Hitachi PC-ALHZF Handleiding

Categorie
Ruimteverwarmingstoestellen
Type
Handleiding
INSTALLATION AND OPERATION MANUAL
MANUAL DE INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO
INSTALLATIONS- UND BETRIEBSHANDBUCH
MANUEL D’INSTALLATION ET DE FUNCTIONNEMENT
MANUALE D’INSTALLAZIONE E D’USO
MANUAL DE INSTALAÇÃO E DE FUNCIONAMENTO
INSTALLATIONS- OG BETJENINGSVEJLEDNING
INSTALLATIE- EN BEDIENINGSHANDLEIDING
INSTALLATIONS- OCH DRIFTHANDBOK
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣΚΑΙΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
WIRELESS RECEIVER KIT
PC-ALHZF
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 Printed in Japan
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
WIRELESS RECEIVER KIT PC-ALHZF
EMERGENCY
COOL
HEAT
RUN
DEF
FILTER
TIMER
© 2015 Johnson Controls-Hitachi Air Conditioning Technology (Hong Kong) Ltd.
English
Specications in this manual are subject to change without notice in order that HITACHI may bring the latest innovations
to their customers.
Whilst every effort is made to ensure that all specications are correct, printing errors are beyond Hitachi’s control; Hita-
chi cannot be held responsible for these errors.
Español
Las especicaciones de este manual están sujetas a cambios sin previo aviso a n de que HITACHI pueda ofrecer las
últimas innovaciones a sus clientes.
A pesar de que se hacen todos los esfuerzos posibles para asegurarse de que las especicaciones sean correctas, los
errores de impresión están fuera del control de HITACHI, a quien no se hará responsable de ellos.
Deutsch
Bei den technischen Angaben in diesem Handbuch sind Änderungen vorbehalten, damit HITACHI seinen Kunden die
jeweils neuesten Innovationen präsentieren kann.
Sämtliche Anstrengungen wurden unternommen, um sicherzustellen, dass alle technischen Informationen ohne Fehler
veröffentlicht worden sind. Für Druckfehler kann HITACHI jedoch keine Verantwortung übernehmen, da sie außerhalb
ihrer Kontrolle liegen.
Français
Les caractéristiques publiées dans ce manuel peuvent être modiées sans préavis, HITACHI souhaitant pouvoir toujours
offrir à ses clients les dernières innovations.
Bien que tous les efforts sont faits pour assurer l’exactitude des caractéristiques, les erreurs d’impression sont hors du
contrôle de HITACHI qui ne pourrait en être tenu responsable.
Italiano
Le speciche di questo manuale sono soggette a modica senza preavviso afnché HITACHI possa offrire ai propri clienti le
ultime novità. Sebbene sia stata posta la massima cura nel garantire la correttezza dei dati, HITACHI non è responsabile per
eventuali errori di stampa che esulano dal proprio controllo.
Русский
Технические характеристики, содержащиеся в данном руководстве, могут быть изменены HITACHI без
предварительного уведомления, по причине постоянного внедрения последних инноваций. Несмотря на то, что
мы принимаем все возможные меры для актуализации технических данных, при публикации возможны ошибки,
которые HITACHI не может контролировать, и за которые не несет ответственности.
Português
As especicações apresentadas neste manual estão sujeitas a alterações sem aviso prévio, de modo a que a HITACHI
possa oferecer aos seus clientes, da forma mais expedita possível, as inovações mais recentes.
Apesar de serem feitos todos os esforços para assegurar que todas as especicações apresentadas são correctas,
quaisquer erros de impressão estão fora do controlo da HITACHI, que não pode ser responsabilizada por estes erros
eventuais.
Dansk
Specikationerne i denne vejledning kan ændres uden varsel, for at HITACHI kan bringe de nyeste innovationer ud til
kunderne.
På trods af alle anstrengelser for at sikre at alle specikationerne er korrekte, har Hitachi ikke kontrol over trykfejl, og
Hitachi kan ikke holdes ansvarlig herfor.
Nederlands
De specicaties in deze handleiding kunnen worden gewijzigd zonder verdere kennisgeving zodat HITACHI zijn klanten
kan voorzien van de nieuwste innovaties.
Iedere poging wordt ondernomen om te zorgen dat alle specicaties juist zijn. Voorkomende drukfouten kunnen echter
niet door Hitachi worden gecontroleerd, waardoor Hitachi niet aansprakelijk kan worden gesteld voor deze fouten.
Svenska
Specikationerna i den här handboken kan ändras utan föregående meddelande för att HITACHI ska kunna leverera de
senaste innovationerna till kunderna.
Vi på Hitachi gör allt vi kan för att se till att alla specikationer stämmer, men vi har ingen kontroll över tryckfel och kan
därför inte hållas ansvariga för den typen av fel.
Eλλhnika
Οι προδιαγραφές του εγχειριδίου μπορούν να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση, προκειμένου η HITACHI να παρέχει τις
τελευταίες καινοτομίες στους πελάτες της.
Αν και έχει γίνει κάθε προσπάθεια προκειμένου να εξασφαλιστεί ότι οι προδιαγραφές είναι σωστές, η Hitachi δεν μπορεί
να ελέγξει τα τυπογραφικά λάθη και, ως εκ τούτου, δεν φέρει καμία ευθύνη για αυτά τα λάθη.
CAUTION
This product shall not be mixed with general house waste at the end of its life and it shall be retired according to the appropria-
ted local or national regulations in a environmentally correct way.
Due to the refrigerant, oil and other components contained in Air Conditioner, its dismantling must be done by a professional
installer according to the applicable regulations.
Contact to the corresponding authorities for more information.
PRECAUCIÓN
Éste producto no se debe eliminar con la basura doméstica al nal de su vida útil y se debe desechar de manera respetuosa
con el medio ambiente de acuerdo con los reglamentos locales o nacionales aplicables.
Debido al refrigerante, el aceite y otros componentes contenidos en el sistema de aire acondicionado, su desmontaje debe
realizarlo un instalador profesional de acuerdo con la normativa aplicable.
Para obtener más información, póngase en contacto con las autoridades competentes.
VORSICHT
Dass Ihr Produkt am Ende seiner Betriebsdauer nicht in den allgemeinen Hausmüll geworfen werden darf, sondern
entsprechend den geltenden örtlichen und nationalen Bestimmungen auf umweltfreundliche Weise entsorgt werden muss.
Aufgrund des Kältemittels, des Öls und anderer in der Klimaanlage enthaltener Komponenten muss die Demontage von einem
Fachmann entsprechend den geltenden Vorschriften durchgeführt werden.
Für weitere Informationen setzen Sie sich bitte mit den entsprechenden Behörden in Verbindung.
ADVERTISSEMENT
Ne doit pas être mélangé aux ordures ménagères ordinaires à la n de sa vie utile et qu’il doit être éliminé conformément à la
réglementation locale ou nationale, dans le plus strict respect de l’environnement.
En raison du frigorigène, de l’huile et des autres composants que le climatiseur contient, son démontage doit être réalisé par
un installateur professionnel conformément aux réglementations en vigueur.
AVVERTENZE
Indicazioni per il corretto smaltimento del prodotto ai sensi della Direttiva Europea 2002/96/EC e Dlgs 25 luglio 2005 n.151
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’ apparecchiatura indica che il prodotto alla ne della propria vita utile deve es-
sere raccolto separatamente dagli altri riuti.
L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a ne vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei riuti
elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’ acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo
equivalente.
L’adeguata raccolta differenziata delle apparecchiature dismesse, per il loro avvio al riciclaggio, al trattamento ed allo smalti-
mento ambientalmente compatibile, contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ ambiente e sulla salute e favorisce il
riciclo dei materiali di cui è composta l’ apparecchiatura.
Non tentate di smontare il sistema o l’unità da soli poichè ciò potrebbe causare effetti dannosi sulla vostra salute o sull’ am-
biente.
Vogliate contattare l’ installatore, il rivenditore, o le autorità locali per ulteriori informazioni.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente può comportare l’applicazione delle sanzioni amministrative di cui
all’articolo 50 e seguenti del D.Lgs. n. 22/1997.
CUIDADO
O seu produto não deve ser misturado com os desperdícios domésticos de carácter geral no nal da sua duração e que deve
ser eliminado de acordo com os regulamentos locais ou nacionais adequados de uma forma correcta para o meio ambiente.
Devido ao refrigerante, ao óleo e a outros componentes contidos no Ar condicionado, a desmontagem deve ser realizada por
um instalador prossional de acordo com os regulamentos aplicáveis.
Contacte as autoridades correspondentes para obter mais informações.
ADVASEL!
At produktet ikke må smides ud sammen med almindeligt husholdningsaffald, men skal bortskaffes i overensstem-
melse med de gældende lokale eller nationale regler på en miljømæssig korrekt måde.
Da klimaanlægget indeholder kølemiddel, olie samt andre komponenter, skal afmontering foretages af en fagmand i
overensstemmelse med de gældende bestemmelser.
Kontakt de pågældende myndigheder for at få yderligere oplysninger.
VOORZICHTIG
Dit houdt in dat uw product niet wordt gemengd met gewoon huisvuil wanneer u het weg doet en dat het wordt gescheiden op
een milieuvriendelijke manier volgens de geldige plaatselijke en landelijke reguleringen.
Vanwege het koelmiddel, de olie en andere onderdelen in de airconditioner moet het apparaat volgens de geldige regulering
door een professionele installateur uit elkaar gehaald worden.
Neem contact op met de betreffende overheidsdienst voor meer informatie.
FÖRSIKTIGHET
Det innebär att produkten inte ska slängas tillsammans med vanligt hushållsavfall utan kasseras på ett miljövänligt sätt i
enlighet med gällande lokal eller nationell lagstiftning.
Luftkonditioneringsaggregatet innehåller kylmedium, olja och andra komponenter, vilket gör att det måste demonteras av en
fackman i enlighet med tillämpliga regelverk.
Ta kontakt med ansvarig myndighet om du vill ha mer information.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Σημαίνει ότι το προϊόν δεν θα πρέπει να αναμιχθεί με τα διάφορα οικιακά απορρίμματα στο τέλος του κύκλου ζωής του και
θα πρέπει να αποσυρθεί σύμφωνα με τους κατάλληλους τοπικούς ή εθνικούς κανονισμούς και με τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον.
Λόγω του ψυκτικού, του λαδιού και άλλων στοιχείων που περιέχονται στο κλιματιστικό, η αποσυναρμολόγησή του πρέπει να
γίνει από επαγγελματία τεχνικό και σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς.
Για περισσότερες λεπτομέρειες, επικοινωνήστε με τις αντίστοιχες αρχές.
DANGER – Hazards or unsafe practices which COULD result in severe personal injuries or death.
PELIGRO – Riesgos o prácticas poco seguras que PODRÍAN producir lesiones personales e incluso la muerte.
GEFAHR – Gefährliche oder unsichere Anwendung, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen
kann.
DANGER – Utilisation dangereuse ou sans garantie de sécurité qui PEUT provoquer de sévères blessures person-
nelles ou la mort.
PERICOLO – Pericoli o azioni pericolose che POTREBBERO avere come esito lesioni siche gravi o il decesso.
PERIGO – Riesgos o prácticas poco seguras que PUEDEN producir lesiones personales e incluso la muerte
FARE – Farer eller farlig brug, som KAN resultere i alvorlig personskade eller dødsfald.
GEVAAR – Gevaren of onveilige praktijken die ernstig persoonlijk letsel of de dood tot gevolg KUNNEN hebben.
FARA – Risker eller osäkra tillvägagångssätt som KAN leda till svåra personskador eller dödsfall.
KINAYNO – Κίνδυνοι ή επικίνδυνες πρακτικές, οι οποίες ΜΠΟΡΕΙ να έχουν ως αποτέλεσµα σοβαρές σωµατικές
βλάβες ή θάνατο.
CAUTION – Hazards or unsafe practices which COULD result in minor personal injury or product or property dam-
age.
PRECAUCIÓN – Riesgos o prácticas poco seguras que PODRÍAN provocar lesiones personales de menor impor-
tancia o daños en el producto u otros bienes.
VORSICHT – Gefährliche oder unsichere Anwendung, die geringfügigen Personen-, Produkt- oder Sachschaden
verursachen kann.
PRECAUTION – Utilisation dangereuse ou sans garantie de sécurité qui PEUT provoquer des blessures mineures
ou des dommages au produit ou aux biens.
ATTENZIONE – Pericoli o azioni pericolose che POTREBBERO avere come esito lesioni siche minori o danni al
prodotto o ad altri beni.
CUIDADO – Perigos e procedimentos perigosos que PODERÃO PROVOCAR danos pessoais ligeiros ou danos em
produtos e bens.
FORSIGTIG – Farer eller farlig brug, som KAN resultere i mindre skade på personer, produkt eller ejendom.
LET OP – Gevaren of onveilige praktijken die licht persoonlijk letsel of beschadiging van het product of eigendom-
men tot gevolg KUNNEN hebben.
VARSAMHET – Risker eller farliga tillvägagångssätt som KAN leda till mindre personskador eller skador på produk-
ten eller på egendom.
ΠΡΟΣΟΧΗ – Κίνδυνοι ή επικίνδυνες πρακτικές, οι οποίες ΜΠΟΡΕΙ να έχουν ως αποτέλεσµα την πρόκληση
ελαφρών σωµατικών βλαβών ή καταστροφή περιουσίας.
NOTE – The text following this symbol contains information or instructions that may be of use or that require a more
thorough explanation.
NOTA – El texto que sigue a este símbolo contiene información o instrucciones que pueden ser de utilidad o reque-
ridas para ampliar una explicación.
HINWEIS – Der diesem Symbol folgende Text enthält konkrete Informationen und Anleitungen, die nützlich sein kön-
nen oder eine tiefergehende Erklärung benötigen.
REMARQUE – Les textes précédés de ce symbole contiennent des informations ou des indications qui peuvent être
utiles, ou qui méritent une explication plus étendue.
NOTA – I testi preceduti da questo simbolo contengono informazioni o indicazioni che possono risultare utili o che
meritano una spiegazione più estesa.
NOTA – Os textos precedidos deste símbolo contêm informações ou indicações que podem ser úteis, ou que mere-
cem uma explicação mais detalhada.
BEMÆRK – Den tekst, der følger efter dette symbol, indeholder oplysninger eller anvisninger, der kan være til nytte,
eller som kræver en mere grundig forklaring.
OPMERKING – De teksten waar dit symbool voorstaat bevatten nuttige informatie en aanwijzingen, of informatie en
aanwijzingen meer uitleg behoeven.
OBS – Texten efter denna symbol innehåller information och anvisningar som kan vara användbara eller som kräver
en noggrannare förklaring.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ – Το κείμενο που ακολουθεί αυτό το σύμβολο περιέχει πληροφορίες ή οδηγίες που μπορεί να φανούν
χρήσιμες ή που απαιτούν μια πιο ενδελεχή εξήγηση.
INDEX
ÍNDICE
1. SAFETY SUMMARY
2. BEFORE INSTALLATION AND OPERATION
3. NAME OF PARTS
4. INSTALLATION
5. OPERATION
6. OPTIONAL FUNCTIONS
7. ELECTRICAL WIRING
8. DIP SWITCH SETTING ON INDOOR UNIT SIDE
9. IDENTIFYING INDOOR UNITS INSTALLED SIDE BY SIDE
OPERATION
10. SIMULTANEOUS OPERATION
11. TROUBLESHOOTING
1. RESUMEN DE SEGURIDAD
2. ANTES DE LA INSTALACIÓN Y EL FUNCIONAMIENTO
3. NOMBRE DE LAS PIEZAS
4. INSTALACIÓN
5. FUNCIONAMIENTO
6. FUNCIONES OPCIONALES
7. CABLEADO ELÉCTRICO
8. AJUSTE DE LOS CONMUTADORES DIP SITUADOS DEL
LATERAL DE LA UNIDAD INTERIOR
9. IDENTIFICACIÓN DE UNIDADES INTERIORES
INSTALADAS EN PARALELO
10. FUNCIONAMIENTO SIMULTÁNEO
11. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
INHALTSVERZEICHNIS INDEX
1. SICHERHEITSÜBERSICHT
2. VOR INSTALLATION UND BETRIEB
3. TEILEBEZEICHNUNG
4. INSTALLATION
5. BETRIEB
6. OPTIONALE FUNKTIONEN
7. KABELANSCHLUSS
8. DIP-SCHALTEREINSTELLUNG AM INNENGERÄT
9. KENNZEICHNUNG ZUM BETRIEB VON
NEBENEINANDER INSTALLIERTEN INNENGERÄTEN
10. SIMULTANBETRIEB
11. FEHLERBEHEBUNG
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
2. AVANT L’INSTALLATION ET LE FONCTIONNEMENT
3. NOMENCLATURE DES PIÈCES
4. INSTALLATION
5. FONCTIONNEMENT
6. FONCTIONS OPTIONNELLES
7. CÂBLAGE ÉLECTRIQUE
8. RÉGLAGE COMMUTATEUR DIP SUR CÔTÉ D’UNITÉ
INTÉRIEURE
9. IDENTIFICATION DU FONCTIONNEMENT D’UNITÉS
INTÉRIEURES INSTALLÉES CÔTE À CÔTE
10. FONCTIONNEMENT SIMULTANÉ
11. DÉPANNAGE
INDICE ÍNDICE
1. PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
2. PRIMA DELL’INSTALLAZIONE E DEL FUNZIONAMENTO
3. NOMENCLATURA DEI COMPONENTI
4. INSTALLAZIONE
5. FUNZIONAMENTO
6. FUNZIONI OPZIONALI
7. COLLEGAMENTO DELLO SCHEMA ELETTRICO
8. IMPOSTAZIONE DELL’INTERRUTTORE DIP SUL LATO
DELL’UNITÀ INTERNA
9. INDIVIDUAZIONE DEL FUNZIONAMENTO DI UNITÀ
INTERNE INSTALLATE IN PARALLELO
10. FUNZIONAMENTO SIMULTANEO
11. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
1. RESUMO DA SEGURANÇA
2. ANTES DA INSTALAÇÃO E DA ENTRADA EM
FUNCIONAMENTO
3. NOME DAS PEÇAS
4. INSTALAÇÃO
5. FUNCIONAMENTO
6. FUNÇÕES OPCIONAIS
7. LIGAÇÕES ELÉTRICAS
8. AJUSTE DE COMUTADOR DIP NA PARTE LATERAL DA
UNIDADE INTERIOR
9. IDENTIFICAÇÃO DE UNIDADES INTERIORES
INSTALADAS LADO A LADO
10. FUNCIONAMENTO SIMULTÂNEO
11. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
INDHOLDSFORTEGNELSE INHOUDSOPGAVE
1. OVERSIGT OVER SIKKERHED
2. FØR MONTERING OG IBRUGTAGNING
3. NAVN PÅ DELE
4. MONTERING
5. DRIFT
6. VALGFRI FUNKTIONER
7. ELEKTRISK LEDNINGSFØRING
8. INDSTILLING DIP-OMSKIFTER PÅ
INDENDØRSENHEDENS SIDE
9. IDENTIFIKATION AF INDENDØRSENHEDER MONTERET
VED SIDEN AF HINANDEN
10. SAMTIDIG DRIFT
11. FEJLFINDING
1. VEILIGHEIDSSAMENVATTING
2. VÓÓR DE INSTALLATIE EN BEDIENING
3. NAMEN VAN ONDERDELEN
4. INSTALLATIE
5. BEDIENING
6. OPTIONELE FUNCTIES
7. ELEKTRISCHE BEDRADING
8. DIP-SWITCH AAN DE KANT VAN DE BINNENUNIT
INSTELLEN
9. IDENTIFICEREN VAN BINNENUNITS DIE NAAST ELKAAR
ZIJN GEÏNSTALLEERD
10. SIMULTANE WERKING
11. PROBLEMEN OPLOSSEN
INNEHÅLLSFÖRTECKNING ΕΥΡΕΤΗΡΙΟ
1. SÄKERHETSSAMMANFATTNING
2. FÖRE INSTALLATION OCH DRIFT
3. DELARNAS NAMN
4. INSTALLATION
5. DRIFT
6. TILLVALSFUNKTIONER
7. ELEKTRISKA KABLAR
8. INSTÄLLNING AV DIP-BRYTARE PÅ
INOMHUSENHETENS SIDA
9. IDENTIFIERING AV INOMHUSENHETER SOM
INSTALLERATS BREDVID VARANDRA
10. SIMULTANDRIFT
11. FELSÖKNING
1. ΣΥΝΟΠΤΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
2. ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
3. ΟΝΟΜΑΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
4. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
5. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
6. ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ
7. ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΚΑΛΩΔΙΩΣΗ
8. ΡΥΘΜΙΣΗ ΔΙΑΚΟΠΤΗ ΕΝΑΛΛΑΓΗΣ ΣΤΗΝ ΠΛΕΥΡΑ ΤΗΣ
ΕΣΩΤΕΡΙΚΗΣ ΜΟΝΑΔΑΣ
9. ΠΡΟΣΔΙΟΡΙΣΜΟΣ ΕΣΩΤΕΡΙΚΩΝ ΜΟΝΑΔΩΝ ΠΟΥ ΕΧΟΥΝ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΘΕΙ ΔΙΠΛΑ
10. ΤΑΥΤΟΧΡΟΝΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
11. ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
EN English Original version
ES Español Versión traducida
DE Deutsch Übersetzte Version
FR Français Version traduite
IT Italiano Versione tradotta
PT Português Versão traduzidal
DA Dansk Oversat version
NL Nederlands Vertaalde versie
SV Svenska Översatt version
EL ΕΛΛΗΝΙΚΑ Μεταφρασμένη έκδοση
1 SAFETY SUMMARY
HITACHI cannot anticipate every possible circumstance that
might involve a potential hazard.
DANGER
DO NOT pour water into the remote controller. This pro-
duct is equipped with electrical parts. If poured, it will
cause a serious electrical shock.
DO NOT perform installation work and electrical wiring
connection by yourself. Contact your HITACHI distributor
or dealer and ask them for installation work and electrical
wiring by service person.
CAUTION
DO NOT install the indoor unit, outdoor unit, controller and
cable at such places as;
- Where there is oil vapor and the oil is dispersed.
- Where the hot springs are near (in a sulfuric environment).
-Wheregeneration,owing,stayingorleakingofammable
gas is detected.
-Wheretheseaisnear(inthesaltyenvironment).
-Anacidoralkalineenvironment.
DO NOT install the indoor unit, outdoor unit, controller and
cable within approximately 3 meters from strong electro-
magneticwaveradiatorssuchasmedicalequipment.Incase
thatthecontrollerisinstalledinaplacewherethereiselec-
tromagneticwaveradiation,shieldthecontrollerandcables
bycoveringwiththesteelboxandrunningthecablethrough
the metal conduit tube.
Incasethatthereiselectricnoiseatthepowersourceforthe
indoorunit,provideanoiselter.
Usespeciedcablestoconnectbetweenindoorunitandre-
motecontrolswitch.Selectingincorrect cables may lead to
reorelectricalshock.
NOTE
Theinstallerandsystemspecialistshallcomplywithlocalre-
gulationsorstandardsforthesafety.Thefollowingstandards
maybeapplicable,iflocalregulationsarenotavailable.Inter-
nationalOrganizationforStandardization,ISO5149orEuro-
peanStandard,EN378orJapanStandard,KHKS0010.
PerformelectricalworkaccordingtotheInstallationManual.
Asfortheelectricalwiringworkandcheck,turnOFFthemain
powersupplybeforeopening/closingtheservicecoverofin-
doorunit.Ifservicecoverisopenedwithmainpowersupply
lefton,itmayresultinanelectricalshock.
Itis assumed thatthiscontrol remote willbe operated and
servicedbyEnglishspeakingpeople.Ifthisisnotthecase,
thecustomershouldaddsafetysuchasandoperatingsigns
inthenativelanguagefornonEnglishspeakers.
This manual should be considered as a permanent part of
theairconditioningequipmentandshouldremainwiththeair
conditioningequipment.
This appliance must be used only by adult and capable
people, having received the technical information or instruc-
tionstohandlethisapplianceproperlyandsafely.
Childrenshouldbesupervisedtoensurethattheydonotplay
withtheappliance.
Important:readandunderstandthismanualbeforeusingthis
remote controller.
If you have any questions, contact your HITACHI distributor or
dealer.
2 BEFORE INSTALLATION AND OPERATION
Item Description
Model PC-ALHZF
Applicable indoor unit model General-Purpose
Applicable wireless remote control switch PC-LH3B
Check to ensure that the following accessories are packed with the receiver kit.
No. Accesory Q’ty Remark
1 Receiver kit PC-ALHZF
1 with connecting wire
2 Plastic band
1 for clamping cable
3 Fixing screw
4 for xing receiver kit
4 Fixing screw
2 for xing cord clamp
5 Cord clamp
2 for xing cable
6 Installation and operation manual
1 -
Safety summary
1
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
ENGLISH
3 NAME OF PARTS
EMERGENCY
COOL
HEAT
RUN
DEF
FILTER
TIMER
Dip Switch
(Inside of receiver kit)
for function selection setting
(This switch is for installer.)
Switch for emergency
operation
Receiver
Indicator Lamp
The indicator lamps are
turned ON and ash for the
conditions of “RUN”, “DEF”
(defrost), “FILTER”, “TIMER”
and receiving.
4 INSTALLATION
DANGER
Turn OFF the power source completely before per-
forming the dip switch setting, installation work and
electrical wiring work for receiver kit. If not, it may cause
an electric shock.
Perform securely the installation work referring to this
installation manual. If the installation is not completed, it
may cause injury by falling down the receiver kit.
Do not install the receiver kit where the ammable gases
may generate or enter. It may cause heat generation or
a re.
Perform securely the electrical wiring work. If the electri-
cal work is not completed, heat generation at the connec-
tion, a re or an electric shock may occur.
Make sure that the electrical wires are securely xed
in order not to apply an external force to the terminal
connections of the wirings. If xing is not completed, it
may cause heat generation or a re.
NOTE
Whenthereceiverkitisattachednearelectronictypelighting
which generates the ambient light, it may not receive the
signalfromthewirelessremotecontrol.Payattentiontothe
installationpositionofreceiverkit.
Donotruntheconnectingcableforreceiverkitandthepower
sourcecable(220-240V)inparallel.Itmaycausemalfunction
ofreceiverkitbynoise.
2
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Name of parts

Installation
1 Perform the installation work for receiver kit while the indoor
unit is being mounted.
2 Turn OFF the power source of indoor unit if the receiver kit is
attached after the indoor unit is installed.
3 Install the receiver kit within the length of connecting cable
(accessory). (The cable length is approximately 5m.)
4 Open the receiver kit cover. Push the slotted screwdriver
which tip width is approximately 6mm into the slot of receiver
kit cover and rotate it to open the receiver kit cover as shown
in the right gure.
5 Install the receiver kit onto the wall or the ceiling surface as
followings.
Receiver kit
cover
Slot
Fixing bracket
Rotate
Push and rotate
Slotted screwdriver
(Tip width: approx. 6mm
Case A Case B
1 Fix the xing bracket.
Fix the xing bracket by 4
accessory xing screws.
Fixing screw
(Accessory)
2 Select the connecting cable outlet direction and cut one of the
knockout holes at the cover.
Select the connecting
cable outlet direction
and cut one of the
knockout holes ( ) by
a cutter.
3 Lead the connecting cable through the knockout hole.
Connecting
cable
Cover
1 Prepare the eld-supplied implanted switch
box (JIS Box).
(JIS C8340)
Following switch boxes can be utilized.
¡ Switch box for 1 switch
(Without cover)
¡ Small switch Box for 1 switch
(Without cover)
¡ Switch box for 1 switch
(With cover)
Metal conduit (larger than I.D. Ø20)
2 xing screws (M4, eld-supplied)
2 Run the connecting cable into the metal conduit.
Connecting
cable
The connecting cable is not
exposed. Lead it through the
metal conduit in the wall.
3 Fix the xing bracket.
Fixing screw
(M4, Field-supplied)
Connecting cable
Installation
3
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
ENGLISH
4 Attach the receiver kit. Do not bite the cable between the xing bracket and the receiver kit cover when the receiver kit is atta-
ched. Attach the receiver kit cover with correct direction.
Hook projections of the
cover to catches on the left
side of xing bracket.
Case A Case B
Hook the left side of
cover to the xing
bracket. Push the
right side of cover to
the xing bracket.
Fixing bracket
Cover
Click sound is heard
when the cover is
completely hooked
onto the xing bracket.
Fixing bracket
Cover
Click sound is heard
when the cover is
completely hooked
onto the xing bracket.
Do not loosen the
connecting cable for
receiver kit. Otherwise,
it is bitten so that may
cause malfunction of
indoor unit.
Hook the left side of cover
to the xing bracket. Push
the right side of cover to
the xing bracket.
4
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Installation
5 OPERATION
5.1 OPERATIONS WITH PC-LH3B WIRELESS REMOTE CONTROL
5.1.1 Basic operation

Start operation
Press “MODE” switch. By repeatedly pressing “MODE” switch,
the unit cycles through the different operating modes in the order
of HEAT, DRY, COOL and FAN.
COOL
Cooling mode is
under operating
The indications of setting temperature, fan speed and air ow
angle may be turned ON depending on the condition of control.
NOTE
Refer about automatic cooling/heating operation mode to the
item Automaticcooling/heatingoperation
Point the transmitter towards the receiver kit and press “RUN/
STOP” switch. When the transmitting indication “
” ashes on
the LCD of wireless remote control switch, the
lamp (ye-
llow) on the receiver will be turned on briey. The RUN indicator
(red) on receiver is turned ON when the operation is started.
COOL
°C
Me
The indications of setting temperature, fan
speed and air ow angle are turned ON.
NOTE
Do not press “RUN/STOP” switch repeatedly (less than 3 se-
conds).Iftheswitchispressedfrequently,thecontrollermaynot
workcorrectly.

Temperature, fan speed and air ow direction setting
Once the setting is conrmed, the setting condition will be stored.
Therefore the daily setting is not required. In case that the setting
change is required, refer to the item SettingMethod.

Stop Operation
Point the transmitter towards the receiver kit and press “RUN/
STOP” switch again. The RUN indicator (red) on receiver is tur-
ned OFF and the operation is stopped.
COOL
The indications of setting temperature, fan speed and air ow
angle are turned OFF.
NOTE
After the heating operation is stopped, the fan mode may be
operatedforapproximately2minutes.
5.1.2 Operation Mode (Cooling, Heating, Dry,
Automatic Cooling/Heating and Fan Operation)

Function
Cooling operation (COOL): to decrease the room tempera-
ture.
Heating operation (HEAT): to increase the room temperature.
Dry operation (DRY): to decrease the humidity in the room.
Automatic cooling/heating operation (AUTO): to cooling and
heating automatic changeover.
Fan operation (FAN): to circulate the air in the room.
NOTE
Therecommendablesettemperatureisasfollows;
*Coolingoperation: 27to29ºC
*Heatingoperation: 18to20ºC
*Dryoperation: 23to25ºC
CAUTION
TurnONthepowersupplytothesystemforapproximately12
hoursbeforestart-upafterlongshutdown.
Donotstartthesystemimmediatelyafterthepowersupply.
Itmaycauseacompressorfailure,becausethecompressor
isnotheatedwell.DonotturnOFFthepowersupplyduring
the seasons.
NOTE
The “ “lamp(yellow)isturnedONwiththebeepsound
forreceiptconrmation.
Thebeepsoundmaynotbeheardbysurroundingnoise.
”lamp(yellow)onthereceiveroftheindoorunitashes
(0.25secondsON0.25secondsOFF),andthenturnsOFF.
While the “
”lamp is ashing,theunitwillnotoperate
because it is initializing.
Operation
5
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
ENGLISH
5.1.3 Setting method
NOTE
Toadjusttheairowangle,refertotheinstallationandoperation
manual of indoor unit.
Temperature setting
Point the transmitter towards the receiver kit and press “TEMP.”
switch to set the temperature.
By pressing “
”, the temperature is increased by 1ºC.
By pressing “
”, the temperature is decreased by 1ºC.
COOL
°C
Me
The set temperature is set to 28ºC
in the cooling operation
NOTE
Thetemperatureisnotdisplayedduringthestoppage.Inthe
case that the temperature is set during the stoppage, the tem-
peratureindicationisturnedONtemporally.Itisautomatically
turnedOFFaftersetting.
The temperature can be set for each operation mode.
The setting temperature is available from 17ºC to 30ºC by
thewirelessremotecontrolswitch.However,forindoorunit
whichsettingtemperaturerangeis19~30ºC,thetemperature
settingsof17ºCand18ºCarenotavailable.
Fan Speed
Point the transmitter towards the receiver kit and press “FAN”
switch to set the fan speed.
COOL
°C
Hi
The fan speed is set to “Hi”
in the cooling operation.
By repeatedly pressing the switch, the setting will change se-
quentially through Hi2, Hi, Me and Lo.
Hi2
Hi
Me
Lo
NOTE
Thefanspeed is notdisplayedduringthestoppage.Inthe
case that the fan speed is set during the stoppage, the fan
speedindicationisturnedONtemporally.Itisautomatically
turnedOFFaftersetting.
Thefanspeedcanbesetforeachoperationmode.However,
thefanspeedwillbexedat“Lo”indryoperation.
Air ow direction
Point the transmitter towards the receiver kit and press
“LOUVER” switch to set the louver angle.
COOL
°C
Hi
The louver angle is set
to 1 step at “Hi” in the
cooling operation.
By pressing “LOUVER” switch, the louver angle will be changed
as follows.
-
1
2
3
4
5
6
7
Step
LCD indication
COOL, DRY
HEAT, FAN
Auto-swing
Recommen-
ded angle
Recommen-
ded angle
Angle
range
Angle
range
: Auto swing operation will be started. At this time, the louver
will swing repeatedly on LCD.
NOTE
Thelouverangleisnotdisplayedduringthestoppage.
Thelouversettingareonlyavailable from1stepthrough 5
stepandautoswingatthecoolinganddryoperationmodes.
Thelouveranglemaybe changed automatically during the
heating operation. (Refer to the installation and operation ma-
nual of indoor unit about detail.)
ThelouvermayNOTstopimmediatelyrightaftertheswitch
is pressed.
TheautolouvermechanismisnotavailableforIn-the-Ceilingtype
.
6
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Operation
5.1.4 Automatic Cooling/Heating Operation
This function is only available for DC Inverter UTOPIA series (sin-
gle combination) and SET-FREE series (heat recovery system).

Function
Automatic cooling/heating operation is automatically switched
cooling and heating based on the set temperature as following
inlet air temperature conditions.
The cooling operation is performed when the inlet air temperature
is approximately 3ºC higher than set temperature.
The heating operation is performed when the inlet air temperatu-
re is approximately 3ºC lower than set temperature.
NOTE
Ifthefanspeedissetto“Lo”during theheatingoperation,
theoperationtendstobestoppedbyactivatingtheprotection
devices,etc.Inthiscase,setto“Me”,“Hi”or“Hi2”.
Theheatingoperationisnotavailablewhentheambienttem-
peratureishigherthanapproximately21ºC.
The threshold of switching temperature against the setting
temperatureis+3ºCincaseofusingthisfunction.Therefore,
thisfunctionshouldnotbeutilizedintheroomwheretheac-
curatetemperatureandhumiditycontrolsarerequired.

Start operation
Press and hold the “MODE” switch for more than 3 seconds.
The indication “AUTO” (automatic cooling/heating operation) will
appear.
AUTO
“AUTO” is set
The indications of setting temperature, fan speed and air ow
angle are turned ON depending on the condition of control.
NOTE
Theautomaticcooling/heatingoperationisrequiredotherset-
ting.Contactyourdistributorandcontractorfordetails.
Whenthe“MODE”switchispressedat“AUTO”,thefanope-
ration is started.
Point the transmitter towards the receiver kit and press “RUN/
STOP” switch. When the transmitting indication
ashes,
the “
” lamp (yellow) on the receiver will be turned on briey.
The RUN indicator (red) on receiver is turned ON and the opera-
tion is started.
AUTO
°C
Me
The indications of setting temperature, fan
speed and air ow angle are turned ON.

Stop operation
Point the transmitter towards the receiver kit and press “RUN/
STOP” switch again. The RUN indicator (red) of receiver is turned
OFF and the operation is stopped.
AUTO
The indications of setting temperature, fan speed and air ow
angle are turned OFF.
5.1.5 Timer Setting Method

Function
This function is used to start or stop the unit operation at the
setting time.
The timer setting is available for “ON TIME” and “OFF TIME”.
ON TIME: The operation is started after the set time is passed.
OFF TIME: The operation is stopped after the set time is passed.
Press “ON TIME” or “OFF TIME”. By repeatedly pressing “ON
TIME” or “OFF TIME”, the indication of setting time is changed.
The setting time is available at half hour intervals up to 10 hours
and at one hour interval up to 23 hours after 10 hours.
COOL
ON
TIMER
The setting time for “ON TIMER”
is set to 6 hours.
Flashing
Point the transmitter towards the receiver kit and press “SET”
switch. The TIMER indicator (green) on receiver is turned ON.
COOL
ON
TIMER
Stop ashing
Operation
7
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
ENGLISH
The operation commands are sent by pressing the required
operation switch by facing the transmitter of the wireless re-
mote control switch toward the receiver of the indoor unit.
When commands are sent from the wireless remote control
switch, it should face vertically and be as close as possible to
the receiver kit. The capable distance for transmitting will get
shorter in case that the transmitting angle is not vertical to the
receiver or an electronic type light is used in the room, etc.
The wireless remote control switch has directivity against the
receiver.
The distance for transmitting will get shorter due to battery
consumption. In this case, replace the battery.
COOL
HEAT
Receiver kit
(Receiver
part)
Capable Distance for
Transmitting: Max. 5m
Wireless remote
control switch
(The gure shows for the wall type indor unit (RPK).)
5.3 RECEIPT CONFIRMATION OF RECEIVER KIT
The lamp (yellow) on the receiver part of the indoor unit
is turned ON for an instant when the receiver kit receives the
commands from the wireless remote control switch. In the case
that the
lamp (yellow) is not turned ON, the controls may
not have reached the receiver. Send the commands again.
NOTE
The “ “lamp(yellow)isturnedONwiththebeepsoundfor
receiptconrmation.
Thebeepsoundmaynotbeheardbysurroundingnoise.
COOL
HEAT
EMERGENCY
RUN
DEF
FILTER
TIMER
COOL
HEAT
Instantly turning ON
(yellow)
Receiver
part
Beep
Wireless remote
control switch
5.4.1 In Normal Condition

Defrost
Defrost operation: DEF indicator (green) is turned ON during
the defrosting. The indoor fan is stopped. The louver is xed
at the horizontal position. However, the louver indication of
LCD continues to activate.
Operation stoppage during defrosting operation: The RUN
indicator (red) is turned OFF when the operation is stopped
during the defrosting. However, the operation continues with
turning ON DEF indicator (green), and the unit is stopped af-
ter the defrost operation is nished.

Filter sign
The cleaning period for air lter is notied by turning ON the
FILTER indicator (yellow)
(The detail of cleaning method and lter cleaning time should be
referred to the installation and operation manual of the indoor
unit.)
After cleaning, point the transmitter towards the receiver kit and
press “RESET” switch to turn OFF the FILTER indicator.

Central Control
When
lamp (yellow) remains turning ON, the indoor unit
is under the centralized control. In this case, “RESET” and “RUN/
STOP” switches are only available to control from the wireless
remote control switch.
Periodic check (only for gas heat pump air conditioner)
For the gas heat pump air conditioning, the periodic check is
required because the engine is equipped.
If the indication lamp ashes in follows, the periodic check shall
be performed.
Contact your distributor or contractor to request the maintenance.
When the FILTER indicator (yellow) and the TIMER indicator
(green) ash slowly (2 seconds ON/ 2 seconds OFF cycle),
it is notied that the periodic check for outdoor unit is nearby.
When the FILTER indicator (yellow) and the TIMER indicator
(green) ash quickly (0.5 seconds ON/ 0.5 seconds OFF cy-
cle), it is notied that the periodic check time for outdoor unit
is passed. Contact beforehand your distributor or contractor
to request the maintenance.
5.2 SENDING COMMANDS FROM CONTROLLER
5.4 INDICATION OF RECEIVER KIT
8
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Operation
5.4.2 In Abnormal Condition
Abnormality
When some troubles occur such as safety device actuation,
etc. during the test run or the normal operation, “RUN” (red
lamp) ashes (0.5 second ON / 0.5 second OFF).
The alarm codes are indicated by the ashing times of “DEF”
(green lamp) and “FILTER” (yellow lamp).
“DEF” (green): The number of ashing is shown at the tens digit
of alarm code.
“FILTER” (yellow): The number of ashing is shown at the units
digit of alarm code.
Example
3 5
“FILTER” (yellow lamp)
“DEF” (green lamp)
Alarm
“DEF” ashes 3 times
(0.5 second ON/0.5 second OFF)
“FILTER” ashes 5 times
(0.5 second ON/0.5 second OFF)
These indications are repeated until the alarm is reset.
Power failure
All the indications are OFF.
Once the unit is stopped by the power failure, the unit will not
be started again although the power recovers. Perform the
starting procedures again.
In case of instantaneous power failure within 2 seconds, the
unit will be started again automatically.
Electric noise
There could be a case that all the indications are OFF and the
unit is stopped. This is occurred by the activation of the micro
computer for the unit protection from the electric noise.
Perform the starting procedures again.
5.5 EMERGENCY OPERATION
NOTE
Thesettingtemperatureandthefanspeedforcooling/heating
operationarethesameasbeforestartingemergencyopera-
tion.
Duringtheemergencyoperation,“
”lamp(yellow)ashes
(0.5secondON/0.5secondOFF).
Function
“COOL” and “HEAT” switches are used for emergency operation
when the batteries for wireless remote control switch are shor-
tage.
EMERGENCY
COOL
HEAT
RUN
DEF
FILTER
TIMER
Switch “HEAT”
Switch “COOL”
Switch “COOL”: Press “COOL” so that the cooling operation is
started. Press “COOL” again so that the cooling operation is
stopped.
Switch “HEAT”: Press “HEAT” so that the heating operation is
started. Press “HEAT” again so that the heating operation is
stopped.
Operation
9
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
ENGLISH
6 OPTIONAL FUNCTIONS
DANGER
Turn OFF the power source completely before performing
the dip switch setting for receiver kit. If not, it may cause an
electric shock.
The following switches are on the receiver kit.
NOTE
Whenthecaseisclosed,payattentiontotheoutletpositionfor
connecting cable.
3412 56
ON
RUN
DEF
FILTER
TIMER
COOL
HEAT
EMERGENCY
PCB
Dip switch (DSW1)
(Factory-setting)
Switch “COOL”
Cover
Outlet for
connecting cable
Case
Fixing braket
Switch “HEAT”
(1) Remove the xing bracket.
(2) Remove 2 xing screws to
open the case.
The dip switch (DSW1) is for the optional function selection. If the optional function selection is required, set the dip switch as follows.
Optional function
Dip switch setting (DSW1)
Details
1 2 3 4 5 6
Main/sub setting O X X X X X
Change main (OFF setting)/ sub (ON setting) remo-
te control switches for 2 remote control system.
Identifying of indoor unit X O X X X X
It functions as B Mode (identifying of indoor unit) of
wireless remote control switch when it sets to “ON”.
Invalidity of emergency operation X X X O X X The switches for emergency operation are invalid.
NOTE
Payattentiontothefollowingoptionalfunctionsettingswhenthefunctionforreceiverkitisselectedfromtheremotecontrolswitchor
the centralized controller.
Theoptionalfunctions“Coolinglowerlimitforsettingtemperature”and“Heatingupperlimitforsettingtemperature”arenotavai-
lable.Thesettingisavailablebeyondtheupperandlowerlimitforsettingtemperaturefromthewirelessremotecontrolswitch
(PC-ARF).
Theoptionalfunctionsetting“Fixingofsettingtemperature”isnotavailable.Whentheoperationmodeischangedfromthewire-
lessremotecontrolswitch,theindicatedtemperatureonthewirelessremotecontrolswitchbecomessettemperatureofthewired
remotecontrolswitch.
8 DIP SWITCH SETTING ON INDOOR UNIT SIDE
The details of dip switch setting on indoor unit side should be refered to “Installation and operation manual” of indoor unit.
7 ELECTRICAL WIRING
The details of wiring connection method should be refered to “Installation and operation manual” of indoor unit.
10
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Optional functions
9 IDENTIFYING INDOOR UNITS INSTALLED SIDE BY SIDE OPERATION
DANGER
Turn OFF the power source completely before performing the dip switch setting for receiver kit. If not, it may cause an elec-
tric shock.
Setting of identifying of indoor units installed side by side
1 Receiver kit setting
Set number 2 pin of the receiver kit dip switch (DSW1) at the
indoor unit B (“Identied” unit) “ON” side.
2 Wireless remote control switch (PC-LH3B)
Set the wireless remote control switch according to its corres-
ponding Installation and Operation Manual.
Cancellation of identifying of indoor units installed side by
side
1 Receiver kit setting
Set number 2 pin of the receiver kit dip switch (DSW1) “OFF”
side for cancellation.
2 Wireless remote control switch (PC-LH3B)
Cancel the wireless remote control switch setting according to
its corresponding Installation and Operation Manual
10 SIMULTANEOUS OPERATION
10.1 INSTALLATION OF RECEIVER KIT
In case of simultaneous operation of multiple (up to 16 ) indoor units by the wireless remote control switch, install the receiver kit only to
the unit to be operated. Other units should be the standard units without the receiver kit. If multiple receiver kits are required to install,
2 receiver kits are available at a maximum.
The indoor unit is
available to install
receiver kit.
Standard indoor units must be installed.
Wireless remote
control switch
Indoor unit with receiver kit
(PC-ALHZF)
Standard
indoor unit
Standard
indoor unit
Standard indoor unit or
indoor unit with receiver
kit (PC-ALHZF)
DANGER
Turn OFF the power source completely before perfor-
ming the dip switch setting and electrical wiring work for
receiver kit. If not, it may cause an electric shock.
Perform securely the electrical wiring work. If the electri-
cal work is not completed, heat generation at the connec-
tion, a re or an electric shock may occur.
Make sure that the electrical wires are securely xed
in order not to apply an external force to the terminal
connections of the wirings. If xing is not completed, it
may cause heat generation or a re.
NOTE
Donotruntheconnectingcableforreceiverkitandthepower
sourcecable(220-240V)inparallel.Itmaycausemalfunctionof
receiverkitbynoise.
Identifying indoor units installed side by side operation
11
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
ENGLISH
11 TROUBLESHOOTING
11.1 THIS IS NOT ABNORMAL
Refer to the operation manual of the indoor unit together.
Phenomenon Cause and action
Stopped operation
All indication lamps on the receiver kit are
turned OFF.
The micro-computer is activated to protect the device from electro-
magnetic waves.
The operation can be recovered if it is started from the beginning.
Power failure occurs. Start the operation from the beginning.
11.2 BEFORE CONTACT
Check the items before contacting a contractor.
Refer to the operation manual of the indoor unit together.
Trouble Checking point Action
Not Operated
Is the transmitter of wireless remote control
switch pointed towards the receiver kit?
Point the transmitter towards the receiver kit.
Is the receiver surface covered by dust? Wipe the receiver part by soft, dry cloth.
12
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Troubleshooting
1 RESUMEN DE SEGURIDAD
HITACHI no puede prever todas las circunstancias que pudieran
conllevar un peligro potencial.
PELIGRO
NO vierta agua sobre el mando a distancia. El produc-
to está equipado con componentes eléctricos. Si vierte
agua, se puede producir una descarga eléctrica grave.
NO realice tareas de instalación ni de cableado eléctrico.
Póngase en contacto con su distribuidor o proveedor de
HITACHI para solicitar que personal de servicio cualicado
realice los trabajos de instalación y de cableado eléctrico.
PRECAUCIÓN
NOinstalelaunidadinterior,launidadexterior,elcontrolador
nielcableadoenlossiguienteslugares:
-Dondehayavaporesdeaceiteyelaceitesedisperse.
-Enlasproximidadesdeaguastermales(enentornossulfúricos).
- Donde se detecte generación, acumulación o fugas de gas
inamable.
- Cercanos al mar (entornos salinos).
-Enentornosácidosoalcalinos.
NOinstalelaunidadinterior,launidadexterior,elcontrolador
nielcableamenosde3metrosaproximadamentederadia-
ciones fuertes de ondas electromagnéticas (por ejemplo, las
generadasporequiposmédicos).Encasodequeelcontrola-
dorseinstaleenunlugarenelqueseproduzcanradiaciones
deondaselectromagnéticasdeberáprotejerlocubriéndolocon
lacajadeaceroypasandoelcableatravésdeltubometálico.
Siseproducenruidoseléctricosenlafuentedealimentación
delaunidadinterior,instaleunltroderuido.
Useloscablesespecicadosparaconectarlaunidadinterior
yelmandoadistancia.Elusoincorrectodeloscablespuede
provocar un incendio o una descarga eléctrica.
NOTA
Elinstaladoryel técnico del sistemadeberán cumplir con
lanormativalocalydeseguridad.Encasodequenoexista
reglamento local se podrán aplicar las siguientes normas:
Organización Internacional de Normalización, ISO5149 o
NormaEuropea,EN378oNormaJaponesa,KHKS0010.
Realice los trabajos eléctricos de acuerdo a las instrucciones
delManualdeInstalación.Desconectelaalimentaciónprinci-
pal antes de abrir la tapa de servicio de la unidad interior para
realizarcualquiertipodetrabajoeléctrico.Siabrelatapade
servicio sin haber desconectado la alimentación puede pro-
vocar una descarga eléctrica.
Se presupone que este mando a distancia lo utilizarán
personasangloparlantes.Encasocontrario,elclientedebe
incorporar señales de seguridad y funcionamiento en el
idioma del personal.
Este manual debe considerarse parte integrante del aire
acondicionadoydeberápermanecerjuntoconelmismo.
Estedispositivodebeserutilizadoúnicamenteporunadulto
oporunapersonaresponsablequehayarecibidoformación
o instrucciones técnicas de cómo manipularlo de forma ade-
cuadaysegura.
Es preciso vigilar a los niños para que no jueguen con el
dispositivo.
Importante: lea atentamente el presente manual antes de
utilizar el mando a distancia.
Si tiene cualquier tipo de duda, póngase en contacto con su
proveedor o distribuidor de HITACHI.
2 ANTES DE LA INSTALACIÓN Y EL FUNCIONAMIENTO
Elemento Descripción
Modelo PC-ALHZF
Modelo de unidad interior al que se aplica Generalmente para las series:
Mando a distancia inalámbrico al que se aplica PC-LH3B
Compruebe que los siguientes accesorios se han incluido con el kit del receptor.
Accesorio Cant. Observaciones
1 Kit del receptor PC-ALHZF
1 con cable de conexión
2 Brida de plástico
1 para sujeción del cable
3 Tornillo de jación
4 para jar el kit del receptor
4 Tornillo de jación
2 para jar la abrazadera del cable
5 Abrazadera para cable
2 para jación de cables
6 Manual de instalación y funcionamiento
1 -
Resumen de seguridad
13
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
ESPAÑOL
3 NOMBRE DE LAS PIEZAS
EMERGENCY
COOL
HEAT
RUN
DEF
FILTER
TIMER
Conmutador DIP
(En el interior del kit
del receptor)
Para ajustar la selección de
funciones
(para el instalador).
Conmutador para el
funcionamiento de emergencia
Receptor
Indicadores
Los indicadores se
encienden y parpadean en
los estados “RUN”, “DEF”
(descarche), “FILTER”,
“TIMER” y durante la
recepción.
4 INSTALACIÓN
PELIGRO
Apague la alimentación antes de ajustar los conmutado-
res DIP o de realizar cualquier tarea de instalación o de
cableado eléctrico del kit del receptor. De lo contrario,
puede provocar descargas eléctricas o fuego.
Consulte este manual para realizar los trabajos de insta-
lación de manera segura. Si no se completa la instalación
el kit del receptor puede caer y provocar lesiones.
No instale el kit del receptor donde puedan generarse o
entrar gases inamables. Puede generar calor o incluso
fuego.
Realice los trabajos de cableado eléctrico de manera se-
gura. Si los trabajos eléctricos no se completan puede
generarse calor en la conexión, fuego o una descarga
eléctrica.
Asegúrese de que todos los cables están sujetos co-
rrectamente de forma que las conexiones del cableado
al terminal no estén sometidas a fuerzas externas. Si la
sujeción no es correcta, puede producirse calor o un in-
cendio.
NOTA
Sielkitdelreceptorseinstalacercadeiluminacióneléctrica
ambiental,puedequenorecibalaseñaldelmandoadistan-
ciainalámbrico.Presteatenciónalaposicióndeinstalación
delkitdelreceptor.
Noinstaleenparaleloelcabledelkitdelreceptoryelcable
delafuentedealimentación(220-240V).Podríacausarun
funcionamientoanómalodel kit del receptor provocadopor
el ruido.
14
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Nombre de las piezas

Instalación
1 Realice los trabajos de instalación del kit del receptor mien-
tras se monta la unidad interior.
2 Desconecte la fuente de alimentación de la unidad interior
si el kit del receptor se coloca después de instalar la unidad
interior.
3 Instale el kit del receptor dentro del alcance del cable de co-
nexión (accesorio). (La longitud del cable es de 5m. aproxi-
madamente)
4 Abra la tapa del kit del receptor. Inserte un destornillador de
una anchura aproximada de 6mm en la ranura de la tapa del
kit del receptor y gírelo para abrirla tal y como se muestra en
la gura de la derecha.
5 Instale el kit del receptor en la pared o en el techo, tal y como
se indica a continuación.
Tapa del kit
del receptor
Ranura
Soporte de jación
Rotar
Presionar y rotar
Destornillador
(Anchura: aprox. 6mm)
Caso A Caso B
1 Sujete el soporte de jación.
Sujete el soporte de jación con
los cuatro tornillos accesorios.
Tornillo de jación
(accesorio).
2 Seleccione la dirección de salida del cable de conexión y
corte uno de los oricios perforables de la tapa.
Seleccione la dirección
de salida del cable de
conexión y corte con un
cutter uno de los oricios
perforables de la tapa
( ).
3 Conduzca el cable a través del oricio perforable.
Cable de
conexión
Tapa
1 Prepare la caja de interruptores (caja JIS) suministrada por
el instalador. (JIS C8340)
Se pueden utilizar las siguientes cajas
de interruptores:
¡ Caja para 1 interruptor
(sin tapa)
¡ Caja pequeña para 1 interruptor
(sin tapa)
¡ Caja para 1 interruptor
(con tapa)
Conducto metálico (más de Ø20 D.I.)
2 tornillos de jación M4 (suministrados por el instalador)
2 Pase el cable a través del conducto metálico.
Cable de conexión
El cable de conexión no debe
quedar expuesto. Páselo a
través del conducto metálico de
la pared.
3 Sujete el soporte de jación.
Tornillos de jación M4
(suministrados por el
instalador)
Cable de conexión
Instalación
15
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
ESPAÑOL
4 Instale el kit del receptor. Procure no pinzar el cable entre el tornillo de jación y la tapa del kit durante la instalación. Coloque
la tapa en la dirección correcta.
Enganche las pestañas de la tapa a
las ranuras situadas en la parte
izquierda del soporte de jación.
Caso A Caso B
Enganche la parte iz-
quierda de la tapa al
soporte de jación. Pre-
sione la parte derecha de
la tapa contra el soporte
de jación.
Soporte de jación
Tapa
Oirá un click cuando la
tapa esté completamente
enganchada al soporte
de jación.
Soporte de jación
Tapa
Oirá un click cuando la
tapa esté completamente
enganchada al soporte
de jación.
El cable de conexión del
kit del receptor no se
debe aojar. Si ocurre
es porque está pinzado
y podría causar un mal
funcionamiento de la
unidad interior.
Enganche la parte izquierda
de la tapa al soporte de
jación. Presione la parte
derecha de la tapa contra el
soporte de jación.
16
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Instalación
5 FUNCIONAMIENTO
5.1 FUNCIONES DEL MANDO A DISTANCIA INALÁMBRICO PC-LH3B
5.1.1 Funcionamiento básico

Puesta en marcha
Pulse “MODE”. Al pulsar repetidamente el botón “MODE”, la uni-
dad va cambiando entre los distintos modos de funcionamiento:
HEAT, DRY, COOL y FAN.
COOL
Está funcionando el
modo de enfriamiento
Las indicaciones de ajuste de temperatura, velocidad del ventila-
dor y ángulo del ujo de aire pueden encenderse según el estado
del control.
NOTA
Paraelfuncionamiento automático de enfriamiento/calefacción
consulte el apartado Funcionamientoautomáticodeenfriamien-
to/calefacción
Oriente el transmisor hacia el kit del receptor y pulse “RUN/
STOP”. Cuando la indicación de transmisión “
” parpadee en
la pantalla LCD del mando a distancia inalámbrico, el indicador
(amarillo) del receptor se encenderá por un momento. El
indicador de marcha (rojo) del receptor se encenderá cuando se
inicie el funcionamiento.
COOL
°C
Me
Las indicaciones de ajuste de temperatura, velocidad
del ventilador y ángulo del ujo de aire se encienden.
NOTA
Nopulserepetidamentelatecla“RUN/STOP”(durantemenosde
3segundos).Sisepulsaamenudopuedequeelcontroladorno
funcione bien.

Ajuste de la temperatura, de la velocidad del ventilador y
de la dirección del ujo de aire
Una vez que el ajuste se conrme se guardará. Por lo tanto no
será necesario que se ajuste a diario. Para modicar el ajuste
consulte el apartado Métododeajuste.

Detener el funcionamiento
Oriente el transmisor hacia el kit del receptor y pulse “RUN/
STOP” de nuevo. El indicador de marcha (rojo) del receptor se
apagará cuando se detenga el funcionamiento.
COOL
Las indicaciones de ajuste de temperatura, velocidad del ventila-
dor y ángulo del caudal de aire se apagarán.
NOTA
Después de detener el funcionamiento con calefacción, se puede
ponerenmarchaelventiladordurante2minutosaproximadamente.
5.1.2 Modo de funcionamiento (enfriamiento,
calefacción, deshumidicación, auto enfriamiento/
calefacción y ventilación)

Función
Funcionamiento con enfriamiento (COOL): para reducir la
temperatura de la habitación.
Funcionamiento con calefacción (HEAT): para aumentar la
temperatura de la habitación.
Funcionamiento con deshumidicación (DRY): para reducir la
humedad en la habitación.
Funcionamiento con auto enfriamiento/calefacción (AUTO):
para cambiar automáticamente entre enfriamiento y calefacción.
Funcionamiento del ventilador (FAN): para hacer circular el
aire de la habitación.
NOTA
Lastemperaturasrecomendablessonlassiguientes;
*Funcionamientoconenfriamiento: 27a29ºC
*Funcionamientoconcalefacción: 18a20ºC
*Funcionamientocondeshumidicación: 23a25ºC
PRECAUCIÓN
Conecte el sistema durante aproximadamente 12 horas
antes de ponerlo en marcha si ha estado apagado durante
mucho tiempo.
Nolopongaenmarchainmediatamente.Podríaprovocarun
falloenelcompresorporquenosehayacalentadobien.No
lodesconectedurantelosperíodosdeuso.
NOTA
Elindicador“ “ (amarillo) se enciende con un pitido para
conrmarlarecepción.
Sihayruidoambientalpuedequeelpitidonoseoiga.
Elindicador(amarillo)delreceptordelaunidadinterior" "
parpadea(0,25segundosencendido0,25segundosapagado)
ydespuésseapaga.Mientraselindicador“
”parpadea,la
unidadnofuncionaporqueseestáinicializando
.
Funcionamiento
17
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
ESPAÑOL
5.1.3 Método de ajuste
NOTA
Paraajustarelángulodelcaudaldeaireconsulteelmanualde
instalaciónydefuncionamientodelaunidadinterior.
Ajuste de la temperatura
Oriente el transmisor hacia el kit del receptor y pulse “TEMP.”
para ajustar la temperatura.
Pulsando “
”, la temperatura aumentará 1ºC.
Pulsando “
”, la temperatura disminuirá 1ºC.
COOL
°C
Me
La temperatura de ajuste se establece en
28ºC en funcionamiento con enfriamiento
NOTA
La temperatura no se muestra durante una parada. Si la
temperatura se ajusta durante una parada, la indicación se
mostrarádemaneratemporal.Seapagaráautomáticamente
después del ajuste.
Puede ajustar la temperatura para cada modo de funciona-
miento.
La temperatura puede ajustarse entre 17ºC y 30ºC con el
mandoadistanciainalámbrico.Sinembargo,paralaunidad
interior,cuyorangodetemperaturaesde19ºCa30ºC,nose
permitenajustesde17ºCy18ºC.
Velocidad del ventilador
Oriente el transmisor hacia el kit del receptor y pulse “FAN” para
ajustar la velocidad del ventilador.
COOL
°C
Hi
La velocidad del ventilador se establece en
"Hi" en funcionamiento con enfriamiento.
Al pulsarlo repetidamente, el ajuste cambia de forma secuencial
entre Hi2, Hi, Me y Lo.
Hi2
Hi
Me
Lo
NOTA
Lavelocidaddelventiladornosemuestraduranteunapa-
rada. Si la velocidad del ventilador se ajusta durante una
parada, la indicación se mostrará de manera temporal. Se
apagaráautomáticamentedespuésdelajuste.
Puede ajustar la velocidad del ventilador para cada modo de
funcionamiento. No obstantante, la velocidad del ventilador se
jaráen"Lo"paraelfuncionamientocondeshumidicación.
Dirección del ujo de aire
Oriente el transmisor hacia el kit del receptor y pulse “LOUVER”
para ajustar el ángulo del deector.
COOL
°C
Hi
El ángulo del deector se establece
en posición 1 en "Hi", en funciona-
miento con enfriamiento.
Pulsando “LOUVER” irá cambiando la dirección del deector de
la siguiente manera:
-
1
2
3
4
5
6
7
Paso
Indicación
de la LCD
COOL
DRY
HEAT,
FAN
Autooscilante
Ángulo
recomendado
Ángulo
recomendado
Ángulo
Ángulo
: Se iniciará el funcionamiento oscilante automático. El de-
ector oscilará repetidamente en la pantalla.
NOTA
Elángulodeldeectornosemuestraduranteunaparada.
Puedeajustareldeectorsólode1a5yenautomáticoenlos
modosdeenfriamientoydeshumidicación.
Elángulodeldeectorpuedecambiarautomáticamentedurante
elfuncionamientoconcalefacción.(Paramásdetallesconsulte
elmanualdeinstalaciónyfuncionamientodelaunidadinterior.)
EldeectorNOsedetendráinmediatamentealpulsarelbotón.
El mecanismo del deector automático no está disponible
para unidades de tipo conducto.
18
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Funcionamiento
5.1.4 Funcionamiento con enfriamiento/calefacción
automático
Esta función está sólo disponible para unidades DC Inverter de
la serie UTOPIA (combinación simple) y de la serie SET-FREE
(sistema de recuperación de calor).

Función
El funcionamiento con enfriamiento/calefacción automático
cambia entre enfriamiento y calefacción basándose en la
temperatura jada según las siguientes condiciones de tempera-
tura del aire de entrada:
El funcionamiento con enfriamiento se inicia cuando la tempera-
tura del aire de entrada es aproximadamente 3ºC superior a la
temperatura ajustada.
El funcionamiento con calefacción se inicia cuando la tempera-
tura del aire de entrada es aproximadamente 3ºC inferior a la
temperatura ajustada.
NOTA
Silavelocidaddelventiladorestáajustadaen"Lo"durante
elfuncionamientoconcalefacción,éstetenderáadetenerse
debidoalaactivacióndelosdispositivosdeprotección.En
esecasoajustelavelocidaden“Me”,“Hi”o“Hi2”.
El funcionamiento con calefacción no está disponible si la
temperaturaambienteessuperiora21ºC.
Elumbraldelcambiodetemperaturarespectoalatempera-
turadeajustees+3ºCencasodeutilizarestafunción.Por
lo tanto esta función no debe utilizarse en habitaciones en
lasqueserequiera una temperaturaexactaycontrolesde
humedad.

Puesta en marcha
Mantenga pulsada la tecla “MODE” durante 3 segundos. Apa-
recerá la indicación "AUTO" (funcionamiento con enfriamiento/
calefacción automático).
AUTO
Está ajustado
"AUTO"
Las indicaciones de temperatura de ajuste, velocidad del ventila-
dor y ángulo del caudal de aire se encenderán según el estado
del control.
NOTA
El funcionamiento con enfriamiento/calefacción automático
requiereotroajuste.Paramásdetallescontacteconsudistri-
buidor o con su proveedor.
Sipulsalatecla"MODE"enmodo"AUTO",sepodráenmar-
cha el funcionamiento del ventilador.
Oriente el transmisor hacia el kit del receptor y pulse “RUN/
STOP”. Cuando la indicación de transmisión
parpadee, el
indicador “
” (amarillo) del receptor se encenderá por un mo-
mento. El indicador de marcha (rojo) del receptor se encenderá y
se iniciará el funcionamiento.
AUTO
°C
Me
Las indicaciones de ajuste de temperatura, velocidad
del ventilador y ángulo del ujo de aire se encienden.

Detener el funcionamiento
Oriente el transmisor hacia el kit del receptor y pulse “RUN/
STOP” de nuevo. El indicador de marcha (rojo) del receptor se
apagará cuando se detenga el funcionamiento.
AUTO
Las indicaciones de ajuste de temperatura, velocidad del ventila-
dor y ángulo del caudal de aire se apagarán.
5.1.5 Método de ajuste del temporizador

Función
Esta función se utiliza para poner en marcha la unidad a la hora
ajustada.
El ajuste del temporizador está disponible para “ON TIME” y
“OFF TIME”.
ON TIME: Se pone en marcha a la hora ajustada.
OFF TIME: Se detiene a la hora ajustada.
Pulse “ON TIME” u “OFF TIME”. Pulsando repetidamente “ON
TIME” u “OFF TIME”, cambia la indicación de la hora ajustada.
Puede congurar el valor de la hora de ajuste en intervalos de
media hora hasta 10 horas y después de las 10 horas, en inter-
valos de una hora hasta 23 horas.
COOL
ON
TIMER
La ajuste del tiempo para "ON TIMER"
está establecida en 6 horas.
Parpadea
Oriente el transmisor hacia el kit del receptor y pulse “SET”. El in-
dicador verde TIMER (temporizador) del receptor se encenderá.
COOL
ON
TIMER
No parpadea
Funcionamiento
19
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
ESPAÑOL
Los comandos de funcionamiento se envían pulsando el
botón correspondiente y dirigiendo el transmisor del mando a
distancia inalámbrico hacia el receptor de la unidad interior.
Si los comandos se envían desde el mando a distancia ina-
lámbrico, éste debe estar enfrentado verticalmente al kit del
receptor y lo más cerca posible. La distancia de transmisión
adecuada se reducirá en caso de que el ángulo de transmi-
sión no sea vertical en relación con el receptor o si existe una
iluminación de tipo electrónico en la habitación.
El mando a distancia inalámbrico se dirige al receptor.
La distancia de transmisión se acortará debido al consumo
de las pilas. En tal caso, cambie las pilas.
COOL
HEAT
Kit del receptor
(receptor)
Distancia adecuada para la
transmisión: Máx. 5m
Mando a distancia
inalámbrico
(La imagen muestra una unidad interior de tipo mural (RPK).)
5.3 CONFIRMACIÓN DE RECEPCIÓN DEL KIT DEL RECEPTOR
El indicador “ (amarillo) del receptor de la unidad interior se
enciende un instante cuando éste recibe los comandos del man-
do a distancia inalámbrico. Si el indicador amarillo " " no se
enciende, puede que los comandos no hayan llegado al receptor.
Vuelva a enviarlos.
NOTA
Elindicador“ “ (amarillo) se enciende con un pitido para
conrmarlarecepción.
Sihayruidoambientalpuedequeelpitidonoseoiga.
COOL
HEAT
EMERGENCY
RUN
DEF
FILTER
TIMER
COOL
HEAT
Se enciende instantáneamente
(amarillo)
Receptor
Pitido
Mando a distancia
inalámbrico
5.4.1 En condiciones normales

Descarche
Funcionamiento con descarche: Durante el descarche se
encenderá el indicador verde DEF. El ventilador interior se
detiene. El deector se ja en posición horizontal. No obstan-
te, la indicación en la pantalla LCD sigue activada.
Parada durante el funcionamiento con descarche: El indica-
dor de marcha (rojo) se apaga cuando se detiene el funcio-
namiento durante el descarche. Sin embargo, sigue funcio-
nando con el indicador verde DEF encendido; la unidad se
detiene una vez nalizado el descarche.

Señal de ltro
Cuando es necesario limpiar el ltro de aire se enciende el
indicador amarillo "FILTER".
(Los detalles sobre el método y el momento para la limpieza del
ltro puede consultarlos en el manual de instalación y funciona-
miento de la unidad interior.)
Después de la limpieza oriente el transmisor hacia el kit del
receptor y pulse “RESET” para apagar el indicador de ltro.

Control central
Cuando el indicador amarillo "
" permanece encendido, la
unidad interior está bajo el control centralizado. En ese caso los
botones “RESET” y “RUN/STOP” están solo disponibles para el
control desde el mando a distancia inalámbrico.
Comprobación periódica (sólo para acondicionadores de aire
con bomba de calor a gas)
Para acondicionadores de aire con bomba de calor a gas se requie-
re una comprobación periódica ya que poseen el motor incorporado
.
Si la indicación parpadea deberá efectuar una comprobación
periódica.
Póngase en contacto con su distribuidor o proveedor para solici-
tar mantenimiento.
Si el indicador amarillo "FILTER" y el verde "TIMER" par-
padean lentamente (2 segundos encendido / 2 segundos
apagado), notican que la comprobación periódica de la uni-
dad exterior está próxima.
Si el indicador amarillo "FILTER" y el verde "TIMER" parpadean
rápidamente (0,5 segundos encendido / 0,5 segundos apaga-
do), notican que ya debería haber realizado la comprobación
periódica de la unidad exterior. Póngase en contacto previamen-
te con su distribuidor o proveedor para solicitar mantenimiento
.
5.2 ENVÍO DE COMANDOS DESDE EL CONTROLADOR
5.4 INDICACIÓN DEL KIT DEL RECEPTOR
20
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Funcionamiento
5.4.2 En condiciones anómalas
Anomalía
Cuando aparecen problemas, como por ejemplo el acciona-
miento del dispositivo de seguridad, durante la prueba de
funcionamiento o durante el funcionamiento normal, el indi-
cador rojo "RUN" parpadea (0,5 segundos encendido / 0,5
segundos apagado).
Los códigos de alarma se indican mediante el número de
parpadeos de "DEF" (indicador verde) y "FILTER" (indicador
amarillo).
"DEF" (verde): el número de parpadeos se muestra en el dígito
de las decenas del código de alarma.
"FILTER" (amarillo): el número de parpadeos se muestra en el
dígito de las unidades del código de alarma.
Ejemplo
3 5
"FILTER" (indicador amarillo)
"DEF" (indicador verde)
Alarma
“DEF” parpadea 3 veces
(0,5 segundos encendido/0,5 segundos apagado).
“FILTER” parpadea 5 veces
(0,5 segundos encendido/0,5 segundos apagado)
Estas indicaciones se repiten hasta que se restablece la alarma.
Fallo de alimentación
Todas las indicaciones están apagadas.
Cuando la unidad se para debido a un fallo de alimentación,
no se iniciará de nuevo aunque se restablezca la alimentación.
Realice de nuevo los procedimientos de puesta en marcha.
En caso de un fallo de alimentación de 2 segundos, la unidad
se iniciará de nuevo automáticamente.
Ruido eléctrico
Puede darse el caso de que todas las indicaciones estén apaga-
das y la unidad detenida. Esto se debe a que el microordenador
se ha activado para proteger la unidad del ruido eléctrico.
Realice de nuevo los procedimientos de puesta en marcha.
5.5 FUNCIONAMIENTO DE EMERGENCIA
NOTA
Latemperaturadeajusteylavelocidaddelventiladorparael
funcionamientoconenfriamiento/calefacciónsonlasmismas
queantesdeiniciarseelfuncionamientodeemergencia.
Durante el funcionamiento de emergencia, el indicador “
”
(amarillo)parpadea(0,5segundosencendido/0,5segundos
apagado).
Función
Las teclas “COOL” y “HEAT” se utilizan para el funcionamiento
de emergencia si se han agotado las pilas del mando a distancia
inalámbrico.
EMERGENCY
COOL
HEAT
RUN
DEF
FILTER
TIMER
Tecla "HEAT"
Tecla "COOL"
Tecla "COOL": Pulse "COOL" para poner en marcha el funciona-
miento con enfriamiento. Pulse "COOL" de nuevo para detener
el funcionamiento con enfriamiento.
Tecla "HEAT": Pulse "HEAT" para poner en marcha el funciona-
miento con calefacción. Pulse "HEAT" de nuevo para detener el
funcionamiento con calefacción.
Funcionamiento
21
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
ESPAÑOL
6 FUNCIONES OPCIONALES
PELIGRO
Apague la alimentación antes de ajustar los conmutadores
DIP del kit del receptor. De lo contrario, puede provocar des-
cargas eléctricas o fuego.
En el kit del receptor encontrará los siguientes botones.
NOTA
Cuandola caja estácerrada, preste atencióna la posiciónde
salidadelcabledeconexión.
3412 56
ON
RUN
DEF
FILTER
TIMER
COOL
HEAT
EMERGENCY
PCB
Conmutador DIP (DSW1)
(Ajuste de fábrica)
Tecla "COOL"
Tapa
Salida del cable
de conexión
Caja
Soporte de jación
Tecla "HEAT"
(1) Retire el soporte de jación.
(2) Retire los dos tornillos de
jación y abra la caja.
El conmutador DIP (DSW1) es para la selección de la función opcional. Si necesita seleccionar una función opcional ajuste el
conmutador DIP de la siguiente forma:
Función opcional
Ajuste del conmutador DIP (DSW1)
Detalles
1 2 3 4 5 6
Ajuste principal/secundario O X X X X X
En sistemas con dos mandos a distancia alterna
entre principal si está ajustado en OFF y secunda-
rio si está ajustado en ON.
Identicación de la unidad interior X O X X X X
Cuando está ajustado en "ON" la unidad funciona
como unidad B en la identicación de la unidad
interior desde el mando a distancia inalámbrico.
Anulación del funcionamiento de
emergencia
X X X O X X
Los conmutadores para el funcionamiento de
emergencia no son válidos.
NOTA
Presteatenciónalossiguientesajustesopcionalescuandoseleccionelafuncióndelkitdelreceptordesdeelmandoadistanciao
desde el controlador centralizado.
Lasfuncionesopcionalesde"límiteinferiordeenfriamientoparaelajustedelatemperatura"y"límitesuperiordecalefacciónpara
elajustedelatemperatura"noestándisponibles.Elajusteestádisponibleunavezpasadosloslímitessuperioreinferiorparala
temperaturadeajustedesdeelmandoadistanciainalámbrico(PC-ARF).
Elajustedelafunciónopcional“Fijacióndelatemperaturadeajuste”noestádisponible.Sisecambiaelmododefuncionamiento
desdeelmandoadistanciainalámbricolatemperaturaindicadaseconvierteentemperaturadeajuste.
8 AJUSTE DE LOS CONMUTADORES DIP SITUADOS DEL LATERAL DE LA
UNIDAD INTERIOR
El ajuste de los conmutadores DIP situados en el lateral de la unidad interior, debe consultarse en el "Manual de instalación y
funcionamiento".
7 CABLEADO ELÉCTRICO
Los detalles de las conexiones del cableado se deben consultar en el "Manual de instalación y funcionamiento" de la unidad interior.
22
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Funciones opcionales
9 IDENTIFICACIÓN DE UNIDADES INTERIORES INSTALADAS EN PARALELO
PELIGRO
Apague la alimentación antes de ajustar los conmutadores DIP del kit del receptor. De lo contrario, puede provocar descar-
gas eléctricas o fuego.
Ajuste de la identicación de unidades interiores instaladas
en paralelo
1 Ajuste del kit del receptor
Ajuste el pin número 2 del conmutador dip del kit del recep-
tor (DSW1) de la unidad interior B (unidad "identicada") en
posición ON.
2 Mando a distancia inalámbrico (PC-LH3B)
Ajuste el mando a distancia inalámbrico según las instruccio-
nes del Manual de instalación y funcionamiento.
Cancelación de la identicación de unidades interiores insta-
ladas en paralelo
1 Ajuste del kit del receptor
Ajuste el pin número 2 del conmutador DIP del kit del receptor
(DSW1) en posición OFF para cancelar.
2 Mando a distancia inalámbrico (PC-LH3B)
Cancele los ajustes del mando a distancia inalámbrico según
las instrucciones del Manual de instalación y funcionamiento.
10 FUNCIONAMIENTO SIMULTÁNEO
10.1 INSTALACIÓN DEL KIT DEL RECEPTOR
Cuando varias unidades interiores (hasta 16) funcionan simultáneamente con un solo mando a distancia inalámbrico, debe instalar
el kit del receptor solo en la unidad en la que se va a utilizar el mando. El resto serán unidades standard, sin kit del receptor. Si fuera
necesario puede instalar hasta 2 kits del receptor.
La unidad interior está
preparada para insta-
lar el kit del receptor.
Deben instalarse unidades estándar.
Mando a distancia
inalámbrico
Unidad interior con kit del
receptor (PC-ALHZF)
Unidad
interior
estándar
Unidad
interior
estándar
Unidad interior estándar o
unidad interior con kit del
receptor (PC-ALHZF)
PELIGRO
Desconecte la fuente de alimentación antes de ajustar los
conmutadores DIP o de realizar cualquier tarea de ca-
bleado eléctrico en el kit del receptor. De lo contrario,
puede provocar descargas eléctricas o fuego.
Realice los trabajos de cableado eléctrico de manera se-
gura. Si los trabajos eléctricos no se completan puede
generarse calor en la conexión, fuego o una descarga
eléctrica.
Asegúrese de que todos los cables están sujetos co-
rrectamente de forma que las conexiones del cableado
al terminal no estén sometidas a fuerzas externas. Si la
sujeción no es correcta, puede producirse calor o un in-
cendio.
NOTA
Noinstaleenparaleloelcabledelkitdelreceptoryelcabledela
fuentedealimentación(220-240V).Podríacausarunfunciona-
mientoanómalodelkitdelreceptorprovocadoporelruido.
Identicación de unidades interiores instaladas en paralelo
23
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
ESPAÑOL
11 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
11.1 ES NORMAL.
Consulte el Manual de funcionamiento de la unidad interior.
Fenómeno Causa y acción
Se detiene el funcionamiento
Todos los indicadores del kit del receptor
están apagados.
El microordenador está activado para proteger el dispositivo de las
ondas electromagnéticas.
La operación se puede recuperar si se inicia desde el principio.
Fallo de alimentación. Arranque el funcionamiento desde el principio.
11.2 ANTES DE PONERSE EN CONTACTO
Consulte los items antes de ponerse en contacto con su servicio técnico.
Consulte el Manual de funcionamiento de la unidad interior.
Problema Punto de comprobación Acción
No funciona
Compruebe que el transmisor del mando a
distancia inalámbrico apunta hacia el kit del
receptor.
Oriente el transmisor hacia el kit del receptor.
Compruebe si hay polvo en la supercie del
receptor.
Límpielo con un paño suave y seco.
24
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Resolución de problemas
1 SICHERHEITSÜBERSICHT
HITACHI kann nicht alle möglichen Umstände voraussehen, die
potentielle Gefahrenquellen bergen können.
GEFAHR
Lassen Sie KEIN Wasser in die Fernbedienung eindringen.
Dieses Gerät enthält elektrische Komponenten. Das Ein-
dringen von Wasser verursacht ernsthafte Stromschläge.
Führen Sie Installationsarbeiten und die Kabelanschlüs-
se NICHT selbst aus. Die Installationsarbeit und der
Kabelanschluss werden auf Anfrage bei Ihrem HITACHI-
Fach- oder Vertragshändler von qualiziertem Fachper-
sonal durchgeführt.
VORSICHT
InstallierenSieInnengerät,Außengerät,Fernbedienungund
VerkabelungenNICHTandenfolgendenOrten:
-InUmgebungenmitÖlnebeloderverdunstendemÖl.
-
InderNähevonThermalquellen(schwefelhaltigeUmgebung).
- An Orten, an denen entzündbare Gase vorhanden sind
(Herstellung,Zirkulation,LagerungoderLeckagen).
-InMeeresnähe(salzhaltigeLuft).
-InsaureroderalkalischerUmgebung.
Installieren Sie Innengeräte, Außengeräte, Fernbedie-
nung und Kabel mindestens 3 m von elektromagnetischen
Strahlungsquellen, wie z.B. medizinischem Gerät, entfernt.
FallsdieFernbedienungineinerUmgebunginstalliertwird,
in der sie elektromagnetischen Strahlungen ausgesetzt ist,
schirmenSiedieFernbedienungmithilfedesStahlgehäuses
abundverlegenSiedieKabeldurchdieMetallkabelführung.
InstallierenSieeinenStörschutzlteranderStromversorgung
fürdasInnengerät,wenndortElektrorauschenauftritt.
Verwenden Sie die spezizierten Kabel zum Anschluss
zwischenInnengerätundderFernbedienung.DieWahlder
falschenKabelkannzuFeueroderStromschlägenführen.
HINWEIS
Der Installateur und Systemexperte sollte die örtlichen
VorschriftenoderSicherheitsnormenerfüllen.Diefolgenden
Normenkönnenggf.angewandtwerden,wennörtlicheVors-
chriftennichtverfügbarsind.InternationaleOrganisationfür
Standardisierung,ISO5149oderEuropäischeNorm,EN378
oderJapanischeNorm,KHKS0010.
Führen Sie die Verkabelung gemäß dem Installations-
handbuch aus. Schalten Sie wie bei den Arbeiten an der
Verkabelung und Prüfung die elektrische Stromversorgung
AUS,bevorSiedieWartungsklappedesInnengerätsöffnen/
schließen. Wenn die Wartungsklappe bei angeschalteter
Stromversorgung geöffnet ist, kann dies zu Stromschlägen
führen.
Eswirddavonausgegangen,dassdieseFernbedienungvon
DeutschsprechendemPersonal bedientundgewartetwird.
Sollte dies nicht der Fall sein, muss der Kunde Hinweise
bezüglichSicherheitundBedienunginderjeweiligenMutters-
prache für nicht Deutsch sprechendes Personal hinzufügen.
DiesesHandbuchsolltealsständigerBestandteilderAusstat-
tung der Klimaanlage betrachtet werden und bei dieser
verbleiben.
Dieses Gerät darf nur von Erwachsenen und befähigten
Personen betrieben werden, die zuvor technische Informa-
tionen oder Instruktionen zur dessen sachgemäßen und
sicherenHandhabungerhaltenhaben.
AchtenSiedarauf,dassKindernichtmitdemGerätspielen.
Wichtig:LesenSiediesesHandbuchgründlichdurch,bevor
SiedieFernbedienungbenutzen.
Bei Fragen wenden Sie sich bitte an Ihren Wartungsdienst oder
HITACHI-Händler.
2 VOR INSTALLATION UND BETRIEB
Element Beschreibung
Modell PC-ALHZF
Anwendbares Innengerätemodell Allgemeiner Verwendungszweck
Anwendbare kabellose Fernbedienung PC-LH3B
Überprüfen Sie, ob folgendes Zubehör mit dem Empfänger-Set geliefert worden ist.
Nr. Zubehör Mge Bemerkungen
1 Empfänger-Set PC-ALHZF
1 mit Anschlusskabel
2 Kunststoffband
1 für Klemmkabel
3 Befestigungsschraube
4 zur Befestigung des Empfänger-Sets
4 Befestigungsschraube
2 zur Befestigung der Kabelklemme
5 Kabelklemme
2 zum Befestigen des Kabels
6 Installations- und Betriebshandbuch
1 -
Sicherheitsübersicht
25
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
DEUTSCH
3 TEILEBEZEICHNUNG
EMERGENCY
COOL
HEAT
RUN
DEF
FILTER
TIMER
Dip-Schalter
(Im Empfänger-Set)
zur Einstellung der Auswahl
optionaler Funktionen
(Dieser Schalter ist für den
Installateur.)
Schalter für
Notbetrieb
Empfänger
Anzeigelampe
Die Anzeigelampen werden
eingeschaltet und blinken
für die Bedingungen "RUN",
"DEF" (entfrosten ),
"FILTER", "TIMER" und
Empfang.
4 INSTALLATION
GEFAHR
Bevor Sie die Dip-Schalter-Einstellung, Installationsarbeit
und Arbeiten an der Verkabelung für das Empfänger-Set
durchführen, schalten Sie die Stromzufuhr vollständig
aus. Andernfalls besteht die Gefahr von Stromschlägen.
Führen Sie die Installationsarbeiten sicher gemäß dem
Installationshandbuch durch. Wenn die Installation nicht
korrekt beendet wird, kann das Empfänger-Set herunter-
fallen und Verletzungen verursachen.
Das Empfänger-Set nicht in einer Umgebung installieren,
wo entzündliche Gase erzeugt oder eintreten können. Es
kann sonst zu Wärmeerzeugung oder zu einem Brand
kommen.
Nehmen Sie die Arbeiten an der Verkabelung sicher
vor. Wenn die Verkabelung nicht korrekt beendet wird,
besteht die Gefahr von Wärmeerzeugung, Brand oder
Stromschlägen.
Stellen Sie sicher, dass die elektrischen Kabel sicher
befestigt sind, dass keine äußeren Kräfte auf die
Anschlüsse der Kabel einwirken können. Wenn die
Befestigung nicht korrekt beendet wird, kann es zu
Wärmeerzeugung oder zu einem Brand kommen.
HINWEIS
Wenn das Empfänger-Set in der Nähe der elektronischen
Beleuchtunginstalliertwird,diedasUmgebungslichterzeugt,
kannderEmpfängermöglicherweisenichtdasSignalvonder
Fernbedienungempfangen.BeachtenSiedieInstallationspo-
sitiondesEmpfänger-Sets.
Verlegen Sie das Anschlusskabel für das Empfänger-Set
nicht neben dem Stromversorgungskabel (220-240V).
Dies kann zu Fehlfunktionen des Empfänger-Sets durch
Störgeräuscheführen.

26
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Teilebezeichnung

Installation
1 Führen Sie die Installationsarbeit für das Empfänger-Set
durch, während das Innengerät installiert wird.
2 Schalten Sie die Stromversorgung des Innengeräts aus, wenn
das Empfänger-Set nach dem Innengerät installiert wird.
3 Installieren Sie das Empfänger-Set innerhalb der Länge des
Anschlusskabels (Zubehör). (Die Kabellänge ist ungefähr 5
Meter.)
4 Öffnen Sie die Abdeckung des Empfänger-Kits. Stecken Sie
den Schlitzschraubenzieher, dessen Spitze ungefähr 6mm
breit ist, in den Schlitz das Empfänger-Set-Abdeckung und
drehen Sie ihn, um diese wie in der rechten Abbildung gezeigt
zu öffnen.
5 Installieren Sie das Empfänger-Set folgendermaßen an Wand
oder Decke.
Abdeckung des
Empfänger-Sets
Schlitz
Befestigungshalterung
Drehen
Drücken und drehen
Schlitzschraubendreher
(Spitzenbreite: ca. 6mm)
Fall A Fall B
1 Befestigen Sie die Befestigungshalterung.
Befestigen Sie die Befesti-
gungshalterung mit den 4 Be-
festigungsschrauben (Zubehör).
Befestigungsschraube
(Zubehör)
2 Wählen Sie die Richtung des Anschlusskabelausgangs sch-
neiden Sie die Aussparungen an der Abdeckung aus.
Wählen Sie die Richtung
des Anschlusskabelaus-
gangs schneiden Sie die
Aussparungen ( ) mit
einem Cutter an der Ab-
deckung aus.
3 Führen Sie das Anschlusskabel durch die Aussparung.
Anschlusskabel
Abdec-
kung
1 Präparieren Sie den vor Ort bereitgestellten Schaltkasten
(JIS-Kasten). (JIS C8340)
Folgende Schalterkästen können verwendet
werden.
¡ Schaltkasten für 1 Schalter
(ohne Abdeckung)
¡ Kleiner Schaltkasten für 1 Schalter
(ohne Abdeckung)
¡ Schaltkasten für 1 Schalter
(mit Abdeckung)
Metallführung (länger als I.D. Ø20)
2 Befestigungsschrauben (M4, vor Ort bereitgestellt)
2 Verlegen Sie das Anschlusskabel in der Metallführung.
Anschlusskabel
Das Anschlusskabel liegt nicht
offen. Führen Sie es durch die
Metallführung in der Wand.
3 Befestigen Sie die Befestigungshalterung.
Befestigungsschraube
(M4, vor Ort bereitgestellt)
Anschlusskabel
Installation
27
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
DEUTSCH
4 Befestigen Sie das Empfänger-Set. Klemmen Sie das Kabel nicht zwischen der Befestigungshalterung und der Abdeckung des
Empfänger-Sets ein, wenn das Empfänger-Set befestigt wird. Befestigen Sie die Abdeckung des Empfänger-Sets in der korre-
kten Richtung.
Verhaken Sie die Auskragungen der
Abdeckung an den Haken auf der
linken Seite der Befestigungshal-
terung.
Fall A Fall B
Verhaken Sie die linke Seite
der Abdeckung in der
Befestigungshalterung.
Drücken Sie die rechte
Seite der Abdeckung in die
Befestigungshalterung.
Befestigungshalterung
Abdeckung
Wenn die Abdeckung
vollständig in der Befesti-
gungshalterung verhakt ist,
ist ein Klicken zu hören.
Befestigungshalterung
Abdeckung
Wenn die Abdeckung
vollständig in der Befes-
tigungshalterung verhakt
ist, ist ein Klicken zu
hören.
Lösen Sie nicht das Ans-
chlusskabel für das Empfän-
ger-Set. Andernfalls wird es
eingeklemmt, und es kann
somit zu Fehlfunktionen im
Innengerät führen.
Verhaken Sie die linke Seite
der Abdeckung in der Befesti-
gungshalterung. Drücken Sie
die rechte Seite der Abdec-
kung in die Befestigungshal-
terung.
28
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Installation
5 BETRIEB
5.1 BETRIEB MIT DER KABELLOSEN FERNBEDIENUNG PC-LH3B
5.1.1 Basisbetrieb

Betrieb starten
Drücken Sie die Taste “MODE”. Bei mehrmaligem Drücken der
Taste "MODE" ändern sich die verschiedenen Betriebsarten der
Reihe nach zu HEAT, DRY, COOL und FAN.
COOL
Kühlbetrieb ist in
Betrieb
Die Anzeigen der Einstelltemperatur, Lüfterdrehzahl und Lufts-
tromwinkel können - abhängig von der Steuerungsbedingung -
eingeschaltet werden.
HINWEIS
Details zum automatischen Kühl-/Heizbetriebs nden Sie im
PunktAutomatischerKühl-/Heizbetrieb
Richten Sie den Transmitter auf das Empfänger-Set und drücken
Sie die Taste "RUN/STOP". Wenn die Übertragungsanzeige
an der LCD der kabellose Fernbedienung blinkt, leuchtet die
Lampe (gelb) auf dem Empfänger kurz auf. Die Betriebsanzeige (rot)
wird eingeschaltet, wenn der Betrieb gestartet wird.
COOL
°C
Me
Die Anzeigen der Einstelltemperatur, Lüfterdrehzahl
und Luftstromwinkel werden eingeschaltet.
HINWEIS
DrückenSiedieTaste"RUN/STOP"nichtwiederholt(wenigerals
3Sekunden).WenndieTastewiederholtgedrücktwird,funktio-
niertdieSteuerungmöglicherweisenichtkorrekt.

