Scheppach HG34 Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

DE
Doppelschleifer
Originalbetriebsanleitung
8-14
GB
Bench Grinder
Translation from the original instruction
manual
16-23
FR
Touret multifonctions
Traduction du manuel d’origine
24-31
NL
Slijpmachine met twee
schijven
Vertaling van de oorspronkelijke gebruik-
saanwijzing
32-39
IT
Smerigliatrice da banco
Traduzione delle istruzioni per l’uso originali
40-47
CZ
Dvoukotoučová bruska
Překlad originálního návodu k obsluz
48-55
SK
Dvojitá brúska
Preklad originálneho návodu na obsluhu
56-63
NO
Benkslipemaskin
Oversettelse av opprinnelig bruksanvisning
64-71
SE
Bänkslipmaskin
Översättning från originalbruksanvisningen
72-79
PL
Szlierka stołowa
umaczenie z oryginalnej instrukcji obugi
80-87
Art.Nr.
5906103924
AusgabeNr.
5906103851
Rev.Nr.
16/04/2015
Art.Nr.
5903106901
AusgabeNr.
5903106851
Rev.Nr.
28/05/2015
HG34
DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i ri uti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui ri uti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al  ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su  n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä-
välliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SI
Samo za države EU.
Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna
orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v
postopek okolju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický-
mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-
pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la  nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să  e predate unei unităţi de reciclare.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-
mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-
nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
1
2b
2a
3
8
9
1 11
12
7
10
5
6
2
43
2
14
13
3
2
2c
3
4
5
6
7
3 3
7
8
10 10
2
10
3
max.2mm
8
max.2mm
5
8
7
7
5
8
9
10
11
12
13
D
14
15
A
A
A
C
5
12
a
1.
2.
3.
14
2.
1.
13
f
b
g
c
h
d
i
e
j k
l m n o p
q r s t u v
B
16
17
18
19
E F G
JIH
K L M N
O
R
S
P Q
T
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
8 D
Inhaltsverzeichnis:
Seite:
1.
Einleitung 10
2.
Gerätebeschreibung 10
3.
Lieferumfang 10
4.
Bestimmungsgemäße Verwendung 10
5.
Sicherheitshinweise 11
6.
Technische Daten 13
7.
Vor Inbetriebnahme 13
8.
Bedienung 14
9.
Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
15
10.
Zubehör 15
11.
Elektrischer Anschluß 15
12.
Entsorgung und Wiederverwertung 15
13.
Lagerung 16
14.
Konformitätserklärung 90
15.
Garantieurkunde 92
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
9D
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
Warnung - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen
DE
Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
DE
Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät
heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
DE
Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien kann
gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
10 D
1. Einleitung
HERSTELLER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestim-
mungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr
Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen bestim-
mungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie
Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht und
wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermei-
den, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Elektro-
werkzeugs erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den
Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vorschriften
Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas-
tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder Bedie-
nungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und
sorgfältig beachtet wer den. An dem Elektrowerkzeug
dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des
Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge for der-
te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthal-
tenen Si cherheitshinweisen und den besonderen
Vorschriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schä-
den, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den
Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1)
1 Ein-/Aus-Schalter
2 Schutzglas
3 Funkenabweiser
4 Schutzhaube
5 Schleifscheibe
6 Polierscheibe
7 Sternschraube Werkstückau age
8 Werkstückau age
9 Befestigungslöcher
10 Justierschraube Funkenabweiser
11 Drehzahlregler
12 Flexible Welle
13 Arretierstift
14 Schlüssel
3. Lieferumfang
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Ge-
rät vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verp
ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhan-
den).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf
Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kin-
derspielzeug!
Kinder dürfen nicht mit
Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen!
Es besteht Verschluckungs- und
Erstickungsgefahr!
Doppelschleifer
Schutzglas mit Funkenabweiser
Werkstückauage
Flexible Welle
100 tlg. Zubehör
Originalbetriebsanleitung
Sicherheitshinweise
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Doppelschleifer ist ein Kombigerät zum Schleifen
und Polieren von Metallen, Kunstoff en und anderen Ma-
terialien unter Verwendung der entsprechenden Schleif-
scheiben.
Die flexible Welle ist zum Schleifen, Entgraten, Polieren,
Gravieren, Schneiden, Fräsen, Reinigen von Holz, Metall
und Kunststoff en im Modellbau, Werkstatt und Haushalt
ausgelegt. Verwenden Sie das Werkzeug und das Zubehör
nur für die beschriebenen Anwendungen. Die Maschine
darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden! Trotz
bestimmungsgemäßer Verwendung können bestimmte
11D
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden.
Bedingt durch die Konstruktion und den Aufbau der Ma-
schine können folgende Punkte auftreten:
Berührung der Schleifscheibe im nicht abgedeckten
Bereich.
Herausschleudern von Teilen aus beschädigten
Schleifscheiben.
Herausschleudern von Werkstücken und Werkstück-
teilen.
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen Ge-
hörschutzes.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet
werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwen-
dung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervor-
gerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der
Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder
industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir überneh-
men keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-,
Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzu-
setzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vorschrifts-
mäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen.
Folgende Gefahren können im Zusammenhang mit der
Bauweise und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges
auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staubschut
maske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz
getragen wird.
3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm- Schwin-
gungen resultieren, falls das Gerät über einen
längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht ord-
nungsgemäß geführt und gewartet wird.
5. Allgemeine Sicherheitshinweise
Vorsicht! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind
zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs-
und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheits-
maßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle diese Hin-
weise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen,
und bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Sicheres Arbeiten
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung.
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse.
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbe-
reichs.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo
Brand- oder Explosionsgefahr besteht.
3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag.
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Tei-
len (z.B. Rohre, Radiatoren, Elektroherde, Kühlge-
räte).
4. Halten Sie andere Personen fern.
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder,
nicht das Elektrowerkzeugoder das Kabel berühren.
Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
5.Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
sicher auf.
Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem tro-
ckenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort,
außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt
werden.
6. Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht.
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
7. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug.
Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschi-
nen für schwere Arbeiten.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für solche
Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist. Benutzen
Sie zum Beispiel keine Handkreissäge zum Schnei-
den von Baumästen oder Holzscheiten.
8. Tragen Sie geeignete Kleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie
könnten von beweglichen Teilen erfasst werden.
Beim Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk
empfehlenswert.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9. Benutzen Sie Schutzausrüstung.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten eine
Staubmaske.
10. Schließen Sie die Staubabsaugeinrichtung an.
Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung vorhanden
sind, überzeugen Sie sich, dass diese angeschlos-
sen und richtig benutzt werden.
11. Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für
die esnicht bestimmt ist.
Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel
vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12. Sichern Sie das Werkstück.
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es
ist damit sicherer gehalten, als mit Ihrer Hand.
13. Vermeiden Sie abnorme Körperhaltung.
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jeder-
zeit das Gleichgewicht.
14. Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt.
Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und sau-
ber, um besser und sicherer arbeiten zu können.
Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und zum
Werkzeugwechsel.
Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussle tung
des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei
Beschädigung von einem anerkannten Fachmann
erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmä-
12 D
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
ßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt
sind.
Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von
Öl und Fett.
15. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose:
Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der
Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie
z.B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
16. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken.
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass Schlüssel
und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17. Vermeiden Sie unbeaufsichtigten Anlauf.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Ein-
stecken des Steckers in die Steckdose ausgeschal-
tet ist.
18. Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Au-
ßenbereich.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
19. Seien Sie aufmerksam.
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Ver-
nunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektrowerk-
zeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
20. Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug
auf eventuelle Beschädigungen.
Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs müs-
sen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte
Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestim-
mungsgemäße Funktion untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwand-
frei funktionieren und nicht klemmen, oder ob Teile
beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig
montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den
einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu ge-
währleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müs-
sen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte
Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden,
soweit nichts anderes in der Gebrauchsanweisung
angegeben ist.
Beschädigte Schalter müssen bei einer Kunden-
dienstwerkstatt ersetzt werden.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen
sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
21. Vorsicht!
Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und ande-
ren Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie
bedeuten.
22. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine
Elektrofachkraft reparieren.
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägi-
gen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen
nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, in-
dem Originalersatzteile verwendet werden; andern-
falls können Unfälle für den Benutzer entstehen.
m Gerätespezische Sicherheitshinweise für
Doppelschleifer
Berühren Sie nicht das Netzkabel, wenn es während
des Betriebs beschädigt oder durchtrennt wird. Zie-
hen Sie sofort den Netzstecker und lassen Sie das
Gerät anschließend ausschließlich von einem Fach-
mann oder der zuständigen Servicestelle reparieren.
Betreiben Sie das Gerät nicht wenn es feucht ist und
auch nicht in feuchter Umgebung.
Schließen Sie, wenn Sie im Freien arbeiten, das Ge-
rät über einen Fehlerstrom (FI)-Schutzschalter mit
maximal 30 mA Auslösestrom an. Verwenden Sie
nur ein für den Außenbereich zugelassenes Verlän-
gerungskabel.
Ziehen Sie bei Gefahr sofort den Netzstecker aus
der Steckdose.
Führen Sie das Netzkabel immer nach hinten vom
Gerät weg.
Brandgefahr durch Funkenug ! Wenn Sie Metalle
schleifen entsteht Funkenug. Achten Sie deshalb
unbedingt darauf, dass keine Personen gefährdet
werden und sich keine brennbaren Materialien in der
Nähe des Arbeitsbereiches benden.
mWarnung! Giftige Dämpfe!
Das Bearbeiten von schädlichen / giftigen
Stäuben stellt eine Gesundheitsgefährdung
für die Bedienperson oder in der Nähe bendliche
Personen dar.
Tragen Sie eine Schutzbrille, Gehörschutz,
Staubschutzmaske und Schutzhandschuhe.
Verbrennungsgefahr! Das Werkstück
wird beim Schleifen heiß. Fassen Sie es niemals an
der zu bearbeitenden Stelle an und lassen Sie es aus-
reichend abkühlen. Unterbrechen Sie gerade bei län-
geren Schleifarbeiten immer wieder die Bearbeitung
und lassen Sie das Werkstück abkühlen, bevor Sie mit
dem Schleifen fortfahren. Ein Dauerbetrieb von 30 Mi-
nuten sollte nicht überschritten werden.
Die Doppelschleifmaschine ist für trockenes Flä-
chenschleifen von Metalloberächen ausgelegt. Das
Gerät darf nur für Trockenschliff verwendet werden.
Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden.
Asbest gilt als krebserregend. Verwenden Sie keine
beschädigten Schleifscheiben.
Verwenden Sie nur Schleifscheiben, deren Daten
mit dem Typenschild der Maschine übereinstimmen.
Die Umlaufgeschwindigkeit sollte gleich oder größer
sein als die angegebene Zahl.
Stellen Sie die Schutzhalter (Funkenabweiser) und
Schutzscheiben periodisch nach, so dass der Ver-
schleiß der Schleifscheiben ausgeglichen wird. Hal-
ten Sie den Abstand so gering wie möglich.
Vermeiden Sie den Kontakt mit der laufenden
Schleifscheibe.
Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt.
Verwenden Sie das Gerät niemals zweckentfremdet.
Achten Sie immer darauf, dass das Gerät ausg
schaltet ist, bevor Sie den Netzstecker in die Steck-
dose stecken.
Schalten Sie immer zuerst das Gerät ein und führen
Sie dann das Werkstück gegen die Schleifscheibe.
Heben Sie nach der Bearbeitung das Werkstück ab
und schalten Sie dann das Gerät aus.
Halten Sie das Werkstück immer fest mit beiden
13D
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Händen.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand.
Lassen Sie die Schleifscheibe / n nach der Bearbei-
tung von Metallen vollständig zum Stillstand kom-
men.
Ziehen Sie bei Arbeitspausen, vor allen Arbeiten am
Gerät und bei Nichtgebrauch immer den Netzstecker
aus der Steckdose.
Behandeln Sie das Gerät vorsichtig und sorgfältig.
Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei von
Öl oder Schmierfetten sein.
Seien Sie stets aufmerksam! Achten Sie immer da-
rauf was Sie tun und gehen Sie stets mit Vernunft
vor. Benutzen Sie das Gerät in keinem Fall, wenn
Sie unkonzentriert sind oder sich unwohl fühlen.
Schleifscheiben sind so zu lagern, dass sie keinen
mechanischen Beschädigungen und schädigenden
Umwelteinüssen ausgesetzt sind.
6. Technische Daten
HG34
Netzspannung
230 V ~ 50 Hz
Aufnahmeleistung
120 W
Leerlaufdrehzahl n
0
0-9900 min
-1
ø Schleifscheibe
75 mm
ø Polierscheibe
75 mm
Scheibendicke
20 mm
ø Bohrung Scheiben
10 mm
max.
Umfanggeschwindigkeit
50 m/s
Schutzklasse
II
Gewicht
3,1 kg
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entspre-
chend EN 61029 ermittelt.
Schalldruckpegel L
pA
........................... 75,8 dB(A)
Unsicherheit K
pA
............................................3 dB
Schallleistungspegel L
WA
..................... 88,7 dB(A)
Unsicherheit K
WA
...........................................3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 61029.
Schwingungsemissionswert a
h
≤ 2,5 m/s
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
Warnung!
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach
einem genormten Prüfverfahren gemessen worden
und kann sich, abhängig von der Art und Weise, in der
das Elektrowerkzeug verwendet wird, ändern und in
Ausnahmefällen über dem angegebenen Wert liegen.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann
zum Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit einem an-
deren verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann
auch zu einer einleitenden Einschätzung der Beein-
trächtigung verwendet werden.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vi-
bration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt
wird.
Tragen Sie Handschuhe.
7. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die
Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten
übereinstimmen.
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen.
Ziehen Sie vor allen Wartungs- und Montagearbei-
ten den Netzstecker.
Die Maschine muss standsicher aufgestellt werden,
d. h. auf einer Werkbank o. ä. festschrauben.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen und
Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert
sein.
Die Schleif- und Polierscheibe muss frei laufen kön-
nen.
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der Ma-
schine, dass die Daten auf dem Typenschild mit den
Netzdaten übereinstimmen.
7.1 Montage der Funkenabweiser (Bild 2-4 / Pos. 3)
Die Funkenabweiser sind (3) mit Hilfe der Justier-
schrauben (10) am Doppelschleifer montieren.
7.2 Einstellung der Funkenabweiser
(Bild 5 / Pos. 3)
Mittels der Justierschraube (10) können Sie den
Abstand zwischen Trockenschleifscheibe (5) und
Funkenabweiser (3) einstellen. Der Abstand sollte
so gering wie möglich sein, max. aber nicht mehr als
2 mm betragen.
Die Funkenabweiser (3) müssen in regelmässigen
Abständen an den Verschleiß der Scheiben ange-
passt werden.
7.3 Montage der Werkstückauagen (Bild 6 / Pos. 8)
Mittels der Sternschrauben (7) werden die Werkstück-
auagen (8) an den Doppelschleifer montiert.
14 D
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
7.4 Einstellung der Werkstückauagen
(Bild 7 / Pos. 8)
Mittels der Sternschrauben (7) können Sie den Ab-
stand zwischen Trockenschleifscheibe (5) und Werk-
stückauagen (8) einstellen. Der Abstand sollte so
gering wie möglich sein, max. aber nicht mehr als 2
mm betragen.
Die Werkstückauagen (8) müssen in regelmässigen
Abständen an den Verschleiß der Scheiben ange-
passt werden.
7.5 Auswechseln der Scheiben (Bild 8-9)
Den Schutz (B) abnehmen indem Sie die 3 Schrau-
ben (A) entfernen.
Um die Mutter (D) der Schleifscheibe zu lockern
müssen Sie die Mutter der gegenüberliegenden
Schleifscheibenhalterung gegenhalten, danach
können Sie den Flansch (C) abnehmen. Beachten
Sie dass die rechte Schleifscheibe mit einem
Rechtsgewinde, die linke Schleifscheibe mit ei-
nem Linksgewinde verschraubt ist.
Die Schleifscheibe (5) kann nun ausgetauscht wer-
den. Die Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfol-
ge, bitte benutzen Sie dazu einen Lappen.
Nun Flansch (C) und Mutter (D) auf die Welle setzen
und die Mutter (D) festziehen, dabei mit einem Lap-
pen dagegenhalten.
7.6 Montage der exiblen Welle (Abb. 10)
Die Innenachse (a) der der exiblen Welle (12) in die
Führungswelle des Gerätes stecken.
Mit der Hand die Fixierungsmutter der exiblen Wel-
le am Gewinde des Gerätes festschrauben (Links-
gewinde).
Achtung!
Um ein unkontrolliertes Berühren der Scheiben beim
Arbeiten mit der exiblen Welle (12) zu vermeiden,
muss das Schutzglas (2) ganz an der Werkstückaua-
ge (8) angelegt sein.
7.7 Einsetzen der verschiedenen Werkzeuge auf
die exible Welle (Abb. 11)
1. Den mitgelieferten Arretierstift (13) in die Bohrung
der exiblen Welle (12) drücken und dann den Stift
drehen bis er einrastet.
2. Die Mutter des Spannzangenfutters lösen.
3. Setzen Sie das passende Werkzeug bis zum An-
schlag in die Spannhülse ein und schrauben Sie
dann die Spannzangenmutter fest.
8. Bedienung
8.1 Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten setzen Sie den Ein-/Ausschalter
(1) auf die Position I.
Zum Ausschalten Ein-/Ausschalter (1) auf Position 0
setzen.
Achtung!
Um Verletzungen zu vermeiden, immer die exible
Welle (12) bei Nichtgebrauch demontieren.
Beginnen Sie erst dann mit dem Schleifen, wenn
das Gerät seine maximale Drehzahl erreicht hat.
8.2. Drehzahl regeln (Abb. 1)
Am Regler (11) können Sie die gewünschte Drehzahl
einstellen.
8.2.1 Drehzahl an der exiblen Welle
Die richtige Drehzahl richtet sich nach dem eingesetz-
ten Werkzeug und dem zu bearbeitenden Material.
8.3. Hinweise zur Drehzahleinstellung an der exi-
blen Welle
kleine Fräser/Schleifstifte: hohe Drehzahl
große Fräser/Schleifstifte: niedrige Drehzahl
8.4. Arbeitshinweise
Beachten Sie dass Sie mit geringem Druck des
Werkstücks auf die Schleifscheibe die besten Ergeb-
nisse erzielt werden, da dann mit konstanter Dreh-
zahl gearbeitet wird. Zu starker Druck auf das Werk-
stück bremst die Schleifscheibe ab oder sie kommt
zum Stillstand, dies überlastet den Motor und führt
nicht zur Beschleunigung des Arbeitsvorgangs.
Sichern Sie kleine Werkstücke zu Ihrer eigenen Si-
cherheit immer mit einem Schraubstock oder einer
Schraubzwinge.
Feinarbeiten: Antriebseinheit z. B. zum Gravieren
wie einen Stift benutzen
Grobarbeiten: Antriebseinheit mit der ganzen Hand
umfassen.
8.5 Schleifen
Das Werkstück auf die Werkstückauage (8) auf-
legen und langsam im gewünschten Winkel an die
Schleifscheibe (5) heranführen bis es diese berührt.
Um ein optimales Schleifergebnis zu erhalten und
die Schleifscheibe (5) gleichmäßig abzunutzen, soll-
te das Werkstück leicht an der Schleifscheibe (5) hin
und her bewegt werden.
Das Werkstück immer wieder abkühlen lassen.
Achtung!
Falls beim Arbeiten die Scheibe einmal blockieren soll-
te, entfernen Sie bitte ihr Werkstück und warten, bis
das Gerät seine maximale Drehzahl wieder erreicht
hat.
8.6 Polieren
Polierpaste (Abb. 18/ Pos. 3) in einer dünnen
Schicht auf die Polierscheibe (6) auftragen.
Drücken Sie das Werkstück in Drehrichtung in einer
Pendelbewegung an die Polierscheibe.
Polieren Sie immer in Drehrichtung der Polierschei-
be (6).
15D
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Achtung!
Polieren gegen die Drehrichtung der Polierscheiben
kann zu Beschädigung der Polierscheiben und da-
durch zu Verletzungen führen.
9. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
Vor allen Reinigungsarbeiten den Netzstecker ziehen.
9.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse staub- und schmutzfrei. Reiben Sie
das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen
Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Das Gerät direkt nach jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten
Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine
Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten
die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten
Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere
gelangen kann. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
9.2 Wartung
Im Geräteinneren benden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
10. Zubehör
10.1. Zubehör (Abb. 12)
b Trennscheibe
c Schleifrolle groß
d Schleifrolle klein
e Schleifscheibe
10.2. Zubehör (Abb. 13)
f Fräser (Trapez)
g Fräser (Kugel)
h Fräser (Kegel)
i Metallschleifstift (Zylinder)
j Metallschleifstift (Kegel)
k Metallschleifstift (Kugel)
10.3. Zubehör (Abb. 14)
l Schleifstift (Rund fein)
m Schleifstift (Zylinder fein)
n Schleifstift (Kegel fein)
o Schleifstift (Zylinder sehr fein)
p Schleifstift (Rund sehr fein)
10.4. Zubehör (Abb. 15)
q Schleifstift (Flachrund grob)
r Schleifstift (Flachrund klein, grob)
s Schleifstift (Spitzkegel grob)
t Schleifstift (Rund grob)
u Schleifstift (Rund klein, grob)
v Schleifstift (Flachrund mittel, grob)
10.5. Zubehör (Abb. 16)
E Trapezbürsteneinsatz klein
F Trapezbürsteneinsatz groß
G Rundbürsteneinsatz
H Trapezbürsteneinsatz groß Messing
I Rundbürsteneinsatz Messing
J Trapezbürsteneinsatz klein Messing
10.6. Zubehör (Abb. 17)
K Schleifscheibeneinsatz
L Schraubeneinsatz
M Schleifwalze für Schleifrolle klein
N Schleifwalze für Schleifrolle groß
10.7. Zubehör (Abb. 18)
O Filzpolierkegel
P Filzpoierscheibe klein
Q Filzpoierscheibe klein
R Schleifstein
S Polierpaste
10.8. Zubehör (Abb. 19)
T Spannhülse 2,0 - 3,2 mm
11. Elektrischer Anschluß
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
12. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist
Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann
dem Rohstoff kreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät
und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen
Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe.
Defekte Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Zur
fachgerechten Entsorgung sollte das Gerät an einer
geeigneten Sammelstellen abgegeben werden. Wenn
Ihnen keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei der
Gemeindeverwaltung nachfragen.
13. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder
unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30 °C. Bewahren Sie das
Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf.
16 GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Table of contents:
Page:
1.
Introduction 18
2.
Layout 18
3.
Scope of delivery 18
4.
Proper use 18
5.
Safety instructions 19
6.
Technical data 21
7.
Before putting the machine into
operation
21
8.
Operation 22
9.
Cleaning, maintenance 22
10.
Accessories 23
11.
Electrical connection 23
12.
Disposal and recycling 23
13.
Storage 23
14.
Declaration of conformity 90
15.
Warranty certicate 92
17GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Explanation of the symbols on the equipment
GB
Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
GB
Wear ear-muff s. The impact of noise can cause damage to hearing.
GB
Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted by the
device can cause loss of sight.
GB
Wear a breathing mask. Dust which is injurious to health can be generated when working on
wood and other materials. Never use the device to work on any materials containing asbestos!
18 GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Introduction
MANUFACTURER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We hope your new tool brings you much enjoyment and
success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by the
product that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
Installation and replacement of non-original spare
parts,
Application other than specied,
A breakdown of the electrical system that occurs due to
the non-compliance of the electric regulations and VDE
regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
WE RECOMMEND:
Read through the complete text in the operating instruc-
tions before installing and commissioning the device.
The operating instructions are intended to help the user
to become familiar with the machine and take advan-
tage of its application possibilities in accordance with the
recommendations. The operating instructions contain
important information on how to operate the machine
safely, professionally and economically, how to avoid
danger, costly repairs, reduce downtimes and how to in-
crease reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating in-
structions, you have to meet the applicable regulations
that apply for the operation of the machine in your coun-
try. Keep the operating instructions package with the ma-
chine at all times and store it in a plastic cover to protect
it from dirt and moisture. Read the instruction manual
each time before operating the machine and carefully
follow its information. The machine can only be operated
by persons who were instructed concerning the opera-
tion of the machine and who are informed about the as-
sociated dangers. The minimum age requirement must
be complied with.
2. Layout and items supplied (Fig. 1)
1. On/Off switch
2. Safety window
3. Spark de ector
4. Safety hood
5. Grinding wheel
6. Polishing wheel
7. Workpiece support star screw
8. Workpiece support
9. Mounting holes
10. Spark de ector adjusting screw
11. Speed controller
12. Flexible shaft
13. Locking pin
14. Wrench
3. Scope of delivery
Open the packaging and remove the device care-
fully.
Remove the packaging material as well as the pack
aging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for transport
damage.
If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
ATTENTION
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be
allowed to play with plastic bags, lm and small parts!
There is a risk of swallowing and suffocation!
Double-wheel grinder
Safety glass with spark deector
Workpiece support
Flexible shaft
100-piece aAccessories
Original operating instructions
Safety instructions
4. Proper use
The double-wheel grinder is a combination tool for the
grinding and polishing of metals, plastics and other
materials using the appropriate grinding wheels.
The exible shaft is designed for the grinding, deburr-
ing, polishing, engraving, cutting, milling and cleaning
of wood, metal and plastic in modelmaking, in work-
shops and in the home. Use the tool and its accesso-
ries only for the applications described.
The machine is allowed to be used only for its intend-
ed purpose! Even when the equipment is used as pre-
scribed it is still impossible to eliminate certain residual
risk factors. The following hazards may arise in con-
nection with the machine‘s construction and layout:
19GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Contact with the grinding wheel where it is notcov-
ered.
Catapulting of parts from out of damaged grinding
wheels.
Catapulting of workpieces and parts of workpieces.
Damage to hearing if essential ear-muffs are not
used.
The equipment is allowed to be used only for its pre-
scribed purpose. Any other use is deemed to be a
case of misuse. The user/operator and not the manu-
facturer will be liable for any damage or injuries of any
kind resulting from such misuse.
Please note that our equipment has not been designed
for use in commercial, trade or industrial applications.
Our warranty will be voided if the equipment is used
in commercial, trade or industrial businesses or for
equivalent purposes.
Residual risks
Even if you use this electric power tool in accord-
ance with instructions, certain residual risks can-
not be rules out. The following hazards may arise
in connection with the equipment’s construction
and layout:
Lung damage if no suitable protective dust mask is
used.
Damage to hearing if no suitable ear protection is
used.
Health damage caused by hand-arm vibrations if the
equipment is used over a prolonged period or is not
properly guided and maintained.
5. Safety instructions
CAUTION! In order to protect yourself from the danger
of electric shock, injury or re when using electrical
power tools, please observe the following basic safety
precautions. Read all these requirements before you
use the electrical power tool, and keep the safety ad-
vice in a safe place.
Working safely
1. Keep your working area clean and tidy.
A disorderly working area can lead to accidents.
2. Be aware of the effects of the environment.
Do not leave electrical power tools out in the rain.
Do not use electrical power tools in moist or wet sur-
roundings.
Ensure that your working area is well lit.
Do not use electrical power tools in areas where
there is risk of re or explosion.
3. Protect yourself from electric shock.
Avoid touching earthed objects such as pipes, heat-
ing radiators, ovens or refrigerators with parts of
your body.
4. Keep other people at a safe distance.
Do not allow other people, in particular children, to
touch the electrical power tool or the mains lead.
Keep them away from your working area.
5. Store currently unused electrical power tools in
a safe place.
When not being used electrical power tools should
be stored in dry conditions in a high or enclosed
place, out of reach of children.
6. Do not overload your electrical power tool.
By keeping within the specied working range of the
tool you will work more safely and achieve a better
result.
7. Use the right electrical power tool for the task.
Do not use low-output devices for heavy tasks.
Do not use an electrical power tool for purposes
for which it was not intended. For example, do not
use a hand operated circular saw for trimming tree
branches or cutting logs.
8. Wear suitable clothing.
Do not wear loose-tting clothing or jewellery. They
could become caught on moving parts.
We recommend that you wear anti-slip footwear
when working outdoors.
If you have long hair, wear a hair net.
9. Use personal protective equipment.
Wear protective glasses.
Wear a dust mask if your work generates dust.
10. Attaching the vacuum dust extraction device.
Where there are connection points provided for vac-
uum dust extraction please ensure that the connec-
tions are made and used properly.
11. Do not use the mains lead for purposes for
which it was not intended.
Do not use the mains lead to pull the plug out of the
mains socket. Protect the mains lead from heat, oil
and sharp edges.
12. Securely support the workpiece.
Use clamps or a vice to grip the workpiece rmly.
This is much safer than holding it with your hand.
13. Avoid placing your body in an unnatural position.
Keep proper footing and balance at all times.
14. Look after your tools carefully.
Keep cutting tools sharp and clean. This way you
will work more safely and achieve better results.
Follow the advice on tool lubrication and co suma-
bles replacement.
Check the condition of the mains lead on your elec-
trical power tool regularly and have any damage re-
paired by a competent specialist.
Check the condition of extension leads regularly and
replace them if they are damaged.
Keep handles and hand grips clean, dry and free of
oil and grease.
15. Pull the mains plug out of the mains socket.
Do this if the electrical power tool is not being used,
before carrying out maintenance tasks on the electri-
cal power tool and whenever you are changing in-
serted tools, e.g. saw blades, drills or router bits.
16. Make sure that no spanners, keys etc. are left
attached.
Check before switching on that all spanners, keys
and setting tools have been removed.
17. Avoid unintentionally starting up the device.
20 GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
working area.
mWarning! Noxious fumes!
Working with harmful / noxious dusts represents a risk
to the health of the person operating the device and to
anyone near the work area.
Wear protective glasses, hearing protection,
dust protection mask and protective gloves.
Dang er of burns! The workpiece
gets hot during grinding. Never touch the part you
are grinding. Allow the workpiece to cool sufciently
rst. When grinding for longer periods, stop grind-
ing from time to time and allow the workpiece to cool
before continuing. Do not operate the device for
continuous periods exceeding 30 minutes.
The double grinding machine is intended for dry
grinding of the surfaces of metal objects. The device
may only be used for dry grinding.
Do not grind materials containing asbestos. Asbes-
tos is a known carcinogen.
Do not use damaged grinding wheels .
Only use grinding wheels with details that corr
spond with those given on the device ratin plate. The
circumferential speed should be equal to or greater
than the value given on the device rating plate.
Adjust the eye guard mounts (spark deectors)
and the eye guards periodically so that wear on the
grinding wheels can be evened out. Keep the gap as
small as possible.
Avoid contact with the moving grinding wheel.
Never leave the device working unattended.
Never use the device for a purpose for which it was
not intended.
Before you insert the mains plug into the socket, al-
ways check that the device is switched off.
Always switch the device on before bringing the
workpiece into contact with the grinding wheel. After
grinding, lift off the workpiece before switching the
device off.
Hold the workpiece rmly with both hands at all
times when working.
Always keep proper footing and balance.
After you have nished grinding metal, allow the
grinding wheel(s) to come to a standstill.
When taking a break from your work, before carrying
out any tasks on the device itself and when you are
not using the device, always pull the mains plug out
of the mains socket.
Handle the device carefully and treat it with respect.
Always keep the device clean, dry and free of oil or
grease.
Remain alert at all times! Always watch what you
are doing and proceed with caution. Do not use the
device if you cannot concentrate or you are feeling
unwell.
Store grinding wheels in such a way that they are
not subject to mechanical loads or damaging envi-
ronmental inuences.
Check that the switch is set to OFF on the device
when the mains plug is inserted into the mains
socket.
18. Using an extension lead for working outdoors.
When working outside, always use an approved and
appropriately labelled extension lead.
19. Remain alert.
Watch what you are doing. Proceed with caution. Do
not use electrical power tools if you cannot concen-
trate.
20. Check the electrical power tool for damage.
Before the electrical power tool is used, carefully
check the safety equipment and any slightly dam-
aged parts to see that they are still working properly.
Check that all moving parts on the tool are work-
ing properly, can move freely and are not damaged.
All parts must be correctly attached and full all the
requirements necessary to allow the electrical power
tool to operate properly.
Damaged safety equipment and components must
be properly repaired or replaced at a competent
electrical equipment repair centre unless otherwise
indicated in the operating instructions.
Damaged switches must be replaced at a Customer
Service Centre.
Never use an electrical power tool that cannot be
switched on and off properly.
21. CAUTION!
The use of inserted tools and accessories other than
those recommended by the manufacturer could lead
to you being injured.
22. Have your electrical power tool repaired at an
electrical equipment repair specialist.
This electrical power tool complies with the relevant
safety regulations. Repairs may only be carried out
by a specialist electrical repair centre using original
spare parts, otherwise injury could occur to the user.
m Safety advice relating specically
to bench grinders
Do not touch the mains lead if it becomes damaged
or cut through while you are using the device. Pull
the plug out of the mains socket immediately and
have the device repaired by a suitably qualied per-
son or at your service centre.
Do not operate the device if it is damp and do not
use it in a damp environment.
If you use the device outdoors, always connect
it through a residual current device (RCD) with a
maximum trip current of 30 mA.If using an extension
lead, always use one that is approved for outdoor
use.
If a dangerous situation arises, pull the mains plug
immediately out of the mains socket.
Always work with the mains lead leading away from
the rear of the device.
Dang er of re from ying sparks !
Grinding metal creates ying sparks. For this reason,
always make sure that nobody is placed in any danger
and that there are no inammable materials near the
21GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
7. Before putting the machine into
operation
Before you connect the equipment to the mains
supply make sure that the data on the rating plate
are identical to the mains data.
Always pull the power plug before making
adjustments to the equipment.
Pull the power plug before doing any maintenance
or assembly work on the equipment.
The machine must be set up so that it stands rmly,
i.e. it must be securely screwed to a work bench or
similar.
All covers and safety devices have to be properly t-
ted before the equipment is switched on.
The grinding and polishing wheel must rotat freely.
Check that the voltage on the rating plate is the
same as your supply voltage before you connect the
equi ment to the power supply.
7.1 Fitting the spark re ector (Fig. 2-4 / Item 3)
Fit the spark re ector (3) to the double wheel grinder
using the adjusting screw (10).
7.2 Adjusting the spark re ector (Fig. 5 / Item 3)
Adjust the spark deector (3) using the adjusting
screw (10) so that the distance between the dry
grinding wheel (5) and the spark deector (3) is as
small as possible and certainly does not exceed 2
mm.
Adjust the spark deector (3) periodically to com-
pensate for wear on the wheel.
7.3 Fitting the workpiece supports (Fig. 6 / Item 8)
Secure the workpiece supports (8) to the double wheel
grinder using the star screw (7).
7.4 Adjusting the workpiece supports (Fig. 7 / Item 8)
Adjust the workpiece supports (8) using the star
screws (7) so that the distance between the dry
grinding wheel (5) and the workpiece support (8) is
as small as possible and certainly does not exceed
2 mm. • Adjust the workpiece supports (8) periodi-
cally to compensate for wear on the dry grinding
wheel (5).
7.5. Changing the wheels (Fig. 8-9)
Remove the 3 screws (A) holding the side section
of the safety hood (B) and remove the safety hood.
Slacken the nut (D) (Important: The grinding wheel
on the left is fastened with a lefthanded thread and
the grinding wheel on the right with a right-handed
thread) by holding the nut of the grinding wheel
mount on the opposite side.
Then remove the  ange (C) and replace the grind-
ing wheel (5). To assemble, proceed in the reverse
order. The grinding wheel is mounted with the help
of a rag. Mount the  ange (C) and the nut (D) on
the shaft and hold steady with the help of a rag
6. TECHNICAL DATA
HG34
Mains voltage
230 V ~ 50 Hz
Power rating
120 W
Idle speed n
0
0-9900 min-
1
Grinding wheel diameter
75 mm
Polishing wheel
diameter
75 mm
Wheel thickness
20 mm
Wheel hole diameter
10 mm
Max. peripheral speed
50 m/s
Protection class
II
Weight
3.1 kg
Sound and vibration
Sound and vibration values were measured in
accordance with EN 61029.
L
pA
sound pressure level ..................... 75,8 dB(A)
K
pA
uncertainty .............................................3 dB
L
WA
sound power level ....................... 88,7 dB(A)
K
WA
uncertainty .............................................3 dB
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Total vibration values (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 61029.
Vibration emission value a
h
≤ 2.5 m/s
2
K uncertainty = 1.5 m/s
2
Warning!
The speci ed vibration value was established in ac-
cordance with a standardized testing method. It may
change according to how the electric equipment is
used and may exceed the speci ed value in excep-
tional circumstances.
The specied vibration value can be used to compare
the equipment with other electric powertools.
The specied vibration value can be used for initial
assessment of a harmful effect.
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
Only use appliances which are in perfect working-
order.
Service and clean the appliance regularly.
Adapt your working style to suit the appliance.
Do not overload the appliance.
Have the appliance serviced whenever necessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
Wear protective gloves.
22 GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Precision work/engraving: hold the drive unit like a
pen.
Rough work: hold the drive unit like the handle of a
hammer.
8.5 Grinding
Place the workpiece onto the workpiece support (8)
and slowly guide the workpiece towards the grind-
ing wheel (5) at the desired angle to the point where
workpiece and grinding wheel make contact.
Move the workpiece slightly back and forth to pro-
duce an optimal grinding result. This way the grind-
ing wheel (5) will be evenly worn. Allow the work-
piece to cool down occasionally.
Important!
If the grinding wheel becomes jammed during op-
eration, remove the workpiece and wait until the tool
reaches its top speed again.
8.6 Polishing
Apply a thin coating of polishing paste to the grind-
ing surface of the polishing wheel (6) (Fig. 18/ Item
3).
Press on the workpiece in the polishing direction
and move back and forth from left to right in a pen-
dulum action.
Always carry out polishing work in the direction of
rotation of the polishing wheel (6).
Important!
Polishing in the opposite direction to the direction
of rotation of the polishing wheels can cause damage
to the polishing wheels, which in turn can
result in injuries.
9. Cleaning, maintenance
Always pull out the mains power plug before starting
any cleaning work.
9.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the motor
housing free of dirt and dust as far as possible.
Wipe the equipment with a clean cloth or blow it with
compressed air at low pressure.
We recommend that you clean the device
immediately each time you have nished using it.
Clean the equipment regularly with a moist cloth
and some soft soap. Do not use cleaning agents
or solvents; these could attack the plastic parts of
the equipment. Ensure that no water can seep into
the device. The ingress of water into an electric tool
increases the risk of an electric shock.
9.2 Maintenance
There are no parts inside the equipment which require
additional maintenance.
when you tighten the nut (D).
7.6 Installing the  exible shaft (Fig. 10)
Insert the internal axle (a) of the exible shaft (12)
into the guide shaft of the equipment.
Secure the fastening nut of the exible shaft to the
equipment thread by hand (left-hand thread).
Important!
When you work with the  exible shaft (12), the
safety glass (2) must be placed right up against
the workpiece support (8) in order to prevent uncon-
trolled touching of the wheels.
7.7 Inserting the various tools into the  exible
shaft (Fig. 11)
1. Press the supplied locking pin (13) into the hole in
the  exible shaft (12) and turn the shaft until the
pin latches in place.
2. Now undo the collet chuck nut.
3. Insert the required tool into the sleeve as far as the
stop and screw the collet chuck nut tight.
8. Operation
8.1 On/Off switch (1)
To switch on the equipment set the On/Off switch
(1) to position I.
Move the On/Off switch (1) to position 0 to switch
off the equipment.
Important!
When you are not working with the  exible shaft (12),
it is not allowed to be mounted on the equipment be-
cause it could then  y around out of control.
After switching on, wait for the equipment to reach its
maximum speed of rotation. Only then should you be-
gin with the grinding.
8.2. Speed selector (Fig. 1)
The required speed can be set with the speed control
(11).
8.2.1 Speed of the  exible shaft
The correct speed depends on the tool used and
the type of material being processed.
8.3. Information on speed settings
Small cutters/grinding pins: High speed
Large cutters/grinding pins: Low speed
8.4. Work practice
Exert only moderate pressure on the workpiece so
that it can be machined at constant speed.
Instead of accelerating your work, high pressure will
cause the drive unit to slow down and even stop,
thus overloading the motor.
For your own safety, it is essential to secure small
workpieces with a screw clamp or vise.
23GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
12. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent
it from being damaged in transit. The raw materials
in this packaging can be reused or recycled. The
equipment and its accessories are made of various
types of material, such as metal and plastic. Never
place defective equipment in your household refuse
The equipment should be taken to a suitable collection
center for proper disposal. If you do not know the
whereabouts of such a collection point, you should ask
in your local council ofces.
13. Storage
Store the equipment and accessories out of children’s
reach in a dark and dry place at above freezing
temperature. The ideal storage temperature is
between 5 and 30 °C. Store the electric tool in its
original packaging.
10. Accessories
10.1. Accessories (Fig. 12)
b Cutting-off wheel
c Grinding roller (large)
d Grinding belt (small)
e Grinding wheel
10.2. Accessories (Fig. 13)
f Molding cutter (trapeze)
g Molding cutter(ball-shaped)
h Molding cutter(cone)
i Metal grinding pin (cylindrical)
j Metal grinding pin (cone)
k Metal grinding pin (ball-shaped)
10.3. Accessories (Fig. 14)
l Grinding pin (nely granulated)
m Grinding pin (cylindrical ne)
n Grinding pin (cone ne)
o Grinding pin (cylindrical nely granulated)
p Grinding pin(very nely granulated)
10.4. Accessories (Fig. 15)
q Grinding pin (truss head, rough)
r Grinding pin(truss head small, rough)
s Grinding pin (cone rough)
t Grinding pin (Round rough)
u Grinding pin (Round small, rough)
v Grinding pin (truss head middle, rough)
10.5. Accessories (Fig. 16)
E Trapezebrush small
F Trapezebrush large
G Roundbrush
H Trapezebrush large brass
I Roundbrush brass
J Trapezebrush small brass
10.6. Accessories (Fig. 17)
K Grinding wheel insertion
L Screw insertion
M Grinding cylinder for grinding roller small
N Grinding cylinder for grinding roller large
10.7. Accessories (Fig. 18)
O Felt polishing cone
P Felt polishing wheel (small)
Q Felt polishing wheel (large)
R Grinding stone
S Polishing paste
10.8. Accessories (Fig. 19)
N Clamping sleeve 2.0-3.2 mm
11. Replacing the power cable
If the power cable for this equipment is damaged,
it must be replaced by the manufacturer or its after-
sales service or similarly trained personnel to avoid
danger.
24 FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Table des matières:
Page:
1.
Recommandations générales
concernant la sécurité
26
2.
Description de lʼappareil 26
3.
Limite de fourniture 26
4.
Utilisation conforme à lʼaffectation 26
5.
Travailler en toute sécurité 27
6.
Caracteristiques techniques 29
7.
Avant la mise en service 29
8.
Commande 30
9.
Nettoyage, maintenance, et commande de
pièces de rechange
31
10.
Accessoires 31
11.
Remplacement de la ligne de
raccordement réseau
31
12.
Mise au rebut et recyclage 31
13.
Stockage 31
12.
Déclaration de conformité 90
13.
Acte de garantie 92
25FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Légende des symboles gurant sur l’appareil
FR
Avertissement - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures
FR
Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
FR
Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail ou les éclats, co-
peaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue.
FR
Portez un masque anti-poussière. Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de la
poussière nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de
l’amiante !
26 FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Introduction
FABRICANT :
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous appor-
tera de la satisfaction et de bons résultats.
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de
tous les dommages subis par cet appareil et pour tous
les dommages résultant de son utilisation, dans les cas
suivants :
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
Remplacement et montage de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine.
Utilisation non conforme,
Lors d’une défaillance du système électrique en cas
de non-respect des réglementations électriques et
des normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
NOUS VOUS RECOMMANDONS:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’ef-
fectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en vous
permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le
cadre d’une utilisation conforme. Les instructions impor-
tantes qu’il contient vous apprendront comment travailler
avec la machine de manière sûre, rationnelle et écono-
mique ; comment éviter les dangers, réduire les coûts de
réparation et réduire les périodes d’indisponibilité ; com-
ment enn augmenter la abilité et la durée de vie de la
machine. En plus des consignes de sécurité continues
dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scru-
puleusement les réglementations et les lois applicables
lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité,
auprès de la machine. Avant de commencer à travail-
ler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le ma-
nuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules
les personnes formées à l‘utilisation de la machine et
conscientes des risques associés sont autorisées à tra-
vailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être
respecté.
2. Description de l’appareil (Fig. 1)
1. Interrupteur marche/arrêt
2. Verre de protection
3. Pare-étincelles
4. Capot de protection
5. Meule abrasive
6. Meule de polissage
7. Vis en étoile support de pièce à usiner
8. Support de pièce à usiner
9. Trous de  xation
10. Vis d‘ajustage pare-étincelles
11. Régulateur de vitesse de rotation
12. Arbre  exible
13. Goujon de blocage
14. Clé
3. Limite de fourniture
Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’app
reil.
Retirez le matériau d’emballage, ainsi que les prote
tions d’emballage et de transport (s’il y a lieu).
Vériez que les fournitures sont complètes.
Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas
été endommagés lors du transport.
Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de
la période de garantie.
ATTENTION
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas
des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas
jouer avec les sacs en plastique, lms d’emballage et
pièces de petite taille ! Il existe un risque d’ingestion et
d’asphyxie !
Touret à meuler 2 meules
Verre de protection avec pare-étincelles
Support de pièce à usiner
Arbre exible
Accessoires 100 pces.
Mode d’emploi d’origine
Consignes de sécurité
4. Utilisation conforme à lʼaffectation
Le touret à meuler deux meules est un outil combiné
pour le meulage et le polissage de métaux, plastiques
et autres matériaux sous réserve d‘utiliser les meules
correspondantes.
L‘arbre  exible convient pour le meulage, l‘ébavurage,
le polissage, la gravure, la coupe, le fraisage, le net-
toyage du bois, du métal et des plastiques pour le mo-
délisme, à l‘atelier et à la maison. Utilisez l‘outil et les
accessoires uniquement pour les applications décrites.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son aff ectation! Malgré l‘emploi
27FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
conforme à l‘aff ectation, certains facteurs de risque
résiduels ne peuvent être complètement supprimés.
Selon la construction et la conception de la machine,
les risques suivants peuvent apparaître:
Contact avec la meule à l‘endroit non recouvert.
Projection de pièces provenant de meules endom-
magées.
Projection de pièces à usiner et de parties dela
pièce à usiner.
Lésions de l‘ouïe si vous n‘employez pas la
protection auditive nécessaire.
La machine doit exclusivement être employée confor-
mément à son aff ectation. Toute utilisation allant au-
delà de cette aff ectation est considérée comme non
conforme. Pour les dommages en résultant ou les
blessures de tout genre, le fabricant décline toute res-
ponsabilité et l‘utilisateur/ l‘opérateur est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au
règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans
un environnement professionnel, industriel ou artisa-
nal. Nous déclinons toute responsabilité si l‘appareil
venait à être utilisé professionnellement, artisanale-
ment ou par des sociétés industrielles, tout comme
pour toute activité équivalente.
Risques résiduels
Même en utilisant cet outil électrique confor-
mément aux prescriptions, il reste toujours des
risques résiduels. Les dangers suivants peuvent
apparaître en rapport avec la construction et le
modèle de cet outil électrique :
1. Lésions des poumons si aucun masque antipou
sière adéquat n’est porté.
2. Dé cience auditive si aucun casque anti-bruit ap-
proprié n’est porté.
3. Atteintes à la santé issues des vibrations main-bras,
si l’appareil est utilisé pendant une longue période
ou s’il n’a pas été employé ou entretenu dans les
règles de l’art.
5. Travailler en toute sécurité
1. Maintenez votre zone de travail en ordre.
Une zone de travail désordonnée peut être à l’ori-
gine d’accidents.
2. Tenir compte des conditions ambiantes.
Ne pas exposer les outils électriques à la pluie.
Ne pas utiliser des outils électriques dans un envi-
ronnement humide ou mouillé.
Assurer un bon éclairage de la zone de travail.
Ne pas utiliser des outils électriques dans des
endroits exposés aux risques d‘incendie ou d‘explo-
sion.
3.Protection contre les électrocutions.
Éviter tout contact avec les pièces reliées à la terre
(par ex. conduites, radiateurs, fours électriques,
réfrigérateurs).
4.Tenir toute autre personne à l’écart.
Ne pas laisser d’autres personnes, spécialement
des enfants, toucher l’outil électrique ou le câble.
Les tenir à l’écart de votre zone de travail.
5. Ranger les outils électriques inutilisés dans un
endroit sûr.
Un outil électrique inutilisé doit être rangé hors de
porté des enfants dans un endroit sec, élevé ou ver-
rouillé.
6. Ne pas surcharger votre outil électrique.
Vous travaillerez mieux et en toute sécurité dans la
plage de puissance prescrite.
7. Utiliser l’outil électrique adéquat.
Ne pas utiliser des machines de puissance faible
pour des travaux lourds.
Ne pas utiliser cet outil électrique dans des buts
autres que ceux pour lesquels il est conçu. Par
exemple, ne pas utiliser une scie circulaire portable
pour scier des branches d’arbre ou des bûches.
8. Porter des vêtements adéquats.
S’habiller de manière adaptée, ne pas porter de
vêtements amples ou de bijoux, ils peuvent être
happés par des parties en mouvement.
Si vous travaillez en plein-air, il est recommandé de
porter des chaussures antidérapantes.
Porter un bonnet de protection pour maintenir les
cheveux longs.
9. Utiliser un équipement de protection.
Porter des lunettes protectrices.
Utiliser un masque antipoussières si vous effectuez
des travaux qui occasionnent des poussières.
10. Raccordement du dispositif d’aspiration des
poussières.
Si l’outil est équipé de raccords pour l’aspiration des
poussières, vérier qu’ils sont correctement raccor-
dés et utilisés.
11. Ne pas utiliser le câble dans des buts autres
que ceux pour lesquels il est conçu.
Ne jamais utiliser le câble pour débrancher la che
électrique de la prise de courant. Protéger le câble
contre la chaleur, l’huile et les arêtes vives.
12. Fixer la pièce usinée.
Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau pour
xer la pièce usinée. La pièce est ainsi plus sûre-
ment xée qu’à la main.
13. Proscrire toute position anormale.
Travailler dans une position stable et veiller à tou-
jours garder l’équilibre.
14. Entretenir l’outillage avec soin.
Conserver les outils de coupe tranchants et propres
an d’assurer un travail précis et en toute sécurité.
Procéder conformément aux instructions de grais-
sage et de changement d’outil.
Vérier périodiquement le câble d’alimentation
Contrôler régulièrement le câble de raccordementde
l’outil électrique et le faire remplacer par un techni-
cien agréé s’il est endommagé.
Contrôler régulièrement les câbles de rallonge et les
remplacer s’ils sont endommagés.
Maintenir les poignées sèches, propres et exemptes
d’huile ou de graisse.
28 FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
15. Débrancher la che électrique de la prise de
courant :
en cas d’inutilisation de l’outil électrique, avant d’ef-
fectuer l’entretien ou le remplacement d’outils tels
que lame de scie, foret, fraise.
16. Ne pas laisser de clés d’outil insérées.
Avant la mise en marche, vérier que les clés et
outils de réglages sont retirés.
17. Éviter tout démarrage involontaire.
Vérier que l’interrupteur n’est pas sur MARCHE
avant de brancher la che électrique dans la prise
de courant.
18. Utiliser un câble de rallonge pour l’usage en
plein-air.
Uniquement utiliser des câbles de rallonge homolo-
gués et certiés pour l’usage en plein-air.
19. Être vigilant.
Être attentif à la tâche exécutée. Toujours procéder
avec prudence lors du travail. Ne pas utiliser l’outil
électrique si vous n’êtes pas concentré.
20. Contrôler si l’outil électrique est endommagé.
Avant de réutiliser l’outil électrique, il faut minutie
sement vérier le fonctionnement conforme et irré-
prochable des dispositifs de sécurité ou de pièces
légèrement endommagées.
Contrôler que les pièces mobiles fonctionnent par-
faitement et ne se coincent pas ou si des pièces
sont endommagées. Toutes les pièces doivent être
montées correctement et remplir toutes les condi-
tions an de garantir le fonctionnement irrépro-
chable de l’outil électrique.
Les dispositifs de sécurité et les pièces endomm
gées doivent être réparés dans les règles de l’art
par un atelier agréé ou remplacés, sauf si le mode
d’emploi spécie d’autres mesures.
Les interrupteurs endommagés doivent être rempla-
cés par un atelier du service après-vente.
Ne pas utiliser un outil électrique dont les interrup-
teurs ne fonctionnent pas.
21. Attention !
L’usage d’équipements ou d’accessoires autres que
ceux recommandés peut signier un risque de bles-
sures pour l’utilisateur.
22. Faire réparer votre outil électrique par un élec-
tricien qualié.
Cet outil électrique est conforme aux réglementa-
tions de sécurité en vigueur. Les réparations doivent
uniquement être effectuées par un électricien qua-
lié et au moyen de pièces d’origine, autrement, il
existe un risque d’accidents pour l’utilisateur.
mConsignes de sécurité spéciques pour la
touret multifonctions
Ne pas toucher le câble secteur s’il est endomma-
gé ou coupé pendant l’utilisation. Immédiatement
débrancher la che secteur et faire ensuite réparer
l’appareil par un technicien spécialisé ou le S.A.V.
compétent.
Ne pas utiliser l’appareil s’il est humide, ni dans un
environnement humide.
Si vous travaillez en plein-air, protégez l’appareil par
un disjoncteur de protection contre les courants de
courts-circuits (FI) avec un courant de déclenche-
ment maximal de 30 mA.
Uniquement utiliser un câble de rallonge homologué
pour l’utilisation en plein-air.
Immédiatement débrancher la che électrique de la
prise de courant en cas de danger.
Toujours faire dégager le cordon secteur vers l’ar-
rière de l’appareil.
Risque d’incendie par proje ction d’étincelles
!Les projections d’étincelles se produisent lorsque
vous meulez une pièce en métal. Il faut donc abso-
lument veiller à ne mettre personne en danger et
tenir toutes les matières inammables à l’écart de la
zone de travail.
mAvertissement ! Vapeurs to xiques !
L’usinage de poussières nocives / toxiques est dan-
gereux pour la santé de l’utilisateur et des personnes
séjournant à proximité.
Porter des lunettes protectrices, uncasque
auditif, un masque antipous sières et des
gants de protection.
Risque de brûlures ! La pièce usinée s’échauffe
lors du meulage. Ne jamais toucher la zone usinée
et toujours sufsamment laisser refroidir. En cas
d’usinage prolongé, il faut de même interrompre
régulièrement le travail et laisser la pièce usinée re-
froidir avant de reprendre le meulage. Ne pas excé-
der un fonctionnement permanent de 30 minutes.
La touret multifonctions est conçue pour rectier à
sec des surfaces métalliques. Cet outil doit unique-
ment être utilisé pour le ponçage à sec.
Ne pas usiner des matériaux à base d’amiante.
L’amiante est considérée cancérigène.
Ne pas utiliser des meules endommagées.
Uniquement utiliser des meules dont les données
correspondent à celles de la plaque signalétique de
la meuleuse. La vitesse de rotation doit être supé-
rieure ou égale à la valeur indiquée.
Ajuster régulièrement les pare-étincelles et les
verres de protection an de compenser l’usure des
meules. L’écart doit être aussi faible que possible.
Éviter tout contact avec une meule en rotation.
Ne pas laisser l’appareil fonctionner sans surveil-
lance.
Ne jamais utiliser l’appareil de manière noncoforme.
Toujours veiller à ce que l’appareil soit éteint avant
de brancher la che secteur dans la prise de cou-
rant.
Toujours d’abord allumer l’outil et amener ensuite la
pièce usinée contre la meule. Après l’usinage, il faut
d’abord éloigner la pièce usinée avant d’éteindre
l’appareil.
Toujours tenir fermement la pièce usinée des deux
mains.
Travailler dans une position stable.
Toujours attendre l’arrêt complet de la meule / après
l’usinage de métaux.
Lors des pauses, avant d’effectuer tous les travaux
sur l’appareil et lorsque l’appareil n’est pas utilisé,
29FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
toujours débrancher la che secteur de la prise de
courant.
Toujours manipuler l’appareil avec soin et prudence.
L’appareil doit toujours rester propre, sec et exempt
d’huiles ou de graisses.
Toujours être vigilant ! Toujours travailler concentré
et procéder avec prudence. Absolument proscrire
l’utilisation de l’appareil si vous n’êtes pas concentré
ou vous sentez mal.
Ranger les meules de manière à ne pas les exposer
à des dégâts mécaniques, ni aux intempéries.
6. Données techniques
HG34
Tension du réseau
230 V ~ 50 Hz
Puissance absorbée
120 W
vitesse de rotation de
marche à vide n
0
0-9900 min
-1
ø meule abrasive
75 mm
ø meule de polissage
75 mm
Épaisseur de la meule
20 mm
ø trou de la meule
10 mm
Vitesse
circonférentielle max.
50 m/s
Catégorie de
protection
II
Poids
3,1 kg
Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été détermi-
nées conformément à la norme EN 61029.
Niveau de pression acoustique L
pA
.... 75,8 dB(A)
Imprécision K
pA
............................................3 dB
Niveau de puissance acoustique L
WA
.. 88,7 dB(A)
Imprécision K
WA
............................................3 dB
Portez une protection acoustique.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte de l’ouïe.
Les valeurs totales des vibrations (somme des vec-
teurs de trois directions) ont été déterminées confor-
mément à EN 61029.
Valeur d’émission de vibration a
h
≤ 2,5 m/s
2
Insécurité K = 1,5 m/s
2
Avertissement !
La valeur d’émission de vibration a été mesurée selon
une méthode d’essai normée et peut être modi ée,
en fonction du type d’emploi de l’outil électrique ; elle
peut dans certains cas exceptionnels être supérieure à
la valeur indiquée.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut être
utilisée pour comparer un outil électrique à un autre.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut égale-
ment être utilisée pour estimer l’altération au début.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à
un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en excellent
état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
Ne surchargez pas l’appareil.
Faites contrôler l’a pareil le cas échéant.
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne l’utili-
sez pas.
Portez des gants.
7. Avant la mise en service
Assurez-vous, avant de connecter la machine, que
les données se trouvant sur la plaque de signalisation
correspondent bien aux données du réseau.
Enlevez systématiquement la  che de contact
avant de paramétrer l’appareil.
Débranchez la  che de contact avant tous travaux
de maintenance et de montage.
La machine doit être placée de façon à être bien stable,
autrement dit vissée à fond sur un établi, ou autre.
Avant la mise en service, les recouvrements et disp
sitifs de sécurité doivent être montés dans les règles
de l‘art.
La meule abrasive et la meule de polissage doivent
pouvoir fonctionner librement.
Assurez-vous avant de brancher la machine que les
données se trouvant sur la plaque de signalisation
correspondent bien aux données du réseau.
7.1 Montage du pare-étincelles ( g. 2-4 / pos. 3)
Montez le pare-étincelles (3) à l‘aide de la vis
d‘ajustage (10) sur le touret à meuler deux meules.
7.2 Réglage du pare-étincelles ( gure 5 / pos. 3)
Réglez le pare-étincelles (3) à l‘aide de la vis d’ajus-
tage (10) de sorte que l‘écart entre la meule à sec (5)
et le pare-étincelles (3) soit aussi petit que possible et
en aucun cas supérieur à 2 mm.
Ajustez périodiquement le pare-étincelles (3) de telle
sorte que l‘usure des meules s‘équilibre.
7.3 Montage des supports de pièce à usiner
( gure 6 / pos. 8)
Vissez les supports de pièce à usiner (8) avec la vis en
étoile (7) sur le touret à meuler deux meules.
7.4 Réglage des supports de pièces à usiner
( gure 7 / pos. 8)
Réglez les supports de pièce à usiner (8) à l‘aide des
vis en étoile (7) de sorte que l‘écart entre la meule à
sec (5) et les supports de pièce à usiner (8) soit aussi
petit que possible et en aucun cas supérieur à 2 mm.
Réglez les supports de pièce à usiner (8) périodique-
ment de façon à ce que l‘usure de la meule à sec (5)
soit équilibrée.
30 FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
7.5 Remplacement des meules ( gure 8-9)
Dévissez les 3 vis (A) de la partie latérale du capot de
protection (B) et retirez celui-ci. Desserrez l‘écrou (D)
(attention la meule de gauche est vissée par un 
let à gauche, la meule de polissage droite par un 
let à droite) en maintenant l‘écrou de la  xation de la
meule abrasive se situant à l‘opposé.
Retirez ensuite la bride (C). Remplacez à présent la
meule (5). Le montage se fait dans l‘ordre inverse.
Le montage s‘eff ectue à l‘aide d‘un chiff on. Placez
la bride (C) et l‘écrou (D) sur l‘arbre et maintenez-la
avec un chiff on pendant vous serrez l‘écrou (D).
7.6 Montage de l‘arbre  exible ( g. 10)
Enchez l‘axe interne (a) de l‘arbre exible (12) dans
l‘arbre de guidage de l‘appareil
Vissez l‘écrou de xation de l‘arbre exible sur le
letage de l‘appareil à la main (let à gauche).
Attention !
Lorsque vous travaillez avec l‘arbre  exible (12), le
verre de protection (2) doit être positionné contre le
support de pièce à usiner (8) a n d‘éviter tout contact
involontaire avec la meule.
7.7 Insertion des diff érents outils dans l’arbre
 exible  g. 11)
1. Appuyez le goujon de blocage fourni (13) dans le
perçage de l‘arbre souple (12) et tournez- le jusqu‘à
ce que la pointe s‘encrante.
2. Desserrez à présent l’écrou du mandrin de la pince
de serrage.
3. Introduisez l’outil souhaité jusqu’à la butée dans la
douille de serrage et vissez à fond l’écrou du man-
drin de la pince de serrage.
8. Commande
8.1 Interrupteur marche/arrêt (1)
Mettez l‘interrupteur marche/arrêt (1) en position I pour
la mise en circuit.
Pour la mise hors circuit, mettre l‘interrupteur marche/
arrêt (1) en position 0.
Attention !
Lorsque vous ne travaillez pas avec l‘arbre  exible (12),
celui-ci ne doit pas être monté sur l‘appareil car celui-ci
peut être projeté de façon incontrôlée.
Après avoir mis l‘appareil en marche, attendez qu‘il ait
atteint sa vitesse de rotation maximale. Ne commencez
le meulage qu‘à ce moment-là.
8.2. Régulateur de vitesse de rotation ( g. 1)
Vous pouvez régler la vitesse de rotation souhaitée
sur le régulateur de vitesse de rotation (11).
8.2.1 Vitesse de rotation arbre  exible
La vitesse de rotation correcte dépend de l‘outil utilisé et
du matériau à usiner.
8.3. Consignes pour le réglage de la vitesse de
rotation
Petite fraise/pointes de meulage : vitesse de rotation
élevée
Grosse fraise/pointes de meulage : faible vitesse de
rotation
8.4. Consignes de travail
Exercez seulement une pression modérée sur la
pièce à usiner an que celle-ci puisse être usinée à
une vitesse de rotation constante.
Une pression importante n‘accélère pas le processus
de travail mais entraîne au contraire le freinage ou
l‘arrêt de l‘unité d‘entraînement et de ce fait une su
charge du moteur.
Pour votre propre sécurité, il faut bloquer les petites
pièces à usiner à l‘aide d‘un serre-joint ou d‘un étau.
Usinage n/gravure : maintenez l‘unité d‘entraînement
comme un stylo à bille
Usinage grossier : maintenez l‘unité d‘entraînement
comme un manche de marteau.
8.5 Meulage
Posez la pièce à usiner sur le support de pièce à
usiner (8) et guidez-la lentement le long de la meule
abrasive (5) à l‘angle souhaité jusqu‘à ce qu‘elle la
touche.
Déplacez la pièce à usiner d‘avant en arrière an
d‘obtenir un résultat d‘affûtage optimal. De cette
manière, la meule abrasive (5) s‘use en outre unifor-
mément. Laissez refroidir la pièce à usiner de temps
en temps.
Attention !
Si lors du travail, la meule se bloque, veuillez retirer
votre pièce à usiner et attendre que l‘appareil atteigne à
nouveau sa vitesse maximale.
8.6 Polissage
Recouvrez la surface de polissage de la meule de
polissage (6) avec une couche ne de pâte à polir (g.
18/pos. 3)
Appuyez sur la pièce à usiner dans le sens du
polissage et déplacez la meule de polissage dans un
mouvement de balancier de gauche à droite.
Exécutez les travaux de polissage toujours dans le
sens de rotation de la meule de polissage (6).
Attention !
Le polissage dans le sens contraire du sens de rotation
de la meule de polissage peut entraîner des endomma-
gements de la meule et provoquer ainsi des blessures.
9. Nettoyage, maintenance et commande
de pièces de rechange
Retirez la  che de contact avant tous travaux de net-
toyage.
9.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les fentes à air
31FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
et le carter de moteur aussi propres (sans poussière)
que possible. Frottez l’appareil avec un chiffon propre
ou soufez dessus avec de l’air comprimé à basse
pression.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil directe-
ment après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un chiffon
humide et un peu de savon. N’utilisez aucun produit
de nettoyage ni détergeant; ils pourraient endomma-
ger les pièces en matières plastiques de l’appareil.
Veillez à ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de
l’appareil. La pénétration de l’eau dans un appareil
électrique augmente le risque de décharge électrique.
9.2 Maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin de
maintenance.
10. Accessoires
10.1. Accessoire (g. 12)
b Meule tronçonneuse
c Rouleau abrasive (grande)
d Rouleau abrasive (petite)
e Meule abrasive
10.2. Accessoire (g. 13)
f Fraise (trapèze)
g Fraise (bille)
h Fraise (cône)
i Pointes de meulage de métal (cylindre)
j Pointes de meulage de métal (cône)
k Pointes de meulage de métal (bille)
10.3. Accessoire (g. 14)
l Pointes de meulage (nes)
m Pointes de meulage (cylindre nes)
n Pointes de meulage (cône nes)
o Pointes de meulage (cylindre très nes)
p Pointes de meulage (très nes)
10.4. Accessoire (g. 15)
q Pointes de meulage (Plat rond grosses)
r Pointes de meulage (Plat rond petite, grosses)
s Pointes de meulage (Spitzkegel grosses)
t Pointes de meulage (Rond grosses)
u Pointes de meulage (Plat rond petite, grosses)
v Pointes de meulage (Plat rond moyen, grosses)
10.5. Accessoire (g. 16)
E Brosses à boisseaux, petite
F Brosses à boisseaux, grande
G Brosses à boisseaux, rond
H Brosses métalliques en laiton, grande
I Brosses métalliques en laiton, rond
J Brosses métalliques en laiton, petite
10.6. Accessoires (g. 17)
K Mandrin pour meules abrasives et tronçonneuses
L Insertion de vis
M Rouleau abrasif pour bandes abrasives (petite)
NRouleau abrasif pour bandes abrasives (grande)
10.7. Accessoires (g. 18)
O Meule de polissage en feutre (cône)
P Meule de polissage en feutre (petite)
Q Meule de polissage en feutre (grande)
R Pierre de polissage
S Pâte de polissage
10.8. Accessoires (g. 19)
T douille de serrage 2,0-3,2 mm
11. Remplacement de la ligne de
raccordement réseau
Si la ligne de raccordement réseau de cet appareil est
endommagée, il faut la faire remplacer par le producteur
ou son service après-vente ou par une personne de
quali cation semblable a n d’éviter tout risque.
12. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage permettant
d‘éviter les dommages dus au transport. Cet emballage
est une matière première et peut donc être réutilisé
ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des
matières premières. L‘appareil et ses accessoires sont
en matériaux divers, comme par ex. des métaux et ma-
tières plastiques. Les appareils défectueux ne doivent
pas être jetés dans les poubelles domestiques. Pour
une mise au rebut conforme à la réglementation, l‘appa-
reil doit être déposé dans un centre de collecte appro-
prié. Si vous ne connaissez pas de centre de collecte,
veuillez vous renseigner auprès de l‘administration de
votre commune.
13. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un endroit
sombre, sec et à l’abri du gel tout comme inaccessible
aux enfants. La température de stockage optimale est
comprise entre 5 et 30 °C. Conservez l’outil électrique
dans l’emballage d’origine.
32 NL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Inhoudsopgave:
Pagina:
1.
Inleiding 34
2.
Layout en geleverde items 34
3.
Inhoud van de levering 34
4.
Beoogd gebruik 34
5.
Veiligheidsvoorschriften 35
6.
Technische gegevens 37
7.
Voordat u de machine in werking stelt 37
8.
Bediening 38
9.
Schoonmaken, onderhoud 39
10.
Accessoires 39
11.
Vervangen van het netsnoer 39
12.
Afvalverwijdering en recyclage 39
13.
Opslag 39
14.
Verklaring van Overeenstemming 90
15.
Garantiebewijs 92
33NL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Verklaring van de symbolen op het instrument
NL
Waarschuwing – Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen!
NL
Draag gehoorbescherming
NL
Draag oogbescherming.
NL
Draag een stofmasker.
34 NL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1.Inleiding
FABRIKANT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GEACHTE KLANT,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met
uw nieuwe apparaat.
LET OP:
De fabrikant van dit apparaat aanvaardt volgens de van
toepassing zijnde productaansprakelijkheidwet geen
aansprakelijkheid voor schade die aan dit apparaat of
door dit apparaat ontstaat als gevolg van:
onvakkundige bediening,
het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing,
reparaties uitgevoerd door derden die geen erkende
vaklieden zijn,
inbouwen of verwisselen van niet-originele reserveon-
derdelen,
gebruik niet conform de voorschriften,
uitvallen van de elektrische installatie door het niet
opvolgen van de elektrische voorschriften en de VDE-
bepalingen 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
WIJ RADEN U AAN:
Lees voor de montage en voor de ingebruikneming de
gehele tekst van de gebruiksaanwijzing door. Deze ge-
bruiksaanwijzing zou het u moeten vergemakkelijken om
uw machine te leren kennen en de wijze van gebruik vol-
gens de voorschriften aan te houden. De gebruiksaan-
wijzing bevat belangrijke instructies over hoe u met de
machine veilig, vakkundig en economisch kunt werken,
en over hoe u gevaren voorkomt, reparatiekosten be-
spaart, uitvaltijden verkleint en de betrouwbaarheid en
levensduur van de machine vergroot. In aanvulling op
de veiligheidsbepalingen van deze gebruiksaanwijzing
dient u beslist de voor het bedienen van de machine
geldende voorschriften van uw land op te volgen. Berg
de gebruiksaanwijzing, in een plastic mapje tegen vuil
en vochtigheid beschermd, bij de machine op. Deze di-
ent door iedere gebruiker voor het begin van de werk-
zaamheden te worden gelezen en zorgvuldig te worden
opgevolgd. Aan de machine mogen uitsluitend personen
werken die in het gebruik van de machine zijn getraind,
en tevens over de daarmee samenhangende gevaren
zijn ge•nformeerd. Houdt u aan de vereiste minimum
leeftijd. Naast de in deze gebruiksaanwijzing opgenom-
en veiligheidsinstructies en de bijzondere voorschriften
van uw land dienen de voor het gebruik van houtbewerk-
ingmachines geldende algemeen erkende technische
richtlijnen te worden nageleefd.
2. Layout en geleverde items (g. 1)
1. Aan/uit-schakelaar
2. Veiligheidsruit
3. Vonkbeveiliging
4. Beschermkap
5. Slijpschijf
6. Polijstwiel
7. Werkstukdrager stelschroef
8. Werkstukdrager
9. Montagegaten
10. Stelschroef vonkbeveiliging
11. Snelheidsregelaar
12. Buigzame as
13. Vergrendelpen
14. Sleutel
3. Inhoud van de levering
Open de verpakking en haal het apparaat er voor-
zichtig uit.
Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de
verpakkings- en transportbeveiligingen (indien
voorhanden).
Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
Controleer het apparaat en de hulpstukken op trans-
portschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het ver-
strijken van de garantietijd.
LET OP
Het apparaat en de verpakkingsmaterialen zijn geen
kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet met kunststof
zakken, folies en kleine onderdelen spelen!
Er bestaat gevaar voor inslikken en verstikkings-
gevaar!
Slijpmachine met twee schijven
Veiligheidsglas met vonkbeveiliging
Werkstukdrager
Buigzame as
100 stuks accessoires
Originele gebruiksaanwijzingen
Veiligheidsaanwijzingen
4. Beoogd gebruik
De slijpmachine met twee schijven is een combitool
voor het met de juiste slijpschijven slijpen en polijsten
van metaal, plastic en ander materiaal.
The exible shaft is designed for the grinding, deburr-
ing, polishing, engraving, cutting, milling and cleaning
of wood, metal and plastic in modelmaking, in work-
shops and in the home. Use the tool and its accesso-
ries only for the applications described.
De machine mag uitsluitend voor het beoogde gebruik
worden gebruikt! Zelfs wanneer de apparatuur naar
behoren wordt gebruikt kunnen bepaalde restrisico’s
35NL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
niet worden uitgesloten. De volgende risico’s kunnen
gerelateerd aan de bouw en het ontwerp van de ma-
chine ontstaan:
Contact met de slijpschijf wanneer deze niet bedekt
is.
Wegschieten van onderdelen vanuit beschadigde
slijpschijven
Wegschieten van werkstukken en onderdelen van
werkstukken.
Schade aan het gehoor indien geen gehoorbesch-
erming wordt gebruikt.
De apparatuur mag uitsluitend voor het beoogde
gebruik worden gebruikt. Elk ander gebruik wordt
gezien als misbruik. De gebruiker/operator en niet de
fabrikant is verantwoordelijk voor eventuele schade
of eventueel letsel voortkomend uit een dergelijk mis-
bruik.
Houd er rekening mee dat onze apparatuur niet
bedoeld is voor gebruik in commerciële, bedrijfs- of
industriële toepassingen. Onze garantie is ongeldig
indien de apparatuur wordt gebruikt in commerciële,
handels- of industriële ondernemingen of voor soort-
gelijke doeleinden.
Restrisico’s
Zelfs indien u dit elektrische gereedschap volgens
de aanwijzingen gebruikt kunnen bepaalde restrisi-
co’s niet worden uitgesloten. De volgende risico’s
kunnen gerelateerd aan de bouw en het ontwerp
van de apparatuur ontstaan:
Longschade indien geen geschikt stofmasker wordt
gebruikt.
Gehoorschade indien geen geschikte gehoorbesch-
erming wordt gebruikt.
Gezondheidsschade veroorzaakt door hand-armtrill-
ingen indien de apparatuur langere tijd wordt ge-
bruikt of niet naar behoren wordt geleid en onder-
houden.
5. Veiligheidsvoorschriften
Let op! Bij gebruik van elektrische apparaten dient u
de volgende fundamentele veiligheidsmaatregelen te
nemen ter bescherming tegen elektrische schokken,
letsel en brandgevaar. Lees alle voorschriften alvorens
deze machine te gebruiken en bewaar de veiligheids-
voorschriften.
Veilig werken
1 Houd het werkbereik steeds schoon
Een niet opgeruimd werkbereik kan tot ongeval-
len leiden.
2 Neem de omgevingsvoorwaarden in acht.
Stel elektrisch materieel niet bloot aan de regen.
Gebruik elektrisch materieel niet in vochtige of
natte omgeving.
Zorg voor een goede ventilatie van het werkbereik.
Gebruik het elektrische gereedschap niet in be-
reiken waar brand- of explosiegevaar bestaat.
3 Bescherm u tegen elektrische schok
Vermijd lichaamscontact met geaarde onderde-
len (bijv. buizen, radiators, elektrische fornuizen,
koelapparaten).
4 Houd andere personen verwijderd
Voorkom dat andere personen en in het bijzonder
kinderen noch het elektrische gereedschap noch
de kabel aanraken. Houd ze van het werkbereik
verwijderd.
5 Bewaar uw gereedschappen op een veilige plaats
Niet gebruikte gereedschappen moeten in een
droge gesloten ruimte buiten bereik van kinderen
worden bewaard.
6 Overbelast uw gereedschap niet
U werkt beter en veiliger in het opgegeven ver-
mogensgebied.
7 Gebruik het juiste gereedschap
Gebruik geen te zwakke gereedschappen of
voorzetstukken voor zwaar werk.
Gebruik gereedschappen niet voor doeleinden en
werkzaamheden waarvoor ze niet bedoeld zijn;
gebruik b.v. geen handcirkelzaag om bomen te
vellen of takken te kappen.
8 Draag de gepaste werkkledij
Draag geen wijde kleding of sieraden. Ze kunnen
door bewegende delen worden gegrepen.
Bij het werken in open lucht draagt u best rub-
berhandschoenen en slipvast schoeisel.
Draag bij lang haar een haarbescherming.
9 Maak gebruik van de beschermende uitrusting
Draag een veiligheidsbril.
Gebruik een stofmasker bij werkzaamheden
waarbij stof vrijkomt.
10 Sluit de stofafzuiginrichting aan
Indien inrichtingen voor het aansluiten van stof-
afzuiginrichtingen voorhanden zijn overtuig u er
zich van dat deze aangesloten zijn en gebruikt
worden.
11 Onttrek de kabel niet aan zijn eigenlijke bestem-
ming
Draag het gereedschap niet aan de kabel en
gebruik de kabel niet om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Bescherm de kabel tegen
hitte, olie en scherpe kanten.
12 Beveilig het gereedschap
Gebruik spaninrichtingen of een bankschroef
teneinde het werkstuk vast te zetten. Het wordt
zodoende veiliger vastgehouden dan met uw
hand en maakt het mogelijk de machine met de
beide handen te bedienen.
13 Vermijd een onnatuurlijk lichaamshouding
Zorg er steeds voor dat u stevig en stabiel staat.
14 Onderhoud uw gereedschap zorgvuldig
Hou uw gereedschappen scherp en schoon om
goed en veilig te werken.
Neem
de onderhoudsvoorschriften en de instructies
voor het verwisselen van gereedschappen in
acht.
36 NL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
lingen mogen enkel door een elektrovakman
worden verricht, anders kunnen zich ongelukken
voor de gebruiker voordoen.
m Apparaatspecieke veiligheidsin-
structies voor dubbele slijpmachines
Raak de voedingskabel niet aan wanneer hij tijdens
het werk beschadigd of doorgesneden wordt. Onder-
breek onmiddellijk de stroomtoevoer en laat het
apparaat vervolgens uitsluitend repareren door een
vakman of het bevoegde servicepunt.
Gebruik het apparaat niet wanneer het vochtig is en
ook niet in een vochtige omgeving.
Wanneer u het apparaat in de open lucht gebruikt,
dient u het via een foutstroom-veiligheidsschakelaar
(FI-schakelaar) met maximaal 30 mA aan te sluiten.
Gebruik alléén een voor het buitenbereik toegestaan
verlengsnoer.
Trek in geval van gevaar de steker uit de contact-
doos.
Leid de kabel altijd naar achteren van het apparaat
weg.
Brandgevaar door wegspringende vonken!
Wanneer u metaal slijpt, ontstaat een vonkenregen.
Let daarom altijd op dat géén personen in gevaar
worden gebracht en geen brandbare materialen in
de buurt van het werkbereik zijn opgeslagen.
mWaarschuwing! Giftige dampen!
Het bewerken van schadelijke / giftige stoffen vormt
een gevaar voor de gezondheid van de bedienende
persoon of in de buurt aanwezige personen.
Draag een veiligheidsbril, gehoorbescherm-
ing, stofmasker en veiligheidshandschoenen.
Gevaar voor verbrandingen! Het werkstuk wordt
heet tijdens het gebruik. Pak nooit de te bewerken
plek van het werkstuk vast en laat het afdoende
afkoelen. Onderbreek vooral bij langere slijpwerk-
zaamheden steeds weer de bewerking en laat het
werkstuk afkoelen voordat u doorgaat met het sli-
jpen. Een constant bedrijf van 30 minuten dient niet
te worden overschreden.
De dubbele slijpmachine is geconcipieerd voor het
droog slijpen van metaaloppervlakken. Het apparaat
mag alleen worden gebruikt voor het droogslijpen.
Asbesthoudend materiaal mag niet worden bewerkt.
Asbest geldt als kankerverwekkend
Gebruik geen beschadigde slijpschijven.
Gebruik alléén slijpschijven waarvan de gegevens
overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje
van het apparaat. De omloopsnelheid dient gelijk of
groter te zijn dan het aangegeven getal.
Stel de beschermhouders (vonkdeectors) en be-
schermplaten op gezette tijden bij, zodat de slijtage
van de slijpschijven wordt gecompenseerd. Houd de
afstand zo gering mogelijk.
Vermijd het contact met de draaiende slijpschijf.
Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toe-
Controleer regelmatig de stekker en de kabel
en laat deze bij beschadiging door een erkende
vakman vervangen.
Controleer de verlengkabel regelmatig en ver-
vang beschadigde kabels.
Hou handgrepen droog en vrij van olie en vet.
15 Neem de stekker uit het stopcontact
Wanneer u het elektrische gereedschap niet
gebruikt, vóór onderhoudswerkzaamheden en
bij het vervangen van gereedschap zoals bijv.
zaagblad, boor of frees dient u de stroomtoevoer
naar het gereedschap te onderbreken.
16 Laat geen gereedschapssleutels steken
Controleer of de sleutels en afstelgereedschap-
pen verwijderd zijn alvorens de zaag aan te
zetten.
17 Voorkom onbedoelde inschakeling
Controleer of de schakelaar is uitgeschakeld
wanneer u de stekker in het stopcontact steekt.
18 Gebruik een verlengsnoer voor gebruik buitenshuis
Gebruik buitenshuis uitsluitend verlengsnoeren
die hiervoor zijn goedgekeurd en die als zodanig
zijn gelabeld.
Gebruik de snoeren alleen als de trommel is
afgerold.
19 Blijf steeds alert
Ga voorzichtig te werk. Gebruik uw gezond
verstand tijdens de werkzaamheden. Gebruik
de machine niet wanneer u niet geconcentreerd
bent.
20 Controleer het elektrische gereedschap op eventu-
ele schade.
Voordat u het gereedschap verder gebruikt dient
u de veiligheidsinrichtingen of licht beschadigde
onderdelen zorgvuldig op hun behoorlijke en
reglementaire werkwijze te controleren.
Controleer of de bewegelijke onderdelen naar
behoren functioneren en niet klem zitten alsook
of onderdelen beschadigd zijn. Alle onderdelen
moeten naar behoren gemonteerd zijn om de
veiligheid van de machine te verzekeren.
De bewegende beschermkap mag niet in ge-
opende stand worden vastgeklemd.
Beschadigde veiligheidsinrichtingen en on-
derdelen dienen deskundig door een erkende
vakwerkplaats te worden hersteld of vervangen
tenzij in de handleidingen anders vermeld.
Beschadigde schakelaars dienen door een
klantendienst-werkplaats te worden vervangen.
Gebruik geen defecte of beschadigde aansluit-
kabels.
Gebruik geen gereedschappen waarvan de
schakelaar niet kan worden in- of uitgeschakeld.
21 LET OP!
Bij gebruik van andere inzetstukken en andere
accessoires bestaat gevaar voor persoonlijk
letsel.
22 Laat de machine repareren door een erkend elek-
tricien
Dit elektrisch gereedschap beantwoordt aan de
desbetreffende veiligheidsbepalingen. Herstel-
37NL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Waarschuwing!
De aangegeven trillingswaarde werd vastgesteld vol-
gens een gestandaardiseerde testmethode. Deze
hangt af van de elektrische apparatuur die wordt ge-
bruikt en kan de aangegeven waarde in uitzonderings-
gevallen overschrijden.
De aangegeven trillingswaarde kan gebruikt worden
om de apparatuur met ander elektrisch gereedschap
te vergelijken.
De aangegeven trillingswaarde kan worden gebruikt
voor de eerste beoordeling van een schadelijk effect.
Beperk de geluidsemissies en trillingen tot het
minimum.
Gebruik uitsluitend goed werkende apparatuur.
Onderhoud en reinig de apparatuur regelmatig.
Pas uw manier van werken aan op het apparaat.
Overbelast het apparaat niet.
Laat het apparaat indien nodig onderhouden.
Zet het apparaat uit wanneer het niet wordt gebruikt.
Draag beschermende handschoenen.
7. Voordat u de machine in werking
stelt
Voordat u de apparatuur aansluit op het elektricitei-
tsnet dient u ervoor te zorgen dat de gegevens op het
typeplaatje gelijk zijn aan die van het elektriciteitsnet.
Trek altijd de stekker eruit voordat u de apparatuur
afstelt.
Trek de stekker eruit voordat u onderhoud pleegt
of montagewerkzaamheden doorvoert.
De machine moet stevig worden neergezet, d.w.z.
dat ze goed vastgeschroefd moet zijn op een werk-
bank of iets dergelijks.
Alle afdekkingen en veiligheidsvoorzieningen moe-
ten naar behoren zijn aangebracht voordat het ap-
paraat wordt aangezet.
De slijp- en polijstschijf moet vrij kunnen draaien.
Controleer of de spanning op het typeplaatje over-
eenkomt met uw voedingsspanning voordat u het
apparaat aansluit op het elektriciteitsnet.
7.1 Aanbrengen van de vonkbeveiliging (g. 2-4 /
item 3)
Breng de vonkbeveiliging (3) met behulp van de stels-
chroef (10) aan op de slijpmachine met twee schijven.
7.2 Aanbrengen van de vonkbeveiliging (g. 5 /
item 3)
Stel de vonkbeveiliging (3) af met behulp van de
stelschroef (10) zodat de afstand tussen de droge
slijpschijf (5) en de vonkbeveiliging (3) zo klein mo-
gelijk is en in ieder geval de 2 mm niet overschrijdt.
Stel de vonkbeveiliging (3) regelmatig af om de sli-
jtage van de schijf te compenseren.
zicht achter.
Gebruik het apparaat nooit ondoelmatig
Let altijd op dat het apparaat uitgeschakeld is voor-
dat u de netsteker in de contactdos steekt.
Schakel altijd eerst het apparaat in en zet het werk-
stuk pas daarna tegen de slijpschijf. Til het apparaat
na de bewerking van het werkstuk en schakel het
apparaat dan uit.
Houd het werkstuk altijd met twee handen vast.
Zorg voor een veilige stand.
Laat de slijpschijf / -schijven na de bewerking van
metaal volledig tot stilstand komen.
Onderbreek altijd de stroomtoevoer vóór pauzes,
vóór alle werkzaamheden aan het apparaat en wan-
neer u het werk beëindigd hebt.
Gebruik het apparaat voorzichtig en omzichtig. Het
apparaat moet steeds schoon, droog en vrij van olie
of andere smeermiddelen zijn.
Wees steeds waakzaam! Let altijd op wat u doet
en ga met overleg te werk. Gebruik het apparaat in
geen geval wanneer u ongeconcentreerd bent of u
niet goed voelt.
Slijpschijven moeten zodanig worden bewaard dat
ze niet worden blootgesteld aan schadelijke mecha-
nische en milieu-invloeden.
6. TECHNISCHE GEGEVENS
HG34
Elektriciteitsnet
230 V ~ 50 Hz
Nominaal vermogen
120 W
Stationair toerental n
0
0-9900 min-
1
Diameter slijpschijf
75 mm
Diameter polijstschijf
75 mm
Schijfdikte
20 mm
Diameter schijfgat
10 mm
Max. omtreksnelheid
50 m/s
Beschermingsklasse
II
Gewicht
3,1 kg
Geluid en trilling
Geluids- en trillingswaarden werden gemeten conform
EN 61029.
L
pA
geluidsdrukniveau ..................... 75,8 dB(A)
K
pA
onzekerheidy .............................................3 dB
L
WA
geluidsvermogenniveau ....................... 88,7 dB(A)
K
WA
onzekerheid .............................................3 dB
Draag gehoorbescherming.
De impact van geluid kan gehoorschade veroorzaken.
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen)
bepaald conform EN 61029.
Trillingsemissiewaarde a
h
≤ 2.5 m/s
2
K onzekerheid = 1.5 m/s
2
38 NL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Belangrijk!
Wanneer u niet met de buigzame as (12) werkt dient u
het apparaat niet te monteren omdat het anders buiten
controle kan raken.
Wacht na het aanzetten tot het apparaat de maximale
rotatiesnelheid heeft bereikt. Pas dan kunt u met sli-
jpen beginnen.
8.2. Snelheidsknop (g. 1)
De gewenste snelheid kan met de snelheidsregeling
(11) worden ingesteld.
8.2.1 Snelheid van de buigzame as
De juiste snelheid hangt af van het gebruikte gereed-
schap en het soort materiaal dat wordt bewerkt.
8.3. Informatie over snelheidsinstellingen
Kleine snij-/slijppennen: Hoge snelheid
Grote snij-/slijppennen: Lage snelheid
8.4. Werkpraktijk
Oefen slechts matige druk uit op het werkstuk zodat
het op constante snelheid machinaal kan worden
bewerkt.
In plaats van uw werk te versnellen zorgt hoge druk
ervoor dat de aandrijfeenheid langzamer wordt en
zelfs stopt waardoor de motor overbelast raakt.
Het is voor uw eigen veiligheid van belang dat kleine
werkstukken met een schroefklem of bankschroef
worden vastgezet.
Precisiewerk/graveren: Houd de aandrijfeenheid
vast als een pen.
Grof werk: Houd de aandrijfeenheid vast als het
handvat van een hamer.
8.5 Slijpen
Plaats het werkstuk op de werkstukdrager (8) en leid
het werkstuk langzaam in de gewenste hoek naar de
slijpschijf (5) tot het punt waarop werkstuk en slijp-
schijf elkaar raken.
Beweeg het werkstuk lichtjes heen en weer voor
een optimaal slijpresultaat. Op deze manier slijt de
slijpschijf (5) gelijkmatig. Laat het werkstuk af en toe
afkoelen.
Belangrijk!
Als de slijpschijf tijdens het werk vast komt te zitten di-
ent u het werkstuk te verwijderen en te wachten tot het
gereedschap zijn topsnelheid weer heeft bereikt.
8.6 Polijsten
Breng een dun laagje polijstpasta aan op het slijpop-
pervlak van de polijstschijf (6) (g. 18/item 3).
Druk het werkstuk in de polijstrichting en beweeg
het heen en weer van links naar rechts in een
zwaaiende beweging.
Polijst altijd in de rotatierichting van de polijstschijf
(6).
Belangrijk!
Polijsten in de tegenovergestelde richting van de rota-
7.3 Fitting the workpiece supports (Fig. 6 / Item 8)
Secure the workpiece supports (8) to the double wheel
grinder using the star screw (7).
7.4 Aanbrengen van de werkstukdragers (g. 7 / item 8)
Stel de werkstukdragers (8) af met behulp van de
sterschroeven (7) zodat de afstand tussen de droge
slijpschijf (5) en de werkstukdrager (8) zo klein mo-
gelijk is en in ieder geval de 2 mm niet overschrijdt. •
Stel de werkstukdragers (8) regelmatig af om de sli-
jtage van de droge slijpschijf (5) te compenseren.
7.5. Vervangen van de schijven (g. 8-9)
Verwijder de 3 schroeven (A) die het zijgedeelte van
de beschermkap (B) op zijn plaats houden en ver-
wijder de beschermkap. Draai de moer (D) los (Be-
langrijk: De linker slijpschijf zit vast met een linkse
schroefdraad en de rechter slijpschijf met een recht-
se schroefdraad) door de moer van de slijpschijf aan
de tegenovergestelde kant vast te houden.
Verwijder vervolgens de ens (C) en vervang de
slijpschijf (5). Ga voor de montage in omgekeerde
volgorde te werk. De slijpschijf wordt met behulp
van een doek gemonteerd. Monter de ens (C) en
de moer (D) op de schacht en houd ze tijdens het
aandraaien van de moer (D) vast met behulp van
een doek.
7.6 Installeren van de buigzame as (g. 10)
Steek de interne as (a) van de buigzame as (12) in
de geleidingsas van het apparaat.
Maak de bevestigingsmoer van de buigzame as
handmatig vast op de schroefdraad van het appa-
raat (linkse schroefdraad).
Belangrijk!
Wanneer u met de buigzame as (12) werkt moet het
veiligheidsglas (2) rechtop tegen de werkstukdrager
(8) worden geplaatst om ongecontroleerd aanraken
van de schijven te voorkomen.
7.7 Diverse gereedschappen in de buigzame as
steken (g. 11)
1. Druk de geleverde vergrendelpen (13) in het gat in
de buigzame as (12) en draai de as totdat de pen
op haar plaats vastklikt.
2. Draai nu de moer van de spantanghouder los.
3. Steek het gewenste gereedschap tot de aanslag in
de bus en draai de moer van de spantanghouder
stevig aan.
8. Bediening
8.1 Aan/uit-schakelaar (1)
Zet de aan/uit-schakelaar (1) in stand I om het appa-
raat aan te zetten.
Zet de aan/uit-schakelaar (1) in stand 0 om het ap-
paraat uit te zetten.
39NL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
10.5. Accessoires (g. 16)
E Trapezeborstel klein
F Trapezeborstel groot
G Ronde borstel
H Trapezeborstel groot messing
I Ronde borstel messing
J Trapezeborstel klein messing
10.6. Accessoires (g. 17)
K Slijpschijf inzetstuk
L Schroef inzetstuk
M Slijpschijf cilinder voor slijprol klein
N Slijpschijf cilinder voor slijprol klein
10.7. Accessoires (g. 18)
O Kegelvormig polijstaccessoire van vilt
P Polijstschijf van vilt (klein)
P Polijstschijf van vilt (groot)
R Slijpsteen
S Polijstpasta
10.8. Accessoires (g. 19)
N Klemhuls 2,0-3,2 mm
11. Vervangen van het netsnoer
Als het netsnoer van dit apparaat beschadigd is moet
het door de fabrikant of de after sales service of
soortgelijk opgeleid personeel worden vervangen om
gevaar te voorkomen.
12. Afvalverwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om trans-
portschade te voorkomen. Deze verpakking is een
grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan in de grond-
stofkringloop teruggebracht worden. Het toestel en zijn
accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v.
metaal en kunststof. Ontdoe u van defecte onderde-
len op de inzamelplaats waar u gevaarlijke afvalstoffen
mag afgeven. Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw
gemeentebestuur!
13. Opslag
Sla het apparaat en de hulpstukken op een
donkere, droge en vorstvrije plaats en voor
kinderen ontoegankelijke plaats op. De optimale
opslagtemperatuur ligt tussen 5 en 30˚C.
Bewaar het elektrisch apparaat in de originele
verpakking.
tierichting van de polijstschijven kan de polijstschijven
beschadigen, wat letsel kan veroorzaken.
9. Schoonmaken, onderhoud
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u
begint met schoonmaakwerkzaamheden.
9.1 Schoonmaken
Houd alle veiligheidsvoorzieningen, luchtopeningen
en de motorbehuizing zoveel mogelijk vrij van vuil.
Veeg de apparatuur met een schoon doekje af of
blaas de apparatuur schoon met lage druk.
We adviseren u het apparaat elke keer direct na
gebruik te reinigen.
Maak het apparaat regelmatig schoon met een
vochtige doek en wat zachte zeep. Gebruik geen
schoonmaak- of oplosmiddelen; deze kunnen de
plastic onderdelen van het apparaat beschadigen.
Zorg ervoor dat er geen water in het apparaat komt.
Water in een elektrisch apparaat kan het risico op
een elektrische schok vergroten.
9.2 Onderhoud
Er bevinden zich geen onderdelen in het apparaat die
extra onderhoud behoeven.
10. Accessoires
10.1. Accessoires (g. 12)
b Afsnijschijf
c Slijprol (groot)
d Slijpriem (klein)
e Slijpschijf
10.2.Accessoires (g. 13)
f Vormsnijder (trapeze)
g Vormsnijder (balvormig)
h Vormsnijder (kegel)
i Metaalslijppen (cilindervormig)
j Metaalslijppen (kegel)
k Metaalslijppen (balvormig)
10.3. Accessoires (g. 14)
l Slijppen (jnkorrelig)
m Slijppen (cilindervormig jn)
n Slijppen (kegel jn)
o Slijppen (cilindervormig jnkorrelig)
p Slijppen (zeer jnkorrelig)
10.4. Accessoires (g. 15)
q Slijppen (laagbolkop, grof)
r Slijppen (laagbolkop klein, grof)
s Slijppen (kegel grof)
t Slijppen (rond grof)
u Slijppen (rond klein, grof)
v Slijppen (laagbolkop gemiddeld, grof)
40 IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Indice:
Pagina:
1.
Introduzione 42
2.
Descrizione dell’apparecchio 42
3.
Prodotto ed accessori in dotazione 42
4.
Utilizzo proprio 42
5.
Norme di sicurezza 43
6.
Caratteristiche tecniche 45
7.
Prima della messa in funzione 45
8.
Uso 46
9.
Pulizia, manutenzione e ordinazione dei
pezzi di ricambio
47
10.
Accessori 47
11.
Ciamento elettrico 47
12.
Smaltimento e riciclaggio 47
13.
Stoccaggio 47
14.
Dichiarazione di conformità 90
15.
Certicato di Garanzia 92
41IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
IT
Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso!
IT
Portate cufe antirumore!
IT
Indossate gli occhiali protettivi!
IT
Mettete una maschera antipolvere!
42 IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Introduzione
FABBRICANTE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GENTILE CLIENTE,
Le auguriamo piacere e successo durante i lavori con la
nuova macchina.
Avvertenza:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti
attualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile
per eventuali danni che si dovessero vericare a questa
apparecchiatura o a causa di questa in caso di:
utilizzo improprio,
inosservanza delle istruzioni per l’uso,
riparazioni effettuate da specialisti terzi non autoriz-
zati,
installazione e sostituzione di ricambi non originali,
utilizzo non conforme,
avaria dell’impianto elettrico in caso di inosservanza
delle disposizioni in materia elettrica e delle norme
VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leg-
gere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di cono-
scere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibili-
d’impiego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze impor-
tanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo
sicuro, corretto ed economico e su come evitare i
pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i
tempi di inattività ed aumentare l‘afdabilità e la dura-
ta dell‘utensile elettrico.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle
qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì
osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
l‘utilizzo dell‘utensile elettrico.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile
elettrico, protette da sporcizia e umidità in una coper-
tina di plastica. Esse devono essere attentamente let-
te e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori
prima di iniziare il lavoro.
Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto per-
sone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli
ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli opera-
tori deve essere assolutamente rispettata.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore
nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole
tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio di
macchine di lavorazione del legno.
Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di
incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle pre-
senti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
2. Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1)
1 Interruttore On/Off
2 Vetro di protezione
3 Parascintille
4 Calotta di protezione
5 Disco per smerigliatura
6 Disco per lucidatura
7 Vite a stella per portapezzi
8 Portapezzi
9 Fori di ssaggio
10 Vite di regolazione parascintille
11 Regolatore del numero di giri
12 Albero essibile
13 Perno di arresto
14 Chiave
3. Prodotto ed accessori in dotazione
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparec-
chio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di
trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti.
Vericate che l’apparecchio e gli accessory non
presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio no alla sca-
denza della garanzia.
ATTENZIONE
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non so-
no giocattoli! I bambini non devono giocare con
sacchetti di plastica, lm e piccoli pezzi! Sussiste
pericolo di ingerimento e soffocamento!
Smerigliatrice da banco
Vetro di protezione con parascintille
Portapezzi
Albero essibile
Accessori 100 pezzi
Istruzioni per l‘uso originali
Norme di sicurezza
4. Utilizzo proprio
La smerigliatrice da banco è uno strumento combinato
per smerigliare e lucidare metalli, materie plastiche e
altri materiali, utilizzando i corrispondenti dischi per
smerigliatura.
L‘albero essibile è indicato per operazioni di smerigliatu-
ra, lucidatura, incisione, taglio, fresatura, pulizia di legno,
metallo e materie plastiche per attività di modellatura, in
ofcina e in casa. Utilizzare lo strumento e gli accessori
solo per le applicazioni descritte. Utilizzare la macchina
solo in modo conforme alla destinazione d‘uso prevista!
Nonostante l‘uso conforme alla destinazione d‘uso alcu-
ni fattori di rischio non possono essere completamente
eliminati. A causa della struttura e del montaggio della
macchina si può presentare quanto segue:
contatto del disco per smerigliatura in area non coperta
43IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
proiezioni di pezzi a causa di dischi per smerigliatura
danneggiati
proiezioni di pezzi in lavorazione e parti dei pezzi in
lavorazione
danni all‘udito a causa di mancato utilizzo delle ne-
cessarie protezioni per l‘udito.
Utilizzare la macchina solo in modo conforme all‘uso
previsto. Un uso diverso o che oltrepassi quello previsto
è da considerarsi non conforme. L‘utente/l‘operatore, e
non il fabbricante, è unico responsabile dei danni o delle
lesioni provocati da un uso non conforme.
Pregasi notare che le nostre apparecchiature non
sono previste per l‘impiego commerciale, artigianale
o industriale. Non si assume alcuna responsabilità se
l‘apparecchio è impiegato nel quadro di un‘attività com-
merciale, artigianale, industriale o simili.
Rischi residui
Anche quando si utilizza correttamente questo utensile
elettrico, rimangono sempre rischi residui. In relazione
alla modalità costruttiva e alla realizzazione di questi
utensili elettrici possono presentarsi i seguenti prob-
lemi:
1. lesioni polmonari, in caso non si indossi
un‘adeguata maschera di protezione contro la
polvere
2. danni all‘udito se non si indossa una protezione
per l‘udito adeguata
3. danni alla salute, derivanti dalle oscillazioni della
mano e del braccio, nel caso il dispositivo venga
utilizzato per un intervallo di tempo prolungato o
non sia azionato o sottoposto a manutenzione in
modo corretto.
5. Avvertenze importanti
Attenzione! Quando si usano elettroutensili, per pro-
teggersi da scossa elettrica, lesioni e pericolo d’incen-
dio, vanno rispettate le seguenti misure di sicurezza
fondamentali. Leggere tutte le avvertenze, prima di
usare il presente elettroutensile e conservare con cura
le avvertenze per la sicurezza.
Sicheres Arbeiten
Lavoro sicuro
1 Mantenere in ordine l‘area di lavoro
Il disordine nell‘area di lavoro può causare infor-
tuni.
2 Tenere conto dell‘inuenza dell‘ambiente circostante
Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia.
Non utilizzare gli utensili elettrici in ambiente
umido o bagnato.
Provvedere ad una buona illuminazione della
zona di lavoro.
Non utilizzare gli utensili elettrici in luoghi esposti
a rischio di incendio o esplosione.
3 Proteggersi da scosse elettriche
Evitare il contatto del corpo con componenti
messi a terra (come ad es. tubi, radiatori, piastre
elettriche, dispositivi refrigeranti).
4 Tenete lontani i bambini
Impedite alle altre persone di toccare l’utensile
o il cavo, tenetele lontane dalla vostra zona di
lavoro..
5 Conservare gli utensili elettrici non utilizzati in modo
sicuro
Utensili elettrici inutilizzati devono essere deposi-
tati in un luogo asciutto, alto o comunque chiuso,
fuori dalla portata di bambini.
6 Non sovraccaricare l‘utensile elettrico
Si lavora meglio e più sicuri nell‘intervallo di
potenza indicato.
7 Utilizzare il giusto elettroutensile
Non utilizzare elettroutensili a potenza debole per
lavori pesanti.
Non utilizzare l‘elettroutensile per scopi non
previsti. Ad esempio non utilizzare seghe circolari
manuali per tagliare rami di alberi o tronchi di
legno.
8 Indossare abbigliamento adeguato
Non indossare abbigliamento largo o gioielli per-
ché potrebbero essere catturati da componenti in
movimento.
Durante i lavori all‘aperto si raccomandano calza-
ture antiscivolo.
In caso di capelli lunghi, indossare una retina per
raccogliere i capelli.
9 Utilizzare attrezzatura protettiva
Indossare occhiali protettivi.
Utilizzare una mascherina di protezione delle
vie respiratorie in caso di lavori che producono
polvere.
10 Collegare il dispositivo di aspirazione della polvere
In presenza di collegamenti all‘aspirapolvere e al
dispositivo di raccolta, accertarsi che questi sia-
no collegati e vengano utilizzati correttamente.
11 Non utilizzare il cavo per scopi non previsti
Non utilizzare il cavo per estrarre la spina dalla
presa. Proteggere il cavo da calore, olio e spigoli
appuntiti.
12 Bloccare il pezzo di lavorazione
Utilizzare i dispositivi di bloccaggio o la morsa
da banco per tenere fermo il pezzo. In questo
modo viene mantenuto in modo più sicuro che
con le mani.
13 Evitare posizioni del corpo anomale
Accertarsi che la posizione sia sicura e mante-
nere sempre l‘equilibrio.
14 Prendersi cura degli elettroutensili con attenzione
Mantenere gli utensili di taglio aflati e puliti al
ne di lavorare in modo migliore e più sicuro.
Attenersi alle istruzioni di lubricazione e sostitu-
zione dell‘utensile.
Controllare regolarmente il cavo di collegamento
dell‘elettroutensile e farlo sostituire da un tecnico
in caso di danneggiamento.
Vericare regolarmente i cavi di prolunga e sosti-
tuirli qualora fossero danneggiati.
Mantenere le maniglie asciutte, pulite e prive di
44 IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
olio e grasso.
15 Estrarre la spina dalla presa
In caso di inutilizzo dell‘elettroutensile, prima
della manutenzione e durante la sostituzione de-
gli utensili, ad es. lama, perforatrice, fresatrice.
16 Non lasciare inserita alcuna chiave dell‘utensile
Vericare prima dell‘accensione che chiave e
utensile di regolazione siano stati rimossi.
17 Evitare l‘avviamento inavvertito
Accertarsi che l‘interruttore sia spento quando si
inserisce la spina nella presa.
18 Utilizzare il cavo di prolunga per la zona esterna
All‘aperto utilizzare solo cavi di prolunga con-
sentiti e opportunamente contrassegnati a tale
scopo.
Utilizzare il tamburo avvolgicavo solo in stato
srotolato.
19 Prestare attenzione
Fare attenzione a cosa si sta facendo. Lavorare
con consapevolezza. Non utilizzare l’elettrouten-
sile in caso di mancata concentrazione.
20 Vericare che l‘elettroutensile non sia danneggiato
Prima dell‘ulteriore utilizzo dell‘elettroutensile,
controllare attentamente che i dispositivi di pro-
tezione ed altri componenti funzionino perfetta-
mente e in modo conforme.
Vericare che i componenti mobili funzionino
perfettamente e non siano incastrati o che i
componenti non siano danneggiati. Tutti i com-
ponenti devono essere montati correttamente e
tutte le condizioni devono essere soddisfatte al
ne di garantire un esercizio perfetto dell‘elet-
troutensile.
La calotta protettiva mobile non deve essere
bloccata in posizione aperta.
Dispositivi di protezione e componenti dan-
neggiati devono essere riparati o sostituiti da
un‘ofcina specializzata riconosciuta in modo
conforme, salvo diversamente indicato nelle
istruzioni per l‘uso.
Interruttori danneggiati devono essere sostituiti
presso un‘ofcina di assistenza clienti.
Non utilizzare cavi di collegamento difettosi o
danneggiati.
Non utilizzare elettroutensili in cui l‘interruttore
non può essere acceso o spento.
21 ATTENZIONE!
L‘utilizzo di altri utensili e accessori può implica-
re un pericolo di lesione per le persone.
22 Far riparare l‘elettroutensile da un tecnico elettrici-
sta qualicato
Questo elettroutensile soddisfa le disposizioni
di sicurezza in vigore. Le riparazioni devono
essere effettuate solo da un esperto elettricista
utilizzando pezzi di ricambio originali, altrimenti
si rischiano infortuni dell‘utilizzatore.
m Indicazioni di sicurezza speciche per la
smerigliatrice da banco
Non entrare in contatto con il cavo di rete quan-
do questo viene danneggiato o tranciato durante
l‘esercizio. Estrarre subito la spina di rete e poi fare
riparare il dispositivo esclusivamente da un tecnico
specializzato o dal servizio di assistenza competen-
te.
Non utilizzare il dispositivo quando è umido ed
anche quando si trova in ambiente umido.
Quando si lavora all‘aperto collegare il dispositi-
vo con un interruttore di sicurezza per correnti di
guasto (FI), con massima corrente d‘intervento di 30
mA. Utilizzare solo una prolunga ammessa per uso
esterno.
In caso di pericolo estrarre subito la spina dalla pre-
sa.
Fare sempre passare il cavo lontano dal dispositivo
passando da dietro.
Pericolo d‘incendio a causa di scintille volanti!
Quando si smerigliano metalli si producono scintille
volanti. Pertanto prestare la massima attenzione che
nessuna persona sia messa in pericolo e che nes-
sun materiale inammabile si trovi nelle vicinanze
dell‘area di lavoro.
mAvviso! Vapori nocivi!
La lavorazione con polveri dannose /nocive costituisce
un pericolo per la salute dell‘operatore o per le perso-
ne che si trovano nelle vicinanze.
Indossare occhiali di sicurezza, protezione
per l‘udito, maschera di protezione contro la
polvere e calzature di sicurezza.
Pericolo di ustione!
Il pezzo da lavorare diventa caldo durante la smerig-
liatura. Non afferrarlo mai dalla parte in lavorazione e
farlo raffreddare per un tempo sufciente. Nel caso di
lavori di smerigliatura prolungati, interrompere ripe-
tutamente la lavorazione e far raffreddare il pezzo da
lavorare, prima di continuare la smerigliatura. Non si
deve oltrepassare un funzionamento continuo di 30
minuti.
La macchina smerigliatrice è progettata per la retti-
ca di superci di metallo asciutte. Il dispositivo deve
essere utilizzato solo per smerigliatura a secco.
Non devono essere lavorati materiali contenen-
ti amianto. L‘amianto è un materiale cancerogeno.
Non utilizzare dischi per smerigliatura danneggiati.
Utilizzare solo dischi per smerigliatura con speci-
che che coincidono con quelle indicate sulla tar-
ghetta della macchina. La velocità di rotazione deve
essere uguale o superiore al valore specicato.
Regolare periodicamente il supporto di protezione
(parascintille) e le lastre di protezione, in modo che
l‘usura dei dischi per smerigliatura sia uniforme.
Mantenere la distanza il più ridotta possibile.
Evitare il contatto con i dischi per smerigliatura in
movimento.
Non lasciare il dispositivo incustodito.
Non utilizzare mai il dispositivo per usi diversi dalla
destinazione d‘uso.
Prestare sempre attenzione che il dispositivo sia
spento prima di inserire la spina nella presa.
45IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Per prima cosa accendere il dispositivo e poi avvici-
nare il pezzo da lavorare al disco per smerigliatura.
Dopo la lavorazione allontanare il pezzo da lavorare
e poi spegnere il dispositivo.
Tenere sempre il pezzo da lavorare con entrambe le
mani.
Fare in modo di avere una posizione stabile.
Dopo la lavorazione dei metalli far arrestare comple-
tamente il/i disco/dischi per smerigliatura.
Durante le pause di lavoro, prima di tutte le attività
sul dispositivo e in caso di mancato utilizzo, estrarre
sempre la spina dalla presa.
Utilizzare il dispositivo con cautela ed attenzione. Il
dispositivo deve essere pulito, asciutto e privo di oli
o grassi.
Siate sempre vigili! Prestare attenzione a cosa state
facendo e procedere in modo ragionevole. Non uti-
lizzate in nessun caso il dispositivo quando non sie-
te concentrati o quando non vi sentite bene.
I dischi per smerigliatura devono essere conservati
in modo che non siano soggetti a danni o ad inussi
dell‘ambiente.
6. Caratteristiche tecniche
HG34
Tensione di rete
230 V ~ 50 Hz
Potenza assorbita
120 W
Numero di giri a vuoto
n
0
0-9900 min
-1
ø Disco per
smerigliatura
75 mm
ø Disco per lucidatura
75 mm
Spessore della lastra
20 mm
ø Foratura dei dischi
10 mm
Velocità periferica max.
50 m/s
Classe di isolamento
II
Peso
3,1 kg
Rumori e vibrazioni
I valori di rumore e vibrazione sono misurati in confor-
mità alla norma EN 61029.
Livello di pressione sonora L
pA
................ 75,8 dB(A)
Incertezzat K
pA
...........................................3 dB
Livello di potenza sonora L
WA
................... 88,7 dB(A)
Incertezza K
WA
............................................3 dB
Indossare una protezione per l‘udito.
L‘esposizione al rumore può provocare la perdita
dell‘udito.
Valori complessivi delle vibrazioni (somma dei vettori
in tre direzioni) misurati in conformità alla norma EN
61029.
Valore di emissione delle vibrazioni a
h
≤ 2,5 m/s
2
Incertezza K = 1,5 m/s
2
Avviso!
Il valore di emissione indicato è stato misurato con
una procedura di controllo standardizzato e, in funzio-
ne del modo in cui l‘utensile elettrico è utilizzato, può
variare e in casi eccezionali può essere superiore al
valore indicato.
Il valore di emissione delle vibrazioni indicato può es-
sere utilizzato anche per eseguire il confronto di un
utensile elettrico con un altro.
Il valore di emissione delle vibrazioni indicato può es-
sere utilizzato anche per una valutazione preliminare
del deterioramento.
Ridurre al minimo le vibrazioni e la rumorosità!
Utilizzare soltanto apparecchi che si trovano in uno
stato perfetto.
Eseguire regolarmente la manutenzione e la pulizia
dell‘apparecchio.
Adattare il proprio modo di lavorare all‘apparecchio.
Non sovraccaricare l‘apparecchio.
Far eventualmente controllare l‘apparecchio.
Spegnere l‘apparecchio quando non viene utilizzato.
Indossare un paio di guanti.
7. Prima della messa in funzione
Prima di collegare la macchina vericare che i dati sul-
la targhetta corrispondano ai dati di rete.
Estrarre sempre la spina prima di procedere con
l‘installazione.
Staccare la spina di rete prima di tutti gli interventi
di manutenzione e di montaggio.
La macchina deve essere installata in posizione sta-
bile, ovvero ssata con viti su un banco da lavoro o
simile.
Prima della messa in funzione devono essere mon-
tati in modo corretto tutte le coperture e i dispositivi
di sicurezza.
Il disco per la smerigliatura e la lucidatura deve po-
tersi muovere liberamente.
Prima di collegare la macchina vericare che i dati
sulla targhetta corrispondano ai dati di rete.
7.1 Montaggio dei parascintille (Fig. 2-4 / Pos. 3)
I parascintille sono montati sulla smerigliatrice da ban-
co (3) con l‘ausilio di viti di regolazione (10).
7.2 Regolazione dei parascintille
(Fig 5 / Pos. 3)
Con l‘ausilio delle viti di regolazione (10) si può
regolare la distanza tra il disco per smerigliatura a
secco (5) e il parascintille (3). La distanza deve es-
sere il più ridotta possibile, e non deve superare i 2
mm max.
I parascintille (3) devono essere regolati ad intervalli
regolari, in base all‘usura dei dischi.
46 IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
7.3 Montaggio del portapezzi (Fig 6 / Pos. 8)
I portapezzi (8) sono montati sulla smerigliatrice da
banco per mezzo delle viti a stella (7).
7.4 Regolazione del portapezzi (Fig 7 / Pos. 8)
Con l‘ausilio delle viti a stella (7) si può regolare la
distanza tra il disco per smerigliatura a secco (5) e il
portapezzi (8). La distanza deve essere il più ridotta
possibile, e non deve superare i 2 mm max.
I portapezzi (8) devono essere regolati ad intervalli
regolari, in base all‘usura dei dischi.
7.5 Sostituzione dei dischi (Fig 8-9)
Togliere la protezione (B) mentre si rimuovono le 3
viti (A).
Per allentare il dado (D) del disco per smerigliatura,
si deve tener fermo il dado del supporto del disco,
sul lato opposto, poi si può rimuovere la angia (C).
Prestare attenzione che il disco per smerigliatura
a destra sia avvitato con una lettatura destror-
sa, e quello a sinistra con una lettatura sinist-
rorsa.
A questo punto è possibile sostituire il disco per
smerigliatura (5). Il montaggio si esegue con una
sequenza inversa, per questo è opportuno utilizzare
uno straccio.
Ora posizionare la angia (C) e il dado (D)
sull‘albero e stringere il dado (D), contrastando la
forza con uno straccio.
7.6 Montaggio dell‘albero essibile (Fig. 10)
Inserire l‘asse interno (a) dell‘albero essibile (12)
nell‘albero guida del dispositivo.
Fissare manualmente con viti il dado di ssaggio
dell‘albero essibile sulla lettatura del dispositivo
(lettatura sinistrorsa)
Attenzione!
Per evitare un movimento involontario dei dischi du-
rante la lavorazione con l‘albero essibile (12), si deve
applicare il vetro di protezione (2) sull‘intero portapez-
zi (8).
7.7 Collegamento dei diversi utensili all‘albero es-
sibile (Fig. 11)
1. Premere il perno di arresto (13) in dotazione nei
fori dell‘albero essibile (12) e poi girare nché è
innestato.
2. Allentare il dado del portautensile a pinze.
3. Inserire l‘utensile adeguato nella bussola di serrag-
gio no a battuta e avvitare poi saldamente il dado
del portautensile.
8. Uso
8.1 Accensione / spegnimento
Per l‘accensione portare l‘interruttore On-Off (1) in
posizione I.
Per lo spegnimento portare l‘interruttore On-Off (1)
in posizione 0.
Attenzione!
Per evitare lesioni, smontare sempre l‘albero essibile
(12) in caso di mancato utilizzo.
Iniziare la smerigliatura solo quando il dispositivo
ha raggiunto il massimo numero di giri.
8.2. Regolazione del numero di giri (Fig. 1)
Impostare sul regolatore (11) il numero di giri deside-
rato.
8.2.1 Numero di giri sull‘albero essibile
Il numero di giri corretto dipende dall‘utensile utilizzato
e dal materiale da lavorare.
8.3. Indicazioni sulla regolazione del numero di giri
sull‘albero essibile
Punta per fresatura/smerigliatura piccola: alto nume-
ro di giri
Punta per fresatura/smerigliatura grande: basso nu-
mero di giri
8.4. Istruzioni di lavoro
Notare che i risultati migliori si ottengono con una
pressione ridotta del pezzo da lavorare sul disco per
smerigliatura, perché la lavorazione è eseguita con
un numero di giri costante. Con una pressione più
forte sul pezzo da lavorare il disco per smerigliatura
frena o si arresta, ciò sovraccarica il motore e non
consente un‘accelerazione del ciclo di lavoro.
Per la propria sicurezza personale è opportuno s-
sare sempre i pezzi da lavorare di piccole dimensio-
ni con una morsa o un sergente a vite.
Lavori di nitura: per l‘incisione, ad esempio, utiliz-
zare un‘unità di trazione come una punta
Lavori grossolani: mantenere l‘unità di trazione con
tutta la mano.
8.5 Smerigliatura
Posizionare il pezzo da lavorare sul portapezzi (8) e
accostare lentamente al disco per smerigliatura (5)
con l‘inclinazione voluta nché questo si muove.
Per ottenere un risultato di smerigliatura ottimale e
utilizzare in modo uniforme il disco per smerigliatura
(5), il pezzo da lavorare deve essere mosso legger-
mente avanti e indietro sul disco per smerigliatura
(5).
Far sempre raffreddare il pezzo da lavorare.
Attenzione!
Nel caso in cui il disco debba essere bloccato durante
la lavorazione, rimuovere il pezzo da lavorare nché il
dispositivo non ha raggiunto di nuovo il numero di giri
massimo.
8.6 Lucidatura
Applicare un sottile strato di pasta abrasiva (Fig. 18/
Pos. 3) sul disco per lucidatura (6).
Premere il pezzo da lavorare sul disco per lucidatu-
ra, con un movimento oscillatorio nel senso di rota-
zione.
47IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Lucidare sempre nel senso di rotazione del disco
per lucidatura (6).
Attenzione!
Lucidare nel senso inverso di rotazione può causa-
re danni dei dischi per lucidatura e di conseguenza
anche lesioni.
9. Pulizia, manutenzione e ordinazione dei
pezzi di ricambio
Prima degli interventi di pulizia staccare la spina di rete.
9.1 Pulizia
Mantenere i dispositivi di sicurezza, le feritoie di
ventilazione e l'alloggiamento del motore privi di
polvere e di sporcizia. Pulire il dispositivo con un
panno pulito o pulire sofando con aria compressa a
bassa pressione.
Pulire il dispositivo subito dopo ogni utilizzo.
Pulire regolarmente il dispositivo con un panno umido
e sapone. Non utilizzare detergenti o solventi; questi
potrebbero corrodere le parti in plastica del dispositivo.
Controllate che non penetri acqua all'interno del
dispositivo. L'entrata di acqua nel dispositivo elettrico
aumento il rischio di scosse elettriche.
9.2 Manutenzione
All‘interno del dispositivo non vi sono altri pezzi da sotto-
porre a manutenzione.
10. Accessori
10.1. Accessori (Fig. 12)
b Mola per troncare
c Mola a rullo grande
d Mola a rullo piccola
e Disco per smerigliatura
10.2. Accessori (Fig. 13)
f Punta per fresatura (a trapezio)
g Punta per fresatura (a sfera)
h Punta per fresatura (a cono)
i Punta abrasiva metallo ( a cilindro)
j Punta abrasiva metallo (a cono)
k Punta abrasiva metallo (a sfera)
10.3. Accessori (Fig. 14)
l Punta abrasiva (rotonda ne)
m Punta abrasiva (cilindrica ne)
n Punta abrasiva (conica ne)
m Punta abrasiva (cilindrica molto ne)
p Punta abrasiva (rotonda molto ne)
10.4. Accessori (Fig. 15)
q Punta abrasiva (supercie rotonda grossolana)
r Punta abrasiva (supercie rotonda piccola, grossolana)
s Punta abrasiva (conica grossolana)
t Punta abrasiva (rotonda grossolana)
u Punta abrasiva (rotonda piccola, grossolana)
v Punta abrasiva (supercie rotonda media, grossolana)
10.5. Accessori (Fig. 16)
E Spazzola trapezoidale piccola
F Spazzola trapezoidale grande
G Spazzola rotonda
H Spazzola trapezoidale grande ottone
I Spazzola rotonda ottone
J Spazzola trapezoidale piccola ottone
10.6. Accessori (Fig. 17)
K Punta dischi per smerigliatura
L Punta a vite
M Cilindro per mola a rullo piccolo
N Cilindro per mola a rullo grande
10.7. Accessori (Fig. 18)
O Feltro conico per lucidare
P Disco in feltro per lucidare piccolo
Q Disco in feltro per lucidare piccolo
R Pietra abrasiva
S Pasta abrasiva
10.8. Accessori (Fig. 19)
T Bussola di serraggio 2,0 - 3,2 mm
11. Ciamento elettrico
Il cavo di alimentazione eventualmente danneggiato di
questo apparecchio deve essere sostituito dal costruttore
o dal suo servizio clienti o da una persona con qualica
analoga per evitare pericoli.
12. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i
danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappre-
senta una materia prima e può perciò essere utilizzato
di nuovo o riciclato. Non gettate le batterie nei riuti do-
mestici, nel fuoco o in acqua. Le batterie devono veni-
re raccolte, riciclate o smaltite rispettando l’ambiente.
L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali
diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pez-
zi difettosi allo smaltimento di riuti speciali. Per in-
formazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o
all’amministrazione comunale!
13. Stoccaggio
Stoccare l’apparecchio e i relativi accessori in un luo-
go buio, asciutto e non soggetto a gelo, non accessi-
bile ai bambini. La temperatura di stoccaggio ideale è
compresa tra 5 e 30 °C.
Conservare l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polvere o
umidità.
Conservare le istruzioni per l’uso nei pressi dell’elet-
troutensile.
CZ
48
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Obsah:
Strana:
1.
Úvod 50
2.
Popis přístroje 50
3.
Rozsah dodávky 50
4.
Použití podle účelu určení 50
5.
Důležité pokyny 51
6.
Technická data 53
7.
Před uvedením do provozu 53
8.
Obsluha 54
9.
Čištění, údržba a objednání náhradních dílů 54
10.
Příslušenstv 54
11.
Elektrická přípojka 55
12.
Likvidace a recyklace 55
13.
Skladování 55
14.
Prohlášení o shodě 90
15.
Záruční list 92
CZ
49
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Vysvětlení symbolů na přístroji
CZ
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny.
CZ
Noste ochranná sluchátka!
CZ
Noste ochranné brýle!
CZ
Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest!
CZ
50
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Úvod
VÝROBCE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
Přejeme Vám příjemné a úspěšné pracovní zkušenosti s
Vašim novým strojem.
POZNÁMKA:
Výrobce tohoto stroje není podle platného zákona
o záruce produktu odpovědný za škody, ke kterým
dojde přímo na stroji nebo v důsledku jeho používání v
případě, že:
je se strojem nesprávně manipulováno,
nejsou dodrženy pokyny pro použití tohoto stroje,
jsou prováděny opravy neoprávněným personálem,
je provedena instalace nebo výměna neoriginálních
náhradních dílů,
došlo k nesprávnému použití stroje,
dojde k selhání elektrického systému kvůli
nedodržení elektrických nařízení a norem VDE
0100, DIN 57113/ VDE 0113.
DOPORUČUJEME:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte
kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro obsluhu
jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tímto za-
řízením a aby při jeho použití využil všech jeho možností
v souladu s uvedenými doporučeními. Tento návod k ob-
sluze obsahuje důležité informace o tom, jak provádět
bezpečnou, profesionální a hospodárnou obsluhu stroje,
jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady na opravy, jak
zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spolehlivost a prodloužit
provozní životnost stroje. Mimo bezpečnostních předpi-
sů uvedených v návodu k obsluze musíte dodržovat take
platné předpisy, které se týkají provozu stroje ve vaší ze-
mi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a
uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před ne-
čistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze před ka-
ždým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm uvedené
informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby, které
byly řádně proškoleny v jeho obsluze a které byly řád-
ně informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou. Při
obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální věk.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody způ-
sobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnostních
pokynů.
2. Popis přístroje (obr. 1)
1 Spínač Zap/Vyp
2 Ochranné sklo
3 Protijiskrová ochrana
4 Ochranný kryt
5 Brusný kotouč
6 Lešticí kotouč
7 Hvězdicový šroub uložení obrobků
8 Uložení obrobků
9 Otvory pro připevnění
10 Seřizovací šroub protijiskrové ochrany
11 Regulátor otáček
12 Flexibilní hřídel
13 Aretační čep
14 Klíč
3. Rozsah dodávky
Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní po-
jistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily.
Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční
doby.
POZOR
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem
nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani drobné
součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolknutí a
udušení!
Dvoukotoučová bruska
Ochranné sklo s protijiskrovou ochranou
Uložení obrobků
Flexibilní hřídel
100-dílné příslušenství
Originální návod k obsluze
Bezpečnostní pokyny
4. Použití podle účelu určení
Dvoukotoučová bruska je kombinovaný přístroj k
broušení a leštění kovů, plastů a dalších materiálů za
použití odpovídajících brusných kotoučů.
Flexibilní hřídel je dimenzována pro broušení, odstranění
otřepu, leštění, rytí, řezání, frézování, čištění dřeva,
kovu a plastu v modelářství, v dílnách a v domácnosti.
Používejte nástroje a příslušenství pouze pro popsané
druhy použití. Stroj smí být používán pouze v souladu
se svým určením! I přes používání v souladu s určením
nelze zcela zamezit určitým rizikovým faktorům. Na
základě konstrukce a uspořádání stroje s mohou vys-
kytnout následující body:
Kontakt s brusným kotoučem v nezakryté oblasti.
Vymrštění částí z poškozených brusných kotoučů.
Vymrštění obrobků a částí obrobků.
Poškození sluchu při nepoužívání nutné ochrany slu-
chu.
Stroj se smí používat pouze v souladu s určením. Jaké-
koliv jiné použití je v rozporu s určením. Za škody nebo
zranění všeho druhu, které vzniknou na základě použití v
CZ
51
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
rozporu s určením, zodpovídá uživatel/obsluhující osoba
a ne výrobce.
Respektujte prosím, že naše zařízení v souladu s určením
není konstruováno pro komerční, řemeslné a průmyslové
použití. Nepřebíráme zodpovědnost v případě, když
se zařízení použije v komerčních, řemeslných nebo
průmyslových provozech, a při srovnatelných činnostech.
Zbytková rizika
I když obsluhujete tento elektrický nástroj podle
předpisů, vždy hrozí zbytková rizika. Níže uvedená
nebezpečí se mohou vyskytnout v souvislosti s typem
konstrukce a provedením tohoto elektrického nástroje:
1. Poškození plic, pokud není používána vhodná
maska na ochranu před prachem.
2. Poškození sluchu, pokud není používána vhodná
ochrana sluchu.
3. Pokud se nářadí používá delší dobu nebo není
řádně ovládáno nebo udržováno, může dojít k
poškození zdraví, způsobenému vibracemi rukou
a paží.
5. Důležité pokynye
Pozor! Při používání elektrických nástrojů musí být za
účelem ochrany před zásahem elektrickým proudem
a nebezpečí zranění a požáru dodržována následující
základní bezpečnostní opatření. Před použitím tohoto
elektrického nástroje si přečtěte všechny tyto pokyny a
bezpečnostní pokyny dobře uschovejte.
Bezpečná práce
1 Udržujte Vaše pracoviště v pořádku
Nepořádek na pracovišti představuje nebezpečí
úrazu.
2 Zohledněte vlivy prostředí
Nevystavujte elektrické nářadí dešti. Nepouží-
vejte elektrické nářadí ve vlhkém nebo mokrém
prostředí.
Postarejte se o dobré osvětlení.
Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hořla-
vých kapalin nebo plynů.
Elektrický nástroj nepoužívejte, hrozí-li nebezpečí
požáru nebo výbuchu.
3 Chraňte se před úderem elektrickým proudem
Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými
částmi např. rourami, topnými tělesy, sporáky,
ledničkami.
4 Nepouštějte do blízkosti děti!
Nenechte jiné osoby dotýkat se nářadí nebo
kabelu, nepouštějte je na své pracoviště..
5 Nářadí uschovávejte bezpečně
Nepoužívané nářadí musí být uloženo na su-
chém, uzamčeném místě a mimo dosah dětí.
6 Nářadí nepřetěžujte
Na těžké práce nepoužívejte moc slabé nářadí
nebo přídavné nářadí.
7 Používejte správné nářadí
Nepoužívejte nářadí k účelům na práce, na které
není určeno.
Například nepoužívejte ruční kotoučovou pilu na
kácení stromů nebo ořezávání větví.
8 Noste vhodné pracovní oblečení
Nenoste široké oblečení nebo šperky. Mohly by
být zachyceny pohyblivými částmi.
Při práci na volném prostranství jsou vhodné
gumové rukavice a pevná neklouzavá obuv.
V případě dlouhých vlasů noste vlasovou síťku.
9 Používejte ochranné pomůcky
Noste ochranné brýle.
Při prašných pracích používejte dýchací masku.
10 Připojte zařízení na odsávání prachu
Pokud jsou k dispozici zařízení na připojení
zařízení na odsávání prachu, přesvědčte se, zda
jsou tato připojena a používána.
ze se vhodným odsávacím zařízením.
11 Nepoužívejte kabel na účely, pro které není určen
Nenoste nářadí za kabel a nepoužívejte ho na
vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel
před horkem, olejem a ostrými hranami.
12 Obrobek zajistěte
Na držení obrobku používejte upínací zařízení
nebo svěrák. Je tak držen bezpečněji než Vaší
rukou a kromě toho máte obě ruce volné na
ovládání stroje.
13 Vyhněte se nenormálnímu držení těla
Zajistěte si bezpečnou podložku a buďte vždy v
rovnováze.
Vyhněte se nesprávným polohám rukou, kdy by
se kvůli náhlému vyklouznutí mohla jedna ruka
nebo obě ruce dotknout pilového listu.
14 Nářadí pečlivě ošetřujte
Udržujte nářadí stále čisté a ostré, abyste mohli
dobře a bezpečně pracovat.
Dodržujte předpisy pro údržbu a pokyny k výmě-
ně nářad.
Pravidelně kontrolujte zástrčku a kabel a v přípa-
dě poškození je nechte obnovit autorizovaným
odborníkem.
Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabely a
poškozené nahraďte.
Udržujte rukojeti suché a prosté oleje a tuku.
15 Vytáhněte vidlici z elektrické zásuvky
Pokud elektrický nástroj nepoužíváte, před údrž-
bou a při výměně nástrojů, např. pilového listu,
vrtáků, fréz.
16 Nenechte zastrčené žádné klíče pro nářadí
Před zapnutím překontrolujte, jestli jsou klíče a
nastavovací nástroje odstraněny.
17 Vyhněte se neúmyslnému spuštění
Ujistěte se, že je spínač při zasunutí vidlice do
elektrické zásuvky vypnutý.
18 Venku používejte prodlužovací kabel.
Venku používejte pouze k tomu schválené a
odpovídajícím způsobem označené prodlužovací
kabely.
Naviják prodlužovacích kabelů používejte pouze
s odvinutým kabelem.
19 Buďte soustředění
Dávejte pozor na to, co se děje. Pracujte s rozu-
CZ
52
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
mem. Elektrický nástroj nepoužívejte, jestliže se
nesoustředíte.
20 Zkontrolujte nářadí, zda není poškozeno
Před dalším použitím nářadí musí být pečli-
vě překontrolována bezvadná a řádná funkce
ochranných zařízení nebo lehce poškozených
částí.
Překontrolujte, zda je v pořádku bezvadná
funkce pohyblivých dílů, jestli neuvázly nebo
jestli nejsou díly poškozeny. Všechny části musí
být správně namontovány, aby byla zajištěna
bezpečnost přístroje.
Pohyblivý ochranný kryt nesmí být upínán v
otevřeném stavu.
Poškozená bezpečnostní zařízení a díly musí
být řádně opraveny nebo vyměněny v dílně
zákaznického servisu, pokud není v návodu k
použití uvedeno jinak.
Poškozené vypínače musí být nahrazeny v dílně
zákaznického servisu.
Nepoužívejte žádné vadné nebo poškozené
přívodní kabely.
Nepoužívejte stroje, u kterých se nedá za- a
vypnout vypínač.
21. POZOR!
Použití jiných pracovních nástrojů nebo jiného
příslušenství pro vás může znamenat nebezpečí
poranění.
22 Svůj elektrický nástroj nechávejte opravovat odbor-
nými elektrikáři.
Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným bez-
pečnostním ustanovením. Opravy smí provádět
pouze odborný elektrikář; v jiném případě nelze
vyloučit úrazy provozovatele.
m Bezpečnostní pokyny, specické pro
dvoukotoučovou brusku
Nedotýkejte se síťového kabelu, pokud během
provozu dojde k jeho poškození nebo proříznutí.
Vytáhněte okamžitě síťovou zástrčku a nechte
následně přístroj opravit výhradně kvalikovaným
odborníkem nebo kompetentním servisním místem.
Neprovozujte přístroj, pokud je vlhký, a rovněž ne ve
vlhkém prostředí.
Pokud pracujete ve venkovním prostředí, připojte
přístroj přes proudový chránič (FI) s maximálním
spouštěcím proudem 30 mA. Používejte pou-
ze prodlužovací kabel, schválený pro venkovní
prostředí.
V případě nebezpečí ihned odpojte síťovou zástrčku
ze zásuvky.
Veďte síťový kabel vždy od přístroje směrem doz-
adu.
Nebezpečí požáru odlétávajícími jiskrami! Pokud
brousíte kovy, tvoří se odlétávající jiskry. Dbejte pro-
to bezpodmínečně na to, aby nebyly ohroženy oso-
by, a aby se v blízkosti pracovní oblasti nenacházely
hořlavé materiály.
mVýstraha! Jedovaté výpary!
Zpracování škodlivých / jedovatých druhů prachu
představuje ohrožení zdraví obsluhujících osob nebo
osob, které se zdržují v blízkosti.
Noste ochranné brýle, ochranu sluchu,
masku na ochranu před prachem a ochran-
nou obuv.
Nebezpečí popálení! Das Werkstück
Obrobek se při broušení zahřívá. Nesahejte nikdy
na obráběné místo a nechte je dostatečně vychladn-
out. Při déletrvajícím broušení pravidelně přerušujte
obrábění a nechte před pokračováním broušení
obrobek vychladnout. Doba nepřetržitého provozu by
neměla překročit 30 minut.
Dvoukotoučová bruska je dimenzována pro rovin-
né broušení kovových povrchů za sucha. Přístroj se
smí používat pouze pro broušení za sucha.
Nesmí být zpracováván materiál s obsahem az-
bestu. Azbest je považován za rakovinotvorný.
Nepoužívejte poškozené brusné kotouče.
Používejte pouze brusné kotouče, jejichž údaje jsou
shodné s údaji na typovém štítku stroje. Rychlost
oběhu by měla být stejná nebo větší než uvedené
číslo.
Upravujte periodicky nastavení ochranného držáku
(protijiskrová ochrana) a ochranných desek tak,
aby bylo vyrovnáno opotřebení brusných kotoučů.
Udržujte vzdálenost co nejmenší.
Vyvarujte se kontaktu s rotujícím brusným
kotoučem.
Neprovozujte přístroj bez dozoru.
Nepoužívejte nikdy přístroj k jiným účelům.
Dbejte vždy na to, aby byl přístroj vypnutý, než od-
pojíte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Vždy nejdříve zapněte přístroj a následně veďte
obrobek proti brusnému kotouči. Po opracování
obrobek zdvihněte, a poté vypněte přístroj.
Držte obrobek vždy pevně oběma rukama.
Zajistěte si bezpečnou stabilitu.
Nechte brusný kotouč /kotouče po opracování kovů
úplně zastavit.
Při přestávkách v práci, před prováděním veškerých
prací na přístroji, a při nepoužívání vždy odpojte
síťovou zástrčku ze zásuvky.
Manipulujte s přístrojem opatrně a pečlivě. Přístroj
musí být vždy čistý, suchý a bez oleje nebo maziv.
Buďte vždy pozorní! Neustále dávejte pozor na
to co děláte a postupujte vždy s rozvahou. V
žádném případě přístroj nepoužívejte, pokud jste
nesoustředění nebo se necítíte dobře.
Brusné kotouče musí být skladovány způsobem,
aby nebyly vystaveny mechanickému poškození a
škodlivým vlivům prostředí.
CZ
53
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
6. Technické údaje
HG34
ťové napětí
230 V ~ 50 Hz
íkon
120 W
Volnoběžné otáčky
n
0
0-9900 min
-1
ø brusného kotouče
75 mm
ø leštíciho kotouče
75 mm
Tloušťka kotouče
20 mm
ø Otvor kotoů
10 mm
max. obvodová
rychlost
50 m/s
ída ochrany
II
Hmotnost
3,1 kg
Hluk a vibrace
Hodnoty hluku a vibrací byly stanoveny podle EN
61029.
Akustická hladina L
pA
........................... 75,8 dB(A)
Kolísavost K
pA
............................................3 dB
Hladina akustického tlaku L
WA
.............. 88,7 dB(A)
Kolísavost K
WA
...........................................3 dB
Používejte ochranu sluchu.
Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu.
Celková hodnota vibrací (vektorový součet tří směrů),
stanovený podle EN 61029.
Hodnota vibračních emisí a
h
≤ 2,5 m/s
2
Kolísavost K = 1,5 m/s
2
Upozornění!
Uvedená hodnota vibračních emisí byla měřena podle
normovaného zkušebního postupu a v závislosti na
druhu a způsobu použití elektrického nástroje se může
změnit a ve výjimečných případech může i překračovat
uvedenou hodnotu.
Uvedenou hodnotu vibračních emisí lze použít k po-
rovnání elektrického nástroje s jiným.
Uvedenou hodnotu vibračních emisí lze také použít k
prvnímu odhadu poškození.
Omezte tvorbu hluku a vibrací na minimum!
Používejte pouze bezvadné nářadí.
Pravidelně provádějte údržbu a čištění nářadí.
Přizpůsobte svůj styl práce nářadí.
Nářadí nepřetěžujte.
Případně nechte nářadí přezkoušet.
Nářadí vypněte, když se nepoužívá.
Používejte rukavice.
7. Před uvedením do provozu
Před připojením se přesvědčte, že jsou data na typo-
vém štítku shodná s daty sítě.
Než zahájíte nastavení přístroje, vždy odpojte
síťovou zástrčku.
Před prováděním všech údržbářských a
montážních prací odpojte síťovou zástrčku.
Stroj musí být standardně nainstalován, tzn. pevně
přišroubován na pracovním stole apod.
Před uvedením do provozu musí být řádně namon-
továny všechny kryty a bezpečnostní zařízení.
Brusný a lešticí kotouč se musí volně otáčet.
Před připojením stroje se přesvědčte, že jsou data
na typovém štítku shodná s daty sítě.
7.1 Montáž protijiskrové ochrany (obrázek 2-4 /
pol. 3)
Protijiskrová ochrana je (3) namontována na
dvoukotoučové brusce pomocí seřizovacích šroubů (10).
7.2 Nastavení protijisktrové och
(obrázek 5 / pol. 3)
Pomocí seřizovacích šroubů (10) můžete nastavit
vzdálenost mezi kotoučem pro broušení za sucha
(5) a protijiskrovou ochranou (3). Vzdálenost by
měla být co možná nejmenší, max. ale 2 mm.
Protijiskrovou ochranu (3) musíte přizpůsobovat v
pravidelných intervalech opotřebení kotoučů.
7.3 Montáž uložení obrobků (obrázek 6 / pol. 8)
Uložení obrobků (8) jsou na dvoukotoučovou brusku
namontovány pomocí hvězdicových šroubů (7).
7.4 Nastavení uložení obrobků
(obrázek 7 / pol. 8)
Pomocí hvězdicových šroubů (7) můžete nastavit
vzdálenost mezi kotoučem pro broušení za sucha
(5) a uložením obrobků (8). Vzdálenost by měla být
co možná nejmenší, max. ale 2 mm.
Uložení obrobků (8) musíte přizpůsobovat v pravi-
delných intervalech opotřebení kotoučů.
7.5 Výměna kotoučů (obrázek 8-9)
Sejměte ochranu (B) tím, že odstraníte 3 šrouby (A).
K uvolnění matice (D) brusného kotouče musí-
te přidržovat matici protilehlého držáku brusné-
ho kotouče, poté můžete sejmout přírubu (C).
Pamatujte na to, že pravý brusný kotouč je
přišroubován pravým závitem, levý brusný
kotouč levým závitem.
Nyní je možné brusný kotouč (5) vyměnit. Montáž se
provádí v opačném pořadí, použijte k tomu prosím
utěrku.
Nyní nasaďte na hřídel přírubu (C) a matici (D) a
matici (D) dotáhněte, přitom přidržujte protější stra-
nu utěrkou.
7.6 Montáž exibilní hřídele (obrázek 10)
Vnitřní osu (a) exibilní hřídele (12) zasuňte do ve-
dení hřídele přístroje.
Ručně zašroubujte xační matici exibilní hřídele na
závitu přístroje (levý závit).
CZ
54
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Pozor!
Aby se zamezilo nekontrolovanému dotyku kotoučů
při práci s exibilní hřídelí (12), musí ochranné sklo (2)
úplně doléhat k uložení obrobku (8).
7.7 Nasazování různých nástrojů na exibilní hřídel
(obr. 11)
1. Dodaný aretační čep (13) zatlačte do otvoru e-
xibilní hřídele (12), a poté čepem otáčejte, až
zaskočí.
2. Povolte matici kleštinového sklíčidla.
3. Nasaďte vhodný nástroj do upínacího pouzdra
na doraz a zašroubujte poté matici sklíčidla.
8. Obsluha
8.1 Zapnutí/vypnutí
Pro zapnutí přepněte spínač zapnutí/vypnutí (1) do
polohy I.
Pro vypnutí přepněte spínač zapnutí/vypnutí (1) do
polohy 0.
Pozor!
Aby se zabránilo zranění, exibilní hřídel (12) vždy, po-
kud ji nepoužíváte, demontujte.
Broušení zahajte teprve tehdy, když přístroj dosáh-
ne maximální otáčky
8.2. Regulace otáček (obr. 1)
Regulátorem (11) můžete nastavit požadované otáčky.
8.2.1 Otáčky exibilní hřídele
Správné otáčky se řídí nasazeným nástrojem a zpra-
covávaným materiálem.
8.3. Pokyny pro nastavení otáček exibilní hřídele
malé frézy/brousicí tělíska: vysoké otáčky
velké frézy/brousicí tělíska: nízké otáčky
8.4. Pracovní pokyny
Pamatujte na to, že při nízkém tlaku obrobku na
brusný kotouč se docílí nejlepších výsledků, protože
poté probíhá práce s konstantními otáčkami. Příliš
silný tlak na obrobek brzdí brusný kotouč nebo se
zastaví, což přetěžuje motor a nevede ke zrychlení
pracovního procesu.
Pro vaši vlastní bezpečnost malé obrobky vždy
zajistěte svěrákem nebo šroubovou svěrkou.
Jemná práce: Hnací jednotku např. pro gravírování
používejte jako čep
Hrubá práce: Hnací jednotku uchopte celou rukou.
8.5 Broušení
Uložte obrobek na uložení obrobku (8) a pomalu
veďte v požadovaném úhlu k brusnému kotouči (5),
až se ho dotýká.
Pro udržení optimálního výsledku broušení a
stejnoměrné opotřebování brusného kotouče (5)
by se měl obrobek lehce pohybovat u brusného
kotouče (5) sem a tam.
Obrobek nechávejte v pravidelných přestávkách
ochlazovat.
Pozor!
Pokud by při práci došlo k zablokování kotouče,
odstraňte prosím obrobek, než přístroj opět dosáhne
maximální otáčky.
8.6 Leštění
Naneste na lešticí kotouč (6) v tenké vrstvě lešticí
pastu (obr. 18/pol. 3).
Tlačte obrobek ve směru otáčení kývavým pohybem
na lešticí kotouč.
Leštění vždy provádějte ve směru otáčení lešticího
kotouče (6).
Pozor!
Leštění proti směru lešticích kotoučů může způsobit
poškození lešticích kotoučů, a tím i zranění.
9. Čištění, údržba a objednání náhradních dílů
Před prováděním veškerých čisticích prací odpojte
síťovou zástrčku.
9.1 Čištění
Udržujte ochranná zařízení, větrací štěrbiny a plášť
motoru bez prachu a nečistot. Otřete nářadí čistým
hadrem nebo ho pomocí stlačeného vzduchu s nízkým
tlakem ofoukejte.
Přístroj vyčistěte ihned po každém použití.
Čistěte nářadí pravidelně vlhkým hadrem a trochou
tekutého mýdla. Nepoužívejte žádné čisticí prostředky
nebo rozpouštědla; mohly by poškodit plastové díly
nářadí. Dbejte na to, aby se dovnitř nářadí nemohla
dostat žádná voda. Vniknutí vody do elektrického
přístroje zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
9.2 Údržba
Uvnitř nástroje se nenacházejí žádné díly, na kterých by
bylo potřeba provádět údržbu.
10. Příslušenství
10.1. Příslušenství (obr. 12)
b Rozbrušovací kotouč
c Kotoučový brus velký
d Kotoučový brus malý
e Brusný kotouč
10.2. Příslušenství (obr. 13)
f Fréza (trapézová)
g Fréza (kulová)
h Fréza (kuželová)
i Kovové brousicí tělísko (válcové)
j Kovové brousicí tělísko (kuželové)
k Kovové brousicí tělísko (kulové)
CZ
55
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
10.3. Příslušenství (obr. 14)
l Brousicí tělísko (kulaté jemné)
m Brousicí tělísko (válcové jemné)
n Brousicí tělísko (kuželové jemné)
o Brousicí tělísko (válcové velmi jemné)
p Brousicí tělísko (kulaté velmi jemné)
10.4. Příslušenství (obr. 15)
q Brousicí tělísko (ploché kulové hrubé)
r Brousicí tělísko (ploché kulové malé, hrubé)
s Brousicí tělísko (kužel s hrotem, hrubé)
t Brousicí tělísko (kulaté, hrubé)
u Brousicí tělísko (kulaté malé, hrubé)
v Brousicí tělísko (ploché kulové střední, hrubé)
10.5. Příslušenství (obr. 16)
E Trapézový kartáčový nástavec malý
F Trapézový kartáčový nástavec velký
G Kulatý kartáčový nástavec
H Trapézový kartáčový nástavec velký mosazný
I Kulatý kartáčový nástavec mosazný
J Trapézový kartáčový nástavec malý mosazný
10.6. Příslušenství (obr. 17)
K Nástavec brusného kotouče
L Šroubový nástavec
M Brousicí válec pro kotoučový brus malý
N Brousicí válec pro kotoučový brus velký
10.7. Příslušenství (obr. 18)
O Plstěný lešticí kužel
P Plstěný lešticí kotouč malý
Q Plstěný lešticí kotouč malý
R Brousek
S Lešticí pasta
10.8. Příslušenství (obr. 19)
T Upínací pouzdro 2,0 - 3,2 mm
11. Elektrické připojení
Pokud dojde k poškození vedení pro síťovou přípojku,
musí být vedení pro zamezení vzniku nebezpečí
vyměněno výrobcem nebo jeho servisem nebo
podobným způsobem kvalikovanou osobou.
12. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno
poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím
znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace
surovin.
Příslušenství je vyrobeno z rozdílných materiálů, jako
např. kov a plasty. Baterie nedávat do domovního
odpadu, neházet do ohně nebo do vody. Baterie by měly
být sbírány, recyklovány nebo ekologicky zlikvidovány.
Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních
odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na
místním zastupitelství!
13. Skladování
Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém
místě, chráněném před mrazem a nedostupném pro děti.
Optimální skladovací teplota se pohybuje mezi 5 a 30°C.
Elektrický přístroj uchovávejte v originálním obalu.
Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před pra -
chem nebo vlhkem.
Návod k obsluze uložte u přístroje.
56 SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Obsah:
Strana:
1.
Úvod 58
2.
Popis prístroja 58
3.
Rozsah dodávky 58
4.
Správny spôsob použitia 58
5.
ležité upozornenia 59
6.
Technické údaje 61
7.
Pred uvedením do prevádzky 61
8.
Obsluha 62
9.
Čistenie, údržba a objednávka náhradných
dielov
62
10.
Príslušenstvo 63
11.
Elektrická prípojka 63
12.
Likvidácia a recyklácia 63
13.
Skladovanie 63
14.
Vyhlásenie o zhode 90
15.
Záručný list 92
57SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Vysvetlenie symbolov na prístroji
SK
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostupozornenia a
dodržiavajte ich!
SK
Noste ochranu sluchu!
SK
Noste ochranné okuliare!
SK
Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania!
58 SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Úvod
VÝROBCA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším
novým prístrojom.
POZNÁMKA:
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpo-
vednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody
spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich
dôvodov:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevykonanej
v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neori-
ginálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia,
poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobená
nedodržaním elektrických predpisov a predpisov VDE
0100, DIN 57113, VDE0113.
ODPORÚČAME:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítajte
kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na obsluhu
určené na to, aby sa používateľ oboznámil s týmto
zariadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho mož-
nosti v súlade s uvedenými odporučeniami. Tento návod
na obsluhu obsahuje
dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpečnú, pro-
fesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť
rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy
prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádz-
kovú životnosť stroja. Okrem bezpečnostných predpisov
uvedených v návode na obsluhu musíte dodržiavať tiež
platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej
krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a
uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred
nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obsluhu
pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavajte
v ňom uvedené informácie. Stroj môžu obsluhovať iba
osoby, ktoré boli riadne preškolené v jeho obsluhe a kto-
boli riadne informované o rizikách spojených s jeho
obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený stanovený
minimálny vek.
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo škody,
ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpečnost-
ných upozornení.
2. Popis prístroja (obr. 1)
1 Spínač ZAP/VYP
2 Ochranné sklo
3 Usmerňovač iskier
4 Ochranný kryt
5 Brúsny kotúč
6 Leštiaci kotúč
7 Hviezdicová skrutka, podložka pod obrobok
8 Podložka pod obrobok
9 Upevňovacie otvory
10 Nastavovacia skrutka, usmerňovač iskier
11 Regulátor otáčok
12 Flexibilný hriadeľ
13 Aretačný kolík
14 Kľúč
3. Rozsah dodávky
Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a prep-
ravné poistky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou.
Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia
záručnej doby.
POZOR
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre
deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vrecka-
mi, fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká
nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia!
Dvojitá brúska
Ochranné sklo s usmerňovačom iskier
Podložka pod obrobok
Flexibilný hriadeľ
100-dielne príslušenstvo
Preklad návodu na obsluhu
Bezpečnostné pokyny
4. Použitie v súlade s určením
Dvojitá brúska je kombinovaný prístroj na brúsenie a
leštenie kovov, plastov a iných materiálov za použitia
príslušných kotúčov.
Flexibilný hriadeľ je dimenzovaný na brúsenie, odhro-
tovanie, leštenie, gravírovanie, rezanie, frézovanie,
čistenie dreva, kovu a plastu pri výrobe modelov, v diel-
ni a v domácnosti. Prístroj a príslušenstvo používajte
iba na popísané použitia. Stroj sa môže používať iba v
súlade so svojím určením! Napriek používaniu v súlade
s určením nie je možné celkom vylúčiť určité faktory
zostatkového rizika. Pri konštrukcii a výstavbe stroja sa
môžu vyskytnúť nasledujúce prípady:
Kontakt s brúsnym kotúčom v nezakrytej oblasti.
59SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Vyhodenie dielov z poškodených brúsnych kotúčov.
Vyhodenie obrobkov a častí obrobkov.
Poškodenia sluchu pri nepoužívaní požadovanej
ochrany sluchu.
Stroj sa môže používať iba v súlade so svojím určením.
Každé iné použitie presahujúce určenie je považované
za používanie v rozpore s určením. Za škody z neho
vzniknuté alebo poranenia akéhokoľvek druhu ručí
používateľ/obsluha a nie výrobca.
Dbajte, prosím, na to, že naše prístroje neboli v súlade s
určením skonštruované na komerčné, remeselné ani prie-
myselné použitie. Ak sa prístroj používa v komerčných,
remeselných alebo priemyselných podnikoch, ako aj na
podobné činnosti, nepreberáme žiadnu záruku.
Zostatkové riziká
Aj keď tento elektrický prístroj používate podľa pred-
pisov, vždy existujú zostatkové riziká. V súvislosti s
konštrukciou a vyhotovením tohto elektrického prístro-
ja sa môžu vyskytnúť nasledujúce nebezpečenstvá:
1. poškodenia pľúc, ak sa nepoužíva žiadna vhodná
ochranná maska proti prachu,
2. poškodenia sluchu, ak sa nepoužíva ochrana slu-
chu,
3. poškodenia zdravia, ktoré vznikajú na základe vi-
brácií ruky – ramena, ak sa prístroj používa dlhší
čas alebo ak sa obsluhuje v rozpore s určením,
alebo sa vykonáva údržba v rozpore s predpismi.
5. Dôležité upozornenia
Pozor! Pri používaní elektrických prístrojov je nutné
na ochranu pred zásahom elektrickým prúdom, pred
nebezpečenstvom poranenia a nebezpečenstvom po-
žiaru dodržiavať nasledujúce základné bezpečnostné
upozornenia. Predtým ako použijete tento elektrický
prístroj, prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia
a dobre ich uschovajte.
Bezpečná práca
1 Udržujte Vaše pracovisko vždy v čistom stave
Neporiadok na pracovisku môže spôsobiť nebez-
pečenstvo úrazu.
2 Dbajte na vplyvy okolia
Nevystavujte elektrické prístroje dažďu.
Nepoužívajte elektrické nástroje vo vlhkom alebo
mokrom prostredí.
Postarajte sa o dobré osvetlenie. Nepoužívajte
elektrické prístroje v blízkosti horľavých tekutín
alebo plynov.
Elektrické prístroje nepoužívajte na miestach,
kde hrozí nebezpečenstvo vzniku požiaru alebo
výbuchu.
3 Chráňte sa pred elektrickým úrazom
Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými pred-
metmi, ako napríklad potrubnými rúrami, radiátor-
mi, pecami, chladničkami.
4 Zabráňte prístup deťom!
Nedovoľte iným osobám dotýkať sa prístroja
alebo káblu počas práce, zabráňte im vstupu do
Vašej pracovnej oblasti.
5 Ukladajte Vaše prístroje na bezpečnom mieste
Nepoužívané nástroje musia byť uskladnené v
suchej, uzatvorenej miestnosti a mimo dosahu
detí.
6 Nepreťažujte Vaše prístroje
Práca je dôkladnejšia a bezpečnejšia v rozmedzí
uvedeného výkonu prístroja.
7 Používajte vždy správny nástroj
Nepoužívajte na ťažké práce nástroje alebo prí-
davné prípravky s príliš slabým výkonom.
Nepoužívajte náradia na účely a práce, na ktoré
neboli určené, napríklad v žiadnom prípade nepo-
užívajte ručnú kruhovú pílu na stínanie stromov
alebo rezanie konárov.
8 Pri práci používajte vhodný pracovný odev
Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblečenie
ani šperky. Môžu byť totiž zachytené pohyblivými
súčiastkami.
Pri prácach vonku sa odporúčajú gumené rukavi-
ce a protišmyková pevná obuv.
Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy.
9 Používajte ochranný výstroj.
Noste ochranné okuliare.
Pri prácach, pri ktorých sa vytvára prach, noste
ochrannú masku.
10 Zapojte zariadenie na odsávanie prachu
Keď sa na prístroji nachádzajú prípravky na
zapojenie zariadení na odsávanie prachu, pre-
svedčte sa o tom, že je možné tieto zariadenia
pripojiť a používať ich.
11 Nepoužívajte kábel na iné účely
Nenoste prístroj zavesený za elektrický kábel a
nepoužívajte ho na vyťahovanie zástrčky von zo
zásuvky. Chráňte elektrický kábel pred teplom,
olejom a ostrými hranami.
12 Zaistite obrábaný materiál
Používajte upínacie zariadenia alebo zverák na
pevné uchytenie obrábaného materiálu. Obrobok
je tak držaný oveľa bezpečnejšie ako Vašou ru-
kou a umožňuje sa tak obsluha prístroja oboma
rukami.
13 Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela.
Postarajte sa o bezpečný postoj a neustále udr-
žiavajte rovnováhu.
14 Dôkladne ošetrujte Vaše prístroje
Udržujte Vaše prístroje vždy ostré a čisté, aby
ste mohli pracovať dôkladne a bezpečne.
Dodržiavajte predpisy pre údržbu a pokyny pre
výmenu nástrojov.
Pravidelne kontrolujte zástrčku a kábel, a pri
eventuálnom poškodení ich nechajte vymeniť
autorizovaným odborníkom.
Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a nahra-
ďte káble, ktoré sú poškodené.
Udržujte rukoväte a držadlá suché a čisté od
oleja a tukov.
15 Zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
60 SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Pri nepoužívaní elektrického prístroja, pred
údržbou a pri výmene nástrojov, napr. pílového
kotúča, vrtáka, frézky.
16 Nezabudnite v prístroji zastrčené nástrojové kľúče
Pred zapnutím vždy skontrolujte, že sa na prí-
stroji nenachádzajú žiadne kľúče a nastavovacie
nástroje.
17 Zabráňte neúmyselnému nábehu.
Uistite sa, že je spínač pri zasunutí zástrčky do
zásuvky vypnutý.
18 Pre vonkajšiu oblasť používajte predlžovací kábel.
Na voľnom priestranstve používajte iba povolené
a príslušne označené predlžovacie káble.
Používajte káblový bubon iba v rozvinutom
stave.
19 Buďte opatrní.
Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri práci použí-
vajte rozum. Elektrický prístroj nepoužívajte, ak
sa nesústredíte.
20 Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia vášho
prístroja
Pred ďalším používaním prístroja starostlivo
skontrolovať, či sú ochranné zariadenia alebo
ľahko poškodené súčiastky stále v náležitom
funkčnom stave podľa predpisov.
Skontrolujte, či je funkcia všetkých pohyblivých
dielov prístroja v poriadku, t.j. či nedochádza k
ich blokovaniu alebo nie sú poškodené. Všetky
diely musia byť správne namontované, aby sa
zabezpečila bezpečnosť prístroja.
Pohyblivý ochranný kryt sa nemôže v otvorenom
stave zaseknúť.
Poškodené ochranné zariadenia a súčiastky
musia byť odborne opravené alebo vymenené v
zákazníckom servise, pokiaľ nie je v návodoch
na obsluhu uvedené inak.
Poškodené spínače musia byť nahradené v
zákazníckom servise.
Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschä-
digten Anschlussleitungen.
V žiadnom prípade nepoužívajte prístroje, ak na
nich nie je možné vypnúť a zapnúť ich vypínač.
21 POZOR!
Používanie iných nástrojov a iného príslušen-
stva môže pre vás znamenať nebezpečenstvo
poranenia.
22 Elektrický prístroj nechajte opraviť vyučeným
elektrikárom.
Tento elektrický prístroj je v súlade s príslušnými
bezpečnostnými smernicami. Opravy smie vyko-
návať len odborný elektrikár, v opačnom prípade
môže dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby.
m Bezpečnostné pokyny špecické pre dvojitú
brúsku
Sieťového kábla sa nedotýkajte, ak sa počas pre-
vádzky poškodí alebo oddelí. Okamžite vytiahnite
sieťovú zástrčku a prístroj nechajte následne opraviť
odborníkom alebo na príslušnom servisnom mieste.
Prístroj neprevádzkujte, ak je vlhký alebo sa
nachádza vo vlhkom prostredí.
Ak pracujete vo vonkajšom prostredí, pripoj-
te prístroj cez prúdový chránič (FI) s maximál-
nym vypínacím prúdom 30 mA. Používajte iba
predlžovací kábel vhodný do vonkajšieho prostredia.
Pri nebezpečenstve okamžite vytiahnite sieťovú
zástrčku zo zásuvky.
Sieťový kábel veďte vždy smerom dozadu od príst-
roja.
Nebezpečenstvo požiaru v dôsledku odletu is-
kier! Ak sa brúsia kovy, vzniká odlet iskier. Dávajte
preto bezpodmienečne vždy pozor na to, aby neboli
ohrozené žiadne osoby a aby sa v blízkosti pracov-
nej oblasti nenachádzali žiadne horľavé materiály.
mVarovanie! Jedovaté výpary!
Spracovanie škodlivých / jedovatých prachov predsta-
vuje ohrozenie zdravia pre osobu obsluhy alebo
osoby nachádzajúce sa v blízkosti.
Noste ochranné okuliare, ochranu sluchu,
masku proti prachu a ochranné rukavice.
Nebezpečenstvo popálenia!
Obrobok je pri brúsení horúci. Nikdy sa nedotýkaj-
te obrábaného miesta a nechajte ho dostatočne
vychladnúť. Hlavne pri dlhších brúsiacich prá-
cach obrábanie prerušujte a nechajte obrobok
vychladnúť, kým budete pokračovať v ďalšom brúsení.
Neprekračujte nepretržitú prevádzku 30 minút.
Dvojitá brúska je určená pre suché brúsenie po-
vrchov kovov. Prístroj sa smie používať iba na suché
brúsenie.
Materiál obsahujúci azbest sa nesmie používať.
Azbest je rakovinotvorný. Nepoužívajte poškodené
brúsne kotúče.
Používajte iba brúsne kotúče, ktorých údaje sa zho-
dujú s údajmi na typovom štítku stroja. Obehová
rýchlosť musí byť rovnaká alebo väčšia ako uvede-
né číslo.
Ochranný držiak (usmerňovač iskier) a ochran-
né kryty pravidelne dodatočne nastavujte tak, aby
sa opotrebovanie brúsnych kotúčov vyrovnalo.
Dodržiavajte čo najmenšiu vzdialenosť.
Zabráňte kontaktu s obiehajúcim brúsnym kotúčom.
Prístroj neprevádzkujte bez dozoru.
Prístroj nikdy nepoužívajte v rozpore s určením.
Vždy dávajte pozor na to, aby bol prístroj vypnutý
predtým, než sieťovú zástrčku vsuniete do zásuvky.
Prístroj najskôr zapnite a obrobok veďte proti brús-
nemu kotúču. Po obrobení obrobok vyberte a príst-
roj vypnite.
Obrobok vždy držte pevne oboma rukami.
Postarajte sa o bezpečnú pozíciu.
Zaistite, aby sa brúsny kotúč / kotúče po opracovaní
kovov úplne zastavili.
Pri prestávkach v práci, pred všetkými prácami na
prístroji a pri nepoužívaní vždy sieťovú zástrčku vy-
tiahnite zo zásuvky.
S prístrojom manipulujte obozretne a opatrne. Príst-
roj musí byť vždy čistý, suchý a bez oleja alebo
mazív.
Buďte neustále opatrní! Vždy dávajte pozor na to,
61SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
čo robíte a pracujte s rozvahou. Prístroj v žiadnom
prípade nepoužívajte, ak sa nesústredíte alebo ak
sa necítite dobre.
Brúsne kotúče skladujte tak, aby neboli vysta-
vené žiadnym mechanickým poškodeniam a
poškodzujúcim vplyvom životného prostredia.
6. Technické údaje
HG34
Sieťové natie
230 V ~ 50 Hz
Príkon
120 W
Otáčky
pri
chode
naprázdno
n
0
0-9900 min
-1
ø brúsneho kotúča
75 mm
ø leštiaceho kotúča
75 mm
Hrúbka kotúča
20 mm
ø otvoru kotúčov
10 mm
Max. obvodová
rýchlosť
50 m/s
Trieda ochrany
II
Hmotnosť
3,1 kg
Hluk a vibrácia
Hodnoty hluku a vibrácií boli stanovené v súlade s nor-
mou EN 61029.
Hladina akustického tlaku L
pA
.................. 75,8 dB(A)
Neistota K
pA
...................................................3 dB
Hladina akustického výkonu L
WA
.............. 88,7 dB(A)
Neistota K
WA
...................................,,,,,,,........3 dB
Noste ochranu sluchu.
Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
Celkové hodnoty vibrácií (súčet vektorov troch
smerov) sa stanovujú podľa normy EN 61029.
Hodnota emisií vibrácií a
h
≤ 2,5 m/s
2
Neistota K = 1,5 m/s
2
Varovanie!
Uvedená hodnota emisií vibrácií bola nameraná podľa
normovanej skúšobnej metódy a môže sa, v závis-
losti od typu a spôsobu, ktorým sa elektrický prístroj
použije, zmeniť a vo výnimočných prípadoch sa môže
nachádzať nad uvedenou hodnotou.
Uvedená hodnota emisií vibrácií sa môže použiť na
porovnanie elektrického prístroja s iným elektrickým
prístrojom.
Uvedená hodnota emisií vibrácií sa môže použiť aj na
úvodné posúdenie ovplyvnenia.
Vývin hluku a vibrácie obmedzte na minimum!
Používajte iba bezchybné prístroje.
Prístroj pravidelne čistite a vykonávajte jeho údržbu.
Váš spôsob práce prispôsobte prístroju.
Prístroj nepreťažujte.
V prípade potreby nechajte prístroj prekontrolovať.
Ak sa prístroj nepoužíva, vypnite ho.
Noste rukavice.
7. Pred uvedením do prevádzky
Pred pripojením sa presvedčte, či sa údaje na typo-
vom štítku zhodujú so sieťovými údajmi.
Sieťovú zástrčku vždy vytiahnite predtým,
ako na prístroji vykonáte akékoľvek nastavenia.
Pred všetkými údržbovými a montážnymi prácami
vytiahnite sieťovú zástrčku.
Stroj musí byť umiestnený stabilne, t. z., musí byť
priskrutkovaný na pracovný stôl alebo pod.
Pred uvedením do prevádzky sa musia všetky kryty
a bezpečnostné zariadenia namontovať v súlade s
predpismi.
Brúsny a leštiaci kotúč sa musia voľne otáčať.
Pred pripojením prístroja sa presvedčte, či sa údaje
na typovom štítku zhodujú so sieťovými údajmi.
7.1 Montáž usmerňovačov iskier (obr. 2 – 4 / poz. 3)
Die Funkenabweiser sind (3) mit Hilfe der Justier-
schrauben (10) am Doppelschleifer montieren.
7.2 Nastavenie usmerňovačov iskier
(obr. 5 / poz. 3)
Pomocou nastavovacej skrutky (10) je možné
nastaviť vzdialenosť medzi kotúčom na suché brú-
senie (5) a usmerňovačom iskier (3). Odstup by mal
byť čo najmenší, nemôže byť však väčší ako max.
2 mm.
Usmerňovače iskier (3) sa musia v pravidelnom in-
tervale prispôsobovať opotrebovaniu kotúčov.
7.3 Montáž podložiek pod obrobok (obr. 6 / poz. 8)
Podložky pod obrobok (8) sa na dvojitú brúsku montu-
jú pomocou hviezdicových skrutiek (7).
7.4 Nastavenie podložiek pod obrobok
(obr. 7 / poz. 8)
Pomocou hviezdicových skrutiek (7) je možné
nastaviť vzdialenosť medzi kotúčom na suché brú-
senie (5) a podložkami pod obrobok (8). Odstup by
mal byť čo najmenší, nemôže byť však väčší ako
max. 2 mm.
Podložky pod obrobok (8) sa musia v pravidelnom
intervale prispôsobovať opotrebovaniu kotúčov.
7.5 Výmena kotúčov (obr. 8-9)
Odoberte ochranu (B) tak, že odstránite 3 skrutky
(A).
Pre uvoľnenie matice (D) brúsneho kotúča musíte
držať maticu držiaka brúsneho kotúča na protiľahlej
strane, potom môžete odobrať prírubu (C). Dávajte
pozor na to, že pravý brúsny kotúč je priskrut-
kovaný s pravým závitom, ľavý brúsny kotúč s
62 SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
ľavým závitom.
Brúsny kotúč (5) je teraz možné vymeniť. Montáž
sa vykonáva v opačnom poradí, používajte pri tom
handričku.
Prírubu (C) a maticu (D) nasaďte na hriadeľ a maticu
(D) utiahnite, pritom ju držte handričkou.
7.6 Montáž exibilného hriadeľa (obr. 10)
Vnútornú os (a) exibilného hriadeľa (12) zasuňte do
vodiaceho hriadeľa prístroja.
Fixovaciu maticu exibilného hriadeľa na závite
prístroja priskrutkujte rukou (ľavý závit).
Pozor!
Aby sa zabránilo nekontrolovanému kontaktu kotúčov
pri prácach s exibilným hriadeľom (12), musí ochran-
né sklo (2) celkom doliehať na podložku pod obrobok
(8).
7.7 Nasadenie rôznych nástrojov na exibilný
hriadeľ (obr. 11)
1. Dodaný aretačný kolík (13) zatlačte do otvoru e-
xibilného hriadeľa (12) a potom kolíkom otáčajte
dovtedy, kým nezapadne.
2. Uvoľnite maticu upínacieho puzdra klieštiny.
3. Vhodný nástroj zasuňte do upínacieho puzdra
na doraz a pevne potom priskrutkujte upínaciu ma-
ticu klieštiny.
8. Obsluha
8.1 Zapnutie / vypnutie
Pre zapnutie umiestnite spínač ZAP/VYP (1) do po-
lohy I.
Pre vypnutie umiestnite spínač ZAP/VYP (1) do po-
lohy 0.
Pozor!
Pre zabránenie poraneniam vždy pri nepoužívaní de-
montujte exibilný hriadeľ (12).
S brúsením začnite až vtedy, keď prístroj dosiahol
svoje maximálne otáčky.
8.2. Regulácia otáčok (obr. 1)
Na regulátore (11) môžete nastaviť požadované
otáčky.
8.2.1 Otáčky na exibilnom hriadeli
Správne otáčky sa riadia podľa nasadeného nástroja a
obrábaného materiálu.
8.3. Upozornenia k nastaveniu otáčok na exibil-
nom hriadeli
Malé frézy / brúsne telieska: vysoké otáčky.
Veľké frézy / brúsne telieska: nízke otáčky.
8.4. Pracovné pokyny
Zapamätajte si, že pri nízkom tlaku obrobku na brús-
ny kotúč sa dosiahnu najlepšie výsledky, pretože
sa pracuje s konštantnými otáčkami. Príliš silný tlak
na obrobok brúsny kotúč brzdí alebo ho zastaví, čo
preťažuje motor a nevedie k urýchleniu pracovného
procesu.
Pre svoju vlastnú bezpečnosť zaistite malé obrobky
vždy pomocou zveráka alebo skrutkového zvieradla.
Jemné práce: Hnaciu jednotku je možné použiť na-
pr. na gravírovanie ako frézku.
Hrubé práce: Hnaciu jednotku pevne držte rukou.
8.5 Brúsenie
Obrobok položte na podložku pre obrobok (8) a po-
maly ho v požadovanom uhle veďte až ku brúsnemu
kotúču (5), až kým sa ho nebude dotýkať.
Pre získanie optimálneho výsledku brúsenia a rov-
nomerného opotrebovania brúsneho kotúča (5) sa
musí obrobok zľahka pohybovať sem a tam na brús-
nom kotúči (5).
Obrobok nechajte vždy vychladiť.
Pozor!
Ak by sa pri práci kotúč zablokoval, odstráňte obrobok
a počkajte, kým prístroj znovu dosiahne svoje ma-
ximálne otáčky.
8.6 Leštenie
Leštiacu pastu (obr. 18/poz. 3) v tenkej vrstve na-
neste na leštiaci kotúč (6).
Obrobok v smere otáčania pritlačte kmitavým pohy-
bom na leštiaci kotúč.
Leštite vždy v smere otáčania leštiaceho kotúča (6).
Pozor!
Leštenie proti smeru leštiacich kotúčov môže viesť k
ich poškodeniu, a tým k poraneniam.
9. Čistenie, údržba a objednávka náhradných
dielov
Pred všetkými čistiacimi prácami vytiahnite sieťovú
zástrčku.
9.1 Čistenie
Ochranné zariadenia, vzduchové štrbiny a teleso
motora udržiavajte bez prachu a nečistôt. Prístroj
čistite čistou handričkou alebo vyfúkajte stlačeným
vzduchom pri nízkom tlaku.
Prístroj vyčistite hneď po každom použití.
Prístroj pravidelne čistite vlhkou handričkou a malým
množstvom mazľavého mydla. Nepoužívajte čistiace
prostriedky ani rozpúšťadlá, mohli by poškodiť plastové
diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja
nedostala žiadna voda. Vniknutie vody do elektrického
prístroja zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
9.2 Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne diely, pri
ktorých by sa mala vykonávať údržba.
63SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
10. Príslušenstvo
10.1. Príslušenstvo (obr. 12)
b Rezací brúsny kotúč
c Brúsny valček veľký
d Brúsny valček malý
e Brúsny kotúč
10.2. Príslušenstvo (obr. 13)
f Frézka (trapézová)
g Frézka (guľová)
h Frézka (kužeľová)
i Brúsne teliesko na kov (valcové)
j Brúsne teliesko na kov (kužeľové)
k Brúsne teliesko na kov (guľové)
10.3. Príslušenstvo (obr. 14)
l Brúsne teliesko (okrúhle, jemné)
m Brúsne teliesko (valcové, jemné)
n Brúsne teliesko (kužeľové, jemné)
o Brúsne teliesko (valcové, veľmi jemné)
p Brúsne teliesko (okrúhle, veľmi jemné)
10.4. Príslušenstvo (obr. 15)
q Brúsne teliesko (ploché, okrúhle, hrubé)
r Brúsne teliesko (ploché, okrúhle, malé, hrubé)
s Brúsne teliesko (špicaté, kužeľové, hrubé)
t Brúsne teliesko (okrúhle, hrubé)
u Brúsne teliesko (okrúhle, malé, hrubé)
v Brúsne teliesko (ploché, okrúhle, stredný, hrubé)
10.5. Príslušenstvo (obr. 16)
E Trapézová kartáčová stopka malá
F Trapézová kartáčová stopka veľká
G Kartáčová stopka kruhová
H Trapézová kartáčová stopka, veľká, mosadzná
I Kartáčová stopka kruhová, mosadzná
J Trapézová kartáčová stopka, malá, mosadzná
10.6. Príslušenstvo (obr. 17)
K Stopka pre brúsny kotúč
L Stopka so skrutkovicou
M Brúsny valček pre brúsny kotúč, malý
N Brúsny valček pre brúsny kotúč, veľký
10.7. Príslušenstvo (obr. 18)
O Plstený leštiaci kužeľ
P Plstený leštiaci kotúč malý
Q Plstený leštiaci kotúč malý
R Brúsny kameň
S Leštiaca pasta
10.8. Príslušenstvo (obr. 19)
T Upínacie puzdro 2,0 - 3,2 mm
11. Elektrická prípojka
Ak je sieťový prívod tohto prístroja poškodený, musí
ho výrobca alebo zákaznícky servis či podobne
kvalikovaná osoba vymeniť, aby sa zabránilo
prípadným nebezpečenstvám.
12. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo su-
roviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa
môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho
príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako
napr. kovy a plasty. Batérie neodstraňujte spolu s do-
movým odpadom, nehádžte ich do ohňa ani do vody.
Batérie je potrebné zbierať, recyklovať alebo likvidovať
ekologickým spôsobom. Poškodené súčiastky odovzdaj-
te na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte
sa v odbornej predajni alebo na miestnych úradoch!
13. Skladovanie
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom, su-
chom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre deti.
Optimálna skladovacia teplota sa nachádza medzi 5 a
30 ˚C.
Elektrický prístroj skladujte v originálnom obale.
Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred pra-
chom alebo vlhkosťou.
Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
NO
64
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Innholdsfortegnelse:
Side:
1.
Innledning 66
2.
Enhetsbeskrivelse 66
3.
Omfanget av leveransen 66
4.
Tiltenkt bruk 66
5.
Sikkerhetsanvisninger 67
6.
Tekniske data 68
7.
Før du setter maskinen i gang 69
8.
Drift 69
9.
Rengjøring og vedlikehold 70
10.
Tilbehør 70
11.
Elektrisk tilkobling 71
12.
Avfallshåndtering og gjenvinning 71
13.
Oppbevaring 71
14.
Samsvarserklæring 90
15.
Garantivilkår 92
NO
65
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Forklaring av symboler på enheten
NO
Les, og følg bruksanvisningen og sikkerhetsanvisningene, før du starter opp!
NO
Bruk hørselvern!
NO
Bruk vernebriller!
NO
Bruk åndedrettsvern ved støvdannelse!
NO
66
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
2. Enhetsbeskrivelse (Fig. 1)
1. På/Av strømbryter
2. Beskyttelsesglass
3. Gnistavleder
4. Sikkerhetsdeksel
5. Slipeskive
6. Poleringsskive
7. Justeringsskrue for anlegg
8. Anlegg
9. Festehull
10. Justeringsskruer for gnistavleder
11. Hastighetsregulator
12. Fleksibel aksling (eksi-aksling)
13. Låsepinne
14. Skrunøkkel
3. Omfanget av leveransen
Åpne pakken og ta enheten forsiktig ut av pakken.
Fjern emballasjematerialet og emballasje- og trans-
portsikringer (hvis noen).
Kontroller at leveranseinnholdet er fullstendig.
Kontroller enheten og tilbehørsdeler for transports-
kader. Leverandøren skal informeres umiddelbart
ved klager. Senere klager godtas ikke.
Ta vare på originalemballasjen til garantiperioden
utløper.
FORSIKTIG
Enheten og emballasjen er ikke leker for barn!
Barn skal ikke leke med plastposer, lmer og små-
deler!
Slipemaskin med to slipeskiver
Sikkerhetsglass med gnistavleder
Anlegg
Fleksibel aksling (eksi-aksling)
100-delers tilbehørsett
Original brukerveiledning
Sikkerhetsanvisninger
4. Riktig bruk
Slipemaskinen med to slipeskiver er et kominasjons-
verktøy for sliping og pussing av metall, plast og andre
materialer ved å benytte en egnet slipeskive.
Den eksible akslingen er designet for sliping, avgrading,
polering, gravering, kutting, fresing, og rengjøring av tre,
metall og plast til modellbygging, i verksteder og i hjem-
met. Benytt verktøyet og tilbehøret kun som beskrevet.
Maskinen er kun tillatt å brukes til sitt tiltenkte formål!
Selv når utstyret brukes som beskrevet er det umulig å
utelukke visse restrisikoer. Følgende faremomenter kan
oppstå i forbindelse med hvordan maskinen er konstruert
og oppbygd:
Kontakt med slipeskive på steder der den ikke er dek-
1.Innledning
Produsent:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Strasse 69
D-89335 Ichenhausen
Kjære kunde,
Vi ønsker deg mye glede og suksess i arbeidet med
den nye enheten din.
Merk:
Produsenten av denne enheten er ikke ansvarlig,
under gjeldende produktansvarslov, for skader som
oppstår på denne enheten, eller gjennom denne en-
heten ved:
feil håndtering,
unnlatelse av å følge bruksanvisningen,
reparasjon av uautoriserte tredjepartsspesialister,
installasjon og utskifting av ikke-originale reser-
vedeler,
ikke tiltenkt bruk,
svikt i det elektriske systemet grunnet manglende
overholdelse av lokale el-forskrifter og VDE-for-
skrifter 0100, DIN 57113/VDE0113.
Obs:
Les hele denne håndboken før installasjon og igang-
settelse.
Denne håndboken vil hjelpe deg å bli kjent med enhe-
ten og de tiltenkte bruksmuligheter.
Bruksanvisningen inneholder viktig informasjon om å
arbeide trygt, riktig og økonomisk med enheten, og
hvordan å unngå farer, unngå reparasjonskostnader,
redusere nedetiden, og øke ganger enhetens pålite-
lighet og levetid.
I tillegg til sikkerhetsanvisningene i denne håndbo-
ken, må du nødvendigvis overholde regelverket som
gjelder i ditt land for driften av enheten.
Oppbevar enhetens håndbok i en plastboks, beskyt-
tet mot skitt og fukt. Den skal leses før arbeidet be-
gynner, og følges nøye av den enkelte operatør. Kun
personer som er opplært i bruk av enheten og infor-
mert om risikoen, får jobbe med enheten. Minstekra-
vet til alder skal følges.
I tillegg til sikkerhetsanvisningene i denne håndbo-
ken, og spesikke bestemmelser i ditt land, skal de
allment anerkjente tekniske regler for bruk av slike
enheter etterfølges.
NO
67
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Ikke bruk det elektriske verktøyet til formål den ikke
er ment for! Bruk for eksempel ikke sirkelsag til kap-
ping av stokker eller trekubber.
8. Bruk egnete klær
Ikke bruk vide klær eller smykker, da du kan bli sit-
tende fast i bevegelige deler.
r du arbeider utendørs anbefales sklisikre sko.
Bruk hårnett på langt hår.
9. Bruk verneutstyr
Bruk vernebriller.
Bruke åndedrettsvern for arbeid som genererer støv.
10. Koble til støvsugeanordning
Hvis det nnes tilkoblinger for støvsuging og opp-
samlingsenhet, sørg for at de er koblet til og brukes
riktig.
11. Ikke bruk ledningen til formål den ikke er ment for.
Ikke bruk ledningen til å trekke ut støpslet fra stik-
kontakten. Beskytt kabelen mot varme, olje og skar-
pe kanter.
12. Sikre arbeidsstykket
Bruk klemmer eller skrustikke for å holde fast ar-
beidsstykket. Det er sikrere enn å bruke hendene.
13. Unngå unormal kroppsstilling
Pass på at du står stødig, og alltid holder balansen.
14. Ta godt vare på verktøyet ditt
Hold skjæreverktøyet skarpt og rent, for bedre og
tryggere funksjon.
Følg instruksjonene for smøring og utskifting av
verktøy.
Kontrollere elektroverktøyets tilkoblingsledning
regelmessig, og få en godkjent ekspert til å skifte
den ut ved skade.
Sjekk skjøteledninger regelmessig, og bytt dem hvis
de blir skadet.
Hold håndtaket tørt, rent og fritt for olje og fett.
15. Dra i støpselet fra stikkontakten
når det elektriske verktøyet ikke er i bruk, før service
og ved skifte av verktøy som sagblad, bor og frese-
verktøy.
16. Ikke slipp noen verkysnøkkel inn
Kontroller før du slår på, at nøkkel og innstillings-
verktøyet er fjernet.
17. Unngå utilsiktet start
Pass på at bryteren er frakoblet når støpselet er satt
inn i stikkontakten.
18. Bruk en skjøteledning for utendørs bruk
Utendørs bruk er derfor bare tillatt med tilsvarende
merket skjøteledning.
19. Vær oppmerksom
Vær forsiktig med hva du gjør. Bruk sunn fornuft i
arbeidet. Ikke bruk maskinen hvis du blir forstyrret.
20. Kontroller det elektriske verktøyet for skader!
Før videre bruk skal verneinnretninger, eller lett
skadede deler undersøkes ye for feilfri og tiltenkt
funksjon.
Kontroller om bevegelige deler fungerer feilfritt, og
ikke klemmes fast, eller om deler er skadet. Samtli-
ge deler være korrekt installert, og oppfylle alle
betingelsene å sikre feilfri ytelse av det elektriske
verktøyet.
Skadde sikkerhetsanordninger, og deler må repare-
res, eller erstattes av et anerkjent spesialverksted, i
den grad ikke annet angis i instruksjonene.
Skadede brytere bare skiftes ut av et kundeser-
viceverksted.
Ikke bruk elektroverktøy med en bryter som ikke kan
slås på og av.
ket til.
Deler av en skadet slipeskive kan kastes ut.
Emner eller deler av emner kan kastes ut under bruk.
Hørselsskade om ikke hørselvern benyttes.
Utstyret er kun tillatt å brukes til sitt tiltenkte formål.
All annen bruk blir ansett som feilaktig bruk. Brukeren/
operatøren -ikke produsenten- vil bli holdt ansvarlig for
skader og skadeverk som følge av feilaktig bruk.
Merk at utstyret vårt ikke er designet for kommersielt,
eller industrielt bruk, eller yrkesbruk. Garantien ansees
som brutt hvis utstyret benyttes til kommersielt eller in-
dustrielt bruk, eller til yrkesbruk, eller tilsvarende formål.
Restrisiko
Selv om du bruker dette elektroverktøyet i henhold til
instruksjonene, kan det ikke utelukkes visse restrisi-
koer. Følgende faremomenter kan oppstå i forbindelse
med hvordan maskinen er konstruert og oppbygd:
1. Lungeskader om ikke egnet støvmaske benyttes.
2. Hørselsskade om ikke egnet hørselvern benyttes.
3. Helseskader grunnet hånd-arm-vibrasjoner hvis
utstyret brukes over lengre perioder eller ikke bru-
kes og vedlikeholdes forsvarlig.
5. Sikkerhetsanvisninger
ADVARSEL! Hver gang det brukes elektrisk verktøy,
må grunnleggende sikkerhetsregler følges for å unngå
faren for brann, elektrisk støt og personskader.
Les håndboken nøye og følg informasjonen. Bli kjent
med maskinen din ved hjelp av denne håndboken
hvordan maskinen brukes riktig og sikkerhetsinstruks-
jonene.
Generell sikkerhetsinformasjon
1. Hold arbeidsområdet ditt rent.
Rot på arbeidsområdet kan forårsake ulykker.
2. Ta hensyn til ytre påvirkninger
Utsett ikke elektroverktøy for regn.
Ikke bruk elektroverktøy i fuktige eller våte omgivel-
ser.
Sørg for god belysning på arbeidsområdet.
Ikke bruk elektrisk verktøy der det er brann- eller ek-
splosjonsfare.
3. Beskytt deg mot elektrisk støt.
Unngå kroppskontakt med jordede deler (f.eks. rør,
varmeelementer, matlagingsområder, kjøleappara-
ter)
4. Holde andre personer unna
Ikke la andre mennesker, spesielt barn, røre det
elektriske verktøyet eller ledningen. Holde dem bor-
te fra arbeidsområdet ditt.
5. Oppbevar ubrukt elektroverktøy trygt
Ubrukt elektroverktøy bør oppbevares på et tørt,
høytliggende sted, utilgjengelig for barn.
6. Ikke overbelast det elektriske verktøyet ditt.
Du arbeider bedre og sikrere innenfor det angitte ef-
fektområdet.
7. Bruke det riktige elektrisk verktøyet
Ikke bruk maskiner med svak ytelse for tunge jobber.
NO
68
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Mellomrommet skal være så lite som mulig.
Unngå kontakt med slipeskive i bevegelse.
Forlat aldri et redskap som er i drift uten tilsyn.
Bruk aldri redskapet til et formål som det ikke er be-
regnet for.
Kontroller alltid at redskapet er avslått før du plugger
inn støpselet i stikkontakten.
Slå alltid på redskapet før emnet settes i kontakt
med slipeskiven. Etter å ha slipt må emnet løftes un-
na slipeskiven før maskinen slås av.
Hold emnet godt fast med begge hender hele tiden
mens arbeidet pågår.
Sørg for å alltid ha et godt fotfeste og god balanse.
La slipeskiven(e) stoppe helt opp etter at du er fer-
dig med å slipe metall.
Dra alltid ut støpselet fra stikkontakten når du tar
en pause fra arbeidet, eller skal gjøre noe annet på
redskapet, eller når du ikke bruke det.
Behandle redskapet forsiktig og med respekt. Hold
det rent, tørt og fritt for olje-, eller fett-søl.
Vær årvåken til enhver tid! Følg med på hva du gjør
hele tiden og vær forsiktig. Ikke bruk redskapet hvis
du ikke kan konsentrere deg eller om du føler deg
uvel.
Oppbevar slipeskivene på en måte som ikke utsetter
de for mekanisk belastning eller skadelige miljømes-
sige påvirkninger.
6. Tekniske spesikasjoner
HG34
Nettspenning
230 V ~ 50 Hz
Effekt
120 W
Turtall (rpm)
0-9900 min
-1
Slipeskive diameter
75 mm
Poleringsstein diameter
75 mm
Skive-tykkelse
20 mm
Akselhull
10 mm
Max omløpshastighet
50 m/s
Beskyttelsesklasse
II
Vekt
3,1 kg
Lyd og vibrasjon
Verdier for lyd og vibrasjon ble målt i samsvar med EN
61029.
Lydtrykknivål L
pA
........................... 75,8 dB(A)
Avvik K
pA
............................................3 dB
Lydeffektsnivå L
WA
........................ 88,7 dB(A)
Avvik K
WA
...........................................3 dB
Bruk hørselvern.
Lang tids påvirkning fra støy kan føre til hørselsskader.
Totale vibrasjonsverdier (vektorsum av tre retninger)
Fastslått i samsvar med EN 61029.
Vibrasjonsverdi a
h
≤ 2,5 m/s
2
Avvik K = 1,5 m/s
2
21. OBS!
Bruk av annet innsatsverktøy, og annet tilbehør kan
utgjøre en fare for personskade for deg.
22. La elektrospesialist reparere elektroverktøyet ditt
Dette elektriske verktøyet er i samsvar med de gjel-
dende sikkerhetsbestemmelsene. Reparasjoner
skal bare utføres av en godkjent elektriker og ved
bruk av originale reservedeler; ellers kan det oppstå
ulykker for brukeren.
m Sikkerhetsråd spesielt for benkslipemaskiner
Ikke rør strømkabelen hvis denne blir skadet eller
skjært gjennom under bruk av redskapet. Dra umid-
delbart støpselet ut av stikkontakten og få redska-
pet reparert av en kvalisert reparatør eller hos ditt
service-senter.
Ikke bruk redskapet hvis det er fuktig, og heller ikke i
fuktige omgivelser.
Hvis redskapet skal brukes utendørs skal det alltid
kobles gjennom en jordfeilbryter som utløses ved
maks 30 mA. Hvis det brukes en forlengerledning
skal det alltid benyttes en som er beregnet for uten-
dørs bruk.
Hvis det oppstår en farlig situasjon, dra umiddelbart
ut støpselet fra stikkontakten.
Strømkabelen skal alltid føres fra baksiden av reds-
kapet når det er i bruk.
Brannfare som følge av yvende gnister! Metalls-
liping skaper yvende gnister. På grunn av dette må
det alltid påsees at ingen personer er i fare for å bli
truffet av gnistsprut, samt at ingen lettantennelige
materialer er i nærheten av arbeidsområdet.
m Advarsel! Skadelig røyk/damp!
Å arbeide med skadelig / usunt støv utgjør en helse-
risiko både for personen som betjener redskapet og
enhver som oppholder seg i nærheten av arbeidsom-
rådet.
Bruk beskyttelsesbriller, hørselvern, støv-
maske, og beskyttende arbeidshansker.
Fare for brannskader!
Emnet blir varmt under sliping. Rør aldri delen som
slipes. La emnet avkjøles tilstrekkelig først. Hold opp
og ta pauser fra slipingen når sliping foregår over
lengre perioder, og la emnet avkjøle før det fortsettes.
Redskapet skal ikke betjenes over sammenhengende
perioder over 30 minutter.
Denne dobbelskivede slipemaskinen er ment for
tørrsliping av overater på metallgjenstander. Reds-
kapet skal kun brukes til tørrsliping.
Ikke slip materialer som inneholder asbest. Asbest
er et kjent kreftfremkallende stoff.
Ikke bruk skadede slipeskiver.
Bruk kun slipeskiver som er i overenstemmelse med
opplysningene som fremkommer av redskapets ty-
peskilt. Tillatt turtall (rpm) skal være likt eller høyere
enn tallet som fremkommer av redskapets typeskilt.
Juster festet for beskyttelsesglasset (gnistavlederne)
og beskyttelsesglasset periodisk slik at slipeskiven
kan slites jevnt.
NO
69
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
at avstanden mellom slipeskiven (5) og anlegget (8)
er så liten som mulig og ikke overstiger 2 mm.
Juster anleggene (8) periodisk for å kompensere for
slitasje på steinen (5).
7.5 Skifte skiver (Fig. 8-9)
Fjern de 3 skruene (A) som holder fast sidestykket
på dekselet (B) og fjern dekselet.
Løsne mutteren (D) ved å holde fast mutteren på
motsatt side av slipeskiven. (Viktig: Slipeskiven
på venstresiden er festet med en venstregjenget
mutter, og slipeskiven på høyresiden er festet
med en høyregjenget mutter)
Fjern så ensen(C) og bytt ut slipeskiven (5). For å
sette sammen igjen utføres trinnene i motsatt rekke-
følge.
Slipeskiven settes på plass ved å bruke en lle. Sett
på ensen (C) og mutteren (D) på akslingen og hold
fast ved hjelp av en lle mens du strammer mutte-
ren (D).
7.6 Installere den eksible akslingen (Fig. 10)
Før inn den innvendige akslingen (a) av eksi-aks-
lingen (12) inn i styresjakten på utstyret.
Sett fast eksi-akslingens festemutter til gjengene
på utstyret med håndmakt (venstregjenget).
Viktig!
Når du arbeider med eksi-akslingen (12), må beskyt-
telsesglasset (2) være helt nedfelt mot anlegget (8) for
å unngå ukontrollert kontakt med steinene.
7.7 Sette inn de forskjellige verktøyene i eksi-aks-
lingen (Fig. 11)
1. Trykk den medfølgende låsepinnen (13) inn i hullet
på eksi-akslingen (12) og vri på akslingen til pin-
nen låses på plass.
2. Løsne så spennetangsmutteren.
3. Sett inn ønsket verktøy i festet så lang inn som det
går og stram spennetangsmutteren godt.
8. Bruk
8.1 På/Av-bryter (1)
For å slå på maskinen sett På/Av-bryteren (1) i po-
sisjon I.
Flytt På/Av-bryteren (1) til posisjon 0 for å slå av
maskinen.
Viktig!
Når du ikke arbeider med eksi-akslingen (12), tillates
det ikke at den er montert til maskinen, siden den da
kan bevege seg ukontrollert.
Etter å ha slått på må du la utstyret oppnå full ro-
tasjonshastighet. Først da kan du begynne å slipe.
8.2. Hastighetsregulator (Fig. 1)
Ønsket hastighet kan stilles inn ved hjelp av has-
tighetsregulatoren (11).
Advarsel!
Den oppgitte vibrasjonsverdien ble fastslått i samsvar
med standardiserte testmetoder. Verdien kan forandre
seg etter som hvordan det elektriske utstyret blir brukt
og kan overstige de oppgitte verdiene under uvanlige
omstendigheter.
Den oppgitte vibrasjonsverdien kan brukes til å sam-
menligne utstyret med andre elektroverktøy.
Den oppgitte vibrasjonsverdien kan brukes i en innle-
dende vurdering om skadevirkning.
Hold lydnivå og vibrasjoner på et minimum.
Bruk kun apparater som er i feilfri tilstand.
Vedlikehold og rengjør apparatet regelmessig.
Tilpass arbeids-stilen til apparatet.
Ikke overbelast apparatet.
Utfør vedlikeholdsarbeid på apparatet når det tren-
ges.
Slå av apparatet når det ikke er i bruk.
Bruk beskyttende arbeidshansker.
7. Før du setter maskinen i gang
Før du kobler strøm til utstyret må du forsikre deg om
at informasjonen på typeskiltet er i overenstemmelse
med strømnettet.
Dra alltid ut støpselet fra stikkontakten før du gjør
justeringer på utstyret.
Dra ut strømledningen før vedlikehold eller monte-
ring av utstyr.
Maskinen må settes slik at den står stødig, dvs., den
må boltes fast til arbeidsbenk eller lignende.
Alle deksler og sikkerhetsutstyr må være forsvarlig
festet før utstyret slås på.
Slipe-, og pusseskive må kunne rotere fritt.
Kontroller at spenningskravet på typeskiltet er den
samme som nettspenningen din før du kobler til
strømmen.
7.1 Feste gnistavlederen (Fig. 2-4 / punkt 3)
Fest gnistavlederen (3) til slipemaskinen ved å bruke
justeringsskruen (10).
7.2 Justere gnistavlederen (Fig. 5 / punkt 3)
Juster gnisavlederen (3 ved å bruke justerings-
skruen (10) sånn at avstanden mellom slipeskiven
(5) og gnistavlederen (3) er så liten som mulig, og
ikke overstiger 2 mm.
Juster gnistavlederen (3) periodisk for å kom-
pensere for slitasje på steinen.
7.3 Feste støtten/anlegget (Fig. 6 / punkt 8)
Sett fast anleggene (8) til slipemaskinen ved hjelp av
festeskruen (7).
7.4 Justere støtten/anlegget (Fig. 7 / punkt 8)
Juster anlegget (8) ved hjelp av festeskruen (7) slik
NO
70
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
og en mild såpe. Ikke bruk rengjøringsmidler eller
løsemidler; disse kan angripe utstyrets plastdeler. Se
til at vann ikke trenger inn i apparatet. Vanninntrenging
i et elektroverktøy øker risikoen for elektrisk støt.
9.2 Vedlikehold
Ingen av apparatets innvendige deler krever ytterligere
vedlikehold
10. Tilbehør
10.1. Tilbehør (Fig. 12)
b Kappeskive
c Sliperull (stor)
d Sliperull (liten)
e Slipeskive
10.2. Tilbehør (Fig. 13)
f Formkutter (trapes)
g Formkutter (kuleformet)
h Formkutter (kjegle)
i Metall-slipestift (sylindrisk)
j Metall-slipestift (kjegle)
k Metall-slipestift (kuleformet)
10.3. Tilbehør (Fig. 14)
l Slipestift (nkornet)
m Slipestift (sylindrisk n)
n Slipestift (kjegle n)
o Slipestift (sylindrisk nkornet)
p Slipestift (veldig nkornet)
10.4. Tilbehør (Fig. 15)
q Slipestift (athode, grov)
r Slipestift (lite athode, grov)
s Slipestift (kjegle grov)
t Slipestift (rund grov)
u Slipestift (liten rund, grov)
v Slipestift (middels athode, grov)
10.5. Tilbehør (Fig. 16)
E Trapesbørste liten
F Trapesbørste stor
G Rundbørste
H Trapesbørste stor messing
I Rundbørste brass
J Trapesbørste liten messing
10.6. Tilbehør (Fig. 17)
K Slipeskive-innsetting
L Skrue-innsetting
M Slipesylinder for liten sliperull
N Slipesylinder for stor sliperull
10.7. Tilbehør (Fig. 18)
O Poleringslt kjegle
P Poleringslt hjul (liten)
Q Poleringslt hjul (stor)
R Slipeskive
S Poleringspasta
8.2.1 Fleksi-akslingens hastighet
Korrekt hastighet avhenger av benyttet redskap og
hvilket materiale som skal behandles.
8.3. Informasjon om valg av hastighet
Små kuttskiver/slipespisser: Høy hastighet
Store kuttskiver/slipespisser: Lav hastighet
8.4. Arbeidsmetode
Legg kun moderat med press på emnet slik at det
bearbeides ved en konstant hastighet.
Økt press på emnet vil ikke øke effektiviteten, men
senke drivverkets hastighet og kan stanse det helt,
noe som overbelaster motoren.
For din egen sikkerhet er det viktig at små emner
festes med skrutvinge eller skrustikke.
Presisjonsarbeid/gravering: hold styreenheten som
en penn.
Grovarbeid: hold styreenheten som en hammer.
8.5 Sliping
Plasser emnet på anlegget (8) og før emnet sak-
te mot slipeskiven (5) i ønsket vinkel til emnet og
slipeskiven kommer i kontakt.
Beveg emnet litt frem og tilbake for å oppnå et opti-
malt sliperesultat. På denne måten vi slipeskiven (5)
slites jevnt. La emnet kjøles ned av og til.
Viktig!
Hvis slipeskiven blir fastklemt under arbeidet fjerner
du emnet og venter til verktøyet har oppnådd toppfart
igjen..
8.6 Polieren
Påfør et tynt lag med poleringspasta på overaten
av poleringsskiven (6) (Fig. 18/ punkt 3).
Legg press på emnet i retningen som det skal po-
leres i, og beveg det frem og tilbake fra venstre til
høyre i en pendelbevegelse.
Utfør alltid poleringsarbeidet i poleringsskivens ro-
tasjonsretning (6).
Viktig!
Polering i motsatt retning av poleringsskivens rotas-
jonsretning kan føre til skader på polerings-skiven,
som igjen kan føre til skader.
9. Rengjøring og vedlikehold
Dra alltid ut strømledningen før du starter med
rengjøringsarbeid
9.1 Rengjøring
langt som mulig alt av beskyttelsesutstyr og
lufteventiler samt motorhuset holdes fritt for skitt og
støv. Tørk av redskapet med en ren klut eller blås med
trykkluft ved lavt trykk.
Vi anbefaler at du rengjør redskapet etter hver gangs
bruk.
Rengjør utstyret regelmessig med en fuktig klut
NO
71
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
10.8. Tilbehør (Fig. 19)
T Klemhylse 2.0 - 3.2 mm
11. Elektrisk tilkobling
Hvis redskapets strømkabel er skadet må den skiftes ut
av produsent eller servicepartner, eller lignende opplært
personell for å unngå fare.
12. Avfallshåndtering og gjenvinning
Maskinen leveres i emballasje for å forhindre skade
under transport. Denne emballasjen er råmaterialer og
kan derfor brukes nytt eller kasseres til gjenvinning.
Maskinen og tilbehøret er laget av forskjellig materiale,
som metall og plast. Kast defekte deler som farlig avfall.
Spør forhandleren din eller en lokal rådgiver!
13. Oppbevaring
Oppbevar enheten og tilbehøret på et mørkt, tørt og
frostfritt sted, så vel som at det skal være utilgjengelig
for barn. Den optimale oppbevaringstemperaturen lig-
ger mellom 5 og 30 °C.
Oppbevar elektroverktøyet i originalemballasjen.
SE
72
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Innehållsförteckning:
Sida:
1.
Inledning 74
2.
Enhetsbeskrivning 74
3.
Leveransomfattning 74
4.
Avsedd användning 74
5.
Säkerhetsanvisningar 75
6.
Tekniska data 76
7.
Innan maskinen tas i drift 77
8.
Handhavande 77
9.
Underhåll och rengöring 78
10.
Tillbehör 78
11.
Elektrisk anslutning 79
12.
Avfallshantering och återvinning 79
13.
Förvaring 79
14.
Överensstämmelseförklaring 90
15.
Garantivillkor 92
SE
73
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Förklaring av symbolerna på enheten
SE
Läs och följ bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna före idrifttagande!
SE
Använd hörselskydd!
SE
Använd skyddsglasögon!
SE
Använd andningsskydd vid dammbildning!
SE
74
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
2. Enhetsbeskrivning (Fig. 1)
1. Huvudströmbrytare
2. Säkerhetsfönster
3. Gnistskydd
4. Säkerhetshuv
5. Slipskiva
6. Polerskiva
7. Stjärnskruv för arbetsstyckstöd
8. Arbetsstyckstöd
9. Monteringshål
10. Justeringsskruv för gnistskydd
11. Hastigetsreglage
12. Böjlig axel
13. Låstapp
14. Skiftnyckel
3. Leveransomfattning
Öppna förpackningen och ta försiktigt ur enheten ur
förpackningen.
Ta bort rpackningsmaterialet samt förpacknings-
och transportsäkringar (om sådana nns).
Kontrollera om leveransinnehållet är komplett.
Kontrollera enheten och tillbehörsdelarna för trans-
portskador. Leverantören måste omedelbart under-
rättas vid reklamationer. Senare reklamationer god-
tas inte.
Bevara om möjligt förpackningen tills garantitiden
gått ut.
OBSERVERA
Enheten och förpackningsmaterial är inga leksa-
ker för barn! Barn får inte leka med plastpåsar,
lmer och smådelar!
Slipmaskin med dubbla skivor
Säkerhetsfönster med gnistskydd
Arbetsstyckstöd
Böjlig axel
100-delar, tillbehör
Originalbruksanvisning
Säkerhetsanvisningar
4. Korrekt användning
Denna slipmaskin med dubbla skivor är ett kombinerat
arbetsredskap för slipning och polering av metall, plast,
och andra material med de ändamålsenliga skivorna.
Den böjliga axeln är formgiven för slipning, gradning,
polering, gravyr, skärning, fräsning och rengöring av
trä, metall, och plast vid modellbygge, i verkstaden och
hemma. Använd redskapet och dess tillbehör endast för
de beskrivna användningsområdena.
Maskinen får endast användas för dess avsedda än-
damål! Även när utrustningen används enligt föresk-
rifterna är det omöjligt att eliminera vissa kvarstående
riskfaktorer. Följande faror kan uppstå i anslutning till
maskinens konstruktion och arrangemang:
1. Inledning
Tillverkare:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Strasse 69
D-89335 Ichenhausen
ste kund,
Vi önskar dig mycket glädje och framgång i arbetet med
din nya enhet.
Obs:
Tillverkaren av denna enhet ansvarar inte, enligt den
gällande produktansvarslagen, för skador som uppstår
på den här enheten eller genom den här enheten vid:
felaktig hantering,
underlåtenhet att följa bruksanvisningen,
reparationer av tredjeparts- oauktoriserade specia-
lister,
installation och utbyte av icke-originalreservdelar,
icke avsedd användning,
bortfall av elsystemet vid bristande efterlevnad av el-
föreskrifterna och VDE-bestämmelserna 0100, DIN
57113/ VDE0113.
Observera:
Läs igenom hela bruksanvisningens text före montering
och idrifttagande.
Denna bruksanvisning ska hjälpa dig att lära känna din
enhet och dess avsedda användningsmöjligheter.
Bruksanvisningen innehåller viktiga anvisningar om hur
du arbetar säkert, korrekt och ekonomiskt med enheten,
och hur du undviker risker, sparar reparationskostnader,
minskar tider för driftstopp och ökar enhetens tillförlitlig-
het och livslängd.
Förutom säkerhetsföreskrifterna i denna bruksanvisning
måste du nödvändigtvis följa de föreskrifter som gäller i
ditt land för driften av enheten.
Förvara bruksanvisningen vid enheten i ett plastfodral
skyddad mot smuts och fukt. Den måste läsas innan ar-
betet påbörjas och noggrant följas av varje operatör.
enheten får endast personer arbeta som utbildats i an-
vändningen av enheten och informerats om de därmed
förknippade riskerna. Den lägsta erforderliga åldern ska
följas.
Vid sidan av de säkerhetsanvisningar som nns i denna
bruksanvisning och de särskilda föreskrifterna i ditt land,
ska de allmänt erkända tekniska reglerna r driften av
liknande enheter följas.
SE
75
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Du arbetar bättre och säkrare i det angivna effektin-
tervallet.
7. Använd det rätta elverktyget
Använd inga maskiner med svaga prestanda för
tunga arbeten.
Använd inte elverktyget för sådana ändamål som det
inte är avsett för. Använd till exempel inte någon cir-
kelsåg för att kapa stockar eller träkubbar.
8. Använd lämplig klädsel
r ingen vid klädsel eller smycken, du skulle kunna
fastna i rörliga delar.
Vid arbete utomhus rekommenderas halkfria skor.
Använd hårnät vid långt hår.
9. Använd skyddsutrustning
Använd skyddsglasögon.
Använd andningsmask vid arbeten som genererar
damm.
10. Anslut dammsugningsanordningen
Om anslutningar nns till dammsugning och upp-
fångningsanordning, se till att de är anslutna och
används korrekt.
11. Använd inte kabeln för ändamål som den inte är av-
sedd för.
Använd inte kabeln för att dra ur kontakten ur el-
uttaget. Skydda kabeln mot värme, olja och vassa
kanter.
12. kra arbetsstycket
Använd klämmor eller ett skruvstäd för att lla fast
arbetsstycket. Det är säkrare än att använda han-
den.
13. Undvik onormal kroppsställning
Se till att stå stadigt och håll alltid balansen.
14. Sköt om dina verktyg omsorgsfullt
ll skärverktygen vassa och rena r att kunna ar-
beta bättre och säkrare.
Följ anvisningarna för smörjning och verktygsbyte.
Kontrollera regelbundet elverktygets anslutningsled-
ning och den utbytt vid skada av en erkänd spe-
cialist.
Kontrollera förlängningsledningar regelbundet och
ersätt dem om de är skadade.
ll handtaget torrt, rent och fritt från olja och fett.
15. Dra ur kontakten ur uttaget
när elverktyget inte används, före underhåll och vid
byte av verktyg som t.ex. sågklinga, borr och fräs-
verktyg.
16. Släpp inte in någon verktygsnyckel
Kontrollera re kopplingen att nyckel och juste-
ringsverktyg är borttagna.
17. Undvik oavsiktlig start
Försäkra dig om att brytaren är frånkoppladr kon-
takten sticks in i uttaget.
18. Använd förlängningskabel för utomhusbruk
Använd utomhus endast därför tillåten och motsva-
rande märkt förlängningskabel.
19. Var uppmärksam
Var försiktig med vad du gör. Använd sunt förnuft för
arbetet. Använd inte elverktyget om du är distrahe-
rad.
20. Kontrollera elverktyget för eventuella skador
Före fortsatt användning måste skyddsanordningar
eller lätt skadade delar noggrant undersökas för felfri
och avsedd funktion.
Kontrollera om de rörliga delarna fungerar felfritt och
inte kärvar eller om delar är skadade. Samtliga delar
måste vara korrekt monterade och alla förhållanden
uppfyllas för att garantera en felfri drift av elverkty-
Kontakt med slipskivan när denna inte är täckt.
Bitar av skadade slipskivor som slungas ut.
Arbetsstycken och delar av arbetsstycken som slun-
gas ut.
Hörselskador om lämpliga hörselkåpor inte används.
Utrustningen får endast användas för dess avsedda
ändamål. All annan användning anses som felaktig an-
vändning. Användaren/operatören och inte tillverkaren
hålls ansvarig för eventuella material- och personskador
till följd av felaktig användning.
Observera att vår utrustning inte har formgivits
för kommersiell, handelsmässig eller industriell tillämp-
ning. Vår garanti upphör att gälla om utrustningen an-
vänds i kommersiella, handels- eller industriverksamhe-
ter eller för liknande ändamål.
Kvarstående risker
Även om detta elektriska motordrivna verktyg används
i enlighet med anvisningar kan vissa kvarstående ris-
ker inte uteslutas. Följande faror kan uppstå i anslut-
ning till utrustningens konstruktion och arrangemang:
1. Lungskador om lämplig dammltermask inte an-
vänds.
2. Hörselskador om lämpliga hörselskydd inte an-
vänds.
3. Hälsoskador orsakade av hand- och armvibrati-
oner om utrustningen används över en långvarig
period eller inte är korrekt kontrollerad och under-
hållen.
5. Säkerhetsanvisningar
VARNING! När elverktyg används måste de grundläg-
gande säkerhetsföreskrifterna följas för att utesluta ris-
kerna för brand, elektrisk stöt och personskador.
Läs noggrant igenom bruksanvisningen och följ anvis-
ningarna i den. Gör dig med hjälp av denna bruksan-
visning bekant med enheten, korrekt användning lik-
som med säkerhetsanvisningarna.
Allmänna säkerhetsanvisningar
1. Håll ditt arbetsområde städat
Oreda i arbetsområdet kan leda till olycksfall.
2. Ta hänsyn till påverkan från omgivningen
Utsätt inte elverktyg för regn.
Använd inte elverktyg i fuktig eller våt omgivning.
rj för god belysning i arbetsområdet.
Använd inte elverktyg r det nns brand- eller ex-
plosionsrisk.
3. Skydda dig mot elektrisk stöt
Undvik kroppsberöring med jordade delar (t.ex. rör,
värmeelement, elspisar, kylapparater)
4. Håll andra personer borta
Låt inte andra personer, särskilt barn, vidröra elverk-
tyget eller kabeln. Håll dem borta från ditt arbets-
område.
5. Förvara oanvända elverktyg säkert
Oanvända elverktyg bör förvaras en torr, högt
belägen eller avstängd plats, utom räckhåll för barn.
6. Överbelasta inte ditt elverktyg
SE
76
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
värdet som anges på maskinens märkplåt.
Justera ögonskyddsfästena (gnistskydden) och
ögonskydden regelbundet så att slitaget på slipski-
vorna kan jämnas ut. Håll mellanrummet så litet som
möjligt.
Undvik kontakt med den rörliga slipskivan.
Lämna aldrig maskinen igång utan tillsyn.
Använd aldrig maskinen för icke avsedda ändamål.
Kontrollera alltid att maskinen är avstängd innan du
ansluter nätkontakten i uttaget.
Sätt alltid igång maskinen innan arbetsstycket sätts
i kontakt med slipskivan. Efter slipning, avlägsna ar-
betsstycket innan maskinen stängs av.
Håll alltid arbetsstycket stadigt med båda händerna
under arbetet.
Stå alltid stadigt och balanserat.
Låt slipskivan/slipskivorna stanna när du har slipat
klart metallen.
När du tar en paus från arbetet, dra alltid ut nätkon-
takten från nätuttaget innan du utför eventuella ar-
betsuppgifter på maskinen eller om du inte använder
maskinen.
Hantera maskinen försiktigt och behandla den med
respekt. Håll alltid maskinen ren, torr, och fri från
olja och fett.
Var alltid uppmärksam! Titta alltid på vad du gör och
arbeta varsamt. Använd inte maskinen om du har
svårt att koncentrera dig eller om du inte mår bra.
Förvara slipskivor på ett sådant sätt att de inte
utsätts för mekaniska belastningar eller skadande
miljöpåverkan.
6. Tekniska data
HG34
Nätspänning
230 V ~ 50 Hz
Märkeffekt
120 W
Tomgång n
0
0-9900 min
-1
Slipskivdiameter
75 mm
Polerskivdiameter
75 mm
Skivtjocklek
20 mm
Skivhåldiameter
10 mm
Max. skärhastighet
50 m/s
Skyddsklass
II
Vikt
3,1 kg
Ljud och vibration
Ljud- och vibrationsvärden uppmättes i enlighet med
EN 61029.
Ljudtrycksnivå L
pA
........................... 75,8 dB(A)
Osäkerhet K
pA
............................................3 dB
Ljudeffektsnivå L
WA
.......................... 88,7 dB(A)
Osäkerhet K
WA
...........................................3 dB
Bär hörselkåpor.
Buller kan orsaka hörselskador.
get.
Skadade skyddsanordningar och delar måste repa-
reras eller bytas ut av en erkänd specialiserad verk-
stad, i den utsträckning inte annat anges i bruksan-
visningen.
Skadad brytare måste ersättas hos en kundtjänst-
verkstad.
Använd inga elverktyg på vilka brytaren inte kan
kopplas på och av.
21. OBSERVERA!
Användningen av andra insatsverktyg och andra till-
behör kan utgöra en risk för personskada för dig.
22. Låt en elspecialist reparera ditt elverktyg
Detta elverktyg uppfyller de gällande säkerhetsbe-
stämmelserna. Reparationer får endast utföras av
en behörig elektriker, med användning av original-
reservdelar; annars kan det uppkomma olycksfall för
användaren.
m Särskilda säkerhetsråd för bänkslipmaskiner
Vidrör inte nätkabeln om denna skadas eller skärs
igenom då maskinen används. Dra omedelbart ut
kabeln ur nätuttaget och få maskinen reparerad av
en kvalicerad person eller vid vårt servicecenter.
Använd inte maskinen om den är fuktig, och använd
den inte i en fuktig miljö.
Anslut alltid maskinen genom en jordfelsbrytare med
en maximal utlösningsström på 30 mA om du använ-
der den utomhus. Om du använder förlängningska-
bel, använd alltid en som är godkänd för utomhu-
sanvändning.
Om en farlig situation uppstår, dra omedelbart ut
nätkontakten ur nätuttaget.
Under arbete skall nätkabeln alltid vara riktad bort
från maskinens baksida.
Fara för ygande gnistor! Vid slipning av metall
uppkommer ygande gnistor. Se av denna anled-
ning alltid till att ingen person är i fara, och att inga
brännbara material nns nära arbetsområdet.
m Varning! Skadliga ångor!
Arbete med farligt/skadligt damm utgör en hälsorisk för
personen som arbetar med maskinen och för alla per-
soner i närheten av arbetsområdet.
Bär skyddsglasögon, hörselskydd, damml-
termask och skyddshandskar.
Risk för brännskador!
Arbetsstycket blir varmt vid slipning. Vidrör aldrig den
del som slipas. Låt först arbetsstycket svalna tillräck-
ligt. Avbryt slipningen emellanåt vid längre slipperio-
der och låt arbetsstycket svalna innan du fortsätter.
Använd inte maskinen i sammanhängande perioder på
över 30 minuter.
Denna slipmaskin med dubbla skivor är ämnad för
torrslipning av ytor på metallobjekt. Maskinen får
endast användas för torrslipning.
Slipa inte material som innehåller asbest. Asbest är
ett känt cancerframkallande ämne.
Använd inte skadade slipskivor.
Använd endast slipskivor som överensstämmer med
detaljerna som anges på maskinens märkplåt. Peri-
ferihastigheten skall vara samma som eller högre än
SE
77
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
7.3 Montering av arbetsstyckstöd (Fig. 6/Punkt 8)
Säkra arbetsstyckstöden (8) till slipmaskinen med
hjälp av stjärnskruven (7).
7.4 Justering av arbetsstyckstöd (Fig. 7/Punkt 8)
Justera arbetsstyckstöden (8) med hjälp av
stjärnskruvarna (7) så att avståndet mellan torrslips-
kivan (5) och arbetsstyckstödet (8) är så litet som
möjligt och absolut inte är större än 2 mm.
Justera arbetsstyckstöden (8) regelbundet för att
kompensera för slitage på torrslipskivan (5).
7.5 Byte av skivorna (Fig 8-9)
Avlägsna de 3 skruvarna (A) medan du håller i sä-
kerhetshuven (B) och avlägsna säkerhetshuven.
Lossa muttern (D) (Viktigt: Slipskivan till vänster är
fäst med en vänsterhänt gänga och slipskivan till hö-
ger är fäst med en högerhänt gänga) genom att hål-
la fast slipskivfästets mutter på motsatta sidan.
Avlägsna sedan änsen (C) och ersätt slipskivan
(5). För att sätta samman, utför i omvänd ordning.
Slipskivan monteras med hjälp av en trasa. Montera
änsen (C) och muttern (D) på axeln och håll stadigt
med hjälp av trasan när du skruvar åt muttern (D).
7.6 Installation av den böjliga axeln (Fig. 10)
För in den böjliga axelns (12) inre axel (a) i utrust-
ningens styraxel.
Säkra den böjliga axelns fästmutter till utrustningens
gänga för hand (vänsterhänt gängning).
Viktigt!
När du arbetar med den böjliga axeln (12) måste -
kerhetsglaset (2) placeras rakt upp mot arbetsstyck-
stödet (8) för att motverka att skivorna vidrörs okont-
rollerat.
7.7 Att föra in de olika verktygen i den böjliga
axeln (Fig. 11)
1. Pressa den medföljande låstappen (13) in i hålet
på den böjliga axeln (12) och vrid axeln tills tappen
hakar i på plats.
2. Lossa muttern på spännhylsan.
3. För in rätt verktyg i hylsan tills det når stoppet och
skruva fast spännhylsan.
8. Drift
8.1 Huvudströmbrytare
För att slå på utrustningen, ställ huvudströmbrytaren
(1) i position I.
Flytta huvudströmbrytaren (1) till position 0 för att
stänga av utrustningen.
Viktigt!
När du inte arbetar med den böjliga axeln (12) får den-
na inte vara monterad på utrustningen, eftersom den
då kan yga runt utan kontroll.
Totala vibrationsvärden (tre riktningars vektorsumma)
bestämda i enlighet med EN 61029.
Vibrationsvärde a
h
≤ 2,5 m/s
2
Osäkerhet K = 1,5 m/s
2
Varning!
Det specicerade vibrationsvärdet fastställdes i en-
lighet med en standardiserad testmetod. Det kan skifta
utefter hur den elektriska utrustningen används och
kan överskrida det specicerade värdet vid exceptio-
nella omständigheter.
Det specicerade vibrationsvärdet kan användas för
att jämföra utrustningen med andra elektriska motor-
drivna verktyg.
Det specicerade vibrationsvärdet kan användas för
en första bedömning av skadliga effekter.
Håll buller och vibrationer till ett minimum.
Använd endast apparater som är i perfekt fungeran-
de skick.
Underhåll och rengör apparaten regelbundet.
Anpassa ditt arbetssätt för att passa apparaten.
Överbelasta inte apparaten.
Ta in apparaten för service vid behov.
Stäng av apparaten när den inte används.
Bär skyddshandskar.
7. Innan maskinen tas i drift
Innan du ansluter utrustningen till elnätet, se till att
uppgifterna på märkskylten överensstämmer med el-
nätets uppgifter.
Dra alltid ut nätkontakten innan du utför juste-
ringar på utrustningen.
Dra ut nätkontakten innan du utför underhålls- el-
ler monteringsarbete på utrustningen.
Maskinen måste installeras så att den står stadigt,
dvs. den måste vara säkert fastskruvad i en arbets-
bänk eller liknande.
Alla skydd och säkerhetsanordningar måste vara
korrekt monterade innan utrustningen slås på.
Slip- och poleringsskivan måste rotera fritt.
Kontrollera att spänningen på märkplåten är samma
som matningsspänningen innan du ansluter utrust-
ningen till strömförsörjningen.
7.1 Montering av gnistskyddet (Fig. 2-4/Punkt 3)
Montera gnistskyddet (3) på slipmaskinen med hjälp
av justeringsskruven (10).
7.2 Justering av gnistskyddet (Fig. 5/Punkt 3)
Justera gnistskyddet (3) med hjälp av justerings-
skruven (10) så att avståndet mellan torrslipskivan
(5) och gnistskyddet (3) är så litet som möjligt och
absolut inte är större än 2 mm.
Justera gnistskyddet (3) regelbundet för att kompen-
sera för slitage på skivan.
SE
78
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
9. Rengöring, underhåll
Dra alltid ut nätkontakten innan du påbörjar
rengöringsarbete.
9.1 Rengöring
Håll alla säkerhetsanordningar, luftventiler, och
motorhuset fritt från smuts och damm i största möjliga
mån. Torka rent utrustningen med en ren trasa eller
blås den ren med tryckluft på lågt tryck.
Vi rekommenderar att du rengör maskinen omedelbart
efter varje gång du har använt den.
Rengör utrustningen regelbundet med en fuktig trasa
och ytande tvål. Använd inte rengöringsmedel eller
lösningsmedel; dessa kan angripa utrustningens
plastdelar. Se till att inget vatten kan tränga in i
apparaten. Om vatten tränger in i ett elektriskt verktyg
ökar risken för elektrisk stöt.
9.2 Underhåll
Inga delar inne i utrustningen kräver ytterligare under-
håll.
10. Tillbehör
10.1.Tillbehör (Fig. 12)
b Kapningsskiva
c Valspress (stor)
d Slipband (litet)
e Slipskiva
10.2. Tillbehör (Fig. 13)
f Formfräs (trapets)
g Formfräs (kulformad)
h Formfräs (kon)
i Metallslipstift (cylindriskt)
j Metallslipstift (kon)
k Metallslipstift (kulformad)
10.3. Tillbehör (Fig. 14)
l Slipstift (nkornigt)
m Slipstift (cylindriskt, nt)
n Slipstift (kon, nt)
o Slipstift (cylindriskt, nkornigt)
p Slipstift (väldigt nkornigt)
10.4. Tillbehör (Fig. 15)
q Slipstift (runt huvud, grovt)
r Slipstift (runt huvud, litet, grovt)
s Slipstift (kon, grovt)
t Slipstift (runt, grovt)
u Slipstift (runt, litet, grovt)
v Slipstift (runt huvud, mellan, grovt)
10.5. Tillbehör (Fig. 16)
E trapetsborste, liten
F trapetsborste, stor
G Rundborste
H Trapetsborse, stor, mässing
I Rundborste, mässing
Vänta tills utrustningen når sin maximala rotati-
onshastighet efter att den har slagits på. Först då
kan du börja slipa.
8.2. . Hastighetsreglage (Fig. 1)
Önskad hastighet kan ställas in med hastighetsregla-
get (11).
8.2.1 Hastigheten på den böjliga axeln
Den korrekta hastigheten beror på vilket verktyg som
används och vilken typ av material som behandlas.
8.3. Information om hastighetsinställningar
Små fräsar/slipstift: Hög hastighet
Stora fräsar/slipstift: Låg hastighet
8.4. Arbetsmetod
Utöva endast lätt tryck på arbetsstycket så att det
kan bearbetas i en konstant hastighet.
Istället för att snabba på arbetet får ett hårt tryck dri-
venheten att sakta ner och till och med stanna och
motorn överbelastas.
För din egen säkerhet är det väsentligt att säkra
små arbetsstycken med en skruvklämma eller skruv-
städ.
Precisionsarbete/gravyr: håll drivenheten som en
penna.
Grovarbete: håll drivenheten som du håller i handta-
get på en hammare.
8.5 Slipning
Placera arbetsstycket på arbetsstyckstödet (8) och
för långsamt arbetsstycket mot slipskivan (5) i öns-
kad vinkel, tills arbetsstycket och slipskivan kommer
i kontakt med varandra.
Flytta arbetsstycket lätt fram och tillbaka för att få ett
optimalt slipresultat. På detta sätt kommer slipskivan
(5) att slitas jämnt.
Låt arbetsstycket svalna då och då.
Viktigt!
Om slipskivan fastnar under drift, avlägsna arbetssty-
cket och vänta tills utrustningen når maxhastigheten
igen.
8.6 Polering
Applicera ett tunt lager polerpasta på polerskivans
slipyta (6) (Fig. 18/ Punkt 3).
Tryck på arbetsstycket i poleringsriktningen och yt-
ta fram och tillbaka i en pendelrörelse från vänster
till höger.
Utför alltid poleringsarbete i poleringsskivans (6) ro-
tationsriktning.
Viktigt!
Polering i motsatt riktning från polerskivornas rotati-
onsriktning kan orsaka skada på polerskivorna, vilket i
sin tur kan orsaka personskador.
SE
79
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
J Trapetsborste, liten, mässing
10.6. Tillbehör (Fig. 17)
K Slipskivinsats
L Skruvinsats
M Slipcylinder för valspress, liten
N Slipcylinder för valspress, stor
10.7. Tillbehör (Fig. 18)
O Filtpoleringskon
P Filtpoleringsskiva (liten)
Q Filtpoleringsskiva (stor)
R Slipsten
S Polerpasta
10.8. Tillbehör (Fig. 19)
N Spännhylsa 2,0-3,2 mm
11. Elektrisk anslutning
Om strömkabeln till denna utrustning är skadad måste
den för att undvika fara bytas ut av tillverkaren, dess
kundservice, eller annan utbildad personal.
12. Avfallshantering och återvinning
Enheten benner sig i en förpackning för att förhindra
transportskador. Denna förpackning är råmaterial
och kan därmed återanvändas eller återföras till
råmaterialskretsloppet.
Enheten och dess tillbehör består av olika material,
som t.ex. metall och plastmaterial. Överlämna defekta
komponenter till avfallshantering av farli
13. Förvaring
Förvara enheten och dess tillbehör en mörk, torr och
frostfri, liksom för barn oåtkomlig plats. Den optimala
förvaringstemperaturen ligger mellan 5 och 30˚C.
Förvara elverktyget i originalförpackningen.
PL
80
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Spis treści:
Strona:
1.
Wprowadzenie 82
2.
Opis urządzenia 82
3.
Zakres dostawy 82
4.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 82
5.
Wskazówki bezpieczeństwa 83
6.
Dane techniczne 85
7.
Przed uruchomieniem urządzenia 85
8.
Obsługa 86
9.
Konserwacja i czyszczenie 86
10.
Akcesoria 87
11.
Przyłącze elektryczne 87
12.
Utylizacja i ponowne wykorzystanie 87
13.
Przechowywanie 87
14.
Deklaracja zgodności 90
15.
Dokument gwarancji 92
PL
81
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Objaśnienie symboli na urządzeniu
PL
Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać
wskazówek bezpieczeństwa!
PL
Nosić nauszniki ochronne!
PL
Nosić okulary ochronne!
PL
W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroniącą drogi oddechowe!
PL
82
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
2. Opis urządzenia (Rys. 1)
1. Włącznik/wyłącznik
2. Szybka ochronna
3. Osłona przed iskrami
4. Pokrywa ochronna
5. Ściernica
6. Tarcza polerska
7. Wsporcza śruba gwiazdkowa
8. Wspornik
9. Otwory montażowe
10. Śruba regulacyjna osłony przed iskrami
11. Regulator prędkości
12. Giętka nasadka
13. Zawleczka
14. Klucz
3.Zakres dostawy
Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie urządzenie
z opakowania.
Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpiecze-
nia opakowania/transportowe (jeśli występują).
Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
Sprawdzić urdzenie i elementy wyposażenia pod
kątem uszkodzeń transportowych. W przypadku re-
klamacji natychmiast poinformować o tym dostawcę.
Późniejsze reklamacje nie będą uznawane.
W miarę możliwości zachować opakowanie do za-
kończenia okresu gwarancyjnego.
UWAGA
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mogą służyć
jako zabawka dla dzieci! Dzieciom nie wolno bawić się
workami z tworzywa sztucznego, foliami i drobnymi
elementami!
!
Szlierka dwuściernicowa
Szybka ochronna wraz z osłona przed iskrami
Wspornik
Giętka nasadka
Zestaw akcesoriów (100 szt.)
Instrukcja użytkowania
Instrukcja bezpieczeństwa
4. Właściwe użytkowania
Szlierka dwuściernicowa jest urządzeniem służącym
do szlifowania i polerowania metali, tworzyw sztucznych
oraz innych materiałów przy użyciu odpowiednich tarcz
szlierskich.
Giętka nasadka przeznaczona jest do szlifowania, gra-
towania, polerowania, grawerowania, cięcia, frezowania
i czyszczenia drewna, metali i tworzyw sztucznych w
modelarstwa, w warsztatach oraz w domu. Urządzenia
należy używać tylko do celów opisanych powyżej.
Urządzenia należy używać tylko zgodnie z jej jego
przeznaczeniem! Nawet wtedy, gdy sprzęt stosowany
1. Wprowadzenie
Producent:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Strasse 69
D-89335 Ichenhausen
Szanowny Kliencie,
Życzymy dużo satysfakcji i powodzenia podczas pracy z
nowym urządzeniem.
Wskazówka:
Zgodnie z obowiązującą ustawą o odpowiedzialności
cywilnej za produkt, producent nie odpowiada za szkody
powstałe przy tym urządzeniu lub przez to urdzenie
w przypadku:
nieprawidłowej obsługi,
nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
napraw wykonywanych przez osoby trzecie, specja-
listów nieautoryzowanych,
montażu i wymiany nieoryginalnych części zamien-
nych,
ytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
Awarie instalacji elektrycznej w przypadku nieprze-
strzegania przepisów elektrycznych oraz postano-
wień VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Przestrzegać:
Przed przystąpieniem do montażu i uruchomienia prze-
czytać cy tekst instrukcji obugi.
Instrukcja obsługi ma na celu ułatwienie zapoznania s
z urządzeniem i wykorzystania możliwości użytkowania
go zgodnie z przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki dotyczące
bezpiecznej, fachowej i ekonomicznej pracy z niniej-
szym urządzeniem oraz sposobu unikania zagrożeń,
oszczędności kosztów napraw, redukcji czasów przesto-
ju i zwiększenia niezawodności i trwałci urządzenia.
Dodatkowo oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w
niniejszej instrukcji obugi należy przestrzegać przepi-
sów danego kraju obowiązujących dla eksploatacji ur-
dzenia.
Instrukcję obsługi przechowywać przy urządzeniu, w to-
rebce plastikowej chroniącej przed zanieczyszczeniem i
wilgocią. Każda osoba obsługująca musi przeczytać
przed przystąpieniem do pracy i dokładnie jej przestrze-
gać. Przy urządzeniu mogą pracować wyłącznie oso-
by, które zosty przeszkolone w zakresie ytkowania
urdzenia i poinstruowane o związanych z tym zagro-
żeniach. Przestrzegać ustawowego wieku minimalnego.
Oprócz wskazówek bezpieczeństwa zawartych w niniej-
szej instrukcji obugi i specjalnych przepisów danego
kraju należy przestrzegać ogólnie uznanych zasad tech-
nicznych dotyczących eksploatacji urdzeń o tej samej
budowie.
PL
83
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Nie używać nardzi elektrycznych w miejscach,
gdzie występuje zagrożenie pożarem lub wybu-
chem.
3. Należy strzec się przed porażeniem prądem elek-
trycznym
Unikać kontaktu ciała z uziemionymi częściami (np.
rurami, radiatorami, piecami elektrycznymi, urzą-
dzeniami chłodniczymi).
4. Nie pozwalać innym osobom zbliżsię do miejsca
pracy
Nie pozwalać innym osobom, w szczególności dzie-
ciom, na dotykanie narzędzia elektrycznego lub ka-
bla. Nie dopuszczać ich do obszaru roboczego.
5. Przechowywać nieużywane nardzia elektryczne
w bezpiecznym miejscu
Nieużywane narzędzia elektryczne należy odkładać
w suchym, wysoko położonym lub zamkniętym miej-
scu, poza zasięgiem dzieci.
6. Nie przeciążać narzędzia elektrycznego
Podany zakres mocy umożliwia lepszą i bezpiecz-
niejszą pracę.
7. ywać włciwego elektronardzia
Do ciężkich prac nie stosować maszyn o małej mocy.
Nie ywać narzędzia elektrycznego do celów, do
których nie jest ono przeznaczone. Np. nie używać
cznej piły tarczowej do cięcia gałęzi drzew lub po-
lan drewna.
8. Nosić odpowiednią odzież
Podczas pracy nie nosić luźnej odzieży ani biżuterii
- mooby dojść do ich pochwycenia przez ruchome
części.
Podczas prac na powietrzu wskazane jest używanie
obuwia antypoślizgowego.
W przypadku długich włosów nosić siatkę na włosy.
9. Stosować odpowiednie środki ochrony
Stosować okulary ochronne
Podczas prac z dużą emisją pyłu stosować mas
chroniącą drogi oddechowe.
10. Poączyć urządzenie do odsysania pyłu
Jeżeli występują przyłącza odsysania pyłu i urzą-
dzenie wychwytujące, upewnić się, że są one podłą-
czone i prawidłowo używane.
11. Nie używać kabla do celów, do których nie jest prze-
znaczony.
Nie ciągnąć za kabel w celu wyjęcia wtyczki z gniaz-
da. Chronić kabel przed działaniem wysokiej tempe-
ratury, olejem i ostrymi krawędziami.
12. Zabezpieczyć element obrabiany
W celu przytrzymania elementu obrabianego zasto-
sować przyrządy mocujące lub imadło. Umożliwia to
pewniejsze przytrzymanie niż przy użyciu ręki.
13. Unikać nietypowej pozycji ciała
Zadbać o stabilną pozyci zachowanie równowagi
w każdej chwili.
14. Dbać należycie o nardzia
Narzędzia skrawające utrzymywać w ostrym i czy-
stym stanie, aby umożliwić lepsi bezpieczniejsza
pracę.
Przestrzegać wskazówek dotyczących smarowania
i wymiany narzędzi.
Regularnie kontrolować przewód przyłączeniowy
nardzia elektrycznego i w przypadku uszkodzenia
zlecić uznanemu specjaliście jego wymianę.
Regularnie kontrolować i w razie uszkodzenia wy-
mieniać przewody przedłużające.
Uchwyty utrzymywać w stanie suchym, czystym i
wolnym od oleju i smaru.
jest zgodnie z zaleceniami niemożliwe do wyelimino-
wania pozostaną pozostałe czynniki ryzyka. Poniższe
zagrożenia mogą powstać w związku z budową i układem
urządzenia:
Kontakt z tarczą szlierską, kiedy jest niezabezpie-
czona.
Wystrzelenie elementów z uszkodzonej tarczy szli-
erskiej.
Wystrzelenie przedmiotu obrabianego lub jego części.
Uszkodzenie słuchu w przypadku nie używania naus-
zników.
Urządzenie może być używane tylko zgodnie z jego
przeznaczeniem. Każde inne użycie jest uważane za
przypadek niewłaściwego użytkowania. Użytkownik, a
nie producent, będzie ponosić odpowiedzialności za
jakiekolwiek szkody lub kontuzje wynikające z takiego
nadużycia.
Należy pamiętać, że nasze urządzenie nie jest przezna-
czone do zastosowania zawodowego, rzemieślniczego
lub przemysłowego. Gwarancja nie obowiązuje,
gdy urządzenie jest używane w celach komercyj-
nych, handlowych lub przemysłowych oraz dla celów
równoważnych.
Pozostałe czynniki ryzyka
Nawet jeżeli elektronarzędzie jest używane zgod-
nie z instrukcją, nie można wyeliminować pewnych
zagrożeń. Poniższe zagrożenia mogą powstać w
związku z budową i układem urządzenia:
1. Uszkodzenia płuc w przypadku nie stosowania od-
powiednich masek przeciwkurzowych.
2. Uszkodzenie słuchu, jeśli nie są stosowane odpo-
wiednie środki ochrony słuchu.
3. Uszczerbek na zdrowiu spowodowany wibracjami
ręki, jeśli urządzenie jest używane przez dłuższy
okres czasu lub nie jest prawidłowo użytkowane i
utrzymywane.
5. Wskazówki bezpieczeństwa
Ostrzeżenie! W przypadku stosowania elektronarzędzi,
należy stosować się do podstawowych środków
ostrożności, aby wykluczyć ryzyko pożaru, porażenia
prądem i obrażeń.
Należy przeczytać uważnie instrukcję obsługi i
przestrzegać jej zaleceń. Dzięki tej instrukcji obsługi
użytkownik zapozna się z urządzeniem, właściwym zas-
tosowaniem a także zasadami bezpieczeństwa.
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
1. Utrzymywać porządek w obszarze roboczym
Nieporządek w obszarze roboczym może być przy-
czyną wypadków.
2. Uwzględnić oddziaływania otoczenia
Nie wystawiać nardzi elektrycznych na działanie
deszczu.
Nie używać narzędzi elektrycznych w wilgotnym lub
mokrym otoczeniu.
Zadbać o dobre oświetlenie obszaru roboczego.
PL
84
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
(RCD) o maksymalnym prądzie wyzwalającym 30
mA. Jeśli używasz przedłużacza, należy zawsze
używać przeznaczonego do użytku zewnętrznego.
W przypadku wystąpienia jakiegokolwiek
zagrożenia, należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę
sieciową z gniazdka.
Należy zawsze pracować z przewodem zasilającym
leżącym z dala od tyłu urządzenia.
Niebezpieczeństwo pożaru od iskry!
Szlifowania metalu tworzy iskry. Z tego powo-
du, należy upewnić się, że nikt nie znajduje się w
niebezpieczeństwie i że nie ma żadnych materiałów
łatwopalnych w pobliżu obszaru roboczego..
mOstrzeżenie! Szkodliwe opary!
Nosić okulary ochronne, nauszniki, maskę
przeciwpyłową i rękawice ochronne.
Tragen Sie eine Schutzbrille, Gehörschutz,
Staubschutzmaske und Schutzhandschuhe.
Niebezpieczeństwo poparzenia!
Przedmiot obrabiany nagrzewa się podczas szlifowa-
nia. Nie należy dotykać szlifowanej części. Pozostawić
obrabiany przedmiotu do ostygnięcia. Podczas szlifo-
wania przez dłuższy czas, należy przerwać szlifowanie
od czasu do czasu i pozwolić przedmiotowi obrabiane-
mu ostygnąć przed dalszą pracą. Nie należy korzystać
z urządzenia na okres ciągłej pracy przekraczającej 30
minut.
Szlierka dwuściernicowa przeznaczona jest do su-
chego szlifowania na powierzchni przedmiotów me-
talowych. Urządzenie to może być stosowane tylko
do szlifowania na sucho.
Nie szlifować materiałów zawierających azbest. Az-
best jest substancją rakotwórczą.
Nie używać uszkodzonych tarcz szlierskich.
Należy używać wyłącznie ściernic, które
odpowiadają danym znajdującym się na tabliczce
znamionowej urządzenia. Obwodowa prędkość po-
winna być równa lub większa od wartości podanych
na tabliczce znamionowej urządzenia.
Dopasuj osłony oczu (osłony przed iskrami) tak, aby
zużycie kół szlierskich było wyrównane. Utrzymać
szczelinę tak małą, jak to możliwe.
Unikać kontaktu z włączoną ściernicą.
Nigdy nie pozostawiać włączonego urządzenia bez
nadzoru.
Nigdy nie używać urządzenia do celów, do których
nie jest przeznaczone.
Przed włożeniem wtyczki do gniazdka, należy
sprawdzić, czy urządzenie jest wyłączone.
Należy zawsze włączyć urządzenie przed kontak-
tem przedmiotu obrabianego z tarczą szlierską. Po
szlifowaniu, odsunąć przedmiot przed wyłączaniem
urządzenia.
Przedmiot obrabiany należy trzymać obiema rękami
przez cały czas podczas szlifowania.
Należy zawsze utrzymywać właściwą postawę i
równowagę.
Po zakończeniu szlifowania metalu, należy pozwolić
ściernicy na zatrzymanie się.
Podczas przerw w pracy kiedy urządzenie nie pra-
15. Wtyczkę należy wyjąć z gniazdka
W przypadku nieużywania nardzia elektrycznego,
przed przystąpieniem do konserwacji i przy wymia-
nie narzędzi, jak np. brzeszczot piły, wiertła, frezy.
16. Nie pozostawiaj kluczy narzędziowych przy nar-
dziu
Przed włączeniem skontrolować, czy klucze i nar-
dzia nastawcze są usunięte.
17. Nie dopuszczać do niezamierzonego uruchomienia
Upewnić się, że podczas wkładania wtyczki do
gniazda przełącznik jest wączony.
18. Użyć przeużacza w przypadku zastosowania na
zewnątrz
Na powietrzu stosować wącznie dopuszczone do
tego i odpowiednio oznaczone kable przedłużające.
19. Proszę postępować ostrożnie
Skupiać się na wykonywanych czynnościach. Pra-
cowz rozwagą. Nie używać narzędzia elektrycz-
nego w stanie dekoncentracji.
20. Sprawdzić nardzie elektryczne pod kątem ewen-
tualnych uszkodzeń
Przed dalszym yciem nardzia elektrycznego
należy starannie zbadać urządzenia ochronne i lek-
ko uszkodzone części pod kątem prawidłowego i
zgodnego z przeznaczeniem dziania.
Skontrolować, czy ruchome części działają bez za-
rzutu i nie zacinają się oraz czy części nie są uszko-
dzone. Wszystkie części muszą b prawidłowo
zamontowane, a wszystkie warunki spełnione, aby
zagwarantować prawiową pracę narzędzia elek-
trycznego.
Uszkodzone urządzenia ochronne i części należy
zgodnie z ich przeznaczeniem oddać do naprawy
lub wymiany do warsztatu specjalistycznego, o ile
nie podano inaczej w instrukcji użytkowania.
Uszkodzone przełączniki należy wymienić w warsz-
tacie serwisowym.
Nie używać elektronardzi, przy których nie da się
ączyć i wączyć przełącznika.
21. UWAGA!
ywanie innych narzędzi roboczych i innego
osprzętu może powodować zagrożenie obrażenia-
mi.
22. Naprawę narzędzia elektrycznego należy zlecać
wykwalikowanemu elektrykowi
Niniejsze narzędzie elektryczne odpowiada odno-
śnym przepisom bezpieczeństwa. Naprawy mogą
wykonywać wyłącznie wykwalikowani elektrycy,
stosując oryginalne części zamienne; inaczej istnie-
je ryzyko wypadku dla użytkownika.
m Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące
szlierek stołowych
Nie należy dotykać przewodu zasilającego w przy-
padku jego uszkodzenia lub przecięcia podczas
korzystania z urządzenia. Należy natychmiast
wyciągnąć wtyczkę z gniazdka i oddać urządzenie
do naprawy przez odpowiednio wykwalikowanej
osobę w centrum serwisowym.
Nie używać urządzenia, gdy jest wilgotne oraz nie
używać go w wilgotnym środowisku.
Jeśli urządzenie wykorzystywane jest na zewnątrz,
należy podłączyć go wyłącznik różnicowoprądowy
PL
85
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Utrzymuj emisję hałasu i wibracje na minimum.
Należy używać tylko urządzeń, które są w idealnym
stanie.
Serwisuj i czyść urządzenie regularnie.
Dostosować swój styl pracy do potrzeb urządzenia.
Nie należy przeciążać urządzenia.
Serwisuj urządzenie w razie konieczności.
Wyłącz urządzenie, gdy nie jest w użyciu.
Noś rękawice ochronne.
7. Przed uruchomieniem urządzenia
Przed podłączeniem urządzenia do sieci zasilającej,
upewnij się, że dane na tabliczce znamionowej są
zgodne z danymi zasilania.
Przed zmianą ustawień na urządzeniu zawsze
wyciągnij wtyczkę z gniazdka.
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac konserwa-
cyjnych lub montażowych na urządzeniu wyciągnij
wtyczkę z gniazdka.
Urządzenie musi być ustawione stabilnie, czyli musi
być umocowane do stołu warsztatowego lub podob-
nego.
Wszystkie osłony i urządzenia zabezpieczające
muszą być prawidłowo zamontowane zanim
urządzenie zostanie włączone.
Ściernica i tarcza polerska muszą się swobodnie
obracać.
Sprawdź, czy napięcie na tabliczce znamiono-
wej jest zgodne z napięciem zasilania przed
podłączeniem urządzenia do zasilania.
7.1 Mocowanie osłony przed iskrami (Rys. 2-4 /
Przed 3)
Zamontować osłonę przed iskrami (3) do szlierki
dwuściernicowej za pomocą śruby regulacyjnej (10).
7.2 Regulacja osłony przed iskrami (Rys. 5 / Przed 3)
Wyregulować osłonę przed iskrami (3) za pomocą
śruby regulacyjnej (10) tak, aby odległość pomiędzy
ściernicą (5), a osłona przed iskrami (3) była tak
mała jak to możliwe i nie przekraczała 2 mm.
Regulować osłonę (3) co pewien czas w celu skom-
pensowania zużycia ściernicy.
7.3 Montaż wspornika (Rys. 6 / Przed 8)
Przymocować wsporniki (8) do szlierki
dwuściernicowej za pomocą śruby gwiazdkowej (7).
7.4 Regulacja wspornika (Rys. 7 / Przed 8)
Wyreguluj wspornik (8) za pomocą śruby gwiazd-
kowej (7) w taki sposób, aby odległość pomiędzy
ściernicą (5) a wspornikiem (8) była tak mała jak to
możliwe i nie przekraczała 2 mm.
Reguluj wspornik (8) co pewien czas w celu skom-
pensowania zużycia ściernicy (5).
cuje, należy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka siecio-
wego.
Urządzenie należy obsługiwać urządzenie ostrożnie.
Urządzenie powinno być zawsze czyste, suche i
wolne od oleju oraz smarów.
Zachowaj czujność przez cały czas! Zawsze uważaj,
co robisz i postępuj ostrożnie. Nie należy korzystać
z urządzenia, jeśli nie może się skoncentrować lub
gdy czujesz się źle.
Przechowywać ściernice w taki sposób, że nie będą
one przedmiotem obciążeń mechanicznych lub sz-
kodliwych wpływów środowiska.
6.Specykacja techniczna
HG34
Napięcie
230 V ~ 50 Hz
Moc
120 W
Prędkość obrotowa
bez obciążenia n
0
0-9900 min
-1
Średnica ściernicy
75 mm
Średnica tarczy
polerskiej
75 mm
Grubość tarczy
20 mm
Średnica otworu
tarczy
10 mm
Maks. pdkość
obwodowa
50 m/s
Klasa ochrony
II
Waga
3,1 kg
Hałas i wibracje
Dźwięk i wartości drgań zostały zmierzone zgodnie z
normą EN 61029
Poziom ciśnienia akustycznego L
pA
..... 75,8 dB(A)
Kruchość K
pA
..............................................3 dB
Poziom mocy akustycznej L
WA
............. 88,7 dB(A)
Kruchość K
WA
...........................................3 dB
Noś nauszniki.
Oddziaływanie hałasu może spowodować uszkodzenie
słuchu.
Wartości łączne drgań (suma wektorowa z trzech kie-
runków) wyznaczone zgodnie z normą EN 61029.
Wartość emisji drgań a
h
≤ 2,5 m/s
2
Kruchość K = 1,5 m/s
2
Uwaga!
Podana wartość emisji drgań została ustalona zgodnie
z standardową metodą testowania. Może się zmieniać
w zależności do tego, jak jest używany sprzęt elek-
tryczny i może przekroczyć określone wartości w
wyjątkowych okolicznościach.
Określona wartość drgań może być zastosowana do
porównania z innymi elektronarzędziami.
Podana wartość emisji drgań może być używana do
wstępnej oceny szkodliwości efektu.
PL
86
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
8.3. Informacje na temat ustawień prędkości
Małe frezy/ściernice trzpieniowe: duże obroty
Duże frezy/ściernice trzpieniowe: niskie obroty
8.4. Metody pracy
Wywierać umiarkowany nacisku na przedmiot ob-
rabiany tak, że może on być obrabiany przy stałej
prędkości.
Zamiast przyspieszyć swoją pracę, wysokie
ciśnienie spowoduje, że silnik zwolni, a nawet zat-
rzyma się, poprzez przeciążenie.
Dla własnego bezpieczeństwa, istotne jest, aby
zabezpieczyć małe przedmioty obrabiane za
pomocą zacisku śrubowego albo imadła.
Precyzyjna praca/grawerowanie: trzymać jednostkę
napędowej jak długopis.
Nieostrożne pracy: trzymać jednostką napędową jak
uchwyt młota.
8.5 Szlifowanie
Umieść przedmiot obrabiany na wsporniku (8) i
powoli naprowadzać obrabiany przedmiot w kierun-
ku ściernicy (5) pod żądanym kątem do momentu, w
którym przedmiot i ściernica zetkną się.
Przesuwaj przedmiotu lekko w przód i w tył,
aby uzyskać optymalny rezultat szlifowania. W
ten sposób ściernica (5) będzie równomiernie
zużywana.
Pozostawić przedmiot do ostygnięcia od czasu do
czasu.
Ważne!
Jeśli ściernica zatnie się w trakcie pracy, należy
usunąć przedmiot i zaczekać, aż urządzenie osiągnie
maksymalną prędkość ponownie.
8.6 Polerowanie
Nałożyć cienką warstwę pasty polerskiej do szlifo-
wanej powierzchni na tarczy polerskiej (6) (Rys. 18/
Przed. 3).
Dociśnij przedmiot w kierunku polerowania i przesu-
waj w przód i w tył od lewej do prawej w zasadzie
wahadła.
Zawsze poleruj zgodnie z kierunkiem obrotu tarczy
polerskiej (6).
Ważne!
Polerowanie w kierunku przeciwnym do kierunku
obrotu tarczy polerskiej może spowodować uszkodze-
nie tarczy polerskiej, która z kolei może prowadzić do
urazu.
9. Czyszczenie, konserwacja
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac związanych z
czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
9.1 Czyszczenie
HUrządzenia zabezpieczające, szczeliny powietrza
i obudowa silnika powinny być wolne od pyłu i
7.5 Zmiana tarcz (Rys 8-9)
Odkręcić 3 śruby (A) mocujące boczną części po-
krywy bezpieczeństwa (B) i zdjąć ją.
Odkręcić nakrętkę (D) (Ważne: ściernica po lewej
stronie jest przykręcona na lewostronnym gwin-
cie a ściernicy po prawej stronie na prawostron-
nym gwincie), przytrzymując nakrętkę na ściernicy
zamontować po przeciwnej stronie.
Następnie zdjąć kołnierz (C) i wymienić ściernicę
(5). Do montażu należy przystępować w odwrotnej
kolejności. Ściernicę zamontować przy pomocy sz-
maty.
Zamontować kołnierz (C) i nakrętki (D) na wale przy
pomocy szmaty, podczas dokręcania nakrętek (D).
7.6 Montaż giętkiej nasadki (Rys 10)
Włożyć wewnętrzną oś (a) giętkiej nasadki (12) do
wałka prowadzącego urządzenia.
Zabezpieczyć nakrętkę mocującą giętkiej nasadki do
gwintu ręcznie (gwint lewostronny).
Ważne!
Podczas pracy giętką nasadką (12), szybka
bezpieczeństwa (2) musi być umieszczona na przeciw
wspornika (8) w celu zapobiegania niekontrolowanemu
dotknięciu ściernicy.
7.7 Montaż różnych narzędzi do giętkiej nasadki
(Rys 11)
1. Włóż dołączoną zawleczkę (13) do otworu w
giętkiej nasadce (12) i obracaj wał do momentu aż
zatrzaski znajdą się na miejscu.
2. Następnie odkręcić nakrętkę uchwytu tulejki.
3. Włożyć wybrane narzędzie do kołnierza do oporu i
następnie wkręcić nakrętkę uchwytu tulejki.
8. Obsługa
8.1 Włącznik/wyłącznik
Aby włączyć urządzenia ustawić włącznik (1) do po-
zycji I.
Przesuń włącznik (1) do pozycji 0, aby wyłączyć
urządzenie.
Ważne!
Jeżeli nie korzystasz z giętkiej nasadki (12) nie należy
montować jej na urządzeniu, ponieważ może ona latać
wokoło bez żadnej kontroli.
Po włączeniu urządzenia należy odczekać, aby
osiągnęło ono maksymalną prędkość obrotową.
Dopiero wtedy należy rozpocząć szlifowanie.
8.2. Regulator prędkości (Rys 1)
Żądaną prędkość można ustawić za pomocą regulato-
ra prędkości (11).
8.2.1 Prędkość obrotowa giętkiej nasadki
Prawidłowa prędkość zależy od użytego narzędzia i
rodzaju obrabianego materiału.
PL
87
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
M Ściernica cylindryczna mała
N Ściernica cylindryczna duża
10.7. Akcesoria (Rys. 18)
O Filc polerski stożek
P Filc polerski kulisty (mały)
Q Filc polerski kulisty (duży)
R Kamień szlierski
S Pasta polerska
10.8. Akcesoria (Rys. 19)
N Tulejka zaciskowa 2.0-3.2 mm
11. Przyłącze elektryczne
Jeśli kabel zasilania dla tego urządzenia jest uszkodzony,
musi zostać wymieniony przez producenta lub jego
serwis posprzedażowy lub osobę posiadającą podobne
kwalikacje, aby uniknąć niebezpieczeństwa.
12. Utylizacja i ponowne wykorzystanie
Urządzenie znajduje się w opakowaniu, aby uniknąć
uszkodzenia podczas transportu. To opakowanie składa
się z surowca naturalnego i dzięki temu może zostać
ponownie użyte lub może zostać odprowadzone do
cyrkulacji surowców.
Urządzenie i jego osprzęt składają się z różnych
materiałów, np. z metalu i tworzywa sztucznego.
Uszkodzone części należy dostarczyć do punktu
zbiorczego surowców wtórnych. Dokładniejsze
informacje na ten temat możesz uzyskać w sklepie
specjalistycznym lub zarządzie gminy.
13. Przechowywanie
Urdzenie i jego wyposażenie przechowywać w miej-
scu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym przed
mrozem oraz niedostępnym dla dzieci. Optymalna tem-
peratura przechowywania wynosi od 5 do 30˚C.
Nardzie elektryczne przechowywać w oryginalnym
opakowaniu.
zanieczyszczeń w miarę możliwości. Urządzenie
wycierać czystą ściereczką lub przedmuchać
sprężonym powietrzem o niskim ciśnieniu.
Zaleca się czyszczenie urządzenia natychmiast po
każdym zakończeniu pracy.
Urządzenie czyścić regularnie wilgotną ściereczką z
niewielką ilością szarego mydła. Nie używać środków
czyszczących ani rozpuszczalników; mogą one
uszkodzić plastikowe części wyposażenia. Upewnij się,
że woda nie może przenikać do wnętrza urządzenia.
Przedostanie się wody do elektronarzędzia zwiększa
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
9.2 Konserwacja
We wnętrzu urządzenia nie znajdują się żadne części,
które wymagają dodatkowej konserwacji.
10. Akcesoria
10.1. Akcesoria (Rys. 12)
b Tarcza do cięcia
c Rolka szlierska (duża)
d Pas do Szlifowanie (mały)
e Ściernica
10.2. Akcesoria (Rys. 13)
f Frez modelujący (trapez)
g Frez modelujący (kulisty)
h Frez modelujący (stożek)
i Metalowa ściernica trzpieniowa (cylindryczna)
j Metalowa ściernica trzpieniowa (stożek)
k Metalowa ściernica trzpieniowa (kuliste)
10.3. Akcesoria (Rys. 14)
l Ściernica trzpieniowa (drobno granulowana)
m Ściernica trzpieniowa (cylindryczna drobna)
n Ściernica trzpieniowa (stożek drobna)
o Ściernica trzpieniowa (cylindryczne drobno
granulowana)
p Ściernica trzpieniowa (bardzo drobno granulowana)
10.4. Akcesoria (Rys. 15)
q Ściernica trzpieniowa (łeb grzybkowy, szorstki)
r Ściernica trzpieniowa (łeb grzybkowy mały, szorstki)
s Ściernica trzpieniowa (stożek szorstki)
t Ściernica trzpieniowa (okrągły szorstki)
u Ściernica trzpieniowa (okrągły mały, szorstki)
v Ściernica trzpieniowa (łeb grzybkowy pośredni, szorstki)
10.5. . Akcesoria (Rys. 16)
E Szczotka trapezowa małą
F Szczotka trapezowa duża
G Szczotka okrągła
H Szczotka trapezowa duża mosiężna
I Szczotka okrągła mosiężna
J Szczotka trapezowa mała mosiężna
10.6. Akcesoria (Rys. 17)
K Trzonek ściernicy
L Trzonek ze śrubą
88
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
89
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Ersatzteilzeichnung / Spare parts drawing / Pièces détachées dessin
4948
4746
11
45
44
1
2
3
4
5
6
5
8
9 10 11
10
11
12
13
14
13
15
40 41 42
42 41 40
16
17
17
24
25
26
27
43 26 25
24
11
10
9
11
10
18
5
19
5
20
21
22
2
1
1
1
2 1
23
29
28
30
31
32
37
38
36
11
33
35
34
39
35
47
46 11
45
44
48
49
2
1
7
2
50
50
2
7
1
2
50
2
7
50
2
7
12
50
2
7
7
2
50
51 52
53
90
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
91
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
erklärt folgende Konformität gemäß
EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
GB
hereby declares the following conformity under the
EU Directive and standards for the following article
FR
déclare la conformité suivante selon la directive UE
et les normes pour l’article
IT
dichiara la seguente conformità secondo le diret-
tive e le normative UE per l‘articolo
CZ
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a
norem pro výrobek
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti
következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a
termékre
HR
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-
smjernica i normama za sljedece artikle
RO
declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi normelor UE pentru articolul
TR
Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla
masını sunar.
FIN
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi
dyrektywami UE i normami
SLO
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor-
mami za artikel
SK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a
noriem pre výrobok
EST
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja
standardite järgmist artiklinumbrit
LT
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
LV
apliecina šādu saskaņā ar ES direkvu atbilstības
un standarti šādu rakstu
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet
aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen
en normen
RUS
заявляет о соответствии товара следующим
директивам и нормам ЕС
PT
declara o seguinte conformidade com a Directiva
da UE e as normas para o seguinte artigo
ES
declara la conformidad siguiente según la directiva
la UE y las normas para el artículo
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverens-
stemmelse med nedenstående EUdirektiver og
standarder:
SE
försäkrar härmed följande överensstämmelse en-
ligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
NO
erklærer herved følgende samsvar under EU-
direktiv og standarder for følgende artikkel
BG
декларира съответното съответствие
съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул
Bench Grinder HG34
Standard references: EN 61029-1; EN 61029-2-4 ; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
14. Konformitätserklärung
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, den 26.01.2015 _____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Art.-No. 5903106901
Subject to change without notice
Documents registar: Andreas Pecher
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2009/105/EC
X 2006/95/EC
2006/28/EC
2005/32/EC
X 2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC
X 2011/65/EU
89/686/EC_96/58/EC
X 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
X
Annex VI
Noise: measured L
WA
= dB(A); guaranteed L
WA
= dB(A)
Notied Body:
Notied Body No.:
2010/26/EC
Emission. No:
92
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andern-
falls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für un-
sere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist
ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweis-
bar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für
Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungs-
ansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile
trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprü-
che sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in
case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a
way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due
to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the
upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer.
The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for dam-
ages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchan- dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement.
Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme,
pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons
gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou
d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne
sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs
respectifs. Les frais de main dœuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la
charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que
tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti
i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacq-
uirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere
dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro
tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei
componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines
worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn
gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk
onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als
gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij
verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier.
De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het
aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellings-
claims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Ga-
rantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía
legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro
de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no
son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda
garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocacn de piezas nuevas recaen sobre
el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos
de indemnización por daños y perjuicios.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden
samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under
den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt
hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller
produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som
garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av
nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně
zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci
nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.
Garanti SE
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille
koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme
korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvot-
tomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme
takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskus-
tannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset
eivät tule kysymykseen.
Takuu FI
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och
konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen.
Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beak-
tats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och
konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen.
Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beak-
tats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
etky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne
používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu,
ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či
výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na zárné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej
súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahrade-
nie škody sú vylúčené.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji
wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z
jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że
maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych
przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych
części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje
ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com

Documenttranscriptie

Art.Nr. Art.Nr. 5906103924 5903106901 AusgabeNr. AusgabeNr. 5906103851 5903106851 Rev.Nr. Rev.Nr. 16/04/2015 28/05/2015 HG34 8-14 CZ Dvoukotoučová bruska 48-55 Bench Grinder 16-23 SK Dvojitá brúska 56-63 FR Touret multifonctions 24-31 NO Benkslipemaskin 64-71 NL Slijpmachine met twee schijven SE Bänkslipmaskin 72-79 PL Szlifierka stołowa 80-87 DE GB IT Doppelschleifer Originalbetriebsanleitung Translation from the original instruction manual Traduction du manuel d’origine Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Smerigliatrice da banco Traduzione delle istruzioni per l’uso originali 32-39 40-47 Překlad originálního návodu k obsluz Preklad originálneho návodu na obsluhu Oversettelse av opprinnelig bruksanvisning Översättning från originalbruksanvisningen Tłumaczenie z oryginalnej instrukcji obsługi DE SK Nur für EU-Länder. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. GB Kun for EU-lande. Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt. SI Only for EU countries. Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. FR Samo za države EU. Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki! V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v postopek okolju prijaznega recikliranja. HU Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. IT Csak EU-országok számára. Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznositani. HR Solo per Paesi EU. Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui rifiuti di apparrecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile. NL Samo za EU-države. Električne alate ne odlažite u kućne otpatke! Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu. CZ Allen voor EU-landen. Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. ES Jen pro státy EU. Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu! Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování. PL Sólo para países de la EU ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. PT Tylko dla państw UE. Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi! Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska. RO Apenas para países da UE. Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica. SE Numai pentru ţările din UE. Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere! Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale, echipamentele electrice care au ajuns la finalul duratei de viaţă trebuie să fie colectate separat şi trebuie să fie predate unei unităţi de reciclare. EE Gåller endast EU-länder. Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning. FI Kehtib vaid EL maade suhtes. Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega! Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkonnasõbralikku taasringlusesse. LV Koskee vain EU-maita. Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/ EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen. NO Tikai attiecībā uz ES valstīm. Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem! Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu, elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās. LT Kun for EU-land. Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg. DK Tik ES šalims. Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis! Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei. IS Kun for EU-lande. Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt. Aðeins fyrir lönd ESB: Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi! Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða rafmagnstæki sem úr sér gengin. 1 2 3 4 10 5 6 8 9 12 1 11 7 14 13 2a 2 3 2b 3 2 2c 3 10 3 3 10 7 8 4 5 10 3 max.2mm 2 5 6 7 5 8 max.2mm 8 7 7 8 9 A A 5 D A B C 10 11 13 1. a 2. 2. 3. 14 1. 12 12 13 b c d f e 14 15 l m n o p q g r h i s j t k u v 16 E F G 17 K H 18 I O L J P R S Q 19 T M N Inhaltsverzeichnis: Seite: 1. Einleitung 10 2. Gerätebeschreibung 10 3. Lieferumfang 10 4. Bestimmungsgemäße Verwendung 10 5. Sicherheitshinweise 11 6. Technische Daten 13 7. Vor Inbetriebnahme 13 8. Bedienung 14 9. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung 15 10. Zubehör 15 11. Elektrischer Anschluß 15 12. Entsorgung und Wiederverwertung 15 13. Lagerung 16 14. Konformitätserklärung 90 15. Garantieurkunde 92 8 D  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Erklärung der Symbole auf dem Gerät DE Warnung - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen DE Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. DE DE Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden! Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken. D  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 9 1. Einleitung 2. Gerätebeschreibung (Abb. 1) HERSTELLER: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1 Ein-/Aus-Schalter 2 Schutzglas 3 Funkenabweiser 4 Schutzhaube 5 Schleifscheibe 6 Polierscheibe 7 Sternschraube Werkstückaufl age 8 Werkstückaufl age 9 Befestigungslöcher 10 Justierschraube Funkenabweiser 11 Drehzahlregler 12 Flexible Welle 13 Arretierstift 14 Schlüssel VEREHRTER KUNDE, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät. HINWEIS: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: • unsachgemäßer Behandlung, • Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung, • Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach­ kräfte, • Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­ teilen, • nicht bestimmungsgemäßer Verwendung, • Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113. Beachten Sie: Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge­samten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht und wirt­schaft­lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Elektrowerkzeugs erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Be­trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas­ tik­hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer­den. An dem Elektrowerkzeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge­for­der­ te Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Si­cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih­res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs­maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen. 10 3. Lieferumfang • Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig heraus. • Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verp ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden). • Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist. • Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden. • Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf. ACHTUNG Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr! • • • • • • • Doppelschleifer Schutzglas mit Funkenabweiser Werkstückauflage Flexible Welle 100 tlg. Zubehör Originalbetriebsanleitung Sicherheitshinweise 4. Bestimmungsgemäße Verwendung Der Doppelschleifer ist ein Kombigerät zum Schleifen und Polieren von Metallen, Kunstoff en und anderen Materialien unter Verwendung der entsprechenden Schleifscheiben. Die flexible Welle ist zum Schleifen, Entgraten, Polieren, Gravieren, Schneiden, Fräsen, Reinigen von Holz, Metall und Kunststoff en im Modellbau, Werkstatt und Haushalt ausgelegt. Verwenden Sie das Werkzeug und das Zubehör nur für die beschriebenen Anwendungen. Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden! Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können bestimmte D  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durch die Konstruktion und den Aufbau der Maschine können folgende Punkte auftreten: • Berührung der Schleifscheibe im nicht abgedeckten Bereich. • Herausschleudern von Teilen aus beschädigten Schleifscheiben. • Herausschleudern von Werkstücken und Werkstückteilen. • Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen Gehörschutzes. Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. Restrisiken Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren können im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges auftreten: 1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staubschut maske getragen wird. 2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz getragen wird. 3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm- Schwingungen resultieren, falls das Gerät über einen längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird. 5. Allgemeine Sicherheitshinweise Vorsicht! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungsund Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf. Sicheres Arbeiten 1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung. • Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben. 2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse. • Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus. • Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter oder nasser Umgebung. • Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbereichs. • Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand- oder Explosionsgefahr besteht. 3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. • Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen (z.B. Rohre, Radiatoren, Elektroherde, Kühlgeräte). 4. Halten Sie andere Personen fern. • Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht das Elektrowerkzeugoder das Kabel berühren. Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern. 5.Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher auf. • Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden. 6. Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht. • Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. 7. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug. • Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschinen für schwere Arbeiten. • Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist. Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge zum Schneiden von Baumästen oder Holzscheiten. 8. Tragen Sie geeignete Kleidung. • Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie könnten von beweglichen Teilen erfasst werden. • Beim Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. • Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz. 9. Benutzen Sie Schutzausrüstung. • Tragen Sie eine Schutzbrille. • Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten eine Staubmaske. 10. Schließen Sie die Staubabsaugeinrichtung an. • Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung vorhanden sind, überzeugen Sie sich, dass diese angeschlossen und richtig benutzt werden. 11. Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die esnicht bestimmt ist. • Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. 12. Sichern Sie das Werkstück. • Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten, als mit Ihrer Hand. 13. Vermeiden Sie abnorme Körperhaltung. • Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. 14. Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt. • Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können. • Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und zum Werkzeugwechsel. • Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussle tung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern. • Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmäD  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 11 ßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind. • Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. 15. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose: • Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie z.B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser. 16. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken. • Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind. 17. Vermeiden Sie unbeaufsichtigten Anlauf. • Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist. 18. Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außenbereich. • Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel. 19. Seien Sie aufmerksam. • Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind. 20. Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle Beschädigungen. • Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden. • Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu gewährleisten. • Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Gebrauchsanweisung angegeben ist. • Beschädigte Schalter müssen bei einer Kundendienstwerkstatt ersetzt werden. • Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt. 21. Vorsicht! • Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten. 22. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren. • Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet werden; andernfalls können Unfälle für den Benutzer entstehen. m Gerätespezifische Sicherheitshinweise für Doppelschleifer • Berühren Sie nicht das Netzkabel, wenn es während des Betriebs beschädigt oder durchtrennt wird. Zie12 • • • • • hen Sie sofort den Netzstecker und lassen Sie das Gerät anschließend ausschließlich von einem Fachmann oder der zuständigen Servicestelle reparieren. Betreiben Sie das Gerät nicht wenn es feucht ist und auch nicht in feuchter Umgebung. Schließen Sie, wenn Sie im Freien arbeiten, das Gerät über einen Fehlerstrom (FI)-Schutzschalter mit maximal 30 mA Auslösestrom an. Verwenden Sie nur ein für den Außenbereich zugelassenes Verlängerungskabel. Ziehen Sie bei Gefahr sofort den Netzstecker aus der Steckdose. Führen Sie das Netzkabel immer nach hinten vom Gerät weg. Brandgefahr durch Funkenflug ! Wenn Sie Metalle schleifen entsteht Funkenflug. Achten Sie deshalb unbedingt darauf, dass keine Personen gefährdet werden und sich keine brennbaren Materialien in der Nähe des Arbeitsbereiches befinden. mWarnung! Giftige Dämpfe! Das Bearbeiten von schädlichen / giftigen Stäuben stellt eine Gesundheitsgefährdung für die Bedienperson oder in der Nähe befindliche Personen dar. • Tragen Sie eine Schutzbrille, Gehörschutz, Staubschutzmaske und Schutzhandschuhe. Verbrennungsgefahr! Das Werkstück wird beim Schleifen heiß. Fassen Sie es niemals an der zu bearbeitenden Stelle an und lassen Sie es ausreichend abkühlen. Unterbrechen Sie gerade bei längeren Schleifarbeiten immer wieder die Bearbeitung und lassen Sie das Werkstück abkühlen, bevor Sie mit dem Schleifen fortfahren. Ein Dauerbetrieb von 30 Minuten sollte nicht überschritten werden. • Die Doppelschleifmaschine ist für trockenes Flächenschleifen von Metalloberflächen ausgelegt. Das Gerät darf nur für Trockenschliff verwendet werden. • Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden. Asbest gilt als krebserregend. Verwenden Sie keine beschädigten Schleifscheiben. • Verwenden Sie nur Schleifscheiben, deren Daten mit dem Typenschild der Maschine übereinstimmen. Die Umlaufgeschwindigkeit sollte gleich oder größer sein als die angegebene Zahl. • Stellen Sie die Schutzhalter (Funkenabweiser) und Schutzscheiben periodisch nach, so dass der Verschleiß der Schleifscheiben ausgeglichen wird. Halten Sie den Abstand so gering wie möglich. • Vermeiden Sie den Kontakt mit der laufenden Schleifscheibe. • Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. • Verwenden Sie das Gerät niemals zweckentfremdet. • Achten Sie immer darauf, dass das Gerät ausg schaltet ist, bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken. • Schalten Sie immer zuerst das Gerät ein und führen Sie dann das Werkstück gegen die Schleifscheibe. Heben Sie nach der Bearbeitung das Werkstück ab und schalten Sie dann das Gerät aus. • Halten Sie das Werkstück immer fest mit beiden D  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Händen. • Sorgen Sie für einen sicheren Stand. • Lassen Sie die Schleifscheibe / n nach der Bearbeitung von Metallen vollständig zum Stillstand kommen. • Ziehen Sie bei Arbeitspausen, vor allen Arbeiten am Gerät und bei Nichtgebrauch immer den Netzstecker aus der Steckdose. • Behandeln Sie das Gerät vorsichtig und sorgfältig. Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei von Öl oder Schmierfetten sein. • Seien Sie stets aufmerksam! Achten Sie immer darauf was Sie tun und gehen Sie stets mit Vernunft vor. Benutzen Sie das Gerät in keinem Fall, wenn Sie unkonzentriert sind oder sich unwohl fühlen. • Schleifscheiben sind so zu lagern, dass sie keinen mechanischen Beschädigungen und schädigenden Umwelteinflüssen ausgesetzt sind. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit einem anderen verwendet werden. 6. Technische Daten 7. Vor Inbetriebnahme HG34 Netzspannung Aufnahmeleistung Leerlaufdrehzahl n0 ø Schleifscheibe ø Polierscheibe Scheibendicke ø Bohrung Scheiben max. Umfanggeschwindigkeit Schutzklasse Gewicht 230 V ~ 50 Hz 120 W 0-9900 min-1 75 mm 75 mm 20 mm 10 mm 50 m/s II 3,1 kg Geräusch und Vibration Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entsprechend EN 61029 ermittelt. Schalldruckpegel LpA ........................... 75,8 dB(A) Unsicherheit KpA ............................................3 dB Schallleistungspegel LWA ..................... 88,7 dB(A) Unsicherheit KWA ...........................................3 dB Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 61029. Schwingungsemissionswert ah ≤ 2,5 m/s2 Unsicherheit K = 1,5 m/s2 Warnung! Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann sich, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, ändern und in Ausnahmefällen über dem angegebenen Wert liegen. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Beeinträchtigung verwendet werden. Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum! • Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte. • Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig. • Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an. • Überlasten Sie das Gerät nicht. • Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen. • Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt wird. • Tragen Sie Handschuhe. Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen. Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen. Ziehen Sie vor allen Wartungs- und Montagearbeiten den Netzstecker. • Die Maschine muss standsicher aufgestellt werden, d. h. auf einer Werkbank o. ä. festschrauben. • Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein. • Die Schleif- und Polierscheibe muss frei laufen können. • Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der Maschine, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen. 7.1 Montage der Funkenabweiser (Bild 2-4 / Pos. 3) Die Funkenabweiser sind (3) mit Hilfe der Justierschrauben (10) am Doppelschleifer montieren. 7.2 Einstellung der Funkenabweiser (Bild 5 / Pos. 3) • Mittels der Justierschraube (10) können Sie den Abstand zwischen Trockenschleifscheibe (5) und Funkenabweiser (3) einstellen. Der Abstand sollte so gering wie möglich sein, max. aber nicht mehr als 2 mm betragen. • Die Funkenabweiser (3) müssen in regelmässigen Abständen an den Verschleiß der Scheiben angepasst werden. 7.3 Montage der Werkstückauflagen (Bild 6 / Pos. 8) Mittels der Sternschrauben (7) werden die Werkstückauflagen (8) an den Doppelschleifer montiert. D  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 13 7.4 Einstellung der Werkstückauflagen (Bild 7 / Pos. 8) • Mittels der Sternschrauben (7) können Sie den Abstand zwischen Trockenschleifscheibe (5) und Werkstückauflagen (8) einstellen. Der Abstand sollte so gering wie möglich sein, max. aber nicht mehr als 2 mm betragen. • Die Werkstückauflagen (8) müssen in regelmässigen Abständen an den Verschleiß der Scheiben angepasst werden. Achtung! Um Verletzungen zu vermeiden, immer die flexible Welle (12) bei Nichtgebrauch demontieren. 7.5 Auswechseln der Scheiben (Bild 8-9) • Den Schutz (B) abnehmen indem Sie die 3 Schrauben (A) entfernen. • Um die Mutter (D) der Schleifscheibe zu lockern müssen Sie die Mutter der gegenüberliegenden Schleifscheibenhalterung gegenhalten, danach können Sie den Flansch (C) abnehmen. Beachten Sie dass die rechte Schleifscheibe mit einem Rechtsgewinde, die linke Schleifscheibe mit einem Linksgewinde verschraubt ist. • Die Schleifscheibe (5) kann nun ausgetauscht werden. Die Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge, bitte benutzen Sie dazu einen Lappen. • Nun Flansch (C) und Mutter (D) auf die Welle setzen und die Mutter (D) festziehen, dabei mit einem Lappen dagegenhalten. 8.2.1 Drehzahl an der flexiblen Welle Die richtige Drehzahl richtet sich nach dem eingesetzten Werkzeug und dem zu bearbeitenden Material. 7.6 Montage der flexiblen Welle (Abb. 10) • Die Innenachse (a) der der flexiblen Welle (12) in die Führungswelle des Gerätes stecken. • Mit der Hand die Fixierungsmutter der flexiblen Welle am Gewinde des Gerätes festschrauben (Linksgewinde). Achtung! Um ein unkontrolliertes Berühren der Scheiben beim Arbeiten mit der flexiblen Welle (12) zu vermeiden, muss das Schutzglas (2) ganz an der Werkstückauflage (8) angelegt sein. 7.7 Einsetzen der verschiedenen Werkzeuge auf die flexible Welle (Abb. 11) 1. Den mitgelieferten Arretierstift (13) in die Bohrung der flexiblen Welle (12) drücken und dann den Stift drehen bis er einrastet. 2. Die Mutter des Spannzangenfutters lösen. 3. Setzen Sie das passende Werkzeug bis zum Anschlag in die Spannhülse ein und schrauben Sie dann die Spannzangenmutter fest. 8. Bedienung 8.1 Ein-/Ausschalten • Zum Einschalten setzen Sie den Ein-/Ausschalter (1) auf die Position I. • Zum Ausschalten Ein-/Ausschalter (1) auf Position 0 setzen. 14 Beginnen Sie erst dann mit dem Schleifen, wenn das Gerät seine maximale Drehzahl erreicht hat. 8.2. Drehzahl regeln (Abb. 1) Am Regler (11) können Sie die gewünschte Drehzahl einstellen. 8.3. Hinweise zur Drehzahleinstellung an der flexiblen Welle • kleine Fräser/Schleifstifte: hohe Drehzahl • große Fräser/Schleifstifte: niedrige Drehzahl 8.4. Arbeitshinweise • Beachten Sie dass Sie mit geringem Druck des Werkstücks auf die Schleifscheibe die besten Ergebnisse erzielt werden, da dann mit konstanter Drehzahl gearbeitet wird. Zu starker Druck auf das Werkstück bremst die Schleifscheibe ab oder sie kommt zum Stillstand, dies überlastet den Motor und führt nicht zur Beschleunigung des Arbeitsvorgangs. • Sichern Sie kleine Werkstücke zu Ihrer eigenen Sicherheit immer mit einem Schraubstock oder einer Schraubzwinge. • Feinarbeiten: Antriebseinheit z. B. zum Gravieren wie einen Stift benutzen • Grobarbeiten: Antriebseinheit mit der ganzen Hand umfassen. 8.5 Schleifen • Das Werkstück auf die Werkstückauflage (8) auflegen und langsam im gewünschten Winkel an die Schleifscheibe (5) heranführen bis es diese berührt. • Um ein optimales Schleifergebnis zu erhalten und die Schleifscheibe (5) gleichmäßig abzunutzen, sollte das Werkstück leicht an der Schleifscheibe (5) hin und her bewegt werden. • Das Werkstück immer wieder abkühlen lassen. Achtung! Falls beim Arbeiten die Scheibe einmal blockieren sollte, entfernen Sie bitte ihr Werkstück und warten, bis das Gerät seine maximale Drehzahl wieder erreicht hat. 8.6 Polieren • Polierpaste (Abb. 18/ Pos. 3) in einer dünnen Schicht auf die Polierscheibe (6) auftragen. • Drücken Sie das Werkstück in Drehrichtung in einer Pendelbewegung an die Polierscheibe. • Polieren Sie immer in Drehrichtung der Polierscheibe (6). D  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Achtung! Polieren gegen die Drehrichtung der Polierscheiben kann zu Beschädigung der Polierscheiben und dadurch zu Verletzungen führen. 9. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung Vor allen Reinigungsarbeiten den Netzstecker ziehen. 9.1 Reinigung • Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Motorengehäuse staub- und schmutzfrei. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus. • Das Gerät direkt nach jeder Benutzung reinigen. • Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. 9.2 Wartung Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren zu wartenden Teile. 10. Zubehör 10.1. Zubehör (Abb. 12) b Trennscheibe c Schleifrolle groß d Schleifrolle klein e Schleifscheibe 10.2. Zubehör (Abb. 13) f Fräser (Trapez) g Fräser (Kugel) h Fräser (Kegel) i Metallschleifstift (Zylinder) j Metallschleifstift (Kegel) k Metallschleifstift (Kugel) 10.3. Zubehör (Abb. 14) l Schleifstift (Rund fein) m Schleifstift (Zylinder fein) n Schleifstift (Kegel fein) o Schleifstift (Zylinder sehr fein) p Schleifstift (Rund sehr fein) 10.4. Zubehör (Abb. 15) q Schleifstift (Flachrund grob) r Schleifstift (Flachrund klein, grob) s Schleifstift (Spitzkegel grob) t Schleifstift (Rund grob) u Schleifstift (Rund klein, grob) v Schleifstift (Flachrund mittel, grob) 10.5. Zubehör (Abb. 16) E Trapezbürsteneinsatz klein F Trapezbürsteneinsatz groß G Rundbürsteneinsatz H Trapezbürsteneinsatz groß Messing I Rundbürsteneinsatz Messing J Trapezbürsteneinsatz klein Messing 10.6. Zubehör (Abb. 17) K Schleifscheibeneinsatz L Schraubeneinsatz M Schleifwalze für Schleifrolle klein N Schleifwalze für Schleifrolle groß 10.7. Zubehör (Abb. 18) O Filzpolierkegel P Filzpoierscheibe klein Q Filzpoierscheibe klein R Schleifstein S Polierpaste 10.8. Zubehör (Abb. 19) T Spannhülse 2,0 - 3,2 mm 11. Elektrischer Anschluß Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. 12. Entsorgung und Wiederverwertung Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Defekte Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei der Gemeindeverwaltung nachfragen. 13. Lagerung Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 °C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf. D  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 15 Table of contents: Page: 1. Introduction 18 2. Layout 18 3. Scope of delivery 18 4. Proper use 18 5. Safety instructions 19 6. Technical data 21 7. Before putting the machine into operation 21 8. Operation 22 9. Cleaning, maintenance 22 10. Accessories 23 11. Electrical connection 23 12. Disposal and recycling 23 13. Storage 23 14. Declaration of conformity 90 15. Warranty certificate 92 16 GB  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Explanation of the symbols on the equipment GB Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry GB Wear ear-muff s. The impact of noise can cause damage to hearing. GB GB Wear a breathing mask. Dust which is injurious to health can be generated when working on wood and other materials. Never use the device to work on any materials containing asbestos! Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted by the device can cause loss of sight. GB  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 17 1. Introduction 2. Layout and items supplied (Fig. 1) MANUFACTURER: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen DEAR CUSTOMER, We hope your new tool brings you much enjoyment and success. NOTE: According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the product that occurs due to: • Improper handling, • Non-compliance of the operating instructions, • Repairs by third parties, not by authorized service technicians, • Installation and replacement of non-original spare parts, • Application other than specified, A breakdown of the electrical system that occurs due to the non-compliance of the electric regulations and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113. WE RECOMMEND: Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning the device. The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accordance with the recommendations. The operating instructions contain important information on how to operate the machine safely, professionally and economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and service life of the machine. In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in your country. Keep the operating instructions package with the machine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read the instruction manual each time before operating the machine and carefully follow its information. The machine can only be operated by persons who were instructed concerning the operation of the machine and who are informed about the associated dangers. The minimum age requirement must be complied with. On/Off switch Safety window Spark defl ector Safety hood Grinding wheel Polishing wheel Workpiece support star screw Workpiece support Mounting holes Spark defl ector adjusting screw Speed controller Flexible shaft Locking pin Wrench 3. Scope of delivery • Open the packaging and remove the device carefully. • Remove the packaging material as well as the pack aging and transport bracing (if available). • Check that the delivery is complete. • Check the device and accessory parts for transport damage. • If possible, store the packaging until the warranty period has expired. ATTENTION The device and packaging materials are not toys! Children must not be allowed to play with plastic bags, film and small parts! There is a risk of swallowing and suffocation! • • • • • • • Double-wheel grinder Safety glass with spark deflector Workpiece support Flexible shaft 100-piece aAccessories Original operating instructions Safety instructions 4. Proper use The double-wheel grinder is a combination tool for the grinding and polishing of metals, plastics and other materials using the appropriate grinding wheels. The flexible shaft is designed for the grinding, deburring, polishing, engraving, cutting, milling and cleaning of wood, metal and plastic in modelmaking, in workshops and in the home. Use the tool and its accessories only for the applications described. The machine is allowed to be used only for its intended purpose! Even when the equipment is used as prescribed it is still impossible to eliminate certain residual risk factors. The following hazards may arise in connection with the machine‘s construction and layout: 18 GB  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Contact with the grinding wheel where it is notcovered. • Catapulting of parts from out of damaged grinding wheels. • Catapulting of workpieces and parts of workpieces. • Damage to hearing if essential ear-muffs are not used. The equipment is allowed to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user/operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind resulting from such misuse. Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes. Residual risks Even if you use this electric power tool in accordance with instructions, certain residual risks cannot be rules out. The following hazards may arise in connection with the equipment’s construction and layout: • Lung damage if no suitable protective dust mask is used. • Damage to hearing if no suitable ear protection is used. • Health damage caused by hand-arm vibrations if the equipment is used over a prolonged period or is not properly guided and maintained. 5. Safety instructions CAUTION! In order to protect yourself from the danger of electric shock, injury or fire when using electrical power tools, please observe the following basic safety precautions. Read all these requirements before you use the electrical power tool, and keep the safety advice in a safe place. Working safely 1. Keep your working area clean and tidy. • A disorderly working area can lead to accidents. 2. Be aware of the effects of the environment. • Do not leave electrical power tools out in the rain. • Do not use electrical power tools in moist or wet surroundings. • Ensure that your working area is well lit. • Do not use electrical power tools in areas where there is risk of fire or explosion. 3. Protect yourself from electric shock. • Avoid touching earthed objects such as pipes, heating radiators, ovens or refrigerators with parts of your body. 4. Keep other people at a safe distance. • Do not allow other people, in particular children, to touch the electrical power tool or the mains lead. Keep them away from your working area. 5. Store currently unused electrical power tools in a safe place. • When not being used electrical power tools should be stored in dry conditions in a high or enclosed place, out of reach of children. 6. Do not overload your electrical power tool. • By keeping within the specified working range of the tool you will work more safely and achieve a better result. 7. Use the right electrical power tool for the task. • Do not use low-output devices for heavy tasks. • Do not use an electrical power tool for purposes for which it was not intended. For example, do not use a hand operated circular saw for trimming tree branches or cutting logs. 8. Wear suitable clothing. • Do not wear loose-fitting clothing or jewellery. They could become caught on moving parts. • We recommend that you wear anti-slip footwear when working outdoors. • If you have long hair, wear a hair net. 9. Use personal protective equipment. • Wear protective glasses. • Wear a dust mask if your work generates dust. 10. Attaching the vacuum dust extraction device. • Where there are connection points provided for vacuum dust extraction please ensure that the connections are made and used properly. 11. Do not use the mains lead for purposes for which it was not intended. • Do not use the mains lead to pull the plug out of the mains socket. Protect the mains lead from heat, oil and sharp edges. 12. Securely support the workpiece. • Use clamps or a vice to grip the workpiece firmly. This is much safer than holding it with your hand. 13. Avoid placing your body in an unnatural position. • Keep proper footing and balance at all times. 14. Look after your tools carefully. • Keep cutting tools sharp and clean. This way you will work more safely and achieve better results. • Follow the advice on tool lubrication and co sumables replacement. • Check the condition of the mains lead on your electrical power tool regularly and have any damage repaired by a competent specialist. • Check the condition of extension leads regularly and replace them if they are damaged. • Keep handles and hand grips clean, dry and free of oil and grease. 15. Pull the mains plug out of the mains socket. • Do this if the electrical power tool is not being used, before carrying out maintenance tasks on the electrical power tool and whenever you are changing inserted tools, e.g. saw blades, drills or router bits. 16. Make sure that no spanners, keys etc. are left attached. • Check before switching on that all spanners, keys and setting tools have been removed. 17. Avoid unintentionally starting up the device. GB  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 19 • Check that the switch is set to OFF on the device • when the mains plug is inserted into the mains socket. 18. Using an extension lead for working outdoors. • When working outside, always use an approved and appropriately labelled extension lead. 19. Remain alert. • Watch what you are doing. Proceed with caution. Do not use electrical power tools if you cannot concentrate. 20. Check the electrical power tool for damage. • Before the electrical power tool is used, carefully check the safety equipment and any slightly damaged parts to see that they are still working properly. • Check that all moving parts on the tool are working properly, can move freely and are not damaged. All parts must be correctly attached and fulfil all the requirements necessary to allow the electrical power tool to operate properly. • Damaged safety equipment and components must be properly repaired or replaced at a competent electrical equipment repair centre unless otherwise indicated in the operating instructions. • Damaged switches must be replaced at a Customer Service Centre. • Never use an electrical power tool that cannot be switched on and off properly. 21. CAUTION! • The use of inserted tools and accessories other than those recommended by the manufacturer could lead to you being injured. 22. Have your electrical power tool repaired at an electrical equipment repair specialist. • This electrical power tool complies with the relevant safety regulations. Repairs may only be carried out by a specialist electrical repair centre using original spare parts, otherwise injury could occur to the user. m Safety advice relating specifically to bench grinders • Do not touch the mains lead if it becomes damaged or cut through while you are using the device. Pull the plug out of the mains socket immediately and have the device repaired by a suitably qualified person or at your service centre. • Do not operate the device if it is damp and do not use it in a damp environment. • If you use the device outdoors, always connect it through a residual current device (RCD) with a maximum trip current of 30 mA.If using an extension lead, always use one that is approved for outdoor use. • If a dangerous situation arises, pull the mains plug immediately out of the mains socket. • Always work with the mains lead leading away from the rear of the device. • Dang er of fire from flying sparks ! Grinding metal creates flying sparks. For this reason, always make sure that nobody is placed in any danger and that there are no inflammable materials near the 20 working area. mWarning! Noxious fumes! Working with harmful / noxious dusts represents a risk to the health of the person operating the device and to anyone near the work area. • • • • • • • • • • • • • • • • • • Wear protective glasses, hearing protection, dust protection mask and protective gloves. • Dang er of burns! The workpiece gets hot during grinding. Never touch the part you are grinding. Allow the workpiece to cool sufficiently first. When grinding for longer periods, stop grinding from time to time and allow the workpiece to cool before continuing. Do not operate the device for continuous periods exceeding 30 minutes. The double grinding machine is intended for dry grinding of the surfaces of metal objects. The device may only be used for dry grinding. Do not grind materials containing asbestos. Asbestos is a known carcinogen. Do not use damaged grinding wheels . Only use grinding wheels with details that corr spond with those given on the device ratin plate. The circumferential speed should be equal to or greater than the value given on the device rating plate. Adjust the eye guard mounts (spark deflectors) and the eye guards periodically so that wear on the grinding wheels can be evened out. Keep the gap as small as possible. Avoid contact with the moving grinding wheel. Never leave the device working unattended. Never use the device for a purpose for which it was not intended. Before you insert the mains plug into the socket, always check that the device is switched off. Always switch the device on before bringing the workpiece into contact with the grinding wheel. After grinding, lift off the workpiece before switching the device off. Hold the workpiece firmly with both hands at all times when working. Always keep proper footing and balance. After you have finished grinding metal, allow the grinding wheel(s) to come to a standstill. When taking a break from your work, before carrying out any tasks on the device itself and when you are not using the device, always pull the mains plug out of the mains socket. Handle the device carefully and treat it with respect. Always keep the device clean, dry and free of oil or grease. Remain alert at all times! Always watch what you are doing and proceed with caution. Do not use the device if you cannot concentrate or you are feeling unwell. Store grinding wheels in such a way that they are not subject to mechanical loads or damaging environmental influences. GB  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 6. TECHNICAL DATA 7. Before putting the machine into operation HG34 Mains voltage Power rating Idle speed n0 Grinding wheel diameter 230 V ~ 50 Hz 120 W 0-9900 min-1 75 mm Polishing wheel diameter 75 mm Wheel thickness 20 mm 10 mm 50 m/s II 3.1 kg Wheel hole diameter Max. peripheral speed Protection class Weight Sound and vibration Sound and vibration values were measured in accordance with EN 61029. LpA sound pressure level ..................... 75,8 dB(A) KpA uncertainty .............................................3 dB LWA sound power level ....................... 88,7 dB(A) KWA uncertainty .............................................3 dB Wear ear-muffs. The impact of noise can cause damage to hearing. Total vibration values (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 61029. Vibration emission value ah ≤ 2.5 m/s2 K uncertainty = 1.5 m/s2 Warning! The specifi ed vibration value was established in accordance with a standardized testing method. It may change according to how the electric equipment is used and may exceed the specifi ed value in exceptional circumstances. The specified vibration value can be used to compare the equipment with other electric powertools. The specified vibration value can be used for initial assessment of a harmful effect. Keep the noise emissions and vibrations to a minimum. • Only use appliances which are in perfect workingorder. • Service and clean the appliance regularly. • Adapt your working style to suit the appliance. • Do not overload the appliance. • Have the appliance serviced whenever necessary. • Switch the appliance off when it is not in use. • Wear protective gloves. Before you connect the equipment to the mains supply make sure that the data on the rating plate are identical to the mains data. Always pull the power plug before making adjustments to the equipment. Pull the power plug before doing any maintenance or assembly work on the equipment. • The machine must be set up so that it stands firmly, i.e. it must be securely screwed to a work bench or similar. • All covers and safety devices have to be properly fitted before the equipment is switched on. • The grinding and polishing wheel must rotat freely. • Check that the voltage on the rating plate is the same as your supply voltage before you connect the equi ment to the power supply. 7.1 Fitting the spark refl ector (Fig. 2-4 / Item 3) Fit the spark refl ector (3) to the double wheel grinder using the adjusting screw (10). 7.2 Adjusting the spark refl ector (Fig. 5 / Item 3) • Adjust the spark deflector (3) using the adjusting screw (10) so that the distance between the dry grinding wheel (5) and the spark deflector (3) is as small as possible and certainly does not exceed 2 mm. • Adjust the spark deflector (3) periodically to compensate for wear on the wheel. 7.3 Fitting the workpiece supports (Fig. 6 / Item 8) Secure the workpiece supports (8) to the double wheel grinder using the star screw (7). 7.4 Adjusting the workpiece supports (Fig. 7 / Item 8) • Adjust the workpiece supports (8) using the star screws (7) so that the distance between the dry grinding wheel (5) and the workpiece support (8) is as small as possible and certainly does not exceed 2 mm. • Adjust the workpiece supports (8) periodically to compensate for wear on the dry grinding wheel (5). 7.5. Changing the wheels (Fig. 8-9) • Remove the 3 screws (A) holding the side section of the safety hood (B) and remove the safety hood. Slacken the nut (D) (Important: The grinding wheel on the left is fastened with a lefthanded thread and the grinding wheel on the right with a right-handed thread) by holding the nut of the grinding wheel mount on the opposite side. • Then remove the fl ange (C) and replace the grinding wheel (5). To assemble, proceed in the reverse order. The grinding wheel is mounted with the help of a rag. Mount the fl ange (C) and the nut (D) on the shaft and hold steady with the help of a rag GB  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 21 when you tighten the nut (D). 7.6 Installing the fl exible shaft (Fig. 10) • Insert the internal axle (a) of the flexible shaft (12) into the guide shaft of the equipment. • Secure the fastening nut of the flexible shaft to the equipment thread by hand (left-hand thread). Important! When you work with the fl exible shaft (12), the safety glass (2) must be placed right up against the workpiece support (8) in order to prevent uncontrolled touching of the wheels. 7.7 Inserting the various tools into the fl exible shaft (Fig. 11) 1. Press the supplied locking pin (13) into the hole in the fl exible shaft (12) and turn the shaft until the pin latches in place. 2. Now undo the collet chuck nut. 3. Insert the required tool into the sleeve as far as the stop and screw the collet chuck nut tight. 8. Operation 8.1 On/Off switch (1) • To switch on the equipment set the On/Off switch • (1) to position I. • Move the On/Off switch (1) to position 0 to switch • off the equipment. Important! When you are not working with the fl exible shaft (12), it is not allowed to be mounted on the equipment because it could then fl y around out of control. After switching on, wait for the equipment to reach its maximum speed of rotation. Only then should you begin with the grinding. 8.2. Speed selector (Fig. 1) The required speed can be set with the speed control (11). 8.2.1 Speed of the fl exible shaft The correct speed depends on the tool used and the type of material being processed. 8.3. Information on speed settings • Small cutters/grinding pins: High speed • Large cutters/grinding pins: Low speed 8.4. Work practice • Exert only moderate pressure on the workpiece so that it can be machined at constant speed. • Instead of accelerating your work, high pressure will cause the drive unit to slow down and even stop, thus overloading the motor. • For your own safety, it is essential to secure small workpieces with a screw clamp or vise. 22 • Precision work/engraving: hold the drive unit like a pen. • Rough work: hold the drive unit like the handle of a hammer. 8.5 Grinding • Place the workpiece onto the workpiece support (8) and slowly guide the workpiece towards the grinding wheel (5) at the desired angle to the point where workpiece and grinding wheel make contact. • Move the workpiece slightly back and forth to produce an optimal grinding result. This way the grinding wheel (5) will be evenly worn. Allow the workpiece to cool down occasionally. Important! If the grinding wheel becomes jammed during operation, remove the workpiece and wait until the tool reaches its top speed again. 8.6 Polishing • Apply a thin coating of polishing paste to the grinding surface of the polishing wheel (6) (Fig. 18/ Item 3). • Press on the workpiece in the polishing direction and move back and forth from left to right in a pendulum action. • Always carry out polishing work in the direction of rotation of the polishing wheel (6). Important! Polishing in the opposite direction to the direction of rotation of the polishing wheels can cause damage to the polishing wheels, which in turn can result in injuries. 9. Cleaning, maintenance Always pull out the mains power plug before starting any cleaning work. 9.1 Cleaning • Keep all safety devices, air vents and the motor housing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it with compressed air at low pressure. • We recommend that you clean the device immediately each time you have finished using it. • Clean the equipment regularly with a moist cloth and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these could attack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into the device. The ingress of water into an electric tool increases the risk of an electric shock. 9.2 Maintenance There are no parts inside the equipment which require additional maintenance. GB  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 10. Accessories 10.1. Accessories (Fig. 12) b Cutting-off wheel c Grinding roller (large) d Grinding belt (small) e Grinding wheel 10.2. Accessories (Fig. 13) f Molding cutter (trapeze) g Molding cutter(ball-shaped) h Molding cutter(cone) i Metal grinding pin (cylindrical) j Metal grinding pin (cone) k Metal grinding pin (ball-shaped) 10.3. Accessories (Fig. 14) l Grinding pin (finely granulated) m Grinding pin (cylindrical fine) n Grinding pin (cone fine) o Grinding pin (cylindrical finely granulated) p Grinding pin(very finely granulated) 12. Disposal and recycling The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Never place defective equipment in your household refuse The equipment should be taken to a suitable collection center for proper disposal. If you do not know the whereabouts of such a collection point, you should ask in your local council offices. 13. Storage Store the equipment and accessories out of children’s reach in a dark and dry place at above freezing temperature. The ideal storage temperature is between 5 and 30 °C. Store the electric tool in its original packaging. 10.4. Accessories (Fig. 15) q Grinding pin (truss head, rough) r Grinding pin(truss head small, rough) s Grinding pin (cone rough) t Grinding pin (Round rough) u Grinding pin (Round small, rough) v Grinding pin (truss head middle, rough) 10.5. Accessories (Fig. 16) E Trapezebrush small F Trapezebrush large G Roundbrush H Trapezebrush large brass I Roundbrush brass J Trapezebrush small brass 10.6. Accessories (Fig. 17) K Grinding wheel insertion L Screw insertion M Grinding cylinder for grinding roller small N Grinding cylinder for grinding roller large 10.7. Accessories (Fig. 18) O Felt polishing cone P Felt polishing wheel (small) Q Felt polishing wheel (large) R Grinding stone S Polishing paste 10.8. Accessories (Fig. 19) N Clamping sleeve 2.0-3.2 mm 11. Replacing the power cable If the power cable for this equipment is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its aftersales service or similarly trained personnel to avoid danger. GB  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 23 Table des matières: Page: 1. Recommandations générales concernant la sécurité 26 2. Description de lʼappareil 26 3. Limite de fourniture 26 4. Utilisation conforme à lʼaffectation 26 5. Travailler en toute sécurité 27 6. Caracteristiques techniques 29 7. Avant la mise en service 29 8. Commande 30 9. Nettoyage, maintenance, et commande de pièces de rechange 31 10. Accessoires 31 11. Remplacement de la ligne de raccordement réseau 31 12. Mise au rebut et recyclage 31 13. Stockage 31 12. Déclaration de conformité 90 13. Acte de garantie 92 24 FR  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Légende des symboles figurant sur l’appareil FR Avertissement - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures FR Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe. Portez un masque anti-poussière. Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de la FR poussière nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de l’amiante ! FR Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail ou les éclats, copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue. FR  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 25 1. Introduction FABRICANT : scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen CHER CLIENT, Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera de la satisfaction et de bons résultats. REMARQUE: Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de tous les dommages subis par cet appareil et pour tous les dommages résultant de son utilisation, dans les cas suivants : • Mauvaise manipulation, • Non-respect des instructions d‘utilisation, • Travaux de réparation effectués par des tiers, par des spécialistes non agréés, • Remplacement et montage de pièces de rechange qui ne sont pas d‘origine. • Utilisation non conforme, • Lors d’une défaillance du système électrique en cas de non-respect des réglementations électriques et des normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113. NOUS VOUS RECOMMANDONS: De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise en service. Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise en main et la connaissance de la machine, tout en vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le cadre d’une utilisation conforme. Les instructions importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et économique ; comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et réduire les périodes d’indisponibilité ; comment enfin augmenter la fiabilité et la durée de vie de la machine. En plus des consignes de sécurité continues dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleusement les réglementations et les lois applicables lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays. Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité, auprès de la machine. Avant de commencer à travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules les personnes formées à l‘utilisation de la machine et conscientes des risques associés sont autorisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être respecté. 2. Description de l’appareil (Fig. 1) 1. Interrupteur marche/arrêt 2. Verre de protection 3. Pare-étincelles 4. Capot de protection 5. Meule abrasive 6. Meule de polissage 7. Vis en étoile support de pièce à usiner 8. Support de pièce à usiner 9. Trous de fi xation 10. Vis d‘ajustage pare-étincelles 11. Régulateur de vitesse de rotation 12. Arbre fl exible 13. Goujon de blocage 14. Clé 3. Limite de fourniture • Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’app reil. • Retirez le matériau d’emballage, ainsi que les prote tions d’emballage et de transport (s’il y a lieu). • Vérifiez que les fournitures sont complètes. • Vérifiez que l’appareil et les accessoires n’ont pas été endommagés lors du transport. • Conservez si possible l’emballage jusqu’à la fin de la période de garantie. ATTENTION L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas jouer avec les sacs en plastique, films d’emballage et pièces de petite taille ! Il existe un risque d’ingestion et d’asphyxie ! • • • • • • • Touret à meuler 2 meules Verre de protection avec pare-étincelles Support de pièce à usiner Arbre flexible Accessoires 100 pces. Mode d’emploi d’origine Consignes de sécurité 4. Utilisation conforme à lʼaffectation Le touret à meuler deux meules est un outil combiné pour le meulage et le polissage de métaux, plastiques et autres matériaux sous réserve d‘utiliser les meules correspondantes. L‘arbre fl exible convient pour le meulage, l‘ébavurage, le polissage, la gravure, la coupe, le fraisage, le nettoyage du bois, du métal et des plastiques pour le modélisme, à l‘atelier et à la maison. Utilisez l‘outil et les accessoires uniquement pour les applications décrites. La machine doit exclusivement être employée conformément à son aff ectation! Malgré l‘emploi 26 FR  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 conforme à l‘aff ectation, certains facteurs de risque résiduels ne peuvent être complètement supprimés. Selon la construction et la conception de la machine, les risques suivants peuvent apparaître: • Contact avec la meule à l‘endroit non recouvert. • Projection de pièces provenant de meules endommagées. • Projection de pièces à usiner et de parties dela pièce à usiner. • Lésions de l‘ouïe si vous n‘employez pas la • protection auditive nécessaire. La machine doit exclusivement être employée conformément à son aff ectation. Toute utilisation allant audelà de cette aff ectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le fabricant décline toute responsabilité et l‘utilisateur/ l‘opérateur est responsable. Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l‘appareil venait à être utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente. Risques résiduels Même en utilisant cet outil électrique conformément aux prescriptions, il reste toujours des risques résiduels. Les dangers suivants peuvent apparaître en rapport avec la construction et le modèle de cet outil électrique : 1. Lésions des poumons si aucun masque antipou sière adéquat n’est porté. 2. Défi cience auditive si aucun casque anti-bruit approprié n’est porté. 3. Atteintes à la santé issues des vibrations main-bras, si l’appareil est utilisé pendant une longue période ou s’il n’a pas été employé ou entretenu dans les règles de l’art. 5. Travailler en toute sécurité 1. Maintenez votre zone de travail en ordre. • Une zone de travail désordonnée peut être à l’origine d’accidents. 2. Tenir compte des conditions ambiantes. • Ne pas exposer les outils électriques à la pluie. • Ne pas utiliser des outils électriques dans un environnement humide ou mouillé. • Assurer un bon éclairage de la zone de travail. • Ne pas utiliser des outils électriques dans des endroits exposés aux risques d‘incendie ou d‘explosion. 3.Protection contre les électrocutions. • Éviter tout contact avec les pièces reliées à la terre (par ex. conduites, radiateurs, fours électriques, réfrigérateurs). 4.Tenir toute autre personne à l’écart. • Ne pas laisser d’autres personnes, spécialement des enfants, toucher l’outil électrique ou le câble. Les tenir à l’écart de votre zone de travail. 5. Ranger les outils électriques inutilisés dans un endroit sûr. • Un outil électrique inutilisé doit être rangé hors de porté des enfants dans un endroit sec, élevé ou verrouillé. 6. Ne pas surcharger votre outil électrique. • Vous travaillerez mieux et en toute sécurité dans la plage de puissance prescrite. 7. Utiliser l’outil électrique adéquat. • Ne pas utiliser des machines de puissance faible pour des travaux lourds. • Ne pas utiliser cet outil électrique dans des buts autres que ceux pour lesquels il est conçu. Par exemple, ne pas utiliser une scie circulaire portable pour scier des branches d’arbre ou des bûches. 8. Porter des vêtements adéquats. • S’habiller de manière adaptée, ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux, ils peuvent être happés par des parties en mouvement. • Si vous travaillez en plein-air, il est recommandé de porter des chaussures antidérapantes. • Porter un bonnet de protection pour maintenir les cheveux longs. 9. Utiliser un équipement de protection. • Porter des lunettes protectrices. • Utiliser un masque antipoussières si vous effectuez des travaux qui occasionnent des poussières. 10. Raccordement du dispositif d’aspiration des poussières. • Si l’outil est équipé de raccords pour l’aspiration des poussières, vérifier qu’ils sont correctement raccordés et utilisés. 11. Ne pas utiliser le câble dans des buts autres que ceux pour lesquels il est conçu. • Ne jamais utiliser le câble pour débrancher la fiche électrique de la prise de courant. Protéger le câble contre la chaleur, l’huile et les arêtes vives. 12. Fixer la pièce usinée. • Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau pour fixer la pièce usinée. La pièce est ainsi plus sûrement fixée qu’à la main. 13. Proscrire toute position anormale. • Travailler dans une position stable et veiller à toujours garder l’équilibre. 14. Entretenir l’outillage avec soin. • Conserver les outils de coupe tranchants et propres afin d’assurer un travail précis et en toute sécurité. • Procéder conformément aux instructions de graissage et de changement d’outil. • Vérifier périodiquement le câble d’alimentation Contrôler régulièrement le câble de raccordementde l’outil électrique et le faire remplacer par un technicien agréé s’il est endommagé. • Contrôler régulièrement les câbles de rallonge et les remplacer s’ils sont endommagés. • Maintenir les poignées sèches, propres et exemptes d’huile ou de graisse. FR  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 27 15. Débrancher la fiche électrique de la prise de courant : • en cas d’inutilisation de l’outil électrique, avant d’effectuer l’entretien ou le remplacement d’outils tels que lame de scie, foret, fraise. 16. Ne pas laisser de clés d’outil insérées. • Avant la mise en marche, vérifier que les clés et outils de réglages sont retirés. 17. Éviter tout démarrage involontaire. • Vérifier que l’interrupteur n’est pas sur MARCHE avant de brancher la fiche électrique dans la prise de courant. 18. Utiliser un câble de rallonge pour l’usage en plein-air. • Uniquement utiliser des câbles de rallonge homologués et certifiés pour l’usage en plein-air. 19. Être vigilant. • Être attentif à la tâche exécutée. Toujours procéder avec prudence lors du travail. Ne pas utiliser l’outil électrique si vous n’êtes pas concentré. 20. Contrôler si l’outil électrique est endommagé. • Avant de réutiliser l’outil électrique, il faut minutie sement vérifier le fonctionnement conforme et irréprochable des dispositifs de sécurité ou de pièces légèrement endommagées. • Contrôler que les pièces mobiles fonctionnent parfaitement et ne se coincent pas ou si des pièces sont endommagées. Toutes les pièces doivent être montées correctement et remplir toutes les conditions afin de garantir le fonctionnement irréprochable de l’outil électrique. • Les dispositifs de sécurité et les pièces endomm gées doivent être réparés dans les règles de l’art par un atelier agréé ou remplacés, sauf si le mode d’emploi spécifie d’autres mesures. • Les interrupteurs endommagés doivent être remplacés par un atelier du service après-vente. • Ne pas utiliser un outil électrique dont les interrupteurs ne fonctionnent pas. 21. Attention ! • L’usage d’équipements ou d’accessoires autres que ceux recommandés peut signifier un risque de blessures pour l’utilisateur. 22. Faire réparer votre outil électrique par un électricien qualifié. • Cet outil électrique est conforme aux réglementations de sécurité en vigueur. Les réparations doivent uniquement être effectuées par un électricien qualifié et au moyen de pièces d’origine, autrement, il existe un risque d’accidents pour l’utilisateur. mConsignes de sécurité spécifiques pour la touret multifonctions • Ne pas toucher le câble secteur s’il est endommagé ou coupé pendant l’utilisation. Immédiatement débrancher la fiche secteur et faire ensuite réparer l’appareil par un technicien spécialisé ou le S.A.V. compétent. • Ne pas utiliser l’appareil s’il est humide, ni dans un environnement humide. 28 • Si vous travaillez en plein-air, protégez l’appareil par un disjoncteur de protection contre les courants de courts-circuits (FI) avec un courant de déclenchement maximal de 30 mA. • Uniquement utiliser un câble de rallonge homologué pour l’utilisation en plein-air. • Immédiatement débrancher la fiche électrique de la prise de courant en cas de danger. • Toujours faire dégager le cordon secteur vers l’arrière de l’appareil. • Risque d’incendie par proje ction d’étincelles !Les projections d’étincelles se produisent lorsque vous meulez une pièce en métal. Il faut donc absolument veiller à ne mettre personne en danger et tenir toutes les matières inflammables à l’écart de la zone de travail. mAvertissement ! Vapeurs to xiques ! L’usinage de poussières nocives / toxiques est dangereux pour la santé de l’utilisateur et des personnes séjournant à proximité. • Porter des lunettes protectrices, uncasque auditif, un masque antipous sières et des gants de protection. • Risque de brûlures ! La pièce usinée s’échauffe lors du meulage. Ne jamais toucher la zone usinée et toujours suffisamment laisser refroidir. En cas d’usinage prolongé, il faut de même interrompre régulièrement le travail et laisser la pièce usinée refroidir avant de reprendre le meulage. Ne pas excéder un fonctionnement permanent de 30 minutes. • La touret multifonctions est conçue pour rectifier à sec des surfaces métalliques. Cet outil doit uniquement être utilisé pour le ponçage à sec. • Ne pas usiner des matériaux à base d’amiante. L’amiante est considérée cancérigène. • Ne pas utiliser des meules endommagées. • Uniquement utiliser des meules dont les données correspondent à celles de la plaque signalétique de la meuleuse. La vitesse de rotation doit être supérieure ou égale à la valeur indiquée. • Ajuster régulièrement les pare-étincelles et les verres de protection afin de compenser l’usure des meules. L’écart doit être aussi faible que possible. • Éviter tout contact avec une meule en rotation. • Ne pas laisser l’appareil fonctionner sans surveillance. • Ne jamais utiliser l’appareil de manière noncoforme. • Toujours veiller à ce que l’appareil soit éteint avant de brancher la fiche secteur dans la prise de courant. • Toujours d’abord allumer l’outil et amener ensuite la pièce usinée contre la meule. Après l’usinage, il faut d’abord éloigner la pièce usinée avant d’éteindre l’appareil. • Toujours tenir fermement la pièce usinée des deux mains. • Travailler dans une position stable. • Toujours attendre l’arrêt complet de la meule / après l’usinage de métaux. • Lors des pauses, avant d’effectuer tous les travaux sur l’appareil et lorsque l’appareil n’est pas utilisé, FR  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • • • • toujours débrancher la fiche secteur de la prise de courant. Toujours manipuler l’appareil avec soin et prudence. L’appareil doit toujours rester propre, sec et exempt d’huiles ou de graisses. Toujours être vigilant ! Toujours travailler concentré et procéder avec prudence. Absolument proscrire l’utilisation de l’appareil si vous n’êtes pas concentré ou vous sentez mal. Ranger les meules de manière à ne pas les exposer à des dégâts mécaniques, ni aux intempéries. 6. Données techniques 7. Avant la mise en service HG34 Tension du réseau Puissance absorbée vitesse de rotation de marche à vide n0 ø meule abrasive ø meule de polissage Épaisseur de la meule ø trou de la meule Vitesse circonférentielle max. Catégorie de protection Poids Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum ! • Utilisez exclusivement des appareils en excellent état. • Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement. • Adaptez votre façon de travailler à l’appareil. • Ne surchargez pas l’appareil. • Faites contrôler l’a pareil le cas échéant. • Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne l’utilisez pas. • Portez des gants. 230 V ~ 50 Hz 120 W 0-9900 min-1 75 mm 75 mm 20 mm 10 mm 50 m/s II 3,1 kg Bruit et vibration Les valeurs de bruit et de vibration ont été déterminées conformément à la norme EN 61029. Niveau de pression acoustique LpA .... 75,8 dB(A) Imprécision KpA ............................................3 dB Niveau de puissance acoustique LWA .. 88,7 dB(A) Imprécision KWA ............................................3 dB Portez une protection acoustique. L’exposition au bruit peut entraîner la perte de l’ouïe. Les valeurs totales des vibrations (somme des vecteurs de trois directions) ont été déterminées conformément à EN 61029. Valeur d’émission de vibration ah ≤ 2,5 m/s2 Insécurité K = 1,5 m/s2 Avertissement ! La valeur d’émission de vibration a été mesurée selon une méthode d’essai normée et peut être modifi ée, en fonction du type d’emploi de l’outil électrique ; elle peut dans certains cas exceptionnels être supérieure à la valeur indiquée. La valeur d’émission de vibration indiquée peut être utilisée pour comparer un outil électrique à un autre. La valeur d’émission de vibration indiquée peut également être utilisée pour estimer l’altération au début. Assurez-vous, avant de connecter la machine, que les données se trouvant sur la plaque de signalisation correspondent bien aux données du réseau. Enlevez systématiquement la fi che de contact avant de paramétrer l’appareil. Débranchez la fi che de contact avant tous travaux de maintenance et de montage. • La machine doit être placée de façon à être bien stable, autrement dit vissée à fond sur un établi, ou autre. • Avant la mise en service, les recouvrements et disp sitifs de sécurité doivent être montés dans les règles de l‘art. • La meule abrasive et la meule de polissage doivent pouvoir fonctionner librement. • Assurez-vous avant de brancher la machine que les données se trouvant sur la plaque de signalisation correspondent bien aux données du réseau. 7.1 Montage du pare-étincelles (fi g. 2-4 / pos. 3) Montez le pare-étincelles (3) à l‘aide de la vis d‘ajustage (10) sur le touret à meuler deux meules. 7.2 Réglage du pare-étincelles (fi gure 5 / pos. 3) • Réglez le pare-étincelles (3) à l‘aide de la vis d’ajustage (10) de sorte que l‘écart entre la meule à sec (5) et le pare-étincelles (3) soit aussi petit que possible et en aucun cas supérieur à 2 mm. • Ajustez périodiquement le pare-étincelles (3) de telle sorte que l‘usure des meules s‘équilibre. 7.3 Montage des supports de pièce à usiner (fi gure 6 / pos. 8) Vissez les supports de pièce à usiner (8) avec la vis en étoile (7) sur le touret à meuler deux meules. 7.4 Réglage des supports de pièces à usiner (fi gure 7 / pos. 8) • Réglez les supports de pièce à usiner (8) à l‘aide des vis en étoile (7) de sorte que l‘écart entre la meule à sec (5) et les supports de pièce à usiner (8) soit aussi petit que possible et en aucun cas supérieur à 2 mm. • Réglez les supports de pièce à usiner (8) périodiquement de façon à ce que l‘usure de la meule à sec (5) soit équilibrée. FR  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 29 7.5 Remplacement des meules (fi gure 8-9) • Dévissez les 3 vis (A) de la partie latérale du capot de protection (B) et retirez celui-ci. Desserrez l‘écrou (D) (attention la meule de gauche est vissée par un fi let à gauche, la meule de polissage droite par un fi let à droite) en maintenant l‘écrou de la fi xation de la meule abrasive se situant à l‘opposé. • Retirez ensuite la bride (C). Remplacez à présent la meule (5). Le montage se fait dans l‘ordre inverse. Le montage s‘eff ectue à l‘aide d‘un chiff on. Placez la bride (C) et l‘écrou (D) sur l‘arbre et maintenez-la avec un chiff on pendant vous serrez l‘écrou (D). 7.6 Montage de l‘arbre fl exible (fi g. 10) • Enfichez l‘axe interne (a) de l‘arbre flexible (12) dans l‘arbre de guidage de l‘appareil • Vissez l‘écrou de fixation de l‘arbre flexible sur le filetage de l‘appareil à la main (filet à gauche). Attention ! Lorsque vous travaillez avec l‘arbre fl exible (12), le verre de protection (2) doit être positionné contre le support de pièce à usiner (8) afi n d‘éviter tout contact involontaire avec la meule. 7.7 Insertion des diff érents outils dans l’arbre fl exible fi g. 11) 1. Appuyez le goujon de blocage fourni (13) dans le perçage de l‘arbre souple (12) et tournez- le jusqu‘à ce que la pointe s‘encrante. 2. Desserrez à présent l’écrou du mandrin de la pince de serrage. 3. Introduisez l’outil souhaité jusqu’à la butée dans la douille de serrage et vissez à fond l’écrou du mandrin de la pince de serrage. 8. Commande 8.1 Interrupteur marche/arrêt (1) Mettez l‘interrupteur marche/arrêt (1) en position I pour la mise en circuit. Pour la mise hors circuit, mettre l‘interrupteur marche/ arrêt (1) en position 0. Attention ! Lorsque vous ne travaillez pas avec l‘arbre fl exible (12), celui-ci ne doit pas être monté sur l‘appareil car celui-ci peut être projeté de façon incontrôlée. Après avoir mis l‘appareil en marche, attendez qu‘il ait atteint sa vitesse de rotation maximale. Ne commencez le meulage qu‘à ce moment-là. 8.2. Régulateur de vitesse de rotation (fi g. 1) Vous pouvez régler la vitesse de rotation souhaitée sur le régulateur de vitesse de rotation (11). 8.3. Consignes pour le réglage de la vitesse de rotation • Petite fraise/pointes de meulage : vitesse de rotation élevée • Grosse fraise/pointes de meulage : faible vitesse de rotation 8.4. Consignes de travail • Exercez seulement une pression modérée sur la pièce à usiner afin que celle-ci puisse être usinée à une vitesse de rotation constante. • Une pression importante n‘accélère pas le processus de travail mais entraîne au contraire le freinage ou l‘arrêt de l‘unité d‘entraînement et de ce fait une su charge du moteur. • Pour votre propre sécurité, il faut bloquer les petites pièces à usiner à l‘aide d‘un serre-joint ou d‘un étau. • Usinage fin/gravure : maintenez l‘unité d‘entraînement comme un stylo à bille • Usinage grossier : maintenez l‘unité d‘entraînement comme un manche de marteau. 8.5 Meulage • Posez la pièce à usiner sur le support de pièce à usiner (8) et guidez-la lentement le long de la meule abrasive (5) à l‘angle souhaité jusqu‘à ce qu‘elle la touche. • Déplacez la pièce à usiner d‘avant en arrière afin d‘obtenir un résultat d‘affûtage optimal. De cette manière, la meule abrasive (5) s‘use en outre uniformément. Laissez refroidir la pièce à usiner de temps en temps. Attention ! Si lors du travail, la meule se bloque, veuillez retirer votre pièce à usiner et attendre que l‘appareil atteigne à nouveau sa vitesse maximale. 8.6 Polissage • Recouvrez la surface de polissage de la meule de polissage (6) avec une couche fine de pâte à polir (fig. 18/pos. 3) • Appuyez sur la pièce à usiner dans le sens du polissage et déplacez la meule de polissage dans un mouvement de balancier de gauche à droite. • Exécutez les travaux de polissage toujours dans le sens de rotation de la meule de polissage (6). Attention ! Le polissage dans le sens contraire du sens de rotation de la meule de polissage peut entraîner des endommagements de la meule et provoquer ainsi des blessures. 9. Nettoyage, maintenance et commande de pièces de rechange Retirez la fi che de contact avant tous travaux de nettoyage. 8.2.1 Vitesse de rotation arbre fl exible La vitesse de rotation correcte dépend de l‘outil utilisé et du matériau à usiner. 30 9.1 Nettoyage • Maintenez les dispositifs de protection, les fentes à air FR  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez dessus avec de l’air comprimé à basse pression. • Nous recommandons de nettoyer l’appareil directement après chaque utilisation. • Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez aucun produit de nettoyage ni détergeant; ils pourraient endommager les pièces en matières plastiques de l’appareil. Veillez à ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de l’appareil. La pénétration de l’eau dans un appareil électrique augmente le risque de décharge électrique. M Rouleau abrasif pour bandes abrasives (petite) NRouleau abrasif pour bandes abrasives (grande) 9.2 Maintenance Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin de maintenance. 11. Remplacement de la ligne de raccordement réseau 10. Accessoires 10.1. Accessoire (fig. 12) b Meule tronçonneuse c Rouleau abrasive (grande) d Rouleau abrasive (petite) e Meule abrasive 10.2. Accessoire (fig. 13) f Fraise (trapèze) g Fraise (bille) h Fraise (cône) i Pointes de meulage de métal (cylindre) j Pointes de meulage de métal (cône) k Pointes de meulage de métal (bille) 10.3. Accessoire (fig. 14) l Pointes de meulage (fines) m Pointes de meulage (cylindre fines) n Pointes de meulage (cône fines) o Pointes de meulage (cylindre très fines) p Pointes de meulage (très fines) 10.4. Accessoire (fig. 15) q Pointes de meulage (Plat rond grosses) r Pointes de meulage (Plat rond petite, grosses) s Pointes de meulage (Spitzkegel grosses) t Pointes de meulage (Rond grosses) u Pointes de meulage (Plat rond petite, grosses) v Pointes de meulage (Plat rond moyen, grosses) 10.7. Accessoires (fig. 18) O Meule de polissage en feutre (cône) P Meule de polissage en feutre (petite) Q Meule de polissage en feutre (grande) R Pierre de polissage S Pâte de polissage 10.8. Accessoires (fig. 19) T douille de serrage 2,0-3,2 mm Si la ligne de raccordement réseau de cet appareil est endommagée, il faut la faire remplacer par le producteur ou son service après-vente ou par une personne de qualifi cation semblable afi n d’éviter tout risque. 12. Mise au rebut et recyclage L‘appareil se trouve dans un emballage permettant d‘éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Les appareils défectueux ne doivent pas être jetés dans les poubelles domestiques. Pour une mise au rebut conforme à la réglementation, l‘appareil doit être déposé dans un centre de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas de centre de collecte, veuillez vous renseigner auprès de l‘administration de votre commune. 13. Stockage Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout comme inaccessible aux enfants. La température de stockage optimale est comprise entre 5 et 30 °C. Conservez l’outil électrique dans l’emballage d’origine. 10.5. Accessoire (fig. 16) E Brosses à boisseaux, petite F Brosses à boisseaux, grande G Brosses à boisseaux, rond H Brosses métalliques en laiton, grande I Brosses métalliques en laiton, rond J Brosses métalliques en laiton, petite 10.6. Accessoires (fig. 17) K Mandrin pour meules abrasives et tronçonneuses L Insertion de vis FR  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 31 Inhoudsopgave: Pagina: 1. Inleiding 34 2. Layout en geleverde items 34 3. Inhoud van de levering 34 4. Beoogd gebruik 34 5. Veiligheidsvoorschriften 35 6. Technische gegevens 37 7. Voordat u de machine in werking stelt 37 8. Bediening 38 9. Schoonmaken, onderhoud 39 10. Accessoires 39 11. Vervangen van het netsnoer 39 12. Afvalverwijdering en recyclage 39 13. Opslag 39 14. Verklaring van Overeenstemming 90 15. Garantiebewijs 92 32 NL  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Verklaring van de symbolen op het instrument NL Waarschuwing – Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen! NL Draag gehoorbescherming NL Draag een stofmasker. NL Draag oogbescherming. NL  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 33 1.Inleiding 2. Layout en geleverde items (fig. 1) FABRIKANT: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen GEACHTE KLANT, Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw nieuwe apparaat. LET OP: De fabrikant van dit apparaat aanvaardt volgens de van toepassing zijnde productaansprakelijkheidwet geen aansprakelijkheid voor schade die aan dit apparaat of door dit apparaat ontstaat als gevolg van: • onvakkundige bediening, • het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing, • reparaties uitgevoerd door derden die geen erkende vaklieden zijn, • inbouwen of verwisselen van niet-originele reserveonderdelen, • gebruik niet conform de voorschriften, • uitvallen van de elektrische installatie door het niet opvolgen van de elektrische voorschriften en de VDEbepalingen 0100, DIN 57113 / VDE 0113. WIJ RADEN U AAN: Lees voor de montage en voor de ingebruikneming de gehele tekst van de gebruiksaanwijzing door. Deze gebruiksaanwijzing zou het u moeten vergemakkelijken om uw machine te leren kennen en de wijze van gebruik volgens de voorschriften aan te houden. De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke instructies over hoe u met de machine veilig, vakkundig en economisch kunt werken, en over hoe u gevaren voorkomt, reparatiekosten bespaart, uitvaltijden verkleint en de betrouwbaarheid en levensduur van de machine vergroot. In aanvulling op de veiligheidsbepalingen van deze gebruiksaanwijzing dient u beslist de voor het bedienen van de machine geldende voorschriften van uw land op te volgen. Berg de gebruiksaanwijzing, in een plastic mapje tegen vuil en vochtigheid beschermd, bij de machine op. Deze dient door iedere gebruiker voor het begin van de werkzaamheden te worden gelezen en zorgvuldig te worden opgevolgd. Aan de machine mogen uitsluitend personen werken die in het gebruik van de machine zijn getraind, en tevens over de daarmee samenhangende gevaren zijn ge•nformeerd. Houdt u aan de vereiste minimum leeftijd. Naast de in deze gebruiksaanwijzing opgenomen veiligheidsinstructies en de bijzondere voorschriften van uw land dienen de voor het gebruik van houtbewerkingmachines geldende algemeen erkende technische richtlijnen te worden nageleefd. Aan/uit-schakelaar Veiligheidsruit Vonkbeveiliging Beschermkap Slijpschijf Polijstwiel Werkstukdrager stelschroef Werkstukdrager Montagegaten Stelschroef vonkbeveiliging Snelheidsregelaar Buigzame as Vergrendelpen Sleutel 3. Inhoud van de levering • Open de verpakking en haal het apparaat er voorzichtig uit. • Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de verpakkings- en transportbeveiligingen (indien voorhanden). • Controleer of de inhoud van de levering volledig is. • Controleer het apparaat en de hulpstukken op transportschade. • Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het verstrijken van de garantietijd. LET OP Het apparaat en de verpakkingsmaterialen zijn geen kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet met kunststof zakken, folies en kleine onderdelen spelen! Er bestaat gevaar voor inslikken en verstikkingsgevaar! • • • • • • • Slijpmachine met twee schijven Veiligheidsglas met vonkbeveiliging Werkstukdrager Buigzame as 100 stuks accessoires Originele gebruiksaanwijzingen Veiligheidsaanwijzingen 4. Beoogd gebruik De slijpmachine met twee schijven is een combitool voor het met de juiste slijpschijven slijpen en polijsten van metaal, plastic en ander materiaal. The flexible shaft is designed for the grinding, deburring, polishing, engraving, cutting, milling and cleaning of wood, metal and plastic in modelmaking, in workshops and in the home. Use the tool and its accessories only for the applications described. De machine mag uitsluitend voor het beoogde gebruik worden gebruikt! Zelfs wanneer de apparatuur naar behoren wordt gebruikt kunnen bepaalde restrisico’s 34 NL  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 niet worden uitgesloten. De volgende risico’s kunnen gerelateerd aan de bouw en het ontwerp van de machine ontstaan: • Contact met de slijpschijf wanneer deze niet bedekt is. • Wegschieten van onderdelen vanuit beschadigde slijpschijven • Wegschieten van werkstukken en onderdelen van werkstukken. • Schade aan het gehoor indien geen gehoorbescherming wordt gebruikt. De apparatuur mag uitsluitend voor het beoogde gebruik worden gebruikt. Elk ander gebruik wordt gezien als misbruik. De gebruiker/operator en niet de fabrikant is verantwoordelijk voor eventuele schade of eventueel letsel voortkomend uit een dergelijk misbruik. Houd er rekening mee dat onze apparatuur niet bedoeld is voor gebruik in commerciële, bedrijfs- of industriële toepassingen. Onze garantie is ongeldig indien de apparatuur wordt gebruikt in commerciële, handels- of industriële ondernemingen of voor soortgelijke doeleinden. Restrisico’s Zelfs indien u dit elektrische gereedschap volgens de aanwijzingen gebruikt kunnen bepaalde restrisico’s niet worden uitgesloten. De volgende risico’s kunnen gerelateerd aan de bouw en het ontwerp van de apparatuur ontstaan: • Longschade indien geen geschikt stofmasker wordt gebruikt. • Gehoorschade indien geen geschikte gehoorbescherming wordt gebruikt. • Gezondheidsschade veroorzaakt door hand-armtrillingen indien de apparatuur langere tijd wordt gebruikt of niet naar behoren wordt geleid en onderhouden. 5. Veiligheidsvoorschriften Let op! Bij gebruik van elektrische apparaten dient u de volgende fundamentele veiligheidsmaatregelen te nemen ter bescherming tegen elektrische schokken, letsel en brandgevaar. Lees alle voorschriften alvorens deze machine te gebruiken en bewaar de veiligheidsvoorschriften. Veilig werken 1 Houd het werkbereik steeds schoon –– Een niet opgeruimd werkbereik kan tot ongevallen leiden. 2 Neem de omgevingsvoorwaarden in acht. –– Stel elektrisch materieel niet bloot aan de regen. –– Gebruik elektrisch materieel niet in vochtige of natte omgeving. –– Zorg voor een goede ventilatie van het werkbereik. –– Gebruik het elektrische gereedschap niet in bereiken waar brand- of explosiegevaar bestaat. 3 Bescherm u tegen elektrische schok –– Vermijd lichaamscontact met geaarde onderdelen (bijv. buizen, radiators, elektrische fornuizen, koelapparaten). 4 Houd andere personen verwijderd –– Voorkom dat andere personen en in het bijzonder kinderen noch het elektrische gereedschap noch de kabel aanraken. Houd ze van het werkbereik verwijderd. 5 Bewaar uw gereedschappen op een veilige plaats –– Niet gebruikte gereedschappen moeten in een droge gesloten ruimte buiten bereik van kinderen worden bewaard. 6 Overbelast uw gereedschap niet –– U werkt beter en veiliger in het opgegeven vermogensgebied. 7 Gebruik het juiste gereedschap –– Gebruik geen te zwakke gereedschappen of voorzetstukken voor zwaar werk. –– Gebruik gereedschappen niet voor doeleinden en werkzaamheden waarvoor ze niet bedoeld zijn; gebruik b.v. geen handcirkelzaag om bomen te vellen of takken te kappen. 8 Draag de gepaste werkkledij –– Draag geen wijde kleding of sieraden. Ze kunnen door bewegende delen worden gegrepen. –– Bij het werken in open lucht draagt u best rubberhandschoenen en slipvast schoeisel. –– Draag bij lang haar een haarbescherming. 9 Maak gebruik van de beschermende uitrusting –– Draag een veiligheidsbril. –– Gebruik een stofmasker bij werkzaamheden waarbij stof vrijkomt. 10 Sluit de stofafzuiginrichting aan –– Indien inrichtingen voor het aansluiten van stofafzuiginrichtingen voorhanden zijn overtuig u er zich van dat deze aangesloten zijn en gebruikt worden. 11 Onttrek de kabel niet aan zijn eigenlijke bestemming –– Draag het gereedschap niet aan de kabel en gebruik de kabel niet om de stekker uit het stopcontact te trekken. Bescherm de kabel tegen hitte, olie en scherpe kanten. 12 Beveilig het gereedschap –– Gebruik spaninrichtingen of een bankschroef teneinde het werkstuk vast te zetten. Het wordt zodoende veiliger vastgehouden dan met uw hand en maakt het mogelijk de machine met de beide handen te bedienen. 13 Vermijd een onnatuurlijk lichaamshouding –– Zorg er steeds voor dat u stevig en stabiel staat. 14 Onderhoud uw gereedschap zorgvuldig –– Hou uw gereedschappen scherp en schoon om goed en veilig te werken. –– Neem –– de onderhoudsvoorschriften en de instructies voor het verwisselen van gereedschappen in acht. NL  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 35 –– Controleer regelmatig de stekker en de kabel en laat deze bij beschadiging door een erkende vakman vervangen. –– Controleer de verlengkabel regelmatig en vervang beschadigde kabels. –– Hou handgrepen droog en vrij van olie en vet. 15 Neem de stekker uit het stopcontact –– Wanneer u het elektrische gereedschap niet gebruikt, vóór onderhoudswerkzaamheden en bij het vervangen van gereedschap zoals bijv. zaagblad, boor of frees dient u de stroomtoevoer naar het gereedschap te onderbreken. 16 Laat geen gereedschapssleutels steken –– Controleer of de sleutels en afstelgereedschappen verwijderd zijn alvorens de zaag aan te zetten. 17 Voorkom onbedoelde inschakeling –– Controleer of de schakelaar is uitgeschakeld wanneer u de stekker in het stopcontact steekt. 18 Gebruik een verlengsnoer voor gebruik buitenshuis –– Gebruik buitenshuis uitsluitend verlengsnoeren die hiervoor zijn goedgekeurd en die als zodanig zijn gelabeld. –– Gebruik de snoeren alleen als de trommel is afgerold. 19 Blijf steeds alert –– Ga voorzichtig te werk. Gebruik uw gezond verstand tijdens de werkzaamheden. Gebruik de machine niet wanneer u niet geconcentreerd bent. 20 Controleer het elektrische gereedschap op eventuele schade. –– Voordat u het gereedschap verder gebruikt dient u de veiligheidsinrichtingen of licht beschadigde onderdelen zorgvuldig op hun behoorlijke en reglementaire werkwijze te controleren. –– Controleer of de bewegelijke onderdelen naar behoren functioneren en niet klem zitten alsook of onderdelen beschadigd zijn. Alle onderdelen moeten naar behoren gemonteerd zijn om de veiligheid van de machine te verzekeren. –– De bewegende beschermkap mag niet in geopende stand worden vastgeklemd. –– Beschadigde veiligheidsinrichtingen en onderdelen dienen deskundig door een erkende vakwerkplaats te worden hersteld of vervangen tenzij in de handleidingen anders vermeld. –– Beschadigde schakelaars dienen door een klantendienst-werkplaats te worden vervangen. –– Gebruik geen defecte of beschadigde aansluitkabels. –– Gebruik geen gereedschappen waarvan de schakelaar niet kan worden in- of uitgeschakeld. 21 LET OP! –– Bij gebruik van andere inzetstukken en andere accessoires bestaat gevaar voor persoonlijk letsel. 22 Laat de machine repareren door een erkend elektricien –– Dit elektrisch gereedschap beantwoordt aan de desbetreffende veiligheidsbepalingen. Herstel- 36 lingen mogen enkel door een elektrovakman worden verricht, anders kunnen zich ongelukken voor de gebruiker voordoen. m Apparaatspecifieke veiligheidsinstructies voor dubbele slijpmachines • Raak de voedingskabel niet aan wanneer hij tijdens het werk beschadigd of doorgesneden wordt. Onderbreek onmiddellijk de stroomtoevoer en laat het apparaat vervolgens uitsluitend repareren door een vakman of het bevoegde servicepunt. • Gebruik het apparaat niet wanneer het vochtig is en ook niet in een vochtige omgeving. • Wanneer u het apparaat in de open lucht gebruikt, dient u het via een foutstroom-veiligheidsschakelaar (FI-schakelaar) met maximaal 30 mA aan te sluiten. Gebruik alléén een voor het buitenbereik toegestaan verlengsnoer. • Trek in geval van gevaar de steker uit de contactdoos. • Leid de kabel altijd naar achteren van het apparaat weg. • Brandgevaar door wegspringende vonken! Wanneer u metaal slijpt, ontstaat een vonkenregen. Let daarom altijd op dat géén personen in gevaar worden gebracht en geen brandbare materialen in de buurt van het werkbereik zijn opgeslagen. mWaarschuwing! Giftige dampen! Het bewerken van schadelijke / giftige stoffen vormt een gevaar voor de gezondheid van de bedienende persoon of in de buurt aanwezige personen. • • • • • • • • • Draag een veiligheidsbril, gehoorbescherming, stofmasker en veiligheidshandschoenen. • Gevaar voor verbrandingen! Het werkstuk wordt heet tijdens het gebruik. Pak nooit de te bewerken plek van het werkstuk vast en laat het afdoende afkoelen. Onderbreek vooral bij langere slijpwerkzaamheden steeds weer de bewerking en laat het werkstuk afkoelen voordat u doorgaat met het slijpen. Een constant bedrijf van 30 minuten dient niet te worden overschreden. De dubbele slijpmachine is geconcipieerd voor het droog slijpen van metaaloppervlakken. Het apparaat mag alleen worden gebruikt voor het droogslijpen. Asbesthoudend materiaal mag niet worden bewerkt. Asbest geldt als kankerverwekkend Gebruik geen beschadigde slijpschijven. Gebruik alléén slijpschijven waarvan de gegevens overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje van het apparaat. De omloopsnelheid dient gelijk of groter te zijn dan het aangegeven getal. Stel de beschermhouders (vonkdeflectors) en beschermplaten op gezette tijden bij, zodat de slijtage van de slijpschijven wordt gecompenseerd. Houd de afstand zo gering mogelijk. Vermijd het contact met de draaiende slijpschijf. Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toe- NL  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 zicht achter. • Gebruik het apparaat nooit ondoelmatig • Let altijd op dat het apparaat uitgeschakeld is voordat u de netsteker in de contactdos steekt. • Schakel altijd eerst het apparaat in en zet het werkstuk pas daarna tegen de slijpschijf. Til het apparaat na de bewerking van het werkstuk en schakel het apparaat dan uit. • Houd het werkstuk altijd met twee handen vast. • Zorg voor een veilige stand. • Laat de slijpschijf / -schijven na de bewerking van metaal volledig tot stilstand komen. • Onderbreek altijd de stroomtoevoer vóór pauzes, vóór alle werkzaamheden aan het apparaat en wanneer u het werk beëindigd hebt. • Gebruik het apparaat voorzichtig en omzichtig. Het apparaat moet steeds schoon, droog en vrij van olie of andere smeermiddelen zijn. • Wees steeds waakzaam! Let altijd op wat u doet en ga met overleg te werk. Gebruik het apparaat in geen geval wanneer u ongeconcentreerd bent of u niet goed voelt. • Slijpschijven moeten zodanig worden bewaard dat ze niet worden blootgesteld aan schadelijke mechanische en milieu-invloeden. Waarschuwing! De aangegeven trillingswaarde werd vastgesteld volgens een gestandaardiseerde testmethode. Deze hangt af van de elektrische apparatuur die wordt gebruikt en kan de aangegeven waarde in uitzonderingsgevallen overschrijden. 6. TECHNISCHE GEGEVENS Voordat u de apparatuur aansluit op het elektriciteitsnet dient u ervoor te zorgen dat de gegevens op het typeplaatje gelijk zijn aan die van het elektriciteitsnet. Trek altijd de stekker eruit voordat u de apparatuur afstelt. HG34 Elektriciteitsnet Nominaal vermogen Stationair toerental n0 Diameter slijpschijf Diameter polijstschijf Schijfdikte Diameter schijfgat Max. omtreksnelheid Beschermingsklasse Gewicht 230 V ~ 50 Hz 120 W 0-9900 min-1 75 mm 75 mm 20 mm 10 mm 50 m/s II 3,1 kg Geluid en trilling Geluids- en trillingswaarden werden gemeten conform EN 61029. LpA geluidsdrukniveau ..................... 75,8 dB(A) KpA onzekerheidy .............................................3 dB LWA geluidsvermogenniveau ....................... 88,7 dB(A) KWA onzekerheid .............................................3 dB Draag gehoorbescherming. De impact van geluid kan gehoorschade veroorzaken. Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald conform EN 61029. Trillingsemissiewaarde ah ≤ 2.5 m/s2 K onzekerheid = 1.5 m/s2 De aangegeven trillingswaarde kan gebruikt worden om de apparatuur met ander elektrisch gereedschap te vergelijken. De aangegeven trillingswaarde kan worden gebruikt voor de eerste beoordeling van een schadelijk effect. Beperk de geluidsemissies en trillingen tot het minimum. • Gebruik uitsluitend goed werkende apparatuur. • Onderhoud en reinig de apparatuur regelmatig. • Pas uw manier van werken aan op het apparaat. • Overbelast het apparaat niet. • Laat het apparaat indien nodig onderhouden. • Zet het apparaat uit wanneer het niet wordt gebruikt. • Draag beschermende handschoenen. 7. Voordat u de machine in werking stelt Trek de stekker eruit voordat u onderhoud pleegt of montagewerkzaamheden doorvoert. • De machine moet stevig worden neergezet, d.w.z. dat ze goed vastgeschroefd moet zijn op een werkbank of iets dergelijks. • Alle afdekkingen en veiligheidsvoorzieningen moeten naar behoren zijn aangebracht voordat het apparaat wordt aangezet. • De slijp- en polijstschijf moet vrij kunnen draaien. • Controleer of de spanning op het typeplaatje overeenkomt met uw voedingsspanning voordat u het apparaat aansluit op het elektriciteitsnet. 7.1 Aanbrengen van de vonkbeveiliging (fig. 2-4 / item 3) Breng de vonkbeveiliging (3) met behulp van de stelschroef (10) aan op de slijpmachine met twee schijven. 7.2 Aanbrengen van de vonkbeveiliging (fig. 5 / item 3) • Stel de vonkbeveiliging (3) af met behulp van de stelschroef (10) zodat de afstand tussen de droge slijpschijf (5) en de vonkbeveiliging (3) zo klein mogelijk is en in ieder geval de 2 mm niet overschrijdt. • Stel de vonkbeveiliging (3) regelmatig af om de slijtage van de schijf te compenseren. NL  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 37 7.3 Fitting the workpiece supports (Fig. 6 / Item 8) Secure the workpiece supports (8) to the double wheel grinder using the star screw (7). 7.4 Aanbrengen van de werkstukdragers (fig. 7 / item 8) • Stel de werkstukdragers (8) af met behulp van de sterschroeven (7) zodat de afstand tussen de droge slijpschijf (5) en de werkstukdrager (8) zo klein mogelijk is en in ieder geval de 2 mm niet overschrijdt. • Stel de werkstukdragers (8) regelmatig af om de slijtage van de droge slijpschijf (5) te compenseren. 7.5. Vervangen van de schijven (fig. 8-9) • Verwijder de 3 schroeven (A) die het zijgedeelte van de beschermkap (B) op zijn plaats houden en verwijder de beschermkap. Draai de moer (D) los (Belangrijk: De linker slijpschijf zit vast met een linkse schroefdraad en de rechter slijpschijf met een rechtse schroefdraad) door de moer van de slijpschijf aan de tegenovergestelde kant vast te houden. • Verwijder vervolgens de flens (C) en vervang de slijpschijf (5). Ga voor de montage in omgekeerde volgorde te werk. De slijpschijf wordt met behulp van een doek gemonteerd. Monter de flens (C) en de moer (D) op de schacht en houd ze tijdens het aandraaien van de moer (D) vast met behulp van een doek. 7.6 Installeren van de buigzame as (fig. 10) • Steek de interne as (a) van de buigzame as (12) in de geleidingsas van het apparaat. • Maak de bevestigingsmoer van de buigzame as handmatig vast op de schroefdraad van het apparaat (linkse schroefdraad). Belangrijk! Wanneer u met de buigzame as (12) werkt moet het veiligheidsglas (2) rechtop tegen de werkstukdrager (8) worden geplaatst om ongecontroleerd aanraken van de schijven te voorkomen. 7.7 Diverse gereedschappen in de buigzame as steken (fig. 11) 1. Druk de geleverde vergrendelpen (13) in het gat in de buigzame as (12) en draai de as totdat de pen op haar plaats vastklikt. 2. Draai nu de moer van de spantanghouder los. 3. Steek het gewenste gereedschap tot de aanslag in de bus en draai de moer van de spantanghouder stevig aan. 8. Bediening 8.1 Aan/uit-schakelaar (1) • Zet de aan/uit-schakelaar (1) in stand I om het apparaat aan te zetten. • Zet de aan/uit-schakelaar (1) in stand 0 om het apparaat uit te zetten. Belangrijk! Wanneer u niet met de buigzame as (12) werkt dient u het apparaat niet te monteren omdat het anders buiten controle kan raken. Wacht na het aanzetten tot het apparaat de maximale rotatiesnelheid heeft bereikt. Pas dan kunt u met slijpen beginnen. 8.2. Snelheidsknop (fig. 1) De gewenste snelheid kan met de snelheidsregeling (11) worden ingesteld. 8.2.1 Snelheid van de buigzame as De juiste snelheid hangt af van het gebruikte gereedschap en het soort materiaal dat wordt bewerkt. 8.3. Informatie over snelheidsinstellingen • Kleine snij-/slijppennen: Hoge snelheid • Grote snij-/slijppennen: Lage snelheid 8.4. Werkpraktijk • Oefen slechts matige druk uit op het werkstuk zodat het op constante snelheid machinaal kan worden bewerkt. • In plaats van uw werk te versnellen zorgt hoge druk ervoor dat de aandrijfeenheid langzamer wordt en zelfs stopt waardoor de motor overbelast raakt. • Het is voor uw eigen veiligheid van belang dat kleine werkstukken met een schroefklem of bankschroef worden vastgezet. • Precisiewerk/graveren: Houd de aandrijfeenheid vast als een pen. • Grof werk: Houd de aandrijfeenheid vast als het handvat van een hamer. 8.5 Slijpen • Plaats het werkstuk op de werkstukdrager (8) en leid het werkstuk langzaam in de gewenste hoek naar de slijpschijf (5) tot het punt waarop werkstuk en slijpschijf elkaar raken. • Beweeg het werkstuk lichtjes heen en weer voor een optimaal slijpresultaat. Op deze manier slijt de slijpschijf (5) gelijkmatig. Laat het werkstuk af en toe afkoelen. Belangrijk! Als de slijpschijf tijdens het werk vast komt te zitten dient u het werkstuk te verwijderen en te wachten tot het gereedschap zijn topsnelheid weer heeft bereikt. 8.6 Polijsten • Breng een dun laagje polijstpasta aan op het slijpoppervlak van de polijstschijf (6) (fig. 18/item 3). • Druk het werkstuk in de polijstrichting en beweeg het heen en weer van links naar rechts in een zwaaiende beweging. • Polijst altijd in de rotatierichting van de polijstschijf (6). Belangrijk! Polijsten in de tegenovergestelde richting van de rota- 38 NL  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 tierichting van de polijstschijven kan de polijstschijven beschadigen, wat letsel kan veroorzaken. 9. Schoonmaken, onderhoud Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u begint met schoonmaakwerkzaamheden. 9.1 Schoonmaken • Houd alle veiligheidsvoorzieningen, luchtopeningen en de motorbehuizing zoveel mogelijk vrij van vuil. Veeg de apparatuur met een schoon doekje af of blaas de apparatuur schoon met lage druk. • We adviseren u het apparaat elke keer direct na gebruik te reinigen. • Maak het apparaat regelmatig schoon met een vochtige doek en wat zachte zeep. Gebruik geen schoonmaak- of oplosmiddelen; deze kunnen de plastic onderdelen van het apparaat beschadigen. Zorg ervoor dat er geen water in het apparaat komt. Water in een elektrisch apparaat kan het risico op een elektrische schok vergroten. 9.2 Onderhoud Er bevinden zich geen onderdelen in het apparaat die extra onderhoud behoeven. 10. Accessoires 10.1. Accessoires (fig. 12) b Afsnijschijf c Slijprol (groot) d Slijpriem (klein) e Slijpschijf 10.2.Accessoires (fig. 13) f Vormsnijder (trapeze) g Vormsnijder (balvormig) h Vormsnijder (kegel) i Metaalslijppen (cilindervormig) j Metaalslijppen (kegel) k Metaalslijppen (balvormig) 10.3. Accessoires (fig. 14) l Slijppen (fijnkorrelig) m Slijppen (cilindervormig fijn) n Slijppen (kegel fijn) o Slijppen (cilindervormig fijnkorrelig) p Slijppen (zeer fijnkorrelig) 10.5. Accessoires (fig. 16) E Trapezeborstel klein F Trapezeborstel groot G Ronde borstel H Trapezeborstel groot messing I Ronde borstel messing J Trapezeborstel klein messing 10.6. Accessoires (fig. 17) K Slijpschijf inzetstuk L Schroef inzetstuk M Slijpschijf cilinder voor slijprol klein N Slijpschijf cilinder voor slijprol klein 10.7. Accessoires (fig. 18) O Kegelvormig polijstaccessoire van vilt P Polijstschijf van vilt (klein) P Polijstschijf van vilt (groot) R Slijpsteen S Polijstpasta 10.8. Accessoires (fig. 19) N Klemhuls 2,0-3,2 mm 11. Vervangen van het netsnoer Als het netsnoer van dit apparaat beschadigd is moet het door de fabrikant of de after sales service of soortgelijk opgeleid personeel worden vervangen om gevaar te voorkomen. 12. Afvalverwijdering en recyclage Het toestel bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan in de grondstofkringloop teruggebracht worden. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoe u van defecte onderdelen op de inzamelplaats waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven. Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw gemeentebestuur! 13. Opslag Sla het apparaat en de hulpstukken op een donkere, droge en vorstvrije plaats en voor kinderen ontoegankelijke plaats op. De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 5 en 30˚C. Bewaar het elektrisch apparaat in de originele verpakking. 10.4. Accessoires (fig. 15) q Slijppen (laagbolkop, grof) r Slijppen (laagbolkop klein, grof) s Slijppen (kegel grof) t Slijppen (rond grof) u Slijppen (rond klein, grof) v Slijppen (laagbolkop gemiddeld, grof) NL  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 39 Indice: Pagina: 1. Introduzione 42 2. Descrizione dell’apparecchio 42 3. Prodotto ed accessori in dotazione 42 4. Utilizzo proprio 42 5. Norme di sicurezza 43 6. Caratteristiche tecniche 45 7. Prima della messa in funzione 45 8. Uso 46 9. Pulizia, manutenzione e ordinazione dei pezzi di ricambio 47 10. Accessori 47 11. Ciamento elettrico 47 12. Smaltimento e riciclaggio 47 13. Stoccaggio 47 14. Dichiarazione di conformità 90 15. Certificato di Garanzia 92 40 IT  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Spiegazione dei simboli sull’apparecchio IT Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso! IT Portate cuffie antirumore! IT Mettete una maschera antipolvere! IT Indossate gli occhiali protettivi! IT  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 41 1. Introduzione 2. Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1) FABBRICANTE: 1 Interruttore On/Off 2 Vetro di protezione 3 Parascintille 4 Calotta di protezione 5 Disco per smerigliatura 6 Disco per lucidatura 7 Vite a stella per portapezzi 8 Portapezzi 9 Fori di fissaggio 10 Vite di regolazione parascintille 11 Regolatore del numero di giri 12 Albero flessibile 13 Perno di arresto 14 Chiave scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen GENTILE CLIENTE, Le auguriamo piacere e successo durante i lavori con la nuova macchina. Avvertenza: Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti attualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile per eventuali danni che si dovessero verificare a questa apparecchiatura o a causa di questa in caso di: • utilizzo improprio, • inosservanza delle istruzioni per l’uso, • riparazioni effettuate da specialisti terzi non autorizzati, • installazione e sostituzione di ricambi non originali, • utilizzo non conforme, • avaria dell’impianto elettrico in caso di inosservanza delle disposizioni in materia elettrica e delle norme VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113. Da osservare: Prima del montaggio e della messa in funzione, leggere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso. Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di conoscere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibilità d’impiego conformi. Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze importanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo sicuro, corretto ed economico e su come evitare i pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di inattività ed aumentare l‘affidabilità e la durata dell‘utensile elettrico. Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì osservare le norme in vigore nel proprio Paese per l‘utilizzo dell‘utensile elettrico. Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile elettrico, protette da sporcizia e umidità in una copertina di plastica. Esse devono essere attentamente lette e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori prima di iniziare il lavoro. Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto persone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori deve essere assolutamente rispettata. Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio di macchine di lavorazione del legno. Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle presenti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza. 42 3. Prodotto ed accessori in dotazione • Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparecchio dalla confezione. • Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di trasporto / imballo (se presenti). • Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti. • Verificate che l’apparecchio e gli accessory non presentino danni dovuti al trasporto. • Se possibile, conservate l’imballaggio fino alla scadenza della garanzia. ATTENZIONE L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare con sacchetti di plastica, film e piccoli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e soffocamento! • • • • • • • Smerigliatrice da banco Vetro di protezione con parascintille Portapezzi Albero flessibile Accessori 100 pezzi Istruzioni per l‘uso originali Norme di sicurezza 4. Utilizzo proprio La smerigliatrice da banco è uno strumento combinato per smerigliare e lucidare metalli, materie plastiche e altri materiali, utilizzando i corrispondenti dischi per smerigliatura. L‘albero flessibile è indicato per operazioni di smerigliatura, lucidatura, incisione, taglio, fresatura, pulizia di legno, metallo e materie plastiche per attività di modellatura, in officina e in casa. Utilizzare lo strumento e gli accessori solo per le applicazioni descritte. Utilizzare la macchina solo in modo conforme alla destinazione d‘uso prevista! Nonostante l‘uso conforme alla destinazione d‘uso alcuni fattori di rischio non possono essere completamente eliminati. A causa della struttura e del montaggio della macchina si può presentare quanto segue: • contatto del disco per smerigliatura in area non coperta IT  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • proiezioni di pezzi a causa di dischi per smerigliatura danneggiati • proiezioni di pezzi in lavorazione e parti dei pezzi in lavorazione • danni all‘udito a causa di mancato utilizzo delle necessarie protezioni per l‘udito. Utilizzare la macchina solo in modo conforme all‘uso previsto. Un uso diverso o che oltrepassi quello previsto è da considerarsi non conforme. L‘utente/l‘operatore, e non il fabbricante, è unico responsabile dei danni o delle lesioni provocati da un uso non conforme. Pregasi notare che le nostre apparecchiature non sono previste per l‘impiego commerciale, artigianale o industriale. Non si assume alcuna responsabilità se l‘apparecchio è impiegato nel quadro di un‘attività commerciale, artigianale, industriale o simili. Rischi residui Anche quando si utilizza correttamente questo utensile elettrico, rimangono sempre rischi residui. In relazione alla modalità costruttiva e alla realizzazione di questi utensili elettrici possono presentarsi i seguenti problemi: 1. lesioni polmonari, in caso non si indossi un‘adeguata maschera di protezione contro la polvere 2. danni all‘udito se non si indossa una protezione per l‘udito adeguata 3. danni alla salute, derivanti dalle oscillazioni della mano e del braccio, nel caso il dispositivo venga utilizzato per un intervallo di tempo prolungato o non sia azionato o sottoposto a manutenzione in modo corretto. 5. Avvertenze importanti Attenzione! Quando si usano elettroutensili, per proteggersi da scossa elettrica, lesioni e pericolo d’incendio, vanno rispettate le seguenti misure di sicurezza fondamentali. Leggere tutte le avvertenze, prima di usare il presente elettroutensile e conservare con cura le avvertenze per la sicurezza. Sicheres Arbeiten Lavoro sicuro 1 Mantenere in ordine l‘area di lavoro –– Il disordine nell‘area di lavoro può causare infortuni. 2 Tenere conto dell‘influenza dell‘ambiente circostante –– Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia. –– Non utilizzare gli utensili elettrici in ambiente umido o bagnato. –– Provvedere ad una buona illuminazione della zona di lavoro. –– Non utilizzare gli utensili elettrici in luoghi esposti a rischio di incendio o esplosione. 3 Proteggersi da scosse elettriche –– Evitare il contatto del corpo con componenti messi a terra (come ad es. tubi, radiatori, piastre elettriche, dispositivi refrigeranti). 4 Tenete lontani i bambini –– Impedite alle altre persone di toccare l’utensile o il cavo, tenetele lontane dalla vostra zona di lavoro.. 5 Conservare gli utensili elettrici non utilizzati in modo sicuro –– Utensili elettrici inutilizzati devono essere depositati in un luogo asciutto, alto o comunque chiuso, fuori dalla portata di bambini. 6 Non sovraccaricare l‘utensile elettrico –– Si lavora meglio e più sicuri nell‘intervallo di potenza indicato. 7 Utilizzare il giusto elettroutensile –– Non utilizzare elettroutensili a potenza debole per lavori pesanti. –– Non utilizzare l‘elettroutensile per scopi non previsti. Ad esempio non utilizzare seghe circolari manuali per tagliare rami di alberi o tronchi di legno. 8 Indossare abbigliamento adeguato –– Non indossare abbigliamento largo o gioielli perché potrebbero essere catturati da componenti in movimento. –– Durante i lavori all‘aperto si raccomandano calzature antiscivolo. –– In caso di capelli lunghi, indossare una retina per raccogliere i capelli. 9 Utilizzare attrezzatura protettiva –– Indossare occhiali protettivi. –– Utilizzare una mascherina di protezione delle vie respiratorie in caso di lavori che producono polvere. 10 Collegare il dispositivo di aspirazione della polvere –– In presenza di collegamenti all‘aspirapolvere e al dispositivo di raccolta, accertarsi che questi siano collegati e vengano utilizzati correttamente. 11 Non utilizzare il cavo per scopi non previsti –– Non utilizzare il cavo per estrarre la spina dalla presa. Proteggere il cavo da calore, olio e spigoli appuntiti. 12 Bloccare il pezzo di lavorazione –– Utilizzare i dispositivi di bloccaggio o la morsa da banco per tenere fermo il pezzo. In questo modo viene mantenuto in modo più sicuro che con le mani. 13 Evitare posizioni del corpo anomale –– Accertarsi che la posizione sia sicura e mantenere sempre l‘equilibrio. 14 Prendersi cura degli elettroutensili con attenzione –– Mantenere gli utensili di taglio affilati e puliti al fine di lavorare in modo migliore e più sicuro. –– Attenersi alle istruzioni di lubrificazione e sostituzione dell‘utensile. –– Controllare regolarmente il cavo di collegamento dell‘elettroutensile e farlo sostituire da un tecnico in caso di danneggiamento. –– Verificare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli qualora fossero danneggiati. –– Mantenere le maniglie asciutte, pulite e prive di IT  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 43 olio e grasso. 15 Estrarre la spina dalla presa –– In caso di inutilizzo dell‘elettroutensile, prima della manutenzione e durante la sostituzione degli utensili, ad es. lama, perforatrice, fresatrice. 16 Non lasciare inserita alcuna chiave dell‘utensile –– Verificare prima dell‘accensione che chiave e utensile di regolazione siano stati rimossi. 17 Evitare l‘avviamento inavvertito –– Accertarsi che l‘interruttore sia spento quando si inserisce la spina nella presa. 18 Utilizzare il cavo di prolunga per la zona esterna –– All‘aperto utilizzare solo cavi di prolunga consentiti e opportunamente contrassegnati a tale scopo. –– Utilizzare il tamburo avvolgicavo solo in stato srotolato. 19 Prestare attenzione –– Fare attenzione a cosa si sta facendo. Lavorare con consapevolezza. Non utilizzare l’elettroutensile in caso di mancata concentrazione. 20 Verificare che l‘elettroutensile non sia danneggiato –– Prima dell‘ulteriore utilizzo dell‘elettroutensile, controllare attentamente che i dispositivi di protezione ed altri componenti funzionino perfettamente e in modo conforme. –– Verificare che i componenti mobili funzionino perfettamente e non siano incastrati o che i componenti non siano danneggiati. Tutti i componenti devono essere montati correttamente e tutte le condizioni devono essere soddisfatte al fine di garantire un esercizio perfetto dell‘elettroutensile. –– La calotta protettiva mobile non deve essere bloccata in posizione aperta. –– Dispositivi di protezione e componenti danneggiati devono essere riparati o sostituiti da un‘officina specializzata riconosciuta in modo conforme, salvo diversamente indicato nelle istruzioni per l‘uso. –– Interruttori danneggiati devono essere sostituiti presso un‘officina di assistenza clienti. –– Non utilizzare cavi di collegamento difettosi o danneggiati. –– Non utilizzare elettroutensili in cui l‘interruttore non può essere acceso o spento. 21 ATTENZIONE! –– L‘utilizzo di altri utensili e accessori può implicare un pericolo di lesione per le persone. 22 Far riparare l‘elettroutensile da un tecnico elettricista qualificato –– Questo elettroutensile soddisfa le disposizioni di sicurezza in vigore. Le riparazioni devono essere effettuate solo da un esperto elettricista utilizzando pezzi di ricambio originali, altrimenti si rischiano infortuni dell‘utilizzatore. m Indicazioni di sicurezza specifiche per la smerigliatrice da banco 44 • Non entrare in contatto con il cavo di rete quando questo viene danneggiato o tranciato durante l‘esercizio. Estrarre subito la spina di rete e poi fare riparare il dispositivo esclusivamente da un tecnico specializzato o dal servizio di assistenza competente. • Non utilizzare il dispositivo quando è umido ed anche quando si trova in ambiente umido. • Quando si lavora all‘aperto collegare il dispositivo con un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (FI), con massima corrente d‘intervento di 30 mA. Utilizzare solo una prolunga ammessa per uso esterno. • In caso di pericolo estrarre subito la spina dalla presa. • Fare sempre passare il cavo lontano dal dispositivo passando da dietro. • Pericolo d‘incendio a causa di scintille volanti! Quando si smerigliano metalli si producono scintille volanti. Pertanto prestare la massima attenzione che nessuna persona sia messa in pericolo e che nessun materiale infiammabile si trovi nelle vicinanze dell‘area di lavoro. mAvviso! Vapori nocivi! La lavorazione con polveri dannose /nocive costituisce un pericolo per la salute dell‘operatore o per le persone che si trovano nelle vicinanze. • Indossare occhiali di sicurezza, protezione per l‘udito, maschera di protezione contro la polvere e calzature di sicurezza. Pericolo di ustione! Il pezzo da lavorare diventa caldo durante la smerigliatura. Non afferrarlo mai dalla parte in lavorazione e farlo raffreddare per un tempo sufficiente. Nel caso di lavori di smerigliatura prolungati, interrompere ripetutamente la lavorazione e far raffreddare il pezzo da lavorare, prima di continuare la smerigliatura. Non si deve oltrepassare un funzionamento continuo di 30 minuti. • La macchina smerigliatrice è progettata per la rettifica di superfici di metallo asciutte. Il dispositivo deve essere utilizzato solo per smerigliatura a secco. • Non devono essere lavorati materiali contenenti amianto. L‘amianto è un materiale cancerogeno. Non utilizzare dischi per smerigliatura danneggiati. • Utilizzare solo dischi per smerigliatura con specifiche che coincidono con quelle indicate sulla targhetta della macchina. La velocità di rotazione deve essere uguale o superiore al valore specificato. • Regolare periodicamente il supporto di protezione (parascintille) e le lastre di protezione, in modo che l‘usura dei dischi per smerigliatura sia uniforme. Mantenere la distanza il più ridotta possibile. • Evitare il contatto con i dischi per smerigliatura in movimento. • Non lasciare il dispositivo incustodito. • Non utilizzare mai il dispositivo per usi diversi dalla destinazione d‘uso. • Prestare sempre attenzione che il dispositivo sia spento prima di inserire la spina nella presa. IT  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Per prima cosa accendere il dispositivo e poi avvicinare il pezzo da lavorare al disco per smerigliatura. Dopo la lavorazione allontanare il pezzo da lavorare e poi spegnere il dispositivo. • Tenere sempre il pezzo da lavorare con entrambe le mani. • Fare in modo di avere una posizione stabile. • Dopo la lavorazione dei metalli far arrestare completamente il/i disco/dischi per smerigliatura. • Durante le pause di lavoro, prima di tutte le attività sul dispositivo e in caso di mancato utilizzo, estrarre sempre la spina dalla presa. • Utilizzare il dispositivo con cautela ed attenzione. Il dispositivo deve essere pulito, asciutto e privo di oli o grassi. • Siate sempre vigili! Prestare attenzione a cosa state facendo e procedere in modo ragionevole. Non utilizzate in nessun caso il dispositivo quando non siete concentrati o quando non vi sentite bene. • I dischi per smerigliatura devono essere conservati in modo che non siano soggetti a danni o ad influssi dell‘ambiente. 6. Caratteristiche tecniche HG34 Tensione di rete Potenza assorbita Numero di giri a vuoto n0 230 V ~ 50 Hz 120 W 0-9900 min-1 ø Disco per smerigliatura 75 mm ø Disco per lucidatura Classe di isolamento 75 mm 20 mm 10 mm 50 m/s II Peso 3,1 kg Spessore della lastra ø Foratura dei dischi Velocità periferica max. Rumori e vibrazioni I valori di rumore e vibrazione sono misurati in conformità alla norma EN 61029. Livello di pressione sonora LpA ................ 75,8 dB(A) Incertezzat KpA ...........................................3 dB Livello di potenza sonora LWA ................... 88,7 dB(A) Incertezza KWA ............................................3 dB Indossare una protezione per l‘udito. L‘esposizione al rumore può provocare la perdita dell‘udito. Valori complessivi delle vibrazioni (somma dei vettori in tre direzioni) misurati in conformità alla norma EN 61029. Valore di emissione delle vibrazioni ah ≤ 2,5 m/s2 Incertezza K = 1,5 m/s2 Avviso! Il valore di emissione indicato è stato misurato con una procedura di controllo standardizzato e, in funzione del modo in cui l‘utensile elettrico è utilizzato, può variare e in casi eccezionali può essere superiore al valore indicato. Il valore di emissione delle vibrazioni indicato può essere utilizzato anche per eseguire il confronto di un utensile elettrico con un altro. Il valore di emissione delle vibrazioni indicato può essere utilizzato anche per una valutazione preliminare del deterioramento. Ridurre al minimo le vibrazioni e la rumorosità! • Utilizzare soltanto apparecchi che si trovano in uno stato perfetto. • Eseguire regolarmente la manutenzione e la pulizia dell‘apparecchio. • Adattare il proprio modo di lavorare all‘apparecchio. • Non sovraccaricare l‘apparecchio. • Far eventualmente controllare l‘apparecchio. • Spegnere l‘apparecchio quando non viene utilizzato. • Indossare un paio di guanti. 7. Prima della messa in funzione Prima di collegare la macchina verificare che i dati sulla targhetta corrispondano ai dati di rete. Estrarre sempre la spina prima di procedere con l‘installazione. Staccare la spina di rete prima di tutti gli interventi di manutenzione e di montaggio. • La macchina deve essere installata in posizione stabile, ovvero fissata con viti su un banco da lavoro o simile. • Prima della messa in funzione devono essere montati in modo corretto tutte le coperture e i dispositivi di sicurezza. • Il disco per la smerigliatura e la lucidatura deve potersi muovere liberamente. • Prima di collegare la macchina verificare che i dati sulla targhetta corrispondano ai dati di rete. 7.1 Montaggio dei parascintille (Fig. 2-4 / Pos. 3) I parascintille sono montati sulla smerigliatrice da banco (3) con l‘ausilio di viti di regolazione (10). 7.2 Regolazione dei parascintille (Fig 5 / Pos. 3) • Con l‘ausilio delle viti di regolazione (10) si può regolare la distanza tra il disco per smerigliatura a secco (5) e il parascintille (3). La distanza deve essere il più ridotta possibile, e non deve superare i 2 mm max. • I parascintille (3) devono essere regolati ad intervalli regolari, in base all‘usura dei dischi. IT  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 45 7.3 Montaggio del portapezzi (Fig 6 / Pos. 8) I portapezzi (8) sono montati sulla smerigliatrice da banco per mezzo delle viti a stella (7). Attenzione! Per evitare lesioni, smontare sempre l‘albero flessibile (12) in caso di mancato utilizzo. 7.4 Regolazione del portapezzi (Fig 7 / Pos. 8) • Con l‘ausilio delle viti a stella (7) si può regolare la distanza tra il disco per smerigliatura a secco (5) e il portapezzi (8). La distanza deve essere il più ridotta possibile, e non deve superare i 2 mm max. • I portapezzi (8) devono essere regolati ad intervalli regolari, in base all‘usura dei dischi. Iniziare la smerigliatura solo quando il dispositivo ha raggiunto il massimo numero di giri. 7.5 Sostituzione dei dischi (Fig 8-9) • Togliere la protezione (B) mentre si rimuovono le 3 viti (A). • Per allentare il dado (D) del disco per smerigliatura, si deve tener fermo il dado del supporto del disco, sul lato opposto, poi si può rimuovere la flangia (C). Prestare attenzione che il disco per smerigliatura a destra sia avvitato con una filettatura destrorsa, e quello a sinistra con una filettatura sinistrorsa. • A questo punto è possibile sostituire il disco per smerigliatura (5). Il montaggio si esegue con una sequenza inversa, per questo è opportuno utilizzare uno straccio. • Ora posizionare la flangia (C) e il dado (D) sull‘albero e stringere il dado (D), contrastando la forza con uno straccio. 7.6 Montaggio dell‘albero flessibile (Fig. 10) • Inserire l‘asse interno (a) dell‘albero flessibile (12) nell‘albero guida del dispositivo. • Fissare manualmente con viti il dado di fissaggio dell‘albero flessibile sulla filettatura del dispositivo (filettatura sinistrorsa) Attenzione! Per evitare un movimento involontario dei dischi durante la lavorazione con l‘albero flessibile (12), si deve applicare il vetro di protezione (2) sull‘intero portapezzi (8). 7.7 Collegamento dei diversi utensili all‘albero flessibile (Fig. 11) 1. Premere il perno di arresto (13) in dotazione nei fori dell‘albero flessibile (12) e poi girare finché è innestato. 2. Allentare il dado del portautensile a pinze. 3. Inserire l‘utensile adeguato nella bussola di serraggio fino a battuta e avvitare poi saldamente il dado del portautensile. 8. Uso 8.1 Accensione / spegnimento • Per l‘accensione portare l‘interruttore On-Off (1) in posizione I. • Per lo spegnimento portare l‘interruttore On-Off (1) in posizione 0. 46 8.2. Regolazione del numero di giri (Fig. 1) Impostare sul regolatore (11) il numero di giri desiderato. 8.2.1 Numero di giri sull‘albero flessibile Il numero di giri corretto dipende dall‘utensile utilizzato e dal materiale da lavorare. 8.3. Indicazioni sulla regolazione del numero di giri sull‘albero flessibile • Punta per fresatura/smerigliatura piccola: alto numero di giri • Punta per fresatura/smerigliatura grande: basso numero di giri 8.4. Istruzioni di lavoro • Notare che i risultati migliori si ottengono con una pressione ridotta del pezzo da lavorare sul disco per smerigliatura, perché la lavorazione è eseguita con un numero di giri costante. Con una pressione più forte sul pezzo da lavorare il disco per smerigliatura frena o si arresta, ciò sovraccarica il motore e non consente un‘accelerazione del ciclo di lavoro. • Per la propria sicurezza personale è opportuno fissare sempre i pezzi da lavorare di piccole dimensioni con una morsa o un sergente a vite. • Lavori di finitura: per l‘incisione, ad esempio, utilizzare un‘unità di trazione come una punta • Lavori grossolani: mantenere l‘unità di trazione con tutta la mano. 8.5 Smerigliatura • Posizionare il pezzo da lavorare sul portapezzi (8) e accostare lentamente al disco per smerigliatura (5) con l‘inclinazione voluta finché questo si muove. • Per ottenere un risultato di smerigliatura ottimale e utilizzare in modo uniforme il disco per smerigliatura (5), il pezzo da lavorare deve essere mosso leggermente avanti e indietro sul disco per smerigliatura (5). • Far sempre raffreddare il pezzo da lavorare. Attenzione! Nel caso in cui il disco debba essere bloccato durante la lavorazione, rimuovere il pezzo da lavorare finché il dispositivo non ha raggiunto di nuovo il numero di giri massimo. 8.6 Lucidatura • Applicare un sottile strato di pasta abrasiva (Fig. 18/ Pos. 3) sul disco per lucidatura (6). • Premere il pezzo da lavorare sul disco per lucidatura, con un movimento oscillatorio nel senso di rotazione. IT  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Lucidare sempre nel senso di rotazione del disco per lucidatura (6). Attenzione! Lucidare nel senso inverso di rotazione può causare danni dei dischi per lucidatura e di conseguenza anche lesioni. 9. Pulizia, manutenzione e ordinazione dei pezzi di ricambio Prima degli interventi di pulizia staccare la spina di rete. 9.1 Pulizia • Mantenere i dispositivi di sicurezza, le feritoie di ventilazione e l'alloggiamento del motore privi di polvere e di sporcizia. Pulire il dispositivo con un panno pulito o pulire soffiando con aria compressa a bassa pressione. • Pulire il dispositivo subito dopo ogni utilizzo. • Pulire regolarmente il dispositivo con un panno umido e sapone. Non utilizzare detergenti o solventi; questi potrebbero corrodere le parti in plastica del dispositivo. Controllate che non penetri acqua all'interno del dispositivo. L'entrata di acqua nel dispositivo elettrico aumento il rischio di scosse elettriche. 9.2 Manutenzione All‘interno del dispositivo non vi sono altri pezzi da sottoporre a manutenzione. 10. Accessori 10.1. Accessori (Fig. 12) b Mola per troncare c Mola a rullo grande d Mola a rullo piccola e Disco per smerigliatura 10.2. Accessori (Fig. 13) f Punta per fresatura (a trapezio) g Punta per fresatura (a sfera) h Punta per fresatura (a cono) i Punta abrasiva metallo ( a cilindro) j Punta abrasiva metallo (a cono) k Punta abrasiva metallo (a sfera) 10.3. Accessori (Fig. 14) l Punta abrasiva (rotonda fine) m Punta abrasiva (cilindrica fine) n Punta abrasiva (conica fine) m Punta abrasiva (cilindrica molto fine) p Punta abrasiva (rotonda molto fine) 10.4. Accessori (Fig. 15) q Punta abrasiva (superficie rotonda grossolana) r Punta abrasiva (superficie rotonda piccola, grossolana) s Punta abrasiva (conica grossolana) t Punta abrasiva (rotonda grossolana) u Punta abrasiva (rotonda piccola, grossolana) v Punta abrasiva (superficie rotonda media, grossolana) 10.5. Accessori (Fig. 16) E Spazzola trapezoidale piccola F Spazzola trapezoidale grande G Spazzola rotonda H Spazzola trapezoidale grande ottone I Spazzola rotonda ottone J Spazzola trapezoidale piccola ottone 10.6. Accessori (Fig. 17) K Punta dischi per smerigliatura L Punta a vite M Cilindro per mola a rullo piccolo N Cilindro per mola a rullo grande 10.7. Accessori (Fig. 18) O Feltro conico per lucidare P Disco in feltro per lucidare piccolo Q Disco in feltro per lucidare piccolo R Pietra abrasiva S Pasta abrasiva 10.8. Accessori (Fig. 19) T Bussola di serraggio 2,0 - 3,2 mm 11. Ciamento elettrico Il cavo di alimentazione eventualmente danneggiato di questo apparecchio deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio clienti o da una persona con qualifica analoga per evitare pericoli. 12. Smaltimento e riciclaggio L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. Non gettate le batterie nei rifiuti domestici, nel fuoco o in acqua. Le batterie devono venire raccolte, riciclate o smaltite rispettando l’ambiente. L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o all’amministrazione comunale! 13. Stoccaggio Stoccare l’apparecchio e i relativi accessori in un luogo buio, asciutto e non soggetto a gelo, non accessibile ai bambini. La temperatura di stoccaggio ideale è compresa tra 5 e 30 °C. Conservare l’elettroutensile nell’imballaggio originale. Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polvere o umidità. Conservare le istruzioni per l’uso nei pressi dell’elettroutensile. IT  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 47 Obsah: Strana: 1. Úvod 50 2. Popis přístroje 50 3. Rozsah dodávky 50 4. Použití podle účelu určení 50 5. Důležité pokyny 51 6. Technická data 53 7. Před uvedením do provozu 53 8. Obsluha 54 9. Čištění, údržba a objednání náhradních dílů 54 10. Příslušenstv 54 11. Elektrická přípojka 55 12. Likvidace a recyklace 55 13. Skladování 55 14. Prohlášení o shodě 90 15. Záruční list 92 48 CZ  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Vysvětlení symbolů na přístroji CZ Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny. CZ Noste ochranná sluchátka! CZ Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest! CZ Noste ochranné brýle! CZ  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 49 1. Úvod VÝROBCE: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU, Přejeme Vám příjemné a úspěšné pracovní zkušenosti s Vašim novým strojem. POZNÁMKA: Výrobce tohoto stroje není podle platného zákona o záruce produktu odpovědný za škody, ke kterým dojde přímo na stroji nebo v důsledku jeho používání v případě, že: • je se strojem nesprávně manipulováno, • nejsou dodrženy pokyny pro použití tohoto stroje, • jsou prováděny opravy neoprávněným personálem, • je provedena instalace nebo výměna neoriginálních náhradních dílů, • došlo k nesprávnému použití stroje, • dojde k selhání elektrického systému kvůli nedodržení elektrických nařízení a norem VDE 0100, DIN 57113/ VDE 0113. DOPORUČUJEME: Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro obsluhu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tímto zařízením a aby při jeho použití využil všech jeho možností v souladu s uvedenými doporučeními. Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hospodárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost stroje. Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v návodu k obsluze musíte dodržovat take platné předpisy, které se týkají provozu stroje ve vaší zemi. Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho obsluze a které byly řádně informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální věk. Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnostních pokynů. 2. Popis přístroje (obr. 1) 1 2 3 4 Spínač Zap/Vyp Ochranné sklo Protijiskrová ochrana Ochranný kryt 50 5 Brusný kotouč 6 Lešticí kotouč 7 Hvězdicový šroub uložení obrobků 8 Uložení obrobků 9 Otvory pro připevnění 10 Seřizovací šroub protijiskrové ochrany 11 Regulátor otáček 12 Flexibilní hřídel 13 Aretační čep 14 Klíč 3. Rozsah dodávky • Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj. • Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní pojistky (pokud je jimi výrobek opatřen). • Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný. • Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při přepravě nepoškodily. • Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční doby. POZOR Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani drobné součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolknutí a udušení! • • • • • • • Dvoukotoučová bruska Ochranné sklo s protijiskrovou ochranou Uložení obrobků Flexibilní hřídel 100-dílné příslušenství Originální návod k obsluze Bezpečnostní pokyny 4. Použití podle účelu určení Dvoukotoučová bruska je kombinovaný přístroj k broušení a leštění kovů, plastů a dalších materiálů za použití odpovídajících brusných kotoučů. Flexibilní hřídel je dimenzována pro broušení, odstranění otřepu, leštění, rytí, řezání, frézování, čištění dřeva, kovu a plastu v modelářství, v dílnách a v domácnosti. Používejte nástroje a příslušenství pouze pro popsané druhy použití. Stroj smí být používán pouze v souladu se svým určením! I přes používání v souladu s určením nelze zcela zamezit určitým rizikovým faktorům. Na základě konstrukce a uspořádání stroje s mohou vyskytnout následující body: • Kontakt s brusným kotoučem v nezakryté oblasti. • Vymrštění částí z poškozených brusných kotoučů. • Vymrštění obrobků a částí obrobků. • Poškození sluchu při nepoužívání nutné ochrany sluchu. Stroj se smí používat pouze v souladu s určením. Jakékoliv jiné použití je v rozporu s určením. Za škody nebo zranění všeho druhu, které vzniknou na základě použití v CZ  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 rozporu s určením, zodpovídá uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce. Respektujte prosím, že naše zařízení v souladu s určením není konstruováno pro komerční, řemeslné a průmyslové použití. Nepřebíráme zodpovědnost v případě, když se zařízení použije v komerčních, řemeslných nebo průmyslových provozech, a při srovnatelných činnostech. Zbytková rizika I když obsluhujete tento elektrický nástroj podle předpisů, vždy hrozí zbytková rizika. Níže uvedená nebezpečí se mohou vyskytnout v souvislosti s typem konstrukce a provedením tohoto elektrického nástroje: 1. Poškození plic, pokud není používána vhodná maska na ochranu před prachem. 2. Poškození sluchu, pokud není používána vhodná ochrana sluchu. 3. Pokud se nářadí používá delší dobu nebo není řádně ovládáno nebo udržováno, může dojít k poškození zdraví, způsobenému vibracemi rukou a paží. 5. Důležité pokynye Pozor! Při používání elektrických nástrojů musí být za účelem ochrany před zásahem elektrickým proudem a nebezpečí zranění a požáru dodržována následující základní bezpečnostní opatření. Před použitím tohoto elektrického nástroje si přečtěte všechny tyto pokyny a bezpečnostní pokyny dobře uschovejte. Bezpečná práce 1 Udržujte Vaše pracoviště v pořádku –– Nepořádek na pracovišti představuje nebezpečí úrazu. 2 Zohledněte vlivy prostředí –– Nevystavujte elektrické nářadí dešti. Nepoužívejte elektrické nářadí ve vlhkém nebo mokrém prostředí. –– Postarejte se o dobré osvětlení. –– Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hořlavých kapalin nebo plynů. –– Elektrický nástroj nepoužívejte, hrozí-li nebezpečí požáru nebo výbuchu. 3 Chraňte se před úderem elektrickým proudem –– Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými částmi např. rourami, topnými tělesy, sporáky, ledničkami. 4 Nepouštějte do blízkosti děti! –– Nenechte jiné osoby dotýkat se nářadí nebo kabelu, nepouštějte je na své pracoviště.. 5 Nářadí uschovávejte bezpečně –– Nepoužívané nářadí musí být uloženo na suchém, uzamčeném místě a mimo dosah dětí. 6 Nářadí nepřetěžujte –– Na těžké práce nepoužívejte moc slabé nářadí nebo přídavné nářadí. 7 Používejte správné nářadí –– Nepoužívejte nářadí k účelům na práce, na které není určeno. –– Například nepoužívejte ruční kotoučovou pilu na kácení stromů nebo ořezávání větví. 8 Noste vhodné pracovní oblečení –– Nenoste široké oblečení nebo šperky. Mohly by být zachyceny pohyblivými částmi. –– Při práci na volném prostranství jsou vhodné gumové rukavice a pevná neklouzavá obuv. –– V případě dlouhých vlasů noste vlasovou síťku. 9 Používejte ochranné pomůcky –– Noste ochranné brýle. –– Při prašných pracích používejte dýchací masku. 10 Připojte zařízení na odsávání prachu –– Pokud jsou k dispozici zařízení na připojení zařízení na odsávání prachu, přesvědčte se, zda jsou tato připojena a používána. –– ze se vhodným odsávacím zařízením. 11 Nepoužívejte kabel na účely, pro které není určen –– Nenoste nářadí za kabel a nepoužívejte ho na vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami. 12 Obrobek zajistěte –– Na držení obrobku používejte upínací zařízení nebo svěrák. Je tak držen bezpečněji než Vaší rukou a kromě toho máte obě ruce volné na ovládání stroje. 13 Vyhněte se nenormálnímu držení těla –– Zajistěte si bezpečnou podložku a buďte vždy v rovnováze. –– Vyhněte se nesprávným polohám rukou, kdy by se kvůli náhlému vyklouznutí mohla jedna ruka nebo obě ruce dotknout pilového listu. 14 Nářadí pečlivě ošetřujte –– Udržujte nářadí stále čisté a ostré, abyste mohli dobře a bezpečně pracovat. –– Dodržujte předpisy pro údržbu a pokyny k výměně nářad. –– Pravidelně kontrolujte zástrčku a kabel a v případě poškození je nechte obnovit autorizovaným odborníkem. –– Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabely a poškozené nahraďte. –– Udržujte rukojeti suché a prosté oleje a tuku. 15 Vytáhněte vidlici z elektrické zásuvky –– Pokud elektrický nástroj nepoužíváte, před údržbou a při výměně nástrojů, např. pilového listu, vrtáků, fréz. 16 Nenechte zastrčené žádné klíče pro nářadí –– Před zapnutím překontrolujte, jestli jsou klíče a nastavovací nástroje odstraněny. 17 Vyhněte se neúmyslnému spuštění –– Ujistěte se, že je spínač při zasunutí vidlice do elektrické zásuvky vypnutý. 18 Venku používejte prodlužovací kabel. –– Venku používejte pouze k tomu schválené a odpovídajícím způsobem označené prodlužovací kabely. –– Naviják prodlužovacích kabelů používejte pouze s odvinutým kabelem. 19 Buďte soustředění –– Dávejte pozor na to, co se děje. Pracujte s rozu- CZ  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 51 mem. Elektrický nástroj nepoužívejte, jestliže se nesoustředíte. 20 Zkontrolujte nářadí, zda není poškozeno –– Před dalším použitím nářadí musí být pečlivě překontrolována bezvadná a řádná funkce ochranných zařízení nebo lehce poškozených částí. –– Překontrolujte, zda je v pořádku bezvadná funkce pohyblivých dílů, jestli neuvázly nebo jestli nejsou díly poškozeny. Všechny části musí být správně namontovány, aby byla zajištěna bezpečnost přístroje. –– Pohyblivý ochranný kryt nesmí být upínán v otevřeném stavu. –– Poškozená bezpečnostní zařízení a díly musí být řádně opraveny nebo vyměněny v dílně zákaznického servisu, pokud není v návodu k použití uvedeno jinak. –– Poškozené vypínače musí být nahrazeny v dílně zákaznického servisu. –– Nepoužívejte žádné vadné nebo poškozené přívodní kabely. –– Nepoužívejte stroje, u kterých se nedá za- a vypnout vypínač. 21. POZOR! –– Použití jiných pracovních nástrojů nebo jiného příslušenství pro vás může znamenat nebezpečí poranění. 22 Svůj elektrický nástroj nechávejte opravovat odbornými elektrikáři. –– Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným bezpečnostním ustanovením. Opravy smí provádět pouze odborný elektrikář; v jiném případě nelze vyloučit úrazy provozovatele. m Bezpečnostní pokyny, specifické pro dvoukotoučovou brusku • Nedotýkejte se síťového kabelu, pokud během provozu dojde k jeho poškození nebo proříznutí. Vytáhněte okamžitě síťovou zástrčku a nechte následně přístroj opravit výhradně kvalifikovaným odborníkem nebo kompetentním servisním místem. • Neprovozujte přístroj, pokud je vlhký, a rovněž ne ve vlhkém prostředí. • Pokud pracujete ve venkovním prostředí, připojte přístroj přes proudový chránič (FI) s maximálním spouštěcím proudem 30 mA. Používejte pouze prodlužovací kabel, schválený pro venkovní prostředí. • V případě nebezpečí ihned odpojte síťovou zástrčku ze zásuvky. • Veďte síťový kabel vždy od přístroje směrem dozadu. • Nebezpečí požáru odlétávajícími jiskrami! Pokud brousíte kovy, tvoří se odlétávající jiskry. Dbejte proto bezpodmínečně na to, aby nebyly ohroženy osoby, a aby se v blízkosti pracovní oblasti nenacházely hořlavé materiály. 52 mVýstraha! Jedovaté výpary! Zpracování škodlivých / jedovatých druhů prachu představuje ohrožení zdraví obsluhujících osob nebo osob, které se zdržují v blízkosti. Noste ochranné brýle, ochranu sluchu, masku na ochranu před prachem a ochrannou obuv. Nebezpečí popálení! Das Werkstück Obrobek se při broušení zahřívá. Nesahejte nikdy na obráběné místo a nechte je dostatečně vychladnout. Při déletrvajícím broušení pravidelně přerušujte obrábění a nechte před pokračováním broušení obrobek vychladnout. Doba nepřetržitého provozu by neměla překročit 30 minut. • Dvoukotoučová bruska je dimenzována pro rovinné broušení kovových povrchů za sucha. Přístroj se smí používat pouze pro broušení za sucha. • Nesmí být zpracováván materiál s obsahem azbestu. Azbest je považován za rakovinotvorný. Nepoužívejte poškozené brusné kotouče. • Používejte pouze brusné kotouče, jejichž údaje jsou shodné s údaji na typovém štítku stroje. Rychlost oběhu by měla být stejná nebo větší než uvedené číslo. • Upravujte periodicky nastavení ochranného držáku (protijiskrová ochrana) a ochranných desek tak, aby bylo vyrovnáno opotřebení brusných kotoučů. Udržujte vzdálenost co nejmenší. • Vyvarujte se kontaktu s rotujícím brusným kotoučem. • Neprovozujte přístroj bez dozoru. • Nepoužívejte nikdy přístroj k jiným účelům. • Dbejte vždy na to, aby byl přístroj vypnutý, než odpojíte síťovou zástrčku ze zásuvky. • Vždy nejdříve zapněte přístroj a následně veďte obrobek proti brusnému kotouči. Po opracování obrobek zdvihněte, a poté vypněte přístroj. • Držte obrobek vždy pevně oběma rukama. • Zajistěte si bezpečnou stabilitu. • Nechte brusný kotouč /kotouče po opracování kovů úplně zastavit. • Při přestávkách v práci, před prováděním veškerých prací na přístroji, a při nepoužívání vždy odpojte síťovou zástrčku ze zásuvky. • Manipulujte s přístrojem opatrně a pečlivě. Přístroj musí být vždy čistý, suchý a bez oleje nebo maziv. • Buďte vždy pozorní! Neustále dávejte pozor na to co děláte a postupujte vždy s rozvahou. V žádném případě přístroj nepoužívejte, pokud jste nesoustředění nebo se necítíte dobře. • Brusné kotouče musí být skladovány způsobem, aby nebyly vystaveny mechanickému poškození a škodlivým vlivům prostředí. • CZ  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 6. Technické údaje Než zahájíte nastavení přístroje, vždy odpojte síťovou zástrčku. HG34 Síťové napětí Příkon Volnoběžné otáčky n0 ø brusného kotouče ø leštíciho kotouče Tloušťka kotouče ø Otvor kotoučů max. obvodová rychlost Třída ochrany Hmotnost 230 V ~ 50 Hz 120 W 0-9900 min-1 75 mm 75 mm 20 mm 10 mm 50 m/s II 3,1 kg Hluk a vibrace Hodnoty hluku a vibrací byly stanoveny podle EN 61029. Akustická hladina LpA ........................... 75,8 dB(A) Kolísavost KpA ............................................3 dB Hladina akustického tlaku LWA .............. 88,7 dB(A) Kolísavost KWA ...........................................3 dB Používejte ochranu sluchu. Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu. Celková hodnota vibrací (vektorový součet tří směrů), stanovený podle EN 61029. Hodnota vibračních emisí ah ≤ 2,5 m/s2 Kolísavost K = 1,5 m/s2 Upozornění! Uvedená hodnota vibračních emisí byla měřena podle normovaného zkušebního postupu a v závislosti na druhu a způsobu použití elektrického nástroje se může změnit a ve výjimečných případech může i překračovat uvedenou hodnotu. Uvedenou hodnotu vibračních emisí lze použít k porovnání elektrického nástroje s jiným. Uvedenou hodnotu vibračních emisí lze také použít k prvnímu odhadu poškození. Omezte tvorbu hluku a vibrací na minimum! • Používejte pouze bezvadné nářadí. • Pravidelně provádějte údržbu a čištění nářadí. • Přizpůsobte svůj styl práce nářadí. • Nářadí nepřetěžujte. • Případně nechte nářadí přezkoušet. • Nářadí vypněte, když se nepoužívá. • Používejte rukavice. 7. Před uvedením do provozu Před připojením se přesvědčte, že jsou data na typovém štítku shodná s daty sítě. Před prováděním všech údržbářských a montážních prací odpojte síťovou zástrčku. • Stroj musí být standardně nainstalován, tzn. pevně přišroubován na pracovním stole apod. • Před uvedením do provozu musí být řádně namontovány všechny kryty a bezpečnostní zařízení. • Brusný a lešticí kotouč se musí volně otáčet. • Před připojením stroje se přesvědčte, že jsou data na typovém štítku shodná s daty sítě. 7.1 Montáž protijiskrové ochrany (obrázek 2-4 / pol. 3) Protijiskrová ochrana je (3) namontována na dvoukotoučové brusce pomocí seřizovacích šroubů (10). 7.2 Nastavení protijisktrové och (obrázek 5 / pol. 3) • Pomocí seřizovacích šroubů (10) můžete nastavit vzdálenost mezi kotoučem pro broušení za sucha (5) a protijiskrovou ochranou (3). Vzdálenost by měla být co možná nejmenší, max. ale 2 mm. • Protijiskrovou ochranu (3) musíte přizpůsobovat v pravidelných intervalech opotřebení kotoučů. 7.3 Montáž uložení obrobků (obrázek 6 / pol. 8) Uložení obrobků (8) jsou na dvoukotoučovou brusku namontovány pomocí hvězdicových šroubů (7). 7.4 Nastavení uložení obrobků (obrázek 7 / pol. 8) • Pomocí hvězdicových šroubů (7) můžete nastavit vzdálenost mezi kotoučem pro broušení za sucha (5) a uložením obrobků (8). Vzdálenost by měla být co možná nejmenší, max. ale 2 mm. • Uložení obrobků (8) musíte přizpůsobovat v pravidelných intervalech opotřebení kotoučů. 7.5 Výměna kotoučů (obrázek 8-9) • Sejměte ochranu (B) tím, že odstraníte 3 šrouby (A). • K uvolnění matice (D) brusného kotouče musíte přidržovat matici protilehlého držáku brusného kotouče, poté můžete sejmout přírubu (C). Pamatujte na to, že pravý brusný kotouč je přišroubován pravým závitem, levý brusný kotouč levým závitem. • Nyní je možné brusný kotouč (5) vyměnit. Montáž se provádí v opačném pořadí, použijte k tomu prosím utěrku. • Nyní nasaďte na hřídel přírubu (C) a matici (D) a matici (D) dotáhněte, přitom přidržujte protější stranu utěrkou. 7.6 Montáž flexibilní hřídele (obrázek 10) • Vnitřní osu (a) flexibilní hřídele (12) zasuňte do vedení hřídele přístroje. • Ručně zašroubujte fixační matici flexibilní hřídele na závitu přístroje (levý závit). CZ  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 53 Pozor! Aby se zamezilo nekontrolovanému dotyku kotoučů při práci s flexibilní hřídelí (12), musí ochranné sklo (2) úplně doléhat k uložení obrobku (8). 7.7 Nasazování různých nástrojů na flexibilní hřídel (obr. 11) 1. Dodaný aretační čep (13) zatlačte do otvoru flexibilní hřídele (12), a poté čepem otáčejte, až zaskočí. 2. Povolte matici kleštinového sklíčidla. 3. Nasaďte vhodný nástroj do upínacího pouzdra až na doraz a zašroubujte poté matici sklíčidla. 8. Obsluha 8.1 Zapnutí/vypnutí • Pro zapnutí přepněte spínač zapnutí/vypnutí (1) do polohy I. • Pro vypnutí přepněte spínač zapnutí/vypnutí (1) do polohy 0. Pozor! Aby se zabránilo zranění, flexibilní hřídel (12) vždy, pokud ji nepoužíváte, demontujte. Broušení zahajte teprve tehdy, když přístroj dosáhne maximální otáčky 8.2. Regulace otáček (obr. 1) Regulátorem (11) můžete nastavit požadované otáčky. 8.2.1 Otáčky flexibilní hřídele Správné otáčky se řídí nasazeným nástrojem a zpracovávaným materiálem. 8.3. Pokyny pro nastavení otáček flexibilní hřídele • malé frézy/brousicí tělíska: vysoké otáčky • velké frézy/brousicí tělíska: nízké otáčky 8.4. Pracovní pokyny • Pamatujte na to, že při nízkém tlaku obrobku na brusný kotouč se docílí nejlepších výsledků, protože poté probíhá práce s konstantními otáčkami. Příliš silný tlak na obrobek brzdí brusný kotouč nebo se zastaví, což přetěžuje motor a nevede ke zrychlení pracovního procesu. • Pro vaši vlastní bezpečnost malé obrobky vždy zajistěte svěrákem nebo šroubovou svěrkou. • Jemná práce: Hnací jednotku např. pro gravírování používejte jako čep • Hrubá práce: Hnací jednotku uchopte celou rukou. 8.5 Broušení • Uložte obrobek na uložení obrobku (8) a pomalu veďte v požadovaném úhlu k brusnému kotouči (5), až se ho dotýká. • Pro udržení optimálního výsledku broušení a stejnoměrné opotřebování brusného kotouče (5) by se měl obrobek lehce pohybovat u brusného kotouče (5) sem a tam. 54 • Obrobek nechávejte v pravidelných přestávkách ochlazovat. Pozor! Pokud by při práci došlo k zablokování kotouče, odstraňte prosím obrobek, než přístroj opět dosáhne maximální otáčky. 8.6 Leštění • Naneste na lešticí kotouč (6) v tenké vrstvě lešticí pastu (obr. 18/pol. 3). • Tlačte obrobek ve směru otáčení kývavým pohybem na lešticí kotouč. • Leštění vždy provádějte ve směru otáčení lešticího kotouče (6). Pozor! Leštění proti směru lešticích kotoučů může způsobit poškození lešticích kotoučů, a tím i zranění. 9. Čištění, údržba a objednání náhradních dílů Před prováděním veškerých čisticích prací odpojte síťovou zástrčku. 9.1 Čištění • Udržujte ochranná zařízení, větrací štěrbiny a plášť motoru bez prachu a nečistot. Otřete nářadí čistým hadrem nebo ho pomocí stlačeného vzduchu s nízkým tlakem ofoukejte. • Přístroj vyčistěte ihned po každém použití. • Čistěte nářadí pravidelně vlhkým hadrem a trochou tekutého mýdla. Nepoužívejte žádné čisticí prostředky nebo rozpouštědla; mohly by poškodit plastové díly nářadí. Dbejte na to, aby se dovnitř nářadí nemohla dostat žádná voda. Vniknutí vody do elektrického přístroje zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem. 9.2 Údržba Uvnitř nástroje se nenacházejí žádné díly, na kterých by bylo potřeba provádět údržbu. 10. Příslušenství 10.1. Příslušenství (obr. 12) b Rozbrušovací kotouč c Kotoučový brus velký d Kotoučový brus malý e Brusný kotouč 10.2. Příslušenství (obr. 13) f Fréza (trapézová) g Fréza (kulová) h Fréza (kuželová) i Kovové brousicí tělísko (válcové) j Kovové brousicí tělísko (kuželové) k Kovové brousicí tělísko (kulové) CZ  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 10.3. Příslušenství (obr. 14) l Brousicí tělísko (kulaté jemné) m Brousicí tělísko (válcové jemné) n Brousicí tělísko (kuželové jemné) o Brousicí tělísko (válcové velmi jemné) p Brousicí tělísko (kulaté velmi jemné) 10.4. Příslušenství (obr. 15) q Brousicí tělísko (ploché kulové hrubé) r Brousicí tělísko (ploché kulové malé, hrubé) s Brousicí tělísko (kužel s hrotem, hrubé) t Brousicí tělísko (kulaté, hrubé) u Brousicí tělísko (kulaté malé, hrubé) v Brousicí tělísko (ploché kulové střední, hrubé) 13. Skladování Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém místě, chráněném před mrazem a nedostupném pro děti. Optimální skladovací teplota se pohybuje mezi 5 a 30°C. Elektrický přístroj uchovávejte v originálním obalu. Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před pra chem nebo vlhkem. Návod k obsluze uložte u přístroje. 10.5. Příslušenství (obr. 16) E Trapézový kartáčový nástavec malý F Trapézový kartáčový nástavec velký G Kulatý kartáčový nástavec H Trapézový kartáčový nástavec velký mosazný I Kulatý kartáčový nástavec mosazný J Trapézový kartáčový nástavec malý mosazný 10.6. Příslušenství (obr. 17) K Nástavec brusného kotouče L Šroubový nástavec M Brousicí válec pro kotoučový brus malý N Brousicí válec pro kotoučový brus velký 10.7. Příslušenství (obr. 18) O Plstěný lešticí kužel P Plstěný lešticí kotouč malý Q Plstěný lešticí kotouč malý R Brousek S Lešticí pasta 10.8. Příslušenství (obr. 19) T Upínací pouzdro 2,0 - 3,2 mm 11. Elektrické připojení Pokud dojde k poškození vedení pro síťovou přípojku, musí být vedení pro zamezení vzniku nebezpečí vyměněno výrobcem nebo jeho servisem nebo podobným způsobem kvalifikovanou osobou. 12. Likvidace a recyklace Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Příslušenství je vyrobeno z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Baterie nedávat do domovního odpadu, neházet do ohně nebo do vody. Baterie by měly být sbírány, recyklovány nebo ekologicky zlikvidovány. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství! CZ  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 55 Obsah: Strana: 1. Úvod 58 2. Popis prístroja 58 3. Rozsah dodávky 58 4. Správny spôsob použitia 58 5. Dôležité upozornenia 59 6. Technické údaje 61 7. Pred uvedením do prevádzky 61 8. Obsluha 62 9. Čistenie, údržba a objednávka náhradných dielov 62 10. Príslušenstvo 63 11. Elektrická prípojka 63 12. Likvidácia a recyklácia 63 13. Skladovanie 63 14. Vyhlásenie o zhode 90 15. Záručný list 92 56 SK  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Vysvetlenie symbolov na prístroji SK Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a dodržiavajte ich! SK Noste ochranu sluchu! SK Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania! SK Noste ochranné okuliare! SK  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 57 1. Úvod 2. Popis prístroja (obr. 1) VÝROBCA: 1 Spínač ZAP/VYP 2 Ochranné sklo 3 Usmerňovač iskier 4 Ochranný kryt 5 Brúsny kotúč 6 Leštiaci kotúč 7 Hviezdicová skrutka, podložka pod obrobok 8 Podložka pod obrobok 9 Upevňovacie otvory 10 Nastavovacia skrutka, usmerňovač iskier 11 Regulátor otáčok 12 Flexibilný hriadeľ 13 Aretačný kolík 14 Kľúč scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK, Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým prístrojom. POZNÁMKA: V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpovednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich dôvodov: • nesprávnej manipulácie, • nedodržania pokynov na obsluhu, • opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevykonanej v autorizovanom servise, • montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neoriginálnych dielcov pri výmene, • iného než špecifikované použitia, • poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobená nedodržaním elektrických predpisov a predpisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113. ODPORÚČAME: Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítajte kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na obsluhu sú určené na to, aby sa používateľ oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými odporučeniami. Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpečnú, profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádzkovú životnosť stroja. Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v návode na obsluhu musíte dodržiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej krajine. Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizikách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený stanovený minimálny vek. Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo škody, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpečnostných upozornení. 58 3. Rozsah dodávky • Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj. • Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a prepravné poistky (ak sú použité). • Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný. • Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom poškodení spôsobených prepravou. • Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia záručnej doby. POZOR Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia! • • • • • • • Dvojitá brúska Ochranné sklo s usmerňovačom iskier Podložka pod obrobok Flexibilný hriadeľ 100-dielne príslušenstvo Preklad návodu na obsluhu Bezpečnostné pokyny 4. Použitie v súlade s určením Dvojitá brúska je kombinovaný prístroj na brúsenie a leštenie kovov, plastov a iných materiálov za použitia príslušných kotúčov. Flexibilný hriadeľ je dimenzovaný na brúsenie, odhrotovanie, leštenie, gravírovanie, rezanie, frézovanie, čistenie dreva, kovu a plastu pri výrobe modelov, v dielni a v domácnosti. Prístroj a príslušenstvo používajte iba na popísané použitia. Stroj sa môže používať iba v súlade so svojím určením! Napriek používaniu v súlade s určením nie je možné celkom vylúčiť určité faktory zostatkového rizika. Pri konštrukcii a výstavbe stroja sa môžu vyskytnúť nasledujúce prípady: • Kontakt s brúsnym kotúčom v nezakrytej oblasti. SK  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Vyhodenie dielov z poškodených brúsnych kotúčov. • Vyhodenie obrobkov a častí obrobkov. • Poškodenia sluchu pri nepoužívaní požadovanej ochrany sluchu. Stroj sa môže používať iba v súlade so svojím určením. Každé iné použitie presahujúce určenie je považované za používanie v rozpore s určením. Za škody z neho vzniknuté alebo poranenia akéhokoľvek druhu ručí používateľ/obsluha a nie výrobca. Dbajte, prosím, na to, že naše prístroje neboli v súlade s určením skonštruované na komerčné, remeselné ani priemyselné použitie. Ak sa prístroj používa v komerčných, remeselných alebo priemyselných podnikoch, ako aj na podobné činnosti, nepreberáme žiadnu záruku. Zostatkové riziká Aj keď tento elektrický prístroj používate podľa predpisov, vždy existujú zostatkové riziká. V súvislosti s konštrukciou a vyhotovením tohto elektrického prístroja sa môžu vyskytnúť nasledujúce nebezpečenstvá: 1. poškodenia pľúc, ak sa nepoužíva žiadna vhodná ochranná maska proti prachu, 2. poškodenia sluchu, ak sa nepoužíva ochrana sluchu, 3. poškodenia zdravia, ktoré vznikajú na základe vibrácií ruky – ramena, ak sa prístroj používa dlhší čas alebo ak sa obsluhuje v rozpore s určením, alebo sa vykonáva údržba v rozpore s predpismi. 5. Dôležité upozornenia Pozor! Pri používaní elektrických prístrojov je nutné na ochranu pred zásahom elektrickým prúdom, pred nebezpečenstvom poranenia a nebezpečenstvom požiaru dodržiavať nasledujúce základné bezpečnostné upozornenia. Predtým ako použijete tento elektrický prístroj, prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia a dobre ich uschovajte. Bezpečná práca 1 Udržujte Vaše pracovisko vždy v čistom stave –– Neporiadok na pracovisku môže spôsobiť nebezpečenstvo úrazu. 2 Dbajte na vplyvy okolia –– Nevystavujte elektrické prístroje dažďu. –– Nepoužívajte elektrické nástroje vo vlhkom alebo mokrom prostredí. –– Postarajte sa o dobré osvetlenie. Nepoužívajte elektrické prístroje v blízkosti horľavých tekutín alebo plynov. –– Elektrické prístroje nepoužívajte na miestach, kde hrozí nebezpečenstvo vzniku požiaru alebo výbuchu. 3 Chráňte sa pred elektrickým úrazom –– Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými predmetmi, ako napríklad potrubnými rúrami, radiátormi, pecami, chladničkami. 4 Zabráňte prístup deťom! –– Nedovoľte iným osobám dotýkať sa prístroja alebo káblu počas práce, zabráňte im vstupu do Vašej pracovnej oblasti. 5 Ukladajte Vaše prístroje na bezpečnom mieste –– Nepoužívané nástroje musia byť uskladnené v suchej, uzatvorenej miestnosti a mimo dosahu detí. 6 Nepreťažujte Vaše prístroje –– Práca je dôkladnejšia a bezpečnejšia v rozmedzí uvedeného výkonu prístroja. 7 Používajte vždy správny nástroj –– Nepoužívajte na ťažké práce nástroje alebo prídavné prípravky s príliš slabým výkonom. –– Nepoužívajte náradia na účely a práce, na ktoré neboli určené, napríklad v žiadnom prípade nepoužívajte ručnú kruhovú pílu na stínanie stromov alebo rezanie konárov. 8 Pri práci používajte vhodný pracovný odev –– Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblečenie ani šperky. Môžu byť totiž zachytené pohyblivými súčiastkami. –– Pri prácach vonku sa odporúčajú gumené rukavice a protišmyková pevná obuv. –– Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy. 9 Používajte ochranný výstroj. –– Noste ochranné okuliare. –– Pri prácach, pri ktorých sa vytvára prach, noste ochrannú masku. 10 Zapojte zariadenie na odsávanie prachu –– Keď sa na prístroji nachádzajú prípravky na zapojenie zariadení na odsávanie prachu, presvedčte sa o tom, že je možné tieto zariadenia pripojiť a používať ich. 11 Nepoužívajte kábel na iné účely –– Nenoste prístroj zavesený za elektrický kábel a nepoužívajte ho na vyťahovanie zástrčky von zo zásuvky. Chráňte elektrický kábel pred teplom, olejom a ostrými hranami. 12 Zaistite obrábaný materiál –– Používajte upínacie zariadenia alebo zverák na pevné uchytenie obrábaného materiálu. Obrobok je tak držaný oveľa bezpečnejšie ako Vašou rukou a umožňuje sa tak obsluha prístroja oboma rukami. 13 Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela. –– Postarajte sa o bezpečný postoj a neustále udržiavajte rovnováhu. 14 Dôkladne ošetrujte Vaše prístroje –– Udržujte Vaše prístroje vždy ostré a čisté, aby ste mohli pracovať dôkladne a bezpečne. –– Dodržiavajte predpisy pre údržbu a pokyny pre výmenu nástrojov. –– Pravidelne kontrolujte zástrčku a kábel, a pri eventuálnom poškodení ich nechajte vymeniť autorizovaným odborníkom. –– Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a nahraďte káble, ktoré sú poškodené. –– Udržujte rukoväte a držadlá suché a čisté od oleja a tukov. 15 Zástrčku vytiahnite zo zásuvky. SK  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 59 –– Pri nepoužívaní elektrického prístroja, pred údržbou a pri výmene nástrojov, napr. pílového kotúča, vrtáka, frézky. 16 Nezabudnite v prístroji zastrčené nástrojové kľúče –– Pred zapnutím vždy skontrolujte, že sa na prístroji nenachádzajú žiadne kľúče a nastavovacie nástroje. 17 Zabráňte neúmyselnému nábehu. –– Uistite sa, že je spínač pri zasunutí zástrčky do zásuvky vypnutý. 18 Pre vonkajšiu oblasť používajte predlžovací kábel. –– Na voľnom priestranstve používajte iba povolené a príslušne označené predlžovacie káble. –– Používajte káblový bubon iba v rozvinutom stave. 19 Buďte opatrní. –– Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri práci používajte rozum. Elektrický prístroj nepoužívajte, ak sa nesústredíte. 20 Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia vášho prístroja –– Pred ďalším používaním prístroja starostlivo skontrolovať, či sú ochranné zariadenia alebo ľahko poškodené súčiastky stále v náležitom funkčnom stave podľa predpisov. –– Skontrolujte, či je funkcia všetkých pohyblivých dielov prístroja v poriadku, t.j. či nedochádza k ich blokovaniu alebo nie sú poškodené. Všetky diely musia byť správne namontované, aby sa zabezpečila bezpečnosť prístroja. –– Pohyblivý ochranný kryt sa nemôže v otvorenom stave zaseknúť. –– Poškodené ochranné zariadenia a súčiastky musia byť odborne opravené alebo vymenené v zákazníckom servise, pokiaľ nie je v návodoch na obsluhu uvedené inak. –– Poškodené spínače musia byť nahradené v zákazníckom servise. –– Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschädigten Anschlussleitungen. –– V žiadnom prípade nepoužívajte prístroje, ak na nich nie je možné vypnúť a zapnúť ich vypínač. 21 POZOR! –– Používanie iných nástrojov a iného príslušenstva môže pre vás znamenať nebezpečenstvo poranenia. 22 Elektrický prístroj nechajte opraviť vyučeným elektrikárom. –– Tento elektrický prístroj je v súlade s príslušnými bezpečnostnými smernicami. Opravy smie vykonávať len odborný elektrikár, v opačnom prípade môže dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby. m Bezpečnostné pokyny špecifické pre dvojitú brúsku • Sieťového kábla sa nedotýkajte, ak sa počas prevádzky poškodí alebo oddelí. Okamžite vytiahnite sieťovú zástrčku a prístroj nechajte následne opraviť odborníkom alebo na príslušnom servisnom mieste. • Prístroj neprevádzkujte, ak je vlhký alebo sa 60 nachádza vo vlhkom prostredí. • Ak pracujete vo vonkajšom prostredí, pripojte prístroj cez prúdový chránič (FI) s maximálnym vypínacím prúdom 30 mA. Používajte iba predlžovací kábel vhodný do vonkajšieho prostredia. • Pri nebezpečenstve okamžite vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky. • Sieťový kábel veďte vždy smerom dozadu od prístroja. • Nebezpečenstvo požiaru v dôsledku odletu iskier! Ak sa brúsia kovy, vzniká odlet iskier. Dávajte preto bezpodmienečne vždy pozor na to, aby neboli ohrozené žiadne osoby a aby sa v blízkosti pracovnej oblasti nenachádzali žiadne horľavé materiály. mVarovanie! Jedovaté výpary! Spracovanie škodlivých / jedovatých prachov predstavuje ohrozenie zdravia pre osobu obsluhy alebo osoby nachádzajúce sa v blízkosti. • Noste ochranné okuliare, ochranu sluchu, masku proti prachu a ochranné rukavice. Nebezpečenstvo popálenia! Obrobok je pri brúsení horúci. Nikdy sa nedotýkajte obrábaného miesta a nechajte ho dostatočne vychladnúť. Hlavne pri dlhších brúsiacich prácach obrábanie prerušujte a nechajte obrobok vychladnúť, kým budete pokračovať v ďalšom brúsení. Neprekračujte nepretržitú prevádzku 30 minút. • Dvojitá brúska je určená pre suché brúsenie povrchov kovov. Prístroj sa smie používať iba na suché brúsenie. • Materiál obsahujúci azbest sa nesmie používať. Azbest je rakovinotvorný. Nepoužívajte poškodené brúsne kotúče. • Používajte iba brúsne kotúče, ktorých údaje sa zhodujú s údajmi na typovom štítku stroja. Obehová rýchlosť musí byť rovnaká alebo väčšia ako uvedené číslo. • Ochranný držiak (usmerňovač iskier) a ochranné kryty pravidelne dodatočne nastavujte tak, aby sa opotrebovanie brúsnych kotúčov vyrovnalo. Dodržiavajte čo najmenšiu vzdialenosť. • Zabráňte kontaktu s obiehajúcim brúsnym kotúčom. • Prístroj neprevádzkujte bez dozoru. • Prístroj nikdy nepoužívajte v rozpore s určením. • Vždy dávajte pozor na to, aby bol prístroj vypnutý predtým, než sieťovú zástrčku vsuniete do zásuvky. • Prístroj najskôr zapnite a obrobok veďte proti brúsnemu kotúču. Po obrobení obrobok vyberte a prístroj vypnite. • Obrobok vždy držte pevne oboma rukami. • Postarajte sa o bezpečnú pozíciu. • Zaistite, aby sa brúsny kotúč / kotúče po opracovaní kovov úplne zastavili. • Pri prestávkach v práci, pred všetkými prácami na prístroji a pri nepoužívaní vždy sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky. • S prístrojom manipulujte obozretne a opatrne. Prístroj musí byť vždy čistý, suchý a bez oleja alebo mazív. • Buďte neustále opatrní! Vždy dávajte pozor na to, SK  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 čo robíte a pracujte s rozvahou. Prístroj v žiadnom prípade nepoužívajte, ak sa nesústredíte alebo ak sa necítite dobre. • Brúsne kotúče skladujte tak, aby neboli vystavené žiadnym mechanickým poškodeniam a poškodzujúcim vplyvom životného prostredia. • • • • 6. Technické údaje Pred pripojením sa presvedčte, či sa údaje na typovom štítku zhodujú so sieťovými údajmi. Sieťovú zástrčku vždy vytiahnite predtým, ako na prístroji vykonáte akékoľvek nastavenia. HG34 Sieťové napätie Príkon Otáčky pri chode naprázdno n0 ø brúsneho kotúča ø leštiaceho kotúča Hrúbka kotúča ø otvoru kotúčov Max. obvodová rýchlosť 230 V ~ 50 Hz 120 W 0-9900 min-1 75 mm 75 mm 20 mm 10 mm 50 m/s II Trieda ochrany Hmotnosť 3,1 kg Prístroj nepreťažujte. V prípade potreby nechajte prístroj prekontrolovať. Ak sa prístroj nepoužíva, vypnite ho. Noste rukavice. 7. Pred uvedením do prevádzky Pred všetkými údržbovými a montážnymi prácami vytiahnite sieťovú zástrčku. • Stroj musí byť umiestnený stabilne, t. z., musí byť priskrutkovaný na pracovný stôl alebo pod. • Pred uvedením do prevádzky sa musia všetky kryty a bezpečnostné zariadenia namontovať v súlade s predpismi. • Brúsny a leštiaci kotúč sa musia voľne otáčať. • Pred pripojením prístroja sa presvedčte, či sa údaje na typovom štítku zhodujú so sieťovými údajmi. Hluk a vibrácia Hodnoty hluku a vibrácií boli stanovené v súlade s normou EN 61029. 7.1 Montáž usmerňovačov iskier (obr. 2 – 4 / poz. 3) Die Funkenabweiser sind (3) mit Hilfe der Justierschrauben (10) am Doppelschleifer montieren. Hladina akustického tlaku LpA .................. 75,8 dB(A) Neistota KpA ...................................................3 dB Hladina akustického výkonu LWA .............. 88,7 dB(A) Neistota KWA ...................................,,,,,,,........3 dB 7.2 Nastavenie usmerňovačov iskier (obr. 5 / poz. 3) • Pomocou nastavovacej skrutky (10) je možné nastaviť vzdialenosť medzi kotúčom na suché brúsenie (5) a usmerňovačom iskier (3). Odstup by mal byť čo najmenší, nemôže byť však väčší ako max. 2 mm. • Usmerňovače iskier (3) sa musia v pravidelnom intervale prispôsobovať opotrebovaniu kotúčov. Noste ochranu sluchu. Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu. Celkové hodnoty vibrácií (súčet vektorov troch smerov) sa stanovujú podľa normy EN 61029. Hodnota emisií vibrácií ah ≤ 2,5 m/s2 Neistota K = 1,5 m/s2 Varovanie! Uvedená hodnota emisií vibrácií bola nameraná podľa normovanej skúšobnej metódy a môže sa, v závislosti od typu a spôsobu, ktorým sa elektrický prístroj použije, zmeniť a vo výnimočných prípadoch sa môže nachádzať nad uvedenou hodnotou. Uvedená hodnota emisií vibrácií sa môže použiť na porovnanie elektrického prístroja s iným elektrickým prístrojom. Uvedená hodnota emisií vibrácií sa môže použiť aj na úvodné posúdenie ovplyvnenia. Vývin hluku a vibrácie obmedzte na minimum! • Používajte iba bezchybné prístroje. • Prístroj pravidelne čistite a vykonávajte jeho údržbu. • Váš spôsob práce prispôsobte prístroju. 7.3 Montáž podložiek pod obrobok (obr. 6 / poz. 8) Podložky pod obrobok (8) sa na dvojitú brúsku montujú pomocou hviezdicových skrutiek (7). 7.4 Nastavenie podložiek pod obrobok (obr. 7 / poz. 8) • Pomocou hviezdicových skrutiek (7) je možné nastaviť vzdialenosť medzi kotúčom na suché brúsenie (5) a podložkami pod obrobok (8). Odstup by mal byť čo najmenší, nemôže byť však väčší ako max. 2 mm. • Podložky pod obrobok (8) sa musia v pravidelnom intervale prispôsobovať opotrebovaniu kotúčov. 7.5 Výmena kotúčov (obr. 8-9) • Odoberte ochranu (B) tak, že odstránite 3 skrutky (A). • Pre uvoľnenie matice (D) brúsneho kotúča musíte držať maticu držiaka brúsneho kotúča na protiľahlej strane, potom môžete odobrať prírubu (C). Dávajte pozor na to, že pravý brúsny kotúč je priskrutkovaný s pravým závitom, ľavý brúsny kotúč s SK  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 61 ľavým závitom. • Brúsny kotúč (5) je teraz možné vymeniť. Montáž sa vykonáva v opačnom poradí, používajte pri tom handričku. • Prírubu (C) a maticu (D) nasaďte na hriadeľ a maticu (D) utiahnite, pritom ju držte handričkou. 7.6 Montáž flexibilného hriadeľa (obr. 10) • Vnútornú os (a) flexibilného hriadeľa (12) zasuňte do vodiaceho hriadeľa prístroja. • Fixovaciu maticu flexibilného hriadeľa na závite prístroja priskrutkujte rukou (ľavý závit). Pozor! Aby sa zabránilo nekontrolovanému kontaktu kotúčov pri prácach s flexibilným hriadeľom (12), musí ochranné sklo (2) celkom doliehať na podložku pod obrobok (8). 7.7 Nasadenie rôznych nástrojov na flexibilný hriadeľ (obr. 11) 1. Dodaný aretačný kolík (13) zatlačte do otvoru flexibilného hriadeľa (12) a potom kolíkom otáčajte dovtedy, kým nezapadne. 2. Uvoľnite maticu upínacieho puzdra klieštiny. 3. Vhodný nástroj zasuňte do upínacieho puzdra až na doraz a pevne potom priskrutkujte upínaciu maticu klieštiny. 8. Obsluha 8.1 Zapnutie / vypnutie • Pre zapnutie umiestnite spínač ZAP/VYP (1) do polohy I. • Pre vypnutie umiestnite spínač ZAP/VYP (1) do polohy 0. Pozor! Pre zabránenie poraneniam vždy pri nepoužívaní demontujte flexibilný hriadeľ (12). S brúsením začnite až vtedy, keď prístroj dosiahol svoje maximálne otáčky. 8.2. Regulácia otáčok (obr. 1) Na regulátore (11) môžete nastaviť požadované otáčky. 8.2.1 Otáčky na flexibilnom hriadeli Správne otáčky sa riadia podľa nasadeného nástroja a obrábaného materiálu. 8.3. Upozornenia k nastaveniu otáčok na flexibilnom hriadeli • Malé frézy / brúsne telieska: vysoké otáčky. • Veľké frézy / brúsne telieska: nízke otáčky. 8.4. Pracovné pokyny • Zapamätajte si, že pri nízkom tlaku obrobku na brúsny kotúč sa dosiahnu najlepšie výsledky, pretože 62 sa pracuje s konštantnými otáčkami. Príliš silný tlak na obrobok brúsny kotúč brzdí alebo ho zastaví, čo preťažuje motor a nevedie k urýchleniu pracovného procesu. • Pre svoju vlastnú bezpečnosť zaistite malé obrobky vždy pomocou zveráka alebo skrutkového zvieradla. • Jemné práce: Hnaciu jednotku je možné použiť napr. na gravírovanie ako frézku. • Hrubé práce: Hnaciu jednotku pevne držte rukou. 8.5 Brúsenie • Obrobok položte na podložku pre obrobok (8) a pomaly ho v požadovanom uhle veďte až ku brúsnemu kotúču (5), až kým sa ho nebude dotýkať. • Pre získanie optimálneho výsledku brúsenia a rovnomerného opotrebovania brúsneho kotúča (5) sa musí obrobok zľahka pohybovať sem a tam na brúsnom kotúči (5). • Obrobok nechajte vždy vychladiť. Pozor! Ak by sa pri práci kotúč zablokoval, odstráňte obrobok a počkajte, kým prístroj znovu dosiahne svoje maximálne otáčky. 8.6 Leštenie • Leštiacu pastu (obr. 18/poz. 3) v tenkej vrstve naneste na leštiaci kotúč (6). • Obrobok v smere otáčania pritlačte kmitavým pohybom na leštiaci kotúč. • Leštite vždy v smere otáčania leštiaceho kotúča (6). Pozor! Leštenie proti smeru leštiacich kotúčov môže viesť k ich poškodeniu, a tým k poraneniam. 9. Čistenie, údržba a objednávka náhradných dielov Pred všetkými čistiacimi prácami vytiahnite sieťovú zástrčku. 9.1 Čistenie • Ochranné zariadenia, vzduchové štrbiny a teleso motora udržiavajte bez prachu a nečistôt. Prístroj čistite čistou handričkou alebo vyfúkajte stlačeným vzduchom pri nízkom tlaku. • Prístroj vyčistite hneď po každom použití. • Prístroj pravidelne čistite vlhkou handričkou a malým množstvom mazľavého mydla. Nepoužívajte čistiace prostriedky ani rozpúšťadlá, mohli by poškodiť plastové diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala žiadna voda. Vniknutie vody do elektrického prístroja zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom. 9.2 Údržba Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne diely, pri ktorých by sa mala vykonávať údržba. SK  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 10. Príslušenstvo 10.1. Príslušenstvo (obr. 12) b Rezací brúsny kotúč c Brúsny valček veľký d Brúsny valček malý e Brúsny kotúč 10.2. Príslušenstvo (obr. 13) f Frézka (trapézová) g Frézka (guľová) h Frézka (kužeľová) i Brúsne teliesko na kov (valcové) j Brúsne teliesko na kov (kužeľové) k Brúsne teliesko na kov (guľové) 10.3. Príslušenstvo (obr. 14) l Brúsne teliesko (okrúhle, jemné) m Brúsne teliesko (valcové, jemné) n Brúsne teliesko (kužeľové, jemné) o Brúsne teliesko (valcové, veľmi jemné) p Brúsne teliesko (okrúhle, veľmi jemné) 10.4. Príslušenstvo (obr. 15) q Brúsne teliesko (ploché, okrúhle, hrubé) r Brúsne teliesko (ploché, okrúhle, malé, hrubé) s Brúsne teliesko (špicaté, kužeľové, hrubé) t Brúsne teliesko (okrúhle, hrubé) u Brúsne teliesko (okrúhle, malé, hrubé) v Brúsne teliesko (ploché, okrúhle, stredný, hrubé) prípadným nebezpečenstvám. 12. Likvidácia a recyklácia Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Batérie neodstraňujte spolu s domovým odpadom, nehádžte ich do ohňa ani do vody. Batérie je potrebné zbierať, recyklovať alebo likvidovať ekologickým spôsobom. Poškodené súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na miestnych úradoch! 13. Skladovanie Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom, suchom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre deti. Optimálna skladovacia teplota sa nachádza medzi 5 a 30 ˚C. Elektrický prístroj skladujte v originálnom obale. Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred prachom alebo vlhkosťou. Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji. 10.5. Príslušenstvo (obr. 16) E Trapézová kartáčová stopka malá F Trapézová kartáčová stopka veľká G Kartáčová stopka kruhová H Trapézová kartáčová stopka, veľká, mosadzná I Kartáčová stopka kruhová, mosadzná J Trapézová kartáčová stopka, malá, mosadzná 10.6. Príslušenstvo (obr. 17) K Stopka pre brúsny kotúč L Stopka so skrutkovicou M Brúsny valček pre brúsny kotúč, malý N Brúsny valček pre brúsny kotúč, veľký 10.7. Príslušenstvo (obr. 18) O Plstený leštiaci kužeľ P Plstený leštiaci kotúč malý Q Plstený leštiaci kotúč malý R Brúsny kameň S Leštiaca pasta 10.8. Príslušenstvo (obr. 19) T Upínacie puzdro 2,0 - 3,2 mm 11. Elektrická prípojka Ak je sieťový prívod tohto prístroja poškodený, musí ho výrobca alebo zákaznícky servis či podobne kvalifikovaná osoba vymeniť, aby sa zabránilo SK  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 63 Innholdsfortegnelse: Side: 1. Innledning 66 2. Enhetsbeskrivelse 66 3. Omfanget av leveransen 66 4. Tiltenkt bruk 66 5. Sikkerhetsanvisninger 67 6. Tekniske data 68 7. Før du setter maskinen i gang 69 8. Drift 69 9. Rengjøring og vedlikehold 70 10. Tilbehør 70 11. Elektrisk tilkobling 71 12. Avfallshåndtering og gjenvinning 71 13. Oppbevaring 71 14. Samsvarserklæring 90 15. Garantivilkår 92 64 NO  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Forklaring av symboler på enheten NO Les, og følg bruksanvisningen og sikkerhetsanvisningene, før du starter opp! NO Bruk hørselvern! NO Bruk åndedrettsvern ved støvdannelse! NO Bruk vernebriller! NO  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 65 1.Innledning 2. Enhetsbeskrivelse (Fig. 1) Produsent: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen 1. På/Av strømbryter 2. Beskyttelsesglass 3. Gnistavleder 4. Sikkerhetsdeksel 5. Slipeskive 6. Poleringsskive 7. Justeringsskrue for anlegg 8. Anlegg 9. Festehull 10. Justeringsskruer for gnistavleder 11. Hastighetsregulator 12. Fleksibel aksling (fleksi-aksling) 13. Låsepinne 14. Skrunøkkel Kjære kunde, Vi ønsker deg mye glede og suksess i arbeidet med den nye enheten din. Merk: Produsenten av denne enheten er ikke ansvarlig, under gjeldende produktansvarslov, for skader som oppstår på denne enheten, eller gjennom denne enheten ved: • feil håndtering, • unnlatelse av å følge bruksanvisningen, • reparasjon av uautoriserte tredjepartsspesialister, • installasjon og utskifting av ikke-originale reservedeler, • ikke tiltenkt bruk, • svikt i det elektriske systemet grunnet manglende overholdelse av lokale el-forskrifter og VDE-forskrifter 0100, DIN 57113/VDE0113. Obs: Les hele denne håndboken før installasjon og igangsettelse. Denne håndboken vil hjelpe deg å bli kjent med enheten og de tiltenkte bruksmuligheter. Bruksanvisningen inneholder viktig informasjon om å arbeide trygt, riktig og økonomisk med enheten, og hvordan å unngå farer, unngå reparasjonskostnader, redusere nedetiden, og øke ganger enhetens pålitelighet og levetid. I tillegg til sikkerhetsanvisningene i denne håndboken, må du nødvendigvis overholde regelverket som gjelder i ditt land for driften av enheten. Oppbevar enhetens håndbok i en plastboks, beskyttet mot skitt og fukt. Den skal leses før arbeidet begynner, og følges nøye av den enkelte operatør. Kun personer som er opplært i bruk av enheten og informert om risikoen, får jobbe med enheten. Minstekravet til alder skal følges. I tillegg til sikkerhetsanvisningene i denne håndboken, og spesifikke bestemmelser i ditt land, skal de allment anerkjente tekniske regler for bruk av slike enheter etterfølges. 3. Omfanget av leveransen • Åpne pakken og ta enheten forsiktig ut av pakken. • Fjern emballasjematerialet og emballasje- og transportsikringer (hvis noen). • Kontroller at leveranseinnholdet er fullstendig. • Kontroller enheten og tilbehørsdeler for transportskader. Leverandøren skal informeres umiddelbart ved klager. Senere klager godtas ikke. • Ta vare på originalemballasjen til garantiperioden utløper. FORSIKTIG Enheten og emballasjen er ikke leker for barn! Barn skal ikke leke med plastposer, filmer og smådeler! • • • • • • • Slipemaskin med to slipeskiver Sikkerhetsglass med gnistavleder Anlegg Fleksibel aksling (fleksi-aksling) 100-delers tilbehørsett Original brukerveiledning Sikkerhetsanvisninger 4. Riktig bruk Slipemaskinen med to slipeskiver er et kominasjonsverktøy for sliping og pussing av metall, plast og andre materialer ved å benytte en egnet slipeskive. Den fleksible akslingen er designet for sliping, avgrading, polering, gravering, kutting, fresing, og rengjøring av tre, metall og plast til modellbygging, i verksteder og i hjemmet. Benytt verktøyet og tilbehøret kun som beskrevet. Maskinen er kun tillatt å brukes til sitt tiltenkte formål! Selv når utstyret brukes som beskrevet er det umulig å utelukke visse restrisikoer. Følgende faremomenter kan oppstå i forbindelse med hvordan maskinen er konstruert og oppbygd: • Kontakt med slipeskive på steder der den ikke er dek- 66 NO  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 ket til. • Deler av en skadet slipeskive kan kastes ut. • Emner eller deler av emner kan kastes ut under bruk. • Hørselsskade om ikke hørselvern benyttes. Utstyret er kun tillatt å brukes til sitt tiltenkte formål. All annen bruk blir ansett som feilaktig bruk. Brukeren/ operatøren -ikke produsenten- vil bli holdt ansvarlig for skader og skadeverk som følge av feilaktig bruk. Merk at utstyret vårt ikke er designet for kommersielt, eller industrielt bruk, eller yrkesbruk. Garantien ansees som brutt hvis utstyret benyttes til kommersielt eller industrielt bruk, eller til yrkesbruk, eller tilsvarende formål. Restrisiko Selv om du bruker dette elektroverktøyet i henhold til instruksjonene, kan det ikke utelukkes visse restrisikoer. Følgende faremomenter kan oppstå i forbindelse med hvordan maskinen er konstruert og oppbygd: 1. Lungeskader om ikke egnet støvmaske benyttes. 2. Hørselsskade om ikke egnet hørselvern benyttes. 3. Helseskader grunnet hånd-arm-vibrasjoner hvis utstyret brukes over lengre perioder eller ikke brukes og vedlikeholdes forsvarlig. 5. Sikkerhetsanvisninger ADVARSEL! Hver gang det brukes elektrisk verktøy, må grunnleggende sikkerhetsregler følges for å unngå faren for brann, elektrisk støt og personskader. Les håndboken nøye og følg informasjonen. Bli kjent med maskinen din ved hjelp av denne håndboken hvordan maskinen brukes riktig og sikkerhetsinstruksjonene. Generell sikkerhetsinformasjon 1. • 2. • • • • 3. • 4. • 5. • 6. • 7. • Hold arbeidsområdet ditt rent. Rot på arbeidsområdet kan forårsake ulykker. Ta hensyn til ytre påvirkninger Utsett ikke elektroverktøy for regn. Ikke bruk elektroverktøy i fuktige eller våte omgivelser. Sørg for god belysning på arbeidsområdet. Ikke bruk elektrisk verktøy der det er brann- eller eksplosjonsfare. Beskytt deg mot elektrisk støt. Unngå kroppskontakt med jordede deler (f.eks. rør, varmeelementer, matlagingsområder, kjøleapparater) Holde andre personer unna Ikke la andre mennesker, spesielt barn, røre det elektriske verktøyet eller ledningen. Holde dem borte fra arbeidsområdet ditt. Oppbevar ubrukt elektroverktøy trygt Ubrukt elektroverktøy bør oppbevares på et tørt, høytliggende sted, utilgjengelig for barn. Ikke overbelast det elektriske verktøyet ditt. Du arbeider bedre og sikrere innenfor det angitte effektområdet. Bruke det riktige elektrisk verktøyet Ikke bruk maskiner med svak ytelse for tunge jobber. • Ikke bruk det elektriske verktøyet til formål den ikke er ment for! Bruk for eksempel ikke sirkelsag til kapping av stokker eller trekubber. 8. Bruk egnete klær • Ikke bruk vide klær eller smykker, da du kan bli sittende fast i bevegelige deler. • Når du arbeider utendørs anbefales sklisikre sko. • Bruk hårnett på langt hår. 9. Bruk verneutstyr • Bruk vernebriller. • Bruke åndedrettsvern for arbeid som genererer støv. 10. Koble til støvsugeanordning • Hvis det finnes tilkoblinger for støvsuging og oppsamlingsenhet, sørg for at de er koblet til og brukes riktig. 11. Ikke bruk ledningen til formål den ikke er ment for. • Ikke bruk ledningen til å trekke ut støpslet fra stikkontakten. Beskytt kabelen mot varme, olje og skarpe kanter. 12. Sikre arbeidsstykket • Bruk klemmer eller skrustikke for å holde fast arbeidsstykket. Det er sikrere enn å bruke hendene. 13. Unngå unormal kroppsstilling • Pass på at du står stødig, og alltid holder balansen. 14. Ta godt vare på verktøyet ditt • Hold skjæreverktøyet skarpt og rent, for bedre og tryggere funksjon. • Følg instruksjonene for smøring og utskifting av verktøy. • Kontrollere elektroverktøyets tilkoblingsledning regelmessig, og få en godkjent ekspert til å skifte den ut ved skade. • Sjekk skjøteledninger regelmessig, og bytt dem hvis de blir skadet. • Hold håndtaket tørt, rent og fritt for olje og fett. 15. Dra i støpselet fra stikkontakten • når det elektriske verktøyet ikke er i bruk, før service og ved skifte av verktøy som sagblad, bor og freseverktøy. 16. Ikke slipp noen verktøysnøkkel inn • Kontroller før du slår på, at nøkkel og innstillingsverktøyet er fjernet. 17. Unngå utilsiktet start • Pass på at bryteren er frakoblet når støpselet er satt inn i stikkontakten. 18. Bruk en skjøteledning for utendørs bruk • Utendørs bruk er derfor bare tillatt med tilsvarende merket skjøteledning. 19. Vær oppmerksom • Vær forsiktig med hva du gjør. Bruk sunn fornuft i arbeidet. Ikke bruk maskinen hvis du blir forstyrret. 20. Kontroller det elektriske verktøyet for skader! • Før videre bruk skal verneinnretninger, eller lett skadede deler undersøkes nøye for feilfri og tiltenkt funksjon. • Kontroller om bevegelige deler fungerer feilfritt, og ikke klemmes fast, eller om deler er skadet. Samtlige deler må være korrekt installert, og oppfylle alle betingelsene å sikre feilfri ytelse av det elektriske verktøyet. • Skadde sikkerhetsanordninger, og deler må repareres, eller erstattes av et anerkjent spesialverksted, i den grad ikke annet angis i instruksjonene. • Skadede brytere må bare skiftes ut av et kundeserviceverksted. • Ikke bruk elektroverktøy med en bryter som ikke kan slås på og av. NO  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 67 21. OBS! • Bruk av annet innsatsverktøy, og annet tilbehør kan utgjøre en fare for personskade for deg. 22. La elektrospesialist reparere elektroverktøyet ditt • Dette elektriske verktøyet er i samsvar med de gjeldende sikkerhetsbestemmelsene. Reparasjoner skal bare utføres av en godkjent elektriker og ved bruk av originale reservedeler; ellers kan det oppstå ulykker for brukeren. • • • • m Sikkerhetsråd spesielt for benkslipemaskiner • • Ikke rør strømkabelen hvis denne blir skadet eller skjært gjennom under bruk av redskapet. Dra umiddelbart støpselet ut av stikkontakten og få redskapet reparert av en kvalifisert reparatør eller hos ditt service-senter. • Ikke bruk redskapet hvis det er fuktig, og heller ikke i fuktige omgivelser. • Hvis redskapet skal brukes utendørs skal det alltid kobles gjennom en jordfeilbryter som utløses ved maks 30 mA. Hvis det brukes en forlengerledning skal det alltid benyttes en som er beregnet for utendørs bruk. • Hvis det oppstår en farlig situasjon, dra umiddelbart ut støpselet fra stikkontakten. • Strømkabelen skal alltid føres fra baksiden av redskapet når det er i bruk. • Brannfare som følge av flyvende gnister! Metallsliping skaper flyvende gnister. På grunn av dette må det alltid påsees at ingen personer er i fare for å bli truffet av gnistsprut, samt at ingen lettantennelige materialer er i nærheten av arbeidsområdet. • • m Advarsel! Skadelig røyk/damp! Å arbeide med skadelig / usunt støv utgjør en helserisiko både for personen som betjener redskapet og enhver som oppholder seg i nærheten av arbeidsområdet. • Bruk beskyttelsesbriller, hørselvern, støvmaske, og beskyttende arbeidshansker. Fare for brannskader! Emnet blir varmt under sliping. Rør aldri delen som slipes. La emnet avkjøles tilstrekkelig først. Hold opp og ta pauser fra slipingen når sliping foregår over lengre perioder, og la emnet avkjøle før det fortsettes. Redskapet skal ikke betjenes over sammenhengende perioder over 30 minutter. • Denne dobbelskivede slipemaskinen er ment for tørrsliping av overflater på metallgjenstander. Redskapet skal kun brukes til tørrsliping. • Ikke slip materialer som inneholder asbest. Asbest er et kjent kreftfremkallende stoff. • Ikke bruk skadede slipeskiver. • Bruk kun slipeskiver som er i overenstemmelse med opplysningene som fremkommer av redskapets typeskilt. Tillatt turtall (rpm) skal være likt eller høyere enn tallet som fremkommer av redskapets typeskilt. • Juster festet for beskyttelsesglasset (gnistavlederne) og beskyttelsesglasset periodisk slik at slipeskiven kan slites jevnt. 68 • • • • • • Mellomrommet skal være så lite som mulig. Unngå kontakt med slipeskive i bevegelse. Forlat aldri et redskap som er i drift uten tilsyn. Bruk aldri redskapet til et formål som det ikke er beregnet for. Kontroller alltid at redskapet er avslått før du plugger inn støpselet i stikkontakten. Slå alltid på redskapet før emnet settes i kontakt med slipeskiven. Etter å ha slipt må emnet løftes unna slipeskiven før maskinen slås av. Hold emnet godt fast med begge hender hele tiden mens arbeidet pågår. Sørg for å alltid ha et godt fotfeste og god balanse. La slipeskiven(e) stoppe helt opp etter at du er ferdig med å slipe metall. Dra alltid ut støpselet fra stikkontakten når du tar en pause fra arbeidet, eller skal gjøre noe annet på redskapet, eller når du ikke bruke det. Behandle redskapet forsiktig og med respekt. Hold det rent, tørt og fritt for olje-, eller fett-søl. Vær årvåken til enhver tid! Følg med på hva du gjør hele tiden og vær forsiktig. Ikke bruk redskapet hvis du ikke kan konsentrere deg eller om du føler deg uvel. Oppbevar slipeskivene på en måte som ikke utsetter de for mekanisk belastning eller skadelige miljømessige påvirkninger. 6. Tekniske spesifikasjoner HG34 Nettspenning Effekt Turtall (rpm) Slipeskive diameter Poleringsstein diameter Skive-tykkelse Akselhull Max omløpshastighet Beskyttelsesklasse Vekt 230 V ~ 50 Hz 120 W 0-9900 min-1 75 mm 75 mm 20 mm 10 mm 50 m/s II 3,1 kg Lyd og vibrasjon Verdier for lyd og vibrasjon ble målt i samsvar med EN 61029. Lydtrykknivål LpA ........................... 75,8 dB(A) Avvik KpA ............................................3 dB Lydeffektsnivå LWA ........................ 88,7 dB(A) Avvik KWA ...........................................3 dB Bruk hørselvern. Lang tids påvirkning fra støy kan føre til hørselsskader. Totale vibrasjonsverdier (vektorsum av tre retninger) Fastslått i samsvar med EN 61029. Vibrasjonsverdi ah ≤ 2,5 m/s2 Avvik K = 1,5 m/s2 NO  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Advarsel! Den oppgitte vibrasjonsverdien ble fastslått i samsvar med standardiserte testmetoder. Verdien kan forandre seg etter som hvordan det elektriske utstyret blir brukt og kan overstige de oppgitte verdiene under uvanlige omstendigheter. Den oppgitte vibrasjonsverdien kan brukes til å sammenligne utstyret med andre elektroverktøy. Den oppgitte vibrasjonsverdien kan brukes i en innledende vurdering om skadevirkning. Hold lydnivå og vibrasjoner på et minimum. • Bruk kun apparater som er i feilfri tilstand. • Vedlikehold og rengjør apparatet regelmessig. • Tilpass arbeids-stilen til apparatet. • Ikke overbelast apparatet. • Utfør vedlikeholdsarbeid på apparatet når det trenges. • Slå av apparatet når det ikke er i bruk. • Bruk beskyttende arbeidshansker. 7. Før du setter maskinen i gang Før du kobler strøm til utstyret må du forsikre deg om at informasjonen på typeskiltet er i overenstemmelse med strømnettet. Dra alltid ut støpselet fra stikkontakten før du gjør justeringer på utstyret. Dra ut strømledningen før vedlikehold eller montering av utstyr. • Maskinen må settes slik at den står stødig, dvs., den må boltes fast til arbeidsbenk eller lignende. • Alle deksler og sikkerhetsutstyr må være forsvarlig festet før utstyret slås på. • Slipe-, og pusseskive må kunne rotere fritt. • Kontroller at spenningskravet på typeskiltet er den samme som nettspenningen din før du kobler til strømmen. 7.1 Feste gnistavlederen (Fig. 2-4 / punkt 3) Fest gnistavlederen (3) til slipemaskinen ved å bruke justeringsskruen (10). 7.2 Justere gnistavlederen (Fig. 5 / punkt 3) • Juster gnisavlederen (3 ved å bruke justeringsskruen (10) sånn at avstanden mellom slipeskiven (5) og gnistavlederen (3) er så liten som mulig, og ikke overstiger 2 mm. • Juster gnistavlederen (3) periodisk for å kompensere for slitasje på steinen. 7.3 Feste støtten/anlegget (Fig. 6 / punkt 8) Sett fast anleggene (8) til slipemaskinen ved hjelp av festeskruen (7). 7.4 Justere støtten/anlegget (Fig. 7 / punkt 8) • Juster anlegget (8) ved hjelp av festeskruen (7) slik at avstanden mellom slipeskiven (5) og anlegget (8) er så liten som mulig og ikke overstiger 2 mm. • Juster anleggene (8) periodisk for å kompensere for slitasje på steinen (5). 7.5 Skifte skiver (Fig. 8-9) • Fjern de 3 skruene (A) som holder fast sidestykket på dekselet (B) og fjern dekselet. • Løsne mutteren (D) ved å holde fast mutteren på motsatt side av slipeskiven. (Viktig: Slipeskiven på venstresiden er festet med en venstregjenget mutter, og slipeskiven på høyresiden er festet med en høyregjenget mutter) • Fjern så flensen(C) og bytt ut slipeskiven (5). For å sette sammen igjen utføres trinnene i motsatt rekkefølge. • Slipeskiven settes på plass ved å bruke en fille. Sett på flensen (C) og mutteren (D) på akslingen og hold fast ved hjelp av en fille mens du strammer mutteren (D). 7.6 Installere den fleksible akslingen (Fig. 10) • Før inn den innvendige akslingen (a) av fleksi-akslingen (12) inn i styresjakten på utstyret. • Sett fast fleksi-akslingens festemutter til gjengene på utstyret med håndmakt (venstregjenget). Viktig! Når du arbeider med fleksi-akslingen (12), må beskyttelsesglasset (2) være helt nedfelt mot anlegget (8) for å unngå ukontrollert kontakt med steinene. 7.7 Sette inn de forskjellige verktøyene i fleksi-akslingen (Fig. 11) 1. Trykk den medfølgende låsepinnen (13) inn i hullet på fleksi-akslingen (12) og vri på akslingen til pinnen låses på plass. 2. Løsne så spennetangsmutteren. 3. Sett inn ønsket verktøy i festet så lang inn som det går og stram spennetangsmutteren godt. 8. Bruk 8.1 På/Av-bryter (1) • For å slå på maskinen sett På/Av-bryteren (1) i posisjon I. • Flytt På/Av-bryteren (1) til posisjon 0 for å slå av maskinen. Viktig! Når du ikke arbeider med fleksi-akslingen (12), tillates det ikke at den er montert til maskinen, siden den da kan bevege seg ukontrollert. Etter å ha slått på må du la utstyret oppnå full rotasjonshastighet. Først da kan du begynne å slipe. 8.2. Hastighetsregulator (Fig. 1) Ønsket hastighet kan stilles inn ved hjelp av hastighetsregulatoren (11). NO  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 69 8.2.1 Fleksi-akslingens hastighet Korrekt hastighet avhenger av benyttet redskap og hvilket materiale som skal behandles. 8.3. Informasjon om valg av hastighet • Små kuttskiver/slipespisser: Høy hastighet • Store kuttskiver/slipespisser: Lav hastighet 8.4. Arbeidsmetode • Legg kun moderat med press på emnet slik at det bearbeides ved en konstant hastighet. • Økt press på emnet vil ikke øke effektiviteten, men senke drivverkets hastighet og kan stanse det helt, noe som overbelaster motoren. • For din egen sikkerhet er det viktig at små emner festes med skrutvinge eller skrustikke. • Presisjonsarbeid/gravering: hold styreenheten som en penn. • Grovarbeid: hold styreenheten som en hammer. 8.5 Sliping • Plasser emnet på anlegget (8) og før emnet sakte mot slipeskiven (5) i ønsket vinkel til emnet og slipeskiven kommer i kontakt. • Beveg emnet litt frem og tilbake for å oppnå et optimalt sliperesultat. På denne måten vi slipeskiven (5) slites jevnt. La emnet kjøles ned av og til. Viktig! Hvis slipeskiven blir fastklemt under arbeidet fjerner du emnet og venter til verktøyet har oppnådd toppfart igjen.. 8.6 Polieren • Påfør et tynt lag med poleringspasta på overflaten av poleringsskiven (6) (Fig. 18/ punkt 3). • Legg press på emnet i retningen som det skal poleres i, og beveg det frem og tilbake fra venstre til høyre i en pendelbevegelse. • Utfør alltid poleringsarbeidet i poleringsskivens rotasjonsretning (6). Viktig! Polering i motsatt retning av poleringsskivens rotasjonsretning kan føre til skader på polerings-skiven, som igjen kan føre til skader. 9. Rengjøring og vedlikehold Dra alltid ut strømledningen før du starter med rengjøringsarbeid 9.1 Rengjøring • Så langt som mulig må alt av beskyttelsesutstyr og lufteventiler samt motorhuset holdes fritt for skitt og støv. Tørk av redskapet med en ren klut eller blås med trykkluft ved lavt trykk. • Vi anbefaler at du rengjør redskapet etter hver gangs bruk. • Rengjør utstyret regelmessig med en fuktig klut 70 og en mild såpe. Ikke bruk rengjøringsmidler eller løsemidler; disse kan angripe utstyrets plastdeler. Se til at vann ikke trenger inn i apparatet. Vanninntrenging i et elektroverktøy øker risikoen for elektrisk støt. 9.2 Vedlikehold Ingen av apparatets innvendige deler krever ytterligere vedlikehold 10. Tilbehør 10.1. Tilbehør (Fig. 12) b Kappeskive c Sliperull (stor) d Sliperull (liten) e Slipeskive 10.2. Tilbehør (Fig. 13) f Formkutter (trapes) g Formkutter (kuleformet) h Formkutter (kjegle) i Metall-slipestift (sylindrisk) j Metall-slipestift (kjegle) k Metall-slipestift (kuleformet) 10.3. Tilbehør (Fig. 14) l Slipestift (finkornet) m Slipestift (sylindrisk fin) n Slipestift (kjegle fin) o Slipestift (sylindrisk finkornet) p Slipestift (veldig finkornet) 10.4. Tilbehør (Fig. 15) q Slipestift (flathode, grov) r Slipestift (lite flathode, grov) s Slipestift (kjegle grov) t Slipestift (rund grov) u Slipestift (liten rund, grov) v Slipestift (middels flathode, grov) 10.5. Tilbehør (Fig. 16) E Trapesbørste liten F Trapesbørste stor G Rundbørste H Trapesbørste stor messing I Rundbørste brass J Trapesbørste liten messing 10.6. Tilbehør (Fig. 17) K Slipeskive-innsetting L Skrue-innsetting M Slipesylinder for liten sliperull N Slipesylinder for stor sliperull 10.7. Tilbehør (Fig. 18) O Poleringsfilt kjegle P Poleringsfilt hjul (liten) Q Poleringsfilt hjul (stor) R Slipeskive S Poleringspasta NO  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 10.8. Tilbehør (Fig. 19) T Klemhylse 2.0 - 3.2 mm 11. Elektrisk tilkobling Hvis redskapets strømkabel er skadet må den skiftes ut av produsent eller servicepartner, eller lignende opplært personell for å unngå fare. 12. Avfallshåndtering og gjenvinning Maskinen leveres i emballasje for å forhindre skade under transport. Denne emballasjen er råmaterialer og kan derfor brukes på nytt eller kasseres til gjenvinning. Maskinen og tilbehøret er laget av forskjellig materiale, som metall og plast. Kast defekte deler som farlig avfall. Spør forhandleren din eller en lokal rådgiver! 13. Oppbevaring Oppbevar enheten og tilbehøret på et mørkt, tørt og frostfritt sted, så vel som at det skal være utilgjengelig for barn. Den optimale oppbevaringstemperaturen ligger mellom 5 og 30 °C. Oppbevar elektroverktøyet i originalemballasjen. NO  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 71 Innehållsförteckning: Sida: 1. Inledning 74 2. Enhetsbeskrivning 74 3. Leveransomfattning 74 4. Avsedd användning 74 5. Säkerhetsanvisningar 75 6. Tekniska data 76 7. Innan maskinen tas i drift 77 8. Handhavande 77 9. Underhåll och rengöring 78 10. Tillbehör 78 11. Elektrisk anslutning 79 12. Avfallshantering och återvinning 79 13. Förvaring 79 14. Överensstämmelseförklaring 90 15. Garantivillkor 92 72 SE  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Förklaring av symbolerna på enheten SE Läs och följ bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna före idrifttagande! SE Använd hörselskydd! SE Använd andningsskydd vid dammbildning! SE Använd skyddsglasögon! SE  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 73 1. Inledning 2. Enhetsbeskrivning (Fig. 1) Tillverkare: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen 1. Huvudströmbrytare 2. Säkerhetsfönster 3. Gnistskydd 4. Säkerhetshuv 5. Slipskiva 6. Polerskiva 7. Stjärnskruv för arbetsstyckstöd 8. Arbetsstyckstöd 9. Monteringshål 10. Justeringsskruv för gnistskydd 11. Hastigetsreglage 12. Böjlig axel 13. Låstapp 14. Skiftnyckel Bäste kund, Vi önskar dig mycket glädje och framgång i arbetet med din nya enhet. Obs: Tillverkaren av denna enhet ansvarar inte, enligt den gällande produktansvarslagen, för skador som uppstår på den här enheten eller genom den här enheten vid: • felaktig hantering, • underlåtenhet att följa bruksanvisningen, • reparationer av tredjeparts- oauktoriserade specialister, • installation och utbyte av icke-originalreservdelar, • icke avsedd användning, • bortfall av elsystemet vid bristande efterlevnad av elföreskrifterna och VDE-bestämmelserna 0100, DIN 57113/VDE0113. 3. Leveransomfattning • Öppna förpackningen och ta försiktigt ur enheten ur förpackningen. • Ta bort förpackningsmaterialet samt förpackningsoch transportsäkringar (om sådana finns). • Kontrollera om leveransinnehållet är komplett. • Kontrollera enheten och tillbehörsdelarna för transportskador. Leverantören måste omedelbart underrättas vid reklamationer. Senare reklamationer godtas inte. • Bevara om möjligt förpackningen tills garantitiden gått ut. Observera: Läs igenom hela bruksanvisningens text före montering och idrifttagande. Denna bruksanvisning ska hjälpa dig att lära känna din enhet och dess avsedda användningsmöjligheter. Bruksanvisningen innehåller viktiga anvisningar om hur du arbetar säkert, korrekt och ekonomiskt med enheten, och hur du undviker risker, sparar reparationskostnader, minskar tider för driftstopp och ökar enhetens tillförlitlighet och livslängd. Förutom säkerhetsföreskrifterna i denna bruksanvisning måste du nödvändigtvis följa de föreskrifter som gäller i ditt land för driften av enheten. Förvara bruksanvisningen vid enheten i ett plastfodral skyddad mot smuts och fukt. Den måste läsas innan arbetet påbörjas och noggrant följas av varje operatör. På enheten får endast personer arbeta som utbildats i användningen av enheten och informerats om de därmed förknippade riskerna. Den lägsta erforderliga åldern ska följas. Vid sidan av de säkerhetsanvisningar som finns i denna bruksanvisning och de särskilda föreskrifterna i ditt land, ska de allmänt erkända tekniska reglerna för driften av liknande enheter följas. OBSERVERA Enheten och förpackningsmaterial är inga leksaker för barn! Barn får inte leka med plastpåsar, filmer och smådelar! • • • • • • • Slipmaskin med dubbla skivor Säkerhetsfönster med gnistskydd Arbetsstyckstöd Böjlig axel 100-delar, tillbehör Originalbruksanvisning Säkerhetsanvisningar 4. Korrekt användning Denna slipmaskin med dubbla skivor är ett kombinerat arbetsredskap för slipning och polering av metall, plast, och andra material med de ändamålsenliga skivorna. Den böjliga axeln är formgiven för slipning, gradning, polering, gravyr, skärning, fräsning och rengöring av trä, metall, och plast vid modellbygge, i verkstaden och hemma. Använd redskapet och dess tillbehör endast för de beskrivna användningsområdena. Maskinen får endast användas för dess avsedda ändamål! Även när utrustningen används enligt föreskrifterna är det omöjligt att eliminera vissa kvarstående riskfaktorer. Följande faror kan uppstå i anslutning till maskinens konstruktion och arrangemang: 74 SE  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Kontakt med slipskivan när denna inte är täckt. • Bitar av skadade slipskivor som slungas ut. • Arbetsstycken och delar av arbetsstycken som slungas ut. • Hörselskador om lämpliga hörselkåpor inte används. Utrustningen får endast användas för dess avsedda ändamål. All annan användning anses som felaktig användning. Användaren/operatören och inte tillverkaren hålls ansvarig för eventuella material- och personskador till följd av felaktig användning. Observera att vår utrustning inte har formgivits för kommersiell, handelsmässig eller industriell tillämpning. Vår garanti upphör att gälla om utrustningen används i kommersiella, handels- eller industriverksamheter eller för liknande ändamål. Kvarstående risker Även om detta elektriska motordrivna verktyg används i enlighet med anvisningar kan vissa kvarstående risker inte uteslutas. Följande faror kan uppstå i anslutning till utrustningens konstruktion och arrangemang: 1. Lungskador om lämplig dammfiltermask inte används. 2. Hörselskador om lämpliga hörselskydd inte används. 3. Hälsoskador orsakade av hand- och armvibrationer om utrustningen används över en långvarig period eller inte är korrekt kontrollerad och underhållen. 5. Säkerhetsanvisningar VARNING! När elverktyg används måste de grundläggande säkerhetsföreskrifterna följas för att utesluta riskerna för brand, elektrisk stöt och personskador. Läs noggrant igenom bruksanvisningen och följ anvisningarna i den. Gör dig med hjälp av denna bruksanvisning bekant med enheten, korrekt användning liksom med säkerhetsanvisningarna. Allmänna säkerhetsanvisningar 1. • 2. • • • • 3. • 4. • 5. • 6. Håll ditt arbetsområde städat Oreda i arbetsområdet kan leda till olycksfall. Ta hänsyn till påverkan från omgivningen Utsätt inte elverktyg för regn. Använd inte elverktyg i fuktig eller våt omgivning. Sörj för god belysning i arbetsområdet. Använd inte elverktyg där det finns brand- eller explosionsrisk. Skydda dig mot elektrisk stöt Undvik kroppsberöring med jordade delar (t.ex. rör, värmeelement, elspisar, kylapparater) Håll andra personer borta Låt inte andra personer, särskilt barn, vidröra elverktyget eller kabeln. Håll dem borta från ditt arbetsområde. Förvara oanvända elverktyg säkert Oanvända elverktyg bör förvaras på en torr, högt belägen eller avstängd plats, utom räckhåll för barn. Överbelasta inte ditt elverktyg • Du arbetar bättre och säkrare i det angivna effektintervallet. 7. Använd det rätta elverktyget • Använd inga maskiner med svaga prestanda för tunga arbeten. • Använd inte elverktyget för sådana ändamål som det inte är avsett för. Använd till exempel inte någon cirkelsåg för att kapa stockar eller träkubbar. 8. Använd lämplig klädsel • Bär ingen vid klädsel eller smycken, du skulle kunna fastna i rörliga delar. • Vid arbete utomhus rekommenderas halkfria skor. • Använd hårnät vid långt hår. 9. Använd skyddsutrustning • Använd skyddsglasögon. • Använd andningsmask vid arbeten som genererar damm. 10. Anslut dammsugningsanordningen • Om anslutningar finns till dammsugning och uppfångningsanordning, se till att de är anslutna och används korrekt. 11. Använd inte kabeln för ändamål som den inte är avsedd för. • Använd inte kabeln för att dra ur kontakten ur eluttaget. Skydda kabeln mot värme, olja och vassa kanter. 12. Säkra arbetsstycket • Använd klämmor eller ett skruvstäd för att hålla fast arbetsstycket. Det är säkrare än att använda handen. 13. Undvik onormal kroppsställning • Se till att stå stadigt och håll alltid balansen. 14. Sköt om dina verktyg omsorgsfullt • Håll skärverktygen vassa och rena för att kunna arbeta bättre och säkrare. • Följ anvisningarna för smörjning och verktygsbyte. • Kontrollera regelbundet elverktygets anslutningsledning och få den utbytt vid skada av en erkänd specialist. • Kontrollera förlängningsledningar regelbundet och ersätt dem om de är skadade. • Håll handtaget torrt, rent och fritt från olja och fett. 15. Dra ur kontakten ur uttaget • när elverktyget inte används, före underhåll och vid byte av verktyg som t.ex. sågklinga, borr och fräsverktyg. 16. Släpp inte in någon verktygsnyckel • Kontrollera före påkopplingen att nyckel och justeringsverktyg är borttagna. 17. Undvik oavsiktlig start • Försäkra dig om att brytaren är frånkopplad när kontakten sticks in i uttaget. 18. Använd förlängningskabel för utomhusbruk • Använd utomhus endast därför tillåten och motsvarande märkt förlängningskabel. 19. Var uppmärksam • Var försiktig med vad du gör. Använd sunt förnuft för arbetet. Använd inte elverktyget om du är distraherad. 20. Kontrollera elverktyget för eventuella skador • Före fortsatt användning måste skyddsanordningar eller lätt skadade delar noggrant undersökas för felfri och avsedd funktion. • Kontrollera om de rörliga delarna fungerar felfritt och inte kärvar eller om delar är skadade. Samtliga delar måste vara korrekt monterade och alla förhållanden uppfyllas för att garantera en felfri drift av elverkty- SE  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 75 get. • Skadade skyddsanordningar och delar måste repareras eller bytas ut av en erkänd specialiserad verkstad, i den utsträckning inte annat anges i bruksanvisningen. • Skadad brytare måste ersättas hos en kundtjänstverkstad. • Använd inga elverktyg på vilka brytaren inte kan kopplas på och av. 21. OBSERVERA! • Användningen av andra insatsverktyg och andra tillbehör kan utgöra en risk för personskada för dig. 22. Låt en elspecialist reparera ditt elverktyg • Detta elverktyg uppfyller de gällande säkerhetsbestämmelserna. Reparationer får endast utföras av en behörig elektriker, med användning av originalreservdelar; annars kan det uppkomma olycksfall för användaren. m Särskilda säkerhetsråd för bänkslipmaskiner • Vidrör inte nätkabeln om denna skadas eller skärs igenom då maskinen används. Dra omedelbart ut kabeln ur nätuttaget och få maskinen reparerad av en kvalificerad person eller vid vårt servicecenter. • Använd inte maskinen om den är fuktig, och använd den inte i en fuktig miljö. • Anslut alltid maskinen genom en jordfelsbrytare med en maximal utlösningsström på 30 mA om du använder den utomhus. Om du använder förlängningskabel, använd alltid en som är godkänd för utomhusanvändning. • Om en farlig situation uppstår, dra omedelbart ut nätkontakten ur nätuttaget. • Under arbete skall nätkabeln alltid vara riktad bort från maskinens baksida. • Fara för flygande gnistor! Vid slipning av metall uppkommer flygande gnistor. Se av denna anledning alltid till att ingen person är i fara, och att inga brännbara material finns nära arbetsområdet. m Varning! Skadliga ångor! Arbete med farligt/skadligt damm utgör en hälsorisk för personen som arbetar med maskinen och för alla personer i närheten av arbetsområdet. • Bär skyddsglasögon, hörselskydd, dammfiltermask och skyddshandskar. Risk för brännskador! Arbetsstycket blir varmt vid slipning. Vidrör aldrig den del som slipas. Låt först arbetsstycket svalna tillräckligt. Avbryt slipningen emellanåt vid längre slipperioder och låt arbetsstycket svalna innan du fortsätter. Använd inte maskinen i sammanhängande perioder på över 30 minuter. • Denna slipmaskin med dubbla skivor är ämnad för torrslipning av ytor på metallobjekt. Maskinen får endast användas för torrslipning. • Slipa inte material som innehåller asbest. Asbest är ett känt cancerframkallande ämne. • Använd inte skadade slipskivor. • Använd endast slipskivor som överensstämmer med detaljerna som anges på maskinens märkplåt. Periferihastigheten skall vara samma som eller högre än 76 värdet som anges på maskinens märkplåt. • Justera ögonskyddsfästena (gnistskydden) och ögonskydden regelbundet så att slitaget på slipskivorna kan jämnas ut. Håll mellanrummet så litet som möjligt. • Undvik kontakt med den rörliga slipskivan. • Lämna aldrig maskinen igång utan tillsyn. • Använd aldrig maskinen för icke avsedda ändamål. • Kontrollera alltid att maskinen är avstängd innan du ansluter nätkontakten i uttaget. • Sätt alltid igång maskinen innan arbetsstycket sätts i kontakt med slipskivan. Efter slipning, avlägsna arbetsstycket innan maskinen stängs av. • Håll alltid arbetsstycket stadigt med båda händerna under arbetet. • Stå alltid stadigt och balanserat. • Låt slipskivan/slipskivorna stanna när du har slipat klart metallen. • När du tar en paus från arbetet, dra alltid ut nätkontakten från nätuttaget innan du utför eventuella arbetsuppgifter på maskinen eller om du inte använder maskinen. • Hantera maskinen försiktigt och behandla den med respekt. Håll alltid maskinen ren, torr, och fri från olja och fett. • Var alltid uppmärksam! Titta alltid på vad du gör och arbeta varsamt. Använd inte maskinen om du har svårt att koncentrera dig eller om du inte mår bra. • Förvara slipskivor på ett sådant sätt att de inte utsätts för mekaniska belastningar eller skadande miljöpåverkan. 6. Tekniska data HG34 Nätspänning Märkeffekt Tomgång n0 Slipskivdiameter Polerskivdiameter Skivtjocklek Skivhåldiameter Max. skärhastighet Skyddsklass 230 V ~ 50 Hz 120 W 0-9900 min-1 75 mm 75 mm 20 mm 10 mm 50 m/s II Vikt 3,1 kg Ljud och vibration Ljud- och vibrationsvärden uppmättes i enlighet med EN 61029. Ljudtrycksnivå LpA ........................... 75,8 dB(A) Osäkerhet KpA ............................................3 dB Ljudeffektsnivå LWA .......................... 88,7 dB(A) Osäkerhet KWA ...........................................3 dB Bär hörselkåpor. Buller kan orsaka hörselskador. SE  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Totala vibrationsvärden (tre riktningars vektorsumma) bestämda i enlighet med EN 61029. Vibrationsvärde ah ≤ 2,5 m/s2 Osäkerhet K = 1,5 m/s2 Varning! Det specificerade vibrationsvärdet fastställdes i enlighet med en standardiserad testmetod. Det kan skifta utefter hur den elektriska utrustningen används och kan överskrida det specificerade värdet vid exceptionella omständigheter. Det specificerade vibrationsvärdet kan användas för att jämföra utrustningen med andra elektriska motordrivna verktyg. Det specificerade vibrationsvärdet kan användas för en första bedömning av skadliga effekter. Håll buller och vibrationer till ett minimum. • Använd endast apparater som är i perfekt fungerande skick. • Underhåll och rengör apparaten regelbundet. • Anpassa ditt arbetssätt för att passa apparaten. • Överbelasta inte apparaten. • Ta in apparaten för service vid behov. • Stäng av apparaten när den inte används. • Bär skyddshandskar. 7.3 Montering av arbetsstyckstöd (Fig. 6/Punkt 8) Säkra arbetsstyckstöden (8) till slipmaskinen med hjälp av stjärnskruven (7). 7.4 Justering av arbetsstyckstöd (Fig. 7/Punkt 8) • Justera arbetsstyckstöden (8) med hjälp av stjärnskruvarna (7) så att avståndet mellan torrslipskivan (5) och arbetsstyckstödet (8) är så litet som möjligt och absolut inte är större än 2 mm. • Justera arbetsstyckstöden (8) regelbundet för att kompensera för slitage på torrslipskivan (5). 7.5 Byte av skivorna (Fig 8-9) • Avlägsna de 3 skruvarna (A) medan du håller i säkerhetshuven (B) och avlägsna säkerhetshuven. • Lossa muttern (D) (Viktigt: Slipskivan till vänster är fäst med en vänsterhänt gänga och slipskivan till höger är fäst med en högerhänt gänga) genom att hålla fast slipskivfästets mutter på motsatta sidan. • Avlägsna sedan flänsen (C) och ersätt slipskivan (5). För att sätta samman, utför i omvänd ordning. • Slipskivan monteras med hjälp av en trasa. Montera flänsen (C) och muttern (D) på axeln och håll stadigt med hjälp av trasan när du skruvar åt muttern (D). 7. Innan maskinen tas i drift 7.6 Installation av den böjliga axeln (Fig. 10) • För in den böjliga axelns (12) inre axel (a) i utrustningens styraxel. • Säkra den böjliga axelns fästmutter till utrustningens gänga för hand (vänsterhänt gängning). Innan du ansluter utrustningen till elnätet, se till att uppgifterna på märkskylten överensstämmer med elnätets uppgifter. Dra alltid ut nätkontakten innan du utför justeringar på utrustningen. Viktigt! När du arbetar med den böjliga axeln (12) måste säkerhetsglaset (2) placeras rakt upp mot arbetsstyckstödet (8) för att motverka att skivorna vidrörs okontrollerat. Dra ut nätkontakten innan du utför underhålls- eller monteringsarbete på utrustningen. 7.7 Att föra in de olika verktygen i den böjliga axeln (Fig. 11) 1. Pressa den medföljande låstappen (13) in i hålet på den böjliga axeln (12) och vrid axeln tills tappen hakar i på plats. 2. Lossa muttern på spännhylsan. 3. För in rätt verktyg i hylsan tills det når stoppet och skruva fast spännhylsan. • Maskinen måste installeras så att den står stadigt, dvs. den måste vara säkert fastskruvad i en arbetsbänk eller liknande. • Alla skydd och säkerhetsanordningar måste vara korrekt monterade innan utrustningen slås på. • Slip- och poleringsskivan måste rotera fritt. • Kontrollera att spänningen på märkplåten är samma som matningsspänningen innan du ansluter utrustningen till strömförsörjningen. 7.1 Montering av gnistskyddet (Fig. 2-4/Punkt 3) Montera gnistskyddet (3) på slipmaskinen med hjälp av justeringsskruven (10). 7.2 Justering av gnistskyddet (Fig. 5/Punkt 3) • Justera gnistskyddet (3) med hjälp av justeringsskruven (10) så att avståndet mellan torrslipskivan (5) och gnistskyddet (3) är så litet som möjligt och absolut inte är större än 2 mm. • Justera gnistskyddet (3) regelbundet för att kompensera för slitage på skivan. 8. Drift 8.1 Huvudströmbrytare • För att slå på utrustningen, ställ huvudströmbrytaren (1) i position I. • Flytta huvudströmbrytaren (1) till position 0 för att stänga av utrustningen. Viktigt! När du inte arbetar med den böjliga axeln (12) får denna inte vara monterad på utrustningen, eftersom den då kan flyga runt utan kontroll. SE  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 77 Vänta tills utrustningen når sin maximala rotationshastighet efter att den har slagits på. Först då kan du börja slipa. 8.2. . Hastighetsreglage (Fig. 1) Önskad hastighet kan ställas in med hastighetsreglaget (11). 8.2.1 Hastigheten på den böjliga axeln Den korrekta hastigheten beror på vilket verktyg som används och vilken typ av material som behandlas. 8.3. Information om hastighetsinställningar • Små fräsar/slipstift: Hög hastighet • Stora fräsar/slipstift: Låg hastighet 8.4. Arbetsmetod • Utöva endast lätt tryck på arbetsstycket så att det kan bearbetas i en konstant hastighet. • Istället för att snabba på arbetet får ett hårt tryck drivenheten att sakta ner och till och med stanna och motorn överbelastas. • För din egen säkerhet är det väsentligt att säkra små arbetsstycken med en skruvklämma eller skruvstäd. • Precisionsarbete/gravyr: håll drivenheten som en penna. • Grovarbete: håll drivenheten som du håller i handtaget på en hammare. 8.5 Slipning • Placera arbetsstycket på arbetsstyckstödet (8) och för långsamt arbetsstycket mot slipskivan (5) i önskad vinkel, tills arbetsstycket och slipskivan kommer i kontakt med varandra. • Flytta arbetsstycket lätt fram och tillbaka för att få ett optimalt slipresultat. På detta sätt kommer slipskivan (5) att slitas jämnt. • Låt arbetsstycket svalna då och då. Viktigt! Om slipskivan fastnar under drift, avlägsna arbetsstycket och vänta tills utrustningen når maxhastigheten igen. 8.6 Polering • Applicera ett tunt lager polerpasta på polerskivans slipyta (6) (Fig. 18/ Punkt 3). • Tryck på arbetsstycket i poleringsriktningen och flytta fram och tillbaka i en pendelrörelse från vänster till höger. • Utför alltid poleringsarbete i poleringsskivans (6) rotationsriktning. Viktigt! Polering i motsatt riktning från polerskivornas rotationsriktning kan orsaka skada på polerskivorna, vilket i sin tur kan orsaka personskador. 78 9. Rengöring, underhåll Dra alltid ut nätkontakten rengöringsarbete. innan du påbörjar 9.1 Rengöring • Håll alla säkerhetsanordningar, luftventiler, och motorhuset fritt från smuts och damm i största möjliga mån. Torka rent utrustningen med en ren trasa eller blås den ren med tryckluft på lågt tryck. • Vi rekommenderar att du rengör maskinen omedelbart efter varje gång du har använt den. • Rengör utrustningen regelbundet med en fuktig trasa och flytande tvål. Använd inte rengöringsmedel eller lösningsmedel; dessa kan angripa utrustningens plastdelar. Se till att inget vatten kan tränga in i apparaten. Om vatten tränger in i ett elektriskt verktyg ökar risken för elektrisk stöt. 9.2 Underhåll Inga delar inne i utrustningen kräver ytterligare underhåll. 10. Tillbehör 10.1.Tillbehör (Fig. 12) b Kapningsskiva c Valspress (stor) d Slipband (litet) e Slipskiva 10.2. Tillbehör (Fig. 13) f Formfräs (trapets) g Formfräs (kulformad) h Formfräs (kon) i Metallslipstift (cylindriskt) j Metallslipstift (kon) k Metallslipstift (kulformad) 10.3. Tillbehör (Fig. 14) l Slipstift (finkornigt) m Slipstift (cylindriskt, fint) n Slipstift (kon, fint) o Slipstift (cylindriskt, finkornigt) p Slipstift (väldigt finkornigt) 10.4. Tillbehör (Fig. 15) q Slipstift (runt huvud, grovt) r Slipstift (runt huvud, litet, grovt) s Slipstift (kon, grovt) t Slipstift (runt, grovt) u Slipstift (runt, litet, grovt) v Slipstift (runt huvud, mellan, grovt) 10.5. Tillbehör (Fig. 16) E trapetsborste, liten F trapetsborste, stor G Rundborste H Trapetsborse, stor, mässing I Rundborste, mässing SE  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 J Trapetsborste, liten, mässing 10.6. Tillbehör (Fig. 17) K Slipskivinsats L Skruvinsats M Slipcylinder för valspress, liten N Slipcylinder för valspress, stor 10.7. Tillbehör (Fig. 18) O Filtpoleringskon P Filtpoleringsskiva (liten) Q Filtpoleringsskiva (stor) R Slipsten S Polerpasta 10.8. Tillbehör (Fig. 19) N Spännhylsa 2,0-3,2 mm 11. Elektrisk anslutning Om strömkabeln till denna utrustning är skadad måste den för att undvika fara bytas ut av tillverkaren, dess kundservice, eller annan utbildad personal. 12. Avfallshantering och återvinning Enheten befinner sig i en förpackning för att förhindra transportskador. Denna förpackning är råmaterial och kan därmed återanvändas eller återföras till råmaterialskretsloppet. Enheten och dess tillbehör består av olika material, som t.ex. metall och plastmaterial. Överlämna defekta komponenter till avfallshantering av farli 13. Förvaring Förvara enheten och dess tillbehör på en mörk, torr och frostfri, liksom för barn oåtkomlig plats. Den optimala förvaringstemperaturen ligger mellan 5 och 30˚C. Förvara elverktyget i originalförpackningen. SE  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 79 Spis treści: Strona: 1. Wprowadzenie 82 2. Opis urządzenia 82 3. Zakres dostawy 82 4. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 82 5. Wskazówki bezpieczeństwa 83 6. Dane techniczne 85 7. Przed uruchomieniem urządzenia 85 8. Obsługa 86 9. Konserwacja i czyszczenie 86 10. Akcesoria 87 11. Przyłącze elektryczne 87 12. Utylizacja i ponowne wykorzystanie 87 13. Przechowywanie 87 14. Deklaracja zgodności 90 15. Dokument gwarancji 92 80 PL  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Objaśnienie symboli na urządzeniu PL Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa! PL Nosić nauszniki ochronne! PL W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroniącą drogi oddechowe! PL Nosić okulary ochronne! PL  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 81 1. Wprowadzenie 2. Opis urządzenia (Rys. 1) Producent: 1. Włącznik/wyłącznik 2. Szybka ochronna 3. Osłona przed iskrami 4. Pokrywa ochronna 5. Ściernica 6. Tarcza polerska 7. Wsporcza śruba gwiazdkowa 8. Wspornik 9. Otwory montażowe 10. Śruba regulacyjna osłony przed iskrami 11. Regulator prędkości 12. Giętka nasadka 13. Zawleczka 14. Klucz scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen Szanowny Kliencie, Życzymy dużo satysfakcji i powodzenia podczas pracy z nowym urządzeniem. Wskazówka: Zgodnie z obowiązującą ustawą o odpowiedzialności cywilnej za produkt, producent nie odpowiada za szkody powstałe przy tym urządzeniu lub przez to urządzenie w przypadku: 3.Zakres dostawy • nieprawidłowej obsługi, • nieprzestrzegania instrukcji obsługi, • napraw wykonywanych przez osoby trzecie, specjalistów nieautoryzowanych, • montażu i wymiany nieoryginalnych części zamiennych, • użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem, • Awarie instalacji elektrycznej w przypadku nieprzestrzegania przepisów elektrycznych oraz postanowień VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113. • Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie urządzenie z opakowania. • Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpieczenia opakowania/transportowe (jeśli występują). • Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny. • Sprawdzić urządzenie i elementy wyposażenia pod kątem uszkodzeń transportowych. W przypadku reklamacji natychmiast poinformować o tym dostawcę. Późniejsze reklamacje nie będą uznawane. • W miarę możliwości zachować opakowanie do zakończenia okresu gwarancyjnego. Przestrzegać: Przed przystąpieniem do montażu i uruchomienia przeczytać cały tekst instrukcji obsługi. Instrukcja obsługi ma na celu ułatwienie zapoznania się z urządzeniem i wykorzystania możliwości użytkowania go zgodnie z przeznaczeniem. Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki dotyczące bezpiecznej, fachowej i ekonomicznej pracy z niniejszym urządzeniem oraz sposobu unikania zagrożeń, oszczędności kosztów napraw, redukcji czasów przestoju i zwiększenia niezawodności i trwałości urządzenia. Dodatkowo oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w niniejszej instrukcji obsługi należy przestrzegać przepisów danego kraju obowiązujących dla eksploatacji urządzenia. Instrukcję obsługi przechowywać przy urządzeniu, w torebce plastikowej chroniącej przed zanieczyszczeniem i wilgocią. Każda osoba obsługująca musi przeczytać ją przed przystąpieniem do pracy i dokładnie jej przestrzegać. Przy urządzeniu mogą pracować wyłącznie osoby, które zostały przeszkolone w zakresie użytkowania urządzenia i poinstruowane o związanych z tym zagrożeniach. Przestrzegać ustawowego wieku minimalnego. Oprócz wskazówek bezpieczeństwa zawartych w niniejszej instrukcji obsługi i specjalnych przepisów danego kraju należy przestrzegać ogólnie uznanych zasad technicznych dotyczących eksploatacji urządzeń o tej samej budowie. 82 UWAGA Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mogą służyć jako zabawka dla dzieci! Dzieciom nie wolno bawić się workami z tworzywa sztucznego, foliami i drobnymi elementami! ! • • • • • • • Szlifierka dwuściernicowa Szybka ochronna wraz z osłona przed iskrami Wspornik Giętka nasadka Zestaw akcesoriów (100 szt.) Instrukcja użytkowania Instrukcja bezpieczeństwa 4. Właściwe użytkowania Szlifierka dwuściernicowa jest urządzeniem służącym do szlifowania i polerowania metali, tworzyw sztucznych oraz innych materiałów przy użyciu odpowiednich tarcz szlifierskich. Giętka nasadka przeznaczona jest do szlifowania, gratowania, polerowania, grawerowania, cięcia, frezowania i czyszczenia drewna, metali i tworzyw sztucznych w modelarstwa, w warsztatach oraz w domu. Urządzenia należy używać tylko do celów opisanych powyżej. Urządzenia należy używać tylko zgodnie z jej jego przeznaczeniem! Nawet wtedy, gdy sprzęt stosowany PL  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 jest zgodnie z zaleceniami niemożliwe do wyeliminowania pozostaną pozostałe czynniki ryzyka. Poniższe zagrożenia mogą powstać w związku z budową i układem urządzenia: • Kontakt z tarczą szlifierską, kiedy jest niezabezpieczona. • Wystrzelenie elementów z uszkodzonej tarczy szlifierskiej. • Wystrzelenie przedmiotu obrabianego lub jego części. • Uszkodzenie słuchu w przypadku nie używania nauszników. Urządzenie może być używane tylko zgodnie z jego przeznaczeniem. Każde inne użycie jest uważane za przypadek niewłaściwego użytkowania. Użytkownik, a nie producent, będzie ponosić odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody lub kontuzje wynikające z takiego nadużycia. Należy pamiętać, że nasze urządzenie nie jest przeznaczone do zastosowania zawodowego, rzemieślniczego lub przemysłowego. Gwarancja nie obowiązuje, gdy urządzenie jest używane w celach komercyjnych, handlowych lub przemysłowych oraz dla celów równoważnych. Pozostałe czynniki ryzyka Nawet jeżeli elektronarzędzie jest używane zgodnie z instrukcją, nie można wyeliminować pewnych zagrożeń. Poniższe zagrożenia mogą powstać w związku z budową i układem urządzenia: 1. Uszkodzenia płuc w przypadku nie stosowania odpowiednich masek przeciwkurzowych. 2. Uszkodzenie słuchu, jeśli nie są stosowane odpowiednie środki ochrony słuchu. 3. Uszczerbek na zdrowiu spowodowany wibracjami ręki, jeśli urządzenie jest używane przez dłuższy okres czasu lub nie jest prawidłowo użytkowane i utrzymywane. 5. Wskazówki bezpieczeństwa Ostrzeżenie! W przypadku stosowania elektronarzędzi, należy stosować się do podstawowych środków ostrożności, aby wykluczyć ryzyko pożaru, porażenia prądem i obrażeń. Należy przeczytać uważnie instrukcję obsługi i przestrzegać jej zaleceń. Dzięki tej instrukcji obsługi użytkownik zapozna się z urządzeniem, właściwym zastosowaniem a także zasadami bezpieczeństwa. Ogólne wskazówki bezpieczeństwa 1. Utrzymywać porządek w obszarze roboczym • Nieporządek w obszarze roboczym może być przyczyną wypadków. 2. Uwzględnić oddziaływania otoczenia • Nie wystawiać narzędzi elektrycznych na działanie deszczu. • Nie używać narzędzi elektrycznych w wilgotnym lub mokrym otoczeniu. • Zadbać o dobre oświetlenie obszaru roboczego. • Nie używać narzędzi elektrycznych w miejscach, gdzie występuje zagrożenie pożarem lub wybuchem. 3. Należy strzec się przed porażeniem prądem elektrycznym • Unikać kontaktu ciała z uziemionymi częściami (np. rurami, radiatorami, piecami elektrycznymi, urządzeniami chłodniczymi). 4. Nie pozwalać innym osobom zbliżać się do miejsca pracy • Nie pozwalać innym osobom, w szczególności dzieciom, na dotykanie narzędzia elektrycznego lub kabla. Nie dopuszczać ich do obszaru roboczego. 5. Przechowywać nieużywane narzędzia elektryczne w bezpiecznym miejscu • Nieużywane narzędzia elektryczne należy odkładać w suchym, wysoko położonym lub zamkniętym miejscu, poza zasięgiem dzieci. 6. Nie przeciążać narzędzia elektrycznego • Podany zakres mocy umożliwia lepszą i bezpieczniejszą pracę. 7. Używać właściwego elektronarzędzia • Do ciężkich prac nie stosować maszyn o małej mocy. • Nie używać narzędzia elektrycznego do celów, do których nie jest ono przeznaczone. Np. nie używać ręcznej piły tarczowej do cięcia gałęzi drzew lub polan drewna. 8. Nosić odpowiednią odzież • Podczas pracy nie nosić luźnej odzieży ani biżuterii - mogłoby dojść do ich pochwycenia przez ruchome części. • Podczas prac na powietrzu wskazane jest używanie obuwia antypoślizgowego. • W przypadku długich włosów nosić siatkę na włosy. 9. Stosować odpowiednie środki ochrony • Stosować okulary ochronne • Podczas prac z dużą emisją pyłu stosować maskę chroniącą drogi oddechowe. 10. Podłączyć urządzenie do odsysania pyłu • Jeżeli występują przyłącza odsysania pyłu i urządzenie wychwytujące, upewnić się, że są one podłączone i prawidłowo używane. 11. Nie używać kabla do celów, do których nie jest przeznaczony. • Nie ciągnąć za kabel w celu wyjęcia wtyczki z gniazda. Chronić kabel przed działaniem wysokiej temperatury, olejem i ostrymi krawędziami. 12. Zabezpieczyć element obrabiany • W celu przytrzymania elementu obrabianego zastosować przyrządy mocujące lub imadło. Umożliwia to pewniejsze przytrzymanie niż przy użyciu ręki. 13. Unikać nietypowej pozycji ciała • Zadbać o stabilną pozycję i zachowanie równowagi w każdej chwili. 14. Dbać należycie o narzędzia • Narzędzia skrawające utrzymywać w ostrym i czystym stanie, aby umożliwić lepszą i bezpieczniejsza pracę. • Przestrzegać wskazówek dotyczących smarowania i wymiany narzędzi. • Regularnie kontrolować przewód przyłączeniowy narzędzia elektrycznego i w przypadku uszkodzenia zlecić uznanemu specjaliście jego wymianę. • Regularnie kontrolować i w razie uszkodzenia wymieniać przewody przedłużające. • Uchwyty utrzymywać w stanie suchym, czystym i wolnym od oleju i smaru. PL  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 83 15. Wtyczkę należy wyjąć z gniazdka • W przypadku nieużywania narzędzia elektrycznego, przed przystąpieniem do konserwacji i przy wymianie narzędzi, jak np. brzeszczot piły, wiertła, frezy. 16. Nie pozostawiaj kluczy narzędziowych przy narzędziu • Przed włączeniem skontrolować, czy klucze i narzędzia nastawcze są usunięte. 17. Nie dopuszczać do niezamierzonego uruchomienia • Upewnić się, że podczas wkładania wtyczki do gniazda przełącznik jest wyłączony. 18. Użyć przedłużacza w przypadku zastosowania na zewnątrz • Na powietrzu stosować wyłącznie dopuszczone do tego i odpowiednio oznaczone kable przedłużające. 19. Proszę postępować ostrożnie • Skupiać się na wykonywanych czynnościach. Pracować z rozwagą. Nie używać narzędzia elektrycznego w stanie dekoncentracji. 20. Sprawdzić narzędzie elektryczne pod kątem ewentualnych uszkodzeń • Przed dalszym użyciem narzędzia elektrycznego należy starannie zbadać urządzenia ochronne i lekko uszkodzone części pod kątem prawidłowego i zgodnego z przeznaczeniem działania. • Skontrolować, czy ruchome części działają bez zarzutu i nie zacinają się oraz czy części nie są uszkodzone. Wszystkie części muszą być prawidłowo zamontowane, a wszystkie warunki spełnione, aby zagwarantować prawidłową pracę narzędzia elektrycznego. • Uszkodzone urządzenia ochronne i części należy zgodnie z ich przeznaczeniem oddać do naprawy lub wymiany do warsztatu specjalistycznego, o ile nie podano inaczej w instrukcji użytkowania. • Uszkodzone przełączniki należy wymienić w warsztacie serwisowym. • Nie używać elektronarzędzi, przy których nie da się włączyć i wyłączyć przełącznika. 21. UWAGA! • Używanie innych narzędzi roboczych i innego osprzętu może powodować zagrożenie obrażeniami. 22. Naprawę narzędzia elektrycznego należy zlecać wykwalifikowanemu elektrykowi • Niniejsze narzędzie elektryczne odpowiada odnośnym przepisom bezpieczeństwa. Naprawy mogą wykonywać wyłącznie wykwalifikowani elektrycy, stosując oryginalne części zamienne; inaczej istnieje ryzyko wypadku dla użytkownika. m Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące szlifierek stołowych • Nie należy dotykać przewodu zasilającego w przypadku jego uszkodzenia lub przecięcia podczas korzystania z urządzenia. Należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę z gniazdka i oddać urządzenie do naprawy przez odpowiednio wykwalifikowanej osobę w centrum serwisowym. • Nie używać urządzenia, gdy jest wilgotne oraz nie używać go w wilgotnym środowisku. • Jeśli urządzenie wykorzystywane jest na zewnątrz, należy podłączyć go wyłącznik różnicowoprądowy 84 (RCD) o maksymalnym prądzie wyzwalającym 30 mA. Jeśli używasz przedłużacza, należy zawsze używać przeznaczonego do użytku zewnętrznego. • W przypadku wystąpienia jakiegokolwiek zagrożenia, należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazdka. • Należy zawsze pracować z przewodem zasilającym leżącym z dala od tyłu urządzenia. • Niebezpieczeństwo pożaru od iskry! Szlifowania metalu tworzy iskry. Z tego powodu, należy upewnić się, że nikt nie znajduje się w niebezpieczeństwie i że nie ma żadnych materiałów łatwopalnych w pobliżu obszaru roboczego.. mOstrzeżenie! Szkodliwe opary! Nosić okulary ochronne, nauszniki, maskę przeciwpyłową i rękawice ochronne. • Tragen Sie eine Schutzbrille, Gehörschutz, Staubschutzmaske und Schutzhandschuhe. Niebezpieczeństwo poparzenia! Przedmiot obrabiany nagrzewa się podczas szlifowania. Nie należy dotykać szlifowanej części. Pozostawić obrabiany przedmiotu do ostygnięcia. Podczas szlifowania przez dłuższy czas, należy przerwać szlifowanie od czasu do czasu i pozwolić przedmiotowi obrabianemu ostygnąć przed dalszą pracą. Nie należy korzystać z urządzenia na okres ciągłej pracy przekraczającej 30 minut. • Szlifierka dwuściernicowa przeznaczona jest do suchego szlifowania na powierzchni przedmiotów metalowych. Urządzenie to może być stosowane tylko do szlifowania na sucho. • Nie szlifować materiałów zawierających azbest. Azbest jest substancją rakotwórczą. • Nie używać uszkodzonych tarcz szlifierskich. • Należy używać wyłącznie ściernic, które odpowiadają danym znajdującym się na tabliczce znamionowej urządzenia. Obwodowa prędkość powinna być równa lub większa od wartości podanych na tabliczce znamionowej urządzenia. • Dopasuj osłony oczu (osłony przed iskrami) tak, aby zużycie kół szlifierskich było wyrównane. Utrzymać szczelinę tak małą, jak to możliwe. • Unikać kontaktu z włączoną ściernicą. • Nigdy nie pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru. • Nigdy nie używać urządzenia do celów, do których nie jest przeznaczone. • Przed włożeniem wtyczki do gniazdka, należy sprawdzić, czy urządzenie jest wyłączone. • Należy zawsze włączyć urządzenie przed kontaktem przedmiotu obrabianego z tarczą szlifierską. Po szlifowaniu, odsunąć przedmiot przed wyłączaniem urządzenia. • Przedmiot obrabiany należy trzymać obiema rękami przez cały czas podczas szlifowania. • Należy zawsze utrzymywać właściwą postawę i równowagę. • Po zakończeniu szlifowania metalu, należy pozwolić ściernicy na zatrzymanie się. • Podczas przerw w pracy kiedy urządzenie nie pra- PL  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 cuje, należy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka sieciowego. • Urządzenie należy obsługiwać urządzenie ostrożnie. Urządzenie powinno być zawsze czyste, suche i wolne od oleju oraz smarów. • Zachowaj czujność przez cały czas! Zawsze uważaj, co robisz i postępuj ostrożnie. Nie należy korzystać z urządzenia, jeśli nie może się skoncentrować lub gdy czujesz się źle. • Przechowywać ściernice w taki sposób, że nie będą one przedmiotem obciążeń mechanicznych lub szkodliwych wpływów środowiska. 6.Specyfikacja techniczna HG34 230 V ~ 50 Hz 120 W Napięcie Moc Prędkość obrotowa bez obciążenia n0 0-9900 min-1 Średnica ściernicy 75 mm Średnica tarczy polerskiej 75 mm Grubość tarczy 20 mm Średnica otworu tarczy 10 mm Maks. prędkość obwodowa 50 m/s Utrzymuj emisję hałasu i wibracje na minimum. • Należy używać tylko urządzeń, które są w idealnym stanie. • Serwisuj i czyść urządzenie regularnie. • Dostosować swój styl pracy do potrzeb urządzenia. • Nie należy przeciążać urządzenia. • Serwisuj urządzenie w razie konieczności. • Wyłącz urządzenie, gdy nie jest w użyciu. • Noś rękawice ochronne. 7. Przed uruchomieniem urządzenia Przed podłączeniem urządzenia do sieci zasilającej, upewnij się, że dane na tabliczce znamionowej są zgodne z danymi zasilania. Przed zmianą ustawień na urządzeniu zawsze wyciągnij wtyczkę z gniazdka. Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac konserwacyjnych lub montażowych na urządzeniu wyciągnij wtyczkę z gniazdka. Hałas i wibracje Dźwięk i wartości drgań zostały zmierzone zgodnie z normą EN 61029 • Urządzenie musi być ustawione stabilnie, czyli musi być umocowane do stołu warsztatowego lub podobnego. • Wszystkie osłony i urządzenia zabezpieczające muszą być prawidłowo zamontowane zanim urządzenie zostanie włączone. • Ściernica i tarcza polerska muszą się swobodnie obracać. • Sprawdź, czy napięcie na tabliczce znamionowej jest zgodne z napięciem zasilania przed podłączeniem urządzenia do zasilania. Poziom ciśnienia akustycznego LpA ..... 75,8 dB(A) Kruchość KpA ..............................................3 dB Poziom mocy akustycznej LWA ............. 88,7 dB(A) Kruchość KWA ...........................................3 dB 7.1 Mocowanie osłony przed iskrami (Rys. 2-4 / Przed 3) Zamontować osłonę przed iskrami (3) do szlifierki dwuściernicowej za pomocą śruby regulacyjnej (10). Noś nauszniki. Oddziaływanie hałasu może spowodować uszkodzenie słuchu. 7.2 Regulacja osłony przed iskrami (Rys. 5 / Przed 3) • Wyregulować osłonę przed iskrami (3) za pomocą śruby regulacyjnej (10) tak, aby odległość pomiędzy ściernicą (5), a osłona przed iskrami (3) była tak mała jak to możliwe i nie przekraczała 2 mm. • Regulować osłonę (3) co pewien czas w celu skompensowania zużycia ściernicy. Klasa ochrony Waga II 3,1 kg Wartości łączne drgań (suma wektorowa z trzech kierunków) wyznaczone zgodnie z normą EN 61029. Wartość emisji drgań ah ≤ 2,5 m/s2 Kruchość K = 1,5 m/s2 Uwaga! Podana wartość emisji drgań została ustalona zgodnie z standardową metodą testowania. Może się zmieniać w zależności do tego, jak jest używany sprzęt elektryczny i może przekroczyć określone wartości w wyjątkowych okolicznościach. Określona wartość drgań może być zastosowana do porównania z innymi elektronarzędziami. Podana wartość emisji drgań może być używana do wstępnej oceny szkodliwości efektu. 7.3 Montaż wspornika (Rys. 6 / Przed 8) Przymocować wsporniki (8) do szlifierki dwuściernicowej za pomocą śruby gwiazdkowej (7). 7.4 Regulacja wspornika (Rys. 7 / Przed 8) • Wyreguluj wspornik (8) za pomocą śruby gwiazdkowej (7) w taki sposób, aby odległość pomiędzy ściernicą (5) a wspornikiem (8) była tak mała jak to możliwe i nie przekraczała 2 mm. • Reguluj wspornik (8) co pewien czas w celu skompensowania zużycia ściernicy (5). PL  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 85 7.5 Zmiana tarcz (Rys 8-9) • Odkręcić 3 śruby (A) mocujące boczną części pokrywy bezpieczeństwa (B) i zdjąć ją. • Odkręcić nakrętkę (D) (Ważne: ściernica po lewej stronie jest przykręcona na lewostronnym gwincie a ściernicy po prawej stronie na prawostronnym gwincie), przytrzymując nakrętkę na ściernicy zamontować po przeciwnej stronie. • Następnie zdjąć kołnierz (C) i wymienić ściernicę (5). Do montażu należy przystępować w odwrotnej kolejności. Ściernicę zamontować przy pomocy szmaty. • Zamontować kołnierz (C) i nakrętki (D) na wale przy pomocy szmaty, podczas dokręcania nakrętek (D). 7.6 Montaż giętkiej nasadki (Rys 10) • Włożyć wewnętrzną oś (a) giętkiej nasadki (12) do wałka prowadzącego urządzenia. • Zabezpieczyć nakrętkę mocującą giętkiej nasadki do gwintu ręcznie (gwint lewostronny). Ważne! Podczas pracy giętką nasadką (12), szybka bezpieczeństwa (2) musi być umieszczona na przeciw wspornika (8) w celu zapobiegania niekontrolowanemu dotknięciu ściernicy. 7.7 Montaż różnych narzędzi do giętkiej nasadki (Rys 11) 1. Włóż dołączoną zawleczkę (13) do otworu w giętkiej nasadce (12) i obracaj wał do momentu aż zatrzaski znajdą się na miejscu. 2. Następnie odkręcić nakrętkę uchwytu tulejki. 3. Włożyć wybrane narzędzie do kołnierza do oporu i następnie wkręcić nakrętkę uchwytu tulejki. 8. Obsługa 8.1 Włącznik/wyłącznik • Aby włączyć urządzenia ustawić włącznik (1) do pozycji I. • Przesuń włącznik (1) do pozycji 0, aby wyłączyć urządzenie. Ważne! Jeżeli nie korzystasz z giętkiej nasadki (12) nie należy montować jej na urządzeniu, ponieważ może ona latać wokoło bez żadnej kontroli. Po włączeniu urządzenia należy odczekać, aby osiągnęło ono maksymalną prędkość obrotową. Dopiero wtedy należy rozpocząć szlifowanie. 8.2. Regulator prędkości (Rys 1) Żądaną prędkość można ustawić za pomocą regulatora prędkości (11). 8.2.1 Prędkość obrotowa giętkiej nasadki Prawidłowa prędkość zależy od użytego narzędzia i rodzaju obrabianego materiału. 86 8.3. Informacje na temat ustawień prędkości • Małe frezy/ściernice trzpieniowe: duże obroty • Duże frezy/ściernice trzpieniowe: niskie obroty 8.4. Metody pracy • Wywierać umiarkowany nacisku na przedmiot obrabiany tak, że może on być obrabiany przy stałej prędkości. • Zamiast przyspieszyć swoją pracę, wysokie ciśnienie spowoduje, że silnik zwolni, a nawet zatrzyma się, poprzez przeciążenie. • Dla własnego bezpieczeństwa, istotne jest, aby zabezpieczyć małe przedmioty obrabiane za pomocą zacisku śrubowego albo imadła. • Precyzyjna praca/grawerowanie: trzymać jednostkę napędowej jak długopis. • Nieostrożne pracy: trzymać jednostką napędową jak uchwyt młota. 8.5 Szlifowanie • Umieść przedmiot obrabiany na wsporniku (8) i powoli naprowadzać obrabiany przedmiot w kierunku ściernicy (5) pod żądanym kątem do momentu, w którym przedmiot i ściernica zetkną się. • Przesuwaj przedmiotu lekko w przód i w tył, aby uzyskać optymalny rezultat szlifowania. W ten sposób ściernica (5) będzie równomiernie zużywana. • Pozostawić przedmiot do ostygnięcia od czasu do czasu. Ważne! Jeśli ściernica zatnie się w trakcie pracy, należy usunąć przedmiot i zaczekać, aż urządzenie osiągnie maksymalną prędkość ponownie. 8.6 Polerowanie • Nałożyć cienką warstwę pasty polerskiej do szlifowanej powierzchni na tarczy polerskiej (6) (Rys. 18/ Przed. 3). • Dociśnij przedmiot w kierunku polerowania i przesuwaj w przód i w tył od lewej do prawej w zasadzie wahadła. • Zawsze poleruj zgodnie z kierunkiem obrotu tarczy polerskiej (6). Ważne! Polerowanie w kierunku przeciwnym do kierunku obrotu tarczy polerskiej może spowodować uszkodzenie tarczy polerskiej, która z kolei może prowadzić do urazu. 9. Czyszczenie, konserwacja Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac związanych z czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. 9.1 Czyszczenie • HUrządzenia zabezpieczające, szczeliny powietrza i obudowa silnika powinny być wolne od pyłu i PL  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 zanieczyszczeń w miarę możliwości. Urządzenie wycierać czystą ściereczką lub przedmuchać sprężonym powietrzem o niskim ciśnieniu. • Zaleca się czyszczenie urządzenia natychmiast po każdym zakończeniu pracy. • Urządzenie czyścić regularnie wilgotną ściereczką z niewielką ilością szarego mydła. Nie używać środków czyszczących ani rozpuszczalników; mogą one uszkodzić plastikowe części wyposażenia. Upewnij się, że woda nie może przenikać do wnętrza urządzenia. Przedostanie się wody do elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. 9.2 Konserwacja We wnętrzu urządzenia nie znajdują się żadne części, które wymagają dodatkowej konserwacji. 10. Akcesoria 10.1. Akcesoria (Rys. 12) b Tarcza do cięcia c Rolka szlifierska (duża) d Pas do Szlifowanie (mały) e Ściernica 10.2. Akcesoria (Rys. 13) f Frez modelujący (trapez) g Frez modelujący (kulisty) h Frez modelujący (stożek) i Metalowa ściernica trzpieniowa (cylindryczna) j Metalowa ściernica trzpieniowa (stożek) k Metalowa ściernica trzpieniowa (kuliste) 10.3. Akcesoria (Rys. 14) l Ściernica trzpieniowa (drobno granulowana) m Ściernica trzpieniowa (cylindryczna drobna) n Ściernica trzpieniowa (stożek drobna) o Ściernica trzpieniowa (cylindryczne drobno granulowana) p Ściernica trzpieniowa (bardzo drobno granulowana) 10.4. Akcesoria (Rys. 15) q Ściernica trzpieniowa (łeb grzybkowy, szorstki) r Ściernica trzpieniowa (łeb grzybkowy mały, szorstki) s Ściernica trzpieniowa (stożek szorstki) t Ściernica trzpieniowa (okrągły szorstki) u Ściernica trzpieniowa (okrągły mały, szorstki) v Ściernica trzpieniowa (łeb grzybkowy pośredni, szorstki) M Ściernica cylindryczna mała N Ściernica cylindryczna duża 10.7. Akcesoria (Rys. 18) O Filc polerski stożek P Filc polerski kulisty (mały) Q Filc polerski kulisty (duży) R Kamień szlifierski S Pasta polerska 10.8. Akcesoria (Rys. 19) N Tulejka zaciskowa 2.0-3.2 mm 11. Przyłącze elektryczne Jeśli kabel zasilania dla tego urządzenia jest uszkodzony, musi zostać wymieniony przez producenta lub jego serwis posprzedażowy lub osobę posiadającą podobne kwalifikacje, aby uniknąć niebezpieczeństwa. 12. Utylizacja i ponowne wykorzystanie Urządzenie znajduje się w opakowaniu, aby uniknąć uszkodzenia podczas transportu. To opakowanie składa się z surowca naturalnego i dzięki temu może zostać ponownie użyte lub może zostać odprowadzone do cyrkulacji surowców. Urządzenie i jego osprzęt składają się z różnych materiałów, np. z metalu i tworzywa sztucznego. Uszkodzone części należy dostarczyć do punktu zbiorczego surowców wtórnych. Dokładniejsze informacje na ten temat możesz uzyskać w sklepie specjalistycznym lub zarządzie gminy. 13. Przechowywanie Urządzenie i jego wyposażenie przechowywać w miejscu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym przed mrozem oraz niedostępnym dla dzieci. Optymalna temperatura przechowywania wynosi od 5 do 30˚C. Narzędzie elektryczne przechowywać w oryginalnym opakowaniu. 10.5. . Akcesoria (Rys. 16) E Szczotka trapezowa małą F Szczotka trapezowa duża G Szczotka okrągła H Szczotka trapezowa duża mosiężna I Szczotka okrągła mosiężna J Szczotka trapezowa mała mosiężna 10.6. Akcesoria (Rys. 17) K Trzonek ściernicy L Trzonek ze śrubą PL  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 87 88  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 1 2 1 2 1 2 3 44 4 5 50 2 7 6 5 43 7 2 50 45 8 26 25 10 11 46 47 11 24 9 32 53 10 11 50 2 7 48 37 51 49 38 14 31 39 35 30 41 40 13 52 42 12 33 11 13 34 35 15 29 24 17 25 26 27 36 28 40 41 42 16 45 10 12 11 17 47 46 11 10 11 9 50 2 7 50 2 7 18 48 50 2 7 44 49 5 19 5 20 2 21 1 22 2 1 1 1 23 Ersatzteilzeichnung / Spare parts drawing / Pièces détachées dessin 89  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 90  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen 14. Konformitätserklärung DE erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für den Artikel SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok GB hereby declares the following conformity under the EU Directive and standards for the following article EST kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite järgmist artiklinumbrit FR déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour l’article LT pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straipsnį IT dichiara la seguente conformità s ­ econdo le direttive e le normative UE per l‘articolo LV apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti šādu rakstu CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek NL HU az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrekking ­hebbende EG-richtlijnen en normen RUS HR ovime izjavljuje da postoji s ­ ukladnost prema EUsmjernica i normama za sljedece artikle PT declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as normas para o seguinte artigo RO declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi ­normelor UE pentru articolul ES declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las normas para el artículo TR Normları geregince asagıdaki ­uygunluk açıkla masını sunar. DK FIN vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja standardit erklærer hermed, at følgende produkt er ioverensstemmelse med nedenstående EUdirektiver og standarder: SE PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i normami försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln NO erklærer herved følgende samsvar under EUdirektiv og standarder for følgende artikkel BG декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул SLO izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам ЕС Bench Grinder HG34 2009/105/EC X 2006/95/EC 89/686/EC_96/58/EC X Annex IV 2006/28/EC Notified Body: Notified Body No.: Reg. No.: 2005/32/EC X 2000/14/EC_2005/88/EC 2004/108/EC Annex V 2004/22/EC 1999/5/EC 97/23/EC 90/396/EC X 2006/42/EC Annex VI X Noise: measured LWA = dB(A); guaranteed LWA = dB(A) Notified Body: Notified Body No.: 2010/26/EC Emission. No: 2011/65/EU Standard references: EN 61029-1; EN 61029-2-4 ; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3 Ichenhausen, den 26.01.2015 _____________________ Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director Art.-No. 5903106901 Subject to change without notice Documents registar: Andreas Pecher Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen 91  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen. Warranty GB Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded. Garantie FR Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchanNous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus Garanzia IT Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni. Garantie NL Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten. Garantía ES Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios. Garanti NO Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede. Záruka CZ Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené. Garanti SE Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvot- tomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen. Takuu FI Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part. Garanti DK Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part. Záruka SK Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené. Gwarancja PL Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że 92 maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane. scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Scheppach HG34 Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor