  Protezione del motore della ventola Quando la temperatura del termistore raggiunge la soglia impostata, il rendimento del motore viene ridotto. Allo stesso modo, quando la temperatura si abbassa, il limite viene annullato. Modello RAS-(4-6)HVNC1E RAS-(4-6)HNC1E Per compressore Pressostati - Ripristino automatico, non regolabile (uno per ciascun compressore) Chiusura MPa 4,15 Apertura MPa 3,20 Bassa Chiusura MPa 0,30 per controllo Apertura MPa 0,20 Alta Fusibile - 1~ 230V 50Hz A 50 (RAS-4HVNC1E = 40) -- 3N~ 400V 50Hz A -- 2 X 20 Timer CCP Tempo di impostazione Per motore della ventola condensatore Termostato interno Per circuito di controllo Fusibile PCB 100 PMML0395B rev.0 - 11/2015 - Non regolabile min. 3 - Ripristino automatico, non regolabile (uno per ciascun motore) A 5 INFORMAÇÃO GERAL 1 INFORMAÇÃO GERAL 1.1 OBSERVAÇÕES GERAIS Nenhuma parte desta publicação poderá ser reproduzida, copiada, arquivada ou transmitida sob forma alguma sem a autorização da HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U. No âmbito da sua política de melhoramento contínuo dos produtos, a HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U. reserva-se o direito de fazer alterações em qualquer momento sem aviso prévio e sem a obrigatoriedade de as introduzir nos produtos vendidos posteriormente. Este documento pode, portanto, ter sido sujeito a revisões durante a vida útil do produto. A HITACHI empreende todos os esforços para oferecer documentação correta e atualizada. Não obstante, os erros impressos não podem ser controlados pela HITACHI e não são da sua responsabilidade. Por conseguinte, algumas das imagens ou dados usados para ilustrar este documento podem não se referir a modelos específicos. Não serão aceites reclamações com base em dados, ilustrações e descrições incluídos neste manual. 2 SEGURANÇA 2.1 SIMBOLOGIA APLICADA Quando surgem situações que podem comprometer a integridade das pessoas que possam encontrar-se nas imediações, ou pôr em perigo o próprio equipamento, estas serão assinaladas claramente neste manual. Estas situações serão assinaladas por uma série de símbolos especiais que irão identificá-las claramente. Preste muita atenção a estes símbolos e às mensagens que os seguem, pois disso depende a sua segurança e a de terceiros. ! PERIGO • Os textos precedidos deste símbolo contêm informações e indicações relacionadas diretamente com a sua segurança e a integridade física. • Se as referidas indicações não forem tidas em conta, podem ocorrer ferimentos graves, muito graves ou mortais, tanto no utilizador, como em terceiros que se encontrem nas proximidades do equipamento. 101 PMML0395B rev.0 - 11/2015 Nos textos precedidos do símbolo de Perigo também pode ser encontrada informação sobre os procedimentos seguros a adotar durante a instalação do equipamento. ! CUIDADO • Os textos precedidos deste símbolo contêm informações e indicações relacionadas diretamente com a sua segurança e a integridade física. • Se as referidas indicações não forem tidas em conta, podem ocorrer ferimentos de menor gravidade, tanto no utilizador como em terceiros que se encontrem nas proximidades do equipamento. • Não ter em conta estas indicações pode provocar danos na unidade. Nos textos precedidos do símbolo de Cuidado também pode ser encontrada informação sobre os procedimentos seguros a adotar durante a instalação da unidade. ? N O TA • Os textos precedidos deste símbolo contêm informações ou indicações que podem ser úteis ou que merecem uma explicação mais detalhada. • Também podem incluir indicações sobre verificações que devem ser efetuadas em elementos ou sistemas do equipamento. PORTUGUÊS Durante os trabalhos habituais de conceção de sistemas de climatização ou de instalação de equipamentos, é necessário prestar maior atenção em algumas situações que requerem uma abordagem especialmente cuidadosa, para evitar danos em pessoas, no equipamento, na instalação ou no edifício ou imóvel. NOTA IMPORTANTE 2.2 INFORMAÇÃO ADICIONAL RELATIVA À SEGURANÇA ! PERIGO • Não verta água na unidade interior nem na exterior. Estes produtos estão equipados com peças elétricas. Se os componentes elétricos forem molhados, ocorrerá um choque elétrico grave. • Não altere nem ajuste os dispositivos de segurança que estão dentro da unidade interior ou da exterior. Se estes dispositivos forem tocados ou ajustados podem ocorrer acidentes graves. • • Não abra a tampa de manutenção ou de acesso das unidades interiores ou exteriores sem desligar a fonte de alimentação principal. Em caso de incêndio, desligue o interruptor principal, apague imediatamente o incêndio e entre em contacto com o seu prestador de assistência técnica. ! CUIDADO • Não utilize quaisquer pulverizadores tais como inseticida, tinta, laca de cabelo ou outros gases inflamáveis a menos de aproximadamente um (1) metro do sistema. • Se o disjuntor ou fusível do circuito for ativado frequentemente, desligue o sistema e entre em contacto com o seu prestador de assistência técnica. • Não efetue você mesmo quaisquer tarefas de serviço ou manutenção. Estes trabalhos devem ser efetuados por pessoal qualificado. • Não coloque quaisquer materiais estranhos (paus, etc.) na entrada ou na saída de ar. Estas unidades têm ventiladores rotativos de alta velocidade, sendo perigoso tocar-lhes com qualquer objeto. • As fugas de refrigerante podem provocar dificuldades de respiração devido a insuficiência de ar. • Este equipamento deve ser utilizado somente por adultos e pessoas habilitadas que tenham recebido as informações ou instruções técnicas para o manejar de forma adequada e segura. • As crianças devem ser vigiadas para garantir que não tocam no equipamento. ? N O TA Recomenda-se ventilar o espaço de trabalho cada 3 ou 4 horas. 3 NOTA IMPORTANTE • A informação suplementar sobre os produtos adquiridos é providenciada num CD-ROM, fornecido juntamente com a unidade exterior. Contacte o seu distribuidor ou revendedor Hitachi, caso o CD-ROM esteja em falta ou seja ilegível. • LEIA ATENTAMENTE O MANUAL E OS FICHEIROS NO CD-ROM ANTES DE COMEÇAR A TRABALHAR NA INSTALAÇÃO DO SISTEMA DE AR CONDICIONADO. A inobservância das instruções de instalação, utilização e funcionamento descritas neste documento pode ter como consequência falhas no funcionamento, incluindo danos potencialmente graves, ou mesmo a destruição do sistema de ar condicionado. • Verifique, de acordo com os manuais das unidades exterior e interior, que está incluída toda a informação necessária para a instalação correta do sistema. Caso contrário, entre em contacto com o seu distribuidor. • A HITACHI melhora continuamente a conceção e o desempenho dos seus produtos. É por esta razão que a HITACHI se reserva o direito de alterar as especificações sem aviso prévio. • A HITACHI não pode prever todas as possíveis circunstâncias que podem conduzir a perigos potenciais. • Esta máquina de ar condicionado foi concebida para ar condicionado normal para pessoas. Para outras aplicações, entre em contacto com o seu distribuidor HITACHI ou com o prestador de assistência técnica. • Nenhuma parte deste manual pode ser reproduzida sem autorização por escrito. • Se tiver alguma dúvida ou pergunta, contacte o seu prestador de serviços da HITACHI. • Este manual apresenta uma descrição e informações comuns para o seu modelo de máquina de ar condicionado, assim como para outros modelos. 102 PMML0395B rev.0 - 11/2015 • Certifique-se de que as explicações de cada parte deste manual correspondem ao seu modelo de máquina de ar condicionado. • Consulte a codificação dos modelos para confirmar as características principais do seu sistema. • As palavras de advertência (NOTA, PERIGO e CUIDADO) são usadas para indicar o nível de perigo. Abaixo são apresentadas definições para identificar os níveis de perigo com os seus símbolos respetivos. • Estes modos de operação são controlados pelo controlo remoto. • Este manual deve ser considerado parte integrante e permanente da máquina de ar condicionado. Este manual apresenta uma descrição e informações comuns para o seu modelo de máquina de ar condicionado, assim como para outros modelos. ! PERIGO Vaso de pressão e Dispositivo de segurança: Esta máquina de ar condicionado está equipada com um recipiente sob alta pressão, em conformidade com a PED (directiva sobre equipamentos de pressão). O recipiente sob pressão foi concebido e testado na fábrica, em conformidade com a PED. Além disso, a fim de evitar anomalias de pressão no sistema, é utilizado um interruptor de alta pressão, que não necessita de ajuste em campo, no sistema de refrigeração. Consequentemente, esta máquina de ar condicionado está protegida contra anomalias de pressão. Contudo, se for aplicada alta pressão anómala no ciclo de refrigeração, incluindo o recipiente ou recipientes sob alta pressão, poderão ocorrer ferimentos graves ou morte devido à explosão de um recipiente sob pressão. Não deve ser aplicada uma pressão superior à indicada ao sistema, modificando ou alterando o ajuste do interruptor de alta pressão. ! CUIDADO Esta unidade foi concebida para aplicações comerciais e industriais. Se forem instaladas perto de aparelhos domésticos, poderão provocar interferências eletromagnéticas. TRANSPORTE E MANUSEAMENTO Arranque e Funcionamento: Verifique que todas as válvulas de retenção estão totalmente abertas e que não existem obstáculos nas entradas/saídas antes do arranque e durante o funcionamento. Manutenção: Verifique periodicamente a pressão no circuito de alta pressão. Se a pressão for superior à pressão máxima admissível, pare o sistema e limpe o permutador de calor ou elimine a causa que provoca a anomalia de pressão. Pressão máxima admissível e valor de desligamento de alta pressão: Refrigerante Pressão máxima admissível (MPa) Valor do desligamento do interruptor de alta pressão (MPa) R410A 4,15 4,00 ~ 4,10 ? N O TA A etiqueta do recipiente em conformidade com a PED está colocada no recipiente sob alta pressão. A potência do recipiente sob pressão e a categoria do recipiente estão indicadas no recipiente. Localização do interruptor de alta pressão Estrutura do interruptor de alta pressão Ponto de contacto Pressão detectada Compressor Ligação a cabo elétrico O interruptor de alta pressão está indicado no diagrama de ligações elétricas da unidade exterior como PSH, estando ligado à placa de circuito impresso (PCB1) da unidade exterior. ! PERIGO • Não altere o ajuste do interruptor de alta pressão ou do valor de desligamento de alta pressão no local de instalação. A alteração destes ajustes pode provocar ferimentos graves ou morte devido a explosão. • Não tente girar o manípulo da válvula de manutenção para além do respetivo ponto de paragem. • Desligue a unidade no interruptor principal quando pretender parar o sistema durante um longo período de tempo: Se o interruptor principal não for desligado é consumida eletricidade, porque a resistência de óleo está sempre ativada quando o compressor está parado. • Certifique-se de que a unidade exterior não está coberta com neve ou gelo. Se estiver coberta, remova a neve e o gelo usando água quente (aproximadamente 50°C). Se a temperatura da água for superior a 50ºC, podem ocorrer danos nas peças plásticas. 4 TRANSPORTE E MANUSEAMENTO Quando suspender a unidade, assegure-se de que a mesma está bem equilibrada e considere a segurança da operação, elevando-a devagar. Utilize a embalagem e os seus materiais originais. Suspenda a unidade embalada com duas cordas. Por motivos de segurança, certifique-se de que a unidade exterior é elevada devagar e que não está inclinada. Modelo Peso bruto (kg) RAS-4H(V)NC1E 92 RAS(5-6)H(V)NC1E 102 5 ANTES DE UTILIZAR A UNIDADE ! CUIDADO • Forneça energia elétrica ao sistema durante aproximadamente 12 horas antes do arranque ou após uma paragem prolongada. Não arranque o sistema imediatamente após lhe fornecer energia elétrica, porque pode ocorrer uma falha do compressor, uma vez que, antes, o compressor tem que aquecer. • Quando se arranca o sistema após uma paragem de mais de cerca de 3 meses, recomenda-se que o sistema seja verificado pelo seu prestador de serviços. 103 PMML0395B rev.0 - 11/2015 PORTUGUÊS ? N O TA NOME DAS PEÇAS 6 NOME DAS PEÇAS 6.1 RAS-4H(V)NC1E 4 21 2 12 7 370 21 48 9 20 14 17 13 8 11 1108 1140 5 10 5 16 15 6 1 12 32 19 19 3 410 18 950 N.º Nome de peça 440 N.º Nome de peça 1 Compressor 12 Acumulador 2 Permutador de calor 13 Junta de verificação 3 Ventoinha do ventilador 14 Caixa elétrica 4 Motor do ventilador 15 Interruptor de alta pressão para proteção 5 Filtro de rede 16 Pressóstato para controlo 6 Distribuidor 17 Silenciador 7 Válvula de inversão 18 Aquecimento do cárter 8 Válvula de expansão controlada por micro-computador 19 Apoios anti-vibrações em borracha (4 peças) 9 Válvula de solenoide 20 Saída de ar 10 Válvula de retenção para linha de gás 21 Entrada de ar 11 Válvula de retenção para linha de líquido 104 PMML0395B rev.0 - 11/2015 NOME DAS PEÇAS 6.2 RAS-(5-6)H(V)NC1E 4 22 2 7 370 22 9 48 5 18 21 15 12 17 16 14 11 1108 1140 8 10 19 6 32 13 3 410 20 950 N.º Nome de peça 440 N.º Nome de peça 1 Compressor 12 Válvula de verificação 2 Permutador de calor 13 Acumulador 3 Ventoinha do ventilador 14 Junta de verificação 4 Motor do ventilador 15 Caixa elétrica 5 Filtro de rede 16 Interruptor de alta pressão para proteção 6 Distribuidor 17 Pressóstato para controlo 7 Válvula de inversor 18 Silenciador 8 Válvula de expansão controlada por micro-computador 19 Aquecimento do cárter 9 Válvula de solenoide 20 Apoios anti-vibrações em borracha (4 peças) 10 Válvula de retenção para linha de gás 21 Saída de ar 11 Válvula de retenção para linha de líquido 22 Entrada de ar 105 PMML0395B rev.0 - 11/2015 PORTUGUÊS 5 1 INSTALAÇÃO DAS UNIDADES 7 INSTALAÇÃO DAS UNIDADES 7.1 INSTALAÇÃO DAS UNIDADES EXTERIORES ! CUIDADO • Transporte os produtos até o mais perto possível do local de instalação antes de os desembalar. • O líquido de limpeza deve ser totalmente removido depois de utilizado para limpeza. • Não coloque nada em cima dos produtos. • • Utilize quatro cabos para içar a unidade exterior, ao levantá-la com um guincho. Tenha cuidado para não entalar cabos ao instalar a tampa de manutenção, de modo a evitar choques elétricos ou incêndios. ! CUIDADO • Instale as unidades exteriores com um espaço envolvente apropriado em torno delas, de forma a assegurar um espaço de funcionamento e de manutenção adequado, tal como se mostra nas figuras seguintes. Instale as unidades exteriores onde estiver disponível boa ventilação. • Não instale as unidades exteriores em locais com níveis altos de vapores de óleo, ou em atmosferas salgadas ou sulfurosas. • Instale a unidade exterior o mais longe possível, ou a pelo menos 3 metros, de fontes de radiação de ondas electromagnéticas (tais como equipamento médico). • Para limpeza, utilize um líquido não inflamável e não tóxico. A utilização de um produto inflamável pode provocar explosão ou incêndio. • Trabalhe com ventilação suficiente de modo a que não exista qualquer insuficiência de oxigénio. Podem ser produzidos gases tóxicos quando os produtos de limpeza são aquecidos a uma temperatura elevada, por exemplo, devido à exposição ao fogo. ! CUIDADO • Instale as unidades com um espaço entre si de mais de 100mm e evite os obstáculos que possam impedir a entrada de ar, ao instalar duas ou mais unidades em conjunto. • Instale a unidade exterior onde possa ficar à sombra ou onde não seja exposta à luz direta do sol ou à radiação direta de uma fonte de calor de alta temperatura. • Não instale a unidade exterior num local onde um vento direto sazonal possa atingir diretamente o ventilador exterior. • Assegure-se de que a fundação é plana, nivelada e suficientemente forte. • Instale a unidade numa área de acesso restrito, não acessível ao público em geral. • As alhetas de alumínio têm bordos muito afiados. Tenha cuidado com as pás para evitar ferimentos. 7.1.1 Espaço de instalação (Unidades: mm) Obstáculos no lado da entrada O lado superior está aberto Instalação de uma única unidade Lado frontal * Lado frontal Instalação múltipla (duas unidades ou mais) * Lado frontal Lado frontal Obstáculos no lado superior Instalação de uma única unidade 106 PMML0395B rev.0 - 11/2015 Instalação múltipla (duas unidades ou mais) INSTALAÇÃO DAS UNIDADES Obstáculos no lado da entrada Obstáculos no lado da saída O lado superior está aberto Instalação múltipla (duas unidades ou mais) Obstáculos nos lados direito e esquerdo O lado superior está aberto Obstáculos no lado superior Instalação de uma única unidade Instalações múltiplas ou com várias filas de unidades 107 PMML0395B rev.0 - 11/2015 PORTUGUÊS Instalação de uma única unidade INSTALAÇÃO DAS UNIDADES Instalações múltiplas ou com várias filas de unidades Ao usar a guia do fluxo de ar (AG-335A, opcional), certifique-se de que o ar evacuado não forma um curto-circuito no lado da saída de ar. Monte a guia do fluxo de ar e providencie espaço suficiente no lado direito e esquerdo. A Quando L > H, utilize uma base para a unidade exterior de forma a que L ≤ H. Feche a base para não permitir que o ar de saída se desvie. B 0 < L ≤ 1/2H 1/2H < L≤ H 0 < L ≤ 1/2H 1/2H < L≤ H Mín. 600 Mín. 1400 Mín. 300 Mín. 350 7.1.2 Provisão do local de instalação  Fundação em betão 1 A fundação deve ser plana e recomenda-se que esteja entre 100 e 300 mm acima do nível do chão. 2 Instale uma drenagem em torno da fundação para que o escoamento seja fácil. 3 Ao instalar a unidade exterior, fixe a unidade com cavilhas de escora M10. 4 Se a temperatura ambiente for suficientemente fria, a água de esgoto das unidades instaladas em telhados ou varandas, por exemplo, pode gelar. Por isso, evite o escoamento em locais onde passam pessoas, porque é escorregadio. 5 Toda a base da unidade exterior deve ser instalada sobre uma fundação. Se utilizar material antivibratório, também deve posicioná-lo da mesma forma. Quando instalar a unidade exterior numa estrutura fornecida em campo, utilize chapas de metal para ajustar a largura da estrutura para uma instalação estável, como mostrado na figura seguinte. INCORRETO 70 mm Largura da base da unidade exterior A unidade exterior está instável Estrutura 60mm Largura da estrutura (não fornecida) CORRETO 70 mm Largura da base da unidade exterior A unidade exterior está estável Estrutura * Espaço para tubagem com inclinação descendente N.º Descrição  Unidade exterior  Corte esta parte da cavilha; caso contrário, será difícil retirar a tampa de manutenção  Furo para encher com betão (Ø100 mm X Profundidade 150 mm)  Perno de ancoragem M10 (furo de Ø12,5)  Drenagem (Largura de 100 mm X Profundidade de 150 mm)  Drenagem  Apoios à prova de vibrações ? N O TA Quando são asseguradas as dimensões marcadas com *, o trabalho de tubagem no lado de baixo da unidade pode ser efetuado sem interferência da fundação. 108 PMML0395B rev.0 - 11/2015 100 mm ou mais Chapa de metal Dimensões recomendadas da chapa metálica -- Material (não fornecido): Chapa de aço macio laminado a quente -- Espessura da chapa de aço macio laminado a quente: 4,5 T INSTALAÇÃO DAS UNIDADES  Fixação da unidade à parede Bucha de borracha (não fornecida) Fixe a unidade à parede como indicado na figura. (apoio não fornecido) Certifique-se de que a fundação não se deforma nem provoca ruído. Para evitar a transferência de vibrações para o edifício, utilize calços em borracha.  Unidade suspensa Suspenda a unidade conforme as indicações do desenho. Preste atenção aos seguintes pontos durante a instalação: • A instalação deve assegurar que a unidade exterior não fique inclinada, não vibre, não faça ruído nem tombe devido a rajadas de vento ou terramotos. Calcule a resistência da fixação de modo a assegurar que é suficientemente forte e que não cai em caso de terramoto. Fixe a unidade com cabos (fornecidos no local) quando pretender instalar a unidade num local sem paredes ou quebra-ventos, quando a unidade possa ser exposta a rajadas de vento. • Se utilizar material à prova de vibrações, fixe-o em quatro pontos, à frente e atrás. Suporte para parede (*) Certifique-se de que a parede resiste ao peso da unidade exterior, indicado na placa de especificações. Recomenda-se selecionar o suporte de cada apoio de modo a que possa suportar o peso total da unidade (de modo a considerar a tensão de fadiga devido ao funcionamento da unidade). • Pernos de ancoragem (*) (*) Fornecido no local  Instalação em locais em que a unidade será exposta a ventos fortes Siga as instruções apresentadas abaixo para instalar a unidade em telhados ou em locais desprotegidos, onde a unidade fique exposta a ventos fortes. Escolha um local onde a entrada e a saída da unidade não fiquem expostas a ventos fortes. Se a saída da unidade ficar exposta a ventos fortes: Os ventos fortes directos podem provocar uma insuficiência de fluxo de ar e prejudicar o funcionamento da unidade. 109 PMML0395B rev.0 - 11/2015 ! CUIDADO O excesso de vento forte contra a saída da unidade exterior pode provocar a inversão do sentido de rotação do ventilador e do motor, produzindo danos. PORTUGUÊS ! CUIDADO TUBAGEM E CARGA DE REFRIGERANTE 8 TUBAGEM E CARGA DE REFRIGERANTE 8.1 MATERIAIS DE TUBAGENS 1 Prepare os tubos de cobre fornecidos no local. 2 Selecione as tubagens com a espessura adequada e o material corretos, de modo a que resistam à pressão de funcionamento. 3 Utilize tubos de cobre limpos. Certifique-se de que não há nenhuma poeira nem humidade dentro das tubagens. Sopre o interior das tubagens com azoto livre de oxigénio para remover toda a poeira e materiais estranhos, antes de as ligar. ! CUIDADO • Tape a extremidade da tubagem quando a tubagem tiver que ser passada através de um furo. • Não coloque as tubagens diretamente sobre o chão sem que os extremos estejam tapados com fita adesiva ou tampões. • Se a instalação da tubagem não for efetuada até ao dia seguinte, tape as extremidades mediante soldadura e encha-a com azoto isento de oxigénio através de uma válvula do tipo Schrader para evitar a contaminação com partículas e humidade. • Não utilize material de isolamento que contenha NH3, porque este pode danificar o material da tubagem de cobre e, posteriormente, originar fugas. • Isole totalmente as tubagens de líquido e de gás entre a ou as unidades interiores e a unidade exterior. • Se as tubagens não forem isoladas, ocorrerá a formação de orvalho nas superfícies das tubagens. ? N O TA • • Um sistema sem contaminação por humidade ou óleo vai proporcionar um melhor desempenho e ciclo de vida alargado em comparação com um sistema preparado de forma inadequada. Tenha particular cuidado em assegurar que o interior de todas as tubagens de cobre está limpo e seco. Não existe refrigerante no ciclo da unidade interior. 8.2 LIGAÇÃO DE TUBOS PARA UNIDADE EXTERIOR 1 As tubagens podem ser ligadas em 4 sentidos. Faça furos na tampa ou armário de tubagens para possibilitar a saída das tubagens. Primeiro remova a tampa de tubagem da unidade e depois faça os furos cortando ao longo de uma marcação efetuada na parte traseira da tampa ou batendo com uma chave de parafusos. Remova as rebarbas com um x-ato e instale o isolamento (fornecido no local) para proteger os cabos e os tubos. ? N O TA Ao remover os parafusos, segure a tampa com uma mão, para evitar a queda da tampa. Tampa de manutenção 3 Patilhas (Esta imagem é um exemplo) a. Para a tubagem frontal e lateral N.º Descrição  Trabalho de tubagem no lado traseiro  Tampa do tubo  Trabalho de tubagem no lado direito  Trabalho de tubagem no lado de baixo (furo knockout)  Trabalho de tubagem no lado frontal  Trabalho de instalação de tubagem  Válvula de retenção  Sentido de remoção da tampa de serviço (Esta imagem é um exemplo) ! CUIDADO Notas para abrir/fechar a tampa de manutenção: • Retire os parafusos, seguindo as instruções apresentadas na figura acima. • Pressione lentamente a tampa para baixo. 110 PMML0395B rev.0 - 11/2015 Furo frontal para tubagem Furo lateral para tubagem Para utilizar tubos de condução ou de suporte, verifique as dimensões e retire a parte junto ao corte. ? N O TA Coloque o material de isolamento (fornecido no local) para evitar que os cabos e a tubagem sejam danificados pelas extremidades das placas. TUBAGEM E CARGA DE REFRIGERANTE b. Para tubagem com inclinação descendente Cabos Tubagem de líquido Válvula de retenção da unidade exterior Tipo de fuso Tubagem de gás Furo knockout Base inferior ? N O TA Os cabos não devem estar em contacto directo com a tubagem.  Válvula de fuso  Porca cónica  Tampão  Junta de verificação para a porta de manutenção Fechado com a expedição de fábrica Binário de aperto (N.m) c. Para tubagem no lado traseiro   Válvula de líquido 7-9 33-42 Válvula de gás 9-11 68-82 Tampa traseira   33-42 14-18 Tipo de fuso Retire a tampa de tubagem no lado traseiro e retire a parte junto ao corte. 2 Monte a tampa da tubagem a fim de evitar que entre água na unidade. Vede os furos de passagem de tubagem e de cabos, utilizando material de isolamento (não fornecido). 3 Se a tubagem fornecida no local for ligada diretamente a válvulas de retenção, recomenda-se a utilização de um dobrador de tubos. N.º  Descrição Observações Tampão  Chave Allen Tubagem de Hex. 4 mm 4 Verifique que as válvulas de retenção estão bem fechadas, antes de ligar a tubagem.  refrigerante 5 Ligue a unidade interior e a unidade exterior à tubagem de refrigerante fornecida no local. Aplique o óleo, em camada fina, no ponto de contacto entre porca cónica e o tubo, antes de apertar.  refrigerante Para unidade exterior  Superfície de contacto Totalmente fechada  Junta de verificação Apenas pode ser ligada à mangueira de carga 6 7 Após a ligação da tubagem de refrigerante, vede o espaço entre o furo knockout e as tubagens de refrigerante, usando material de isolamento. O funcionamento da válvula de retenção deve ser realizado de acordo com a figura abaixo. Fornecido no local  Porca cónica Pressão de Tampa do orifício de  carga  Junta tórica  Válvula de fuso Não aplique duas chaves nesta posição. Caso contrário, pode ocorrer uma fuga. Em borracha Abrir – Sentido contrário ao dos ponteiros do relógio Fechar – Sentido dos ponteiros do relógio Válvula de retenção (tipo fuso) Porca cónica 111 PMML0395B rev.0 - 11/2015 PORTUGUÊS ? N O TA TUBAGEM E CARGA DE REFRIGERANTE ! CUIDADO Não utilize duas chaves de boca aqui. • No teste de funcionamento, abra totalmente a válvula de retenção de fuso e de bola. • Se a válvula não estiver totalmente aberta, os dispositivos podem ficar danificados. • Não tente girar o manípulo da válvula de manutenção para além do respetivo ponto de paragem. • Não afrouxe o anel de bloqueio. É perigoso afrouxar o anel de bloqueio porque o fuso pode saltar. • Um excesso ou uma falta de refrigerante são a principal causa de problemas nas unidades. Carregue a quantidade adequada de refrigerante de acordo com a descrição apresentada na etiqueta no interior da tampa de serviço. • Verifique cuidadosamente se existem fugas de refrigerante. Se ocorrer uma grande fuga de refrigerante, esta poderá provocar dificuldades respiratórias ou o aparecimento de gases nocivos, se existir fogo no espaço envolvente. • Use uma válvula redutora quando for soprado azoto durante a soldadura. A pressão do azoto deve ser mantida entre 0,03 e 0,05MPa. Se for usada uma pressão maior no tubo, existe o risco de explosão. Não carregue OXIGÉNIO, ACETILENO ou outros gases inflamáveis ou venenosos no circuito de refrigeração, porque poderá ocorrer uma explosão. Recomendamos que seja carregado azoto livre de oxigénio para este tipo de ciclo de testes ao efetuar um teste de fugas ou uma prova de estanqueidade. Este tipo de gases é extremamente perigoso. • Carregue o refrigerante corretamente. A sobrecarga ou a subcarga podem causar avarias no compressor. • • Isole totalmente as uniões e as porcas cónicas nas peças de ligação. Verifique cuidadosamente se existem fugas de refrigerante. Se ocorrer uma fuga importante de refrigerante, esta poderá provocar dificuldades respiratórias ou o aparecimento de gases venenosos, se existir fogo no espaço envolvente. • Isole totalmente a tubagem de líquido para evitar uma diminuição do desempenho; caso contrário, a superfície da tubagem "suará". • Se a porca cónica estiver demasiado apertada, após um período prolongado, pode ficar com fissuras e provocar uma fuga de refrigerante. Poderia ocorrer uma fuga de refrigerante. Utilize duas chaves de boca para ligar a tubagem 8.3 TRABALHO DE SOLDADURA ! CUIDADO • Use azoto soprado durante a soldadura dos tubos. Nunca use oxigénio, acetileno ou fluorcarboneto, porque podem provocar uma explosão ou a formação de gases venenosos. • Formar-se-á uma película de óxido bastante espessa dentro dos tubos se não for soprado azoto durante os trabalhos de soldagem. Esta película acabará por soltar-se durante o funcionamento e circulará no ciclo, provocando a obstrução das válvulas de expansão, etc., o que causará danos no compressor. 8.4 CARGA DE REFRIGERANTE ! CUIDADO • 8.5 VERIFICAÇÕES DE PRESSÃO MEDIANTE AS JUNTAS DE VERIFICAÇÃO Quando a pressão é medida, use a junta de verificação da válvula de retenção de gás (A) e a junta de verificação da tubagem de líquido (B), apresentadas na figura abaixo. ? N O TA Tenha cuidado para não salpicar as peças elétricas com refrigerante e óleo ao retirar as mangueiras de carga. Nesse momento, ligue o manómetro cumprindo as indicações da tabela seguinte, para ter em conta as alterações no lado de pressão alta e no lado de pressão baixa, provocadas pelo modo de funcionamento. Junta de verificação para a válvula de retenção de gás “A” Junta de verificação para a tubagem “B” Junta de verificação da válvula de retenção de líquido em “C” 112 Arrefecimento Aquecimento Baixa pressão Alta pressão Alta pressão Baixa pressão Somente para bomba de vácuo e carga de refrigerante PMML0395B rev.0 - 11/2015 B C A O gás na secção roscada da junta tórica liberta-se e pode fazer ruído ao retirar o tampão. Contudo, isto não indica fugas de gás. TUBAGEM DE DESCARGA 8.6 QUANTIDADE DE CARGA DE REFRIGERANTE As unidades exteriores são fornecidas carregadas com refrigerante para um comprimento real de tubagem de 30 m. Em sistemas com um comprimento real de tubagem maior do que 30m é necessário carga adicional de refrigerante. 1 Determine a quantidade de refrigerante adicional de acordo com o procedimento apresentado seguidamente e carregue-o no sistema. 