Scheppach Druckluft Schlagschrauber Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

DE
Druckluft - Schlagschrauber
Originalbetriebsanleitung
2
GB
Pneumatic Impact Wrench
Translation of Original Operating Manual
10
FR
Boulonneuse à Air Comprimé
Traduction de la notice originale
16
IT
Avvitatore a Percussione a Aria Compressa
Traduzioni del manuale d‘uso originale
23
CZ
Pneumatický Rázový Utahovák
eklad originálního návodu k obsluze
30
Art.Nr.
7906100717
AusgabeNr.
79061007854
Rev.Nr.
12/01/2016
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
SK
Pneumatický Vrtací Skrutkovač
Preklad origilu návodu na obsluhu
36
DK
Trykluftslagnøgle
Oversættelse af original betjeningsvejledning
43
HU
Pneumatikus Légkulcs
Az originál használati utasítás fordítása-
49
PL
Wkrętarka Pneumatyczna
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
56
NL
Perslucht - Slagsschroevendraaier
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
63
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
2 І 76
5
7
6
4
3
2
1
A
8 9 10
11 12 13
B
2
3
C
2 11 9
3
2
11
9
3
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
3 І 76
DE AT CH
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
DE AT CH
Schutzbrille tragen!
DE AT CH
Gehörschutz tragen!
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
4 І 76
Technische Daten
Luftverbrauch 141 l/min
Betriebsdruck max. 6,3 bar
Vierkantaufnahme 1/2“ (12,7 mm)
Max. Drehmoment 310 Nm
Drehzahl max. 7000 min
-1
Luftversorgung
über Wartungseinheit
mit Filterdruckmin-
derer und Ölnebler
Benötigte Luftqualität
gereinigt, kondensat-
frei und ölvernebelt
Kompressoren
mit mind. 50 l Kessel-
volumen
Schall-Leistungspegel
L
WA
105 dB(A)
Schall-Druckpegel L
pA
94 dB(A)
Unsicherheit K 3 dB(A)
Sicherheitshinweise für Druckluftwerk-
zeuge
Warnung! Wenn Druckluftwerkzeuge eingesetzt wer-
den, müssen grundlegende Sicherheitsvorkehrun-
gen befolgt werden, um die Risiken von Feuer, eines
Stromschlags und Verletzungen von Personen aus-
zuschließen. Bitte lesen und beachten Sie unbedingt
vor der ersten Inbetriebnahme die Hinweise dieser
Betriebsanleitung und bewahren Sie diese gut auf. Für
Schäden oder Körperverletzungen, die entstehen, weil
diese Betriebsanleitung nicht beachtet wurde, über-
nimmt der Hersteller keine Haftung.
Die angegebenen Gefährdungen sind für den allge-
meinen Gebrauch von handgehaltenen Druckluft-
schlagschraubern vorhersehbar. Jedoch muss darüber
hinaus der Benutzer spezische Risiken bewerten, die
aufgrund jeder Verwendung auftreten können.
GEFAHR! Halten Sie Ihre Hände oder andere Glied-
maßen von den sich drehenden Teilen fern. Ansons-
ten besteht Verletzungsgefahr.
WARNUNG! QUETSCHGEFAHR! Halten Sie Ihre
Hände während des Betriebs vom Gegenlager (z. B.
Ringschlüssel) fern. Dies gilt besonders beim Lösen
von Schrauben bei beengten Arbeitsverhältnissen.
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR! Unterbre-
chen Sie vor Werkzeugwechseln, Einstellung und
Wartungsarbeiten die Druckluftzufuhr.
WARNUNG! EXPLOSIONSGEFAHR! Verwenden
Sie zur Reinigung des Druckluftgerätes niemals
Benzin oder andere entammbare Flüssigkeiten! Im
Druckluftgerät verbliebene Dämpfe können durch
Funken entzündet werden und zur Explosion des
Druckluftgerätes führen. Arbeiten Sie mit dem Gerät
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
benden. Bearbeiten Sie keine Materialien, die po-
tentiell leicht entammbar oder explosiv sind oder
sein könnten.
Zu mehrfachen Gefährdungen müssen die Sicher-
heitshinweise vor dem Einbau, dem Betrieb, der
Reparatur, der Wartung und dem Austausch von
Zubehörteilen sowie vor der Arbeit in der Nähe der
Maschine für Schraubverbindungen gelesen und
verstanden werden. Andernfalls kann dies zu schwe-
ren körperlichen Verletzungen führen.
Die Maschine für Schraubverbindungen sollte aus-
schließlich von qualizierten und geschulten Be-
Einleitung
HERSTELLER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser druckluftbetriebene Schlagschrauber eig-
net sich zum einfachen Lösen und Festziehen von
Schraubverbindungen bei Montage- oder Reparatur-
arbeiten sowie zum Lösen von Bolzen beim Radwech-
sel. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben
und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren
Sie diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle Unter-
lagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte ebenfalls
mit aus. Jegliche Anwendung, die von der bestim-
mungsgemäßen Verwendung abweicht ist untersagt
und potentiell gefährlich. Schäden durch Nichtbe-
achtung oder Fehlanwendung werden nicht von der
Garantie abgedeckt und fallen nicht in den Haftungs-
bereich des Herstellers. Das Gerät wurde für den
Hausgebrauch konzipiert und darf nicht kommerziell
oder industriell genutzt werden.
Ausstattung
Überprüfen Sie unmittelbar nach dem Auspacken im-
mer den Lieferumfang auf Vollständigkeit sowie den
einwandfreien Zustand des Gerätes. Benutzen Sie das
Gerät nicht, wenn dieses defekt ist.
1. Justierschraube
2. Druckluftanschluss
3. Drehmomentregler
4. Abzug
5. Öl-Einfüllöffnung
6. Umlenkbolzen (für Rechts- / Linkslauf)
7. Vierkantaufnahme
Folgende Teile werden als Zubehör bezeichnet:
8. Verlängerungsaufsatz
9. Stecknippel
10. Maschinenöl
11. Öler
12. Innensechskantschlüssel
13. Steckschlüsselaufsätze
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
5 І 76
ten Verletzungen führen.
Atmen Sie die Abluft nicht direkt ein. Vermeiden Sie
es, die Abluft in die Augen zu bekommen. Die Abluft
des Druckluftgerätes kann Wasser, Öl, Metallpartikel
oder Verunreinigungen aus dem Kompressor enthal-
ten. Dies kann Gesundheitsschäden verursachen.
WARNUNG! SEIEN SIE VORSICHTIG BEIM ABLE-
GEN DES GERÄTES! Legen Sie das Gerät immer
so ab, dass es nicht auf dem Abzug zum Liegen
kommt. Unter Umständen könnte dies ein verse-
hentliches Aktivieren des Gerätes nach sich ziehen,
was wiederum zu Gefahren führen könnte.
Es darf nur geeignetes Zubehör verwendet werden.
Dieses können Sie beim Hersteller erwerben. Ande-
res als Originalzubehör kann zu Gefahren führen.
Verwenden Sie nur gelterte und regulierte Druck-
luft. Staub, ätzende Dämpfe und / oder Feuchtigkeit
können den Motor eines Druckluftwerkzeuges be-
schädigen.
Der Schlauch muss für einen Druck von mind. 8,6
bar oder 125 psi ausgelegt sein, mindestens jedoch
auf 150 % des im System erzeugten Maximaldru-
ckes.
Das Werkzeug und der Druckluftschlauch müssen
mit einer Schlauchkupplung versehen sein, so dass
der Druck beim Trennen des Kupplungsschlauches
vollständig abgebaut ist.
GEFAHR! Vermeiden Sie den Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung. Dieses Gerät ist nicht
gegen einen elektrischen Schlag isoliert.
Ohne Zustimmung des Herstellers darf das Werk-
zeug in keiner Weise abgeändert werden.
Das Werkzeug nur mit dem vorgeschriebenen Druck
(6,3 bar) verwenden.
Das Werkzeug muss nach der Anwendung und bei
Nichtbenutzung stets von der Luftzufuhr getrennt
werden.
Wenn das Werkzeug nicht luftdicht ist oder es repa-
riert werden muss, darf es nicht verwendet werden.
Verbinden Sie das Werkzeug niemals mit einem
Druckluftschlauch, dessen Druck 6,3 bar übersteigt.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbe-
reiche können zu Unfällen führen. Dadurch können
Sie das Gerät insbesondere in unerwarteten Situati-
onen besser kontrollieren.
WARNUNG! Lassen Sie das Gerät nur von quali-
ziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatz-
teilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Gerätes fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegen-
den Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst
werden.
Abzug und Gerät weglegen im Falle eines unerwar-
teten Ausfalls des Kompressors.
Benutzen oder bewahren Sie das Werkzeug niemals
an feuchten, staubigen Orten auf oder in der Nähe
von Wasser, anderen Flüssigkeiten oder gefährli-
chen Gasen.
Verwenden Sie möglichst einen Kondensatabschnei-
der oder entleeren Sie die Schläuche und Rohrlei-
tungen regelmäßig vor und während der Benutzung
der Druckluftgeräte von Kondensat (Wasser).
Sichern Sie Ihre Werkstücke. Benutzen Sie Spann-
vorrichtungen oder einen Schraubstock, um das
Werkstück festzuhalten. Wenn Sie das Werkstück
mit der Hand festhalten oder an den Körper drü-
dienern eingerichtet, eingestellt oder verwendet
werden.
Die Maschine für Schraubverbindungen darf nicht
verändert werden. Veränderungen können die Wirk-
samkeit der Sicherheitsmaßnahmen verringern und
die Risiken für den Bediener erhöhen.
Die Sicherheitsanweisungen dürfen nicht verloren
gehen – geben Sie sie der Bedienperson.
Verwenden Sie niemals eine beschädigte Maschine
für Schraubverbindungen.
Die Maschinen sind regelmäßig zu warten, um zu
überprüfen, dass alle erforderten Bemessungswerte
und Kennzeichnungen wie bspw. Bemessungsdreh-
zahl oder Nennluftdruck lesbar auf der Maschine
gekennzeichnet sind. Der Benutzer muss den Her-
steller kontaktieren, um Ersatzetiketten zur Kenn-
zeichnung zu erhalten, wenn dies notwendig ist.
Verwenden Sie das Gerät nur in den Anwendungs-
gebieten, für die es konzipiert wurde!
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie nie-
mals Wasserstoff-, Sauerstoff-, Kohlendioxid oder
anderes Gas in Flaschen als Energiequelle dieses
Werkzeuges, da dies zu einer Explosion und somit
zu schweren Verletzungen führen kann.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig wie
vorgeschrieben (s. Kapitel „Wartung“ sowie „Reini-
gung und Pege“).
Kontrollieren Sie das Gerät vor Inbetriebnahme auf
etwaige Beschädigungen. Stellen Sie vor jedem
Gebrauch sicher, dass sich das Gerät in einem ein-
wandfreien Zustand bendet.
Seien Sie stets aufmerksam! Unerwartete Bewegun-
gen der Maschine infolge von Reaktionskräften oder
Bruch des eingesetzten Maschinenwerkzeuges oder
des Gegenlagers können zu Verletzungen führen.
Es besteht Verletzungsgefahr durch Splitter, die bei
einem Bruch des eingesetzten Werkzeuges (Nuss)
mit großer Geschwindigkeit wegiegen können.
Eine nicht erwartete Bewegung von Einsatz- Werk-
zeug kann eine gefährliche Situation verursachen.
Es besteht das Risiko der Quetschgefahr durch das
Drehmoment zwischen Gegenlager und Werkstück.
Halten Sie Ihre Hände vom eingesetzten Werkzeug
(Nuss) fern, ansonsten besteht das Risiko von Ver-
letzungen.
Verwenden Sie nur Fassungen und Adapter, die in
gutem Zustand und für den Gebrauch mit den hier
beschriebenen Maschinen geeignet sind.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sor-
gen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie je-
derzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser
kontrollieren.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn Sie es nicht mehr
benutzen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und im-
mer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Si-
cherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Druckluftwerkzeugs, ver-
ringert das Risiko von Verletzungen.
Schützen Sie die Schläuche vor Knicken, Verengun-
gen, Lösungsmitteln und scharfen Kanten. Halten
Sie die Schläuche fern von Hitze, Öl und rotierenden
Teilen.
Ersetzen Sie einen beschädigten Schlauch unver-
züglich. Eine schadhafte Versorgungsleitung kann
zu einem herumschlagenden Druckluftschlauch füh-
ren und kann Verletzungen verursachen.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsam-
keit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaf-
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
6 І 76
Gefährdungen durch wiederholte Bewegungen
Bei der Verwendung einer Maschine für Schraub-
verbindungen kann der Bediener bei der Ausführung
arbeitsbezogener Tätigkeiten unangenehme Empn-
dungen in den Händen, Armen, Schultern, im Hals-
bereich oder an anderen Körperteilen erfahren.
Nehmen Sie für die Arbeit mit dieser Maschine eine
bequeme Stellung ein, achten Sie auf sicheren Halt
und vermeiden Sie ungünstige Positionen oder sol-
che, bei denen es schwierig ist, das Gleichgewicht
zu halten. Der Bediener sollte während lang dau-
ernder Arbeiten die Körperhaltung verändern, was
helfen kann, Unannehmlichkeiten und Ermüdung zu
vermeiden.
Falls der Bediener Symptome wie z. B. andauerndes
Unwohlsein, Beschwerden, Pochen, Schmerz, Krib-
beln, Taubheit, Brennen oder Steifheit an sich wahr-
nimmt, sollten diese warnenden Anzeichen nicht
ignoriert werden. Der Bediener sollte einen quali-
zierten Mediziner konsultieren.
Gefährdungen durch Zubehörteile
Trennen Sie die Maschine von der Energieversor-
gung, bevor das Maschinenwerkzeug oder Zubehör-
teil gewechselt wird.
Berühren Sie nicht Fassungen oder Zubehörteile
während des Schlagvorgangs, weil dies die Gefähr-
dung durch Schneiden, Verbrennen oder Verletzun-
gen durch Schwingungen erhöhen kann.
Verwenden Sie ausschließlich Zubehörteile und Ver-
brauchsmaterialien der vom Hersteller der Maschine
für Schraubverbindungen empfohlenen Größen und
Typen.
Verwenden Sie ausschließlich Schlagfassungen in
gutem Arbeitszustand, denn ein mangelhafter Zu-
stand von Handfassungen und Zubehörteilen kann
dazu führen, dass diese bei der Verwendung mit
Schlagschraubern zerbrechen und herausgeschleu-
dert werden.
Gefährdungen am Arbeitsplatz
Ausrutschen, Stolpern und Stürzen sind Hauptgrün-
de für Verletzungen am Arbeitsplatz. Achten Sie auf
Oberächen, die durch den Gebrauch der Maschine
rutschig geworden sein können, und auf durch den
Luft- oder den Hydraulikschlauch bedingte Gefähr-
dungen durch Stolpern.
Gehen Sie in unbekannten Umgebungen mit Vor-
sicht vor. Es können versteckte Gefährdungen durch
Stromkabel oder sonstige Versorgungsleitungen ge-
geben sein.
Die Maschine für Schraubverbindungen ist nicht
zum Einsatz in explosionsgefährdeten Atmosphären
bestimmt und nicht gegen den Kontakt mit elektri-
schen Stromquellen isoliert.
Stellen Sie sicher, dass keine elektrischen Leitun-
gen, Gasrohrleitungen usw. vorhanden sind, die im
Fall der Beschädigung durch die Verwendung der
Maschine zu einer Gefährdung führen könnten.
Gefährdungen durch Staub und Dämpfe
Die beim Einsatz der Maschinen für Schraubverbin-
dungen entstehenden Stäube und Dämpfe können
gesundheitliche Schäden (wie z.B. Krebs, Geburts-
fehler, Asthma und / oder Dermatitis) verursachen;
es ist unerlässlich, eine Risikobewertung in Bezug
auf diese Gefährdungen durchzuführen und geeig-
nete Regelungsmechanismen umzusetzen.
In die Risikobewertung sollten der bei der Verwen-
dung der Maschine entstehende Staub und der da-
bei möglicherweise aufwirbelnde vorhandene Staub
einbezogen werden.
cken, können Sie das Gerät nicht sicher bedienen.
ACHTUNG! Ein unterdimensioniertes Druckluftsys-
tem kann die Efzienz Ihres Gerätes vermindern.
Gefährdungen durch herausgeschleuderte Teile
Bei einem Bruch des Werkstücks oder eines der Zu-
behörteile oder gar des Maschinenwerkzeugs selbst
können Teile mit hoher Geschwindigkeit herausge-
schleudert werden.
Beim Betrieb der Maschine für Schraubverbindun-
gen ist immer ein schlagfester Augenschutz zu tra-
gen. Der Grad des erforderlichen Schutzes sollte für
jeden einzelnen Einsatz gesondert bewertet werden.
Es ist sicherzustellen, dass das Werkstück sicher
befestigt ist.
Gefährdungen durch Erfassen / Aufwickeln
Gefährdungen durch Erfassen / Aufwickeln können
zu Erstickung, Skalpierung und / oder Schnittverlet-
zungen führen, wenn weite Bekleidung, persönlicher
Schmuck, Halsketten, Haare oder Handschuhe von
der Maschine und ihren Zubehörteilen nicht fernge-
halten werden.
Handschuhe können sich im drehenden Antrieb ver-
fangen, was an den Fingern zu Verletzungen oder
zum Bruch führen kann.
Bei drehenden Antriebsfassungen und -verlängerun-
gen kann es leicht zum Erfassen / Aufwickeln von
gummierten oder metallverstärkten Handschuhen
kommen.
Tragen Sie keine lose sitzenden Handschuhe oder
Handschuhe mit abgeschnittenen oder verschlisse-
nen Handschuhngern.
Halten Sie niemals den Antrieb, die Fassung oder
die Antriebsverlängerung fest.
Halten Sie Ihre Hände vom drehenden Antrieb fern.
Gefährdungen im Betrieb
Beim Einsatz der Maschine können die Hände der
Bediener Gefährdungen durch Quetschen, Schla-
gen, Schneiden, Abrieb und Wärme ausgesetzt sein.
Tragen Sie geeignete Handschuhe zum Schutz der
Hände.
Die Bediener und das Wartungspersonal müssen
physisch in der Lage sein, die Größe, das Gewicht
und die Leistung der Maschine zu handhaben.
Halten Sie die Maschine richtig: Seien Sie bereit,
den üblichen oder plötzlichen Bewegungen entge-
genzuwirken – halten Sie beide Hände bereit.
Achten Sie darauf, dass Ihr Körper im Gleichgewicht
ist und dass Sie einen sicheren Stand haben.
In Fällen, in denen Hilfsmittel zum Aufnehmen des
Reaktionsdrehmoments erforderlich sind, wird emp-
fohlen, wann immer möglich eine Aufhängungsvor-
richtung zu verwenden. Falls dies nicht möglich ist,
werden Seitengriffe für Maschinen mit geradem Griff
und Maschinen mit Pistolengriff empfohlen. In jedem
Fall wird empfohlen, Hilfsmittel zur Aufnahme des
Reaktionsdrehmoments zu verwenden, wenn es
größer ist als 4 Nm bei Maschinen mit geraden Grif-
fen, größer als 10 Nm bei Maschinen mit Pistolen-
griff und größer als 60 Nm bei Winkelschraubern.
Geben Sie die Befehlseinrichtung zum In-Gang oder
Stillsetzen im Fall einer Unterbrechung der Energie-
versorgung frei.
Verwenden Sie nur die vom Hersteller empfohlenen
Schmiermittel.
Finger können in Mutterndrehern mit offenem Flach-
kopf gequetscht werden.
Verwenden Sie das Werkzeug nicht in engen Räu-
men und achten Sie darauf, dass Ihre Hände nicht
zwischen Maschine und Werkstück gequetscht wer-
den, insbesondere beim Abschrauben.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
7 І 76
sicherem Griff unter Einhaltung der erforderlichen
Hand-Reaktionskräfte, denn das Schwingungsrisiko
wird in der Regel mit zunehmender Griffkraft größer.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für pneumati-
sche Maschinen
Druckluft kann ernsthafte Verletzungen verursachen.
- Wenn die Maschine nicht in Gebrauch ist, vor dem
Austausch von Zubehörteilen oder bei der Ausfüh-
rung von Reparaturarbeiten ist stets die Luftzufuhr
abzusperren, der Luftschlauch drucklos zu machen
und die Maschine von der Druckluftzufuhr zu tren-
nen.
- Richten Sie den Luftstrom niemals auf sich selbst
oder gegen andere Personen.
Umherschlagende Schläuche können ernsthafte
Verletzungen verursachen. Überprüfen Sie daher
immer, ob die Schläuche und ihre Befestigungsmittel
unbeschädigt sind und sich nicht gelöst haben.
Kalte Luft ist von den Händen fortzuleiten.
Verwenden Sie bei Schlag- und Impulsschraubern
keine Schnellverschlusskupplungen am Werk-
zeugeinlass. Verwenden Sie für Schlauchanschlüs-
se mit Gewinde nur solche aus gehärtetem Stahl
(oder einem Werkstoff von vergleichbarer Stoßfes-
tigkeit).
Falls Universal-Drehkupplungen (Klauenkupp-
lungen) verwendet werden, müssen Arretierstifte
eingesetzt werden und verwenden Sie Whipcheck-
Schlauchsicherungen, um Schutz für den Fall eines
Versagens der Verbindung des Schlauchs mit der
Maschine oder von Schläuchen untereinander zu
bieten.
Sorgen Sie dafür, dass der auf der Maschine ange-
gebene Höchstdruck nicht überschritten wird.
Bei drehmomentgeregelten Maschinen mit kontinu-
ierlicher Rotation hat der Luftdruck sicherheitsrele-
vante Auswirkungen auf die Leistung. Daher müssen
Anforderungen an die Länge und den Durchmesser
des Schlauches festgelegt werden.
Tragen Sie mit Luft arbeitende Maschinen niemals
am Schlauch.
Inbetriebnahme
Hinweis: Das Gerät ist nach Montage des Stecknip-
pels betriebsbereit.
Steckschlüsselaufsätze oder Bit einsetzen
ACHTUNG! Setzen Sie den gewünschten Bit immer
ein, bevor Sie das Gerät an Ihr Druckluftsystem an-
schließen. Trennen Sie immer die Druckluftzufuhr
vom Druckluftanschluss (2) , bevor Sie Steckschlüs-
selaufsätze (13) oder Bits aufsetzen oder wechseln.
Stecken Sie den passenden Steckschlüsselaufsatz
(13) , gegebenenfalls mit Verlängerungsaufsatz (8) ,
auf den Antrieb.
Schieben Sie den Steckschlüsselaufsatz (13) über
die Vierkantaufnahme (7) des Antriebs.
Achten Sie darauf, dass sich der Sprengring in der
Nut des Steckschlüsselaufsatzes (13) arretiert.
Verwenden Sie ausschließlich Steckschlüsselaufsät-
ze (13) mit der in Abbildung A angegebenen Größe.
Achten Sie unbedingt darauf, dass die verwendeten
Steckschlüsselaufsätze (13) ohne Schäden sind.
Beschädigte oder nicht passende (nicht geeignete)
Steckschlüsselaufsätze (13) dürfen keinesfalls ver-
wendet werden.
Anschlüsse vornehmen
Hinweis: Verwenden Sie nur Anschlussschläuche mit
einem Innendurchmesser von mindestens 9 mm.
Wickeln Sie zuerst etwas Teonband (nicht im Lie-
Die Abluft ist so abzuführen, dass die Aufwirbelung
von Staub in einer staubgefüllten Umgebung auf ein
Mindestmaß reduziert wird.
Falls Staub oder Dämpfe entstehen, muss die
Hauptaufgabe sein, diese am Ort ihrer Freisetzung
zu kontrollieren.
Alle zum Auffangen, Absaugen oder zur Unterdrü-
ckung von Flugstaub oder Dämpfen vorgesehenen
Einbau- oder Zubehörteile der Maschine sollten den
Anweisungen des Herstellers entsprechend ord-
nungsgemäß eingesetzt und gewartet werden.
Verwenden Sie eine Atemschutzausrüstung.
Gefährdungen durch Lärm
Die Einwirkung hoher Lärmpegel kann bei ungenü-
gendem Gehörschutz zu dauerhaften Gehörschä-
den, Gehörverlust und anderen Problemen, wie z. B.
Tinnitus (Klingeln, Sausen, Pfeifen oder Summen im
Ohr), führen.
Es ist unerlässlich, eine Risikobewertung in Bezug
auf diese Gefährdungen durchzuführen und geeig-
nete Regelungsmechanismen umzusetzen.
Zu den für die Risikominderung geeigneten Rege-
lungsmechanismen gehören Maßnahmen wie die
Verwendung von Dämmstoffen, um an den Werkstü-
cken auftretende Klingelgeräusche zu vermeiden.
Verwenden Sie eine Gehörschutzausrüstung.
Die Maschine für Schraubverbindungen ist nach den
in dieser Anleitung enthaltenen Empfehlungen zu
betreiben und zu warten, um eine unnötige Erhö-
hung der Lärmpegel zu vermeiden.
Verfügt die Maschine für Schraubverbindungen über
einen Schalldämpfer, ist stets sicherzustellen, dass
dieser beim Betrieb der Maschine für Schraubver-
bindungen vor Ort ist und sich in einem guten Ar-
beitszustand bendet.
Die Verbrauchsmaterialien und das Maschinenwerk-
zeug sind den Empfehlungen dieser Anleitung ent-
sprechend auszuwählen, zu warten und zu erset-
zen, um eine unnötige Erhöhung des Lärmpegels zu
vermeiden.
Gefährdungen durch Schwingungen
Die Einwirkung von Schwingungen kann Schädigun-
gen an den Nerven und Störungen der Blutzirkulati-
on in Händen und Armen verursachen.
Halten Sie ihre Hände von den Fassungen der Mut-
terndreher fern.
Tragen Sie bei Arbeiten in kalter Umgebung warme
Kleidung und halten Sie Ihre Hände warm und tro-
cken.
Falls Sie feststellen, dass die Haut an Ihren Fingern
oder Händen taub wird, kribbelt, schmerzt oder sich
weiß verfärbt, stellen Sie die Arbeit mit der Maschine
ein und konsultieren Sie einen Arzt.
Die Maschine für Schraubverbindungen ist nach den
in dieser Anleitung enthaltenen Empfehlungen zu
betreiben und zu warten, um eine unnötige Verstär-
kung der Schwingungen zu vermeiden.
Verwenden Sie keine verschlissenen oder schlecht
passenden Fassungen und Verlängerungen, da dies
mit hoher Wahrscheinlichkeit zu einer erheblichen
Verstärkung der Schwingungen führt.
Die Verbrauchsmaterialien und das Maschinenwerk-
zeug sind den Empfehlungen dieser Anleitung ent-
sprechend auszuwählen, zu warten und zu ersetzen,
um eine unnötige Verstärkung der Schwingungen zu
vermeiden.
Wenn möglich, sollten Muffenttings verwendet wer-
den. Nutzen Sie zum Halten des Gewichts der Ma-
schine, wann immer möglich, einen Ständer, einen
Spanner oder eine Ausgleichseinrichtung.
Halten Sie die Maschine mit nicht allzu festem, aber
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
8 І 76
Kennzeichnung „F” (“Forward / Fasten”), um den
Rechtslaufmodus einzustellen. Nun können Sie bei-
spielsweise Schrauben anziehen.
Drücken Sie den Bolzen nach hinten in Richtung der
Kennzeichnung „R” (“Reverse / Release”), so dass
dieser auf der Rückseite des Gerätes heraussteht,
um den Linkslaufmodus einzustellen. Nun können
Sie beispielsweise Schrauben lösen.
Gerät richtig halten
Halten Sie das Gerät mit beiden Händen, um eine
sichere Bedienung zu gewährleisten.
Nach der Inbetriebnahme
Nach getaner Arbeit muss das Gerät vom Druckluftan-
schluss (2) getrennt werden.
Schalten Sie den Kompressor aus.
Um eventuell vorhandene Reste von Druckluft ab-
zubauen, ist der Abzug (4) des Gerätes kurz zu be-
tätigen.
Ziehen Sie nun die Sicherung der Anschlusskupp-
lung an Ihrem Druckluftschlauch nach hinten.
Lösen Sie nun den Schlauch vom Stecknippel (9) .
WARNUNG! Seien Sie vorsichtig beim Ablegen des
Gerätes. Legen Sie das Gerät immer so ab, dass
es nicht auf dem Abzug zum Liegen kommt. Unter
Umständen könnte dies ein versehentliches Aktivie-
ren des Gerätes nach sich ziehen, was wiederum zu
Gefahren führen könnte.
Wartung
ACHTUNG! Die Wartung darf nur von unterwiesenen
Personen durchgeführt werden. Eine lange Lebens-
dauer und einen störungsfreien Betrieb dieses Quali-
tätsproduktes wird durch die Einhaltung der hier ange-
gebenen Wartungshinweise garantiert.
Das Gerät bei Wartungs- und Pegearbeiten von der
Druckluftquelle trennen.
Prüfen Sie bei jeder Wartung den Zustand Ihres Ver-
brauchsmaterials und Zubehörs. Hinweis: Für eine
reibungslose Funktion Ihres Gerätes sind eine täg-
liche Reinigung und eine regelmäßige Schmierung
dringend erforderlich.
Hierfür bitte nur spezielles Werkzeugöl mit hoher
Viskosität (dünnüssig) verwenden. Geeignet sind
Druckluftgeräteöle oder Motorenöl SAE10-20.
ACHTUNG! Verwenden Sie keine anderen (insb.
zähüssigere) Schmiermittel. Ansonsten besteht die
Gefahr von Funktionsstörungen oder dauerhaften
Schäden.
Um die Schmierung vorzunehmen bieten wir Ihnen
folgende Möglichkeiten:
a) über den Öler (11)
Befüllen Sie den mitgelieferten Öler (11) mit etwas
Öl, indem Sie zunächst die Einlasschraube aus dem
Öler drehen.
Bringen Sie den Öler (11) nun wie im Kapitel „An-
schlüsse vornehmen” beschrieben in der Druckluft-
zufuhr an.
b) über einen Nebelöler
Wenn Sie über eine komplette Wartungseinheit mit
Nebelöler an Ihrem Kompressor verfügen, müssen
Sie den Öler (11) nicht unbedingt montieren.
Schrauben Sie zur Verwendung des Nebelölers den
Stecknippel (9) direkt ins Gerät und verbinden die-
sen mit Ihrem Druckluftschlauch.
c) von Hand
Alternativ können Sie Ihr Gerät auch von Hand ölen
(nicht empfohlen).
Lösen Sie dazu die Verschlussschraube der Öl-Ein-
füllöffnung (5) .
ferumfang enthalten) um die äußeren Gewinde des
Stecknippels (9) und des Ölers (11) (siehe Abbil-
dung B).
Schrauben Sie nun den Stecknippel (9) in das Ge-
winde des Ölers (11) (siehe Abbildung C).
Ziehen Sie diese Verbindung mit mäßiger Kraft un-
bedingt mit Hilfe eines Gabelschlüssels fest.
Drehen Sie nun den Verbund aus Öler (11) und
Stecknippel (9) in den Druckluftanschluss (2) des
Schlagschraubers (s. Abb. C).
Ziehen Sie diese Verbindung ebenfalls mit Hilfe ei-
nes Gabelschlüssels nach.
Drücken Sie nun den Druckluftschlauch mit ein we-
nig Krafteinsatz auf den Stecknippel (9) , bis der
Schlauch einrastet.
ACHTUNG! Achten Sie unbedingt auf den festen
Sitz des Druckluftschlauches. Ein gelöster und un-
kontrolliert umherschlagender Schlauch birgt große
Gefahr. Achten Sie ebenso auf den festen Sitz der
beiden Schraubverbindungen zwischen Öler (11) ,
Kupplungsstück und Gerät.
Druckluft einstellen
Hinweis: Das Gerät ist für einen Betriebsdruck von bis
zu 6,3 bar und einen Kompressor mit einem Luftvolu-
men von mindestens dem in den technischen Daten
angegebenen Wert ausgelegt. Bedenken Sie bitte
beim Einstellen des Luftdrucks, dass der Druck bei
einer Schlauchlänge von 10 m und einem Innendurch-
messer von 9 mm um ca. 0,6 bar absinkt.
Verwenden Sie nur gelterte, geschmierte und regu-
lierte Druckluft.
Drehmoment einstellen
Wählen Sie am Drehmomentregler (3) den passen-
den Drehmomentbereich aus, indem Sie diesen zum
Gehäuse drücken und ihn drehen, bis er in der ge-
wünschten Stellung einrastet.
Achten Sie darauf, dass der anliegende Arbeitsdruck
des Kompressors zwischen 5 und 6,3 bar liegt.
Hinweis: Der optimale Druck liegt bei 6,3 bar. Bei nur
5 bar anliegendem Druck oder bei einer unzureichen-
den Luftmenge kann das maximale Drehmoment nicht
erreicht werden.
Stellung
4
3
2
1
PUSH
1 (schwach, min.)
2 (normal)
3 (stark)
4 (extra stark, max.)
In Betrieb nehmen
Betätigen Sie den Abzug (4) , um das Gerät in Be-
trieb zu nehmen.
Lassen Sie den Abzug (4) los, um das Gerät auszu-
schalten.
Drehrichtung ändern
ACHTUNG! Das Gerät muss vollständig zum Still-
stand gekommen sein, bevor Sie die Drehrichtung
ändern.
ACHTUNG! Eine in die andere als die erwartete
Richtung drehende Maschine kann gefährlich sein.
Achten Sie darauf, was Sie tun und seien Sie stets
vorsichtig. Hinweis: Der Schlagschrauber ist für
Rechts- / Links-Lauf ausgelegt. Mit Hilfe des Um-
lenkbolzens (6) können Sie die Drehrichtung des
Schlagschraubers ändern.
Ziehen Sie den Bolzen nach vorne in Richtung der
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
9 І 76
Geben Sie vor jeder Inbetriebnahme des Druck-
luft- Werkzeuges 3–5 Tropfen Öl in den Druckluftan-
schluss und in die Öl-Einfüllöffnung (5) .
War das Druckluft-Werkzeug mehrere Tage nicht
in Betrieb, müssen Sie vor dem Einschalten 5–10
Tropfen Öl in den Druckluftanschluss (2) und die Öl-
Einfüllöffnung (5) geben.
Hinweis: Für eine möglichst lange Lebensdauer ist es
für Druckluftgeräte unumgänglich, sie regelmäßig zu
ölen. Wir empfehlen eine konstante Ölung durch den
mitgelieferten Öler (11) .
Lagern Sie Ihre Druckluftwerkzeuge / -geräte nur in
trockenen Räumen.
Neben den zuvor beschriebenen Ölungs- und Reini-
gungsarbeiten sind keine weiteren Wartungsarbeiten
erforderlich.
Reinigung und Pege
Reinigen Sie das Werkzeug nur mit einem trockenen
Tuch.
Verwenden Sie zur Reinigung keinesfalls Flüssigkei-
ten wie Benzin, Lösungsmittel oder Wasser.
Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere des Ge-
rätes gelangen.
Störungen Mögliche Ursachen Maßnahme
Schlagschrauber arbeitet nicht
Abzug (4) nicht gedrückt Drücken Sie den Abzug (4)
Keine Druckluftversorgung
Gegebenenfalls Kondensat aus Schlauch
(Wassersack) ablassen
Knickstellen im Schlauch beseitigen
Stellen Sie den Druckluftanschluss (2) her
Leck im Druckluftsystem Leckagen beseitigen
Defekter Kompressor
Stellen Sie sicher, dass der Kompressor
Druckluft liefert. Kompressor gegebenenfalls
von qualiziertem Fachpersonal instand
setzen lassen
Defekt im Inneren des Druckluftgerätes
Druckluftgerät von qualiziertem Fachperso-
nal instand setzen lassen
Schraube wird nicht fest ange-
zogen
Luftdruck zu gering
Luftdruck erhöhen.
ACHTUNG! Überschreiten Sie niemals den
maximal zulässigen Betriebsdruck des Druck-
luftgerätes!
Schraube wird nicht gelöst
Drehmoment zu niedrig
Drehmomentregler (3) in höhere Stellung
drehen
Schraube verrostet Schraube mit Rostlöser behandeln
Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist
Rohstoff und ist somit wieder verwendbar, oder kann
dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Ge-
rät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen
Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen
Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu.
Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindever-
waltung nach!
Fehlerbehebung
Hinweis: Für eine möglichst lange Lebensdauer ist es für Druckluftgeräte unumgänglich, sie regelmäßig zu ölen. Wir emp-
fehlen eine konstante Ölung durch den mitgelieferten Öler (11) .
Prüfen Sie nach jedem Wartungsvorgang, ob das Geräteverhalten noch dem Ursprünglichen entspricht.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
10 І 76
GB
Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
GB
Wear safety goggles!
GB
Wear ear-muffs!
Explanation of the symbols on the equipment
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
11 І 76
Technical Data
Air consumption 141 l/min
Operating pressure max. 6,3 bar
Square drive 1/2“ (12,7 mm)
Max. torque 310 Nm
Speed max. 7000 min
-1
Air supply
via maintenance unit with
lter pressure reducer and
oil atomiser
Required air quality
puried, condensationfree
and oil misted
Compressors with min. 50 l tank volume
Sound volume level
L
WAd
105 dB(A)
Sound pressure
level L
pAd
94 dB(A)
K uncertainty 3 dB(A)
Safety information for air tools
Warning! Basic safety measures must be followed
when using air tools to eliminate the risk of re, elec-
tric shock and personal injury. Please be sure to read
and follow the notices in this operating manual prior to
the rst use and store them in a safe place. The manu-
facturer assumes no liability for damages or personal
injury resulting from failure to follow these operating
instructions.
The hazards listed are foreseeable for general use of
handheld air impact drivers. However, the user must
also assess specic risks which may arise from its
use.
DANGER! Keep your hands or other limbs out of
reach of rotating parts. Injuries may otherwise occur.
WARNING! CRUSHING HAZARD! Keep hands
away from the counter bearing (e.g. box spanner)
during use. This particularly applies when removing
screws in tight work environments.
WARNiNG! RISK OF INJURY! Disconnect the com-
pressed air before changing tools, adjustments and
maintenance.
WARNING! EXPLOSION HAZARD! Never use pe-
trol or other ammable liquids to clean the air tool!
Sparks could ignite residual vapours inside the
compressed air tool resulting in explosion. Do not
use the tool in explosive environments with amma-
ble liquids, gasses or dust. Never work on materials
which are or potentially could be highly ammable or
explosive.
In the cases of multiple hazards the safety instruc-
tions must be read and understood before attaching,
operating, repairing and exchanging accessories
and before working near the machine for screw
connections. Otherwise severe bodily injuries may
result.
The machine for screw connections should only be
set up, adjusted or used by qualied and trained
operators.
Never modify the machine for screw connections.
Modications may reduce the effectiveness of safety
measures and increase operator risks.
Do not lose the safety instructions – hand them to
the operator.
Never use a damaged machine on screw connec-
tions.
Regularly maintain machines to verify all required
Introduction
MANUFACTURER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We hope your new tool brings you much enjoyment and
success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by the
product that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
Installation and replacement of non-original spare
parts,
Application other than specied,
Intended use
This air powered impact driver is suitable for loose-
ning and tightening screw connection during assem-
bly and repairs, and for loosening bolts when chan-
ging tyres. Only use the product as described and for
the specied applications. Keep these instructions in
a safe place. When passing this product on to others
please also include all documents. Any use not spe-
cied is prohibited and potentially dangerous. Dama-
ges resulting from noncompliance or misuse are not
covered by the warranty and are not included in the
manufacturer‘s liability. This device has been designed
for household use and may not be used for commer-
cial or industrial purposes.
Features
Verify contents are complete and the device is in per-
fect condition immediately after unpacking. Do not use
if the tool is defective.
1. Adjustable screw
2. Compressed air connection
3. Torque control
4. Trigger
5. Oil lling port
6. Pivot bolt (forward / reverse)
7. Square drive
The following parts are considered accessories:
8. Extension
9. Plug nipple
10. Machine oil
11. Lubricator
12. Allen key
13. Socket attachments
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
12 І 76
is not insulated against electric shock.
Do not modify this equipment in any way without the
manufacturer‘s approval.
Only use the tool at the specied pressure (max. 6.3
bar).
Disconnect the tool from the air supply after each
use and when not in use.
Discontinue use if the tool is leaking or in need of
repair.
Never connect the tool to an air hose with pressure
exceeding 6.3 bar.
Keep your working area clean and well lit. Untidy or
poorly lit working areas can result in accidents. Do-
ing so will allow you better control of the equipment,
particularly in unforeseen circumstances.
WARNING! Only have the equipment repaired by
qualied specialist personnel using OEM spare
parts. This will ensure your device remains safe to
use.
Keep children and other individuals away from the
equipment during use. Distractions can cause you to
lose control of the equipment.
Wear suitable clothing. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothing, jewellery or
long hair can become caught in moving parts.
Put down trigger and equipment in the event of un-
expected compressor failure.
Never use or store the tool in humid, dusty locations
or near water, other uids or hazardous gases.
If possible, use a condensate trap or regularly drain
condensate (water) from hoses and pipes before
and during air tool use.
Secure work pieces. Use clamps or a vice to secure
the work piece. Holding the work piece in your hand
or pressing it against your body will not allow for sa-
fe use of the equipment.
ATTENTION! An undersized compressed air system
may reduce the efciency of your equipment.
Risks due to projecting parts
If the work piece, one of the accessories or the
tool itself breaks, parts may be projected at great
speeds.
Always wear impact-resistant eye protection when
using the machine for screw connections. The level
of protection required should be asses for each indi-
vidual application.
Be sure the work piece is properly secured.
Risks from gripping / winding
Risks from gripping / winding may result in suffoca-
tion, scalping and / or cuts if loose clothing, jewelle-
ry, necklaces, hair or gloves are not kept away from
the machine and its accessories.
Gloves may become tangled in the rotating drive,
which may result in injuries or fractures in ngers.
Rotating drives and extensions may easily catch /
wind rubberised or metal reinforced gloves.
Never wear loose gloves or gloves with cut or worn
ngers.
Never hold on to the drive, collect or the drive ex-
tension.
Keep hands away from the rotating drive.
Operating hazards
When using the machine the operator‘s hands may
be exposed to crushing, impact, cut, abrasion and
heat hazards. Wear suitable gloves to protect hands.
The operator and maintenance personnel must be
physically capable to manage the weight and power
of the machine.
Hold the machine correct: be prepared to counter-
rated values and markings such as rated speed or
rated air pressure are legible on the machine. If ne-
cessary, the user must contact the manufacturer for
replacement labels for markings.
Only use the equipment for applications for which it
was designed!
Do not overburden the device.
Never use hydrogen, oxygen, carbon dioxide or
other bottled gasses to power this tool as doing so
may result in explosion, thus severe injuries.
Regularly maintain and clean the device as requi-
red (see chapters „Maintenance“ and Cleaning and
care“).
Check the device for damage prior to initial operati-
on. Always verify the tool‘s proper condition before
every use.
Remain alert at all times! Unforeseen machine mo-
vement due to reaction forces or the tool or counter
bearing breaking may result in injuries.
Risk of injury due to chips being projected at high
speeds in the event the tool (socket) breaks.
Unforeseen tool movements may result in hazar-
dous situations.
Crushing risk based on the torque between the
counter bearing and the work piece.
Keep hands away from the tool (socket) being used
to prevent the risk of injuries.
Only use holders and adapters in good condition
and intended for use with the machines described
here.
Avoid an unnatural posture. Always maintain a pro-
per footing and balance. This will allow you to better
control the electrical power tool in unforeseen cir-
cumstances.
Switch the device off when not in use.
Always wear personal protective equipment and sa-
fety glasses. Wearing personal protective equipment
such as dust mask, non-slip safety shoes, hard hat
or ear protectors, depending on the type of air tool
and its application, reduces the risk of injuries.
Protect hoses from kinks, constrictions, solvents and
sharp edges. Keep hoses away from heat, oil and
rotating parts.
Replace damaged hoses immediately. A damaged
supply line may result in the air hose apping about,
possibly resulting in injuries.
Do not use the equipment when fatigued or under
the inuence of drugs, alcohol or medications. Just a
moment of carelessness when using this equipment
may result in serious injuries.
Do not directly inhale exhaust air. Keep eyes away
from exhaust air. Exhaust air from the air tool may
contain water, oil, metal particles or contaminants
from inside the compressor. This may result in
health damage.
WARNING! CAREFUL WHEN PUTTING THE TOOL
DOWN! Always put down the device so the trigger
is not activated. This could potentially result in acci-
dental activation of the tool, which again could result
in hazards.
Only use suitable accessories. These can be
purchased from the manufacturer. Using non- OEM
accessories may result in hazards.
Only use ltered and regulated compressed air.
Dust, caustic vapours and / or moisture may dama-
ge the motor of an air tool.
The hose must be constructed for a minimum pres-
sure of 8.6 bar or 125 PSI, but no less than 150 % of
the maximum pressure produced by the system.
The tool and supply line must be equipped with a
hose coupling to completely release pressure when
disconnecting the coupling hose.
DANGER! Avoid contact with live lines. This device
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
13 І 76
ment for these hazards and implement the respecti-
ve regulatory mechanisms.
The risk assessment should include dust genera-
ted from machine use and dust in the area possibly
being blown around.
Exhaust air must be discharged so the amount of
dust being blown about in a dusty environment is
minimised.
If dust or vapours are generated the principal task
must be to monitor them in the area where they are
released.
All machine mounting parts or accessories intended
to collect, extract or eliminate airborne dust or va-
pours should be used and maintained according to
manufacturer instructions.
Use respiratory protection.
Noise hazards
With inadequate ear protectors the impact of high
noise levels may result in permanent hearing dama-
ge, hearing loss and other problems, e.g. tinnitus
(ringing, whistling or buzzing in the ear).
It‘s imperative to perform a risk assessment for the-
se hazards and implement the suitable regulatory
mechanisms.
Suitable regulatory mechanisms to minimise the risk
include measures such as using insulation to pre-
vent pinging sounds on work pieces.
Use hearing protection.
The machine for screw connections must be opera-
ted and maintained as recommended in these inst-
ructions to prevent an unnecessary increase in the
noise level.
If the machine for screw connections features a si-
lencer, always ensure it is available when using the
machine for screw connections and in good working
order.
Select, maintain and replace consumables and ma-
chine tools as recommended in these instructions to
prevent an unnecessary increase in the sound level.
Hazard due to vibration
Exposure to vibration may cause damage to the ner-
ves and disturb blood circulation in hands and arms.
Keeps hands away from the sockets of hex nut dri-
vers.
Wear warm clothes when working in cold environ-
ments and keep hands warm and dry.
If you notice your skin on ngers or hands becoming
numb, tingling, hurting or becoming white, stop wor-
king with the machine and consult a physician.
Operate and maintain the machine for screw con-
nections as recommended in this manual to prevent
an unnecessary increase in vibration.
Do not use work or poorly tting sockets or extensi-
ons, as these are very likely to signicantly increase
vibration.
Select, maintain and replace consumables and ma-
chine tools as recommended in these instructions to
prevent an unnecessary increase in vibration.
When possible use socket ttings.
Whenever possible, use a stand, clamp or an equali-
ser to support the weight of the machine.
Do not grip the machine too tightly but rmly, main-
taining the necessary hand reaction forces, as the
vibration hazard typically increases when tightening
the grip.
Additional safety instructions for pneumatic ma-
chinery
Compressed air can result in serious injuries.
- Always close the air supply, release pressure from
the hose, and disconnect the machine from the com-
act typical or sudden movements – keep both hands
ready.
Be sure your body is well balanced and maintain a
solid stance.
If tools are required to absorb the reaction torque,
use a suspension attachment whenever possible. If
this is not possible, we recommend side handles for
machines with straight handle and pistol grip. At any
rate we recommend using tools to absorb if it is gre-
ater than 4 Nm for machines with straight handles,
greater than 10 Nm for machines with pistol grip and
greater than 60 Nm for offset screwdrivers.
In the event of power failure release the startor stop
control.
Only use the lubricants recommended by the manu-
facturer.
Hex nut drivers with open athead can crush ngers.
Do not use the tool in tight spaces and be sure your
hands are not crushed between the machine and
work piece, especially when unscrewing.
Hazards due to repetitive motions
When using a machine for screw connections the
operator may experience discomfort in hands, arms,
shoulders, neck or other body parts whilst perfor-
ming work-related tasks.
Maintain a comfortable position whilst using this
tool, be mindful of a secure grip and avoid awkward
positions or positions making it difcult to maintain
your balance. The operator should change his pos-
ture during extended periods of use, which may help
to prevent discomfort and fatigue.
If the operator experiences symptoms such as per-
sistent malaise, discomfort, palpitations, pain, ting-
ling, numbness, a burning sensation or stiffness,
these warning signs should not be ignored. The user
should consult a qualied healthcare professional.
Risks associated with accessories
Disconnect machine from the power supply before
changing a tool or accessory.
Do not touch collets or accessories whilst impact
driving, as doing so may increase the risk of cuts,
burns or injuries from vibration.
Only use the size and types of accessories and con-
sumables recommended by the manufacturer of the
machine.
Only use impact sockets in good working condition
as manual sockets and accessories in poor working
condition may break and be ejected when used with
impact drivers.
Hazards in the work environment
Slipping, tripping and falls are main causes of inju-
ries at the workplace. Be mindful of surfaces which
may have become slippery during machine use, and
of tripping hazards caused by the air- or hydraulic
hose.
Proceed with caution in unfamiliar surroundings.
These may hold hidden dangers due to electrical
cables or supply lines.
The machine for screw connections is not suitable
for use in explosive environments and is not insula-
ted against contact with electrical power sources.
Verify there are no electrical lines, gas lines, etc.
which may result in a hazard in the event they are
damaged during machine use.
Hazards due to dust and vapours
Dusts and vapours generated by use of machines
for screw connections may result in damage to the
health (e.g. cancer, birth defects, asthma and / or
dermatitis); it is imperative to perform a risk assess-
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
14 І 76
Adjusting the compressed air
Note: this device is designed for an operating pressu-
re of up to 6.3 bar and a compressor with the minimum
air ow specied in the technical specications. When
setting the air pressure, remember the pressure drops
by approx. 0.6 bar with a hose length of 10 m and an
inside diameter of 9 mm.
Only use ltered, lubricated and regulated com-
pressed air.
Adjusting the torque
Set the torque control (3) to the correct torque by
pressing it toward the housing and turning it until it
locks at the desired setting.
Be sure the operating pressure of the compressor is
between 5 and 6.3 bar.
Note: the ideal pressure is 6.3 bar. The maximum
torque cannot be reached at a pressure of only 5 bar
or with insufcient air ow.
Setting
4
3
2
1
PUSH
1 (low, min.)
2 (normal)
3 (high)
4 (extra high, max.)
Initial use
Activate the trigger (4) to start the equipment.
Release the trigger (4) to deactivate the equipment.
Changing rotation
ATTENTION! The device must come to a complete
standstill before changing the direction of rotation.
ATTENTION! A machine rotating in an unexpected
direction can be dangerous. Always pay attention
and use care. Note: The impact driver clockwise /
counterclockwise rotation. Use the reverse switch
(6) to change the direction of the impact driver.
Pull the bolt forward in the direction of the „F“ mar-
king („Forward / Fasten“) for clockwise operation.
You can now e.g. tighten screws.
Push the bolt back towards the „R“ marking („Rever-
se / Release“) so it protrudes from the back of the
equipment to set to counter-clockwise mode. You
can now e.g. loosen screws.
Correctly holding the equipment
Hold the equipment with both hands to ensure safe
operation
After initial use
Once the task has been nished the device must be
disconnect from the compressed air supply (2) .
Switch off the compressor.
Briey activate the trigger (4) of the equipment to re-
lease any residual compressed air.
Now pull back the safety on the connection coupling
of your compressed air hose.
Now remove the hose from the plug nipple (9).
WARNING! Careful when putting the device down.
Always put down the device so it does not rest on
the trigger. This could potentially result in inadver-
tent activation of the tool, which in turn could result
in hazards.
pressed air supply when the machine is not in use,
before switching accessories or when performing
repairs.
- Never aim the air ow at yourself or others.
Hoses apping about can result in serious injuries.
Therefore always inspect hoses and their fasteners
for damage and a secure t.
Direct cold air away from hands.
Do not use quick-release couplings on the tool in-
take of impact- and impulse drivers. Only use
connectors made from hardened steel (or material
with comparable impact resistance) on threaded ho-
se connections.
If using universal swivel couplings (coupling discs)
always use locking pins and use whipcheck hose sa-
fety cables for protection in the event the connection
between the hose and the machine or in between
hoses fail.
Be sure not to exceed the maximum pressure speci-
ed on the machine.
In torque controlled machines with continuous rota-
tion the air pressure has a safety-related impact on
the output. Therefore hose length and diameter re-
quirements must be determined.
Never carry pneumatic tools by the hose.
Commissioning
Note: the device is operational after installing the plug
nipple.
Inserting the socket wrench or bit
ATTENTION! Always insert the required bit before
connecting the device to the compressed air system.
Always disconnect the compressed air supply from
the air connection (2) before inserting or changing
sockets (13) or bits.
Insert the correct socket (13) , if necessary with ex-
tension (8) , in the drive.
Slide the socket attachment (13) onto the square (7)
of the drive.
Be sure the snap ring is locked into the notch of the
socket attachment (13) .
Only use socket attachments (13) sizes specied in
gure A.
Be sure the socket attachments (13) used are not
damaged. Never use damaged or the wrong size
(not suitable) socket attachments (13) .
Connecting
Note: only use connection hoses with a minimum in-
side diameter of 9 mm.
First wrap a piece of Teon tape (not included)
around the outer threads of the plug nipple (9) and
the lubricator (11) (see g. B).
Now screw the plug nipple (9) into the thread of the
lubricator (11) (see Figure C).
You must use an open-end spanner to tighten this
connection with moderate force.
Now turn the combination of lubricator (11) and plug
nipple (9) into the connection thread (2) of the im-
pact driver (see Fig. C).
Also retighten this connection with an open-end
spanner.
Now press the air hose onto the plug nipple (9)
using a little force, until the hose locks in.
ATTENTION! Be sure the air hose is rmly con-
nected. A loose hose whipping about out of control
presents a major hazard. Also ensure the two screw
connections between lubricator (11) , coupling and
machine are securely seated.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
15 І 76
equipment (not recommended).
To do so, remove the screw plug on the oil ller port
(5) .
Apply 3–5 drops of oil to the compressed air con-
nection and the oil lling port (5) before using the
compressed air tool.
If the air tool has not been used for several days
5–10 drops of oil must be added to the air connec-
tion (2) and the oil ller port (5) .
Note: Regular lubrication is imperative to ensure the
longest possible life for your compressed air device.
We recommend continuous lubrication via the included
lubricator (11) .
Always store your air tools / equipment in dry loca-
tions.
No maintenance is required beyond the above lubri-
cation and cleaning.
Cleaning and Care
Only clean the tool with a dry cloth.
Never clean with uids such as petrol, solvents or
water.
Do not allow liquids to enter the equipment.
Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The equip-
ment and its accessories are made of various types of
material, such as metal and plastic. Defective compo-
nents must be disposed of as special waste. Ask your
dealer or your local council.
Maintenance
ATTENTION! All maintenance must be performed by
trained individuals. Follow the specied maintenance
instructions to ensure a long life and proper operation
of this quality product.
Disconnect equipment from the compressed air
source when performing maintenance and care.
Check the condition of wear and tear items and
accessories with each maintenance. Note: Daily
cleaning and regular lubrication are an absolute ne-
cessity for smooth operation.
Only use special tool oil with a high viscosity (thin
uid). Oil for compressed air tools or SAE10-20 mo-
tor oil are suitable. ATTENTION! Do not use other
(especially high viscosity) lubricants. Malfunctions or
permanent damage may otherwise occur.
The following lubricating options are available:
a) via the lubricator (11)
Fill the lubricator included (11) with a bit of oil by rst
unscrewing the inlet screw from the lubricator.
Now install the lubricator (11) in the compressed air
supply as described in chapter „Establishing con-
nections”.
b) via oil-mist generator
If a complete maintenance unit with oil-mist genera-
tor is installed on your compressor the lubricator (11)
does not necessarily need to be mounted.
To use the oil-mist generator plug the plug nipple (9)
directly into the equipment and connect with your air
hose.
c) by hand
Alternatively you can also manually lubricate your
Troubleshooting
Note: Regular lubrication is imperative to ensure the longest possible life for your compressed air device. We recommend
continuous lubrication via the included lubricator (11) .
After every maintenance verify the equipment is still operating as originally.
Faults Possible causes Action
Impact driver not working
Trigger (4) not pulled Pull trigger (4)
No compressed air supply
If applicable, drain condensation from tube
(water bag)
Straighten kinks in the hose
Connect compressed (2) air
Leak in compressed air system Remedy leak
Compressor defective
Verify the compressor is supplying com-
pressed air. If necessary, have compressor
repaired by a qualied professional
Defect inside the air tool
Have air tool repaired by a qualied profes-
sional
Not properly tightening screw Air pressure too low
Increase air pressure.
ATTENTION! Never exceed the maximum
approved operating pressure of the air tool!
Not loosening screw
Torque is too low Turn torque control (3) to a higher setting
Rusted screw Apply rust remover to screw
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
16 І 76
Légende des symboles gurant sur l’appareil
FR CH
AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi!
FR CH
Portez des lunettes de protection!
FR CH
Portez une protection auditive!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
17 І 76
Caractéristiques techniques
Consommation d'air 141 l/min
Pression de service max. 6,3 bar
Fixation carrée 1/2“ (12,7 mm)
Couple de serrage max. 310 Nm
Régime max. 7000 min
-1
Alimentation en air
via le groupe de condi-
tionnement doté d‘un
réducteur de pression
à ltre et d‘un nébulise-
ur d‘huile
Qualité d‘air exigée
air purié, sans con-
densation et brumi
d‘huile
Compresseurs
avec volume de cuve
min. 50 l
Niveau de puissance
sonore L
WAd
105 dB(A)
Niveau de pression
acoustique L
pAd
94 dB(A)
Imprécision K 3 dB(A)
Consignes de sécurité pour les outils à
air comprimé
AVVERTISEMENT! Pour l‘utilisation d‘outils à air com-
primé, il faut respecter des mesures de sécurité de ba-
se an d‘exclure les risques d‘incendie, d‘électrocution
et de blessures. Veuillez libre et observer impérative-
ment les consignes de la présente notice d‘utilisation
avant la première utilisation et veuillez bien les conser-
ver. Le fabricant décline toute responsabilité quant aux
dommages et aux blessures physiques entraînés par
le non-respect de la présente notice d‘utilisation.
Les risques indiqués sont prévisibles pour l‘utilisation
générale de visseuses à percussion à air comprimé.
Cependant, l‘utilisateur doit évaluer en plus les risques
spéciques qui peuvent survenir en raison des diffé-
rents types d‘utilisation.
DANGER! Tenez vos mains et membres à l‘écart
des pièces rotatives. Sinon, il existe un risque de
blessure.
AVVERTISEMENT! RISQUE D‘ÉCRASEMENT!
Tenez vos mains éloignées du contre-palier (par ex.
clé polygonale) pendant le service. Cela vaut notam-
ment lorsque vous desserrez des vis dans des con-
ditions de travail étroites.
AVVERTISEMENT! RISQUE DE BLESSURE! Avant
de changer d‘outils, d‘effectuer des réglages et des
travaux de maintenance, coupez l‘alimentation d‘air
comprimé.
AVVERTISEMENT! RISQUE D’EXPLOSION! Pour
nettoyer l‘appareil à air comprimé, n‘utilisez jamais
d‘essence ni aucun autre liquide inammable! Les
vapeurs restant dans l‘appareil à air comprimé peu-
vent être enammées par une étincelle et conduire
à l‘explosion de celui-ci.N‘utilisez jamais l’appareil
dans une atmosphère explosive contenant des li-
quides, des gaz ou des poussières inammables.
N‘utilisez aucun matériau pouvant être facilement
inammable, étant ou pouvant être explosif.
En ce qui concerne les risques multiples, les consig-
nes de sécurité doivent être lues et comprises avant
l‘installation, le service, la réparation, la mainte-
nance et l‘échange d‘accessoires ainsi qu‘avant le
Introduction
FABRICANT :
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous appor-
tera de la satisfaction et de bons résultats.
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de
tous les dommages subis par cet appareil et pour tous
les dommages sultant de son utilisation, dans les cas
suivants :
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation effectués par des tiers, par des
spécialistes non agréés,
Remplacement et montage de pièces de rechange qui
ne sont pas d‘origine.
Utilisation non conforme,
Utilisation conforme
Cette visseuse à percussion actionnée par air compri-
mé permet de serrer et de desserrer très facilement
des raccords vissés lors d‘opérations de montage ou
de réparations, ainsi qu‘à dévisser les boulons pour
changer une roue. Uniquement utiliser ce produit
conformément aux instructions et pour les domaines
d’application spéciés. Conservez soigneusement ce
mode d‘emploi. Remettez tous les documents aux utili-
sateurs lorsque vous prêtez ce produit. Toute applica-
tion divergeant de l‘utilisation conforme à l‘usage pré-
vu est interdite et potentiellement dangereuse.
Les dommages résultant du non-respect des consi-
gnes ou d‘une utilisation incorrecte ne sont pas cou-
verts par la garantie et ne relèvent pas de la responsa-
bilité du fabricant. L‘appareil est conçu pour un usage
à domicile et ne doit pas être utilisé à des ns com-
merciales ou industrielles.
Équipement
Immédiatement après le déballage, veuillez tou-
jours contrôler que la fourniture est au complet et
que l’appareil se trouve en parfait état. N‘utilisez pas
l‘appareil dès lors qu‘il présente des défauts.
1. Vis de réglage
2. Raccord d‘air comprimé
3. Régulateur de couple
4. Levier d‘actionnement
5. Orice de remplissage de l‘huile
6. Tourillon de renvoi (pour une rotation droite / gau-
che)
7. Fixation carrée
Les pièces suivantes sont considérées comme des
accessoires
8. Adaptateur d‘allongement
9. Nipple
10. Huile pour machine
11. Huileur
12. Clé à vis à six pans creux
13. Embouts de clé à tube
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
18 І 76
l’inuence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un bref instant de distraction lors de l‘usage de
l‘appareil peut causer des blessures sérieuses.
N‘inhalez pas directement l‘air sortant. Évitez de
recevoir de l‘air sortant dans l‘oeil. L‘air sortant de
l‘appareil peut contenir de l‘eau, de l‘huile, des parti-
cules métalliques ou de la saleté issues du com-
presseur. Cela peut provoquer des atteintes à la
santé.
AVERTISSEMENT! DÉPOSEZ L‘APPAREIL AVEC
PRÉCAUTION ! Placez toujours l‘appareil de façon
à le déclencheur ne se trouve pas à plat. Dans cer-
taines circonstances, vous prenez le risque d‘une
mise en route accidentelle de l‘appareil, ce qui pour-
rait engendrer un certain nombre de dangers.
Seuls les accessoires adaptés peuvent être utilisés.
Vous pouvez vous les procurer auprès du fabricant.
Les accessoires autres que ceux d‘origine peuvent
entraîner des risques.
Utilisez uniquement de l‘air comprimé ltré et -
gulé. La poussière, les vapeurs corrosives et / ou
l‘humidité peuvent endommager le moteur d‘un outil
à air comprimé.
Le tuyau doit être en mesure de supporter une pres-
sion min. de 8,6 bar (125 psi), soit 150 % au moins
de la pression maximale générée dans le système.
L‘outil et le tuyau d‘amenée doivent être pourvus
d‘un accouplement de façon à faire totalement tom-
ber la pression dès que cet accouplement est retiré.
DANGER! Évitez tout contact avec une ligne sous
tension. Cet appareil n‘est pas isolé contre un choc
électrique.
Il est strictement interdit de modier l‘outil de quel-
que manière que ce soit sans l‘accord du fabricant.
Ne soumettez jamais l‘appareil à une pression su-
périeure à la valeur prescrite (6,3 bar).
Après utilisation et lorsqu‘il n‘est pas utilisé, l‘outil
doit être toujours coupé de l‘alimentation en air com-
primé.
Lorsque l‘outil n‘est pas étanche à l‘air ou doit être
réparé, il ne faut pas l‘utiliser.
Ne reliez jamais l‘outil à un tuyau d‘air comprimé
dont la pression dépasse 6,3 bar.
Veillez à ce que votre zone de travail soit propre et
bien éclairée. Un certain désordre et un éclairage
insufsant peuvent être à l’origine d‘accidents. Vous
pouvez ainsi mieux contrôler l‘appareil, surtout en
cas de situations inattendues.
AVERTISSEMENT! Concernant les réparations de
l‘appareil, f. Ceci permet d’assurer la sécurité de
fonctionnement de l’appareil.
Tenez les enfants et les autres personnes à l’écart
pendant l’utilisation de l’outil. En cas d‘inattention,
vous pouvez perdre le contrôle de l‘appareil.
Portez des vêtements adéquats. Évitez les vête-
ments amples ou les bijoux. Faites en sorte de
maintenir vos cheveux, vêtements et gants à l‘écart
des pièces mobiles. Les cheveux longs dénoués, les
bijoux ou vêtements amples risquent d‘être happés
par les parties mobiles.
Éloignez l‘appareil et le déclencheur en cas de pan-
ne inattendue du compresseur.
N‘utilisez et ne conservez jamais l‘outil dans des
lieux humides, poussiéreux ou à proximité d‘eau,
d‘autres liquides ou de gaz dangereux.
Si possible, utilisez un séparateur de condensats ou
vidangez régulièrement les tuyaux et les condui-
tes avant et pendant l‘utilisation des appareils à air
comprimé pour en éliminer les condensats (avec de
l‘eau).
Sécurisez vos pièces à usiner. Utilisez les dispositifs
de serrage ou un étau pour maintenir la pièce à usi-
ner. Si vous tenez la pièce à usiner à la main ou que
travail à proximité de la machine pour les raccords à
vis. Dans le cas contraire, cela peut conduire à des
blessures physiques graves.
Les machines pour les raccords à vis doivent être
exclusivement installées, réglées ou utilisées par
des utilisateurs qualiés et formés.
La machine des raccords à vis ne doit pas être mo-
diée. Les modications peuvent réduire l‘efcacité
des mesures de sécurité et augmenter les risques
pour l‘utilisateur.
Il ne faut pas perdre les consignes de sécurité - il
faut les donner à l‘utilisateur.
N‘utilisez jamais une machine endommagée pour
les raccords à vis.
Il faut entretenir régulièrement les machines an de
contrôler que toutes les valeurs de mesure et mar-
quages nécesssaires comme par ex. le régime de
mesure ou la pression nominale de l‘air sont lisibles
sur la machine. L‘utilisateur doit contacter le fabri-
cant an de recevoir les étiquettes de remplacement
si nécessaire.
Utilisez l‘appareil uniquement pour les domaines
d‘application pour lesquels il a été conçu!
Ne surchargez pas l‘appareil.
N‘utilisez jamais d‘hydrogène, d‘oxygène, de dioxy-
de de carbone ou d‘autres gaz en bouteille comme
source d‘énergie de l‘appareil, car vous risquez de
provoquer une explosion susceptible d‘entraîner des
blessures graves.
Procédez à la maintenance de l‘appareil et netto-
yez-le régulièrement en respectant les intervalles
prescrits (cf. les chapitres « Maintenance » et « Net-
toyage et entretien »).
Avant la mise en service, vériez si l‘appareil pré-
sente le moindre dommage. Assurez-vous égale-
ment du parfait état de l‘appareil avant chaque utili-
sation.
Soyez toujours vigilant! Les mouvements inattendus
de la machine suite à des forces de réaction ou la
rupture de l‘outil utilisé ou du contre-palier peuvent
entraîner des blessures.
Il existe un risque de blessure à cause des mor-
ceaux qui peuvent voler à grande vitesse lors de la
rupture de l‘outil utilisé (braisette).
Un mouvement inattendu de l‘outil utilisé peut ent-
raîner une situation dangereuse.
Il existe un risque de pincement entre le contrepalier
et la pièce usinée à cause du régime.
Maintenez vos mains éloignées de l‘outil utilisé
(braisette) car il existe sinon un risque de blessure.
Utilisez uniquement des modèles et des adaptateurs
en bon état et qui sont adaptés aux machines décri-
tes ici.
Évitez toute position anormale. Veillez à disposer
d‘appuis fermes et contrôlez votre équilibre à tout
moment. Vous pouvez ainsi mieux contrôler l‘outil
électrique, surtout en cas de situations inattendues.
Éteignez l‘appareil lorsque vous ne l‘utilisez plus.
Portez une tenue de protection personnelle et
toujours des lunettes de protection. Selon le ty-
pe et l’utilisation de l‘outil à air comprimé, le port
d’équipements de protection individuelle, tels qu‘un
masque antipoussières, des chaussures de sécurité
antidérapantes, un casque ou des protections auditi-
ves, diminue les risques de blessures.
Protégez les tuyaux des plis, des resserrements,
des solvants et des bords pointus. Éloignez les tu-
yaux de la chaleur, de l‘huile et des pièces en rota-
tion.
Remplacez immédiatement un tuyau endommagé.
Une conduite d‘alimentation défectueuse peut gêner
le tuyau d‘air comprimé et provoquer des blessures.
N‘utilisez pas l‘appareil si vous êtes fatigué ou sous
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
19 І 76
Risques liés aux mouvements répétés
Lors de l‘utilisation d‘une machine pour raccords à
vis, l‘utilisateur peut ressentir lors de la réalisation
des travaux des sensations désagréables dans les
mains, les bras, les épaules, dans la nuque ou les
autres parties du corps.
Tenez-vous pour le travail avec cette machine dans
une position confortable, veillez à la tenue sûre et
évitez les positions peu favorable ou celles où il est
difcile de rester en équilibre. L‘utilisateur doit chan-
ger de position lors des travaux durant longtemps
an d‘éviter tout désagrément et toute fatigue.
Si l‘opérateur ressent des symptômes tels qu‘une
gêne récurrente ou persistante, une douleur, un
élancement, un endolorissement, des fourmille-
ments, un engourdissement, une sensation de brûlu-
re ou d‘ankylose, il convient de ne pas ignorer ces
signes d‘avertissement. Il convient que l‘opérateur
consulte un médecin.
Risques liés aux accessoires
Déconnecter la machine portative d‘assemblage
de la source d‘énergie avant de changer l‘outil ou
l‘accessoire.
Ne pas toucher les douilles ni les accessoires pen-
dant la percussion, car cela augmente le risque de
coupure, de brulure ou de blessures dues aux vib-
rations.
Utiliser uniquement les tailles et les types
d‘accessoires et de consommables recomman-
dés par le fabricant de la machine portative
d‘assemblage.
Utiliser uniquement des douilles adaptées à la clé
à choc en bonne condition, car de mauvaises con-
ditions ou des rallonges et des accessoires utilisés
avec les clés à choc peuvent se briser et devenir
des projectiles.
Risques liés au lieu de travail
Glisser, trébucher et chuter sont les raisons prin-
cipales des blessures sur le lieu de travail. Faites
attention aux surfaces qui peuvent être devenues
glissantes suite à l‘utilisation de la machine et aux
risques de trébucher sur les tuyaux d‘air et les tu-
yaux hydrauliques.
Soyez prudents dans les environnements in-
connus. Les câbles électriques ou autres câb-
les d‘alimentation peuvent entraînés des risques
cachés.
La machine pour raccords à vis n‘est pas desti-
née à l‘utilisation dans des atmosphères à risques
d‘explosion et n‘est pas isolée contre le contact avec
des sources électriques.
S‘assurer qu‘aucun câble électrique, aucune con-
duite de gaz, etc. pouvant causer un phénomène
dangereux n‘est endommagé par l‘utilisation de la
machine.
Risques liés à la poussière et aux vapeurs
Les poussières et vapeurs survenant sur les rac-
cords à vis lors de l‘utilisation de la machine peu-
vent provoquer des atteintes de la santé (comme
par ex. cancer, défaut à la naissance, asthme et / ou
dermatite), il est indispensable de réaliser une éva-
luation des risques quant à ces risques et de mettre
en oeuvre les mécanismes de régulation adaptés.
La poussière pouvant etre créée lors de l‘utilisation
de la machine et la poussière présente pouvant
tourbillonner doivent être incluses dans l‘évaluation
des risques.
L‘air sortant doit être orienté de sorte que le nuage
de poussière dans un environnement chargé de
poussière soit réduit au minimum.
vous l‘appuyez contre votre corps, vous ne pouvez
pas utiliser l‘appareil en toute sécurité.
ATTENTION! Un système d‘air comprimé sous-di-
mensionné peut nuire à l‘efcacité de votre appareil.
Risques liés aux pièces projetées
En cas de rupture de la pièce usinée ou d‘un acces-
soire voir de l‘outil de la machine lui-même, il est
possible que des pièces soient projetées à grande
vitesse.
Lorsque la machine est utilisée pour des raccords
à vis, il faut toujours porter une protection oculaire
résistante aux chocs. Le degré de la protection né-
cessaire doit être évalué pour chaque utilisation
individuelle.
Il faut s‘assurer que la pièce à usiner est bien xée.
Risques liés au hapement / au bobinage
Les risques liés au hapement / au bobinage peuvent
conduire à l‘asphyxie, au scalp et / ou à des coupu-
res si les vêtements amples, les bijoux personnelles,
les colliers, les cheveux ou les gants ne sont pas te-
nus à distance de la machine et de ses accessoires.
Les gants peuvent être hapés dans les entraîne-
ments en rotation ce qui peut conduire à des blessu-
res ou des fractures des doigts.
Les corps et rallonges d‘entraînement en rotation
peuvent rapidement provoquer un hapement / un
bobinage des gants en caoutchouc ou renforcés de
métal.
Ne pas porter de gants trop amples, des mitaines ou
de gants à bords eflés.
Ne maintenez jamais l‘entraînement, le corps ou la
prolongation de l‘entraînement.
Tenez vos mains à l‘écart des pièces rotatives.
Risques liés au fonctionnement
Lors de l‘utilisation de la machine, les mains de
l‘utilisateur peuvent être exposées à des risques
d‘écrasement, de coup, de coupure, de frottement et
de chaleur. Portez des gants adaptés à la protection
des mains.
Les utilisateurs et le personnel de maintenance do-
ivent être physiquement en mesure de manipuler la
taille, le poids et la puissance de la machine.
Maintenez fermement la machine : soyez à prêt à
résister aux mouvements habituels ou soudains -
ayant les deux mains prêtes.
Veillez à ce que votre corps soit en équilibre et que
vous soyez dans une position stable.
Dans les cas où des accessoires sont nécessaires
pour absorber le régime de réaction, il est recom-
mandé d‘utiliser lorsque cela est possible un dispo-
sitif de suspension. Si cela n‘est pas possible, il est
recommandé d‘utiliser des poignées latérales pour
les machines avec poignée droite et les machines
avec poignée de pistolet. Dans tous les cas, il est
recommandé d‘utiliser des accessoires d‘absorption
du régime de réaction lorsqu‘il est supérieur à 4 Nm
pour les machines avec poignées droites, supérieur
à 10 Nm pour les machines avec poignée à pistolet
et supérieur à 60 Nm pour les boulonneurs coudés.
Relâcher le dispositif de marche / arrêt en cas
d‘interruption de l‘alimentation en énergie.
Utilisez uniquement les lubriants recommandés par
le fabricant.
Les doigts peuvent être coincés dans les écrous
avec tête plate ouverte.
N‘utilisez pas l‘outil dans des espaces étroits et veil-
lez à ce que vos mains ne soient pas coincées entre
la machine et la pièce à usiner, notamment lors du
dévissage.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
20 І 76
L‘air comprimé peut provoquer des blessures séri-
euses.
- Lorsque la machine n‘est pas utilisée, avant
d‘échanger les accessoires ou lors de la réalisati-
on de travaux de réparation, il faut toujours couper
l‘arrivée d‘air, mettre le tuyau d‘air hors pression et
couper l‘alimentation en air comprimé de la machi-
ne.
- N‘orientez jamais le ux d‘air vers vous-même ou
d‘autres personnes.
Les tuyaux qui pendent peuvent provoquer des bles-
sures sérieuses. Contrôlez toujours que les tuyaux
et leur xation ne sont pas endommagés et qu‘ils ne
sont pas desserrés.
Il faut orienter l‘air froid avec les mains.
Utilisez aucun accouplement à fermeture rapide sur
le logement de l‘outil pour les boulonneuses à chocs
ou à impulsion. Utilisez uniquement des raccords de
tuyau avec letage en acier durci (ou dans un maté-
riau de résistance comparable).
Si des accouplements universels (accouplements
à crabots) sont utilisés, il faut utiliser des ergots
d‘arrêt et des sécurités pour tuyau Whipcheck pour
garantir la protection en cas de défaillance de la
connexion du tuyau à la machine ou celle des tu-
yaux entre eux.
Veillez à ne pas dépasser la pression maximale indi-
quée sur la machine.
L‘air comprimé a des répercussions importantes du
point de vue de la sécurité sur la performance des
machines avec régulation du régime et une rotation
continue. C‘est pourquoi, il faut déterminer des exi-
gences quant à la longueur et au diamètre du tuyau.
Ne transportez jamais les machines travaillant avec
de l‘air par le tuyau.
Mise en service
Remarque: L‘appareil est prêt à être utilisé après le
montage de l‘embout de raccord.
Mise en place de la clé à douille ou de l‘embout
ATTENTION! Mettez toujours en place
l‘embout souhaité avant de raccorder l‘appareil au
système d‘air comprimé. Débranchez systématique-
ment l‘alimentation en air comprimé du raccord d‘air
comprimé (2) avant de xer ou de changer les clés à
tube (13) ou les embouts.
Insérez la bonne clé à tube (13) , si besoin avec ral-
longe (8) sur l‘entraînement.
Faites passer l‘embout de la clé à tubeau-dessus
(13) du carré (7) de l‘entraînement.
Veillez à ce que la bague d‘arrêt située dans la rai-
nure de la clé à douille (13) se bloque.
Utilisez uniquement des clés à tube (13) de la di-
mension indiquée dans l‘illustration A.
Assurez-vous impérativement que les clés à tube
(13) utilisées ne présentent aucun dommage. Les
clés à tube (13) endommagées ou inadaptées (inap-
propriées) ne doivent en aucun cas être utilisées.
Raccordements
Remarque: Utilisez seulement des tuyaux de raccor-
dement dont le diamètre intérieur est au moins égal à
9 mm.
Enroulez tout d‘abord un peu de bande de téon
(non comprise dans la livraison) autour du letage
extérieur de la nipple (9) et du graisseur (11) (voir
illustration B).
Vissez ensuite la nipple (9) dans le letage du grais-
seur (11) (voir illustration C).
Serrez ce raccord avec une force modérée en utili-
sant impérativement une clé plate.
Si de la poussière ou des vapeurs sont créées, la
mission principale doit être de contrôler leur libérati-
on sur place.
Toutes les pièces intégrées ou les accessoires de la
machine prévus pour capturer, aspirer ou réprimer
le ux de poussière et ou de vapeurs doivent être
utilisés et entretenus en respect des instructions du
fabricant.
Utilisez un équipement de protection respiratoire.
Risques liés au bruit
La présence d‘un niveau sonore élevé peut sans
protection auditive sufsante provoquer des lésions
auditives durables, une perte de l‘audition ou autres
problèmes comme les acouphènes (sonneries, vib-
rations, sifements ou sons dans l‘oreille).
Il est indispensable de réaliser une évaluation des
risques quant à ces risques et de mettre en oeuvre
les mécanismes de régulation adaptés.
Les contrôles appropriés visant à réduire le
risque peuvent comporter des actions comme
l‘amortissement des matériaux an d‘empêcher les
pièces de tinter.
Utilisez un équipement de protection auditive.
La machine de raccords à vis doit être utilisée et
entretenue en respect des recommandations conte-
nues dans la présente notice an d‘éviter une aug-
mentation inutile du niveau sonore.
Si la machine dispose pour les raccords à vis d‘un
silencieux, il faut toujours s‘assurer que celui- ci est
sur place au moment de l‘utilisation de cette machi-
ne et est en bon état.
Les consommables et l‘outil de la machine doivent
être sélectionnés, entretenus et remplacés en re-
spect des recommandations de la présente notice
an d‘éviter une augmentation inutile du niveau so-
nore.
Risques liés aux oscillations
L‘effet des vibrations peut provoquer des lésions
nerveuses et des dysfonctionnements de la circulati-
on sanguine des mains et des bras.
Tenir les mains éloignées des douilles de la serreu-
se.
Portez des vêtements chauds lors des travaux dans
des environnements froids et maintenez vos mains
chaudes et sèches.
Si la peau des doigts ou des mains commence à
s‘engourdir, fourmiller, blanchir ou si elle devient
douloureuse, interrompre l‘utilisation de la machine
portative d‘assemblage, et consulter un médecin.
La machine de raccords à vis doit être utilisée et
entretenue en respect des recommandations conte-
nues dans la présente notice an d‘éviter une aug-
mentation inutile des oscillations.
N‘utilisez aucun corps ou rallonge usé ou non adap-
té car cela conduit de manière très probable à une
augmentation considérable des oscillations.
Les consommables et l‘outil de la machine doivent
être sélectionnés, entretenus et remplacés en re-
spect des recommandations de la présente notice
an d‘éviter une augmentation inutile des vibrations.
Si possible, il faut utiliser des ttings à manchon.
Lorsque cela est possible utilisez pour maintenir le
poids de la machine un support, un tendeur ou un
dispositif d‘équilibre.
Ne maintenez pas la machine trop fort mais de ma-
nière sûre en respect des forces de réaction manu-
elles nécessaires car le risque d‘oscillant est en gé-
néral plus élevé avec une force de prise accrue.
Consignes de sécurité supplémentaires pour les
machines pneumatiques
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
21 І 76
mode de rotation à gauche. Vous pouvez alors des-
serrer des vis, par exemple.
Maintien correct de l‘appareil
Tenez l‘appareil à deux mains, an de garantir son
fonctionnement sécurisé
Après la mise en service
Une fois le travail terminé, il faut couper l‘appareil de
l‘alimentation en air comprimé (2) .
Éteignez le compresseur.
Pour éliminer les éventuels restes d‘air comprimé, il
faut actionner brièvement le déclencheur (4) .
Tirez le fusible du couplage de raccordement vers
l‘arrière au niveau de votre tuyau d‘air comprimé.
Détachez le tuyau de la nippe de connexion (9).
AVVERTISSEMENT! Placez toujours l‘appareil
de façon à le déclencheur ne se trouve pas à plat.
Dans certains cas, cela peut provoquer une mise
en route accidentelle de l‘appareil et ainsi à des
risques.
Maintenance
ATTENTION! Seules des personnes formées
à cet effet sont autorisées à assurer la maintenance.
La longue durée de vie et le fonctionnement
parfait de ce produit de qualité sont garantis par le
respect des consignes de maintenance indiquées ici.
Pendant la maintenance et l‘entretien, débranchez
l‘appareil de la source d‘air comprimé.
À chaque maintenance, contrôlez l‘état du matériel
et des accessoires. Remarque! Pour que votre ap-
pareil fonctionne sans problème, un nettoyage quoti-
dien et un graissage régulier sont impératifs.
Veuillez recourir uniquement à des huiles spécia-
les pour outils à viscosité élevée (uides). Les hui-
les pour appareils à air comprimé ou pour moteurs
SAE10-20 conviennent parfaitement. ATTENTION
! N‘utilisez aucun autre lubriant (notamment des
produits plus visqueux). Dans le cas contraire, vous
prenez le risque de dysfonctionnements ou de dom-
mages durables.
Pour procéder à la lubrication, vous disposez des
options suivantes :
a) Avec le graisseur (11)
Mettez un peu d‘huile dans le graisseur (11) fourni
en tournant la vis d‘admission hors du graisseur.
Posez le graisseur (11) au niveau de l‘alimentation
en air comprimé, comme indiqué dans le chapitre «
Raccordements ».
b) Avec un nébulisateur d‘huile
Si vous disposez d‘un groupe de conditionnement
complet doté d‘un nébulisateur d‘huile au niveau du
compresseur, vous n‘avez nul besoin de monter le
graisseur (11) .
Pour utiliser le nébulisateur d‘huile, vissez la nipple
(9) directement sur l‘appareil et reliez le tout au tu-
yau d‘air comprimé.
c) Manuellement
Vous pouvez également huiler votre appareil manu-
ellement (ce qui n‘est pas recommandé).
Pour ce faire, desserrez le bouchon de fermeture de
l‘orice de remplissage de l‘huile (5) .
Avant chaque mise en service de l‘outil à air compri-
mé, laissez s‘écouler 3 à 5 gouttes d‘huile dans le
raccord d‘air comprimé et dans l‘orice de remplis-
sage de l‘huile (5) .
Si l‘outil à air comprimé n‘a pas été utilisé pendant
plusieurs jours, vous devez placer 5 à 10 gouttes
d‘huile dans le raccord d‘air comprimé (2) et dans
l‘orice de remplissage de l‘huile (5) .
Tournez désormais le raccordement hors du grais-
seur (11) et de la nipple (9) dans le letage (2) du
raccord de la visseuse à percussion (voir la gure
C).
Resserrez également ce raccord à l‘aide d‘une clé
plate.
Enfoncez le tuyau d‘air comprimé en exerçant une
force légère sur la nipple (9) jusqu‘à ce que le tuyau
s‘enclenche.
ATTENTION! Veillez à ce que le tuyau d‘air compri-
mé soit correctement mis en place. Un tuyau des-
serré ou battant hors de contrôle peut provoquer un
grave danger. Vériez également que les deux rac-
cords vissés sont parfaitement positionnés entre le
graisseur (11) , le bloc de couplage et l‘appareil.
Réglage de l‘air comprimé
Remarque: l‘appareil est conçu pour une pression de
service pouvant atteindre 6,3 bars et un compresseur
dont le volume d‘air correspond au moins à la valeur
indiquée dans les caractéristiques techniques. Lors du
réglage de la pression d‘air, n‘oubliez pas que la pres-
sion chute de près de 0,6 bar dans le cas d‘un tuyau
d‘une longueur de 10 m et d‘un diamètre intérieur de
9 mm.
Utilisez uniquement de l‘air comprimé ltré, lubrié
et régulé.
Ajustement du couple de serrage
Sur le régulateur de couple (3) , sélectionnez la pla-
ge de couples de serrage adaptée en enfonçant le
régulateur dans le boîtier, puis en le tournant jusqu‘à
ce qu‘il s‘enclenche dans la position souhaitée.
Veillez à ce que la pression de service générée par
le compresseur soit comprise entre (5) et 6,3 bar.
Remarque: La pression optimale est égale à 6,3 bars.
Si la pression générée est seulement de 5 bars ou si
la quantité d‘air est insufsante, le couple de serrage
maximale ne peut être atteint.
Position
4
3
2
1
PUSH
1 (faible, min.)
2 (normal)
3 (fort)
4 (extra fort, max.)
Mise en service
Actionnez le déclencheur (4) pour mettre l‘appareil
en marche.
Relâchez le déclencheur (4) pour éteindre l‘appareil.
Modication du sens de rotation
ATTENTION! L‘appareil doit impérativement être à
l‘arrêt total avant de changer le sens de rotation.
ATTENTION! Une machine tournant dans le sens
contraire au sens de rotation prévu peut s‘avérer
dangereuse. Faites toujours attention à ce que vous
faites et agissez avec précaution. Remarque: La
visseuse est conçue pour tourner vers la droite /
gauche. Vous pouvez modier le sens de rotation
de la visseuse à percussion à l‘aide du tourillon de
renvoi (6) .
Tirez le tourillon vers l‘avant en direction du libellé «
F » (pour « Forward / Fasten ») pour activer le mode
de rotation à droite. Vous pouvez alors serrer des
vis, par exemple.
Repoussez le tourillon vers l‘arrière en direction du
libellé « R » (pour « Reverse / Release »), an qu‘il
dépasse à l‘arrière de l‘appareil. Vous réglez ainsi le
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
22 І 76
Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballa-
ge est une matière première et peut donc être réutilisé
ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des
matières premières. L’appareil et ses accessoires sont
en matériaux divers, comme par ex. des métaux et
matières plastiques. Eliminez les composants défectu-
eux dans les systèmes d’élimination des déchets spé-
ciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé
ou auprès de l’administration de vote commune !
Remarque: Il est indispensable de graisser régulière-
ment les appareils à air comprimé pour leur assurer
une durée de vie aussi prolongée que possible. Il est
recommandé de procéder à une lubrication constante
avec le graisseur fourni (11) .
Stockez vos appareils / outils à air comprimé uni-
quement dans des espaces secs..
Aucun travail de maintenance n‘est nécessaire en
plus des travaux de nettoyage et de huilage décrits
précédemment.
Nettoyage et entretien
Nettoyez l‘outil avec un chiffon sec uniquement.
Ne recourez jamais à des liquides tels que
l’essence, les solvants ou l‘eau pour le nettoyage.
Veiller à ce qu’aucuns liquides ne pénètrent à
l’intérieur de l‘appareil.
Problèmes Causes probables Mesure
La visseuse à percussion ne
fonctionne pas
Déclencheur 4 pas enfoncé Appuyez sur le déclencheur 4
Pas d‘alimentation en air comprimé
Le cas échéant, laissez s‘écouler le conde
sat hors du tuyau (sac à eau)
Éliminez les plis formés par le tuyau
Mettez en place le raccord d‘air comprimé 2
Fuite dans le système d‘air comprimé Éliminez les fuites éventuelles
Compresseur défectueux
Assurez-vous que le compresseur fournit de
l‘air comprimé. Conez éventuellement le
compresseur à un technicien qualié an de
le réparer
Défaut à l‘intérieur de l‘appareil à air
comprimé
Conez éventuellement l‘appareil à air
comprimé à un technicien qualié an de le
réparer
La vis n‘est pas totalement
serrée
Pression d‘air trop faible
Augmentez la pression.
ATTENTION! Ne dépassez jamais la pres-
sion de service maximale autorisée pour
l‘appareil à air comprimé !
La vis n‘est pas desserrée
Couple de serrage trop faible
Tournez le régulateur de couple 3 en position
haute
Vis rouillée Traitez la vis avec un produit antirouille
Dépannage
Remarque: Il est indispensable de graisser régulièrement les appareils à air comprimé pour leur assurer une durée de vie
aussi prolongée que possible. Il est recommandé de procéder à une lubrication constante avec le graisseur fourni (11) .
Après chaque étape de maintenance, vériez que le comportement de l‘appareil correspond à celui d‘origine.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
23 І 76
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
IT CH
Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso!
IT CH
Indossate gli occhiali protettivi!
IT CH
Portate cufe antirumore!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
24 І 76
Dati tecnici
Consumo aria 141 l/min
Pressione d‘esercizio max. 6,3 bar
Attacco a sezione quadra 1/2“ (12,7 mm)
Coppia torcente max 310 Nm
Numero di giri max. 7000 min
-1
Alimentazione aria
tramite unità di manu-
tenzione con valvola
di riduzione della
pressione del ltro e
atomizzatore olio
Qualità dell‘aria neces-
saria
pulita, priva di con-
densa e con atomiz-
zazione olio
Compressori
con volume pari ad
almeno 50 l
Livello di potenza sonora
L
WAd
105 dB(A)
Livello di pressione acu-
stica L
pAd
94 dB(A)
Incertezza K 3 dB(A)
Indicazioni di sicurezza per gli utensili
pneumatici
ATTENZIONE! Per utilizzare gli apparecchi pneuma-
tici occorre seguire scrupolosamente le precauzio-
ni di sicurezza fondamentali onde evitare il rischio di
incendio, scossa o lesioni a persone. Vi invitiamo a
leggere attentamente le indicazioni di questo manuale
d‘istruzione prima dell‘utilizzo del prodotto e a conser-
varlo adeguatamente. Il produttore non è responsabile
di eventuali danni o lesioni siche causati dalla man-
cata osservanza di questo manuale.
Gli eventuali pericoli qui descritti sono rischi generali
derivanti dall‘utilizzo dell‘avvitatore pneumatico a per-
cussioni tenuto in mano. Tuttavia, l‘utente deve anche
valutare eventuali rischi che possono sussistere in
ogni impiego.
PERICOLO! Tenere lontani gli arti dalle parti in rota-
zione. In caso contrario sussiste il pericolo di lesioni.
ATTENZIONE! PERICOLO DI SCHIACCIAMENTO!
Durante il funzionamento, tenere le mani lontane dal
cuscinetto contrapposto (ad es. chiave ad anello).
Osservare questa precauzione soprattutto quando si
allentano le viti in condizioni di lavoro particolarmen-
te limitate.
ATTENZIONE! PERICOLO DI LESIONI! Prima del
cambio utensile, dell‘installazione e dei lavori di ma-
nutenzione, interrompere l‘‘ingresso dell‘aria com-
pressa.
ATTENZIONE! PERICOLO DI ESPLOSIONE!
Non utilizzare mai benzina o altri uidi inamma-
bili per la pulizia dell‘apparecchio! I vapori restanti
nell‘apparecchio pneumatico possono accendersi
o causare l‘esplosione dell‘apparecchio pneumati-
co. Non utilizzare l‘apparecchio in ambienti a rischio
d‘esplosione dove si trovino liquidi, gas o polveri in-
ammabili. Non lavorare materiali che possano esse-
re o diventare facilmente inammabili o esplosivi.
Prima del montaggio, del funzionamento, della ripa-
razione, della manutenzione o della sostituzione de-
gli accessori e prima di lavorare vicino all‘avvitatore,
è necessario leggere e comprendere le indicazioni
di sicurezza al ne di evitare danni di diversa porta-
Introduzione
FABBRICANTE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
EGREGIO CLIENTE,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo ap-
parecchio.
AVVERTENZA:
Ai sensi della legge sulla responsabilidei prodotti at-
tualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile
per eventuali danni che si dovessero vericare a questa
apparecchiatura o a causa di questa in caso di:
utilizzo improprio,
inosservanza delle istruzioni per l’uso,
riparazioni effettuate da specialisti terzi non autoriz-
zati,
installazione e sostituzione di ricambi non originali,
utilizzo non conforme,
Utilizzo secondo la destinazione d’uso
Questo avvitatore a percussione pneumatico è desti-
nato a semplicare l‘allentamento e l‘avvitamento di
collegamenti a vite durante lavori di montaggio o ripa-
razione e per allentare bulloni nella sostituzione delle
ruote. Utilizzare il prodotto solo come descritto e per i
campi di applicazione indicati. Conservare con premu-
ra le presenti istruzioni d’uso. In caso di cessione del
prodotto a terzi, consegnare anche l‘intera documen-
tazione del prodotto. Qualsiasi applicazione diversa
da quelle previste nella destinazione d‘uso è vietata e
potenzialmente pericolosa. I danni causati dalla man-
cata osservanza delle istruzioni o dall‘uso improprio
non sono coperti da garanzia e il produttore non può
esserne ritenuto responsabile. L‘apparecchio è stato
concepito per l‘uso domestico e non deve essere uti-
lizzato in ambienti commerciali o industriali.
Dotazione
Vericare sempre l’apparecchio e gli elementi forniti
immediatamente dopo averlo disimballato per control-
larne la completezza nonché lo stato ineccepibile. Non
utilizzare l‘apparecchio se difettoso.
1. Vite di regolazione
2. Raccordo dell‘aria compressa
3. Regolatore di coppia
4. Sato
5. Apertura di rabbocco dell‘olio
6. Vite di regolazione (per orientamento a destra/ si-
nistra)
7. Attacco quadro
I seguenti componenti sono considerati accessori:
8. Prolunga
9. Nippolo d‘innesto
10. Olio per macchine
11. Lubricatore
12. Chiave a brugola
13. Chiavi ad innesto
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
25 І 76
contenere acqua, olio, particelle di metallo o impu-
rità provenienti dal compressore. Queste possono
nuocere alla salute.
ATTENZIONE! SIATE PRUDENTI QUANDO RI-
PONETE L‘APPARECCHIO! Posare l‘apparecchio
sempre in modo da evitare che l‘interruttore di azio-
namento rimanga sotto. In alcuni casi ciò potrebbe
provocare l‘attivazione dell‘apparecchio, con conse-
guenti rischi.
Utilizzare soltanto gli accessori adatti, acquistabili
presso il produttore. L‘uso di accessori non originali
può provocare rischi.
Utilizzare soltanto aria compressa ltrata e regolata.
Polvere, vapori corrosivi e/o umidità possono dann-
eggiare il motore di un apparecchio pneumatico.
Il essibile deve essere adatto ad una pressione
minima di 8,6 bar o 125 psi, e comunque almeno al
150 % della pressione massima generata nel siste-
ma.
L‘apparecchio e il essibile di alimentazione devono
essere dotati di raccordo per essibile, in modo da
eliminare completamente la pressione quando si
scollega il essibile di raccordo.
PERICOLO! Evitare il contatto con cavi conduttori
di elettricità. Questo apparecchio non è isolato dalle
scosse elettriche.
Non modicare l‘apparecchio per nessun motivo
senza l‘approvazione del produttore.
L‘apparecchio deve essere utilizzato soltanto con il
valore di pressione indicato (6,3 bar).
Dopo l‘uso e in caso di inutilizzo, l‘apparecchio deve
sempre essere scollegato dall‘alimentazione di aria.
Se l‘apparecchio non è a tenuta d‘aria oppure se ne-
cessita di riparazione, non utilizzarlo.
Non collegare mai l‘apparecchio con essibile per
aria compressa con pressione superiore a 6,3 bar.
Tenere la postazione di lavoro pulita e illuminata.
Una postazione di lavoro disordinata e scarsamente
illuminata può favorire gli incidenti. In questo modo
sarà possibile controllare meglio l‘apparecchio in ca-
so di situazioni impreviste.
ATTENZIONE! Fare riparare l‘apparecchio soltan-
to da personale tecnico qualicato e soltanto con
ricambi originali. In questo modo si garantisce che la
sicurezza dell’apparecchio rimarrà immutata.
Tenere i bambini e altre persone lontane durante
l‘uso dell‘apparecchio. In caso di distrazione si ris-
chia di perdere il controllo dell‘apparecchio.
Indossare abbigliamento adeguato. Non indossare
abbigliamento o gioielli non aderenti. Tenere capelli,
abbigliamento e guanti lontano dalle parti in movi-
mento. Vestiti ampi, gioielli o capelli lunghi possono
rimanere intrappolati nei componenti in movimento.
Riporre immediatamente interruttore e apparecchio
in caso di guasto improvviso del compressore.
Non utilizzare o conservare mai l‘apparecchio in lu-
oghi umidi, polverosi o nelle vicinanze di acqua, altri
liquidi o gas pericolosi.
Utilizzare possibilmente un separatore di condensa
oppure svuotare la condensa (acqua) regolarmente
da essibili e tubi prima e durante l‘uso degli appa-
recchi pneumatici.
Assicurare i pezzi in lavorazione. Utilizzare dispositi-
vi di ssaggio o una morsa a vite per tenere fermo il
pezzo in lavorazione. Tenendo il pezzo con la mano
o premendolo contro il corpo, non è possibile cont-
rollare l‘apparecchio correttamente.
ATTENZIONE! L‘uso di un sistema pneumatico
di dimensioni inferiori potrebbe ridurre l‘efcienza
dell‘apparecchio.
Pericoli causati dall‘espulsione di pezzi
La rottura dell‘utensile o di un accessorio o perno
ta. In caso contrario, si rischia di subire gravi lesioni
siche.
L‘avvitatore dovrebbe essere montato, installato e
utilizzato soltanto da utenti istruiti e qualicati.
Non è consentito modicare l‘avvitatore. Eventuali
modiche potrebbero ridurre l‘impatto delle misure di
sicurezza e aumentare i rischi per gli utenti.
Non perdere gli avvertimenti per la sicurezza: con-
segnarli all‘utente.
Non utilizzare mai una macchina per collegamenti a
vite danneggiata.
Eseguire la manutenzione costante delle macchine
per controllare che tutti i valori nominali, le mar-
cature e il numero di giri nominale o la pressione
nominale visualizzati sulla macchina siano indicati.
L‘utente deve contattare il produttore per ottenere le
etichette di ricambio per la marcatura se necessario.
Utilizzare l‘apparecchio soltanto in aree di applicazi-
one per le quali è stato concepito!
Non sovraccaricare l‘apparecchio.
Non utilizzare mai idrogeno, ossigeno o anidride
carbonica o altro gas in bombola come fonte di ali-
mentazione per l‘apparecchio, in quanto sussiste il
rischio di esplosione e quindi di gravi lesioni.
Eseguire la manutenzione e la pulizia
dell‘apparecchio regolarmente come descritto (vede-
re il capitolo „manutenzione“ e „pulizia e cura“).
Controllare l‘apparecchio prima della messa in fun-
zione per vericare che non sia danneggiato. Prima
di ogni utilizzo, accertarsi che l‘apparecchio sia in
perfette condizioni.
Lavorate sempre con attenzione e cura! Eventua-
li movimenti inaspettati della macchina a seguito
di determinate reazioni o della rottura dell‘utensile
inserito o del cuscinetto contrapposto possono cau-
sare lesioni.
Sussiste il pericolo di lesione a causa della possibile
esplusione di schegge a velocità elevata in caso di
rottura dell‘utensile inserito (inserto).
Un movimento inaspettato dell‘inserto può essere
molto pericoloso.
Sussiste il rischio di schiacciamento nel momento di
torsione tra cuscinetto e pezzo lavorato.
Tenere le mani lontane dall‘utensile inserito (inser-
to), altrimenti sussiste il pericolo di lesione.
Utilizzare soltanto supporti e adattatori in buono
stato il cui utilizzo sia compatibile con l‘apparecchio
descritto in questo manuale.
Evitare posture anomale. Mantenere sempre
l‘equilibrio cercando una posizione stabile. In questo
modo sarà possibile controllare meglio l‘apparecchio
in caso di situazioni impreviste.
Spegnere l‘apparecchio quando non è utilizzato.
Indossare dispositivi di protezione individuale e
sempre occhiali protettivi. Indossando dispositivi di
protezione individuale, come mascherina, calzature
antinfortunistiche, elmetto protettivo e cufe, a se-
conda del tipo e dell‘impiego dell‘apparecchio pneu-
matico, si riduce il rischio di lesioni.
Proteggere i essibili da piegatura, angolatura, sol-
venti e spigoli vivi. Tenere i essibili lontani da ca-
lore, olio e parti in rotazione.
Se danneggiato, sostituire subito il essibile. Un
condotto di alimentazione danneggiato può provo-
care il distacco incontrollato del essibile pneumati-
co con conseguente rischio di lesioni.
Non utilizzare l‘apparecchio se si è stanchi o sotto
l‘effetto di droghe, alcol o farmaci. Un attimo di dis-
trazione durante l‘uso dell‘apparecchio può provo-
care gravi lesioni.
Non respirare direttamente l‘aria di scarico. Evitare
l‘esposizione diretta degli occhi all‘aria di scarico.
L‘aria di scarico dell‘apparecchio pneumatico può
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
26 І 76
per evitare affaticamento e fastidi.
Se l‘utilizzatore avverte sintomi quali dolori, males-
sere duraturo, disturbi, formicolii, palpitazioni, man-
canza di sensibilità, bruciori o rigidità, fare attenzio-
ne a non ignorarli. L‘utilizatore dovrebbe consultare
un medico esperto.
Pericoli causati dagli accessori
Separare la macchina dall‘alimentazione di energia
prima di cambiare l‘accessore o l‘utensile da mac-
china.
Non toccare supporti o accessori durante il processo
di avvitamento per evitare il pericolo di taglio, di lesi-
one causata da oscillazioni o di ustione.
Utilizzare solo accessori e materiali delle dimensioni
e del tipo consigliati dal produttore della macchina.
Utilizzare soltanto supporti per percussioni e acces-
sori in buone condizioni per evitare che si rompano
durante l‘uso dell‘avvitatore e che si disperdano.
Pericoli nel luogo di lavoro
Le cause di lesioni nel luogo di lavoro sono princi-
palmente scivolamenti, urti e incespicamenti. Fare
attenzione alle superci che, a causa dell‘utilizzo
della macchina, sono diventate scivolose e ai peri-
coli di incespicamento dovuti al tubo idraulico o
pneumatico.
Approcciarsi con attenzione ai luoghi sconosciu-
ti. Possono sussistere pericoli nascosti causati dal
cavo di corrente o da condotti di alimentazione par-
ticolari.
Non utilizzare l‘avvitatore in luoghi a rischio di esplo-
sione e non isolati dal contatto con le fonti elettriche.
Assicurarsi che non siano presenti condotti elettrici
o di gas che, nel caso di un danno durante l‘uso del-
la macchina, possono costituire un serio pericolo.
Pericoli a causa di polveri e vapore
Le polveri e i vapori derivanti dall‘uso della macchi-
na possono causare danni alla salute (p. es. cancro,
difetti congeniti, asma e / o dermatite), non è possi-
bile eseguire una valutazione del rischio in merito a
questi pericoli e implementare meccanismi di regola-
zione adeguati.
Nella valutazione del rischio bisogna includere
anche la polvere derivante dall‘uso della macchina e
della polvere che può sollevarsi.
L‘aria espulsa deve essere deviata così da ridurre al
minimo il sollevamento della polvere in uno spazio
impolverato.
In caso di polveri o di vapori, è necessario controlla-
re la loro espulsione in loco.
Tutti gli accessori e i pezzi di montaggio previsti per
la raccolta, l‘aspirazione o la repressione di vapo-
ri o polveri sospese dovrebbero essere sottoposti
a manutenzione e inseriti secondo le istruzioni del
produttore.
Utilizzare una protezione per le vie respiratorie.
Danni causati dal rumore
L‘impatto causato da un rumore molto forte senza
un‘adeguata protezione acustica può causare danni
all‘udito, sordità e altri problemi come p. es. tinnito
(ronzio, schio, suono costante percepito nelle ore-
cchie).
Non è possibile valutare i rischi relativi a questi dan-
ni e prendere di conseguenza misure idonee.
Sicuramente è però possibile ridurre il rischio utiliz-
zando, per esempio, dei materiali isolanti per evitare
i rumori dei pezzi di lavoro.
Utilizzare protezioni per le orecchie.
Bisogna utilizzare ed eseguire la manutenzione
dell‘avvitatore per evitare un fastidioso incremento
del rumore.
dell‘utensile da macchina può causare una violenta
espulsione di pezzi.
Portare sempre una protezione per gli occhi antiurto
quando si aziona l‘avvitatore. Bisogna valutare con
attenzione il livello di protezione necessario per ogni
impiego.
Assicurarsi che il pezzo da lavorare sia ben ssato.
Pericoli in caso di intrappolamento
I rischi che sussistono se si resta impigliati/intrap-
polati possono provocare soffocamento, rimozione
del cuoio capelluto e / o ferite da taglio se non si
provvede a tenere lontani dall‘apparecchio e dagli
accessori i capi di abbigliamento più larghi, i gioielli,
le collane, i guanti e i capelli.
I guanti potrebbero impigliarsi durante la rotazione
causando fratture o lesioni alle dita.
Durante la rotazione di supporti e prolunghe può
succedere facilmente che i guanti di gomma o rinfor-
zati in metallo restino impigliati / intrappolati.
Non indossare guanti allentati o con le estremità per
le dita tagliate o usurate.
Non afferrare mai l‘azionatore, il giunto e la prolun-
ga.
Tenere le dita lontane dall‘azionatore durante la ro-
tazione.
Pericoli durante il funzionamento
Durante il funzionamento della macchina, le mani
degli utenti sono esposte a rischi quali schiaccia-
mento taglio, surriscaldamento, urti e sfregamenti.
Indossare guanti adeguati per proteggere le mani.
Gli utenti e il personale addetto alla manutenzione
devono essere in grado di maneggiare la macchina
per quel che concerne la potenza, il peso e la di-
mensione della stessa.
Tenere l‘apparecchio in modo corretto: bisogna es-
sere pronti a scansare eventuali movimenti improv-
visi o normali con entrambe le mani.
Fare attenzione che il corpo sia fermo e in equilibrio.
Nei casi in cui sia necessario l‘impiego di mezzi di
ausilio per il momento di torsione, consigliamo di
utilizzare sempre, laddove possibile, un dispositivo
di sospensione. Se non è possibile, si consiglia di
utilizzare manici laterali per le macchine con manico
dritto e macchine con impugnatura a pistola. In ogni
caso, si consiglia di utilizzare mezzi di ausilio per il
momento di torsione se questo è maggiore di 4 Nm
in macchine con impugnature dritte, maggiore di 10
Nm in macchine con impugnatura a pistola e maggi-
ore di 60 Nm per gli avvitatori ad angolo.
Sbloccare il comando per l‘avvio oppure per l‘arresto
in caso di un‘interruzione dell‘alimentazione ener-
getica.
Utilizzare il lubricatore consigliato dal produttore.
Sussiste il pericolo di schiacciamento delle dita du-
rante la rotazione della madrevite con testa piatta
aperta.
Non utilizzare lo strumento in spazi esigui e fare at-
tenzione al pericolo di schiacciamento delle mani tra
la macchina e il pezzo lavorato, in particolare duran-
te lo svitamento.
Pericoli causati dalla ripetizione di certi movimenti
Durante l‘utilizzo di un avvitatore e l‘esecuzione di
certi lavori, l‘utente può riscontrare sensazioni sgra-
devoli sulle mani, sulle braccia, sulle spalle, sulla
gola o in altre parti del corpo.
Assumere una posizione comoda durante l‘utilizzo
di questa macchina, fare attenzione alla postura ed
evitare posizioni scomode o posizioni in cui è difci-
le mantenere l‘equilibrio. In caso di lavori prolungati,
l‘utilizzatore dovrebbe cambiare la propria posizione
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
27 І 76
aria compressa afferrandole dal tubo.
Messa in funzione
Nota: dopo il montaggio del raccordo l‘apparecchio è
pronto per l‘uso.
Inserimento della chiave a spina o inserto
ATTENZIONE! Inserire sempre l‘inserto desidera-
to prima collegare l‘apparecchio al sistema pneu-
matico. Scollegare sempre l‘alimentazione di aria
compressa dal connettore pneumatico (2) , prima di
inserire o sostituire chiavi a innesto (13) o inserti.
Inserire la chiave a innesto (13) adeguata, eventual-
mente con prolunga (8) , nel motore.
Spingere l‘attacco della chiave a innesto (13) verso
il tubo a sezione quadra (7) del motore.
Fare attenzione che l‘anello elastico si arresti nella
scanalatura della chiave a innesto (13) .
Utilizzare soltanto attacchi delle dimensioni indicate
nella gura A.
Fare attenzione che le chiavi a innesto (13) siano
prive di danneggiamenti. In caso di chiavi a innesto
(13) danneggiate o non adeguate (non adatte), non
utilizzarle.
Esecuzione dei collegamenti
Nota: Utilizzare soltanto essibili di collegamento con
diametro interno minimo di 9 mm.
Avvolgere dapprima un poco di nastro in Teon (non
in dotazione) attorno alla lettatura esterna del nipp-
lo a innesto (9) e dell‘oliatore (11) (vedere gura B).
Ora, avvitare il nipplo a innesto (9) nella lettatura
dell‘oliatore (11) (vedere gura C).
Stringere questo raccordo con forza utilizzando una
chiave a bocca.
Ruotare a questo punto l‘insieme di oliatore (11)
e nipplo d‘innesto (9) nella lettatura di attacco
dell‘avvitatore a percussione pneumatico (2) (v. g.
C).
Stringere anche questo raccordo con forza utilizzan-
do una chiave a bocca.
Premere ora il essibile pneumatico con poca forza
sul nipplo d‘innesto (9) , no allo scatto del essibile.
ATTENZIONE! Vericare che il essibile pneumatico
sia correttamente in sede. In caso di distacco, il es-
sibile potrebbe muoversi pericolosamente in modo
incontrollato. causando un serio pericolo. Accertarsi
che entrambi i raccordi a vite siano in sede tra olia-
tore (11) , raccordo d‘innesto e apparecchio.
Regolazione dell‘aria compressa
Nota: l‘apparecchio è adatto ad una pressione di eser-
cizio massima di 6,3 bar e ad un compressore con vo-
lume d‘aria minimo pari a quello indicato nella scheda
tecnica. Quando si regola la pressione occorre tenere
conto del fatto che la pressione in caso di essibile di
lunghezza 10 m e diametro interno di 9 mm, la pressi-
one può scendere di ca. 0,6 bar.
Utilizzare esclusivamente aria compressa ltrata, lu-
bricata e regolata.
Regolazione della coppia
Sul regolatore di coppia torcente (3) , sceglie-
re l‘intervallo di coppia adatto premendolo verso
l‘alloggiamento e ruotandolo no allo scatto nella
posizione desiderata.
Fare attenzione che la pressione di lavoro del com-
pressore sia compresa tra 5 e 6,3 bar.
Nota: la pressione ottimale è 6,3 bar. In caso di pres-
sione ad appena 5 bar o di portata d‘aria insufciente,
non è possibile raggiungere la coppia massima.
Se l‘avvitatore dispone di un isolante acustico biso-
gna assicurarsi che questo funzioni correttamente
durante l‘‘utilizzo della macchina.
Scegliere, sostituire e eseguire la manutenzione sia
dei materiali da utilizzare sia dell‘utensile da mac-
china al ne di evitare un fastidioso incremento dei
rumori.
Pericoli causati da vibrazioni
Le vibrazioni possono danneggiare i tessuti nervosi
e causare disturbi alla circolazione sanguigna delle
mani e delle braccia.
Tenere le mani lontane dagli attacchi della madre-
vite.
Indossare abiti pesanti quando si lavora in ambienti
freddi e cercare di mantenere le mani calde e asciut-
te.
Qualora si avvertisse dolore, insensibilità, prurito o
si notasse un improvviso pallore alle mani o alle di-
ta, sospendere il lavoro e consultare un medico.
Bisogna utilizzare ed eseguire la manutenzione
dell‘avvitatore per evitare un fastidioso incremento
delle vibrazioni.
Non utilizzare supporti o prolunghe inadeguati
poiché questi possono causare un incremento delle
vibrazioni.
Scegliere,sostituire e eseguire la manutenzione sia
dei materiali da utilizzare sia dell‘utensile da mac-
china al ne di evitare un fastidioso incremento delle
vibrazioni.
Se possibile, utilizzare accessori idonei.
Laddove possibile, utilizzare un supporto, un tendi-
tore o un compensatore per sostenere il peso della
macchina.
Tenere la macchina con una presa sicura ma non
troppo salda per essere pronti a reagire in caso di
necessità perché il rischio di vibrazioni aumenta so-
litamente con una presa più forte.
Indicazioni di sicurezza supplementari per le mac-
chine pneumatiche
L‘aria compressa può causare lesioni gravi.
- Prima di sostituire gli accessori o durante le ripa-
razioni, quando la macchina non è in funzione, de-
pressurizzare il tubo aria e separare la macchina
dall‘ingresso aria compressa.
- Non orientare mai la corrente d‘aria su se stessi o
su altre persone.
Dopo questo trattamento dei tubi sussiste, infatti, il
pericolo di lesioni. Controllare sempre se i tubi e gli
strumenti di ssaggio non siano danneggiati e stac-
cati.
Evitare che l‘aria fredda raggiunga le mani.
Nell‘impiego di avvitatori ad impulsi o a percussione,
non utilizzare un accoppiamento di misura rapido
sull‘attacco dell‘utensile. Per i collegamenti a vite -
lettati utilizzare soltanto quelli in acciaio inossidabile
(o in un materiale con la stessa resistenza).
Se si utilizzano i giunti rotanti universali (giunti a
denti), bisogna inserire i perni di bloccaggio e utiliz-
zare le sicurezze per tubi essibili contro i colpi di
frustra al ne di garantire una protezione adeguata
in caso di un difetto di collegamento del tubo alla
macchina o tra i tubi.
Fare attenzione a non superare la pressione massi-
ma esercitata sulla macchina.
Nelle macchine con regolazione del momento tor-
cente e rotazione continua, la pressione dell‘aria
ha impatti notevoli per la sicurezza sulla potenza
dell‘apparecchatura. Di conseguenza, è necessario
stabilire determinati requisiti per la lunghezza e il
diametro del tubo.
Non portare mai le macchine che funzionano con
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
28 І 76
apparecchi pneumatici oppure l‘olio per motore
SAE10-20. ATTENZIONE! Non utilizzare altro tipo di
lubricanti (ad es. più densi). In caso contrario sus-
siste il rischio di anomalie di funzionamento o danni
permanenti.
Per eseguire la lubricazione sono a disposizione
le seguenti possibilità:
a) tramite oliatore (11)
Riempire l‘olio in dotazione (11) con poco olio estra-
endo dapprima la vite di ingresso dall‘oliatore.
A questo punto, applicare l‘oliatore (11) come de-
scritto nel capitolo „Esecuzione dei collegamenti“
all‘alimentazione di aria compressa.
b)tramite oliatore ausiliario
Se si dispone di un‘unità di manutenzione completa
con oliatore ausiliario sul compressore, non è stret-
tamente necessario montare l‘oliatore (11) .
Per usare l‘oliatore ausiliario, avvitare il nipplo
d‘innesto (9) direttamente nell‘apparecchio e colle-
garlo con il essibile pneumatico.
c) manualmente
In alternativa è possibile anche oliare l‘apparecchio
a mano (non raccomandato).
Allentare la vite di chiusura dell‘apertura di rabbocco
dell‘olio.
Prima di ogni messa in esercizio dell‘apparecchio,
inserire 3–5 gocce d‘olio nel raccordo pneumatico e
nell‘orizio di rabbocco dell‘olio (5) .
Se l‘apparecchio è rimasto inutilizzato per diversi gi-
orni, prima dell‘accensione occorre inserire 5–10 go-
cce d‘olio nel raccordo pneumatico (2) e nell‘orizio
di rabbocco dell‘olio (5) .
Nota: per garantire una durata possibilmente lunga,
occorre oliare regolarmente gli apparecchi ad aria
compressa. Raccomandiamo una lubricazione rego-
lare con l‘oliatore in dotazione (11) .
Riporre gli apparecchi pneumatici soltanto in luoghi
asciutti.
Oltre agli interventi di pulizia e di lubricazione pre-
cedentemente descritti, non sono necessari altri la-
vori di manutenzione.
Pulizia e cura
Pulire l‘apparecchio soltanto con un panno asciutto.
Per la pulizia, non utilizzare liquidi come benzina,
solventi o acqua.
Nell‘apparecchio non devono penetrare liquidi.
Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in un imballaggio per evitare i
danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappre-
senta una materia prima e può perciò essere utilizzato
di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi accessori
sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plasti-
ca. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di ri-
uti speciali. Per informazioni rivolgetevi a un negozio
specializzato o all’amministrazione comunale!
Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno
poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím
znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirku-
lace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou vyro-
beny z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty.
Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních
odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na míst-
ním zastupitelství!
Posizione
4
3
2
1
PUSH
1 (debole, min.)
2 (normale)
3 (forte)
4 (fortissima, max.)
Messa in funzione
Azionare il grilletto (4), per mettere in funzione
l‘apparecchio.
Rilasciare il grilletto (4) per spegnere l‘apparecchio.
Modica della direzione di rotazione
ATTENZIONE! L‘apparecchio deve essere comple-
tamente arrestato prima di modicare la direzione di
rotazione.
ATTENZIONE! Un apparecchio che giri in una di-
rezione inaspettata può essere molto pericoloso.
Prestate attenzione a ciò che fate e siate sempre pr
denti. Nota: l‘avvitatore a percussione pneumatico
è adatto per / il funzionamento verso destra / verso
sinistra. Tramite la vite di regolazione (6) è possibile
modicare la direzione di rotazione dell‘avvitatore a
percussione pneumatico.
Stringere il bullone in avanti in direzione del segno
„F“ („Forward / Fasten“) per impostare la direzione
verso destra. A questo punto è possibile ad esempio
stringere viti.
Premere il bullone indietro in direzione del segno „R“
(„Reverse / Release“), in modo che sia rivolto verso
il retro dell‘apparecchio per impostare la direzione di
rotazione verso sinistra. A questo punto è possibile
ad esempio allentare viti.
Posizione corretta per tenere l‘apparecchio
Tenere l‘apparecchio sempre con entrambe le mani
per garantire un utilizzo sicuro
Dopo la messa in funzione
Una volta concluso il lavoro, scollegare l‘apparecchio
dal collegamento dell‘aria compressa (2) .
Spegnere il compressore.
Per rimuovere eventuali residui dall‘aria compressa,
azionare il grilletto (4) per un tempo breve.
A tale scopo, togliere la sicura dal raccordo di innes-
to sul essibile pneumatico verso il retro.
Staccare il essibile dal manicotto per attacco pneu-
matico (9) . ATTENZIONE! Siate prudenti quando
riponete l‘apparecchio. Posare l‘apparecchio sempre
in modo da evitare che l‘interruttore di azionamento
rimanga in una posizione inferiore. In alcuni casi ciò
potrebbe provocare l‘attivazione dell‘apparecchio,
con conseguenti rischi.
Manutenzione
ATTENZIONE! La manutenzione deve essere esegui-
ta soltanto da persone istruite. Per ottenere una lunga
durata e un funzionamento senza problemi di questo
prodotto di qualità, rispettare le istruzioni di manuten-
zione.
Per sottoporlo ai lavori di manutenzione e cura,
scollegare l‘apparecchio dall‘alimentazione di aria
compressa.
Ad ogni manutenzione, controllare le condizi-
oni del materiale di consumo e degli accesso-
ri. Nota: per garantire un funzionamento corretto
dell‘apparecchio, una pulizia quotidiana e una lubri-
cazione regolare sono indispensabili.
A tale scopo, utilizzare soltanto olio per apparec-
chi ad elevata viscosità (uido). Utilizzare oli per
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
29 І 76
Eliminazione dei guasti
Nota: per garantire una durata possibilmente lunga, occorre oliare regolarmente gli apparecchi ad aria compressa. Racco-
mandiamo una lubricazione regolare con l‘oliatore in dotazione (11) .
Dopo ogni operazione di manutenzione, vericare se il comportamento dell‘apparecchio è ancora uguale a quello origina-
rio.
Anomalie Possibili cause Risoluzione
L‘avvitatore a percussione non
funziona
Tasto di azionamento (4) non premuto Premere il tasto di azionamento (4)
Alimentazione aria compressa assente
Eventualmente, satare la condensa dal tubo
essibile (camera d‘acqua)
Distendere le piegature nel essibile
Collegare l‘alimentazione dell‘aria compressa
(2) .
Perdite nel sistema pneumatico Riparare le perdite
Compressore difettoso
Accertarsi che il compressore eroghi aria
compressa. Se necessario, fare riparare il
compressore da personale qualicato
Guasto all‘interno dell‘apparecchio pneu-
matico
Far riparare l‘apparecchio pneumatico da
personale qualicato
Vite non adeguatamente stretta Pressione atmosferica troppo bassa
Aumentare la pressione atmosferica.
ATTENZIONE! Non superare mai la pres-
sione d‘esercizio massima consentita
dell‘apparecchio pneumatico!
Non è possibile svitare la vite
Coppia torcente troppo bassa
Ruotare il regolatore di coppia (3) in una
posizione più alta
Vite arrugginita Trattare la vite con antiruggine
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
30 І 76
Vysvětlení symbolů na přístroji
CZ
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny.
CZ
Noste ochranné brýle!
CZ
Noste ochranná sluchátka!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
31 І 76
Technické údaje
Spotřeba vzduchu 141 l/min
Provozní tlak max. 6,3 bar
Čtyřhran 1/2“ (12,7 mm)
Maximální točivý moment 310 Nm
Maximální otáčky 7000 min
-1
Zásobování vzduchem
es údržbovou
jednotku s ltračm,
redukčm ventilem a
dávkovačem oleje pro
mazání
Potřebná kvalita vzduchu
čištěný, bez konden-
tu a s olejovou
mlhou
Kompresory
s nejméně 50 l obje-
mu zásobníku
Hladina akustického
výkonu L
WAd
105 dB(A)
Hladina akustického tlaku
L
pAd
94 dB(A)
Nejistota K 3 dB(A)
Všeobecné bezpečnostní upozornění
pro pneumatické nástroje
VÝSTRAHA! Při použití pneumatických nástrojů je
nutno dbát na základní bezpečnostní opatření pro
vyloučení rizika vzniku požáru, zásahu elektrickým
proudem a zranění osob. Prosíme, před prvním uve-
dením do provozu si přečtěte a při používání potom
dbejte na pokyny v tomto návodu k provozu. Návod k
provozu si uschovejte. Výrobce neručí za škody nebo
zranění způsobená po nerespektování tohoto návodu
k provozu.
Jmenovaná ohrožení, možná při všeobecném použití
ručních, pneumatických utahováků jsou předvídatelná.
Přesto musí uživatel vždy zhodnotit specická rizika,
která mohou při každém použití vyvstat.
NEBEZPEČÍ! Držte Vaše končetiny mimo dosah ro-
tujících dílů. Jinak hrozí nebezpečí zranění.
NEBEZPEČÍ USKŘÍPNUTÍ! Během provozu držte
vaše ruce dále od ložiska opěrného ramena (např.
klíč s očkem). To platí zvláště při povolování šroubů
ve stísněných pracovních podmínkách.
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! Přeruště před
výměnou nástroje, nastavením a údržbářskými pra-
cemi přívod stlačeného vzduchu.
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ VÝBUCHU! Nikdy
nepoužívejte na čištění pneumatického přístroje
benzín nebo jiné vznětlivé kapaliny! Výpary,
zůstávající v přístroji se mohou jiskrami vzní-
tit a způsobit výbuch. Nepracujte s přístrojem ve
výbušném prostředí, tzn. ve kterém se nacházejí
vznětlivé kapaliny, plyny nebo prachy. Nezpracová-
vejte potencionálně vznětlivé nebo explozivní mate-
riály.
K mnohým nebezpečím, před instalací, při provozu,
opravě, údržbě, při výměně příslušenství a prá-
ci v blízkosti přístroje, je třeba si nejdříve přečíst
bezpečnostní pokyny a porozumět jim. Jinak může
dojít k těžkým zraněním.
Přístroj má být připravován, seřizován a používán
jen kvalikovanou a vyškolenou obsluhou.
Provedení a konstrukce přístroje se nesmí měnit.
Změny mohou snížit účinnost bezpečnostních
Úvod
VÝROBCE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZKU,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším
novým přístrojem.
POZNÁMKA:
V souladu s platnými zákony, které se týkaodpověd-
nosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpověd-
nost za poškození robku nebo za škody způsobené
výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:
Nesprávná manipulace.
Nedodržení pokypro obsluhu.
Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprováděné
v autorizovaném servisu.
Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginál-
ních dílů při výměně.
Jiné než specikované použití.
Použití ke stanovenému účelu
Toto pneumatické kladivo se šroubovací hlavicí je
vhodné na povolování a utahování šroubů při montáži
nebo opravách stejně jako na povolování šroubů při
výměně kol osobního auta. Používejte výrobek jen
podle popisu a jen v udaných oblastech. Tento návod
si dobře uschovejte. Při předávání výrobku třetí osobě
předávejte současně i všechny jeho podklady. Veškeré
použití odlišné od stanoveného použití je zakázané a
potenciálně nebezpečné. Na škody způsobené nere-
spektováním pokynů nebo chybným použitím se ne-
vztahuje záruka ani za ně výrobce neručí. Výrobek je
koncipovaný pro privátní, domácí použití a nesmí být
využíván komerčně ani průmyslově.
Vybavení
Bezprostředně po vybalení vždy zkontrolujte úplnost
obsahu dodávky a stav výrobku. Vadný výrobek
nepoužívejte.
1. Seřizovací šroub
2. Přípojka stlačeného vzduchu
3. Regulátor utahovacího momentu
4. Spoušť
5. Otvor pro plnění oleje
6. Čep pro změnu směru (pro chod doprava/doleva)
7. Čtyřhranné uchycení
Následující díly jsou příslušenství:
8. Prodlužovací nástavec
9. Nástrčka
10. Strojní olej
11. Maznice
12. Imbusový klíč
13. Nástrčkové klíče
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
32 І 76
Hadice musí být dimenzovaná pro tlak nejméně 8,6
bar (125 psi), nejméně však pro 150 % maximálního
tlaku generovaného systémem.
Výrobek a přívodní hadice musí být spojené hadico-
vou spojkou, aby bylo zajištěné eliminování tlaku při
rozpojení.
NEBEZPEČÍ! Vyhýbejte se dotyku s vedením pod
napětím. Tento výrobek není izolován proti zásahu
elektrickým proudem.
Bez svolení výrobce se nástroj nesmí měnit.
Nástroj používejte jen s předepsaným tlakem (6,3
bar).
Výrobek se musí vždy po použití nebo při delším
nepoužívání odpojit od přívodu stlačeného vzduchu.
Netěsný nebo neopravený výrobek se nesmí
používat.
Nepoužívejte připojení na hadici se stlačeným vz-
duchem, jehož tlak přesahuje 6,3 bar.
Udržujte pracoviště v čistotě a dobře osvětlené.
Nepořádek a nedostatečně osvětlené pracoviště
mohou vést k úrazu. Tím můžete přístroj, obzvlášť v
neočekávaných situacích, lépe kontrolovat.
VÝSTRAHA! Přístroj nechte opravovat jen kvali-
kovaným odborníkem a jen za použití originálních
náhradních dílů. Tím zajistíte zachování bezpečnosti
artilu.
Při používání přístroje držte děti a ostatní osoby
v dostatečném odstupu od Vašeho pracoviště. Při
odvrácení pozornosti můžete ztratit kontrolu nad
přístrojem.
Noste vhodné oblečení. Při práci nenoste široké
oděvy nebo šperky. Držte Vaše vllasy, oblečení a
rukavice mimo dosah pohyblivých součástí přístroje.
Uvolněné oblečení, šperky nebo vlasy se mohou do
nich zachytit.
Při neočekávaném výpadku kompresoru nejdříve
uvolněte spoušť a přístroj odložte.
Nikdy nepoužívejte a neskladujte přístroj na vlhkých
nebo prašných místech anebo v blízkosti vody, jin-
ých tekutin nebo plynů.
Pokud možno používejte odlučovač kondenzátu
nebo odpouštějte pravidelně kondenzát z hadic a
potrubí. (voda).
Zajistěte Vaše obrobky. K pevnému uchycení obrob-
ku používejte upínací zařízení a nebo svěrák. Při
držení obrobku rukou nebo přitisknutý na tělo,
nemůžete výrobek bezpečně obsluhovat.
POZOR! Poddimenzovaný systém stlačeného vzdu-
chu může redukovat účinnost přístroje.
Ohrožení vymrštěnými díly
Prasklá část obrobku, zlomená část příslušenství
nebo nástroje může být vymrštěna vysokou rychlos-
tí.
Při použití přístroje k šroubování noste vždy neroz-
bitnou ochranu očí. Druh potřebné ochrany je třeba
pro každé, jednotlivé použití zvlášť stanovit.
Obrobek musí být bezpečně xovaný.
Ohrožení zachycením nebo navinutím
Zachycení nebo navinutí uvolněného oděvu, šperků,
náhrdelníků, vlasů nebo rukavic přístrojem a jeho
příslušenstvím může způsobit udušení, skalpování
nebo pořezání.
Rovněž rukavice mohou být zachyceny rotujícími
součástmi a způsobit zranění a zlomeniny.
U rotujících náhonů a jejich prodloužení může snad-
no dojít k zachycení a navinutí pogumovaných nebo
kovem zesílených rukavic.
Nenoste volně padnoucí rukavice ani rukavice s
odstřiženými nebo prodřenými prsty.
Nildy nepřidržujte náhon, objímku nebo prodloužení
náhonu.
opatření a zvýšit rizika pro obsluhu.
Bezpečnostní pokyny se nesmí ztratit - předejte je
obsluze.
Nepoužívejte nikdy poškozený utahovák.
Údržba přístrojů se musí provádět pravidelně a
současně se musí kontrolovat, jestli jsou všechny
požadované jmenovité hodnoty a značení, ja-
ko např. jmenovité otáčky nebo jmenovitý tlak, na
přístroji čitelné. Uživatel musí potřebné náhradní
značky nebo štítky sám u výrobce objednat.
Používejte výrobek pouze v oblastech použití, pro
které byl koncipován!
Přístroj nepřetěžujte.
Nikdy nepoužívejte pro přístroj jako zdroj energie
vodík, kyslík nebo jiný plyn v láhvích, protože může
dojít k výbuchu a těžkým zraněním.
Přístroj pravidelně čistěte a provádějte údržbu jak
je předepsáno (viz kapitoly „Údržba“ a „Čištění a
ošetřování“).
Před uvedením výrobku do provozu ho zkontrolujte,
jestli není poškozený. Zajistěte před použitím, aby
byl výrobek v bezvadném stavu.
Buďte vždy pozorní! Neočekávané pohyby st-
roje způsobené reakčními silami nebo zlomení
používaného nástroje, mohou vést ke zraněním.
Při zlomení nástroje (ořech) hrozí nebezpečí zranění
třískami odlétajícími vysokou rychlostí.
Neočekávaný pohyb používaného nástroje může
způsobit nebezpečnou situaci.
Hrozí nebezpečí uskřípnutí mezi nástrojem a obrob-
kem.
Držte Vaše ruce mimo dosah používaného nástroje
(ořech), jinak hrozí nebezpečí zranění.
Používejte objímky a adaptéry jen v bezvadném
stavu a vhodné pro používání ve zde popsaných
přístrojích.
Vyvarujte se abnormálního držení těla. Zajistěte si
bezpečný postoj a udržujte rovnováhu. Tím můžete
v neočekávaných situacích elektrické nářadí lépe
kontrolovat.
Nepoužívaný přístroj vždy vypněte.
Noste vždy osobní ochranné pomůcky a ochran-
né brýle. Používání osobních ochranných
pomůcek, jako jsou maska proti prachu, neklouza-
vá bezpečnostní obuv, helma nebo ochrana sluchu,
snižuje nebezpečí zranění.
Hadice chraňte před přehnutím, přiškrcením,
rozpouštědly a ostrými hranami. Držte hadice mimo
dosah horka, oleje nebo rotujících součástek.
Poškozenou hadici ihned vyměňte. Poškozený
přívod stlačeného vzduchu může způsobit údery
pneumatické hadice a tím i zranění.
Nepoužívejte přístroj, jestliže jste unavení nebo pod
vlivem drog, alkoholu nebo léků. Chvilka nepozor-
nosti při používání přístroje může zapříčinit vážná
zranění.
Nevdechujte vystupující vzduch. Chraňte Vaše oči
před vzduchem vystupujícím z přístroje. Vzduch
vystupující z výrobku může obsahovat vodu, olej,
částečky kovu nebo nečistoty z kompresoru. Tato
znečištění mohou způsobit škody na zdraví.
VÝSTRAHA! BUĎTE OPATRNÍ PŘI ODKLÁDÁNÍ
PŘÍSTROJE! Odkládejte přístroj tak, aby neležel na
spoušti. Za jistých okolností by to mohlo způsobit
nechtěné zapnutí výrobku vedoucí k různým
nebezpečím.
Smí se používat jen vhodné příslušenství. Vhod-
né příslušenství si můžete objednat u výrobce. Jiné
než originální příslušenství může způsobit různá
nebezpečí.
Používejte pouze ltrovaný a regulovaný stlačený
vzduch. Prach, žíravé páry a vlhkost mohou
poškodit motor výrobku.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
33 І 76
poškození nebezpečné.
Ohrožení prachem a výpary
Při používání přístroje vznikají prach a výpary, kte-
ré mohou zapříčinit škody na zdraví (např. rakovi-
nu, vrozené vady, astma nebo dermatitis). Proto je
nezbytné provádět vždy zhodnocení rizika vzhledem
k tomuto nebezpečí a realizovat vhodná regulující
opatření.
Při posuzování rizika je třeba brát na zřetel prach
vznikající použitím výrobku spolu s prachem, který
se zvíří.
Vystupující vzduch je třeba odvádět tak, aby bylo
redukováno zvíření prachu v okolním prostředí na
nejnižší míru.
Při vzniku prachu nebo výparů je hlavním úkolem
kontrola jejich uvolňování na místě vzniku.
Všechny díly přístroje a díly příslušenství určené k
zachycení, odsávání nebo potlačování zvířeného
prachu nebo výparů se musí řádně a odpovída-
jícím způsobem podle pokynů výrobce používat a
ošetřovat.
Používejte ochranu dýchacích cest.
Ohrožení hlukem
Vysoká hladina hluku může zapříčinit, při
nedostatečné ochraně, poškození nebo ztrátu slu-
chu a vést i k jiným problémům, jako je např. Tin-
nitus (zvonění, šumění, pískání nebo bzučení ve
sluchovodu).
Proto je nezbytné provét vždy zhodnocení rizika
vzhledem k tomuto nebezpečí a zavést vhodná re-
gulující opatření.
K těmto opatřením patří použití tlumících materiálů,
které redukují zvonivý hluk z obrobku.
Používejte ochranu sluchu.
Přístroj se musí používat a ošetřovat pod-
le doporučení v tomto návodu, aby se zabránilo
zbytečnému zvyšování hluku.
Jestliže je přístroj vybaven tlumičem hluku musí být
zajištěno, aby byl při používání přístroje k dispozici
a v bezvadném stavu.
Spotřební materiály a nástroje přístroje se musí vo-
lit, používat a ošetřovat podle doporučení v tomto
návodu, aby se zamezilo zbytečnému zvyšování hla-
diny hluku.
Ohrožení vibracemi
Vibrace mohou zapříčinit poškození nervů a poruchy
krevního oběhu rukou a paží.
Nedotýkejte se pouzder při utahování matek.
V chladném prostředí noste teplé oblečení a
udržujte ruce v teple a suchu.
Jestliže zjistíte, že je pokožka na Vašich prstech
nebo na ruce necitlivá, brní, bolí nebo je bílá, ihned
ukončete práci a konzultujte lékaře.
Přístroj se musí používat a ošetřovat pod-
le doporučení v tomto návodu, aby se zabránilo
zbytečnému zvyšování vibrací.
Nepoužívejte opotřebovaná nebo nepadnoucí
pouzdra a prodloužení, tato vedou z největší
pravděpodobností ke značnému zesílení vibrací.
Spotřební materiály a nástroje přístroje se musí vo-
lit, používat a ošetřovat podle doporučení v tomto
návodu, aby se zamezilo zbytečnému zvyšování
vibrací.
Pokud možno používat pouzdrová spojení.
Používejte na držení váhy přístroje, pokud možno,
stojan, upínák nebo vyvažovací zařízení.
Nedržte výrobek příliš pevně, ale bezpečně proti
reakčním silám, protože příliš pevné svírání rukojetí
obecně zvyšuje riziko negativního působení vibrací.
Držte Vaše ruce mimo dosah rotujícího náhonu.
Ohrožení za provozu
Při používání přístroje mohou být ruce obsluhy vys-
taveny nebezpečí uskřípnutí, úderu, řezu, odření a
teplu. Noste vhodné ochranné rukavice.
Obsluhující personál a personál údržby musí být
fyzicky schopný velikost, váhu a výkon přístroje ov-
ládat.
Držte přístroj správně: buďte připraveni reagovat na
normální i náhlé pohyby - používejte obě ruce.
Dbejte na rovnováhu těla a bezpečný postoj.
V případech, ve kterých je třeba zachycovat reakční
točivé momenty se pro přístroj doporučuje závěsné
zařízení. Jestliže to není možně doporučují se
přístroje s rovnou, postranní rukojetí a přístroje s
pistolovou rukojetí. V každém případě se doporučuje
použití pomůcek k zachycení reakčního točivého
momentu vyššího než 4 Nm u přístrojů s rovnými
rukojetěmi, vyššího než 10 Nm u přístrojů s pisto-
lovými rukojetěmi a vyššího než 60 Nm u úhlových
šroubováků.
Při přerušení zásobování energií uvolněte spoušť
přístroje.
Používejte jen maziva doporučená výrobcem.
Při utahování plošných matek může dojít k
uskřípnutí prstů.
Nepoužívejte přístroj v těsných prostorech a dbejte
na to, abyste si neuskřípli Vaše ruce mezi přístroj a
obrobek, obzvlášť při odšroubovávání šroubů.
Ohrožení opakovanými pohyby
Při použití přístroje ke šroubování může mít obsluha
nepříjemné pocity v rukou pažích, ramenou, oblasti
krku a jiných částí těla.
Zaujměte při práci s přístrojem pohodlný postoj,
dbejte na jeho bezpečné držení a vyhýbejte se ne-
výhodným polohám, ve kterých neudržíte rovno-
váhu. Obsluha by měla během dlouhotrvající práce
častěji změnit držení těla, toto pomáhá proti únavě.
V případě symptomů (např. trvalá nevolnost, potíže,
tepání, bolest, brnění, necitlivost, pálení nebo
strnutí) by obsluha neměla tyto varovné příznaky
ignorovat. Obsluha by měla neprodleně konzultovat
odborného lékaře.
Ohrožení příslušenstvím
Před výměnou nástroje nebo dílu příslušenství od-
pojte přístroj od přívodu energie.
Nedotýkejte se objímek nebo dílů příslušenství
během příklepu, zvyšujete tím nebezpečí pořezání,
popálení nebo zranění vibracemi.
Používejte jen díly příslušenství a spotřební materiá-
ly typů a velikostí doporučených výrobcem pro tento
přístroj.
Používejte jen příklepová pouzdra v bezvadném
stavu, závadná ruční pouzdra a díly příslušenství
mohou při použití příklepových šroubováků praskn-
out a vymrštit se.
Ohrožení na pracovišti
Uklouznutí, zakopnutí a upadnutí jsou hlavní příčiny
zranění na pracovišti. Dávejte pozor na povrchy,
které mohou být po použití přístroje kluzké, stejně
tak jako na vzduchové a hydraulické hadice, o které
můžete zakopnout.
V neznámém prostředí postupujte opatrně. Mohou
se zde být skrytá nebezpečí jako jsou kabely s prou-
dem nebo jiná vedení.
Přístroj není určen k použití ve výbušném prostředí
a není izolovaný proti elektrickému proudu.
Ujistěte se, zda nejsou v blízkosti elektrická ve-
dení nebo plynové rozvody, které by mohly být při
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
34 І 76
Nastavení stlačeného vzduchu
Upozornění: Přístroj je dimenzovaný pro provozní
tlak až do 6,3 bar a kompresor s objemem vzduchu
udaným v technických datech. Při nastavování tlaku
vzduchu přihlédněte k tomu, že se u hadice s vnitřním
průměrem 9 mm a dlouhé 10 m tlak o 0,6 bar snižuje.
Používejte jen ltrovaný, mazaný a regulovaný
stlačený vzduch.
Nastavení točivého momentu
Navolte na regulátoru točivého momentu (3) vhod-
ný rozsah momentu přitlačením směrem k tělesu a
pootočením až zaskočí do požadované polohy.
Dbejte na pracovní tlak kompresoru mezi 5 a 6,3
bar.
Poznámka: Optimální tlak je 6,3 bar. Při tlaku 5 bar
nebo při nedostatečném množství vzduchu není
možné dosáhnout maximální točivý moment.
Nastavení
4
3
2
1
PUSH
1 (slabý, minimální)
2 (normální)
3 (silný)
4 (extra silný, maximální)
Uvedení do provozu
Pro uvedení přístroje do provozu stiskněte spoušť
(4) .
Pro vypnutí přístroje spoušť (4) uvolněte.
Změna směru otáčení
POZOR! Před zvolením jiného směru otáčení musí
být výrobek úplně v klidu.
POZOR! Přístroj otáčející se v jiném než
očekávaném směru může být nebezpečný. Pro-
to dávejte pozor co děláte a buďte stále opatrní.
Poznámka:Příklepový šroubovák je konstruovaný
pro chod vpravo nebo vlevo. S pomocí čepu pro
změnu směru (6) můžete směr otáčení nárazového
šroubováku změnit.
Pro nastavení chodu vpravo vytáhněte čep dopředu
směrem ke značce „F” (“Forward / Fasten”). Nyní
můžete například utahovat šrouby.
Pro nastavení chodu vlevo zatlačte čep dozadu
směrem ke značce „R” (“Reverse / Release”). Nyní
můžete například povolovat šrouby.
Správné držení výrobku
Držte přístroj oběma rukama, aby jste si zajistili jeho
bezpečné ovládání.
Po použití
Po provedené práci je nutné zařízení odpojit od
stlačeného vzduchu (2) .
Vypněte kompresor.
K vypuštění eventuálních zbytků vzduchu je třeba
spoušť (4) přístroje krátce stisknout.
Nyní stáhněte pojistku připojovací spojky na hadici
směrem dozadu.
Nyní uvolněte hadici od zátky bradavky (9).
VÝSTRAHA! Dávejte pozor při odkládání výrobku.
Odkládejte přístroj tak, aby neležel na spoušti. Za
určitých okolností to může vést k zapnutí přístroje a
k následujícímu nebezpečí.
Přídavné bezpečnostní pokyny pro pneumatické
výrobky
Stlačený vzduch může způsobit závažná zranění.
- Při delším nepoužívání, před výměnou příslušenství
nebo opravou je třeba vždy uzavřít přívod vzduchu,
zbavit hadice tlaku a odpojit výrobek od přívodu.
- Nemiřte proudem vzduchu na sebe nebo na jiné
osoby.
Tlukoucí hadice mohou způsobit vážná zranění.
Vždy kontrolujte stav hadic a připevňovacího mate-
riálu i jejich držení.
Chladný vzduch je nutné odvádět směrem od rukou.
U rázových a impulzních šroubováků nepoužívejte
pro nástroj rychlospojky. Hadicové přípojky se závi-
tem používejte jen z tvrzené oceli (nebo z materiálu
se stejnou odolností proti nárazu).
Při použití univerzálních otočných spojek se musí
používat i aretovací čepy a jištění Whipcheck pro
zajištění ochrany v případě selhání spojení hadice s
přístrojem nebo dvou hadic.
Zajistěte, aby nebyl překročený maximální tlak
vyznačený na výrobku.
U přístrojů řízených točivým momentem s
nepřetržitou rotací má tlak vzduchu pro bezpečnost
relevantní vliv na výkon. Proto musí být stanoveny
požadavky na délku a průměr hadice.
Nikdy nenoste přístroj pracující se vzduchem za
hadici.
Uvedení do provozu
Poznámka: Přístroj je po namontování nástrčky pro-
vozuschopný.
Nasazení nástrčkového klíče nebo bitu
POZOR! Požadovaný bit nasazujte před připojením
přístroje na rozvod stlačeného vzduchu. Před nasa-
zení nástrčkových klíčů (13) nebo bitů nejdříve od-
pojte přívod stlačeného vzduchu od přípojky (2) .
Nasaďte vhodný nástrčkový klíč (13), popřípadě s
prodlužovacím nástavcem (8), na náhon.
Nasaďte nástrčkový klíč (13) na čtyřhran náhonu
(7).
Dbejte na aretaci jistícího kroužku v drážce
nástrčkového klíče (13) .
Používejte jen nástrčkové klíče (13) s velikostí uda-
nou na obrázku A.
Dbejte na bezvadný stav nástrčkových klíčů (13).
Poškozené nebo nevhodné (jiný rozměr) nástrčkové
klíče (13) se nesmí v žádném případě používat.
Připojení
Upozornění: Používejte na připojení jen hadice s
vnitřním průměrem nejméně 9 mm.
Nejdříve naviňte teonovou pásku (není v obsahu
dodávky) na vnější závit nástrčky (9) a mazničky
(11) (viz obrázek B).
Našroubujte nástrčku (9) do mazničky (11) (viz ob-
rázek C).
Utáhněte toto spojení přiměřenou silou otevřeným
klíčem.
Nyní natočte toto spojení mazničky (11) a nástrčky
(9) do přípojky stlačeného vzduchu (2) příklepového
šroubováku (viz obr. C).
Utáhněte také toto spojení otevřeným klíčem.
Nasuňte přípojku stlačeného vzduchu na nástrčku
(9) až hadice zaskočí.
POZOR! Dbejte na pevné držení tlakové hadice.
Uvolněná a nekontrolovatelně tlukoucí hadice je
velkým nebezpečím. Dbejte rovněž na dobrý dosed
obou šroubových spojů mezi maznicí (11) , spojkou
a přístrojem.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
35 І 76
Odšroubujte šroub z otvoru pro plnění oleje (5) .
Před každým uvedením do provozu přidejte 3-5
kapek oleje do přípojky stlačeného vzduchu a do
plnícího otvoru (5) .
Jestliže nebyl přístroj více dní v provozu, musí-
te před jeho použitím přidat 5-10 kapek oleje do
přípojky stlačeného vzduchu (2) a do plnícího otvoru
(5) .
Upozornění: Pro dlouhou životnost pneumatických
přístrojů je jejich pravidelné mazání nezbytné.
Doporučujeme konstantní mazání dodanou maznicí
(11) .
Své pneumatické nástroje/přístroje skladujte pouze
v suchých prostorách.
Mimo popsaného mazání a čištění není žádná další
údržba nutná.
Čistění a ošetřování
Čistěte výrobek pouze suchým hadrem.
V žádném případě nepoužívejte na čištění benzín,
rozpouštědla nebo vodu.
Do vnitřku přístroje se nesmí dostat žádné kapaliny.
Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo
suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo
sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Príst-
roj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych mate-
riálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené súčiastky
odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu.
Informujte sa v odbornej predajni alebo na miestnych
úradoch!
Údržba
POZOR! Údržbu smí provádět jen zaškolené osoby.
Při dodržování zde popsaných pokynů k údržbě jsou
dlouhá životnost a bezporuchový provoz tohoto kvalit-
ního výrobku jsou zaručeny.
Při údržbářských a servisních pracích odpojte
přístroj od přívodu stlačeného vzduchu.
Při každé údržbě kontrolujte i stav spotřebního ma-
teriálu a příslušenství. Upozornění: Pro bezporu-
chovou funkci přístroje jsou denní čištění a pravidel-
né mazání bezpodmínečně nutné.
K tomu používejte jen speciální, nástrojový olej s
vysokou viskozitou (řídký). Vhodné jsou oleje pro
pneumatické přístroje nebo motorový olej SAE10-
20. POZOR! Nepoužívejte žádné jiné (obzvlášť
žádné husté) mazací prostředky. V opačném
případě hrozí poruchy funkce nebo trvalé poškození.
Pro mazání nabízíme následující možnosti:
a) přes maznici (11)
Odšroubujte šroub na vstupu a naplňte dodanou
maznici (11) trochou oleje.
Nyní instalujte maznici (11) do přívodu stlačeného
vzduchu jak je popsáno v kapitole „Připojení”.
b) prostřednictvím mlhové maznice
Pokud máte u svého kompresoru k dispozici kom-
pletní údržbovou jednotku s mlhovou maznicí, ne-
musíte maznici (11) nutně montovat.
K použití zamlžovací maznice zašroubujte nástrčku
(9) přímo do přístroje a spojte ho s Vaší hadicí na
stlačený vzduch.
c) ručně
Alternativně můžete výrobek mazat ručně
(nedoporučuje se).
Poruchy Možné poruchy Opatření
Rázový utahovák nefunguje
Spoušť (4) nestlačena Stlačte spoušť (4)
Stlačený vzduch není k dispozici
Popřípadě vypustit kondenzát z hadice (vodní
pytel)
Narovnat zlomenou hadici
Zprovozněte přípojku stlačeného vzduchu (2)
Netěsnost v systému stlačeného vzduchu Odstranit netěsnosti
Vadný kompresor
Zajistěte, aby kompresor dodával stlačený
vzduch.
Popřípadě nechat kompresor opravit kvali-
kovaným odborným personálem
Vada uvnitř pneumatického výrobku
Výrobek nechat opravit kvalikovaným od-
borníkem
Šroub se pevně neutáhne Tlak vzduchu příliš nízký
Zvýšit tlak vzduchu.
POZOR! Nikdy nepřekračujte maximálně
přípustný pracovní tlak přístroje!
Šroub se nedá povolit
Točivý moment příliš nízký
Nastavit regulátor točivého momentu (3) na
vyšší stupeň
Šroub je zrezivělý Šroub postříkat sprejem na uvolnění rzi
Odstranění poruch
Upozornění: Pro dlouhou životnost pneumatických přístrojů je jejich pravidelné mazání nezbytné. Doporučujeme konstantní
mazání dodanou maznicí (11) .
Po každé údržby zkontrolujte, jestli přístroj normálně pracuje.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
36 І 76
SK
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a
dodržiavajte ich!
SK
Noste ochranné okuliare!
SK
Noste ochranu sluchu!
Vysvetlenie symbolov na prístroji
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
37 І 76
Technické údaje
Spotreba vzduchu 141 l/min
Prevádzkový tlak max. 6,3 bar
Štvorhranný príjem 1/2“ (12,7 mm)
Max. otáčavý moment 310 Nm
Počet otáčok max. 7000 min
-1
Zdroj vzduchu
údržbová jednotka s l-
trom pre znižovanie tlaku
a rozprašovačom oleja
Potrebná kvalita
vzduchu
vyčistený, bez konden-
tov a s rozprášeným
olejom
Kompresory s min. objemom kotla 50 l
Hladina akustického
výkonu L
WAd
105 dB(A)
Hladina akustického
tlaku L
pAd
94 dB(A)
Nepresnosť K 3 dB(A)
Bezpečnostné pokyny pre pneumatické
prístroje
VAROVANIE! Pri nasadení pneumatických prístro-
jov je potrebné dodržiavať základné bezpečnostné
predpisy, aby sa vylúčilo riziko vzniku požiaru, zásahu
elektrickým prúdom a poranenia osôb. Pred prvým
uvedením do prevádzky si prosím bezpodmienečne
prečítajte a dodržiavajte pokyny tohto návodu a návod
starostlivo uschovajte. Za škody alebo telesné pora-
nenia, ktoré vzniknú v dôsledku nedodržiavania tohto
návodu na používanie, nepreberá výrobca žiadnu
zodpovednosť.
Uvedené ohrozenia sú prodvídateľné pre všeobecné
používanie ručne držaných pneumatických
skrutkovačov. Napriek tomu musí používateľ zhodnotiť
špeciálne riziká, ktoré sa môžu vyskytnúť na základe
každého používania.
NEBEZPEČENSTVO! Držte ruky a ostatné časti tela
v bezpečnej vzdialenosti od točiacich sa častí. Inak
hrozí nebezpečenstvo poranenia.
VAROVANIE! NEBEZPEČENSTVO
POMLIAŽDENIA!! Počas prevádzky oporného
ložiska (napr. prstencového kľúča) držte ruky v
bezpečnej vzdialenosti. To platí predovšetkým pri
uvoľňovaní skrutiek pri stiesnených pracovných po-
meroch.
VAROVANIE! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!!
Pred výmenou náradia, nastavovaním a údržbovými
prácami prerušte prívod stlačeného vzduchu.
VAROVANIE! NEBEZPEČENSTVO EXPLÓZIE! Na
čistenie pneumatického prístroja nikdy nepoužívajte
benzín alebo iné horľavé kvapaliny! Zvyšné pa-
ry v pneumatickom prístroji by sa mohli prostred-
níctvom iskry zapáliť a spôsobiť explóziu pneu-
matického prístroja. Nepoužívajte prístroj v okolí s
nebezpečenstvom explózie, v ktorom sa nachádzajú
horľavé kvapaliny, plyny alebo prachy. Neobrábaj-
te materiál, ktorý je alebo by mohol byť potenciálne
ľahko zápalný alebo výbušný.
Ohľadom viacerých ohrození je potrebné pred zabu-
dovaním, prevádzkovaním, opravami, údržbou a -
menou častí príslušenstva ako i pred prácou v blíz-
kosti stroja pre skrutkové spoje prečítať si a chápať
bezpečnostné pokyny. Inak môže dôjsť k ťažkým
telesným poraneniam.
Stroj pre skrutkové spoje by mal byť zriaďovaný,
Úvod
VÝROBCA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZK,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším
novým prístrojom.
POZNÁMKA,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpo-
vednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody
spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich
dôvodov:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevykonanej
v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neo-
riginálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia,
Používanie v súlade s určeným účelom
Tento nárazový skrutkovač s pneumatickým pohonom
je vhodný pre jednoduché uvoľňovanie a zaťahovanie
skrutkových spojov pri montážnych alebo opravných
prácach ako aj pre uvoľňovanie čapov pri výme-
ne kolesa. Používajte výrobok iba ako je uvedené
a v uvedených oblastiach používania. Tento -
vod si dôkladne uschovajte. Ak prístroj odovzdáte
tretím osobám, priložte k nemu aj všetky podklady.
Akékoľvek používanie, ktoré sa odchyľuje od určeného
používania, je zakázané a potenciálne nebezpečné.
Škody vzniknuté nedodržiavaním návodu alebo
nesprávnym používaním nie sú zahrnuté v garančnom
nároku a nespadajú do oblasti ručenia výrobcu. Príst-
roj bol koncipovaný pre používanie v domácnosti a
nesmie byť používaný na komerčné alebo priemyselné
účely.
Vybavenie
Bezprostredne po vybalení vždy skontrolujte úplnosť
dodávky ako aj bezchybný stav prístroja. Nepoužívajte
prístroj, ak je defektný.
1. Nastavovacia skrutka
2. Pripojenie tlakového vzduchu
3. Regulátor točivého momentu
4. Vývod vzduchu
5. Plniaci otvor pre olej
6. Otáčací kolík (pre chod vpravo / vľavo)
7. Štvorhranný príjem
Nasledujúce časti sú označované ako
príslušenstvo:
8. Predlžovací nástavec
9. Tlaková maznička
10. Strojový olej
11. Olejnička
12. Šesťhranný imbusový kľúč
13. Nástavce pre nástrčné kľúče
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
38 І 76
presora. Toto môže viesť k poškodeniu zdravia.
VAROVANIE! BUĎTE OPATRNÍ PRI ODKLADANÍ
PRÍSTROJA! Prístroj vždy odložte tak, aby neležal
na spúšťači. Za určitých okolností by mohlo dôjsť k
neúmyselnému aktivovaniu prístroja, čo zas môže
viesť k nebezpečenstvám.
Je dovolené používať iba vhodné príslušenstvo. Toto
môžete získať u výrobcu. Neoriginálne príslušenstvo
môže viesť k nebezpečenstvám.
Používajte iba ltrovaný a regulovaný stlačený
vzduch. Prach, leptajúce výpary a / alebo vlhkosť
môžu poškodiť motor pneumatického prístroja.
Hadica musí vydržať tlak min. 8,6 bar alebo 125 psi,
minimálne však 150 % maximálneho tlaku vytvore-
ného v systéme.
Prístroj a prívodová hadica musia byť vybavené
hadicovou spojkou, aby bol tlak pri oddelení hadice
s hadicovou spojkou úplne odbúraný.
