RAIS attika Q-BE INSERT Handleiding

Categorie
Open haarden
Type
Handleiding
Q-BE INSERT
BRUGERMANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
User MANUAL
MANUEL D’UTILISATEUR
BRUKSANVISNING
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOPAS
GEBRUIKERSHANDLEIDING
2
FYR MILJØVENLIGT!
3 Miljøvenlige råd til fornuftig fyring
- sund fornuft for både miljø og pengepung.
1. Effektiv optænding. Brug små stykker træ (grantræ) og
en egnet optændingsblok -
f.eks. paraffinerede træfiberruller/savsmuld.
2. Fyr kun med lidt brænde ad gangen - det giver den
bedste forbrænding.
3. Brug kun tørt træ - det vil sige træ med en fugtighed
på 15 - 20%.
GENBRUG
Ovnen er pakket i emballage som kan genbruges.
Dette skal bortskaffes i henhold til national bestemmelse
vedr. bortskaffelse af affald.
Glasset kan IKKE genbruges.
Glasset skal smides væk sammen med restsaffald fra keramik
og porcelæn. Ildfast glas har højere smeltetemperatur, og
kan derfor ikke genbruges.
Når du sørger for at ildfast glas ikke havner i retur-
produkterne,er det en hjælp som er et vigtigt bidrag
til miljøet.
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til Q-BE INDSATS
3
25/09-2015
Q-BE INSERT
Revision :
Dato :
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til Q-BE INDSATS
INDLEDNING .........................................................................................................................4
GARANTI
..............................................................................................................................5
SPECIFIKATIONER
..................................................................................................................6
MÅL
.....................................................................................................................................7
KONVEKTION
.......................................................................................................................8
VALG AF MATERIALE TIL INDBYGNING
.................................................................................8
SKORSTEN
............................................................................................................................9
INSTALLATION
....................................................................................................................10
Q-BE INSERT - INDBYGNING AF INDSATSOVN
.....................................................................11
OPSTILLING I ET HJØRNE
.....................................................................................................12
BRÆNDSEL
.........................................................................................................................14
TØRRING OG LAGRING
.......................................................................................................15
AUTOMATISK REGULERING AF FORBRÆNDINGSLUFT (CLEVERAIR™)
.................................15
VENTILATION
......................................................................................................................15
FØRSTEGANGSOPTÆNDING
...............................................................................................16
OPTÆNDING OG PÅFYLDNING
...........................................................................................16
KONTROL
...........................................................................................................................18
RENGØRING OG PLEJE
........................................................................................................20
RENGØRING AF BRÆNDKAMMER
......................................................................................20
RENSNING AF RØGVEJE
......................................................................................................21
DRIFTSFORSTYRRELSER
.......................................................................................................22
TILBEHØR Q-BE
...................................................................................................................24
RESERVEDELE Q-BE INSERT
.................................................................................................25
PRØVNINGSATTEST (DANMARK)
.........................................................................................26
CE LABEL
............................................................................................................................27
4
Indledning
Tillykke med Deres nye RAIS/
attika
brændeovn.
En RAIS/
attika
brændeovn er mere end blot en varmekilde, den er også udtryk for, at De
lægger vægt på design og høj kvalitet i Deres hjem.
For at få mest mulig fornøjelse og nytte af Deres nye brændeovn er det vigtigt, at de genneml-
æser manualen grundigt, inden brændeovnen stilles op og tages i brug.
Af hensyn til garantien og ved alle henvendelser angående ovnen i øvrigt er det vigtigt, at De
kan oplyse ovnens produktionsnummer. Vi anbefaler derfor, at De skriver nummeret i skemaet
nedenfor.
Produktionsnummeret står nederst på ovnen i siden.
Specielt for Danmark - Nye regler for installation af brændeovne
1. januar 2008 trådte en ny bekendtgørelse for brændeovne i kraft. Hermed er der kommet
nye krav til installationer af brændeovne mht. emission og dokumentation. Konsekvensen er, at
fra 1. juni 2008 skal alle nyinstallerede brændeovne have en EN godkendelse samt en norsk
eller tysk godkendelse.
