Hitachi P-N23NA Handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Hitachi P-N23NA Handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
INDOOR UNITS SYSTEM FREE
RCI-(1.0-6.0)FSN3Ei / P-N23NA
INSTALLATION AND OPERATION MANUAL
MANUAL DE INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO
INSTALLATIONS- UND BETRIEBSHANDBUCH
MANUEL D’INSTALLATION ET DE FONCTIONNEMENT
MANUALE D’INSTALLAZIONE E D’USO
MANUAL DE INSTALAÇÃO E DE FUNCIONAMENTO
INSTALLATIONS- OG BETJENINGSVEJLEDNING
INSTALLATIE- EN BEDIENINGSHANDLEIDING
INSTALLATION- OCH DRIFTHANDBOK
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
4 - way cassette
English
Specications in this manual are subject to change without notice in order that HITACHI may bring the latest innovations
to their customers.
Whilst every effort is made to ensure that all specications are correct, printing errors are beyond HITACHI’s control;
HITACHI cannot be held responsible for these errors.
Español
Las especicaciones de este manual están sujetas a cambios sin previo aviso a n de que HITACHI pueda ofrecer las
últimas innovaciones a sus clientes.
A pesar de que se hacen todos los esfuerzos posibles para asegurarse de que las especicaciones sean correctas, los
errores de impresión están fuera del control de HITACHI, a quien no se hará responsable de ellos.
Deutsch
Bei den technischen Angaben in diesem Handbuch sind Änderungen vorbehalten, damit HITACHI seinen Kunden die
jeweils neuesten Innovationen präsentieren kann.
Sämtliche Anstrengungen wurden unternommen, um sicherzustellen, dass alle technischen Informationen ohne Fehler
veröffentlicht worden sind. Für Druckfehler kann HITACHI jedoch keine Verantwortung übernehmen, da sie außerhalb
ihrer Kontrolle liegen.
Français
Les caractéristiques publiées dans ce manuel peuvent être modiées sans préavis, HITACHI souhaitant pouvoir toujours
offrir à ses clients les dernières innovations.
Bien que tous les efforts sont faits pour assurer l’exactitude des caractéristiques, les erreurs d’impression sont hors du
contrôle de HITACHI qui ne pourrait en être tenu responsable.
Italiano
Le speciche di questo manuale sono soggette a modica senza preavviso afnché HITACHI possa offrire ai propri
clienti le ultime novità.
Sebbene sia stata posta la massima cura nel garantire la correttezza dei dati, HITACHI non è responsabile per eventuali
errori di stampa che esulano dal proprio controllo.
Português
As especicações apresentadas neste manual estão sujeitas a alterações sem aviso prévio, de modo a que a HITACHI
possa oferecer aos seus clientes, da forma mais expedita possível, as inovações mais recentes.
Apesar de serem feitos todos os esforços para assegurar que todas as especicações apresentadas são correctas,
quaisquer erros de impressão estão fora do controlo da HITACHI, que não pode ser responsabilizada por estes erros
eventuais.
Dansk
Specikationerne i denne vejledning kan ændres uden varsel, for at HITACHI kan bringe de nyeste innovationer ud til
kunderne.
På trods af alle anstrengelser for at sikre at alle specikationerne er korrekte, har HITACHI ikke kontrol over trykfejl, og
HITACHI kan ikke holdes ansvarlig herfor.
Nederlands
De specicaties in deze handleiding kunnen worden gewijzigd zonder verdere kennisgeving zodat HITACHI zijn klanten
kan voorzien van de nieuwste innovaties.
Iedere poging wordt ondernomen om te zorgen dat alle specicaties juist zijn. Voorkomende drukfouten kunnen echter
niet door HITACHI worden gecontroleerd, waardoor HITACHI niet aansprakelijk kan worden gesteld voor deze fouten.
Svenska
Specikationerna i den här handboken kan ändras utan föregående meddelande för att HITACHI ska kunna leverera de
senaste innovationerna till kunderna.
Vi på HITACHI gör allt vi kan för att se till att alla specikationer stämmer, men vi har ingen kontroll över tryckfel och kan
därför inte hållas ansvariga för den typen av fel.
Eλλhnika
Οι προδιαγραφές του εγχειριδίου μπορούν να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση, προκειμένου η HITACHI να παρέχει τις
τελευταίες καινοτομίες στους πελάτες της.
Αν και έχει γίνει κάθε προσπάθεια προκειμένου να εξασφαλιστεί ότι οι προδιαγραφές είναι σωστές, η HITACHI δεν μπορεί
να ελέγξει τα τυπογραφικά λάθη και, ως εκ τούτου, δεν φέρει καμία ευθύνη για αυτά τα λάθη.
! ATTENTION
This product shall not be mixed with general house waste at the end of its life and it shall be retired according to the ap-
propriated local or national regulations in a environmentally correct way.
Due to the refrigerant, oil and other components contained in Air Conditioner, its dismantling must be done by a profes-
sional installer according to the applicable regulations. Contact to the corresponding authorities for more information.
! ATENCIÓN
Éste producto no se debe eliminar con la basura doméstica al nal de su vida útil y se debe desechar de manera respetuosa con el
medio ambiente de acuerdo con los reglamentos locales o nacionales aplicables.
Debido al refrigerante, el aceite y otros componentes contenidos en el sistema de aire acondicionado, su desmontaje debe realizarlo
un instalador profesional de acuerdo con la normativa aplicable. Para obtener más información, póngase en contacto con las autori-
dades competentes.
! ACHTUNG
Dass Ihr Produkt am Ende seiner Betriebsdauer nicht in den allgemeinen Hausmüll geworfen werden darf, sondern entsprechend den
geltenden örtlichen und nationalen Bestimmungen auf umweltfreundliche Weise entsorgt werden muss.
Aufgrund des Kältemittels, des Öls und anderer in der Klimaanlage enthaltener Komponenten muss die Demontage von einem
Fachmann entsprechend den geltenden Vorschriften durchgeführt werden. Für weitere Informationen setzen Sie sich bitte mit den
entsprechenden Behörden in Verbindung.
! ADVERTISSEMENT
Ne doit pas être mélangé aux ordures ménagères ordinaires à la n de sa vie utile et qu’il doit être éliminé conformément à la régle-
mentation locale ou nationale, dans le plus strict respect de l’environnement.
En raison du frigorigène, de l’huile et des autres composants que le climatiseur contient, son démontage doit être réalisé par un ins-
tallateur professionnel conformément aux réglementations en vigueur.
! AVVERTENZE
Indicazioni per il corretto smaltimento del prodotto ai sensi della Direttiva Europea 2002/96/EC e Dlgs 25 luglio 2005 n.151
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’ apparecchiatura indica che il prodotto alla ne della propria vita utile deve essere rac-
colto separatamente dagli altri riuti.
L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a ne vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei riuti elettronici ed
elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’ acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente.
L’adeguata raccolta differenziata delle apparecchiature dismesse, per il loro avvio al riciclaggio, al trattamento ed allo smaltimento
ambientalmente compatibile, contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei mate-
riali di cui è composta l’ apparecchiatura.
Non tentate di smontare il sistema o l’unità da soli poichè ciò potrebbe causare effetti dannosi sulla vostra salute o sull’ ambiente.
Vogliate contattare l’ installatore, il rivenditore, o le autorità locali per ulteriori informazioni.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente può comportare l’applicazione delle sanzioni amministrative di cui all’articolo
50 e seguenti del D.Lgs. n. 22/1997.
! CUIDADO
O seu produto não deve ser misturado com os desperdícios domésticos de carácter geral no nal da sua duração e que deve ser
eliminado de acordo com os regulamentos locais ou nacionais adequados de uma forma correcta para o meio ambiente.
Devido ao refrigerante, ao óleo e a outros componentes contidos no Ar condicionado, a desmontagem deve ser realizada por um
instalador prossional de acordo com os regulamentos aplicáveis. Contacte as autoridades correspondentes para obter mais infor-
mações.
! ADVASEL!
At produktet ikke må smides ud sammen med almindeligt husholdningsaffald, men skal bortskaffes i overensstemmelse med de
gældende lokale eller nationale regler på en miljømæssig korrekt måde.
Da klimaanlægget indeholder kølemiddel, olie samt andre komponenter, skal afmontering foretages af en fagmand i overensstem-
melse med de gældende bestemmelser. Kontakt de pågældende myndigheder for at få yderligere oplysninger.
! VOORZICHTIG
Dit houdt in dat uw product niet wordt gemengd met gewoon huisvuil wanneer u het weg doet en dat het wordt gescheiden op een
milieuvriendelijke manier volgens de geldige plaatselijke en landelijke reguleringen.
Vanwege het koelmiddel, de olie en andere onderdelen in de airconditioner moet het apparaat volgens de geldige regulering door
een professionele installateur uit elkaar gehaald worden. Neem contact op met de betreffende overheidsdienst voor meer informatie.
! FÖRSIKTIGHET
Det innebär att produkten inte ska slängas tillsammans med vanligt hushållsavfall utan kasseras på ett miljövänligt sätt i enlighet med
gällande lokal eller nationell lagstiftning.
Luftkonditioneringsaggregatet innehåller kylmedium, olja och andra komponenter, vilket gör att det måste demonteras av en fackman
i enlighet med tillämpliga regelverk. Ta kontakt med ansvarig myndighet om du vill ha mer information.
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Σημαίνει ότι το προϊόν δεν θα πρέπει να αναμιχθεί με τα διάφορα οικιακά απορρίμματα στο τέλος του κύκλου ζωής του και θα πρέπει να
αποσυρθεί σύμφωνα με τους κατάλληλους τοπικούς ή εθνικούς κανονισμούς και με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Λόγω του ψυκτικού, του λαδιού και άλλων στοιχείων που περιέχονται στο κλιματιστικό, η αποσυναρμολόγησή του πρέπει να γίνει από
επαγγελματία τεχνικό και σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς.
Για περισσότερες λεπτομέρειες, επικοινωνήστε με τις αντίστοιχες αρχές.
INDEX
1 GENERAL INFORMATION
2 NAME OF PARTS
3 UNITS INSTALLATION
4 REFRIGERANT PIPING
5 DRAIN PIPING
6 ELECTRICAL WIRING
7 REMOTE CONTROLLER OPERATION
8 INSTALLATION OF OPTIONAL AIR PANEL: P-N23NA
9 MAINTENANCE
ÍNDICE
1 INFORMACIÓN GENERAL
2 NOMBRES DE LAS PIEZAS
3 INSTALACIÓN DE LAS UNIDADES
4 TUBERÍA DE REFRIGERANTE
5 TUBERÍA DE DESAGÜE
6 CABLEADO ELÉCTRICO
7 FUNCIONAMIENTO DEL MANDO A DISTANCIA
8 INSTALACIÓN DEL PANEL DE AIRE OPCIONAL: P-N23NA
9 MANTENIMIENTO
INHALT
1 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
2 TEILEBEZEICHNUNG
3 GERÄTEINSTALLATION
4 KÄLTEMITTELLEITUNGEN
5 ABFLUSSLEITUNGEN
6 KABELANSCHLUSS
7 BETRIEB MIT FERNBEDIENUNG
8 INSTALLATION EINER OPTIONALEN AUSTRITTSBLENDE:
P-N23NA
9 WARTUNG
INDEX
1 INFORMATIONS GÉNÉRALES
2 NOMENCLATURE DES PIÈCES
3 INSTALLATION DES UNITÉS
4 TUYAUTERIE FRIGORIFIQUE
5 TUYAU D'ÉVACUATION
6 CÂBLAGE ÉLECTRIQUE
7 FONCTIONNEMENT DE LA TÉLÉCOMMANDE
8 INSTALLATION DU PANNEAU DE SOUFFLAGE EN
OPTION : P-N23NA
9 MAINTENANCE
INDICE
1 INFORMAZIONI GENERALI
2 NOMENCLATURA DEI COMPONENTI
3 INSTALLAZIONE DELLE UNITÀ
4 LINEA REFRIGERANTE
5 LINEA DI DRENAGGIO
6 COLLEGAMENTO DELLO SCHEMA ELETTRICO
7 FUNZIONAMENTO DEL COMANDO REMOTO
8 INSTALLAZIONE DEL PANNELLO DI MANDATA
OPZIONALE: P-N23NA
9 MANUTENZIONE
ÍNDICE
1 INFORMAÇÃO GERAL
2 NOME DAS PEÇAS
3 INSTALAÇÃO DAS UNIDADES
4 TUBAGEM DE REFRIGERANTE
5 TUBAGEM DE DESCARGA
6 LIGAÇÕES ELÉCTRICAS
7 FUNCIONAMENTO DOS CONTROLOS REMOTOS
8 INSTALAÇÃO DO PAINEL DE AR OPCIONAL: P-N23NA
9 MANUTENÇÃO
INDEKS
1 GENEREL INFORMATION
2 NAVN PÅ DELE
3 INSTALLATION AF ENHEDER
4 RØRFØRING FOR KØLEMIDDEL
5 AFLØBSRØR
6 ELEKTRISK LEDNINGSFØRING
7 FJERNBETJENING
8 MONTERING AF VALFRIT UDLUFTNINGSPANEL: P-N23NA
9 VEDLIGEHOLDELSE
INDEX
1 ALGEMENE INFORMATIE
2 NAMEN VAN ONDERDELEN
3 INSTALLATIE VAN DE UNITS
4 KOELLEIDINGEN
5 AFVOERLEIDING
6 ELEKTRISCHE BEDRADING
7 GEBRUIK VAN DE EXTERNE BEDIENING
8 INSTALLATIE VAN OPTIONEEL LUCHTROOSTER:
P-N23NA
9 ONDERHOUD
INDEX
1 ALLMÄN INFORMATION
2 DELARNAS NAMN
3 INSTALLATION AV ENHETER
4 KYLRÖR
5 DRÄNERINGSRÖR
6 KABELANSLUTNINGAR
7 ANVÄNDA FJÄRRKONTROLLEN
8 INSTALLATION AV EXTRA PANEL: P-N23NA
9 UNDERHÅLL
ΕΥΡΕΤΗΡΙΟ
1 ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
2 ΟΝΟΜΑΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
3 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΟΝΑΔΩΝ
4 ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΨΥΚΤΙΚΟΥ
5 ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΑΠΟΧΕΤΕΥΣΗΣ
6 ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΚΑΛΩΔΙΩΣΗ
7 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟΥ
8 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΟΥ ΣΤΟΜΙΟΥ ΑΕΡΑ: P-N23NA
9 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
EN English Original version
ES Español Versión traducida
DE Deutsch Übersetzte Version
FR Français Version traduite
IT Italiano Versione tradotta
PT Português Versão traduzidal
DA Dansk Oversat version
NL Nederlands Vertaalde versie
SV Svenska Översatt version
EL Ελληνικα Μεταφρασμένη έκδοση
ENGLISH
1 GENERAL INFORMATION
1.1 GENERAL NOTES
No part of this publication may be reproduced, copied, led
or transmitted in any shape or form without the permission of
Johnson Controls-Hitachi Air Conditioning Spain, S.A.U.
Within the policy of continuous improvement of its products,
Johnson Controls-Hitachi Air Conditioning Spain, S.A.U.
reserves the right to make changes at any time without prior
notication and without being compelled to introducing them into
products subsequently sold. This document may therefore have
been subject to amendments during the life of the product.
HITACHI makes every effort to offer correct, up-to-date
documentation. Despite this, printing errors cannot be controlled
by HITACHI and are not its responsibility.
As a result, some of the images or data used to illustrate this
document may not refer to specic models. No claims will be
accepted based on the data, illustrations and descriptions
included in this manual.
No type of modication must be made to the equipment without
prior, written authorisation from the manufacturer.
1.2 PRODUCT GUIDE
1.2.1 Prior check
? NOTE
Check, depending on the name of the model, the type of air condition-
ing system tted, the abbreviated code and reference in this instruction
manual. This Installation and Operating Manual only refers to RCI-(1.0-
6.0)FSN3Ei units.
Check, in accordance with the Installation and Operating
Manuals included with the outdoor and indoor units, that all the
information necessary for the correct installation of the system is
included. If this is not the case, please contact your distributor.
1.2.2 Classication of indoor unit models
Unit type (indoor unit): RCI
Position-separating hyphen (xed)
Capacity (HP): (1.0-6.0)
FS: SYSTEM FREE
N: R410A refrigerant
3 : Series
E : Made in Europe
i = Version up
XXX XX FS N 3 E i
1.3 SAFETY
1.3.1 Symbols used
During normal air conditioning system design work or unit
installation, greater attention must be paid in certain situations
requiring particular care in order to avoid injuries and damage to
the unit, the installation or the building or property.
Situations that jeopardise the safety of those in the surrounding
area or that put the unit itself at risk will be clearly indicated in
this manual.
To indicate these situations, a series of special symbols will be
used to clearly identify these situations.
Pay close attention to these symbols and to the messages
following them, as your safety and that of others depends on it.
! DANGER
The text following this symbol contains information and instruc-
tions relating directly to your safety and physical wellbeing.
Not taking these instructions into account could lead to serious,
very serious or even fatal injuries to you and others in the prox-
imities of the unit.
In the texts following the danger symbol you can also nd
information on safe procedures during unit installation.
! CAUTION
The text following this symbol contains information and instructions
relating directly to your safety and physical wellbeing.
Not taking these instructions into account could lead to minor injuries
to you and others in the proximities of the unit.
Not taking these instructions into account could lead to unit damage.
In the texts following the caution symbol you can also nd
information on safe procedures during unit installation.
? NOTE
The text following this symbol contains information or instructions that
may be of use or that require a more thorough explanation.
Instructions regarding inspections to be made on unit parts or sys-
tems may also be included.
General information
PMML0253A rev.5 - 08/2016
1
1.3.2 Additional information about safety
! DANGER
HITACHI is not able to foresee all the circumstances which may
result in a potential danger.
Do not pour water in the indoor or outdoor unit. These prod-
ucts are tted with electric components. If water comes into con-
tact with electric components, this will cause a serious electric
shock.
Do not handle or adjust the safety devices inside the indoor and
outdoor units. The handling or adjustment of these devices may
result in serious accident.
Do not open the service cover or access panel of the indoor and
outdoor units without disconnecting the main supply.
In the event of re, switch off the mains, put out the re immedi-
ately and contact your service supplier.
Check that the earth cable is correctly connected.
Connect the unit to a circuit breaker of the specied capacity.
! CAUTION
Refrigerant leaks may hinder respiration as the gas displaces the air
in the room.
Fit the indoor unit, the outdoor unit, the remote control and the cable
at a minimum of 3 metres away from sources of strong radiation from
electromagnetic waves, such as medical equipment.
Do not use sprays, such as insecticides, varnishes or enamels or any
other inammable gas within a metre of the system.
If the circuit breaker or supply fuse of the unit comes on frequently,
stop the system and contact the service suppler.
Do not carry out maintenance or inspection work yourself. This work
must be carried out by qualied service personnel with suitable tools
and resources for the work.
Do not place any foreign material (branches, sticks, etc.) in the air
inlet or outlet of the unit. These units are tted with high speed fans
and contact with any object is dangerous.
This appliance must be used only by adult and capable people, hav-
ing received the technical information or instructions to handle this
appliance properly and safely.
Children should be supervised to ensure that they do not play with
the appliance.
? NOTE
The air in the room should be renewed and the room ventilated every
3 or 4 hours.
The system tter and specialist shall provide anti-leak safety in ac-
cordance with local regulations.
1.4 IMPORTANT NOTICE
This air conditioner has been designed for standard air
conditioning for human beings. For use in other applications,
please contact your HITACHI dealer or service contractor.
The air conditioning system should only be installed by qualied
personnel, with the necessary resources, tools and equipment,
who are familiar with the safety procedures required to
successfully carry out the installation.
The supplementary information about the purchased products
is supplied in a CD-ROM, which can be found bundled with the
outdoor unit. In case that the CD-ROM is missing or it is not
readable, please contact your HITACHI dealer or distributor.
PLEASE READ THE MANUAL AND THE FILES ON THE
CD-ROM CAREFULLY BEFORE STARTING WORK ON THE
INSTALLATION OF THE AIR CONDITIONING SYSTEM.
Failure to observe the instructions for installation,use and
operation described in this documentation may result in
operating failure including potentially serious faults, or even the
destruction of the air conditioning system.
It is assumed that the air conditioning system will be installed
and maintained by responsible personnel trained for the
purpose. If this is not the case, the customer should include all
the safety, caution and operating signs in the native language of
the personnel responsible.
Do not install the unit in the following places, as this may lead to
a re, deformities, rusting or faults:
Places where oil is present (including oil for machinery).
Places with a high concentration of sulphurous gas, such as
spas.
Places where ammable gases may be generated or
circulate.
Places with a saline, acidic or alkaline atmosphere.
Do not install the unit in places where silicon gas is present. Any
silicon gas deposited on the surface of the heat exchanger will
repel water. As a result, the condensate water will splash out
of the collection tray and into the electrical box. Water leaks or
electrical faults may eventually be caused.
Do not install the unit in a place where the current of expelled
air directly affects animals or plants as they could be adversely
affected.
General information
PMML0253A rev.5 - 08/2016
2
ENGLISH
2 NAME OF PARTS
RCI
No. Part Name
1 Fan
2 Fan motor
3 Heat exchanger
4 Distributor
5 Expansion valve
6 Electric control box
7 Gas refrigerant connection
8 Liquid refrigerant connection
9 Drain pipe connection
10 Motor for drain discharge mechanism
11 Float switch
12 Drain pan
13 Panel P-N23NA
14 Air lter
15 Air outlet
16 Air inlet
17 Strainer
18 Air inlet grille
19 Cover for corner pocket
3 UNITS INSTALLATION
! DANGER
Check to ensure that the accessories are packed with the indoor
unit.
Do not install the indoor units outdoors. If installed outdoors, an
electric hazard or electric leakage will occur.
Consider the air distribution from each indoor unit to the space
of the room, and select a suitable location so that uniform air
temperature in the room can be obtained. It is recommended that
the indoor units be installed 2.3 to 3 meters from the oor level. If
the unit is installed higher than 3 meters, it is also recommended
that a fan be utilised to obtain uniform air temperature in the
room.
Avoid obstacles which may hamper the air intake or the air dis-
charge ow.
Pay attention to the following points when the indoor units are
installed in a hospital or other places where there are electronic
waves from medical equipment, etc.
Do not install the indoor units where electromagnetic wave is
directly radiated to the electrical box, remote control cable or
remote control switch.
Prepare a steel box and install the remote control switch in it.
Prepare a steel conduit tube and wire the remote control cable in
it. Then connect the ground wire with the box and tube.
Install a noise lter when the power supply emits harmful noises.
This unit is exclusive non electrical heater type indoor unit. It is
prohibited to install a electrical heater in the eld.
Do not put any foreign material into the indoor unit and check to
ensure that none exist in the indoor unit before the installation
and test running. Otherwise a re or failure, etc., may occur.
! CAUTION
Do not install the indoor units in a ammable environment to avoid a
re or an explosion.
Check to ensure that the ceiling slab is strong enough. If not strong
enough, the indoor unit may fall down on you.
Do not install the indoor units, outdoor unit, remote control switch and
cable within approximately 3 meters of strong electromagnetic wave
radiators such as medical equipment.
Do not install the indoor units in a machinery shop or kitchen where
vapor from oil or mist ows to the indoor units. The oil will deposit on
the heat exchanger, thereby reducing the indoor unit performance,
and may deform. In the worst case, the oil damages the plastic parts
of the indoor unit.
To avoid any corrosive action to the heat exchangers, do not install
the indoor units in an acid or alkaline environment.
When lifting or moving the indoor unit, use appropriate slings to avoid
damage and be careful not to damage the insulation material on units
surface.
NAME OF PARTS
PMML0253A rev.5 - 08/2016
3
3.1 INDOOR UNIT INSTALLATION
3.1.1 Factory-Supplied Accessories
Accessory Qty Purpose
Paper pattern
(Carton board)
1
For adjusting space of
false ceiling opening and
position of the unit
Cross
recessed head
screws
4 For tting paper pattern
Washer with
insulation
4
For unit installation
Washer (M10) 4
Drain hose 1
For drain hose connection
Wire clamp 2
Scale 1
For adjusting space of
false ceiling opening and
position of the unit
3.1.2 Initial Check
Install the indoor unit with a proper clearance around it
paying careful attention of installation direction for the piping,
wiring and maintenance working space, as shown below.
Provide a service access door near the unit piping
connection area on the ceiling.
Service access
door
Service
access
door
Piping connection
Drain piping connection
Check space between ceiling and false ceiling is enough as
indicated below.
Check the ceiling surface is at for the air panel installation
work.
Clearance:
10-20mm
Unit high
in false
ceiling
Unit HP A(mm)
RCI-1.0 to 2.5HP 248
RCI-3.0 to 6.0HP 298
Check down slope Pitch of Drain Piping is following the
specications indicated in chapter “5 DRAIN PIPING”
Opening Of False Ceiling
- Cut out the area for the indoor unit in the false ceiling and
install suspension bolts, as shown below:
Dimension of Opening: 860 to 910
4-Positions of
Suspension
Bolts
Optional Panel
Drain Piping
Connection Side
Piping
Connection
Side
(mm)
Dimension of Suspension
Bolts: 760
Unit size: 840
Dimension of Opening: 860 to 910
Unit size: 840
Dimension of Suspension
Bolts: 760
- Check to ensure that the ceiling is horizontally level,
otherwise water can not ow.
- Strengthen the opening parts of the false ceiling.
3.1.3 Installation
Mounting of suspension bolts
- Mount suspension bolts using M10 (W3/8) as size, as
shown.
For concrete slab: For steel beam:
150 to 160mm
Insert (100 to
150Kg)
Concrete
Steel
Anchor Bolt (W3/8 or M10)
Suspension Bolt (w3/8
or M10)
I-Beam
Mounting of indoor unit
- Mount the nuts and the washers to the suspension bolts.
Put the washer so that the surface with insulation can
faces downwards as shown below:
Suspension Bolts (Field-Supplied)
(mm)
Nut (Field-Supplied)
Washer with Insulation (Accessory)
Suspension Bracket (Attached Indoor Unit)
Washer (Accessory)
Nut (Field-Supplied)
Surface of Ceiling
Aprox. 52
102
Aprox. 50
- Consider piping connection side before lift indoor unit.
- Lift the indoor unit by hoist, and do not put any force on
the drain pain.
UNITS INSTALLATION
PMML0253A rev.5 - 08/2016
4
ENGLISH
- Secure the indoor unit using the nuts, washers.
Suspension bolts (4)
Suspension
bracket
False ceiling
Liquid piping
Gas piping
connection
Panel (to be installed
later, shown only as
a reference)
Drain piping
connection
Wiring hole (30x30)
Open the knockout
hole for wiring (Ø32,5)
? NOTE
If a false ceiling has already been installed, complete all piping and
wiring work inside the ceiling before hooking-up the indoor unit.
Secure the indoor unit using the nuts, at washers and spring wash-
ers. (These nuts and washers are supplied, 4 pieces each)
Adjusting the space between indoor units and
false ceiling opening
- Adjust the indoor unit to the correct position while
checking with the pattern for installation.
Checking scale for dimension of opening
Pattern board for installation
Packing (Corrugated board)
For ceiling already completed with panels.
Indoor unit
Attach this side of the scale
to the inner side of the
opening of the ceiling
Attach this side of the scale
to the lower side of the unit
Indoor unit
Attach this side
of the scale
to the ceiling
panel
Checking scale
Check the height of the
ceiling at each corner
of the unit
Check the dimension
of opening at each
side of the unit
Attach this side
of the scale to
the outer side of
the unit
Ceiling panel
Checking scale
Ceiling not completed with panels yet.
Pattern paper for installation
Dimension
for
opening
Unit
Suspension bolt
Surface
of
ceiling
Pattern board for installation
Screw
(M6)
Dimension
for opening
- Tighten the nuts of the suspension brackets after the
adjustment is completed. Apply LOCK-TIGHT paint to the
bolts and nuts in order to prevent them from loosening. If
not done, abnormal noises or sounds may occur and the
indoor unit may come loose.
4 REFRIGERANT PIPING
4.1 PIPING CONNECTION
4.1.1 Piping Position
Position of piping connection is the following, which is available
from all directions, top, left or right.
4.1.2 Size of piping connection
Piping size
mm (in)
Gas piping Liquid piping
RCI-1.0/1.5 Ø 12.70 (1/2)
Ø 6.35 (1/4)
RCI-2.0
Ø 15.88 (5/8)
RCI-2.5-6.0 Ø 9.52 (3/8)
Thickness of Copper Pipes
(mm)
Nominal Diameters Outer Diameters Thickness
1/4 6.35 0.80
3/8 9.52 0.80
1/2 12.70 0.80
5/8 15.88 1.00
REFRIGERANT PIPING
PMML0253A rev.5 - 08/2016
5
5 DRAIN PIPING
5.1 GENERAL
INCORRECT
Incorrect: Upward slope
Incorrect: Rising part
CORRECT
1/25 to 1/100
Down-slope
Min 100mm
(higher as possible)
Vynil chloride pipe (VP25)
This drain pipe
shall be separating
from other pipes
Common drain piping (min VP30)
(Down-slope from rising part)
Drain piping of unit side
! CAUTION
Do not create an upper-slope or rise for the drain piping, since drain
water will ow back to the unit and leakage to the room will occur
when the unit operation is stopped.
Do not connect the drain pipe with sanitary or sewage piping or any
other drainage piping.
When the common drain piping is connected with other indoor units,
the connected position of each indoor unit must be higher than the
common piping. The pipe size of the common drain pipe must be
large enough according to the unit size and number of unit.
Drain piping will require insulating if the drain is installed in a location
where condensation forming on the outside of drain pipe may drop
and cause damage. The insulation for the drain pipe must be selected
to insure vapor sealing and prevent condensation forming.
Drain trap should be installed next to indoor unit. This trap must be
designed to good practice and be checked with water (charged) and
tested for correct ow. Do not tie or clamp the drain pipe and refriger-
ant pipe together.
? NOTE
Install drainage in accordance with national and local codes.
After performing drain piping work and electrical wiring, check to
ensure that water ows smoothly as in the following procedure:
Checking with Drain-Up Mechanism and Float
Switch
- Pour approximately 1.8 liters of water into the drain pan
- Check to ensure that the water ows smoothly or whether
no water leakage occurs. When water cannot be found at
the end of the drain piping, pour another approximately
1.8 liters of water into the drain pan.
? NOTE
Pay attention to the thickness of the insulation when the left side piping is
performed. If it is too thick, piping can not be installed in the unit.
5.2 DRAIN PIPE CONNECTION
1 The position of the drain pipe connection is shown below.
Common drain piping
2 Prepare a polyvinyl chloride pipe with a 32mm outer
diameter.
3 Fasten the tubing to the drain hose with an adhesive and the
factory-supplied clamp. The drain piping must be performed
with a down-slope pitch of 1/25 to 1/100.
4 Do not apply excessive force to the drain pipe connection. It
could cause a damage.
5 Do not use a bent or twisted drain hose. It will cause water
leakage.
Gradient of Drain piping
Max.
850 mm
1/25~1/100
Down slope
6 Insulate the drain pipe after connecting the drain hose. Do
not use adhesive between the drain pipe connection and the
drain hose.
Drain pipe connection
Hose Band (Accessory)
Do not use adhesive
Vinyl Chloride VP25
(Field Supplied)
Use Vinyl Chloride type adhesive
Drain hose
(Accessory)
Hose band (Accessory)
Insulation (Field supplied)
DRAIN PIPING
PMML0253A rev.5 - 08/2016
6
ENGLISH
6 ELECTRICAL WIRING
6.1 GENERAL
! DANGER
Turn off the main power switch to the indoor unit and the out-
door unit before electrical wiring work or a periodical check is
performed.
Check to ensure that the indoor fan and the outdoor fan have
stopped before electrical wiring work or a periodical check is
performed.
Protect the wires, drain pipe, electrical parts, etc. from rats or
other small animals. If not protected, rats may gnaw at unpro-
tected parts and at the worst, a re will occur.
! CAUTION
Use twisted shielded pair cable or shield pair cable for transmission
wires between the indoor and the outdoor units, and connect the
shielded part to the earth screw in the electrical box of the indoor unit
as shown below.
Wrap the eld supplied insulation around the wires, and plug the wir-
ing connection hole with the seal material to protect the product from
any condensate water or insects.
Tightly secure the wires with the cord clamp inside the indoor unit.
Lead the wires through the knockout hole in the side cover when us-
ing conduit.
Secure the cable of the remote control switch using the cord clamp
inside the electrical box.
General Check
1 Make sure that the eld-selected electrical components
(main power switches, circuit breakers, wires, conduit
connectors and wire terminals) have been properly selected.
Make sure that the components comply with National
Electrical Code (NEC).
2 Check to ensure that the power supply voltage is within
+10% of the rated voltage.
3 Check the capacity of the electrical wires. If the power
source capacity is too low, the system cannot be started due
to the voltage drop.
4 Check to ensure that the ground wire is connected.
6.2 ELECTRICAL WIRING CONNECTION FOR INDOOR UNIT
1 The electrical wiring connection for the indoor unit is shown
below.
Power source wiring
operating wiring
remote control switch
cable
Hole for wiring connection Ø 32.5 (for spare)
(Knock-out hole)
Hole for wiring
connection 30x39
(for cable)
2 Connect the cable of an optional remote control switch or an
optional extension cable to the terminals inside the electrical
box through the connecting hole in the cabinet.
3 Connect the power supply and earth wires to the terminals in
the electrical box.
4 Connect the wires between the indoor unit and the outdoor
unit to the terminals in the electrical box.
Earth screw
Power source wiring
(between indoor unit
and indoor unit)
Transmission wiring
(between indoor unit and outdoor unit)
(between indoor unit and indoor unit)
Remote control switch cable
(operation wiring in case of group
control operation by using a
remote control switch)
Electrical
Box
Stopper
(Metal)
Power source wiring
Transmission wiring
Remote control switch
cable
Screw
Printed circuit
board (PCB2)
Earth
screw
Printed circuit board (PCB1)
Terminal board (TB)
ELECTRICAL WIRING
PMML0253A rev.5 - 08/2016
7
6.3 SETTINGS OF DIP SWITCHES
Quantity and Position of Dip Switches
Dips switches position is the following:
! CAUTION
Before setting dips switches, rstly turn off power source and set the po-
sition of the dips switches. If the switches are set without turning off the
power source, the contents of the setting are invalid.
DSW3: Capacity Code Setting
No setting is required, due to setting before shipment. This dip
switch is utilized for setting the capacity code which corresponds
to the horse power of the indoor unit.
HP 1.0 1.3(*) 1.5
Setting
position
ON ON ON
HP 1.8(*) 2 2.3(*) 2.5
Setting
position
ON ON ON ON
HP 3 4 5 6
Setting
position
ON ON ON ON
(*) Capacity available with DSW3 setting
DSW4: Unit Model Code Setting
No setting is required. This switch is utilized for setting the
model code which corresponds to the indoor unit type.
Indoor unit model DSW4 setting
RCI
ON
DSW5 and RSW2: Refrigerant cycle number
setting
Setting is required. Setting position before shipment in
DSW5 RSW2
ON
Here is set DSW5 and RSW2 before shipment up to 63 can be set.
Example setting 5 system RSW2
ON
All pins are OFF
Fix to 5
DSW6 and RSW1: Unit number setting
The below gure indicates the position before shipment.
DSW6 RSW1
ON
Here is set DSW6 and RSW1 before shipment up to 63 can be set.
Ex. setting nº16 RSW1
ON
Nº 1 PIN is on
Fix to 6
DSW7: Fuse Recover
No setting is required, due to setting before shipment.
Setting position before shipment is all OFF.
In case of applying high voltage to the terminal 1,2
of TB, the fuse (0.5) on the PCB1 is cut. In such a
case, rstly correct the wiring to TB and then turn
ON #1 (as showing beside)
ON
DSW9: (Not used)
No setting is required, due to setting before shipment.
Setting position before shipment is all OFF.
? NOTE
The mark n indicates position of dips switches. Figures show setting
before shipment or after selection.
To set the position of the rotary switches, insert a screwdriver into the
groove of the RSW.
Indication
Use athead driver
ELECTRICAL WIRING
PMML0253A rev.5 - 08/2016
8
ENGLISH
7 REMOTE CONTROLLER OPERATION
Refer to Instalation and Operations Manual attached to the remote controller.
7.1 SETTING THE FILTER INDICATION INTERVAL
The FILTER interval indication on the remote control switch can be set a approximately 100, 1,200 or 2,500 hours (factory setting:
1,200 hours).
7.2 SETTING OF HIGH SPEED TAP
Ceiling height
Setting of remote control switch
1.0 to 2.5HP 3.0 to 6.0HP
Below 2.7m Below 3.2m Standard
2.7 to 3.0m 3.2 to 3.6m High Speed (1)
3.0 to 3.5m 3.6 to 4.2m High Speed (2)
The air ow volume can be changed according to the ceiling
height by setting the item code to “C5” form the remote control
switch (Refer to the Installation & Maintenance Manual of the
remote control switch for details).
8 INSTALLATION OF OPTIONAL AIR PANEL: P-N23NA
8.1 FACTORY-SUPPLIED ACCESSORIES
! CAUTION
When the air panel is unpacked, place it on insulation material, etc. to
protect the sealing insulation from scratches
Check to ensure that the following accessories are packed with
the air panel.
If any of these accessories are not packed in the packing,
please contact your contractor.
Accessory Quantity Purpose
Long screw (M6×50) 4 For xing panel
8.2 INSTALLATION
Location of suspension brackets
1 Check to ensure that the suspension brackets of the indoor
unit are located approximately 102mm higher the false
ceiling.
Removing air intake grille from air panel.
1 Open the air intake grille to an angle of approximately 45º
from the surface of the air panel as shown below.
Take up the grille keeping it inclined
Ceiling
45º
Air panel
Air lter
Air intake grille
Wrong
Correct
2 Lift the grille keeping it inclined
3 Draw the grille towards the open space after lifting.
Installing air panel
b
a
c
d
Fixing nail
Fixing nail
L-Type hook
Fixing nail
1 Remove the cover of the corner pocket (4 portions).
2 Pull the xing nail towards the arrow mark according to the
order ”a”, ”b” and ”c”.
3 The corner pocket can be lifted. After lifting, move it in ”d”
direction, disconnect the L type hook and dismantle the
corner pocket.
4 Pull down theU-shaped hook (at 2 positions) located at the
indoor unit side.
REMOTE CONTROLLER OPERATION
PMML0253A rev.5 - 08/2016
9
5 Set the corner fo the refrigerant connection portion of the
indoor unit to the position indicated as ”Ref. Piping”, and
hook the C-shapped hinge (2 positions) onto the U-shapped
hooks (2 positions) so that temporary positioning is available.
Electrical
control box
Indoor unit
Hook
Fixing plate
Air panel
Long screw
(Q’ty 4)
U-shaped hook
(Q’ty 2)
Stamp
“Ref Pipe”
6 Mount the air panel onto the air panel xing position by using
the factory-supplied xing screws (M6 cross screws).
Indoor unit undersurface
Fixing plate (indoor unit side)
Sealing gasket
Long screw
Fixing plate (Air panel side)
Panel
False ceiling
*
:Fix screw until this end touches it.
7 Check to ensure that there is no gap around the conctacting
surface between the indoor unit and the air panel. Any gap
may cause air leakage or dewing.
8 Attach the corner pocket covers after mounting air panel:
a. Hook the band at the rear side of the cover for the corner
pockets onto the pin of the panel as shown below.
Pin
Band
b. Hook the L-shapped nail located at the rear side of the
cover for the corner pockets onto the square hole of the
air panel.
L-shaped Nail
Fixing Nail (3 Portions)
! CAUTION
If tighten long screws insufcient, may cause something wrong as
below.
Air Leakage
Smudge
Dewing
If any gap has even though tighten long screws sufcient, readjust the
height of indoor unit.
No gap shall exist
It’s able to adjust the indoor unit height by using wrench from the
corner pocket.
Wrench
Too considerable adjustment of height cause dewing from drain-pain.
Do not turn the air louver by hand. If moved, the louver mechanism
would be damaged.
Louver
Coin or slotted
screwdriver
Corner position
dent part
? NOTE
When the corner cover is to be removed after installing the air panel:
Insert a coin or a at-tipped screwdriver into the groove -1- and turn it
gently downwards. Perform the same operation in grooves -2- and -3-.
Lift the corner cover and, once the securing tabs (3 positions) have been
removed, remove it.
INSTALLATION OF OPTIONAL AIR PANEL: P-N23NA
PMML0253A rev.5 - 08/2016
10
ENGLISH
8.3 WIRING CONNECTION FOR AIR PANEL
1 The following connector is used with the air panel (view from
lower surface of air panel without air intake grille)
Electrical control
box
Connector for auto
swing motor (Low
voltage, 7Pin, red)
2 Connect the connectors as shown below (view of the
electrical box)
Electrical control box for
indoor unit
PCB
CN17
Connector for auto swing motor
(Low voltage, 7Pin, red)
9 MAINTENANCE
Do not operate the system without the air lter to protect the
indoor unit heat exchanger against being clogged.
Turn OFF the main power switch before taking out the lter. (The
previous operation mode may appear.)
The indication, “FILTER” is shown on the display of the remote
control switch. Take out the air lter according to the indicated
steps for each unit.
9.1 TAKE OUT THE FILTER
4-Way Cassette Type
1 Open the air inlet grille after pushing the two knobs toward
the arrow mark as shown in the gure below.
2 Take out the air lter from the air inlet grille by supporting the
air grille and lifting the air lter after detaching the lter from
two hinges
Knob
Air inlet grille
Hinges
Chain
Air lter
Air inlet grille
9.2 CLEAN THE FILTER
Clean the air lter according to the following steps:
1 Use a vacuum cleaner or let water ow onto the air lter for
removing the dirt from the air lter.
! CAUTION
Do not use hot water higher than approximately 40ºC.
2 Dry the air lter in the shade after shaking off moisture.
3 Do not use cleaner or other chemicals.
9.3 RESET OF FILTER INDICATION
After cleaning the air lter, press the “RESET” button. The FILTER indication will disappear and the next lter cleaning time is set.
MAINTENANCE
PMML0253A rev.5 - 08/2016
11
1 INFORMACIÓN GENERAL
1.1 NOTAS GENERALES
Ningún fragmento de esta publicación puede ser reproducida, co-
piada, archivada o transmitida en ninguna forma o medio sin per-
miso de Johnson Controls-Hitachi Air Conditioning Spain, S.A.U.
En una política de mejora continua de la calidad de sus produc-
tos, Johnson Controls-Hitachi Air Conditioning Spain, S.A.U. se
reserva el derecho de realizar cambios en cualquier momento,
sin comunicación previa y sin incurrir en la obligación de introdu-
cirlas en los productos vendidos con anterioridad. Por lo tanto,
este documento puede haber estado sometido a modicaciones
durante la vida del producto.
HITACHI realiza todos los esfuerzos posibles para ofrecer do-
cumentación actualizada y correcta. Pese a ello, los errores de
impresión están fuera del control de HITACHI, que no se hace
responsable de ellos.
En consecuencia, algunas de las imágenes o algunos de los da-
tos empleados para ilustrar este documento pueden no corres-
ponder a modelos concretos. No se admitirán reclamaciones ba-
sadas en los datos, ilustraciones y descripciones de este manual.
No debe efectuarse ningún tipo de modicación en el equipo sin
la autorización previa, y por escrito, del fabricante.
1.2 GUÍA DE PRODUCTOS
1.2.1 Comprobación previa
? NOTA
Comprobar, de acuerdo con el nombre del modelo, el tipo de sistema
de aire acondicionado del que dispone, su abreviatura y su referencia
en el presente manual de instrucciones. Este manual de instalación y
funcionamiento hace referencia únicamente a las unidades RCI-(1.0-6.0)
FSN3Ei.
Comprobar, de acuerdo con los Manuales de Instalación y Fun-
cionamiento incluidos en las unidades exteriores e interiores, que
se incluye toda la información necesaria para la correcta instala-
ción del sistema. Si no fuera el caso, póngase en contacto con
su distribuidor.
1.2.2 Nomenclatura de modelos de unidades
interiores
Tipo de unidad (unidad interior): RCI
Guión separador de posición (jo)
Capacidad (CV): (1,0-6,0)
FS : SYSTEM FREE
N: refrigerante R410A
3 : Serie
E: Made in Europe
i = Versión mejorada
XXX XX FS N 3 E i
1.3 SEGURIDAD
1.3.1 Simbología aplicada
Durante los trabajos habituales de diseño de sistemas de clima-
tización o de instalación de equipos, es necesario prestar mayor
atención en algunas situaciones que requieren conducirse de
manera especialmente cuidadosa, para evitar daños en perso-
nas, el equipo, en la instalación o en el edicio o inmueble.
Aquellas situaciones que puedan comprometer la integridad de
las personas o pongan en peligro el equipo se señalarán de for-
ma clara en este manual.
Para ello se emplearán una serie de símbolos especiales que
identicarán claramente estas situaciones.
Preste mucha atención a estos símbolos y a los mensajes que
les siguen, pues de ello depende su propia seguridad y la de los
demás.
! PELIGRO
Los textos precedidos de este símbolo contienen informaciones
e indicaciones relacionadas directamente con su seguridad e
integridad física.
Si no se tienen en cuenta dichas indicaciones puede resultar
herido grave, muy grave o incluso mortalmente, tanto usted
como otras personas que se encuentren cerca del equipo.
En los textos precedidos del símbolo de peligro, también puede
encontrar información sobre formas seguras de proceder durante
la instalación del equipo.
! PRECAUCIÓN
Los textos precedidos de este símbolo contienen informaciones e
indicaciones relacionadas directamente con su seguridad e integri-
dad física.
Si no se tienen en cuenta dichas indicaciones puede sufrir lesiones
leves, tanto usted como otras personas que se encuentren cerca del
equipo.
No tener en cuenta estas indicaciones puede provocar daños en el
equipo.
En los textos precedidos del símbolo de precaución, también
puede encontrar información sobre formas seguras de proceder
durante la instalación del equipo.
? NOTA
Los textos precedidos de este símbolo contienen informaciones o
indicaciones que pueden resultar útiles, o que merecen una expli-
cación más extensa.
También puede incluir indicaciones acerca de comprobaciones que
deben efectuarse sobre elementos o sistemas del equipo.
INFORMACIÓN GENERAL
PMML0253A rev.5 - 08/2016
13
ESPAÑOL
1.3.2 Información adicional relativa a la seguridad
! PELIGRO
HITACHI no puede prever todas las circunstancias que pudieran
conllevar un peligro potencial.
No vierta agua en la unidad interior ni en la exterior. Estos pro-
ductos están equipados con piezas eléctricas. Si el agua entra
en contacto con los componentes eléctricos se producirá una
descarga eléctrica grave.
No manipule ni realice ajustes en los dispositivos de seguridad
dentro de las unidades interior y exterior. Si estos dispositivos
son manipulados o ajustados puede provocar un accidente
grave.
No abra la tapa de servicio ni el panel de acceso de las unidades
interior y exterior sin desconectar la alimentación principal.
En caso de incendio, desconecte el interruptor principal, extinga
el fuego de inmediato y póngase en contacto con su proveedor
de servicios.
Compruebe que el cable de tierra está rmemente conectado.
Conecte la unidad a un disyuntor y/o a un interruptor automático
de la capacidad especicada.
! PRECAUCIÓN
Las fugas de refrigerante pueden dicultar la respiración, ya que de-
splazan el aire de la estancia.
Instale la unidad interior, la unidad exterior, el mando remoto y el
cable a una distancia mínima aproximada de 3 metros de fuentes de
fuertes radiaciones de ondas electromagnéticas, como, por ejemplo,
equipos médicos.
No emplee ningún tipo de aerosoles, como insecticidas, barnices o
lacas, ni ningún otro gas inamable a menos de aproximadamente
un metro del sistema.
Si el disyuntor, interruptor automático o el fusible de alimentación de
la unidad se activa con frecuencia, detenga el sistema y póngase en
contacto con el proveedor de servicios.
No realice ninguna tarea de mantenimiento o inspección por su cuen-
ta. Éstas tareas deben ser realizadas por personal de servicio cuali-
cado y con las herramientas y medios adecuados para ello.
No coloque ningún material extraño (ramas, palos, etc.) en la entrada
ni en la salida de aire de la unidad. Estas unidades disponen de ven-
tiladores con alta velocidad de rotación y el contacto de éstos con
cualquier objeto es peligroso.
Este dispositivo debe ser utilizado únicamente por un adulto o por
una persona responsable que haya recibido formación o instruc-
ciones técnicas de cómo manipularlo de forma adecuada y segura.
Es preciso vigilar a los niños para que no jueguen con el dispositivo.
? NOTA
Es recomendable renovar el aire de la estancia y ventilar cada 3 o
4 horas.
El instalador y el especialista en sistemas proporcionarán seguridad
antifugas de acuerdo con la normativa local.
1.4 AVISO IMPORTANTE
Este sistema de aire acondicionado se ha diseñado para sumi-
nistrar aire acondicionado a las personas. Para otros usos pón-
gase en contacto con su proveedor o distribuidor de HITACHI.
La instalación del sistema de aire acondicionado sólo debe ser
realizada por personas cualicadas, que disponen de los medios,
herramientas y equipos necesarios para ello y que, además, co-
nocen todos los procedimientos de seguridad necesarios para
llevarla a cabo con garantías.
En el CD-ROM que se incluye con la unidad exterior encontrará
información adicional acerca del producto adquirido. Si no tiene
el CD-ROM o si es ilegible contacte con su proveedor o distribui-
dor HITACHI.
LEA ATENTAMENTE EL MANUAL Y EL CONTENIDO DEL CD-
ROM ANTES DE INICIAR LAS TAREAS DE INSTALACIÓN
DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO. El incumplimiento
de las instrucciones de instalación, uso y funcionamiento descri-
tas en este documento puede provocar fallos de funcionamiento
potencialmente graves, o incluso la destrucción del sistema.
Compruebe, en los manuales de las unidades interior y exterior,
que dispone de toda la información necesaria para la correcta
instalación del sistema. Si no es así, póngase en contacto con
su distribuidor.
Se presupone que este sistema de aire acondicionado se insta-
lará y se mantendrá por personal responsable capacitado para
ello. En caso contrario, el cliente debe incorporar todas las se-
ñales de seguridad, precaución y funcionamiento en el idioma
nativo del personal responsable.
No instalar la unidad en los siguientes lugares; puede provocar
un incendio, deformaciones, corrosión o fallos:
Lugares con presencia de aceite (incluyendo aceite para
máquinas).
Lugares en los que hay una alta concentración de gas
sulfuroso, tales como balnearios.
Lugares donde pueden generarse o uir gases inamables.
En entornos salinos, ácidos o alcalinos.
No instale la unidad en lugares con presencia de gas de silicio. Si
el gas de silicio se deposita sobre la supercie del intercambiador
de calor, éste repele el agua. Como resultado, el agua conden-
sada salpica fuera de la bandeja de recogida y llega hasta el
interior de la caja eléctrica. Finalmente, pueden producirse fugas
de agua o fallos eléctricos.
No instale la unidad en un emplazamiento donde la corriente de
aire expelida afecte directamente a animales o plantas; puede
afectarles de forma adversa.
INFORMACIÓN GENERAL
PMML0253A rev.5 - 08/2016
14
2 NOMBRES DE LAS PIEZAS
RCI
Nombre de la pieza
1 Ventilador
2 Motor del ventilador
3 Intercambiador de calor
4 Distribuidor
5 Válvula de expansión
6 Caja de control eléctrico
7 Conexión del gas refrigerante
8 Conexión del líquido refrigerante
9 Conexión de la tubería de desagüe
10 Motor para el mecanismo de descarga del desagüe
11 Interruptor de otador
12 Bandeja de desagüe
13 Panel P-N23NA
14 Filtro de aire
15 Salida de aire
16 Entrada de aire
17 Filtro
18 Rejilla de admisión de aire
19 Tapa para el acceso de esquina
3 INSTALACIÓN DE LAS UNIDADES
! PELIGRO
Compruebe que los accesorios se han incluido con la unidad in-
terior.
No instale las unidades interiores en el exterior. Si lo hace, pod-
rían derivarse riesgos o producirse fugas eléctricas.
Tenga en cuenta la distribución de aire desde cada unidad interior
hacia el espacio de la habitación y seleccione una ubicación ade-
cuada para obtener una temperatura uniforme del aire en la hab-
itación. Se recomienda instalar las unidades a una distancia com-
prendida entre 2,3 y 3 metros del nivel del suelo. Si se instala la
unidad a más de 3 metros de altura, también es recomendable el
empleo de un ventilador para obtener una temperatura uniforme
del aire en la habitación.
Evite los obstáculos que puedan obstruir la entrada de aire o su
caudal de descarga.
Tenga en cuenta los siguientes puntos cuando instale las uni-
dades interiores en un hospital u otros lugares en los que existan
ondas electrónicas procedentes, por ejemplo, de equipos médi-
cos.
No instale las unidades interiores donde las ondas electromag-
néticas se irradien directamente a la caja eléctrica, el mando a
distancia o el cable de éste.
Prepare una caja de acero e instale el mando a distancia en la
misma. Prepare un conducto de acero y tienda el cable del mando
a distancia en el mismo. Conecte a continuación el cable de tierra
a la caja y al conducto.
Instalar un ltro de ruido cuando la fuente de alimentación genere
ruidos dañinos.
Este tipo de unidad interior no utiliza un calentador eléctrico. Está
prohibido instalar un calentador eléctrico en el lugar de insta-
lación.
No coloque materiales extraños en la unidad interior y asegúrese
de que ésta no contiene ninguno en su interior antes de instalarla
y de realizar la prueba de funcionamiento. De lo contrario, pueden
producirse fallos, incendios, etc.
! PRECAUCIÓN
No instale las unidades interiores en entornos inamables para evitar
riesgos de incendio o explosión.
Asegúrese de que el techo es lo sucientemente resistente. De lo
contrario, la unidad puede caerle encima.
Instale las unidades interiores, la unidad exterior, el mando a distan-
cia y el cable a una distancia mínima de 3 metros aproximadamente
de radiaciones fuertes de ondas electromagnéticas (por ejemplo, las
generadas por equipos médicos).
No instale las unidades interiores en una cocina o taller de maquinar-
ia en los que el vapor de aceites o brumas uyan hacia las unidades.
El aceite se depositará en el intercambiador de calor, lo que puede
reducir el rendimiento y provocar deformaciones. En el peor de los
casos, el aceite dañará las piezas de plástico de la unidad interior.
Para evitar la corrosión de los intercambiadores de calor, no instale
las unidades interiores en entornos ácidos o alcalinos.
Cuando levante o traslade la unidad interior, emplee eslingas adec-
uadas para evitar daños y asegúrese de no dañar el material aislante
de la supercie de las unidades.
NOMBRES DE LAS PIEZAS
PMML0253A rev.5 - 08/2016
15
ESPAÑOL
3.1 INSTALACIÓN DE LA UNIDAD INTERIOR
3.1.1 Accesorios suministrados de fábrica
Accesorio Cant. Propósito
Patrón (cartón) 1
Para ajustar el espacio
entre la abertura del falso
techo y la posición de la
unidad
Tornillos de
cabeza
con estribo
cruciforme
4 Para ajustar el patrón
Arandela con
aislamiento
4
Para la instalación de la
unidad
Arandela (M10) 4
Tubo de desagüe 1
Para la conexión del tubo
de desagüe
Abrazadera de
alambre
2
Escala 1
Para ajustar el espacio
entre la abertura del falso
techo y la posición de la
unidad
3.1.2 Comprobación inicial
Instale la unidad interior dejando una distancia suciente a
su alrededor y prestando especial atención a la dirección
de instalación de las tuberías, el cableado y el espacio para
mantenimiento, como se indica a continuación.
Coloque una puerta de servicio cerca del área de conexión
de las tuberías situada en el techo.
Puerta de
servicio
Puerta de
servicio
Conexión de
tubos
Conexión de tuberías de desagüe
Compruebe que hay espacio suciente entre el techo y el
falso techo, como se muestra a continuación.
Asegúrese de que la supercie del techo sea plana para
poder instalar el panel de aire.
Distancia:
10-20 mm
Altura de la
unidad en el
falso techo
CV de la unidad A (mm)
RCI-1,0 a 2,5 CV 248
RCI-3.0 a 6.0HP 298
Compruebe que la inclinación descendente de la tubería de des-
agüe sigue las especicaciones indicadas en el capítulo “5 TU-
BERÍA DE DESAGÜE”.
Abertura en el falso techo
- Recorte el área de la unidad interior en el falso techo
e instale los pernos de suspensión como se indica a
continuación:
Tamaño de la abertura: 860 a 910
4 posiciones
para los pernos
de suspensión
Panel opcional
Lado de conexión de
la tubería de desagüe
Lado de conexión
de las tuberías
(mm)
Tamaño de los pernos de
suspensión: 760
Tamaño de unidad: 840
Tamaño de la abertura: 860 a 910
Tamaño de unidad: 840
Tamaño de los pernos de
suspensión: 760
- Asegúrese de que el techo está nivelado
horizontalmente; de lo contrario el agua no podrá uir.
- Refuerce la abertura del falso techo.
3.1.3 Instalación
Montaje de los pernos de suspensión
- Monte los pernos de suspensión de tamaño M10 (W3/8),
como se indica a continuación:
Para losa de hormigón: Para viga de acero:
150 to 160mm
Inserción (100 a 150 kg)
Hormigón
Acero
Perno de anclaje (W3/8 o M10)
Perno de suspensión
(w3/8 o M10)
Viga en I
Montaje de la unidad interior
- Fije las tuercas y las arandelas a los pernos de
suspensión. Coloque la arandela de manera que la
supercie con el aislamiento pueda quedar orientada
hacia abajo, como se muestra a continuación:
Pernos de suspensión (suministrados por el instalador)
(mm)
Tuerca (suministrada por el instalador)
Arandela con aislante (accesorio)
Soporte de suspensión
(unidad interior conectada)
Arandela (Accesorio)
Tuerca (suministrada
por el instalador)
Supercie del techo
Aprox. 52
102
Aprox. 50
- Tenga en cuenta el lateral para la conexión de las
tuberías antes de izar la unidad interior.
- Levante la unidad con el cable de izar sin ejercer presión
en la bandeja de desagüe.
INSTALACIÓN DE LAS UNIDADES
PMML0253A rev.5 - 08/2016
16
- Sujete la unidad interior con las tuercas y las arandelas.
Pernos de suspensión (4)
Soporte de
suspensión
Falso techo
Tuberías de líquido
Conexión de
tuberías de gas
Panel (para su
posterior instalación,
sólo se muestra
como referencia)
Conexión de
tuberías de
desagüe
Oricio para el cableado (30 x 30)
Abra el oricio perforable
para el cableado (Ø32,5)
? NOTA
Si ya se ha instalado un falso techo, coloque las tuberías y los cables
en el mismo antes de enganchar la unidad interior.
Sujete la unidad interior empleando las tuercas, las arandelas planas
y las arandelas de resorte. (Se suministran 4 de cada una de ellas.)
Ajuste del espacio entre las unidades
interiores y la abertura del falso techo
- Ajuste la unidad interior en la posición correcta utilizando
el patrón para la instalación.
Comprobación de la escala para las dimensiones de la abertura
Tablero de patrones
para la instalación
Embalaje (cartón corrugado)
Para techos que ya tengan paneles.
Unidad interior
Una este lado de la escala con el
lado interno de la apertura del techo
Una este lado de la escala con el
lado inferior de la unidad
Unidad interior
Una este lado de
la escala con el
panel del techo
Escala de comprobación
Compruebe la altura
del techo en cada
esquina de la unidad
Compruebe las
dimensiones de la
abertura a cada lado
de la unidad
Ajuste este lado de
la escala al lado
exterior de la unidad
Panel del
techo
Escala de
comprobación
Para techos sin paneles.
Plano del patrón de instalación
Dimensión para la
apertura
Unidad
Perno de suspensión
Techo
Tablero de patrones para la instalación
Tornillo (M6)
Dimensión para la
apertura
- Apriete las tuercas de los soportes de suspensión una
vez realizado el ajuste. Aplique pintura LOCK-TIGHT en
los pernos y las tuercas para evitar que se aojen. De
lo contrario, pueden producirse sonidos extraños y la
unidad interior podría aojarse.
4 TUBERÍA DE REFRIGERANTE
4.1 CONEXIÓN DE LA TUBERÍA
4.1.1 Posición de las tuberías
A continuación se muestra la posición de la conexión de la tu-
bería, que está disponible en todas las direcciones (superior, iz-
quierda o derecha).
4.1.2 Tamaño de conexión de tuberías
Tamaño de las tuberías
mm (in)
Tubería de gas Tubería de líquido
RCI-1.0 / 1.5 Ø 12,70 (1/2)
Ø 6,35 (1/4)
RCI-2.0
Ø 15,88 (5/8)
RCI-2.5-6.0 Ø 9,52 (3/8)
Grosor de las tuberías de cobre
(mm)
Diámetros nominales Diámetros exteriores Grosor
1/4 6,35 0,80
3/8 9,52 0,80
1/2 12,70 0,80
5/8 15,88 1,00
TUBERÍA DE REFRIGERANTE
PMML0253A rev.5 - 08/2016
17
ESPAÑOL
5 TUBERÍA DE DESAGÜE
5.1 INFORMACIÓN GENERAL
INCORRECTO
Incorrecto: inclinación ascendente
Incorrecto: parte ascendente
CORRECTO
Inclinación descendente
entre el 1% y 4%
Mín. 100mm
(lo más alto posible)
Tubería de cloruro de vinilo (VP25)
Esta tubería de desagüe
debe estar separada del
resto.
Tubería de desagüe común (mín. VP30)
(Inclinación descendente)
Desagüe del lateral de la unidad
! PRECAUCIÓN
No cree una inclinación ascendente ni una elevación para la tubería
de desagüe, ya que el agua volverá a uir a la unidad y provocará
fugas en la habitación cuando se pare.
No conecte la tubería de desagüe a la tubería de agua sanitaria ni
del alcantarillado, como tampoco a ninguna otra tubería de desagüe.
Cuando se conecte la tubería de desagüe común a otras unidades
interiores, la posición de conexión de cada unidad interior deberá
ser más alta que la de la tubería común. El tamaño de la tubería de
desagüe común debe ser sucientemente grande de acuerdo con el
tamaño de la unidad y el número de unidades.
Las tuberías de desagüe deben aislarse si el desagüe está instalado
en un lugar en el que la condensación que se forme en el exterior
de la tubería pueda causar daños. El material aislante debe sellar la
salida de vapor e impedir la condensación.
El dispositivo de retención debe instalarse junto a la unidad interior.
Este dispositivo debe estar diseñado adecuadamente, comprobarse
con agua (cargarse) y tener el ujo correcto. No je la tubería de
desagüe y la de refrigerante juntas.
? NOTA
Instale el desagüe de acuerdo con la normativa local y nacional.
Después de instalar la tubería de desagüe y de realizar el cablea-
do eléctrico, compruebe que el agua uye sin ningún problema,
siguiendo el procedimiento descrito a continuación:
Comprobación con mecanismo de desagüe e
interruptor de otador
- Vierta aproximadamente 1,8 litros de agua en la bandeja
de desagüe.
- Compruebe que el agua uye sin ningún problema, y que
no existen fugas de agua. Si no sale agua por el extremo
de la tubería de desagüe, vierta otros 1,8 litros de agua
en la bandeja.
? NOTA
Tenga cuidado con el grosor del material aislante cuando se instale la
tubería del lado izquierdo. Si es demasiado grueso, no se podrá instalar
la tubería de la unidad.
5.2 CONEXIÓN DE LA TUBERÍA DE DESAGÜE
1 La posición de la conexión de la tubería de desagüe se
muestra a continuación.
Tubería de desagüe común
2 Prepare un tubo de cloruro de polivinilo con un diámetro
exterior de 32 mm.
3 Fije la tubería al tubo de desagüe con un adhesivo y la
abrazadera suministrada de fábrica. La tubería de desagüe
debe tener una inclinación descendente de entre 1/25 y
1/100.
4 No aplique fuerza excesiva a la conexión de la tubería de
desagüe. Podría causar daños.
5 No utilice un tubo de desagüe doblado o retorcido.
Provocará fugas de agua.
Gradiente de la tubería de desagüe
Máx.
850 mm
Inclinación descendente
1%~4%
6 Aísle la tubería de desagüe después de conectar el tubo. No
use adhesivo entre la conexión de la tubería de desagüe y el
tubo de desagüe.
Conexión de la
tubería
de desagüe
Brida del tubo (accesorio)
No emplear adhesivo
Tubo de cloruro de vinilo
VP25 (suministrado por el
instalador)
Utilice adhesivo de
cloruro de vinilo
Tubo de desagüe
(accesorio)
Brida del tubo (accesorio)
Aislamiento (suministrado
por el instalador)
TUBERÍA DE DESAGÜE
PMML0253A rev.5 - 08/2016
18
6 CABLEADO ELÉCTRICO
6.1 INFORMACIÓN GENERAL
! PELIGRO
Apague el interruptor de alimentación principal de la unidad in-
terior y la unidad exterior antes de llevar a cabo tareas de cablea-
do eléctrico o una comprobación periódica.
Asegúrese de que el ventilador interior y el exterior se han
parado antes de llevar a cabo tareas de cableado eléctrico o una
comprobación periódica.
Proteja los hilos, la tubería de desagüe, las piezas eléctricas,
etc., de las ratas u otros animales pequeños. De lo contrario, las
ratas podrán roer las partes no protegidas y, en el peor de los
casos, podría producirse un incendio.
! PRECAUCIÓN
Utilice cable de par trenzado blindado o cable de par blindado para
los hilos de transmisión entre las unidades interiores y exteriores, y
conecte la parte blindada al tornillo de tierra en la caja eléctrica de la
unidad interior tal y como se muestra a continuación.
Enrolle el material aislante suministrado por el instalador alrededor
de los cables y tape el oricio de conexión del cableado con el mate-
rial hermético para proteger el producto del agua condensada y de
los insectos.
Fije rmemente los cables con la abrazadera dentro de la unidad in-
terior.
Introduzca los cables a través del oricio perforable de la tapa lateral
cuando utilice un conducto.
Sujete el cable del mando a distancia con la abrazadera del interior
de la caja eléctrica.
Comprobación general
1 Asegúrese de que los componentes eléctricos suministrados
por el instalador (interruptores de alimentación principal,
disyuntores, cables, conectores de tuberías y terminales de
cables) se han seleccionado correctamente. Cerciórese de
que los componentes cumplen el reglamento nacional de
instalaciones eléctricas (NEC).
2 Compruebe que la tensión de la fuente de alimentación está
dentro del +10% de la tensión nominal.
3 Compruebe la capacidad de los hilos eléctricos. Si la
capacidad de la fuente de alimentación es demasiado baja,
el sistema no podrá ponerse en marcha debido a la caída de
tensión.
4 Comprobar que el cable de tierra está conectado.
6.2 CONEXIÓN DEL CABLEADO ELÉCTRICO DE LA UNIDAD INTERIOR
1 La conexión del cableado eléctrico de la unidad interior se
muestra a continuación.
Cableado de alimentación
Cableado de servicio
Cableado del mando a distancia
Oricio para la conexión del cableado Ø 32,5
(para repuesto)
(oricio perforable)
Oricio para la
conexión del cableado
de 30x39 (para cable)
2 Conecte el cable de un mando a distancia opcional o un
cable alargador opcional a los terminales dentro de la caja
eléctrica a través del oricio de conexión del armario.
3 Conectar los cables de alimentación y de tierra a los
terminales en la caja eléctrica.
4 Conecte los cables entre la unidad interior y la unidad
exterior a los terminales de la caja eléctrica.
Tornillo de tierra
Cableado de la fuente
de alimentación (entre
unidades interiores)
Cableado de transmisión
(entre la unidad interior y la exterior)
(entre unidades interiores)
Cableado del mando a distancia
(cableado de servicio en caso de
control de grupos utilizando un
mando a distancia)
Caja eléctrica
Tope (metal)
Cableado de alimentación
Cableado de servicio
Cableado del mando a distancia
Tornillo
Tarjeta de circuitos
impresos (PCB2)
Tornillo de tierra
Tarjeta de circuitos
impresos (PCB1)
Cuadro de terminales
(TB)
CABLEADO ELÉCTRICO
PMML0253A rev.5 - 08/2016
19
ESPAÑOL
6.3 AJUSTES DE LOS CONMUTADORES DIP
Número y posición de los conmutadores DIP
La posición de los conmutadores DIP es la siguiente:
! PRECAUCIÓN
Antes de ajustar los conmutadores DIP, apague la fuente de aliment-
ación. Si no lo hace, los ajustes no serán válidos.
DSW3: Ajuste del código de capacidad
No es necesario realizar el ajuste, ya que se hace antes del su-
ministro. Este conmutador DIP se utiliza para ajustar el código
de capacidad correspondiente a la potencia de la unidad interior.
CV 1,0 1,3(*) 1,5
Posición
de
ajuste
ON ON ON
CV 1,8(*) 2 2,3(*) 2,5
Posición
de
ajuste
ON ON ON ON
CV 3 4 5 6
Posición
de
ajuste
ON ON ON ON
(*)Capacidad disponible con el ajuste de DSW3
DSW4: Ajuste del código de modelo de la
unidad
No es necesario realizar ningún ajuste. Este conmutador se uti-
liza para ajustar el código de modelo que corresponde al tipo de
unidad interior.
Modelo de la unidad interior Ajuste de DSW4
RCI
ON
DSW5 y RSW2: Ajuste del número de ciclo de
refrigerante
Es necesario realizar el ajuste. Ajuste antes del envío
DSW5 RSW2
ON
DSW5 RSW2
Aquí se ajustan el DSW5 y RSW2 antes del envío con un valor de
hasta 63.
Ejemplo de ajuste del sistema 5 RSW2
ON
Todos los pins están en posición
OFF
Ajustar en 5
DSW6 y RSW1: Ajuste del número de unidad
En la gura siguiente se indica la posición antes del envío.
DSW6 RSW1
ON
Aquí se ajustan el DSW6 y RSW1 antes del envío con un valor de
hasta 63.
Ej. de ajuste número 16 RSW1
ON
El pin nº 1 está activado
Ajustar en 6
DSW7: Restablecimiento de fusibles
No es necesario realizar el ajuste, ya que se hace antes del su-
ministro.
La posición de ajuste antes del suministro es todo OFF.
En caso de aplicar una tensión elevada en los
terminales 1,2 del TB, se corta el fusible (0,5) en
PCB1. En tal caso, conecte en primer lugar el
cableado a TB y a continuación active el nº 1 (tal y
como se muestra en la ilustración).
ON
DSW9: (no se utiliza)
No es necesario realizar el ajuste, ya que se hace antes del su-
ministro.
La posición de ajuste antes del suministro es todo OFF.
? NOTA
La marca n indica la posición de los conmutadores DIP. Las guras
muestran el ajuste antes del suministro o tras la selección.
Para ajustar los interruptores giratorios insertar un destornillador en
la hendidura del RSW.
Indicación
Use un destornillador
de cabeza plana
CABLEADO ELÉCTRICO
PMML0253A rev.5 - 08/2016
20
7 FUNCIONAMIENTO DEL MANDO A DISTANCIA
Consulte el manual de instalación y de funcionamiento del man- do a distancia.
7.1 AJUSTE DEL INTERVALO DE INDICACIÓN DE FILTRO
El intervalo de indicación de ltro (FILTER) del mando a distancia se puede ajustar a valores de 100, 1.200 o 2.500 horas
aproximadamente (ajuste de fábrica: 1.200 horas).
7.2 AJUSTE DE LA VÁLVULA DE ALTA VELOCIDAD
Altura del techo
Ajuste del mando a distancia
1,0 a 2,5 CV 3,0 a 6,0 CV
Inferior a 2,7 m Inferior a 3,2m Estándar
de 2,7 a 3,0m de 3,2 a 3,6m Alta velocidad (1)
de 3,0 a 3,5m de 3,6 a 4,2m Alta velocidad (2)
El volumen del caudal de aire se puede cambiar de acuerdo con
la altura del techo ajustando el código de elemento en "C5" en el
mando a distancia (consulte los detalles en el Manual de instala-
ción y mantenimiento del mando a distancia).
8 INSTALACIÓN DEL PANEL DE AIRE OPCIONAL: P-N23NA
8.1 ACCESORIOS SUMINISTRADOS DE FÁBRICA
! PRECAUCIÓN
Cuando el panel de aire esté desembalado, colóquelo en material ais-
lante para no arañar el sellado del aislante.
Compruebe que los siguientes accesorios se han incluido con el
panel de aire.
Si faltara cualquiera de los accesorios, póngase en contacto con
el proveedor.
Accesorio Cantidad Propósito
Tornillo largo (M6×50) 4 Para jar el panel
8.2 INSTALACIÓN
Ubicación de los soportes de suspensión
1 Asegúrese de que los soportes de suspensión de la unidad
interior están situados aproximadamente a 102 mm de altura
sobre el falso techo.
Retirada de la rejilla de entrada de aire del
panel de aire.
1 Abra la rejilla de entrada de aire hasta un ángulo de
aproximadamente 45° con respecto a la supercie del panel
de aire, tal y como se muestra a continuación.
Levantar la rejilla manteniéndola inclinada
Techo
45º
Panel de aire
Filtro de aire
Rejilla de entrada
de aire
Mal
Correcto
2 Levante la rejilla manteniéndola inclinada.
3 Dirija la rejilla hacia el espacio abierto una vez levantada.
Instalación del panel de aire
Clavo de jación
Clavo de jación
Gancho tipo L
Clavo de jación
b
a
c
d
1 Retire la tapa de la esquina (4 piezas).
2 Tire del tope de sujeción en la dirección de la echa
siguiendo el orden ”a”, ”b” y ”c”.
3 La esquina podrá entonces levantarse. Después de
levantarla, muévala en la dirección ”d”, retire el gancho tipo L
y desmonte la esquina.
4 Tire hacia abajo del gancho en forma de U (en 2 posiciones)
ubicado en el lateral de la unidad interior.
5 Ajuste la esquina para la parte de la conexión del
refrigerante de la unidad interior en la posición de ”tubería
de refrigerante”, y enganche la bisagra en forma de C (2
posiciones) en los ganchos en forma de U (2 posiciones), de
tal forma que la ubicación pueda ser temporal.
FUNCIONAMIENTO DEL MANDO A DISTANCIA
PMML0253A rev.5 - 08/2016
21
ESPAÑOL
Caja de control
eléctrico
Unidad interior
Gancho
Placa de
jación
Panel de aire
Tornillo largo
(cant.: 4)
Gancho en
forma de U
(cant.: 2)
Sello
“Ref Pipe”
6 Monte el panel de aire en la posición de jación con los
tornillos de jación suministrados de fábrica (tornillos
cruciformes M6).
Supercie inferior de la
unidad interior
Placa de jación (lado unidad interior)
Junta de sellado
Tornillo largo
Placa de jación (lado panel de aire)
Panel
Falso techo
*
: Apretar tornillo hasta que este lado lo toque.
7 Compruebe que no existen huecos en la supercie de
contacto entre la unidad interior y el panel de aire. Los
espacios pueden causar fugas de aire o rocío.
8 Fije las tapas de las esquinas después de montar el panel
de aire:
a. Enganche la lengüeta de la parte posterior de la tapa
de las esquinas en el pin del panel como se muestra a
continuación.
Pivote
Brida
b. Enganche el tope en forma de L ubicado en la parte
posterior de la tapa de las esquinas en el oricio
cuadrado del panel de aire.
Tope en forma
de L
Tope de sujeción (3 partes)
! PRECAUCIÓN
Si no se aprietan los tornillos largos lo suciente, puede producirse
algún fallo, como se muestra a continuación.
Fuga de aire
Mancha
Rocío
Si queda algún espacio, aunque se hayan apretado los tornillos lar-
gos lo suciente, vuelva a ajustar la altura de la unidad interior.
No debe haber ningún espacio
Se puede ajustar la altura de la unidad interior con una llave de la
esquina.
Llave
Un ajuste excesivo de la altura ocasiona condensación en la bandeja
de desagüe.
No gire el deector de aire manualmente. De lo contrario, su mecan-
ismo podría sufrir daños.
Deector
Moneda o
destornillador
plano
Posición de
esquina
? NOTA
Si es necesario desmontar la tapa de la esquina después de instalar el
panel de aire:
Introducir una moneda o un destornillador de cabeza plana en la ranura
-1-, girándolo suavemente hacia abajo. Realizar la misma operación en
las ranuras -2- y -3-. Levantar la tapa de la esquina y, una vez retiradas
las pestañas de sujeción (3 posiciones) extraer.
INSTALACIÓN DEL PANEL DE AIRE OPCIONAL: P-N23NA
PMML0253A rev.5 - 08/2016
22
8.3 CONEXIÓN DEL CABLEADO DEL PANEL DE AIRE
1 El siguiente conector se utiliza con el panel de aire (vista
desde la supercie inferior del panel de aire sin la rejilla de
entrada de aire).
Caja de control
eléctrico
Conector para el
motor autooscilante
(baja tensión, 7
pins, rojo)
2 Conecte los conectores como se indica a continuación (vista
de la caja eléctrica).
Caja eléctrica de la
unidad interior
PCB
CN17
Conector para el motor auto-
oscilante (baja tensión, 7 pins,
rojo)
9 MANTENIMIENTO
No ponga en funcionamiento el sistema sin el ltro de aire para
proteger el intercambiador de calor de la unidad interior frente a
las obstrucciones.
Apague el interruptor de alimentación principal antes de extraer
el ltro (es posible que se muestre el modo de funcionamiento
anterior).
La indicación “FILTER” (ltro) aparece en la pantalla del control
remoto. Extraiga el ltro de aire siguiendo los pasos indicados
para cada unidad.
9.1 EXTRACCIÓN DEL FILTRO
Tipo cassette de 4 vías
1 Abra la rejilla de entrada del aire empujando los dos botones
en la dirección de la echa, tal y como se muestra en la
siguiente gura.
2 Saque el ltro de aire de la rejilla de entrada sujetándola
y levantando el ltro una vez desenganchado de las dos
bisagras.
Pomo
Rejilla de admisión
de aire
Bisagras
Cadena
Filtro de
aire
Rejilla de
admisión
de aire
9.2 LIMPIEZA DEL FILTRO
Limpie el ltro de aire siguiendo los pasos indicados a continua-
ción:
1 Utilice un aspirador o limpie con agua el ltro para eliminar la
suciedad.
! PRECAUCIÓN
No utilice agua caliente que supere los 40ºC de temperatura aproximada-
mente.
2 Deje secar el ltro de aire a la sombra después de sacudirlo
para eliminar el exceso de humedad.
3 No utilice limpiadores ni otros productos químicos.
9.3 REINICIALIZACIÓN DE LA INDICACIÓN DEL FILTRO
Después de limpiar el ltro de aire, pulse el botón "RESET" (reinicialización). La indicación del ltro desaparece y se congura la
siguiente hora de limpieza del ltro.
MANTENIMIENTO
PMML0253A rev.5 - 08/2016
23
ESPAÑOL
DEUTSCH
1 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
1.1 ALLGEMEINE HINWEISE
Ohne Genehmigung von Johnson Controls-Hitachi Air
Conditioning Spain, S.A.U. dürfen Teile dieses Dokuments nicht
wiedergegeben, kopiert, gespeichert oder in irgendeiner Form
übertragen werden.
Unter einer Firmenpolitik, die eine ständige Qualitätsverbesserung
ihrer Produkte anstrebt, behält sich Johnson Controls-Hitachi Air
Conditioning Spain, S.A.U. das Recht vor, jederzeit Veränderungen
ohne vorherige Ankündigung und ohne die Verpichtung, diese in
die bereits verkauften Produkte einfügen zu müssen, vornehmen
zu können. Aufgrund dessen kann dieses Dokument während der
Lebensdauer des Produktes Änderungen unterlegen haben.
HITACHI unternimmt alle Anstrengungen, um immer richtige
Dokumentationen auf dem neuesten Stand zu liefern. Dennoch
unterliegen Druckfehler nicht der Kontrolle und Verantwortlichkeit
von HITACHI.
Daher kann es vorkommen, dass bestimmte Bilder oder Daten,
die zur Illustrierung dieses Dokuments verwendet werden,
auf spezische Modelle nicht anwendbar sind. Für Daten,
Abbildungen und Beschreibungen in diesem Handbuch wird
keine Haftung übernommen.
Ohne vorherige schriftliche Genehmigung des Herstellers dürfen
an der Anlage keine Änderungen vorgenommen werden.
1.2 PRODUKTÜBERSICHT
1.2.1 Vorherige Überprüfung
? HINWEIS
Entsprechend dem Modellnamen den Typ der vorhandenen Klimaanlage,
dessen Abkürzung und Referenz in der vorliegenden Anleitung prüfen.
Dieses Installations- und Bedienungshandbuch gilt nur für die Geräte
RCI-(1.0-6.0)FSN3Ei.
In Übereinstimmung mit den zu den Außen- und Innengeräten
gehörenden Installations- und Betriebsanleitungen prüfen, dass
alle für eine ordnungsgemäße Installation des Systems benötig-
ten Informationen eingeschlossen sind. Kontaktieren Sie bitte Ih-
ren Vertragshändler, falls dies nicht der Fall ist.
1.2.2 Klassizierung der Innengerätemodelle
Gerätetyp (Innengerät): RCI
Position-Trennungsstrich (fest)
Leistung (PS): (1.0-6.0)
FS : SYSTEM-FREE
N: Kältemittel R410A
3 : Serie
E: Hergestellt in Europa
i = Version erhöhen
XXX XX FS N 3 E i
1.3 SICHERHEIT
1.3.1 Verwendete Symbole
Bei den Gestaltungs- und Installationsarbeiten von Klimaanlagen
gibt es einige Situationen, bei denen besonders vorsichtig vorge-
gangen werden muss, um Personenschäden, Schäden an der An-
lage oder am Gebäude zu vermeiden.
Die Situationen, die die Sicherheit in der Umgebung oder das
Gerät an sich gefährden, werden in dieser Anleitung eindeutig ge-
kennzeichnet.
Um diese Situationen deutlich zu kennzeichnen, werden eine Rei-
he bestimmter Symbole verwendet.
Bitte beachten Sie diese Symbole und die ihnen nachgestellten
Hinweise gut, weil Ihre Sicherheit und die anderer Personen davon
abhängen kann.
! GEFAHR
Der Text nach diesem Symbol enthält Informationen und
Anweisungen, die sich direkt auf Ihre Sicherheit und
Wohlbenden beziehen.
Wenn Sie diese Anweisungen nicht beachten, kann dies
bei Ihnen und anderen Personen in der Nähe des Geräts
zu schweren, sehr schweren oder sogar lebensgefährli-
chen Verletzungen führen.
In den Texten nach dem Gefahrensymbol erhalten Sie auch Infor-
mationen über Sicherheitsverfahren während der Geräteinstallation.
! VORSICHT
Der Text nach diesem Symbol enthält Informationen und Anweisun-
gen, die sich direkt auf Ihre Sicherheit und Wohlbenden beziehen.
Wenn Sie diese Anweisungen nicht beachten, kann dies bei Ihnen
und anderen Personen in der Nähe des Geräts zu leichteren Verlet-
zungen führen.
Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann auch zu einer Beschädi-
gung des Geräts führen.
In den Texten nach dem Vorsichtssymbol erhalten Sie auch Infor-
mationen über Sicherheitsverfahren während der Geräteinstalla-
tion.
? HINWEIS
Der Text nach diesem Symbol enthält Informationen und Anweisun-
gen, die nützlich sein können oder einer ausführlicheren Erläuterung
bedürfen.
Es können auch Hinweise über Prüfungen an Gerätebauteilen oder
Systemen gegeben werden.
Allgemeine Informationen
PMML0253A rev.5 - 08/2016
25
1.3.2 Zusätzliche Sicherheitshinweise
! GEFAHR
HITACHI kann nicht alle Umstände vorhersehen, die mög-
licherweise zu einer potenziellen Gefahr führen.
Kein Wasser in die Innen- und Außengeräte gießen. Diese
Produkte sind mit elektrischen Teilen ausgestattet. Wenn
Wasser mit den elektrischen Bauteilen in Berührung
kommt, kommt es zu einem schweren Stromschlag.
Keine Veränderungen und Einstellungen an den Sicher-
heitsvorrichtungen im Inneren der Innen- und Außenge-
räte vornehmen. Die Veränderung bzw. Einstellung der
Geräte kann schwere Unfälle verursachen.
Weder den Service-Deckel noch die Zugangsblende zu
den Innen- und Außengeräten öffnen, ohne die Haupt-
stromversorgung zuvor auszuschalten.
Den Hauptschalter im Brandfall ausschalten, Feuer un-
mittelbar löschen und den Kundendienstberater kontak-
tieren.
Überprüfen Sie, dass das Erdungskabel korrekt ange-
schlossen ist.
Das Gerät an einen Leistungsschalter und/oder Leitungs-
schutzschalter der vorgeschriebenen Leistung anschlie-
ßen.
! VORSICHT
Kältemittellecks können die Atmung erschweren, da das Kältemittel
die Luft des Raums verdrängt.
Installieren Sie das Innengerät, das Außengerät, die Fernbedienung
und das Kabel mit einem Mindestabstand von 3 Metern von starken
Strahlungsquellen elektromagnetischer Wellen, wie zum Beispiel me-
dizinischen Geräten.
Keine Sprays wie Insektizide, Grundiermittel, Lacke und andere
brennbare Gase im Umkreis der Anlage (weniger als ein Meter) ver-
wenden.
Wenn der Leistungsschalter, der Leitungsschutzschalter oder die Si-
cherung der Geräteversorgung häug aktiviert werden, muss Anlage
die ausgeschaltet und der Kundendienstberater kontaktiert werden.
Führen Sie keinerlei Wartungs- bzw. Inspektionsarbeiten eigenstän-
dig durch. Diese Arbeiten müssen von geschultem Fachpersonal und
mit dafür vorgesehenen Werkzeugen und Geräten durchgeführt wer-
den.
Legen Sie keinerlei systemfremde Materialien (Äste, Bretter etc.) in
den Luftein- bzw. Luftauslass des Geräts. Die Geräte verfügen über
Ventilatoren mit einer hohen Drehgeschwindigkeit, so dass die Berüh-
rung mit Gegenständen eine Gefahr darstellen kann.
Dieses Gerät darf nur von Erwachsenen und befähigten Personen
betrieben werden, die zuvor technische Informationen oder Instruk-
tionen zur dessen sachgemäßen und sicheren Handhabung erhalten
haben.
Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
? HINWEIS
Es ist empfehlenswert, die Luft im Raum alle 3 bis 4 Stunden zu erneu-
ern und zu lüften.
Der Installateur und Anlagenfachmann stellen in Übereinstimmung mit
den lokalen Vorschriften einen Leckageschutz bereit.
1.4 WICHTIGER HINWEIS
Diese Klimaanlage wurde ausschließlich für die standardmäßige
Klimatisierung von Bereichen, in denen sich Personen aufhalten,
konzipiert. Vor der Verwendung mit anderen Anwendungen kon-
taktieren Sie bitte Ihren HITACHI-Händler oder Vertragspartner.
Die Installation der Klimaanlage darf ausschließlich von geschul-
tem Fachpersonal durchgeführt werden, das über die dazu be-
nötigten Mittel, Werkzeuge und Geräte verfügt und des Weiteren
alle für die sichere Durchführung notwendigen Sicherheitsvor-
kehrungen kennt.
Die ergänzenden Informationen zu den erworbenen Produkten
werden auf einer CD-ROM bereitgestellt, die im Paket mit dem
Außengerät zu nden ist. Falls diese CD-ROM fehlen oder nicht
lesbar sein sollte, setzen Sie sich bitte mit Ihrem HITACHI-
Händler oder Vertragspartner in Verbindung.
LESEN SIE DIE VORLIEGENDE ANLEITUNG UNDDIE
DATEIEN AUF DER CD-ROM SORGFÄLTIG DURCH, BEVOR
SIE MIT DER INSTALLATION DER KLIMAANLAGE BEGIN-
NEN. Die Nichtbeachtung der in der Produktdokumentation be-
schriebenen Installations-, Nutzungs- und Betriebshinweise kann
nicht nur Funktionsstörungen, sondern auch mehr oder weniger
schwere Schäden und im Extremfall sogar einen nicht zu behe-
benden Schaden an der Klimaanlage hervorrufen.
Es wird davon ausgegangen, dass diese Klimaanlage von dem
verantwortlichen und dafür geschulten Personal installiert und
gewartet wird. Anderenfalls muss der Kunde alle Sicherheits-
,Vorkehrungs- und Betriebszeichen in der Muttersprache des ver-
antwortlichen Personals bereitstellen.
Das Gerät nicht an den nachfolgend angeführten Orten installie-
ren. Andernfalls kann es zu Brand, Verformungen, Korrosion oder
Störungen kommen:
Orte, an denen Öl vorhanden ist (einschließlich
Maschinenöl).
Orte, die eine hohe Konzentration an Schwefelgas
aufweisen, wie beispielsweise Thermalbäder.
Orte, an denen entammbare Gase entstehen oder strömen
können.
Orte mit einer salzhaltigen, säurehaltigen oder alkalihaltigen
Luft.
Das Gerät nicht an Orten installieren, an denen Siliziumgas vor-
handen ist. Wenn sich das Siliziumgas auf der Oberäche des
Wärmetauschers absetzt, wird dieser wasserabweisend. In einem
solchen Fall spritzt das Kondenswasser über die Auffangwanne
hinaus und gelangt bis ins Innere des Schaltkastens. Schließlich
können Wasserlecks oder elektrische Störungen auftreten.
Das Gerät nicht an einem Standort installieren, an dem der aus-
gestoßene Luftstrom direkt auf Tiere oder Panzen gerichtet ist;
er könnte diese negativ beeinträchtigen.
Allgemeine Informationen
PMML0253A rev.5 - 08/2016
26
DEUTSCH
2 TEILEBEZEICHNUNG
RCI
Nr. Teilebezeichnung
1 Lufter
2 Lüftermotor
3 Wärmetauscher
4 Verteiler
5 Expansionsventil
6 Elektrischer Steuerkasten
7 Kältemittelgasanschluss
8 Kältemittelüssigkeitsanschluss
9 Ablaueitungsanschluss
10 Motor für Abussmechanismus
11 Schwimmerschalter
12 Ablaufwanne
13 Abdeckung P-N23NA
14 Luftlter
15 Luftauslass
16 Lufteinlass
17 Sieb
18 Lufteinlassgitter
19 Abdeckung für Ecktasche
3 GERÄTEINSTALLATION
! GEFAHR
Stellen Sie sicher, dass das komplette Zubehör mit dem In-
nengerät geliefert worden ist.
Installieren Sie die Innengeräte nicht im Freien. Wenn ein In-
nengerät im Freien installiert wird, kann es zu Stromschlag
oder Fehlerströmen kommen.
Berücksichtigen Sie die Luftverteilung von jedem Innenge-
rät im Raum und wählen Sie einen entsprechenden Ort für
das Gerät aus, so dass eine gleichmäßige Raumtemperatur
erreicht werden kann. Es wird empfohlen, die Innengeräte
2,3 bis 3 m oberhalb des Fußbodens zu installieren. Wenn
das Gerät mehr als 3 m über dem Fußboden installiert wird,
ist es empfehlenswert, zusätzlich einen Lüfter einzusetzen,
um eine gleichmäßige Raumtemperatur zu gewährleisten.
Vermeiden Sie Hindernisse, die den Lufteinlass oder -aus-
lass behindern könnten.
Achten Sie auf Folgendes, wenn die Innengeräte in einem
Krankenhaus oder anderen Gebäuden installiert werden, in
denen elektromagnetische Strahlung von medizinischem
Gerät o. ä. ausgeht.
Bringen Sie die Innengeräte nicht an einem Ort an, an dem
der Schaltkasten, das Fernbedienungskabel oder die Fern-
bedienung direkt den elektromagnetischen Strahlungen
ausgesetzt sind.
Installieren Sie die Fernbedienung in einem Stahlgehäuse.
Verlegen Sie das Fernbedienungskabel in Stahlkabelfüh-
rungen. Schließen Sie anschließend das Erdungskabel an
das Gehäuse und die Kabelführung an.
Wenn die Stromversorgung Störgeräusche verursacht, ei-
nen Störschutzlter installieren.
Diese Einheit darf ausschließlich als Innengerät ohne elek-
trischen Heizer verwendet werden. Die nachträgliche Instal-
lation eines elektrischen Heizers vor Ort ist verboten.
Stecken Sie keine Fremdkörper in das Innengerät, und stel-
len Sie sicher, dass sich keine Fremdkörper darin benden,
bevor Sie das Gerät installieren und einen Testlauf durch-
führen. Dies könnte zu Brandgefahr führen oder Ursache
für Defekte o. ä. sein.
! VORSICHT
Installieren Sie die Innengeräte nicht in einer brennbaren Umgebung.
Es besteht Brand- oder Explosionsgefahr.
Stellen Sie sicher, dass die Deckenplatte fest verankert ist. Sollte dies
nicht der Fall sein, kann das Innengerät von der Decke herunterfallen
und auf Sie stürzen.
Installieren Sie Innengeräte, Außengeräte, Fernbedienungen und Ka-
bel mindestens 3 m von elektromagnetischen Strahlungsquellen, wie
z. B. medizinischem Gerät, entfernt.
Installieren Sie die Innengeräte nicht in Werkstätten oder Küchen, in
denen Ölnebel oder Dunst in die Geräte eindringen kann. Das Öl setzt
sich am Wärmetauscher fest und reduziert hierdurch die Leistungsfä-
higkeit des Innengeräts und kann dieses verformen. Im schlimmsten
Fall werden Kunststoffbauteile des Innengeräts durch das Öl beschä-
digt.
Um Korrosion am Wärmetauscher zu verhindern, installieren Sie die
Innengeräte nicht in saurer oder alkalischer Umgebung.
Verwenden Sie zum Transportieren und Anheben des Innengeräts
entsprechende Trageriemen, um Schäden zu vermeiden. Stellen Sie
sicher, dass das Isoliermaterial an der Oberäche des Geräts nicht
beschädigt wird.
TEILEBEZEICHNUNG
PMML0253A rev.5 - 08/2016
27
3.1 INSTALLATION DES INNENGERÄTS
3.1.1 Mitgeliefertes Zubehör
Zubehör Mge Zweck
Papiermodell
(Pappschablone)
1
Zum Anpassen der Öffnung
in der abgehängten Decke
und der Geräteposition
Kreuzschlitz-
schrauben
4
Zur Befestigung des Papier-
modells
Unterlegscheibe
mit Isolierung
4
Für die Geräteinstallation
Scheibe (M10) 4
Abussschlauch 1
Für Abussschlauchanschluss
Drahtschelle 2
Maßstab 1
Zum Anpassen der Öffnung
in der abgehängten Decke
und der Geräteposition
3.1.2 Erstüberprüfung
Achten Sie bei der Installation des Innengeräts darauf,
dass das Gerät für Wartungsarbeiten frei zugänglich ist.
Berücksichtigen Sie dabei den Platz für die Leitungen und
Kabel sowie die Installationsrichtung des Geräts (siehe
unten).
Bringen Sie eine Wartungsklappe in der Nähe des
Rohranschlusses in der Decke an.
Wartungs-
klappe
Wartungs-
klappe
Leitungs-
anschluss
Abussleitungsanschluss
Überprüfen Sie der folgenden Beschreibung entsprechend,
ob genügend Abstand zwischen Decke und abgehängter
Decke besteht.
Vergewissern Sie sich, dass die Deckenoberäche eben ist,
bevor Sie die Luftaustrittsblende installieren.
Abstand:
10-20 mm
Gerätehöhe in
abgehängter Decke
PS Gerät A (mm)
RCI-1,0 bis 2,5 PS 248
RCI - 3,0 bis 6,0 PS 298
Überprüfen Sie, ob die Neigung der Abussleitung den im Kapi-
tel „5 ABFLUSSLEITUNGEN“ angegebenen technischen Daten
entspricht.
Öffnen der abgehängten Decke
- Schneiden Sie die Öffnung für das Innengerät aus
der abgehängten Decke aus, und bringen Sie die
Befestigungsschrauben an, wie unten beschrieben.
Abmessung der Öffnung: 860 bis 910
4-Positionen
für Befesti-
gungsschrauben
Optionale Blende
Seite des
Ablaufrohranschlusses
Rohranschluss
seite
(mm)
Abmessung der Befesti-
gungsschrauben: 760
Gerätegröße: 840
Abmessung der Öffnung: 860 bis 910
Gerätegröße: 840
Abmessung der Befesti-
gungsschrauben: 760
- Stellen Sie sicher, dass die Decke waagerecht ist.
Ansonsten ist der Wasseruss nicht gewährleistet.
- Verstärken Sie die Öffnungen der abgehängten Decke.
3.1.3 Installation
Montieren der Befestigungsschrauben
- Verwenden Sie Befestigungsschrauben der Größe M10
(W3/8), wie unten beschrieben:
Bei Betonplatten: Bei Stahlträgern:
150 bis 160mm
Einsatz (100 bis 150 kg)
Beton
Stahl
Ankerschraube (W3/8 oder M10)
Befestigungsschraube (W3/8 oder M10)
I-Träger
Montieren des Innengeräts
- Muttern und Unterlegscheiben auf die Halteschrauben
aufdrehen. Positionieren Sie die Unterlegscheibe so,
dass die Seite mit der Isolierung entsprechend der
folgenden Abbildung nach unten zeigt.
Befestigungsschrauben (nicht mitgeliefert)
(mm)
Mutter (vor Ort bereitgestellt)
Scheibe mit Isolierung (Zubehör)
Befestigungswinkel (an Innengerät angebaut)
Unterlegscheibe (Zubehör)
Mutter (vor Ort bereitgestellt)
Deckenoberäche
Ca. 52
102
Ca. 50
- Berücksichtigen Sie die Rohranschlussseite, bevor Sie
das Innengerät anheben.
- Heben Sie das Innengerät mit einem Hebezeug an. Üben
Sie keine Kraft auf die Abusswanne aus.
GERÄTEINSTALLATION
PMML0253A rev.5 - 08/2016
28
DEUTSCH
- Befestigen Sie das Innengerät mit Hilfe der Muttern und
Unterlegscheiben.
Befestigungsschrauben (4)
Aufhängung
Zwischendecke
Flüssigkeits-
leitung
Gasleitungs-
anschluss
Blende (wird später
installiert, dient nur der
Veranschaulichung)
Abussleitungs-
anschluss
Kabelaussparung (30x30)
Aussparung für Kabel
öffnen (ø32,5)
? HINWEIS
Wenn eine abgehängte Decke bereits installiert ist, ziehen Sie zu-
nächst alle Leitungen und Kabel ein, bevor das Innengerät ange-
bracht wird.
Sichern Sie das Innengerät mit Muttern, Unterlegscheiben und Feder-
ringen. (Diese Muttern und Unterlegscheiben sind im Lieferumfang
enthalten (jeweils 4 Stück)
Anpassen des Abstands zwischen Innengeräten
und abgehängter Decke.
- Bringen Sie das Innengerät in die richtige Position.
Prüfen Sie dies mit Hilfe der mitgelieferten
Installationsschablone.
Kontrollschablone für Öffnungsmaße
Schablone für Installation
Verpackung (Wellkarton)
Für Decken, die bereits mit Blenden
verschlossen sind.
Innengerät
Diese Seite der Schablone an
der Innenseite der Deckenöff-
nung anbringen
Diese Seite der Schablone an der unteren
Seite des Geräts befestigen
Innengerät
Diese Seite der
Schablone an der
Deckenblende
befestigen
Prüehre
Deckenhöhe an jeder
Geräteecke überprüfen
Aussparungs-
abmessungen an allen
Geräteseiten überprüfen
Befestigen Sie
diese Seite der
Schablone an der
Außenseite des
Geräts
Deckenblende
Prüehre
Decke noch nicht mit Blenden verschlossen.
Vorlagepapier für Montage
Abmessungen
der Öffnung
Gerät
Befestigungsschraube
Deckenoberäche
Schablone für Installation
Schraube (M6)
Abmessungen
der Öffnung
- Ziehen Sie die Muttern der Montagehalterungen
fest, nachdem Sie die Ausrichtung der Abusswanne
abgeschlossen haben. Verwenden Sie LOCK-TIGHT für
die Schrauben und Muttern, damit sie sich nicht lösen.
Wenn Sie dies nicht tun, können anormale Geräusche
auftreten, und das Innengerät kann sich lösen.
4 KÄLTEMITTELLEITUNGEN
4.1 ROHRANSCHLUSS
4.1.1 Leitungsanordnung
Der Rohranschluss kann von oben, rechts oder links erfolgen.
4.1.2 Rohranschlussgrösse
Rohrgröße
mm (in)
Gasleitung Flüssigkeitsleitung
RCI-1.0/1.5 Ø 12,70 (1/2)
Ø 6,35 (1/4)
RCI-2.0
Ø 15,88 (5/8)
RCI-2.5-6.0 Ø 9,52 (3/8)
Kupferrohrdicke
(mm)
Nenndurchmesser Außendurchmesser Stärke
1/4 6,35 0,80
3/8 9,52 0,80
1/2 12,70 0,80
5/8 15,88 1,00
KÄLTEMITTELLEITUNGEN
PMML0253A rev.5 - 08/2016
29
5 ABFLUSSLEITUNGEN
5.1 ALLGEMEIN
FALSCH
Falsch: Steigung
Falsch: ansteigender Teil
RICHTIG
1/25 bis 1/100
Neigung
Min 100mm
(höher als möglich)
Vinylchlorid-Rohr (VP25)
Dieses Ablaufrohr
muss von anderen
Rohren getrennt
werden
Gemeinsame Abussleitungen (min VP30)
(Verlegung des ansteigender Teils)
Geräteseitige Ablaueitung
! VORSICHT
Verlegen Sie Abussleitungen niemals ansteigend, da sonst Wasser
in das Innengerät zurückießt. Wenn das Gerät außer Betrieb ist,
kann es dadurch zu einem Austritt von Wasser kommen.
Verbinden Sie die Abussleitungen nicht mit Sanitär- und Abwasser-
leitungen oder anderen Abussleitungen.
Wenn die gemeinsame Abussleitung an andere Innengeräte an-
geschlossen wird, muss jedes Innengerät höher als diese Leitung
liegen. Der Leitungsdurchmesser der gemeinsamen Abussleitung
muss der Gerätegröße und der Anzahl der Geräte entsprechen.
Abussleitungen müssen isoliert werden, wenn sie in Räumen in-
stalliert sind, in denen es zu Kondensbildung an der Rohroberäche
kommen kann und durch Tropfen Schäden verursacht werden. Die
verwendete Isolierung muss eine Dunst- und Kondensbildung verhin-
dern.
Abussabscheider müssen in der Nähe des Innengerätes installiert
werden. Diese Abscheider müssen einen einwandfreien Betrieb ga-
rantieren, mit (Füll-)Wasser getestet werden und auf einen korrekten
Abuss hin überprüft werden. Binden oder klemmen Sie die Abuss-
leitung und das Kältemittelrohr nicht zusammen.
? HINWEIS
Installieren Sie die Drainage entsprechend den lokalen und nationalen
Richtlinien.
Nach Durchführung der Arbeiten an den Abussleitungen und der
Verkabelung müssen Sie wie im Folgenden angegeben kontrol-
lieren, dass das Wasser gleichmäßig abießt.
Überprüfen des Geräts mit
Abussmechanismus und Schwimmerschalter
- Gießen Sie ungefähr 1,8 Liter Wasser in die
Abusswanne.
- Stellen Sie sicher, dass das Wasser gleichmäßig
abießen kann oder prüfen Sie die Leitung auf
Undichtigkeiten. Tritt am Ende der Abussleitung kein
Wasser aus, so gießen Sie weitere 1,8 Liter Wasser in
die Abusswanne.
? HINWEIS
Wird die Leitung an der linken Seite des Geräts angeschlossen, ist der
Dicke der Isolierung besondere Beachtung zu schenken. Ist diese zu dick,
kann die Leitung nicht im Gerät installiert werden.
5.2 ABFLUSSLEITUNGSANSCHLUSS
1 Die folgende Abbildung zeigt die Lage des
Abussleitungsanschlusses.
Gemeinsame Abussleitungen
2 Bereiten Sie ein PVC-Rohr mit einem Außendurchmesser
von 32 mm vor.
3 Befestigen Sie das Rohr mit Klebstoff und der mitgelieferten
Schelle am Abussschlauch. Die Verlegung der Leitung
muss mit einer Neigung von 1/25 bis 1/100 erfolgen.
4 Vermeiden Sie es bei diesen Arbeiten, zu große Kraft auf
den Abussleitungsanschluss auszuüben. Er könnte sonst
beschädigt werden.
5 Verwenden Sie keinen gebogenen oder verdrehten
Abussschlauch. Es könnten Wasserlecks entstehen.
Neigung der Abussleitung
Max.
850 mm
1/25~1/100
Abwärtsgefälle
6 Isolieren Sie nach dem Anschließen des Abussschlauchs
die Abussleitung. Verwenden Sie zwischen
Abussrohranschluss und Abussschlauch keinen Klebstoff.
Ablaueitungsanschluss
Schlauchband (Zubehör)
Keinen Kleber benutzen.
Vinylchlorid VP25
(nicht mitgeliefert)
Vinylchlorid-Kleber verwenden
Ablaufschlauch
(Zubehör)
Schlauchband (Zubehör)
Isolierung (nicht mitgeliefert)
ABFLUSSLEITUNGEN
PMML0253A rev.5 - 08/2016
30
DEUTSCH
6 KABELANSCHLUSS
6.1 ALLGEMEIN
! GEFAHR
Schalten Sie den Netzstrom zum Innengerät und zum Au-
ßengerät AUS, bevor Sie mit der Arbeit an der Verkabelung
oder einer der regelmäßigen Überprüfungen beginnen.
Stellen Sie sicher, dass die Lüfter des Innen- und des
Außengeräts still stehen, bevor Sie mit der Arbeit an der
Verkabelung oder einer der regelmäßigen Prüfungen be-
ginnen.
Schützen Sie die Kabel, Abussleitung, elektrischen Bau-
teile usw. vor Beschädigung durch Ratten oder andere
Kleintiere. Ungeschützte Bauteile werden möglicherweise
von Ratten angenagt. Im schlimmsten Fall kann es zu ei-
nem Brand kommen.
! VORSICHT
Verwenden Sie zur Übertragung zwischen Innen- und Außengeräten
abgeschirmte Torsionskabel oder paarverseilte Kabel und schließen
Sie das abgeschirmte Ende der folgenden Beschreibung entsprechend
an die Erdungsschraube des Schaltkastens des Innengeräts an.
Wickeln Sie zum Schutz vor Kondenswasser oder vor Insekten die vor
Ort bereitgestellte Isolierung um die Kabel, und dichten Sie die Kabel-
anschlussöffnung mit Dichtungsmaterial ab.
Sichern Sie die Kabel mit der Kabelklemme im Inneren des Innenge-
räts.
Führen Sie die Kabel durch die Aussparung in der seitlichen Abdek-
kung, wenn Sie eine Kabelführung verwenden.
Sichern Sie das Kabel der Fernbedienung mit einer Kabelklemme in-
nerhalb des Schaltkastens.
Allgemeine Prüfung
1 Stellen Sie sicher, dass die elektrischen Komponenten
vor Ort (Netzschalter, Stromkreisunterbrecher, Kabel,
Rohranschlüsse und Kabelanschlüsse) entsprechend
ausgewählt wurden. Stellen Sie sicher, dass die
Komponenten den NEC-Richtlinien entsprechen.
2 Prüfen Sie, ob die Spannung der Stromversorgung nicht
mehr als +10% der Nennspannung liegt.
3 Überprüfen Sie die Kapazität der Stromkabel. Wenn die
Kapazität des Stromversorgungskabels zu gering ist, kann
das System aufgrund von Spannungsabfall nicht gestartet
werden.
4 Sicherstellen, dass das Erdungskabel angeschlossen ist.
6.2 KABELANSCHLUSS FÜR DAS INNENGERÄT
1 Die Kabelanschlüsse des Innengeräts sind unten dargestellt.
Stromkabel
Betriebskabel
Fernbedienungskabel
Aussparung für Kabelanschluss Ø 32,5
(Aussparung)
Bohrung für Kabel-
anschluss
30x39 (für Kabel)
2 Schließen Sie das Kabel einer optionalen Fernbedienung
oder einer optionalen Verlängerung an die Kontakte im
Inneren des Schaltkastens an. Ziehen Sie das Kabel hierfür
durch die Anschlussöffnung im Gehäuse.
3 Die Stromversorgungs- und Erdungskabel an den
Anschlüssen im Schaltkasten anschließen.
4 Schließen Sie die Kabel zwischen Innen- und Außengerät an
die Anschlüsse im Schaltkasten an.
Erdungsschraube
Betriebsspannungskabel
(zwischen Innengerät
und Innengerät)
Übertragungskabel
(zwischen Innengerät und Außengerät)
(zwischen Innengerät und Innengerät)
Fernbedienungsschalterkabel
(Betriebskabel. Im Falle einer
Gruppensteuerung wird eine
Fernbedienung verwendet)
Schaltkasten
Anschlag (Metall)
Betriebsspannungskabel
Betriebskabel
Fernbedienungsschalterkabel
Schraube
Leiterplatte
(PCB2)
Erdungsschraube
Leiterplatte (PCB1)
Anschlussleiste (TB)
KABELANSCHLUSS
PMML0253A rev.5 - 08/2016
31
6.3 EINSTELLUNG DER DIP-SCHALTER
Anzahl und Position der Dip-Schalter
Die Position der Dip-Schalter ist folgende:
! VORSICHT
Vor der Einstellung von Dip-Schaltern muss die Stromversorgung ausge-
schaltet werden. Werden die Schalter bei eingeschalteter Stromversor-
gung eingestellt, sind diese Einstellungen ungültig.
DSW3: Einstellung des Leistungscodes
Einstellungen sind nicht erforderlich, da sie bei Lieferung vorein-
gestellt sind. Mit diesem Dip-Schalter wird der Leistungscode ein-
gestellt, der dem PS-Wert des Innengerätes entspricht.
PS 1,0 1,3(*) 1,5
Einstell-
position
ON ON ON
PS 1,8(*) 2 2,3(*) 2,5
Einstell-
position
ON ON ON ON
PS 3 4 5 6
Einstell-
position
ON ON ON ON
(*) Verfügbare Leistung durch DSW3-Einstellung.
DSW4: Einstellung der Gerätemodell-Nr.
Einstellungen sind nicht erforderlich. Mit diesem Schalter wird die
Modellnummer eingestellt, die dem Innengerätetyp entspricht.
Innengerätemodell Einstellung DSW4
RCI
ON
DSW5 und RSW2: Einstellung der
Kältemittelkreislaufnummer
Das Einstellen ist erforderlich. Werkseitige Einstellungen bei
DSW5 RSW2
ON
Dieses Beispiel zeigt die Einstellung von DSW5 und RSW2.
Werkseitig können bis zu 63 Schalter eingestellt werden.
Bsp.: Einstellung 5 System RSW2
ON
Alle Pins sind auf OFF gestellt
Auf 5 stellen
DSW6 und RSW1: Gerätenummereinstellung
In der folgenden Abbildung ist die werkseitig eingestellte Position
gekennzeichnet.
DSW6 RSW1
ON
Dieses Beispiel zeigt die Einstellung von DSW6 und RSW1.
Werkseitig können bis zu 63 Schalter eingestellt werden.
Bsp.: Einstellung Nr. 16 RSW1
ON
PIN Nr. 1 ist auf ON
Auf 6 stellen
DSW7: Ersetzen der Sicherung
Einstellungen sind nicht erforderlich, da sie bei Lieferung vorein-
gestellt sind.
Werkseitig sind alle Positionen auf OFF gestellt .
Wird eine zu hohe Spannung an den Anschluss
1,2 von TB angelegt, wird die Sicherung (0,5) auf
PCB1 ausgelöst. In solchen Fällen korrigieren
Sie zunächst die Kabel an TB, bevor Sie Nr. 1
einschalten (siehe nebenstehende Abbildung).
ON
DSW9: (nicht verwendet)
Einstellungen sind nicht erforderlich, da sie bei Lieferung vorein-
gestellt sind.
Werkseitig sind alle Positionen auf OFF gestellt.
? HINWEIS
Das Zeichen n gibt die Position der Dip-Schalter an. Die Abbildun-
gen zeigen die werkseitige oder nachträgliche Einstellung.
Zur Einstellung der Drehschalter in der Aufnahme des RSW einen
Schraubendreher ansetzen.
Anzeige
Flachkopfschraubendreher
verwenden
KABELANSCHLUSS
PMML0253A rev.5 - 08/2016
32
DEUTSCH
7 BETRIEB MIT FERNBEDIENUNG
Weitere Hinweise nden Sie im Installations- und Bedienungshandbuch, das der Fernbedienung beigefügt ist.
7.1 EINSTELLEN DER FILTERINTERVALLANZEIGE
Die FILTER-Intervallanzeige auf der Fernbedienung kan auf ca. 100, 1200 oder 2500 Stunden eingestellt werden (Werkseinstellung:
1200 Stunden).
7.2 EINSTELLEN HOHER DREHZAHL
Deckenhöhe
Einstellung der Fernbedienung
1,0 bis 2,5 PS 3,0 bis 6,0 PS
Unter 2,7m Unter 3,2 m Standard
2,7 bis 3,0m 3,2 bis 3,6m Hohe Drehzahl (1)
3,0 bis 3,5m 3,6 bis 4,2m Hohe Drehzahl (2)
Das Luftstromvolumen kann entsprechend der Deckenhöhe ge-
ändert werden, indem der Code mit der Fernbedienung auf “C5”
geregelt wird (weitere Einzelheiten, siehe Installations- und War-
tungshandbuch der Fernbedienung).
8 INSTALLATION EINER OPTIONALEN AUSTRITTSBLENDE: P-N23NA
8.1 MITGELIEFERTES ZUBEHÖR
! VORSICHT
Legen Sie die ausgepackte Austrittsblende auf das Isoliermaterial, um die
Dichtungsisolierung vor Kratzern zu schützen.
Überprüfen Sie, ob folgendes Zubehör mit der Luftaustrittsblende
geliefert worden ist.
Sollten Zuberhörteile in der Verpackung fehlen, benachrichtigen
Sie bitte Ihren Lieferanten.
Zubehör Menge Zweck
Lange Schraube
(M6×50)
4 Zur Blendenbefestigung
8.2 INSTALLATION
Position der Montagehalterungen
1 Stellen Sie sicher, dass die Montagehalterungen des
Innengeräts ca. 102mm höher als die abgehängte Decke
positioniert sind.
ABnehmen des lufteinlassgitters von
Luftklappe.
1 Heben Sie das Lufteinlassgitter ungefähr um 45° von der
Oberäche der Austrittsblende an, so wie in nachfolgender
Abbildung.
Das Gitter schräg anheben
Decke
45º
Luftblende
Luftlter
Lufteinlassgitter
Falsch
In Ordnung
2 Halten Sie das Gitter schräg während Sie es abheben.
3 Ziehen Sie das angehobene Gitter zum Freiraum.
Einbau der Austrittsblende
Befestigungsnagel
Befestigungsnagel
L-förmiger Haken
Befestigungs-
nagel
b
a
c
d
1 Entfernen Sie die Abdeckung des Eckfachs (4 Teile).
2 Ziehen Sie den Befestigungsnagel in der Reihenfolge ”a”, ”b”
und ”c” zum Pfeilzeichen.
3 Das Eckfach kann angehoben werden. Bewegen Sie es
nach dem Anheben in Richtung ”d”, lösen Sie den L-Haken
und demontieren Sie das Eckfach.
4 Ziehen Sie den an der Innengeräteseite bendlichen
U-Haken nach unten (an 2 Positionen).
5 Stellen Sie die Ecke des Kältemittelanschlusses des
Innengeräts auf die mit ”Ref. Leitung” bezeichnete Position
und haken Sie die C-förmigen Halterungen (2 Positionen) auf
die U-Haken (2 Positionen), so dass eine vorübergehende
Positionierung möglich ist.
BETRIEB MIT FERNBEDIENUNG
PMML0253A rev.5 - 08/2016
33
Schaltkasten
Innengerät
Haken
Befestigungsplatte
Luftblende
Lange Schraube
(Mge 4)
U-förmiger Haken
(Anz: 2)
Stempel
“Ref.-Leitung”
6 Montieren Sie die Luftaustrittsblende mit den mitgelieferten
Befestigungsschrauben (M6 Kreuzschlitzschrauben) auf
deren Befestigungsposition.
Innenseite des Innengeräts
Befestigungsplatte (Innengeräte-Seite)
Dichtung
Lange Schraube
Befestigungsplatte (Luftblenden-Seite)
Blende
Zwischendecke
*
: Schraube anziehen, bis sie diese Seite berührt.
7 Vergewissern Sie sich, dass an der Kontaktäche zwischen
Innengerät und Luftaustrittsblende kein Zwischenraum
besteht. Zwischenräume können Luftverluste oder
Kondensatbildung verursachen.
8 Befestigen Sie die Eckfachabdeckungen nach der Montage
der Luftaustrittsblende:
a. Legen Sie das Band an der Rückseite der
Eckfachabdeckung wie unten gezeigt über den Zahn.
Pin
Band
c. Haken Sie den L-förmigen Nagel an der Rückseite
der Eckfachabdeckung so ein, dass er über der
quadratischen Öffnung der Luftaustrittsblende liegt.
L-förmiger
Nagel
Befestigungsnagel (3 Teile)
! VORSICHT
Ungenügendes Festziehen langer Schrauben kann folgende Proble-
me verursachen.
Luftverlust
Fleck
Kondensation
Sollte trotz festgezogener langer Schrauben ein Zwischenraum blei-
ben, stellen Sie die Höhe des Innengeräts neu ein.
Es darf kein Zwischenraum existieren
Die Höhe des Innengeräts kann mit einem Schraubenschlüssel für
die Ecktasche eingestellt werden.
Schraubenschlüssel
Eine zu enge Einstellung der Höhe kann zur Kondensation in der Ab-
usswanne führen.
Drehen Sie die Luftklappe nicht von Hand. Andernfalls kann der Klap-
penmechanismus beschädigt werden.
Luftklappe
Münze oder Schlitzschraubendreher
Eckposition
? HINWEIS
Wenn der Eckdeckel nach Installation der Luftblende abgenommen wer-
den muss:
Ein Geldstück oder Schlitzschraubendreher in der Nut -1- einsetzen und
vorsichtig nach unten drehen. Denselben Ablauf an den Nuten -2- und -3-
wiederholen. Die Aufnahme anheben und nach Lösen der Befestigungs-
laschen (3 Stellen) abnehmen.
INSTALLATION EINER OPTIONALEN AUSTRITTSBLENDE: P-N23NA
PMML0253A rev.5 - 08/2016
34
DEUTSCH
8.3 KABELANSCHLÜSSE DER AUSTRITTSBLENDE
1 Der folgende Steckverbinder wird mit der Luftaustrittsblende
verwendet (Ansicht von der unteren Seite der
Luftaustrittsblende ohne Lufteinlassgitter).
Schaltkasten
Anschluss für
Automatik-Schwing-
motor (Niederspan-
nung 7-Pin ROT)
2 Schließen Sie die Steckverbinder wie folgt an (Ansicht des
Schaltkastens).
Elektrischer Schaltkasten für
Innengerät
PCB
CN17
Anschluss für Automatik-Schwing-
motor (Niederspannung 7-Pin ROT)
9 WARTUNG
Zum Schutz des Innengeräte-Wärmetauschers vor Verstopfung
darf das System nur mit Filter betrieben werden.
Schalten Sie die Hauptstromversorgung aus, bevor Sie den Filter
herausnehmen. (Die vorherige Betriebsart wird ggf. angezeigt.)
Auf dem Display der Fernbedienung wird die Anzeige „FILTER“
eingeblendet. Nehmen Sie den Filter des jeweiligen Geräts wie
im Folgenden beschrieben heraus.
9.1 HERAUSNEHMEN DES FILTERS
4-Wege-Kassettengerät
1 Schieben Sie die beiden Knäufe wie in der folgenden
Abbildung gezeigt in Pfeilrichtung, und klappen Sie das
Lufteinlassgitter herunter.
2 Entnehmen Sie den Luftlter aus dem Lufteinlassgitter,
indem Sie das Gitter unterstützen und den Filter anheben,
nachdem Sie ihn aus den beiden Halterungen gelöst haben
Knopf
Lufteinlassgitter
Halterungen
Kette
Luftlter
Lufteinlassgitter
9.2 REINIGEN SIE DEN FILTER
Reinigen Sie den Filter wie im Folgenden beschrieben.
1 Befreien Sie den Luftlter mit Staubsauger oder
Wasserstrahl von Verunreinigungen.
! VORSICHT
Die Wassertemperatur darf maximal 40°C betragen.
2 Schütteln Sie das Wasser vom Filter ab, und lassen Sie
diesen im Schatten trocknen.
3 Verwenden Sie keine Reinigungsmittel oder sonstige
Chemikalien.
9.3 ZURÜCKSETZEN DER ANZEIGE "FILTER"
Drücken Sie nach dem Reinigen des Luftlters die Taste "RESET". Die Anzeige "FILTER" erlischt, und die Zeit bis zur nächsten
Filter-reinigung wird neu gestartet.
WARTUNG
PMML0253A rev.5 - 08/2016
35
FRANÇAIS
1 INFORMATIONS GÉNÉRALES
1.1 REMARQUES GÉNÉRALES
Aucune partie de cette publication ne peut être reproduite,
copiée, archivée ou transmise sous aucune forme ou support
sans l'autorisation de Johnson Controls-Hitachi Air Conditioning
Spain, S.A.U.
Dans le cadre de la politique d'amélioration continue de ses
produits, Johnson Controls-Hitachi Air Conditioning Spain, S.A.U.
se réserve le droit de réaliser des modications à tout moment
sans avis préalable et sans aucune obligation de les appliquer aux
produits vendus antérieurement. Par conséquent, ce document
peut avoir subi des modications durant la vie du produit.
HITACHI s'efforce de fournir une documentation correcte et mise
à jour. Malgré tout, les erreurs d'impression ne peuvent être
contrôlées par HITACHI et ne relèvent pas de sa responsabilité.
Il se peut donc que certaines images ou certaines données
utilisées pour illustrer ce document ne correspondent pas à
des modèles concrets. Aucune réclamation ne sera admise
concernant les données, illustrations et descriptions de ce
manuel.
Aucune modication d'aucune sorte ne peut être effectuée sur
l'équipement sans l'autorisation préalable et écrite du fabricant.
1.2 GUIDE DES PRODUITS
1.2.1 Vérication préalable
? REMARQUE
Vérier en fonction du nom du modèle le type de système d'air
conditionné dont il dispose, son abréviation et sa référence dans le
manuel d'instructions présent. Ce manuel d'installation et d'utilisa-
tion s'applique uniquement aux unités RCI-(1.0-6.0)FSN3Ei.
Vérier, conformément aux manuels d'installation et d'utilisation
fournis avec les unités intérieures et extérieures, que toutes les in-
formations nécessaires permettant l'installation correcte du système
sont fournies. Dans le cas contraire, contactez votre distributeur.
1.2.2 Nomenclature des modèles d'unités
intérieures
Type d'unité (unité intérieure) : RCI
Tiret séparateur de position (xe)
Puissance (CV) : (1.0-6.0)
FS : SYSTEM FREE
N : uide frigorigène R410A
3 : Série
E : Fabriqué en Europe
i = version supérieure
XXX XX FS N 3 E i
1.3 SÉCURITÉ
1.3.1 Symbologie appliquée
Durant les travaux habituels de conception de systèmes de climati-
sation ou d'installation des équipements, il est nécessaire de veiller
plus particulièrement à certaines situations qui doivent être gérées
avec un soin spécique an d'éviter de blesser des personnes ou
d'endommager l'équipement, l'installation, le bâtiment ou l'immeuble.
Lorsque l'on rencontre des situations qui peuvent mettre en danger
l'intégrité des personnes qui se trouvent à proximité, ou l'équipe-
ment lui-même, elles sont clairement signalées dans ce manuel.
Pour ce faire, une série de symboles spéciques qui identieront
clairement ces situations seront utilisés.
Veillez tout particulièrement à ces symboles et aux messages qui les
accompagnent car votre propre sécurité et celle d'autrui en dépend.
! DANGER
Les textes précédés de ce symbole contiennent des infor-
mations et des indications associées directement à votre
sécurité et à votre intégrité physique.
Si vous ne tenez pas compte de ces indications, vous pou-
vez vous blesser grièvement, très grièvement, voire mortel-
lement ainsi que les personnes se trouvant à proximité de
l'équipement.
Dans les textes précédant le symbole de danger, vous pouvez
également trouver des informations sur des procédures sécurisées
d'installation de l'équipement.
! ATTENTION
Les textes précédés de ce symbole contiennent des informa-
tions et des indications associées directement à votre sécu-
rité et à votre intégrité physique.
Si vous ne tenez pas compte de ces indications, vous pouvez
vous blesser légèrement ainsi que les personnes se trouvant
à proximité de l'équipement.
Le non-respect de ces indications peut endommager l'équi-
pement.
Dans les textes précédant le symbole de précaution, vous pou-
vez également trouver des informations sur des procédures -
curisées d'installation de l'équipement.
? REMARQUE
Les textes précédés de ce symbole contiennent des informa-
tions ou des indications qui peuvent être utiles, ou qui -
ritent une explication plus étendue.
Elles peuvent également comporter des indications concer-
nant les vérications à réaliser sur certains éléments ou sys-
tèmes de l'équipement.
Informations générales
PMML0253A rev.5 - 08/2016
37
1.3.2 Informations supplémentaires concernant la sécurité
! DANGER
HITACHI ne peut pas prévoir toutes les situations com-
portant un risque potentiel.
Ne renversez pas d'eau sur l'unité intérieure ni sur l'unité
extérieure. Ces produits sont équipés de pièces élec-
triques. Si l'eau entre en contact avec les composants
électriques, cela provoquera une décharge électrique
grave.
Ne faites pas de manipulations ni de réglages sur les
dispositifs de sécurité dans les unités intérieure et exté-
rieure. Si ces dispositifs sont manipulés ou réglés, cela
peut provoquer un grave accident.
N'ouvrez pas le cache ni le panneau d'accès des unités
intérieure et extérieure sans déconnecter l'alimentation
principale.
En cas d'incendie, déconnectez l'interrupteur principal,
éteignez le feu immédiatement et contactez votre fournis-
seur de services.
Vériez que le câble de mise à la terre est fermement rac-
cordé.
Raccordez l'unité à un disjoncteur et/ou à un interrupteur
automatique ayant la capacité spéciée.
! ATTENTION
Les fuites de uide frigorigène peuvent rendre la respiration dif-
cile car elles déplacent l'air dans la pièce.
Installez l'unité intérieure, l'unité extérieure, la télécommande et
le câble à une distance minimale d'environ 3 mètres des sources
de fortes radiations d'ondes électromagnétiques telles que des
équipements médicaux par exemple.
N'utilisez aucun type d'aérosol tel que insecticides, vernis ou
laques, ni aucun autre gaz inammable à moins d'un mètre du
système environ.
Si le disjoncteur, l'interrupteur automatique ou le fusible d'ali-
mentation de l'unité s'active fréquemment, arrêtez le système et
contactez le fournisseur de services.
Ne réalisez aucune tâche de maintenance ou d'inspection par
vous-même. Ces tâches doivent être réalisées par du personnel
de service qualié et avec les outils et les moyens appropriés.
Ne placez aucun corps étranger (branches, bâtons, etc.) à l'en-
trée ou à la sortie d'air de l'unité. Ces unités disposent de ventila-
teurs avec une vitesse de rotation élevée et le contact de ceux-ci
avec un objet quelconque est dangereux.
Cet équipement ne peut être utilisé que par des personnes
adultes et compétentes ayant reçu une information ou une ins-
truction technique pour manipuler l'équipement de façon cor-
recte et sûre.
Il faut surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils ne jouent pas
avec l'appareil.
? REMARQUE
Il est recommandé de rénover l'air de la pièce et de ventiler
tous les 3 ou 4 heures.
L'installateur et le spécialiste des systèmes fourniront une
sécurité anti-fuites conformément à la réglementation locale.
1.4 REMARQUES IMPORTANTES
Ce climatiseur a été conçu pour une climatisation standard pour
les êtres humains. Pour d’autres applications, veuillez contacter
votre distributeur HITACHI ou votre service de maintenance.
L'installation du système d'air conditionné ne doit être réalisée
que par des personnes qualiées, disposant des moyens, des
outils et des équipements nécessaires correspondants et qui
connaissent également toutes les procédures de sécurité néces-
saires pour le faire avec toutes les garanties.
Avec le CD-ROM inclus dans le groupe extérieur vous trouverez
l’information supplémentaire à propos du produit acquis. Si vous
n’avez pas ce CD-ROM où il est illisible contactez avec votre
fournisseur ou distributeur HITACHI.
VEUILLEZ LIRE LE MANUEL ET LES FICHIERS DU CD-ROM
ATTENTIVEMENT AVANT DE COMMENCER LES TRAVAUX
D’INSTALLATION DU SYSTÈME DE CONDITIONNEMENT
D’AIR. Le non-respect des instructions d’installation,d’utilisation
et de fonctionnement décrites dans le présent document peut
entraîner des pannes y compris des défaillances potentiellement
graves, ou même la destruction du système de conditionnement
d’air.
Il est supposé que ce système d'air conditionné sera installé et
entretenu par du personnel responsable et compétent. Dans le
cas contraire, le client devra y apposer tous les signaux de sécu-
rité, de précaution et de fonctionnement dans la langue native du
personnel responsable.
Ne pas installer l'unité dans les endroits suivants ; cela pourrait
provoquer un incendie, des déformations, de la corrosion ou des
défauts :
Des endroits avec présence d'huile (y compris de l'huile pour
machines).
Des endroits avec une concentration élevée de gaz sulfu-
rique, tels que des stations thermales par exemple.
Des endroits des gaz inammables peuvent être générés
ou s'échapper.
Des endroits qui sont près de la mer, dans des milieux acides
ou alcalins.
Ne pas installer l'unité dans des lieux avec du gaz de silicium. Le
gaz de silicium déposé sur la surface de l'échangeur de chaleur
imperméabiliserait celle-ci, repoussant l'eau. L'eau condensée
éclabousserait alors en dehors du bac de récupération et pourrait
se retrouver à l'intérieur du boîtier électrique. Cela peut provo-
quer des fuites d'eau ou des défaillances électriques.
N'installez pas l'unité dans un emplacement le courant d'air
est soufé directement sur des animaux ou des plantes, cela
pourrait les affecter de manière négative.
Informations générales
PMML0253A rev.5 - 08/2016
38
FRANÇAIS
2 NOMENCLATURE DES PIÈCES
RCI
Nom de la pièce
1 Ventilateur
2 Moteur du ventilateur
3 Échangeur de chaleur
4 Distributeur
5 Soupape de sécurité
6 Boîtier de commande électrique
7 Raccord de gaz frigorigène
8 Raccord de liquide frigorigène
9 Raccordement du tuyau d'évacuation
10 Moteur du mécanisme d'évacuation des condensats
11 Interrupteur à otteur
12 Bac d'évacuation
13 Panneau P-N23NA
14 Filtre à air
15 Sortie d'air
16 Prise d'air
17 Filtre
18 Grille de prise d'air
19 Couvercle de réceptacle d’angle
3 INSTALLATION DES UNITÉS
! DANGER
Assurez-vous que les accessoires sont livrés avec l’unité
intérieure.
N'installez pas les unités intérieures à l'extérieur. Instal-
lées à l'extérieur, elles pourraient provoquer des risques
d'électrocution ou des fuites de courant.
Étudiez la distribution de l'air de chaque unité intérieure
par rapport au volume de la pièce et choisissez un empla-
cement convenable qui permette d'obtenir une tempé-
rature uniforme dans la pièce. Il est conseillé d'installer
les unités intérieures à une hauteur comprise entre 2,3 et
3 mètres au-dessus du sol. S’il est nécessaire de les ins-
taller à plus de 3 mètres de haut, il est également conseil-
lé d'utiliser un ventilateur pour que la température de la
pièce soit uniforme.
Évitez les obstacles qui pourraient gêner les ux d'entrée
ou de sortie de l'air.
Soyez attentifs aux points suivants si vous installez les
unités intérieures dans un hôpital ou tout autre lieu dans
lequel des ondes électroniques pourraient être générées
par des équipements médicaux, par exemple.
N'installez pas les unités intérieures dans un endroit où
des radiations d'ondes électromagnétiques pourraient
atteindre directement le boîtier électrique, le câble ou
l’interrupteur de la commande à distance.
Prévoyez un boîtier en acier dans lequel vous installe-
rez l'interrupteur à distance. Prévoyez un tube en acier
dans lequel vous installerez le câble de commande. Puis
connectez le câble de terre à la boîte et au tube.
Installer un ltre antiparasite lorsque la source d'alimen-
tation émet des bruits nocifs.
Cette unité est un système de chauffage non électrique à
usage intérieur exclusif. Il est interdit d'installer un chauf-
fage électrique sur site.
N’introduisez aucun corps étranger dans l'unité inté-
rieure, et vériez qu’elle n’en contient aucun avant de
l’installer et de réaliser les tests. Sans cette précaution,
l’appareil pourrait tomber en panne ou prendre feu.
! ATTENTION
An d'éviter tout danger d'incendie ou d'explosion, n'installez
pas les unités intérieures dans un environnement inammable.
Assurez-vous que le faux plafond est sufsamment résistant.
Si ce n’est pas le cas, l’unité intérieure peut tomber et blesser
quelqu'un.
N'installez pas l'unité intérieure, le groupe extérieur, l’interrup-
teur à distance ni le câble à moins de 3 mètres d’une source
de fortes radiations d'ondes électromagnétiques (équipements
médicaux, par exemple).
N'installez pas les unités intérieures dans un atelier ou une cui-
sine elles pourraient être atteintes par des vapeurs d’eau ou
d'huile. En se déposant sur l'échangeur thermique, la graisse
peut réduire le rendement de l'unité intérieure, voire la défor-
mer. Parfois même, la graisse endommage les éléments en
plastique de l'unité intérieure.
Pour éviter toute action corrosive sur les échangeurs ther-
miques, n'installez pas les unités intérieures dans un environ-
nement acide ou alcalin.
Pour soulever ou déplacer l'unité intérieure, utilisez des élin-
gues appropriées an d'éviter tout dommage ; veillez à ne
pas détériorer le matériau d’isolation recouvrant la surface
des unités.
NOMENCLATURE DES PIÈCES
PMML0253A rev.5 - 08/2016
39
3.1 INSTALLATION DE L’UNITÉ INTÉRIEURE
3.1.1 Accessoires fournis
Accessoire Qté Objet
Gabarit papier
(plaque de
carton)
1
Détermination de
l’ouverture à pratiquer dans
le faux plafond et du
positionnement de l’unité
Vis
cruciforme
4 Fixation du gabarit papier
Rondelle avec
isolation
4
Installation de l’unité
Rondelle
(M10)
4
Tuyau d'éva-
cuation
1
Raccordement du tuyau
d'évacuation
Collier en l
métallique
2
Échelle 1
Détermination de
l’ouverture à pratiquer dans
le faux plafond et du
positionnement de l’unité
3.1.2 Vérication initiale
Installer l'unité intérieure en prévoyant un espace sufsam-
ment dégagé autour d’elle, et en portant une attention toute
particulière au sens d’installation, pour les tuyauteries, le
câblage et l'espace nécessaire à la maintenance (voir ci-des-
sous).
Prévoyez dans le plafond une trappe d'accès à proximité de la
zone de raccordement des tuyaux de l'unité.
Trappe de
maintenance
Trappe de
maintenance
Connexion des tuyauteries
Raccordement du tuyau d’évacuation
Vériez que l’espace entre le plafond et le faux plafond est
sufsant (voir ci-dessous).
Avant de commencer les travaux d’installation du panneau
de soufage, vériez que la surface du plafond est de niveau.
Espace vide :
10-20 mm
Hauteur de l'unité
dans le faux
plafond
Unité - Puissance A (mm)
RCI-1,0 à 2,5 CV 248
RCI-3,0 à 6,0 CV 298
Vériez que le degré de pente de la conduite d'évacuation des
condensats respecte les spécications indiquées dans le chapitre
«5 TUYAU D’ÉVACUATION».
Ouverture du faux plafond
- Découpez dans le faux plafond l'espace nécessaire à l'uni-
intérieure et installez les tiges de suspension comme
illustré ci-dessous :
Dimension de l'ouverture : 860 à 910
Emplacement
des tiges de
suspension (x4)
Panneau en option
Côté raccordement
du tuyau d'évacuation
Côté de raccordement
des tuyauteries
(mm)
Dimension des tiges de
suspension : 760
Taille de l’unité : 840
Dimension de l'ouverture : 860 à 910
Taille de l’unité : 840
Dimension des tiges de
suspension : 760
- Vériez que le plafond est parfaitement horizontal : si ce
n’est pas le cas, l'eau ne pourra pas s’écouler.
- Renforcez les ouvertures du faux plafond.
3.1.3 Installation
Montage des tiges de suspension
- Montez des tiges de suspension de taille M10 (W3/8),
comme indiqué ci-dessous.
Sur dalle de béton : Sur poutre d’acier :
150 à 160mm
Fiche (100 à 150 kg)
Béton
Acier
Boulon d’ancrage (W3/8 ou M10)
Tige de suspension (W3/8 ou M10)
Prolé en I
Montage de l’unité intérieure
- Montez les écrous et les rondelles sur les tiges de sus-
pension. Placer la rondelle de façon à ce que la surface
portant l’isolation soit tournée vers le bas, comme montré
ci-après :
Tiges de suspension (fournies sur site)
(mm)
Écrou (fourni sur site)
Rondelle avec isolant (accessoire)
Support de suspension (xation unité intérieure)
Rondelle (accessoire)
Écrou (fourni sur site)
Surface du plafond
Env. 52
102
Env. 50
- Sachez de quel côté vous allez raccorder les tuyauteries
avant de hisser l’unité intérieure.
- Hissez l'unité intérieure à l'aide d'un appareil de levage,
sans appliquer aucune force sur le plateau d'évacuation
des condensats.
INSTALLATION DES UNITÉS
PMML0253A rev.5 - 08/2016
40
FRANÇAIS
- Fixer l’unité intérieure à l’aide des écrous et des rondelles.
Tiges de suspension (4)
Support de
suspension
Faux plafond
Tuyauterie
de liquide
Raccordement du
tuyau de gaz
Panneau (à installer
plus tard, montré
simplement comme
référence)
Raccordement
du tuyau
d’évacuation
Orice de câblage (30 x 30)
Ouvrir l’orice pré-défoncé
pour le câblage (Ø32,5)
? REMARQUE
Si un faux plafond est déjà installé, réalisez les travaux de
tuyauterie et de câblage dans le plafond avant d'accrocher
l'unité intérieure.
Fixez l'unité intérieure à l'aide des écrous, des rondelles
plates et des rondelles élastiques (écrous et rondelles fournis
à raison de 4 unités de chaque).
Détermination de l’espace à prévoir entre les
unités intérieures et l’ouverture du faux plafond
- Placez l'unité intérieure dans la bonne position à l'aide du
gabarit d’installation.
Vérication de l’échelle pour la dimension de l’ouverture
Gabarit carton pour installation
Garniture (carton ondulé)
Plafond muni de panneaux.
Unité intérieure
Fixer ce côté de l’échelle à l’intérieur
de l’ouverture du plafond
Fixer ce côté à l’échelle du
côté inférieur de l’unité
Unité intérieure
Fixer ce côté
à l’échelle du
panneau du
plafond
Échelle de contrôle
Vérier la hauteur
du plafond à chaque
angle de l'unité
Vériez les dimensions de l'ouverture de
chaque côté de l'unité
Fixez ce côté de
l'échelle à l’extérieur
de l'unité
Panneau de
plafond
Échelle de contrôle
Plafond sans panneaux.
Gabarit papier pour installation
Dimension de
l’ouverture
Unité
Tige de suspension
Surface du plafond
Gabarit carton pour installation
Vis (M6)
Dimension de
l’ouverture
- Serrez les écrous des supports de suspension après avoir
effectué les ajustements. Appliquez de la COLLE FREIN
sur les boulons et écrous pour empêcher qu’ils ne se des-
serrent. Si cela n’est pas fait, des bruits ou des vibrations
pourraient se produire et l'unité intérieure pourrait se des-
serrer.
4 TUYAUTERIE FRIGORIFIQUE
4.1 RACCORDEMENT DES TUYAUTERIES
4.1.1 Position de la tuyauterie
La position des raccordements de tuyauterie est la suivante. Il est
possible d'y accéder de toutes parts : par le haut, par la gauche
ou la droite.
.Dimension des raccordements de tuyauteries
Diamètre de la tuyauterie
mm (po)
Tuyauterie de gaz Tuyauterie de liquide
RCI-1.0/1.5 Ø 12,70 (1/2)
Ø 6,35 (1/4)
RCI-2.0
Ø 15,88 (5/8)
RCI-2.5-6.0 Ø 9,52 (3/8)
Epaisseur des tuyauteries en cuivre
(mm)
Diamètres nominaux Diamètres extérieurs Épaisseur
1/4 6,35 0,80
3/8 9,52 0,80
1/2 12,70 0,80
5/8 15,88 1,00
TUYAUTERIE FRIGORIFIQUE
PMML0253A rev.5 - 08/2016
41
5 TUYAU D'ÉVACUATION
5.1 GÉNÉRALITÉS
INCORRECT
Incorrect: Pente ascendante
Incorrect: Partie montante
CORRECT
Pente
descendante
1/25 à 1/100
Min. 100 mm (aussi
élevé que possible)
Tuyau de chlorure de vinyle (VP25)
Ce tuyau d’évacuation
doit être séparé des
autres tuyaux
Tuyauterie d’évacuation commune (min VP30)
(Pente descendante pour partie montante)
Tuyau d’évacuation du
côté de l’unité
! ATTENTION
N’installez pas la tuyauterie d’évacuation en pente ascen-
dante car l'eau pourrait reuer vers l'unité et provoquer des
fuites dans la pièce lors de l’arrêt de l’unité.
Ne connectez pas le tuyau d'évacuation à la tuyauterie sani-
taire ni aux autres tuyaux d'évacuation.
Lorsque le tuyau d'évacuation commun est raccordé à d’autres
unités intérieures, ces dernières doivent être situées plus haut
que la tuyauterie commune. Le diamètre du tuyau d'évacua-
tion commun doit tenir compte de la taille et du nombre des
unités.
La tuyauterie d’évacuation doit être isolée si elle est instal-
lée dans un endroit où de la condensation peut se former sur
la partie extérieure des tuyaux, goutter et causer des dom-
mages. L’isolation de la tuyauterie d’évacuation doit être réa-
lisée de façon à garantir une bonne étanchéité à la vapeur, et
à prévenir la condensation.
Un siphon doit être installé à côté de l’unité intérieure. Ce
siphon doit répondre aux normes de bonnes pratiques, et être
vérié avec de l’eau (en charge) et testé an d'en garantir le
débit. N'attachez pas la tuyauterie d’évacuation et la tuyaute-
rie frigorique ensemble.
? REMARQUE
Installez l’évacuation conformément aux réglementations natio-
nales et locales.
Une fois les travaux d’installation de la tuyauterie d'évacuation
et du câblage terminés, vériez le bon écoulement de l'eau, en
procédant de la manière suivante :
Vérication avec un mécanisme de purge des
condensats et un interrupteur à otteur
- Verser environ 1,8 litres d'eau dans le bac d'évacuation
des condensats.
- Vériez que l’eau s'écoule régulièrement et qu’il n’y a pas
de fuite. Si l’eau n’apparaît pas à l’extrémité de la tuyaute-
rie d'évacuation, versez à nouveau environ 1,8 litre d'eau
dans le bac d'évacuation.
? REMARQUE
Prenez garde à l’épaisseur de l’isolation dans le cas où la tuyau-
terie est connectée du côté gauche. Une isolation trop épaisse
empêcherait l’installation de la tuyauterie.
5.2 RACCORDEMENT DES TUYAUTERIES D’ÉVACUATION
1 La position du raccordement du tuyau d'évacuation des
condensats est indiquée à la gure suivante.
Tuyau d'évacuation commun
2 Préparer un tuyau en polychlorure de vinyle avec un diamètre
extérieur de 32mm.
3 Fixez le tube à la tuyauterie d’évacuation à l’aide d’un adhésif
et du collier de serrage fourni. La tuyauterie d'évacuation doit
être installée avec une pente de 1/25 à 1/100.
4 Ne pas forcer excessivement le raccord de la tuyauterie
d’évacuation des condensats, Cela pourrait l’endommager.
5 Le exible d’évacuation ne doit être ni plié ni vrillé. Cela pro-
voquerait des fuites d’eau.
Pente de la tuyauterie d'évacuation des condensats
Max.
850 mm
1/25~1/100
Pente descendante
6 Isolez le tuyau d'évacuation des condensats après avoir rac-
cordé le exible d'évacuation. N’utilisez pas de ruban adhésif
entre le raccordement du tuyau et le exible d’évacuation.
Raccordement
du tuyau
d'évacuation
Collier du tuyau (accessoire)
N’utilisez pas d’adhésif.
VP25 chlorure de vinyle
(fournie sur site)
Utilisez un adhésif de type
chlorure de vinyle
Flexible d'évacuation
(accessoire)
Collier du tuyau (accessoire)
Isolant (à prévoir sur site)
TUYAU D'ÉVACUATION
PMML0253A rev.5 - 08/2016
42
FRANÇAIS
6 CÂBLAGE ÉLECTRIQUE
6.1 GÉNÉRALITÉS
! DANGER
Mettre hors tension (interrupteur principal sur OFF) l'uni-
té intérieure et le groupe extérieur avant toute interven-
tion sur le câblage électrique ou tout contrôle périodique.
Vériez que les ventilateurs intérieur et extérieur sont
arrêtés avant toute intervention sur le câblage électrique
ou tout contrôle périodique.
Protégez les câbles, le tuyau d'évacuation des conden-
sats, les parties électriques, etc. des rongeurs et autres
petits animaux. Dans le cas contraire, les parties non pro-
tégées pourraient être rongées, voire même provoquer
un incendie.
! ATTENTION
Utiliser des câbles blindés à paire torsadée ou des câbles blin-
dés pour la transmission entre l’unité intérieure et le groupe
extérieur, et connecter la partie blindée à la vis de terre de
la boîte électrique de l’unité intérieure, comme le montre la
gure ci-dessous.
Envelopper les ls avec la gaine isolante fournie et bouchez
l'orice de connexion du câblage avec un matériau isolant
an de protéger l’appareil de l'eau de condensation ou des
insectes.
Fixez fermement les câbles à l'intérieur de l'unité à l'aide du
collier de serrage.
Insérez les câbles dans l'orice pré-perforé du panneau laté-
ral (si vous utilisez un conduit).
Fixer le câble de la télécommande à l'intérieur de la boîte
électrique à l’aide du collier de serrage.
Vérication générale
1 Veiller à choisir correctement les composants électriques
utilisés sur site (interrupteurs d'alimentation principaux, dis-
joncteurs, câbles, connecteurs et cosses). Les composants
devront répondre parfaitement aux normes électriques natio-
nales.
2 S'assurer que la tension d'alimentation se situe bien dans une
fourchette de +/-10% autour de la tension nominale.
3 Vériez la capacité des câbles électriques. Si la puissance
de la source d’alimentation est trop faible, le système ne peut
pas démarrer en raison de la perte de tension.
4 S'assurer que le câble de terre est raccordé.
6.2 CÂBLAGE ÉLECTRIQUE POUR UNE UNITÉ INTÉRIEURE
1 Le câblage électrique de l'unité intérieure est représenté ci-
dessous.
Câble d'alimentation
Câble de fonctionnement
Câble de l’interrupteur à distance
Orice de connexion du câblage Ø 32,5 (remplacement)
(Troupré-perforé)
Orice pour la
connexion du câblage
30 x 39 (pour câble)
2 Connectez le câble de la télécommande (en option) ou un
câble d'extension (en option) aux bornes du boîtier électrique,
en passant par l'orice de connexion de la carrosserie.
3 Raccorder les câbles d'alimentation et de mise à la terre aux
bornes du coffret électrique.
4 Connectez les câbles reliant l'unité intérieure et le groupe
extérieur aux bornes du boîtier électrique.
Vis de mise à la terre
Câble d'alimentation
(entre unités intérieures)
Câblage de transmission
(entre unité intérieure et groupe extérieur)
(entre unités intérieures)
Câble de la télécommande
(câblage de service en cas de
contrôle groupé par télécommande)
Boîtier électrique
Butée (métal)
Câble d'alimentation
Câble de fonctionnement
Câble de l’interrupteur à distance
Vis
Carte à circuits imprimés
(PCB2)
Vis de mise à la terre
Carte à circuits imprimés (PCB1)
Bornier (TB)
CÂBLAGE ÉLECTRIQUE
PMML0253A rev.5 - 08/2016
43
6.3 RÉGLAGE DES COMMUTATEURS DIP
Quantité et position des commutateurs DIP
Position des commutateurs DIP :
! ATTENTION
Avant le réglage des commutateurs DIP, éteignez l’alimentation
et réglez la position des commutateurs DIP. Si vous réglez les
commutateurs alors que l'alimentation électrique n'est pas cou-
pée, les réglages effectués ne sont pas pris en compte.
DSW3 : Réglage du code de puissance
Ce réglage n’est pas nécessaire car il a déjà été fait en usine. Ce
commutateur DIP permet de régler le code de puissance corres-
pondant à la valeur CV de l’unité intérieure.
CV 1.0 1.3(*) 1.5
Setting
position
ON ON ON
CV 1.8(*) 2 2.3(*) 2.5
Setting
position
ON ON ON ON
CV 3 4 5 6
Setting
position
ON ON ON ON
(*) Capacité disponible avec le réglage par commutateur DSW3.
DSW4 : Réglage du code du modèle de l’unité
Réglage facultatif. Ce commutateur permet de régler le code du
modèle correspondant au type d'unité intérieure.
Modèle de l'unité intérieure Conguration DSW4
RCI
ON
DSW5 et RSW2 : Réglage du numéro de cycle
frigorique
Réglage obligatoire. Position du réglage d’usine
DSW5 RSW2
ON
Ici, DSW65et RSW2 ont été réglés en usine. Un maximum de 63
commutateurs peut être réglé.
Exemple de réglage 5 système RSW2
ON
Toutes le broches sont sur OFF
Fixez sur 5
DSW6 et RSW1 : Réglage du numéro d’unité
La gure ci-dessous indique la position réglée en usine.
DSW6 RSW1
ON
Ici, DSW6 et RSW1 ont été réglés en usine. Un maximum de 63
commutateurs peut être réglé.
Ex. de réglage nº16 RSW1
ON
La broche Nº 1 est sur ON
Fixez sur 6
DSW7 : Rétablissement du fusible
Ce réglage n’est pas nécessaire car il a déjà été fait en usine.
Position du réglage en usine : tout sur OFF.
Lorsqu’une tension élevée est appliquée aux bor-
nes 1 et 2 de TB, le fusible (0,5) de la PCB1 grille.
Dans ce cas, corriger tout d’abord le câblage vers
TB puis mettre le nº 1 sur ON (voir gure ci-contre)
ON
DSW9 : (Non utilisé)
Ce réglage n’est pas nécessaire car il a déjà été fait en usine.
Position du réglage en usine : tout sur OFF.
? REMARQUE
Le repère n indique la position des commutateurs DIP. Les
gures représentent le réglage d’usine ou après la sélection.
Pour le réglage de la position des commutateurs rotatifs, il
faut insérer un tournevis dans la rainure du RSW.
Indication
Utilisez un tournevis
à tête plate
CÂBLAGE ÉLECTRIQUE
PMML0253A rev.5 - 08/2016
44
FRANÇAIS
7 FONCTIONNEMENT DE LA TÉLÉCOMMANDE
Reportez-vous au Manuel d’installation et d’utilisation se ratta- chant à la télécommande.
7.1 REGLAGE DE L’INTERVALLE D’INDICATION DU FILTRE
L’intervalle d’indication du FILTRE sur l’interrupteur à distance peut être réglé sur 100, 1200 ou 2500 heures (réglage en usine :
1200 heures).
7.2 RÉGLAGE D’UN HAUT DÉBIT
Hauteur du plafond
Réglage de la télécommande
1,0 à 2,5 HP 3,0 à 6,0 HP
Au-dessous
de 2,7m
Au-dessous
de 3,2m
standard
2,7 à 3,0m 3,2 à 3,6m Haut débit (1)
3,0 à 3,5m 3,6 à 4,2m Haut débit (2)
Le débit d’air peut être modié en fonction de la hauteur du pla-
fond, en sélectionnant le code de réglage “C5” sur la télécom-
mande (pour de plus amples détails, se reporter au Manuel d’ins-
tallation et de maintenance de la télécommande).
8 INSTALLATION DU PANNEAU DE SOUFFLAGE EN OPTION : P-N23NA
8.1 ACCESSOIRES FOURNIS
! ATTENTION
Une fois déballé, le panneau de soufage doit être déposé sur le
matériau de protection, etc., an d'éviter le rayage de l’isolation
d’étanchéité.
Vériez que les accessoires suivants ont bien été livrés avec le
panneau de soufage.
Si l’un de ces accessoires ne se trouve pas dans l’emballage de
l’unité, contacter le distributeur.
Accessoire Quantité Objet
Vis longue (M6×50) 4 Fixation du panneau
8.2 INSTALLATION
Emplacement des supports de suspension
1 Vériez que les supports de suspension de l’unité intérieure
sont placés environ 102mm au-dessus du faux plafond.
Retrait de la grille de la prise d’air du panneau
de soufage.
1 Ouvrir la grille de prise d’air, en formant un angle d’environ
45º avec la surface du panneau de soufage, comme montré
ci-dessous.
Lever la grille en la maintenant inclinée
Plafond
45º
Panneau de soufage
Filtre à air
Grille de prise d’air
Incorrect
Correct
2 Soulever la grille et la maintenir inclinée.
3 Tirez la grille vers l’extérieur après l’avoir soulevée.
Installation du panneau de soufage
Clou de xation
Clou de xation
Crochet en L
Clou de xation
b
a
c
d
1 Retirez le couvercle du compartiment d’angle (4 éléments).
2 Tirer la broche de xation dans le sens de la èche, en suivant
l’ordre « a », « b » et « c ».
3 Le réceptacle d’angle peut être soulevé. Une fois soulevé, le
déplacer dans la direction « d », détacher le crochet en L et
démonter le réceptacle d’angle.
4 Tirer vers le bas le crochet en U (2 positions) situé sur la partie
latérale de l’unité intérieure.
5 Ajuster l’angle de la partie de connexion de liquide frigorigène
de l’unité intérieure en fonction de la position repérée par
« Ref. Piping », et introduire la charnière en C (2 positions)
dans les crochets en U (2 positions), pour obtenir ainsi une
position temporaire.
FONCTIONNEMENT DE LA TÉLÉCOMMANDE
PMML0253A rev.5 - 08/2016
45
Boîtier de commande
électrique
Unité intérieure
Crochet
Plaque de
xation
Panneau de
soufage
Longue vis
(Qté : 4)
Crochet en U
(Qté : 2)
Marque
« Ref Pipe »
6 Montez le panneau de soufage sur ses xations à l’aide des
vis fournies (vis cruciformes M6).
Surface inférieure
de l’unité intérieure
Plaque de xation (côté unité intérieure)
Joint
Vis longue
Plaque de xation (côté panneau de soufage)
Panneau
Faux plafond
*
: Serrer la vis jusqu'à ce que ce côté la touche.
7 Vériez qu’il n’y a pas de jeu à la surface de contact entre
l’unité intérieure et le panneau de soufage. Tout espace
pourrait provoquer des fuites d’air ou de la condensation.
8 Remontez les couvercles des compartiments d’angle après
avoir xé le panneau de soufage :
a. Accrochez la bandelette placée au dos du couvercle des
compartiments d’angle à l’attache du panneau, comme
indiqué ci-dessous.
Broche
Collier
b. Accrochez le clou en L placé au dos du couvercle des com-
partiments d’angle à l’orice carré du panneau, comme indi-
qué ci-dessous.
Clou en L
Clou de xation (3 parties)
! ATTENTION
Si vous ne serrez pas sufsamment les vis, voici ce qui risque
de se produire :
Fuite d’air
Écoulement
Condensation
S’il reste un espace alors que les vis sont serrées au maxi-
mum, réglez la hauteur de l’unité.
Ne laissez aucun espace
Il est possible d’ajuster la hauteur de l’unité intérieure en intro-
duisant une clef à travers le réceptacle d’angle.
Clé
Un réajustement trop important de la hauteur génère de la
condensation au niveau du plateau d’évacuation.
N’essayez pas de manipuler le déecteur à la main. Vous
pourriez endommager son mécanisme.
Déecteur
Pièce de monnaie
ou tournevis à lame
plate
Position
d’angle
? REMARQUE
Si nécessaire, démonter le cache du coin après avoir installé le
panneau d'air :
Introduire une pièce de monnaie ou un tournevis plat dans la rai-
nure -1- en la tournant doucement vers le bas. Réaliser la même
opération dans les rainures -2- et -3-. Lever le cache du coin et le
déposer, après avoir retiré les languettes de xation (3 positions).
INSTALLATION DU PANNEAU DE SOUFFLAGE EN OPTION : P-N23NA
PMML0253A rev.5 - 08/2016
46
FRANÇAIS
8.3 CONNEXION DU CÂBLAGE DU PANNEAU DE SOUFFLAGE
1 Le connecteur suivant sera utilisé avec le panneau de souf-
age (vue de la surface inférieure du panneau de soufage,
sans la grille de prise d’air).
Boîtier de
commande
électrique
Connecteur du moteur du
déecteur automatique
(basse tension, 7 broches,
rouge)
2 Branchez les connecteurs comme indiqué ci-dessous (vue du
boîtier électrique).
Boîte des commandes
électriques de l'unité
intérieure
Plaque
CN17
Connecteur du moteur du
déecteur automatique
(basse tension, 7 broches, rouge)
9 MAINTENANCE
Ne jamais faire fonctionner le système sans le ltre à air, pour
éviter toute obstruction de l’échangeur thermique de l’unité inté-
rieure.
Mettre l’appareil hors tension (interrupteur principal en position
"OFF") avant d'extraire le ltre. (Le mode de fonctionnement pré-
cédent peut apparaître.)
L’indication « FILTER » s’afche sur l’écran de la télécommande.
Retirer le ltre à air suivant la procédure indiquée pour chaque
unité.
9.1 RETRAIT DU FILTRE
Type cassette 4 voies
1 Ouvrir la grille de prise d’air en poussant les deux boutons
dans le sens de la èche, comme le montre la gure ci-après.
2 Retirer le ltre à air de la grille de prise d’air tout en soutenant
la grille et en soulevant le ltre après l’avoir retiré des deux
charnières
Bouton
Grille de prise d'air
Charnières
Chaîne
Filtre à air
Grille de prise d'air
9.2 NETTOYAGE DU FILTRE À AIR
Nettoyer le ltre à air en procédant de la manière suivante :
1 Utiliser un aspirateur ou faire couler de l’eau sur le ltre à air
pour éliminer les impuretés qui s’y sont accumulées.
! ATTENTION
Ne pas utiliser de l’eau chaude à une température de plus de
40°C.
2 Faire sécher le ltre à l’ombre après l’avoir égoutté.
3 Ne pas utiliser de produit d’entretien ni de produit chimique.
9.3 RÉINITIALISATION DE L’INDICATION DU FILTRE
Après le nettoyage du ltre à air, appuyez sur la touche RESET. L'indication FILTER disparaît, et le nouveau délai jusqu’au prochain
nettoyage du ltre est consigné.
MAINTENANCE
PMML0253A rev.5 - 08/2016
47
1 INFORMAZIONI GENERALI
1.1 NOTE GENERALI
Nessuna parte di questa pubblicazione può essere riprodot-
ta, copiata, archiviata o trasmessa in nessuna forma o mezzo
senza il consenso di Johnson Controls-Hitachi Air Conditioning
Spain, S.A.U.
In una politica di miglioramento continuo della qualità dei propri
prodotti, Johnson Controls-Hitachi Air Conditioning Spain, S.A.U.
si riserva il diritto di apportare modiche in qualsiasi momento,
senza previa comunicazione e senza incorrere nell'obbligo di in-
serirle nei prodotti precedentemente venduti. Pertanto, il presente
documento può aver subito modiche durante la vita del prodotto.
HITACHI realizza tutti gli sforzi possibili per offrire una documen-
tazione aggiornata e corretta. Nonostante ciò, gli errori di stampa
sono al di fuori del controllo di HITACHI che non ne può essere
considerata responsabile.
Di conseguenza, alcune delle immagini o dei dati utilizzati per
illustrare questo documento possono non corrispondere ai mo-
delli reali. Non saranno accolti reclami basati su dati, immagini e
descrizioni del presente manuale.
Non eseguire alcun tipo di modica sull'impianto senza previa
autorizzazione per iscritto del produttore.
1.2 GUIDA DEIPRODOTTI
1.2.1 Controllo preventivo
? NOTA
Controllare, a seconda del nome del modello, il tipo di impianto di
aria condizionata di cui dispone, l'abbreviazione e il riferimento nel
presente manuale di istruzioni. Questo manuale di installazione e
funzionamento si riferisce solo alle unità RCI-(1.0-6.0)FSN3Ei.
Controllare, in base ai Manuali di installazione e funzionamento
inclusi nelle unità esterne e interne, tutte le informazioni necessarie
per la corretta installazione dell'impianto. Se questo non fosse il
caso, contattare il proprio distributore.
1.2.2 Nomenclatura dei modelli delle unità
interne
Tipo di unità (unità interna): RCI
Trattino separatore di posizione (sso)
Capacità (CV): (1.0-6.0)
FS: SYSTEM FREE
N: refrigerante R410A
3: Serie
E: Prodotto in Europa
i = Versione migliorata
XXX XX FS N 3 E i
1.3 SICUREZZA
1.3.1 Simboli utilizzati
Durante gli abituali lavori di progettazione degli impianti di cli-
matizzazione o di installazione degli impianti, è necessario pre-
stare particolare attenzione ad alcune situazioni che richiedono
particolare cautela, per evitare danni alle persone, all'impianto,
all'installazione o all'edicio o immobile.
Quando vi sono situazioni che possono compromette la sicurez-
za delle persone che si trovano nelle vicinanze o mettere in peri-
colo l'impianto stesso, verranno chiaramente segnalate in questo
manuale.
Per segnalare queste situazioni, si utilizzeranno una serie di sim-
boli speciali che identicheranno chiaramente questi casi.
Prestare molta attenzione a questi simboli e ai messaggi che se-
guono, dato che da questi dipende la propria sicurezza e quella
degli altri.
! PERICOLO
I testi preceduti da questi simboli contengono informa-
zioni e indicazioni strettamente legate alla sicurezza e
all'integrità sica.
Se non si tengono in considerazione queste indicazioni
si corre il rischio di ferite gravi, molto gravi o mortali, sia
per sé stessi che per le persone che si trovano nei pressi
dell'impianto.
Nei testi preceduti dal simbolo di pericolo, si possono trovare an-
che informazioni su come installare in modo sicuro l'impianto.
! ATTENZIONE
I testi preceduti da questi simboli contengono informazioni e
indicazioni strettamente legate alla sicurezza e all'integrità -
sica.
Se non si tengono in considerazione queste indicazioni si
corre il rischio di ferite non gravi, sia per sé stessi che per le
persone che si trovano nei pressi dell'impianto.
Se non si tengono in considerazione queste indicazioni si
possono vericare danni all'impianto.
Nei testi preceduti dal simbolo di attenzione, si possono trovare
anche informazioni su come installare in modo sicuro l'impianto.
? NOTA
I testi preceduti da questo simbolo contengono informazioni
o indicazioni che possono risultare utili o che meritano una
spiegazione più estesa.
Inoltre possono contenere indicazioni sulle veriche da effet-
tuare sugli elementi o sui sistemi dell'impianto.
Informazioni generali
PMML0253A rev.5 - 08/2016
49
ITALIANO
1.3.2 Informazione aggiuntiva relativa alla sicurezza
! PERICOLO
HITACHI non è in grado di prevedere tutte le circostanze
che potrebbero provocare un danno potenziale.
Non versare acqua nell'unità interna o esterna. Questi
prodotti sono dotati di componenti elettrici. L'acqua in
contatto con componenti elettrici provocherà una forte
scossa elettrica.
Non manipolare né regolare i dispositivi di sicurezza pre-
senti all'interno delle unità interna ed esterna. La mani-
polazione o la regolazione di questi dispositivi potrebbe
provocare gravi infortuni.
Non aprire il coperchio di servizio né il pannello di acces-
so delle unità interna ed esterna senza aver prima scolle-
gato l’alimentazione principale.
In caso di incendio, scollegare l'alimentazione, estingue-
re l'incendio immediatamente e contattare il fornitore del
servizio.
Vericare che il cavo di terra sia saldamente collegato.
Collegare l'unità ad un interruttore del circuito della por-
tata indicata.
! ATTENZIONE
Perdite di refrigerante potrebbero impedire la respirazione in
quanto il gas sposta l'aria all'interno della stanza.
Collocare l'unità interna, l'unità esterna, il comando remoto
ed il cavo ad una distanza minima di 3 metri da fonti di forte
radiazione proveniente da onde elettromagnetiche, come ad
esempio attrezzature mediche.
Non utilizzare spray, come insetticidi, vernici o smalti o qual-
siasi altro gas inammabile a meno di un metro dal sistema.
Se l'interruttore del circuito o il fusibile dell'alimentazione
dell'unità si surriscalda con frequenza, arrestare il sistema e
contattare il fornitore del servizio.
Non eseguire lavori di manutenzione né di ispezione. Que-
sta operazione deve essere eseguita da personale di servi-
zio qualicato con strumenti e risorse idonei per il lavoro da
svolgere.
Non collocare nessun tipo di materiale estraneo (rami, basto-
ni, ecc.) nell'ingresso o nell'uscita dell'aria dell'unità. Queste
unità sono dotate di ventole ad alta velocità, ragion per cui il
contatto con qualsiasi oggetto è pericoloso.
Questo dispositivo deve essere utilizzato unicamente da per-
sone adulte competenti, alle quali siano state fornite informa-
zioni tecniche o istruzioni atte a garantire un uso corretto e
sicuro del dispositivo.
Mantenere i bambini fuori dalla portata dei dispositivi elettrici.
? NOTA
L'aria nella stanza dovrà essere rinnovata e la stanza dovrà
essere areata ogni 3 o 4 ore.
L'installatore e specialista del sistema dovrà fornire misure di
sicurezza anti-perdite in conformità alla normativa locale.
1.4 NOTA IMPORTANTE
Questo condizionatore d’aria è stato progettato per la climatiz-
zazione degli ambienti frequentati da persone. Per uso in altri
impianti, si prega di contattare il proprio rivenditore o centro di
assistenza HITACHI.
Il sistema di aria condizionata dovrà essere installato unicamente
da personale qualicato, con le risorse, gli strumenti e le
attrezzature necessarie, conformi alle procedure di sicurezza
richieste al ne di eseguire l'installazione in modo corretto.
Le informazioni complete riguardo i prodotti acquistati sono
forniti all’interno di un CD-ROM che può essere trovato insieme
all’unità esterna. Nel caso in cui il CD-ROM non fosse presente o
leggibile, contattare il proprio distributore o rivenditore HITACHI.
LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE MANUALE E I FILE
CONTENUTI NEL CD-ROM PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI
DI INSTALLAZIONE DEL SISTEMA DI ARIA CONDIZIONATA.
Il mancato rispetto delle istruzioni di installazione, d’uso e di
esercizio descritte nel presente documento potrà provocare errori
di funzionamento, inclusi guasti potenzialmente gravi, o perno la
distruzione del sistema di aria condizionata.
Il sistema di aria condizionata dovrà essere installato e la
manutenzione dovrà essere eseguita dal personale incaricato
formato a tale scopo. In caso contrario, il cliente dovrà includere
tutti i segnali di sicurezza, avvertenza e funzionamento nella
lingua materna del personale incaricato.
Non installare l'unità nei luoghi seguenti, in quanto ciò potrebbe
provocare incendi, deformità, ruggine o guasti:
Luoghi nei quali è presente olio (incluso l'olio per macchinari).
Luoghi con alta concentrazione di gas solforoso, come ad
esempio impianti termali.
Luoghi dove possano generarsi o uire gas inammabili.
Luoghi caratterizzati da atmosfera salina, acida o alcalina.
Non installare l'unità in luoghi in cui è presente gas di silicio.
Qualsiasi gas di silicio depositatosi sulla supercie dello
scambiatore di calore è idrorepellente. Di conseguenza, l'acqua
condensata schizzerà fuori dal vassoio di raccolta e entrerà nel
quadro elettrico. Si potranno pertanto vericare perdite d'acqua o
guasti elettrici.
Non installare l'unità in un luogo in cui la corrente di aria espulsa
colpisca direttamente animali o piante in quanto ciò potrebbe
causare conseguenze negative per gli stessi.
Informazioni generali
PMML0253A rev.5 - 08/2016
50
2 NOMENCLATURA DEI COMPONENTI
RCI
Nome del Componente
1 Ventola
2 Motore della ventola
3 Scambiatore di calore
4 Distributore
5 Valvola di espansione
6 Quadro di comando elettrico
7 Attacco del refrigerante a gas
8 Attacco del refrigerante liquido
9 Collegamento della linea di drenaggio
10 Motore della pompa di drenaggio
11 Interruttore a galleggiante
12 Bacinella di drenaggio
13 Pannello P-N23NA
14 Filtro dell'aria
15 Uscita dell'aria
16 Ingresso dell'aria
17 Filtro
18 Griglia di ingresso dell’aria
19 Coperchio per sacca d’angolo
3 INSTALLAZIONE DELLE UNITÀ
! PERICOLO
Controllare che l’imballaggio dell’unità interna contenga
anche gli accessori.
Non installare le unità interne all’aperto pena pericoli di
folgorazione o di dispersioni elettriche a terra.
Prendere in considerazione la distribuzione dell’aria da
ciascuna unità interna all’intero ambiente climatizzato e
scegliere una posizione tale da uniformare la temperatura
e la velocità dell’aria in ambiente. Installare le unità interne
ad un’altezza compresa tra 2,3 e 3 m dal piano di calpestio.
Se l’unità viene installata a un’altezza superiore a 3 metri,
si consiglia l’utilizzo di una ventola per ottenere una tem-
peratura uniforme dell’aria nell’ambiente.
Evitare ogni ostruzione che possa ostacolare il usso
dell’aria in entrata e in uscita.
Se le unità interne vengono installate in ospedali o in altri
luoghi in cui siano presenti apparecchiature elettromedi-
cali a onde elettromagnetiche, tenere presente quanto se-
gue:
Il quadro elettrico delle unità interne, il dispositivo di con-
trollo remoto e il cavo di collegamento devono essere al
riparo da ogni irraggiamento diretto di onde elettromagne-
tiche.
Il dispositivo di controllo remoto deve essere installato
all'interno di una scatoletta metallica. I cavi del dispositivo
di controllo remoto devono correre in canaline metalliche.
Condotte e contenitore devono poi essere collegati a terra.
Installare un ltro anti-disturbi quando l'alimentatore
emette rumori fastidiosi.
Questa unità è esclusivamente un'unità interna a riscalda-
tore non elettrico. L'installazione di un riscaldatore elettri-
co non è consentita.
Non introdurre materiale estraneo nell’unità interna e pri-
ma dell’installazione e della prova di funzionamento con-
trollare che l’unità interna sia del tutto sgombra da tali ma-
teriali. In caso contrario si potrebbero vericare guasti e/o
incendi.
! ATTENZIONE
Le unità interne non devono essere installate in ambienti in-
ammabili, pena incendi o esplosioni.
Controllare che la soletta del softto sia sufcientemente ro-
busta. in caso contrario l'unità potrebbe staccarsi e cadere.
Le unità interne, l’unità esterna, il dispositivo di controllo re-
moto e i cavi di collegamento devono trovarsi a più di 3 m da
qualsiasi fonte di onde elettromagnetiche, come per esempio
le apparecchiature elettromedicali.
Le unità interne non devono essere installate in ofcine, cuci-
ne o altri luoghi caratterizzati dalla presenza di aerosol oleosi.
Gli aerosol oleosi che si depositano sullo scambiatore di ca-
lore possono ridurre le prestazioni delle unità interne e defor-
mare lo scambiatore. Nel caso peggiore, l'olio può provocare
danni alle parti in plastica dell’unità interna.
Per evitare fenomeni di corrosione degli scambiatori di calore,
non installare le unità interne in atmosfere alcaline o acide.
In caso di sollevamento o trasporto dell’unità interna, utilizza-
re imbragature appropriate per evitare danni e la rottura del
materiale isolante sulla supercie dell’unità.
NOMENCLATURA DEI COMPONENTI
PMML0253A rev.5 - 08/2016
51
ITALIANO
3.1 INSTALLAZIONE DELL’UNITÀ INTERNA
3.1.1 Accessori in dotazione
Accessorio Q.tà Finalità
Dima in cartone 1
Per regolare lo spazio
nell’apertura del contro-
softto e posizionare l’unità
Viti a croce
incassate
4
Per installare la dima di
cartone
Rondella con
isolante
4
Per installare l’unit
Rosetta (M10) 4
Tubo di drenaggio 1
Per collegare il essibile di
drenaggio
Fascetta
stringicavo
2
Scala 1
Per regolare lo spazio
nell’apertura del contro-
softto e posizionare l’unit
3.1.2 Controlli iniziali
Installare l'unità interna avendo cura di lasciare tutto intorno
spazio sufciente per l'installazione e la manutenzione di cavi
e tubi, come illustrato di seguito.
Prevedere nel controsoftto una portina di ispezione in corri-
spondenza degli attacchi dell’unità.
Portina di
ispezione
Portina di
ispezione
Collegamento della linea
Collegamento tubatura drenaggio
Vericare che lo spazio tra softto e controsoftto sia suf-
ciente, come indicato di seguito.
Controllare che la supercie del controsoftto sia piana tanto
da consentire l’installazione del pannello di mandata.
Spazio:
10-20mm
Altezza unità
nel controsoftto
HP unità A(mm)
RCI-1,0 a 2,5HP 248
RCI-3,0 a 6,0HP 298
Vericare che la pendenza continua della linea di drenaggio del-
la condensa segua le speciche indicate nel capitolo “LINEA DI
DRENAGGIO”.
Apertura nel controsoftto
- Aprire nel controsoftto il foro di alloggiamento dell’unità e
installare i perni di sospensione come illustrato di seguito:
Dimensione apertura: da 860 a 910
4 posizioni
dei perni di
sospensione
Pannello
opzionale
Linea di drenaggio
Lato collegamento
Lato collegamento
tubazioni
(mm)
Dimensione dei perni di
sospensione: 760
Dimensione unità: 840
Dimensione apertura: da 860 a 910
Dimensione unità: 840
Dimensione dei perni di
sospensione: 760
- Controllare che il softto sia orizzontale (in caso contrario
l’acqua potrebbe non scorrere).
- Irrobustire gli spigoli dell’apertura nel controsoftto.
3.1.3 Installazione
Montaggio dei tiranti di sospensione
- Montare i perni di sospensione della misura M10 (W3/8),
come illustrato.
Per lastra in cemento: Per trave in acciaio:
da 150 a 160mm
Inserimento (da 100 a 150 Kg)
Cemento
Acciaio
Perno di ancoraggio (W3/8 o M10)
Tirante di sospensione (W3/8 o M10)
Prolato a I
Montaggio dell’unità interna
- Montare i dadi e le rosette sui perni di sospensione. Mon-
tare la rosetta in modo che la supercie con l’isolante sia
rivolta verso il basso, come illustrato di seguito:
Perni di sospensione (forniti in campo)
(mm)
Dado (fornito in campo)
Rosetta con isolante (accessorio)
Staffa di sospensione (unità interna ssata)
Rondella (Accessorio)
Dado (fornito in campo)
Supercie del controsoftto
Circa 52
102
Circa 50
- Prima di sollevare l’unità interna, prestare attenzione al
lato di attacco delle tubazioni.
- Sollevare l’unità interna con un paranco e non esercitare
alcuna sollecitazione sulla bacinella di drenaggio.
INSTALLAZIONE DELLE UNITÀ
PMML0253A rev.5 - 08/2016
52
- Fissare l’unità interna con i dadi e le rosette.
Perni di sollevamento (4)
Staffa di
sospensione
Controsoftto
Linea del liquido
Collegamento
tubatura gas
Pannello (da installare
successivamente,
mostrato solo per
riferimento)
Collegamento
tubatura
drenaggio
Foro per i collegamenti elettrici
(30x30)
Aprire il foro incompleto
per il cablaggio (Ø32,5)
? NOTA
Se il controsoftto è già stato posato, installare al suo inter-
no tutte le tubazioni e le linee elettriche prima dell’istallazione
dell’unità interna.
Fissare l’unità interna tramite dadi, rosette piane e rosette
elastiche (il tutto in dotazione, in ragione di 4 pezzi per voce)
Regolazione dello spazio tra unità interne ed
apertura nel controsoftto
- Porre l’unità interna nella posizione corretta controllandola
con la dima per l’installazione.
Controllo scala per dimensioni dell'apertura
Dima per installazione
Imballaggio (Cartone corrugato)
Controsoftto già completo di pannelli.
Unità interna
Fissare questo lato del-
la scala al lato interno
dell'apertura del softto
Fissare questo lato della scala
al lato inferiore dell'unità
Unità interna
Fissare questo
lato della scala
al pannello sul
softto
Scala di verica
Controllare l'altezza del
softto su ogni angolo
dell'unità
Vericare la dimensione
dell’apertura su ciascun lato
dell’unità
Fissare questo lato
della scala al lato
esterno dell’unità
Pannello
softto
Scala di verica
Controsoftto ancora privo di pannelli.
Dima di carta per installazione
Dimensioni
dell'apertura
Unità
Perno di sollevamento
Supercie del softto
Dima per installazione
Vite (M6)
Dimensioni
dell'apertura
- Una volta livellata l’unità, serrare i dadi delle staffe di so-
spensione e apporre su di essi della vernice LOCK-TIGHT
per prevenirne l’allentamento. In caso contrario l’unità po-
trebbe emettere rumori anomali o cadere.
4 LINEA REFRIGERANTE
4.1 COLLEGAMENTO DELLA LINEA
4.1.1 Posizione della linea
Di seguito è indicata la posizione dell’attacco delle tubazioni, di-
sponibile da ogni direzione.
4.1.2 Diametro del collegamento della linea
Diametro della tubazione
mm (in)
Linea del gas Linea del liquido
RCI-1.0/1.5 Ø 12,70 (1/2)
Ø 6,35 (1/4)
RCI-2.0
Ø 15,88 (5/8)
RCI-2.5-6.0 Ø 9,52 (3/8)
Spessore dei tubi in rame
(mm)
Diametri nominali Diametri esterni Spessore
1/4 6,35 0,80
3/8 9,52 0,80
1/2 12,70 0,80
5/8 15,88 1,00
LINEA REFRIGERANTE
PMML0253A rev.5 - 08/2016
53
ITALIANO
5 LINEA DI DRENAGGIO
5.1 INFORMAZIONI GENERALI
NON CORRETTO
Non corretto: pendenza verso l’alto
Non corretto: parte in salita
CORRETTO
Pendenza continua
tra l’1 e il 4%
Min 100mm
(il più alto possibile)
Tubo in cloruro di vinile (VP25)
Questo tubo di
drenaggio deve
essere separato
dagli altri tubi
Linea di drenaggio comune (min VP30)
(Pendenza dalla parte di sollevamento)
Linea di drenaggio del
lato dell’unità
! ATTENZIONE
Non creare rimonte o contropendenze nella linea, in quanto
l’acqua di drenaggio potrebbe riuire verso l’unità e da essa
potrebbe riversarsi nell’ambiente all’arresto dell’unità.
La linea di drenaggio non deve mai essere collegata a una
linea di scarico sanitaria o fognaria né ad altre tubazioni di
drenaggio.
Quando si usa una linea di drenaggio comune a più unità in-
terne, il collegamento a esse deve correre sempre più in alto
della tubazione comune. Le dimensioni della linea comune
devono essere tali da gestire gli scarichi di tutte le unità col-
legate.
Isolare la linea di drenaggio se viene installata in una posi-
zione in cui la condensa che si forma all’esterno della linea
può gocciolare e provocare danni. L’isolante della linea di dre-
naggio deve essere tale da garantire la tenuta di vapore e da
impedire la formazione di condensa.
Installare un sifone di drenaggio in prossimità dell’unità inter-
na. Il sifone deve essere realizzato a regola d’arte e sottopo-
sto a prova caricando acqua per vericare il usso corretto.
Non unire insieme la linea di drenaggio e la linea del refrige-
rante.
? NOTA
Installare il drenaggio in conformità alla normativa locale vigente.
Una volta posata la linea di drenaggio ed eseguiti i collegamenti
elettrici, vericare che l’acqua deuisca regolarmente dall’unità
come nella procedura indicata di seguito:
Verica con pompa di drenaggio e interruttore
a galleggiante
- Versare circa 1,8 litri di acqua nella bacinella di drenaggio.
- Controllare che l’acqua deuisca regolarmente e che non
vi siano perdite. Se non si notasse acqua all’estremità del-
la linea, versare altri 1,8 litri di acqua nella bacinella.
? NOTA
Prestare attenzione allo spessore dell’isolante quando viene ese-
guito l’attacco sul lato sinistro. Se lo spessore è eccessivo, non
sarà possibile collegare la linea all’unità.
5.2 COLLEGAMENTO DELLA LINEA DI DRENAGGIO
1 La posizione dell'attacco della linea di drenaggio è illustrata
di seguito.
Linea di drenaggio comune
2 Procurarsi un tubo in PVC con un diametro esterno di 32 mm.
3 Fissare il tubo al essibile di drenaggio con un collante e la
fascetta forniti a corredo. La linea di drenaggio deve avere
una pendenza continua in direzione del usso compresa tra
l'1 e il 4%.
4 Non esercitare una sollecitazione eccessiva sul collegamento
della linea di drenaggio. Potrebbero vericarsi danni.
5 Non utilizzare un essibile di drenaggio piegato o ritorto. Po-
trebbero vericarsi perdite d’acqua.
(Pendenza della linea di drenaggio)
Max.
850 mm
Pendenza continua tra
l’1 e il 4%
6 Isolare la linea di drenaggio dopo aver collegato il essibile.
Non utilizzare collante tra il collegamento della linea di dre-
naggio e il essibile.
Collegamento della linea
di drenaggio
Fascetta per il essibile (accessorio)
Non utilizzare adesivi
Tubo in cloruro di vinile
VP25 (fornito in campo)
Usare un adesivo in cloruro
di vinile
Flessibile di drenaggio
(accessorio)
Flangia del tubo (accessorio)
Isolante (fornito dall'installatore)
LINEA DI DRENAGGIO
PMML0253A rev.5 - 08/2016
54
6 COLLEGAMENTO DELLO SCHEMA ELETTRICO
6.1 INFORMAZIONI GENERALI
! PERICOLO
Spegnere l’interruttore di alimentazione principale dell’u-
nità interna e di quella esterna prima di eseguire i colle-
gamenti elettrici o le operazioni di controllo periodiche.
Prima di eseguire i collegamenti elettrici o altre operazio-
ni di controllo periodico, accertarsi che le ventole dell'u-
nità interna e dell'unità esterna siano del tutto ferme.
Proteggere cavi, linea di drenaggio e parti elettriche da
roditori e da insetti. in caso contrario essi potrebbero ro-
sicchiare cavi e parti non protette al punto di provocare
un incendio.
! ATTENZIONE
Utilizzare doppini ritorti schermati o doppini schermati per i
cavi di trasmissione tra l’unità interna ed esterna e collegare
la parte schermata alla vite di messa a terra nel quadro elettri-
co dell’unità interna come illustrato di seguito.
Avvolgere i cavi con il materiale di isolamento in dotazione e
tappare il foro dei collegamenti elettrici con materiale sigillan-
te per evitare l’ingresso di acqua o di insetti.
Assicurare i cavi nell’unità interna con le apposite fascette
fermacavi.
Se si utilizza una canalina, far passare i cavi attraverso il foro
incompleto che si trova sul coperchio laterale.
Fissare il cavo del dispositivo di controllo remoto nel quadro
elettrico usando l’apposita fascetta.
Controlli preliminari
1 Accertarsi che i componenti elettrici acquistati localmente per-
ché non in dotazione (interruttori di alimentazione principali,
interruttori di circuito, cavi, connettori delle canaline e capi-
corda) siano stati scelti correttamente. Accertarsi anche che
tali componenti siano conformi al Codice Elettrico Nazionale
(NEC).
2 Accertarsi che la tensione di linea sia entro il +10% della ten-
sione nominale.
3 Controllare la capacità dei cavi elettrici. Cavi di portata insuf-
ciente potrebbero provocare cadute di tensione tali da rende-
re impossibile l'avvio dell'unità.
4 Assicurarsi che il cavo di terra sia collegato.
6.2 COLLEGAMENTI ELETTRICI DELL'UNITÀ INTERNA
1 I collegamenti elettrici dell'unità interna sono illustrati di se-
guito.
Cablaggio di alimentazione
Cablaggio operativo
Cavo del dispositivo di
controllo remoto
Foro per i collegamenti elettrici da Ø 32,5 (aggiuntivo)
(foro incompleto)
Foro per i collegamenti
elettrici 30x39 (per cavo)
2 Collegare il cavo del dispositivo di controllo remoto opzionale
o la prolunga opzionale ai morsetti che si trovano nel quadro
elettrico, facendoli passare attraverso il foro di collegamento
presente nel telaio.
3 Collegare l'alimentazione e i cavi di terra ai morsetti del qua-
dro elettrico.
4 Collegare i cavi tra l'unità interna e l'unità esterna ai morsetti
del quadro elettrico.
Vite di terra
Cablaggio di alimentazione
(tra unità interna e unità
interna)
Cavi di trasmissione
(tra l’unità interna e l’unità esterna)
(tra unità interna e unità interna)
Cavo del dispositivo di controllo remoto
(Cablaggio operativo in caso di attivazione del
controllo del gruppo mediante un dispositivo di
controllo remoto)
Quadro elettrico
Dispositivo di arresto (metallo)
Cablaggio di alimentazione
Cablaggio di trasmissione
Cavo del dispositivo di
controllo remoto
Vite
Circuito stampato
(PCB2)
Vite di terra
Circuito stampato (PCB1)
Morsettiera (TB)
COLLEGAMENTO DELLO SCHEMA ELETTRICO
PMML0253A rev.5 - 08/2016
55
ITALIANO
6.3 IMPOSTAZIONI DEGLI INTERRUTTORI DIP
Numero e posizione degli interruttori DIP
La posizione degli interruttori DIP è la seguente:
! ATTENZIONE
Prima di impostare i microinterruttori DIP, è indispensabile disatti-
vare l'alimentazione e impostare la posizione dei microinterruttori,
In caso contrario le impostazioni non avranno alcun effetto.
DSW3: impostazione del codice di capacità
Non è necessaria alcuna impostazione in quanto l’impostazione è
già stata effettuata prima della spedizione. Questa impostazione
degli interruttori DIP è riferita al codice di capacità che corrispon-
de agli HP dell’unità interna.
CV 1,0 1,3(*) 1,5
Posizione
imposta-
zione
ON ON ON
CV 1,8(*) 2 2,3(*) 2,5
Posizione
imposta-
zione
ON ON ON ON
CV 3 4 5 6
Posizione
imposta-
zione
ON ON ON ON
(*) Portata disponibile mediante la congurazione dell’interruttore DSW3.
DSW4: impostazione del codice del modello
Non è necessaria alcuna impostazione. Questa impostazione è
riferita al codice di modello che corrisponde al tipo di unità interna.
Modello unità interna Impostazione DSW4
RCI
ON
DSW5 e RSW2: Impostazione del numero di cicli
di refrigerazione
L’impostazione è obbligatoria. Posizione impostata in fabbrica in
DSW5 RSW2
ON
Qui si impostano DSW5 e RSW2, prima dell’invio con un valore no
a 63.
Es. Impostazione 5 sistema RSW2
ON
Tutti i PIN sono disattivati
Fissare a 5
DSW6 e RSW1: Impostazione del numero di
unità
Nella gura che segue è illustrata la posizione alla spedizione.
DSW6 RSW1
ON
Qui si impostano DSW6 e RSW1, prima dell’invio con un valore no
a 63.
Es. Impostazione n. 16 RSW1
ON
PIN Nº 1 attivato
Fissare a 6
DSW7: ripristino del fusibile
Non è necessaria alcuna impostazione in quanto l'impostazione è
già stata effettuata prima della spedizione.
Alla spedizione tutti gli interruttori sono impostati su OFF.
Se si applica alta tensione al terminale 1,2 di TB,
il fusibile (0.5) presente sul PCB1 salta. In questo
caso, correggere il collegamento elettrico a TB e
quindi spostare 1 su ON (gura a lato).
ON
DSW9: (Non utilizzato)
Non è necessaria alcuna impostazione in quanto l'impostazione è
già stata effettuata prima della spedizione.
Alla spedizione tutti gli interruttori sono impostati su OFF.
? NOTA
Il simbolo n indica la posizione degli interruttori dip. Nelle
gure sono illustrate le impostazioni prima della spedizione o
dopo la selezione.
Per l'impostazione della posizione dei commutatori rotanti, in-
serire un cacciavite nella fessura del RSW.
Indicazione
Utilizzare un cacciavite
a testa piatta
COLLEGAMENTO DELLO SCHEMA ELETTRICO
PMML0253A rev.5 - 08/2016
56
7 FUNZIONAMENTO DEL COMANDO REMOTO
Fare riferimento al manuale di installazione e funzionamento allegato al dispositivo di controllo remoto.
7.1 IMPOSTAZIONE DELL’INTERVALLO PER L’INDICAZIONE DI PULIZIA DEI FILTRI
L’intervallo di visualizzazione dell’indicazione di pulizia dei ltri FILTER sul dispositivo di controllo remoto può essere impostato su
100, 1.200 o 2.500 ore circa (impostazione di fabbrica: 1.200 ore).
7.2 IMPOSTAZIONE DELL’ALTA VELOCITÀ DELLA VENTOLA
Altezza del softto
Impostazione da Eseguire
Da 1,0 a 2;5 HP Da 3,0 a 6,0 HP
Inferiore al 2,7m Inferiore al 3,2m Standard
Da 2,7 a 3,0 m Da 3,2 a 3,6 m Alta velocità (1)
Da 3,0 a 3,5 m Da 3,6 a 4,2 m Alta velocità (2)
La portata d’aria può essere modicata in funzione dell’altezza
del softto impostando su “C5” il codice della voce tramite il di-
spositivo di controllo remoto (per ulteriori informazioni, vedere il
manuale di installazione e manutenzione del dispositivo di con-
trollo remoto).
8 INSTALLAZIONE DEL PANNELLO DI MANDATA OPZIONALE: P-N23NA
8.1 ACCESSORI IN DOTAZIONE
! ATTENZIONE
Una volta estratto il pannello di mandata dall’imballaggio, appog-
giarlo su materiale isolante per proteggerlo dai graf.
Controllare che l’imballaggio del pannello di mandata contenga
anche gli accessori di seguito indicati.
Se gli accessori indicati non sono presenti, contattare il proprio
rivenditore di ducia.
Accessorio Quantità Finalità
Vite lunga (M6×50) 4 Per ssare il pannello
8.2 INSTALLAZIONE
Posizione delle staffe di sospensione
1 Controllare che le staffe di sospensione dell’unità interna si-
ano posizionate a circa 102mm al di sopra del controsoftto.
Rimozione della griglia di ingresso aria dal
pannello.
1 Aprire la griglia di ingresso aria con un angolo di circa 45º
dalla supercie del pannello di mandata, come illustrato di
seguito.
Alzare la griglia mantenendola inclinata
Softto
45º
Pannello aria
Filtro dell'aria
Griglia ingresso aria
Non corretto
Corretto
2 Sollevare la griglia tenendola inclinata.
3 Tirare la griglia verso lo spazio aperto dopo averla sollevata.
Installazione del pannello di mandata
Chiodo di ssaggio
Chiodo di ssaggio
Gancio a L
Chiodo di
ssaggio
b
a
c
d
1 Rimuovere il coperchio della sacca d’angolo (4 parti).
2 Tirare il fermo di ssaggio nella direzione della freccia se-
guendo l’ordine ”a”, ”b” e ”c”.
3 Sollevare la sacca d’angolo. Dopo averla sollevata, spostarla
nella direzione ”d”, scollegare il gancio a L e smontare la sac-
ca d’angolo.
4 Abbassare il gancio a U (2 posizioni) situato sul lato dell’unità
interna.
5 Collocare l’angolo della parte di collegamento della linea refri-
gerante dell’unità interna nella posizione indicata come ”Ref.
Piping” e agganciare la cerniera a forma di C (2 posizioni) ai
ganci a U (2 posizioni) in modo che sia possibile il posiziona-
mento temporaneo.
FUNZIONAMENTO DEL COMANDO REMOTO
PMML0253A rev.5 - 08/2016
57
ITALIANO
Quadro di comando
elettrico
Unità interna
Gancio
Piastra di
ssaggio
Pannello
aria
Vite lunga
(Qtà: 4)
Gancio a U
(Qtà: 2)
Indicazione
“Ref Pipe”
6 Montare il pannello di mandata nella posizione di ssaggio
utilizzando le apposite viti in dotazione (viti a croce M6).
Supercie inferiore
dell’unità interna
Piastra di ssaggio (lato unità interna)
Guarnizione
Vite lunga
Piastra di ssaggio (lato pannello di mandata)
Pannello
Controsoftto
*
: Serrare la vite no a che tocchi questo lato.
7 Controllare che non rimangano spazi vuoti attorno alla super-
cie di contatto tra l’unità interna e il pannello di mandata. La
presenza di eventuale spazio potrebbe provocare perdita di
aria o condensa.
8 Dopo aver montato il pannello di mandata riposizionare i co-
perchi delle sacche d’angolo:
a. Agganciare la fascetta sul lato posteriore del coperchio
per le sacche d’angolo al piedino del pannello, come illu-
strato di seguito.
Pin
Band
b. Agganciare il fermo a L sul lato posteriore del coperchio per
le sacche d’angolo al foro quadrato del pannello di man-
data.
Fermo a L
Fermo di ssaggio (3 parti)
! ATTENZIONE
Se le viti lunghe non vengono ben serrate, potrebbero veri-
carsi problemi come illustrato di seguito.
Perdita d’aria
Macchia
Condensa
In caso di spazi nonostante le viti lunghe siano state ben ser-
rate, regolare l’altezza dell’unità interna.
Non lasciare spazi vuoti
L’altezza può essere regolata utilizzando la chiave dalla sac-
ca d’angolo.
Chiave
Una regolazione eccessiva dell’altezza può causare trasuda-
mento dalla bacinella di drenaggio
Non inclinare manualmente la feritoia, altrimenti si potrebbe
danneggerà il meccanismo di inclinazione.
Deettore
Cacciavite
Posizione d’angolo
? NOTA
Se è necessario smontare il coperchio dell'angolo dopo aver in-
stallato il pannello dell'aria:
inserire una moneta o un cacciavite a testa piatta nella fessura
-1-, girando dolcemente verso il basso. Eseguire la stessa ope-
razione nelle fessure -2- e -3-. Sollevare il ricettore e, dopo aver
tolto le linguette di sostegno (3 posizioni) estrarlo.
INSTALLAZIONE DEL PANNELLO DI MANDATA OPZIONALE: P-N23NA
PMML0253A rev.5 - 08/2016
58
8.3 ATTACCO DEI CAVI PER IL PANNELLO DI MANDATA
1 Con il pannello di mandata viene utilizzato il seguente connet-
tore (vista dalla supercie inferiore del pannello senza griglia
di ingresso aria).
Quadro di comando
elettrico
Connettore del motore
per l’inclinazione
automatica (bassa
tensione, a 7 piedini,
rosso)
2 Collegare i connettori come indicato di seguito (vista del qua-
dro elettrico).
Quadro di comando elettrico
per l’unità interna
PCB
CN17
Connettore del motore per
l’inclinazione automatica
(bassa tensione, a 7 piedini,
rosso)
9 MANUTENZIONE
Non mettere in funzione il sistema senza il ltro dell’aria che pro-
tegge lo scambiatore di calore dell’unità interna da possibili ostru-
zioni.
Prima di estrarre il ltro, spegnere l’interruttore di alimentazione
principale (potrebbe essere visualizzata la precedente modalità
operativa).
L’indicazione “FILTER” è visualizzata sul display del dispositivo di
controllo remoto. Estrarre il ltro seguendo le indicazioni fornite
per ciascuna unità.
9.1 ESTRAZIONE DEL FILTRO
Tipo a cassetta a 4 vie
1 Aprire la griglia di ingresso aria dopo aver spinto i due pomelli
in direzione della freccia indicata in gura.
2 Estrarre il ltro dell’aria dalla griglia sostenendo la griglia e
sollevando il ltro dopo averlo staccato dalle due cerniere.
Pomo
Griglia di ingresso dell’aria
Cerniere
Catena
Filtro dell'aria
Griglia di ingresso
dell’aria
9.2 PULIZIA DEL FILTRO
Pulire il ltro attenendosi alle seguenti istruzioni:
1 Per rimuovere lo sporco, utilizzare un aspirapolvere o far
scorrere un getto d’acqua sul ltro dell’aria.
! ATTENZIONE
Non utilizzare acqua a una temperatura superiore a 40ºC.
2 Asciugare il ltro dell’aria all’ombra dopo aver rimosso gran
parte dell’umidità.
3 Non utilizzare detergenti o altri prodotti chimici.
9.3 RIPRISTINO DELL’INDICATORE FILTER
Dopo aver pulito il ltro dell’aria, premere il pulsante “RESET”. L’indicatore FILTER scompare e viene impostato il tempo per la
pulizia successiva del ltro.
MANUTENZIONE
PMML0253A rev.5 - 08/2016
59
ITALIANO
PORTUGUÊS
1 INFORMAÇÃO GERAL
1.1 OBSERVAÇÕES GERAIS
Nenhuma parte desta publicação poderá ser reproduzida, copia-
da, arquivada ou transmitida sob nenhuma forma sem a autoriza-
ção da Johnson Controls-Hitachi Air Conditioning Spain, S.A.U.
Dentro da política de melhoramento contínuo do seus produtos, a
Johnson Controls-Hitachi Air Conditioning Spain, S.A.U. reserva-
-se o direito de fazer alterações em qualquer momento sem pré-
vio aviso e sem a obrigatoriedade de as introduzir nos produtos
vendidos à posteriori. Este documento pode portanto ter sido su-
jeito a emendas durante a vida do produto.
A HITACHI envida todos os esforços para oferecer documenta-
ção correcta e actualizada. Não obstante, os erros impressos
não podem ser controlados pela HITACHI e não são da sua res-
ponsabilidade.
Por conseguinte, algumas das imagens ou dados usados para
ilustrar este documento podem não se referir a modelos especí-
cos. Não serão aceites reclamações com base em dados, ilus-
trações e descrições incluídos neste manual.
Não deverá ser feita qualquer modicação no equipamento sem
autorização prévia e por escrito do fabricante.
1.2 GUIDA DO PRODUTO
1.2.1 Vericação prévia
? NOTA
Verique, dependendo do nome do modelo, o tipo de sistema de
ar condicionado fornecido, o código abreviado e a referência neste
manual de instruções. Este manual de instalação e funcionamento
refere-se exclusivamente às unidades RCI-(1.0-6.0)FSN3Ei.
Verique, de acordo com os manuais de instalação e funciona-
mento das unidades exterior e interior, se toda a informação ne-
cessária para a correta instalação do sistema está incluída. Caso
contrário, entre em contacto com o seu distribuidor.
1.2.2 Classicação dos modelos de unidade
interior
Tipo de unidade (unidade interior): RCI
Hífen de separação de posição (xo)
Potência (HP): (1.0-6.0)
FS: SYSTEM FREE
N: Refrigerante R410A
3 : Série
E : Fabricado em Europa
i = Versão atualizada
XXX XX FS N. 3 E i
1.3 SEGURANÇA
1.3.1 Simbologia aplicada
Durante os trabalhos habituais de concepção de sistemas de
climatização ou de instalação de equipamentos, é necessário
prestar maior atenção em algumas situações que requerem uma
abordagem especialmente cuidadosa, para evitar danos em pes-
soas, no equipamento, na instalação ou no edifício ou imóvel.
Quando surgem situações que podem comprometer a integrida-
de das pessoas que possam encontrar-se nas imediações, ou
pôr em perigo o próprio equipamento, estas serão assinaladas
claramente neste manual.
Para assinalar estas situações, será utilizada uma série de sím-
bolos especiais que irão identicar claramente estas situações.
Prestar muita atenção a estes símbolos e às mensagens que os
seguem, pois desse facto depende a segurança do utilizador e
a dos demais.
! PERIGO
Os textos precedidos deste símbolo contêm informações
e indicações relacionadas directamente com a sua segu-
rança e integridade física.
Se as referidas indicações não forem tidas em conta po-
dem ocorrer ferimentos graves, muito graves ou mortais,
tanto no utilizador como noutras pessoas que possam
encontrar-se nas proximidades do equipamento.
Nos textos precedidos do símbolo de perigo, também pode en-
contrar-se informação sobre formas seguras de proceder durante
a instalação do equipamento.
! CUIDADO
Os textos precedidos deste símbolo contêm informações e
indicações relacionadas directamente com a sua segurança
e integridade física.
Se as referidas indicações não forem tidas em conta podem
ocorrer ferimentos de menor gravidade, tanto no utilizador
como noutras pessoas que possam encontrar-se nas proxi-
midades do equipamento.
Não ter em conta estas indicações pode provocar danos no
equipamento.
Nos textos precedidos do símbolo de precaução, também pode
encontrar-se informação sobre formas seguras de proceder du-
rante a instalação do equipamento.
? NOTA
Os textos precedidos deste símbolo contêm informações ou
indicações que podem ser úteis, ou que merecem uma expli-
cação mais detalhada.
Também podem incluir indicações sobre vericações que de-
vem ser efectuadas sobre elementos ou sistemas do equipa-
mento.
Informação geral
PMML0253A rev.5 - 08/2016
61
1.3.2 Informação adicional relativa à segurança
! PERIGO
A HITACHI não pode prever todas as circunstâncias que
possam implicar um perigo potencial.
Não verter água na unidade interior nem na exterior. Estes
produtos estão equipados com peças eléctricas. Caso a
água entre em contacto com os componentes eléctricos
será produzida uma descarga eléctrica grave.
Não manipular nem realizar alterações nos dispositivos
de segurança dentro das unidades interior e exterior. Se
estes dispositivos forem manipulados ou alterados po-
dem originar um acidente grave.
Não abrir a tampa de serviço nem o painel de acesso das
unidades interior e exterior sem desligar a alimentação
principal.
Em caso de incêndio, desligar o interruptor principal, ex-
tinguir o fogo de imediato e contactar o seu fornecedor
de serviços.
Certicar que o cabo de terra está ligado rmemente.
Ligar a unidade a um disjuntor e/ou a um interruptor au-
tomático com a capacidade especicada.
! CUIDADO
As fugas de refrigerante podem dicultar a respiração confor-
me o gás desloca o ar no aposento.
Instale a unidade interior, a unidade exterior, o controlo remoto
e o cabo a uma distância mínima de 3 metros de fontes de for-
te radiação proveniente de ondas electromagnéticas, tal como
equipamento médico.
Não utilize sprays, tais como de insecticidas, vernizes ou es-
maltes ou qualquer outro gás inamável a menos de um metro
do sistema.
Se o disjuntor ou o fusível fornecido da unidade se ligar fre-
quentemente, pare o sistema e contacte o prestador de ser-
viços.
Não faça a manutenção ou inspecção sozinho. Este trabalho
deverá ser levado a cabo por pessoal qualicado com ferra-
mentas e recursos de trabalho adequados.
Não coloque qualquer material estranho (ramicações, paus,
etc.) na entrada ou na saída de ar da unidade. Estas unidades
são fornecidas com ventiladores de alta velocidade cujo con-
tacto com qualquer objecto é perigoso.
Este equipamento deverá ser utilizado por adultos e pes-
soas capacitadas que tenham recebido as informações ou ins-
truções técnicas para o manejar de forma adequada e segura.
As crianças devem ser vigiadas para assegurar que não tocam
no equipamento.
? NOTA
O ar da divisão deverá ser renovado e a divisão ventilada de
3 em 3 ou de 4 em 4 horas.
O especialista que instalar o sistema deverá providenciar um
sistema de segurança antifuga de acordo com os regulamen-
tos locais.
1.4 NOTA IMPORTANTE
Esta máquina de ar condicionado foi concebida para ar condicio-
nado normal para pessoas. Para outras aplicações, entre em con-
tacto com o seu revendedor ou com o serviço técnico da HITACHI.
O sistema de ar condicionado deverá ser instalado por pes-
soal qualicado, com os necessários recursos, ferramentas e
equipamento e que esteja familiarizado com os procedimentos
de segurança requeridos para levar a cabo a instalação de forma
bem-sucedida.
A informação suplementar sobre os produtos adquiridos é
providenciada num CD-ROM, fornecido juntamente com a
unidade exterior. Contacte o seu distribuidor ou revendedor
HITACHI, caso o CD-ROM esteja em falta ou seja ilegível.
LEIA ATENTAMENTE O MANUAL E OS FICHEIROS NO CD-
ROM ANTES DE COMEÇAR A TRABALHAR NA INSTALAÇÃO
DO SISTEMA DE AR CONDICIONADO. A inobservância das
instruções de instalação, utilização e funcionamento descritas
neste documento pode ter como consequência falhas no fun-
cionamento, incluindo danos potencialmente graves, ou mesmo
a destruição do sistema de ar condicionado.Parte-se do princípio
que o sistema de ar condicionado será instalado e mantido por
pessoal responsável formado para esse m. Se este não for o
caso, o cliente deverá incluir todos os sinais de advertência e de
comando na língua do pessoal responsável.
Não instale a unidade nos seguintes locais, visto isto poder pro-
vocar um fogo, deformações, oxidação ou falhas:
Locais onde exista óleo (incluindo óleo para maquinaria).
Locais com uma elevada concentração de gás sulforoso, tais
como spas.
Locais onde se possam gerar ou circular gases inamáveis.
Locais com uma atmosfera salina, ácida ou alcalina.
Não instale a unidade onde o gás de silicone esteja presente.
Todo o gás de silicone depositado na superfície do permutador
de calor irá repelir água. Por conseguinte, a água condensada irá
salpicar para fora da bandeja de recolha e para a caixa eléctrica.
As causas poderão ser, eventualmente, fugas de água ou falhas
eléctricas.
Não instale a unidade num local onde a corrente de ar expelida
afecte directamente animais ou plantas, visto que estes poderão
ser seriamente afectados.
Informação geral
PMML0253A rev.5 - 08/2016
62
PORTUGUÊS
2 NOME DAS PEÇAS
RCI
N.º Nome de peça
1 Ventilador
2 Motor do ventilador
3 Permutador de calor
4 Distribuidor
5 Válvula de expansão
6 Caixa de controlo eléctrico
7 Ligação do refrigerante gás
8 Ligação do refrigerante líquido
9 Ligação da tubagem de descarga
10 Motor para mecanismo de esgoto
11 Fluxostato
12 Tabuleiro de esgoto
13 Painel P-N23NA
14 Filtro de ar
15 Saída de ar
16 Entrada de ar
17 Filtro
18 Grelha de entrada de ar
19 Tampa para cavidade de canto
3 INSTALAÇÃO DAS UNIDADES
! PERIGO
Certique-se de que os acessórios estão embalados com
a unidade interior.
Não instale as unidades interiores no exterior. Se forem
instaladas no exterior, existe o perigo de choque ou fuga
eléctrica.
Tenha em conta a distribuição do ar de cada unidade inte-
rior no espaço interior e seleccione um local apropriado,
de modo a que possa ser obtida uma distribuição uniforme
de temperatura de ar. Recomenda-se que as unidades inte-
riores sejam instaladas a uma distância de 2,3 até 3 metros
acima do nível do chão. Se a unidade for instalada a mais
do que 3 metros acima do nível do chão, recomenda-se
que seja utilizado um ventilador para obter uma distribui-
ção uniforme de temperatura de ar no espaço interior.
Evite os obstáculos que possam obstruir a entrada de ar
ou o uxo de descarga de ar.
Tenha atenção aos seguintes pontos quando as unidades
interiores forem instaladas num hospital ou noutros luga-
res onde existam ondas electromagnéticas geradas por
equipamento médico, etc.
Não instale as unidades interiores onde forem geradas on-
das electromagnéticas directamente sobre a caixa eléctri-
ca, o cabo do controlo remoto ou o controlo remoto.
Prepare uma caixa em aço e instale o controlo remoto den-
tro dela. Prepare um tubo de canalização em aço e passe o
cabo do controlo remoto pelo seu interior. Posteriormente,
ligue o cabo de terra à caixa e ao tubo.
Instale um ltro de ruído eléctrico quando a fonte de ali-
mentação emitir ruídos prejudiciais.
Esta unidade destina-se exclusivamente a ser utilizada
como unidade interior de aquecimento, não eléctrica. É
proibida a instalação de um aquecedor eléctrico no espa-
ço envolvente.
Não coloque nada estranho dentro da unidade interior e
verique que não existe nada estranho na unidade interior
antes da instalação e da prova de funcionamento. No caso
contrário, pode ocorrer um incêndio, uma falha, etc.
! CUIDADO
Não instale as unidades interiores num ambiente inamável,
de modo a evitar o risco de incêndios ou explosões.
Certique-se de que a laje do tecto é sucientemente forte. Se
não for sucientemente forte, a unidade interior pode cair.
Não instale as unidades interiores, as unidades exteriores,
o controlo remoto e o cabo a menos de, aproximadamente,
3 metros de fontes fortes de radiação electromagnética, tais
como equipamentos médicos.
Não instale as unidades interiores numa ocina ou numa cozi-
nha onde vapor de óleo ou de água possa entrar nas unidades
interiores. O óleo caria depositado no permutador de calor e
este poderia deformar-se, reduzindo, deste modo, o desempe-
nho das unidades interiores. No pior dos casos, o óleo dani-
cará as peças plásticas das unidades interiores.
Para evitar qualquer acção corrosiva nos permutadores de ca-
lor, não instale as unidades interiores num ambiente ácido ou
alcalino.
Ao içar ou mover a unidade interior, use correias apropriadas
para evitar danos e tenha cuidado para não danicar o material
de isolamento da superfície das unidades.
NOME DAS PEÇAS
PMML0253A rev.5 - 08/2016
63
3.1 INSTALAÇÃO DA UNIDADE INTERIOR
3.1.1 Acessórios fornecidos de fábrica
Acessório Qtd. Finalidade
Papel com
padrão (cartão
com padrão)
1
Para ajustar o espaço da
abertura no tecto falso e a
posição da unidade
Parafusos de
cabeça Phillips
de embeber
4
Para ajustar o padrão de
papel
Anilha com
isolamento
4
Para instalação da unidade
Anilha (M10) 4
Mangueira de
esgoto
1
Para a ligação da
mangueira de esgoto
Abraçadeira de
arame
2
Escala 1
Para ajustar o espaço da
abertura no tecto falso e a
posição da unidade
3.1.2 Vericação inicial
Instale as unidades interiores com um espaço envolvente
apropriado em torno delas, tendo especial cuidado com a di-
recção de instalação das tubagens e ligações eléctricas, de
forma a assegurar um espaço de comando e de manutenção
adequado, tal como se mostra abaixo.
Deverá existir uma porta de acesso para serviço perto da
área de ligação das tubagens da unidade, no tecto.
Porta de
serviço
Porta de
serviço
Ligação de tubagem
Ligação da tubagem de esgoto
Assegure-se de que o espaço entre a laje do tecto e o tecto
falso é suciente, como indicado abaixo.
Verique se a superfície do tecto é plana, para o trabalho de
instalação do painel de ar.
Separação:
10-20mm
Altura da unidade
no tecto falso
Potência da
unidade (HP)
A (mm)
RCI-1.0 até 2.5HP 248
RCI-3,0 até 6,0 HP 298
Verique que a inclinação descendente da tubagem de esgoto
está segundo as especicações indicadas no capítulo “5 TUBA-
GEM DE DESCARGA”.
Abertura no tecto falso
- Corte a área para a unidade interior no tecto falso e instale
as cavilhas de suspensão, como mostrado abaixo:
Dimensão da abertura: 860 a 910
4 posições
dos furos das
cavilhas de
suspensão
Painel opcional
Ligação da tubagem
de descarga
Lado das ligações
de tubagens
(mm)
Dimensão das cavilhas de
suspensão: 760
Tamanho da unidade: 840
Dimensão da abertura: 860 a 910
Tamanho da unidade: 840
Dimensão das cavilhas de
suspensão: 760
- Verique se o tecto está horizontal porque em caso con-
trário a água não se poderá escoar.
- Reforce os locais da abertura no tecto falso.
3.1.3 Instalação
Montagem das cavilhas de suspensão
- Monte as cavilhas de suspensão com a dimensão M10
(W3/8), como mostrado abaixo.
Para laje em betão: Para viga em aço:
150 a 160 mm
Inserção (100 até 150 kg)
Betão
Aço
Cavilha de escora (W3/8 ou M10)
Cavilha de suspensão (W3/8 ou M10)
Viga em I
Montagem da unidade interior
- Monte as porcas e as anilhas nas cavilhas de suspensão.
Coloque as anilhas de modo que a superfície com iso-
lamento que virada para baixo, como mostrado abaixo:
Cavilhas de suspensão (não fornecidas)
(mm)
Porca (fornecida no local)
Anilha com isolamento (acessório)
Suporte de suspensão (xo à unidade interior)
Anilha (acessório)
Porca (fornecida no local)
Superfície do tecto
Aprox. 52
102
Aprox. 50
- Considere o lado de ligação da tubagem antes de içar a
unidade interior.
- Levante a unidade interior com um guincho, e não aplique
nenhuma força no tabuleiro de esgoto.
INSTALAÇÃO DAS UNIDADES
PMML0253A rev.5 - 08/2016
64
PORTUGUÊS
- Fixe a unidade interior utilizando as porcas e as anilhas.
Cavilhas de suspensão (4)
Suporte de
suspensão
Tecto falso
Tubagem de
líquido
Ligação da tubagem
de gás
Painel (a ser ins-
talado mais tarde;
mostrado apenas
para referência)
Ligação da
tubagem de
esgoto
Furo de ligações eléctricas
(30x30)
Abra o furo de abrir com
pancada para as ligações
eléctricas (Ø 32,5)
? NOTA
Se já existir um tecto falso instalado, termine todo o trabalho
de tubagens e de ligações eléctricas dentro do tecto antes de
suspender a unidade interior.
Fixe a unidade interior usando porcas, anilhas planas e ani-
lhas de mola. (Estas porcas e anilhas são fornecidas (4 de
cada)).
Ajuste do espaço entre a unidade interior e a
abertura no tecto falso
- Ajuste a unidade interior na posição correcta, vericando
a posição com o padrão para instalação.
Escala de vericação para dimensõe da abertura
Cartão com padrão para
instalação
Embalagem (cartão canelado)
Para o tecto já terminado com painéis.
Unidade interior
Encoste este lado da escala
ao lado interior da abertura
no tecto
Encoste este lado da escala
ao lado inferior da unidade
Unidade interior
Encoste este
lado da escala
ao painel do
tecto
Escala de vericação
Verique a altura do
tecto em cada canto
da unidade
Verique a dimensão
da abertura em cada
lado da unidade
Encoste este lado
da escala ao lado
exterior da unidade
Painel do
tecto
Escala de vericação
Tecto ainda não terminado com painéis.
Papel com padrão para instalação
Dimensão para
abertura
Unidade
Cavilha de suspensão
Superfície do tecto
Cartão com padrão para instalação
Parafuso (M6)
Dimensão para
abertura
- Aperte as porcas dos suportes de suspensão depois de
terminar o ajuste. Aplique tinta de SELAGEM nas cavilhas
e nas porcas a m impedir que afrouxem. No caso contrá-
rio, poderão ocorrer ruídos ou sons anormais e o aperto
de xação da unidade interior pode afrouxar.
4 TUBAGEM DE REFRIGERANTE
4.1 LIGAÇÃO DA TUBAGEM
4.1.1 Posição da tubagem
A posição das ligações da tubagem é a seguinte, e está disponí-
vel em todos os sentidos: superior, esquerda ou direita.
4.1.2 Dimensões da ligação da tubagem
Dimensão da tubagem
mm (pol.)
Tubagem de gás Tubagem de líquido
RCI-1.0/1.5 Ø 12,70 (1/2)
Ø 6,35 (1/4)
RCI-2.0
Ø 15,88 (5/8)
RCI-2.5-6.0 Ø 9,52 (3/8)
Espessura da tubagem em cobre
(mm)
Diâmetros nominais Diâmetros exteriores Espessura
1/4 6,35 0,80
3/8 9,52 0,80
1/2 12,70 0,80
5/8 15,88 1,00
TUBAGEM DE REFRIGERANTE
PMML0253A rev.5 - 08/2016
65
5 TUBAGEM DE DESCARGA
5.1 GENERALIDADES
INCORRECTO
Incorrecto: inclinação ascendente
Incorrecto: parte ascendente
CORRECTO
Entre 1 e 4%
de inclinação
descendente
Mín 100mm
(o mais elevado possível)
Tubo de PVC (VP25)
Esta tubagem de
descarga deverá
estar separada de
outras tubagens
Tubagem de descarga comum (min VP30)
(Inclinação de descida a partir da parte ascendente)
Tubagem de descarga do
lado da unidade
! CUIDADO
Não crie uma inclinação ascendente nem levante a tubagem
de esgoto, uma vez que a água de esgoto pode voltar para a
unidade e ocorrerá um derrame no chão do local de instala-
ção da unidade quando a unidade parar.
Não ligue a tubagem de descarga à canalização de esgoto
sanitário ou a qualquer outra canalização de esgoto.
Quando se pretender ligar uma tubagem comum de esgoto
a outras unidades interiores, o nível de instalação de cada
unidade interior deve ser superior ao da tubagem comum.
A dimensão da tubagem de esgoto, tanto individual quanto
comum, deve ser sucientemente grande e deve estar em
conformidade com o número e a capacidade das unidades.
Será necessário isolar a tubagem de esgoto se o esgoto for
instalado num local onde se possa formar condensação, no
exterior da tubagem de esgoto, que possa cair e provocar
danos. O isolamento da tubagem de descarga deve ser se-
leccionado de maneira que esta que estanque ao vapor e
evite a formação de condensação.
Deve ser instalado um sifão de esgoto ao lado da unidade
interior. Este sifão deve ser bem desenhado, vericado com
água (carregado) e testado para vericar se o escoamento é
adequado. Não prenda a tubagem de descarga à tubagem de
refrigerante.
? NOTA
Instale uma drenagem de acordo com as normas locais e nacio-
nais.
Após a instalação da tubagem de esgoto e das ligações eléctri-
cas, verique que a água pode uir livremente, de acordo com o
procedimento apresentado abaixo:
Vericação com mecanismo de esgoto e
uxostato
- Verta aproximadamente 1,8 litros de água no tabuleiro de
esgoto.
- Verique se a água pode uir livremente e se existem fu-
gas de água. Se não tiver aparecido água na extremidade
da tubagem de esgoto, verta aproximadamente mais 1,8
litros de água no tabuleiro de esgoto.
? NOTA
Tenha cuidado com a espessura do isolamento quando a tuba-
gem for instalada no lado esquerdo. Se o isolamento for dema-
siado espesso, a tubagem não poderá ser instalada na unidade.
5.2 LIGAÇÃO DA TUBAGEM DE DESCARGA
1 A posição da ligação da tubagem de descarga é mostrada
abaixo.
Tubagem de descarga comum
2 Prepare um tubo em PVC com um diâmetro exterior de 32 mm.
3 Fixe a tubagem à mangueira de esgoto com um agente adesi-
vo e a abraçadeira fornecida de fábrica. A tubagem de esgoto
deve ser instalada com uma inclinação descendente entre 1
e 4 %.
4 Não esforce excessivamente a ligação da tubagem de descar-
ga. Poderia danicá-la.
5 Não dobre nem torça a tubo de descarga. Poderá provocar
uma fuga.
Gradiente da tubagem de descarga
Máx.
850 mm
Inclinação
descendente
entre 1 e 4 %
6 Isole a tubagem de descarga após ter efectuado a ligação à
mangueira de esgoto. Não utilize apenas um agente adesivo
entre a ligação da tubagem de descarga e a mangueira de
esgoto.
Ligação da tubagem
de descarga
Abraçadeira exível da mangueira
(Acessório) Não utilizar adesivo
Tubo de PVC
(não fornecido)
Use um adesivo para PVC
Mangueira de esgoto
(Acessório)
Abraçadeira exível da mangueira (Acessório)
Isolamento (não fornecido)
TUBAGEM DE DESCARGA
PMML0253A rev.5 - 08/2016
66
PORTUGUÊS
6 LIGAÇÕES ELÉCTRICAS
6.1 GENERALIDADES
! PERIGO
DESLIGUE a alimentação eléctrica no interruptor prin-
cipal da unidade interior e da unidade exterior antes de
efectuar qualquer trabalho de ligação ou vericação pe-
riódica.
Certique-se de que os ventiladores interior e exterior
estão parados antes de efectuar qualquer trabalho de li-
gação ou vericação periódica.
Proteja os cabos, a tubagem de esgoto, as peças eléc-
tricas, etc. de ratos ou outros animais pequenos. Se não
forem protegidas, as peças podem ser roídas por ratos e,
no pior dos casos, pode ocorrer um incêndio.
! CUIDADO
Use cabo torcido blindado com dois condutores ou cabo blin-
dado com dois condutores para os cabos de transmissão en-
tre as unidades interior e exterior, e ligue a blindagem (uma
das extremidades) ao parafuso de terra na caixa eléctrica da
unidade interior, como mostrado abaixo.
Envolva os cabos com o isolamento não fornecido, e isole o
furo de ligação dos cabos eléctricos com material de isola-
mento para proteger o produto de qualquer água condensada
e insectos.
Fixe rmemente os cabos com a abraçadeira do cabo de ali-
mentação dentro da unidade interior.
Conduza os cabos através do furo de abrir com pancada, que
se encontra na tampa lateral, ao efectuar as ligações.
Fixe o cabo do controlo remoto dentro da caixa eléctrica com
a abraçadeira do cabo de alimentação.
Vericação geral
1 Certique-se de que os componentes eléctricos fornecidos
em campo (interruptores de alimentação principal, disjunto-
res de circuito, cabos, ligações de condutas e terminais de
cabos) foram seleccionados correctamente. Certique-se de
que os componentes estão conformes as normas eléctricas
em vigor.
2 Certique-se de que a tensão da fonte de alimentação não
apresenta uma variação superior a +10% em relação à ten-
são nominal.
3 Verique a capacidade dos cabos eléctricos. Se a capacidade
da fonte de alimentação for demasiado baixa, não será possí-
vel arrancar o sistema, devido à queda de tensão.
4 Certique-se de que o cabo de terra está ligado.
6.2 LIGAÇÕES ELÉCTRICAS DA UNIDADE INTERIOR
1 As ligações eléctricas para a unidade interior são mostradas
abaixo.
Cabos da fonte de alimentação
Cabos de comando
Cabo do controlo remoto
Furo para ligações eléctricas Ø 32,5 (para alternativa)
(furo de abrir com pancada)
Furo para ligações
eléctricas 30 x 39
(para cabo)
2 Ligue o cabo de um controlo remoto opcional ou de um cabo
de extensão opcional aos terminais dentro da caixa eléctrica,
através do furo de ligação da caixa.
3 Ligue os cabos da fonte de alimentação e de terra aos termi-
nais da caixa eléctrica.
4 Ligue os cabos entre a unidade interior e a unidade exterior
aos terminais da caixa eléctrica.
Parafuso de terra
Cabos da fonte de alimentação
(entre unidade interior e unidade interior)
Cabos de transmissão
(entre unidade interior e unidade exterior)
(entre unidade interior e unidade interior)
Cabo do controlo remoto
(cablagem de funcionamento no caso de
controlo do funcionamento
do grupo utilizando um controlo remoto)
Caixa eléctrica
Batente (metálico)
Cabos da fonte de alimentação
Cabos de transmissão
Cabo do controlo remoto
Parafuso
Placa de circuito
impresso (PCB2)
Parafuso de terra
Placa de circuito impresso (PCB1)
Placa de terminais (TB)
LIGAÇÕES ELÉCTRICAS
PMML0253A rev.5 - 08/2016
67
6.3 AJUSTE DOS COMUTADORES DIP
Quantidade e posição dos comutadores DIP
A posição dos comutadores DIP é a seguinte:
! CUIDADO
Antes de ajustar os comutadores DIP, desligue a fonte de alimen-
tação e, em seguida, ajuste a posição dos comutadores DIP. Se
os interruptores forem ajustados sem desligar a fonte de alimen-
tação, os ajustes serão inválidos.
DSW3: ajuste do código de potência
Não é necessário nenhum ajuste, devido ao ajuste de fábrica.
Este comutador DIP é utilizado para ajustar o código de capaci-
dade que corresponde à potência da unidade interior.
HP 1,0 1,3(*) 1,5
Posição
de
ajuste
ON ON ON
HP 1,8(*) 2 2,3(*) 2,5
Posição
de
ajuste
ON ON ON ON
HP 3 4 5 6
Posição
de
ajuste
ON ON ON ON
(*) Capacidade disponível com conguração DSW3
DSW4: ajuste do código do modelo da unidade
Não é necessário ajustamento. Este interruptor é utilizado para
ajustar o código do modelo que corresponde ao tipo de unidade
interior.
Modelos de unidade interior Ajuste de DSW4
RCI
ON
DSW5 e RSW2: ajuste do número do ciclo de
refrigeração
É necessário ajustar. Posição de ajuste de fábrica:
DSW5 RSW2
ON
DSW5 RSW2
Abaixo apresentam-se os ajustes do DSW5 e do RSW2 de fábrica;
existem 63 ajustes.
Ex. ajuste sistema 5 RSW2
ON
Todos os pinos estão OFF
Fixar a 5
DSW6 e RSW1: ajuste do número de unidade
A gura abaixo indica a posição do ajuste de fábrica.
DSW6 RSW1
ON
Abaixo apresentam-se os ajustes do DSW6 e do RSW1 de fábrica;
existem 63 ajustes.
Ex. ajuste n.º 16 RSW1
ON
O pino N.º 1 está ligado
Fixar a 6
DSW7: recuperação do fusível
Não é necessário nenhum ajuste, devido ao ajuste de fábrica.
O ajuste de fábrica para todos é DESLIGADO.
Se for aplicada uma tensão muito alta ao terminal
1,2 da TB, o fusível (0,5) da PCB1 é cortado. Nes-
te caso, primeiro ligue a cablagem a TB e depois
ligue o n.º 1. (como mostrado ao lado).
ON
DSW9: (não utilizado)
Não é necessário nenhum ajuste, devido ao ajuste de fábrica.
O ajuste de fábrica para todos é DESLIGADO.
? NOTA
A marca n indica a posição dos comutadores DIP. As guras
mostram o ajuste de fábrica ou após a selecção.
Para denir a posição do interruptor rotativo, introduza uma
chave de fendas na ranhura do RSW.
Indicação
Use uma chave de fendas
LIGAÇÕES ELÉCTRICAS
PMML0253A rev.5 - 08/2016
68
PORTUGUÊS
7 FUNCIONAMENTO DOS CONTROLOS REMOTOS
Consulte o manual de instalação e funcionamento anexo ao controlo remoto.
7.1 AJUSTE DO INTERVALO DE INDICAÇÃO DO FILTRO
A indicação de intervalo do FILTER (ltro) que aparece no controlo remoto pode ser ajustada em aproximadamente 100, 1.200 ou
2.500 horas (ajuste de fábrica: 1.200 horas).
7.2 AJUSTE DE DERIVAÇÃO DE ALTA VELOCIDADE
Altura do tecto
Ajuste do controlo remoto
1,0 até 2,5 HP 3,0 até 6,0 HP
Abaixo de
2,7m
Abaixo de
3,2 m
Padrão
2,7 a 3,0 m 3,2 a 3,6 m Alta velocidade (1)
3,0 a 3,5 m 3,6 a 4,2 m Alta velocidade (2)
O caudal de ar pode ser alterado segundo a altura do tecto ajus-
tando o código de item para “C5” com o controlo remoto (consulte
o Manual de instalação e manutenção do controlo remoto para
obter detalhes).
8 INSTALAÇÃO DO PAINEL DE AR OPCIONAL: P-N23NA
8.1 ACESSÓRIOS FORNECIDOS DE FÁBRICA
! CUIDADO
Quando desembalar o painel de ar, coloque-o em material isola-
dor ou equivalente para proteger o isolamento de selagem contra
os riscos.
Certique-se que os acessórios seguintes estão embalados com
o painel de ar.
Se qualquer destes acessórios não estiver dentro da embala-
gem, entre em contacto com o seu vendedor.
Acessório Quantidade Finalidade
Parafuso longo
(M6 × 50)
4 Para xar o painel
8.2 INSTALAÇÃO
Posição do suporte de suspensão
1 Assegure-se de que os suportes de suspensão da unidade
interior estão localizados aproximadamente a 102 mm acima
do tecto falso.
Remoção da grelha de entrada de ar do painel
de ar.
1 Abra a grelha de entrada de ar com um ângulo de aproxima-
damente 45º em relação à superfície do painel de ar como
mostrado abaixo.
Retire a grelha mantendo-a inclinada
Tecto
45º
Painel de ar
Filtro de ar
Grelha de entrada de ar
Errado
Correcto
2 Levante a grelha mantendo-a inclinada.
3 Puxe a grelha na direcção do espaço aberto após levantá-la.
Instalação do painel de ar
Garra de xação
Garra de xação
Gancho em L
Garra de
xação
b
a
c
d
1 Remova a tampa da cavidade de canto (4 pontos).
2 Puxe a garra de xação na direcção da seta segundo a ordem
”a”, ”b” e ”c”.
3 A cavidade de canto pode ser levantada. Após levantá-lo,
mova-o na direcção ”d”, solte o gancho em L e desmonte a
cavidade de canto.
4 Puxe o gancho em U, localizado na parte lateral da unidade
interior, para baixo (nas 2 posições).
5 Ajuste o canto para o ponto de ligação de refrigerante da
unidade interior na posição indicada como ”Ref. Piping” (tu-
bagem de referência), e enganche a dobradiça em C (2 po-
sições) nos ganchos em U (2 posições) de modo a que o
posicionamento temporário que disponível.
FUNCIONAMENTO DOS CONTROLOS REMOTOS
PMML0253A rev.5 - 08/2016
69
Caixa de controlo
eléctrico
Unidade interior
Gancho
Placa de
xação
Painel
de ar
Parafuso longo
(Qtd: 4)
Gancho em U
(Qtd: 2)
Marcação
“Ref Pipe”
6 Monte o painel de ar na posição de xação do painel de ar
utilizando os parafusos de xação fornecidos de fábrica (pa-
rafusos de cabeça Phillips M6)
Superfície inferior da
unidade interior
Placa de xação (lado da unidade interior)
Junta de
vedação
Parafuso longo
Placa de xação (lado do painel de ar)
Painel
Tecto falso
*
: Aperte o parafuso até esta extremidade tocar aqui.
7 Certique-se de que não existe separação em torno da su-
perfície de contacto entre a unidade interior e o painel de ar.
Qualquer separação provocará fugas de ar ou condensação.
8 Fixe as tampas da cavidade de canto após montar o painel
de ar:
a. Fixe a correia no lado traseiro da tampa das cavidades de
cantos no pino do painel como mostrado abaixo.
Pino
Abraçadeira
exível
b. Enganche a garra em L localizada no lado traseiro da tam-
pa das cavidades de cantos no furo quadrado do painel de
ar.
Garra em L
Garra de xação (3 pontos)
! CUIDADO
Se o aperto dos parafusos compridos for insuciente, pode
ocorrer alguma das anomalias indicadas abaixo.
Fuga de ar
Mancha
Condensação
Se existir qualquer separação apesar dos parafusos compri-
dos estarem sucientemente apertados, volte a ajustar a altu-
ra da unidade interior.
Não deve existir separação
É possível ajustar a altura da unidade interior utilizando uma
chave na cavidade de canto.
Chave
Um excesso de ajuste de altura pode causar derrame desde
o tabuleiro de descarga.
Não rode o deector de ar à mão. Se o zer, o mecanismo do
deector será danicado.
Louver
Moeda ou chave de
fendas
Canto
? NOTA
Quando estiver para retirar a tampa de esquina depois de instalar
o painel do ar:
Introduza uma moeda ou uma chave de fendas plana na ranhura
-1- e rode-a suavemente para baixo. Realize a mesma operação
com as ranhuras -2- e -3-. Levante a tampa de esquina e, quando
as pestanas de xação (3 posições) saírem, retire-a.
INSTALAÇÃO DO PAINEL DE AR OPCIONAL: P-N23NA
PMML0253A rev.5 - 08/2016
70
PORTUGUÊS
8.3 LIGAÇÕES ELÉCTRICAS PARA O PAINEL DE AR
1 O conector seguinte é utilizado com o painel de ar (vista da
superfície inferior do painel de ar sem a grelha de entrada
de ar)
Caixa de controlo
eléctrico
Ligação para o
motor do deector
oscilante automáti-
co (baixa tensão, 7
pinos, encarnado)
2 Ligue os conectores como mostrado abaixo (vista da caixa
eléctrica)
Caixa de controlo eléctrico
de unidade interior
PCB
CN17
Ligação para o motor do deec-
tor oscilante automático (baixa
tensão, 7 pinos, encarnado)
9 MANUTENÇÃO
Não ponha o sistema em funcionamento sem o ltro de ar, para
evitar obstruções no permutador de calor da unidade interior.
DESLIGUE o interruptor principal antes de retirar o ltro. (Pode
aparecer o modo anterior de funcionamento.)
A indicação FILTER aparece no visor do controlo remoto. Retire o
ltro efectuando os passos indicados para cada unidade.
9.1 RETIRAR O FILTRO
Tipo cassete de 4 vias
1 Abra a grelha de entrada de ar depois de empurrar os dois
manípulos na direcção das setas, como mostrado na gura
abaixo.
2 Retire o ltro de ar da grelha de entrada de ar, suportando a
grelha de ar e levantando o ltro de ar, depois de soltar o ltro
das duas dobradiças.
Manípulo
Grelha de entrada de ar
Dobradiças
Corrente
Filtro de ar
Grelha de entrada
de ar
9.2 LIMPAR O FILTRO
Limpe o ltro de ar efectuando os passos seguintes:
1 Use um aspirador ou passe-o por um uxo água para remo-
ver a sujidade e a poeira.
! CUIDADO
A temperatura da água deve ser inferior a 40ºC.
2 Seque o ltro de ar à sombra depois de o sacudir.
3 Não utilize produtos químicos de limpeza.
9.3 INICIALIZAÇÃO DA INDICAÇÃO FILTER (FILTRO)
Depois de limpar o ltro de ar, prima o botão RESET. A indicação FILTER desaparecerá e o tempo da limpeza do ltro será
inicializado.
MANUTENÇÃO
PMML0253A rev.5 - 08/2016
71
DANSK
1 GENEREL INFORMATION
1.1 GENERELLE MEDDELELSER
Denne publikation, eller dele af den, må ikke reproduceres, kopie-
res, arkiveres eller sendes i nogen form uden forudgående tilla-
delse fra Johnson Controls-Hitachi Air Conditioning Spain, S.A.U.
Grundet en politik om fortløbende forbedring af vores produkter
forbeholder Johnson Controls-Hitachi Air Conditioning Spain,
S.A.U. sig retten til at lave ændringer til enhver tid, uden at give
forudgående besked herom eller være nødsaget til at implemen-
tere ændringerne i produkter solgt herefter. Denne manual kan
derfor være blevet ændret under produktets levetid.
HITACHI gør sit bedste for at tilbyde korrekt og opdateret doku-
mentation. Printerfejl kan dog ikke udelukkes og HITACHI kan
derfor ikke tage ansvar herfor.
Som et resultat af dette, kan det være at nogle af billederne eller
informationerne, der er brugt i denne manual, ikke svarer helt til
visse modeller. Ingen reklamationer vil blive accepterede på bag-
grund af information, billeder eller beskrivelser i denne manual.
Der ikke laves nogen ændringer til udstyret uden forudgå-
ende tilladelse fra fabrikanten.
1.2 PRODUKTVEJLEDNING
1.2.1 Forudgående kontrol
? BEMÆRK
Kontroller, afhængigt af navnet på modellen, typen af det mon-
terede klimaanlæg, den forkortede kode og referencen i denne
vejledning. Denne monterings- og driftsvejledning gælder kun for
RCI-(1,0-6,0)FSN3Ei-enhederne.
Kontroller, at alle de oplysninger, der er nødvendige for at monte-
re anlægget korrekt, ndes i de monterings- og driftsvejledninger,
der følger med indendørs- og udendørsenhederne. Ellers skal du
kontakte forhandleren.
1.2.2 Klassikation af indendørsmodeller
Enhedstype (indendørsenhed): RCI
Positions-delene bindestreg (fast)
Kapacitet (HP): (1.0-6.0)
FS: SYSTEM FREE
N: R410A kølemiddel
3 : Serien
E : Produceret i Europa
i = Version op
XXX XX FS N 3 E i
1.3 SIKKERHED
1.3.1 Anvendte symboler
Under normalt designarbejde af klimaanlægget eller enhedsmon-
tering skal der udvises større opmærksomhed i visse situationer,
der kræver særlig omhu for at undgå beskadigelse af enheden,
installationen, bygningen eller anden ejendom.
Situationer, der bringer sikkerheden i fare for omgivelserne eller
udsætter selve enheden for fare, vil være tydeligt angivet i denne
vejledning.
En serie af særlige symboler vil blive anvendt til identicere disse
situationer tydeligt.
Vær særlig opmærksom disse symboler og de efterfølgende
meddelelser, da din og andres sikkerhed afhænger deraf.
! FARE
Den tekst, der følger efter dette symbol, indeholder op-
lysninger og anvisninger, der er direkte relateret til din
sikkerhed og dit fysiske velbendende.
Hvis disse anvisninger ikke overholdes, kan det føre til
alvorlig eller meget alvorlig personskade eller være di-
rekte livstruende for dig og andre i nærheden af enheden.
I de tekster, der følger efter faresymbolet, kan du også nde op-
lysninger om sikkerhedsprocedurer under installation af enheden.
! ADVARSEL
Den tekst, der følger efter dette symbol, indeholder oplysnin-
ger og anvisninger, der er direkte relateret til din sikkerhed og
dit fysiske velbendende.
Hvis disse anvisninger ikke overholdes, kan det føre til mindre
personskade for dig og andre i nærheden af enheden.
Hvis disse anvisninger ikke overholdes, kan det føre til beska-
digelse af enheden.
I de tekster, der følger efter advarselssymbolet, kan du også nde
oplysninger om sikkerhedsprocedurer under installation af enhe-
den.
? BEMÆRK
Den tekst, der følger efter dette symbol, indeholder oplysnin-
ger eller anvisninger, der kan være til nytte, eller som kræver
en mere grundig forklaring.
Anvisninger vedrørende eftersyn, der skal udføres på en-
hedsdele eller systemer, kan også være inkluderet.
Generel information
PMML0253A rev.5 - 08/2016
73
1.3.2 Ekstra oplysninger om sikkerhed
! FARE
HITACHI er ikke i stand til at forudse alle omstændighe-
der, som kan udgøre en mulig fare.
Hæld ikke vand ind i indendørs- eller udendørsenheden.
Disse produkter har elektriske komponenter. Hvis vand
kommer i kontakt med elektriske komponenter, vil dette
forårsage elektrisk stød.
Rør eller juster ikke sikkerhedsmekanismerne inden i de
indendørs- og udendørs enheder. Håndtering eller juste-
ring af disse enheder kan medføre en alvorlig ulykke.
Afbryd forbindelsen til hovedstrømforsyningen, inden du
åbner servicedækslet eller forsøger at få adgang til in-
dendørs- og udendørsenhederne.
I tilfælde af brand skal du slukke for hovedstrømforsynin-
gen og kontakte din serviceleverandør.
Kontroller at jordledningen er korrekt tilsluttet.
Tilslut enheden til en afbryder med den angivne kapacitet.
! ADVARSEL
Udsivning af kølemiddel kan forhindre vejrtrækning, da gas-
sen fortrænger luften i rummet.
Monter indendørs- og udendørsenheden, fjernbetjeningen og
ledningen mindst 3 meter væk fra kilder med stærke elektro-
magnetiske bølger, som medicinsk udstyr.
Brug ikke spray, insekticider, lak eller emalje, eller andre
brændbare gasser inden for en meter fra systemet.
Hvis enhedens afbryder eller forsyningssikring tændes ofte,
skal du stoppe systemet og kontakte serviceleverandøren.
Udfør ikke selv vedligeholdelses- eller kontrolarbejde. Dette
arbejde skal udføres af kvaliceret servicepersonale med
passende værktøj og ressourcer til arbejdet.
Placer ikke fremmedlegemer (grene, pinde, osv.) i enheden
luftindtag eller luftudtag. Disse enheder er udstyret med hur-
tige ventilatorer og kontakt med enhver genstand er farlig.
Dette apparat må kun bruges af voksne og kompetente per-
soner, der har modtaget den tekniske information eller vejled-
ning i korrekt og sikker håndtering af dette apparat.
Børn bør holdes under opsyn, så de ikke leger med apparatet.
? BEMÆRK
Luften i rummet skal udskiftes og rummet skal ventileres hver
3. eller 4. time.
Systemmontøren og specialisten skal tilbyde sikkerhed mod
udsivning i overensstemmelse med den lokale lovgivning.
1.4 VIGTIG MEDDELELSE
Dette klimaanlæg er beregnet til standardafkøling for mennesker.
Kontakt venligst din HITACHI-forhandler eller -servicetekniker
ved anvendelse i andre apparater.
Klimaanlægget må kun installeres af en kvaliceret tekniker, med
de nødvendige ressourcer, værktøj og udstyr, som kender sik-
kerhedsprocedurerne som skal følges for at udføre installationen.
Alt supplerende informationsmaterialer om de anskaffede
produkter ndes på en CD-ROM, som ligger pakket sammen
med udendørsenheden. I tilfælde af, at CD-ROMMEN mangler,
eller hvis den ikke er læsbar, bedes du kontakte HITACHIs
forhandler eller leverandør.
LÆS VENLIGST VEJLEDNINGEN OG FILERNE PÅ CD-
ROMMEN GRUNDIGT IGENNEM, FØR DU PÅBEGYNDER
INSTALLATIONEN AF KLIMAANLÆGGET. Manglende
overholdelse af anvisningerne vedrørende installation, brug
og betjening beskrevet i denne dokumentation kan medføre
driftsfejl, alvorlige defekter eller ødelæggelse af klimaanlægget.
Det formodes at klimaanlægget vil blive installeret og vedligeholdt
af ansvarligt personale, uddannet til dette formål. Hvis det ikke er
tilfældet, skal kunden mærke enheden med sikkerheds- og betje-
ningsmærkater på personalets modersmål.
Installer ikke enheden de følgende steder da dette kan føre til
brand, misdannelser, rust eller fejl:
Steder med olie (inklusive maskinolie).
Stedet med en høj koncentrering af svovlgas, som kursteder.
Steder hvor brandbare gasser kan dannes eller cirkulere.
Steder med en saltholdig, syreholdig eller alkaline atmosfære.
Monter ikke enheden på steder hvor der er silikone gas til stede.
Enhver silikone gas som aejres overaden af varmeveksle-
ren vil afvise vand. Som et resultat vil kondensvand sprøjte ud af
opsamlingsbakken og ind i elboksen. Der kan opstå udsivning af
vand eller elektriske fejl.
Monter ikke enheden hvor strømmen fra udsugningsluften kan
være skadelig for dyr eller planter.
Generel information
PMML0253A rev.5 - 08/2016
74
DANSK
2 NAVN PÅ DELE
RCI
Nr. Delens navn
1 Ventilator
2 Blæsermotor
3 Varmeveksler
4 Strømfordeler
5 Ekspansionsventil
6 Elektrisk kontrolboks
7 Kølegastilslutning
8 Tilslutning til ydende kølevæske
9 Tilslutning af aøbsrør
10 Motor til aøbsmekanisme
11 Flottörströmbrytare
12 Aøbsbeholder
13 Panel P-N23NA
14 Luftlter
15 Luftudtag
16 Luftindtag
17 Filter
18 Luftindtagsgitter
19 Dæksel til hjørnehul
3 INSTALLATION AF ENHEDER
! FARE
Kontroller at tilbehøret er pakket ned sammen med inden-
dørsenheden.
Monter ikke indendørsenhederne ude i det fri. Hvis de in-
stalleres udendørs, vil der opstå fare pga. elektrisk udlad-
ning.
Vurder luftfordelingen fra hver indendørsenhed i forhold til
rummets størrelse, og vælg en passende placering, såle-
des at der kan opnås en ensartet lufttemperatur i rummet.
Det anbefales, at indendørsenhederne monteres 2,3 til 3
meter fra gulvniveau. Hvis enheden monteres højere end 3
meter, anbefales det, at der bruges en ventilator, så der kan
opnås en ensartet lufttemperatur i rummet.
Undgå genstande, som kan hindre luftindtag eller -udtag.
Vær opmærksom på nedenstående punkter, når inden-
dørsenhederne monteres på et hospital eller andre steder,
hvor der er elektroniske bølger fra medicinsk udstyr osv.
Monter ikke indendørsenhederne, hvis der udsendes elek-
tromagnetisk stråling direkte mod elboksen, fjernbetje-
ningskablet eller fjernbetjeningspanelet.
Klargør en stålkasse, og installer fjernbetjeningskontakten
i den. Klargør et forbindelsesrør af stål, og monter fjern-
betjeningsledningen i det. Tilslut derefter jordledningen til
kassen og røret.
Monter et støjlter, hvis strømforsyningen udsender høje
lyde.
Denne enhed er udelukkende til indendørs brug uden el-
varmer. Det er ikke tilladt at montere en elvarmer på stedet.
Anbring ikke fremmedlegemer i indendørsenheden, og
kontroller, at der ikke er fremmedlegemer i indendørsen-
heden inden montering og testkørsel. Ellers kan der opstå
fejl eller brand.
! ADVARSEL
Monter ikke indendørsenhederne i brandfarlige omgivelser for
at undgå brand eller eksplosion.
Kontroller at loftspladen er tilstrækkelig stærk. Hvis den ikke
er stærk nok, kan indendørsenheden falde ned.
Monter ikke indendørsenhederne, udendørsenheden, fjern-
betjeningspanelet eller kablet inden for en afstand af ca. 3
meter fra stærke elektromagnetiske strålingskilder såsom me-
dicinsk udstyr.
Monter ikke indendørsenhederne i et maskinværksted eller i
et køkken, hvor dampe fra olie eller andet kan nå indendør-
senhederne. Olien vil sætte sig på varmeveksleren og dermed
formindske indendørsenhedens ydeevne og kan desuden be-
skadige denne. I værste fald ødelægger olien plastikdelene i
indendørsenheden.
For at undgå rust i varmevekslerne må indendørsenhederne
ikke monteres i et surt eller alkalisk miljø.
Brug passende løftestropper ved ytning eller løftning af in-
dendørsenheden for at undgå skader, og vær omhyggelig
med ikke at beskadige isoleringsmaterialet på enhedernes
overade.
NAVN PÅ DELE
PMML0253A rev.5 - 08/2016
75
3.1 MONTERING AF INDENDØRSENHED
3.1.1 Medfølgende tilbehør
Tilbehør Antal Formål
Papirmønster
(karton)
1
Til justering af plads til
åbning i nedsænket loft og
placering af enhed
Krydshoved-
skruer
4 Til papirmønster
Skive med
isolering
4
Ved montering af enheden
Skive (M10) 4
Aøbsslange 1
Til tilslutning af aøbs-
slange
Kabelklemme 2
Skala 1
Til justering af plads til
åbning i nedsænket loft og
placering af enhed
3.1.2 Første kontrol
Monter indendørsenheden med tilpas meget luft omkring, og
vær særlig opmærksom monteringsretningen for rør- og
ledningsføring, samt om der er plads til drift- og vedligehol-
delsesarbejde som vist nedenfor.
Sørg for, at der er en servicedør i nærheden af enhedens rør-
tilslutning i loftet.
Service-dør
Service-
dør
Rørtilslutninger
Aøbsrørtilslutning
Kontroller, at afstanden mellem loft og nedsænket loft er til-
strækkelig som angivet nedenfor.
Sørg for, at loftet er plant, udluftningspanelet kan monte-
res.
Afstand:
10-20mm
Enhedens højde
i nedsænket loft
Enhedens HP A (mm)
RCI-1,0 to 2,5 HP 248
RCI-3,0 to 6.0 HP 298
Kontroller, at den nedadgående hældning på aøbsrøret overhol-
der specikationerne i kapitlet ”5 AFLØBSRØR”
Åbning af nedsænket loft
- Skær området til indendørsenheden ud i det nedsænkede
loft, og fastgør boltene som vist nedenfor:
Mål på åbning: 860 til 910
4 Placering
af bolte til
ophængning
Ekstra panel
Aaøbsrør
tilslutningsside
Rørtilslutningsside
(mm)
Mål på ophængningsbolte: 760
Enhedsstørrelse: 840
Mål på åbning: 860 til 910
Enhedsstørrelse: 840
Mål på ophængningsbolte: 760
- Sørg for, at loftet er helt vandret, da vandet ellers ikke kan
løbe af.
- Forstærk de åbne dele af det nedsænkede loft.
3.1.3 Montering
Montering af ophængningsbolte
- Monter ophængningsboltene med størrelse M10 (W3/8)
som vist nedenfor.
Til betonplade: Til stålbjælke:
150 til 160mm
Indsats (100 til 150 kg)
Beton
Stål
Ankerbolt (W3/8 eller M10)
Ophængningsbolt (W3/8 eller M10)
I-bjælke
Montering af indendørsenhed
- Monter møtrikkerne og skiverne på ophængningsboltene.
Placer skiven således, at overaden med isoleringen ven-
der nedad som vist nedenfor:
Ophængningsbolte (leveres på stedet)
(mm)
Møtrik (Ikke medfølgende)
Skive med isolering (tilbehør)
Ophængningsbeslag (fastgjort
på indendørsenhed)
Skive (tilbehør)
Møtrik (Ikke medfølgende)
Loftsoverade
Ca. 52
102
Ca. 50
- Overvej rørtilslutningssiden, inden indendørsenheden løf-
tes.
- Løft indendørsenheden med hejseværket, og undlad at
belaste aøbsbeholderen.
INSTALLATION AF ENHEDER
PMML0253A rev.5 - 08/2016
76
DANSK
- Fastgør indendørsenheden med møtrikkerne og skiverne.
Ophængningsbolte (4)
Ophængnings-
beslag
Nedsænket loft
Væskerør
Gasrørtilslutning
Panel (til senere
montering, kun vist
som reference)
Aøbsrørtil-
slutning
Ledningshul (30x30)
Åbn ledningsføringshullet
(Ø32,5)
? BEMÆRK
Hvis et nedsænket loft allerede er monteret, skal rør- og led-
ningsføring foretages over loftet, før indendørsenheden hæn-
ges op.
Fastgør indendørsenheden ved hjælp af møtrikker, ade ski-
ver og fjederskiver. (Disse møtrikker og skiver følger med, 4
stk. af hver)
Justering af luft mellem indendørsenheden og
åbning i nedsænket loft.
- Juster indendørsenheden til korrekt position, mens du hol-
der øje med monteringsskabelonen.
Kontrol af skala for mål på åbning
Skabelonbræt til montering
Pakning (bølgeplade)
Til loft, der allerede er forsynet med paneler.
Indendørsenhed
Fastgør denne side af
skalaen til indersiden
af åbningen i loftet
Fastgør denne side af skalaen
til enhedens underside
Indendørsenhed
Fastgør denne
side af skalaen
til loftspanelet
Kontrol af skala
Kontroller loftets højde
ved hvert af enhedens
hjørner
Kontroller åbningens
mål på begge sider
af enheden
Fastgør denne side
af skalaen til enhe-
dens yderside
Loftspanel
Kontrol af skala
Loft, der endnu ikke er forsynet med paneler.
Monteringsskabelon
Åbningens mål
Enhed
Ophængningsbolt
Loftsoverade
Skabelonbræt til montering
Skrue (M6)
Åbningens mål
- Stram møtrikkerne i boltene, efter at justeringen er udført.
Anvend LOCK-TIGHT-maling boltene og møtrikkerne
for at forhindre, at de bliver løse. Hvis dette ikke gøres,
kan der opstå unormale lyde, og indendørsenheden kan
rive sig løs.
4 RØRFØRING FOR KØLEMIDDEL
4.1 RØRTILSLUTNING
4.1.1 Rørplacering
Placeringen af rørtilslutningen er som følger. Den er mulig i alle
retninger for oven, til venstre eller til højre.
4.1.2 Størrelse af rørtilslutning
Rørdiameter
mm (tommer)
Gasrør Væskerør
RCI-1.0/1.5 Ø 12,70 (1/2)
Ø 6,35 (1/4)
RCI-2.0
Ø 15,88 (5/8)
RCI-2.5-6.0 Ø 9,52 (3/8)
Tykkelse af kobberrør
(mm)
Nominel diameter Udvendig diameter Tykkelse
1/4 6,35 0,80
3/8 9,52 0,80
1/2 12,70 0,80
5/8 15,88 1,00
rørføring for kølemiddel
PMML0253A rev.5 - 08/2016
77
5 AFLØBSRØR
5.1 GENERELT
FORKERT
Forkert: Opadgående hældning
Forkert: Hævet del
RIGTIGT
1/25 til 1/100
hældning nedad
Min 100mm
(så højt som muligt)
Rør af vinylklorid (VP25)
Dette aøbsrør
skal være adskilt
fra andre rør
Almindelig rørføring (min VP30)
(Nedadgående hældning fra hævet del)
Aøbsrør på siden
af enheden
! ADVARSEL
Sørg for, at der ikke er en opadgående hældning til aøbsrø-
ret, da aøbsvandet vil løbe tilbage i enheden, og der vil opstå
lækager, når enheden standser.
Tilslut ikke aøbsrøret til sanitets- eller kloakrør eller anden
form for aøbsrør.
Når de almindelige rør tilsluttes andre indendørsenheder, skal
tilslutningsstederne på hver indendørsenhed være placeret
højere end de almindelige rør. Rørstørrelsen på de alminde-
lige aøbsrør skal svare til enhedens størrelse og nummer.
Aøbsrør skal isoleres, hvis aøbet monteres et sted, hvor der
dannes kondens ydersiden af aøbsrøret, som kan forår-
sage drypskader. Isoleringen til aøbsrøret skal vælges,
der sikres damptætning, og kondensdannelse undgås.
Der bør monteres en vandlås ved siden af indendørsenhe-
den. Denne vandlås skal være forskriftsmæssigt udformet,
den skal kontrolleres med vand (fyldes) og afprøves for kor-
rekt gennemløb. Fastgør ikke aøbsrøret og kølerøret til hin-
anden.
? BEMÆRK
Monter aøbet i overensstemmelse med nationale og lokale be-
stemmelser.
Når aøbsrørføring og elektrisk ledningsføring er udført, skal du
kontrollere, at vandet løber jævnt i henhold til følgende frem-
gangsmåde:
Kontrol af mekanisme til aøb og ydekontakt
- Hæld cirka 1,8 liter vand i aøbsbeholderen.
- Sørg for at vandet løber jævnt, og kontroller om der op-
står lækager. Hvis der ikke forekommer vand for enden
af aøbsrøret, skal der hældes endnu cirka 1,8 liter vand i
aøbsbeholderen.
? BEMÆRK
Vær opmærksom på isoleringstykkelsen, når rørene i venstre
side monteres. Hvis isoleringen er for tyk, kan rørene ikke mon-
teres i enheden.
5.2 TILSLUTNING AF AFLØBSRØR
1 Placeringen af aøbsrørets tilslutning er vist nedenfor.
Almindelig rørføring
2 Forbered et PVC-rør med en ydre diameter på 32 mm.
3 Fastgør røret til aøbsslangen med klæbemiddel og den med-
følgende klemme. Aøbsrøret skal have en nedadgående
hældning på 1/25 til 1/100.
4 Udsæt ikke aøbsrørtilslutningen for unødvendige kraftpåvirk-
ninger. Det kan forårsage beskadigelse.
5 Brug ikke en aøbsslange, der er bøjet eller bukket. Det vil
forårsage vandlækage.
Aøbsrørtilslutningens hældningsgrad
Maks.
850 mm
1/25~1/100
Nedadgående hældning
6 Isolér aøbsrøret efter tilslutning af aøbsslangen. Undgå at
bruge klæbemiddel mellem aøbsrørtilslutningen og aøbs-
slangen.
Tilslutning af aøbsrør
Slangeholder (tilbehør) Anvend
ikke klæbemiddel
Vinylklorid VP25 (medföljer ej)
Anvend et vinylkloridbaseret
klæbemiddel
Dräneringsslang
(tilbehør)
Slangeholder (tilbehør)
Isolering (medföljer ej)
AFLØBSRØR
PMML0253A rev.5 - 08/2016
78
DANSK
6 ELEKTRISK LEDNINGSFØRING
6.1 GENERELT
! FARE
Sluk for hovedafbryderen til indendørsenheden og uden-
dørsenheden, før der udføres elektrisk ledningsføring el-
ler periodiske kontrolarbejder.
Sørg for, at ventilatorerne i indendørsenheden og uden-
dørsenheden er standset, før der udføres elektrisk led-
ningsføring eller periodiske kontrolarbejder.
Beskyt ledninger, aøbsrør, elektriske dele osv. mod rot-
ter og andre små dyr. Hvis disse dele ikke beskyttes, kan
rotter gnave i ubeskyttede dele, og således kan der opstå
brand.
! ADVARSEL
Brug et parsnoet, afskærmet eller snoet, afskærmet kabel til
transmissionsledningerne mellem inden- og udendørsenhe-
derne, og slut den afskærmede del til jordskruen i elboksen
på indendørsenheden som vist nedenfor.
Pak isoleringen (leveres på stedet) rundt om ledningerne, og
isæt forseglingsmaterialet i ledningsstikket for at beskytte pro-
duktet mod kondensvand og insekter.
Stram hårdt til for at fastgøre ledningerne med ledningsholde-
ren inde i indendørsenheden.
Før ledningerne ud gennem hullet i siden ved brug af en rør-
ledning.
Fastgør kablet til fjernbetjeningskontakten med ledningshol-
deren i den elektriske boks.
Almindelig kontrol
1 Sørg for, at vælge nogle passende elektriske komponenter
stedet, dvs. hovedkontakter, hovedafbryder, ledninger, rør-
forbindere og ledningsklemmer. Sørg for, at komponenterne
overholder NEC-standarderne (National Electrical Code).
2 Kontroller at forsyningsspændingen ligger inden for +10% af
den nominelle spænding.
3 Kontroller de elektriske ledningers kapacitet. Hvis strømfor-
syningskapaciteten er for lav, kan systemet ikke startes
grund af spændingsfald.
4 Kontroller, at jordledningen er tilsluttet korrekt.
6.2 ELEKTRISK LEDNINGSFØRING FOR INDENDØRSENHED
1 Den elektriske ledningsføring for indendørsenheden er vist
nedenfor.
Ledningsføring til strømforsy-
ning Kabelføring til drift Kabel
til fjernbetjeningspanel
Hul til ledningstilslutning Ø 32,5 (til reservekabel)
(udtrykningshul)
Hul til ledningstilslutning
30 x 39 (til kabel)
2 Tilslut kablet fra en valgfri fjernbetjeningsknap eller en valg-
fri forlængerledning til klemmerne inden i den elektriske boks
gennem forbindelseshullet i kabinettet.
3 Forbind strømforsyningen og jordledningerne til polklemmer-
ne i elboksen.
4 Forbind ledningerne mellem indendørsenheden og udendør-
senheden med polklemmerne i elboksen.
Jordskrue
Ledningsføring til strømforsyning
(mellem indendørsenheder)
Transmissionsledningsføring
(mellem udendørs- og indendørsenhed)
(mellem indendørsenheder)
Kabel til fjernbetjeningspanel
(driftskabler i forbindelse med
gruppestyringsdrift ved hjælp
af en fjernbetjeningskontakt)
Elboks
Stopper (metal)
Ledningsføring til strømforsyning
Transmissionsledninger
Kabel til fjernbetjeningspanel
Skrue
Tryckt kretskort
(PCB2)
Jordskrue
Tryckt kretskort (PCB1)
Uttagspanel (TB)
ELEKTRISK LEDNINGSFØRING
PMML0253A rev.5 - 08/2016
79
6.3 INDSTILLING AF DIP-OMSKIFTER
Antal og indstilling af vippekontakter
DIP-omskifterne placering fremgår af nedenstående:
! ADVARSEL
Inden vippekontakterne indstilles, skal der først slukkes for strøm-
kilden. Hvis vippekontakternes indstilling ændres, uden at strøm-
kilden afbrydes, vil indstillingerne ikke få nogen virkning.
DSW3: Indstilling af kapacitetskode
Ingen indstilling er påkrævet, da koden er forhåndsindstillet fra
fabrikken. Denne vippekontakt bruges til at vælge den kapacitet-
skode, der svarer til indendørsenhedens effekttal (hestekræfter).
HP 1,0 1,3(*) 1,5
Indstil-
ling
ON ON ON
HP 1,8(*) 2 2,3(*) 2,5
Indstil-
ling
ON ON ON ON
HP 3 4 5 6
Indstil-
ling
ON ON ON ON
(*) Kapacitet med DSW3 indstilling
DSW4: Indstilling af enhedens modelkode
Der kræves ingen indstilling. Denne kontakt benyttes til at indstille
den modelkode, der svarer til typen af indendørsenheden
Modellen for indendørsenheder Indstilling af DSW4
RCI
ON
DSW5 og RSW2: Indstilling for
kølekredsløbsnummer
Det er nødvendigt at foretage indstillingen. Indstillingsposition fra
fabrikken i
DSW5 RSW2
ON
DSW5 RSW2
Her er DSW5 og RSW2 indstillet fra fabrikken. Der kan indstilles op til
63
Eks.: Indstilling 5 system RSW2
ON
Alle pins står på OFF
Sæt på 5
DSW6 og RSW1: Indstilling af enhedsnr
Nedenstående gur angiver vippekontakternes fabriksindstilling.
DSW6 RSW1
ON
Her er DSW6 og RSW1 indstillet fra fabrikken. Der kan indstilles op
til 63.
Eks.: Indstilling nr. 16 RSW1
ON
PIN nr. 1 står på ON
Sæt på 6
DSW7: Genindkobling af sikring
Ingen indstilling er påkrævet, da koden er forhåndsindstillet fra
fabrikken.
Indstillingen er fra fabrikken sat til helt slukket (OFF).
Hvis der tilføres højspænding til klemme 1,2 på
klemmebræt TB, slår sikringen (0,5) på PCB1 fra. I
sådanne tilfælde tilsluttes ledningen til TB, hvorefter
kontakt 1 slås til (ON), som vist.
ON
DSW9: (Ikke anvendt)
Ingen indstilling er påkrævet, da koden er forhåndsindstillet fra
fabrikken.
Indstillingen er fra fabrikken sat til helt slukket (OFF).
? BEMÆRK
Mærket n angiver DIP-omskifterne position. Figurerne viser
forhåndsindstillingerne eller indstillingerne, efter de er ændret.
Indstil drejeafbryderne ved at indsætte en skruetrækker i rillen
på RSW.
Visning
Anvend adhovedet
skruetrækker
ELEKTRISK LEDNINGSFØRING
PMML0253A rev.5 - 08/2016
80
DANSK
7 FJERNBETJENING
Se Monterings- og driftsvejledningen der er vedhæftet fjernbetjeningen.
7.1 INDSTILLING AF FILTERINDIKATIONSINTERVAL
Filterindikationsintervallet på knappen på fjernbetjeningen kan efter behov indstilles til ca. 100, 1.200 eller 2.500 timers interval
(fabriksindstilling: 1.200 timer).
7.2 INDSTILLING AF HURTIGUDTAG
Loftshøjde
Indstilling af
fjernbetjeningstast
1,0 til 2,5 HP 3,0 til 6,0 HP
Under 2,7 meter Under 3,2 meter Standard
2,7 til 3,0m 3,2 til 3,6m Hurtigudtag (1)
3,0 til 3,5m 3,6 til 4,2m Hurtigudtag (2)
Luftstrømsvolumen kan ændres i forhold til loftshøjden ved at ind-
stille punktkoden til “C5” fjernbetjeningsknappen (yderligere
detaljer ndes i installations- og vedligeholdelsesmanualen til
fjernbetjeningen).
8 MONTERING AF VALFRIT UDLUFTNINGSPANEL: P-N23NA
8.1 MEDFØLGENDE TILBEHØR
! ADVARSEL
Efter udpakning anbringes udluftningspanelet på isoleringsma-
teriale eller lignende for at beskytte isolationsforseglingen mod
ridser.
Kontroller, at følgende tilbehør leveres sammen med udluftnings-
panelet.
Kontakt venligst leverandøren, hvis noget af dette tilbehør mangler.
Tilbehør Antal Formål
Lang skrue (M6×50) 4 Til fastgørelse af panel
8.2 INSTALLATION
Placering af beslag
1 Kontroller, at indendørsenhedens beslag er placeret ca. 102
mm højere end det nedsænkede loft.
Afmontering af luftindsugningsristen fra
udluftningSpanelet.
1 Åbn luftindsugningsristen til en vinkel ca. 45° fra lamel-
overaden som vist nedenfor.
Løft risten, mens den holdes på skrå
Loft
45º
Udluftningspanel
Luftlter
Indsugningsgitter
Forkert
Rigtigt
2 Løft risten, mens den holdes på skrå
3 Træk herefter risten over mod det åbne område.
installation af udluftningspanel
Montagesøm
Montagesøm
L-typen krog
Montagesøm
b
a
c
d
1 Fjern dækslet fra hjørnelommen (4 dele).
2 Træk montagesømmet mod pilen i rækkefølgen "a", "b" og "c".
3 Hjørnelommen kan nu løftes. Når lommen er løftet, yttes den
i retningen "d". Løft krogen af L-typen af, og skil hjørnelom-
men ad.
4 Træk den U-formede krog (ved to positioner) ved indendør-
senheden nedad.
5 Indstil hjørnet af kølevæsketilslutningen indendørsenhe-
den til den position, der er angivet som "Ref. Piping", og hægt
de C-formede hængsler (2 positioner) på de U-formede kroge
(2 positioner), så der opnås en midleritidig placering.
FJERNBETJENING
PMML0253A rev.5 - 08/2016
81
Elektrisk
kontrolboks
Indendørsenhed
Krog
Fastgørel-
sesplade
Udluftnings-
panel
Lang skrue
(antal: 4)
U-formet krog
(Antal: 2)
Mærket
"Ref Pipe"
6 Monter udluftningspanelet panelets fastgørelsesposition
ved hjælp af de medfølgende montageskruer (M6-kryds-
kærvsskruer).
Underside af indendør-
senheden
Fastgørelsesplade (indendørsenhedens side)
Tætningspakning
Lang krue
Fastgørelsesplade (på siden af udluftningspanelet)
Panel
Nedsænket loft
*
: Fastgør skruen, indtil den røres af denne ende
7 Kontroller, at kontaktaderne slutter tæt rundt om indendør-
senheden og udluftningspanelet. Eventuelle mellemrum kan
forårsage lækage eller dugdannelse.
8 Monter dækslerne til hjørnehullet efter montering af udluft-
ningspanelet.
a. Hægt båndet bagsiden af dækslet til hjørnehullerne
fast på panelets tap som vist nedenfor.
Tap
Bånd
b. Hægt det L-formede søm, der er placeret bagsiden af
dækslet til hjørnehullerne, fast udluftningspanelets r-
kantede hul.
L-formet søm
Montagesøm (3 dele)
! ADVARSEL
Hvis de lange skruer ikke strammes tilstrækkeligt, kan det for-
årsage beskadigelse som vist nedenfor.
Luftlækage
Plet
Dugdannelse
Hvis der stadig er mellemrum, efter at skruerne er blevet
strammet tilstrækkeligt, skal højden på indendørsenhedens
dør justeres.
Der må ikke være et mellemrum
Det er muligt at justere højden på indendørsenheden ved
hjælp af skruenøglen fra hjørnelommen.
Skruenøgle
For stor højdejustering forårsager dugdannelse fra aøbsbe-
holderen.
Forsøg ikke at åbne og lukke spjældet med hånden. Hvis
spjældet bevæges, kan mekanismen tage skade.
Spjæld
Mønt eller
kærvskruetrækker
Hjørneposition
? BEMÆRK
Hvis det er nødvendigt at aftage hjørnets afdækning, efter at have
installeret luftpanelet:
Indsæt en mønt eller en skruetrækker i rillen -1- og drej den
forsigtigt nedad. Udfør samme procedure i rille -2- og -3-. Løft
hjørnets afdækning, og når fastgørelsesstifterne (3 positioner) er
fjernet, aftages afdækningen.
MONTERING AF VALFRIT UDLUFTNINGSPANEL: P-N23NA
PMML0253A rev.5 - 08/2016
82
DANSK
8.3 UDLUFTNINGSPANELETS LEDNINGSFORBINDELSE
1 Følgende stikforbindelse anvendes til udluftningspanelet (vist
fra udluftningspanelets underste overade uden luftindsug-
ningsristen.
Elektrisk
kontrolboks
Stik til motor til automa-
tisk spjældfunktion (lav-
spænding 7 ben, rød)
2 Forbind ledningerne som vist nedenfor (tegning af den elek-
triske boks).
Elektrisk kontrolboks til
indendørsenhed
Printkort
CN17
Stik til motor til automatisk
spjældfunktion (lavspænding
7 ben, rød)
9 VEDLIGEHOLDELSE
Anvend ikke anlægget uden luftlteret, som beskytter varmeveks-
leren i indendørsenheden mod tilstopning.
Sluk anlægget på hovedkontakten, før du fjerner ltret. (Den for-
rige betjeningsmodus vises muligvis på displayet).
Indikatoren FILTER vises displayet i fjernbetjeningspanelet.
Følg trinnene for de enkelte enheder, når du fjerner luftlteret.
9.1 FJERNELSE AF FILTERET
4-vejs-kassettetype
1 Åbn gitteret til luftindtaget, efter at du har skubbet de to hånd-
tag mod pilene som vist i guren nedenfor.
2 Fjern luftlteret fra luftindtaget ved at holde i risten, samtidig
med at du løfter luftlteret, efter at du har løsnet det fra de to
hængsler.
Knop
Luftindtagsgitter
Hængsler
Kæde
Luftlter
Luftindtagsgitter
9.2 RENSNING AF FILTERET
Rens luftlteret på følgende måde:
1 Brug en støvsuger, eller skyl luftlteret med vand for at fjerne
al snavs.
! ADVARSEL
Brug ikke vand, der er varmere end 40°C.
2 Tør luftlteret i skygge, efter at du har rystet vandet af det.
3 Brug ikke rengøringsmidler eller andre kemikalier.
9.3 NULSTILLING AF FILTERINDIKATOREN
Tryk på knappen RESET efter rengøring af luftlteret. Indikatoren FILTER forsvinder, og tidspunktet for rensning af lteret nulstilles.
VEDLIGEHOLDELSE
PMML0253A rev.5 - 08/2016
83
NEDERLANDS
1 ALGEMENE INFORMATIE
1.1 ALGEMENE OPMERKINGEN
Geen enkel deel van deze publicatie mag worden gereproduceerd,
gekopieerd, opgeslagen of overgedragen in welke vorm of formaat
ook, zonder de toestemming van Johnson Controls-Hitachi Air
Conditioning Spain, S.A.U.
In het kader van haar beleid om haar producten continue te ver-
beteren, behoudt Johnson Controls-Hitachi Air Conditioning Spain,
S.A.U. het recht voor om op elk moment wijzigingen aan te bren-
gen zonder voorafgaande kennisgeving en zonder de noodzaak
om deze wijzigingen te introduceren in de nadien verkochte pro-
ducten. Dit document kan daarom onderhevig zijn aan wijzigingen
tijdens de levensduur van het product.
HITACHI doet alle mogelijke inspanningen om correcte en geactu-
aliseerde documentatie te leveren. Drukfouten kunnen echter niet
worden vermeden door HITACHI en vallen niet onder haar verant-
woordelijkheid.
Daarom kan het zijn dat sommige afbeeldingen of gegevens die
ter illustratie in dit document worden gebruikt, niet naar specieke
modellen verwijzen. Er worden geen claims aanvaard op basis van
de gegevens, illustraties en beschrijvingen in deze handleiding.
Er mogen geen modicaties van welke soort ook worden uitge-
voerd op het apparaat zonder de voorafgaande schriftelijke toe-
stemming van de fabrikant.
1.2 PRODUCTGIDS
1.2.1 Voorcontrole
? OPMERKING
Controleer de naam van het model, het geïnstalleerde type air-
conditioningsysteem, de code en de referentie vermeld in deze
handleiding. Deze installatie- en bedieningshandleiding is enkel
van toepassing voor units van het model RCI-(1.0-6.0)FSN3Ei.
Controleer aan de hand van de installatie- en bedieningshandlei-
dingen van de buiten- en binnenunits of alle informatie die nodig
is voor een juiste installatie van het systeem aanwezig is. Neem
contact op met uw distributeur als dit niet het geval is.
1.2.2 Classicatie van binnenunitmodellen
Type unit (binnenunit): RCI
Koppelteken als scheidingsteken (vast)
Capaciteit (HP): (1.0-6.0)
FS: SYSTEM FREE
N: R410A Koelmiddel
3 : Reeks
E : Gefabriceerd in Europa
i = verbeterde versie
XXX XX FS N 3 E i
1.3 VEILIGHEID
1.3.1 Gebruikte symbolen
Tijdens het ontwerpen van klimaatsystemen of het installeren van
apparaten moet extra aandacht besteed worden aan situaties die
om speciale aandacht vragen, om letsel van personen en schade
aan apparatuur, installaties of gebouwen te voorkomen.
Als er zich situaties voordoen die de veiligheid van personen die
zich in de buurt van het airconditioningsysteem bevinden in ge-
vaar brengt, of nadelig zijn voor het airconditioningsysteem, dan
worden deze duidelijk in deze handleiding vermeld.
Deze situaties worden met een aantal speciale symbolen aange-
duid die duidelijk naar deze situaties verwijzen.
Let goed op deze symbolen en de daarbij behorende informatie
omdat uw eigen veiligheid en die van anderen ervan afhangen.
! GEVAAR
Als er geen rekening gehouden wordt met de genoemde
aanwijzingen, dan kan dit tot ernstig, zeer ernstig of fa-
taal lichamelijk letsel leiden.
Dit geldt zowel voor u als voor anderen die zich in de
buurt van het airconditioningsysteem bevindent.
De teksten behorende bij het gevaarsymbool bevatten tevens in-
formatie over hoe u tijdens de installatie van het airconditioning-
systeem op een veilige manier werkzaamheden aan het aircondi-
tioningsysteem kunt uitvoeren.
! LET OP
Als er geen rekening gehouden wordt met de genoemde aan-
wijzingen, dan kan dit tot ernstig, zeer ernstig of fataal licha-
melijk letsel leiden.
Als er geen rekening gehouden wordt met de genoemde aan-
wijzingen, dan kan dit tot lichte lichamelijk letsel leiden. Dit
geldt zowel voor u als voor anderen die zich in de buurt van
het airconditioningsysteem bevinden.
Als er geen rekening gehouden wordt met deze aanwijzingen,
dan kan dit tot schade aan het airconditioningsysteem leiden.
De teksten behorende bij het waarschuwingssymbool bevatten
tevens informatie over hoe u tijdens de installatie van het aircon-
ditioningsysteem op een veilige manier werkzaamheden aan het
airconditioningsysteem kunt uitvoeren.
? OPMERKING
De teksten waar dit symbool voorstaat bevatten nuttige infor-
matie en aanwijzingen, of informatie en aanwijzingen meer
uitleg behoeven.
Er kunnen ook aanwijzingen volgen over elementen of on-
derdelen van het airconditioningsysteem die gecontroleerd
moeten worden.
Algemene informatie
PMML0253A rev.5 - 08/2016
85
1.3.2 Aanvullende informatie over veiligheid
! GEVAAR
HITACHI kan niet alle omstandigheden voorzien die kun-
nen leiden tot een mogelijk gevaar.
Giet geen water in de binnen- of buitenunit. Deze produc-
ten zijn voorzien van elektrische onderdelen. Als er water
in contact komt met de elektrische onderdelen, kan dit
een ernstige elektrische schok veroorzaken.
Raak de veiligheidsinstallaties in de binnen- of buiten-
units niet aan en breng hierin geen wijzigingen aan. Het
hanteren of wijzigen van deze installaties kan leiden tot
ernstige ongevallen.
Open de onderhoudsklep of toegangspaneel van de bin-
nen- of buitenunits niet zonder eerst de netvoeding los te
koppelen.
In geval van brand, moet u onmiddellijk de netstroom uit-
schakelen, de brand blussen en uw onderhoudsleveran-
cier contacteren.
Controleer of de aardkabel correct is aangesloten.
Sluit de unit aan op een zekeringautomaat met het ver-
melde vermogen.
! LET OP
Koelmiddellekkage kan het ademhalen bemoeilijken omdat het
gas de lucht in de kamer vervangt.
Installeer de binnenunit, de buitenunit, de afstandsbediening
en de kabel op minstens 3 meter afstand van sterke straling
vanuit elektromagnetische golven, zoals medische apparatuur.
Gebruik geen sprays zoals insecticidemiddelen, lak, email of
andere ontvlambare gassen op een afstand van minder dan
een meter van het systeem.
Als de zekeringautomaat of de netstroomzekering van de unit
frequent wordt geactiveerd, schakel dan het systeem dan uit en
contacteer uw onderhoudsleverancier.
Voer geen onderhouds- of inspectiewerken zelf uit. Dit werk
moet worden uitgevoerd door gekwaliceerd onderhoudsper-
soneel met geschikt gereedschap en geschikte hulpmiddelen
voor het werk.
Plaats geen vreemd materiaal (takken, stokken etc.) in de
luchtinlaat of -uitlaat van de unit. Deze units zijn uitgerust met
uiterst snelle ventilatoren en aanraking hiervan met voorwer-
pen is gevaarlijk.
Dit apparaat mag enkel bediend worden door volwassen en
competente personen, die technische informatie of aanwijzin-
gen over de juiste en veilige bediening van het apparaat heb-
ben ontvangen.
Kinderen moeten onder toezicht staan om te verhinderen dat
ze spelen met het apparaat.
? OPMERKING
De lucht in de kamer moet worden ververst en de kamer moet
om de 3 of 4 uur worden geventileerd.
Het installateur en systeemdeskundige zal een aardlekbevei-
liging voorzien in overeenstemming met de plaatselijke regle-
menten.
1.4 BELANGRIJKE MEDEDELING
Deze airconditioner is bedoeld om standaard klimaatregeling
voor mensen te bieden. Voor andere toepassingen dient u con-
tact op te nemen met uw HITATCH-verdeler of serviceleverancier.
Het airconditioningsysteem mag enkel worden geïnstalleerd door
gekwaliceerd personeel dat beschikt over de nodige hulpmid-
delen, apparatuur en gereedschap, en dat bekend is met de vei-
ligheidsprocedures die nodig zijn om de installatie correct uit te
voeren.
Aanvullende informatie over het gekochte product is beschikbaar
op een cd-rom, die wordt meegeleverd met de buitenunit. Als
deze cd-rom ontbreekt of niet leesbaar is, neem dan contact op
met uw HITACHI-distributeur.
LEES DE HANDLEIDING EN DE BESTANDEN OP DE
CD-ROM ZORGVULDIG DOOR VOORDAT U AAN DE
INSTALLATIE VAN HET AIRCONDITIONINGSSYSTEEM
BEGINT. Als u de instructies voor de installatie, het gebruik en
de werking zoals beschreven in deze documentatie niet opvolgt,
kan dit leiden tot een slechte werking van het systeem, met
inbegrip van ernstige storingen en zelfs de vernieling van het
systeem.
Er wordt verondersteld dat het airconditioningsysteem wordt ge-
installeerd en onderhouden door verantwoordelijk personeel dat
is opgeleid voor dit doel. Als dat niet het geval is, dient de klant de
veiligheids-, waarschuwings- en bedieningsaanduidingen in de
moedertaal van de desbetreffende persoon toe te voegen.
Installeer de unit niet op de volgende locaties, want dit kan leiden
tot brand, vervormingen, roest of storingen:
Locaties waar olie aanwezig is (inclusief olie voor machines).
Locaties met een hoge concentratie aan zwavelstofgas, zoals
in een spa.
Locaties waar ontvlambare gassen worden geproduceerd of
ciruleren.
Locaties met een zouthoudende, zuurhoudende of alkalini-
sche atmosfeer.
Installeer de unit niet op locaties waar siliconegas aanwezig is. Si-
liconegas dat op het oppervlak van de warmtewisselaar terecht-
komt, is waterafstotend. Daardoor spat het condensatiewater uit
de opvangbak en op de elektrische box. Het kan ook waterlek-
kage of elektrische storing veroorzaken.
Installeer de unit niet op een locatie waar de stroom van afge-
voerde lucht direct op dieren of planten gericht is, want dit kan
deze aantasten.
Algemene informatie
PMML0253A rev.5 - 08/2016
86
NEDERLANDS
2 NAMEN VAN ONDERDELEN
RCI
Nr. Naam onderdeel
1 Ventilator
2 Ventilatormotor
3 Warmtewisselaar
4 Distributiesysteem
5 Expansieventiel
6 Elektrische controlekast
7 Koelgasaansluiting
8 Koelvloeistofaansluiting
9 Aftapleiding afvoerleiding
10 Motor voor afvoermechanisme
11 Vlotterschakelaar
12 Afvoergedeelte
13 Rooster P-N23NA
14 Luchtlter
15 luchtuitlaat
16 Luchtinlaat
17 Zeef
18 Luchtinlaatrooster
19 Kap voor hoekopening
3 INSTALLATIE VAN DE UNITS
! GEVAAR
Controleer of de accessoires bij de binnenunit zijn mee-
geleverd.
Installeer de binnenunits niet buiten. Wanneer u deze units
toch buiten installeert, levert dit elektrische gevaren op of
kan elektriciteit gaan lekken.
Kijk hoe de lucht zich vanaf elke binnenunit verspreidt over
de ruimte en kies een geschikte locatie zodat de ruimte
overal dezelfde temperatuur krijgt. Het is raadzaam de bin-
nenunits 2,3 tot 3 meter boven de vloer te installeren. Als
de unit hoger dan 3 meter boven de vloer wordt geïnstal-
leerd wordt ook aanbevolen een ventilator te gebruiken om
een gelijkmatige luchttemperatuur in de ruimte te krijgen.
Voorkom obstakels die de luchtinlaat of de luchtafvoer
blokkeren.
Neem de volgende punten in acht wanneer u de binnenunit
installeert in een ziekenhuis of op andere locaties met elek-
tronische golven van bijvoorbeeld medische apparaten.
Installeer de binnenunits niet op plaatsen waar elektro-
magnetische golven rechtstreeks naar de elektrische kast
of de kabel of schakelaar voor afstandsbediening worden
gezonden.
Installeer de schakelaar voor afstandsbediening in een
stalen kast. Plaats de kabel voor afstandsbediening in een
stalen geleidebuis. Sluit vervolgens de aardedraad aan op
de kast en de buis.
Installeer een geluidslter wanneer de netvoeding storen-
de geluiden produceert.
Deze unit is een exclusieve binnenunit van het type niet-
elektrische verwarming. Het is niet toegestaan om een
elektrische verwarming buiten te installeren.
Steek geen vreemde voorwerpen in de binnenunit en con-
troleer de binnenunit op vreemde voorwerpen vóór instal-
latie en proefdraaien, anders kunnen brand, defecten en
dergelijke het gevolg zijn.
! LET OP
Installeer de binnenunits niet in een brandgevaarlijke omge-
ving, om brand en explosies te voorkomen.
Controleer of de plafondplaat sterk genoeg is. Als deze niet
sterk genoeg is, kan de binnenunit naar beneden vallen.
Installeer de binnenunits, de buitenunit, de schakelaar voor
afstandsbediening en de kabel niet binnen een straal van
circa 3 meter van zenders met sterke elektromagnetische gol-
ven, zoals medische apparatuur.
Installeer de binnenunits niet in een fabriekshal of keuken
waar oliedampen de unit binnenstromen. De olie laat namelijk
een vetafzetting achter op de warmtewisselaar, waardoor de
prestaties van de binnenunit afnemen en vervorming kan op-
treden. In het ergste geval kan de olie de plastic onderdelen
van de binnenunit beschadigen.
Installeer de binnenunits niet in een zure of basische omge-
ving, om corrosie van de warmtewisselaars te voorkomen.
Gebruik de juiste stroppen wanneer u de binnenunit tilt of ver-
plaatst, en wees voorzichtig dat u het isolatiemateriaal op het
oppervlak van de units niet beschadigt.
NAMEN VAN ONDERDELEN
PMML0253A rev.5 - 08/2016
87
3.1 INSTALLATIE VAN BINNENUNITS
3.1.1 Meegeleverde accessoires
Accessoire Aantal Doel
Papieren
sjabloon
(karton)
1
Voor het instellen van de tus-
senruimte tussen de opening
in het verlaagde plafond en
de positie van de unit
Verzonken
kruiskop-
schroeven
4
Voor het bevestigen van de
papieren sjabloon
Ring met
isolatie
4
Voor het installeren van de
unit
Ring (M10) 4
Afvoerslang 1
Om de afvoerslang aan te
sluiten
Draadklem 2
Schaal 1
Voor het instellen van de tus-
senruimte tussen de opening
in het verlaagde plafond en
de positie van de unit
3.1.2 Eerste controle
Houd bij de installatie van de binnenunit voldoende ruimte
over en let goed op de installatierichting voor de leidingen,
de bedrading en de ruimte die nodig is voor onderhoudswerk-
zaamheden, zoals in de volgende afbeelding.
Zorg voor een toegangsdeur voor onderhoud in het plafond
vlakbij het gedeelte van de unit waar de leidingen worden
aangesloten.
Toegangsdeur voor
onderhoud
Toegangsdeur
voor onderhoud
Aansluiting van leidingen
Aansluiting van afvoerleiding
Controleer of de ruimte tussen plafond en verlaagd plafond
voldoende is, zoals hieronder aangegeven.
Controleer of het oppervlak van het plafond vlak genoeg is
voor de installatie van het luchtrooster.
Ruimte:
10-20 mm
Unithoogte
in verlaagd plafond
Unit HP A (mm)
RCI-1,0 t/m 2,5HP 248
RCI-3,0 t/m 6,0HP 298
Controleer of de neergaande helling van de afvoerleiding over-
eenstemt met de specicaties die zijn opgegeven in het hoofd-
stuk Afvoerleiding.
OPENING IN HET VERLAAGDE PLAFOND
- Snijd het gedeelte voor de binnenunit in het verlaagde
plafond uit en plaats de ophangbouten, zoals hieronder
afgebeeld:
Afmeting van opening: 860 tot 910
4 posities van
ophangbouten
Optioneel rooster
Afvoerleiding Aansluitzijde
Kant met aansluiting
van leidingen
(mm)
Afmeting van
ophangbouten: 760
Afmeting unit: 840
Afmeting van opening: 860 tot 910
Afmeting unit: 840
Afmeting van
ophangbouten: 760
- Controleer of het plafond waterpas is, anders kan het wa-
ter niet stromen.
- Versterk de openingen in het verlaagde plafond.
3.1.3 Installatie
Ophangbouten bevestigen
- Bevestig ophangbouten met grootte M10 (W3/8), zoals
hieronder aangegeven:
Voor betonplaat: Voor stalen balk:
150 tot 160mm
Insteek (100 t/m 150kg)
Beton
Staal
Ankerbout (W3/8 of M10)
Ophangbout (W3/8 of M10)
I-balk
Binnenunit bevestigen
- Breng de moeren en ringen aan op de ophangbouten.
Plaats de ring met de zijde van de isolatie naar beneden,
zoals hieronder afgebeeld:
Ophangbouten (niet meegeleverd)
(mm)
Moer (niet meegeleverd)
Ring met isolatie (accessoire)
Ophangbeugel (bevestiging binnenunit)
Ring (accessoire)
Moer (niet meegeleverd)
Oppervlak van het plafond
Ongeveer 52
102
Ongeveer 50
- Kijk aan welke kant u de leidingen wilt aansluiten voordat
u de binnenunit optilt.
- Til de binnenunit op met een takel: zet daarbij geen kracht
op het afvoergedeelte.
INSTALLATIE VAN DE UNITS
PMML0253A rev.5 - 08/2016
88
NEDERLANDS
- Zet de binnenunit vast met de moeren en de ringen.
Ophangbouten (4)
Ophangbeugel
Verlaagd plafond
Vloeistoeiding
Aansluiting van
gasleiding
Paneel (wordt later
geïnstalleerd, alleen
ter referentie weerge-
geven)
Aansluiting van
afvoerleiding
Gat voor bedrading (30x30)
Maak het uitdrijfgat voor de
bedrading open (Ø32,5)
? OPMERKING
Als er al een verlaagd plafond is aangebracht, legt u alle lei-
dingen en bedrading aan in het plafond voordat u de binnen-
unit ophangt.
Zet de binnenunit vast met de moeren, platte ringen en veer-
ringen. (Deze moeren en ringen worden meegeleverd, van
elk vier stuks)
De ruimte tussen de binnenunits en de opening
in het verlaagde plafond aanpassen
- Plaats de binnenunit in de juiste positie: controleer dit met
behulp van de sjabloon voor de installatie.
Controleschaal voor afmeting opening
Sjabloonpapier voor installatie
Verpakking (ribbelkarton)
Voor plafonds waarin al panelen zijn
aangebracht
Binnenunit
Bevestig deze kant van de schaal
aan de binnenkant van de opening
in het plafond
Bevestig deze kant van de schaal
aan de onderkant van de unit
Binnenunit
Bevestig deze
kant van de
schaal aan het
plafondpaneel
Controleschaal
Controleer de hoogte
van het plafond aan
elke hoek van de unit
Controleer de afmeting
van de opening aan alle
zijden van de unit
Bevestig deze kant
van de schaal aan
de buitenkant van
de unit
Plafondpaneel
Controleschaal
Plafond waarin nog geen panelen zijn
aangebracht
Sjabloonpapier voor de installatie
Afmeting voor de
opening
unit
Ophangbout
Oppervlak van het plafond
Sjabloonpapier voor installatie
Schroef (M6)
Afmeting voor de
opening
- Draai de moeren van de ophangbeugels vast nadat u de
benodigde correcties heeft aangebracht. Bewerk de bou-
ten en moeren met LOCK-TIGHT-verf om te voorkomen
dat zij losraken. Als u dat niet doet, kunnen er vreemde
geluiden optreden en kan de binnenunit loskomen.
4 KOELLEIDINGEN
4.1 AANSLUITING VAN LEIDINGEN
4.1.1 Positie van de leidingen
De positie van de aansluiting van de leidingen is als volgt: deze is
bereikbaar van alle richtingen: boven, links of rechts.
4.1.2 Diameter van de leidingaansluiting
Leidingdiameter
mm (inch)
Gasleiding Vloeistoeiding
RCI-1.0/1.5 Ø 12,70 (1/2)
Ø 6,35 (1/4)
RCI-2.0
Ø 15,88 (5/8)
RCI-2.5-6.0 Ø 9,52 (3/8)
Dikte van de koperen leidingen
(mm)
Nominale diameters Buitendiameters Dikte
1/4 6,35 0,80
3/8 9,52 0,80
1/2 12,70 0,80
5/8 15,88 1,00
Koelleidingen
PMML0253A rev.5 - 08/2016
89
5 AFVOERLEIDING
5.1 ALGEMEEN
FOUT
Fout: helling omhoog
Fout: gedeelte loopt omhoog
GOED
Helling naar beneden
van 1/25 tot 1/100
Min 100mm
(hoger indien mogelijk)
Vinylchloride-leiding (VP25)
Deze afvoerleiding
moet gescheiden zijn
van andere leidingen.
Gewone afvoerbuizen (min VP30)
(Neerwaarste helling)
Afvoerleiding aan
kant van unit
! LET OP
Maak geen helling omhoog of verhoging voor de afvoerlei-
ding, omdat dan afvoerwater terugvloeit in de unit en water in
de ruimte lekt wanneer de unit wordt uitgeschakeld.
Sluit de afvoerleiding niet aan op rioolleidingen of andere af-
voerleidingen.
Wanneer de gemeenschappelijke afvoerleiding wordt aan-
gesloten op andere binnenunits, moet de aansluitpositie van
elke binnenunit hoger liggen dan de gemeenschappelijke
leiding. De leiding van de gemeenschappelijke afvoerleiding
moet groot genoeg zijn voor de grootte van de unit en het
aantal units.
De afvoerleiding moet worden geïsoleerd als de afvoer wordt
geïnstalleerd op een locatie waar condens kan vallen dat
zich heeft gevormd op de buitenkant van de afvoerleiding en
schade kan veroorzaken. De afvoerleiding moet zodanig zijn
geïsoleerd dat geen dampen kunnen ontsnappen en dat er
geen condens wordt gevormd.
Naast de binnenunit moet een aftaphevel worden geplaatst.
Deze hevel moet op basis van goede ervaringen worden ont-
worpen en gecontroleerd met water (gevuld) en getest op een
juiste doorvoer. Bind of klem de afvoerleiding niet samen met
de koelmiddelleiding.
? OPMERKING
Installeer de afvoer in overeenstemming met de nationale en lo-
kale bepalingen.
Nadat u de afvoerleiding en de elektrische bedrading heeft aan-
gelegd, controleert u of de waterdoorvoer probleemloos verloopt
aan de hand van de volgende procedure:
Controleren met afvoermechanisme en
vlotterschakelaar
- Giet ongeveer 1,8 liter water in het afvoergedeelte.
- Controleer of het water gelijkmatig stroomt en of er geen
water lekt. Wanneer u geen water vindt aan het eind van
de afvoerleiding, giet u nogmaals ongeveer 1,8 liter water
in het afvoergedeelte.
? OPMERKING
Let op de dikte van het isolatiemateriaal wanneer u de leiding aan
de linkerkant maakt. Als het materiaal te dik is, kunt u de leiding
niet in de unit plaatsen.
5.2 AANSLUITING VAN DE AFVOERLEIDING
1 Hierna wordt de positie van de aansluiting van de afvoerlei-
ding weergegeven.
Gewone afvoerbuizen
2 Leg een pvc-buis klaar met een buitendiameter van 32 mm.
3 Bevestig de buis aan de afvoerslang met plakband en de
meegeleverde klem. De afvoerleiding moet worden aange-
legd met een neerwaartse hellingsfactor van 1/25 tot 1/100.
4 Oefen geen overmatige kracht uit op de aansluiting van de
afvoerleiding. Deze zou hierdoor beschadigd kunnen raken.
5 Gebruik geen gebogen of verdraaide afvoerslang. Hierdoor
kan waterlekkage ontstaan.
Hellingshoek van afvoerleiding
Max.
850 mm
Helling naar beneden
van 1/25~1/100
6 Isoleer de afvoerleiding nadat u de afvoerslang heeft aange-
sloten. Gebruik geen lijm tussen de aansluiting van de afvoer-
leiding en de afvoerslang.
Aftapleiding
afvoerleiding
Slangbinder (accessoire)
Gebruik geen plakband
PVC-buis VP25
(niet meegeleverd)
Gebruik pvc-plakband
Afvoerslang
(accessoire)
Slangbinder (accessoire)
Isolatie (niet meegeleverd)
AFVOERLEIDING
PMML0253A rev.5 - 08/2016
90
NEDERLANDS
6 ELEKTRISCHE BEDRADING
6.1 ALGEMEEN
! GEVAAR
Schakel de netvoeding naar de binnen- en buitenunit uit
voordat u aan de elektrische bedrading werkt of een peri-
odieke controle uitvoert.
Controleer of de binnen- en buitenventilatoren zijn stop-
gezet voordat u aan de elektrische bedrading gaat wer-
ken of een periodieke controle uitvoert.
Bescherm de draden, afvoerleiding, elektrische onder-
delen en dergelijke tegen ratten en andere kleine dieren.
Ratten kunnen aan onbeschermde onderdelen knagen,
waardoor in het ergste geval brand kan ontstaan.
! LET OP
Gebruik afgeschermde twisted-pair-kabels als transmissieka-
bels tussen de binnen- en buitenunits en sluit het afgescherm-
de gedeelte aan op de aardeschroef in de elektrische kast van
de binnenunit, zoals hieronder weergegeven.
Wikkel de meegeleverde isolatie rond de bedrading en vul het
gat voor aansluiting van de bedrading met het afdichtmate-
riaal om het product te beschermen tegen condenswater of
insecten.
Zet de draden goed met de snoerklem vast aan de binnenkant
van de binnenunit.
Leid de draden door het uitdrijfgat in het zijpaneel wanneer u
een geleiding gebruikt.
Maak de kabel van de schakelaar voor externe bediening met
de snoerklem in de elektrische kast vast.
Algemene controle
1 Zorg dat de ter plekke gekozen elektrische onderdelen
(hoofdschakelaars, circuitonderbrekers, draden, geleidings-
aansluitingen en draadterminals) correct zijn. Controleer of de
onderdelen voldoen aan de National Electrical Code (NEC).
2 Controleer of de netvoedingspanning binnen +10% van de
nominale spanning ligt.
3 Controleer de capaciteit van de elektriciteitsdraden. Als de ca-
paciteit van de voedingsbron te laag is, kan het systeem niet
starten wegens de spanningsverlaging.
4 Controleer of de aardedraad goed is aangesloten.
6.2 AANSLUITING VAN ELEKTRISCHE BEDRADING VOOR BINNENUNIT
1 De aansluiting van de elektrische bedrading voor de binnen-
unit wordt hieronder weergegeven.
Voedingskabel
Bedieningskabels
Kabel voor schakelaar voor
externe bediening
Gat voor aansluiten bedrading Ø 32,5 (voor reserve)
(Uitdrijfgat)
Gat voor aansluiten
bedrading 30x39
(voor kabel)
2 Sluit de kabel van een optionele schakelaar voor externe be-
diening of een optioneel verlengsnoer via het aansluitgat in de
kast aan op de aansluitingen in de elektrische kast.
3 Sluit de netvoeding en aardedraden aan op de terminals in de
elektrische kast.
4 Sluit de draden tussen de binnenunit en de buitenunit aan op
de terminals in de elektrische kast.
Aardeschroef
Voedingskabel
(tussen binnen- en buitenunit)
Transmissiedraden
(tussen binnen- en buitenunit)
(tussen binnen- en buitenunit)
Kabel voor schakelaar voor externe
bediening (Bedrading in geval van
gecentraliseerd bedrijf met externe
bedieningsschakelaar)
Elektrische kast
Stop (metaal)
Voedingskabel
Transmissiedraden
Kabel voor schakelaar voor
externe bediening
Schroef
Printplaat
(PCB2)
Aardeschroef
Printplaat (PCB1)
Aansluitklemplaat (TB)
ELEKTRISCHE BEDRADING
PMML0253A rev.5 - 08/2016
91
6.3 INSTELLINGEN VAN DIP-SCHAKELAARS
Aantal en positie van dip-schakelaars
De positie van de dip-schakelaars is als volgt:
! LET OP
Schakel de voedingsbron uit voordat u de positie van de dip-
schakelaars instelt. Als u de schakelaars instelt, terwijl de voe-
dingsbron niet is uitgeschakeld, zijn de instellingen niet geldig.
DSW3: instelling van capaciteitscode
Fabrieksinstelling, dus geen verdere instelling vereist. Deze dip-
schakelaar wordt gebruikt voor het instellen van de capaciteits-
code die overeenkomt met het vermogen (PK) van de binnenunit.
HP 1.0 1.3(*) 1.5
Instel
positie
ON ON ON
HP 1.8(*) 2 2.3(*) 2.5
Instel
positie
ON ON ON ON
HP 3 4 5 6
Instel
positie
ON ON ON ON
(*) Beschikbare capaciteit met DSW3 instelling
DSW4: instelling van unitmodelcode
Deze instelling is niet vereist. Deze schakelaar wordt gebruikt
voor het instellen van de modelcode die overeenkomt met het
type binnenunit.
Model binnenunit Instelling DSW4
RCI
ON
DSW5 en RSW2: instelling
koudemiddelcyclusnummer
Deze instelling is vereist. Fabrieksinstelling in
DSW5 RSW2
ON
DSW5 en RSW2 zijn hier ingesteld, vóór verzending kunnen maxi-
maal 63 worden ingesteld.
Voorbeeld inst. 5 systemen RSW2
ON
Alle pennen staan op OFF
Bevestigen op 5
DSW6 en RSW1: instelling buitenunitnummer
In de onderstaande guur wordt de fabrieksinstelling aangege-
ven.
DSW6 RSW1
ON
DSW6 en RSW1 zijn hier ingesteld, vóór verzending kunnen maxi-
maal 63 worden ingesteld.
Voorbeeld inst. 5 systemen RSW1
ON
Pen nr. 1 staat aan
Bevestigen op 6
DSW7: activering zekeringen
Fabrieksinstelling, dus geen verdere instelling vereist.
Fabrieksinstellingen staan alle op OFF.
Als er een hoge spanning komt te staan op terminal
1 of 2 van TB, wordt de zekering (0,5) op printplaat
PCB1 uitgeschakeld. Repareer in dat geval eerst
de bedrading naar TB en zet daarna schakelaar 1
op ON; zie de afbeelding hiernaast.
ON
DSW9: (Niet gebruikt)
Fabrieksinstelling, dus geen verdere instelling vereist.
Fabrieksinstellingen staan alle op OFF.
? OPMERKING
De aanduiding n geeft de stand van de dip-schakelaars aan.
In de afbeeldingen worden de fabrieksinstellingen of de instel-
lingen na selectie weergegeven.
Om de stand van de draaischakelaars in te stellen, steekt u
een schroevendraaier in de gleuf van de RSW.
Indicator
Platte schroevendraaier
gebruiken
ELEKTRISCHE BEDRADING
PMML0253A rev.5 - 08/2016
92
NEDERLANDS
7 GEBRUIK VAN DE EXTERNE BEDIENING
Raadpleeg de installatie- en gebruikshandleiding van de afstandsbediening.
7.1 HET INTERVAL VOOR DE FILTER-INDICATOR INSTELLEN
Het interval voor de FILTER-indicator op de schakelaar van de externe bediening kan worden ingesteld op ongeveer 100, 1.200 of
2.500 uur (fabrieksinstelling: 1.200 uur).
7.2 SNELLE LUCHTSTROOM INSTELLEN
Plafondhoogte
Instelling van schakelaar voor
externe bediening
1,0 t/m 2,5HP 3,0 t/m 6,0HP
Onder 2,7m Onder 3,2m Standaard
2,7 tot 3,0m 3,2 tot 3,6m Snel (1)
3,0 tot 3,5m 3,6 tot 4,2m Snel (2)
In overeenstemming met de plafondhoogte kan het volume van
de luchtstroom worden gewijzigd door de itemcode vanaf de ex-
terne bediening in te stellen op “C5” (zie de installatie- en onder-
houdshandleiding van de externe bediening voor nadere gege-
vens).
8 INSTALLATIE VAN OPTIONEEL LUCHTROOSTER: P-N23NA
8.1 MEEGELEVERDE ACCESSOIRES
! LET OP
Pak het luchtrooster uit en leg dit op isolatiemateriaal of iets der-
gelijks om krassen op de isolatieafdichting te voorkomen.
Controleer of de volgende accessoires met het luchtrooster zijn
meegeleverd.
Neem contact op met de leverancier als een van deze items ont-
breekt.
Accessoire
Aan-
tal
Doel
Lange schroef
(M6×50)
4
Voor bevestiging van roos-
ter
8.2 INSTALLATIE
Locatie van de ophangbeugels
1 Controleer of de ophangbeugels van de binnenunit zich circa
102mm boven het verlaagde plafond bevinden.
Luchtinlaatrooster uit luchtrooster verwijderen.
1 Open het luchtinlaatrooster tot een hoek van circa 45° van
het oppervlak van het luchtrooster zoals hieronder afgebeeld.
Duw het rooster schuin omhoog
Plafond
45º
Luchtrooster
Luchtlter
Luchtinlaatrooster
Fout
Goed
2 Duw het rooster schuin omhoog
3 Trek het rooster vervolgens naar de open ruimte.
Luchtrooster installeren
Bevestigingspin
Bevestigingspin
L-vormige haak
Bevestigingspin
b
a
c
d
1 Verwijder de kap van de hoekopening (4 gedeelten).
2 Trek de bevestigingsnagel in de richting van de pijl in de volg-
orde ”a”, ”b” en ”c”.
3 De hoekopening kan omhoog worden gebracht. Beweeg deze
na het omhoog brengen in de richting “d”, maak de L-vormige
haak los en demonteer de hoekopening.
4 Trek de U-vormige haak, die zich aan de zijkant van de bin-
nenunit bevindt, naar beneden (op 2 posities).
5 Plaats de hoek van het koelaansluitingen-gedeelte van de
binnenunit in de positie zoals aangegeven als “Ref. Piping”,
en haak het C-vormige scharnier (2 posities) aan de U-vormi-
ge haken (2 posities), voor tijdelijke positionering.
GEBRUIK VAN DE EXTERNE BEDIENING
PMML0253A rev.5 - 08/2016
93
Elektrische
controlekast
Binnenunit
Haak
Bevestigingsplaat
Luchtrooster
Lange schroe
(aantal 4)
U-vormige haak
(aantal 2)
Stempel
“Ref Pipe”
6 Monteer met de meegeleverde bevestigingsschroeven (M6
kruiskopschroeven) het luchtrooster op de daarvoor bestem-
de plaats.
Onderkant binnenunit
Bevestigingspaneel (zijkant van de binnenunit)
Pakking voor
afdichting
Lange schroef
Bevestigingspaneel (kant van luchtpaneel)
Paneel
Verlaagd plafond
*
: Draai de schroef tot hij het einde raakt.
7 Controleer of er geen opening zit rondom het contactopper-
vlak tussen de binnenunit en het luchtrooster. Door een ope-
ning kan lucht gaan lekken of dauwvorming optreden.
8 Na het monteren van het luchtrooster bevestigt u de kappen
van de hoekopeningen:
a. Haak de band aan de achterzijde van de kap voor de hoe-
kopeningen op de pen van het rooster, zoals hieronder
afgebeeld.
Pen
Binder
b. Haak de L-vormige pin die zich aan de achterzijde van de
kap voor de hoekopeningen bevindt in het vierkante gat van
het luchtrooster.
L-vormige pin
Bevestigingspin (3 gedeelten)
! LET OP
Indien de lange schroeven niet voldoende kunnen worden
aangedraaid, kan het volgende gebeuren.
Luchtlekkage
Vuil
Vocht
Indien er enige opening aanwezig is, ondanks dat de lange
schroeven voldoende zijn aangedraaid, dient u de hoogte van
de binnenunit opnieuw af te stellen.
Er mag geen opening zijn
De hoogte van de binnenunit kan met behulp van een sleutel
vanaf de hoekopening worden afgesteld.
Sleutel
Overmatige afstelling van de hoogte heeft de vorming van
condens tot gevolg.
Draai de lamellen niet handmatig. Anders kan het jaloezieaf-
sluitermechanisme beschadigd raken.
Lamel
Munt of platte
schroevendraaier
Hoekpositie
? OPMERKING
Wanneer het hoekkapje moet worden verwijderd na het instal-
leren van het luchtpaneel:
Steek een munt of een platte schroevendraaier in groef 1 en draai
hem voorzichtig naar beneden. Doe hetzelfde met groeven 2 en
3. Hef het hoekkapje op en trek dan, zodra de bevestigingslipjes
los zijn (3 plaatsen) het kapje volledig weg.
INSTALLATIE VAN OPTIONEEL LUCHTROOSTER: P-N23NA
PMML0253A rev.5 - 08/2016
94
NEDERLANDS
8.3 BEDRADING VOOR HET LUCHTROOSTER AANSLUITEN
1 Bij het luchtrooster wordt de volgende aansluiting gebruikt
(onderaanzicht van het luchtrooster zonder luchtinlaatrooster)
Elektrische
controlekast
Aansluiting voor
motor voor auto-
matisch kantelen
(laagspanning, 7
pinnen, rood)
2 Sluit de aansluitingen aan zoals hieronder afgebeeld (aan-
zicht van de elektrische kast)
Elektrische kast van binnenunit
PCB
CN17
Aansluiting voor motor voor auto-
matisch kantelen (laagspanning,
7 pinnen, rood)
9 ONDERHOUD
Gebruik het systeem alleen wanneer het luchtlter is geplaatst,
om te voorkomen dat de warmtewisselaar van de binnenunit ver-
stopt raakt.
Zet de hoofdschakelaar UIT voordat u het lter verwijdert (moge-
lijk wordt de voorgaande bedrijfsmodus weergegeven).
De indicator FILTER wordt weergegeven op het display van de
schakelaar voor externe bediening. Verwijder het lter volgens de
stappen die zijn beschreven voor elke unit.
9.1 HET FILTER VERWIJDEREN
Type 4-wegcassette
1 Open het luchtinlaatrooster nadat u de twee knoppen naar
de pijlmarkering heeft geduwd, zoals in onderstaande afbeel-
ding.
2 Verwijder het luchtlter van het luchtinlaatrooster. Ondersteun
hierbij het luchtrooster en til het luchtlter op nadat u het lter
heeft losgemaakt van de twee scharnieren.
Knop
Luchtinlaatrooster
Scharnieren
Ketting
Luchtlter
Luchtinlaatrooster
9.2 HET FILTER REINIGEN
Reinig het luchtlter zoals wordt beschreven in de volgende stap-
pen:
1 Reinig het lter met behulp van een stofzuiger of met water.
! LET OP
Gebruik geen water dat warmer is dan ongeveer 40ºC.
2 Laat het luchtlter in de schaduw drogen nadat u eventueel
vocht heeft afgeschud.
3 Gebruik geen schoonmaakmiddelen of andere chemicaliën.
9.3 FILTERINDICATOR OPNIEUW INSTELLEN
Druk na reiniging van het luchtlter op “RESET”. De FILTER-indicator verdwijnt en de tijd voor de volgende lterreiniging wordt
ingesteld.
ONDERHOUD
PMML0253A rev.5 - 08/2016
95
SVENSKA
1 ALLMÄN INFORMATION
1.1 ANTECKNINGAR
Ingen del av denna publikation får reproduceras, kopieras, ar-
kiveras eller överföras i någon form utan tillstånd av Johnson
Controls-Hitachi Air Conditioning Spain, S.A.U.
Inom riktlinjerna för kontinuelig förbättring av sina produkter för-
behåller sig Johnson Controls-Hitachi Air Conditioning Spain,
S.A.U. rätten att göra ändringar vid vilken tidpunkt som helst, utan
förvarning, samt utan att vara tvungna att införa dem i produkter
som därefter säljs. Detta dokument kan därför ha varit föremål för
ändringar under produktens livslängd.
HITACHI gör sitt yttersta för att erbjuda korrekt aktuell dokumen-
tering. Oaktat detta kan inte HITACHI kontrollera tryckfel och är
ej ansvarig för dessa.
Till följd av detta hänvisar inte en del av de bilder och information
som avänds för att illustrera detta dokument till särskilda model-
ler. Ingen fordran kommer att godkännas som grundar sig
information, illustrationer och beskrivningar i denna manual.
Ingen typ av ändring ska göras på utrustningen utan föregående,
skriftlig tillåtelse av tillverkaren.
1.2 PRODUKTGUIDE
1.2.1 Förkontroll
? OBS!
Kontrollera, beroende på modellnamnet, vilken typ av luftkondi-
tioneringssystem som är monterad, den förkortade koden och
referensen i denna instruktionshandbok. Denna installations- och
driftshandbok gäller endast för RCI-(1.0-6.0)FSN3Ei-enheter.
Kontrollera, enligt installations- och driftshandböckerna som
medföljer inomhus- och utomhusenheterna, att all information
som krävs för att utföra installationen av systemet korrekt nns
med. Om så inte är fallet kontaktar du distributören.
1.2.2 Klassicering av inomhusmodeller
Enhetstyp (inomhusenhet): RCI
Lägessymboler (fasta)
Kapacitet (HP): (1.0-6.0)
FS: SYSTEM FREE
N: Kylmedium R410A
3 : Serier
E : Tillverkad i Europa
I = up version
XXX XX FS N 3 E i
1.3 SÄKERHET
1.3.1 Symboler som används
Under normal drift av luftkonditioneringssystemet eller enhetsin-
stallation måste större uppmärksamhet visas i vissa situationer
som kräver särskild hantering för att undvika personskador och
skada på enheten, installationen, byggnaden eller egendomen.
Situationer som äventyrar säkerheten för personer i omgivningen
eller som kan skada själva enheten anges tydligt i denna manual.
För att ange dessa situationer används en serie av särskilda sym-
boler för att tydligt identiera dessa situationer.
Var uppmärksam dessa symboler och meddelanden gäl-
lande dem, eftersom din egen och andras säkerhet beror på det.
! FARA!
Texten efter denna symbol innehåller information och an-
visningar som är direkt relaterade till din säkerhet och
hälsa.
Om du inte beaktar dessa anvisningar kan det leda till
allvarliga, mycket allvarliga eller till och med livshotande
skador på dig och andra personer i närheten av enheten.
I text efter farosymbolen kan du också hitta information om säkra
procedurer under installation av enheten.
! OBS!
Texten efter denna symbol innehåller information och anvis-
ningar som är direkt relaterade till din säkerhet och hälsa.
Om du inte beaktar dessa anvisningar kan det leda till min-
dre skador skador på dig och andra personer i närheten av
enheten.
Om du inte beaktar dessa anvisningar kan det leda till skador
på enheten.
I text efter varningssymbolen kan du också hitta information om
säkra procedurer under installation av enheten.
? OBS!
Texten efter denna symbol innehåller information och anvis-
ningar som kan vara användbara eller som kräver en nog-
grannare förklaring.
Anvisningar gällande inspektioner som ska utföras av enhets-
delar eller system kan också inkluderas.
Allmän information
PMML0253A rev.5 - 08/2016
97
1.3.2 Ytterligare information om säkerhet
! FARA!
HITACHI kan inte förutse alla omständigheter som kan
leda till allvarlig skada.
Häll inte vatten i inomhus- eller utomhusenheten. Dessa
produkter är försedda med elektroniska komponenter.
Om vatten kommer i kontakt med elektroniska kompo-
nenter, kommer det orsaka en allvarlig elektrisk stöt.
Hantera eller ändra inte säkerhetsanordningar inuti nå-
gon av enheterna. Hantering eller ändring av dessa an-
ordningar kan leda till en allvarlig olycka.
Öppna inte serviceluckan eller gör inte ingrepp i panelen
i inomhus- och utomhusenheterna utan att koppla ur hu-
vudströmmen.
Om brand uppstår, stäng av huvudströmbrytarna, släck
elden omedelbart och kontakta din tjänsteleverantör.
Kontrollera att jordkabeln är korrekt ansluten.
Anslut enheten till en kretsbrytare av den angivna kapa-
citeten.
! OBS!
Läckage av kylmedel kan hindra andning eftersom gasen
tränger undan luften i rummet.
Montera inomhusenheten, utomhusenheten, fjärrkontrollen och
kabeln på minst tre meters avstånd från starka strålningskällor
av elektromagnetiska vågor, såsom medicinsk utrustning.
Använd inte sprayer, såsom insektsmedel, lackfärger eller nå-
gon annan brandfarlig gas inom en meters avstånd från sys-
temet.
Om enhetens kretsbrytare eller strömsäkring tänds ofta, stäng
av systemet och kontakta tjänsteleverantören.
Utför inte underhåll eller inspektionsarbete på egen hand. Det-
ta arbete måste utföras av kvalicerad personal med lämpliga
verktyg och resurser för arbetet.
Placera inte främmande föremål (grenar, pinnar, etc.) vid enhe-
tens luftintag eller luftutlopp. Dessa enheter är utrustade med
höghastighetsäktar och kontakt med föremål är farligt.
Denna apparat får endast användas av vuxna och kunniga per-
soner som har fått den tekniska information eller de instruktio-
ner som är nödvändiga för att kunna hantera den säkert.
Håll uppsikt över barn och låt dem inte leka med installationen.
? OBS!
Luften i rummet bör förnyas och rummet bör ventileras var
tredje eller fjärde timme.
Systemmontören och specialisten ska tillhandahålla säkerhet
mot läckage i enlighet med lokala bestämmelser.
1.4 VIKTIG ANMÄRKNING
Detta luftkonditioneringsaggregat har konstruerats för att använ-
das till luftkonditionering för människor. För andra tillämpnings-
områden, vänligen kontakta er HITACHI-handlare eller service-
representant.
Luftkonditioneringssystemet bör endast installeras av kvalicerad
personal, med nödvändiga resurser, verktyg och utrustning, som
är bekant med säkerhetsrutiner som krävs för att genomföra in-
stallationen.
Ytterligare information om den förvärvade produkten nns på en
CD-ROM som medföljer utomhusenheten. Om CD-ROM saknas
eller är oläslig, vänligen kontakta er HITACHI-handlare eller
återförsäljare.
LÄS IGENOM HANDBOKEN NOGGRANT
INNAN DU PÅBÖRJAR INSTALLATIONEN AV
LUFTKONDITIONDSYSTEMET. Om inte instruktionerna
för installation, användning och drift som beskrivs i denna
dokumentation följs kan det leda till driftfel, inklusive eventuellt
allvarliga fel, eller till och med att luftkonditioneringssystemet
förstörs.
Det förutsetts att luftkonditioneringssystemet kommer att installe-
ras och underhållas av ansvarig personal utbildad för ändamålet.
Om så inte är fallet måste kunden lägga till alla symboler om sä-
kerhet, varning och drift den ansvariga personalens moders-
mål.
Installera inte enheten följande platser eftersom det kan leda
till brand, deformationer, rost eller fel:
Platser där olja förekommer (inklusive olja för maskiner).
Platser med en hög koncentration av svavelhaltiga gaser, så-
som hälsobrunnar.
Platser där lättantändliga gaser kan genereras eller cirkulera.
Platser med en salthaltig, sur eller alkalisk atmosfär.
Installera inte enheten platser där kiselgas förekommer. Ki-
selgas som avlagras värmeväxlarens yta kommer att avvisa
vatten. grund av detta kommer kondenserat vatten stänka ut
ur vattenbehållaren och in i ellådan. Vattenläckage eller elektriska
fel kan efter hand uppstå.
Installera inte enheten en plats där riktning för utdriven luft
påverkar djur eller växter eftersom de kan påverkas negativt.
Allmän information
PMML0253A rev.5 - 08/2016
98
SVENSKA
2 DELARNAS NAMN
RCI
Nr. Del
1 Fläkt
2 Fläktmotor
3 Värmeväxlare
4 Fördelare
5 Expansionsventil
6 Kopplingslåda
7 Anslutning för kylgasrör
8 Anslutning för kylvätskerör
9 Anslutning av dräneringsrör
10 Motor för avtappningsmekanism
11 Flottörströmbrytare
12 Avtappnings kar
13 Panel P-N23NA
14 Luftlter
15 Luftutlopp
16 Luftintag
17 Sil
18 Tilluftsgaller
19 Lock för hörncka
3 INSTALLATION AV ENHETER
! FARA!
Kontrollera att alla tillbehör medföljer inomhusenheten:
Installera inte inomhusenheten utomhus. Vid installation
utomhus uppstår fara för elchock eller läckström.
Tänk igenom hur varje inomhusenhet ska fördela luft ut
i rummet och välj lämpliga platser som ger en jämn luft-
temperatur i rummet. Inomhusenheten bör placeras 2,3–3
meter över golvytan. Om enheten installeras högre upp
än 3 meter bör en äkt användas för att få jämn tempera-
tur i rummet.
Se till att inga hinder kan påverka luftödet in och ut.
Tänk på följande när inomhusenheten installeras på ett
sjukhus eller annan anläggning med elektromagnetisk
strålning från medicinsk utrustning:
Installera inte inomhusenheten där elektromagnetisk
strålning avges direkt mot kopplingslådan, fjärrkontroll-
kabeln eller fjärrkontrollen.
Installera fjärrkontrollen i en låda av stål. Dra fjärrkon-
trollkabeln i ett stålrör. Anslut sedan jordledningen till
lådan och röret.
Installera ett ljudlter om strömförsörjningen ger upphov
till störande ljud.
Den här inomhusenheten är en helt icke-elektrisk värmar-
modell. Elektriska värmare får inte installeras på egen
hand.
Se till att inga främmande föremål hamnar i inomhusen-
heten och kontrollera att det inte nns några sådana -
remål i enheten före installation och provkörning. De kan
orsaka brand, fel och dylikt.OBS!
Installera inte inomhusenheten i en brandfarlig miljö, eftersom
det medför risk för brand eller explosion.
Kontrollera att innertaket är starkt nog. Enheten kan annars
falla ned och orsaka skador.
Anslut inte inomhusenheten, utomhusenheten, fjärrkontrol-
len och kabeln närmare än cirka tre meter från källor till stark
elektromagnetisk strålning, som medicinsk utrustning.
Installera inte inomhusenheten i en verkstad eller ett kök där
oljedimma kan komma in i enheten. Oljan lagras då på värme-
växlaren, vilket kan försämra enhetens prestanda och orsaka
deformering. I värsta fall kan oljan skada inomhusenhetens
plastdelar.
För att undvika skador orsakade av korrosion på värmeväx-
larna bör inomhusenheter inte installeras i en sur eller basisk
miljö.
Använd lämpliga lyftselar när inomhusenheten lyfts eller yt-
tas för att undvika skador på isoleringsmaterialet på enhetens
yta.
DELARNAS NAMN
PMML0253A rev.5 - 08/2016
99
3.1 INSTALLATION AV INOMHUSENHETER
3.1.1 Medföljande tillbehör
Tillbehör Antal Användning
Mönsterpapper
(kartong)
1
För justering av utrymmet
mellan enheten och
öppningen i undertaket
Krysskruv 4
För montering av
mönsterpapper
Bricka med
isolering
4
För installation av enheten
Bricka (M10) 4
Dränerings-
slang
1
För anslutning av
dräneringsslang
Slangklämma 2
Skala 1
För justering av utrymmet
mellan enheten och
öppningen i undertaket
3.1.2 Första kontroll
Installera inomhusenheten att det nns tillräckligt med ut-
rymme runt omkring den. Kontrollera från vilket håll röranslut-
ningar och elkablar ansluts och beräkna tillräckligt med ut-
rymme för underhållsarbeten enligt nedan.
Lämna utrymme för en servicelucka nära röranslutningen i
taket.
Servicelucka
Service-
lucka
Röranslutning
Anslutning för dräneringsrör
Kontrollera att det nns tillräckligt med utrymme mellan inner-
tak och undertak enligt skissen nedan.
Kontrollera att innertakets yta är plan inför installationen av
panelen.
Spelrum:
10-20 mm
Enhetens höjd i
undertak
Enhet HP A (mm)
RCI-1,0 till 2,5HP 248
RCI-3,0 till 6,0HP 298
Kontrollera lutningsgraden nedåt för dräneringsrören enligt speci-
kationerna i kapitlet ”5 DRÄNERINGSRÖR”
Öppna undertaket
- Skär ut området för inomhusenheten i undertaket och fäst
upphängningsbultarna enligt skissen nedan:
Dimension för öppning: 860 till 910
Upphängningsbultarnas
4 positioner
Extra panel
Dräneringsrör
på anslutningssida
Sida med
röranslutning
(mm)
Dimension för
upphängningsbultar: 760
Enhetens storlek: 840
Dimension för öppning: 860 till 910
Enhetens storlek: 840
Dimension för
upphängningsbultar: 760
- Kontrollera att taket är plant. I annat fall kan vattnet inte
rinna.
- Förstärk öppningarna i undertaket.
3.1.3 Installation
Montering av upphängningsbultar
- Fäst upphängningsbultarna, storlek M10 (W3/8), enligt
bilden.
För betongplatta: För stålbalk:
150 till 160mm
Plugg (för 100 till 150 kg)
Betong
Stål
Ankarbultar (W3/8 eller M10)
Upphängningsbult (W3/8 eller M10)
I-balk
Fastsättning av inomhusenheten
- Montera muttrar och brickor på upphängningsbultarna.
Placera brickorna att ytan med isoleringen är riktad
nedåt på det sätt som visas nedan:
Upphängningsbultar (medföljer ej)
(mm)
Mutter (medföljer ej)
Bricka med isolering (tillbehör)
Upphängningskonsol (fäst vid inomhusenheten)
Bricka (tillbehör)
Mutter (medföljer ej)
Innertakets yta
Cirka 52
102
Cirka 50
- Kontrollera att röranslutningarna hamnar rätt sida inn-
an du lyfter enheten.
- Lyft inomhusenheten med hjälp av lyftanordningen och
utan att belasta avtappningskaret.
INSTALLATION AV ENHETER
PMML0253A rev.5 - 08/2016
100
SVENSKA
- Fäst inomhusenheten med hjälp av muttrar och brickor.
Upphängningsbultar (4)
Upphängnings-
konsol
Undertak
Vätskerör
Gasrörsanslutning
Panel (installeras
senare, visas endast
för referens)
Anslutning för
dräneringsrör
Kabelhål (30x30)
Öppna utbrytningshålet för
kabeldragning (Ø32,5)
? OBS!
Om det redan nns ett undertak utför du allt arbete med rör
och ledningar inuti taket innan du hänger upp inomhusenhe-
ten.
Fäst inomhusenheten med muttrar, platta brickor och fjäder-
brickor. (4 stycken var av dessa muttrar och brickor medföljer)
Justera utrymmet mellan inomhusenheten och
öppningen i undertaket
- Justera inomhusenheten till rätt läge med hjälp av instal-
lationsmönstret.
Kontrollera skala för öppningens dimensioner
Mönsterkartong för installation
Packning (wellpapp)
För tak som redan försetts med paneler.
Inomhusenhet
Montera den här sidan
av skalan insidan av
taköppningen
Montera den här sidan av skalan
på enhetens undersida
Inomhusenhet
Montera den
här sidan av
skalan på
takpanelen
Kontrollera skala
Kontrollera takhöjden
vid enhetens alla hörn
Kontrollera öppningens
dimension på enhetens
båda sidor
Montera den här
sidan av skalan
på utsidan av
taköppningen
Takpanel
Kontrollera skala
För tak som ännu inte försetts med paneler.
Pappersmönster för installation
Dimension
för öppning
Enhet
Upphängningsbult
Innertakets yta
Mönsterkartong för installation
Skruv (M6)
Dimension
för öppning
- Skruva åt muttrarna upphängningskonsolerna när jus-
teringen är klar. Måla över muttrarna och bultarna med
färg av LOCK-TIGHT-typ att de inte lossnar. Det kan
annars uppstå onormala ljud och inomhusenheten kan
lossna.
4 KYLRÖR
4.1 RÖRANSLUTNING
4.1.1 Rörens placering
Rören ansluts följande sätt (anslutningarna kan utföras från
alla håll, uppifrån, från vänster eller från höger):
4.1.2 STORLEK PÅ RÖRANSLUTNING
Rördiameter
mm (tum)
Gasrör Vätskerör
RCI-1,0/1,5 Ø 12,70 (1/2)
Ø 6,35 (1/4)
RCI-2,0
Ø 15,88 (5/8)
RCI-2,5-6,0 Ø 9,52 (3/8)
Kopparrörens tjocklek
(mm)
Nominell diameter Ytterdiameter Tjocklek
1/4 6,35 0,80
3/8 9,52 0,80
1/2 12,70 0,80
5/8 15,88 1,00
KYLRÖR
PMML0253A rev.5 - 08/2016
101
5 DRÄNERINGSRÖR
5.1 ALLMÄNT
FEL
Fel: Lutning uppåt
Fel: För hög montering
RÄTT
1/25 till 1/100
lutning nedåt
Min 100 mm
(så högt som möjligt)
PVC-rör (VP25)
Detta dräneringsrör
ska separeras från
andra rör
Vanligt dräneringsrör (min VP30)
(Nedåtsluttning från högsta delen)
Dräneringsrör från enheten
! OBS!
Se till att dräneringsrören inte sluttar uppåt eftersom dräne-
ringsvatten då rinner tillbaka in i enheten och läcker ut i rum-
met när driften stoppas.
Anslut inte dräneringsröret till hygien- eller avloppsledningar
eller någon annan typ av dräneringsledningar.
När det gemensamma dräneringsröret ansluts till andra inom-
husenheter måste anslutningspunkten för varje inomhusen-
het vara högre än det gemensamma röret. Det gemensamma
dräneringsröret måste vara tillräckligt stort för enhetens stor-
lek samt antalet enheter.
Dräneringsrören måste isoleras om de installeras på en plats
där kondens som bildas på utsidan av röret kan droppa och
orsaka skada. Välj isolering för dräneringsröret så att ångor
sluts inne och kondens inte bildas.
Vattenlås bör installeras bredvid inomhusenheten. Detta lås
måste vara väl konstruerat och kontrolleras (fyllas) med vat-
ten så att ödet är korrekt. Bind inte samman dräneringsröret
och kylröret.
? OBS!
Installera dräneringen enligt nationella och lokala bestämmelser.
När arbetet med dräneringsrör och elkablar har avslutats måste
du kontrollera att vattnet ödar jämnt på följande sätt:
Kontroll med avtappningsmekanism och
ottörströmbrytare
- Häll i ungefär 1,8 liter vatten i avtappningskaret.
- Kontrollera att vattnet ödar jämnt och att inga vattenläck-
or uppstår. När inget vatten längre syns i slutet av dräne-
ringsröret häller du i ungefär 1,8 liter vatten till i avtapp-
ningskaret.
? OBS!
Var noga med tjockleken på isoleringen när du använder röran-
slutningen på vänster sida. Om isoleringen är för tjock får röret
inte plats i enheten.
5.2 ANSLUTNING AV DRÄNERINGSRÖR
1 Dräneringsrörets anslutningsplats visas nedan.
Vanligt dräneringsrör
2 Förbered ett PVC-rör med 32mm ytterdiameter.
3 Fäst röret vid dräneringsslangen med lim och den medföljan-
de klämman. Dräneringsröret måste ha en lutningsgrad nedåt
på 1/25 till 1/100.
4 Dra inte åt anslutningen för hårt. Det kan orsaka skada.
5 Använd inte en böjd eller vriden dräneringsslang. Den kan or-
saka vattenläckage.
Dräneringsrörens lutning
Max.
850 mm
1/25~1/100
Lutning nedåt
6 Isolera dräneringsröret när dräneringsslangen anslutits. An-
vänd inte lim mellan dräneringsrörets anslutning och dräne-
ringsslangen.
Anslutning av
dräneringsrör
Slangband (tillbehör)
Använd inte lim
PVC-rör (medföljer ej)
Använd PVC-lim
Dräneringsslang
(tillbehör)
Slangband (tillbehör)
Isolering (medföljer ej)
DRÄNERINGSRÖR
PMML0253A rev.5 - 08/2016
102
SVENSKA
6 KABELANSLUTNINGAR
6.1 ALLMÄNT
! FARA!
Stäng av strömförsörjningen till inomhusenhet och ut-
omhusenhet innan arbete på eller översyn av elektriska
ledningar påbörjas.
Kontrollera att inomhusäkten och utomhusäkten har
stannat före arbete på elektriska ledningar eller översyn.
Skydda kablar, dräneringsrör, elektriska delar och dylikt
från råttor och andra smådjur. Annars kan djuren gnaga
på oskyddade delar och i värsta fall kan brand uppstå.
! OBS!
Använd skärmad tvinnad parkabel eller skärmad parkabel
som styrkablar mellan inom- och utomhusenheten, och an-
slut den avskärmade delen till jordskruven i inomhusenhetens
kopplingslåda (se nedan).
Linda tätningsmaterial (medföljer ej) runt kablarna och täta
kabelanslutningshålet med tätningsmaterial för att skydda
produkten mot kondensvatten och insekter.
Fäst kablarna ordentligt med kabelklämman inuti inomhusen-
heten.
Led kablarna genom utbrytningshålet på sidoskyddet när en
kanal används.
Fäst fjärrkontrollens kabel med kabelklämman inuti kopplings-
lådan.
Allmän kontroll
1 Kontrollera att rätt elektriska komponenter (huvudströmbryta-
re, automatsäkringar, kablar, kabelrör och kabelanslutningar)
har valts. Kontrollera att komponenterna uppfyller krav i gäl-
lande bestämmelser.
2 Kontrollera att spänningen ligger inom +10% av märkspän-
ningen.
3 Kontrollera elkablarnas kapacitet. Om strömförsörjningen har
för låg kapacitet kan systemet inte startas grund av spän-
ningsfallet.
4 Kontrollera att jordledningen är ansluten.
6.2 ANSLUTNING AV ELEKTRISKA LEDNINGAR FÖR INOMHUSENHETEN
1 Nedan visas anslutningen av de elektriska ledningarna för ut-
omhusenheten.
Koppling av strömkällan
Styrkablar Fjärrkontroll-
kabel
Hål för elkablar Ø 32,5 (reserv)
(Utbrytningshål)
Hål för elkablar
30x39 (för kabel)
2 Anslut kabeln från en extra fjärrkontroll eller en extra förläng-
ningskabel till kontakterna terminalerna inuti kopplingslå-
dan genom anslutningshålet i enhetens hölje.
3 Anslut kablarna för strömförsörjning och jord till kontakterna i
kopplingslådan.
4 Anslut ledningarna mellan inomhusenheten och utomhusen-
heten till kontakterna i kopplingslådan.
Jordskruv
Elkabelanslutning
(mellan inomhusenhet och
inomhusenhet)
Anslutningsledningar
(mellan inomhusenhet och utomhusenhet)
(mellan inomhusenhet och inomhusenhet)
Fjärrkontrollkabel
(Styrkablar Vid gruppstyrning
med fjärrkontroll)
Ellåda
Stopp (metall)
Koppling av strömkällan
Anslutningsledningar
Styrkablar Fjärrkontrollkabel
Skruv
Tryckt kretskort
(PCB2)
Jordskruv
Tryckt kretskort (PCB1)
Uttagspanel (TB)
KABELANSLUTNINGAR
PMML0253A rev.5 - 08/2016
103
6.3 DIPKONTAKTER
Antal och läge för DIP-brytare
Dipkontakternas lägen:
! OBS!
Innan DIP-brytarna ställs in måste strömförsörjningen stängas
av. Därefter kan du ändra DIP-brytarnas lägen. Om kontakterna
ställs in utan att strömförsörjningen har brutits blir inställningen
ogiltig.
DSW3: Inställning av kapacitetskod
Ingen inställning krävs eftersom detta har gjorts före leverans.
Med hjälp av den här dipkontakten ställs kapacitetskoden som
motsvarar antalet hästkrafter för inomhusenheten in.
HP 1,0 1,3(*) 1,5
Inställ-
nings
läge
ON ON ON
HP 1,8(*) 2 2,3(*) 2,5
Inställ-
nings
läge
ON ON ON ON
HP 3 4 5 6
Inställ-
nings
läge
ON ON ON ON
(*) Kapacitet nns med inställningen DSW3
DSW4: Inställning av enhetsmodellkod
Ingen inställning krävs. Den här omkopplaren används för att
ställa in den modellkod som motsvarar inomhusenhetens modell.
Inomhusenhetens modell DSW4-inställning
RCI
ON
DSW5 och RSW2: Kylmediecykel nummer
Inställning krävs. Inställningsläge före leverans.
DSW5 RSW2
ON
Här har DSW5 ställts in, och RSW2 före leverans på upp till 63 kan
ställas in.
Exempel, inställning 5 system RSW2
ON
Alla stift är AV
Fäst det i 5
DSW6 och RSW1: Inställning av enhetsnummer
Figuren nedan visar inställningsläget före leverans.
DSW6 RSW1
ON
Här har DSW6 ställts in, och RSW1 före leverans kan ställas in på
upp till 63.
Exempel, inställning nr.16 RSW1
ON
Stift nr 1 är på
Fäst det i 6
DSW7: Säkringsåterställning
Ingen inställning krävs eftersom detta har gjorts före leverans.
Inställningsläget före leverans är alltid OFF.
Om högspänning läggs på kontakt 1,2 på TB utlö-
ses säkringen (0,5) på PCB1. Anslut i så fall först
kabeln till TB och sätt sedan på nr 1 (som det visas
till höger).
ON
DSW9: (Används ej)
Ingen inställning krävs eftersom detta har gjorts före leverans.
Inställningsläget före leverans är alltid OFF.
? OBS!
Märket n anger dipkontakternas lägen. Siffrorna visar in-
ställningen före leverans och efter gjorda val.
För att ställa in positionen på vridomkopplare, så för man in en
skruvmejsel i spåret på RSW.
Indikering
Använd skruvmejsel
med platt huvud
KABELANSLUTNINGAR
PMML0253A rev.5 - 08/2016
104
SVENSKA
7 ANVÄNDA FJÄRRKONTROLLEN
Se Installations- och driftshanboken som medföljer fjärrkontrollen.
7.1 ANGE INTERVALL FÖR FILTERINDIKERING
Intervallet för lterindikering på fjärrkontrollen kan ställas in för cirka 100, 1 200 och 2 500 timmar (fabriksinställning: 1 200 timmar).
7.2 INSTÄLLNING AV HÖGHASTIGHETSKRAN
Innertakshöjd
Fjärrkontrollens inställning
1,0 till 2,5 HP 3,0 till 6,0 HP
Under 2,7m Under 3,2m Standard
2,7 till 3,0m 3,2 till 3,6m Hög hastighet (1)
3,0 till 3,5m 3,6 till 4,2m Hög hastighet (2)
Luftödesvolymen kan ändras efter innertaket höjd genom att ko-
den via fjärrkontrollen ställs in på “C5”. (Se handboken för instal-
lation och underhåll av fjärrkontrollen.)
8 INSTALLATION AV EXTRA PANEL: P-N23NA
8.1 MEDFÖLJANDE TILLBEHÖR
! OBS!
När panelen har packats upp bör den placeras på skyddande ma-
terial för att höljet inte ska repas.
Kontrollera att följande tillbehör medföljer panelen:
Kontakta entreprenören om något tillbehör fattas.
Tillbehör Antal Användning
Lång skruv (M6×50) 4
För fastsättning av
panelen
8.2 INSTALLATION
Placering av upphängningskonsoler
1 Kontrollera att inomhusenhetens upphängningskonsoler sitter
cirka 102 mm ovanför undertaket.
TA BORT LUFTINTAGSGALLRET FRÅN
PANELEN.
1 Öppna luftintagsgallret i cirka 45° vinkel mot panelens yta
det sätt som bilden nedan visar.
Lyft gallret i sned vinkel
Innertak
45º
Luftpanel
Luftlter
Luftintagsgaller
Fel
Rätt
2 Lyft gallret i samma vinkel.
3 Dra gallret mot det öppna utrymmet när du har lyft det.
INSTALLERA PANELEN
Fäststift
Fäststift
L-format stift
Fäststift
b
a
c
d
1 Ta bort locket från hörnckan (4 delar).
2 Dra fäststiftet mot pilmarkeringen i följande ordning: ”a”, ”b”
och ”c”.
3 Hörnckan kan nu lyftas av. För den därefter i riktning ”d”,
koppla loss L-kroken och ta loss hörnckan.
4 Dra den U-formade kroken som sitter inomhusenhetens
sida nedåt (på två ställen).
5 Placera hörnet på anslutningsdelen för kylmedierören i inom-
husenheten i den position som anges för ”Kylmedierör” och
haka fast det C-formade gångjärnet (på två ställen) i de U-for-
made krokarna (på två ställen) så de utgör ett temporärt fäste.
ANVÄNDA FJÄRRKONTROLLEN
PMML0253A rev.5 - 08/2016
105
Kopplingslåda
Inomhusenhet
Krok
Fästjärn
Luftpanel
Lång skruv
(Antal 4)
Lång skruv
(Antal 2)
Utstansat för
“Kylmedierör”
6 Montera panelen dess fäste med hjälp av medföljande
fästskruvar (M6 krysskruvar).
Undersidan på
inomhusenheten
Fästjärn (sida av inomhusenhet)
Packning
Lång skruv
Fästjärn (luftpanelsida)
Panel
Undertak
*
: Drag åt skruven tills det att änden tar i
7 Kontrollera att det inte nns något mellanrum i kontaktytan
mellan inomhusenheten och panelen. Mellanrum kan orsaka
luftläckage eller kondens.
8 Fäst hörnckornas lock när panelen har monterats:
a. Haka fast bandet på baksidan av locket på tappen på pa-
nelen som bilden nedan visar.
Stift
Band
b. Haka fast det L-formade stiftet på lockets baksida i det fyr-
kantiga hålet i panelen.
L-format stift
Fäststift (3 delar)
! OBS!
Om de långa skruvarna inte dras åt tillräckligt hårt kan något
av problemen nedan uppstå.
Luftläckage
Smutsäck
Kondens
Om det uppstår ett gap trots att de långa skruvarna är tillräck-
ligt åtdragna måste höjden på inomhusenheten justeras.
Glapp får inte förekomma
Inomhusenhetens höjd kan justeras med hjälp av skruvnyck-
eln som användes för ///corner pocket//hörnckan///.
Nyckel
Alltför stor justering av höjden orsakar kondens från avtapp-
ningskaret.
Vrid inte spjället för hand. Om spjällmekanismen yttas, ska-
das den.
Spjäll
Mynt eller
skruvmejsel
Hörnposition
? OBS!
När hörnkåpan ska tas bort efter installation av luftpanel:
För in ett mynt eller en atskruvmejsel i spåret -1- och vrid det
försiktigt nedåt. Gör samma sak med spår -2- och -3-. Lyft upp
hörnkåpan och ta bort den, efter det att låsikarna (3 positioner)
har avlägsnats.
INSTALLATION AV EXTRA PANEL: P-N23NA
PMML0253A rev.5 - 08/2016
106
SVENSKA
8.3 LEDNINGSANSLUTNINGAR FÖR PANELEN
1 Följande kontakt används för panelen (vy från panelens un-
dersida utan luftintagsgaller):
Kopplingslåda
Kontakt för motor till
automatisk jalusiventil
(låg spänning, 7 stift,
röd)
2 Anslut kontakterna på det sätt som visas nedan (bild av kopp-
lingslådan).
Kopplingslåda för inomhusenhet
Kretskort (PCB)
CN17
Kontakt för motor till automatisk ja-
lusiventil (låg spänning, 7 stift, röd)
9 UNDERHÅLL
Använd inte systemet utan luftlter. kan inomhusenhetens
värmeväxlare täppas igen.
Stäng av huvudströmbrytaren innan du tar bort ltret. (Föregå-
ende driftläge kanske visas.)
”FILTER”-indikatorn visas fjärrkontrollens display. Ta ut luftl-
tret enligt stegen som anges för respektive enhet.
9.1 TA UT FILTRET
Kassett av 4-vägstyp
1 För de två handtagen mot pilarna enligt bilden nedan och
öppna luftintagsgallret.
2 Håll upp gallret. Lossa luftltret från två gångjärn och ta sedan
ut det.
Handtag
Tilluftsgaller
Gångjärn
Kedja
Luftlter
Tilluftsgaller
9.2 RENGÖRA FILTRET
Rengör ltret på följande sätt:
1 Avlägsna smuts från ltret med hjälp av en dammsugare eller
genom att skölja det med vatten.
! OBS!
Använd inte vatten som är varmare än ca 40°C.
2 Skaka av vattnet och låt ltret torka i skuggan.
3 Använd inte rengöringsmedel eller andra kemikalier.
9.3 ÅTERSTÄLLA FILTERINDIKATORN
Tryck på ”RESET” efter rengöring av luftltret. Filterindikatorn försvinner och nästa lterrengöringstid ställs in.
UNDERHÅLL
PMML0253A rev.5 - 08/2016
107
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
1 ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
1.1 ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΗΜΕΙΏΣΕΙΣ
Δεν επιτρέπεται η αναπαραγωγή, η αντιγραφή, η συμπλήρωση ή
μετάδοση κανενός μέρους της παρούσας έκδοσης και σε οποια-
δήποτε μορφή χωρίς την άδεια της Johnson Controls-Hitachi Air
Conditioning Spain, S.A.U.
Εντός της πολιτικής συνεχών βελτιώσεων των προϊόντων της,
Johnson Controls-Hitachi Air Conditioning Spain, S.A.U. διατηρεί το
δικαίωμα να κάνει αλλαγές οποιαδήποτε στιγμή, χωρίς προειδοποί-
ηση και χωρίς να έχει καμία υποχρέωση να τις εισάγει στα προϊόντα
που έχουν πουληθεί στη συνέχεια. Αυτό το έγγραφο, επομένως,
υπόκειται σε τροποποιήσεις κατά τη διάρκεια ζωής του προϊόντος.
HITACHI καταβάλλει κάθε προσπάθεια για να παρέχει σωστή και
ενημερωμένη τεκμηρίωση. Παρόλα αυτά, HITACHI δεν μπορεί να
ελέγξει τα τυπογραφικά λάθη και, ως εκ τούτου, δεν φέρει καμία
ευθύνη.
Ως αποτέλεσμα, μερικές από τις εικόνες ή τα δεδομένα που χρησι-
μοποιούνται για την εικονογράφηση του παρόντος μπορεί να μην
αναφέρονται σε συγκεκριμένα μοντέλα. Παράπονα με βάση τα δε-
δομένα, τις εικονογραφήσεις και τις περιγραφές που περιλαμβάνο-
νται στο εγχειρίδιο δεν γίνονται αποδεκτά.
Απαγορεύεται η τροποποίηση του εξοπλισμού χωρίς πρότερη γρα-
πτή άδεια του κατασκευαστή.
1.2 ΟΔΗΓΟΣ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
1.2.1 Πρότερος έλεγχος
? ΣΗΜΕΙΏΣΗ
Βεβαιωθείτε σύμφωνα με το όνομα του μοντέλου, τον τύπο του
συστήματος κλιματισμού που τοποθετήθηκε, του συντετμημένου
κωδικού και την αναφορά σ’αυτό το εγχειρίδιο. Αυτό το εγχειρίδιο
εγκατάστασης και λειτουργίας αναφέρεται μόνο στις μονάδες RCI-
(1.0-6.0)FSN3Ei.
Βεβαιωθείτε, βάσει των εγχειριδίων εγκατάστασης και λειτουργίας
που συμπεριλαμβάνεται με τις εξωτερικές και εσωτερικές μονάδες,
ότι περιλαμβάνονται όλες οι απαιτούμενες πληροφορίες για τη σω-
στή εγκατάσταση του συστήματος. Εάν δεν περιλαμβάνονται, επι-
κοινωνήστε με το διανομέα σας.
1.2.2 Ταξινόμηση μοντέλων εσωτερικής
μονάδας
Τύπος μονάδας (εσωτερική μονάδα): RCI
θέση διαχωριστικής παύλας (διορθωμένη)
Ικανότητα (HP): (1.0-6.0)
FS : SYSTEM FREE
N Ψυκτικό μέσο R410A
3 : Σειρά
E: Κατασκευάζεται στην
Ευρώπη
i = πάνω έκδοση
XXX XX FS N 3 E i
1.3 ΑΣΦΑΛΕΙΑ
1.3.1 Χρησιμοποιούμενα σύμβολα
Κατά τη διάρκεια του σχεδιασμού του συστήματος κλιματισμού
και της εγκατάστασης της μονάδας, πρέπει να δίνεται μεγάλη
προσοχή σε περιπτώσεις που απαιτείται ιδιαίτερη φροντίδα προ-
κειμένου να μην προκληθούν ζημιέςς στη μονάδα, στην εγκατά-
σταση, στο κτίριο ή στην περιουσία.
Στο παρόν εγχειρίδιο υποδεικνύονται με σαφήνεια καταστάσεις
που θέτουν σε κίνδυνο την ασφάλεια όσων βρίσκονται στον πε-
ριβάλλοντα χώρο ή που θέτουν την ίδια τη μονάδα σε κίνδυνο.
Για την υπόδειξη αυτών των καταστάσεων, χρησιμοποιείται μια
σειρά από ειδικά σύμβολα που προσδιορίζουν ξεκάθαρα τις εν
λόγω καταστάσεις.
Δώστε ιδίαιτερη προσοχή σε αυτά τα σύμβολα και στα μηνύματα
που τα ακολουθούν, καθώς η ασφάλειά σας καθώς και η ασφά-
λεια των γύρω σας εξαρτώνται από αυτά.
! ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Το κείμενο που ακολουθεί αυτό το σύμβολο περιέχει
πληροφορίες και οδηγίες που σχετίζονται άμεσα με την
ασφάλεια και τη σωματική ακεραιότητά σας.
Η παράβλεψη αυτών των οδηγιών μπορεί να οδηγήσει
εσάς και όσους βρίσκονται κοντά στη μονάδα σε σοβα-
ρούς, πολύ σοβαρούς ή ακόμη και μοιραίους τραυματι-
σμούς.
Στα κείμενα που ακολουθούν το σύμβολο κινδύνου, μπορείτε να
βρείτε πληροφορίες σχετικά με τις διαδικασίες ασφαλείας κατά
την εγκατάσταση της μονάδας.
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Το κείμενο που ακολουθεί αυτό το σύμβολο περιέχει πληρο-
φορίες και οδηγίες που σχετίζονται άμεσα με την ασφάλεια και
τη σωματική ακεραιότητά σας.
Η παράβλεψη αυτών των οδηγιών μπορεί να οδηγήσει εσάς
και όσους βρίσκονται κοντά στη μονάδα σε ασήμαντους τραυ-
ματισμούς.
Η παράβλεψη αυτών των οδηγιών μπορεί να οδηγήσει σε ζη-
μιά της μονάδας.
Στα κείμενα που ακολουθούν το σύμβολο κινδύνου, μπορείτε να
βρείτε πληροφορίες σχετικά με τις διαδικασίες ασφαλείας κατά
την εγκατάσταση της μονάδας.
? ΣΗΜΕΙΏΣΗ
Το κείμενο που ακολουθεί αυτό το σύμβολο περιέχει πληρο-
φορίες ή οδηγίες που μπορεί να φανούν χρήσιμες ή που απαι-
τούν μια πιο ενδελεχή εξήγηση.
Μπορεί επίσης να περιλαμβάνονται οδηγίες σχετικά με τις
επιθεωρήσεις που πρέπει να γίνουν σε μέρη της μονάδας ή
συστήματα.
Γενικές πληροφορίες
PMML0253A rev.5 - 08/2016
109
1.3.2 Πρόσθετες πληροφορίες ασφαλείας
! ΚΙΝΔΥΝΟΣ
HITACHI δεν μπορεί να προβλέψει περιπτώσεις που μπο-
ρεί να οδηγήσουν σε δυνητικό κίνδυνο.
Μην ρίχνετε νερό μέσα στην εσωτερική ή εξωτερική μο-
νάδα. Τα προϊόντα αυτά είναι εξοπλισμένα με ηλεκτρικά
εξαρτήματα. Αν το νερό έρθει σε επαφή με τα ηλεκτρικά
εξαρτήματα, αυτό μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
Μην χειρίζεστε και μην ρυθμίζετε τις συσκευές ασφαλείας
που βρίσκονται στις εσωτερικές και εξωτερικές μονάδες.
Η ρύθμιση ή ο χειρισμός αυτών των συσκευών μπορεί να
οδηγήσει σε σοβαρό ατύχημα.
Μην ανοίγετε το κάλυμμα ή το πλαίσιο συντήρησης και
μην εργάζεστε στις εσωτερικές ή εξωτερικές μονάδες αν
δεν αποσυνδέσετε πρώτα την κύρια παροχή ρεύματος.
Σε περίπτωση φωτιάς, αποσυνδέστε την κύρια παροχή
ρεύματος, σβήστε απευθείας τη φωτιά και επικοινωνήστε
με τον παροχέα σέρβις σας.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο γείωσης είναι σωστά συνδε-
δεμένο.
Συνδέστε τη μονάδα σε ένα διακόπτη κυκλώματος της συ-
γκεκριμένης χωρητικότητας.
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Οι διαρροές ψυκτικού μπορεί να εμποδίζουν την αναπνοή μια
και το αέριο μετατοπίζει τον αέρα στο δωμάτιο.
Στερεώστε την εσωτερική μονάδα, την εξωτερική μονάδα, το
τηλεχειριστήριο και το καλώδιο τουλάχιστον 3 μέτρα μακριά
από πηγές δυνατής εκπομπής ηλεκτρομαγνητικής ακτινοβολί-
ας, όπως τον ιατρικό εξοπλισμό.
Μην χρησιμοποιείτε σπρέι όπως εντομοκτόνα, βερνίκια, σμάλ-
το ή άλλα εύφλεκτα αέρια σε απόσταση περίπου ενός μέτρου
από το σύστημα.
Αν η ασφάλεια προσαγωγής ή ο διακόπτης κυκλώματος της
μονάδας ενεργοποιείται συχνά, σταματήστε το σύστημα και
επικοινωνήστε με τον παροχέα σέρβις.
Μην πραγματοποιείτε καμία εργασία συντήρησης ή επιθεώρη-
σης μόνοι σας. Αυτή η εργασία πρέπει να πραγματοποιηθεί
από ένα ειδικευμένο προσωπικό συντήρησης με κατάλληλα
εργαλεία και μέσα.
Μην τοποθετείτε ξένα υλικά (κλαδιά, ξύλα, κ.λπ) στην είσοδο ή
έξοδο αέρα της μονάδας. Αυτές οι μονάδες είναι εξοπλισμένες
με ανεμιστήρες υψηλής ταχύτητας και η επαφή με τυχόν αντι-
κείμενα είναι επικίνδυνη.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο από ενήλικα
και ικανό άτομο, το οποίο έχει λάβει τις τεχνικές πληροφορίες ή
οδηγίες για τον σωστό χειρισμό αυτής της συσκευής.
Εάν υπάρχουν μικρά παιδιά στο χώρο λειτουργίας της μονά-
δας θα πρέπει να επιτηρούνται προκειμένου να αποφευχθεί
ενδεχόμενη επαφή τους με τη συσκευή.
? ΣΗΜΕΙΏΣΗ
Ο αέρας στο δωμάτιο πρέπει να ανανεώνεται και το δωμάτιο
να αερίζεται κάθε 3 ή 4 ώρες.
Ο εγκαταστάτης και ειδικός του συστήματος πρέπει να παρέ-
χει ασφάλεια κατά της διαρροής σύμφωνα με τους τοπικούς
κανονισμούς.
1.4 ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ
Το κλιματιστικό αυτό έχει σχεδιαστεί για τον κλιματισμό αέρα
σε χώρους όπου ζουν άνθρωποι. Για χρήση σε άλλες εφαρμο-
γές, παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με τον προμηθευτή της
HITACHI ή με τον υπεύθυνο συντήρησης.
Η εγκατάσταση του συστήματος κλιματισμού πρέπει να πραγ-
ματοποιείται από ειδικευμένο προσωπικό, με όλα τα απαραίτητα
μέσα, εργαλεία, εξοπλισμό, το οποίο γνωρίζει τις αναγκαίες διαδι-
κασίες ασφαλείας για την επιτυχή διεξαγωγή της εγκατάστασης.
Όλες οι βοηθητικές πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα που
έχετε αγοράσει περιλαμβάνονται στο CD-ROM μαζί με την
εξωτερική μονάδα. Σε περίπτωση που δεν υπάρχει το CD-
ROM ή δεν είναι αναγνώσιμο, επικοινωνήστε με τον διανομέα ή
παροχέα της HITACHI.
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΚΑΙ ΕΞΟΙΚΕΙΏΘΕΙΤΕ ΜΕ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΚΑΙ
ΤΑ ΑΡΧΕΙΑ ΤΟΥ CD-ROM ΠΡΟΤΟΥ ΞΕΚΙΝΗΣΕΤΕ ΜΕ ΤΗΝ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΚΛΙΜΑΤΙΣΜΟΥ. Αν δεν
λάβετε υπόψη τις οδηγίες εγκατάστασης, χρήσης και λειτουργίας
που περιγράφονται σε αυτή την τεκμηρίωση, μπορεί να
προκληθεί σφάλμα λειτουργίας, σημαντικά δυνητικά σφάλματα,
ή ακόμη καταστροφή του συστήματος κλιματισμού.
Θεωρείται δεδομένο ότι η μονάδα αυτή θα εγκαθίσταται και θα συ-
ντηρείται από υπεύθυνο εκπαιδευμένο προσωπικό για αυτόν τον
σκοπό. Σε αντίθετη περίπτωση, ο πελάτης πρέπει να προσθέσει
τις λέξεις-σήματα για την ασφάλεια, τις προειδοποιήσεις και τη
λειτουργία στη μητρική γλώσσα του προσωπικού.
Μην εγκαθιστάτε τη μονάδα στους παρακάτω χώρους, μια και
μπορεί να προκληθεί φωτιά, παραμορφώσεις, οξείδωση ή σφάλ-
ματα:
Χώρους όπου υπάρχει λάδι (συμπεριλαμβανομένων και των
λαδιών μηχανής).
Χώρους με υψηλή συμπύκνωση σε αέριο σουλφίδιο, όπως
τα σπα.
Χώρους όπου μπορεί να παράγονται ή να κυκλοφορούν εύ-
φλεκτα αέρια.
Χώρους με αλατούχο, όξινο ή αλκαλικό περιβάλλον.
Μην εγκαθιστάτε τη μονάδα σε χώρους όπου υπάρχει αέριο πυ-
ριτίου. Αν υπάρχει αέριο πυριτίου στην επιφάνεια τους εναλλάκτη
θερμότητας, θα απωθήσει το νερό. Συνεπώς, το συμπυκνωμένο
νερό θα χυθεί έξω από το δίσκο συλλογής και μέσα στο ηλεκτρι-
κό κουτί. Ενδέχεται να προκληθούν διαρροές νερού ή ηλεκτρικά
σφάλματα.
Μην εγκαθιστάτε τη μονάδα σε χώρο όπου το ρεύμα του εξαγόμε-
νου αέρα επιδρά άμεσα στα ζώα ή στα φυτά μια και ενδέχεται να
τα επηρεάσει δυσμενώς.
Γενικές πληροφορίες
PMML0253A rev.5 - 08/2016
110
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
2 ΟΝΟΜΑΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΏΝ
RCI
Αρ. Όνομα εξαρτήματος
1 Ανεμιστήρας
2 Μοτέρ ανεμιστήρα
3 Εναλλάκτης θερμότητας
4 Διανομέας
5 Βαλβίδα εκτόνωσης
6 Ηλεκτρικό κουτί ελέγχου
7 Σύνδεση ψυκτικού αερίου
8 Σύνδεση ψυκτικού υγρού
9 Σύνδεση σωλήνα αποχέτευσης
10 Κινητήρας για μηχανισμό αποχέτευσης
11 Διακόπτης με πλωτήρα
12 Λεκάνη αποχέτευσης
13 Πλαίσιο P-N23NA
14 Φίλτρο αέρα
15 Έξοδος αέρα
16 Είσοδος αέρα
17 Φίλτρο
18 Σχάρα εισόδου αέρα
19 Κάλυμμα γωνιακού θυλακίου
3 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΟΝΑΔΏΝ
! ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Ελέγξτε αν τα εξαρτήματα περιλαμβάνονται στη συσκευασία
της εσωτερικής μονάδας.
Μην εγκαταστήσετε τις εσωτερικές μονάδες σε εξωτερικό
χώρο. Εάν γίνει αυτό, θα υπάρξει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
ή διαρροής ρεύματος.
Μελετήστε τη διανομή του αέρα από κάθε εσωτερική μονά-
δα στο χώρο του δωματίου και επιλέξτε μια κατάλληλη θέση
ώστε να πετύχετε ομοιόμορφη θερμοκρασία αέρα στον
χώρο. Συνιστάται η εγκατάσταση των εσωτερικών μονάδων
να γίνει σε ύψος 2,3 έως 3 μέτρα από το επίπεδο του δαπέ-
δου. Εάν η εγκατάσταση γίνει σε ύψος άνω των 3 μέτρων,
συνιστάται επίσης η χρήση ενός ανεμιστήρα ώστε να επι-
τευχθεί ομοιόμορφη θερμοκρασία του αέρα στο χώρο.
Αποφύγετε εμπόδια που παρεμποδίζουν την εισαγωγή ή τη
ροή αέρα.
Όταν οι μονάδες εγκαθίστανται σε νοσοκομείο ή σε άλλες
εγκαταστάσεις όπου υπάρχει ηλεκτρονική ακτινοβολία από
ιατρικές συσκευές, κλπ., δώστε προσοχή στα ακόλουθα
σημεία.
Μην εγκαταστήσετε τις εσωτερικές μονάδες σε μέρος όπου
η ηλεκτρομαγνητική ακτινοβολία θα εισέρχεται απευθείας
στο ηλεκτρικό κουτί, στο καλώδιο του χειριστηρίου ή στο
χειριστήριο.
Ετοιμάστε ένα κουτί από χάλυβα και εγκαταστήστε το χειρι-
στήριο σε αυτό. Ετοιμάστε ένα χαλύβδινο αγωγό καλωδίων
και περάστε το καλώδιο του χειριστηρίου σε αυτό. Τέλος,
συνδέστε το καλώδιο γείωσης με το κουτί και το σωλήνα.
Εάν η παροχή ρεύματος εκπέμπει βλαβερούς θορύβους,
εγκαταστήστε ένα φίλτρο θορύβου.
Αυτή είναι αποκλειστικά εσωτερική μονάδα χωρίς ηλεκτρι-
κό θερμαντήρα. Απαγορεύεται η εγκατάσταση ηλεκτρικού
θερμαντήρα.
Μην τοποθετήσετε ξένα υλικά μέσα στην εσωτερική μονά-
δα και βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν άλλα υλικά μέσα στη
μονάδα, πριν την εγκατάσταση και τον έλεγχο λειτουργίας.
Διαφορετικά, υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς ή βλάβης, κλπ.
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Για να αποφύγετε την πιθανότητα φωτιάς ή έκρηξης, μην εγκα-
ταστήσετε τις εσωτερικές μονάδες σε εύφλεκτο περιβάλλον.
Βεβαιωθείτε ότι η οροφή αντέχει το βάρος. Εάν δεν αντέχει το
βάρος, η εσωτερική μονάδα μπορεί να πέσει πάνω σας.
Μην εγκαταστήσετε τις εσωτερικές μονάδες, την εξωτερική μο-
νάδα, το χειριστήριο και το καλώδιο σε απόσταση μικρότερη
των 3 μέτρων από συσκευές εκπομπής ισχυρών ηλεκτρομα-
γνητικών κυμάτων, όπως ιατρικό εξοπλισμό.
Μην εγκαταστήσετε τις εσωτερικές μονάδες σε μηχανουργείο
ή σε κουζίνα όπου αναθυμιάσεις από λάδι ή καπνοί θα ρέουν
στις εσωτερικές μονάδες. Το λάδι θα κατακαθίσει στον εναλ-
λάκτη θερμότητας και συνεπώς θα μειωθεί η απόδοση της
μονάδας ενώ υπάρχει και πιθανότητα να παραμορφωθούν τα
πλαστικά της μέρη. Στη χειρότερη περίπτωση, το λάδι θα κατα-
στρέψει τα πλαστικά μέρη της εσωτερικής μονάδας.
Για να αποφύγετε τη διάβρωση των εναλλακτών θερμότητας,
μην εγκαταστήσετε τις εσωτερικές μονάδες σε όξινο ή αλκαλικό
περιβάλλον.
Όταν σηκώνετε ή μετακινείτε μια εσωτερική μονάδα, χρησι-
μοποιείτε κατάλληλους ιμάντες μεταφοράς για να αποφύγετε
τυχόν ζημιά και προσέχετε να μην καταστρέψετε το μονωτικό
υλικό στην επιφάνεια της μονάδας.
ΟΝΟΜΑΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
PMML0253A rev.5 - 08/2016
111
3.1 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΕΣΏΤΕΡΙΚΗΣ ΜΟΝΑΔΑΣ
3.1.1 Εξαρτήματα που παρέχονται από το εργοστάσιο
Εξάρτημα Ποσ. Χρήση
Σχέδιο-υπό-
δειγμα (χαρ-
τόνι)
1
Για τη ρύθμιση του ανοίγ-
ματος της ψευδοροφής και
της θέσης της μονάδας
Βίδες
για σταυροκα-
τσάβιδο
4
Για τη στερέωση του υπο-
δείγματος
Ροδέλα με μο-
νωτικό υλικό
4
Για την εγκατάσταση της
μονάδας
Ροδέλα (Μ10) 4
Εύκαμπτος
σωλήνας απο-
χέτευσης
1
Για τη σύνδεση του εύκα-
μπτου σωλήνα αποχέτευ-
σης
Σφιγκτήρας 2
ελέγχου 1
Για τη ρύθμιση του ανοίγ-
ματος της ψευδοροφής και
της θέσης της μονάδας
3.1.2 Αρχικός έλεγχος
Εγκαταστήστε την εσωτερική μονάδα αφήνοντας επαρκή
ελεύθερο χώρο γύρω από αυτήν δίνοντας ιδιαίτερη προσοχή
στην κατεύθυνση εγκατάστασης και το χώρο για τις σωληνώ-
σεις, την καλωδίωση και τη συντήρηση της μονάδας, όπως
φαίνεται στην παρακάτω εικόνα.
Εξασφαλίστε κοντά στην περιοχή σύνδεσης των σωληνώσε-
ων στην οροφή ένα άνοιγμα πρόσβασης για εργασίες συντή-
ρησης.
Άνοιγμα πρόσβασης
για συντήρηση
Άνοιγμα
πρόσβασης για
συντήρηση
Σύνδεση σωληνώσεων
Σύνδεση σωληνώσεων αποχέτευσης
Ελέγξτε τον χώρο μεταξύ της οροφής και της ψευδοροφής
ώστε να είναι εντός των παρακάτω ορίων.
Βεβαιωθείτε ότι η επιφάνεια της οροφής είναι επίπεδη για την
εγκατάσταση του στομίου αέρα.
Απόσταση:
10-20 mm
Ύψος μονάδας
στην ψευδοροφή
HP μονάδας A (mm)
RCI-1,0 έως 2,5HP 248
RCI-3,0 έως 6,0HP 298
Ελέγξτε την κλίση του σωλήνα αποχέτευσης ώστε να ακολουθεί
τις προδιαγραφές που ορίζονται στο κεφάλαιο «5 ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ
ΑΠΟΧΕΤΕΥΣΗΣ»
Άνοιγμα ψευδοροφής
- Ανοίξτε την περιοχή όπου θα εγκατασταθεί η εσωτερική
μονάδα στην ψευδοροφή και τοποθετήστε τις ντίζες ανάρ-
τησης, όπως φαίνεται παρακάτω:
Διάσταση Ανοίγματος: 860 έως 910
4 θέσεις ντιζών
ανάρτησης
Προαιρετικό πλαίσιο
Πλευρά σύνδεσης
σωληνώσεων αποχέτευσης
Πλευρά σύνδεσης
σωληνώσεων
(mm)
Διάσταση ντιζών
ανάρτησης: 760
Μέγεθος μονάδας: 840
Διάσταση Ανοίγματος: 860 έως 910
Μέγεθος μονάδας: 840
Διάσταση ντιζών
ανάρτησης: 760
- Βεβαιωθείτε ότι το επίπεδο της οροφής είναι οριζόντιο, σε
διαφορετική περίπτωση η ροή του νερού δεν θα είναι εφι-
κτή.
- Ενισχύστε τα σημεία του ανοίγματος της ψευδοροφής.
3.1.3 Εγκατάσταση
Τοποθέτηση των ντιζών ανάρτησης.
- Στερεώστε τις ντίζες ανάρτησης χρησιμοποιώντας μέγε-
θος M10 (W3/8), όπως δείχνει η παρακάτω εικόνα:
Για πλάκα μπετόν: Για χαλύβδινη δοκό:
150 έως 160mm
Παρεμβολή (100 έως 150Kg)
Τσιμέντο
Ατσάλι
Ντίζα στερέωσης (W3/8 ή M10)
Ντίζα ανάρτησης (w3/8 ή M10)
Πλακοδοκός
Τοποθέτηση της εσωτερικής μονάδας
- Τοποθετήστε τα παξιμάδια και τις ροδέλες στις ντίζες ανάρ-
τησης. Τοποθετήστε τη ροδέλα έτσι ώστε η μόνωση να εί-
ναι στραμμένη προς τα κάτω, όπως φαίνεται παρακάτω:
Ντίζες ανάρτησης (μη παρεχόμενες)
(mm)
Παξιμάδι (μη παρεχόμενο)
Ροδέλα με μονωτικό υλικό (εξάρτημα)
Άγκιστρο στήριξης
(προσαρτημένη εσωτερική μονάδα)
Ροδέλα (εξάρτημα)
Παξιμάδι (μη παρεχόμενο)
Επιφάνεια οροφής
Περίπου 52
102
Περίπου 50
- Ελέγξτε πού βρίσκεται η πλευρά σύνδεσης των σωληνώ-
σεων προτού σηκώσετε την εσωτερική μονάδα.
- Σηκώστε με το αναβατόριο την εσωτερική μονάδα και μην
πιέσετε τη λεκάνη της αποχέτευσης.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΟΝΑΔΩΝ
PMML0253A rev.5 - 08/2016
112
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
- Ασφαλίστε την εσωτερική μονάδα χρησιμοποιώντας τα
παξιμάδια και τις ροδέλες.
Ντίζες ανάρτησης (4)
Άγκιστρο
στήριξης
Ψευδοροφή
Σωληνώσεις
υγρού
Σύνδεση σωλήνωσης
αερίου
Φύλλο ψευδοροφής
(θα τοποθετηθεί
αργότερα,
απεικονίζεται ενδεικτικά)
Σύνδεση
σωληνώσεων
αποχέτευσης
Τρύπα καλωδίωσης (30x30)
Ανοίξτε την έτοιμη τρύπα
για τις καλωδιώσεις (Ø32,5)
? ΣΗΜΕΙΏΣΗ
Εάν έχει ήδη τοποθετηθεί ψευδοροφή, ολοκληρώστε τις εργα-
σίες σωληνώσεων και καλωδίωσης μέσα στην οροφή προτού
κρεμάσετε την εσωτερική μονάδα.
Ασφαλίστε την εσωτερική μονάδα με τα παξιμάδια, τις ροδέλες
και τις ροδέλες γκρόβερ. α παξιμάδια και οι ροδέλες παρέχο-
νται σε σετ των 4 τεμαχίων).
Ρύθμιση του χώρου μεταξύ των εσωτερικών
μονάδων και του ανοίγματος της ψευδοροφής
- Ρυθμίστε την εσωτερική μονάδα στη σωστή θέση, ελέγχο-
ντας με τη βοήθεια του υποδείγματος εγκατάστασης.
Κλίμακα ελέγχου για διάσταση ανοίγματος
Σχέδιο-υπόδειγμα για
την εγκατάσταση
Παρέμβυσμα (ραβδωτός πίνακας)
Για ήδη επενδυμένη με φύλλα οροφή.
Εσωτερική μονάδα
Εφαρμόστε αυτήν την πλευρά της
κλίμακας στην εσωτερική πλευρά
του ανοίγματος της οροφής
Εφαρμόστε αυτήν την πλευρά της κλίμα-
κας στην κατώτερη πλευρά της μονάδας
Εσωτερική μονάδα
Εφαρμόστε αυτή
την πλευρά της
κλίμακας στο
φύλλο της
ψευδοροφής
Κλίμακα ελέγχου
Ελέγξτε το ύψος της
οροφής σε κάθε γωνία
της μονάδας
Ελέγξτε τη διάσταση
του ανοίγματος σε κάθε
πλευρά της μονάδας
Εφαρμόστε αυτήν την
πλευρά της κλίμακας
στην εξωτερική πλευρά
της μονάδας
Φύλλο
ψευδοροφής
Κλίμακα ελέγχου
Για οροφή που δεν έχει ακόμη επενδυθεί με
φύλλα.
Σχέδιο υπόδειγμα για την εγκατάσταση
Διάσταση για το
άνοιγμα
Μονάδα
Ντίζα ανάρτησης
Επιφάνεια οροφής
Σχέδιο-υπόδειγμα για την εγκατάσταση
Βίδα (M6)
Διάσταση για το
άνοιγμα
- Μόλις τελειώσετε με τις ρυθμίσεις, σφίξτε τα παξιμάδια στα
άγκιστρα στήριξης. Επαλείψτε με μπογιά LOCK-TIGHT τις
ντίζες και τα παξιμάδια για να αποφύγετε το λασκάρισμά
τους. Εάν δεν το κάνετε αυτό, μπορεί να παρουσιαστούν
μη κανονικοί θόρυβοι και η εσωτερική μονάδα μπορεί να
λασκάρει.
4 ΣΏΛΗΝΏΣΕΙΣ ΨΥΚΤΙΚΟΥ
4.1 ΣΥΝΔΕΣΗ ΣΏΛΗΝΏΣΕΏΝ
4.1.1 Θεση σωληνωσεων
Η θέση για τη σύνδεση των σωληνώσεων είναι η παρακάτω και εί-
ναι διαθέσιμη από όλες τις κατευθύνσεις, επάνω, αριστερά ή δεξιά.
4.1.2 ΜΕΓΕΘΟΣ ΤΗΣ ΣΥΝΔΕΣΗΣ ΣΩΛΗΝΩΣΕΩΝ
Μέγεθος σωληνώσεων
mm(in)
Σωληνώσεις αερίου Σωληνώσεις υγρού
RCI-1,0/1,5 Ø 12,70 (1/2)
Ø 6,35 (1/4)
RCI-2,0
Ø 15,88 (5/8)
RCI-2,5-6,0 Ø 9,52 (3/8)
Πάχος χαλκοσωλήνων
(mm)
Ονομαστικές διάμετροι Εξωτερικές διάμετροι Πάχος
1/4 6,35 0,80
3/8 9,52 0,80
1/2 12,70 0,80
5/8 15.88 1.00
ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΨΥΚΤΙΚΟΥ
PMML0253A rev.5 - 08/2016
113
5 ΣΏΛΗΝΏΣΕΙΣ ΑΠΟΧΕΤΕΥΣΗΣ
5.1 ΓΕΝΙΚΑ
ΛΑΘΟΣ
ΛΑΘΟΣ: Κλίση προς τα επάνω
ΛΑΘΟΣ: Τμήμα που ανασηκώνεται
ΣΏΣΤΟ
Κλίση 1/25 ως 1/100
Ελαχ 100mm
(όσο το δυνατόν πιο ψηλά)
Σωλήνας βινυλοχλωριδίου (VP25)
Οι σωληνώσεις
αποχέτευσης πρέπει
να διαχωρίζονται
από τις άλλες
σωληνώσεις
Κοινές σωληνώσεις αποχέτευσης (Ελαχ VP30)
(Προς τα κάτω κλίση από το τμήμα που ανασηκώνεται)
Πλευρά μονάδας
σωληνώσεων αποχέτευσης
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην δώσετε στους σωλήνες της αποχέτευσης κλίση προς τα
επάνω, γιατί το νερό της αποχέτευσης ενδέχεται να επιστρέφει
στην εσωτερική μονάδα και να στάζει μέσα στο δωμάτιο μόλις
σταματήσει η λειτουργία του συστήματος.
Μην συνδέσετε το σωλήνα αποχέτευσης με σωληνώσεις απο-
χέτευσης άλλου τύπου.
Αν η κοινή σωλήνωση αποχέτευσης συνδεθεί και με άλλες
εσωτερικές μονάδες, τότε η θέση σύνδεσης κάθε εσωτερικής
μονάδας πρέπει να είναι ψηλότερα από την κοινή σωλήνωση.
Το μέγεθος του κοινού σωλήνα αποχέτευσης πρέπει να είναι
αρκετά μεγάλο, ανάλογα με το μέγεθος και τον αριθμό των μο-
νάδων.
Η σωλήνωση αποχέτευσης θα χρειαστεί να μονωθεί εάν η
αποχέτευση γίνεται σε σημείο όπου οι υδρατμοί που σχημα-
τίζονται στην εξωτερική επιφάνεια του σωλήνα ενδέχεται να
στάξουν και να προκαλέσουν ζημιά. Η μόνωση του σωλήνα
αποχέτευσης πρέπει να επιλεχθεί κατάλληλα ώστε να εξασφα-
λίσει προστασία από ατμούς και να εμποδίσει το σχηματισμό
υδρατμών.
Η παγίδα αποχέτευσης πρέπει να τοποθετηθεί δίπλα στην
εξωτερική μονάδα. Η παγίδα αυτή πρέπει να είναι καλά μελε-
τημένη και να ελεγχθεί με νερό για να διαπιστωθεί εάν η ροή
είναι σωστή. Μην δένετε μαζί το σωλήνα αποχέτευσης και το
σωλήνα ψυκτικού.
? ΣΗΜΕΙΏΣΗ
Η εγκατάσταση της αποχέτευσης πρέπει να γίνεται σύμφωνα με
τους εθνικούς και τους τοπικούς κανονισμούς.
Αφού τελειώσετε με τις εργασίες των σωληνώσεων αποχέτευσης
και των ηλεκτρικών καλωδίων, βεβαιωθείτε ότι το νερό ρέει κανο-
νικά, με την παρακάτω διαδικασία.
Έλεγχος μονάδας με μηχανισμό αποχέτευσης
και πλωτήρα
- Ρίξτε 1,8 λίτρα νερού περίπου στη λεκάνη αποχέτευσης.
- Βεβαιωθείτε ότι το νερό ρέει ομαλά και ότι δεν υπάρχουν
διαρροές. Εάν δεν βλέπετε νερό στο τέλος της σωλήνω-
σης αποχέτευσης, ρίξτε άλλα 1,8 λίτρα νερού στη λεκάνη
αποχέτευσης.
? ΣΗΜΕΙΏΣΗ
Προσέξτε το πάχος της μόνωσης όταν η σύνδεση των σωληνώσε-
ων πρόκειται να γίνει στην αριστερή πλευρά. Εάν δεν είναι αρκετά
μεγάλο, οι σωληνώσεις δεν μπορούν να συνδεθούν στη μονάδα.
5.2 ΣΥΝΔΕΣΗ ΣΏΛΗΝΑ ΑΠΟΧΕΤΕΥΣΗΣ
1 Η θέση για σύνδεση του σωλήνα αποχέτευσης φαίνεται παρα-
κάτω.
Κοινές σωληνώσεις αποχέτευσης
2 Ετοιμάστε ένα σωλήνα πολυβινυλοχλωριδίου (PVC) με εξωτε-
ρική διάμετρο 32χιλ.
3 Στερεώστε το σωλήνα στην αποχέτευση με κάποια κόλλα και με
τον παρεχόμενο σφιγκτήρα. Ο σωλήνας της αποχέτευσης πρέ-
πει να έχει κλίση προς τα κάτω της τάξεως του 1/25 έως 1/100
4 Μην ασκήσετε υπερβολική πίεση στη σύνδεση σωλήνα αποχέ-
τευσης. Ενδέχεται να προκληθεί ζημιά.
5 Μην χρησιμοποιήσετε λυγισμένο ή στρεβλωμένο σωλήνα απο-
χέτευσης. Θα προκληθεί διαρροή νερού.
Κλίση σωληνώσεων αποχέτευσης
Μέγ.
850 mm
1/25~1/100 Κλίση
προς τα κάτω
6 Πρέπει να μονώσετε το σωλήνα αποχέτευσης μετά από τη
σύνδεσή του. Μη χρησιμοποιείτε κολλητικό υλικό ανάμεσα
στη σύνδεση σωληνώσεων αποχέτευσης με το σωλήνα απο-
χέτευσης.
Σύνδεση σωλήνα
αποχέτευσης
Σφιγκτήρας εύκαμπτου σωλήνα (εξάρτημα)
Μην χρησιμοποιείτε κόλλα
Βινυλοχλωρίδιο VP25
(μη παρεχόμενο)
Χρησιμοποιείτε κόλλα τύπου
βινυλοχλωριδίου
Σφιγκτήρας εύκαμπτου σωλήνα
(εξάρτημα)
Σφιγκτήρας εύκαμπτου σωλήνα (εξάρτημα)
Μόνωση (μη παρεχόμενη)
ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΑΠΟΧΕΤΕΥΣΗΣ
PMML0253A rev.5 - 08/2016
114
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
6 ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΚΑΛΏΔΙΏΣΗ
6.1 ΓΕΝΙΚΑ
! ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κλείστε τον διακόπτη τροφοδοσίας ρεύματος της εσω-
τερικής και της εξωτερικής μονάδας, προτού εκτελέσετε
εργασίες ηλεκτρικής καλωδίωσης ή κάποιον περιοδικό
έλεγχο.
Βεβαιωθείτε ότι ο ανεμιστήρας της εσωτερικής και της
εξωτερικής μονάδας έχουν σταματήσει πριν εκτελέσετε
τις εργασίες ηλεκτρικής καλωδίωσης ή κάποιο περιοδικό
έλεγχο.
Προστατεύστε τα καλώδια, τα ηλεκτρικά μέρη, κλπ. από
ποντίκια ή άλλα μικρά ζώα. Σε αντίθετη περίπτωση, τα
ποντίκια μπορεί να ροκανίσουν τα απροστάτευτα εξαρτή-
ματα και να προκληθεί φωτιά.
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Χρησιμοποιήστε θωρακισμένο καλώδιο συνεστραμμένου ζεύ-
γους ή απλό θωρακισμένο καλώδιο για καλωδιώσεις μετάδο-
σης μεταξύ των εσωτερικών και εξωτερικών μονάδων και συν-
δέστε το θωρακισμένο άκρο στη βίδα γείωσης του ηλεκτρικού
κουτιού της εσωτερικής μονάδας, όπως φαίνεται παρακάτω.
Τυλίξτε τα καλώδια με το μονωτικό υλικό που θα προμηθευτεί-
τε και κλείστε την τρύπα σύνδεσης των καλωδίων με το υλικό
σφραγίσματος για να προστατεύσετε το προϊόν από νερό ή
έντομα.
Ασφαλίστε τα καλώδια μέσα στην εσωτερική μονάδα με τον
σφιγκτήρα.
Εάν χρησιμοποιείτε αγωγό καλωδίων, περάστε τα καλώδια
μέσα από την έτοιμη οπή στο πλαϊνό κάλυμμα.
Ασφαλίστε το καλώδιο του χειριστηρίου μέσα στο ηλεκτρικό
κουτί με το σφιγκτήρα καλωδίων.
Γενικός έλεγχος
1 Βεβαιωθείτε ότι τα ηλεκτρικά μέρη (κύριοι διακόπτες τροφοδο-
σίας, διακόπτες κυκλώματος, καλώδια, συνδετήρες αγωγών
και ακροδέκτες καλωδίων) είναι κατάλληλα επιλεγμένα. Βεβαι-
ωθείτε ότι πληρούν τις προδιαγραφές που ισχύουν στη χώρα
εγκατάστασης.
2 Βεβαιωθείτε ότι η τάση τροφοδοσίας είναι +10% από την κα-
θορισμένη τάση.
3 Ελέγξτε τη χωρητικότητα των ηλεκτρικών καλωδίων. Εάν η
τροφοδοσία είναι πολύ χαμηλή, το σύστημα δεν μπορεί να ξε-
κινήσει λόγω πτώσης τάσης.
4 Βεβαιωθείτε ότι η γείωση είναι συνδεδεμένη σωστά.
6.2 ΣΥΝΔΕΣΗ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗΣ ΚΑΛΏΔΙΏΣΗΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΣΏΤΕΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ
1 Η σύνδεση των ηλεκτρικών καλωδίων για την εσωτερική μο-
νάδα απεικονίζεται παρακάτω.
Καλώδια παροχής ρεύματος
Καλώδια λειτουργίας
Καλώδιο χειριστηρίου
Οπή για σύνδεση καλωδίων Ø 32,5 (για ανταλλακτικό)
(για ανταλλακτικό)
Οπή για σύνδεση
καλωδίων 30x39 (για
καλώδιο)
2 Συνδέστε το καλώδιο ενός προαιρετικού χειριστηρίου ή μιας
προαιρετικής επέκτασης καλωδίου στους ακροδέκτες μέσα
στο ηλεκτρικό κουτί, μέσω της οπής σύνδεσης του κελύφους.
3 Συνδέστε τα καλώδια τροφοδοσίας και γείωσης στους ακρο-
δέκτες του ηλεκτρικού κουτιού.
4 Συνδέστε τα καλώδια μεταξύ της εσωτερικής και της εξωτερι-
κής μονάδας στους ακροδέκτες του ηλεκτρικού κουτιού.
Βίδα γείωσης
Καλώδια παροχής ρεύματος
(μεταξύ εσωτερικών μονάδων)
Καλώδια μετάδοσης
(μεταξύ εσωτερικής και εξωτερικής μονάδας)
(μεταξύ εσωτερικών μονάδων)
Καλώδιο χειριστηρίου
(Καλώδιο λειτουργίας Σε περίπτωση
Καλώδιο λειτουργίας
Σε περίπτωση λειτουργίας ελέγχου ομάδας
χρησιμοποιώντας
χειριστήριο λειτουργίας ελέγχου ομάδας
χρησιμοποιώντας χειριστήριο)
Ηλεκτρικό κουτί
Στόπερ (μεταλλικό)
Καλώδια παροχής ρεύματος
Καλώδια λειτουργίας
Καλώδιο χειριστηρίου
Βίδα
Πίνακας τυπωμένου
κυκλώματος (PCB2)
Βίδα γείωσης
Πίνακας τυπωμένου κυκλώματος (PCB1)
Πίνακας ακροδεκτών (ΤΒ)
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΚΑΛΩΔΙΩΣΗ
PMML0253A rev.5 - 08/2016
115
6.3 ΡΥΘΜΙΣΗ ΔΙΑΚΟΠΤΏΝ ΕΝΑΛΛΑΓΗΣ
Ποσότητα και θέση των διακοπτών εναλλαγής
Η θέση των διακοπτών εναλλαγής είναι η εξής:
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Πριν από τη ρύθμιση της θέσης των διακοπτών εναλλαγής, δια-
κόψτε την τροφοδοσία. Σε περίπτωση ρύθμισης των διακοπτών
εναλλαγής χωρίς τη διακοπή της τροφοδοσίας, οι ρυθμίσεις δεν
εφαρμόζονται.
DSW3: Ρύθμιση κωδικού ικανότητας
Δεν απαιτείται κάποια ρύθμιση. Η ρύθμιση πραγματοποιείται πριν
από την παράδοση. Αυτός ο διακόπτης εναλλαγής χρησιμοποιεί-
ται για τη ρύθμιση του κωδικού ικανότητας, ο οποίος αντιστοιχεί
στην ισχύ (ιπποδύναμη) της εσωτερικής μονάδας.
HP 1,0 1,3(*) 1,5
Θέση
ρύθμι-
σης
ON ON ON
HP 1,8(*) 2 2,3(*) 2,5
Θέση
ρύθμι-
σης
ON ON ON ON
HP 3 4 5 6
Θέση
ρύθμι-
σης
ON ON ON ON
(*) Χωρητικότητα διατίθεται με ρύθμιση DSW3
DSW4: Ρύθμιση κωδικού μοντέλου μονάδας
Δεν είναι απαραίτητη κάποια ρύθμιση. Ο διακόπτης χρησιμοποι-
είται για τη ρύθμιση του κωδικού του μοντέλου της εσωτερικής
μονάδας.
Μοντέλο εσωτερικής μονάδας Ρύθμιση DSW4
RCI
ON
DSW5 και RSW2: Ρύθμιση αριθμού κύκλου
ψύξης
Η ρύθμιση είναι απαραίτητη. Θέση ρύθμισης πριν την παράδοση
DSW5 RSW2
ON
DSW5 RSW2
Σετ DSW5 και RSW2 πριν την αποστολή από το εργοστάσιο.
Δυνατότητα ρύθμισης έως 63.
Παράδειγμα ρύθμισης σύστημα 5 RSW2
ON
Όλες οι ακίδες είναι ρυθμισμένες
στην επιλογή OFF
Στερέωση στο 5
DSW6 και RSW1: ρύθμιση αριθμού μονάδας
Στην παρακάτω εικόνα εμφανίζεται η θέση πριν από την παράδο-
ση από το εργοστάσιο.
DSW6 RSW1
ON
Σετ DSW6 και RSW1 πριν την αποστολή από το εργοστάσιο.
Δυνατότητα ρύθμισης έως 63.
Παράδειγμα ρύθμισης αριθ. 16 RSW1
ON
Η ακίδα Nº 1 είναι ρυθμισμένη
στην επιλογή ON
Στερέωση στο 6
DSW7: Ανάκτηση ασφάλειας
Δεν απαιτείται κάποια ρύθμιση. Η ρύθμιση πραγματοποιείται πριν
από την παράδοση.
Η θέση ρύθμισης πριν την αποστολή είναι για όλα OFF.
Σε περίπτωση υψηλής τάσης στον ακροδέκτη 1,2
του TB, η ασφάλεια (0,5) του PCB1 αποκόπτεται.
Σε αυτήν την περίπτωση, πρώτα αποκαταστήστε τη
σύνδεση στο TB και στη συνέχεια ενεργοποιήστε τη
μονάδα #1 (όπως φαίνεται στην εικόνα).
ON
DSW9: (Δεν χρησιμοποιείται)
Δεν απαιτείται κάποια ρύθμιση. Η ρύθμιση πραγματοποιείται πριν
από την παράδοση.
Η θέση ρύθμισης πριν την αποστολή είναι για όλα OFF.
? ΣΗΜΕΙΏΣΗ
Η ένδειξη n υποδεικνύει τη θέση των διακοπτών εναλλαγής.
Τα σχήματα δείχνουν τις ρυθμίσεις πριν ή μετά την επιλογή.
Για τη ρύθμιση της θέσης των περιστροφικών διακοπτών, ει-
σάγετε το κατσαβίδι στην οπή του RSW.
Ένδειξη
Χρησιμοποιήστε ένα
κατσαβίδι με πλατιά
επιφάνεια
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΚΑΛΩΔΙΩΣΗ
PMML0253A rev.5 - 08/2016
116
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
7 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟΥ
Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο εγκατάστασης και λειτουργίας που παρέχεται με το χειριστήριο.
7.1 ΡΥΘΜΙΣΗ ΧΡΟΝΙΚΟΥ ΔΙΑΣΤΗΜΑΤΟΣ ΕΝΔΕΙΞΕΏΝ ΦΙΛΤΡΟΥ
Το χρονικό διάστημα για την ένδειξη FILTER (φίλτρο) στο χειριστήριο μπορεί να ρυθμιστεί σε 100, 1.200 ή 2.500 ώρες
(εργοστασιακή ρύθμιση: 1.200 ώρες).
7.2 ΡΥΘΜΙΣΗ ΥΨΗΛΗΣ ΤΑΧΥΤΗΤΑΣ
Ύψος οροφής
Ρύθμιση χειριστηρίου
1.0 έως 2.5HP 3.0 έως 6.0HP
Κάτω από 2,7m Κάτω από 3,2m Κανονική
2,7 έως 3,0m 3,2 έως 3,6m Υψηλή ταχύτητα (1)
3,0 έως 3,5m 3,6 έως 4,2m Υψηλή ταχύτητα (2)
Ο όγκος της ροής αέρα μπορεί να αλλάξει ανάλογα με το ύψος
της οροφής, ρυθμίζοντας τον κωδικό στοιχείου σε “C5” από το
χειριστήριο ( Ανατρέξτε στο Εγχειρίδιο Εγκατάστασης και Συντή-
ρησης του χειριστηρίου για λεπτομέρειες).
8 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΟΥ ΣΤΟΜΙΟΥ ΑΕΡΑ: P-N23NA
8.1 ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΟ ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΟ
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Όταν αφαιρέσετε από τη συσκευασία το στόμιο αέρα, τοποθετήστε
το πάνω σε κάποιο μονωτικό υλικό για να προστατέψετε τη μόνω-
ση από τα γδαρσίματα
Ελέγξτε αν τα παρακάτω εξαρτήματα περιλαμβάνονται στη συ-
σκευασία του στομίου αέρα.
Εάν κάποιο από αυτά τα εξαρτήματα δεν περιλαμβάνεται στη συ-
σκευασία, επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο.
Εξάρτημα Ποσότητα Χρήση
Μακριές βίδες (M6×50) 4
Για τη στερέωση του
στομίου
8.2 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Θέση αγκίστρων στήριξης
1 Βεβαιωθείτε ότι τα άγκιστρα στήριξης της εσωτερικής μονά-
δας βρίσκονται περίπου 102 χιλιοστά ψηλότερα από τη ψευ-
δοροφή.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΣΧΑΡΑΣ ΕΙΣΑΓΩΓΗΣ ΑΕΡΑ ΑΠΟ ΤΟ
ΣΤΟΜΙΟ ΑΕΡΑ
1 Ανοίξτε τη σχάρα εισαγωγής αέρα με γωνία περίπου 45° από
την επιφάνεια του στομίου αέρα, όπως φαίνεται παρακάτω.
Τραβήξτε τη σχάρα, διατηρώντας την
κλίση
Οροφής
45º
Στόμιο αέρα
Φίλτρο αέρα
Σχάρα εισαγωγής αέρα
Λάθος
Σωστό
2 Τραβήξτε τη σχάρα διατηρώντας την κλίση
3 Αφού σηκώσετε τη σχάρα, τραβήξτε την προς τον κενό χώρο.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΣΤΟΜΙΟΥ ΑΕΡΑ
Καρφί στερέωσης
Καρφί στερέωσης
Άγκιστρο σχήματος L
Καρφί
στερέωσης
b
a
c
d
1 Αφαιρέστε το κάλυμμα του γωνιακού θυλακίου (4 τμήματα).
2 Τραβήξτε το καρφί στερέωσης προς την κατεύθυνση της έν-
δειξης του βέλους σύμφωνα με τη σειρά ”a”, ”b” και ”c”.
3 Το γωνιακό θυλάκιο μπορεί να ανασηκωθεί. Μετά την ανύ-
ψωση, μετακινήστε το στην κατεύθυνση ”d”, αποσυνδέστε το
άγκιστρο σχήματος L και αποσυναρμολογήστε το γωνιακό θυ-
λάκιο.
4 Τραβήξτε προς τα κάτω το άγκιστρο σχήματος U (κατά 2 θέ-
σεις) που βρίσκεται στην πλευρά της εσωτερικής μονάδας.
5 Ρυθμίστε τη γωνία του τμήματος σύνδεσης ψυκτικού μέ-
σου της εσωτερικής μονάδας στη θέση με την ένδειξη ”Ref.
Piping”, και συνδέστε το μεντεσέ σχήματος C (2 θέσεις) στα
άγκιστρα σχήματος U (2 θέσεις) ώστε να είναι δυνατή η προ-
σωρινή τοποθέτηση.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟΥ
PMML0253A rev.5 - 08/2016
117
Ηλεκτρικό κουτί
ελέγχου
Εσωτερική μονάδα
Άγκιστρο
Πλάκα στερέωσης
Στόμιο αέρα
Μακριά βίδα
(ποσότητα: 4)
Άγκιστρο σχήματος U
(ποσότητα: 2)
Ένδειξη
“Ref Pipe”
6 Συνδέστε το στόμιο αέρα στη θέση τοποθέτησης του στομίου
αέρα χρησιμοποιώντας τις παρεχόμενες βίδες στερέωσης (βί-
δες Μ6 για σταυροκατσάβιδο).
Κάτω επιφάνεια
εσωτερικής μονάδας
Πλάκα στερέωσης (πλευρά εσωτερικής μονάδας)
Στεγανοποιητικό
παρέμβυσμα
Μακριά βίδα
Πλάκα στερέωσης (Πλευρά πλαισίου αέρα)
πλαισίου
ψευδοροφής
*
: Σφίξτε τη βίδα μέχρι να ακουμπήσει σε αυτό το σημείο.
7 Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει κενό στην επιφάνεια επαφής της
εσωτερικής μονάδας με το στόμιο αέρα. Οποιοδήποτε κενό
μπορεί να προκαλέσει διαρροή αέρα ή σχηματισμό υγρασίας.
8 Συνδέστε τα καλύμματα γωνιακών θυλακίων μετά την τοποθέ-
τηση του στομίου αέρα:
a. Συνδέστε το σφιγκτήρα στο πίσω μέρος του καλύμματος
για τα γωνιακά θυλάκια μέσα στην ακίδα του στομίου,
όπως φαίνεται παρακάτω.
Ακίδα
Ζώνη
b. Συνδέστε τη βίδα σχήματος L που βρίσκεται στην πίσω
πλευρά του καλύμματος για τα γωνιακά θυλάκια μέσα στην
τετράγωνη οπή του στομίου αέρα.
Καρφί σε
σχήμα L
Καρφί στερέωσης (3 θέσεις)
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Αν δεν σφίξετε τις μακριές βίδες αρκετά, ενδέχεται να δημιουρ-
γηθούν προβλήματα, όπως φαίνεται παρακάτω.
Διαρροή αέρα
Κηλίδα
Συμπύκνωση
Αν υπάρχει κενό ακόμα και αφού έχετε σφίξει τις μακριές βίδες
επαρκώς, προσαρμόστε πάλι το ύψος της εσωτερικής μονά-
δας.
Δεν πρέπει να υπάρχει κενό
Η προσαρμογή του ύψους της εσωτερικής μονάδας είναι δυ-
νατή χρησιμοποιώντας το κλειδί από το γωνιακό θυλάκιο.
Κλειδί
Η υπερβολική προσαρμογή του ύψους προκαλεί συμπύκνω-
ση από τη λεκάνη αποχέτευσης.
Μην κινείτε τις περσίδες αέρα με το χέρι. Αν τις μετακινήσετε, ο
μηχανισμός των περσίδων θα υποστεί βλάβη.
Περσίδα
Κέρμα ή μονοκατσάβιδο
Θέση γωνίας
? ΣΗΜΕΙΏΣΗ
Αν είναι απαραίτητο, απομακρύνετε το κάλυμμα γωνίας μετά την
εγκατάσταση του στόμιου αέρα:
Εισάγετε ένα νόμισμα ή ένα κατσαβίδι με επίπεδη μύτη μέσα στην
εγκοπή -1- και γυρίστε το ελαφρά προς τα κάτω. Πραγματοποι-
είστε την ίδια λειτουργία στις εγκοπές -2- και -3-. Σηκώστε το κά-
λυμμα γωνίας και, μόλις βγάλετε τις φλάντζες στήριξης (3 θέσεις),
απομακρύνετέ το
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΟΥ ΣΤΟΜΙΟΥ ΑΕΡΑ: P-N23NA
PMML0253A rev.5 - 08/2016
118
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
8.3 ΣΥΝΔΕΣΗ ΚΑΛΏΔΙΏΝ ΓΙΑ ΤΟ ΣΤΟΜΙΟ ΑΕΡΑ
1 Ο ακόλουθος ακροδέκτης χρησιμοποιείται με το στόμιο αέρα
(άποψη του στομίου αέρα χωρίς τη σχάρα εισαγωγής αέρα,
από την κάτω επιφάνεια)
Ηλεκτρικό κουτί
ελέγχου
Ακροδέκτης για το
μηχανισμό αυτόμα-
των περσίδων (χα-
μηλή τάση, 7 ακί-
δες, ΚΟΚΚΙΝΟΣ)
2 Συνδέστε τους ακροδέκτες, όπως φαίνεται παρακάτω (άποψη
του ηλεκτρικού κουτιού)
Ηλεκτρικό κουτί εσωτερικής
μονάδας
PCB
CN17
Ακροδέκτης για το μηχανισμό
αυτόματων περσίδων (χαμηλή
τάση, 7 ακίδες, ΚΟΚΚΙΝΟΣ)
9 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Μην θέσετε σε λειτουργία το σύστημα χωρίς το φίλτρο αέρα, ώστε
να μην φράξει ο εναλλάκτης θερμότητας της εσωτερικής μονάδας.
Κλείστε τον κύριο διακόπτη παροχής πριν βγάλετε το φίλτρο.
(Μπορεί να εμφανιστεί η προηγούμενη κατάσταση λειτουργίας.)
Η ένδειξη “FILTER” εμφανίζεται στην οθόνη του χειριστηρίου.
Βγάλτε το φίλτρο αέρα σύμφωνα με τα ενδεδειγμένα βήματα για
κάθε μονάδα.
9.1 ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ
Για τύπο κασέτας 4 κατευθύνσεων
1 Ανοίξτε τη σχάρα εισόδου αέρα πιέζοντας τις δύο προεξοχές
προς την κατεύθυνση των βελών, όπως δείχνει η παρακάτω
εικόνα.
2 Αφαιρέστε το φίλτρο αέρα από τη σχάρα εισόδου αέρα κρατώ-
ντας τη σχάρα και ανασηκώνοντας το φίλτρο αφού πρώτα το
ελευθερώσετε από τους δύο μεντεσέδες που το συγκρατούν.
Προεξοχή
Σχάρα εισόδου αέρα
Άγκιστρα
Αλυσίδα
Φίλτρο αέρα
Σχάρα εισόδου αέρα
9.2 ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ
Καθαρίστε το φίλτρο αέρα σύμφωνα με τα ακόλουθα βήματα:
1 Χρησιμοποιήστε μια ηλεκτρική σκούπα ή άφθονο νερό για να
αφαιρέσετε τους ρύπους από το φίλτρο αέρα.
! ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην χρησιμοποιείτε ζεστό νερό με θερμοκρασία υψηλότερη από
40°C.
2 Στεγνώστε το φίλτρο αέρα στη σκιά αφού πρώτα το τινάξετε
καλά.
3 Μην χρησιμοποιείτε καθαριστικά ή άλλα χημικά.
9.3 ΜΗΔΕΝΙΣΜΟΣ ΤΏΝ ΕΝΔΕΙΞΕΏΝ ΦΙΛΤΡΟΥ
Αφού καθαρίσετε το φίλτρο αέρα, πατήστε το κουμπί "RESET". Η ένδειξη FILTER θα πάψει να εμφανίζεται και θα ρυθμιστεί ο
χρόνος για τον επόμενο καθαρισμό του φίλτρου.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
PMML0253A rev.5 - 08/2016
119
Printed in Spain
00000
Johnson Controls-Hitachi Air Conditioning Spain, S.A.U.
Ronda Shimizu, 1 - Políg. Ind. Can Torrella
08233 Vacarisses (Barcelona) Spain
© Copyright 2016 Johnson Controls-Hitachi Air Conditioning Spain, S.A.U. – All rights reserved.
1/128