NEBEZPEČENSTVO! Zabráňte kontaktu s vedením,
ktoré je pod napätím. Tento prístroj nie je izolovaný
proti elektrickému zásahu.
Bez súhlasu výrobcu nie je dovolené prístroj
akýmkoľvek spôsobom meniť.
Používajte prístroj iba s predpísaným tlakom (ma-
ximálne 6,3 bar).
Prístroj musí byť po použití alebo v prípade
nepoužívania vždy oddelený od prívodu vzduchu.
Ak prístroj nie je vzduchotesný alebo je potrebná je-
ho oprava, nesmie byť používaný.
Prístroj nikdy nespájajte so vzduchovou hadicou,
ktorej tlak prekračuje 6,3 bar.
Vaše pracovné prostredie udržujte čisté a dobre
osvetlené. Neporiadok a neosvetlené pracovné ob-
lasti môžu viesť k úrazom. Tak môžete mať prístroj
predovšetkým v nečakaných situáciach viac pod
kontrolou.
VAROVANIE! Opravu prístroja smie vykonávať iba
kvalikovaný odborný personál a možno pritom
používať iba originálne náhradné diely. Tým sa
zaručí, že bezpečnosť prístroja zostane zachovaná.
Počas používania prístroja držte deti a iné osoby vz-
dialené od prístroja. Znížená pozornosť môže viesť
k strate kontroly nad zariadením.
Noste vhodné oblečenie. Nenoste široké oblečenie
alebo ozdoby. Vlasy, oblečenie a rukavice držte vz-
dialené od pohybujúcich sa častí. Voľné oblečenie,
ozdoby alebo dlhé vlasy sa môžu zachytiť do pohy-
bujúcich sa častí.
Spúšťač a prístroj v prípade nečakaného výpadku
kompresora odložte.
Nikdy nepoužívajte alebo neskladujte prístroj na vlh-
kých, zaprášených miestach alebo v blízkosti vody,
iných kvapalín alebo nebezpečných plynov.
Ak je to možné, používajte oddeľovač kondenzátov
alebo vyprázdnite z hadíc a rúrových vedení pravi-
delne pred a počas používania pneumatických príst-
rojov kondenzát (vodu).
Zaistite Vaše obrábané predmety. Na uchytenie ob-
rábaného predmetu použite upínacie zariadenia ale-
bo zverák. Ak obrábaný predmet pridržujete rukou
alebo pritláčate na telo, nemôžete prístroj bezpečne
ovládať.
POZOR! Poddimenzovaný pneumatický systém
môže znížiť efektivitu Vášho prístroja.
Nebezpečenstvo skrze vystreľujúce časti
Ak dôjde k zlomeniu obrábaného predmetu alebo
niektorej časti príslušenstva alebo dokonca samot-
ného prístroja, môžu byť časti vystreľované vysokou
rýchlosťou.
Pri používaní stroja pre skrutkové spoje je potrebné
vždy nosiť nerozbitnú ochranu očí.
Stupeň potrebnej ochrany by mal byť pri každom
nastavovaný alebo používaný výhradne kvaliko-
vaným a školeným personálom.
Stroj pre skrutkové spoje nemožno pozmeňovať.
Zmeny môžu znížiť účinnosť bezpečnostných opat-
rení a zvýšiť riziká pre používateľa.
Bezpečnostné pokyny sa nesmú stratiť - odovzdajte
ich osobe obsluhujúcej stroj.
Nikdy nepoužívajte poškodený stroj pre skrutkové
spoje.
Stroje je potrebné pravidelne udržiavať, aby bo-
lo možné skontrolovať, či sú na stroji čitateľne
vyznačené všetky potrebné dimenzačné hodnoty
ako napr. menovitý počet otáčok alebo menovitý tlak
vzduchu. Používateľ musí kontaktovať výrobcu, aby
obdržal náhradné etikety pre označovanie, ak je to
potrebné.
Používajte prístroj iba v oblastiach používania, pre
ktoré bol koncipovaný!
Nepreťažujte prístroj.
Ako zdroj energie pre tento prístroj nikdy
nepoužívajte vodík, kyslík, oxid uhličitý alebo iný
plyn vo fľašiach, pretože by to mohlo viesť k explózii
a tým k ťažkým poraneniam.
Prístroj pravidelne udržiavajte a čistite podľa pred-
pisov (pozri kapitolu „Údržba“ ako aj „Čistenie a
starostlivosť“).
Pred uvedením do prevádzky skontrolujte prípad-
né poškodenia prístroja. Pred každým použitím
zabezpečte, aby sa prístroj nachádzal v bezchyb-
nom stave.
Buďte neustále pozorný! Nečakané pohyby stroja
v dôsledku reakčných síl alebo zlom nasadeného
náradia alebo oporného ložiska môžu viesť k pora-
neniam.
Vzniká nebezpečenstvo poranenia úlomkami, ktoré
môžu odletovať v prípade zlomenia nasadeného
náradia (orecha) veľkou rýchlosťou.
Neočakávaný pohyb nasadeného náradia môže
spôsobiť nebezpečnú situáciu.
Vzniká riziko pomliaždenia skrze otáčavý moment
medzi oporným momentom a obrábaným predme-
tom.
Držte ruky vzdialené od nasadeného náradia (ore-
cha), inak vzniká riziko poranení.
Používajte iba objímky a adaptér, ktoré sú v dobrom
stave a hodia sa na používanie s tu popísanými st-
rojmi.
Vyhnite sa neprirodzenému držaniu tela. Dbajte na
stabilný postoj a vždy udržiavajte rovnováhu. Takto
môžete mať elektroprístroj v nečakaných situáciách
lepšie pod kontrolou.
Ak prístroj ďalej nepoužívate, vypnite ho.
Noste osobnú ochrannú výstroj a vždy ochranné
okuliare. Nosenie osobnej ochrannej výstroje ako je
prachová maska, protišmyková bezpečnostná obuv,
ochranná prilba alebo ochrana sluchu, závisle od
druhu a použitia pneumatického náradia znižuje rizi-
ko poranení.
Chráňte hadice pred zalomením, zúženinami,
rozpúšťadlami a ostrými hranami. Držte hadice v
bezpečnej vzdialenosti od vysokej teploty, oleja a
rotujúcich častí.
Poškodenú hadicu okamžite vymeňte. Poškodené
rozvodové potrubie môže viesť k metaniu sa pneu-
matickej hadice a spôsobiť poranenia.
Prístroj nepoužívajte, ak ste unavený alebo pod
vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Jediný moment
nepozornosti pri používaní prístroja môže viesť k
závažným poraneniam.
Odpadový vzduch priamo nevdychujte. Zabráňte
vniknutiu odpadového vzduchu do očí. Odpadový
vzduch pneumatického zariadenia môže obsahovať
vodu, olej, kovové čiastočky alebo nečistoty z kom-
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
39 І 76
srdca, svrbenie, necitlivosť, pálenie alebo meravosť,
nemala by tieto varovné príznaky ignorovať. Obs-
luhujúca osoba by mala konzultovať ich s kvaliko-
vaným zdravotníkom.
Ohrozenie skrze časti príslušenstva
Pred výmenou strojového náradia alebo
príslušenstva oddeľte stroj od zdroja energie.
Nedotýkajte sa objímiek alebo častí príslušenstva
počas procesu udierania, pretože to môže zvyšovať
nebezpečenstvo porezania, popálenia alebo porane-
nia skrze kmitanie.
Používajte výhradne veľkosti a typy príslušenstva a
spotrebného materiálu odporúčané výrobcom stroja
pre skrutkové spoje.
Používajte výhradne nárazové objímky v dobrom
pracovnom stave, pretože nedostatočný stav
ručných objímiek môže viesť k tomu, že sa tieto pri
používaní s nárazovými skrutkovačmi môžu zlomiť
alebo vyletieť.
Nebezpečenstvá na pracovisku
Najčastejším dôvodom poranení na pracovisku je
pošmyknutie, zakopnutie a pád. Dávajte pozor na
povrchy, ktoré by mohli byť v dôsledku používania
stroja klzké, a na nebezpečenstvo potkutia sa pod-
mienené pneumatickou a hydraulickou hadicou.
V neznámom prostredí postupujte opatrne. Môžu
sa vyskytnúť skryté nebezpečenstvá skrze prúdové
káble alebo iné zásobovacie vedenia.
Stroj pre skrutkové spoje nie je určený pre nasa-
denie v atmosférach s hrozbou explózie a nie je
izolovaný proti kontaktu s elektrickými prúdovými
zdrojmi.
Zabezpečte, aby neboli prítomné žiadne elektrické
vedenia, plynové potrubia atď., ktoré by v prípade
poškodenia používaním stroja mohli viesť k ohroze-
niam.
Nebezpečenstvo skrze prach a výpary
Prachy a výpary vznikajúce pri nasadení strojov pre
skrutkové spoje môžu spôsobiť poškodenie zdravia
(ako napr. rakovinu, vrodené chyby, astmu a / alebo
zápaly kože); je nevyhnutné vykonať posúdenie ri-
zík s ohľadom na tieto ohrozenia a presadiť vhodné
regulačné mechanizmy.
Do hodnotenia rizík by mal byť zaradený prach vz-
nikajúci pri používaní stroja a prach, ktorý je pritom
potenciálne rozvírený.
Odpadový vzduch je potrebné odviesť tak, aby bol
vír vzduchu v prostredí plnom prachu redukovaný na
minimálnu mieru.
Ak dôjde k tvorbe prachu a výparov, je hlavnou úlo-
hou ich kontrolovanie na mieste ich uvoľnenia.
Všetky zabudovateľné časti a príslušenstvo stroja
určené na zachytávanie, odsávanie alebo potláčanie
prachu alebo výparov by mali byť nasadené a
udržiavané náležite podľa pokynov výrobcu.
Používajte prostriedky na ochranu dýchacích ciest.
Nebezpečenstvo skrze hluk
Pôsobenie vysokej hladiny hluku môže pri
nedostatočnej ochrane sluchu viesť k trvalému
poškodeniu sluchu, strate sluchu a iným problémom,
ako napr. tinitus (zvonenie, hučanie, pískanie alebo
bzučanie v uchu).
Je nevyhnutné vykonať posúdenie rizík s ohľadom
na tieto ohrozenia a presadiť vhodné regulačné me-
chanizmy.
K regulačným mechanizmom vhodným pre
znižovanie rizík patria opatrenia ako používanie
zvukoizolačných materiálov pre predídenie vznikajú-
cim zvonivým zvukom na obrábaných predmetoch.
nasadení osobitne ohodnotený.
Je potrebné zabezpečiť, aby bol obrábaný predmet
bezpečne upevnený.
Nebezpečenstvo skrze zachytenie / navinutie
Nebezpečenstvo skrze zachytenie / navinutie môže
viesť k uškrteniu, oskalpovaniu a / alebo k rezným
poraneniam, ak nedržíte široké oblečenie, osobné
ozdoby, retiazky, vlasy alebo rukavice v bezpečnej
vzdialenosti od stroja a jeho častí.
Rukavice sa môžu zachytiť v otáčajúcom sa pohone,
čo môže spôsobiť poranenia alebo zlomeniny prstov.
Pri otáčajúcich sa pohonných objímkach a
predĺženiach môže ľahko dôjsť k zachyteniu / na-
vinutiu rukavíc s gumovou vrstvou alebo kovovým
spevnením.
Nenoste príliš voľné rukavice s odstrihnutými alebo
opotrebovanými špičkami prstov.
Nikdy pevne nedržte pohon, objímku alebo
predĺženie pohonu.
Držte ruky v bezpečnej vzdialenosti od točiaceho sa
pohonu.
Nebezpečenstvá počas prevádzky
Počas nasadenia stroja môžu byť ruky obsluhujúcej
osoby vystavené ohrozeniu skrze pomliaždenia,
údery, rezy, odreniny a teplotu. Pre ochranu rúk nos-
te vhodné rukavice.
Osoby obsluhujúce stroj a osoby vykonávajúce jeho
údržbu musia byt fyzicky schopné ovládať veľkosť,
hmotnosť a výkon prístroja.
Držte stroj správne: Buďte pripravený pôsobiť proti
bežným alebo náhlym pohybom – držte obe ruky
pripravené.
Dbajte na to, aby bolo Vaše telo v rovnováhe a mali
ste pevný postoj.
V prípadoch, keď sú potrebné pomôcky pre zachy-
tenie reakčného otáčavého momentu, sa odporúča
vždy, keď je to možné, nosiť závesné zariadenie.
Ak to nie je možné, sú odporúčané bočné hmaty
pre stroje s rovnou rukoväťou a stroje s pištoľovou
rukoväťou. V každom prípade je odporúčané
používať pomôcky pre zachytenie reakčného
otáčavého momentu, ak je väčší ako 4 Nm pri stro-
joch s rovnou rukoväťou, väčší ako 10 Nm pri stro-
joch s pištoľovou rukoväťou a väčší ako 60 Nm pri
zahnutých skrutkách.
Príkazové zariadenie pre spustenie alebo ukončenie
prevádzky v prípade prerušenia zásobovania ener-
giou uvoľnite.
Používajte len mazacie prostriedky, ktoré odporúča
výrobca.
Prsty sa môžu v maticových skrutkovačoch s otvore-
nou plochou hlavicou pomliaždiť.
Nepoužívajte prístroj v úzkych priestoroch a dbajte
na to, aby nedošlo k pomliaždeniu Vašich rúk medzi
strojom a obrábaným predmetom, najmä pri odskrut-
kovávaní.
Nebezpečenstvá skrze opakované pohyby
Pri používaní stroja pre skrutkové spoje môže obs-
luhujúca osoba pri vykonávaní činností zameraných
na prácu vnímať nepríjemné pocity v rukách, ra-
menách, v oblasti krku alebo na iných častiach tela.
Pri práci s týmto strojom zaujmite pohodlnú pozí-
ciu, dbajte na bezpečný postoj a zabráňte nevhod-
ným polohám alebo polohám, pri ktorých je náročné
udržiavať rovnováhu tela. Obsluhujúca osoba by
mala počas dlhotrvajúcich prác meniť postoj tela, čo
môže pomôcť pri predchádzaní nepríjemnostiam a
únave.
Ak obsluhujúca osoba na sebe pozoruje symptómy
ako napr. neprestajná nevoľnosť, ťažkosti, búšenie
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
40 І 76
tinuálnymi rotáciami má stlačený vzduch podstat-
ný bezpečnostný vplyv na výkon. Preto je potrebné
určiť požiadavky ohľadom dĺžky a priemeru hadice.
Stroje pracujúce so vzduchom nikdy neprenášajte
uchopené za hadicu.
Uvedenie do prevádzky
Poznámka: Prístroj je po montáži nástrčnej vsuvky
pripravený na prevádzku.
Nasadenie nástrčného kľúča alebo bitu
POZOR! Pred zapojením prístroja na pneumatický
systém vždy nasaďte zvolený bit. Pred nasadením
alebo výmenou nástrčných kľúčov (13) alebo bitov
vždy odpojte prívod tlakového vzduchu od pneuma-
tickej prípojky (2)
Zasuňte na pohon vhodný nástrčný kľúč (13) , prí-
padne s predĺžením (8) .
Preveďte nástavec nástrčného kľúča (13) cez
štvorhran (7) pohonu.
Dbajte na to, aby bol rozperný poistný krúžok pevne
uväznený v drážke nástrčného kľúča (13) .
Používajte výhradne nástrčný kľúč (13) s veľkosťou
uvedenou na obr. A.
Bezpodmienečne dbajte na to, aby boli používané
nástrčné kľúče (13) nepoškodené.
Poškodené alebo nepasujúce (nevhodné) nástrčné
kľúče (13) nesmú byť v žiadnom prípade používané.
Uskutočnenie pripojení
Poznámka: Používajte iba pripojovacie hadice s
vnútorným priemerom minimálne 9 mm.
Najskôr omotajte kúsok teónovej pásky (nie je
súčasťou dodávky) okolo vonkajšieho závitu tlakovej
mazničky (9) a olejničky (11) (pozri obr. B).
Teraz prišróbujte tlakovú mazničku (9) do závitu
olejničky (11) (pozri obrázok C).
Tento spoj pevne dotiahnite primeranou silou
bezpodmienečne pomocou vidlicového kľúča.
Teraz zatočte spojenie z olejničky (11) a tlakovej
mazničky (9) do pripojovacieho závitu (2) nárazové-
ho skrutkovača (p. obr. C).
Toto spojenie taktiež pevne dotiahnite pomocou vid-
licového kľúča.
Teraz zatlačte pneumatickú hadicu s vynaložením
trochy sily na tlakovú mazničku (9) , až kým hadica
nezapadne.
POZOR! Bezpodmienečne dbajte na pevné pri-
liehanie pneumatickej hadice. Uvoľnená a neko-
ntrolovaná metajúca sa hadica predstavuje veľké
nebezpečenstvo. Rovnako dbajte na pevné prilieha-
nie oboch skrutkových spojov medzi olejničkou (11) ,
spojovacím dielom a prístrojom.
Nastavenie tlakového vzduchu
Poznámka: Prístroj je dimenzovaný pre prevádzkový
tlak až do 6,3 bar a kompresor s objemom vzduchu
minimálne s hodnotou uvedenou v technických úda-
joch. Pri nastavovaní tlaku vzduchu myslite prosím na
to, že tlak pri dĺžke hadice 10 m a vnútornom priemere
9 mm poklesne o cca. 0,6 bar.
Používajte iba ltrovaný, namazaný a regulovaný
stlačený vzduch.
Nastavenie otáčavého momentu
Na regulátore otáčavých momentov (3) vyber-
te vhodnú oblasť otáčavých momentov tak, že ho
zatlačíte k schránke a otáčate ho, kým nezapadne
do želanej pozície.
Dbajte pritom na to, aby pripojený pracovný tlak
kompresora ležal medzi 5 a 6,3 bar.
Používajte ochranu sluchu.
Stroj pre skrutkové spoje je potrebné prevádzkovať
a udržiavať podľa pokynov nachádzajúcich sa v
tomto návode, aby nedošlo k zbytočnému zvýšeniu
hladiny hluku.
Ak stroj pre skrutkové spoje obsahuje tlmič zvuku, je
potrebné vždy zaistiť, aby bol tento počas prevádzky
stroja pre skrutkové spoje prítomný a bol v dobrom
pracovnom stave.
Spotrebný materiál a strojové náradie je pot-
rebné vyberať, spravovať a nahradzovať podľa
odporúčania tohto návodu, aby sa hladina hluku
zbytočne nezvyšovala.
Nebezpečenstvo skrze kmitanie
Pôsobenie kmitania môže spôsobiť poškodenie ner-
vov a poruchy cirkulácie krvi v rukách a ramenách.
Držte ruky v bezpečnej vzdialenosti od záchytov
skrutkovačov.
Pri práci v chladnom prostredí noste teplé oblečenie
a udržujte Vaše ruky teplé a suché.
Ak zistíte, že je pokožka Vašich prstov alebo rúk
necitlivá, tŕpne, bolí alebo je sfarbená do biela,
ukončite prácu so strojom a poraďte sa s lekárom.
Stroj pre skrutkové spoje je potrebné prevádzkovať
a udržiavať podľa pokynov nachádzajúcich sa v
tomto návode, aby nedošlo k zbytočnému zosilneniu
kmitania.
Nepoužívajte opotrebované alebo zle prilieha-
júce záchyty a predĺženia, pretože to s vysokou
pravdepodobnosťou vedie k výraznému zosilneniu
kmitania.
Spotrebný materiál a strojové náradie je pot-
rebné vyberať, spravovať a nahradzovať podľa
odporúčania tohto návodu, aby sa kmitanie zbytočne
nezvyšovalo.
Ak je to možné, používajte závitové tingy.
Vždy, keď je to možné, používajte na udržanie hmot-
nosti stroja stojan, upínadlo alebo vyrovnávacie za-
riadenie.
Držte stroj nie príliš pevným, ale istým uchopením
za súčasného dodržiavania potrebných reakčných
síl ruky, pretože riziko kmitania spravidla rastie s
pribúdajúcou silou uchopenia.
Dodatočné bezpečnostné pokyny pre pneumatické
stroje
Stlačený vzduch môže spôsobiť vážne poranenia.
- Ak stroj nepoužívate, pred výmenou príslušenstva
alebo výkonom opravných prác je potrebné vždy
uzavrieť prívod vzduchu, odstrániť tlak z hadice a
odpojiť stroj od pneumatického zdroja.
- Prúd vzduchu nikdy nenasmerujte na samých seba
alebo na iné osoby.
Metajúce sa hadice môžu spôsobiť ťažké pora-
nenia. Preto vždy skontrolujte, či sú hadice a ich
upevňovacie prostriedky nepoškodené a či sa
neuvoľnili.
Studený vzduch odveďte od oblasti rúk.
Pri nárazových a impulzových skrutkovačoch
nepoužívajte žiadne spojenia s rýchlym uzáverom
na strojovom vstupe. Používajte iba hadicové prí-
pojky so závitom z kalenej ocele (alebo materiálu s
porovnateľnou stabilitou).
V prípade používania univerzálnych hadicových
spojek (bajonetových spojek) musia byť nasadené
aretačné kolíky a používajte hadicové poistky Whip-
check, aby ste zabezpečili ochranu pre prípad zly-
hania spojenia hadice so strojom alebo s hadicami
navzájom.
Dbajte na to, aby maximálny tlak uvedený na stroji
nebol prekročený.
Pri strojoch riadených otáčavým momentom s kon-
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
41 І 76
vzniká nebezpečenstvo funkčných porúch alebo
trvalých skôd.
Pre uskutočnenie namazania Vám ponúkame nas-
ledujúce možnosti:
a) pomocou olejničky (11)
Naplňte priloženú olejničku (11) trochou oleja tak, že
najskôr točíte prívodovú skrutku z olejničky.
Pripevnite olejničku (11) ako je popísané v kapitole
„Vykonať pripojenie” na prívod stlačeného vzduchu.
b) pomocou hmlovej olejničky
Ak máte kompletnú údržbovú jednotku s hmlo-
vou olejničkou na Vašom kompresore, nemusíte
bezpodmienečne montovať olejničku (11) .
Pre používanie hmlovej olejničky prišróbujte tlako-
vú mazničku (9) priamo na prístroj a tento spojte s
Vašou tlakovou hadicou.
c) ručne
Alternatívne môžete Váš prístroj naolejovať i ručne
(neodporúča sa).
Uvoľnite uzatváraciu skrutku plniaceho otvoru pre
olej.
Pred každým prevádzkovaním pneumatického nára-
dia dajte 3–5 kvapiek oleja do pneumatického pripo-
jenia a plniaceho otvoru pre olej (5) .
Ak pneumatické náradie nebolo pár dní v prevádz-
ke, musíte pred zapnutím pridať 5–10 kvapiek oleja
do pneumatického pripojenia (2) a plniaceho otvoru
pre olej (5) .
Poznámka: Pre čo možno najdlhšiu životnosť pneu-
matických prístrojov je nevyhnutné pravidelne ich
naolejovať. Odporúčame konštantné olejovanie pomo-
cou olejničky (11) .
Vaše pneumatické náradie / prístroje skladujte len v
suchých priestoroch.
Popri vyššie popísaných namazávacích a čistiacich
prácach nie sú potrebné žiadne ďalšie údržbové
práce.
Čistenie a údržba
Náradie čistite iba suchou handričkou.
Na čistenie v žiadnom prípade nepoužívajte kvapali-
ny ako benzín, rozpúšťadlá alebo vodu.
Do vnútra prístroja sa nesmie dostať žiadna kvapa-
lina.
Bortskaffelse og genbrug
Maskinen leveres indpakket for at undgå transportska-
der. Emballagen består af råmaterialer og kan genan-
vendes eller indleveres på genbrugsstation. Maskinen
og dens tilbehør består af forskelligartede materia-
ler, f.eks. metal og plast. Defekte komponenter må
ikke smides ud som almindeligt husholdningsaffald,
men skal kasseres ifølge miljøforskrifterne. Hvis du
er i tvivl: Spørg din forhandler, eller forhør dig hos din
kommune!
Poznámka: Optimálny tlak je 6,3 bar. Pri zapojenom
tlaku iba 5 bar alebo nedostatočnom množstve
vzduchu nie je možné dosiahnuť maximálny otáčavý
moment.
Pozícia
4
3
2
1
PUSH
1 (slabo, min.)
2 (normálne)
3 (silno)
4 (extra silno, max.)
Uvedenie do prevádzky
Stlačte spúšť (4), aby ste uviedli prístroj do prevádz-
ky.
Pustite spúšť (4), aby sa prístroj vypol.
Zmena smeru otáčania
POZOR! Predtým, ako zmeníte smer otáčania, sa
musí prístroj úplne zastaviť.
POZOR! Stroj točiaci sa iným smerom ako je
očakávané môže byť nebezpečný. Dávajte vždy
pozor na to, čo robíte a buďte neustále opatrní. Poz-
námka: Skrutkovač je dimenzovaný pre chod vpra-
vo / vľavo. Pomocou otáčacieho kolíka (6) môžete
meniť smer otáčania nárazového skrutkovača.
Potiahnite kolík dopredu v smere označenia „F”
(“Forward / Fasten”), aby ste nastavili modus chodu
doprava. Teraz môžete napríklad zatiahnuť skrutky.
Zatlačte kolík dozadu v smere označenia „R”
(“Reverse / Release”), aby zadná strana prístroja
vyčnievala von, čím nastavíte modus chodu doľava.
Teraz môžete napríklad uvoľniť skrutky.
Správne držanie prístroja
Držte prístroj oboma rukami, aby bolo zaistené
bezpečné ovládanie.
Po uvedení do prevádzky
Po ukončení práce je potrebné odpojiť prístroj od
pneumatického pripojenia (2) .
Vypnite kompresor.
Pre odstránenie prípadných zvyškov stlačeného vz-
duchu je potrebné krátko aktivovať spúšť prístroja
(4).
Teraz potiahnite poistku pripojovacej spojky na
Vašej hadici na stlačený vzduch dozadu.
Teraz uvoľnite hadicu od vsuvky (9) . VAROVANIE!
Buďte opatrný pri odkladaní prístroja. Prístroj vždy
odložte tak, aby neležal na spúšťači. Za určitých
okolností by mohlo dôjsť k neúmyselnému aktivova-
niu prístroja, čo zas môže viesť k nebezpečenstvám.
Údržba
POZOR! Údržbu smú vykonávať iba poučené osoby.
Dlhú životnosť a bezporuchovú prevádzku tohto akost-
ného výrobku zaručí dodržiavanie tu uvedených poky-
nov týkajúcich sa údržby.
Počas údržbových a čistiacich prác oddeľte prístroj
od pneumatického zdroja.
Pri každej údržbe kontrolujte stav Vášho spotrebné-
ho materiálu a príslušenstva. Poznámka: Pre bez-
problémové fungovanie prístroja je nutne potrebné
denné čistenie a pravidelné mazanie.
Používajte na to iba špeciálny strojový olej s visokou
viskozitou (riedky) prosím. Odporúčame oleje pre
pneumatické prístroje alebo motorové oleje SAE10–
20.
POZOR! Nepoužívajte žiadne iné (predovšetkým
husté) mazacie prostriedky. V opačnom prípade
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
42 І 76
Odstraňovanie porúch
Poznámka: Pre čo možno najdlhšiu životnosť pneumatických prístrojov je nevyhnutné pravidelne ich naolejovať.
Odporúčame konštantné olejovanie pomocou olejničky (11) .
Po každej údržbe skontrolujte, či sa prístroj správa rovnako, ako sa správal pôvodne.
Poruchy Možné príčiny Opatrenie
Nárazový skrutkovač nepracuje
Spúšťač (4) nie je stlačený Stlačte spúšťač (4)
Chýba zásobovanie tlakovým vzduchom
V danom prípade vypustite kondenzát z hadi-
ce (vodný vak)
Odstráňte zalomené miesta na hadici
Vytvorte pneumatické pripojenie (2)
Netesné miesto v tlakovom systéme Odstránenie netesnosti
Defektný kompresor
Zabezpečte, aby kompresor dodával stlačený
vzduch.
Uvedenie kompresora do prevádzky pren-
echajte kvalikovanému odbornému perso-
nálu
Porucha vo vnútri pneumatického prístroja
Uvedenie pneumatického prístroja do prevád-
zky prenechajte kvalikovanému odbornému
personálu
Skrutka nie je pevne dotiahnutá Tlak vzduchu príliš nízky
Zvýšenie tlaku vzduchu.
POZOR! Nikdy neprekračujte maximálny
povolený prevádzkový tlak pneumatického
prístroja!
Skrutka sa neuvoľňuje
Otáčavý moment príliš nízky
Regulátor otáčavého momentu 3 posuňte do
vyššej polohy
Skrutka je hrdzavá Ošetrite skrutku odstraňovačom hrdze
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
43 І 76
DK
Før start drifts- og sikkerhedsinstruktioner Læs og følg!
DK
Brug beskyttelsesbriller!
DK
Brug høreværn!
Forklaring af symbolerne på instrumentet
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
44 І 76
Tekniske data
Luftforbrug 141 l/min
Driftstryk max. 6,3 bar
Firkantstik 1/2“ (12,7 mm)
Maks. drejningsmoment 310 Nm
Omdrejningstal maks. 7000 min
-1
Luftforsyning
via maintenance unit
with lter pressure red-
ucer and oil atomiser
Påkrævet luftkvalitet
puried, condensation-
free and oil misted
Kompressorer
with min. 50 l tank
volume
Lydeffektniveau L
WAd
105 dB(A)
Lydtryksniveau L
pAd
94 dB(A)
Usikkerhed K 3 dB(A)
Sikkerhedsanvisninger til trykluftværk-
tøj
ADVARSEL! Når du benytter lufttrykværktøj skal
grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger overhol-
des, for at udelukke risikoer for ild, strømslag eller tils-
kadekomst af personer. Inden den første ibrugtagning
bedes du læse og overholde henvisningerne i betje-
ningsvejledningen, som bør opbevares et sikkert sted.
Producenten kan ikke stå til ansvar overfor materielle
skader og personskader, der opstår, fordi betjenings-
vejledningen ikke er blevet overholdt.
De angivne farer gælder for den almene brug af tryk-
luftslibere- og save, der betjenes med hånden. Deru-
dover skal brugeren dog selv bedømme de specielle
risikoer, der kan opstå ved hver enkel anvendelse.
RISIKO! Hold hænderne og andre kropsdele væk
fra de roterende dele. Overholdes dette ikke, er der
risiko for tilskadekomst.
ADVARSEL! FARE FOR KVÆSTELSER! Hold de-
res hænder fjern fra modlageret under driften (f.eks.
ringnøgler). Dette gælder særligt ved løsning af
skruer under trange arbejdsforhold.
ADVARSEL! FARE FOR SKADE! Afbryd trykluftstil-
førslen inden udskiftning af værktøj, indstillings- og
vedligeholdelsesarbejder.
ADVARSEL! EKSPLOSIONSFARE! Benyt aldrig
benzin eller andre brændbare væsker til rensning af
trykluftsapparatet! Resterende dampe i trykluftsap-
paratet kan via gløder amme op og forårsage en
eksplosion. Apparatet må ikke anvendes i eksplosi-
onstruede omgivelser, hvor der bender sig brænd-
bare væsker, luftarter eller støvpartikler. Bearbejd
ingen materialer, som potentiel er eller kan være let
antændelige eller eksplosive.
Det er vigtigt, at du læser og forstår sikkerhedsan-
visningerne før indbygning, ibrugtagning, reparatur,
eftersyn og udskiftning af tilbehørsdele ligesom før
arbejdet i nærheden af maskinen til skrueforbindel-
ser. Ellers kan det resultere i alvorlige kvæstelser.
Maskinen til skrueforbindelser bør udelukkende in-
dstalleres, indstilles og benyttes af kvalicerede og
uddannede brugere.
Du må ikke foretage ændringer på maskinen til
skrueforbindelser. Ændringer kan indskrænke sik-
kerhedsanvisningernes virkning og forhøje risikoer-
ne for brugeren.
Sikkerhedsanvisningerne må ikke gå tabt - giv dem
til brugeren.
Indledning
PRODUCENT:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
KÆRE KUNDE,
Vi ønsker dig god fornøjelse og succes i at arbejde med
dit nye apparat.
BEMÆRK:
Producenten af dette udstyr er ikke ansvarlig i henhold
til gældende lov om produktansvar for skader der opstår
på maskinen eller som følge af denne maskine, ved:
forkert håndtering,
manglende overholdelse af betjeningsvejled
ningen,Reparationer udført af andre, uautoriserede
medarbejdere,
Installation af og udskiftning til ikke originale reser-
vedele,
Hensigtsmæssig anvendelse
Denne trykluft-slagskruetrækker egner sig til at skrue
skrueforbindelser af og på ved monterings- og repar
turarbejder eller til at løsne bolte ved dækskift. Benyt
kun produktet som beskrevet og til de angivne formål.
Opbevar denne vejledning på et sikkert sted. Hvis du
giver produktet videre til andre, skal du lade vejled-
ningen følge med. Enhver anvendelse som afviger fra
den bestemmelsesmæssige anvendelse er forbudt og
potentiel farlig. Skader, der opstår på grund af mang-
lende overholdelse eller fejlagtig anvendelse, dækkes
ikke af garantien, og hører ikke til producentens ans-
varsområde. Dette apparat er beregnet til privat brug
og må ikke benyttes kommercielt eller industrielt.
Udstyr
Umiddelbart efter udpakningen skal indholdet gennem-
gås for fuldstændighed og apparatets fejlfrie tilstand.
Benyt ikke produktet, når dette er defekt.
1. Justeringsskrue
2. Trykluftstilslutning
3. Regulator til drejningsmomentet
4. Udløser
5. Påfyldningsstuds til olie
6. Omskiftningsbolten (ftil højre- / venstreløb)
7. Firkantstik
Følgende dele bliver betegnet som tilbehør:
8. Forlængelsesstykke
9. Stiknippel
10. Maskinolie
11. Smører
12. Unbrakonøgle
13. Opsatse til topnøgler
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
45 І 76
på et trykluftsværktøj. Slangen skal være dimensio-
neret til et tryk på mindst 8,6 bar eller 125 psi, dog
mindst til 150 % af det maksimale tryk, der frembrin-
ges i systemet.
Værktøjet og forsyningsslangen skal være udstyret
med en slangekobling, så trykket er helt nedbrudt,
når koblingsslangen bliver fjernet.
RISIKO! Undgå kontakten med en strømførende
ledning. Dette apparat er ikke isoleret imod elektrisk
stød.
Der må ikke foretages nogle ændringer på værktøjet
uden producentens samtykke.
Værktøjet må kun anvendes med det foreskrevne
tryk (6,3 bar).
Værktøjet skal efter anvendelse tages fra lufttilførs-
len. Det samme gælder, når det ikke benyttes.
Hvis værktøjet ikke er lufttæt eller skal sendes til re-
paratur, må det ikke anvendes.
Tilslut aldrig værktøjet til en trykluftslange, hvis tryk
overstiger 6,3 bar.
Dit arbejdsområde skal holdes rent og være godt be-
lyst. Uorden og ubelyste arbejdsområder kan med-
føre ulykker. På den måde kan du særligt i uventede
situationer bedre kontrollere apparatet.
ADVARSEL! Apparatet må udelukkende repareres
af kvaliceret fagpersonale og udelukkende med
originale reservedele. Dermed er der garanti for at
maskinens sikkerhed bibeholdes.
Hold børn og andre personer på afstand under be-
nyttelsen af apparatet. Hvis du bliver aedt, kan du
miste kontrollen over apparatet. Ifør dig egnet be-
klædning. Bær ikke smytter og tøj, der sidder løst.
Hår, tøj og handsker skal holdes på afstand af be-
vægelige dele. Løst tøj, smykker eller langt hår kan
blive grebet af bevægelige dele.
Udløser og apparat skal lægges væk, hvis kompres-
soren får et uventet svigt.
Benyt eller opbevar aldrig værktøjet på fugtige og
støvede steder eller i nærheden af vand, andre væs-
ker eller farlige gasstoffer.
Anvend så vidt muligt en kondensvandsudskiller el-
ler tøm regelmæssigt slangerne og rørledningerne
for kondensvand (vand) inden og under anvendel-
sen af trykluftsapparaterne.
Bring dine emner i sikkerhed. Anvend spændings-
indretninger eller skruetvinge til at holde emnet fast.
Hvis du holder emnet fast med hånden eller indtil
kroppen, kan du ikke betjene apparatet sikkert.
ADVARSEL! Et underdemensioneret lufttrykssystem
kan formindre dit apparats effektivitet.
Farer ved omkringyvende dele
Hvis et emne eller en af tilbehørsdelene går i styk-
ker eller endda selve maskinværktøjet, kan der yve
dele med stor hastighed igennem luften.
Når maskinen til skrueforbindelser er i drift, skal du
altid bære øjenbeskyttelse. Hvilken form for beskyt-
telse, der er nødvendig, skal vurderes ved hver en-
kel anvendelse.
Kontrollér at emnet er sikkert monteret.
Farer ved berøring / indfangning
Farer ved berøring / indfangning kan føre til kvæl-
ning, skalpering og / eller snitsår, hvis løst tøj, per-
sonlige smykker, halskæder, hår eller handsker ikke
holdes væk fra maskinen og dens tilbehørsdele.
Handsker kan blive hængende i den drejende kraft,
hvilket kan føre til kvæstelser eller brud på ngrene.
Drejende driftsfatninger og forlængelser kan let fø-
re til berøring / indfangning af gummi- eller metal-
forstærkede handsker.
Bær ikke løstsiddende handsker eller handsker med
afskårne eller slidte handskengre.
Anvend aldrig en maskine til skrueforbindelser, der
er beskadiget.
Maskinerne skal jævnligt til eftersyn for at sikre, at
alle nødvendige beregningsværdier og mærknin-
ger som f.eks. afmålingsomdrejningstallet eller det
nominelle lufttryk er let læselige på maskinen. Den
brugeren skal opsøge producenten for at få reser-
veetiketter til afmærkning, hvis det skulle være nød-
vendigt.
Anvend kun apparatet til de anvendelsesområder,
som det er konciperet til.
Apparatet må ikke udsættes for overbelastning.
Anvend aldrig hydrogen-, ilt-, kuldioxid- eller anden
gas som energikilde til dette redskab, da dette kan
medføre en eksplosion og dermed alvorlig tilskade-
komst.
Apparatet skal vedligeholdes og rengøres re-
gelmæssigt som foreskrevet (se kapitlet „Rengøring
og pleje“).
Kontrollér apparatet for eventuelle beskadigelser
inden ibrugtagningen. Kontrollér inden hver brug, at
apparatets tilstand er upåklagelig.
Vær hele tiden koncentreret. Uventede bevægelser
af maskinen ig. reaktionskræfter eller brud af det
indsatte maskinværktøj eller modlageret kan føre til
skader.
Der er fare for skader gennem splinter som kan yve
igennem luften med stor hastighed ved brud på det
indsatte værktøj (nød).
En uventet bevægelse fra værktøj i brug kan forår-
sage en farlig situation.
Der er risiko for kvæstelser igennem drejningsmo-
mentet mellem modlager og emnet.
Hold dine hænder fjern fra det indsatte værktøj
(nød), ellers kan det resultere i kvæstelser.
Anvend kun fatninger og adapter som er i en god
tilstand og egnet til brug sammen med de her
beskrevne maskiner.
Undgå en unaturlig kropsholdning. Sør altid for sik-
kert fodfæste og god balance. På den måde kan ap-
paratet bedre kontrolleres i uventede situationer.
Sluk for apparatet, når du ikke længere bruger det.
Ifør dig personligt sikkerhedsudstyr og bær altid
sikkerhedsbriller. Personligt sikkerhedsudstyr, som
f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, sikkerhedsh-
jelm eller høreværn, alt efter lufttrykværktøjets art og
anvendelse, nedsætter risikoen for tilskadekomst.
Beskyt slangerne imod knæk, indsnævringer, løs-
ningsmidler og skarpe kanter. Hold slangerne væk
fra varme, olie og roterende dele.
Erstat en beskadiget slange øjeblikkeligt. Ein beska-
diget forsyningsledning kan resultere i en tryklufts-
slange, der slår omkring, hvilket dermed kan resulte-
re i kvæstelser.
Undlad at bruge apparatet, hvis du er træt eller un-
der indydelse af narkotika, alkohol eller medika-
menter. Et øjebliks uopmærksomhed under benyttel-
se af apparatet kan føre til alvorlige kvæstelser.
Undgå direkte at indånde det brugte luft. Undgå at
få det brugte luft i øjnene. Udblæsningsluften fra
trykluftsapparatet kan indeholde vand, olie, metalp-
artikler eller snavs fra kompressoren. Det kan være
sundhedsfarligt.
ADVARSEL! VÆR FORSIGTIG, NÅR DU LÆGGER
APPARATET FRA DIG! Læg altid apparatet fra dig,
så det ikke kommer til at hvile på udløseren. Det kan
medføre, at apparatet ved et uheld aktiveres, hvilket
ligeledes kan resultere i en fare.
Der må kun benyttes egnet tilbehør. Dette kan fås
hos producenten. Andet tilbehør end originaltilbehø-
ret kan udløse en fare.
Anvend kun ltreret og reguleret trykluft. Støv, æt-
sende dampe og/eller fugt kan beskadige motoren
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
46 І 76
som på overader, der er blevet glatte efter at mas-
kinen er taget i brug, og faren for at snuble over luft-
eller hydraulikslangen.
Vær forsigtig i ukendte omgivelser. Der kan være sk-
julte farer ved strømkabler eller andre forsørgnings-
ledninger.
Maskinen til skrueforbindelser er ikke egnet til brug i
eksplosionsfarlige atmosfærer og ikke isoleret imod
kontakt med elektriske strømkilder.
Kontrollér at der ikke er nogle elektriske ledninger,
gasrørsledninger etc. der kan blive beskadiget un-
der brug af maskinen, og som derved kan udløse en
fare.
Farer ved støv og dampe
Ved brug af maskinen til skrueforbindelser kan der
opstå støve og dampe, der kan skade helbredet (
som f.eks. kræft, fødselsfejl, astma og/ eller derma-
titis), det er absolut nødvendigt at gennemføre en
risikovurdering med henblik på egnede regulerings-
mekanismer.
I risikovurderingen skal man inddrage den støv, der
er opstået under anvendelse af maskinen og den
eksisterende støv, der derved muligvis er blevet
hvirvlet op.
Den brugte luft skal opsuges sådan, at den ophvirv-
lede støv i en støvfuldt omgivelse, bliver reduceret
mest muligt.
Hvis der opstår støv og dampe, skal den vigtigste
opgave være at kontrollere dem med det samme på
det sted, hvor de er blevet frigivet.
Alle maskinens tilbehørsdele eller indbyggede dele
der er beregnet til at opfange, opsuge eller under-
trykke dampe eller støv i luften, skal benyttes og ve-
dligeholdes efter producentens anvisninger.
Anvend udstyr til åndedrætsbeskyttelse.
Farer ved larm
Et højt støjniveau kan føre til varige høreskader,
døvhed og andre problemer som f.eks. tinnitus (rin-
gen, susen, piben eller summen i øret), hvis der ikke
byttes tilstrækkeligt høreværn.
Det er nødvendigt at foretage en risikovurdering
med hensyn til disse farer og omsætte egnede regu-
leringsmekanismer.
En reguleringsmekanisme, der egner sig til risiko-
reducering, er forholdsregler som f.eks. anvendel-
se af isoleringsstof, der kan forhindre ringelyde
emnerne.
Anvend høreværnsudstyr.
Maskinen til skrueforbindelser skal drives og vedli-
geholdes efter anbefalingerne i denne vejledning for
at undgå et unødigt højt støjniveau.
Disponerer maskinen til skrueforbindelser over en
lyddæmper, skal du sikre, at den er på arbejdsplad-
sen, og at den bender sig i en god tilstand, når
maskinen til skrueforbindelser er i drift.
Forbrugsmaterialerne og maskinværktøjet skal ud-
vælges, vedligeholdes og udskiftes efter anbefalin-
gerne i denne vejledning for at undgå et unødigt højt
støjniveau.
Farer ved svingninger
Svingningernes indydelse kan forårsage beska-
digelser på nerverne og forstyrrelser i blodcirkulatio-
nen i hænder og arme.
Hold hænderne væk fra møtrikspænderens fatnin-
ger.
Tag varmt tøj på, når du arbejder i kolde omgivelser
og hold dine hænder varme og tørre.
Hvis du mærker, at huden på ngrene bliver døv,
kildrer, smerter eller farver sig hvid, skal du stoppe
arbejdet med maskinen og søg læge.
Hold aldrig driften, fatningen eller driftsforlængelsen
fast.
Hold hænderne væk fra den roterende drift.
Farer ved driften
Når du betjener maskinen i drift, skal du passe
på dine hænder, der kan blive udsat for varme og
slid, eller de kan blive mast, slået eller skåret. Bær
handsker der kan beskytte hænderne.
Brugeren og servicepersonalet skal fysisk være i
stand til at håndtere maskinens størrelse, vægt og
ydelse.
Hold maskinen korrekt: Vær klar til at modvirke de
normale og pludselige bevægelser - hold begge
hænder parat.
Vær opmærksom på, at din krop er i ligevægt, og at
du har et godt fodfæste.
I situationer, hvor du skal bruge hjælpemidler til at
optage reaktionsdrejningsmomentet, anbefales det
muligst at anvende en ophængningsmekanisme.
Hvis dette ikke er muligt, så anbefales sidehåndtag
til maskiner med lige håndtag og med pistolhåndtag.
Vi anbefaler ihvertefald at anvende hjælpemidler til
optagelse af reaktionsdrejningsmomentet, når det
er større end 4 Nm ved maskiner med lige håndtag,
større end 10 Nm ved maskiner med pistolhåndtag
og større end 60 Nm ved vinkelskruemaskiner.
Frigiv kontrolpanelet til start og stop i tilfælde af en
afbrydelse af energitilførslen.
Anvend kun smøremidler som anbefales af produ-
centen.
Fingre kan blive klemt i møtrikspændere med åbent,
adt hoved.
Anvend ikke værktøjet i trange rum og pas på, at
dine hænder ikke bliver klemt imellem maskine og
emne, især når dette skrues af.
Farer ved gentagne bevægelser
Ved anvendelse af en maskine med skrueforbindel-
ser kan brugeren komme ud for ubehagelige for-
nemmelser i hænder, arme, skuldre, omkring halsen
eller i andre kropsdele, når der udføres arbejdsrela-
terede virksomheder.
Indtag en behagelig stilling, når du arbejder med
denne maskine, vær opmærksom på et stabilt fod-
fæste og undgå ufordelagtige positioner eller sådan-
ne, hvor det er vanskeligt at holde ligevægten. Bru-
geren skal ændre på kropsholdningen ved langvarigt
arbejde, da det hjælper imod ubehag og træthed.
Hvis brugeren har symptomer som f.eks. varig util-
pashed, banken, smerter, kriblen, døvhed, brænden
eller stivhed, skal disse advarende tegn ikke ignore-
res. Brugeren bør konsultere en kvaliceret læge.
Farer ved tilbehørsdele
Afbryd maskinen fra strømtilførslen, før du skifter
maskinværktøj eller tilbehørsdele.
Rør ikke ved fatninger eller tilbehørsdele under slag-
forløbet, da dette kan forhøje faren ved svingninger-
ne, der kan forårsage snitsår, forbrændinger eller
kvæstelser.
Anvend udelukkende tilbehørsdele og forbrugsmate-
riale, hvilke der i størrelse og type anbefales af pro-
ducenten til maskiner til skrueforbindelser.
Anvend udelukkende slagfatninger, der er i en god
arbejdstilstand, da en mangelfuld tilstand af håndfat-
ninger og tilbehørsdele kan føre til, at de brækker og
bliver slynget ud, når de anvendes med slagskrue-
trækkere.
Farer på arbejdspladsen
De erste kvæstelser på arbejdspladsen sker, når
personer skrider, snubler eller falder. Vær opmærk-
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
47 І 76
Bemærk: Anvend kun tilslutningsslanger med en indre
diameter på mindst 9 mm.
Sno først lidt teonbånd (ikke indeholdt i leve-
ringsomfanget) om stiknipplens og smørerens (9)
ydre gevind (11) (se illustr. B).
Skru derefter stiknipplen (9) ind i smørerens gevind
(11) (se illustr. C).
Spænd denne forbindelse med middelstor kraft ab-
solut forsigtigt fast ved hjælp af en gaffelnøgle.
Drej derefter forbindelsen af smøreren (11) og
stiknipplen (9) ind i tilslutningsgevindet (2) på slags-
kruetrækkeren (se illust. C).
Spænd denne forbindelse ligeledes fast med hjælp
af en gaffelnøgle.
Nu trykkes trykluftslangen forsigtigt fast på stiknipp-
len (9) indtil slangen går i hak.
ADVARSEL! Vær opmærksom på at trykluftslan-
gen sidder godt fast. En slange, der går løs eller slår
ukontrolleret om sig, betyder en stor fare. Kontrollér
ligeledes at skrueforbindelserne imellem smøreren
(11) , koblingsstykket og apparat sidder godt fast.
Indstilling af trykluft
Bemærk: Apparatet er beregnet til et driftstryk på op
til 6,3 bar og en kompressor med en luftvolumen, der
mindst svarer til den værdi, der er angivet i de tekniske
data. Når du indstiller lufttrykket, skal du tage højde for
at trykket på en slange på 10 m og en indre diameter
på 9 mm falder med ca. 0,6 bar.
Anvend kun ltreret, smøret og reguleret trykluft.
Indstilling af drejningsmomentet
Vælg den passende indstilling til drejningsmomen-
tet (3) på indstillingen, idet du trykker den ind imod
kabinettet og drejer den, indtil den går i hak i den
ønskede position.
Vær opmærksom på at kompressorens arbejdstryk
ligger mellem 5 og 6,3 bar.
Bemærk: Det optimale tryk ligger på 6,3 bar. Ved et
tryk på kun 5 bar eller ved en utilstrækkelig luftmæng-
de kan det maksimale drejningsmoment ikke opnåes.
Indstilling
4
3
2
1
PUSH
1 (svag, min.)
2 (normal)
3 (stærk)
4 (extra stærk, maks.)
Ibrugtagning
Betjen udløseren (4) for at starte apparatet.
Slip udløseren (4) for at slukke apparatet.
Valg af rotationsretning
ADVARSEL! Apparatet skal standses fuldstændig,
før du skifter rotationsretning.
ADVARSEL! En maskine, der uventet drejer i en an-
den retning, kan være farlig. Gør én ting ad gangen
med fuld opmærksomhed og brug den sunde fornuft.
Bemærk: Slagskruetrækkeren er beregnet til højre-
/ venstre løb. Ved hjælp af omskiftningsbolten (6)
kan du ændre slagskruetrækkerens rotationsretning.
Træk bolten fremad i retning af mærkningen „F”
(“Forward / Fasten”), for at indstille højredrejning.
Nu kan du f.eks. stramme skruer.
Tryk bolten bagud i retning af mærkningen „R” (“Re-
verse / Release”), så den stikker ud på bagsiden af
apparatet, for at indstille venstredrejning. Nu kan du
f.eks. løsne skruer.
Maskinen til skrueforbindelser skal drives og vedli-
geholdes efter anbefalingerne i denne vejledning for
at undgå en unødig forstærkning af svingningerne.
Anvend ikke slidte fatninger og forlængelser eller
hvilke, der passer dårligt, da det højst sandsynligt
fører til en betydelig forstærkning af svingningerne.
Forbrugsmaterialerne og maskinværktøjet skal ud-
vælges, vedligeholdes og udskiftes efter anbefa-
lingerne i denne vejledning for at undgå en unødig
forstærkning af svingningerne.
Hvis muligt, skal der anvendes bøsninger.
Benyt muligst en holder, en strop eller udligningsud-
styr til at holde maskinens vægt.
Hold ikke maskinen med et alt for fast men dog
sikkert greb, hvor du overholder den nødvendige
håndreaktionskraft, da svingningsrisikoen som regl
vokser jo fastere grebet er.
Yderligere sikkerhedsanvisninger til pneumatiske
maskiner
Trykluft kan forårsage alvorlige kvæstelser.
- Hvis maskinen ikke benyttes, inden udskiftning af
tilbehørsdele eller ved reparaturarbejder skal lufttil-
førslen altid lukkes af, trykket skal tages af slangen,
og maskinen skal kobles fra tryklufttilførslen.
- Ret aldrig luftstrømmen mod dig selv eller andre
personer.
Slanger, der slår om sig, kan forårsage alvorlige
kvæstelser. Kontrollér derfor altid, om slangerne og
deres befæstningsmateriale er ubeskadiget og ikke
har løst sig.
Kold luft skal ledes væk fra hænderne.
Benyt ingen hurtige lukningskoblinger ved værktøjs-
tilgangen, når du bruger slag- og impulsskruetræk-
kere. Til slangetilslutninger med gevind anvendes
kun nogle af hærdet stål (eller et emne med den
samme stødsikkerhed).
Hvis der anvendes universal-drejekoblinger (klovko-
blinger) skal du bruge låsestifte og benyt whipcheck-
slangesikringer for at beskytte dig mod, at slangen
springer af maskinen eller i givet fald slangerne fra
hinanden.
Sørg for at maskinens maksimale tryk ikke overskri-
des.
Ved maskiner med drejningsmoment og kontinuerlig
rotation har lufttrykket sikkerhedsrelavante udslag
på ydelsen. Derfor skal der fastsættes krav til slan-
gens længde og diameter.
Bær aldrig maskiner, der arbejder med luft, i slan-
gen.
Ibrugtagning
Henvisning: Efter montage er stikstudsen driftklar.
Montering af topnøgle eller bit
ADVARSEL! Sæt altid den ønskede bit i, før du
slutter apparatet til trykluftsystemet. Du skal koble
tryklufttilførslen fra tryklufttilslutningen (2) , før du
påsætter eller skifter topnøgler (13) eller bits.
Stik den passende topnøgle (13) , i givet fald med
forlængelse (8) , på drevet.
Skub topnøgleopsatsen (13) over (7) drevets rkant.
Vær opmærksom på at sprængringen i topnøglens
(13) rille låses.
Anvend udelukkende stiknøgler (13) med den i illust-
ration A angivne størrelse.
Vær opmærksom på at de topnøgler (13) , der an-
vendes, ikke er beskadigede. Topnøgler (13) , der
er beskadigede eller ikke passer (ikke egnede),
under ingen omstændigheder benyttes.
Tilslutninger
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
48 І 76
Vedrørende smøringen tilbyder vi dig følgende nu-
ligheder:
a)ved hjælp af en smører (11)
Fyld den medleverede smører (11) med lidt olie, idet
du først skruer tilgangsskruen ud af smøreren.
Placér derefter smøreren (11) som beskrevet i kapit-
let „Tilslutninger“ ved trykluftstilførslen.
b)ved hjælp af en tågesmører
Hvis du disponerer over en komplet serviceenhed
med tågesmører på din kompressor, er det ikke nød-
vendigt at montere (11) smøreren.
Skru topnøglen direkte ind i apparatet (9) for at be-
nytte tågesmøreren og forbind den med din tryklufts-
lange.
c) med hånden
Alternativt kann du også smøre apparatet med hån-
den (anbefales ikke).
Løsn hertil lukningsskruen til oliepåfyldningsstudsen.
Inden hver ibrugtagning af trykluftværktøjet skal du
give 3–5 dråber olie ned i tryklufttilslutningen og i
påfyldningsåbningen (5) .
Blev trykluftværktøjet ikke benyttet i ere dage, skal
du give 5–10 dråber olie i tryklufttilslutningen (2) og i
oliepåfyldningsåbningen (5) ,før du starter den.
Bemærk: For at sikre at trykluftapparater får en mu-
ligst lang levetid, skal de smøres regelmæssigt. Vi
anbefaler en regelmæssig smøring med den vedlagte
smører (11) .
Trykluftværktøj/-apparater må kun opbevares i tørre
rum.
Udover de allerede beskrevne olie- og rensningsar-
bejder er det ikke nødvendigt at foretage yderligere
eftersyn.
Rengøring og pleje
Rengør kun værktøjet med en tør klud.
Anvend under ingen omstændigheder væsker som
benzin, løsningsmidler eller vand til rensningen.
Der må ikke komme væsker ind i apparatets indre.
Hold apparatet rigtigt
Hold apparatet fast med begge hænder for at opnå
en sikker betjening
Efter ibrugtagningen
Efter afsluttet arbejde skal apparatet kobles fra tryk-
luftstilslutningen (2) .
Sluk for kompressoren.
For at reducere eventuelt resterende trykluft skal der
kort trykkes på apparatets udløser (4) .
Træk derefter sikringen på tilslutningskoblingen på
din trykluftsslange bagud.
Slangen løsnes nu fra stikniplen (9) .ADVARSEL!
Vær forsigtig, når du ligger apparatet fra dig. Læg
altid apparatet fra dig, så det ikke kommer til at ligge
på udløseren. Det kan beytde, at apparatet ved et
uheld aktiveres, hvad der ligeledes kan resultere i
en fare.
Eftersyn
ADVARSEL! Eftersynet må kun gennemføres
af en fagmand. Overholdes de nævnte henvisninger
vedrørende eftersyn, garanterer vi en lang levetid
og en driftssikker funktion for dette kvalitetsprodukt.
Apparatet skal kobles fra trykluftskilden, når der fo-
retages eftersyn og plejning.
Kontroller forbrugsmaterialets og tilbehørets tilstand
ved hvert eftersyn. Bemærk: For at sikre at dit ap-
parat kan fungere gnidningsløst, er det absolut nød-
vendigt at rense det dagligt og smøre det regelmæs-
sigt.
Benyt hertil kun specielt værktøjsolie med høj visko-
sitet (tyndtydende). Egnet er olie til trykluftmaskiner
eller motorolie SAE10–20. ADVARSEL! Anvend ik-
ke andre (specielt sejtydende) smøremidler. Ellers
er der fare for at funktionsforstyrrelser eller varige
skader.
Fejl Mulige årsager Forholdsregler
Slagskruetrækker virker ikke
Der er ikke trykket på udløseren (4) Tryk på udløseren (4)
Ingen trykluftforsyning
Luk i givet fald kondensvand ud af slangen
(vandsæk)
Fjern knæk på slangen
Etabler tryklufttilslutningen (2)
Trykluftsystemet har et læk Fjern lækager
Defekt kompressor
Kontrollér at kompressoren afgiver trykluft.
Få i givet fald kompressoren repareret af en
kvaliceret reparatør
Defekt i det indre af trykluftapparatet
Få trykluftapparatet repareret af en kvalice-
ret reparatør
Skruen skal ikke skrues helt fast Lufttryk er for svag
Lufttryk øges.
PAS PÅ! Det maksimalt tilladte arbejdstryk
må aldrig overskrides!
Skruen skal ikke løsnes
Drejningsmomentet er for lavt
Skru op for regulatoren til drejningsmomentet
(3)
Skrue er rusten Skrue skal behandles med rustfjerner
Fejlafhjælpning
Bemærk: For at sikre at trykluftapparater får en muligst lang levetid, skal de smøres regelmæssigt. Vi anbefaler en re-
gelmæssig smøring med den vedlagte smører (11) .
Kontroller efter hver eftersyn, om apparatet stadig fungerer normalt.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
49 І 76
HU
Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és
mindig tartsa be azokat!
HU
Viseljen védőszemüveget!
HU
Viseljen hallásvédőt!
A készüléken található szimbólumok magyarázata
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
50 І 76
Műszaki adatok
Levegőfogyasztás 141 l/min
Üzemi nyomás max. 6,3 bar
Négyszög- felvétel 1/2“ (12,7 mm)
Max. fordulatszám 310 Nm
Fordulatszám max. 7000 min
-1
Levegőellátás
a nyomásckkenszűrős
és
olajködösítős karbantartóe-
gységen
keresztül
Szükséges levegő-
minőség
tisztított, kondenzmentes
és olajködösített
Kompresszorok
legkevesebb 50 l
kazántérfogat
Hangteljesítmény-
szint L
WA
105 dB(A)
Hangnyomásszint
L
pA
94 dB(A)
Bizonytalanság K 3 dB(A)
Biztonsági tudnivalók légnyomásos
szerszámokhoz
FIGYELMEZTETÉS! Légnyomásos szerszámok has-
ználatakor a tűz- és áramütés, valamint a szemé-
lyi sérülés kockázatának kizárásához be kell tarta-
ni az alapvető biztonsági óvintézkedéseket. Kérjük,
hogy az első üzembevétel előtt olvassa el, tartsa be
és őrizze meg ezen üzemeltetési útmutató utasítá-
sait. Ezen üzemeltetési útmutató gyelmen kívül ha-
gyásából eredő károkért, vagy sérülésekért a gyártó
semminemű felelősséget nem vállal.
A megadott veszélyeztetésekre lehet számítani a kézi
magasnyomású ütvecsavarozó általános használata
során. Ezen túlmenően mindenesetre a használónak
fel kell mérnie azokat a specikus kockázatokat, me-
lyek a használat során felléphetnek.
VESZÉLY! Tartsa távol kezét és más végtagját a
forgó részektől. Ellenkező esetben sérülésveszély
áll fenn.
FIGYELMEZTETÉS! BESZORULÁS VESZÉLYE!
Az üzemelés közben kezét tartsa távol a szem-
benoldali csapágytól (pl. körkulcstól). Különösen
vonatkozik ez a szűk munkakörülmények melletti
csavarlazításra.
FIGYELMEZTETÉS! SÉRÜLÉSVESZÉLY!
Szerszámcsere, beállítás és karbantartási munkála-
tok előtt szakítsa meg a magasnyomású levegő
beáramoltatását.
FIGYELMEZTETÉS! ROBBANÁSVESZÉLY! A ma-
gasnyomású készülék tisztításához soha ne has-
ználjon benzint, vagy más gyúlékony folyadékot!
A magasnomású készülékben maradó gőzök egy
szikrától meggyulladhatnak és ezáltal a készülék
felrobbanhat. Ne dolgozzon a készülékkel robbanás-
veszélyes környezetben, ahol gyúlékony gőz, gáz
vagy por található. Ne munkáljon meg valószínűleg
gyúlékony, vagy robbanékony anyagokat.
Az összetett veszélyeztetés miatt beépítés, üzemel-
tetés, javítás, karbantartás és alkatrészcsere, vala-
mint a csavarozógép közelében végzett munka előtt
el kell olvasni és meg kell érteni a biztonsági utasí-
tásokat. Ellenkező esetben súlyos zikai sérülések
keletkezhetnek.
Bevezetés
GYÁRTÓ:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
TISZTELT VÁSÁRLÓ!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új ké-
szülékét használja.
KEDVES VÁSÁRLÓ!
A hatályban lévő termékfelességi törny értelmében
a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a be-
rendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért
a következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
a használati utasítások be nem tartása,
harmadik személy által végzett, szakképzetlen javí-
tások,
nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
szakszerűtlen használat,
Rendeltetésszerű használat
Ez a magasnyomású levegő által működtetett ütvec-
savarozó szerelő- és javító munkálatok során csavar-
kötések egyszerű meglazítására és megszorítására,
valamint kerékcsere során csapszegek meglazítására
való. A terméket csak a leírtak szerint és a megadott
felhasználási területeken alkalmazza. Őrizze meg jól
ezt az utasítást. A termék harmadik félnek történő to-
vábbadása esetén adja át a teljes dokumentációt is.
Valamennyi a rendeltetésszerűtől eltérő felhasználás
tilos és veszélyt rejt magában. A be nem tartásból,
illetve a hibás használatból eredő károkra a garan-
cia nem vonatkozik és ezek nem tartoznak a gyártó
felelősségi körébe sem. A készülék otthoni felhasz-
nálásra készült, közületi, vagy ipari célra nem szabad
használni.
Felszereltség
A kicsomagolást követően mindíg azonnal ellenőrizze
a csomagolás tartalmának teljességét és a készülék
kifogástalan állapotát. Ne használja a készüléket, ha
az hibás.
1. Állítócsavar
2. Légtömlő- csatlakozás
3. Fordulatszámszabályozó
4. Ravasz
5. Olaj- betöltőnyílás
6. Terelőcsapszeg (jobb- / balmenetse)
7. Négyszögkulcs
Az alábbi alkatrészeket tartozékként jelöljük:
8. Hosszabbító- feltét
9. Csődugó
10. Gépolaj
11. Olajozó
12. Imbuszkulcs
13. Dugókulcsfeltétek
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
51 І 76
károsodást okozhatnak.
FIGYELMEZTETÉS! ÓVATOSAN TEGYE LE A
KÉSZÜLÉKET! Soha ne a kioldóval lefelé tegye le
a készüléket. Adott esetben ez a készülék véletlen
aktiválását eredményezheti, amely ismét veszélyhez
vezethet.
Csak megfelelő alkatrészt szabad használni. Ezeket
a gyártótól szerezheti be. Az eredetitől eltérő alkat-
rész veszélyes lehet.
Csak szűrt és szabályozott magasnyomású levegőt
használjon. A por, a maró anyagok és / vagy a ned-
vesség károsíthatják a magasnyomású szerszám
motorját.
A tömlő minimális nyomása 8,6 bar, vagy 125
psi kell legyen, legalább azonban a rendszerben
keletkező maximális nyomás 150 %-a.
A szerszám és az ellátótömlő kuplunggal felszer-
elt kell, hogy legyen, tehát hogy ezáltal a nyomás a
kuplungtömlő leválasztásakor teljesen leépüljön.
VESZÉLY! Kerülje az elektromos vezetékkel való
kapcsolódást. A készülék nem szigetelt elektromos
áramütés ellen.
A gyártó engedélye nélkül semmilyen módon nem
szabad megváltoztatni a készüléket.
Csak az előírt nyomáson (maximum 6,3 bar) hasz-
nálja a készüléket.
A szerszámot használat után, illetve használaton
kívül le kell választani a levegőadagolótól.
Ha a szerszám nem légtömített és javításra szorul,
akkor nem szabad használni.
Soha ne kösse össze a szerszámot olyan magasn-
yomású légtömlőhöz, melynek nyomása a 6,3 bar-t
meghaladja.
Tartsa tisztán és jól megvilágítva a munkaterületet.
A rendetlenség és a kivilágítatlan munkakörnyezet
balesetekhez vezethet. Ezáltal különösen váratlan
helyzetekben jobban ellenőrzése alatt tarthatja a
készüléket.
FIGYELMEZTETÉS! A készüléket csak képzett sz-
akszemélyzettel és csak eredeti cserealkatrészek
használatával javíttassa. Ezáltal bíztosítja, hogy a
készülék biztonságossága megmaradjon.
Tartsa távol a gyerekeket és más személyeket az
elektromos készülék használata közben. A gyelme
elterelődése esetén elveszítheti a készülék feletti
uralmát.
Viseljen megfelelő ruházatot. Ne viseljen laza
ruházatot, vagy ékszereket. Tartsa a haját, a ruháza-
tát és a kesztyűjét távol a mozgó részektől. A laza
ruházatot, az ékszereket, vagy a hosszú hajat a
mozgásban levő részek elkaphatják.
A kioldót és a készüléket tegye el a kompresszor
váratlan meghibásodása esetén.
Soha ne használja, vagy tárolja a szerszámot ned-
ves, poros helyen, vagy víz, más folyadékok, vagy
veszélyes gázok közelében.
Lehetőleg használjon kondenz- kiválasztót, vagy
rendszeresen ürítse a tömlőket és csöveket a ma-
gasnyomású készülékek használata előtt és közben
a kondenzátumtól (víztől).
Minden munkadarabját biztosítsa. A munkadarab
rögzítésére használjon befogó szerkezetet , vagy
satut. Ha a munkadarabot kézzel tartja, vagy tes-
téhez szorítja, úgy már nem képes a készülék biz-
tonságos kezelésére.
FIGYELEM! Az alultervezett légnyomásrendszer
csökkentheti a készülék hatékonyságát.
A kivetődő alkarészek veszélyhelyzetet teremtenek
Egy munkadarab,egy alkatrész, vagy akár ma-
gának a gépnek a törésekor nagy sebességgel
vetődhetnek ki alkatrészek.
A csavarozógép üzemeltetésekor mindig kell viselni
A csavarozógépet kizárólag szakavatott és képzett
személy üzemeltetheti, állíthatja be, vagy használ-
hatja.
A csavarozógépet nem szabad megváltoztatni.
A változtatások csökkenthetik a biztonsági intéz-
kedések hatékonyságát és növelhetik a használó
kockázatát.
A biztonsági utasításokat nem szabad elveszíteni -
adja oda annak a személynek, aki a gépet használ-
ja.
Soha ne használjon sérült csavarozógépet.
A gépeket rendszeresen kell karbantartani annak
ellenőrzésére, hogy minden szükséges mérési ered-
mény és jelzés, mint pl. a mért fordulatszám, vagy
a névleges légnyomás olvashatóan jelezve van-e
a rajtuk. Az felhasználó a gyártótól kérhet szükség
esetén tartalékcímkét a jelölésekhez.
Csak azokon az alkalmazási területeken használja a
készüléket, amelyekre azt tervezték.
Ne terhelje túl a készüléket.
Soha ne használjon a szerszám energiaforrásként
hidroxid-, széndioxid, vagy más gázpalackot, mivel
ezek felrobbanhatnak és ezáltal súlyos sérülések-
hez vezethetnek.
Tartsa karban és tisztítsa a készüléket rendszeresen
az előírtak szerint (ld. a „Karbantartás“ valamint a
„Tisztítás és ápolás“ fejezet).
Ellenőrizze a terméket a használatbavétel előtt, ho-
gy nem sérült-e. Minden használat előtt bizonyosod-
jon meg róla, hogy a készülék kifogástalan állapot-
ban van-e.
Legyen mindig gyelmes! A reakciós erők, vagy
a bevetett alkatrészek, illetve a ellenoldali csapá-
gy törése miatti váratlan gépmozgások sérüléseket
okozhatnak.
Sérülésveszély áll fenn a bevetett munkadarab (dió)
törésekor a nagy sebességgel elszálló szilánk által.
A bevetett szerszám váratlan mozgása veszélyes
helyzetet teremthet.
Beszorulás veszélyének kockázata áll fenn az elle-
noldali csapágy és a szerszám közötti forgónyoma-
ték által.
Tartsa a kezét távol a bevetett szerszámtól (diótól),
különben sérülésveszély keletkezik.
Csak jó állapotú és az itt leírt gép használatához al-
kalmas foglalatot és adaptert használjon.
Kerülje el a szokatlan testartásokat. Gondoskod-
jon róla, hogy biztosan álljon és mindenkor tartsa
meg az egyensúlyát. Ezáltal, különösen a váratlan
szituációk előállása esetén, a készüléket jobban
ellenőrizheti.
Kapcsolja ki a készüléket, ha már nem használja.
Viseljen személyi védőfelszerelést és mindig
védőszemüveget. A személyi védőfelszerelések,
úgymint pl. porvédő álarc, csúszásbiztos cipő,
védősisak vagy hallásvédő, a magasnyomású
szerszám jellege és alkalmazásának módja szerinti
viselése csökkenti a sérülések veszélyét.
Védje a tömlőket a megtöréstől, szűkületektől,
oldószerektől és az élektől. Tartsa távol a tömlőket
hőtől, olajtól és forgórészektől.
Azonnal cserélje ki a sérült tömlőt. A sérült ellátóve-
zeték a magasnyomású tömlő csapkolódásához és
ezáltal sérüléshez vezethet.
Ne használja a készüléket ha fáradt, vagy ha dro-
gok, alkohol, illetve gyógyszer hatása alatt áll. A
készülék használata közben már egy pillanat gyel-
metlenség is komoly sérülésekhez vezethet.
Ne lélegezze be közvetlenül a kifújt levegőt. Ke-
rülje a kifújt levegő szembe jutását. A magasn-
yomású készülékből kifújt levegő vizet, olajat,
fémdarabkákat, vagy a kompresszorból származó
szennyeződéseket tartalmazhat Ezek egészség-
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
52 І 76
ezen gyelmeztető jeleket nem szabad gyelmen
kívül hagynia. A kezelő konzultáljon egy szakorvos-
sal.
Alkatrészek általi veszélyeztetés
Válassza le a gépet az energiaellátásról, mielőtt
szerszámot, vagy alkatrészt cserél a gépen.
Ne nyúljon az ütőfolyamat közben a foglalatokhoz,
vagy alkatrészekhez, mivel azok vágás, égetés, va-
gy más rázkódás általi sérülés veszélyét rejtik.
Kizárólag a csavarozógép gyártója által ajánlott
méretű és típusú alkatrészeket és fogyóeszközöket
használjon.
Kizárólag jó állapotú ütőfoglalatot használjon, mivel
a kézi foglalatok hiányos állapota az ütvecsava-
rozókkal való használat során azok töréséhez és
kipördítéséhez vezethet.
Munkahelyi veszélyeztetések
Az elcsúszás, megbotlás és az esés a munkahelyi
sérülések fő okai. Ügyeljen a gépen való munkavé-
gzés következtében csúszóssá vált felületeken és
a levegő-, vagy hidraulikatömlő általi megbotlásos
veszélyeztetésre.
Ismeretlen környezetben előrelátóan járjon el. Rej-
tett veszélyek adódhatnak a villamos-, vagy egyéb
ellátóvezetékek által.
A csavarozógépek robbanásveszélyes környezet-
ben nem használhatóak és elektromos vezetékekkel
szembeni érintésvédelemmel nem rendelkeznek.
Bizonyosodjon meg róla, hogy egyetlen elektromos
vezeték, gázvezeték, stb. sincs, melyet a gép hasz-
nálatával megsérthetve veszélybe kerülnénk.
Por és gőzök általi veszélyeztetés
A csavarozógépek bevetése során keletkező por és
gőz egészségkárosodást (pl. rákot, születési káros-
odásokat, asztmát és / vagy bőrgyulladást) okozhat,
ezen veszélyeztetések kapcsán elengedhetetlen a
kockázati elemzés kivitelezése és a megfelelő sz-
abályozómechanizmusok kivitelezése.
A kockázati elemzést ki kell terjeszteni a a gép has-
ználata során keletkező, valamint a gép használata
közben felkavart jelenlévő porra.
Az elszívott levegőt úgy kell vezetni, hogy poros kör-
nyezetben a por felkavarása minimális legyen.
Amennyiben por, vagy gőz keletkezik, a legfon-
tosabb feladat ezek keletkezési helyén történő
ellenőrzése kell, hogy legyen.
A gép minden a szálló por, vagy a gőzök elszívását,
vagy leszorítását szolgáló tartozékának, vagy al-
katrészének a gyártó utasításainak megfelelően
rendeltetésszerűen kell felszerelve és karbantartva
lennie.
Használjon védőfelszerelést.
Zaj általi veszélyeztetés
A magas zajszint hatására elégtelen hallásvédelem
tartós halláskárosodáshoz, a hallás képességének
elvesztéséhez és egyéb problémákhoz, mint pl. Tin-
nitushoz (fülcsengés, -zúgás, -sípolás) vezethet.
Ezen veszélyeztetések kapcsán elengedhetetlen a
kockázati elemzés elvégzése és a megfelelő szabá-
lyozómechanizmusok kivitelezése.
A kockázatcsökkentést szolgáló szabályozó mecha-
nizmusokhoz olyan intézkedések tartoznak, mint
a tompítóanyagok alkalmazása annak érdekében,
hogy a munkadarabokon fellépő csengő hangokat
elkerüljék.
Használjon hallásvédő-felszerelést.
A csavarozógépet ebben a leírásban található aján-
lások szerint kell üzemeltetni és karbantartani a
zajszint szükségtelen növelésének elkerülése ér-
egy törésbiztos szemvédőt. A szükséges védelmi fo-
kozatot minden egyes bevetéshez külön kell megál-
lapítani.
Meg kell bizonyosodni róla, hogy a munkadarab jól
van-e rögzítve.
Fennakadás / felcsavarodás általi veszélyeztetés
Az fennakadás / felcsavarodás általi veszélyeztetés
fulladáshoz, nyúzáshoz és / vagy vágási sérülések-
hez vezethet, ha a bő öltözéket, személyes ékszert,
nyakláncokat, hajat, vagy kesztyűt nem tartjuk távol
a géptől és tartozékaitól.
A kesztyű fennakadhat a forgó üzemmód során, ez
pedig az ujjak sérüléséhez, vagy töréséhez veze-
thet.
A forgó hajtásfoglalatnál és a hosszabbításoknál
könnyen előfordulhat a gumírozott, vagy vasalt
kesztyűk fennakadása / feltekerése.
Ne viseljen lötyögő, vagy levált, leszakadt ujjú
kesztyűt.
Soha ne fogja le a hajtást, a foglalatot, vagy a haj-
tás- hosszabbítást.
Tartsa távol kezét és más végtagját a forgó
részektől.
Veszélyeztetések az üzemelés során
A gép bevetése során a kezelő kezei beszorulás,
ütés, vágás és hő veszélyeztetésének lehetnek kité-
ve. Viseljen megfelelő védőkesztyűt kezei védelmé-
hez.
A kezelő- és a karbantartó- személyzet zikailag ké-
pes kell, hogy legyen a gép méretének, súlyának és
teljesítményének uralására.
Tartsa helyesen a gépet: legyen felkészülve a szo-
kásos és a hirtelen mozgások ellensúlyozására -
mindkét keze álljon rendelkezésre.
Ügyeljen arra, hogy a teste egyensúlyban legyen és
hogy biztosan álljon.
Azokban az esetekben, melyekben a reakci-
ós forgatónyomaték felvételéhez segédesz-
közre van szükség, amikor csak lehetséges,
felfüggesztőberendezés használata javasolt. Amen-
nyiben ez nem lehetséges, az egyenes markolatú
és a pisztolymarkolatú gépekhez oldalmarkolat ja-
vasolt. Minden esetben segédeszköz javasolt a for-
gatónyomaték felvételére, ha az egyenes markolatú
gépek esetén 4 Nm-nél, pisztolymarkolatúaknál 10
Nm-nél és szögcsavarozóknál 60 Nm-nél nagyobb.
Az energiaellátás megszakadása esetén engedje
szabadon a be-, vagy lekapcsolást irányító beren-
dezést.
Csak a gyártó által ajánlott zsírzószert használjon.
Az ujjak beakadhatnak a nyitott laposfejű anyacsa-
varozókba.
Ne használja a szerszámot szűk helyen és ügyeljen
arra, hogy keze ne szoruljon a gép és a munkadar-
ab közé, különösen lecsavarozáskor.
Ismételt mozgások általi veszélyeztetettség
A csavarozógépek használója a munkafolyamatok
kivitelezése során kellemetlen érzéseket tapasztal-
hat kezén, karján, vállán, a nyaki részeken, vagy
egyéb testrészein.
Vegyen fel kényelmes testhelyzetet a géppel való
munkavégzéshez, ügyeljen a stabilitására és kerülje
a kedvezőtlen, valamint azon helyzeteket, melyek-
ben nehezen lehetséges az egyensúly megtartása.
A kezelő a hosszabb ideig tartó munkavégzés során
változtassa testhelyzetét, mely segíthet a kényelme-
tlenségek és a fáradás elkerülésében.
Amennyiben a kezelő pl. a tartós rosszullét, fáradt-
ság, lüktetés, fájdalom, zsibbadás, süketség, égő
érzés, vagy merevség tüneteit tapasztalja magán,
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
53 І 76
a tömlő hosszára és átmérőjére vonatkozó elvárá-
sokat.
Levegővel dolgozó gépet soha ne hordozzon a
tömlőnél fogva.
Üzembevétel
Tudnivaló: A készülék a csődugó felszerelését
követően üzemkész.
A dugókulcs, vagy Bit behelyezése
FIGYELEM! A kívánt Bit-et mindig azelőtt helyez-
ze be, hogy a készüléket csatlakoztatná a ma-
gasnyomású levegőrendszerhez. Mindig old-
ja le a nyomásbevezetést a magasnyomású
levegőcsatlakozóról (2) , mielőtt a dugókulcsot (13) ,
vagy a Bit-et felhelyezi, vagy cseréli.
Dugja a megfelelő dugókulcsot (13) adott esetben
hosszabbítóval (8) a meghajtásra.
Csúsztassa a dugókulcsfeltétet (13) a meghajtás né-
gyszögére (7) .
Ügyeljen arra, hogy robbanógyűrű a dugókulcs (13)
nútjába csússzon.
Kizárólag az A- ábrán jelzett méretű dugókulcsot
(13) használjon.
Feltétlenül ügyeljen arra, hogy a használt dugó-
kulcs (13) hibátlan legyen. Károsodott, vagy nem
illeszkedő (nem alkalmas) dugókulcsot (13) semmi-
képpen nem szabad használni.
Csatlakozások létrehozása
Tudnivaló: CSak legalább 9 mm-es belső átmérőjű
csatlakozótömlőt használjon.
Először tekerjen némi teonszalagot (nem tartozék)
a csődugó (9) és az olajozó (11) külső menetére (ld.
B- ábra).
Ezután csavarja a csődugót (9) az olajozó (11) me-
netébe (ld. C- ábra).
Húzza meg feltétlenül ezt a kötést egy villáskulccsal
mértékletes erővel.
Ezután csavarja az olajozó (11) és csődugó (9)
együttesét az ütvecsavarozó csatlakozómenetébe
(2) (ld. C- ábra).
Húzza meg ezt a kötést is egy villáskulcs segítsé-
gével.
Nyomja a magasnyomású légtömlőt egy kis
erőkifejtéssel a csődugóra (9) , míg a tömlő a helyé-
re nem kattan.
FIGYELEM! Feltétlenül ügyeljen a magasnyomású
légtömlő biztos rögzítésére. A levált és felügyelet
nélkül csapkodó tömlő nagy veszélyeket hordoz.
Ugyanígy ügyeljen az olajozók (11) közötti mindkét
csavar, a tengelykapcsoló- darab és a készülék biz-
tos rögzítésére.
Magasnyomású levegő beállítása
Tudnivaló: A készüléket legfeljebb 6,3 bar üze-
mi nyomásra tervezték, a kompresszor legkisebb
levegőtérfogata a műszaki adatoknál meghatásozott
érték. A légnyomás beállításakor kérjük, ügyeljen arra,
hogy 10 m-es tömlőhosszúságnál és 9 mm-es belső
átmérőnél a nyomás kb. 0,6 bar-ral csökken.
Csak szűrt, olajozott és szabályozott magasn-
yomású levegőt használjon.
Forgatónyomaték beállítása
A forgatónyomaték- szabályozón (3) válassza ki a
megfelelő forgatónyomaték- tartományt annak a bur-
kolathoz történő nyomásával és elfordításával, míg
az a megfelelő helyzetbe nem kattan.
Ügyeljen arra, hogy a kompresszor jelenlévő
munkanyomása 5 és 6,3 bar között legyen.
dekében.
Ha a csavarozógép rendelkezik hangtompítóval,
akkor meg kell róla bizonyosodni, hogy az a csava-
rozógép üzemelésekor a helyén van-e és hogy
állapotban található-e.
A fogyóeszközöket és a gépszerszámokat ebben
a leírásban olvashatóak szerint kell kiválasztani,
karbantartani és cserélni a zajszint szükségtelen nö-
velésének elkerülése érdekében.
Rezgés általi veszélyeztetés
A rezgések idegkárosodásokat és keringési zavaro-
kat okozhatnak a kezekben és a lábakban.
Tartsa távol kezét az anyacsavarozók foglalatától.
Hideg környezetben történő munkavégzéshez vi-
seljen meleg ruházatot és tartsa kezét melegen és
szárazon.
Amennyiben megállapítja, hogy ujjainak, vagy
kezének bőre zsibbadttá válik, fáj, vagy fehérre
színeződik, fejezze be a géppel való munkavégzést
és konzultáljon egy orvossal.
A csavarozógépet ebben a leírásban található aján-
lások szerint kell üzemeltetni és karbantartani a
rezgések szükségtelen növelésének elkerülése ér-
dekében.
Ne használjon elkopott, vagy rosszul illeszkedő
foglalatot és hosszabbítót, mivel ezek nagy
valószínűséggel a rezgések jelentős növeléséhez
vezetnek.
A fogyóeszközöket és a gépszerszámokat ebben
a leírásban olvashatóak szerint kell kiválasztani,
karbantartani és cserélni a rezgések szükségtelen
növelésének elkerülése érdekében.
Ha lehetséges, csőidomokat kell használni.
A gép súlyának megtartásához amikor csak lehet
használjon állványt, feszítőt, vagy egy kiegyenlítő-
berendezést.
Tartsa a gépet egy nem túl feszes, de biztos tartás-
sal a szükséges kézi reakciós erők megtartásával,
mivel a rezgés kockázata rendszerint a növekvő
markolóerővel nagyobb lesz.
További biztonsági utasítások pneumatikus gépek-
hez
A magasnyomású levegő komoly sérüléseket
okozhat.
- Ha a gép nincs használatban, az alkatrészek cseré-
je, vagy a javítási munkálatok megkezdése előtt a
levegőellátást le kell zárni, a légtömlőt nyomásmen-
tessé kell tenni és le kell választani a gépet a ma-
gasnyomású levegő-bevezetésről
- Soha ne irányítsa a légáramlatot saját magára, vagy
más személyekre.
Az ide-oda ütő tömlő komoly sérüléseket okozhat.
Ezért mindig ellenőrizze, hogy a tömlők és azok
rögzítőeszközei károsodástól mentesek-e és hogy
nem oldódtak-e el.
A hideg levegőt vezesse el a kezektől.
Ütve- és impulzuscsavarozóhoz ne használjon
gyorskötésű tengelykapcsolót a szerszámbeenge-
désnél. Menetes tömlőcsatlakozáshoz csak edzett
acélból (vagy ahhoz hasonló szilárdságú anyagból)
lévőket használjon.
Ha általános forgó-tengelykapcsolót
(kiemelőkuplungot) használ, reteszstiftet és
Whipchecktömlőbiztosítást kell használni a tömlő és
a gép, vagy a tömlők közötti összeköttetés csődöt
mondása esetére.
Gondoskodjon arról, hogy a gépen megadott legna-
gyobb nyomást ne lépje túl.
Szabályozott forgatónyomatékú, állandó fordulatú
gépeknél a légnyomás a biztonsággal összefüggő
kihatással van a teljesítményre. Ezért rögzíteni kell
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
54 І 76
vagy tartós károsodások veszélye áll fenn.
Az zsírozáshoz az alábbi lehetőségeket kínáljuk:
a) az olajozón keresztül (11)
Töltse fel a mellékelt olajozót (11) egy kevés olajjal
úgy, hogy először az olajozó beeresztőcsavarját la-
zítsa meg.
Kösse az olajozót (11) a “Csatlakozások felhelye-
zése“ fejezetben leírtak szerint a magasnyomású
levegőellátásra.
b)egy olajködösítőn keresztül
Ha komplett olajködösítős karbantartóegységgel
rendelkezik kompresszorján, akkor az olajozót (11)
nem feltétlenül szükséges felszerelnie.
Az olajködösítő használatához csavarja fel a
csődugót (9) közvetlenül a készülékbe és kösse
össze azt a magasnyomású légtömlővel.
c) kézből
Készülékét esetleg kézzel is olajozhatja (nem java-
solt).
Ehhez lazítsa meg az olajbetöltő- nyílás zárócsavar-
ját.
A magasnyomású- szerszám minden üzembevéte-
le előtt 3–5 csepp olajat kell adni a sűrítettlevegő-
csatlakozóba és az olajbetöltőnyílásba (5) .
Ha a magasnyomású- szerszám több napig üzemen
kívül volt, akkor bekapcsolás előtt 5–10 csepp ola-
jat kell adni a sűrítettlevegő-csatlakozóba 2 és az
olajbetöltő- nyílásba (5) .
Utalás: A lehető leghosszabb élettartam érdekében
a magasnyomású készülékek rendszeres olajozá-
sa elengedhetetlen. Javasoljuk a mellékelt olajozóval
történő folyamatos olajozást (11) .
Magasnyomású szerszámait / készülékeit csak
száraz helyiségben tárolja.
Az imént leírt olajozási- és tisztítási munkák mellett
semmilyen egyéb karbantartásra nincsen szükség.
Tisztítás és ápolás
Csak száraz kendővel tisztítsa a szerszámot.
A tisztításhoz semmiképpen ne használjon folyadé-
kot, úgymint benzint, oldószert, vagy vizet.
Folyadéknak nem szabad a készülék belsejébe jutni.
Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozására a készülék egy
csomagolásban található. Ez a csomagolás nyer-
sanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig
visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A kés-
zülék és annak a tartozékai különböző anyagokból
állnak, mint például fémből és műanyagokból. Vigye a
károsult alkatrészeket a különhulladék megsemmisí-
tési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküzletben vagy
a községi közigazgatásnál! A megsemmisítésnek úgy
kell történnie, hogy ne keletkezzenek veszélyeztetések
személyek és a környezet részére.
Tudnivaló: Az optimális nyomás 6,3 bar. Csupán
5 bar jelenlévő nyomásnál, vagy nem elegendő
levegőmennyiségnél nem érhető el a maximális fo
gatónyomaték.
Helyzet
4
3
2
1
PUSH
1 (gyenge, min.)
2 (normál)
3 (erős)
4 (extra erős, max.)
Üzembehelyezés
Működtesse a ravaszt (4) a készülék üzembe helye-
zéséhez.
Eressze el a ravaszt (4) a készülék kikapcsolásáh-
oz.
Forgásirány megváltoztatása
FIGYELEM! A készüléknek teljesen le kell állnia,
mielőtt megváltoztatja a forgásirányt.
FIGYELEM! Egy nem a várt irányba forgó gép ves-
zélyes lehet. Ügyeljen arra, amit tesz és mindig le-
gyen óvatos. Tudnivaló: Az ütvecsavarozó jobb- /
balfordulatra képes. A terelőcsapszeg (6) segítségé-
vel változtathatja az ütvecsavarozó forgásirányát.
Húzza előre a csapszeget az „F”- jel irányába (“For-
ward / Fasten”)a jobbmenetes módozat beállításáh-
oz. Így például csavarokat szoríthat meg.
Tolja a csapszeget az „R”- jel (“Reverse / Release”)
felé, így az a készülék hátoldalán áll ki, a balmene-
tes módozat beállításához. Így például csavarokat
lazíthat meg.
A készülék helyes tartása
Tartsa a készüléket két kézzel a biztos kezelés ér-
dekében
Az üzembevételt követően
Az elvégzett munka után a készüléket le kell választa-
ni a magasnyomású levegő- csatlakozóról (2) .
Kapcsolja ki a kompresszort.
Az esetlegesen még jelenlévő magasnyomású
levegő-maradék kiengedéséhez nyomja meg rövi-
den a ravaszt (4) a készüléken.
Ezután húzza hátra a magasnyomású levegőcsvön
a csatlakozó-kupplung biztosítékát.
Majd oldja le a csövet a csődugóról (9) .FIGYEL-
MEZTETÉS! Óvatosan tegye le a készüléket. Soha
ne a kioldóval lefelé tegye le a készüléket. Adott
esetben ez a készülék véletlen aktiválását eredmé-
nyezheti, amely ismét veszélyhez vezethet.
Karbantartás
FIGYELEM! A karbantartást csak arra kioktatott sze-
mély végezheti. Az itt leírt karbantartási tudnivalók
betartása garantálja ezen minőségi termék hosszú
élettartamát és zavartalan működését.
A készüléket a karbantartási- és ápolási munkálatok
alatt le kell választani a magasnyomású levegő- for-
rásról.
Minden karbantartás alkalmával ellenőrizze a fo-
gyóeszközök és a tartozékok állapotát. Utalás: A
készülék gördülékeny működéséhez a napi tisztítás
és a rendszeres zsírozás elengedhetetlen.
Ehhez kérjük, csak speciális, nagy viszkozitású
szerszámolajat használjon. Magasnyomású készülé-
kolajak, vagy SAE 10–20 motorolaj alkalmas erre.
FIGYELEM! Ne használjon semmilyen egyéb (pl.
nyúlósabb) zsírzószert. Különben funkciós zavarok,
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
55 І 76
Hibák elhárítása
Utalás: A lehető leghosszabb élettartam érdekében a magasnyomású készülékek rendszeres olajozása elengedhetetlen.
Javasoljuk a mellékelt olajozóval történő folyamatos olajozást (11) .
Minden karbantartás után ellenőrizze, hogy a készülék a korábbival azonos módon viselkedik- e.
Hibák Lehetséges okok Teendő
Az ütvecsavarozó nem működik
Nem nyomta meg az indítót (4) Nyomja meg az indítót 4
Nincs nagynyomású levegő- ellátás
Adott esetben fújja ki a kondenzátumot a
csőből (víztömlőből)
Kerülje a tömlő megtörését
Állítsa helyre a bejövő magasnyomású
levegő (2) útját
Lyuk a levegőrendszerben Lyukak megszűntetése
Tönkrement kompresszor
Bizonyosodjon meg róla, hogy a kompresszor
szállít-e levegőt Adott esetben képzett sza-
kemberrel hozassa helyre a kompresszort
Hiba a magasnyomásúkészülék belsejé-
ben
Képzett szakemberrel hozassa helyre a ma-
gasnyomású készüléket
A csavart nem húzza meg szo-
rosan
Luftdruck zu gering Túl alacsony légn-
yomás
Légnyomás növelése.
FIGYELEM! Soha ne lépje túl a magasn-
yomású készülék legnagyobb megengedett
üzemi nyomását!
A csavart nem oldja ki
Túl alacsony fordulatszám
Csavarja magasabbra a fordulatszám- szabá-
lyozót (3)
A csavar elrozsdásodott Kezeje rozsdaoldóval a csavart
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
56 І 76
PL
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a
bezpečnostní pokyny.
PL
Nosić okulary ochronne!
PL
Nosić nauszniki ochronne!
Objaśnienie symboli na instrumencie
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
57 І 76
Dane techniczne
Zużycie powietrza 141 l/min
Ciśnienie robocze max. 6,3 bar
Uchwyt czworokątny 1/2“ (12,7 mm)
Maks. moment ob-
rotowy
310 Nm
Maks. liczba obrotów 7000 min
-1
Dopływ powietrza
powej jednostki kons-
erwacyjnej z redukto-
rem ciśnienia z ltrem i
olejarką mgłotwórczą
Wymagana jakość
powietrza
oczyszczone, bez kon-
densatu, z rozpylonym
olejem
Kompresory
z objętością kotła min.
50 l
Poziom mocy akusty-
cznej L
WA
105 dB(A)
Poziom ciśnienia
akustycznego L
pA
94 dB(A)
Odchylenie K 3 dB(A)
Zasady bezpieczeństwa dla urządzeń
zasilanych sprężonym powietrzem
OSTRZEŻENIE! Podczas stosowania urządzeń za-
silanych sprężonym powietrzem należy przestrzegać
podstawowych zasad bezpieczeństwa, aby wykluczyć
ryzyko pożaru, porażenia prądem elektrycznym
lub obrażeń ciała. Przed pierwszym uruchomie-
niem urządzenia proszę przeczytać i koniecznie
przestrzegać wskazówek niniejszej instrukcji obsługi
oraz zachować ją. Za uszkodzenia i obrażenia ciała,
do jakich dojdzie wskutek nieprzestrzegania niniejs-
zej instrukcji obsługi, producent nie bierze żadnej
odpowiedzialności.
Podane zagrożenia są przewidywalne dla ogólnego
użycia trzymanych w rękach kluczy udarowych zasila-
nych sprężonym powietrzem. Mimo to użytkownik musi
ponadto oszacować specyczne ryzyko, jakie może
wystąpić z powodu każdego rodzaju zastosowania.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Dłonie i inne części ciała
należy utrzymywać w bezpiecznej odległości od
obracających się części. W przeciwnym wypadku
występuje niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń.
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃ- STWO
ZMIAŻDŻENIA! Podczas użytkowania należy
trzymać ręce z daleka od łożyska podpierającego
(np. klucz oczkowy). Obowiązuje to przede wszyst-
kim podczas odkręcaniu śrub w ograniczonych war-
unkach pracy.
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃ- STWO OD-
NIESIENIA OBRAŻEŃ! Przed wymianą narzędzi,
ustawianiem i pracami konserwacyjnymi należy
przerwać dopływ sprężonego powietrza.
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃ- STWO WYBU-
CHU! Do czyszczenia urządzenia ze sprężonym
powietrzem nigdy nie należy używać benzyny lub
innych łatwopalnych cieczy! Opary pozostałe w
urządzeniu mogą zapalić się przez iskrę, co może
prowadzić do wybuchu urządzenia. Nie używać
urządzenia w środowisku zagrożonym eksplozją,
w którym znajdują się palne ciecze, gazy lub pyły.
Nie należy obrabiać żadnych materiałów, które
lub mogłyby być potencjalnie łatwopalne lub wybu-
Inicjacja
PRODUCENT:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DROGI KLIENCIE,
Życzymy Państwu wiele radości i sukcesów w pracy z
nowym urządzeniem.
WSKAZÓWKA:
W świetle obowiązującego prawa dotyczącego
odpowiedzialności za produkt producent tego
urządzenia nie odpowiada za szkody, które powstały w
tym urządzeniu lub poprzez jego działanie, podczas:
nieprawidłowej obsługi,
nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie,
nieautoryzowanych fachowców,
montażu i wymiany na nieoryginalne części,
użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
Zastosowanie zgodne z przeznacze-
niem
Wkrętarka udarowa zasilana sprężonym powietr-
zem przeznaczona jest do odkręcania i przykręcania
połączeń śrubowych podczas montażu i napraw
oraz do odkręcania sworzni podczas wymiany kół.
Produktu używać wyłącznie zgodnie z jego poniżej
opisanym przeznaczeniem. Niniejszą instrukcję
należy zachować. W przypadku przekazania produk-
tu innej osobie należy dołączyć do niego całą je-
go dokumentację. Każdego rodzaju zastosowanie,
które odbiega od zastosowania zgodnego z przez-
naczeniem, jest zabronione i potencjalnie niebez-
pieczne. Uszkodzenia spowodowanie nieprzestrze-
ganiem zaleceń lub niewłaściwym zastosowaniem
nie są pokryte gwarancją i nie należą do zakresu
odpowiedzialności producenta. Urządzenie zostało
zaprojektowane do użytku domowego i nie może być
stosowane komercyjnie lub przemysłowo.
Wyposażenie
Niezwłocznie po rozpakowaniu sprawdź zawartość
pod kątem kompletności i nienagannego stanu
urządzenia. Nie używać urządzenia, jeśli jest uszkod-
zone.
1. Śruba regulująca
2. Przyłącze sprężonego powietrza
3. Regulator momentu obrotowego
4. Spust
5. Otwór wlewowy oleju
6. Przełącznik kierunku (praca w prawo/ lewo)
7. Mocowanie czworokątne
Następujące części określane są jako
wyposażenie:
8. Nasadka przedłużająca
9. Króciec przyłączeniowy
10. Olej maszynowy
11. Smarowniczka
12. Klucz imbusowe
13. Nasadki kluczy nasadowych
PL
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a
bezpečnostní pokyny.
PL
Nosić okulary ochronne!
PL
Nosić nauszniki ochronne!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
58 І 76
ochronne stosownie do sposobu użytkowania
urządzenia ze sprężonym powietrzem zmniejsza ry-
zyko obrażeń ciała.
Węże należy chronić przed wygięciem, zwężeniem,
rozpuszczalnikami i ostrymi krawędziami. Węże
trzymać z dala od źródeł wysokiej temperatury, oleju
i obracających się części.
Uszkodzony wąż należy niezwłocznie wymienić.
Uszkodzony przewód zasilający może prowadzić do
bijącego naokoło węża ze sprężonym powietrzem i
obrażeń ciała.
Urządzenia nie powinny używać osoby zmęczone
lub będące pod wpływem narkotyków, alkoho-
lu lub lekarstw. Chwila nieuwagi przy użytkowaniu
urządzenia może prowadzić do poważnych obrażeń
ciała.
Nie wdychać bezpośrednio powietrza odlotowego.
Należy unikać przedostania się powietrza odlotowe-
go do oczu. Powietrze odlotowe urządzenia może
zawierać wodę, olej, cząstki metalu lub nieczystości
pochodzące z kompresora. Może to spowodować
szkody dla zdrowia.
OSTRZEŻENIE! ZACHOWAĆ OSTROŻNOŚĆ
PRZY ODKŁADANIU URZĄDZENIA! kłaść tak,
aby nie leżało na spuście. Istnieje możliwość niez-
amierzonego aktywowania urządzenia, co może
spowodować niebezpieczeństwo.
Używać tylko odpowiedniego wyposażenia do-
datkowego. Takie można uzyskać od producenta.
Wyposażenie inne niż oryginalne może spowodować
niebezpieczeństwo.
Używać wyłącznie ltrowanego i wyregulowane-
go sprężonego powietrza. Kurz, żrące opary i/lub
wilgoć mogą uszkodzić silnik urządzenia.
Wąż musi być przeznaczony dla ciśnienia min. 8,6
bar lub 125 psi, ale przynajmniej na 150 % maksym-
alnego ciśnienia wytwarzanego przez system.
Narzędzie i wąż sprężonego powietrza muszą być
wyposażone w łącznik wężowy, tak aby ciśnienie po
oddzieleniu węża zostało całkowicie zredukowane.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Unikać kontaktu z prze-
wodem doprowadzającym napięcie. Niniejsze
urządzenie nie jest izolowane przeciw porażeniu
prądem.
Nie wolno wprowadzać żadnych zmian w urządzeniu
bez zgody producenta.
Urządzenie można stosować tylko z zalecanym
ciśnieniem (6,3 bara).
Po użyciu lub podczas nieużywania urządzenie musi
być stale odłączone od dopływu powietrza.
Jeśli urządzenie nie jest hermetyczne lub musi
zostać naprawione, nie może być używane.
Nigdy nie należy łączyć urządzenia z wężem ze
sprężonym powietrzem, którego ciśnienie przekra-
cza 6,3 bar.
Utrzymywać stanowisko pracy w czystości i
zadbać o właściwe jego oświetlenie. Nieporządek
i nieoświetlone miejsce pracy mogą prowadzić do
wypadków. Dzięki temu można lepiej kontrolować
urządzenie, zwłaszcza w nieoczekiwanych sytuac-
jach.
OSTRZEŻENIE! Urządzenie oddawać do naprawy
tylko wykwalikowanym specjalistom i tylko przy
użyciu oryginalnych części zamiennych. Zapewnia
to utrzymanie urządzenia w bezpiecznym stanie.
W czasie użytkowania urządzenia należy
dopilnować, aby w pobliżu nie przebywały dzieci
ani żadne inne osoby. Rozproszenie uwagi może
spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.
Nosić odpowiednią odzież. Nie nosić szerokiej
odzieży lub biżuterii. Włosy, odzież i rękawice
utrzymywać w bezpiecznej odległości od ruchomych
części. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy
chowe.
Z powodu wielu zagrożeń należy przeczytać i
zrozumieć wskazówki bezpieczeństwa przed
montażem, użyciem, naprawą, konserwacją
i wymianą części wyposażenia, jak rówież
przed pracą w pobliżu urządzenia do połączeń
śrubowanych. W przeciwnym razie może dojść do
ciężkich zycznych obrażeń.
Urządzenie do połączeń śrubowanych powin-
no być wyposżane, ustawiane lub użytkowane
wyłącznie przez wykralikowanych i wyszkolonych
użytkowników.
Nie wolno niczego zmieniać w urządzeniu do
połączeń śrubowanych. Zmiany mogą zmniejszyć
skuteczność środków bezpieczeństwa i zwiększyć
ryzyko dla użytkowników.
Wskazówki bezpieczeństwa nie powinny zostać za-
gubione - należy przekazać się osobie obsługującej
urządzenie.
Nigdy nie należy używać uszkodzonego urządzenia.
Nigdy nie należy używać uszkodzonego urządzenia.
Urządzenia należy regularnie konserwować, aby
sprawdzić, czy wszystkie wymagane wartości pomi-
aru i znaczniki oraz pomiarowa liczba obrotów lub
znamionowe ciśnienie powietrza są czytenie zazna-
czone na urządzeniu. Jeśli to konieczne, użytkownik
musi skontaktować się z producentem w celu uzys-
kania zastępczej etykiety ze znacznikami.
Używać urządzenia wyłącznie w takim zakresie zas-
tosowania, do jakiego zostało zaprojektowane!
Nie przeciążać urządzenia.
Nigdy nie należy używać wodoru z tlenem, dwutle-
nku węgla lub innych gazów w butlach jako źródła
energii dla tego urządzenia, ponieważ może to
doprowadzić do eksplozji, a tym samym do ciężkich
obrażeń ciała.
Należy regularnie konserwować i czyścić urządzenie
zgodnie z zaleceniami (por. rozdziały „Konserwacja“
i „Czyszczenie i pielęgnacja“).
Przed uruchomieniem urządzenia należy sprawdzić,
czy nie jest uszkodzone. Przed każdym użyciem
urządzenia należy upewnić się, że jest ono w niena-
gannym stanie.
Zachować ostrożność! Niespodziewane ru-
chy urządzenia wskutek sił reakcji lub pęknięcia
narzędzia lub łożyska podpierającego mogą
prowadzić do zranienia się.
Istnieje niebezpieczeństwo zranienia się odłamkami,
które podczas pęknięcia zastosowanego urządzenia
(nasadka klucza nasadowego) mogą odlatywać z
dużą prędkością.
Nieoczekiwany ruch użytego narzędzia może
spowodować niebezpieczną sytuację.
Istnieje ryzyko zmiażdżenia przez moment obro-
towy między łożyskiem podpierającym a obrabianym
przedmiotem.
Należy trzymać ręce z daleka od zastosowanego
urządzenia (nasadka klucza nasadowego), w innym
razie istnieje ryzyko zranienia się.
Należy używać wyłącznie oprawek i adapterów, któ-
re są w dobrym stanie i nadają się do zastosowania
z opisanym tu urządzeniem.
Zachować prawidłową postawę ciała. Stanąć na
stabilnym podłożu i przez cały czas utrzymywać
równowagę. Dzięki temu można lepiej kontrolować
urządzenie, zwłaszcza w nieoczekiwanych sytuac-
jach.
Jeżeli urządzenie nie będzie już używane, należy je
wyłączyć.
Nosić osobiste wyposażenie ochronne i okula-
ry ochronne. Noszenie osobistego wyposażenia
ochronnego, jak maska przeciwpyłowa, bu-
ty antypoślizgowe, kask ochronny lub słuchawki
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
59 І 76
nych środków pomocniczych do odebrania mo-
mentu obrotowego, jeśli jest wyższy niż 4Nm przy
urządzeniach z prostymi uchwytami, wyższy niż
10Nm przy urządzeniach z uchwytem pistoletowym i
wyższy niż 60Nm przy kluczach kątowych.
Urządzenie sterujące do uruchamiania lub
wyłączania w przypadku przerwy w zasilaniu należy
zwolnić.
Należy używać wyłącznie środków smarujących za-
lecanych przez producenta.
Palce mogą zostać zmiażdżone w kluczach do
nakrętek z otwartym łbem płaskim.
Nie należy używać narzędzia w wąskich po-
mieszczeniach i uważać na to, aby ręce nie
zostały zmiażdżone między urządzeniem a ob-
rabianym przedmiotem, szczególnie podczas
odśrubowywania.
Zagrożenia spowodowane powtarzanymi ruchami
Podczas używania urządzenia do połączeń
śrubowanych użytkownik może podczas wykony-
wania czynności roboczych doznać nieprzyjemnych
odczuć w dłoniach, rękach, ramionach, w obszarze
szyi i innych częściach ciała.
Do pracy z urządzeniem należy przyjąć wygodną
pozycję, uważać na pewne trzymanie urządzenia i
unikać niekorzystnych pozycji lub takich, w których
trudno utrzymać równowagę. Użytkownik powini-
en podczas długotrwałej pracy zmieniać pozycję
ciała, co może pomóc w uniknięciu niewygody i
zmęczenia.
W przypadku, jeśli użytkownik dozna takich
symptomów jak np. trwałe złe samopoczu-
cie, dolegliwości, pulsowanie, ból, swędzenie,
odrętwiałość, palenie lub zesztywnienie, nie po-
winien ignorować tych ostrzegawczych znaków.
Użytkownik powinien skonsultować je z wykwaliko-
wanym personelem medycznym.
Zagrożenia spowodowane częściami wyposażenia
Przed wymianą narzędzia lub części wyposażenia
należy odłączyć urządzenie od zasilania.
Nie należy dotykać oprawek lub części
wyposażenia, ponieważ może to zwiększyć ryzyko
cięcia, poparzenia lub zranienia spowodowanego
drganiami.
Należy używać wyłącznie części wyposażenia i
materiałów eksploatacyjnych w rozmiarze i typie
zalecanym przez producenta urządzeń do połączeń
śrubowanych.
Należy używać wyłącznie nakładek udarowych w
dobrym stanie roboczym, ponieważ wadliwy stan
nakładek i części wyposażenia może prowadzić
do tego, że przy użyciu z wkrętarkami udarowymi
złamią się lub zostaną odrzucone.
Zagrożenia w miejscu pracy
Głównymi powodami zranień w miejscu pra-
cy są poślizgnięcie się, potknięcie i upadek.
Należy uważać na powierzchnie, które mogą być
poślizgowe podczas użycia urządzenia i oraz
na ryzyko spowodowane potknięciem się o wąż
sprężonego powietrza lub hydrauliczny.
Należy postępować ostrożnie w nieznanym otocze-
niu. Może istnieć ukryte ryzyko spowodowane kab-
lem elektroenergetycznym lub innymi przewodami
zasilania.
Urządzenie do połączeń śrubowanych nie jest
przeznaczone do użytku w strefach zagrożonych
eksplozją i nieizolowanych od kontaktu ze źrodłami
prądu.
Upewnić się, że nie ma przewodów elektrycznych,
rurociągów, itp., które w przypadku uszkodzenia
mogą zostać pochwycone przez ruchome części.
Odłożyć spust i urządzenie w przypadku nieoczeki-
wanej awarii kompresora.
Urządzenia nie należy używać i przechowywać w
wilgotnych, zakurzonych miejscach lub w pobliżu
wody, innych płynów i niebezpiecznych gazów.
W miarę możliwości używać separatora kondensa-
tu lub regularnie usuwać kondensat (wodę) z węży
i przewodów rurowych przed użyciem i w trakcie
używania urządzeń pneumatycznych.
Zabezpieczyć obrabiane przedmioty. Do przytrzy-
mania obrabianego elementu używać odpowiednich
zacisków lub imadła. Jeśli obrabiany przedmiot przy-
trzymywany jest ręką lub przyciskany ciałem, wów-
czas nie można bezpiecznie obsługiwać urządzenia.
UWAGA! Niedostatecznie zwymiarowany system
sprężonego powietrza może obniżyć wydajność
urządzenia.
Zagrożenie spowodowane przez odrzucane części
Podczas oderwania się obrabianego przedmiotu lub
części wyposażenia lub nawet samego urządzenia
części mogą zostać odrzucone z dużą prędkością.
Przy użytowaniu urządzenia do połączeń
śrubowanych zawsze należy nosić odporną na uder-
zenia okulary ochronne. Stopień wymaganej ochro-
ny powinien być oszacowany dla każdego poszcze-
gólnego sposobu użycia.
Należy się upewnić, że obrabiany przedmiot jest
bezpiecznie przymocowany.
Zagrożenie uchwyceniem / wkręceniem
Zagrożenia spowodowane uchwyceniem/
wkręceniem się mogą prowadzić do uduszenia,
zdarcia skóry i/lub ran ciętych, jeśli szeroka odzież,
biżuteria osobista, naszyjniki, włosy lub rękawice nie
będą trzymane z daleka od urządzenia i części jego
wyposażenia.
Rękawice mogą zaplątać się w kręcący się napęd,
co może prowadzić do zranienia lub złamania pal-
ców.
Przy kręcących się oprawach i przedłużeniach
napędu może łatwo dojść do uchwycenia/ wkręcenia
się gumowych lub wzmacnianych metalicznie
rękawiczek.
Nie należy nosić luźno nałożonych rękawic lub
rękawic z odciętymi lub zniszczonymi palcami.
Nigdy nie należy mocno trzymać napędu, oprawy
lub przedłużenia.
Należy trzymać ręce z daleka od kręcącego się
napędu.
Zagrożenia podczas użycia
Przy użyciu urządzenia ręce użytkownika mogą być
narażone na ryzyko zmiażdżenia, uderzenia, cięcia,
otarcia i gorąca. Należy nosić odpowiednie rękawice
do ochrony rąk.
Użytkownicy i personel konserwujący muszą -
zycznie być w stanie obchodzić się z rozmiarem,
ciężarem i mocą urządzenia.
Należy odpowiednio trzymać urządzenie: tak, aby
być gotowym do przeciwdziałania zwykłym lub
nagłym ruchom - obie ręce powinny być w pogoto-
wiu.
Uważać na to, aby ciało było w równowadze i stało
pewnie.
W przypadkach, w których wymagane są reak-
cyjne środki pomocnicze do odebrania momentu
obrotowego, zalecamy w miarę możliwości użycie
przyrządu do zawieszenia. Jeśli to niemożliwe, za-
leca się boczne uchwyty do urządzeń z prostym
uchwytem lub urządzeń z uchwytem pistoletowym.
W każdym przypadku zaleca się użycie reakcyj-
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
60 І 76
prawdopodobieństwem prowadzi to do znacznego
nasilenia się drgań.
Materiały eksploatacyjne i narzędzia należy
wybierać, konserwować i wymieniać zgodnie z zale-
ceniami niniejszej instrukcji, aby uniknąć niepotrzeb-
nego nasilenia drgań.
Jeśli to możliwe, należy używać złączek.
Jeśli to możliwe, zawsze należy używać stojaka,
napinacza lub wyrównywarki, aby utrzymać ciężar
urządzenia.
Urządzenie należy trzymać nie zbyt mocnym, ale
pewnym chwytem z zachowaniem wymaganej ry-
zyko siły reakcji ręki, ponieważ z reguły wraz z silą
chwytu wzrasta ryzyko drgań.
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa dla
urządzeń pneumatycznych
Sprężone powietrze może powodować poważne us-
zkodzenia ciała.
- Jeśli urządzenie nie jest używane, rzed wymianą
części wyposażenia lub przerowadzaniu prac na-
prawczych należy zawsze zamknąć dopływ po-
wietrza, wąż doprowadzający powietrze pozbawić
ciśnienia, a urządzenie odłączyć od dopływu
sprężonego powietrza.
- Nigdy nie należy kierować strumienia powietrza na
siebie lub inne osoby.
Bijące naokoło węże mogą spowodować poważne
uszkodzenia ciała. Dlatego zawsze należy
sprawdzić, czy węże i ich mocowania są nieuszkod-
zone i czy się nie odłączyły.
Zimne powietrze skierować z dala od rąk.
W przypadku kluczy udarowych i impulsowych nie
należy używać sprzęgieł szybkozamykających na
wpuście narzędzia. Jako przyłączy węży z gwintem
należy używać tylko takich z hartowanej stali (lub z
materiału o podobnej odporności na wstrząsy).
W przypadku użycia uniwersalnych sprzęgieł obro-
towych (kłowych), muszą być zastosowane sworznie
blokujące oraz należy użyć zabezpieczeń węży typu
Whipcheck, aby zapewnić ochronę w razie utraty
połączenia węża z urządzeniem lub węży między
sobą.
Należy zatroszczyć się o to, aby nie zostało przekro-
czone podane na urządzeniu maksymalne ciśnienie.
Przy urządzeniach regulowanych momentem obro-
towym z ciągłą rotacją ciśnienie powietrza ma is-
totne dla bezpieczeństwa działanie na wydajność.
Dlatego należy ustalić wymagania co do długości i
średnicy węża.
Nigdy nie należy przenosić urządzeń pracujących z
powietrzem przy wężu.
Uruchomienie
Wskazówka: Urządzenie jest gotowe do pracy po
montażu końcówki wtykowej.
Nakładanie nasadek kluczy nasadowych lub bitów
UWAGA! Wybrany bit należy nałożyć przed
podłączeniem urządzenia do systemu sprężonego
powietrza. Przed założeniem lub wymianą nasa-
dek kluczy nasadowych (13) lub końcówek bitowych
należy zawsze odłączyć przewód doprowadzający
sprężone powietrze od przyłącza (2) .
Ewentualnie nałożyć pasująca nasadkę klucza nasa-
dowego (13) z nasadką przedłużającą (8) na napęd.
Przesunąć nasadkę klucza nasadowego (13) na łeb
czworokątny (7) napędu.
Uważać na to, by pierścień osadczy rozprężny
zablokował się w wpuście nasadki klucza nasado-
wego (13) .
Należy używać wyłącznie nasadek klucza nasado-
przez użycie urządzenia mogłyby prowadzić do
zagrożenia.
Zagrożenia spowodowane przez pyły i opary
Pyły i opary powstałe przez użycie urządzenia
do połączeń śrubowanych mogą spowodować
zagrożenia dla zdrowia (takich jak rak, poronienie,
astma i/lub zapalenie skóry); nieodzowne jest prze-
prowadzenie oszacowanie ryzyka w odniesieniu do
tych zagrożeń i zastosowanie odpowiednich mecha-
nizmów regulacyjnych.
W ocenie ryzyka powinno się uwzględnić pyły
powstałe przy użyciu urządzenia, a tym samym pra-
wdopodobnie wzbijające się pyły.
Powietrze odlotowe należy odprowadzać tak, aby
zredukować do minimum wzbijanie się pyłu w zapyl-
onym otoczeniu.
W przypadku powstania pyłu lub oparów głównym
zadaniem powinna być kontrola jego uwalniania w
tym miejscu.
Wszystkie części montażowe lub wyposażenia
urządzenia przewidziane do zbierania, odsysania
lub tłumienia pyłu odlotowego lub oparów powinny
być poprawnie stosowane i konserwowane zgodnie
z zaleceniami producenta.
Należy używa sprzętu ochronnego dróg oddechow-
ych.
Zagrożenia spowodowane hałasem
Działanie wyższego poziomu hałasu może przy
niewystarczającej ochronie słuchu prowadzić do
trwałych uszkodzeń słuchu, utraty słuchu i innych
problemów, jak np. szum uszny (dzwonienie, świst,
szumy w uchu.
Nieodzowne jest przeprowadzenie oszacowania ry-
zyka w odniesieniu do tych zagrożeń i zastosowanie
odpowiednich mechanizmów egulacyjnych.
Do zmniejszających ryzyko odpowiednich me-
chanizmów regulujących należą takie środki jak
użycie materiałów izolacyjnych w celu uniknięcia
występujących na obrabianych materiałach
odgłosów dzwonienia.
Należy używać sprzętu chroniącego słuch.
Urządzenie do połączeń śrubowanych należy
użytkować i konserwować zgodnie z zaleceniami
zawartymi w instrukcji, aby uniknąć niepotrzebnego
zwiększenia poziomu hałasu.
Jeśli urządzenie wyposażone jest w tłumik
dźwięków, należy upewnić się, że podczas
użytkowania urządzenia jest na miejscu i jest w dob-
rym stanie roboczym.
Materiały eksploatacyjne i narzędzia należy
wybierać, konserwować i wymieniać zgodnie z zale-
ceniami niniejszej instrukcji, aby uniknąć niepotrzeb-
nego poziomu hałasu.
Zagrożenia spowodowane drganiami
Oddziaływanie drgań może prowadzić do uszkodzeń
nerwów i zakłóceń w krążeniu krwi w dłoniach i
rękach.
Ręce trzymać z daleka od oprawek i wkrętaków.
Podczas pracy w zimnym otoczeniu należy nosić
ciepłą odzież i utrzymać ciepło oraz suchość rąk.
W przypadku stwierdzenia, że skóra palców lub
rąk jest zdrętwiała, swędzi, boli lub zabarwiła się
na biało, należy przerwać pracę z urządzeniem i
skonsultować się z lekarzem.
Urządzenie do połączeń śrubowanych należy
użytkować i konserwować zgodnie z zaleceniami
zawartymi w instrukcji, aby uniknąć niepotrzebnego
zwiększenia drgań.
Nie należy używać zużytych lub niepasujących
oprawek i przedłużeń, bo z dużym
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
61 І 76
Uruchomienie
Aby uruchomić urządzenie, należy nacisnąć spust
(4) .
Aby wyłączyć urządzenie, należy zwolnić spust (4) .
Zmiana kierunku obrotów
UWAGA! Przed zmianą kierunku obrotu należy
całkowicie wyłączyć urządzenie.
UWAGA! Jeżeli maszyna będzie obracać się w
kierunku innym niż oczekiwany, może to stwarzać
zagrożenie. Należy uważać na to, co się robi i być
zawsze ostrożnym. Wskazówka: Klucz udarowy
przeznaczony jest do biegu w stronę prawą/lewą. Za
pomocą przełącznika kierunku (6) można zmienić
kierunek obrotów wkrętarki udarowej.
Przesunąć trzpień do przodu w kierunku oznacze-
nia „F” („Forward / Fasten”), aby ustawić tryb pracy
w prawo. Przy takim ustawieniu można przykładowo
dokręcać śruby.
Przesunąć trzpień do tyłu w kierunku oznaczenia
„R” („Reverse / Release”), tak aby zwrócony był w
stronę tylną urządzenia, aby ustawić tryb pracy w
lewo. Przy takim ustawieniu można przykładowo
odkręcać śruby.
Prawidłowe trzymanie urządzenia
Urządzenie trzymać oburącz, aby zapewnić jego
bezpieczne obsługiwanie obsługę.
Po użyciu
Po wykonaniu pracy urządzenie należy odłączyć od
sprężonego powietrza – przyłącze (2) .
Wyłączyć sprężarkę.
Aby usunąć ewentualne resztki sprężonego po-
wietrza, należy na krótko uruchomić spust (4)
urządzenia.
Pociągnąć zabezpieczenie złączki na wężu
sprężonego powietrza do tyłu.
Odkręcić wąż od króćca przyłączeniowego 9 .
OSTRZEŻENIE! Przy odkładaniu urządzenia
należy zachować ostrożność. Urządzenie należy
zawsze kłaść tak, aby nie leżało na spuście.
Istnieje możliwość niezamierzonego akty-
wowania urządzenia, co może spowodować
niebezpieczeństwo.
Konserwacja
UWAGA! Konserwacja może być przeprowadza-
na wyłącznie przez odpowiednio przeszkoloną
osobę. Przestrzeganie podanych poniżej wskazówek
dotyczących konserwacji zapewni wysoką żywotność
urządzenia i bezawaryjną pracę.
Podczas prac konserwacyjnych i pielęgnacji należy
odłączyć urządzenie od źródła sprężonego powie-
trza.
Podczas każdej konserwacji należy sprawdzić stan
materiału eksploatacyjnego i wyposażenia dodatko-
wego. Wskazówka: W celu niezakłóconego funk-
cjonowania urządzenia wymagane jest codzienne
czyszczenie i regularne smarowanie.
W tym celu używać wyłącznie specjalistycznego
oleju do narzędzie o dużej lepkości (płynnego). Do
stosowania nadają się oleje do urządzeń pneumaty-
cznych lub olej silnikowy SAE10-20.
UWAGA! Nie należy stosować jakichkolwiek innych
(szczególnie gęstych) smarów. W przeciwnym ra-
zie powtaje ryzyko zakłóceń w funkcjonowaniu lub
trwałych uszkodzeń.
wego (13) w rozmiarze pokazanym na rysunku A.
Koniecznie zwracać uwagę, aby używane nasadki
klucza nasadowego (13) nie były uszkodzone. Pod
żadnym pozorem nie wolno używać uszkodzonych
lub niepasujących (nieodpowiednich) nasadek klu-
cza nasadowego (13) .
Wykonywanie podłączeń
Wskazówka: Używać wyłącznie węży
przyłączeniowych o średnicy wewnętrznej co najmniej
9 mm.
Zewnętrzne gwinty króćca przyłączeniowego (9) i
smarowniczki (11) najpierw owinąć kawałkiem taśmy
teonowej (nie znajduje się w zestawie) (patrz rysu-
nek B).
Wkręcić króciec przyłączeniowy (9) w gwint smarow-
niczki (11) (patrz rysunek C).
Koniecznie dokręcić to połączenie z umiarkowaną
siłą za pomocą klucza widełkowego.
Połączony element składający się ze smarownicz-
ki (11) i króćca przyłączeniowego (9) wkręcić do
przyłącza sprężonego powietrza (2) (patrz rys. C).
Dokręcić to połączenie z umiarkowaną siłą także za
pomocą klucza widełkowego.
Używając niedużej siły, zacisnąć wąż sprężonego
powietrza na króćcu przyłączeniowym (9) , aż wąż
zostanie zablokowany przez zapadkę.
UWAGA! Koniecznie uważać na solidne zamoco-
wanie węża sprężonego powietrza. Luźny i bijący
naokoło niekontrolowany wąż wiąże się z dużym
zagrożeniem. Zwracać także uwagę na stabilne
zamocowanie dwóch połączeń śrubowych pomiędzy
smarowniczką (11) , złączką a urządzeniem.
Ustawianie sprężonego powietrza
Wskazówka: Urządzenie zaprojektowane jest do
pracy z ciśnieniem roboczym o wartości maksymal-
nie 6,3 bara i sprężarką o objętości powietrza równej
co najmniej wartości podanej w danych technicznych.
Przy ustawianiu ciśnienia powietrza należy pamiętać,
że w przypadku węża o długości 10 m i średnicy
wewnętrznej 9 mm ciśnienie ulega obniżeniu o ok. 0,6
bara.
Używać wyłącznie ltrowanego i regulowanego
sprężonego powietrza z dodatkiem oleju.
Ustawianie momentu obrotowego
Za pomocą regulatora momentu obrotowego (3)
wybrać odpowiedni zakres momentów obrotowych,
dociskając regulator do obudowy i obracając go,
aż zostanie ustalony przez zapadkę w żądanym
położeniu.
Pamiętać, że ciśnienie robocze sprężarki wynosi od
5 do 6,3 bara.
Wskazówka: Optymalna wartość ciśnienia to 6,3 bara.
Jeżeli ciśnienie wynosi jedynie 5 barów lub ilość po-
wietrza jest niewystarczająca, osiągnięcie maksymaln-
ego momentu obrotowego jest niemożliwe.
Położenie
4
3
2
1
PUSH
1 (słabo, min.)
2 (normalnie)
3 (mocno)
4 (bardzo mocno,
maks.)
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
62 І 76
Smarowanie urządzenia można wykonywać na
następujące sposoby:
a) przez smarowniczkę (11)
Napełnić dołączoną do zestawu smarowniczkę (11)
niewielką ilością oleju, najpierw wykręcając śrubę
zamykającą wlot.
Umieścić smarowniczkę (11) w dopływie sprężonego
powietrza w sposób opisany w rozdziale „Wykony-
wanie podłączeń”.
b)przez rozpylacz oleju
W przypadku posiadania kompletnej jednostki kons-
erwacyjnej z rozpylaczem oleju dla sprężarki monto-
wanie smarowniczki (11) nie jest konieczne.
W celu zastosowania rozpylacza oleju wkręcić kró-
ciec przyłączeniowy (9) bezpośrednio w urządzenie i
połączyć go z wężem sprężonego powietrza.
c) ręcznie
Alternatywnie urządzenie można smarować także
ręcznie (choć nie zalecamy tego sposobu).
W tym celu odkręcić śrubę zamykającą otwór wlewu
oleju (5) .
Przed każdym użyciem narzędzia pneumatycznego
wlać od 3 do 5 kropli oleju do przyłącza sprężonego
powietrza i do otworu wlewu oleju (5) .
Jeśli urządzenie nie było używane przez kilka dni,
przed włączeniem do przyłącza sprężonego powie-
trza (2) oraz otworu wlewu oleju (5) wlać od (5) do
(10) kropli oleju.
Zakłócenia Możliwe przyczyny Środki
Klucz udarowy nie działa
Wpust (4) nie został wciśnięty Wcisnąć spust (4)
Brak zasilania sprężonym powietrzem
Ewentualnie spuścić kondensat z węża (worek z
wodą)
Usunąć miejsca zagięć na wężu
Wykonać złącze sprężonego powietrza (2)
Nieszczelność systemu sprężonego
powietrza
Usunąć nieszczczelność
Zepsuty kompresor
Upewnić się, że kompresor dostarcza sprężone po-
wietrze. Ewentualnie zlecić konserwację kompresora
wykwalikowanemu personelowi
Defekt wewnątrz urządzenia na sprężone
powietrze
Zlecić konserwację urządzenia na sprężone powie-
trze wykwalikowanemu personelowi
Śruba nie jest mocno
dokręcona
Ciśnienie powietrza na niskie
Zwiększyć ciśnienie.
UWAGA! Nigdy nie należy przekraczać maksymalne-
go dopuszczalnego ciśnienia roboczego urządzenia
na sprężone powietrze!
Śruba nie jest odkręcona
Moment obrotowy za niski
Regulator momentu obrotowego (3) przekręcić na
wyższą pozycję
Zardzewiała śruba Na śrubie zastosować odrdzewiacz
Wskazówka: Aby zapewnić możliwie najdłuższą
żywotność urządzeń pneumatycznych, nieodzowne
jest regularne oliwienie. Zalecamy stałe oliwienie za
pomocą dołączonej smarowniczki (11) .
Urządzenia i narzędzia pneumatyczne należy
przechowywać wyłącznie w suchych pomieszcze-
niach.
Poza wcześniej opisanymi pracami oliwienia i czysz-
czenia nie są wymagane dodatkowe prace konser-
wacyjne.
Czyszczenie i pielęgnacja
Urządzenie należy czyścić wyłącznie suchą
szmatką.
Do czyszczenia w żadnym wypadku nie używać
płynów, takich jak benzyna, rozpuszczalniki lub wo-
da.
Zwrócić uwagę, aby do wnętrza urządzenia nie
dostały się płyny.
Utylizacja i recycling
Aby zapobiec uszkodzeniom podczas transportu,
urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie
to jest surowcem, który można użytkować ponow-
nie lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu.
Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z różnych
rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa sz-
tuc ne. Uszkodzone elementy urządzenia proszę
dostarczyć do punktu zbiorczego surowców wtórnych.
Proszę poprosić o informację w sklepie specjalistycz-
nym bądź w placówce samorządu lokalnego.
Usuwanie usterek
Wskazówka: Aby zapewnić możliwie najdłuższą żywotność urządzeń pneumatycznych, nieodzowne jest regularne oliwie-
nie. Zalecamy stałe oliwienie za pomocą dołączonej smarowniczki (11) .
Po wykonaniu każdej konserwacji należy sprawdzić, czy działanie urządzenia nie uległo zmianie.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
63 І 76
NL
Waarschuwing – Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen!
NL
Draag een veiligheidsbril!
NL
Draag een gehoorbeschermer!
Verklaring van de symbolen op het toestel
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
64 І 76
Technische gegevens
Luchtverbruik 141 l/min
Werkdruk max. 6,3 bar
Vierkantopname 1/2“ (12,7 mm)
Max. draaimoment 310 Nm
Toerental max. 7000 min
-1
Luchttoevoer
via onderhoudseenheid
met lterdrukregelaar en
olievernevelaar
Benodigde luchtkwa-
liteit
gereinigd, zonder
condensaat en met olie
verneveld
Compressoren
met minst. 50 l ketelin-
houd
Geluidsvermogen L
WA
105 dB(A)
Geluidsdrukniveau L
pA
94 dB(A)
Onzekerheid K 3 dB(A)
Veiligheidsinstructies voor perslucht-
gereedschap
WAARSCHUWING! Als men gebruik maakt van per-
sluchtgereedschap, dienen fundamentele veiligheids-
maatregelen getroffen te worden, om het risico op
vuur, een elektrische schok of persoonlijk letsel te
voorkomen. Lees voor de eerste ingebruikname de in-
structies in deze gebruiksaanwijzing aandachtig door,
neem deze in acht en bewaar deze goed. De fabrikant
is niet aansprakelijk voor schade of lichamelijk letsel,
welk is ontstaan omdat de gebruiksaanwijzing niet in
acht werd genomen.
De aangegeven gevaren zijn voor het algemeen ge-
bruik van met de hand bediende perslucht-slagmoers-
leutels voorzienbaar. De gebruiker dient desalniette-
min specieke risico‘s te beoordelen, die zich op basis
van ieder gebruik voor kunnen doen.
GEVAAR! Houd uw handen of andere ledematen uit
de buurt van de draaiende onderdelen. Anders be-
staat gevaar op lichamelijk letsel.
WAARSCHUWING! GEVAAR VOOR BEKNELD
RAKEN! Houd uw handen tijdens de werking van
het druklager (bijv. ringsleutel) uit de buurt. Dit geldt
in het bijzonder tijdens het losdraaien van schroeven
in enge werkruimtes.
WAARSCHUWING! GEVAAR VOOR LETSEL! On-
derbreek de persluchttoevoer voor het wisselen van
het gereedschap, het instellen en onderhoudswerk-
zaamheden.
WAARSCHUWING! EXPLOSIEGEVAAR! Gebru-
ik voor de reiniging van het persluchtapparaat nooit
benzine of andere ontvlambare vloeistoffen! In het
persluchtapparaat achtergebleven gassen kunnen
door een vonk vlam vatten en tot de explosie van
het persluchtapparaat leiden. Werk met het apparaat
niet in een omgeving waar explosiegevaar bestaat
of waarin brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen
aanwezig zijn. Bewerk geen materiaal, dat potentie-
el zeer brandbaar of explosief is of kan zijn.
Voor veelvoudige gevaren dienen de veiligheidsin-
structies voor de inbouw, het geburik, de reparatie,
het onderhoud en het vervangen van accessoires
alsook voor het werk in de buurt van de machine
voor schroefverbindingen gelezen en begrepen te
worden. Anders kan dit tot zwaar lichamelijk letsel
leiden.
De machine voor schroefverbindingen mag uitslu-
Inleiding
FABRIKANT:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GEACHTE KLANT,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met
uw nieuwe apparaat.
ADVIES:
Volgens de van toepassing zijnde wet voor productaan-
sprakelijkheid is de producent van dit apparaat niet aan-
sprakelijk voor schade die ontstaat door of door middel
van dit apparaat in geval van:
Onjuist gebruik,
Niet-naleving van de gebruiksinstructies,
Reparaties door derden, niet-erkende getrainde werk-
lui,
Installatie en vervanging van niet-originele reserve-
onderdelen,
Ongepast gebruik
Correct gebruik
Deze slagmoersleutel met persluchtaansluiting is
geschikt voor het eenvoudig los- en vastdraaien van
schroefverbindingen bij montage- of reparatiewerk-
zaamheden en bij het losmaken van bouten bij het ver-
vangen van autobanden. Gebruik het product alleen
zoals beschreven en voor de aangegeven gebruiks-
doeleinden. Bewaar deze gebruiksaanwijzing goed.
Overhandig alle documenten bij doorgifte van het pro-
duct aan derden. Ieder gebruiksdoeleinde dat afwijkt
van het doelmatig gebruiksdoeleinde is verboden en
potentieel gevaarlijk. Schade door het veronachtza-
men of verkeerd gebruik vallen niet onder de garantie
noch onder de aansprakelijkheid van de fabrikant. Het
apparaat is ontwikkeld voor privégebruik en mag niet
commercieel of industrieel worden gebruikt.
Uitvoering
Controleer de levering altijd direct na het uitpakken op
volledigheid en optimale staat van het apparaat. Ge-
bruik het apparaat niet als het defect is.
1. Instelschroef
2. Persluchtaansluiting
3. Draaimomentregelaar
4. Trekschakelaar
5. Olie-bijvulopening
6. Omkeerbout (voor rechts- / linksloop)
7. Vierkantopname
Volgende delen worden als accessoires aangedu-
id:
8. Verlengstuk
9. Steeknippel
10. Machine-olie
11. Vetnippel
12. Binnenzeskantsleutel
13. Steeksleutelopzetstukken
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
65 І 76
dat de verbruikte lucht in uw ogen geraakt. De ver-
bruikte lucht van het persluchtapparaat kan water,
olie, metalen deeltjes of verontreinigingen uit de
compressor bevatten. Dit kan tot medisch letsel lei-
den.
WAARSCHUWING! WEES VOORZICHTING MET
HET NEERLEGGEN VAN HET APPARAAT! Leg het
apparaat altijd zo neer, dat het niet op de trekscha-
kelaar ligt. Dit kan eventueel tot het per ongeluk in-
schakelen van het apparaat leiden, wat op zijn beurt
tot gevaren kan leiden.
Er mogen alleen geschikte accessoires worden ge-
bruikt. Dit kunt u bij de fabrikant kopen. Niet-origine-
le accessoires kunnen tot gevaar leiden.
Gebruik alleen gelterde en gereguleerde perslucht.
Stof, bijtende damp en / of vocht kunnen de motor
van een persluchtapparaat beschadigen.
De slang moet voor een druk van minimaal 8,6 bar
of 125 psi zijn uitgerust, minimaal echter 150 % van
de door het systeem gegenereerde maximale druk.
Het gereedschap en de toevoerslang moeten voor-
zien zijn van een slangkoppeling, zodat de druk bij
het ontkoppelen van de verbindingsslang volledig
afgebouwd is.
GEVAAR! Voorkom het contact met onder spanning
staande leidingen. Dit apparaat is niet geïsoleerd te-
gen elektrische schokken.
Het gereedschap mag op geen enkele manier wor-
den veranderd zonder toestemming van de fabri-
kant.
Het gereedschap alleen met de voorgeschreven
druk (6,3 bar) gebruiken.
Het gereedschap moet na het gebruik en bij niet-
gebruik steeds ontkoppeld worden van de lucht-
toevoer.
Als het gereedschap niet luchtdicht is of als het
gerepareerd moet worden mag het niet worden ge-
bruikt.
Sluit het gereedschap nooit aan een luchtdrukslang
aan als deze een hogere druk heeft dan 6,3 bar.
Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht.
Door wanorde en een onverlichte werkomgeving
kunnen ongevallen ontstaan. Daardoor kunt u het
apparaat voornamelijk in onverwachte situaties be-
ter controleren.
WAARSCHUWING! Laat het apparaat alleen door
een gekwaliceerde vakman en met originele re-
serve-onderdelen repareren. Op deze wijze wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het apparaat be-
houden blijft.
Houd kinderen en andere personen tijdens het ge-
bruik buiten het bereik van het apparaat. In geval
van aeiding kunt u de controle over het apparaat
verliezen.
Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding
of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen
uit de buurt van bewegende onderdelen. Los zitten-
de kleding, sieraden of haren kunnen door bewe-
gende onderdelen wordt ingetrokken.
Trekschakelaar en apparaat wegleggen als de com-
pressor onverwacht uitvalt.
Gebruik of bewaar het gereedschap nooit in voch-
tige, stofge omgevingen of in de buurt van water,
andere vloeistoffen of gevaarlijke gassen.
Gebruik indien mogelijk een condensaatafscheider
of leeg regelmatig de condens (water) uit de slangen
en buizen voor en tijdens het gebruik van luchtdruk-
apparaten.
Beveilig uw werkstukken. Gebruik de spanklem of
een bankschroef om het werkstuk vast te zetten. Als
u het werkstuk met de hand vasthoudt of tegen uw
lichaam drukt, kunt u het apparaat niet veilig bedie-
nen.
itend door gekwaliceerde en opgeleide personen
worden geïnstalleerd, ingesteld of gebruikt.
De machine voor schroefverbindingen mag niet
worden veranderd. Veranderingen kunnen de doel-
treffendheid van de veiligheidsmaatregelen vermin-
deren en zodoende de risico‘s voor de bediener
verhogen.
De veiligheidsinstructies mogen niet zoek raken -
geef deze aan de bedienende persoon.
Gebruik nooit een beschadigde machine voor schro-
efverbindingen.
De machines dienen regelmatig onderhouden te
worden, om te controleren, dat alle benodigde no-
minale waarden en karakteriseringen zoals bijv. het
nominale toerental of nominale luchtdruk leesbaar
op de machine zijn weergegeven. Het de gebruiker
dient contact met de fabrikant op te nemen, om, in-
dien nodig, reserve-etiketten voor het kenmerken te
ontvangen.
Gebruik het apparaat alleen voor de gebruiksdo-
eleinden, waarvoor het werd ontwikkeld!
Voorkom overbelasting van het apparaat.
Gebruik nooit waterstof, zuurstof, kooldioxide, of an-
der gas in essen als energiebron van het werktuig,
omdat dit tot een explosie en zodoende zwaar letsel
kan leiden.
Onderhoud en reinig het apparaat regelmatig zoals
voorgeschreven (zie hoofdstuk „onderhoud“ en „rei-
niging en verzorging“).
Controleer het apparaat voor de ingebruikname op
eventuele beschadigingen. Wees er voor elk gebruik
zeker van dat het apparaat zich in een ongeschon-
den toestand bevindt.
Wees altijd alert! Onverwachte bewegingen van
de machine als gevolg van reactiekrachten of een
breuk van het gebruikte machinegereedschap of het
druklager kunnen letsel veroorzaken.
Er bestaat gevaar voor letsel door splinters, die bij
een breuk van het gebruikte gereedschap (dop) met
grote snelheid weg kunnen vliegen.
Een onverwachte beweging van het gebruikte ge-
reedschap kan een gevaarlijke situatie veroorzaken.
Er bestaat gevaar bekneld te raken door het draai-
moment tussen druklager en werkstuk.
Houd uw handen uit de buurt van het gebruikte
gereedschap (dop), anders bestaat er gevaar voor
letsel.
Gebruik alleen opnames en adapters, die in een
goede staat zijn en geschikt zijn voor het gebruik
met de hier beschreven machines.
Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg al-
tijd voor een veilige stand en houd te allen tijde het
evenwicht. Op deze wijze kunt u het apparaat in on-
verwachte situaties beter controleren.
Zet het apparaat uit als u het niet meer gebruikt.
Draag een persoonlijke veiligheidsuitrusting en altijd
een veiligheidsbril. Het dragen van een persoon-
lijke veiligheidsuitrusting zoals stofmasker, slipvas-
te veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of gehoor-
bescherming helpt, al naargelang het soort en de
toepassing van het persluchtgereedschap, het risico
voor letsel te verminderen.
Bescherm de slangen tegen knikken, vernauwingen,
oplosmiddelen en scherpe randen. Houd de slangen
uit de buurt van hitte, olie en draaiende delen.
Vervang een beschadigde slang onmiddellijk. Een
beschadigde toevoerslang kan tot het rondslaan van
de persluchtslang leiden en kan letsel veroorzaken.
Gebruik het apparaat niet als u moe bent of onder
invloed van drugs, alcohol of medicijnen staat. Een
moment van onachtzaamheid tijdens het gebruik
van het apparaat kan tot ernstig letsel leiden.
Adem de verbruikte lucht niet direct in. Voorkom
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
66 І 76
Gevaren door herhaalde bewegingen
Bij het gebruik van een machine voor schroefverbin-
dingen kan de bediener bij de uitvoering van werk-
gerelateerde werkzaamheden vervelende gevoelens
in de handen, armen, schouders en rondom de hals
of andere lichaamsdelen vaststellen.
Ga tijdens het werken met deze machine prettig sta-
an, let op een veilige houvast en voorkom onguns-
tige posities waarin het moeilijk is, het evenwicht te
houden. De bediener dient tijdens langdurige werk-
zaamheden de lichaamshouding te veranderen. Dit
kan helpen, ongerief of vermoeidheid te voorkomen.
Indien de bediener symptomen zoals bijv. voortdu-
rende ongesteldheid, klachten, kloppen, pijn, tin-
telingen, een dof gevoel, een brandend gevoel of
stijfheid waarneemt, mogen deze waarschuwende
tekens niet genegeerd worden. De bediener dient
een gekwaliceerde medicus te raadplegen.
Gevaren door accessoires
Verbreek de stroomtoevoer, voordat u het machine-
gereedschap of accessoire vervangt.
Raak de bevestiging of accessoires tijdens het ge-
bruik niet aan, omdat hier gevaar op snijwonden,
brandwonden of letsel door vibraties kan ontstaan.
Gebruik uitsluitend accessoires en verbruiksmate-
rialen die door de fabrikant van de machine voor
schroefverbindingen aanbevolen maten en types.
Gebruik uitsluitend slagbevestigingen die zich in
een goede toestand bevinden, want een gebrekki-
ge toestand van handbevestigingen en accessoires
kunnen ertoe leiden, dat deze bij gebruik met slag-
schroevendraaiers breken en eruit worden geslin-
gerd.
Gevaren op de werkplek
Uitglijden, struikelen en vallen zijn de meest voor-
komende oorzaken voor letsel op de werkplaats.
Let op oppervlakten, die door het gebruik van de
machine glad kunnen worden, en op de door de per-
slucht- of hydraulische slang veroorzaakte gevaren
te struikelen.
Ga voorzichtig te werk in een onbekende omgeving.
Er kan sprake zijn van verborgen gevaren door stro-
omkabels of andere leidingen.
De machine voor schroefverbindingen is niet geschi-
kt voor gebruik in explosieve omgevingen en niet
geïsoleerd tegen contact met elektrische stroom-
bronnen.
Zorg ervoor, dat er geen elektrische leidingen, gas-
leidingen etc. aanwezig zijn, die in geval van be-
schadigingen een gevaar kunnen vormen door het
gebruik van de machine.
Gevaren door stof en dampen
De tijdens het gebruik van machines voor schroef-
verbindingen ontstane stoffen en dampen kunnen
medisch letsel (zoals bijv. kanker, geboorteafwijkin-
gen, astma en/of dermatitis) veroorzaken; het is
daarom beslist noodzakelijk een risico-analyse met
betrekking tot deze gevaren uit te voeren en geschi-
kte regelingsmechanismen om te zetten.
In de risico-analyse dient rekening te worden ge-
houden met de tijdens het gebruik van de machine
veroorzaakte stof en de hierbij eventueel opwaaien-
de reeds aanwezige stof.
De gebruikte lucht dient zo weg te worden gezogen,
dat het opwaaien van stof in een met stof gevulde
omgeving tot op een minimum wordt gereduceerd.
Indien er stof of damp ontstaat, moet het ter plekke
controleren hiervan tot de kernopgave horen.
Alle voor het opvangen, afzuigen of onderdrukken
van rondvliegende stof of damp bestemde inbouw-
ATTENTIE! Een te klein persluchtsysteem kan de
effectiviteit van uw apparaat verminderen.
Gevaar door eruit geslingerde onderdelen
Als het werkstuk of een accessoire of zelf het machi-
negereedschap zelf breekt, kunnen onderdelen met
een hoge snelheid eruit worden geslingerd.
Tijdens het gebruik van de machine voor schroef-
verbindingen dient men altijd een slagvaste veilig-
heidsbril te dragen. De graad van de benodigde be-
scherming dient voor ieder gebruik apart te worden
beoordeeld.
Men dient er voor te zorgen, dat het werkstuk goed
bevestigd is.
Gevaren door vastraken / opwikkelen
Gevaren door vastraken / opwikkelen kunnen tot
verstikking, scalperen en / of snijwonden leiden, als
wijde kleding, persoonlijke sieraden, kettingen, ha-
ren of handschoenen niet uit de buurt van de machi-
ne of de accessoires worden gehouden.
Handschoenen kunnen in de draaiende motor te-
recht komen, wat tot letsel aan de vingers en gebro-
ken vingers kan leiden.
Bij draaiende machinebevestigingen en -verlen-
gstukken kunnen rubberen of met metaal versterkte
handschoenen snel vast komen te zitten / op wor-
den gewikkeld.
Draag geen loszittende handschoenen of handscho-
enen met afgesneden of versleten vingers.
Houd nooit de motor, de bevestiging of de verlen-
gstukken vast.
Houd uw handen uit de buurt van de draaiende mo-
tor.
Gevaren tijdens het gebruik
Tijdens het gebruik van de machine kunnen de han-
den van de bediener gevaar oplopen doordat ze
blootgesteld kunnen worden aan kneuzingen, sla-
gen, snijden, afwrijvingen en warmte. Draag geschi-
kte handschoenen om uw handen te beschermen.
De bediener en het onderhoudend personeel moe-
ten fysiek in staat zijn, de afmetingen, het gewicht
en de capaciteiten van de machine te bedienen.
Houd de machine juist vast: Wees bereid, de norma-
le of plotselinge bewegingen tegen te gaan - houd
beide handen gereed.
Let erop, dat uw lichaam in evenwicht is en dat u
veilig staat.
In gevallen, waarin hulpmiddelen voor het opne-
men van het reactie-draaimoment nodig zijn, wordt
aangeraden, zo mogelijk een ophanginstallatie te
gebruiken. Mocht dat niet mogelijk zijn, worden zi-
jhandvatten voor machines met een recht handvat
en machines met een pistoolhandvat aangeraden.
In ieder geval wordt aangeraden, hulpmiddelen voor
het opnemen van het reactie-draaimoment te gebru-
iken, als dit groter is als 4 Nm bij machines met een
recht handvat, groter als 10 Nm bij machines met
een pistoolhandvat en groter als 60 Nm bij haakse
schroevendraaiers.
Geef de bevelinrichting voor het aan- of uitschake-
len in het geval van een stroomonderbreking vrij.
Gebruik alleen smeermiddel, dat door de fabrikant
wordt aangeraden.
Vingers kunnen in moerdraaiers met open platkop
geplet worden.
Gebruik het gereedschap niet in krappe ruimtes en
let erop, dat uw handen niet tussen de machine en
het werkstuk worden gedrukt, in het bijzonder tijdens
het losschroeven.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
67 І 76
Extra veiligheidsinstructies voor pneumatische
machines
Perslucht kan ernstig letsel veroorzaken.
- Als de machine niet wordt gebruikt, voor het vervan-
gen van accessoires of bij het uitvoeren van onder-
houdswerkzaamheden dient de luchttoevoer steeds
onderbroken te worden, de luchtslang drukloos ge-
maakt te worden en de machine ontkoppeld te wor-
den van de persluchttoevoer.
- Richt de luchtstroom nooit op uzelf of andere perso-
nen.
Slangen die om zich heen slaan kunnen ernstig
letsel veroorzaken. Controleer daarom altijd, of de
slangen en hun bevestigingen onbeschadigd zijn en
niet los zitten.
Koude lucht dient van de handen weggeleid te wor-
den.
Gebruik bij slagmoer- of impulssleutels geen snels-
luitkoppelingen aan de inlaat van het gereedschap.
Gebruik voor de slangaansluitingen met schroef-
draad alleen aansluitingen van gehard staal (of een
materiaal van vergelijkbare schokbestendigheid).
Als er gebruik wordt gemaakt van universele draai-
koppelingen (klauwkoppelingen), dienen vergren-
delpennen gebruikt te worden en gebruik bovendien
whipcheck-slangzekeringen, om in het geval van
een kapotte verbinding van de slang met de ma-
chine of van slangen met elkaar voor veiligheid te
zorgen.
Zorg ervoor, dat de op de machine weergegeven
maximale druk niet wordt overschreden.
Bij machines met draaimomentregelaar en voortdu-
rende rotatie heeft de luchtdruk veiligheidsrelevante
invloed op de capaciteit. Hierbij moeten de vereisten
qua lengte en diameter van de slang worden vast-
gelegd.
Draag met lucht werkende machines nooit aan de
slang.
Ingebruikname
Opmerking: Bij de levering is het apparaat al volledig
klaar voor gebruik.
Steeksleutel of bit gebruiken
ATTENTIE! Gebruik het gewenste bit altijd voordat
u het apparaat aan uw persluchtsysteem aansluit.
Ontkoppel altijd de persluchttoevoer van de per-
sluchtaansluiting (2) , voordat u dopsleutels of bits
plaatst of vervangt.
Plaats de passende dopsleutel, eventueel met het
verlengstuk (8) , op de aandrijving.
Schuif het doplsleutelopzetstuk over het vierkant (7)
van de aandrijving.
Let erop dat de klemring in de gleuf van de dopsleu-
tel blijft zitten.
Gebruik uitsluitend dopsleutels met de op afbeelding
A weergegeven maten.
Let er altijd op, dat de gebruikte dopsleutels onbe-
schadigd zijn. Beschadigde of niet passende (niet
geschikte) dopsleutels mogen in geen geval worden
gebruikt.
Koppelingen maken
Opmerking: Gebruik alleen aansluitslangen met een
binnendiameter van minimaal 9 mm.
Wikkel eerst een teonband (niet meegeleverd) om
de buitenste schroefdraad van de steeknippel (9) en
de vetnippel (11) (zie afbeelding B).
Schroef vervolgens de steeknippel (9) in de schroef-
draad van de vetnippel (11) (zie afbeelding C).
Draai deze verbinding met matige kracht met behulp
van een tang vast.
delen of accessoires van de machine dienen con-
form de instructies van de fabrikant correct te wor-
den gebruikt en onderhouden.
Gebruik stofmaskers zoals voorgeschreven volgens
de ARBO-wet.
Gevaren door lawaai
De invloed van een hoog geluidsniveau kan bij on-
voldoende gehoorbescherming tot blijvende gehoor-
beschadigingen, verlies van gehoor of andere prob-
lemen, zoals bijv. tinnitus (rinkelen, suizen, uiten of
zoemen in het oor) leiden.
Het is beslist noodzakelijk een risico-analyse met
betrekking tot deze gevaren uit te voeren en geschi-
kte regelingsmechanismen om te zetten.
Tot de voor het minimaliseren van risico‘s geschikte
regelingsmechanismen behoren maatregelen zoals
het gebruik van isolatiemateriaal, om de aan het
werkstuk optredende geluiden te voorkomen.
Gebruik gehoorbescherming zoals vereist door de
ARBO-wet.
De machine voor schroefverbindingen dient volgens
de in deze gebruiksaanwijzing vermelde instructies
gebruikt en onderhouden te worden, om een onnodi-
ge verhoging van het geluidsniveau te voorkomen.
Als de machine voor schroefverbindingen over een
geluiddemper beschikt, dient er altijd voor gezorgd
te worden, dat deze tijdens het gebruik van de ma-
chine voor schroefverbindingen aanwezig is en zich
in een goede toestand bevindt.
De verbruiksmaterialen en het gereedschap van de
machine dienen conform de instructies in deze ge-
bruiksaanwijzing gekozen en gebruikt te worden, om
een onnodige verhoging van het geluidsniveau te
voorkomen.
Gevaren door vibraties
De inwerking van vibraties kan tot beschadigingen
aan de zenuwen en storingen in de bloedcirculatie in
handen en armen veroorzaken.
Houd uw handen uit de buurt van de bevestigingen
van de moerdraaier.
Draag tijdens werkzaamheden in een koude omge-
ving warme kleding en houd uw handen warm en
droog.
Als u een dof gevoel in de huid van uw vingers of
handen merkt, tintelingen, pijn of witte verkleurin-
gen, dient u te stoppen met de werkzaamheden met
de machine en raadpleeg een arts.
De machine voor schroefverbindingen dient volgens
de in deze gebruiksaanwijzing vermelde instructies
gebruikt en onderhouden te worden, om een onnodi-
ge versterking van de vibraties te voorkomen.
Gebruik geen versleten of slecht passende beves-
tigingen of verlengstukken, omdat dit hoogstwaar-
schijnlijk tot een duidelijke versterking van de vibra-
ties leidt.
De verbruiksmaterialen en het gereedschap van de
machine dienen conform de instructies in deze ge-
bruiksaanwijzing gekozen en gebruikt te worden, om
een onnodige versterking van de vibrateis te voor-
komen.
Indien nodig dient u een metalen hulsbevestiging te
gebruiken.
Maak voor het beheersen van het gewicht van de
machine indien mogelijk gebruik van een steun, een
spanner of een egalisatie-installatie.
Houd de machine met een niet al te stevige, maar
veilige greep met inachtneming van de noodzakeli-
jke hand-reactiekrachten vast, want het vibratierisi-
co wordt normaal gesproken groter bij toenemende
kracht tijdens het vasthouden.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
68 І 76
Apparaat goed vasthouden
Houd het apparaat met beide handen vast om het
gegarandeerd veilig te kunnen bedienen
Na de ingebruikname
Na gedane arbeid moet het apparaat losgekoppeld
worden van de persluchtaansluiting (2) .
Om een eventueel resterende luchtdruk af te bou-
wen, dient u kort op de trekschakelaar 4 te drukken.
Trek nu de beveiliging van de aansluitkoppeling aan
uw persluchtslang naar achteren.
Maak de slang los van de steeknippel (9) . WAAR-
SCHUWING! Wees voorzichtig bij het wegleg-
gen van het apparaat. Leg het apparaat altijd zo
neer, dat het niet op de trekschakelaar ligt. Dit kan
eventueel tot het per ongeluk inschakelen van het
apparaat leiden, wat op zijn beurt tot gevaren kan
leiden.
Onderhoud
ATTENTIE! Het onderhoud mag alleen door gekwa-
liceerde personen worden uitgevoerd. Een lange
levensduur en een storingsvrije werking van dit kwa-
liteitsproduct wordt door het in acht nemen van de hier
genoemde onderhoudsinstructies gegarandeerd.
Het apparaat tijdens onderhouds- en verzorgings-
werkzaamheden loskoppelen van de persluchtvoor-
ziening.
Controleer bij ieder onderhoud de toestand van de
aan slijtage onderhevige onderdelen en de acces-
soires. Opmerking: Voor een probleemloze werking
van uw apparaat dient u het dagelijks te reinigen en
regelmatig te smeren.
Gebruik hiervoor alstublieft speciale gereedschapso-
lie met hoge viscositeit (dun vloeibaar). Geschikt zijn
persluchtapparaat-oliën of motorolie SAE10-20.
ATTENTIE! Gebruik geen andere (vooral dikkere)
smeermiddelen. Anders bestaat het gevaar op func-
tionele storingen of langdurige schade.
Om de smering uit te voeren, bieden we u de vol-
gende mogelijkheden:
a) via de oliespuit (11)
Vul de meegeleverde oliespuit (11) met een beetje
olie, door in eerste instantie de vulschroef uit de
oliespuit te draaien.
Breng de oliespuit (11) vervolgens zoals beschreven
in hoofdstuk „Aansluitingen uitvoeren“ in de per-
sluchttoevoer aan.
b) via een olienevelaar
Als u over een complete onderhoudseenheid met
olienevelaar aan uw compressor beschikt, hoeft u
de oliespuit (11) niet per sé te monteren.
Schroef voor het gebruik van de olienevelaar de
steeknippel (9) direct in het apparaat en verbind dit
met uw persluchtslang.
c) met de hand
Als alternatief kunt u uw apparaat met de hand oliën
(niet aanbevolen).
Maar hiervoor de schroeven van de olie-bijvulope-
ning los.
Voorzie voor ieder gebruik van het persluchtge-
reedschap het apparaat van 3-5 druppels olie in de
persluchtaansluiting en in de olie-bijvulopening (5) .
Als het persluchtapparaat gedurende meerdere da-
gen niet is gebruikt, dient u voor het inschakelen
5–10 druppels olie in de persluchtaansluiting (2) en
de olie-bijvulopening (5) te druppelen.
Opmerking: Voor een zo lang mogelijke levensduur,
dient u persluchtapparaten regelmatig te oliën. We ra-
den het constante oliën door middel van de meegele-
Draai nu het geheel van vetnippel (11) en steeknip-
pel (9) in de aansluitschroefdraad (2) van de slag-
moersleutel (z. afb. C).
Draai deze verbinding ook met behulp van een tang
vast.
Druk nu de persluchtslang met een beetje kracht op
de steeknippel (9) , totdat de slang vast klikt.
ATTENTIE! Let altijd op het vastzitten van de per-
sluchtslang. Een losse of ongecontroleerd om zich
heen slaande slang zorgt voor groot gevaar. Let
eveneens op het vastzitten van beide schroefver-
bindingen tussen vetnippel (11) , koppelstuk en ap-
paraat.
Perslucht instellen
Opmerking: Het apparaat is geschikt voor een werk-
druk van tot 6,3 bar en een compressor met een lucht-
volume van minimaal de in de technische gegevens
aangegeven waarde. Let er bij het instellen van de
luchtdruk op dat de druk bij een slanglengte van 10m
en een binnendiameter van 9 mm elke 0,6 bar daalt.
Gebruik alleen gelterde en gereguleerde perslucht.
Draaimoment instellen
Kies aan de draaimomentregelaar (3) het passen-
de draaimomentgebied uit, door deze in de behui-
zing te drukken en op de gewenste positie vast laten
klikken.
Let erop dat de juiste werkdruk van de compressor
tussen 5 en 6,3 bar ligt.
Opmerking: De optimale druk ligt bij 6,3 bar.
Bij slechts 5 bar druk of bij een ontoereikende
luchthoeveelheid kan het maximale draaimoment niet
worden bereikt.
Stellung
4
3
2
1
PUSH
1 (schwach, min.)
2 (normal)
3 (stark)
4 (extra stark, max.)
Ingebruikname
Druk op de trekschakelaar (4) , om het apparaat in
gebruik te nemen.
Laat de trekschakelaar (4) los, om het apparaat uit
te schakelen.
Draairichting veranderen
ATTENTIE! Het apparaat moet volledig tot stilstand
zijn gekomen, voordat u de draairichting verandert.
ATTENTIE! Een in de andere dan de verwachte
richting draaiende machine kan gevaarlijk zijn. Let
erop wat u doet en wees altijd voorzichtig. Opmer-
king: De slagmoersleutel is voor rechts- / links-
beweging bedoeld. Met behulp van de gedevieerde
bout (6) kunt u de draairichting van de slagmoers-
leutel veranderen.
Trek de bout naar voren richting het teken „F” (“For-
ward / Fasten”), om de rechtsdraaiende modus in te
stellen. Nu kunt u bijvoorbeeld schroeven vastdraai-
en.
Druk de bout naar achteren richting het teken „R”
(“Reverse / Release”), zodat deze op de achterzij-
de van het apparaat eruit steekt om de linksbewe-
gende modus in te stellen. Nu kunt u bijvoorbeeld
schroeven losdraaien.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
69 І 76
verde olienevelaar (11) aan.
Opbergen van het persluchtgereedschap / -apparaat
alleen in droge ruimtes.
Naast de voorheen beschreven olie- en reinigings-
werkzaamheden zijn geen andere onderhoudswerk-
zaamheden nodig.
Reiniging en onderhoud
Reinig het apparaat alleen met een droge doek.
Gebruik voor de reiniging in geen geval vloeistoffen
zoals benzine, oplosmiddelen of water.
Er mogen geen vloeistoffen in het apparaat dringen.
Storingen Mogelijke oorzaken Maatregelen
Slagmoersleutel werkt niet
Trekschakelaar niet ingedrukt Druk op de trekschakelaar
Geen persluchttoevoer
Eventueel condensaat uit de slang (waterzak)
laten lopen
Knik in de slang verwijderen
Maak een persluchtaansluiting (2)
Lek in persluchtsysteem Lekkage oplossen
Defecte compressor
Zorg ervoor dat de compressor perslucht
levert. Compressor indien nodig door een
gekwaliceerde vakkundige laten repareren
Defect binnenin het persluchtapparaat
Persluchtapparaat door gekwaliceerde vak-
kundige laten reparerern
Schroef is niet goed vastge-
draaid
Luchtdruk te laag
Luchtdruk verhogen.
OPGELET! Overschrijd nooit de maximaal
toegestane werkdruk van het persluchtap-
paraat!
Schroef wordt niet losgedraaid
Draaimoment te laag
Draaimomentregelaar (3) in een hogere stand
draaien
Schroef verroest Schroef met roestoplosser behandelen
Afvalbeheer en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om trans-
portschade te voorkomen. Deze verpakking is een
grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan de grond-
stofkringloop terug worden ingebracht. Het toestel en
zijn accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals
b.v. metaal en kunststof. Ontdoet u zich van defecte
onderdelen op de inzamelplaats waar u gevaarlijke
afvalstoffen mag afgeven. Informeer u in uw speci-
aalzaak of bij uw gemeentebestuur!
Storingen oplossen
Opmerking: Voor een zo lang mogelijke levensduur, dient u persluchtapparaten regelmatig te oliën. We raden het constante
oliën door middel van de meegeleverde olienevelaar (11) aan.
Controleer na iedere onderhoudsbeurt of het apparaat nog in de oorspronkelijke staat is.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
70 І 76
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
71 І 76
DE
erklärt folgende Konformität gemäß
EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
GB
hereby declares the following conformity under the
EU Directive and standards for the following article
FR
déclare la conformité suivante selon la directive UE
et les normes pour l’article
IT
dichiara la seguente conformità secondo le diret-
tive e le normative UE per l‘articolo
CZ
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a
norem pro výrobek
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti
következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a
termékre
HR
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-
smjernica i normama za sljedece artikle
RO
declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi normelor UE pentru articolul
TR
Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla
masını sunar.
FIN
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi
dyrektywami UE i normami
SLO
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor-
mami za artikel
SK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a
noriem pre výrobok
EST
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja
standardite järgmist artiklinumbrit
LT
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
LV
apliecina šādu saskaņā ar ES direkvu atbilstības
un standarti šādu rakstu
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet
aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen
en normen
RUS
заявляет о соответствии товара следующим
директивам и нормам ЕС
PT
declara o seguinte conformidade com a Directiva
da UE e as normas para o seguinte artigo
ES
declara la conformidad siguiente según la directiva
la UE y las normas para el artículo
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverens-
stemmelse med nedenstående EUdirektiver og
standarder:
SE
försäkrar härmed följande överensstämmelse en-
ligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
NO
erklærer herved følgende samsvar under EU-
direktiv og standarder for følgende artikkel
BG
декларира съответното съответствие
съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул
Druckluft - Schlagschrauber
Standard references: EN ISO 11148-6
Konformitätserklärung
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, den 11.02.2016 _____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Art.-No. 7906100717
Subject to change without notice
Documents registar: Georg Kohler
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2009/105/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
2005/32/EC
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC
2011/65/EU
89/686/EC_96/58/EC
X 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
D-80339 München Germany
Notied Body No.:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured L
WA
= xx dB(A); guaranteed L
WA
= xx dB(A)
Notied Body:
Notied Body No.:
2004/26/EC
Emission. No:
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
72 І 76
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
73 І 76
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
74 І 76
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
75 І 76
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andern-
falls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für
unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist
ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar
in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für
Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsan-
sprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile tgt
der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche
sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in
case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a
way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due
to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the
upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer.
The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for dam-
ages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours aps la réception de la marchan-
dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement.
Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme,
pendant la due légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons
gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matre ou
d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne
sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs
respectifs. Les frais de main d’œuvre occasions par le remplacement des pièces sont à la
charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous
autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti
i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacq-
uirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere
dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro
tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei
componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines
worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn
gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk
onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als
gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij
verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier.
De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het
aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellings-
claims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días desps de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Ga-
rantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía
legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro
de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricacn. Las piezas que no
son fabricadas por nosotros mismos sen garantizadas hasta el punto que nos corresponda
garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre
el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de
indemnizacn por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente
defeitos de matérial ou de fabricão. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao
cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de pas genuinas.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados
pelo manejo indevido ou pela desatenção as instrões de servo, falhas da instalação elétrica
por inobservaia das normas relativas á electricidade. Am disso, a garantia só poderá ser
reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garan-
tia só vale em conexão com a fatura.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden
samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under
den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnads-
fritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller
produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som
garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av
nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille
koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme
korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvot-
tomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme
takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskus-
tannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset
eivät tule kysymykseen.
Garanti
SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och kon-
struktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår
garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stra
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne
používané pas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu,
ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dozatne nefunnou dôsledkom materiálnej či
výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevybame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkace sa inštalácie novej
súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahrade-
nie škody sú vylúčené.
Garancija SI
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru
izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo
garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko dolenega roka garancije od predaje in sicer
na takšen nin, da vsak del naprave brezplno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku
izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne
izdelujemo, jaimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Strki za vstavljanje
novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmananje ter ostale zahteve za nadomesti-
lo škode so izkljene.
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának
hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy
nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal
szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése
követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
76 І 76
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac
gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom
perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano
postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom
periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju
prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem
cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně
zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci
nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji
wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakie-
go zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna
będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez
nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części
są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny
zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garanție RO
Defecte evidente trebuie să e raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, alel cumpărătorul
pierde toate cererile pentru asel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre cu un tratament
adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom înlocui ecare parte în acel
moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar  inul, gratuit. Pentru părțile care nu ne pro-
duc, vom face doar o asel de garanție, așa cum avem dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor.
Costurile pentru introducerea de piese noi la cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de
despăgubire sunt excluse.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma
masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas,
mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja
amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja
tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām
iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegā-
dāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defek-
tu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam
tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas
ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas
prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento.
Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes
garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo
nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus
patenkinamos.
Ábyrgð IS
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kau-
panda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yr
lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem
ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er
tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af
okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum.
Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða
afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
Garanti TR
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu
kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste
saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni
garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti
talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni
parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri
dahil değildir.
гаранция BG
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на
стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти. Предлагаме
гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена
гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на
това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде безполезно,
безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като
имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови
части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за обезщетения,
са изключени.
Гарантия RU
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В
ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предостав-
ляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия дей-
ствует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока.
В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если
они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок в применяемых
материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами,
мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии
к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение
договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
Garantie BE-VLG
Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
anders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste
behandeling van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aevering
bieden wij garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of
productiefouten onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, bieden wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten
voor de plaatsing van de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen,
waardevermindering en overige schadeloosstelling zijn uitgesloten.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com

Documenttranscriptie

Art.Nr. 7906100717 AusgabeNr. 79061007854 Rev.Nr. 12/01/2016 DE Druckluft - Schlagschrauber GB FR IT CZ 2 SK Pneumatický Vrtací Skrutkovač Pneumatic Impact Wrench 10 DK Trykluftslagnøgle Boulonneuse à Air Comprimé 16 HU Pneumatikus Légkulcs Avvitatore a Percussione a Aria Compressa 23 PL Wkrętarka Pneumatyczna 30 NL Perslucht - Slagsschroevendraaier Originalbetriebsanleitung Translation of Original Operating Manual Traduction de la notice originale Traduzioni del manuale d‘uso originale Pneumatický Rázový Utahovák Překlad originálního návodu k obsluze Preklad originálu návodu na obsluhu Oversættelse af original betjeningsvejledning Az originál használati utasítás fordítása- Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 36 43 49 56 63 7 1 6 5 4 3 A 8 11 9 12 2 B 10 2 13 3 C 2 11 9 3 11 2 9 3 2 І 76  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Erklärung der Symbole auf dem Gerät DE AT CH Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten! DE AT CH Schutzbrille tragen! DE AT CH Gehörschutz tragen! 3 І 76  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Einleitung Technische Daten HERSTELLER: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Luftverbrauch 141 l/min Betriebsdruck max. 6,3 bar Vierkantaufnahme 1/2“ (12,7 mm) Max. Drehmoment 310 Nm VEREHRTER KUNDE, Drehzahl max. 7000 min-1 Luftversorgung über Wartungseinheit mit Filterdruckminderer und Ölnebler Benötigte Luftqualität gereinigt, kondensatfrei und ölvernebelt Kompressoren mit mind. 50 l Kesselvolumen Schall-Leistungspegel LWA 105 dB(A) Schall-Druckpegel LpA 94 dB(A) Unsicherheit K 3 dB(A) wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät. HINWEIS: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: • unsachgemäßer Behandlung, • Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung, • Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach­ kräfte, • Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­ teilen, • nicht bestimmungsgemäßer Verwendung, Bestimmungsgemäße Verwendung Dieser druckluftbetriebene Schlagschrauber eignet sich zum einfachen Lösen und Festziehen von Schraubverbindungen bei Montage- oder Reparaturarbeiten sowie zum Lösen von Bolzen beim Radwechsel. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte ebenfalls mit aus. Jegliche Anwendung, die von der bestimmungsgemäßen Verwendung abweicht ist untersagt und potentiell gefährlich. Schäden durch Nichtbeachtung oder Fehlanwendung werden nicht von der Garantie abgedeckt und fallen nicht in den Haftungsbereich des Herstellers. Das Gerät wurde für den Hausgebrauch konzipiert und darf nicht kommerziell oder industriell genutzt werden. Ausstattung Überprüfen Sie unmittelbar nach dem Auspacken immer den Lieferumfang auf Vollständigkeit sowie den einwandfreien Zustand des Gerätes. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn dieses defekt ist. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Justierschraube Druckluftanschluss Drehmomentregler Abzug Öl-Einfüllöffnung Umlenkbolzen (für Rechts- / Linkslauf) Vierkantaufnahme Folgende Teile werden als Zubehör bezeichnet: 8. Verlängerungsaufsatz 9. Stecknippel 10. Maschinenöl 11. Öler 12. Innensechskantschlüssel 13. Steckschlüsselaufsätze Sicherheitshinweise für Druckluftwerkzeuge Warnung! Wenn Druckluftwerkzeuge eingesetzt werden, müssen grundlegende Sicherheitsvorkehrungen befolgt werden, um die Risiken von Feuer, eines Stromschlags und Verletzungen von Personen auszuschließen. Bitte lesen und beachten Sie unbedingt vor der ersten Inbetriebnahme die Hinweise dieser Betriebsanleitung und bewahren Sie diese gut auf. Für Schäden oder Körperverletzungen, die entstehen, weil diese Betriebsanleitung nicht beachtet wurde, übernimmt der Hersteller keine Haftung. Die angegebenen Gefährdungen sind für den allgemeinen Gebrauch von handgehaltenen Druckluftschlagschraubern vorhersehbar. Jedoch muss darüber hinaus der Benutzer spezifische Risiken bewerten, die aufgrund jeder Verwendung auftreten können. • GEFAHR! Halten Sie Ihre Hände oder andere Gliedmaßen von den sich drehenden Teilen fern. Ansonsten besteht Verletzungsgefahr. • WARNUNG! QUETSCHGEFAHR! Halten Sie Ihre Hände während des Betriebs vom Gegenlager (z. B. Ringschlüssel) fern. Dies gilt besonders beim Lösen von Schrauben bei beengten Arbeitsverhältnissen. • WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR! Unterbrechen Sie vor Werkzeugwechseln, Einstellung und Wartungsarbeiten die Druckluftzufuhr. • WARNUNG! EXPLOSIONSGEFAHR! Verwenden Sie zur Reinigung des Druckluftgerätes niemals Benzin oder andere entflammbare Flüssigkeiten! Im Druckluftgerät verbliebene Dämpfe können durch Funken entzündet werden und zur Explosion des Druckluftgerätes führen. Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Bearbeiten Sie keine Materialien, die potentiell leicht entflammbar oder explosiv sind oder sein könnten. • Zu mehrfachen Gefährdungen müssen die Sicherheitshinweise vor dem Einbau, dem Betrieb, der Reparatur, der Wartung und dem Austausch von Zubehörteilen sowie vor der Arbeit in der Nähe der Maschine für Schraubverbindungen gelesen und verstanden werden. Andernfalls kann dies zu schweren körperlichen Verletzungen führen. • Die Maschine für Schraubverbindungen sollte ausschließlich von qualifizierten und geschulten Be- 4 І 76  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • dienern eingerichtet, eingestellt oder verwendet werden. Die Maschine für Schraubverbindungen darf nicht verändert werden. Veränderungen können die Wirksamkeit der Sicherheitsmaßnahmen verringern und die Risiken für den Bediener erhöhen. Die Sicherheitsanweisungen dürfen nicht verloren gehen – geben Sie sie der Bedienperson. Verwenden Sie niemals eine beschädigte Maschine für Schraubverbindungen. Die Maschinen sind regelmäßig zu warten, um zu überprüfen, dass alle erforderten Bemessungswerte und Kennzeichnungen wie bspw. Bemessungsdrehzahl oder Nennluftdruck lesbar auf der Maschine gekennzeichnet sind. Der Benutzer muss den Hersteller kontaktieren, um Ersatzetiketten zur Kennzeichnung zu erhalten, wenn dies notwendig ist. Verwenden Sie das Gerät nur in den Anwendungsgebieten, für die es konzipiert wurde! Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie niemals Wasserstoff-, Sauerstoff-, Kohlendioxid oder anderes Gas in Flaschen als Energiequelle dieses Werkzeuges, da dies zu einer Explosion und somit zu schweren Verletzungen führen kann. Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig wie vorgeschrieben (s. Kapitel „Wartung“ sowie „Reinigung und Pflege“). Kontrollieren Sie das Gerät vor Inbetriebnahme auf etwaige Beschädigungen. Stellen Sie vor jedem Gebrauch sicher, dass sich das Gerät in einem einwandfreien Zustand befindet. Seien Sie stets aufmerksam! Unerwartete Bewegungen der Maschine infolge von Reaktionskräften oder Bruch des eingesetzten Maschinenwerkzeuges oder des Gegenlagers können zu Verletzungen führen. Es besteht Verletzungsgefahr durch Splitter, die bei einem Bruch des eingesetzten Werkzeuges (Nuss) mit großer Geschwindigkeit wegfliegen können. Eine nicht erwartete Bewegung von Einsatz- Werkzeug kann eine gefährliche Situation verursachen. Es besteht das Risiko der Quetschgefahr durch das Drehmoment zwischen Gegenlager und Werkstück. Halten Sie Ihre Hände vom eingesetzten Werkzeug (Nuss) fern, ansonsten besteht das Risiko von Verletzungen. Verwenden Sie nur Fassungen und Adapter, die in gutem Zustand und für den Gebrauch mit den hier beschriebenen Maschinen geeignet sind. Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. Schalten Sie das Gerät aus, wenn Sie es nicht mehr benutzen. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Druckluftwerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen. Schützen Sie die Schläuche vor Knicken, Verengungen, Lösungsmitteln und scharfen Kanten. Halten Sie die Schläuche fern von Hitze, Öl und rotierenden Teilen. Ersetzen Sie einen beschädigten Schlauch unverzüglich. Eine schadhafte Versorgungsleitung kann zu einem herumschlagenden Druckluftschlauch führen und kann Verletzungen verursachen. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaf- ten Verletzungen führen. • Atmen Sie die Abluft nicht direkt ein. Vermeiden Sie es, die Abluft in die Augen zu bekommen. Die Abluft des Druckluftgerätes kann Wasser, Öl, Metallpartikel oder Verunreinigungen aus dem Kompressor enthalten. Dies kann Gesundheitsschäden verursachen. • WARNUNG! SEIEN SIE VORSICHTIG BEIM ABLEGEN DES GERÄTES! Legen Sie das Gerät immer so ab, dass es nicht auf dem Abzug zum Liegen kommt. Unter Umständen könnte dies ein versehentliches Aktivieren des Gerätes nach sich ziehen, was wiederum zu Gefahren führen könnte. • Es darf nur geeignetes Zubehör verwendet werden. Dieses können Sie beim Hersteller erwerben. Anderes als Originalzubehör kann zu Gefahren führen. • Verwenden Sie nur gefilterte und regulierte Druckluft. Staub, ätzende Dämpfe und / oder Feuchtigkeit können den Motor eines Druckluftwerkzeuges beschädigen. • Der Schlauch muss für einen Druck von mind. 8,6 bar oder 125 psi ausgelegt sein, mindestens jedoch auf 150 % des im System erzeugten Maximaldruckes. • Das Werkzeug und der Druckluftschlauch müssen mit einer Schlauchkupplung versehen sein, so dass der Druck beim Trennen des Kupplungsschlauches vollständig abgebaut ist. • GEFAHR! Vermeiden Sie den Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung. Dieses Gerät ist nicht gegen einen elektrischen Schlag isoliert. • Ohne Zustimmung des Herstellers darf das Werkzeug in keiner Weise abgeändert werden. • Das Werkzeug nur mit dem vorgeschriebenen Druck (6,3 bar) verwenden. • Das Werkzeug muss nach der Anwendung und bei Nichtbenutzung stets von der Luftzufuhr getrennt werden. • Wenn das Werkzeug nicht luftdicht ist oder es repariert werden muss, darf es nicht verwendet werden. • Verbinden Sie das Werkzeug niemals mit einem Druckluftschlauch, dessen Druck 6,3 bar übersteigt. • Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. Dadurch können Sie das Gerät insbesondere in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. • WARNUNG! Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt. • Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Gerätes fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. • Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. • Abzug und Gerät weglegen im Falle eines unerwarteten Ausfalls des Kompressors. • Benutzen oder bewahren Sie das Werkzeug niemals an feuchten, staubigen Orten auf oder in der Nähe von Wasser, anderen Flüssigkeiten oder gefährlichen Gasen. • Verwenden Sie möglichst einen Kondensatabschneider oder entleeren Sie die Schläuche und Rohrleitungen regelmäßig vor und während der Benutzung der Druckluftgeräte von Kondensat (Wasser). • Sichern Sie Ihre Werkstücke. Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Wenn Sie das Werkstück mit der Hand festhalten oder an den Körper drü5 І 76  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 cken, können Sie das Gerät nicht sicher bedienen. • ACHTUNG! Ein unterdimensioniertes Druckluftsystem kann die Effizienz Ihres Gerätes vermindern. Gefährdungen durch herausgeschleuderte Teile • Bei einem Bruch des Werkstücks oder eines der Zubehörteile oder gar des Maschinenwerkzeugs selbst können Teile mit hoher Geschwindigkeit herausgeschleudert werden. • Beim Betrieb der Maschine für Schraubverbindungen ist immer ein schlagfester Augenschutz zu tragen. Der Grad des erforderlichen Schutzes sollte für jeden einzelnen Einsatz gesondert bewertet werden. • Es ist sicherzustellen, dass das Werkstück sicher befestigt ist. Gefährdungen durch Erfassen / Aufwickeln • Gefährdungen durch Erfassen / Aufwickeln können zu Erstickung, Skalpierung und / oder Schnittverletzungen führen, wenn weite Bekleidung, persönlicher Schmuck, Halsketten, Haare oder Handschuhe von der Maschine und ihren Zubehörteilen nicht ferngehalten werden. • Handschuhe können sich im drehenden Antrieb verfangen, was an den Fingern zu Verletzungen oder zum Bruch führen kann. • Bei drehenden Antriebsfassungen und -verlängerungen kann es leicht zum Erfassen / Aufwickeln von gummierten oder metallverstärkten Handschuhen kommen. • Tragen Sie keine lose sitzenden Handschuhe oder Handschuhe mit abgeschnittenen oder verschlissenen Handschuhfingern. • Halten Sie niemals den Antrieb, die Fassung oder die Antriebsverlängerung fest. • Halten Sie Ihre Hände vom drehenden Antrieb fern. Gefährdungen im Betrieb • Beim Einsatz der Maschine können die Hände der Bediener Gefährdungen durch Quetschen, Schlagen, Schneiden, Abrieb und Wärme ausgesetzt sein. Tragen Sie geeignete Handschuhe zum Schutz der Hände. • Die Bediener und das Wartungspersonal müssen physisch in der Lage sein, die Größe, das Gewicht und die Leistung der Maschine zu handhaben. • Halten Sie die Maschine richtig: Seien Sie bereit, den üblichen oder plötzlichen Bewegungen entgegenzuwirken – halten Sie beide Hände bereit. • Achten Sie darauf, dass Ihr Körper im Gleichgewicht ist und dass Sie einen sicheren Stand haben. • In Fällen, in denen Hilfsmittel zum Aufnehmen des Reaktionsdrehmoments erforderlich sind, wird empfohlen, wann immer möglich eine Aufhängungsvorrichtung zu verwenden. Falls dies nicht möglich ist, werden Seitengriffe für Maschinen mit geradem Griff und Maschinen mit Pistolengriff empfohlen. In jedem Fall wird empfohlen, Hilfsmittel zur Aufnahme des Reaktionsdrehmoments zu verwenden, wenn es größer ist als 4 Nm bei Maschinen mit geraden Griffen, größer als 10 Nm bei Maschinen mit Pistolengriff und größer als 60 Nm bei Winkelschraubern. • Geben Sie die Befehlseinrichtung zum In-Gang oder Stillsetzen im Fall einer Unterbrechung der Energieversorgung frei. • Verwenden Sie nur die vom Hersteller empfohlenen Schmiermittel. • Finger können in Mutterndrehern mit offenem Flachkopf gequetscht werden. • Verwenden Sie das Werkzeug nicht in engen Räumen und achten Sie darauf, dass Ihre Hände nicht zwischen Maschine und Werkstück gequetscht werden, insbesondere beim Abschrauben. Gefährdungen durch wiederholte Bewegungen • Bei der Verwendung einer Maschine für Schraubverbindungen kann der Bediener bei der Ausführung arbeitsbezogener Tätigkeiten unangenehme Empfindungen in den Händen, Armen, Schultern, im Halsbereich oder an anderen Körperteilen erfahren. • Nehmen Sie für die Arbeit mit dieser Maschine eine bequeme Stellung ein, achten Sie auf sicheren Halt und vermeiden Sie ungünstige Positionen oder solche, bei denen es schwierig ist, das Gleichgewicht zu halten. Der Bediener sollte während lang dauernder Arbeiten die Körperhaltung verändern, was helfen kann, Unannehmlichkeiten und Ermüdung zu vermeiden. • Falls der Bediener Symptome wie z. B. andauerndes Unwohlsein, Beschwerden, Pochen, Schmerz, Kribbeln, Taubheit, Brennen oder Steifheit an sich wahrnimmt, sollten diese warnenden Anzeichen nicht ignoriert werden. Der Bediener sollte einen qualifizierten Mediziner konsultieren. Gefährdungen durch Zubehörteile • Trennen Sie die Maschine von der Energieversorgung, bevor das Maschinenwerkzeug oder Zubehörteil gewechselt wird. • Berühren Sie nicht Fassungen oder Zubehörteile während des Schlagvorgangs, weil dies die Gefährdung durch Schneiden, Verbrennen oder Verletzungen durch Schwingungen erhöhen kann. • Verwenden Sie ausschließlich Zubehörteile und Verbrauchsmaterialien der vom Hersteller der Maschine für Schraubverbindungen empfohlenen Größen und Typen. • Verwenden Sie ausschließlich Schlagfassungen in gutem Arbeitszustand, denn ein mangelhafter Zustand von Handfassungen und Zubehörteilen kann dazu führen, dass diese bei der Verwendung mit Schlagschraubern zerbrechen und herausgeschleudert werden. Gefährdungen am Arbeitsplatz • Ausrutschen, Stolpern und Stürzen sind Hauptgründe für Verletzungen am Arbeitsplatz. Achten Sie auf Oberflächen, die durch den Gebrauch der Maschine rutschig geworden sein können, und auf durch den Luft- oder den Hydraulikschlauch bedingte Gefährdungen durch Stolpern. • Gehen Sie in unbekannten Umgebungen mit Vorsicht vor. Es können versteckte Gefährdungen durch Stromkabel oder sonstige Versorgungsleitungen gegeben sein. • Die Maschine für Schraubverbindungen ist nicht zum Einsatz in explosionsgefährdeten Atmosphären bestimmt und nicht gegen den Kontakt mit elektrischen Stromquellen isoliert. • Stellen Sie sicher, dass keine elektrischen Leitungen, Gasrohrleitungen usw. vorhanden sind, die im Fall der Beschädigung durch die Verwendung der Maschine zu einer Gefährdung führen könnten. Gefährdungen durch Staub und Dämpfe • Die beim Einsatz der Maschinen für Schraubverbindungen entstehenden Stäube und Dämpfe können gesundheitliche Schäden (wie z.B. Krebs, Geburtsfehler, Asthma und / oder Dermatitis) verursachen; es ist unerlässlich, eine Risikobewertung in Bezug auf diese Gefährdungen durchzuführen und geeignete Regelungsmechanismen umzusetzen. • In die Risikobewertung sollten der bei der Verwendung der Maschine entstehende Staub und der dabei möglicherweise aufwirbelnde vorhandene Staub einbezogen werden. 6 І 76  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • Die Abluft ist so abzuführen, dass die Aufwirbelung von Staub in einer staubgefüllten Umgebung auf ein Mindestmaß reduziert wird. • Falls Staub oder Dämpfe entstehen, muss die Hauptaufgabe sein, diese am Ort ihrer Freisetzung zu kontrollieren. • Alle zum Auffangen, Absaugen oder zur Unterdrückung von Flugstaub oder Dämpfen vorgesehenen Einbau- oder Zubehörteile der Maschine sollten den Anweisungen des Herstellers entsprechend ordnungsgemäß eingesetzt und gewartet werden. • Verwenden Sie eine Atemschutzausrüstung. Gefährdungen durch Lärm • Die Einwirkung hoher Lärmpegel kann bei ungenügendem Gehörschutz zu dauerhaften Gehörschäden, Gehörverlust und anderen Problemen, wie z. B. Tinnitus (Klingeln, Sausen, Pfeifen oder Summen im Ohr), führen. • Es ist unerlässlich, eine Risikobewertung in Bezug auf diese Gefährdungen durchzuführen und geeignete Regelungsmechanismen umzusetzen. • Zu den für die Risikominderung geeigneten Regelungsmechanismen gehören Maßnahmen wie die Verwendung von Dämmstoffen, um an den Werkstücken auftretende Klingelgeräusche zu vermeiden. • Verwenden Sie eine Gehörschutzausrüstung. • Die Maschine für Schraubverbindungen ist nach den in dieser Anleitung enthaltenen Empfehlungen zu betreiben und zu warten, um eine unnötige Erhöhung der Lärmpegel zu vermeiden. • Verfügt die Maschine für Schraubverbindungen über einen Schalldämpfer, ist stets sicherzustellen, dass dieser beim Betrieb der Maschine für Schraubverbindungen vor Ort ist und sich in einem guten Arbeitszustand befindet. • Die Verbrauchsmaterialien und das Maschinenwerkzeug sind den Empfehlungen dieser Anleitung entsprechend auszuwählen, zu warten und zu ersetzen, um eine unnötige Erhöhung des Lärmpegels zu vermeiden. Gefährdungen durch Schwingungen • Die Einwirkung von Schwingungen kann Schädigungen an den Nerven und Störungen der Blutzirkulation in Händen und Armen verursachen. • Halten Sie ihre Hände von den Fassungen der Mutterndreher fern. • Tragen Sie bei Arbeiten in kalter Umgebung warme Kleidung und halten Sie Ihre Hände warm und trocken. • Falls Sie feststellen, dass die Haut an Ihren Fingern oder Händen taub wird, kribbelt, schmerzt oder sich weiß verfärbt, stellen Sie die Arbeit mit der Maschine ein und konsultieren Sie einen Arzt. • Die Maschine für Schraubverbindungen ist nach den in dieser Anleitung enthaltenen Empfehlungen zu betreiben und zu warten, um eine unnötige Verstärkung der Schwingungen zu vermeiden. • Verwenden Sie keine verschlissenen oder schlecht passenden Fassungen und Verlängerungen, da dies mit hoher Wahrscheinlichkeit zu einer erheblichen Verstärkung der Schwingungen führt. • Die Verbrauchsmaterialien und das Maschinenwerkzeug sind den Empfehlungen dieser Anleitung entsprechend auszuwählen, zu warten und zu ersetzen, um eine unnötige Verstärkung der Schwingungen zu vermeiden. • Wenn möglich, sollten Muffenfittings verwendet werden. Nutzen Sie zum Halten des Gewichts der Maschine, wann immer möglich, einen Ständer, einen Spanner oder eine Ausgleichseinrichtung. • Halten Sie die Maschine mit nicht allzu festem, aber sicherem Griff unter Einhaltung der erforderlichen Hand-Reaktionskräfte, denn das Schwingungsrisiko wird in der Regel mit zunehmender Griffkraft größer. Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für pneumatische Maschinen • Druckluft kann ernsthafte Verletzungen verursachen. - Wenn die Maschine nicht in Gebrauch ist, vor dem Austausch von Zubehörteilen oder bei der Ausführung von Reparaturarbeiten ist stets die Luftzufuhr abzusperren, der Luftschlauch drucklos zu machen und die Maschine von der Druckluftzufuhr zu trennen. - Richten Sie den Luftstrom niemals auf sich selbst oder gegen andere Personen. • Umherschlagende Schläuche können ernsthafte Verletzungen verursachen. Überprüfen Sie daher immer, ob die Schläuche und ihre Befestigungsmittel unbeschädigt sind und sich nicht gelöst haben. • Kalte Luft ist von den Händen fortzuleiten. • Verwenden Sie bei Schlag- und Impulsschraubern keine Schnellverschlusskupplungen am Werkzeugeinlass. Verwenden Sie für Schlauchanschlüsse mit Gewinde nur solche aus gehärtetem Stahl (oder einem Werkstoff von vergleichbarer Stoßfestigkeit). • Falls Universal-Drehkupplungen (Klauenkupplungen) verwendet werden, müssen Arretierstifte eingesetzt werden und verwenden Sie WhipcheckSchlauchsicherungen, um Schutz für den Fall eines Versagens der Verbindung des Schlauchs mit der Maschine oder von Schläuchen untereinander zu bieten. • Sorgen Sie dafür, dass der auf der Maschine angegebene Höchstdruck nicht überschritten wird. • Bei drehmomentgeregelten Maschinen mit kontinuierlicher Rotation hat der Luftdruck sicherheitsrelevante Auswirkungen auf die Leistung. Daher müssen Anforderungen an die Länge und den Durchmesser des Schlauches festgelegt werden. • Tragen Sie mit Luft arbeitende Maschinen niemals am Schlauch. Inbetriebnahme Hinweis: Das Gerät ist nach Montage des Stecknippels betriebsbereit. Steckschlüsselaufsätze oder Bit einsetzen • ACHTUNG! Setzen Sie den gewünschten Bit immer ein, bevor Sie das Gerät an Ihr Druckluftsystem anschließen. Trennen Sie immer die Druckluftzufuhr vom Druckluftanschluss (2) , bevor Sie Steckschlüsselaufsätze (13) oder Bits aufsetzen oder wechseln. • Stecken Sie den passenden Steckschlüsselaufsatz (13) , gegebenenfalls mit Verlängerungsaufsatz (8) , auf den Antrieb. • Schieben Sie den Steckschlüsselaufsatz (13) über die Vierkantaufnahme (7) des Antriebs. • Achten Sie darauf, dass sich der Sprengring in der Nut des Steckschlüsselaufsatzes (13) arretiert. • Verwenden Sie ausschließlich Steckschlüsselaufsätze (13) mit der in Abbildung A angegebenen Größe. • Achten Sie unbedingt darauf, dass die verwendeten Steckschlüsselaufsätze (13) ohne Schäden sind. Beschädigte oder nicht passende (nicht geeignete) Steckschlüsselaufsätze (13) dürfen keinesfalls verwendet werden. Anschlüsse vornehmen Hinweis: Verwenden Sie nur Anschlussschläuche mit einem Innendurchmesser von mindestens 9 mm. • Wickeln Sie zuerst etwas Teflonband (nicht im Lie7 І 76  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • • • • • • ferumfang enthalten) um die äußeren Gewinde des Stecknippels (9) und des Ölers (11) (siehe Abbildung B). Schrauben Sie nun den Stecknippel (9) in das Gewinde des Ölers (11) (siehe Abbildung C). Ziehen Sie diese Verbindung mit mäßiger Kraft unbedingt mit Hilfe eines Gabelschlüssels fest. Drehen Sie nun den Verbund aus Öler (11) und Stecknippel (9) in den Druckluftanschluss (2) des Schlagschraubers (s. Abb. C). Ziehen Sie diese Verbindung ebenfalls mit Hilfe eines Gabelschlüssels nach. Drücken Sie nun den Druckluftschlauch mit ein wenig Krafteinsatz auf den Stecknippel (9) , bis der Schlauch einrastet. ACHTUNG! Achten Sie unbedingt auf den festen Sitz des Druckluftschlauches. Ein gelöster und unkontrolliert umherschlagender Schlauch birgt große Gefahr. Achten Sie ebenso auf den festen Sitz der beiden Schraubverbindungen zwischen Öler (11) , Kupplungsstück und Gerät. Druckluft einstellen Hinweis: Das Gerät ist für einen Betriebsdruck von bis zu 6,3 bar und einen Kompressor mit einem Luftvolumen von mindestens dem in den technischen Daten angegebenen Wert ausgelegt. Bedenken Sie bitte beim Einstellen des Luftdrucks, dass der Druck bei einer Schlauchlänge von 10 m und einem Innendurchmesser von 9 mm um ca. 0,6 bar absinkt. • Verwenden Sie nur gefilterte, geschmierte und regulierte Druckluft. Drehmoment einstellen • Wählen Sie am Drehmomentregler (3) den passenden Drehmomentbereich aus, indem Sie diesen zum Gehäuse drücken und ihn drehen, bis er in der gewünschten Stellung einrastet. • Achten Sie darauf, dass der anliegende Arbeitsdruck des Kompressors zwischen 5 und 6,3 bar liegt. Hinweis: Der optimale Druck liegt bei 6,3 bar. Bei nur 5 bar anliegendem Druck oder bei einer unzureichenden Luftmenge kann das maximale Drehmoment nicht erreicht werden. Stellung (normal) 3 (stark) 4 (extra stark, max.) PUSH 1 (schwach, min.) 2 2 1 4 3 In Betrieb nehmen • Betätigen Sie den Abzug (4) , um das Gerät in Betrieb zu nehmen. • Lassen Sie den Abzug (4) los, um das Gerät auszuschalten. Drehrichtung ändern • ACHTUNG! Das Gerät muss vollständig zum Stillstand gekommen sein, bevor Sie die Drehrichtung ändern. • ACHTUNG! Eine in die andere als die erwartete Richtung drehende Maschine kann gefährlich sein. Achten Sie darauf, was Sie tun und seien Sie stets vorsichtig. Hinweis: Der Schlagschrauber ist für Rechts- / Links-Lauf ausgelegt. Mit Hilfe des Umlenkbolzens (6) können Sie die Drehrichtung des Schlagschraubers ändern. • Ziehen Sie den Bolzen nach vorne in Richtung der Kennzeichnung „F” (“Forward / Fasten”), um den Rechtslaufmodus einzustellen. Nun können Sie beispielsweise Schrauben anziehen. • Drücken Sie den Bolzen nach hinten in Richtung der Kennzeichnung „R” (“Reverse / Release”), so dass dieser auf der Rückseite des Gerätes heraussteht, um den Linkslaufmodus einzustellen. Nun können Sie beispielsweise Schrauben lösen. Gerät richtig halten • Halten Sie das Gerät mit beiden Händen, um eine sichere Bedienung zu gewährleisten. Nach der Inbetriebnahme Nach getaner Arbeit muss das Gerät vom Druckluftanschluss (2) getrennt werden. • Schalten Sie den Kompressor aus. • Um eventuell vorhandene Reste von Druckluft abzubauen, ist der Abzug (4) des Gerätes kurz zu betätigen. • Ziehen Sie nun die Sicherung der Anschlusskupplung an Ihrem Druckluftschlauch nach hinten. • Lösen Sie nun den Schlauch vom Stecknippel (9) . WARNUNG! Seien Sie vorsichtig beim Ablegen des Gerätes. Legen Sie das Gerät immer so ab, dass es nicht auf dem Abzug zum Liegen kommt. Unter Umständen könnte dies ein versehentliches Aktivieren des Gerätes nach sich ziehen, was wiederum zu Gefahren führen könnte. Wartung ACHTUNG! Die Wartung darf nur von unterwiesenen Personen durchgeführt werden. Eine lange Lebensdauer und einen störungsfreien Betrieb dieses Qualitätsproduktes wird durch die Einhaltung der hier angegebenen Wartungshinweise garantiert. • Das Gerät bei Wartungs- und Pflegearbeiten von der Druckluftquelle trennen. • Prüfen Sie bei jeder Wartung den Zustand Ihres Verbrauchsmaterials und Zubehörs. Hinweis: Für eine reibungslose Funktion Ihres Gerätes sind eine tägliche Reinigung und eine regelmäßige Schmierung dringend erforderlich. • Hierfür bitte nur spezielles Werkzeugöl mit hoher Viskosität (dünnflüssig) verwenden. Geeignet sind Druckluftgeräteöle oder Motorenöl SAE10-20. • ACHTUNG! Verwenden Sie keine anderen (insb. zähflüssigere) Schmiermittel. Ansonsten besteht die Gefahr von Funktionsstörungen oder dauerhaften Schäden. Um die Schmierung vorzunehmen bieten wir Ihnen folgende Möglichkeiten: a) über den Öler (11) • Befüllen Sie den mitgelieferten Öler (11) mit etwas Öl, indem Sie zunächst die Einlasschraube aus dem Öler drehen. • Bringen Sie den Öler (11) nun wie im Kapitel „Anschlüsse vornehmen” beschrieben in der Druckluftzufuhr an. b) über einen Nebelöler • Wenn Sie über eine komplette Wartungseinheit mit Nebelöler an Ihrem Kompressor verfügen, müssen Sie den Öler (11) nicht unbedingt montieren. • Schrauben Sie zur Verwendung des Nebelölers den Stecknippel (9) direkt ins Gerät und verbinden diesen mit Ihrem Druckluftschlauch. c) von Hand • Alternativ können Sie Ihr Gerät auch von Hand ölen (nicht empfohlen). • Lösen Sie dazu die Verschlussschraube der Öl-Einfüllöffnung (5) . 8 І 76  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • Geben Sie vor jeder Inbetriebnahme des Druckluft- Werkzeuges 3–5 Tropfen Öl in den Druckluftanschluss und in die Öl-Einfüllöffnung (5) . • War das Druckluft-Werkzeug mehrere Tage nicht in Betrieb, müssen Sie vor dem Einschalten 5–10 Tropfen Öl in den Druckluftanschluss (2) und die ÖlEinfüllöffnung (5) geben. Hinweis: Für eine möglichst lange Lebensdauer ist es für Druckluftgeräte unumgänglich, sie regelmäßig zu ölen. Wir empfehlen eine konstante Ölung durch den mitgelieferten Öler (11) . • Lagern Sie Ihre Druckluftwerkzeuge / -geräte nur in trockenen Räumen. • Neben den zuvor beschriebenen Ölungs- und Reinigungsarbeiten sind keine weiteren Wartungsarbeiten erforderlich. Entsorgung und Wiederverwertung Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar, oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach! Reinigung und Pflege • Reinigen Sie das Werkzeug nur mit einem trockenen Tuch. • Verwenden Sie zur Reinigung keinesfalls Flüssigkeiten wie Benzin, Lösungsmittel oder Wasser. • Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere des Gerätes gelangen. Fehlerbehebung Hinweis: Für eine möglichst lange Lebensdauer ist es für Druckluftgeräte unumgänglich, sie regelmäßig zu ölen. Wir empfehlen eine konstante Ölung durch den mitgelieferten Öler (11) . • Prüfen Sie nach jedem Wartungsvorgang, ob das Geräteverhalten noch dem Ursprünglichen entspricht. Störungen Mögliche Ursachen Maßnahme Abzug (4) nicht gedrückt Drücken Sie den Abzug (4) Keine Druckluftversorgung Gegebenenfalls Kondensat aus Schlauch (Wassersack) ablassen Knickstellen im Schlauch beseitigen Stellen Sie den Druckluftanschluss (2) her Schlagschrauber arbeitet nicht Schraube wird nicht fest angezogen Schraube wird nicht gelöst Leck im Druckluftsystem Leckagen beseitigen Defekter Kompressor Stellen Sie sicher, dass der Kompressor Druckluft liefert. Kompressor gegebenenfalls von qualifiziertem Fachpersonal instand setzen lassen Defekt im Inneren des Druckluftgerätes Druckluftgerät von qualifiziertem Fachpersonal instand setzen lassen Luftdruck zu gering Luftdruck erhöhen. ACHTUNG! Überschreiten Sie niemals den maximal zulässigen Betriebsdruck des Druckluftgerätes! Drehmoment zu niedrig Drehmomentregler (3) in höhere Stellung drehen Schraube verrostet Schraube mit Rostlöser behandeln 9 І 76  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Explanation of the symbols on the equipment GB Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry GB Wear safety goggles! GB Wear ear-muffs! 10 І 76  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Introduction MANUFACTURER: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen DEAR CUSTOMER, We hope your new tool brings you much enjoyment and success. Technical Data Air consumption 141 l/min Operating pressure max. 6,3 bar Square drive 1/2“ (12,7 mm) Max. torque 310 Nm Speed max. 7000 min-1 Air supply via maintenance unit with filter pressure reducer and oil atomiser Required air quality purified, condensationfree and oil misted Compressors with min. 50 l tank volume Sound volume level LWAd 105 dB(A) Sound pressure level LpAd 94 dB(A) K uncertainty 3 dB(A) NOTE: According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the product that occurs due to: • Improper handling, • Non-compliance of the operating instructions, • Repairs by third parties, not by authorized service technicians, • Installation and replacement of non-original spare parts, • Application other than specified, Intended use This air powered impact driver is suitable for loosening and tightening screw connection during assembly and repairs, and for loosening bolts when changing tyres. Only use the product as described and for the specified applications. Keep these instructions in a safe place. When passing this product on to others please also include all documents. Any use not specified is prohibited and potentially dangerous. Damages resulting from noncompliance or misuse are not covered by the warranty and are not included in the manufacturer‘s liability. This device has been designed for household use and may not be used for commercial or industrial purposes. Features Verify contents are complete and the device is in perfect condition immediately after unpacking. Do not use if the tool is defective. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Adjustable screw Compressed air connection Torque control Trigger Oil filling port Pivot bolt (forward / reverse) Square drive The 8. 9. 10. 11. 12. 13. following parts are considered accessories: Extension Plug nipple Machine oil Lubricator Allen key Socket attachments Safety information for air tools Warning! Basic safety measures must be followed when using air tools to eliminate the risk of fire, electric shock and personal injury. Please be sure to read and follow the notices in this operating manual prior to the first use and store them in a safe place. The manufacturer assumes no liability for damages or personal injury resulting from failure to follow these operating instructions. The hazards listed are foreseeable for general use of handheld air impact drivers. However, the user must also assess specific risks which may arise from its use. • DANGER! Keep your hands or other limbs out of reach of rotating parts. Injuries may otherwise occur. • WARNING! CRUSHING HAZARD! Keep hands away from the counter bearing (e.g. box spanner) during use. This particularly applies when removing screws in tight work environments. • WARNiNG! RISK OF INJURY! Disconnect the compressed air before changing tools, adjustments and maintenance. • WARNING! EXPLOSION HAZARD! Never use petrol or other flammable liquids to clean the air tool! Sparks could ignite residual vapours inside the compressed air tool resulting in explosion. Do not use the tool in explosive environments with flammable liquids, gasses or dust. Never work on materials which are or potentially could be highly flammable or explosive. • In the cases of multiple hazards the safety instructions must be read and understood before attaching, operating, repairing and exchanging accessories and before working near the machine for screw connections. Otherwise severe bodily injuries may result. • The machine for screw connections should only be set up, adjusted or used by qualified and trained operators. • Never modify the machine for screw connections. Modifications may reduce the effectiveness of safety measures and increase operator risks. • Do not lose the safety instructions – hand them to the operator. • Never use a damaged machine on screw connections. • Regularly maintain machines to verify all required 11 І 76  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • rated values and markings such as rated speed or rated air pressure are legible on the machine. If necessary, the user must contact the manufacturer for replacement labels for markings. Only use the equipment for applications for which it was designed! Do not overburden the device. Never use hydrogen, oxygen, carbon dioxide or other bottled gasses to power this tool as doing so may result in explosion, thus severe injuries. Regularly maintain and clean the device as required (see chapters „Maintenance“ and Cleaning and care“). Check the device for damage prior to initial operation. Always verify the tool‘s proper condition before every use. Remain alert at all times! Unforeseen machine movement due to reaction forces or the tool or counter bearing breaking may result in injuries. Risk of injury due to chips being projected at high speeds in the event the tool (socket) breaks. Unforeseen tool movements may result in hazardous situations. Crushing risk based on the torque between the counter bearing and the work piece. Keep hands away from the tool (socket) being used to prevent the risk of injuries. Only use holders and adapters in good condition and intended for use with the machines described here. Avoid an unnatural posture. Always maintain a proper footing and balance. This will allow you to better control the electrical power tool in unforeseen circumstances. Switch the device off when not in use. Always wear personal protective equipment and safety glasses. Wearing personal protective equipment such as dust mask, non-slip safety shoes, hard hat or ear protectors, depending on the type of air tool and its application, reduces the risk of injuries. Protect hoses from kinks, constrictions, solvents and sharp edges. Keep hoses away from heat, oil and rotating parts. Replace damaged hoses immediately. A damaged supply line may result in the air hose flapping about, possibly resulting in injuries. Do not use the equipment when fatigued or under the influence of drugs, alcohol or medications. Just a moment of carelessness when using this equipment may result in serious injuries. Do not directly inhale exhaust air. Keep eyes away from exhaust air. Exhaust air from the air tool may contain water, oil, metal particles or contaminants from inside the compressor. This may result in health damage. WARNING! CAREFUL WHEN PUTTING THE TOOL DOWN! Always put down the device so the trigger is not activated. This could potentially result in accidental activation of the tool, which again could result in hazards. Only use suitable accessories. These can be purchased from the manufacturer. Using non- OEM accessories may result in hazards. Only use filtered and regulated compressed air. Dust, caustic vapours and / or moisture may damage the motor of an air tool. The hose must be constructed for a minimum pressure of 8.6 bar or 125 PSI, but no less than 150 % of the maximum pressure produced by the system. The tool and supply line must be equipped with a hose coupling to completely release pressure when disconnecting the coupling hose. DANGER! Avoid contact with live lines. This device is not insulated against electric shock. • Do not modify this equipment in any way without the manufacturer‘s approval. • Only use the tool at the specified pressure (max. 6.3 bar). • Disconnect the tool from the air supply after each use and when not in use. • Discontinue use if the tool is leaking or in need of repair. • Never connect the tool to an air hose with pressure exceeding 6.3 bar. • Keep your working area clean and well lit. Untidy or poorly lit working areas can result in accidents. Doing so will allow you better control of the equipment, particularly in unforeseen circumstances. • WARNING! Only have the equipment repaired by qualified specialist personnel using OEM spare parts. This will ensure your device remains safe to use. • Keep children and other individuals away from the equipment during use. Distractions can cause you to lose control of the equipment. • Wear suitable clothing. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothing, jewellery or long hair can become caught in moving parts. • Put down trigger and equipment in the event of unexpected compressor failure. • Never use or store the tool in humid, dusty locations or near water, other fluids or hazardous gases. • If possible, use a condensate trap or regularly drain condensate (water) from hoses and pipes before and during air tool use. • Secure work pieces. Use clamps or a vice to secure the work piece. Holding the work piece in your hand or pressing it against your body will not allow for safe use of the equipment. • ATTENTION! An undersized compressed air system may reduce the efficiency of your equipment. Risks due to projecting parts • If the work piece, one of the accessories or the tool itself breaks, parts may be projected at great speeds. • Always wear impact-resistant eye protection when using the machine for screw connections. The level of protection required should be asses for each individual application. • Be sure the work piece is properly secured. Risks from gripping / winding • Risks from gripping / winding may result in suffocation, scalping and / or cuts if loose clothing, jewellery, necklaces, hair or gloves are not kept away from the machine and its accessories. • Gloves may become tangled in the rotating drive, which may result in injuries or fractures in fingers. • Rotating drives and extensions may easily catch / wind rubberised or metal reinforced gloves. • Never wear loose gloves or gloves with cut or worn fingers. • Never hold on to the drive, collect or the drive extension. • Keep hands away from the rotating drive. Operating hazards • When using the machine the operator‘s hands may be exposed to crushing, impact, cut, abrasion and heat hazards. Wear suitable gloves to protect hands. • The operator and maintenance personnel must be physically capable to manage the weight and power of the machine. • Hold the machine correct: be prepared to counter- 12 І 76  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • • • • • • act typical or sudden movements – keep both hands ready. Be sure your body is well balanced and maintain a solid stance. If tools are required to absorb the reaction torque, use a suspension attachment whenever possible. If this is not possible, we recommend side handles for machines with straight handle and pistol grip. At any rate we recommend using tools to absorb if it is greater than 4 Nm for machines with straight handles, greater than 10 Nm for machines with pistol grip and greater than 60 Nm for offset screwdrivers. In the event of power failure release the startor stop control. Only use the lubricants recommended by the manufacturer. Hex nut drivers with open flathead can crush fingers. Do not use the tool in tight spaces and be sure your hands are not crushed between the machine and work piece, especially when unscrewing. Hazards due to repetitive motions • When using a machine for screw connections the operator may experience discomfort in hands, arms, shoulders, neck or other body parts whilst performing work-related tasks. • Maintain a comfortable position whilst using this tool, be mindful of a secure grip and avoid awkward positions or positions making it difficult to maintain your balance. The operator should change his posture during extended periods of use, which may help to prevent discomfort and fatigue. • If the operator experiences symptoms such as persistent malaise, discomfort, palpitations, pain, tingling, numbness, a burning sensation or stiffness, these warning signs should not be ignored. The user should consult a qualified healthcare professional. Risks associated with accessories • Disconnect machine from the power supply before changing a tool or accessory. • Do not touch collets or accessories whilst impact driving, as doing so may increase the risk of cuts, burns or injuries from vibration. • Only use the size and types of accessories and consumables recommended by the manufacturer of the machine. • Only use impact sockets in good working condition as manual sockets and accessories in poor working condition may break and be ejected when used with impact drivers. • • • • • ment for these hazards and implement the respective regulatory mechanisms. The risk assessment should include dust generated from machine use and dust in the area possibly being blown around. Exhaust air must be discharged so the amount of dust being blown about in a dusty environment is minimised. If dust or vapours are generated the principal task must be to monitor them in the area where they are released. All machine mounting parts or accessories intended to collect, extract or eliminate airborne dust or vapours should be used and maintained according to manufacturer instructions. Use respiratory protection. Noise hazards • With inadequate ear protectors the impact of high noise levels may result in permanent hearing damage, hearing loss and other problems, e.g. tinnitus (ringing, whistling or buzzing in the ear). • It‘s imperative to perform a risk assessment for these hazards and implement the suitable regulatory mechanisms. • Suitable regulatory mechanisms to minimise the risk include measures such as using insulation to prevent pinging sounds on work pieces. • Use hearing protection. • The machine for screw connections must be operated and maintained as recommended in these instructions to prevent an unnecessary increase in the noise level. • If the machine for screw connections features a silencer, always ensure it is available when using the machine for screw connections and in good working order. • Select, maintain and replace consumables and machine tools as recommended in these instructions to prevent an unnecessary increase in the sound level. Hazards in the work environment • Slipping, tripping and falls are main causes of injuries at the workplace. Be mindful of surfaces which may have become slippery during machine use, and of tripping hazards caused by the air- or hydraulic hose. • Proceed with caution in unfamiliar surroundings. These may hold hidden dangers due to electrical cables or supply lines. • The machine for screw connections is not suitable for use in explosive environments and is not insulated against contact with electrical power sources. • Verify there are no electrical lines, gas lines, etc. which may result in a hazard in the event they are damaged during machine use. Hazard due to vibration • Exposure to vibration may cause damage to the nerves and disturb blood circulation in hands and arms. • Keeps hands away from the sockets of hex nut drivers. • Wear warm clothes when working in cold environments and keep hands warm and dry. • If you notice your skin on fingers or hands becoming numb, tingling, hurting or becoming white, stop working with the machine and consult a physician. • Operate and maintain the machine for screw connections as recommended in this manual to prevent an unnecessary increase in vibration. • Do not use work or poorly fitting sockets or extensions, as these are very likely to significantly increase vibration. • Select, maintain and replace consumables and machine tools as recommended in these instructions to prevent an unnecessary increase in vibration. • When possible use socket fittings. • Whenever possible, use a stand, clamp or an equaliser to support the weight of the machine. • Do not grip the machine too tightly but firmly, maintaining the necessary hand reaction forces, as the vibration hazard typically increases when tightening the grip. Hazards due to dust and vapours • Dusts and vapours generated by use of machines for screw connections may result in damage to the health (e.g. cancer, birth defects, asthma and / or dermatitis); it is imperative to perform a risk assess- Additional safety instructions for pneumatic machinery • Compressed air can result in serious injuries. - Always close the air supply, release pressure from the hose, and disconnect the machine from the com13 І 76  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • • • • Commissioning Note: the device is operational after installing the plug nipple. Inserting the socket wrench or bit • ATTENTION! Always insert the required bit before connecting the device to the compressed air system. Always disconnect the compressed air supply from the air connection (2) before inserting or changing sockets (13) or bits. • Insert the correct socket (13) , if necessary with extension (8) , in the drive. • Slide the socket attachment (13) onto the square (7) of the drive. • Be sure the snap ring is locked into the notch of the socket attachment (13) . • Only use socket attachments (13) sizes specified in figure A. • Be sure the socket attachments (13) used are not damaged. Never use damaged or the wrong size (not suitable) socket attachments (13) . Connecting Note: only use connection hoses with a minimum inside diameter of 9 mm. • First wrap a piece of Teflon tape (not included) around the outer threads of the plug nipple (9) and the lubricator (11) (see fig. B). • Now screw the plug nipple (9) into the thread of the lubricator (11) (see Figure C). • You must use an open-end spanner to tighten this connection with moderate force. • Now turn the combination of lubricator (11) and plug nipple (9) into the connection thread (2) of the impact driver (see Fig. C). • Also retighten this connection with an open-end spanner. • Now press the air hose onto the plug nipple (9) using a little force, until the hose locks in. • ATTENTION! Be sure the air hose is firmly connected. A loose hose whipping about out of control presents a major hazard. Also ensure the two screw connections between lubricator (11) , coupling and machine are securely seated. Note: the ideal pressure is 6.3 bar. The maximum torque cannot be reached at a pressure of only 5 bar or with insufficient air flow. Setting 1 (low, min.) 2 (normal) 3 (high) 4 (extra high, max.) 3 PUSH 2 • Adjusting the torque • Set the torque control (3) to the correct torque by pressing it toward the housing and turning it until it locks at the desired setting. • Be sure the operating pressure of the compressor is between 5 and 6.3 bar. 4 • • Adjusting the compressed air Note: this device is designed for an operating pressure of up to 6.3 bar and a compressor with the minimum air flow specified in the technical specifications. When setting the air pressure, remember the pressure drops by approx. 0.6 bar with a hose length of 10 m and an inside diameter of 9 mm. • Only use filtered, lubricated and regulated compressed air. 1 • pressed air supply when the machine is not in use, before switching accessories or when performing repairs. Never aim the air flow at yourself or others. Hoses flapping about can result in serious injuries. Therefore always inspect hoses and their fasteners for damage and a secure fit. Direct cold air away from hands. Do not use quick-release couplings on the tool intake of impact- and impulse drivers. Only use connectors made from hardened steel (or material with comparable impact resistance) on threaded hose connections. If using universal swivel couplings (coupling discs) always use locking pins and use whipcheck hose safety cables for protection in the event the connection between the hose and the machine or in between hoses fail. Be sure not to exceed the maximum pressure specified on the machine. In torque controlled machines with continuous rotation the air pressure has a safety-related impact on the output. Therefore hose length and diameter requirements must be determined. Never carry pneumatic tools by the hose. Initial use • Activate the trigger (4) to start the equipment. • Release the trigger (4) to deactivate the equipment. Changing rotation • ATTENTION! The device must come to a complete standstill before changing the direction of rotation. • ATTENTION! A machine rotating in an unexpected • direction can be dangerous. Always pay attention and use care. Note: The impact driver clockwise / counterclockwise rotation. Use the reverse switch (6) to change the direction of the impact driver. • Pull the bolt forward in the direction of the „F“ marking („Forward / Fasten“) for clockwise operation. You can now e.g. tighten screws. • Push the bolt back towards the „R“ marking („Reverse / Release“) so it protrudes from the back of the equipment to set to counter-clockwise mode. You can now e.g. loosen screws. Correctly holding the equipment • Hold the equipment with both hands to ensure safe operation After initial use Once the task has been finished the device must be disconnect from the compressed air supply (2) . • Switch off the compressor. • Briefly activate the trigger (4) of the equipment to release any residual compressed air. • Now pull back the safety on the connection coupling of your compressed air hose. • Now remove the hose from the plug nipple (9). WARNING! Careful when putting the device down. Always put down the device so it does not rest on the trigger. This could potentially result in inadvertent activation of the tool, which in turn could result in hazards. 14 І 76  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Maintenance ATTENTION! All maintenance must be performed by trained individuals. Follow the specified maintenance instructions to ensure a long life and proper operation of this quality product. • Disconnect equipment from the compressed air source when performing maintenance and care. • Check the condition of wear and tear items and accessories with each maintenance. Note: Daily cleaning and regular lubrication are an absolute necessity for smooth operation. • Only use special tool oil with a high viscosity (thin fluid). Oil for compressed air tools or SAE10-20 motor oil are suitable. ATTENTION! Do not use other (especially high viscosity) lubricants. Malfunctions or permanent damage may otherwise occur. The following lubricating options are available: a) via the lubricator (11) • Fill the lubricator included (11) with a bit of oil by first unscrewing the inlet screw from the lubricator. • Now install the lubricator (11) in the compressed air supply as described in chapter „Establishing connections”. b) via oil-mist generator • If a complete maintenance unit with oil-mist generator is installed on your compressor the lubricator (11) does not necessarily need to be mounted. • To use the oil-mist generator plug the plug nipple (9) directly into the equipment and connect with your air hose. c) by hand • Alternatively you can also manually lubricate your equipment (not recommended). • To do so, remove the screw plug on the oil filler port (5) . • Apply 3–5 drops of oil to the compressed air connection and the oil filling port (5) before using the compressed air tool. • If the air tool has not been used for several days 5–10 drops of oil must be added to the air connection (2) and the oil filler port (5) . Note: Regular lubrication is imperative to ensure the longest possible life for your compressed air device. We recommend continuous lubrication via the included lubricator (11) . • Always store your air tools / equipment in dry locations. • No maintenance is required beyond the above lubrication and cleaning. Cleaning and Care • Only clean the tool with a dry cloth. • Never clean with fluids such as petrol, solvents or water. • Do not allow liquids to enter the equipment. Disposal and recycling The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council. Troubleshooting Note: Regular lubrication is imperative to ensure the longest possible life for your compressed air device. We recommend continuous lubrication via the included lubricator (11) . • After every maintenance verify the equipment is still operating as originally. Faults Possible causes Action Trigger (4) not pulled Pull trigger (4) No compressed air supply Impact driver not working Not properly tightening screw Not loosening screw If applicable, drain condensation from tube (water bag) Straighten kinks in the hose Connect compressed (2) air Leak in compressed air system Remedy leak Compressor defective Verify the compressor is supplying compressed air. If necessary, have compressor repaired by a qualified professional Defect inside the air tool Have air tool repaired by a qualified professional Air pressure too low Increase air pressure. ATTENTION! Never exceed the maximum approved operating pressure of the air tool! Torque is too low Turn torque control (3) to a higher setting Rusted screw Apply rust remover to screw 15 І 76  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Légende des symboles figurant sur l’appareil FR CH AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi! FR CH Portez des lunettes de protection! FR CH Portez une protection auditive! 16 І 76  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Introduction FABRICANT : scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Caractéristiques techniques Consommation d'air 141 l/min Pression de service max. 6,3 bar Fixation carrée 1/2“ (12,7 mm) Couple de serrage max. 310 Nm CHER CLIENT, Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera de la satisfaction et de bons résultats. Régime max. 7000 min-1 REMARQUE: Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de tous les dommages subis par cet appareil et pour tous les dommages résultant de son utilisation, dans les cas suivants : • Mauvaise manipulation, • Non-respect des instructions d‘utilisation, • Travaux de réparation effectués par des tiers, par des spécialistes non agréés, • Remplacement et montage de pièces de rechange qui ne sont pas d‘origine. • Utilisation non conforme, Alimentation en air via le groupe de conditionnement doté d‘un réducteur de pression à filtre et d‘un nébuliseur d‘huile Qualité d‘air exigée air purifié, sans condensation et brumisé d‘huile Compresseurs avec volume de cuve min. 50 l Niveau de puissance sonore LWAd 105 dB(A) Niveau de pression acoustique LpAd 94 dB(A) Imprécision K 3 dB(A) Utilisation conforme Cette visseuse à percussion actionnée par air comprimé permet de serrer et de desserrer très facilement des raccords vissés lors d‘opérations de montage ou de réparations, ainsi qu‘à dévisser les boulons pour changer une roue. Uniquement utiliser ce produit conformément aux instructions et pour les domaines d’application spécifiés. Conservez soigneusement ce mode d‘emploi. Remettez tous les documents aux utilisateurs lorsque vous prêtez ce produit. Toute application divergeant de l‘utilisation conforme à l‘usage prévu est interdite et potentiellement dangereuse. Les dommages résultant du non-respect des consignes ou d‘une utilisation incorrecte ne sont pas couverts par la garantie et ne relèvent pas de la responsabilité du fabricant. L‘appareil est conçu pour un usage à domicile et ne doit pas être utilisé à des fins commerciales ou industrielles. Équipement Immédiatement après le déballage, veuillez toujours contrôler que la fourniture est au complet et que l’appareil se trouve en parfait état. N‘utilisez pas l‘appareil dès lors qu‘il présente des défauts. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Vis de réglage Raccord d‘air comprimé Régulateur de couple Levier d‘actionnement Orifice de remplissage de l‘huile Tourillon de renvoi (pour une rotation droite / gauche) Fixation carrée Les pièces suivantes sont considérées comme des accessoires 8. Adaptateur d‘allongement 9. Nipple 10. Huile pour machine 11. Huileur 12. Clé à vis à six pans creux 13. Embouts de clé à tube Consignes de sécurité pour les outils à air comprimé AVVERTISEMENT! Pour l‘utilisation d‘outils à air comprimé, il faut respecter des mesures de sécurité de base afin d‘exclure les risques d‘incendie, d‘électrocution et de blessures. Veuillez libre et observer impérativement les consignes de la présente notice d‘utilisation avant la première utilisation et veuillez bien les conserver. Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dommages et aux blessures physiques entraînés par le non-respect de la présente notice d‘utilisation. Les risques indiqués sont prévisibles pour l‘utilisation générale de visseuses à percussion à air comprimé. Cependant, l‘utilisateur doit évaluer en plus les risques spécifiques qui peuvent survenir en raison des différents types d‘utilisation. • DANGER! Tenez vos mains et membres à l‘écart des pièces rotatives. Sinon, il existe un risque de blessure. • AVVERTISEMENT! RISQUE D‘ÉCRASEMENT! Tenez vos mains éloignées du contre-palier (par ex. clé polygonale) pendant le service. Cela vaut notamment lorsque vous desserrez des vis dans des conditions de travail étroites. • AVVERTISEMENT! RISQUE DE BLESSURE! Avant de changer d‘outils, d‘effectuer des réglages et des travaux de maintenance, coupez l‘alimentation d‘air comprimé. • AVVERTISEMENT! RISQUE D’EXPLOSION! Pour nettoyer l‘appareil à air comprimé, n‘utilisez jamais d‘essence ni aucun autre liquide inflammable! Les vapeurs restant dans l‘appareil à air comprimé peuvent être enflammées par une étincelle et conduire à l‘explosion de celui-ci.N‘utilisez jamais l’appareil dans une atmosphère explosive contenant des liquides, des gaz ou des poussières inflammables. N‘utilisez aucun matériau pouvant être facilement inflammable, étant ou pouvant être explosif. • En ce qui concerne les risques multiples, les consignes de sécurité doivent être lues et comprises avant l‘installation, le service, la réparation, la maintenance et l‘échange d‘accessoires ainsi qu‘avant le 17 І 76  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • travail à proximité de la machine pour les raccords à vis. Dans le cas contraire, cela peut conduire à des blessures physiques graves. Les machines pour les raccords à vis doivent être exclusivement installées, réglées ou utilisées par des utilisateurs qualifiés et formés. La machine des raccords à vis ne doit pas être modifiée. Les modifications peuvent réduire l‘efficacité des mesures de sécurité et augmenter les risques pour l‘utilisateur. Il ne faut pas perdre les consignes de sécurité - il faut les donner à l‘utilisateur. N‘utilisez jamais une machine endommagée pour les raccords à vis. Il faut entretenir régulièrement les machines afin de contrôler que toutes les valeurs de mesure et marquages nécesssaires comme par ex. le régime de mesure ou la pression nominale de l‘air sont lisibles sur la machine. L‘utilisateur doit contacter le fabricant afin de recevoir les étiquettes de remplacement si nécessaire. Utilisez l‘appareil uniquement pour les domaines d‘application pour lesquels il a été conçu! Ne surchargez pas l‘appareil. N‘utilisez jamais d‘hydrogène, d‘oxygène, de dioxyde de carbone ou d‘autres gaz en bouteille comme source d‘énergie de l‘appareil, car vous risquez de provoquer une explosion susceptible d‘entraîner des blessures graves. Procédez à la maintenance de l‘appareil et nettoyez-le régulièrement en respectant les intervalles prescrits (cf. les chapitres « Maintenance » et « Nettoyage et entretien »). Avant la mise en service, vérifiez si l‘appareil présente le moindre dommage. Assurez-vous également du parfait état de l‘appareil avant chaque utilisation. Soyez toujours vigilant! Les mouvements inattendus de la machine suite à des forces de réaction ou la rupture de l‘outil utilisé ou du contre-palier peuvent entraîner des blessures. Il existe un risque de blessure à cause des morceaux qui peuvent voler à grande vitesse lors de la rupture de l‘outil utilisé (braisette). Un mouvement inattendu de l‘outil utilisé peut entraîner une situation dangereuse. Il existe un risque de pincement entre le contrepalier et la pièce usinée à cause du régime. Maintenez vos mains éloignées de l‘outil utilisé (braisette) car il existe sinon un risque de blessure. Utilisez uniquement des modèles et des adaptateurs en bon état et qui sont adaptés aux machines décrites ici. Évitez toute position anormale. Veillez à disposer d‘appuis fermes et contrôlez votre équilibre à tout moment. Vous pouvez ainsi mieux contrôler l‘outil électrique, surtout en cas de situations inattendues. Éteignez l‘appareil lorsque vous ne l‘utilisez plus. Portez une tenue de protection personnelle et toujours des lunettes de protection. Selon le type et l’utilisation de l‘outil à air comprimé, le port d’équipements de protection individuelle, tels qu‘un masque antipoussières, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque ou des protections auditives, diminue les risques de blessures. Protégez les tuyaux des plis, des resserrements, des solvants et des bords pointus. Éloignez les tuyaux de la chaleur, de l‘huile et des pièces en rotation. Remplacez immédiatement un tuyau endommagé. Une conduite d‘alimentation défectueuse peut gêner le tuyau d‘air comprimé et provoquer des blessures. N‘utilisez pas l‘appareil si vous êtes fatigué ou sous • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un bref instant de distraction lors de l‘usage de l‘appareil peut causer des blessures sérieuses. N‘inhalez pas directement l‘air sortant. Évitez de recevoir de l‘air sortant dans l‘oeil. L‘air sortant de l‘appareil peut contenir de l‘eau, de l‘huile, des particules métalliques ou de la saleté issues du compresseur. Cela peut provoquer des atteintes à la santé. AVERTISSEMENT! DÉPOSEZ L‘APPAREIL AVEC PRÉCAUTION ! Placez toujours l‘appareil de façon à le déclencheur ne se trouve pas à plat. Dans certaines circonstances, vous prenez le risque d‘une mise en route accidentelle de l‘appareil, ce qui pourrait engendrer un certain nombre de dangers. Seuls les accessoires adaptés peuvent être utilisés. Vous pouvez vous les procurer auprès du fabricant. Les accessoires autres que ceux d‘origine peuvent entraîner des risques. Utilisez uniquement de l‘air comprimé filtré et régulé. La poussière, les vapeurs corrosives et / ou l‘humidité peuvent endommager le moteur d‘un outil à air comprimé. Le tuyau doit être en mesure de supporter une pression min. de 8,6 bar (125 psi), soit 150 % au moins de la pression maximale générée dans le système. L‘outil et le tuyau d‘amenée doivent être pourvus d‘un accouplement de façon à faire totalement tomber la pression dès que cet accouplement est retiré. DANGER! Évitez tout contact avec une ligne sous tension. Cet appareil n‘est pas isolé contre un choc électrique. Il est strictement interdit de modifier l‘outil de quelque manière que ce soit sans l‘accord du fabricant. Ne soumettez jamais l‘appareil à une pression supérieure à la valeur prescrite (6,3 bar). Après utilisation et lorsqu‘il n‘est pas utilisé, l‘outil doit être toujours coupé de l‘alimentation en air comprimé. Lorsque l‘outil n‘est pas étanche à l‘air ou doit être réparé, il ne faut pas l‘utiliser. Ne reliez jamais l‘outil à un tuyau d‘air comprimé dont la pression dépasse 6,3 bar. Veillez à ce que votre zone de travail soit propre et bien éclairée. Un certain désordre et un éclairage insuffisant peuvent être à l’origine d‘accidents. Vous pouvez ainsi mieux contrôler l‘appareil, surtout en cas de situations inattendues. AVERTISSEMENT! Concernant les réparations de l‘appareil, f. Ceci permet d’assurer la sécurité de fonctionnement de l’appareil. Tenez les enfants et les autres personnes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. En cas d‘inattention, vous pouvez perdre le contrôle de l‘appareil. Portez des vêtements adéquats. Évitez les vêtements amples ou les bijoux. Faites en sorte de maintenir vos cheveux, vêtements et gants à l‘écart des pièces mobiles. Les cheveux longs dénoués, les bijoux ou vêtements amples risquent d‘être happés par les parties mobiles. Éloignez l‘appareil et le déclencheur en cas de panne inattendue du compresseur. N‘utilisez et ne conservez jamais l‘outil dans des lieux humides, poussiéreux ou à proximité d‘eau, d‘autres liquides ou de gaz dangereux. Si possible, utilisez un séparateur de condensats ou vidangez régulièrement les tuyaux et les conduites avant et pendant l‘utilisation des appareils à air comprimé pour en éliminer les condensats (avec de l‘eau). Sécurisez vos pièces à usiner. Utilisez les dispositifs de serrage ou un étau pour maintenir la pièce à usiner. Si vous tenez la pièce à usiner à la main ou que 18 І 76  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 vous l‘appuyez contre votre corps, vous ne pouvez pas utiliser l‘appareil en toute sécurité. • ATTENTION! Un système d‘air comprimé sous-dimensionné peut nuire à l‘efficacité de votre appareil. Risques liés aux pièces projetées • En cas de rupture de la pièce usinée ou d‘un accessoire voir de l‘outil de la machine lui-même, il est possible que des pièces soient projetées à grande vitesse. • Lorsque la machine est utilisée pour des raccords à vis, il faut toujours porter une protection oculaire résistante aux chocs. Le degré de la protection nécessaire doit être évalué pour chaque utilisation individuelle. • Il faut s‘assurer que la pièce à usiner est bien fixée. Risques liés au hapement / au bobinage • Les risques liés au hapement / au bobinage peuvent conduire à l‘asphyxie, au scalp et / ou à des coupures si les vêtements amples, les bijoux personnelles, les colliers, les cheveux ou les gants ne sont pas tenus à distance de la machine et de ses accessoires. • Les gants peuvent être hapés dans les entraînements en rotation ce qui peut conduire à des blessures ou des fractures des doigts. • Les corps et rallonges d‘entraînement en rotation peuvent rapidement provoquer un hapement / un bobinage des gants en caoutchouc ou renforcés de métal. • Ne pas porter de gants trop amples, des mitaines ou de gants à bords effilés. • Ne maintenez jamais l‘entraînement, le corps ou la prolongation de l‘entraînement. • Tenez vos mains à l‘écart des pièces rotatives. Risques liés au fonctionnement • Lors de l‘utilisation de la machine, les mains de l‘utilisateur peuvent être exposées à des risques d‘écrasement, de coup, de coupure, de frottement et de chaleur. Portez des gants adaptés à la protection des mains. • Les utilisateurs et le personnel de maintenance doivent être physiquement en mesure de manipuler la taille, le poids et la puissance de la machine. • Maintenez fermement la machine : soyez à prêt à résister aux mouvements habituels ou soudains ayant les deux mains prêtes. • Veillez à ce que votre corps soit en équilibre et que vous soyez dans une position stable. • Dans les cas où des accessoires sont nécessaires pour absorber le régime de réaction, il est recommandé d‘utiliser lorsque cela est possible un dispositif de suspension. Si cela n‘est pas possible, il est recommandé d‘utiliser des poignées latérales pour les machines avec poignée droite et les machines avec poignée de pistolet. Dans tous les cas, il est recommandé d‘utiliser des accessoires d‘absorption du régime de réaction lorsqu‘il est supérieur à 4 Nm pour les machines avec poignées droites, supérieur à 10 Nm pour les machines avec poignée à pistolet et supérieur à 60 Nm pour les boulonneurs coudés. • Relâcher le dispositif de marche / arrêt en cas d‘interruption de l‘alimentation en énergie. • Utilisez uniquement les lubrifiants recommandés par le fabricant. • Les doigts peuvent être coincés dans les écrous avec tête plate ouverte. • N‘utilisez pas l‘outil dans des espaces étroits et veillez à ce que vos mains ne soient pas coincées entre la machine et la pièce à usiner, notamment lors du dévissage. Risques liés aux mouvements répétés • Lors de l‘utilisation d‘une machine pour raccords à vis, l‘utilisateur peut ressentir lors de la réalisation des travaux des sensations désagréables dans les mains, les bras, les épaules, dans la nuque ou les autres parties du corps. • Tenez-vous pour le travail avec cette machine dans une position confortable, veillez à la tenue sûre et évitez les positions peu favorable ou celles où il est difficile de rester en équilibre. L‘utilisateur doit changer de position lors des travaux durant longtemps afin d‘éviter tout désagrément et toute fatigue. • Si l‘opérateur ressent des symptômes tels qu‘une gêne récurrente ou persistante, une douleur, un élancement, un endolorissement, des fourmillements, un engourdissement, une sensation de brûlure ou d‘ankylose, il convient de ne pas ignorer ces signes d‘avertissement. Il convient que l‘opérateur consulte un médecin. Risques liés aux accessoires • Déconnecter la machine portative d‘assemblage de la source d‘énergie avant de changer l‘outil ou l‘accessoire. • Ne pas toucher les douilles ni les accessoires pendant la percussion, car cela augmente le risque de coupure, de brulure ou de blessures dues aux vibrations. • Utiliser uniquement les tailles et les types d‘accessoires et de consommables recommandés par le fabricant de la machine portative d‘assemblage. • Utiliser uniquement des douilles adaptées à la clé à choc en bonne condition, car de mauvaises conditions ou des rallonges et des accessoires utilisés avec les clés à choc peuvent se briser et devenir des projectiles. Risques liés au lieu de travail • Glisser, trébucher et chuter sont les raisons principales des blessures sur le lieu de travail. Faites attention aux surfaces qui peuvent être devenues glissantes suite à l‘utilisation de la machine et aux risques de trébucher sur les tuyaux d‘air et les tuyaux hydrauliques. • Soyez prudents dans les environnements inconnus. Les câbles électriques ou autres câbles d‘alimentation peuvent entraînés des risques cachés. • La machine pour raccords à vis n‘est pas destinée à l‘utilisation dans des atmosphères à risques d‘explosion et n‘est pas isolée contre le contact avec des sources électriques. • S‘assurer qu‘aucun câble électrique, aucune conduite de gaz, etc. pouvant causer un phénomène dangereux n‘est endommagé par l‘utilisation de la machine. Risques liés à la poussière et aux vapeurs • Les poussières et vapeurs survenant sur les raccords à vis lors de l‘utilisation de la machine peuvent provoquer des atteintes de la santé (comme par ex. cancer, défaut à la naissance, asthme et / ou dermatite), il est indispensable de réaliser une évaluation des risques quant à ces risques et de mettre en oeuvre les mécanismes de régulation adaptés. • La poussière pouvant etre créée lors de l‘utilisation de la machine et la poussière présente pouvant tourbillonner doivent être incluses dans l‘évaluation des risques. • L‘air sortant doit être orienté de sorte que le nuage de poussière dans un environnement chargé de poussière soit réduit au minimum. 19 І 76  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • Si de la poussière ou des vapeurs sont créées, la mission principale doit être de contrôler leur libération sur place. • Toutes les pièces intégrées ou les accessoires de la machine prévus pour capturer, aspirer ou réprimer le flux de poussière et ou de vapeurs doivent être utilisés et entretenus en respect des instructions du fabricant. • Utilisez un équipement de protection respiratoire. Risques liés au bruit • La présence d‘un niveau sonore élevé peut sans protection auditive suffisante provoquer des lésions auditives durables, une perte de l‘audition ou autres problèmes comme les acouphènes (sonneries, vibrations, sifflements ou sons dans l‘oreille). • Il est indispensable de réaliser une évaluation des risques quant à ces risques et de mettre en oeuvre les mécanismes de régulation adaptés. • Les contrôles appropriés visant à réduire le risque peuvent comporter des actions comme l‘amortissement des matériaux afin d‘empêcher les pièces de tinter. • Utilisez un équipement de protection auditive. • La machine de raccords à vis doit être utilisée et entretenue en respect des recommandations contenues dans la présente notice afin d‘éviter une augmentation inutile du niveau sonore. • Si la machine dispose pour les raccords à vis d‘un silencieux, il faut toujours s‘assurer que celui- ci est sur place au moment de l‘utilisation de cette machine et est en bon état. • Les consommables et l‘outil de la machine doivent être sélectionnés, entretenus et remplacés en respect des recommandations de la présente notice afin d‘éviter une augmentation inutile du niveau sonore. Risques liés aux oscillations • L‘effet des vibrations peut provoquer des lésions nerveuses et des dysfonctionnements de la circulation sanguine des mains et des bras. • Tenir les mains éloignées des douilles de la serreuse. • Portez des vêtements chauds lors des travaux dans des environnements froids et maintenez vos mains chaudes et sèches. • Si la peau des doigts ou des mains commence à s‘engourdir, fourmiller, blanchir ou si elle devient douloureuse, interrompre l‘utilisation de la machine portative d‘assemblage, et consulter un médecin. • La machine de raccords à vis doit être utilisée et entretenue en respect des recommandations contenues dans la présente notice afin d‘éviter une augmentation inutile des oscillations. • N‘utilisez aucun corps ou rallonge usé ou non adapté car cela conduit de manière très probable à une augmentation considérable des oscillations. • Les consommables et l‘outil de la machine doivent être sélectionnés, entretenus et remplacés en respect des recommandations de la présente notice afin d‘éviter une augmentation inutile des vibrations. • Si possible, il faut utiliser des fittings à manchon. • Lorsque cela est possible utilisez pour maintenir le poids de la machine un support, un tendeur ou un dispositif d‘équilibre. • Ne maintenez pas la machine trop fort mais de manière sûre en respect des forces de réaction manuelles nécessaires car le risque d‘oscillant est en général plus élevé avec une force de prise accrue. Consignes de sécurité supplémentaires pour les machines pneumatiques • L‘air comprimé peut provoquer des blessures sérieuses. - Lorsque la machine n‘est pas utilisée, avant d‘échanger les accessoires ou lors de la réalisation de travaux de réparation, il faut toujours couper l‘arrivée d‘air, mettre le tuyau d‘air hors pression et couper l‘alimentation en air comprimé de la machine. - N‘orientez jamais le flux d‘air vers vous-même ou d‘autres personnes. • Les tuyaux qui pendent peuvent provoquer des blessures sérieuses. Contrôlez toujours que les tuyaux et leur fixation ne sont pas endommagés et qu‘ils ne sont pas desserrés. • Il faut orienter l‘air froid avec les mains. • Utilisez aucun accouplement à fermeture rapide sur le logement de l‘outil pour les boulonneuses à chocs ou à impulsion. Utilisez uniquement des raccords de tuyau avec filetage en acier durci (ou dans un matériau de résistance comparable). • Si des accouplements universels (accouplements à crabots) sont utilisés, il faut utiliser des ergots d‘arrêt et des sécurités pour tuyau Whipcheck pour garantir la protection en cas de défaillance de la connexion du tuyau à la machine ou celle des tuyaux entre eux. • Veillez à ne pas dépasser la pression maximale indiquée sur la machine. • L‘air comprimé a des répercussions importantes du point de vue de la sécurité sur la performance des machines avec régulation du régime et une rotation continue. C‘est pourquoi, il faut déterminer des exigences quant à la longueur et au diamètre du tuyau. • Ne transportez jamais les machines travaillant avec de l‘air par le tuyau. Mise en service Remarque: L‘appareil est prêt à être utilisé après le montage de l‘embout de raccord. Mise en place de la clé à douille ou de l‘embout • ATTENTION! Mettez toujours en place • l‘embout souhaité avant de raccorder l‘appareil au système d‘air comprimé. Débranchez systématiquement l‘alimentation en air comprimé du raccord d‘air comprimé (2) avant de fixer ou de changer les clés à tube (13) ou les embouts. • Insérez la bonne clé à tube (13) , si besoin avec rallonge (8) sur l‘entraînement. • Faites passer l‘embout de la clé à tubeau-dessus (13) du carré (7) de l‘entraînement. • Veillez à ce que la bague d‘arrêt située dans la rainure de la clé à douille (13) se bloque. • Utilisez uniquement des clés à tube (13) de la dimension indiquée dans l‘illustration A. • Assurez-vous impérativement que les clés à tube (13) utilisées ne présentent aucun dommage. Les clés à tube (13) endommagées ou inadaptées (inappropriées) ne doivent en aucun cas être utilisées. Raccordements Remarque: Utilisez seulement des tuyaux de raccordement dont le diamètre intérieur est au moins égal à 9 mm. • Enroulez tout d‘abord un peu de bande de téflon (non comprise dans la livraison) autour du filetage extérieur de la nipple (9) et du graisseur (11) (voir illustration B). • Vissez ensuite la nipple (9) dans le filetage du graisseur (11) (voir illustration C). • Serrez ce raccord avec une force modérée en utilisant impérativement une clé plate. 20 І 76  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • Tournez désormais le raccordement hors du graisseur (11) et de la nipple (9) dans le filetage (2) du raccord de la visseuse à percussion (voir la figure C). • Resserrez également ce raccord à l‘aide d‘une clé plate. • Enfoncez le tuyau d‘air comprimé en exerçant une force légère sur la nipple (9) jusqu‘à ce que le tuyau s‘enclenche. • ATTENTION! Veillez à ce que le tuyau d‘air comprimé soit correctement mis en place. Un tuyau desserré ou battant hors de contrôle peut provoquer un grave danger. Vérifiez également que les deux raccords vissés sont parfaitement positionnés entre le graisseur (11) , le bloc de couplage et l‘appareil. Réglage de l‘air comprimé Remarque: l‘appareil est conçu pour une pression de service pouvant atteindre 6,3 bars et un compresseur dont le volume d‘air correspond au moins à la valeur indiquée dans les caractéristiques techniques. Lors du réglage de la pression d‘air, n‘oubliez pas que la pression chute de près de 0,6 bar dans le cas d‘un tuyau d‘une longueur de 10 m et d‘un diamètre intérieur de 9 mm. • Utilisez uniquement de l‘air comprimé filtré, lubrifié et régulé. Ajustement du couple de serrage • Sur le régulateur de couple (3) , sélectionnez la plage de couples de serrage adaptée en enfonçant le régulateur dans le boîtier, puis en le tournant jusqu‘à ce qu‘il s‘enclenche dans la position souhaitée. • Veillez à ce que la pression de service générée par le compresseur soit comprise entre (5) et 6,3 bar. Remarque: La pression optimale est égale à 6,3 bars. Si la pression générée est seulement de 5 bars ou si la quantité d‘air est insuffisante, le couple de serrage maximale ne peut être atteint. Position 2 (normal) 3 (fort) 4 (extra fort, max.) PUSH 1 (faible, min.) 2 1 4 3 Mise en service • Actionnez le déclencheur (4) pour mettre l‘appareil en marche. • Relâchez le déclencheur (4) pour éteindre l‘appareil. Modification du sens de rotation • ATTENTION! L‘appareil doit impérativement être à l‘arrêt total avant de changer le sens de rotation. • ATTENTION! Une machine tournant dans le sens contraire au sens de rotation prévu peut s‘avérer dangereuse. Faites toujours attention à ce que vous faites et agissez avec précaution. Remarque: La visseuse est conçue pour tourner vers la droite / gauche. Vous pouvez modifier le sens de rotation de la visseuse à percussion à l‘aide du tourillon de renvoi (6) . • Tirez le tourillon vers l‘avant en direction du libellé « F » (pour « Forward / Fasten ») pour activer le mode de rotation à droite. Vous pouvez alors serrer des vis, par exemple. • Repoussez le tourillon vers l‘arrière en direction du libellé « R » (pour « Reverse / Release »), afin qu‘il dépasse à l‘arrière de l‘appareil. Vous réglez ainsi le mode de rotation à gauche. Vous pouvez alors desserrer des vis, par exemple. Maintien correct de l‘appareil • Tenez l‘appareil à deux mains, afin de garantir son fonctionnement sécurisé Après la mise en service Une fois le travail terminé, il faut couper l‘appareil de l‘alimentation en air comprimé (2) . • Éteignez le compresseur. • Pour éliminer les éventuels restes d‘air comprimé, il faut actionner brièvement le déclencheur (4) . • Tirez le fusible du couplage de raccordement vers l‘arrière au niveau de votre tuyau d‘air comprimé. • Détachez le tuyau de la nippe de connexion (9). AVVERTISSEMENT! Placez toujours l‘appareil de façon à le déclencheur ne se trouve pas à plat. Dans certains cas, cela peut provoquer une mise en route accidentelle de l‘appareil et ainsi à des risques. Maintenance ATTENTION! Seules des personnes formées à cet effet sont autorisées à assurer la maintenance. La longue durée de vie et le fonctionnement parfait de ce produit de qualité sont garantis par le respect des consignes de maintenance indiquées ici. • Pendant la maintenance et l‘entretien, débranchez l‘appareil de la source d‘air comprimé. • À chaque maintenance, contrôlez l‘état du matériel et des accessoires. Remarque! Pour que votre appareil fonctionne sans problème, un nettoyage quotidien et un graissage régulier sont impératifs. • Veuillez recourir uniquement à des huiles spéciales pour outils à viscosité élevée (fluides). Les huiles pour appareils à air comprimé ou pour moteurs SAE10-20 conviennent parfaitement. ATTENTION ! N‘utilisez aucun autre lubrifiant (notamment des produits plus visqueux). Dans le cas contraire, vous prenez le risque de dysfonctionnements ou de dommages durables. Pour procéder à la lubrification, vous disposez des options suivantes : a) Avec le graisseur (11) • Mettez un peu d‘huile dans le graisseur (11) fourni en tournant la vis d‘admission hors du graisseur. • Posez le graisseur (11) au niveau de l‘alimentation en air comprimé, comme indiqué dans le chapitre « Raccordements ». b) Avec un nébulisateur d‘huile • Si vous disposez d‘un groupe de conditionnement complet doté d‘un nébulisateur d‘huile au niveau du compresseur, vous n‘avez nul besoin de monter le graisseur (11) . • Pour utiliser le nébulisateur d‘huile, vissez la nipple (9) directement sur l‘appareil et reliez le tout au tuyau d‘air comprimé. c) Manuellement • Vous pouvez également huiler votre appareil manuellement (ce qui n‘est pas recommandé). • Pour ce faire, desserrez le bouchon de fermeture de l‘orifice de remplissage de l‘huile (5) . • Avant chaque mise en service de l‘outil à air comprimé, laissez s‘écouler 3 à 5 gouttes d‘huile dans le raccord d‘air comprimé et dans l‘orifice de remplissage de l‘huile (5) . • Si l‘outil à air comprimé n‘a pas été utilisé pendant plusieurs jours, vous devez placer 5 à 10 gouttes d‘huile dans le raccord d‘air comprimé (2) et dans l‘orifice de remplissage de l‘huile (5) . 21 І 76  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Remarque: Il est indispensable de graisser régulièrement les appareils à air comprimé pour leur assurer une durée de vie aussi prolongée que possible. Il est recommandé de procéder à une lubrification constante avec le graisseur fourni (11) . • Stockez vos appareils / outils à air comprimé uniquement dans des espaces secs.. • Aucun travail de maintenance n‘est nécessaire en plus des travaux de nettoyage et de huilage décrits précédemment. Mise au rebut et recyclage L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux dans les systèmes d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de l’administration de vote commune ! Nettoyage et entretien • Nettoyez l‘outil avec un chiffon sec uniquement. • Ne recourez jamais à des liquides tels que l’essence, les solvants ou l‘eau pour le nettoyage. • Veiller à ce qu’aucuns liquides ne pénètrent à l’intérieur de l‘appareil. Dépannage Remarque: Il est indispensable de graisser régulièrement les appareils à air comprimé pour leur assurer une durée de vie aussi prolongée que possible. Il est recommandé de procéder à une lubrification constante avec le graisseur fourni (11) . • Après chaque étape de maintenance, vérifiez que le comportement de l‘appareil correspond à celui d‘origine. Problèmes Causes probables Mesure Déclencheur 4 pas enfoncé Appuyez sur le déclencheur 4 Pas d‘alimentation en air comprimé Le cas échéant, laissez s‘écouler le conde sat hors du tuyau (sac à eau) Éliminez les plis formés par le tuyau Mettez en place le raccord d‘air comprimé 2 La visseuse à percussion ne fonctionne pas La vis n‘est pas totalement serrée La vis n‘est pas desserrée Fuite dans le système d‘air comprimé Éliminez les fuites éventuelles Compresseur défectueux Assurez-vous que le compresseur fournit de l‘air comprimé. Confiez éventuellement le compresseur à un technicien qualifié afin de le réparer Défaut à l‘intérieur de l‘appareil à air comprimé Confiez éventuellement l‘appareil à air comprimé à un technicien qualifié afin de le réparer Pression d‘air trop faible Augmentez la pression. ATTENTION! Ne dépassez jamais la pression de service maximale autorisée pour l‘appareil à air comprimé ! Couple de serrage trop faible Tournez le régulateur de couple 3 en position haute Vis rouillée Traitez la vis avec un produit antirouille 22 І 76  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Spiegazione dei simboli sull’apparecchio IT CH Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso! IT CH Indossate gli occhiali protettivi! IT CH Portate cuffie antirumore! 23 І 76  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Introduzione Dati tecnici FABBRICANTE: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Consumo aria 141 l/min Pressione d‘esercizio max. 6,3 bar Attacco a sezione quadra 1/2“ (12,7 mm) Coppia torcente max 310 Nm EGREGIO CLIENTE, Numero di giri max. 7000 min-1 Alimentazione aria tramite unità di manutenzione con valvola di riduzione della pressione del filtro e atomizzatore olio Qualità dell‘aria necessaria pulita, priva di condensa e con atomizzazione olio Compressori con volume pari ad almeno 50 l Livello di potenza sonora LWAd 105 dB(A) Livello di pressione acustica LpAd 94 dB(A) Incertezza K 3 dB(A) Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo apparecchio. AVVERTENZA: Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti attualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile per eventuali danni che si dovessero verificare a questa apparecchiatura o a causa di questa in caso di: • utilizzo improprio, • inosservanza delle istruzioni per l’uso, • riparazioni effettuate da specialisti terzi non autorizzati, • installazione e sostituzione di ricambi non originali, • utilizzo non conforme, Utilizzo secondo la destinazione d’uso Questo avvitatore a percussione pneumatico è destinato a semplificare l‘allentamento e l‘avvitamento di collegamenti a vite durante lavori di montaggio o riparazione e per allentare bulloni nella sostituzione delle ruote. Utilizzare il prodotto solo come descritto e per i campi di applicazione indicati. Conservare con premura le presenti istruzioni d’uso. In caso di cessione del prodotto a terzi, consegnare anche l‘intera documentazione del prodotto. Qualsiasi applicazione diversa da quelle previste nella destinazione d‘uso è vietata e potenzialmente pericolosa. I danni causati dalla mancata osservanza delle istruzioni o dall‘uso improprio non sono coperti da garanzia e il produttore non può esserne ritenuto responsabile. L‘apparecchio è stato concepito per l‘uso domestico e non deve essere utilizzato in ambienti commerciali o industriali. Dotazione Verificare sempre l’apparecchio e gli elementi forniti immediatamente dopo averlo disimballato per controllarne la completezza nonché lo stato ineccepibile. Non utilizzare l‘apparecchio se difettoso. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Vite di regolazione Raccordo dell‘aria compressa Regolatore di coppia Sfiato Apertura di rabbocco dell‘olio Vite di regolazione (per orientamento a destra/ sinistra) Attacco quadro I seguenti componenti sono considerati accessori: 8. Prolunga 9. Nippolo d‘innesto 10. Olio per macchine 11. Lubrificatore 12. Chiave a brugola 13. Chiavi ad innesto Indicazioni di sicurezza per gli utensili pneumatici ATTENZIONE! Per utilizzare gli apparecchi pneumatici occorre seguire scrupolosamente le precauzioni di sicurezza fondamentali onde evitare il rischio di incendio, scossa o lesioni a persone. Vi invitiamo a leggere attentamente le indicazioni di questo manuale d‘istruzione prima dell‘utilizzo del prodotto e a conservarlo adeguatamente. Il produttore non è responsabile di eventuali danni o lesioni fisiche causati dalla mancata osservanza di questo manuale. Gli eventuali pericoli qui descritti sono rischi generali derivanti dall‘utilizzo dell‘avvitatore pneumatico a percussioni tenuto in mano. Tuttavia, l‘utente deve anche valutare eventuali rischi che possono sussistere in ogni impiego. • PERICOLO! Tenere lontani gli arti dalle parti in rotazione. In caso contrario sussiste il pericolo di lesioni. • ATTENZIONE! PERICOLO DI SCHIACCIAMENTO! Durante il funzionamento, tenere le mani lontane dal cuscinetto contrapposto (ad es. chiave ad anello). Osservare questa precauzione soprattutto quando si allentano le viti in condizioni di lavoro particolarmente limitate. • ATTENZIONE! PERICOLO DI LESIONI! Prima del cambio utensile, dell‘installazione e dei lavori di manutenzione, interrompere l‘‘ingresso dell‘aria compressa. • ATTENZIONE! PERICOLO DI ESPLOSIONE! Non utilizzare mai benzina o altri fluidi infiammabili per la pulizia dell‘apparecchio! I vapori restanti nell‘apparecchio pneumatico possono accendersi o causare l‘esplosione dell‘apparecchio pneumatico. Non utilizzare l‘apparecchio in ambienti a rischio d‘esplosione dove si trovino liquidi, gas o polveri infiammabili. Non lavorare materiali che possano essere o diventare facilmente infiammabili o esplosivi. • Prima del montaggio, del funzionamento, della riparazione, della manutenzione o della sostituzione degli accessori e prima di lavorare vicino all‘avvitatore, è necessario leggere e comprendere le indicazioni di sicurezza al fine di evitare danni di diversa porta- 24 І 76  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • ta. In caso contrario, si rischia di subire gravi lesioni fisiche. L‘avvitatore dovrebbe essere montato, installato e utilizzato soltanto da utenti istruiti e qualificati. Non è consentito modificare l‘avvitatore. Eventuali modifiche potrebbero ridurre l‘impatto delle misure di sicurezza e aumentare i rischi per gli utenti. Non perdere gli avvertimenti per la sicurezza: consegnarli all‘utente. Non utilizzare mai una macchina per collegamenti a vite danneggiata. Eseguire la manutenzione costante delle macchine per controllare che tutti i valori nominali, le marcature e il numero di giri nominale o la pressione nominale visualizzati sulla macchina siano indicati. L‘utente deve contattare il produttore per ottenere le etichette di ricambio per la marcatura se necessario. Utilizzare l‘apparecchio soltanto in aree di applicazione per le quali è stato concepito! Non sovraccaricare l‘apparecchio. Non utilizzare mai idrogeno, ossigeno o anidride carbonica o altro gas in bombola come fonte di alimentazione per l‘apparecchio, in quanto sussiste il rischio di esplosione e quindi di gravi lesioni. Eseguire la manutenzione e la pulizia dell‘apparecchio regolarmente come descritto (vedere il capitolo „manutenzione“ e „pulizia e cura“). Controllare l‘apparecchio prima della messa in funzione per verificare che non sia danneggiato. Prima di ogni utilizzo, accertarsi che l‘apparecchio sia in perfette condizioni. Lavorate sempre con attenzione e cura! Eventuali movimenti inaspettati della macchina a seguito di determinate reazioni o della rottura dell‘utensile inserito o del cuscinetto contrapposto possono causare lesioni. Sussiste il pericolo di lesione a causa della possibile esplusione di schegge a velocità elevata in caso di rottura dell‘utensile inserito (inserto). Un movimento inaspettato dell‘inserto può essere molto pericoloso. Sussiste il rischio di schiacciamento nel momento di torsione tra cuscinetto e pezzo lavorato. Tenere le mani lontane dall‘utensile inserito (inserto), altrimenti sussiste il pericolo di lesione. Utilizzare soltanto supporti e adattatori in buono stato il cui utilizzo sia compatibile con l‘apparecchio descritto in questo manuale. Evitare posture anomale. Mantenere sempre l‘equilibrio cercando una posizione stabile. In questo modo sarà possibile controllare meglio l‘apparecchio in caso di situazioni impreviste. Spegnere l‘apparecchio quando non è utilizzato. Indossare dispositivi di protezione individuale e sempre occhiali protettivi. Indossando dispositivi di protezione individuale, come mascherina, calzature antinfortunistiche, elmetto protettivo e cuffie, a seconda del tipo e dell‘impiego dell‘apparecchio pneumatico, si riduce il rischio di lesioni. Proteggere i flessibili da piegatura, angolatura, solventi e spigoli vivi. Tenere i flessibili lontani da calore, olio e parti in rotazione. Se danneggiato, sostituire subito il flessibile. Un condotto di alimentazione danneggiato può provocare il distacco incontrollato del flessibile pneumatico con conseguente rischio di lesioni. Non utilizzare l‘apparecchio se si è stanchi o sotto l‘effetto di droghe, alcol o farmaci. Un attimo di distrazione durante l‘uso dell‘apparecchio può provocare gravi lesioni. Non respirare direttamente l‘aria di scarico. Evitare l‘esposizione diretta degli occhi all‘aria di scarico. L‘aria di scarico dell‘apparecchio pneumatico può • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • contenere acqua, olio, particelle di metallo o impurità provenienti dal compressore. Queste possono nuocere alla salute. ATTENZIONE! SIATE PRUDENTI QUANDO RIPONETE L‘APPARECCHIO! Posare l‘apparecchio sempre in modo da evitare che l‘interruttore di azionamento rimanga sotto. In alcuni casi ciò potrebbe provocare l‘attivazione dell‘apparecchio, con conseguenti rischi. Utilizzare soltanto gli accessori adatti, acquistabili presso il produttore. L‘uso di accessori non originali può provocare rischi. Utilizzare soltanto aria compressa filtrata e regolata. Polvere, vapori corrosivi e/o umidità possono danneggiare il motore di un apparecchio pneumatico. Il flessibile deve essere adatto ad una pressione minima di 8,6 bar o 125 psi, e comunque almeno al 150 % della pressione massima generata nel sistema. L‘apparecchio e il flessibile di alimentazione devono essere dotati di raccordo per flessibile, in modo da eliminare completamente la pressione quando si scollega il flessibile di raccordo. PERICOLO! Evitare il contatto con cavi conduttori di elettricità. Questo apparecchio non è isolato dalle scosse elettriche. Non modificare l‘apparecchio per nessun motivo senza l‘approvazione del produttore. L‘apparecchio deve essere utilizzato soltanto con il valore di pressione indicato (6,3 bar). Dopo l‘uso e in caso di inutilizzo, l‘apparecchio deve sempre essere scollegato dall‘alimentazione di aria. Se l‘apparecchio non è a tenuta d‘aria oppure se necessita di riparazione, non utilizzarlo. Non collegare mai l‘apparecchio con flessibile per aria compressa con pressione superiore a 6,3 bar. Tenere la postazione di lavoro pulita e illuminata. Una postazione di lavoro disordinata e scarsamente illuminata può favorire gli incidenti. In questo modo sarà possibile controllare meglio l‘apparecchio in caso di situazioni impreviste. ATTENZIONE! Fare riparare l‘apparecchio soltanto da personale tecnico qualificato e soltanto con ricambi originali. In questo modo si garantisce che la sicurezza dell’apparecchio rimarrà immutata. Tenere i bambini e altre persone lontane durante l‘uso dell‘apparecchio. In caso di distrazione si rischia di perdere il controllo dell‘apparecchio. Indossare abbigliamento adeguato. Non indossare abbigliamento o gioielli non aderenti. Tenere capelli, abbigliamento e guanti lontano dalle parti in movimento. Vestiti ampi, gioielli o capelli lunghi possono rimanere intrappolati nei componenti in movimento. Riporre immediatamente interruttore e apparecchio in caso di guasto improvviso del compressore. Non utilizzare o conservare mai l‘apparecchio in luoghi umidi, polverosi o nelle vicinanze di acqua, altri liquidi o gas pericolosi. Utilizzare possibilmente un separatore di condensa oppure svuotare la condensa (acqua) regolarmente da flessibili e tubi prima e durante l‘uso degli apparecchi pneumatici. Assicurare i pezzi in lavorazione. Utilizzare dispositivi di fissaggio o una morsa a vite per tenere fermo il pezzo in lavorazione. Tenendo il pezzo con la mano o premendolo contro il corpo, non è possibile controllare l‘apparecchio correttamente. ATTENZIONE! L‘uso di un sistema pneumatico di dimensioni inferiori potrebbe ridurre l‘efficienza dell‘apparecchio. Pericoli causati dall‘espulsione di pezzi • La rottura dell‘utensile o di un accessorio o perfino 25 І 76  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 dell‘utensile da macchina può causare una violenta espulsione di pezzi. • Portare sempre una protezione per gli occhi antiurto quando si aziona l‘avvitatore. Bisogna valutare con attenzione il livello di protezione necessario per ogni impiego. • Assicurarsi che il pezzo da lavorare sia ben fissato. Pericoli in caso di intrappolamento • I rischi che sussistono se si resta impigliati/intrappolati possono provocare soffocamento, rimozione del cuoio capelluto e / o ferite da taglio se non si provvede a tenere lontani dall‘apparecchio e dagli accessori i capi di abbigliamento più larghi, i gioielli, le collane, i guanti e i capelli. • I guanti potrebbero impigliarsi durante la rotazione causando fratture o lesioni alle dita. • Durante la rotazione di supporti e prolunghe può succedere facilmente che i guanti di gomma o rinforzati in metallo restino impigliati / intrappolati. • Non indossare guanti allentati o con le estremità per le dita tagliate o usurate. • Non afferrare mai l‘azionatore, il giunto e la prolunga. • Tenere le dita lontane dall‘azionatore durante la rotazione. Pericoli durante il funzionamento • Durante il funzionamento della macchina, le mani degli utenti sono esposte a rischi quali schiacciamento taglio, surriscaldamento, urti e sfregamenti. Indossare guanti adeguati per proteggere le mani. • Gli utenti e il personale addetto alla manutenzione devono essere in grado di maneggiare la macchina per quel che concerne la potenza, il peso e la dimensione della stessa. • Tenere l‘apparecchio in modo corretto: bisogna essere pronti a scansare eventuali movimenti improvvisi o normali con entrambe le mani. • Fare attenzione che il corpo sia fermo e in equilibrio. • Nei casi in cui sia necessario l‘impiego di mezzi di ausilio per il momento di torsione, consigliamo di utilizzare sempre, laddove possibile, un dispositivo di sospensione. Se non è possibile, si consiglia di utilizzare manici laterali per le macchine con manico dritto e macchine con impugnatura a pistola. In ogni caso, si consiglia di utilizzare mezzi di ausilio per il momento di torsione se questo è maggiore di 4 Nm in macchine con impugnature dritte, maggiore di 10 Nm in macchine con impugnatura a pistola e maggiore di 60 Nm per gli avvitatori ad angolo. • Sbloccare il comando per l‘avvio oppure per l‘arresto in caso di un‘interruzione dell‘alimentazione energetica. • Utilizzare il lubrificatore consigliato dal produttore. • Sussiste il pericolo di schiacciamento delle dita durante la rotazione della madrevite con testa piatta aperta. • Non utilizzare lo strumento in spazi esigui e fare attenzione al pericolo di schiacciamento delle mani tra la macchina e il pezzo lavorato, in particolare durante lo svitamento. Pericoli causati dalla ripetizione di certi movimenti • Durante l‘utilizzo di un avvitatore e l‘esecuzione di certi lavori, l‘utente può riscontrare sensazioni sgradevoli sulle mani, sulle braccia, sulle spalle, sulla gola o in altre parti del corpo. • Assumere una posizione comoda durante l‘utilizzo di questa macchina, fare attenzione alla postura ed evitare posizioni scomode o posizioni in cui è difficile mantenere l‘equilibrio. In caso di lavori prolungati, l‘utilizzatore dovrebbe cambiare la propria posizione per evitare affaticamento e fastidi. • Se l‘utilizzatore avverte sintomi quali dolori, malessere duraturo, disturbi, formicolii, palpitazioni, mancanza di sensibilità, bruciori o rigidità, fare attenzione a non ignorarli. L‘utilizatore dovrebbe consultare un medico esperto. Pericoli causati dagli accessori • Separare la macchina dall‘alimentazione di energia prima di cambiare l‘accessore o l‘utensile da macchina. • Non toccare supporti o accessori durante il processo di avvitamento per evitare il pericolo di taglio, di lesione causata da oscillazioni o di ustione. • Utilizzare solo accessori e materiali delle dimensioni e del tipo consigliati dal produttore della macchina. • Utilizzare soltanto supporti per percussioni e accessori in buone condizioni per evitare che si rompano durante l‘uso dell‘avvitatore e che si disperdano. Pericoli nel luogo di lavoro • Le cause di lesioni nel luogo di lavoro sono principalmente scivolamenti, urti e incespicamenti. Fare attenzione alle superfici che, a causa dell‘utilizzo della macchina, sono diventate scivolose e ai pericoli di incespicamento dovuti al tubo idraulico o pneumatico. • Approcciarsi con attenzione ai luoghi sconosciuti. Possono sussistere pericoli nascosti causati dal cavo di corrente o da condotti di alimentazione particolari. • Non utilizzare l‘avvitatore in luoghi a rischio di esplosione e non isolati dal contatto con le fonti elettriche. • Assicurarsi che non siano presenti condotti elettrici o di gas che, nel caso di un danno durante l‘uso della macchina, possono costituire un serio pericolo. Pericoli a causa di polveri e vapore • Le polveri e i vapori derivanti dall‘uso della macchina possono causare danni alla salute (p. es. cancro, difetti congeniti, asma e / o dermatite), non è possibile eseguire una valutazione del rischio in merito a questi pericoli e implementare meccanismi di regolazione adeguati. • Nella valutazione del rischio bisogna includere anche la polvere derivante dall‘uso della macchina e della polvere che può sollevarsi. • L‘aria espulsa deve essere deviata così da ridurre al minimo il sollevamento della polvere in uno spazio impolverato. • In caso di polveri o di vapori, è necessario controllare la loro espulsione in loco. • Tutti gli accessori e i pezzi di montaggio previsti per la raccolta, l‘aspirazione o la repressione di vapori o polveri sospese dovrebbero essere sottoposti a manutenzione e inseriti secondo le istruzioni del produttore. • Utilizzare una protezione per le vie respiratorie. Danni causati dal rumore • L‘impatto causato da un rumore molto forte senza un‘adeguata protezione acustica può causare danni all‘udito, sordità e altri problemi come p. es. tinnito (ronzio, fischio, suono costante percepito nelle orecchie). • Non è possibile valutare i rischi relativi a questi danni e prendere di conseguenza misure idonee. • Sicuramente è però possibile ridurre il rischio utilizzando, per esempio, dei materiali isolanti per evitare i rumori dei pezzi di lavoro. • Utilizzare protezioni per le orecchie. • Bisogna utilizzare ed eseguire la manutenzione dell‘avvitatore per evitare un fastidioso incremento del rumore. 26 І 76  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • Se l‘avvitatore dispone di un isolante acustico bisogna assicurarsi che questo funzioni correttamente durante l‘‘utilizzo della macchina. • Scegliere, sostituire e eseguire la manutenzione sia dei materiali da utilizzare sia dell‘utensile da macchina al fine di evitare un fastidioso incremento dei rumori. Pericoli causati da vibrazioni • Le vibrazioni possono danneggiare i tessuti nervosi e causare disturbi alla circolazione sanguigna delle mani e delle braccia. • Tenere le mani lontane dagli attacchi della madrevite. • Indossare abiti pesanti quando si lavora in ambienti freddi e cercare di mantenere le mani calde e asciutte. • Qualora si avvertisse dolore, insensibilità, prurito o si notasse un improvviso pallore alle mani o alle dita, sospendere il lavoro e consultare un medico. • Bisogna utilizzare ed eseguire la manutenzione dell‘avvitatore per evitare un fastidioso incremento delle vibrazioni. • Non utilizzare supporti o prolunghe inadeguati poiché questi possono causare un incremento delle vibrazioni. • Scegliere,sostituire e eseguire la manutenzione sia dei materiali da utilizzare sia dell‘utensile da macchina al fine di evitare un fastidioso incremento delle vibrazioni. • Se possibile, utilizzare accessori idonei. • Laddove possibile, utilizzare un supporto, un tenditore o un compensatore per sostenere il peso della macchina. • Tenere la macchina con una presa sicura ma non troppo salda per essere pronti a reagire in caso di necessità perché il rischio di vibrazioni aumenta solitamente con una presa più forte. Indicazioni di sicurezza supplementari per le macchine pneumatiche • L‘aria compressa può causare lesioni gravi. - Prima di sostituire gli accessori o durante le riparazioni, quando la macchina non è in funzione, depressurizzare il tubo aria e separare la macchina dall‘ingresso aria compressa. - Non orientare mai la corrente d‘aria su se stessi o su altre persone. • Dopo questo trattamento dei tubi sussiste, infatti, il pericolo di lesioni. Controllare sempre se i tubi e gli strumenti di fissaggio non siano danneggiati e staccati. • Evitare che l‘aria fredda raggiunga le mani. • Nell‘impiego di avvitatori ad impulsi o a percussione, non utilizzare un accoppiamento di misura rapido sull‘attacco dell‘utensile. Per i collegamenti a vite filettati utilizzare soltanto quelli in acciaio inossidabile (o in un materiale con la stessa resistenza). • Se si utilizzano i giunti rotanti universali (giunti a denti), bisogna inserire i perni di bloccaggio e utilizzare le sicurezze per tubi flessibili contro i colpi di frustra al fine di garantire una protezione adeguata in caso di un difetto di collegamento del tubo alla macchina o tra i tubi. • Fare attenzione a non superare la pressione massima esercitata sulla macchina. • Nelle macchine con regolazione del momento torcente e rotazione continua, la pressione dell‘aria ha impatti notevoli per la sicurezza sulla potenza dell‘apparecchatura. Di conseguenza, è necessario stabilire determinati requisiti per la lunghezza e il diametro del tubo. • Non portare mai le macchine che funzionano con aria compressa afferrandole dal tubo. Messa in funzione Nota: dopo il montaggio del raccordo l‘apparecchio è pronto per l‘uso. Inserimento della chiave a spina o inserto • ATTENZIONE! Inserire sempre l‘inserto desiderato prima collegare l‘apparecchio al sistema pneumatico. Scollegare sempre l‘alimentazione di aria compressa dal connettore pneumatico (2) , prima di inserire o sostituire chiavi a innesto (13) o inserti. • Inserire la chiave a innesto (13) adeguata, eventualmente con prolunga (8) , nel motore. • Spingere l‘attacco della chiave a innesto (13) verso il tubo a sezione quadra (7) del motore. • Fare attenzione che l‘anello elastico si arresti nella scanalatura della chiave a innesto (13) . • Utilizzare soltanto attacchi delle dimensioni indicate nella figura A. • Fare attenzione che le chiavi a innesto (13) siano prive di danneggiamenti. In caso di chiavi a innesto (13) danneggiate o non adeguate (non adatte), non utilizzarle. Esecuzione dei collegamenti Nota: Utilizzare soltanto flessibili di collegamento con diametro interno minimo di 9 mm. • Avvolgere dapprima un poco di nastro in Teflon (non in dotazione) attorno alla filettatura esterna del nipplo a innesto (9) e dell‘oliatore (11) (vedere figura B). • Ora, avvitare il nipplo a innesto (9) nella filettatura dell‘oliatore (11) (vedere figura C). • Stringere questo raccordo con forza utilizzando una chiave a bocca. • Ruotare a questo punto l‘insieme di oliatore (11) e nipplo d‘innesto (9) nella filettatura di attacco dell‘avvitatore a percussione pneumatico (2) (v. fig. C). • Stringere anche questo raccordo con forza utilizzando una chiave a bocca. • Premere ora il flessibile pneumatico con poca forza sul nipplo d‘innesto (9) , fino allo scatto del flessibile. • ATTENZIONE! Verificare che il flessibile pneumatico sia correttamente in sede. In caso di distacco, il flessibile potrebbe muoversi pericolosamente in modo incontrollato. causando un serio pericolo. Accertarsi che entrambi i raccordi a vite siano in sede tra oliatore (11) , raccordo d‘innesto e apparecchio. Regolazione dell‘aria compressa Nota: l‘apparecchio è adatto ad una pressione di esercizio massima di 6,3 bar e ad un compressore con volume d‘aria minimo pari a quello indicato nella scheda tecnica. Quando si regola la pressione occorre tenere conto del fatto che la pressione in caso di flessibile di lunghezza 10 m e diametro interno di 9 mm, la pressione può scendere di ca. 0,6 bar. • Utilizzare esclusivamente aria compressa filtrata, lubrificata e regolata. Regolazione della coppia • Sul regolatore di coppia torcente (3) , scegliere l‘intervallo di coppia adatto premendolo verso l‘alloggiamento e ruotandolo fino allo scatto nella posizione desiderata. • Fare attenzione che la pressione di lavoro del compressore sia compresa tra 5 e 6,3 bar. Nota: la pressione ottimale è 6,3 bar. In caso di pressione ad appena 5 bar o di portata d‘aria insufficiente, non è possibile raggiungere la coppia massima. 27 І 76  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Posizione (normale) 3 (forte) 4 (fortissima, max.) 4 2 PUSH 1 (debole, min.) 2 1 3 Messa in funzione • Azionare il grilletto (4), per mettere in funzione l‘apparecchio. • Rilasciare il grilletto (4) per spegnere l‘apparecchio. Modifica della direzione di rotazione • ATTENZIONE! L‘apparecchio deve essere completamente arrestato prima di modificare la direzione di rotazione. • ATTENZIONE! Un apparecchio che giri in una direzione inaspettata può essere molto pericoloso. Prestate attenzione a ciò che fate e siate sempre pr denti. Nota: l‘avvitatore a percussione pneumatico è adatto per / il funzionamento verso destra / verso sinistra. Tramite la vite di regolazione (6) è possibile modificare la direzione di rotazione dell‘avvitatore a percussione pneumatico. • Stringere il bullone in avanti in direzione del segno „F“ („Forward / Fasten“) per impostare la direzione verso destra. A questo punto è possibile ad esempio stringere viti. • Premere il bullone indietro in direzione del segno „R“ („Reverse / Release“), in modo che sia rivolto verso il retro dell‘apparecchio per impostare la direzione di rotazione verso sinistra. A questo punto è possibile ad esempio allentare viti. Posizione corretta per tenere l‘apparecchio • Tenere l‘apparecchio sempre con entrambe le mani per garantire un utilizzo sicuro Dopo la messa in funzione Una volta concluso il lavoro, scollegare l‘apparecchio dal collegamento dell‘aria compressa (2) . • Spegnere il compressore. • Per rimuovere eventuali residui dall‘aria compressa, azionare il grilletto (4) per un tempo breve. • A tale scopo, togliere la sicura dal raccordo di innesto sul flessibile pneumatico verso il retro. • Staccare il flessibile dal manicotto per attacco pneumatico (9) . ATTENZIONE! Siate prudenti quando riponete l‘apparecchio. Posare l‘apparecchio sempre in modo da evitare che l‘interruttore di azionamento rimanga in una posizione inferiore. In alcuni casi ciò potrebbe provocare l‘attivazione dell‘apparecchio, con conseguenti rischi. Manutenzione ATTENZIONE! La manutenzione deve essere eseguita soltanto da persone istruite. Per ottenere una lunga durata e un funzionamento senza problemi di questo prodotto di qualità, rispettare le istruzioni di manutenzione. • Per sottoporlo ai lavori di manutenzione e cura, scollegare l‘apparecchio dall‘alimentazione di aria compressa. • Ad ogni manutenzione, controllare le condizioni del materiale di consumo e degli accessori. Nota: per garantire un funzionamento corretto dell‘apparecchio, una pulizia quotidiana e una lubrificazione regolare sono indispensabili. • A tale scopo, utilizzare soltanto olio per apparecchi ad elevata viscosità (fluido). Utilizzare oli per apparecchi pneumatici oppure l‘olio per motore SAE10-20. ATTENZIONE! Non utilizzare altro tipo di lubrificanti (ad es. più densi). In caso contrario sussiste il rischio di anomalie di funzionamento o danni permanenti. Per eseguire la lubrificazione sono a disposizione le seguenti possibilità: a) tramite oliatore (11) • Riempire l‘olio in dotazione (11) con poco olio estraendo dapprima la vite di ingresso dall‘oliatore. • A questo punto, applicare l‘oliatore (11) come descritto nel capitolo „Esecuzione dei collegamenti“ all‘alimentazione di aria compressa. b)tramite oliatore ausiliario • Se si dispone di un‘unità di manutenzione completa con oliatore ausiliario sul compressore, non è strettamente necessario montare l‘oliatore (11) . • Per usare l‘oliatore ausiliario, avvitare il nipplo d‘innesto (9) direttamente nell‘apparecchio e collegarlo con il flessibile pneumatico. c) manualmente • In alternativa è possibile anche oliare l‘apparecchio a mano (non raccomandato). • Allentare la vite di chiusura dell‘apertura di rabbocco dell‘olio. • Prima di ogni messa in esercizio dell‘apparecchio, inserire 3–5 gocce d‘olio nel raccordo pneumatico e nell‘orifizio di rabbocco dell‘olio (5) . • Se l‘apparecchio è rimasto inutilizzato per diversi giorni, prima dell‘accensione occorre inserire 5–10 gocce d‘olio nel raccordo pneumatico (2) e nell‘orifizio di rabbocco dell‘olio (5) . Nota: per garantire una durata possibilmente lunga, occorre oliare regolarmente gli apparecchi ad aria compressa. Raccomandiamo una lubrificazione regolare con l‘oliatore in dotazione (11) . • Riporre gli apparecchi pneumatici soltanto in luoghi asciutti. • Oltre agli interventi di pulizia e di lubrificazione precedentemente descritti, non sono necessari altri lavori di manutenzione. Pulizia e cura • Pulire l‘apparecchio soltanto con un panno asciutto. • Per la pulizia, non utilizzare liquidi come benzina, solventi o acqua. • Nell‘apparecchio non devono penetrare liquidi. Smaltimento e riciclaggio L’apparecchio si trova in un imballaggio per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti speciali. Per informazioni rivolgetevi a un negozio specializzato o all’amministrazione comunale! Likvidace a recyklace Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství! 28 І 76  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Eliminazione dei guasti Nota: per garantire una durata possibilmente lunga, occorre oliare regolarmente gli apparecchi ad aria compressa. Raccomandiamo una lubrificazione regolare con l‘oliatore in dotazione (11) . • Dopo ogni operazione di manutenzione, verificare se il comportamento dell‘apparecchio è ancora uguale a quello originario. Anomalie Possibili cause Risoluzione Tasto di azionamento (4) non premuto Premere il tasto di azionamento (4) Eventualmente, sfiatare la condensa dal tubo flessibile (camera d‘acqua) Alimentazione aria compressa assente L‘avvitatore a percussione non funziona Vite non adeguatamente stretta Non è possibile svitare la vite Distendere le piegature nel flessibile Collegare l‘alimentazione dell‘aria compressa (2) . Perdite nel sistema pneumatico Riparare le perdite Compressore difettoso Accertarsi che il compressore eroghi aria compressa. Se necessario, fare riparare il compressore da personale qualificato Guasto all‘interno dell‘apparecchio pneumatico Far riparare l‘apparecchio pneumatico da personale qualificato Pressione atmosferica troppo bassa Aumentare la pressione atmosferica. ATTENZIONE! Non superare mai la pressione d‘esercizio massima consentita dell‘apparecchio pneumatico! Coppia torcente troppo bassa Ruotare il regolatore di coppia (3) in una posizione più alta Vite arrugginita Trattare la vite con antiruggine 29 І 76  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Vysvětlení symbolů na přístroji CZ Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny. CZ Noste ochranné brýle! CZ Noste ochranná sluchátka! 30 І 76  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Úvod Technické údaje VÝROBCE: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU, přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším novým přístrojem. Spotřeba vzduchu 141 l/min Provozní tlak max. 6,3 bar Čtyřhran 1/2“ (12,7 mm) Maximální točivý moment 310 Nm Maximální otáčky 7000 min-1 Zásobování vzduchem přes údržbovou jednotku s filtračním, redukčním ventilem a dávkovačem oleje pro mazání Potřebná kvalita vzduchu čištěný, bez kondenzátu a s olejovou mlhou Kompresory s nejméně 50 l objemu zásobníku Hladina akustického výkonu LWAd 105 dB(A) Hladina akustického tlaku LpAd 94 dB(A) Nejistota K 3 dB(A) POZNÁMKA: V souladu s platnými zákony, které se týkají odpovědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody způsobené výrobkem, ke kterým z následujících důvodů: • Nesprávná manipulace. • Nedodržení pokynů pro obsluhu. • Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprováděné v autorizovaném servisu. • Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginálních dílů při výměně. • Jiné než specifikované použití. Použití ke stanovenému účelu Toto pneumatické kladivo se šroubovací hlavicí je vhodné na povolování a utahování šroubů při montáži nebo opravách stejně jako na povolování šroubů při výměně kol osobního auta. Používejte výrobek jen podle popisu a jen v udaných oblastech. Tento návod si dobře uschovejte. Při předávání výrobku třetí osobě předávejte současně i všechny jeho podklady. Veškeré použití odlišné od stanoveného použití je zakázané a potenciálně nebezpečné. Na škody způsobené nerespektováním pokynů nebo chybným použitím se nevztahuje záruka ani za ně výrobce neručí. Výrobek je koncipovaný pro privátní, domácí použití a nesmí být využíván komerčně ani průmyslově. Vybavení Bezprostředně po vybalení vždy zkontrolujte úplnost obsahu dodávky a stav výrobku. Vadný výrobek nepoužívejte. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Seřizovací šroub Přípojka stlačeného vzduchu Regulátor utahovacího momentu Spoušť Otvor pro plnění oleje Čep pro změnu směru (pro chod doprava/doleva) Čtyřhranné uchycení Následující díly jsou příslušenství: 8. Prodlužovací nástavec 9. Nástrčka 10. Strojní olej 11. Maznice 12. Imbusový klíč 13. Nástrčkové klíče Všeobecné bezpečnostní upozornění pro pneumatické nástroje VÝSTRAHA! Při použití pneumatických nástrojů je nutno dbát na základní bezpečnostní opatření pro vyloučení rizika vzniku požáru, zásahu elektrickým proudem a zranění osob. Prosíme, před prvním uvedením do provozu si přečtěte a při používání potom dbejte na pokyny v tomto návodu k provozu. Návod k provozu si uschovejte. Výrobce neručí za škody nebo zranění způsobená po nerespektování tohoto návodu k provozu. Jmenovaná ohrožení, možná při všeobecném použití ručních, pneumatických utahováků jsou předvídatelná. Přesto musí uživatel vždy zhodnotit specifická rizika, která mohou při každém použití vyvstat. • NEBEZPEČÍ! Držte Vaše končetiny mimo dosah rotujících dílů. Jinak hrozí nebezpečí zranění. • NEBEZPEČÍ USKŘÍPNUTÍ! Během provozu držte vaše ruce dále od ložiska opěrného ramena (např. klíč s očkem). To platí zvláště při povolování šroubů ve stísněných pracovních podmínkách. • VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! Přeruště před výměnou nástroje, nastavením a údržbářskými pracemi přívod stlačeného vzduchu. • VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ VÝBUCHU! Nikdy nepoužívejte na čištění pneumatického přístroje benzín nebo jiné vznětlivé kapaliny! Výpary, zůstávající v přístroji se mohou jiskrami vznítit a způsobit výbuch. Nepracujte s přístrojem ve výbušném prostředí, tzn. ve kterém se nacházejí vznětlivé kapaliny, plyny nebo prachy. Nezpracovávejte potencionálně vznětlivé nebo explozivní materiály. • K mnohým nebezpečím, před instalací, při provozu, opravě, údržbě, při výměně příslušenství a práci v blízkosti přístroje, je třeba si nejdříve přečíst bezpečnostní pokyny a porozumět jim. Jinak může dojít k těžkým zraněním. • Přístroj má být připravován, seřizován a používán jen kvalifikovanou a vyškolenou obsluhou. • Provedení a konstrukce přístroje se nesmí měnit. Změny mohou snížit účinnost bezpečnostních 31 І 76  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 opatření a zvýšit rizika pro obsluhu. • Bezpečnostní pokyny se nesmí ztratit - předejte je obsluze. • Nepoužívejte nikdy poškozený utahovák. • Údržba přístrojů se musí provádět pravidelně a současně se musí kontrolovat, jestli jsou všechny požadované jmenovité hodnoty a značení, jako např. jmenovité otáčky nebo jmenovitý tlak, na přístroji čitelné. Uživatel musí potřebné náhradní značky nebo štítky sám u výrobce objednat. • Používejte výrobek pouze v oblastech použití, pro které byl koncipován! • Přístroj nepřetěžujte. • Nikdy nepoužívejte pro přístroj jako zdroj energie vodík, kyslík nebo jiný plyn v láhvích, protože může dojít k výbuchu a těžkým zraněním. • Přístroj pravidelně čistěte a provádějte údržbu jak je předepsáno (viz kapitoly „Údržba“ a „Čištění a ošetřování“). • Před uvedením výrobku do provozu ho zkontrolujte, jestli není poškozený. Zajistěte před použitím, aby byl výrobek v bezvadném stavu. • Buďte vždy pozorní! Neočekávané pohyby stroje způsobené reakčními silami nebo zlomení používaného nástroje, mohou vést ke zraněním. • Při zlomení nástroje (ořech) hrozí nebezpečí zranění třískami odlétajícími vysokou rychlostí. • Neočekávaný pohyb používaného nástroje může způsobit nebezpečnou situaci. • Hrozí nebezpečí uskřípnutí mezi nástrojem a obrobkem. • Držte Vaše ruce mimo dosah používaného nástroje (ořech), jinak hrozí nebezpečí zranění. • Používejte objímky a adaptéry jen v bezvadném stavu a vhodné pro používání ve zde popsaných přístrojích. • Vyvarujte se abnormálního držení těla. Zajistěte si bezpečný postoj a udržujte rovnováhu. Tím můžete v neočekávaných situacích elektrické nářadí lépe kontrolovat. • Nepoužívaný přístroj vždy vypněte. • Noste vždy osobní ochranné pomůcky a ochranné brýle. Používání osobních ochranných pomůcek, jako jsou maska proti prachu, neklouzavá bezpečnostní obuv, helma nebo ochrana sluchu, snižuje nebezpečí zranění. • Hadice chraňte před přehnutím, přiškrcením, rozpouštědly a ostrými hranami. Držte hadice mimo dosah horka, oleje nebo rotujících součástek. • Poškozenou hadici ihned vyměňte. Poškozený přívod stlačeného vzduchu může způsobit údery pneumatické hadice a tím i zranění. • Nepoužívejte přístroj, jestliže jste unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Chvilka nepozornosti při používání přístroje může zapříčinit vážná zranění. • Nevdechujte vystupující vzduch. Chraňte Vaše oči před vzduchem vystupujícím z přístroje. Vzduch vystupující z výrobku může obsahovat vodu, olej, částečky kovu nebo nečistoty z kompresoru. Tato znečištění mohou způsobit škody na zdraví. • VÝSTRAHA! BUĎTE OPATRNÍ PŘI ODKLÁDÁNÍ PŘÍSTROJE! Odkládejte přístroj tak, aby neležel na spoušti. Za jistých okolností by to mohlo způsobit nechtěné zapnutí výrobku vedoucí k různým nebezpečím. • Smí se používat jen vhodné příslušenství. Vhodné příslušenství si můžete objednat u výrobce. Jiné než originální příslušenství může způsobit různá nebezpečí. • Používejte pouze filtrovaný a regulovaný stlačený vzduch. Prach, žíravé páry a vlhkost mohou poškodit motor výrobku. • Hadice musí být dimenzovaná pro tlak nejméně 8,6 bar (125 psi), nejméně však pro 150 % maximálního tlaku generovaného systémem. • Výrobek a přívodní hadice musí být spojené hadicovou spojkou, aby bylo zajištěné eliminování tlaku při rozpojení. • NEBEZPEČÍ! Vyhýbejte se dotyku s vedením pod napětím. Tento výrobek není izolován proti zásahu elektrickým proudem. • Bez svolení výrobce se nástroj nesmí měnit. • Nástroj používejte jen s předepsaným tlakem (6,3 bar). • Výrobek se musí vždy po použití nebo při delším nepoužívání odpojit od přívodu stlačeného vzduchu. • Netěsný nebo neopravený výrobek se nesmí používat. • Nepoužívejte připojení na hadici se stlačeným vzduchem, jehož tlak přesahuje 6,3 bar. • Udržujte pracoviště v čistotě a dobře osvětlené. Nepořádek a nedostatečně osvětlené pracoviště mohou vést k úrazu. Tím můžete přístroj, obzvlášť v neočekávaných situacích, lépe kontrolovat. • VÝSTRAHA! Přístroj nechte opravovat jen kvalifikovaným odborníkem a jen za použití originálních náhradních dílů. Tím zajistíte zachování bezpečnosti artilu. • Při používání přístroje držte děti a ostatní osoby v dostatečném odstupu od Vašeho pracoviště. Při odvrácení pozornosti můžete ztratit kontrolu nad přístrojem. • Noste vhodné oblečení. Při práci nenoste široké oděvy nebo šperky. Držte Vaše vllasy, oblečení a rukavice mimo dosah pohyblivých součástí přístroje. Uvolněné oblečení, šperky nebo vlasy se mohou do nich zachytit. • Při neočekávaném výpadku kompresoru nejdříve uvolněte spoušť a přístroj odložte. • Nikdy nepoužívejte a neskladujte přístroj na vlhkých nebo prašných místech anebo v blízkosti vody, jiných tekutin nebo plynů. • Pokud možno používejte odlučovač kondenzátu nebo odpouštějte pravidelně kondenzát z hadic a potrubí. (voda). • Zajistěte Vaše obrobky. K pevnému uchycení obrobku používejte upínací zařízení a nebo svěrák. Při držení obrobku rukou nebo přitisknutý na tělo, nemůžete výrobek bezpečně obsluhovat. • POZOR! Poddimenzovaný systém stlačeného vzduchu může redukovat účinnost přístroje. Ohrožení vymrštěnými díly • Prasklá část obrobku, zlomená část příslušenství nebo nástroje může být vymrštěna vysokou rychlostí. • Při použití přístroje k šroubování noste vždy nerozbitnou ochranu očí. Druh potřebné ochrany je třeba pro každé, jednotlivé použití zvlášť stanovit. • Obrobek musí být bezpečně fixovaný. Ohrožení zachycením nebo navinutím • Zachycení nebo navinutí uvolněného oděvu, šperků, náhrdelníků, vlasů nebo rukavic přístrojem a jeho příslušenstvím může způsobit udušení, skalpování nebo pořezání. • Rovněž rukavice mohou být zachyceny rotujícími součástmi a způsobit zranění a zlomeniny. • U rotujících náhonů a jejich prodloužení může snadno dojít k zachycení a navinutí pogumovaných nebo kovem zesílených rukavic. • Nenoste volně padnoucí rukavice ani rukavice s odstřiženými nebo prodřenými prsty. • Nildy nepřidržujte náhon, objímku nebo prodloužení náhonu. 32 І 76  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • Držte Vaše ruce mimo dosah rotujícího náhonu. Ohrožení za provozu • Při používání přístroje mohou být ruce obsluhy vystaveny nebezpečí uskřípnutí, úderu, řezu, odření a teplu. Noste vhodné ochranné rukavice. • Obsluhující personál a personál údržby musí být fyzicky schopný velikost, váhu a výkon přístroje ovládat. • Držte přístroj správně: buďte připraveni reagovat na normální i náhlé pohyby - používejte obě ruce. • Dbejte na rovnováhu těla a bezpečný postoj. • V případech, ve kterých je třeba zachycovat reakční točivé momenty se pro přístroj doporučuje závěsné zařízení. Jestliže to není možně doporučují se přístroje s rovnou, postranní rukojetí a přístroje s pistolovou rukojetí. V každém případě se doporučuje použití pomůcek k zachycení reakčního točivého momentu vyššího než 4 Nm u přístrojů s rovnými rukojetěmi, vyššího než 10 Nm u přístrojů s pistolovými rukojetěmi a vyššího než 60 Nm u úhlových šroubováků. • Při přerušení zásobování energií uvolněte spoušť přístroje. • Používejte jen maziva doporučená výrobcem. • Při utahování plošných matek může dojít k uskřípnutí prstů. • Nepoužívejte přístroj v těsných prostorech a dbejte na to, abyste si neuskřípli Vaše ruce mezi přístroj a obrobek, obzvlášť při odšroubovávání šroubů. Ohrožení opakovanými pohyby • Při použití přístroje ke šroubování může mít obsluha nepříjemné pocity v rukou pažích, ramenou, oblasti krku a jiných částí těla. • Zaujměte při práci s přístrojem pohodlný postoj, dbejte na jeho bezpečné držení a vyhýbejte se nevýhodným polohám, ve kterých neudržíte rovnováhu. Obsluha by měla během dlouhotrvající práce častěji změnit držení těla, toto pomáhá proti únavě. • V případě symptomů (např. trvalá nevolnost, potíže, tepání, bolest, brnění, necitlivost, pálení nebo strnutí) by obsluha neměla tyto varovné příznaky ignorovat. Obsluha by měla neprodleně konzultovat odborného lékaře. Ohrožení příslušenstvím • Před výměnou nástroje nebo dílu příslušenství odpojte přístroj od přívodu energie. • Nedotýkejte se objímek nebo dílů příslušenství během příklepu, zvyšujete tím nebezpečí pořezání, popálení nebo zranění vibracemi. • Používejte jen díly příslušenství a spotřební materiály typů a velikostí doporučených výrobcem pro tento přístroj. • Používejte jen příklepová pouzdra v bezvadném stavu, závadná ruční pouzdra a díly příslušenství mohou při použití příklepových šroubováků prasknout a vymrštit se. Ohrožení na pracovišti • Uklouznutí, zakopnutí a upadnutí jsou hlavní příčiny zranění na pracovišti. Dávejte pozor na povrchy, které mohou být po použití přístroje kluzké, stejně tak jako na vzduchové a hydraulické hadice, o které můžete zakopnout. • V neznámém prostředí postupujte opatrně. Mohou se zde být skrytá nebezpečí jako jsou kabely s proudem nebo jiná vedení. • Přístroj není určen k použití ve výbušném prostředí a není izolovaný proti elektrickému proudu. • Ujistěte se, zda nejsou v blízkosti elektrická vedení nebo plynové rozvody, které by mohly být při poškození nebezpečné. Ohrožení prachem a výpary • Při používání přístroje vznikají prach a výpary, které mohou zapříčinit škody na zdraví (např. rakovinu, vrozené vady, astma nebo dermatitis). Proto je nezbytné provádět vždy zhodnocení rizika vzhledem k tomuto nebezpečí a realizovat vhodná regulující opatření. • Při posuzování rizika je třeba brát na zřetel prach vznikající použitím výrobku spolu s prachem, který se zvíří. • Vystupující vzduch je třeba odvádět tak, aby bylo redukováno zvíření prachu v okolním prostředí na nejnižší míru. • Při vzniku prachu nebo výparů je hlavním úkolem kontrola jejich uvolňování na místě vzniku. • Všechny díly přístroje a díly příslušenství určené k zachycení, odsávání nebo potlačování zvířeného prachu nebo výparů se musí řádně a odpovídajícím způsobem podle pokynů výrobce používat a ošetřovat. • Používejte ochranu dýchacích cest. Ohrožení hlukem • Vysoká hladina hluku může zapříčinit, při nedostatečné ochraně, poškození nebo ztrátu sluchu a vést i k jiným problémům, jako je např. Tinnitus (zvonění, šumění, pískání nebo bzučení ve sluchovodu). • Proto je nezbytné provét vždy zhodnocení rizika vzhledem k tomuto nebezpečí a zavést vhodná regulující opatření. • K těmto opatřením patří použití tlumících materiálů, které redukují zvonivý hluk z obrobku. • Používejte ochranu sluchu. • Přístroj se musí používat a ošetřovat podle doporučení v tomto návodu, aby se zabránilo zbytečnému zvyšování hluku. • Jestliže je přístroj vybaven tlumičem hluku musí být zajištěno, aby byl při používání přístroje k dispozici a v bezvadném stavu. • Spotřební materiály a nástroje přístroje se musí volit, používat a ošetřovat podle doporučení v tomto návodu, aby se zamezilo zbytečnému zvyšování hladiny hluku. Ohrožení vibracemi • Vibrace mohou zapříčinit poškození nervů a poruchy krevního oběhu rukou a paží. • Nedotýkejte se pouzder při utahování matek. • V chladném prostředí noste teplé oblečení a udržujte ruce v teple a suchu. • Jestliže zjistíte, že je pokožka na Vašich prstech nebo na ruce necitlivá, brní, bolí nebo je bílá, ihned ukončete práci a konzultujte lékaře. • Přístroj se musí používat a ošetřovat podle doporučení v tomto návodu, aby se zabránilo zbytečnému zvyšování vibrací. • Nepoužívejte opotřebovaná nebo nepadnoucí pouzdra a prodloužení, tato vedou z největší pravděpodobností ke značnému zesílení vibrací. • Spotřební materiály a nástroje přístroje se musí volit, používat a ošetřovat podle doporučení v tomto návodu, aby se zamezilo zbytečnému zvyšování vibrací. • Pokud možno používat pouzdrová spojení. • Používejte na držení váhy přístroje, pokud možno, stojan, upínák nebo vyvažovací zařízení. • Nedržte výrobek příliš pevně, ale bezpečně proti reakčním silám, protože příliš pevné svírání rukojetí obecně zvyšuje riziko negativního působení vibrací. 33 І 76  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Přídavné bezpečnostní pokyny pro pneumatické výrobky • Stlačený vzduch může způsobit závažná zranění. - Při delším nepoužívání, před výměnou příslušenství nebo opravou je třeba vždy uzavřít přívod vzduchu, zbavit hadice tlaku a odpojit výrobek od přívodu. - Nemiřte proudem vzduchu na sebe nebo na jiné osoby. • Tlukoucí hadice mohou způsobit vážná zranění. Vždy kontrolujte stav hadic a připevňovacího materiálu i jejich držení. • Chladný vzduch je nutné odvádět směrem od rukou. • U rázových a impulzních šroubováků nepoužívejte pro nástroj rychlospojky. Hadicové přípojky se závitem používejte jen z tvrzené oceli (nebo z materiálu se stejnou odolností proti nárazu). • Při použití univerzálních otočných spojek se musí používat i aretovací čepy a jištění Whipcheck pro zajištění ochrany v případě selhání spojení hadice s přístrojem nebo dvou hadic. • Zajistěte, aby nebyl překročený maximální tlak vyznačený na výrobku. • U přístrojů řízených točivým momentem s nepřetržitou rotací má tlak vzduchu pro bezpečnost relevantní vliv na výkon. Proto musí být stanoveny požadavky na délku a průměr hadice. • Nikdy nenoste přístroj pracující se vzduchem za hadici. Nastavení stlačeného vzduchu Upozornění: Přístroj je dimenzovaný pro provozní tlak až do 6,3 bar a kompresor s objemem vzduchu udaným v technických datech. Při nastavování tlaku vzduchu přihlédněte k tomu, že se u hadice s vnitřním průměrem 9 mm a dlouhé 10 m tlak o 0,6 bar snižuje. • Používejte jen filtrovaný, mazaný a regulovaný stlačený vzduch. Uvedení do provozu Uvedení do provozu • Pro uvedení přístroje do provozu stiskněte spoušť (4) . • Pro vypnutí přístroje spoušť (4) uvolněte. Připojení Upozornění: Používejte na připojení jen hadice s vnitřním průměrem nejméně 9 mm. • Nejdříve naviňte teflonovou pásku (není v obsahu dodávky) na vnější závit nástrčky (9) a mazničky (11) (viz obrázek B). • Našroubujte nástrčku (9) do mazničky (11) (viz obrázek C). • Utáhněte toto spojení přiměřenou silou otevřeným klíčem. • Nyní natočte toto spojení mazničky (11) a nástrčky (9) do přípojky stlačeného vzduchu (2) příklepového šroubováku (viz obr. C). • Utáhněte také toto spojení otevřeným klíčem. • Nasuňte přípojku stlačeného vzduchu na nástrčku (9) až hadice zaskočí. • POZOR! Dbejte na pevné držení tlakové hadice. Uvolněná a nekontrolovatelně tlukoucí hadice je velkým nebezpečím. Dbejte rovněž na dobrý dosed obou šroubových spojů mezi maznicí (11) , spojkou a přístrojem. Nastavení (slabý, minimální) 2 (normální) 3 (silný) 4 (extra silný, maximální) 4 1 3 PUSH 1 Nasazení nástrčkového klíče nebo bitu • POZOR! Požadovaný bit nasazujte před připojením přístroje na rozvod stlačeného vzduchu. Před nasazení nástrčkových klíčů (13) nebo bitů nejdříve odpojte přívod stlačeného vzduchu od přípojky (2) . • Nasaďte vhodný nástrčkový klíč (13), popřípadě s prodlužovacím nástavcem (8), na náhon. • Nasaďte nástrčkový klíč (13) na čtyřhran náhonu (7). • Dbejte na aretaci jistícího kroužku v drážce nástrčkového klíče (13) . • Používejte jen nástrčkové klíče (13) s velikostí udanou na obrázku A. • Dbejte na bezvadný stav nástrčkových klíčů (13). • Poškozené nebo nevhodné (jiný rozměr) nástrčkové klíče (13) se nesmí v žádném případě používat. Poznámka: Optimální tlak je 6,3 bar. Při tlaku 5 bar nebo při nedostatečném množství vzduchu není možné dosáhnout maximální točivý moment. 2 Poznámka: Přístroj je po namontování nástrčky provozuschopný. Nastavení točivého momentu • Navolte na regulátoru točivého momentu (3) vhodný rozsah momentu přitlačením směrem k tělesu a pootočením až zaskočí do požadované polohy. • Dbejte na pracovní tlak kompresoru mezi 5 a 6,3 bar. Změna směru otáčení • POZOR! Před zvolením jiného směru otáčení musí být výrobek úplně v klidu. • POZOR! Přístroj otáčející se v jiném než očekávaném směru může být nebezpečný. Proto dávejte pozor co děláte a buďte stále opatrní. Poznámka:Příklepový šroubovák je konstruovaný pro chod vpravo nebo vlevo. S pomocí čepu pro změnu směru (6) můžete směr otáčení nárazového šroubováku změnit. • Pro nastavení chodu vpravo vytáhněte čep dopředu směrem ke značce „F” (“Forward / Fasten”). Nyní můžete například utahovat šrouby. • Pro nastavení chodu vlevo zatlačte čep dozadu směrem ke značce „R” (“Reverse / Release”). Nyní můžete například povolovat šrouby. Správné držení výrobku • Držte přístroj oběma rukama, aby jste si zajistili jeho bezpečné ovládání. Po použití Po provedené práci je nutné zařízení odpojit od stlačeného vzduchu (2) . • Vypněte kompresor. • K vypuštění eventuálních zbytků vzduchu je třeba spoušť (4) přístroje krátce stisknout. • Nyní stáhněte pojistku připojovací spojky na hadici směrem dozadu. • Nyní uvolněte hadici od zátky bradavky (9). VÝSTRAHA! Dávejte pozor při odkládání výrobku. Odkládejte přístroj tak, aby neležel na spoušti. Za určitých okolností to může vést k zapnutí přístroje a k následujícímu nebezpečí. 34 І 76  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Údržba POZOR! Údržbu smí provádět jen zaškolené osoby. Při dodržování zde popsaných pokynů k údržbě jsou dlouhá životnost a bezporuchový provoz tohoto kvalitního výrobku jsou zaručeny. • Při údržbářských a servisních pracích odpojte přístroj od přívodu stlačeného vzduchu. • Při každé údržbě kontrolujte i stav spotřebního materiálu a příslušenství. Upozornění: Pro bezporuchovou funkci přístroje jsou denní čištění a pravidelné mazání bezpodmínečně nutné. • K tomu používejte jen speciální, nástrojový olej s vysokou viskozitou (řídký). Vhodné jsou oleje pro pneumatické přístroje nebo motorový olej SAE1020. POZOR! Nepoužívejte žádné jiné (obzvlášť žádné husté) mazací prostředky. V opačném případě hrozí poruchy funkce nebo trvalé poškození. Pro mazání nabízíme následující možnosti: a) přes maznici (11) • Odšroubujte šroub na vstupu a naplňte dodanou maznici (11) trochou oleje. • Nyní instalujte maznici (11) do přívodu stlačeného vzduchu jak je popsáno v kapitole „Připojení”. b) prostřednictvím mlhové maznice • Pokud máte u svého kompresoru k dispozici kompletní údržbovou jednotku s mlhovou maznicí, nemusíte maznici (11) nutně montovat. • K použití zamlžovací maznice zašroubujte nástrčku (9) přímo do přístroje a spojte ho s Vaší hadicí na stlačený vzduch. c) ručně • Alternativně můžete výrobek mazat ručně (nedoporučuje se). • Odšroubujte šroub z otvoru pro plnění oleje (5) . • Před každým uvedením do provozu přidejte 3-5 kapek oleje do přípojky stlačeného vzduchu a do plnícího otvoru (5) . • Jestliže nebyl přístroj více dní v provozu, musíte před jeho použitím přidat 5-10 kapek oleje do přípojky stlačeného vzduchu (2) a do plnícího otvoru (5) . Upozornění: Pro dlouhou životnost pneumatických přístrojů je jejich pravidelné mazání nezbytné. Doporučujeme konstantní mazání dodanou maznicí (11) . • Své pneumatické nástroje/přístroje skladujte pouze v suchých prostorách. • Mimo popsaného mazání a čištění není žádná další údržba nutná. Čistění a ošetřování • Čistěte výrobek pouze suchým hadrem. • V žádném případě nepoužívejte na čištění benzín, rozpouštědla nebo vodu. • Do vnitřku přístroje se nesmí dostat žádné kapaliny. Likvidácia a recyklácia Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na miestnych úradoch! Odstranění poruch Upozornění: Pro dlouhou životnost pneumatických přístrojů je jejich pravidelné mazání nezbytné. Doporučujeme konstantní mazání dodanou maznicí (11) . • Po každé údržby zkontrolujte, jestli přístroj normálně pracuje. Poruchy Možné poruchy Opatření Spoušť (4) nestlačena Stlačte spoušť (4) Stlačený vzduch není k dispozici Popřípadě vypustit kondenzát z hadice (vodní pytel) Narovnat zlomenou hadici Zprovozněte přípojku stlačeného vzduchu (2) Rázový utahovák nefunguje Šroub se pevně neutáhne Šroub se nedá povolit Netěsnost v systému stlačeného vzduchu Odstranit netěsnosti Vadný kompresor Zajistěte, aby kompresor dodával stlačený vzduch. Popřípadě nechat kompresor opravit kvalifikovaným odborným personálem Vada uvnitř pneumatického výrobku Výrobek nechat opravit kvalifikovaným odborníkem Tlak vzduchu příliš nízký Zvýšit tlak vzduchu. POZOR! Nikdy nepřekračujte maximálně přípustný pracovní tlak přístroje! Točivý moment příliš nízký Nastavit regulátor točivého momentu (3) na vyšší stupeň Šroub je zrezivělý Šroub postříkat sprejem na uvolnění rzi 35 І 76  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Vysvetlenie symbolov na prístroji SK Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a dodržiavajte ich! SK Noste ochranné okuliare! SK Noste ochranu sluchu! 36 І 76  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Úvod Technické údaje VÝROBCA: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK, Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým prístrojom. POZNÁMKA, V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpovednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich dôvodov: • nesprávnej manipulácie, • nedodržania pokynov na obsluhu, • opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevykonanej v autorizovanom servise, • montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neoriginálnych dielcov pri výmene, • iného než špecifikované použitia, Používanie v súlade s určeným účelom Tento nárazový skrutkovač s pneumatickým pohonom je vhodný pre jednoduché uvoľňovanie a zaťahovanie skrutkových spojov pri montážnych alebo opravných prácach ako aj pre uvoľňovanie čapov pri výmene kolesa. Používajte výrobok iba ako je uvedené a v uvedených oblastiach používania. Tento návod si dôkladne uschovajte. Ak prístroj odovzdáte tretím osobám, priložte k nemu aj všetky podklady. Akékoľvek používanie, ktoré sa odchyľuje od určeného používania, je zakázané a potenciálne nebezpečné. Škody vzniknuté nedodržiavaním návodu alebo nesprávnym používaním nie sú zahrnuté v garančnom nároku a nespadajú do oblasti ručenia výrobcu. Prístroj bol koncipovaný pre používanie v domácnosti a nesmie byť používaný na komerčné alebo priemyselné účely. Vybavenie Bezprostredne po vybalení vždy skontrolujte úplnosť dodávky ako aj bezchybný stav prístroja. Nepoužívajte prístroj, ak je defektný. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Nastavovacia skrutka Pripojenie tlakového vzduchu Regulátor točivého momentu Vývod vzduchu Plniaci otvor pre olej Otáčací kolík (pre chod vpravo / vľavo) Štvorhranný príjem Nasledujúce časti sú označované ako príslušenstvo: 8. Predlžovací nástavec 9. Tlaková maznička 10. Strojový olej 11. Olejnička 12. Šesťhranný imbusový kľúč 13. Nástavce pre nástrčné kľúče Spotreba vzduchu 141 l/min Prevádzkový tlak max. 6,3 bar Štvorhranný príjem 1/2“ (12,7 mm) Max. otáčavý moment 310 Nm Počet otáčok max. 7000 min-1 Zdroj vzduchu údržbová jednotka s filtrom pre znižovanie tlaku a rozprašovačom oleja Potrebná kvalita vzduchu vyčistený, bez kondenzátov a s rozprášeným olejom Kompresory s min. objemom kotla 50 l Hladina akustického výkonu LWAd 105 dB(A) Hladina akustického tlaku LpAd 94 dB(A) Nepresnosť K 3 dB(A) Bezpečnostné pokyny pre pneumatické prístroje VAROVANIE! Pri nasadení pneumatických prístrojov je potrebné dodržiavať základné bezpečnostné predpisy, aby sa vylúčilo riziko vzniku požiaru, zásahu elektrickým prúdom a poranenia osôb. Pred prvým uvedením do prevádzky si prosím bezpodmienečne prečítajte a dodržiavajte pokyny tohto návodu a návod starostlivo uschovajte. Za škody alebo telesné poranenia, ktoré vzniknú v dôsledku nedodržiavania tohto návodu na používanie, nepreberá výrobca žiadnu zodpovednosť. Uvedené ohrozenia sú prodvídateľné pre všeobecné používanie ručne držaných pneumatických skrutkovačov. Napriek tomu musí používateľ zhodnotiť špeciálne riziká, ktoré sa môžu vyskytnúť na základe každého používania. • NEBEZPEČENSTVO! Držte ruky a ostatné časti tela v bezpečnej vzdialenosti od točiacich sa častí. Inak hrozí nebezpečenstvo poranenia. • VAROVANIE! NEBEZPEČENSTVO POMLIAŽDENIA!! Počas prevádzky oporného ložiska (napr. prstencového kľúča) držte ruky v bezpečnej vzdialenosti. To platí predovšetkým pri uvoľňovaní skrutiek pri stiesnených pracovných pomeroch. • VAROVANIE! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!! Pred výmenou náradia, nastavovaním a údržbovými prácami prerušte prívod stlačeného vzduchu. • VAROVANIE! NEBEZPEČENSTVO EXPLÓZIE! Na čistenie pneumatického prístroja nikdy nepoužívajte benzín alebo iné horľavé kvapaliny! Zvyšné pary v pneumatickom prístroji by sa mohli prostredníctvom iskry zapáliť a spôsobiť explóziu pneumatického prístroja. Nepoužívajte prístroj v okolí s nebezpečenstvom explózie, v ktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo prachy. Neobrábajte materiál, ktorý je alebo by mohol byť potenciálne ľahko zápalný alebo výbušný. • Ohľadom viacerých ohrození je potrebné pred zabudovaním, prevádzkovaním, opravami, údržbou a výmenou častí príslušenstva ako i pred prácou v blízkosti stroja pre skrutkové spoje prečítať si a chápať bezpečnostné pokyny. Inak môže dôjsť k ťažkým telesným poraneniam. • Stroj pre skrutkové spoje by mal byť zriaďovaný, 37 І 76  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • nastavovaný alebo používaný výhradne kvalifikovaným a školeným personálom. Stroj pre skrutkové spoje nemožno pozmeňovať. Zmeny môžu znížiť účinnosť bezpečnostných opatrení a zvýšiť riziká pre používateľa. Bezpečnostné pokyny sa nesmú stratiť - odovzdajte ich osobe obsluhujúcej stroj. Nikdy nepoužívajte poškodený stroj pre skrutkové spoje. Stroje je potrebné pravidelne udržiavať, aby bolo možné skontrolovať, či sú na stroji čitateľne vyznačené všetky potrebné dimenzačné hodnoty ako napr. menovitý počet otáčok alebo menovitý tlak vzduchu. Používateľ musí kontaktovať výrobcu, aby obdržal náhradné etikety pre označovanie, ak je to potrebné. Používajte prístroj iba v oblastiach používania, pre ktoré bol koncipovaný! Nepreťažujte prístroj. Ako zdroj energie pre tento prístroj nikdy nepoužívajte vodík, kyslík, oxid uhličitý alebo iný plyn vo fľašiach, pretože by to mohlo viesť k explózii a tým k ťažkým poraneniam. Prístroj pravidelne udržiavajte a čistite podľa predpisov (pozri kapitolu „Údržba“ ako aj „Čistenie a starostlivosť“). Pred uvedením do prevádzky skontrolujte prípadné poškodenia prístroja. Pred každým použitím zabezpečte, aby sa prístroj nachádzal v bezchybnom stave. Buďte neustále pozorný! Nečakané pohyby stroja v dôsledku reakčných síl alebo zlom nasadeného náradia alebo oporného ložiska môžu viesť k poraneniam. Vzniká nebezpečenstvo poranenia úlomkami, ktoré môžu odletovať v prípade zlomenia nasadeného náradia (orecha) veľkou rýchlosťou. Neočakávaný pohyb nasadeného náradia môže spôsobiť nebezpečnú situáciu. Vzniká riziko pomliaždenia skrze otáčavý moment medzi oporným momentom a obrábaným predmetom. Držte ruky vzdialené od nasadeného náradia (orecha), inak vzniká riziko poranení. Používajte iba objímky a adaptér, ktoré sú v dobrom stave a hodia sa na používanie s tu popísanými strojmi. Vyhnite sa neprirodzenému držaniu tela. Dbajte na stabilný postoj a vždy udržiavajte rovnováhu. Takto môžete mať elektroprístroj v nečakaných situáciách lepšie pod kontrolou. Ak prístroj ďalej nepoužívate, vypnite ho. Noste osobnú ochrannú výstroj a vždy ochranné okuliare. Nosenie osobnej ochrannej výstroje ako je prachová maska, protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná prilba alebo ochrana sluchu, závisle od druhu a použitia pneumatického náradia znižuje riziko poranení. Chráňte hadice pred zalomením, zúženinami, rozpúšťadlami a ostrými hranami. Držte hadice v bezpečnej vzdialenosti od vysokej teploty, oleja a rotujúcich častí. Poškodenú hadicu okamžite vymeňte. Poškodené rozvodové potrubie môže viesť k metaniu sa pneumatickej hadice a spôsobiť poranenia. Prístroj nepoužívajte, ak ste unavený alebo pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Jediný moment nepozornosti pri používaní prístroja môže viesť k závažným poraneniam. Odpadový vzduch priamo nevdychujte. Zabráňte vniknutiu odpadového vzduchu do očí. Odpadový vzduch pneumatického zariadenia môže obsahovať vodu, olej, kovové čiastočky alebo nečistoty z kom- presora. Toto môže viesť k poškodeniu zdravia. • VAROVANIE! BUĎTE OPATRNÍ PRI ODKLADANÍ PRÍSTROJA! Prístroj vždy odložte tak, aby neležal na spúšťači. Za určitých okolností by mohlo dôjsť k neúmyselnému aktivovaniu prístroja, čo zas môže viesť k nebezpečenstvám. • Je dovolené používať iba vhodné príslušenstvo. Toto môžete získať u výrobcu. Neoriginálne príslušenstvo môže viesť k nebezpečenstvám. • Používajte iba filtrovaný a regulovaný stlačený vzduch. Prach, leptajúce výpary a / alebo vlhkosť môžu poškodiť motor pneumatického prístroja. • Hadica musí vydržať tlak min. 8,6 bar alebo 125 psi, minimálne však 150 % maximálneho tlaku vytvoreného v systéme. • Prístroj a prívodová hadica musia byť vybavené hadicovou spojkou, aby bol tlak pri oddelení hadice s hadicovou spojkou úplne odbúraný. • NEBEZPEČENSTVO! Zabráňte kontaktu s vedením, ktoré je pod napätím. Tento prístroj nie je izolovaný proti elektrickému zásahu. • Bez súhlasu výrobcu nie je dovolené prístroj akýmkoľvek spôsobom meniť. • Používajte prístroj iba s predpísaným tlakom (maximálne 6,3 bar). • Prístroj musí byť po použití alebo v prípade nepoužívania vždy oddelený od prívodu vzduchu. • Ak prístroj nie je vzduchotesný alebo je potrebná jeho oprava, nesmie byť používaný. • Prístroj nikdy nespájajte so vzduchovou hadicou, ktorej tlak prekračuje 6,3 bar. • Vaše pracovné prostredie udržujte čisté a dobre osvetlené. Neporiadok a neosvetlené pracovné oblasti môžu viesť k úrazom. Tak môžete mať prístroj predovšetkým v nečakaných situáciach viac pod kontrolou. • VAROVANIE! Opravu prístroja smie vykonávať iba kvalifikovaný odborný personál a možno pritom používať iba originálne náhradné diely. Tým sa zaručí, že bezpečnosť prístroja zostane zachovaná. • Počas používania prístroja držte deti a iné osoby vzdialené od prístroja. Znížená pozornosť môže viesť k strate kontroly nad zariadením. • Noste vhodné oblečenie. Nenoste široké oblečenie alebo ozdoby. Vlasy, oblečenie a rukavice držte vzdialené od pohybujúcich sa častí. Voľné oblečenie, ozdoby alebo dlhé vlasy sa môžu zachytiť do pohybujúcich sa častí. • Spúšťač a prístroj v prípade nečakaného výpadku kompresora odložte. • Nikdy nepoužívajte alebo neskladujte prístroj na vlhkých, zaprášených miestach alebo v blízkosti vody, iných kvapalín alebo nebezpečných plynov. • Ak je to možné, používajte oddeľovač kondenzátov alebo vyprázdnite z hadíc a rúrových vedení pravidelne pred a počas používania pneumatických prístrojov kondenzát (vodu). • Zaistite Vaše obrábané predmety. Na uchytenie obrábaného predmetu použite upínacie zariadenia alebo zverák. Ak obrábaný predmet pridržujete rukou alebo pritláčate na telo, nemôžete prístroj bezpečne ovládať. • POZOR! Poddimenzovaný pneumatický systém môže znížiť efektivitu Vášho prístroja. Nebezpečenstvo skrze vystreľujúce časti • Ak dôjde k zlomeniu obrábaného predmetu alebo niektorej časti príslušenstva alebo dokonca samotného prístroja, môžu byť časti vystreľované vysokou rýchlosťou. • Pri používaní stroja pre skrutkové spoje je potrebné vždy nosiť nerozbitnú ochranu očí. • Stupeň potrebnej ochrany by mal byť pri každom 38 І 76  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 nasadení osobitne ohodnotený. • Je potrebné zabezpečiť, aby bol obrábaný predmet bezpečne upevnený. Nebezpečenstvo skrze zachytenie / navinutie • Nebezpečenstvo skrze zachytenie / navinutie môže viesť k uškrteniu, oskalpovaniu a / alebo k rezným poraneniam, ak nedržíte široké oblečenie, osobné ozdoby, retiazky, vlasy alebo rukavice v bezpečnej vzdialenosti od stroja a jeho častí. • Rukavice sa môžu zachytiť v otáčajúcom sa pohone, čo môže spôsobiť poranenia alebo zlomeniny prstov. • Pri otáčajúcich sa pohonných objímkach a predĺženiach môže ľahko dôjsť k zachyteniu / navinutiu rukavíc s gumovou vrstvou alebo kovovým spevnením. • Nenoste príliš voľné rukavice s odstrihnutými alebo opotrebovanými špičkami prstov. • Nikdy pevne nedržte pohon, objímku alebo predĺženie pohonu. • Držte ruky v bezpečnej vzdialenosti od točiaceho sa pohonu. Nebezpečenstvá počas prevádzky • Počas nasadenia stroja môžu byť ruky obsluhujúcej osoby vystavené ohrozeniu skrze pomliaždenia, údery, rezy, odreniny a teplotu. Pre ochranu rúk noste vhodné rukavice. • Osoby obsluhujúce stroj a osoby vykonávajúce jeho údržbu musia byt fyzicky schopné ovládať veľkosť, hmotnosť a výkon prístroja. • Držte stroj správne: Buďte pripravený pôsobiť proti bežným alebo náhlym pohybom – držte obe ruky pripravené. • Dbajte na to, aby bolo Vaše telo v rovnováhe a mali ste pevný postoj. • V prípadoch, keď sú potrebné pomôcky pre zachytenie reakčného otáčavého momentu, sa odporúča vždy, keď je to možné, nosiť závesné zariadenie. Ak to nie je možné, sú odporúčané bočné hmaty pre stroje s rovnou rukoväťou a stroje s pištoľovou rukoväťou. V každom prípade je odporúčané používať pomôcky pre zachytenie reakčného otáčavého momentu, ak je väčší ako 4 Nm pri strojoch s rovnou rukoväťou, väčší ako 10 Nm pri strojoch s pištoľovou rukoväťou a väčší ako 60 Nm pri zahnutých skrutkách. • Príkazové zariadenie pre spustenie alebo ukončenie prevádzky v prípade prerušenia zásobovania energiou uvoľnite. • Používajte len mazacie prostriedky, ktoré odporúča výrobca. • Prsty sa môžu v maticových skrutkovačoch s otvorenou plochou hlavicou pomliaždiť. • Nepoužívajte prístroj v úzkych priestoroch a dbajte na to, aby nedošlo k pomliaždeniu Vašich rúk medzi strojom a obrábaným predmetom, najmä pri odskrutkovávaní. Nebezpečenstvá skrze opakované pohyby • Pri používaní stroja pre skrutkové spoje môže obsluhujúca osoba pri vykonávaní činností zameraných na prácu vnímať nepríjemné pocity v rukách, ramenách, v oblasti krku alebo na iných častiach tela. • Pri práci s týmto strojom zaujmite pohodlnú pozíciu, dbajte na bezpečný postoj a zabráňte nevhodným polohám alebo polohám, pri ktorých je náročné udržiavať rovnováhu tela. Obsluhujúca osoba by mala počas dlhotrvajúcich prác meniť postoj tela, čo môže pomôcť pri predchádzaní nepríjemnostiam a únave. • Ak obsluhujúca osoba na sebe pozoruje symptómy ako napr. neprestajná nevoľnosť, ťažkosti, búšenie srdca, svrbenie, necitlivosť, pálenie alebo meravosť, nemala by tieto varovné príznaky ignorovať. Obsluhujúca osoba by mala konzultovať ich s kvalifikovaným zdravotníkom. Ohrozenie skrze časti príslušenstva • Pred výmenou strojového náradia alebo príslušenstva oddeľte stroj od zdroja energie. • Nedotýkajte sa objímiek alebo častí príslušenstva počas procesu udierania, pretože to môže zvyšovať nebezpečenstvo porezania, popálenia alebo poranenia skrze kmitanie. • Používajte výhradne veľkosti a typy príslušenstva a spotrebného materiálu odporúčané výrobcom stroja pre skrutkové spoje. • Používajte výhradne nárazové objímky v dobrom pracovnom stave, pretože nedostatočný stav ručných objímiek môže viesť k tomu, že sa tieto pri používaní s nárazovými skrutkovačmi môžu zlomiť alebo vyletieť. Nebezpečenstvá na pracovisku • Najčastejším dôvodom poranení na pracovisku je pošmyknutie, zakopnutie a pád. Dávajte pozor na povrchy, ktoré by mohli byť v dôsledku používania stroja klzké, a na nebezpečenstvo potkutia sa podmienené pneumatickou a hydraulickou hadicou. • V neznámom prostredí postupujte opatrne. Môžu sa vyskytnúť skryté nebezpečenstvá skrze prúdové káble alebo iné zásobovacie vedenia. • Stroj pre skrutkové spoje nie je určený pre nasadenie v atmosférach s hrozbou explózie a nie je izolovaný proti kontaktu s elektrickými prúdovými zdrojmi. • Zabezpečte, aby neboli prítomné žiadne elektrické vedenia, plynové potrubia atď., ktoré by v prípade poškodenia používaním stroja mohli viesť k ohrozeniam. Nebezpečenstvo skrze prach a výpary • Prachy a výpary vznikajúce pri nasadení strojov pre skrutkové spoje môžu spôsobiť poškodenie zdravia (ako napr. rakovinu, vrodené chyby, astmu a / alebo zápaly kože); je nevyhnutné vykonať posúdenie rizík s ohľadom na tieto ohrozenia a presadiť vhodné regulačné mechanizmy. • Do hodnotenia rizík by mal byť zaradený prach vznikajúci pri používaní stroja a prach, ktorý je pritom potenciálne rozvírený. • Odpadový vzduch je potrebné odviesť tak, aby bol vír vzduchu v prostredí plnom prachu redukovaný na minimálnu mieru. • Ak dôjde k tvorbe prachu a výparov, je hlavnou úlohou ich kontrolovanie na mieste ich uvoľnenia. • Všetky zabudovateľné časti a príslušenstvo stroja určené na zachytávanie, odsávanie alebo potláčanie prachu alebo výparov by mali byť nasadené a udržiavané náležite podľa pokynov výrobcu. • Používajte prostriedky na ochranu dýchacích ciest. Nebezpečenstvo skrze hluk • Pôsobenie vysokej hladiny hluku môže pri nedostatočnej ochrane sluchu viesť k trvalému poškodeniu sluchu, strate sluchu a iným problémom, ako napr. tinitus (zvonenie, hučanie, pískanie alebo bzučanie v uchu). • Je nevyhnutné vykonať posúdenie rizík s ohľadom na tieto ohrozenia a presadiť vhodné regulačné mechanizmy. • K regulačným mechanizmom vhodným pre znižovanie rizík patria opatrenia ako používanie zvukoizolačných materiálov pre predídenie vznikajúcim zvonivým zvukom na obrábaných predmetoch. 39 І 76  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • Používajte ochranu sluchu. • Stroj pre skrutkové spoje je potrebné prevádzkovať a udržiavať podľa pokynov nachádzajúcich sa v tomto návode, aby nedošlo k zbytočnému zvýšeniu hladiny hluku. • Ak stroj pre skrutkové spoje obsahuje tlmič zvuku, je potrebné vždy zaistiť, aby bol tento počas prevádzky stroja pre skrutkové spoje prítomný a bol v dobrom pracovnom stave. • Spotrebný materiál a strojové náradie je potrebné vyberať, spravovať a nahradzovať podľa odporúčania tohto návodu, aby sa hladina hluku zbytočne nezvyšovala. Nebezpečenstvo skrze kmitanie • Pôsobenie kmitania môže spôsobiť poškodenie nervov a poruchy cirkulácie krvi v rukách a ramenách. • Držte ruky v bezpečnej vzdialenosti od záchytov skrutkovačov. • Pri práci v chladnom prostredí noste teplé oblečenie a udržujte Vaše ruky teplé a suché. • Ak zistíte, že je pokožka Vašich prstov alebo rúk necitlivá, tŕpne, bolí alebo je sfarbená do biela, ukončite prácu so strojom a poraďte sa s lekárom. • Stroj pre skrutkové spoje je potrebné prevádzkovať a udržiavať podľa pokynov nachádzajúcich sa v tomto návode, aby nedošlo k zbytočnému zosilneniu kmitania. • Nepoužívajte opotrebované alebo zle priliehajúce záchyty a predĺženia, pretože to s vysokou pravdepodobnosťou vedie k výraznému zosilneniu kmitania. • Spotrebný materiál a strojové náradie je potrebné vyberať, spravovať a nahradzovať podľa odporúčania tohto návodu, aby sa kmitanie zbytočne nezvyšovalo. • Ak je to možné, používajte závitové fitingy. • Vždy, keď je to možné, používajte na udržanie hmotnosti stroja stojan, upínadlo alebo vyrovnávacie zariadenie. • Držte stroj nie príliš pevným, ale istým uchopením za súčasného dodržiavania potrebných reakčných síl ruky, pretože riziko kmitania spravidla rastie s pribúdajúcou silou uchopenia. Dodatočné bezpečnostné pokyny pre pneumatické stroje • Stlačený vzduch môže spôsobiť vážne poranenia. - Ak stroj nepoužívate, pred výmenou príslušenstva alebo výkonom opravných prác je potrebné vždy uzavrieť prívod vzduchu, odstrániť tlak z hadice a odpojiť stroj od pneumatického zdroja. - Prúd vzduchu nikdy nenasmerujte na samých seba alebo na iné osoby. • Metajúce sa hadice môžu spôsobiť ťažké poranenia. Preto vždy skontrolujte, či sú hadice a ich upevňovacie prostriedky nepoškodené a či sa neuvoľnili. • Studený vzduch odveďte od oblasti rúk. • Pri nárazových a impulzových skrutkovačoch nepoužívajte žiadne spojenia s rýchlym uzáverom na strojovom vstupe. Používajte iba hadicové prípojky so závitom z kalenej ocele (alebo materiálu s porovnateľnou stabilitou). • V prípade používania univerzálnych hadicových spojek (bajonetových spojek) musia byť nasadené aretačné kolíky a používajte hadicové poistky Whipcheck, aby ste zabezpečili ochranu pre prípad zlyhania spojenia hadice so strojom alebo s hadicami navzájom. • Dbajte na to, aby maximálny tlak uvedený na stroji nebol prekročený. • Pri strojoch riadených otáčavým momentom s kon- tinuálnymi rotáciami má stlačený vzduch podstatný bezpečnostný vplyv na výkon. Preto je potrebné určiť požiadavky ohľadom dĺžky a priemeru hadice. • Stroje pracujúce so vzduchom nikdy neprenášajte uchopené za hadicu. Uvedenie do prevádzky Poznámka: Prístroj je po montáži nástrčnej vsuvky pripravený na prevádzku. Nasadenie nástrčného kľúča alebo bitu • POZOR! Pred zapojením prístroja na pneumatický systém vždy nasaďte zvolený bit. Pred nasadením alebo výmenou nástrčných kľúčov (13) alebo bitov vždy odpojte prívod tlakového vzduchu od pneumatickej prípojky (2) • Zasuňte na pohon vhodný nástrčný kľúč (13) , prípadne s predĺžením (8) . • Preveďte nástavec nástrčného kľúča (13) cez štvorhran (7) pohonu. • Dbajte na to, aby bol rozperný poistný krúžok pevne uväznený v drážke nástrčného kľúča (13) . • Používajte výhradne nástrčný kľúč (13) s veľkosťou uvedenou na obr. A. • Bezpodmienečne dbajte na to, aby boli používané nástrčné kľúče (13) nepoškodené. • Poškodené alebo nepasujúce (nevhodné) nástrčné kľúče (13) nesmú byť v žiadnom prípade používané. Uskutočnenie pripojení Poznámka: Používajte iba pripojovacie hadice s vnútorným priemerom minimálne 9 mm. • Najskôr omotajte kúsok teflónovej pásky (nie je súčasťou dodávky) okolo vonkajšieho závitu tlakovej mazničky (9) a olejničky (11) (pozri obr. B). • Teraz prišróbujte tlakovú mazničku (9) do závitu olejničky (11) (pozri obrázok C). • Tento spoj pevne dotiahnite primeranou silou bezpodmienečne pomocou vidlicového kľúča. • Teraz zatočte spojenie z olejničky (11) a tlakovej mazničky (9) do pripojovacieho závitu (2) nárazového skrutkovača (p. obr. C). • Toto spojenie taktiež pevne dotiahnite pomocou vidlicového kľúča. • Teraz zatlačte pneumatickú hadicu s vynaložením trochy sily na tlakovú mazničku (9) , až kým hadica nezapadne. • POZOR! Bezpodmienečne dbajte na pevné priliehanie pneumatickej hadice. Uvoľnená a nekontrolovaná metajúca sa hadica predstavuje veľké nebezpečenstvo. Rovnako dbajte na pevné priliehanie oboch skrutkových spojov medzi olejničkou (11) , spojovacím dielom a prístrojom. Nastavenie tlakového vzduchu Poznámka: Prístroj je dimenzovaný pre prevádzkový tlak až do 6,3 bar a kompresor s objemom vzduchu minimálne s hodnotou uvedenou v technických údajoch. Pri nastavovaní tlaku vzduchu myslite prosím na to, že tlak pri dĺžke hadice 10 m a vnútornom priemere 9 mm poklesne o cca. 0,6 bar. • Používajte iba filtrovaný, namazaný a regulovaný stlačený vzduch. Nastavenie otáčavého momentu • Na regulátore otáčavých momentov (3) vyberte vhodnú oblasť otáčavých momentov tak, že ho zatlačíte k schránke a otáčate ho, kým nezapadne do želanej pozície. • Dbajte pritom na to, aby pripojený pracovný tlak kompresora ležal medzi 5 a 6,3 bar. 40 І 76  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Poznámka: Optimálny tlak je 6,3 bar. Pri zapojenom tlaku iba 5 bar alebo nedostatočnom množstve vzduchu nie je možné dosiahnuť maximálny otáčavý moment. Pozícia 2 (normálne) 3 (silno) 4 (extra silno, max.) PUSH 1 (slabo, min.) 2 1 4 3 Uvedenie do prevádzky • Stlačte spúšť (4), aby ste uviedli prístroj do prevádzky. • Pustite spúšť (4), aby sa prístroj vypol. Zmena smeru otáčania • POZOR! Predtým, ako zmeníte smer otáčania, sa musí prístroj úplne zastaviť. • POZOR! Stroj točiaci sa iným smerom ako je očakávané môže byť nebezpečný. Dávajte vždy pozor na to, čo robíte a buďte neustále opatrní. Poznámka: Skrutkovač je dimenzovaný pre chod vpravo / vľavo. Pomocou otáčacieho kolíka (6) môžete meniť smer otáčania nárazového skrutkovača. • Potiahnite kolík dopredu v smere označenia „F” (“Forward / Fasten”), aby ste nastavili modus chodu doprava. Teraz môžete napríklad zatiahnuť skrutky. • Zatlačte kolík dozadu v smere označenia „R” (“Reverse / Release”), aby zadná strana prístroja vyčnievala von, čím nastavíte modus chodu doľava. Teraz môžete napríklad uvoľniť skrutky. vzniká nebezpečenstvo funkčných porúch alebo trvalých skôd. Pre uskutočnenie namazania Vám ponúkame nasledujúce možnosti: a) pomocou olejničky (11) • Naplňte priloženú olejničku (11) trochou oleja tak, že najskôr točíte prívodovú skrutku z olejničky. • Pripevnite olejničku (11) ako je popísané v kapitole „Vykonať pripojenie” na prívod stlačeného vzduchu. b) pomocou hmlovej olejničky • Ak máte kompletnú údržbovú jednotku s hmlovou olejničkou na Vašom kompresore, nemusíte bezpodmienečne montovať olejničku (11) . • Pre používanie hmlovej olejničky prišróbujte tlakovú mazničku (9) priamo na prístroj a tento spojte s Vašou tlakovou hadicou. c) ručne • Alternatívne môžete Váš prístroj naolejovať i ručne (neodporúča sa). • Uvoľnite uzatváraciu skrutku plniaceho otvoru pre olej. • Pred každým prevádzkovaním pneumatického náradia dajte 3–5 kvapiek oleja do pneumatického pripojenia a plniaceho otvoru pre olej (5) . • Ak pneumatické náradie nebolo pár dní v prevádzke, musíte pred zapnutím pridať 5–10 kvapiek oleja do pneumatického pripojenia (2) a plniaceho otvoru pre olej (5) . Správne držanie prístroja • Držte prístroj oboma rukami, aby bolo zaistené bezpečné ovládanie. Poznámka: Pre čo možno najdlhšiu životnosť pneumatických prístrojov je nevyhnutné pravidelne ich naolejovať. Odporúčame konštantné olejovanie pomocou olejničky (11) . • Vaše pneumatické náradie / prístroje skladujte len v suchých priestoroch. • Popri vyššie popísaných namazávacích a čistiacich prácach nie sú potrebné žiadne ďalšie údržbové práce. Po uvedení do prevádzky Čistenie a údržba Po ukončení práce je potrebné odpojiť prístroj od pneumatického pripojenia (2) . • Vypnite kompresor. • Pre odstránenie prípadných zvyškov stlačeného vzduchu je potrebné krátko aktivovať spúšť prístroja (4). • Teraz potiahnite poistku pripojovacej spojky na • Vašej hadici na stlačený vzduch dozadu. • Teraz uvoľnite hadicu od vsuvky (9) . VAROVANIE! Buďte opatrný pri odkladaní prístroja. Prístroj vždy odložte tak, aby neležal na spúšťači. Za určitých okolností by mohlo dôjsť k neúmyselnému aktivovaniu prístroja, čo zas môže viesť k nebezpečenstvám. Údržba POZOR! Údržbu smú vykonávať iba poučené osoby. Dlhú životnosť a bezporuchovú prevádzku tohto akostného výrobku zaručí dodržiavanie tu uvedených pokynov týkajúcich sa údržby. • Počas údržbových a čistiacich prác oddeľte prístroj od pneumatického zdroja. • Pri každej údržbe kontrolujte stav Vášho spotrebného materiálu a príslušenstva. Poznámka: Pre bezproblémové fungovanie prístroja je nutne potrebné denné čistenie a pravidelné mazanie. • Používajte na to iba špeciálny strojový olej s visokou viskozitou (riedky) prosím. Odporúčame oleje pre pneumatické prístroje alebo motorové oleje SAE10– 20. • POZOR! Nepoužívajte žiadne iné (predovšetkým husté) mazacie prostriedky. V opačnom prípade • Náradie čistite iba suchou handričkou. • Na čistenie v žiadnom prípade nepoužívajte kvapaliny ako benzín, rozpúšťadlá alebo vodu. • Do vnútra prístroja sa nesmie dostať žiadna kvapalina. Bortskaffelse og genbrug Maskinen leveres indpakket for at undgå transportskader. Emballagen består af råmaterialer og kan genanvendes eller indleveres på genbrugsstation. Maskinen og dens tilbehør består af forskelligartede materialer, f.eks. metal og plast. Defekte komponenter må ikke smides ud som almindeligt husholdningsaffald, men skal kasseres ifølge miljøforskrifterne. Hvis du er i tvivl: Spørg din forhandler, eller forhør dig hos din kommune! 41 І 76  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Odstraňovanie porúch Poznámka: Pre čo možno najdlhšiu životnosť pneumatických prístrojov je nevyhnutné pravidelne ich naolejovať. Odporúčame konštantné olejovanie pomocou olejničky (11) . • Po každej údržbe skontrolujte, či sa prístroj správa rovnako, ako sa správal pôvodne. Poruchy Možné príčiny Opatrenie Spúšťač (4) nie je stlačený Stlačte spúšťač (4) Chýba zásobovanie tlakovým vzduchom V danom prípade vypustite kondenzát z hadice (vodný vak) Odstráňte zalomené miesta na hadici Vytvorte pneumatické pripojenie (2) Nárazový skrutkovač nepracuje Netesné miesto v tlakovom systéme Odstránenie netesnosti Defektný kompresor Zabezpečte, aby kompresor dodával stlačený vzduch. Uvedenie kompresora do prevádzky prenechajte kvalifikovanému odbornému personálu Uvedenie pneumatického prístroja do prevádPorucha vo vnútri pneumatického prístroja zky prenechajte kvalifikovanému odbornému personálu Skrutka nie je pevne dotiahnutá Skrutka sa neuvoľňuje Tlak vzduchu príliš nízky Zvýšenie tlaku vzduchu. POZOR! Nikdy neprekračujte maximálny povolený prevádzkový tlak pneumatického prístroja! Otáčavý moment príliš nízky Regulátor otáčavého momentu 3 posuňte do vyššej polohy Skrutka je hrdzavá Ošetrite skrutku odstraňovačom hrdze 42 І 76  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Forklaring af symbolerne på instrumentet DK Før start drifts- og sikkerhedsinstruktioner Læs og følg! DK Brug beskyttelsesbriller! DK Brug høreværn! 43 І 76  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Indledning PRODUCENT: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen KÆRE KUNDE, Vi ønsker dig god fornøjelse og succes i at arbejde med dit nye apparat. BEMÆRK: Producenten af dette udstyr er ikke ansvarlig i henhold til gældende lov om produktansvar for skader der opstår på maskinen eller som følge af denne maskine, ved: • forkert håndtering, • manglende overholdelse af betjeningsvejled ningen,Reparationer udført af andre, uautoriserede medarbejdere, • Installation af og udskiftning til ikke originale reservedele, Hensigtsmæssig anvendelse Denne trykluft-slagskruetrækker egner sig til at skrue skrueforbindelser af og på ved monterings- og repar turarbejder eller til at løsne bolte ved dækskift. Benyt kun produktet som beskrevet og til de angivne formål. Opbevar denne vejledning på et sikkert sted. Hvis du giver produktet videre til andre, skal du lade vejledningen følge med. Enhver anvendelse som afviger fra den bestemmelsesmæssige anvendelse er forbudt og potentiel farlig. Skader, der opstår på grund af manglende overholdelse eller fejlagtig anvendelse, dækkes ikke af garantien, og hører ikke til producentens ansvarsområde. Dette apparat er beregnet til privat brug og må ikke benyttes kommercielt eller industrielt. Udstyr Umiddelbart efter udpakningen skal indholdet gennemgås for fuldstændighed og apparatets fejlfrie tilstand. Benyt ikke produktet, når dette er defekt. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Justeringsskrue Trykluftstilslutning Regulator til drejningsmomentet Udløser Påfyldningsstuds til olie Omskiftningsbolten (ftil højre- / venstreløb) Firkantstik Følgende dele bliver betegnet som tilbehør: 8. Forlængelsesstykke 9. Stiknippel 10. Maskinolie 11. Smører 12. Unbrakonøgle 13. Opsatse til topnøgler Tekniske data Luftforbrug 141 l/min Driftstryk max. 6,3 bar Firkantstik 1/2“ (12,7 mm) Maks. drejningsmoment 310 Nm Omdrejningstal maks. 7000 min-1 Luftforsyning via maintenance unit with filter pressure reducer and oil atomiser Påkrævet luftkvalitet purified, condensationfree and oil misted Kompressorer with min. 50 l tank volume Lydeffektniveau LWAd 105 dB(A) Lydtryksniveau LpAd 94 dB(A) Usikkerhed K 3 dB(A) Sikkerhedsanvisninger til trykluftværktøj ADVARSEL! Når du benytter lufttrykværktøj skal grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger overholdes, for at udelukke risikoer for ild, strømslag eller tilskadekomst af personer. Inden den første ibrugtagning bedes du læse og overholde henvisningerne i betjeningsvejledningen, som bør opbevares et sikkert sted. Producenten kan ikke stå til ansvar overfor materielle skader og personskader, der opstår, fordi betjeningsvejledningen ikke er blevet overholdt. De angivne farer gælder for den almene brug af trykluftslibere- og save, der betjenes med hånden. Derudover skal brugeren dog selv bedømme de specielle risikoer, der kan opstå ved hver enkel anvendelse. • RISIKO! Hold hænderne og andre kropsdele væk fra de roterende dele. Overholdes dette ikke, er der risiko for tilskadekomst. • ADVARSEL! FARE FOR KVÆSTELSER! Hold deres hænder fjern fra modlageret under driften (f.eks. ringnøgler). Dette gælder særligt ved løsning af skruer under trange arbejdsforhold. • ADVARSEL! FARE FOR SKADE! Afbryd trykluftstilførslen inden udskiftning af værktøj, indstillings- og vedligeholdelsesarbejder. • ADVARSEL! EKSPLOSIONSFARE! Benyt aldrig benzin eller andre brændbare væsker til rensning af trykluftsapparatet! Resterende dampe i trykluftsapparatet kan via gløder flamme op og forårsage en eksplosion. Apparatet må ikke anvendes i eksplosionstruede omgivelser, hvor der befinder sig brændbare væsker, luftarter eller støvpartikler. Bearbejd ingen materialer, som potentiel er eller kan være let antændelige eller eksplosive. • Det er vigtigt, at du læser og forstår sikkerhedsanvisningerne før indbygning, ibrugtagning, reparatur, eftersyn og udskiftning af tilbehørsdele ligesom før arbejdet i nærheden af maskinen til skrueforbindelser. Ellers kan det resultere i alvorlige kvæstelser. • Maskinen til skrueforbindelser bør udelukkende indstalleres, indstilles og benyttes af kvalificerede og uddannede brugere. • Du må ikke foretage ændringer på maskinen til skrueforbindelser. Ændringer kan indskrænke sikkerhedsanvisningernes virkning og forhøje risikoerne for brugeren. • Sikkerhedsanvisningerne må ikke gå tabt - giv dem til brugeren. 44 І 76  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • Anvend aldrig en maskine til skrueforbindelser, der er beskadiget. • Maskinerne skal jævnligt til eftersyn for at sikre, at alle nødvendige beregningsværdier og mærkninger som f.eks. afmålingsomdrejningstallet eller det nominelle lufttryk er let læselige på maskinen. Den brugeren skal opsøge producenten for at få reserveetiketter til afmærkning, hvis det skulle være nødvendigt. • Anvend kun apparatet til de anvendelsesområder, som det er konciperet til. • Apparatet må ikke udsættes for overbelastning. • Anvend aldrig hydrogen-, ilt-, kuldioxid- eller anden gas som energikilde til dette redskab, da dette kan medføre en eksplosion og dermed alvorlig tilskadekomst. • Apparatet skal vedligeholdes og rengøres regelmæssigt som foreskrevet (se kapitlet „Rengøring og pleje“). • Kontrollér apparatet for eventuelle beskadigelser inden ibrugtagningen. Kontrollér inden hver brug, at apparatets tilstand er upåklagelig. • Vær hele tiden koncentreret. Uventede bevægelser af maskinen iflg. reaktionskræfter eller brud af det indsatte maskinværktøj eller modlageret kan føre til skader. • Der er fare for skader gennem splinter som kan flyve igennem luften med stor hastighed ved brud på det indsatte værktøj (nød). • En uventet bevægelse fra værktøj i brug kan forårsage en farlig situation. • Der er risiko for kvæstelser igennem drejningsmomentet mellem modlager og emnet. • Hold dine hænder fjern fra det indsatte værktøj (nød), ellers kan det resultere i kvæstelser. • Anvend kun fatninger og adapter som er i en god tilstand og egnet til brug sammen med de her beskrevne maskiner. • Undgå en unaturlig kropsholdning. Sør altid for sikkert fodfæste og god balance. På den måde kan apparatet bedre kontrolleres i uventede situationer. • Sluk for apparatet, når du ikke længere bruger det. • Ifør dig personligt sikkerhedsudstyr og bær altid sikkerhedsbriller. Personligt sikkerhedsudstyr, som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, sikkerhedshjelm eller høreværn, alt efter lufttrykværktøjets art og anvendelse, nedsætter risikoen for tilskadekomst. • Beskyt slangerne imod knæk, indsnævringer, løsningsmidler og skarpe kanter. Hold slangerne væk fra varme, olie og roterende dele. • Erstat en beskadiget slange øjeblikkeligt. Ein beskadiget forsyningsledning kan resultere i en trykluftsslange, der slår omkring, hvilket dermed kan resultere i kvæstelser. • Undlad at bruge apparatet, hvis du er træt eller under indflydelse af narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øjebliks uopmærksomhed under benyttelse af apparatet kan føre til alvorlige kvæstelser. • Undgå direkte at indånde det brugte luft. Undgå at få det brugte luft i øjnene. Udblæsningsluften fra trykluftsapparatet kan indeholde vand, olie, metalpartikler eller snavs fra kompressoren. Det kan være sundhedsfarligt. • ADVARSEL! VÆR FORSIGTIG, NÅR DU LÆGGER APPARATET FRA DIG! Læg altid apparatet fra dig, så det ikke kommer til at hvile på udløseren. Det kan medføre, at apparatet ved et uheld aktiveres, hvilket ligeledes kan resultere i en fare. • Der må kun benyttes egnet tilbehør. Dette kan fås hos producenten. Andet tilbehør end originaltilbehøret kan udløse en fare. • Anvend kun filtreret og reguleret trykluft. Støv, ætsende dampe og/eller fugt kan beskadige motoren • • • • • • • • • • • • • • • på et trykluftsværktøj. Slangen skal være dimensioneret til et tryk på mindst 8,6 bar eller 125 psi, dog mindst til 150 % af det maksimale tryk, der frembringes i systemet. Værktøjet og forsyningsslangen skal være udstyret med en slangekobling, så trykket er helt nedbrudt, når koblingsslangen bliver fjernet. RISIKO! Undgå kontakten med en strømførende ledning. Dette apparat er ikke isoleret imod elektrisk stød. Der må ikke foretages nogle ændringer på værktøjet uden producentens samtykke. Værktøjet må kun anvendes med det foreskrevne tryk (6,3 bar). Værktøjet skal efter anvendelse tages fra lufttilførslen. Det samme gælder, når det ikke benyttes. Hvis værktøjet ikke er lufttæt eller skal sendes til reparatur, må det ikke anvendes. Tilslut aldrig værktøjet til en trykluftslange, hvis tryk overstiger 6,3 bar. Dit arbejdsområde skal holdes rent og være godt belyst. Uorden og ubelyste arbejdsområder kan medføre ulykker. På den måde kan du særligt i uventede situationer bedre kontrollere apparatet. ADVARSEL! Apparatet må udelukkende repareres af kvalificeret fagpersonale og udelukkende med originale reservedele. Dermed er der garanti for at maskinens sikkerhed bibeholdes. Hold børn og andre personer på afstand under benyttelsen af apparatet. Hvis du bliver afledt, kan du miste kontrollen over apparatet. Ifør dig egnet beklædning. Bær ikke smytter og tøj, der sidder løst. Hår, tøj og handsker skal holdes på afstand af bevægelige dele. Løst tøj, smykker eller langt hår kan blive grebet af bevægelige dele. Udløser og apparat skal lægges væk, hvis kompressoren får et uventet svigt. Benyt eller opbevar aldrig værktøjet på fugtige og støvede steder eller i nærheden af vand, andre væsker eller farlige gasstoffer. Anvend så vidt muligt en kondensvandsudskiller eller tøm regelmæssigt slangerne og rørledningerne for kondensvand (vand) inden og under anvendelsen af trykluftsapparaterne. Bring dine emner i sikkerhed. Anvend spændingsindretninger eller skruetvinge til at holde emnet fast. Hvis du holder emnet fast med hånden eller indtil kroppen, kan du ikke betjene apparatet sikkert. ADVARSEL! Et underdemensioneret lufttrykssystem kan formindre dit apparats effektivitet. Farer ved omkringflyvende dele • Hvis et emne eller en af tilbehørsdelene går i stykker eller endda selve maskinværktøjet, kan der flyve dele med stor hastighed igennem luften. • Når maskinen til skrueforbindelser er i drift, skal du altid bære øjenbeskyttelse. Hvilken form for beskyttelse, der er nødvendig, skal vurderes ved hver enkel anvendelse. • Kontrollér at emnet er sikkert monteret. Farer ved berøring / indfangning • Farer ved berøring / indfangning kan føre til kvælning, skalpering og / eller snitsår, hvis løst tøj, personlige smykker, halskæder, hår eller handsker ikke holdes væk fra maskinen og dens tilbehørsdele. • Handsker kan blive hængende i den drejende kraft, hvilket kan føre til kvæstelser eller brud på fingrene. • Drejende driftsfatninger og forlængelser kan let føre til berøring / indfangning af gummi- eller metalforstærkede handsker. • Bær ikke løstsiddende handsker eller handsker med afskårne eller slidte handskefingre. 45 І 76  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • Hold aldrig driften, fatningen eller driftsforlængelsen fast. • Hold hænderne væk fra den roterende drift. Farer ved driften • Når du betjener maskinen i drift, skal du passe på dine hænder, der kan blive udsat for varme og slid, eller de kan blive mast, slået eller skåret. Bær handsker der kan beskytte hænderne. • Brugeren og servicepersonalet skal fysisk være i stand til at håndtere maskinens størrelse, vægt og ydelse. • Hold maskinen korrekt: Vær klar til at modvirke de normale og pludselige bevægelser - hold begge hænder parat. • Vær opmærksom på, at din krop er i ligevægt, og at du har et godt fodfæste. • I situationer, hvor du skal bruge hjælpemidler til at optage reaktionsdrejningsmomentet, anbefales det muligst at anvende en ophængningsmekanisme. Hvis dette ikke er muligt, så anbefales sidehåndtag til maskiner med lige håndtag og med pistolhåndtag. Vi anbefaler ihvertefald at anvende hjælpemidler til optagelse af reaktionsdrejningsmomentet, når det er større end 4 Nm ved maskiner med lige håndtag, større end 10 Nm ved maskiner med pistolhåndtag og større end 60 Nm ved vinkelskruemaskiner. • Frigiv kontrolpanelet til start og stop i tilfælde af en afbrydelse af energitilførslen. • Anvend kun smøremidler som anbefales af producenten. • Fingre kan blive klemt i møtrikspændere med åbent, fladt hoved. • Anvend ikke værktøjet i trange rum og pas på, at dine hænder ikke bliver klemt imellem maskine og emne, især når dette skrues af. Farer ved gentagne bevægelser • Ved anvendelse af en maskine med skrueforbindelser kan brugeren komme ud for ubehagelige fornemmelser i hænder, arme, skuldre, omkring halsen eller i andre kropsdele, når der udføres arbejdsrelaterede virksomheder. • Indtag en behagelig stilling, når du arbejder med denne maskine, vær opmærksom på et stabilt fodfæste og undgå ufordelagtige positioner eller sådanne, hvor det er vanskeligt at holde ligevægten. Brugeren skal ændre på kropsholdningen ved langvarigt arbejde, da det hjælper imod ubehag og træthed. • Hvis brugeren har symptomer som f.eks. varig utilpashed, banken, smerter, kriblen, døvhed, brænden eller stivhed, skal disse advarende tegn ikke ignoreres. Brugeren bør konsultere en kvalificeret læge. Farer ved tilbehørsdele • Afbryd maskinen fra strømtilførslen, før du skifter maskinværktøj eller tilbehørsdele. • Rør ikke ved fatninger eller tilbehørsdele under slagforløbet, da dette kan forhøje faren ved svingningerne, der kan forårsage snitsår, forbrændinger eller kvæstelser. • Anvend udelukkende tilbehørsdele og forbrugsmateriale, hvilke der i størrelse og type anbefales af producenten til maskiner til skrueforbindelser. • Anvend udelukkende slagfatninger, der er i en god arbejdstilstand, da en mangelfuld tilstand af håndfatninger og tilbehørsdele kan føre til, at de brækker og bliver slynget ud, når de anvendes med slagskruetrækkere. Farer på arbejdspladsen • De flerste kvæstelser på arbejdspladsen sker, når personer skrider, snubler eller falder. Vær opmærk- som på overflader, der er blevet glatte efter at maskinen er taget i brug, og faren for at snuble over lufteller hydraulikslangen. • Vær forsigtig i ukendte omgivelser. Der kan være skjulte farer ved strømkabler eller andre forsørgningsledninger. • Maskinen til skrueforbindelser er ikke egnet til brug i eksplosionsfarlige atmosfærer og ikke isoleret imod kontakt med elektriske strømkilder. • Kontrollér at der ikke er nogle elektriske ledninger, gasrørsledninger etc. der kan blive beskadiget under brug af maskinen, og som derved kan udløse en fare. Farer ved støv og dampe • Ved brug af maskinen til skrueforbindelser kan der opstå støve og dampe, der kan skade helbredet ( som f.eks. kræft, fødselsfejl, astma og/ eller dermatitis), det er absolut nødvendigt at gennemføre en risikovurdering med henblik på egnede reguleringsmekanismer. • I risikovurderingen skal man inddrage den støv, der er opstået under anvendelse af maskinen og den eksisterende støv, der derved muligvis er blevet hvirvlet op. • Den brugte luft skal opsuges sådan, at den ophvirvlede støv i en støvfuldt omgivelse, bliver reduceret mest muligt. • Hvis der opstår støv og dampe, skal den vigtigste opgave være at kontrollere dem med det samme på det sted, hvor de er blevet frigivet. • Alle maskinens tilbehørsdele eller indbyggede dele der er beregnet til at opfange, opsuge eller undertrykke dampe eller støv i luften, skal benyttes og vedligeholdes efter producentens anvisninger. • Anvend udstyr til åndedrætsbeskyttelse. Farer ved larm • Et højt støjniveau kan føre til varige høreskader, døvhed og andre problemer som f.eks. tinnitus (ringen, susen, piben eller summen i øret), hvis der ikke byttes tilstrækkeligt høreværn. • Det er nødvendigt at foretage en risikovurdering med hensyn til disse farer og omsætte egnede reguleringsmekanismer. • En reguleringsmekanisme, der egner sig til risikoreducering, er forholdsregler som f.eks. anvendelse af isoleringsstof, der kan forhindre ringelyde på emnerne. • Anvend høreværnsudstyr. • Maskinen til skrueforbindelser skal drives og vedligeholdes efter anbefalingerne i denne vejledning for at undgå et unødigt højt støjniveau. • Disponerer maskinen til skrueforbindelser over en lyddæmper, skal du sikre, at den er på arbejdspladsen, og at den befinder sig i en god tilstand, når maskinen til skrueforbindelser er i drift. • Forbrugsmaterialerne og maskinværktøjet skal udvælges, vedligeholdes og udskiftes efter anbefalingerne i denne vejledning for at undgå et unødigt højt støjniveau. Farer ved svingninger • Svingningernes indflydelse kan forårsage beskadigelser på nerverne og forstyrrelser i blodcirkulationen i hænder og arme. • Hold hænderne væk fra møtrikspænderens fatninger. • Tag varmt tøj på, når du arbejder i kolde omgivelser og hold dine hænder varme og tørre. • Hvis du mærker, at huden på fingrene bliver døv, kildrer, smerter eller farver sig hvid, skal du stoppe arbejdet med maskinen og søg læge. 46 І 76  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Ibrugtagning Henvisning: Efter montage er stikstudsen driftklar. Montering af topnøgle eller bit • ADVARSEL! Sæt altid den ønskede bit i, før du slutter apparatet til trykluftsystemet. Du skal koble tryklufttilførslen fra tryklufttilslutningen (2) , før du påsætter eller skifter topnøgler (13) eller bits. • Stik den passende topnøgle (13) , i givet fald med forlængelse (8) , på drevet. • Skub topnøgleopsatsen (13) over (7) drevets firkant. • Vær opmærksom på at sprængringen i topnøglens (13) rille låses. • Anvend udelukkende stiknøgler (13) med den i illustration A angivne størrelse. • Vær opmærksom på at de topnøgler (13) , der anvendes, ikke er beskadigede. Topnøgler (13) , der er beskadigede eller ikke passer (ikke egnede), må under ingen omstændigheder benyttes. Tilslutninger Indstilling af trykluft Bemærk: Apparatet er beregnet til et driftstryk på op til 6,3 bar og en kompressor med en luftvolumen, der mindst svarer til den værdi, der er angivet i de tekniske data. Når du indstiller lufttrykket, skal du tage højde for at trykket på en slange på 10 m og en indre diameter på 9 mm falder med ca. 0,6 bar. • Anvend kun filtreret, smøret og reguleret trykluft. Indstilling af drejningsmomentet • Vælg den passende indstilling til drejningsmomentet (3) på indstillingen, idet du trykker den ind imod kabinettet og drejer den, indtil den går i hak i den ønskede position. • Vær opmærksom på at kompressorens arbejdstryk ligger mellem 5 og 6,3 bar. Bemærk: Det optimale tryk ligger på 6,3 bar. Ved et tryk på kun 5 bar eller ved en utilstrækkelig luftmængde kan det maksimale drejningsmoment ikke opnåes. Indstilling (svag, min.) 2 (normal) 3 (stærk) 4 (extra stærk, maks.) 4 1 3 PUSH 2 Yderligere sikkerhedsanvisninger til pneumatiske maskiner • Trykluft kan forårsage alvorlige kvæstelser. - Hvis maskinen ikke benyttes, inden udskiftning af tilbehørsdele eller ved reparaturarbejder skal lufttilførslen altid lukkes af, trykket skal tages af slangen, og maskinen skal kobles fra tryklufttilførslen. - Ret aldrig luftstrømmen mod dig selv eller andre personer. • Slanger, der slår om sig, kan forårsage alvorlige kvæstelser. Kontrollér derfor altid, om slangerne og deres befæstningsmateriale er ubeskadiget og ikke har løst sig. • Kold luft skal ledes væk fra hænderne. • Benyt ingen hurtige lukningskoblinger ved værktøjstilgangen, når du bruger slag- og impulsskruetrækkere. Til slangetilslutninger med gevind anvendes kun nogle af hærdet stål (eller et emne med den samme stødsikkerhed). • Hvis der anvendes universal-drejekoblinger (klovkoblinger) skal du bruge låsestifte og benyt whipcheckslangesikringer for at beskytte dig mod, at slangen springer af maskinen eller i givet fald slangerne fra hinanden. • Sørg for at maskinens maksimale tryk ikke overskrides. • Ved maskiner med drejningsmoment og kontinuerlig rotation har lufttrykket sikkerhedsrelavante udslag på ydelsen. Derfor skal der fastsættes krav til slangens længde og diameter. • Bær aldrig maskiner, der arbejder med luft, i slangen. Bemærk: Anvend kun tilslutningsslanger med en indre diameter på mindst 9 mm. • Sno først lidt teflonbånd (ikke indeholdt i leveringsomfanget) om stiknipplens og smørerens (9) ydre gevind (11) (se illustr. B). • Skru derefter stiknipplen (9) ind i smørerens gevind (11) (se illustr. C). • Spænd denne forbindelse med middelstor kraft absolut forsigtigt fast ved hjælp af en gaffelnøgle. • Drej derefter forbindelsen af smøreren (11) og stiknipplen (9) ind i tilslutningsgevindet (2) på slagskruetrækkeren (se illust. C). • Spænd denne forbindelse ligeledes fast med hjælp af en gaffelnøgle. • Nu trykkes trykluftslangen forsigtigt fast på stiknipplen (9) indtil slangen går i hak. • ADVARSEL! Vær opmærksom på at trykluftslangen sidder godt fast. En slange, der går løs eller slår ukontrolleret om sig, betyder en stor fare. Kontrollér ligeledes at skrueforbindelserne imellem smøreren (11) , koblingsstykket og apparat sidder godt fast. 1 • Maskinen til skrueforbindelser skal drives og vedligeholdes efter anbefalingerne i denne vejledning for at undgå en unødig forstærkning af svingningerne. • Anvend ikke slidte fatninger og forlængelser eller hvilke, der passer dårligt, da det højst sandsynligt fører til en betydelig forstærkning af svingningerne. • Forbrugsmaterialerne og maskinværktøjet skal udvælges, vedligeholdes og udskiftes efter anbefalingerne i denne vejledning for at undgå en unødig forstærkning af svingningerne. • Hvis muligt, skal der anvendes bøsninger. • Benyt muligst en holder, en strop eller udligningsudstyr til at holde maskinens vægt. • Hold ikke maskinen med et alt for fast men dog sikkert greb, hvor du overholder den nødvendige håndreaktionskraft, da svingningsrisikoen som regl vokser jo fastere grebet er. Ibrugtagning • Betjen udløseren (4) for at starte apparatet. • Slip udløseren (4) for at slukke apparatet. Valg af rotationsretning • ADVARSEL! Apparatet skal standses fuldstændig, før du skifter rotationsretning. • ADVARSEL! En maskine, der uventet drejer i en anden retning, kan være farlig. Gør én ting ad gangen med fuld opmærksomhed og brug den sunde fornuft. Bemærk: Slagskruetrækkeren er beregnet til højre/ venstre løb. Ved hjælp af omskiftningsbolten (6) kan du ændre slagskruetrækkerens rotationsretning. • Træk bolten fremad i retning af mærkningen „F” (“Forward / Fasten”), for at indstille højredrejning. Nu kan du f.eks. stramme skruer. • Tryk bolten bagud i retning af mærkningen „R” (“Reverse / Release”), så den stikker ud på bagsiden af apparatet, for at indstille venstredrejning. Nu kan du f.eks. løsne skruer. 47 І 76  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Hold apparatet rigtigt • Hold apparatet fast med begge hænder for at opnå en sikker betjening Efter ibrugtagningen Efter afsluttet arbejde skal apparatet kobles fra trykluftstilslutningen (2) . • Sluk for kompressoren. • For at reducere eventuelt resterende trykluft skal der kort trykkes på apparatets udløser (4) . • Træk derefter sikringen på tilslutningskoblingen på din trykluftsslange bagud. • Slangen løsnes nu fra stikniplen (9) .ADVARSEL! Vær forsigtig, når du ligger apparatet fra dig. Læg altid apparatet fra dig, så det ikke kommer til at ligge på udløseren. Det kan beytde, at apparatet ved et uheld aktiveres, hvad der ligeledes kan resultere i en fare. Eftersyn ADVARSEL! Eftersynet må kun gennemføres af en fagmand. Overholdes de nævnte henvisninger vedrørende eftersyn, garanterer vi en lang levetid og en driftssikker funktion for dette kvalitetsprodukt. • Apparatet skal kobles fra trykluftskilden, når der foretages eftersyn og plejning. • Kontroller forbrugsmaterialets og tilbehørets tilstand ved hvert eftersyn. Bemærk: For at sikre at dit apparat kan fungere gnidningsløst, er det absolut nødvendigt at rense det dagligt og smøre det regelmæssigt. • Benyt hertil kun specielt værktøjsolie med høj viskositet (tyndtflydende). Egnet er olie til trykluftmaskiner eller motorolie SAE10–20. ADVARSEL! Anvend ikke andre (specielt sejtflydende) smøremidler. Ellers er der fare for at funktionsforstyrrelser eller varige skader. Vedrørende smøringen tilbyder vi dig følgende nuligheder: a)ved hjælp af en smører (11) • Fyld den medleverede smører (11) med lidt olie, idet du først skruer tilgangsskruen ud af smøreren. • Placér derefter smøreren (11) som beskrevet i kapitlet „Tilslutninger“ ved trykluftstilførslen. b)ved hjælp af en tågesmører • Hvis du disponerer over en komplet serviceenhed med tågesmører på din kompressor, er det ikke nødvendigt at montere (11) smøreren. • Skru topnøglen direkte ind i apparatet (9) for at benytte tågesmøreren og forbind den med din trykluftslange. c) med hånden • Alternativt kann du også smøre apparatet med hånden (anbefales ikke). • Løsn hertil lukningsskruen til oliepåfyldningsstudsen. • Inden hver ibrugtagning af trykluftværktøjet skal du give 3–5 dråber olie ned i tryklufttilslutningen og i påfyldningsåbningen (5) . • Blev trykluftværktøjet ikke benyttet i flere dage, skal du give 5–10 dråber olie i tryklufttilslutningen (2) og i oliepåfyldningsåbningen (5) ,før du starter den. Bemærk: For at sikre at trykluftapparater får en muligst lang levetid, skal de smøres regelmæssigt. Vi anbefaler en regelmæssig smøring med den vedlagte smører (11) . • Trykluftværktøj/-apparater må kun opbevares i tørre rum. • Udover de allerede beskrevne olie- og rensningsarbejder er det ikke nødvendigt at foretage yderligere eftersyn. Rengøring og pleje • Rengør kun værktøjet med en tør klud. • Anvend under ingen omstændigheder væsker som benzin, løsningsmidler eller vand til rensningen. • Der må ikke komme væsker ind i apparatets indre. Fejlafhjælpning Bemærk: For at sikre at trykluftapparater får en muligst lang levetid, skal de smøres regelmæssigt. Vi anbefaler en regelmæssig smøring med den vedlagte smører (11) . • Kontroller efter hver eftersyn, om apparatet stadig fungerer normalt. Fejl Mulige årsager Forholdsregler Der er ikke trykket på udløseren (4) Tryk på udløseren (4) Ingen trykluftforsyning Slagskruetrækker virker ikke Skruen skal ikke skrues helt fast Skruen skal ikke løsnes Luk i givet fald kondensvand ud af slangen (vandsæk) Fjern knæk på slangen Etabler tryklufttilslutningen (2) Trykluftsystemet har et læk Fjern lækager Defekt kompressor Kontrollér at kompressoren afgiver trykluft. Få i givet fald kompressoren repareret af en kvalificeret reparatør Defekt i det indre af trykluftapparatet Få trykluftapparatet repareret af en kvalificeret reparatør Lufttryk er for svag Lufttryk øges. PAS PÅ! Det maksimalt tilladte arbejdstryk må aldrig overskrides! Drejningsmomentet er for lavt Skru op for regulatoren til drejningsmomentet (3) Skrue er rusten Skrue skal behandles med rustfjerner 48 І 76  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 A készüléken található szimbólumok magyarázata HU Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és mindig tartsa be azokat! HU Viseljen védőszemüveget! HU Viseljen hallásvédőt! 49 І 76  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Bevezetés Műszaki adatok GYÁRTÓ: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Levegőfogyasztás 141 l/min Üzemi nyomás max. 6,3 bar Négyszög- felvétel 1/2“ (12,7 mm) Max. fordulatszám 310 Nm TISZTELT VÁSÁRLÓ! Fordulatszám max. 7000 min-1 Levegőellátás a nyomáscsökkentőszűrős és olajködösítős karbantartóegységen keresztül Szükséges levegőminőség tisztított, kondenzmentes és olajködösített Kompresszorok legkevesebb 50 l kazántérfogat Hangteljesítményszint LWA 105 dB(A) Hangnyomásszint LpA 94 dB(A) Bizonytalanság K 3 dB(A) Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új készülékét használja. KEDVES VÁSÁRLÓ! A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért a következő esetekben: • szakszerűtlen kezelés, • a használati utasítások be nem tartása, • harmadik személy által végzett, szakképzetlen javítások, • nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje, • szakszerűtlen használat, Rendeltetésszerű használat Ez a magasnyomású levegő által működtetett ütvecsavarozó szerelő- és javító munkálatok során csavarkötések egyszerű meglazítására és megszorítására, valamint kerékcsere során csapszegek meglazítására való. A terméket csak a leírtak szerint és a megadott felhasználási területeken alkalmazza. Őrizze meg jól ezt az utasítást. A termék harmadik félnek történő továbbadása esetén adja át a teljes dokumentációt is. Valamennyi a rendeltetésszerűtől eltérő felhasználás tilos és veszélyt rejt magában. A be nem tartásból, illetve a hibás használatból eredő károkra a garancia nem vonatkozik és ezek nem tartoznak a gyártó felelősségi körébe sem. A készülék otthoni felhasználásra készült, közületi, vagy ipari célra nem szabad használni. Felszereltség A kicsomagolást követően mindíg azonnal ellenőrizze a csomagolás tartalmának teljességét és a készülék kifogástalan állapotát. Ne használja a készüléket, ha az hibás. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Állítócsavar Légtömlő- csatlakozás Fordulatszámszabályozó Ravasz Olaj- betöltőnyílás Terelőcsapszeg (jobb- / balmenetse) Négyszögkulcs Az alábbi alkatrészeket tartozékként jelöljük: 8. Hosszabbító- feltét 9. Csődugó 10. Gépolaj 11. Olajozó 12. Imbuszkulcs 13. Dugókulcsfeltétek Biztonsági tudnivalók légnyomásos szerszámokhoz FIGYELMEZTETÉS! Légnyomásos szerszámok használatakor a tűz- és áramütés, valamint a személyi sérülés kockázatának kizárásához be kell tartani az alapvető biztonsági óvintézkedéseket. Kérjük, hogy az első üzembevétel előtt olvassa el, tartsa be és őrizze meg ezen üzemeltetési útmutató utasításait. Ezen üzemeltetési útmutató figyelmen kívül hagyásából eredő károkért, vagy sérülésekért a gyártó semminemű felelősséget nem vállal. A megadott veszélyeztetésekre lehet számítani a kézi magasnyomású ütvecsavarozó általános használata során. Ezen túlmenően mindenesetre a használónak fel kell mérnie azokat a specifikus kockázatokat, melyek a használat során felléphetnek. • VESZÉLY! Tartsa távol kezét és más végtagját a forgó részektől. Ellenkező esetben sérülésveszély áll fenn. • FIGYELMEZTETÉS! BESZORULÁS VESZÉLYE! Az üzemelés közben kezét tartsa távol a szembenoldali csapágytól (pl. körkulcstól). Különösen vonatkozik ez a szűk munkakörülmények melletti csavarlazításra. • FIGYELMEZTETÉS! SÉRÜLÉSVESZÉLY! Szerszámcsere, beállítás és karbantartási munkálatok előtt szakítsa meg a magasnyomású levegő beáramoltatását. • FIGYELMEZTETÉS! ROBBANÁSVESZÉLY! A magasnyomású készülék tisztításához soha ne használjon benzint, vagy más gyúlékony folyadékot! A magasnomású készülékben maradó gőzök egy szikrától meggyulladhatnak és ezáltal a készülék felrobbanhat. Ne dolgozzon a készülékkel robbanásveszélyes környezetben, ahol gyúlékony gőz, gáz vagy por található. Ne munkáljon meg valószínűleg gyúlékony, vagy robbanékony anyagokat. • Az összetett veszélyeztetés miatt beépítés, üzemeltetés, javítás, karbantartás és alkatrészcsere, valamint a csavarozógép közelében végzett munka előtt el kell olvasni és meg kell érteni a biztonsági utasításokat. Ellenkező esetben súlyos fizikai sérülések keletkezhetnek. 50 І 76  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • A csavarozógépet kizárólag szakavatott és képzett személy üzemeltetheti, állíthatja be, vagy használhatja. • A csavarozógépet nem szabad megváltoztatni. A változtatások csökkenthetik a biztonsági intézkedések hatékonyságát és növelhetik a használó kockázatát. • A biztonsági utasításokat nem szabad elveszíteni adja oda annak a személynek, aki a gépet használja. • Soha ne használjon sérült csavarozógépet. • A gépeket rendszeresen kell karbantartani annak ellenőrzésére, hogy minden szükséges mérési eredmény és jelzés, mint pl. a mért fordulatszám, vagy a névleges légnyomás olvashatóan jelezve van-e a rajtuk. Az felhasználó a gyártótól kérhet szükség esetén tartalékcímkét a jelölésekhez. • Csak azokon az alkalmazási területeken használja a készüléket, amelyekre azt tervezték. • Ne terhelje túl a készüléket. • Soha ne használjon a szerszám energiaforrásként hidroxid-, széndioxid, vagy más gázpalackot, mivel ezek felrobbanhatnak és ezáltal súlyos sérülésekhez vezethetnek. • Tartsa karban és tisztítsa a készüléket rendszeresen az előírtak szerint (ld. a „Karbantartás“ valamint a „Tisztítás és ápolás“ fejezet). • Ellenőrizze a terméket a használatbavétel előtt, hogy nem sérült-e. Minden használat előtt bizonyosodjon meg róla, hogy a készülék kifogástalan állapotban van-e. • Legyen mindig figyelmes! A reakciós erők, vagy a bevetett alkatrészek, illetve a ellenoldali csapágy törése miatti váratlan gépmozgások sérüléseket okozhatnak. • Sérülésveszély áll fenn a bevetett munkadarab (dió) törésekor a nagy sebességgel elszálló szilánk által. • A bevetett szerszám váratlan mozgása veszélyes helyzetet teremthet. • Beszorulás veszélyének kockázata áll fenn az ellenoldali csapágy és a szerszám közötti forgónyomaték által. • Tartsa a kezét távol a bevetett szerszámtól (diótól), különben sérülésveszély keletkezik. • Csak jó állapotú és az itt leírt gép használatához alkalmas foglalatot és adaptert használjon. • Kerülje el a szokatlan testartásokat. Gondoskodjon róla, hogy biztosan álljon és mindenkor tartsa meg az egyensúlyát. Ezáltal, különösen a váratlan szituációk előállása esetén, a készüléket jobban ellenőrizheti. • Kapcsolja ki a készüléket, ha már nem használja. • Viseljen személyi védőfelszerelést és mindig védőszemüveget. A személyi védőfelszerelések, úgymint pl. porvédő álarc, csúszásbiztos cipő, védősisak vagy hallásvédő, a magasnyomású szerszám jellege és alkalmazásának módja szerinti viselése csökkenti a sérülések veszélyét. • Védje a tömlőket a megtöréstől, szűkületektől, oldószerektől és az élektől. Tartsa távol a tömlőket hőtől, olajtól és forgórészektől. • Azonnal cserélje ki a sérült tömlőt. A sérült ellátóvezeték a magasnyomású tömlő csapkolódásához és ezáltal sérüléshez vezethet. • Ne használja a készüléket ha fáradt, vagy ha drogok, alkohol, illetve gyógyszer hatása alatt áll. A készülék használata közben már egy pillanat figyelmetlenség is komoly sérülésekhez vezethet. • Ne lélegezze be közvetlenül a kifújt levegőt. Kerülje a kifújt levegő szembe jutását. A magasnyomású készülékből kifújt levegő vizet, olajat, fémdarabkákat, vagy a kompresszorból származó szennyeződéseket tartalmazhat Ezek egészség- károsodást okozhatnak. • FIGYELMEZTETÉS! ÓVATOSAN TEGYE LE A KÉSZÜLÉKET! Soha ne a kioldóval lefelé tegye le a készüléket. Adott esetben ez a készülék véletlen aktiválását eredményezheti, amely ismét veszélyhez vezethet. • Csak megfelelő alkatrészt szabad használni. Ezeket a gyártótól szerezheti be. Az eredetitől eltérő alkatrész veszélyes lehet. • Csak szűrt és szabályozott magasnyomású levegőt használjon. A por, a maró anyagok és / vagy a nedvesség károsíthatják a magasnyomású szerszám motorját. • A tömlő minimális nyomása 8,6 bar, vagy 125 psi kell legyen, legalább azonban a rendszerben keletkező maximális nyomás 150 %-a. • A szerszám és az ellátótömlő kuplunggal felszerelt kell, hogy legyen, tehát hogy ezáltal a nyomás a kuplungtömlő leválasztásakor teljesen leépüljön. • VESZÉLY! Kerülje az elektromos vezetékkel való kapcsolódást. A készülék nem szigetelt elektromos áramütés ellen. • A gyártó engedélye nélkül semmilyen módon nem szabad megváltoztatni a készüléket. • Csak az előírt nyomáson (maximum 6,3 bar) használja a készüléket. • A szerszámot használat után, illetve használaton kívül le kell választani a levegőadagolótól. • Ha a szerszám nem légtömített és javításra szorul, akkor nem szabad használni. • Soha ne kösse össze a szerszámot olyan magasnyomású légtömlőhöz, melynek nyomása a 6,3 bar-t meghaladja. • Tartsa tisztán és jól megvilágítva a munkaterületet. A rendetlenség és a kivilágítatlan munkakörnyezet balesetekhez vezethet. Ezáltal különösen váratlan helyzetekben jobban ellenőrzése alatt tarthatja a készüléket. • FIGYELMEZTETÉS! A készüléket csak képzett szakszemélyzettel és csak eredeti cserealkatrészek használatával javíttassa. Ezáltal bíztosítja, hogy a készülék biztonságossága megmaradjon. • Tartsa távol a gyerekeket és más személyeket az elektromos készülék használata közben. A figyelme elterelődése esetén elveszítheti a készülék feletti uralmát. • Viseljen megfelelő ruházatot. Ne viseljen laza ruházatot, vagy ékszereket. Tartsa a haját, a ruházatát és a kesztyűjét távol a mozgó részektől. A laza ruházatot, az ékszereket, vagy a hosszú hajat a mozgásban levő részek elkaphatják. • A kioldót és a készüléket tegye el a kompresszor váratlan meghibásodása esetén. • Soha ne használja, vagy tárolja a szerszámot nedves, poros helyen, vagy víz, más folyadékok, vagy veszélyes gázok közelében. • Lehetőleg használjon kondenz- kiválasztót, vagy rendszeresen ürítse a tömlőket és csöveket a magasnyomású készülékek használata előtt és közben a kondenzátumtól (víztől). • Minden munkadarabját biztosítsa. A munkadarab rögzítésére használjon befogó szerkezetet , vagy satut. Ha a munkadarabot kézzel tartja, vagy testéhez szorítja, úgy már nem képes a készülék biztonságos kezelésére. • FIGYELEM! Az alultervezett légnyomásrendszer csökkentheti a készülék hatékonyságát. A kivetődő alkarészek veszélyhelyzetet teremtenek • Egy munkadarab,egy alkatrész, vagy akár magának a gépnek a törésekor nagy sebességgel vetődhetnek ki alkatrészek. • A csavarozógép üzemeltetésekor mindig kell viselni 51 І 76  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 egy törésbiztos szemvédőt. A szükséges védelmi fokozatot minden egyes bevetéshez külön kell megállapítani. • Meg kell bizonyosodni róla, hogy a munkadarab jól van-e rögzítve. Fennakadás / felcsavarodás általi veszélyeztetés • Az fennakadás / felcsavarodás általi veszélyeztetés fulladáshoz, nyúzáshoz és / vagy vágási sérülésekhez vezethet, ha a bő öltözéket, személyes ékszert, nyakláncokat, hajat, vagy kesztyűt nem tartjuk távol a géptől és tartozékaitól. • A kesztyű fennakadhat a forgó üzemmód során, ez pedig az ujjak sérüléséhez, vagy töréséhez vezethet. • A forgó hajtásfoglalatnál és a hosszabbításoknál könnyen előfordulhat a gumírozott, vagy vasalt kesztyűk fennakadása / feltekerése. • Ne viseljen lötyögő, vagy levált, leszakadt ujjú kesztyűt. • Soha ne fogja le a hajtást, a foglalatot, vagy a hajtás- hosszabbítást. • Tartsa távol kezét és más végtagját a forgó részektől. Veszélyeztetések az üzemelés során • A gép bevetése során a kezelő kezei beszorulás, ütés, vágás és hő veszélyeztetésének lehetnek kitéve. Viseljen megfelelő védőkesztyűt kezei védelméhez. • A kezelő- és a karbantartó- személyzet fizikailag képes kell, hogy legyen a gép méretének, súlyának és teljesítményének uralására. • Tartsa helyesen a gépet: legyen felkészülve a szokásos és a hirtelen mozgások ellensúlyozására mindkét keze álljon rendelkezésre. • Ügyeljen arra, hogy a teste egyensúlyban legyen és hogy biztosan álljon. • Azokban az esetekben, melyekben a reakciós forgatónyomaték felvételéhez segédeszközre van szükség, amikor csak lehetséges, felfüggesztőberendezés használata javasolt. Amennyiben ez nem lehetséges, az egyenes markolatú és a pisztolymarkolatú gépekhez oldalmarkolat javasolt. Minden esetben segédeszköz javasolt a forgatónyomaték felvételére, ha az egyenes markolatú gépek esetén 4 Nm-nél, pisztolymarkolatúaknál 10 Nm-nél és szögcsavarozóknál 60 Nm-nél nagyobb. • Az energiaellátás megszakadása esetén engedje szabadon a be-, vagy lekapcsolást irányító berendezést. • Csak a gyártó által ajánlott zsírzószert használjon. • Az ujjak beakadhatnak a nyitott laposfejű anyacsavarozókba. • Ne használja a szerszámot szűk helyen és ügyeljen arra, hogy keze ne szoruljon a gép és a munkadarab közé, különösen lecsavarozáskor. Ismételt mozgások általi veszélyeztetettség • A csavarozógépek használója a munkafolyamatok kivitelezése során kellemetlen érzéseket tapasztalhat kezén, karján, vállán, a nyaki részeken, vagy egyéb testrészein. • Vegyen fel kényelmes testhelyzetet a géppel való munkavégzéshez, ügyeljen a stabilitására és kerülje a kedvezőtlen, valamint azon helyzeteket, melyekben nehezen lehetséges az egyensúly megtartása. A kezelő a hosszabb ideig tartó munkavégzés során változtassa testhelyzetét, mely segíthet a kényelmetlenségek és a fáradás elkerülésében. • Amennyiben a kezelő pl. a tartós rosszullét, fáradtság, lüktetés, fájdalom, zsibbadás, süketség, égő érzés, vagy merevség tüneteit tapasztalja magán, ezen figyelmeztető jeleket nem szabad figyelmen kívül hagynia. A kezelő konzultáljon egy szakorvossal. Alkatrészek általi veszélyeztetés • Válassza le a gépet az energiaellátásról, mielőtt szerszámot, vagy alkatrészt cserél a gépen. • Ne nyúljon az ütőfolyamat közben a foglalatokhoz, vagy alkatrészekhez, mivel azok vágás, égetés, vagy más rázkódás általi sérülés veszélyét rejtik. • Kizárólag a csavarozógép gyártója által ajánlott méretű és típusú alkatrészeket és fogyóeszközöket használjon. • Kizárólag jó állapotú ütőfoglalatot használjon, mivel a kézi foglalatok hiányos állapota az ütvecsavarozókkal való használat során azok töréséhez és kipördítéséhez vezethet. Munkahelyi veszélyeztetések • Az elcsúszás, megbotlás és az esés a munkahelyi sérülések fő okai. Ügyeljen a gépen való munkavégzés következtében csúszóssá vált felületeken és a levegő-, vagy hidraulikatömlő általi megbotlásos veszélyeztetésre. • Ismeretlen környezetben előrelátóan járjon el. Rejtett veszélyek adódhatnak a villamos-, vagy egyéb ellátóvezetékek által. • A csavarozógépek robbanásveszélyes környezetben nem használhatóak és elektromos vezetékekkel szembeni érintésvédelemmel nem rendelkeznek. • Bizonyosodjon meg róla, hogy egyetlen elektromos vezeték, gázvezeték, stb. sincs, melyet a gép használatával megsérthetve veszélybe kerülnénk. Por és gőzök általi veszélyeztetés • A csavarozógépek bevetése során keletkező por és gőz egészségkárosodást (pl. rákot, születési károsodásokat, asztmát és / vagy bőrgyulladást) okozhat, ezen veszélyeztetések kapcsán elengedhetetlen a kockázati elemzés kivitelezése és a megfelelő szabályozómechanizmusok kivitelezése. • A kockázati elemzést ki kell terjeszteni a a gép használata során keletkező, valamint a gép használata közben felkavart jelenlévő porra. • Az elszívott levegőt úgy kell vezetni, hogy poros környezetben a por felkavarása minimális legyen. • Amennyiben por, vagy gőz keletkezik, a legfontosabb feladat ezek keletkezési helyén történő ellenőrzése kell, hogy legyen. • A gép minden a szálló por, vagy a gőzök elszívását, vagy leszorítását szolgáló tartozékának, vagy alkatrészének a gyártó utasításainak megfelelően rendeltetésszerűen kell felszerelve és karbantartva lennie. • Használjon védőfelszerelést. Zaj általi veszélyeztetés • A magas zajszint hatására elégtelen hallásvédelem tartós halláskárosodáshoz, a hallás képességének elvesztéséhez és egyéb problémákhoz, mint pl. Tinnitushoz (fülcsengés, -zúgás, -sípolás) vezethet. • Ezen veszélyeztetések kapcsán elengedhetetlen a kockázati elemzés elvégzése és a megfelelő szabályozómechanizmusok kivitelezése. • A kockázatcsökkentést szolgáló szabályozó mechanizmusokhoz olyan intézkedések tartoznak, mint a tompítóanyagok alkalmazása annak érdekében, hogy a munkadarabokon fellépő csengő hangokat elkerüljék. • Használjon hallásvédő-felszerelést. • A csavarozógépet ebben a leírásban található ajánlások szerint kell üzemeltetni és karbantartani a zajszint szükségtelen növelésének elkerülése ér- 52 І 76  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 dekében. • Ha a csavarozógép rendelkezik hangtompítóval, akkor meg kell róla bizonyosodni, hogy az a csavarozógép üzemelésekor a helyén van-e és hogy jó állapotban található-e. • A fogyóeszközöket és a gépszerszámokat ebben a leírásban olvashatóak szerint kell kiválasztani, karbantartani és cserélni a zajszint szükségtelen növelésének elkerülése érdekében. Rezgés általi veszélyeztetés • A rezgések idegkárosodásokat és keringési zavarokat okozhatnak a kezekben és a lábakban. • Tartsa távol kezét az anyacsavarozók foglalatától. • Hideg környezetben történő munkavégzéshez viseljen meleg ruházatot és tartsa kezét melegen és szárazon. • Amennyiben megállapítja, hogy ujjainak, vagy kezének bőre zsibbadttá válik, fáj, vagy fehérre színeződik, fejezze be a géppel való munkavégzést és konzultáljon egy orvossal. • A csavarozógépet ebben a leírásban található ajánlások szerint kell üzemeltetni és karbantartani a rezgések szükségtelen növelésének elkerülése érdekében. • Ne használjon elkopott, vagy rosszul illeszkedő foglalatot és hosszabbítót, mivel ezek nagy valószínűséggel a rezgések jelentős növeléséhez vezetnek. • A fogyóeszközöket és a gépszerszámokat ebben a leírásban olvashatóak szerint kell kiválasztani, karbantartani és cserélni a rezgések szükségtelen növelésének elkerülése érdekében. • Ha lehetséges, csőidomokat kell használni. • A gép súlyának megtartásához amikor csak lehet használjon állványt, feszítőt, vagy egy kiegyenlítőberendezést. • Tartsa a gépet egy nem túl feszes, de biztos tartással a szükséges kézi reakciós erők megtartásával, mivel a rezgés kockázata rendszerint a növekvő markolóerővel nagyobb lesz. További biztonsági utasítások pneumatikus gépekhez • A magasnyomású levegő komoly sérüléseket okozhat. - Ha a gép nincs használatban, az alkatrészek cseréje, vagy a javítási munkálatok megkezdése előtt a levegőellátást le kell zárni, a légtömlőt nyomásmentessé kell tenni és le kell választani a gépet a magasnyomású levegő-bevezetésről - Soha ne irányítsa a légáramlatot saját magára, vagy más személyekre. • Az ide-oda ütő tömlő komoly sérüléseket okozhat. Ezért mindig ellenőrizze, hogy a tömlők és azok rögzítőeszközei károsodástól mentesek-e és hogy nem oldódtak-e el. • A hideg levegőt vezesse el a kezektől. • Ütve- és impulzuscsavarozóhoz ne használjon gyorskötésű tengelykapcsolót a szerszámbeengedésnél. Menetes tömlőcsatlakozáshoz csak edzett acélból (vagy ahhoz hasonló szilárdságú anyagból) lévőket használjon. • Ha általános forgó-tengelykapcsolót (kiemelőkuplungot) használ, reteszstiftet és Whipchecktömlőbiztosítást kell használni a tömlő és a gép, vagy a tömlők közötti összeköttetés csődöt mondása esetére. • Gondoskodjon arról, hogy a gépen megadott legnagyobb nyomást ne lépje túl. • Szabályozott forgatónyomatékú, állandó fordulatú gépeknél a légnyomás a biztonsággal összefüggő kihatással van a teljesítményre. Ezért rögzíteni kell a tömlő hosszára és átmérőjére vonatkozó elvárásokat. • Levegővel dolgozó gépet soha ne hordozzon a tömlőnél fogva. Üzembevétel Tudnivaló: A készülék a csődugó felszerelését követően üzemkész. A dugókulcs, vagy Bit behelyezése • FIGYELEM! A kívánt Bit-et mindig azelőtt helyezze be, hogy a készüléket csatlakoztatná a magasnyomású levegőrendszerhez. Mindig oldja le a nyomásbevezetést a magasnyomású levegőcsatlakozóról (2) , mielőtt a dugókulcsot (13) , vagy a Bit-et felhelyezi, vagy cseréli. • Dugja a megfelelő dugókulcsot (13) adott esetben hosszabbítóval (8) a meghajtásra. • Csúsztassa a dugókulcsfeltétet (13) a meghajtás négyszögére (7) . • Ügyeljen arra, hogy robbanógyűrű a dugókulcs (13) nútjába csússzon. • Kizárólag az A- ábrán jelzett méretű dugókulcsot (13) használjon. • Feltétlenül ügyeljen arra, hogy a használt dugókulcs (13) hibátlan legyen. Károsodott, vagy nem illeszkedő (nem alkalmas) dugókulcsot (13) semmiképpen nem szabad használni. Csatlakozások létrehozása Tudnivaló: CSak legalább 9 mm-es belső átmérőjű csatlakozótömlőt használjon. • Először tekerjen némi teflonszalagot (nem tartozék) a csődugó (9) és az olajozó (11) külső menetére (ld. B- ábra). • Ezután csavarja a csődugót (9) az olajozó (11) menetébe (ld. C- ábra). • Húzza meg feltétlenül ezt a kötést egy villáskulccsal mértékletes erővel. • Ezután csavarja az olajozó (11) és csődugó (9) együttesét az ütvecsavarozó csatlakozómenetébe (2) (ld. C- ábra). • Húzza meg ezt a kötést is egy villáskulcs segítségével. • Nyomja a magasnyomású légtömlőt egy kis erőkifejtéssel a csődugóra (9) , míg a tömlő a helyére nem kattan. • FIGYELEM! Feltétlenül ügyeljen a magasnyomású légtömlő biztos rögzítésére. A levált és felügyelet nélkül csapkodó tömlő nagy veszélyeket hordoz. Ugyanígy ügyeljen az olajozók (11) közötti mindkét csavar, a tengelykapcsoló- darab és a készülék biztos rögzítésére. Magasnyomású levegő beállítása Tudnivaló: A készüléket legfeljebb 6,3 bar üzemi nyomásra tervezték, a kompresszor legkisebb levegőtérfogata a műszaki adatoknál meghatásozott érték. A légnyomás beállításakor kérjük, ügyeljen arra, hogy 10 m-es tömlőhosszúságnál és 9 mm-es belső átmérőnél a nyomás kb. 0,6 bar-ral csökken. • Csak szűrt, olajozott és szabályozott magasnyomású levegőt használjon. Forgatónyomaték beállítása • A forgatónyomaték- szabályozón (3) válassza ki a megfelelő forgatónyomaték- tartományt annak a burkolathoz történő nyomásával és elfordításával, míg az a megfelelő helyzetbe nem kattan. • Ügyeljen arra, hogy a kompresszor jelenlévő munkanyomása 5 és 6,3 bar között legyen. 53 І 76  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Tudnivaló: Az optimális nyomás 6,3 bar. Csupán 5 bar jelenlévő nyomásnál, vagy nem elegendő levegőmennyiségnél nem érhető el a maximális fo gatónyomaték. Helyzet 2 (normál) 3 (erős) 4 (extra erős, max.) PUSH 1 (gyenge, min.) 2 1 4 3 Üzembehelyezés • Működtesse a ravaszt (4) a készülék üzembe helyezéséhez. • Eressze el a ravaszt (4) a készülék kikapcsolásához. Forgásirány megváltoztatása • FIGYELEM! A készüléknek teljesen le kell állnia, mielőtt megváltoztatja a forgásirányt. • FIGYELEM! Egy nem a várt irányba forgó gép veszélyes lehet. Ügyeljen arra, amit tesz és mindig legyen óvatos. Tudnivaló: Az ütvecsavarozó jobb- / balfordulatra képes. A terelőcsapszeg (6) segítségével változtathatja az ütvecsavarozó forgásirányát. • Húzza előre a csapszeget az „F”- jel irányába (“Forward / Fasten”)a jobbmenetes módozat beállításához. Így például csavarokat szoríthat meg. • Tolja a csapszeget az „R”- jel (“Reverse / Release”) felé, így az a készülék hátoldalán áll ki, a balmenetes módozat beállításához. Így például csavarokat lazíthat meg. A készülék helyes tartása • Tartsa a készüléket két kézzel a biztos kezelés érdekében Az üzembevételt követően Az elvégzett munka után a készüléket le kell választani a magasnyomású levegő- csatlakozóról (2) . • Kapcsolja ki a kompresszort. • Az esetlegesen még jelenlévő magasnyomású levegő-maradék kiengedéséhez nyomja meg röviden a ravaszt (4) a készüléken. • Ezután húzza hátra a magasnyomású levegőcsvön a csatlakozó-kupplung biztosítékát. • Majd oldja le a csövet a csődugóról (9) .FIGYELMEZTETÉS! Óvatosan tegye le a készüléket. Soha ne a kioldóval lefelé tegye le a készüléket. Adott esetben ez a készülék véletlen aktiválását eredményezheti, amely ismét veszélyhez vezethet. Karbantartás FIGYELEM! A karbantartást csak arra kioktatott személy végezheti. Az itt leírt karbantartási tudnivalók betartása garantálja ezen minőségi termék hosszú élettartamát és zavartalan működését. • A készüléket a karbantartási- és ápolási munkálatok alatt le kell választani a magasnyomású levegő- forrásról. • Minden karbantartás alkalmával ellenőrizze a fogyóeszközök és a tartozékok állapotát. Utalás: A készülék gördülékeny működéséhez a napi tisztítás és a rendszeres zsírozás elengedhetetlen. • Ehhez kérjük, csak speciális, nagy viszkozitású szerszámolajat használjon. Magasnyomású készülékolajak, vagy SAE 10–20 motorolaj alkalmas erre. • FIGYELEM! Ne használjon semmilyen egyéb (pl. nyúlósabb) zsírzószert. Különben funkciós zavarok, vagy tartós károsodások veszélye áll fenn. Az zsírozáshoz az alábbi lehetőségeket kínáljuk: a) az olajozón keresztül (11) • Töltse fel a mellékelt olajozót (11) egy kevés olajjal úgy, hogy először az olajozó beeresztőcsavarját lazítsa meg. • Kösse az olajozót (11) a “Csatlakozások felhelyezése“ fejezetben leírtak szerint a magasnyomású levegőellátásra. b)egy olajködösítőn keresztül • Ha komplett olajködösítős karbantartóegységgel rendelkezik kompresszorján, akkor az olajozót (11) nem feltétlenül szükséges felszerelnie. • Az olajködösítő használatához csavarja fel a csődugót (9) közvetlenül a készülékbe és kösse össze azt a magasnyomású légtömlővel. c) kézből • Készülékét esetleg kézzel is olajozhatja (nem javasolt). • Ehhez lazítsa meg az olajbetöltő- nyílás zárócsavarját. • A magasnyomású- szerszám minden üzembevétele előtt 3–5 csepp olajat kell adni a sűrítettlevegőcsatlakozóba és az olajbetöltőnyílásba (5) . • Ha a magasnyomású- szerszám több napig üzemen kívül volt, akkor bekapcsolás előtt 5–10 csepp olajat kell adni a sűrítettlevegő-csatlakozóba 2 és az olajbetöltő- nyílásba (5) . Utalás: A lehető leghosszabb élettartam érdekében a magasnyomású készülékek rendszeres olajozása elengedhetetlen. Javasoljuk a mellékelt olajozóval történő folyamatos olajozást (11) . • Magasnyomású szerszámait / készülékeit csak száraz helyiségben tárolja. • Az imént leírt olajozási- és tisztítási munkák mellett semmilyen egyéb karbantartásra nincsen szükség. Tisztítás és ápolás • Csak száraz kendővel tisztítsa a szerszámot. • A tisztításhoz semmiképpen ne használjon folyadékot, úgymint benzint, oldószert, vagy vizet. • Folyadéknak nem szabad a készülék belsejébe jutni. Megsemmisítés és újrahasznosítás A szállítási károk megakadályozására a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A készülék és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például fémből és műanyagokból. Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék megsemmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküzletben vagy a községi közigazgatásnál! A megsemmisítésnek úgy kell történnie, hogy ne keletkezzenek veszélyeztetések személyek és a környezet részére. 54 І 76  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Hibák elhárítása Utalás: A lehető leghosszabb élettartam érdekében a magasnyomású készülékek rendszeres olajozása elengedhetetlen. Javasoljuk a mellékelt olajozóval történő folyamatos olajozást (11) . • Minden karbantartás után ellenőrizze, hogy a készülék a korábbival azonos módon viselkedik- e. Hibák Lehetséges okok Teendő Nem nyomta meg az indítót (4) Nyomja meg az indítót 4 Adott esetben fújja ki a kondenzátumot a csőből (víztömlőből) Nincs nagynyomású levegő- ellátás Az ütvecsavarozó nem működik A csavart nem húzza meg szorosan A csavart nem oldja ki Kerülje a tömlő megtörését Állítsa helyre a bejövő magasnyomású levegő (2) útját Lyuk a levegőrendszerben Lyukak megszűntetése Tönkrement kompresszor Bizonyosodjon meg róla, hogy a kompresszor szállít-e levegőt Adott esetben képzett szakemberrel hozassa helyre a kompresszort Hiba a magasnyomásúkészülék belsejében Képzett szakemberrel hozassa helyre a magasnyomású készüléket Luftdruck zu gering Túl alacsony légnyomás Légnyomás növelése. FIGYELEM! Soha ne lépje túl a magasnyomású készülék legnagyobb megengedett üzemi nyomását! Túl alacsony fordulatszám Csavarja magasabbra a fordulatszám- szabályozót (3) A csavar elrozsdásodott Kezeje rozsdaoldóval a csavart 55 І 76  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Objaśnienie symboli na instrumencie PL Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny. PL Nosić okulary ochronne! PL Nosić nauszniki ochronne! 56 І 76  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Inicjacja PRODUCENT: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen DROGI KLIENCIE, Życzymy Państwu wiele radości i sukcesów w pracy z nowym urządzeniem. WSKAZÓWKA: W świetle obowiązującego prawa dotyczącego odpowiedzialności za produkt producent tego urządzenia nie odpowiada za szkody, które powstały w tym urządzeniu lub poprzez jego działanie, podczas: • nieprawidłowej obsługi, • nieprzestrzegania instrukcji obsługi, • napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie, nieautoryzowanych fachowców, • montażu i wymiany na nieoryginalne części, • użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem, Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Wkrętarka udarowa zasilana sprężonym powietrzem przeznaczona jest do odkręcania i przykręcania połączeń śrubowych podczas montażu i napraw oraz do odkręcania sworzni podczas wymiany kół. Produktu używać wyłącznie zgodnie z jego poniżej opisanym przeznaczeniem. Niniejszą instrukcję należy zachować. W przypadku przekazania produktu innej osobie należy dołączyć do niego całą jego dokumentację. Każdego rodzaju zastosowanie, które odbiega od zastosowania zgodnego z przeznaczeniem, jest zabronione i potencjalnie niebezpieczne. Uszkodzenia spowodowanie nieprzestrzeganiem zaleceń lub niewłaściwym zastosowaniem nie są pokryte gwarancją i nie należą do zakresu odpowiedzialności producenta. Urządzenie zostało zaprojektowane do użytku domowego i nie może być stosowane komercyjnie lub przemysłowo. Wyposażenie Niezwłocznie po rozpakowaniu sprawdź zawartość pod kątem kompletności i nienagannego stanu urządzenia. Nie używać urządzenia, jeśli jest uszkodzone. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Śruba regulująca Przyłącze sprężonego powietrza Regulator momentu obrotowego Spust Otwór wlewowy oleju Przełącznik kierunku (praca w prawo/ lewo) Mocowanie czworokątne Następujące części określane są jako wyposażenie: 8. Nasadka przedłużająca 9. Króciec przyłączeniowy 10. Olej maszynowy 11. Smarowniczka 12. Klucz imbusowe 13. Nasadki kluczy nasadowych Dane techniczne Zużycie powietrza 141 l/min Ciśnienie robocze max. 6,3 bar Uchwyt czworokątny 1/2“ (12,7 mm) Maks. moment obrotowy 310 Nm Maks. liczba obrotów 7000 min-1 Dopływ powietrza powyżej jednostki konserwacyjnej z reduktorem ciśnienia z filtrem i olejarką mgłotwórczą Wymagana jakość powietrza oczyszczone, bez kondensatu, z rozpylonym olejem Kompresory z objętością kotła min. 50 l Poziom mocy akustycznej LWA 105 dB(A) Poziom ciśnienia akustycznego LpA 94 dB(A) Odchylenie K 3 dB(A) Zasady bezpieczeństwa dla urządzeń zasilanych sprężonym powietrzem OSTRZEŻENIE! Podczas stosowania urządzeń zasilanych sprężonym powietrzem należy przestrzegać podstawowych zasad bezpieczeństwa, aby wykluczyć ryzyko pożaru, porażenia prądem elektrycznym lub obrażeń ciała. Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia proszę przeczytać i koniecznie przestrzegać wskazówek niniejszej instrukcji obsługi oraz zachować ją. Za uszkodzenia i obrażenia ciała, do jakich dojdzie wskutek nieprzestrzegania niniejszej instrukcji obsługi, producent nie bierze żadnej odpowiedzialności. Podane zagrożenia są przewidywalne dla ogólnego użycia trzymanych w rękach kluczy udarowych zasilanych sprężonym powietrzem. Mimo to użytkownik musi ponadto oszacować specyficzne ryzyko, jakie może wystąpić z powodu każdego rodzaju zastosowania. • NIEBEZPIECZEŃSTWO! Dłonie i inne części ciała należy utrzymywać w bezpiecznej odległości od obracających się części. W przeciwnym wypadku występuje niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń. • OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃ- STWO ZMIAŻDŻENIA! Podczas użytkowania należy trzymać ręce z daleka od łożyska podpierającego (np. klucz oczkowy). Obowiązuje to przede wszystkim podczas odkręcaniu śrub w ograniczonych warunkach pracy. • OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃ- STWO ODNIESIENIA OBRAŻEŃ! Przed wymianą narzędzi, ustawianiem i pracami konserwacyjnymi należy przerwać dopływ sprężonego powietrza. • OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃ- STWO WYBUCHU! Do czyszczenia urządzenia ze sprężonym powietrzem nigdy nie należy używać benzyny lub innych łatwopalnych cieczy! Opary pozostałe w urządzeniu mogą zapalić się przez iskrę, co może prowadzić do wybuchu urządzenia. Nie używać urządzenia w środowisku zagrożonym eksplozją, w którym znajdują się palne ciecze, gazy lub pyły. Nie należy obrabiać żadnych materiałów, które są lub mogłyby być potencjalnie łatwopalne lub wybu57 І 76  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 chowe. • Z powodu wielu zagrożeń należy przeczytać i zrozumieć wskazówki bezpieczeństwa przed montażem, użyciem, naprawą, konserwacją i wymianą części wyposażenia, jak rówież przed pracą w pobliżu urządzenia do połączeń śrubowanych. W przeciwnym razie może dojść do ciężkich fizycznych obrażeń. • Urządzenie do połączeń śrubowanych powinno być wyposżane, ustawiane lub użytkowane wyłącznie przez wykralifikowanych i wyszkolonych użytkowników. • Nie wolno niczego zmieniać w urządzeniu do połączeń śrubowanych. Zmiany mogą zmniejszyć skuteczność środków bezpieczeństwa i zwiększyć ryzyko dla użytkowników. • Wskazówki bezpieczeństwa nie powinny zostać zagubione - należy przekazać się osobie obsługującej urządzenie. • Nigdy nie należy używać uszkodzonego urządzenia. Nigdy nie należy używać uszkodzonego urządzenia. • Urządzenia należy regularnie konserwować, aby sprawdzić, czy wszystkie wymagane wartości pomiaru i znaczniki oraz pomiarowa liczba obrotów lub znamionowe ciśnienie powietrza są czytenie zaznaczone na urządzeniu. Jeśli to konieczne, użytkownik musi skontaktować się z producentem w celu uzyskania zastępczej etykiety ze znacznikami. • Używać urządzenia wyłącznie w takim zakresie zastosowania, do jakiego zostało zaprojektowane! • Nie przeciążać urządzenia. • Nigdy nie należy używać wodoru z tlenem, dwutlenku węgla lub innych gazów w butlach jako źródła energii dla tego urządzenia, ponieważ może to doprowadzić do eksplozji, a tym samym do ciężkich obrażeń ciała. • Należy regularnie konserwować i czyścić urządzenie zgodnie z zaleceniami (por. rozdziały „Konserwacja“ i „Czyszczenie i pielęgnacja“). • Przed uruchomieniem urządzenia należy sprawdzić, czy nie jest uszkodzone. Przed każdym użyciem urządzenia należy upewnić się, że jest ono w nienagannym stanie. • Zachować ostrożność! Niespodziewane ruchy urządzenia wskutek sił reakcji lub pęknięcia narzędzia lub łożyska podpierającego mogą prowadzić do zranienia się. • Istnieje niebezpieczeństwo zranienia się odłamkami, które podczas pęknięcia zastosowanego urządzenia (nasadka klucza nasadowego) mogą odlatywać z dużą prędkością. • Nieoczekiwany ruch użytego narzędzia może spowodować niebezpieczną sytuację. • Istnieje ryzyko zmiażdżenia przez moment obrotowy między łożyskiem podpierającym a obrabianym przedmiotem. • Należy trzymać ręce z daleka od zastosowanego urządzenia (nasadka klucza nasadowego), w innym razie istnieje ryzyko zranienia się. • Należy używać wyłącznie oprawek i adapterów, które są w dobrym stanie i nadają się do zastosowania z opisanym tu urządzeniem. • Zachować prawidłową postawę ciała. Stanąć na stabilnym podłożu i przez cały czas utrzymywać równowagę. Dzięki temu można lepiej kontrolować urządzenie, zwłaszcza w nieoczekiwanych sytuacjach. • Jeżeli urządzenie nie będzie już używane, należy je wyłączyć. • Nosić osobiste wyposażenie ochronne i okulary ochronne. Noszenie osobistego wyposażenia ochronnego, jak maska przeciwpyłowa, buty antypoślizgowe, kask ochronny lub słuchawki • • • • • • • • • • • • • • • • • • • ochronne stosownie do sposobu użytkowania urządzenia ze sprężonym powietrzem zmniejsza ryzyko obrażeń ciała. Węże należy chronić przed wygięciem, zwężeniem, rozpuszczalnikami i ostrymi krawędziami. Węże trzymać z dala od źródeł wysokiej temperatury, oleju i obracających się części. Uszkodzony wąż należy niezwłocznie wymienić. Uszkodzony przewód zasilający może prowadzić do bijącego naokoło węża ze sprężonym powietrzem i obrażeń ciała. Urządzenia nie powinny używać osoby zmęczone lub będące pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Chwila nieuwagi przy użytkowaniu urządzenia może prowadzić do poważnych obrażeń ciała. Nie wdychać bezpośrednio powietrza odlotowego. Należy unikać przedostania się powietrza odlotowego do oczu. Powietrze odlotowe urządzenia może zawierać wodę, olej, cząstki metalu lub nieczystości pochodzące z kompresora. Może to spowodować szkody dla zdrowia. OSTRZEŻENIE! ZACHOWAĆ OSTROŻNOŚĆ PRZY ODKŁADANIU URZĄDZENIA! kłaść tak, aby nie leżało na spuście. Istnieje możliwość niezamierzonego aktywowania urządzenia, co może spowodować niebezpieczeństwo. Używać tylko odpowiedniego wyposażenia dodatkowego. Takie można uzyskać od producenta. Wyposażenie inne niż oryginalne może spowodować niebezpieczeństwo. Używać wyłącznie filtrowanego i wyregulowanego sprężonego powietrza. Kurz, żrące opary i/lub wilgoć mogą uszkodzić silnik urządzenia. Wąż musi być przeznaczony dla ciśnienia min. 8,6 bar lub 125 psi, ale przynajmniej na 150 % maksymalnego ciśnienia wytwarzanego przez system. Narzędzie i wąż sprężonego powietrza muszą być wyposażone w łącznik wężowy, tak aby ciśnienie po oddzieleniu węża zostało całkowicie zredukowane. NIEBEZPIECZEŃSTWO! Unikać kontaktu z przewodem doprowadzającym napięcie. Niniejsze urządzenie nie jest izolowane przeciw porażeniu prądem. Nie wolno wprowadzać żadnych zmian w urządzeniu bez zgody producenta. Urządzenie można stosować tylko z zalecanym ciśnieniem (6,3 bara). Po użyciu lub podczas nieużywania urządzenie musi być stale odłączone od dopływu powietrza. Jeśli urządzenie nie jest hermetyczne lub musi zostać naprawione, nie może być używane. Nigdy nie należy łączyć urządzenia z wężem ze sprężonym powietrzem, którego ciśnienie przekracza 6,3 bar. Utrzymywać stanowisko pracy w czystości i zadbać o właściwe jego oświetlenie. Nieporządek i nieoświetlone miejsce pracy mogą prowadzić do wypadków. Dzięki temu można lepiej kontrolować urządzenie, zwłaszcza w nieoczekiwanych sytuacjach. OSTRZEŻENIE! Urządzenie oddawać do naprawy tylko wykwalifikowanym specjalistom i tylko przy użyciu oryginalnych części zamiennych. Zapewnia to utrzymanie urządzenia w bezpiecznym stanie. W czasie użytkowania urządzenia należy dopilnować, aby w pobliżu nie przebywały dzieci ani żadne inne osoby. Rozproszenie uwagi może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem. Nosić odpowiednią odzież. Nie nosić szerokiej odzieży lub biżuterii. Włosy, odzież i rękawice utrzymywać w bezpiecznej odległości od ruchomych części. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy 58 І 76  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 mogą zostać pochwycone przez ruchome części. • Odłożyć spust i urządzenie w przypadku nieoczekiwanej awarii kompresora. • Urządzenia nie należy używać i przechowywać w wilgotnych, zakurzonych miejscach lub w pobliżu wody, innych płynów i niebezpiecznych gazów. • W miarę możliwości używać separatora kondensatu lub regularnie usuwać kondensat (wodę) z węży i przewodów rurowych przed użyciem i w trakcie używania urządzeń pneumatycznych. • Zabezpieczyć obrabiane przedmioty. Do przytrzymania obrabianego elementu używać odpowiednich zacisków lub imadła. Jeśli obrabiany przedmiot przytrzymywany jest ręką lub przyciskany ciałem, wówczas nie można bezpiecznie obsługiwać urządzenia. • UWAGA! Niedostatecznie zwymiarowany system sprężonego powietrza może obniżyć wydajność urządzenia. Zagrożenie spowodowane przez odrzucane części • Podczas oderwania się obrabianego przedmiotu lub części wyposażenia lub nawet samego urządzenia części mogą zostać odrzucone z dużą prędkością. • Przy użytowaniu urządzenia do połączeń śrubowanych zawsze należy nosić odporną na uderzenia okulary ochronne. Stopień wymaganej ochrony powinien być oszacowany dla każdego poszczególnego sposobu użycia. • Należy się upewnić, że obrabiany przedmiot jest bezpiecznie przymocowany. Zagrożenie uchwyceniem / wkręceniem • Zagrożenia spowodowane uchwyceniem/ wkręceniem się mogą prowadzić do uduszenia, zdarcia skóry i/lub ran ciętych, jeśli szeroka odzież, biżuteria osobista, naszyjniki, włosy lub rękawice nie będą trzymane z daleka od urządzenia i części jego wyposażenia. • Rękawice mogą zaplątać się w kręcący się napęd, co może prowadzić do zranienia lub złamania palców. • Przy kręcących się oprawach i przedłużeniach napędu może łatwo dojść do uchwycenia/ wkręcenia się gumowych lub wzmacnianych metalicznie rękawiczek. • Nie należy nosić luźno nałożonych rękawic lub rękawic z odciętymi lub zniszczonymi palcami. • Nigdy nie należy mocno trzymać napędu, oprawy lub przedłużenia. • Należy trzymać ręce z daleka od kręcącego się napędu. Zagrożenia podczas użycia • Przy użyciu urządzenia ręce użytkownika mogą być narażone na ryzyko zmiażdżenia, uderzenia, cięcia, otarcia i gorąca. Należy nosić odpowiednie rękawice do ochrony rąk. • Użytkownicy i personel konserwujący muszą fizycznie być w stanie obchodzić się z rozmiarem, ciężarem i mocą urządzenia. • Należy odpowiednio trzymać urządzenie: tak, aby być gotowym do przeciwdziałania zwykłym lub nagłym ruchom - obie ręce powinny być w pogotowiu. • Uważać na to, aby ciało było w równowadze i stało pewnie. • W przypadkach, w których wymagane są reakcyjne środki pomocnicze do odebrania momentu obrotowego, zalecamy w miarę możliwości użycie przyrządu do zawieszenia. Jeśli to niemożliwe, zaleca się boczne uchwyty do urządzeń z prostym uchwytem lub urządzeń z uchwytem pistoletowym. W każdym przypadku zaleca się użycie reakcyj- • • • • nych środków pomocniczych do odebrania momentu obrotowego, jeśli jest wyższy niż 4Nm przy urządzeniach z prostymi uchwytami, wyższy niż 10Nm przy urządzeniach z uchwytem pistoletowym i wyższy niż 60Nm przy kluczach kątowych. Urządzenie sterujące do uruchamiania lub wyłączania w przypadku przerwy w zasilaniu należy zwolnić. Należy używać wyłącznie środków smarujących zalecanych przez producenta. Palce mogą zostać zmiażdżone w kluczach do nakrętek z otwartym łbem płaskim. Nie należy używać narzędzia w wąskich pomieszczeniach i uważać na to, aby ręce nie zostały zmiażdżone między urządzeniem a obrabianym przedmiotem, szczególnie podczas odśrubowywania. Zagrożenia spowodowane powtarzanymi ruchami • Podczas używania urządzenia do połączeń śrubowanych użytkownik może podczas wykonywania czynności roboczych doznać nieprzyjemnych odczuć w dłoniach, rękach, ramionach, w obszarze szyi i innych częściach ciała. • Do pracy z urządzeniem należy przyjąć wygodną pozycję, uważać na pewne trzymanie urządzenia i unikać niekorzystnych pozycji lub takich, w których trudno utrzymać równowagę. Użytkownik powinien podczas długotrwałej pracy zmieniać pozycję ciała, co może pomóc w uniknięciu niewygody i zmęczenia. • W przypadku, jeśli użytkownik dozna takich symptomów jak np. trwałe złe samopoczucie, dolegliwości, pulsowanie, ból, swędzenie, odrętwiałość, palenie lub zesztywnienie, nie powinien ignorować tych ostrzegawczych znaków. Użytkownik powinien skonsultować je z wykwalifikowanym personelem medycznym. Zagrożenia spowodowane częściami wyposażenia • Przed wymianą narzędzia lub części wyposażenia należy odłączyć urządzenie od zasilania. • Nie należy dotykać oprawek lub części wyposażenia, ponieważ może to zwiększyć ryzyko cięcia, poparzenia lub zranienia spowodowanego drganiami. • Należy używać wyłącznie części wyposażenia i materiałów eksploatacyjnych w rozmiarze i typie zalecanym przez producenta urządzeń do połączeń śrubowanych. • Należy używać wyłącznie nakładek udarowych w dobrym stanie roboczym, ponieważ wadliwy stan nakładek i części wyposażenia może prowadzić do tego, że przy użyciu z wkrętarkami udarowymi złamią się lub zostaną odrzucone. Zagrożenia w miejscu pracy • Głównymi powodami zranień w miejscu pracy są poślizgnięcie się, potknięcie i upadek. Należy uważać na powierzchnie, które mogą być poślizgowe podczas użycia urządzenia i oraz na ryzyko spowodowane potknięciem się o wąż sprężonego powietrza lub hydrauliczny. • Należy postępować ostrożnie w nieznanym otoczeniu. Może istnieć ukryte ryzyko spowodowane kablem elektroenergetycznym lub innymi przewodami zasilania. • Urządzenie do połączeń śrubowanych nie jest przeznaczone do użytku w strefach zagrożonych eksplozją i nieizolowanych od kontaktu ze źrodłami prądu. • Upewnić się, że nie ma przewodów elektrycznych, rurociągów, itp., które w przypadku uszkodzenia 59 І 76  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 przez użycie urządzenia mogłyby prowadzić do zagrożenia. Zagrożenia spowodowane przez pyły i opary • Pyły i opary powstałe przez użycie urządzenia do połączeń śrubowanych mogą spowodować zagrożenia dla zdrowia (takich jak rak, poronienie, astma i/lub zapalenie skóry); nieodzowne jest przeprowadzenie oszacowanie ryzyka w odniesieniu do tych zagrożeń i zastosowanie odpowiednich mechanizmów regulacyjnych. • W ocenie ryzyka powinno się uwzględnić pyły powstałe przy użyciu urządzenia, a tym samym prawdopodobnie wzbijające się pyły. • Powietrze odlotowe należy odprowadzać tak, aby zredukować do minimum wzbijanie się pyłu w zapylonym otoczeniu. • W przypadku powstania pyłu lub oparów głównym zadaniem powinna być kontrola jego uwalniania w tym miejscu. • Wszystkie części montażowe lub wyposażenia urządzenia przewidziane do zbierania, odsysania lub tłumienia pyłu odlotowego lub oparów powinny być poprawnie stosowane i konserwowane zgodnie z zaleceniami producenta. • Należy używa sprzętu ochronnego dróg oddechowych. Zagrożenia spowodowane hałasem • Działanie wyższego poziomu hałasu może przy niewystarczającej ochronie słuchu prowadzić do trwałych uszkodzeń słuchu, utraty słuchu i innych problemów, jak np. szum uszny (dzwonienie, świst, szumy w uchu. • Nieodzowne jest przeprowadzenie oszacowania ryzyka w odniesieniu do tych zagrożeń i zastosowanie odpowiednich mechanizmów egulacyjnych. • Do zmniejszających ryzyko odpowiednich mechanizmów regulujących należą takie środki jak użycie materiałów izolacyjnych w celu uniknięcia występujących na obrabianych materiałach odgłosów dzwonienia. • Należy używać sprzętu chroniącego słuch. • Urządzenie do połączeń śrubowanych należy użytkować i konserwować zgodnie z zaleceniami zawartymi w instrukcji, aby uniknąć niepotrzebnego zwiększenia poziomu hałasu. • Jeśli urządzenie wyposażone jest w tłumik dźwięków, należy upewnić się, że podczas użytkowania urządzenia jest na miejscu i jest w dobrym stanie roboczym. • Materiały eksploatacyjne i narzędzia należy wybierać, konserwować i wymieniać zgodnie z zaleceniami niniejszej instrukcji, aby uniknąć niepotrzebnego poziomu hałasu. Zagrożenia spowodowane drganiami • Oddziaływanie drgań może prowadzić do uszkodzeń nerwów i zakłóceń w krążeniu krwi w dłoniach i rękach. • Ręce trzymać z daleka od oprawek i wkrętaków. • Podczas pracy w zimnym otoczeniu należy nosić ciepłą odzież i utrzymać ciepło oraz suchość rąk. • W przypadku stwierdzenia, że skóra palców lub rąk jest zdrętwiała, swędzi, boli lub zabarwiła się na biało, należy przerwać pracę z urządzeniem i skonsultować się z lekarzem. • Urządzenie do połączeń śrubowanych należy użytkować i konserwować zgodnie z zaleceniami zawartymi w instrukcji, aby uniknąć niepotrzebnego zwiększenia drgań. • Nie należy używać zużytych lub niepasujących oprawek i przedłużeń, bo z dużym • • • • prawdopodobieństwem prowadzi to do znacznego nasilenia się drgań. Materiały eksploatacyjne i narzędzia należy wybierać, konserwować i wymieniać zgodnie z zaleceniami niniejszej instrukcji, aby uniknąć niepotrzebnego nasilenia drgań. Jeśli to możliwe, należy używać złączek. Jeśli to możliwe, zawsze należy używać stojaka, napinacza lub wyrównywarki, aby utrzymać ciężar urządzenia. Urządzenie należy trzymać nie zbyt mocnym, ale pewnym chwytem z zachowaniem wymaganej ryzyko siły reakcji ręki, ponieważ z reguły wraz z silą chwytu wzrasta ryzyko drgań. Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa dla urządzeń pneumatycznych • Sprężone powietrze może powodować poważne uszkodzenia ciała. - Jeśli urządzenie nie jest używane, rzed wymianą części wyposażenia lub przerowadzaniu prac naprawczych należy zawsze zamknąć dopływ powietrza, wąż doprowadzający powietrze pozbawić ciśnienia, a urządzenie odłączyć od dopływu sprężonego powietrza. - Nigdy nie należy kierować strumienia powietrza na siebie lub inne osoby. • Bijące naokoło węże mogą spowodować poważne uszkodzenia ciała. Dlatego zawsze należy sprawdzić, czy węże i ich mocowania są nieuszkodzone i czy się nie odłączyły. • Zimne powietrze skierować z dala od rąk. • W przypadku kluczy udarowych i impulsowych nie należy używać sprzęgieł szybkozamykających na wpuście narzędzia. Jako przyłączy węży z gwintem należy używać tylko takich z hartowanej stali (lub z materiału o podobnej odporności na wstrząsy). • W przypadku użycia uniwersalnych sprzęgieł obrotowych (kłowych), muszą być zastosowane sworznie blokujące oraz należy użyć zabezpieczeń węży typu Whipcheck, aby zapewnić ochronę w razie utraty połączenia węża z urządzeniem lub węży między sobą. • Należy zatroszczyć się o to, aby nie zostało przekroczone podane na urządzeniu maksymalne ciśnienie. • Przy urządzeniach regulowanych momentem obrotowym z ciągłą rotacją ciśnienie powietrza ma istotne dla bezpieczeństwa działanie na wydajność. Dlatego należy ustalić wymagania co do długości i średnicy węża. • Nigdy nie należy przenosić urządzeń pracujących z powietrzem przy wężu. Uruchomienie Wskazówka: Urządzenie jest gotowe do pracy po montażu końcówki wtykowej. Nakładanie nasadek kluczy nasadowych lub bitów • UWAGA! Wybrany bit należy nałożyć przed podłączeniem urządzenia do systemu sprężonego powietrza. Przed założeniem lub wymianą nasadek kluczy nasadowych (13) lub końcówek bitowych należy zawsze odłączyć przewód doprowadzający sprężone powietrze od przyłącza (2) . • Ewentualnie nałożyć pasująca nasadkę klucza nasadowego (13) z nasadką przedłużającą (8) na napęd. • Przesunąć nasadkę klucza nasadowego (13) na łeb czworokątny (7) napędu. • Uważać na to, by pierścień osadczy rozprężny zablokował się w wpuście nasadki klucza nasadowego (13) . • Należy używać wyłącznie nasadek klucza nasado- 60 І 76  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 wego (13) w rozmiarze pokazanym na rysunku A. • Koniecznie zwracać uwagę, aby używane nasadki klucza nasadowego (13) nie były uszkodzone. Pod żadnym pozorem nie wolno używać uszkodzonych lub niepasujących (nieodpowiednich) nasadek klucza nasadowego (13) . Wykonywanie podłączeń Wskazówka: Używać wyłącznie węży przyłączeniowych o średnicy wewnętrznej co najmniej 9 mm. • Zewnętrzne gwinty króćca przyłączeniowego (9) i smarowniczki (11) najpierw owinąć kawałkiem taśmy teflonowej (nie znajduje się w zestawie) (patrz rysunek B). • Wkręcić króciec przyłączeniowy (9) w gwint smarowniczki (11) (patrz rysunek C). • Koniecznie dokręcić to połączenie z umiarkowaną siłą za pomocą klucza widełkowego. • Połączony element składający się ze smarowniczki (11) i króćca przyłączeniowego (9) wkręcić do przyłącza sprężonego powietrza (2) (patrz rys. C). • Dokręcić to połączenie z umiarkowaną siłą także za pomocą klucza widełkowego. • Używając niedużej siły, zacisnąć wąż sprężonego powietrza na króćcu przyłączeniowym (9) , aż wąż zostanie zablokowany przez zapadkę. • UWAGA! Koniecznie uważać na solidne zamocowanie węża sprężonego powietrza. Luźny i bijący naokoło niekontrolowany wąż wiąże się z dużym zagrożeniem. Zwracać także uwagę na stabilne zamocowanie dwóch połączeń śrubowych pomiędzy smarowniczką (11) , złączką a urządzeniem. Ustawianie sprężonego powietrza Wskazówka: Urządzenie zaprojektowane jest do pracy z ciśnieniem roboczym o wartości maksymalnie 6,3 bara i sprężarką o objętości powietrza równej co najmniej wartości podanej w danych technicznych. Przy ustawianiu ciśnienia powietrza należy pamiętać, że w przypadku węża o długości 10 m i średnicy wewnętrznej 9 mm ciśnienie ulega obniżeniu o ok. 0,6 bara. • Używać wyłącznie filtrowanego i regulowanego sprężonego powietrza z dodatkiem oleju. Ustawianie momentu obrotowego • Za pomocą regulatora momentu obrotowego (3) wybrać odpowiedni zakres momentów obrotowych, dociskając regulator do obudowy i obracając go, aż zostanie ustalony przez zapadkę w żądanym położeniu. • Pamiętać, że ciśnienie robocze sprężarki wynosi od 5 do 6,3 bara. Wskazówka: Optymalna wartość ciśnienia to 6,3 bara. Jeżeli ciśnienie wynosi jedynie 5 barów lub ilość powietrza jest niewystarczająca, osiągnięcie maksymalnego momentu obrotowego jest niemożliwe. Położenie (normalnie) 3 (mocno) 4 (bardzo mocno, maks.) 4 2 PUSH 1 (słabo, min.) 2 1 3 Uruchomienie • Aby uruchomić urządzenie, należy nacisnąć spust (4) . • Aby wyłączyć urządzenie, należy zwolnić spust (4) . Zmiana kierunku obrotów • UWAGA! Przed zmianą kierunku obrotu należy całkowicie wyłączyć urządzenie. • UWAGA! Jeżeli maszyna będzie obracać się w kierunku innym niż oczekiwany, może to stwarzać zagrożenie. Należy uważać na to, co się robi i być zawsze ostrożnym. Wskazówka: Klucz udarowy przeznaczony jest do biegu w stronę prawą/lewą. Za pomocą przełącznika kierunku (6) można zmienić kierunek obrotów wkrętarki udarowej. • Przesunąć trzpień do przodu w kierunku oznaczenia „F” („Forward / Fasten”), aby ustawić tryb pracy w prawo. Przy takim ustawieniu można przykładowo dokręcać śruby. • Przesunąć trzpień do tyłu w kierunku oznaczenia „R” („Reverse / Release”), tak aby zwrócony był w stronę tylną urządzenia, aby ustawić tryb pracy w lewo. Przy takim ustawieniu można przykładowo odkręcać śruby. Prawidłowe trzymanie urządzenia • Urządzenie trzymać oburącz, aby zapewnić jego bezpieczne obsługiwanie obsługę. Po użyciu Po wykonaniu pracy urządzenie należy odłączyć od sprężonego powietrza – przyłącze (2) . • Wyłączyć sprężarkę. • Aby usunąć ewentualne resztki sprężonego powietrza, należy na krótko uruchomić spust (4) urządzenia. • Pociągnąć zabezpieczenie złączki na wężu sprężonego powietrza do tyłu. • Odkręcić wąż od króćca przyłączeniowego 9 . OSTRZEŻENIE! Przy odkładaniu urządzenia należy zachować ostrożność. Urządzenie należy zawsze kłaść tak, aby nie leżało na spuście. Istnieje możliwość niezamierzonego aktywowania urządzenia, co może spowodować niebezpieczeństwo. Konserwacja UWAGA! Konserwacja może być przeprowadzana wyłącznie przez odpowiednio przeszkoloną osobę. Przestrzeganie podanych poniżej wskazówek dotyczących konserwacji zapewni wysoką żywotność urządzenia i bezawaryjną pracę. • Podczas prac konserwacyjnych i pielęgnacji należy odłączyć urządzenie od źródła sprężonego powietrza. • Podczas każdej konserwacji należy sprawdzić stan materiału eksploatacyjnego i wyposażenia dodatkowego. Wskazówka: W celu niezakłóconego funkcjonowania urządzenia wymagane jest codzienne czyszczenie i regularne smarowanie. • W tym celu używać wyłącznie specjalistycznego oleju do narzędzie o dużej lepkości (płynnego). Do stosowania nadają się oleje do urządzeń pneumatycznych lub olej silnikowy SAE10-20. • UWAGA! Nie należy stosować jakichkolwiek innych (szczególnie gęstych) smarów. W przeciwnym razie powtaje ryzyko zakłóceń w funkcjonowaniu lub trwałych uszkodzeń. 61 І 76  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Smarowanie urządzenia można wykonywać na następujące sposoby: a) przez smarowniczkę (11) • Napełnić dołączoną do zestawu smarowniczkę (11) niewielką ilością oleju, najpierw wykręcając śrubę zamykającą wlot. • Umieścić smarowniczkę (11) w dopływie sprężonego powietrza w sposób opisany w rozdziale „Wykonywanie podłączeń”. b)przez rozpylacz oleju • W przypadku posiadania kompletnej jednostki konserwacyjnej z rozpylaczem oleju dla sprężarki montowanie smarowniczki (11) nie jest konieczne. • W celu zastosowania rozpylacza oleju wkręcić króciec przyłączeniowy (9) bezpośrednio w urządzenie i połączyć go z wężem sprężonego powietrza. c) ręcznie • Alternatywnie urządzenie można smarować także ręcznie (choć nie zalecamy tego sposobu). • W tym celu odkręcić śrubę zamykającą otwór wlewu oleju (5) . • Przed każdym użyciem narzędzia pneumatycznego wlać od 3 do 5 kropli oleju do przyłącza sprężonego powietrza i do otworu wlewu oleju (5) . • Jeśli urządzenie nie było używane przez kilka dni, przed włączeniem do przyłącza sprężonego powietrza (2) oraz otworu wlewu oleju (5) wlać od (5) do (10) kropli oleju. Wskazówka: Aby zapewnić możliwie najdłuższą żywotność urządzeń pneumatycznych, nieodzowne jest regularne oliwienie. Zalecamy stałe oliwienie za pomocą dołączonej smarowniczki (11) . • Urządzenia i narzędzia pneumatyczne należy przechowywać wyłącznie w suchych pomieszczeniach. • Poza wcześniej opisanymi pracami oliwienia i czyszczenia nie są wymagane dodatkowe prace konserwacyjne. Czyszczenie i pielęgnacja • Urządzenie należy czyścić wyłącznie suchą szmatką. • Do czyszczenia w żadnym wypadku nie używać płynów, takich jak benzyna, rozpuszczalniki lub woda. • Zwrócić uwagę, aby do wnętrza urządzenia nie dostały się płyny. Utylizacja i recycling Aby zapobiec uszkodzeniom podczas transportu, urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie to jest surowcem, który można użytkować ponownie lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu. Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z różnych rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa sztuc ne. Uszkodzone elementy urządzenia proszę dostarczyć do punktu zbiorczego surowców wtórnych. Proszę poprosić o informację w sklepie specjalistycznym bądź w placówce samorządu lokalnego. Usuwanie usterek Wskazówka: Aby zapewnić możliwie najdłuższą żywotność urządzeń pneumatycznych, nieodzowne jest regularne oliwienie. Zalecamy stałe oliwienie za pomocą dołączonej smarowniczki (11) . • Po wykonaniu każdej konserwacji należy sprawdzić, czy działanie urządzenia nie uległo zmianie. Zakłócenia Możliwe przyczyny Środki Wpust (4) nie został wciśnięty Wcisnąć spust (4) Brak zasilania sprężonym powietrzem Ewentualnie spuścić kondensat z węża (worek z wodą) Usunąć miejsca zagięć na wężu Wykonać złącze sprężonego powietrza (2) Klucz udarowy nie działa Śruba nie jest mocno dokręcona Śruba nie jest odkręcona Nieszczelność systemu sprężonego powietrza Usunąć nieszczczelność Zepsuty kompresor Upewnić się, że kompresor dostarcza sprężone powietrze. Ewentualnie zlecić konserwację kompresora wykwalifikowanemu personelowi Defekt wewnątrz urządzenia na sprężone powietrze Zlecić konserwację urządzenia na sprężone powietrze wykwalifikowanemu personelowi Ciśnienie powietrza na niskie Zwiększyć ciśnienie. UWAGA! Nigdy nie należy przekraczać maksymalnego dopuszczalnego ciśnienia roboczego urządzenia na sprężone powietrze! Moment obrotowy za niski Regulator momentu obrotowego (3) przekręcić na wyższą pozycję Zardzewiała śruba Na śrubie zastosować odrdzewiacz 62 І 76  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Verklaring van de symbolen op het toestel NL Waarschuwing – Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen! NL Draag een veiligheidsbril! NL Draag een gehoorbeschermer! 63 І 76  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Inleiding Technische gegevens FABRIKANT: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Luchtverbruik 141 l/min Werkdruk max. 6,3 bar Vierkantopname 1/2“ (12,7 mm) Max. draaimoment 310 Nm GEACHTE KLANT, Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw nieuwe apparaat. Toerental max. 7000 min-1 Luchttoevoer via onderhoudseenheid met filterdrukregelaar en olievernevelaar Benodigde luchtkwaliteit gereinigd, zonder condensaat en met olie verneveld Compressoren met minst. 50 l ketelinhoud Geluidsvermogen LWA 105 dB(A) Geluidsdrukniveau LpA 94 dB(A) Onzekerheid K 3 dB(A) ADVIES: Volgens de van toepassing zijnde wet voor productaansprakelijkheid is de producent van dit apparaat niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door of door middel van dit apparaat in geval van: • Onjuist gebruik, • Niet-naleving van de gebruiksinstructies, • Reparaties door derden, niet-erkende getrainde werklui, • Installatie en vervanging van niet-originele reserveonderdelen, • Ongepast gebruik Correct gebruik Deze slagmoersleutel met persluchtaansluiting is geschikt voor het eenvoudig los- en vastdraaien van schroefverbindingen bij montage- of reparatiewerkzaamheden en bij het losmaken van bouten bij het vervangen van autobanden. Gebruik het product alleen zoals beschreven en voor de aangegeven gebruiksdoeleinden. Bewaar deze gebruiksaanwijzing goed. Overhandig alle documenten bij doorgifte van het product aan derden. Ieder gebruiksdoeleinde dat afwijkt van het doelmatig gebruiksdoeleinde is verboden en potentieel gevaarlijk. Schade door het veronachtzamen of verkeerd gebruik vallen niet onder de garantie noch onder de aansprakelijkheid van de fabrikant. Het apparaat is ontwikkeld voor privégebruik en mag niet commercieel of industrieel worden gebruikt. Uitvoering Controleer de levering altijd direct na het uitpakken op volledigheid en optimale staat van het apparaat. Gebruik het apparaat niet als het defect is. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Instelschroef Persluchtaansluiting Draaimomentregelaar Trekschakelaar Olie-bijvulopening Omkeerbout (voor rechts- / linksloop) Vierkantopname Volgende delen worden als accessoires aangeduid: 8. Verlengstuk 9. Steeknippel 10. Machine-olie 11. Vetnippel 12. Binnenzeskantsleutel 13. Steeksleutelopzetstukken Veiligheidsinstructies voor persluchtgereedschap WAARSCHUWING! Als men gebruik maakt van persluchtgereedschap, dienen fundamentele veiligheidsmaatregelen getroffen te worden, om het risico op vuur, een elektrische schok of persoonlijk letsel te voorkomen. Lees voor de eerste ingebruikname de instructies in deze gebruiksaanwijzing aandachtig door, neem deze in acht en bewaar deze goed. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade of lichamelijk letsel, welk is ontstaan omdat de gebruiksaanwijzing niet in acht werd genomen. De aangegeven gevaren zijn voor het algemeen gebruik van met de hand bediende perslucht-slagmoersleutels voorzienbaar. De gebruiker dient desalniettemin specifieke risico‘s te beoordelen, die zich op basis van ieder gebruik voor kunnen doen. • GEVAAR! Houd uw handen of andere ledematen uit de buurt van de draaiende onderdelen. Anders bestaat gevaar op lichamelijk letsel. • WAARSCHUWING! GEVAAR VOOR BEKNELD RAKEN! Houd uw handen tijdens de werking van het druklager (bijv. ringsleutel) uit de buurt. Dit geldt in het bijzonder tijdens het losdraaien van schroeven in enge werkruimtes. • WAARSCHUWING! GEVAAR VOOR LETSEL! Onderbreek de persluchttoevoer voor het wisselen van het gereedschap, het instellen en onderhoudswerkzaamheden. • WAARSCHUWING! EXPLOSIEGEVAAR! Gebruik voor de reiniging van het persluchtapparaat nooit benzine of andere ontvlambare vloeistoffen! In het persluchtapparaat achtergebleven gassen kunnen door een vonk vlam vatten en tot de explosie van het persluchtapparaat leiden. Werk met het apparaat niet in een omgeving waar explosiegevaar bestaat of waarin brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen aanwezig zijn. Bewerk geen materiaal, dat potentieel zeer brandbaar of explosief is of kan zijn. • Voor veelvoudige gevaren dienen de veiligheidsinstructies voor de inbouw, het geburik, de reparatie, het onderhoud en het vervangen van accessoires alsook voor het werk in de buurt van de machine voor schroefverbindingen gelezen en begrepen te worden. Anders kan dit tot zwaar lichamelijk letsel leiden. • De machine voor schroefverbindingen mag uitslu- 64 І 76  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • itend door gekwalificeerde en opgeleide personen worden geïnstalleerd, ingesteld of gebruikt. De machine voor schroefverbindingen mag niet worden veranderd. Veranderingen kunnen de doeltreffendheid van de veiligheidsmaatregelen verminderen en zodoende de risico‘s voor de bediener verhogen. De veiligheidsinstructies mogen niet zoek raken geef deze aan de bedienende persoon. Gebruik nooit een beschadigde machine voor schroefverbindingen. De machines dienen regelmatig onderhouden te worden, om te controleren, dat alle benodigde nominale waarden en karakteriseringen zoals bijv. het nominale toerental of nominale luchtdruk leesbaar op de machine zijn weergegeven. Het de gebruiker dient contact met de fabrikant op te nemen, om, indien nodig, reserve-etiketten voor het kenmerken te ontvangen. Gebruik het apparaat alleen voor de gebruiksdoeleinden, waarvoor het werd ontwikkeld! Voorkom overbelasting van het apparaat. Gebruik nooit waterstof, zuurstof, kooldioxide, of ander gas in flessen als energiebron van het werktuig, omdat dit tot een explosie en zodoende zwaar letsel kan leiden. Onderhoud en reinig het apparaat regelmatig zoals voorgeschreven (zie hoofdstuk „onderhoud“ en „reiniging en verzorging“). Controleer het apparaat voor de ingebruikname op eventuele beschadigingen. Wees er voor elk gebruik zeker van dat het apparaat zich in een ongeschonden toestand bevindt. Wees altijd alert! Onverwachte bewegingen van de machine als gevolg van reactiekrachten of een breuk van het gebruikte machinegereedschap of het druklager kunnen letsel veroorzaken. Er bestaat gevaar voor letsel door splinters, die bij een breuk van het gebruikte gereedschap (dop) met grote snelheid weg kunnen vliegen. Een onverwachte beweging van het gebruikte gereedschap kan een gevaarlijke situatie veroorzaken. Er bestaat gevaar bekneld te raken door het draaimoment tussen druklager en werkstuk. Houd uw handen uit de buurt van het gebruikte gereedschap (dop), anders bestaat er gevaar voor letsel. Gebruik alleen opnames en adapters, die in een goede staat zijn en geschikt zijn voor het gebruik met de hier beschreven machines. Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg altijd voor een veilige stand en houd te allen tijde het evenwicht. Op deze wijze kunt u het apparaat in onverwachte situaties beter controleren. Zet het apparaat uit als u het niet meer gebruikt. Draag een persoonlijke veiligheidsuitrusting en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van een persoonlijke veiligheidsuitrusting zoals stofmasker, slipvaste veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of gehoorbescherming helpt, al naargelang het soort en de toepassing van het persluchtgereedschap, het risico voor letsel te verminderen. Bescherm de slangen tegen knikken, vernauwingen, oplosmiddelen en scherpe randen. Houd de slangen uit de buurt van hitte, olie en draaiende delen. Vervang een beschadigde slang onmiddellijk. Een beschadigde toevoerslang kan tot het rondslaan van de persluchtslang leiden en kan letsel veroorzaken. Gebruik het apparaat niet als u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen staat. Een moment van onachtzaamheid tijdens het gebruik van het apparaat kan tot ernstig letsel leiden. Adem de verbruikte lucht niet direct in. Voorkom • dat de verbruikte lucht in uw ogen geraakt. De verbruikte lucht van het persluchtapparaat kan water, olie, metalen deeltjes of verontreinigingen uit de compressor bevatten. Dit kan tot medisch letsel leiden. • WAARSCHUWING! WEES VOORZICHTING MET HET NEERLEGGEN VAN HET APPARAAT! Leg het apparaat altijd zo neer, dat het niet op de trekschakelaar ligt. Dit kan eventueel tot het per ongeluk inschakelen van het apparaat leiden, wat op zijn beurt tot gevaren kan leiden. • Er mogen alleen geschikte accessoires worden gebruikt. Dit kunt u bij de fabrikant kopen. Niet-originele accessoires kunnen tot gevaar leiden. • Gebruik alleen gefilterde en gereguleerde perslucht. Stof, bijtende damp en / of vocht kunnen de motor van een persluchtapparaat beschadigen. • De slang moet voor een druk van minimaal 8,6 bar of 125 psi zijn uitgerust, minimaal echter 150 % van de door het systeem gegenereerde maximale druk. • Het gereedschap en de toevoerslang moeten voorzien zijn van een slangkoppeling, zodat de druk bij het ontkoppelen van de verbindingsslang volledig afgebouwd is. • GEVAAR! Voorkom het contact met onder spanning staande leidingen. Dit apparaat is niet geïsoleerd tegen elektrische schokken. • Het gereedschap mag op geen enkele manier worden veranderd zonder toestemming van de fabrikant. • Het gereedschap alleen met de voorgeschreven druk (6,3 bar) gebruiken. • Het gereedschap moet na het gebruik en bij nietgebruik steeds ontkoppeld worden van de luchttoevoer. • Als het gereedschap niet luchtdicht is of als het gerepareerd moet worden mag het niet worden gebruikt. • Sluit het gereedschap nooit aan een luchtdrukslang aan als deze een hogere druk heeft dan 6,3 bar. • Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Door wanorde en een onverlichte werkomgeving kunnen ongevallen ontstaan. Daardoor kunt u het apparaat voornamelijk in onverwachte situaties beter controleren. • WAARSCHUWING! Laat het apparaat alleen door een gekwalificeerde vakman en met originele reserve-onderdelen repareren. Op deze wijze wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het apparaat behouden blijft. • Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik buiten het bereik van het apparaat. In geval van afleiding kunt u de controle over het apparaat verliezen. • Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Los zittende kleding, sieraden of haren kunnen door bewegende onderdelen wordt ingetrokken. • Trekschakelaar en apparaat wegleggen als de compressor onverwacht uitvalt. • Gebruik of bewaar het gereedschap nooit in vochtige, stoffige omgevingen of in de buurt van water, andere vloeistoffen of gevaarlijke gassen. • Gebruik indien mogelijk een condensaatafscheider of leeg regelmatig de condens (water) uit de slangen en buizen voor en tijdens het gebruik van luchtdrukapparaten. • Beveilig uw werkstukken. Gebruik de spanklem of een bankschroef om het werkstuk vast te zetten. Als u het werkstuk met de hand vasthoudt of tegen uw lichaam drukt, kunt u het apparaat niet veilig bedienen. 65 І 76  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • ATTENTIE! Een te klein persluchtsysteem kan de effectiviteit van uw apparaat verminderen. Gevaar door eruit geslingerde onderdelen • Als het werkstuk of een accessoire of zelf het machinegereedschap zelf breekt, kunnen onderdelen met een hoge snelheid eruit worden geslingerd. • Tijdens het gebruik van de machine voor schroefverbindingen dient men altijd een slagvaste veiligheidsbril te dragen. De graad van de benodigde bescherming dient voor ieder gebruik apart te worden beoordeeld. • Men dient er voor te zorgen, dat het werkstuk goed bevestigd is. Gevaren door vastraken / opwikkelen • Gevaren door vastraken / opwikkelen kunnen tot verstikking, scalperen en / of snijwonden leiden, als wijde kleding, persoonlijke sieraden, kettingen, haren of handschoenen niet uit de buurt van de machine of de accessoires worden gehouden. • Handschoenen kunnen in de draaiende motor terecht komen, wat tot letsel aan de vingers en gebroken vingers kan leiden. • Bij draaiende machinebevestigingen en -verlengstukken kunnen rubberen of met metaal versterkte handschoenen snel vast komen te zitten / op worden gewikkeld. • Draag geen loszittende handschoenen of handschoenen met afgesneden of versleten vingers. • Houd nooit de motor, de bevestiging of de verlengstukken vast. • Houd uw handen uit de buurt van de draaiende motor. Gevaren tijdens het gebruik • Tijdens het gebruik van de machine kunnen de handen van de bediener gevaar oplopen doordat ze blootgesteld kunnen worden aan kneuzingen, slagen, snijden, afwrijvingen en warmte. Draag geschikte handschoenen om uw handen te beschermen. • De bediener en het onderhoudend personeel moeten fysiek in staat zijn, de afmetingen, het gewicht en de capaciteiten van de machine te bedienen. • Houd de machine juist vast: Wees bereid, de normale of plotselinge bewegingen tegen te gaan - houd beide handen gereed. • Let erop, dat uw lichaam in evenwicht is en dat u veilig staat. • In gevallen, waarin hulpmiddelen voor het opnemen van het reactie-draaimoment nodig zijn, wordt aangeraden, zo mogelijk een ophanginstallatie te gebruiken. Mocht dat niet mogelijk zijn, worden zijhandvatten voor machines met een recht handvat en machines met een pistoolhandvat aangeraden. In ieder geval wordt aangeraden, hulpmiddelen voor het opnemen van het reactie-draaimoment te gebruiken, als dit groter is als 4 Nm bij machines met een recht handvat, groter als 10 Nm bij machines met een pistoolhandvat en groter als 60 Nm bij haakse schroevendraaiers. • Geef de bevelinrichting voor het aan- of uitschakelen in het geval van een stroomonderbreking vrij. • Gebruik alleen smeermiddel, dat door de fabrikant wordt aangeraden. • Vingers kunnen in moerdraaiers met open platkop geplet worden. • Gebruik het gereedschap niet in krappe ruimtes en let erop, dat uw handen niet tussen de machine en het werkstuk worden gedrukt, in het bijzonder tijdens het losschroeven. Gevaren door herhaalde bewegingen • Bij het gebruik van een machine voor schroefverbindingen kan de bediener bij de uitvoering van werkgerelateerde werkzaamheden vervelende gevoelens in de handen, armen, schouders en rondom de hals of andere lichaamsdelen vaststellen. • Ga tijdens het werken met deze machine prettig staan, let op een veilige houvast en voorkom ongunstige posities waarin het moeilijk is, het evenwicht te houden. De bediener dient tijdens langdurige werkzaamheden de lichaamshouding te veranderen. Dit kan helpen, ongerief of vermoeidheid te voorkomen. • Indien de bediener symptomen zoals bijv. voortdurende ongesteldheid, klachten, kloppen, pijn, tintelingen, een dof gevoel, een brandend gevoel of stijfheid waarneemt, mogen deze waarschuwende tekens niet genegeerd worden. De bediener dient een gekwalificeerde medicus te raadplegen. Gevaren door accessoires • Verbreek de stroomtoevoer, voordat u het machinegereedschap of accessoire vervangt. • Raak de bevestiging of accessoires tijdens het gebruik niet aan, omdat hier gevaar op snijwonden, brandwonden of letsel door vibraties kan ontstaan. • Gebruik uitsluitend accessoires en verbruiksmaterialen die door de fabrikant van de machine voor schroefverbindingen aanbevolen maten en types. • Gebruik uitsluitend slagbevestigingen die zich in een goede toestand bevinden, want een gebrekkige toestand van handbevestigingen en accessoires kunnen ertoe leiden, dat deze bij gebruik met slagschroevendraaiers breken en eruit worden geslingerd. Gevaren op de werkplek • Uitglijden, struikelen en vallen zijn de meest voorkomende oorzaken voor letsel op de werkplaats. Let op oppervlakten, die door het gebruik van de machine glad kunnen worden, en op de door de perslucht- of hydraulische slang veroorzaakte gevaren te struikelen. • Ga voorzichtig te werk in een onbekende omgeving. Er kan sprake zijn van verborgen gevaren door stroomkabels of andere leidingen. • De machine voor schroefverbindingen is niet geschikt voor gebruik in explosieve omgevingen en niet geïsoleerd tegen contact met elektrische stroombronnen. • Zorg ervoor, dat er geen elektrische leidingen, gasleidingen etc. aanwezig zijn, die in geval van beschadigingen een gevaar kunnen vormen door het gebruik van de machine. Gevaren door stof en dampen • De tijdens het gebruik van machines voor schroefverbindingen ontstane stoffen en dampen kunnen medisch letsel (zoals bijv. kanker, geboorteafwijkingen, astma en/of dermatitis) veroorzaken; het is daarom beslist noodzakelijk een risico-analyse met betrekking tot deze gevaren uit te voeren en geschikte regelingsmechanismen om te zetten. • In de risico-analyse dient rekening te worden gehouden met de tijdens het gebruik van de machine veroorzaakte stof en de hierbij eventueel opwaaiende reeds aanwezige stof. • De gebruikte lucht dient zo weg te worden gezogen, dat het opwaaien van stof in een met stof gevulde omgeving tot op een minimum wordt gereduceerd. • Indien er stof of damp ontstaat, moet het ter plekke controleren hiervan tot de kernopgave horen. • Alle voor het opvangen, afzuigen of onderdrukken van rondvliegende stof of damp bestemde inbouw- 66 І 76  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 delen of accessoires van de machine dienen conform de instructies van de fabrikant correct te worden gebruikt en onderhouden. • Gebruik stofmaskers zoals voorgeschreven volgens de ARBO-wet. Gevaren door lawaai • De invloed van een hoog geluidsniveau kan bij onvoldoende gehoorbescherming tot blijvende gehoorbeschadigingen, verlies van gehoor of andere problemen, zoals bijv. tinnitus (rinkelen, suizen, fluiten of zoemen in het oor) leiden. • Het is beslist noodzakelijk een risico-analyse met betrekking tot deze gevaren uit te voeren en geschikte regelingsmechanismen om te zetten. • Tot de voor het minimaliseren van risico‘s geschikte regelingsmechanismen behoren maatregelen zoals het gebruik van isolatiemateriaal, om de aan het werkstuk optredende geluiden te voorkomen. • Gebruik gehoorbescherming zoals vereist door de ARBO-wet. • De machine voor schroefverbindingen dient volgens de in deze gebruiksaanwijzing vermelde instructies gebruikt en onderhouden te worden, om een onnodige verhoging van het geluidsniveau te voorkomen. • Als de machine voor schroefverbindingen over een geluiddemper beschikt, dient er altijd voor gezorgd te worden, dat deze tijdens het gebruik van de machine voor schroefverbindingen aanwezig is en zich in een goede toestand bevindt. • De verbruiksmaterialen en het gereedschap van de machine dienen conform de instructies in deze gebruiksaanwijzing gekozen en gebruikt te worden, om een onnodige verhoging van het geluidsniveau te voorkomen. Gevaren door vibraties • De inwerking van vibraties kan tot beschadigingen aan de zenuwen en storingen in de bloedcirculatie in handen en armen veroorzaken. • Houd uw handen uit de buurt van de bevestigingen van de moerdraaier. • Draag tijdens werkzaamheden in een koude omgeving warme kleding en houd uw handen warm en droog. • Als u een dof gevoel in de huid van uw vingers of handen merkt, tintelingen, pijn of witte verkleuringen, dient u te stoppen met de werkzaamheden met de machine en raadpleeg een arts. • De machine voor schroefverbindingen dient volgens de in deze gebruiksaanwijzing vermelde instructies gebruikt en onderhouden te worden, om een onnodige versterking van de vibraties te voorkomen. • Gebruik geen versleten of slecht passende bevestigingen of verlengstukken, omdat dit hoogstwaarschijnlijk tot een duidelijke versterking van de vibraties leidt. • De verbruiksmaterialen en het gereedschap van de machine dienen conform de instructies in deze gebruiksaanwijzing gekozen en gebruikt te worden, om een onnodige versterking van de vibrateis te voorkomen. • Indien nodig dient u een metalen hulsbevestiging te gebruiken. • Maak voor het beheersen van het gewicht van de machine indien mogelijk gebruik van een steun, een spanner of een egalisatie-installatie. • Houd de machine met een niet al te stevige, maar veilige greep met inachtneming van de noodzakelijke hand-reactiekrachten vast, want het vibratierisico wordt normaal gesproken groter bij toenemende kracht tijdens het vasthouden. Extra veiligheidsinstructies voor pneumatische machines • Perslucht kan ernstig letsel veroorzaken. - Als de machine niet wordt gebruikt, voor het vervangen van accessoires of bij het uitvoeren van onderhoudswerkzaamheden dient de luchttoevoer steeds onderbroken te worden, de luchtslang drukloos gemaakt te worden en de machine ontkoppeld te worden van de persluchttoevoer. - Richt de luchtstroom nooit op uzelf of andere personen. • Slangen die om zich heen slaan kunnen ernstig letsel veroorzaken. Controleer daarom altijd, of de slangen en hun bevestigingen onbeschadigd zijn en niet los zitten. • Koude lucht dient van de handen weggeleid te worden. • Gebruik bij slagmoer- of impulssleutels geen snelsluitkoppelingen aan de inlaat van het gereedschap. Gebruik voor de slangaansluitingen met schroefdraad alleen aansluitingen van gehard staal (of een materiaal van vergelijkbare schokbestendigheid). • Als er gebruik wordt gemaakt van universele draaikoppelingen (klauwkoppelingen), dienen vergrendelpennen gebruikt te worden en gebruik bovendien whipcheck-slangzekeringen, om in het geval van een kapotte verbinding van de slang met de machine of van slangen met elkaar voor veiligheid te zorgen. • Zorg ervoor, dat de op de machine weergegeven maximale druk niet wordt overschreden. • Bij machines met draaimomentregelaar en voortdurende rotatie heeft de luchtdruk veiligheidsrelevante invloed op de capaciteit. Hierbij moeten de vereisten qua lengte en diameter van de slang worden vastgelegd. • Draag met lucht werkende machines nooit aan de slang. Ingebruikname Opmerking: Bij de levering is het apparaat al volledig klaar voor gebruik. Steeksleutel of bit gebruiken • ATTENTIE! Gebruik het gewenste bit altijd voordat u het apparaat aan uw persluchtsysteem aansluit. Ontkoppel altijd de persluchttoevoer van de persluchtaansluiting (2) , voordat u dopsleutels of bits plaatst of vervangt. • Plaats de passende dopsleutel, eventueel met het verlengstuk (8) , op de aandrijving. • Schuif het doplsleutelopzetstuk over het vierkant (7) van de aandrijving. • Let erop dat de klemring in de gleuf van de dopsleutel blijft zitten. • Gebruik uitsluitend dopsleutels met de op afbeelding A weergegeven maten. • Let er altijd op, dat de gebruikte dopsleutels onbeschadigd zijn. Beschadigde of niet passende (niet geschikte) dopsleutels mogen in geen geval worden gebruikt. Koppelingen maken Opmerking: Gebruik alleen aansluitslangen met een binnendiameter van minimaal 9 mm. • Wikkel eerst een teflonband (niet meegeleverd) om de buitenste schroefdraad van de steeknippel (9) en de vetnippel (11) (zie afbeelding B). • Schroef vervolgens de steeknippel (9) in de schroefdraad van de vetnippel (11) (zie afbeelding C). • Draai deze verbinding met matige kracht met behulp van een tang vast. 67 І 76  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • Draai nu het geheel van vetnippel (11) en steeknippel (9) in de aansluitschroefdraad (2) van de slagmoersleutel (z. afb. C). • Draai deze verbinding ook met behulp van een tang vast. • Druk nu de persluchtslang met een beetje kracht op de steeknippel (9) , totdat de slang vast klikt. • ATTENTIE! Let altijd op het vastzitten van de persluchtslang. Een losse of ongecontroleerd om zich heen slaande slang zorgt voor groot gevaar. Let eveneens op het vastzitten van beide schroefverbindingen tussen vetnippel (11) , koppelstuk en apparaat. Perslucht instellen Opmerking: Het apparaat is geschikt voor een werkdruk van tot 6,3 bar en een compressor met een luchtvolume van minimaal de in de technische gegevens aangegeven waarde. Let er bij het instellen van de luchtdruk op dat de druk bij een slanglengte van 10m en een binnendiameter van 9 mm elke 0,6 bar daalt. • Gebruik alleen gefilterde en gereguleerde perslucht. Draaimoment instellen • Kies aan de draaimomentregelaar (3) het passende draaimomentgebied uit, door deze in de behuizing te drukken en op de gewenste positie vast laten klikken. • Let erop dat de juiste werkdruk van de compressor tussen 5 en 6,3 bar ligt. Opmerking: De optimale druk ligt bij 6,3 bar. Bij slechts 5 bar druk of bij een ontoereikende luchthoeveelheid kan het maximale draaimoment niet worden bereikt. Stellung 2 (normal) 3 (stark) 4 (extra stark, max.) PUSH 1 (schwach, min.) 2 1 4 3 Ingebruikname • Druk op de trekschakelaar (4) , om het apparaat in gebruik te nemen. • Laat de trekschakelaar (4) los, om het apparaat uit te schakelen. Draairichting veranderen • ATTENTIE! Het apparaat moet volledig tot stilstand zijn gekomen, voordat u de draairichting verandert. • ATTENTIE! Een in de andere dan de verwachte richting draaiende machine kan gevaarlijk zijn. Let erop wat u doet en wees altijd voorzichtig. Opmerking: De slagmoersleutel is voor rechts- / linksbeweging bedoeld. Met behulp van de gedevieerde bout (6) kunt u de draairichting van de slagmoersleutel veranderen. • Trek de bout naar voren richting het teken „F” (“Forward / Fasten”), om de rechtsdraaiende modus in te stellen. Nu kunt u bijvoorbeeld schroeven vastdraaien. • Druk de bout naar achteren richting het teken „R” (“Reverse / Release”), zodat deze op de achterzijde van het apparaat eruit steekt om de linksbewegende modus in te stellen. Nu kunt u bijvoorbeeld schroeven losdraaien. Apparaat goed vasthouden • Houd het apparaat met beide handen vast om het gegarandeerd veilig te kunnen bedienen Na de ingebruikname Na gedane arbeid moet het apparaat losgekoppeld worden van de persluchtaansluiting (2) . • Om een eventueel resterende luchtdruk af te bouwen, dient u kort op de trekschakelaar 4 te drukken. • Trek nu de beveiliging van de aansluitkoppeling aan uw persluchtslang naar achteren. • Maak de slang los van de steeknippel (9) . WAARSCHUWING! Wees voorzichtig bij het wegleggen van het apparaat. Leg het apparaat altijd zo neer, dat het niet op de trekschakelaar ligt. Dit kan eventueel tot het per ongeluk inschakelen van het apparaat leiden, wat op zijn beurt tot gevaren kan leiden. Onderhoud ATTENTIE! Het onderhoud mag alleen door gekwalificeerde personen worden uitgevoerd. Een lange levensduur en een storingsvrije werking van dit kwaliteitsproduct wordt door het in acht nemen van de hier genoemde onderhoudsinstructies gegarandeerd. • Het apparaat tijdens onderhouds- en verzorgingswerkzaamheden loskoppelen van de persluchtvoorziening. • Controleer bij ieder onderhoud de toestand van de aan slijtage onderhevige onderdelen en de accessoires. Opmerking: Voor een probleemloze werking van uw apparaat dient u het dagelijks te reinigen en regelmatig te smeren. • Gebruik hiervoor alstublieft speciale gereedschapsolie met hoge viscositeit (dun vloeibaar). Geschikt zijn persluchtapparaat-oliën of motorolie SAE10-20. • ATTENTIE! Gebruik geen andere (vooral dikkere) smeermiddelen. Anders bestaat het gevaar op functionele storingen of langdurige schade. Om de smering uit te voeren, bieden we u de volgende mogelijkheden: a) via de oliespuit (11) • Vul de meegeleverde oliespuit (11) met een beetje olie, door in eerste instantie de vulschroef uit de oliespuit te draaien. • Breng de oliespuit (11) vervolgens zoals beschreven in hoofdstuk „Aansluitingen uitvoeren“ in de persluchttoevoer aan. b) via een olienevelaar • Als u over een complete onderhoudseenheid met olienevelaar aan uw compressor beschikt, hoeft u de oliespuit (11) niet per sé te monteren. • Schroef voor het gebruik van de olienevelaar de steeknippel (9) direct in het apparaat en verbind dit met uw persluchtslang. c) met de hand • Als alternatief kunt u uw apparaat met de hand oliën (niet aanbevolen). • Maar hiervoor de schroeven van de olie-bijvulopening los. • Voorzie voor ieder gebruik van het persluchtgereedschap het apparaat van 3-5 druppels olie in de persluchtaansluiting en in de olie-bijvulopening (5) . • Als het persluchtapparaat gedurende meerdere dagen niet is gebruikt, dient u voor het inschakelen 5–10 druppels olie in de persluchtaansluiting (2) en de olie-bijvulopening (5) te druppelen. Opmerking: Voor een zo lang mogelijke levensduur, dient u persluchtapparaten regelmatig te oliën. We raden het constante oliën door middel van de meegele- 68 І 76  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 verde olienevelaar (11) aan. • Opbergen van het persluchtgereedschap / -apparaat alleen in droge ruimtes. • Naast de voorheen beschreven olie- en reinigingswerkzaamheden zijn geen andere onderhoudswerkzaamheden nodig. Reiniging en onderhoud • Reinig het apparaat alleen met een droge doek. • Gebruik voor de reiniging in geen geval vloeistoffen zoals benzine, oplosmiddelen of water. • Er mogen geen vloeistoffen in het apparaat dringen. Afvalbeheer en recyclage Het toestel bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan de grondstofkringloop terug worden ingebracht. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoet u zich van defecte onderdelen op de inzamelplaats waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven. Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw gemeentebestuur! Storingen oplossen Opmerking: Voor een zo lang mogelijke levensduur, dient u persluchtapparaten regelmatig te oliën. We raden het constante oliën door middel van de meegeleverde olienevelaar (11) aan. • Controleer na iedere onderhoudsbeurt of het apparaat nog in de oorspronkelijke staat is. Storingen Mogelijke oorzaken Maatregelen Trekschakelaar niet ingedrukt Druk op de trekschakelaar Geen persluchttoevoer Slagmoersleutel werkt niet Schroef is niet goed vastgedraaid Schroef wordt niet losgedraaid Eventueel condensaat uit de slang (waterzak) laten lopen Knik in de slang verwijderen Maak een persluchtaansluiting (2) Lek in persluchtsysteem Lekkage oplossen Defecte compressor Zorg ervoor dat de compressor perslucht levert. Compressor indien nodig door een gekwalificeerde vakkundige laten repareren Defect binnenin het persluchtapparaat Persluchtapparaat door gekwalificeerde vakkundige laten reparerern Luchtdruk te laag Luchtdruk verhogen. OPGELET! Overschrijd nooit de maximaal toegestane werkdruk van het persluchtapparaat! Draaimoment te laag Draaimomentregelaar (3) in een hogere stand draaien Schroef verroest Schroef met roestoplosser behandelen 69 І 76  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 70 І 76  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung DE erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für den Artikel SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok GB hereby declares the following conformity under the EU Directive and standards for the following article EST kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite järgmist artiklinumbrit FR déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour l’article LT pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straipsnį IT dichiara la seguente conformità s ­ econdo le direttive e le normative UE per l‘articolo LV apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti šādu rakstu CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek NL HU az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrekking ­hebbende EG-richtlijnen en normen RUS HR ovime izjavljuje da postoji s ­ ukladnost prema EUsmjernica i normama za sljedece artikle PT declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as normas para o seguinte artigo RO declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi ­normelor UE pentru articolul ES declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las normas para el artículo TR Normları geregince asagıdaki ­uygunluk açıkla masını sunar. DK FIN vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja standardit erklærer hermed, at følgende produkt er ioverensstemmelse med nedenstående EUdirektiver og standarder: SE PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i normami försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln NO erklærer herved følgende samsvar under EUdirektiv og standarder for følgende artikkel BG декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул SLO izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам ЕС Druckluft - Schlagschrauber 2009/105/EC 2006/95/EC 2006/28/EC 2005/32/EC 2004/108/EC 2004/22/EC 1999/5/EC 97/23/EC 90/396/EC 89/686/EC_96/58/EC X 2006/42/EC Annex IV Notified Body: D-80339 München Germany Notified Body No.: Reg. No.: 2000/14/EC_2005/88/EC Annex V Annex VI Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A) Notified Body: Notified Body No.: 2004/26/EC Emission. No: 2011/65/EU Standard references: EN ISO 11148-6 Ichenhausen, den 11.02.2016 _____________________ Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director Art.-No. 7906100717 Subject to change without notice Documents registar: Georg Kohler Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen 71 І 76  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 72 І 76  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 73 І 76  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 74 І 76  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen. Warranty GB Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded. Garantie FR Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus Garanzia IT Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni. Garantie NL Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten. Garantía ES Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios. Garantia PT Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura. Garanti NO Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede. Takuu FI Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvot- tomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen. Garanti SE Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part. Záruka SK Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené. Garancija SI Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestina takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku lo škode so izključene. Szavatosság HU A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva. 75 І 76  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Garancija HR Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene. Záruka CZ Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené. Gwarancja PL Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane. Garanție RO Defecte evidente trebuie să fie raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, altfel cumpărătorul pierde toate cererile pentru astfel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre cu un tratament adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom înlocui fiecare parte în acel moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar fi inutil, gratuit. Pentru părțile care nu ne pro- duc, vom face doar o astfel de garanție, așa cum avem dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor. Costurile pentru introducerea de piese noi la cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de despăgubire sunt excluse. Garantii EE Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse. Garantija LV Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegā- prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas. dāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam Garantija LT Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos. Ábyrgð IS Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yfir lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af ­okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum ­gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar. Garanti TR Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri dahil değildir. гаранция BG Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти. Предлагаме гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде безполезно, безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за обезщетения, са изключени. Гарантия RU Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предоставмы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии ляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия дей- к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение ствует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются. В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок в применяемых Garantie BE-VLG Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, anders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste behandeling van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aflevering bieden wij garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of 76 І 76 productiefouten onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, bieden wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten voor de plaatsing van de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen, waardevermindering en overige schadeloosstelling zijn uitgesloten. scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Scheppach Druckluft Schlagschrauber Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor