Scheppach 7906100710 Handleiding

Type
Handleiding
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Art.Nr.
7906100710
AusgabeNr.
7906100850
Rev.Nr.
07/04/2016
DE Kompressor-Zubehörset
Originalbetriebsanleitung 3
GB Pneumatic Tool Set
Translation of the original instructions 6
FR Ensemble d’accessoires pour
compresseur
Traduction des instructions d‘origine
9
IT Compressore – set di accessori
Traduzione delle istruzioni d’uso originali 12
CZ Sada Pneumatického Příslušenst
eklad originálního provozního návodu 15
SK Súprava Pneumatického Príslušenstva
Preklad originálneho návodu na obsluhu 18
DK Trykluft - Tilbehørsæt
Oversættelse af den originale driftsvejledning 21
NL Persluchttoebehorenset
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing 24
HU Tartozékkészlet Sűrített Levegős
Alkmalmazásokhoz
Az originál használati utasítás fordítása
27
PL Komple Dodatków na Sprężone
Powietrze
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
30
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
2 І 36
4
3
2
1
6
5
4
6
7
A
8 8
91110 12 13
14 15 16
B
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
3 І 36
DE AT CH Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und
beachten!
DE AT CH Schutzbrille tragen!
DE AT CH Gehörschutz tragen!
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
4 І 36
Lieferumfang
1 Druckluft-Reifenfüllmessgerät
1 Druckluft-Ausblaspistole
2 Verlängerungsdüsen
1 Adapterset (8-teilig)
1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Arbeitsdruck 0-6 bar
Druckluftqualität
gereinigt,
ölfrei und
kondensatfrei
Schalldruckpegel 88 dB(A)
Schallleistungspegel 99 dB(A)
Unsicherheit 3 dB(A)
Messwert ermittelt entsprechend ISO 3744
Sicherheitshinweise
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
schwere Verletzungen und / oder Sachschäden ver-
ursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen für die Zukunft auf.
Prüfen Sie nach dem Befüllen den Luftdruck
mit einem geeichten Manometer.
GESUNDHEITS-, BRAND- UND EXPLOSIONS-
GEFAHR! Benutzen Sie die Geräte nur in gut be-
lüfteten Bereichen.
VERLETZUNGSGEFAHR! Überschreiten Sie nie-
mals den maximal zulässigen Arbeitsdruck von 8
bar. Verwenden Sie zur Einstellung des Arbeits-
druckes einen Druckminderer.
RÜCKSTOSSKRÄFTE! Bei hohen Arbeitsdrü-
cken können Rückstosskräfte auftreten, die unter
Umständen zu Gefährdungen durch Dauerbelas-
tung führen können.
VERLETZUNGSGEFAHR! MISSBRÄUCHLICHE
BENUTZUNG! Richten Sie das Gerät nicht auf
Menschen und / oder Tiere.
VERLETZUNGSGEFAHR! Verwenden Sie nie-
mals Sauerstoff oder andere brennbare Gase als
Energiequelle.
VERLETZUNGSGEFAHR! Lösen Sie zuerst
den Schlauch von der Druckluftquelle und
entfernen Sie erst danach den Versorgungs-
schlauch von dem Gerät. So vermeiden Sie ein
unkontrolliertes Herumwirbeln bzw. Rückstoß des
Versorgungsschlauches.
Verwenden Sie für Ihren persönlichen Schutz
geeignete Körperschutzmittel.
Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Gerätes fern. Bei Ab-
lenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
Entfernen Sie vor Reparatur- und Instandhal-
tungsarbeiten sowie vor einem Transport das Ge-
rät von der Druckluftquelle.
Einleitung
HERSTELLER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Druckluft-Reifenfüllmessgerät ist zum Auf-
pumpen von Fahrradreifen, Schlauchbooten, Luft-
matratzen, Bällen, etc. geeignet. Die Druckluft-
Ausblaspistole ist zum Reinigen und Ausblasen von
Gegenständen und schwer zugänglichen Stellen
bestimmt. Jede andere Verwendung oder Verände-
rung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß
und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestim-
mungswidriger Verwendung entstandene Schäden
übernehmen wir keine Haftung. Das Gerät ist nur für
den privaten Einsatz bestimmt.
Ausstattung
1. Manometer
2. Druckluft-Reifenfüllmessgerät
3. Entlüftungsventil
4. Stecknippel
5. Schlauch mit Ventilstecker gerade
6. Abzugshebel
7. Druckluft-Ausblaspistole
8. Verlängerungsdüse
Zubehör:
9. Aufsatz für (14), (15), (16)
10. Ballnadel
11. Universaladapter
12. Universaladapter
13. Ventiladapter, z.B. für Fahrradreifenventile
14. Universaladapter
15. Adapter r Schraubventile, z.B. von Badebooten
16. Adapter für Entlüftungsventile
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
5 І 36
Zubehör verwenden:
Drücken Sie den Hebel des Ventilsteckers (5) und
stecken Sie gewünschtes Zubehör (10) bis (13)
oder den Aufsatz (9) in den Ventilstecker (5).
Druckluft-Ausblaspistole (7) verwenden
1. Schrauben Sie eine Verlängerungsdüse (8) auf die
Druckluft-Ausblaspistole (7) auf.
2. Drücken Sie den Abzugshebel (6) , um die Luftzu-
fuhr zu starten.
3. Lassen Sie den Abzugshebel (6) los, um die Luft-
zufuhr zu stoppen.
4. Trennen Sie das Gerät nach Abschluss der Arbeit
vom Kompressor. HINWEIS:sen Sie zuerst den
Schlauch vom Kompressor und entfernen Sie erst
danach den Versorgungsschlauch von dem Gerät.
So vermeiden Sie ein unkontrolliertes Herumwir-
beln des Versorgungsschlauches.
Reinigung und Wartung
VERLETZUNGSGEFAHR! Trennen Sie das Gerät
unbedingt von der Druckluftversorgung, bevor Sie
es reinigen.
Das Gerät ist wartungsfrei.
Verwenden Sie keine scharfen Gegenstände
zur Reinigung des Gerätes. Es dürfen keine
Flüssigkeiten in das Innere des Gerätes gelangen.
Andernfalls könnte das Gerät beschädigt werden.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, am besten
immer direkt nach Abschluss der Arbeit.
Reinigen Sie das Gehäuse mit einem trockenen
Tuch.
Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar
oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt
werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen
aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall
und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile
der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Halten Sie beim Lösen der Schlauchkupplung
den Schlauch fest in der Hand, um Verletzungen,
hervorgerufen durch einen zurückschnellenden
Schlauch, zu vermeiden.
Achten Sie auf Beschädigung. Kontrollieren Sie
das Gerät vor Inbetriebnahme auf etwaige Be-
schädigungen. Sollte das Gerät Mängel aufwei-
sen, darf es auf keinen Fall in Betrieb genommen
werden.
Knicken Sie nicht den Schlauch des Gerätes. An-
dernfalls kann dieser beschädigt werden.
HINWEIS! Beachten Sie die Sicherheitshinweise
der Hersteller Ihrer Aufblasartikel.
Entfernen Sie keine Typenschilder – sie sind si-
cherheitsrelevante Bestandteile des Gerätes.
Wenn Sie im Umgang mit dem Gerät unerfahren
sind, sollten Sie sich über gefahrlosen Umgang
schulen lassen.
Originalzubehör / - zusatzgeräte
Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgete,
die in der Bedienungsanleitung angegeben
sind. Der Gebrauch anderer als in der Bedienungs-
anle tung empfohlenen Zubehörteile kann eine Ver
letzungsgefahr für Sie bedeuten.
Inbetriebnahme
Druckluftquelle anschließen
HINWEIS: Das Produkt darf ausschließlich mit
gereinigter, kondensat- und ölfreier Druckluft
betrieben werden und darf den maximalen Arbeits-
druck von 8 bar am Gerät nicht überschreiten.
HINWEIS: Damit Sie den Luftdruck regulieren kön-
nen, muss die Druckluftquelle mit einem (Filter)-
Druckminderer ausgestattet sein.
Schließen Sie das Produkt an eine geeignete
Druckluftquelle an, indem Sie die Schnellkupp-
lung des Versorgungsschlauches mit dem Steck-
nippel (4) an dem Produkt verbinden. Die Verrie-
gelung erfolgt automatisch.
Druckluft-Reifenfüllmessgerät (2) verwenden
1. Stecken Sie den Ventilstecker (5) auf das Ventil.
2. Drücken Sie den Abzugshebel (6) , um die Luft-
zufuhr zu starten.
3. Lassen Sie den Abzugshebel (6) los, um die
Luftzufuhr zu stoppen. Lesen Sie den Fülldruck
am Manometer (1) ab.
4. Sollte zuviel Luft (zu hoher Druck) im Füllobjekt
sein: Drücken Sie das Entlüftungsventil (3) , um
Luft abzulassen.
5. Drücken Sie den Hebel des Ventilsteckers (5)
nach unten und ziehen Sie den Ventilstecker (5)
vom Ventil ab.
6. Trennen Sie das Gerät nach Abschluss der Ar-
beit vom Kompressor.
HINWEIS: Lösen Sie zuerst den Schlauch vom
Kompressor und entfernen Sie erst danach den
Versorgungsschlauch von dem Gerät. So ver-
meiden Sie ein unkontrolliertes Herumwirbeln
des Versorgungsschlauches.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
GB Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
GB Wear safety goggles!
GB Wear ear-muffs!
Explanation of the symbols on the equipment
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
7 І 36
Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
Wear safety goggles!
Introduction
MANUFACTURER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We hope your new tool brings you much enjoyment and
success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by the
product that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
Installation and replacement of non-original spare
parts,
Application other than specied,
Proper use
This tyre inator gauge is intended for pumping up
cycle tyres, inatable boots, inatable mattresses,
balls etc. The blow gun is intended for cleaning and
blowing out material from objects and difcult to ac-
cess places. Any other use or modication to the de-
vice shall be considered as improper use and could
give rise to considerable risk of accident. We will not
accept liability for loss or damage arising from impro-
per use. The device is intended for private domestic
use only.
Features and equipment
1. Gauge
2. Tyre inator gauge
3. Deator valve
4. Plug-in nipple
5. Hose with valve connector, straight
6. Trigger
7. Blow gun
8. Extension nozzle
Accessory:
9. Cap for (14), (15), (16)
10. Ball needle
11. Universal adapter
12. Universal adapter
13. Valve adapter, e.g. for cycle tyre valves
14. Universal adapter
15. Adapter for screw valves, e.g. on inatable ding-
hies
16. Adapter for deator valves
Included items
1 Tyre inator gauge
1 Blow gun
2 Extension nozzles
1 Adapter set (8-piece)
1 Operating instructions
Technical data
Working pressure 0-6 bar
Compressed air quality Cleaned, oil- and
condensate free
Sound pressure level 88 dB(A)
Sound power level 99 dB(A)
Uncertainty 3 dB(A)
Values determined in accordance with ISO 3744
Safety advice
Read all the safety advice and instructions. Fai-
lure to observe the safety advice and instructions
could result in serious injury and / or damage to
property.
Keep all the safety advice and instructions in a
safe place for future reference!
Check the air pressure with a suitable mano-
meter after lling.
RISK OF FIRE, EXPLOSION AND DAMAGE TO
HEALTH! The device must be used in well-venti-
lated areas only.
DANGER OF INJURY! Never exceed the maxi-
mum allowable working air pressure of 8 bar. Use
a pressure reducer to set the working air pressu-
re.
RISK OF RECOIL FORCES! High working pres-
sures can give rise to recoil forces that under
certain conditions can result in danger from conti-
nuous loading.
DANGER OF INJURY! IMPROPER USE! Never
point the device at people or animals.
DANGER OF INJURY! Never use oxygen or
other combustible gas as the energy source.
DANGER OF INJURY! First disconnect the
hose from the compressed air source and
only then disconnect the compressed air sup-
ply hose from the device. This will ensure that
the compressed air supply hose does not wave
around or recoil in an uncontrolled manner.
For your own safety, wear suitable personal
protective equipment.
Keep children and other people away while
you are operating the device. Distractions can
cause you to lose control of the device.
Disconnect the device from the compressed air
source before carrying out any repairs or mainte-
nance of the device or moving it to another loca-
tion.
When removing the hose coupling, hold the hose
tightly in your hand to avoid injury caused by the
hose shooting backwards.
Look out for damage on the device. Check the
device for damage before bringing it into use. Do
not use the device if you discover any defects.
Do not kink the device’s hose, otherwise you may
damage it.
NOTE! Observe the safety advice provided by
the manufacturer of your inatable article.
Do not remove rating plates or labels - they are
safety-relevant parts of the device.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
8 І 36
If you are inexperienced in the use of this type of
device, you should seek out information or trai-
ning to learn how to handle it safely.
Original accessories / attachments
Use only the accessories and attachments de-
tailed in the operating instructions. The use of
accessories other than those recommended in the
operating instructions could lead to you being in
danger of injury.
Bringing into use
Connecting the compressed air source
NOTE: Operate the product only with cleaned, con-
densate- and oil-free compressed air and never
exceed the maximum working air pressure at the
device of 8 bar.
NOTE: The compressed air source must be tted
with a (lter) / pressure reducer so that the air pres-
sure can be regulated.
Connect the product to a suitable compressed air
source by connecting the quick-release coupling
of the air supply hose with the plug-in nipple (4)
to the product. It locks itself in place automati-
cally.
Using the tyre inator gauge (2)
1. Place the valve connector (5) on to the valve
2. Press the trigger (6) to start the delivery of air.
3. Release the trigger (6) to stop the delivery of air.
Read off the lling pressure on the gauge 1 .
4. If the object is overlled with air (air pressure
too high): Press the deator valve (3) to release
some air.
5. Press the lever of the valve connector (5) down-
wards and pull the valve connector (5) off the
valve.
6. After you nish work, disconnect the device from
the compressor.
NOTE: First disconnect the hose from the com-
pressor and only then disconnect the com-
pressed air supply hose from the device. This
will ensure that the compressed air supply hose
does not wave around in an uncontrolled man-
ner.
Using accessories:
Press the lever of the valve connector (5) and insert
the desired accessory (10) to (13) or the cap (9) into
the valve connector (5)
Using the blow gun (7)
1. Screw an extension nozzle (8) on to the blow gun
(7) .
2. Press the trigger (6) to start the delivery of air.
3. Release the trigger (6) to stop the delivery of air.
4. After you nish work, disconnect the device from
the compressor. NOTE: First disconnect the hose
from the compressor and only then disconnect the
compressed air supply hose from the device. This
will ensure that the compressed air supply hose
does not wave around in an uncontrolled manner.
Maintenance and cleaning
DANGER OF INJURY! Always disconnect the
device from the compressed air source before you
clean or maintain it.
The device requires no maintenance.
Do not use sharp objects for cleaning the device.
Do not allow any liquids to enter the device.
Otherwise the device could be damaged.
Clean the device frequently; for best results, do this
immediately after you have nished using it.
Clean the housing with a dry cloth.
Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent
it from being damaged in transit. The raw materials
in this packaging can be reused or recycled. The
equipment and its accessories are made of various
types of material, such as metal and plastic. De-
fective components must be disposed of as special
waste. Ask your dealer or your local council.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
9 І 36
Légende des symboles gurant sur l’appareil
FR CH AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi!
FR CH Portez des lunettes de protection!
FR CH Portez une protection auditive!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
10 І 36
Introduction
FABRICANT :
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous appor-
tera de la satisfaction et de bons résultats.
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de
tous les dommages subis par cet appareil et pour tous
les dommages résultant de son utilisation, dans les cas
suivants :
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
Remplacement et montage de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine.
Utilisation non conforme,
Utilisation conforme à l’usage prévu
Ce pistolet de gonage à air comprimé est conçu pour
goner des pneus de vélos, des bateaux gon¬ables,
des matelas gonables, des ballons, etc. La
soufette est destinée à nettoyer des objets et end-
roits difcilement accessibles. Toute utilisation autre
ou modication de l’appareil est considérée comme
non conforme à l’usage prévu et peut être à lorigine
de graves accidents. Nous n’assumons aucune ga-
rantie ni responsabilité pour tous dommages résultant
d’une utilisation de l’appareil non conforme à l’usage
prévu. Lappareil n’est conçu que pour un usage do-
mestique privé. Ne convient pas pour le gonage des
pneumatiques des véhicules automobiles.
Description de la poignée de gonage
1. Manomètre
2. Pistolet de gonage à air compri
3. Valve de purge
4. Raccord non leté
5. Raccord exible pour valve droite
6. Gâchette
Accessoires:
Soufette Fig A:
4. 4. Raccord rapide
6. 6. Gâchette
7. 7. Embouchure de la soufette
Fig.B
8. Embouts de soufette ( long et court)
9. Embout support pour les adaptateurs 14/15/16
(gonage de bateaux pneumatiques par exemple)
10.Aiguille de gonage pour ballons
11.Adaptateur de gonage universel
12.Adaptateur de gonage universel
13.Adaptateur de gonage pour valves de pneus de
vélo
Fourniture
1 poignée de gonage à air comprimé
1 soufette à air comprimé
2 embouts (rallonges)
1 ensemble dadaptateurs (8 pièces)
1 notice d’utilisation
Données techniques
Pression de travail 0-6 bar
Qualité de l’air compri
épuré, exempt
d’huile et de
condensation
Niveau de pression acoustique 88 dB(A)
Niveau de puissance sonore 99 dB(A)
Incertitude 3 dB(A)
Valeur calculée selon la norme ISO 3744
Recommandations générales concer-
nant la sécurité
Lisez l’ensemble des instructions de sécurité et
des instructions. Le non- respect des instructions
de sécurité et des instructions, peut être la cause de
blessures graves et / ou de dommages matériels.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
instructions pour pouvoir vous y reporter ulté-
rieurement!
Après le remplissage, vériez la pression d’air
avec un manomètre calibré.
RISQUE POUR LA SANTE, RISQUE D‘INCENDIE
ET D‘EXPLOSION ! N‘utilisez les appareils que
dans des endroits bien aérés.
RISQUE DE BLESSURES! Ne dépassez jamais la
pression de travail maximale admissible de 8 bar.
Pour le réglage de la pression de travail, utilisez un
réducteur de pression.
CONTRECOUPS ! Les pressions de travail éle-
vées peuvent entraîner des contrecoups pouvant,
dans certaines circonstances, causer des trauma-
tismes en cas d’impacts répétés.
RISQUE DE BLESSURES ! UTILISATION INA-
DAPTEE OU ABUSIVE ! Ne pas diriger l’appareil
vers des personnes et / ou des animaux.
RISQUE DE BLESSURES ! N’utilisez jamais
d’oxygène ou d’autres gaz inammables comme
source d’alimentation.
RISQUE DE BLESSURES ! Détachez le tuyau
exible de la source d’air comprimé en pre-
mier et ne retirez qu’ensuite le tuyau exible
d’alimentation de l’appareil à goner. Ceci vous
permet d’éviter que le tuyau exible ne tournoie de
manière incontrôlée ou ne fasse un mouvement de
recul soudain
DANGER : Pour éviter l’inhalation ou le contact
avec des matières toxiques, des gaz, des
vapeurs ou des poussières lors de l’utilisa-
tion de l’appareil, utilisez impérativement un
équipement de protection individuel : masque
anti-poussière (avec ltres à charbon actif si
possible), lunettes de protection, gants et pro-
tections auditives.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
11 І 36
Pendant l‘utilisation de l‘appareil, tenez les
enfants et autres personnes éloignés. Vous
pourriez perdre le contrôle de l’appareil si vous
êtes distrait.
Avant tous travaux de réparation et d‘entretien,
ainsi qu‘avant le transport, déconnectez l‘appareil
de la source d‘air comprimé.
Lorsque vous détachez le raccord exible, tenez-le
bien fermement pour éviter toutes blessures provo-
quées par un rejet rapide du tuyau vers l’arrière
Veillez à ce que l’appareil ne présente pas de
dommages. Avant la mise en service, contrôlez
l’appareil an de détecter d’éventuels dommages.
Si l’appareil présente des vices ou défauts, ne le
mettre en aucun cas en service.
Ne pliez pas le raccord exible de l‘appareil, vous
risqueriez de l’endommager
REMARQUE ! Respectez les consignes de sécuri-
té du fabricant des articles à goner.
Ne pas enlever les plaques signalétiques, ces
composants de l’appareil sont essentiels pour la
sécurité.
Si vous n’êtes pas familiarisé avec l’utilisation de
cet appareil, suivez une formation pour apprendre
à le manipuler en toute sécurité.
Accessoires / appareils com-
plémentaires d’origine
Utilisez uniquement les accessoires et ap-
pareils complémentaires indiqués dans la noti-
ce d’utilisation. L’utilisation d’accessoires autres
que ceux recommandés dans la notice d’utilisation
peut être à l’origine de blessures pour vous et pour
les tiers.
Mise en service
Raccordement à la source d’air comprimé
REMARQUE : N’utilisez le produit qu’avec de
l’air comprimé épuré, exempt de condensation et
d’huile, et ne dépassez pas une pression de travail
maxi de 8 bar lors de l’utilisation de l’apparei
REMARQUE : Pour pouvoir réguler la pression de
l’air, la source d’air comprimé doit être équipée d’un
réducteur de pression (à ltre).
Raccordez le produit à une source d‘air compri-
mé adaptée, en reliant le raccord rapide du tuyau
exible d‘alimentation au raccord non leté (4) du
produit. Le verrouillage s’effectue automatique-
ment.
Utilisation du pistolet de gonage à air compri-
mé (2)
1. Placez le raccord rapide (5) sur la valve.
2. Appuyez sur la gâchette (6) pour libérer l’air.
3. Relâchez la gâchette (6) pour arrêter l‘alimenta-
tion en air. Lisez la pression au niveau du mano-
mètre (1)
4. S‘il y a trop d‘air (pression trop élevée) dans
l’objet devant être goné : appuyez sur le bouton
de dégonage (3) pour faire échapper de l‘air.
5. Appuyez sur la languette du raccord rapide (5) et
retirez le raccord (5) de la valve.
6. Le travail terminé, débranchez la poignée de
gonage du compresseur.
REMARQUE : Détachez le tuyau exible de la
source d’air comprimé en premier et ne retirez
qu’ensuite le tuyau exible d’alimentation de
l’appareil à goner. Ceci vous permet d’éviter
que le tuyau exible ne tournoie de manière in-
contrôlée ou ne fasse un mouvement de recul
intempestif.
Utilisation des accessoires:
Appuyez sur le levier de l’embout du raccord (5) et
emboîtez-le sur la valve ) l’aide d’un adaptateur (10)
à (13) du raccord (9).
Utilisation du pistolet soufant à air comprimé
(7)
1. Vissez l’embout rallonge (8) sur le pistolet soufant
à air comprimé (7) .
2. Pressez la poignée (6) pour lancer l‘alimentation en
air.
3. Relâchez la poignée (6) pour arrêter l‘alimentation
en air.
4. Le travail terminé, débranchez l‘appareil du com-
presseur. REMARQUE: Détachez le tuyau exible
de la source dair comprimé en premier et ne re-
tirez qu’ensuite le tuyau exible d’alimentation de
l’appareil à goner. Ceci vous permet d’éviter que
le tuyau exible ne tournoie de manière incontrô-
lée ou ne fasse un mouvement de recul intempes-
tif.
Maintenance et nettoyage
RISQUE DE BLESSURES! Détachez impérative-
ment l’appareil de l’alimentation en air comprimé
avant de le nettoyer.
L’appareil ne nécessite pas de maintenance.
N‘utilisez pas d‘objets coupants pour net-
toyer l‘appareil. Veiller à ce qu‘aucun liquide
ne pénètre à l‘intérieur de l‘appareil. Risque
d‘endommagement de l‘appareil dans le cas con-
traire.
Nettoyez régulièrement l‘appareil, de préférence
immédiatement après le travail.
Nettoyez le corps de l‘appareil avec un chiffon sec.
Mise au rebut et recyclage
Lʼappareil se trouve dans un emballage permettant
dʼéviter les dommages dus au transport. Cet embal-
lage est une matière première et peut donc être réuti-
lisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit
des matières premières. Lʼappareil et ses acces-
soires sont composés de divers matériaux , comme
par ex. des métaux et des matières plastiques.
Eliminez les composants défectueux en utilisant les
lières d’élimination des déchets spéciaux. Rensei-
gnez-vous chez un revendeur spécialisé ou auprès
de lʼadministration de votre commune !
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Spiegazione dei simboli sullapparecchio
IT CH Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso!
IT CH Indossate gli occhiali protettivi!
IT CH Portate cufe antirumore!
IT CH Mettete una maschera antipolvere!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
13 І 36
Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso!
Indossate gli occhiali protettivi!
Portate cufe antirumore!
Ambito di fornitura
1 manometro di gonaggio ad aria compressa per
pneumatici
1 pistola di sofaggio ad aria compressa
2 prolunghe
1 set di adattatori (8 pezzi)
1 libretto di istruzioni d‘uso
Dati tecnici
Pressione di lavoro 0-6 bar
Qualità dell‘aria compressa pulita, priva di olio e di
condensa
Livello di pressione acustica 88 dB(A)
Livello di intensità sonora 99 dB(A)
Scostamento 3 dB(A)
Valore rilevato ai sensi delle disposizioni di cui alla
norma ISO 3744
Indicazioni di sicurezza
Leggere tutte le indicazioni di sicurezze e le
istruzioni riportate. Il mancato rispetto delle indi-
cazioni di sicurezza e delle istruzioni d‘uso può pro-
vocare gravi lesioni a persone e / o danni a cose.
Conservare tutte le indicazioni di sicurezza e le
istruzioni per un‘eventuale futura consultazio-
ne.
Dopo avere eseguito il riempimento, control-
lare il livello di aria compressa con un mano-
metro adatto.
PERICOLO PER LA SALUTE, D’INCENDIO E DI
ESPLOSIONE! Utilizzare gli apparecchi solamen-
te in ambienti ben ventilati.
PERICOLO DI LESIONI! Non superare mai la
pressione di lavoro massima consentita di 8 bar.
Per la regolazione della pressione di lavoro utiliz-
zare un riduttore di pressione.
FORZE REPULSIVE! In presenza di pressioni di
lavoro elevate si possono creare forze repulsive
che in certe condizioni possono determinare peri-
coli a causa di carichi a lunga durata.
PERICOLO DI LESIONI! UTILIZZO NON PER-
MESSO! Non rivolgere l‘apparecchio verso uomi-
ni e / o animali.
PERICOLO DI LESIONI! Non utilizzare mai ossi-
geno o altri gas inammabili quali fonti di alimen-
tazione.
PERICOLO DI LESIONI! Per prima cosa rimuo-
vere il tubo essibile dalla fonte di aliment-
azione di aria compressa, e solo in seguito
rimuovere il tubo essibile di alimentazione
dall‘apparecchio. In questo modo si evita il vorti-
care senza controllo del tubo essibile di aliment-
azione o un suo contraccolpo.
Per la sua protezione personale, l‘utilizzatore
deve fare uso di equipaggiamento personale
di protezione.
Durante l’utilizzo dell‘apparecchio mantene-
re bambini e altre persone lontane da esso. In
caso di distrazione è possibile perdere il controllo
dell’apparecchio.
Introduzione
FABBRICANTE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
EGREGIO CLIENTE,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo ap-
parecchio.
AVVERTENZA:
Ai sensi della legge sulla responsabilidei prodotti at-
tualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile
per eventuali danni che si dovessero vericare a questa
apparecchiatura o a causa di questa in caso di:
utilizzo improprio,
inosservanza delle istruzioni per l’uso,
riparazioni effettuate da specialisti terzi non autoriz-
zati,
installazione e sostituzione di ricambi non originali,
utilizzo non conforme
Utilizzo secondo la destinazione d’uso
Questo manometro di gonaggio ad aria compressa
per pneumatici è destinato a gonare gomme di bicic-
lette, canotti pneumatici, materassini ad aria, palloni
ecc. La pistola di sofaggio ad aria compressa è des-
tinata a pulire oggetti e punti difcilmente raggiungibi-
li sofando aria su essi. Ogni altro utilizzo o modica
dellapparecchio si intende non conforme all’uso e
determina notevoli pericoli di incidente. Il produttore
declina ogni responsabilità per eventuali danni deri-
vanti da un utilizzo non conforme alle modalità d’uso.
Il prodotto è destinato solamente per l’utilizzo in am-
bito privato.
Dotazione
1. Manometro
2. Manometro di gonaggio ad aria compressa per
pneumatici
3. Valvola di sato
4. Nipplo a innesto
5. Tubo essibile con connettore valvola
6. Grilletto
7. Pistola di sofaggio ad aria compressa
8. Prolunga
Accessori:
9. Inserto per (14), (15), (16)
10. Ago per pallone
11. Adattatore universale
12. Adattatore universale
13. Adattatore per valvola, ad esempio per valvole
per gomme di bicicletta
14. Adattatore universale
15. Adattatore per valvole a vite, ad esempio di
canotti
16. Adattatore per valvole di sato
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
14 І 36
d‘aria.
5. Premere la leva del connettore valvola (5) verso
il basso e slare il connettore valvola (5) dalla
valvola medesima.
6. Una volta conclusa la lavorazione staccare
l‘apparecchio dal compressore.
NOTA: Anzitutto staccare il tubo essibi-
le dal compressore, e solamente in segui-
to rimuovere il tubo essibile di alimentazione
dall‘apparecchio. In questo modo si evita il vorti-
care senza controllo del tubo essibile di alimen-
tazione.
Utilizzo degli accessori:
Premere la leva del connettore valvola (5) e inserire
l‘accessorio desiderato (da 10 a 13 ) o l‘inserto (9)
nel connettore valvola (5).
Utilizzo della pistola di sofaggio ad aria com-
pressa (7)
1. Avvitare una prolunga (8) sulla pistola di sofaggio
ad aria compressa (7) .
2. Per avviare l‘alimentazione dell‘aria premere il gril-
letto (6) .
3. Per interrompere l‘alimentazione dell‘aria rilasciare
il grilletto (6) .
4. Una volta conclusa la lavorazione staccare
l‘apparecchio dal compressore. NOTA: Anzitutto
staccare il tubo essibile dal compressore, e so-
lamente in seguito rimuovere il tubo essibile di
alimentazione dall‘apparecchio. In questo modo si
evita il vorticare senza controllo del tubo essibile
di alimentazione.
Manutenzione e pulizia
PERICOLO DI LESIONI! Staccare completamente
l’apparecchio dal sistema di alimentazione dell‘aria
compressa prima di eseguire qualsiasi intervento di
pulizia.
L‘apparecchio non necessita di manutenzione.
Per la pulizia dell‘apparecchio non utilizzare oggetti
ruvidi. Nessun liquido deve penetrare nell‘interno
dell‘apparecchio. In caso contrario l‘apparecchio
potrebbe subire danni.
Pulire l‘apparecchio con regolarità, possibilmente
alla ne di ogni lavorazione.
Pulire il prodotto con un panno asciutto.
Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in un imballaggio per evita-
re i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò esse-
re utilizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e
i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per
es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difet-
tosi allo smaltimento di riuti speciali. Per infor-
mazioni rivolgetevi a un negozio specializzato o
all’amministrazione comunale!
Staccare l‘apparecchio dalla fonte di alimentazio-
ne di aria compressa prima di eseguire interventi
di riparazione e di manutenzione, nonché prima
di ogni trasporto dell‘apparecchio medesimo.
Per evitare lesioni provocate da un tubo essibile
che scatta all‘indietro tenere il tubo essibile ben
fermo in mano mentre si stacca il raccordo.
Fare attenzione all‘eventuale presenza di dan-
ni. Vericare l‘eventuale presenza di danni prima
di avviare l‘apparecchio. Non avviare in nessun
caso l‘apparecchio qualora esso presenti dei di-
fetti.
Non piegare il tubo essibile dell‘apparecchio. In
caso contrario esso potrebbe essere danneggia-
to.
NOTA! Osservare le indicazioni di sicurezza dei
produttori degli articoli di gonaggio.
Non rimuovere le targhette - esse rappresen-
tano un componente di sicurezza essenziale
dell‘apparecchio.
Qualora l‘utilizzatore fosse inesperto nel man-
eggiare l‘apparecchio, egli deve farsi istruire su
come maneggiarlo senza rischi.
Accessori / apparecchi sup-
pletivi originali
Utilizzare solamente accessori e componen-
ti aggiuntivi indicati nelle istruzioni d‘uso.
L‘utilizzo di accessori diversi da quelli indicati nelle
istruzioni d‘uso può rappresentare un rischio di le-
sione per l‘utilizzatore.
Avvio
Collegamento alla fonte di alimentazione di aria
compressa
NOTA: Il prodotto può essere alimentato esclusiva-
mente con aria compressa pulita e priva di conden-
sa e di olio e non può superare la pressione di lavo-
ro massima di 8 bar misurata all‘apparecchio.
NOTA: Per potere regolare l‘aria compressa, la fon-
te di alimentazione di aria compressa deve esse-
re fornita di almeno un riduttore di pressione (con
ltro).
Collegare il prodotto a una fonte di alimentazio-
ne di aria compressa adatta collegando l‘attacco
rapido del tubo essibile di alimentazione con il
nipplo a innesto (4). Il serraggio avviene automa-
ticamente.
Utilizzo del manometro di gonaggio ad aria
compressa per pneumatici (2)
1. Inserire il connettore valvola (5) sulla valvola
medesima
2. Per avviare l‘alimentazione dell‘aria premere il
grilletto (6) .
3. Per interrompere l‘alimentazione dell‘aria rilasci-
are il grilletto (6) . Leggere la pressione di riem-
pimento sul manometro (1) .
4. Qualora nell‘elemento da riempire vi fosse trop-
pa aria (una pressione troppo alta), premere la
valvola di sato (3) per fare fuoriuscire un poco
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
15 І 36
Vysvětlení symbolů na přístroji
CZ Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a
bezpečnostní pokyny.
CZ Noste ochranné brýle!
CZ Noste ochranná sluchátka!
CZ Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
16 І 36
Technické údaje
Pracovní tlak 0-6 bar
Jakost stleného vzduchu vtěný, bez oleje a
bez kondenzátu
Hladina akustického tlaku 88 dB(A)
Hladina akustického tlaku 99 dB(A)
Nepřesnost 3 dB(A)
Naměřená hodnota vyšetřená podle ISO 3744
Bezpečnostní pokyny
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a ins-
trukce. Zanedbání při dodr žování bezpečnostních
pokynů a instrukcí mohou způsobit závažná
poranění a / nebo poškození věcí.
Všechny bezpečnostní pokyny a návody uscho-
vejte pro budoucnost.
Po naplnění přezkoušejte tlak vzduchu ce-
jchovaným manometrem.
NEBEZPEČÍ OHROŽENÍ ZDRAVÍ, POŽÁRU
A VÝBUCHU! Přístroje používejte jen v dobře
větraných prostorách.
NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! Nikdy nepřekročte
maximálně povolený pracovní tlak 8 barů. K nas-
tavení pracovního tlaku použijte redukční ventil.
NEBEZPEČÍ ZPĚTNÝCH NÁRAZOVÝCH SIL!
Při vysokých pracovních tlacích mohou vznikn-
out zpětné nárazové síly, které mohou za určitých
okolností způsobit ohrožení trvalou zátěží.
NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! ZNEUŽITÉ POUŽITÍ!
Nikdy nenasměrujte zařízení na osoby a / nebo
na zvířata.
NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! Nikdy nepoužívejte
kyslík nebo jiné hořlavé plyny jako zdroje energie.
NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! Nejprve uvolněte
hadici od zdroje tlaku a teprve potom
odstraňte zásobovací hadici od zařízení.
Tak se vyhnete nekontrolovanému víření, popř.
zpětnému rázu zásobovací hadice.
Použijte pro svou osobní ochranu vhodný
prostředek k ochraně těla.
Během používání chraňte zařízení před dětmi
a jinými osobami. Při rozptýlení můžete ztratit
kontrolu nad zařízením.
Před opravárenskými a údržbářskými pracemi,
jakož i před přepravou odpojte zařízení od zdroje
stlačeného vzduchu.
Při uvolnění spojky hadice držte hadici pevně
v ruce, aby se zabránilo poraněním vyvolaným
rychlým pohybem hadice zpět.
Dbejte na poškození. Před uvedením do provo-
zu zkontrolujte zařízení vzhledem k poškozením.
V případě, že zařízení vykazuje nedostatky, nes-
mí se v žádném případě uvést do provozu.
Nezalomte hadici zařízení. Jinak by se tato mohla
poškodit.
UPOZORNĚNÍ! Mějte laskavě na paměti
bezpečnostní pokyny výrobce vašich nafuko-
vacích výrobků.
Neodstraňte typové štítky – jsou
bezpečnostněrelevatní součásti zařízení.
Úvod
VÝROBCE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽEZÁKAZKU,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším
novým ístrojem.
POZNÁMKA:
V souladu s platnými kony, které se týkají odpověd-
nosti za výrobek, robce zařízení nepřebírá odpověd-
nost za poškození výrobku nebo za škody způsobe
výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:
Nesprávná manipulace.
Nedodržení pokynů pro obsluhu.
Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprovádě
v autorizovaném servisu.
Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginál-
ních dílů při výměně.
Jiné než specikované použití.
Použití ke stanovenému účelu
Toto pneumatické zízení k měření plně pneu-
matik je určeno k nahuštění pneumatik jízdních kol,
nafukovacích člunů, nafukovacích matrací, míčů atd.
Pneumaticvyfukovací pistole je určena k čtění a
vyfukování předmětů a obtížně přístupných míst. Kte-
rékoliv jiné použití nebo změna na zařízení neplatí
jako použití ke stanovenému účelu a skrýváznač
nebezpečí úrazu. Za škody vzniklé z použití k nesta-
novenému účelu nepřevezmeme rení. Zízení je
určeno jen k soukromému použití.
Vybavení
1. Manometr
2. Pneumaticzařízení k měření plnění pneumatik
3. Odvzdušňovací ventil
4. Zásuvná spojka
5. Hadice s ventilovou zástrčkou, rovná
6. Spouštěcí páka
7. Pneumatická pistole na vyfukování
8. Prodlužovaní tryska
Příslušenství:
9. Nástavec pro (14), (15), (16)
10. Jehla pro míč
11. Univerzální adaptér
12. Univerzální adaptér
13. Adaptér ventilu, na. pro ventily pneumatik jízd-
ních kol
14. Univerzální adaptér
15. Adaptér pro šroubové ventily, např. koupací čluny
16. Adaptér pro odvzdušňovací ventily
Rozsah dodávky
1 pneumatické zařízení k měření plnění pneumatik
1 pneumatická pistole na vyfukování
2 prodlužovací tryska
1 soustava adaptéru (8dílná)
1 návod k obsluze
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
17 І 36
vanému víření zásobovací hadice.
Údržba a čistění
NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! Zařízení
bezpodmínečně oddělte od zásobování stlačeným
vzduchem předtím, než je budete čistit.
Zařízení nevyžaduje údržbu
Nepoužívejte ostré předměty k čištění zařízení. Do
vnitřku zařízení se nesmí dostat kapaliny. Jinak se
může zařízení poškodit.
Zařízení pravidelně čistěte, nejlépe vždy přímo po
ukončení práce.
Pouzdro čistěte suchou tkaninou.
Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno
poškození při přepravě. Toto balení je surovina a
tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do
cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou
vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov a
plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci
zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně
nebo na místním zastupitelství!
Nemáte-li se zacházením se zařízením
zkušenosti, měli byste se nechat vyškolit vzhle-
dem k zacházení bez nebezpečí.
Originální íslušenství /
doplňková zíze
Používejte jen příslušenst a doplňkových
zařízení, kte jsou udána v návodu k obs-
luze. Použití jiných než v návodu k obsluze
doporučech dílů příslušenství může pro vás zna-
menat nebezpečí úrazu.
Uvedení do provozu
Připojení zdroje stlačeného vzduchu
UPOZORNĚNÍ: Výrobek se smí výhradně provo-
zovat s vyčištěným, stlačeným vzduchem bez kon-
denzátu a oleje a nesmí se na zařízení překročit
maximální pracovní tlak 8 barů.
UPOZORNĚNÍ: Abyste mohli stlačený vzduch re-
gulovat, musí se zdroj stlačeného vzduchu vybavit
redukčním ventilem (ltru).
Výrobek připojíte na vhodný zdroj stlačeného
vzduchu tím, že spojíte rychlospojku zásobovací
hadice se zásuvnou spojkou (4) k výrobku. Zablo-
kování nastane automaticky.
Použití pneumatického zařízení k měření plnění
pneumatik (2)
1. Nastrčte ventilovou zástrčku (5) na ventil.
2. Stiskněte spouštěcí páku (6) , aby se spustil
přívod vzduchu.
3. Uvolněte spouštěcí páku (6) , aby se zastavil
přívod vzduchu. Odečtěte plnicí tlak na mano-
metru (1) .
4. V případě, že je příliš mnoho vzduchu (příliš
vysoký tlak) v plnicím předmětu: Stiskněte
odvzdušňovací ventil (3) , aby se vzduch odpu-
stil.
5. Stiskněte páku ventilové zástrčky (5) dolů a
vytáhněte ventilovou zástrčku (5) z ventilu.
6. Zařízení po ukončení práce oddělte od kom-
presoru.
UPOZORNĚNÍ: Nejprve uvolněte hadici od kom-
presoru a teprve potom odstraňte zásobovací
hadici od zařízení. Tak se vyhnete nekontrolova-
nému víření zásobovací hadice.
Použití příslušenství:
Stiskněte páku ventilové zástrčky (5) a zastte
požadované íslušenst(10) až (13) nebo násta-
vec (9) do ventilové zástrčky (5).
Použití pneumatické vyfukovací pistole (7)
1. Nasaďte prodlužovaní trysky (8) na pneumatickou
vyfukovací pistoli (7) .
2. Stiskněte spouštěcí páku (6) , aby se spustil přívod
vzduchu.
3. Uvolněte spouštěku (6) , aby se zastavil přívod
vzduchu.
4. Zařízení po ukonče práce oddělte od kom-
presoru. UPOZORNĚNÍ: Nejprve uvolněte hadici
od kompresoru a teprve potom odstraňte zásobo-
vací hadici od zízení. Tak se vyhnete nekontrolo-
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
SK Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozor-
nenia a dodržiavajte ich!
SK Noste ochranné okuliare!
SK Noste ochranu sluchu!
Vysvetlenie symbolov na prístroji
SK Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
19 І 36
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozor-
nenia a dodržiavajte ich
Noste ochranné okuliare!
Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania!
Technické údaje
Pracovný tlak 0-6 bar
Kvalita stlačeného vzduchu vistený, zbavený
oleja a kondenzátu
Hladina akustického tlaku 88 dB(A)
Hladina akustického výkonu 99 dB(A)
Odclka 3 dB(A)
Nameraná hodnota stanovená v súlade s ISO 3744
Bezpečnostné upozornenia
Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia a
pokyny. Zanedbanie dodržia vania bezpečnostných
upozornení a pokynov môže spôsobiť závažné por-
anenia a / alebo hmotné škody.
Všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny
uschovajte pre neskoršie použitie.
Po plnení skontrolujte tlak vzduchu ciacho-
vaným tlakomerom.
NEBEZPEČENSTVO OHROZENIA ZDRAVIA,
POŽIARU A EXPLÓZIE! Prístroje používajte len
v dobre vetraných priestoroch.
NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! Nikdy
neprekračujte maximálny povolený pracovný tlak
8 bar. Na nastavenie pracovného tlaku používajte
redukčný ventil.
REAKTÍVNE SILY! Pri vysokých pracovných
tlakoch sa môžu vyskytnúť reaktívne sily, ktoré
za určitých okolností môžu viesť k ohrozeniam v
dôsledku dlhodobého zaťaženia.
NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! NEVHOD-
NÉ POUŽÍVANIE! Nemierte náradím na ľudí a /
alebo zvieratá.
NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! Nikdy
nepoužívajte kyslík alebo iné horľavé plyny ako
zdroj energie.
NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! Najskôr
odpojte hadicu od zdroja stlačeného vzdu-
chu a až potom odpojte zásobovaciu hadicu
od náradia. Zabránite tak nekontrolovanému
krúženiu, resp. spätnému odrazu zásobovacej
hadice.
Pre svoju osobnú ochranu používajte vhodné
ochranné pomôcky.
Deti a iné osoby nepúšťajte počas používania
náradia do jeho blízkosti. Pri odvedení pozor-
nosti môžete stratiť kontrolu nad náradím.
Pred opravárenskými a údržbovými prácami,
ako aj pred prepravou odpojte náradie od zdroja
stlačeného vzduchu.
Pri uvoľňovaní hadicovej spojky držte hadicu pev-
ne v ruke, aby ste zabránili poraneniam spôso-
beným vymrštenou hadicou.
Dávajte pozor na poškodenie. Pred uvedením
do prevádzky skontrolujte prípadné poškodenia
náradia. Ak sa na náradí vyskytnú poruchy, nes-
mie sa v žiadnom prípade uvádzať do prevádzky.
Hadicu náradia neohýbajte. Inak sa môže
poškodiť.
UPOZORNENIE! Dodržiavajte bezpečnostné
upozornenia výrobcov nafukovacích výrobkov.
Úvod
VÝROBCA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽEZÁKAZK,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším
novým prístrojom.
POZNÁMKA,
V súlade s platnými zákonmi, kto sa týkajú zodpo-
vednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovedno za poškodenia výrobku alebo za škody
spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich
dôvodov:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevykonanej
v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neo-
riginálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované poitia,
Používanie podľa určenia
Tento pneumatický merač plniaceho tlaku pneu-
matík je vhodný na nafukovanie pneumatík bicyk-
lov, nafukovacích člnov, nafukovacích matracov, lôpt
atď. Pneumatická vyfukovacia pištoľ je určená na
čistenie a vyfukovanie predmetov a ťažko prístup-
ných miest. Akékoľvek iné použitie alebo úprava
náradia je v rozpore s určením a predstavuje značné
nebezpečenstvá úrazu. Nepreberáme ručenie za
škody vzniknuté v dôsledku používania v rozpore s
určením. Náradie je určené len na súkromné použitie.
Vybavenie
1. tlakomer
2. pneumatický merač plniaceho tlaku pneumatík
3. odvzdňovací ventil
4. nástná vsuvka
5. hadica s priamou ventilovou zástkou
6. spúšťová páka
7. pneumaticvyfukovacia pištoľ
8. predlžovacia dýza
Príslušenstvo:
9. nadstavec na (14), (15), (16)
10. ihla na lopty
11. univerlny adaptér
12. univerzálny adaptér
13. ventilový adaptér, napr. na ventily pneumatík bi-
cyklov
14. univerlny adaptér
15. adaptér na skrutkové ventily, napr. nafukovacích
člnov
16. adaptér na odvzdušňovacie ventily
Obsah dodávky
1 pneumatický merač plniaceho tlaku pneumatík
1 pneumatická vyfukovacia pištoľ
2 predlžovacia dýza
1 súprava adaptérov (8-dielna)
1 návod na obsluhu
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
20 І 36
ra. UPOZORNENIE: Najskôr odpojte hadicu od
kompresora a až potom odstráňte zásobovaciu
hadicu z náradia. Zabránite tak nekontrolovanému
krúženiu zásobovacej hadice.
Údržba a čistenie
NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! Náradie
bezpodmienečne odpojte od zásobovania
stlačeným vzduchom, skôr ako ho budete čistiť.
Náradie nevyžaduje údržbu.
Na čistenie náradia nepoužívajte ostré predmety.
Dovnútra náradia nesmú vniknúť žiadne kvapaliny.
Inak by sa náradie mohlo poškodiť.
Náradie čistite pravidelne, najlepšie vždy hneď po
ukončení práce.
Kryt čistite suchou handrou.
Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo
suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo
sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a
jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako
napr. kovy a plasty. Poškodené súčiastky odovzdaj-
te na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informuj-
te sa v odbornej predajni alebo na miestnych úradoch!
Neodstraňujte typové štítky - sú to súčasti nára-
dia relevantné z hľadiska bezpečnosti.
Ak nemáte skúsenosti s manipuláciou s náradím,
mali by ste sa dať zaškoliť v oblasti bezpečnej
manipulácie.
Originálne príslušenstvo / ori-
ginálne prídavné zariadenia
Používajte iba také príslušenstvo a prídavné
zariadenia, ktoré sú uvedené v návode na obs-
luhu. Používanie iných častí príslušenstva, ako
tých, ktoré odporúča v návode na obsluhu,
môže pre vás znamenať nebezpenstvo porane-
nia.
Uvedenie do prevádzky
Pripojenie zdroja stlačeného vzduchu
UPOZORNENIE: Výrobok sa smie prevádzkovať
výlučne s vyčisteným stlačeným vzduchom zba-
veným kondenzátu a oleja, pričom sa nesmie
prekročiť maximálny pracovný tlak náradia 8 bar.
UPOZORNENIE: Aby ste mohli regulovať stlačený
vzduch, musí byť zdroj stlačeného vzduchu vyba-
vený (ltračným) redukčným ventilom.
Výrobok pripojte k vhodnému zdroju stlačeného
vzduchu spojením rýchlospojky zásobovacej
hadice s nástrčnou vsuvkou (4) na výrobku. K
uzavretiu dochádza automaticky.
Používanie pneumatického merača plniaceho
tlaku pneumatík (2)
1. Nasuňte ventilovú zástrčku na ventil.
2. Stlačte spúšťovú páku (6) pre spustenie prívodu
vzduchu.
3. Pustite spúšťovú páku (6) pre zastavenie prívo-
du vzduchu. Odčítajte plniaci tlak na tlakomeri
(1) .
4. Ak je v plnenom objekte priveľa vzduchu (príliš
vysoký tlak): Stlačte odvzdušňovací ventil (3) pre
vypustenie vzduchu.
5. Stlačte páku ventilovej zástrčky (5) smerom na-
dol a stiahnite ventilovú zástrčku (5) z ventila.
6. Náradie odpojte po ukončení prác od kompreso-
ra.
UPOZORNENIE: Najskôr odpojte hadicu od
kompresora a až potom odstráňte zásobovaciu
hadicu z náradia. Zabránite tak nekontrolova-
nému krúženiu zásobovacej hadice.
Používanie príslušenstva:
Stlačte páku ventilovej zástky (5) a požadované
príslušenstvo (10) až (13) alebo nadstavec (9)
zasuňte do ventilovej zástky (5).
Používanie pneumatickej vyfukovacej pištole (7)
1. Naskrutkujte predlžovaciu zu (8) na pneuma-
ticvyfukovaciu pištoľ (7) .
2. Stlačte spúšťovú páku (6) pre spustenie prívodu
vzduchu.
3. Pustite spúšťovú páku (6) pre zastavenie prívodu
vzduchu.
4. Náradie odpojte po ukončení prác od kompreso-
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
21 І 36
DK Før start drifts- og sikkerhedsinstruktioner Læs og følg!
DK Brug beskyttelsesbriller!
DK Brug høreværn!
Forklaring af symbolerne på instrumentet
DK Hvis støv genereres åndedrætsværn!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
22 І 36
Tekniske data
Arbejdstryk 0-6 bar
Trykluftkvalitet renset, fri for olie og kondensat
Lydtrykniveau 88 dB(A)
Lydeffektniveau 99 dB(A)
Usikkerhed 3 dB(A)
Måleværdi målt i henhold til ISO 3744
Sikkerhedshenvisninger
Læs alle sikkerhedshenvisninger og anvisnin-
ger. Forsømmelser i overholdelse af sikkerhe-
dshenvisninger og anvisningerne kan forårsage
alvorlige kvæstelser og / eller materielle skader.
Alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger skal
opbevares til senere brug!
Kontroller lufttrykket med et kalibreret mano-
meter efter befyldningen.
RISIKO FOR SUNDHED, BRAND OG EKSPLO-
SION! Brug apparaterne udelukkende i velventi-
lerede omgivelser.
FARE FOR KVÆSTELSER! Det maksimale
arbejdstryk på 8 bar må aldrig overskrides. Til
indstilling af arbejdstrykket anvendes en trykfor-
mindsker.
TILBAGESTØDNINGSKRÆFTER! Høje arbejds-
pres kan resultere i tilbagestødningskræfter, som
under omstændigheder kan resultere i farer
grund af varig belastning.
RISIKO FOR TILSKADEKOMST! ULOVLIG AN-
VENDELSE! Ret ikke apparatet mod mennesker
og / eller dyr.
FARE FOR KVÆSTELSER! Anvend aldrig ilt el-
ler andre brændbare gasser som energikilde.
FARE FOR KVÆSTELSER! Først løsnes slan-
gen fra trykluftkilden og først efterfølgende
forsyningsslangen fra apparatet. På den måde
undgås ukontrolleret omvirvlen dvs. tilbagestød
af forsy ingsslangen.
Anvend til din personlige beskyttelse egnede
kropsbeskyttelsesmidler.
Børn og andre personer holdes væk mens
apparatet anvendes. Du kan miste kontrol over
apparatet hvis du distraheres.
Skil apparatet fra trykluftkilden før reparationsog
vedligeholdelsesarbejder samt ved apparatets
transport.
Hold slangen fast i hånden når slangekoblingen
løsnes, for at undgå kvæstelser, fremkaldt af den
tilbagefarende slange.
Vær opmærksom på beskadigelser. Kontroller
apparatet før ibrugtagen for eventuelle beska-
digelser. Skulle apparatet vise mangler, må det
under ingen omstændigheder tages i brug.
Knæk ikke apparatets slange. Ellers kan denn bli-
ve beskadiget.
BEMÆRK! Bemærk producenternes sikkerhe-
dshenvisninger for Deres oppustelige artikler.
Fjern ikke nogen typeskilte - de er sikkerhedsre-
levante dele af apparatet.
Indledning
PRODUCENT:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
KÆRE KUNDE,
Vi ønsker dig god fornøjelse og succes i at arbejde med
dit nye apparat.
BEMÆRK:
Producenten af dette udstyr er ikke ansvarlig i henhold
til gældende lov om produktansvar for skader der opstår
på maskinen eller som følge af denne maskine, ved:
forkert håndtering,
manglende overholdelse af betjeningsvejled
ningen,Reparationer udført af andre, uautoriserede
medarbejdere,
Installation af og udskiftning til ikke originale reser-
vedele,
Hensigtsmæssig brug
Dette trykluft-lufttrykmåleapparat er egnet til oppump-
ning af cykler, gummibåde, luftmadrasser, bolde osv.
Trykluft-udblæsningspistolen er bestemt til rensning
og udblæsning af genstande og svært tilgængelige
steder. Enhver anden anvendelse eller forandringer
apparatet gælder som uhensigtsmæssig og inde-
holder alvorlige farer for ulykker. For skader, der er
opstået grund af uhensigtsmæssig anvendelse,
stiller vi ingen garanti. Apparatet er beregnet til privat
anvendelse.
Udstyr
1. Manometer
2. Trykluft-lufttrykmåleapparat
3. Udluftningsventil
4. Stiknippel
5. Slange med lige ventilstik
6. Udrykkerhåndtag
7. Trykluft-udblæsningspistol
8. Forlængelsesdyse
Tilbehør:
9. Opsats til (14), (15), (16)
10. Boldnål
11. Universaladapter
12. Universaladapter
13. Ventiladapter, f.eks. til cykelhjulventiler
14. Universaladapter
15. Adapter til skrueventiler, f.eks. til gummibåde
16. Adapter til udluftningsventiler
Samlet levering
1 Tryklyft-lufttrykmåleapparat
1 Tryklyft-udblæsningspistol
2 Forlængelsesdyse
1 Adapter-set (8 dele)
1 Brugervejledning
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
23 І 36
Hvis De er uerfaren i håndteringen af apparatet,
bør De lade Dem uddanne i den risikoløse hånd-
tering.
Originaltilbehør / -ekstraapparater
Anvend kun tilbehør og ekstraapparater, der er
nævnt i brugervejledningen. Anvendelse af an-
det tilbehør, end det i bruger vejledningen nævnte,
kan betyde fare for kvæstelser for dig.
Ibrugtagen
Tilslutning af trykluftkilden
HENVISNING: Produktet må kun drives med ren-
set, kondensat - og oliefri trykluft og det maksimale
arbejdstryk på 8 bar på apparatet må ikke overskri-
des.
HENVISNING: For at du kan regulere lufttrykket,
skal trykluftkilden være udstyret med en (lter)-tryk-
fo mindsker.
Tilslut produktet til en egnet trykluftkilde, idet du
forbinder forsyningsslangens lynkobling med pro-
duktets stiknippel (4) . Den låses automatisk.
Anvendelse af trykluftlufttrykmåleapparat (2)
1. Sæt ventilstikket (5) på ventilen.
2. Tryk udrykkerhåndtaget (6) ,for at starte lufttil-
førsel.
3. Slip Udrykkerhåndtaget (6) , for at stoppe lufttil-
førsel. Aæs trykket på manometret (1) .
4. Skulle der være for meget luft (for højt tryk) i ob-
jektet: Tryk udluftningsventilen (3) , for at slippe
luft ud.
5. Tryk ventilstikkets (5) håndtag ned og træk ven-
tilstikket (5) fra ventilen.
6. Skil apparatet efter arbejdets afslutning fra kom-
pressoren.
HENVISNING: Først løsnes slangen fra trykluft-
kilden og først efterfølgende forsyningsslangen
fra apparatet. På den måde undgås ukontrolleret
omvirvlen af forsyningsslangen.
Anvendelse af tilbehør:
Tryk ventilstikkets (5) håndtag og sæt det valgte til-
behør (10) til (13) eller opsatsen (9) på ventilstikket
(5).
Anvendelse af trykluft-udblæsningspistol (7)
1. Spænd en forlængelsesdyse (8) trykluftudblæs-
ningspistol (7) .
2. Tryk udrykkerhåndtaget (6) , for at starte lufttilfør-
sel.
3. Slip udrykkerhåndtaget (6) , for at stoppe lufttilfør-
sel.
4. Skil apparatet efter arbejdets afslutning fra kom-
pressoren. HENVISNING: Først løsnes slangen
fra trykluftkilden og først efterfølgende forsynings-
slangen fra apparatet. den måde undgås ukon-
trolleret omvirvlen af forsyningsslangen.
Vedligeholdelse og rensning
FARE FOR KVÆSTELSER! Apparatet skal skilles
fra trykluftforsyningen, inden det renses.
Apparatet er vedligeholdelsesfri.
Anvend ingen skarpe genstande til rensning af
apparatet. Ingen væsker komme i apparatets
indre. Ellers kan apparatet blive beskadiget.
Rens apparatet regelmæssigt, helst altid efter
arbejdets afslutning.
Rens kabinettet med en tør klud.
Bortskaffelse og genbrug
Maskinen leveres indpakket for at undgå trans-
portskader. Emballagen består af råmaterialer og
kan genanvendes eller indleveres på genbrugssta-
tion. Maskinen og dens tilbehør består af forskel-
ligartede materialer, f.eks. metal og plast. Defekte
komponenter må ikke smides ud som almindeligt
husholdningsaffald, men skal kasseres ifølge miljø-
forskrifterne. Hvis du er i tvivl: Spørg din forhandler,
eller forhør dig hos din kommune!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
NL Waarschuwing – Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen!
NL Draag een veiligheidsbril!
NL Draag een gehoorbeschermer!
Verklaring van de symbolen op het toestel
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
25 І 36
Technische gegevens
Werkdruk 0-6 bar
Persluchtkwaliteit
gereinigd,
olie- en
condensaatvrij
Geluidsdrukniveau 88 dB(A)
Geluidsvermogensniveau 99 dB(A)
Onzekerheid 3 dB(A)
Meetwaarden berekend conform ISO 3744
Veiligheidsinstructiese
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Nalatigheden bij de inachtneming van de veilig-
heidsinstructies en aanwijzingen kunnen leiden tot
ernstig letsel en / of materiële schade.
Bewaar alle veiligheidstechnische instructies en
aanwijzingen om deze eventueel later te kunnen
raadplegen!
Controleer de luchtdruk na het vullen met een
geijkte manometer.
GEVAAR VOOR DE GEZONDHEID, VOOR
BRAND EN EXPLOSIE! Gebruik de apparaten
uitsluitend in goed geventileerde ruimten.
GEVAAR VOOR LETSEL! Overschrijd nooit de
maximaal toegestane werkdruk van 8 bar. Gebru-
ik een drukregelaar voor de vermindering van de
werkdruk.
REACTIEKRACHTEN! Bij hoge werkdrukken
kunnen reactiekrachten optreden die eventueel
tot gevaren door continubelasting kunnen leiden.
GEVAAR VOOR LETSEL! ONDOELMATIG GE-
BRUIK! Richt het apparaat nooit op mensen en /
of dieren.
GEVAAR VOOR LETSEL! Gebruik nooit zuurstof
of andere brandbare gassen als energiebron.
GEVAAR VOOR LETSEL! Haal eerst de slang
van de persluchtbron los en verwijder pas
daarna de verzorgingsslang van het apparaat.
Zo vermijdt u terugslagen en ongecontroleerd
rondschieten van de verzorgingsslang.
Draag geschikte beschermingsmiddelen om-
wille van uw eigen veiligheid.
Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik van het apparaat verwijderd. In geval
van aeiding zou u de controle over het apparaat
kunnen verliezen.
Onderbreek vóór reparatie- en instandhoudings-
werkzaamheden en vóór een transport de per-
sluchttoevoer naar het apparaat.
Houd de slang bij het uitklinken van de slangkop-
peling stevig vast. Zo voorkomt u verwondingen
door een terugschietende slang.
Let op beschadigingen. Controleer het apparaat
vóór de ingebruikname op eventuele schade.
Wanneer het apparaat gebreken vertoont, mag
het in geen geval in gebruik worden genomen.
Knik de slang van het apparaat niet. In het ande-
re geval kan deze beschadigd raken.
OPMERKING! Neem de veiligheidsinstructies
Inleiding
FABRIKANT:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GEACHTE KLANT,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met
uw nieuwe apparaat.
ADVIES:
Volgens de van toepassing zijnde wet voor productaan-
sprakelijkheid is de producent van dit apparaat niet aan-
sprakelijk voor schade die ontstaat door of door middel
van dit apparaat in geval van:
Onjuist gebruik,
Niet-naleving van de gebruiksinstructies,
Reparaties door derden, niet-erkende getrainde werk-
lui,
Installatie en vervanging van niet-originele reserve-
onderdelen,
Ongepast gebruik
Doelmatig gebruik
Dit bandenvulapparaat met meter is bedoeld om
etsbanden, rubberboten, luchtmatrassen, voetbal-
len enz. op te pompen. De perslucht-uitblaaspistool
is bedoeld voor de reiniging en het uitblazen van
voorwerpen en moeilijk toegankelijke plaatsen. Ie-
dere wijziging of ieder verderstrekkend gebruik van
het product is niet doelmatig en houdt een aanzienlijk
ongevallenrisico in. Wij zijn niet aansprakelijk voor
schade die voortvloeit uit ondoelmatig gebruik. Het
apparaat is uitsluitend bestemd voor privé-gebruik.
Uitvoering
1. Manometer
2. Bandenvulapparaat
3. Ontluchtingsventiel
4. Steeknippel
5. Slang met ventielsteker recht
6. Trekhendel
7. Perslucht-uitblaaspistool
8. Verlengmondstuk
Toebehoren:
9. Hulpstuk voor (14), (15), (16)
10. Balnaald
11. Universele adapter
12. Universele adapter
13. Ventieladapter, bijv. voor etsbandventielen
14. Universele adapter
15. Adapter voor schroefventielen, bijv. van opblaas-
boten
16. Adapter voor ontluchtingsventielen
Leveringsomvang
1 bandenvulappraat met meter
1 perslucht-uitblaaspistool
2 verlengmondstuk
1 adapterset (8-delig)
1 gebruiksaanwijzing
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
26 І 36
4. Onderbreek na het werk de verbinding tussen com-
pressor en apparaat. OPMERKING: haal eerst de
slang van de compressor en verwijder pas daarna
de verzorgingsslang van het apparaat. Zo vermijdt
u dat de verzorgingsslang ongecontroleerd rond-
schiet.
Onderhoud en reiniging
GEVAAR VOOR LETSEL! Onderbreek altijd eerst
de persluchttoevoer naar het apparaat voordat u
het reinigt.
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Gebruik géén scherpe voorwerpen voor de reiniging
van het apparaat. Er mogen geen vloeistoffen in
het apparaat dringen. In het andere geval kan het
apparaat beschadigd worden.
Reinig het apparaat regelmatig, het best direct na
beëindiging van de werkzaamheden.
Reinig de behuizing alleen met een droge doek.
Afvalbeheer en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om trans-
portschade te voorkomen. Deze verpakking is een
grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan de grond-
stofkringloop terug worden ingebracht. Het toestel en
zijn accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals
b.v. metaal en kunststof. Ontdoet u zich van defecte
onderdelen op de inzamelplaats waar u gevaarlijke
afvalstoffen mag afgeven. Informeer u in uw speci-
aalzaak of bij uw gemeentebestuur!
van de fabrikanten van uw op te pompen artike-
len in acht.
Verwijder geen typeplaatjes - deze vormen een
veiligheidsrelevant onderdeel van het apparaat.
Als u onervaren bent in de omgang met het ap-
paraat, dient u zich te laten instrueren over de
veilige omgang met het apparaat.
Origineel toebehoren / ori-
ginele extra apparaten
Gebruik alléén toebehoren en hulpge-
reedschappen / -apparaten die in deze handlei-
ding vermeld staan. Het gebruik van andere dan
in deze handleiding aanbevolen toebehoren kan
gevaar voor letsel vormen.
Ingebruikname
Persluchtbron aansluiten
OPMERKING: het product mag uitsluitend met
gereinigde, condensaat- en olievrije perslucht wor-
den bediend en de maximale werkdruk van 8 bar
aan het apparaat mag niet worden overschreden.
OPMERKING: voor het regelen van de luchtdruk
moet de persluchtbron uitgerust zijn met een (lter)
drukregelaar.
Sluit het product aan op een geschikte perslucht-
bron door de snelle koppeling van de verzor-
gingsslang met de steeknippel (4) met het pro-
duct te verbinden. De vergrendeling geschiedt
automatisch.
Bandenvulapparaat met meter (2) gebruiken
1. Steek de ventielsteker (5) op het ventiel
2. Bedien de trekhendel (6) om de luchttoevoer te
starten.
3. Laat de trekhendel (6) los om de luchttoevoer te
stoppen. Lees de vuldruk af van de manometer
(1) .
4. Indien zich te veel lucht (te hoge druk) in het
vulobject bevindt: druk op het ontluchtingsventiel
(3) om lucht te laten ontsnappen.
5. Druk de hendel van de ventielsteker (5) naar
beneden en trek de ventielsteker (5) van het
ventiel.
6. Onderbreek na het werk de verbinding tussen
compressor en apparaat.
OPMERKING:haal eerst de slang van de com-
pressor en verwijder pas daarna de verzorgings-
slang van het apparaat. Zo vermijdt u dat de ver-
zorgingsslang ongecontroleerd rondschiet.
Toebehoren gebruiken:
Druk op de hendel van de ventielsteker (5) en steek
het gewenste toebehoren (10) t / m (13) of het hulp-
stuk (9) in de ventielsteker (5).
Perslucht-uitblaaspistool (7) gebruiken
1. Schroef een verlengmondstuk (8) op de perslucht-
uitblaaspistool (7) .
2. Bedien de trekhendel (6) om de luchttoevoer te
starten.
3. Laat de trekhendel (6) los om de luchttoevoer te
stoppen.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
27 І 36
HU Üzembe helyezés ett olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és
mindig tartsa be azokat!
HU Viseljen védőszemüveget!
HU Viseljen hallásvédőt!
A készüléken található szimbólumok magyarázata
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
28 І 36
Műszaki adatok
Munkanyomás 0-6 bar
Sürített levegő misége
megtisztított,
olajmentes és
kondenzz
mentes
Hangnyomásszint 88 dB(A)
Hangteljesítmény-szint 99 dB(A)
Bizonytalanság 3 dB(A)
A mérési értékek az ISO 3744
Biztonsági tudnivalók
Olvassa el az összes biztonsági utalást és utasí-
tást. A biztonsági utalások és utasítások betartása
alkalmával elkövetett mulasztások súlyos sérülé-
seket és / vagy tárgyi károsodásokat okozhatnak.
Őrizze meg az összes biztonsági utalást és
utasítást a jövő számára.
A felfújás után vizsgálja meg a légnyomást
egy kalibrált manométerrel.
EGÉSZSÉG VESZÉ- LYEZTETÉSE-, TŰZ- ÉS
ROBBANÁSVESZÉLY! A készüléket csak jól
szellőzetett környezetekben használja.
SÉRÜLÉSVESZÉLY! Sohase lépje túl a 8 bar
maximálisan megengedett munkanyomást.
A munkanyomás beállításához használjon
nyomáscsökkentőt.
VISSZARÚGÓ ERŐ! Magas munkanyomás-
nál visszarúgó erők állhatnak elő, amelyek adott
esetben túlterhelések által veszélyeztetésekhez
vezethetnek.
SÉRÜLÉSVESZÉLY! VISSZAÉLÉSSZERŰ HAS-
ZNÁLAT! Ne irányítsa a készüléket emberekre
és / vagy állatokra.
SÉRÜLÉSVESZÉLY! Energiaforrásnak sohase
használjon oxigént vagy más gyúlékony gázokat.
SÉRÜLÉSVESZÉLY! Oldja le előbb a tömlőt a
sürített levegő forrásról és csak azután távolí-
tsa el az ellátó tömlőt a készülékről. Ezáltal
megakadályozza az ellátó tömlő ellenőrizetlen
rángatózását.
A saját személyes védelmére használjon
megfelelő testvédelmi eszközöket.
A készülék használata közben tartsa a gye-
rekeket és más személyeket távol. A gyelme
elterelődése esetén elveszítheti a készülék feletti
uralmát.
Javítási- és karbantartási munkák, valamint
szállítás előtt válassza le a készüléket a sürített
levegő forrásról.
A tömlőcsatlakozó kioldása alkalmával a vis-
szacsapódó tömlő általi sérülések elkerülésére
tartsa a tömlőt a kezében szorosan.
Figyeljen oda a készülék károsodásaira. Ha a
készüléken fogyatékosságokat állapít meg, sem-
mi esetre sem szabad azt üzembe venni.
Ne törje meg a készülék tömlőjét. Ellenkező eset-
ben az megsérülhet.
UTALÁS! Vegye gyelembe a felfújó anyag gyár-
Bevezetés
GYÁRTÓ:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
TISZTELT VÁSÁRLÓ!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új -
szülékét használja.
KEDVES VÁSÁRLÓ!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében
a berendezés gyártója nem vonható felességre a be-
rendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért
a következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
a használati utasítások be nem tartása,
harmadik személy által végzett, szakképzetlen javí-
tások,
nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
szakszerűtlen használat,
Rendeltetésszerű használat
Ez a sürített levegős gumiabroncs felfújó és
légnyomásmérő készülék kerékpár abroncsok, fel-
fújható csónakok, felfújható matracok, labdák, stb.
felpumpálására alkalmas. A sürített levegős fúvópisz-
toly tárgyak és nehezen elérhető helyek tisztítására
és kifúvására készült. Minden másfajta alkalmazás,
vagy a gép megváltoztatása nem rendeltetésszerűnek
számit és jelentős balesetveszélyeket rejt magában.
A rendeltetésétől eltérő alkalmazásból szárma
károkért nem állunk jót. A készüléket csak privát has-
ználatra tervezték.
Felszerelés
1. manométer
2. sürített levegős gumiabroncs felfú és
légnyomásmérő készülék
3. kieresztő szelep
4. csatlakozó csonk
5. tömlő egyenes szelep-csatlakozóval
6. ravasz
7. rített levegős fúvópisztoly
8. fúvóka hosszabbító
Tartozékok:
9. feltétek a(14), (15), (16)
10. labda tű
11. univerzális adapter
12. univerzális adapter
13. szelep-adapter, pld. kerékpárabroncs szelepek-
hez
14. univerzális adapter
15. adapter csavaros szelepek számára, pld. fel-
fújható csónakoknál
16. adapter kieresztő szelepek számára
A szállítmány tartalma
1 sürített levegős gumiabroncs felfújó és
légnyomásmérő készülék
1 sürített levegős fúvópisztoly
2 fúvóka hosszabbító
1 adapter készlet (8-részes)
1 Használati útmutató
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
29 І 36
léket a kompresszorról. UTALÁS: Oldja le előbb
a tömlőt a rített levegő forrásról és csak azután
távolítsa el az ellátó mlőt a készülékl. Ezáltal
megakadályozza az ellátó töm ellenőrizetlen
rángatózását.
Karbantartás és tisztítás
SÉRÜLÉSVESZÉLY! A tisztítás előtt válassza le a
készüléket feltétlenül a sürített levegő ellátásról.
A készülék karbantartásmentes.
A készülék tisztításához ne használjon éles
tárgyakat. A készülék belsejébe nem szabad
folyadékoknak bejutni. Ellenkező esetben a
készülék megkárosodhat.
Tisztítsa meg rendszeresen a készüléket, a legjobb
ha azt a munka befejezése után teszi.
Tisztítsa meg a készülék házát egy száraz
kendővel.
Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozására a készülék egy
csomagolásban található. Ez a csomagolás nyer-
sanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig
visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A kés-
zülék és annak a tartozékai különböző anyagokból
állnak, mint például fémből és műanyagokból. Vigye a
károsult alkatrészeket a különhulladék megsemmisí-
tési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküzletben vagy
a községi közigazgatásnál! A megsemmisítésnek úgy
kell történnie, hogy ne keletkezzenek veszélyeztetések
személyek és a környezet részére.
tójának a biztonsági utasításait.
Ne távolítson el a készülékről típustáblákat - azok
a készülék biztonsági szempontból releváns al-
kotó részei.
Ha a készülékkel való járással még tapasztalat-
lan, hagyja magát betanítani a készülékkel való
veszélyek nélküli járásról.
Originál tartozékok / -
kiegészítő készülékek
Csak azokat a tartozékokat és kieskés-
zülékeket használja amelyeket a Használati út-
mutatóban megadtak. A Használati útmutatóban
megadottaktól eltérő tartozékrészek az Ön számá-
ra sérülésveszélyt jelenthet.
Üzembevétel
A sürített levegő forrás csatlakoztatása
UTALÁS: A terméket kizárólag megtisztított,
kondenzvíz- és olajmentes sürített levegővel
s abad üzemeltetni és vele nem szabad a 8
bar maximális munkanyomást túllépni.
UTALÁS: Ahhoz, hogy a légnyomást szabá-
lyozni tudja, a sürített levegő forrás egy (szűrő)
nyomáscsökkentővel kell ellátva legyen.
Csatlakoztassa a terméket egy sürített levegő
forráshoz úgy, hogy az ellátó tömlő gyorscsatla-
kozóját a termék csatlakozó csonkjához (4) csat-
lakoztatja. A reteszelés automatikusan megtörté-
nikan.
A sürített levegős gumiabroncs felfújó és
légnyomásmérő készülék (2) használata
1. Illessze a szelep-csatlakozót (5) a szelepre.
2. A légáramlás beindításához húzza meg a ravas-
zt (6) .
3. A légáramlás leállításához engedje el a ravas-
zt (6) . Olvassa le a manométeren (1) a légn-
yomást.
4. Ha a felfújt tárgyban túl sok a levegő (a nyomás
túl magas): Levegő kiengedéséhez nyomja meg
a kieresztő szelepet (3) .
5. Nyomja a szelepcsatlakozó (5) karját lefelé és
húzza le a szelepcsatlakozót (5) a szelepről.
6. A munka befejezése után válassza le a készü-
léket a kompresszorról.
UTALÁS: Oldja le előbb a tömlőt a sürített
levegő forrásról és csak azután távolítsa el az
ellátó tömlőt a készülékről. Ezáltal megakadályo-
zza az ellátó tömlő ellenőrizetlen rángatózását.
Tartozékok használata:
Nyomja le a szelepcsatlakozó (5) karját és dugja a
kívánt tartozékot (10) -l (13) -ig vagy a feltétet (9)
a szelepcsatlakozóba (5).
A sürített levegős fúvópisztoly (7) használata
1. Csavarjon a sürített levegős fúvópisztolyra (7) egy
fúvóka hosszabbítót (8) .
2. A légáramlás beindításához húzza meg a ravaszt
(6) .
3. A légáramlás leállításához engedje el a ravaszt (6) .
4. A munka befejezése után válassza le a készü-
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
PL Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a
bezpečnostní pokyny.
PL Nosić okulary ochronne!
PL Nosić nauszniki ochronne!
Objaśnienie symboli na instrumencie
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
31 І 36
Zakres dostawy
1 Urządzenie do pompowania i pomiaru ciśnienia w
kołach
1 Pistolet do przedmuchiwania sprężonym powietr-
zem
2 Dysza przedłacza
1 Zestaw adapterów (8-częściowy)
1 Instrukcja obsługi
Dane techniczne
Ciśnienie robocze 0-6 bar
Jakość sprężonego powietrza
oczyszczone,
pozbawione
oleju i wody
Poziom ciśnienia akustycznego 88 dB(A)
Poziom ciśnienia akustycznego 99 dB(A)
Niepewność pomiaru 3 dB(A)
Wynik pomiarowy uzyskany zgodnie z ISO 3744
Wskazówki bezpieczeństwa
Należy przeczytać wszystkie wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa i instrukcje. Za-
niedbania w przestrzeganiu wskazówek
bezpieczeństwa i instrukcji mogą prowadzić do
ciężkich obrażeń i / lub szkód materialnych.
Przechowuj na przyszłość wszystkie wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa oraz instrukcje.
Po napełnieniu należy sprawdzić ciśnienie
powietrza za pomocą skalibrowanego mano-
metru.
ZAGROŻENIE DLA ZDROWIA, POŻAREM
ORAZ EKSPLOZJĄ! Urządzenia należy
stosować jedynie w dobrze wentylowanych po-
mieszczeniach.
NIEBEZPIECZEŃSTWO POWSTANIA
OBRAŻEŃ! Nie należy nigdy przekraczać mak-
symalnie dopuszczalnego ciśnienia roboczego 8
bar. Do ustawienia ciśnienia roboczego używać
zaworu redukcyjnego ciśnienia.
SIŁY ODBICIA! W momencie wysokich ciśnień
roboczych mogą wystąpić siły odbicia, ktόre
mogą ewentualnie prowadzić do zagrożenia na
wskutek trwałego przeciążenia.
ZAGROŻENIE OBRAŻENIEM! NIEWŁAŚCIWE
KORZYSTANIE! Proszę nie kierować urządzenia
w kierunku ludzi oraz / lub zwierząt.
NIEBEZPIECZEŃSTWO POWSTANIA
OBRAŻEŃ! Nie należy używać nigdy tlenu lub in-
nych gazów palnych jako źródła energii.
NIEBEZPIECZEŃSTWO POWSTANIA
OBRAŻEŃ! Odłączyć najpierw wąż od źródła
sprężonego powietrza, a następnie odłączyć
wąż zasilający od urządzenia. W ten sposób
unika się niekontrolowanego ruchu wirowego wz-
gl. odrzutu węża zasilającego.
W celu ochrony ciała proszę stosować odpowied-
nie środki ochrony osobistej.
Dzieci i inne osoby nie powinny znajdować się w
pobliżu podczas używania urządzenia. W razie
Inicjacja
PRODUCENT:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DROGI KLIENCIE,
Życzymy Państwu wiele radości i sukcesów w pracy z
nowym urządzeniem.
WSKAZÓWKA:
W świetle obowiązującego prawa dotyczącego
odpowiedzialności za produkt producent tego
urządzenia nie odpowiada za szkody, które powstały w
tym urządzeniu lub poprzez jego działanie, podczas:
nieprawidłowej obsługi,
nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie,
nieautoryzowanych fachowców,
montażu i wymiany na nieoryginalne części,
użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
To urządzenie do napełniania i pomiaru ciśnienia
kół jest przeznaczone do pompowania ł rowerów,
łodzi pneumatycznych, materacy, piłek, itd. Pisto-
let ze spżonym powietrzem przeznaczony jest do
czyszczenia i wydmuchiwania przedmiotów z trud-
no dostępnych miejsc. Wszelkie inne zastosowanie
lub zmiana urdzenia traktowane są jako niez-
godne z przeznaczeniem i pociąga ze sobą znacz-
ne zagrożenia wypadkowe. Nie ponosimy żadnej
odpowiedzialności za szkody powste na skutek
zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem.
Urządzenie jest przeznaczone tylko do ytku pry-
watnego.
Wyposażenie
1. Manometr
2. Urządzenie do pompowania i pomiaru ciśnienia
ł
3. Zawór odpowietrzający
4. ączka nasadkowa
5. ż z prostą nasadką zaworu
6. wignia spustowa
7. Pistolet do przedmuchiwania sprężonym powie-
trzem
8. Dysza przedłużacza
Akcesoria:
9. Nasadka dla (14), (15), (16)
10. Iglica kulkowa
11. Adapter uniwersalny
12. Adapter uniwersalny
13. Adapter do zaworków, np. do zaworków ł ro-
werowych
14. Adapter uniwersalny
15. Adapter do zaworków zakręcanych, np. łodzi
pneumatycznych
16. Adapter do zaworów odpowietrzających
Nosić nauszniki ochronne!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
32 І 36
zawór odpowietrzający (3) , aby spuścić powie-
trze.
5. Nacisnąć dźwignię nasadki zaworka (5) ku
dołowi i zdjąć nasadkę (5) z zaworka.
6. Po zakończeniu pracy odłączyć urządzenie od
sprężarki.
WSKAZÓWKA: Najpierw odłączyć wąż od
sprężarki, a dopiero wtedy odłączyć wąż
zasilający od urządzenia. W ten sposób unika
się niekontrolowanego ruchu wirowego węża
zasilającego.
Stosowanie akcesoriów:
Nacisnąć wignię nasadki zaworka (5) i n
potrzebne akcesoria (10) do (13) lub nasadkę (9) na
nasadkę zaworka (5).
Stosowanie pistoletu do przedmuchiwania
sprężonym powietrzem (7)
1. Nakręc dyszę przedłużacza (8) na pistolet do
przedmuchiwania sprężonym powietrzem (7) .
2. Nacisnąć wignię spustową (6) , aby uruchom
dopływ powietrza.
3. Zwolnić dźwignię spustową (6) , aby zatrzymać
dopływ powietrza.
4. Po zakończeniu pracy odłącz urdzenie od
sprężarki. WSKAZÓWKA: Najpierw odłącz
ż od sprężarki, a dopiero wtedy odłączyć ż
zasilający od urządzenia. W ten sposób unika
się niekontrolowanego ruchu wirowego węża
zasilającego.
Konserwacja i czyszczenie
NIEBEZPIECZEŃ- STWO POWSTANIA
OBRAŻEŃ! Przed przystąpieniem do czyszczenia
należy bezwarunkowo odłączyć urządzenie od
zasilania sprężonego powietrza.
Urządzenie nie wymaga konserwacji.
Nie używać żadnych ostrych przedmiotów do
czyszczenia urządzenia. Do wnętrza urządzenia nie
mogą się przedostać żadne ciecze. W przeciwnym
razie urządzenie może zostać uszkodzone.
Czyścić regularnie urządzenie, najlepiej zawsze
bezpośrednio po zakończeniu pracy.
Czyścić obudowę suchą szmatką.
Utylizacja i recycling
Aby zapobiec uszkodzeniom podczas transportu,
urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie
to jest surowcem, który można użytkować ponow-
nie lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu.
Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z różnych
rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa sz-
tuc ne. Uszkodzone elementy urządzenia proszę
dostarczyć do punktu zbiorczego surowców wtórnych.
Proszę poprosić o informację w sklepie specjalistycz-
nym bądź w placówce samorządu lokalnego.
odwrócenia uwagi można stracić kontrolę nad
urządzeniem.
Przed przystąpieniem do konserwacji lub nap-
raw jak również przed przenoszeniem należy
odłączyć urządzenie od źródła zasilania.
Podczas odłączania złącza węża należy mocno
trzymać wąż w ręce, aby uniknąć obrażeń spow-
odowanych przez odskakujący wąż.
Uważać na uszkodzenia. Przed uruchomieniem
sprawdzić urządzenie pod kątem ewentualnych
uszkodzeń. W przypadku stwierdzenia jakichkol-
wiek uszkodzeń nie wolno w żadnym wypadku
uruchamiać urządzenia.
Nie załamywać węża urządzenia. W przeciwnym
razie urządzenie może ulec uszkodzeniu.
WSKAZÓWKA! Proszę przestrzegać wskazόwek
bezpieczeństwa podanych przez producenta
państwa artykułόw przeznaczonych do nadmuch-
iwania powietrza.
Nie należy usuwać tybliczek znamionowych -
one istotną częścią urządzenia, zapewniającą
bezpieczeństwo.
W przypadku braku doświadczenia w obco-
waniu z urządzeniem, należy dokonać szkole-
nia w zakresie bezpiecznego posługiwania się
urządzeniem.
Oryginalne akcesoria / do-
datkowe przyrządy
ywać tylko akcesoriów i przyrządów do-
datkowych, które podane w instrukcji
obugi. Stosowanie akcesoriów innych aniżeli
zalecanych w instrukcji obsługi może oznacz
niebezpieczeństwo powstania obrażeń dla
użytkownika.
Uruchomienie
Podłączenie źródła ciśnienia
WSKAZÓWKI: Produkt może być używany
tylko wyłącznie z oczyszczonym sprężonym
powietrzem niezawierającym oleju oraz
wody i nie można przekraczać maksymal-
nego dopuszczalnego ciśnienia 8 bar.
WSKAZÓWKI: Do regulacji ciśnienia powie-
trza źródło sprężonego powietrza winno być
wyposażone w zawór redukcyjny ciśnienia (z lt-
rem).
Podłączyć produkt do odpowiedniego źródła
sprężonego powietrza, podłączając szybkozłącze
węża zasilającego ze złączką wtykową (4) pro-
duktu. Blokada odbywa się automatycznie.
Użycie urządzenia do pompowania kół i pomiaru
ciśnienia (2)
1. Nałożyć nasadkę zaworka (5) na zaworek.
2. Nacisnąć dźwignię spustową (6) , aby uruchomić
dopływ powietrza.
3. Puścić dźwignię spustową (6) , aby wstrzymać
dopływ powietrza. Odczytać ciśnienie
napełnienia na manometrze (1) .
4. W razie nadmiernego napompowania (za wyso-
kie ciśnienie) w napełnianym obiekcie: nacisnąć
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
DE erklärt folgende Konformität gemäß
EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
GB hereby declares the following conformity under the
EU Directive and standards for the following article
FR déclare la conformité suivante selon la directive UE
et les normes pour l’article
IT dichiara la seguente conformità secondo le diret-
tive e le normative UE per l‘articolo
CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a
norem pro výrobek
HU az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti
következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a
termékre
HR ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-
smjernica i normama za sljedece artikle
RO declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi normelor UE pentru articolul
TR Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla
masını sunar.
FIN vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi
dyrektywami UE i normami
SLO izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor-
mami za artikel
SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a
noriem pre výrobok
EST kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja
standardite järgmist artiklinumbrit
LT pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
LV apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilsbas
un standarti šādu rakstu
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet
aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen
en normen
RUS заявляет о соответствии товара следующим
директивам и нормам ЕС
PT declara o seguinte conformidade com a Directiva
da UE e as normas para o seguinte artigo
ES declara la conformidad siguiente según la directiva
la UE y las normas para el artículo
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverens-
stemmelse med nedenstående EUdirektiver og
standarder:
SE försäkrar härmed följande överensstämmelse en-
ligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
NO erklærer herved følgende samsvar under EU-
direktiv og standarder for følgende artikkel
BG декларира съответното съответствие
съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул
Kompressor - Zubehörset
Standard references: EN 1953:2013
Konformitätserklärung
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, den 19.10.2015 _____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Art.-No. 7906100710
Subject to change without notice
Documents registar: Georg Kohler
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2009/105/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
2005/32/EC
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC
2011/65/EU
89/686/EC_96/58/EC
X2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A)
Notied Body:
Notied Body No.:
2004/26/EC
Emission. No:
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andern-
falls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für
unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist
ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar
in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für
Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsan-
sprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt
der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche
sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in
case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a
way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due
to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the
upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer.
The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for dam-
ages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signas au plus tard 8 jours après la réception de la marchan-
dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement.
Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilies de façon conforme,
pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons
gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou
d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne
sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie aups des fournisseurs
respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la
charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous
autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti
i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacq-
uirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere
dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro
tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei
componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines
worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn
gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk
onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als
gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij
verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier.
De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het
aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellings-
claims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Ga-
rantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía
legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro
de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no
son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda
garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre
el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de
indemnizacn por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente
defeitos de matérial ou de fabricão. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao
cliente efetuar a substituão. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas.
Não há direito à garantia no caso de: pas de desgaste, danos de transporte, danos causados
pelo manejo indevido ou pela desateão as instrões de serviço, falhas da instalação elétrica
por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser
reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garan-
tia só vale em conexão com a fatura.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden
samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under
den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnads-
fritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller
produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som
garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kperen bærer kostnadene ved montering av
nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille
koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme
korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvot-
tomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme
takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskus-
tannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset
eivät tule kysymykseen.
Garanti
SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och kon-
struktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår
garanti täcker endast orginal-delar. Anspk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
Vidare kan garantikrav endast sllas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
etky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne
používané pas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu,
ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či
výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na zárné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej
súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahrade-
nie škody sú vyčené.
Garancija SI
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru
izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo
garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer
na takšen nin, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku
izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne
izdelujemo, jaimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje
novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomesti-
lo škode so izključene.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Scheppach 7906100710 Handleiding

Type
Handleiding