2 Registe a quantidade adicional de refrigerante para facilitar os trabalhos de assistência técnica posteriores. Método de cálculo da carga de refrigerante adicional Para todas as unidades RAS-(4-6)H(V)NC1E use a fórmula seguinte: W1 = (L-30) x P Dimensão do tubo (mm) Ø15,88 Ø12,7 Ø9,52 Ø6,35 Fator de carga de refrigerante adicional (kg/m) x 0,19 x 0,12 x 0,065 x 0,065 8.6.1 V  alores de fábrica da carga do refrigerante (W0 (kg)) Ajuste do comutador DIP do comprimento da tubagem W0 é o valor de fábrica anteriormente explicado da carga do refrigerante da unidade exterior, conforme se pode ver na tabela seguinte: Apenas é necessário ajustar o DSW2 quando o comprimento da tubagem de refrigerante for inferior a 5 m ou superior a 30 m. O ajuste devido ao comprimento de tubagem deve ser efetuado como se indica abaixo. Unidade exterior Valores de fábrica da carga de refrigerante (W0 (kg)) Carga de refrigerante adicional (g/m) Carga adicional máxima (kg) RAS-4HVNC1E 3,2 40 1,6 RAS-5HVNC1E 3,2 60 2,7 RAS-6HVNC1E 3,2 60 2,7 RAS-4HNC1E 3,2 40 1,6 RAS-5HNC1E 3,2 60 2,7 RAS-6HNC1E 3,2 60 2,7 (O lado  na tabela abaixo indica a localização do comutador DIP) DSW2 em PCB1 exterior Ajuste de fábrica Comprimento do tubo ≤5m Comprimento do tubo ≥30m PORTUGUÊS Série IVX Standard ! CUIDADO • Quando carregar o refrigerante, meça a quantidade com precisão. • A sobrecarga ou a subcarga de refrigerante podem provocar problemas no compressor. • Se o comprimento real da tubagem for inferior a 5 m, consulte o seu revendedor. 9 TUBAGEM DE DESCARGA 9.1 ACOPLAMENTO DE DESCARGA Quando a base da unidade exterior é utilizada temporariamente como um recetor de descarga e a água de descarga que aí se encontra for descarregada; este acoplamento de descarga é utilizado para ligar a tubagem de descarga. Modelo Modelo aplicável DBS-26 Todas as unidades ? N O TA • Não use esta saída de esgoto numa zona fria, porque a água de descarga pode gelar. • Esta saída de esgoto não é suficiente para recolher toda a água de descarga. Se for necessário recolher totalmente a água de descarga, instale um tabuleiro de descarga, que seja maior que a base da unidade, por baixo da unidade, com drenagem.  Procedimento de ligação 1 Insira um tampão de borracha no acoplamento de descarga até aos troços extrudidos. 2 Insira o acoplamento na base da unidade e gire aprox. 40º no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. 3 O tamanho do acoplamento de descarga é de 32 mm. 4 A tubagem de descarga deve ser fornecida no local. Tubagem de descarga Tubagem de descarga Troço extrudido Acoplamento de descarga Furo de descarga da base Tampão de borracha 113 PMML0395B rev.0 - 11/2015 Ligações elétricas 10 LIGAÇÕES ELÉTRICAS 10.1 VERIFICAÇÃO GERAL 1 2 3 Certifique-se de que os componentes elétricos fornecidos no local (interruptores de alimentação da rede, disjuntores, cabos, conectores e terminais de cabos) foram selecionados corretamente de acordo com os dados elétricos indicados. Certifique-se de que os componentes estão em conformidade com as normas elétricas em vigor. De acordo com a Diretiva 2004/108/CE(89/336/CEE) do Conselho, relativa à compatibilidade eletromagnética, o seguinte quadro indica: Impedância máxima admissível no sistema, Zmax, no ponto de interface com o fornecimento de energia ao utilizador, de acordo com a EN61000-3-11 MODELO Zmax (Ω) MODELO Zmax (Ω) RAS-4HVNC1E - RAS-4HNC1E - RAS-5HVNC1E - RAS-5HNC1E - RAS-6HVNC1E - RAS-6HNC1E - As características de harmónicos de cada modelo, em relação a IEC 61000-3-2 e IEC 61000-3-12, são as seguintes: CARACTERÍSTICAS DOS MODELOS EM RELAÇÃO A IEC 61000-3-2 E A IEC 61000-3-12 Ssc “xx” Equipamento em conformidade com a IEC 61000-3-2 (utilização profissional) Equipamento em conformidade com a norma IEC 61000-3-12 Ssc “xx” (kVA) MODELOS RAS-(4-6)HNC1E RAS-(4-6)HVNC1E - 4 Certifique-se de que a tensão da fonte de alimentação não apresenta uma variação superior a +/-10% em relação à tensão nominal. 5 Certifique-se de que a fonte de alimentação tem uma impedância suficientemente baixa para garantir que a tensão de arranque não é inferior a 85% da tensão nominal. 6 Certifique-se de que o cabo de terra está ligado. 7 Instale um fusível com a potência especificada. ? N O TA Verifique se não há mais do que uma fonte de alimentação e que todas estão desligadas. ! CUIDADO • Certifique-se de que os parafusos do bloco de terminais estão bem apertados. • Certifique-se de que o ventilador interior e o exterior estão parados antes de efetuar qualquer trabalho de ligação ou verificação periódica. • Proteja os cabos, a tubagem de descarga e as peças elétricas de ratos ou outros animais pequenos. Se as peças não forem protegidas, os ratos podem danificá-las e, no pior dos casos, pode ocorrer um incêndio. • Envolva os cabos com a embalagem dos acessórios e vede o furo de ligação dos cabos elétricos com material de vedação para proteger o produto contra qualquer água condensada e insetos. • Fixe firmemente os cabos com a abraçadeira dentro da unidade interior. • Conduza os cabos através do orifício específico da tampa lateral para efetuar as ligações. • Fixe o cabo do controlo remoto, com a abraçadeira, dentro da caixa elétrica. • As ligações elétricas devem estar em conformidade com as normas locais e nacionais. Consulte a sua autoridade local para mais informação acerca de normas, regras, regulamentos, etc. • Certifique-se de que o cabo de terra está ligado firmemente. • Instale um fusível com a potência especificada. ! PERIGO • Não efetue qualquer trabalho nas ligações elétricas, exceto se o interruptor de alimentação principal estiver desligado. • Verifique se o cabo de ligação à terra está bem apertado, marcado e protegido e em conformidade com as normas elétricas em vigor. 10.2 LIGAÇÕES ELÉTRICAS PARA UNIDADES EXTERIORES As ligações elétricas para a unidade exterior são mostradas na figura abaixo: RAS-(4-6)HVNC1E RAS-(4-6)HNC1E Tabela para a ligação de terminais entre unidades Ligação Alimentação 1~ 230V Cabo de controlo (5 V) Alimentação 3N~ 400V Cabo de controlo (5 V) Sistema Fonte de alimentação Inversor de CC Em funcionamento Controlo remoto Inversor de CC Inversor de CC Tipo de unidade Ligação dos terminais UE para UE L1 para L1, L2 para L2, L3 para L3, N para N UI para UI L1 para L1, N para N UE para UE. ou UI para UI 1 para 1, 2 para 2 UI para UI A para A, B para B U.E.: Unidade exterior; U.I.: Unidade interior 114 PMML0395B rev.0 - 11/2015 Ligações elétricas 10.2.1 Ajuste dos comutadores DIP das unidades exteriores  Quantidade e posição dos comutadores DIP  DSW3: Potência A localização é a seguinte: Ajuste de fábrica RAS-(4-6)H(V)NC1E RAS-4HVNC1E RAS-5HVNC1E RAS-6HVNC1E ON ON ON 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 RAS-4HNC1E RAS-5HNC1E RAS-6HNC1E ON ON ON 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6  DSW4 / RSW1: Ajuste do n.º do ciclo de refrigeração Ajuste de fábrica (Ajuste do dígito das dezenas).  Micro interruptor n.º 5: Ajuste de transmissão  DSW2: Ajuste das funções opcionais da resistência do terminal final Ajuste de fábrica Ajuste de fábrica Cancelamento Comprimento do tubo ≤ 5m Se o número de unidades exteriores no mesmo sistema H-LINK for dois ou mais, coloque o pino n.º 1 do DSW5 em OFF a partir da segunda unidade do grupo refrigerante. Se for usada apenas uma unidade exterior, não é necessário nenhum ajuste. Comprimento do tubo ≥ 30m  DSW6: Ajuste das funções opcionais Para suportar tubos existentes ou na utilização de tubagem de gás Ø19,05 (recozido macio), coloque o pino 4 do DSW2 em ON na PCB da unidade exterior. Modo de ajuste das funções opcionais (o modo de seleção da função opcional fica disponível) Para funcionamento individual ON 1 2 3 4 5 6 Modo de ajuste de entrada/saída externa (o modo de seleção dos sinais de entrada / saída fica disponível) 115 PMML0395B rev.0 - 11/2015 (Posição do ajuste de fábrica) Para a série IVX Para funcionamento simultâneo PORTUGUÊS 456 (Ajuste do último dígito). Ajuste de fábrica 901 23 Ajuste de fábrica 78  DSW1: teste de funcionamento Ligações elétricas 10.3 LIGAÇÕES COMUNS ! CUIDADO Todos os componentes e ligações elétricas de campo devem estar em conformidade com as normas locais. 10.3.1 Ligações elétricas entre as unidades interior e exterior • Ligue os cabos elétricos entre a unidade interior e a unidade exterior, como mostrado abaixo. • Quando várias unidades exteriores forem ligadas a uma linha comum da fonte da alimentação, faça um furo próximo do furo de ligação da cablagem da fonte de alimentação. • Siga as normas e os regulamentos locais ao executar as ligações elétricas. • Se a tubagem do refrigerante e as ligações de controlo estiverem ligadas às unidades no mesmo ciclo de refrigeração. • As potências recomendadas dos disjuntores são mostradas na secção Dimensões dos cabos. • Se não usar um tubo de condução da cablagem no local, fixe os casquilhos de borracha ao painel com fita adesiva. Use cabo de dois condutores, torcido (com mais de 0,75mm²) para a cablagem de alimentação entre a unidade exterior e a unidade interior, e a cablagem de alimentação entre a unidade interior e a unidade interior. • Toda a cablagem e equipamento do local devem estar em conformidade com as normas locais e internacionais. • O cabo de par torcido blindado H-LINK deve ser ligado à terra pela parte lateral da unidade exterior. • Utilize cabos de 2 núcleos para a linha de comando (não use cabo com mais de 3 núcleos). ! CUIDADO • Use cabos blindados para as ligações intermédias, para proteger as unidades do ruído elétrico, em comprimentos inferiores a 300 m, e com dimensão em conformidade com as normas locais. Preste atenção à ligação da linha de comando. Uma ligação incorreta pode danificar a PCB. • Alimentação da unidade exterior IVX para a unidade interior (exemplo) L1 L2 L3 Alimentação independente da unidade exterior IVX e a unidade interior (exemplo) Unidade exterior do sistema N.º 0 Unidade exterior do sistema N.º 0 N L1 L2 L3 N Linha de comando (cabo de par torcido blindado) Linha de comando (cabo de par blindado) CC 5 V (transmissão não polar, sistema H-LINK) CC 5 V (transmissão não polar, sistema H-LINK) 3 3 Unidade interior Unidade interior Unidade interior Unidade interior 3 Controlo remoto (cabo de par torcido blindado) Placa de terminais Disjuntor Disjuntor de fuga de terra Ligações elétricas da instalação Fornecido no local Acessório opcional Controlo remoto (cabo de par torcido blindado) Exemplos de ligações elétricas Combinações básicas (no caso das combinações duplas) Linha de comando Linha de comando Linha do controlo remoto Linha do controlo remoto Linha do controlo remoto DSW6 DSW6 ON ON 1 2 Controlo individual Funcionamento ON/OFF individual Thermo-ON/OFF individual 116 Linha de comando PMML0395B rev.0 - 11/2015 1 2 Controlo individual Funcionamento ON/OFF em simultâneo Thermo-ON/OFF individual DSW6 ON 1 2 Controlo simultâneo Funcionamento ON/OFF em simultâneo Thermo-ON/OFF em simultâneo COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO 10.3.2 Dimensões dos cabos  Cablagem de ligação  Proteção do interruptor principal Dimensões mínimas recomendadas para cabos fornecidos no local: Selecione os interruptores principais de acordo com a tabela seguinte: Modelo Alimentação Todas as unidades interiores RAS-(4-6) HVNC1E 1~ 230V 50Hz RAS-(4-6)HNC1E 3N~ 400V 50 Hz Dimensão do cabo da fonte de alimentação Dimensão do cabo de transmissão EN60 335-1 EN60 335-1 Modelo 0,75 mm² 4 mm2 ? N O TA • Siga as normas e os regulamentos locais ao selecionar os cabos elétricos, os disjuntores e os disjuntores de fuga de terra fornecidos no local. • Utilize cabos que não sejam mais leves do que o cabo normal flexível revestido com policloropreno (código de referência H05RN-F) Corrente máx. (A) Todas as unidades 1~ 230V 50Hz 5,0 interiores ELB: Interruptor de terra; CB: Disjuntor 0,75 mm² 6,0 mm2 Alimentação CB (A) ELB (n.º polos/A/mA) 6 2/40/30 Unidade exterior MC (A) CB (A) RAS-4HVNC1E 28,5 32 RAS-5HVNC1E 28,5 32 RAS-6HVNC1E 28,5 32 RAS-4HNC1E 15,5 20 RAS-5HNC1E 15,5 20 RAS-6HNC1E 15,5 20 ELB 2/40/30 4/40/30 Quando a instalação estiver terminada, realize o teste de funcionamento de acordo com o seguinte procedimento e entregue o sistema ao cliente. Execute o teste de funcionamento das unidades interiores uma a uma, e confirme que as ligações elétricas e a tubagem refrigerante estão ligadas corretamente. O teste de funcionamento deve ser executado de acordo com o “11.1 Procedimento do teste de funcionamento com controlo remoto (exemplo PC-ART)” na página seguinte. ! CUIDADO Não ponha o sistema em funcionamento até verificar todos os pontos apresentados abaixo: • Comprove que a resistência elétrica é superior a 1 MΩ, medindo a resistência entre a terra e o terminal das peças elétricas. Caso contrário, não ponha o sistema em funcionamento até localizar e reparar a fuga elétrica. Não marque a tensão nos terminais para a transmissão 1 e 2. • Certifique-se de que as válvulas de retenção da unidade exterior estão totalmente abertas e depois ligue o sistema. • Certifique-se que o interruptor da fonte de alimentação principal esteve ligado durante mais de 12 horas, para aquecer o óleo do compressor através da resistência de óleo. Preste atenção aos seguintes itens quando o sistema estiver em funcionamento: • Não toque em quaisquer peças com a mão no lado da descarga de gás, uma vez que a câmara do compressor e as tubagens no lado da descarga estão a uma temperatura superior a 90 °C. • NÃO PRIMA O BOTÃO DO OU DOS DISJUNTORES MAGNÉTICOS; poderá provocar um acidente grave. • Não toque em quaisquer componentes elétricos antes de passarem três minutos após desligar o interruptor principal. • Confirme que a válvula de retenção da linha de gás e a válvula de retenção da linha de líquido estão totalmente abertas. • Confirme que não existem fugas de refrigerante. Por vezes, durante o transporte, as porcas cónicas afrouxam devido a vibrações. • Verifique que a tubagem refrigerante e as ligações elétricas estão em conformidade com o sistema. 117 PMML0395B rev.0 - 11/2015 • Confirme que o ajuste do comutador DIP nas placas de circuito impresso das unidades interiores e exteriores está correto. • Verifique que ligações elétricas das unidades interiores e exteriores estão de acordo com as instruções do respetivo capítulo”10 Ligações elétricas”. ! CUIDADO Confirme que os componentes elétricos fornecidos no local (fusível do interruptor principal, disjuntor sem fusível, disjuntores de fuga de terra, cabos, ligações de condução e terminais de cabos) foram selecionados corretamente, de acordo com os dados elétricos apresentados no catálogo técnico da unidade e assegure-se de que os componentes estão em conformidade com as normais nacionais e locais. ? N O TA • Em sistemas duplos, triplos e quádruplos, verifique a temperatura da saída de ar da unidade interior durante a prova de funcionamento. Se a diferença de temperatura for grande (aprox. 10 graus ou mais (arrefecimento) ou 20 graus ou mais (aquecimento)) verifique a tubagem de refrigerante, porque pode existir algum problema na instalação. • No caso da função opcional de arrefecimento anual, corte o JP1 e coloque o DSW6-1 em OFF. (O controlo individual não está disponível quando está selecionado o arrefecimento anual). PORTUGUÊS 11 COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO 11.1 PROCEDIMENTO DO TESTE DE FUNCIONAMENTO COM CONTROLO REMOTO (EXEMPLO PC-ART) Ligue a fonte de alimentação das unidades interiores e  exteriores Lâmpada de funcionamento Selecione o modo TESTE DE FUNCIONAMENTO com o controlo remoto. Prima simultaneamente os botões “MODE” e " mais de 3 s. OK" durante 05 Contagem do número de unidades ligadas a. Se “TESTE DE FUNCIONAMENTO” e o número de  unidades ligadas ao controlo remoto (por exemplo, “”) forem indicados no controlo remoto, a ligação do  cabo do controlo remoto é correta.→Aceda a   b. Se não aparecer nenhuma indicação ou se o número de unidades indicado for inferior ao número real de unidades, há alguma anomalia.→Aceda a Indicação do controlo remoto Anomalias Pontos de inspeção após desligar a fonte de alimentação A fonte de alimentação da unidade exterior 1 não está ligada. Nenhuma indicação Pontos de ligação do cabo do controlo remoto, placa de terminais do controlo remoto e da unidade interior. A ligação do cabo do controlo remoto está incorreta. 2 Contacto dos terminais do cabo do controlo remoto. Os cabos de ligação da linha da fonte de alimentação estão em mau estado ou mal apertados. 3 4 Ordem de ligação de cada placa de terminais 5 6 Ajuste do comutador DIP na placa de circuito impresso. Aperto dos parafusos de cada placa de terminais. A fonte de alimentação da unidade exterior não está ligada.  A contagem do número das unidades ligadas está incorreto O circuito da linha de comando entre a unidade interior e a unidade exterior não está ligado. 7 A ligação dos cabos de controlo entre as unidades interiores está incorreta. (Quando um interruptor do controlo remoto controla múltiplas unidades). Ligação na PCB É igual ao item  1, 2 e 3. Volte a  depois da verificação  Selecione o modo teste de funcionamento premindo o botão MODE (COOL ou HEAT) Prima o botão RUN/STOP. Será iniciado o teste de funcionamento. (O temporizador será ajustado para desligar após 2 horas e o teste de funcionamento terminará após 2 horas de funcionamento da unidade ou premindo o botão RUN/STOP novamente).  ? N O TA • O teste de funcionamento ignora a limitação de temperatura e a temperatura ambiente durante o funcionamento de aquecimento para que o funcionamento seja contínuo, mas as proteções mantêm-se ativas. Consequentemente, a proteção pode ser ativada quando o teste de funcionamento for executado a uma temperatura ambiente elevada. • O tempo de teste de funcionamento pode ser modificado/aumentado premindo o botão Time no controlo remoto. Se a unidade não arrancar ou a lâmpada de funcionamento do controlo remoto piscar, existem anomalias. →Aceda a  118 PMML0395B rev.0 - 11/2015 COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO Indicação do controlo remoto Condição da unidade Anomalias Pontos de inspeção após desligar a fonte de alimentação 1 Ordem de ligação de cada placa de terminais. 2 Aperto dos parafusos das placas de terminais. ? N O TA A lâmpada de funcionamento fica a piscar. (1 vez/1 seg.). O n.º de unidade e o código de alarme 03 ficam a piscar. A fonte de alimentação da unidade exterior não está ligada. A unidade não arranca. Os cabos de ligação da linha de comando estão em mau estado ou mal apertados.  Método de recuperação do FUSÍVEL do circuito de funcionamento. Existe um fusível (FUSE4 na PCB1 da unidade interior, EF1 na PCB1 da unidade exterior) para proteger o circuito de funcionamento na PCB, quando as linhas de alimentação estão ligadas às linhas de comando. Se o fusível fundir, o circuito de comando pode ser recuperado uma vez ajustando o comutador DIP da PCB conforme mostrado em . O cabo do controlo remoto está partido. A lâmpada de funcionamento fica a piscar. (1 vez/2 seg.) A unidade não arranca. A indicação fica a piscar, exceto como indicado acima. A unidade não arranca, ou arranca e para Defeito na ligação ao termístor ou noutras ligações. Disparo da proteção ou outro. Consulte a tabela de modos anómalos no Catálogo Técnico (deverá ser efetuado por pessoal de assistência técnica). A unidade não arranca. A ligação do cabo do controlo remoto entre as unidades interiores não está em boas condições. Consulte a tabela de modos anómalos no Catálogo Técnico (deverá ser efetuado por pessoal de assistência técnica). Volte a  depois da verificação Instruções para recuperação quando o fusível do circuito de transmissão fundir: Corrija as ligações elétricas na placa de terminais. Ajuste o 1º pino do DSW7 na PCB da unidade interior para ON. PMML0395B rev.0 - 11/2015 PORTUGUÊS Unidade número , código de alarme  e código de unidade  a piscar. 119 É igual ao item  1 e 2. A ligação do cabo do controlo remoto está incorreta. A lâmpada de funcionamento fica a piscar. (1 vez/1 seg.)  1 2 O contacto dos conetores não está em boas condições. DISPOSITIVO DE SEGURANÇA PRINCIPAL 12 DISPOSITIVO DE SEGURANÇA PRINCIPAL  Proteção do compressor Interruptor de alta pressão: Este interruptor corta o funcionamento do compressor quando a pressão de descarga exceder o ajuste.  Proteção do motor do ventilador Quando o ajuste de temperatura do termístor é alcançado, a saída do motor é diminuída. Por outro lado, quando a temperatura baixa, a limitação é cancelada. Modelo RAS-(4-6)HVNC1E RAS-(4-6)HNC1E Para o compressor Pressóstatos - Inicialização automática, não ajustável (para cada compressor) Desligar MPa 4,15 Ligar MPa 3,20 Baixa Desligar MPa 0,30 para controlo Ligar MPa 0,20 Alta Fusível 1~ 230V 50Hz A 50 (RAS-4HVNC1E = 40) -- 3N~ 400V 50 Hz A -- 2 X 20 Temporizador CCP Ajuste de tempo Para o motor do ventilador do condensador Termóstato interno Para o circuito de controlo Fusível na PCB 120 PMML0395B rev.0 - 11/2015 - Não ajustável min 3 - Inicialização automática, não ajustável (para cada motor) A 5 GENEREL INFORMATION 1 GENEREL INFORMATION 1.1 GENERELLE MEDDELELSER Denne publikation, eller dele af den, må ikke reproduceres, kopieres, arkiveres eller sendes i nogen form uden forudgående tilladelse fra HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U. Grundet en politik om fortløbende forbedring af vores produkter forbeholder HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U. sig retten til at foretage ændringer til enhver tid, uden at give forudgående besked herom eller være nødsaget til at implementere ændringerne i produkter solgt herefter. Denne vejledning kan derfor være blevet ændret under produktets levetid. HITACHI gør sit bedste for at levere korrekt og ajourført dokumentation. Trykfejl kan dog ikke udelukkes, og HITACHI kan derfor ikke tage ansvar herfor. Som følge heraf er det muligt, at nogle af de billeder eller informationer, der er brugt i denne vejledning, ikke svarer helt til visse modeller. Ingen reklamationer vil blive accepteret på baggrund af information, billeder eller beskrivelser i denne vejledning. 2 SIKKERHED 2.1 ANVENDTE SYMBOLER Situationer, der bringer sikkerheden i fare for omgivelserne eller udsætter selve enheden for fare, vil være tydeligt angivet i denne vejledning. En række særlige symboler vil blive anvendt til at angive disse situationer tydeligt. Vær særligt opmærksom på disse symboler og de efterfølgende meddelelser, da din og andres sikkerhed afhænger deraf. ! FA R E • Den tekst, der følger efter dette symbol, indeholder oplysninger og anvisninger, der er direkte relateret til din sikkerhed og dit fysiske velbefindende. • Hvis disse anvisninger ikke overholdes, kan det føre til alvorlig eller meget alvorlig personskade eller være direkte livstruende for dig og andre i nærheden af enheden. 121 PMML0395B rev.0 - 11/2015 I de tekster, der følger efter faresymbolet, kan du også finde oplysninger om sikkerhedsprocedurer under installation af enheden. ! FORSIGTIG • Den tekst, der følger efter dette symbol, indeholder oplysninger og anvisninger, der er direkte relateret til din sikkerhed og dit fysiske velbefindende. • Hvis disse anvisninger ikke overholdes, kan det føre til mindre personskade for dig og andre i nærheden af enheden. • Hvis disse anvisninger ikke overholdes, kan det føre til beskadigelse af enheden. I de tekster, der følger efter advarselssymbolet, kan du også finde oplysninger om sikkerhedsprocedurer under installation af enheden. ? BEMÆRK • Den tekst, der følger efter dette symbol, indeholder oplysninger eller anvisninger, der kan være nyttige, eller som kræver en mere grundig forklaring. • Anvisninger vedrørende eftersyn, der skal udføres på enhedsdele eller systemer, kan også være inkluderet. DANSK Under normalt designarbejde af klimaanlægget eller enhedsmontering skal der udvises større opmærksomhed i visse situationer, der kræver særlig omhu for at undgå beskadigelse af enheden, installationen, bygningen eller anden ejendom. VIGTIG ANMÆRKNING 2.2 EKSTRA OPLYSNINGER OM SIKKERHED ! FA R E • Hæld ikke vand i indendørs- eller udendørsenheden. Disse produkter er forsynet med elektriske dele. Hvis de elektriske dele kommer i berøring med vand, er der risiko for elektrisk stød. • Rør eller juster ikke sikkerhedsmekanismerne i indendørsog udendørsenhederne. Hvis du rører eller justerer disse mekanismer, kan det medføre alvorlige skader. • • • Foretag ikke selv serviceeftersyn eller andre former for eftersyn. Eftersyn skal foretages af en kvalificeret servicetekniker. • Undgå at indføre fremmede objekter (pinde osv.) i luftindtaget og -udtaget. Enhederne indeholder hurtigt roterende ventilatorer, og det er forbundet med fare, hvis de kommer i berøring med fremmede objekter. Afbryd forbindelsen til hovedstrømforsyningen, inden du åbner servicedækslet eller forsøger at få adgang til enhederne. • Lækage af kølemiddel kan give vejrtrækningsproblemer pga. iltmangel. I tilfælde af brand: Slå hovedafbryderen fra, sluk branden og kontakt serviceafdelingen. • Dette apparat må kun bruges af voksne og kompetente personer, der har modtaget den tekniske information eller instruktioner i korrekt og sikker håndtering af dette apparat. • Børn bør holdes under opsyn, så de ikke leger med apparatet. ! FORSIGTIG • Brug ikke spray såsom insektgift, lak, hårlak eller andre brændbare gasarter inden for en radius af ca. en (1) meter fra anlægget. ? BEMÆRK • Hvis afbryderen eller sikringen aktiveres ofte, skal du slukke anlægget og kontakte serviceteknikeren. Det anbefales at lufte ud i rummet hver 3. eller 4. time. 3 VIGTIG ANMÆRKNING • Alt supplerende informationsmaterialer om de anskaffede produkter findes på en CD-ROM, som ligger pakket sammen med udendørsenheden. I tilfælde af, at CD-ROMMEN mangler, eller hvis den ikke er læsbar, bedes du kontakte Hitachis forhandler eller leverandør. • Signalordene (BEMÆRK, FARE og FORSIGTIG) anvendes til at angive risikoniveauet. Beskrivelser til at identificere fareniveauer gives herunder, med deres respektive signalord. • LÆS VENLIGST VEJLEDNINGEN OG FILERNE PÅ CDROMMEN GRUNDIGT IGENNEM, FØR DU PÅBEGYNDER INSTALLATIONEN AF KLIMAANLÆGGET. Manglende overholdelse af anvisningerne vedrørende installation, brug og betjening beskrevet i denne dokumentation kan medføre driftsfejl, alvorlige defekter eller ødelæggelse af klimaanlægget. • Disse betjeningstilstande styres via fjernbetjeningen. • Vejledningen bør altid opbevares sammen med klimaanlægget. Beskrivelsen og oplysningerne i denne vejledning gælder såvel for dette klimaanlæg som for andre modeller. • Kontroller, at alle de oplysninger, der er nødvendige for en korrekt montering af systemet, findes i manualerne til indendørs- og udendørsenhederne. Hvis dette ikke er tilfældet, skal du kontakte din distributør. • HITACHI arbejder for stadig forbedring af produkternes design og ydeevne. Derfor forbeholder HITACHI sig retten til at ændre specifikationer uden varsel. • HITACHI kan ikke forudse enhver situation, der kan medføre potentielle farer. • Dette klimaanlæg er beregnet til standardafkøling for mennesker. Kontakt venligst din HITACHI-forhandler eller -serviceafdeling ved anvendelse under andre forhold. • Der må ikke kopieres fra denne manual uden forudgående skriftlig tilladelse. • Kontakt HITACHI-serviceafdelingen, hvis du har spørgsmål. • Beskrivelsen og oplysningerne i denne vejledning gælder såvel for dette klimaanlæg som for andre modeller. • Kontroller, at forklaringerne i hvert kapitel i vejledningen passer til din model. • Se modelkodificeringen for at kontrollere anlæggets hovedegenskaber. 122 PMML0395B rev.0 - 11/2015 ! FA R E Trykenhed og sikkerhedsmekanisme: Dette klimaanlæg er udstyret med en højtryksbeholder i henhold til PED (direktiv vedr. trykbærende udstyr). Denne trykenhed er udviklet og testet til brug i henhold til PED. For at forhindre unormalt tryk i systemet er der monteret en højtryksafbryder i kølesystemet, som ikke skal justeres. Dette klimaanlæg er derfor beskyttet mod unormalt tryk. Hvis der anvendes for højt tryk under kølecyklussen, herunder også i højtryksbeholderen, kan højtryksbeholderen eksplodere og dermed forårsage alvorlig personskade eller dødsfald. Anvend ikke tryk i systemet, der er højere end nedenstående, ved at ændre på højtryksafbryderen. ! FORSIGTIG Denne enhed er udviklet til kommerciel og lettere industriel anvendelse. Hvis de installeres i husholdningsmaskiner, vil det kunne forårsage elektromagnetisk interferens. TRANSPORT OG HÅNDTERING Start og drift: Kontroller, om alle stopventiler er åbnet helt, og at indløbs-/afløbssiderne ikke er blokeret før start og under drift. Vedligeholdelse: Kontroller trykket i højtrykssiden med jævne mellemrum. Hvis trykket overstiger det maksimalt tilladte tryk, skal systemet afbrydes, og varmeveksleren skal udskiftes eller årsagen fjernes. Maksimalt tilladt tryk og afbrydelsesværdi ved højt tryk: Kølemiddel Maksimalt tilladt tryk (MPa) Deaktiveringsværdi til højtryk (MPa) R410A 4,15 4,00 ~ 4,10 ? BEMÆRK Mærkaten for enheden i henhold til PED er placeret på højtryksbeholderen. Højtryksbeholderens kapacitet og kategori er angivet på beholderen. Placering af højtryksafbryder Højtryksafbryderens opbygning Kontaktpunkt Registreret tryk Kompressor Forbundet til den elektriske afbryder ? BEMÆRK Højtryksafbryderen, der er anført i ledningsdiagrammet på udendørsenheden som PSH, er tilsluttet printkort (PCB1) på udendørsenheden. ! FA R E • Højtryksafbryderen og afbrydelsesværdien for højt tryk må ikke ændres på installationsstedet. Ændringer kan medføre alvorlige personskader eller dødsfald på grund af eksplosion. • Forsøg ikke at dreje stangen for reguleringsventilen ud over spærreanordningen 4 TRANSPORT OG HÅNDTERING Kontroller ved ophængning af enheden, at enheden er i balance, at sikkerheden er i orden, og at der løftes jævnt. Fjern ikke emballagen. Ophæng enheden emballeret med to reb. Model DANSK Af sikkerhedshensyn skal du kontrollere, at udendørsenheden løftes i en jævn bevægelse, og at den ikke hælder under løftet. Totalvægt (kg) RAS-4H(V)NC1E 92 RAS(5-6)H(V)NC1E 102 5 FØR DRIFT ! FORSIGTIG • Tilfør strøm til systemet ca. 12 timer før igangsættelse eller efter en længere driftsstandsning. Start ikke anlægget umiddelbart efter, at der er tilført strøm, da der kan opstå fejl i kompressoren, fordi den ikke er varm. • Afbryd hovedkontakten, når anlægget skal standses i en længere periode: Hvis hovedkontakten ikke er afbrudt, vil anlægget bruge strøm, da olievarmeren altid er strømførende, når kompressoren er standset. • Hvis anlægget har været ude af drift i over 3 måneder, anbefales det, at anlægget kontrolleres af en servicetekniker, inden det startes. • Kontrollér, at udendørsenheden ikke er dækket af sne eller is. Hvis enheden er dækket af sne eller is, skal den fjernes med varmt vand (ca. 50°C). Hvis vandets temperatur er over 50 °C, vil plasticdelene i enheden blive beskadiget. 123 PMML0395B rev.0 - 11/2015 NAVN PÅ DELE 6 NAVN PÅ DELE 6.1 RAS-4H(V)NC1E 21 4 2 12 7 370 21 48 9 20 14 17 13 8 1108 11 10 5 16 15 6 1 12 19 32 1140 5 19 3 410 18 950 Nr. 124 Delens navn 440 Nr. Delens navn 1 Kompressor 12 Akkumulator 2 Varmeveksler 13 Kontrolmuffe 3 Propelventilator 14 Elboks 4 Ventilatormotor 15 Højtrykskontakt (beskyttelse) 5 Si 16 Trykafbryder til kontrol 6 Strømfordeler 17 Støjdæmper 7 Omskifterventil 18 Varmelegeme til bundkar 8 Computerstyret ekspansionsventil 19 Vibrationsdæmpende gummi (4 stk.) 9 Magnetventil 20 Luftudtag 10 Stopventil til gasrør 21 Luftindtag 11 Stopventil til væskeledning PMML0395B rev.0 - 11/2015 NAVN PÅ DELE 6.2 RAS-(5-6)H(V)NC1E 22 4 2 7 370 22 9 48 5 18 21 15 12 17 16 14 1108 11 10 5 1 19 6 13 32 3 410 20 950 Nr. 125 Delens navn 440 Nr. Delens navn 1 Kompressor 12 Kontraventil 2 Varmeveksler 13 Akkumulator 3 Propelventilator 14 Kontrolmuffe 4 Ventilatormotor 15 Elboks 5 Si 16 Højtrykskontakt (beskyttelse) 6 Strømfordeler 17 Trykafbryder til kontrol 7 Omskifterventil 18 Støjdæmper 8 Computerstyret ekspansionsventil 19 Varmelegeme til bundkar 9 Magnetventil 20 Vibrationsdæmpende gummi (4 stk.) 10 Stopventil til gasrør 21 Luftudtag 11 Stopventil til væskeledning 22 Luftindtag PMML0395B rev.0 - 11/2015 DANSK 1140 8 INSTALLATION AF ENHEDER 7 INSTALLATION AF ENHEDER 7.1 MONTERING AF UDENDØRSENHED ! FORSIGTIG • Transporter produkterne så tæt på monteringsstedet som praktisk muligt inden udpakning. • Anbring ikke nogen form for materiale oven på produkterne. • Anbring fire løftekabler udendørsenheden, hvis den skal løftes med kran. ! FORSIGTIG • Monter udendørsenheden med tilpas meget luft omkring den, således at der er plads til drifts- og vedligeholdelsesarbejde som vist på nedenstående figurer. Monter udendørsenheden, hvor der er god ventilation. • Monter ikke udendørsenheden på steder med olietåger eller saltholdig eller svovlholdig luft. • Monter udendørsenheden så langt væk som det er praktisk muligt (mindst 3 meter) fra kilder til elektromagnetiske bølger såsom medicinsk udstyr. • Til rengøring anvendes et ikke-brændbart og ikke-giftigt rengøringsmiddel. Brug af brændbare rengøringsmidler kan forårsage eksplosion eller brand. • Sørg for tilstrækkelig ventilation, da der ved arbejde i lukkede rum kan opstå iltmangel. Rengøringsmidler kan afgive giftige dampe ved opvarmning til høje temperaturer, f.eks. i tilfælde af brand. • Efter endt rengøring fjernes eventuelle rester af rengøringsmiddel. • Kontrollér, at ledningerne ikke sidder i klemme, når servicedækslet lukkes, da dette kan forårsage elektrisk stød eller brand. ! FORSIGTIG • Hold en afstand på over 100mm mellem enhederne, og undgå genstande, som kan hindre luftindtag, når flere enheder monteres sammen. • Monter udendørsenheden i skyggen, og undgå direkte sol eller direkte stråling fra en højtemperaturvarmekilde. • Monter ikke udendørsenheden, hvor den er udsat for vindstød direkte mod udendørsventilatoren. • Kontrollér, at fundamentet er plant, i niveau og tilstrækkeligt solidt. • Monter enheden et sted, der ikke er offentligt tilgængeligt. • Aluminiumslameller har meget skarpe kanter. Vær opmærksom på lamellerne for at undgå skader. 7.1.1 Monteringsafstand (Måleenhed: mm) Blokeret i indtagssiden Overside åben Montering af enkelt enhed Forside * Forside Montering af flere enheder (to enheder eller flere) * Forside Forside Overside blokeret Montering af enkelt enhed 126 PMML0395B rev.0 - 11/2015 Montering af flere enheder (to enheder eller flere) INSTALLATION AF ENHEDER Blokeret i indtagssiden Udtagsside blokeret Overside åben Montering af enkelt enhed Montering af flere enheder (to enheder eller flere) Højre side og venstre side blokeret Overside åben Overside blokeret DANSK Montering af enkelt enhed Flere installationer og installationer i flere rækker 127 PMML0395B rev.0 - 11/2015 INSTALLATION AF ENHEDER Flere installationer og installationer i flere rækker Når luftflowskinnen anvendes (AG-335A, tilbehør) skal man sikre sig, at afgangsluften ikke kortsluttes til siden med luftindtaget. Monter luftflowskinnen og sørg for tilstrækkelig plads ved både højre og venstre side. A Når L > H, bruges en understøttelse til udendørsenheden til at gøre L ≤ H. Luk understøttelsen for ikke at tillade luftudtaget at blive omløbet. B 0 < L ≤ 1/2H 1/2H < L≤ H 0 < L ≤ 1/2H 1/2H < L≤ H Min. 600 Min. 1400 Min. 300 Min. 350 7.1.2 Monteringsplads  Betonfundament 1 Fundamentet bør være plant, og det anbefales at hæve det 100-300 mm over jordniveau. 2 Monter et afløb rundt om fundamentet for at sikre et effektivt afløb. 3 Ved montering skal udendørsenheden fastgøres med M10ankerbolte. 4 Når enheden monteres på et tag eller en veranda, kan afløbsvandet på kolde morgener fryse til is. Undgå derfor afløb på steder, hvor der ofte færdes mennesker, fordi det kan være glat. 5 Hele udendørsenhedens understøtning skal monteres på et fundament. Hvis der anvendes et vibrationsdæmpende underlag, skal det placeres på samme måde. Hvis udendørsenheden installeres på en ramme (medfølger ikke), skal du bruge metalplader til at justere rammens bredde for at opnå en stabil montering som vist på figuren nedenfor. FORKERT 70 mm Understøtningsbredde på undendørsenhed Udendørsenheden er ustabil Ramme 60mm Rammebredde (medfølger ikke) RIGTIGT 70 mm Understøtningsbredde på undendørsenhed Udendørsenhed er stabil Ramme * Plads til nedløbsrør Nr. 100 mm eller mere Metalplade Beskrivelse  Udendørsenhed  Skær dette stykke af møtrikken, da servicedækslet ellers kan være svært at fjerne  Mørtelhul (Ø 100 x dybde 150)  M10-ankerbolt (Ø12,5 hul)  Afløb (bredde 100 x dybde 150)  Afløb  Vibrationssikkert gummi Anbefalet metalpladestørrelse ? BEMÆRK Når dimensionen * er sikret, vil det være nemt at udføre rørarbejde fra undersiden, uden at fundamentet er i vejen. 128 PMML0395B rev.0 - 11/2015 -- (medfølger ikke): Varmvalset jernplade -- (SPHC) Pladetykkelse: 4,5 T INSTALLATION AF ENHEDER  Fastgør enheden til væggen Gummimateriale (medfølger) Fastgør enheden til væggen som vist i figuren. (stiver leveres på stedet) Kontroller, at fundamentet er lavet på en sådan måde, at enheden ikke beskadiges eller frembringer støj. For at undgå at der overføres vibrationer til bygningen, skal der bruges en gummimåtte.  Ophængt enhed ! FORSIGTIG • Sørg for at opfylde følgende krav ved montering: • Ved montering sikres det, at udendørsenheden ikke kan falde ned eller begynde at vibrere eller støje, hvis den udsættes for blæst eller jordskælv. Udregn modstandsdygtigheden over for jordskælv for at sikre, at installationen er stærk nok til at modstå den eksisterende fare. Fastgør enheden med wirer (ekstraudstyr), når den monteres et sted, hvor der ikke er mure eller læskærme til at beskytte den mod kraftige vindstød. • For at bruge vibrationsdæmpende underlag, fastgøres det fire steder foran og bagpå. Enheden hænges op som vist i figuren. Vægbeslag (*) Sørg for, at væggen kan modstå udendørsenhedens vægt, som er angivet på datapladen. Det anbefales at lade hver enkelt fodstøtte bære enhedens fulde vægt (for at tage højde for belastningen, når enheden kører). Ankerbolte (*) (*) Medfølger ikke Ved montering på hustage eller steder uden omkringliggende bygninger, hvor stærke vindstød kan forventes at forekomme, følges nedenstående instruktioner. Vælg et sted, hvor produktets luftindtag eller -udtag ikke udsættes for stærke vindstød. Hvis luftudtaget udsættes for stærke vindstød: Stærke vindstød kan forårsage variationer i luftstrømmen og påvirke driften negativt. 129 PMML0395B rev.0 - 11/2015 ! FORSIGTIG Hvis udendørsenhedens luftudtag udsættes for alt for stærke vindstød, risikerer man at luftstrømmen vender og beskadiger ventilatoren og motoren. DANSK  Montering på steder, hvor enheden vil blive udsat for stærke vindstød KØLERØRSYSTEM OG PÅFYLDNING AF KØLEMIDDEL 8 KØLERØRSYSTEM OG PÅFYLDNING AF KØLEMIDDEL 8.1 RØRMATERIALER 1 Klargør lokalt leverede kobberrør. 2 Vælg en rørstørrelse med den korrekte tykkelse og det korrekte materiale, der har tilstrækkelig styrke ved trykpåvirkning. 3 Vælg rene kobberrør. Kontrollér, at der ikke forekommer støv eller fugt på indersiden. Blæs rørene igennem med iltfri nitrogen for at fjerne eventuelle støvpartikler eller fremmedlegemer, før rørene forbindes. ? BEMÆRK • Et anlæg uden fugt eller olieforurening giver den maksimale ydeevne og levetid sammenlignet med et dårligt klargjort anlæg. Sørg omhyggeligt for, at alle kobberrør er rene og tørre indvendigt. • Der er ikke kølemiddel i indendørsenhedens kredsløb. ! FORSIGTIG • Sæt låg på enden af røret, når røret skal indsættes gennem et hul. • Anbring ikke rørene direkte på jorden uden en prop eller vinyltape for enden af røret. • Hvis monteringen af rørene ikke afsluttes før dagen efter eller på et senere tidspunkt, skal rørenderne loddes til og fyldes med iltfri nitrogen gennem en Schraderventil for at forhindre forurening fra fugt og støv. • Brug ikke isoleringsmateriale, som indeholder NH3, da dette kan beskadige kobberrørene og forårsage lækager på et senere tidspunkt. • Udfør en fuldstændig isolering af kølerørene til gas og væske mellem indendørs- og udendørsenheden. • Hvis rørene ikke isoleres, vil der opstå dugdannelse på rørenes overflader 8.2 RØRTILSLUTNING FOR UDENDØRSENHEDEN 1 Rørene kan tilsluttes fra 4 forskellige retninger. Lav huller til rørene i rørføringsdækslet eller kabinettet. Fjern rørføringsdækslet fra enheden, og lav huller ved at skære langs linjen på bagsiden af dækslet, eller ved at perforere med en skruetrækker. Fjern eventuelle skarpe kanter med en skæremaskine, og beskyt kabler og rør med tilstrækkelig isolering (tilbehør). ? BEMÆRK Hold fast i dækslet med den ene hånd, så det ikke falder af, når skruerne fjernes. Servicedæksel Tapperne (3 steder) (dette billede er et eksempe) Nr. Beskrivelse  Rørføring på bagsiden  Rørdæksel  Rørføring på højre side  Rørføring på undersiden (udpresningshul)  Rørføring på forsiden  Rørføring  Stopventil  Aftagningsretning for servicedækslet (dette billede er et eksempe) ! FORSIGTIG Bemærkninger vedrørende åbning/lukning af servicedækslet: • Fjern skruerne ved at følge instruktionerne i ovenstående figur. • Skub langsomt dækslet ned. 130 PMML0395B rev.0 - 11/2015 a. Rørføring på forsiden og i siden Hul til forreste rør Hul til siderør Ved brug af forbindelsesrør eller -slanger, kontrolleres størrelsen og -delen fjernes ved at følge rillen. ? BEMÆRK Beskyt kabler og rør med tilstrækkelig isolering (tilbehør), så de ikke beskadiges af pladens kanter. KØLERØRSYSTEM OG PÅFYLDNING AF KØLEMIDDEL b. Rørføring på undersiden Kabler Udendørsenhedens stopventil Spindeltype Gasrør Væskerør Udtrykningshul Understøttelse ? BEMÆRK Sørg for, at kablerne ikke er i direkte kontakt med rørene.  Spindelventil  Kravemøtrik  Hætte  Kontrolmuffe ved serviceport Lukket ved forsendelse fra fabrikken Tilspændingsmoment (Nm) c. Rørføring på bagsiden   Væskeventil 7-9 33-42 Gasventil 9-11 68-82 Bageste dæksel   33-42 14-18 Spindeltype ? BEMÆRK Tag bagrørets dæksel under det bagerste dæksel af, og fjern -delen ved at følge rillen. Monter rørdækslet for at forhindre, at der løber vand ind i enheden. Forsegl hullerne, hvorigennem rørene og kablerne blev trukket, med tilstrækkelig isolering (tilbehør). 3 Hvis de rør, der leveres på stedet, tilsluttes direkte med stopventiler, anbefales det at bruge en rørbukker. 4 Kontroller, at stopventilerne er helt lukkede, før rørene samles. 5 Tilslut rørene, der leveres på stedet, til inden- og udendørsenheden. Smør et tyndt lag olie på omløbsmøtrikken og røret, før delene skrues fast. 6 7 Når kølerørene er tilsluttet, skal det åbne område mellem hullet og kølerørene forsegles med isoleringsmateriale: Stopventilen anvendes som vist på nedenstående figur. Nr. Beskrivelse Bemærkninger  Hætte  Sekskantnøgle Sekskantet 4 mm  Kølemiddelrør Medfølger ikke  Kravemøtrik  Kølemiddeltryk Til udendørsenhed  Lejeoverflade Helt lukket indstilling  Kontrolmuffe Kun de strømførende dele kan forbindes  Hætte til påfyldningsport  O-ring  Spindelventil Brug ikke to skruenøgler i denne position. Ellers kan der opstå lækage. Gummi Åben – mod uret Lukket – med uret Stopventil (spindeltype) Kravemøtrik 131 PMML0395B rev.0 - 11/2015 DANSK 2 KØLERØRSYSTEM OG PÅFYLDNING AF KØLEMIDDEL ! FORSIGTIG Brug ikke to skruenøgler her. • Ved testkørslen skal spindel- og kugleventilen åbnes helt. • Hvis den ikke er helt åben, vil enhederne blive beskadiget. • Forsøg ikke at dreje stangen for reguleringsventilen ud over spærreanordningen • Undgå at løsne stopringen. Det er farligt at løsne stopringen, da spindlen så vil hoppe ud. • For meget eller for lidt kølevæske er hovedårsagen til problemer med enhederne. Påfyld den korrekte mængde kølevæske i henhold til beskrivelsen på mærkaten på indersiden af servicedækslet. • Kontrollér omhyggeligt, at der ikke er lækager i kølerørsystemet. Store lækager i kølerørssystemet kan give vejrtrækningsproblemer pga. iltmangel eller medføre dannelse af giftige gasarter ved brug af åben ild i rummet. • Brug en reduktionsventil, når der blæses med nitrogengas under slaglodning. Gastrykket bør holdes inden for området 0,03 til 0,05 MPa. Hvis der bruges alt for højt tryk i røret, medfører det eksplosionsfare. Fyld ikke ILT, ACETYLEN eller andre brandfarlige og giftige gasser i kølemidlet, da dette medfører eksplosionsfare. Det anbefales at benytte iltfri nitrogen ved denne form for test, hvor systemet kontrolleres for utætheder eller lufttæthed. Disse typer gasser er ekstremt farlige. • Påfyld kølemidlet korrekt. For stor eller for lille påfyldning kan medføre funktionsfejl i kompressoren. • • Udfør en fuldstændig isolering af samlestykkerne og kravemøtrikkerne ved rørtilslutningen. Kontrollér omhyggeligt, at der ikke er lækager i kølerørsystemet. Større lækager i kølerørsystemet kan give vejrtrækningsproblemer, eller der kan dannes giftige gasarter ved brug af åben ild i rummet. • • Udfør en fuldstændig isolering af væskerørene for undgå nedsat ydeevne, idet der ellers vil dannes kondensvand på rørenes overflade. Hvis kravemøtrikken er spændt for hårdt, er det muligt, at den revner efter længere tids brug og dermed forårsager lækage af kølemiddel. Dette vil medføre kølemiddellækage Brug to skruenøgler her for tilslutning af rør 8.3 SLAGLODNINGSARBEJDE ! FORSIGTIG • Anvend nitrogengas under slaglodning. Hvis der bruges ilt, acetylen eller fluorcarbongas, vil dette forårsage eksplosion eller danne giftige gasser. • Der dannes meget oxyderingsfilm på rørenes inderside, hvis der ikke blæses nitrogengas gennem dem under slaglodningsarbejdet. Denne film vil senere falde af i flager og føres rundt i kredsløbet, hvilket medfører tilstoppede ekspansionsventiler osv. Dette kan skade kompressoren. 8.4 PÅFYLDNING AF KØLEMIDDEL ! FORSIGTIG • 8.5 KONTROL AF TRYKKET VED KONTROLLEDDET Trykket måles ved hjælp af gasstopventilens kontrolmuffe (A) og væskerørets kontrolmuffe (B) som vist i figuren nedenfor. Efterfølgende tilsluttes trykmåleren i overensstemmelse med følgende tabel, idet højtrykssiden og lavtrykssiden skifter afhængig af den valgte driftstilstand. Køledrift Varmedrift Kontrolmuffe ved gasstopventil “A” Lavtryk Højtryk Kontrolmuffe ved rør “B” Højtryk Lavtryk Kontrollér samling for væskerørets stopventil “C” Kun for vakuumpumpe og kølemiddelpåfyldning ? BEMÆRK Pas på, at der ikke kommer kølemiddel eller olie på de elektriske dele, når påfyldningsslangerne fjernes. 132 PMML0395B rev.0 - 11/2015 B C A Der kan stå gas ved "O-ringens skruedel", som kan generere en lyd, idet den slipper ud, når hætten tages af. Eller er der ikke gaslækager. AFLØBSRØR 8.6 KØLEMIDDEL - PÅFYLDNINGSMÆNGDE Der er påyldt kølemiddel på udendørsenheden svarende til 30m faktisk rørlængde. Ekstra kølemiddelpåfyldning kræves i systemer med rørlængder på over 30 m. 1 2 Fastslå den nødvendige kølemiddelmængde i henhold til følgende fremgangsmåde, og påfyld systemet denne mængde. Beregningsmetode til bestemmelse af ekstra kølemiddelpåfyldning Til alle UTOPIA-enheder RAS-(4-6)H(V)NC1E skal følgende formel anvendes: W1 = (L-30) x P Noter denne ekstra kølemiddelmængde af hensyn til senere servicearbejder. 8.6.1 P  åfyldt kølemiddelmængde før levering (W0 (kg)) W0 er den påfyldte kølemiddelmængde i udendørsenheden før levering som forklaret ovenfor, og den vises i den pågældende tabel: IVX Standard serier Udendørsenhed Påfyldt kølemiddelmængde før levering (W0 (kg)) Ekstra kølemiddelpåfyldning (g/m) Maksimal ekstra kølemiddelpåfyldning (kg) RAS-4HVNC1E 3,2 40 1,6 RAS-5HVNC1E 3,2 60 2,7 RAS-6HVNC1E 3,2 60 2,7 RAS-4HNC1E 3,2 40 1,6 RAS-5HNC1E 3,2 60 2,7 RAS-6HNC1E 3,2 60 2,7 Rørstørrelse (mm) Ekstra kølemiddelpåfyldningsfaktor (kg/m) Ø 15,88 x 0,19 Ø 12,7 x 0,12 Ø 9,52 x 0,065 Ø 6,35 x 0,065 Indstilling af DSW i følge rørlængde DSW2 skal kun indstilles, hvis kølerørene er kortere end 5 m eller længere end 30 m. Rørlængden indstilles efter følgende fremgangsmåde. (Siden  i tabellen nedenfor viser DSW-placeringen) DSW2 på udendørsenhedens printkort1 Fabriksindstilling Rørlængde ≤ 5m Rørlængde ≥ 30m • Mål den nøjagtige kølemiddelmængde ved påfyldning. • Overpåfyldning eller utilstrækkelig påfyldning af kølemiddel kan medføre driftsfejl i kompressoren. • Kontakt din forhandler, hvis den faktiske rørlængde er under 5 m. DANSK ! FORSIGTIG 9 AFLØBSRØR 9.1 AFLØBSSTUDS Når udendørsenhedens understøtning midlertidigt benyttes til opsamling for afløbet, og vandet i understøtningen vand bortledes, kan afløbsstudsen benyttes til tilslutning af afledningsrøret. Model Anvendelig model DBS-26 Alle enheder ? BEMÆRK • Benyt ikke denne afløbsstuds på kolde steder, da afløbsvandet kan fryse til is. • Afløbsstudsen er ikke tilstrækkelig til at opsamle alt afløbsvandet. Hvis det er nødvendigt at opsamle alt afløbsvandet, skal der fremskaffes en afløbsbeholder, som er større end enhedens understøtning, som monteres under enheden med afløb.  Fremgangsmåde for tilslutning 1 Indsæt gummihætten i afløbsstudsen frem til de ekstruderede dele 2 Indsæt afløbsstudsen i enhedens understøtning, og drej den ca. 40 grader mod uret. 3 Afløbsstudsens størrelse er 32 mm (U.D.). 4 Et aftapningsrør skal leveres lokalt. Afløbsrør Afløbsrør Ekstruderet del Aftapningshul i understøtningen Afløbsstuds Gummihætte 133 PMML0395B rev.0 - 11/2015 Electriske ledninger 10 ELECTRISKE LEDNINGER 10.1 ALMINDELIG KONTROL 1 2 3 Sørg for, at de elektriske komponenter, der leveres på stedet, (hovedkontakter, kredsløbsafbrydere, ledninger, forbindelsesstik, og ledningsklemmer) er valgt ud fra de angivne elektriske data. Sørg for, at de overholder nationale og lokale regler vedrørende el. I henhold til Rådets direktiv 2004/108/EC (89/336/EEC) vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet, angiver nedenstående tabel: Maksimalt tilladte impedans i systemet Zmax ved brugerens forsyningsinterface i overensstemmelse med EN61000-3-11 MODEL Zmax (Ω) MODEL Zmax (Ω) RAS-4HVNC1E - RAS-4HNC1E - RAS-5HVNC1E - RAS-5HNC1E - RAS-6HVNC1E - RAS-6HNC1E - Harmoniske situationer for hver model med hensyn til IEC 61000-3-2 og IEC 61000-3-12 er som følger: MODELSTATUS VEDRØRENDE IEC 61000-3-2 OG IEC 61000-3-12 Ssc “xx” Udstyr, der opfylder IEC 61000-3-2 (til professionel brug) Udstyr, der opfylder IEC 61000-3-12 Ssc “xx” (KVA) MODELLER RAS-(4-6)HNC1E RAS-(4-6)HVNC1E - 4 Kontrollér, at forsyningsspændingen ligger inden for +/-10 % af den nominelle spænding. 5 Kontrollér, at strømforsyningens impedans er tilstrækkelig lav til at garantere, at startspændingen ikke reduceres med mere end 85 % af den nominelle spænding. 6 Kontrollér, at jordledningen er tilsluttet korrekt. 7 Tilslut en sikring med den angivne kapacitet. ? BEMÆRK Kontrollér og test, om der er mere end én strømkilde, og om alle strømkilder er slukket. ! FORSIGTIG • Kontrollér, at skruerne til klemmebrættet er skruet godt fast. • Kontroller, at ventilatorerne i indendørsenheden og udendørsenheden er standset, før der udføres elektrisk ledningsføring eller periodisk kontrol. • Beskyt ledninger, afløbsrør, elektriske dele osv. mod rotter og andre skadedyr. Hvis disse dele ikke beskyttes, kan rotter beskadige ubeskyttede dele, og der kan i værste fald opstå brand. • Pak emballagen til tilbehøret rundt om ledningerne, og sæt forseglingsmaterialet i ledningsstikket for at beskytte produktet mod kondensvand og insekter. • Stram hårdt til for at fastgøre ledningerne med ledningsholderen inden i indendørsenheden. • Før ledningerne ud gennem hullet i siden ved brug af et ledningsrør. • Fastgør kablet til fjernbetjeningskontakten ved hjælp af ledningsholderen i elboksen. • Elektrisk ledningsføring skal overholde de nationale og lokale bestemmelser. Kontakt de lokale myndigheder vedrørende standarder, regler, bestemmelser osv. • Kontrollér, at jordledningen er tilsluttet korrekt. • Tilslut en sikring med den angivne kapacitet. ! FA R E • Tilslut og juster kun ledninger og tilslutninger, når hovedafbryderen er SLUKKET. • Kontrollér, at jordledningen er korrekt forbundet, mærket og afsluttet i overensstemmelse med nationale og lokale bestemmelser. 10.2 ELEKTRISK LEDNINGSFØRING FOR UDENDØRSENHEDER Nedenstående figur viser, hvordan de elektriske ledninger skal forbindes til udendørsenheden. RAS-(4-6)HVNC1E RAS-(4-6)HNC1E Tabel over terminalforbindelser mellem enheder Ledningsføring System Strømforsyning Vekselretter Strømforsyning 1~ 230V Kontrolkabel (5V) 134 Strømforsyning 3N~ 400V PMML0395B rev.0 - 11/2015 Kontrolkabel (5V) Drift Vekselretter Fjernbetjening Vekselretter Enhedstype Forbindelse af terminaler O.U. til O.U. L1 til L1, L2 til L2, L3 til L3, N til N I.U. til I.U. L1 til L1, N til N O.U. til I.U. eller I.U. til I.U. 1 til 1, 2 til 2 I.U. til I.U. A til A, B til B O.U.: Udendørsenhed; I.U.: Indendørs enhed Electriske ledninger 10.2.1 Indstilling af udendørsenhedens DIP-omskifter  Antal og indstilling af DIP-omskiftere  DSW3: Kapacitet Placeringen er som følger: Fabriksindstilling RAS-(4-6)H(V)NC1E RAS-4HVNC1E RAS-5HVNC1E RAS-6HVNC1E ON ON ON 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 RAS-4HNC1E RAS-5HNC1E RAS-6HNC1E ON ON ON 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6  DSW4 / RSW1: Indstilling for kølekredsløbsnummer Fabriksindstilling (Indstilling af tiere) 456 (Indstilling for det sidste tal). Fabriksindstilling 901 23 Fabriksindstilling 78  DSW1: Til prøvekørsel  DSW5: Overførselsindstilling af  DSW2: Indstilling af valgfrie funktioner slutterminalmodstand Fabriksindstilling Annullering Rørlængde ≤ 5m Hvis antallet af udendørsenheder i samme H-LINK er 2 eller flere, indstilles kontakt 1 i DSW5 til “OFF” fra 2. enhed i kølemiddelgruppen. Hvis der kun benyttes én udendørsenhed, er indstillingen ikke nødvendig. Rørlængde ≥ 30m  DSW6: Indstilling af valgfrie funktioner Kontrol for at støtte eksisterende rør, eller når der bruges Ø 19,05 gasrør (blødgjort), slå DSW2-pinnen til ON på udendørsenhedens printkort. For individuel drift ON (position indstillet fra fabrikken) For IVX serien Indstilling af valgfrie funktioner (tilstanden valgfrie funktioner bliver tilgængelig) 1 2 3 4 5 6 Indstilling af input/output (tilstanden valg af input/output bliver tilgængelig). 135 PMML0395B rev.0 - 11/2015 For samtidig drift DANSK Fabriksindstilling Electriske ledninger 10.3 GENERELT OM LEDNINGSFØRING ! FORSIGTIG Al ledningsføring tillige med alle anvendte el-komponenter på monteringsstedet skal være i overensstemmelse med lokale bestemmelser. 10.3.1 Elektrisk ledningsføring mellem indendørsenheden og udendørsenheden • Forbind ledningerne mellem indendørsenheden og udendørsenheden som vist nedenfor. • • • • Følg de lokale bestemmelser og retningslinjer, når du udfører kabelarbejde. Lav en åbning i nærheden af strømforsyningsledningernes tilslutningsåbning, når der forbindes flere udendørsenheder til den samme strømforsyningskilde. • Hvis kølerør og kontrolledninger er forbundet til enhederne i det samme kølemiddelcyklus. De anbefalede sikringsstørrelser fremgår af afsnittet om ledningstykkelse. • Hvis der ikke benyttes forbindelsesrør til ledningsføringen, fastgøres gummibøsningerne til panelet med klæbemiddel. • Al ledningsføring tillige med alt udstyr, der anvendes på monteringsstedet skal være i overensstemmelse med internationale og lokale bestemmelser. • H-LINK afskærmet parsnoet kabel skal være fastgjort på udendørsenhedens side. Benyt parsnoet kabel (over 0,75 mm²) til driftskablerne mellem udendørs- og indendørsenhederne og til driftskablerne mellem indendørsenhederne indbyrdes. • Benyt totrådet kabel til driftsledningerne (Undgå kabler med over 3 tråde). • Benyt afskærmede kabler til mellemkredsløbets ledningsføring for at beskytte enhederne imod elektromagnetisk støj fra afstande på under 300 m og i øvrigt i henhold til lokale bestemmelser. ! FORSIGTIG Vær opmærksom på tilslutningen af driftsledningen. Fejlagtig tilslutning kan medføre funktionssvigt af printkort. Strømforsyning fra IVX udendørs- til indendørsenheden (eksempel) L1 L2 L3 N Uafhængig strømkilde for IVX udendørs- og indendørsenhed (eksempel) Nr. 0 udendørsenhed i systemet Nr. 0 udendørsenhed i systemet L1 L2 L3 N Driftslinie (afskærmet parsnoet kabel) Driftslinie (afskærmet kabelpar) DC5V (ikke-polær transmission, H-LINK-system) DC5V (ikke-polær transmission, H-LINK-system) 3 3 Indendørsenhed Indendørsenhed Indendørsenhed Indendørsenhed 3 Klemmebræt Afbryder Fejlstrømsafbryder Ledningsføring på monteringsstedet Medfølger ikke Ekstra tilbehør Fjernbetjening (afskærmet parsnoet kabel) Fjernbetjening (afskærmet parsnoet kabel) Eksempel på ledningsføring Grundkombinationer (i tilfælde af dobbelt kombination) Driftslinie Driftslinie Fjernbetjeningsledning DSW6 DSW6 ON ON 1 2 Individuel styring Anvender ON/OFF individuelt Thermo-ON/OFF individuelt 136 Driftslinie Fjernbetjeningsledning Fjernbetjeningsledning PMML0395B rev.0 - 11/2015 1 2 Individuel styring Anvender ON/OFF samtidigt Thermo-ON/OFF individuelt DSW6 ON 1 2 Samtidig styring Anvender ON/OFF samtidigt Thermo-ON/OFF individuelt Idriftsættelse 10.3.2 Ledningstørrelse  Ledningstilslutning  Beskyttelse af hovedafbryder Anbefalede minimumtykkelser for kabler, der leveres på stedet: Vælg hovedafbrydere i henhold til følgende tabel: Strømforsyning Model Kabeltykkelse til strømforsyning Tykkelse på transmissionskabel EN60 335-1 EN60 335-1 Alle indendørsenheder 1~ 230 V 50 Hz RAS-(4-6)HVNC1E RAS-(4-6)HNC1E 3N~ 400V 50Hz Model Maks. strøm (A) Alle inden1~ 230 V 50 Hz dørsenheder ELB: Jordomskifter; CB: Afbryder 0,75 mm² 6,0 mm2 4 mm2 Strømforsyning 0,75 mm² ? BEMÆRK 5,0 CB (A) ELB (antal poler/A/mA) 6 2/40/30 Udendørsenhed MC (A) CB (A) RAS-4HVNC1E 28,5 32 RAS-5HVNC1E 28,5 32 RAS-6HVNC1E 28,5 32 • Følg de lokale bestemmelser og retningslinjer ved valg af ledninger, afbrydere and fejlstrømsafbrydere RAS-4HNC1E 15,5 20 RAS-5HNC1E 15,5 20 • Anvend kabler, der ikke er lettere end almindelige fleksible ledninger med polychloroprenkappe (kodebetegnelse H05RN-F) RAS-6HNC1E 15,5 20 ELB 2/40/30 4/40/30 11 IDRIFTSÆTTELSE Når monteringen er udført, skal anlægget testes ved at følge nedenstående procedure, hvorefter det kan leveres til kunden. Udfør testen, mens du kontrollerer indendørsenhederne enkeltvis for at se, at alle ledninger og kølerør er korrekt tilsluttet. Testkørsel bør udføres i henhold til ”11.1 Procedure for testkørsel med fjernbetjeningen (eksempel med PC-ART)” på næste side. ! FORSIGTIG ! FORSIGTIG Sæt ikke systemet i drift, før alle kontrolpunkterne er gennemgået og accepteret: Kontroller, at det er de korrekte elektriske komponenter (hovedsikring, sikringsløs afbryder, fejlstrømsafbrydere, ledninger, rørforbindere og ledningsklemmer) i overensstemmelse med de elektriske data i enhedens tekniske katalog, der er blevet leveret, samt at komponenterne overholder nationale og lokale bestemmelser. Kontrollér, at den elektriske modstand er mere end 1 MΩ ved at måle modstanden mellem jord og de elektriske deles klemmer. Hvis dette ikke er tilfældet, må anlægget ikke sættes i drift, før den elektriske lækage er fundet og udbedret. Påtryk ikke spænding på terminalerne til transmission 1 og 2. • Kontrollér, at stopventilerne på udendørsenheden er helt åbne, og start derefter anlægget. • Kontroller, at kontakten på hovedstrømkilden har været tændt i mere end 12 timer for at sikre opvarmning af kompressorolien ved olievarmelegemet. Vær opmærksom på følgende punkter, når anlægget er i drift: • Rør ikke nogen del af anlægget på gasudladningssiden med hænderne, da kompressionskammeret og rørene på udladningssiden opvarmes til over 90°C. • TRYK IKKE PÅ KNAPPEN TIL DEN MAGNETISKE KONTAKT, da det kan medføre alvorlige skader. • Vent i tre minutter, efter at anlægget er slukket, før du rører ved nogen af de elektriske komponenter. • Kontroller, at stopventilerne til gasrøret og væskerøret er helt åbne. • Kontroller, at der ikke er lækage på rørene til kølevæsken. Omløbsmøtrikkerne løsnes af og til på grund af vibrationer under transport. • Kontroller, at kølerørene og elledningerne passer til det samme anlæg. • Kontroller, at indstillingen af DIP-omskifteren på printkortet i indendørs- og udendørsenhederne er korrekt. • Kontroller, at ledningerne til indendørs- og udendørsenhederne er korrekt tilsluttet som anført i det pågældende afsnit ”10 Electriske ledninger”. 137 PMML0395B rev.0 - 11/2015 ? BEMÆRK • På dobbelte, tredobbelte og firedobbelte systemer kontrolleres temperaturen på indendørsenhedens udgangsluft under testkørlsen. Hvis temperaturforskellen er stor (ca. 10 grader eller mere (afkøling), 20 grader eller mere (opvarmning), tjekkes kølerørene en ekstra gang, da der kan være en fejl i installationen. • Hvis den valgfri årlige kølefunktion er valgt, afbrydes JP1, og DSW61 indstilles til OFF. (Individuel styring er ikke tilgængelig, når den årlige kølefunktion er valgt). DANSK • Idriftsættelse 11.1 PROCEDURE FOR TESTKØRSEL MED FJERNBETJENINGEN (EKSEMPEL MED PC-ART)  Tænd indendørs- og udendørsenhederne. Driftsindikator Angiv modus TEST RUN på fjernbetjeningen. Tryk knapperne "MODE" og “ sekunder. OK" ned samtidigt i mere end 3 05 Tæller antallet af tilsluttede enheder a. Hvis der vises "TEST RUN" samt tallet for det antal enheder, der er tilsluttet fjernbetjeningen, (f.eks. “”)  på fjernbetjeningen, er fjernbetjeningsledningen korrekt tilsluttet.→Gå til    b. Hvis der ikke vises nogen indikation, eller hvis antallet af viste enheder er mindre end det faktiske antal, er der en fejl et sted.→Gå til  Indikation på fjernbetjeningen Ingen indikation  Forkerte dele Udendørsenhedens strømforsyning er ikke tændt. 1 Tilslutningen af fjernbetjeningsledningen er ikke korrekt. Fjernbetjeningskablets tilslutningspunkter, klemmebræt for fjernbetjeningspanelet og indendørsenheden. 2 Fjernbetjeningskablets tilslutningsklemmer Tilslutningen af strømforsyningsledningen er ikke korrekt, eller ledningen sidder løst. 3 4 Tilslutningsrækkefølgen på hvert klemmebræt 5 6 Indstilling af DIP-omskifter på printkort. 7 Dette er det samme som  1, 2 og 3. Udendørsenhedens strømforsyning er ikke tændt. Tallet for antallet af tilsluttede enheder er ikke korrekt Eftersynssteder efter at strømmen er afbrudt Driftsledningen mellem indendørsenheden og udendørsenheden er ikke forbundet. Tilslutningen af styreledninger mellem indendørsenhederne er ikke korrekt. (Når en fjernbetjening styrer flere enheder) Skrueforbindelsen på hvert klemmebræt. Tilslutning på PCB Gå tilbage til  efter kontrol  Vælg TEST RUNNING MODE ved at trykke på knappen MODE (COOL eller HEAT) Tryk på knappen RUN/STOP. Der udføres en test (TEST RUN vises på LCD-displayet). (Den 2 timers OFF-TIMER indstilles, og testen afsluttes, efter at enheden har kørt i 2 timer, eller ved at der trykkes på knappen RUN/STOP igen).  ? BEMÆRK • Under testkørslen ignoreres temperaturbegrænsningen og den omgivende temperatur under opvarmningen for at få en løbende drift, men beskyttelsesmekanismerne er stadig i kraft. Derfor kan beskyttelsen træde i kraft, når testkørslen af opvarmningen udføres med en høj omgivende temperatur. • Testkørselstiden kan ændres/øges ved at trykke tidsknappen ned på fjernbetjeningen. Hvis enheden ikke starter, eller betjeningsindikatoren på fjernbetjeningskontakten blinker, er der en fejl et sted. →Gå til  138 PMML0395B rev.0 - 11/2015 Idriftsættelse Indikation på fjernbetjeningen Enhedens tilstand Betjeningsindikatoren blinker. (1 gang/1 sek.) Enhedsnummeret og alarmkoden "03" blinker også. Forkerte dele Udendørsenhedens strømforsyning er ikke tændt. Enheden starter ikke. Tilslutningen af ledningen til fjernbetjeningen er ikke korrekt, eller ledningen sidder løst.  Eftersynssteder efter at strømmen er afbrudt 1 Tilslutningsrækkefølgen på hvert enkelt klemmebræt. 2 Skrueforbindelsen på alle klemmebræt. ? BEMÆRK Genindkobling af sikring (FUSE) for driftsenhed. Der findes en sikring (FUSE4 på indendørsenhed PCB1, EF1 på udendørsenhed PCB1) til beskyttelse af driftsenheden på PCB, når strømledninger er forbundet med driftslinjer. Hvis der går en sikring, kan strømmen til driftsenheden gendannes ved at indstille DIPomskifteren på printkortet som vist i . Fjernbetjeningskablet er knækket. Tilslutningernes kontaktpunkter er defekte. Betjeningsindikatoren blinker. (1 gang/2 sek.) Enheden starter ikke. Betjeningsindikatoren blinker undtagen som ovenfor Enheden starter ikke, eller den starter og standser igen. Tilslutningen af termostaten eller andre stik er ikke korrekt. Der er sket en udløsning af en beskyttelsesmekanisme. Kontroller anormalitetstabellen i det tekniske katalog (skal udføres af en servicetekniker). Enheden starter ikke. Tilslutningen af fjernbetjeningsledningen imellem indendørsenhederne er ikke korrekt. Kontroller anormalitetstabellen i det tekniske katalog (skal udføres af en servicetekniker). Betjeningsindikatoren blinker. (1 gang/1 s) Enhedsnr. 00, alarmkode  og enhedskode  blinker. Tilslutningen af fjernbetjeningsledningen er ikke korrekt. Dette er det samme som  1 og 2. Instruktioner i gendannelse, når der går en sikring i transmissionskredsløbet:  1 2 Start med at udbedre ledningsføringen til klemmebrættet. Indstil den første kontakt i DSW7 på indendørsenheden PCB til ON. 139 PMML0395B rev.0 - 11/2015 DANSK Gå tilbage til  efter kontrol Primære sikkerhedsanordninger 12 PRIMÆRE SIKKERHEDSANORDNINGER  Kompressorbeskyttelse Højtryksafbryder: Denne afbryder standser kompressoren, når afledningstrykket overstiger indstillingen.  Beskyttelse af ventilatormotor Når termostattemperaturen når indstillingen, reduceres motoroutputtet. Og omvendt, når temperaturen falder, annulleres begrænsningen. Model RAS-(4-6)HVNC1E RAS-(4-6)HNC1E Til kompressor Trykafbrydere - Automatisk nulstilling, ikke justerbar (en for hver kompressor) Slå fra MPa 4,15 Slå til MPa 3,20 Lav Slå fra MPa 0,30 for kontrol Slå til MPa 0,20 Høj Sikring 1~ 230 V 50 Hz A 50 (RAS-4HVNC1E = 40) -- 3N~ 400V 50Hz A -- 2 X 20 CCP-timer Indstillingstid Til kondensorventilatormotor Intern termostat Til styrekreds Sikringen på printkortet 140 PMML0395B rev.0 - 11/2015 - Ikke-justerbar min. 3 - Automatisk nulstilling, ikke justerbar (en for hver motor) A 5 ALGEMENE INFORMATIE 1 ALGEMENE INFORMATIE 1.1 ALGEMENE OPMERKINGEN Geen enkel deel van deze publicatie mag worden gereproduceerd, gekopieerd, opgeslagen of overgedragen in welke vorm of formaat ook, zonder de toestemming van HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U. In het kader van haar beleid om haar producten continu te verbeteren, behoudt HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U. zich het recht voor om op elk moment wijzigingen aan te brengen zonder voorafgaande kennisgeving en zonder verplicht te zijn om deze wijzigingen ook te introduceren in later verkochte producten. Derhalve kan dit document wijzigingen hebben ondergaan gedurende de levensduur van het product. HITACHI probeert correcte en geactualiseerde documentatie te leveren. Drukfouten kunnen echter niet altijd worden vermeden door HITACHI en zij neemt daar dan ook geen verantwoordelijkheid voor. Tengevolge hiervan verwijzen sommige beelden of gegevens, opgenomen in dit document ter illustratie, niet altijd naar specifieke modellen. Klachten op basis van gegevens, illustraties en beschrijvingen in deze handleiding worden niet geaccepteerd. 2 VEILIGHEID 2.1 GEBRUIKTE SYMBOLEN Als er zich situaties voordoen die de veiligheid van personen die zich in de buurt van het airconditioningsysteem bevinden in gevaar brengt, of nadelig zijn voor het airconditioningsysteem, dan worden deze duidelijk in deze handleiding vermeld. Deze omstandigheden worden met een aantal speciale symbolen aangeduid. Let goed op deze symbolen en de daarbij behorende informatie, want uw eigen veiligheid en die van anderen hangt ervan af. ! G E VA A R • De informatie en aanwijzingen bij dit symbool zijn van rechtstreeks belang voor uw veiligheid en welzijn. • Als u geen rekening houdt met de genoemde aanwijzingen, kan dit tot ernstig, zeer ernstig of zelfs dodelijk letsel leiden voor uzelf of anderen in de nabijheid van de unit. 141 PMML0395B rev.0 - 11/2015 De teksten behorende bij het gevaarsymbool bevatten tevens informatie over hoe u tijdens de installatie van het airconditioningsysteem op een veilige manier werkzaamheden aan het airconditioningsysteem kunt uitvoeren. ! LET OP • De informatie en aanwijzingen bij dit symbool zijn van rechtstreeks belang voor uw veiligheid en welzijn. • Als u geen rekening houdt met de genoemde aanwijzingen, kan dit tot licht lichamelijk letsel leiden voor uzelf of anderen in de nabijheid van de unit. • Als u geen rekening houdt met deze aanwijzingen, kan dit tot schade aan de unit leiden. De teksten behorende bij het waarschuwingssymbool bevatten tevens informatie over hoe u tijdens de installatie van het airconditioningsysteem op een veilige manier werkzaamheden aan het airconditioningsysteem kunt uitvoeren. ? OPMERKING • De tekst bij dit symbool bevat informatie of instructies die nuttig zijn of extra uitleg bieden. • Zij bevat mogelijk ook aanwijzingen voor de inspectie van onderdelen of deelsystemen van de units. NEDERLANDS Tijdens het ontwerpen van klimaatsystemen of het installeren van apparaten moet extra aandacht besteed worden aan situaties die om speciale aandacht vragen, om letsel van personen en schade aan apparatuur, installaties of gebouwen te voorkomen. BELANGRIJKE MEDEDELING 2.2 AANVULLENDE INFORMATIE OVER VEILIGHEID ! G E VA A R • Giet geen water in de binnen- of buitenunit. Deze producten zijn uitgerust met elektrische onderdelen. Als water in contact komt met elektrische onderdelen, zal dit een ernstige elektrische schok veroorzaken. • Als de zekeringautomaat of zekering herhaaldelijk springt, schakel het systeem dan uit en neem contact op met uw serviceleverancier. • • Raak de veiligheidsinstallaties in de binnen- of buitenunits niet aan en breng hierin geen wijzigingen aan. Als u deze installaties aanraakt of er wijzigingen in aanbrengt, kan dit een ernstig ongeluk veroorzaken. Verricht zelf geen onderhouds- of inspectiewerken. Deze moeten worden verricht door een bevoegd onderhoudstechnicus. • Steek geen vreemde materialen (stokjes en dergelijke) in de  luchtinen uitlaat. Deze units zijn uitgerust met zeer snel draaiende ventilatoren en het is gevaarlijk als hier iets tegenaan komt. • Open de onderhoudsklep of de binnen- of buitenunits niet zonder eerst de netvoeding los te koppelen. • Lekkend koudemiddel kan ademhalingsmoeilijkheden veroorzaken door een gebrek aan zuurstof. • Schakel bij brand de hoofdschakelaar UIT, blus onmiddellijk het vuur en neem contact op met uw onderhoudsleverancier. • Dit apparaat mag alleen worden bediend door volwassen en competente personen die technische informatie of aanwijzingen over de juiste en veilige bediening van het apparaat hebben ontvangen. ! LET OP • Kinderen moeten onder toezicht staan om te voorkomen dat ze spelen met het apparaat. • ? OPMERKING Gebruik geen spuitbussen zoals insecticide, lak, haarlak of andere brandbare gassen binnen een straal van ongeveer één (1) meter van het systeem. Het verdient aanbeveling de ruimte elke 3 à 4 uur te ventileren. 3 BELANGRIJKE MEDEDELING • • Aanvullende informatie over het gekochte product is beschikbaar op een cd-rom, die wordt meegeleverd met de buitenunit. Als deze cd-rom ontbreekt of niet leesbaar is, neem dan contact op met uw Hitachi-distributeur. LEES DE HANDLEIDING EN DE BESTANDEN OP DE CD-ROM ZORGVULDIG DOOR VOORDAT U AAN DE INSTALLATIE VAN HET AIRCONDITIONINGSSYSTEEM BEGINT. Als u de instructies voor de installatie, het gebruik en de werking zoals beschreven in deze documentatie niet opvolgt, kan dit leiden tot een slechte werking van het systeem, met inbegrip van ernstige storingen en zelfs de vernieling van het systeem. • Controleer met behulp van de handleidingen van de buitenen binnenunits of alle informatie die nodig is voor een juiste installatie van het systeem aanwezig is. Neem contact op met uw distributeur als dit niet het geval is. • HITACHI streeft ernaar de uitvoering en prestaties van producten voortdurend te verbeteren. Daarom behoudt HITACHI zich het recht voor specificaties te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving. • HITACHI kan niet alle mogelijke omstandigheden voorzien die potentieel gevaarlijk zijn. • Deze airconditioner is uitsluitend bedoeld als standaard airconditioning voor mensen. Voor andere toepassingen dient u contact op te nemen met uw HITACHI distributeur of serviceleverancier. • Deze handleiding of een gedeelte ervan mag niet zonder schriftelijke toestemming worden vermenigvuldigd. • Neem bij vragen contact op met uw onderhoudsleverancier van HITACHI. • Deze handleiding geeft een beschrijving en aanvullende informatie die gelden voor zowel de airconditioner die u gebruikt als voor andere modellen. • Controleer goed of de uitleg in de verschillende delen van deze handleiding overeenkomt met uw model airconditioner. 142 PMML0395B rev.0 - 11/2015 • Raadpleeg de codering van de modellen om de belangrijkste kenmerken van uw systeem te bevestigen. • Bepaalde woorden (OPMERKING, GEVAAR en LET OP) duiden op verschillende niveaus van gevaar. De definities voor deze aanduidingen worden hieronder gegeven. • De bedrijfsmodi worden geregeld via de afstandsbediening. • U dient deze handleiding te beschouwen als een vast onderdeel van de airconditioner. Deze handleiding geeft een beschrijving en aanvullende gegevens die gelden voor zowel de door u gebruikte airconditioner als voor andere modellen. ! G E VA A R Drukvat en veiligheidsvoorziening: Deze airconditioner is voorzien van een hogedrukvat dat voldoet aan de Europese Richtlijn Drukapparatuur (PED). Het drukvat is ontworpen en getest volgens deze richtlijn. Om te voorkomen dat de druk in het systeem abnormaal hoog wordt, is in het koelsysteem een hogedrukschakelaar opgenomen. Ter plekke afstellen van deze schakelaar is niet nodig. De airconditioner is hiermee beveiligd tegen abnormale druk. Als de druk in het koelsysteem, inclusief het drukvat, echter abnormaal hoog wordt, kan het drukvat exploderen. Dit kan leiden tot ernstig, mogelijk dodelijk letsel. Wijzig de hogedrukschakelaar niet, zodat de druk in het systeem niet hoger wordt dan de druk die verderop is vermeld. ! LET OP Deze unit is ontworpen voor commercieel en licht industrieel gebruik. Indien geïnstalleerd voor huishoudelijk gebruik, kan elektromagnetische interferentie optreden. TRANSPORT EN BEHANDELING Opstarten en gebruik: Controleer voordat het systeem wordt opgestart en wanneer het systeem in gebruik is of alle sluitventielen volledig zijn geopend en er geen obstakel in de in-/uitlaat zit. Onderhoud: controleer regelmatig de hoge druk. Als de druk hoger is dan de maximaal toegestane druk, stopt u het systeem en maakt u de warmtewisselaar schoon of verwijdert u de oorzaak. Maximaal toegestane druk en uitschakelwaarde voor hoge druk: Koudemiddel Maximaal toegestane druk (MPa) Uitschakelwaarde hogedrukschakelaar (MPa) R410A 4,15 4,00 ~ 4,10 ? OPMERKING Op het hogedrukvat is een label geplaatst dat aangeeft dat het vat voldoet aan de Richtlijn Drukapparatuur. De capaciteit van het drukvat en de categorie van het vat zijn op het vat vermeld. Locatie van hogedrukschakelaar Structuur van hogedrukschakelaar Contactpunt Gemeten druk Compressor Aangesloten op de elektrische bedrading ? OPMERKING De hogedrukschakelaar is in het schema van de elektrische bedrading in de buitenunit aangegeven als “PSH” en aangesloten op de printplaat (PCB1) in de buitenunit. ! G E VA A R • Wijzig de hogedrukschakelaar of de ingestelde waarde van de hogedrukschakelaar niet. Als u dat wel doet, kan het vat exploderen. Dit kan leiden tot ernstig, mogelijk dodelijk letsel. • Probeer de ventielstang niet verder te draaien dan het punt waar deze niet verder gedraaid kan worden. 4 TRANSPORT EN BEHANDELING Zorg dat de unit tijdens het ophangen in evenwicht is, controleer de beveiligingen en til de unit gelijkmatig op. Verwijder geen verpakkingsmaterialen. Hang de unit in de oorspronkelijke verpakking aan twee touwen. Controleer uit veiligheidsoverwegingen of de buitenunit gelijkmatig wordt opgetild en niet overhelt. Brutogewicht (kg) RAS-4H(V)NC1E 92 RAS(5-6)H(V)NC1E 102 5 VOORDAT U HET SYSTEEM IN GEBRUIK NEEMT ! LET OP • Laat het systeem ongeveer 12 uur ingeschakeld voordat u het systeem start of voor een lange periode uitschakelt. Start het systeem nooit onmiddellijk nadat u de voeding hebt ingeschakeld, dit kan namelijk leiden tot een storing in de compressor omdat de compressor dan nog niet goed opgewarmd is. • Schakel de hoofdschakelaar UIT wanneer het systeem voor een lange periode wordt niet wordt gebruikt. Als de hoofdschakelaar niet is uitgeschakeld, wordt elektriciteit verbruikt omdat het verwarmingselement voor de olie ingeschakeld blijft terwijl de compressor uitschakeld is. • Wanneer u het systeem na een stilstand van ongeveer 3 maanden of langer weer inschakelt, is het raadzaam het systeem door uw onderhoudsleverancier te laten nakijken. • Zorg ervoor dat de buitenunit niet is bedekt door sneeuw of ijs. Als er sneeuw of ijs op de unit ligt, verwijdert u dit door er warm water (ongeveer 50ºC) over te gieten. Als de temperatuur van het water hoger is dan 50ºC, worden de plastic onderdelen beschadigd. 143 PMML0395B rev.0 - 11/2015 NEDERLANDS Model NAMEN VAN ONDERDELEN 6 NAMEN VAN ONDERDELEN 6.1 RAS-4H(V)NC1E 21 4 2 12 7 370 21 48 9 20 14 17 13 8 1108 11 10 5 16 15 6 1 12 19 32 1140 5 19 3 410 18 950 Nr. 144 Naam onderdeel 440 Nr. Naam onderdeel 1 Compressor 12 Accumulator 2 Warmtewisselaar 13 Terugslagverbinding 3 Schroefventilator 14 Elektrische box 4 Ventilatormotor 15 Hogedrukschakelaar ter beveiliging 5 Zeef 16 Drukschakelaar voor besturing 6 Distributiesysteem 17 Geluiddemper 7 Omkeerklep 18 Krukkastverwarming 8 Expansieklep microcomputerregeling 19 Trillingsabsorberend rubber (4 stuks) 9 Elektromagnetische klep 20 Luchtuitlaat 10 Afsluiter voor gasleiding 21 Luchtinlaat 11 Afsluiter voor vloeistofleiding PMML0395B rev.0 - 11/2015 NAMEN VAN ONDERDELEN 6.2 RAS-(5-6)H(V)NC1E 22 4 2 7 370 22 9 48 5 18 21 15 12 17 16 14 1108 11 10 5 1 19 6 13 32 3 410 20 950 Nr. 145 Naam onderdeel 440 Nr. Naam onderdeel 1 Compressor 12 Terugslagklep 2 Warmtewisselaar 13 Accumulator 3 Schroefventilator 14 Terugslagverbinding 4 Ventilatormotor 15 Elektrische box 5 Zeef 16 Hogedrukschakelaar ter beveiliging 6 Distributiesysteem 17 Drukschakelaar voor besturing 7 Omkeerklep 18 Geluiddemper 8 Expansieklep microcomputerregeling 19 Krukkastverwarming 9 Elektromagnetische klep 20 Trillingsabsorberend rubber (4 stuks) 10 Afsluiter voor gasleiding 21 Luchtuitlaat 11 Afsluiter voor vloeistofleiding 22 Luchtinlaat PMML0395B rev.0 - 11/2015 NEDERLANDS 1140 8 DE UNITS INSTALLEREN 7 DE UNITS INSTALLEREN 7.1 BUITENUNITS INSTALLEREN ! LET OP • Zet de producten zo dicht mogelijk bij de plaats van installatie voordat u ze uitpakt. • Leg niets op de producten. • Bevestig vier hijsbanden aan de buitenunit voordat u deze met een kraan optilt. ! LET OP • Houd bij installatie van de buitenunits voldoende ruimte vrij rondom de unit voor bediening en onderhoud zoals weergegeven in de volgende afbeeldingen. Installeer de buitenunit op een locatie met voldoende ventilatie. • Installeer de buitenunit niet op een locatie met veel oliedampen, zoute lucht of een zwavelhoudende atmosfeer. • Installeer de buitenunit zover mogelijk (minimaal 3 meter) van een zender van elektromagnetische golven (zoals medische apparatuur). • Gebruik voor reiniging niet-ontvlambare en gifvrije reinigingsvloeistof. Gebruik van ontvlambare middelen kan brand- of ontploffingsgevaar opleveren. • Werk met voldoende ventilatie; werken in gesloten ruimtes kan leiden tot zuurstofgebrek. Giftig gas kan vrijkomen wanneer reinigingsmiddelen worden verhit, bijv. bij blootstelling aan vuur. • Verwijder na reiniging alle reinigingsvloeistof. • Zorg ervoor dat u geen kabels afklemt bij de bevestiging van de onderhoudsklep, om elektrische schokken of brand te voorkomen. ! LET OP • Bewaar tussen de units een afstand van minimaal 100mm, en voorkom dat obstakels de luchtinlaat kunnen belemmeren wanneer u meerdere units bij elkaar installeert. • Installeer de buitenunit in de schaduw of op een locatie die niet blootstaat aan rechtstreeks zonlicht of directe straling van een warmtebron die hoge temperaturen afgeeft. • Installeer de buitenunit niet op een locatie waar de wind rechtstreeks op de buitenventilator kan blazen. • Controleer of de ondergrond vlak, waterpas en sterk genoeg is. • Installeer de unit in een afgesloten ruimte die niet voor iedereen toegankelijk is. • De randen van de aluminium vinnen zijn zeer scherp. Let erop dat de vinnen geen letsel kunnen veroorzaken. 7.1.1 Installatieruimte (Eenheid: mm) Geblokkeerd in inlaatzijde Bovenzijde open Installatie van één unit Voorzijde * Voorzijde Meervoudige installatie (twee of meer units) * Voorzijde Voorzijde Bovenzijde geblokkeerd Installatie van één unit 146 PMML0395B rev.0 - 11/2015 Meervoudige installatie (twee of meer units) DE UNITS INSTALLEREN Geblokkeerd in inlaatzijde Uitlaatzijde geblokkeerd Bovenzijde open Installatie van één unit Meervoudige installatie (twee of meer units) Rechts en links geblokkeerd Bovenzijde open Bovenzijde geblokkeerd NEDERLANDS Installatie van één unit Installaties van meerdere units en in meerdere rijen 147 PMML0395B rev.0 - 11/2015 DE UNITS INSTALLEREN Installaties van meerdere units en in meerdere rijen Controleer bij gebruik van een luchtstroomgeleider (AG-335A, optioneel) of de uitlaatlucht niet wordt kortgesloten naar de inlaatlucht. Bevestig de luchstroomleiding en open zowel rechts en links. A B 0 < L ≤ 1/2H 1/2H < L≤ H 0 < L ≤ 1/2H 1/2H < L≤ H Min. 600 Min. 1400 Min. 300 Min. 350 Wanneer L > H, gebruikt u een basis voor het buitenunit om L ≤ H te maken. Sluit de basis af zodat de afvoerlucht niet wordt omzeild. 7.1.2 Voorziening van de installatielocatie  Betonnen fundering 1 De unit kan op een verhoog worden gemonteerd dat bij voorkeur 100 - 300 mm boven het vloeroppervlak ligt. 2 Installeer een afvoerkanaal rondom de fundering voor een probleemloze afvoer 3 Wanneer u de buitenunit installeert, zet u de unit vast met M10-ankerbouten. 4 Wanneer u de unit installeert op een dak of balkon, kan het afvoerwater op koude ochtenden bevriezen. Voorkom daarom dat het water wordt afgevoerd op een gedeelte dat vaak wordt gebruikt, om ongelukken door gladheid te voorkomen. 5 De volledige basis van de buitenunit moet op een fundering worden geïnstalleerd. Wanneer een trillingsbestendige mat wordt gebruikt, moet deze ook op dezelfde manier worden geplaatst. Maak bij de installatie van de buitenunit op een niet-meegeleverd frame gebruik van metalen platen om de framebreedte aan te passen voor stabiele installatie zoals getoond in de figuur. FOUT 70 mm Breedte grondplaat van buitenunit De buitenunit is niet stabiel Frame 60mm Framebreedte (niet meegeleverd) GOED 70 mm Breedte grondplaat van buitenunit Buitenunit is stabiel Frame * Ruimte voor benedenwaartse leidingen Nr. Beschrijving  Buitenunit  Verwijder dit gedeelte van de bout. Anders kan de onderhoudsklep niet goed worden geopend.  Mortelgat (Ø 100 x diepte 150)  Ankerbout M10 (Ø12,5 opening)  Afvoer (breedte 100 x diepte 150)  Afvoer  Trillingsvrij rubber ? OPMERKING Wanneer de met een * gemarkeerde dimensie vastzit, is het aanleggen van de leidingen via de onderzijde eenvoudig uit te voeren zonder dat de fundering hoeft te worden doorbroken. 148 PMML0395B rev.0 - 11/2015 100 mm of meer Metalen plaat Aanbevolen afmetingen metalen plaat -- (Niet meegeleverd) materiaal: Warmgewalste vloeistalen -- Plaat (SPHC) plaatdikte: 4,5 T DE UNITS INSTALLEREN  De unit aan de wand bevestigen Rubber materiaal (niet meegeleverd) Bevestig de unit aan de wand zoals in de figuur wordt aangegeven. (steun niet meegeleverd) Zorg ervoor dat de fundering dusdanig is dat vervorming en lawaai worden voorkomen. Gebruik een rubbermat om te voorkomen dat trillingen worden overgebracht op het gebouw.  Opgehangen unit ! LET OP Hang de unit op zoals in de tekening wordt aangegeven. Controleer of de muur het gewicht van de buitenunit kan dragen dat is aangegeven op de plaat met de specificaties. Het is raadzaam elke steun zo te selecteren dat deze het volledige gewicht van de unit kan dragen (in verband met spanningsvermoeidheid die optreedt wanneer de unit ook werkt). • Neem de volgende installatie-instructies in acht: • Zorg er bij installatie voor dat de buitenunit niet voorover kan hellen, trillen, geluid kan maken of kan vallen bij harde windstoten of tijdens een aardbeving. Bereken de aardbevingbestendigheid om er zeker van te zijn dat de installatie sterk genoeg is en niet kan vallen. Zet de unit vast met ijzerdraad (niet-meegeleverd) bij installatie op een onbeschermde locatie zonder muren die kan worden blootgesteld aan windvlagen. • Om een trillingsbestendige mat te gebruiken, bevestigt u ze op vier plaatsen aan zowel de voor- en achterkant. Muurbeugel (*) Ankerbouten (*) (*) Niet-meegeleverd  Installatieplaats waar de unit is blootgesteld aan harde wind Kies een locatie waar de in- of uitlaat van het product niet wordt blootgesteld aan harde wind. Wanneer de uitlaat is blootgesteld aan harde wind: Directe, harde wind kan de luchtstroom verhinderen en de normale werking nadelig beïnvloeden. 149 PMML0395B rev.0 - 11/2015 ! LET OP Harde wind op de uitlaat van de buitenunit kan de ventilator de andere kant doen draaien en daarbij de rotor en motor beschadigen. NEDERLANDS Volg de onderstaande instructies voor installatie op het dak of een onbeschermde locatie waar het product is blootgesteld aan sterke wind. KOELMIDDELLEIDINGEN & HOEVEELHEID KOELMIDDEL 8 KOELMIDDELLEIDINGEN & HOEVEELHEID KOELMIDDEL 8.1 LEIDINGMATERIAAL ! LET OP 1 Bereid de koperen leidingen (niet-meegeleverd) voor. 2 Kies de afmeting voor de leidingen met de juiste dikte en van het juiste materiaal dat voldoende druk verdraagt. • Plaats een kapje op het uiteinde van de leiding wanneer u de leiding via een gat moet plaatsen. 3 Kies schone, koperen leidingen. Controleer of er geen stof of vocht in zit. Blaas de binnenkant van de leidingen schoon met zuurstofvrije stikstof om eventueel stof en ander vreemd materiaal te verwijderen voordat u de leidingen op elkaar aansluit. • Leg leidingen niet meteen op de vloer zonder dat u een kapje of wat plakband over het eind van de leiding heeft aangebracht. • Als u de leidingen niet binnen een dag kunt installeren maar daar langer voor nodig hebt, soldeert u de uiteinden van de leiding dicht en vult u de leiding met zuurstofvrije stikstof via een Schrader-klep om te voorkomen dat de binnenkant van de leiding vochtig of vuil wordt. • Gebruik geen isolatiemateriaal dat NH3 bevat, omdat dit het koper van de leiding kan beschadigen waardoor dit later kan gaan lekken. • Zorg ervoor dat de koelgasleiding en vloeistofleiding tussen de binnen- en buitenunit volledig zijn geïsoleerd. • Als deze leidingen niet zijn geïsoleerd, kan zich dauw vormen op het leidingoppervlak. ? OPMERKING • • Een systeem zonder vocht of vervuiling door olie levert optimale prestaties en een optimale levensduur vergeleken met een slecht voorbereid systeem. Zorg er vooral goed voor dat alle koperen leidingen van binnen schoon en droog zijn. Er bevindt zich geen koudemiddel in de cyclus van de binnenunit. 8.2 LEIDINGEN AANSLUITEN VOOR BUITENUNIT 1 De leidingen kunnen aan vier kanten worden aangesloten. Maak gaten in de leidingklep of de behuizing waar de leidingen uit kunnen. Neem de leidingklep weg van de unit en maak gaten door langs de lijn aan de achterkant van de klep te snijden of door gaten te prikken met een schroevendraaier. Verwijder de scherpe rand met een slijper en breng isolatiemateriaal (niet-meegeleverd) aan om de kabels en slangen te beschermen. ? OPMERKING Houd de klep met een hand vast om de schroeven te verwijderen omdat deze anders kan vallen. Onderhoudsklep Klem (3 stuks) (afbeelding ter illustratie) a. Voor de leidingen aan de voor- en zijkant Nr. Gat voorste koudemiddelleiding Gat laterale koudemiddelleiding Beschrijving  Leidingen aan de achterzijde  Leidingklep  Leidingen aan de rechterzijde  Leidingen aan de onderzijde (uitdrijfgat)  Leidingen aan de voorzijde  Leidingen  Afsluiter  Richting waarin de onderhoudsklep wordt verwijderd (afbeelding ter illustratie) Bij gebruik van beugels of geleidebuizen, controleer de afmetingen en verwijder het onderdeel langs de spleet. ! LET OP ? OPMERKING Opmerkingen over het openen en sluiten van de onderhoudsklep: Breng isolatie aan (niet-meegeleverd) om kabels en slangen te beschermen tegen beschadiging door scherpe randen. • Verwijder de schroeven volgens de instructies in bovenstaande afbeelding. • Druk de klep langzaam omlaag. 150 PMML0395B rev.0 - 11/2015 KOELMIDDELLEIDINGEN & HOEVEELHEID KOELMIDDEL b. Voor benedenwaartse leidingen Kabels Sluitventiel buitenunit Spindelmodel Gasleiding Vloeistofleiding Uitdrijfgat Basis ? OPMERKING Zorg ervoor dat de kabels niet direct contact maken met de leidingen. Spindelafsluiter  Opgetrompte moer  Kap  Controlekoppeling voor uitlaat Gesloten bij levering Aanhaalmoment (Nm) c. Voor leidingen aan de achterkant Achterdeksel    Vloeistofklep 7-9 33-42 Gasklep 9-11 68-82   33-42 14-18 Spindelmodel ? OPMERKING Verwijder de klep van de achterste leiding onder de achterklep en verwijder het onderdeel langs de spleet. Bevestig de leidingklep om te voorkomen dat water in de unit loopt. Dicht de gaten af waar leidingen en bedrading doorheen lopen met een isolatiemiddel (niet meegeleverd). 3 Als de niet-meegeleverde leidingen rechtstreeks op de sluitventielen worden aangesloten, is het raadzaam een buizenbuiger te gebruiken. Opmerkingen   Zeskantsleutel Hex 4 mm  Koudemiddelleiding Niet-meegeleverd  Opgetrompte moer  Druk koelmiddel Naar buitenunit  Oppervlak steun Volledig gesloten positie  Terugslagverbinding Dicht de opening tussen het uitdrijfgat en de koudemiddelleidingen af met isolatiemateriaal, nadat u de koudemiddelleiding hebt aangesloten. Alleen de vulslang kan worden aangesloten  Inlaatkap  O-ring Bedien het sluitventiel overeenkomstig de onderstaande afbeelding.  Spindelafsluiter Controleer of de sluitventielen volledig zijn gesloten voordat u de leidingen aansluit. 5 Sluit de niet-meegeleverde koudemiddelleidingen aan op de binnen- en buitenunit. Breng een dunne laag olie aan op het oppervlak van de opgetrompte moer en de leiding voordat u de moer vastdraait. 7 Beschrijving Kap 4 6 Nr. Geen twee spanners aanbrengen op deze positie. Anders kan lekkage ontstaan Rubber Openen - tegen de wijzers van de klok in Sluiten - met de wijzers van de klok mee Afsluiter (spindelmodel) Opgetrompte moer 151 PMML0395B rev.0 - 11/2015 NEDERLANDS 2 KOELMIDDELLEIDINGEN & HOEVEELHEID KOELMIDDEL ! LET OP Hier niet twee steeksleutels gebruiken. Dit leidt tot lekkage van koelmiddel • Draai bij het proefdraaien de spindelafsluiter en de kogelklep volledig open. • Als u de as niet volledig uitdraait, worden de apparaten beschadigd. • Probeer de ventielstang niet verder te draaien dan het punt waar deze niet verder gedraaid kan worden. • Draai de stopring niet los. Het is gevaarlijk om de stopring los te draaien omdat dan de as eruit springt. • Gebruik van te veel of te weinig koudemiddel is de belangrijkste oorzaak van problemen met de units. Vul de juiste hoeveelheid koudemiddel bij volgens de omschrijving op het plaatje aan de binnenzijde van de onderhoudsklep. • Controleer het systeem zorgvuldig op lekkage. Lekkage van grote hoeveelheden koudemiddel leidt tot ademhalingsproblemen of tot gevaarlijke gassen bij gebruik van open vuur in de ruimte. • Gebruik een reductieklep wanneer u tijdens het solderen met stikstofgas blaast. Houd de gasdruk op een niveau tussen 0,03 en 0,05 MPa. Bij een te hoge druk kan de leiding ontploffen. Vul geen ZUURSTOF, ACETYLEEN of andere brandbare en giftige gassen in de koudemiddelcyclus, omdat er een explosie kan plaatsvinden. Het verdient aanbeveling met zuurstofvrije stikstof te vullen voor dergelijke tests, tijdens een test op lekkage en/of luchtdichtheid. Deze gassoorten zijn uiterst gevaarlijk. • Voeg het koelmiddel op correcte manier toe. Als u te veel of te weinig koudemiddel bijvoegt, kan de compressor uitvallen. • • Isoleer zorgvuldig de koppelingen en flare-moeren van de leidingen. Controleer het systeem zorgvuldig op lekkage. Als er veel koudemiddel lekt, kan dit ademhalingsproblemen of het ontstaan van gevaarlijke gassen veroorzaken als een vuur in de kamer brandt. • Isoleer de vloeistofleidingen volledig om te voorkomen dat de prestaties afnemen: als u dat niet doet, kan het oppervlak van de leiding beslaan. • Als de flare-moer te hard wordt aangedraaid, kan hij na enige tijd afbreken en lekkage van koudemiddel veroorzaken. Gebruik hier twee steeksleutels voor de leidingaansluiting 8.3 SOLDEERWERK ! LET OP • Gebruik tijdens het solderen stikstofgas om de leiding schoon te blazen. Als u zuurstof, acetyleen of fluorkoolwaterstoffen gebruikt, kan dit explosies of giftige gassen veroorzaken. • Er kan oxidatie optreden binnen in de leidingen als u deze tijdens het solderen niet schoonblaast met stikstofgas. Deze laag verbrokkelt na afloop en komt in de cyclus terecht, waardoor de expansiekleppen en dergelijke verstopt raken. Dit heeft nadelige gevolgen voor de compressor. 8.4 HOEVEELHEID KOELMIDDEL ! LET OP • 8.5 DE DRUK METEN VIA DE OVERDRUKKLEP Bij het meten van de druk gebruikt u de controlekoppeling van de sluitventiel van de gasleiding (A) en de controlekoppeling van de vloeistofleiding (B) in de onderstaande afbeelding. Sluit dan de drukmeter aan. Houd daarbij de onderstaande tabel aan omdat de hogedrukzijde en de lagedrukzijde per bedrijfsmodus verschillen. Koeling Verwarming Controlekoppeling voor gasstopklep "A" Lage druk Hoge druk Controlekoppeling voor leiding "B" Hoge druk Lage druk Controlekoppeling voor vloeistofstopklep "C" Uitsluitend voor vacuümpomp en koelmiddelvulling ? OPMERKING Zorg ervoor dat tijdens het verwijderen van de bijvulslangen geen koudemiddel of olie terechtkomt op de elektrische onderdelen. 152 PMML0395B rev.0 - 11/2015 B C A Het gas dat rond de O-ring of schroef blijft hangen kan een geluid maken wanneer u de kap van de spindelklep verwijdert. Dit is echter geen gaslek. Afvoerleiding 8.6 HOEVEELHEID KOELMIDDELVULLING De buitenunits zijn voor 30 m werkelijke leidinglengte gevuld met koelmiddel. Een extra koelmiddelvulling is vereist in systemen met een werkelijke leidinglengte langer dan 30 m. 1 2 Bereken de extra hoeveelheid koelmiddel aan de hand van de onderstaande procedure. Vul deze hoeveelheid vervolgens bij in het systeem. Berekeningsmethode extra koudemiddelvulling Gebruik voor alle UTOPIA-units RAS-(4-6)H(V)NC1E de volgende formule: W1 = (L-30) x P Noteer de extra hoeveelheid koelmiddel voor toekomstige servicewerkzaamheden. 8.6.1 H  oeveelheid fabrieksmatig gevuld koudemiddel (W0 (kg)) W0 is de hoeveelheid koelmiddel in de buitenunit voordat deze wordt geleverd, zoals vermeld in de volgende tabel: IVX Standard-reeks Buitenunit Hoeveelheid koelmiddel vóór levering (W0 (kg)) Hoeveelheid extra koelmiddel (kg/m) Maximale hoeveelheid extra koelmiddel (kg) RAS-4HVNC1E 3,2 40 1,6 RAS-5HVNC1E 3,2 60 2,7 RAS-6HVNC1E 3,2 60 2,7 RAS-4HNC1E 3,2 40 1,6 RAS-5HNC1E 3,2 60 2,7 RAS-6HNC1E 3,2 60 2,7 Diameter (mm) Factor voor extra koudemiddel (kg/m) Ø 15,88 x 0,19 Ø 12,7 x 0,12 Ø 9,52 x 0,065 Ø 6,35 x 0,065 De DIP-switch voor de leidinglengte instellen De instelling voor DSW2 is alleen nodig wanneer de lengte van de koelmiddelleiding korter is dan 5 m of langer dan 30 m. De instelling van de pijplengte moet volgens onderstaande voorbeeld worden uitgevoerd. (De  kant in onderstaande tabel toont de DSW-locatie) DSW2 op buitenunit-PCB1 Fabrieksinstelling Leidinglengte ≤ 5m Leidinglengte ≥ 30m ! LET OP • Wanneer u koudemiddel toevoegt, moet u de hoeveelheid nauwkeurig afmeten. • Als u te veel of te weinig koudemiddel bijvult, kunnen er problemen met de compressor ontstaan. • Als de leiding korter is dan 5 meter, raadpleeg dan uw verdeler. 9.1 AFTAPONTKOPPELINGSKRAAN Wanneer de onderplaat van de buitenunit tijdelijk wordt gebruikt als een aftapreservoir, en het aftapwater hierin wordt afgetapt, wordt deze aftapontkoppelingskraan gebruikt voor de aansluiting met de aftapleiding. Model Toepasbaar model DBS-26 Alle units ? OPMERKING • Gebruik deze afvoernaafset niet in een koude omgeving, omdat het afvoerwater dan kan bevriezen. • Deze afvoernaaf kan niet al het afvoerwater opvangen. Als al het aftapwater moet worden opgevangen, moet u voor een aftapreservoir zorgen dat groter is dan de bodemplaat van de unit en dit aftapreservoir onder de unit plaatsen.  Aansluitprocedure 1 Steek het rubberen kapje in de aftapkraan tot aan het uitspringende deel. 2 Steek de aftapkraan in de onderplaat van de unit en draai hem ongeveer 40 graden linksom. 3 De aftapkraan is 32 mm (buitendiameter). 4 Een aftapeiding wordt niet meegeleverd. Afvoerleiding Afvoerleiding Uitspringend gedeelte Afvoernaaf Afvoergat van basis Rubberen afdekkapje 153 PMML0395B rev.0 - 11/2015 NEDERLANDS 9 AFVOERLEIDING Elektrische bedrading 10 ELEKTRISCHE BEDRADING 10.1 ALGEMENE CONTROLE 1 2 3 Controleer of de ter plekke gekozen elektrische onderdelen (hoofdschakelaars, zekeringautomaat, draden, geleidingsaansluitingen en klemmen) overeenkomen met de vermelde elektrische specificaties. Controleer of deze onderdelen voldoen aan de nationale en regionale normen op gebied van elektriciteit. Volgens de Richtlijn 2004/108/EC (89/336/EEC) van de Raad inzake elektromagnetische compatibiliteit, toont de volgende tabel: Maximaal toegestane systeemimpedantie Zmax op het raakvlakpunt met de toevoer van de gebruiker, overeenkomstig de normen EN61000-3-11. MODEL Zmax (Ω) MODEL Zmax (Ω) RAS-4HVNC1E - RAS-4HNC1E - RAS-5HVNC1E - RAS-5HNC1E - RAS-6HVNC1E - RAS-6HNC1E - De harmonische situatie van ieder model met betrekking tot IEC 61000-3-2 en IEC 61000-3-12 is als volgt: MODELSITUATIE MET BETREKKING TOT IEC 61000-3-2 EN IEC 61000-3-12 Ssc “xx” Apparatuur conform IEC 61000-3-2 (professioneel gebruik) Apparatuur conform IEC 61000-3-12 Ssc “xx” (KVA) MODELLEN RAS-(4-6)HNC1E RAS-(4-6)HVNC1E - 4 Controleer of de netvoedingspanning binnen +/-10% van de nominale spanning ligt. 5 Controleer of de impedantie van de netvoeding laag genoeg is om ervoor te zorgen dat de aanloopspanning niet onder de 85% van de nominale spanning zakt. 6 Controleer of de aardedraad goed is aangesloten. 7 Gebruik zekeringen met het vermelde vermogen. ? OPMERKING Controleer bij meerdere voedingsbronnen of deze allemaal zijn uitgeschakeld. ! LET OP • Controleer of de schroeven van het klemmenblok stevig zijn vastgedraaid. • Controleer of de binnen- en buitenventilatoren zijn stopgezet voordat u aan de elektrische bedrading werkt of een periodieke controle uitvoert. • Bescherm de draden, aftapleiding, elektrische onderdelen en dergelijke tegen ratten en andere kleine dieren. Ratten kunnen onbeschermde onderdelen beschadigen en zo kan in het ergste geval brand ontstaan. • Wikkel de meegeleverde pakking rond de bedrading en vul het kabeldoorvoergat met behulp het afdichtmateriaal, om de unit te beschermen tegen condenswater of insecten. • Zet de draden goed met de snoerklem vast aan de binnenkant van de binnenunit. • Leid de draden door het uitdrijfgat in het zijpaneel wanneer u een geleiding gebruikt. • Zet de kabel van de afstandsbediening met de snoerklem vast in de elektrische box. • De elektrische bedrading moet voldoen aan de nationale en lokale normen. Neem contact op met de plaatselijke autoriteiten voor informatie over normen, regels, reglementen etc. • Controleer of de aardkabel goed is aangesloten. • Gebruik zekeringen met het vermelde vermogen. ! G E VA A R • Voer aansluitingswerken of aanpassingswerken uitsluitend uit wanneer de hoofdschakelaar uitgeschakeld staat. • Controleer of de aardedraad goed aangesloten, gemarkeerd en afgesloten is, in overeenstemming met nationale en lokale normen. 10.2 AANSLUITING VAN ELEKTRISCHE BEDRADING VOOR BUITENUNITS In de onderstaande afbeelding wordt de aansluiting van de elektrische bedrading voor de buitenunit weergegeven: RAS-(4-6)HVNC1E RAS-(4-6)HNC1E Tabel voor het aansluiten van de aansluitklemmen tussen units Bedrading Netspanning Systeem Type unit Aansluiting van aansluitklemmen DComvormer DComvormer DCAfstandsbediening omvormer Bediening Netvoeding 1~ 230V Bedieningskabel (5 V) Voedingsspanning 3N~ 400V Bedieningskabel (5 V) O.U.: Buitenunit; I.U.: Binnenunit 154 PMML0395B rev.0 - 11/2015 OU naar OU L1 naar L1, L2 naar L2, L3 naar L3, N naar N IU naar IU L1 naar L1, N naar N OU naar IU of IU naar IU 1 naar 1, 2 naar 2 IU naar IU A naar A, B naar B Elektrische bedrading 10.2.1 DIP-schakelaars instellen voor buitenunit  Aantal en positie van dip-schakelaars  DSW3: Capaciteit Deze bevinden zich op de volgende locaties: Fabrieksinstelling RAS-(4-6)H(V)NC1E RAS-4HVNC1E RAS-5HVNC1E RAS-6HVNC1E ON ON ON 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 RAS-4HNC1E RAS-5HNC1E RAS-6HNC1E ON ON ON 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6  DSW4 / RSW1: Instelling koudemiddelcyclusnummer Fabrieksinstelling (Instelling van de decimaal) 456 (Instelling voor het laatste cijfer) Fabrieksinstelling 901 23 Fabrieksinstelling 78  DSW1: voor proefdraaien  DSW5: Transmissie-instelling van weerstand  DSW2: Optionele functies instellen eindklem Fabrieksinstelling Fabrieksinstelling Annulering Als er 2 of meer buitenunits op één H-LINK zijn aangesloten, zet u pin nr. 1 van DSW5 van de tweede unit van de koelmiddelgroep in de OFF-stand. Als slechts één buitenunit wordt gebruikt, hoeft u de instelling niet te wijzigen. Leidinglengte ≥ 30m  DSW6: Optionele functies instellen Controle ter ondersteuning van de bestaande leidingen of wanneer een gasleiding van Ø19,05 (een gelaste leiding) is gebruikt; zet DSW2 pin 4 van de PCB van de buitenunit op ON. Optionele functies instellen (de modus voor het selecteren van optionele functies wordt beschikbaar) Voor bediening van individuele units ON 1 2 3 4 5 6 Externe ingang/uitgang instellen (de modus voor het selecteren van ingang-/ uitgangssignalen wordt beschikbaar) 155 PMML0395B rev.0 - 11/2015 (fabrieksinstelling) Voor de IVX-reeks Voor simultaan bedrijf NEDERLANDS Leidinglengte ≤ 5m Elektrische bedrading 10.3 ALGEMENE BEDRADING ! LET OP Alle aanwezige bedrading en elektrische onderdelen moeten voldoen aan lokale bepalingen. 10.3.1 Elektrische bedrading tussen binnen- en buitenunit • Sluit de elektrische bedrading tussen de binnen- en buitenunit aan, zoals hieronder weergegeven. • Volg de lokale voorschriften en richtlijnen bij het aanbrengen van elektrische bedrading. Als u meerdere buitenunits wilt aansluiten vanuit één voedingskabel, brengt u een extra gat aan bij het aansluitgat voor de voedingskabels. • • • Wanneer de koelmiddelleiding en de bedieningskabels aan de units gekoppeld zijn in dezelfde koelmiddelcyclus. Het aanbevolen vermogen van de circuitonderbrekers staat vermeld in het hoofdstuk "Kabeldiameters". • Gebruik een gevlochten kabel (minimaal 0,75 mm²) voor de bedieningskabel tussen de buitenunit en de binnenunit, en voor de bedieningskabel tussen de binnenunits. Als er voor de aanwezige bedrading geen kabelkanaal is gebruikt, bevestig dan rubberen bussen met kleefmiddel op het paneel. • • Gebruik een kabel met 2 kernen voor de bedieningskabel (gebruik geen kabel met meer dan 3 kernen). Alle tussenbedrading en apparatuur moeten voldoen aan lokale en internationale bepalingen. • • Gebruik voor de tussenliggende bedrading ter voorkoming van ruisvorming bij de units bij lengten van minder dan 300 m afgeschermde kabels, met een kabeldikte conform de lokale voorschriften. Het afgeschermde gedraaide kabelpaar van de H-LINK moet geaard zijn aan de kant van de buitenunit. • ! LET OP Let op de aansluiting van de besturingsleiding. Een onjuiste aansluiting kan een storing in de PCB veroorzaken. Voedingsbron van de IVX-buitenunit naar de binnenunit (voorbeeld) L1 L2 L3 Individuele voedingsbron van de IVX-buitenunit en binnenunit (voorbeeld) Nr. 0 systeem voor buitenunit Nr. 0 systeem voor buitenunit N L1 L2 L3 N Bedrijfslijn (afgeschermde gedraaid kabelpaar) Bedrijfslijn (afgeschermd kabelpaar) 5 V DC (niet-polaire transmissie, H-LINK-systeem) 5 V DC (niet-polaire transmissie, H-LINK-systeem) 3 3 Binnenunit Binnenunit Binnenunit Binnenunit 3 Aansluitklemplaat Zekeringautomaat Aardlekschakelaar Veldbedrading Niet-meegeleverd Optionele accessoire Afstandsbediening (afgeschermde gedraaid kabelpaar) Afstandsbediening (afgeschermde gedraaid kabelpaar) Voorbeeld van bedrading Basiscombinaties (in geval van tweeledige combinatie) Bedieningskabel Bedieningskabel Afstandsbedieningskabel DSW6 DSW6 ON ON 1 2 Individuele besturing Individuele aan/uit-schakeling Individuele thermo aan/uit-schakeling 156 Bedieningskabel Afstandsbedieningskabel Afstandsbedieningskabel PMML0395B rev.0 - 11/2015 1 2 Individuele besturing Simultane aan/uit-schakeling Individuele thermo aan/uit-schakeling DSW6 ON 1 2 Simultane besturing Simultane aan/uit-schakeling Simultane thermo aan/uit-schakeling INBEDRIJFSTELLING 10.3.2 Kabeldiameter  Aansluitingsbedrading  Beveiliging met hoofdschakelaar Minimale aanbevolen grootte voor draden: Kies de hoofdschakelaars met behulp van de volgende tabel: Model Netvoeding Diameter van voedingskabel Diameter transmissiekabel EN60 335-1 EN60 335-1 0,75 mm² Alle binnenunits RAS-(4-6)HVNC1E 1~ 230V 50Hz 0,75 mm² 6,0 mm2 RAS-(4-6)HNC1E 3N~ 400V 50Hz 4 mm2 Model Volg de lokale voorschriften en richtlijnen bij het kiezen van kabels, zekeringautomaten en aardlekschakelaars. • Gebruik bedrading die niet lichter is dan het gebruikelijke met polychloropreen beklede flexibele snoer (code H05RN-F). Max. stroom (A) CB (A) Alle 1~ 230V 50Hz 5,0 6 binnenunits ELB: Aardeschakelaar; CB: Zekeringautomaat ? OPMERKING • Netvoeding Buitenunit MC (A) CB (A) RAS-4HVNC1E 28,5 32 RAS-5HVNC1E 28,5 32 RAS-6HVNC1E 28,5 32 RAS-4HNC1E 15,5 20 RAS-5HNC1E 15,5 20 RAS-6HNC1E 15,5 20 ELB (aantal polen/A/mA) 2/40/30 ELB 2/40/30 4/40/30 11 INBEDRIJFSTELLING Wanneer de installatie is voltooid, laat u het systeem volgens de hierna beschreven procedure proefdraaien en overhandigt u het systeem aan de klant. Laat de binnenunits één voor één op volgorde proefdraaien en controleer of de elektrische bedrading en de koudemiddelleidingen correct zijn aangesloten. ! LET OP ! LET OP Gebruik het systeem pas nadat alle controlepunten zijn afgewerkt: Controleer of de elektrische onderdelen die u apart hebt aangeschaft (hoofdschakelaars, zekeringautomaten, kabels, geleidingsaansluitingen en draadklemmen) overeenkomen met de vermelde elektrische gegevens in de technische catalogus van de unit. Controleer ook of de onderdelen voldoen aan de nationale en lokale voorschriften. • Controleer of de elektrische weerstand groter is dan 1MΩ door de weerstand te meten tussen de aarde en de klem van de elektrische onderdelen. Gebruik het systeem niet voordat eventuele elektrische lekken zijn opgespoord en verholpen. Druk de spanning op de klemmen niet af voor transmissie 1 en 2. • Controleer of de afsluiters van de buitenunit volledig zijn geopend en start vervolgens het systeem. ? OPMERKING • Controleer of de schakelaar van de hoofdvoedingsbron minimaal 12 uur AAN staat, zodat de compressorolie kan zijn verwarmd door het verwarmingselement voor de olie. • Voor dubbele, drievoudige en viervoudige toepassing, controleer tijdens het proefdraaien de temperatuur van de uitlaatlucht voor de binnenunit. Als er een groot temperatuurverschil is, ongeveer 10 graden of meer (koeling) 20 graden of meer (verwarming), controleer de koelmiddelleidingen opnieuw; er zijn mogelijk problemen opgetreden tijdens de installatie. • Voor de jaarlijkse, optionele koelfunctie, verwijder JP1 en zet de DSW6-1 op OFF (afzonderlijke bediening is niet beschikbaar in de jaarlijkse koelmodus). Let op het volgende terwijl het systeem werkt: • Raak geen onderdelen aan de zijde van de uitlaatgassen aan met uw hand. De compressorkamer en de leidingen aan de uitlaatzijde bereiken een temperatuur van meer dan 90ºC. • DRUK NIET OP DE KNOP VAN DE MAGNEETSCHAKELAAR(S), dit veroorzaakt ernstige ongelukken. • Raak geen elektrische onderdelen aan binnen drie minuten nadat u de hoofdschakelaar hebt uitgezet. • Controleer of de sluitventielen van de gasleiding en de vloeistofleiding volledig zijn geopend. • Controleer of er geen koudemiddel lekt. De opgetrompte moeren raken soms los door trillingen tijdens het transport. • Controleer of de koudemiddelleidingen en de elektrische bedrading overeenkomen met hetzelfde systeem. • Controleer of de DIP-switches op de printplaat van de binnen- en buitenunits correct zijn ingesteld. • Controleer of de elektrische bedrading van de binnen- en buitenunits is aangesloten zoals wordt afgebeeld in het hoofdstuk “10 Elektrische bedrading”. 157 PMML0395B rev.0 - 11/2015 NEDERLANDS Laat het systeem proefdraaien volgens de beschrijving onder “11.1 Procedure voor proefdraaien met de afstandsbediening (PC-ART voorbeeld)” op de volgende pagina. INBEDRIJFSTELLING 11.1 PROCEDURE VOOR PROEFDRAAIEN MET DE AFSTANDSBEDIENING (PC-ART VOORBEELD)  Schakel de voedingsbron voor de binnen- en buitenunits IN. Stel de modus PROEFDRAAIEN in met de afstandsbediening. Houd tegelijkertijd de knoppen “MODE” en “ meer dan 3 seconden in. Bedrijfslampje OK” gedurende 05 a. Als de tekst "TEST RUN" en het aantal units dat is Aantal aangesloten units aangesloten op de afstandsbediening (bijvoorbeeld  worden aangegeven op de afstandsbediening, is de kabel van de afstandsbediening correct aangesloten.→Ga naar  “”)   a. Als er niets wordt weergegeven of als het aantal units dat wordt aangegeven minder is dan het werkelijke aantal units, klopt er iets niet. →Ga naar  Weergave op afstandsbediening Geen Mogelijke fouten Controlepunten nadat de voeding UIT is De voedingsbron van de buitenunit is niet ingeschakeld. 1 De kabel van de afstandsbediening is niet goed aangesloten. Aansluitingspunten van de aansluitklemplaat van de afstandsbediening en van de binnenunit. 2 Contact van de klemmen van de kabel voor de afstandsbediening. De aansluitingsdraden van het netsnoer zijn niet goed of zitten los. 3 4 Aansluitingsvolgorde van elke aansluitklemplaat. 5 6 Instelling van DIP-switch op printplaat. 7 Dit is gelijk aan items  1, 2 en 3. Schroefbevestiging van elke aansluitklemplaat. De voedingsbron van de buitenunit is niet ingeschakeld.  Aantal aangesloten units is niet correct. De bedieningskabel tussen de binnenunit en de buitenunit is niet aangesloten. De verbinding van de besturingskabels tussen de binnenunits is niet juist (wanneer één afstandsbediening wordt gebruikt voor het besturen van meerdere units). Aansluiting op de PCB. Terug naar  na controle  Selecteer TEST RUNNING MODE door op de schakelaar "MODE" (COOL of HEAT) te drukken. Druk op de knop RUN/STOP. De actie "PROEFDRAAIEN" wordt gestart (de OFF-TIMER van 2 uur wordt ingesteld en het proefdraaien wordt beëindigd nadat de unit twee uur in bedrijf is geweest, of wanneer u nogmaals op de knop RUN/STOP drukt).  ? OPMERKING • Tijdens het proefdraaien wordt geen rekening gehouden met de temperatuurlimiet en de omgevingstemperatuur tijdens het verwarmen, zodat de procedure ononderbroken kan worden afgewerkt; de beveiligingen blijven echter intact. Daarom kan de beveiliging in werking worden gezet tijdens het proefdraaien van de verwarming in een hoge omgevingstemperatuur. • De werkingstijd van het proefdraaien kan worden gewijzigd / verhoogd door op de tijdschakelaar in de afstandsbediening te drukken. Als de unit niet wordt gestart of het aan/uit-lampje op de afstandsbediening knippert, klopt er iets niet. →Ga naar  158 PMML0395B rev.0 - 11/2015 INBEDRIJFSTELLING Weergave op afstandsbediening Toestand van de unit Controlepunten nadat de voeding UIT is Mogelijke fouten 1 Aansluitingsvolgorde van elke aansluitklemplaat. 2 Schroefbevestiging van elke aansluitklemplaat. ? OPMERKING Het bedrijfslampje knippert. (1 keer/sec). Bovendien knippert het unitnummer en knippert alarmcode "03". De unit start niet. De voedingsbron van de buitenunit is niet ingeschakeld. De draden van de bedrijfslijn zijn niet correct of zijn losgeraakt.  De herstelmethode van zekering voor het bedrijfscircuit. Er is een zekering ("FUSE4" op de binnenunit PCB1, "EF1" op de buitenunit PCB1) ter bescherming van het bedrijfscircuit op de PCB, wanneer de netsnoeren zijn aangesloten op de bedieningskabels. In geval van een gesmolten zekering kan het bedrijfscircuit eenmaal worden hersteld wanneer de DIP-switch op de PCB wordt ingesteld zoals aangegeven in . De kabel van de afstandsbediening is defect. Slechte contacten bij aansluitingen. Het bedrijfslampje knippert. (1 maal/2 sec.) De unit start niet. Andere knipperende weergaves De unit wordt niet gestart of start eenmaal en stopt weer. De verbinding van de thermistor of andere aansluitingen is niet correct. De beveiliging of een ander onderdeel wordt uitgeschakeld. Controleer deze storing met behulp van de storingentabel in de technische catalogus (laat dit doen door onderhoudstechnici). De unit start niet. De kabel van de afstandsbediening tussen de binnenunits is niet correct aangesloten. Controleer deze storing met behulp van de storingentabel in de technische catalogus (laat dit doen door onderhoudstechnici). Het bedrijfslampje knippert. (1 keer/1 sec). Unitnr. 00, alarmcode  en unitcode  knipperen Dit is gelijk aan items  1 en 2. De kabel van de afstandsbediening is niet correct aangesloten. Terug naar  na controle Instructies voor herstel indien de zekering van het transmissiecircuit is doorgebrand: Zorg dat de bedrading naar de aansluitklemplaat in orde is. Plaats de eerste pen van de DSW7 op de binnenunit PCB in de stand ON. 159 PMML0395B rev.0 - 11/2015 NEDERLANDS  1 2 Belangrijkste veiligheidsvoorzieningen 12 BELANGRIJKSTE VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN  Beveiliging van de compressor Hogedrukschakelaar: Met deze schakelaar wordt de werking van de compressor uitgeschakeld wanneer de uitlaatdruk hoger wordt dan is ingesteld.  Beveiliging van de ventilatormotor Wanneer de temperatuur van de thermistor de instelling bereikt, neemt de uitvoer van de motor af. Andersom geldt dat wanneer de temperatuur lager wordt, de beperking wordt opgeheven. Model RAS-(4-6)HVNC1E RAS-(4-6)HNC1E Voor compressor - Automatische reset, niet instelbaar (elk van deze items is van toepassing op elke compressor) Uitschakelen MPa 4,15 Drukschakelaars High Inschakelen MPa 3,20 Laag Uitschakelen MPa 0,30 Voor bediening Inschakelen MPa 0,20 Zekering - 1~ 230V 50Hz A 50 (RAS-4HVNC1E = 40) -- 3N~ 400V 50Hz A -- 2 X 20 CCP-timer Insteltijd Voor motor condensorventilator Interne thermostaat Voor besturingscircuit Zekering op PCB 160 PMML0395B rev.0 - 11/2015 - Niet-instelbaar min. 3 - Automatische reset, niet instelbaar (elk van deze items is van toepassing op elke motor) A 5 ALLMÄN INFORMATION 1 ALLMÄN INFORMATION 1.1 ALLMÄNNA ANTECKNINGAR Ingen del av denna publikation får reproduceras, kopieras, arkiveras eller överföras i någon form utan tillstånd av HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U. Inom riktlinjerna för kontinuerlig förbättring av sina produkter förbehåller sig HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U. rätten att göra ändringar vid vilken tidpunkt som helst, utan förvarning, samt utan att vara tvungna att införa dem i produkter som därefter säljs. Detta dokument kan därför ha varit föremål för ändringar under produktens livslängd. HITACHI gör sitt yttersta för att erbjuda korrekt aktuell dokumentation. Oaktat detta kan inte HITACHI kontrollera tryckfel och är ej ansvarig för dessa. Till följd av detta hänvisar inte en del av de bilder och information som används för att illustrera detta dokument till särskilda modeller. Inga fordringar som grundar sig på information, illustrationer och beskrivningar i denna manual kommer att godkännas. 2 SÄKERHET 2.1 ANVÄNDA SYMBOLER Under normal drift av luftkonditioneringssystemet eller enhetsinstallation måste större uppmärksamhet visas i vissa situationer som kräver särskild hantering för att undvika personskador och skada på enheten, installationen, byggnaden eller egendomen. Situationer som äventyrar säkerheten för personer i omgivningen eller som kan skada själva enheten anges tydligt i denna manual. För att indikera dessa situationer används en serie av särskilda symboler för att tydligt identifiera dessa. Var uppmärksam på dessa symboler och på följande meddelanden, då din egen och andras säkerhet kan äventyras. ! FA R A Texten efter denna symbol innehåller information och anvisningar som är direkt relaterade till din säkerhet och hälsa. • Om du inte beaktar dessa anvisningar kan detta leda till allvarliga, mycket allvarliga eller till och med livshotande skador på dig och andra personer som befinner sig i närheten av enheten. ! VA R N I N G • Texten efter denna symbol innehåller information och anvisningar som är direkt relaterade till din säkerhet och hälsa. • Om du inte beaktar dessa anvisningar kan det leda till mindre skador på dig och andra personer som befinner sig i närheten av enheten. • Om du inte följer dessa anvisningar kan det leda till skador på enheten. I text efter varningssymbolen kan du också hitta information om säkra procedurer under installation av enheten. ? OBS! • Texten efter denna symbol innehåller information och anvisningar som kan vara användbara eller som kräver en noggrannare förklaring. • Anvisningar gällande inspektioner som bör utföras av enhetsdelar eller system kan också inkluderas. SVENSKA • I text efter farosymbolen kan du också hitta information om säkra procedurer under installation av enheten. 161 PMML0395B rev.0 - 11/2015 VIKTIG ANMÄRKNING 2.2 YTTERLIGARE INFORMATION OM SÄKERHET ! FA R A • Häll inte vatten i inomhus- eller utomhusenheten. Produkterna innehåller elektriska delar. Om vatten kommer i kontakt med dessa kan det orsaka allvarliga elstötar. • Rör eller ändra inte säkerhetsanordningar inuti någon av enheterna. Detta kan orsaka allvarliga personskador. • • • Utför inga service- eller undersökningsåtgärder på egen hand. Detta arbete måste utföras av en kvalificerad servicetekniker. • För inte in främmande föremål (pinnar och dylikt) i luftintaget eller luftutloppet. Dessa enheter är försedda med snurrande höghastighetsfläktar och fara uppstår om något föremål vidrör dem. Öppna inte serviceluckan och gör inte ingrepp i någon av enheterna utan att koppla ur huvudströmmen. • Läckande kylmedel kan orsaka andningssvårigheter på grund av syrebrist. Om brand uppstår slår du AV huvudströmbrytaren och släcker elden. Kontakta sedan en servicetekniker. • Denna apparat ska endast användas av vuxna och kunniga personer som har fått den tekniska information eller de instruktioner som är nödvändiga för att kunna hantera den säkert. • Håll uppsikt över barn och låt dem inte leka med apparaten. ! VA R N I N G • Använd inte spray, till exempel insektsmedel, lackfärg, hårspray eller andra brandfarliga gaser inom cirka en (1) meter från systemet. • Om en automatsäkring eller smältsäkring ofta löses ut bör du stänga av systemet och kontakta en servicetekniker. ? OBS! Du bör ventilera rummet var tredje eller var fjärde timme. 3 VIKTIG ANMÄRKNING • Ytterligare information om den förvärvade produkten finns på en CD-ROM som medföljer utomhusenheten. Om CD-ROM saknas eller är oläslig, vänligen kontakta er Hitachi-handlare eller återförsäljare. • Signalord (OBS, FARA och VARNING) används för att ange risknivåer. Definitionerna för att identifiera risknivåerna ges nedan med deras respektive signalord. • LÄS IGENOM HANDBOKEN NOGGRANT INNAN DU PÅBÖRJAR INSTALLATIONEN AV LUFTKONDITIONDSYSTEMET. Om inte instruktionerna för installation, användning och drift som beskrivs i denna dokumentation följs kan det leda till driftfel, inklusive eventuellt allvarliga fel, eller till och med att luftkonditioneringssystemet förstörs. • Dessa driftlägen styrs med fjärrkontrollen. • Denna handbok tillhör aggregatet. I handboken ges en allmän beskrivning samt information om både detta aggregat och andra modeller. • Kontrollera, enligt handböckerna för inomhus- och utomhusenheterna, att all information som krävs för att utföra installationen av systemet korrekt finns med. Om så inte är fallet kontaktar du distributören. • HITACHI förbättrar ständigt produkternas utformning och prestanda. Företaget förbehåller sig därför rätten att ändra specifikationer utan föregående meddelande. • HITACHI kan inte förutse varje möjlig omständighet som kan medföra en risk. • Detta luftkonditioneringsaggregat har konstruerats för att användas av människor. För andra tillämpningsområden, vänligen kontakta er HITACHI-handlare eller servicerepresentant. • Ingen del av denna handbok får återges utan skriftligt tillstånd. • Kontakta en HITACHI-servicetekniker om du har några frågor. • I handboken ges en allmän beskrivning samt information om både detta aggregat och andra modeller. • Kontrollera att förklaringarna i handboken gäller för den modell som du använder. • Du kan hitta egenskaperna för ditt system under Modeller. 162 PMML0395B rev.0 - 11/2015 ! FA R A Tryckkärl och skyddsanordning: Det här luftkonditioneringsaggregatet är utrustat med ett tryckkärl, enligt villkoren i PED (direktiv om tryckutrustning). Tryckkärlet har utformats och testats innan det levererades enligt bestämmelserna i PED. För att förhindra att onormala tryck uppstår i systemet är kylsystemet dessutom utrustat med en högtrycksvakt, som inte behöver justeras på installationsplatsen. Luftkonditioneringsaggregatet är därför skyddat mot onormala tryck. Om onormalt högt tryck ändå tillämpas i kylningscykeln som omfattar tryckkärlet/tryckkärlen, kan det leda till svår personskada eller dödsfall p.g.a. explosion i tryckkärlet. Använd aldrig ett tryck i systemet, t.ex. genom att ändra eller justera högtrycksvakten, som överstiger de rekommenderade trycken nedan. ! VA R N I N G Enheten har utformats för kommersiell och lättare industriell användning. Om den installeras för hushållsbruk kan den orsaka elektromagnetiska störningar. TRANSPORT OCH HANTERING Start och drift: Kontrollera att alla avstängningsventiler är helt öppna och att inget hindrar in- och utflödet på sidorna. Detta ska göras både innan du startar aggregatet och under drift. Underhåll: Kontrollera regelbundet sidan för högt tryck. Om trycket överstiger högsta tillåtna tryck ska systemet stängas av. Rengör sedan värmeväxlaren eller avlägsna orsaken till att trycket är för högt. Högsta tillåtna tryck och högtrycksavstängningsvärden: Kylmedel Högsta tillåtna tryck (MPa) Avstängningsvärde för högtrycksvakt (MPa) R410A 4,15 4,00 ~ 4,10 ? OBS! En etikett med information om att tryckkärlet följer villkoren i PED finns på tryckkärlet. Information om tryckkärlets kapacitet och kategori finns på tryckkärlet. Högtrycksvaktens placering Högtrycksvaktens konstruktion Kontaktpunkt Identifierat tryck Kompressor Anslutna till den elektriska kabeln ? OBS! Högtrycksvakten visas som PSH i kopplingsschemat i utomhusenheten, och är ansluten till tryckt kretskort (PCB1) i utomhusenheten. ! FA R A • Ändra inte högtrycksvakten eller avstängningsvärdena för högtrycksvakten lokalt. Om högtrycksvakten eller värdena ändras kan det leda till svår personskada eller dödsfall p.g.a. explosion. • Försök inte att vrida serviceventilstången längre än till stoppet • Stäng av huvudströmbrytaren när systemet inte ska användas under en längre tid. Om huvudströmbrytaren står på OFF kommer strömförbrukningen att fortsätta eftersom oljevärmaren alltid förses med ström när kompressorn har stoppats. • Kontrollera att utomhusenheten inte är täckt med snö eller is. Ta bort eventuell snö och is med varmt vatten (ca 50ºC). Om vattnet är varmare än så kan enhetens plastdelar ta skada. 4 TRANSPORT OCH HANTERING Kontrollera vid lyft av enheten att den är i balans, att säkerhetsföreskrifter följs och att den lyfts upp mjukt. Ta inte bort något förpackningsmaterial. Häng enheten i emballerat tillstånd med två linor. Av säkerhetsskäl bör du se till att utomhusenheten lyfts varsamt och inte lutar. Modell Bruttovikt (kg) RAS-4H(V)NC1E 92 RAS(5-6)H(V)NC1E 102 5 FÖRE DRIFT • Låt strömförsörjningen vara inkopplad i cirka 12 timmar innan du startar systemet eller ska stänga av det för en längre tid. Starta inte systemet omedelbart efter att du kopplat in strömförsörjningen. Det kan leda till kompressor fel eftersom kompressorn inte är ordentligt uppvärmd. • När systemet startas efter att ha varit avstängt mer än cirka tre månader bör det kontrolleras av en servicetekniker. 163 PMML0395B rev.0 - 11/2015 SVENSKA ! VA R N I N G DELARNAS NAMN 6 DELARNAS NAMN 6.1 RAS-4H(V)NC1E 4 21 2 12 7 370 21 48 9 20 14 17 13 8 1108 11 10 5 16 15 6 1 12 19 32 1140 5 19 3 410 18 950 Nr 164 Del 440 Nr Del 1 Kompressor 12 Ackumulator 2 Värmeväxlare 13 Fog 3 Propellerfläkt 14 Ellåda 4 Fläktmotor 15 Högtrycksvakt för skydd 5 Sil 16 Tryckvakt för kontroll 6 Fördelare 17 Ljuddämpare 7 Omkastningsventil 18 Vevhusvärmare 8 Mikrodatorstyrd expansionsventil 19 Vibrationsdämpande gummi (4 st.) 9 Magnetventil 20 Luftutlopp 10 Stoppventil för gasrör 21 Luftintag 11 Stoppventil för vätskerör PMML0395B rev.0 - 11/2015 DELARNAS NAMN 6.2 RAS-(5-6)H(V)NC1E 4 22 2 7 370 22 9 48 5 18 21 15 12 17 16 14 1108 11 10 5 1 19 6 13 32 3 410 20 950 Nr 165 Del 440 Nr Del 1 Kompressor 12 Backventil 2 Värmeväxlare 13 Ackumulator 3 Propellerfläkt 14 Fog 4 Fläktmotor 15 Ellåda 5 Sil 16 Högtrycksvakt för skydd 6 Fördelare 17 Tryckvakt för kontroll 7 Omkastningsventil 18 Ljuddämpare 8 Mikrodatorstyrd expansionsventil 19 Vevhusvärmare 9 Magnetventil 20 Vibrationsdämpande gummi (4 st.) 10 Stoppventil för gasrör 21 Luftutlopp 11 Stoppventil för vätskerör 22 Luftintag PMML0395B rev.0 - 11/2015 SVENSKA 1140 8 INSTALLATION AV ENHETER 7 INSTALLATION AV ENHETER 7.1 INSTALLATION AV UTOMHUSENHETER ! VA R N I N G • Packa upp produkten så nära installationsplatsen som möjligt. • Rengöringsmedel ska torkas bort efter rengöring. • Lägg inte någonting på produkten • • Använd fyra lyftselar när du lyfter utomhusenheten med kran Se upp så att du inte klämmer några kablar när du sätter fast serviceluckan. Det kan orsaka en elektrisk stöt eller eldsvåda. ! VA R N I N G ! VA R N I N G • Placera enheterna minst 100mm från varandra, och undvik att blockera luftintaget när du installerar mer än en enhet. • Installera utomhusenheten i skuggan, eller där den inte utsätts för direkt solsken eller direkt strålning från en stark värmekälla. Installera inte utomhusenheten där det finns höga halter av oljedimma, salt eller svavel i luften. • Installera inte utomhusenheten där vinden kan blåsa direkt in i utomhusfläkten. Installera utomhusenheten så långt det går (minst 3 meter) från källor till elektromagnetisk strålning (till exempel medicinsk utrustning). • Kontrollera att underlaget är jämnt, plant och tillräckligt hållbart. • Installera enheten på ett avspärrat område där allmänheten inte kan komma åt den. • Aluminiumkylflänsarna har mycket vassa kanter. Var försiktig så att du inte skär dig på dem. • Se till att det finns tillräckligt med utrymme runt utomhusenheten för drift och underhåll enligt nedan. Installera utomhusenheten där det finns god tillgång till ventilation. • • • • Använd brandsäkert och ogiftigt flytande rengöringsmedel för rengöring. Användning av lättantändliga medel kan orsaka explosion eller eldsvåda. Se till att ventilationen är tillräcklig där du arbetar. Arbete i ett utrymme med bristande ventilation kan orsaka syrebrist. Giftig gas kan produceras om rengöringsmedlet värms upp till en hög temperatur, genom att t. ex. utsättas för eld. 7.1.1 Installationsplats (Enhet: mm) Hinder på inloppssidan Inga hinder på ovansidan Enskild installation Framsida * Framsida Installation av flera enheter (Två enheter eller mer) * Framsida Framsida Hinder på ovansidan Enskild installation 166 PMML0395B rev.0 - 11/2015 Installation av flera enheter (Två enheter eller mer) INSTALLATION AV ENHETER Hinder på inloppssidan Hinder på utloppssidan Inga hinder på ovansidan Enskild installation Installation av flera enheter (Två enheter eller mer) Hinder på höger och vänster sida Inga hinder på ovansidan Hinder på ovansidan Installation av flera enheter i rader 167 PMML0395B rev.0 - 11/2015 SVENSKA Enskild installation INSTALLATION AV ENHETER Installation av flera enheter i rader Vid användning ar flödesriktaren (AG-335A, tillval), ska du kontrollera att utsläppsluften till luftintagssidan inte hindras. Montera flödesriktaren och lämna tillräckligt med utrymme på både vänster och höger sida. A B 0 < L ≤ 1/2H 1/2H < L≤ H 0 < L ≤ 1/2H 1/2H < L≤ H Minst 600 Minst 1400 Minst 300 Minst 350 När L > H, använd en bas för en utomhusenhet för att göra L ≤ H. Slut basen så att ingen utloppsluft kan passera. 7.1.2 Bestämmelser för installationsplatsen  Cementgrund 1 Grunden bör finnas på plant underlag och vara 100–300 mm över marknivå. 2 Dika ut runt grunden för att underlätta avledning av vatten 3 När du installerar utomhusenheten fäster du den med ankarbultar av typ M10. 4 När du installerar på ett tak eller en veranda kan dräneringsvattnet frysa till is på kalla morgnar. Eftersom det kan bli halt bör du undvika att leda dräneringsvattnet till platser som ofta används. 5 Hela utomhusenhetens bottenplatta ska installeras på en plattform. Om du använder en vibrationssäker matta ska även den placeras på samma sätt. Om du installerar utomhusenheten på en ram som inte medföljer ska du använda fästjärn och justera ramens bredd för att få en stabil installation. Se figuren nedan. FEL 70 mm Basbredd på utomhusenhet Utomhusenheten är ostadig Bas 60mm Basbredd (medföljer ej) RÄTT 70 mm Basbredd på utomhusenhet Utomhusenheten är stabil * Utrymme för nedåtlutande rör Nr Beskrivning  Utomhusenhet  Kapa den här delen av bulten. Annars är det svårt att ta bort serviceluckan  Murbrukshål (Ø100 x djup 150)  Ankarbult M10 (Ø12,5 hål)  Dränering (100 brett x 150 djupt)  Dränering  Vibrationsisolerande gummi ? OBS! Om dimensionen som har markerats med * är säkrad kan rördragning enkelt utföras från undersidan utan att fundamentet är i vägen. 168 PMML0395B rev.0 - 11/2015 Bas 100mm eller mer Fästjärn Rekommenderad storlek på fästjärn -- Material som inte medföljer: Varmvalsat mjukt stål -- Fästjärn (SPHC) med tjockleken: 4,5 T INSTALLATION AV ENHETER  Fäst enheten vid väggen Gummi (Medföljer ej) Fäst enheten vid väggen enligt bilden (stöd medföljer ej) Skydda underlaget för att undvika deformeringar och störningar. Använd gummimatta för att förebygga vibrationsöverföring till byggnaden.  Upphängd enhet ! VA R N I N G Häng upp enheten enligt följande bild. Vägghållare (*) Se till att väggen håller för den vikt som anges på utomhusenhetens märkplatta. Du bör se till att varje fotstöd kan bära upp enhetens fulla vikt (så att påfrestningarna under enhetens drift klaras av). • Följ nedanstående installationsprocedur noggrant: • Se till att utomhusenheten inte fästs i sned vinkel, skakar, låter eller ramlar ner vid blåst eller jordbävning. Beräkna motståndsstyrkan mot jordbävning för att garantera att installationen är stark nog att stå emot. Fäst enheten med linor (medföljer ej) när du installerar den på en plats utan väggar eller vindskydd som sannolikt utsätts för vind. • För användning av en vibrationsfri matta ska du fästa fyra platser till framsidan och baksidan. Ankarbultar (*) (*) Medföljer ej  Installation på en plats där enheten utsätts för stark vind Följ instruktionerna nedan för att installera enheten på taket eller på en plats utan omgivande byggnader, där produkten kan förväntas utsättas för stark vind. Välj en plats där produktens frånluft- eller tilluftsida inte utsätts för stark vind. ! VA R N I N G Om utomhusenheten utsätts för alltför kraftig vind kan rotationsriktningen rubbas och fläkten och motorn skadas. SVENSKA När luftutloppet utsätts för stark vind: Direkt stark vind kan minska luftflödet och orsaka driftstörningar. 169 PMML0395B rev.0 - 11/2015 KYLRÖR OCH PÅFYLLNING AV KYLMEDIUM 8 KYLRÖR OCH PÅFYLLNING AV KYLMEDIUM 8.1 RÖRMATERIAL 1 Förbered kopparrör (medföljer ej). 2 Välj en rörstorlek med lämplig tjocklek och rätt material så att de klarar trycket. 3 ! VA R N I N G • Täck för röränden när röret förs genom ett hål. • Lägg inga rör direkt på marken utan att täcka för änden med ett lock eller med tejp • Om rörarbetet inte slutförs förrän nästa dag, eller om det tar lång tid, ska du hårdlöda rörändarna och fylla dem med syrefritt kväve med hjälp av ett rensrör av schrader-typ för att förhindra fukt och förorening. Välj rena kopparrör. Se till att det inte finns damm eller fukt i dem. Blås rent insidan av rören med syrefritt kväve för att avlägsna damm och främmande föremål innan du ansluter rören. ? OBS! • Om systemet är fritt från fukt och oljeföroreningar ger det maximal prestanda och livslängd jämfört med slarvigt förberedda system. Var särskilt noga med att alla kopparrör ska vara rena och torra inuti. • Använd inte isoleringsmaterial som innehåller NH3 eftersom det kan skada ledningsmaterialet och orsaka läckage längre fram. • Det finns inget kylmedel i inomhusenhetens cykel. • Isolera noggrant både kylgasrör och inomhusenheterna och utomhusenheten. • Om de inte isoleras bildas kondens på rören vätskerör mellan 8.2 RÖRANSLUTNING FÖR UTOMHUSENHETEN 1 Rören kan anslutas från fyra håll. Gör hål i rörskyddet eller höljet för att kunna föra igenom rören. Ta bort rörskyddet från enheten och gör hål genom att skära bort längs linjerna på baksidan, eller med hjälp av en skruvmejsel. Ta bort ojämnheter med en avbitare och fäst isolering (medföljer ej) för att skydda rör och kablar. ? OBS! Håll fast luckan med en hand när du tar bort skruvarna, annars kan den slå igen. Servicelucka låsning (3 platser) (Denna bild visar ett exempel) Nr Beskrivning  Röranslutning på baksidan  Rörhölje  Röranslutning på den högra sidan  Röranslutningens undersida (utbrytning)  Röranslutning på den främre sidan  Röranslutning  Stoppventil  Avlägsna serviceluckan i denna riktning (Denna bild visar ett exempel) a. För rören på framsidan och sidorna Hål för röranslutning framifrån Hål för röranslutning från sidan Om du använder kuggstång eller kabelrör kontrollerar du storleken och tar bort delen efter öppningen. ! VA R N I N G ? OBS! Anmärkningar ang. att öppna/stänga serviceluckan: Fäst isolering (medföljer ej) för att skydda kablar och rör från att skadas av plåtkanter. • Ta bort skruvarna enligt instruktionerna i figuren ovan. • Tryck sakta ner luckan. 170 PMML0395B rev.0 - 11/2015 KYLRÖR OCH PÅFYLLNING AV KYLMEDIUM b. När det gäller de nedåtlutande rören Kablar Stoppventil för utomhusenheten Spindeltyp Gasrör Vätskerör Utbrytningshål Fundament ? OBS! Kablarna ska inte ha direktkontakt med rören.  Spindelventil  Flänsmutter  Lock  Fog för serviceport Stängd vid leverans från fabrik Vridmoment (Nm) c. För röranslutning på baksidan   Vätskeventil 7-9 33-42 Gasventil 9-11 68-82 Bakre hölje   33-42 14-18 Spindeltyp ? OBS! Ta bort det rörskyddet på baksidan under det bakre höljet och ta bort delen efter öppningen. Fäst rörskyddet så att vatten inte kan komma in i enheten. Förslut hålen där rör och ledningar infogas med hjälp av isolering (medföljer ej). 3 Om rören du använder är anslutna direkt med stoppventiler bör du använda en rörtång. 4 Kontrollera att stoppventilerna är helt stängda innan du ansluter rören. 5 Anslut kylrören (medföljer ej) till inomhusenheten och utomhusenheten. Stryk ett tunt lager olja på flänsmuttern och röret innan åtdragning. 6 När du anslutit kylrören förseglar du mellanrummet mellan utbrytningen och kylrören genom att använda isoleringsmaterial. 7 Stoppventilen bör användas enligt nedan. Nr Beskrivning Kommentarer  Lock  Nyckel för insexhål Hex 4 mm  Kylrör Medföljer ej  Flänsmutter  Kylmediumtryck Till utomhusenhet  Stödyta Helt stängd position  Fog Endast påfyllningsslangen kan anslutas.  Påfyllningslock  O-Ring  Spindelventil Använd inte två skiftnycklar vid den här positionen. Då läcker kylmedium ut Gummi Öppna – motsols Stäng – medsols Stoppventil (spindeltyp) Flänsmutter 171 PMML0395B rev.0 - 11/2015 SVENSKA 2 KYLRÖR OCH PÅFYLLNING AV KYLMEDIUM ! VA R N I N G Använd inte dubbla skiftnycklar här. • Vid provkörning ska man öppna spindelventilen och kulventilen helt. Kylmedium läcker ut • Annars kan enheterna skadas. • Försök inte att vrida serviceventilstången längre än till stoppet • Lossa inte på stoppringen. Det kan vara farligt att lossa den eftersom spindeln hoppar ut. • För mycket eller för lite kylmedium är den vanligaste felkällan för enheterna. Fyll på korrekt mängd kylmedium enligt beskrivningen på etiketten på insidan av serviceluckan. • Kontrollera noga att det inte finns några läckor. Om en större mängd kylmedium läcker ut kan det leda till andningssvårigheter, och giftiga gaser kan bildas om en öppen låga används i rummet. • Använd en reducerventil när du blåser rent med kvävgas under hårdlödningen. Gastrycket bör hållas mellan 0,03 och 0,05 MPa. Om trycket är för högt kan röret explodera. Använd inte SYRE, ACETYLEN eller andra brandfarliga och/eller giftiga gaser i kylmediet. Det kan leda till en explosion. Du bör använda syrefritt kväve när du genomför sådana tester, när du utför ett läcktest eller test av lufttätheten. Dessa gastyper är mycket farliga eftersom de kan leda till en explosion. • Fyll på rätt mängd kylmedel. Om du fyller på för mycket eller för lite kan kompressorfel uppstå. • • Isolera skarvarna och flänsmuttrarna i röranslutningen helt. Kontrollera noga att det inte finns några läckor. Om en större mängd kylmedel läcker ut kan det leda till andningssvårigheter, och giftiga gaser kan bildas om en öppen låga används i rummet. • Isolera vätskerören helt för att undvika försämrade prestanda, annars bildas fukt på rörens yta. • Om flänsmuttern dras åt för hårt kan den spricka efter en tid och orsaka kylvätskeläckage. Använd två skiftnycklar här för röranslutning 8.3 LÖDNINGSARBETE ! VA R N I N G • Använd kvävgas för att blåsa rent under hårdlödning. Om du använder syrgas, acetylen- eller fluorkolgas kan det leda till en explosion eller att giftig gas uppstår. • Det bildas en oxidhinna inuti rören om du inte blåser rent med kvävgas under hårdlödningen. Denna film lossnar under driften och cirkulerar i systemet, vilket innebär att expansionsventiler och liknande sätts igen. Detta leder till att kompressorn fungerar sämre. 8.4 PÅFYLLNING AV KYLMEDEL ! VA R N I N G • 8.5 VAR FÖRSIKTIG MED TRYCKET VID KONTROLLFOGEN När trycket mäts används fogen för gasstoppventilen (A) och fogen för vätskerören (B) i figuren nedan. Anslut samtidigt tryckmätaren i enlighet med följande tabell eftersom sidan för högt tryck och sidan för lågt tryck ändras med driftläget. Nedkylning Uppvärmning Kontrollera fog för gasstoppventil ”A” Lågtryck Högtryck Fog för rör ”B” Högtryck Lågtryck Kontrollera fog för vätskestoppventil “C” Endast för vakuumpump och påfyllning av kylmedel ? OBS! Var försiktig så att inte kylmedel och olja spills på de elektriska delarna när påfyllningsslangarna avlägsnas. 172 PMML0395B rev.0 - 11/2015 B C A Gasen som är kvar i O-ringen eller skruvdelen kan avge ett ljud när locket tas bort från spindeln. Detta är emellertid inte gasläckage. DRÄNERINGSRÖR 8.6 PÅFYLLNINGSMÄNGD FÖR KYLMEDEL Utomhusenheter är påfyllda med kylmedium för upp till 30m av den egentlig rörlängden. Extra påfyllning av kylmedium krävs i system där den faktiska rörlängden är längre än 30m. 1 Beräkna mängden ytterligare kylmedium enligt följande procedur och fyll på den i systemet. 2 Anteckna mängden för att underlätta senare service. Beräkningsmetod för extra påfyllningsmängd av kylmedium För alla UTOPIA -enheter använder RAS-(4-6)H(V)NC1E följande formel: W1 = (L-30) x P Rörstorlek (mm) Faktor för extra påfyllning av kylmedium (kg/m) 8.6.1 K  ylmedelspåfyllning innan leverans (W0 (kg)) W0 är utomhusenhetens kylmedelspåfyllning innan leverans som förklarades innan och som visas i följande tabell: IVX Standard-serier Kylmedelspåfyllning innan leverans (W0 (kg)) Extra påfyllning av kylmedium (g/m) Maximal ytterligare påfyllning av kylmedium (kg) 3,2 40 1,6 RAS-5HVNC1E 3,2 60 2,7 RAS-6HVNC1E 3,2 60 2,7 RAS-4HNC1E 3,2 40 1,6 RAS-5HNC1E 3,2 60 2,7 RAS-6HNC1E 3,2 60 2,7 Utomhusenhet RAS-4HVNC1E Ø 15,88 x 0,19 Ø 12,7 x 0,12 Ø9,52 x 0,065 Ø6,35 x 0,065 Inställning av DIP-brytare för rörlängd DSW2-inställning krävs endast om kylrörets längd är kortare än 5 m eller längre än 30 m. Inställningen av rörlängden ska utföras enligt nedan. (-sidan i tabellen nedan visar DSW-läget) DSW2 på utomhus-PCB1 Fabriksinställning Rörlängd ≤ 5m Rörlängd ≥ 30m ! OBS • Mät exakt mängd vid påfyllning av kylmedium. • Om du fyller på för mycket eller för lite kylmedium kan detta orsaka kompressorproblem. • Om den faktiska rörlängden är kortare än 5 m bör du fråga din återförsäljare om råd. 9 DRÄNERINGSRÖR 9.1 DRÄNERINGSKLACK FÖR AVTAPPNING Modell Gäller modell DBS-26 Alla enheter  Anslutningsprocedur 1 För in gummihylsan i dräneringsklacken upp till de utskjutande delarna. 2 Infoga klacken i enhetens bas och vrid cirka 40 grader motsols. 3 Storleken på dräneringsklacken är 32 mm (O.D.). 4 Dräneringsrör medföljer ej. ? OBS! • Använd inte den här dräneringsklacken i ett kallt område eftersom dräneringsvattnet kan frysa till is. 173 PMML0395B rev.0 - 11/2015 • Den här dräneringsklacken räcker inte till för att samla upp allt dräneringsvatten. Om du behöver samla upp allt dräneringsvatten skaffar du ett dräneringskar som är större än enhetens bas och installerar det under enheten med dränering. Dräneringsrör Dräneringsrör Utskjutande del Dräneringshål i basen Dräneringsklack Gummihylsa SVENSKA När basen på utomhusenheten tillfälligt används för att samla upp dränering, och dräneringsvattnet i den tappas av, används den här dräneringsklacken för att ansluta dräneringsrören. Elektriska anslutningar 10 ELEKTRISKA ANSLUTNINGAR 10.1 ALLMÄN KONTROLL 1 2 3 Se till att alla ej-medföljande elektriska komponenter (huvudströmbrytare, kretsbrytare, kablar, kontakter och kabelanslutningar) har valts enligt angivna elektriska uppgifter. Kontrollera att de följer nationella och regionala elektriska bestämmelser. I enlighet med EMC-direktivet 2004/108/EC(89/336/ EEC) angående elektromagnetisk kompatibilitet, anger nedanstående tabell: Maximalt tillåten systemimpedans Zmax för användarens försörjning enligt EN61000-3-11. MODELL Zmax (Ω) MODELL Zmax (Ω) RAS-4HVNC1E - RAS-4HNC1E - RAS-5HVNC1E - RAS-5HNC1E - RAS-6HVNC1E - RAS-6HNC1E - Övertonssituation för varje modell gällande IEC 61000-3-2 och IEC 61000-3-12 är som följer: MODELLSITUATION GÄLLANDE IEC 61000-3-2 OCH IEC 61000-3-12 Ssc “xx” Utrustning som uppfyller IEC 61000-3-2 (professionell bruk) Utrustning som uppfyller IEC 61000-3-12 Ssc ”xx” (KVA) MODELLER RAS-(4-6)HNC1E RAS-(4-6)HVNC1E - 4 Se till att spänningen ligger inom +/-10 % av märkspänningen. 5 Kontrollera att strömkällan har tillräckligt låg impedans för att säkerhetsställa att startströmmen inte går under 85 % av märkspänningen. 6 Kontrollera att jordledningen är ansluten. 7 Anslut en säkring med angiven kapacitet. ? OBS! Om det finns fler än en strömkälla måste du kontrollera att alla är avstängda. ! VA R N I N G • Kontrollera att skruvar till anslutningsplintar är ordentligt åtdragna. • Kontrollera att inomhusfläkten och utomhusfläkten har stoppats före arbete med elektriska ledningar eller översyn. • Skydda kablarna, dräneringsröret, elektriska delarna och dylikt från råttor och andra smådjur. Annars kan djur skada oskyddade delar och i värsta fall kan brand uppstå. • Linda det medföljande tätningsmaterialet runt kablarna och täta kabelanslutningshålet med tätningsmaterial för att skydda produkten mot kondensvatten och insekter. • Fäst kablarna ordentligt med kabelklämman inuti inomhusenheten. • Led kablarna genom utbrytningshålet på sidoskyddet när en kanal används. • Fäst fjärrkontrollens kabel med kabelklämman inuti kopplingslådan. • De elektriska ledningarna måste uppfylla nationella och lokala bestämmelser. Kontakta de lokala myndigheterna avseende standard, regler, bestämmelser och dylikt. • Kontrollera att jordkabeln sitter fast ordentligt. • Anslut en säkring med angiven kapacitet. ! FA R A • Anslut eller ändra inga kablar eller anslutningar förrän huvudströmbrytaren är avstängd. • Kontrollera att jordkabeln är ordentligt ansluten, märkt och fastsatt enligt nationella och lokala bestämmelser. 10.2 ANSLUTNING AV ELKABLAR FÖR UTOMHUSENHETER Anslutning av de elektriska ledningarna till utomhusenheten visas här nedan: RAS-(4-6)HVNC1E RAS-(4-6)HNC1E Tabell för kontaktanslutning mellan enheter Kabeldragning Strömförsörjning 1~ 230V Kontrollkabel (5 V) 174 Strömförsörjning 3N~ 400V PMML0395B rev.0 - 11/2015 Kontrollkabel (5 V) System Strömförsörjning DC-inverter Drift DC-inverter Fjärrkontroll DC-inverter Enhetstyp Terminalanslutning OU till OU L1 till L1, L2 till L2, L3 till L3, N till N IU till IU L1 till L1, N till N OU till IU eller IU till IU 1 till 1, 2 till 2 IU till IU A till A, B till B O.U.: Utomhusenhet, I.E.: Inomhusenhet Elektriska anslutningar 10.2.1 Inställning av DIP-brytare för utomhusenheten  Antal och läge för DIP-brytare  DSW3: Kapacitet De är placerade enligt följande: Fabriksinställning RAS-(4-6)H(V)NC1E RAS-4HVNC1E RAS-5HVNC1E RAS-6HVNC1E ON ON ON 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 RAS-4HNC1E RAS-5HNC1E RAS-6HNC1E ON ON ON 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6  DSW4 / RSW1: Inställning för kylmediecykelnummer Inställningsläge (Inställning för tiotalssiffran). 456 (Inställning för den sista siffran). Fabriksinställning 901 23 Fabriksinställning 78  DSW1: För provkörning  DSW5: Distributionsinställning för slutmotstånd  DSW2: Extra funktionsinställningar Fabriksinställning Fabriksinställning Annullering Rörlängd ≤ 5m Om antalet utomhusenheter som befinner sig i samma H-LINK är 2 eller mer, skall stift nr 1 på DSW5 ställas på ”OFF”-sidan från den andra gruppen av kylenheter utomhus. Om endast en utomhusenhet används krävs ingen inställning. Rörlängd ≥ 30m  DSW6: Extra funktionsinställningar Kontrollera att det är tillräckligt högt för att stödja de existerande rören eller användning av gasrör Ø19,05 (mjukglödgat). Slå PÅ DSW2 (stift 4) på utomhusenhetens kretskort. (fabriksinställning) För IVX-serier ON 1 2 3 4 5 6 Inställning av extern ingång-/utgångsläge (inställningsläget för extern ingångs/ utgångssignaler blir tillgängligt). 175 PMML0395B rev.0 - 11/2015 För samtidig drift SVENSKA Inställningsläge för extrafunktioner (inställningsläget för extrafunktioner blir tillgängligt) För individuell drift Elektriska anslutningar 10.3 GEMENSAMMA KABLAR ! VA R N I N G Alla kablar och elektriska komponenter måste uppfylla lokala bestämmelser. 10.3.1 Anslutning av elektriska ledningar mella inomhus- och utomhusenheten • Anslut de elektriska ledningarna mellan inomhus- och utomhusenheten enligt nedanstående bild. • Ta upp ett hål i närheten av anslutningshålet för elkablar när flera utomhusenheter är anslutna från en strömförsörjningskabel. • Följ gällande bestämmelser vid dragning av elkablar. • Om kylrören och kontrollkabeln är anslutna till enheterna i samma kylmediecykel. • Rekommenderade säkringsstorlek anges i kabelstorleksavsnittet. • Använd tvinnad parkabel (över 0,75 mm²) för styrkablar mellan utomhusenhet och inomhusenhet samt för styrkablar mellan inomhusenhet och inomhusenhet. • Om inget kabelrör används till kablarna fästs gummibussningar med lim på panelen. • Alla kablar och all utrustning måste överensstämma med lokal och internationell standard. H-LINK par-tvinnad skärmad kabel måste fästas i utomhusenhetens sida. • Använd 2-trådig kabel för driftslinan (använd inte kabel med fler än 3 trådar). • • Använd avskärmade kablar för anslutningar för att skydda enheterna mot störningar vid längder på under 300 m och dimensioner i enlighet med lokala bestämmelser. ! VA R N I N G Var noga med driftslinans anslutning. Felaktig anslutning kan orsaka fel i det tryckta kretskortet. Strömkälla från utomhusenhet IVX till inomhusenhet (exempel) L1 L2 L3 N Oberoende strömkälla för utomhusenhet IVX och inomhusenhet (exempel) Antal utomhusenheter i system 0 Antal utomhusenheter i system 0 L1 L2 L3 N Driftsledning (skärmad parkabel) Driftsledning (Tvinnad skärmad parkabel) DC5V (Icke-polär överföring, H-LINK-system) DC5V (Ickepolär överföring, H-LINK-system) 3 3 Inomhusenhet Inomhusenhet Inomhusenhet Inomhusenhet 3 Uttagspanel Kretsbrytare Jordfelsbrytare Kablar Medföljer ej Extra tillbehör Fjärrkontroll (tvinnad skärmad parkabel) Fjärrkontroll (tvinnad skärmad parkabel) Kabeldragning exempel Baskombinationer (vid dubbelkombination) Driftkabel Driftkabel Fjärrkontrolledning Fjärrkontrolledning DSW6 DSW6 ON ON 1 2 Individuell styrning Individuell AV/PÅ -drift Thermo AV/PÅ individuellt 176 Driftkabel Fjärrkontrolledning PMML0395B rev.0 - 11/2015 1 2 Individuell styrning Simultan AV/PÅ -drift Thermo AV/PÅ individuellt DSW6 ON 1 2 Simultanstyrning Simultan AV/PÅ -drift Thermo AV/PÅ simultan DRIFTSÄTTNING 10.3.2 Ledningsstorlek  Anslutningskablar  Skydd för huvudströmbrytare Rekommenderade minsta storlekar för egna kablar: Välj huvudströmbrytare enligt nedanstående tabell: Strömförsörjning Modell Alla inomhusenheter 1~ 230V 50Hz RAS-(4-6)HVNC1E RAS-(4-6)HNC1E 3N~ 400V 50Hz Strömkällans kabelstorlek Kommunikationskabelns storlek EN60 335-1 EN60 335-1 Modell 0,75 mm² ? OBS! • Följ lokala lagar och bestämmelser när du väljer kablar, krets- och jordfelsbrytare • Använd kablar som inte är lättare än vanlig neoprenklädd flexibel kabel (kod H05RN-F) Max. CB ELB ström (A) (A) (antal poler/A/mA) Alla inomhu1~ 230V 50Hz 5,0 senheter ELB: Jordfelsbrytare, AS: Kretsbrytare 0,75 mm² 6,0 mm2 4 mm2 Strömförsörjning 6 Utomhusenhet MC (A) CB (A) RAS-4HVNC1E 28,5 32 RAS-5HVNC1E 28,5 32 RAS-6HVNC1E 28,5 32 RAS-4HNC1E 15,5 20 RAS-5HNC1E 15,5 20 RAS-6HNC1E 15,5 20 2/40/30 Jordfelsbrytare (ELB) 2/40/30 4/40/30 11 DRIFTSÄTTNING När installationen är klar genomför du en provkörning enligt följande instruktioner och överlämnar systemet till kunden. Genomför provkörningen med en inomhusenhet i taget och kontrollera att de elektriska ledningarna och kylrören är korrekt anslutna. Provkörningen bör genomföras enligt ”11.1 Provkörning med fjärrkontroll (exempel för PC-ART)” på nästa sida. ! VA R N I N G ! VA R N I N G Använd inte systemet förrän alla kontrollpunkter har gåtts igenom: Kontrollera att de elektriska komponenter (huvudsäkring, säkringsfri brytare, jordfelsbrytare, kablar, kontakter och kabelanslutningar) du valt stämmer med elektriska data i enhetens tekniska katalog, samt att de följer nationella och lokala bestämmelser. Kontrollera att det elektriska motståndet är större än 1 MΩ genom att mäta motståndet mellan jord och de elektriska delarna. Om inte så ska systemet inte användas förrän du har funnit och åtgärdat det elektriska läckaget. Anslut inte spänningen till kontakterna för anslutning 1 och 2. • Kontrollera att stoppventilerna för utomhusenheterna är helt öppnade och starta sedan systemet. • Kontrollera att omkopplaren för huvudströmkällan har varit påslagen i mer än 12 timmar, så att oljan till kompressorn har hunnit bli uppvärmd av oljevärmaren Var uppmärksam på följande när systemet körs: • Vidrör inte vid någon av delarna på den sida där gasutblåset finns med handen, eftersom kompressorkammaren och rören på den sidan har en temperatur av mer än 90 °C • TRYCK INTE PÅ KNAPPEN FÖR MAGNETOMKOPPLARNA, det kan leda till en allvarlig olycka. • Rör inte vid de elektriska komponenterna förrän tre minuter efter att du slagit AV huvudströmbrytaren. • Kontrollera att gasledningens och vätskeledningens stoppventiler är helt öppna. • Kontrollera att inget kylmedium läcker ut. Flänsmuttrarna kan ibland lossna på grund av vibrationer under transporten. • Kontrollera att kylrören och de elektriska ledningarna tillhör samma system. • Kontrollera att inställningen av dipkontakterna på det tryckta kretskortet för inomhusenheten och utomhusenheten är korrekt. • Kontrollera att de elektriska ledningarna för inomhus- och utomhusenheterna är anslutna som beskrivs i kapitlet ”10 Elektriska anslutningar”. 177 PMML0395B rev.0 - 11/2015 ? OBS! • Kontrollera lufttemperaturen vid inomhusenhetens luftutlopp under testkörningen för dubbelt, tredubbelt och fyrdubbelt system. Om temperaturskillnaden är stor (ca 10 grader eller mer för kylning och 20 grader eller mer för uppvärmning) kontrollerar du kylrören igen. Det kan ha uppstått problem med installationen. • Om en extra kylfunktion används tar du bort JP1 och stänger av DSW6-1. (Individuell kontroll är inte möjlig när årlig kylfunktion har valts.) SVENSKA • DRIFTSÄTTNING 11.1 PROVKÖRNING MED FJÄRRKONTROLL (EXEMPEL FÖR PC-ART)  Slå PÅ strömkällan för inomhus- och utomhusenheterna Driftlampa Ställ in TEST RUN-läget med fjärrkontrollen. Tryck på knapparna “MODE” och “ än tre sekunder. 05 OK” samtidigt under mer Antal anslutna enheter a. Om TEST RUN och antalet enheter som är anslutna till fjärrkontrollen (t.ex “”)) visas på fjärrkontrollen är anslutningen av fjärrkontrollkabeln korrekt. →Gå till     b. Om inget visas eller om antalet enheter som visas är lägre än det faktiska antalet är det något som är fel. →Gå till  Indikation på fjärrkontrollen Ingen indikation  Fel Strömkällan för utomhusenheten är inte påslagen. 1 Anslutningspunkter för fjärrkontrollkabeln och uttagspanel för fjärrkontroll och inomhusenhet. Anslutningen av fjärrkontrollen är felaktig. 2 Att kontakterna för fjärrkontrollkabeln är anslutna Anslutningstrådarna i strömförsörjningskabeln är felaktigt anslutna eller har lossnat. 3 4 Anslutningsordningen för alla uttagspanel 5 6 Inställningen av DIP-brytare på det tryckta kretskortet 7 Gör samma som vid  1, 2 , och 3. Strömkällan för utomhusenheten är inte påslagen. Felaktigt antal anslutna enheter indikeras Kontrollera följande när strömkällan är avstängd Styrkablarna mellan inomhusenheten och utomhusenheten har inte anslutits. Anslutningen av styrkablarna mellan inomhusenheterna är felaktig. (När en fjärrkontroll styr flera enheter) Att fästskruvarna på varje uttagspanel är åtdragna Anslutning på kretskort Tillbaka till  efter kontroll  Välj TEST RUNNING MODE genom att trycka på MODE (COOL eller HEAT) Tryck på RUN/STOP Provkörningen (TEST RUN) startas. (Timern anges till att stänga av efter 2 timmar. Provkörningen avslutas efter två timmars drift eller när RUN/STOP trycks ned igen.)  ? OBS! • Provkörningen ignorerar temperaturbegränsningen och den omgivande temperaturen vid uppvärmning för att inte driften ska avbrytas. Alla skydd fungerar emellertid. Därför kan skydd aktiveras när provkörningen av uppvärmningen utförs i en hög omgivande temperatur. • Provkörningen kan ändras eller utökas om du trycker på tidsknappen på fjärrkontrollen. Om enheten inte startas eller om driftslampan på fjärrkontrollen blinkar är det något som är fel. →Gå till  178 PMML0395B rev.0 - 11/2015 DRIFTSÄTTNING Indikation på fjärrkontrollen Enhetens status Fel Strömkällan för utomhusenheten är inte påslagen. Driftlampan blinkar. (En gång per sekund). Dessutom blinkar enhetsnumret samt larmkoden ”03” Enheten startar inte. Distributionskabelns anslutningsledningar är felaktigt anslutna eller har lossnat.  Kontrollera följande när strömkällan är avstängd 1 Anslutningsordningen för alla uttagspaneler. 2 Fästskruvarna på varje uttagspanel är åtdragna. ? OBS! Återställningsmetod för styrkretsens säkring. Det finns en säkring (FUSE4 på PCB1 på inomhusenheten; EF1 på PCB1 på utomhusenheten) för att skydda styrkretsen på kretskortet när strömledningarna har anslutits till styrkablarna. Om säkringen har utlösts kan styrkretsen återställas en gång genom att ställa in DIP-brytaren på kretskortet enligt . Fjärrkontrollkabeln är defekt. Driftlampan blinkar. (varannan sekund) Enheten startar inte. Annan blinkningsfrekvens än ovan Enheten startar inte, eller startar en gång och stannar sedan Anslutningen av termistorn eller andra kontakter är felaktig. Det kan också bero på att skyddsanordningarna aktiverats. Kontrollera felfunktionstabellen i den tekniska katalogen (ta hjälp av servicepersonal). Enheten startar inte. Anslutningen av fjärrkontrollkabeln mellan inomhusenheterna är felaktig. Kontrollera felfunktionstabellen i den tekniska katalogen (tag hjälp av servicepersonal). Driftlampan blinkar. (en gång i sekunden) Enhet nr. , larmkod  och enhetskod  blinkar Bristande kontakt. Fjärrkontrollens kontrollkabel är felaktigt ansluten. Gör samma som vid  1 och 2. Tillbaka till  efter kontroll Instruktioner för återställning när säkringen för överföringskretsen har löst ut: Anslut kablarna till uttagspanelen. Ställ det första stiftet på DSW7 på inomhusenhetens kretskort på ON. SVENSKA  1 2 179 PMML0395B rev.0 - 11/2015 Huvudsakliga säkerhetsanordningar 12 HUVUDSAKLIGA SÄKERHETSANORDNINGAR  Kompressorskydd Högtrycksvakt: Denna brytare avbryter kompressordriften när utloppstrycket överstiger det inställda.  Fläktmotorskydd När termistortemperaturen uppgår till inställningen minskas motorprestanda. Begränsningen hävs sedan när temperaturen sjunker. Modell RAS-(4-6)HVNC1E RAS-(4-6)HNC1E För kompressor Tryckvakter - Automatisk återställning, ej justerbar (en för varje kompressor) Frånkoppling MPa 4,15 Tillkoppling MPa 3,20 Låg Frånkoppling MPa 0,30 för kontroll Tillkoppling MPa 0,20 Hög Säkring 1~ 230V 50Hz A 50 (RAS-4HVNC1E = 40) -- 3N~ 400V 50Hz A -- 2 X 20 CCP-timer Inställningstid För kondensorfläktmotor Intern termostat För kontrollkrets Säkringen på PCB 180 PMML0395B rev.0 - 11/2015 - Ej justerbar min. 3 - Automatisk återställning, ej justerbar (en för varje motor) A 5 ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ 1 ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ 1.1 ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ Δεν επιτρέπεται η αναπαραγωγή, η αντιγραφή, η συμπλήρωση ή μετάδοση κανενός μέρους της παρούσας έκδοσης και σε οποιαδήποτε μορφή χωρίς την άδεια της HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U. Εντός της πολιτικής συνεχών βελτιώσεων των προϊόντων της, η HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U. διατηρεί το δικαίωμα να κάνει αλλαγές οποιαδήποτε στιγμή, χωρίς προειδοποίηση και χωρίς να έχει καμία υποχρέωση να τις εισάγει στα προϊόντα που έχουν πουληθεί στη συνέχεια. Αυτό το έγγραφο, επομένως, υπόκειται σε τροποποιήσεις κατά τη διάρκεια ζωής του προϊόντος. Η HITACHI καταβάλλει κάθε προσπάθεια για να παρέχει σωστή και ενημερωμένη τεκμηρίωση. Παρόλα αυτά, η HITACHI δεν μπορεί να ελέγξει τα τυπογραφικά λάθη και, ως εκ τούτου, δεν φέρει καμία ευθύνη. Ως αποτέλεσμα, μερικές από τις εικόνες ή τα δεδομένα που χρησιμοποιούνται για την εικονογράφηση του παρόντος μπορεί να μην αναφέρονται σε συγκεκριμένα μοντέλα. Παράπονα με βάση τα δεδομένα, τις εικονογραφήσεις και τις περιγραφές που περιλαμβάνονται στο εγχειρίδιο δεν γίνονται αποδεκτά. 2 ΑΦΑΛΕΙΑ 2.1 ΣΎΜΒΟΛΑ ΠΟΥ ΕΦΑΡΜΌΖΟΝΤΑΙ Στο παρόν εγχειρίδιο υποδεικνύονται με σαφήνεια καταστάσεις που θέτουν σε κίνδυνο την ασφάλεια όσων βρίσκονται στον περιβάλλοντα χώρο ή που θέτουν την ίδια τη μονάδα σε κίνδυνο. Για την υπόδειξη αυτών των καταστάσεων, χρησιμοποιείται μια σειρά από ειδικά σύμβολα που προσδιορίζουν ξεκάθαρα τις εν λόγω καταστάσεις. Δώστε ιδιαίτερη προσοχή σε αυτά τα σύμβολα και στα μηνύματα που τα ακολουθούν, καθώς η ασφάλειά σας και η ασφάλεια των γύρω σας εξαρτώνται από αυτά. ! Κ Ι Ν ΔΥ Ν Ο Σ • Το κείμενο που ακολουθεί αυτό το σύμβολο περιέχει πληροφορίες και οδηγίες που σχετίζονται άμεσα με την ασφάλεια και τη σωματική ακεραιότητά σας. • Η παράβλεψη αυτών των οδηγιών μπορεί να οδηγήσει εσάς και όσους βρίσκονται κοντά στη μονάδα σε σοβαρούς, πολύ σοβαρούς ή ακόμη και μοιραίους τραυματισμούς. 181 PMML0395B rev.0 - 11/2015 Στα κείμενα που ακολουθούν το σύμβολο κινδύνου, μπορείτε να βρείτε πληροφορίες σχετικά με τις διαδικασίες ασφαλείας κατά την εγκατάσταση της μονάδας. ! ΠΡΟΣΟΧΗ • Το κείμενο που ακολουθεί αυτό το σύμβολο περιέχει πληροφορίες και οδηγίες που σχετίζονται άμεσα με την ασφάλεια και τη σωματική ακεραιότητά σας. • Η παράβλεψη αυτών των οδηγιών μπορεί να οδηγήσει εσάς και όσους βρίσκονται κοντά στη μονάδα σε ασήμαντους τραυματισμούς. • Η παράβλεψη αυτών των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει βλάβη στη μονάδα. Στα κείμενα που ακολουθούν το σύμβολο προσοχή, μπορείτε να βρείτε πληροφορίες σχετικά με τις διαδικασίες ασφαλείας κατά την εγκατάσταση της μονάδας. ? ΣΗΜΕΙΩΣΗ • Το κείμενο που ακολουθεί αυτό το σύμβολο περιέχει πληροφορίες ή οδηγίες που μπορεί να φανούν χρήσιμες ή που απαιτούν μια πιο ενδελεχή εξήγηση. • Μπορεί επίσης να περιλαμβάνονται οδηγίες σχετικά με τις επιθεωρήσεις που πρέπει να γίνουν σε μέρη της μονάδας ή τα συστήματα. ΕΛΛΗΝΙΚΑ Κατά τη διάρκεια του σχεδιασμού του συστήματος κλιματισμού και της εγκατάστασης της μονάδας, πρέπει να δίνεται μεγάλη προσοχή σε περιπτώσεις που απαιτείται ιδιαίτερη φροντίδα προκειμένου να μην προκληθούν ζημιέςς στη μονάδα, στην εγκατάσταση, στο κτίριο ή στην περιουσία. ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ 2.2 ΠΡΌΣΘΕΤΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΊΕΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ ! Κ Ι Ν ΔΥ Ν Ο Σ • Μην ρίχνετε νερό μέσα στην εσωτερική ή εξωτερική μονάδα. Τα προϊόντα αυτά περιέχουν ηλεκτρικά μέρη. Εάν το νερό έρθει σε επαφή με τα ηλεκτρικά μέρη υπάρχει κίνδυνος σοβαρού τραυματισμού από ηλεκτροπληξία. • Μην αγγίζετε και μην ρυθμίζετε τις συσκευές ασφαλείας που βρίσκονται στις εσωτερικές ή εξωτερικές μονάδες. Αν τις αγγίξετε ή προσπαθήσετε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις τους, μπορεί να πάθετε σοβαρό ατύχημα. • • Μην ανοίγετε το κάλυμμα συντήρησης και μην εργάζεστε στις εσωτερικές ή εξωτερικές μονάδες αν δεν αποσυνδέσετε πρώτα την κύρια παροχή ρεύματος. Σε περίπτωση πυρκαγιάς, κλείστε το διακόπτη τροφοδοσίας γυρίζοντάς τον στη θέση OFF (Απενεργοποίηση), σβήστε τη φωτιά και επικοινωνήστε με τον υπεύθυνο συντήρησης. ! ΠΡΟΣΟΧΗ • Μην χρησιμοποιείτε σπρέι όπως εντομοκτόνα, βερνίκια, λακ μαλλιών ή άλλα εύφλεκτα αέρια σε απόσταση περίπου ενός (1) μέτρου από το σύστημα. • Αν κλείνει συχνά ο διακόπτης κυκλώματος ή πέφτει η ασφάλεια, σταματήστε τη λειτουργία του συστήματος και απευθυνθείτε στον υπεύθυνο συντήρησης. • Μην εκτελείτε οι ίδιοι εργασίες συντήρησης ή επιθεώρησης. Τις εργασίες αυτές πρέπει να εκτελεί ειδικευμένο προσωπικό συντήρησης. • Μην τοποθετείτε ξένα αντικείμενα (ξύλα κτλ...) στην είσοδο και έξοδο αέρα. Οι μονάδες αυτές έχουν ανεμιστήρες με υψηλές ταχύτητες περιστροφής και είναι πολύ επικίνδυνο εάν κάποια αντικείμενα έρθουν σε επαφή με αυτούς. • Η διαρροή ψυκτικού μπορεί να έχει σαν αποτέλεσμα δυσκολία στην αναπνοή εξαιτίας της ανεπαρκούς ροής αέρα. • Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο από ενήλικα και ικανό άτομο, το οποίο έχει λάβει τις τεχνικές πληροφορίες ή οδηγίες για τον σωστό χειρισμό αυτής της συσκευής. • Τα παιδιά θα πρέπει να επιτηρούνται και να μην παίζουν με τη συσκευή. ? ΣΗΜΕΙΩΣΗ Συνιστάται να αερίζετε το χώρο κάθε 3 ή 4 ώρες. 3 ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ • • Όλες οι βοηθητικές πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα που έχετε αγοράσει περιλαμβάνονται στο CD-ROM μαζί με την εξωτερική μονάδα. Σε περίπτωση που δεν υπάρχει το CDROM ή δεν είναι αναγνώσιμο, επικοινωνήστε με τον διανομέα ή παροχέα της Hitachi. ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΚΑΙ ΕΞΟΙΚΕΙΩΘΕΙΤΕ ΜΕ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΚΑΙ ΤΑ ΑΡΧΕΙΑ ΤΟΥ CD-ROM ΠΡΟΤΟΥ ΞΕΚΙΝΗΣΕΤΕ ΜΕ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΚΛΙΜΑΤΙΣΜΟΥ. Αν δεν λάβετε υπόψη τις οδηγίες εγκατάστασης, χρήσης και λειτουργίας που περιγράφονται σε αυτή την τεκμηρίωση, μπορεί να προκληθεί σφάλμα λειτουργίας, σημαντικά δυνητικά σφάλματα, ή ακόμη καταστροφή του συστήματος κλιματισμού. • Ελέγξτε και βεβαιωθείτε ότι οι επεξηγήσεις σε κάθε σημείο του εγχειριδίου αφορούν το μοντέλο του δικού σας κλιματιστικού. • Ανατρέξτε στην κωδικοποίηση των μοντέλων για να επιβεβαιώσετε τα κύρια χαρακτηριστικά του συστήματός σας. • Για την επισήμανση των διαφορετικών επιπέδων σοβαρότητας του κινδύνου, χρησιμοποιούνται λέξεις-σήματα (ΣΗΜΕΙΩΣΗ, ΚΙΝΔΥΝΟΣ και ΠΡΟΣΟΧΗ). Παρακάτω, δίνονται ορισμοί για τα επίπεδα επικινδυνότητας, καθώς και οι αντίστοιχες λέξεις σήματα. • Αυτές οι λειτουργίες ελέγχονται από το διακόπτη τηλεχειριστηρίου. • Το εγχειρίδιο αυτό πρέπει να αποτελεί αναπόσπαστο τμήμα του κλιματιστικού. Στο εγχειρίδιο περιλαμβάνεται μία γενική περιγραφή και πληροφορίες για το συγκεκριμένο κλιματιστικό, καθώς και για άλλα μοντέλα. • Βεβαιωθείτε, βάσει των εγχειριδίων των εξωτερικών και εσωτερικών μονάδων, ότι περιλαμβάνονται όλες οι απαιτούμενες πληροφορίες για τη σωστή εγκατάσταση του συστήματος. Αν δεν περιλαμβάνονται, επικοινωνήστε με το διανομέα σας. • Η HITACHI ακολουθεί πολιτική συνεχών βελτιώσεων στο σχεδιασμό και την απόδοση των προϊόντων της. Για το λόγω αυτό, διατηρεί το δικαίωμα της μεταβολής των προδιαγραφών χωρίς προειδοποίηση. • Η HITACHI δεν είναι σε θέση να προβλέψει κάθε πιθανή κατάσταση που μπορεί να περιέχει κάποιον ενδεχόμενο κίνδυνο. • Το κλιματιστικό αυτό έχει σχεδιαστεί για τον κλιματισμό αέρα σε χώρους όπου ζουν άνθρωποι. Για χρήση σε άλλες εφαρμογές, παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με τον προμηθευτή της HITACHI ή με τον υπεύθυνο συντήρησης. • Δεν επιτρέπεται η αναπαραγωγή κανενός μέρους του παρόντος εγχειριδίου χωρίς πρότερη γραπτή άδεια. • Για οποιαδήποτε απορία ή ερώτημα, απευθυνθείτε στον υπεύθυνο συντήρησης της HITACHI. ! ΠΡΟΣΟΧΗ • Στο εγχειρίδο περιλαμβάνεται μια γενική περιγραφή και πληροφορίες για το συγκεκριμένο κλιματιστικό καθώς και για άλλα μοντέλα. Η μονάδα αυτή έχει σχεδιαστεί για εμπορικές εφαρμογές και εφαρμογές σε ελαφρά βιομηχανία. Εάν εγκατασταθεί σε οικιακή συσκευή, μπορεί να προκαλέσει ηλεκτρομαγνητική παρεμβολή. 182 PMML0395B rev.0 - 11/2015 ! Κ Ι Ν ΔΥ Ν Ο Σ Δοχείο πίεσης και συσκευή ασφαλείας: Αυτό το κλιματιστικό είναι εξοπλισμένο με ένα δοχείο υψηλής πίεσης σύμφωνα με το πιστοποιητικό PED (Οδηγία περί εξοπλισμών πίεσης). Το δοχείο πίεσης έχει σχεδιαστεί και έχει υποστεί ελέγχους πριν από την παράδοση από το εργοστάσιο σύμφωνα με το πιστοποιητικό PED. Επίσης, για να αποφευχθεί η ανάπτυξη μη φυσιολογικής πίεσης στο σύστημα, χρησιμοποιείται στο σύστημα ψύξης ένας διακόπτης υψηλής πίεσης, για τον οποίο δεν απαιτείται ρύθμιση στο χώρο εγκατάστασης. Με αυτόν τον τρόπο, το κλιματιστικό προφυλάσσεται από μη φυσιολογικές πιέσεις. Ωστόσο, εάν εμφανιστεί μη φυσιολογική υψηλή πίεση στον κύκλο ψύξης συμπεριλαμβανομένου του δοχείου (ή δοχείων) υψηλής πίεσης, θα έχει ως αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο λόγω έκρηξης του δοχείου πίεσης. Μην ασκείτε υψηλότερη πίεση στο σύστημα από αυτήν που ακολουθεί, τροποποιώντας ή αλλάζοντας το διακόπτη υψηλής πίεσης. ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΚΑΙ ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ Εκκίνηση και λειτουργία: Βεβαιωθείτε ότι όλες οι βαλβίδες διακοπής είναι τελείως ανοικτές και ότι δεν υπάρχουν εμπόδια στις πλευρές εισόδου/εξόδου πριν την εκκίνηση και κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Συντήρηση: Να ελέγχετε κατά τακτά χρονικά διαστήματα για υψηλή πίεση. Εάν η πίεση είναι υψηλότερη από τη μέγιστη επιτρεπτή πίεση, διακόψτε τη λειτουργία του συστήματος και καθαρίστε τον εναλλάκτη θερμότητας ή εντοπίστε και διορθώστε την αιτία. Μέγιστη επιτρεπτή πίεση και τιμή αποκοπής υψηλής πίεσης: Ψυκτικό μέσο Μέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (MPa) Τιμής αποκοπής διακόπτη υψηλής πίεσης (Mpa) R410A 4,15 4,00 ~ 4,10 ? ΣΗΜΕΙΩΣΗ Η ετικέτα για το δοχείο με πιστοποιητικό PED βρίσκεται στο δοχείο υψηλής πίεσης. Η χωρητικότητα του δοχείου πίεσης και η κατηγορία δοχείου επισημαίνονται πάνω στο δοχείο. Θέση του διακόπτη υψηλής πίεσης Δομή του διακόπτη υψηλής πίεσης Σημείο επαφής Εντοπισμός πίεσης Συμπιεστής Σύνδεση με το ηλεκτρικό καλώδιο ? ΣΗΜΕΙΩΣΗ Ο διακόπτης υψηλής πίεσης επισημαίνεται στο διάγραμμα ηλεκτρικής καλωδίωσης στην εξωτερική μονάδα ως PSH, συνδεδεμένος στο τυπωμένο κύκλωμα (PCB1) στην εξωτερική μονάδα. ! Κ Ι Ν ΔΥ Ν Ο Σ • Μην αλλάζετε τοπικά το διακόπτη υψηλής πίεσης ή μην αλλάζετε τοπικά τη ρύθμιση της τιμής αποκοπής υψηλής πίεσης. Διαφορετικά, θα προκληθούν σοβαροί τραυματισμοί ή θάνατος λόγω έκρηξης. • Μην προσπαθήσετε να στρέψετε τη ράβδο της βαλβίδας λειτουργίας πέραν του ορίου αναστολής της κίνησής της. 4 ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΚΑΙ ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ Κατά την ανάρτηση της μονάδας, βεβαιωθείτε ότι ισορροπεί και είναι ασφαλής και ανεβάστε την σιγά-σιγά. Μην αφαιρέσετε τα υλικά συσκευασίας. Αναρτήστε τη μονάδα συσκευασμένη με δύο σχοινιά. Για λόγους ασφαλείας βεβαιωθείτε ότι η εξωτερική μονάδα ανυψώνεται ομαλά και δεν παίρνει κλίση. Μοντέλο Μεικτό βάρος (kg) RAS-4H(V)NC1E 92 RAS(5-6)H(V)NC1E 102 5 ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ • Τροφοδοτήστε με ηλεκτρική ισχύ το σύστημα για 12 ώρες περίπου πριν τη λειτουργία του ή μετά από παρατεταμένη διακοπή. Μην θέτετε σε λειτουργία το σύστημα αμέσως μετά την τροφοδοσία ηλεκτρικής ισχύος γιατί μπορεί να προκληθεί βλάβη στο συμπιεστή επειδή δεν έχει προλάβει να ζεσταθεί. • Κλείστε τον κύριο διακόπτη γυρίζοντας τον στη θέση OFF όταν το σύστημα θα παραμείνει εκτός λειτουργίας για μεγάλο χρονικό διάστημα: Αν δεν κλείσετε τον κύριο διακόπτη, θα υπάρχει ηλεκτρικό ρεύμα στο κύκλωμα γιατί ο θερμαντήρας λαδιού ενεργοποιείται όταν σταματά να λειτουργεί ο συμπιεστής. • Όταν το σύστημα τίθεται ξανά σε λειτουργία μετά από πάροδο 3 περίπου μηνών, συνιστάται να ελέγχεται πρώτα από τον υπεύθυνο συντήρησης. • Βεβαιωθείτε ότι η εξωτερική μονάδα δεν καλύπτεται με χιόνι ή πάγο. Εάν υπάρχει χιόνι ή πάγος, αφαιρέστε το χρησιμοποιώντας ζεστό νερό (περίπου 50°C). Αν η θερμοκρασία του νερού είναι υψηλότερη από 50 °C, θα προκληθεί ζημιά στα πλαστικά μέρη. 183 PMML0395B rev.0 - 11/2015 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ! ΠΡΟΣΟΧΗ ΟΝΟΜΑΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ 6 ΟΝΟΜΑΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ 6.1 RAS-4H(V)NC1E 4 21 2 12 7 370 21 48 9 20 14 17 13 8 11 1108 1140 5 10 5 16 15 6 1 12 32 19 19 3 410 18 950 Αρ. Όνομα εξαρτήματος 440 Αρ. Όνομα εξαρτήματος 1 Συμπιεστής 12 Συλλέκτης 2 Εναλλάκτης θερμότητας 13 Σύνδεση ελέγχου 3 Ανεμιστήρας 14 Ηλεκτρικό κουτί 4 Μοτέρ ανεμιστήρα 15 Διακόπτης υψηλής πίεσης για προστασία 5 Φίλτρο 16 Διακόπτης πίεσης ελέγχου 6 Διανομέας 17 Σιγαστήρας 7 Βαλβίδα αντιστροφής 18 Θερμαντήρας στροφαλοθαλάμου 8 Βαλβίδα εκτόνωσης ελεγχόμενη με μικροϋπολογιστή 19 Αντικραδασμική ελαστική μόνωση (4 τεμ.) 9 Ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα 20 Έξοδος αέρα 10 Βαλβίδα διακοπής γραμμής αερίου 21 Είσοδος αέρα 11 Βαλβίδα διακοπής γραμμής υγρού 184 PMML0395B rev.0 - 11/2015 ΟΝΟΜΑΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ 6.2 RAS-(5-6)H(V)NC1E 4 22 2 7 370 22 9 48 5 18 21 15 12 17 16 14 11 1108 1140 8 10 5 1 19 6 32 13 410 20 950 Αρ. Όνομα εξαρτήματος 440 Αρ. Όνομα εξαρτήματος 1 Συμπιεστής 12 Βαλβίδα ελέγχου 2 Εναλλάκτης θερμότητας 13 Συλλέκτης 3 Ανεμιστήρας 14 Σύνδεση ελέγχου 4 Μοτέρ ανεμιστήρα 15 Ηλεκτρικό κουτί 5 Φίλτρο 16 Διακόπτης υψηλής πίεσης για προστασία 6 Διανομέας 17 Διακόπτης πίεσης ελέγχου 7 Βαλβίδα αντιστροφής 18 Σιγαστήρας 8 Βαλβίδα εκτόνωσης ελεγχόμενη με μικροϋπολογιστή 19 Θερμαντήρας στροφαλοθαλάμου 9 Ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα 20 Αντικραδασμική ελαστική μόνωση (4 τεμ.) 10 Βαλβίδα διακοπής γραμμής αερίου 21 Έξοδος αέρα 11 Βαλβίδα διακοπής γραμμής υγρού 22 Είσοδος αέρα 185 PMML0395B rev.0 - 11/2015 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 3 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΟΝΑΔΩΝ 7 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΟΝΑΔΩΝ 7.1 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ ΜΟΝΑΔΩΝ ! ΠΡΟΣΟΧΗ • Πριν βγάλετε τα προϊόντα από τη συσκευασία, μεταφέρετέ τα όσο πιο κοντά γίνεται στη θέση εγκατάστασης. • Το καθαριστικό υγρό θα πρέπει να απομακρύνεται μετά την ολοκλήρωση του καθαρισμού. • Μην τοποθετήσετε κανένα υλικό επάνω στα προϊόντα. • • Αν πρόκειται να μετακινήσετε την εξωτερική μονάδα με ανυψωτικό γερανό, χρησιμοποιήστε τέσσερα συρματόσχοινα Προσέξτε να μην «πιάσετε» τα καλώδια κατά την προσάρτηση του καλύμματος συντήρησης για να αποφύγετε κινδύνους ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς. ! ΠΡΟΣΟΧΗ ! ΠΡΟΣΟΧΗ • Εγκαταστήστε την εξωτερική μονάδα αφήνοντας επαρκή ελεύθερο χώρο γύρω από αυτή ώστε να διευκολύνεται η λειτουργία και η συντήρησή της, όπως βλέπετε στις επόμενες εικόνες. Εγκαταστήστε την εξωτερική μονάδα σε χώρο με καλό εξαερισμό. • Φροντίστε η απόσταση μεταξύ των μονάδων να είναι μεγαλύτερη από 100 χιλιοστά και αποφύγετε εμπόδια που παρεμποδίζουν την εισαγωγή αέρα, όταν εγκαθιστάτε μαζί περισσότερες από μία μονάδες. • Μην εγκαθιστάτε την εξωτερική μονάδα σε χώρους όπου ο αέρας έχει υψηλή περιεκτικότητα σε ατμούς λαδιού, αλάτι ή θείο. • Εγκαταστήστε την εξωτερική μονάδα στη σκιά ή σε σημείο όπου δεν είναι άμεσα εκτεθειμένη στο φως του ήλιου ή σε ακτινοβολία από πηγή θερμότητας υψηλής θερμοκρασίας. • Εγκαταστήστε την εξωτερική μονάδα όσο πιο μακριά γίνεται (τουλάχιστον 3 μέτρα) από συσκευές εκπομπής ηλεκτρομαγνητικής ακτινοβολίας (όπως ιατρικά μηχανήματα). • Μην εγκαθιστάτε την εξωτερική μονάδα σε χώρους όπου ο φυσικός αέρας φυσά απευθείας στον ανεμιστήρα της εξωτερικής μονάδας. • Για τον καθαρισμό, χρησιμοποιήστε μη εύφλεκτο και μη τοξικό υγρό καθαρισμού. Η χρήση εύφλεκτου παράγοντα ενδέχεται να προκαλέσει έκρηξη ή πυρκαγιά. • Βεβαιωθείτε ότι η βάση είναι επίπεδη, οριζόντια και αρκετά ανθεκτική. • Εγκαταστήστε τη μονάδα σε χώρο όπου απαγορεύεται η πρόσβαση στο ευρύ κοινό. • Λειτουργήστε τη μονάδα σε χώρο με επαρκή εξαερισμό διότι η λειτουργία σε κλειστό χώρο ενδέχεται να προκαλέσει αισθητή μείωση οξυγόνου. Ενδέχεται να παραχθούν τοξικά αέρια εάν κάποια δραστική καθαριστική ουσία θερμανθεί σε υψηλή θερμοκρασία όπως π.χ. εάν εκτεθεί σε φλόγες. • Τα πτερύγια από αλουμίνιο έχουν πολύ κοφτερά άκρα. Προσέξτε ιδιαίτερα τα πτερύγια για να αποφύγετε τυχόν τραυματισμούς. 7.1.1 Χώρος εγκατάστασης (Μονάδες: mm) Εμπόδια στην πλευρά εισόδου Η επάνω πλευρά είναι ελεύθερη Εγκατάσταση μίας μονάδας Μπροστινή πλευρά * Μπροστινή πλευρά Εγκατάσταση πολλαπλών μονάδων (Δυο ή περισσότερες μονάδες) * Μπροστινή πλευρά Μπροστινή πλευρά Εμπόδια στην πάνω πλευρά Εγκατάσταση μίας μονάδας 186 PMML0395B rev.0 - 11/2015 Εγκατάσταση πολλαπλών μονάδων (Δυο ή περισσότερες μονάδες) ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΟΝΑΔΩΝ Εμπόδια στην πλευρά εισόδου Εμπόδια στην εξωτερική πλευρά Η επάνω πλευρά είναι ελεύθερη Εγκατάσταση μίας μονάδας Εγκατάσταση πολλαπλών μονάδων (Δυο ή περισσότερες μονάδες) Εμπόδια στη δεξιά και την αριστερά πλευρά Η επάνω πλευρά είναι ελεύθερη Εμπόδια στην πάνω πλευρά Εγκατάσταση μίας μονάδας 187 PMML0395B rev.0 - 11/2015 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Εγκατάσταση πολλαπλών μονάδων και πολλαπλές σειρές ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΟΝΑΔΩΝ Εγκατάσταση πολλαπλών μονάδων και πολλαπλές σειρές Τοποθετήστε τον οδηγό για τη ροή αέρα και αφήστε αρκετό ελεύθερο χώρο στη δεξιά και αριστερή πλευρά. A Όταν L > H χρησιμοποιείστε μια βάση για την εξωτερική μονάδα για να κάνετε το L ≤ H. Κλείστε τη βάση για να μην επιτρέψετε την παρακαμπτόμενη έξοδο αέρα. B 0 < L ≤ 1/2H 1/2H < L≤ H 0 < L ≤ 1/2H 1/2H < L≤ H Ελάχ. 600 Ελάχ. 1400 Ελάχ. 300 Ελάχ. 350 Όταν χρησιμοποιείται ο οδηγός για τη ροή αέρα (AG-335A, προαιρετικό), βεβαιωθείτε ότι ο αποβαλλόμενος αέρας δεν βραχυκυκλώνεται στην πλευρά της εισόδου αέρα. 7.1.2 Προετοιμασία του χώρου εγκατάστασης  Βάσεις από τσιμέντο 1 Οι βάσεις πρέπει να είναι επίπεδες και συνιστάται να είναι 100-300 mm ψηλότερα από το επίπεδο του εδάφους. 2 Γύρω από τη βάση, κατασκευάστε κανάλι για τη σωστή αποχέτευση. 3 Κατά την εγκατάσταση της εξωτερικής μονάδας, στερεώστε τη μονάδα με ντίζες στερέωσης Μ10. 4 Αν η εγκατάσταση της μονάδας γίνει στη στέγη ή στη βεράντα, το νερό αποχέτευσης μερικές φορές παγώνει όταν κάνει πολύ κρύο. Επομένως, εμποδίστε τη ροή του νερού της αποχέτευσης σε περιοχή που χρησιμοποιούν συχνά άνθρωποι γιατί γλιστράει. 5 Ολόκληρη η εξωτερική μονάδα θα πρέπει να εγκατασταθεί σε μία βάση. Όταν χρησιμοποιείτε αντικραδασμική επίστρωση, θα πρέπει να τοποθετηθεί με τον ίδιο τρόπο. Όταν εγκαθιστάτε την εξωτερική μονάδα σε ένα πλαίσιο του πελάτη, να χρησιμοποιείτε μεταλλικές πλάκες για τη ρύθμιση του πλάτους του πελάτη, προκειμένου η εγκατάσταση να είναι σταθερή, όπως φαίνεται στην εικόνα. ΛΑΘΟΣ 70 mm Πλάτος βάσης εξωτερικής μονάδας Η εξωτερική μονάδα είναι ασταθής Πλαίσιο 60mm Πλάτος πλαισίου (δεν παρέχεται) ΣΩΣΤΟ 70 mm Πλάτος βάσης εξωτερικής μονάδας Η εξωτερική μονάδα είναι σταθερή Πλαίσιο * Κενό διάστημα για χώρο κατιούσας σωλήνωσης Αρ. Περιγραφή 100 χιλιοστά ή περισσότερο Μεταλλική πλάκα Συνιστώμενο μέγεθος μεταλλικής πλάκας  Εξωτερική μονάδα  Κόψτε αυτό το τμήμα της βίδας, διαφορετικά είναι δύσκολη η μετακίνηση του καλύμματος συντήρησης -- (Μη παρεχόμενο) Υλικό: Θερμά εξελασμένη πλάκα μαλακού  Οπή (Ø100 x Βάθος 150) -- χάλυβα (SPHC) Πάχος πλάκας: 4,5 T  Ντίζα αγκίστρωσης M10 (Οπή Ø12,5)  Αποχέτευση (Πλάτος 100 x Βάθος 150)  Αποχέτευση  Αντικραδασμικό ελαστικό ? ΣΗΜΕΙΩΣΗ Εάν καταφέρετε να διατηρήσετε την διάσταση με το σύμβολο *, οι εργασίες σωληνώσεων από την κάτω πλευρά θα είναι εύκολες χωρίς να παρεμβάλλεται η βάση. 188 PMML0395B rev.0 - 11/2015 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΟΝΑΔΩΝ  Στερέωση της μονάδας στον τοίχο Στερεώστε τη μονάδα στον τοίχο, όπως φαίνεται στην εικόνα. (μη παρεχόμενο ενισχυτικό στήριγμα) Ελαστικό υλικό (μη παρεχόμενο) Βεβαιωθείτε ότι η βάση είναι κατασκευασμένη κατά τρόπον ώστε να αποφεύγεται η παραμόρφωση και η δημιουργία θορύβων. Για την πρόληψη της μεταφοράς των κραδασμών στο κτίριο, χρησιμοποιήστε ελαστικό τάπητα.  Ανάρτηση της μονάδας ! ΠΡΟΣΟΧΗ Αναρτήστε τη μονάδα σύμφωνα με το σχέδιο. Βεβαιωθείτε ότι ο τοίχος μπορεί να αντέξει το βάρος εξωτερικής μονάδας που υποδεικνύεται στην πινακίδα προδιαγραφών. Συνιστάται το κάθε πέλμα υποστήριξης που θα επιλέξετε να είναι ικανό να φέρει το πλήρες βάρος της μονάδας (ώστε να ληφθεί υπόψη και η καταπόνηση που προέρχεται όταν η μονάδα είναι σε λειτουργία). • Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στις ακόλουθες διαδικασίες εγκατάστασης: • Η εγκατάσταση θα πρέπει να εξασφαλίζει ότι η εξωτερική μονάδα δεν θα αποκτήσει κλίση, δε θα ταλαντεύεται και δε θα καταποντιστεί εξαιτίας ισχυρού ανέμου ή σεισμού. Υπολογίστε την αντισεισμική δύναμη για να βεβαιωθείτε ότι η εγκατάσταση είναι αρκετά σταθερή για να αποφευχθεί ενδεχόμενη πτώση. Στερεώστε τη μονάδα με καλώδια (μη παρεχόμενα) όταν η εγκατάσταση γίνεται σε μέρος χωρίς τοίχους ή αντιανεμικό φράγμα και είναι εκτεθειμένη σε μεγάλο βαθμό σε δυνατά ρεύματα και ανέμους. • Για τη χρήση αντικραδασμικής επίστρωσης, στερεώστε τη σε τέσσερα σημεία μπροστά και πίσω από τη μονάδα. Άγκιστρο τοίχου (*) Ντίζες αγκίστρωσης (*) (*) Μη παρεχόμενο  Τοποθεσία εγκατάστασης στην οποία η μονάδα είναι εκτεθειμένη σε ισχυρούς ανέμους Επιλέξτε μία τοποθεσία όπου η πλευρά του προϊόντος στην οποία βρίσκεται η έξοδος ή η είσοδος δεν θα είναι εκτεθειμένη σε ισχυρούς ανέμους. Όταν η έξοδος της μονάδας είναι εκτεθειμένη σε ισχυρούς ανέμους: Οι ισχυροί άνεμοι ενδέχεται να προκαλέσουν ελλιπή ροή αέρα και αντιστοίχως βλάβες στη λειτουργία της μονάδας. 189 PMML0395B rev.0 - 11/2015 ! ΠΡΟΣΟΧΗ Η έκθεση της εξωτερικής μονάδας σε ισχυρούς ανέμους για μεγάλο χρονικό διάστημα ενδέχεται να προκαλέσει αντίστροφη περιστροφή και να προκαλέσει φθορές στον ανεμιστήρα και το μοτέρ. ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες για να εγκαταστήσετε τη μονάδα σε στέγη ή σε τοποθεσία η οποία δεν περιβάλλεται από άλλα κτίσματα και όπου το προϊόν είναι εκτεθειμένο σε ισχυρούς ανέμους. ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΨΥΚΤΙΚΟΥ & ΠΛΗΡΩΣΗ ΜΕ ΨΥΚΤΙΚΟ ΜΕΣΟ 8 ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΨΥΚΤΙΚΟΥ & ΠΛΗΡΩΣΗ ΜΕ ΨΥΚΤΙΚΟ ΜΕΣΟ 8.1 ΥΛΙΚΆ ΣΩΛΉΝΩΣΗΣ 1 Ετοιμάστε τους χαλκοσωλήνες που προμηθευτήκατε. 2 Επιλέξτε μέγεθος σωληνώσεων με το σωστό πάχος και από το κατάλληλο υλικό, οι οποίες να μπορούν να αντέχουν ικανοποιητικά στην πίεση. 3 Επιλέξτε καθαρούς χαλκοσωλήνες. Βεβαιωθείτε ότι δεν περιέχουν σκόνη ή υγρασία. Προτού συνδέσετε τους σωλήνες, φυσήξτε με αποξυγονωμένο άζωτο το εσωτερικό των σωλήνων για να απομακρύνετε σκόνες και ξένα υλικά. ? ΣΗΜΕΙΩΣΗ • • ! ΠΡΟΣΟΧΗ • • • Ένα σύστημα χωρίς υγρασία και μόλυνση από λάδια θα έχει μέγιστη απόδοση και μεγαλύτερη διάρκεια ζωής από ένα σύστημα που δεν έχει προετοιμαστεί κατάλληλα. Πρέπει να δώσετε ιδιαίτερη προσοχή στους χαλκοσωλήνες οι οποίοι πρέπει να είναι καθαροί και στεγνοί στο εσωτερικό τους. • Δεν υπάρχει ψυκτικό στον κύκλο της εσωτερικής μονάδας. • • Εάν πρόκειται να περάσετε του σωλήνα από κάποια οπή, καλύψτε την άκρη του. Μην τοποθετείτε τους σωλήνες στο έδαφος χωρίς να έχετε καλύψει τις άκρες τους με τάπα ή με μονωτική ταινία Αν η εγκατάσταση της σωλήνωσης δεν πρόκειται να ολοκληρωθεί εντός της επόμενης ημέρας ή για μεγάλο χρονικό διάστημα, συγκολλήστε τις άκρες των σωλήνων και πληρώστε τους με αποξυγονωμένο άζωτο μέσω ενός μηχανισμού πρόσβασης με βαλβίδα Schrader, ώστε να αποφύγετε την υγρασία ή την εισχώρηση ξένων σωματιδίων στους σωλήνες. Μην χρησιμοποιείτε μονωτικό υλικό που περιέχει NH3 επειδή μπορεί να καταστρέψει τους χαλκοσωλήνες και να προκαλέσει μελλοντικές διαρροές. Βεβαιωθείτε ότι οι σωληνώσεις ψυκτικού αερίου και οι σωληνώσεις υγρού ανάμεσα στην εσωτερική μονάδα/ες και την εξωτερική μονάδα είναι εντελώς μονωμένες. Σε αντίθετη περίπτωση, θα εμφανιστεί υγρασία στην επιφάνεια των σωληνώσεων. 8.2 ΣΥΝΔΕΣΗ ΣΩΛΗΝΩΣΕΩΝ ΓΙΑ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ 1 Οι σωλήνες μπορούν να συνδεθούν από 4 κατευθύνσεις. Κάντε τρύπες στο κάλυμμα των σωληνώσεων ή στο κέλυφος για να περάσετε τους σωλήνες. Αφαιρέστε το κάλυμμα σωληνώσεων από τη μονάδα και κάντε τρύπες χαράζοντας κατά μήκος της γραμμής-οδηγού στην πίσω πλευρά του καλύμματος ή τρυπώντας με ένα κατσαβίδι. Αφαιρέστε το κομμάτι που χαράξατε με έναν κόφτη και τοποθετήστε μόνωση (μη παρεχόμενη) για να προστατεύσετε τα καλώδια και τους σωλήνες. ? ΣΗΜΕΙΩΣΗ Για να αφαιρέσετε τις βίδες, κρατήστε το κάλυμμα με το ένα σας χέρι καθώς υπάρχει κίνδυνος πτώσης του καλύμματος. Κάλυμμα συντήρησης Αγκιστρο (3 σημεία) (παράδειγμα εικόνα) a. Για την μπροστινή και την πλευρική σωλήνωση Αρ. Μπροστινή οπή σωλήνωσης Πλευρική οπή σωλήνωσης Περιγραφή  Εργασίες σωληνώσεων στην πίσω πλευρά  Κάλυμμα σωλήνα  Εργασίες σωληνώσεων στη δεξιά πλευρά  Εργασίες σωληνώσεων στην κάτω πλευρά (έτοιμη οπή)  Εργασίες σωληνώσεων στη μπροστινή πλευρά  Εργασίες σωληνώσεων  Βαλβίδα διακοπής  Κατεύθυνση αφαίρεσης καλύμματος συντήρησης (παράδειγμα εικόνα) Για να χρησιμοποιήσετε σχάρες ή αγώγιμους σωλήνες, ελέγξτε το μέγεθος και αφαιρέστε το μέρος που βρίσκεται μετά τη σχισμή. ! ΠΡΟΣΟΧΗ ? ΣΗΜΕΙΩΣΗ Σημειώσεις για το άνοιγμα/κλείσιμο του καλύμματος συντήρησης: Τοποθετήστε μόνωση (μη παρεχόμενη) για να προστατεύσετε τα καλώδια και τους σωλήνες από ενδεχόμενες φθορές από τα άκρα των πλακών. • Αφαιρέστε τις βίδες σύμφωνα με τις οδηγίες του παραπάνω σχήματος. • Πιέστε αργά προς τα κάτω το κάλυμμα. 190 PMML0395B rev.0 - 11/2015 ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΨΥΚΤΙΚΟΥ & ΠΛΗΡΩΣΗ ΜΕ ΨΥΚΤΙΚΟ ΜΕΣΟ b. Για την κατιούσα σωλήνωση Καλώδια Σωληνώσεις υγρού Βαλβίδα διακοπής εξωτερικής μονάδας Με στέλεχος Σωληνώσεις αερίου Έτοιμη οπή Κάτω βάση ? ΣΗΜΕΙΩΣΗ Τα καλώδια δεν πρέπει να έρχονται σε άμεση επαφή με τους σωλήνες.  Βαλβίδα με στέλεχος  Ρακόρ  Τάπα  Σύνδεση ελέγχου για θύρα συντήρησης Κλειστό κατά τη μεταφορά Ροπή σφιξίματος (Nm) c. Για τη σύνδεση σωλήνωσης στην πίσω πλευρά Πίσω κάλυμμα   Βαλβίδα υγρού 7-9 33-42 Βαλβίδα αερίου 9-11 68-82   33-42 14-18 Με στέλεχος ? ΣΗΜΕΙΩΣΗ Αφαιρέστε το κάλυμμα της πίσω σωλήνωσης το οποίο βρίσκεται κάτω από το κάλυμμα της πίσω πλευράς και αφαιρέστε το μέρος που είναι μετά τη σχισμή. 3 Τοποθετήστε ξανά το κάλυμμα σωληνώσεων για να μην μπει νερό στη μονάδα. Στεγανοποιήστε τις οπές στις οποίες έχουν εισαχθεί σωλήνες και καλώδια με τη βοήθεια μόνωσης (μη παρεχόμενη). Εάν συνδέσετε τους σωλήνες εμπορίου απευθείας με βαλβίδες διακοπής, συνιστάται να χρησιμοποιήσετε ένα εργαλείο για το λύγισμα των σωλήνων. 4 Ελέγξτε για να βεβαιωθείτε ότι οι βαλβίδες διακοπής έχουν κλείσει τελείως προτού συνδέσετε τους σωλήνες. 5 Συνδέστε τους μη παρεχόμενους σωλήνες ψυκτικού με την εσωτερική και την εξωτερική μονάδα. Εφαρμόστε μικρή ποσότητα λαδιού στη επαφή του ρακόρ και του σωλήνα, πριν από το σφίξιμο. 6 7 Αφού συνδέσετε τις σωληνώσεις ψυκτικού, σφραγίστε το κενό μεταξύ της έτοιμης οπής και των σωλήνων ψυκτικού με μονωτικό υλικό. Η λειτουργία της βαλβίδας διακοπής πρέπει να γίνει σύμφωνα με την παρακάτω εικόνα. Αρ. Περιγραφή Παρατηρήσεις  Τάπα  Κλειδί Allen Hex 4 mm  Σωληνώσεις ψυκτικού Μη παρεχόμενο  Ρακόρ  Πίεση ψυκτικού Προς εξωτερική μονάδα  Επιφάνεια έδρασης Πλήρως κλειστή θέση  Σύνδεση ελέγχου Μόνο ο σωλήνας πλήρωσης μπορεί να συνδεθεί  Καπάκι εισόδου πλήρωσης  Δακτύλιος O  Βαλβίδα με στέλεχος Μην χρησιμοποιείτε δύο κλειδιά σε αυτή τη θέση Εάν κάνετε κάτι τέτοιο, θα προκύψει διαρροή Ελαστικό Ανοιχτό - Αριστερόστροφα Κλειστό - Δεξιόστροφα Βαλβίδα αναστολής (Με στέλεχος) Ρακόρ 191 PMML0395B rev.0 - 11/2015 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 2 ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΨΥΚΤΙΚΟΥ & ΠΛΗΡΩΣΗ ΜΕ ΨΥΚΤΙΚΟ ΜΕΣΟ ! ΠΡΟΣΟΧΗ Μην χρησιμοποιείτε δύο κλειδιά σε αυτό το σημείο. Μπορεί να προκληθεί διαρροή ψυκτικού • Στον έλεγχο λειτουργίας, ανοίξτε πλήρως τη βαλβίδα με στέλεχος και τη δικλείδα. • Διαφορετικά, μπορεί να προκληθεί ζημιά στις συσκευές. • Μην προσπαθήσετε να στρέψετε τη ράβδο της βαλβίδας λειτουργίας πέραν του ορίου αναστολής της κίνησής της. • Μην λασκάρετε το δακτύλιο αναστολής. Αν λασκάρει ο δακτύλιος αναστολής, είναι επικίνδυνο γιατί η βαλβίδα με στέλεχος μπορεί να πεταχτεί έξω. • Πλεόνασμα ή έλλειμμα στην ποσότητα του ψυκτικού είναι η κύρια αιτία για τυχόν προβλήματα με τις μονάδες. Πραγματοποιήστε την πλήρωση με τη σωστή ποσότητα ψυκτικού σύμφωνα με την περιγραφή που υπάρχει στην ετικέτα στο εσωτερικό του καλύμματος συντήρησης. • Ελέγξτε σχολαστικά για τυχόν διαρροή ψυκτικού. Αν υπάρχει εκτεταμένη διαρροή ψυκτικού, θα προκαλέσει δυσκολία στην αναπνοή ή αποδέσμευση επικίνδυνων αερίων εάν υπάρχει στο χώρο εστία φλόγας. • Όταν εμφυσάτε αέριο άζωτο μέσα στους σωλήνες κατά τη χαλκοκόλληση, χρησιμοποιήστε ένα ρυθμιστήρα πίεσης. Η πίεση του αερίου πρέπει να διατηρηθεί μεταξύ 0,03 και 0,05 Mpa. Αν στους σωλήνες εφαρμοστεί πολύ υψηλή πίεση, θα προκληθεί έκρηξη. Μην πραγματοποιήσετε πλήρωση με ΟΞΥΓΟΝΟ, ΑΣΕΤΙΛΙΝΗ ή άλλα εύφλεκτα ή δηλητηριώδη αέρια στις σωληνώσεις ψυκτικού διότι ενδέχεται να προκληθεί έκρηξη. Για αυτά τα είδη ελέγχων, συνιστάται η χρήση αποξυγονωμένου αέριου αζώτου όταν εκτελείται έλεγχος διαρροής ή στεγανότητας. Αυτά τα είδη αερίων είναι εξαιρετικά επικίνδυνα, • Πραγματοποιήστε την πλήρωση σωστά. Η υπερπλήρωση ή ελλειμματική πλήρωση μπορεί να προκαλέσει βλάβη στο συμπιεστή. • • Μονώστε πλήρως τις ενώσεις και τα ρακόρ στο κομμάτι της σύνδεσης σωλήνωσης. Ελέγξτε σχολαστικά για τυχόν διαρροή ψυκτικού. Εκτεταμένη διαρροή ψυκτικού ενδέχεται να προκαλέσει δυσκολία στην αναπνοή ή αποδέσμευση επικίνδυνων αερίων αν υπάρχει στο χώρο εστία φλόγας. • • Μονώστε καλά τους σωλήνες υγρού για να επιτύχετε μέγιστη απόδοση. Διαφορετικά, θα σχηματιστεί υγρασία στην εξωτερική επιφάνεια των σωλήνων. Αν το ρακόρ σφιχτεί υπερβολικά, μπορεί να ραγίσει μετά από μεγάλο χρονικό διάστημα και να προκληθεί διαρροή ψυκτικού. Χρησιμοποιήστε δύο κλειδιά σε αυτό το σημείο για τη σύνδεση σωλήνα 8.3 ΧΑΛΚΟΚΟΛΛΉΣΕΙΣ ! ΠΡΟΣΟΧΗ • Πραγματοποιήστε εμφύσηση αερίου αζώτου στο σωλήνα κατά τη χαλκοκόλληση. Αν χρησιμοποιήσετε οξυγόνο, ασετιλίνη ή φθορισμένο ανθρακούχο αέριο, θα προκληθεί έκρηξη ή έκλυση δηλητηριώδους αερίου. • Αν δεν πραγματοποιήσετε εμφύσηση αερίου αζώτου μέσα στους σωλήνες κατά τη χαλκοκόλληση, θα σχηματιστεί μεμβράνη οξείδωσης στο εσωτερικό των σωλήνων. Αυτή η μεμβράνη θα ξεφλουδίσει κατά τη λειτουργία του συστήματος και θα κυκλοφορήσει στον κύκλο ψύξης, με αποτέλεσμα να φράξουν οι βαλβίδες εκτόνωσης και άλλα εξαρτήματα. Κάτι τέτοιο θα έχει άσχημη επίδραση στο συμπιεστή. 8.4 ΠΛΉΡΩΣΗ ΜΕ ΨΥΚΤΙΚΌ ΜΈΣΟ ! ΠΡΟΣΟΧΗ • 8.5 ΈΛΕΓΧΟΣ ΠΊΕΣΗΣ ΜΕ ΧΡΉΣΗ ΣΎΝΔΕΣΗΣ ΕΛΈΓΧΟΥ Όταν μετρήσετε την πίεση, χρησιμοποιήστε τη σύνδεση ελέγχου της βαλβίδας διακοπής της γραμμής αερίου (Α) και τη σύνδεση ελέγχου της σωλήνωσης υγρού (Β) στο παρακάτω σχήμα. Στη συνέχεια, συνδέστε το μανόμετρο πίεσης σύμφωνα με τον ακόλουθο πίνακα, εξαιτίας διακύμανσης υψηλής και χαμηλής πίεσης κατά τη λειτουργία του συστήματος. Ψύξης Θέρμανση Σύνδεση ελέγχου για βαλβίδα διακοπής γραμμής αερίου “A” Χαμηλή πίεση Υψηλή πίεση Σύνδεση ελέγχου για σωλήνωση “B” Υψηλή πίεση Χαμηλή πίεση Σύνδεση ελέγχου για βαλβίδα διακοπής γραμμής υγρού “C” Αποκλειστικά για αντλία κενού και πλήρωση ψυκτικού 192 PMML0395B rev.0 - 11/2015 ? ΣΗΜΕΙΩΣΗ Προσέξτε να μην ρίξετε ψυκτικό και λάδι στα ηλεκτρικά εξαρτήματα κατά την αφαίρεση των σωλήνων πλήρωσης. B C A Μπορεί να έχει παγιδευτεί αέριο στο τμήμα της "βίδας O-ρινγκ", το οποίο μπορεί να προκαλέσει έναν ήχο όταν απομακρύνεται από το καπάκι. Ωστόσο, αυτό δεν αποτελεί ένδειξη διαρροής αερίου. ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΑΠΟΧΕΤΕΥΣΗΣ 8.6 ΠΟΣΌΤΗΤΑ ΠΛΉΡΩΣΗΣ ΨΥΚΤΙΚΟΎ Οι εξωτερικές μονάδες έχουν πληρωθεί με ψυκτικό για 30m πραγματικού μήκους σωλήνωσης. Απαιτείται πρόσθετη πλήρωση ψυκτικού σε συστήματα με πραγματικό μήκος σωληνώσεων μεγαλύτερο από 30m. 1 Προσδιορίστε την πρόσθετη ποσότητα ψυκτικού σύμφωνα με την ακόλουθη διαδικασία και στη συνέχεια πραγματοποιήστε πλήρωση του συστήματος. 2 Καταγράψτε την πρόσθετη ποσότητα ψυκτικού για να διευκολύνετε τις εργασίες συντήρησης της μονάδας αργότερα. Μέθοδος υπολογισμού πρόσθετης πλήρωσης ψυκτικού Χρησιμοποιήστε την παρακάτω εξίσωση για όλες τις UTOPIA μονάδες RAS-(4-6)H(V)NC1E: W1 = (L-30) x P Μέγεθος σωλήνα (mm) Ø15,88 Ø12,7 Ø9,52 Ø6,35 Πρόσθετη πλήρωση ψυκτικού (kg/m) x 0,19 x 0,12 x 0,065 x 0,065 8.6.1 Π  λήρωση ψυκτικού πριν την αποστολή (W0 (kg)) Ρύθμιση του μήκους σωλήνα για διακόπτη εναλλαγής W0 είναι η πλήρωση ψυκτικού στη εξωτερική μονάδα πριν την αποστολή που περιγράφεται παραπάνω και παρουσιάζεται στον παρακάτω πίνακα: Η ρύθμιση DSW2 είναι απαραίτητη μόνο όταν το μήκος του σωλήνα ψυκτικού είναι μικρότερο από 5 m ή μεγαλύτερο από 30 m. Η ρύθμιση του μήκους σωλήνα θα εκτελεστεί σύμφωνα με τις παρακάτω υποδείξεις. Σειρά IVX Standard (Η  πλευρά του τραπεζιού που φαίνεται παρακάτω δείχνει τη θέση του DSW) Εξωτερική μονάδα Πλήρωση ψυκτικού πριν την αποστολή (W0 (kg)) Πρόσθετη πλήρωση ψυκτικού (g/m) Μέγιστη πρόσθετη πλήρωση (kg) RAS-4HVNC1E 3,2 40 1,6 RAS-5HVNC1E 3,2 60 2,7 RAS-6HVNC1E 3,2 60 2,7 RAS-4HNC1E 3,2 40 1,6 RAS-5HNC1E 3,2 60 2,7 RAS-6HNC1E 3,2 60 2,7 DSW2 σε εξωτερική μονάδα PCB1 Εργοστασιακή ρύθμιση Μήκος σωλήνα ≤ 5m Μήκος σωλήνα ≥ 30m ! ΠΡΟΣΟΧΗ • Κατά την πλήρωση ψυκτικού, μετρήστε επακριβώς την ποσότητα. • Η πλήρωση μεγαλύτερης ή μικρότερης ποσότητας ψυκτικού ενδέχεται να δημιουργήσει προβλήματα στον συμπιεστή. • Αν το πραγματικό μήκος της σωλήνωσης δεν υπερβαίνει τα 5 m, επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο. 9 ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΑΠΟΧΕΤΕΥΣΗΣ 9.1 ΠΡΟΕΞΟΧΉ ΑΠΟΧΈΤΕΥΣΗΣ Όταν η βάση της εξωτερικής μονάδας λειτουργεί προσωρινά ως παραλήπτης των υγρών αποχέτευσης και τα υγρά αυτά απορρίπτονται, η συγκεκριμένη προεξοχή αποχέτευσης χρησιμοποιείται για τη σύνδεση των σωληνώσεων αποχέτευσης. Μοντέλο Εφαρμόσιμο μοντέλο DBS-26 Όλες οι μονάδες ? ΣΗΜΕΙΩΣΗ • Μην χρησιμοποιείτε την προεξοχή αποχέτευσης σε ψυχρές περιοχές, διότι ενδέχεται να παγώσει το νερό της αποχέτευσης. • Η προεξοχή αποχέτευσης δεν αρκεί για τη συλλογή όλου του νερού αποχέτευσης. Αν η συλλογή του νερού αποχέτευσης είναι απολύτως απαραίτητη, χρησιμοποιήστε μια λεκάνη με μεγαλύτερη χωρητικότητα από τη βάση της μονάδας και τοποθετήστε τη κάτω από τη μονάδα.  Διαδικασία σύνδεσης Τοποθετήστε τον ελαστικό δακτύλιο στην προεξοχή αποχέτευσης και σπρώξτε τον μέχρι το άκρο της προεξοχής (χείλος). 2 Τοποθετήστε την προεξοχή αποχέτευσης στη βάση της μονάδας και γυρίστε την αριστερόστροφα κατά περίπου 40º. 3 Το μέγεθος της προεξοχής αποχέτευσης είναι 32 mm (O.D.) 4 Οι σωλήνες αποχέτευσης είναι διαθέσιμοι στο εμπόριο. Σωλήνας αποχέτευσης Σωλήνας αποχέτευσης Χείλος Προεξοχή αποχέτευσης Οπή αποχέτευσης στη βάση Ελαστικό καπάκι 193 PMML0395B rev.0 - 11/2015 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 1 Ηλεκτρική καλωδίωση 10 ΗΛΕΚΤΡΙΚΉ ΚΑΛΩΔΊΩΣΗ 10.1 ΓΕΝΙΚΌΣ ΈΛΕΓΧΟΣ 1 2 Βεβαιωθείτε ότι τα μη παρεχόμενα ηλεκτρικά εξαρτήματα (κύριοι διακόπτες τροφοδοσίας, διακόπτες κυκλώματος, καλώδια, συνδέσεις αγωγών και ακροδέκτες καλωδίων) έχουν επιλεχθεί σύμφωνα με τις προτεινόμενες προδιαγραφές. Βεβαιωθείτε ότι συμμορφώνονται με τους ηλεκτρολογικούς κανονισμούς σε εθνικό και τοπικό επίπεδο. Δυνάμει της Οδηγίας του Συμβουλίου 2004/108/ΕΚ (89/336/ ΕΟΚ), σχετικά με την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα, στον επόμενο πίνακα παρατίθενται: Μέγιστες επιτρεπόμενες τιμές αντίστασης του συστήματος Zmax στο σημείο της παροχής ρεύματος του περιβάλλοντος χρήστη, σύμφωνα με το πρότυπο EN61000-3-11. ΜΟΝΤΕΛΟ 3 Zmax (Ω) ΜΟΝΤΕΛΟ Zmax (Ω) RAS-4HVNC1E - RAS-4HNC1E - RAS-5HVNC1E - RAS-5HNC1E - RAS-6HVNC1E - RAS-6HNC1E - Η ιδανική κατάσταση κάθε μοντέλου αναφορικά με τις απαιτήσεις των κανονισμών IEC 61000-3-2 και IEC 610003-12 είναι ως εξής: ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΟΝΤΕΛΩΝ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟΥΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥΣ IEC Ssc “xx” ΜΟΝΤΕΛΑ 61000-3-2 ΚΑΙ IEC 61000-3-12 Ssc (KVA) “xx” Εξοπλισμός σύμφωνα με τον κανονισμό IEC 61000-3-2 RAS-(4-6)HNC1E (επαγγελματική χρήση) Εξοπλισμός σύμφωνα με τον RAS-(4-6)HVNC1E κανονισμό IEC 61000-3-12 4 Βεβαιωθείτε ότι η τάση της τροφοδοσίας ισχύος βρίσκεται στο εύρος του +/- 10% της ονομαστικής τάσης. 5 Βεβαιωθείτε ότι η τάση τροφοδοσίας έχει χαμηλή σύνθετη αντίσταση ώστε να εγγυάται ότι η τάση εκκίνησης δεν θα πέφτει κάτω από το 85% της ονομαστικής τάσης. 6 Ελέγξτε ότι η γείωση είναι συνδεδεμένη σωστά. 7 Συνδέστε μια ασφάλεια της συγκεκριμένης ικανότητας. ? ΣΗΜΕΙΩΣΗ Αν υπάρχουν περισσότερες από μία πηγές παροχής ρεύματος, βεβαιωθείτε ότι όλες είναι κλειστές. ! ΠΡΟΣΟΧΗ • Βεβαιωθείτε ότι οι βίδες της τερματικής μονάδας είναι καλά σφιγμένες. • Βεβαιωθείτε ότι ο ανεμιστήρας της εσωτερικής και της εξωτερικής μονάδας έχει σταματήσει προτού πραγματοποιήσετε την ηλεκτρική καλωδίωση ή κάποιο περιοδικό έλεγχο. • Προστατεύστε τα καλώδια, τα ηλεκτρικά μέρη και τους σωλήνες αποχέτευσης από ποντίκια και άλλα μικρά ζώα. Σε αντίθετη περίπτωση, τα ποντίκια μπορούν να καταστρέψουν τα απροστάτευτα μέρη ή ακόμη και να προκαλέσουν πυρκαγιά. • Τυλίξτε τα καλώδια με το παρεχόμενο περίβλημα και φράξτε την οπή σύνδεσης των καλωδίων με το υλικό σφραγίσματος για να προστατεύσετε το προϊόν από συμπυκνωμένο νερό ή έντομα. • Ασφαλίστε τα καλώδια με το πλαστικό σφιγκτήρα (λεγκράν) μέσα στην εσωτερική μονάδα. • Εάν χρησιμοποιείτε αγωγό καλωδίων, περάστε τα καλώδια μέσα από την έτοιμη οπή στο πλαϊνό κάλυμμα. • Ασφαλίστε το καλώδιο του χειριστηρίου μέσα στο ηλεκτρικό κουτί με το σφιγκτήρα καλωδίων. • Η ηλεκτρική καλωδίωση πρέπει να ακολουθεί τους κανονισμούς που ισχύουν σε εθνικό και τοπικό επίπεδο. Επικοινωνήστε με τους τοπικούς φορείς όσον αφορά τα πρότυπα, τους κανόνες, κανονισμούς, κλπ. • Βεβαιωθείτε ότι η γείωση είναι σωστά συνδεδεμένη. • Συνδέστε μια ασφάλεια της συγκεκριμένης ικανότητας. ! Κ Ι Ν ΔΥ Ν Ο Σ • Μην πραγματοποιήσετε καμία σύνδεση ή ρύθμιση καλωδίων εάν δεν έχετε κλείσει τον κύριο διακόπτη τροφοδοσίας. • Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο της γείωσης είναι σωστά συνδεδεμένο, σεσημασμένο και στερεωμένο σύμφωνα με τους εθνικούς και τοπικούς κανονισμούς. 10.2 ΣΎΝΔΕΣΗ ΗΛΕΚΤΡΙΚΏΝ ΚΑΛΩΔΙΏΣΕΩΝ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΞΩΤΕΡΙΚΉ ΜΟΝΆΔΑ Η σύνδεση των ηλεκτρικών καλωδιώσεων της εξωτερικής μονάδας περιγράφεται στην παρακάτω εικόνα: RAS-(4-6)HVNC1E RAS-(4-6)HNC1E Πίνακας σύνδεσης ακροδεκτών μεταξύ των μονάδων Τύπος μονάδων Σύνδεση ακροδεκτών Εξωτ.Μον. προς Εξωτ.Μον. L1 προς L1, L2 προς L2, L3 προς L3, N Τροφοδοσία Μετατροπέας προς N ηλεκτρικού DC ρεύματος Εσ.Μον. προς Εσ.Μον. L1 προς L1, N προς N Εξωτ.Μον. προς Εσ.Μον. ή Εσ.Μον. Μετατροπέας Σε λειτουργία προς Εσ.Μον. DC 1 προς 1, 2 προς 2 Μετατροπέας Εσ.Μον. προς Εσ.Μον. Χειριστήριο DC A προς A, B προς B Καλωδίωση Παροχή ρεύματος 1~ 230V Καλώδιο ελέγχου (5V) 194 Παροχή ρεύματος 3N~ 400V PMML0395B rev.0 - 11/2015 Καλώδιο ελέγχου (5V) Σύστημα Εξωτ.Μον.: Εξωτερική μονάδα, Εσ.Μον.: Εσωτερική μονάδα Ηλεκτρική καλωδίωση 10.2.1 Ρύθμιση διακοπτών εναλλαγής DIP για τις εξωτερικές μονάδες  Ποσότητα και θέση των διακοπτών εναλλαγής  DSW3: Ικανότητα Η θέση τους έχει ως εξής: Εργοστασιακή ρύθμιση RAS-(4-6)H(V)NC1E RAS-4HVNC1E RAS-5HVNC1E RAS-6HVNC1E ON ON ON 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 RAS-4HNC1E RAS-5HNC1E RAS-6HNC1E ON ON ON 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6  DSW4 / RSW1: Ρύθμιση αρ. κύκλου ψύξης (Ρύθμιση για το τελευταίο ψηφίο) Εργοστασιακή ρύθμιση 901 23 Εργοστασιακή ρύθμιση 456  DSW1: Για έλεγχο λειτουργίας 78 Εργοστασιακή ρύθμιση (Ρύθμιση του ψηφίου σε δεκάδες)  DSW5: Ρύθμιση μετάδοσης της τελικής αντίστασης ακροδέκτη  DSW2: Ρύθμιση των προαιρετικών λειτουργιών Εργοστασιακή ρύθμιση Εργοστασιακή ρύθμιση Ακύρωση Μήκος σωλήνα ≤ 5m Σε περίπτωση που έχετε συνδέσει 2 ή περισσότερες εξωτερικές μονάδες στο ίδιο σύστημα H-LINK, ρυθμίστε την 1η ακίδα του DSW5 στη θέση «OFF» από την εξωτερική μονάδα της 2ης ομάδας ψυκτικού μέσου. Αν χρησιμοποιείτε μόνο μία εξωτερική μονάδα, δεν χρειάζεται καμία ρύθμιση. Μήκος σωλήνα ≥ 30m  DSW6: Ρύθμιση των προαιρετικών λειτουργιών Έλεγχος στήριξης στους υπάρχοντες σωλήνες ή όταν χρησιμοποιείται σωλήνας αερίου Ø19,05 (μαλακή ανόπτηση), διακόπτης ON DSW2 ακίδα 4 στην PCB της εξωτερικής μονάδας. Κατάσταση ρύθμισης της προαιρετικής λειτουργίας (είναι διαθέσιμη η κατάσταση επιλογής προαιρετικής λειτουργίας). Για μεμονωμένη λειτουργία ON 1 2 3 4 5 6 (Θέση ρύθμιση εργοστασίου) Για σειρά IVX Για ταυτόχρονη λειτουργία 195 PMML0395B rev.0 - 11/2015 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Κατάσταση ρύθμισης της εξωτερικής εισόδου/ εξόδου (είναι διαθέσιμη η κατάσταση επιλογής σημάτων εισόδου/εξόδου). Ηλεκτρική καλωδίωση 10.3 ΚΟΙΝΉ ΚΑΛΩΔΊΩΣΗ ! ΠΡΟΣΟΧΗ Όλα τα καλώδια και τα εξαρτήματα του εμπορίου πρέπει να είναι σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. 10.3.1 Ηλεκτρική καλωδίωση μεταξύ εσωτερικής και εξωτερικής μονάδας • Συνδέστε τα ηλεκτρικά καλώδια ανάμεσα στην εσωτερική και εξωτερική μονάδα, όπως περιγράφεται παρακάτω. • • • • Ακολουθείτε τους τοπικούς κανονισμούς για την επιλογή των ηλεκτρικών καλωδίων. Ανοίξτε μια οπή κοντά στην οπή σύνδεσης των καλωδίων τροφοδοσίας όταν πολλαπλές εξωτερικές μονάδες είναι συνδεδεμένες σε μία γραμμή τροφοδοσίας. • Σε περίπτωση σύνδεσης των σωληνώσεων ψύξης και των καλωδίων ελέγχου σε μονάδες ίδιων κύκλων ψύξης. Τα προτεινόμενα μεγέθη διακοπτών περιγράφονται στην ενότητα καλωδίωσης. • Αν δεν χρησιμοποιείται αγωγός καλωδίων για τις μη παρεχόμενες καλωδιώσεις, στερεώστε τους ελαστικούς δακτυλίους με κόλλα πάνω στο πλαίσιο. • Όλα τα καλώδια και τα εξαρτήματα του εμπορίου πρέπει να είναι σύμφωνα με τους τοπικούς και τους διεθνείς κανονισμούς. Το θωρακισμένο καλώδιο συνεστραμμένου ζεύγους H-LINK πρέπει να είναι γειωμένο στην πλευρά της εξωτ. μονάδας. Χρησιμοποιήστε περιελιγμένο ζεύγος καλωδίων (διαμέτρου μεγαλύτερης από 0,75 mm²) για τις καλωδιώσεις λειτουργίας ανάμεσα στην εξωτερική και την εσωτερική μονάδα καθώς για τις καλωδιώσεις λειτουργίας ανάμεσα σε εσωτερικές μονάδες. • Χρησιμοποιείστε δίκλωνο καλώδιο για τη γραμμή λειτουργίας (Μη χρησιμοποιήσετε καλώδιο με πάνω από 3 κλώνους). • • Χρησιμοποιείστε θωρακισμένα καλώδια στις καλωδιώσεις σύνδεσης για προστασία των μονάδων από το θόρυβο, με μήκος μικρότερο από 300 μ και μέγεθος που πληροί τις προδιαγραφές των τοπικών κανονισμών. ! ΠΡΟΣΟΧΗ Προσέξτε τη σύνδεση της γραμμής λειτουργίας. Μια λανθασμένη σύνδεση θα έχει ως αποτέλεσμα βλάβη στην πλακέτα τυπωμένου κυκλώματος. Τροφοδοσία από την εξωτερική μονάδα IVX στην εσωτερική μονάδα (παράδειγμα) L1 L2 L3 Ανεξάρτητη τροφοδοσία της εξωτερικής μονάδας IVX και της εσωτερικής μονάδας (παράδειγμα) Εξωτερική μονάδα συστήματος Αρ. 0 Εξωτερική μονάδα συστήματος Αρ. 0 N L1 L2 L3 N Γραμμή λειτουργίας (Θωρακισμένο καλώδιο συνεστραμμένου ζεύγους) Γραμμή λειτουργίας (θωρακισμένο καλώδιο ζεύγους) DC5V (μετάδοση χωρίς πολικότητα, σύστημα H-LINK) DC5V (μετάδοση χωρίς πολικότητα, σύστημα H-LINK) 3 3 Εσωτερική μονάδα Εσωτερική μονάδα Εσωτερική μονάδα Εσωτερική μονάδα 3 Πίνακας ακροδεκτών Διακόπτης κυκλώματος Διακόπτης διαρροής γείωσης Μη παρεχόμενη καλωδίωση Μη παρεχόμενο Προαιρετικό εξάρτημα Tηλεχειριστήριο (Θωρακισμένο καλώδιο συνεστραμμένου ζεύγους) Tηλεχειριστήριο (Θωρακισμένο καλώδιο συνεστραμμένου ζεύγους) Παράδειγμα καλωδίωσης Βασικοί συνδυασμοί (Στην περίπτωση διπλού συνδυασμού) Γραμμή λειτουργίας Γραμμή λειτουργίας Γραμμή τηλεχειριστηρίου Γραμμή τηλεχειριστηρίου DSW6 DSW6 ON 1 196 Γραμμή τηλεχειριστηρίου ON 2 Μεμονωμένος έλεγχος Μεμονωμένη λειτουργία ON/OFF Μεμονωμένο Thermo-ON/OFF PMML0395B rev.0 - 11/2015 Γραμμή λειτουργίας 1 2 Μεμονωμένος έλεγχος Ταυτόχρονη λειτουργία ON/OFF Μεμονωμένο Thermo-ON/OFF DSW6 ON 1 2 Ταυτόχρονος έλεγχος Ταυτόχρονη λειτουργία ON/OFF Ταυτόχρονο Thermo-ON/OFF ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ 10.3.2 Μέγεθος καλωδίων  Καλωδίωση σύνδεσης  Προστασία γενικού διακόπτη Συνιστώμενα ελάχιστα μεγέθη για τα μη παρεχόμενα καλώδια: Επιλέξτε τους κύριους διακόπτες σύμφωνα με τον επόμενο πίνακα: Τροφοδοσία ηλεκτρικού ρεύματος Μοντέλο Όλες οι εσωτερικές μονάδες 1~ 230 V 50Hz RAS-(4-6)HVNC1E RAS-(4-6)HNC1E 3N~ 400V 50Hz Μέγεθος καλωδίου τροφοδοσίας Μέγεθος καλωδίου μετάδοσης EN60 335-1 EN60 335-1 Μοντέλο 0,75 mm² ? ΣΗΜΕΙΩΣΗ • • Μέγ. ρεύμα (Α) CB (A) ELB (αρ. πόλων/A/mA) Όλες οι εσωτερικές 1~ 230 V 50Hz 5,0 6 μονάδες ELB: Διακόπτης γείωσης, CB: Διακόπτης κυκλώματος 0,75 mm² 6,0 mm2 4 mm2 Τροφοδοσία ηλεκτρικού ρεύματος Ακολουθείτε τους τοπικούς κώδικες και κανονισμούς για την επιλογή των καλωδίων, διακοπτών κυκλώματος και διακοπτών διαρροής γείωσης που προμηθεύεστε από το εμπόριο. Χρησιμοποιείτε καλώδια που δεν είναι ελαφρύτερα από το σύνηθες θωρακισμένο εύκαμπτο καλώδιο πολυχλωροπρενίου (τύπου H05RN-F) Εξωτερική μονάδα MC (A) CB (A) RAS-4HVNC1E 28,5 32 RAS-5HVNC1E 28,5 32 RAS-6HVNC1E 28,5 32 RAS-4HNC1E 15,5 20 RAS-5HNC1E 15,5 20 RAS-6HNC1E 15,5 20 2/40/30 ELB 2/40/30 4/40/30 11 ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Όταν ολοκληρωθεί η εγκατάσταση, εκτελέστε τον έλεγχο λειτουργίας σύμφωνα με την παρακάτω διαδικασία και παραδώστε το σύστημα στον πελάτη. Ο έλεγχος λειτουργίας των εσωτερικών μονάδων πρέπει να γίνεται για κάθε μία ξεχωριστά και να επιβεβαιώνεται ότι οι ηλεκτρικές καλωδιώσεις και οι σωληνώσεις ψυκτικού έχουν γίνει σωστά. Ο έλεγχος της λειτουργίας πρέπει να γίνει σύμφωνα με τη «11.1 Διαδικασία ελέγχου λειτουργίας από το τηλεχειριστηρίου (PC-ART Παράδειγμα)» που βρίσκεται στην επόμενη σελίδα. • Μην εκκινήσετε τη λειτουργία του συστήματος εάν δεν ολοκληρώσετε τους παρακάτω ελέγχους: • Βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική αντίσταση είναι μεγαλύτερη από 1 MΩ, μετρώντας την αντίσταση μεταξύ της γείωσης και του ακροδέκτη των ηλεκτρικών εξαρτημάτων. Αν δεν είναι, μην θέσετε το σύστημα σε λειτουργία μέχρι να βρεθεί και να επιδιορθωθεί η διαρροή του ρεύματος. Μην υπερβείτε την τάση στους ακροδέκτες για τη μετάδοση 1 και 2. • Ελέγξτε ότι οι βαλβίδες διακοπής της εξωτερικής μονάδας είναι τελείως ανοιχτές και μετά θέστε το σύστημα σε λειτουργία. • Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης τροφοδοσίας έχει μείνει ανοιχτός για περισσότερο από 12 ώρες, προκειμένου να ζεσταθεί το λάδι του συμπιεστή από το θερμαντήρα ψυκτελαίου. ! ΠΡΟΣΟΧΗ Βεβαιωθείτε ότι τα μη παρεχόμενα ηλεκτρικά μέρη (κύριοι διακόπτες τροφοδοσίας, διακόπτες χωρίς ασφάλεια, διακόπτες διαρροής γείωσης, καλώδια, αγωγοί και ακροδέκτες καλωδίων) έχουν επιλεχθεί σωστά σύμφωνα με τις προδιαγραφές του Τεχνικού Καταλόγου της μονάδας και ότι τηρούνται οι κανονισμοί σε εθνικό και τοπικό επίπεδο. ? ΣΗΜΕΙΩΣΗ • Για διπλά, τριπλά και τετραπλά συστήματα, ελέγξτε τη θερμοκρασία εξόδου αέρα της εσωτερικής μονάδας κατά τη διαδικασία ελέγχου λειτουργίας. Εάν η διαφορά θερμοκρασίας είναι μεγάλη (περίπου 10 βαθμοί ή και περισσότερο (ψύξη) 20 βαθμοί και περισσότερο (θέρμανση) διενεργήστε νέο έλεγχο στις σωληνώσεις ψυκτικού, διότι ενδέχεται να υπάρχει πρόβλημα στην εγκατάσταση. • Σε περίπτωση ετήσιας προαιρετική λειτουργίας ψύξης, διακόψτε το JP1 και ρυθμίστε το DSW6-1 στη θέση OFF. (Ο μεμονωμένος έλεγχος δεν είναι διαθέσιμος όταν επιλέγεται η ετήσια ψύξη). Κατά τη λειτουργία του συστήματος, δώστε προσοχή στα παρακάτω. • Μην αγγίζετε με γυμνά χέρια κανένα εξάρτημα της πλευράς κατάθλιψης του αερίου, γιατί ο θάλαμος του συμπιεστή και οι σωλήνες της πλευράς κατάθλιψης έχουν θερμοκρασία υψηλότερη από 90°C. • ΜΗΝ ΠΑΤΗΣΕΤΕ ΤΟ ΚΟΥΜΠΙ ΤΟΥ ΜΑΓΝΗΤΙΚΟΥ ΔΙΑΚΟΠΤΗ/ΩΝ, διότι θα προκληθεί σοβαρός τραυματισμός. • Μην αγγίζετε κανένα ηλεκτρικό εξάρτημα αν δεν περάσουν τουλάχιστον τρία λεπτά αφότου κλείσετε τον κύριο διακόπτη τροφοδοσίας. • Βεβαιωθείτε ότι η βαλβίδα διακοπής της γραμμής αερίου και η βαλβίδα διακοπής της γραμμής υγρού είναι εντελώς ανοιχτές. • Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει διαρροή ψυκτικού. Οι συνδέσεις με ρακόρ μερικές φορές λασκάρουν από τους κραδασμούς κατά τη μεταφορά. • Βεβαιωθείτε ότι οι σωληνώσεις ψυκτικού και οι ηλεκτρικές καλωδιώσεις έχουν γίνει σωστά. • Βεβαιωθείτε ότι η ρύθμιση του διακόπτη εναλλαγής στον πίνακα τυπωμένου κυκλώματος των εσωτερικών μονάδων και των εξωτερικών μονάδων είναι σωστή. 197 PMML0395B rev.0 - 11/2015 Ελέγξτε αν οι συνδέσεις των ηλεκτρικών καλωδίων των εσωτερικών και των εξωτερικών μονάδων έχουν γίνει σύμφωνα με την περιγραφή του κεφαλαίου «10 Ηλεκτρική καλωδίωση». ΕΛΛΗΝΙΚΑ ! ΠΡΟΣΟΧΗ ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ 11.1 ΔΙΑΔΙΚΑΣΊΑ ΕΛΈΓΧΟΥ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑΣ ΑΠΌ ΤΟ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΊΟΥ (PC-ART ΠΑΡΆΔΕΙΓΜΑ) Ανοίξτε το διακόπτη τροφοδοσίας των εσωτερικών και  εξωτερικών μονάδων. Επιλέξτε TEST RUN από το τηλεχειριστηρίου. Ένδειξη λειτουργίας Πατήστε τα κουμπιά “MODE” και “ OK” ταυτόχρονα για περισσότερο από 3 δευτερόλεπτα. 05 Υπολογισμός αριθμού συνδεδεμένων μονάδων a. Αν στην οθόνη του τηλεχειριστηρίου εμφανιστεί η ένδειξη "TEST RUN" και το πλήθος των συνδεδεμένων στο τηλεχειριστήριο (για παράδειγμα “”), η σύνδεση του καλωδίου του τηλεχειριστηρίου έχει γίνει  σωστά.→Ανατρέξτε στο   b. Αν στην οθόνη δεν εμφανίζεται καμία ένδειξη ή  το πλήθος των μονάδων που εμφανίζεται είναι μικρότερο από τον πραγματικό αριθμό, τότε υπάρχει πρόβλημα.→Ανατρέξτε στο  Ένδειξη τηλεχειριστηρίου Καμία ένδειξη Πιθανή αιτία σφάλματος Σημεία ελέγχου μετά από τη διακοπή της τροφοδοσίας Η τροφοδοσία της Εξωτερικής μονάδας δεν έχει ενεργοποιηθεί. 1 Η σύνδεση του καλωδίου του χειριστηρίου δεν είναι σωστή. Σημεία σύνδεσης του πίνακα ακροδεκτών του καλωδίου του χειριστηρίου στο χειριστήριο και την εσωτερική μονάδα. 2 Επαφή ακροδεκτών του καλωδίου του τηλεχειριστηρίου Τα καλώδια της γραμμής τροφοδοσίας δεν είναι σωστά συνδεδεμένα ή έχουν λασκάρει. 3 4 Σειρά σύνδεσης κάθε πίνακα ακροδεκτών Σφίξιμο βίδας κάθε πίνακα ακροδεκτών. Η τροφοδοσία της Εξωτερικής μονάδας δεν έχει ενεργοποιηθεί.  Το πλήθος των συνδεδεμένων μονάδων δεν είναι σωστό Τα καλώδια της γραμμής λειτουργίας 5 μεταξύ εσωτερικής και εξωτερικής μονάδας 6 δεν έχουν συνδεθεί. Οι συνδέσεις των καλωδίων ελέγχου μεταξύ των εσωτερικών μονάδων δεν είναι σωστές. (Όταν ένα τηλεχειριστήριο ελέγχει πολλαπλές μονάδες) 7 Ρύθμιση διακόπτη εναλλαγής στην πλακέτα τυπωμένων κυκλωμάτων Σύνδεση στην PCB Το ίδιο με τα στοιχεία  1, 2 και 3. Επιστρέψτε στο  μετά από τον έλεγχο  Επιλέξτε TEST RUNNING MODE πατώντας το κουμπί MODE (COOL ή HEAT). Πατήστε το κουμπί RUN/STOP. Θα ξεκινήσει η λειτουργία TEST RUN (έλεγχος λειτουργίας). (Θα ενεργοποιηθεί ο μετρητής OFF-TIMER και η λειτουργία ΕΛΕΓΧΟ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ θα ολοκληρωθεί μετά από 2 ώρες λειτουργίας της μονάδας ή πατώντας ξανά το κουμπί RUN/STOP).  ? ΣΗΜΕΙΩΣΗ • Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας ΕΛΕΓΧΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ αγνοείται ο περιορισμός θερμοκρασίας και η θερμοκρασία περιβάλλοντος για να επιτευχθεί η συνεχής λειτουργία. Η προστασία όμως παραμένει ενεργοποιημένη. Συνεπώς, οι λειτουργίες προστασίας μπορεί να ενεργοποιηθούν όταν η λειτουργία ΕΛΕΓΧΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ θέρμανσης πραγματοποιείται σε υψηλές θερμοκρασίες περιβάλλοντος. • Μπορείτε να τροποποιήσετε / αυξήσετε το χρόνο της λειτουργίας TEST RUN πατώντας το διακόπτη χρόνου στο χειριστήριο. Αν η μονάδα δεν εκκινήσει ή αν αναβοσβήνει η ένδειξη λειτουργίας στο χειριστήριο, έχει παρουσιαστεί κάποιο πρόβλημα. → Ανατρέξτε στο  198 PMML0395B rev.0 - 11/2015 ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Ένδειξη τηλεχειριστηρίου Κατάσταση μονάδας Πιθανή αιτία σφάλματος Σημεία ελέγχου μετά από τη διακοπή της τροφοδοσίας 1 Σειρά σύνδεσης κάθε πίνακα ακροδεκτών. 2 Σφίξιμο βίδας κάθε πίνακα ακροδεκτών. ? ΣΗΜΕΙΩΣΗ Η ένδειξη λειτουργίας αναβοσβήνει. (1 φορά/1 sec.) Αναβοσβήνουν επίσης ο Αρ. μονάδας και ο Κωδικός προειδοποίησης "03". Η τροφοδοσία της Εξωτερικής μονάδας δεν έχει ενεργοποιηθεί. Η μονάδα δεν εκκινείται. Τα καλώδια της γραμμής τροφοδοσίας δεν είναι σωστά συνδεδεμένα ή έχουν λασκάρει.  Το καλώδιο του χειριστηρίου κόπηκε. Η ένδειξη λειτουργίας αναβοσβήνει. (1 φορά/2 sec.) Η μονάδα δεν εκκινείται. Η ένδειξη λειτουργίας αναβοσβήνει με διαφορετικό τρόπο Η σύνδεση του θερμίστορ ή Η μονάδα δεν αρχίζει να λειτουργεί ή άλλων ακροδεκτών δεν είναι αρχίζει και σταματά. σωστή. Υπάρχει ρελέ προστασίας ή άλλη προστατευτική διάταξη. Οι επαφές των ακροδεκτών δεν είναι σωστές. Το ίδιο με τα στοιχεία  1 και 2. Η σύνδεση του καλωδίου του χειριστηρίου δεν είναι σωστή Η ένδειξη λειτουργίας αναβοσβήνει. (1 φορά/1s) Ο αριθμός μονάδας. 00, ο Κωδικός προειδοποίησης  και ο Κωδικός μονάδας  αναβοσβήνουν Μέθοδος ενεργοποίησης ασφάλειας για το κύκλωμα λειτουργίας. Υπάρχει μία ασφάλεια (FUSE4 στην πλακέτα PCB1 της εσωτερικής μονάδας, EF1 στην πλακέτα PCB1 της εξωτερικής μονάδας) για την προστασία του κυκλώματος λειτουργίας στην PCB, όταν οι γραμμές τροφοδοσίας συνδεθούν στις γραμμές λειτουργίας. Εάν η ασφάλεια καεί, το κύκλωμα λειτουργίας μπορεί να ενεργοποιηθεί μία φορά πραγματοποιώντας τη ρύθμιση στην πλακέτα PCB, όπως φαίνεται στο . Η μονάδα δεν εκκινείται. Η σύνδεση του καλωδίου του χειριστηρίου μεταξύ των Εσωτερικών μονάδων δεν είναι σωστή. Ελέγξτε τον πίνακα με τα πιθανά προβλήματα στον Τεχνικό Κατάλογο (με τον υπεύθυνο συντήρησης). Ελέγξτε τον πίνακα με τα πιθανά προβλήματα στον Τεχνικό Κατάλογο (με τον υπεύθυνο συντήρησης). Επιστρέψτε στο  μετά από τον έλεγχο Οδηγίες αποκατάστασης όταν καεί η ασφάλεια του κυκλώματος μετάδοσης: 2 Διορθώστε τη σύνδεση της καλωδίωσης στον πίνακα ακροδεκτών. Ρυθμίστε την 1η ακίδα του DSW7 στην PCB εσωτερικής μονάδας στη θέση ON. 199 PMML0395B rev.0 - 11/2015 ΕΛΛΗΝΙΚΑ  1 Συσκευές ασφαλείας 12 ΣΥΣΚΕΥΈΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ  Προστασία συμπιεστή Διακόπτης υψηλής πίεσης: Ο διακόπτης αυτός διακόπτει τη λειτουργία του συμπιεστή όταν η πίεση κατάθλιψης υπερβαίνει την καθορισμένη ρύθμιση.  Προστασία του κινητήρα του ανεμιστήρα Όταν η θερμοκρασία του θερμίστορ υπερβεί την τιμή της ρύθμισης, η ταχύτητα του κινητήρα μειώνεται. Επίσης, όταν η θερμοκρασία ελαττωθεί, ο περιορισμός ακυρώνεται. Μοντέλο RAS-(4-6)HVNC1E RAS-(4-6)HNC1E Για το συμπιεστή Διακόπτες πίεσης - Αυτόματη επαναφορά, μη ρυθμιζόμενη (η κάθε μια για κάθε συμπιεστή) Διακοπή MPa 4,15 Έναρξη MPa 3,20 Χαμηλή Διακοπή MPa 0,30 Για τον έλεγχο Έναρξη MPa 0,20 Υψηλή Ασφάλεια - 1~ 230 V 50Hz A 50 (RAS-4HVNC1E = 40) -- 3N~ 400V 50Hz A -- 2 X 20 Χρονοδιακόπτης CCP (προστασία περιστροφής συμπιεστή) Χρόνος ρύθμισης Για μοτέρ ανεμιστήρα πυκνωτή Εσωτερικός θερμοστάτης Για το κύκλωμα ελέγχου Ασφάλεια στην PCB 200 PMML0395B rev.0 - 11/2015 - Χωρίς δυνατότητα ρύθμισης λεπτά 3 - Αυτόματη επαναφορά, μη ρυθμιζόμενη (η κάθε μια για κάθε μοτέρ) A 5 00000 Hitachi Air Conditioning Products Europe, S.A.U. Ronda Shimizu, 1 - Políg. Ind. Can Torrella 08233 Vacarisses (Barcelona) Spain © Copyright 2015 HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U. – All rights reserved. Printed in Spain
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212

Hitachi UTOPIA IVX STANDARD Series Handleiding

Categorie
Split-systeem airconditioners
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor