BFT PEGASO B CJA 6 25 L12 Installatie gids

Type
Installatie gids
8
027908 406040
PEGASO B CJA 6 25 L12
PEGASO B CJA 6 45 W12
PEGASO B CJA 6 25 L12
PEGASO B CJA 6 45 W12
PEGASO B CJA 6 25 L11
PEGASO B CJA 6 45 W11
PEGASO B CJA 6 20 L11
PEGASO B CJA 6 25 L11
PEGASO B CJA 6 45 W11
PEGASO B CJA 6 20 L11
D811868 00100_02 03-12-14
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE
INSTALLATION MANUAL
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
MONTAGEANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE INSTALACION
INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN
AUTOMAZIONI PER PORTE SEZIONALI INDUSTRIALI
OPERATORS FOR INDUSTRIAL SECTIONAL DOORS
AUTOMATISMES POUR PORTES MULTI-LAMES INDUSTRIELLES
AUTOMATISCHE ANTRIEBE FÜR INDUSTRIE-SEKTIONALTORE
AUTOMATISMOS PARA PUERTAS SECCIONALES INDUSTRIALES
AUTOMATISERINGEN VOOR INDUSTRIËLE OPDRACHTGERICHTE DEUREN
Attenzione! Leggere attentamente le Avvertenze” all’interno! Caution! Read “Warnings” inside carefully! Attention! Veuillez lire attentivement les Avertissements qui se trouvent à l’intérieur! Achtung! Bitte lesen Sie
aufmerksam die „Hinweise“ im Inneren! ¡Atención¡ Leer atentamente las Advertencias”en el interior! Let op! Lees de “Waarschuwingen aan de binnenkant zorgvuldig!
PEGASO B CJA 6 25 L12
PEGASO B CJA 6 45 W12
PEGASO B CJA 6 25 L11
PEGASO B CJA 6 45 W11
PEGASO B CJA 6 20 L11
INSTALLAZIONE VELOCE-QUICK INSTALLATION-INSTALLATION RAPIDE
SCHNELLINSTALLATION-INSTALACIÓN RÁPIDA - SNELLE INSTALLATIE
B
>60 mm
V1
Ø10
Ø10
R1
R1
R2
R2
*
1
*
1
Ø10
20
10
V1
17
*
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1
4x0,5mm
2
3x1,5mm
2
(MONO)
5x1,5mm
2
(TRI)
2x1mm
2
PEGASO UP
CONTROL 5/10
(Solo con):
(Only with):
(uniquement avec):
(Nur mit):
(Sólo con):
(Alleen met):
PEG CB UP MONO
PEG CB UP TRI
230 Volt
PEGASO
CABLE TRI
(Solo con):/(Only with):
(uniquement avec):
(Nur mit):/(Sólo con):
(Alleen met):
PEG CB
UP TRI
PG 7
24 Volt AUX
OUT PROG.1
OUT PROG.2
PG9
PG 9
Non in dotazione
Not supplied
Ne sont pas fourni
Nicht im lieferumfang
No asignadas en el equipamiento base
Niet meegeleverd
PREDISPOSIZIONE TUBI, TUBE ARRANGEMENT,
PRÉDISPOSITION DES TUYAUX,
VORBEREITUNG DER LEITUNGEN,
DISPOSICIÓN DE TUBOS,VOORBEREIDING LEIDINGEN.
PEGASO
CABLE MONO
(Solo con):/(Only with):
(uniquement avec):
(Nur mit):/(Sólo con):
(Alleen met):
PEG CB
UP MONO
Non in dotazione/Not supplied
Ne sont pas fourni /Nicht im lieferumfang
No asignadas en el equipamiento base
Niet meegeleverd
2 - PEGASO
D811868 00100_02
ITALIANO ENGLISH
FRANÇAIS ESPAÑOL
NEDERLANDS
DEUTSCH
24V~ MAX 180mA
COM
NO
NC
COM
NO
NC
C2
C
PEG CB UP MONO (230V)
PEG CB UP TRI (400V)
0.5A 24 V max
MAX 230V 40W MAX 230V 40W
Q1 Q2
T0,1 A
T0,1 A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
N R S T
24V~ MAX 180mA
COM
NO
NC
COM
NO
NC
0.5A 24 V max
Q1 Q2
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 13 14
N L
230V400V
+
+
+
UP
PEGASO CABLE MONO
PEGASO CABLE TRI
PEGASO UP CONTROL 5/10
PEGASO - 3
D811868 00100_02
9 10 11 12
N R S T
SERIALE 485
2526272829
2221
JP1
JP10
PEGASO CB ENC
PEGASO CB ENC
T0,5 A
Connettore programmatore palmare
Palmtop programmer connector
Connecteur programmateur de poche
Steckverbinder Palmtop-Programmierer
Conector del programador de bolsillo
Connector Programmeerbare Palmtop
Led presenza alimentazione / Power ON LED /Del de présence de tension
LED Stromversorgung vorhanden/Led presencia de alimentación/Led aanwezigheid voeding
25262728 29
LED 12V
CLOSE
**
OPEN
**
STOP
COM
NC NO NO
20mA
24V~
ENCODER
ENCODEUR
E
D
DIREZIONE COMANDI / CONTROLS DIRECTION / SENS DES COMMANDES
RICHTUNG BEDIENELEMENTE / DIRECCIÓN MANDOS / RICHTING COMMANDO’S
OK
KO
LED ROSSO: segnalazione allarmi e necorsa / RED LED: alarm and travel limit warning
ROTE LED: Anzeige Alarme und Endschalter / Voyant DEL ROUGE: signalisation des alarmes et de la n de course
LED ROJO: señalización de alarmas y nales de carrera / RODE LED: signalering alarmen en aanslag
Tasti regolazione necorsa con PEG CB UP
Travel limit adjustment keys when using PEG CB UP
Touches de réglage de la n de course avec la carte PEG CB UP
Tasten für die Einstellung der Endschalter mit PEG CB UP
Botones de regulación nales de carrera con PEG CB UP
Toetsen afstelling aanslag bij gebruik van PEG CB UP
(Solo con):
(Only with):
(uniquement avec):
(Nur mit):
(Sólo con):
(Alleen met):
PEG CB INT
**
(Solo con):/(Only with):
(Uniquement avec):/(Nur mit):
(Sólo con):/(Alleen met):
PEG CB UP TRI - PEG CB UP MONO
Sblocco motore
Motor release
Déverrouillage du moteur
Entsperrung Motor
Desbloqueo motor
Deblokkering motor
Termica motore
Motor thermal cutout
Thermique du moteur
Thermoelement Motor
Térmica motor
Thermiek motor
APRE *
* APRE / OPEN / OUVRE / ÖFFNET / ABRIR / OPEN - *1 CHIUDE / CLOSE / FERME / SCHLIESST / CERRAR / DICHT
CHIUDE *1
APRE *
CHIUDE *1
Invertire collegamento motore (morsetti 11-12)
Invert engine connection (clamps 11-12)
Invertir le branchement du moteur (bornes 11-12)
Den Motoranschluss vertauschen (Klemmen11-12)
Invertir la conexión del motor (bornes 11-12)
Aansluiting motor omkeren (klemmen 11-12)
OPEN
STOP
CLOSE
IMPOSTAZIONI DIP SWITCH IMPOSTAZIONI / DIP SWITCH SETTINGS / CONFIGURATION DU COMMUTATEUR DIP
EINSTELLUNG DER DIP-SWITCH /CONFIGURACIONES DIP SWITCH / INSTELLINGEN DIP-SWITCH
DIP PEG CB DESCRIZIONE/DESCRIPTION/ DESCRIPTION/ BESCHREIBUNG/ DESCRIPCIÓN/ BESCHRIJVING
DIP 1
UP
INT
OFF
Normale applicazione/ Normal application/ Application normale/ Normale Anwendung/ Aplicación normal/ Normale toepassing.
ON
Esclusivamente per porte con senso di rotazione come da disegno.
Only for doors rotating in the direction illustrated.
Exclusivement pour les portes ayant un sens de rotation comme sur le dessin.
Ausschließlich für Türen mit Rotationsrichtung, wie auf der Zeichnung gezeigt.
Exclusivamente para puertas con sentido de rotación como el que se muestra en el diseño.
Uitsluitend voor deuren met draairichting zoals op de tekening.
DIP 2
(Solo con):
(Only with):
(uniquement avec):
(Nur mit):
(Sólo con):
(Alleen met):
INT
OFF
Disabilita SETUP necorsa / Disables travel limit SETUP / ARRÊT Désactive CONFIGURATON n de course / Deaktiviert SETUP Endschalter / Desha-
bilita SETUP nal de carrera / Disactiveert SETUP aanslag
ON
Abilita SETUP necorsa/Enables travel limit SETUP / MARCHE Active CONFIGURATION n de course / Aktiviert SETUP Endschalter/ Habilita SETUP
nal de carrera / Activeert SETUP aanslag
DIP 3
(Solo con):
(Only with):
(uniquement avec):
(Nur mit):
(Sólo con):
(Alleen met):
UP
OFF
Nessun preallarme /no pre-alarm / ARRÊT aucune préalarme / kein Voralarm /ninguna prealarma / geen pre-alarm
ON
Preallarme di 3s. / 3s pre-alarm. / MARCHE Préalarme de 3 sec. / Voralarm von 3s / Prealarma de 3 seg./ Pre-alarm van 3sec.
DIP 4
OFF
Apertura a uomo presente / Hold-to-open / ARRÊT Ouverture avec homme présent / Önung bei Mann anwesend/Apertura con hombre presente
/ Opening met aanwezige persoon
ON
Apertura automatica / Automatic opening / MARCHE Ouverture automatique /Automatische Önung/Apertura automática / Automatische opening
4 - PEGASO
D811868 00100_02
F
G
min 127 max 235
min 346 max 454
85
372
153
36
97
350
82
82
277
56
55.5
Ø25.5 (1”)
6.35
27.8
427
265
82
82
284
min139 - max 247
294
510
85
116
213
Connettore programmatore palmare,
Palmtop programmer connector,
Connecteur programmateur de poche,
Steckverbinder Palmtop-Programmierer,
Conector del programador de bolsillo,
Conector programador palmar .
PEGASO B CJA 6 25 L11
PEGASO B CJA 6 20 L11
PEGASO B CJA 6 45 W11
PEGASO B CJA 6 25 L12
PEGASO B CJA 6 45 W12
PEGASO - 5
D811868 00100_02
H
I J
PEGASO B CJA 6 45 W11
PEGASO B CJA 6 45 W12
PEGASO B CJA 6 25 L11
PEGASO B CJA 6 20 L11
PEGASO B CJA 6 25 L12
PROGRAMMAZIONE - LAMPEGGI / PROGRAMMING - FLASHING
PROGRAMMATION - CLIGNOTEMENTS / PROGRAMMIERUNG - BLINKEN
PROGRAMACIÓN - LUCES PARPADEANTES / PROGRAMMERING - KNIPPEREN
REGOLA FINECORSA CHIUSURA / ADJUSTS CLOSING LIMIT SWITCH
RÉGLAGE DU FIN DE COURSE DE FERMETURE
EINSTELLUNG ENDSCHALTER SCHLIESSUNG
REGULACIÓN FINAL DE CARRERA DE CIERRE
AFSTELLING AANSLAG SLUITING
REGOLA Q1
ADJUSTS Q1
RÈGLE Q1
STELLT Q1 EIN
REGULA Q1
REGELT Q1
REGOLA Q2/ADJUSTS Q2/RÈGLE Q1
STELLT Q2 EIN /REGULA Q2/ REGELT Q2
REGOLA FINECORSA APERTURA / ADJUSTS OPENING LIMIT SWITCH
RÈGLE LE FINDE COURSE D’OUVERTURE /
STELLT ENDSCHALTER ÖFFNUNG EIN/
REGULA FINAL DE CARRERA DE APERTURA /
REGELT AANSLAG OPENING
REGOLAZIONE OK/ADJUSTMENT OK/RÉGLAGE OK
EINSTELLUNG OK/REGULACIÓN OK/ AFSTELLING OK
REGOLAZIONE KO/ADJUSTMENT KO/RÉGLAGE KO
EINSTELLUNG KO/REGULACIÓN KO/ AFSTELLING KO
x1
x2
x3
x4
...
...
ALLARMI / ALARMS / ALARMES/ ALARME /ALARMAS/ ALARMEN
ERRORE HARDWARE / HARDWARE ERROR/ ERREUR MACHINE/
HARDWAREFEHLER / ERROR HARDWARE / FOUT HARDWARE
ERRORE ENCODER / ENCODER ERROR / ERREUR ENCODER
ENCODEREFEHLER / ERROR ENCODER / FOUT ENCODER
TERMICA / THERMAL CUTOUT / THERMIQUE
THERMOELEMENT
/ TÉRMICA/ THERMIEK
REGOLAZIONE GHIERA SENSO ANTIORARIO
RING ADJUSTMENT ANTICLOCKWISE
RÉGLAGE COLLIER SENS ANTIHORAIRE
EINSTELLUNG MUTTER IN GEGENUHRZEIGERSINN
REGULACIÓN TUERCA SENTIDO CONTRARIO A LAS AGUJAS DEL RELOJ
AFSTELLING RING TEGEN DE KLOK IN
REGOLAZIONE GHIERA SENSO ORARIO
RING ADJUSTMENT CLOCKWISE
RÉGLAGE COLLIER SENS HORAIRE
EINSTELLUNG MUTTER IN UHRZEIGERSINN
REGULACIÓN TUERCA SENTIDO DE LAS AGUJAS DEL RELOJ
AFSTELLING RING MET DE KLOK MEE
ATTIVAZIONE SBLOCCO O STOP
RELEASE OR STOP ACTIVATED
ACTIVATION DÉVERROUILLAGE OU ARRÊT
AKTIVIERUNG ENTSPERRUNG ODER STOPP
ACTIVACIÓN DESBLOQUEO O STOP
ACTIVERING DEBLOKKERING OF STOP
EXTRA CORSA: usare lo sblocco di emerganza per riportare la porta in chiusura.
OVERRUN: use emergency release to return door to closed position.
COURSE SUPPLÉMENTAIRE: utiliser le déverrouillage d’urgence pour ra-
mener la porte en fermeture.
ÜBERFAHRUNG: notfallentsperrung verwenden, um die Tür wieder zu schließen.
EXTRACARRERA: usar el desbloqueo de emergencia para que la puerta
vuelva a la fase de cierre.
EXTRA SLAG: de nooddeblokkering gebruiken om de deur weer te sluiten.
x1
x1
x2
x1
x1
x1
x4
x4
x1
x1
x7
x7
x1
x1
x2
x1
x1
x1
x5
x5
x2
x2
x5
x5
..........
Cablaggi: consultare manuale accessori specico / Wiring: consult the specic accessories manual
Câblages: consulter le manuel spécique des accessoires / Verkabelungen: Bitte konsultieren Sie das entsprechende Zubehörhandbuch
Cableados: consultar el manual de accesorios especíco / Bekabelingen: raadpleeg specieke handleiding accessoires
6 - PEGASO
D811868 00100_02
K
x2
x5
x1
x5
3s
x1
3s
x1
x2s.
2s.
2s.
x2
x1
x5s
x 2
Q1*
1
....
REGOLAZIONE FINECORSA DA PULSANTIERA
LIMIT SWITCH ADJUSTMENT USING PUSHBUTTON UNIT
RÉGLAGE DU FIN DE COURSE Á PARTIR DU CLAVIER
EINSTELLUNG ENDSCHALTER ÜBER TASTENFELD
REGULACIÓN FINALES DE CARRERA DESDE BOTONERA
AFSTELLING AANSLAG VANAF BEDIENINGSPANEEL
Uscite programmabili in altezza./Height-programmable outputs./Sorties programmables ne hauteur.
Höhenprogrammierbare Ausgänge./ Salidas programables en altura./
Uitgangen programmeerbaar in hoogte.
*
Maximum 18 turns/Maximum 18 révolutions/Max. 18 Umdrehungen/Máximo 18 revoluciones/Maximum 18 toeren.
*
1
m
a
s
s
i
m
o
1
8
g
i
r
i
*
m
a
s
s
i
m
o
1
8
g
i
r
i
*
=
x2s.
OK Q1!
x3
x 3
Q2*
1
x2s.
OK Q2!
x4
x 4
x....= KO!! x....= OK!!
REGOLAZIONE FINECORSA da PEG CB ENC
ADJUSTING THE LIMIT SWITCHES using PEG CB ENC
RÉGLAGE DU FIN DE COURSE à partir de la carte PEG CB ENC
EINSTELLUNG ENDSCHALTER von PEG CB ENC
REGULACIÓN FINALES DE CARRERA desde PEG CB ENC
AFSTELLING AANSLAG vanaf PEG CB ENC
=
Q2*
1
x5s
x2 s
x3
x5
x 2s
x1
x5
x2
x1
x4
3s
x 2s
x1
OK Q2!
....
x....= KO!!
OK!!
x4
x3
Q1*
1
x2 s
x2
OK Q1!
x2
m
a
s
s
i
m
o
1
8
g
i
r
i
*
m
a
s
s
i
m
o
1
8
g
i
r
i
*
x....=OK!!
1
2
1
2
1
2
1
2
Q1
Q2:
3s
x 2s
x1
I necorsa si adatteranno automaticamente dopo 3 manovre complete dalla loro regolazione.
The limit switches will adapt automatically 3 complete opening-closing cycles after being adjusted.
Après leur réglage, 3 manœuvres complètes susent pour que les ns de course s’adaptent automatiquement.
Die Endschalter passen sich nach drei vollständigen Manövern nach ihrer Einstellung automatisch an.
Los nales de carrera se adaptarán automáticamente tras 3 maniobras completas de su regulación.
De eindaanslagen passen zich automatisch aan na 3 complete manoeuvres vanaf hun afstelling.
PEGASO -
7
D811868 00100_02
ITALIANO
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
MANUALE PER L’INSTALLAZIONE
2) GENERALITÀ
Attuatore per motorizzazione di porte sezionali industriali.
La compattezza e la versatilità di montaggio rendono la motorizzazione appli-
cabile in diverse modalità.
3) DATI TECNICI
Alimentazione
PEGASO B CJA 6 45 W11
PEGASO B CJA 6 45 W12
400V ±10%, 50/60Hz (*)
PEGASO B CJA 6 25 L11
PEGASO B CJA 6 25 L12
PEGASO B CJA 6 20 L11
230V ±10%, 50/60Hz (*)
Potenza
assorbita max
PEGASO B CJA 6 45 W11
PEGASO B CJA 6 45 W12
980W
PEGASO B CJA 6 25 L11
PEGASO B CJA 6 25 L12
PEGASO B CJA 6 20 L11
750W
Finecorsa Elettronico ad ENCODER // MAX 18 giri Albero d’uscita
Temperatura
di funzionamento
-10°C / +50°C
Dimensioni max anta
PEGASO B CJA 6 45 W11
PEGASO B CJA 6 45 W12
45 m
2
PEGASO B CJA 6 25 L11
PEGASO B CJA 6 25 L12
25 m
2
PEGASO B CJA 6 20 L11 20 m
2
Coppia max
PEGASO B CJA 6 45 W11
PEGASO B CJA 6 45 W12
100 Nm
PEGASO B CJA 6 25 L11
PEGASO B CJA 6 25 L12
70 Nm
PEGASO B CJA 6 20 L11 50 Nm
Giri in uscita max
PEGASO B CJA 6 45 W11
PEGASO B CJA 6 45 W12
PEGASO B CJA 6 25 L11
PEGASO B CJA 6 25 L12
24min
-1
PEGASO B CJA 6 20 L11 31min
-1
Lubricazione olio
Tipo di utilizzo
PEGASO B CJA 6 45 W11
PEGASO B CJA 6 45 W12
intensivo
(S3-60%)
PEGASO B CJA 6 25 L11
PEGASO B CJA 6 25 L12
PEGASO B CJA 6 20 L11
semi-intensivo (S3-30%)
Grado di protezione
IP 54
Rumorosità
PEGASO B CJA 6 45 W11
PEGASO B CJA 6 45 W12
PEGASO B CJA 6 25 L11
PEGASO B CJA 6 25 L12
PEGASO B CJA 6 20 L11
<70dB
N.manovre
PEGASO B CJA 6 45 W11
PEGASO B CJA 6 45 W12
60%
PEGASO B CJA 6 25 L11
PEGASO B CJA 6 25 L12
PEGASO B CJA 6 20 L11
30%
Peso operatore
PEGASO B CJA 6 45 W11 12.2 kg
PEGASO B CJA 6 45 W12 11.0 kg
PEGASO B CJA 6 25 L11
PEGASO B CJA 6 20 L11
12.4 kg
PEGASO B CJA 6 25 L12 11.2 kg
Dimensioni VEDI FIG. G
(*) Tensioni speciali di alimentazione a richiesta.
4) PREDISPOSIZIONE TUBI FIG. A
5) INSTALLAZIONE OPERATORE FIG. B
6) COMBINAZIONI ACCESSORI FIG. C
7) PEG CB UP MONO / PEG CB UP TRI FIG. C2
8) DIREZIONE COMANDI FIG. D
9) SBLOCCO MANUALE (Vedi MANUALE D’USO -FIG.1-).
10) SCHEDA PEG CB ENC FIG. E
Scheda gestione ENCODER.
11) COLLEGAMENTO CON PROGRAMMATORE PALMARE UNIVERSALE FIG. F
Fare riferimento al manuale specico.
12) CABLAGGI FIG. H
13) ALLARMI / PROGRAMMAZIONE - LAMPEGGI FIG. J
14) REGOLAZIONE FINECORSA DA PULSANTIERA E REGOLAZIONE FINECORSA
DA PEG CB ENC FIG. K
ATTENZIONE! Importanti istruzioni di sicurezza. Leggere e seguire attentamente tutte le
avvertenze e le istruzioni che accompagnano il prodotto poiché un’installazione errata
può causare danni a persone, animali o cose. Le avvertenze e le istruzioni forniscono
importanti indicazioni riguardanti la sicurezza, l’installazione, l’uso e la manutenzione.
Conservare le istruzioni per allegarle al fascicolo tecnico e per consultazioni future.
SICUREZZA GENERALE
Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in questa
documentazione. Usi diversi da quanto indicato potrebbero essere causa di danni al prodotto
e di pericolo.
- Gli elementi costruttivi della macchina e l’installazione devono essere in accordo con le seguenti
Direttive Europee, ove applicabili: 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE, 89/106/CE, 99/05/
CE e loro modiche successive. Per tutti i Paesi extra CEE, oltre alle norme nazionali vigenti,
per un buon livello di sicurezza è opportuno rispettare anche le norme citate.
- La Ditta costruttrice di questo prodotto (di seguito “Ditta”) declina qualsiasi responsabilità
derivante da un uso improprio o diverso da quello per cui è destinato e indicato nella presente
documentazione nonché dall’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione delle chiusure
(porte, cancelli, ecc.) e dalle deformazioni che potrebbero vericarsi durante l’uso.
- Linstallazione deve essere eseguita da personale qualicato (installatore professionale, secondo
EN12635), nell’osservanza della Buona Tecnica e delle norme vigenti.
- Prima di iniziare l’installazione vericare l’integrità del prodotto.
- Prima di installare il prodotto apportare tutte le modiche strutturali relative alla realizzazione
dei franchi di sicurezza e alla protezione o segregazione di tutte le zone di schiacciamento,
cesoiamento, convogliamento e di pericolo in genere. Vericare che la struttura esistente abbia
i necessari requisiti di robustezza e stabilità.
- La Ditta non è responsabile della inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione e manu-
tenzione degli inssi da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero intervenire
nell’utilizzo.
- Vericare che l’intervallo di temperatura dichiarato sia compatibile con il luogo destinato
all’installazione dell’automazione.
- Non installare questo prodotto in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi inammabili
costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
- Togliere l’alimentazione elettrica, prima di qualsiasi intervento sull’impianto. Scollegare anche
eventuali batterie tampone se presenti.
- Prima di collegare l’alimentazione elettrica, accertarsi che i dati di targa corrispondano ai quelli
della rete di distribuzione elettrica e che a monte dell’impianto elettrico vi siano un interruttore
dierenziale e una protezione da sovracorrente adeguati. Prevedere sulla rete di alimentazione
dell’automazione, un interruttore o un magnetotermico omnipolare con distanza di apertura
dei contatti conforme a quanto previsto dalle norme vigenti.
- Vericare che a monte della rete di alimentazione, vi sia un interruttore dierenziale con soglia
non superiore a 0.03A e a quanto previsto dalle norme vigenti.
- Vericare che l’impianto di terra sia realizzato correttamente: collegare a terra tutte le parti
metalliche della chiusura (porte, cancelli, ecc.) e tutti i componenti dell’impianto provvisti di
morsetto di terra.
- Linstallazione deve essere fatta utilizzando dispositivi di sicurezza e di comandi conformi alla
EN 12978 e EN12453.
- Le forze di impatto possono essere ridotte mediante l’utilizzo di bordi deformabili.
- Nel caso in cui le forze di impatto superino i valori previsti dalle norme, applicare dispositivi
elettrosensibili o sensibili alla pressione.
- Applicare tutti i dispositivi di sicurezza (fotocellule, coste sensibili, ecc.) necessari a proteggere
l’area da pericoli di impatto, schiacciamento, convogliamento, cesoiamento. Tenere in conside-
razione le normative e le direttive in vigore, i criteri della Buona Tecnica, l’utilizzo, l’ambiente
di installazione, la logica di funzionamento del sistema e le forze sviluppate dall’automazione.
- Applicare i segnali previsti dalle normative vigenti per individuare le zone pericolose (i rischi
residui). Ogni installazione deve essere identicata in modo visibile secondo quanto prescritto
dalla EN13241-1.
- Questo prodotto non può essere installato su ante che incorporano delle porte (a meno che
il motore sia azionabile esclusivamente a porta chiusa).
- Se l’automazione è installata ad una altezza inferiore a 2,5 m o se è accessibile, è necessario
garantire un adeguato grado di protezione delle parti elettriche e meccaniche.
- Installare qualsiasi comando sso in posizione tale da non causare pericoli e lontano da parti
mobili. In particolare i comandi a uomo presente devono essere posizionati in vista diretta
della parte guidata, e, a meno che non siano a chiave, devono essere installati a una altezza
minima di 1,5 m e in modo tale da non essere accessibili al pubblico.
- Applicare almeno un dispositivo di segnalazione luminosa (lampeggiante) in posizione visibile,
ssare inoltre alla struttura un cartello di Attenzione.
- Fissare in modo permanente una etichetta relativa al funzionamento dello sblocco manuale
dell’automazione e apporla vicino all’organo di manovra.
- Assicurarsi che durante la manovra siano evitati o protetti i rischi meccanici ed in particolare
l’impatto, lo schiacciamento, il convogliamento, il cesoiamento tra parte guidata e parti cir-
costanti.
- Dopo aver eseguito l’installazione, assicurarsi che il settaggio dell’automazione motore sia
correttamente impostato e che i sistemi di protezione e di sblocco funzionino correttamente.
- Usare esclusivamente parti originali per qualsiasi manutenzione o riparazione.
La Ditta declina ogni responsabilità ai ni della sicurezza e del buon funzionamento dell’au-
tomazione se vengono impiegati componenti di altri produttori.
- Non eseguire alcuna modica ai componenti dell’automazione se non espressamente auto-
rizzata dalla Ditta.
- Istruire l’utilizzatore dell’impianto per quanto riguarda gli eventuali rischi residui, i sistemi
di comando applicati e l’esecuzione della manovra apertura manuale in caso di emergenza:
consegnare il manuale d’uso all’utilizzatore nale.
- Smaltire i materiali di imballo (plastica, cartone, polistirolo, ecc.) secondo quanto previsto dalle
norme vigenti. Non lasciare buste di nylon e polistirolo alla portata dei bambini.
COLLEGAMENTI
ATTENZIONE! Per il collegamento alla rete utilizzare: cavo multipolare di sezione minima
5x1,5mm
2
o 4x1,5mm
2
per alimentazioni trifase oppure 3x1,5mm
2
per alimentazioni monofase
(a titolo di esempio, il cavo può essere del tipo H05 VV-F con sezione 4x1.5mm
2
). Per il collega-
mento degli ausiliari utilizzare conduttori con sezione minima di 0,5 mm
2
.
- Utilizzare esclusivamente pulsanti con portata non inferiore a 10A-250V.
- I conduttori devono essere vincolati da un ssaggio supplementare in prossimità dei morsetti
(per esempio mediante fascette) al ne di tenere nettamente separate le parti in tensione dalle
parti in bassissima tensione di sicurezza.
- Il cavo di alimentazione, durante l’installazione, deve essere sguainato in modo da permettere
il collegamento del conduttore di terra all’appropriato morsetto lasciando però i conduttori
attivi il più corti possibile. Il conduttore di terra deve essere l’ultimo a tendersi in caso di
allentamento del dispositivo di ssaggio del cavo.
ATTENZIONE! i conduttori a bassissima tensione di sicurezza devono essere sicamente separati
dai conduttori a bassa tensione.
L’accessibilità alle parti in tensione deve essere possibile esclusivamente per il personale qua-
licato (installatore professionale)
VERIFICA DELLAUTOMAZIONE E MANUTENZIONE
Prima di rendere denitivamente operativa l’automazione, e durante gli interventi di manuten-
zione, controllare scrupolosamente quanto segue:
- Vericare che tutti i componenti siano ssati saldamente;
- Vericare l’operazione di avvio e fermata nel caso di comando manuale.
- Vericare la logica di funzionamento normale o personalizzata.
-
Solo per cancelli scorrevoli: vericare il corretto ingranamento cremagliera - pignone con un
gioco di 2 mm; tenere la rotaia di scorrimento sempre pulita e libera da detriti.
- Controllare il corretto funzionamento di tutti i dispositivi di sicurezza (fotocellule, coste sensi-
bili, ecc) e la corretta regolazione della sicurezza antischiacciamento vericando che il valore
della forza d’impatto misurato nei punti previsti dalla norma EN 12445, sia inferiore a quanto
indicato nella norma EN 12453.
- Le forze di impatto possono essere ridotte mediante l’utilizzo di bordi deformabili.
- Vericare la funzionalità della manovra di emergenza ove presente.
- Vericare l’operazione di apertura e chiusura con i dispositivi di comando applicati.
- Vericare l’integrità delle connessioni elettriche e dei cablaggi, in particolare lo stato delle
guaine isolanti e dei pressa cavi.
- Durante la manutenzione eseguire la pulizia delle ottiche delle fotocellule.
- Per il periodo di fuori servizio dell’automazione, attivare lo sblocco di emergenza (vedi paragrafo
“MANOVRA DI EMERGENZA”) in modo da rendere folle la parte guidata e permettere così l’
apertura e la chiusura manuale del cancello.
- Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo
servizio di assistenza tecnica o comunque da una persona con qualica similare, in modo da
prevenire ogni rischio.
- Se si si installano dispositivi di tipo “D” (come deniti dalla EN12453), collegati in modalità non
vericata, prescrivere una manutenzione obbligatoria con frequenza almeno semestrale.
DEMOLIZIONE
Leliminazione dei materiali va fatta rispettando le norme vigenti. Nel caso di demolizione
dell’automazione non esistono particolari pericoli o rischi derivanti dall’automazione stessa.
È opportuno, in caso di recupero dei materiali, che vengano separati per tipologia (parti elet-
triche - rame - alluminio - plastica - ecc.).
SMANTELLAMENTO
Nel caso l’automazione venga smontata per essere poi rimontata in altro sito bisogna:
- Togliere l’alimentazione e scollegare tutto l’impianto elettrico.
- Togliere l’attuatore dalla base di ssaggio.
- Smontare tutti i componenti dell’installazione.
- Nel caso alcuni componenti non possano essere rimossi o risultino danneggiati, provvedere
alla loro sostituzione.
Tutto quello che non è espressamente previsto nel manuale d’installazione, non è
permesso. ll buon funzionamento dell’operatore è garantito solo se vengono
rispettati i dati riportati. La ditta non risponde dei danni causati dall’inosservanza
delle indicazioni riportate in questo manuale.
Lasciando inalterate le caratteristiche essenziali del prodotto, la Ditta si riserva di
apportare in qualunque momento le modiche che essa ritiene convenienti per
migliorare tecnicamente, costruttivamente e commercialmente il prodotto, senza
impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione.
8 - PEGASO
D811868 00100_02
ENGLISH
INSTALLATION MANUAL
2) FOREWORD
Actuator for motorizing industrial sectional doors.
Its compact design and mounting versatility mean the drive can be applied in
dierent ways.
3) TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply
PEGASO B CJA 6 45 W01
PEGASO B CJA 6 45 W02
400V ±10%, 50/60Hz (*)
PEGASO B CJA 6 25 L01
PEGASO B CJA 6 25 L02
PEGASO B CJA 6 20 L01
230V ±10%, 50/60Hz (*)
Max. power input
PEGASO B CJA 6 45 W01
PEGASO B CJA 6 45 W02
980W
PEGASO B CJA 6 25 L01
PEGASO B CJA 6 25 L02
PEGASO B CJA 6 20 L01
750W
Limit switches
Electronic ENCODER model //Output shaft MAX. 18 rpm
Operating
temperature range
-10°C / +50°C
Max. door size
PEGASO B CJA 6 45 W01
PEGASO B CJA 6 45 W02
45 mq
PEGASO B CJA 6 25 L01
PEGASO B CJA 6 25 L02
25 mq
PEGASO B CJA 6 20 L01 20 mq
2
Max. torque
PEGASO B CJA 6 45 W01
PEGASO B CJA 6 45 W02
100 Nm
PEGASO B CJA 6 25 L01
PEGASO B CJA 6 25 L02
70 Nm
PEGASO B CJA 6 20 L01 50 Nm
Max. Output speed
PEGASO B CJA 6 45 W01
PEGASO B CJA 6 45 W02
PEGASO B CJA 6 25 L01
PEGASO B CJA 6 25 L02
24min
-1
PEGASO B CJA 6 20 L01 31min
-1
Lubrication oil
Type of use
PEGASO B CJA 6 45 W01
PEGASO B CJA 6 45 W02
intensive
(S3-60%)
PEGASO B CJA 6 25 L01
PEGASO B CJA 6 25 L02
PEGASO B CJA 6 20 L01
semi-intensive
(S3-30%)
Protection rating
IP 54
Noise level
PEGASO B CJA 6 45 W01
PEGASO B CJA 6 45 W02
PEGASO B CJA 6 25 L01
PEGASO B CJA 6 25 L02
PEGASO B CJA 6 20 L01
<70dB
Manoeuvre no.
PEGASO B CJA 6 45 W01
PEGASO B CJA 6 45 W02
60%
PEGASO B CJA 6 25 L01
PEGASO B CJA 6 25 L02
PEGASO B CJA 6 20 L01
30%
Operator weight
PEGASO B CJA 6 45 W01 12.2 kg
PEGASO B CJA 6 45 W02 11.0 kg
PEGASO B CJA 6 25 L01
PEGASO B CJA 6 20 L01
12.4 kg
PEGASO B CJA 6 25 L02 11.2 kg
Dimensions SEE FIG. G
(*) Special supply voltages to order.
4) TUBE ARRANGEMENT FIG. A
5) INSTALLING THE OPERATOR FIG. B
6) ACCESSORIES COMBINATIONS FIG. C
7) PEG CB UP MONO / PEG CB UP TRI FIG. C2
8) CONTROLS DIRECTION FIG. D
9) MANUAL RELEASE (See USER GUIDE -FIG.1-).
10) PEG CB ENC BOARD FIG. E ENCODER management board.
11)CONNECTION WITH UNIVERSAL HANDHELD PROGRAMMER FIG. F
Refer to specic manual.
12) WIRING FIG. H
13) ALARMS / PROGRAMMING - FLASHING FIG. J
14) LIMIT SWITCH ADJUSTMENT USING PUSHBUTTON UNIT AND ADJUSTING
THE LIMIT SWITCHES using PEG CB ENC FIG. K
WARNING! Important safety instructions. Carefully read and comply with all the war-
nings and instructions that come with the product as incorrect installation can cause
injury to people and animals and damage to property. The warnings and instructions
give important information regarding safety, installation, use and maintenance. Keep
hold of instructions so that you can attach them to the technical le and keep them
handy for future reference.
GENERAL SAFETY
This product has been designed and built solely for the purpose indicated herein. Uses
other than those indicated herein might cause damage to the product and create a hazard.
- The units making up the machine and its installation must meet the requirements of the
following European Directives, where applicable: 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC,
89/106/EC, 99/05/EC and later amendments. For all countries outside the EEC, it is advisable
to comply with the standards mentioned, in addition to any national standards in force, to
achieve a good level of safety.
- The Manufacturer of this product (hereinafter referred to as the “Firm”) disclaims all responsi-
bility resulting from improper use or any use other than that for which the product has been
designed, as indicated herein, as well as for failure to apply Good Practice in the construction
of entry systems (doors, gates, etc.) and for deformation that could occur during use.
- Installation must be carried out by qualied personnel (professional installer, according to
EN 12635), in compliance with Good Practice and current code.
- Before commencing installation, check the product for damage.
- Before installing the product, make all structural changes required to produce safety gaps
and to provide protection from or isolate all crushing, shearing and dragging hazard areas
and danger zones in general. Check that the existing structure meets the necessary strength
and stability requirements.
- The Firm is not responsible for failure to apply Good Practice in the construction and
maintenance of the doors, gates, etc. to be motorized, or for deformation that might occur
during use.
- Make sure the stated temperature range is compatible with the site in which the automated
system is due to be installed.
- Do not install this product in an explosive atmosphere: the presence of ammable fumes
or gas constitutes a serious safety hazard.
- Disconnect the electricity supply before performing any work on the system. Also disconnect
buer batteries, if any are connected.
- Before connecting the power supply, make sure the product’s ratings match the mains ratings
and that a suitable residual current circuit breaker and overcurrent protection device have
been installed upline from the electrical system. Have the automated systems mains power
supply tted with a switch or omnipolar thermal-magnetic circuit breaker with a contact
separation that meets code requirements.
- Make sure that upline from the mains power supply there is a residual current circuit breaker
that trips at no more than 0.03A as well as any other equipment required by code.
- Make sure the earth system has been installed correctly: earth all the metal parts belonging
to the entry system (doors, gates, etc.) and all parts of the system featuring an earth terminal.
- Installation must be carried out using safety devices and controls that meet standards EN
12978 and EN 12453.
- Impact forces can be reduced by using deformable edges.
- In the event impact forces exceed the values laid down by the relevant standards, apply
electro-sensitive or pressure-sensitive devices.
- Apply all safety devices (photocells, safety edges, etc.) required to keep the area free of
impact, crushing, dragging and shearing hazards. Bear in mind the standards and directives
in force, Good Practice criteria, intended use, the installation environment, the operating
logic of the system and forces generated by the automated system.
- Apply all signs required by current code to identify hazardous areas (residual risks). All
installations must be visibly identied in compliance with the provisions of standard EN
13241-1.
- This product cannot be installed on leaves incorporating doors (unless the motor can be
activated only when the door is closed).
- If the automated system is installed at a height of less than 2.5 m or is accessible, the electrical
and mechanical parts must be suitably protected.
- Install any xed controls in a position where they will not cause a hazard, away from moving
parts. More specically, hold-to-run controls must be positioned within direct sight of the
part being controlled and, unless they are key operated, must be installed at a height of at
least 1.5 m and in a place where they cannot be reached by the public.
- Apply at least one warning light (ashing light) in a visible position, and also attach a Warning
sign to the structure.
- Attach a label near the operating device, in a permanent fashion, with information on how
to operate the automated systems manual release.
- Make sure that, during operation, mechanical risks are avoided or relevant protective
measures taken and, more specically, that nothing can be banged, crushed, caught or cut
between the part being operated and surrounding parts.
- Once installation is complete, make sure the motor automation settings are correct and
that the safety and release systems are working properly.
- Only use original spare parts for any maintenance or repair work. The Firm disclaims all
responsibility for the correct operation and safety of the automated system if parts from
other manufacturers are used.
- Do not make any modications to the automated systems components unless explicitly
authorized by the Firm.
- Instruct the systems user on what residual risks may be encountered, on the control systems
that have been applied and on how to open the system manually in an emergency. give
the user guide to the end user.
- Dispose of packaging materials (plastic, cardboard, polystyrene, etc.) in accordance with the
provisions of the laws in force. Keep nylon bags and polystyrene out of reach of children.
WIRING
WARNING! For connection to the mains power supply, use: a multicore cable with a cross-
sectional area of at least 5x1.5mm
2
or 4x1.5mm
2
when dealing with three-phase power
supplies or 3x1.5mm
2
for single-phase supplies (by way of example, type H05 VV-F cable
can be used with a cross-sectional area of 4x1.5mm
2
). To connect auxiliary equipment, use
wires with a cross-sectional area of at least 0.5 mm
2
.
- Only use pushbuttons with a capacity of 10A-250V or more.
- Wires must be secured with additional fastening near the terminals (for example, using
cable clamps) in order to keep live parts well separated from safety extra low voltage parts.
- During installation, the power cable must be stripped to allow the earth wire to be connected
to the relevant terminal, while leaving the live wires as short as possible. The earth wire
must be the last to be pulled taut in the event the cables fastening device comes loose.
WARNING! safety extra low voltage wires must be kept physically separate from low voltage
wires.
Only qualied personnel (professional installer) should be allowed to access live parts.
CHECKING THE AUTOMATED SYSTEM AND MAINTENANCE
Before the automated system is nally put into operation, and during maintenance work,
perform the following checks meticulously:
- Make sure all components are fastened securely.
- Check starting and stopping operations in the case of manual control.
- Check the logic for normal or personalized operation.
- For sliding gates only: check that the rack and pinion mesh correctly with 2 mm of play;
keep the track the gate slides on clean and free of debris at all times.
- Check that all safety devices (photocells, safety edges, etc.) are working properly and that
the anti-crush safety device is set correctly, making sure that the force of impact measured at
the points provided for by standard EN 12445 is lower than the value laid down by standard
EN 12453.
- Impact forces can be reduced by using deformable edges.
- Make sure that the emergency operation works, where this feature is provided.
- Check opening and closing operations with the control devices applied.
- Check that electrical connections and cabling are intact, making extra sure that insulating
sheaths and cable glands are undamaged.
- While performing maintenance, clean the photocells optics.
- When the automated system is out of service for any length of time, activate the emergency
release (see “EMERGENCY OPERATION” section) so that the operated part is made idle, thus
allowing the gate to be opened and closed manually.
-
If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or their technical
assistance department or other such qualied person to avoid any risk .
- If “D” type devices are installed (as dened by EN12453), connect in unveried mode, foresee
mandatory maintenance at least every six months
SCRAPPING
Materials must be disposed of in accordance with the regulations in force. There are no
particular hazards or risks involved in scrapping the automated system. For the purpose of
recycling, it is best to separate dismantled parts into like materials (electrical parts - copper
- aluminium - plastic - etc.).
INSTALLER WARNINGS
DISMANTLING
If the automated system is being dismantled in order to be reassembled at another site,
you are required to:
- Cut o the power and disconnect the whole electrical system.
- Remove the actuator from the base it is mounted on.
- Remove all the installations components.
- See to the replacement of any components that cannot be removed or happen to be
damaged.
Anything that is not explicitly provided for in the installation manual is not allowed. The
operator’s proper operation can only be guaranteed if the information given is complied
with. The Firm shall not be answerable for damage caused by failure to comply with the
instructions featured herein.
While we will not alter the product’s essential features, the Firm reserves the right, at any time,
to make those changes deemed opportune to improve the product from a technical, design
or commercial point of view, and will not be required to update this publication accordingly.
PEGASO - 9
D811868 00100_02
FRANÇAIS
ATTENTION ! Instructions de sécurité importantes. Veuillez lire et suivre attentivement
tous les avertissements et toutes les instructions fournis avec le produit sachant qu’une
installation incorrecte peut provoquer des préjudices aux personnes, aux animaux ou
aux biens. Les avertissements fournissent des indications importantes concernant la
sécurité, l’installation, l’utilisation et l’entretien. Veuillez conserver les instructions
pour les joindre au dossier technique et pour d’ultérieures consultations.
SECURITE GÉNÉRALE
Ce produit a été conçu et réalisé exclusivement pour l’usage indiqué dans cette documen-
tation. Tout usage autre que celui indiqué risque d’endommager le produit et d’être une
source de danger.
- Les éléments qui composent l’appareil et le montage doivent être conformes aux Directi-
ves Européennes suivantes : 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE, 89/106/CE, 99/05/CE
et leurs modications successives. Pour les pays n’appartenant pas à la CEE, il est conseillé
de respecter également les normes citées, outre les règlements nationaux en vigueur, an
de garantir un bon niveau de sécurité.
- Le Fabricant de ce produit (par la suite « le Fabricant ») décline toute responsabilité déri-
vant d’un usage incorrect ou diérent de celui prévu et indiqué dans la présente docu-
mentation, de l’inobservation de la bonne technique de construction des huisseries (por-
tes, portails, etc.) et des déformations pouvant apparaître à l’usage.
- Le montage doit être accompli par du personnel qualié (monteur professionnel, con-
formément à EN12635), dans le respect de la bonne technique et des normes en vigueur.
- Avant de commencer le montage, vérier l’intégrité du produit.
- Avant de monter le produit, apporter toutes les modications structurelles intéressant les
butées de sécurité et la protection ou délimitation de toutes les zones présentant des ri-
sques d’écrasement, de cisaillement, d’entraînement et de danger en général. - Vérier si la
structure existante est susamment robuste et stable.
- Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’inobservation de la bonne technique de
construction et d’entretien des huisseries motorisées, ainsi que de déformations surve-
nant en cours d’utilisation.
- Vérier si l’intervalle de température déclaré est compatible avec le lieu destiné à l’installa-
tion de l’automatisation.
- Ne pas installer ce produit dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou de
fumées inammables constitue un grave danger pour la sécurité.
- Mettre hors tensions l’installation avant d’accomplir une quelconque intervention. Décon-
necter également les batteries tampon éventuellement présentes.
- Avant de mettre hors tension, vérier si les données de la plaque d’identication corre-
spondent à celles du secteur et s’il y a en amont de l’installation électrique un disjoncteur
et une protection adéquats contre la surintensité. Prévoir sur le réseau d’alimentation de
l’automatisation un interrupteur ou un magnétothermique omnipolaire ayant une distan-
ce d’ouverture des contacts conforme aux règlements en vigueur.
- Vérier s’il y a en amont du réseau d’alimentation un disjoncteur dont le seuil ne dépasse
pas 0,03A et les prescriptions des règlements en vigueur.
- Vérier si l’installation de mise à la terre est réalisée correctement. Connecter toutes les
parties métalliques de la fermeture (portes, portails, etc..) et tous les composants de l’in-
stallation munis de borne de terre.
- L’installation doit être équipée de dispositifs de sécurité et de commandes conformes aux
normes EN 12978 et EN12453.
- Les forces de choc peuvent être réduites à l’aide de rebords déformables.
- Si les forces de choc dépassent les valeurs prévues par les normes, appliquer des dispositifs
électrosensibles ou sensibles à la pression.
- Appliquer tous les dispositifs de sécurité (photocellules, linteaux sensibles, etc..) néces-
saires pour protéger la zone contre les risques de choc, d’écrasement, d’entraînement ou
de cisaillement. Tenir compte des règlements et des directives en vigueur, des critères
de bonne technique, de l’utilisation, de l’environnement de l’installation, de la logique de
fonctionnement du système et des forces développées par l’automatisation.
- Appliquer les signaux prévus par les règlements en vigueur pour indiquer les zones de
danger (risques résiduels). Toutes les installations doivent être identiées de façon visible
conformément aux prescriptions de EN13241-1.
- Ce produit ne peut pas être installé sur des vantaux munis de portes (à moins que le mo-
teur ne puisse être actionné qu’avec la prote fermée).
- Si l’automatisation est installée à une hauteur inférieure à 2,5 m ou si elle est accessible,
il est indispensable de garantir un degré de protection adapté aux parties électriques et
mécaniques.
- Installer toutes commandes xes en hauteur de façon à ce quelles ne représentent pas
une source de danger et quelles soient éloignées des parties mobiles. En particulier les
commandes à homme présent doivent être visibles directement de la partie guidée et- à
moins qu’il n’y ait une clé, se trouver à 1,5 m minimum de hauteur de façon à être inacces-
sibles au public.
- Appliquer au moins un dispositif de signalement lumineux (clignotant) visible, xer égale-
ment un panneau Attention sur la structure.
- Fixer, à proximité de l’organe de manœuvre et de façon permanente, une étiquette sur le
fonctionnement du déverrouillage manuel de l’automatisation.
- S’assurer que soient évités pendant la manœuvre les risques mécaniques et, en particulier,
l’écrasement, l’entraînement et le cisaillement par la partie guidée et les parties voisines.
-
Une fois l’installation accomplie, s’assurer que le réglage du moteur est correct et que les
systèmes de protection et de déverrouillage fonctionnement correctement.
- Utiliser exclusivement des pièces détachées originales pour les opérations d’entretien ou
les réparations. Le Fabricant décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fon-
ctionnement de l’automatisation en cas d’utilisation de composants d’autres Fabricants.
- Ne modier d’aucune façon les composants de l’automatisation sans l’autorisation expres-
se du Fabricant.
- Informer l’utilisateur de l’installation sur les risques résiduels éventuels, sur les systèmes de
commande appliqués et sur la façon de procéder à l’ouverture manuelle en cas d’urgence:
remettre le manuel d’utilisation à l’utilisateur nal.
- Eliminer les matériaux d’emballage (plastique, carton, polystyrène, etc.) conformément
aux normes en vigueur. Ne pas laisser les sachets en plastique et la mousse de polystyrène
à la portée des enfants.
CONNEXIONS
ATTENTION ! Pour le branchement sur le secteur, utiliser un câble multipolaire ayant
une section minimum de 5x1,5mm
2
ou de 4x1,5mm
2
pour alimentation triphasée ou de
3x1,5mm
2
pour alimentation monophasée (par exemple, le câble peut être du type H05
VV-F avec une section de 4x1,5mm
2
). Pour le branchement des auxiliaires, utiliser des con-
ducteurs de 0,5 mm
2
de section minimum.
- Utiliser exclusivement des touches ayant une portée supérieure ou égale à 10A-250V.
- Immobiliser les conducteurs à l’aide d’une xation supplémentaire à proximité des bornes
(par exemple, à l’aide d’un collier) an de séparer nettement les parties sous tension des
parties sous très faible tension de sécurité.
-
Pendant l’installation, dénuder le câble d’alimentation an de pouvoir brancher le con-
ducteur de terre sur la borne appropriée en laissant cependant les conducteurs actifs aussi
courts que possibles. Le conducteur de terre doit être le dernier à se tendre en cas de des-
serrement du dispositif de xation du câble.
ATTENTION ! Les conducteurs à très faible tension de sécurité doivent être physiquement
séparés des conducteurs à basse tension.
Seul le personnel qualié (monteur professionnel) doit pouvoir accéder aux parties sous
tension.
VÉRIFICATION DE LAUTOMATISATION ET ENTRETIEN
Vérier scrupuleusement ce qui suit avant de rendre l’automatisation dénitivement opéra-
tionnelle et pendant les interventions d’entretien:
- Vérier si tous les composants sont solidement xés.
- Vérier le fonctionnement du démarrage et de l’arrêt en cas de commande manuelle.
- Vérier la logique de fonctionnement normale ou personnalisée.
- Uniquement sur les portails coulissants: vérier l’engagement correct entre la crémaillère
et le pignon avec un jeu de 2mm ; le rail de glissement doit être toujours propre et
dépourvu de débris.
- Contrôler le bon fonctionnement de tous les dispositifs de sécurité (photocellules, linteaux
sensibles etc..) et le bon réglage du dispositif de sécurité anti-écrasement, en vériant si la
valeur de la force de choc mesurée aux endroits prévus par la norme EN12445 est inférieu-
re à celle indiquée par la norme EN12453.
- Les forces de choc peuvent être réduites à l’aide de rebords déformables.
- Vérier le fon fonctionnement de la manœuvre d’urgence sil y en a une.
- Vérier le bon fonctionnement à l’ouverture et à la fermeture avec les dispositifs de com-
mande appliqués.
- Vérier l’intégrité des connexions électriques et des câblages, en particulier l’état des gai-
nes isolantes et des presse-câbles.
- Pendant les opérations d’entretien, nettoyer les lentilles des photocellules.
- Pendant la période de mise hors service de l’automatisation, activer le déverrouillage d’ur-
gence (cf. paragraphe MANŒUVRE D’URGENCE) de façon à libérer la partie guidée et à
pouvoir accomplir l’ouverture et la fermeture manuelles due portail.
- Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le constructeur ou par
son service après-vente ou par une personne qualiée, an d’éviter tout risque.
- Si on installe des dispositifs du type D (tels que dénis par la EN12453), branchés en mode
non vérié, prescrire un entretien obligatoire au moins tous les six mois.
DÉMOLITION
Lélimination des matériaux doit être faite conformément aux normes en vigueur. En cas
MANUEL D’INSTALLATION
2) GÉNÉRALITÉS
Actionneur pour motorisation de portes sectionnelles et industrielles.
La compacité et la versatilité de montage permettent d’appliquer diérents modes de
motorisation.
3) DONNÉES TECHNIQUES
Alimentation
PEGASO B CJA 6 45 W01
PEGASO B CJA 6 45 W02
400V ±10%, 50/60Hz (*)
PEGASO B CJA 6 25 L01
PEGASO B CJA 6 25 L02
PEGASO B CJA 6 20 L01
230V ±10%, 50/60Hz (*)
Puissance
absorbée maxi
PEGASO B CJA 6 45 W01
PEGASO B CJA 6 45 W02
980W
PEGASO B CJA 6 25 L01
PEGASO B CJA 6 25 L02
PEGASO B CJA 6 20 L01
750W
Fin de course
Electronique à ENCODEUR//MAX 18 tours arbre de sortie
Température de
fonctionnement
-10°C / +50°C
Dimensions max.
vantail
PEGASO B CJA 6 45 W01
PEGASO B CJA 6 45 W02
45 m
2
PEGASO B CJA 6 25 L01
PEGASO B CJA 6 25 L02
25 m
2
PEGASO B CJA 6 20 L01 20 m
2
Couple max.
PEGASO B CJA 6 45 W01
PEGASO B CJA 6 45 W02
100 Nm
PEGASO B CJA 6 25 L01
PEGASO B CJA 6 25 L02
70 Nm
PEGASO B CJA 6 20 L01 50 Nm
Révolutions à la sortie
maxi
PEGASO B CJA 6 45 W01
PEGASO B CJA 6 45 W02
PEGASO B CJA 6 25 L01
PEGASO B CJA 6 25 L02
24min
-1
PEGASO B CJA 6 20 L01 31min
-1
Lubrication huile
Type d’utilisation
PEGASO B CJA 6 45 W01
PEGASO B CJA 6 45 W02
intensive (S3-60%)
PEGASO B CJA 6 25 L01
PEGASO B CJA 6 25 L02
PEGASO B CJA 6 20 L01
semi-intensif
(S3-30%)
Degré de protection
IP 54
Bruit
PEGASO B CJA 6 45 W01
PEGASO B CJA 6 45 W02
PEGASO B CJA 6 25 L01
PEGASO B CJA 6 25 L02
PEGASO B CJA 6 20 L01
<70dB
N Manœuvres
PEGASO B CJA 6 45 W01
PEGASO B CJA 6 45 W02
60%
PEGASO B CJA 6 25 L01
PEGASO B CJA 6 25 L02
PEGASO B CJA 6 20 L01
30%
Poids
de l’actionneur
PEGASO B CJA 6 45 W01 12.2 kg
PEGASO B CJA 6 45 W02 11.0 kg
PEGASO B CJA 6 25 L01
PEGASO B CJA 6 20 L01
12.4 kg
PEGASO B CJA 6 25 L02 11.2 kg
Dimensions Cf. FIG. G
(*) Tensions d’alimentation spéciales à la demande.
4) PRÉDISPOSITIONS TUYAUX Fig. A
5) CONNEXIONS DE LACTONNEUR Fig. B
6) COMBINAISONS D’ACCESSOIRES FIG. C
7) PEG CB UP MONO / PEG CB UP TRI FIG. C2
8) SENS DES COMMANDES FIG. D
9) DÉVERROUILLAGE MANUEL (Voir MANUEL D’UTILISATION -FIG. 1-).
10) CARTE PEG CB EN C FIG. E
Carte gestion ENCODEUR.
11)CONNEXION AVEC PROGRAMME PALMAIRE UNVICERSEL FIG. F
Consultez le manuel intéressé.
12) CÂBLAGES FIG. H
13) ALARMES/ PROGRAMMATION - CLIGNOTEMENTS FIG. J
14) RÉGLAGE DU FIN DE COURSE Á PARTIR DU CLAVIER ET RÉGLAGE DU FIN DE COURSE
à partir de la carte PEG CB ENC FIG. K
SÉCURITÉ GÉNÉRALE
de démolition de l’automatisation, il nexiste ni dangers particuliers, ni risques dérivant de
l’automatisation en question. En cas de récupération des matériaux, séparez-les par type
(parties électriques - cuivre - aluminium - plastique - etc.).
DÉMANTÈLEMENT
Si l’automatisation est démontée pour ensuite être remontée sur un autre site, il faut:
- Couper l’alimentation et débrancher toute l’installation électrique.
- Retirer l’actionneur de la base de xation.
- Démonter tous les composants de l’installation.
- Remplacer les composants ne pouvant pas être retirés ou endommagés.
Tout ce qui n’est pas expressément prévu dans le manuel de montage est interdit.
Le bon fonctionnement de l’appareil n’est garanti que si les données indiquées
sont respectées. Le Fabricant ne répond pas des dommages provoqués par l’inob-
servation des indications données dans ce manuel.
En laissant inaltérées les caractéristiques essentielles de l’appareil, l’entreprise se
réserve le droit d’apporter à tout moment les modications qu’elle jugera oppor-
tunes pour améliorer le produit du point de vue technique, commercial et de sa
construction, sans s’engager à mettre à jour la présente publication.
10 - PEGASO
D811868 00100_02
DEUTSCH
MONTAGEANLEITUNG
ACHTUNG! Wichtige Hinweise zur Sicherheit. Bitte lesen und befolgen Sie aufmerksam die Hinweise
sowie die Bedienungsanleitung, die das Produkt begleiten, denn eine falsche Installation des Produkts
kann zu Verletzungen von Menschen und Tieren sowie zu Sachschäden führen. Sie liefern wichtige
Hinweise zur Sicherheit, zur Installation, zur Benutzung und zur Wartung. Bewahren Sie die Anweisun-
gen auf, um sie der technischen Dokumentation hinzuzufügen und sie später konsultieren zu können.
1) ALLGEMEINE SICHERHEIT
Dieses Produkt wurde ausschließlich für die in der vorliegenden Dokumentation angegebene Verwen-
dung konzipiert und gefertigt. Andere Verwendungen können zu Beschädigungen des Produkts sowie
zu Gefahren führen.
- Die Konstruktionsmaterialien der Maschine und die Installation müssen wo anwendbar den folgenden
EU-Richtlinien entsprechen: 2004/108, 2006/95, 2006/42, 89/106, 99/05 sowie den nachfolgenden Abän-
derungen. In allen Ländern außerhalb der Europäischen Union sollten außer den geltenden nationalen
Bestimmungen auch die vorgenannten Normen zur Gewährleistung der Sicherheit befolgt werden.
-
Die Firma, die dieses Produkt herstellt (im Folgenden die „Firma“) lehnt jegliche Haftung für Schäden ab, sind
zurückzuführen sind auf eine unsachgemäße Benutzung, die von der in der vorliegenden Dokumentation
verschieden ist, auf die Nichtbeachtung des Prinzips der sachgerechten Ausführung bei den Türen, Toren
usw. oder Verformungen, die während der Benutzung auftreten können.
- Die Installation muss von Fachpersonal (professioneller Installateur gemäß EN12635) unter Beachtung der
Regeln der guten Technik sowie der geltenden Normen vorgenommen werden.
- Vor der Installation muss die Unversehrtheit des Produkts überprüft werden.
- Nehmen Sie vor der Installation des Produkts alle strukturellen Änderungen zur Realisierung der Schutz- und
Sicherheitsvorrichtungen sowie zur Abtrennung von Bereichen mit Quetsch-, Abtrenn- oder Erfassungsge-
fahr sowie von Gefahrenbereichen im Allgemeinen vor. Stellen Sie sicher, dass die gesamte Struktur die
Anforderungen an Robustheit und Stabilität erfüllt.
-
Die Firma haftet nicht für die Folgen der Nichtbeachtung der Regeln der guten Technik bei der Konstruktion
und der Wartung der zu motorisierenden Tür- und Fensterrahmen sowie für Verformungen, die sich während
der Benutzung ergeben.
- Stellen Sie bei der Installation sicher, dass das angegebene Temperaturintervall mit dem Installationsort
der Automatisierung kompatibel ist.
- Installieren Sie das Produkt nicht in einer explosionsgefährdeten Umgebung. Das Vorhandensein von
entzündlichen Gasen stellt eine große Gefahr für die Sicherheit dar.
- Unterbrechen Sie vor sämtlichen Eingrien an der Anlage die Stromversorgung. Klemmen Sie falls vorhanden
auch die eventuellen Puerbatterien ab.
- Stellen Sie vor der Ausführung des elektrischen Anschlusses sicher, dass die Daten auf dem Typenschild
mit denen des Stromnetzes übereinstimmen und, dass der elektrischen Anlage ein Dierentialschalter
sowie ein angemessener Schutz gegen Überstrom vorgeschaltet sind. Schalten Sie der Stromversorgung
der Automatisierung einen Schalter oder einen allpoligen thermomagnetischen Schutzschalter mit einer
Kontaktönung vor, die den geltenden gesetzlichen Bestimmungen entsprechen.
- Stellen Sie sicher, dass der Stromversorgung ein Dierentialschalter mit einer Eingrisschwelle von nicht
mehr als 0,03 A vorgeschaltet ist, der den geltenden Normen entspricht.
- Stellen Sie sicher, dass die Anlage ordnungsgemäß geerdet wird: Schließen Sie alle Metallteile der Schließvor-
richtung (Türen, Tore usw.) und alle Komponenten der Anlage an, die eine Erdungsklemme aufweisen.
- Die Installation muss unter Verwendung von Sicherheits- und Steuerungsvorrichtungen vorgenommen
werden, die der Norm EN 12978 und EN 12453 entsprechen.
- Die Aufprallkräfte können durch die Verwendung von verformbaren Leisten reduziert werden.
- Verwenden Sie elektrosensible oder druckempndliche Vorrichtungen, falls die Aufprallkräfte die von den
Normen vorgesehenen Werte überschreiten.
-
Wenden Sie alle Sicherheitsvorrichtungen (Fotozellen, Sensoren usw.) an, die zum Schutz des Gefahrenbereiches
gegen Aufprall, Quetschung, Erfassung und Abtrennung von Gliedmaßen erforderlich sind. Berücksichtigen
Sie die geltenden Normen und Richtlinien, die Regeln der guten Technik, die Einsatzweise, die Installation-
sumgebung, die Betriebsweise sowie die vom System entwickelten Kräfte.
- Bringen Sie die von den geltenden Normen zur Ausweisung von Gefahrenbereichen (die Restrisiken) die
vorgesehenen Signale an. Alle Installationen müssen wie von EN 13241-1 vorgeschrieben identiziert
werden.
- Dieses Produkt kann nicht an Toren installiert werden, in die Türen integriert sind (es sei denn, der Motor
wird ausschließlich bei geschlossener Tür aktiviert).
- Falls die Automatisierung auf einer Höhe von weniger als 2,5 m installiert wird oder zugänglich ist, muss
ein angemessener Schutz der elektrischen und mechanischen Bauteile gewährleistet werden.
- Installieren Sie alle feststehenden Bedienelemente so, dass sie keine Gefahren erzeugen und fern von
beweglichen Bauteilen. Insbesondere die Totmannvorrichtungen müssen mit direkter Sicht auf den
geführten Teil positioniert werden und falls sie keinen Schlüssel aufweisen, müssen sie in einer Höhe von
mindestens 1,5 m installiert werden, sodass sie für das Publikum zugänglich sind.
-
Bringen Sie zumindest eine optische Anzeigevorrichtung (Blinkleuchte) in gut sichtbarer Position an und befe-
stigen Sie außerdem ein Schild Achtung an der Struktur.
- Bringen Sie einen Aufkleber, der die Funktionsweise der manuellen Entsperrung der Automatisierung
angibt, in der Nähe des Manöverorgans an.
- Stellen Sie sicher, dass während des Manövers mechanische Risiken wie Quetschung, Abtrennung und
Erfassung zwischen dem geführten Bauteil und dem feststehenden Bauteil vermieden werden.
- Stellen Sie nach der Installation sicher, dass der Motor de Automatisierung richtig eingestellt worden ist
und, dass die Schutzsysteme den Betrieb ordnungsgemäß blockieren.
-
Verwenden Sie bei allen Wartungs- und Reparaturarbeiten ausschließlich Originalersatzteile. Die Firma haftet
nicht für die Sicherheit und den ordnungsgemäßen Betrieb der Automatik, falls Komponenten von anderen
Herstellern verwendet werden.
- Nehmen Sie keine Änderungen an den Komponenten der Automatik vor, die von der Firma nicht ausdrüc-
klich genehmigt werden.
- Unterweisen Sie die Benutzer der Anlage hinsichtlich der angewendeten Steuerungssysteme sowie des
manuellen Manövers zur Önung im Notfall. Händigen Sie das Handbuch dem Endanwender aus.
- Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien (Plastik, Karton, Styropor usw.) unter Beachtung der geltenden
Bestimmungen. Halten Sie Plastiktüten und Styropor von Kindern fern.
ANSCHLÜSSE
ACHTUNG! Verwenden Sie für den Anschluss an das Stromnetz: ein mehradriges Kabel mit einem Minde-
stquerschnitt von 5x1,5mm² oder 4x1,5m²für die Drehstromspeisung oder 3x1,5m² für die einphasige
Speisung (das Kabel kann zum Beispiel dem Typ H05 VV-F mit Querschnitt von 4 x 1,5 mm
2
entsprechen).
Verwenden Sie für den Anschluss der Zusatzanlage Leiter mit einem Mindestquerschnitt von 0,5 mm
2
.
-
Verwenden Sie ausschließlich Tasten mit einer Schaltleistung von mindestens 10 A – 250 V.
- Die Leiter müssen in der Nähe der Klemmen zusätzlich befestigt werden (zum Beispiel mit Kabelbindern),
um die spannungführenden Bauteile von den Bauteilen mit niedriger Sicherheitsspannung zu trennen.
Das Netzkabel muss bei der Installation so abisoliert werden, dass der Erdungsleiter an die entsprechende
Klemme angeschlossen werden kann. Dabei sollten die beiden anderen Leiter so kurz wie möglich gelassen
werden. Der Erdungsleiter muss der letzte sein, der sich löst, falls das Kabel Zug ausgesetzt wird.
ACHTUNG! Die Leiter mit sehr niedriger Sicherheitsspannung müssen von den Leitern mit niedriger
Spannung getrennt verlegt werden.
Der Zugang zu den spannungsführenden Bauteilen darf ausschließlich für Fachpersonal (professioneller
Installateur) möglich sein.
ÜBERPRÜFUNG UND WARTUNG DER AUTOMATISIERUNG
Nehmen Sie vor der Inbetriebnahme der Automatisierung sowie während der Wartungseingrie eine
sorgfältige Kontrolle der folgenden Punkte vor:
- Stellen Sie sicher, dass alle Komponenten sicher befestigt worden sind.
- Überprüfen Sie das Starten und das Anhalten mit manueller Steuerung.
- Überprüfen Sie die normale oder die individuell angepasste Funktionsweise.
- Nur für Schiebetore: Überprüfen Sie das ordnungsgemäße Eingreifen von Zahnstange und Ritzel mit einem
Spiel von 2 mm; halten Sie die Gleitschiene immer sauber und frei von Schmutz.
- Überprüfen Sie den ordnungsgemäßen Betrieb aller Sicherheitsvorrichtungen (Fotozellen, Tastleisten
usw.) sowie die richtige Einstellung der Quetschschutzvorrichtung; überprüfen Sie dazu, ob der Wert der
Aufprallkraft, der von der Norm EN 12445 vorgeschrieben wird, unterhalb der Angaben in der Norm EN
12453 liegt.
- Die Aufprallkräfte können durch die Verwendung von verformbaren Leisten reduziert werden.
- Überprüfen Sie die Funktionsweise des Notfallmanövers, falls vorgesehen.
- Überprüfen Sie die Önung und die Schließung mit angeschlossenen Steuervorrichtungen.
- Überprüfen Sie die elektrischen Anschlüsse und die Verkabelung sowie insbesondere den Zustand der
Isolierungen und der Kabeldurchführungen.
- Nehmen Sie während der Wartung eine Reinigung der Linsen der Fotozellen vor.
- Aktivieren Sie während der Nichtbenutzung der Automatisierung der Notfallentsperrung (siehe Abschnitt
“NOTFALLMANÖVER”), um den geführten Teil in Leerlauf zu setzen und so das Önen und Schließen von
Hand zu ermöglichen.
- Falls das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, von dessen Kundendienst oder von ähnlich
qualiziertem Personal ausgewechselt werden, um alle Risiken zu vermeiden.
- Bei Installation von Vorrichtungen vom Typ “D” (wie deniert von EN12453) mit nicht überprüftem Anschluss
wird eine obbligatorische Wartung mit zumindest halbjährlicher Frequenz vorgeschrieben.
VERSCHROTTUNG
Bei der Entsorgung der Materialien müssen die geltenden Bestimmungen beachtet werden. Bei der
Verschrottung der Automatisierung gibt es keine besonderen Risiken, die auf der Automatisierung selbst
beruhen. Bei der Wiederverwertung der Materialien sollte sie nach Typen getrennt werden (elektrische
Teile - Kupfer - Aluminium - Kunststo usw.).
ENTSORGUNG
Falls die Automatisierung ausgebaut wird, um an einem anderen Ort wieder eingebaut zu werden, muss
Folgendes beachtet werden:
2) ALLGEMEINES
Trieb für die Motorisierung von Sektionaltoren in Industriebauten.
Die Kompaktheit und die Vielseitigkeit gestatten eine Vielzahl von Einsatzweisen der Mo-
torisierung.
3) TECHNISCHE DATEN
Stromversorgung
PEGASO B CJA 6 45 W01
PEGASO B CJA 6 45 W02
400V ±10%, 50/60Hz (*)
PEGASO B CJA 6 25 L01
PEGASO B CJA 6 25 L02
PEGASO B CJA 6 20 L01
230V ±10%, 50/60Hz (*)
Max
Leistungsaufnahme
PEGASO B CJA 6 45 W01
PEGASO B CJA 6 45 W02
980W
PEGASO B CJA 6 25 L01
PEGASO B CJA 6 25 L02
PEGASO B CJA 6 20 L01
750W
Endschalter
Elektronisch mit ENCODER
Max. 18 Umdrehungen Ausgangswelle
Betriebstemperatur
-10°C / +50°C
Max. Abmessung
Türügel
PEGASO B CJA 6 45 W01
PEGASO B CJA 6 45 W02
45 m
2
PEGASO B CJA 6 25 L01
PEGASO B CJA 6 25 L02
25 m
2
PEGASO B CJA 6 20 L01 20 m
2
Max.
Drehmoment
PEGASO B CJA 6 45 W01
PEGASO B CJA 6 45 W02
100 Nm
PEGASO B CJA 6 25 L01
PEGASO B CJA 6 25 L02
70 Nm
PEGASO B CJA 6 20 L01 50 Nm
Max.
Umdrehungen
Ausgang
PEGASO B CJA 6 45 W01
PEGASO B CJA 6 45 W02
PEGASO B CJA 6 25 L01
PEGASO B CJA 6 25 L02
24min
-1
PEGASO B CJA 6 20 L01 31min
-1
Schmierung Öl
Benutzungstyp
PEGASO B CJA 6 45 W01
PEGASO B CJA 6 45 W02
intensiv (S3-60%)
PEGASO B CJA 6 25 L01
PEGASO B CJA 6 25 L02
PEGASO B CJA 6 20 L01
halbintensiv (S3-30%)
Schutzgrad
IP 54
Geräuschpegel
PEGASO B CJA 6 45 W01
PEGASO B CJA 6 45 W02
PEGASO B CJA 6 25 L01
PEGASO B CJA 6 25 L02
PEGASO B CJA 6 20 L01
<70dB
Anz. Manöver
PEGASO B CJA 6 45 W01
PEGASO B CJA 6 45 W02
60%
PEGASO B CJA 6 25 L01
PEGASO B CJA 6 25 L02
PEGASO B CJA 6 20 L01
30%
Gewicht Trieb
PEGASO B CJA 6 45 W01 12.2 kg
PEGASO B CJA 6 45 W02 11.0 kg
PEGASO B CJA 6 25 L01
PEGASO B CJA 6 20 L01
12.4 kg
PEGASO B CJA 6 25 L02 11.2 kg
Abmessungen SIEHE ABB. G
(*) Spezialspannungen auf Anfrage.
4) VORBEREITUNG LEITUNGEN ABB. A
5) INSTALLATION TRIEB ABB. B
6) ZUBEHÖRKOMBINATIONEN ABB. C
7) PEG CB UP MONO / PEG CB UP TRI FIG. C2
8) RICHTUNG BEDIENELEMENTE ABB. D
9) MANUELLE ENTSPERRUNG (Siehe BEDIENUNGSHANDBUCH - ABB. 1 -).
10) KARTE PEG CB ENC ABB. E
Karte Steuerung ENCODER.
11)VERBINDUNG MIT UNIVERSAL-HANDPROGRAMMIERGERÄT ABB. F
Bitte nehmen Sie auf das spezische Handbuch Bezug.
12) VERKABELUNGEN FIG. H
13) ALARME / PROGRAMMIERUNG - BLINKEN FIG. J
14) EINSTELLUNG ENDSCHALTER ÜBER TASTENFELD UND EINSTELLUNG ENDSCHALTER
VON PEG CB ENC FIG. K
ALLGEMEINE SICHERHEIT
Alles, was im Installationshandbuch nicht ausdrücklich vorgesehen ist, ist untersagt.
Der ordnungsgemäße Betrieb des Triebs kann nur garantiert werden, wenn alle
angegebenen Daten eingehalten werden. Die Firma haftet nicht für Schäden, die auf
die Nichtbeachtung der Hinweise im vorliegenden Handbuch zurückzuführen sind.
Unter Beibehaltung der wesentlichen Eigenschaften des Produktes kann die Firma jederzeit
und ohne Verpichtung zur Aktualisierung des vorliegenden Handbuches Änderungen
zur technischen, konstruktiven oder handelstechnischen Verbesserung vornehmen.
- Unterbrechen Sie die Stromversorgung und klemmen Sie die gesamte elektrische Anlage ab.
- Entfernen Sie den Trieb von der Befestigungsbasis.
- Bauen Sie sämtliche Komponenten der Installation ab.
- Nehmen Sie die Ersetzung der Bauteile vor, die nicht ausgebaut werden können oder beschädigt sind.
PEGASO - 11
D811868 00100_02
ESPAÑOL
MANUAL DE INSTALACIÓN
SEGURIDAD GENERAL
¡ATENCIÓN! Instrucciones de seguridad importantes. Leer y seguir con atención todas
las advertencias y las instrucciones que acompañan el producto, ya que la instalación
incorrecta puede causar daños a personas, animales o cosas. Las advertencias y las
instrucciones brindan importantes indicaciones concernientes a la seguridad, la in-
stalación, el uso y el mantenimiento. Conservar las instrucciones para adjuntarlas a la
documentación técnica y para consultas futuras.
SEGURIDAD GENERAL
Este producto ha sido diseñado y fabricado exclusivamente para el uso indicado en la pre-
sente documentación. Otros usos diferentes a lo indicado podrían ocasionar daños al pro-
ducto y ser causa de peligro.
- Los elementos de fabricación de la máquina y la instalación deben presentar conformidad
con las siguientes Directivas Europeas, donde se puedan aplicar: 2004/108/CE, 2006/95/
CE, 2006/42/CE, 89/106/CE, 99/05/CE y sus posteriores modicaciones. Para todos los
países extra CEE, además de las normas nacionales vigentes, para lograr un nivel de segu-
ridad apropiado se deben respetar también las normas antes citadas.
- La Empresa fabricante de este producto (en adelante empresa”) no se responsabiliza por
todo aquello que pudiera derivar del uso incorrecto o diferente a aquel para el cual está
destinado e indicado en la presente documentación, como tampoco por el incumplimien-
to de la Buena Técnica en la fabricación de los cierres (puertas, cancelas, etc.), así como por
las deformaciones que pudieran producirse durante su uso.
-
La instalación debe ser realizada por personal cualicado (instalador profesional, conforme a
EN12635), en cumplimiento de la Buena Técnica y de las normas vigentes.
- Antes de comenzar la instalación, comprobar la integridad del producto.
- Antes de instalar el producto, realizar todas las modicaciones estructurales de modo tal
que se respeten las distancias de seguridad y para la protección o aislamiento de todas las
zonas de aplastamiento, corte, arrastre y de peligro en general. Comprobar que la estruc-
tura existente cumpla con los requisitos necesarios de resistencia y estabilidad.
- La Empresa no es responsable del cumplimiento de la Buena Técnica en la realización y
mantenimiento de los cerramientos por motorizar, como tampoco de las deformaciones
que surgieran durante el uso.
- Comprobar que el intervalo de temperatura declarado sea compatible con el lugar desti-
nado para instalar la automatización.
- No instalar este producto en atmósfera explosiva. la presencia de gases o humos inama-
bles constituye un grave peligro para la seguridad.
- Antes de realizar cualquier intervención en la instalación, interrumpir la alimentación eléc-
trica. Desconectar también eventuales baterías compensadoras si estuvieran presentes.
- Antes de conectar la alimentación eléctrica, asegurarse de que los datos de placa corre-
spondan a los de la red de distribución eléctrica y que en el origen de la instalación eléctri-
ca haya un interruptor diferencial y una protección de sobrecarga adecuados. En la red de
alimentación de la automatización, se debe prever un interruptor o un magnetotérmico
omnipolar, con una distancia de apertura de los contactos conforme a lo previsto por las
normas vigentes.
-
Comprobar que en el origen de la red de alimentación, haya un interruptor diferencial con um-
bral no superior a 0.03A y conforme a lo previsto por las normas vigentes.
- Comprobar que la instalación de puesta a tierra esté realizada correctamente: conectar a
tierra todas las piezas metálicas del cierre (puertas, cancelas, etc.) y todos los componentes
de la instalación con borne de tierra.
- La instalación se debe realizar utilizando dispositivos de seguridad y de mandos confor-
mes a la EN 12978 y EN12453.
- Las fuerzas de impacto pueden ser reducidas utilizando cantos deformables.
- Si las fuerzas de impacto superan los valores previstos por las normas, aplicar dispositivos
electrosensibles o sensibles a la presión.
- Aplicar todos los dispositivos de seguridad (fotocélulas, cantos sensibles, etc.) necesarios
para proteger el área de peligros de impacto, aplastamiento, arrastre, corte. Tener en cuen-
ta las normativas y las directivas vigentes, los criterios de la Buena Técnica, el uso, el entor-
no de instalación, la lógica de funcionamiento del sistema y las fuerzas desarrolladas por
la automatización.
- Aplicar las señales previstas por las normativas vigentes para identicar las zonas peli-
grosas (los riesgos residuales). Toda instalación debe estar identicada de manera visible
según lo prescrito por la EN13241-1.
- Este producto no se puede instalar en hojas que incorporan puertas (salvo que el motor se
active sólo cuando la puerta está cerrada)
- Si la automatización es instalada a una altura inferior a 2,5 m o está al alcance, es necesario
garantizar un grado de protección adecuado de las piezas eléctricas y mecánicas.
- Instalar cualquier mando jo en una posición que no cause peligros y alejado de las piezas
móviles. En particular los mandos con hombre presente estén colocados a la vista directa
de la parte guiada y, salvo que no sean con llave, se deben instalar a una altura mínima de
1,5 mm y de manera tal de que no sean accesibles para el público.
- Aplicar al menos un dispositivo de señalización luminosa (parpadeante) en posición verti-
cal, además jar a la estructura un cartel de Atención.
-
Fijar de manera permanente una etiqueta correspondiente al funcionamiento del desbloqueo
manual de la automatización y colocarla cerca del órgano de maniobra.
- Asegurarse de que durante la maniobra se eviten y se proteja de los riesgos mecánicos y
en particular el impacto, el aplastamiento, arrastre, corte entre la parte guiada y las partes
jas alrededor.
- Una vez realizada la instalación, asegurarse de que el ajuste de la automatización del mo-
tor esté congurado de manera correcta y que los sistemas de protección y de desbloqueo
funcionen correctamente.
- Usar exclusivamente piezas originales para todas las operaciones de mantenimiento y re-
paración. La Empresa no se responsabiliza de la seguridad y el buen funcionamiento de la
automatización, en caso que se utilicen componentes de otros fabricantes.
- No realizar ninguna modicación a los componentes de la automatización si no se cuenta
con autorización expresa por parte de la Empresa.
- Instruir al usuario de la instalación sobre los eventuales riesgos residuales, los sistemas de
mando aplicados y la ejecución de la maniobra de apertura manual en caso de emergen-
cia: entregar el manual de uso al usuario nal.
- Eliminar los materiales de embalaje (plástico, cartón, poliestireno, etc.) según lo previsto
por las normas vigentes. No dejar sobres de nylon y poliestireno al alcance de los niños.
CONEXIONES
¡ATENCIÓN! Para la conexión a la red utilizar: cable multipolar de sección mínima de
5x1,5mm
2
ó 4x1,5mm
2
para alimentaciones trifásicas o bien 3x1,5mm
2
para alimentacio-
nes monofásicas (a modo de ejemplo, el cable puede ser del tipo H05 VV-F con sección de
4x1.5mm
2
). Para la conexión de los dispositivos auxiliares utilizar conductores con sección
mínima de 0,5 mm
2
.
- Utilizar exclusivamente pulsadores con capacidad no inferior a 10A-250V.
- Los conductores deben estar unidos por una jación suplementaria cerca de los bornes
(por ejemplo mediante abrazaderas) para mantener bien separadas las partes bajo tensión
de las partes con muy baja tensión de seguridad.
- Durante la instalación se debe quitar la funda del cable de alimentación para permitir la
conexión del conductor de tierra al borne especíco, dejando los conductores activos lo
más cortos posible. El conductor de tierra debe ser el último a tensarse en caso de aoja-
miento del dispositivo de jación del cable.
¡ATENCIÓN! los conductores a muy baja tensión de seguridad se deben mantener física-
mente separados de los circuitos a baja tensión.
La accesibilidad a las partes bajo tensión debe ser posible exclusivamente para el personal
cualicado (instalador profesional).
CONTROL DE LA AUTOMATIZACIÓN Y MANTENIMIENTO
Antes de que la automatización quede denitivamente operativa, y durante las interven-
ciones de mantenimiento, controlar estrictamente lo siguiente:
- Comprobar que todos los componentes estén jados rmemente.
- Controlar la operación de arranque y parada en el caso de mando manual.
- Controlar la lógica de funcionamiento normal o personalizada.
- Sólo para cancelas correderas: controlar el correcto engranaje de la cremallera-piñón con
un juego de 2 mm; mantener el carril de desplazamiento siempre limpio y libre de dese-
chos.
- Controlar el correcto funcionamiento de todos los dispositivos de seguridad (fotocélulas,
cantos sensibles, etc.) y el correcto ajuste de los dispositivos de seguridad antiaplasta-
miento, comprobando que el valor de la fuerza de impacto, medido en los puntos previ-
stos por la norma EN 12445, sea inferior a lo indicado en al norma EN 12453.
- Las fuerzas de impacto pueden ser reducidas utilizando cantos deformables.
-
Controlar el buen funcionamiento de la maniobra de emergencia donde esté presente.
-
Controlar la operación de apertura y cierre con los dispositivos de mando aplicados.
- Comprobar la integridad de las conexiones eléctricas y de los cableados, en particular el
estado de las cubiertas aislantes y de los sujetacables.
- Durante el mantenimiento limpiar las ópticas de las fotocélulas.
-
Durante el periodo en que la automatización está fuera de servicio, activar el desbloqueo de
emergencia (véase apartado “MANIOBRA DE EMERGENCIA”), de manera tal de dejar libre la par-
te guiada y permitir la apertura y el cierre manual de la cancela.
- Si el cable de alimentación está dañado, el mismo debe ser sustituido por el fabricante o
por el servicio de asistencia técnica de éste o por una persona con una capacitación similar,
de manera tal de prevenir cualquier riesgo.
- Si se instalan dispositivos de tipo “D” (tal como los dene la EN12453), conectados en modo
no comprobado, establecer un mantenimiento obligatorio con frecuencia al menos semestral.
2)GENERALIDADES
Accionador para motorización de puertas seccionales para aplicaciones industriales.
La estructura compacta y la versatilidad de montaje hacen que la motorización se pueda
aplicar en diferentes modos.
3) DATOS TÉCNICOS
Alimentación
PEGASO B CJA 6 45 W01
PEGASO B CJA 6 45 W02
400V ±10%, 50/60Hz (*)
PEGASO B CJA 6 25 L01
PEGASO B CJA 6 25 L02
PEGASO B CJA 6 20 L01
230V ±10%, 50/60Hz (*)
Máx. potencia
absorbida
PEGASO B CJA 6 45 W01
PEGASO B CJA 6 45 W02
980W
PEGASO B CJA 6 25 L01
PEGASO B CJA 6 25 L02
PEGASO B CJA 6 20 L01
750W
Final de carrera Electrónico con ENCODER MÁX. 18 revoluciones Eje de salida
Temperatura de
funcionamiento
-10°C / +50°C
Máx.Dimensiones
hoja
PEGASO B CJA 6 45 W01
PEGASO B CJA 6 45 W02
45 m
2
PEGASO B CJA 6 25 L01
PEGASO B CJA 6 25 L02
25 m
2
PEGASO B CJA 6 20 L01 20 m
2
Par máx.
PEGASO B CJA 6 45 W01
PEGASO B CJA 6 45 W02
100 Nm
PEGASO B CJA 6 25 L01
PEGASO B CJA 6 25 L02
70 Nm
PEGASO B CJA 6 20 L01 50 Nm
Revoluciones en
salida máx.
PEGASO B CJA 6 45 W01
PEGASO B CJA 6 45 W02
PEGASO B CJA 6 25 L01
PEGASO B CJA 6 25 L02
24min
-1
PEGASO B CJA 6 20 L01 31min
-1
Lubricación aceite
Tipo de uso
PEGASO B CJA 6 45 W01
PEGASO B CJA 6 45 W02
intensivo (S3-60%)
PEGASO B CJA 6 25 L01
PEGASO B CJA 6 25 L02
PEGASO B CJA 6 20 L01
semi-intensivo
(S3-30%)
Grado de protección
IP 54
Rumorosità
PEGASO B CJA 6 45 W01
PEGASO B CJA 6 45 W02
PEGASO B CJA 6 25 L01
PEGASO B CJA 6 25 L02
PEGASO B CJA 6 20 L01
<70dB
Nº maniobras
PEGASO B CJA 6 45 W01
PEGASO B CJA 6 45 W02
60%
PEGASO B CJA 6 25 L01
PEGASO B CJA 6 25 L02
PEGASO B CJA 6 20 L01
30%
Peso operador
PEGASO B CJA 6 45 W01 12.2 kg
PEGASO B CJA 6 45 W02 11.0 kg
PEGASO B CJA 6 25 L01
PEGASO B CJA 6 20 L01
12.4 kg
PEGASO B CJA 6 25 L02 11.2 kg
Dimensiones VÉASE FIG. G
(*) Tensiones especiales de alimentación bajo pedido.
4) DISPOSICIÓN DE TUBOS Fig. A
5) INSTALACIÓN OPERADOR Fig. B
6) COMBINACIONES ACCESORIOS FIG. C
7) PEG CB UP MONO / PEG CB UP TRI FIG. C2
8) DIRECCIÓN MANDOS FIG. D
9) DESBLOQUEO MANUAL (Véase MANUAL DE USO -FIG.1-).
10) TARJETA PEG CB ENC FIG. E Tarjeta gestión ENCODER.
11) CONEXIÓN CON PROGRAMADOR PORTÁTIL UNIVERSAL FIG. F
Consultar el manual especíco.
12) CABLEADOS FIG. H
13) ALARMAS E PROGRAMACIÓN - LUCES PARPADEANTES FIG. J
14) REGULACIÓN FINALES DE CARRERA DESDE BOTONERA E REGULACIÓN
FINALES DE CARRERA desde PEG CB ENC FIG. K
DESGUACE
La eliminación de los materiales debe hacerse respetando las normas vigentes. En el caso
de desguace de la automatización no existen peligros o riesgos particulares causados por
dicha automatización. En caso de recuperación de los materiales, se recomienda que los
mismos sean separados por tipo (partes eléctricas - cobre - aluminio - plástico - etc.).
DESMANTELAMIENTO
Si la automatización es desmontada para luego ser montada nuevamente en otro sitio hay que:
Interrumpir la alimentación y desconectar toda la instalación eléctrica.
- Quitar el accionador de la base de jación.
- Desmontar todos los componentes de la instalación.
-
Si algunos componentes no pudieran ser quitados o estuvieran dañados, sustituirlos.
Todo aquello que no expresamente previsto en el manual de instalación, no está
permitido. El buen funcionamiento del operador es garantizado sólo si se respetan
los datos indicados. La Empresa no se responsabiliza por los daños causados por el
incumplimiento de las indicaciones dadas en el presente manual.
Dejando inalteradas las características esenciales del producto, la Empresa se reserva
el derecho de realizar, en cualquier momento, modicaciones que considere conve-
nientes para mejorar la técnica, la fabricación y la comercialización del producto, sin
comprometerse a actualizar la presente publicación.
12 - PEGASO
D811868 00100_02
NEDERLANDS
MONTAJ KILAVUZU
LET OP! Belangrijke veiligheidsinstructies. De waarschuwingen en de instructies die
met het product meegeleverd worden zorgvuldig lezen en volgen, aangezien ver-
keerde installatie schade aan personen, dieren of voorwerpen kan veroorzaken. De
waarschuwingen en de instructies geven belangrijke aanwijzingen over de veiligheid,
de installatie, het gebruik en het onderhoud. De instructies bewaren om ze aan de
technische folder toe te voegen voor toekomstige raadpleging.
ALGEMENE VEILIGHEID
Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het gebruik aangegeven in deze
documentatie. Soorten gebruik anders dan hetgeen aangegeven, zouden schade aan
het product en gevaar kunnen veroorzaken.
- De constructie-elementen van de machine en de installatie moeten overeenkomstig
de volgende Europese Richtlijnen zijn, indien toepasbaar: 2004/108/CE, 2006/95/CE,
2006/42/CE, 89/106/CE, 99/05/CE en daaropvolgende wijzigingen. Voor alle landen buiten
de EEG is het voor een goed veiligheidsniveau nuttig om naast de nationaal geldende
normen, ook de genoemde normen in acht te nemen.
- Het Bedrijf wijst iedere willekeurige verantwoordelijkheid af voortkomende uit een ver-
keerd gebruik of een ander gebruik dan het voorbestemde gebruik en dat aangegeven
in deze documentatie, evenals uit het niet in acht nemen van het Goed Gebruik bij de
constructie van de sluitingen (deuren, hekken, etc..) en uit de vervormingen die tijdens het
gebruik zouden kunnen optreden.
- De installatie moet worden uitgevoerd door gekwaliceerd personeel (professionele in-
stallateur, volgens EN12635), met inachtneming van het Goed Gebruik en de geldende
normen.
- Alvorens te beginnen met de installatie, de goede toestand van het product controleren.
- Alvorens het product te installeren, alle structurele wijzigingen aanbrengen betreende
de verwezenlijking van de vrijboorden en van de beveiliging of afscheiding van alle zo-
nes met gevaar voor pletting, snijden, meeslepen en algemeen gevaar. Controleren of de
bestaande structuur over de noodzakelijke vereisten beschikt wat betreft stevigheid en
stabiliteit.
- Het bedrijf is niet verantwoordelijk voor het niet naleven van het Goed Gebruik bij de
constructie en het onderhoud van de te motoriseren kozijnen, en van de vervormingen
die zich tijdens het gebruik kunnen voordoen.
- Controleren of het opgegeven temperatuurinterval compatibel is met de plek bestemd
voor de installatie van het automatiseringssysteem.
- Dit product niet in een explosieve omgeving installeren: de aanwezigheid van gas of
ontvlambare rookgassen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid.
-
De stroomvoorziening uitschakelen vóór wat voor werkzaamheden dan ook aan de installa-
tie. Ook eventuele buerbatterijen loskoppelen, indien aanwezig.
-
Voordat men de elektrische voeding aansluit, moet men controleren of de gegevens op de plaat
overeenstemmen met die van het elektriciteitsnet en of er stroomopwaarts de elektrische instal-
latie een geschikte dierentiële drukschakelaar en een geschikte bescherming tegen overstro-
om staat. Op het voedingsnet van de automatisering zorgen voor een schakelaar of een veel-
polige thermomagnetische schakelaar met een openingsafstand van de contacten, conform de
voorschriften van de normen in voege.
-
Controleren of er zich aan het begin van het voedingsnet een aardlekschakelaar bevindt die
de drempel van max. 0,03A en de geldende normen niet overschrijdt.
- Controleren of het aardingssysteem correct is uitgevoerd: alle metalen delen van de
sluiting (deuren, hekken, etc.) en alle onderdelen van de installatie voorzien van aar-
dingsklemmen aarden.
- De installatie moet worden uitgevoerd met gebruik van veiligheidsinrichtingen en bedie-
ningen overeenkomstig EN 12978 en EN12453.
- De botsingskrachten kunnen verminderd worden door middel van het gebruik van ver-
vormbare randen.
-
In het geval dat de botsingskrachten de door de normen voorziene waarden overschrijden,
inrichtingen aanbrengen die gevoelig zijn voor elektriciteit of druk.
- Alle veiligheidsinrichtingen (fotocellen, gevoelige randen, etc.) aanbrengen die noodza-
kelijk zijn om het gebied te beschermen tegen gevaren voor botsing, pletting, meeslepen
en snijden. Rekening houden met de geldende normen en richtlijnen, de criteria van het
Goed Gebruik, het gebruik, de installatieomgeving, de werking van het systeem en de
door het automatiseringssysteem ontwikkelde krachten.
-
De door de geldende normen voorziene signalen aanbrengen om de gevaarlijke zones aan
te duiden (de restrisicos). Iedere installatie moet op zichtbare wijze worden geïdenticeerd
volgens hetgeen voorgeschreven door de EN13241-1.
-
Dit product mag niet worden geïnstalleerd op vleugels waarin deuren zijn opgenomen
(tenzij de motor uitsluitend kan worden geactiveerd wanneer de deur dicht is).
- Als het automatiseringssysteem is geïnstalleerd op een hoogte van minder dan 2,5 m
of als het toegankelijk is, is het noodzakelijk een passende beschermingsgraad van de
elektrische en mechanische delen te garanderen.
-
Iedere willekeurige vaste bediening zo installeren, dat deze geen gevaar vormt en ver van
beweegbare delen is. In het bijzonder de bedieningen bij aanwezige persoon moeten di-
rect zichtbaar zijn vanaf het geleide deel, en, tenzij het gaat om bedieningen met sleutel,
moeten deze worden geïnstalleerd op een hoogte van minstens 1,5 m en zodanig dat ze
niet toegankelijk zijn voor het publiek.
- Minstens één signaleringsinrichting (knipperend) aanbrengen in een zichtbare positie, en
daarnaast een bordje “Let op aan de structuur bevestigen.
- Op permanente wijze een etiket aanbrengen met betrekking tot de werking van de
handmatige deblokkering van het automatiseringssysteem en dit in de buurt van de ma-
noeuvreringsinrichting aanbrengen.
- Zorg ervoor dat tijdens de manoeuvre de mechanische risicos vermeden en beveiligd
worden en dan met name de botsing, de pletting, het meeslepen, het snijden tussen ge-
leide deel en omliggende delen.
- Na de installatie te hebben uitgevoerd, zich ervan verzekeren dat de instelling van het
automatiseringssysteem van de motor juist is uitgevoerd en dat de beveiligings- en de-
blokkeringssystemen juist functioneren.
-
Uitsluitend originele reserveonderdelen gebruiken voor alle onderhouds- of repara-
tiewerkzaamheden. Het Bedrijf wijst iedere willekeurige verantwoordelijkheid af uit vei-
ligheidsredenen en vanwege de goede werking van het automatiseringssysteem, als er
onderdelen van andere fabrikanten gebruikt worden.
- Geen enkele wijziging uitvoeren aan de componenten van het automatiseringssysteem,
indien niet uitdrukkelijk door het Bedrijf geautoriseerd.
-
De gebruiker van de installatie instructies geven wat betreft de restrisicos, de toegepaste
bedieningssystemen en de uitvoering van de handmatige openingsmanoeuvre in geval van
nood: de gebruikershandleiding aan de eindgebruiker overhandigen.
- Verpakkingsmaterialen (plastic, karton, polystyrol, etc.) verwerken volgens hetgeen voor-
zien is door de geldende normen. Nylon zakjes en polystyrol buiten bereik van kinderen
bewaren.
AANSLUITINGEN
LET OP! Gebruik voor de aansluiting op het netwerk: meeraderige kabel met een doors-
nede van min. 5x1,5 mm
2
of 4x1,5 mm
2
voor driefase voeding of 3x1,5 mm
2
voor eenfase
voeding (de kabel moet bijvoorbeeld van het type H05 VV-F met doorsnede 4x1,5 mm
2
zijn).Voor de aansluiting van de hulpapparatuur geleiders gebruiken met een doorsnede
van min. 0,5 mm
2
.
-
Uitsluitend drukknoppen gebruiken met een werkbelasting van min. 10A-250V.
- De geleiders moeten verbonden worden door een extra bevestiging in de buurt van de
klemmen (bijvoorbeeld met behulp van bandjes) om de delen onder spanning duidelijk
gescheiden te houden van de delen met zeer lage veiligheidsspanning.
- Tijdens de installatie moet de stroomtoevoerkabel van zijn bekleding ontdaan worden,
zodat de aansluiting van de aardgeleider op de geschikte klem mogelijk wordt, terwijl de
actieve geleiders echter zo kort mogelijk gelaten worden. De aardgeleider moet de laatste
zijn die gerekt wordt in geval van losraken van de bevestigingsinrichting van de kabel.
OPGELET! de geleiders met zeer lage veiligheidsspanning moeten fysiek gescheiden wor-
den van de geleiders met lage spanning.
De toegang tot de delen onder spanning mag uitsluitend mogelijk zijn voor het gekwali-
ceerde personeel (professionele installateur)
CONTROLE VAN HET AUTOMATISERINGSSYSTEEM EN ONDERHOUD
Alvorens het automatiseringssysteem in werking te stellen, en tijdens de on-
derhoudswerkzaamheden, nauwgezet het volgende nagaan:
- controleren of alle onderdelen stevig zijn bevestigd;
-
de opstart- en stophandelingen in het geval van de handmatige besturing controleren;
- de normale of gepersonaliseerde werking controleren.
- Alleen voor schuifhekken: de correcte ineengrijping tandheugel-rondselas met een spe-
ling van 2 mm controleren; de looprail altijd schoon houden en vrij van afval.
-
De juiste werking van alle veiligheidsinrichtingen controleren (fotocellen, gevoelige randen,
etc.) en de correcte afstelling van de antibeklemmings-veiligheidsinrichting door te con-
troleren of de waarde van de botsingskracht gemeten in de punten voorzien door de norm
EN12445, lager is dan hetgeen aangegeven in de norm EN 12453.
- De botsingskrachten kunnen verminderd worden door middel van het gebruik van ver-
vormbare randen.
- De functionaliteit van de noodmanoeuvre controleren, indien aanwezig.
- De openings- of sluitingshandeling met de aangebrachte bedieningsinrichtingen contro-
leren.
- De goede toestand van de elektrische aansluitingen en van de bekabelingen controleren,
met name de status van de isolatiekousen en de kabelleiders.
2) ALGEMEEN
Actuator voor motoraandrijving van industriële sectionale deuren.
De compactheid en de exibele montage zorgen ervoor dat de motorisering in verschillende
modi toepasbaar is.
3) TECHNISCHE GEGEVENS
Voeding
PEGASO B CJA 6 45 W01
PEGASO B CJA 6 45 W02
400V ±10%, 50/60Hz (*)
PEGASO B CJA 6 25 L01
PEGASO B CJA 6 25 L02
PEGASO B CJA 6 20 L01
230V ±10%, 50/60Hz (*)
Max.opgenomen
vermogen
PEGASO B CJA 6 45 W01
PEGASO B CJA 6 45 W02
980W
PEGASO B CJA 6 25 L01
PEGASO B CJA 6 25 L02
PEGASO B CJA 6 20 L01
750W
Eindaanslag Elettronico ad ENCODER // MAX 18 giri Albero d’uscita
Bedrijfs-temperatuur
-10°C / +50°C
Max. afmetingen
vleugel
PEGASO B CJA 6 45 W01
PEGASO B CJA 6 45 W02
45 m
2
PEGASO B CJA 6 25 L01
PEGASO B CJA 6 25 L02
25 m
2
PEGASO B CJA 6 20 L01 20 m
2
Max. koppel
PEGASO B CJA 6 45 W01
PEGASO B CJA 6 45 W02
100 Nm
PEGASO B CJA 6 25 L01
PEGASO B CJA 6 25 L02
70 Nm
PEGASO B CJA 6 20 L01 50 Nm
Toeren bij uitgang
max
PEGASO B CJA 6 45 W01
PEGASO B CJA 6 45 W02
PEGASO B CJA 6 25 L01
PEGASO B CJA 6 25 L02
24min
-1
PEGASO B CJA 6 20 L01 31min
-1
Smering olie
Type gebruik
PEGASO B CJA 6 45 W01
PEGASO B CJA 6 45 W02
intensief (S3-60%)
PEGASO B CJA 6 25 L01
PEGASO B CJA 6 25 L02
PEGASO B CJA 6 20 L01
semi-intensief (S3-
30%)
Beschermingsgraad
IP 54
Lawaaierigheid
PEGASO B CJA 6 45 W01
PEGASO B CJA 6 45 W02
PEGASO B CJA 6 25 L01
PEGASO B CJA 6 25 L02
PEGASO B CJA 6 20 L01
<70dB
N. manoeuvres
PEGASO B CJA 6 45 W01
PEGASO B CJA 6 45 W02
60%
PEGASO B CJA 6 25 L01
PEGASO B CJA 6 25 L02
PEGASO B CJA 6 20 L01
30%
Gewicht
bediener
PEGASO B CJA 6 45 W01 12.2 kg
PEGASO B CJA 6 45 W02 11.0 kg
PEGASO B CJA 6 25 L01
PEGASO B CJA 6 20 L01
12.4 kg
PEGASO B CJA 6 25 L02 11.2 kg
Afmetingen ZIE FIG. G
(*) Speciale voedingsspanningen op aanvraag.
4) VOORBEREIDING BUIZEN Fig. A
5) INSTALLATIE OPERATOR Fig. B
6) COMBINATIES ACCESSOIRES FIG. C
7) PEG CB UP MONO / PEG CB UP TRI FIG. C2
8) RICHTING COMMANDO’S FIG. D
9) HANDMATIGE DEBLOKKERING (Zie GEBRUIKERSHANDLEIDING -FIG.1-).
10) KAART PEG CB ENC FIG. E Kaart ENCODER-beheer.
11) VERBINDING MET UNIVERSELE PROGRAMMEERBARE PALMTOP FIG. F
Raadpleeg de specieke handleiding.
12) BEKABELINGEN FIG. H
13) ALARMEN / PROGRAMMERING - KNIPPEREN FIG. J
14) AFSTELLING AANSLAG VANAF BEDIENINGSPANEEL EN AFSTELLING AANSLAG
vanaf PEG CB ENC FIG. K
ALGEMENE VEILIGHEID
Al hetgeen niet uitdrukkelijk voorzien is in de installatiehandleiding, is niet toeges-
taan. De goede werking van de controller is alleen gegarandeerd, als de vermelde
gegevens in acht worden genomen. Het bedrijf is niet gehouden zich te verantwoor-
den voor de schade veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen
vermeld in deze handleiding.
Terwijl de hoofdkenmerken van het product ongewijzigd blijven, behoudt het Bedrijf
zich het recht voor om op ieder willekeurig moment die wijzigingen aan te brengen
die zij geschikt acht om het product technisch, constructief en commercieel gezien
te verbeteren, zonder deze publicatie te hoeven bijwerken.
- Tijdens het onderhoud de reiniging van de optieken van de fotocellen uitvoeren.
- Voor de periode waarin het automatiseringssysteem buiten bedrijf is, de nood-deblokke-
ring activeren (zie paragraaf “NOODMANOEUVRE”) om het geleide deel los te maken en zo
de handmatige opening en sluiting van het hek mogelijk te maken.
- Indien de voedingskabel beschadigd is, moet deze vervangen worden door de fabrikant of
door diens technische assistentiedienst of alleszins door een persoon met een soortgelijke
kwalicatie, teneinde alle risicos te voorkomen.
- Als er inrichtingen type “D” geïnstalleerd worden (zoals gedenieerd door EN12453),die
anders dan trusted aangesloten zijn, verplicht halaarlijks onderhoud voorschrijven.
SLOOP
De verwijdering van de materialen gebeurt met inachtneming van de geldende normen. In
het geval van sloop van het automatiseringssysteem bestaan er geen bijzondere gevaren
of risico’s voortkomende uit het automatiseringssysteem zelf. In geval van terugwinning
van de materialen is het nuttig dat deze per type gescheiden worden (elektrische delen -
koper - aluminium - plastic - etc.).
ONTMANTELING
In het geval dat het automatiseringssysteem gedemonteerd wordt om op een andere plek
opnieuw gemonteerd te worden, is het nodig:
-
De stroomvoorziening uit te schakelen en de hele elektrische installatie los te koppelen.
- De actuator van de bevestigingsbasis te verwijderen.
- Alle onderdelen van de installatie te demonteren.
- In het geval dat enkele onderdelen niet verwijderd kunnen worden of beschadigd blijken
te zijn, deze vervangen.
PEGASO - 13
D811868 00100_02
A
A
B
B C D
C
Rosso-Red-Rouge-Rot-Rojo-Rood
Verde - Green-Vert-Grün-Verde-Groen
MANUALE D’USO: MANOVRA MANUALE - USER’S MANUAL: MANUAL OPERATION-
MANUEL D’UTILISATION: MANŒUVRE MANUELLE
BEDIENUNGSANLEITUNG: MANUELLES MANÖVER-
MANUAL DE USO: ACCIONAMIENTO MANUAL - GEBRUIKSHANDLEIDING: MANUEEL MANOEUVRE
FIG:1)
14 - PEGASO
D811868 00100_02
AVVERTENZE PER L’UTILIZZATORE ( I )
ATTENZIONE! Importanti istruzioni di sicurezza.
Leggere e seguire attentamente le Avvertenze
e le Istruzioni che accompagnano il prodotto
poiché un uso improprio può causare danni a
persone, animali o cose. Conservare le istruzioni
per consultazioni future e trasmetterle ad even-
tuali subentranti nell’uso dell’impianto.
Questo prodotto dovrà essere destinato solo
all’uso per il quale è stato espressamente insta-
llato. Ogni altro uso è da considerarsi improprio
e quindi pericoloso. Il costruttore non può essere
considerato responsabile per eventuali danni
causati da usi impropri, erronei e irragionevoli.
SICUREZZA GENERALE
Nel ringraziarVi per la preferenza accordata a questo
prodotto, la Ditta è certa che da esso otterrete le
prestazioni necessarie al Vostro uso.
Questo prodotto risponde alle norme riconosciute
della tecnica e della disposizioni relative alla si-
curezza se correttamente installato da personale
qualicato ed esperto (installatore professionale).
L’automazione, se installata ed utilizzata corretta-
mente, soddisfa gli standard di sicurezza nell’uso.
Tuttavia è opportuno osservare alcune regole di
comportamento per evitare inconvenienti acci-
dentali:
- Tenere bambini, persone e cose fuori dal raggio
d’azione dell’automazione, in particolare durante
il movimento.
- Non permettere a bambini di giocare o sostare nel
raggio di azione dell’automazione.
- Questa automazione non è destinata all’uso da
parte di bambini o da parte di persone con ridotte
capacità mentali, siche e sensoriali, o persone che
mancano di conoscenze adeguate a meno che
esse non abbiano potuto beneciare, attraverso
l’intermediazione di una persona responsabile della
loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni
riguardanti l’uso dell’apparecchio.
- I bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi
che non giochino con l’apparecchio. Non permet-
tere ai bambini di giocare con i controlli ssi. Tenere
i telecomandi lontani dai bambini.
-
Evitare di operare in prossimità delle cerniere o organi
meccanici in movimento.
-
Non contrastare il movimento dell’anta e non ten-
tare di aprire manualmente la porta se non è stato
sbloccato l’attuatore con l’apposita manopola di
sblocco.
-
Non entrare nel raggio di azione della porta o can-
cello motorizzati durante il loro movimento.
- Non lasciare radiocomandi o altri dispositivi di
comando alla portata dei bambini onde evitare
azionamenti involontari.
- L’attivazione dello sblocco manuale potrebbe
causare movimenti incontrollati della porta se in
presenza di guasti meccanici o di condizioni di
squilibrio.
- In caso di apritapparelle: sorvegliare la tapparella
in movimento e tenere lontano le persone nché
non è completamente chiusa. Porre cura quando si
aziona lo sblocco se presente, poiché una tapparella
aperta potrebbe cadere rapidamente in presenza
di usura o rotture.
-
La rottura o l’usura di organi meccanici della porta
(parte guidata), quali ad esempio cavi, molle, sup-
porti, cardini, guide.. potrebbe generare pericoli. Far
controllare periodicamente l’impianto da personale
qualicato ed esperto (installatore professionale)
secondo quanto indicato dall’installatore o dal
costruttore della porta.
- Per ogni operazione di pulizia esterna, togliere
l’alimentazione di rete.
- Tenere pulite le ottiche delle fotocellule ed i dispo-
sitivi di segnalazione luminosa. Controllare che rami
ed arbusti non disturbino i dispositivi di sicurezza.
- Non utilizzare l’automatismo se necessita di
interventi di riparazione. In caso di guasto o di
malfunzionamento dell’automazione, togliere
l’alimentazione di rete sull’automazione, astenersi
da qualsiasi tentativo di riparazione o intervento
diretto e rivolgersi solo a personale qualicato ed
esperto (installatore professionale) per la neces-
saria riparazione o manutenzione. Per consentire
l’accesso, attivare lo sblocco di emergenza (se
presente).
-
Per qualsiasi intervento diretto sull’automazione o
sull’impianto non previsto dal presente manuale,
avvalersi di personale qualicato ed esperto (insta-
llatore professionale).
- Con frequenza almeno annuale far verifi-
care l’integrità e il corretto funzionamento
dell’automazione da personale qualificato ed
esperto (installatore professionale), in particolare
di tutti i dispositivi di sicurezza.
- Gli interventi d’installazione, manutenzione e
riparazione devono essere documentati e la
relativa documentazione tenuta a disposizione
dell’utilizzatore.
- Il mancato rispetto di quanto sopra può creare
situazioni di pericolo.
DEMOLIZIONE
Leliminazione dei materiali va fatta rispettan-
do le norme vigenti. Non gettate il vostro
apparecchio scartato, le pile o le batterie usate
nei riuti domestici. Avete la responsabilità di
restituire tutti i vostri riuti da apparecchia-
ture elettriche o elettroniche lasciandoli in
un punto di raccolta dedicato al loro riciclo.
Tutto quello che non è espressamente previs-
to nel manuale d’uso, non è permesso. ll buon
funzionamento dell’operatore è garantito solo
se vengono rispettate le prescrizioni riportate
in questo manuale. La Ditta non risponde dei
danni causati dall’inosservanza delle indicazioni
riportate in questo manuale.
Lasciando inalterate le caratteristiche essenziali
del prodotto, la Ditta si riserva di apportare in
qualunque momento le modiche che essa ritie-
ne convenienti per migliorare tecnicamente, cos-
truttivamente e commercialmente il prodotto,
senza impegnarsi ad aggiornare la presente
pubblicazione.
USER WARNINGS (GB)
WARNING! Important safety instructions. Ca-
refully read and comply with the Warnings and
Instructions that come with the product as impro-
per use can cause injury to people and animals
and damage to property. Keep the instructions
for future reference and hand them on to any
new users.
This product is meant to be used only for the
purpose for which it was explicitly installed.
Any other use constitutes improper use and,
consequently, is hazardous. The manufacturer
AVVERTENZE PER L’UTILIZZATORE D811767_05
PEGASO - 15
D811868 00100_02
cannot be held liable for any damage as a result
of improper, incorrect or unreasonable use.
GENERAL SAFETY
Thank you for choosing this product. The Firm is
condent that its performance will meet your ope-
rating needs.
This product meets recognized technical standards
and complies with safety provisions when installed
correctly by qualied, expert personnel (professional
installer).
If installed and used correctly, the automated system
will meet operating safety standards. Nonetheless,
it is advisable to observe certain rules of behaviour
so that accidental problems can be avoided:
- Keep adults, children and property out of range of
the automated system, especially while it is moving.
- Do not allow children to play or stand within range
of the automated system.
- This automated system is not meant for use by
children or by people with impaired mental, phy-
sical or sensory capacities, or people who do not
have suitable knowledge, unless a person who is
responsible for their safety provides them with
necessary supervision or instructions on how to
use the device.
- Children must be supervised to ensure they do not
play with the device. Do not allow children to play
with the xed controls. Keep remote controls out
of reach of children.
-
Do not work near hinges or moving mechanical parts.
- Do not hinder the leafs movement and do not
attempt to open the door manually unless the ac-
tuator has been released with the relevant release
knob.
- Keep out of range of the motorized door or gate
while they are moving.
- Keep remote controls or other control devices out
of reach of children in order to avoid the automated
system being operated inadvertently.
- The manual releases activation could result in un-
controlled door movements if there are mechanical
faults or loss of balance.
- When using roller shutter openers: keep an eye
on the roller shutter while it is moving and keep
people away until it has closed completely. Exercise
care when activating the release, if such a device
is tted, as an open shutter could drop quickly in
the event of wear or breakage.
- The breakage or wear of any mechanical parts of
the door (operated part), such as cables, springs,
supports, hinges, guides…, may generate a hazard.
Have the system checked by qualied, expert per-
sonnel (professional installer) at regular intervals
according to the instructions issued by the installer
or manufacturer of the door.
- When cleaning the outside, always cut o mains
power.
- Keep the photocells optics and illuminating in-
dicator devices clean. Check that no branches or
shrubs interfere with the safety devices.
- Do not use the automated system if it is in need of
repair. In the event the automated system breaks
down or malfunctions, cut o mains power to the
system; do not attempt to repair or perform any
other work to rectify the fault yourself and instead
call in qualied, expert personnel (professional
installer) to perform the necessary repairs or main-
tenance. To allow access, activate the emergency
release (where tted).
- If any part of the automated system requires direct
work of any kind that is not contemplated herein,
employ the services of qualied, expert personnel
(professional installer).
- At least once a year, have the automated system, and
especially all safety devices, checked by qualied,
expert personnel (professional installer) to make
sure that it is undamaged and working properly.
- A record must be made of any installation, main-
tenance and repair work and the relevant docu-
mentation kept and made available to the user on
request.
- Failure to comply with the above may result in
hazardous situations.
SCRAPPING
Materials must be disposed of in accordance
with the regulations in force. Do not throw
away your discarded equipment or used bat-
teries with household waste. You are respon-
sible for taking all your waste electrical and
electronic equipment to a suitable recycling
centre.
Anything that is not explicitly provided for in the
user guide is not allowed. The operator’s proper
operation can only be guaranteed if the instruc-
tions given herein are complied with. The Firm
shall not be answerable for damage caused by
failure to comply with the instructions featured
herein.
While we will not alter the product’s essential
features, the Firm reserves the right, at any time,
to make those changes deemed opportune to
improve the product from a technical, design or
commercial point of view, and will not be required
to update this publication accordingly.
AVERTISSEMENTS POUR L’UTILISATEUR (F)
ATTENTION ! Instructions de sécurité importan-
tes. Veuillez lire et suivre attentivement tous les
avertissements et toutes les instructions fournis
avec le produit sachant qu’un usage incorrect
peut provoquer des préjudices aux personnes,
aux animaux ou aux biens. Veuillez conserver
les instructions pour d’ultérieures consultations
et pour les transmettre aux propriétaires futurs
éventuels.
Cet appareil ne peut être destiné qu’à l’usage
pour lequel il a été expressément installé. Tout
autre usage sera considéré comme impropre et
donc dangereux. Le fabricant ne sera en aucun
cas considéré comme responsable des préjudices
dus à un usage impropre, erroné ou déraisonné.
SECURITE GÉNÉRALE
Nous vous remercions d’avoir choisi ce produit
qui, nous nen doutons pas, saura vous garantir les
performances attendues.
Ce produit, correctement installé par du personnel
qualié et expérimenté (monteur professionnel) est
conforme aux normes reconnues de la technique et
des prescriptions de sécurité.
Si l’automatisation est montée et utilisée correcte-
ment, elle garantit la sécurité d’utilisation prescrite.
Il est cependant nécessaire de respecter certaines
règles de comportement pour éviter tout inconvé-
nient accidentel.
- Tenir les enfants, les personnes et les objets à l’écart
du rayon d’action de l’automatisation, en particulier
pendant son fonctionnement.
- Empêcher les enfants de jouer ou de stationner
dans le rayon d’action de l’automatisation.
AVVERTENZE PER L’UTILIZZATORE D811767_05
16 - PEGASO
D811868 00100_02
- Cette automatisation nest pas destinée à être
utilisée par des enfants, des personnes ayant des
capacités mentales, physiques et sensorielles
réduites ou des personnes ne disposant pas des
connaissances nécessaires à moins de disposer,
par l’entremise d’une personne responsable de
leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions
sur l’usage de l’appareil.
-
Les enfants doivent être surveillés an de s’assurer
quils ne jouent pas avec l’appareil. Interdire aux
enfants de jouer avec les contrôles xes. Ranger les
télécommandes hors de portée des enfants.
-
Eviter d’opérer à proximité des charnières ou des organes
mécaniques en mouvement.
- Ne pas s’opposer volontairement au mouvement
du vantail et ne pas tenter d’ouvrir la porte à la
main si le déclencheur nest pas déverrouillé avec
le levier de déverrouillage prévu à cet eet.
-
Ne pas entrer dans le rayon d’action du portail/de
la porte motorisé/e pendant son mouvement.
- Ranger les radiocommandes ou les autres disposi-
tifs de commande hors de portée des enfants an
d’éviter tout actionnement involontaire.
- Lactivation du déverrouillage manuel risque de
provoquer des mouvements incontrôlés de la
porte en présence de pannes mécaniques ou de
conditions de déséquilibre.
- Avec les ouvre-stores: surveiller le store en mou-
vement et veiller à ce que les personnes restent
à l’écart tant qu’il nest pas complètement fermé.
Actionner l’éventuel déverrouillage avec prudence
car si un store reste ouvert il peut tomber brutale-
ment sil est usé ou cassé.
- La rupture ou l’usure des organes mécaniques de la
porte (partie guidée), tels que les câbles, les ressorts,
les supports et les gonds peuvent générer des ris-
ques. Faire contrôler périodiquement l’installation
par du personnel qualié et expérimenté (monteur
professionnel), conformément aux indications du
monteur ou du fabricant de la porte.
- Mettre hors tension avant d’accomplir les opéra-
tions de nettoyage extérieur.
- Veiller à la propreté des lentilles des photocellules
et des lampes de signalisation. Veiller à ce que les
dispositifs de sécurité ne soient pas gênés par des
branches ou des arbustes.
- Ne pas utiliser l’automatisation si elle a besoin d’être
réparée. En cas de panne ou de mauvais fonctionne-
ment de l’automatisation, mettre l’automatisation
hors tension, éviter toute tentative de réparation
ou d’intervention directe et s’adresser uniquement
à du personnel qualié et expérimenté (monteur
professionnel) pour la réparation ou les opérations
d’entretien nécessaires. Pour permettre l’accès,
activer le déverrouillage d’urgence (s’il y en a un).
- Pour toutes les interventions directes sur
l’automatisation ou sur l’installation non prévues
dans le présent manuel, s’adresser uniquement à
du personnel qualié et expérimenté (monteur
professionnel).
- Une fois par an au moins, faire vérier le bon état
et le bon fonctionnement de l’automatisation par
du personnel qualié et expérimenté (monteur
professionnel) et en particulier tous les dispositifs
de sécurité.
- Les interventions de montage, d’entretien et de
réparation doivent être documentées et cette
documentation doit être tenue à la disposition de
l’utilisateur.
- Le non respect des prescriptions ci-dessus peut
être à l’origine de dangers.
DÉMOLITION
Eliminez les matériaux en respectant les nor-
mes en vigueur. Ne jetez ni les vieux appareils,
ni les piles, ni les batteries usées avec les
ordures domestiques. Vous devez coner
tous vos déchets d’appareils électriques ou
électroniques à un centre de collecte dié-
renciée, préposé à leur recyclage.
dit. Le bon fonctionnement de l’appareil nest
garanti que si les données indiquées sont Tout
ce qui nest pas expressément prévu dans le
manuel de montage est interdit. Le bon fonc-
tionnement de l’appareil nest garanti que si les
données indiquées sont respectées. Le Fabricant
ne répond pas des dommages provoqués par
l’inobservation des indications données dans
ce manuel.
En laissant inaltérées les caractéristiques es-
sentielles de l’appareil, l’entreprise se réserve le
droit d’apporter à tout moment les modications
quelle jugera opportunes pour améliorer le
produit du point de vue technique, commercial
et de sa construction, sans s’engager à mettre à
jour la présente publication.
HINWEISE FÜR DEN BENUTZER (D)
ACHTUNG! Wichtige Hinweise zur Sicherheit.
Bitte lesen und befolgen Sie aufmerksam die
Hinweise sowie die Bedienungsanleitung, die
das Produkt begleiten, denn eine falsche Ben-
utzung des Produkts kann zu Verletzungen von
Menschen und Tieren sowie zu Sachschäden
führen. Bitte bewahren Sie die Anweisungen für
die zukünftige Konsultation sowie für eventuelle
zukünftige Benutzer der Anlage auf.
Dieses Produkt ist ausschließlich für den Einsatz
bestimmt, für den es ausdrücklich installiert
worden ist. Alle sonstigen Einsatzweisen gelten
als Zweckentfremdung und somit als gefährlich.
Der Hersteller kann nicht für eventuelle Schäden
haftbar gemacht werden, die auf Zweckentfrem-
dung oder unsachgemäße Verwendung zurück-
zuführen sind.
ALLGEMEINE SICHERHEIT
Wir danken Ihnen dafür, dass Sie diesem Produkt
den Vorzug gegeben haben, und sind sicher, dass
Sie mit ihm die für Ihre Anwendung erforderlichen
Leistungen erzielen werden.
Dieses Produkt entspricht den anerkannten Normen
der Technik sowie den Sicherheitsbestimmungen,
falls es von qualiziertem Fachpersonal (professio-
neller Installateur) ordnungsgemäß installiert wird.
Bei ordnungsgemäßer Installation und Benut-
zung erfüllt die Automatisierung die geforderten
Sicherheitsstandards. Dennoch sollten einige Ver-
haltensregeln beachtet werden, um Zwischenfälle
zu vermeiden:
- Halten Sie Kinder, Personen und Sachen aus dem
Wirkungsbereich der Automatisierung fern, vor
allem während der Bewegung.
-
Verhindern Sie, dass sich Kindern im Aktionsradius
der Automatisierung aufhalten oder dort spielen.
- Diese Automatisierung ist nicht für die Benutzung
durch Kinder, Personen mit eingeschränkten geis-
tigen, körperlichen oder sensoriellen Fähigkeiten
oder Personen ohne angemessene Kenntnisse
vorgesehen, es sei denn, sie werden durch ihren
Sicherheitsbeauftragten überwacht oder in die
Benutzung der Vorrichtung eingewiesen.
AVVERTENZE PER L’UTILIZZATORE D811767_05
PEGASO - 17
D811868 00100_02
- Kinder müssen überwacht werden, um sicherzus-
tellen, dass sie nicht mit der Vorrichtung spielen.
Stellen Sie sicher, dass die Kinder nicht mit den
festen Bedienelementen spielen. Halten Sie die
Fernbedienungen von Kindern fern.
-
Vermeiden Sie Arbeiten in der Nähe der Scharniere
oder der beweglichen Bauteile.
- Halten Sie die Bewegung der Tür nicht auf und
versuchen Sie nicht, die Tür von Hand zu önen,
wenn der Trieb nicht mit dem entsprechenden
Entsperrhebel entsperrt worden ist.
- Halten Sie sich während der Bewegung aus dem
Aktionsradius der Tür oder des motorisierten Tors
fern.
- Halten Sie die Funkfernbedienung oder sonstige
Steuerungsvorrichtungen von Kindern fern, um
unbeabsichtigte Betätigungen der Automati-
sierung zu vermeiden.
- Die Aktivierung der manuellen Entsperrung könnte
bei mechanischen Defekten oder Ungleichgewi-
chtssituationen zu unkontrollierten Bewegungen
der Tür führen.
- Bei Rollladenautomatisierungen: Überwachen Sie
den Rollladen während der Bewegung und halten
Sie Personen fern, bis er vollständig geschlossen
ist. Gehen Sie bei der Betätigung der eventuellen
Entsperrung mit Vorsicht vor, da der oene Rollla-
den bei Brüchen oder Abnutzung herunterfallen
könnte.
- Das Brechen oder die Abnutzung der mechanischen
Organe der Tür (geführter Teil) wie zum Beispiel
Kabel, Federn, Aufhängungen, Führungen usw.
könnte zu Gefahren führen. Lassen Sie die Anlage
in regelmäßigen Abständen von qualiziertem
Fachpersonal (professioneller Installateur) unter
Beachtung der Angaben des Installateurs oder des
Herstellers der Tür überprüfen.
- Unterbrechen Sie vor allen externen Reinigungs-
arbeiten die Stromversorgung.
- Halten Sie die Linsen der Fotozellen und die An-
zeigevorrichtungen sauber. Stellen Sie sicher, dass
die Sicherheitsvorrichtungen nicht durch Zweige
oder Sträucher beeinträchtigt werden.
- Benutzen Sie die Automatisierung nicht, falls sie Re-
paratureingrie erforderlich macht. Unterbrechen
Sie bei Beschädigungen oder Funktionsstörungen
die Stromversorgung der Automatisierung, unter-
nehmen Sie keine Reparaturversuche oder direkte
Eingrie und wenden Sie sich für die erforderliche
Reparatur oder Wartung an qualiziertes Fach-
personal (professioneller Installateur). Aktivieren
Sie für den Zugang die Notfallentsperrung (falls
vorhanden).
- Wenden Sie sich für alle im vorliegenden Hand-
buch nicht vorgesehenen direkten Eingrie an der
Automatisierung oder der Anlage an qualiziertes
Fachpersonal (professioneller Installateur).
- Lassen Sie die Unversehrtheit und den ordnungs-
gemäßen Betrieb der Automatisierung sowie insbe-
sondere der Sicherheitsvorrichtungen zumindest
einmal jährlich von qualiziertem Fachpersonal
(professioneller Installateur) überprüfen.
- Die Installations-, Wartungs- und Reparatureingrie
müssen dokumentiert werden und die Dokumen-
tation muss dem Benutzer zur Verfügung gehalten
werden.
- Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu
Gefahrensituationen führen.
VERSCHROTTUNG
Die Entsorgung der Materialien muss unter
Beachtung der geltenden Normen erfolgen.
Bitte werfen Sie Ihr Altgerät oder die leeren
Batterien nicht in den Haushaltsabfall. Sie sind
verantwortlich für die ordnungsgemäße Ents-
orgung Ihrer elektrischen oder elektronischen
Altgeräte durch eine ozielle Sammelstelle.
Alles, was im Installationshandbuch nicht aus-
drücklich vorgesehen ist, ist untersagt. Der
ordnungsgemäße Betrieb des Triebs kann nur
garantiert werden, wenn alle angegebenen Da-
ten eingehalten werden. Die Firma haftet nicht
für Schäden, die auf die Nichtbeachtung der
Hinweise im vorliegenden Handbuch zurückzu-
führen sind.
Unter Beibehaltung der wesentlichen Eigens-
chaften des Produktes kann die Firma jederzeit
und ohne Verpichtung zur Aktualisierung des
vorliegenden Handbuches Änderungen zur tech-
nischen, konstruktiven oder handelstechnischen
Verbesserung vornehmen.
ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO (E)
¡ATENCIÓN! Instrucciones de seguridad impor-
tantes. Leer y seguir con atención las Adverten-
cias y las Instrucciones que acompañan el pro-
ducto, ya que el uso inapropiado puede causar
daños a personas, animales o cosas. Guardar las
instrucciones para futuras consultas y transmi-
tirlas a eventuales reemplazantes en el uso de
la instalación.
Este producto se deberá utilizar únicamente para
el uso para el cual ha sido expresamente instala-
do. Cualquier otro uso se considerará inadecuado
y por lo tanto peligroso El fabricante no se res-
ponsabiliza por posibles daños causados debido
a usos inapropiados, erróneos e irrazonables.
SEGURIDAD GENERAL
Le agradecemos por haber elegido este producto,
en la Empresa estamos seguros que obtendrán las
prestaciones necesarias para su uso.
Este producto responde a las normas reconocidas
de la técnica y de las disposiciones inherentes a la
seguridad siempre que haya sido correctamente
instalado por personal cualicado y experto (insta-
lador profesional).
La automatización, si se instala y utiliza de manera
correcta, cumple con los estándares de seguridad
para el uso. Sin embargo es conveniente respetar
algunas reglas de comportamiento para evitar in-
convenientes accidentales:
- Mantener a niños, personas y cosas fuera del radio
de acción de la automatización, especialmente
durante su movimiento.
- No permitir que los niños jueguen o permanezcan
en el radio de acción de la automatización.
- Esta automatización no está destinada para ser
utilizada por niños o por personas con capacidades
mentales, físicas y sensoriales reducidas, o personas
que no cuenten con conocimientos adecuados,
salvo que sean supervisadas o hayan recibido
instrucciones de uso del equipo por parte de una
persona responsable de su seguridad.
- Los niños deben ser vigilados para cerciorarse que
no jueguen con el equipo. No permitir que los ni-
ños jueguen con los controles jos. Mantener los
mandos a distancia alejados de los niños.
- Evitar operar cerca de las bisagras o de los órganos
mecánicos en movimiento.
AVVERTENZE PER L’UTILIZZATORE D811767_05
18 - PEGASO
D811868 00100_02
- No obstaculizar el movimiento de la hoja y no
intentar abrir manualmente la puerta si no se ha
desbloqueado el accionador con el botón de des-
bloqueo especíco.
- No ingresar al radio de acción de la puerta o cancela
motorizadas durante el movimiento de las mismas.
- No dejar radiomandos u otros dispositivos de man-
do al alcance de niños, para evitar accionamientos
involuntarios.
- La activación del desbloqueo manual podría causar
movimientos incontrolados de la puerta en caso de
averías mecánicas o condiciones de desequilibrio.
- En caso de automatizaciones para persianas
enrollables: vigilar la persiana en movimiento y
mantener alejadas a las personas hasta que esté
completamente cerrada. Tener precaución cuando
se acciona el desbloqueo, si estuviera presente,
puesto que una persiana enrollable abierta podría
caer rápidamente en caso de desgaste o roturas.
- La rotura o el desgaste de órganos mecánicos de
la puerta (parte guiada), como por ejemplo ca-
bles, muelles, soportes, goznes, guías, etc. podría
generar peligros. Hacer controlar periódicamente
la instalación por personal cualicado y experto
(instalador profesional), según lo indicado por el
instalador o por el fabricante de la puerta.
-
Para cualquier operación de limpieza exterior, inte-
rrumpir la alimentación de red.
- Mantener limpias las ópticas de las fotocélulas y los
dispositivos de señalización luminosa. Controlar
que ramas y arbustos no obstaculicen los disposi-
tivos de seguridad.
-
No utilizar la automatización si necesita intervencio-
nes de reparación. En caso de avería o de defecto de
funcionamiento de la automatización, interrumpir
la alimentación de red en la automatización, abs-
tenerse de cualquier intento de reparación o inter-
vención directa y recurrir sólo a personal cualicado
y experto (instalador profesional) para la necesaria
reparación y mantenimiento. Para permitir el acceso,
activar el desbloqueo de emergencia (si estuviera
presente).
- Para cualquier intervención directa en la auto-
matización o en la instalación no prevista por el
presente manual, recurrir a personal cualicado y
experto (instalador profesional).
- Al menos una vez al año hacer controlar la integri-
dad y el correcto funcionamiento de la automatiza-
ción por personal cualicado y experto (instalador
profesional), en particular de todos los dispositivos
de seguridad.
-
Las intervenciones de instalación, mantenimiento y
reparación deben ser registradas y la documentación
correspondiente se debe mantener a disposición del
usuario.
-
El incumplimiento de lo antes indicado puede
provocar situaciones de peligro.
DESGUACE
La eliminación de los materiales se debe
realizar respetando las normas vigentes. No
desechar su equipo descartado, las pilas o las
baterías usadas con los residuos domésticos.
Usted tiene la responsabilidad de desechar
todos sus residuos de equipos eléctricos o
electrónicos, entregándolos a un punto de
recogida dedicado al reciclaje de los mismos.
Todo aquello que no expresamente previsto en
el manual de uso, no está permitido. El buen
funcionamiento del operador es garantizado sólo
si se respetan las prescripciones indicadas en el
presente manual. La Empresa no se responsabili-
za por los daños causados por el incumplimiento
de las indicaciones dadas en el presente manual.
Dejando inalteradas las características esenciales
del producto, la Empresa se reserva el derecho
de realizar, en cualquier momento, modicacio-
nes que considere convenientes para mejorar
la técnica, la fabricación y la comercialización
del producto, sin comprometerse a actualizar la
presente publicación.
WAARSCHUWINGEN VOOR DE GEBRUIKER(NL)
LET OP! Belangrijke veiligheidsinstructies. De
Waarschuwingen en de Instructies die met het
product meegeleverd worden zorgvuldig lezen
en volgen, aangezien verkeerd gebruik schade
aan personen, dieren of voorwerpen kan veroor-
zaken. De instructies bewaren voor toekomstige
raadpleging en doorgeven aan eventuele perso-
nen die het gebruik van de installatie overnemen.
Dit product is uitsluitend bestemd voor het ge-
bruik waarvoor het uitdrukkelijk geïnstalleerd is.
Ieder ander gebruik dient als oneigenlijk en dus
gevaarlijk beschouwd te worden. De fabrikant
mag niet verantwoordelijk worden gehouden
voor eventuele schade veroorzaakt door onei-
genlijk, verkeerd of onredelijk gebruik.
ALGEMENE VEILIGHEID
Wij danken u ervoor dat u de voorkeur hebt gege-
ven aan dit product. Wij als bedrijf zijn er zeker van
dat dit product de voor uw gebruik noodzakelijke
prestaties kan leveren.
Dit product voldoet aan de erkende normen van
de techniek en van de bepalingen betreende de
veiligheid, indien correct geïnstalleerd door ge-
kwaliceerd en ervaren personeel (professionele
installateur).
Het automatiseringssysteem, indien juist geïnsta-
lleerd en gebruikt, voldoet aan de vereiste veilig-
heidsgraad bij het gebruik. Het is niettemin nuttig
enkele gedragsregels in acht te nemen om onop-
zettelijke ongemakken te vermijden:
- Kinderen, personen en voorwerpen buiten de ac-
tieradius van het automatiseringssysteem houden,
met name tijdens de beweging.
- Niet aan kinderen toestaan om in de actieradius
van het automatiseringssysteem te spelen of zich
daarbinnen te bevinden.
- Deze automatisering is niet bestemd voor gebruik
vanwege kinderen of personen met beperkte men-
tale, lichamelijke en sensorische capaciteiten, of
vanwege personen die het toestel niet voldoende
kennen, tenzij ze beroep kunnen doen op de hulp
van een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid en die toezicht houdt of de nodige ins-
tructies verschaft m.b.t. het gebruik van het toestel.
- De kinderen moeten in het oog worden gehouden
zodanig dat ze zeker niet met het toestel gaan
spelen. De kinderen niet laten spelen met de vaste
controles. De afstandsbedieningen uit de buurt
van de kinderen houden.
-
Vermijden om te werken in de buurt van de schar-
nieren of bewegende mechanische onderdelen.
-
De beweging van de vleugel niet tegengaan en niet
proberen de deur handmatig te openen, als de actuator
niet gedeblokkeerd is met de speciale deblokkerings-
knop.
-
Niet de actieradius van de gemotoriseerde deur of
hek betreden tijdens de beweging daarvan.
AVVERTENZE PER L’UTILIZZATORE D811767_05
PEGASO - 19
D811868 00100_02
- Afstandsbedieningen of andere besturingsinri-
chtingen buiten bereik van kinderen bewaren om
ongewilde activeringen te vermijden.
- De activering van de handmatige deblokkering
zou ongecontroleerde bewegingen van de deur
kunnen veroorzaken, als dit gebeurt tijdens mecha-
nische storingen of in onevenwichtige toestanden.
- In geval van afstandsbediening rolluiken: het bewe-
gende rolluik controleren en de personen op een
afstand houden tot deze niet volledig gesloten is.
Opletten wanneer de deblokkering wordt geacti-
veerd, indien aanwezig, omdat een open rolluik snel
zou kunnen vallen in aanwezigheid van slijtage of
gebreken.
- Het stukgaan of de slijtage van mechanische
onderdelen van de deur (geleide deel), zoals bij-
voorbeeld kabels, veren, steunen, klepscharnieren,
geleiders, kan gevaren veroorzaken. De installatie
periodiek laten controleren door gekwaliceerd
en ervaren personeel (professionele installateur)
volgens hetgeen aangegeven door de installateur
of de deurenfabrikant.
- Voor alle externe schoonmaakwerkzaamheden het
voedingsnet loskoppelen.
- De optieken van de fotocellen en de signaleringsin-
richtingen schoon houden. Controleren of takken
en struiken de veiligheidsinrichtingen niet storen.
- Het automatisme niet gebruiken, als daarop on-
derhoudswerkzaamheden nodig zijn. In geval van
storing of defect van het automatiseringssysteem,
het voedingsnet loskoppelen van het automati-
seringssysteem, geen pogingen ondernemen tot
reparatie of directe werkzaamheden en zich alleen
tot gekwaliceerd en ervaren personeel wenden
(professionele installateur) voor de noodzakelijke
reparatie of onderhoud. Om de toegang mogelijk
te maken, de nood-deblokkering activeren (indien
aanwezig).
- Voor wat voor directe werkzaamheden dan ook op
het automatiseringssysteem of de installatie, die
niet door deze handleiding voorzien zijn, gebruik
maken van gekwaliceerd en ervaren personeel
(professionele installateur).
- Minstens eenmaal per jaar de goede toestand en de
correcte werking van het automatiseringssysteem
laten controleren door gekwaliceerd en ervaren
personeel (professionele installateur), met name
van alle veiligheidsinrichtingen.
- De installatie-, onderhouds- en reparatiewerk-
zaamheden moeten gedocumenteerd worden
en de desbetreende documentatie moet ter
beschikking worden gehouden van de gebruiker.
- Het niet naleven van hetgeen hierboven beschre-
ven is, kan gevaarlijke situaties creëren.
SLOOP
De materialen moeten verwijderd worden met
inachtneming van de geldende normen. Uw
niet meer gebruikte apparaat, de lege batte-
rijen of accus niet bij het huisvuil weggooien.
U bent er verantwoordelijk voor al uw afval
van elektrische of elektronische apparatuur
weg te brengen naar een inzamelpunt voor
de recycling ervan.
Al hetgeen niet uitdrukkelijk voorzien is in deze
gebruikershandleiding, is niet toegestaan. De
goede werking van de controller is alleen ge-
garandeerd, als de voorschriften aanwezig in
deze handleiding in acht worden genomen. Het
bedrijf is niet gehouden zich te verantwoorden
voor de schade veroorzaakt door het niet in acht
nemen van de aanwijzingen vermeld in deze
handleiding.
Terwijl de hoofdkenmerken van het product
ongewijzigd blijven, behoudt het Bedrijf zich
het recht voor om op ieder willekeurig moment
die wijzigingen aan te brengen die zij geschikt
acht om het product technisch, constructief en
commercieel gezien te verbeteren, zonder deze
publicatie te hoeven bijwerken.
Bft Spa
Via Lago di Vico, 44
36015 Schio (VI)
T +39 0445 69 65 11
F +39 0445 69 65 22
www.bft.it
SPAIN
BFT GROUP ITALIBERICA DE
AUTOMATISMOS S.L.
08401 Granollers - (Barcelona)
www.bftautomatismos.com
FRANCE
AUTOMATISMES BFT FRANCE
69800 Saint Priest
www.bft-france.com
GERMANY
BFT TORANTRIEBSSYSTEME Gmb H
90522 Oberasbach
www.bft-torantriebe.de
UNITED KINGDOM
BFT AUTOMATION UK LTD
Stockport, Cheshire, SK7 5DA
www.bft.co.uk
IRELAND
BFT AUTOMATION LTD
Dublin 12
BENELUX
BFT BENELUX SA
1400 Nivelles
www.bftbenelux.be
POLAND
BFT POLSKA SP. Z O.O.
05-091 ZąBKI
www.bft.pl
CROATIA
BFT ADRIA D.O.O.
51218 Drazice (Rijeka)
www.bft.hr
PORTUGAL
BFT SA-COMERCIO DE
AUTOMATISMOS E MATERIAL DE
SEGURANCIA
3020-305 Coimbra
www.bftportugal.com
CZECH REPUBLIC
BFT CZ S.R.O.
Praha
www.bft.it
TURKEY
BFT OTOMATIK KAPI SISTEMELERI
SANAY VE
Istanbul
www.bftotomasyon.com.tr
RUSSIA
BFT RUSSIA
111020 Moscow
www.bftrus.ru
AUSTRALIA
BFT AUTOMATION AUSTRALIA
PTY LTD
Wetherill Park (Sydney)
www.bftaustralia.com.au
U.S.A.
BFT USA
Boca Raton
www.bft-usa.com
CHINA
BFT CHINA
Shanghai 200072
www.bft-china.cn
UAE
BFT Middle East FZCO
Dubai
20 - PEGASO
D811868 00100_02
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

BFT PEGASO B CJA 6 25 L12 Installatie gids

Type
Installatie gids