Hitachi RAS-(4-10)WH(V)NPE PMNL0372B YUTAKI Series Outdoor Unit Handleiding

Type
Handleiding
INSTRUCTION
MANUAL
YUTAKI SERIES
OUTDOOR UNIT
MODELS
RAS-(4-10)WH(V)NPE
INSTRUCTION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D'INSTRUCTIONS
MANUALE DI ISTRUZIONI
MANUAL DE INSTRUÇÕES
BRUGSANVISNING
HANDLEIDING
INSTRUKTIONSHANDBOK
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
EN
ES
DE
FR
IT
PT
DA
NL
SV
EL
BG
CS
ET
HU
LV
LT
PL
RO
RU
SK
UK
РЪКОВОДСТВО С УКАЗАНИЯ
NÁVOD K POUŽITÍ
KASUTUSJUHEND
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
INSTRUKCIJU ROKASGRĀMATA
NAUDOJIMO VADOVAS
INSTRUKCJA OBSŁUGI
MANUAL DE INSTRUCȚIUNI
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
NÁVOD NA POUŽITIE
ПОСІБНИК З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
PMML0372B rev.5 - 01/2021
English
Specications in this manual are subject to change without notice in order that Hitachi may bring the latest innovations to
their customers.
Whilst every effort is made to ensure that all specications are correct, printing errors are beyond Hitachi’s control;
Hitachi cannot be held responsible for these errors.
Español
Las especicaciones de este manual están sujetas a cambios sin previo aviso a n de que Hitachi pueda ofrecer las
últimas innovaciones a sus clientes.
A pesar de que se hacen todos los esfuerzos posibles para asegurarse de que las especicaciones sean correctas, los
errores de impresión están fuera del control de Hitachi, a quien no se hará responsable de ellos.
Deutsch
Bei den technischen Angaben in diesem Handbuch sind Änderungen vorbehalten, damit Hitachi seinen Kunden die
jeweils neuesten Innovationen präsentieren kann.
Sämtliche Anstrengungen wurden unternommen, um sicherzustellen, dass alle technischen Informationen ohne Fehler
veröffentlicht worden sind. Für Druckfehler kann Hitachi jedoch keine Verantwortung übernehmen, da sie außerhalb ihrer
Kontrolle liegen.
Français
Les caractéristiques publiées dans ce manuel peuvent être modiées sans préavis, Hitachi souhaitant pouvoir toujours
offrir à ses clients les dernières innovations.
Bien que tous les efforts sont faits pour assurer l’exactitude des caractéristiques, les erreurs d’impression sont hors du
contrôle de Hitachi qui ne pourrait en être tenu responsable.
Italiano
Le speciche di questo manuale sono soggette a modica senza preavviso afnché Hitachi possa offrire ai propri clienti
le ultime novità.
Sebbene sia stata posta la massima cura nel garantire la correttezza dei dati, Hitachi non è responsabile per eventuali
errori di stampa che esulano dal proprio controllo.
Português
As especicações apresentadas neste manual estão sujeitas a alterações sem aviso prévio, de modo a que a Hitachi
possa oferecer aos seus clientes, da forma mais expedita possível, as inovações mais recentes.
Apesar de serem feitos todos os esforços para assegurar que todas as especicações apresentadas são correctas,
quaisquer erros de impressão estão fora do controlo da Hitachi, que não pode ser responsabilizada por estes erros
eventuais.
Dansk
Specikationerne i denne vejledning kan ændres uden varsel, for at Hitachi kan bringe de nyeste innovationer ud til
kunderne.
På trods af alle anstrengelser for at sikre at alle specikationerne er korrekte, har Hitachi ikke kontrol over trykfejl, og
Hitachi kan ikke holdes ansvarlig herfor.
Nederlands
De specicaties in deze handleiding kunnen worden gewijzigd zonder verdere kennisgeving zodat Hitachi zijn klanten
kan voorzien van de nieuwste innovaties.
Iedere poging wordt ondernomen om te zorgen dat alle specicaties juist zijn. Voorkomende drukfouten kunnen echter
niet door Hitachi worden gecontroleerd, waardoor Hitachi niet aansprakelijk kan worden gesteld voor deze fouten.
Svenska
Specikationerna i den här handboken kan ändras utan föregående meddelande för att Hitachi ska kunna leverera de
senaste innovationerna till kunderna.
Vi på Hitachi gör allt vi kan för att se till att alla specikationer stämmer, men vi har ingen kontroll över tryckfel och kan
därför inte hållas ansvariga för den typen av fel.
Eλλhnika
Οι προδιαγραφές του εγχειριδίου μπορούν να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση, προκειμένου η Hitachi να παρέχει τις
τελευταίες καινοτομίες στους πελάτες της.
Αν και έχει γίνει κάθε προσπάθεια προκειμένου να εξασφαλιστεί ότι οι προδιαγραφές είναι σωστές, η Hitachi δεν μπορεί
να ελέγξει τα τυπογραφικά λάθη και, ως εκ τούτου, δεν φέρει καμία ευθύνη για αυτά τα λάθη.
Български
Спецификациите в това ръководство подлежат на изменения без известяване, така че Hitachi да може дапредоставя на
своите клиенти последните иновации.
Полагат се всички усилия, за да се гарантира, че всички спецификации са коректни, но печатните грешки са извън обсега на
контрола на Hitachi и Hitachi не може да носи отговорност за тези грешки.
Čeština
Aby společnost Hitachi mohla svým zákazníkům poskytovat nejnovější inovace, specikace uvedené v této příručce podléhají
změnám bez předchozího upozornění.
Přestože vynakládáme maximální úsilí, aby všechny specikace byly správné, tiskové chyby nespadají pod kontrolu společnosti
Hitachi, která za takové chyby nenese odpovědnost.
Eesti
Käesoleva juhendi tehnilised kirjeldused võivad muutuda ilma ette teatamiseta, selleks et Hitachi saaks tuua oma klientideni kõige
uuemad innovatsioonid.
Kuigi püütakse tagada, et kõik tehnilised kirjeldused oleksid õiged, on trükivead väljaspool Hitachi kontrolli; Hitachi ei vastuta nende
vigade eest.
Magyar
Az alábbi kézikönyvben foglalt előírások előzetes értesítés nélkül változhatnak, annak érdekében, hogy a Hitachi a legfrissebb
újításokkal szolgálhasson ügyfelei számára.
Bár minden erőfeszítést megteszünk annak érdekében, hogy minden előírás helyes legyen, a nyomtatási hibák nem állnak a Hitachi
ellenőrzése alatt; ezekért a hibákért a Hitachi nem tehető felelőssé.
Latviešu
Šīs rokasgrāmatas specikācijas var mainīties bez brīdinājuma, lai Hitachi varētu saviem klientiem piedāvāt jaunākās inovācijas.
Lai gan tiek pieliktas visas pūles, nodrošinot, ka visas specikācijas ir pareizas, drukāšanas kļūdas ir ārpus Hitachi kontroles; Hitachi
nevar būt atbildīga par šīm kļūdām.
Lietuvių
Šio vadovo specikacijos gali būti keičiamos be įspėjimo, kad „Hitachi“ galėtų pateikti savo klientams paskutines naujoves.
Nors dedamos visos pastangos siekiant užtikrinti, kad visos specikacijos būtų teisingos, „Hitachi“ nekontroliuoja spausdinimo
klaidų; „Hitachi“ negali būti laikoma atsakinga už tokias klaidas.
Polski
Zamieszczone w niniejszej instrukcji obsługi dane techniczne mogą ulec zmianie bez uprzedniego powiadomienia ze względu na
innowacyjne rozwiązania, jakie rma Hitachi nieustannie wprowadza z myślą o swoich klientach.
Mimo podejmowanych starań, aby zapewnić poprawność wszystkich podanych tutaj informacji, nie można wykluczyć zaistnienia
błędów drukarskich, za które rma Hitachi nie ponosi żadnej odpowiedzialności.
Română
Specicațiile din acest manual pot  modicate fără noticare prealabilă, pentru ca Hitachi să poată pune la dispoziția clienților noștri
ultimele inovații.
Deși depunem toate eforturile pentru a ne asigura că toate specicațiile sunt corecte, erorile de tipărire depășesc controlul Hitachi;
Hitachi nu poate  tras la răspundere pentru aceste erori.
Русский
Технические характеристики, содержащиеся в данном руководстве, могут быть изменены Hitachi без предварительного
уведомления, по причине постоянного внедрения последних инноваций.
Несмотря на то, что мы принимаем все возможные меры для актуализации технических данных, при публикации возможны
ошибки, которые Hitachi не может контролировать, и за которые не несет ответственности.
Slovenčina
Špecikácie uvedené v tejto príručke sa môžu zmeniť bez predchádzajúceho upozornenia, pretože spoločnosť Hitachi chce svojim
zákazníkom prinášať najnovšie inovácie.
Zatiaľ čo sa vynakladá maximálne úsilie na zabezpečenie toho, aby boli všetky špecikácie správne, chyby tlače sú mimo kontroly
spoločnosti Hitachi. Spoločnosť Hitachi nemôže niesť zodpovednosť za tieto chyby.
Українська
Специфікації цього посібника можуть бути змінені компанією Hitachi без попередження з метою ознайомлення клієнтів з
останніми вдосконаленнями виробу.
Незважаючи на всі зусилля, спрямовані на те, щоб всі специфікації були правильними, компанія Hitachi не несе
відповідальності за помилки друку, які не перебувають під її контролем.
!CAUTION
This product shall not be mixed with general house waste at the end of its life and it shall be retired according to the
appropriated local or national regulations in a environmentally correct way.
Due to the refrigerant, oil and other components contained in Air Conditioner, its dismantling must be done by a
professional installer according to the applicable regulations. Contact to the corresponding authorities for more information.
!PRECAUCIÓN
Éste producto no se debe eliminar con la basura doméstica al nal de su vida útil y se debe desechar de manera respetuosa con el
medio ambiente de acuerdo con los reglamentos locales o nacionales aplicables.
Debido al refrigerante, el aceite y otros componentes contenidos en el sistema de aire acondicionado, su desmontaje debe realizarlo un
instalador profesional de acuerdo con la normativa aplicable. Para obtener más información, póngase en contacto con las autoridades
competentes.
!VORSICHT
Dass Ihr Produkt am Ende seiner Betriebsdauer nicht in den allgemeinen Hausmüll geworfen werden darf, sondern entsprechend den
geltenden örtlichen und nationalen Bestimmungen auf umweltfreundliche Weise entsorgt werden muss.
Aufgrund des Kältemittels, des Öls und anderer in der Klimaanlage enthaltener Komponenten muss die Demontage von einem
Fachmann entsprechend den geltenden Vorschriften durchgeführt werden. Für weitere Informationen setzen Sie sich bitte mit den
entsprechenden Behörden in Verbindung.
!ADVERTISSEMENT
Ne doit pas être mélangé aux ordures ménagères ordinaires à la n de sa vie utile et qu’il doit être éliminé conformément à la
réglementation locale ou nationale, dans le plus strict respect de l’environnement.
En raison du frigorigène, de l’huile et des autres composants que le climatiseur contient, son démontage doit être réalisé par un
installateur professionnel conformément aux réglementations en vigueur.
!AVVERTENZE
Indicazioni per il corretto smaltimento del prodotto ai sensi della Direttiva Europea 2011/65/EU e D Lgs 4 marzo 2014 n.27
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’ apparecchiatura indica che il prodotto alla ne della propria vita utile deve essere raccolto
separatamente dagli altri riuti.
L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a ne vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei riuti elettronici ed
elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’ acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente.
L’adeguata raccolta differenziata delle apparecchiature dismesse, per il loro avvio al riciclaggio, al trattamento ed allo smaltimento
ambientalmente compatibile, contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali
di cui è composta l’ apparecchiatura. Non tentate di smontare il sistema o l’unità da soli poichè ciò potrebbe causare effetti dannosi sulla
vostra salute o sull’ ambiente. Vogliate contattare l’ installatore, il rivenditore, o le autorità locali per ulteriori informazioni.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente può comportare l’applicazione delle sanzioni amministrative di cui all’articolo 50
e seguenti del D.Lgs. n. 22/1997.
!CUIDADO
O seu produto não deve ser misturado com os desperdícios domésticos de carácter geral no nal da sua duração e que deve ser
eliminado de acordo com os regulamentos locais ou nacionais adequados de uma forma correcta para o meio ambiente.
Devido ao refrigerante, ao óleo e a outros componentes contidos no Ar condicionado, a desmontagem deve ser realizada por um
instalador prossional de acordo com os regulamentos aplicáveis. Contacte as autoridades correspondentes para obter mais informações.
!ADVASEL!
At produktet ikke må smides ud sammen med almindeligt husholdningsaffald, men skal bortskaffes i overensstemmelse med de
gældende lokale eller nationale regler på en miljømæssig korrekt måde.
Da klimaanlægget indeholder kølemiddel, olie samt andre komponenter, skal afmontering foretages af en fagmand i
overensstemmelse med de gældende bestemmelser.
Kontakt de pågældende myndigheder for at få yderligere oplysninger.
!VOORZICHTIG
Dit houdt in dat uw product niet wordt gemengd met gewoon huisvuil wanneer u het weg doet en dat het wordt gescheiden op een
milieuvriendelijke manier volgens de geldige plaatselijke en landelijke reguleringen.
Vanwege het koelmiddel, de olie en andere onderdelen in de airconditioner moet het apparaat volgens de geldige regulering door een
professionele installateur uit elkaar gehaald worden. Neem contact op met de betreffende overheidsdienst voor meer informatie.
!FÖRSIKTIGHET
Det innebär att produkten inte ska slängas tillsammans med vanligt hushållsavfall utan kasseras på ett miljövänligt sätt i enlighet med
gällande lokal eller nationell lagstiftning.
Luftkonditioneringsaggregatet innehåller kylmedium, olja och andra komponenter, vilket gör att det måste demonteras av en fackman i
enlighet med tillämpliga regelverk. Ta kontakt med ansvarig myndighet om du vill ha mer information.
!ΠΡΟΣΟΧΗ
Σημαίνει ότι το προϊόν δεν θα πρέπει να αναμιχθεί με τα διάφορα οικιακά απορρίμματα στο τέλος του κύκλου ζωής του και θα πρέπει να
αποσυρθεί σύμφωνα με τους κατάλληλους τοπικούς ή εθνικούς κανονισμούς και με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Λόγω του ψυκτικού, του λαδιού και άλλων στοιχείων που περιέχονται στο κλιματιστικό, η αποσυναρμολόγησή του πρέπει να γίνει από
επαγγελματία τεχνικό και σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς. Για περισσότερες λεπτομέρειες, επικοινωνήστε με τις αντίστοιχες αρχές.
!ВНИМАНИЕ
В края на своя технологичен живот този продукт не бива да се изхвърля заедно с общите битови отпадъци и трябва да се
третира съгласно приетите местни или национални подзаконови нормативни актове по правилен от гледна точка на опазване
на околната среда начин. Поради охладителя, маслото и останалите компоненти, съдържащи се в климатика, разглобяването
му задължително се извършва от професионален техник съгласно приложимите подзаконови нормативни актове. За повече
информация се свържете със съответните органи.
!POZOR
Tento výrobek nesmí být na konci své životnosti likvidován v rámci běžného komunálního odpadu, nýbrž ekologickým způsobem v sou-
ladu s příslušnými místními nebo vnitrostátními předpisy.
Vzhledem k chladivu, oleji a dalším komponentům obsaženým v klimatizačním zařízení musí jeho demontáž provádět odborný instalatér
v souladu s platnými předpisy. Více informací lze získat od příslušných orgánů.
!HOIATUS
Seda toodet ei tohi kasutusea lõpus ära visata üldiste olmejäätmete hulka ja see tuleb kõrvaldada kooskõlas asjaomaste kohalike või
riiklike eeskirjadega vastavalt keskkonnanõuetele.
Kuna õhukonditsioneer sisaldab jahutusvedelikku, õli ja muid komponente, tohib seda lahti võtta ainult paigaldusspetsialist vastavuses
kohaldatavate eeskirjadega. Lisateabe saamiseks võtta ühendust vastavate ametiasutustega.
!FIGYELMEZTETÉS
Élettartama végén a termék az általános háztartási hulladékkal nem keverendő; ártalmatlanítását a vonatkozó helyi vagy nemzeti
előírásoknak megfelelően, környezetvédelmi szempontból helyesen kell végezni.
A légkondicionálóban található hűtőfolyadék, olaj vés egyéb anyagok miatt ennek szétszerelését a vonatkozó előírásoknak megfelelően,
szakembernek kell végeznie. További információért forduljon az illetékes hatósághoz.
!UZMANĪBA
Pēc produkta lietošanas beigām to nedrīkst jaukt ar vispārējiem mājsaimniecības atkritumiem, un saskaņā ar attiecīgajiem vietējiem vai
nacionālajiem noteikumiem tas jālikvidē videi draudzīgā veidā.
Sakarā ar dzesējošo vielu, eļļu un citām sastāvdaļām, kas atrodas gaisa kondicionētājā, tā demontāža, saskaņā ar piemērojamiem
noteikumiem, jāveic profesionālam uzstādītājam. Sazinieties ar attiecīgajām iestādēm, lai saņemtu plašāku informāciju.
!ĮSPĖJIMAS
Pasibaigus eksploatacijos laikui, šis produktas neturi būti maišomas su buitinėmis atliekomis ir turi būti išmetamas laikantis aplinkosau-
gos požiūriu tinkamų vietinių ar nacionalinių reglamentų.
Dėl aušinimo medžiagos, alyvos ir kitų komponentų, esančių oro kondicionieriuje, jo išmontavimą turi atlikti profesionalus montuotojas
pagal galiojančias taisykles. Norėdami gauti daugiau informacijos, susisiekite su atitinkamomis institucijomis.
!OSTROŻNIE
Po zakończeniu okresu użytkowania produktu, nie należy go wyrzucać z odpadami komunalnymi, lecz dokonać jego usunięcia w
sposób ekologiczny zgodnie z obowiązującymi w tym zakresie przepisami prawa lokalnego lub krajowego.
Ponieważ klimatyzatory zawierają czynniki chłodnicze i oleje oraz innego rodzaju elementy składowe, ich demontaż należy powierzyć
wskazanemu w obowiązujących przepisach specjalistycznemu podmiotowi. Szczegółowe informacje na ten temat można uzyskać,
kontaktując się z właściwymi organami władzy samorządowej.
!PRECAUȚIE
Acest produs nu trebuie aruncat la gunoiul menajer la sfârșitul duratei sale de viață, ci trebuie scos din uz în conformitate cu
reglementările locale sau naționale adecvate și într-un mod corect din punct de vedere al protecției mediului.
Datorită agentului frigoric, a uleiului și a altor componente ale aparatului de aer condiționat, demontarea acestuia trebuie făcută de un
instalator profesionist în conformitate cu reglementările aplicabile. Contactați autoritățile competente pentru mai multe informații.
!ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Этот продукт не должен утилизироваться вместе с обычными бытовыми отходами по истечению срока службы, а сдан в
экологические пункты сбора в соответствии с местными или национальными нормами.
Из-за хладагента, масла и других компонентов, содержащихся в кондиционере, его демонтаж должен выполняться
профессиональным установщиком в соответствии с действующими правилами. Для получения дополнительной информации
свяжитесь с соответствующими органами.
!UPOZORNENIE
Tento výrobok nesmie byť po skončení jeho životnosti zmiešaný s bežným domovým odpadom a musí byť vyradený podľa príslušných
miestnych alebo národných predpisov ekologicky správnym spôsobom.
V dôsledku chladiaceho média, oleja a iných komponentov obsiahnutých v klimatizačnom zariadení musí byť jeho demontáž vykonaná
odborným inštalatérom podľa platných predpisov. Ďalšie informácie získate od príslušných orgánov.
!ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Цей виріб не можна викидати разом зі звичайними побутовими відходами після закінчення його терміну служби, він повинен
утилізуватися екологічно безпечним способом відповідно до діючих місцевих та національних законодавчих норм.
В зв’язку з наявністю в кондиціонері холодоагенту, масла та інших компонентів, його демонтаж повинен виконуватися
кваліфікованими спеціалістами відповідно до чинного законодавства. Для отримання додаткової інформації зверніться до
відповідних органів влади.
English
Following Regulation EU No. 517/2014 on Certain Fluorinated Greenhouse gases, it is mandatory to ll in the label attached to the unit with the total amount
of refrigerant charged on the installation.
Do not vent R410A into the atmosphere: R410A are uorinated greenhouse gases covered by the Kyoto protocol global warming potential
(GWP) R410A = 2088.
Tn of CO2 equivalent of uorinated greenhouse gases contained is calculated by indicated GWP * Total Charge (in kg) indicated in the product label and
divided by 1000.
Español
De acuerdo con el reglamento UE Nº 517/2014 sobre determinados gases uorados de efecto invernadero, es obligatorio rellenar la etiqueta suministrada
con la unidad con la cantidad total de refrigerante con que se ha cargado la instalación.
No descargue el R410A en la atmósfera: R410A son gases uorados cubiertos por el protocolo de Kyoto con un potencial de calentamiento global
(GWP) = 2088.
Las Tn de CO2 equivalente de gases uorados de efecto invernadero contenidos se calcula por el PCA indicado * Carga Total (en kg) indicada en la etiqueta
del producto y dividida por 1000.
Deutsch
Folgende Verordnung EG Nr. 517/2014 Bestimmte uorierte Treibhausgase, auf dem Schild, das sich am Gerät bendet, muss die Gesamtkältemittelmenge
verzeichnet sein, die bei der Installation eingefüll wird.
Lassen sie R410A nicht in die luft entweichen: R410A sind uorierte treibhausgase, die durch das Kyoto-protokoll erfasst sind. Sie besitzen folgendes treib-
hauspotential (GWP) R410A = 2088.
Die Menge an CO2-Äquivalent uorierte Treibhausgase enthalten (in Tn) wird von GWP * die auf dem Produktetikett angegebenen Gesamtfüllmenge (in kg)
und durch 1000 geteilt berechnet.
Français
En fonction de la Réglementation CE Nº 517/2014 concernant certains gaz à effet de serre uorés, il est obligatoire de remplir l’étiquette attachée à l’unité en
indiquant la quantité de uide frigorigène qui a été chargée à l’installation.
Ne laissez pas le R410A se répandre dans l’atmosphère: le R410A sont des gaz à effet de serre uorés, couverts par le protocole de Kyoto avec un potentiel
de rechauffement global (PRG) R410A = 2088.
Les Tn d’équivalent-CO2 de gaz à effet de serre uorés contenus est calculé par le PRG * Charge Totale (en kg) indiquée dans l’étiquette du produit et divisé
par 1,000.
Italiano
In base alla Normativa EC 517/2014 su determinati gas uorurati ad effetto serra, è obbligatorio compilare l’etichetta che si trova sull’unità inserendo la
quantità totale di refrigerante caricato nell’installazione.
Non scaricare R410A nell’atmosfera: R410A sono gas uorurati ad effetto serra che in base al protocollo di Kyoto presentano un potenziale riscaldamento
globale (GWP) R410A = 2088.
Le Tn di CO2 equivalente di gas uorurati ad effetto serra contenuti si calcola dal GWP indicato * Carica Totale (in kg) indicato nella etichetta del prodotto e
diviso per 1000.
Português
Em conformidade com a Regulamentação da UE Nº 517/2014 sobre determinados gases uorados com efeito de estufa, é obrigatório preencher a etiqueta
axada na unidade com a quantidade total de refrigerante carregada na instalação.
Não ventilar R410A para a atmosfera: o R410A são gases uorados com efeito de estufa abrangidos pelo potencial de aquecimiento global (GWP) do pro-
tocolo de Quioto = 2088.
Tn de CO2 equivalente de gases uorados com efeito de estufa é calculado pelo GWP indicado * Carga Total (em kg) indicado no rótulo de produto e dividido
por 1000.
Dansk
Henhold til Rådets forordning (EF) nr. 517/2014 om visse uorholdige drivhusgasser, skal installationens samlede mængde kølevæske fremgå at den etiket,
der er klæbet fast på enheden.
Slip ikke R410A ud i atmosfæren: R410A er uorholdige drivhus-gasser, der er omfattet af Kyoto-protokollens globale opvarmningspotentiale
(GWP) R410A = 2088.
Tn af CO2-ækvivalent af uorholdige drivhusgasser er beregnet ved angivet GWP * Samlet Charge (i kg) er angivet i produktets etiket og divideret med 1000.
Nederlands
Conform richtlijn EC Nº 517/2014 voor bepaalde uorbroeikasgassen, dient u de tabel in te vullen op de unit met het totale koelmiddelvolume in de installatie.
Laat geen R410A ontsnappen in de atmosfeer: R410A zijn uorbroeikasgassen die vallen onder het protocol van Kyoto inzake klimaatverandering global
warming potential (GWP) R410A = 2088.
Tn van CO2-equivalent van uorbroeikasgassen wordt berekend door het aangegeven GWP * Totale Hoeveelheid (in kg) aangegeven in het product label
en gedeeld door 1000.
Svenska
Enligt reglering EC Nº 517/2014 om vissa uorhaltiga växthusgaser, måste etiketten som sitter på enheten fyllas i med sammanlagd mängd kylmedium som
fyllts på under installationen.
Släpp inte ur R410A i atmosfären: R410A är uorhaltiga växthus-gaser som omfattas av Kyotoprotokollet om global uppvärmnings-potential
(GWP) R410A = 2088.
Tn av CO2-ekvivalenter uorhaltiga växthusgaser beräknas genom indikeras GWP * Total Påfyllning (i kg) som anges i produktetiketten och divideras med 1000.
Eλλhnika
Σύμφωνα με τον Κανονισμό 517/2014/ΕΚ για για ορισμένα φθοριούχα αέρια θερμοκηπίου, είναι υποχρεωτική η συμπλήρωση της επισήμανσης που
επισυνάπτεται στη μονάδα με το συνολικό ποσό ψυκτικού που εισήχθη κατά την εγκατάσταση.
Μην απελευθερωνετε R410A στην ατμοσφαιρα. Τα R410A ειναι φθοριουχα αερια του θερμοκηπιου που εμπιπτουν στο πρωτοκολλο του κυοτο δυναμικο
θερμανσησ του πλανητη (GWP) R410A = 2088.
Tn ισοδύναμου CO2 φθοριούχων αερίων θερμοκηπίου που περιέχονται υπολογίζεται από υποδεικνύεται GWP * Συνολική πλήρωση (σε kg) που αναφέρεται
στην ετικέτα του προϊόντος και χωρίζονται από το 1000.
Български
В съответствие с Регламент ЕС № 517/2014 за флуорсъдържащите парникови газове, е задължително да се попълни етикетът, закрепен за изделието, където да
фигурира общото количество охлаждащ агент, зареден в инсталацията.
Забранено е изпускането на R410A в атмосферата: R410A представлява флуорсъдържащи парникови газове, които са в обхвата на Протокола от Киото относно
потенциалното глобално затопляне (GWP) R410A = 2088.
Tn на CO2 еквивалент на флуорсъдържащи парникови газове, съдържащи се в посочения GWP * Общо заредено количество (в kg), посочено в етикета на
изделието и разделено на 1000.
Čeština
Podle nařízení EU č. 517/2014 o některých uorovaných skleníkových plynech je povinné vyplnit štítek připojený k jednotce s celkovým množstvím chladiva naplněného v
zařízení.
Neventilujte R410A do atmosféry: R410A jsou uorované skleníkové plyny, na něž se vztahuje potenciál globálního oteplování v rámci Kjótského protokolu (GWP) R410A = 2088.
Tn ekvivalentu CO2 obsaženého ve uorovaných skleníkových plynech se vypočítá podle udávaného GWP * Celkové naplnění (v kg) uvedené na štítku výrobku a vydělené 1000.
Eesti
Vastavalt määrusele EL nr 517/2014 teatavate uoritud kasvuhoonegaaside kohta on kohustuslik märkida seadmele paigaldatud etiketile kogu süsteemi laaditud
jahutusvedeliku kogus.
Ärge juhtige R410A-d atmosfääri: R410A on Kyoto protokollis reguleeritud globaalse soojenemise potentsiaaliga uoritud kasvuhoonegaasid (GWP) R410A = 2088.
Fluoritud kasvuhoonegaaside sisaldus CO2-ekvivalendi tonnides arvutatakse korrutades märgitud GWP toote etiketil märgitud kogu seadmesse laaditud kogusega (kg)
jagatuna 1000-ga.
Magyar
Az uortartalmú üvegházhatású gázokról szóló 517/2014/EU rendelet értelmében az egységhez mellékelt címkén kötelező jelleggel fel kell tüntetni a berendezésbe töltött
hűtőközeg összmennyiségét.
Kerülje el az R410A hűtőközeg légkörbe jutását: Az R410A hűtőközeg üvegházhatású gázokból áll, amelyekre a Kyotói Jegyzőkönyv globális felmelegedési potenciálja
érvényes. (GWP) R410A = 2088.
A uorozott üveghatású gázoknak megfelelő CO2 mennyisége a feltüntetett GWP *-vel kiszámítva. A termék címkéjén feltüntetett teljes feltöltött mennyiség (kg-ban) 1000-
rel osztva.
Latviešu
Saskaņā ar ES Regulu Nr. 517/2014 par dažām uorētām siltumnīcas efektu izraisošām gāzēm, obligāti jāaizpilda ierīcei pievienotā etiķete ar kopējo uzpildīto uzstādīto
dzesējošās vielas daudzumu.
Nelaidiet R410A atmosfērā: R410A ir uorētas siltumnīcefekta gāzes, uz kurām attiecas Kioto protokola globālās sasilšanas potenciāls (GWP) R410A = 2088.
Ietverto uorētu siltumnīcefektu izraisošo gāzu CO2 ekvivalents Tn tiek aprēķināts, GWP * kopējā uzpilde (kg), kas norādīta produkta etiķetē, dalot ar 1000.
Lietuvių
Pagal ES Nr. 517/2014 reglamentą dėl tam tikrų uorintų šiltnamio efektą sukeliančių dujų, įrenginio etiketėje privaloma užpildyti bendrą aušinimo medžiagos, pripildytos
montavimo metu, kiekį.
Neišleiskite R410A į atmosferą: R410A yra uorintos šiltnamio efektą sukeliančios dujos, kurias numato Kioto protokolo globalinio klimato atšilimo potencialas (GWP) R410A = 2088.
Turimų uorintų šiltnamio efektą sukeliančių dujų CO2 ekvivalento Tn apskaičiuojamas: nurodytas GWP * produkto etiketėje nurodytas bendras užpildymas (kg) padalintas iš 1000.
Polski
Zgodnie z Rozporządzeniem UE nr 517/2014 w sprawie uorowanych gazów cieplarnianych, wymagane jest podanie na etykiecie informacyjnej umieszczonej na
klimatyzatorze ilości czynnika chłodniczego wprowadzanego do obiegu instalacji klimatyzacyjnej.
Nie należy uwalniać czynnika chłodniczego R410A do atmosfery: w jego skład wchodzą uwzględnione w protokole z Kioto uorowane gazy cieplarniane o potencjalnym
wpływie na globalne ocieplenie (GWP), R410A = 2088.
W celu obliczenia wyrażonej równoważnikiem CO2 Ilości uorowanych gazów cieplarnianych (w tonach), mnożymy podaną wartość GWP przez wskazaną na etykiecie
całkowitą masę gazu w instalacji (w kg) i uzyskany wynik dzielimy przez 1000.
Română
În conformitate cu Regulamentul UE 517/2014 privind anumite gaze uorurate cu efect de seră, este obligatorie completarea etichetei atașate la unitate cu cantitatea totală
de agent frigoric încărcat în instalație.
Nu evacuați R410A în atmosferă: R410A sunt gaze uorurate cu efect de seră care cad sub incidența potențialului de încălzire globală al Protocolului de la Kyoto (GWP)
R410A = 2088.
Tonajul echivalent CO2 al gazelor uorurate cu efect de seră conținute se calculează prin indicarea GWP * Cantitate totală (în kg) indicată în eticheta produsului și împărțită
la 1000.
Русский
Постановление EC 517/2014 о некоторых фторсодержащих парниковых газах требует указать количество хладагента, содержащегося в агрегате, на специальной
этикетке, которая наклеивается на корпус аппарата.
Запрещено выпускать R410A в атмосферу: R410A - это фторосодержащие парниковые газы, на которых распространяется действие Киотского протокола. (GWP)
R410A = 2088.
Тп СО2, эквивалентного фторсодержащих парниковых газов рассчитывается путем указанного ПГП * Общую загрузку (в кг), указанную на этикетке продукта, и
разделенное на 1000.
Slovenčina
V súlade s nasledujúcim nariadením EÚ č. 517/2014 o určitých uórovaných skleníkových plynoch je povinné vyplniť štítok pripevnený k jednotke celkovým množstvo
chladiva naplneného do inštalácie.
Nevypúšťajte chladivo R40A do atmosféry: Chladivo R410A je skleníkový plyn, na ktorý sa vzťahuje Kjótsky protokol, ktorý pojednáva o potenciále globálneho otepľovania
(GWP) R410A = 2088.
Tn ekvivalentu CO2 obsahujúci uórované skleníkové plyny, sa vypočíta ako hodnota uvedená v GWP * celková dávka (v kg) uvedená na štítku výrobku a vydelená číslom 1 000.
Українська
Відповідно до Постанови ЄС № 517/2014 про деякі фторовані парникові гази обов’язково потрібно вказати кількість холодоагенту, що міститься в установці, на
спеціальній етикетці, прикріпленій на корпусі блоку.
Заборонено випускати R410A в атмосферу: R410A — фторовані парникові гази, на які поширюється дія Кіотського протоколу (GWP) R410A = 2088.
Tn CO2 еквівалент фторованих парникових газів, розраховується по формулі: ПГП * загальну заправку холодоагенту (в кг), зазначену на етикетці товару, і
розділену на 1000.
English
Instructions to ll in the “F-Gas Label”:
1.- Fill in the Label with indelible ink the refrigerant amounts: - Factory Charge, - Additional Charge, - Total Charge & t CO2 .
2.- Stick the Protection Plastic Film on the F-Gas Label (delivered in a plastic bag with the Manual). To see Figure nº 2.
Español
Instrucciones para rellenar la etiqueta “F-Gas Label”:
1.- Anote las cantidades en la etiqueta con tinta indeleble: - Carga de Fábrica, - Carga Adicional, - Carga Total y t CO2.
2.- Coloque el adhesivo plástico de protección (entregado adjunto al Manual). Ver Figura nº 2.
Deutsch
Anleitung zum Ausfüllen des Etiketts “F-Gas Label”:
1.- Schreiben Sie die Mengen mit wischfester Tinte auf das Etikett: - Werksbefüllung, - Zusätzliche Befüllung, - Gesamtfüllmenge & t CO2.
2.- Bringen Sie den Schutzaufkleb an (zusammen mit dem Handbuch geliefert). Siehe Abbildung Nr. 2.
Français
Instructions pour remplir l’Étiquette “F-Gas Label”:
1.- Annotez les quantités sur l’Étiquette avec de l’encre indélébile: - Charge en usine, - Charge supplémentaire, - Charge totale et t CO2.
2.- Placez le plastique autocollant de protection (remis avec le Manual). Voir Figure nº 2.
Italiano
Istruzioni per compilare l’Etichetta “F-Gas Label”:
1.- Annotare le quantità sull’etichetta con inchiostro indelebile: - Quantità già caricata, - Carica aggiuntiva, - Carica totale e
t
CO2
.
2.- Collocare l’adesivo plastico di protezione (consegnato assieme al Manuale). Vedere Figura n. 2.
Português
Instruções para preencher a etiqueta “F-Gas Label”:
1.- Anote as quantidades na etiqueta com tinta indelével: - Carga de fábrica, - Carga adicional, - Carga total e t CO2 .
2.- Coloque o adesivo plástico de protecção (fornecido com o Manual). Ver Figura nº 2.
Dansk
Instruktioner til udfyldning af etiketten “F-Gas Label”:
1.- Angiv mængderne på etiketten med uudsletteligt blæk: - Fabrikspåfyldning, - Ekstrapåfyldning, - Samletpåfyldning & t CO2.
2.- Sæt det beskyttende klæbemærke (der leveres sammen med brugervejledningen) på. Se g. 2.
Nederlands
Instructies voor het invullen van het label “F-Gas Label”:
1.- Noteer de hoeveelheden met onuitwisbare inkt op het label: - Fabrieksvulling, - Extra vulling, - Totale vulling & t CO2.
2.- Plaats de plastic beschermband (met de handleiding meegeleverd). Zie Figuur nr. 2.
Svenska
Instruktioner för påfyllning, etiketten “F-Gas Label”:
1.- Anteckna kvantiteterna på etiketten med permanent bläck: - Fabrikspåfyllning, - Ytterligare påfyllning, - Total påfyllning & t CO2.
2.- Klistra på skyddslmen i plast (nns i pärmen till handboken). Se bild nr. 2.
Eλλhnika
Τρόπος συμπλήρωσης της ετικέτας “F-Gas Label”:
1.- Σημειώστε στην ετικέτα τις ποσότητες με ανεξίτηλο μελάνι: - Εργοστασιακή πλήρωση, - Πρόσθετη πλήρωση, - Συνολική πλήρωση & t CO2.
2.- Τοποθετήστε το πλαστικό, προστατευτικό αυτοκόλλητο (που έχει παραδοθεί με το Εγχειρίδιο). Ανατρέξτε στην εικόνα 2
Figure 1. F-Gas Label with Protection Plastic Film Figure 2. Protection Plastic Film
Protection Plastic Film
Adhesive Surface
Peel-off Paper
Български
Указания за попълване на „Етикет за флуорсъдържащите газове”:
1.- Количествата охлаждащ агент попълнете в Етикета с неизтриваемо мастило: - Заводско зареждане, - Допълнително
заредено количество, - Общо заредено количество и t CO2.
2.- Залепете защитния пластмасов филм върху Етикета за флуорсъдържащите газове (в пластмасов плик в комплект с
Ръководството). Вижте Фигура №2.
Čeština
Pokyny k vyplnění „Štítku F-plynu“.
1. - Na štítek vyplňte nesmazatelným inkoustem množství chladiva: - Naplnění ze závodu, - Přídavné naplnění, - Celkové
naplnění & t CO2.
2. - Přilepte ochrannou plastovou fólii na štítek F-plynu (dodává se v plastovém sáčku s návodem k použití). Viz obrázek č. 2.
Eesti
„F-gaasi sildi“ täitmise juhend:
1.- Märkige sildile kustumatu tindiga jahutusvedeliku kogused: - Tehases laaditud, - Täiendavalt laaditud, - Kogu süsteemi
laaditud kogus & t CO2.
2.- Kleepige kaitsekilekiht F-gaasi sildile (juhendiga kaasas kilekotis). Vt Joonis nr 2.
Magyar
Utasítások az „F-Gas Label” kitöltéséhez:
1.- A címkén kitörölhetetlen tintával tüntesse fel a hűtőközeg mennyiségét: - Gyári töltés, - Utólagos töltés, - Össztöltés & t CO2.
2.- Ragassza a műanyag védőfóliát az F-gáz címkére (a kézikönyvhöz műanyag zacskóban mellékelve). Lásd a 2. ábrát.
Latviešu
Norādījumi, kā aizpildīt “F-gāzes etiķeti”:
1.- Etiķeti ar neizdzēšamu tinti aizpildiet ar dzesētājvielas daudzumu: - Uzpilde rūpnīcā, - Papildu uzpilde, - Kopējā uzpilde un t CO2.
2.- Uzlīmējiet uz F-gāzes etiķetes (iekļauta plastmasas maisiņā ar rokasgrāmatu) plastmasas aizsargplēvi. Skatīt attēlu Nr. 2.
Lietuvių
Instrukcijos F-dujų etiketės užpildymui:
1. Užpildykite etiketėje nenuplaunamu rašalu aušinimo medžiagos kiekį: - gamyklinis užpildymas, - papildomas užpildymas, -
bendras užpildymas ir t CO2.
2. Užklijuokite apsauginę plastikinę plėvelę (pridedama plastikiniame maišelyje su Vadovu) ant F-dujų etiketės. Žiūrėti 2 lentelę.
Polski
Jak należy wypełnić etykietę F-gazową:
1. Wpisujemy przy użyciu niezmywalnego pisaka dane odnoszące się do ilości czynnika chłodniczego w instalacji: - zład podany
fabrycznie, -zład uzupełniony, - zład całkowity oraz CO2 w tonach.
2. Zabezpieczamy etykietę F-gazową folią ochronną (znajdującą się w dołączonym do niniejszej instrukcji woreczku). Patrz: rys. 2.
Română
Instrucțiuni pentru completarea etichetei „Gaz F”:
1.- Completați în etichetă, cu cerneală indelebilă, cantitățile de agent frigoric: - Cantitatea din fabrică, - Cantitate suplimentară,
- Cantitate totală & t CO2.
2.- Îndepărtați folia de protecție din plastic de pe eticheta de Gaz F (livrată într-o pungă de plastic cu manualul). Consultați Figura 2.
Русский
Инструкции для заполнения этикетки “F-Gas Label”:
1.- Укажите на этикетке количество хладагента, используя несмываемые чернила: - Заводская заправка, - Дополнительная
заправка, - Общая загрузка &. t CO2.
2.- Наклейте на этикетку F-Gas Label защитную пленку (прилагается вместе с Руководством пользователя). См. Рис. 2
Slovenčina
Pokyny na vyplnenie „Štítok plyn F”:
1.- Na štítok nezmazateľným atramentom napíšte množstvo chladiva: - Továrenské plnenie, - Dodatočné plnenie, - Celkové
plnenie & t CO2.
2.- Nalepte ochrannú plastovú fóliu na štítok s F-plynmi (dodáva sa v plastovej taške s návodom). Pozri obrázok č. 2
Українська
Інструкції для заповнення етикетки «F-Gas Label»:
1.- Вкажіть на етикетці кількість холодоагенту, використовуючи незмивне чорнило: – Заводська заправка, – Додаткова
заправка, – Загальна заправка та t CO2.
2.- Наклейте на етикетку F-Gas Label захисну плівку (постачається в поліетиленовому пакеті разом з посібником з експлуатації).
Див. рис. № 2.
MODELS CODIFICATION
Important note: Please, check, according to the model name, which is your heat
pump type, how it is abbreviated and referred to in this instruction manual. This
Installation and Operation Manual is only related to Indoor Units YUTAKI
(S / SCOMBI / S80) combined with Outdoor Units RAS-WH(V)NPE.
CODIFICACIÓN DE MODELOS
Nota importante: compruebe, de acuerdo con el nombre del modelo, el tipo de
sistema de bomba de calor del que dispone, su abreviatura y su referencia en el
presente manual de instrucciones. Este Manual de instalación y funcionamiento
sólo está relacionado con unidades interiores YUTAKI (S / SCOMBI / S80)
combinadas con unidades externas RAS-WH(V)NPE.
MODELLCODES
Wichtiger Hinweis: Bitte stellen Sie anhand der Modellbezeichnung den
wärmepumpentyp und das entsprechende, in diesem Technischen Handbuch
verwendete Kürzel fest. Dieses Installations- und Betriebshandbuch bezieht sich
nur auf YUTAKI (S / SCOMBI / S80)-Innengeräte in Kombination mit
RAS-WH(V)NPE Außengeräten.
CODIFICATION DES MODÈLES
Note importante : Veuillez déterminer, d’après le nom du modèle, quel est
votre type de pompe à chaleur et quelle est son abréviation et référence dans le
présent manuel d’instruction. Ce manuel d’installation et de fonctionnement ne
concernent que les unités intérieures YUTAKI (S / SCOMBI / S80) combinées à
des groupes extérieurs RAS-WH(V)NPE.
CODIFICAZIONE DEI MODELLI
Nota importante: in base al nome del modello, vericare il tipo di pompa di
calore in possesso nonché il tipo di abbreviazione e di riferimento utilizzati in
questo manuale di istruzioni. Questo manuale di installazione e di funzionamento
fa riferimento alla sola combinazione di unità interne YUTAKI (S / SCOMBI / S80)
e unità esterne RAS-WH(V)NPE.
CODIFICAÇÃO DE MODELOS
Nota Importante: por favor, verique, de acordo com o nome do modelo, qual
é o seu tipo de bomba de calor, e como este é abreviado e mencionado neste
manual de instruções. Este manual de instalação e de funcionamento só está
relacionado com a unidade interior YUTAKI (S / SCOMBI / S80) combinada com
as unidades exteriores RAS-WH(V)NPE.
MODELKODIFICERING
Vigtig information: Kontroller modelnavnet på dit varmepumpe for at se, hvilken
type varmepumpe du har, hvordan det forkortes, og hvordan der henvises til det
i denne vejledning. Denne bruger- og monteringsvejledning gælder kun YUTAKI
(S / SCOMBI / S80)-indendørsenheder kombineret med RAS-WH(V)NPE-
udendørsenheder.
CODERING VAN DE MODELLEN
Belangrijke opmerking: Controleer aan de hand van de modelnaam
welk type MET warmtepomp u heeft, hoe de naam wordt afgekort en hoe
ernaar wordt verwezen in deze instructie-handleiding. Deze Installatie- en
bedieningshandleiding heeft alleen betrekking op binnenunits YUTAKI
(S / SCOMBI / S80) gecombineerd met buitenunits RAS-WH(V)NPE.
MODELLER
Viktigt! Kontrollera med modellnamnet vilken typ av endast för värmepump du
har, hur den förkortas och hur den anges i den här handboken. Denna handbok
för installation och användning gäller endast för inomhusenheter YUTAKI
(S / SCOMBI / S80) kombinerade med utomhusenheter RAS-WH(V)NPE.
ΚΩΔΙΚΟΠΟΙΗΣΗ ΜΟΝΤΕΛΩΝ
σημαντική σημείωση: ελέγξτε, σύμφωνα με το όνομα μοντέλου, τον τύπο του
δικού σας αντλια θερμοτητας και με ποια σύντμηση δηλώνεται και αναφέρεται σε
αυτό το εγχειρίδιο. αυτό το εγχειρίδιο εγκατάστασης και λειτουργίας αφορά μόνο
τις εσωτερικές μονάδες yutaki (s / scombi / s80) σε συνδυασμό με εξωτερικές
μονάδες ras-wh(v)npe.
КОДИФИКАЦИЯ НА МОДЕЛИТЕ
Важна забележка: Съгласно названието на модела е необходимо да се провери
какъв е видът на вашата затопляща помпа, какво е съкращението й в това
Ръководство за употреба. Това Ръководство за инсталиране и експлоатация се
отнася само за вътрешни тела YUTAKI (S / SCOMBI / S80), съчетани с външни тела
RAS-WH(V)NPE.
KÓDOVÁNÍ MODELŮ
Důležité upozornění: Zkontrolujte podle názvu modelu, o jaký typ tepelného čerpadla
se jedná ve vašem případě, jakou má zkratku a jak je označen v tomto Návodu k použití.
Tento Návod k montáži a obsluze se týká pouze vnitřních jednotek YUTAKI (S / SCOMBI /
S80) kombinovaných s venkovními jednotkami RAS-WH(V)NPE.
MUDELI KOOD
Tähtis märkus: Palun kontrollige mudeli nime järgi, mis tüüpi on teie soojuspump, milline
on selle lühend ja kuidas seda käesolevas juhendis nimetatakse. Käesolev paigaldus- ja
kasutusjuhend on koostatud ainult siseseadmete YUTAKI (S / SCOMBI / S80) kohta, mis
on kombineeritud väliseadmetega RAS-WH(V)NPE.
MODELLEK KÓDOLÁSA
Fontos megjegyzés: Kérjük, hogy a modell neve alapján ellenőrizze a hőszivattyúja
típusát, valamint azt, hogy az alábbi használati utasításban milyen rövidítéssel és
hivatkozással szerepel. Az alábbi Telepítési és üzemeltetési útmutató csak a
RAS-WH(V)NPE kültéri egységekkel kombinált YUTAKI (S / SCOMBI / S80) beltéri
egységekre vonatkozik.
MODEĻU KODIFIKĀCIJA
Svarīga piezīme: Lūdzu, saskaņā ar modeļa nosaukumu, kas atbilst jūsu siltumsūkņa
tipam, pārbaudiet, kā tas tiek saīsināts un norādīts šajā instrukciju rokasgrāmatā.
Šī uzstādīšanas un ekspluatācijas rokasgrāmata attiecas tikai uz iekštelpu ierīcēm
YUTAKI (S / SCOMBI / S80) kopā ar āra ierīcēm RAS-WH(V)NPE.
MODELIŲ KODIFIKAVIMAS
Svarbi pastaba: Patikrinkite pagal modelio pavadinimą savo šilumos siurblio tipą, kaip
jis trumpinamas ir kaip vadinamas šiame naudojimo vadove. Šis Montavimo ir naudojimo
vadovas skirtas tik YUTAKI (S / SCOMBI / S80) vidiniams elementams kartu su
RAS-WH(V)NPE išoriniais elementais.
OZNACZENIA KODOWE MODELI
Ważna informacja: Na podstawie nazwy modelu można sprawdzić typ pompy ciepła, jego
zapis skrótowy i odsyłacz stosowany w odniesieniu do niego w treści tego dokumentu.
Niniejsza instrukcja montażu i obsługi dotyczy wyłącznie jednostek wewnętrznych YUTAKI
(S / SCOMBI / S80) współpracujących z jednostkami zewnętrznymi RAS-WH(V)NPE.
CODIFICAREA MODELELOR
Observație importantă: Vericați, în funcție de numele modelului, tipul pompei dvs. de
căldură, așa cum este abreviat și menționat în acest manual de instrucțiuni. Acest manual
de instalare și operare se referă numai la unitățile interioare YUTAKI (S / SCOMBI / S80)
combinate cu unități exterioare RAS-WH(V)NPE.
КОДИФИКАЦИЯ МОДЕЛЕЙ
Важное примечание: Пожалуйста, проверьте, в соответствии с названием модели,
тип вашего теплового насоса, сокращение его названия и его упоминание в данном
руководстве по эксплуатации. Данное руководство по установке и эксплуатации
относится только к внутренним блокам YUTAKI (S / SCOMBI / S80) в сочетании с
наружными блоками RAS-WH(V)NPE.
KODIFIKÁCIA MODELOV
Dôležitá poznámka: Skontrolujte si podľa názvu modelu typ tepelného čerpadla, jeho
skratku a odkaz uvedený v tomto návode na použitie. Tento návod na inštaláciu a
prevádzku sa týka iba vnútorných jednotiek YUTAKI (S / SCOMBI / S80) kombinovaných s
vonkajšími jednotkami RAS-WH(V)NPE.
КОДИФІКАЦІЯ МОДЕЛЕЙ
Важлива примітка: будь ласка, перевірте, відповідно до назви моделі, тип вашого
теплового насоса, скорочення його назви та його згадування в цьому посібнику з
експлуатації. Цей посібник з монтажу та експлуатації відноситься лише до внутрішніх
блоків YUTAKI (S / SCOMBI / S80) в поєднанні із зовнішніми блоками RAS-WH(V)NPE.
YUTAKI SERIES
OUTDOOR UNIT · UNIDAD EXTERIOR · AUßENEINHEIT · UNITÉ EXTÉRIEURE · UNITÀ ESTERNA ·
UNIDADE EXTERIOR · UDENDRS AGGREGAT · BUITENTOESTEL · UTOMHUSENHET · ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ
ВЪНШНО ТЯЛО · VENKOVNÍ JEDNOTKA · VÄLISEADE · KÜLTÉRI EGYSÉG · ĀRA IERĪCE · IŠORINIS ELEMENTAS ·
JEDNOSTKA ZEWNĘTRZNA · UNITATE EXTERIOARĂ · НАРУЖНЫЕ БЛОКИ · VONKAJŠIA JEDNOTKA · ЗОВНІШНІЙ БЛОК
HEAT PUMP MODELS - MODELOS CON BOMBA DE CALOR
WÄRMEPUMPENMODELLE - MODÈLES POMPE À CHALEUR
MODELLI POMPA DI CALORE - MODELOS BOMBA DE CALOR
VARMEPUMPEMODELLER - MODELLEN MET WARMTEPOMP
MODELLER ENDAST FÖR KYLNINGSFUNKTION - ΜΟΝΤΕΛΑ ΜΕ ΑΝΤΛΙΑ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑΣ
СИСТЕМИ ЗАТОПЛЯЩИ ПОМПИ - MODELY TEPELNÉHO ČERPADLA - SOOJUSPUMBA MUDELID
HŐSZIVATTYÚ MODELLEK - SILTUMSŪKŅU SISTĒMAS MODEĻI - ŠILUMOS SIURBLIO MODELIAI
MODELE POMPY CIEPŁA - MODELE CU POMPĂ DE CĂLDURĂ - МОДЕЛИ ТЕПЛОВОГО НАСОСА
MODELY TEPELNÝCH ČERPADIEL - МОДЕЛІ ТЕПЛОВОГО НАСОСУ
Single Phase - Monofásico - Einphasig - Monophasé - Monofase
Monofásico - Enfaset - Eenfasig - En fas - Μονοφασικά - Монофазен
Jednoduchá fáze - Ühefaasiline - Egyfázisú - Viena fāze - Vienafazis
Jednofazowy - Monofazat - Однофазный - Jednofázové - Однофазний
Three Phase - Trifásico - Dreiphasig - Triphasé -Trifase - Trifásico
Trefaset - Driefasig - Trefasig - Tριφασικά - Трифазен - Tři fáze
Kolmefaasiline - Kolmefaasiline - Trīs fāzes - Trifazis
Trójfazowy- Trifazat - Трехфазный - Trojfázové - Трифазний
( )
1~ 230V 50Hz 3N~ 400V 50Hz
Unit Unit
RAS-4WHVNPE RAS-4WHNPE
RAS-5WHVNPE RAS-5WHNPE
RAS-6WHVNPE RAS-6WHNPE
RAS-8WHNPE
RAS-10WHNPE
INDEX
1 GENERAL INFORMATION
2 SAFETY
3 IMPORTANT NOTICE
4 TRANSPORTATION AND HANDLING
5 BEFORE OPERATION
6 NAME OF PARTS
7 UNITS INSTALLATION
8 REFRIGERANT PIPING & REFRIGERANT CHARGE
9 DRAIN PIPING
10 ELECTRIC WIRING
11 COMMISSIONING
12 MAIN SAFETY DEVICES
ÍNDICE
1 INFORMACIÓN GENERAL
2 SEGURIDAD
3 AVISO IMPORTANTE
4 TRANSPORTE Y MANIPULACIÓN
5 ANTES DEL FUNCIONAMIENTO
6 NOMBRE DE LAS PIEZAS
7 INSTALACIÓN DE LAS UNIDADES
8 TUBERÍA Y CARGA DE REFRIGERANTE
9 TUBERÍA DE DESAGÜE
10 CABLEADO ELÉCTRICO
11 PUESTA EN MARCHA
12 PRINCIPALES DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
INHALTSVERZEICHNIS
1 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
2 SICHERHEIT
3 WICHTIGER HINWEIS
4 TRANSPORT UND BEDIENUNG
5 VOR DEM BETRIEB
6 TEILEBEZEICHNUNG
7 GERÄTEINSTALLATION
8 KÄLTEMITTELLEITUNG UND KÄLTEMITTELMENGE
9 ABFLUSSLEITUNGEN
10 KABELANSCHLUSS
11 INBETRIEBNAHME
12 GRUNDLEGENDE SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
INDEX
1 INFORMATIONS GÉNÉRALES
2 SÉCURITÉ
3 REMARQUE IMPORTANTE
4 TRANSPORT ET MANIPULATION
5 AVANT LE FONCTIONNEMENT
6 NOMENCLATURE DES PIÈCES
7 INSTALLATION DES UNITÉS
8 TUYAUTERIE FRIGORIFIQUE ET CHARGE DU FLUIDE FRIGORIGÈNE
9 TUYAU D'ÉVACUATION
10 CÂBLAGE ÉLECTRIQUE
11 MISE EN SERVICE
12 PRINCIPAUX DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
INDICE
1 INFORMAZIONI GENERALI
2 SICUREZZA
3 NOTA IMPORTANTE
4 TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
5 PRIMA DEL FUNZIONAMENTO
6 NOME DEI COMPONENTI
7 INSTALLAZIONE DELLE UNITÀ
8 LINEA E CARICA DI REFRIGERANTE
9 LINEA DI DRENAGGIO
10 COLLEGAMENTI ELETTRICI
11 MESSA IN SERVIZIO
12 PRINCIPALI DISPOSITIVI DI SICUREZZA
ÍNDICE
1 INFORMAÇÃO GERAL
2 SEGURANÇA
3 NOTA IMPORTANTE
4 TRANSPORTE E MANUSEAMENTO
5 ANTES DE UTILIZAR A UNIDADE
6 NOME DAS PEÇAS
7 INSTALAÇÃO DAS UNIDADES
8 TUBAGEM E CARGA DE REFRIGERANTE
9 TUBAGEM DE DESCARGA
10 LIGAÇÕES ELÉTRICAS
11 COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
12 DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA PRINCIPAIS
INDHOLDSFORTEGNELSE
1 GENEREL INFORMATION
2 SIKKERHED
3 VIGTIG INFORMATION
4 TRANSPORT OG HÅNDTERING
5 FØR DRIFT
6 NAVN PÅ DELE
7 INSTALLATION AF ENHEDER
8 KØLERØRSYSTEM OG PÅFYLDNING AF KØLEMIDDEL
9 AFLØBSRØR
10 ELEKTRISKE LEDNINGER
11 IDRIFTSÆTTELSE
12 PRIMÆRE SIKKERHEDSANORDNINGER
INHOUDSOPGAVE
1 ALGEMENE INFORMATIE
2 VEILIGHEID
3 BELANGRIJKE MEDEDELING
4 TRANSPORT EN BEHANDELING
5 VOORDAT U HET SYSTEEM IN GEBRUIK NEEMT
6 NAMEN VAN ONDERDELEN
7 DE UNITS INSTALLEREN
8 KOELMIDDELLEIDINGEN & HOEVEELHEID KOELMIDDEL
9 AFVOERLEIDING
10 ELEKTRISCHE BEDRADING
11 INBEDRIJFSTELLING
12 BELANGRIJKSTE VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN
INNEHALLSFÖRTECKNING
1 ALLMÄN INFORMATION
2 SÄKERHET
3 VIKTIGT MEDDELANDE
4 TRANSPORT OCH HANTERING
5 FÖRE DRIFT
6 DELARNAS NAMN
7 INSTALLATION AV ENHETER
8 KYLRÖR OCH PÅFYLLNING AV KYLMEDIUM
9 DRÄNERINGSRÖR
10 ELEKTRISKA ANSLUTNINGAR
11 DRIFTSÄTTNING
12 HUVUDSAKLIGA SÄKERHETSANORDNINGAR
ΕΥΡΕΤΗΡΙΟ
1 ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
2 ΑΦΑΛΕΙΑ
3 ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ
4 ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΚΑΙ ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ
5 ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
6 ΟΝΟΜΑΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
7 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΟΝΑΔΩΝ
8 ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΨΥΚΤΙΚΟΥ & ΠΛΗΡΩΣΗ ΜΕ ΨΥΚΤΙΚΟ ΜΕΣΟ
9 ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΑΠΟΧΕΤΕΥΣΗΣ
10 ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΚΑΛΩΔΙΩΣΕΙΣ
11 ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
12 ΣΥΣΚΕΥΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ИНДЕКС
1 ОБЩА ИНФОРМАЦИЯ
2 БЕЗОПАСНОСТ
3 ВАЖНА БЕЛЕЖКА
4 ТРАНСПОРТИРАНЕ И МАНИПУЛИРАНЕ
5 ПРЕДИ ЕКСПЛОАТАЦИЯ
6 НАЗВАНИЯ НА ЧАСТИТЕ
7 МОНТАЖ НА ИЗДЕЛИЯТА
8 ТРЪБИ ЗА ХЛАДИЛНИЯ АГЕНТ И ХЛАДИЛЕН ЗАРЯД
9 ДРЕНАЖНИ ТРЪБИ
10 ЕЛЕКТРИЧЕСКО ОКАБЕЛЯВАНЕ
11 ПРЕДАВАНЕ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
12 ОСНОВНИ ПРЕДПАЗНИ УСТРОЙСТВА
OBSAH
1 OBECNÉ INFORMACE
2 BEZPEČNOST
3 DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ
4 PŘEPRAVA A ZACHÁZENÍ
5 PŘED SPUŠTĚNÍM
6 NÁZVY DÍLŮ
7 INSTALACE JEDNOTKY
8 CHLADICÍ POTRUBÍ A PLNĚNÍ
9 ODTOKOVÁ TRUBKA
10 ELEKTRICKÉ VEDENÍ
11 UVEDENÍ DO PROVOZU
12 HLAVNÍ BEZPEČNOSTNÍ ZAŘÍZENÍ
INDEKS
1 ÜLDTEAVE
2 OHUTUS
3 TÄHTIS TEADE
4 TRANSPORT JA KÄSITSEMINE
5 ENNE TÖÖLE PANEMIST
6 OSADE NIMED
7 SEADMETE PAIGALDAMINE
8 JAHUTUSTORUSTIK JA JAHUTUSVAHENDIGA TÄITMINE
9 ÄRAVOOLUTORUSTIK
10 ELEKTRISKEEM
11 KÄIKULASKMINE
12 PEAMISED OHUTUSSEADMED
TARTALOMJEGYZÉK
1 ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK
2 BIZTONSÁG
3 FONTOS FIGYELMEZTETÉS
4 SZÁLLÍTÁS ÉS KEZELÉS
5 ÜZEMELÉS ELŐTT
6 RÉSZEK NEVE
7 AZ EGYSÉGEK TELEPÍTÉSE
8 HŰTŐKÖZEG CSŐVEZETÉKE ÉS BETÖLTÉSE
9 VÍZELVEZETŐ CSÖVEK
10 ELEKTROMOS KÁBELEK
11 ÜZEMBE HELYEZÉS
12 FŐ BIZTONSÁGI BERENDEZÉSEK
INDEKSS
1 VISPĀRĪGA INFORMĀCIJA
2 DROŠĪBA
3 SVARĪGA PIEZĪME
4 TRANSPORTS UN APSTRĀDE
5 PIRMS EKSPLUATĀCIJAS UZSĀKŠANAS
6 DETAĻU NOSAUKUMS
7 IERĪCES UZSTĀDĪŠANA
8 DZESĒTĀJVIELAS CAURUĻVADI UN DZESĒTĀJVIELAS UZPILDE
9 DRENĀŽAS CAURUĻVADI
10 ELEKTROINSTALĀCIJA
11 NODOŠANA EKSPLUATĀCIJĀ
12 GALVENĀS DROŠĪBAS IERĪCES
INDEKSAS
1 BENDROJI INFORMACIJA
2 SAUGUMAS
3 SVARBI PASTABA
4 TRANSPORTAVIMAS IR TVARKYMAS
5 PRIEŠ PALEIDIMĄ
6 DALIŲ PAVADINIMAI
7 ELEMENTŲ MONTAVIMAS
8 AUŠINIMO VAMZDYNAS IR AUŠINIMO MEDŽIAGOS PILDYMAS
9 DRENAŽO VAMZDIS
10 ELEKTROS LAIDAI
11 PALEIDIMAS
12 PAGRINDINIAI SAUGOS PRIETAISAI
SPIS TREŚCI
1 INFORMACJE OGÓLNE
2 BEZPIECZEŃSTWO
3 WAŻNE INFORMACJE
4 TRANSPORT ZEWNĘTRZNY I WEWNĘTRZNY
5 CZYNNOŚCI POPRZEDZAJĄCE URUCHOMIENIE
6 CZĘŚCI SKŁADOWE
7 MONTAŻ URZĄDZENIA
8 PRZEWODY OBIEGU CZYNNIKA CHŁODNICZEGO I JEGO
NAPEŁNIANIE
9 PRZEWÓD ODPŁYWU SKROPLIN
10 POŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE
11 ROZRUCH
12 GŁÓWNE URZĄDZENIA ZABEZPIECZAJĄCE
INDICE
1 INFORMAȚII GENERALE
2 SIGURANȚĂ
3 OBSERVAȚIE IMPORTANTĂ
4 TRANSPORT ȘI MANIPULARE
5 ÎNAINTE DE OPRERARE
6 DENUMIREA COMPONENTELOR
7 INSTALAREA UNITĂȚILOR
8 CONDUCTA ȘI UMPLEREA CU AGENT FRIGORIFIC
9 CONDUCTĂ DE DRENAJ
10 CABLAJUL ELECTRIC
11 PUNEREA ÎN FUNCȚIUNE
12 PRINCIPALELE DISPOZITIVE DE SIGURANȚĂ
ОГЛАВЛЕНИЕ
1 ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
2 БЕЗОПАСНОСТЬ
3 ВАЖНОЕ ЗАМЕЧАНИЕ
4 ТРАНСПОРТИРОВКА И ОБРАЩЕНИЕ
5 ПЕРЕД ЭКСПЛУАТАЦИЕЙ
6 НАЗВАНИЕ ДЕТАЛЕЙ
7 УСТАНОВКА БЛОКОВ
8 ТРУБОПРОВОД И ЗАПРАВКА ХЛАДАГЕНТА
9 ДРЕНАЖНЫЙ ТРУБОПРОВОД
10 ЭЛЕКТРОПРОВОДКА
11 ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
12 ОСНОВНЫЕ ЗАЩИТНЫЕ УСТРОЙСТВА
OBSAH
1 VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE
2 BEZPEČNOSŤ
3 DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE
4 PREPRAVA A MANIPULÁCIA
5 PRED PREVÁDZKOU
6 NÁZVY ČASTÍ
7 INŠTALÁCIA JEDNOTIEK
8 CHLADIACE POTRUBIE A DÁVKA CHLADIVA
9 DRENÁŽNE POTRUBIE
10 ELEKTROINŠTALÁCIA
11 UVEDENIE DO PREVÁDZKY
12 HLAVNÉ BEZPEČNOSTNÉ ZARIADENIA
ЗМІСТ
1 ЗАГАЛЬНА ІНФОРМАЦІЯ
2 БЕЗПЕКА
3 ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ
4 ТРАНСПОРТУВАННЯ І ВАНТАЖНО-РОЗВАНТАЖУВАЛЬНІ
РОБОТИ
5 ПЕРЕД ПОЧАТКОМ РОБІТ
6 НАЗВА ДЕТАЛЕЙ
7 УСТАНОВКА БЛОКІВ
8 ТРУБОПРОВОДИ ТА ЗАПРАВКА ХОЛОДОАГЕНТУ
9 ЗЛИВНИЙ ТРУБОПРОВІД
10 ЕЛЕКТРИЧНА ПРОВОДКА
11 ВВЕДЕННЯ В ЕКСПЛУАТАЦІЮ
12 ОСНОВНІ ЗАПОБІЖНІ ПРИСТРОЇ
EN English Original version
ES Español Versión traducida
DE Deutsch Übersetzte Version
FR Français Version traduite
IT Italiano Versione tradotta
PT Português Versão traduzidal
DA Dansk Oversat version
NL Nederlands Vertaalde versie
SV Svenska Översatt version
EL Ελληνικα Μεταφρασμένη έκδοση
BG Български Преведена версия
CS Čeština Přeložená verze
ET Eesti Tõlgitud versioon
HU Magyar Lefordított változat
LV Latviešu Tulkotā versija
LT Lietuvių Versta versija
PL Polski Tłumaczenie wersji oryginalnej
RO Română Versiune tradusă
RU Русский Переведенная версия
SK Slovenčina Preložená verzia
UK Українська Перекладена версія
1 ALGEMENE INFORMATIE
1.1 ALGEMENE OPMERKINGEN
© Copyright 2016 Johnson Controls-Hitachi Air Conditioning
Spain, S.A.U. – Alle rechten voorbehouden.
Geen enkel deel van deze publicatie mag worden
gereproduceerd, gekopieerd, opgeslagen of overgedragen
in welke vorm of formaat ook, zonder de toestemming van
Johnson Controls-Hitachi Air Conditioning Spain, S.A.U.
In het kader van haar beleid om haar producten continu te
verbeteren, behoudt Johnson Controls-Hitachi Air Conditioning
Spain, S.A.U. zich het recht voor om op elk moment wijzigingen
aan te brengen zonder voorafgaande kennisgeving en zonder
verplicht te zijn om deze wijzigingen ook te introduceren in later
verkochte producten. Derhalve kan dit document wijzigingen
hebben ondergaan gedurende de levensduur van het product.
HITACHI probeert correcte en geactualiseerde documentatie
te leveren. Drukfouten kunnen echter niet altijd worden
vermeden door HITACHI en zij neemt daar dan ook geen
verantwoordelijkheid voor.
Tengevolge hiervan verwijzen sommige beelden of gegevens,
opgenomen in dit document ter illustratie, niet altijd naar
specieke modellen. Klachten op basis van gegevens,
illustraties en beschrijvingen in deze handleiding worden niet
geaccepteerd.
2 VEILIGHEID
2.1 GEBRUIKTE SYMBOLEN
Tijdens het ontwerpen van warmtepompsystemen of het
installeren van apparaten moet extra aandacht besteed worden
aan situaties die om speciale aandacht vragen, om letsel van
personen en schade aan apparatuur, installaties of gebouwen te
voorkomen.
Als er situaties optreden waarbij de veiligheid van nabijzijnde
personen in gevaar wordt gebracht of die nadelig zijn voor
het systeem, dan worden deze duidelijk in deze handleiding
vermeld.
Een aantal speciale symbolen identiceren duidelijk deze
situaties.
Let goed op deze symbolen en de daarbij behorende informatie,
want uw eigen veiligheid en die van anderen hangt ervan af.
!GEVAAR
• De informatie en aanwijzingen bij dit symbool zijn van
rechtstreeksbelangvooruwveiligheid.
• Alsugeenrekeninghoudtmetdegenoemdeaanwijzingen,kan
dittot ernstig, zeerernstig ofzelfs dodelijkletsel leiden voor
uzelfenanderen.
De bij het gevaarsymbool behorende tekst bevat tevens
informatie voor de veilige installatie van de unit.
!LET OP
• Deinformatieenaanwijzingenbijditsymboolzijnvanrechtstreeks
belangvooruwveiligheid.
• Alsugeenrekeninghoudtmetdegenoemdeaanwijzingen,kandit
totlichtlichamelijkletselleidenvooruzelfofanderen.
• Alsugeenrekeninghoudtmetdezeaanwijzingen,kandittotschade
aandeunitleiden.
De bij het waarschuwingssymbool behorende tekst bevat tevens
informatie voor de veilige installatie van de unit.
?OPMERKING
• Detekstbijditsymboolbevatinformatieofinstructiesdienuttigzijn
ofextrauitlegbieden.
• Zijbevatmogelijkookaanwijzingenvoordeinspectievanonderdelen
ofdeelsystemenvandeunits.
Algemene informatie
PMML0372B rev.5 - 01/2021
113
NL
2.2 AANVULLENDE INFORMATIE OVER VEILIGHEID
!GEVAAR
• Giet geen water in de binnen- of buitenunit. Deze producten
zijnuitgerustmetelektrische onderdelen.Alswaterincontact
komtmetelektrischeonderdelen,zalditeenernstigeelektrische
schokveroorzaken.
• Raakdeveiligheidsinstallatiesindebinnen-ofbuitenunitsniet
aanenbrenghieringeenwijzigingenaan.Alsudezeinstallaties
aanraakt of er wijzigingen in aanbrengt, kan dit een ernstig
ongelukveroorzaken.
• Open de onderhoudsklep of de binnen- of buitenunits niet
zondereerstdenetvoedinglostekoppelen.
• SchakelbijbranddehoofdschakelaarUIT,blusonmiddellijkhet
vuurenneemcontactopmetuwonderhoudsleverancier.
!LET OP
• Gebruikgeenspuitbussenzoalsinsecticide,lak,haarlakofandere
brandbaregassenbinneneenstraalvanongeveeréén(1)metervan
hetsysteem.
• Alsde zekeringautomaat of zekering herhaaldelijkspringt, schakel
hetsysteemdanuitenneemcontactopmetuwserviceleverancier.
• Verricht zelf geen onderhouds- of inspectiewerken. Deze moeten
wordenverrichtdooreenbevoegdonderhoudstechnicus.
• Steekgeenvreemdematerialen(stokjesendergelijke)indeluchtin-
en uitlaat. Deze units zijn uitgerust met zeer snel draaiende
ventilatorenenhetisgevaarlijkalshierietstegenaankomt.
• Lekkend koudemiddel kan ademhalingsmoeilijkheden veroorzaken
dooreengebrekaanzuurstof.
• Dit apparaat mag alleen worden bediend door volwassen en
competentepersonendietechnischeinformatieofaanwijzingenover
dejuisteenveiligebedieningvanhetapparaathebbenontvangen.
• Kinderen moeten onder toezicht staan om te voorkomen dat ze
spelenmethetapparaat.
?OPMERKING
Hetverdientaanbevelingderuimteelke3à4uurteventileren.
3 BELANGRIJKE MEDEDELING
Aanvullende informatie over het gekochte product is
beschikbaar op een cd-rom, die wordt meegeleverd met de
buitenunit. Als deze cd-rom ontbreekt of niet leesbaar is,
neem dan contact op met uw HITACHI-distributeur.
LEES DE HANDLEIDING EN DE BESTANDEN OP DE
CD-ROM ZORGVULDIG DOOR VOORDAT U AAN DE
INSTALLATIE VAN HET SYSTEEM BEGINT. Als u de
instructies voor de installatie, het gebruik en de werking
zoals beschreven in deze documentatie niet opvolgt, kan
dit leiden tot een slechte werking van het systeem, met
inbegrip van ernstige storingen en zelfs de vernieling van het
systeem.
Controleer met behulp van de handleidingen van de buiten-
en binnenunits of alle informatie die nodig is voor een juiste
installatie van het systeem aanwezig is. Neem contact op
met uw distributeur als dit niet het geval is.
HITACHI streeft ernaar de uitvoering en prestaties van
producten voortdurend te verbeteren. Daarom behoudt
HITACHI zich het recht voor specicaties te wijzigen zonder
voorafgaande kennisgeving.
HITACHI kan niet alle mogelijke omstandigheden voorzien
die potentieel gevaarlijk zijn.
De buitenunit is niet bedoeld voor industriële processen
en het gebruik ervan als warmtepomp is beperkt tot het
toepassingsbereik van de YUTAKI-serie. Voor andere
toepassingen dient u contact op te nemen met uw HITACHI
distributeur of serviceleverancier.
Deze handleiding of een gedeelte ervan mag niet zonder
schriftelijke toestemming worden vermenigvuldigd.
Neem bij vragen contact op met uw onderhoudsleverancier
van HITACHI.
Deze handleiding moet worden beschouwd als een vast
onderdeel van de warmtepomp. Deze handleiding geeft een
beschrijving en aanvullende informatie die gelden voor zowel
de warmtepomp die u gebruikt als voor andere modellen.
Controleer of de uitleg in elk deel van deze handleiding
overeenkomt met uw model warmtepomp.
Raadpleeg de codering van de modellen om de belangrijkste
kenmerken van uw systeem te bevestigen.
Bepaalde woorden (OPMERKING, GEVAAR en LET OP)
duiden op verschillende niveaus van gevaar. De denities
voor deze aanduidingen worden hieronder gegeven.
Deze buitenunit is exclusief voor gebruik in lucht-naar-water-
systemen. Hij kan niet worden gebruikt met binnenunits in
lucht-naar-lucht-systemen.
!GEVAAR
Drukvatenveiligheidsvoorziening:Dezewarmtepompisvoorzienvan
eenhogedrukvatdatvoldoetaandePED(drukuitrustingsrichtlijn).
Het drukvat is ontworpen en getest volgens deze richtlijn. Om te
voorkomen dat de druk in het systeem abnormaal hoog wordt,
is in het koelsysteem een hogedrukschakelaar opgenomen. Ter
plekkeafstellenvandezeschakelaarisnietnodig.Dewarmtepomp
is hiermee beveiligd tegen abnormale druk. Als de druk in het
koelsysteem,inclusiefhet drukvat,echter abnormaalhoogwordt,
kan het drukvat exploderen. Dit kan leiden tot ernstig, mogelijk
dodelijkletsel.Wijzigdehogedrukschakelaarniet,zodatdedrukin
hetsysteemniethogerwordtdandedrukdieverderopisvermeld.
!LET OP
Deze unit is ontworpen voor commercieel en licht industrieel gebruik.
Indiengeïnstalleerdvoorhuishoudelijkgebruik,kanelektromagnetische
interferentieoptreden.
Belangrijke mededeling
PMML0372B rev.5 - 01/2021
114
Opstarten en gebruik: Controleervoordathetsysteemwordtopgestartenwanneerhetsysteemingebruikisofallesluitventielen
volledigzijngeopendenergeenobstakelindein-/uitlaatzit.
Onderhoud: controleerregelmatigdehogedruk.Alsdedrukhogerisdandemaximaaltoegestanedruk,stoptuhetsysteemen
maaktudewarmtewisselaarschoonofverwijdertudeoorzaak.
Maximaal toegestane druk en uitschakelwaarde voor hoge druk:
Koudemiddel Maximaal toegestane druk (MPa) Uitschakelwaarde hogedrukschakelaar (MPa)
R410A 4,15 4,00 ~ 4,10
?OPMERKING
OphethogedrukvatiseenlabelgeplaatstdataangeeftdathetvatvoldoetaandeRichtlijnDrukapparatuur.Decapaciteitvanhetdrukvatende
categorievanhetvatzijnophetvatvermeld.
Locatie van hogedrukschakelaar
Compressor
?OPMERKING
Dehogedrukschakelaarisinhetschemavandeelektrischebedrading
indebuitenunitaangegevenals“PSH”enaangeslotenopdeprintplaat
(PCB1)indebuitenunit.
Structuur van hogedrukschakelaar
Contactpunt Gemeten druk
Aangesloten op de elektrische bedrading
!GEVAAR
• Wijzig de hogedrukschakelaar of de ingestelde waarde van
de hogedrukschakelaar niet. Als u dat wel doet, kan het vat
exploderen.Ditkanleidentoternstig,mogelijkdodelijkletsel.
• Probeerdeventielstangnietverdertedraaiendanhetpuntwaar
dezenietverdergedraaidkanworden.
4 TRANSPORT EN BEHANDELING
Zorg dat de unit tijdens het ophangen in evenwicht is, controleer
de beveiligingen en til de unit gelijkmatig op.
Verwijder geen verpakkingsmaterialen.
Hang de unit in de oorspronkelijke verpakking aan twee touwen.
Controleer uit veiligheidsoverwegingen of de buitenunit
gelijkmatig wordt opgetild en niet overhelt.
Model Brutogewicht
(kg)
RAS-(4-6)WH(V)NPE 116
RAS-8WHNPE 152
RAS-10WHNPE 154
RAS-(4-10)WH(V)NPE
0.7 -1.0
m
> 60º
5 VOORDAT U HET SYSTEEM IN GEBRUIK NEEMT
!LET OP
• Laat het systeem ongeveer 12 uur ingeschakeld voordat u het
systeem start of voor een lange periode uitschakelt. Start het
systeem nooit onmiddellijk nadat u de voeding hebt ingeschakeld,
ditkan namelijkleiden toteenstoring indecompressor omdatde
compressordannognietgoedopgewarmdis.
• Wanneeruhetsysteemnaeenstilstandvanongeveer3maanden
of langer weer inschakelt, is het raadzaam het systeem door uw
onderhoudsleveranciertelatennakijken.
• Schakel de hoofdschakelaar UIT wanneer het systeem voor een
lange periode wordt niet wordt gebruikt. Als de hoofdschakelaar
niet is uitgeschakeld, wordt elektriciteit verbruikt omdat het
verwarmingselement voor de olie ingeschakeld blijft terwijl de
compressoruitschakeldis.
• Zorgervoordatdebuitenunitnietisbedektdoorsneeuwofijs.Als
ersneeuwofijsopdeunitligt,verwijdertuditdoorerwarmwater
(ongeveer50ºC) overte gieten.Als detemperatuur vanhetwater
hogerisdan50ºC,wordendeplasticonderdelenbeschadigd.
TRANSPORT EN BEHANDELING
PMML0372B rev.5 - 01/2021
115
NL
6 NAMEN VAN ONDERDELEN
7T143459
Nr. Naam onderdeel Nr. Naam onderdeel
1 Compressor 13 Ontvanger
2 Warmtewisselaar 14 Accumulator
3Schroefventilator (2 stuks) 15 Terugslagverbinding
4Ventilatormotor (2 stuks) 16 Elektrische box
5 Zeef 17 Hogedrukschakelaar ter beveiliging
6 Distributiesysteem 18 Sensor voor koelmiddeldruk
7 Omkeerklep 19 Drukschakelaar voor besturing
8 Expansieklep microcomputerregeling 20 Geluiddemper
9 Elektromagnetische klep 21 Krukkastverwarming
10 Terugslagklep 22 Trillingsabsorberend rubber (4 stuks)
11 Afsluiter voor gasleiding 23 Luchtuitlaat
12 Afsluiter voor vloeistoeiding 24 Luchtinlaat
NAMEN VAN ONDERDELEN
PMML0372B rev.5 - 01/2021
116
7 DE UNITS INSTALLEREN
7.1 BUITENUNITS INSTALLEREN
!LET OP
• Zetdeproductenzodichtmogelijkbijdeplaatsvaninstallatievoordat
uzeuitpakt.
• Legnietsopdeproducten.
• Bevestigvierhijsbandenaandebuitenunitvoordatudezemeteen
kraanoptilt.
!LET OP
• Houdbijinstallatievandebuitenunitsvoldoenderuimtevrijrondom
de unit voor bediening en onderhoud zoals weergegeven in de
volgendeafbeeldingen.Installeer de buitenunitop eenlocatie met
voldoendeventilatie
• Installeer de buitenunit niet op een locatie met veel oliedampen,
zouteluchtofeenzwavelhoudendeatmosfeer.
• Installeerdebuitenunitzover mogelijk(minimaal 3meter) van een
zendervanelektromagnetischegolven(zoalsmedischeapparatuur).
• Gebruikvoorreinigingniet-ontvlambareengifvrijereinigingsvloeistof.
Gebruikvanontvlambaremiddelenkanbrand-ofontplofngsgevaar
opleveren.
• Werk met voldoende ventilatie; werken in gesloten ruimtes kan
leiden tot zuurstofgebrek. Giftig gas kan vrijkomen wanneer
reinigingsmiddelenwordenverhit,bijv.bijblootstellingaanvuur.
• Verwijdernareinigingallereinigingsvloeistof.
• Zorg ervoor dat u geen kabels afklemt bij de bevestiging van de
onderhoudsklep,omelektrischeschokkenofbrandtevoorkomen.
!LET OP
• Bewaar tussen de units een afstand van minimaal 100mm, en
voorkomdatobstakelsdeluchtinlaatkunnenbelemmerenwanneeru
meerdereunitsbijelkaarinstalleert.
• Installeer de buitenunit in de schaduw of op een locatie die niet
blootstaat aan rechtstreeks zonlicht of directe straling van een
warmtebrondiehogetemperaturenafgeeft.
• Installeerdebuitenunitnietopeenlocatiewaardewindrechtstreeks
opdebuitenventilatorkanblazen.
• Controleerofdeondergrondvlak,waterpasensterkgenoegis.
• Installeer de unit in een afgesloten ruimte die niet voor iedereen
toegankelijkis.
• Derandenvandealuminiumvinnenzijnzeerscherp.Leteropdatde
vinnengeenletselkunnenveroorzaken.
7.1.1 Installatieruimte
(Eenheid: mm)
Geblokkeerd in inlaatzijde
Bovenzijde open
Installatie van één unit Meervoudige installatie (twee of meer units)
200 of meer ruimte achteraan is aanvaardbaar wanneer de
linker- en rechterzijden open zijn. Laat 100 mm ruimte tussen units. Laat zowel de rechter- als de linkerkant vrij.
Gebruik steeds de gids voor de ventilatorrichting. Laat zowel de
rechter- als de linkerkant vrij.
Gebruik steeds de gids voor de ventilatorrichting. Laat 100 mm ruimte tussen
units. Laat zowel de rechter- als de linkerkant vrij.
Bovenzijde geblokkeerd
Installatie van één unit Meervoudige installatie (twee of meer units)
DE UNITS INSTALLEREN
PMML0372B rev.5 - 01/2021
117
NL
Geblokkeerd in inlaatzijde
100 mm of meer beweegruimte is aanvaardbaar aan de zijkant
met serviceafdekkap. Laat 100 mm ruimte tussen units. Laat zowel de rechter- als de linkerkant vrij.
Laat zowel de rechter- als de linkerkant vrij.
Gebruik steeds de gids voor de ventilatorrichting. Laat 100 mm ruimte tussen
units. Laat zowel de rechter- als de linkerkant vrij.
Niet meer dan 2 units voor installaties van meerdere units.
De lengte A is zoals getoond in de volgende tabel:
L A
0 < L ≤ 1/2H 600 of groter
1/2H < L≤ H 1400 of groter
Wanneer L > H, gebruikt u een basis voor het buitenunit om L ≤ H te maken.
Sluit de basis af zodat de afvoerlucht niet wordt omzeild.
Uitlaatzijde geblokkeerd
Bovenzijde open
Installatie van één unit Meervoudige installatie (twee of meer units)
Laat 100 mm ruimte tussen units. Zowel de linker- als de rechterkant moeten
open zijn.
Gebruik steeds de gids voor de ventilatorrichting. Laat zowel de
rechter- als de linkerkant vrij. Gebruik steeds de gids voor de ventilatorrichting. Laat 100 mm ruimte tussen
units. Laat zowel de rechter- als de linkerkant vrij.
Niet meer dan 2 units voor installaties van meerdere units.
De lengte A is zoals getoond in de volgende tabel:
L A
0 < L ≤ 1/2H 600 of groter
1/2H < L≤ H 1400 of groter
Wanneer L > H, gebruikt u een basis voor het buitenunit om L ≤ H te maken.
Sluit de basis af zodat de afvoerlucht niet wordt omzeild.
DE UNITS INSTALLEREN
PMML0372B rev.5 - 01/2021
118
7.1.2 Voorziening van de installatielocatie
Betonnen fundering
1 De unit kan op een verhoog worden gemonteerd dat bij
voorkeur 100 - 300 mm boven het vloeroppervlak ligt.
2 Installeer een afvoerkanaal rondom de fundering voor een
probleemloze afvoer
3 Wanneer u de buitenunit installeert, zet u de unit vast met
M10-ankerbouten.
4 Wanneer u de unit installeert op een dak of balkon, kan het
afvoerwater op koude ochtenden bevriezen. Voorkom daar-
om dat het water wordt afgevoerd op een gedeelte dat vaak
wordt gebruikt, om ongelukken door gladheid te voorkomen.
* Ruimte voor benedenwaartse leidingen
Nr. Beschrijving
Buitenunit
Verwijder dit gedeelte van de bout. Anders kan de
onderhoudsklep niet goed worden geopend.
Mortelgat (Ø 100 x diepte 150)
Ankerbout M10 (Ø12,5 opening)
Afvoer (breedte 100 x diepte 150)
Afvoer
Trillingsvrij rubber
?OPMERKING
Wanneerdemeteen*gemarkeerdedimensievastzit,ishetaanleggen
vandeleidingenviadeonderzijdeeenvoudiguittevoerenzonderdatde
funderinghoefttewordendoorbroken.
5 De volledige basis van de buitenunit moet op een fundering
worden geïnstalleerd. Wanneer een trillingsbestendige mat
wordt gebruikt, moet deze ook op dezelfde manier worden
geplaatst. Maak bij de installatie van de buitenunit op een
niet-meegeleverd frame gebruik van metalen platen om de
framebreedte aan te passen voor stabiele installatie zoals
getoond in de guur.
70 mm
Breedte grondplaat van buitenunit
De buitenunit is
niet stabiel
Frame
60mm
Framebreedte (niet meegeleverd)
FOUT
GOED
Buitenunit is
stabiel
70 mm
Breedte grondplaat van buitenunit
Frame
100 mm of meer
Metalen plaat
Aanbevolen afmetingen metalen plaat
-(Niet meegeleverd) materiaal: Warmgewalste
vloeistalen
-plaat (SPHC) plaatdikte: 4,5 T
De unit aan de wand bevestigen
Bevestig de unit aan de wand zoals in
de guur wordt aangegeven. (steun niet
meegeleverd)
Zorg ervoor dat de fundering dusdanig
is dat vervorming en lawaai worden
voorkomen.
Gebruik een rubbermat om te voorkomen
dat trillingen worden overgebracht op het
gebouw.
Rubber
materiaal (niet
meegeleverd)
Markering Afmeting
Model RAS-(4-10)WH(V)NPE
A (mm) 1109
DE UNITS INSTALLEREN
PMML0372B rev.5 - 01/2021
119
NL
Opgehangen unit
Hang de unit op zoals in de tekening
wordt aangegeven.
Controleer of de muur het gewicht van de
buitenunit kan dragen dat is aangegeven
op de plaat met de specicaties.
Het is raadzaam elke steun zo te
selecteren dat deze het volledige gewicht
van de unit kan dragen (in verband met
spanningsvermoeidheid die optreedt
wanneer de unit ook werkt).
Muurbeugel (*)
Ankerbouten (*)
(*) Niet-meegeleverd
!LET OP
Neem de volgende installatie-instructies in
acht:
Zorg er bij installatie voor dat de buitenunit
niet voorover kan hellen, trillen, geluid kan
maken of kan vallen bij harde windstoten
of tijdens een aardbeving. Bereken de
aardbevingbestendigheid om er zeker van te
zijn dat de installatie sterk genoeg is en niet
kan vallen. Zet de unit vast met ijzerdraad
(niet-meegeleverd) bij installatie op een
onbeschermde locatie zonder muren die kan
worden blootgesteld aan windvlagen.
Om een trillingsbestendige mat te gebruiken,
bevestigt u ze op vier plaatsen aan zowel de
voor- en achterkant.
Installatieplaats waar de unit is blootgesteld aan harde wind
Volg de onderstaande instructies
voor installatie op het dak of een
onbeschermde locatie waar het product
is blootgesteld aan sterke wind.
Kies een locatie waar de in- of uitlaat van
het product niet wordt blootgesteld aan
harde wind.
Wanneer de uitlaat is blootgesteld aan
harde wind:
Directe, harde wind kan de luchtstroom
verhinderen en de normale werking
nadelig beïnvloeden.
!LET OP
Harde wind op de uitlaat van de buitenunit
kan de ventilator de andere kant doen draaien
en daarbij de rotor en motor beschadigen.
8 KOELMIDDELLEIDINGEN & HOEVEELHEID KOELMIDDEL
8.1 LEIDINGMATERIAAL
1 Bereid de koperen leidingen (niet-meegeleverd) voor.
2 Kies de afmeting voor de leidingen met de juiste dikte en
van het juiste materiaal dat voldoende druk verdraagt.
3 Kies schone, koperen leidingen. Controleer of er geen stof
of vocht in zit. Blaas de binnenkant van de leidingen schoon
met zuurstofvrije stikstof om eventueel stof en ander vreemd
materiaal te verwijderen voordat u de leidingen op elkaar
aansluit.
?OPMERKING
• Een systeem zonder vocht of vervuiling door olie levert optimale
prestaties en een optimale levensduur vergeleken met een slecht
voorbereid systeem. Zorg er vooral goed voor dat alle koperen
leidingenvanbinnenschoonendroogzijn.
• Erbevindtzichgeenkoudemiddelindecyclusvandebinnenunit.
!LET OP
• Plaatseenkapjeophetuiteindevandeleidingwanneerudeleiding
viaeengatmoetplaatsen.
• Legleidingennietmeteenopdevloerzonderdatueenkapjeofwat
plakbandoverheteindvandeleidingheeftaangebracht.
• Alsu deleidingenniet binneneen dagkuntinstalleren maardaar
langervoornodighebt,soldeertudeuiteindenvandeleidingdichten
vultudeleidingmetzuurstofvrijestikstofviaeenSchrader-klepom
tevoorkomendatdebinnenkantvandeleidingvochtigofvuilwordt.
• GebruikgeenisolatiemateriaaldatNH3bevat,omdatdithetkoper
vandeleidingkanbeschadigenwaardoorditlaterkangaanlekken.
• Zorg ervoor dat de koelgasleiding en vloeistoeiding tussen de
binnen-enbuitenunitvolledigzijngeïsoleerd.
• Alsdezeleidingennietzijngeïsoleerd,kanzichdauwvormenophet
leidingoppervlak.
KOELMIDDELLEIDINGEN & HOEVEELHEID KOELMIDDEL
PMML0372B rev.5 - 01/2021
120
8.2 LEIDINGEN AANSLUITEN VOOR BUITENUNIT
Gasleiding-accessoire (alleen voor 8 en 10 HP)
Voor RAS-(8/10)WHNPE moet het gasleiding-accessoire
met ensmoer (meegeleverde geluiddemper) op de niet-
meegeleverde gasleiding gelast worden en op de gasklep
worden aangesloten.
1 De leidingen kunnen aan vier kanten worden aangesloten.
Maak gaten in de leidingklep of de behuizing waar de
leidingen uit kunnen. Neem de leidingklep weg van de
unit en maak gaten door langs de lijn aan de achterkant
van de klep te snijden of door gaten te prikken met een
schroevendraaier. Verwijder de scherpe rand met een slijper
en breng isolatiemateriaal (niet-meegeleverd) aan om de
kabels en slangen te beschermen.
(afbeelding ter illustratie)
Nr. Beschrijving Nr. Beschrijving
Leidingen aan de achterzijde Leidingen aan de voorzijde
Leidingklep Leidingen
Leidingen aan de
rechterzijde Afsluiter
Leidingen aan de onderzijde
(uitdrijfgat) Richting waarin de
onderhoudsklep wordt
verwijderd
!LET OP
Opmerkingenoverhetopenenensluitenvandeonderhoudsklep:
• Verwijder de schroeven volgens de instructies in bovenstaande
afbeelding.
• Drukdekleplangzaamomlaag.
?OPMERKING
Houddeklepmeteenhandvastomdeschroeventeverwijderenomdat
dezeanderskanvallen.
Onderhoudsklep
Haak (drie plaatsen): twee ventilatoren
Haak (twee plaatsen): één ventilator (afbeelding ter illustratie)
a. Voor de leidingen aan de voor- en zijkant
Gat voorste koudemiddelleiding
Gat laterale koudemiddelleiding
Bij gebruik van beugels of geleidebuizen, controleer de
afmetingen en verwijder het onderdeel langs de
spleet.
?OPMERKING
Brengisolatieaan(niet-meegeleverd)omkabelsenslangente
beschermentegenbeschadigingdoorscherperanden.
b. Voor benedenwaartse leidingen
Gasleiding
Uitdrijfgat
Basis
Kabels
Vloeistoeiding
?OPMERKING
Zorg ervoor dat de kabels niet direct contact maken met de
leidingen.
c. Voor leidingen aan de achterkant
Achterdeksel
?OPMERKING
Verwijderdeklepvandeachtersteleidingonderdeachterklepen
verwijder hetonderdeellangsdespleet.
KOELMIDDELLEIDINGEN & HOEVEELHEID KOELMIDDEL
PMML0372B rev.5 - 01/2021
121
NL
2 Bevestig de leidingklep om te voorkomen dat water in de
unit loopt. Dicht de gaten af waar leidingen en bedrading
doorheen lopen met een isolatiemiddel (niet meegeleverd).
3 Als de niet-meegeleverde leidingen rechtstreeks op de
sluitventielen worden aangesloten, is het raadzaam een
buizenbuiger te gebruiken.
4 Controleer of de sluitventielen volledig zijn gesloten voordat
u de leidingen aansluit.
5 Sluit de niet-meegeleverde koudemiddelleidingen aan op de
binnen- en buitenunit. Breng een dunne laag olie aan op het
oppervlak van de opgetrompte moer en de leiding voordat u
de moer vastdraait.
6 Dicht de opening tussen het uitdrijfgat en de
koudemiddelleidingen af met isolatiemateriaal, nadat u de
koudemiddelleiding hebt aangesloten.
7 Bedien het sluitventiel overeenkomstig de onderstaande
afbeelding.
Sluitventiel buitenunit
Spindelmodel Kogelmodel
Vloeistof Gas
(a)
Spindelafsluiter
Opgetrompte moer
Kap
Controlekoppeling voor uitlaat
Gesloten bij levering
Aanhaalmoment (Nm)
 
Vloeistofklep 7-9 40
10HP: 60 33-42
14-18
Gasklep 9-11 80
8/10HP: 100 4-10 HP: 20-25
Geen twee spanners
aanbrengen op deze
positie. Anders kan
lekkage ontstaan Afsluiter
(spindelmodel)
Opgetrompte moer
Gebruik hier twee
steeksleutels voor
de leidingaansluiting
Hier niet twee
steeksleutels
gebruiken.
Dit leidt tot
lekkage van
koelmiddel
Positie van
steeksleutels
Hier geen twee
steeksleutels
gebruiken
Spindelmodel Kogelmodel
!LET OP
• Draaibijhetproefdraaiendespindelafsluiterendekogelklepvolledig
open.
• Alsudeasnietvollediguitdraait,wordendeapparatenbeschadigd.
• Probeer de ventielstang niet verder te draaien dan het punt waar
dezenietverdergedraaidkanworden.
• Draai de stopring niet los. Het is gevaarlijk om de stopring los te
draaienomdatdandeaseruitspringt.
• Gebruik van te veel of te weinig koudemiddel is de belangrijkste
oorzaak van problemen met de units. Vul de juiste hoeveelheid
koudemiddel bij volgens de omschrijving op het plaatje aan de
binnenzijdevandeonderhoudsklep.
• Controleer het systeem zorgvuldig op lekkage. Lekkage van grote
hoeveelheden koudemiddel leidt tot ademhalingsproblemen of tot
gevaarlijkegassenbijgebruikvanopenvuurinderuimte.
8.3 SOLDEERWERK
!LET OP
• Gebruiktijdenshetsolderenstikstofgasomdeleidingschoonteblazen.Alsuzuurstof,acetyleenofuorkoolwaterstoffengebruikt,kanditexplosies
ofgiftigegassenveroorzaken.
• Erkanoxidatieoptredenbinnenindeleidingenalsudezetijdenshetsolderennietschoonblaastmetstikstofgas.Dezelaagverbrokkeltnaaoop
enkomtindecyclusterecht,waardoordeexpansiekleppenendergelijkeverstoptraken.Ditheeftnadeligegevolgenvoordecompressor.
• Gebruikeenreductieklepwanneerutijdenshetsolderenmetstikstofgasblaast.Houddegasdrukopeenniveautussen0,03en0,05MPa.Bijeen
tehogedrukkandeleidingontploffen.
KOELMIDDELLEIDINGEN & HOEVEELHEID KOELMIDDEL
PMML0372B rev.5 - 01/2021
122
8.4 HOEVEELHEID KOELMIDDEL
!LET OP
• Vul geen ZUURSTOF, ACETYLEEN of andere brandbare en
giftigegassenindekoudemiddelcyclus,omdatereenexplosiekan
plaatsvinden. Het verdient aanbeveling met zuurstofvrije stikstof
te vullen voor dergelijke tests, tijdens een test op lekkage en/of
luchtdichtheid.Dezegassoortenzijnuiterstgevaarlijk.
• Isoleerzorgvuldigdekoppelingenenare-moerenvandeleidingen.
• Isoleer de vloeistoeidingen volledig om te voorkomen dat de
prestaties afnemen: als u dat niet doet, kan het oppervlak van de
leidingbeslaan.
• Voeghetkoelmiddelopcorrectemaniertoe.Alsuteveelofteweinig
koudemiddelbijvoegt,kandecompressoruitvallen.
• Controleer het systeem zorgvuldig op lekkage. Als er veel
koudemiddellekt,kanditademhalingsproblemenofhetontstaanvan
gevaarlijkegassenveroorzakenalseenvuurindekamerbrandt.
• Als de opgetrompte moer te hard wordt aangedraaid, kan de
opgetromptemoernalangetijdafbrekenenlekkagevankoudemiddel
veroorzaken.
8.5 DE DRUK METEN VIA DE OVERDRUKKLEP
Bij het meten van de druk gebruikt u de controlekoppeling van
de sluitventiel van de gasleiding (A) en de controlekoppeling van
de vloeistoeiding (B) in de onderstaande afbeelding.
Sluit dan de drukmeter aan. Houd daarbij de onderstaande
tabel aan omdat de hogedrukzijde en de lagedrukzijde per
bedrijfsmodus verschillen.
Koelwerking Verwarmings-
werking
Controlekoppeling voor gasstopklep
"A" Lage druk Hoge druk
Controlekoppeling voor leiding "B" Hoge druk Lage druk
Controlekoppeling voor
vloeistofstopklep "C"
Uitsluitend voor vacuümpomp
en koelmiddelvulling
?OPMERKING
Zorg ervoor dat tijdens het verwijderen van de bijvulslangen geen
koudemiddelofolieterechtkomtopdeelektrischeonderdelen.
C
B
A
Het gas dat rond de
O-ring of schroef blijft
hangen kan een geluid
maken wanneer u de
kap van de spindelklep
verwijdert. Dit is echter
geen gaslek.
8.6 HOEVEELHEID KOELMIDDELVULLING
De buitenunits zijn voor 15 m werkelijke leidinglengte gevuld
met koelmiddel. Een extra koelmiddelvulling is vereist in
systemen met een werkelijke leidinglengte langer dan 15 m.
1 Bereken de extra hoeveelheid koelmiddel aan de hand
van de onderstaande procedure. Vul deze hoeveelheid
vervolgens bij in het systeem.
2 Noteer de extra hoeveelheid koelmiddel voor toekomstige
servicewerkzaamheden.
!LET OP
• Bijhetbijvullenvanhetkoelmiddeldientudehoeveelheidzorgvuldig
tebepalen.
• Alsuteveelofteweinigkoelmiddelbijvult,kunnenerproblemenmet
decompressorontstaan.
• Indiendewerkelijkeleidinglengtekorterdan5mis,contactopnemen
metdedistributeur.
W0 (kg) is de hoeveelheid koelmiddel in de buitenunit voordat
deze wordt geleverd, zoals vermeld in de volgende tabel:
Model
Hoeveelheid
koelmiddel vóór
levering
(W0 (kg))
Hoeveelheid
extra
koelmiddel
(P) (g/m)
Maximale
hoeveelheid
extra
koelmiddel
(kg)
RAS-4WHVNPE 3,3 60 3,9
RAS-5WHVNPE 3,4 60 3,9
RAS-6WHVNPE 3,4 60 3,9
RAS-4WHNPE 3,3 60 3,9
RAS-5WHNPE 3,4 60 3,9
RAS-6WHNPE 3,4 60 3,9
RAS-8WHNPE 5,0 65 10,3
RAS-10WHNPE 5,3 65 12,1
Berekeningsmethode extra koudemiddelvulling
Gebruik voor alle units de volgende formule:
W1 = (L-15) x P
KOELMIDDELLEIDINGEN & HOEVEELHEID KOELMIDDEL
PMML0372B rev.5 - 01/2021
123
NL
9 AFVOERLEIDING
9.1 AFTAPONTKOPPELINGSKRAAN
Wanneer de onderplaat van de buitenunit tijdelijk wordt
gebruikt als een aftapreservoir, en het aftapwater hierin wordt
afgetapt, wordt deze aftapontkoppelingskraan gebruikt voor de
aansluiting met de aftapleiding.
Model Toepasbaar model
DBS-26 Alle units
Aansluitprocedure
1 Steek het rubberen kapje in de aftapkraan tot aan het
uitspringende deel.
2 Steek de aftapkraan in de onderplaat van de unit en draai
hem ongeveer 40 graden linksom.