Einstellung von Temperatur, Lüfterdrehzahl und
Luftstromrichtung
Das Testlaufmenü wird angezeigt, nachdem die Einstellung
bestätigt ist.. Daher ist die tägliche Einstellung nicht erforderlich.
Falls eine Einstellungsänderung vorgenommen werden muss,
siehe das Kapitel Einstellverfahren.

Betrieb ausschalten
Richten Sie den Transmitter auf das Empfänger-Set und drücken
Sie erneut die Taste "RUN/STOP". Die Betriebsanzeige (rot) am
Empfänger wird ausgeschaltet, wenn der Betrieb gestoppt wird.
COOL
Die Anzeigen der Einstelltemperatur, Lüfterdrehzahl und
Luftstromwinkel werden ausgeschaltet.
HINWEIS
Nachdem der Heizbetrieb gestoppt ist, wird der Lüftermodus
möglicherweiseeventuellca.2Minutenlangaktiviert.
5.1.2 Betriebsart (Kühlen, Heizen, Trocknen,
automatischer Kühl-/Heiz- und Lüfterbetrieb)

Funktion
Kühlbetrieb (COOL): zur Verminderung der Raumtemperatur.
Heizbetrieb (HEAT): zur Erhöhung der Raumtemperatur.
Trockenbetrieb (DRY): zur Verminderung der Feuchtigkeit im
Raum.
Automatischer Kühl-/Heizbetrieb (AUTO): zum automatis-
chen Umschalten des Kühl-/Heizmodus
Lüfterbetrieb (FAN): zirkuliert die Luft im Raum.
HINWEIS
DieempfehlbareEinstelltemperaturistwiefolgt;
*Kühlbetrieb: 27bis29ºC
*Heizbetrieb: 18bis20ºC
*Trockenbetrieb: 23bis25ºC
VORSICHT
SchaltenSiedieStromversorgungdesSystemsca.12Std.
vorderInbetriebnahmebzw.nachlängeremStillstandein.
Die Anlage darf nicht unmittelbar nach Einschalten der
Stromversorgunggestartetwerden.DieskanneineKompres-
sor-Störung verursachen, da der Kompresser nicht korrekt
aufgeheiztist.SchaltenSiedieStromversorgungdesGeräts
währendderJahreszeitennichtAUS.
HINWEIS
DieAnzeigediode" "(gelb)leuchtetmit einem Piep-Ton
alsZeichendererhaltenenBestätigungauf.
Der Piep-Ton kann aufgrund der Umgebungsgeräusche
überhörtwerden.
" Leuchte (gelb) am Empfänger des Innengeräts
leuchtetauf(0,25 SekundenAN,0,25SekundenAUS)und
gehtdannAUS.WährenddesAueuchtensder“
”Lampe
läuftdasGerätnicht,weildieInitialisierungimGangeist.
Betrieb
29
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
DEUTSCH
5.1.3 Einstellungsverfahren
HINWEIS
InformationenzurEinstellungdesLuftstromwinkelsndenSieim
Installations-undBetriebshandbuchdesInnengeräts.
Temperatureinstellung
Richten Sie den Transmitter auf das Empfänger-Set und drücken
Sie die Taste "TEMP." zur Einstellung der Temperatur.
Durch Drücken auf “
” wird die Temperatur um 1ºC erhöht.
Durch Drücken auf “
” wird die Temperatur um 1ºC gesenkt.
COOL
°C
Me
Die Einstelltemperatur ist auf
28ºC im Kühlbetrieb eingestellt.
HINWEIS
Die Temperatureinstellung wird während des Stopps nicht
angezeigt. Wenn die Temperatur während des Stopps
eingestelltwird,wirddieTemperaturanzeigevorübergehend
ausgeschaltet. Nach Einstellung wird sie automatisch aus-
geschaltet.
Die Temperatur kann für jeden Betriebsmodus eingestellt
werden.
Die Einstelltemperatur ist mit der kabellosen Fernbedie-
nungzwischen17ºCund30ºCmöglich.FürdasInnengerät,
dessen Einstelltemperatur zwischen 19~30ºC liegt, sind
allerdings die Temperatureinstellungen für 17ºC und 18ºC
nicht verfügbar.
Lüfterdrehzahl
Richten Sie den Transmitter auf das Empfänger-Set und drücken
Sie die Taste "FAN" zur Einstellung der Lüfterdrehzahl.
COOL
°C
Hi
Die Lüfterdrehzahl ist auf "Hi" im
Kühlbetrieb eingestellt.
Bei mehrmaligem Drücken der Taste ändert sich die Einstellung
der Reihe nach zu Hi2, Hi, Me und Lo.
Hi2
Hi
Me
Lo
HINWEIS
DieLüfterdrehzahlwirdwährenddesStoppsnichtangezeigt.
Wenn die Lüfterdrehzahl während des Stopps eingestellt
wird,wirddieLüfterdrehzahlanzeigevorübergehendausges-
chaltet.NachEinstellungwirdsieautomatischausgeschaltet.
DieLüfterdrehzahlkannfürjedenBetriebsmoduseingestellt
werden.DieLüfterdrehzahlwirdallerdingsimTrockenbetrieb
auf"Lo"eingestellt.
Luftstromrichtung
Richten Sie den Transmitter auf das Empfänger-Set und drücken
Sie die Taste "LOUVER" zur Einstellung des Luftklappenwinkels.
COOL
°C
Hi
Der Luftklappenwinkel ist auf
Stufe 1 bei "Hi" im Kühlbe-
trieb eingestellt.
Durch Drücken der Taste "LOUVER" wird der Luftklappenwinkel
wird wie folgt geändert.
-
1
2
3
4
5
6
7
Stufe LCD-Anzeige
COOL,
DRY
HEAT,
FAN
Automatik-Schwing
Empfohlener
Winkel
Empfohlener
Winkel
Winkelbe-
reich
Winkelbe-
reich
: Auto-Schwingbetrieb wird gestartet. Zu diesem Zeitpunkt
schwingt die Luftklappe wiederholt an der LCD.
HINWEIS
DerLuftklappenwinkelwirdwährenddesStoppsnichtangezeigt.
DieLuftklappeneinstellungistnurvonStufe1bisStufe5und
der Auto-Schwingbetrieb nur im Kühlbetrieb und im Troc-
kenbetriebverfügbar.
DerLuftklappenwinkelkannautomatischwährenddesHeiz-
betriebsgeändertwerden. (DetaillierteInformationennden
SieimInstallations-undBetriebshandbuchdesInnengeräts.)
Die Luftklappe stoppt möglicherweise NICHT sofort richtig
nachDrückendesSchalters.
DerautomatischeSchwingmechanismusistimDecken-Mo-
dell nicht verfügbar.
30
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Betrieb
5.1.4 Automatischer Kühl- / Heizbetrieb
Diese Funktion ist nur für den DC-Inverter UTOPIA (Einzelkom-
bination) und die SET-FREE-Serie (Wärmerückgewinnungssys-
tem) verfügbar.

Funktion
Der automatische Kühl-/Heizbetrieb wird automatisch auf Basis
der Einstelltemperatur und der folgenden Lufteinlasstemperatur-
bedingungen umgeschaltet.
Der Kühlbetrieb wird durchgeführt, wenn die Lufteinlasstempera-
tur ungefähr 3ºC höher ist als die Einstelltemperatur.
Der Heizbetrieb wird durchgeführt, wenn die Lufteinlasstempera-
tur ungefähr 3ºC niedriger ist als die Einstelltemperatur.
HINWEIS
Wenndie Lüfterdrehzahl im Heizbetrieb auf “Lo” eingestellt
ist,wirdderBetriebdurchAktivierungderSchutzvorrichtun-
gen abgeschaltet. Stellen Sie die Lüfterdrehzahl auf “Me”,
“Hi”oder“Hi2”ein.
DerHeizbetriebistnichtverfügbar,wenndieUmgebungstem-
peraturüberca.21ºCliegt.
Der Schwellenwert der Umschalttemperatur gegenüber der
Einstelltemperaturist+3ºC,wenndieseFunktionverwendet
wird.DaherdarfdieseFunktionnichtindemRaumverwen-
detwerden,fürdeneine genaue Temperatur-undFeuchti-
gkeitssteuerungerforderlichist.

Betrieb starten
Drücken Sie die Taste "MODE" länger als 3 Sekunden. Die Anzei-
ge "AUTO" (automatischer Kühl-/Heizbetrieb) erscheint.
AUTO
"AUTO" ist
eingestellt
Die Anzeigen der Einstelltemperatur, Lüfterdrehzahl und
Luftstromwinkel werden - abhängig von der Steuerungsbedin-
gung - eingeschaltet.
HINWEIS
Derautomatische Kühl-/Heizbetrieb oder dieEinstellung ist
erforderlich Weitere Informationen erhalten Sie von Ihrem
VertragspartneroderHändler.
WenndieTaste"MODE"bei"AUTO"gedrücktwird,wirdder
Lüfterbetriebgestartet.
Richten Sie den Transmitter auf das Empfänger-Set und drüc-
ken Sie die Taste "RUN/STOP". Wenn die Übertragungsanzeige
blinkt, wird die Lampe (gelb) am Empfänger kurz
eingeschaltet. Die Betriebsanzeige (rot) wird eingeschaltet, und
der Betrieb wird gestartet.
AUTO
°C
Me
Die Anzeigen der Einstelltemperatur, Lüfterdrehzahl
und Luftstromwinkel werden eingeschaltet.

Betrieb anhalten
Richten Sie den Transmitter auf das Empfänger-Set und drücken
Sie erneut die Taste "RUN/STOP". Die Betriebsanzeige (rot) am
Empfänger wird ausgeschaltet, wenn der Betrieb gestoppt wird.
AUTO
Die Anzeigen der Einstelltemperatur, Lüfterdrehzahl und Lufts-
tromwinkel werden ausgeschaltet.
5.1.5 Timer-Einstellverfahren

Funktion
Diese Funktion dient dem Starten und Stoppen des Gerätebetrie-
bs zur eingestellten Zeit.
Die Timer-Einstellung ist für “ON TIME” und “OFF TIME” verfügbar.
ON TIME: Der Betrieb wird gestartet, nachdem die eingeste-
llte Zeit erreicht wird.
OFF TIME: Der Betrieb wird gestoppt, nachdem die eingeste-
llte Zeit erreicht wird.
Drücken Sie “ON TIME” oder “OFF TIME”. Durch wiederholtes
Drücken von “ON TIME” oder “OFF TIME” wird die Anzeige der
eingestellten Zeit verändert. Die Einstellzeit ist in halbstündigen
Intervallen bis zu 10 Stunden und in stündlichen Intervallen bis zu
23 Stunden nach 10 Stunden verfügbar.
COOL
ON
TIMER
Die Timer-Einstellung ist für “ON TIMER”
auf 6 Stunden eingestellt.
Blinken
Richten Sie den Transmitter auf das Empfänger-Set und drücken
Sie die Taste "SET". Die TIMER-Anzeige (grün) am Empfänger
wird eingeschaltet.
COOL
ON
TIMER
Blinken stoppt
Betrieb
31
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
DEUTSCH
Die Betriebsbefehle werden bei Druck der entsprechenden
Betriebstaste und den auf den Empfänger des Innengeräts
gerichteten Transmitter der kabellosen Fernbedienung über-
tragen.
Wenn die Befehle von der kabellose Fernbedienung gesen-
det werden, sollte diese vertikal und so nahe wie möglich auf
das Empfänger-Set gerichtet werden. Der Höchstabstand
für die Übertragung wird kürzer, wenn die Übertragung nicht
senkrecht zum Empfänger ausgerichtet wird oder wenn ein
elektronisches Licht im Raum verwendet wird usw.
Die kabellose Fernbedienung hat gegenüber dem Empfänger
Richtwirkung.
Der Abstand für die Übertragung wird mit dem Batteriever-
brauch kürzer. In diesem Fall muss die Batterie ausgetauscht
werden.
COOL
HEAT
Empfänger-Set
(Empfängerteil)
Übertragungsreich-
weite: Max. 5m
Kabellose
Fernbedienung
(Die Abbildung zeigt die Wandgerät-Ausführung des Innengeräts
(RPK).)
5.3 EMPFANG DER BESTÄTIGUNG DES EMPFÄNGER-SETS
Wenn die Empfangseinheit des Innengeräts von der kabellosen
Fernbedienung Befehle empfängt, leuchtet die Lampe
(gelb) an das Empfänger-Set für einen Moment auf. Wenn die
Lampe (gelb) nicht angeht, kann dies bedeuten, dass die
Befehle nicht beim Empfangsgerät angekommen sind. Die Befe-
hle erneut senden.
HINWEIS
DieAnzeigediode" "(gelb)leuchtetmit einem Piep-Ton
alsZeichendererhaltenenBestätigungauf.
Der Piep-Ton kann aufgrund der Umgebungsgeräusche
überhörtwerden.
COOL
HEAT
EMERGENCY
RUN
DEF
FILTER
TIMER
COOL
HEAT
Sofort eingeschaltet
(gelb)
Empfängerteil
Piep-
Ton
Kabellose
Fernbedienung
5.4.1 In Normalzustand

Entfrosten
Entfrosterbetrieb: Die "DEF"-Anzeige (grün) wird während
dem Entfrosten eingeschaltet. Der Innenlüfter wird gestoppt.
Die Luftklappe wird in horizontaler Position festgestellt. Die
Luftklappenanzeige des LCD bleibt jedoch aktiv.
Betriebsstopp während des Entfrosterbetriebs: Die Betrieb-
sanzeige (rot) wird ausgeschaltet, wenn der Betrieb während
des Entfrostens gestoppt wird. Der Betrieb wird mit Einschal-
ten der Anzeige “DEF” (grün) fortgesetzt, und das Gerät wird
nach Beendigung der Entfrostung gestoppt.

Filtersymbol
Die Reinigungsperiode für den Luftlter wird durch Einschalten
der FILTER-Anzeige (gelb) angezeigt
(Die Details zur Reinigungsmethode und der Filterreinigungszeit
nden Sie im Installations- und Betriebshandbuch des Innen-
geräts.)
Richten Sie nach der Reinigung den Transmitter auf das Empfän-
ger-Set und drücken Sie die Taste "RESET" zum Ausschalten der
FILTER-Anzeige.

Zentralisierte Steuerungen
Wenn die “
“ Lampe (gelb) eingeschaltet bleibt, wird das
Innengerät von der Zentralsteuerung gesteuert. In diesem Fall
sind die Tasten “RESET” und “RUN/STOP” nur an der kabellosen
Fernbedienung zur Steuerung verfügbar.
Regelmäßige Prüfung (nur für Gaswärmepumpen-
Klimaanlage)
Für die Gaswärmepumpen-Klimaanlage ist die regelmäßige
Prüfung erforderlich, da diese mit einem Motor ausgestattet ist.
Wenn die Anzeigelampe in Folge blinkt, muss die regelmäßige
Prüfung durchgeführt werden.
Setzen Sie sich mit Ihrem Händler oder Vertragspartner in
Verbindung, um die Wartung anzufordern.
Wenn die FILTER-Anzeige (gelb) und die TIMER-Anzeige
(grün) langsam blinken (2 Sekunden AN / 2 Sekunden AUS),
ist dies ein Zeichen, dass die regelmäßige Prüfung des
Außengeräts bevor steht.
Wenn die FILTER-Anzeige (gelb) und die TIMER-Anzeige (grün)
schnell blinken (0,5 Sekunden AN / 0,5 Sekunden AUS), ist dies
ein Zeichen, dass die regelmäßige Prüfung des Außengeräts
bevor steht. Setzen Sie sich vorher mit Ihrem Händler oder
Vertragspartner in Verbindung, um die Wartung anzufordern.
5.2 BEFEHLE ÜBER DIE STEUERUNG SENDEN
5.4 ANZEIGE DES EMPFÄNGER-SETS
32
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Betrieb
5.4.2 In Fehlerbedingungen
Fehler
Wenn Störungen wie durch die Aktivierung einer Sicherheits-
vorrichtung, usw. während dem Testlauf oder Normalbetrieb
auftreten, blinkt die rote RUN-Lampe (0,5 Sekunden AN/0,5
Sekunden AUS).
Die Alarmcodes werden durch die Anzahl des Aueuchtens
der grünen "DEF"-Lampe und der gelben "FILTER"-Lampe
angezeigt.
"DEF" (grün): Die Anzahl des Blinkens erscheint in der Zehners-
telle des Alarmcodes.
"FILTER" (gelb): Die Anzahl des Blinkens erscheint in der Einers-
telle des Alarmcodes.
Beispiel
3 5
"FILTER" (gelbe Lampe)
"DEF" (grüne Lampe)
Alarm
"DEF" blinkt dreimal
(0,5 Sekunden EIN/ 0,5 Sekunde AUS)
"FILTER" blinkt fünfmal
(0,5 Sekunden EIN/ 0,5 Sekunde AUS)
Diese Anzeigen werden wiederholt bis der Alarm zurückgesetzt wird.
Stromausfall
Alle Anzeigen sind ausgeschaltet.
Wenn das Gerät auf Grund eines Stromausfalls ausgeschal-
tet wurde, wird es trotz Wiederherstellung der Stromzufuhr
nicht wieder eingeschaltet. Führen Sie alle zum Starten des
Geräts erforderlichen Schritte noch einmal aus.
Findet innerhalb von 2 Sekunden ein plötzlicher Stromausfall
statt, wird das Gerät automatisch neu gestartet.
Elektrorauschen
Es kann vorkommen, dass alle Anzeigen ausgeschaltet sind und
das Gerät gestoppt wird. Dies geschieht durch die Aktivierung
des Mikrocomputers zum Schutz des Systems vor Elektroraus-
chen.
Führen Sie alle zum Starten des Geräts erforderlichen Schritte
noch einmal aus.
5.5 NOTBETRIEB
HINWEIS
DieEinstelltemperaturunddieLüfterdrehzahlfürdenKühl-/
HeizbetriebsindgleichwievordemStartdesNotbetriebs.
Während des Notbetriebs blinkt die
” Lampe (gelb)
(0,5SekundenEIN/0,5SekundenAUS).
Funktion
Die Tasten "COOL" und "HEAT" werden für den Notbetrieb
verwendet, wenn die Batterien für die Fernbedienung leer sind.
EMERGENCY
COOL
HEAT
RUN
DEF
FILTER
TIMER
Taste "HEAT"
Taste "COOL"
Taste "COOL": "COOL” drücken, um Kühlbetrieb zu starten.
"COOL" erneut drücken, um Kühlbetrieb zu stoppen.
Taste "HEAT": "HEAT" drücken, um Heizbetrieb zu starten.
"HEAT" erneut drücken, um Heizbetrieb zu stoppen.
Betrieb
33
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
DEUTSCH
6 OPTIONALE FUNKTIONEN
GEFAHR
Bevor Sie die Dip-Schalter für das Empfänger-Set einstellen,
schalten Sie die Stromzufuhr vollständig aus. Andernfalls
besteht die Gefahr von Stromschlägen.
Die folgenden Tasten benden sich am Empfänger-Set.
HINWEIS
WenndasGehäusegeschlossenwird,achtenSieaufdieAus-
gangspositiondesAnschlusskabels.
3412 56
ON
RUN
DEF
FILTER
TIMER
COOL
HEAT
EMERGENCY
PCB
DIP-Schalter (DSW1)
(Werkseitige Einstellung)
Taste "COOL"
Abdeckung
Ausgang für
Anschlusskabel
Gehäuse
Befestigungs-
halterung
Taste "HEAT"
(1) Entfernen Sie die Befesti-
gungshalterung.
(2) Entfernen Sie zwei Befe-
stigungsschrauben und öffnen
sie das Gehäuse.
Der Dip-Schalter (DSW1) dient zur Auswahl der optionalen Funktionen. Wenn die Auswahl der optionalen Funktionen erforderlich ist,
stellen Sie den Dip-Schalter folgendermaßen ein.
Optionale Funktion
DIP-Schaltereinstellung (DSW1)
Details
1 2 3 4 5 6
Haupt-/Nebeneinstellung O X X X X X
Die Haupt-(AUS-Einstellung) und Neben-(EIN-
Einstellung) Fernbedienungstasten für 2 Fernbedie-
nungssysteme.
Erkennung des Innengeräts X O X X X X
Es arbeitet im B-Modus (Erkennung des Innen-
geräts) der Fernbedienung, wenn es auf "EIN"
eingestellt ist.
Unwirksamkeit des Notbetriebs X X X O X X Die Tasten für den Notbetrieb sind unwirksam.
HINWEIS
BeachtenSiefolgendeEinstellungenderoptionalenFunktion,wenndieFunktionfürdasEmpfänger-SetmitderFernbedienungoder
derZentralsteuerunggewähltwird.
DieoptionalenFunktionen"KühlungUntergrenzefürTemperatureinstellung"und"HeizungObergrenzefürTemperatureinstellung"
sindnichtverfügbar.DieEinstellungüberderoberenundunterenGrenzefürdieEinstelltemperaturistüberdieFernbedienung
(PC-ARF)verfügbar.
Die optionale Funktion "Festlegung der Einstelltemperatur" ist nicht verfügbar. Wenn der Betriebsmodus an der kabellosen
Fernbedienunggewechseltwird,wirddieanderkabellosenFernbedienungangezeigteTemperatur zurEinstelltemperaturder
verkabeltenFernbedienung.
8 DIP-SCHALTEREINSTELLUNG AM INNENGERÄT
Details zur Dip-Schaltereinstellung am Innengerät nden Sie im "Installations- und Betriebshandbuch" des Innengeräts.
7 KABELANSCHLUSS
Details zum Kabelanschlussverfahren nden Sie im "Installations- und Betriebshandbuch" des Innengeräts.
34
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Optionale funktionen
9 KENNZEICHNUNG ZUM BETRIEB VON NEBENEINANDER INSTALLIERTEN
INNENGERÄTEN
GEFAHR
Bevor Sie die Dip-Schalter für das Empfänger-Set einstellen, schalten Sie die Stromzufuhr vollständig aus. Andernfalls
besteht die Gefahr von Stromschlägen.
Einstellung der Kennzeichnung von nebeneinander installier-
ten Innengeräten
1 Einstellung des Empfänger-Sets
Stellen Sie Pin Nummer 2 des Dip-Schalters (DSW1) des
Innengeräts B ("Erkanntes" Gerät) auf "EIN".
2 Kabellose Fernbedienung (PC-LH3B)
Stellen Sie die kabellose Fernbedienung gemäß ihres ents-
prechenden Installations- und Betriebshandbuchs ein.
Abbrechen der Kennzeichnung von nebeneinander installier-
ten Innengeräten
1 Einstellung des Empfänger-Sets
Stellen Sie Pin Nummer 2 des Dip-Schalters (DSW1) auf
"AUS".
2 Kabellose Fernbedienung (PC-LH3B)
Löschen Sie Sie die Einstellung der kabellosen Fernbedie-
nung gemäß ihres entsprechenden Installations- und Betrie-
bshandbuchs.
10 SIMULTANBETRIEB
10.1 INSTALLATION DES EMPFÄNGER-SETS
Bei gleichzeitigem Betrieb von mehreren (bis zu 16) Innengeräten über die kabellose Fernbedienung installieren Sie das Empfän-
ger-Set nur am betriebenen Innengerät. Die anderen Geräte sollten Standardgeräte ohne das Empfänger-Set sein. Wenn mehrere
Empfänger-Sets installiert werden müssen, sind maximal 2 Empfänger-Sets verfügbar.
Das Innengerät ist
zur Installation des
Empfänger-Sets
verfügbar.
Standard-Innengeräte müssen installiert werden.
Kabellose
Fernbedienung
Innengerät mit Empfänger-Set
(PC-ALHZF)
Standard-
Innengerät
Standard-
Innengerät
Standard-Innengerät oder
Innengerät mit Empfän-
ger-Set (PC-ALHZF)
GEFAHR
Bevor Sie die Dip-Schalter-Einstellung und Verkabelung
für das Empfänger-Set durchführen, schalten Sie die
Stromzufuhr vollständig aus. Andernfalls besteht die Ge-
fahr von Stromschlägen.
Nehmen Sie die Arbeiten an der Verkabelung sicher
vor. Wenn die Verkabelung nicht korrekt beendet wird,
besteht die Gefahr von Wärmeerzeugung, Brand oder
Stromschlägen.
Stellen Sie sicher, dass die elektrischen Kabel sicher be-
festigt sind, dass keine äußeren Kräfte auf die Anschlüs-
se der Kabel einwirken können. Wenn die Befestigung
nicht korrekt beendet wird, kann es zu Wärmeerzeugung
oder zu einem Brand kommen.
HINWEIS
Verlegen Sie dasAnschlusskabel für das Empfänger-Setnicht
neben dem Stromversorgungskabel (220-240V). Dies kann
zu Fehlfunktionen des Empfänger-Sets durch Störgeräusche
führen.
Kennzeichnung zum betrieb von nebeneinander installierten innengeräten
35
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
DEUTSCH
11 FEHLERBEHEBUNG
11.1 DAS IST KEINE FEHLFUNKTION.
Informationen nden Sie im Betriebshandbuch des Innengeräts.
Fehlerfall Ursache und Maßnahme
Betrieb gestoppt
Alle Anzeigeleuchten am Empfänger-Set
sind ausgeschaltet.
Der Mikrocomputer wird zum Schutz des Geräts vor elektromagne-
tischen Wellen aktiviert.
Der Betrieb kann wieder hergestellt werden, indem ein Neustart
durchgeführt wird.
Stromausfall tritt auf Neustart durchführen
11.2 VOR DEM KONTAKTIEREN
Prüfen Sie die Elemente, bevor Sie sich mit einem Vertragshändler in Verbindung setzen.
Informationen nden Sie im Betriebshandbuch des Innengeräts.
Fehler Prüfpunkt Maßnahme
Das System funktioniert nicht
Ist der Transmitter der kabellosen Fernbedie-
nung auf das Empfänger-Set ausgerichtet?
Richten Sie den Transmitter auf das Empfän-
ger-Set.
Ist die Empfänger-Oberäche mit Staub
bedeckt?
Wischen Sie den Empfänger mit einem
weichen und trockenem Tuch ab.
36
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Fehlerbehebung
1 CONSIGNES DE SÉCURITÉ
HITACHI ne peut anticiper toutes les éventuelles circonstances
pouvant entraîner un danger potentiel.
DANGER
Ne versez JAMAIS d’eau sur la télécommande. Cet appa-
reil contient des composants électriques. L’inltration
d’eau provoque de graves décharges électriques.
N'effectuez JAMAIS vous-même les travaux d’installation
et la connexion du câblage électrique. Contactez votre
distributeur ou revendeur HITACHI et demandez-lui de
vous mettre en contact avec du personnel de maintenan-
ce qui réalisera les travaux d’installation et la connexion
du câblage électrique.
ATTENTION
N’installez JAMAIS l’unité intérieure, le groupe extérieur,le
contrôleuroulecâbleauxemplacementssuivants:
-Àproximitédevapeurd’huileetd’huilerépandue.
-Àproximitédesourcesthermales(environnementsoufré).
-À proximité de gaz inammable (génération, circulation,
stockageoufuite).
-Àproximitédelamer(dansunenvironnementsalin).
- Dans un environnement acide ou alcalin.
N'installez JAMAIS l'unité intérieure, le groupeextérieur,le
contrôleuroulecâbleàmoinsde3mètresd’unesourcede
radiations électromagnétiques élevées, comme un appareil
médical. Si vous devez installer le contrôleur à proximité
d’une source de radiations électromagnétiques, blindez le
contrôleur en l’introduisant dans le boîtier en acier, et en pas-
santlescâblesdansletubemétallique.
Sil'alimentationdel’unitéintérieureémetdesbruitsélectri-
ques,montezunltreantiparasite.
Utilisezlescâblesindiquéspourraccorderl’unitéintérieureet
latélécommande.L'utilisationdecâblesinadaptéspeutpro-
voquerunincendieouunedéchargeélectrique.
REMARQUE
L’installateuretletechnicienspécialisédevrontrespecterles
réglementationslocalesetnormesdesécurité.Enl’absence
de réglementations locales, les normes suivantes doivent
être respectées. Organisation Internationale de Normalisa-
tion,ISO5149ou lesNormesEuropéennesEN378ou Nor-
mesJaponaisesKHKS0010.
Réalisez l’installation électrique conformément au Manuel
d’Installation.Pourl'interventionsurlecâblageélectriqueet
savérication,METTEZHORSTENSIONl'alimentationprin-
cipaleavantd’ouvrir/defermerlepanneaudebranchement
del’unitéintérieure.Silepanneaudebranchementestouvert
et la source d’alimentation sous tension, cela pourrait entraî-
nerunedéchargeélectrique.
Ilestentenduquecettetélécommandeserautiliséeetentre-
tenuepardespersonnesanglophones.Sicen'estpaslecas,
leclientdevraajouterdespanneauxrelatifsàlasécuritéetau
fonctionnementdusystèmedansleurlanguematernellepour
les personnes non anglophones.
Leprésentmanueldoitêtreconsidérécommeunepartieper-
manente de l’appareil de conditionnement d'air et ne doit pas
être éloigné de cet appareil.
Cetéquipementnepeutêtreutiliséquepardespersonnes
adultesetcompétentesayantreçudesinformationsouins-
tructions techniques pour manipuler l'équipement de façon
sûre et correcte.
Ilfautsurveillerlesenfantspours'assurerqu'ilsnejouentpas
avec l'appareil.
Important:lisezcemanuelpourbienlecomprendre avant
d'installer cette télécommande.
Pour toute question, contactez votre distributeur ou revendeur
HITACHI.
2 AVANT L'INSTALLATION ET LE FONCTIONNEMENT
Élément Description
Modèle PC-ALHZF
Modèle d'unité intérieure applicable But général
Télécommande sans l applicable PC-LH3B
Assurez-vous que les accessoires suivants sont livrés avec le kit de réception.
Accessoire Qté Remarque
1 Kit de réception PC-ALHZF
1 avec câble de connexion
2 Collier en plastique
1 pour serrer le câble
3 Vis de xation
4 pour xer le kit de réception
4 Vis de xation
2 pour xer le collier de serrage
5 Collier de serrage
2 pour xer le câble
6 Manuel d'installation et de fonctionnement
1 -
Consignes de sécurité
37
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
FRANÇAIS
3 NOMENCLATURE DES PIÈCES
EMERGENCY
COOL
HEAT
RUN
DEF
FILTER
TIMER
Commutateur DIP
(à l'intérieur du kit de réception)
pour réglage de sélection
de fonction
(Cet interrupteur sert à
l'installateur.)
Touche pour le
fonctionnement de secours
Récepteur
Voyant indicateur
Les voyants indicateurs sont
allumés et clignotent pour les
conditions « RUN », « DEF »
(dégivrage), « FILTER » et
« TIMER » réception.
4 INSTALLATION
DANGER
Mettez l'appareil complètement hors tension avant
d'effectuer le réglage du commutateur DIP, les travaux
d'installation et l'intervention sur le câblage électrique du
kit de réception. Dans le cas contraire, il existe un risque
de décharge électrique.
Veuillez réaliser les travaux d'installation en vous
référant au présent manuel d'installation. Si l'installation
n'est pas terminée, des blessures pourraient être
provoquées par la chute du kit de réception.
N'installez pas le kit de réception dans des endroits où
des gaz inammables pourraient se former ou entrer.
Dans le cas contraire, il existe un risque d'incendie ou de
génération de chaleur.
Veuillez réaliser l'intervention sur le câblage électrique
en respectant les conditions de sécurité. Si les travaux
de câblage électrique ne sont pas terminés, il existe
un risque de génération de chaleur au branchement,
d'incendie ou de décharge électrique.
Assurez-vous que les câbles électriques sont correctement
xés an de ne pas exercer de force extérieure sur les con-
nexions des bornes des câbles. S'ils ne sont pas bien xés,
il existe un risque d'incendie ou de génération de chaleur.
REMARQUE
Quandlekitderéceptionestattachéàproximitéd'unéclai-
ragedetypeélectroniquegénérantdelalumièreambiante,
il peut ne pas recevoir le signal de la télécommande sans
l.Veuillezfaireattentionàlapositiond'installationdukitde
réception.
N'installezpaslecâbledeconnexiondukitderéceptionet
lecâbled'alimentation(220-240V)enparallèle.Celarisque
de provoquer undysfonctionnement du kit de réceptiondû
au bruit.
38
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Nomenclature des pièces

Installation
1 Réalisez les travaux d'installation du kit de réception pendant
le montage de l'unité intérieure.
2 Coupez l'alimentation de l'unité intérieure si le kit de réception
est installé après avoir installé l'unité intérieure.
3 Installez le kit de réception dans la limite de la longueur du
câble de connexion (accessoire). (La longueur du câble est
d'environ 5 m.)
4 Ouvrez le panneau du kit de réception. Poussez le tournevis
plat dont la largeur de la pointe est d'environ 6 mm dans la
fente du panneau du kit de réception et faites-le tourner pour
ouvrir le panneau du kit de réception comme illustré sur la
gure de droite.
5 Installez le kit de réception au mur ou au plafond en procé-
dant comme suit.
Panneau du kit
de réception
Fente
Patte de xation
Pivoter
Pousser et pivoter
Tournevis plat
(Largeur de pointe :
environ 6 mm
Cas A Cas B
1 Fixez la patte de xation.
Fixez la patte de xation avec
les 4 vis de xation accessoires.
Vis de xation
(accessoire)
2 Sélectionnez la direction de sortie du câble de connexion et
découpez un des orices pré-défoncés du panneau.
Sélectionnez la direction
de sortie du câble de
connexion et découpez un
des orices pré-défoncés
( ) à l'aide d'un cutter.
3 Guidez le câble de connexion à travers l'orice pré-défoncé.
Câble de
connexion
Panneau
1 Préparez la boîte de commutation intégrée fournie sur site
(Boîte JIS). (JIS C8340)
Les boîtes de commutation suivantes peuvent
être utilisées.
¡ Boîte de commutation pour 1 interrupteur
(sans panneau)
¡ Petite boîte de commutation pour 1 inte-
rrupteur (sans panneau)
¡ Boîte de commutation pour 1 interrupteur
(avec panneau)
Tube métallique (plus large que D.I. Ø20)
2 vis de xation (M4, fournies sur site)
2 Faites passer le câble de connexion dans le tube métallique.
Câble de
connexion
Le câble de connexion n'est pas
apparent. Passez-le par le tube
métallique dans le mur.
3 Fixez la patte de xation.
Vis de xation
(M4, fournies sur site)
Câble de connexion
Installation
39
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
FRANÇAIS
4 Fixez le kit de réception. Ne coincez pas le câble entre la patte de xation et le panneau du kit de réception quand le kit de ré-
ception est installé. Installez le panneau du kit de réception dans le bon sens.
Accrochez les projections du
panneau aux xations du côté
gauche de la patte de xation.
Cas A Cas B
Accrochez le côté gauche
du panneau à la patte de
xation. Poussez le côté
droit du panneau à la patte
de xation.
Patte de xation
Panneau
Vous devriez entendre un
déclic quand le panneau
est complètement xé à la
patte de xation.
Patte de xation
Panneau
Vous devriez entendre un
déclic quand le panneau
est complètement xé à
la patte de xation.
Ne desserrez pas le câble de
connexion du kit de réception.
Dans le cas contraire, il sera
coincé et cela pourra provo-
quer un dysfonctionnement de
l'unité intérieure.
Accrochez le côté gauche du
panneau à la patte de xa-
tion. Poussez le côté droit du
panneau à la patte de xa-
tion.
40
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Installation
5 FONCTIONNEMENT
5.1 FONCTIONNEMENTS AVEC TÉLÉCOMMANDE SANS FIL PC-LH3B
5.1.1 Fonctionnement de base

Opération de démarrage
Appuyez sur la touche "MODE". En appuyant plusieurs fois sur
la touche « MODE », l’unité passe successivement par les diffé-
rents modes de fonctionnement : HEAT, DRY, COOL et FAN.
COOL
Mode refroidissement en
cous de fonctionnement
Les indications de température de consigne, de vitesse de ven-
tilation et d'angle du débit d'air peuvent être activées en fonction
des conditions de contrôle.
REMARQUE
Pour en savoir plus sur le mode de fonctionnement automati-
querefroidissement/chauffage,veuillezconsulterleparagraphe
Modeautomatiquerefroidissement/chauffage.
Orientez l'émetteur vers le kit de réception et appuyez sur “RUN/
STOP”. Quand le témoin de transmission «
» clignote sur
le LCD de la télécommande sans l, le voyant «
» (jaune)
du récepteur sera brièvement allumé. L'indicateur de fonctionne-
ment (rouge) du récepteur s'allume quand l'opération démarre.
COOL
°C
Me
Les indications de température de consigne, de vitesse
de ventilation et d'angle de débit d'air sont allumées.
REMARQUE
N'appuyezpasplusieursfoissur“RUN/STOP”(moinsde3se-
condes). Si vous appuyez fréquemment sur l'interrupteur, le
contrôleur peut ne pas fonctionner correctement.

Réglage de température, vitesse de ventilation et
direction du débit d'air
Une fois le réglage conrmé, la condition du réglage sera
stockée. Il n'est donc pas nécessaire de le reprogrammer tous
les jours. Si la modication du réglage est requise, reportez-vous
au paragraphe Méthodederéglage.

Arrêt de fonctionnement
Orientez l'émetteur vers le kit de réception et appuyez de nou-
veau sur “RUN/STOP”. L'indicateur de fonctionnement (rouge) du
récepteur s'éteint et l'opération s'arrête.
COOL
Les indications de température de consigne, de vitesse de venti-
lation et d'angle de débit d'air sont éteintes.
REMARQUE
Aprèsl’arrêtdu chauffage, il est possible d'activerlemodede
ventilation pendant environ 2 minutes.
5.1.2 Mode de fonctionnement (refroidissement,
chauffage, déshumidication, mode automatique
refroidissement/chauffage et ventilation)

Fonction
Fonctionnement en refroidissement (COOL) : pour abaisser
la température de la pièce.
Fonctionnement en chauffage (HEAT) : pour augmenter la
température de la pièce.
Déshumidication (DRY) : pour réduire l’humidité de la pièce.
Mode automatique refroidissement/chauffage (AUTO) : pour
la permutation automatique du refroidissement au chauffage.
Fonctionnement du ventilateur (FAN) : pour faire circuler l'air
dans la pièce.
REMARQUE
Lesréglagesdetempératureconseilléssontlessuivants;
*Fonctionnementenrefroidissement: 27à29ºC
*Fonctionnementchauffage: 18à20ºC
*Déshumidication: 23à25ºC
ATTENTION
Mettezlesystèmesoustensionenviron12heuresavantson
démarrageaprèsunarrêtprolongé.
Nedémarrezpaslesystèmeimmédiatementaprèslamise
sous tension. Cela pourrait provoquer une défaillance du
compresseur, car il n'est pas bien chauffé. Ne mettez pas
hors tension pendant les saisons d’utilisation du climatiseur.
REMARQUE
Levoyant« »(jaune)estALLUMÉavecunbipdeconr-
mation de réception.
Lebippeutpasserinaperçuenraisondebruitenvironnant.
Levoyant« » (jaune) du récepteur de l'unité intérieure clig-
note(allumépendant0,25seconde,éteintpendant0,25se-
conde),puiss'éteint.Pendantquelevoyant« » clignote,
l'unité ne fonctionne pas car elle est en cours d'initialisation.
Fonctionnement
41
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
FRANÇAIS
5.1.3 Méthode de réglage
REMARQUE
Pour ajuster l'angle du débit d'air, reportez-vous au manuel
d'installation et de fonctionnement de l'unité intérieure.
Réglage de la température
Orientez l'émetteur vers le kit de réception et appuyez sur
« TEMP. » pour régler la température.
En appuyant sur «
», la température augmente de 1 ºC.
En appuyant sur «
», la température diminue de 1 ºC.
COOL
°C
Me
La temperature est réglée à 28 ºC pendant le
fonctionnement en refroidissement
REMARQUE
Latempératuren'estpasafchéependantl'arrêt.Silatempé-
rature est réglée pendant l'arrêt, l'indication de la température
esttemporairementactivée.Elleestautomatiquementdésac-
tivéeaprèsleréglage.
La température peut être réglée pour chaque mode de
fonctionnement.
Latempératuredeconsignepeutêtrerégléede17ºCà30ºC
àl'aidedelatélécommandesansl.Toutefois,pourlesunités
intérieures dont la plage de température de consigne est de
19à30ºC,lesréglagesdetempératurede17ºCet18ºCne
sont pas disponibles.
Vitesse de ventilation
Orientez l'émetteur vers le kit de réception et appuyez sur la tou-
che « FAN » pour régler la vitesse de ventilation.
COOL
°C
Hi
La vitesse de ventilation est réglée sur « “Hi »
pendant le fonctionnement en refroidissement.
En appuyant plusieurs fois sur cette touche, le réglage passe
successivement sur Hi2, Hi, Me et Lo.
Hi2
Hi
Me
Lo
REMARQUE
Lavitessedeventilationn'estpasafchéependantl'arrêt.Si
la vitesse de ventilation est réglée pendant l'arrêt, l'indication
delavitessedeventilationesttemporairementactivée.Elle
estautomatiquementdésactivéeaprèsleréglage.
Lavitessedeventilationpeutêtrerégléepourchaquemode
de fonctionnement. Toutefois, la vitesse de ventilation sera
régléesur«Lo»pendantladéshumidication.
Direction du débit d'air
Orientez l'émetteur vers le kit de réception et appuyez sur la tou-
che « LOUVER » pour régler l'angle du déecteur.
COOL
°C
Hi
L'angle du déecteur est réglé sur
1 cran, « Hi » pendant le fonction-
nement en refroidissement.
En appuyant sur la touche « LOUVER », l'angle du déecteur
sera modié comme suit.
-
1
2
3
4
5
6
7
Cran Indication LCD
COOL,
DRY
HEAT,
FAN
Balayage automatique
Angle
recommandé
Angle
recommandé
Plage
angulaire
Plage
angulaire
:
le fonctionnement du déecteur automatique sera démarré. À
ce moment-là, le déecteur se balancera plusieurs fois sur le LCD.
REMARQUE
L'angledudéecteurn'estpasafchépendantl'arrêt.
Leréglagedudéecteurn'estdisponiblequepourlesétapes
1à5etlebalayageautomatiquependantlesmodesderefroi-
dissementetdedéshumidication.
L'angledudéecteurpeutêtrechangéautomatiquementpen-
dant le chauffage (reportez-vous au manuel d'installation et de
fonctionnement de l'unité intérieure pour plus d'informations.)
IlestpossiblequeledéecteurNEs’arrêtePASautomatique-
mentaprèsavoirappuyésurlatouche.
Lemécanismededéecteurautomatiquen'estpasdisponi-
blepourlesinstallationsdetypegainable.
42
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Fonctionnement
5.1.4 Mode automatique refroidissement/chauffage
Cette fonction n'est disponible que pour la série DC Inverter
UTOPIA (combinaison simple) et la série SET-FREE (système
de récupération de chaleur).

Fonction
Le mode automatique refroidissement/chauffage passe automa-
tiquement du refroidissement au chauffage en se basant sur la
température réglée, selon les conditions de température de l’air
entrant.
Le fonctionnement en refroidissement s'active quand la tempé-
rature de l'air entrant a environ 3 ºC de plus que la température
réglée.
Le fonctionnement en chauffage s'active quand la température
de l'air entrant a environ 3 ºC de moins que la température réglée.
REMARQUE
Silavitessedeventilationestrégléesur«Lo»pendantle
chauffage, le fonctionnement aura tendance à s'arrêter en
activant l'organe de protection... Dans ce cas, réglez-la sur
«Me»,«Hi»ou«Hi2».
Lefonctionnementenchauffagen'estpasdisponiblequand
latempératureambianteestsupérieured'environ21ºC.
Si cette fonction est utilisée, le seuil de changement de
température par rapport à la température de consigne est de
+3ºC.Cettefonctionnepeutdoncpasêtreutiliséedansune
piècenécessitantuncontrôleprécisdelatempératureetde
l'humidité.

Opération de démarrage
Appuyez sur la touche « MODE » et maintenez-la pendant
plus de 3 secondes. L'indication « AUTO » (mode automatique
refroidissement/chauffage) apparaîtra.
AUTO
« AUTO » est réglé
Les indications de température de consigne, de vitesse de
ventilation et d'angle du débit d'air sont activées en fonction des
conditions de contrôle.
REMARQUE
L
e mode automatique refroidissement/chauffage est -
cessaire pour d'autres réglages. Contactez votre distribu-
teur et le service de maintenance pour plus d'informations.
En appuyant sur la touche « MODE » sur « AUTO », le
fonctionnement du ventilateur démarre.
Orientez l'émetteur vers le kit de réception et appuyez sur
“RUN/STOP”. Quand le témoin de transmission «
» cligno-
te, le voyant «
» (jaune) du récepteur s'allume brièvement.
L'indicateur de fonctionnement (rouge) du récepteur s'allume et
le fonctionnement démarre.
AUTO
°C
Me
Les indications de température de consigne, de vitesse
de ventilation et d'angle de débit d'air sont allumées.

Arrêt du fonctionnement
Orientez l'émetteur vers le kit de réception et appuyez de nou-
veau sur “RUN/STOP”. L'indicateur de fonctionnement (rouge) du
récepteur s'éteint et l'opération s'arrête.
AUTO
Les indications de température de consigne, de vitesse de venti-
lation et d'angle de débit d'air sont éteintes.
5.1.5 Méthode de réglage du programmateur

Fonction
Cette fonction est utilisée pour démarrer ou arrêter le fonctionne-
ment de l’unité à l’heure xée.
Le réglage du programmateur est disponible pour « ON TIME »
et « OFF TIME ».
ON TIME : le fonctionnement commence après que l'heure
réglée soit passée.
OFF TIME : le fonctionnement s'arrête après que l'heure -
glée soit passée.
Appuyez sur « ON TIME » ou « OFF TIME ». En appuyant
plusieurs fois sur « ON TIME » ou « OFF TIME », l'indication du
réglage d'heure est modiée. Le réglage d'heure est disponible
par intervalles d'une demi heure jusqu'à 10 heures et par interva-
lles d'une heure jusqu'à 23 heures après 10 heures.
COOL
ON
TIMER
Le réglage de durée pour « ON
TIMER »” est réglé sur 6 heures.
Clignote
Orientez l'émetteur vers le kit de réception et appuyez sur
la touche « SET ». L'indicateur TIMER (vert) du récepteur est
allumé.
COOL
ON
TIMER
Arrête de clignoter
Fonctionnement
43
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
FRANÇAIS
Les instructions de fonctionnement sont envoyées en
appuyant sur la touche de la fonction voulue et en orientant
l'émetteur de la télécommande sans l vers le récepteur de
l’unité intérieure.
Quand des commandes sont envoyées depuis la télécom-
mande sans l, elle doit être positionnée à la verticale et
placée aussi près que possible du kit de réception. La por-
tée efcace de transmission peut être inférieure si l’angle de
transmission par rapport au récepteur n’est pas vertical, si un
éclairage de type électronique est utilisé dans la pièce...
La télécommande sans l est dans la direction du récepteur.
La portée de transmission sera réduite en fonction de la
consommation des piles. Dans ce cas, remplacez les piles.
COOL
HEAT
Kit de réception
(récepteur)
Portée efcace de
transmission : 5 m max.
Télécommande
sans l
(La gure décrit une unité intérieure de type mural (RPK).)
5.3 CONFIRMATION DE RÉCEPTION DU KIT DE RÉCEPTION
Le voyant « » (jaune) sur la partie du récepteur de l'unité
intérieure est allumé pendant un instant quand le kit de réception
reçoit les commandes de la télécommande sans l. Si le voyant
«
» (jaune) n'est pas allumé, il est probable que les comman-
des ne soient pas parvenues au récepteur. Envoyez de nouveau
les commandes.
REMARQUE
Le voyant « » (jaune) est ALLUMÉ avec un bip de
conrmationderéception.
Lebippeutpasserinaperçuenraisondebruitenvironnant.
COOL
HEAT
EMERGENCY
RUN
DEF
FILTER
TIMER
COOL
HEAT
S'allume immédiatement
(jaune)
Partie
réceptrice
Bip
Télécommande
sans l
5.4.1 Dans des conditions normales

Dégivrage
Dégivrage : l'indicateur DEF (vert) est allumé pendant le
dégivrage. Le ventilateur intérieur est arrêté. Le déecteur
prend une position horizontale xe. L’indication du déecteur
reste néanmoins afchée sur le LCD.
Arrêt du fonctionnement pendant le dégivrage : l’indicateur de
fonctionnement (rouge) est éteint lorsque le fonctionnement
est arrêté pendant le dégivrage. Toutefois, le fonctionnement
continue en allumant l'indicateur DEF (vert), et l'unité s'arrête
une fois le dégivrage terminé.

Témoin du ltre
La période de nettoyage du ltre à air est indiquée en allumant
l'indicateur FILTER (jaune).
(Les détails sur la méthode de nettoyage et le moment du netto-
yage du ltre doivent être indiqués dans le manuel d'installation
et de fonctionnement de l'unité intérieure.)
Après le nettoyage, orientez l'émetteur vers le kit de réception
et appuyez sur la touche « RESET » pour éteindre l'indicateur
FILTRE.

Commande centrale
Quand le voyant «
» (jaune) reste allumé, l'unité intérieu-
re est sous commande centralisée. Dans ce cas, la touche
« RESET » et « RUN/STOP » ne sont disponibles que pour le
contrôle depuis la télécommande sans l.
Vérication périodique (seulement pour les systèmes de cli-
matisation avec pompe à chaleur à gaz)
Pour le système de climatisation avec pompe à chaleur à gaz, la
vérication périodique est nécessaire car le dispositif est équipé.
Si le voyant d'indication clignote ensuite, la vérication périodi-
que devra être réalisée.
Contactez votre distributeur ou service de maintenance pour
réclamer l'entretien.
Lorsque l'indicateur FILTER (jaune) et l'indicateur TIMER (vert)
clignotent lentement (allumé pendant 2 secondes / éteint pen-
dant 2 secondes), il est indiqué que la vérication périodique
du groupe extérieur approche.
Lorsque l'indicateur FILTER (jaune) et l'indicateur TIMER
(vert) clignotent lentement (allumé pendant 0,5 seconde /
éteint pendant 0,5 seconde), il est indiqué que la vérication
périodique du groupe extérieur est passée. Contactez au
préalable votre distributeur ou service de maintenance pour
réclamer l'entretien.
5.2 ENVOYER DES COMMANDES DEPUIS LE CONTRÔLEUR
5.4 INDICATION DU KIT DE RÉCEPTION
44
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Fonctionnement
5.4.2 Dans des conditions anormales
Anomalie
Quand des problèmes se produisent comme l'activation du
dispositif de sécurité... pendant le test de fonctionnement ou
le fonctionnement normal, le voyant « RUN » (rouge) clignote
(allumé pendant 0,5 seconde / éteint pendant 0,5 seconde).
Les codes d'alarme sont indiqués par le nombre de cligno-
tements du voyant « DEF » (vert) et du voyant « FILTER »
(jaune).
« DEF » (vert) : le nombre de clignotements est indiqué par le
chiffre des dizaines du code d'alarme.
« FILTER » (jaune) : le nombre de clignotements est indiqué par
le chiffre des unités du code d'alarme.
Exemple
3 5
Voyant « FILTER » (jaune)
Voyant « DEF » (vert)
Alarme
« DEF » clignote 3 fois
(allumé pendant 0,5 seconde / éteint pendant
0,5 seconde)
« FILTER » clignote 5 fois
(allumé pendant 0,5 seconde / éteint pendant
0,5 seconde)
Ces indications sont répétées jusqu'à ce que l'alarme soit
réinitialisée.
Coupure de courant
Toutes les indications disparaissent.
Si une unité s’arrête à cause d’une coupure de courant,
elle ne redémarre pas, même après le rétablissement de
l’alimentation. Relancez les procédures de démarrage.
S’il s’agit d’une coupure de courant brève (moins de 2 secon-
des), l’unité redémarre automatiquement.
Bruits électriques
Dans certains cas, toutes les indications disparaissent et l’unité
s’arrête. Ceci est dû à l’activation du micro-ordinateur qui protège
l'unité contre les bruits électriques.
Relancez les procédures de démarrage.
5.5 FONCTIONNEMENT DE SECOURS
REMARQUE
Latempératuredeconsigneetlavitessedeventilationpour
lemoderefroidissement/chauffagesontlesmêmesqu'avant
le début du fonctionnement de secours.
Pendant le fonctionnement de secours, le voyant «
»
(jaune)clignote(allumépendant0,5seconde/éteintpendant
0,5seconde).
Fonction
Les touches « COOL » et « HEAT » sont utilisées pour le fonc-
tionnement de secours quand les piles de la télécommande sans
l sont épuisées.
EMERGENCY
COOL
HEAT
RUN
DEF
FILTER
TIMER
Touche « HEAT »
Touche « COOL »
Touche « COOL » : appuyez sur la touche « COOL » pour lancer
le fonctionnement en refroidissement. Appuyez de nouveau sur la
touche « COOL » pour arrêter le fonctionnement en refroidissement
.
Touche « HEAT » : appuyez sur la touche « HEAT » pour lancer le
fonctionnement en chauffage. Appuyez de nouveau sur la touche
« HEAT » pour arrêter le fonctionnement en chauffage.
Fonctionnement
45
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
FRANÇAIS
6 FONCTIONS OPTIONNELLES
DANGER
Mettez l'appareil complètement hors tension avant d'effectuer
le réglage du commutateur DIP pour le kit de réception. Dans
le cas contraire, il existe un risque de décharge électrique.
Les touches suivantes sont sur le kit de réception.
REMARQUE
Quand la boîte est fermée, faites attention à la position de sortie
ducâbledeconnexion.
3412 56
ON
RUN
DEF
FILTER
TIMER
COOL
HEAT
EMERGENCY
PCB
Commutateur DIP (DSW1)
(réglage d'usine)
Touche « COOL »
Panneau
Sortie du câble de
connexion
Boîtier
Patte de xation
Touche « HEAT »
(1) Retirez la patte de xation.
(2) Retirez les 2 vis de xation
et ouvrez le boîtier.
Le commutateur DIP (DSW1) sert à la sélection de fonction optionnelle. Si la sélection de fonction optionnelle est requise, réglez le
commutateur DIP comme décrit ci-dessous.
Fonction optionnelle
Réglage commutateur DIP (DSW1)
Détails
1 2 3 4 5 6
Réglage principal/secondaire O X X X X X
Changer les télécommandes principal (réglage
OFF) / secondaire (réglage ON) pour le système à
2 télécommandes.
Identication d'unité intérieure X O X X X X
Fonctionne comme le mode B (identication des
unités intérieures) de la télécommande sans l
quand réglée sur « ON ».
Invalidité de fonctionnement de
secours
X X X O X X
Les touches pour le fonctionnement de secours
sont invalides.
REMARQUE
Faitesattentionauxréglagesdefonctionoptionnellesuivantsquandlafonctiondukitderéceptionestsélectionnéedepuislatélécommande
ou le contrôleur centralisé.
Lesfonctionsoptionnelles"Limiteinférieurederefroidissementpourréglagedetempérature"etla"Limitesupérieuredechauffage
pourréglagedetempérature"nesontpasdisponibles.Leréglageestdisponibleau-delàdelalimitesupérieureetinférieurede
températuredeconsignesurlatélécommandesansl(PC-ARF).
Leréglagedefonctionoptionnelle"Réglagexedelatempératuredeconsigne"n'estpasdisponible.Quandlemodedefonction-
nementestchangédepuislatélécommandesansl,latempératureindiquéesurlatélécommandesansldevientlatempérature
xéesurlatélécommandecâblée.
8 RÉGLAGE COMMUTATEUR DIP SUR CÔTÉ D’UNITÉ INTÉRIEURE
Les détails du réglage du commutateur DIP sur le côté de l'unité intérieure doivent être décrits dans le "Manuel d'installation et de
fonctionnement" de l'unité intérieure.
7 CÂBLAGE ÉLECTRIQUE
Les détails sur la méthode de connexion du câblage doivent être décrits dans le "Manuel d'installation et de fonctionnement" de l'unité
intérieure.
46
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Fonctions optionnelles
9 IDENTIFICATION DU FONCTIONNEMENT D'UNITÉS INTÉRIEURES INSTALLÉES
CÔTE À CÔTE
DANGER
Mettez l'appareil complètement hors tension avant d'effectuer le réglage du commutateur DIP pour le kit de réception. Dans
le cas contraire, il existe un risque de décharge électrique.
Réglage de l'identication des unités intérieures installées
côte à côte
1 Réglage du kit de réception
Réglez la broche numéro 2 du commutateur DIP du kit de
réception (DSW1) de l'unité intérieure B (unité « identiée »)
sur « ON ».
2 Télécommande sans l (PC-LH3B)
Réglez la télécommande sans l en fonction du Manuel
d'installation et de fonctionnement correspondant.
Annulation de l'identication des unités intérieures installées
côte à côte
1 Réglage du kit de réception
Réglez la broche numéro 2 du commutateur DIP du kit de
réception (DSW1) sur « OFF » pour annuler.
2 Télécommande sans l (PC-LH3B)
Annulez le réglage de la télécommande sans l en fonction
du Manuel d'installation et de fonctionnement correspon-
dant.
10 FONCTIONNEMENT SIMULTANÉ
10.1 INSTALLATION DU KIT DE RÉCEPTION
Lors du fonctionnement simultané de plusieurs unités intérieures (jusqu'à 16 unités) à partir de la télécommande sans l, n'installez le
kit de réception que sur l'unité à faire fonctionner. Les autres unités doivent être des unités standard sans kit de réception. Si plusieurs
kits de réception doivent être installés, au maximum 2 kits de réception sont disponibles.
L'unité intérieure est
disponible pour installer
le kit de réception.
Des unités intérieures standard doivent être installées.
Télécommande sans l
Unité intérieure avec kit de
réception (PC-ALHZF)
Unité intérieure
standard
Unité intérieure
standard
Unité intérieure standard ou
unité intérieure avec kit de
réception (PC-ALHZF)
DANGER
Mettez l'appareil complètement hors tension avant
d'effectuer le réglage du commutateur DIP et l'intervention
sur le câblage électrique du kit de réception. Dans le cas
contraire, il existe un risque de décharge électrique.
Veuillez réaliser l'intervention sur le câblage électrique
en respectant les conditions de sécurité. Si les travaux
de câblage électrique ne sont pas terminés, il existe
un risque de génération de chaleur au branchement,
d'incendie ou de décharge électrique.
Assurez-vous que les câbles électriques sont correctement
xés an de ne pas exercer de force extérieure sur les con-
nexions des bornes des câbles. S'ils ne sont pas bien xés,
il existe un risque d'incendie ou de génération de chaleur.
REMARQUE
N'installez pas le câblede connexion dukit de réceptionet le
câbled'alimentation(220-240V)enparallèle.Celarisquedepro-
voquerundysfonctionnementdukitderéceptiondûaubruit.
Identication du fonctionnement d'unités intérieures installées côte à côte
47
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
FRANÇAIS
11 DÉPANNAGE
11.1 CECI N’EST PAS ANORMAL
Reportez-vous au Manuel d'installation et de fonctionnement de l'unité intérieure.
Phénomène Problèmes et solutions
Fonctionnement arrêté
Tous les voyants d'indication du kit de
réception sont éteints.
Le micro-ordinateur est activé pour protèger le dispositif des ondes
électromagnétiques.
Le fonctionnement peut être récupéré s'il est démarré depuis le
début.
Coupure de courant. Démarrez le fonctionnement depuis le début.
11.2 AVANT LE CONTACT
Vériez les éléments avant de contacter le service de maintenance.
Reportez-vous au Manuel d'installation et de fonctionnement de l'unité intérieure.
Problème Point de vérication Action
Ne fonctionne pas
L'émetteur de la télécommande sans l est-il
en direction du kit de réception ?
Orientez l'émetteur vers le kit de réception.
La surface du récepteur est-elle couverte de
poussière ?
Nettoyez le récepteur à l'aide d'un chiffon doux
et sec.
48
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Dépannage
1 PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
HITACHI non può prevedere tutte le possibili circostanze che
potrebbero comportare un potenziale pericolo.
PERICOLO
NON versare acqua sul controllo remoto. Questo prodotto
è dotato di componenti elettrici. Versando acqua su questi
componenti è possibile provocare forti scosse elettriche.
NON eseguire da soli l’installazione e i collegamenti elet-
trici. Contattare il proprio distributore o concessionario
HITACHI di ducia e richiedere l'installazione ed i colle-
gamenti elettrici da parte del personale di assistenza.
AVVERTENZA
NON installare l'unità interna, l'unità esterna, il dispositivo di
controlloedicavineiseguentipunti:
- in aree in cui sono presenti vapori e dispersione d'olio.
- in prossimità di sorgenti di calore (in un ambiente sulfureo).
-inpuntiincuisiriscontralagenerazione,ilusso,laperma-
nenzaolaperditadigasinammabili.
- in prossimità del mare (in ambiente salino).
- in ambiente acido o alcalino.
NON installare l’unità interna, l’unità esterna, il dispositivo di
controlloedilcavoamenodi 3 metri da qualsiasi fonte di
onde elettromagnetiche, come ad esempio apparecchiature
elettromedicali. Nel caso di installazione in un luogo con pre-
senza di radiazioni elettromagnetiche, proteggere il dispositi-
vo di controllo ed i cavi per mezzo della scatola in acciaio e
facendo passare i cavi attraverso la canalina metallica.
Nel caso in cui si rilevasse un disturbo elettrico in prossimità
dell’alimentazione dell’unità interna, applicare un ltro anti-
disturbi.
Utilizzareicavispecicatiperilcollegamentotral'unitàinter-
naedildispositivodicontrolloremoto.Laselezionedicavi
sbagliati può causare incendi o scosse elettriche.
NOTA
L'installatoreeglispecialistidelsistemadovrannorispettare
le normative o gli standard locali in materia di sicurezza. Qua-
loranonfosseroprevistenormativelocalispeciche,saranno
applicateleseguentinorme.OrganizzazioneInternazionale
perlaStandardizzazione,ISO5149oNormaEuropea,EN378
oNormaGiapponese,KHKS0010.
Effettuareilavorielettriciinconformitàaquantoprevistonel
Manualediinstallazione.Comenelcasodilavoriecontrollo
dei collegamenti elettrici, scollegare l'alimentazione principa-
le prima di aprire/chiudere il coperchiodi servizio dell'unità
interna. Nel caso in cui il coperchio di servizio fosse aperto
con l'alimentazione inserita, ciò potrebbe provocare scosse
elettriche.
Sipresupponechequestocontrolloremotovengautilizzato
e mantenuto da personale in grado di comprendere la lingua
inglese.Incasocontrario,ilclienteètenutoadapporreseg-
nali di sicurezza e indicazioni di funzionamento nella lingua
madre del personale non anglofono.
Il presente manuale dovrà essere considerato come parte
integrante dell'impianto di climatizzazione e dovrà essere
custodito insieme all'impianto di climatizzazione.
Questo dispositivo deve essere utilizzato unicamente da
personeadultecompetenti,allequalisianostateforniteinfor-
mazioni tecniche o istruzioni atte a garantire un uso corretto
e sicuro del dispositivo.
Mantenereibambinifuoridallaportatadeidispositivielettrici.
Importante: leggere e comprendere il presente manuale
prima di utilizzare il controllo remoto.
Per qualsiasi quesito, contattare il proprio distributore o conces-
sionario HITACHI.
2 PRIMA DELL'INSTALLAZIONE E DEL FUNZIONAMENTO
Elemento Descrizione
Modello PC-ALHZF
Modello unità interna applicabile Obiettivo generale
Controllo remoto senza li applicabile PC-LH3B
Accertarsi che l’imballaggio del kit ricevente contenga gli accessori di seguito indicati.
Accessorio Q.tà Nota
1 Kit ricevente PC-ALHZF
1 Con cavo di collegamento
2 Fascetta di plastica
1 Per ssare il cavo
3 Vite di ssaggio
4 Per ssare il kit ricevente
4 Vite di ssaggio
2 Per ssare la fascetta fermacavi
5 Fascetta fermacavi
2 Per ssare il cavo
6 Manuale d'installazione e d'uso
1 -
Precauzioni per la sicurezza
49
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
ITALIANO
3 NOMENCLATURA DEI COMPONENTI
EMERGENCY
COOL
HEAT
RUN
DEF
FILTER
TIMER
Interruttore DIP
(all'interno del kit ricevente)
Per l'impostazione della
selezione funzione
(Questo interruttore è riservato
all'installatore.)
Tasto di funzionamento di
emergenza
Ricevente
Spia
Le spie sono accese e lam-
peggiano nelle condizioni di
“RUN”, “DEF” (sbrinamento),
“FILTER”, “TIMER” e
ricezione.
4 INSTALLAZIONE
PERICOLO
Scollegare completamente l'alimentazione prima di
impostare gli interruttori DIP e di effettuare l'installazione
ed i collegamenti elettrici del kit ricevente. In caso
contrario, potrebbero vericarsi scosse elettriche.
Eseguire l'installazione in modo sicuro facendo rife-
rimento a questo manuale di installazione. Qualora
l'installazione non fosse completa, ciò potrebbe provo-
care lesioni dovute alla caduta del kit ricevente.
Non installare il kit ricevente in luoghi in cui possano
essere generati o possano penetrare gas inammabili.
Ciò potrebbe generare calore o provocare un incendio.
Effettuare in modo sicuro i collegamenti elettrici. Qualora
le operazioni elettriche non fossero complete, potrebbe
generarsi calore nel collegamento, potrebbero vericarsi
incendi o scosse elettriche.
Assicurarsi che i cavi elettrici siano ssati saldamente al
ne di non esercitare una forza esterna sui collegamenti
terminali dei cavi. Se il ssaggio non fosse completo, ciò
potrebbe provocare generare calore o provocare incendi.
NOTA
Se il kit ricevente è situato in prossimità di illuminazione
elettronica che genera la luce ambientale, potrebbe non
ricevere il segnale dal controllo remoto senza li. Prestare
attenzioneallaposizionediistallazionedelkitricevente.
Nonfarscorrereilcavodicollegamentodelkitriceventeedil
cavodialimentazione(220-240V)inparallelo.Ciòpotrebbe
provocareilmalfunzionamentodelkitriceventeacausadel
rumore.
50
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Nomenclatura dei componenti

Installazione
1 Effettuare l'installazione del kit ricevente durante il montaggio
dell'unità interna.
2 Scollegare l'alimentazione dell'unità interna se il kit ricevente
è collegato in seguito all'installazione dell'unità interna.
3 Installare il kit ricevente entro i limiti della lunghezza del cavo
di collegamento (accessorio). (La lunghezza del cavo è di
all'incirca 5m.)
4 Aprire il coperchio del kit ricevente. Spingere il cacciavite a
punta piatta delle dimensioni di all'incirca 6 mm nella fessura
del coperchio del kit ricevente e ruotarlo per aprire il coper-
chio del kit ricevente come mostrato nella gura di destra.
5 Installare il kit ricevente sulla parete o sul softto come illus-
trato di seguito.
Coperchio kit
ricevente
Fessura
Staffa di ssaggio
Ruotare
Spingere e ruotare
Cacciavite con intaglio
(Larghezza punta: circa 6mm)
Caso A Caso B
1 Fissare la staffa di ssaggio.
Fissare la staffa di ssaggio
per mezzo delle 4 viti di s
-
saggio accessorie.
Vite di ssaggio
(accessorio)
2 Selezionare la direzione di uscita del cavo di collegamento e
tagliare uno dei fori incompleti sul coperchio.
Selezionare la direzione
di uscita del cavo di co-
llegamento e tagliare uno
dei fori incompleti ( )
con un taglierino.
3 Far passare il cavo di collegamento attraverso il foro incom-
pleto.
Cavo di
collegamento
Coperchio
1 Preparare la scatola degli interruttori non in dotazione
(Scatola JIS).
(JIS C8340)
Possono essere utilizzate le seguenti scatole
di interruttori.
¡ Scatola di interruttori per 1 interruttore
(senza coperchio)
¡ Scatola di interruttori piccola per 1
interruttore
(senza coperchio)
¡ Scatola di interruttori per 1 interruttore
(con coperchio)
Canalina metallica (D.I superiore a Ø20)
2 viti di ssaggio (M4, non in dotazione)
2 Far scorrere il cavo di collegamento nella canalina metallica.
Cavo di collegamento
Il cavo di collegamento non è
esposto. Farlo passare
attraverso la canalina metallica
nella parete.
3 Fissare la staffa di ssaggio.
Vite di ssaggio
(M4, non in dotazione)
Cavo di collegamento
Installazione
51
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
ITALIANO
4 Attaccare il kit ricevente. Non piegare il cavo tra la staffa di ssaggio ed il coperchio del kit ricevente durante l'installazione del
kit. Attaccare il coperchio del kit ricevente nella direzione corretta.
Agganciare le sporgenze del
coperchio ai ganci situati sul lato
sinistro della staffa di ssaggio.
Caso A Caso B
Agganciare il lato sinistro
del coperchio alla staffa
di ssaggio. Spingere il
lato destro del coperchio
verso la staffa di ssag-
gio.
Staffa di ssaggio
Coperchio
È udibile un click quando il
coperchio è completamen-
te agganciato alla staffa di
ssaggio.
Staffa di ssaggio
Coperchio
È udibile un click quando il
coperchio è completamen-
te agganciato alla staffa di
ssaggio.
Non allentare il cavo di co-
llegamento del kit ricevente.
In caso contrario, esso si
piegherebbe, provocando il
malfunzionamento dell'unità
interna.
Agganciare il lato sinistro del
coperchio alla staffa di ssag-
gio. Spingere il lato destro del
coperchio verso la staffa di s-
saggio.
52
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Installazione
5 FUNZIONAMENTO
5.1 OPERAZIONI CON CONTROLLO REMOTO SENZA FILI PC-LH3B
5.1.1 Funzionamento di base

Avvio
Premere il tasto "MODE". Azionando ripetutamente il tasto
"MODE", l'unità passa da una modalità all'altra secondo l'ordine
HEAT, DRY, COOL e FAN.
COOL
Il raffreddamento
è in funzione
Le indicazioni della temperatura di impostazione, della velocità
della ventola e dell'angolo del usso dell'aria possono essere
attivate a seconda dello stato di controllo.
NOTA
Perlamodalitàdiraffreddamento/riscaldamentoautomatico,fare
riferimento alla sezione Raffreddamento/riscaldamentoautoma-
tico
Orientare il trasmettitore verso il kit ricevente e premere il tas-
to "RUN/STOP". Durante la trasmissione, l'indicazione “
lampeggia sull'LCD del controllo remoto senza li, la spia (gia-
lla)
situata sul ricevente si accenderà per un breve perio-
do. L'indicatore RUN (rosso) sul ricevente si accende quando è
avviato il funzionamento.
COOL
°C
Me
Le indicazioni della temperatura di impostazione, della veloci-
tà della ventola e dell'angolo del usso dell'aria sono attivate.
NOTA
Non premere il tasto "RUN/STOP ripetutamente (meno di 3
secondi).Se il tastoè premuto confrequenza, il dispositivodi
controllo potrebbe non funzionare correttamente.

Impostazione di temperatura, velocità della ventola e
direzione del usso dell'aria
Una volta che l'impostazione è confermata, essa sarà salvata.
Pertanto non è necessario effettuare l'impostazione ogni giorno.
Nel caso in cui fosse necessario modicare l'impostazione, fare
riferimento alla sezione Metododiimpostazione.

Arresto
Orientare il trasmettitore verso il kit ricevente e premere di nuovo
il tasto "RUN/STOP". L'indicatore RUN (rosso) sul ricevente si
spegne e si arresta il funzionamento.
COOL
Le indicazioni della temperatura di impostazione, della velocità
della ventola e dell'angolo del usso dell'aria sono disattivate.
NOTA
Una volta che il riscaldamento è arrestato, la modalità della
ventola potrebbe attivarsi per all'incirca 2 minuti.
5.1.2 Modalità di funzionamento (raffreddamento,
riscaldamento, deumidicazione, raffreddamento/
riscaldamento automatico e funzionamento ventola)

Funzione
Raffreddamento (COOL): per diminuire la temperatura ambiente.
Riscaldamento (HEAT): per aumentare la temperatura ambiente.
Deumidicazione (DRY): per diminuire l'umidità nella stanza.
Raffreddamento/riscaldamento automatico (AUTO): per com-
mutazione automatica raffreddamento/riscaldamento.
Funzionamento ventola (FAN): per far circolare aria nell'ambiente.
NOTA
Latemperaturadiimpostazioneconsigliataèlaseguente;
*Raffreddamento: da27a29ºC
*Riscaldamento: da18a20ºC
*Deumidicazione: da23a25ºC
AVVERTENZA
Fornire alimentazione elettrica al sistema per circa 12 ore
prima dell’avvio dopo un lungo periodo di inattività.
Non mettere in funzione l'impianto immediatamente dopo
il collegamento dell'alimentazione. Potrebbe provocare un
guasto del compressore, in quanto il compressore non è
sufcientemente riscaldato. Non scollegare l'alimentazione
nel corso delle stagioni.
NOTA
La spia " " (gialla) si accende con il segnale acustico
confermando la ricezione.
Ilsegnaleacusticopuònonessereuditoacausadelrumore
ambientale.
Laspia(gialla)"
"sulriceventedell'unitàinternalampe-
ggerà (0,25 secondi su ON, 0,25 secondi su OFF), quindi
si spegnerà. Quando la spia “
” lampeggia, l’unità non
funzionainquantoèinfasediavvio.
Funzionamento
53
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
ITALIANO
5.1.3 Metodo di impostazione
NOTA
Per regolare l'angolo del usso dell'aria, fare riferimento al
manuale di installazione e d'uso dell'unità interna.
Impostazione di temperatura
Orientare il trasmettitore verso il kit ricevente e premere il tasto
"TEMP" per impostare la temperatura.
Premendo “
”, la temperatura aumenta di 1ºC.
Premendo “
”, la temperatura diminuisce di 1ºC.
COOL
°C
Me
La temperatura impostata è di 28ºC nella
modalità di raffreddamento
NOTA
Latemperaturanonvienevisualizzatadurantel'arresto.Sela
temperaturaèimpostatadurantel'arresto,l'indicazionedella
temperaturaèattivatatemporaneamente.Èdisattivataauto-
maticamente in seguito all'impostazione.
La temperatura può essere impostata per ogni modalità di
funzionamento.
L'impostazione della temperatura è disponibile da 17ºC a
30ºCutilizzandoundispositivodicontrolloremotosenzali.
Tuttavia, per l'unità interna il cui intervallo di temperatura di
impostazioneèdi19ºC~30ºC,leimpostazioniditemperatura
di17ºCe18ºCnonsonodisponibili.
Velocità della ventola
Orientare il trasmettitore verso il kit ricevente e premere il tasto
"FAN" per impostare la velocità della ventola.
COOL
°C
Hi
La velocità della ventola è impostata su "Hi"
nella modalità di raffreddamento.
Azionando ripetutamente il pulsante, l'impostazione passa in ma-
niera sequenziale a Hi2, Hi, Me e Lo.
Hi2
Hi
Me
Lo
NOTA
Lavelocitàdellaventolanonvienevisualizzatadurantel'arresto.
Se la velocità della ventola è impostata durante l'arresto,
l'indicazione della velocità della ventola è attivata temporanea-
mente.Èdisattivataautomaticamenteinseguitoall'impostazione.
Lavelocitàdellaventolapuòessereimpostataperognimo-
dalitàdifunzionamento.Tuttavia,lavelocitàdellaventola è
impostatasu“Lo”inmodalitàdeumidicazione.
Direzione del usso dell’aria
Orientare il trasmettitore verso il kit ricevente e premere il tasto
"LOUVER" per impostare l'angolo della feritoia.
COOL
°C
Hi
L'angolo della feritoia è imposta-
to nello step 1 su "Hi" nella moda-
lità di raffreddamento.
Premendo il tasto "LOUVER", l'angolo della feritoia cambierà
come segue.
-
1
2
3
4
5
6
7
Fase
Indicazione
display LCD
COOL,
DRY
HEAT,
FAN
Inclinazione
automatica
Angolo
consigliato
Angolo
consigliato
Ampiezza
angolo
Ampiezza
angolo
: L'inclinazione automatica avrà inizio. A questo punto, la
feritoia si inclinerà ripetutamente sull'LCD.
NOTA
L'angolodellaferitoianonvienevisualizzatodurantel'arresto.
L'impostazione della feritoia è disponibile solo dallo step 1
allostep5elaregolazioneautomaticanellemodalitàdira-
ffreddamento e riscaldamento.
L'angolo della feritoia potrebbe cambiare automaticamente
durante il riscaldamento. (Per maggiori informazioni fare rife-
rimento al manuale di installazione e d'uso dell'unità interna.)
La feritoia potrebbe non arrestarsi immediatamente dopo
aver premuto il tasto.
Ilmeccanismodiregolazioneautomaticadellaferitoianonè
disponibileperlatipologiaasoftto.
54
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Funzionamento
5.1.4 Raffreddamento/riscaldamento automatico
Questa funzione è disponibile unicamente per le serie UTOPIA
con Inverter DC (combinazione singola) e per le serie SET-FREE
(sistema recupero calore).

Funzione
Il raffreddamento/riscaldamento automatico attiva automatica-
mente il raffreddamento ed il riscaldamento in base alla tempe-
ratura impostata in conformità alle condizioni della temperatura
dell'aria di ingresso.
Il raffreddamento è avviato quando la temperatura dell'aria di in-
gresso è di all'incirca 3ºC superiore alla temperatura impostata.
Il riscaldamento è avviato quando la temperatura dell'aria di in-
gresso è di all'incirca 3ºC inferiore alla temperatura impostata.
NOTA
Se la velocità della ventola è impostata su “Lo” durante il
riscaldamento, il funzionamento tende ad arrestarsi attivando
idispositividiprotezione,ecc.Inquestocaso,impostaresu
“Me”,“Hi”o“Hi2”.
Il riscaldamento non è disponibile quando la temperatura
ambienteèsuperiorediall'incirca21ºC.
Lasogliadicambiodellatemperaturarispettoallatempera-
turadiimpostazioneèdi+3ºCnelcasoincuifosseutilizza-
ta questa funzione.Di conseguenza, non si deveutilizzare
questafunzionalitàinunlocaleincuiènecessariounpreciso
controllo di temperatura e umidità.

Avvio
Mantenere premuto il tasto "MODE" per più di 3 secondi.
Comparirà l'indicazione "AUTO" (raffreddamento/riscaldamento
automatico).
AUTO
"AUTO" è
impostato
Le indicazioni della temperatura di impostazione, della velocità
della ventola e dell'angolo del usso dell'aria sono attivate a se-
conda dello stato di controllo.
NOTA
Ilraffreddamento/riscaldamentoautomaticorichiedealtreim-
postazioni. Per ottenere informazioni dettagliate, contattare il
proprio distributore.
Premendoiltasto"MODE"su"AUTO",laventolaèavviata.
Orientare il trasmettitore verso il kit ricevente e premere il tasto
"RUN/STOP". Durante la trasmissione, l'indicazione
lam-
peggia, la spia (gialla)
situata sul ricevente si accenderà
per un breve periodo. L'indicatore RUN (rosso) sul ricevente si
accende quando è avviato il funzionamento.
AUTO
°C
Me
Le indicazioni della temperatura di impostazione, della velocità
della ventola e dell'angolo del usso dell'aria sono attivate.

Arresto
Orientare il trasmettitore verso il kit ricevente e premere di nuovo
il tasto "RUN/STOP". L'indicatore RUN (rosso) sul ricevente si
spegne e si arresta il funzionamento.
AUTO
Le indicazioni della temperatura di impostazione, della velocità
della ventola e dell'angolo del usso dell'aria sono disattivate.
5.1.5 Metodo di impostazione del timer

Funzione
Questa funzione è utilizzata per avviare o arrestare il funziona-
mento dell'unità all'ora impostata.
L'impostazione del timer è disponibile per "ON TIME" e "OFF
TIME".
ON TIME: Il funzionamento ha inizio una volta trascorso il
tempo impostato.
OFF TIME: Il funzionamento è arrestato una volta trascorso il
tempo impostato.
Premere “ON TIME” o “OFF TIME”. Premendo ripetutamente “ON
TIME” o “OFF TIME”, l'indicazione del tempo di impostazione cambia.
Il tempo di impostazione è disponibile ad intervalli di mezz'ora
no a 10 ore e ad intervalli di un'ora no a 23 ore dopo 10 ore.
COOL
ON
TIMER
Il tempo di impostazione di "ON
TIMER" è impostato su 6 ore.
Lampeggiante
Orientare il trasmettitore verso il kit ricevente e premere il tasto
"SET". L'indicatore TIMER (verde) sul ricevente si accende.
COOL
ON
TIMER
Arresto del
lampeggiamento
Funzionamento
55
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
ITALIANO
I comandi di funzionamento vengono inviati premendo il
pulsante corrispondente all'operazione richiesta, orientando il
trasmettitore del controllo remoto senza li verso il ricevente
dell'unità interna.
Quando i comandi sono inviati dal controllo remoto senza li,
questo dovrà essere collocato verticalmente e trovarsi il più
vicino possibile al kit ricevente. La distanza di trasmissione si
riduce nel caso in cui l'angolo di trasmissione non sia verticale
rispetto al ricevente, nel caso in cui una luce di tipo elettronico
venga utilizzata nella stessa stanza, ecc.
Il controllo remoto senza li è diretto verso il ricevente.
La distanza di trasmissione si accorcerà con il consumo della
batteria. In questo caso sostituire la batteria.
COOL
HEAT
Kit ricevente
(ricevitore)
Distanza di trasmissione:
Max. 5m
Controllo remoto
senza li
(La gura mostra l'unità interna a parete (RPK).)
5.3 CONFERMA RICEZIONE DEL KIT RICEVENTE
La spia di segnalazione (gialla) “ sul ricevente dell'unità
interna si accende per un instante quando il kit ricevente riceve i
comandi dal controllo remoto senza li. Se la spia (gialla)
non si accende, i controlli potrebbero non aver raggiunto il rice-
vente. Inviare di nuovo i comandi.
NOTA
Laspia" "(gialla)siaccendeconilsegnaleacusticocon-
fermando la ricezione.
Ilsegnaleacusticopuònonessereuditoacausadelrumore
ambientale.
COOL
HEAT
EMERGENCY
RUN
DEF
FILTER
TIMER
COOL
HEAT
Attivazione istantanea
(giallo)
Ricevitore
Beep
Controllo remoto
senza li
5.4.1 In condizione normale

Sbrinamento
Modalità di sbrinamento: L'indicatore DEF (verde) è acce-
so durante lo sbrinamento. La ventola interna è arrestata.
La feritoia viene ssata in posizione orizzontale. Tuttavia,
l’indicazione della feritoia sul display LCD resta accesa.
Arresto del funzionamento durante sbrinamento: L'indicatore
RUN (rosso) è spento quando il funzionamento è arrestato
durante lo sbrinamento. Tuttavia, il funzionamento continua
attivando l'indicatore DEF (verde) e l’unità è arrestata al
termine dello sbrinamento.

Segnale ltro
Il periodo di pulizia del ltro dell'aria è noticato attivando
l'indicatore FILTER (giallo).
(Per informazioni dettagliate riguardo al metodo di pulizia ed ai
tempi di pulizia del ltro, consultare il manuale di installazione e
funzionamento dell'unità interna.)
In seguito alla pulizia, orientare il trasmettitore verso il kit riceven-
te e premere il tasto "RESET" per spegnere l'indicatore FILTER.

Controllo centrale
Se la spia
(gialla) rimane accesa, l'unità interna è con-
trollata in modo centralizzato. In questo caso, i tasti “RESET” e
“RUN/STOP” possono essere controllati solo dal controllo remoto
senza li.
Controllo periodico (solo per climatizzatori a pompa di calore
a gas)
Nel caso dei climatizzatori a pompa di calore a gas, il controllo
periodico è richiesto in quanto il motore è equipaggiato.
Se la spia lampeggia in continuazione, dovrà essere effettuato il
controllo periodico.
Per richiedere la manutenzione, contattare il proprio distributore.
Se l'indicatore FILTER (giallo) e l'indicatore TIMER (verde)
lampeggiano lentamente (2 secondi acceso/2 secondi spento),
ciò notica che il controllo periodico dell'unità interna è vicino.
Se l'indicatore FILTER (giallo) e l'indicatore TIMER (verde)
lampeggiano velocemente (0,5 secondi acceso/0,5 secon-
di spento), ciò notica che il tempo per il controllo periodico
dell'unità interna è stato superato. Per richiedere la manuten-
zione, contattare il proprio distributore o rivenditore.
5.2 INVIARE COMANDI DAL DISPOSITIVO DI CONTROLLO
5.4 INDICAZIONE DEL KIT RICEVENTE
56
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Funzionamento
5.4.2 In condizione anomala
Anomalia
In caso di problemi come avviamento del dispositivo di
sicurezza, ecc., durante la prova di funzionamento o il
funzionamento normale, la spia “RUN” (rossa) lampeggia (0,5
secondi accesa / 0,5 secondi spenta)
I codici di allarme sono indicati dai tempi di lampeggiamento
di “DEF” (spia verde) e “FILTER” (spia gialla).
“DEF” (verde): Il numero di lampeggiamenti viene mostrato dai
decimali del codice di allarme.
“FILTER” (gialla): Il numero di lampeggiamenti viene mostrato
dalle unità del codice di allarme.
Esempio
3 5
“FILTER” (spia gialla)
“DEF” (spia verde)
Allarme
“DEF” lampeggia 3 volte
(0,5 secondi acceso/ 0,5 secondi spento)
“FILTER” lampeggia 5 volte
(0,5 secondi acceso/ 0,5 secondi spento)
Queste indicazioni si ripetono no a quando l'allarme non è
reimpostato.
Interruzione di alimentazione
Tutti gli indicatori sono spenti.
Una volta arrestata a causa di un guasto dell'alimentazione,
l’unità non verrà riavviata nonostante l'alimentazione sia ri-
pristinata. Eseguire di nuovo le procedure di avvio.
Se l'interruzione dell’alimentazione non supera i 2 secondi,
l’unità verrà riavviata automaticamente.
Disturbi elettrici
A volte può vericarsi che tutte le spie siano spente e che
l’unità sia arrestata. Questa situazione si verica a seguito
dell’attivazione del microcomputer per la protezione dell’unità dai
disturbi elettrici.
Eseguire di nuovo le procedure di avvio.
5.5 FUNZIONAMENTO DI EMERGENZA
NOTA
La temperatura di impostazione e la velocità della ventola
per raffreddamento/riscaldamento è uguale a quella previa
all'avvio del funzionamento di emergenza.
Durante il funzionamento di emergenza, la spia (gialla)
lampeggia(0,5secondiON/0,5secondiOFF).
Funzione
I tasti "COOL" e "HEAT" sono utilizzati per il funzionamento di
emergenza quando le batterie del controllo remoto senza li sono
scariche.
EMERGENCY
COOL
HEAT
RUN
DEF
FILTER
TIMER
Tasto "HEAT"
Tasto "COOL"
Tasto "COOL": Premere "COOL" per avviare il raffreddamento.
Premere "COOL" di nuovo per arrestare il raffreddamento.
Tasto "HEAT": Premere "HEAT" per avviare il riscaldamento. Pre-
mere "HEAT" di nuovo per arrestare il riscaldamento.
Funzionamento
57
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
ITALIANO
6 FUNZIONI OPZIONALI
PERICOLO
Scollegare l'alimentazione prima di impostare gli interruttori
dip del kit ricevente. In caso contrario, potrebbero vericarsi
scosse elettriche.
I seguenti tasti si trovano sul kit ricevente.
NOTA
Quandolascatolaèchiusa,fareattenzioneallaposizionedius-
cita del cavo di collegamento.
3412 56
ON
RUN
DEF
FILTER
TIMER
COOL
HEAT
EMERGENCY
PCB
Interruttore dip (DSW1)
(Impostazione di fabbrica)
Tasto "COOL"
Coperchio
Uscita del cavo
di collegamento
Alloggiamento
Staffa di ssaggio
Tasto "HEAT"
(1) Rimuovere la staffa di
ssaggio.
(2) Rimuovere 2 viti di ssaggio
per aprire l'alloggiamento.
L'interruttore DIP (DSW1) è utilizzato per selezionare le funzioni opzionali. Se si desidera selezionare una funzione opzionale, impo-
stare l'interruttore dip nel modo seguente.
Funzione opzionale
Impostazione interruttore dip (DSW1)
Dettagli
1 2 3 4 5 6
Impostazione principale/secon-
daria
O X X X X X
Cambiare i controllo remoto principali (impostazione
OFF) / secondario (impostazione ON) per 2 sistemi
di controllo remoto.
Individuazione dell’unità interna X O X X X X
Funziona come modalità B (identicazione dell'unità
interna) del controllo remoto senza li quando è
impostata su "ON".
Invalidità del funzionamento di
emergenza
X X X O X X
I tasti del funzionamento di emergenza sono
invalidi.
NOTA
Prestareattenzionealleimpostazionidellefunzioniopzionaliseguentiquandolafunzionedelkitriceventeèselezionatadalcontrollo
remoto o dal dispositivo di controllo centralizzato.
Lefunzioniopzionali"Limiteinferiorediraffreddamentodellatemperaturadiimpostazione"e"Limitesuperiorediriscaldamen-
todellatemperaturadiimpostazione"nonsonodisponibili.L'impostazioneèdisponibileoltreillimitesuperioreeinferioredella
temperaturadiimpostazionedalcontrolloremotosenzali(PC-ARF).
L'impostazionedellafunzioneopzionale"Denizionedellatemperaturadiimpostazione"nonèdisponibile.Quandolamodalitàdi
funzionamentoèmodicatadalcontrolloremotosenzali,latemperaturaindicatasuldispositivodiventalatemperaturadiimpos-
tazione del controllo remoto cablato.
8 IMPOSTAZIONE DELL’INTERRUTTORE DIP SUL LATO DELL’UNITÀ INTERNA
Per informazioni dettagliate riguardo all'impostazione dell'interruttore DIP sul lato dell'unità interna, consultare il "Manuale di installa-
zione e d'uso" dell'unità interna.
7 COLLEGAMENTO DELLO SCHEMA ELETTRICO
Per informazioni dettagliate riguardo al metodo di collegamento dei cavi, consultare il "Manuale di installazione e d'uso" dell'unità
interna.
58
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Funzioni opzionali
9 INDIVIDUAZIONE DEL FUNZIONAMENTO DI UNITÀ INTERNE INSTALLATE IN
PARALLELO
PERICOLO
Scollegare l'alimentazione prima di impostare gli interruttori dip del kit ricevente. In caso contrario, potrebbero vericarsi
scosse elettriche.
Impostazione dell'individuazione delle unità interne installate
in parallelo
1 Impostazione del kit ricevente
Impostare il pin 2 dell'interruttore dip del kit ricevente (DSW1)
sul lato "ON" dell'unità interna B (unità "identicata").
2 Controllo remoto senza li (PC-LH3B)
Impostare il controllo remoto senza li in conformità al rispet-
tivo Manuale d'installazione e d'uso.
Annullamento dell'individuazione delle unità interne installate
in parallelo
1 Impostazione del kit ricevente
Impostare il pin 2 dell'interruttore dip del kit ricevente (DSW1)
sul lato "OFF" per l'annullamento.
2 Controllo remoto senza li (PC-LH3B)
Annullare l'impostazione del controllo remoto senza li in
conformità al rispettivo Manuale d'installazione e d'uso.
10 FUNZIONAMENTO SIMULTANEO
10.1 INSTALLAZIONE DEL KIT RICEVENTE
In caso di funzionamento simultaneo di diverse unità interne (no a 16) per mezzo del controllo remoto, installare il kit ricevente solo
nell'unità da avviare. Le altre unità saranno le unità standard senza kit ricevente. Se fosse necessario installare diversi kit riceventi, è
ammesso un numero massimo di due.
L'unità interna è pronta
per l'installazione del kit
ricevente.
È necessario installare unità interne standard.
Controllo remoto
senza li
Unità interna con kit ricevente
(PC-ALHZF)
Unità interna
standard
Unità interna
standard
Unità interna standard o
unità interna con kit rice-
vente (PC-ALHZF)
PERICOLO
Scollegare completamente l'alimentazione prima di
impostare gli interruttori DIP e di effettuare i collegamenti
elettrici del kit ricevente. In caso contrario, potrebbero
vericarsi scosse elettriche.
Effettuare in modo sicuro i collegamenti elettrici. Qualora
le operazioni elettriche non fossero complete, potrebbe
generarsi calore nel collegamento, potrebbero vericarsi
incendi o scosse elettriche.
Assicurarsi che i cavi elettrici siano ssati saldamente al
ne di non esercitare una forza esterna sui collegamenti
terminali dei cavi. Se il ssaggio non fosse completo, ciò
potrebbe provocare generare calore o provocare incendi.
NOTA
Non far scorrereil cavo dicollegamento del kit ricevente edil
cavodialimentazione(220-240V)inparallelo.Ciòpotrebbepro-
vocareilmalfunzionamentodelkitriceventeacausadelrumore.
Individuazione del funzionamento di unità interne installate in parallelo
59
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
ITALIANO
11 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
11.1 NON SI TRATTA DI UN’ANOMALIA
Fare riferimento al manuale d'uso dell'unità interna.
Fenomeno Causa e azione
Arresto del funzionamento
Tutti gli indicatori nel kit ricevente sono
spenti.
Il microcomputer è attivato per proteggere il dispositivo da onde
elettromagnetiche.
Il funzionamento può essere ripristinato se è avviato dall'inizio.
Guasto dell'alimentazione. Riavviare il funzionamento.
11.2 PRIMA DI CONTATTARCI
Vericare le voci indicate prima di contattare il centro di assistenza.
Fare riferimento al manuale d'uso dell'unità interna.
Problema Punto di verica Azione
Non funzionante
Il trasmettitore del dispositivo di controllo remo-
to senza li è orientato verso il kit ricevente?
Orientare il trasmettitore verso il kit ricevente.
La supercie del ricevente è coperta di
polvere?
Stronare il ricevente con un panno morbido e
asciutto.
60
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Risoluzione dei problemi
1 RESUMO DA SEGURANÇA
A HITACHI não pode prever todas as possíveis circunstâncias
que podem conduzir a perigos potenciais.
PERIGO
NÃO molhe o controlo remoto. Este produto está equipa-
do com peças elétricas. Se as mesmas forem molhadas,
ocorrerá um choque elétrico grave.
NÃO faça você mesmo qualquer trabalho de instalação
nem de ligações elétricas. Contacte o seu distribuidor
ou revendedor HITACHI e solicite que a instalação e as
ligações elétricas sejam feitas por pessoal qualicado.
CUIDADO
NÃOinstaleaunidadeinterior,aunidadeexterior,ocontrola-
doreocabonosseguinteslocais:
-Ondeexistavapordeóleoouóleodisperso.
-
Pertodenascentesdeáguaquente(numambientesulfúreo).
-Ondesedetetegeração,uxo,acumulaçãooufugadegás
inamável.
- Perto do mar (num ambiente salino).
-Numambienteácidooualcalino.
NÃOinstaleaunidadeinterior,aunidadeexterior,ocontro-
ladoreocaboamenosde,aproximadamente,3metrosde
fortes fontes de radiação eletromagnética, tais como equi-
pamentosmédicos.Seocontroladorforinstaladonumlocal
ondeexistaradiaçãoeletromagnética,protejaocontrolador
eoscaboscobrindo-oscomacaixaemaçoepassandoos
cabosatravésdeumeletrodutometálico.
Seexistirruídoelétriconafontedealimentaçãodaunidade
interiorinstaleumltroderuído.
Utilizeoscabosespecicadosparaaligaçãoentreaunidade
interior e o interruptor do controlo remoto. A escolha de cabos
incorretospoderáprovocarumfogoouchoqueelétrico.
NOTA
O instalador e o especialista do sistema deverão agir em
conformidade com os regulamentos locais ou as normas de
segurança. As seguintes normas podem ser aplicáveis se
nãoestiveremdisponíveisregulamentoslocais.Organização
Internacional para a Normalização ISO5149, ou Norma
EuropeiaEN378,ouNormaJaponesaKHKS0010.
Realizeos trabalhos elétricos deacordocom o Manual de
instalação.Noquedizrespeitoaotrabalhoevericaçãodas
ligaçõeselétricas,desligueafontedealimentaçãoprincipal
antes de abrir/fechar a tampa de manutenção da unidade
interior.Seatampademanutençãoestiverabertaeafonte
dealimentaçãoprincipalligada,poderádecorrerumchoque
eléctrico.
Assume-sequeestecontroloremotoseráoperadoeassis-
tidoporpessoasquefalaminglês.Seestenãoforocaso,o
cliente deve providenciar sinais de advertência e de coman-
donalínguanativadaspessoasquevãoutilizarocontrolo
remoto.
Este manual deve ser considerado parte integrante do
equipamentodearcondicionadoedevepermanecerjuntoao
equipamentodearcondicionado.
Este equipamento só deverá ser utilizado por adultos e
pessoas capacitadas quetenham recebidoas informações
ouinstruções técnicas para omanejar de forma adequada
e segura.
As crianças devem ser vigiadas para assegurar que não
tocamnoequipamento.
Importante:leiaecompreendaestemanualantesdeutilizar
este controlo remoto.
Em caso de dúvidas ou questões, contacte o seu distribuidor ou
revendedor HITACHI.
2 ANTES DA INSTALAÇÃO E DA ENTRADA EM FUNCIONAMENTO
Item Descrição
Modelo PC-ALHZF
Modelo de unidade interior aplicável Finalidade geral
Interruptor do controlo remoto sem-os aplicável PC-LH3B
Certique-se de que os acessórios seguintes estão embalados com o jogo do recetor.
N.º Acessório Qtd. Nota
1 Jogo do recetor PC-ALHZF
1 com cabo de ligação
2 Braçadeira de plástico
1 para xação do cabo
3 Parafuso de xação
4 para xação do jogo do recetor
4 Parafuso de xação
2 para xação da abraçadeira de cabo
5 Abraçadeira de cabo
2 para xação de cabo
6 Manual de instalação e funcionamento
1 -
Resumo da segurança
61
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
PORTUGUÊS
3 NOME DAS PEÇAS
EMERGENCY
COOL
HEAT
RUN
DEF
FILTER
TIMER
Comutador DIP
(dentro do jogo do recetor)
para ajuste de seleção de funções
(Este interruptor é para
o instalador.)
Botão de funcionamento
de emergência
Recetor
Lâmpada de indicação
As lâmpadas de indicação
estão ligadas e piscam para
os estados de "RUN", "DEF"
(descongelação), "FILTER" e
"TIMER" durante a receção.
4 INSTALAÇÃO
PERIGO
Desligue completamente a fonte de alimentação antes de
fazer o ajuste do comutador DIP, o trabalho de instalação
e de ligações elétricas para o jogo do recetor. Caso con-
trário, poderá ocorrer um choque elétrico.
Faça o trabalho de instalação de forma segura, consul-
tando este manual de instalação. Se a instalação não es-
tiver completa, poderão ocorrer lesões devido à queda
do jogo do recetor.
Não instale o jogo do recetor em locais onde entrem ou
sejam gerados gases inamáveis. Fazê-lo poderá gerar
calor ou fogo.
Faça o trabalho de ligação elétrica de forma segura. Se o
trabalho de ligação elétrica não estiver completo, pode-
rá gerar-se calor na ligação, ou provocar-se um fogo ou
choque elétrico.
Certique-se de que os cabos elétricos estão rmemen-
te xados de forma a não aplicar uma força externa às
ligações terminais dos cabos. Se a xação não estiver
completa, poderá gerar-se calor ou um fogo.
NOTA
Quando o jogo do recetor estiver montado perto do aparelho
elétricodeiluminaçãoquegeraaluzambiente,podenãore-
ceberosinaldocontroloremotosemos.Presteatençãoao
localdeinstalaçãodojogodorecetor.
Nãoponhaemfuncionamentoocabodojogodorecetore
umcabodafontedealimentação(de220-240V)emparalelo.
Fazê-lopoderáprovocarumaavariadojogodorecetorde-
vidoaruído.
62
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Nome das peças

Instalação
1 Realize o trabalho de instalação do jogo do recetor quando a
unidade interior estiver a ser montada.
2 Desligue a fonte de alimentação da unidade interior se o
jogo do recetor estiver xado, depois de instalada a unidade
interior.
3 Instale o jogo do recetor dentro da distância de alcance do
cabo de ligação (acessório). (O comprimento do cabo é de
aproximadamente 5m.)
4 Abra a tampa do jogo do recetor. Empurre a chave de fendas,
cuja ponta é de aproximadamente 6mm, para a ranhura da
tampa do jogo do recetor e rode-a, de forma a abrir a tampa
do jogo do recetor, tal como demonstrado na gura da direita.
5 Instale o jogo do recetor na parede ou no teto, conforme se
indica de seguida.
Tampa do jogo
do recetor
Ranhura
Suporte de xação
Rodar
Empurrar e rodar
Chave de fendas (Largura da
extremidade: aprox. 6 mm)
Caso A Caso B
1 Fixe o suporte de xação.
Fixe o suporte de xação
utilizando os 4 parafusos de
xação acessórios.
Parafuso de xação
(acessório)
2 Selecione a direção de saída do cabo de ligação e corte um
dos knockout holes na tampa.
Selecione a direção de
saída do cabo de ligação
e corte um dos knockout
holes na tampa ( ) com
um cortador.
3 Conduza o cabo de ligação através do knockout hole.
Cabo de ligação
Tampa
1 Prepare a caixa de interruptores implantada não fornecida
(caixa JIS). (JIS C8340)
Podem ser utilizadas as seguintes caixas de
interruptores.
¡ Caixa de interruptores para 1 interruptor
(sem tampa)
¡ Caixa de interruptor pequena para 1
interruptor
(sem tampa)
¡ Caixa de interruptor para 1 interruptor
(com tampa)
Eletroduto metálico (maior do que I.D. Ø20)
2 parafusos de xação (M4, fornecidos no local)
2 Insira o cabo de ligação através do eletroduto metálico.
Cabo de ligação
O cabo de ligação não está
exposto. Conduza-o através do
eletroduto metálico na parede.
3 Fixe o suporte de xação.
Parafuso de xação
(M4, fornecido no local)
Cabo de ligação
Instalação
63
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
PORTUGUÊS
4 Fixe o jogo do recetor. Não comprima o cabo entre o suporte de xação e a tampa do jogo do recetor quando o jogo do recetor
estiver xado. Fixe a tampa do jogo do recetor na direção correta.
Enganche as extremidades da
tampa nos engates do lado es-
querdo do suporte de xação.
Caso A Caso B
Enganche o lado esquer-
do da tampa no suporte
de xação. Empurre
o lado direito da tam-
pa para o suporte de
xação.
Suporte de xação
Tampa
É ouvido um ruído de
clique quando a tampa
está completamente
enganchada no suporte
de xação.
Suporte de xação
Tampa
É ouvido um ruído de
clique quando a tampa
está completamente
enganchada no suporte
de xação.
Não afrouxe o cabo de
ligação do jogo do recetor.
Pelo contrário, se estiver
muito comprimido, poderá
causar avaria da unidade
interior.
Enganche o lado esquerdo
da tampa no suporte de
xação. Empurre o lado
direito da tampa para o
suporte de xação.
64
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Instalação
5 FUNCIONAMENTO
5.1 FUNCIONAMENTO COM O CONTROLO REMOTO SEM FIOS PC-LH3B
5.1.1 Funcionamento básico

Início do funcionamento
Prima o botão "MODE". Ao carregar repetidamente no botão
"MODE", a unidade passa em ciclo através dos diferentes modos
de operação nesta ordem: HEAT, DRY, COOL e FAN.
COOL
O modo de arrefecimento
está em funcionamento
As indicações da temperatura de ajuste, da velocidade do venti-
lador e do ângulo do uxo de ar podem acender-se consoante o
estado do controlo.
NOTA
Paraomododefuncionamentode arrefecimento/aquecimento
automático,consulteocapítuloArrefecimento/aquecimentoau-
tomático
Oriente o transmissor para o jogo do recetor e carregue no botão
"RUN/STOP". Quando o indicador de transmissão
pisca
no LCD do controlo remoto sem os, a lâmpada “
” (amarela)
no recetor acende-se durante breves instantes. O indicador de
serviço (vermelho) no recetor acende-se ao iniciar o funciona-
mento.
COOL
°C
Me
As indicações da temperatura de ajuste, velocidade
do ventilador e ângulo do uxo de ar ligam-se.
NOTA
Nãocarreguerepetidamentenatecla"RUN/STOP"(duranteme-
nosde3segundos).Sesecarregarfrequentementenobotão,o
controladorpodenãofuncionarcorretamente.

Ajuste da temperatura, da velocidade do ventilador e da
direção do uxo de ar
Quando o ajuste é conrmado, a condição de ajuste é armazenada.
Portanto, não é necessário o ajuste diário. No caso de ser preciso
uma mudança de ajuste, consulte o capítulo MétododeAjuste.

Paragem
Oriente o transmissor para o jogo do recetor e carregue de novo
no botão "RUN/STOP”. O indicador de serviço (vermelho) no re-
cetor desliga-se e o funcionamento para.
COOL
As indicações da temperatura de ajuste, velocidade do ventilador
e ângulo do uxo de ar desligam-se.
NOTA
Depoisdeofuncionamentodeaquecimento parar,omodode
ventilaçãopodeserligadoduranteaproximadamente2minutos.
5.1.2 Modo de operação (arrefecimento,
aquecimento, desumidicação, arrefecimento/
aquecimento automático e ventilação)

Função
Funcionamento do arrefecimento (COOL): para diminuir a
temperatura ambiente.
Funcionamento do aquecimento (HEAT): para aumentar a
temperatura ambiente.
Funcionamento a seco (DRY): para diminuir a humidade ambiente.
Arrefecimento/aquecimento automático (AUTO): para comu-
tação automática do arrefecimento e do aquecimento.
Funcionamento do ventilador (FAN): para fazer circular o ar
no espaço.
NOTA
Astemperaturasdeajusterecomendáveissãoasseguintes;
*Funcionamentodoarrefecimento:27a29ºC
*Funcionamentodoaquecimento: 18a20ºC
*Funcionamentoaseco: 23a25ºC
CUIDADO
Ligueafontedealimentaçãoaosistemaduranteaproxima-
damente 12 horas antes do arranque, após uma paragem
prolongada.
Nãoligueimediatamenteosistemaapósestetersidoalimen-
tado.Istopoderáprovocarumafalhanocompressorpornão
estarsucientementebemaquecido.Nãodesligueafontede
alimentaçãoduranteosperíodosdefuncionamento.
NOTA
A lâmpada “ “ (amarela) acende-se com o som de um bip
paraconrmarareceção.
O som dobip pode não ser percecionadodevido ao ruído
ambiente.
A lâmpada "
" (amarela) no recetor da unidade interior
pisca (0,25 segundos ON, 0,25 segundos OFF), e depois
desliga-se. Enquanto a lâmpada
” estiver a piscar, a
unidadenãofuncionaráporqueestaráainicializar-se.
Funcionamento
65
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
PORTUGUÊS
5.1.3 Método de ajuste
NOTA
Paraajustaroângulodouxodear,consulteomanualdeinsta-
laçãoefuncionamentodaunidadeinterior.
Ajuste de temperatura
Oriente o transmissor para o jogo do recetor e carregue no botão
"TEMP." para ajustar a temperatura.
Ao carregar em “
”, a temperatura aumenta 1ºC.
Ao carregar em “
”, a temperatura diminui 1ºC.
COOL
°C
Me
A temperatura de ajuste está ajustada para
28ºC no funcionamento do arrefecimento
NOTA
Atemperaturanãoéexibidaduranteaparagem.Nocasode
a temperatura ser ajustada durante a paragem, o indicador
detemperaturacatemporariamenteligado.Depoisdoajus-
te, apaga-se automaticamente.
A temperatura pode ser ajustada para cada modo de ope-
ração.
Oajustedetemperaturaestádisponívelentre17e30ºC,uti-
lizandoocontroloremotosemos.Contudo,paraaunidade
interior cujo intervalo de temperatura de ajuste se encontra
entre19~30ºC,os ajustes de temperaturade17ºCe18ºC
nãoestãodisponíveis.
Velocidade do ventilador
Oriente o transmissor para o jogo do recetor e carregue no botão
"FAN" para ajustar a velocidade do ventilador.
COOL
°C
Hi
A velocidade do ventilador está ajus-
tada para "Hi" no arrefecimento.
Ao carregar repetidamente no botão, a conguração irá alternar
sucessivamente através de Hi2, Hi, Me e Lo.
Hi2
Hi
Me
Lo
NOTA
Avelocidadedoventiladornãoéexibidaduranteaparagem.
No caso de a velocidade do ventilador ser ajustada durante a
paragem,oindicadordevelocidadedoventiladorcatempora-
riamente ligado. Depois do ajuste, apaga-se automaticamente.
A velocidade do ventilador pode ser ajustada para cada modo
de operação. No entanto, a velocidade do ventilador será
xadaem"Lo"nofuncionamentoaseco.
Direção do uxo de ar
Oriente o transmissor para o jogo do recetor e carregue no botão
"LOUVER" para ajustar ângulo do deetor.
COOL
°C
Hi
O ângulo do deetor está ajusta-
do para "Hi" (passo 1) no funcio-
namento do arrefecimento.
Ao carregar no botão "LOUVER", o ângulo do deetor modicar-
se-á como se segue:
-
1
2
3
4
5
6
7
Etapa
Indicação no
LCD
COOL,
DRY
HEAT,
FAN
Auto-oscilante
Ângulo reco-
mendado
Ângulo reco-
mendado
Ângulos
possíveis
Ângulos
possíveis
: O funcionamento com deetor oscilante automático é inicia-
do. Neste momento, o deetor oscilará repetidamente no LCD.
NOTA
Oângulododeetornãoéexibidoduranteaparagem.
Oajustedodeetorsóestádisponíveldospassos1ao5ea
oscilaçãoautomáticanomododefuncionamentodearrefe-
cimento e a seco.
Oângulododeetorpodesermodicadoautomaticamente
duranteofuncionamentodoaquecimento.(Paramaisporme-
nores,consulteomanualdeinstalaçãoefuncionamentoda
unidade interior).
Odeetorpoderánãopararimediatamentequandosecarre-
ga no interruptor.
Omecanismoautomáticododeetornãoestádisponívelno
tipo de unidade de encastrar no teto.
66
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Funcionamento
5.1.4 Arrefecimento/aquecimento automático
Esta função só está disponível para a série DC Inverter UTOPIA
(combinação simples) e a série SET-FREE (sistema de recupe-
ração do calor).

Função
O funcionamento com arrefecimento/aquecimento automático
muda entre arrefecimento e aquecimento com base na tempera-
tura de ajuste consoante as seguintes condições de temperatura
do ar de entrada.
O funcionamento de arrefecimento começa quando a tempera-
tura do ar de entrada é aproximadamente 3ºC superior à tempe-
ratura de ajuste.
O funcionamento de aquecimento começa quando a temperatu-
ra do ar de entrada é aproximadamente 3ºC inferior à tempera-
tura de ajuste.
NOTA
Seavelocidadedoventiladorforajustadapara"Lo"durante
ofuncionamentodeaquecimento,ofuncionamentotendea
parar,ativandodispositivosdeproteção,entreoutros.Neste
caso,ajustepara“Me”,“Hi”ou“Hi2”.
Ofuncionamentodeaquecimentonãoestádisponívelquan-
doatemperaturaambienteestáacimadeaproximadamente
21ºC.
O limiar para mudança de temperatura relativamente à
temperaturadeajusteéde+3ºCnocasodeseutilizaresta
função. Portanto, esta função não deverá ser utilizada em
divisões onde seja necessário uma temperatura exata e o
controlo da humidade.

Início do funcionamento
Prima o botão "MODE" durante mais de 3 segundos. A indicação
"AUTO" (arrefecimento/aquecimento automático) aparece.
AUTO
Está denido
"AUTO"
As indicações da temperatura de ajuste, da velocidade do venti-
lador e do ângulo do uxo de ar acendem-se consoante o estado
do controlo.
NOTA
O funcionamento com arrefecimento/aquecimento automá-
tico requer outro ajuste. Para mais informações, entre em
contactocomoseudistribuidorouprestadordeserviços.
Secarregarnatecla"MODE"nomodo"AUTO",oventilador
começaafuncionar.
Oriente o transmissor para o jogo do recetor e carregue no
botão "RUN/STOP". Quando a indicação de transmissão
pisca, a lâmpada
(amarela) do recetor liga-se durante breves
instantes. O indicador de serviço (vermelho) no recetor acende-
se e inicia-se o funcionamento.
AUTO
°C
Me
As indicações da temperatura de ajuste, velocidade
do ventilador e ângulo do uxo de ar ligam-se.

Paragem
Oriente o transmissor para o jogo do recetor e carregue de novo
no botão "RUN/STOP”. O indicador de serviço (vermelho) no
recetor desliga-se e o funcionamento para.
AUTO
As indicações da temperatura de ajuste, velocidade do ventilador
e ângulo do uxo de ar desligam-se.
5.1.5 Método de ajuste do temporizador

Função
Esta função é usada para iniciar ou parar o funcionamento da
unidade na hora denida.
O ajuste do temporizador está disponível para “ON TIME” e “OFF
TIME”.
ON TIME: O funcionamento começa à hora ajustada.
OFF TIME: O funcionamento para à hora ajustada.
Carregue em “ON TIME” ou “OFF TIME”. Carregando repetida-
mente em “ON TIME” ou em “OFF TIME”, a indicação da hora
ajustada é modicada. A hora ajustada está disponível em inter-
valos de meia hora até 10 horas e em intervalos de 1 a 23 horas
depois de 10 horas.
COOL
ON
TIMER
O tempo de ajuste para "ON TIMER"
está denido para 6 horas.
A piscar
Oriente o transmissor para o jogo do recetor e carregue no botão
"SET". O indicador TIMER (verde) do recetor ca ligado.
COOL
ON
TIMER
Não pisca
Funcionamento
67
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
PORTUGUÊS
Os comandos de funcionamento são enviados premindo o
botão do funcionamento pretendido, apontando o transmis-
sor do controlo remoto sem os para o recetor da unidade
interior.
Quando os comandos são enviados a partir do controlo remo-
to sem os, este deve apontar verticalmente e estar o mais
perto possível do jogo do recetor. A distância máxima para
transmissão será menor no caso de o ângulo de transmis-
são não ser perpendicular em relação ao recetor ou de existir
uma lâmpada de tipo eletrónico no espaço envolvente, etc.
O controlo remoto sem os dirige-se ao recetor.
A distância de transmissão ca mais pequena devido ao
consumo da pilha. Neste caso, substitua a pilha.
COOL
HEAT
Jogo do recetor
(peça do recetor)
Distância de transmissão
possível: Máx. 5m
Controlo remoto
sem os
(A gura é relativa à unidade interior de parede (RPK).)
5.3 CONFIRMAÇÃO DE RECEÇÃO DO JOGO DO RECETOR
A lâmpada " " (amarela) na parte do recetor da unidade inte-
rior ca ligada por uns instantes quando o jogo do recetor recebe
os comandos do controlo remoto sem os. No caso de a lâmpa-
da "
" (amarela) não car ligada, os comandos podem não ter
alcançado o recetor. Envie os comandos novamente.
NOTA
A lâmpada “ “ (amarela) acende-se com o som de um bip
paraconrmarareceção.
O som dobip pode não ser percecionadodevido ao ruído
ambiente.
COOL
HEAT
EMERGENCY
RUN
DEF
FILTER
TIMER
COOL
HEAT
Acende-se instantaneamente
(amarelo)
Peça do
recetor
Bip
Controlo remoto
sem os
5.4.1 Em condições normais

Descongelação
Funcionamento da descongelação: O indicador DEF (verde)
está ligado durante a descongelação. O ventilador interior
pára. O deetor é xado na posição horizontal. Contudo, a
indicação do deetor no LCD continua a estar ativa.
Paragem do funcionamento durante a descongelação: O
indicador de serviço (vermelho) está desligado quando o fun-
cionamento pára durante a descongelação. Contudo, o funcio-
namento continua ligando o indicador DEF (verde) e a unidade
pára depois de o funcionamento da descongelação terminar.

Sinal do ltro
O período de limpeza do ltro de ar é assinalado quando o
indicador FILTER (amarelo) se acende.
(Mais pormenores sobre o método de limpeza e sobre o tempo
de limpeza do ltro deverão ser consultados no manual de insta-
lação e funcionamento da unidade interior).
Depois da limpeza, aponte o transmissor na direção do jogo do
recetor e carregue no botão "RESET" para desligar o indicador
do ltro.

Controlo Centralizado
Quando a lâmpada (amarela) "
" permanece acesa, a uni-
dade interior está sob o controlo centralizado. Neste caso, os
botões "RESET" e "RUN/STOP" estão disponíveis para
controlo a partir do controlo remoto sem os.
Vericação periódica (apenas para máquinas de ar condicio-
nado com bomba de calor a gás)
Para máquinas de ar condicionado com bomba de calor a gás, é
necessária uma vericação periódica devido ao facto de estarem
equipadas com motor.
Se a lâmpada de indicação piscar, deverá ser feita uma veri-
cação periódica.
Entre em contacto com o seu distribuidor ou prestador de ser-
viços para pedir o serviço de manutenção.
Quando o indicador FILTER (amarelo) e o indicador TIMER
(verde) piscarem lentamente (2 segundos ligado / 2 segun-
dos desligado), signica que a vericação periódica da uni-
dade exterior está próxima.
Quando o indicador FILTER (amarelo) e o indicador TIMER
(verde) piscarem rapidamente (0,5 segundos ligado / 0,5 se-
gundos desligado) signica que a data da vericação perió-
dica da unidade exterior já passou. Entre em contacto com o
seu distribuidor ou prestador de serviços para pedir o serviço
de manutenção.
5.2 ENVIAR COMANDOS A PARTIR DO CONTROLADOR
5.4 INDICAÇÃO DO JOGO DO RECETOR
68
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Funcionamento
5.4.2 Em condições anómalas
Anomalia
Quando aparecem problemas como, por exemplo, o aciona-
mento do dispositivo de segurança durante o funcionamento
de teste ou o funcionamento normal, a lâmpada vermelha
"RUN" pisca (0,5 segundos ligado / 0,5 segundos desligado).
Os códigos de alarme são indicados pelo número de vezes
que a lâmpada verde "DEF" e a lâmpada amarela "FILTER"
piscam.
"DEF" (verde): O número de vezes em que piscam é mostrado
no dígito das dezenas do código de alarme.
"FILTER" (amarela): O número de vezes em que piscam é mos-
trado no dígito das unidades do código de alarme.
Exemplo
3 5
"FILTER" (lâmpada amarela)
"DEF" (lâmpada verde)
Alarme
"DEF" pisca 3 vezes
(0,5 segundos ligada / 0,5 segundos desligada)
"FILTER" pisca 5 vezes
(0,5 segundos ligada / 0,5 segundos desligada)
Estas indicações repetem-se até o alarme ser reajustado.
Falha de alimentação
Todas as indicações estão desligadas.
Se a unidade parar devido a uma falha de alimentação, a
unidade não voltará a arrancar quando a alimentação for
recuperada. Execute novamente os procedimentos de arran-
que.
No caso de uma falha de alimentação instantânea não supe-
rior a 2 segundos, a unidade arrancará, outra vez, automati-
camente.
Ruído elétrico
Pode dar-se o caso de que todas as indicações estejam desliga-
das e a unidade pare. Isto ocorre devido à ativação do microcom-
putador, para proteção da unidade contra o ruído elétrico.
Execute novamente os procedimentos de arranque.
5.5 FUNCIONAMENTO DE EMERGÊNCIA
NOTA
A temperatura de ajuste e a velocidade do ventilador para
oarrefecimento/aquecimentosãoasmesmasqueantesdo
funcionamentodeemergênciacomeçar.
Durante o funcionamento de emergência, a lâmpada “
”
(amarela)pisca(0,5segundosligado / 0,5 segundos desli-
gado).
Função
Os botões "COOL" e "HEAT" são usados no funcionamento de
emergência quando as pilhas do controlo remoto sem os se
esgotam.
EMERGENCY
COOL
HEAT
RUN
DEF
FILTER
TIMER
Botão "HEAT"
Botão "COOL"
Botão “COOL”: Carregue em "COOL" para o funcionamento do
arrefecimento começar. Carregue em "COOL" de novo para o
arrefecimento parar.
Botão “HEAT”: Carregue em "HEAT" para o aquecimento co-
meçar. Carregue em "HEAT" de novo para o aquecimento parar.
Funcionamento
69
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
PORTUGUÊS
6 FUNÇÕES OPCIONAIS
PERIGO
Desligue totalmente a fonte de alimentação antes de fazer
o ajuste do comutador DIP para o jogo do recetor. Caso
contrário, poderá ocorrer um choque elétrico.
Os seguintes interruptores encontram-se no jogo do recetor.
NOTA
Quando a caixa estiver fechada, preste atenção à posição de
saídadocabodeligação.
3412 56
ON
RUN
DEF
FILTER
TIMER
COOL
HEAT
EMERGENCY
PCB
Comutador DIP (DSW1)
(ajuste de fábrica)
Botão "COOL"
Tampa
Saída para cabo
de ligação
Caixa
Suporte de xação
Botão "HEAT"
(1) Retire o suporte de
xação.
(2) Retire os 2 parafusos
e abra a caixa.
O comutador DIP (DSW1) serve para a seleção de funções opcionais. Se for necessário selecionar uma função opcional, ajuste o
comutador DIP como se segue.
Função opcional
Ajuste do comutador DIP (DSW1)
Especicações
1 2 3 4 5 6
Ajuste principal/secundário O X X X X X
Em sistemas com 2 controlos remotos, alterna entre
principal se estiver ajustado em OFF e secundário
se estiver ajustado em ON.
Identicação de unidade interior X O X X X X
Quando está ajustado para "ON", a unidade fun-
ciona como unidade B na identicação da unidade
interior a partir do controlo remoto sem os.
Anulação do funcionamento de
emergência
X X X O X X
Os interruptores para o funcionamento de emergên-
cia não são válidos.
NOTA
Presteatençãoaosajustesopcionaisseguintesquandoselecionarofuncionamentodojogodorecetorapartirdocontroloremotoou
do controlador centralizado.
Asfunçõesopcionais"Limiteinferiordearrefecimentoparaajustedetemperatura"e"Limitesuperiordeaquecimentoparaajuste
detemperatura",paraatemperaturadeajuste,nãoestãodisponíveis.Oajusteestádisponívelparaalémdoslimitessuperiore
inferiordatemperaturadeajusteapartirdocontroloremotosemos(PC-ARF).
Oajustedafunçãoopcional"Fixaçãodatemperaturadeajuste"nãoestádisponível.Quandoomododefuncionamentoémodi-
cadoapartirdocontroloremotosemos,atemperaturaindicadanocontroloremotosemostorna-senatemperaturadeajuste
docontroloremotocomos.
8 AJUSTE DE COMUTADOR DIP NA PARTE LATERAL DA UNIDADE INTERIOR
As informações acerca do ajuste do comutador DIP que se encontra na parte lateral da unidade interior devem ser consultadas no
Manual de instalação e funcionamento da unidade interior.
7 LIGAÇÕES ELÉTRICAS
As informações acerca do método de ligação dos cabos elétricos devem ser consultadas no Manual de instalação e funcionamento
da unidade interior.
70
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Funções opcionais
9 IDENTIFICAÇÃO DE UNIDADES INTERIORES INSTALADAS LADO A LADO
PERIGO
Desligue totalmente a fonte de alimentação antes de fazer o ajuste do comutador DIP para o jogo do recetor. Caso contrário,
poderá ocorrer um choque elétrico.
Ajuste de identicação de unidades interiores instaladas lado
a lado
1 Ajuste do jogo do recetor
Ajuste o pino número 2 do comutador DIP do jogo do rece-
tor (DSW1) da unidade interior B (unidade "identicada") na
posição "ON".
2 Interruptor do controlo remoto sem os (PC-LH3B)
Ajuste o controlo remoto sem os de acordo com o Manual de
instalação e funcionamento correspondente.
Cancelamento de identicação de unidades interiores insta-
ladas lado a lado
1 Ajuste do jogo do recetor
Ajuste o pino número 2 do comutador DIP do jogo do recetor
(DSW1) na posição "OFF" para cancelar.
2 Interruptor do controlo remoto sem os (PC-LH3B)
Cancele o ajuste do controlo remoto sem os de acordo com
o Manual de instalação e funcionamento correspondente.
10 FUNCIONAMENTO SIMULTÂNEO
10.1 INSTALAÇÃO DO JOGO DO RECETOR
Em caso de funcionamento simultâneo de múltiplas unidades interiores (até 16) através do controlo remoto sem os, instale o jogo do
recetor apenas na unidade em que o mesmo irá funcionar. As outras unidades deverão ser unidades padrão, sem o jogo do recetor.
Se para a instalação forem necessários vários jogos do recetor, apenas estarão disponíveis um máximo de 2 jogos do recetor.
É possível instalar
o jogo do recetor
na unidade interior.
Devem ser instaladas unidades interiores padrão.
Controlo remoto
sem os
Jogo do recetor da unidade
interior (PC-ALHZF)
Unidade
interior
padrão
Unidade
interior
padrão
Unidade interior padrão ou
unidade interior com jogo
do recetor (PC-ALHZF)
PERIGO
Desligue completamente a fonte de alimentação antes de
fazer o ajuste do comutador DIP e o trabalho de ligação
elétrica para o jogo do recetor. Caso contrário, poderá
ocorrer um choque elétrico.
Faça o trabalho de ligação elétrica de forma segura. Se o
trabalho de ligação elétrica não estiver completo, pode-
rá gerar-se calor na ligação, ou provocar-se um fogo ou
choque elétrico.
Certique-se de que os cabos elétricos estão rmemen-
te xados de forma a não aplicar uma força externa às
ligações terminais dos cabos. Se a xação não estiver
completa, poderá gerar-se calor ou um fogo.
NOTA
Nãoponhaemfuncionamentoocabodojogodorecetoreum
cabodafontedealimentação(de220-240V)emparalelo.Fazê-
lopoderáprovocarumaavariadojogodorecetordevidoaruído.
Identicação de unidades interiores instaladas lado a lado
71
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
PORTUGUÊS
11 RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
11.1 ISTO NÃO É ANÓMALO
Consulte o Manual de funcionamento da unidade interior.
Fenómeno Causa e ação
Paragem do funcionamento
Todas as lâmpadas de indicação do jogo
do recetor estão desligadas.
O microcomputador é ativado para proteger o dispositivo das ondas
eletromagnéticas.
O funcionamento pode ser recuperado se for iniciado por completo
novamente.
Surgimento de uma falha de alimentação. Inicie o funcionamento por completo novamente.
11.2 ANTES DE CONTACTAR
Verique os items antes de contactar o prestador de serviços.
Consulte o Manual de funcionamento da unidade interior.
Problema Ponto de vericação Ação
Não funciona
O transmissor do controlo remoto sem os
está orientado no sentido do jogo do recetor?
Oriente o transmissor no sentido do jogo do
recetor.
A superfície do recetor está coberta com pó? Limpe-o com um pano suave e seco.
72
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Resolução de problemas
1 OVERSIGT OVER SIKKERHED
HITACHI kan ikke forudse enhver situation, der kan medføre po-
tentielle farer.
FARE
Hæld IKKE vand i fjernbetjeningen. Produktet indeholder
elektriske dele. Hvis der hældes vand i, vil det forårsage
et kraftigt elektrisk stød.
Udfør IKKE selv monteringsarbejde og elektrisk lednings-
tilslutning. Kontakt din HITACHI-distributør eller -forhand-
ler, og bed en servicemedarbejder om hjælp til udførelse
af monteringsarbejdet og ledningstilslutningen.
FORSIGTIG
MonterIKKEindendørsenheden,udendørsenheden,styreen-
hedenogledningenpåfølgendesteder;
-Stedermedoliedampe,ellerhvorderforekommerolie.
-
Stedermedvarmekilderinærheden(dvs.svovlsuremiljøer).
-
Steder,hvorderudvikles,forekommerellerudsiverbrændbar
gas.
-Ihavnæreområder(dvs.isaltholdigemiljøer).
-Stedermedsureelleralkaliskemiljøer.
Monter IKKE indendørsenheden, udendørsenheden, sty-
reenheden og ledningen inden for ca. 3 meter fra stærke
elektromagnetiskstrålingskildersomf.eks.medicinskudstyr.
Hvisstyreenhedenmonteresetsted,hvordererenelektro-
magnetisk strålingskilde, skal styreenheden og ledningerne
afskærmesmedstålkassen,ogledningerneskalføresigen-
nemmetalrøret.
Hvisdererelektriskstøjvedstrømkildentilindendørsenhe-
den,skaldermonteresetstøjlter.
Brug specikke kabler til at forbinde indendørsenheden og
fjernbetjeningen.Valgafdeforkertekablerkanføretilbrand
ellerelektriskstød.
BEMÆRK
Installations- og systemteknikeren skal overholdede lokale
sikkerhedsbestemmelser eller -standarder. Følgende stan-
darderkan være gældende, hvisderikke ndes lokale be-
stemmelser. Den Internationale Standardiseringsorganisati-
on,ISO5149ellerEuropæiskStandard,EN378ellerJapansk
Standard,KHKS0010.
Udfør elektrisk arbejde i overensstemmelse med installati-
onsvejledningen. Før åbning/lukning af servicedækslet på
indendørsenhedenfor at udføre elektrisk ledningsføringsar-
bejdeogkontrol,skalstrømforsyningenafbrydes.Hvisservi-
cedæksleteråbnet,nårstrømforsyningenertændt,kandet
medføreelektriskstød.
Detforudsættes,atdennefjernbetjeningbetjenesogvedlige-
holdesafengelsktalendepersoner.Hvisdetikkeertilfældet,
skalkundenmærkeenhedenmedsikkerheds-ogbetjenings-
mærkaterpåpersonaletsmodersmål.
Dennemanualbørbetragtessomenpermanentdelafklima-
anlæggetogbøropbevaressammenmeddette.
Detteapparatmåkunbrugesafvoksneogkompetenteper-
soner,derharmodtagetdentekniskeinformationellervejled-
ningikorrektogsikkerhåndteringafdetteapparat.
Børnbørholdesunderopsyn,sådeikkelegermedapparatet.
Vigtigt:læsdennevejledninggrundigt,indendutagerfjern-
betjeningen i brug.
Kontakt HITACHI-leverandøren eller -forhandleren, hvis du har
nogen spørgsmål.
2 FØR MONTERING OG IBRUGTAGNING
Genstand Beskrivelse
Model PC-ALHZF
Anvendelige indendørsenhedsmodeller Universal
Anvendelig trådløs fjernbetjening PC-LH3B
Kontroller, at følgende tilbehør leveres sammen med modtagersættet.
Nr. Tilbehør Antal Bemærkning
1 Modtagersæt PC-ALHZF
1 med forbindelseskabel
2 Plastbånd
1 til fastgørelse af kabel
3 Monteringsskrue
4 til fastgørelse af modtagersæt
4 Monteringsskrue
2 til fastgørelse af ledningsholder
5 Ledningsholder
2 til fastgørelse af kabel
6 Installations- og betjeningsvejledning
1 -
Oversigt over sikkerhed
73
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
DANSK
3 NAVN PÅ DELE
EMERGENCY
COOL
HEAT
RUN
DEF
FILTER
TIMER
DIP-omskifter
(inden i modtagersættet)
til indstilling for funktionsvalg
(Denne knap er forbeholdt
installatøren.)
Nødbetjeningsknap
Modtager
Indikatorlampe
Indikatorlampen er tændt
og blinker for tilstandene
“RUN”, “DEF” (afrimning),
“FILTER”, “TIMER” og
modtagelse.
4 MONTERING
FARE
Afbryd strømforsyningen før indstilling af DIP-omskifter-
ne samt før monteringsarbejde og elektrisk ledningstil-
slutning for modtagersættet. I modsat fald er der fare for
elektrisk stød.
Udfør monteringsarbejde på sikker vis ved at følge denne
monteringsvejledning. Hvis monteringen ikke er fuldført,
kan det forårsage personskade, hvis modtagersættet
falder ned.
Installer ikke modtagersættet på et sted, hvor brændbar
gas kan dannes eller sive ind. Dette kan forårsage varme-
dannelse eller brand.
Udfør elektrisk ledningsføringsarbejde grundigt. Hvis
elarbejdet ikke er fuldført, kan der dannes varme i forbin-
delsen, og der kan forekomme brand eller elektrisk stød.
Sørg for, at ledningerne er godt fastgjort for at undgå
skade på terminalforbindelserne forårsaget af ydre
påvirkninger. Hvis fastgøringen ikke er fuldført, kan det
forårsage varmedannelse eller brand.
BEMÆRK
Hvis modtagersættet er opsat nær en elektronisk lyskilde,
somgenerererstemningslys, mådetikkemodtage signalet
fradentrådløsefjernbetjening.Væropmærksompåplacerin-
genafmodtagersættet.
Før ikke forbindelseskablet til modtagersættet og strømfor-
syningskablet (220-240V) parallelt. Dette kan medføre, at
modtagersættetikkefungererkorrektpågrundafstøj.
74
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Navn på dele

Montering
1 Udfør monteringsarbejdet til modtagersættet, mens indendør-
senheden monteres.
2 Sluk for strømforsyningen til indendørsenheden, hvis modta-
gersættet fastgøres, efter indendørsenheden er monteret.
3 Monter modtagersættet inden for forbindelseskablets længde
(tilbehør). (Kabellængden er cirka 5m.)
4 Åbn modtagersættets dæksel. Tryk den ade skruetrækker
hvis spids er cirka 6mm bred ind i sprækken modtagersæt-
tets dæksel og drej den for at åbne modtagersættes dæksel
som vist på guren til højre.
5 Fastgør modtagersættet til væggen eller loftsoveraden som
vist i det følgende.
Modtagersættets
dæksel
Sprække
Monteringsbeslag
Drej
Tryk og drej
Flad skruetrækker
(Spids bredde: ca. 6 mm
Placering A Placering B
1 Fastgør monteringsbeslaget.
Fastgør monteringsbeslaget
med de 4 tilhørende
fastgørelsesskruer.
Fastgørelsesskrue
(tilbehør)
2 Vælg udgangsretning for forbindelseskablet og tryk en af
dækslets udsparinger fri.
Vælg udgangsretning
for forbindelseskablet og
tryk et af udsparinger fri
( ) med en kniv.
3 Træk forbindelseskablet gennem udsparingen.
Forbindelseskabel
Dæksel
1 Forbered ikke medfølgende implanteret kontaktskab (JIS Box).
(JIS C8340)
Følgende kontaktskabe kan anvendes.
¡ Kontaktskab til 1 kontakt
(uden dæksel)
¡ Lille Kontaktskab til 1 kontakt
(uden dæksel)
¡ Kontaktskab til 1 kontakt
(med dæksel)
Metalrør (større end I.D. Ø20)
2 fastgørelsesskruer (M4, medfølger ikke)
2 Før forbindelseskablet gennem metalrøret.
Forbindelseskabel
Forbindelseskablet er ikke udsat.
Før det ud gennem metalrøret i
væggen.
3 Fastgør monteringsbeslaget.
Fastgørelsesskruer
(M4, medfølger ikke)
Forbindelseskabel
Montering
75
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
DANSK
4 Fastgør modtagersættet. Sørg for, at kablet ikke kommer i klemme mellem monteringsbeslaget og modtagersættet, når modta-
gersættet fastgøres. Fastgør modtagersættets dæksel, så det vender rigtigt.
Hægt dækslets tapper på
låseanordningerne på monterings-
beslagets venstre side.
Placering A Placering B
Hægt dækslets venstre
side på monterings-
beslaget. Tryk dækslets
højre side fast på
monteringsbeslaget.
Monteringsbeslag
Dæksel
Der høres et klik, når
dækslet er fuldstændigt
fastgjort på
monteringsbeslaget.
Monteringsbeslag
Dæksel
Der høres et klik, når
dækslet er fuldstændigt
fastgjort på
monteringsbeslaget.
Løsn ikke forbindelses-
kablet til modtagersættet.
Ellers kan det komme i
klemme, og der kan opstå
funktionsfejl på
indendørsenheden.
Hægt dækslets
venstre side på
monteringsbeslaget. Tryk
dækslets højre side fast
på monteringsbeslaget.
76
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Montering
5 DRIFT
5.1 DRIFT MED PC-LH3B TRÅDLØS FJERNBETJENING
5.1.1 Grundlæggende drift

Start drift
Tryk knappen “MODE”. Ved at trykke gentagne gange
knappen "MODE" kører enheden gennem de forskellige driftstil-
stande i rækkefølgen HEAT, DRY, COOL og FAN.
COOL
Afkølingstilstand
kører
Visning af temperaturindstilling, ventilatorhastighed og luftspjæl-
dets vinkel kan tændes afhængig af kontroltilstand.
BEMÆRK
Læsomautomatiskkøle-/opvarmningsfunktiontilstandikapitlet
Automatiskkøle-/opvarmningsfunktion
Peg med senderen i retning af modtagersættet og tryk
knappen “RUN/STOP”. Når sendesymbolet
blinker
LCD-skærmen på den trådløse fjernbetjening, tændes
lampen (gul) på modtageren kortvarigt. Driftsindikatoren (rød) på
modtageren tændes, når driften er i igangsat.
COOL
°C
Me
Indikatorerne for temperaturindstilling, ventilatorhastighed
og luftstrømmens vinkel er tændt.
BEMÆRK
Tryk ikke på knappen “RUN/STOP” gentagne gange (indenfor
mindreend3sekunder).Hvisdertrykkeseregangeefterhin-
andenpådennekontakten,virkerfjernbetjeningenmuligvisikke
korrekt.

Indstilling af temperatur, ventilatorhastighed og
luftstrømsretning
Når indstillingen er bekræftet, vil den være gemt. Derfor er det
ikke nødvendigt at indstille dette hver dag. I tilfælde af at en
indstillingsændring er nødvendig, se kapitlet Indstillingsmetode.

Stop drift
Peg med senderen i retning af modtagersættet og tryk på knap-
pen “RUN/STOP” igen. Driftsindikatoren (rød) modtageren
slukkes, når driften er afbrudt.
COOL
Visning af temperaturindstilling, ventilatorhastighed og luftstrøm-
mens vinkel er slukket.
BEMÆRK
Efteropvarmningsfunktionenerstoppet,kanventilatortilstanden
indstillesicirka2minutter.
5.1.2 Driftstilstand (Afkøling, Opvarmning, Befugtning,
Automatisk Afkøling/Opvarmning og ventilation)

Funktion
Køledrift (COOL): til at sænke rumtemperaturen.
Varmefunktion (HEAT): til at hæve rumtemperaturen.
Drift uden befugtning (DRY): til at hæve fugtigheden i rummet.
Automatisk køle-/opvarmningsfunktion (AUTO): til automatisk
omskiftning af køling og opvarmning.
Ventilatordrift (FAN): til at cirkulere luften i rummet.
BEMÆRK
Denanbefaledeindstilledetemperaturersomfølger;
*Køledrift: 27til29ºC
*Varmedrift: 18til20ºC
*Driftudenbefugtning: 23til25ºC
FORSIGTIG
Tændforstrømforsyningentilanlæggetica.12timer,førdet
tagesibrugefterenlængereperiode,hvordetikkeharværet
i drift.
Start ikke anlægget øjeblikkeligt efter strømforsyningen er
slåettil.Dettekanmedførekompressorfejl,fordikompresso-
renikkeertilstrækkeligtopvarmet.SlukIKKEforstrømforsy-
ningen under årstider.
BEMÆRK
“ lampen (gul) er tændt, og der lyder en biplyd for
modtagebekræftelse.
Biplydenkanmuligvisikkehørespga.omgivelsesstøj.
Dengulelampe(gul)" "påmodtagerenforindendørsen-
hedenblinker(tændti0,25sekunder,slukketi0,25sekunder),
ogderefterslukkesden.Enhedenfungererikke,mens"
"
lampenblinker,fordideninitialiserer.
Drift
77
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
DANSK
5.1.3 Indstillingsmetode
BEMÆRK
Semonterings-&betjeningsvejledningenforindendørsenheder
medhensyntiljusteringafluftstrømmensretning.
Temperaturindstilling
Peg med senderen i retning af modtagersættet og tryk på knap-
pen “TEMP.” for at indstille temperaturen.
Temperaturen øges med 1ºC ved at trykke på “
”.
Temperaturen sænkes med 1ºC ved at trykke på “
”.
COOL
°C
Me
Temperaturindstillingen er indstillet til 28ºC,
når afkølingstilstanden kører
BEMÆRK
Temperaturenvisesikke,hvisanlæggetsdrifterstoppet.Hvis
temperaturenindstilles, mens anlægget erstoppet, tændes
temperaturindstillingen midlertidigt. Den slukkes automatisk
efter indstilling.
Temperaturenkanindstillesforhverdriftstilstand.
Ved brug af den trådløse fjernbetjening kan temperaturen
indstillestilmellem17ºCog30ºC.Menhvadangårindendør-
senheder,hvistemperaturindstillingspænderfra19~30ºC,er
temperaturindstillingenpå17ºCand18ºCikkemulig.
Ventilatorhastighed
Peg med senderen i retning af modtagersættet og tryk på knap-
pen “FAN” for at indstille ventilatorhastigheden.
COOL
°C
Hi
Ventilatorhastigheden er indstillet til “Hi” i
afkølingstilstanden.
Tryk gentagne gange knappen for at skifte mellem indstillin-
gerne i rækkefølgen Hi2, Hi, Me og Lo.
Hi2
Hi
Me
Lo
BEMÆRK
Ventilatorhastighedenvisesikke,hvisanlæggetsdrifterstop-
pet.Hvisventilatorhastighedenindstilles,mensanlæggeter
stoppet, tændes ventilatorhastigheds-indikationen midlerti-
digt.Denslukkesautomatiskefterindstilling.
Ventilatorhastigheden kan indstilles for hver driftstilstand.
Menventilatorhastighedenerindstillettil“Lo”underdriftuden
befugtning.
Luftstrømmens retning
Peg med senderen i retning af modtagersættet og tryk på knap-
pen “LOUVER” for at indstille spjældvinklen.
COOL
°C
Hi
Spjældvinklen er ind-
stillet på trin 1 på “Hi” i
afkølingstilstanden.
Ved at trykke knappen “LOUVER”, ændres spjældvinklen som
følger.
-
1
2
3
4
5
6
7
Trin LCD-visning
COOL,
DRY
HEAT,
FAN
Auto-spjældfunktion
Anbefalet
vinkel
Anbefalet
vinkel
Vinkelom-
råde
Vinkelom-
råde
: Automatisk spjældfunktion startes. dette tidspunkt, vil
spjældet svinge gentagne gang på LCD-displayet.
BEMÆRK
Spjældvinklenvisesikke,hvisanlæggetsdrifterstoppet.
Indstillingafspjældetkankunskefra1trintil5trinogauto-
matiskspjældfunktioniafkølings-ogbefugtningstilstande.
Spjældvinklenkanændresautomatiskundervarmefunktion.
(Læsmonterings-ogdriftsmanualentilindendørsenhedenfor
atfåyderligereoplysninger.)
Det er muligt, at spjældet ikke stopper omgående, når der
trykkespåkontakten.
Denautomatiskespjældfunktionerikkemuligvedmontering
i loft.
78
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Drift
5.1.4 Automatisk køle-/opvarmningsfunktion
Denne funktion er kun mulig for DC Inverter i UTOPIA-serien (en-
kelt kombination) og SET-FREE-serien (varmegenvindingsanlæg).

Funktion
Automatisk køle-/opvarmningsfunktion tænder automatisk for
kølning eller opvarmning afhængig af den indstillede temperatur
og luftindtagstemperatur.
Køledrift udføres, når luftindtagstemperaturen er cirka 3ºC højere
end den indstillede temperatur.
Varmefunktion udføres, når luftindtagstemperaturen er cirka 3ºC
lavere end den indstillede temperatur.
BEMÆRK
Hvisventilatorhastighedenerindstilletpå“Lo”undervarme-
funktion,hardriftendetmedatstoppe,fordibeskyttelsesme-
kanismerne,etc.aktiveres.Idettetilfælde,indstillettil“Me”,
“Hi”eller“Hi2”.
Varmefunktionikkedisponibel,hvisudendørstemperaturener
overca.21ºC.
Tærsklenmellemtemperaturskiftiforholdtildenindstillede
temperaturer+3ºC,hvis denne funktion anvendes. Derfor
børdennefunktionikkeanvendesirum,hvorderkrævesen
nøjagtigkontrolmedtemperaturogluftfugtighed.

Start drift
Hold knappen "MODE" nede i mere end 3 sekunder. Indikationen
“AUTO” (automatisk køle-/opvarmningsfunktion) vises.
AUTO
“AUTO” er indstillet
Visning af temperaturindstilling, ventilatorhastighed og luftspjæl-
dets vinkel tændes afhængig af kontroltilstand.
BEMÆRK
Den automatiske køle-/opvarmningsfunktion kræver en an-
denindstilling.Kontaktdistributørenellerserviceteknikerfor
yderligereoplysninger.
Nårdutrykkerpåknappen"MODE"ved“AUTO”,gårventila-
toren i gang.
Peg med senderen i retning af modtagersættet og tryk
knappen “RUN/STOP”. Når sendesymbolet
blinker, lyser
lampen (gul) på modtageren kort. Driftsindikatoren (rød)
modtageren tændes og driften starter.
AUTO
°C
Me
Indikatorerne for temperaturindstilling, ventilator-
hastighed og luftstrømmens vinkel er tændt.

Stop drift
Peg med senderen i retning af modtagersættet og tryk på knap-
pen “RUN/STOP” igen. Driftsindikatoren (rød) modtageren
slukkes, når driften er afbrudt.
AUTO
Visning af temperaturindstilling, ventilatorhastighed og luftstrøm-
mens vinkel er slukket.
5.1.5 Metode til indstilling af timeren

Funktion
Denne funktion bruges til at starte eller stoppe drift på et indstillet
tidspunkt.
Timeren kan indstilles til, “ON TIME” og “OFF TIME”.
ON TIME: driften startes, når det indstillede tidspunkt er pas-
seret.
OFF TIME: driften stoppes, når det indstillede tidspunkt er
passeret.
Tryk knappen “ON TIME” eller “OFF TIME”. Hvis du trykker
ere gange knappen “ON TIME” eller “OFF TIME”, ændres
tidsindstillingen. Tidsindstilling er mulig i intervaller en halv
time op til 10 timer, og i intervaller på en time op til 23 timer efter
10 timer.
COOL
ON
TIMER
Tidsindstillingen for “ON TIMER”
er indstillet til 6 timer.
Blinker
Peg med senderen i retning af modtagersættet og tryk
knappen “SET”. TIMER-indikatoren (grøn) modtageren
tændes.
COOL
ON
TIMER
Stop med at blinke
Drift
79
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
DANSK
Driftskommandoerne sendes ved at trykke den ønskede
funktionsknap og vende senderen for den trådløse fjernbetje-
ning mod modtageren for indendørsenheden.
Når der sendes kommandoer fra den trådløse fjernbetjening,
skal den vendes lodret i forhold til modtagersættet og være
tæt som muligt herpå. Den mulige transmissionsafstand er
kortere, hvis transmissionsvinklen ikke er lodret på modtage-
ren, eller hvis rummet er oplyst med lysstofrør, etc.
Den trådløse fjernbetjening har retningsvirkning mod modta-
geren.
Transmissionsafstanden bliver kortere efterhånden som
batteriet opbruges. I så fald skal batterierne skiftes.
COOL
HEAT
Modtagersæt
(modtagerdel)
Mulig transmissionsafstand:
Maks. 5m
Trådløs fjernbetjening
(Figuren en vægmonteret indendørsenhed (RPK).)
5.3 MODTAGEBEKRÆFTELSE FOR MODTAGERSÆTTET
Den gule kontrollampe modtageren for indendørsenhe-
den tændes (står på ON) i et øjeblik, når indendørsenheden mod-
tager kommandoerne fra den trådløse fjernbetjening. Hvis den
gule lampe
ikke tændes, er det muligt, at kontrolsignalerne
ikke har nået frem til modtageren. Send kommandoerne igen.
BEMÆRK
“lampen(gul)ertændt,ogderlyderenbiplydformod-
tagebekræftelse.
Biplydenkanmuligvisikkehørespga.omgivelsesstøj.
COOL
HEAT
EMERGENCY
RUN
DEF
FILTER
TIMER
COOL
HEAT
Tænder øjeblikkeligt
(gul)
Modtagersæt
Bip
Trådløs fjernbetjening
5.4.1 Under normale forhold

Afrimning
Afrimningsdrift: Indikatoren DEF (grøn) er tændt under afrim-
ning. Indendørsventilatoren stoppes. Spjældet låses i den ho-
risontale position. Spjældindikationen er dog fortsat aktiv
LCD-displayet.
Afbrydelse af drift under afrimningsdrift: Driftsindikatoren
(rød) er slukket, når driften er stoppet under afrimning. Imid-
lertid, fortsætter driften med indikationen ON DEF (grøn), og
enheden stopper, efter at afrimningen er afsluttet.

Filtersymbol
Rengøringsperiode for luftlteret angives ved at indikatoren FIL-
TER tændes (gul).
(Yderligere oplysninger om rengøringsmetoden og rengøring af
lter ndes i installations- og betjeningsvejledningen for inden-
dørsenheden.)
Efter rengøring, peg med senderen i retning af modtagersættet
og tryk på knappen “RESET” for at slukke indikatoren FILTER.

Central kontrol
Når
lampen (gul) forbliver tændt, er indendørsenheden
under central kontrol. I så fald kan knapperne “RESET” og “RUN/
STOP” kun betjenes fra den trådløse fjernbetjening.
Periodisk eftersyn (kun for klimaanlæg med gasvarmepumpe)
For klimaanlæg med gasvarmepumpe, kræves periodisk
eftersyn, fordi motoren er udstyret.
Hvis indikatorlampen blinker i ryk, skal der foretages et periodisk
eftersyn.
Kontakt distributøren eller servicetekniker for at bestille vedlige-
holdelse.
Når indikatoren FILTER (gul) og indikatoren TIMER (grøn)
blinker langsomt (2 sekunder ON/ 2 sekunder OFF), er det
en angivelse af, at et periodisk eftersyn snart er nødvendigt.
Når indikatoren FILTER (gul) og indikatoren TIMER (grøn)
blinker hurtigt (0,5 sekunder ON/ 0,5 sekunder OFF), er det
en angivelse af, at tidspunktet for et periodisk eftersyn er pas-
seret. Kontakt distributøren eller servicetekniker forhånd
for at bestille vedligeholdelse.
5.2 AFSENDELSE AF KOMMANDOER FRA STYREENHEDEN
5.4 INDIKATION AF MODTAGERSÆT
80
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Drift
5.4.2 Under unormale forhold
Unormal drift
Når der opstår et problem som f.eks. aktivering af sikkerheds-
mekanismen, etc. under testkørsel eller normal drift, blinker
“RUN” (0,5 sekunder ON/ 0,5 sekunder OFF).
Alarmkoderne angives af blinketiderne for “DEF” (grøn
lampe) og “FILTER” (gul lampe).
“DEF” (grøn): Antallet af blinketider vises ved det 10. tal i alarm-
koden.
“FILTER” (gul): Antallet af blinketider vises ved tallet for enerne i
alarmkoden.
Eksempel
3 5
“FILTER” (gul lampe)
“DEF” (grøn lampe)
Alarm
“DEF” blinker 3 gange
(0,5 sekunder ON/0,5 sekunder OFF)
“FILTER” blinker 5 gange
(0,5 sekunder ON/0,5 sekunder OFF)
Disse indikatorer gentages, indtil alarmen nulstilles.
Strømsvigt
Alle indikatorer er slukket.
Når enheden standser pga. strømsvigt, vil den ikke starte
igen, selvom strømmen kommer tilbage. Udfør opstartspro-
ceduren igen.
Hvis strømsvigtet varer under 2 sekunder, vil enheden starte
automatisk igen.
Elektrisk støj
Det kan forekomme, at alle indikatorer er slukket, og at enheden
er standset. Hvis det sker, skyldes det, at mikrocomputeren, der
beskytter enheden mod elektrisk støj, er blevet aktiveret.
Udfør opstartsproceduren igen.
5.5 NØDDRIFT
BEMÆRK
Indstillingstemperaturen og ventilatorhastigheden for afkø-
lings-/opvarmningsfunktionerdesammesomindennødbe-
tjeningen startede.
Nårenhedenerindstillettilnøddrift,blinkerlampen(gul),
”
(0,5sekunderON/0,5sekunderOFF).
Funktion
Knapperne “COOL” og “HEAT” bruges til nødbetjening, når den
trådløse fjernbetjenings batterier er ved at være lave.
EMERGENCY
COOL
HEAT
RUN
DEF
FILTER
TIMER
Knappen “HEAT”
Knappen “COOL”
Knappen “COOL”: Tryk “COOL”, afkølingsfunktionen starter.
Tryk på “COOL” igen, afkølingsfunktionen stopper.
Knappen “HEAT”: Tryk på “HEAT”, opvarmningsfunktionen starter.
Tryk på “HEAT” igen, opvarmningsfunktionen stopper.
Drift
81
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
DANSK
6 VALGFRI FUNKTIONER
FARE
Afbryd strømforsyningen før indstilling af DIP-omskifterne for
modtagersættet. I modsat fald er der fare for elektrisk stød.
Følgende kontakter ndes på modtagersættet.
BEMÆRK
Væropmærksompåforbindelseskabletsudgangsplacering,når
kabinetteterlukket.
3412 56
ON
RUN
DEF
FILTER
TIMER
COOL
HEAT
EMERGENCY
PCB
Dip-omskifter (DSW1)
(fabriksindstilling)
Knappen
“COOL”
Dæksel
Udgang til
forbindelseskabel
Kabinet
Monteringsbeslag
Knappen
“HEAT”
(1) Fjern monteringsbeslaget.
(2) Fjern de 2 fastgørelsesskruer,
og åbn kabinettet.
DIP-omskifteren (DSW1) er til indstilling af valgfri funktioner. Hvis du ønsker at indstille valgfri funktioner, skal DIP-omskifteren
indstilles på følgende måde:
Valgfri funktioner
Indstilling DIP-omskifter (DSW1)
Forklaring
1 2 3 4 5 6
Hoved-/underindstilling O X X X X X
Når den står på "ON", fungerer enheden som enhed B i identice-
ringen af indendørsenheden på den trådløse fjernbetjening.
Identikation af
indendørsenhed
X O X X X X
Fungerer som B-tilstand (identicerer indendørsenheden) af den
trådløse fjernbetjening, når den er sat på “ON”.
Ugyldig nøddrift X X X O X X Kontakterne for nøddrift kan ikke bruges.
BEMÆRK
Væropmærksompåfølgendevalgfrieindstillinger,nårfunktionenformodtagersætervalgtfrafjernbetjeningenellerdencentralise-
redestyreenhed.
Devalgfriefunktioner"Nedregrænseforindstillingstemperaturforafkøling"og"Øvregrænseforindstillingstemperaturforopvarm-
ning"erikkemulige.Indstillingenermuligudoverdenøvreognedreindstillingstemperaturvedhjælpafdentrådløsefjernbetjening
(PC-ARF).
Indstillingafdenvalgfrifunktion"Bestemmelseafindstillingstemperatur"erikkemulig.Nårdriftstilstandenændresfradentrådløse
fjernbetjening,bliverdenvistetemperaturpådentrådløsefjernbetjeningdenindstilledetemperaturpådentrådløsefjernbetjening.
8 INDSTILLING DIP-OMSKIFTER PÅ INDENDØRSENHEDENS SIDE
For detaljer om indstilling af DIP-omskifter, se “Installations- og betjeningsvejledning” for udendørsenheden.
7 ELEKTRISK LEDNINGSFØRING
For detaljer om ledningsføringsmetode, se “Installations- og betjeningsvejledning” for udendørsenheden.
82
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Valgfri funktioner
9 IDENTIFIKATION AF INDENDØRSENHEDER MONTERET VED SIDEN AF HINANDEN
FARE
Afbryd strømforsyningen før indstilling af DIP-omskifterne for modtagersættet. I modsat fald er der fare for elektrisk stød.
Indstilling af identikation af indendørsenheder monteret ved
siden af hinanden
1 Indstilling af modtagersæt
Indstil nummer 2 kontakt modtagersættets DIP-omskifter
(DSW1) ved indendørsenhed B ("Identiceret" enhed) “ON”-
siden.
2 Trådløs fjernbetjening (PC-LH3B)
Indstil den trådløse fjernbetjening ifølge Installations- og be-
tjeningsvejledningen til fjernbetjening.
Annullering af identikation af indendørsenheder monteret
ved siden af hinanden
1 Indstilling af modtagersæt
Indstil nummer 2 kontakt modtagersættets dip-omskifter
(DSW1) på “OFF”-siden for at annullere.
2 Trådløs fjernbetjening (PC-LH3B)
Annuller indstillingen på den trådløse fjernbetjening ifølge In-
stallations- og betjeningsvejledningen til fjernbetjening.
10 SAMTIDIG DRIFT
10.1 MONTERING AF MODTAGERSÆT
Itilfælde af samtidig drift med ere (op til 16 ) indendørsenheder med den trådløse fjernbetjening, skal modtagersættet kun installeres
til enheden, der skal betjenes. Andre enheder skal være standardenheder uden modtagersættet. Hvis det er nødvendigt at montere
ere modtagersæt, er højst 2 modtagersæt mulige.
Indendørsenheden er
tilgængelig til montering
af modtagersæt.
Standard indendørsenheder skal monteres.
Trådløs fjernbetjening
Indendørsenhed med modtagersæt
(PC-ALHZF)
Standard
indendørsenhed
Standard
indendørsenhed
Standard indendørsenhed
eller indendørsenhed med
modtagersæt (PC-ALHZF)
FARE
Afbryd strømforsyningen før indstilling af DIP-omskifter-
ne samt før elektrisk ledningstilslutning for modtager-
sættet. I modsat fald er der fare for elektrisk stød.
Udfør elektrisk ledningsføringsarbejde grundigt. Hvis
elarbejdet ikke er fuldført, kan der dannes varme i forbin-
delsen, og der kan forekomme brand eller elektrisk stød.
Sørg for, at ledningerne er godt fastgjort for at undgå
skade på terminalforbindelserne forårsaget af ydre
påvirkninger. Hvis fastgøringen ikke er fuldført, kan det
forårsage varmedannelse eller brand.
BEMÆRK
Før ikke forbindelseskablet til modtagersættet og strømforsy-
ningskablet(220-240V)parallelt.Dettekanmedføre,atmodta-
gersættetikkefungererkorrektpågrundafstøj.
Identikation af indendørsenheder monteret ved siden af hinanden
83
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
DANSK
11 FEJLFINDING
11.1 DETTE ER IKKE UNORMALT.
Se i betjeningsvejledning til indendørsenheden.
Fænomen Årsag og handling
Stoppet funktion
Alle kontrollamper på modtagersættet er
slukkede.
Mikro-computeren er aktiveret for at beskytte enheden mod elektro-
magnetiske bølger.
Funktionen kan genoprettes, hvis den genstartes fra begyndelsen.
Der opstår strømsvigt. Start funktionen fra begyndelsen.
11.2 INDEN SERVICETEKNIKEREN KONTAKTES
Kontroller delene, inden du kontakter serviceteknikeren.
Se i betjeningsvejledning til indendørsenheden.
Problem Kontrolpunkt Handling
Ikke tændt
Er senderen for den trådløse fjernbetjening
vendt mod modtagersætter?
Peg med senderen i retning af modtagersættet.
Er modtagerens overade dækket af støv? Tør modtagerdelen af med en tør, blød klud.
84
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Fejlnding
1 VEILIGHEIDSSAMENVATTING
HITACHI kan niet alle mogelijke omstandigheden voorzien die
potentieel gevaarlijk zijn.
GEVAAR
Giet GEEN water in het afstandsbediening. Dit product
is uitgerust met elektrische onderdelen. Water kan een
ernstige elektrische schok veroorzaken.
Verricht zelf GEEN installatiewerkzaamheden en sluit de
elektrische bedrading niet zelf aan. Neem contact op met
uw HITACHI-distributeur en laat het installatiewerk en het
aanleggen van de bedrading verrichten door een erkend
installateur.
LET OP
Installeer de binnenunit, de buitenunit, de bediening en de
bedradingNIETopdevolgendeplaatsen:
-waaroliedampenoptredenenolieindeluchtwordtverspreid.
-indebuurtvanwarmwaterbronnen(ineenzwavelhoudende
omgeving).
-waarhetontstaan,detoevoer,hetachterblijvenoflekken
vanbrandbaargaswordtgedetecteerd.
- dicht bij zee (in een zilte omgeving).
- in een zure of basische omgeving.
Installeer de binnenunit, de buitenunit, de bediening en de
kabelNIETbinneneenstraalvancirca3metervanzenders
vansterkeelektromagnetischegolven,zoalsmedischeappa-
raten. Wanneer de afstandsbediening op een locatie is geïns-
talleerd waar sprake is directe elektromagnetische straling,
schermtudeafstandsbedieningendekabelsafdoordeze
aftedekkenmeteenstalenkastendoordekabeldoorde
metalen geleidebuis te leiden.
Alsersprakeisvanelektrischeruisbijdevoedingsbronvoor
debinnenunit,plaatstueenruislter.
Gebruik de aanbevolen kabels om de binnenunit en de
afstandsbediening te verbinden. Als u verkeerde kabels
gebruikt,kanditbrandofelektrischeschokveroorzaken.
OPMERKING
Deinstallateurendesysteemdeskundigemoetenalleloka-
le veiligheidsreglementen en -normen naleven. De volgende
normenzijneventueelvantoepassingalsergeenplaatselijke
regelgeving beschikbaar is. Internationale organisatie voor
normalisering,ISO5149vandeEuropesenormEN378,ofde
JapansenormKHK0010.
Voer elektriciteitswerken uit in overeenstemming met de
installatiehandleiding.Voorwerkzaamhedenencontrolesaan
deelektrischebedradingmoetudenetvoedinguitschakelen
voordatudeserviceafdekkapvandebinnenunitopent/sluit.
Als de serviceafdekkap wordt geopend wanneer de netvo-
edingnogisingeschakeld,kanditleidentotelektrischeschok.
ErwordtveronderstelddatditproductdoorEngelsspreken-
demensenwordtbediendenonderhouden.Alsdatniethet
gevalis,dientdeklantveiligheids-enbedieningsaanduidin-
gen in de moedertaal van de desbetreffende persoon toe te
voegen.
Deze handleiding vormt een onderdeel van het airconditio-
ningsysteemendientbijhetsysteemteblijven.
Ditapparaatmagenkelwordenbedienddoorvolwassenen
competente personen die technische informatie of aanwi-
jzingen over de juiste en veilige bediening van het apparaat
hebben ontvangen.
Kinderenmoetenondertoezichtstaanomtevoorkomendat
ze spelen met het apparaat.
Belangrijk:leesdezehandleidingzorgvuldigdoorvoordatu
deafstandsbedieninggebruikt.
Neem bij vragen contact op met de HITACHI-distributeur.
2 VÓÓR DE INSTALLATIE EN BEDIENING
Item Beschrijving
Model PC-ALHZF
Model van binnenunit Algemeen gebruik
Draadloze afstandsbediening PC-LH3B
Controleer of de volgende accessoires met de ontvangerset zijn meegeleverd.
Nr. Accessoire Aantal Opmerking
1 Ontvangerset PC-ALHZF
1 Met aansluitingsdraad
2 Plastic band
1 voor vastklemmen van kabel
3 Bevestigingsschroef
4 voor bevestigen van ontvangerset
4 Bevestigingsschroef
2 voor bevestigen van kabelklem
5 Snoerklem
2 voor bevestigen van kabel
6 Installatie- en bedieningshandleiding
1 -
Veiligheidssamenvatting
85
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
NEDERLANDS
3 NAMEN VAN ONDERDELEN
EMERGENCY
COOL
HEAT
RUN
DEF
FILTER
TIMER
DIP-switch
(binnen in ontvangerset)
voor het selecteren van functies
(deze schakelaar is bedoeld
voor de installateur).
Schakelaar voor
noodwerking
Ontvanger
Indicatorlampje
De indicatorlampjes branden
of knipperen om de bedrijfs-
modi “RUN”, “TIMER”, “DEF”
(ontdooien), “FILTER” en de
ontvangst van commando's
weer te geven.
4 INSTALLATIE
GEVAAR
Schakel de voedingsbron volledig UIT voordat u de DIP-
switch instelt, de ontvanger installeert en de bedrading
aansluit. Zo niet, dan bestaat gevaar op een elektrische
schok.
Voer de installatiewerken op een veilige manier uit en
raadpleeg daarbij deze installatiehandleiding. Als de ins-
tallatie niet volledig afgewerkt is, kan de ontvanger neer-
vallen en verwondingen veroorzaken.
Installeer de ontvangerset niet in een omgeving waar
ontvlambare gassen kunnen ontstaan of binnenstromen.
Dit kan hitte of een brand veroorzaken.
Voer de elektriciteitswerken op een veilige manier uit. Als
de elektriciteitswerken niet volledig zijn afgewerkt, dan
kan de verbinding hitte afgeven, of er kan zich een brand
of een elektrische stoot voordoen.
Zorg ervoor dat de elektrische bedrading veilig bevestigd
is, zodat er geen externe kracht wordt uitgeoefend op de
klemmen van de bedrading. Als de draden niet goed zijn
bevestigd, kan dit hitte of brand veroorzaken.
OPMERKING
Alsdeontvangersetwordtgeïnstalleerdnabijeenelektronis-
cheverlichtingdiedeomgevingverlicht,kanhijeventueelhet
signaal van de draadloze afstandsbediening niet ontvangen.
Letopdeinstallatieplekvandeontvangerset.
Installeer de aansluitingskabel voor de ontvangerset en de
voedingskabel(220-240V)nietparallelnaastelkaar.Ditkan
namelijkeenstoringveroorzakenindeontvangersetalsge-
volg van ruis.
86
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Namen van onderdelen

Installatie
1 Voer de installatiewerken voor de ontvangerset uit terwijl u de
binnenunit installeert.
2 Schakel de voeding van de binnenunit UIT als de ontvanger-
set wordt gemonteerd nadat de binnenunit is geïnstalleerd.
3 Installeer de ontvangerset binnen de reikwijdte van de aans-
luitkabel (meegeleverd) (de lengte van de kabel is ongeveer
5 meter).
4 Open het deksel van de ontvangerset. Duw een platte
schroevendraaier met een breedte van ongeveer 6mm in de
gleuf van het deksel van de ontvangerset en draai eraan om
het deksel te openen, zoals afgebeeld.
5 Installeer de ontvangerset aan de muur of het plafond zoals
hieronder beschreven.
Deksel van
ontvangerset
Gleuf
Bevestigingsbeugel
Draaien
Duwen en draaien
Platte schroevendraaier
(breedte: ca. 6mm
Situatie A Situatie B
1 Bevestig de bevestigingsbeugel.
Bevestig de bevestigingsbeu-
gel met behulp van de vier
meegeleverde schroeven.
Bevestigingsschroef
(accessoire)
2 Selecteer de juiste richting voor de kabelopening en snij het
desbetreffende gat uit het deksel.
Selecteer de juiste ri-
chting voor de kabelope-
ning en snij het desbe-
treffende gat uit (
) met
behulp van een cutter.
3 Voer de kabels door het uitgesneden kabelgat.
Verbindingskabel
Deksel
1 Bereid de niet-meegeleverde schakelkast box (JIS-kast) voor.
(JIS C8340)
De volgende schakelkasten kunnen worden
gebruikt.
¡ Schakelkast voor 1 schakelaar
(zonder klep)
¡ Kleine schakelkast voor 1 schakelaar
(zonder klep)
¡ Schakelkast voor 1 schakelaar
(met klep)
Metalen geleiding (binnendiameter groter dan Ø20)
2 bevestigingsschroeven (M4, niet-meegeleverd)
2 Voer de aansluitkabel door de metalen geleiding.
Verbindingskabel
De aansluitingskabel ligt niet
bloot. Voer de kabel door de
metalen geleiding in de muur.
3 Bevestig de bevestigingsbeugel.
Bevestigingsschroef
(M4, niet-meegeleverd)
Verbindingskabel
Installatie
87
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
NEDERLANDS
4 Bevestig de ontvangerset. Knel de kabel niet zutten de montagebeugel en het ontvangerdeksel tijdens het monteren van de
ontvangerset. Bevestig het deksel van de ontvangerset in de juiste richting.
Haak de uitspringende delen van
het deksel aan de grepen op de
linkerkant van de bevestigingsbeu-
gel.
Situatie A Situatie B
Haak de linkerkant van
het deksel aan de beves-
tigingsbeugel. Duw de
rechterkant van het de-
ksel op de bevestigings-
beugel.
Bevestigingsbeugel
Deksel
Wanneer het deksel
correct op de bevesti-
gingsbeugel zit, hoort u
een klikgeluid.
Bevestigingsbeugel
Deksel
Wanneer het deksel
correct op de bevesti-
gingsbeugel zit, hoort u
een klikgeluid.
Maak de aansluitkabel van
de ontvangerset niet los.
Anders kan hij knel raken
en een storing in de binne-
nunit veroorzaken.
Haak de linkerkant van
het deksel aan de beves-
tigingsbeugel. Duw de re-
chterkant van het deksel
op de bevestigingsbeugel.
88
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Installatie
5 BEDIENING
5.1 BEDIENING MET DE PC-LH3B DRAADLOZE AFSTANDSBEDIENING
5.1.1 Basisfuncties

Opstarten
Druk op de knop “MODE”. Door meermaals op de knop “MODE”
te drukken, schakelt de unit door de verschillende bedrijfsmodi,
achtereenvolgens HEAT, DRY, COOL en FAN.
COOL
Koelmodus is
ingeschakeld
De weergave van de ingestelde temperatuur, ventilatorsnelheid
en luchtstroomhoek kan worden ingeschakeld.
OPMERKING
Voormeerdetailsoverdeautomatischekoel-/verwarmingsmo-
dus, raadpleegt u automatischekoel/verwarmingswerking
Richt de zender naar de ontvangerset en druk op "RUN/STOP".
Wanneer het bericht
knippert op het scherm van de dra-
adloze afstandsbediening, gaat het lampje
(geel) op de
ontvanger kort aan. Het draai-indicator (rood) op de ontvangerset
begint te branden wanneer de werking is ingeschakeld.
COOL
°C
Me
De weergave van de ingestelde temperatuur, ventilator-
snelheid en luchtstroomhoek is ingeschakeld.
OPMERKING
Druknietherhaaldelijkop“RUN/STOP”(minderdan3seconden
naelkaar).Alsdeschakelaarherhaaldelijkwordtingedrukt,kan
diteenstoringindecontrollerveroorzaken.

Temperatuur, ventilatorsnelheid en luchtstroomrichting
instellen
Zodra de instelling is bevestigd, wordt de instelling opgeslagen.
Op die manier moet de instelling niet elke dag worden uitgevoerd.
Als u de instellingen wilt wijzigen, raadpleeg dan het hoofdstuk
De modus instellen.

Stoppen
Richt de zender naar de ontvangerset en druk op "RUN/STOP".
Het draai-indicator (rood) op de ontvangerset dooft wanneer de
werking is uitgeschakeld.
COOL
De weergave van de ingestelde temperatuur, ventilatorsnelheid
en luchtstroomhoek is uitgeschakeld.
OPMERKING
Nadatuhetverwarmenhebtgestopt,kanhetzijndatdewarme
lucht nog ongeveer 2 minuten blijft doorblazen.
5.1.2 Bedrijfsmodus (koelen, verwarmen, ontvochtigen,
automatisch koelen/verwarmen, ventilatie)

Functie
Koelwerking (COOL): Om de kamertemperatuur te doen zakken.
Verwarmingswerking (HEAT): Om de kamertemperatuur te
doen stijgen.
Droogwerking (DRY): Om de vochtigheid in de kamer te doen
dalen.
Automatische koeling/verwarming (AUTO): Om automatisch
te schakelen tussen verwarmen en koelen.
Ventilator (FAN): Om de lucht in de kamer te doen circuleren.
OPMERKING
Deaanbevolentemperatuurisalsvolgt:
*Koelwerking: 27tot29ºC
*Verwarmingswerking: 18tot20ºC
*Droogwerking: 23tot25ºC
LET OP
Wanneer het airconditioningsysteem langere tijd uitges-
chakeld is geweest, laat dan de voeding van het systeem
ongeveer 12 uur ingeschakeld voordat u de airconditioner
start.
Startdeairconditionernietonmiddellijkinnahetinschakelen
vandevoeding.Ditkaneenstoringindecompressorvero-
orzakenomdatdecompressornietvoldoendeopgewarmdis.
SchakelNOOITdevoedinguittussendeseizoenen.
OPMERKING
Hetlampje “ (geel) brandt en geeft een pieptoon bij ontvangst.
Depieptooniseventueelniethoorbaarwegensomgevings-
lawaai.
Het "
"-lampje (geel) op de ontvanger van de binnenu-
nit knippert (0,25 seconden AAN, 0,25 seconden UIT) en
schakeltdanUIT.Terwijlhet"
"-lampjeknippert,werktde
unitnietomdathijwordtopgestart.
Bediening
89
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
NEDERLANDS
5.1.3 De modus instellen
OPMERKING
Omde hoek vandeluchtstroom in te stellen,raadpleegt u de
installatie- en bedieningshandleiding van de binnenunit.
Temperatuurinstelling
Richt de zender naar de ontvangerset en druk op “TEMP.” om de
temperatuur in te stellen.
Als u op “
” drukt, stijgt de temperatuur met 1ºC.
Als u op “
” drukt, stijgt de temperatuur met 1ºC.
COOL
°C
Me
De temperatuur is ingesteld op
28°C in koelwerking
OPMERKING
Als de unit is uitgeschakeld, wordt de temperatuur niet
weergegeven.Alsdetemperatuurwordtingesteldterwijlde
unit is uitgeschakeld, verschijnt de temperatuursweergave
slechtstijdelijk.Deweergaveverdwijntautomatischnadatde
gewenstewaardeisingesteld.
Detemperatuurkanwordeningesteldvoorelkebedrijfsmodus.
Met de draadloze afstandsbediening kan de temperatuur
worden ingesteld op 17ºC-30ºC. Bij binnenunits met een
temperatuurbereikvan19~30ºCkandetemperatuurechter
nietwordeningesteldop17ºCof18ºC.
Ventilatorsnelheid
Richt de zender naar de ontvangerset en druk op “FAN” om de
ventilatorsnelheid in te stellen.
COOL
°C
Hi
De ventilatorsnelheid is ingesteld
op "Hi" in koelwerking.
Als u meermaals op de knop drukt, verandert de instelling achte-
reenvolgens in Hi2, Hi, Me en Lo.
Hi2
Hi
Me
Lo
OPMERKING
Alsdeunitisuitgeschakeld,wordtdeventilatorsnelheidniet
weergegeven.Alsdeventilatorsnelheidwordtingesteldterwijl
deunitisuitgeschakeld,verschijntdeventilatorsnelheidsle-
chts tijdelijk. De weergave verdwijnt automatisch nadat de
gewenstewaardeisingesteld.
Deventilatorsnelheidkanwordeningesteldvoorelkebedrijfs-
modus.Voordedroogwerkingisdeventilatorsnelheidechter
vastgelegdop"Lo".
Luchtstroomrichting
Richt de zender naar de ontvangerset en druk op “LOUVER” om
de hoek van de lamellen in te stellen.
COOL
°C
Hi
De hoek van de lamellen is
ingesteld op stap 1 bij een
koelwerking ingesteld op "Hi".
Als u op de knop “LOUVER” drukt, zal de hoek van de lamellen
als volgt veranderen.
-
1
2
3
4
5
6
7
Stap
Weergave op
LCD-scherm
COOL,
DRY
HEAT,
FAN
Auto-swing
Aanbevolen
hoek
Aanbevolen
hoek
Mogelijke
hoeken
Mogelijke
hoeken
: Het automatisch bewegen van de lamellen begint. Tijdens
het bewegen van de lamellen, beweegt ook het icoontje op het
LCD-scherm.
OPMERKING
Alsdeunitisuitgeschakeld,wordtdehoekvandelamellen
nietweergegeven.
De lamellen kunnen enkel worden ingesteld in de koel- en
verwarmingsmodus,enditinstappen1tot5,plusauto-swing.
Inverwarmingswerkingkandehoekvandelamellenautoma-
tisch veranderen (raadpleeg de installatie- en bedieningshan-
dleiding van de binnenunit voor meer details).
Hetkanzijndatdelamellennietonmiddellijkstoppennadat
opdeknopisgedrukt.
Het automatische bewegen van de lamellen is niet bes-
chikbaarvooringebouwdeplafondmodellen.
90
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Bediening
5.1.4 Automatische koel/verwarmingswerking
Deze functie is enkel beschikbaar voor de DC-inverter-aangedre-
ven UTOPIA-serie (enkelvoudige units) en de SET-FREE-serie
(warmteterugwinning).

Functie
In de automatische koel-/koel/verwarmingswerking schakelt de
unit automatisch tussen koeling en verwarming, op basis van de
ingestelde temperatuur en de temperatuur van de inlaatlucht.
De koeling wordt ingeschakeld waneer de temperatuur van de in-
laatlucht ongeveer 3°C hoger ligt dan de ingestelde temperatuur.
De verwarmingswerking wordt ingeschakeld waneer de tempera-
tuur van de inlaatlucht ongeveer 3ºC lager ligt dan de ingestelde
temperatuur.
OPMERKING
Alsdeventilatorsnelheid indeverwarmingswerkingop “Lo”
wordt gezet, stopt de unit soms omdat de beveiligingen
wordengeactiveerd.Stelindatgevaldesnelheidinop“Me”,
“Hi”of“Hi2”.
De verwarmingswerking is niet beschikbaar wanneer de
omgevingstemperatuurhogerisdanongeveer21ºC.
Indezemodusisdetolerantievoordetemperatuurwaarop
demoduswordtgeschakeld+3°Ctegenoverdeingestelde
temperatuur.Daarommagdezefunctienietwordengebruikt
inruimteswaareennauwkeurigeregelingvandetempera-
tuur en vochtigheid vereist is.

Opstarten
Houd de knop “MODE” langer dan 3 seconden ingedrukt. De indi-
catie “AUTO” (automatische koel/verwarmingswerking) verschijnt.
AUTO
“AUTO” is
ingesteld
De weergave van de ingestelde temperatuur, ventilatorsnelheid
en luchtstroomhoek worden eventueel ingeschakeld.
OPMERKING
Voor automatische koel/verwarmingswerking is een andere
instellingvereist.Neemcontactopmetuwverdelerenaan-
nemer voor details.
Wanneerudeknop“MODE”op“AUTO”zet,schakeltditde
ventilator in.
Richt de zender naar de ontvangerset en druk op "RUN/STOP".
Wanneer de zendindicator “
“ knippert, gaat het “ ”-lampje
(geel) op de ontvanger kort branden. Het draai-indicator (rood)
op de ontvanger begint te branden wanneer de werking is inges-
chakeld.
AUTO
°C
Me
De weergave van de ingestelde temperatuur, ven-
tilatorsnelheid en luchtstroomhoek is ingeschakeld.

Stoppen
Richt de zender naar de ontvangerset en druk op "RUN/STOP".
Het draai-indicator (rood) op de ontvanger dooft wanneer de wer-
king is uitgeschakeld.
AUTO
De weergave van de ingestelde temperatuur, ventilatorsnelheid
en luchtstroomhoek is uitgeschakeld.
5.1.5 Timer instellen

Functie
Deze functie is bedoeld voor het starten en stoppen van de unit
op een vooraf ingestelde tijd.
De timer kan worden ingesteld met de “ON TIME” en “OFF TIME”.
ON TIME: De unit wordt ingeschakeld wanneer de ingestelde
tijd is bereikt.
OFF TIME: De unit wordt uitgeschakeld wanneer de ingestel-
de tijd is bereikt.
Druk op “ON TIME” of “OFF TIME”. De tijdsweergave kan worden
gewijzigd door herhaaldelijk op “ON TIME” of “OFF TIME” te drukken.
De tijd kan worden ingesteld met intervallen van een half uur en
dit tot 10 uur lang, en met intervallen van één uur tot maximaal
23 uur na 10 uur.
COOL
ON
TIMER
De stand “ON TIMER” is
ingesteld op 6 uur.
Knippert
Richt de zender naar de ontvangerset en druk op "SET". Het
TIMER-lampje (groen) op de ontvangerset begint te branden.
COOL
ON
TIMER
Knippert niet
Bediening
91
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
NEDERLANDS
De commando's worden verzonden door op de desbetreffen-
de knop te drukken en de zender op de draadloze afstands-
bediening te richten naar de ontvanger op de binnenunit.
Wanneer commando's worden verzonden vanuit de draadlo-
ze afstandsbediening, moet deze verticaal en zo dicht moge-
lijk bij de ontvangerset worden gehouden. Deze afstand nee-
mt af als de zendhoek ten opzichte van de ontvangerset niet
verticaal is, als er kunstlicht in de ruimte wordt gebruikt, enz.
De draadloze afstandsbediening moet direct op de ontvan-
gerset worden gericht.
Als de batterij leeg raakt, wordt de aan te houden afstand
kleiner. Vervang in dat geval de batterij.
COOL
HEAT
Ontvangerset
(ontvanger)
Afstand voor verzenden
van commando's: max. 5m
Draadloze
afstandsbediening
(de afbeelding toont het wandmodel van de binnenunit (RPK)).
5.3 ONTVANGSTBEVESIGING VAN ONTVANGERSET
Het lampje “ (geel) op de ontvanger van de binnenunits licht
even op wanneer de ontvangerset de commando's van de draad-
loze afstandsbediening ontvangt. Als het " "-lampje (geel) niet
begint te branden, kan het zijn dat de commando's de ontvan-
gerset niet hebben bereikt. Verzend de commando's opnieuw.
OPMERKING
Het lampje “ (geel) brandt en geeft een pieptoon bij
ontvangst.
De pieptoon is eventueel niet hoorbaar wegens omge-
vingslawaai.
COOL
HEAT
EMERGENCY
RUN
DEF
FILTER
TIMER
COOL
HEAT
Schakelt even in (geel)
Ontvanger
Piep
toon
Draadloze
afstandsbediening
5.4.1 Bij normaal bedrijf

Ontdooien
Ontdooiwerking: Tijdens het ontdooien brandt het DEF-lamp-
je (groen). De ventilator is uitgeschakeld. De lamellen worden
vastgezet op de horizontale positie. De lamellenindicator op
het LCD-scherm blijft geactiveerd.
De unit uitschakelen tijdens het ontdooiwerking: Het draai-
indicator (rood) gaat uit wanneer de unit wordt uitgeschakeld
tijdens het ontdooien. Het systeem blijft echter werken en het
DEF-lampje (groen) blijft aan, en de unit wordt gestopt nadat
het ontdooiwerking is beëindigd.

Filtersymbool
Wanneer het FILTER-lampje (geel) begint te branden, moet de
luchtlter worden gereinigd
(details over de reinigingsmethode en -interval vind u in de insta-
llatie- en bedieningshandleiding van de binnenunit).
Richt na de reiniging de zender naar de ontvangerset en druk op
"RESET" om het lterlampje uit te schakelen.

Centrale besturing
Wanneer het
“-lampje (geel) continu brandt, dan wordt de
binnenunit bediend via de centrale besturing. In dat geval zijn
op de draadloze afstandbediening enkl de knoppen “RESET” en
“RUN/STOP” beschikbaar.
Periodieke controle (alleen voor airconditioners met gaswar-
mtepomp)
Airconditioners met gaswarmtepomp moeten regelmatig worden
gecontroleerd.
Als het indicatorlampje knippert, moet de periodieke controle
worden uitgevoerd.
Neem contact op met uw verdeler of aannemer om een onder-
houd te organiseren.
Wanneer het FILTER-lampje (geel) en het TIMER-lampje
(groen) traag knipperen (2 seconden aan, 2 seconden uit),
dan betekent dit dat het bijna tijd is voor een periodieke con-
trole van de buitenunit.
Wanneer het FILTER-lampje (geel) en het TIMER-lampje
(groen) snel knipperen (0,5 seconden aan, 0,5 seconden uit),
dan betekent dit dat de tijd voor een periodieke controle van
de buitenunit is verlopen. Neem contact op met uw distribu-
teur of aannemer om een onderhoud te organiseren.
5.2 COMMANDO'S VERZENDEN MET DE AFSTANDSBEDIENING
5.4 INDICATORLAMPJE OP ONTVANGERSET
92
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Bediening
5.4.2 Abnormale bedrijfsomstandigheden
Storing
In geval van storing, bv. bij de activering van de zekering,
tijdens het proefdraaien of tijdens normaal bedrijf, knippert
het "RUN"-lampje (rood) (0,5 seconde aan, 0,5 seconde uit).
De alarmcode wordt weergegeven door het aantal knippe-
ringen van het "DEF"-lampje (groen) en het "FILTER"-lampje
(geel).
“DEF” (groen): Het aantal knipperingen geeft het eerste cijfer van
de alarmcode weer.
“FILTER” (geel): Het aantal knipperingen geeft het laatste cijfer
van de alarmcode weer.
Voorbeeld
3 5
“FILTER” (geel lampje)
“DEF”(groen lampje)
Alarm
“DEF” knippert 3 keer
(0,5 seconde AAN / 0,5 seconde UIT)
“FILTER” knippert 5 keer
(0,5 seconde AAN / 0,5 seconde UIT)
Deze indicatie wordt herhaald tot het alarm wordt teruggesteld.
Stroomstoring
Geen van de lampjes branden.
Als de unit is gestopt als gevolg van stroomuitval, wordt de
unit niet opnieuw gestart als de stroom weer wordt inges-
chakeld. Voer de opstartprocedures opnieuw uit.
Bij een stroomuitval van 2 seconden of minder wordt de unit
automatisch opnieuw gestart.
Elektrische ruis
Het kan gebeuren dat geen van de lampjes branden en dat de
unit is gestopt. Dit komt door de activering van de micro-compu-
ter voor de beveiliging van de unit tegen elektrische ruis.
Voer de opstartprocedures opnieuw uit.
5.5 NOODBEDIENING
OPMERKING
De ingestelde temperatuur en de ventilatorsnelheid in
de koel-/verwarmingsmodus zijn dezelfde als voordat de
noodbediening is opgestart.
Tijdens de noodwerking knippert het "
"-lampje (geel)
(0,5secondeAAN/0,5secondeUIT).
Functie
De knoppen “COOL” en “HEAT” worden gebruikt voor noodwer-
king als de batterijen van de draadloze afstandsbediening leeg
zijn.
EMERGENCY
COOL
HEAT
RUN
DEF
FILTER
TIMER
Knop "HEAT"
Knop "COOL"
Schakelaar "COOL" (KOELING): Druk op “COOL” om de koelwer-
king te starten. Druk op “COOL” om de koelwerking te stoppen.
Knop "HEAT": Druk op “HEAT” om de verwarmingswerking te
starten. Druk op “HEAT” om de verwarmingswerking te stoppen.
Bediening
93
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
NEDERLANDS
6 OPTIONELE FUNCTIES
GEVAAR
Schakel de voedingsbron volledig UIT voordat u de DIP-
switch van de ontvangerset instelt. Zo niet, dan bestaat ge-
vaar op een elektrische schok.
De ontvangerset is voorzien van de volgende schakelaars.
OPMERKING
Wanneer het deksel gesloten is, let dan op de positie van de
aansluitkabel.
3412 56
ON
RUN
DEF
FILTER
TIMER
COOL
HEAT
EMERGENCY
PCB
DIP-switch (DSW1)
(fabrieksinstelling)
Knop "COOL"
Deksel
Kabelopening
voor aansluitkabel
Kastje
Bevestigingsbeugel
Knop "HEAT"
(1) Verwijder de bevesti-
gingsbeugel.
(2) Verwijder 2 schroeven
en open de behuizing.
De DIP-switch (DSW1) is bedoeld voor het selecteren van de optionele functies. Als optionele functies moeten worden geselecteerd,
stel dan de dip-schakelaar als volgt in.
Optionele functie
Instelling dip-schakelaar (DSW1)
Details
1 2 3 4 5 6
Instelling primair/secundair O X X X X X
De primaire (OFF)/ secundaire (ON) instellingen
van 2 afstandsbedieningen wijzigen.
Aanduiden van binnenunit X O X X X X
Functioneert als B-modus (identiceren van binne-
nunit) van draadloze afstandsbediening wanneer
ingesteld op "ON".
Noodwerking niet geldig X X X O X X De schakelaars voor noodwerking zijn niet geldig.
OPMERKING
Letopdevolgendeoptioneleinstellingenwanneerdefunctievoordeontvangersetwordtgeselecteerdviadeafstandsbedieningof
via de centrale controller.
Deoptionelefuncties'Onderlimietafkoelenvoortemperatuurinstelling'en'Hoogsteinstelbareverwarmingstemperatuur'kunnen
nietwordeningesteld.Dezekunnenwordeningesteldviadedraadlozeafstandsbediening(PC-ARF).
Deoptionelefunctie'Temperatuurinstellingvastleggen'isnietbeschikbaar.Wanneerdebedrijfsmodusviadebedradeafstandsbe-
dieningwordtgewijzigd,wordtopdeafstandsbedieningdeingesteldetijdweergegeven.
8 DIP-SWITCH AAN DE KANT VAN DE BINNENUNIT INSTELLEN
Details over de instelling van de DIP-switches van de binnenunit vindt u in de installatie- en bedieningshandleiding van de binnenunit.
7 ELEKTRISCHE BEDRADING
Details over de bedradingsmethode vindt u in de Installatie- en bedieningshandleiding van de binnenunit.
94
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Optionele functies
9 IDENTIFICEREN VAN BINNENUNITS DIE NAAST ELKAAR ZIJN GEÏNSTALLEERD
GEVAAR
Schakel de voedingsbron volledig UIT voordat u de DIP-switch van de ontvangerset instelt. Zo niet, dan bestaat gevaar op
een elektrische schok.
De identicatie van naast elkaar geïnstalleerde
binnenunits instellen
1 Ontvangerset instellen
Zet pin 2 van de DIP-switch van de ontvanger (DSW1) op de
kant van binnenunit B (“geïdenticeerde” unit") op “ON”.
2 Draadloze afstandsbediening (PC-LH3B)
Stel de draadloze afstandsbediening in volgens de instruc-
ties in de Installatie- en bedieningshandleiding.
De identicatie van naast elkaar geïnstalleerde
binnenunits annuleren
1 Ontvangerset instellen
Zet pin 2 van de DIP-switch van de ontvangerset (DSW1) op
“OFF”.
2 Draadloze afstandsbediening (PC-LH3B)
Annuleer de instellingen van de draadloze afstandsbedie-
ning volgens de instructies in de Installatie- en bedienings-
handleiding.
10 SIMULTANE WERKING
10.1 DE ONTVANGERSET INSTALLEREN
Wanneer meerdere (tot 16) binnenunits tegelijkertijd worden bediend met de draadloze afstandsbediening, installeer dan de ontvan-
gerset op slechts één binnenunit. De andere binnenunits moeten standaardunits zonder ontvangerset zijn. Er kunnen indien nodig
maximaal 2 ontvangers worden geïnstalleerd.
De binnenunit is klaar
voor installatie van
ontvangerset.
Standaard binnenunits vereist.
Draadloze
afstandsbediening
Binnenunit met ontvangerset
(PC-ALHZF)
Standaard
binnenunit
Standaard
binnenunit
Standaard binnenunit of
binnenunit met ontvan-
gerset (PC-ALHZF)
GEVAAR
Schakel de voedingsbron volledig UIT voordat u de DIP-
switch instelt, de ontvanger installeert en de bedrading
aansluit. Zo niet, dan bestaat gevaar op een elektrische
schok.
Voer de elektriciteitswerken op een veilige manier uit. Als
de elektriciteitswerken niet volledig zijn afgewerkt, dan
kan de verbinding hitte afgeven, of er kan zich een brand
of een elektrische stoot voordoen.
Zorg ervoor dat de elektrische bedrading veilig bevestigd
is, zodat er geen externe kracht wordt uitgeoefend op de
klemmen van de bedrading. Als de draden niet goed zijn
bevestigd, kan dit hitte of brand veroorzaken.
OPMERKING
Installeerdeaansluitingskabelvoordeontvangersetendevoe-
dingskabel(220-240V)nietparallelnaastelkaar.Ditkannamelijk
eenstoringveroorzakenindeontvangersetalsgevolgvanruis.
Identiceren van binnenunits die naast elkaar zijn geïnstalleerd
95
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
NEDERLANDS
11 PROBLEMEN OPLOSSEN
11.1 DIT IS NIET ABNORMAAL
Raadpleeg de bedieningshandleiding van de buitenunit.
Situatiebeschrijving Oorzaak en maatregelen
Werking gestopt
Alle lampjes op de ontvangerset zijn uit-
geschakeld.
De micro-computer is geactiveerd om het apparaat te beschermen
tegen elektromagnetische golven.
De unit kan terug worden opgestart door het systeem van begin af
terug op te starten.
Stroomstoring. Start de unit op vanaf het begin.
11.2 VOORDAT U CONTACT OPNEEMT
Controleer de volgende punten voordat u contact opneemt met een technicus.
Raadpleeg de bedieningshandleiding van de buitenunit.
Probleem Te controleren Maatregel
Geen werking
Is de zender van de draadloze bediening naar
de ontvangerset gericht?
Richt de zender naar de ontvangerset.
Ligt er stof op de ontvangerset? Veeg hem schoon met een zachte, droge doek.
96
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Problemen oplossen
1 SÄKERHETSSAMMANFATTNING
HITACHI kan inte förutse varje möjlig omständighet som kan
medföra en risk.
FARA!
Låt INTE fjärrkontrollen komma i kontakt med vatten.
Denna produkt innehåller strömförande komponenter.
Om dessa delar kommer i kontakt med vatten uppstår
fara för starka elektriska stötar.
Utför INTE installationsarbete eller elektriska anslutnin-
gar själv. Kontakta din HITACHI-återförsäljare för mer
information om installations- och anslutningsarbeten
som måste utföras av en fackman.
VARNING
InstalleraINTEinomhusenheten,utomhusenheten,fjärrkon-
trollenellerkablarnapåföljandeplatser:
-Därdetnnsoljedimmaocholjandispergeras.
-Inärhetenavhetakällor(iensvavelrikmiljö).
-Därbildning,öde,kvarvarandeellerläckageavlättantän-
dliggasharupptäckts.
-Inärhetenavhav(isalthaltigamiljöer).
-Iensurelleralkaliskmiljö.
AnslutINTEinomhusenheten, utomhusenheten, fjärrkontro-
llenochkabelninomcirkatremeterfrån stark elektromag-
netisk strålning, som till exempel medicinsk utrustning. Om
fjärrkontrollen installeras på en plats där det nns elektro-
magnetiskstrålning,avskärmardufjärrkontrollenochkablar-
nagenomatttäckaöverfjärrkontrollenmedenstållådaoch
genomattdrakabelngenomettstålrör.
Monteraettstörningslteromdetuppstårelektriskastörnin-
garvidinomhusenhetensströmkälla.
Användspeciceradekablarföranslutningenmellaninomhu-
senheten och fjärrkontrollen. Användning av fel kablar kan
orsakabrandellerelchock.
OBS!
Installatören och systemspecialisten ska följa lokala säker-
hetsregler eller standarder. Följande standarder kan gälla
omdetintennslokalaföreskriftertillgängliga.Internatione-
llastandardiseringskommissionen, ISO5149 eller Europeisk
standard,EN378ellerJapanskstandard,KHKS0010.
Utför elektriska arbeten enligt installationshandboken. Vid
elektriskt kabelarbete och kontroll ska man stänga AV hu-
vudströmförsörjningeninnanserviceluckanpåinomhusenhe-
tenöppnas/stängs.Omserviceluckanäröppenmedhuvuds-
trömförsörjningenpåslagenkandettaorsakaelchock.
Det förutsätts att denna fjärrkontrollen används och under-
hålls av engelskspråkig personal. Om så inte är fallet bör
kundenläggatillsäkerhets-ochfunktionsskyltartillpersona-
lensominteharengelskasomsittmodersmål.
Denna handbok bör betraktas som en permanent del av
luftkonditioneringsutrustningen och förvaras i närheten av
den.
Denna apparat får endast användas av vuxna och kunni-
ga personer som har fått den tekniska information eller de
instruktioner som är nödvändiga för att kunna hantera den
säkert.
Hålluppsiktöverbarnochlåtdemintelekamedinstallationen.
Viktigt: läs denna handbok noga innan fjärrkontrollen
används.
Om du har några frågor kan du kontakta din HITACHI-distributör
eller återförsäljare.
2 FÖRE INSTALLATION OCH DRIFT
Objekt Beskrivning
Modell PC-ALHZF
Modell av inomhusenhet som tillämpas Allmänt syfte
Trådlös fjärrkontroll som tillämpas PC-LH3B
Kontrollera att följande tillbehör medföljer mottagarsatsen.
Nr. Tillbehör Antal Anmärkningar
1 Mottagarsats PC-ALHZF
1 med anslutningskabel
2 Buntband
1 för att binda samma kablar
3 Fästskruv
4 för fastsättning av mottagarsats
4 Fästskruv
2 för xering av kabelklämma
5 Kabelklämma
2 för fastsättning av kabel
6 Installations- och drifthandbok
1 -
Säkerhetssammanfattning
97
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
SVENSKA
3 DELARNAS NAMN
EMERGENCY
COOL
HEAT
RUN
DEF
FILTER
TIMER
DIP-brytare
(inuti mottagarsatsen)
för inställning av funktionsval
(denna brytare är för installatören.)
Nödomkopplare
Mottagare
Indikatorlampa
Indikatorlamporna lyser och
blinkar i driftlägena “RUN”,
“DEF” (avfrostning),
”FILTER”, “TIMER” och
mottagning.
4 INSTALLATION
FARA!
Stäng av alla strömkällor innan du ställer in dip-brytarna,
utför installationsarbete eller elektrisk ledningsdragning
på mottagarsatsen. Annars kan det orsaka elchocker.
Följ anvisningarna i installationshandboken för att utföra
installationsarbetet på ett säkert sätt. Om installationen
inte är fullständig kan mottagarsatsen falla ned och or-
saka skada.
Installera inte mottagarsatsen där brandfarliga gaser
kan skapas eller komma in. Annars kan eldsvåda eller
värmealstring uppstå.
Utför det elektriska ledningsdragningen på ett säkert
sätt. Om den elaktriska ledningen inte är fullständig kan
värme alstras vilket kan leda till eldsvåda.
Se till att de elektriska kablarna är ordentligt monterade
så att ingen yttre kraft tillämpas på kabelanslutningarna.
Om monteringen inte är fullständig kan eldsvåda eller
värmealstring uppstå.
OBS!
Ommottagarsatsenharinstalleratsinärhetenavelektronisk
belysningsomskaparomgivningsljusetärdetmöjligtattden
intetaremottrådlösafjärrkontrollenssignal.Varnoga med
mottagarsatsens placering.
Dra inte anslutningsledningen för mottagarsatsen och
strömkällanskabel(220-240V)parallellt.Detkanledatillatt
mottagarensatsenfårfunktionsstörningarpågrundavljud.
98
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Delarnas namn

Installation
1 Utför installationsarbetet för mottagarsatsen när inomhusen-
heten monteras.
2 Slå AV inomhusenhetens strömkälla om mottagarsatsen fästs
efter det att inomhusenheten installerats
3 Installera mottagarsatsen inom anlutningskabelns räckhåll
(tillbehör) (Kabelns längd är ungefär 5 m.)
4 Öppna mottagarsatsens hölje. För in skruvmejselns spets, ca
6 mm bred, i skåran mottagarsatsens hölje och vrid den
för att öppna mottagarsatsens hölje enligt den högra guren.
5 Installera mottagarsatsen väggen eller innertaket enligt
följande.
Hölje mot-
tagarsats
Spår
Fästkonsol
Rotera
Tryck och rotera
Flat skruvmejsel
(Spetsens bredd: Ca 6 mm)
Fall A Fall B
1 Fixera fästkonsolen.
Fixera fästkonsolen med 4
skruvar (tillbehör)
Skruvar
(tillbehör)
2 Välj riktning på anslutningskabelns utgång och skär ut ett av
utbrytningshålen på höljet.
Välj riktning på anslut-
ningskabelns utgång
och skär ut ett av
utbrytningshålen ( )
med en cutter.
3 Drag anslutningskabeln genom utbrytningshålet.
Anslutnings-
kabel
Hölje
1 Förbered den inbyggda kopplingsdosan (JIS-låda).
(JIS C8340)
Följande kopplingsdosor kan användas.
¡ Kopplingsdosa för 1 brytare
(utan hölje)
¡ Liten kopplingsdosa för 1 brytare
(utan hölje)
¡ Kopplingsdosa för 1 brytare
(med hölje)
Metallrör (större än Ø20)
2 skruvar (M4, medföljer ej)
2 För in anslutningskabeln i metallröret.
Anslutningskabel
Anslutningskabeln är inte
frilagd. Drag den genom
metallröret i väggen.
3 Fixera fästkonsolen.
Skruv
(M4, medföljer ej)
Anslutningskabel
Installation
99
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
SVENSKA
4 Fäst mottagarsatsen. Kläm inte kabeln mellan fästkonsolen och mottagarsatsens hölje när mottagarsatsen fästs. Fäst mottagar-
satsens hölje i rätt riktning.
Haka i piggarna på höljet i
fästkonsolens vänstra sida.
Fall A Fall B
Haka i höljets vänstra
sida i fästkonsolen.
Tryck fast höljets
högra sida mot fäst-
konsolen.
Fästkonsol
Hölje
Ett klickande ljud hörs
när höljet är ordentligt
fäst på fästkonsolen.
Fästkonsol
Hölje
Ett klickande ljud hörs
när höljet är ordentligt
fäst på fästkonsolen.
Lossa inte
anslutningskablarna för
mottagarsatsen. Om
de kläms så kan detta
orsaka en felfunktion i
inomhusenheten.
Haka i höljets vänstra
sida i fästkonsolen. Tryck
fast höljets högra sida
mot fästkonsolen.
100
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Installation
5 DRIFT
5.1 DRIFT MED TRÅDLÖS FJÄRRKONTROLL PC-LH3B
5.1.1 Vanlig drift

Driftstart
Tryck på knappen ”MODE”. Genom att trycka upprepade gånger
MODE-knappen ändras driftlägena i nämnd ordning: HEAT,
DRY, COOL och FAN.
COOL
Nedkylningsläge
är aktiverat
Indikatorerna för att ställa in temperatur, äkthastighet och luf-
tödesvinkeln kan vara påslagna beroende fjärrkontrollens
status.
OBS!
Sedriftlägenaförautomatiskkylning/uppvärmningiAutomatisk
kylning/uppvärmning.
Rikta sändaren mot mottagarsatsen och tryck “RUN/STOP”-
knappen. När sändningsindikatorn
blinkar fjärrkontro-
llens LCD-skärm, lyser
” lampan (gul) mottagaren en kort
stund. Körningsindikatorn (röd) tänds mottagaren när syste-
met är aktiverat.
COOL
°C
Me
Indikatorerna för att ställa in temperatur,
äkthastighet och luftödesvinkeln lyser.
OBS!
Tryckintepå“RUN/STOP”-knappeneragånger(undermindre
än3sekunder).Omknappentrycksnedföroftakanfjärrkontro-
llenslutafungerasomdenska.

Ställa in temperatur, äkthastighet och luftspjällens
riktning.
När inställningen har bekräftats sparas installationsläget. Därför
krävs ingen daglig inställning. Se kapitel Inställningsmetod om du
behöver ändra inställningarna.

Stoppa driften
Rikta sändaren mot mottagarsatsen och tryck “RUN/STOP”-
knappen igen. När driften avbryts släcks körningsindikator (röd)
på mottagaren.
COOL
Indikatorerna för att ställa in temperatur, äkthastighet och luftö-
desvinkeln släcks.
OBS!
Efterattuppvärmningenstoppatskanäktenkörasundercirka
2 minuter.
5.1.2 Driftläge (kylning, uppvärmning, avfuktning,
automatisk kylning/uppvärmning och äkt)

Funktion
Nedkylning (COOL): för att sänka rumstemperaturen.
Uppvärmning (HEAT): för att höja rumstemperaturen.
Torr drift (DRY): för att minska luftfuktigheten i rummet.
Automatisk kylning/uppvärmning (AUTO): för automatiskt
skifte mellan kylning och uppvärmning.
Fläktdrift (FAN): för att cirkulera luften i rummet.
OBS!
Derekommenderadetemperaturinställningarnaärföljande;
*Nedkylning: 27till29ºC
*Uppvärmning: 18till20ºC
*Torrdrift: 23till25ºC
VARNING
Slå på strömförsörjningen cirka 12 timmar innan du startar
systemetefterenlängretidsavstängning.
Startaintesystemetdirektefterattduharslagitpåströmmen.
Detkanledatillkompressorfeleftersomkompressorninteär
ordentligtuppvärmd.Stänginteavströmförsörjningenunder
säsongerna.
OBS!
Indikatorn “ (gul) tänds med ett pipljud som bekräftar
mottagning.
Detkanhändaattpipljudetintehörspågrundavomgivandeljud.
Lampan(gul)
”påinomhusenhetens mottagareblinkar
(0,25sekunderPÅ0,25sekunderAV),ochstängssedanAV.
Medan“
”lampanblinkarhållerenhetenpåattstartaoch
kaninteanvändas.
Drift
101
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
SVENSKA
5.1.3 Inställningsmetod
OBS!
Se inomhusenhetens installations- och driftshandbok för juste-
ringavluftödetsriktning.
Temperaturinställning
Rikta sändaren mot mottagarsatsen och tryck på “TEMP.”-knap-
pen för att ställa in temperaturen.
Genom att trycka på “
”, höjs temperaturen med 1oC.
Genom att trycka på “
”, sänks temperaturen med 1ºC.
COOL
°C
Me
Temperaturen ställs på 28ºC
under kylning
OBS!
Temperaturen visas inte under driftstopp. Om temperaturen
ställs in under driftstop, tänds temperaturindikatorn en kort
stund.Efterinställningsläcksdenautomatiskt.
Temperaturenkanställasinförvarjedriftläge.
Temperaturinställningenharettintervallpå17ºCtill30ºCvia
dentrådlösafjärrkontrollen.Förinomhusenhetensåärtem-
peraturinställningen emellertid 19~30ºC, temperaturinställ-
ningarför17ºCoch18ºCärintetillgängliga.
Fläkthastighet
Rikta sändaren mot mottagarsatsen och tryck på “FAN”-knappen
för att ställa in äkthastigheten.
COOL
°C
Hi
Fläkthastigheten ställs på
“Hi” under kylning
Om du trycker knappen era gånger kommer inställningarna
ändras i ordningsföljden Hi2, Hi, Me och Lo.
Hi2
Hi
Me
Lo
OBS!
Fläkthastighetenvisasinteunderdriftstopp.Omäkthastig-
hetenställsinunderdriftstop,lysertemperaturindikatornen
kortstund.Efterinställningsläcksdenautomatiskt.
Fläkthastigheten kan ställas in för varje driftläge. Men vid
avfuktningfastställsäkthastighetenpå“Lo”.
Luftödets riktning
Rikta sändaren mot mottagarsatsen och tryck “LOUVER”-
knappen för att ställa in spjällvinkeln.
COOL
°C
Hi
Spjällvinkeln ställs på position 1
på “Hi” under kylning.
När du trycker på “LOUVER” -knappen ändras spjällvinkeln
enligt följande.
-
1
2
3
4
5
6
7
Position
LCD-indikator
COOL,
DRY
HEAT,
FAN
Automatisk
spjällrörelse
Rekommen-
derad vinkel
Rekommen-
derad vinkel
Vinkelintervall
Vinkelintervall
: Automatisk spjällrörelse startas. Spjället LCD-skärmen
kommer att röra sig.
OBS!
Spjällvinkelnvisasinteunderdriftstopp.
Spjällinställningarnaärendasttillgängligaförsteg1tillsteg
5ochförautomatiskspjällrörelsevidkylningochavfuktning.
Spjällvinkelnkanändrasautomatisktunderuppvärmningslä-
get.(Merinformationnnsiinomhusenhetensdrifthandbok.)
Spjälletkanskeintestannaromedelbartefterdetattknappen
trycksin.
Det automatiska spjällmekanismen nns inte tillgänglig för
takmodellen.
102
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Drift
5.1.4 Automatisk kylning/uppvärmning
Den här funktionen är endast tillgänglig för DC-inverter UTOPIA-
serien (singelkombination) och SET-FREE-serien (värmeåtervin-
nande system).

Funktion
Den automatiska kylningen/uppvärmningen ändras automatiskt
till kylning eller uppvärmning beroende den inställda luftin-
tagstemperaturen enligt nedan.
Nedkylningen startas när luftintagstemperaturen är cirka 3ºC mer
än den inställda temperaturen.
Uppvärmningen startas när luftintagstemperaturen är cirka 3ºC
lägre än den inställda temperaturen.
OBS!
Omäkthastighetenärinställdpå“Lo”underuppvärmningen
brukardriftenstoppasnärskyddsenheternaaktiveras,osv.I
dethärfalletnärdenställsinpå“Me”,“Hi”eller“Hi2”.
Uppvärmningenintetillgängligomutomhustemperaturen är
högreäncirka.21ºC.
Tröskelvärdet för temperaturändring mot den inställda tem-
peraturenär+3ºComdennafunktionanvänds.Funktionen
kandärförinteanvändasirummetdärnoggrannkontrollav
temperaturochluftfuktighetkrävs.

Driftstart
Tryck ned “MODE”-knappen i mer än tre sekunder. Indikatorn
“AUTO” (automatisk kylning/uppvärmning ) kommer att visas.
AUTO
”AUTO” är
inställd
Indikatorerna för att ställa in temperatur, äkthastighet och luf-
tödesvinkeln kan vara påslagna beroende fjärrkontrollens
inställningsläge.
OBS!
För automatisk kylning/uppvärmning behövs en annan
inställning.Kontaktadinåterförsäljareellerleverantörförmer
information.
Fläktenstartarnär“MODE”-knappentrycksnerpå“AUTO”.
Rikta sändaren mot mottagarsatsen och tryck “RUN/STOP”-
knappen. När sändningsindikatorn
blinkar, lyser lam-
pan (gul) mottagaren en kort stund. Körningsindikatorn (röd)
på mottagaren tänds och driften startas.
AUTO
°C
Me
Indikatorerna för att ställa in temperatur,
äkthastighet och luftödesvinkeln lyser.

Stoppa driften
Rikta sändaren mot mottagarsatsen och tryck “RUN/STOP”-
knappen igen. När driften avbryts släcks körningsindikator (röd)
på mottagaren.
AUTO
Indikatorerna för att ställa in temperatur, äkthastighet och luftö-
desvinkeln släcks.
5.1.5 Inställning av timer

Funktion
Denna funktion används för att starta eller stoppa enheten vid
inställd tid.
Timerinställningen är tillgänglig för "ON TIME" och "OFF TIME".
ON TIME: Driften startar när den inställda tiden har löpt ut.
OFF TIME: Driften avbryts när den inställda tiden har löpt ut.
Tryck på “ON TIME” eller “OFF TIME”. Genom att trycka på “ON
TIME” or “OFF TIME” upprepade gånger ändras den inställda tiden.
Det går att ställa in tiden i halvtimmesintervaller upp till 10 timmar
och efter 10 timmar i entimmesintervaller upp till 23 timmar .
COOL
ON
TIMER
Inställningstiden för “ON TIMER”
är inställd på 6 timmar.
Blinkar
Rikta sändaren mot mottagarsatsen och tryck på “SET”-knappen.
TIMER-indikatorn (grön) på mottagaren lyser.
COOL
ON
TIMER
Blinkar inte
Drift
103
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
SVENSKA
För att skicka driftkommandon trycker du på omkopplaren för
det kommando du vill använda medan du riktar fjärrkontrollen
mot inomhusenhetens mottagare.
När kommandon skickas från den trådlösa fjärrkontrollen
bör den vara nära mottagarsatsen som möjligt och riktas
vertikalt mot den. Avståndet blir kortare om enheterna inte är
direkt vända mot varandra eller om elektronisk belysning an-
vänds i rummet, etc..
Den trådlösa fjärrkontrollen sändning är optimal när den riktas
mot mottagaren.
Sändningsavståndet blir kortare vid batteriförbrukning. Byt i
så fall ut batterierna.
COOL
HEAT
Mottagarsats
(mottagardel)
Lämpligt sändningsav-
stånd: Max. 5m
Trådlös
fjärrkontroll
(guren visar inomhusenhet av väggtyp (RPK).)
5.3 MOTTAGARSATSENS MOTTAGNINGSBEKRÄFTELSE
Indikatorlampan " " (gul) inomhusenhetens mottagardel
lyser en kort stund när mottgarasatsen tar emot kommandon från
trådlös fjärrkontrollen. Om lampan (gul) inte lyser är det
möjligt att mottagaren inte har tagit emot kommandona. Skicka
kommandona igen.
OBS!
Indikatorn “ (gul) tänds med ett pipljud som bekräftar
mottagning.
Detkanhändaattpipljudetintehörspågrundavomgivande
ljud.
COOL
HEAT
EMERGENCY
RUN
DEF
FILTER
TIMER
COOL
HEAT
Tänds direkt (gul)
Mottagardel
Pip
Trådlös
fjärrkontroll
5.4.1 I normalt läge

Avfrostning
Avfrostningsdrift: DEF-indikatorn (grön) lyser under avfrost-
ning. Inomhusäkten stoppas. Spjället xeras i vågrätt läge.
Indikeringen av spjället LCD-skärmen fortsätter att vara
tänd.
Driften stoppas under avfrostning: Körningsindikator (röd)
släcks när driften avbryts under avfrostning. Enheten fortsät-
ter att arbeta med DEF-indikatorn tänd och stannar när
avfrostningen är klar.

Filtertecken
När luftltret behöver rengöras lyser FILTER-indikatorn (gul)
(Information angående rengöringsmetod och när det är dags för
lterrengöring hittar du i inomhusenhetens installationshandbok.)
Rikta sändaren mot mottagarsatsen och tryck “RESET”-
knappen för att stänga av FILTER-indikatorn.

Central styrenhet
När "
"-lampan (gul) fortsätter att lysa styrs inomhusenheten
av den centrala styrenheten. I detta fall kan endast "RESET" och
"RUN/STOP"-knapparna användas på trådlös fjärrkontrollen.
Periodisk kontroll (endast luftkonditioneringsanläggningar
med värmepump)
Luftkonditioneringsanläggningar med värmepump måste kontro-
lleras regelbundet eftersom de är utrustade med motor.
Om indikatorlampan blinkar kontinuerligt behövs en periodisk
kontroll.
Kontakta din distributör eller återförsäljare för underhållsservice.
När FILTER-indikatorn (gul) och TIMER-indikatorn (grön)
blinkar sakta (2 sekunder tänd/ 2 sekunder släckt) betyder
det att inomhusenhetens periodiska kontroll närmar sig.
När FILTER-indikatorn (gul) och TIMER-indikatorn (grön)
blinkar snabbt (0,5 sekunder tänd/ 0,5 sekunder släckt)
betyder det att tidpunkten för inomhusenhetens periodiska
kontroll har löpt ut. Kontakta din distributör eller återförsäljare
för underhållsservice i förhand.
5.2 SKICKA KOMMANDON FRÅN FJÄRRKONTROLLEN
5.4 INSTALLATION AV MOTTAGARSATS
104
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Drift
5.4.2 Onormala förhållanden
Onormal drift
Om det uppstår några problem som till exempel aktivering
av säkerhetsanordning under provkörning eller normal drift,
blinkar den röda körningsindikator (0,5 sekunder tänd och 0,5
sekunder släckt).
Alarmkoden signaleras genom antalet gånger som indikato-
rerna ”DEF” (grön) ”FILTER” (gul) blinkar.
”DEF” (grön): Antalet blinkningar visas på larmkodens tionde
siffra.
”FILTER” (gul): Antalet blinkningar visas alarmkodens enhet-
ssiffror.
Exempel
3 5
”FILTER” (gul lampa)
”DEF” (grön lampa)
Larm
“DEF” blinkar 3 gånger
(0,5 sekunder tänd, 0,5 sekunder släckt)
“FILTER” blinkar 5 gånger
(0,5 sekunder tänd, 0,5 sekunder släckt)
Dessa indikatorer upprepas tills alarmet återställs.
Strömavbrott
Alla indikatorer är släckta.
När enheten stoppas grund av strömavbrott startas inte
enheten igen när strömmen återkommer. Genomför startpro-
cessen igen.
Om strömavbrottet varar kortare tid än 2 sekunder startas en-
heten om automatiskt.
Elektriska störningar
Det kan hända att alla indikatorer släcks och enheten stängs av.
Detta beror på att mikrodatorn stänger av enheten för att skydda
den mot elektriska störningar.
Genomför startprocessen igen.
5.5 NÖDDRIFT
OBS!
Temperaturinställningen och äkthastigheten för avkylning/
uppvärmningärdesammasominnannöddrift.
Undernöddriftblinkar
”lampan(gul),(0,5sekundertänd,
0,5sekundersläckt).
Funktion
“COOL” och “HEAT”-knapparna används vid nöddrift när batte-
rierna för den trådlösa fjärrkontrollen har tagit slut.
EMERGENCY
COOL
HEAT
RUN
DEF
FILTER
TIMER
”HEAT”-knappen
”COOL”-knappen
”COOL”-knappen: Tryck på “COOL” för att starta nedkylning.
Tryck på “COOL” igen för att avbryta nedkylning.
”HEAT”-knappen: Tryck på “HEAT” för att starta uppvärmningen.
Tryck på “HEAT” igen för att avbryta uppvärmningen.
Drift
105
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
SVENSKA
6 TILLVALSFUNKTIONER
FARA!
Stäng av alla strömkällor innan du ställer in mottagarsatsens
dip-brytare. Annars kan det orsaka elchocker.
Följande knappar nns på mottagarsatsen.
OBS!
Kontrollera anslutningskabelns utgångsposition när höljet är
stängt.
3412 56
ON
RUN
DEF
FILTER
TIMER
COOL
HEAT
EMERGENCY
PCB
DIP-brytare (DSW1)
(Fabriksinställning)
”COOL”-knappen
Hölje
Utgång för anslut-
ningskabel
Låda
Fästkonsol
”HEAT”-knappen
(1) Ta bort fästkonsolen.
(2) Ta bort de 2 skru-
varna och öppna höljet.
DIP-brytaren (DSW1) används vid val av tillvalsfunktioner. Ställ in dip-brytaren enligt följande för att välja en tillvalsfunktion.
Tillvalsfunktion
Inställning för DIP-brytare (DSW1)
Information
1 2 3 4 5 6
Primärinställning/sekundärinställning O X X X X X
Ändrar från primär (OFF-inställningen) till
sekundär (ON-inställning) i system med två
fjärrkontroller.
Identiering av inomhusenhet X O X X X X
När den ställs på “ON” fungerar den på samma
sätt som den trådlösa fjärrkontrollens B-läge
(identiering av inomhusenhet)
Annullera nöddrift X X X O X X Nöddrift knapparna avaktiveras
OBS!
Varuppmärksampåföljandevalfriafunktionsinställningarnärmottagarsatsensfunktionerväljsfrånfjärrkontrollenellerdencentrala
styrenheten.
Devalfriafunktionerna"Nedrekylningsgränsförtemperaturinställning"och"Övreuppvärmningsgränsförtemperaturinställning"är
intetillgängliga.Temperaturinställningärendastmöjlignärdentrådlösafjärrkontrollensövreochundregränsförtemperaturinstä-
llningharöverskridits(PC-ARF).
Tillvalsfunktionen"Fixeringavinställningstemperatur"ärintetillgänglig.Närdriftlägetändraspådentrådlösafjärrkontrollenblir
temperaturensomangespåfjärrkontrollendeninställdatemperaturenpådenkabladefjärrkontrollen.
8 INSTÄLLNING AV DIP-BRYTARE PÅ INOMHUSENHETENS SIDA
Detaljer för DIP-brytare på inomhusenheten bör konsulteras i inomhusenhetens "Installations- och drifthandbok".
7 ELEKTRISKA KABLAR
Detaljer för kabelanslutningsmetod bör konsulteras i inomhusenhetens "Installations- och drifthandbok".
106
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Tillvalsfunktioner
9 IDENTIFIERING AV INOMHUSENHETER SOM INSTALLERATS BREDVID
VARANDRA
FARA!
Stäng av alla strömkällor innan du ställer in mottagarsatsens dip-brytare. Annars kan det orsaka elchocker.
Inställning eller identiering av inomhusenheter som installe-
rats bredvid varandra
1 Inställningar för mottagarsats
Ställ in stift 2 på mottagarstatsens dip-brytare (DSW1) på in-
omhusenheten B ( "identierad" enhet) i läget "ON".
2 Trådlös fjärrkontroll (PC-LH3B)
Ställ in den trådlösa fjärrkontrollen enligt motsvarande Instal-
lations- och drifthandbok.
Avbryta identiering av inomhusenheter som installerats bre-
dvid varandra
1 Inställningar för mottagarsats
För att avbryta ställer du in stift 2 mottagarstatsens dip-
brytare (DSW1) i läget "OFF".
2 Trådlös fjärrkontroll (PC-LH3B)
Avbryta inställning i den trådlösa fjärrkontrollen enligt motsva-
rande Installations- och drifthandbok.
10 SIMULTANDRIFT
10.1 INSTALLATION AV MOTTAGARSATS
Vid simultandrift av era (upp till 16) inomhusenheter via den trådlösa fjärrkontrollen så ska mottagarsatsen endast installeras på den
enhet som ska styras. Övriga enheter ska vara standardenheter utan mottagarsats. Om installation av era mottagarsatser krävs så
är 2 mottagarsatser maximum.
Mottagarsats kan
installeras på
inomhusenheten.
Standarinomhusenheter måste installeras.
Trådlös fjärrkontroll
Inomhusenhet med mottagarsats
(PC-ALHZF)
Standardin-
omhusenhet
Standardin-
omhusenhet
Standardinomhusenhet
eller inomhusenhet med
mottagarsats (PC-ALHZF)
FARA!
Stäng av alla strömkällor innan du ställer in dip-brytarna
och utför elektrisk ledningsdragning på mottagarsatsen.
Annars kan det orsaka elchocker.
Utför det elektriska ledningsdragningen på ett säkert
sätt. Om den elaktriska ledningen inte är fullständig kan
värme alstras vilket kan leda till eldsvåda.
Se till att de elektriska kablarna är ordentligt monterade
så att ingen yttre kraft tillämpas på kabelanslutningarna.
Om monteringen inte är fullständig kan eldsvåda eller
värmealstring uppstå.
OBS!
Drainteanslutningsledningenförmottagarsatsenochströmkä-
llanskabel(220-240V)parallellt.Detkanledatillattmottagaren-
satsenfårfunktionsstörningarpågrundavljud.
Identiering av inomhusenheter som installerats bredvid varandra
107
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
SVENSKA
11 FELSÖKNING
11.1 DETTA ÄR NORMALT.
Mer information nns i inomhusenhetens drifthandbok.
Fenomen Orsak och åtgärd
Driftstopp
Alla indikationslampor på mottagarsatsen
släcks.
Mikrodatorn aktiveras för att skydda enheten från elektromagnetiska
vågor.
Driften återställs vid omstart.
Vid strömavbrott. Sätt på enheten igen.
11.2 INNAN KONTAKT
Kontrollera posterna innan ni kontaktar en tekniker.
Mer information nns i inomhusenhetens drifthandbok.
Problem Kontrollpunkter Åtgärd
Ingen drift
Är den trådlösa fjärrkontrollens sändare riktad
mot mottagarsatsen?
Rikta sändaren mot mottagarsatsen.
Är mottagarens yta täckt med damm?
Torka av mottagardelen med en mjuk och torr
trasa.
108
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Felsökning
1 ΣΥΝΟΠΤΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Η HITACHI δεν είναι σε θέση να προβλέψει κάθε πιθανή
κατάσταση που μπορεί να περιέχει κάποιον ενδεχόμενο κίνδυνο.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Φροντίστε να ΜΗΝ χυθεί νερό στο τηλεχειριστήριο. Το
προϊόν αυτό διαθέτει ηλεκτρικά εξαρτήματα. Εάν χυθεί
νερό, θα προκληθεί βραχυκύκλωμα με σοβαρό κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
ΜΗΝ εκτελείτε τις εργασίες εγκατάστασης και τις
συνδέσεις των ηλεκτρικών καλωδίων μόνοι σας.
Επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο ή τον έμπορο σας
της HITACHI και ζητήστε έναν τεχνικό, για να διεξαγάγει
τις εργασίες εγκατάστασης και την ηλεκτρική καλωδίωση.
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΜΗΝ εγκαθιστάτε την εσωτερική μονάδα, την εξωτερική
μονάδα,τοχειριστήριοκαιτοκαλώδιοσεμέρη:
-Όπουυπάρχουνατμοίλαδιού,οιοποίοιδιαχέονταιστοναέρα.
-Όπουυπάρχουνθερμέςπηγές(περιβάλλονμεπεριεκτικότητα
σεθείο).
-Όπουυπάρχειένδειξηπαραγωγής,παροχής,παραμονήςή
διαρροήςεύφλεκτωναερίων.
-Κοντάστηθάλασσα(περιβάλλονμεπεριεκτικότητααλατιού).
-Σεόξινοήαλκαλικόπεριβάλλον.
ΜΗΝ εγκαταστήσετε την εσωτερική μονάδα, την εξωτερική
μονάδα, το χειριστήριο και το καλώδιο σε απόσταση
μικρότερη των 3 μέτρων από συσκευές εκπομπής ισχυρών
ηλεκτρομαγνητικώνκυμάτων,όπωςιατρικέςσυσκευές.Εάντο
χειριστήριοεγκατασταθείσεπεριβάλλονμεηλεκτρομαγνητική
ακτινοβολία, θωρακίστε το χειριστήριο και τα καλώδια
καλύπτοντάς τα με το κουτί από χάλυβα και περνώντας το
καλώδιομέσααπότομεταλλικόαγωγόκαλωδίων.
Εάνυπάρχειηλεκτρικόςθόρυβοςστηνπηγήτροφοδοσίαςτης
εσωτερικήςμονάδας,τοποθετήστεέναφίλτροθορύβου.
Χρησιμοποιείτε τα ειδικά καλώδια για να συνδέσετε την
εσωτερική μονάδα και το διακόπτη τηλεχειριστηρίου μεταξύ
τους. Αν επιλέξετε λάθος καλώδια μπορεί να προκαλέσει
πυρκαγιάήηλεκτροπληξία.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Οεγκαταστάτηςκαιοειδικόςσυστήματοςπρέπεινατηρούν
τουςτοπικούςκανονισμούςκαιταπρότυπαασφαλείας. Εάν
δεν υπάρχουν τοπικοί κανονισμοί, ενδέχεται να ισχύουν τα
ακόλουθα πρότυπα. Διεθνής Οργανισμός Τυποποίησης,
ISO5149 ή Ευρωπαϊκό Πρότυπο, EN378 ή Ιαπωνικό
Πρότυπο,KHKS0010.
Εκτελέστε τις ηλεκτρολογικές εργασίες σύμφωνα με το
εγχειρίδιο εγκατάστασης. Κατά τη διάρκεια των εργασιών
ηλεκτρικής καλωδίωσης και ελέγχου, αποσυνδέστε την
τροφοδοσίαηλεκτρικούρεύματοςπροτούανοίξετε/κλείσετετο
κάλυμμασυντήρησηςτηςεσωτερικήςμονάδας.Αντοκάλυμμα
συντήρησης είναι ανοιχτό με συνδεδεμένη την τροφοδοσία
ηλεκτρικούρεύματος,μπορείναπροκαλέσειηλεκτροπληξία.
Θεωρείται δεδομένο ότι αυτό το τηλεχειριστήριο θα
χρησιμοποιείται και θα επισκευάζεται από αγγλόφωνους
χρήστες. Σε αντίθετη περίπτωση, ο πελάτης πρέπει να
μεταφράσεικαινααναρτήσειτιςλέξεις-σήματαγιατηνασφάλεια,
τιςπροειδοποιήσειςκαιτηλειτουργίαστηντοπικήγλώσσα.
Αυτότοεγχειρίδιοαποτελείβασικόμέροςτουεξοπλισμούτου
κλιματιστικούκαιδενπρέπεινααποσπαστείαπόαυτό.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο από ενήλικα
καιικανόάτομο,τοοποίοέχειλάβειτιςτεχνικέςπληροφορίεςή
οδηγίεςγιατονσωστόκαιασφαλήχειρισμόαυτήςτηςσυσκευής.
Εάνυπάρχουνμικράπαιδιάστοχώρολειτουργίαςτηςμονάδας
θα πρέπει να επιτηρούνται προκειμένου να αποφευχθεί
ενδεχόμενηεπαφήτουςμετησυσκευή.
Σημαντική παρατήρηση: διαβάστε προσεκτικά αυτό το
εγχειρίδιοπροτούχρησιμοποιήσετετοτηλεχειριστήριο.
Εάν έχετε απορίες, επικοινωνήστε με τον έμπορο σας της HITA-
CHI ή τον αντιπρόσωπο.
2 ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Στοιχείο Περιγραφή
Μοντέλο PC-ALHZF
Ισχύον μοντέλο εσωτερικής μονάδας Γενική χρήση
Ισχύον διακόπτης ασύρματου τηλεχειριστηρίου PC-LH3B
Ελέγξτε εάν τα παρακάτω εξαρτήματα περιλαμβάνονται στη συσκευασία με το κιτ δέκτη.
Αρ. Εξάρτημα Ποσ. Παρατήρηση
1 Κιτ δέκτη PC-ALHZF
1 με καλώδιο σύνδεσης
2 Πλαστικός σφιγκτήρας
1 για στερέωση καλωδίου
3 Βίδα στήριξης
4 για τη στερέωση του κιτ δέκτη
4 Βίδα στήριξης
2 για στερέωση σφιγκτήρα καλωδίου
5 Σφιγκτήρες καλωδίου
2 για στερέωση καλωδίου
6 Εγχειρίδιο εγκατάστασης και λειτουργίας
1 -
Συνοπτικεσ προφυλαξεισ ασφαλειασ
109
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
3 ΟΝΟΜΑΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
EMERGENCY
COOL
HEAT
RUN
DEF
FILTER
TIMER
Διακόπτης εναλλαγής
(Μέσα στο κιτ δέκτη)
για ρύθμιση της επιλογής
λειτουργίας
(Ο διακόπτης είναι για τον
εγκαταστάτη.)
Κουμπί για τη λειτουργία
εκτάκτου ανάγκης
Δέκτης
Λυχνία ένδειξης
Οι λυχνίες ένδειξης ανά-
βουν και αναβοσβήνουν
για τις συνθήκες “RUN”,
“DEF”(απόψυξη), “FILTER”,
“TIMER” και τη λήψη.
4 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Αποσυνδέστε πλήρως την τροφοδοσία ηλεκτρικού
ρεύματος προτού εκτελέσετε τη ρύθμιση του διακόπτη
εναλλαγής, τις εργασίες εγκατάστασης και ηλεκτρικής
καλωδίωσης για το κιτ δέκτη. Διαφορετικά, ενδέχεται να
προκληθεί ηλεκτροπληξία.
Εκτελέστε με ασφάλεια τις εργασίες εγκατάστασης που
αναφέρονται σε αυτό το εγχειρίδιο εγκατάστασης. Αν η
εγκατάσταση δεν ολοκληρωθεί, μπορεί να προκληθεί
τραυματισμός από πτώση του κιτ δέκτη.
Μην εγκαθιστάτε το κιτ δέκτη σε χώρο όπου μπορεί να
παραχθούν ή να εισχωρήσουν εύφλεκτα αέρια. Μπορεί
να δημιουργηθεί θερμότητα ή πυρκαγιά.
Εκτελέστε με ασφάλεια τις εργασίες ηλεκτρικής
καλωδίωσης. Αν οι εργασίες ηλεκτρικής καλωδίωσης δεν
ολοκληρωθούν, μπορεί να δημιουργηθεί θερμότητα στη
σύνδεση, πυρκαγιά ή ηλεκτροπληξία.
Βεβαιωθείτε ότι τα ηλεκτρικά καλώδια έχουν στερεωθεί
με ασφάλεια για να μην ασκηθεί εξωτερική δύναμη στις
συνδέσεις καλωδίωσης του τερματικού. Αν η τοποθέτηση
δεν ολοκληρωθεί, μπορεί να δημιουργηθεί θερμότητα ή
πυρκαγιά.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Όταν το κιτ δέκτη προσαρμόζεται κοντά σε φωτισμό
ηλεκτρονικούτύπουπουπαράγειδιάχυτοφως,μπορείναμην
λαμβάνειτοσήμα από τοασύρματοτηλεχειριστήριο.Δώστε
προσοχήστηθέσηεγκατάστασηςτουκιτδέκτη.
Μην τοποθετείτε παράλληλα το καλώδιο του κιτ δέκτη και
το καλώδιο τροφοδοσίας ηλεκτρικού ρεύματος (220-240V).
Μπορεί να προκληθεί δυσλειτουργία στο κιτ δέκτη λόγω
θορύβου.
110
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Ονοματα εξαρτηματων

Εγκατάσταση
1 Εκτελέστε τις εργασίες εγκατάστασης για το κιτ δέκτη ενώ
συναρμολογείτε την εσωτερική μονάδα.
2 Απενεργοποιείστε την τροφοδοσία της εσωτερικής μονάδας
αν το κιτ δέκτη έχει τοποθετηθεί μετά την εγκατάσταση της
εσωτερικής μονάδας.
3 Εγκαταστήστε το κιτ δέκτη εντός του μήκους του καλωδίου
σύνδεσης (εξάρτημα). (Το μήκος καλωδίου είναι περίπου 5μ.)
4 Ανοίξτε το κάλυμμα του κιτ δέκτη. Σπρώξτε το μονοκατσάβιδο
του οποίου το πλάτος της μύτης είναι περίπου 6 χιλ μέσα στη
σχισμή του καλύμματος του κιτ δέκτη και στρίψτε το για να
ανοίξτε το κάλυμμα του κιτ δέκτη όπως παρουσιάζεται στη
δεξιά εικόνα.
5 Τοποθετήστε το κιτ δέκτη στον τοίχο ή στην οροφή ως εξής.
Κάλυμμα κιτ
δέκτη
Θύρα
Άγκιστρο στήριξης
Περιστροφή
Ώθηση και
περιστροφή
Μονοκατσάβιδο
(Πλάτος μύτης: περίπου 6χιλ)
Περίπτωση Α Περίπτωση Β
1 Στερέωση του άγκιστρου στήριξης.
Στερεώστε το άγκιστρο στήριξης
με τις 4 βίδες στήριξης.
Βίδες στήριξης
(Εξάρτημα)
2 Επιλέξτε την εξωτερική κατεύθυνση του καλωδίου σύνδεσης
και κόψτε μια από τις έτοιμες οπές στο κάλυμμα.
Επιλέξτε την εξωτερική
κατεύθυνση του
καλωδίου σύνδεσης
και κόψτε μια από τις
έτοιμες οπές ( ) με
έναν κόπτη.
3 Οδηγήστε το καλώδιο σύνδεσης μέσα από την έτοιμη οπή.
Καλώδιο
σύνδεσης
Κάλυμμα
1 Ετοιμάστε το εμφυτευόμενο κουτί διακοπτών (JIS Κουτί) που
θα προμηθευτείτε από το εμπόριο. (JIS C8340)
Μπορούν να χρησιμοποιηθούν τα ακόλουθα
κουτιά διακοπτών.
¡ Κουτί διακοπτών για 1 διακόπτη
(χωρίς κάλυμμα)
¡ Μικρό κουτί διακοπτών για 1 διακόπτη
(χωρίς κάλυμμα)
¡ Κουτί διακοπτών για 1 διακόπτη
(Χωρίς κάλυμμα)
Μεταλλικός αγωγός (μεγαλύτερο από I.D. Ø20)
2 βίδες στήριξης (M4, μη παρεχόμενες)
2 Περάστε το καλώδιο σύνδεσης μέσα στον μεταλλικό αγωγό.
Καλώδιο σύνδεσης
Το καλώδιο σύνδεσης δεν
εκτίθεται. Περάστε το μέσα
από το μεταλλικό αγωγό στον
τοίχο.
3 Στερέωση του άγκιστρου στήριξης.
Βίδα στήριξης
(M4, μη παρεχόμενη)
Καλώδιο σύνδεσης
Εγκατασταση
111
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
4 Προσαρμόστε το κιτ δέκτη. Μην εγκλωβίζετε το καλώδιο μεταξύ του άγκιστρου στήριξης και το κάλυμμα του κιτ δέκτη ενώ έχει
τοποθετηθεί το κιτ δέκτη. Προσαρμόστε το κάλυμμα του κιτ δέκτη με τη σωστή κατεύθυνση.
Αγκιστρώστε τις προεξοχές του
καλύμματος ώστε να πιαστεί στην
αριστερή πλευρά του άγκιστρου
στήριξης.
Περίπτωση Α Περίπτωση Β
Αγκιστρώστε την αριστερή
πλευρά του καλύμματος
στο άγκιστρο στήριξης.
Σπρώξτε τη δεξιά πλευρά
του καλύμματος στο
άγκιστρο στήριξης.
Άγκιστρο στήριξης
Κάλυμμα
Ο ήχος κλικ ακούγεται
όταν έχει αγκιστρωθεί
πλήρως το κάλυμμα στο
άγκιστρο στήριξης.
Άγκιστρο στήριξης
Κάλυμμα
Ο ήχος κλικ ακούγεται όταν
έχει αγκιστρωθεί πλήρως
το κάλυμμα στο άγκιστρο
στήριξης.
Μην χαλαρώνετε το καλώδιο
σύνδεσης για το κιτ δέκτη.
Διαφορετικά, μπορεί να
εγκλωβιστεί και να προκληθεί
δυσλειτουργία στην εσωτερική
μονάδα.
Αγκιστρώστε την αριστερή
πλευρά του καλύμματος
στο άγκιστρο στήριξης.
Σπρώξτε τη δεξιά πλευρά του
καλύμματος στο άγκιστρο
στήριξης.
112
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Εγκατασταση
5 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
5.1 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΜΕ ΤΟ ΑΣΥΡΜΑΤΟ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ PC-LH3B
5.1.1 Βασική λειτουργία

Έναρξη λειτουργίας
Πατήστε το κουμπί “MODE”. Πατώντας επανειλημμένα το κουμπί
“MODE”, η κατάσταση λειτουργίας της μονάδας θα αλλάζει
διαδοχικά σε HEAT, DRY, COOL και FAN.
COOL
Η κατάσταση ψύ-
ξης λειτουργεί
Οι ενδείξεις για ρύθμιση θερμοκρασίας, ταχύτητα ανεμιστήρα
και γωνία ροής αέρα μπορεί να ενεργοποιηθούν ανάλογα με τη
συνθήκη ελέγχου.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ανατρέξτεστηνκατάστασηλειτουργίαςαυτόματηψύξη/θέρμανση
στοκεφάλαιοΛειτουργίααυτόματηψύξη/θέρμανση
Στρέψτε τον πομπό προς το κιτ δέκτη και πατήστε το κουμπί
“RUN/STOP”. Όταν αναβοσβήνει η ένδειξη μετάδοσης “
στην οθόνη LCD του διακόπτη ασύρματου τηλεχειριστηρίου, η
λυχνία
(κίτρινο) στο δέκτη θα σβήσει για λίγο. Η ένδειξη
λειτουργίας (κόκκινο) ανάβει όταν εκκινείται η λειτουργία.
COOL
°C
Me
Οι ενδείξεις για ρύθμιση θερμοκρασίας, ταχύτητα
ανεμιστήρα και γωνία ροής αέρα ανάβουν.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μην πατάτε επανειλημμένα το κουμπί “RUN/STOP” (λιγότερο
από3δευτερόλεπτα).Ανπατάτεσυχνάτοκουμπί,τοχειριστήριο
μπορείναμηνλειτουργείσωστά.

Ρύθμιση θερμοκρασίας, ταχύτητα ανεμιστήρα και
κατεύθυνση ροής αέρα
Μόλις επιβεβαιωθεί η ρύθμιση, η συνθήκη ρύθμισης θα αποθη-
κευτεί. Έτσι δεν απαιτείται η καθημερινή ρύθμιση. Σε περίπτωση
που πρέπει να πραγματοποιηθεί αλλαγή ρύθμισης, ανατρέξτε
στο κεφάλαιο Τρόποςρύθμισης.

Λειτουργία διακοπής
Στρέψτε τον πομπό προς το κιτ δέκτη και πατήστε ξανά το κουμπί
“RUN/STOP”. Η ένδειξη λειτουργίας (κόκκινο) στο δέκτη σβήνει
και η λειτουργία διακόπτεται.
COOL
Οι ενδείξεις για ρύθμιση θερμοκρασίας, ταχύτητα ανεμιστήρα και
γωνία ροής αέρα σβήνουν.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μετάτηδιακοπήτηςλειτουργίαςθέρμανση,ηλειτουργίαανεμι-
στήραθαενεργοποιηθείγιαπερίπου2λεπτά.
5.1.2 Κατάσταση λειτουργίας (Ψύξη, θέρμανση,
αφύγρανση, αυτόματη ψύξη/θέρμανση και λειτουργία
ανεμιστήρα)

Λειτουργία
Λειτουργία ψύξης: για να μειώσετε τη θερμοκρασία δωματίου.
Λειτουργία θέρμανσης: για να αυξήσετε τη θερμοκρασία δω-
ματίου.
Λειτουργία αφύγρανσης: για να μειώσετε την υγρασία δωμα-
τίου.
Λειτουργία αυτόματη ψύξη/θέρμανση: για την αυτόματη αλλα-
γή ψύξης και θέρμανσης.
Λειτουργία ανεμιστήρα: για την κυκλοφορία του αέρα στο δω-
μάτιο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ηπροτεινόμενηρύθμισηθερμοκρασίαςείναιωςεξής:
*Λειτουργίαψύξης: 27έως29ºC
*Λειτουργίαθέρμανσης: 18έως20ºC
*Λειτουργίααφύγρανσης: 23έως25ºC
ΠΡΟΣΟΧΗ
Συνδέστετηντροφοδοσίαηλεκτρικούρεύματοςστοσύστημα
για 12 ώρες περίπου πριν από την εκκίνηση μετά από
παρατεταμένηδιακοπή.
Μην εκκινείτε αμέσως το σύστημα μετά την τροφοδοσία
ηλεκτρικού ρεύματος. Μπορεί να προκληθεί βλάβη στο
συμπιεστή επειδή ο συμπιεστής δεν έχει θερμανθεί καλά.
ΜΗΝαποσυνδέετετηντροφοδοσίαηλεκτρικούρεύματοςκατά
τηδιάρκειατωνεποχών.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Η λυχνία " " (κίτρινο) ανάβει με τον ήχο μπιπ ως
επιβεβαίωσηλήψης.
Οήχοςμπιπμπορείναμηνακουστείλόγωτουπεριβάλλοντος
ήχου.
”λυχνία(κίτρινο)στοκιτδέκτητηςεσωτερικήςμονάδας
αναβοσβήνει (0,25 δευτερόλεπτα ενεργοποίηση 0,25 δευτε-
ρόλεπτααπενεργοποίηση),καιέπειτααπενεργοποιείται.Ενώ
αναβοσβήνειηλυχνία"
",ημονάδαδενθαλειτουργείδιό-
τιεκτελείταιηδιαδικασίαεκκίνησης.
Λειτουργια
113
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
5.1.3 Τρόπος ρύθμισης
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Για ρύθμιση της γωνίας ροή αέρα, ανατρέξτε το εγχειρίδιο
εγκατάστασηςκαιλειτουργίαςτηςεσωτερικήςμονάδας.
Ρύθμιση θερμοκρασίας
Στρέψτε τον πομπό προς το κιτ δέκτη και πατήστε το κουμπί
“TEMP.” για τη ρύθμιση θερμοκρασίας.
Πατώντας “
”, η θερμοκρασία αυξάνεται ανά 1ºC.
Πατώντας “
”, η θερμοκρασία μειώνεται ανά 1ºC.
COOL
°C
Me
Η ρύθμιση θερμοκρασίας καθορίζεται
στους 28ºC στη λειτουργία ψύξης
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ηθερμοκρασίαδενεμφανίζεταικατάτηδιακοπήλειτουργίας.
Στην περίπτωση όπου η θερμοκρασία ρυθμίζεται κατά
τη διακοπή λειτουργίας, η ένδειξη θερμοκρασίας ανάβει
προσωρινά.Σβήνειαυτόματαμετάτηρύθμιση.
Η θερμοκρασία μπορεί να ρυθμιστεί για κάθε κατάσταση
λειτουργίας.
Ηρύθμισηθερμοκρασίαςείναιδιαθέσιμηαπότους17ºCέως
τους30ºC με το διακόπτη του ασύρματου τηλεχειριστηρίου.
Ωστόσο,γιαεσωτερικήμονάδαόπουηρύθμισηθερμοκρασίας
κυμαίνεται στους 19~30ºC, δεν είναι διαθέσιμη η ρύθμιση
θερμοκρασίαγια17ºCκαι18ºC.
Ταχύτητα ανεμιστήρα
Στρέψτε τον πομπό προς το κιτ δέκτη και πατήστε το κουμπί
“FAN” για ρύθμιση της ταχύτητας ανεμιστήρα.
COOL
°C
Hi
Η ταχύτητα ανεμιστήρα καθορίζεται
στο “Hi” στη λειτουργία ψύξης.
Πατώντας επανειλημμένα αυτό το κουμπί, η ρύθμιση θα αλλάζει
διαδοχικά σε Hi2, Hi, Me και Lo.
Hi2
Hi
Me
Lo
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Η ταχύτητα ανεμιστήρα δεν εμφανίζεται κατά τη διακοπή
λειτουργίας. Στην περίπτωση όπου η ταχύτητα ανεμιστήρα
ρυθμίζεται κατά τη διακοπή λειτουργίας, η ένδειξη ταχύτητα
ανεμιστήραανάβειπροσωρινά.Σβήνειαυτόματαμετάτηρύθμιση.
Η ταχύτητα ανεμιστήρα μπορεί να ρυθμιστεί για κάθε
κατάσταση λειτουργίας. Ωστόσο, η ταχύτητα ανεμιστήρα θα
σταθεροποιηθείσε“Lo”στηλειτουργίααφύγρανσης.
Κατεύθυνση ροής αέρα
Στρέψτε τον πομπό προς το κιτ δέκτη και πατήστε το κουμπί
“LOUVER” για ρύθμισης της γωνίας περσίδων.
COOL
°C
Hi
Η γωνία περσίδων καθορίζεται
στο βήμα 1 σε “Hi” στη λειτουρ-
γία ψύξης.
Πατώντας το κουμπί “LOUVER”, η γωνία περσίδων αλλάζει ως εξής.
-
1
2
3
4
5
6
7
Βήμα
Ένδειξη
οθόνης LCD
COOL,
DRY
HEAT,
FAN
Αυτόματη κίνηση
Συνιστώμενη
γωνία
Συνιστώμενη
γωνία
Εύρος
γωνίας
Εύρος
γωνίας
: Θα εκκινηθεί η λειτουργία αυτόματης κίνησης. Την ίδια
στιγμή, η περσίδα θα μετακινείται συνεχόμενα στην οθόνη LCD
(Οθόνη Υγρών Κρυστάλλων).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ηγωνίαπερσίδωνδενεμφανίζεταικατάτηδιακοπήλειτουργίας.
Ηρύθμισηπερσίδωνείναιδιαθέσιμηαπότοβήμα1έωςτοβήμα
5καιηαυτόματηκίνησηστιςλειτουργίεςψύξηςκαιαφύγρανσης.
Η γωνία περσίδων μπορεί να αλλάξει αυτόματα κατά τη
λειτουργίαθέρμανσης.(Ανατρέξτεστοεγχειρίδιοεγκατάστασης
καιλειτουργίαςτηςεσωτερικήςμονάδαςγιατιςλεπτομέρειες.)
ΟιπερσίδεςμπορείναΜΗΝσταματήσουνάμεσαμετάτοπάτημα
τουκουμπιού.
Ομηχανισμόςαυτόματωνπερσίδωνδενείναιδιαθέσιμοςγιατον
τύποκρυφούοροφής.
114
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Λειτουργια
5.1.4 Αυτόματη λειτουργία ψύξης/θέρμανσης
Αυτή η λειτουργία είναι διαθέσιμη μόνο για DC Inverter σειρά
UTOPIA (μονός συνδυασμός) και σειρά SET-FREE (σύστημα
ανάκτηση θερμότητας).

Λειτουργία
Η αυτόματη λειτουργία ψύξης/θέρμανσης αλλάζει αυτόματα την
ψύξη και τη θέρμανση βάσει της θερμοκρασίας ρύθμισης όπως οι
ακόλουθες συνθήκες θερμοκρασίας εισόδου αέρα.
Η λειτουργία ψύξης εκτελείται όταν η θερμοκρασία εισόδου αέρα
είναι περίπου 3ºC υψηλότερη από τη θερμοκρασία ρύθμισης.
Η λειτουργία θέρμανσης εκτελείται όταν η θερμοκρασία εισόδου
αέρα είναι περίπου 3ºC μικρότερη από τη θερμοκρασία ρύθμισης
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ανηταχύτηταανεμιστήραρυθμίζεταισε“Lo”κατάτηλειτουργία
θέρμανσης, η λειτουργία διακόπτεται ενεργοποιώντας τις
συσκευέςπροστασίας,κ.λπ.Σεαυτήτηνπερίπτωση,ρυθμίστε
σε“Me”,“Hi”ή“Hi2”.
Η λειτουργία θέρμανσης δεν είναι διαθέσιμη όταν η
θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι μεγαλύτερη από 21ºC
περίπου.
Το όριο για αλλαγή θερμοκρασίας κατά τη θερμοκρασία
ρύθμισηςείναι+3ºCσεπερίπτωσηπουχρησιμοποιείταιαυτή
η λειτουργία. Επομένως, αυτή η λειτουργία δεν πρέπει να
χρησιμοποιείταισεδωμάτιοόπουχρειάζονταιακριβείςέλεγχοι
θερμοκρασίαςκαιυγρασίας.

Έναρξη λειτουργίας
Πατήστε και κρατήστε το κουμπί “MODE” για περισσότερο από
3 δευτερόλεπτα. Η ένδειξη “AUTO”(αυτόματη λειτουργία ψύξης/
θέρμανσης) θα εμφανιστεί.
AUTO
“AUTO” έχει
ρυθμιστεί
Οι ενδείξεις για ρύθμιση θερμοκρασίας, ταχύτητα ανεμιστήρα
και γωνία ροής αέρα ενεργοποιούνται ανάλογα της συνθήκης
ελέγχου.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Η αυτόματη λειτουργία ψύξης/θέρμανσης χρειάζεται
διαφορετικήρύθμιση.Επικοινωνήστεμετοναντιπρόσωποκαι
τονυπεύθυνογιατιςλεπτομέρειες.
Όταντοκουμπί“MODE”έχειπατηθείσε“AUTO”,εκκινείταιη
λειτουργίαανεμιστήρα.
Στρέψτε τον πομπό προς το κιτ δέκτη και πατήστε το κουμπί
“RUN/STOP”. Όταν αναβοσβήνει η ένδειξη μετάδοσης "
" η
λυχνία
(κίτρινο) στο κιτ δέκτη ανάβει για λίγο. Η ένδειξη
λειτουργίας (κόκκινο) στο δέκτη ανάβει και η λειτουργία εκκινείται.
AUTO
°C
Me
Οι ενδείξεις για ρύθμιση θερμοκρασίας, ταχύτητα
ανεμιστήρα και γωνία ροής αέρα ανάβουν.

Λειτουργία διακοπής
Στρέψτε τον πομπό προς το κιτ δέκτη και πατήστε ξανά το κουμπί
“RUN/STOP”. Η ένδειξη λειτουργίας (κόκκινο) στο δέκτη σβήνει
και η λειτουργία διακόπτεται.
AUTO
Οι ενδείξεις για ρύθμιση θερμοκρασίας, ταχύτητα ανεμιστήρα και
γωνία ροής αέρα σβήνουν.
5.1.5 Τρόπος ρύθμισης χρονοδιακόπτη

Λειτουργία
Αυτή η λειτουργία χρησιμοποιείται για την εκκίνηση ή διακοπή της
λειτουργίας μονάδας στο ρυθμιζόμενο χρόνο.
Η ρύθμιση χρονοδιακόπτη είναι διαθέσιμη για “ON TIME” και
“OFF TIME”.
ON TIME: Η λειτουργία εκκινείται μόλις παρέλθει ο χρόνος
ρύθμισης.
OFF TIME: Η λειτουργία διακόπτεται μόλις παρέλθει ο χρόνος
ρύθμισης.
Πατήστε “ON TIME” ή “OFF TIME”. Πατώντας επανειλημμένα “ON
TIME” ή “OFF TIME”, αλλάζει η ένδειξη του χρόνου ρύθμισης.
Ο χρόνος ρύθμισης είναι διαθέσιμος σε διαστήματα μισής ώρας
έως 10 ώρες και σε διάστημα μιας ώρας έως 23 ώρες μετά από
10 ώρες.
COOL
ON
TIMER
Η ρύθμιση χρόνου για το “ON
TIMER” ρυθμίζεται σε 6 ώρες.
Αναλαμπή
Στρέψτε τον πομπό προς το κιτ δέκτη και πατήστε το κουμπί
“SET”. Η ένδειξη TIMER (πράσινο) στο δέκτη ανάβει.
COOL
ON
TIMER
Διακοπή
αναλαμπής
Λειτουργια
115
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Οι εντολές λειτουργίας αποστέλλονται πατώντας τον
απαιτούμενο κουμπί λειτουργίας, έχοντας στραμμένο τον
πομπό του διακόπτη ασύρματου τηλεχειριστηρίου προς το
δέκτη της εσωτερικής μονάδας.
Όταν οι εντολές αποστέλλονται από το διακόπτη ασύρματου
τηλεχειριστηρίου, πρέπει να βλέπει κάθετα και να βρίσκεται
όσο πιο κοντά στο κιτ δέκτη. Η ικανή απόσταση μετάδοσης
είναι μικρότερη σε περίπτωση που η μετάδοση δεν γίνεται με
κάθετη γωνία προς το δέκτη ή σε περίπτωση που στο χώρο
υπάρχει κάποιο είδος ηλεκτρονικού φωτισμού, κ.λπ.
Ο διακόπτης ασύρματου τηλεχειριστηρίου έχει κατεύθυνση
κατά του δέκτη.
Η απόσταση μετάδοσης θα μικρύνει λόγω της κατανάλωσης
μπαταρίας. Σε αυτή τη περίπτωση αντικαταστήστε τη μπαταρία.
COOL
HEAT
Κιτ δέκτη
μήμα δέκτη)
Κατάλληλη απόσταση
για μετάδοση: Μεγ. 5μ
Διακόπτης ασύρματου
τηλεχειριστηρίου
εικόνα παρουσιάζει την εσωτερική μονάδα τύπου τοίχου (RPK).)
5.3 ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ ΛΗΨΗΣ ΤΟΥ ΚΙΤ ΔΕΚΤΗ
Η λυχνία " " (κίτρινο) στο τμήμα δέκτη της εσωτερικής μονάδας
ανάβει για μια στιγμή όταν το κιτ δέκτη λαμβάνει τις εντολές από
το διακόπτη ασύρματου τηλεχειριστηρίου. Σε περίπτωση που δεν
ανάβει η λυχνία "
", (κίτρινο) οι έλεγχοι μπορεί να μην φθάνουν
στο δέκτη. Στείλτε ξανά τις εντολές.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Η λυχνία " " (κίτρινο) ανάβει με τον ήχο μπιπ ως
επιβεβαίωσηλήψης.
Οήχοςμπιπμπορείναμηνακουστείλόγωτουπεριβάλλοντος
ήχου.
COOL
HEAT
EMERGENCY
RUN
DEF
FILTER
TIMER
COOL
HEAT
Άμεση ενεργοποίηση
(κίτρινο)
Δέκτης
Μπιπ
Διακόπτης ασύρματου
τηλεχειριστηρίου
5.4.1 Σε κανονικές συνθήκες

Απόψυξη
Λειτουργία απόψυξης: Η ένδειξη DEF (πράσινο) ανάβει κατά
την απόψυξη. Ο εσωτερικός ανεμιστήρας σταματάει. Οι
περσίδες σταθεροποιούνται σε οριζόντια θέση. Ωστόσο, η
ένδειξη περσίδων στην οθόνη LCD παραμένει αναμμένη.
Λειτουργία διακοπής κατά τη λειτουργία απόψυξης: Η ένδειξη
λειτουργίας (κόκκινο) σβήνει όταν η λειτουργία διακόπτεται
κατά την απόψυξη. Ωστόσο, η λειτουργία συνεχίζει με την
ένδειξη DEF (πράσινο) αναμμένη, και η μονάδα διακόπτεται
αφού ολοκληρωθεί η λειτουργία απόψυξης.

Ένδειξη φίλτρου
Η περίοδος καθαρισμού για το φίλτρο αέρα επισημαίνεται
ενεργοποιώντας την ένδειξη FILTER (κίτρινο)
(Οι λεπτομέρειες για τον τρόπο καθαρισμού και το χρόνο
καθαρισμού του φίλτρου αναφέρονται στο εγχειρίδιο
εγκατάστασης και λειτουργία της εσωτερικής μονάδας.)
Μετά τον καθαρισμό, στρέψτε τον πομπό προς το κιτ δέκτη και
πατήστε το κουμπί “RESET” για να σβήσει η ένδειξη FILTER.

Κεντρικός έλεγχος
Όταν η λυχνία "
" (κίτρινο) παραμένει αναμμένη, η εσωτερική
μονάδα βρίσκεται υπό κεντρικό έλεγχο. Σ'αυτή την περίπτωση,
τα κουμπιά “RESET” και “RUN/STOP” είναι διαθέσιμα μόνο για
έλεγχο από το διακόπτη ασύρματου τηλεχειριστηρίου.
Περιοδικός έλεγχος (μόνο για κλιματιστικό που λειτουργεί με
αντλία θερμότητας αερίου)
Για το κλιματιστικό που λειτουργεί με αντλία θερμότητας αερίου, ο
περιοδικός έλεγχος χρειάζεται γιατί είναι εξοπλισμένο με μηχανή.
Αν η λυχνία ένδειξης αναβοσβήνει συνεχόμενα, πρέπει να
εκτελείται ο περιοδικός έλεγχος.
Επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο ή τον υπεύθυνο για να
ζητήσετε συντήρηση.
Όταν η ένδειξη FILTER (κίτρινο) και η ένδειξη TIMER (πράσινο)
αναβοσβήνει αργά (2 δευτερόλεπτα ON / 2 δευτερόλεπτα
OFF ο κύκλος), γίνεται ενημέρωση ότι ο περιοδικός έλεγχος
για την εξωτερική μονάδα είναι κοντά.
Όταν η ένδειξη FILTER (κίτρινο) και η ένδειξη TIMER (πράσινο)
αναβοσβήνει γρήγορα (0,5 δευτερόλεπτα ON / 0,5 δευτερόλεπτα
OFF ο κύκλος), γίνεται ενημέρωση ότι ο περιοδικός έλεγχος για
την εξωτερική μονάδα έχει παρέλθει. Επικοινωνήστε πρώτα με
τον αντιπρόσωπο ή τον υπεύθυνο για να ζητήσετε συντήρηση.
5.2 ΑΠΟΣΤΟΛΗ ΕΝΤΟΛΩΝ ΑΠΟ ΤΟ ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ
5.4 ΕΝΔΕΙΞΗ ΤΟΥ ΚΙΤ ΔΕΚΤΗ
116
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Λειτουργια
5.4.2 Σε μη φυσιολογικές συνθήκες
Σφάλμα
Όταν παρουσιαστεί πρόβλημα όπως η ενεργοποίηση
της συσκευής ασφάλειας, κ.λπ. κατά την λειτουργία ή την
κανονική λειτουργία, το “RUN” (κόκκινη λυχνία) αναβοσβήνει
(0,5 δευτερόλεπτα ON / 0,5 δευτερόλεπτα OFF).
Οι κωδικοί προειδοποίησης υποδεικνύονται από τις φορές
που θα αναβοσβήσει το “DEF” (πράσινη λυχνία) και “FILTER”
(κίτρινη λυχνία).
“DEF” (πράσινο): Ο αριθμός των φορών που αναβοσβήνει
παρουσιάζεται στα δέκα ψηφία του κωδικού προειδοποίησης.
“FILTER” (κίτρινο): Ο αριθμός των φορών που αναβοσβήνει
παρουσιάζεται στο ψηφίο των μονάδων του κωδικού
προειδοποίησης.
Παράδειγμα
3 5
“FILTER” (κίτρινη λυχνία)
“DEF” (πράσινη λυχνία)
Προειδο-
ποίηση
“DEF” αναβοσβήνει 3 φορές
(0,5 δευτερόλεπτα ON / 0,5 δευτερόλεπτα OFF)
“FILTER” αναβοσβήνει 5 φορές
(0,5 δευτερόλεπτα ON / 0,5 δευτερόλεπτα OFF)
Αυτές οι ενδείξεις επαναλαμβάνονται μέχρι την επανεκκίνηση της
προειδοποίησης.
Διακοπή τροφοδοσία ρεύματος
Όλες οι ενδείξεις ΣΒΗΝΟΥΝ.
Όταν η λειτουργία της μονάδας σταματήσει λόγω διακοπής της
παροχής ρεύματος, η μονάδα δεν θα τεθεί ξανά σε λειτουργία
όταν αποκατασταθεί η παροχή. Πρέπει να εκτελέσετε ξανά τη
διαδικασία εκκίνησης.
Σε περίπτωση πολύ σύντομης διακοπής ρεύματος, διάρκειας
2 δευτερολέπτων, η μονάδα τίθεται ξανά αυτόματα σε
λειτουργία.
Ηλεκτρικός θόρυβος
Υπάρχει περίπτωση όλες οι ενδείξεις να σβήσουν και η μονάδα
να σταματήσει να λειτουργεί. Αυτό οφείλεται στην ενεργοποίηση
του μικροϋπολογιστή για την προστασία της μονάδας από τον
ηλεκτρικό θόρυβο.
Πρέπει να εκτελέσετε ξανά τη διαδικασία εκκίνησης.
5.5 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΕΚΤΑΚΤΟΥ ΑΝΑΓΚΗΣ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Η ρύθμιση θερμοκρασίας και ταχύτητα ανεμιστήρα για τη
λειτουργίαψύξης/θέρμανσηςείναιίδιαόπωςπροτούεκκινηθεί
ηλειτουργίαεκτάκτουανάγκης.
Κατάτηλειτουργίαεκτάκτουανάγκης,αναβοσβήνειηλυχνία
” (κίτρινο) (0,5 δευτερόλεπτα ON / 0,5 δευτερόλεπτα
OFF).
Λειτουργία
Τα κουμπιά “COOL” και “HEAT” χρησιμοποιούνται για λειτουργία
εκτάκτου ανάγκης όταν έχουν εξαντληθεί οι μπαταρίες για το
διακόπτη ασύρματου τηλεχειριστηρίου.
EMERGENCY
COOL
HEAT
RUN
DEF
FILTER
TIMER
Κουμπί “HEAT”
Κουμπί “COOL”
Κουμπί “COOL”: Πατήστε “COOL” έτσι ώστε να εκκινηθεί η
λειτουργία ψύξης. Πατήστε ξανά “COOL” έτσι ώστε να διακοπεί η
λειτουργία ψύξης.
Κουμπί “HEAT”: Πατήστε “HEAT” έτσι ώστε να εκκινηθεί η
λειτουργία θέρμανσης. Πατήστε ξανά “HEAT” έτσι ώστε να
διακοπεί η λειτουργία θέρμανσης.
Λειτουργια
117
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
6 ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Αποσυνδέστε πλήρως την τροφοδοσία ηλεκτρικού ρεύματος
προτού εκτελέσετε τη ρύθμιση του διακόπτη εναλλαγής για το
κιτ δέκτη. Διαφορετικά, ενδέχεται να προκληθεί ηλεκτροπληξία.
Τα παρακάτω κουμπιά είναι στο κιτ δέκτη.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ότανηθήκηείναικλειστή,δώστεπροσοχήστηνεξωτερικήθέση
γιατοκαλώδιοσύνδεσης.
3412 56
ON
RUN
DEF
FILTER
TIMER
COOL
HEAT
EMERGENCY
PCB
Διακόπτης εναλλαγής
(DSW1)
(Εργοστασιακή ρύθμιση)
Κουμπί “COOL”
Κάλυμμα
Έξοδος για καλώ-
διο σύνδεσης
Θήκη
κάλυψης
Άγκιστρο στήριξης
Κουμπί “HEAT”
(1) Αφαίρεση του άγκιστρου
στήριξης.
(2) Αφαιρέστε τις 2 βίδες
στήριξης και ανοίξτε τη θήκη.
Ο διακόπτης εναλλαγής (DSW1) είναι για την προαιρετική επιλογή λειτουργίας. Αν χρειάζεται η προαιρετική επιλογή λειτουργίας,
ρυθμίστε το διακόπτη εναλλαγής ως εξής.
Προαιρετική λειτουργία
Ρύθμιση διακόπτη εναλλαγής (DSW1)
Λεπτομέρειες
1 2 3 4 5 6
Ρύθμιση κύριου/δευτερεύοντος O X X X X X
Στη ρύθμιση "ON" η μονάδα λειτουργεί ως μονάδα
Β στον προσδιορισμό της εσωτερικής μονάδας από
το τηλεχειριστήριο.
Προσδιορισμός εσωτερικών
μονάδων
X O X X X X
Λειτουργεί σαν κατάσταση λειτουργίας B
(προσδιορισμός εσωτερικής μονάδας) του διακόπτη
ασύρματου τηλεχειριστηρίου όταν ρυθμίζεται στο
“ON”.
Ακύρωση λειτουργίας εκτάκτου
ανάγκης
X X X O X X
Τα κουμπιά της λειτουργίας εκτάκτου ανάγκης δεν
είναι έγκυρα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Δώστεπροσοχήστιςπαρακάτωρυθμίσεις προαιρετικήςλειτουργίαςότανη λειτουργίαγιατοκιτ δέκτηεπιλέγεταιαπότοδιακόπτη
τηλεχειριστηρίουήαπότοκεντρικότηλεχειριστήριο.
Οιπροαιρετικέςλειτουργίεςγια"Κατώτεροόριοψύξηςγιατηρύθμισηθερμοκρασίας"και"Ανώτεροόριοθέρμανσηςγιατηρύθμιση
θερμοκρασίας"δενείναιδιαθέσιμες.Ηρύθμισηείναιδιαθέσιμηπέρααπότοανώτεροκαικατώτεροόριογιατηρύθμισηθερμοκρασίας
απότοδιακόπτηασύρματουτηλεχειριστηρίου(PC-ARF).
Ηρύθμισηπροαιρετικήςλειτουργίας“Σταθεροποίησητηςρύθμισηςθερμοκρασίας”δενείναιδιαθέσιμη.Ότανηκατάστασηλειτουργία
αλλάζειαπότοδιακόπτηασύρματουτηλεχειριστηρίου,ηενδεικνυόμενηθερμοκρασίαστοδιακόπτηασύρματουτηλεχειριστηρίου
γίνεταιρύθμισηθερμοκρασίαςτουδιακόπτηενσύρματουτηλεχειριστηρίου.
8 ΡΥΘΜΙΣΗ ΔΙΑΚΟΠΤΗ ΕΝΑΛΛΑΓΗΣ ΣΤΗΝ ΠΛΕΥΡΑ ΤΗΣ ΕΣΩΤΕΡΙΚΗΣ ΜΟΝΑΔΑΣ
Οι λεπτομέρειες για τη ρύθμιση του διακόπτη εναλλαγής στην πλευρά την εσωτερικής μονάδας πρέπει να αναφέρονται στο "Εγχειρίδιο
εγκατάστασης και λειτουργίας" της εσωτερικής μονάδας.
7 ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΚΑΛΩΔΙΩΣΗ
Οι λεπτομέρειες για τη μέθοδο σύνδεση καλωδίωσης πρέπει να αναφέρονται στο "Εγχειρίδιο εγκατάστασης και λειτουργίας" της
εσωτερικής μονάδας.
118
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Προαιρετικεσ λειτουργιεσ
9 ΠΡΟΣΔΙΟΡΙΣΜΟΣ ΕΣΩΤΕΡΙΚΩΝ ΜΟΝΑΔΩΝ ΠΟΥ ΕΧΟΥΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΘΕΙ ΔΙΠΛΑ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Αποσυνδέστε πλήρως την τροφοδοσία ηλεκτρικού ρεύματος προτού εκτελέσετε τη ρύθμιση του διακόπτη εναλλαγής για το
κιτ δέκτη. Διαφορετικά, ενδέχεται να προκληθεί ηλεκτροπληξία.
Ρύθμιση του προσδιορισμού εσωτερικών μονάδων που
έχουν εγκατασταθεί δίπλα-δίπλα
1 Ρύθμιση κιτ δέκτη
Ρυθμίστε τον ακροδέκτη αριθμός 2 του διακόπτης εναλλαγής
(DSW1) κιτ δέκτη στην εσωτερική μονάδα Β (μονάδα "προσ-
διορισμού") στην πλευρά “ON”.
2 Διακόπτης ασύρματου τηλεχειριστηρίου (PC-LH3B)
Ρυθμίστε το διακόπτη ασύρματου τηλεχειριστηρίου σύμφω-
να με το αντίστοιχο εγχειρίδιο εγκατάστασης και λειτουργίας.
Ακύρωση του προσδιορισμού εσωτερικών μονάδων που
έχουν εγκατασταθεί δίπλα-δίπλα
1 Ρύθμιση κιτ δέκτη
Ρυθμίστε τον ακροδέκτη αριθμός 2 του διακόπτη εναλλαγής
(DSW1) κιτ δέκτη στην πλευρά “OFF” για ακύρωση.
2 Διακόπτης ασύρματου τηλεχειριστηρίου (PC-LH3B)
Ρυθμίστε το διακόπτη ασύρματου τηλεχειριστηρίου σύμφω-
να με το αντίστοιχο εγχειρίδιο εγκατάστασης και λειτουργίας
10 ΤΑΥΤΟΧΡΟΝΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
10.1 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΚΙΤ ΔΕΚΤΗ
Σε περίπτωση ταυτόχρονης λειτουργίας πολλαπλών (έως 16) εσωτερικών μονάδων μέσω του διακόπτη ασύρματου τηλεχειριστηρίου,
εγκαταστήστε το κιτ δέκτη μόνο στη μονάδα που θα λειτουργήσει. Οι άλλες μονάδες θα είναι είναι τυπικές μονάδες χωρίς κιτ δέκτη. Αν
χρειάζονται πολλαπλά κιτ δέκτη για την εγκατάσταση, είναι διαθέσιμα το μέγιστο 2 κιτ δέκτη.
Η εσωτερική μονάδα είναι
διαθέσιμη για την εγκατά-
σταση του κιτ δέκτη.
Πρέπει να είναι εγκατεστημένες οι τυπικές εσωτερικές μονάδες.
Διακόπτης ασύρματου
τηλεχειριστηρίου
Εσωτερική μονάδα με κιτ
δέκτη (PC-ALHZF)
Τυπική
εσωτερική
μονάδα
Τυπική
εσωτερική
μονάδα
Τυπική εσωτερική μονάδα
ή εσωτερική μονάδα με
κιτ δέκτη (PC-ALHZF)
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Αποσυνδέστε πλήρως την τροφοδοσία ηλεκτρικού
ρεύματος προτού εκτελέσετε τη ρύθμιση του διακόπτη
εναλλαγής και τις εργασίες ηλεκτρικής καλωδίωσης
για το κιτ δέκτη. Διαφορετικά, ενδέχεται να προκληθεί
ηλεκτροπληξία.
Εκτελέστε με ασφάλεια τις εργασίες ηλεκτρικής
καλωδίωσης. Αν οι εργασίες ηλεκτρικής καλωδίωσης δεν
ολοκληρωθούν, μπορεί να δημιουργηθεί θερμότητα στη
σύνδεση, πυρκαγιά ή ηλεκτροπληξία.
Βεβαιωθείτε ότι τα ηλεκτρικά καλώδια έχουν στερεωθεί
με ασφάλεια για να μην ασκηθεί εξωτερική δύναμη στις
συνδέσεις καλωδίωσης του τερματικού. Αν η τοποθέτηση
δεν ολοκληρωθεί, μπορεί να δημιουργηθεί θερμότητα ή
πυρκαγιά.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μην τοποθετείτε παράλληλα το καλώδιο του κιτ δέκτη και το
καλώδιοτροφοδοσίαςηλεκτρικούρεύματος(220-240V).Μπορεί
ναπροκληθείδυσλειτουργίαστοκιτδέκτηλόγωθορύβου.
Προσδιορισμός εσωτερικών μονάδων που έχουν εγκατασταθεί δίπλα
119
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
11 ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
11.1 ΑΥΤΟ ΔΕΝ ΑΠΟΤΕΛΕΙ ΕΝΔΕΙΞΗ ΒΛΑΒΗΣ
Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο λειτουργίας της εσωτερικής μονάδας.
Πρόβλημα Αιτία και λύση
Λειτουργία διακοπής
Όλες οι λυχνίες ένδειξης στο κιτ δέκτη είναι
σβηστές.
Ενεργοποιείται ο μικροϋπολογιστής για να προστατεύσει τη μονάδα
από ηλεκτρομαγνητικά κύματα.
Μπορεί να γίνει επαναφορά της λειτουργίας εάν εκκινηθεί από την
αρχή.
Διακοπή τροφοδοσία ρεύματος. Εκκινήστε από την αρχή τη λειτουργία.
11.2 ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ
Ελέγξτε τα στοιχεία προτού επικοινωνήσετε με τον υπεύθυνο συντήρησης.
Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο λειτουργίας της εσωτερικής μονάδας.
Πρόβλημα Σημείο ελέγχου Ενέργεια
Δεν έχουν τεθεί σε λειτουργία
Είναι είναι στραμμένος προς το κιτ δέκτη
ο πομπός του διακόπτη ασύρματου
τηλεχειριστηρίου;
Στρέψτε τον πομπό προς το κιτ δέκτη.
Είναι καλυμμένη με σκόνη η επιφάνεια του
δέκτη;
Καθαρίστε το τμήμα του δέκτη με ένα μαλακό
και στεγνό πανί.
120
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
Αντιμετωπιση προβληματων
INSTALLATION AND OPERATION MANUAL
MANUAL DE INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO
INSTALLATIONS- UND BETRIEBSHANDBUCH
MANUEL D’INSTALLATION ET DE FUNCTIONNEMENT
MANUALE D’INSTALLAZIONE E D’USO
MANUAL DE INSTALAÇÃO E DE FUNCIONAMENTO
INSTALLATIONS- OG BETJENINGSVEJLEDNING
INSTALLATIE- EN BEDIENINGSHANDLEIDING
INSTALLATIONS- OCH DRIFTHANDBOK
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣΚΑΙΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
WIRELESS RECEIVER KIT
PC-ALHZF
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 Printed in Japan
PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575
WIRELESS RECEIVER KIT PC-ALHZF
EMERGENCY
COOL
HEAT
RUN
DEF
FILTER
TIMER
© 2015 Johnson Controls-Hitachi Air Conditioning Technology (Hong Kong) Ltd.

Documenttranscriptie

MANUAL DE INSTALAÇÃO E DE FUNCIONAMENTO INSTALLATIONS- OG BETJENINGSVEJLEDNING INSTALLATIE- EN BEDIENINGSHANDLEIDING INSTALLATIONS- OCH DRIFTHANDBOK ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣΚΑΙΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ INSTALLATION AND OPERATION MANUAL MANUAL DE INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO INSTALLATIONS- UND BETRIEBSHANDBUCH MANUEL D’INSTALLATION ET DE FUNCTIONNEMENT MANUALE D’INSTALLAZIONE E D’USO WIRELESS RECEIVER KIT PC-ALHZF EMERGENCY RUN COOL DEF FILTER TIMER HEAT English Specifications in this manual are subject to change without notice in order that HITACHI may bring the latest innovations to their customers. Whilst every effort is made to ensure that all specifications are correct, printing errors are beyond Hitachi’s control; Hitachi cannot be held responsible for these errors. Español Las especificaciones de este manual están sujetas a cambios sin previo aviso a fin de que HITACHI pueda ofrecer las últimas innovaciones a sus clientes. A pesar de que se hacen todos los esfuerzos posibles para asegurarse de que las especificaciones sean correctas, los errores de impresión están fuera del control de HITACHI, a quien no se hará responsable de ellos. Deutsch Bei den technischen Angaben in diesem Handbuch sind Änderungen vorbehalten, damit HITACHI seinen Kunden die jeweils neuesten Innovationen präsentieren kann. Sämtliche Anstrengungen wurden unternommen, um sicherzustellen, dass alle technischen Informationen ohne Fehler veröffentlicht worden sind. Für Druckfehler kann HITACHI jedoch keine Verantwortung übernehmen, da sie außerhalb ihrer Kontrolle liegen. Français Les caractéristiques publiées dans ce manuel peuvent être modifiées sans préavis, HITACHI souhaitant pouvoir toujours offrir à ses clients les dernières innovations. Bien que tous les efforts sont faits pour assurer l’exactitude des caractéristiques, les erreurs d’impression sont hors du contrôle de HITACHI qui ne pourrait en être tenu responsable. Italiano Le specifiche di questo manuale sono soggette a modifica senza preavviso affinché HITACHI possa offrire ai propri clienti le ultime novità. Sebbene sia stata posta la massima cura nel garantire la correttezza dei dati, HITACHI non è responsabile per eventuali errori di stampa che esulano dal proprio controllo. Русский Технические характеристики, содержащиеся в данном руководстве, могут быть изменены HITACHI без предварительного уведомления, по причине постоянного внедрения последних инноваций. Несмотря на то, что мы принимаем все возможные меры для актуализации технических данных, при публикации возможны ошибки, которые HITACHI не может контролировать, и за которые не несет ответственности. Português As especificações apresentadas neste manual estão sujeitas a alterações sem aviso prévio, de modo a que a HITACHI possa oferecer aos seus clientes, da forma mais expedita possível, as inovações mais recentes. Apesar de serem feitos todos os esforços para assegurar que todas as especificações apresentadas são correctas, quaisquer erros de impressão estão fora do controlo da HITACHI, que não pode ser responsabilizada por estes erros eventuais. Dansk Specifikationerne i denne vejledning kan ændres uden varsel, for at HITACHI kan bringe de nyeste innovationer ud til kunderne. På trods af alle anstrengelser for at sikre at alle specifikationerne er korrekte, har Hitachi ikke kontrol over trykfejl, og Hitachi kan ikke holdes ansvarlig herfor. Nederlands De specificaties in deze handleiding kunnen worden gewijzigd zonder verdere kennisgeving zodat HITACHI zijn klanten kan voorzien van de nieuwste innovaties. Iedere poging wordt ondernomen om te zorgen dat alle specificaties juist zijn. Voorkomende drukfouten kunnen echter niet door Hitachi worden gecontroleerd, waardoor Hitachi niet aansprakelijk kan worden gesteld voor deze fouten. Svenska Specifikationerna i den här handboken kan ändras utan föregående meddelande för att HITACHI ska kunna leverera de senaste innovationerna till kunderna. Vi på Hitachi gör allt vi kan för att se till att alla specifikationer stämmer, men vi har ingen kontroll över tryckfel och kan därför inte hållas ansvariga för den typen av fel. Eλλhnika Οι προδιαγραφές του εγχειριδίου μπορούν να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση, προκειμένου η HITACHI να παρέχει τις τελευταίες καινοτομίες στους πελάτες της. Αν και έχει γίνει κάθε προσπάθεια προκειμένου να εξασφαλιστεί ότι οι προδιαγραφές είναι σωστές, η Hitachi δεν μπορεί να ελέγξει τα τυπογραφικά λάθη και, ως εκ τούτου, δεν φέρει καμία ευθύνη για αυτά τα λάθη. CAUTION This product shall not be mixed with general house waste at the end of its life and it shall be retired according to the appropriated local or national regulations in a environmentally correct way. Due to the refrigerant, oil and other components contained in Air Conditioner, its dismantling must be done by a professional installer according to the applicable regulations. Contact to the corresponding authorities for more information. PRECAUCIÓN Éste producto no se debe eliminar con la basura doméstica al final de su vida útil y se debe desechar de manera respetuosa con el medio ambiente de acuerdo con los reglamentos locales o nacionales aplicables. Debido al refrigerante, el aceite y otros componentes contenidos en el sistema de aire acondicionado, su desmontaje debe realizarlo un instalador profesional de acuerdo con la normativa aplicable. Para obtener más información, póngase en contacto con las autoridades competentes. VORSICHT Dass Ihr Produkt am Ende seiner Betriebsdauer nicht in den allgemeinen Hausmüll geworfen werden darf, sondern entsprechend den geltenden örtlichen und nationalen Bestimmungen auf umweltfreundliche Weise entsorgt werden muss. Aufgrund des Kältemittels, des Öls und anderer in der Klimaanlage enthaltener Komponenten muss die Demontage von einem Fachmann entsprechend den geltenden Vorschriften durchgeführt werden. Für weitere Informationen setzen Sie sich bitte mit den entsprechenden Behörden in Verbindung. ADVERTISSEMENT Ne doit pas être mélangé aux ordures ménagères ordinaires à la fin de sa vie utile et qu’il doit être éliminé conformément à la réglementation locale ou nationale, dans le plus strict respect de l’environnement. En raison du frigorigène, de l’huile et des autres composants que le climatiseur contient, son démontage doit être réalisé par un installateur professionnel conformément aux réglementations en vigueur. AV V E R T E N Z E Indicazioni per il corretto smaltimento del prodotto ai sensi della Direttiva Europea 2002/96/EC e Dlgs 25 luglio 2005 n.151 Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’ apparecchiatura indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti. L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’ acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente. L’adeguata raccolta differenziata delle apparecchiature dismesse, per il loro avvio al riciclaggio, al trattamento ed allo smaltimento ambientalmente compatibile, contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composta l’ apparecchiatura. Non tentate di smontare il sistema o l’unità da soli poichè ciò potrebbe causare effetti dannosi sulla vostra salute o sull’ ambiente. Vogliate contattare l’ installatore, il rivenditore, o le autorità locali per ulteriori informazioni. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente può comportare l’applicazione delle sanzioni amministrative di cui all’articolo 50 e seguenti del D.Lgs. n. 22/1997. CUIDADO O seu produto não deve ser misturado com os desperdícios domésticos de carácter geral no final da sua duração e que deve ser eliminado de acordo com os regulamentos locais ou nacionais adequados de uma forma correcta para o meio ambiente. Devido ao refrigerante, ao óleo e a outros componentes contidos no Ar condicionado, a desmontagem deve ser realizada por um instalador profissional de acordo com os regulamentos aplicáveis. Contacte as autoridades correspondentes para obter mais informações. A D VA S E L ! At produktet ikke må smides ud sammen med almindeligt husholdningsaffald, men skal bortskaffes i overensstemmelse med de gældende lokale eller nationale regler på en miljømæssig korrekt måde. Da klimaanlægget indeholder kølemiddel, olie samt andre komponenter, skal afmontering foretages af en fagmand i overensstemmelse med de gældende bestemmelser. Kontakt de pågældende myndigheder for at få yderligere oplysninger. VOORZICHTIG Dit houdt in dat uw product niet wordt gemengd met gewoon huisvuil wanneer u het weg doet en dat het wordt gescheiden op een milieuvriendelijke manier volgens de geldige plaatselijke en landelijke reguleringen. Vanwege het koelmiddel, de olie en andere onderdelen in de airconditioner moet het apparaat volgens de geldige regulering door een professionele installateur uit elkaar gehaald worden. Neem contact op met de betreffende overheidsdienst voor meer informatie. FÖRSIKTIGHET Det innebär att produkten inte ska slängas tillsammans med vanligt hushållsavfall utan kasseras på ett miljövänligt sätt i enlighet med gällande lokal eller nationell lagstiftning. Luftkonditioneringsaggregatet innehåller kylmedium, olja och andra komponenter, vilket gör att det måste demonteras av en fackman i enlighet med tillämpliga regelverk. Ta kontakt med ansvarig myndighet om du vill ha mer information. ΠΡΟΣΟΧΗ Σημαίνει ότι το προϊόν δεν θα πρέπει να αναμιχθεί με τα διάφορα οικιακά απορρίμματα στο τέλος του κύκλου ζωής του και θα πρέπει να αποσυρθεί σύμφωνα με τους κατάλληλους τοπικούς ή εθνικούς κανονισμούς και με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. Λόγω του ψυκτικού, του λαδιού και άλλων στοιχείων που περιέχονται στο κλιματιστικό, η αποσυναρμολόγησή του πρέπει να γίνει από επαγγελματία τεχνικό και σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς. Για περισσότερες λεπτομέρειες, επικοινωνήστε με τις αντίστοιχες αρχές. DANGER – Hazards or unsafe practices which COULD result in severe personal injuries or death. PELIGRO – Riesgos o prácticas poco seguras que PODRÍAN producir lesiones personales e incluso la muerte. GEFAHR – Gefährliche oder unsichere Anwendung, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann. DANGER – Utilisation dangereuse ou sans garantie de sécurité qui PEUT provoquer de sévères blessures personnelles ou la mort. PERICOLO – Pericoli o azioni pericolose che POTREBBERO avere come esito lesioni fisiche gravi o il decesso. PERIGO – Riesgos o prácticas poco seguras que PUEDEN producir lesiones personales e incluso la muerte FARE – Farer eller farlig brug, som KAN resultere i alvorlig personskade eller dødsfald. GEVAAR – Gevaren of onveilige praktijken die ernstig persoonlijk letsel of de dood tot gevolg KUNNEN hebben. FARA – Risker eller osäkra tillvägagångssätt som KAN leda till svåra personskador eller dödsfall. KINAYNO – Κίνδυνοι ή επικίνδυνες πρακτικές, οι οποίες ΜΠΟΡΕΙ να έχουν ως αποτέλεσµα σοβαρές σωµατικές βλάβες ή θάνατο. CAUTION – Hazards or unsafe practices which COULD result in minor personal injury or product or property damage. PRECAUCIÓN – Riesgos o prácticas poco seguras que PODRÍAN provocar lesiones personales de menor importancia o daños en el producto u otros bienes. VORSICHT – Gefährliche oder unsichere Anwendung, die geringfügigen Personen-, Produkt- oder Sachschaden verursachen kann. PRECAUTION – Utilisation dangereuse ou sans garantie de sécurité qui PEUT provoquer des blessures mineures ou des dommages au produit ou aux biens. ATTENZIONE – Pericoli o azioni pericolose che POTREBBERO avere come esito lesioni fisiche minori o danni al prodotto o ad altri beni. CUIDADO – Perigos e procedimentos perigosos que PODERÃO PROVOCAR danos pessoais ligeiros ou danos em produtos e bens. FORSIGTIG – Farer eller farlig brug, som KAN resultere i mindre skade på personer, produkt eller ejendom. LET OP – Gevaren of onveilige praktijken die licht persoonlijk letsel of beschadiging van het product of eigendommen tot gevolg KUNNEN hebben. VARSAMHET – Risker eller farliga tillvägagångssätt som KAN leda till mindre personskador eller skador på produkten eller på egendom. ΠΡΟΣΟΧΗ – Κίνδυνοι ή επικίνδυνες πρακτικές, οι οποίες ΜΠΟΡΕΙ να έχουν ως αποτέλεσµα την πρόκληση ελαφρών σωµατικών βλαβών ή καταστροφή περιουσίας. NOTE – The text following this symbol contains information or instructions that may be of use or that require a more thorough explanation. NOTA – El texto que sigue a este símbolo contiene información o instrucciones que pueden ser de utilidad o requeridas para ampliar una explicación. HINWEIS – Der diesem Symbol folgende Text enthält konkrete Informationen und Anleitungen, die nützlich sein können oder eine tiefergehende Erklärung benötigen. REMARQUE – Les textes précédés de ce symbole contiennent des informations ou des indications qui peuvent être utiles, ou qui méritent une explication plus étendue. NOTA – I testi preceduti da questo simbolo contengono informazioni o indicazioni che possono risultare utili o che meritano una spiegazione più estesa. NOTA – Os textos precedidos deste símbolo contêm informações ou indicações que podem ser úteis, ou que merecem uma explicação mais detalhada. BEMÆRK – Den tekst, der følger efter dette symbol, indeholder oplysninger eller anvisninger, der kan være til nytte, eller som kræver en mere grundig forklaring. OPMERKING – De teksten waar dit symbool voorstaat bevatten nuttige informatie en aanwijzingen, of informatie en aanwijzingen meer uitleg behoeven. OBS – Texten efter denna symbol innehåller information och anvisningar som kan vara användbara eller som kräver en noggrannare förklaring. ΣΗΜΕΙΩΣΗ – Το κείμενο που ακολουθεί αυτό το σύμβολο περιέχει πληροφορίες ή οδηγίες που μπορεί να φανούν χρήσιμες ή που απαιτούν μια πιο ενδελεχή εξήγηση. INDEX 1. SAFETY SUMMARY 2. BEFORE INSTALLATION AND OPERATION 3. NAME OF PARTS 4. INSTALLATION 5. OPERATION 6. OPTIONAL FUNCTIONS 7. ELECTRICAL WIRING 8. DIP SWITCH SETTING ON INDOOR UNIT SIDE 9. IDENTIFYING INDOOR UNITS INSTALLED SIDE BY SIDE OPERATION 10. SIMULTANEOUS OPERATION 11. TROUBLESHOOTING INHALTSVERZEICHNIS 1. SICHERHEITSÜBERSICHT 2. VOR INSTALLATION UND BETRIEB 3. TEILEBEZEICHNUNG 4. INSTALLATION 5. BETRIEB 6. OPTIONALE FUNKTIONEN 7. KABELANSCHLUSS 8. DIP-SCHALTEREINSTELLUNG AM INNENGERÄT 9. KENNZEICHNUNG ZUM BETRIEB VON NEBENEINANDER INSTALLIERTEN INNENGERÄTEN 10. SIMULTANBETRIEB 11. FEHLERBEHEBUNG INDICE 1. PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA 2. PRIMA DELL’INSTALLAZIONE E DEL FUNZIONAMENTO 3. NOMENCLATURA DEI COMPONENTI 4. INSTALLAZIONE 5. FUNZIONAMENTO 6. FUNZIONI OPZIONALI 7. COLLEGAMENTO DELLO SCHEMA ELETTRICO 8. IMPOSTAZIONE DELL’INTERRUTTORE DIP SUL LATO DELL’UNITÀ INTERNA 9. INDIVIDUAZIONE DEL FUNZIONAMENTO DI UNITÀ INTERNE INSTALLATE IN PARALLELO 10. FUNZIONAMENTO SIMULTANEO 11. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI ÍNDICE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. RESUMEN DE SEGURIDAD ANTES DE LA INSTALACIÓN Y EL FUNCIONAMIENTO NOMBRE DE LAS PIEZAS INSTALACIÓN FUNCIONAMIENTO FUNCIONES OPCIONALES CABLEADO ELÉCTRICO AJUSTE DE LOS CONMUTADORES DIP SITUADOS DEL LATERAL DE LA UNIDAD INTERIOR 9. IDENTIFICACIÓN DE UNIDADES INTERIORES INSTALADAS EN PARALELO 10. FUNCIONAMIENTO SIMULTÁNEO 11. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS INDEX 1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ 2. AVANT L’INSTALLATION ET LE FONCTIONNEMENT 3. NOMENCLATURE DES PIÈCES 4. INSTALLATION 5. FONCTIONNEMENT 6. FONCTIONS OPTIONNELLES 7. CÂBLAGE ÉLECTRIQUE 8. RÉGLAGE COMMUTATEUR DIP SUR CÔTÉ D’UNITÉ INTÉRIEURE 9. IDENTIFICATION DU FONCTIONNEMENT D’UNITÉS INTÉRIEURES INSTALLÉES CÔTE À CÔTE 10. FONCTIONNEMENT SIMULTANÉ 11. DÉPANNAGE ÍNDICE 1. RESUMO DA SEGURANÇA 2. ANTES DA INSTALAÇÃO E DA ENTRADA EM FUNCIONAMENTO 3. NOME DAS PEÇAS 4. INSTALAÇÃO 5. FUNCIONAMENTO 6. FUNÇÕES OPCIONAIS 7. LIGAÇÕES ELÉTRICAS 8. AJUSTE DE COMUTADOR DIP NA PARTE LATERAL DA UNIDADE INTERIOR 9. IDENTIFICAÇÃO DE UNIDADES INTERIORES INSTALADAS LADO A LADO 10. FUNCIONAMENTO SIMULTÂNEO 11. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS INDHOLDSFORTEGNELSE INHOUDSOPGAVE 1. OVERSIGT OVER SIKKERHED 2. FØR MONTERING OG IBRUGTAGNING 3. NAVN PÅ DELE 4. MONTERING 5. DRIFT 6. VALGFRI FUNKTIONER 7. ELEKTRISK LEDNINGSFØRING 8. INDSTILLING DIP-OMSKIFTER PÅ INDENDØRSENHEDENS SIDE 9. IDENTIFIKATION AF INDENDØRSENHEDER MONTERET VED SIDEN AF HINANDEN 10. SAMTIDIG DRIFT 11. FEJLFINDING 1. VEILIGHEIDSSAMENVATTING 2. VÓÓR DE INSTALLATIE EN BEDIENING 3. NAMEN VAN ONDERDELEN 4. INSTALLATIE 5. BEDIENING 6. OPTIONELE FUNCTIES 7. ELEKTRISCHE BEDRADING 8. DIP-SWITCH AAN DE KANT VAN DE BINNENUNIT INSTELLEN 9. IDENTIFICEREN VAN BINNENUNITS DIE NAAST ELKAAR ZIJN GEÏNSTALLEERD 10. SIMULTANE WERKING 11. PROBLEMEN OPLOSSEN INNEHÅLLSFÖRTECKNING ΕΥΡΕΤΗΡΙΟ 1. SÄKERHETSSAMMANFATTNING 2. FÖRE INSTALLATION OCH DRIFT 3. DELARNAS NAMN 4. INSTALLATION 5. DRIFT 6. TILLVALSFUNKTIONER 7. ELEKTRISKA KABLAR 8. INSTÄLLNING AV DIP-BRYTARE PÅ INOMHUSENHETENS SIDA 9. IDENTIFIERING AV INOMHUSENHETER SOM INSTALLERATS BREDVID VARANDRA 10. SIMULTANDRIFT 11. FELSÖKNING 1. ΣΥΝΟΠΤΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 2. ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 3. ΟΝΟΜΑΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ 4. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ 5. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 6. ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ 7. ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΚΑΛΩΔΙΩΣΗ 8. ΡΥΘΜΙΣΗ ΔΙΑΚΟΠΤΗ ΕΝΑΛΛΑΓΗΣ ΣΤΗΝ ΠΛΕΥΡΑ ΤΗΣ ΕΣΩΤΕΡΙΚΗΣ ΜΟΝΑΔΑΣ 9. ΠΡΟΣΔΙΟΡΙΣΜΌΣ ΕΣΩΤΕΡΙΚΏΝ ΜΟΝΆΔΩΝ ΠΟΥ ΈΧΟΥΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΘΕΊ ΔΊΠΛΑ 10. ΤΑΥΤΌΧΡΟΝΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ 11. ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ EN English Original version ES Español Versión traducida DE Deutsch Übersetzte Version FR Français Version traduite IT Italiano Versione tradotta PT Português Versão traduzidal DA Dansk Oversat version NL Nederlands Vertaalde versie SV Svenska Översatt version EL ΕΛΛΗΝΙΚΑ Μεταφρασμένη έκδοση ENGLISH Safety summary 1 SAFETY SUMMARY HITACHI cannot anticipate every possible circumstance that might involve a potential hazard. NOTE • The installer and system specialist shall comply with local regulations or standards for the safety. The following standards may be applicable, if local regulations are not available. International Organization for Standardization, ISO5149 or European Standard, EN378 or Japan Standard, KHKS0010. • Perform electrical work according to the Installation Manual. As for the electrical wiring work and check, turn OFF the main power supply before opening/closing the service cover of indoor unit. If service cover is opened with main power supply left on, it may result in an electrical shock. • It is assumed that this control remote will be operated and serviced by English speaking people. If this is not the case, the customer should add safety such as and operating signs in the native language for non English speakers. • This manual should be considered as a permanent part of the air conditioning equipment and should remain with the air conditioning equipment. • This appliance must be used only by adult and capable people, having received the technical information or instructions to handle this appliance properly and safely. • Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. • Important: read and understand this manual before using this remote controller. DANGER • DO NOT pour water into the remote controller. This product is equipped with electrical parts. If poured, it will cause a serious electrical shock. • DO NOT perform installation work and electrical wiring connection by yourself. Contact your HITACHI distributor or dealer and ask them for installation work and electrical wiring by service person. CAUTION • DO NOT install the indoor unit, outdoor unit, controller and cable at such places as; - Where there is oil vapor and the oil is dispersed. - Where the hot springs are near (in a sulfuric environment). - Where generation, flowing, staying or leaking of flammable gas is detected. - Where the sea is near (in the salty environment). - An acid or alkaline environment. • DO NOT install the indoor unit, outdoor unit, controller and cable within approximately 3 meters from strong electro­ magnetic wave radiators such as medical equipment. In case that the controller is installed in a place where there is electromagnetic wave radiation, shield the controller and cables by covering with the steel box and running the cable through the metal conduit tube. • In case that there is electric noise at the power source for the indoor unit, provide a noise filter. • Use specified cables to connect between indoor unit and remote control switch. Selecting incorrect cables may lead to fire or electrical shock. If you have any questions, contact your HITACHI distributor or dealer. 2 BEFORE INSTALLATION AND OPERATION Item Description Model PC-ALHZF Applicable indoor unit model General-Purpose Applicable wireless remote control switch PC-LH3B Check to ensure that the following accessories are packed with the receiver kit. No. Accesory Q’ty Remark 1 Receiver kit PC-ALHZF 1 with connecting wire 2 Plastic band 1 for clamping cable 3 Fixing screw 4 for fixing receiver kit 4 Fixing screw 2 for fixing cord clamp 5 Cord clamp 2 for fixing cable 6 Installation and operation manual 1 1 PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 - Name of parts 3 NAME OF PARTS Dip Switch (Inside of receiver kit) for function selection setting Indicator Lamp The indicator lamps are turned ON and flash for the conditions of “RUN”, “DEF” (defrost), “FILTER”, “TIMER” and receiving. EMERGENCY RUN (This switch is for installer.) COOL DEF Switch for emergency operation HEAT FILTER TIMER Receiver 4 INSTALLATION DANGER NOTE • Turn OFF the power source completely before performing the dip switch setting, installation work and electrical wiring work for receiver kit. If not, it may cause an electric shock. • • Perform securely the installation work referring to this installation manual. If the installation is not completed, it may cause injury by falling down the receiver kit. When the receiver kit is attached near electronic type lighting which generates the ambient light, it may not receive the signal from the wireless remote control. Pay attention to the installation position of receiver kit. • • Do not install the receiver kit where the flammable gases may generate or enter. It may cause heat generation or a fire. Do not run the connecting cable for receiver kit and the power source cable (220-240V) in parallel. It may cause malfunction of receiver kit by noise. • Perform securely the electrical wiring work. If the electrical work is not completed, heat generation at the connection, a fire or an electric shock may occur. • Make sure that the electrical wires are securely fixed in order not to apply an external force to the terminal connections of the wirings. If fixing is not completed, it may cause heat generation or a fire. 2 PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 ENGLISH Installation Installation  1 Perform the installation work for receiver kit while the indoor unit is being mounted. 2 Turn OFF the power source of indoor unit if the receiver kit is attached after the indoor unit is installed. 3 Install the receiver kit within the length of connecting cable (accessory). (The cable length is approximately 5m.) 4 Open the receiver kit cover. Push the slotted screwdriver which tip width is approximately 6mm into the slot of receiver kit cover and rotate it to open the receiver kit cover as shown in the right figure. Receiver kit cover Install the receiver kit onto the wall or the ceiling surface as followings. 5 Slot Slotted screwdriver (Tip width: approx. 6mm Case A Case B 1 1 Fix the fixing bracket. Fix the fixing bracket by 4 accessory fixing screws. Rotate Fixing bracket Prepare the field-supplied implanted switch box (JIS Box). (JIS C8340) Following switch boxes can be utilized. ¡¡ Switch box for 1 switch (Without cover) ¡¡ Small switch Box for 1 switch (Without cover) ¡¡ Switch box for 1 switch (With cover) Fixing screw (Accessory) 2 Select the connecting cable outlet direction and cut one of the 2 knockout holes at the cover. • Metal conduit (larger than I.D. Ø20) • 2 fixing screws (M4, field-supplied) Run the connecting cable into the metal conduit. The connecting cable is not exposed. Lead it through the metal conduit in the wall. Select the connecting cable outlet direction and cut one of the knockout holes ( ) by a cutter. 3 Push and rotate Lead the connecting cable through the knockout hole. Connecting cable Connecting cable 3 Fix the fixing bracket. Cover Connecting cable Fixing screw (M4, Field-supplied) 3 PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 Installation 4 Attach the receiver kit. Do not bite the cable between the fixing bracket and the receiver kit cover when the receiver kit is attached. Attach the receiver kit cover with correct direction. Hook projections of the cover to catches on the left side of fixing bracket. Case A Case B Fixing bracket Fixing bracket Click sound is heard when the cover is completely hooked onto the fixing bracket. Cover Hook the left side of cover to the fixing bracket. Push the right side of cover to the fixing bracket. 4 Click sound is heard when the cover is completely hooked onto the fixing bracket. Cover Hook the left side of cover to the fixing bracket. Push the right side of cover to the fixing bracket. PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 Do not loosen the connecting cable for receiver kit. Otherwise, it is bitten so that may cause malfunction of indoor unit. ENGLISH Operation 5 OPERATION 5.1 OPERATIONS WITH PC-LH3B WIRELESS REMOTE CONTROL CAUTION NOTE • Turn ON the power supply to the system for approximately 12 hours before start-up after long shutdown. • • Do not start the system immediately after the power supply. It may cause a compressor failure, because the compressor is not heated well. Do not turn OFF the power supply during the seasons. The “ “ lamp (yellow) is turned ON with the beep sound for receipt confirmation. • The beep sound may not be heard by surrounding noise. • ” lamp (yellow) on the receiver of the indoor unit flashes “ (0.25 seconds ON 0.25 seconds OFF), and then turns OFF. While the “ ” lamp is flashing, the unit will not operate because it is initializing. 5.1.1 Basic operation Temperature, fan speed and air flow direction setting  Start operation  Once the setting is confirmed, the setting condition will be stored. Therefore the daily setting is not required. In case that the setting change is required, refer to the item Setting Method. Press “MODE” switch. By repeatedly pressing “MODE” switch, the unit cycles through the different operating modes in the order of HEAT, DRY, COOL and FAN. Cooling mode is under operating Stop Operation  Point the transmitter towards the receiver kit and press “RUN/ STOP” switch again. The RUN indicator (red) on receiver is turned OFF and the operation is stopped. COOL The indications of setting temperature, fan speed and air flow angle may be turned ON depending on the condition of control. COOL The indications of setting temperature, fan speed and air flow angle are turned OFF. NOTE Refer about automatic cooling/heating operation mode to the item Automatic cooling/heating operation Point the transmitter towards the receiver kit and press “RUN/ STOP” switch. When the transmitting indication “ ” flashes on the LCD of wireless remote control switch, the “ ” lamp (yellow) on the receiver will be turned on briefly. The RUN indicator (red) on receiver is turned ON when the operation is started. The indications of setting temperature, fan speed and air flow angle are turned ON. °C COOL Me NOTE Do not press “RUN/STOP” switch repeatedly (less than 3 seconds). If the switch is pressed frequently, the controller may not work correctly. 5 PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 NOTE After the heating operation is stopped, the fan mode may be operated for approximately 2 minutes. 5.1.2 Operation Mode (Cooling, Heating, Dry, Automatic Cooling/Heating and Fan Operation) Function  • Cooling operation (COOL): to decrease the room temperature. • Heating operation (HEAT): to increase the room temperature. • Dry operation (DRY): to decrease the humidity in the room. • Automatic cooling/heating operation (AUTO): to cooling and heating automatic changeover. • Fan operation (FAN): to circulate the air in the room. NOTE The recommendable set temperature is as follows; * Cooling operation: 27 to 29ºC * Heating operation: 18 to 20ºC * Dry operation: 23 to 25ºC Operation 5.1.3 Setting method NOTE • The fan speed is not displayed during the stoppage. In the case that the fan speed is set during the stoppage, the fan speed indication is turned ON temporally. It is automatically turned OFF after setting. Temperature setting • Point the transmitter towards the receiver kit and press “TEMP.” switch to set the temperature. The fan speed can be set for each operation mode. However, the fan speed will be fixed at “Lo” in dry operation. Air flow direction NOTE To adjust the air flow angle, refer to the installation and operation manual of indoor unit. By pressing “ ”, the temperature is increased by 1ºC. By pressing “ ”, the temperature is decreased by 1ºC. °C COOL Point the transmitter towards the receiver kit and press “LOUVER” switch to set the louver angle. Me COOL The set temperature is set to 28ºC in the cooling operation °C Hi The louver angle is set to 1 step at “Hi” in the cooling operation. By pressing “LOUVER” switch, the louver angle will be changed as follows. Step LCD indication COOL, DRY HEAT, FAN NOTE • The temperature is not displayed during the stoppage. In the case that the temperature is set during the stoppage, the temperature indication is turned ON temporally. It is automatically turned OFF after setting. • The temperature can be set for each operation mode. • The setting temperature is available from 17ºC to 30ºC by the wireless remote control switch. However, for indoor unit which setting temperature range is 19~30ºC, the temperature settings of 17ºC and 18ºC are not available. - 1 3 Point the transmitter towards the receiver kit and press “FAN” switch to set the fan speed. °C 4 6 The fan speed is set to “Hi” in the cooling operation. Angle range Recommended angle 7 : Auto swing operation will be started. At this time, the louver will swing repeatedly on LCD. NOTE Hi2 Hi • The louver angle is not displayed during the stoppage. Me • The louver setting are only available from 1 step through 5 step and auto swing at the cooling and dry operation modes. • The louver angle may be changed automatically during the heating operation. (Refer to the installation and operation manual of indoor unit about detail.) • The louver may NOT stop immediately right after the switch is pressed. • The auto louver mechanism is not available for In-the-Ceiling type. Lo 6 Angle range 5 Hi By repeatedly pressing the switch, the setting will change sequentially through Hi2, Hi, Me and Lo. Recommended angle 2 Fan Speed COOL Auto-swing PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 ENGLISH Operation 5.1.4 Automatic Cooling/Heating Operation Stop operation  This function is only available for DC Inverter UTOPIA series (single combination) and SET-FREE series (heat recovery system). Point the transmitter towards the receiver kit and press “RUN/ STOP” switch again. The RUN indicator (red) of receiver is turned OFF and the operation is stopped. Function  AUTO Automatic cooling/heating operation is automatically switched cooling and heating based on the set temperature as following inlet air temperature conditions. The cooling operation is performed when the inlet air temperature is approximately 3ºC higher than set temperature. The heating operation is performed when the inlet air temperature is approximately 3ºC lower than set temperature. NOTE The indications of setting temperature, fan speed and air flow angle are turned OFF. 5.1.5 Timer Setting Method Function  • If the fan speed is set to “Lo” during the heating operation, the operation tends to be stopped by activating the protection devices, etc. In this case, set to “Me”, “Hi” or “Hi2”. • The heating operation is not available when the ambient temperature is higher than approximately 21ºC. The timer setting is available for “ON TIME” and “OFF TIME”. • The threshold of switching temperature against the setting temperature is + 3ºC in case of using this function. Therefore, this function should not be utilized in the room where the accurate temperature and humidity controls are required. • ON TIME: The operation is started after the set time is passed. • OFF TIME: The operation is stopped after the set time is passed. Start operation  This function is used to start or stop the unit operation at the setting time. Press “ON TIME” or “OFF TIME”. By repeatedly pressing “ON TIME” or “OFF TIME”, the indication of setting time is changed. The setting time is available at half hour intervals up to 10 hours and at one hour interval up to 23 hours after 10 hours. Press and hold the “MODE” switch for more than 3 seconds. The indication “AUTO” (automatic cooling/heating operation) will appear. “AUTO” is set Flashing COOL AUTO TIMER ON The setting time for “ON TIMER” is set to 6 hours. The indications of setting temperature, fan speed and air flow angle are turned ON depending on the condition of control. Point the transmitter towards the receiver kit and press “SET” switch. The TIMER indicator (green) on receiver is turned ON. NOTE • The automatic cooling/heating operation is required other setting. Contact your distributor and contractor for details. • When the “MODE” switch is pressed at “AUTO”, the fan operation is started. Point the transmitter towards the receiver kit and press “RUN/ STOP” switch. When the transmitting indication “ “ flashes, the “ ” lamp (yellow) on the receiver will be turned on briefly. The RUN indicator (red) on receiver is turned ON and the operation is started. The indications of setting temperature, fan speed and air flow angle are turned ON. AUTO 7 °C Me PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 COOL TIMER ON Stop flashing Operation 5.2 SENDING COMMANDS FROM CONTROLLER • The operation commands are sent by pressing the required operation switch by facing the transmitter of the wireless remote control switch toward the receiver of the indoor unit. • When commands are sent from the wireless remote control switch, it should face vertically and be as close as possible to the receiver kit. The capable distance for transmitting will get shorter in case that the transmitting angle is not vertical to the receiver or an electronic type light is used in the room, etc. • The wireless remote control switch has directivity against the receiver. • The distance for transmitting will get shorter due to battery consumption. In this case, replace the battery. Receiver kit (Receiver part) COOL HEAT Capable Distance for Transmitting: Max. 5m Wireless remote control switch (The figure shows for the wall type indor unit (RPK).) 5.3 RECEIPT CONFIRMATION OF RECEIVER KIT The “ “ lamp (yellow) on the receiver part of the indoor unit is turned ON for an instant when the receiver kit receives the commands from the wireless remote control switch. In the case “ lamp (yellow) is not turned ON, the controls may that the “ not have reached the receiver. Send the commands again. Beep NOTE • • COOL HEAT EMERGENCY RUN The “ “ lamp (yellow) is turned ON with the beep sound for receipt confirmation. COOL DEF FILTER HEAT TIMER Wireless remote control switch The beep sound may not be heard by surrounding noise. Instantly turning ON (yellow) Receiver part 5.4 INDICATION OF RECEIVER KIT 5.4.1 In Normal Condition Central Control  Defrost  When “ “ lamp (yellow) remains turning ON, the indoor unit is under the centralized control. In this case, “RESET” and “RUN/ STOP” switches are only available to control from the wireless remote control switch. • Defrost operation: DEF indicator (green) is turned ON during the defrosting. The indoor fan is stopped. The louver is fixed at the horizontal position. However, the louver indication of LCD continues to activate. • Operation stoppage during defrosting operation: The RUN indicator (red) is turned OFF when the operation is stopped during the defrosting. However, the operation continues with turning ON DEF indicator (green), and the unit is stopped after the defrost operation is finished. Periodic check (only for gas heat pump air conditioner) For the gas heat pump air conditioning, the periodic check is required because the engine is equipped. If the indication lamp flashes in follows, the periodic check shall be performed. Contact your distributor or contractor to request the maintenance. Filter sign  The cleaning period for air filter is notified by turning ON the FILTER indicator (yellow) (The detail of cleaning method and filter cleaning time should be referred to the installation and operation manual of the indoor unit.) After cleaning, point the transmitter towards the receiver kit and press “RESET” switch to turn OFF the FILTER indicator. 8 PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 • When the FILTER indicator (yellow) and the TIMER indicator (green) flash slowly (2 seconds ON/ 2 seconds OFF cycle), it is notified that the periodic check for outdoor unit is nearby. • When the FILTER indicator (yellow) and the TIMER indicator (green) flash quickly (0.5 seconds ON/ 0.5 seconds OFF cycle), it is notified that the periodic check time for outdoor unit is passed. Contact beforehand your distributor or contractor to request the maintenance. ENGLISH Operation 5.4.2 In Abnormal Condition Abnormality Power failure • • All the indications are OFF. • Once the unit is stopped by the power failure, the unit will not be started again although the power recovers. Perform the starting procedures again. • In case of instantaneous power failure within 2 seconds, the unit will be started again automatically. • When some troubles occur such as safety device actuation, etc. during the test run or the normal operation, “RUN” (red lamp) flashes (0.5 second ON / 0.5 second OFF). The alarm codes are indicated by the flashing times of “DEF” (green lamp) and “FILTER” (yellow lamp). “DEF” (green): The number of flashing is shown at the tens digit of alarm code. “FILTER” (yellow): The number of flashing is shown at the units digit of alarm code. Example Alarm Electric noise There could be a case that all the indications are OFF and the unit is stopped. This is occurred by the activation of the micro computer for the unit protection from the electric noise. Perform the starting procedures again. 35 “FILTER” (yellow lamp) “DEF” (green lamp) “DEF” flashes 3 times (0.5 second ON/0.5 second OFF) “FILTER” flashes 5 times (0.5 second ON/0.5 second OFF) These indications are repeated until the alarm is reset. 5.5 EMERGENCY OPERATION NOTE • • The setting temperature and the fan speed for cooling/heating operation are the same as before starting emergency operation. During the emergency operation, “ (0.5 second ON / 0.5 second OFF). ” lamp (yellow) flashes Function “COOL” and “HEAT” switches are used for emergency operation when the batteries for wireless remote control switch are shortage. EMERGENCY RUN COOL Switch “COOL” DEF FILTER TIMER HEAT Switch “HEAT” Switch “COOL”: Press “COOL” so that the cooling operation is started. Press “COOL” again so that the cooling operation is stopped. Switch “HEAT”: Press “HEAT” so that the heating operation is started. Press “HEAT” again so that the heating operation is stopped. 9 PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 Optional functions 6 OPTIONAL FUNCTIONS DANGER Turn OFF the power source completely before performing the dip switch setting for receiver kit. If not, it may cause an electric shock. NOTE When the case is closed, pay attention to the outlet position for connecting cable. The following switches are on the receiver kit. (1) Remove the fixing bracket. (2) Remove 2 fixing screws to open the case. Switch “COOL” Outlet for connecting cable EMERGENCY RUN Switch “HEAT” COOL DEF FILTER ON HEAT 1 2 TIMER 3 4 5 6 Dip switch (DSW1) (Factory-setting) Cover PCB Case Fixing braket The dip switch (DSW1) is for the optional function selection. If the optional function selection is required, set the dip switch as follows. Dip switch setting (DSW1) Optional function Details 1 2 3 4 5 6 Main/sub setting O X X X X X Change main (OFF setting)/ sub (ON setting) remote control switches for 2 remote control system. Identifying of indoor unit X O X X X X It functions as B Mode (identifying of indoor unit) of wireless remote control switch when it sets to “ON”. Invalidity of emergency operation X X X O X X The switches for emergency operation are invalid. NOTE Pay attention to the following optional function settings when the function for receiver kit is selected from the remote control switch or the centralized controller. • The optional functions “Cooling lower limit for setting temperature” and “Heating upper limit for setting temperature” are not available. The setting is available beyond the upper and lower limit for setting temperature from the wireless remote control switch (PC-ARF). • The optional function setting “Fixing of setting temperature” is not available. When the operation mode is changed from the wireless remote control switch, the indicated temperature on the wireless remote control switch becomes set temperature of the wired remote control switch. 7 ELECTRICAL WIRING The details of wiring connection method should be refered to “Installation and operation manual” of indoor unit. 8 DIP SWITCH SETTING ON INDOOR UNIT SIDE The details of dip switch setting on indoor unit side should be refered to “Installation and operation manual” of indoor unit. 10 PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 ENGLISH Identifying indoor units installed side by side operation 9 IDENTIFYING INDOOR UNITS INSTALLED SIDE BY SIDE OPERATION DANGER Turn OFF the power source completely before performing the dip switch setting for receiver kit. If not, it may cause an electric shock. Setting of identifying of indoor units installed side by side 1 2 Receiver kit setting Set number 2 pin of the receiver kit dip switch (DSW1) at the indoor unit B (“Identified” unit) “ON” side. Wireless remote control switch (PC-LH3B) Set the wireless remote control switch according to its corresponding Installation and Operation Manual. Cancellation of identifying of indoor units installed side by side 1 2 Receiver kit setting Set number 2 pin of the receiver kit dip switch (DSW1) “OFF” side for cancellation. Wireless remote control switch (PC-LH3B) Cancel the wireless remote control switch setting according to its corresponding Installation and Operation Manual 10 SIMULTANEOUS OPERATION 10.1 INSTALLATION OF RECEIVER KIT In case of simultaneous operation of multiple (up to 16 ) indoor units by the wireless remote control switch, install the receiver kit only to the unit to be operated. Other units should be the standard units without the receiver kit. If multiple receiver kits are required to install, 2 receiver kits are available at a maximum. Indoor unit with receiver kit (PC-ALHZF) Standard indoor unit Standard indoor unit Standard indoor units must be installed. Wireless remote control switch DANGER • Turn OFF the power source completely before performing the dip switch setting and electrical wiring work for receiver kit. If not, it may cause an electric shock. • Perform securely the electrical wiring work. If the electrical work is not completed, heat generation at the connection, a fire or an electric shock may occur. • Make sure that the electrical wires are securely fixed in order not to apply an external force to the terminal connections of the wirings. If fixing is not completed, it may cause heat generation or a fire. 11 PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 Standard indoor unit or indoor unit with receiver kit (PC-ALHZF) The indoor unit is available to install receiver kit. NOTE Do not run the connecting cable for receiver kit and the power source cable (220-240V) in parallel. It may cause malfunction of receiver kit by noise. Troubleshooting 11 TROUBLESHOOTING 11.1 THIS IS NOT ABNORMAL Refer to the operation manual of the indoor unit together. Phenomenon Cause and action All indication lamps on the receiver kit are turned OFF. Stopped operation Power failure occurs. The micro-computer is activated to protect the device from electromagnetic waves. The operation can be recovered if it is started from the beginning. Start the operation from the beginning. 11.2 BEFORE CONTACT Check the items before contacting a contractor. Refer to the operation manual of the indoor unit together. Trouble Not Operated 12 Checking point Action Is the transmitter of wireless remote control switch pointed towards the receiver kit? Point the transmitter towards the receiver kit. Is the receiver surface covered by dust? Wipe the receiver part by soft, dry cloth. PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 1 RESUMEN DE SEGURIDAD HITACHI no puede prever todas las circunstancias que pudieran conllevar un peligro potencial. N O TA • El instalador y el técnico del sistema deberán cumplir con la normativa local y de seguridad. En caso de que no exista reglamento local se podrán aplicar las siguientes normas: Organización Internacional de Normalización, ISO5149 o Norma Europea, EN378 o Norma Japonesa, KHKS0010. • Realice los trabajos eléctricos de acuerdo a las instrucciones del Manual de Instalación. Desconecte la alimentación principal antes de abrir la tapa de servicio de la unidad interior para realizar cualquier tipo de trabajo eléctrico. Si abre la tapa de servicio sin haber desconectado la alimentación puede provocar una descarga eléctrica. • Se presupone que este mando a distancia lo utilizarán personas angloparlantes. En caso contrario, el cliente debe incorporar señales de seguridad y funcionamiento en el idioma del personal. - En las proximidades de aguas termales (en entornos sulfúricos). • - Donde se detecte generación, acumulación o fugas de gas inflamable. Este manual debe considerarse parte integrante del aire acondicionado y deberá permanecer junto con el mismo. • Este dispositivo debe ser utilizado únicamente por un adulto o por una persona responsable que haya recibido formación o instrucciones técnicas de cómo manipularlo de forma adecuada y segura. • Es preciso vigilar a los niños para que no jueguen con el dispositivo. • Importante: lea atentamente el presente manual antes de utilizar el mando a distancia. PELIGRO • NO vierta agua sobre el mando a distancia. El producto está equipado con componentes eléctricos. Si vierte agua, se puede producir una descarga eléctrica grave. • NO realice tareas de instalación ni de cableado eléctrico. Póngase en contacto con su distribuidor o proveedor de HITACHI para solicitar que personal de servicio cualificado realice los trabajos de instalación y de cableado eléctrico. • NO instale la unidad interior, la unidad exterior, el controlador ni el cableado en los siguientes lugares: PRECAUCIÓN - Donde haya vapores de aceite y el aceite se disperse. - Cercanos al mar (entornos salinos). - En entornos ácidos o alcalinos. • NO instale la unidad interior, la unidad exterior, el controlador ni el cable a menos de 3 metros aproximadamente de radiaciones fuertes de ondas electromagnéticas (por ejemplo, las generadas por equipos médicos). En caso de que el controlador se instale en un lugar en el que se produzcan radiaciones de ondas electromagnéticas deberá protejerlo cubriéndolo con la caja de acero y pasando el cable a través del tubo metálico. • Si se producen ruidos eléctricos en la fuente de alimentación de la unidad interior, instale un filtro de ruido. • Use los cables especificados para conectar la unidad interior y el mando a distancia. El uso incorrecto de los cables puede provocar un incendio o una descarga eléctrica. Si tiene cualquier tipo de duda, póngase en contacto con su proveedor o distribuidor de HITACHI. 2 ANTES DE LA INSTALACIÓN Y EL FUNCIONAMIENTO Elemento Descripción Modelo PC-ALHZF Modelo de unidad interior al que se aplica Generalmente para las series: Mando a distancia inalámbrico al que se aplica PC-LH3B Compruebe que los siguientes accesorios se han incluido con el kit del receptor. Nº Accesorio Cant. Observaciones 1 Kit del receptor PC-ALHZF 1 con cable de conexión 2 Brida de plástico 1 para sujeción del cable 3 Tornillo de fijación 4 para fijar el kit del receptor 4 Tornillo de fijación 2 para fijar la abrazadera del cable 5 Abrazadera para cable 2 para fijación de cables 6 Manual de instalación y funcionamiento 1 13 PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 - ESPAÑOL Resumen de seguridad Nombre de las piezas 3 NOMBRE DE LAS PIEZAS Conmutador DIP (En el interior del kit del receptor) Indicadores Los indicadores se encienden y parpadean en los estados “RUN”, “DEF” (descarche), “FILTER”, “TIMER” y durante la recepción. EMERGENCY RUN Para ajustar la selección de funciones (para el instalador). COOL DEF Conmutador para el funcionamiento de emergencia HEAT FILTER TIMER Receptor 4 INSTALACIÓN PELIGRO N O TA • Apague la alimentación antes de ajustar los conmutadores DIP o de realizar cualquier tarea de instalación o de cableado eléctrico del kit del receptor. De lo contrario, puede provocar descargas eléctricas o fuego. • • Consulte este manual para realizar los trabajos de instalación de manera segura. Si no se completa la instalación el kit del receptor puede caer y provocar lesiones. Si el kit del receptor se instala cerca de iluminación eléctrica ambiental, puede que no reciba la señal del mando a distancia inalámbrico. Preste atención a la posición de instalación del kit del receptor. • • No instale el kit del receptor donde puedan generarse o entrar gases inflamables. Puede generar calor o incluso fuego. No instale en paralelo el cable del kit del receptor y el cable de la fuente de alimentación (220-240 V). Podría causar un funcionamiento anómalo del kit del receptor provocado por el ruido. • Realice los trabajos de cableado eléctrico de manera segura. Si los trabajos eléctricos no se completan puede generarse calor en la conexión, fuego o una descarga eléctrica. • Asegúrese de que todos los cables están sujetos correctamente de forma que las conexiones del cableado al terminal no estén sometidas a fuerzas externas. Si la sujeción no es correcta, puede producirse calor o un incendio. 14 PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 Instalación  1 Realice los trabajos de instalación del kit del receptor mientras se monta la unidad interior. 2 Desconecte la fuente de alimentación de la unidad interior si el kit del receptor se coloca después de instalar la unidad interior. Ranura Destornillador (Anchura: aprox. 6mm) 3 Instale el kit del receptor dentro del alcance del cable de conexión (accesorio). (La longitud del cable es de 5m. aproximadamente) 4 Abra la tapa del kit del receptor. Inserte un destornillador de una anchura aproximada de 6mm en la ranura de la tapa del Tapa del kit kit del receptor y gírelo para abrirla tal y como se muestra en del receptor la figura de la derecha. 5 Instale el kit del receptor en la pared o en el techo, tal y como se indica a continuación. Caso A Caso B 1 1 Sujete el soporte de fijación. Sujete el soporte de fijación con los cuatro tornillos accesorios. Seleccione la dirección de salida del cable de conexión y corte uno de los orificios perforables de la tapa. Prepare la caja de interruptores (caja JIS) suministrada por el instalador. (JIS C8340) • Conducto metálico (más de Ø20 D.I.) • 2 tornillos de fijación M4 (suministrados por el instalador) 2 Pase el cable a través del conducto metálico. Seleccione la dirección de salida del cable de conexión y corte con un cutter uno de los orificios perforables de la tapa ( ). 3 Soporte de fijación Se pueden utilizar las siguientes cajas de interruptores: ¡¡ Caja para 1 interruptor (sin tapa) ¡¡ Caja pequeña para 1 interruptor (sin tapa) ¡¡ Caja para 1 interruptor (con tapa) Tornillo de fijación (accesorio). 2 Presionar y rotar Rotar El cable de conexión no debe quedar expuesto. Páselo a través del conducto metálico de la pared. Conduzca el cable a través del orificio perforable. Cable de conexión Cable de conexión Tapa 3 Sujete el soporte de fijación. Cable de conexión Tornillos de fijación M4 (suministrados por el instalador) 15 PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 ESPAÑOL Instalación Instalación 4 Instale el kit del receptor. Procure no pinzar el cable entre el tornillo de fijación y la tapa del kit durante la instalación. Coloque la tapa en la dirección correcta. Enganche las pestañas de la tapa a las ranuras situadas en la parte izquierda del soporte de fijación. Caso A Caso B Soporte de fijación Soporte de fijación Oirá un click cuando la tapa esté completamente enganchada al soporte de fijación. Tapa Enganche la parte izquierda de la tapa al soporte de fijación. Presione la parte derecha de la tapa contra el soporte de fijación. 16 Oirá un click cuando la tapa esté completamente enganchada al soporte de fijación. PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 Tapa Enganche la parte izquierda de la tapa al soporte de fijación. Presione la parte derecha de la tapa contra el soporte de fijación. El cable de conexión del kit del receptor no se debe aflojar. Si ocurre es porque está pinzado y podría causar un mal funcionamiento de la unidad interior. 5 FUNCIONAMIENTO 5.1 FUNCIONES DEL MANDO A DISTANCIA INALÁMBRICO PC-LH3B PRECAUCIÓN • Conecte el sistema durante aproximadamente 12 horas antes de ponerlo en marcha si ha estado apagado durante mucho tiempo. • No lo ponga en marcha inmediatamente. Podría provocar un fallo en el compresor porque no se haya calentado bien. No lo desconecte durante los períodos de uso. N O TA • El indicador “ “ (amarillo) se enciende con un pitido para confirmar la recepción. • Si hay ruido ambiental puede que el pitido no se oiga. • El indicador (amarillo) del receptor de la unidad interior " " parpadea (0,25 segundos encendido 0,25 segundos apagado) y después se apaga. Mientras el indicador “ ” parpadea, la unidad no funciona porque se está inicializando. 5.1.1 Funcionamiento básico Ajuste de la temperatura, de la velocidad del ventilador y  Puesta en marcha  Una vez que el ajuste se confirme se guardará. Por lo tanto no será necesario que se ajuste a diario. Para modificar el ajuste consulte el apartado Método de ajuste. de la dirección del flujo de aire Pulse “MODE”. Al pulsar repetidamente el botón “MODE”, la unidad va cambiando entre los distintos modos de funcionamiento: HEAT, DRY, COOL y FAN. Está funcionando el modo de enfriamiento COOL Detener el funcionamiento  Oriente el transmisor hacia el kit del receptor y pulse “RUN/ STOP” de nuevo. El indicador de marcha (rojo) del receptor se apagará cuando se detenga el funcionamiento. Las indicaciones de ajuste de temperatura, velocidad del ventilador y ángulo del flujo de aire pueden encenderse según el estado del control. COOL Las indicaciones de ajuste de temperatura, velocidad del ventilador y ángulo del caudal de aire se apagarán. N O TA Para el funcionamiento automático de enfriamiento/calefacción consulte el apartado Funcionamiento automático de enfriamiento/calefacción Oriente el transmisor hacia el kit del receptor y pulse “RUN/ STOP”. Cuando la indicación de transmisión “ ” parpadee en la pantalla LCD del mando a distancia inalámbrico, el indicador “ ” (amarillo) del receptor se encenderá por un momento. El indicador de marcha (rojo) del receptor se encenderá cuando se inicie el funcionamiento. Las indicaciones de ajuste de temperatura, velocidad del ventilador y ángulo del flujo de aire se encienden. N O TA Después de detener el funcionamiento con calefacción, se puede poner en marcha el ventilador durante 2 minutos aproximadamente. 5.1.2 Modo de funcionamiento (enfriamiento, calefacción, deshumidificación, auto enfriamiento/ calefacción y ventilación) Función  • • • COOL °C Me • • Funcionamiento con enfriamiento (COOL): para reducir la temperatura de la habitación. Funcionamiento con calefacción (HEAT): para aumentar la temperatura de la habitación. Funcionamiento con deshumidificación (DRY): para reducir la humedad en la habitación. Funcionamiento con auto enfriamiento/calefacción (AUTO): para cambiar automáticamente entre enfriamiento y calefacción. Funcionamiento del ventilador (FAN): para hacer circular el aire de la habitación. N O TA N O TA No pulse repetidamente la tecla “RUN/STOP” (durante menos de 3 segundos). Si se pulsa a menudo puede que el controlador no funcione bien. 17 PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 Las temperaturas recomendables son las siguientes; * Funcionamiento con enfriamiento: 27 a 29ºC * Funcionamiento con calefacción: 18 a 20ºC * Funcionamiento con deshumidificación : 23 a 25ºC ESPAÑOL Funcionamiento Funcionamiento 5.1.3 Método de ajuste N O TA N O TA • La velocidad del ventilador no se muestra durante una parada. Si la velocidad del ventilador se ajusta durante una parada, la indicación se mostrará de manera temporal. Se apagará automáticamente después del ajuste. • Puede ajustar la velocidad del ventilador para cada modo de funcionamiento. No obstantante, la velocidad del ventilador se fijará en "Lo" para el funcionamiento con deshumidificación. Para ajustar el ángulo del caudal de aire consulte el manual de instalación y de funcionamiento de la unidad interior. Ajuste de la temperatura Oriente el transmisor hacia el kit del receptor y pulse “TEMP.” para ajustar la temperatura. Pulsando “ ”, la temperatura aumentará 1ºC. Pulsando “ ”, la temperatura disminuirá 1ºC. °C COOL Dirección del flujo de aire Oriente el transmisor hacia el kit del receptor y pulse “LOUVER” para ajustar el ángulo del deflector. Me COOL La temperatura de ajuste se establece en 28ºC en funcionamiento con enfriamiento Paso La temperatura no se muestra durante una parada. Si la temperatura se ajusta durante una parada, la indicación se mostrará de manera temporal. Se apagará automáticamente después del ajuste. - • Puede ajustar la temperatura para cada modo de funcionamiento. 1 • La temperatura puede ajustarse entre 17ºC y 30ºC con el mando a distancia inalámbrico. Sin embargo, para la unidad interior, cuyo rango de temperatura es de 19ºC a 30ºC, no se permiten ajustes de 17ºC y 18ºC. 3 4 Oriente el transmisor hacia el kit del receptor y pulse “FAN” para ajustar la velocidad del ventilador. °C 6 COOL DRY HEAT, FAN Autooscilante Ángulo recomendado Ángulo Ángulo Ángulo recomendado 7 La velocidad del ventilador se establece en "Hi" en funcionamiento con enfriamiento. : Se iniciará el funcionamiento oscilante automático. El deflector oscilará repetidamente en la pantalla. N O TA Hi2 Hi • El ángulo del deflector no se muestra durante una parada. Me • Puede ajustar el deflector sólo de 1 a 5 y en automático en los modos de enfriamiento y deshumidificación. • El ángulo del deflector puede cambiar automáticamente durante el funcionamiento con calefacción. (Para más detalles consulte el manual de instalación y funcionamiento de la unidad interior.) • El deflector NO se detendrá inmediatamente al pulsar el botón. • El mecanismo del deflector automático no está disponible para unidades de tipo conducto. Lo 18 Indicación de la LCD 5 Hi Al pulsarlo repetidamente, el ajuste cambia de forma secuencial entre Hi2, Hi, Me y Lo. El ángulo del deflector se establece en posición 1 en "Hi", en funcionamiento con enfriamiento. 2 Velocidad del ventilador COOL Hi Pulsando “LOUVER” irá cambiando la dirección del deflector de la siguiente manera: N O TA • °C PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 5.1.4 Funcionamiento con enfriamiento/calefacción automático Esta función está sólo disponible para unidades DC Inverter de la serie UTOPIA (combinación simple) y de la serie SET-FREE (sistema de recuperación de calor). Oriente el transmisor hacia el kit del receptor y pulse “RUN/ STOP”. Cuando la indicación de transmisión “ ” parpadee, el indicador “ ” (amarillo) del receptor se encenderá por un momento. El indicador de marcha (rojo) del receptor se encenderá y se iniciará el funcionamiento. Las indicaciones de ajuste de temperatura, velocidad del ventilador y ángulo del flujo de aire se encienden. Función  El funcionamiento con enfriamiento/calefacción automático cambia entre enfriamiento y calefacción basándose en la temperatura fijada según las siguientes condiciones de temperatura del aire de entrada: El funcionamiento con enfriamiento se inicia cuando la temperatura del aire de entrada es aproximadamente 3ºC superior a la temperatura ajustada. El funcionamiento con calefacción se inicia cuando la temperatura del aire de entrada es aproximadamente 3ºC inferior a la temperatura ajustada. AUTO Oriente el transmisor hacia el kit del receptor y pulse “RUN/ STOP” de nuevo. El indicador de marcha (rojo) del receptor se apagará cuando se detenga el funcionamiento. AUTO Si la velocidad del ventilador está ajustada en "Lo" durante el funcionamiento con calefacción, éste tenderá a detenerse debido a la activación de los dispositivos de protección. En ese caso ajuste la velocidad en “Me”, “Hi” o “Hi2”. • El funcionamiento con calefacción no está disponible si la temperatura ambiente es superior a 21ºC. • El umbral del cambio de temperatura respecto a la temperatura de ajuste es +3ºC en caso de utilizar esta función. Por lo tanto esta función no debe utilizarse en habitaciones en las que se requiera una temperatura exacta y controles de humedad. Puesta en marcha  Mantenga pulsada la tecla “MODE” durante 3 segundos. Aparecerá la indicación "AUTO" (funcionamiento con enfriamiento/ calefacción automático). Está ajustado "AUTO" AUTO Las indicaciones de temperatura de ajuste, velocidad del ventilador y ángulo del caudal de aire se encenderán según el estado del control. Las indicaciones de ajuste de temperatura, velocidad del ventilador y ángulo del caudal de aire se apagarán. 5.1.5 Método de ajuste del temporizador Función  Esta función se utiliza para poner en marcha la unidad a la hora ajustada. El ajuste del temporizador está disponible para “ON TIME” y “OFF TIME”. • ON TIME: Se pone en marcha a la hora ajustada. • OFF TIME: Se detiene a la hora ajustada. Pulse “ON TIME” u “OFF TIME”. Pulsando repetidamente “ON TIME” u “OFF TIME”, cambia la indicación de la hora ajustada. Puede configurar el valor de la hora de ajuste en intervalos de media hora hasta 10 horas y después de las 10 horas, en intervalos de una hora hasta 23 horas. Parpadea COOL N O TA • Me Detener el funcionamiento  N O TA • • °C TIMER ON El funcionamiento con enfriamiento/calefacción automático requiere otro ajuste. Para más detalles contacte con su distribuidor o con su proveedor. La ajuste del tiempo para "ON TIMER" está establecida en 6 horas. Si pulsa la tecla "MODE" en modo "AUTO", se podrá en marcha el funcionamiento del ventilador. Oriente el transmisor hacia el kit del receptor y pulse “SET”. El indicador verde TIMER (temporizador) del receptor se encenderá. COOL 19 PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 TIMER ON No parpadea ESPAÑOL Funcionamiento Funcionamiento 5.2 ENVÍO DE COMANDOS DESDE EL CONTROLADOR • Los comandos de funcionamiento se envían pulsando el botón correspondiente y dirigiendo el transmisor del mando a distancia inalámbrico hacia el receptor de la unidad interior. • Si los comandos se envían desde el mando a distancia inalámbrico, éste debe estar enfrentado verticalmente al kit del receptor y lo más cerca posible. La distancia de transmisión adecuada se reducirá en caso de que el ángulo de transmisión no sea vertical en relación con el receptor o si existe una iluminación de tipo electrónico en la habitación. • El mando a distancia inalámbrico se dirige al receptor. • La distancia de transmisión se acortará debido al consumo de las pilas. En tal caso, cambie las pilas. COOL HEAT Kit del receptor (receptor) Distancia adecuada para la transmisión: Máx. 5m Mando a distancia inalámbrico (La imagen muestra una unidad interior de tipo mural (RPK).) 5.3 CONFIRMACIÓN DE RECEPCIÓN DEL KIT DEL RECEPTOR El indicador “ “ (amarillo) del receptor de la unidad interior se enciende un instante cuando éste recibe los comandos del mando a distancia inalámbrico. Si el indicador amarillo " " no se enciende, puede que los comandos no hayan llegado al receptor. Vuelva a enviarlos. Pitido N O TA • • COOL HEAT EMERGENCY RUN El indicador “ “ (amarillo) se enciende con un pitido para confirmar la recepción. COOL DEF FILTER HEAT TIMER Mando a distancia inalámbrico Si hay ruido ambiental puede que el pitido no se oiga. Se enciende instantáneamente (amarillo) Receptor 5.4 INDICACIÓN DEL KIT DEL RECEPTOR 5.4.1 En condiciones normales Control central  Descarche  Cuando el indicador amarillo " " permanece encendido, la unidad interior está bajo el control centralizado. En ese caso los botones “RESET” y “RUN/STOP” están solo disponibles para el control desde el mando a distancia inalámbrico. • Funcionamiento con descarche: Durante el descarche se encenderá el indicador verde DEF. El ventilador interior se detiene. El deflector se fija en posición horizontal. No obstante, la indicación en la pantalla LCD sigue activada. • Parada durante el funcionamiento con descarche: El indicador de marcha (rojo) se apaga cuando se detiene el funcionamiento durante el descarche. Sin embargo, sigue funcionando con el indicador verde DEF encendido; la unidad se detiene una vez finalizado el descarche. Señal de filtro  Cuando es necesario limpiar el filtro de aire se enciende el indicador amarillo "FILTER". (Los detalles sobre el método y el momento para la limpieza del filtro puede consultarlos en el manual de instalación y funcionamiento de la unidad interior.) Después de la limpieza oriente el transmisor hacia el kit del receptor y pulse “RESET” para apagar el indicador de filtro. 20 PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 Comprobación periódica (sólo para acondicionadores de aire con bomba de calor a gas) Para acondicionadores de aire con bomba de calor a gas se requiere una comprobación periódica ya que poseen el motor incorporado. Si la indicación parpadea deberá efectuar una comprobación periódica. Póngase en contacto con su distribuidor o proveedor para solicitar mantenimiento. • Si el indicador amarillo "FILTER" y el verde "TIMER" parpadean lentamente (2 segundos encendido / 2 segundos apagado), notifican que la comprobación periódica de la unidad exterior está próxima. • Si el indicador amarillo "FILTER" y el verde "TIMER" parpadean rápidamente (0,5 segundos encendido / 0,5 segundos apagado), notifican que ya debería haber realizado la comprobación periódica de la unidad exterior. Póngase en contacto previamente con su distribuidor o proveedor para solicitar mantenimiento. 5.4.2 En condiciones anómalas Fallo de alimentación Anomalía • • Cuando aparecen problemas, como por ejemplo el accionamiento del dispositivo de seguridad, durante la prueba de funcionamiento o durante el funcionamiento normal, el indicador rojo "RUN" parpadea (0,5 segundos encendido / 0,5 segundos apagado). Los códigos de alarma se indican mediante el número de parpadeos de "DEF" (indicador verde) y "FILTER" (indicador amarillo). "DEF" (verde): el número de parpadeos se muestra en el dígito de las decenas del código de alarma. "FILTER" (amarillo): el número de parpadeos se muestra en el dígito de las unidades del código de alarma. • Todas las indicaciones están apagadas. • Cuando la unidad se para debido a un fallo de alimentación, no se iniciará de nuevo aunque se restablezca la alimentación. Realice de nuevo los procedimientos de puesta en marcha. • En caso de un fallo de alimentación de 2 segundos, la unidad se iniciará de nuevo automáticamente. Ruido eléctrico Puede darse el caso de que todas las indicaciones estén apagadas y la unidad detenida. Esto se debe a que el microordenador se ha activado para proteger la unidad del ruido eléctrico. Realice de nuevo los procedimientos de puesta en marcha. Ejemplo Alarma 35 "FILTER" (indicador amarillo) "DEF" (indicador verde) “DEF” parpadea 3 veces (0,5 segundos encendido/0,5 segundos apagado). “FILTER” parpadea 5 veces (0,5 segundos encendido/0,5 segundos apagado) Estas indicaciones se repiten hasta que se restablece la alarma. 5.5 FUNCIONAMIENTO DE EMERGENCIA N O TA • • La temperatura de ajuste y la velocidad del ventilador para el funcionamiento con enfriamiento/calefacción son las mismas que antes de iniciarse el funcionamiento de emergencia. ” Durante el funcionamiento de emergencia, el indicador “ (amarillo) parpadea (0,5 segundos encendido / 0,5 segundos apagado). Función EMERGENCY RUN COOL Tecla "COOL" DEF FILTER TIMER HEAT Tecla "HEAT" Las teclas “COOL” y “HEAT” se utilizan para el funcionamiento de emergencia si se han agotado las pilas del mando a distancia inalámbrico. Tecla "COOL": Pulse "COOL" para poner en marcha el funcionamiento con enfriamiento. Pulse "COOL" de nuevo para detener el funcionamiento con enfriamiento. Tecla "HEAT": Pulse "HEAT" para poner en marcha el funcionamiento con calefacción. Pulse "HEAT" de nuevo para detener el funcionamiento con calefacción. 21 PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 ESPAÑOL Funcionamiento Funciones opcionales 6 FUNCIONES OPCIONALES PELIGRO Apague la alimentación antes de ajustar los conmutadores DIP del kit del receptor. De lo contrario, puede provocar descargas eléctricas o fuego. N O TA Cuando la caja está cerrada, preste atención a la posición de salida del cable de conexión. En el kit del receptor encontrará los siguientes botones. (1) Retire el soporte de fijación. Tecla "COOL" EMERGENCY RUN (2) Retire los dos tornillos de fijación y abra la caja. Tecla "HEAT" COOL DEF FILTER Salida del cable de conexión ON HEAT 1 2 TIMER 3 4 5 6 Conmutador DIP (DSW1) (Ajuste de fábrica) Tapa PCB Caja Soporte de fijación El conmutador DIP (DSW1) es para la selección de la función opcional. Si necesita seleccionar una función opcional ajuste el conmutador DIP de la siguiente forma: Ajuste del conmutador DIP (DSW1) Función opcional Detalles 1 2 3 4 5 6 Ajuste principal/secundario O X X X X X En sistemas con dos mandos a distancia alterna entre principal si está ajustado en OFF y secundario si está ajustado en ON. Identificación de la unidad interior X O X X X X Cuando está ajustado en "ON" la unidad funciona como unidad B en la identificación de la unidad interior desde el mando a distancia inalámbrico. Anulación del funcionamiento de emergencia X X X O X X Los conmutadores para el funcionamiento de emergencia no son válidos. N O TA Preste atención a los siguientes ajustes opcionales cuando seleccione la función del kit del receptor desde el mando a distancia o desde el controlador centralizado. • Las funciones opcionales de "límite inferior de enfriamiento para el ajuste de la temperatura" y "límite superior de calefacción para el ajuste de la temperatura" no están disponibles. El ajuste está disponible una vez pasados los límites superior e inferior para la temperatura de ajuste desde el mando a distancia inalámbrico (PC-ARF). • El ajuste de la función opcional “Fijación de la temperatura de ajuste” no está disponible. Si se cambia el modo de funcionamiento desde el mando a distancia inalámbrico la temperatura indicada se convierte en temperatura de ajuste. 7 CABLEADO ELÉCTRICO Los detalles de las conexiones del cableado se deben consultar en el "Manual de instalación y funcionamiento" de la unidad interior. 8 AJUSTE DE LOS CONMUTADORES DIP SITUADOS DEL LATERAL DE LA UNIDAD INTERIOR El ajuste de los conmutadores DIP situados en el lateral de la unidad interior, debe consultarse en el "Manual de instalación y funcionamiento". 22 PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 9 IDENTIFICACIÓN DE UNIDADES INTERIORES INSTALADAS EN PARALELO PELIGRO Apague la alimentación antes de ajustar los conmutadores DIP del kit del receptor. De lo contrario, puede provocar descargas eléctricas o fuego. Ajuste de la identificación de unidades interiores instaladas en paralelo Cancelación de la identificación de unidades interiores instaladas en paralelo 1 1 2 Ajuste del kit del receptor Ajuste el pin número 2 del conmutador dip del kit del receptor (DSW1) de la unidad interior B (unidad "identificada") en posición ON. Mando a distancia inalámbrico (PC-LH3B) Ajuste el mando a distancia inalámbrico según las instrucciones del Manual de instalación y funcionamiento. 2 Ajuste del kit del receptor Ajuste el pin número 2 del conmutador DIP del kit del receptor (DSW1) en posición OFF para cancelar. Mando a distancia inalámbrico (PC-LH3B) Cancele los ajustes del mando a distancia inalámbrico según las instrucciones del Manual de instalación y funcionamiento. 10 FUNCIONAMIENTO SIMULTÁNEO 10.1 INSTALACIÓN DEL KIT DEL RECEPTOR Cuando varias unidades interiores (hasta 16) funcionan simultáneamente con un solo mando a distancia inalámbrico, debe instalar el kit del receptor solo en la unidad en la que se va a utilizar el mando. El resto serán unidades standard, sin kit del receptor. Si fuera necesario puede instalar hasta 2 kits del receptor. Unidad interior con kit del receptor (PC-ALHZF) Unidad interior estándar Unidad interior estándar Deben instalarse unidades estándar. Mando a distancia inalámbrico PELIGRO • Desconecte la fuente de alimentación antes de ajustar los conmutadores DIP o de realizar cualquier tarea de cableado eléctrico en el kit del receptor. De lo contrario, puede provocar descargas eléctricas o fuego. • Realice los trabajos de cableado eléctrico de manera segura. Si los trabajos eléctricos no se completan puede generarse calor en la conexión, fuego o una descarga eléctrica. • Asegúrese de que todos los cables están sujetos correctamente de forma que las conexiones del cableado al terminal no estén sometidas a fuerzas externas. Si la sujeción no es correcta, puede producirse calor o un incendio. 23 PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 Unidad interior estándar o unidad interior con kit del receptor (PC-ALHZF) La unidad interior está preparada para instalar el kit del receptor. N O TA No instale en paralelo el cable del kit del receptor y el cable de la fuente de alimentación (220-240 V). Podría causar un funcionamiento anómalo del kit del receptor provocado por el ruido. ESPAÑOL Identificación de unidades interiores instaladas en paralelo Resolución de problemas 11 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS 11.1 ES NORMAL. Consulte el Manual de funcionamiento de la unidad interior. Fenómeno Se detiene el funcionamiento Causa y acción Todos los indicadores del kit del receptor están apagados. Fallo de alimentación. El microordenador está activado para proteger el dispositivo de las ondas electromagnéticas. La operación se puede recuperar si se inicia desde el principio. Arranque el funcionamiento desde el principio. 11.2 ANTES DE PONERSE EN CONTACTO Consulte los items antes de ponerse en contacto con su servicio técnico. Consulte el Manual de funcionamiento de la unidad interior. Problema No funciona 24 Punto de comprobación Acción Compruebe que el transmisor del mando a distancia inalámbrico apunta hacia el kit del receptor. Oriente el transmisor hacia el kit del receptor. Compruebe si hay polvo en la superficie del receptor. Límpielo con un paño suave y seco. PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 Sicherheitsübersicht 1 SICHERHEITSÜBERSICHT HITACHI kann nicht alle möglichen Umstände voraussehen, die potentielle Gefahrenquellen bergen können. • Lassen Sie KEIN Wasser in die Fernbedienung eindringen. Dieses Gerät enthält elektrische Komponenten. Das Eindringen von Wasser verursacht ernsthafte Stromschläge. • Führen Sie Installationsarbeiten und die Kabelanschlüsse NICHT selbst aus. Die Installationsarbeit und der Kabelanschluss werden auf Anfrage bei Ihrem HITACHIFach- oder Vertragshändler von qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt. • Installieren Sie Innengerät, Außengerät, Fernbedienung und Verkabelungen NICHT an den folgenden Orten: • Der Installateur und Systemexperte sollte die örtlichen Vorschriften oder Sicherheitsnormen erfüllen. Die folgenden Normen können ggf. angewandt werden, wenn örtliche Vorschriften nicht verfügbar sind. Internationale Organisation für Standardisierung, ISO5149 oder Europäische Norm, EN378 oder Japanische Norm, KHKS0010. • Führen Sie die Verkabelung gemäß dem Installationshandbuch aus. Schalten Sie wie bei den Arbeiten an der Verkabelung und Prüfung die elektrische Stromversorgung AUS, bevor Sie die Wartungsklappe des Innengeräts öffnen/ schließen. Wenn die Wartungsklappe bei angeschalteter Stromversorgung geöffnet ist, kann dies zu Stromschlägen führen. • Es wird davon ausgegangen, dass diese Fernbedienung von Deutsch sprechendem Personal bedient und gewartet wird. Sollte dies nicht der Fall sein, muss der Kunde Hinweise bezüglich Sicherheit und Bedienung in der jeweiligen Muttersprache für nicht Deutsch sprechendes Personal hinzufügen. • Dieses Handbuch sollte als ständiger Bestandteil der Ausstattung der Klimaanlage betrachtet werden und bei dieser verbleiben. • Dieses Gerät darf nur von Erwachsenen und befähigten Personen betrieben werden, die zuvor technische Informationen oder Instruktionen zur dessen sachgemäßen und sicheren Handhabung erhalten haben. • Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen. • Wichtig: Lesen Sie dieses Handbuch gründlich durch, bevor Sie die Fernbedienung benutzen. VORSICHT - In Umgebungen mit Ölnebel oder verdunstendem Öl. - In der Nähe von Thermalquellen (schwefelhaltige Umgebung). - An Orten, an denen entzündbare Gase vorhanden sind (Herstellung, Zirkulation, Lagerung oder Leckagen). - In Meeresnähe (salzhaltige Luft). - In saurer oder alkalischer Umgebung. • Installieren Sie Innengeräte, Außengeräte, Fernbedienung und Kabel mindestens 3 m von elektromagnetischen Strahlungsquellen, wie z.B. medizinischem Gerät, entfernt. Falls die Fernbedienung in einer Umgebung installiert wird, in der sie elektromagnetischen Strahlungen ausgesetzt ist, schirmen Sie die Fernbedienung mithilfe des Stahlgehäuses ab und verlegen Sie die Kabel durch die Metallkabelführung. • Installieren Sie einen Störschutzfilter an der Stromversorgung für das Innengerät, wenn dort Elektrorauschen auftritt. • Verwenden Sie die spezifizierten Kabel zum Anschluss zwischen Innengerät und der Fernbedienung. Die Wahl der falschen Kabel kann zu Feuer oder Stromschlägen führen. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an Ihren Wartungsdienst oder HITACHI-Händler. 2 VOR INSTALLATION UND BETRIEB Element Beschreibung Modell PC-ALHZF Anwendbares Innengerätemodell Allgemeiner Verwendungszweck Anwendbare kabellose Fernbedienung PC-LH3B Überprüfen Sie, ob folgendes Zubehör mit dem Empfänger-Set geliefert worden ist. Nr. Zubehör Mge Bemerkungen 1 Empfänger-Set PC-ALHZF 1 mit Anschlusskabel 2 Kunststoffband 1 für Klemmkabel 3 Befestigungsschraube 4 zur Befestigung des Empfänger-Sets 4 Befestigungsschraube 2 zur Befestigung der Kabelklemme 5 Kabelklemme 2 zum Befestigen des Kabels 6 Installations- und Betriebshandbuch 1 25 PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 - DEUTSCH G E FA H R HINWEIS Teilebezeichnung 3 TEILEBEZEICHNUNG Dip-Schalter (Im Empfänger-Set) Anzeigelampe Die Anzeigelampen werden eingeschaltet und blinken für die Bedingungen "RUN", "DEF" (entfrosten ), "FILTER", "TIMER" und Empfang. EMERGENCY RUN zur Einstellung der Auswahl optionaler Funktionen (Dieser Schalter ist für den Installateur.) COOL DEF Schalter für Notbetrieb HEAT FILTER TIMER Empfänger 4 INSTALLATION G E FA H R • Bevor Sie die Dip-Schalter-Einstellung, Installationsarbeit und Arbeiten an der Verkabelung für das Empfänger-Set durchführen, schalten Sie die Stromzufuhr vollständig aus. Andernfalls besteht die Gefahr von Stromschlägen. • • HINWEIS • Führen Sie die Installationsarbeiten sicher gemäß dem Installationshandbuch durch. Wenn die Installation nicht korrekt beendet wird, kann das Empfänger-Set herunterfallen und Verletzungen verursachen. Wenn das Empfänger-Set in der Nähe der elektronischen Beleuchtung installiert wird, die das Umgebungslicht erzeugt, kann der Empfänger möglicherweise nicht das Signal von der Fernbedienung empfangen. Beachten Sie die Installationsposition des Empfänger-Sets. • Das Empfänger-Set nicht in einer Umgebung installieren, wo entzündliche Gase erzeugt oder eintreten können. Es kann sonst zu Wärmeerzeugung oder zu einem Brand kommen. Verlegen Sie das Anschlusskabel für das Empfänger-Set nicht neben dem Stromversorgungskabel (220-240V). Dies kann zu Fehlfunktionen des Empfänger-Sets durch Störgeräusche führen.  • Nehmen Sie die Arbeiten an der Verkabelung sicher vor. Wenn die Verkabelung nicht korrekt beendet wird, besteht die Gefahr von Wärmeerzeugung, Brand oder Stromschlägen. • Stellen Sie sicher, dass die elektrischen Kabel sicher befestigt sind, dass keine äußeren Kräfte auf die Anschlüsse der Kabel einwirken können. Wenn die Befestigung nicht korrekt beendet wird, kann es zu Wärmeerzeugung oder zu einem Brand kommen. 26 PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 Installation 1 2 3 4 5 Führen Sie die Installationsarbeit für das Empfänger-Set Schlitz durch, während das Innengerät installiert wird. Schalten Sie die Stromversorgung des Innengeräts aus, wenn das Empfänger-Set nach dem Innengerät installiert wird. Installieren Sie das Empfänger-Set innerhalb der Länge des Schlitzschraubendreher Anschlusskabels (Zubehör). (Die Kabellänge ist ungefähr 5 (Spitzenbreite: ca. 6mm) Meter.) Öffnen Sie die Abdeckung des Empfänger-Kits. Stecken Sie den Schlitzschraubenzieher, dessen Spitze ungefähr 6mm Drücken und drehen Drehen breit ist, in den Schlitz das Empfänger-Set-Abdeckung und drehen Sie ihn, um diese wie in der rechten Abbildung gezeigt Abdeckung des Befestigungshalterung zu öffnen. Installieren Sie das Empfänger-Set folgendermaßen an Wand Empfänger-Sets oder Decke. Fall A Fall B 1 1 Befestigen Sie die Befestigungshalterung. Befestigen Sie die Befestigungshalterung mit den 4 Befestigungsschrauben (Zubehör). Präparieren Sie den vor Ort bereitgestellten Schaltkasten (JIS-Kasten). (JIS C8340) Folgende Schalterkästen können verwendet werden. ¡¡ Schaltkasten für 1 Schalter (ohne Abdeckung) ¡¡ Kleiner Schaltkasten für 1 Schalter (ohne Abdeckung) ¡¡ Schaltkasten für 1 Schalter (mit Abdeckung) Befestigungsschraube (Zubehör) 2 Wählen Sie die Richtung des Anschlusskabelausgangs schneiden Sie die Aussparungen an der Abdeckung aus. • 2 Wählen Sie die Richtung des Anschlusskabelausgangs schneiden Sie die Aussparungen ( ) mit einem Cutter an der Abdeckung aus. 3 Metallführung (länger als I.D. Ø20) • 2 Befestigungsschrauben (M4, vor Ort bereitgestellt) Verlegen Sie das Anschlusskabel in der Metallführung. Das Anschlusskabel liegt nicht offen. Führen Sie es durch die Metallführung in der Wand. Führen Sie das Anschlusskabel durch die Aussparung. Anschlusskabel Anschlusskabel Abdeckung 3 Befestigen Sie die Befestigungshalterung. Anschlusskabel Befestigungsschraube (M4, vor Ort bereitgestellt) 27 PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 DEUTSCH Installation  Installation 4 Befestigen Sie das Empfänger-Set. Klemmen Sie das Kabel nicht zwischen der Befestigungshalterung und der Abdeckung des Empfänger-Sets ein, wenn das Empfänger-Set befestigt wird. Befestigen Sie die Abdeckung des Empfänger-Sets in der korrekten Richtung. Verhaken Sie die Auskragungen der Abdeckung an den Haken auf der linken Seite der Befestigungshalterung. Fall A Fall B Befestigungshalterung Befestigungshalterung Wenn die Abdeckung vollständig in der Befestigungshalterung verhakt ist, ist ein Klicken zu hören. Abdeckung Verhaken Sie die linke Seite der Abdeckung in der Befestigungshalterung. Drücken Sie die rechte Seite der Abdeckung in die Befestigungshalterung. 28 Wenn die Abdeckung vollständig in der Befestigungshalterung verhakt ist, ist ein Klicken zu hören. PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 Abdeckung Verhaken Sie die linke Seite der Abdeckung in der Befestigungshalterung. Drücken Sie die rechte Seite der Abdeckung in die Befestigungshalterung. Lösen Sie nicht das Anschlusskabel für das Empfänger-Set. Andernfalls wird es eingeklemmt, und es kann somit zu Fehlfunktionen im Innengerät führen. Betrieb 5 BETRIEB VORSICHT HINWEIS • Schalten Sie die Stromversorgung des Systems ca. 12 Std. vor der Inbetriebnahme bzw. nach längerem Stillstand ein. • • Die Anlage darf nicht unmittelbar nach Einschalten der Stromversorgung gestartet werden. Dies kann eine Kompressor-Störung verursachen, da der Kompresser nicht korrekt aufgeheizt ist. Schalten Sie die Stromversorgung des Geräts während der Jahreszeiten nicht AUS. Die Anzeigediode " " (gelb) leuchtet mit einem Piep-Ton als Zeichen der erhaltenen Bestätigung auf. • Der Piep-Ton kann aufgrund der Umgebungsgeräusche überhört werden. • " Leuchte (gelb) am Empfänger des Innengeräts “ leuchtet auf (0,25 Sekunden AN, 0,25 Sekunden AUS) und geht dann AUS. Während des Aufleuchtens der “ ” Lampe läuft das Gerät nicht, weil die Initialisierung im Gange ist. 5.1.1 Basisbetrieb Einstellung von Temperatur, Lüfterdrehzahl und  Luftstromrichtung Betrieb starten  Drücken Sie die Taste “MODE”. Bei mehrmaligem Drücken der Taste "MODE" ändern sich die verschiedenen Betriebsarten der Reihe nach zu HEAT, DRY, COOL und FAN. Kühlbetrieb ist in Betrieb Das Testlaufmenü wird angezeigt, nachdem die Einstellung bestätigt ist.. Daher ist die tägliche Einstellung nicht erforderlich. Falls eine Einstellungsänderung vorgenommen werden muss, siehe das Kapitel Einstellverfahren. Betrieb ausschalten  Richten Sie den Transmitter auf das Empfänger-Set und drücken Sie erneut die Taste "RUN/STOP". Die Betriebsanzeige (rot) am Empfänger wird ausgeschaltet, wenn der Betrieb gestoppt wird. COOL Die Anzeigen der Einstelltemperatur, Lüfterdrehzahl und Luftstromwinkel können - abhängig von der Steuerungsbedingung eingeschaltet werden. HINWEIS Details zum automatischen Kühl-/Heizbetriebs finden Sie im Punkt Automatischer Kühl-/Heizbetrieb Richten Sie den Transmitter auf das Empfänger-Set und drücken Sie die Taste "RUN/STOP". Wenn die Übertragungsanzeige “ ” an der LCD der kabellose Fernbedienung blinkt, leuchtet die “ ” Lampe (gelb) auf dem Empfänger kurz auf. Die Betriebsanzeige (rot) wird eingeschaltet, wenn der Betrieb gestartet wird. Die Anzeigen der Einstelltemperatur, Lüfterdrehzahl und Luftstromwinkel werden eingeschaltet. COOL Die Anzeigen der Einstelltemperatur, Luftstromwinkel werden ausgeschaltet. Lüfterdrehzahl und HINWEIS Nachdem der Heizbetrieb gestoppt ist, wird der Lüftermodus möglicherweise eventuell ca. 2 Minuten lang aktiviert. 5.1.2 Betriebsart (Kühlen, Heizen, Trocknen, automatischer Kühl-/Heiz- und Lüfterbetrieb) Funktion  COOL °C Me • Kühlbetrieb (COOL): zur Verminderung der Raumtemperatur. • Heizbetrieb (HEAT): zur Erhöhung der Raumtemperatur. • Trockenbetrieb (DRY): zur Verminderung der Feuchtigkeit im Raum. • Automatischer Kühl-/Heizbetrieb (AUTO): zum automatischen Umschalten des Kühl-/Heizmodus • Lüfterbetrieb (FAN): zirkuliert die Luft im Raum. HINWEIS Drücken Sie die Taste "RUN/STOP" nicht wiederholt (weniger als 3 Sekunden). Wenn die Taste wiederholt gedrückt wird, funktioniert die Steuerung möglicherweise nicht korrekt. 29 PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 HINWEIS Die empfehlbare Einstelltemperatur ist wie folgt; * Kühlbetrieb: 27 bis 29ºC * Heizbetrieb: 18 bis 20ºC * Trockenbetrieb: 23 bis 25ºC DEUTSCH 5.1 BETRIEB MIT DER KABELLOSEN FERNBEDIENUNG PC-LH3B Betrieb 5.1.3 Einstellungsverfahren HINWEIS HINWEIS • Die Lüfterdrehzahl wird während des Stopps nicht angezeigt. Wenn die Lüfterdrehzahl während des Stopps eingestellt wird, wird die Lüfterdrehzahlanzeige vorübergehend ausgeschaltet. Nach Einstellung wird sie automatisch ausgeschaltet. • Die Lüfterdrehzahl kann für jeden Betriebsmodus eingestellt werden. Die Lüfterdrehzahl wird allerdings im Trockenbetrieb auf "Lo" eingestellt. Informationen zur Einstellung des Luftstromwinkels finden Sie im Installations- und Betriebshandbuch des Innengeräts. Temperatureinstellung Richten Sie den Transmitter auf das Empfänger-Set und drücken Sie die Taste "TEMP." zur Einstellung der Temperatur. Durch Drücken auf “ ” wird die Temperatur um 1ºC erhöht. Durch Drücken auf “ ” wird die Temperatur um 1ºC gesenkt. °C COOL Luftstromrichtung Richten Sie den Transmitter auf das Empfänger-Set und drücken Sie die Taste "LOUVER" zur Einstellung des Luftklappenwinkels. °C Me COOL Die Einstelltemperatur ist auf 28ºC im Kühlbetrieb eingestellt. Hi Der Luftklappenwinkel ist auf Stufe 1 bei "Hi" im Kühlbetrieb eingestellt. Durch Drücken der Taste "LOUVER" wird der Luftklappenwinkel wird wie folgt geändert. Stufe LCD-Anzeige HINWEIS • Die Temperatureinstellung wird während des Stopps nicht angezeigt. Wenn die Temperatur während des Stopps eingestellt wird, wird die Temperaturanzeige vorübergehend ausgeschaltet. Nach Einstellung wird sie automatisch ausgeschaltet. • Die Temperatur kann für jeden Betriebsmodus eingestellt werden. • Die Einstelltemperatur ist mit der kabellosen Fernbedienung zwischen 17ºC und 30ºC möglich. Für das Innengerät, dessen Einstelltemperatur zwischen 19~30ºC liegt, sind allerdings die Temperatureinstellungen für 17ºC und 18ºC nicht verfügbar. - 1 3 4 5 Richten Sie den Transmitter auf das Empfänger-Set und drücken Sie die Taste "FAN" zur Einstellung der Lüfterdrehzahl. 6 °C Hi Automatik-Schwing Empfohlener Winkel Winkelbereich Winkelbereich Empfohlener Winkel 7 : Auto-Schwingbetrieb wird gestartet. Zu diesem Zeitpunkt schwingt die Luftklappe wiederholt an der LCD. Die Lüfterdrehzahl ist auf "Hi" im Kühlbetrieb eingestellt. Bei mehrmaligem Drücken der Taste ändert sich die Einstellung der Reihe nach zu Hi2, Hi, Me und Lo. Hi2 HINWEIS • Der Luftklappenwinkel wird während des Stopps nicht angezeigt. • Die Luftklappeneinstellung ist nur von Stufe 1 bis Stufe 5 und der Auto-Schwingbetrieb nur im Kühlbetrieb und im Trockenbetrieb verfügbar. • Der Luftklappenwinkel kann automatisch während des Heizbetriebs geändert werden. (Detaillierte Informationen finden Sie im Installations- und Betriebshandbuch des Innengeräts.) • Die Luftklappe stoppt möglicherweise NICHT sofort richtig nach Drücken des Schalters. • Der automatische Schwingmechanismus ist im Decken-Modell nicht verfügbar. Hi Me Lo 30 HEAT, FAN 2 Lüfterdrehzahl COOL COOL, DRY PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 Betrieb 5.1.4 Automatischer Kühl- / Heizbetrieb Die Anzeigen der Einstelltemperatur, Lüfterdrehzahl und Luftstromwinkel werden eingeschaltet. AUTO °C Funktion  Der automatische Kühl-/Heizbetrieb wird automatisch auf Basis der Einstelltemperatur und der folgenden Lufteinlasstemperaturbedingungen umgeschaltet. Der Kühlbetrieb wird durchgeführt, wenn die Lufteinlasstemperatur ungefähr 3ºC höher ist als die Einstelltemperatur. Der Heizbetrieb wird durchgeführt, wenn die Lufteinlasstemperatur ungefähr 3ºC niedriger ist als die Einstelltemperatur. Me Betrieb anhalten  Richten Sie den Transmitter auf das Empfänger-Set und drücken Sie erneut die Taste "RUN/STOP". Die Betriebsanzeige (rot) am Empfänger wird ausgeschaltet, wenn der Betrieb gestoppt wird. AUTO HINWEIS • Wenn die Lüfterdrehzahl im Heizbetrieb auf “Lo” eingestellt ist, wird der Betrieb durch Aktivierung der Schutzvorrichtungen abgeschaltet. Stellen Sie die Lüfterdrehzahl auf “Me”, “Hi” oder “Hi2” ein. • Der Heizbetrieb ist nicht verfügbar, wenn die Umgebungstemperatur über ca. 21ºC liegt. • Der Schwellenwert der Umschalttemperatur gegenüber der Einstelltemperatur ist +3ºC, wenn diese Funktion verwendet wird. Daher darf diese Funktion nicht in dem Raum verwendet werden, für den eine genaue Temperatur- und Feuchtigkeitssteuerung erforderlich ist. Die Anzeigen der Einstelltemperatur, Lüfterdrehzahl und Luftstromwinkel werden ausgeschaltet. 5.1.5 Timer-Einstellverfahren Funktion  Diese Funktion dient dem Starten und Stoppen des Gerätebetriebs zur eingestellten Zeit. Die Timer-Einstellung ist für “ON TIME” und “OFF TIME” verfügbar. Betrieb starten  Drücken Sie die Taste "MODE" länger als 3 Sekunden. Die Anzeige "AUTO" (automatischer Kühl-/Heizbetrieb) erscheint. "AUTO" ist eingestellt AUTO Die Anzeigen der Einstelltemperatur, Lüfterdrehzahl und Luftstromwinkel werden - abhängig von der Steuerungsbedingung - eingeschaltet. • ON TIME: Der Betrieb wird gestartet, nachdem die eingestellte Zeit erreicht wird. • OFF TIME: Der Betrieb wird gestoppt, nachdem die eingestellte Zeit erreicht wird. Drücken Sie “ON TIME” oder “OFF TIME”. Durch wiederholtes Drücken von “ON TIME” oder “OFF TIME” wird die Anzeige der eingestellten Zeit verändert. Die Einstellzeit ist in halbstündigen Intervallen bis zu 10 Stunden und in stündlichen Intervallen bis zu 23 Stunden nach 10 Stunden verfügbar. Blinken COOL HINWEIS • Der automatische Kühl-/Heizbetrieb oder die Einstellung ist erforderlich Weitere Informationen erhalten Sie von Ihrem Vertragspartner oder Händler. • Wenn die Taste "MODE" bei "AUTO" gedrückt wird, wird der Lüfterbetrieb gestartet. Richten Sie den Transmitter auf das Empfänger-Set und drücken Sie die Taste "RUN/STOP". Wenn die Übertragungsanzeige “ “ blinkt, wird die “ ” Lampe (gelb) am Empfänger kurz eingeschaltet. Die Betriebsanzeige (rot) wird eingeschaltet, und der Betrieb wird gestartet. 31 PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 TIMER ON Die Timer-Einstellung ist für “ON TIMER” auf 6 Stunden eingestellt. Richten Sie den Transmitter auf das Empfänger-Set und drücken Sie die Taste "SET". Die TIMER-Anzeige (grün) am Empfänger wird eingeschaltet. COOL TIMER ON Blinken stoppt DEUTSCH Diese Funktion ist nur für den DC-Inverter UTOPIA (Einzelkombination) und die SET-FREE-Serie (Wärmerückgewinnungssystem) verfügbar. Betrieb 5.2 BEFEHLE ÜBER DIE STEUERUNG SENDEN • Die Betriebsbefehle werden bei Druck der entsprechenden Betriebstaste und den auf den Empfänger des Innengeräts gerichteten Transmitter der kabellosen Fernbedienung übertragen. • Wenn die Befehle von der kabellose Fernbedienung gesendet werden, sollte diese vertikal und so nahe wie möglich auf das Empfänger-Set gerichtet werden. Der Höchstabstand für die Übertragung wird kürzer, wenn die Übertragung nicht senkrecht zum Empfänger ausgerichtet wird oder wenn ein elektronisches Licht im Raum verwendet wird usw. • Die kabellose Fernbedienung hat gegenüber dem Empfänger Richtwirkung. • Der Abstand für die Übertragung wird mit dem Batterieverbrauch kürzer. In diesem Fall muss die Batterie ausgetauscht werden. COOL HEAT Empfänger-Set (Empfängerteil) Übertragungsreichweite: Max. 5m Kabellose Fernbedienung (Die Abbildung zeigt die Wandgerät-Ausführung des Innengeräts (RPK).) 5.3 EMPFANG DER BESTÄTIGUNG DES EMPFÄNGER-SETS Wenn die Empfangseinheit des Innengeräts von der kabellosen Fernbedienung Befehle empfängt, leuchtet die “ “ Lampe (gelb) an das Empfänger-Set für einen Moment auf. Wenn die “ Lampe (gelb) nicht angeht, kann dies bedeuten, dass die “ Befehle nicht beim Empfangsgerät angekommen sind. Die Befehle erneut senden. PiepTon COOL HEAT HINWEIS EMERGENCY RUN COOL DEF • Die Anzeigediode " " (gelb) leuchtet mit einem Piep-Ton als Zeichen der erhaltenen Bestätigung auf. • Der Piep-Ton kann aufgrund der Umgebungsgeräusche überhört werden. FILTER HEAT TIMER Kabellose Fernbedienung Sofort eingeschaltet Empfängerteil (gelb) 5.4 ANZEIGE DES EMPFÄNGER-SETS 5.4.1 In Normalzustand Zentralisierte Steuerungen  Entfrosten  Wenn die “ “ Lampe (gelb) eingeschaltet bleibt, wird das Innengerät von der Zentralsteuerung gesteuert. In diesem Fall sind die Tasten “RESET” und “RUN/STOP” nur an der kabellosen Fernbedienung zur Steuerung verfügbar. • Entfrosterbetrieb: Die "DEF"-Anzeige (grün) wird während dem Entfrosten eingeschaltet. Der Innenlüfter wird gestoppt. Die Luftklappe wird in horizontaler Position festgestellt. Die Luftklappenanzeige des LCD bleibt jedoch aktiv. • Betriebsstopp während des Entfrosterbetriebs: Die Betriebsanzeige (rot) wird ausgeschaltet, wenn der Betrieb während des Entfrostens gestoppt wird. Der Betrieb wird mit Einschalten der Anzeige “DEF” (grün) fortgesetzt, und das Gerät wird nach Beendigung der Entfrostung gestoppt. Filtersymbol  Die Reinigungsperiode für den Luftfilter wird durch Einschalten der FILTER-Anzeige (gelb) angezeigt (Die Details zur Reinigungsmethode und der Filterreinigungszeit finden Sie im Installations- und Betriebshandbuch des Innengeräts.) Richten Sie nach der Reinigung den Transmitter auf das Empfänger-Set und drücken Sie die Taste "RESET" zum Ausschalten der FILTER-Anzeige. 32 PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 Regelmäßige Klimaanlage) Prüfung (nur für Gaswärmepumpen- Für die Gaswärmepumpen-Klimaanlage ist die regelmäßige Prüfung erforderlich, da diese mit einem Motor ausgestattet ist. Wenn die Anzeigelampe in Folge blinkt, muss die regelmäßige Prüfung durchgeführt werden. Setzen Sie sich mit Ihrem Händler oder Vertragspartner in Verbindung, um die Wartung anzufordern. • Wenn die FILTER-Anzeige (gelb) und die TIMER-Anzeige (grün) langsam blinken (2 Sekunden AN / 2 Sekunden AUS), ist dies ein Zeichen, dass die regelmäßige Prüfung des Außengeräts bevor steht. • Wenn die FILTER-Anzeige (gelb) und die TIMER-Anzeige (grün) schnell blinken (0,5 Sekunden AN / 0,5 Sekunden AUS), ist dies ein Zeichen, dass die regelmäßige Prüfung des Außengeräts bevor steht. Setzen Sie sich vorher mit Ihrem Händler oder Vertragspartner in Verbindung, um die Wartung anzufordern. Betrieb 5.4.2 In Fehlerbedingungen • Wenn Störungen wie durch die Aktivierung einer Sicherheitsvorrichtung, usw. während dem Testlauf oder Normalbetrieb auftreten, blinkt die rote RUN-Lampe (0,5 Sekunden AN/0,5 Sekunden AUS). • Die Alarmcodes werden durch die Anzahl des Aufleuchtens der grünen "DEF"-Lampe und der gelben "FILTER"-Lampe angezeigt. "DEF" (grün): Die Anzahl des Blinkens erscheint in der Zehnerstelle des Alarmcodes. "FILTER" (gelb): Die Anzahl des Blinkens erscheint in der Einerstelle des Alarmcodes. Beispiel Alarm • Alle Anzeigen sind ausgeschaltet. • Wenn das Gerät auf Grund eines Stromausfalls ausgeschaltet wurde, wird es trotz Wiederherstellung der Stromzufuhr nicht wieder eingeschaltet. Führen Sie alle zum Starten des Geräts erforderlichen Schritte noch einmal aus. • Findet innerhalb von 2 Sekunden ein plötzlicher Stromausfall statt, wird das Gerät automatisch neu gestartet. Elektrorauschen Es kann vorkommen, dass alle Anzeigen ausgeschaltet sind und das Gerät gestoppt wird. Dies geschieht durch die Aktivierung des Mikrocomputers zum Schutz des Systems vor Elektrorauschen. Führen Sie alle zum Starten des Geräts erforderlichen Schritte noch einmal aus. 35 "FILTER" (gelbe Lampe) "DEF" (grüne Lampe) "DEF" blinkt dreimal (0,5 Sekunden EIN/ 0,5 Sekunde AUS) "FILTER" blinkt fünfmal (0,5 Sekunden EIN/ 0,5 Sekunde AUS) Diese Anzeigen werden wiederholt bis der Alarm zurückgesetzt wird. 5.5 NOTBETRIEB HINWEIS • • Die Einstelltemperatur und die Lüfterdrehzahl für den Kühl-/ Heizbetrieb sind gleich wie vor dem Start des Notbetriebs. Während des Notbetriebs blinkt die “ (0,5 Sekunden EIN/ 0,5 Sekunden AUS). ” Lampe (gelb) EMERGENCY RUN COOL Taste "COOL" DEF Funktion FILTER Die Tasten "COOL" und "HEAT" werden für den Notbetrieb verwendet, wenn die Batterien für die Fernbedienung leer sind. TIMER HEAT Taste "HEAT" Taste "COOL": "COOL” drücken, um Kühlbetrieb zu starten. "COOL" erneut drücken, um Kühlbetrieb zu stoppen. Taste "HEAT": "HEAT" drücken, um Heizbetrieb zu starten. "HEAT" erneut drücken, um Heizbetrieb zu stoppen. 33 PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 DEUTSCH Stromausfall Fehler Optionale funktionen 6 OPTIONALE FUNKTIONEN G E FA H R Bevor Sie die Dip-Schalter für das Empfänger-Set einstellen, schalten Sie die Stromzufuhr vollständig aus. Andernfalls besteht die Gefahr von Stromschlägen. HINWEIS Wenn das Gehäuse geschlossen wird, achten Sie auf die Ausgangsposition des Anschlusskabels. Die folgenden Tasten befinden sich am Empfänger-Set. Ausgang für Anschlusskabel Taste "COOL" EMERGENCY RUN Taste "HEAT" COOL DEF FILTER (1) Entfernen Sie die Befestigungshalterung. (2) Entfernen Sie zwei Befestigungsschrauben und öffnen sie das Gehäuse. ON HEAT 1 2 TIMER 3 4 5 6 DIP-Schalter (DSW1) (Werkseitige Einstellung) PCB Abdeckung Gehäuse Befestigungshalterung Der Dip-Schalter (DSW1) dient zur Auswahl der optionalen Funktionen. Wenn die Auswahl der optionalen Funktionen erforderlich ist, stellen Sie den Dip-Schalter folgendermaßen ein. DIP-Schaltereinstellung (DSW1) Optionale Funktion Details 1 2 3 4 5 6 Haupt-/Nebeneinstellung O X X X X X Die Haupt-(AUS-Einstellung) und Neben-(EINEinstellung) Fernbedienungstasten für 2 Fernbedienungssysteme. Erkennung des Innengeräts X O X X X X Es arbeitet im B-Modus (Erkennung des Innengeräts) der Fernbedienung, wenn es auf "EIN" eingestellt ist. Unwirksamkeit des Notbetriebs X X X O X X Die Tasten für den Notbetrieb sind unwirksam. HINWEIS Beachten Sie folgende Einstellungen der optionalen Funktion, wenn die Funktion für das Empfänger-Set mit der Fernbedienung oder der Zentralsteuerung gewählt wird. • Die optionalen Funktionen "Kühlung Untergrenze für Temperatureinstellung" und "Heizung Obergrenze für Temperatureinstellung" sind nicht verfügbar. Die Einstellung über der oberen und unteren Grenze für die Einstelltemperatur ist über die Fernbedienung (PC-ARF) verfügbar. • Die optionale Funktion "Festlegung der Einstelltemperatur" ist nicht verfügbar. Wenn der Betriebsmodus an der kabellosen Fernbedienung gewechselt wird, wird die an der kabellosen Fernbedienung angezeigte Temperatur zur Einstelltemperatur der verkabelten Fernbedienung. 7 KABELANSCHLUSS Details zum Kabelanschlussverfahren finden Sie im "Installations- und Betriebshandbuch" des Innengeräts. 8 DIP-SCHALTEREINSTELLUNG AM INNENGERÄT Details zur Dip-Schaltereinstellung am Innengerät finden Sie im "Installations- und Betriebshandbuch" des Innengeräts. 34 PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 Kennzeichnung zum betrieb von nebeneinander installierten innengeräten 9 KENNZEICHNUNG ZUM BETRIEB VON NEBENEINANDER INSTALLIERTEN INNENGERÄTEN Bevor Sie die Dip-Schalter für das Empfänger-Set einstellen, schalten Sie die Stromzufuhr vollständig aus. Andernfalls besteht die Gefahr von Stromschlägen. Einstellung der Kennzeichnung von nebeneinander installierten Innengeräten Abbrechen der Kennzeichnung von nebeneinander installierten Innengeräten 1 1 2 Einstellung des Empfänger-Sets Stellen Sie Pin Nummer 2 des Dip-Schalters (DSW1) des Innengeräts B ("Erkanntes" Gerät) auf "EIN". Kabellose Fernbedienung (PC-LH3B) Stellen Sie die kabellose Fernbedienung gemäß ihres entsprechenden Installations- und Betriebshandbuchs ein. 2 Einstellung des Empfänger-Sets Stellen Sie Pin Nummer 2 des Dip-Schalters (DSW1) auf "AUS". Kabellose Fernbedienung (PC-LH3B) Löschen Sie Sie die Einstellung der kabellosen Fernbedienung gemäß ihres entsprechenden Installations- und Betriebshandbuchs. DEUTSCH G E FA H R 10 SIMULTANBETRIEB 10.1 INSTALLATION DES EMPFÄNGER-SETS Bei gleichzeitigem Betrieb von mehreren (bis zu 16) Innengeräten über die kabellose Fernbedienung installieren Sie das Empfänger-Set nur am betriebenen Innengerät. Die anderen Geräte sollten Standardgeräte ohne das Empfänger-Set sein. Wenn mehrere Empfänger-Sets installiert werden müssen, sind maximal 2 Empfänger-Sets verfügbar. Innengerät mit Empfänger-Set (PC-ALHZF) StandardInnengerät StandardInnengerät Standard-Innengeräte müssen installiert werden. Kabellose Fernbedienung G E FA H R • Bevor Sie die Dip-Schalter-Einstellung und Verkabelung für das Empfänger-Set durchführen, schalten Sie die Stromzufuhr vollständig aus. Andernfalls besteht die Gefahr von Stromschlägen. • Nehmen Sie die Arbeiten an der Verkabelung sicher vor. Wenn die Verkabelung nicht korrekt beendet wird, besteht die Gefahr von Wärmeerzeugung, Brand oder Stromschlägen. • Stellen Sie sicher, dass die elektrischen Kabel sicher befestigt sind, dass keine äußeren Kräfte auf die Anschlüsse der Kabel einwirken können. Wenn die Befestigung nicht korrekt beendet wird, kann es zu Wärmeerzeugung oder zu einem Brand kommen. 35 PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 Standard-Innengerät oder Innengerät mit Empfänger-Set (PC-ALHZF) Das Innengerät ist zur Installation des Empfänger-Sets verfügbar. HINWEIS Verlegen Sie das Anschlusskabel für das Empfänger-Set nicht neben dem Stromversorgungskabel (220-240V). Dies kann zu Fehlfunktionen des Empfänger-Sets durch Störgeräusche führen. Fehlerbehebung 11 FEHLERBEHEBUNG 11.1 DAS IST KEINE FEHLFUNKTION. Informationen finden Sie im Betriebshandbuch des Innengeräts. Fehlerfall Ursache und Maßnahme Alle Anzeigeleuchten am Empfänger-Set sind ausgeschaltet. Betrieb gestoppt Stromausfall tritt auf Der Mikrocomputer wird zum Schutz des Geräts vor elektromagnetischen Wellen aktiviert. Der Betrieb kann wieder hergestellt werden, indem ein Neustart durchgeführt wird. Neustart durchführen 11.2 VOR DEM KONTAKTIEREN Prüfen Sie die Elemente, bevor Sie sich mit einem Vertragshändler in Verbindung setzen. Informationen finden Sie im Betriebshandbuch des Innengeräts. Fehler Das System funktioniert nicht 36 Prüfpunkt Maßnahme Ist der Transmitter der kabellosen Fernbedienung auf das Empfänger-Set ausgerichtet? Richten Sie den Transmitter auf das Empfänger-Set. Ist die Empfänger-Oberfläche mit Staub bedeckt? Wischen Sie den Empfänger mit einem weichen und trockenem Tuch ab. PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 Consignes de sécurité 1 CONSIGNES DE SÉCURITÉ HITACHI ne peut anticiper toutes les éventuelles circonstances pouvant entraîner un danger potentiel. • Ne versez JAMAIS d’eau sur la télécommande. Cet appareil contient des composants électriques. L’infiltration d’eau provoque de graves décharges électriques. • N'effectuez JAMAIS vous-même les travaux d’installation et la connexion du câblage électrique. Contactez votre distributeur ou revendeur HITACHI et demandez-lui de vous mettre en contact avec du personnel de maintenance qui réalisera les travaux d’installation et la connexion du câblage électrique. • N’installez JAMAIS l’unité intérieure, le groupe extérieur, le contrôleur ou le câble aux emplacements suivants : AT T E N T I O N • L’installateur et le technicien spécialisé devront respecter les réglementations locales et normes de sécurité. En l’absence de réglementations locales, les normes suivantes doivent être respectées. Organisation Internationale de Normalisation, ISO5149 ou les Normes Européennes EN378 ou Normes Japonaises KHKS0010. • Réalisez l’installation électrique conformément au Manuel d’Installation. Pour l'intervention sur le câblage électrique et sa vérification, METTEZ HORS TENSION l'alimentation principale avant d’ouvrir/de fermer le panneau de branchement de l’unité intérieure. Si le panneau de branchement est ouvert et la source d’alimentation sous tension, cela pourrait entraîner une décharge électrique. • Il est entendu que cette télécommande sera utilisée et entretenue par des personnes anglophones. Si ce n'est pas le cas, le client devra ajouter des panneaux relatifs à la sécurité et au fonctionnement du système dans leur langue maternelle pour les personnes non anglophones. • Le présent manuel doit être considéré comme une partie permanente de l’appareil de conditionnement d'air et ne doit pas être éloigné de cet appareil. • Cet équipement ne peut être utilisé que par des personnes adultes et compétentes ayant reçu des informations ou instructions techniques pour manipuler l'équipement de façon sûre et correcte. • Il faut surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. • Important : lisez ce manuel pour bien le comprendre avant d'installer cette télécommande. - À proximité de vapeur d’huile et d’huile répandue. - À proximité de sources thermales (environnement soufré). - À proximité de gaz inflammable (génération, circulation, stockage ou fuite). - À proximité de la mer (dans un environnement salin). - Dans un environnement acide ou alcalin. • N'installez JAMAIS l'unité intérieure, le groupe extérieur, le contrôleur ou le câble à moins de 3 mètres d’une source de radiations électromagnétiques élevées, comme un appareil médical. Si vous devez installer le contrôleur à proximité d’une source de radiations électromagnétiques, blindez le contrôleur en l’introduisant dans le boîtier en acier, et en passant les câbles dans le tube métallique. • Si l'alimentation de l’unité intérieure émet des bruits électriques, montez un filtre antiparasite. • Utilisez les câbles indiqués pour raccorder l’unité intérieure et la télécommande. L'utilisation de câbles inadaptés peut provoquer un incendie ou une décharge électrique. Pour toute question, contactez votre distributeur ou revendeur HITACHI. 2 AVANT L'INSTALLATION ET LE FONCTIONNEMENT Élément Description Modèle PC-ALHZF Modèle d'unité intérieure applicable But général Télécommande sans fil applicable PC-LH3B Assurez-vous que les accessoires suivants sont livrés avec le kit de réception. Nº Accessoire Qté Remarque 1 Kit de réception PC-ALHZF 1 avec câble de connexion 2 Collier en plastique 1 pour serrer le câble 3 Vis de fixation 4 pour fixer le kit de réception 4 Vis de fixation 2 pour fixer le collier de serrage 5 Collier de serrage 2 pour fixer le câble 6 Manuel d'installation et de fonctionnement 1 37 PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 - FRANÇAIS DANGER REMARQUE Nomenclature des pièces 3 NOMENCLATURE DES PIÈCES Commutateur DIP (à l'intérieur du kit de réception) Voyant indicateur Les voyants indicateurs sont allumés et clignotent pour les conditions « RUN », « DEF » (dégivrage), « FILTER » et « TIMER » réception. EMERGENCY RUN pour réglage de sélection de fonction (Cet interrupteur sert à l'installateur.) COOL DEF Touche pour le fonctionnement de secours HEAT FILTER TIMER Récepteur 4 INSTALLATION DANGER REMARQUE • Mettez l'appareil complètement hors tension avant d'effectuer le réglage du commutateur DIP, les travaux d'installation et l'intervention sur le câblage électrique du kit de réception. Dans le cas contraire, il existe un risque de décharge électrique. • • Veuillez réaliser les travaux d'installation en vous référant au présent manuel d'installation. Si l'installation n'est pas terminée, des blessures pourraient être provoquées par la chute du kit de réception. Quand le kit de réception est attaché à proximité d'un éclairage de type électronique générant de la lumière ambiante, il peut ne pas recevoir le signal de la télécommande sans fil. Veuillez faire attention à la position d'installation du kit de réception. • • N'installez pas le kit de réception dans des endroits où des gaz inflammables pourraient se former ou entrer. Dans le cas contraire, il existe un risque d'incendie ou de génération de chaleur. N'installez pas le câble de connexion du kit de réception et le câble d'alimentation (220-240 V) en parallèle. Cela risque de provoquer un dysfonctionnement du kit de réception dû au bruit. • Veuillez réaliser l'intervention sur le câblage électrique en respectant les conditions de sécurité. Si les travaux de câblage électrique ne sont pas terminés, il existe un risque de génération de chaleur au branchement, d'incendie ou de décharge électrique. • Assurez-vous que les câbles électriques sont correctement fixés afin de ne pas exercer de force extérieure sur les connexions des bornes des câbles. S'ils ne sont pas bien fixés, il existe un risque d'incendie ou de génération de chaleur. 38 PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 Installation Installation  2 3 4 5 Réalisez les travaux d'installation du kit de réception pendant le montage de l'unité intérieure. Coupez l'alimentation de l'unité intérieure si le kit de réception est installé après avoir installé l'unité intérieure. Installez le kit de réception dans la limite de la longueur du câble de connexion (accessoire). (La longueur du câble est d'environ 5 m.) Ouvrez le panneau du kit de réception. Poussez le tournevis plat dont la largeur de la pointe est d'environ 6 mm dans la fente du panneau du kit de réception et faites-le tourner pour ouvrir le panneau du kit de réception comme illustré sur la Panneau du kit figure de droite. de réception Installez le kit de réception au mur ou au plafond en procédant comme suit. Cas A Cas B 1 1 Fixez la patte de fixation. Fixez la patte de fixation avec les 4 vis de fixation accessoires. Fente Tournevis plat (Largeur de pointe : environ 6 mm Pivoter Patte de fixation Préparez la boîte de commutation intégrée fournie sur site (Boîte JIS). (JIS C8340) Les boîtes de commutation suivantes peuvent être utilisées. ¡¡ Boîte de commutation pour 1 interrupteur (sans panneau) ¡¡ Petite boîte de commutation pour 1 interrupteur (sans panneau) ¡¡ Boîte de commutation pour 1 interrupteur (avec panneau) Vis de fixation (accessoire) 2 Sélectionnez la direction de sortie du câble de connexion et découpez un des orifices pré-défoncés du panneau. 2 Sélectionnez la direction de sortie du câble de connexion et découpez un des orifices pré-défoncés ( ) à l'aide d'un cutter. 3 Pousser et pivoter • Tube métallique (plus large que D.I. Ø20) • 2 vis de fixation (M4, fournies sur site) Faites passer le câble de connexion dans le tube métallique. Le câble de connexion n'est pas apparent. Passez-le par le tube métallique dans le mur. Guidez le câble de connexion à travers l'orifice pré-défoncé. Câble de connexion Panneau Câble de connexion 3 Fixez la patte de fixation. Câble de connexion Vis de fixation (M4, fournies sur site) 39 PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 FRANÇAIS 1 Installation 4 Fixez le kit de réception. Ne coincez pas le câble entre la patte de fixation et le panneau du kit de réception quand le kit de réception est installé. Installez le panneau du kit de réception dans le bon sens. Accrochez les projections du panneau aux fixations du côté gauche de la patte de fixation. Cas A Cas B Patte de fixation Patte de fixation Vous devriez entendre un déclic quand le panneau est complètement fixé à la patte de fixation. Panneau Accrochez le côté gauche du panneau à la patte de fixation. Poussez le côté droit du panneau à la patte de fixation. 40 Vous devriez entendre un déclic quand le panneau est complètement fixé à la patte de fixation. PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 Panneau Accrochez le côté gauche du panneau à la patte de fixation. Poussez le côté droit du panneau à la patte de fixation. Ne desserrez pas le câble de connexion du kit de réception. Dans le cas contraire, il sera coincé et cela pourra provoquer un dysfonctionnement de l'unité intérieure. Fonctionnement 5 FONCTIONNEMENT 5.1 FONCTIONNEMENTS AVEC TÉLÉCOMMANDE SANS FIL PC-LH3B AT T E N T I O N Mettez le système sous tension environ 12 heures avant son démarrage après un arrêt prolongé. • • Ne démarrez pas le système immédiatement après la mise sous tension. Cela pourrait provoquer une défaillance du compresseur, car il n'est pas bien chauffé. Ne mettez pas hors tension pendant les saisons d’utilisation du climatiseur. Le voyant « » (jaune) est ALLUMÉ avec un bip de confirmation de réception. • Le bip peut passer inaperçu en raison de bruit environnant. • Le voyant « » (jaune) du récepteur de l'unité intérieure clignote (allumé pendant 0,25 seconde, éteint pendant 0,25 seconde), puis s'éteint. Pendant que le voyant « » clignote, l'unité ne fonctionne pas car elle est en cours d'initialisation. 5.1.1 Fonctionnement de base Opération de démarrage  Appuyez sur la touche "MODE". En appuyant plusieurs fois sur la touche « MODE », l’unité passe successivement par les différents modes de fonctionnement : HEAT, DRY, COOL et FAN. Mode refroidissement en cous de fonctionnement Réglage de température, vitesse de ventilation et  direction du débit d'air Une fois le réglage confirmé, la condition du réglage sera stockée. Il n'est donc pas nécessaire de le reprogrammer tous les jours. Si la modification du réglage est requise, reportez-vous au paragraphe Méthode de réglage. Arrêt de fonctionnement  COOL Orientez l'émetteur vers le kit de réception et appuyez de nouveau sur “RUN/STOP”. L'indicateur de fonctionnement (rouge) du récepteur s'éteint et l'opération s'arrête. Les indications de température de consigne, de vitesse de ventilation et d'angle du débit d'air peuvent être activées en fonction des conditions de contrôle. REMARQUE Pour en savoir plus sur le mode de fonctionnement automatique refroidissement/chauffage, veuillez consulter le paragraphe Mode automatique refroidissement/chauffage. Orientez l'émetteur vers le kit de réception et appuyez sur “RUN/ STOP”. Quand le témoin de transmission « » clignote sur le LCD de la télécommande sans fil, le voyant « » (jaune) du récepteur sera brièvement allumé. L'indicateur de fonctionnement (rouge) du récepteur s'allume quand l'opération démarre. Les indications de température de consigne, de vitesse de ventilation et d'angle de débit d'air sont allumées. °C COOL Me REMARQUE N'appuyez pas plusieurs fois sur “RUN/STOP” (moins de 3 secondes). Si vous appuyez fréquemment sur l'interrupteur, le contrôleur peut ne pas fonctionner correctement. 41 PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 COOL Les indications de température de consigne, de vitesse de ventilation et d'angle de débit d'air sont éteintes. REMARQUE Après l’arrêt du chauffage, il est possible d'activer le mode de ventilation pendant environ 2 minutes. 5.1.2 Mode de fonctionnement (refroidissement, chauffage, déshumidification, mode automatique refroidissement/chauffage et ventilation) Fonction  • Fonctionnement en refroidissement (COOL) : pour abaisser la température de la pièce. • Fonctionnement en chauffage (HEAT) : pour augmenter la température de la pièce. • Déshumidification (DRY) : pour réduire l’humidité de la pièce. • Mode automatique refroidissement/chauffage (AUTO) : pour la permutation automatique du refroidissement au chauffage. • Fonctionnement du ventilateur (FAN) : pour faire circuler l'air dans la pièce. REMARQUE Les réglages de température conseillés sont les suivants ; * Fonctionnement en refroidissement : 27 à 29 ºC * Fonctionnement chauffage : 18 à 20 ºC * Déshumidification : 23 à 25 ºC FRANÇAIS REMARQUE • Fonctionnement 5.1.3 Méthode de réglage REMARQUE REMARQUE • La vitesse de ventilation n'est pas affichée pendant l'arrêt. Si la vitesse de ventilation est réglée pendant l'arrêt, l'indication de la vitesse de ventilation est temporairement activée. Elle est automatiquement désactivée après le réglage. • La vitesse de ventilation peut être réglée pour chaque mode de fonctionnement. Toutefois, la vitesse de ventilation sera réglée sur « Lo » pendant la déshumidification. Pour ajuster l'angle du débit d'air, reportez-vous au manuel d'installation et de fonctionnement de l'unité intérieure. Réglage de la température Orientez l'émetteur vers le kit de réception et appuyez sur « TEMP. » pour régler la température. En appuyant sur « », la température augmente de 1 ºC. En appuyant sur « », la température diminue de 1 ºC. °C COOL Direction du débit d'air Orientez l'émetteur vers le kit de réception et appuyez sur la touche « LOUVER » pour régler l'angle du déflecteur. °C Me La temperature est réglée à 28 ºC pendant le fonctionnement en refroidissement COOL Hi L'angle du déflecteur est réglé sur 1 cran, « Hi » pendant le fonctionnement en refroidissement. En appuyant sur la touche « LOUVER », l'angle du déflecteur sera modifié comme suit. Cran Indication LCD REMARQUE • La température n'est pas affichée pendant l'arrêt. Si la température est réglée pendant l'arrêt, l'indication de la température est temporairement activée. Elle est automatiquement désactivée après le réglage. • La température peut être réglée pour chaque mode de fonctionnement. 1 • La température de consigne peut être réglée de 17 ºC à 30 ºC à l'aide de la télécommande sans fil. Toutefois, pour les unités intérieures dont la plage de température de consigne est de 19 à 30 ºC, les réglages de température de 17 ºC et 18 ºC ne sont pas disponibles. 2 - 3 4 Vitesse de ventilation Orientez l'émetteur vers le kit de réception et appuyez sur la touche « FAN » pour régler la vitesse de ventilation. COOL °C HEAT, FAN Balayage automatique Angle recommandé Plage angulaire Plage angulaire 5 6 Hi Angle recommandé 7 La vitesse de ventilation est réglée sur « “Hi » pendant le fonctionnement en refroidissement. En appuyant plusieurs fois sur cette touche, le réglage passe successivement sur Hi2, Hi, Me et Lo. Hi2 : le fonctionnement du déflecteur automatique sera démarré. À ce moment-là, le déflecteur se balancera plusieurs fois sur le LCD. REMARQUE • L'angle du déflecteur n'est pas affiché pendant l'arrêt. • Le réglage du déflecteur n'est disponible que pour les étapes 1 à 5 et le balayage automatique pendant les modes de refroidissement et de déshumidification. • L'angle du déflecteur peut être changé automatiquement pendant le chauffage (reportez-vous au manuel d'installation et de fonctionnement de l'unité intérieure pour plus d'informations.) • Il est possible que le déflecteur NE s’arrête PAS automatiquement après avoir appuyé sur la touche. • Le mécanisme de déflecteur automatique n'est pas disponible pour les installations de type gainable. Hi Me Lo 42 COOL, DRY PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 Fonctionnement 5.1.4 Mode automatique refroidissement/chauffage Les indications de température de consigne, de vitesse de ventilation et d'angle de débit d'air sont allumées. AUTO Fonction  °C Me Le mode automatique refroidissement/chauffage passe automatiquement du refroidissement au chauffage en se basant sur la température réglée, selon les conditions de température de l’air entrant. Arrêt du fonctionnement  Le fonctionnement en refroidissement s'active quand la température de l'air entrant a environ 3 ºC de plus que la température réglée. Orientez l'émetteur vers le kit de réception et appuyez de nouveau sur “RUN/STOP”. L'indicateur de fonctionnement (rouge) du récepteur s'éteint et l'opération s'arrête. Le fonctionnement en chauffage s'active quand la température de l'air entrant a environ 3 ºC de moins que la température réglée. AUTO REMARQUE • Si la vitesse de ventilation est réglée sur « Lo » pendant le chauffage, le fonctionnement aura tendance à s'arrêter en activant l'organe de protection... Dans ce cas, réglez-la sur « Me », « Hi » ou « Hi2 ». • Le fonctionnement en chauffage n'est pas disponible quand la température ambiante est supérieure d'environ 21 ºC. • Si cette fonction est utilisée, le seuil de changement de température par rapport à la température de consigne est de + 3 ºC. Cette fonction ne peut donc pas être utilisée dans une pièce nécessitant un contrôle précis de la température et de l'humidité. Opération de démarrage  Appuyez sur la touche « MODE » et maintenez-la pendant plus de 3 secondes. L'indication « AUTO » (mode automatique refroidissement/chauffage) apparaîtra. « AUTO » est réglé AUTO Les indications de température de consigne, de vitesse de ventilation et d'angle de débit d'air sont éteintes. 5.1.5 Méthode de réglage du programmateur Fonction  Cette fonction est utilisée pour démarrer ou arrêter le fonctionnement de l’unité à l’heure fixée. Le réglage du programmateur est disponible pour « ON TIME » et « OFF TIME ». • ON TIME : le fonctionnement commence après que l'heure réglée soit passée. • OFF TIME : le fonctionnement s'arrête après que l'heure réglée soit passée. Appuyez sur « ON TIME » ou « OFF TIME ». En appuyant plusieurs fois sur « ON TIME » ou « OFF TIME », l'indication du réglage d'heure est modifiée. Le réglage d'heure est disponible par intervalles d'une demi heure jusqu'à 10 heures et par intervalles d'une heure jusqu'à 23 heures après 10 heures. Les indications de température de consigne, de vitesse de ventilation et d'angle du débit d'air sont activées en fonction des conditions de contrôle. Clignote COOL REMARQUE • Le mode automatique refroidissement/chauffage est nécessaire pour d'autres réglages. Contactez votre distributeur et le service de maintenance pour plus d'informations. • En appuyant sur la touche « MODE » sur « AUTO », le fonctionnement du ventilateur démarre. Orientez l'émetteur vers le kit de réception et appuyez sur “RUN/STOP”. Quand le témoin de transmission « » clignote, le voyant « » (jaune) du récepteur s'allume brièvement. L'indicateur de fonctionnement (rouge) du récepteur s'allume et le fonctionnement démarre. 43 PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 TIMER ON Le réglage de durée pour « ON TIMER »” est réglé sur 6 heures. Orientez l'émetteur vers le kit de réception et appuyez sur la touche « SET ». L'indicateur TIMER (vert) du récepteur est allumé. COOL TIMER ON Arrête de clignoter FRANÇAIS Cette fonction n'est disponible que pour la série DC Inverter UTOPIA (combinaison simple) et la série SET-FREE (système de récupération de chaleur). Fonctionnement 5.2 ENVOYER DES COMMANDES DEPUIS LE CONTRÔLEUR • Les instructions de fonctionnement sont envoyées en appuyant sur la touche de la fonction voulue et en orientant l'émetteur de la télécommande sans fil vers le récepteur de l’unité intérieure. • Quand des commandes sont envoyées depuis la télécommande sans fil, elle doit être positionnée à la verticale et placée aussi près que possible du kit de réception. La portée efficace de transmission peut être inférieure si l’angle de transmission par rapport au récepteur n’est pas vertical, si un éclairage de type électronique est utilisé dans la pièce... • La télécommande sans fil est dans la direction du récepteur. • La portée de transmission sera réduite en fonction de la consommation des piles. Dans ce cas, remplacez les piles. Kit de réception (récepteur) COOL HEAT Portée efficace de transmission : 5 m max. Télécommande sans fil (La figure décrit une unité intérieure de type mural (RPK).) 5.3 CONFIRMATION DE RÉCEPTION DU KIT DE RÉCEPTION Le voyant « » (jaune) sur la partie du récepteur de l'unité intérieure est allumé pendant un instant quand le kit de réception reçoit les commandes de la télécommande sans fil. Si le voyant » (jaune) n'est pas allumé, il est probable que les comman« des ne soient pas parvenues au récepteur. Envoyez de nouveau les commandes. Bip COOL HEAT EMERGENCY REMARQUE RUN COOL DEF FILTER • Le voyant « » (jaune) est ALLUMÉ avec un bip de confirmation de réception. • Le bip peut passer inaperçu en raison de bruit environnant. HEAT TIMER Télécommande sans fil S'allume immédiatement Partie (jaune) réceptrice 5.4 INDICATION DU KIT DE RÉCEPTION 5.4.1 Dans des conditions normales Commande centrale  Dégivrage  Quand le voyant « » (jaune) reste allumé, l'unité intérieure est sous commande centralisée. Dans ce cas, la touche « RESET » et « RUN/STOP » ne sont disponibles que pour le contrôle depuis la télécommande sans fil. • Dégivrage : l'indicateur DEF (vert) est allumé pendant le dégivrage. Le ventilateur intérieur est arrêté. Le déflecteur prend une position horizontale fixe. L’indication du déflecteur reste néanmoins affichée sur le LCD. • Arrêt du fonctionnement pendant le dégivrage : l’indicateur de fonctionnement (rouge) est éteint lorsque le fonctionnement est arrêté pendant le dégivrage. Toutefois, le fonctionnement continue en allumant l'indicateur DEF (vert), et l'unité s'arrête une fois le dégivrage terminé. Témoin du filtre  La période de nettoyage du filtre à air est indiquée en allumant l'indicateur FILTER (jaune). (Les détails sur la méthode de nettoyage et le moment du nettoyage du filtre doivent être indiqués dans le manuel d'installation et de fonctionnement de l'unité intérieure.) Après le nettoyage, orientez l'émetteur vers le kit de réception et appuyez sur la touche « RESET » pour éteindre l'indicateur FILTRE. 44 PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 Vérification périodique (seulement pour les systèmes de climatisation avec pompe à chaleur à gaz) Pour le système de climatisation avec pompe à chaleur à gaz, la vérification périodique est nécessaire car le dispositif est équipé. Si le voyant d'indication clignote ensuite, la vérification périodique devra être réalisée. Contactez votre distributeur ou service de maintenance pour réclamer l'entretien. • Lorsque l'indicateur FILTER (jaune) et l'indicateur TIMER (vert) clignotent lentement (allumé pendant 2 secondes / éteint pendant 2 secondes), il est indiqué que la vérification périodique du groupe extérieur approche. • Lorsque l'indicateur FILTER (jaune) et l'indicateur TIMER (vert) clignotent lentement (allumé pendant 0,5 seconde / éteint pendant 0,5 seconde), il est indiqué que la vérification périodique du groupe extérieur est passée. Contactez au préalable votre distributeur ou service de maintenance pour réclamer l'entretien. Fonctionnement 5.4.2 Dans des conditions anormales Coupure de courant Anomalie • Quand des problèmes se produisent comme l'activation du dispositif de sécurité... pendant le test de fonctionnement ou le fonctionnement normal, le voyant « RUN » (rouge) clignote (allumé pendant 0,5 seconde / éteint pendant 0,5 seconde). • Toutes les indications disparaissent. • Si une unité s’arrête à cause d’une coupure de courant, elle ne redémarre pas, même après le rétablissement de l’alimentation. Relancez les procédures de démarrage. • Les codes d'alarme sont indiqués par le nombre de clignotements du voyant « DEF » (vert) et du voyant « FILTER » (jaune). • S’il s’agit d’une coupure de courant brève (moins de 2 secondes), l’unité redémarre automatiquement. « FILTER » (jaune) : le nombre de clignotements est indiqué par le chiffre des unités du code d'alarme. Exemple Alarme Bruits électriques Dans certains cas, toutes les indications disparaissent et l’unité s’arrête. Ceci est dû à l’activation du micro-ordinateur qui protège l'unité contre les bruits électriques. Relancez les procédures de démarrage. FRANÇAIS « DEF » (vert) : le nombre de clignotements est indiqué par le chiffre des dizaines du code d'alarme. 35 Voyant « FILTER » (jaune) Voyant « DEF » (vert) « DEF » clignote 3 fois (allumé pendant 0,5 seconde / éteint pendant 0,5 seconde) « FILTER » clignote 5 fois (allumé pendant 0,5 seconde / éteint pendant 0,5 seconde) Ces indications sont répétées jusqu'à ce que l'alarme soit réinitialisée. 5.5 FONCTIONNEMENT DE SECOURS REMARQUE • • La température de consigne et la vitesse de ventilation pour le mode refroidissement/chauffage sont les mêmes qu'avant le début du fonctionnement de secours. » Pendant le fonctionnement de secours, le voyant « (jaune) clignote (allumé pendant 0,5 seconde / éteint pendant 0,5 seconde). Fonction EMERGENCY RUN COOL Touche « COOL » DEF FILTER TIMER HEAT Touche « HEAT » Les touches « COOL » et « HEAT » sont utilisées pour le fonctionnement de secours quand les piles de la télécommande sans fil sont épuisées. Touche « COOL » : appuyez sur la touche « COOL » pour lancer le fonctionnement en refroidissement. Appuyez de nouveau sur la touche « COOL » pour arrêter le fonctionnement en refroidissement. Touche « HEAT » : appuyez sur la touche « HEAT » pour lancer le fonctionnement en chauffage. Appuyez de nouveau sur la touche « HEAT » pour arrêter le fonctionnement en chauffage. 45 PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 Fonctions optionnelles 6 FONCTIONS OPTIONNELLES DANGER Mettez l'appareil complètement hors tension avant d'effectuer le réglage du commutateur DIP pour le kit de réception. Dans le cas contraire, il existe un risque de décharge électrique. REMARQUE Quand la boîte est fermée, faites attention à la position de sortie du câble de connexion. Les touches suivantes sont sur le kit de réception. (1) Retirez la patte de fixation. Touche « COOL » Sortie du câble de connexion EMERGENCY RUN Touche « HEAT » COOL DEF FILTER (2) Retirez les 2 vis de fixation et ouvrez le boîtier. ON HEAT 1 2 TIMER 3 4 5 6 Commutateur DIP (DSW1) (réglage d'usine) PCB Panneau Boîtier Patte de fixation Le commutateur DIP (DSW1) sert à la sélection de fonction optionnelle. Si la sélection de fonction optionnelle est requise, réglez le commutateur DIP comme décrit ci-dessous. Réglage commutateur DIP (DSW1) Fonction optionnelle Détails 1 2 3 4 5 6 Réglage principal/secondaire O X X X X X Changer les télécommandes principal (réglage OFF) / secondaire (réglage ON) pour le système à 2 télécommandes. Identification d'unité intérieure X O X X X X Fonctionne comme le mode B (identification des unités intérieures) de la télécommande sans fil quand réglée sur « ON ». Invalidité de fonctionnement de secours X X X O X X Les touches pour le fonctionnement de secours sont invalides. REMARQUE Faites attention aux réglages de fonction optionnelle suivants quand la fonction du kit de réception est sélectionnée depuis la télécommande ou le contrôleur centralisé. • Les fonctions optionnelles "Limite inférieure de refroidissement pour réglage de température" et la "Limite supérieure de chauffage pour réglage de température" ne sont pas disponibles. Le réglage est disponible au-delà de la limite supérieure et inférieure de température de consigne sur la télécommande sans fil (PC-ARF). • Le réglage de fonction optionnelle "Réglage fixe de la température de consigne" n'est pas disponible. Quand le mode de fonctionnement est changé depuis la télécommande sans fil, la température indiquée sur la télécommande sans fil devient la température fixée sur la télécommande câblée. 7 CÂBLAGE ÉLECTRIQUE Les détails sur la méthode de connexion du câblage doivent être décrits dans le "Manuel d'installation et de fonctionnement" de l'unité intérieure. 8 RÉGLAGE COMMUTATEUR DIP SUR CÔTÉ D’UNITÉ INTÉRIEURE Les détails du réglage du commutateur DIP sur le côté de l'unité intérieure doivent être décrits dans le "Manuel d'installation et de fonctionnement" de l'unité intérieure. 46 PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 Identification du fonctionnement d'unités intérieures installées côte à côte 9 IDENTIFICATION DU FONCTIONNEMENT D'UNITÉS INTÉRIEURES INSTALLÉES CÔTE À CÔTE DANGER Réglage de l'identification des unités intérieures installées côte à côte Annulation de l'identification des unités intérieures installées côte à côte 1 Réglage du kit de réception Réglez la broche numéro 2 du commutateur DIP du kit de réception (DSW1) de l'unité intérieure B (unité « identifiée ») sur « ON ». 1 Réglage du kit de réception Réglez la broche numéro 2 du commutateur DIP du kit de réception (DSW1) sur « OFF » pour annuler. 2 Télécommande sans fil (PC-LH3B) Réglez la télécommande sans fil en fonction du Manuel d'installation et de fonctionnement correspondant. 2 Télécommande sans fil (PC-LH3B) Annulez le réglage de la télécommande sans fil en fonction du Manuel d'installation et de fonctionnement correspondant. 10 FONCTIONNEMENT SIMULTANÉ 10.1 INSTALLATION DU KIT DE RÉCEPTION Lors du fonctionnement simultané de plusieurs unités intérieures (jusqu'à 16 unités) à partir de la télécommande sans fil, n'installez le kit de réception que sur l'unité à faire fonctionner. Les autres unités doivent être des unités standard sans kit de réception. Si plusieurs kits de réception doivent être installés, au maximum 2 kits de réception sont disponibles. Unité intérieure avec kit de réception (PC-ALHZF) Unité intérieure standard Unité intérieure standard Des unités intérieures standard doivent être installées. Unité intérieure standard ou unité intérieure avec kit de réception (PC-ALHZF) L'unité intérieure est disponible pour installer le kit de réception. Télécommande sans fil DANGER • Mettez l'appareil complètement hors tension avant d'effectuer le réglage du commutateur DIP et l'intervention sur le câblage électrique du kit de réception. Dans le cas contraire, il existe un risque de décharge électrique. • Veuillez réaliser l'intervention sur le câblage électrique en respectant les conditions de sécurité. Si les travaux de câblage électrique ne sont pas terminés, il existe un risque de génération de chaleur au branchement, d'incendie ou de décharge électrique. • Assurez-vous que les câbles électriques sont correctement fixés afin de ne pas exercer de force extérieure sur les connexions des bornes des câbles. S'ils ne sont pas bien fixés, il existe un risque d'incendie ou de génération de chaleur. 47 PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 REMARQUE N'installez pas le câble de connexion du kit de réception et le câble d'alimentation (220-240 V) en parallèle. Cela risque de provoquer un dysfonctionnement du kit de réception dû au bruit. FRANÇAIS Mettez l'appareil complètement hors tension avant d'effectuer le réglage du commutateur DIP pour le kit de réception. Dans le cas contraire, il existe un risque de décharge électrique. Dépannage 11 DÉPANNAGE 11.1 CECI N’EST PAS ANORMAL Reportez-vous au Manuel d'installation et de fonctionnement de l'unité intérieure. Phénomène Problèmes et solutions Tous les voyants d'indication du kit de réception sont éteints. Fonctionnement arrêté Coupure de courant. Le micro-ordinateur est activé pour protèger le dispositif des ondes électromagnétiques. Le fonctionnement peut être récupéré s'il est démarré depuis le début. Démarrez le fonctionnement depuis le début. 11.2 AVANT LE CONTACT Vérifiez les éléments avant de contacter le service de maintenance. Reportez-vous au Manuel d'installation et de fonctionnement de l'unité intérieure. Problème Ne fonctionne pas 48 Point de vérification Action L'émetteur de la télécommande sans fil est-il en direction du kit de réception ? Orientez l'émetteur vers le kit de réception. La surface du récepteur est-elle couverte de poussière ? Nettoyez le récepteur à l'aide d'un chiffon doux et sec. PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 Precauzioni per la sicurezza 1 PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA HITACHI non può prevedere tutte le possibili circostanze che potrebbero comportare un potenziale pericolo. • NON versare acqua sul controllo remoto. Questo prodotto è dotato di componenti elettrici. Versando acqua su questi componenti è possibile provocare forti scosse elettriche. • NON eseguire da soli l’installazione e i collegamenti elettrici. Contattare il proprio distributore o concessionario HITACHI di fiducia e richiedere l'installazione ed i collegamenti elettrici da parte del personale di assistenza. • NON installare l'unità interna, l'unità esterna, il dispositivo di controllo ed i cavi nei seguenti punti: • L'installatore e gli specialisti del sistema dovranno rispettare le normative o gli standard locali in materia di sicurezza. Qualora non fossero previste normative locali specifiche, saranno applicate le seguenti norme. Organizzazione Internazionale per la Standardizzazione, ISO5149 o Norma Europea, EN378 o Norma Giapponese, KHKS0010. • Effettuare i lavori elettrici in conformità a quanto previsto nel Manuale di installazione. Come nel caso di lavori e controllo dei collegamenti elettrici, scollegare l'alimentazione principale prima di aprire/chiudere il coperchio di servizio dell'unità interna. Nel caso in cui il coperchio di servizio fosse aperto con l'alimentazione inserita, ciò potrebbe provocare scosse elettriche. • Si presuppone che questo controllo remoto venga utilizzato e mantenuto da personale in grado di comprendere la lingua inglese. In caso contrario, il cliente è tenuto ad apporre segnali di sicurezza e indicazioni di funzionamento nella lingua madre del personale non anglofono. • Il presente manuale dovrà essere considerato come parte integrante dell'impianto di climatizzazione e dovrà essere custodito insieme all'impianto di climatizzazione. • Questo dispositivo deve essere utilizzato unicamente da persone adulte competenti, alle quali siano state fornite informazioni tecniche o istruzioni atte a garantire un uso corretto e sicuro del dispositivo. • Mantenere i bambini fuori dalla portata dei dispositivi elettrici. • Importante: leggere e comprendere il presente manuale prima di utilizzare il controllo remoto. AV V E R T E N Z A - in aree in cui sono presenti vapori e dispersione d'olio. - in prossimità di sorgenti di calore (in un ambiente sulfureo). - in punti in cui si riscontra la generazione, il flusso, la permanenza o la perdita di gas infiammabili. - in prossimità del mare (in ambiente salino). - in ambiente acido o alcalino. • NON installare l’unità interna, l’unità esterna, il dispositivo di controllo ed il cavo a meno di 3 metri da qualsiasi fonte di onde elettromagnetiche, come ad esempio apparecchiature elettromedicali. Nel caso di installazione in un luogo con presenza di radiazioni elettromagnetiche, proteggere il dispositivo di controllo ed i cavi per mezzo della scatola in acciaio e facendo passare i cavi attraverso la canalina metallica. • Nel caso in cui si rilevasse un disturbo elettrico in prossimità dell’alimentazione dell’unità interna, applicare un filtro antidisturbi. • Utilizzare i cavi specificati per il collegamento tra l'unità interna ed il dispositivo di controllo remoto. La selezione di cavi sbagliati può causare incendi o scosse elettriche. Per qualsiasi quesito, contattare il proprio distributore o concessionario HITACHI. 2 PRIMA DELL'INSTALLAZIONE E DEL FUNZIONAMENTO Elemento Descrizione Modello PC-ALHZF Modello unità interna applicabile Obiettivo generale Controllo remoto senza fili applicabile PC-LH3B Accertarsi che l’imballaggio del kit ricevente contenga gli accessori di seguito indicati. Nº Accessorio Q.tà Nota 1 Kit ricevente PC-ALHZF 1 Con cavo di collegamento 2 Fascetta di plastica 1 Per fissare il cavo 3 Vite di fissaggio 4 Per fissare il kit ricevente 4 Vite di fissaggio 2 Per fissare la fascetta fermacavi 5 Fascetta fermacavi 2 Per fissare il cavo 6 Manuale d'installazione e d'uso 1 49 PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 - ITALIANO PERICOLO N O TA Nomenclatura dei componenti 3 NOMENCLATURA DEI COMPONENTI Interruttore DIP (all'interno del kit ricevente) Spia Le spie sono accese e lampeggiano nelle condizioni di “RUN”, “DEF” (sbrinamento), “FILTER”, “TIMER” e ricezione. EMERGENCY RUN Per l'impostazione della selezione funzione (Questo interruttore è riservato all'installatore.) COOL DEF Tasto di funzionamento di emergenza HEAT FILTER TIMER Ricevente 4 INSTALLAZIONE PERICOLO N O TA • Scollegare completamente l'alimentazione prima di impostare gli interruttori DIP e di effettuare l'installazione ed i collegamenti elettrici del kit ricevente. In caso contrario, potrebbero verificarsi scosse elettriche. • • Eseguire l'installazione in modo sicuro facendo riferimento a questo manuale di installazione. Qualora l'installazione non fosse completa, ciò potrebbe provocare lesioni dovute alla caduta del kit ricevente. Se il kit ricevente è situato in prossimità di illuminazione elettronica che genera la luce ambientale, potrebbe non ricevere il segnale dal controllo remoto senza fili. Prestare attenzione alla posizione di istallazione del kit ricevente. • • Non installare il kit ricevente in luoghi in cui possano essere generati o possano penetrare gas infiammabili. Ciò potrebbe generare calore o provocare un incendio. Non far scorrere il cavo di collegamento del kit ricevente ed il cavo di alimentazione (220-240V) in parallelo. Ciò potrebbe provocare il malfunzionamento del kit ricevente a causa del rumore. • Effettuare in modo sicuro i collegamenti elettrici. Qualora le operazioni elettriche non fossero complete, potrebbe generarsi calore nel collegamento, potrebbero verificarsi incendi o scosse elettriche. • Assicurarsi che i cavi elettrici siano fissati saldamente al fine di non esercitare una forza esterna sui collegamenti terminali dei cavi. Se il fissaggio non fosse completo, ciò potrebbe provocare generare calore o provocare incendi. 50 PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 Installazione Installazione  2 3 4 5 Effettuare l'installazione del kit ricevente durante il montaggio dell'unità interna. Scollegare l'alimentazione dell'unità interna se il kit ricevente è collegato in seguito all'installazione dell'unità interna. Installare il kit ricevente entro i limiti della lunghezza del cavo di collegamento (accessorio). (La lunghezza del cavo è di all'incirca 5m.) Aprire il coperchio del kit ricevente. Spingere il cacciavite a punta piatta delle dimensioni di all'incirca 6 mm nella fessura del coperchio del kit ricevente e ruotarlo per aprire il coperchio del kit ricevente come mostrato nella figura di destra. Installare il kit ricevente sulla parete o sul soffitto come illus- Coperchio kit ricevente trato di seguito. Caso A Caso B 1 1 Fissare la staffa di fissaggio. Fissare la staffa di fissaggio per mezzo delle 4 viti di fissaggio accessorie. Fessura Cacciavite con intaglio (Larghezza punta: circa 6mm) Ruotare Staffa di fissaggio Preparare la scatola degli interruttori non in dotazione (Scatola JIS). (JIS C8340) Possono essere utilizzate le seguenti scatole di interruttori. ¡¡ Scatola di interruttori per 1 interruttore (senza coperchio) ¡¡ Scatola di interruttori piccola per 1 interruttore (senza coperchio) ¡¡ Scatola di interruttori per 1 interruttore (con coperchio) Vite di fissaggio (accessorio) 2 Selezionare la direzione di uscita del cavo di collegamento e tagliare uno dei fori incompleti sul coperchio. Selezionare la direzione di uscita del cavo di collegamento e tagliare uno dei fori incompleti ( ) con un taglierino. 3 Spingere e ruotare 2 • Canalina metallica (D.I superiore a Ø20) • 2 viti di fissaggio (M4, non in dotazione) Far scorrere il cavo di collegamento nella canalina metallica. Il cavo di collegamento non è esposto. Farlo passare attraverso la canalina metallica nella parete. Far passare il cavo di collegamento attraverso il foro incompleto. Cavo di collegamento Coperchio Cavo di collegamento 3 Fissare la staffa di fissaggio. Cavo di collegamento Vite di fissaggio (M4, non in dotazione) 51 PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 ITALIANO 1 Installazione 4 Attaccare il kit ricevente. Non piegare il cavo tra la staffa di fissaggio ed il coperchio del kit ricevente durante l'installazione del kit. Attaccare il coperchio del kit ricevente nella direzione corretta. Agganciare le sporgenze del coperchio ai ganci situati sul lato sinistro della staffa di fissaggio. Caso A Caso B Staffa di fissaggio Staffa di fissaggio È udibile un click quando il coperchio è completamente agganciato alla staffa di fissaggio. Coperchio Agganciare il lato sinistro del coperchio alla staffa di fissaggio. Spingere il lato destro del coperchio verso la staffa di fissaggio. 52 È udibile un click quando il coperchio è completamente agganciato alla staffa di fissaggio. Coperchio Agganciare il lato sinistro del coperchio alla staffa di fissaggio. Spingere il lato destro del coperchio verso la staffa di fissaggio. PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 Non allentare il cavo di collegamento del kit ricevente. In caso contrario, esso si piegherebbe, provocando il malfunzionamento dell'unità interna. Funzionamento 5 FUNZIONAMENTO 5.1 OPERAZIONI CON CONTROLLO REMOTO SENZA FILI PC-LH3B AV V E R T E N Z A N O TA • Fornire alimentazione elettrica al sistema per circa 12 ore prima dell’avvio dopo un lungo periodo di inattività. • • Non mettere in funzione l'impianto immediatamente dopo il collegamento dell'alimentazione. Potrebbe provocare un guasto del compressore, in quanto il compressore non è sufficientemente riscaldato. Non scollegare l'alimentazione nel corso delle stagioni. La spia " " (gialla) si accende con il segnale acustico confermando la ricezione. • Il segnale acustico può non essere udito a causa del rumore ambientale. • " sul ricevente dell'unità interna lampeLa spia (gialla) " ggerà (0,25 secondi su ON, 0,25 secondi su OFF), quindi si spegnerà. Quando la spia “ ” lampeggia, l’unità non funziona in quanto è in fase di avvio. Avvio  Premere il tasto "MODE". Azionando ripetutamente il tasto "MODE", l'unità passa da una modalità all'altra secondo l'ordine HEAT, DRY, COOL e FAN. Il raffreddamento è in funzione Impostazione di temperatura, velocità della ventola e  direzione del flusso dell'aria Una volta che l'impostazione è confermata, essa sarà salvata. Pertanto non è necessario effettuare l'impostazione ogni giorno. Nel caso in cui fosse necessario modificare l'impostazione, fare riferimento alla sezione Metodo di impostazione. Arresto  COOL Orientare il trasmettitore verso il kit ricevente e premere di nuovo il tasto "RUN/STOP". L'indicatore RUN (rosso) sul ricevente si spegne e si arresta il funzionamento. Le indicazioni della temperatura di impostazione, della velocità della ventola e dell'angolo del flusso dell'aria possono essere attivate a seconda dello stato di controllo. N O TA Per la modalità di raffreddamento/riscaldamento automatico, fare riferimento alla sezione Raffreddamento/riscaldamento automatico Orientare il trasmettitore verso il kit ricevente e premere il tasto "RUN/STOP". Durante la trasmissione, l'indicazione “ ” lampeggia sull'LCD del controllo remoto senza fili, la spia (gialla) “ ” situata sul ricevente si accenderà per un breve periodo. L'indicatore RUN (rosso) sul ricevente si accende quando è avviato il funzionamento. Le indicazioni della temperatura di impostazione, della velocità della ventola e dell'angolo del flusso dell'aria sono attivate. COOL °C Me COOL Le indicazioni della temperatura di impostazione, della velocità della ventola e dell'angolo del flusso dell'aria sono disattivate. N O TA Una volta che il riscaldamento è arrestato, la modalità della ventola potrebbe attivarsi per all'incirca 2 minuti. 5.1.2 Modalità di funzionamento (raffreddamento, riscaldamento, deumidificazione, raffreddamento/ riscaldamento automatico e funzionamento ventola) Funzione  • Raffreddamento (COOL): per diminuire la temperatura ambiente. • Riscaldamento (HEAT): per aumentare la temperatura ambiente. • Deumidificazione (DRY): per diminuire l'umidità nella stanza. • Raffreddamento/riscaldamento automatico (AUTO): per commutazione automatica raffreddamento/riscaldamento. • Funzionamento ventola (FAN): per far circolare aria nell'ambiente. N O TA N O TA Non premere il tasto "RUN/STOP ripetutamente (meno di 3 secondi). Se il tasto è premuto con frequenza, il dispositivo di controllo potrebbe non funzionare correttamente. 53 PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 La temperatura di impostazione consigliata è la seguente; * Raffreddamento: da 27 a 29ºC * Riscaldamento: da 18 a 20ºC * Deumidificazione: da 23 a 25ºC ITALIANO 5.1.1 Funzionamento di base Funzionamento 5.1.3 Metodo di impostazione N O TA N O TA • La velocità della ventola non viene visualizzata durante l'arresto. Se la velocità della ventola è impostata durante l'arresto, l'indicazione della velocità della ventola è attivata temporaneamente. È disattivata automaticamente in seguito all'impostazione. • La velocità della ventola può essere impostata per ogni modalità di funzionamento. Tuttavia, la velocità della ventola è impostata su “Lo” in modalità deumidificazione. Per regolare l'angolo del flusso dell'aria, fare riferimento al manuale di installazione e d'uso dell'unità interna. Impostazione di temperatura Orientare il trasmettitore verso il kit ricevente e premere il tasto "TEMP" per impostare la temperatura. Premendo “ ”, la temperatura aumenta di 1ºC. Premendo “ ”, la temperatura diminuisce di 1ºC. °C COOL Direzione del flusso dell’aria Orientare il trasmettitore verso il kit ricevente e premere il tasto "LOUVER" per impostare l'angolo della feritoia. °C Me COOL La temperatura impostata è di 28ºC nella modalità di raffreddamento N O TA La temperatura non viene visualizzata durante l'arresto. Se la temperatura è impostata durante l'arresto, l'indicazione della temperatura è attivata temporaneamente. È disattivata automaticamente in seguito all'impostazione. • La temperatura può essere impostata per ogni modalità di funzionamento. • L'impostazione della temperatura è disponibile da 17ºC a 30ºC utilizzando un dispositivo di controllo remoto senza fili. Tuttavia, per l'unità interna il cui intervallo di temperatura di impostazione è di 19ºC~30ºC, le impostazioni di temperatura di 17ºC e 18ºC non sono disponibili. - 1 3 4 Orientare il trasmettitore verso il kit ricevente e premere il tasto "FAN" per impostare la velocità della ventola. °C COOL, DRY HEAT, FAN Inclinazione automatica Angolo consigliato Ampiezza angolo Ampiezza angolo 5 6 Hi Angolo consigliato 7 La velocità della ventola è impostata su "Hi" nella modalità di raffreddamento. : L'inclinazione automatica avrà inizio. A questo punto, la feritoia si inclinerà ripetutamente sull'LCD. Azionando ripetutamente il pulsante, l'impostazione passa in maniera sequenziale a Hi2, Hi, Me e Lo. Hi2 N O TA • L'angolo della feritoia non viene visualizzato durante l'arresto. • L'impostazione della feritoia è disponibile solo dallo step 1 allo step 5 e la regolazione automatica nelle modalità di raffreddamento e riscaldamento. • L'angolo della feritoia potrebbe cambiare automaticamente durante il riscaldamento. (Per maggiori informazioni fare riferimento al manuale di installazione e d'uso dell'unità interna.) • La feritoia potrebbe non arrestarsi immediatamente dopo aver premuto il tasto. • Il meccanismo di regolazione automatica della feritoia non è disponibile per la tipologia a soffitto. Hi Me Lo 54 Indicazione display LCD 2 Velocità della ventola COOL L'angolo della feritoia è impostato nello step 1 su "Hi" nella modalità di raffreddamento. Premendo il tasto "LOUVER", l'angolo della feritoia cambierà come segue. Fase • Hi PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 Funzionamento 5.1.4 Raffreddamento/riscaldamento automatico Le indicazioni della temperatura di impostazione, della velocità della ventola e dell'angolo del flusso dell'aria sono attivate. Questa funzione è disponibile unicamente per le serie UTOPIA con Inverter DC (combinazione singola) e per le serie SET-FREE (sistema recupero calore). AUTO Funzione  Il raffreddamento/riscaldamento automatico attiva automaticamente il raffreddamento ed il riscaldamento in base alla temperatura impostata in conformità alle condizioni della temperatura dell'aria di ingresso. Il raffreddamento è avviato quando la temperatura dell'aria di ingresso è di all'incirca 3ºC superiore alla temperatura impostata. Il riscaldamento è avviato quando la temperatura dell'aria di ingresso è di all'incirca 3ºC inferiore alla temperatura impostata. °C Me Arresto  Orientare il trasmettitore verso il kit ricevente e premere di nuovo il tasto "RUN/STOP". L'indicatore RUN (rosso) sul ricevente si spegne e si arresta il funzionamento. AUTO Se la velocità della ventola è impostata su “Lo” durante il riscaldamento, il funzionamento tende ad arrestarsi attivando i dispositivi di protezione, ecc. In questo caso, impostare su “Me”, “Hi” o “Hi2”. • Il riscaldamento non è disponibile quando la temperatura ambiente è superiore di all'incirca 21ºC. • La soglia di cambio della temperatura rispetto alla temperatura di impostazione è di + 3ºC nel caso in cui fosse utilizzata questa funzione. Di conseguenza, non si deve utilizzare questa funzionalità in un locale in cui è necessario un preciso controllo di temperatura e umidità. Le indicazioni della temperatura di impostazione, della velocità della ventola e dell'angolo del flusso dell'aria sono disattivate. 5.1.5 Metodo di impostazione del timer Funzione  Questa funzione è utilizzata per avviare o arrestare il funzionamento dell'unità all'ora impostata. L'impostazione del timer è disponibile per "ON TIME" e "OFF TIME". Avvio  Mantenere premuto il tasto "MODE" per più di 3 secondi. Comparirà l'indicazione "AUTO" (raffreddamento/riscaldamento automatico). "AUTO" è impostato AUTO • ON TIME: Il funzionamento ha inizio una volta trascorso il tempo impostato. • OFF TIME: Il funzionamento è arrestato una volta trascorso il tempo impostato. Premere “ON TIME” o “OFF TIME”. Premendo ripetutamente “ON TIME” o “OFFTIME”, l'indicazione del tempo di impostazione cambia. Il tempo di impostazione è disponibile ad intervalli di mezz'ora fino a 10 ore e ad intervalli di un'ora fino a 23 ore dopo 10 ore. Le indicazioni della temperatura di impostazione, della velocità della ventola e dell'angolo del flusso dell'aria sono attivate a seconda dello stato di controllo. Lampeggiante COOL N O TA • Il raffreddamento/riscaldamento automatico richiede altre impostazioni. Per ottenere informazioni dettagliate, contattare il proprio distributore. • Premendo il tasto "MODE" su "AUTO", la ventola è avviata. Orientare il trasmettitore verso il kit ricevente e premere il tasto "RUN/STOP". Durante la trasmissione, l'indicazione “ ” lampeggia, la spia (gialla) “ ” situata sul ricevente si accenderà per un breve periodo. L'indicatore RUN (rosso) sul ricevente si accende quando è avviato il funzionamento. 55 PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 TIMER ON Il tempo di impostazione di "ON TIMER" è impostato su 6 ore. Orientare il trasmettitore verso il kit ricevente e premere il tasto "SET". L'indicatore TIMER (verde) sul ricevente si accende. COOL TIMER ON Arresto del lampeggiamento ITALIANO N O TA • Funzionamento 5.2 INVIARE COMANDI DAL DISPOSITIVO DI CONTROLLO • I comandi di funzionamento vengono inviati premendo il pulsante corrispondente all'operazione richiesta, orientando il trasmettitore del controllo remoto senza fili verso il ricevente dell'unità interna. • Quando i comandi sono inviati dal controllo remoto senza fili, questo dovrà essere collocato verticalmente e trovarsi il più vicino possibile al kit ricevente. La distanza di trasmissione si riduce nel caso in cui l'angolo di trasmissione non sia verticale rispetto al ricevente, nel caso in cui una luce di tipo elettronico venga utilizzata nella stessa stanza, ecc. • Il controllo remoto senza fili è diretto verso il ricevente. • La distanza di trasmissione si accorcerà con il consumo della batteria. In questo caso sostituire la batteria. COOL HEAT Kit ricevente (ricevitore) Distanza di trasmissione: Max. 5m Controllo remoto senza fili (La figura mostra l'unità interna a parete (RPK).) 5.3 CONFERMA RICEZIONE DEL KIT RICEVENTE La spia di segnalazione (gialla) “ “ sul ricevente dell'unità interna si accende per un instante quando il kit ricevente riceve i comandi dal controllo remoto senza fili. Se la spia “ “ (gialla) non si accende, i controlli potrebbero non aver raggiunto il ricevente. Inviare di nuovo i comandi. Beep COOL HEAT N O TA • • EMERGENCY RUN La spia " " (gialla) si accende con il segnale acustico confermando la ricezione. COOL DEF FILTER HEAT TIMER Controllo remoto senza fili Il segnale acustico può non essere udito a causa del rumore ambientale. Attivazione istantanea (giallo) Ricevitore 5.4 INDICAZIONE DEL KIT RICEVENTE 5.4.1 In condizione normale Controllo centrale  Sbrinamento  Se la spia “ “ (gialla) rimane accesa, l'unità interna è controllata in modo centralizzato. In questo caso, i tasti “RESET” e “RUN/STOP” possono essere controllati solo dal controllo remoto senza fili. • Modalità di sbrinamento: L'indicatore DEF (verde) è acceso durante lo sbrinamento. La ventola interna è arrestata. La feritoia viene fissata in posizione orizzontale. Tuttavia, l’indicazione della feritoia sul display LCD resta accesa. • Arresto del funzionamento durante sbrinamento: L'indicatore RUN (rosso) è spento quando il funzionamento è arrestato durante lo sbrinamento. Tuttavia, il funzionamento continua attivando l'indicatore DEF (verde) e l’unità è arrestata al termine dello sbrinamento. Segnale filtro  Controllo periodico (solo per climatizzatori a pompa di calore a gas) Nel caso dei climatizzatori a pompa di calore a gas, il controllo periodico è richiesto in quanto il motore è equipaggiato. Se la spia lampeggia in continuazione, dovrà essere effettuato il controllo periodico. Per richiedere la manutenzione, contattare il proprio distributore. Il periodo di pulizia del filtro dell'aria è notificato attivando l'indicatore FILTER (giallo). (Per informazioni dettagliate riguardo al metodo di pulizia ed ai tempi di pulizia del filtro, consultare il manuale di installazione e funzionamento dell'unità interna.) In seguito alla pulizia, orientare il trasmettitore verso il kit ricevente e premere il tasto "RESET" per spegnere l'indicatore FILTER. 56 PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 • Se l'indicatore FILTER (giallo) e l'indicatore TIMER (verde) lampeggiano lentamente (2 secondi acceso/2 secondi spento), ciò notifica che il controllo periodico dell'unità interna è vicino. • Se l'indicatore FILTER (giallo) e l'indicatore TIMER (verde) lampeggiano velocemente (0,5 secondi acceso/0,5 secondi spento), ciò notifica che il tempo per il controllo periodico dell'unità interna è stato superato. Per richiedere la manutenzione, contattare il proprio distributore o rivenditore. Funzionamento 5.4.2 In condizione anomala Interruzione di alimentazione Anomalia • In caso di problemi come avviamento del dispositivo di sicurezza, ecc., durante la prova di funzionamento o il funzionamento normale, la spia “RUN” (rossa) lampeggia (0,5 secondi accesa / 0,5 secondi spenta) • Tutti gli indicatori sono spenti. • Una volta arrestata a causa di un guasto dell'alimentazione, l’unità non verrà riavviata nonostante l'alimentazione sia ripristinata. Eseguire di nuovo le procedure di avvio. • I codici di allarme sono indicati dai tempi di lampeggiamento di “DEF” (spia verde) e “FILTER” (spia gialla). • Se l'interruzione dell’alimentazione non supera i 2 secondi, l’unità verrà riavviata automaticamente. “DEF” (verde): Il numero di lampeggiamenti viene mostrato dai decimali del codice di allarme. “FILTER” (gialla): Il numero di lampeggiamenti viene mostrato dalle unità del codice di allarme. Esempio Allarme Disturbi elettrici A volte può verificarsi che tutte le spie siano spente e che l’unità sia arrestata. Questa situazione si verifica a seguito dell’attivazione del microcomputer per la protezione dell’unità dai disturbi elettrici. Eseguire di nuovo le procedure di avvio. 35 “FILTER” (spia gialla) ITALIANO “DEF” (spia verde) “DEF” lampeggia 3 volte (0,5 secondi acceso/ 0,5 secondi spento) “FILTER” lampeggia 5 volte (0,5 secondi acceso/ 0,5 secondi spento) Queste indicazioni si ripetono fino a quando l'allarme non è reimpostato. 5.5 FUNZIONAMENTO DI EMERGENZA N O TA • • La temperatura di impostazione e la velocità della ventola per raffreddamento/riscaldamento è uguale a quella previa all'avvio del funzionamento di emergenza. Durante il funzionamento di emergenza, la spia (gialla) “ lampeggia (0,5 secondi ON/ 0,5 secondi OFF). Funzione I tasti "COOL" e "HEAT" sono utilizzati per il funzionamento di emergenza quando le batterie del controllo remoto senza fili sono scariche. EMERGENCY RUN COOL Tasto "COOL" DEF FILTER TIMER HEAT Tasto "HEAT" Tasto "COOL": Premere "COOL" per avviare il raffreddamento. Premere "COOL" di nuovo per arrestare il raffreddamento. Tasto "HEAT": Premere "HEAT" per avviare il riscaldamento. Premere "HEAT" di nuovo per arrestare il riscaldamento. 57 PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 Funzioni opzionali 6 FUNZIONI OPZIONALI PERICOLO Scollegare l'alimentazione prima di impostare gli interruttori dip del kit ricevente. In caso contrario, potrebbero verificarsi scosse elettriche. N O TA Quando la scatola è chiusa, fare attenzione alla posizione di uscita del cavo di collegamento. I seguenti tasti si trovano sul kit ricevente. Tasto "COOL" EMERGENCY RUN Uscita del cavo di collegamento Tasto "HEAT" COOL DEF FILTER (1) Rimuovere la staffa di fissaggio. (2) Rimuovere 2 viti di fissaggio per aprire l'alloggiamento. ON HEAT 1 2 TIMER 3 4 5 6 Interruttore dip (DSW1) (Impostazione di fabbrica) Coperchio PCB Alloggiamento Staffa di fissaggio L'interruttore DIP (DSW1) è utilizzato per selezionare le funzioni opzionali. Se si desidera selezionare una funzione opzionale, impostare l'interruttore dip nel modo seguente. Impostazione interruttore dip (DSW1) Funzione opzionale Dettagli 1 2 3 4 5 6 Impostazione principale/secondaria O X X X X X Cambiare i controllo remoto principali (impostazione OFF) / secondario (impostazione ON) per 2 sistemi di controllo remoto. Individuazione dell’unità interna X O X X X X Funziona come modalità B (identificazione dell'unità interna) del controllo remoto senza fili quando è impostata su "ON". Invalidità del funzionamento di emergenza X X X O X X I tasti del funzionamento di emergenza sono invalidi. N O TA Prestare attenzione alle impostazioni delle funzioni opzionali seguenti quando la funzione del kit ricevente è selezionata dal controllo remoto o dal dispositivo di controllo centralizzato. • Le funzioni opzionali "Limite inferiore di raffreddamento della temperatura di impostazione" e "Limite superiore di riscaldamento della temperatura di impostazione" non sono disponibili. L'impostazione è disponibile oltre il limite superiore e inferiore della temperatura di impostazione dal controllo remoto senza fili (PC-ARF). • L'impostazione della funzione opzionale "Definizione della temperatura di impostazione" non è disponibile. Quando la modalità di funzionamento è modificata dal controllo remoto senza fili, la temperatura indicata sul dispositivo diventa la temperatura di impostazione del controllo remoto cablato. 7 COLLEGAMENTO DELLO SCHEMA ELETTRICO Per informazioni dettagliate riguardo al metodo di collegamento dei cavi, consultare il "Manuale di installazione e d'uso" dell'unità interna. 8 IMPOSTAZIONE DELL’INTERRUTTORE DIP SUL LATO DELL’UNITÀ INTERNA Per informazioni dettagliate riguardo all'impostazione dell'interruttore DIP sul lato dell'unità interna, consultare il "Manuale di installazione e d'uso" dell'unità interna. 58 PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 Individuazione del funzionamento di unità interne installate in parallelo 9 INDIVIDUAZIONE DEL FUNZIONAMENTO DI UNITÀ INTERNE INSTALLATE IN PARALLELO PERICOLO Scollegare l'alimentazione prima di impostare gli interruttori dip del kit ricevente. In caso contrario, potrebbero verificarsi scosse elettriche. Impostazione dell'individuazione delle unità interne installate in parallelo Annullamento dell'individuazione delle unità interne installate in parallelo 1 1 2 Impostazione del kit ricevente Impostare il pin 2 dell'interruttore dip del kit ricevente (DSW1) sul lato "ON" dell'unità interna B (unità "identificata"). Controllo remoto senza fili (PC-LH3B) Impostare il controllo remoto senza fili in conformità al rispettivo Manuale d'installazione e d'uso. 2 Impostazione del kit ricevente Impostare il pin 2 dell'interruttore dip del kit ricevente (DSW1) sul lato "OFF" per l'annullamento. Controllo remoto senza fili (PC-LH3B) Annullare l'impostazione del controllo remoto senza fili in conformità al rispettivo Manuale d'installazione e d'uso. 10.1 INSTALLAZIONE DEL KIT RICEVENTE In caso di funzionamento simultaneo di diverse unità interne (fino a 16) per mezzo del controllo remoto, installare il kit ricevente solo nell'unità da avviare. Le altre unità saranno le unità standard senza kit ricevente. Se fosse necessario installare diversi kit riceventi, è ammesso un numero massimo di due. Unità interna con kit ricevente (PC-ALHZF) Unità interna standard Unità interna standard È necessario installare unità interne standard. Controllo remoto senza fili PERICOLO • Scollegare completamente l'alimentazione prima di impostare gli interruttori DIP e di effettuare i collegamenti elettrici del kit ricevente. In caso contrario, potrebbero verificarsi scosse elettriche. • Effettuare in modo sicuro i collegamenti elettrici. Qualora le operazioni elettriche non fossero complete, potrebbe generarsi calore nel collegamento, potrebbero verificarsi incendi o scosse elettriche. • Assicurarsi che i cavi elettrici siano fissati saldamente al fine di non esercitare una forza esterna sui collegamenti terminali dei cavi. Se il fissaggio non fosse completo, ciò potrebbe provocare generare calore o provocare incendi. 59 PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 Unità interna standard o unità interna con kit ricevente (PC-ALHZF) L'unità interna è pronta per l'installazione del kit ricevente. N O TA Non far scorrere il cavo di collegamento del kit ricevente ed il cavo di alimentazione (220-240V) in parallelo. Ciò potrebbe provocare il malfunzionamento del kit ricevente a causa del rumore. ITALIANO 10 FUNZIONAMENTO SIMULTANEO Risoluzione dei problemi 11 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI 11.1 NON SI TRATTA DI UN’ANOMALIA Fare riferimento al manuale d'uso dell'unità interna. Fenomeno Arresto del funzionamento Causa e azione Tutti gli indicatori nel kit ricevente sono spenti. Guasto dell'alimentazione. Il microcomputer è attivato per proteggere il dispositivo da onde elettromagnetiche. Il funzionamento può essere ripristinato se è avviato dall'inizio. Riavviare il funzionamento. 11.2 PRIMA DI CONTATTARCI Verificare le voci indicate prima di contattare il centro di assistenza. Fare riferimento al manuale d'uso dell'unità interna. Problema Non funzionante 60 Punto di verifica Azione Il trasmettitore del dispositivo di controllo remoto senza fili è orientato verso il kit ricevente? Orientare il trasmettitore verso il kit ricevente. La superficie del ricevente è coperta di polvere? Strofinare il ricevente con un panno morbido e asciutto. PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 Resumo da segurança 1 RESUMO DA SEGURANÇA A HITACHI não pode prever todas as possíveis circunstâncias que podem conduzir a perigos potenciais. • O instalador e o especialista do sistema deverão agir em conformidade com os regulamentos locais ou as normas de segurança. As seguintes normas podem ser aplicáveis se não estiverem disponíveis regulamentos locais. Organização Internacional para a Normalização ISO5149, ou Norma Europeia EN378, ou Norma Japonesa KHKS0010. • Realize os trabalhos elétricos de acordo com o Manual de instalação. No que diz respeito ao trabalho e verificação das ligações elétricas, desligue a fonte de alimentação principal antes de abrir/fechar a tampa de manutenção da unidade interior. Se a tampa de manutenção estiver aberta e a fonte de alimentação principal ligada, poderá decorrer um choque eléctrico. • Assume-se que este controlo remoto será operado e assistido por pessoas que falam inglês. Se este não for o caso, o cliente deve providenciar sinais de advertência e de comando na língua nativa das pessoas que vão utilizar o controlo remoto. • Este manual deve ser considerado parte integrante do equipamento de ar condicionado e deve permanecer junto ao equipamento de ar condicionado. • Este equipamento só deverá ser utilizado por adultos e pessoas capacitadas que tenham recebido as informações ou instruções técnicas para o manejar de forma adequada e segura. • As crianças devem ser vigiadas para assegurar que não tocam no equipamento. • Importante: leia e compreenda este manual antes de utilizar este controlo remoto. PERIGO • NÃO molhe o controlo remoto. Este produto está equipado com peças elétricas. Se as mesmas forem molhadas, ocorrerá um choque elétrico grave. • NÃO faça você mesmo qualquer trabalho de instalação nem de ligações elétricas. Contacte o seu distribuidor ou revendedor HITACHI e solicite que a instalação e as ligações elétricas sejam feitas por pessoal qualificado. CUIDADO • NÃO instale a unidade interior, a unidade exterior, o controlador e o cabo nos seguintes locais: - Onde exista vapor de óleo ou óleo disperso. - Perto de nascentes de água quente (num ambiente sulfúreo). - Onde se detete geração, fluxo, acumulação ou fuga de gás inflamável. - Perto do mar (num ambiente salino). - Num ambiente ácido ou alcalino. • NÃO instale a unidade interior, a unidade exterior, o controlador e o cabo a menos de, aproximadamente, 3 metros de fortes fontes de radiação eletromagnética, tais como equipamentos médicos. Se o controlador for instalado num local onde exista radiação eletromagnética, proteja o controlador e os cabos cobrindo-os com a caixa em aço e passando os cabos através de um eletroduto metálico. • Se existir ruído elétrico na fonte de alimentação da unidade interior instale um filtro de ruído. • Utilize os cabos especificados para a ligação entre a unidade interior e o interruptor do controlo remoto. A escolha de cabos incorretos poderá provocar um fogo ou choque elétrico. Em caso de dúvidas ou questões, contacte o seu distribuidor ou revendedor HITACHI. 2 ANTES DA INSTALAÇÃO E DA ENTRADA EM FUNCIONAMENTO Item Descrição Modelo PC-ALHZF Modelo de unidade interior aplicável Finalidade geral Interruptor do controlo remoto sem-fios aplicável PC-LH3B Certifique-se de que os acessórios seguintes estão embalados com o jogo do recetor. N.º Acessório Qtd. Nota 1 Jogo do recetor PC-ALHZF 1 com cabo de ligação 2 Braçadeira de plástico 1 para fixação do cabo 3 Parafuso de fixação 4 para fixação do jogo do recetor 4 Parafuso de fixação 2 para fixação da abraçadeira de cabo 5 Abraçadeira de cabo 2 para fixação de cabo 6 Manual de instalação e funcionamento 1 61 PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 - PORTUGUÊS N O TA Nome das peças 3 NOME DAS PEÇAS Comutador DIP (dentro do jogo do recetor) para ajuste de seleção de funções Lâmpada de indicação As lâmpadas de indicação estão ligadas e piscam para os estados de "RUN", "DEF" (descongelação), "FILTER" e "TIMER" durante a receção. EMERGENCY RUN (Este interruptor é para o instalador.) COOL DEF Botão de funcionamento de emergência HEAT FILTER TIMER Recetor 4 INSTALAÇÃO PERIGO N O TA • Desligue completamente a fonte de alimentação antes de fazer o ajuste do comutador DIP, o trabalho de instalação e de ligações elétricas para o jogo do recetor. Caso contrário, poderá ocorrer um choque elétrico. • • Faça o trabalho de instalação de forma segura, consultando este manual de instalação. Se a instalação não estiver completa, poderão ocorrer lesões devido à queda do jogo do recetor. Quando o jogo do recetor estiver montado perto do aparelho elétrico de iluminação que gera a luz ambiente, pode não receber o sinal do controlo remoto sem fios. Preste atenção ao local de instalação do jogo do recetor. • • Não instale o jogo do recetor em locais onde entrem ou sejam gerados gases inflamáveis. Fazê-lo poderá gerar calor ou fogo. Não ponha em funcionamento o cabo do jogo do recetor e um cabo da fonte de alimentação (de 220-240V) em paralelo. Fazê-lo poderá provocar uma avaria do jogo do recetor devido a ruído. • Faça o trabalho de ligação elétrica de forma segura. Se o trabalho de ligação elétrica não estiver completo, poderá gerar-se calor na ligação, ou provocar-se um fogo ou choque elétrico. • Certifique-se de que os cabos elétricos estão firmemente fixados de forma a não aplicar uma força externa às ligações terminais dos cabos. Se a fixação não estiver completa, poderá gerar-se calor ou um fogo. 62 PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 Instalação Instalação  2 3 4 5 Realize o trabalho de instalação do jogo do recetor quando a unidade interior estiver a ser montada. Desligue a fonte de alimentação da unidade interior se o jogo do recetor estiver fixado, depois de instalada a unidade interior. Instale o jogo do recetor dentro da distância de alcance do cabo de ligação (acessório). (O comprimento do cabo é de aproximadamente 5m.) Abra a tampa do jogo do recetor. Empurre a chave de fendas, cuja ponta é de aproximadamente 6mm, para a ranhura da tampa do jogo do recetor e rode-a, de forma a abrir a tampa do jogo do recetor, tal como demonstrado na figura da direita. Tampa do jogo Instale o jogo do recetor na parede ou no teto, conforme se do recetor indica de seguida. Caso A Caso B 1 1 Fixe o suporte de fixação. Fixe o suporte de fixação utilizando os 4 parafusos de fixação acessórios. Rodar Empurrar e rodar Suporte de fixação Podem ser utilizadas as seguintes caixas de interruptores. ¡¡ Caixa de interruptores para 1 interruptor (sem tampa) ¡¡ Caixa de interruptor pequena para 1 interruptor (sem tampa) ¡¡ Caixa de interruptor para 1 interruptor (com tampa) Selecione a direção de saída do cabo de ligação e corte um dos knockout holes na tampa. 2 Selecione a direção de saída do cabo de ligação e corte um dos knockout holes na tampa ( ) com um cortador. 3 Chave de fendas (Largura da extremidade: aprox. 6 mm) Prepare a caixa de interruptores implantada não fornecida (caixa JIS). (JIS C8340) Parafuso de fixação (acessório) 2 Ranhura • Eletroduto metálico (maior do que I.D. Ø20) • 2 parafusos de fixação (M4, fornecidos no local) Insira o cabo de ligação através do eletroduto metálico. O cabo de ligação não está exposto. Conduza-o através do eletroduto metálico na parede. Conduza o cabo de ligação através do knockout hole. Cabo de ligação Tampa Cabo de ligação 3 Fixe o suporte de fixação. Cabo de ligação Parafuso de fixação (M4, fornecido no local) 63 PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 PORTUGUÊS 1 Instalação 4 Fixe o jogo do recetor. Não comprima o cabo entre o suporte de fixação e a tampa do jogo do recetor quando o jogo do recetor estiver fixado. Fixe a tampa do jogo do recetor na direção correta. Enganche as extremidades da tampa nos engates do lado esquerdo do suporte de fixação. Caso A Caso B Suporte de fixação Suporte de fixação É ouvido um ruído de clique quando a tampa está completamente enganchada no suporte de fixação. Tampa Enganche o lado esquerdo da tampa no suporte de fixação. Empurre o lado direito da tampa para o suporte de fixação. 64 É ouvido um ruído de clique quando a tampa está completamente enganchada no suporte de fixação. Tampa Enganche o lado esquerdo da tampa no suporte de fixação. Empurre o lado direito da tampa para o suporte de fixação. PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 Não afrouxe o cabo de ligação do jogo do recetor. Pelo contrário, se estiver muito comprimido, poderá causar avaria da unidade interior. Funcionamento 5 FUNCIONAMENTO 5.1 FUNCIONAMENTO COM O CONTROLO REMOTO SEM FIOS PC-LH3B CUIDADO • Ligue a fonte de alimentação ao sistema durante aproximadamente 12 horas antes do arranque, após uma paragem prolongada. • Não ligue imediatamente o sistema após este ter sido alimentado. Isto poderá provocar uma falha no compressor por não estar suficientemente bem aquecido. Não desligue a fonte de alimentação durante os períodos de funcionamento. N O TA • A lâmpada “ “ (amarela) acende-se com o som de um bip para confirmar a receção. • O som do bip pode não ser percecionado devido ao ruído ambiente. • " (amarela) no recetor da unidade interior A lâmpada " pisca (0,25 segundos ON, 0,25 segundos OFF), e depois desliga-se. Enquanto a lâmpada “ ” estiver a piscar, a unidade não funcionará porque estará a inicializar-se. 5.1.1 Funcionamento básico Ajuste da temperatura, da velocidade do ventilador e da  Início do funcionamento  Quando o ajuste é confirmado, a condição de ajuste é armazenada. Portanto, não é necessário o ajuste diário. No caso de ser preciso uma mudança de ajuste, consulte o capítulo Método de Ajuste. direção do fluxo de ar Prima o botão "MODE". Ao carregar repetidamente no botão "MODE", a unidade passa em ciclo através dos diferentes modos de operação nesta ordem: HEAT, DRY, COOL e FAN. O modo de arrefecimento está em funcionamento As indicações da temperatura de ajuste, da velocidade do ventilador e do ângulo do fluxo de ar podem acender-se consoante o estado do controlo. N O TA Para o modo de funcionamento de arrefecimento/aquecimento automático, consulte o capítulo Arrefecimento/aquecimento automático Oriente o transmissor para o jogo do recetor e carregue no botão "RUN/STOP". Quando o indicador de transmissão “ ” pisca no LCD do controlo remoto sem fios, a lâmpada “ ” (amarela) no recetor acende-se durante breves instantes. O indicador de serviço (vermelho) no recetor acende-se ao iniciar o funcionamento. As indicações da temperatura de ajuste, velocidade do ventilador e ângulo do fluxo de ar ligam-se. COOL Me N O TA Não carregue repetidamente na tecla "RUN/STOP" (durante menos de 3 segundos). Se se carregar frequentemente no botão, o controlador pode não funcionar corretamente. 65 PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 COOL As indicações da temperatura de ajuste, velocidade do ventilador e ângulo do fluxo de ar desligam-se. N O TA Depois de o funcionamento de aquecimento parar, o modo de ventilação pode ser ligado durante aproximadamente 2 minutos. 5.1.2 Modo de operação (arrefecimento, aquecimento, desumidificação, arrefecimento/ aquecimento automático e ventilação) Função  • Funcionamento do arrefecimento (COOL): para diminuir a temperatura ambiente. • Funcionamento do aquecimento (HEAT): para aumentar a temperatura ambiente. • Funcionamento a seco (DRY): para diminuir a humidade ambiente. • Arrefecimento/aquecimento automático (AUTO): para comutação automática do arrefecimento e do aquecimento. • Funcionamento do ventilador (FAN): para fazer circular o ar no espaço. N O TA As temperaturas de ajuste recomendáveis são as seguintes; * Funcionamento do arrefecimento: 27 a 29ºC * Funcionamento do aquecimento: 18 a 20ºC * Funcionamento a seco: 23 a 25ºC PORTUGUÊS Oriente o transmissor para o jogo do recetor e carregue de novo no botão "RUN/STOP”. O indicador de serviço (vermelho) no recetor desliga-se e o funcionamento para. COOL °C Paragem  Funcionamento 5.1.3 Método de ajuste N O TA N O TA • A velocidade do ventilador não é exibida durante a paragem. No caso de a velocidade do ventilador ser ajustada durante a paragem, o indicador de velocidade do ventilador fica temporariamente ligado. Depois do ajuste, apaga-se automaticamente. • A velocidade do ventilador pode ser ajustada para cada modo de operação. No entanto, a velocidade do ventilador será fixada em "Lo" no funcionamento a seco. Para ajustar o ângulo do fluxo de ar, consulte o manual de instalação e funcionamento da unidade interior. Ajuste de temperatura Oriente o transmissor para o jogo do recetor e carregue no botão "TEMP." para ajustar a temperatura. Ao carregar em “ ”, a temperatura aumenta 1ºC. Ao carregar em “ ”, a temperatura diminui 1ºC. °C COOL Direção do fluxo de ar Oriente o transmissor para o jogo do recetor e carregue no botão "LOUVER" para ajustar ângulo do defletor. °C Me COOL A temperatura de ajuste está ajustada para 28ºC no funcionamento do arrefecimento N O TA A temperatura não é exibida durante a paragem. No caso de a temperatura ser ajustada durante a paragem, o indicador de temperatura fica temporariamente ligado. Depois do ajuste, apaga-se automaticamente. • A temperatura pode ser ajustada para cada modo de operação. • O ajuste de temperatura está disponível entre 17 e 30ºC, utilizando o controlo remoto sem fios. Contudo, para a unidade interior cujo intervalo de temperatura de ajuste se encontra entre 19~30ºC, os ajustes de temperatura de 17ºC e 18ºC não estão disponíveis. - 1 3 4 6 Hi A velocidade do ventilador está ajustada para "Hi" no arrefecimento. Ao carregar repetidamente no botão, a configuração irá alternar sucessivamente através de Hi2, Hi, Me e Lo. Ângulo recomendado Ângulos possíveis Ângulos possíveis Ângulo recomendado N O TA • O ângulo do defletor não é exibido durante a paragem. • O ajuste do defletor só está disponível dos passos 1 ao 5 e a oscilação automática no modo de funcionamento de arrefecimento e a seco. • O ângulo do defletor pode ser modificado automaticamente durante o funcionamento do aquecimento. (Para mais pormenores, consulte o manual de instalação e funcionamento da unidade interior). • O defletor poderá não parar imediatamente quando se carrega no interruptor. • O mecanismo automático do defletor não está disponível no tipo de unidade de encastrar no teto. Lo PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 Auto-oscilante : O funcionamento com defletor oscilante automático é iniciado. Neste momento, o defletor oscilará repetidamente no LCD. Me 66 HEAT, FAN 7 Hi2 Hi COOL, DRY 5 Oriente o transmissor para o jogo do recetor e carregue no botão "FAN" para ajustar a velocidade do ventilador. °C Indicação no LCD 2 Velocidade do ventilador COOL O ângulo do defletor está ajustado para "Hi" (passo 1) no funcionamento do arrefecimento. Ao carregar no botão "LOUVER", o ângulo do defletor modificarse-á como se segue: Etapa • Hi Funcionamento 5.1.4 Arrefecimento/aquecimento automático As indicações da temperatura de ajuste, velocidade do ventilador e ângulo do fluxo de ar ligam-se. Esta função só está disponível para a série DC Inverter UTOPIA (combinação simples) e a série SET-FREE (sistema de recuperação do calor). AUTO °C Função  Me O funcionamento com arrefecimento/aquecimento automático muda entre arrefecimento e aquecimento com base na temperatura de ajuste consoante as seguintes condições de temperatura do ar de entrada. Paragem  O funcionamento de arrefecimento começa quando a temperatura do ar de entrada é aproximadamente 3ºC superior à temperatura de ajuste. Oriente o transmissor para o jogo do recetor e carregue de novo no botão "RUN/STOP”. O indicador de serviço (vermelho) no recetor desliga-se e o funcionamento para. O funcionamento de aquecimento começa quando a temperatura do ar de entrada é aproximadamente 3ºC inferior à temperatura de ajuste. AUTO N O TA Se a velocidade do ventilador for ajustada para "Lo" durante o funcionamento de aquecimento, o funcionamento tende a parar, ativando dispositivos de proteção, entre outros. Neste caso, ajuste para “Me”, “Hi” ou “Hi2”. • O funcionamento de aquecimento não está disponível quando a temperatura ambiente está acima de aproximadamente 21ºC. • O limiar para mudança de temperatura relativamente à temperatura de ajuste é de + 3ºC no caso de se utilizar esta função. Portanto, esta função não deverá ser utilizada em divisões onde seja necessário uma temperatura exata e o controlo da humidade. As indicações da temperatura de ajuste, velocidade do ventilador e ângulo do fluxo de ar desligam-se. 5.1.5 Método de ajuste do temporizador Função  Esta função é usada para iniciar ou parar o funcionamento da unidade na hora definida. O ajuste do temporizador está disponível para “ON TIME” e “OFF TIME”. • ON TIME: O funcionamento começa à hora ajustada. Início do funcionamento  • OFF TIME: O funcionamento para à hora ajustada. Prima o botão "MODE" durante mais de 3 segundos. A indicação "AUTO" (arrefecimento/aquecimento automático) aparece. Carregue em “ON TIME” ou “OFF TIME”. Carregando repetidamente em “ON TIME” ou em “OFF TIME”, a indicação da hora ajustada é modificada. A hora ajustada está disponível em intervalos de meia hora até 10 horas e em intervalos de 1 a 23 horas depois de 10 horas. Está definido "AUTO" AUTO A piscar As indicações da temperatura de ajuste, da velocidade do ventilador e do ângulo do fluxo de ar acendem-se consoante o estado do controlo. COOL TIMER ON O tempo de ajuste para "ON TIMER" está definido para 6 horas. N O TA • O funcionamento com arrefecimento/aquecimento automático requer outro ajuste. Para mais informações, entre em contacto com o seu distribuidor ou prestador de serviços. • Se carregar na tecla "MODE" no modo "AUTO", o ventilador começa a funcionar. Oriente o transmissor para o jogo do recetor e carregue no botão "RUN/STOP". Quando a indicação de transmissão “ ” pisca, a lâmpada “ ” (amarela) do recetor liga-se durante breves instantes. O indicador de serviço (vermelho) no recetor acendese e inicia-se o funcionamento. 67 PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 Oriente o transmissor para o jogo do recetor e carregue no botão "SET". O indicador TIMER (verde) do recetor fica ligado. COOL TIMER ON Não pisca PORTUGUÊS • Funcionamento 5.2 ENVIAR COMANDOS A PARTIR DO CONTROLADOR • Os comandos de funcionamento são enviados premindo o botão do funcionamento pretendido, apontando o transmissor do controlo remoto sem fios para o recetor da unidade interior. • Quando os comandos são enviados a partir do controlo remoto sem fios, este deve apontar verticalmente e estar o mais perto possível do jogo do recetor. A distância máxima para transmissão será menor no caso de o ângulo de transmissão não ser perpendicular em relação ao recetor ou de existir uma lâmpada de tipo eletrónico no espaço envolvente, etc. • O controlo remoto sem fios dirige-se ao recetor. • A distância de transmissão fica mais pequena devido ao consumo da pilha. Neste caso, substitua a pilha. COOL HEAT Jogo do recetor (peça do recetor) Distância de transmissão possível: Máx. 5m Controlo remoto sem fios (A figura é relativa à unidade interior de parede (RPK).) 5.3 CONFIRMAÇÃO DE RECEÇÃO DO JOGO DO RECETOR A lâmpada " " (amarela) na parte do recetor da unidade interior fica ligada por uns instantes quando o jogo do recetor recebe os comandos do controlo remoto sem fios. No caso de a lâmpa" (amarela) não ficar ligada, os comandos podem não ter da " alcançado o recetor. Envie os comandos novamente. Bip N O TA • • COOL HEAT EMERGENCY A lâmpada “ “ (amarela) acende-se com o som de um bip para confirmar a receção. RUN COOL DEF Controlo remoto sem fios O som do bip pode não ser percecionado devido ao ruído ambiente. FILTER HEAT TIMER Acende-se instantaneamente (amarelo) Peça do recetor 5.4 INDICAÇÃO DO JOGO DO RECETOR 5.4.1 Em condições normais Controlo Centralizado  Descongelação  Quando a lâmpada (amarela) " " permanece acesa, a unidade interior está sob o controlo centralizado. Neste caso, os botões "RESET" e "RUN/STOP" só estão disponíveis para controlo a partir do controlo remoto sem fios. • Funcionamento da descongelação: O indicador DEF (verde) está ligado durante a descongelação. O ventilador interior pára. O defletor é fixado na posição horizontal. Contudo, a indicação do defletor no LCD continua a estar ativa. • Paragem do funcionamento durante a descongelação: O indicador de serviço (vermelho) está desligado quando o funcionamento pára durante a descongelação. Contudo, o funcionamento continua ligando o indicador DEF (verde) e a unidade pára depois de o funcionamento da descongelação terminar. Verificação periódica (apenas para máquinas de ar condicionado com bomba de calor a gás) Para máquinas de ar condicionado com bomba de calor a gás, é necessária uma verificação periódica devido ao facto de estarem equipadas com motor. Sinal do filtro  Se a lâmpada de indicação piscar, deverá ser feita uma verificação periódica. O período de limpeza do filtro de ar é assinalado quando o indicador FILTER (amarelo) se acende. Entre em contacto com o seu distribuidor ou prestador de serviços para pedir o serviço de manutenção. (Mais pormenores sobre o método de limpeza e sobre o tempo de limpeza do filtro deverão ser consultados no manual de instalação e funcionamento da unidade interior). Depois da limpeza, aponte o transmissor na direção do jogo do recetor e carregue no botão "RESET" para desligar o indicador do filtro. 68 PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 • Quando o indicador FILTER (amarelo) e o indicador TIMER (verde) piscarem lentamente (2 segundos ligado / 2 segundos desligado), significa que a verificação periódica da unidade exterior está próxima. • Quando o indicador FILTER (amarelo) e o indicador TIMER (verde) piscarem rapidamente (0,5 segundos ligado / 0,5 segundos desligado) significa que a data da verificação periódica da unidade exterior já passou. Entre em contacto com o seu distribuidor ou prestador de serviços para pedir o serviço de manutenção. Funcionamento 5.4.2 Em condições anómalas Anomalia Falha de alimentação • • Todas as indicações estão desligadas. • Se a unidade parar devido a uma falha de alimentação, a unidade não voltará a arrancar quando a alimentação for recuperada. Execute novamente os procedimentos de arranque. • No caso de uma falha de alimentação instantânea não superior a 2 segundos, a unidade arrancará, outra vez, automaticamente. • Quando aparecem problemas como, por exemplo, o acionamento do dispositivo de segurança durante o funcionamento de teste ou o funcionamento normal, a lâmpada vermelha "RUN" pisca (0,5 segundos ligado / 0,5 segundos desligado). Os códigos de alarme são indicados pelo número de vezes que a lâmpada verde "DEF" e a lâmpada amarela "FILTER" piscam. "DEF" (verde): O número de vezes em que piscam é mostrado no dígito das dezenas do código de alarme. "FILTER" (amarela): O número de vezes em que piscam é mostrado no dígito das unidades do código de alarme. Exemplo Alarme Ruído elétrico Pode dar-se o caso de que todas as indicações estejam desligadas e a unidade pare. Isto ocorre devido à ativação do microcomputador, para proteção da unidade contra o ruído elétrico. Execute novamente os procedimentos de arranque. 35 "FILTER" (lâmpada amarela) "DEF" (lâmpada verde) "DEF" pisca 3 vezes (0,5 segundos ligada / 0,5 segundos desligada) PORTUGUÊS "FILTER" pisca 5 vezes (0,5 segundos ligada / 0,5 segundos desligada) Estas indicações repetem-se até o alarme ser reajustado. 5.5 FUNCIONAMENTO DE EMERGÊNCIA N O TA • • A temperatura de ajuste e a velocidade do ventilador para o arrefecimento/aquecimento são as mesmas que antes do funcionamento de emergência começar. ” Durante o funcionamento de emergência, a lâmpada “ (amarela) pisca (0,5 segundos ligado / 0,5 segundos desligado). Função EMERGENCY RUN COOL Botão "COOL" DEF FILTER TIMER HEAT Botão "HEAT" Os botões "COOL" e "HEAT" são usados no funcionamento de emergência quando as pilhas do controlo remoto sem fios se esgotam. Botão “COOL”: Carregue em "COOL" para o funcionamento do arrefecimento começar. Carregue em "COOL" de novo para o arrefecimento parar. Botão “HEAT”: Carregue em "HEAT" para o aquecimento começar. Carregue em "HEAT" de novo para o aquecimento parar. 69 PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 Funções opcionais 6 FUNÇÕES OPCIONAIS PERIGO Desligue totalmente a fonte de alimentação antes de fazer o ajuste do comutador DIP para o jogo do recetor. Caso contrário, poderá ocorrer um choque elétrico. N O TA Quando a caixa estiver fechada, preste atenção à posição de saída do cabo de ligação. Os seguintes interruptores encontram-se no jogo do recetor. Botão "COOL" EMERGENCY RUN Saída para cabo de ligação Botão "HEAT" COOL DEF FILTER (1) Retire o suporte de fixação. (2) Retire os 2 parafusos e abra a caixa. ON HEAT 1 2 TIMER 3 4 5 6 Comutador DIP (DSW1) (ajuste de fábrica) Tampa PCB Caixa Suporte de fixação O comutador DIP (DSW1) serve para a seleção de funções opcionais. Se for necessário selecionar uma função opcional, ajuste o comutador DIP como se segue. Ajuste do comutador DIP (DSW1) Função opcional Especificações 1 2 3 4 5 6 Ajuste principal/secundário O X X X X X Em sistemas com 2 controlos remotos, alterna entre principal se estiver ajustado em OFF e secundário se estiver ajustado em ON. Identificação de unidade interior X O X X X X Quando está ajustado para "ON", a unidade funciona como unidade B na identificação da unidade interior a partir do controlo remoto sem fios. Anulação do funcionamento de emergência X X X O X X Os interruptores para o funcionamento de emergência não são válidos. N O TA Preste atenção aos ajustes opcionais seguintes quando selecionar o funcionamento do jogo do recetor a partir do controlo remoto ou do controlador centralizado. • As funções opcionais "Limite inferior de arrefecimento para ajuste de temperatura" e "Limite superior de aquecimento para ajuste de temperatura", para a temperatura de ajuste, não estão disponíveis. O ajuste está disponível para além dos limites superior e inferior da temperatura de ajuste a partir do controlo remoto sem fios (PC-ARF). • O ajuste da função opcional "Fixação da temperatura de ajuste" não está disponível. Quando o modo de funcionamento é modificado a partir do controlo remoto sem fios, a temperatura indicada no controlo remoto sem fios torna-se na temperatura de ajuste do controlo remoto com fios. 7 LIGAÇÕES ELÉTRICAS As informações acerca do método de ligação dos cabos elétricos devem ser consultadas no Manual de instalação e funcionamento da unidade interior. 8 AJUSTE DE COMUTADOR DIP NA PARTE LATERAL DA UNIDADE INTERIOR As informações acerca do ajuste do comutador DIP que se encontra na parte lateral da unidade interior devem ser consultadas no Manual de instalação e funcionamento da unidade interior. 70 PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 Identificação de unidades interiores instaladas lado a lado 9 IDENTIFICAÇÃO DE UNIDADES INTERIORES INSTALADAS LADO A LADO PERIGO Desligue totalmente a fonte de alimentação antes de fazer o ajuste do comutador DIP para o jogo do recetor. Caso contrário, poderá ocorrer um choque elétrico. Ajuste de identificação de unidades interiores instaladas lado a lado Cancelamento de identificação de unidades interiores instaladas lado a lado 1 1 2 Ajuste do jogo do recetor Ajuste o pino número 2 do comutador DIP do jogo do recetor (DSW1) da unidade interior B (unidade "identificada") na posição "ON". Interruptor do controlo remoto sem fios (PC-LH3B) Ajuste o controlo remoto sem fios de acordo com o Manual de instalação e funcionamento correspondente. 2 Ajuste do jogo do recetor Ajuste o pino número 2 do comutador DIP do jogo do recetor (DSW1) na posição "OFF" para cancelar. Interruptor do controlo remoto sem fios (PC-LH3B) Cancele o ajuste do controlo remoto sem fios de acordo com o Manual de instalação e funcionamento correspondente. 10 FUNCIONAMENTO SIMULTÂNEO 10.1 INSTALAÇÃO DO JOGO DO RECETOR Jogo do recetor da unidade interior (PC-ALHZF) Unidade interior padrão Unidade interior padrão Devem ser instaladas unidades interiores padrão. Controlo remoto sem fios PERIGO • Desligue completamente a fonte de alimentação antes de fazer o ajuste do comutador DIP e o trabalho de ligação elétrica para o jogo do recetor. Caso contrário, poderá ocorrer um choque elétrico. • Faça o trabalho de ligação elétrica de forma segura. Se o trabalho de ligação elétrica não estiver completo, poderá gerar-se calor na ligação, ou provocar-se um fogo ou choque elétrico. • Certifique-se de que os cabos elétricos estão firmemente fixados de forma a não aplicar uma força externa às ligações terminais dos cabos. Se a fixação não estiver completa, poderá gerar-se calor ou um fogo. 71 PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 Unidade interior padrão ou unidade interior com jogo do recetor (PC-ALHZF) É possível instalar o jogo do recetor na unidade interior. N O TA Não ponha em funcionamento o cabo do jogo do recetor e um cabo da fonte de alimentação (de 220-240V) em paralelo. Fazêlo poderá provocar uma avaria do jogo do recetor devido a ruído. PORTUGUÊS Em caso de funcionamento simultâneo de múltiplas unidades interiores (até 16) através do controlo remoto sem fios, instale o jogo do recetor apenas na unidade em que o mesmo irá funcionar. As outras unidades deverão ser unidades padrão, sem o jogo do recetor. Se para a instalação forem necessários vários jogos do recetor, apenas estarão disponíveis um máximo de 2 jogos do recetor. Resolução de problemas 11 RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS 11.1 ISTO NÃO É ANÓMALO Consulte o Manual de funcionamento da unidade interior. Fenómeno Paragem do funcionamento Causa e ação Todas as lâmpadas de indicação do jogo do recetor estão desligadas. Surgimento de uma falha de alimentação. O microcomputador é ativado para proteger o dispositivo das ondas eletromagnéticas. O funcionamento pode ser recuperado se for iniciado por completo novamente. Inicie o funcionamento por completo novamente. 11.2 ANTES DE CONTACTAR Verifique os items antes de contactar o prestador de serviços. Consulte o Manual de funcionamento da unidade interior. Problema Não funciona 72 Ponto de verificação Ação O transmissor do controlo remoto sem fios está orientado no sentido do jogo do recetor? Oriente o transmissor no sentido do jogo do recetor. A superfície do recetor está coberta com pó? Limpe-o com um pano suave e seco. PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 Oversigt over sikkerhed 1 OVERSIGT OVER SIKKERHED HITACHI kan ikke forudse enhver situation, der kan medføre potentielle farer. BEMÆRK • Installations- og systemteknikeren skal overholde de lokale sikkerhedsbestemmelser eller -standarder. Følgende standarder kan være gældende, hvis der ikke findes lokale bestemmelser. Den Internationale Standardiseringsorganisation, ISO5149 eller Europæisk Standard, EN378 eller Japansk Standard, KHKS0010. • Udfør elektrisk arbejde i overensstemmelse med installationsvejledningen. Før åbning/lukning af servicedækslet på indendørsenheden for at udføre elektrisk ledningsføringsarbejde og kontrol, skal strømforsyningen afbrydes. Hvis servicedækslet er åbnet, når strømforsyningen er tændt, kan det medføre elektrisk stød. • Det forudsættes, at denne fjernbetjening betjenes og vedligeholdes af engelsktalende personer. Hvis det ikke er tilfældet, skal kunden mærke enheden med sikkerheds- og betjeningsmærkater på personalets modersmål. - Steder med varme kilder i nærheden (dvs. svovlsure miljøer). • -S  teder, hvor der udvikles, forekommer eller udsiver brændbar gas. Denne manual bør betragtes som en permanent del af klimaanlægget og bør opbevares sammen med dette. • Dette apparat må kun bruges af voksne og kompetente personer, der har modtaget den tekniske information eller vejledning i korrekt og sikker håndtering af dette apparat. • Børn bør holdes under opsyn, så de ikke leger med apparatet. • Vigtigt: læs denne vejledning grundigt, inden du tager fjernbetjeningen i brug. FA R E Hæld IKKE vand i fjernbetjeningen. Produktet indeholder elektriske dele. Hvis der hældes vand i, vil det forårsage et kraftigt elektrisk stød. • Udfør IKKE selv monteringsarbejde og elektrisk ledningstilslutning. Kontakt din HITACHI-distributør eller -forhandler, og bed en servicemedarbejder om hjælp til udførelse af monteringsarbejdet og ledningstilslutningen. FORSIGTIG • Monter IKKE indendørsenheden, udendørsenheden, styreenheden og ledningen på følgende steder; - Steder med oliedampe, eller hvor der forekommer olie. - I havnære områder (dvs. i saltholdige miljøer). - Steder med sure eller alkaliske miljøer. • Monter IKKE indendørsenheden, udendørsenheden, styreenheden og ledningen inden for ca. 3 meter fra stærke elektromagnetisk strålingskilder som f.eks. medicinsk udstyr. Hvis styreenheden monteres et sted, hvor der er en elektromagnetisk strålingskilde, skal styreenheden og ledningerne afskærmes med stålkassen, og ledningerne skal føres igennem metalrøret. • Hvis der er elektrisk støj ved strømkilden til indendørsenheden, skal der monteres et støjfilter. • Brug specifikke kabler til at forbinde indendørsenheden og fjernbetjeningen. Valg af de forkerte kabler kan føre til brand eller elektrisk stød. Kontakt HITACHI-leverandøren eller -forhandleren, hvis du har nogen spørgsmål. DANSK • 2 FØR MONTERING OG IBRUGTAGNING Genstand Beskrivelse Model PC-ALHZF Anvendelige indendørsenhedsmodeller Universal Anvendelig trådløs fjernbetjening PC-LH3B Kontroller, at følgende tilbehør leveres sammen med modtagersættet. Nr. Tilbehør Antal Bemærkning 1 Modtagersæt PC-ALHZF 1 med forbindelseskabel 2 Plastbånd 1 til fastgørelse af kabel 3 Monteringsskrue 4 til fastgørelse af modtagersæt 4 Monteringsskrue 2 til fastgørelse af ledningsholder 5 Ledningsholder 2 til fastgørelse af kabel 6 Installations- og betjeningsvejledning 1 73 PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 - Navn på dele 3 NAVN PÅ DELE DIP-omskifter (inden i modtagersættet) til indstilling for funktionsvalg Indikatorlampe Indikatorlampen er tændt og blinker for tilstandene “RUN”, “DEF” (afrimning), “FILTER”, “TIMER” og modtagelse. EMERGENCY RUN (Denne knap er forbeholdt installatøren.) COOL DEF Nødbetjeningsknap HEAT FILTER TIMER Modtager 4 MONTERING FA R E BEMÆRK • Afbryd strømforsyningen før indstilling af DIP-omskifterne samt før monteringsarbejde og elektrisk ledningstilslutning for modtagersættet. I modsat fald er der fare for elektrisk stød. • • Udfør monteringsarbejde på sikker vis ved at følge denne monteringsvejledning. Hvis monteringen ikke er fuldført, kan det forårsage personskade, hvis modtagersættet falder ned. Hvis modtagersættet er opsat nær en elektronisk lyskilde, som genererer stemningslys, må det ikke modtage signalet fra den trådløse fjernbetjening. Vær opmærksom på placeringen af modtagersættet. • Før ikke forbindelseskablet til modtagersættet og strømforsyningskablet (220-240V) parallelt. Dette kan medføre, at modtagersættet ikke fungerer korrekt på grund af støj. • Installer ikke modtagersættet på et sted, hvor brændbar gas kan dannes eller sive ind. Dette kan forårsage varmedannelse eller brand. • Udfør elektrisk ledningsføringsarbejde grundigt. Hvis elarbejdet ikke er fuldført, kan der dannes varme i forbindelsen, og der kan forekomme brand eller elektrisk stød. • Sørg for, at ledningerne er godt fastgjort for at undgå skade på terminalforbindelserne forårsaget af ydre påvirkninger. Hvis fastgøringen ikke er fuldført, kan det forårsage varmedannelse eller brand. 74 PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 Montering Montering  1 Udfør monteringsarbejdet til modtagersættet, mens indendørsenheden monteres. 2 Sluk for strømforsyningen til indendørsenheden, hvis modtagersættet fastgøres, efter indendørsenheden er monteret. 3 Monter modtagersættet inden for forbindelseskablets længde (tilbehør). (Kabellængden er cirka 5m.) (Spids bredde: ca. 6 mm 4 Åbn modtagersættets dæksel. Tryk den flade skruetrækker hvis spids er cirka 6mm bred ind i sprækken på modtagersættets dæksel og drej den for at åbne modtagersættes dæksel som vist på figuren til højre. Drej 5 Fastgør modtagersættet til væggen eller loftsoverfladen som vist i det følgende. Sprække Flad skruetrækker Modtagersættets dæksel Placering A Placering B 1 1 Fastgør monteringsbeslaget. Fastgør monteringsbeslaget med de 4 tilhørende fastgørelsesskruer. Tryk og drej Monteringsbeslag Forbered ikke medfølgende implanteret kontaktskab (JIS Box). (JIS C8340) Følgende kontaktskabe kan anvendes. ¡¡ Kontaktskab til 1 kontakt (uden dæksel) ¡¡ Lille Kontaktskab til 1 kontakt Fastgørelsesskrue (tilbehør) (med dæksel) Vælg udgangsretning for forbindelseskablet og tryk en af dækslets udsparinger fri. • • 2 Vælg udgangsretning for forbindelseskablet og tryk et af udsparinger fri ( ) med en kniv. 3 Metalrør (større end I.D. Ø20) 2 fastgørelsesskruer (M4, medfølger ikke) Før forbindelseskablet gennem metalrøret. Forbindelseskablet er ikke udsat. Før det ud gennem metalrøret i væggen. Træk forbindelseskablet gennem udsparingen. Forbindelseskabel Dæksel Forbindelseskabel 3 Fastgør monteringsbeslaget. Forbindelseskabel Fastgørelsesskruer (M4, medfølger ikke) 75 PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 DANSK 2 (uden dæksel) ¡¡ Kontaktskab til 1 kontakt Montering 4 Fastgør modtagersættet. Sørg for, at kablet ikke kommer i klemme mellem monteringsbeslaget og modtagersættet, når modtagersættet fastgøres. Fastgør modtagersættets dæksel, så det vender rigtigt. Hægt dækslets tapper på låseanordningerne på monteringsbeslagets venstre side. Placering A Placering B Monteringsbeslag Monteringsbeslag Der høres et klik, når dækslet er fuldstændigt fastgjort på monteringsbeslaget. Dæksel Hægt dækslets venstre side på monteringsbeslaget. Tryk dækslets højre side fast på monteringsbeslaget. 76 Der høres et klik, når dækslet er fuldstændigt fastgjort på monteringsbeslaget. PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 Dæksel Hægt dækslets venstre side på monteringsbeslaget. Tryk dækslets højre side fast på monteringsbeslaget. Løsn ikke forbindelseskablet til modtagersættet. Ellers kan det komme i klemme, og der kan opstå funktionsfejl på indendørsenheden. Drift 5 DRIFT 5.1 DRIFT MED PC-LH3B TRÅDLØS FJERNBETJENING FORSIGTIG • Tænd for strømforsyningen til anlægget i ca. 12 timer, før det tages i brug efter en længere periode, hvor det ikke har været i drift. • Start ikke anlægget øjeblikkeligt efter strømforsyningen er slået til. Dette kan medføre kompressorfejl, fordi kompressoren ikke er tilstrækkeligt opvarmet. Sluk IKKE for strømforsyningen under årstider. 5.1.1 Grundlæggende drift BEMÆRK • “ “ lampen (gul) er tændt, og der lyder en biplyd for modtagebekræftelse. • Biplyden kan muligvis ikke høres pga. omgivelsesstøj. • Den gule lampe (gul) " " på modtageren for indendørsenheden blinker (tændt i 0,25 sekunder, slukket i 0,25 sekunder), og derefter slukkes den. Enheden fungerer ikke, mens " " lampen blinker, fordi den initialiserer. Indstilling af temperatur, ventilatorhastighed og  luftstrømsretning Tryk på knappen “MODE”. Ved at trykke gentagne gange på knappen "MODE" kører enheden gennem de forskellige driftstilstande i rækkefølgen HEAT, DRY, COOL og FAN. Afkølingstilstand kører COOL Når indstillingen er bekræftet, vil den være gemt. Derfor er det ikke nødvendigt at indstille dette hver dag. I tilfælde af at en indstillingsændring er nødvendig, se kapitlet Indstillingsmetode. Stop drift  Peg med senderen i retning af modtagersættet og tryk på knappen “RUN/STOP” igen. Driftsindikatoren (rød) på modtageren slukkes, når driften er afbrudt. Visning af temperaturindstilling, ventilatorhastighed og luftspjældets vinkel kan tændes afhængig af kontroltilstand. BEMÆRK Læs om automatisk køle-/opvarmningsfunktion tilstand i kapitlet Automatisk køle-/opvarmningsfunktion Peg med senderen i retning af modtagersættet og tryk på knappen “RUN/STOP”. Når sendesymbolet “ ” blinker på LCD-skærmen på den trådløse fjernbetjening, tændes “ ” lampen (gul) på modtageren kortvarigt. Driftsindikatoren (rød) på modtageren tændes, når driften er i igangsat. Indikatorerne for temperaturindstilling, ventilatorhastighed og luftstrømmens vinkel er tændt. COOL °C Me BEMÆRK Tryk ikke på knappen “RUN/STOP” gentagne gange (indenfor mindre end 3 sekunder). Hvis der trykkes flere gange efter hinanden på denne kontakten, virker fjernbetjeningen muligvis ikke korrekt. 77 PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 COOL Visning af temperaturindstilling, ventilatorhastighed og luftstrømmens vinkel er slukket. BEMÆRK Efter opvarmningsfunktionen er stoppet, kan ventilatortilstanden indstilles i cirka 2 minutter. 5.1.2 Driftstilstand (Afkøling, Opvarmning, Befugtning, Automatisk Afkøling/Opvarmning og ventilation) Funktion  • Køledrift (COOL): til at sænke rumtemperaturen. • Varmefunktion (HEAT): til at hæve rumtemperaturen. • Drift uden befugtning (DRY): til at hæve fugtigheden i rummet. • Automatisk køle-/opvarmningsfunktion (AUTO): til automatisk omskiftning af køling og opvarmning. • Ventilatordrift (FAN): til at cirkulere luften i rummet. BEMÆRK Den anbefalede indstillede temperatur er som følger; * Køledrift: 27 til 29ºC * Varmedrift: 18 til 20ºC * Drift uden befugtning: 23 til 25ºC DANSK Start drift  Drift 5.1.3 Indstillingsmetode BEMÆRK BEMÆRK • Ventilatorhastigheden vises ikke, hvis anlæggets drift er stoppet. Hvis ventilatorhastigheden indstilles, mens anlægget er stoppet, tændes ventilatorhastigheds-indikationen midlertidigt. Den slukkes automatisk efter indstilling. • Ventilatorhastigheden kan indstilles for hver driftstilstand. Men ventilatorhastigheden er indstillet til “Lo” under drift uden befugtning. Se monterings- & betjeningsvejledningen for indendørsenheder med hensyn til justering af luftstrømmens retning. Temperaturindstilling Peg med senderen i retning af modtagersættet og tryk på knappen “TEMP.” for at indstille temperaturen. Temperaturen øges med 1ºC ved at trykke på “ Temperaturen sænkes med 1ºC ved at trykke på “ COOL °C Luftstrømmens retning ”. ”. Peg med senderen i retning af modtagersættet og tryk på knappen “LOUVER” for at indstille spjældvinklen. Me Temperaturindstillingen er indstillet til 28ºC, når afkølingstilstanden kører °C COOL LCD-visning BEMÆRK Temperaturen vises ikke, hvis anlæggets drift er stoppet. Hvis temperaturen indstilles, mens anlægget er stoppet, tændes temperaturindstillingen midlertidigt. Den slukkes automatisk efter indstilling. • Temperaturen kan indstilles for hver driftstilstand. 1 • Ved brug af den trådløse fjernbetjening kan temperaturen indstilles til mellem 17ºC og 30ºC. Men hvad angår indendørsenheder, hvis temperaturindstilling spænder fra 19~30ºC, er temperaturindstillingen på 17ºC and 18ºC ikke mulig. 2 3 Peg med senderen i retning af modtagersættet og tryk på knappen “FAN” for at indstille ventilatorhastigheden. 4 Anbefalet vinkel Vinkelområde Vinkelområde 5 Hi 6 Ventilatorhastigheden er indstillet til “Hi” i afkølingstilstanden. Anbefalet vinkel 7 : Automatisk spjældfunktion startes. På dette tidspunkt, vil spjældet svinge gentagne gang på LCD-displayet. Hi2 BEMÆRK Hi • Spjældvinklen vises ikke, hvis anlæggets drift er stoppet. Me • Indstilling af spjældet kan kun ske fra 1 trin til 5 trin og automatisk spjældfunktion i afkølings- og befugtningstilstande. • Spjældvinklen kan ændres automatisk under varmefunktion. (Læs monterings- og driftsmanualen til indendørsenheden for at få yderligere oplysninger.) • Det er muligt, at spjældet ikke stopper omgående, når der trykkes på kontakten. • Den automatiske spjældfunktion er ikke mulig ved montering i loft. Lo 78 HEAT, FAN - Ventilatorhastighed Tryk gentagne gange på knappen for at skifte mellem indstillingerne i rækkefølgen Hi2, Hi, Me og Lo. COOL, DRY Auto-spjældfunktion • °C Spjældvinklen er indstillet på trin 1 på “Hi” i afkølingstilstanden. Ved at trykke på knappen “LOUVER”, ændres spjældvinklen som følger. Trin COOL Hi PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 Drift 5.1.4 Automatisk køle-/opvarmningsfunktion Stop drift  Denne funktion er kun mulig for DC Inverter i UTOPIA-serien (enkelt kombination) og SET-FREE-serien (varmegenvindingsanlæg). Peg med senderen i retning af modtagersættet og tryk på knappen “RUN/STOP” igen. Driftsindikatoren (rød) på modtageren slukkes, når driften er afbrudt. AUTO Automatisk køle-/opvarmningsfunktion tænder automatisk for kølning eller opvarmning afhængig af den indstillede temperatur og luftindtagstemperatur. Køledrift udføres, når luftindtagstemperaturen er cirka 3ºC højere end den indstillede temperatur. Varmefunktion udføres, når luftindtagstemperaturen er cirka 3ºC lavere end den indstillede temperatur. BEMÆRK • Hvis ventilatorhastigheden er indstillet på “Lo” under varmefunktion, har driften det med at stoppe, fordi beskyttelsesmekanismerne, etc. aktiveres. I dette tilfælde, indstillet til “Me”, “Hi” eller “Hi2”. • Varmefunktion ikke disponibel, hvis udendørstemperaturen er over ca. 21ºC. • Tærsklen mellem temperaturskift i forhold til den indstillede temperatur er + 3ºC, hvis denne funktion anvendes. Derfor bør denne funktion ikke anvendes i rum, hvor der kræves en nøjagtig kontrol med temperatur og luftfugtighed. Start drift  Hold knappen "MODE" nede i mere end 3 sekunder. Indikationen “AUTO” (automatisk køle-/opvarmningsfunktion) vises. “AUTO” er indstillet Visning af temperaturindstilling, ventilatorhastighed og luftstrømmens vinkel er slukket. 5.1.5 Metode til indstilling af timeren Funktion  Denne funktion bruges til at starte eller stoppe drift på et indstillet tidspunkt. Timeren kan indstilles til, “ON TIME” og “OFF TIME”. • ON TIME: driften startes, når det indstillede tidspunkt er passeret. • OFF TIME: driften stoppes, når det indstillede tidspunkt er passeret. Tryk på knappen “ON TIME” eller “OFF TIME”. Hvis du trykker flere gange på knappen “ON TIME” eller “OFF TIME”, ændres tidsindstillingen. Tidsindstilling er mulig i intervaller på en halv time op til 10 timer, og i intervaller på en time op til 23 timer efter 10 timer. AUTO Blinker COOL Visning af temperaturindstilling, ventilatorhastighed og luftspjældets vinkel tændes afhængig af kontroltilstand. BEMÆRK • Den automatiske køle-/opvarmningsfunktion kræver en anden indstilling. Kontakt distributøren eller servicetekniker for yderligere oplysninger. • Når du trykker på knappen "MODE" ved “AUTO”, går ventilatoren i gang. Peg med senderen i retning af modtagersættet og tryk på knappen “RUN/STOP”. Når sendesymbolet “ ” blinker, lyser “ ” lampen (gul) på modtageren kort. Driftsindikatoren (rød) på modtageren tændes og driften starter. Indikatorerne for temperaturindstilling, ventilatorhastighed og luftstrømmens vinkel er tændt. AUTO 79 °C Me PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 TIMER ON Tidsindstillingen for “ON TIMER” er indstillet til 6 timer. Peg med senderen i retning af modtagersættet og tryk på knappen “SET”. TIMER-indikatoren (grøn) på modtageren tændes. COOL TIMER ON Stop med at blinke DANSK Funktion  Drift 5.2 AFSENDELSE AF KOMMANDOER FRA STYREENHEDEN • Driftskommandoerne sendes ved at trykke på den ønskede funktionsknap og vende senderen for den trådløse fjernbetjening mod modtageren for indendørsenheden. • Når der sendes kommandoer fra den trådløse fjernbetjening, skal den vendes lodret i forhold til modtagersættet og være så tæt som muligt herpå. Den mulige transmissionsafstand er kortere, hvis transmissionsvinklen ikke er lodret på modtageren, eller hvis rummet er oplyst med lysstofrør, etc. • Den trådløse fjernbetjening har retningsvirkning mod modtageren. • Transmissionsafstanden bliver kortere efterhånden som batteriet opbruges. I så fald skal batterierne skiftes. COOL HEAT Modtagersæt (modtagerdel) Mulig transmissionsafstand: Maks. 5m Trådløs fjernbetjening (Figuren en vægmonteret indendørsenhed (RPK).) 5.3 MODTAGEBEKRÆFTELSE FOR MODTAGERSÆTTET Den gule kontrollampe “ “ på modtageren for indendørsenheden tændes (står på ON) i et øjeblik, når indendørsenheden modtager kommandoerne fra den trådløse fjernbetjening. Hvis den “ ikke tændes, er det muligt, at kontrolsignalerne gule lampe “ ikke har nået frem til modtageren. Send kommandoerne igen. Bip BEMÆRK • • COOL HEAT EMERGENCY RUN “ “ lampen (gul) er tændt, og der lyder en biplyd for modtagebekræftelse. COOL DEF FILTER HEAT TIMER Trådløs fjernbetjening Biplyden kan muligvis ikke høres pga. omgivelsesstøj. Tænder øjeblikkeligt (gul) Modtagersæt 5.4 INDIKATION AF MODTAGERSÆT 5.4.1 Under normale forhold Central kontrol  Afrimning  Når “ “ lampen (gul) forbliver tændt, er indendørsenheden under central kontrol. I så fald kan knapperne “RESET” og “RUN/ STOP” kun betjenes fra den trådløse fjernbetjening. • • Afrimningsdrift: Indikatoren DEF (grøn) er tændt under afrimning. Indendørsventilatoren stoppes. Spjældet låses i den horisontale position. Spjældindikationen er dog fortsat aktiv på LCD-displayet. Afbrydelse af drift under afrimningsdrift: Driftsindikatoren (rød) er slukket, når driften er stoppet under afrimning. Imidlertid, fortsætter driften med indikationen ON DEF (grøn), og enheden stopper, efter at afrimningen er afsluttet. Periodisk eftersyn (kun for klimaanlæg med gasvarmepumpe) For klimaanlæg med gasvarmepumpe, kræves periodisk eftersyn, fordi motoren er udstyret. Hvis indikatorlampen blinker i ryk, skal der foretages et periodisk eftersyn. Filtersymbol  Kontakt distributøren eller servicetekniker for at bestille vedligeholdelse. Rengøringsperiode for luftfilteret angives ved at indikatoren FILTER tændes (gul). • Når indikatoren FILTER (gul) og indikatoren TIMER (grøn) blinker langsomt (2 sekunder ON/ 2 sekunder OFF), er det en angivelse af, at et periodisk eftersyn snart er nødvendigt. • Når indikatoren FILTER (gul) og indikatoren TIMER (grøn) blinker hurtigt (0,5 sekunder ON/ 0,5 sekunder OFF), er det en angivelse af, at tidspunktet for et periodisk eftersyn er passeret. Kontakt distributøren eller servicetekniker på forhånd for at bestille vedligeholdelse. (Yderligere oplysninger om rengøringsmetoden og rengøring af filter findes i installations- og betjeningsvejledningen for indendørsenheden.) Efter rengøring, peg med senderen i retning af modtagersættet og tryk på knappen “RESET” for at slukke indikatoren FILTER. 80 PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 Drift 5.4.2 Under unormale forhold Unormal drift Strømsvigt • • Alle indikatorer er slukket. • Når enheden standser pga. strømsvigt, vil den ikke starte igen, selvom strømmen kommer tilbage. Udfør opstartsproceduren igen. • Hvis strømsvigtet varer under 2 sekunder, vil enheden starte automatisk igen. • Når der opstår et problem som f.eks. aktivering af sikkerhedsmekanismen, etc. under testkørsel eller normal drift, blinker “RUN” (0,5 sekunder ON/ 0,5 sekunder OFF). Alarmkoderne angives af blinketiderne for “DEF” (grøn lampe) og “FILTER” (gul lampe). “DEF” (grøn): Antallet af blinketider vises ved det 10. tal i alarmkoden. “FILTER” (gul): Antallet af blinketider vises ved tallet for enerne i alarmkoden. Eksempel Alarm Elektrisk støj Det kan forekomme, at alle indikatorer er slukket, og at enheden er standset. Hvis det sker, skyldes det, at mikrocomputeren, der beskytter enheden mod elektrisk støj, er blevet aktiveret. Udfør opstartsproceduren igen. 35 “FILTER” (gul lampe) “DEF” (grøn lampe) “DEF” blinker 3 gange (0,5 sekunder ON/0,5 sekunder OFF) “FILTER” blinker 5 gange (0,5 sekunder ON/0,5 sekunder OFF) Disse indikatorer gentages, indtil alarmen nulstilles. DANSK 5.5 NØDDRIFT BEMÆRK • • Indstillingstemperaturen og ventilatorhastigheden for afkølings-/opvarmningsfunktion er de samme som inden nødbetjeningen startede. Når enheden er indstillet til nøddrift, blinker lampen (gul), “ (0,5 sekunder ON / 0,5 sekunder OFF). ” Funktion Knapperne “COOL” og “HEAT” bruges til nødbetjening, når den trådløse fjernbetjenings batterier er ved at være lave. EMERGENCY RUN COOL Knappen “COOL” DEF FILTER TIMER HEAT Knappen “HEAT” Knappen “COOL”: Tryk på “COOL”, afkølingsfunktionen starter. Tryk på “COOL” igen, afkølingsfunktionen stopper. Knappen “HEAT”: Tryk på “HEAT”, opvarmningsfunktionen starter. Tryk på “HEAT” igen, opvarmningsfunktionen stopper. 81 PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 Valgfri funktioner 6 VALGFRI FUNKTIONER FA R E Afbryd strømforsyningen før indstilling af DIP-omskifterne for modtagersættet. I modsat fald er der fare for elektrisk stød. BEMÆRK Vær opmærksom på forbindelseskablets udgangsplacering, når kabinettet er lukket. Følgende kontakter findes på modtagersættet. (1) Fjern monteringsbeslaget. Knappen “COOL” EMERGENCY RUN COOL Knappen “HEAT” DEF FILTER (2) Fjern de 2 fastgørelsesskruer, og åbn kabinettet. Udgang til forbindelseskabel ON HEAT 1 2 TIMER 3 4 5 6 Dip-omskifter (DSW1) (fabriksindstilling) Dæksel PCB Kabinet Monteringsbeslag DIP-omskifteren (DSW1) er til indstilling af valgfri funktioner. Hvis du ønsker at indstille valgfri funktioner, skal DIP-omskifteren indstilles på følgende måde: Indstilling DIP-omskifter (DSW1) Valgfri funktioner Forklaring 1 2 3 4 5 6 Hoved-/underindstilling O X X X X X Når den står på "ON", fungerer enheden som enhed B i identificeringen af indendørsenheden på den trådløse fjernbetjening. Identifikation af indendørsenhed X O X X X X Fungerer som B-tilstand (identificerer indendørsenheden) af den trådløse fjernbetjening, når den er sat på “ON”. Ugyldig nøddrift X X X O X X Kontakterne for nøddrift kan ikke bruges. BEMÆRK Vær opmærksom på følgende valgfrie indstillinger, når funktionen for modtagersæt er valgt fra fjernbetjeningen eller den centraliserede styreenhed. • De valgfrie funktioner "Nedre grænse for indstillingstemperatur for afkøling" og "Øvre grænse for indstillingstemperatur for opvarmning" er ikke mulige. Indstillingen er mulig ud over den øvre og nedre indstillingstemperatur ved hjælp af den trådløse fjernbetjening (PC-ARF). • Indstilling af den valgfri funktion "Bestemmelse af indstillingstemperatur" er ikke mulig. Når driftstilstanden ændres fra den trådløse fjernbetjening, bliver den viste temperatur på den trådløse fjernbetjening den indstillede temperatur på den trådløse fjernbetjening. 7 ELEKTRISK LEDNINGSFØRING For detaljer om ledningsføringsmetode, se “Installations- og betjeningsvejledning” for udendørsenheden. 8 INDSTILLING DIP-OMSKIFTER PÅ INDENDØRSENHEDENS SIDE For detaljer om indstilling af DIP-omskifter, se “Installations- og betjeningsvejledning” for udendørsenheden. 82 PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 Identifikation af indendørsenheder monteret ved siden af hinanden 9 IDENTIFIKATION AF INDENDØRSENHEDER MONTERET VED SIDEN AF HINANDEN FA R E Afbryd strømforsyningen før indstilling af DIP-omskifterne for modtagersættet. I modsat fald er der fare for elektrisk stød. Indstilling af identifikation af indendørsenheder monteret ved siden af hinanden Annullering af identifikation af indendørsenheder monteret ved siden af hinanden 1 1 2 Indstilling af modtagersæt Indstil nummer 2 kontakt på modtagersættets DIP-omskifter (DSW1) ved indendørsenhed B ("Identificeret" enhed) “ON”siden. Trådløs fjernbetjening (PC-LH3B) Indstil den trådløse fjernbetjening ifølge Installations- og betjeningsvejledningen til fjernbetjening. 2 Indstilling af modtagersæt Indstil nummer 2 kontakt på modtagersættets dip-omskifter (DSW1) på “OFF”-siden for at annullere. Trådløs fjernbetjening (PC-LH3B) Annuller indstillingen på den trådløse fjernbetjening ifølge Installations- og betjeningsvejledningen til fjernbetjening. 10 SAMTIDIG DRIFT 10.1 MONTERING AF MODTAGERSÆT Itilfælde af samtidig drift med flere (op til 16 ) indendørsenheder med den trådløse fjernbetjening, skal modtagersættet kun installeres til enheden, der skal betjenes. Andre enheder skal være standardenheder uden modtagersættet. Hvis det er nødvendigt at montere flere modtagersæt, er højst 2 modtagersæt mulige. Standard indendørsenhed Standard indendørsenhed Standard indendørsenheder skal monteres. Trådløs fjernbetjening FA R E • Afbryd strømforsyningen før indstilling af DIP-omskifterne samt før elektrisk ledningstilslutning for modtagersættet. I modsat fald er der fare for elektrisk stød. • Udfør elektrisk ledningsføringsarbejde grundigt. Hvis elarbejdet ikke er fuldført, kan der dannes varme i forbindelsen, og der kan forekomme brand eller elektrisk stød. • Sørg for, at ledningerne er godt fastgjort for at undgå skade på terminalforbindelserne forårsaget af ydre påvirkninger. Hvis fastgøringen ikke er fuldført, kan det forårsage varmedannelse eller brand. 83 PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 Standard indendørsenhed eller indendørsenhed med modtagersæt (PC-ALHZF) Indendørsenheden er tilgængelig til montering af modtagersæt. BEMÆRK Før ikke forbindelseskablet til modtagersættet og strømforsyningskablet (220-240V) parallelt. Dette kan medføre, at modtagersættet ikke fungerer korrekt på grund af støj. DANSK Indendørsenhed med modtagersæt (PC-ALHZF) Fejlfinding 11 FEJLFINDING 11.1 DETTE ER IKKE UNORMALT. Se i betjeningsvejledning til indendørsenheden. Fænomen Årsag og handling Alle kontrollamper på modtagersættet er slukkede. Stoppet funktion Der opstår strømsvigt. Mikro-computeren er aktiveret for at beskytte enheden mod elektromagnetiske bølger. Funktionen kan genoprettes, hvis den genstartes fra begyndelsen. Start funktionen fra begyndelsen. 11.2 INDEN SERVICETEKNIKEREN KONTAKTES Kontroller delene, inden du kontakter serviceteknikeren. Se i betjeningsvejledning til indendørsenheden. Problem Ikke tændt 84 Kontrolpunkt Handling Er senderen for den trådløse fjernbetjening vendt mod modtagersætter? Peg med senderen i retning af modtagersættet. Er modtagerens overflade dækket af støv? Tør modtagerdelen af med en tør, blød klud. PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 Veiligheidssamenvatting 1 VEILIGHEIDSSAMENVATTING HITACHI kan niet alle mogelijke omstandigheden voorzien die potentieel gevaarlijk zijn. OPMERKING • De installateur en de systeemdeskundige moeten alle lokale veiligheidsreglementen en -normen naleven. De volgende normen zijn eventueel van toepassing als er geen plaatselijke regelgeving beschikbaar is. Internationale organisatie voor normalisering, ISO5149 van de Europese norm EN378, of de Japanse norm KHK0010. • Voer elektriciteitswerken uit in overeenstemming met de installatiehandleiding. Voor werkzaamheden en controles aan de elektrische bedrading moet u de netvoeding uitschakelen voordat u de serviceafdekkap van de binnenunit opent/sluit. Als de serviceafdekkap wordt geopend wanneer de netvoeding nog is ingeschakeld, kan dit leiden tot elektrische schok. • - in de buurt van warmwaterbronnen (in een zwavelhoudende omgeving). Er wordt verondersteld dat dit product door Engelssprekende mensen wordt bediend en onderhouden. Als dat niet het geval is, dient de klant veiligheids- en bedieningsaanduidingen in de moedertaal van de desbetreffende persoon toe te voegen. • - waar het ontstaan, de toevoer, het achterblijven of lekken van brandbaar gas wordt gedetecteerd. Deze handleiding vormt een onderdeel van het airconditioningsysteem en dient bij het systeem te blijven. • Dit apparaat mag enkel worden bediend door volwassen en competente personen die technische informatie of aanwijzingen over de juiste en veilige bediening van het apparaat hebben ontvangen. • Kinderen moeten onder toezicht staan om te voorkomen dat ze spelen met het apparaat. • Belangrijk: lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u de afstandsbediening gebruikt. G E VA A R • Giet GEEN water in het afstandsbediening. Dit product is uitgerust met elektrische onderdelen. Water kan een ernstige elektrische schok veroorzaken. • Verricht zelf GEEN installatiewerkzaamheden en sluit de elektrische bedrading niet zelf aan. Neem contact op met uw HITACHI-distributeur en laat het installatiewerk en het aanleggen van de bedrading verrichten door een erkend installateur. • Installeer de binnenunit, de buitenunit, de bediening en de bedrading NIET op de volgende plaatsen: LET OP - waar oliedampen optreden en olie in de lucht wordt verspreid. - dicht bij zee (in een zilte omgeving). - in een zure of basische omgeving. • Installeer de binnenunit, de buitenunit, de bediening en de kabel NIET binnen een straal van circa 3 meter van zenders van sterke elektromagnetische golven, zoals medische apparaten. Wanneer de afstandsbediening op een locatie is geïnstalleerd waar sprake is directe elektromagnetische straling, schermt u de afstandsbediening en de kabels af door deze af te dekken met een stalen kast en door de kabel door de metalen geleidebuis te leiden. • Als er sprake is van elektrische ruis bij de voedingsbron voor de binnenunit, plaatst u een ruisfilter. • Gebruik de aanbevolen kabels om de binnenunit en de afstandsbediening te verbinden. Als u verkeerde kabels gebruikt, kan dit brand of elektrische schok veroorzaken. Neem bij vragen contact op met de HITACHI-distributeur. Item NEDERLANDS 2 VÓÓR DE INSTALLATIE EN BEDIENING Beschrijving Model Model van binnenunit Draadloze afstandsbediening PC-ALHZF Algemeen gebruik PC-LH3B Controleer of de volgende accessoires met de ontvangerset zijn meegeleverd. Nr. Accessoire Aantal Opmerking 1 Ontvangerset PC-ALHZF 1 Met aansluitingsdraad 2 Plastic band 1 voor vastklemmen van kabel 3 Bevestigingsschroef 4 voor bevestigen van ontvangerset 4 Bevestigingsschroef 2 voor bevestigen van kabelklem 5 Snoerklem 2 voor bevestigen van kabel 6 Installatie- en bedieningshandleiding 1 85 PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 - Namen van onderdelen 3 NAMEN VAN ONDERDELEN DIP-switch (binnen in ontvangerset) voor het selecteren van functies Indicatorlampje De indicatorlampjes branden of knipperen om de bedrijfsmodi “RUN”, “TIMER”, “DEF” (ontdooien), “FILTER” en de ontvangst van commando's weer te geven. EMERGENCY RUN (deze schakelaar is bedoeld voor de installateur). COOL DEF Schakelaar voor noodwerking HEAT FILTER TIMER Ontvanger 4 INSTALLATIE G E VA A R OPMERKING • Schakel de voedingsbron volledig UIT voordat u de DIPswitch instelt, de ontvanger installeert en de bedrading aansluit. Zo niet, dan bestaat gevaar op een elektrische schok. • • Voer de installatiewerken op een veilige manier uit en raadpleeg daarbij deze installatiehandleiding. Als de installatie niet volledig afgewerkt is, kan de ontvanger neervallen en verwondingen veroorzaken. Als de ontvangerset wordt geïnstalleerd nabij een elektronische verlichting die de omgeving verlicht, kan hij eventueel het signaal van de draadloze afstandsbediening niet ontvangen. Let op de installatieplek van de ontvangerset. • • Installeer de ontvangerset niet in een omgeving waar ontvlambare gassen kunnen ontstaan of binnenstromen. Dit kan hitte of een brand veroorzaken. Installeer de aansluitingskabel voor de ontvangerset en de voedingskabel (220-240V) niet parallel naast elkaar. Dit kan namelijk een storing veroorzaken in de ontvangerset als gevolg van ruis. • Voer de elektriciteitswerken op een veilige manier uit. Als de elektriciteitswerken niet volledig zijn afgewerkt, dan kan de verbinding hitte afgeven, of er kan zich een brand of een elektrische stoot voordoen. • Zorg ervoor dat de elektrische bedrading veilig bevestigd is, zodat er geen externe kracht wordt uitgeoefend op de klemmen van de bedrading. Als de draden niet goed zijn bevestigd, kan dit hitte of brand veroorzaken. 86 PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 Installatie Installatie  2 3 4 5 Voer de installatiewerken voor de ontvangerset uit terwijl u de binnenunit installeert. Schakel de voeding van de binnenunit UIT als de ontvangerset wordt gemonteerd nadat de binnenunit is geïnstalleerd. Installeer de ontvangerset binnen de reikwijdte van de aansluitkabel (meegeleverd) (de lengte van de kabel is ongeveer 5 meter). Open het deksel van de ontvangerset. Duw een platte schroevendraaier met een breedte van ongeveer 6mm in de gleuf van het deksel van de ontvangerset en draai eraan om het deksel te openen, zoals afgebeeld. Installeer de ontvangerset aan de muur of het plafond zoals Deksel van ontvangerset hieronder beschreven. Situatie A 1 1 Bevestig de bevestigingsbeugel. Duwen en draaien Draaien Bevestigingsbeugel Bereid de niet-meegeleverde schakelkast box (JIS-kast) voor. (JIS C8340) De volgende schakelkasten kunnen worden gebruikt. ¡¡ Schakelkast voor 1 schakelaar (zonder klep) ¡¡ Kleine schakelkast voor 1 schakelaar (zonder klep) ¡¡ Schakelkast voor 1 schakelaar (met klep) Bevestigingsschroef (accessoire) Selecteer de juiste richting voor de kabelopening en snij het desbetreffende gat uit het deksel. 2 Selecteer de juiste richting voor de kabelopening en snij het desbetreffende gat uit ( ) met behulp van een cutter. 3 Platte schroevendraaier (breedte: ca. 6mm Situatie B Bevestig de bevestigingsbeugel met behulp van de vier meegeleverde schroeven. 2 Gleuf • Metalen geleiding (binnendiameter groter dan Ø20) • 2 bevestigingsschroeven (M4, niet-meegeleverd) Voer de aansluitkabel door de metalen geleiding. De aansluitingskabel ligt niet bloot. Voer de kabel door de metalen geleiding in de muur. Voer de kabels door het uitgesneden kabelgat. Verbindingskabel Deksel NEDERLANDS 1 Verbindingskabel 3 Bevestig de bevestigingsbeugel. Verbindingskabel Bevestigingsschroef (M4, niet-meegeleverd) 87 PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 Installatie 4 Bevestig de ontvangerset. Knel de kabel niet zutten de montagebeugel en het ontvangerdeksel tijdens het monteren van de ontvangerset. Bevestig het deksel van de ontvangerset in de juiste richting. Haak de uitspringende delen van het deksel aan de grepen op de linkerkant van de bevestigingsbeugel. Situatie A Situatie B Bevestigingsbeugel Bevestigingsbeugel Wanneer het deksel correct op de bevestigingsbeugel zit, hoort u een klikgeluid. Deksel Haak de linkerkant van het deksel aan de bevestigingsbeugel. Duw de rechterkant van het deksel op de bevestigingsbeugel. 88 Wanneer het deksel correct op de bevestigingsbeugel zit, hoort u een klikgeluid. Deksel Haak de linkerkant van het deksel aan de bevestigingsbeugel. Duw de rechterkant van het deksel op de bevestigingsbeugel. PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 Maak de aansluitkabel van de ontvangerset niet los. Anders kan hij knel raken en een storing in de binnenunit veroorzaken. Bediening 5 BEDIENING 5.1 BEDIENING MET DE PC-LH3B DRAADLOZE AFSTANDSBEDIENING LET OP • Wanneer het airconditioningsysteem langere tijd uitgeschakeld is geweest, laat dan de voeding van het systeem ongeveer 12 uur ingeschakeld voordat u de airconditioner start. Start de airconditioner niet onmiddellijk in na het inschakelen van de voeding. Dit kan een storing in de compressor veroorzaken omdat de compressor niet voldoende opgewarmd is. Schakel NOOIT de voeding uit tussen de seizoenen. 5.1.1 Basisfuncties OPMERKING • Het lampje “ • De pieptoon is eventueel niet hoorbaar wegens omgevingslawaai. “ (geel) brandt en geeft een pieptoon bij ontvangst. • "-lampje (geel) op de ontvanger van de binnenuHet " nit knippert (0,25 seconden AAN, 0,25 seconden UIT) en schakelt dan UIT. Terwijl het " "-lampje knippert, werkt de unit niet omdat hij wordt opgestart. Temperatuur, ventilatorsnelheid en luchtstroomrichting  instellen Opstarten  Druk op de knop “MODE”. Door meermaals op de knop “MODE” te drukken, schakelt de unit door de verschillende bedrijfsmodi, achtereenvolgens HEAT, DRY, COOL en FAN. Koelmodus is ingeschakeld Zodra de instelling is bevestigd, wordt de instelling opgeslagen. Op die manier moet de instelling niet elke dag worden uitgevoerd. Als u de instellingen wilt wijzigen, raadpleeg dan het hoofdstuk De modus instellen. Stoppen  Richt de zender naar de ontvangerset en druk op "RUN/STOP". Het draai-indicator (rood) op de ontvangerset dooft wanneer de werking is uitgeschakeld. COOL De weergave van de ingestelde temperatuur, ventilatorsnelheid en luchtstroomhoek kan worden ingeschakeld. OPMERKING Voor meer details over de automatische koel-/verwarmingsmodus, raadpleegt u automatische koel/verwarmingswerking Richt de zender naar de ontvangerset en druk op "RUN/STOP". Wanneer het bericht “ ” knippert op het scherm van de draadloze afstandsbediening, gaat het lampje “ ” (geel) op de ontvanger kort aan. Het draai-indicator (rood) op de ontvangerset begint te branden wanneer de werking is ingeschakeld. De weergave van de ingestelde temperatuur, ventilatorsnelheid en luchtstroomhoek is ingeschakeld. COOL De weergave van de ingestelde temperatuur, ventilatorsnelheid en luchtstroomhoek is uitgeschakeld. OPMERKING Nadat u het verwarmen hebt gestopt, kan het zijn dat de warme lucht nog ongeveer 2 minuten blijft doorblazen. 5.1.2 Bedrijfsmodus (koelen, verwarmen, ontvochtigen, automatisch koelen/verwarmen, ventilatie) Functie  COOL °C Me OPMERKING Druk niet herhaaldelijk op “RUN/STOP” (minder dan 3 seconden na elkaar). Als de schakelaar herhaaldelijk wordt ingedrukt, kan dit een storing in de controller veroorzaken. • Koelwerking (COOL): Om de kamertemperatuur te doen zakken. • Verwarmingswerking (HEAT): Om de kamertemperatuur te doen stijgen. • Droogwerking (DRY): Om de vochtigheid in de kamer te doen dalen. • Automatische koeling/verwarming (AUTO): Om automatisch te schakelen tussen verwarmen en koelen. • Ventilator (FAN): Om de lucht in de kamer te doen circuleren. OPMERKING De aanbevolen temperatuur is als volgt: * Koelwerking: 27 tot 29ºC * Verwarmingswerking: 18 tot 20ºC * Droogwerking: 23 tot 25ºC 89 PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 NEDERLANDS • Bediening 5.1.3 De modus instellen OPMERKING OPMERKING • Als de unit is uitgeschakeld, wordt de ventilatorsnelheid niet weergegeven. Als de ventilatorsnelheid wordt ingesteld terwijl de unit is uitgeschakeld, verschijnt de ventilatorsnelheid slechts tijdelijk. De weergave verdwijnt automatisch nadat de gewenste waarde is ingesteld. • De ventilatorsnelheid kan worden ingesteld voor elke bedrijfsmodus. Voor de droogwerking is de ventilatorsnelheid echter vastgelegd op "Lo". Om de hoek van de luchtstroom in te stellen, raadpleegt u de installatie- en bedieningshandleiding van de binnenunit. Temperatuurinstelling Richt de zender naar de ontvangerset en druk op “TEMP.” om de temperatuur in te stellen. Als u op “ ” drukt, stijgt de temperatuur met 1ºC. Luchtstroomrichting Als u op “ ” drukt, stijgt de temperatuur met 1ºC. Richt de zender naar de ontvangerset en druk op “LOUVER” om de hoek van de lamellen in te stellen. °C COOL Me De temperatuur is ingesteld op 28°C in koelwerking Stap Weergave op LCD-scherm Als de unit is uitgeschakeld, wordt de temperatuur niet weergegeven. Als de temperatuur wordt ingesteld terwijl de unit is uitgeschakeld, verschijnt de temperatuursweergave slechts tijdelijk. De weergave verdwijnt automatisch nadat de gewenste waarde is ingesteld. • De temperatuur kan worden ingesteld voor elke bedrijfsmodus. • Met de draadloze afstandsbediening kan de temperatuur worden ingesteld op 17ºC-30ºC. Bij binnenunits met een temperatuurbereik van 19~30ºC kan de temperatuur echter niet worden ingesteld op 17ºC of 18ºC. - 1 3 4 Richt de zender naar de ontvangerset en druk op “FAN” om de ventilatorsnelheid in te stellen. 5 °C 6 Hi De ventilatorsnelheid is ingesteld op "Hi" in koelwerking. Als u meermaals op de knop drukt, verandert de instelling achtereenvolgens in Hi2, Hi, Me en Lo. COOL, DRY HEAT, FAN Auto-swing Aanbevolen hoek 2 Ventilatorsnelheid COOL De hoek van de lamellen is ingesteld op stap 1 bij een koelwerking ingesteld op "Hi". Als u op de knop “LOUVER” drukt, zal de hoek van de lamellen als volgt veranderen. OPMERKING • °C COOL Hi Mogelijke hoeken Mogelijke hoeken Aanbevolen hoek 7 : Het automatisch bewegen van de lamellen begint. Tijdens het bewegen van de lamellen, beweegt ook het icoontje op het LCD-scherm. OPMERKING Hi2 Hi Me • Als de unit is uitgeschakeld, wordt de hoek van de lamellen niet weergegeven. • De lamellen kunnen enkel worden ingesteld in de koel- en verwarmingsmodus, en dit in stappen 1 tot 5, plus auto-swing. • In verwarmingswerking kan de hoek van de lamellen automatisch veranderen (raadpleeg de installatie- en bedieningshandleiding van de binnenunit voor meer details). • Het kan zijn dat de lamellen niet onmiddellijk stoppen nadat op de knop is gedrukt. • Het automatische bewegen van de lamellen is niet beschikbaar voor ingebouwde plafondmodellen. Lo 90 PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 Bediening 5.1.4 Automatische koel/verwarmingswerking De weergave van de ingestelde temperatuur, ventilatorsnelheid en luchtstroomhoek is ingeschakeld. Deze functie is enkel beschikbaar voor de DC-inverter-aangedreven UTOPIA-serie (enkelvoudige units) en de SET-FREE-serie (warmteterugwinning). AUTO °C Functie  In de automatische koel-/koel/verwarmingswerking schakelt de unit automatisch tussen koeling en verwarming, op basis van de ingestelde temperatuur en de temperatuur van de inlaatlucht. De koeling wordt ingeschakeld waneer de temperatuur van de inlaatlucht ongeveer 3°C hoger ligt dan de ingestelde temperatuur. De verwarmingswerking wordt ingeschakeld waneer de temperatuur van de inlaatlucht ongeveer 3ºC lager ligt dan de ingestelde temperatuur. Me Stoppen  Richt de zender naar de ontvangerset en druk op "RUN/STOP". Het draai-indicator (rood) op de ontvanger dooft wanneer de werking is uitgeschakeld. AUTO OPMERKING • Als de ventilatorsnelheid in de verwarmingswerking op “Lo” wordt gezet, stopt de unit soms omdat de beveiligingen worden geactiveerd. Stel in dat geval de snelheid in op “Me”, “Hi” of “Hi2”. • De verwarmingswerking is niet beschikbaar wanneer de omgevingstemperatuur hoger is dan ongeveer 21ºC. • In deze modus is de tolerantie voor de temperatuur waarop de modus wordt geschakeld + 3°C tegenover de ingestelde temperatuur. Daarom mag deze functie niet worden gebruikt in ruimtes waar een nauwkeurige regeling van de temperatuur en vochtigheid vereist is. De weergave van de ingestelde temperatuur, ventilatorsnelheid en luchtstroomhoek is uitgeschakeld. 5.1.5 Timer instellen Functie  Deze functie is bedoeld voor het starten en stoppen van de unit op een vooraf ingestelde tijd. De timer kan worden ingesteld met de “ON TIME” en “OFF TIME”. Opstarten  Houd de knop “MODE” langer dan 3 seconden ingedrukt. De indicatie “AUTO” (automatische koel/verwarmingswerking) verschijnt. “AUTO” is ingesteld AUTO • ON TIME: De unit wordt ingeschakeld wanneer de ingestelde tijd is bereikt. • OFF TIME: De unit wordt uitgeschakeld wanneer de ingestelde tijd is bereikt. Druk op “ON TIME” of “OFF TIME”. De tijdsweergave kan worden gewijzigd door herhaaldelijk op “ON TIME” of “OFF TIME” te drukken. De tijd kan worden ingesteld met intervallen van een half uur en dit tot 10 uur lang, en met intervallen van één uur tot maximaal 23 uur na 10 uur. Knippert OPMERKING • • COOL Voor automatische koel/verwarmingswerking is een andere instelling vereist. Neem contact op met uw verdeler en aannemer voor details. Wanneer u de knop“MODE” op “AUTO” zet, schakelt dit de ventilator in. Richt de zender naar de ontvangerset en druk op "RUN/STOP". Wanneer de zendindicator “ “ knippert, gaat het “ ”-lampje (geel) op de ontvanger kort branden. Het draai-indicator (rood) op de ontvanger begint te branden wanneer de werking is ingeschakeld. 91 PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 TIMER ON De stand “ON TIMER” is ingesteld op 6 uur. Richt de zender naar de ontvangerset en druk op "SET". Het TIMER-lampje (groen) op de ontvangerset begint te branden. COOL TIMER ON Knippert niet NEDERLANDS De weergave van de ingestelde temperatuur, ventilatorsnelheid en luchtstroomhoek worden eventueel ingeschakeld. Bediening 5.2 COMMANDO'S VERZENDEN MET DE AFSTANDSBEDIENING • De commando's worden verzonden door op de desbetreffende knop te drukken en de zender op de draadloze afstandsbediening te richten naar de ontvanger op de binnenunit. • Wanneer commando's worden verzonden vanuit de draadloze afstandsbediening, moet deze verticaal en zo dicht mogelijk bij de ontvangerset worden gehouden. Deze afstand neemt af als de zendhoek ten opzichte van de ontvangerset niet verticaal is, als er kunstlicht in de ruimte wordt gebruikt, enz. • De draadloze afstandsbediening moet direct op de ontvangerset worden gericht. • Als de batterij leeg raakt, wordt de aan te houden afstand kleiner. Vervang in dat geval de batterij. COOL HEAT Ontvangerset (ontvanger) Afstand voor verzenden van commando's: max. 5m Draadloze afstandsbediening (de afbeelding toont het wandmodel van de binnenunit (RPK)). 5.3 ONTVANGSTBEVESIGING VAN ONTVANGERSET Het lampje “ “ (geel) op de ontvanger van de binnenunits licht even op wanneer de ontvangerset de commando's van de draadloze afstandsbediening ontvangt. Als het " "-lampje (geel) niet begint te branden, kan het zijn dat de commando's de ontvangerset niet hebben bereikt. Verzend de commando's opnieuw. Piep toon OPMERKING • • Het lampje “ ontvangst. COOL HEAT EMERGENCY RUN “ (geel) brandt en geeft een pieptoon bij COOL DEF Draadloze afstandsbediening De pieptoon is eventueel niet hoorbaar wegens omgevingslawaai. FILTER HEAT TIMER Schakelt even in (geel) Ontvanger 5.4 INDICATORLAMPJE OP ONTVANGERSET 5.4.1 Bij normaal bedrijf Centrale besturing  Ontdooien  Wanneer het “ “-lampje (geel) continu brandt, dan wordt de binnenunit bediend via de centrale besturing. In dat geval zijn op de draadloze afstandbediening enkl de knoppen “RESET” en “RUN/STOP” beschikbaar. • Ontdooiwerking: Tijdens het ontdooien brandt het DEF-lampje (groen). De ventilator is uitgeschakeld. De lamellen worden vastgezet op de horizontale positie. De lamellenindicator op het LCD-scherm blijft geactiveerd. • De unit uitschakelen tijdens het ontdooiwerking: Het draaiindicator (rood) gaat uit wanneer de unit wordt uitgeschakeld tijdens het ontdooien. Het systeem blijft echter werken en het DEF-lampje (groen) blijft aan, en de unit wordt gestopt nadat het ontdooiwerking is beëindigd. Filtersymbool  Wanneer het FILTER-lampje (geel) begint te branden, moet de luchtfilter worden gereinigd Periodieke controle (alleen voor airconditioners met gaswarmtepomp) Airconditioners met gaswarmtepomp moeten regelmatig worden gecontroleerd. Als het indicatorlampje knippert, moet de periodieke controle worden uitgevoerd. Neem contact op met uw verdeler of aannemer om een onderhoud te organiseren. • Wanneer het FILTER-lampje (geel) en het TIMER-lampje (groen) traag knipperen (2 seconden aan, 2 seconden uit), dan betekent dit dat het bijna tijd is voor een periodieke controle van de buitenunit. • Wanneer het FILTER-lampje (geel) en het TIMER-lampje (groen) snel knipperen (0,5 seconden aan, 0,5 seconden uit), dan betekent dit dat de tijd voor een periodieke controle van de buitenunit is verlopen. Neem contact op met uw distributeur of aannemer om een onderhoud te organiseren. (details over de reinigingsmethode en -interval vind u in de installatie- en bedieningshandleiding van de binnenunit). Richt na de reiniging de zender naar de ontvangerset en druk op "RESET" om het filterlampje uit te schakelen. 92 PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 Bediening 5.4.2 Abnormale bedrijfsomstandigheden Stroomstoring Storing • In geval van storing, bv. bij de activering van de zekering, tijdens het proefdraaien of tijdens normaal bedrijf, knippert het "RUN"-lampje (rood) (0,5 seconde aan, 0,5 seconde uit). • De alarmcode wordt weergegeven door het aantal knipperingen van het "DEF"-lampje (groen) en het "FILTER"-lampje (geel). “DEF” (groen): Het aantal knipperingen geeft het eerste cijfer van de alarmcode weer. • Geen van de lampjes branden. • Als de unit is gestopt als gevolg van stroomuitval, wordt de unit niet opnieuw gestart als de stroom weer wordt ingeschakeld. Voer de opstartprocedures opnieuw uit. • Bij een stroomuitval van 2 seconden of minder wordt de unit automatisch opnieuw gestart. Elektrische ruis “FILTER” (geel): Het aantal knipperingen geeft het laatste cijfer van de alarmcode weer. Het kan gebeuren dat geen van de lampjes branden en dat de unit is gestopt. Dit komt door de activering van de micro-computer voor de beveiliging van de unit tegen elektrische ruis. Voorbeeld Voer de opstartprocedures opnieuw uit. Alarm 35 “FILTER” (geel lampje) “DEF”(groen lampje) “DEF” knippert 3 keer (0,5 seconde AAN / 0,5 seconde UIT) “FILTER” knippert 5 keer (0,5 seconde AAN / 0,5 seconde UIT) Deze indicatie wordt herhaald tot het alarm wordt teruggesteld. 5.5 NOODBEDIENING OPMERKING • De ingestelde temperatuur en de ventilatorsnelheid in de koel-/verwarmingsmodus zijn dezelfde als voordat de noodbediening is opgestart. Tijdens de noodwerking knippert het " (0,5 seconde AAN / 0,5 seconde UIT). "-lampje (geel) Functie De knoppen “COOL” en “HEAT” worden gebruikt voor noodwerking als de batterijen van de draadloze afstandsbediening leeg zijn. EMERGENCY RUN COOL Knop "COOL" DEF FILTER TIMER HEAT Knop "HEAT" Schakelaar "COOL" (KOELING): Druk op “COOL” om de koelwerking te starten. Druk op “COOL” om de koelwerking te stoppen. Knop "HEAT": Druk op “HEAT” om de verwarmingswerking te starten. Druk op “HEAT” om de verwarmingswerking te stoppen. 93 PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 NEDERLANDS • Optionele functies 6 OPTIONELE FUNCTIES G E VA A R Schakel de voedingsbron volledig UIT voordat u de DIPswitch van de ontvangerset instelt. Zo niet, dan bestaat gevaar op een elektrische schok. OPMERKING Wanneer het deksel gesloten is, let dan op de positie van de aansluitkabel. De ontvangerset is voorzien van de volgende schakelaars. Knop "COOL" EMERGENCY RUN Kabelopening voor aansluitkabel Knop "HEAT" COOL DEF FILTER (1) Verwijder de bevestigingsbeugel. (2) Verwijder 2 schroeven en open de behuizing. ON HEAT 1 2 TIMER 3 4 5 6 DIP-switch (DSW1) (fabrieksinstelling) Deksel PCB Bevestigingsbeugel Kastje De DIP-switch (DSW1) is bedoeld voor het selecteren van de optionele functies. Als optionele functies moeten worden geselecteerd, stel dan de dip-schakelaar als volgt in. Optionele functie Instelling dip-schakelaar (DSW1) Details 1 2 3 4 5 6 Instelling primair/secundair O X X X X X De primaire (OFF)/ secundaire (ON) instellingen van 2 afstandsbedieningen wijzigen. Aanduiden van binnenunit X O X X X X Functioneert als B-modus (identificeren van binnenunit) van draadloze afstandsbediening wanneer ingesteld op "ON". Noodwerking niet geldig X X X O X X De schakelaars voor noodwerking zijn niet geldig. OPMERKING Let op de volgende optionele instellingen wanneer de functie voor de ontvangerset wordt geselecteerd via de afstandsbediening of via de centrale controller. • De optionele functies 'Onderlimiet afkoelen voor temperatuurinstelling' en 'Hoogste instelbare verwarmingstemperatuur' kunnen niet worden ingesteld. Deze kunnen worden ingesteld via de draadloze afstandsbediening (PC-ARF). • De optionele functie 'Temperatuurinstelling vastleggen' is niet beschikbaar. Wanneer de bedrijfsmodus via de bedrade afstandsbediening wordt gewijzigd, wordt op de afstandsbediening de ingestelde tijd weergegeven. 7 ELEKTRISCHE BEDRADING Details over de bedradingsmethode vindt u in de Installatie- en bedieningshandleiding van de binnenunit. 8 DIP-SWITCH AAN DE KANT VAN DE BINNENUNIT INSTELLEN Details over de instelling van de DIP-switches van de binnenunit vindt u in de installatie- en bedieningshandleiding van de binnenunit. 94 PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 Identificeren van binnenunits die naast elkaar zijn geïnstalleerd 9 IDENTIFICEREN VAN BINNENUNITS DIE NAAST ELKAAR ZIJN GEÏNSTALLEERD G E VA A R Schakel de voedingsbron volledig UIT voordat u de DIP-switch van de ontvangerset instelt. Zo niet, dan bestaat gevaar op een elektrische schok. De identificatie van naast elkaar geïnstalleerde binnenunits instellen De identificatie van binnenunits annuleren 1 1 2 Ontvangerset instellen Zet pin 2 van de DIP-switch van de ontvanger (DSW1) op de kant van binnenunit B (“geïdentificeerde” unit") op “ON”. Draadloze afstandsbediening (PC-LH3B) Stel de draadloze afstandsbediening in volgens de instructies in de Installatie- en bedieningshandleiding. 2 naast elkaar geïnstalleerde Ontvangerset instellen Zet pin 2 van de DIP-switch van de ontvangerset (DSW1) op “OFF”. Draadloze afstandsbediening (PC-LH3B) Annuleer de instellingen van de draadloze afstandsbediening volgens de instructies in de Installatie- en bedieningshandleiding. 10 SIMULTANE WERKING 10.1 DE ONTVANGERSET INSTALLEREN Wanneer meerdere (tot 16) binnenunits tegelijkertijd worden bediend met de draadloze afstandsbediening, installeer dan de ontvangerset op slechts één binnenunit. De andere binnenunits moeten standaardunits zonder ontvangerset zijn. Er kunnen indien nodig maximaal 2 ontvangers worden geïnstalleerd. Standaard binnenunit Standaard binnenunit De binnenunit is klaar voor installatie van ontvangerset. Standaard binnenunits vereist. Draadloze afstandsbediening G E VA A R • Schakel de voedingsbron volledig UIT voordat u de DIPswitch instelt, de ontvanger installeert en de bedrading aansluit. Zo niet, dan bestaat gevaar op een elektrische schok. • Voer de elektriciteitswerken op een veilige manier uit. Als de elektriciteitswerken niet volledig zijn afgewerkt, dan kan de verbinding hitte afgeven, of er kan zich een brand of een elektrische stoot voordoen. • Zorg ervoor dat de elektrische bedrading veilig bevestigd is, zodat er geen externe kracht wordt uitgeoefend op de klemmen van de bedrading. Als de draden niet goed zijn bevestigd, kan dit hitte of brand veroorzaken. 95 PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 Standaard binnenunit of binnenunit met ontvangerset (PC-ALHZF) OPMERKING Installeer de aansluitingskabel voor de ontvangerset en de voedingskabel (220-240V) niet parallel naast elkaar. Dit kan namelijk een storing veroorzaken in de ontvangerset als gevolg van ruis. NEDERLANDS Binnenunit met ontvangerset (PC-ALHZF) Problemen oplossen 11 PROBLEMEN OPLOSSEN 11.1 DIT IS NIET ABNORMAAL Raadpleeg de bedieningshandleiding van de buitenunit. Situatiebeschrijving Oorzaak en maatregelen Alle lampjes op de ontvangerset zijn uitgeschakeld. Werking gestopt Stroomstoring. De micro-computer is geactiveerd om het apparaat te beschermen tegen elektromagnetische golven. De unit kan terug worden opgestart door het systeem van begin af terug op te starten. Start de unit op vanaf het begin. 11.2 VOORDAT U CONTACT OPNEEMT Controleer de volgende punten voordat u contact opneemt met een technicus. Raadpleeg de bedieningshandleiding van de buitenunit. Probleem Geen werking 96 Te controleren Maatregel Is de zender van de draadloze bediening naar de ontvangerset gericht? Richt de zender naar de ontvangerset. Ligt er stof op de ontvangerset? Veeg hem schoon met een zachte, droge doek. PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 Säkerhetssammanfattning 1 SÄKERHETSSAMMANFATTNING HITACHI kan inte förutse varje möjlig omständighet som kan medföra en risk. FA R A ! • Låt INTE fjärrkontrollen komma i kontakt med vatten. Denna produkt innehåller strömförande komponenter. Om dessa delar kommer i kontakt med vatten uppstår fara för starka elektriska stötar. • Utför INTE installationsarbete eller elektriska anslutningar själv. Kontakta din HITACHI-återförsäljare för mer information om installations- och anslutningsarbeten som måste utföras av en fackman. OBS! • Installatören och systemspecialisten ska följa lokala säkerhetsregler eller standarder. Följande standarder kan gälla om det inte finns lokala föreskrifter tillgängliga. Internationella standardiseringskommissionen, ISO5149 eller Europeisk standard, EN378 eller Japansk standard, KHKS0010. • Utför elektriska arbeten enligt installationshandboken. Vid elektriskt kabelarbete och kontroll ska man stänga AV huvudströmförsörjningen innan serviceluckan på inomhusenheten öppnas/stängs. Om serviceluckan är öppen med huvudströmförsörjningen påslagen kan detta orsaka elchock. • Det förutsätts att denna fjärrkontrollen används och underhålls av engelskspråkig personal. Om så inte är fallet bör kunden lägga till säkerhets- och funktionsskyltar till personalen som inte har engelska som sitt modersmål. • Denna handbok bör betraktas som en permanent del av luftkonditioneringsutrustningen och förvaras i närheten av den. • Denna apparat får endast användas av vuxna och kunniga personer som har fått den tekniska information eller de instruktioner som är nödvändiga för att kunna hantera den säkert. VA R N I N G • Installera INTE inomhusenheten, utomhusenheten, fjärrkontrollen eller kablarna på följande platser: - Där det finns oljedimma och oljan dispergeras. - I närheten av heta källor (i en svavelrik miljö). - Där bildning, flöde, kvarvarande eller läckage av lättantändlig gas har upptäckts. - I närheten av hav (i salthaltiga miljöer). - I en sur eller alkalisk miljö. • Anslut INTE inomhusenheten, utomhusenheten, fjärrkontrollen och kabeln inom cirka tre meter från stark elektromagnetisk strålning, som till exempel medicinsk utrustning. Om fjärrkontrollen installeras på en plats där det finns elektromagnetisk strålning, avskärmar du fjärrkontrollen och kablarna genom att täcka över fjärrkontrollen med en stållåda och genom att dra kabeln genom ett stålrör. • Montera ett störningsfilter om det uppstår elektriska störningar vid inomhusenhetens strömkälla. • Använd specificerade kablar för anslutningen mellan inomhusenheten och fjärrkontrollen. Användning av fel kablar kan orsaka brand eller elchock. • Håll uppsikt över barn och låt dem inte leka med installationen. • Viktigt: läs denna handbok noga innan fjärrkontrollen används. Om du har några frågor kan du kontakta din HITACHI-distributör eller återförsäljare. 2 FÖRE INSTALLATION OCH DRIFT Objekt Beskrivning Modell PC-ALHZF Modell av inomhusenhet som tillämpas Allmänt syfte Trådlös fjärrkontroll som tillämpas PC-LH3B Nr. Tillbehör Antal Anmärkningar 1 Mottagarsats PC-ALHZF 1 med anslutningskabel 2 Buntband 1 för att binda samma kablar 3 Fästskruv 4 för fastsättning av mottagarsats 4 Fästskruv 2 för fixering av kabelklämma 5 Kabelklämma 2 för fastsättning av kabel 6 Installations- och drifthandbok 1 97 PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 - SVENSKA Kontrollera att följande tillbehör medföljer mottagarsatsen. Delarnas namn 3 DELARNAS NAMN DIP-brytare (inuti mottagarsatsen) för inställning av funktionsval Indikatorlampa Indikatorlamporna lyser och blinkar i driftlägena “RUN”, “DEF” (avfrostning), ”FILTER”, “TIMER” och mottagning. EMERGENCY RUN (denna brytare är för installatören.) COOL DEF Nödomkopplare HEAT FILTER TIMER Mottagare 4 INSTALLATION FA R A ! • Stäng av alla strömkällor innan du ställer in dip-brytarna, utför installationsarbete eller elektrisk ledningsdragning på mottagarsatsen. Annars kan det orsaka elchocker. • Följ anvisningarna i installationshandboken för att utföra installationsarbetet på ett säkert sätt. Om installationen inte är fullständig kan mottagarsatsen falla ned och orsaka skada. • Installera inte mottagarsatsen där brandfarliga gaser kan skapas eller komma in. Annars kan eldsvåda eller värmealstring uppstå. • Utför det elektriska ledningsdragningen på ett säkert sätt. Om den elaktriska ledningen inte är fullständig kan värme alstras vilket kan leda till eldsvåda. • Se till att de elektriska kablarna är ordentligt monterade så att ingen yttre kraft tillämpas på kabelanslutningarna. Om monteringen inte är fullständig kan eldsvåda eller värmealstring uppstå. 98 PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 OBS! • Om mottagarsatsen har installerats i närheten av elektronisk belysning som skapar omgivningsljuset är det möjligt att den inte tar emot trådlösa fjärrkontrollens signal. Var noga med mottagarsatsens placering. • Dra inte anslutningsledningen för mottagarsatsen och strömkällans kabel (220-240V) parallellt. Det kan leda till att mottagarensatsen får funktionsstörningar på grund av ljud. Installation Installation  1 Utför installationsarbetet för mottagarsatsen när inomhusenheten monteras. 2 Slå AV inomhusenhetens strömkälla om mottagarsatsen fästs efter det att inomhusenheten installerats 3 Installera mottagarsatsen inom anlutningskabelns räckhåll (tillbehör) (Kabelns längd är ungefär 5 m.) 4 Öppna mottagarsatsens hölje. För in skruvmejselns spets, ca 6 mm bred, i skåran på mottagarsatsens hölje och vrid den för att öppna mottagarsatsens hölje enligt den högra figuren. Installera mottagarsatsen på väggen eller innertaket enligt följande. Flat skruvmejsel (Spetsens bredd: Ca 6 mm) Rotera Fall B 1 1 Fixera fästkonsolen. Fästkonsol Hölje mottagarsats Fall A Fixera fästkonsolen med 4 skruvar (tillbehör) Förbered den inbyggda kopplingsdosan (JIS-låda). (JIS C8340) Följande kopplingsdosor kan användas. ¡¡ Kopplingsdosa för 1 brytare (utan hölje) ¡¡ Liten kopplingsdosa för 1 brytare (utan hölje) ¡¡ Kopplingsdosa för 1 brytare (med hölje) Skruvar (tillbehör) 2 Välj riktning på anslutningskabelns utgång och skär ut ett av utbrytningshålen på höljet. • • 2 Välj riktning på anslutningskabelns utgång och skär ut ett av utbrytningshålen ( ) med en cutter. 3 Tryck och rotera Metallrör (större än Ø20) 2 skruvar (M4, medföljer ej) För in anslutningskabeln i metallröret. Anslutningskabeln är inte frilagd. Drag den genom metallröret i väggen. Drag anslutningskabeln genom utbrytningshålet. Anslutningskabel Anslutningskabel Hölje 3 Fixera fästkonsolen. Anslutningskabel Skruv (M4, medföljer ej) 99 PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 SVENSKA 5 Spår Installation 4 Fäst mottagarsatsen. Kläm inte kabeln mellan fästkonsolen och mottagarsatsens hölje när mottagarsatsen fästs. Fäst mottagarsatsens hölje i rätt riktning. Haka i piggarna på höljet i fästkonsolens vänstra sida. Fall A Fall B Fästkonsol Fästkonsol Ett klickande ljud hörs när höljet är ordentligt fäst på fästkonsolen. Hölje Haka i höljets vänstra sida i fästkonsolen. Tryck fast höljets högra sida mot fästkonsolen. 100 Ett klickande ljud hörs när höljet är ordentligt fäst på fästkonsolen. Hölje Haka i höljets vänstra sida i fästkonsolen. Tryck fast höljets högra sida mot fästkonsolen. PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 Lossa inte anslutningskablarna för mottagarsatsen. Om de kläms så kan detta orsaka en felfunktion i inomhusenheten. Drift 5 DRIFT 5.1 DRIFT MED TRÅDLÖS FJÄRRKONTROLL PC-LH3B VA R N I N G OBS! • Slå på strömförsörjningen cirka 12 timmar innan du startar systemet efter en längre tids avstängning. • • Starta inte systemet direkt efter att du har slagit på strömmen. Det kan leda till kompressorfel eftersom kompressorn inte är ordentligt uppvärmd. Stäng inte av strömförsörjningen under säsongerna. Indikatorn “ mottagning. • Det kanhända att pipljudet inte hörs på grund av omgivande ljud. • ” på inomhusenhetens mottagare blinkar Lampan (gul) “ (0,25 sekunder PÅ 0,25 sekunder AV) ,och stängs sedan AV. Medan “ ” lampan blinkar håller enheten på att starta och kan inte användas. 5.1.1 Vanlig drift “ (gul) tänds med ett pipljud som bekräftar Ställa in temperatur, fläkthastighet och luftspjällens  riktning. Driftstart  Tryck på knappen ”MODE”. Genom att trycka upprepade gånger på MODE-knappen ändras driftlägena i nämnd ordning: HEAT, DRY, COOL och FAN. Nedkylningsläge är aktiverat COOL När inställningen har bekräftats sparas installationsläget. Därför krävs ingen daglig inställning. Se kapitel Inställningsmetod om du behöver ändra inställningarna. Stoppa driften  Rikta sändaren mot mottagarsatsen och tryck på “RUN/STOP”knappen igen. När driften avbryts släcks körningsindikator (röd) på mottagaren. Indikatorerna för att ställa in temperatur, fläkthastighet och luftflödesvinkeln kan vara påslagna beroende på fjärrkontrollens status. COOL Indikatorerna för att ställa in temperatur, fläkthastighet och luftflödesvinkeln släcks. Se driftlägena för automatisk kylning/uppvärmning i Automatisk kylning/uppvärmning. Rikta sändaren mot mottagarsatsen och tryck på “RUN/STOP”knappen. När sändningsindikatorn “ ” blinkar på fjärrkontrollens LCD-skärm, lyser “ ” lampan (gul) på mottagaren en kort stund. Körningsindikatorn (röd) tänds på mottagaren när systemet är aktiverat. Indikatorerna för att ställa in temperatur, fläkthastighet och luftflödesvinkeln lyser. °C COOL Me OBS! Efter att uppvärmningen stoppats kan fläkten köras under cirka 2 minuter. 5.1.2 Driftläge (kylning, uppvärmning, avfuktning, automatisk kylning/uppvärmning och fläkt) Funktion  • Nedkylning (COOL): för att sänka rumstemperaturen. • Uppvärmning (HEAT): för att höja rumstemperaturen. • Torr drift (DRY): för att minska luftfuktigheten i rummet. • Automatisk kylning/uppvärmning (AUTO): för automatiskt skifte mellan kylning och uppvärmning. • Fläktdrift (FAN): för att cirkulera luften i rummet. OBS! OBS! Tryck inte på “RUN/STOP” -knappen flera gånger (under mindre än 3 sekunder). Om knappen trycks ned för ofta kan fjärrkontrollen sluta fungera som den ska. 101 PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 De rekommenderade temperaturinställningarna är följande ; * Nedkylning: 27 till 29ºC * Uppvärmning: 18 till 20ºC * Torr drift: 23 till 25ºC SVENSKA OBS! Drift 5.1.3 Inställningsmetod OBS! OBS! Se inomhusenhetens installations- och driftshandbok för justering av luftflödets riktning. • Fläkthastigheten visas inte under driftstopp. Om fläkthastigheten ställs in under driftstop, lyser temperaturindikatorn en kort stund. Efter inställning släcks den automatiskt. • Fläkthastigheten kan ställas in för varje driftläge. Men vid avfuktning fastställs fläkthastigheten på “Lo”. Temperaturinställning Rikta sändaren mot mottagarsatsen och tryck på “TEMP.”-knappen för att ställa in temperaturen. Genom att trycka på “ ”, höjs temperaturen med 1oC. Genom att trycka på “ ”, sänks temperaturen med 1ºC. °C COOL Luftflödets riktning Rikta sändaren mot mottagarsatsen och tryck på “LOUVER”knappen för att ställa in spjällvinkeln. COOL Me Temperaturen ställs på 28ºC under kylning När du trycker på enligt följande. Position OBS! • °C - Temperaturen visas inte under driftstopp. Om temperaturen ställs in under driftstop, tänds temperaturindikatorn en kort stund. Efter inställning släcks den automatiskt. • Temperaturen kan ställas in för varje driftläge. • Temperaturinställningen har ett intervall på 17ºC till 30ºC via den trådlösa fjärrkontrollen. För inomhusenheten så är temperaturinställningen emellertid 19~30ºC, temperaturinställningar för 17ºC och 18ºC är inte tillgängliga. 1 3 LCD-indikator COOL, DRY Automatisk spjällrörelse Rekommenderad vinkel Vinkelintervall Hi Om du trycker på knappen flera gånger kommer inställningarna ändras i ordningsföljden Hi2, Hi, Me och Lo. HEAT, FAN Vinkelintervall 5 6 Rekommenderad vinkel 7 Fläkthastigheten ställs på “Hi” under kylning : Automatisk spjällrörelse startas. Spjället på LCD-skärmen kommer att röra sig. Hi2 OBS! Hi • Spjällvinkeln visas inte under driftstopp. Me • Spjällinställningarna är endast tillgängliga för steg 1 till steg 5 och för automatisk spjällrörelse vid kylning och avfuktning. • Spjällvinkeln kan ändras automatiskt under uppvärmningsläget. (Mer information finns i inomhusenhetens drifthandbok.) • Spjället kanske inte stannar omedelbart efter det att knappen trycks in. • Det automatiska spjällmekanismen finns inte tillgänglig för takmodellen. Lo 102 “LOUVER” -knappen ändras spjällvinkeln 4 Rikta sändaren mot mottagarsatsen och tryck på “FAN”-knappen för att ställa in fläkthastigheten. COOL Spjällvinkeln ställs på position 1 på “Hi” under kylning. 2 Fläkthastighet °C Hi PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 Drift 5.1.4 Automatisk kylning/uppvärmning Stoppa driften  Den här funktionen är endast tillgänglig för DC-inverter UTOPIAserien (singelkombination) och SET-FREE-serien (värmeåtervinnande system). Rikta sändaren mot mottagarsatsen och tryck på “RUN/STOP”knappen igen. När driften avbryts släcks körningsindikator (röd) på mottagaren. Funktion  AUTO Den automatiska kylningen/uppvärmningen ändras automatiskt till kylning eller uppvärmning beroende på den inställda luftintagstemperaturen enligt nedan. Nedkylningen startas när luftintagstemperaturen är cirka 3ºC mer än den inställda temperaturen. Uppvärmningen startas när luftintagstemperaturen är cirka 3ºC lägre än den inställda temperaturen. Indikatorerna för att ställa in temperatur, fläkthastighet och luftflödesvinkeln släcks. 5.1.5 Inställning av timer Funktion  OBS! • Om fläkthastigheten är inställd på “Lo” under uppvärmningen brukar driften stoppas när skyddsenheterna aktiveras, osv. I det här fallet när den ställs in på “Me”, “Hi” eller “Hi2”. Denna funktion används för att starta eller stoppa enheten vid inställd tid. • Uppvärmningen inte tillgänglig om utomhustemperaturen är högre än cirka. 21ºC. • ON TIME: Driften startar när den inställda tiden har löpt ut. • OFF TIME: Driften avbryts när den inställda tiden har löpt ut. • Tröskelvärdet för temperaturändring mot den inställda temperaturen är + 3ºC om denna funktion används. Funktionen kan därför inte användas i rummet där noggrann kontroll av temperatur och luftfuktighet krävs. Driftstart  Timerinställningen är tillgänglig för "ON TIME" och "OFF TIME". Tryck på “ON TIME” eller “OFF TIME”. Genom att trycka på “ON TIME” or “OFF TIME” upprepade gånger ändras den inställda tiden. Det går att ställa in tiden i halvtimmesintervaller upp till 10 timmar och efter 10 timmar i entimmesintervaller upp till 23 timmar . Tryck ned “MODE”-knappen i mer än tre sekunder. Indikatorn “AUTO” (automatisk kylning/uppvärmning ) kommer att visas. ”AUTO” är inställd Blinkar COOL AUTO TIMER ON Inställningstiden för “ON TIMER” är inställd på 6 timmar. OBS! • För automatisk kylning/uppvärmning behövs en annan inställning. Kontakta din återförsäljare eller leverantör för mer information. • Fläkten startar när “MODE” -knappen trycks ner på “AUTO”. Rikta sändaren mot mottagarsatsen och tryck på “RUN/STOP”knappen. När sändningsindikatorn “ ” blinkar, lyser “ ” lampan (gul) på mottagaren en kort stund. Körningsindikatorn (röd) på mottagaren tänds och driften startas. Indikatorerna för att ställa in temperatur, fläkthastighet och luftflödesvinkeln lyser. AUTO 103 °C Me PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 Rikta sändaren mot mottagarsatsen och tryck på “SET”-knappen. TIMER-indikatorn (grön) på mottagaren lyser. COOL TIMER ON Blinkar inte SVENSKA Indikatorerna för att ställa in temperatur, fläkthastighet och luftflödesvinkeln kan vara påslagna beroende på fjärrkontrollens inställningsläge. Drift 5.2 SKICKA KOMMANDON FRÅN FJÄRRKONTROLLEN • För att skicka driftkommandon trycker du på omkopplaren för det kommando du vill använda medan du riktar fjärrkontrollen mot inomhusenhetens mottagare. • När kommandon skickas från den trådlösa fjärrkontrollen bör den vara så nära mottagarsatsen som möjligt och riktas vertikalt mot den. Avståndet blir kortare om enheterna inte är direkt vända mot varandra eller om elektronisk belysning används i rummet, etc.. • Den trådlösa fjärrkontrollen sändning är optimal när den riktas mot mottagaren. • Sändningsavståndet blir kortare vid batteriförbrukning. Byt i så fall ut batterierna. COOL HEAT Mottagarsats (mottagardel) Lämpligt sändningsavstånd: Max. 5m Trådlös fjärrkontroll (figuren visar inomhusenhet av väggtyp (RPK).) 5.3 MOTTAGARSATSENS MOTTAGNINGSBEKRÄFTELSE Indikatorlampan " " (gul) på inomhusenhetens mottagardel lyser en kort stund när mottgarasatsen tar emot kommandon från trådlös fjärrkontrollen. Om “ “ lampan (gul) inte lyser är det möjligt att mottagaren inte har tagit emot kommandona. Skicka kommandona igen. Pip OBS! • • Indikatorn “ mottagning. COOL HEAT EMERGENCY RUN “ (gul) tänds med ett pipljud som bekräftar COOL DEF FILTER Trådlös fjärrkontroll Det kanhända att pipljudet inte hörs på grund av omgivande ljud. HEAT TIMER Tänds direkt (gul) Mottagardel 5.4 INSTALLATION AV MOTTAGARSATS 5.4.1 I normalt läge Central styrenhet  Avfrostning  När " "-lampan (gul) fortsätter att lysa styrs inomhusenheten av den centrala styrenheten. I detta fall kan endast "RESET" och "RUN/STOP"-knapparna användas på trådlös fjärrkontrollen. • • Avfrostningsdrift: DEF-indikatorn (grön) lyser under avfrostning. Inomhusfläkten stoppas. Spjället fixeras i vågrätt läge. Indikeringen av spjället på LCD-skärmen fortsätter att vara tänd. Driften stoppas under avfrostning: Körningsindikator (röd) släcks när driften avbryts under avfrostning. Enheten fortsätter att arbeta med DEF-indikatorn tänd och stannar när avfrostningen är klar. Filtertecken  Periodisk kontroll (endast luftkonditioneringsanläggningar med värmepump) Luftkonditioneringsanläggningar med värmepump måste kontrolleras regelbundet eftersom de är utrustade med motor. Om indikatorlampan blinkar kontinuerligt behövs en periodisk kontroll. Kontakta din distributör eller återförsäljare för underhållsservice. När luftfiltret behöver rengöras lyser FILTER-indikatorn (gul) (Information angående rengöringsmetod och när det är dags för filterrengöring hittar du i inomhusenhetens installationshandbok.) Rikta sändaren mot mottagarsatsen och tryck på “RESET”knappen för att stänga av FILTER-indikatorn. 104 PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 • När FILTER-indikatorn (gul) och TIMER-indikatorn (grön) blinkar sakta (2 sekunder tänd/ 2 sekunder släckt) betyder det att inomhusenhetens periodiska kontroll närmar sig. • När FILTER-indikatorn (gul) och TIMER-indikatorn (grön) blinkar snabbt (0,5 sekunder tänd/ 0,5 sekunder släckt) betyder det att tidpunkten för inomhusenhetens periodiska kontroll har löpt ut. Kontakta din distributör eller återförsäljare för underhållsservice i förhand. Drift 5.4.2 Onormala förhållanden Strömavbrott Onormal drift • Om det uppstår några problem som till exempel aktivering av säkerhetsanordning under provkörning eller normal drift, blinkar den röda körningsindikator (0,5 sekunder tänd och 0,5 sekunder släckt). • Alla indikatorer är släckta. • När enheten stoppas på grund av strömavbrott startas inte enheten igen när strömmen återkommer. Genomför startprocessen igen. • Alarmkoden signaleras genom antalet gånger som indikatorerna ”DEF” (grön) ”FILTER” (gul) blinkar. • Om strömavbrottet varar kortare tid än 2 sekunder startas enheten om automatiskt. ”DEF” (grön): Antalet blinkningar visas på larmkodens tionde siffra. Elektriska störningar ”FILTER” (gul): Antalet blinkningar visas på alarmkodens enhetssiffror. Det kan hända att alla indikatorer släcks och enheten stängs av. Detta beror på att mikrodatorn stänger av enheten för att skydda den mot elektriska störningar. Exempel Genomför startprocessen igen. Larm 35 ”FILTER” (gul lampa) ”DEF” (grön lampa) “DEF” blinkar 3 gånger (0,5 sekunder tänd, 0,5 sekunder släckt) “FILTER” blinkar 5 gånger (0,5 sekunder tänd, 0,5 sekunder släckt) Dessa indikatorer upprepas tills alarmet återställs. 5.5 NÖDDRIFT OBS! • Temperaturinställningen och fläkthastigheten för avkylning/ uppvärmning är desamma som innan nöddrift. Under nöddrift blinkar “ 0,5 sekunder släckt). ” lampan (gul), (0,5 sekunder tänd, EMERGENCY RUN COOL ”COOL”-knappen DEF Funktion FILTER “COOL” och “HEAT”-knapparna används vid nöddrift när batterierna för den trådlösa fjärrkontrollen har tagit slut. TIMER HEAT ”HEAT”-knappen ”COOL”-knappen: Tryck på “COOL” för att starta nedkylning. Tryck på “COOL” igen för att avbryta nedkylning. ”HEAT”-knappen: Tryck på “HEAT” för att starta uppvärmningen. Tryck på “HEAT” igen för att avbryta uppvärmningen. 105 PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 SVENSKA • Tillvalsfunktioner 6 TILLVALSFUNKTIONER FA R A ! OBS! Stäng av alla strömkällor innan du ställer in mottagarsatsens dip-brytare. Annars kan det orsaka elchocker. Kontrollera anslutningskabelns utgångsposition när höljet är stängt. Följande knappar finns på mottagarsatsen. (1) Ta bort fästkonsolen. ”COOL”-knappen Utgång för anslutningskabel EMERGENCY RUN ”HEAT”-knappen COOL DEF FILTER (2) Ta bort de 2 skruvarna och öppna höljet. ON HEAT 1 2 TIMER 3 4 5 6 DIP-brytare (DSW1) (Fabriksinställning) Hölje PCB Låda Fästkonsol DIP-brytaren (DSW1) används vid val av tillvalsfunktioner. Ställ in dip-brytaren enligt följande för att välja en tillvalsfunktion. Inställning för DIP-brytare (DSW1) Tillvalsfunktion Information 1 2 3 4 5 6 Primärinställning/sekundärinställning O X X X X X Ändrar från primär (OFF-inställningen) till sekundär (ON-inställning) i system med två fjärrkontroller. Identifiering av inomhusenhet X O X X X X När den ställs på “ON” fungerar den på samma sätt som den trådlösa fjärrkontrollens B-läge (identifiering av inomhusenhet) Annullera nöddrift X X X O X X Nöddrift knapparna avaktiveras OBS! Var uppmärksam på följande valfria funktionsinställningar när mottagarsatsens funktioner väljs från fjärrkontrollen eller den centrala styrenheten. • De valfria funktionerna "Nedre kylningsgräns för temperaturinställning" och "Övre uppvärmningsgräns för temperaturinställning" är inte tillgängliga. Temperaturinställning är endast möjlig när den trådlösa fjärrkontrollens övre och undre gräns för temperaturinställning har överskridits (PC-ARF). • Tillvalsfunktionen "Fixering av inställningstemperatur" är inte tillgänglig. När driftläget ändras på den trådlösa fjärrkontrollen blir temperaturen som anges på fjärrkontrollen den inställda temperaturen på den kablade fjärrkontrollen. 7 ELEKTRISKA KABLAR Detaljer för kabelanslutningsmetod bör konsulteras i inomhusenhetens "Installations- och drifthandbok". 8 INSTÄLLNING AV DIP-BRYTARE PÅ INOMHUSENHETENS SIDA Detaljer för DIP-brytare på inomhusenheten bör konsulteras i inomhusenhetens "Installations- och drifthandbok". 106 PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 Identifiering av inomhusenheter som installerats bredvid varandra 9 IDENTIFIERING AV INOMHUSENHETER SOM INSTALLERATS BREDVID VARANDRA FA R A ! Stäng av alla strömkällor innan du ställer in mottagarsatsens dip-brytare. Annars kan det orsaka elchocker. Inställning eller identifiering av inomhusenheter som installerats bredvid varandra Avbryta identifiering av inomhusenheter som installerats bredvid varandra 1 1 2 Inställningar för mottagarsats Ställ in stift 2 på mottagarstatsens dip-brytare (DSW1) på inomhusenheten B ( "identifierad" enhet) i läget "ON". Trådlös fjärrkontroll (PC-LH3B) Ställ in den trådlösa fjärrkontrollen enligt motsvarande Installations- och drifthandbok. 2 Inställningar för mottagarsats För att avbryta ställer du in stift 2 på mottagarstatsens dipbrytare (DSW1) i läget "OFF". Trådlös fjärrkontroll (PC-LH3B) Avbryta inställning i den trådlösa fjärrkontrollen enligt motsvarande Installations- och drifthandbok. 10 SIMULTANDRIFT 10.1 INSTALLATION AV MOTTAGARSATS Vid simultandrift av flera (upp till 16) inomhusenheter via den trådlösa fjärrkontrollen så ska mottagarsatsen endast installeras på den enhet som ska styras. Övriga enheter ska vara standardenheter utan mottagarsats. Om installation av flera mottagarsatser krävs så är 2 mottagarsatser maximum. Standardinomhusenhet Standardinomhusenhet Standarinomhusenheter måste installeras. Trådlös fjärrkontroll FA R A ! • Stäng av alla strömkällor innan du ställer in dip-brytarna och utför elektrisk ledningsdragning på mottagarsatsen. Annars kan det orsaka elchocker. • Utför det elektriska ledningsdragningen på ett säkert sätt. Om den elaktriska ledningen inte är fullständig kan värme alstras vilket kan leda till eldsvåda. • Se till att de elektriska kablarna är ordentligt monterade så att ingen yttre kraft tillämpas på kabelanslutningarna. Om monteringen inte är fullständig kan eldsvåda eller värmealstring uppstå. 107 PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 Standardinomhusenhet eller inomhusenhet med mottagarsats (PC-ALHZF) Mottagarsats kan installeras på inomhusenheten. OBS! Dra inte anslutningsledningen för mottagarsatsen och strömkällans kabel (220-240V) parallellt. Det kan leda till att mottagarensatsen får funktionsstörningar på grund av ljud. SVENSKA Inomhusenhet med mottagarsats (PC-ALHZF) Felsökning 11 FELSÖKNING 11.1 DETTA ÄR NORMALT. Mer information finns i inomhusenhetens drifthandbok. Fenomen Orsak och åtgärd Alla indikationslampor på mottagarsatsen släcks. Driftstopp Vid strömavbrott. Mikrodatorn aktiveras för att skydda enheten från elektromagnetiska vågor. Driften återställs vid omstart. Sätt på enheten igen. 11.2 INNAN KONTAKT Kontrollera posterna innan ni kontaktar en tekniker. Mer information finns i inomhusenhetens drifthandbok. Problem Ingen drift 108 Kontrollpunkter Åtgärd Är den trådlösa fjärrkontrollens sändare riktad mot mottagarsatsen? Rikta sändaren mot mottagarsatsen. Är mottagarens yta täckt med damm? Torka av mottagardelen med en mjuk och torr trasa. PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 Συνοπτικεσ προφυλαξεισ ασφαλειασ 1 ΣΥΝΟΠΤΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Η HITACHI δεν είναι σε θέση να προβλέψει κάθε πιθανή κατάσταση που μπορεί να περιέχει κάποιον ενδεχόμενο κίνδυνο. ΣΗΜΕΙΩΣΗ • Ο εγκαταστάτης και ο ειδικός συστήματος πρέπει να τηρούν τους τοπικούς κανονισμούς και τα πρότυπα ασφαλείας. Εάν δεν υπάρχουν τοπικοί κανονισμοί, ενδέχεται να ισχύουν τα ακόλουθα πρότυπα. Διεθνής Οργανισμός Τυποποίησης, ISO5149 ή Ευρωπαϊκό Πρότυπο, EN378 ή Ιαπωνικό Πρότυπο, KHKS0010. • Εκτελέστε τις ηλεκτρολογικές εργασίες σύμφωνα με το εγχειρίδιο εγκατάστασης. Κατά τη διάρκεια των εργασιών ηλεκτρικής καλωδίωσης και ελέγχου, αποσυνδέστε την τροφοδοσία ηλεκτρικού ρεύματος προτού ανοίξετε/κλείσετε το κάλυμμα συντήρησης της εσωτερικής μονάδας. Αν το κάλυμμα συντήρησης είναι ανοιχτό με συνδεδεμένη την τροφοδοσία ηλεκτρικού ρεύματος, μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία. • - Όπου υπάρχουν θερμές πηγές (περιβάλλον με περιεκτικότητα σε θείο). Θεωρείται δεδομένο ότι αυτό το τηλεχειριστήριο θα χρησιμοποιείται και θα επισκευάζεται από αγγλόφωνους χρήστες. Σε αντίθετη περίπτωση, ο πελάτης πρέπει να μεταφράσει και να αναρτήσει τις λέξεις-σήματα για την ασφάλεια, τις προειδοποιήσεις και τη λειτουργία στην τοπική γλώσσα. • - Όπου υπάρχει ένδειξη παραγωγής, παροχής, παραμονής ή διαρροής εύφλεκτων αερίων. Αυτό το εγχειρίδιο αποτελεί βασικό μέρος του εξοπλισμού του κλιματιστικού και δεν πρέπει να αποσπαστεί από αυτό. • Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο από ενήλικα και ικανό άτομο, το οποίο έχει λάβει τις τεχνικές πληροφορίες ή οδηγίες για τον σωστό και ασφαλή χειρισμό αυτής της συσκευής. • Εάν υπάρχουν μικρά παιδιά στο χώρο λειτουργίας της μονάδας θα πρέπει να επιτηρούνται προκειμένου να αποφευχθεί ενδεχόμενη επαφή τους με τη συσκευή. • Σημαντική παρατήρηση: διαβάστε προσεκτικά αυτό το εγχειρίδιο προτού χρησιμοποιήσετε το τηλεχειριστήριο. Κ Ι Ν ΔΥ Ν Ο Σ • Φροντίστε να ΜΗΝ χυθεί νερό στο τηλεχειριστήριο. Το προϊόν αυτό διαθέτει ηλεκτρικά εξαρτήματα. Εάν χυθεί νερό, θα προκληθεί βραχυκύκλωμα με σοβαρό κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. • ΜΗΝ εκτελείτε τις εργασίες εγκατάστασης και τις συνδέσεις των ηλεκτρικών καλωδίων μόνοι σας. Επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο ή τον έμπορο σας της HITACHI και ζητήστε έναν τεχνικό, για να διεξαγάγει τις εργασίες εγκατάστασης και την ηλεκτρική καλωδίωση. • ΜΗΝ εγκαθιστάτε την εσωτερική μονάδα, την εξωτερική μονάδα, το χειριστήριο και το καλώδιο σε μέρη: ΠΡΟΣΟΧΗ - Όπου υπάρχουν ατμοί λαδιού, οι οποίοι διαχέονται στον αέρα. - Κοντά στη θάλασσα (περιβάλλον με περιεκτικότητα αλατιού). - Σε όξινο ή αλκαλικό περιβάλλον. • ΜΗΝ εγκαταστήσετε την εσωτερική μονάδα, την εξωτερική μονάδα, το χειριστήριο και το καλώδιο σε απόσταση μικρότερη των 3 μέτρων από συσκευές εκπομπής ισχυρών ηλεκτρομαγνητικών κυμάτων, όπως ιατρικές συσκευές. Εάν το χειριστήριο εγκατασταθεί σε περιβάλλον με ηλεκτρομαγνητική ακτινοβολία, θωρακίστε το χειριστήριο και τα καλώδια καλύπτοντάς τα με το κουτί από χάλυβα και περνώντας το καλώδιο μέσα από το μεταλλικό αγωγό καλωδίων. • Εάν υπάρχει ηλεκτρικός θόρυβος στην πηγή τροφοδοσίας της εσωτερικής μονάδας, τοποθετήστε ένα φίλτρο θορύβου. • Χρησιμοποιείτε τα ειδικά καλώδια για να συνδέσετε την εσωτερική μονάδα και το διακόπτη τηλεχειριστηρίου μεταξύ τους. Αν επιλέξετε λάθος καλώδια μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά ή ηλεκτροπληξία. Εάν έχετε απορίες, επικοινωνήστε με τον έμπορο σας της HITACHI ή τον αντιπρόσωπο. 2 ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Στοιχείο Μοντέλο Ισχύον μοντέλο εσωτερικής μονάδας Ισχύον διακόπτης ασύρματου τηλεχειριστηρίου Περιγραφή PC-ALHZF Γενική χρήση PC-LH3B Ελέγξτε εάν τα παρακάτω εξαρτήματα περιλαμβάνονται στη συσκευασία με το κιτ δέκτη. Εξάρτημα Ποσ. Παρατήρηση 1 Κιτ δέκτη PC-ALHZF 1 με καλώδιο σύνδεσης 2 Πλαστικός σφιγκτήρας 1 για στερέωση καλωδίου 3 Βίδα στήριξης 4 για τη στερέωση του κιτ δέκτη 4 Βίδα στήριξης 2 για στερέωση σφιγκτήρα καλωδίου 5 Σφιγκτήρες καλωδίου 2 για στερέωση καλωδίου 6 Εγχειρίδιο εγκατάστασης και λειτουργίας 1 109 PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 - ΕΛΛΗΝΙΚΑ Αρ. Ονοματα εξαρτηματων 3 ΟΝΟΜΑΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ Διακόπτης εναλλαγής (Μέσα στο κιτ δέκτη) Λυχνία ένδειξης Οι λυχνίες ένδειξης ανάβουν και αναβοσβήνουν για τις συνθήκες “RUN”, “DEF”(απόψυξη), “FILTER”, “TIMER” και τη λήψη. EMERGENCY RUN για ρύθμιση της επιλογής λειτουργίας (Ο διακόπτης είναι για τον εγκαταστάτη.) COOL DEF Κουμπί για τη λειτουργία εκτάκτου ανάγκης HEAT FILTER TIMER Δέκτης 4 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Κ Ι Ν ΔΥ Ν Ο Σ • Αποσυνδέστε πλήρως την τροφοδοσία ηλεκτρικού ρεύματος προτού εκτελέσετε τη ρύθμιση του διακόπτη εναλλαγής, τις εργασίες εγκατάστασης και ηλεκτρικής καλωδίωσης για το κιτ δέκτη. Διαφορετικά, ενδέχεται να προκληθεί ηλεκτροπληξία. • Εκτελέστε με ασφάλεια τις εργασίες εγκατάστασης που αναφέρονται σε αυτό το εγχειρίδιο εγκατάστασης. Αν η εγκατάσταση δεν ολοκληρωθεί, μπορεί να προκληθεί τραυματισμός από πτώση του κιτ δέκτη. • Μην εγκαθιστάτε το κιτ δέκτη σε χώρο όπου μπορεί να παραχθούν ή να εισχωρήσουν εύφλεκτα αέρια. Μπορεί να δημιουργηθεί θερμότητα ή πυρκαγιά. • Εκτελέστε με ασφάλεια τις εργασίες ηλεκτρικής καλωδίωσης. Αν οι εργασίες ηλεκτρικής καλωδίωσης δεν ολοκληρωθούν, μπορεί να δημιουργηθεί θερμότητα στη σύνδεση, πυρκαγιά ή ηλεκτροπληξία. • Βεβαιωθείτε ότι τα ηλεκτρικά καλώδια έχουν στερεωθεί με ασφάλεια για να μην ασκηθεί εξωτερική δύναμη στις συνδέσεις καλωδίωσης του τερματικού. Αν η τοποθέτηση δεν ολοκληρωθεί, μπορεί να δημιουργηθεί θερμότητα ή πυρκαγιά. 110 PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 ΣΗΜΕΙΩΣΗ • Όταν το κιτ δέκτη προσαρμόζεται κοντά σε φωτισμό ηλεκτρονικού τύπου που παράγει διάχυτο φως, μπορεί να μην λαμβάνει το σήμα από το ασύρματο τηλεχειριστήριο. Δώστε προσοχή στη θέση εγκατάστασης του κιτ δέκτη. • Μην τοποθετείτε παράλληλα το καλώδιο του κιτ δέκτη και το καλώδιο τροφοδοσίας ηλεκτρικού ρεύματος (220-240V). Μπορεί να προκληθεί δυσλειτουργία στο κιτ δέκτη λόγω θορύβου. Εγκατασταση Εγκατάσταση  2 3 4 5 Εκτελέστε τις εργασίες εγκατάστασης για το κιτ δέκτη ενώ συναρμολογείτε την εσωτερική μονάδα. Απενεργοποιείστε την τροφοδοσία της εσωτερικής μονάδας αν το κιτ δέκτη έχει τοποθετηθεί μετά την εγκατάσταση της εσωτερικής μονάδας. Εγκαταστήστε το κιτ δέκτη εντός του μήκους του καλωδίου σύνδεσης (εξάρτημα). (Το μήκος καλωδίου είναι περίπου 5μ.) Ανοίξτε το κάλυμμα του κιτ δέκτη. Σπρώξτε το μονοκατσάβιδο του οποίου το πλάτος της μύτης είναι περίπου 6 χιλ μέσα στη σχισμή του καλύμματος του κιτ δέκτη και στρίψτε το για να ανοίξτε το κάλυμμα του κιτ δέκτη όπως παρουσιάζεται στη Κάλυμμα κιτ δεξιά εικόνα. δέκτη Τοποθετήστε το κιτ δέκτη στον τοίχο ή στην οροφή ως εξής. Περίπτωση Α Περίπτωση Β 1 1 Στερέωση του άγκιστρου στήριξης. Στερεώστε το άγκιστρο στήριξης με τις 4 βίδες στήριξης. Περιστροφή Ώθηση και περιστροφή Άγκιστρο στήριξης Μπορούν να χρησιμοποιηθούν τα ακόλουθα κουτιά διακοπτών. ¡¡ Κουτί διακοπτών για 1 διακόπτη (χωρίς κάλυμμα) ¡¡ Μικρό κουτί διακοπτών για 1 διακόπτη (χωρίς κάλυμμα) ¡¡ Κουτί διακοπτών για 1 διακόπτη (Χωρίς κάλυμμα) Επιλέξτε την εξωτερική κατεύθυνση του καλωδίου σύνδεσης και κόψτε μια από τις έτοιμες οπές στο κάλυμμα. • 2 Επιλέξτε την εξωτερική κατεύθυνση του καλωδίου σύνδεσης και κόψτε μια από τις έτοιμες οπές ( ) με έναν κόπτη. 3 Μονοκατσάβιδο (Πλάτος μύτης: περίπου 6χιλ) Ετοιμάστε το εμφυτευόμενο κουτί διακοπτών (JIS Κουτί) που θα προμηθευτείτε από το εμπόριο. (JIS C8340) Βίδες στήριξης (Εξάρτημα) 2 Θύρα Μεταλλικός αγωγός (μεγαλύτερο από I.D. Ø20) • 2 βίδες στήριξης (M4, μη παρεχόμενες) Περάστε το καλώδιο σύνδεσης μέσα στον μεταλλικό αγωγό. Το καλώδιο σύνδεσης δεν εκτίθεται. Περάστε το μέσα από το μεταλλικό αγωγό στον τοίχο. Οδηγήστε το καλώδιο σύνδεσης μέσα από την έτοιμη οπή. Καλώδιο σύνδεσης Καλώδιο σύνδεσης Κάλυμμα 3 Στερέωση του άγκιστρου στήριξης. Καλώδιο σύνδεσης Βίδα στήριξης (M4, μη παρεχόμενη) 111 PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 1 Εγκατασταση 4 Προσαρμόστε το κιτ δέκτη. Μην εγκλωβίζετε το καλώδιο μεταξύ του άγκιστρου στήριξης και το κάλυμμα του κιτ δέκτη ενώ έχει τοποθετηθεί το κιτ δέκτη. Προσαρμόστε το κάλυμμα του κιτ δέκτη με τη σωστή κατεύθυνση. Αγκιστρώστε τις προεξοχές του καλύμματος ώστε να πιαστεί στην αριστερή πλευρά του άγκιστρου στήριξης. Περίπτωση Α Περίπτωση Β Άγκιστρο στήριξης Άγκιστρο στήριξης Ο ήχος κλικ ακούγεται όταν έχει αγκιστρωθεί πλήρως το κάλυμμα στο άγκιστρο στήριξης. Κάλυμμα Αγκιστρώστε την αριστερή πλευρά του καλύμματος στο άγκιστρο στήριξης. Σπρώξτε τη δεξιά πλευρά του καλύμματος στο άγκιστρο στήριξης. 112 Ο ήχος κλικ ακούγεται όταν έχει αγκιστρωθεί πλήρως το κάλυμμα στο άγκιστρο στήριξης. PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 Κάλυμμα Αγκιστρώστε την αριστερή πλευρά του καλύμματος στο άγκιστρο στήριξης. Σπρώξτε τη δεξιά πλευρά του καλύμματος στο άγκιστρο στήριξης. Μην χαλαρώνετε το καλώδιο σύνδεσης για το κιτ δέκτη. Διαφορετικά, μπορεί να εγκλωβιστεί και να προκληθεί δυσλειτουργία στην εσωτερική μονάδα. Λειτουργια 5 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 5.1 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΜΕ ΤΟ ΑΣΥΡΜΑΤΟ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ PC-LH3B ΠΡΟΣΟΧΗ • Συνδέστε την τροφοδοσία ηλεκτρικού ρεύματος στο σύστημα για 12 ώρες περίπου πριν από την εκκίνηση μετά από παρατεταμένη διακοπή. • Μην εκκινείτε αμέσως το σύστημα μετά την τροφοδοσία ηλεκτρικού ρεύματος. Μπορεί να προκληθεί βλάβη στο συμπιεστή επειδή ο συμπιεστής δεν έχει θερμανθεί καλά. ΜΗΝ αποσυνδέετε την τροφοδοσία ηλεκτρικού ρεύματος κατά τη διάρκεια των εποχών. ΣΗΜΕΙΩΣΗ • Η λυχνία " " (κίτρινο) ανάβει με τον ήχο μπιπ ως επιβεβαίωση λήψης. • Ο ήχος μπιπ μπορεί να μην ακουστεί λόγω του περιβάλλοντος ήχου. • ” λυχνία (κίτρινο) στο κιτ δέκτη της εσωτερικής μονάδας “ αναβοσβήνει (0,25 δευτερόλεπτα ενεργοποίηση 0,25 δευτερόλεπτα απενεργοποίηση), και έπειτα απενεργοποιείται. Ενώ αναβοσβήνει η λυχνία " ", η μονάδα δεν θα λειτουργεί διότι εκτελείται η διαδικασία εκκίνησης. 5.1.1 Βασική λειτουργία Ρύθμιση θερμοκρασίας, ταχύτητα ανεμιστήρα και  Έναρξη λειτουργίας  Μόλις επιβεβαιωθεί η ρύθμιση, η συνθήκη ρύθμισης θα αποθηκευτεί. Έτσι δεν απαιτείται η καθημερινή ρύθμιση. Σε περίπτωση που πρέπει να πραγματοποιηθεί αλλαγή ρύθμισης, ανατρέξτε στο κεφάλαιο Τρόπος ρύθμισης. κατεύθυνση ροής αέρα Πατήστε το κουμπί “MODE”. Πατώντας επανειλημμένα το κουμπί “MODE”, η κατάσταση λειτουργίας της μονάδας θα αλλάζει διαδοχικά σε HEAT, DRY, COOL και FAN. Λειτουργία διακοπής  Η κατάσταση ψύξης λειτουργεί Στρέψτε τον πομπό προς το κιτ δέκτη και πατήστε ξανά το κουμπί “RUN/STOP”. Η ένδειξη λειτουργίας (κόκκινο) στο δέκτη σβήνει και η λειτουργία διακόπτεται. COOL Οι ενδείξεις για ρύθμιση θερμοκρασίας, ταχύτητα ανεμιστήρα και γωνία ροής αέρα μπορεί να ενεργοποιηθούν ανάλογα με τη συνθήκη ελέγχου. COOL Οι ενδείξεις για ρύθμιση θερμοκρασίας, ταχύτητα ανεμιστήρα και γωνία ροής αέρα σβήνουν. Ανατρέξτε στην κατάσταση λειτουργίας αυτόματη ψύξη/θέρμανση στο κεφάλαιο Λειτουργία αυτόματη ψύξη/θέρμανση Στρέψτε τον πομπό προς το κιτ δέκτη και πατήστε το κουμπί “RUN/STOP”. Όταν αναβοσβήνει η ένδειξη μετάδοσης “ ” στην οθόνη LCD του διακόπτη ασύρματου τηλεχειριστηρίου, η λυχνία “ ” (κίτρινο) στο δέκτη θα σβήσει για λίγο. Η ένδειξη λειτουργίας (κόκκινο) ανάβει όταν εκκινείται η λειτουργία. Οι ενδείξεις για ρύθμιση θερμοκρασίας, ταχύτητα ανεμιστήρα και γωνία ροής αέρα ανάβουν. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Μετά τη διακοπή της λειτουργίας θέρμανση, η λειτουργία ανεμιστήρα θα ενεργοποιηθεί για περίπου 2 λεπτά. 5.1.2 Κατάσταση λειτουργίας (Ψύξη, θέρμανση, αφύγρανση, αυτόματη ψύξη/θέρμανση και λειτουργία ανεμιστήρα) Λειτουργία  • • • COOL °C Me • ΣΗΜΕΙΩΣΗ Μην πατάτε επανειλημμένα το κουμπί “RUN/STOP” (λιγότερο από 3 δευτερόλεπτα). Αν πατάτε συχνά το κουμπί, το χειριστήριο μπορεί να μην λειτουργεί σωστά. 113 • PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 Λειτουργία ψύξης: για να μειώσετε τη θερμοκρασία δωματίου. Λειτουργία θέρμανσης: για να αυξήσετε τη θερμοκρασία δωματίου. Λειτουργία αφύγρανσης: για να μειώσετε την υγρασία δωματίου. Λειτουργία αυτόματη ψύξη/θέρμανση: για την αυτόματη αλλαγή ψύξης και θέρμανσης. Λειτουργία ανεμιστήρα: για την κυκλοφορία του αέρα στο δωμάτιο. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Η προτεινόμενη ρύθμιση θερμοκρασίας είναι ως εξής: * Λειτουργία ψύξης: 27 έως 29ºC * Λειτουργία θέρμανσης: 18 έως 20ºC * Λειτουργία αφύγρανσης: 23 έως 25ºC ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΣΗΜΕΙΩΣΗ Λειτουργια 5.1.3 Τρόπος ρύθμισης ΣΗΜΕΙΩΣΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ • Η ταχύτητα ανεμιστήρα δεν εμφανίζεται κατά τη διακοπή λειτουργίας. Στην περίπτωση όπου η ταχύτητα ανεμιστήρα ρυθμίζεται κατά τη διακοπή λειτουργίας, η ένδειξη ταχύτητα ανεμιστήρα ανάβει προσωρινά. Σβήνει αυτόματα μετά τη ρύθμιση. • Η ταχύτητα ανεμιστήρα μπορεί να ρυθμιστεί για κάθε κατάσταση λειτουργίας. Ωστόσο, η ταχύτητα ανεμιστήρα θα σταθεροποιηθεί σε “Lo” στη λειτουργία αφύγρανσης. Για ρύθμιση της γωνίας ροή αέρα, ανατρέξτε το εγχειρίδιο εγκατάστασης και λειτουργίας της εσωτερικής μονάδας. Ρύθμιση θερμοκρασίας Στρέψτε τον πομπό προς το κιτ δέκτη και πατήστε το κουμπί “TEMP.” για τη ρύθμιση θερμοκρασίας. Πατώντας “ ”, η θερμοκρασία αυξάνεται ανά 1ºC. Πατώντας “ ”, η θερμοκρασία μειώνεται ανά 1ºC. °C COOL Κατεύθυνση ροής αέρα Στρέψτε τον πομπό προς το κιτ δέκτη και πατήστε το κουμπί “LOUVER” για ρύθμισης της γωνίας περσίδων. °C Me Η ρύθμιση θερμοκρασίας καθορίζεται στους 28ºC στη λειτουργία ψύξης COOL ΣΗΜΕΙΩΣΗ • Η θερμοκρασία δεν εμφανίζεται κατά τη διακοπή λειτουργίας. Στην περίπτωση όπου η θερμοκρασία ρυθμίζεται κατά τη διακοπή λειτουργίας, η ένδειξη θερμοκρασίας ανάβει προσωρινά. Σβήνει αυτόματα μετά τη ρύθμιση. • Η θερμοκρασία μπορεί να ρυθμιστεί για κάθε κατάσταση λειτουργίας. 1 • Η ρύθμιση θερμοκρασίας είναι διαθέσιμη από τους 17ºC έως τους 30ºC με το διακόπτη του ασύρματου τηλεχειριστηρίου. Ωστόσο, για εσωτερική μονάδα όπου η ρύθμιση θερμοκρασίας κυμαίνεται στους 19~30ºC, δεν είναι διαθέσιμη η ρύθμιση θερμοκρασία για 17ºC και 18ºC. 2 3 4 Στρέψτε τον πομπό προς το κιτ δέκτη και πατήστε το κουμπί “FAN” για ρύθμιση της ταχύτητας ανεμιστήρα. 5 Hi 6 COOL, DRY HEAT, FAN Αυτόματη κίνηση Συνιστώμενη γωνία Εύρος γωνίας Εύρος γωνίας Συνιστώμενη γωνία 7 Η ταχύτητα ανεμιστήρα καθορίζεται στο “Hi” στη λειτουργία ψύξης. Πατώντας επανειλημμένα αυτό το κουμπί, η ρύθμιση θα αλλάζει διαδοχικά σε Hi2, Hi, Me και Lo. : Θα εκκινηθεί η λειτουργία αυτόματης κίνησης. Την ίδια στιγμή, η περσίδα θα μετακινείται συνεχόμενα στην οθόνη LCD (Οθόνη Υγρών Κρυστάλλων). ΣΗΜΕΙΩΣΗ Hi2 • Η γωνία περσίδων δεν εμφανίζεται κατά τη διακοπή λειτουργίας. Hi • Η ρύθμιση περσίδων είναι διαθέσιμη από το βήμα 1 έως το βήμα 5 και η αυτόματη κίνηση στις λειτουργίες ψύξης και αφύγρανσης. • Η γωνία περσίδων μπορεί να αλλάξει αυτόματα κατά τη λειτουργία θέρμανσης. (Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο εγκατάστασης και λειτουργίας της εσωτερικής μονάδας για τις λεπτομέρειες.) • Οι περσίδες μπορεί να ΜΗΝ σταματήσουν άμεσα μετά το πάτημα του κουμπιού. • Ο μηχανισμός αυτόματων περσίδων δεν είναι διαθέσιμος για τον τύπο κρυφού οροφής. Me Lo 114 Ένδειξη οθόνης LCD - Ταχύτητα ανεμιστήρα °C Η γωνία περσίδων καθορίζεται στο βήμα 1 σε “Hi” στη λειτουργία ψύξης. Πατώντας το κουμπί “LOUVER”, η γωνία περσίδων αλλάζει ως εξής. Βήμα COOL Hi PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 Λειτουργια 5.1.4 Αυτόματη λειτουργία ψύξης/θέρμανσης Οι ενδείξεις για ρύθμιση θερμοκρασίας, ταχύτητα ανεμιστήρα και γωνία ροής αέρα ανάβουν. Αυτή η λειτουργία είναι διαθέσιμη μόνο για DC Inverter σειρά UTOPIA (μονός συνδυασμός) και σειρά SET-FREE (σύστημα ανάκτηση θερμότητας). AUTO °C Λειτουργία  Η αυτόματη λειτουργία ψύξης/θέρμανσης αλλάζει αυτόματα την ψύξη και τη θέρμανση βάσει της θερμοκρασίας ρύθμισης όπως οι ακόλουθες συνθήκες θερμοκρασίας εισόδου αέρα. Η λειτουργία ψύξης εκτελείται όταν η θερμοκρασία εισόδου αέρα είναι περίπου 3ºC υψηλότερη από τη θερμοκρασία ρύθμισης. Η λειτουργία θέρμανσης εκτελείται όταν η θερμοκρασία εισόδου αέρα είναι περίπου 3ºC μικρότερη από τη θερμοκρασία ρύθμισης Me Λειτουργία διακοπής  Στρέψτε τον πομπό προς το κιτ δέκτη και πατήστε ξανά το κουμπί “RUN/STOP”. Η ένδειξη λειτουργίας (κόκκινο) στο δέκτη σβήνει και η λειτουργία διακόπτεται. AUTO ΣΗΜΕΙΩΣΗ Αν η ταχύτητα ανεμιστήρα ρυθμίζεται σε “Lo” κατά τη λειτουργία θέρμανσης, η λειτουργία διακόπτεται ενεργοποιώντας τις συσκευές προστασίας, κ.λπ. Σε αυτή την περίπτωση, ρυθμίστε σε “Me”, “Hi” ή “Hi2”. • Η λειτουργία θέρμανσης δεν είναι διαθέσιμη όταν η θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι μεγαλύτερη από 21ºC περίπου. • Το όριο για αλλαγή θερμοκρασίας κατά τη θερμοκρασία ρύθμισης είναι + 3ºC σε περίπτωση που χρησιμοποιείται αυτή η λειτουργία. Επομένως, αυτή η λειτουργία δεν πρέπει να χρησιμοποιείται σε δωμάτιο όπου χρειάζονται ακριβείς έλεγχοι θερμοκρασίας και υγρασίας. Έναρξη λειτουργίας  Πατήστε και κρατήστε το κουμπί “MODE” για περισσότερο από 3 δευτερόλεπτα. Η ένδειξη “AUTO”(αυτόματη λειτουργία ψύξης/ θέρμανσης) θα εμφανιστεί. “AUTO” έχει ρυθμιστεί AUTO Οι ενδείξεις για ρύθμιση θερμοκρασίας, ταχύτητα ανεμιστήρα και γωνία ροής αέρα σβήνουν. 5.1.5 Τρόπος ρύθμισης χρονοδιακόπτη Λειτουργία  Αυτή η λειτουργία χρησιμοποιείται για την εκκίνηση ή διακοπή της λειτουργίας μονάδας στο ρυθμιζόμενο χρόνο. Η ρύθμιση χρονοδιακόπτη είναι διαθέσιμη για “ON TIME” και “OFF TIME”. • ON TIME: Η λειτουργία εκκινείται μόλις παρέλθει ο χρόνος ρύθμισης. • OFF TIME: Η λειτουργία διακόπτεται μόλις παρέλθει ο χρόνος ρύθμισης. Πατήστε “ON TIME” ή “OFF TIME”. Πατώντας επανειλημμένα “ON TIME” ή “OFF TIME”, αλλάζει η ένδειξη του χρόνου ρύθμισης. Ο χρόνος ρύθμισης είναι διαθέσιμος σε διαστήματα μισής ώρας έως 10 ώρες και σε διάστημα μιας ώρας έως 23 ώρες μετά από 10 ώρες. Οι ενδείξεις για ρύθμιση θερμοκρασίας, ταχύτητα ανεμιστήρα και γωνία ροής αέρα ενεργοποιούνται ανάλογα της συνθήκης ελέγχου. Αναλαμπή COOL ΣΗΜΕΙΩΣΗ • Η αυτόματη λειτουργία ψύξης/θέρμανσης χρειάζεται διαφορετική ρύθμιση. Επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο και τον υπεύθυνο για τις λεπτομέρειες. • Όταν το κουμπί “MODE” έχει πατηθεί σε “AUTO”, εκκινείται η λειτουργία ανεμιστήρα. Στρέψτε τον πομπό προς το κιτ δέκτη και πατήστε το κουμπί “RUN/STOP”. Όταν αναβοσβήνει η ένδειξη μετάδοσης " " η λυχνία “ ” (κίτρινο) στο κιτ δέκτη ανάβει για λίγο. Η ένδειξη λειτουργίας (κόκκινο) στο δέκτη ανάβει και η λειτουργία εκκινείται. 115 PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 TIMER ON Η ρύθμιση χρόνου για το “ON TIMER” ρυθμίζεται σε 6 ώρες. Στρέψτε τον πομπό προς το κιτ δέκτη και πατήστε το κουμπί “SET”. Η ένδειξη TIMER (πράσινο) στο δέκτη ανάβει. COOL TIMER ON Διακοπή αναλαμπής ΕΛΛΗΝΙΚΑ • Λειτουργια 5.2 ΑΠΟΣΤΟΛΗ ΕΝΤΟΛΩΝ ΑΠΟ ΤΟ ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ • Οι εντολές λειτουργίας αποστέλλονται πατώντας τον απαιτούμενο κουμπί λειτουργίας, έχοντας στραμμένο τον πομπό του διακόπτη ασύρματου τηλεχειριστηρίου προς το δέκτη της εσωτερικής μονάδας. • Όταν οι εντολές αποστέλλονται από το διακόπτη ασύρματου τηλεχειριστηρίου, πρέπει να βλέπει κάθετα και να βρίσκεται όσο πιο κοντά στο κιτ δέκτη. Η ικανή απόσταση μετάδοσης είναι μικρότερη σε περίπτωση που η μετάδοση δεν γίνεται με κάθετη γωνία προς το δέκτη ή σε περίπτωση που στο χώρο υπάρχει κάποιο είδος ηλεκτρονικού φωτισμού, κ.λπ. • Ο διακόπτης ασύρματου τηλεχειριστηρίου έχει κατεύθυνση κατά του δέκτη. • Η απόσταση μετάδοσης θα μικρύνει λόγω της κατανάλωσης μπαταρίας. Σε αυτή τη περίπτωση αντικαταστήστε τη μπαταρία. Κιτ δέκτη (Τμήμα δέκτη) COOL HEAT Διακόπτης ασύρματου τηλεχειριστηρίου Κατάλληλη απόσταση για μετάδοση: Μεγ. 5μ (Η εικόνα παρουσιάζει την εσωτερική μονάδα τύπου τοίχου (RPK).) 5.3 ΕΠΙΒΕΒΑΊΩΣΗ ΛΉΨΗΣ ΤΟΥ ΚΙΤ ΔΈΚΤΗ Η λυχνία " " (κίτρινο) στο τμήμα δέκτη της εσωτερικής μονάδας ανάβει για μια στιγμή όταν το κιτ δέκτη λαμβάνει τις εντολές από το διακόπτη ασύρματου τηλεχειριστηρίου. Σε περίπτωση που δεν ", (κίτρινο) οι έλεγχοι μπορεί να μην φθάνουν ανάβει η λυχνία " στο δέκτη. Στείλτε ξανά τις εντολές. Μπιπ COOL HEAT ΣΗΜΕΙΩΣΗ • • EMERGENCY RUN Η λυχνία " " (κίτρινο) ανάβει με τον ήχο μπιπ ως επιβεβαίωση λήψης. COOL DEF FILTER HEAT TIMER Διακόπτης ασύρματου τηλεχειριστηρίου Άμεση ενεργοποίηση (κίτρινο) Ο ήχος μπιπ μπορεί να μην ακουστεί λόγω του περιβάλλοντος ήχου. Δέκτης 5.4 ΕΝΔΕΙΞΗ ΤΟΥ ΚΙΤ ΔΕΚΤΗ 5.4.1 Σε κανονικές συνθήκες Κεντρικός έλεγχος  Απόψυξη  Όταν η λυχνία " " (κίτρινο) παραμένει αναμμένη, η εσωτερική μονάδα βρίσκεται υπό κεντρικό έλεγχο. Σ'αυτή την περίπτωση, τα κουμπιά “RESET” και “RUN/STOP” είναι διαθέσιμα μόνο για έλεγχο από το διακόπτη ασύρματου τηλεχειριστηρίου. • Λειτουργία απόψυξης: Η ένδειξη DEF (πράσινο) ανάβει κατά την απόψυξη. Ο εσωτερικός ανεμιστήρας σταματάει. Οι περσίδες σταθεροποιούνται σε οριζόντια θέση. Ωστόσο, η ένδειξη περσίδων στην οθόνη LCD παραμένει αναμμένη. • Λειτουργία διακοπής κατά τη λειτουργία απόψυξης: Η ένδειξη λειτουργίας (κόκκινο) σβήνει όταν η λειτουργία διακόπτεται κατά την απόψυξη. Ωστόσο, η λειτουργία συνεχίζει με την ένδειξη DEF (πράσινο) αναμμένη, και η μονάδα διακόπτεται αφού ολοκληρωθεί η λειτουργία απόψυξης. Ένδειξη φίλτρου  Η περίοδος καθαρισμού για το φίλτρο αέρα επισημαίνεται ενεργοποιώντας την ένδειξη FILTER (κίτρινο) (Οι λεπτομέρειες για τον τρόπο καθαρισμού και το χρόνο καθαρισμού του φίλτρου αναφέρονται στο εγχειρίδιο εγκατάστασης και λειτουργία της εσωτερικής μονάδας.) Μετά τον καθαρισμό, στρέψτε τον πομπό προς το κιτ δέκτη και πατήστε το κουμπί “RESET” για να σβήσει η ένδειξη FILTER. 116 PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 Περιοδικός έλεγχος (μόνο για κλιματιστικό που λειτουργεί με αντλία θερμότητας αερίου) Για το κλιματιστικό που λειτουργεί με αντλία θερμότητας αερίου, ο περιοδικός έλεγχος χρειάζεται γιατί είναι εξοπλισμένο με μηχανή. Αν η λυχνία ένδειξης αναβοσβήνει συνεχόμενα, πρέπει να εκτελείται ο περιοδικός έλεγχος. Επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο ή τον υπεύθυνο για να ζητήσετε συντήρηση. • Όταν η ένδειξη FILTER (κίτρινο) και η ένδειξη TIMER (πράσινο) αναβοσβήνει αργά (2 δευτερόλεπτα ON / 2 δευτερόλεπτα OFF ο κύκλος), γίνεται ενημέρωση ότι ο περιοδικός έλεγχος για την εξωτερική μονάδα είναι κοντά. • Όταν η ένδειξη FILTER (κίτρινο) και η ένδειξη TIMER (πράσινο) αναβοσβήνει γρήγορα (0,5 δευτερόλεπτα ON / 0,5 δευτερόλεπτα OFF ο κύκλος), γίνεται ενημέρωση ότι ο περιοδικός έλεγχος για την εξωτερική μονάδα έχει παρέλθει. Επικοινωνήστε πρώτα με τον αντιπρόσωπο ή τον υπεύθυνο για να ζητήσετε συντήρηση. Λειτουργια 5.4.2 Σε μη φυσιολογικές συνθήκες Διακοπή τροφοδοσία ρεύματος Σφάλμα • Όταν παρουσιαστεί πρόβλημα όπως η ενεργοποίηση της συσκευής ασφάλειας, κ.λπ. κατά την λειτουργία ή την κανονική λειτουργία, το “RUN” (κόκκινη λυχνία) αναβοσβήνει (0,5 δευτερόλεπτα ON / 0,5 δευτερόλεπτα OFF). • Οι κωδικοί προειδοποίησης υποδεικνύονται από τις φορές που θα αναβοσβήσει το “DEF” (πράσινη λυχνία) και “FILTER” (κίτρινη λυχνία). “DEF” (πράσινο): Ο αριθμός των φορών που αναβοσβήνει παρουσιάζεται στα δέκα ψηφία του κωδικού προειδοποίησης. “FILTER” (κίτρινο): Ο αριθμός των φορών που αναβοσβήνει παρουσιάζεται στο ψηφίο των μονάδων του κωδικού προειδοποίησης. Παράδειγμα Προειδοποίηση • Όλες οι ενδείξεις ΣΒΗΝΟΥΝ. • Όταν η λειτουργία της μονάδας σταματήσει λόγω διακοπής της παροχής ρεύματος, η μονάδα δεν θα τεθεί ξανά σε λειτουργία όταν αποκατασταθεί η παροχή. Πρέπει να εκτελέσετε ξανά τη διαδικασία εκκίνησης. • Σε περίπτωση πολύ σύντομης διακοπής ρεύματος, διάρκειας 2 δευτερολέπτων, η μονάδα τίθεται ξανά αυτόματα σε λειτουργία. Ηλεκτρικός θόρυβος Υπάρχει περίπτωση όλες οι ενδείξεις να σβήσουν και η μονάδα να σταματήσει να λειτουργεί. Αυτό οφείλεται στην ενεργοποίηση του μικροϋπολογιστή για την προστασία της μονάδας από τον ηλεκτρικό θόρυβο. Πρέπει να εκτελέσετε ξανά τη διαδικασία εκκίνησης. 35 “FILTER” (κίτρινη λυχνία) “DEF” (πράσινη λυχνία) “DEF” αναβοσβήνει 3 φορές (0,5 δευτερόλεπτα ON / 0,5 δευτερόλεπτα OFF) “FILTER” αναβοσβήνει 5 φορές (0,5 δευτερόλεπτα ON / 0,5 δευτερόλεπτα OFF) Αυτές οι ενδείξεις επαναλαμβάνονται μέχρι την επανεκκίνηση της προειδοποίησης. 5.5 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΕΚΤΑΚΤΟΥ ΑΝΑΓΚΗΣ ΣΗΜΕΙΩΣΗ • • Η ρύθμιση θερμοκρασίας και ταχύτητα ανεμιστήρα για τη λειτουργία ψύξης/θέρμανσης είναι ίδια όπως προτού εκκινηθεί η λειτουργία εκτάκτου ανάγκης. Κατά τη λειτουργία εκτάκτου ανάγκης, αναβοσβήνει η λυχνία “ ” (κίτρινο) (0,5 δευτερόλεπτα ON / 0,5 δευτερόλεπτα OFF). Λειτουργία EMERGENCY RUN COOL Κουμπί “COOL” DEF FILTER TIMER HEAT Κουμπί “HEAT” Τα κουμπιά “COOL” και “HEAT” χρησιμοποιούνται για λειτουργία εκτάκτου ανάγκης όταν έχουν εξαντληθεί οι μπαταρίες για το διακόπτη ασύρματου τηλεχειριστηρίου. Κουμπί “HEAT”: Πατήστε “HEAT” έτσι ώστε να εκκινηθεί η λειτουργία θέρμανσης. Πατήστε ξανά “HEAT” έτσι ώστε να διακοπεί η λειτουργία θέρμανσης. 117 PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Κουμπί “COOL”: Πατήστε “COOL” έτσι ώστε να εκκινηθεί η λειτουργία ψύξης. Πατήστε ξανά “COOL” έτσι ώστε να διακοπεί η λειτουργία ψύξης. Προαιρετικεσ λειτουργιεσ 6 ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ Κ Ι Ν ΔΥ Ν Ο Σ Αποσυνδέστε πλήρως την τροφοδοσία ηλεκτρικού ρεύματος προτού εκτελέσετε τη ρύθμιση του διακόπτη εναλλαγής για το κιτ δέκτη. Διαφορετικά, ενδέχεται να προκληθεί ηλεκτροπληξία. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Όταν η θήκη είναι κλειστή, δώστε προσοχή στην εξωτερική θέση για το καλώδιο σύνδεσης. Τα παρακάτω κουμπιά είναι στο κιτ δέκτη. (1) Αφαίρεση του άγκιστρου στήριξης. (2) Αφαιρέστε τις 2 βίδες στήριξης και ανοίξτε τη θήκη. Κουμπί “COOL” Έξοδος για καλώδιο σύνδεσης EMERGENCY RUN Κουμπί “HEAT” COOL DEF FILTER ON HEAT 1 2 3 4 5 6 Διακόπτης εναλλαγής (DSW1) (Εργοστασιακή ρύθμιση) TIMER Κάλυμμα PCB Θήκη κάλυψης Άγκιστρο στήριξης Ο διακόπτης εναλλαγής (DSW1) είναι για την προαιρετική επιλογή λειτουργίας. Αν χρειάζεται η προαιρετική επιλογή λειτουργίας, ρυθμίστε το διακόπτη εναλλαγής ως εξής. Προαιρετική λειτουργία Ρύθμιση διακόπτη εναλλαγής (DSW1) Λεπτομέρειες 1 2 3 4 5 6 Ρύθμιση κύριου/δευτερεύοντος O X X X X X Στη ρύθμιση "ON" η μονάδα λειτουργεί ως μονάδα Β στον προσδιορισμό της εσωτερικής μονάδας από το τηλεχειριστήριο. Προσδιορισμός εσωτερικών μονάδων X O X X X X Λειτουργεί σαν κατάσταση λειτουργίας B (προσδιορισμός εσωτερικής μονάδας) του διακόπτη ασύρματου τηλεχειριστηρίου όταν ρυθμίζεται στο “ON”. Ακύρωση λειτουργίας εκτάκτου ανάγκης X X X O X X Τα κουμπιά της λειτουργίας εκτάκτου ανάγκης δεν είναι έγκυρα. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Δώστε προσοχή στις παρακάτω ρυθμίσεις προαιρετικής λειτουργίας όταν η λειτουργία για το κιτ δέκτη επιλέγεται από το διακόπτη τηλεχειριστηρίου ή από το κεντρικό τηλεχειριστήριο. • Οι προαιρετικές λειτουργίες για "Κατώτερο όριο ψύξης για τη ρύθμιση θερμοκρασίας" και "Ανώτερο όριο θέρμανσης για τη ρύθμιση θερμοκρασίας" δεν είναι διαθέσιμες. Η ρύθμιση είναι διαθέσιμη πέρα από το ανώτερο και κατώτερο όριο για τη ρύθμιση θερμοκρασίας από το διακόπτη ασύρματου τηλεχειριστηρίου (PC-ARF). • Η ρύθμιση προαιρετικής λειτουργίας “Σταθεροποίηση της ρύθμισης θερμοκρασίας” δεν είναι διαθέσιμη. Όταν η κατάσταση λειτουργία αλλάζει από το διακόπτη ασύρματου τηλεχειριστηρίου, η ενδεικνυόμενη θερμοκρασία στο διακόπτη ασύρματου τηλεχειριστηρίου γίνεται ρύθμιση θερμοκρασίας του διακόπτη ενσύρματου τηλεχειριστηρίου. 7 ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΚΑΛΩΔΙΩΣΗ Οι λεπτομέρειες για τη μέθοδο σύνδεση καλωδίωσης πρέπει να αναφέρονται στο "Εγχειρίδιο εγκατάστασης και λειτουργίας" της εσωτερικής μονάδας. 8 ΡΥΘΜΙΣΗ ΔΙΑΚΟΠΤΗ ΕΝΑΛΛΑΓΗΣ ΣΤΗΝ ΠΛΕΥΡΑ ΤΗΣ ΕΣΩΤΕΡΙΚΗΣ ΜΟΝΑΔΑΣ Οι λεπτομέρειες για τη ρύθμιση του διακόπτη εναλλαγής στην πλευρά την εσωτερικής μονάδας πρέπει να αναφέρονται στο "Εγχειρίδιο εγκατάστασης και λειτουργίας" της εσωτερικής μονάδας. 118 PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 Προσδιορισμός εσωτερικών μονάδων που έχουν εγκατασταθεί δίπλα 9 ΠΡΟΣΔΙΟΡΙΣΜΌΣ ΕΣΩΤΕΡΙΚΏΝ ΜΟΝΆΔΩΝ ΠΟΥ ΈΧΟΥΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΘΕΊ ΔΊΠΛΑ Κ Ι Ν ΔΥ Ν Ο Σ Αποσυνδέστε πλήρως την τροφοδοσία ηλεκτρικού ρεύματος προτού εκτελέσετε τη ρύθμιση του διακόπτη εναλλαγής για το κιτ δέκτη. Διαφορετικά, ενδέχεται να προκληθεί ηλεκτροπληξία. Ρύθμιση του προσδιορισμού εσωτερικών μονάδων που έχουν εγκατασταθεί δίπλα-δίπλα Ακύρωση του προσδιορισμού εσωτερικών μονάδων που έχουν εγκατασταθεί δίπλα-δίπλα 1 1 2 Ρύθμιση κιτ δέκτη Ρυθμίστε τον ακροδέκτη αριθμός 2 του διακόπτης εναλλαγής (DSW1) κιτ δέκτη στην εσωτερική μονάδα Β (μονάδα "προσδιορισμού") στην πλευρά “ON”. Διακόπτης ασύρματου τηλεχειριστηρίου (PC-LH3B) Ρυθμίστε το διακόπτη ασύρματου τηλεχειριστηρίου σύμφωνα με το αντίστοιχο εγχειρίδιο εγκατάστασης και λειτουργίας. 2 Ρύθμιση κιτ δέκτη Ρυθμίστε τον ακροδέκτη αριθμός 2 του διακόπτη εναλλαγής (DSW1) κιτ δέκτη στην πλευρά “OFF” για ακύρωση. Διακόπτης ασύρματου τηλεχειριστηρίου (PC-LH3B) Ρυθμίστε το διακόπτη ασύρματου τηλεχειριστηρίου σύμφωνα με το αντίστοιχο εγχειρίδιο εγκατάστασης και λειτουργίας 10 ΤΑΥΤΌΧΡΟΝΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ 10.1 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΚΙΤ ΔΕΚΤΗ Σε περίπτωση ταυτόχρονης λειτουργίας πολλαπλών (έως 16) εσωτερικών μονάδων μέσω του διακόπτη ασύρματου τηλεχειριστηρίου, εγκαταστήστε το κιτ δέκτη μόνο στη μονάδα που θα λειτουργήσει. Οι άλλες μονάδες θα είναι είναι τυπικές μονάδες χωρίς κιτ δέκτη. Αν χρειάζονται πολλαπλά κιτ δέκτη για την εγκατάσταση, είναι διαθέσιμα το μέγιστο 2 κιτ δέκτη. Εσωτερική μονάδα με κιτ δέκτη (PC-ALHZF) Τυπική εσωτερική μονάδα Τυπική εσωτερική μονάδα Πρέπει να είναι εγκατεστημένες οι τυπικές εσωτερικές μονάδες. Τυπική εσωτερική μονάδα ή εσωτερική μονάδα με κιτ δέκτη (PC-ALHZF) Η εσωτερική μονάδα είναι διαθέσιμη για την εγκατάσταση του κιτ δέκτη. Διακόπτης ασύρματου τηλεχειριστηρίου Αποσυνδέστε πλήρως την τροφοδοσία ηλεκτρικού ρεύματος προτού εκτελέσετε τη ρύθμιση του διακόπτη εναλλαγής και τις εργασίες ηλεκτρικής καλωδίωσης για το κιτ δέκτη. Διαφορετικά, ενδέχεται να προκληθεί ηλεκτροπληξία. • Εκτελέστε με ασφάλεια τις εργασίες ηλεκτρικής καλωδίωσης. Αν οι εργασίες ηλεκτρικής καλωδίωσης δεν ολοκληρωθούν, μπορεί να δημιουργηθεί θερμότητα στη σύνδεση, πυρκαγιά ή ηλεκτροπληξία. • Βεβαιωθείτε ότι τα ηλεκτρικά καλώδια έχουν στερεωθεί με ασφάλεια για να μην ασκηθεί εξωτερική δύναμη στις συνδέσεις καλωδίωσης του τερματικού. Αν η τοποθέτηση δεν ολοκληρωθεί, μπορεί να δημιουργηθεί θερμότητα ή πυρκαγιά. 119 PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 ΣΗΜΕΙΩΣΗ Μην τοποθετείτε παράλληλα το καλώδιο του κιτ δέκτη και το καλώδιο τροφοδοσίας ηλεκτρικού ρεύματος (220-240V). Μπορεί να προκληθεί δυσλειτουργία στο κιτ δέκτη λόγω θορύβου. ΕΛΛΗΝΙΚΑ Κ Ι Ν ΔΥ Ν Ο Σ • Αντιμετωπιση προβληματων 11 ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ 11.1 ΑΥΤΌ ΔΕΝ ΑΠΟΤΕΛΕΊ ΈΝΔΕΙΞΗ ΒΛΆΒΗΣ Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο λειτουργίας της εσωτερικής μονάδας. Πρόβλημα Αιτία και λύση Όλες οι λυχνίες ένδειξης στο κιτ δέκτη είναι σβηστές. Λειτουργία διακοπής Διακοπή τροφοδοσία ρεύματος. Ενεργοποιείται ο μικροϋπολογιστής για να προστατεύσει τη μονάδα από ηλεκτρομαγνητικά κύματα. Μπορεί να γίνει επαναφορά της λειτουργίας εάν εκκινηθεί από την αρχή. Εκκινήστε από την αρχή τη λειτουργία. 11.2 ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΊΑ Ελέγξτε τα στοιχεία προτού επικοινωνήσετε με τον υπεύθυνο συντήρησης. Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο λειτουργίας της εσωτερικής μονάδας. Πρόβλημα Δεν έχουν τεθεί σε λειτουργία 120 Σημείο ελέγχου Ενέργεια Είναι είναι στραμμένος προς το κιτ δέκτη ο πομπός του διακόπτη ασύρματου τηλεχειριστηρίου; Στρέψτε τον πομπό προς το κιτ δέκτη. Είναι καλυμμένη με σκόνη η επιφάνεια του δέκτη; Καθαρίστε το τμήμα του δέκτη με ένα μαλακό και στεγνό πανί. PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 © 2015 Johnson Controls-Hitachi Air Conditioning Technology (Hong Kong) Ltd. PMML0264A rev.1 - 09/2015 - P5416575 Printed in Japan
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130

Hitachi PC-ALHZF Handleiding

Categorie
Ruimteverwarmingstoestellen
Type
Handleiding