3 De aftapkraan is 32 mm (buitendiameter).
4 Een aftapeiding wordt niet meegeleverd.
?OPMERKING
• Gebruikdezeafvoernaafsetnietineenkoudeomgeving,omdathet
afvoerwaterdankanbevriezen.
• Deze afvoernaaf kan niet al het afvoerwater opvangen.Als al het
aftapwatermoetwordenopgevangen,moetuvooreenaftapreservoir
zorgendatgroterisdandebodemplaatvandeunitenditaftapreservoir
onderdeunitplaatsen.
Rubberen afdekkapje
Afvoernaaf
Uitspringend gedeelte
Afvoerleiding
Afvoerleiding
Afvoergat
van basis
Afvoerleiding
PMML0372B rev.5 - 01/2021
124
10 ELEKTRISCHE BEDRADING
10.1 ALGEMENE CONTROLE
1 Controleer of de ter plekke gekozen elektrische
onderdelen (hoofdschakelaars, zekeringautomaat, draden,
geleidingsaansluitingen en klemmen) overeenkomen met
de vermelde elektrische specicaties. Controleer of deze
onderdelen voldoen aan de nationale en regionale normen
op gebied van elektriciteit.
2 Volgens de Richtlijn 2004/108/EC (89/336/EEC) van de
Raad inzake elektromagnetische compatibiliteit, toont de
volgende tabel: Maximaal toegestane systeemimpedantie
Zmax op het raakvlakpunt met de toevoer van de gebruiker,
overeenkomstig de normen EN61000-3-11.
MODEL Zmax (Ω) MODEL Zmax (Ω)
RAS-4WHVNPE 0.25 RAS-5WHNPE -
RAS-5WHVNPE 0.25 RAS-6WHNPE -
RAS-6WHVNPE 0.25 RAS-8WHNPE -
RAS-4WHNPE - RAS-10WHNPE -
3 De harmonische situatie van ieder model met betrekking tot
IEC 61000-3-2 en IEC 61000-3-12 is als volgt:
MODELSITUATIE MET
BETREKKING TOT IEC 61000-3-2
EN IEC 61000-3-12 Ssc “xx”
MODELLEN
Ssc
“xx”
(KVA)
Apparatuur conform IEC 61000-3-2
(professioneel gebruik) RAS-(4-6)WHNPE
Apparatuur conform IEC 61000-3-12 RAS-(4-6)WH(V)NPE -
Wettelijke installatiebeperkingen
kunnen van toepassing zijn
op de harmonischen van de
voedingsspanning.
RAS-(8/10)WHNPE
4 Controleer of de netvoedingspanning binnen +/-10% van de
nominale spanning ligt.
5 Controleer of de impedantie van de netvoeding laag genoeg
is om ervoor te zorgen dat de aanloopspanning niet onder
de 85% van de nominale spanning zakt.
6 Controleer of de aardedraad goed is aangesloten.
7 Gebruik zekeringen met het vermelde vermogen.
?OPMERKING
Controleer bij meerdere voedingsbronnen of deze allemaal zijn uitge-
schakeld.
!LET OP
• Controleerofdeschroevenvanhetklemmenblokstevigzijnvastge-
draaid.
• Controleerofdebinnen-enbuitenventilatorenzijnstopgezetvoordatu
aandeelektrischebedradingwerktofeenperiodiekecontroleuitvoert.
• Beschermdedraden,aftapleiding,elektrischeonderdelenendergelijke
tegenrattenenanderekleinedieren.Rattenkunnenonbeschermde
onderdelenbeschadigenenzokaninhetergstegevalbrandontstaan.
• Wikkel de meegeleverde pakking rond de bedrading en vul het
kabeldoorvoergat met behulp het afdichtmateriaal, om de unit te
beschermentegencondenswaterofinsecten.
• Zetdedradengoedmetdesnoerklemvastaandebinnenkantvande
binnenunit.
• Leid de draden door het uitdrijfgat in het zijpaneel wanneer u een
geleidinggebruikt.
• Zetdekabelvandeafstandsbedieningmetdesnoerklemvastinde
elektrischebox.
• Deelektrischebedradingmoetvoldoenaandenationaleenlokalenor-
men.Neemcontactopmetdeplaatselijkeautoriteitenvoorinformatie
overnormen,regels,reglementenetc.
• Controleerofdeaardkabelgoedisaangesloten.
• Gebruikzekeringenmethetvermeldevermogen.
!GEVAAR
• Voeraansluitingswerkenof aanpassingswerkenuitsluitend uit
wanneerdehoofdschakelaaruitgeschakeldstaat.
• Controleer of de aardedraad goed aangesloten, gemarkeerd
enafgeslotenis, inovereenstemming metnationale en lokale
normen.
10.2 AANSLUITING VAN ELEKTRISCHE BEDRADING VOOR BUITENUNITS
In de onderstaande afbeelding wordt de aansluiting van de elektrische bedrading voor de buitenunit
weergegeven
RAS-(4-6)WHVNPE RAS-(4-10)WHNPE
Netvoeding
1~ 230V
Bedieningskabel
(5V)
Voedingsspanning
3N~ 400V
Bedieningskabel
(5V)
ELEKTRISCHE BEDRADING
PMML0372B rev.5 - 01/2021
125
NL
10.2.1 Dip-schakelaars instellen voor buitenunit
Aantal en positie van dip-schakelaars
Deze bevinden zich op de volgende locaties:
RAS-(4-10)WH(V)NPE
DSW1: voor proefdraaien
Fabrieksinstelling
DSW2: Optionele functies instellen
Fabrieksinstelling
Controle ter ondersteuning van de bestaande
leidingen of wanneer een gasleiding van
Ø19,05 (een gelaste leiding) is gebruikt; zet
DSW2 pin 4 van de PCB van de buitenunit op
ON.
Optionele functies instellen (de modus voor
het selecteren van optionele functies wordt
beschikbaar) 1 2 3 4 5 6
ON
Externe ingang/uitgang instellen (de
modus voor het selecteren van ingang-/
uitgangssignalen wordt beschikbaar)
DSW3: Capaciteit
Fabrieksinstelling
RAS-4WHVNPE RAS-5WHVNPE RAS-6WHVNPE
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
RAS-4WHNPE RAS-5WHNPE RAS-6WHNPE
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
RAS-8WHNPE RAS-10WHNPE
1 2 3 4 5 6
ON
1 2 3 4 5 6
ON
DSW5: eindweerstand (geen instelling vereist)
Fabrieksinstelling
Als er 2 of meer buitenunits op één H-LINK zijn aangesloten,
zet u pin nr. 1 van DSW5 van de tweede unit van de
koelmiddelgroep in de OFF-stand. Als slechts één buitenunit
wordt gebruikt, hoeft u de instelling niet te wijzigen.
DSW4 / RSW1: geen instelling vereist
Fabrieksinstelling
DSW6: geen instelling vereist
Fabrieksinstelling
ELEKTRISCHE BEDRADING
PMML0372B rev.5 - 01/2021
126
10.3 ALGEMENE BEDRADING
!LET OP
Alle aanwezige bedrading en elektrische onderdelen moeten voldoen
aanlokalebepalingen.
10.3.1 Elektrische bedrading tussen binnen- en
buitenunit
Sluit de elektrische bedrading tussen de binnen- en
buitenunit aan, zoals hieronder weergegeven.
Volg de lokale voorschriften en richtlijnen bij het aanbrengen
van elektrische bedrading.
Gebruik een gevlochten kabel (minimaal 0,75 mm²) voor de
bedieningskabel tussen de buitenunit en de binnenunit.
Gebruik een kabel met 2 kernen voor de bedieningskabel
(gebruik geen kabel met meer dan 3 kernen).
Gebruik voor de tussenliggende bedrading ter voorkoming
van ruisvorming bij de units bij lengten van minder dan 300
m afgeschermde kabels, met een kabeldikte conform de
lokale voorschriften.
Als u meerdere buitenunits wilt aansluiten vanuit één
voedingskabel, brengt u een extra gat aan bij het aansluitgat
voor de voedingskabels.
Het aanbevolen vermogen van de circuitonderbrekers staat
vermeld in het hoofdstuk "Kabeldiameters".
Als er voor de aanwezige bedrading geen kabelkanaal is
gebruikt, bevestig dan rubberen bussen met kleefmiddel op
het paneel.
Alle tussenbedrading en apparatuur moeten voldoen aan
lokale en internationale bepalingen.
Het afgeschermde gedraaide kabelpaar van de H-LINK moet
geaard zijn aan de kant van de buitenunit.
!LET OP
• Let op de aansluiting van de besturingsleiding. Een onjuiste
aansluitingkaneenstoringindePCBveroorzaken.
• Controleerofde niet-meegeleverdeelektrischeonderdelen (hoofd-
schakelaars,zekeringautomaten,draden,aansluitingenenklemmen)
voldoenaandeelektrischespecicatiesbeschrevenindithoofdstuk
en voldoen aan de nationale en lokale reglementen. Neem indien
nodigcontactopmetdeplaatselijkeautoriteitenvoorinformatieover
normen,regels,reglementen,enz.
L1 L2 L3 NL1 L2 L3 N
3N~400V /
50 Hz
3N~400V /
50 Hz
voor buitenunit
Bedrijfslijn
(afgeschermd kabelpaar)
5 V (niet-polaire
transmissie,
H-LINK-systeem)
Binnenunit
Aansluitklemplaat
Zekeringautomaat
Aardlekschakelaar
Veldbedrading
Niet-meegeleverd
Optionele accessoire
10.3.2 Kabeldiameters en bescherming hoofdschakelaar
De onderstaande tabel toont de aanbevolen minimumdiameter voor niet-meegeleverde kabels en bijbehorende de
hoofdschakelaars:
Model Netvoeding
Diameter van
voedingskabel
Diameter trans-
missiekabel MC (A) CB (A) ELB
EN60 335-1 EN60 335-1
RAS-4WHVNPE
1~ 230V 50Hz 6.0 mm2
0.75 mm²
30 32
2/40/30RAS-5WHVNPE 30 32
RAS-6WHVNPE 30 32
RAS-4WHNPE
3N~ 400V 50Hz
2.5 mm214.0 15
4/40/30
RAS-5WHNPE 14.0 15
RAS-6WHNPE 4.0 mm216.0 20
RAS-8WHNPE 6.0 mm224.0 25
RAS-10WHNPE 24.0 25
?OPMERKING
• Volgdelokalevoorschriftenenrichtlijnenbijhetkiezenvankabels,zekeringautomatenenaardlekschakelaars.
• Gebruikbedradingdienietlichterisdanhetgebruikelijkemetpolychloropreenbekledeexibelesnoer(codeH05RN-F).
ELEKTRISCHE BEDRADING
PMML0372B rev.5 - 01/2021
127
NL
11 INBEDRIJFSTELLING
Wanneer de installatie is voltooid, laat u het systeem volgens de
hierna beschreven procedure proefdraaien en overhandigt u het
systeem aan de klant. Controleer of de elektrische bedrading en
de koudemiddelleidingen correct zijn aangesloten.
!LET OP
Gebruikhetsysteempasnadatallecontrolepuntenzijnafgewerkt:
• Controleerofdeelektrische weerstandgroteris dan1MΩ doorde
weerstandtemetentussendeaardeendeklemvandeelektrische
onderdelen.Gebruikhetsysteemnietvoordateventueleelektrische
lekken zijn opgespoord en verholpen. Druk de spanning op de
klemmennietafvoortransmissie1en2.
• Controleerofdeafsluitersvandebuitenunitvolledigzijngeopenden
startvervolgenshetsysteem.
• Controleerofdeschakelaarvandehoofdvoedingsbronminimaal12
uurAANstaat,zodatdecompressoroliekanzijnverwarmddoorhet
verwarmingselementvoordeolie.
Letophetvolgendeterwijlhetsysteemwerkt:
• Raakgeenonderdelenaandezijdevandeuitlaatgassenaanmet
uwhand.Decompressorkamerendeleidingenaandeuitlaatzijde
bereikeneentemperatuurvanmeerdan90ºC.
• DRUKNIETOPDEKNOPVANDEMAGNEETSCHAKELAAR(S),dit
veroorzaakternstigeongelukken.
• Raakgeenelektrischeonderdelenaanbinnendrieminutennadatu
dehoofdschakelaarhebtuitgezet.
• Controleerofdesluitventielenvandegasleidingendevloeistoeiding
volledigzijngeopend.
• Controleer of er geen koudemiddel lekt. De opgetrompte moeren
rakensomslosdoortrillingentijdenshettransport.
• Controleerofdekoudemiddelleidingenendeelektrischebedrading
overeenkomenmethetzelfdesysteem.
• Controleer of de DIP-switches op de printplaat van de binnen- en
buitenunitscorrectzijningesteld.
• Controleerofdeelektrischebedradingvandebinnen-enbuitenunits
correctaangeslotenis.
!LET OP
Controleer of de elektrische onderdelen die u apart hebt aangeschaft
(hoofdschakelaars,zekeringautomaten,kabels, geleidingsaansluitingen
endraadklemmen)overeenkomenmetdevermeldeelektrischegegevens
indetechnischecatalogusvandeunit.Controleerookofdeonderdelen
voldoenaandenationaleenlokalevoorschriften.
12 BELANGRIJKSTE VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN
Beveiliging van de compressor
Hogedrukschakelaar:
Met deze schakelaar wordt de werking van de compressor uitgeschakeld wanneer de uitlaatdruk hoger wordt dan is ingesteld.
Beveiliging van de ventilatormotor
Wanneer de temperatuur van de thermistor de instelling bereikt, neemt de uitvoer van de motor af.
Andersom geldt dat wanneer de temperatuur lager wordt, de beperking wordt opgeheven.
Model RAS-(4-6)WHVNPE RAS-(4-6)WHNPE RAS-(8-10)WHNPE
Voor compressor
Drukschakelaars - Automatische reset, niet instelbaar (elk van deze items is van toepassing op
elke compressor)
High Uitschakelen MPa 4,15
Inschakelen MPa 3,20
Laag Uitschakelen MPa 0,30
Voor bediening Inschakelen MPa 0,20
Zekering -
1~ 230V 50Hz A 50 -- --
3N~ 400V 50Hz A -- 2 X 20 2 X 40
CCP-timer - Niet-instelbaar
Insteltijd min. 3
Voor motor condensorventilator -Automatische reset, niet instelbaar (elk van deze items is van toepassing op
elke motor)
Interne thermostaat
Voor besturingscircuit A 5
Zekering op PCB
INBEDRIJFSTELLING
PMML0372B rev.5 - 01/2021
128
Printed in Spain
Johnson Controls-Hitachi Air Conditioning Spain, S.A.U.
Ronda Shimizu, 1 - Políg. Ind. Can Torrella
08233 Vacarisses (Barcelona) Spain
© Copyright 2021 Johnson Controls-Hitachi Air Conditioning Spain, S.A.U. – All rights reserved.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Hitachi RAS-(4-10)WH(V)NPE PMNL0372B YUTAKI Series Outdoor Unit Handleiding

Type
Handleiding