Samtidig indføres der en prøvningsattest, der skal sikre, at kravet til emission er opfyldt.
Denne attest findes bagest i denne bruger manual, og skal underskrives af skorstensfejeren
efter installation. Vær opmærksom på, at attesten skal underskrives før ibrugtagning og følge
ovnen i hele dens levetid.
Dato: Forhandler:
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til Q-BE INDSATS
5
Garanti
RAIS/
attika
brændeovne kontrolleres i flere omgange i forhold til sikkerhed, samt kvaliteten
af materialer og forarbejdning. Vi yder garanti på alle modeller, og garantiperioden starter på
installationsdatoen.
Garantien dækker:
dokumenterede funktionsfejl på grund af fejlagtig forarbejdning
dokumenterede materialefejl
Garantien dækker ikke:
dør- og glaspakninger
keramikglas
fyrrumsbeklædning
overfladestrukturens udseende el. naturstenenes tekstur
de rustfrie ståloverfladers udseende og farveforandringer, samt patina
udvidelseslyde
Garantien bortfalder i tilfælde af:
skader på grund af overfyring
skader på grund af ydre påvirkninger og anvendelse af uegnede brændstoffer
manglende overholdelse af lovmæssige eller anbefalede installationsforskrifter,
samt i tilfælde af egne ændringer af brændeovnen.
manglende service og pleje
De bedes i skadestilfælde kontakte Deres forhandler. I tilfælde af garantikrav afgør vi måden
hvorpå skaden bliver udbedret. I tilfælde af reparation, sørger vi for professionel udførelse.
Ved garantifordringer på efterleverede eller reparerede dele henvises til nationale/EU-retlige
love/bestemmelser i.f.m. fornyede garantiperioder.
De til enhver tid gældende garantibestemmelser kan rekvireres hos RAIS A/S.
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til Q-BE INDSATS
6
DTI
Danish Technological Institute
Teknologiparken Kongsvang Allé 29,
8000 Aarhus C - Danmark
www.dti.dk
Telefon: +45 72 20 20 00
Fax: +45 72 20 10 19
Specifikationer
DTI Ref.: 300-ELAB-2153-EN / 300-ELAB-2153-NS
Q-BE INSERT
Nominel effekt (kW): 5,9
Min./Max. effekt (kW): 4 - 8
Opvarmningsareal (m
2
): 60 - 120
Ovnens bredde/dybde/højde (mm): 424-422-970
Brændkammer bredde/dybde/højde (mm): 239-239-505
Anbefalet træmængde ved påfyldning (kg):
(Fordelt på 3 stk brænde à ca. 19 cm)
1,5
Min. Røgtræk (Pascal): -12
Vægt (kg): ca. 122
Virkningsgrad (%): 80
CO-emission henført til 13% O
2
(%) 0,069
NOx-emission henført til 13% O
2
(mg/Nm³): 53
Partikelemission efter NS3058/3059 (g/kg): 1,4
Støvmåling efter Din+ (mg/Nm³): 14
Røggasmasseflow (g/s): 5,1
Røggastemperatur (°C): 300
Røggastemperatur (°C) ved røgstuds: 360
Intermitterende drift:
Påfyldning bør ske
indenfor 46 minutter.
På baggrund af ovennævnte emissioner attesteres det hermed, at ovnen opfylder
emissionskravene i bilag 1 til Bekendtgørelse nr. 46 af 22/1-2015 vedr. regulering af
luftforurening fra fyringsanlæg til fast brændsel under 1 MW.
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til Q-BE INDSATS
7
399
399
216
216
422
424
3
9
9
3
9
9
903
32
15,8
9
0
3
Set fra bagside
Set fra bagside
970
Air inlet same center as outlet
Q-BE Insert
m
åltegning.
35
21
19
Mål
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til Q-BE INDSATS
8
Konvektion
RAIS/
attika
ovne er konvektionsovne. Konvektion betyder, at der opstår luftcirkulation,
således at varmen fordeles mere jævnt i hele rummet.
Den kolde luft trækkes ind ved ovnens bund, og løber op langs ovnens brændkammer,
hvorved luften opvarmes.
Den opvarmede luft strømmer ud langs siderne og i toppen, og sikrer derved cirkulation
i rummet.
Bemærk dog, at alle ydre overflader bliver varme under brug – vær derfor meget forsigtig.
Udnyt indsatsen optimalt.
Ved at montere varmeluftstudse og flexslanger (el. lign) oven på ovnen, har man mulighed
for at “flytte” varmen til andre rum.
Der skal tages stilling til placeringen af konvektionssystemets til- og afgangshuller.
Det skal sikres at kravene til arealer overholdes, og at hullerne ikke blokeres udefra.
Der kan forekomme misfarvning af væggen over ovnens låger og konvektionssystemets
afgangshuller. Dette skyldes opstigende varm luft.
RAIS påtager sig ikke ansvaret for indbygning eller følgeskader.
Valg af materiale til indbygning
Som ubrændbart materiale vælges paneler/mursten med en isolansværdi større end 0,03 m
2
xK/W.Isolans defineres som vægtykkelse (i m) divideret med væggens lambda værdi.
Rådfør dig med installatøren/skorstensfejeren.
Under testen blev ovnen installeret i et kabinet lavet af ikke-brændbare bygningsplader
(12,5 mm FERMACELL H2O powerboard).
Ovnen blev også testet med en bagvæg af 50 mm Kalciumsilikat (Super Isol).
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til Q-BE INDSATS
9
Skorsten
Røgrøret kan kun tilsluttes i toppen af ovnen. Der er ingen bagafgang til røgrøret
på ovnen.
Skorstenen er drivkraften for at få brændeovnen til at fungere. Husk, at selv den bedste
brændeovn ikke fungerer optimalt, hvis der ikke er det fornødne og korrekte træk i skorstenen.
Skorstenen skal være så høj, at trækforholdene er i orden -14 til -18 pascal. Hvis det anbefalede
skorstenstræk ikke opnås, kan der opstå problemer med røg ud af lågen ved fyring. RAIS
anbefaler at skorstenen tilpasses røgafgangsstudsen. Skorstenens længde, regnet fra
brændeovnens top, bør ikke være kortere end 3 meter og være ført mindst 80 cm over tag-
rygningen. Placeres skorstenen ved husets sider, bør toppen af skorstenen aldrig være lavere
end tagryg eller tagets højeste punkt.
Bemærk, at der ofte er nationale og lokale bestemmelser ved hus med stråtag.
Vær også opmærksom på trækforholdene ved skorsten med 2 kerner.
Ovnen egner sig til tilslutning med røggassamleledning, men vi anbefaler at indføringerne
placeres således, at der bliver en frihøjdeforskel mellem dem på min. 250 mm.
Røgafgangsstudsen er 150 mm i diameter.
Hvis trækket er for stort, anbefales det at forsyne skorsten eller røgrør med et reguler-
ingsspjæld. Hvis dette monteres skal man sikre et frit gennemstrømningsareal på minimum 20
cm² ved lukket reguleringsspjæld. Det medfører at energien i brændslet ikke udnyttes optimalt.
Hvis De er i tvivl
om skorstenens tilstand bør De altid kontakte skorstensfejeren.
Husk, der skal være fri adgang til renselågen.
Sørg for at der er adgang til rengøring af ildstedet, røgstuds og røgrøret.
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til Q-BE INDSATS
NB!! Ovnen må kun installeres af en autoriseret/kompetent
RAIS forhandler/montør.
Se www.rais.com for forhandleroversigt.
10
Installation
Det er vigtigt at ovnen bliver installeret korrekt af hensyn til både miljø og sikkerhed.
Ved installation af ovnen skal alle lokale regler og forordninger, inklusive dem der henviser til
nationale og europæiske standarder, overholdes. Lokale myndigheder samt skorstensfejermester
bør kontaktes før opstilling.
Ovnen må kun installeres af en autoriseret/kompetent RAIS forhandler/montør, ellers bortfalder
garantien.
Der må ikke foretages uautoriserede ændringer af ovnen.
BEMÆRK!
Inden brændeovnen må tages i brug, skal opstillingen anmeldes til den lokale skorstensfejer.
Der skal være rigelig tilførsel af frisk luft i opstillingsrummet for at sikre en god forbrænding.
Bemærk, at eventuel mekanisk udsugning som f.eks. en emhætte kan formindske lufttilførslen.
Eventuelle luftriste skal placeres således, at lufttilførslen ikke blokeres.
Alternativt kan ovnen forsynes med frisk luft direkte udefra gennem en fleksslange monteret på
spjældet.
Ovnen har et luftforbrug på 10-20 m
³
/t.
Gulvkonstruktionen skal kunne bære vægten af brændeovnen samt en eventuel skorsten. Hvis
den eksisterende konstruktion ikke opfylder denne forudsætning, skal der træffes passende
foranstaltninger (f.eks. belastningsfordelene plade). Rådfør dig med en byggesagkyndig.
Ovnen placeres på ikke brændbart materiale.
Ovnen skal placeres i sikker afstand fra brændbart materiale.
Det skal sikres at der ikke placeres brændbare genstande (f.eks. møbler) tættere på end de
afstande angivet i de efterfølgende afsnit vedr. opstilling (risiko for brand).
Installeres ovnen på et brændbart gulv, skal størrelsen af det ubrændbare underlag under ovnen
være i overensstemmelse med nationale/lokale bestemmelser.
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til Q-BE INDSATS
11
A-A
C-C
A A
C
C
A=50mm / B=350
A=100mm / B=0
A
A
B
1
0
0
,
5
°
Møblerings afstand
B
Q-BE INSERT - Indbygning af indsatsovn
Indbygningsmateriale:
12,5 mm Fermacell paneler
kalciumsilikat paneler (f.eks. 50 mm Super Isol eller Skamotec 225)
mursten
Hulmål (højde x bredde x dybde) min. 918 x 399 x 399 mm (indv. mål).
Bag- og sidevægge opbygges af 12,5mm Fermacell eller 50mm kalciumsilikat paneler, når
ovnen placeres op ad en brændbar væg.
Der skal indbygges konvektionshuller over og under ovnen ved anvendelse af paneler.
En pejseindsats må aldrig indbygges for stramt, da stål arbejder i varme.
Konvektionsareal skal
være min. 200 cm
2
både over og under ovn
(kan fordeles).
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til Q-BE INDSATS
Når De vælger, hvor De vil placere Deres RAIS/
attika
brændeovn, bør De tænke på varmefor-
delingen til de andre rum. Så får De mest mulig fornøjelse af Deres ovn.
Se mærkepladen på brændeovnen.
Ved modtagelse inspiceres ovnen for defekter.
12
A-A
C-C
A A
C
C
A=50mm / B=350
A=100mm / B=0
A
A
B
1
0
0
,
5
°
Møblerings afstand
B
A-A
C-C
A A
C
C
A=50mm / B=350
A=100mm / B=0
A
A
B
1
0
0
,
5
°
Møblerings afstand
B
Opstilling i et hjørne
Uisoleret røgrør
Indvendig afstand (A)
til ubrændbart (min)
Udvendig afstand (B)
til brændbart (min)
50 mm 350 mm
100 mm 0 mm
For eksempel:
Ved en afstand til ikke-brændbar væg på 50mm (A), skal afstanden til brændbar
væg/dørkarm være 350mm (B).
Møbleringsafstand fra
frontglas min. 750 mm
Møbleringsafstand fra
frontglas min. 750 mm
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til Q-BE INDSATS
13
A-A
C-C
A A
C
C
A=50mm / B=350
A=100mm / B=0
A
A
B
1
0
0
,
5
°
Møblerings afstand
B
For at guide den varme luft ud
af konvektionsristene, skal der
monteres en skrå og ikke brænd-
bar plade (f.eks. Fermacell) lige
over ristene.
Konvektionshuller placeres lige
under skråpladen.
Afstand ramme til gulv kan
være min. 0 mm.
Afstand til loft kan
være min. 0 mm.
Air system med ø100
mm fleksslange.
Frihøjde over
brandkammer min.
455 mm.
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til Q-BE INDSATS
Brændsel
Ovnen er testet iht. EN13240:2001, EN13240:2001/A2:2004 og NS 3058/3059 til forbrænding
af kløvet, tørt birk, og godkendt til løvtræ/nåletræ. Brændet skal have et vandindhold på 15-20
%
og en max. længde på 25 cm, når brændet står oprejst i brændkammeret.
Det giver både løbesod, miljøgener og en dårlig brændselsøkonomi at fyre med vådt træ. Ny-
fældet træ indeholder ca. 60-70 % vand, og er fuldstændig uegnet at fyre med. De skal regne
med, at nyfældet træ skal stå stakket til tørring i 2 år. Træ med en diameter på mere end 100
mm bør kløves. Uanset størrelse bør træet altid have mindst èn overflade uden bark.
14
Det er ikke tilladt at afbrænde lakeret, lamineret, imprægneret træ, træ med kunst-
stofbelægning, malet affaldstræ, spånplade, krydsfiner, husaffald, papirbriketter
og stenkul, da det ved afbrænding udvikler ildelugtende røg, der kan være giftig.
Ved afbrænding af ovenstående og ved større fyringsmængder end anbefalet, belastes ovnen
med en større varmemængde, hvilket medfører en højere skorstenstemperatur og en lavere
virkningsgrad. Derved kan ovn og skorsten beskadiges og garantien bortfalder.
Træets brændværdi hænger meget sammen med træets fugtighed. Fugtigt træ har lav brænd-
værdi. Jo mere vand træet indeholder - jo mere energi bruges der på at få det til at fordampe
og denne energi går tabt.
BRUG KUN ANBEFALEDE BRÆNDSLER
Den efterfølgende tabel viser brændværdien i forskellige træsorter, der har været lagret i 2 år,
og har en restfugtighed på 15-17 %.
Træsort Kg tørt træ pr. m
3
I forhold til bøg/eg
Avnbøg 640 110%
Bøg og eg 580 100%
Ask 570 98%
Ahorn 540 93%
Birk 510 88%
Bjergfyr 480 83%
Gran 390 67%
Poppel 380 65%
1 kg træ giver samme varmeenergi uanset træsort.
1 kg bøg fylder blot mindre end 1 kg gran.
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til Q-BE INDSATS
Tørring og lagring
Træ kræver tid til at tørre. En korrekt lufttørring varer ca. 2 år.
Her følger nogle tips:
Opbevar træet savet, kløvet og stablet på et luftigt, solrigt sted beskyttet mod regn (syd-
siden af huset er særdeles velegnet).
Opbevar brændestablerne med en håndsbredde afstand, det sikrer at den gennemstrøm-
mende luft tager fugtigheden med ud.
Undgå at dække brændestablerne med plastik, da det hindrer fugtigheden i at komme ud.
Det er en god idè at tage brænde ind 2-3 dage før det skal bruges.
15
Automatisk regulering af forbrændingsluft (CleverAIR™)
Denne ovn er forsynet med et selvstændigt og selvregulerende luftspjæld.
Derfor er der ingen spjældhåndtag. Der skal kun placeres tørt træ som antændes.
CleverAIR™ teknikken overtager resten.
Primærluft er den forbrændingsluft der tilsættes den primære forbrændingszone i bunden
af brændkammeret, dvs. brændets glødelag. Denne luft, som er kold, bruges kun i
optændingsfasen.
Sekundærluft er den luft, der tilsættes i gasforbrændingszonen, dvs. luft som medvirker til
forbrænding af pyrolysegasserne (forvarmet luft der bruges til rudeskyl og forbrænding).
Denne luft trækkes ind gennem spjældet og forvarmes via sidekanalen og sendes ud som
varm skylleluft til ruden. Denne varme luft skyller ned langs ruden og holder den fri for sod.
Tertiærluften bagerst i brændkammeret foroven (2 hulrækker) sikrer en forbrænding af
de sidste gasrester, inden de ledes op i skorsten.
Pilotdysene er placeret i bunden af både bagpladen og forrest i brændkammeret. De
medvirker til, at der altid er ilt og høj temperatur i glødelaget. Det giver en hurtig opstart
ved påfyldning og reducerer risikoen for at ilden går ud.
CleverAIR™ sikrer i enhver brændfase for en optimal luftblanding og en ren forbrænding.
Takket være bimetal forbrændingsautomatikken er en forkert betjening udelukket.
Ovnen har behov for permanent og tilstrækkelig med luft for at kunne fungere sikkert og
effektivt. Der kan installeres permanent lufttilførsel i rummet til ovnens forbrændingsluft.
Denne lufttilførsel bør under ingen omstændigheder være lukket under drift.
Ventilation
Der må ikke være et udsugningsanlæg/emhætte (køkken) i samme rum som ovnen, da
dette kan medføre at ovnen afgiver røggasser ind i lokalet.
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til Q-BE INDSATS
16
Førstegangsoptænding
En forsigtig start betaler sig. Begynd med et lille bål, så brændeovnen kan tilvænnes den høje
temperatur. Dette giver den bedste start og eventuelle skader undgås.
Vær opmærksom på, at der kan fremkomme en ejendommelig, men ufarlig lugt og røg-
udvikling fra ovnens overflade under den første optænding. Det er fordi maling og materiale
skal hærde, men lugten forsvinder hurtigt - sørg for kraftig udluftning, gerne gennemtræk.
Under denne proces skal De være påpasselig med ikke at berøre de synlige flader/glas (meget
varme!), og det anbefales at De jævnligt åbner og lukker lågen for at forhindre lågens pakning
i at klæbe fast.
Desuden kan ovnen under opvarmning og nedkøling give såkaldte “kliklyde”, dette skyldes de
store temperaturforskelle materialet udsættes for.
Brug aldrig nogen form for flydende brændstof til optænding eller for at holde ilden ved lige.
Man risikerer en eksplosion.
Når ovnen har stået ubrugt i nogen tid, brug da samme fremgangsmåde som ved førstegangs-
optænding.
Optænding og påfyldning
OBS! Hvis airsystem er tilsluttet, skal ventilen være åben.
RAIS/
attika
foreslår følgende optændingsmetode: Se fotos på næste side.
Lågen åbnes helt til den er låst i åben stilling.
Start med at placere ca. 1,1kg træ (4 stk. kløvet til pindebrænde) oprejst i brænd-
kammeret (foto 1). Læg 3 optændingsblokke eller lignende i bunden tæt ved træet.
Bålet tændes (foto 2+3)
Luk lågen og sæt den på klem - træk i lågehåndtaget (foto 4).
Når ilden har godt fat i optændingspindene lukkes lågen helt (efter ca. 5min.,
afhængig af trækforhold i skorsten).
Når de sidste flammer er slukket og der er et pænt glødelag (foto 5), påfyldes
2 stk. træ (ca. 1½ kg) efter ca. 15-20 min (foto 6).
Lågen lukkes helt i.
Hvis det er nødvendigt kan lågen holdes åben få minutter for at få ‘gang’ i ilden
(foto 7).
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til Q-BE INDSATS
17
2
1
3
4 5 6
7
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til Q-BE INDSATS
18
Kontrol
Tegn på at brændeovnen fyrer korrekt:
asken er hvid
væggene i brændkammeret er fri for sod
Konklusion: Træet er tilstrækkeligt tørt.
OBS!
Hvis bålet er brændt for langt ned (for lille et glødelag), kan der gå længere tid for at få
bålet i gang igen.
Når der fyres bør røgen ud af skorstenen være næsten usynlig, blot ses en ’flimmer’ i luften.
Når der påfyldes, skal lågen åbnes forsigtigt for at undgå røgudslag. Fyld aldrig træ på,
mens det brænder i ovnen.
RAIS anbefaler, at man påfylder 1-2 stk. træ - ca. 1-1½ kg - indenfor 46 minutter
(intermitterende drift).
OBS!
Hold ovnen under skærpet opsyn under optænding.
Under anvendelse skal lågen altid holdes lukket.
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til Q-BE INDSATS
19
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra.
Hvis man bare lægger brænde på, tændes
bålet ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille
glødelag, og der tilføres for lidt luft -
røgudvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling
- fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
låge eller tænd op forfra.
Advarsel!!
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der uforbrændte r
øggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i værste fald
personer.
Billedeksempler
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til Q-BE INDSATS
20
Rengøring og pleje
Brændeovn og skorsten skal tilses af en skorstensfejer 1 gang om året. Ved rengøring
og pleje skal ovnen være kold
Er glasset tilsodet:
Rengør glasset regelmæssigt og kun når ovnen er kold, ellers brænder soden sig fast.
Fugt et stykke papir eller avis, dyp det i asken og gnid på det tilsodede glas.
Gnid efter med et stykke papir og glasset bliver rent.
Alternativt bruges glasrens, som købes hos din RAIS forhandler.
Udvendig rengøring foretages med en tør blød klud eller en blød børste. Inden en ny fyrings-
sæson skal skorsten og røggasforbindelsesstykket altid kontrolleres for blokering.
Efterse ovnen udvendigt og indvendigt for skader, specielt pakninger og de varme-
isolerende plader (vermiculit).
Vedligeholdelse/reservedele
Særligt bevægelige dele nedslides ved hyppig anvendelse. Dørpakninger er også sliddele.
Der må kun anvendes originale reservedele.
Efter endt varmeperiode anbefaler vi at der foretages service af forhandleren.
Brændkammerforing
Brændkammerforingen beskytter brændeovnens korpus mod varmen fra ilden. De store
temperatursvingninger kan forårsage ridser i foringens plader, der dog ikke påvirker brænde-
ovnens funktionsdygtighed. De skal først udskiftes, når de efter adskillige års anvendelse
begynder at smuldre.
Foringens plader er kun lagt eller stillet ind i brændeovnen, og kan dermed uden problemer
udskiftes af dig eller din forhandler.
Bevægelige dele
Dørhængsler og dørlåsen skal smøres efter behov.
Vi anbefaler, at vores smørespray udelukkende bruges, da anvendelsen af andre produkter
kan føre til dannelse af lugt og restprodukter.
Kontakt din forhandler for at få smøremidlet.
Rengøring af brændkammer
Asken skrabes ud af ovnen efter behov og tømmes i en ikke brændbar beholder indtil
den er afkølet. Bortskaffelse af aske sker ved almindelig dagrenovation.
HUSK!
tøm aldrig brændkammeret helt for aske
bålet brænder bedst ved et lille askelag.
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til Q-BE INDSATS
21
Røgchikanen løftes, flyttes fremad, sænkes og fjernes.
Røgchikanen hviler bagerst på 2 stifter og
forrest med 2 tapper i beslaget.
tapper
stifter
Rensning af røgveje
For at få adgang til røgvejen, fjernes den øverste plade - røgvendeplade fremstillet i
vermiculit og røgchikanen (stålplade).
Fjern røgvendepladen forsigtigt ved at løfte
pladen og flytte den fremad.
Derefter sænkes det forreste hjørne og
pladen trækkes forsigtigt ud.
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til Q-BE INDSATS
22
Driftsforstyrrelser
Røgudslag fra låge
Kan skyldes for lavt træk i skorstenen <12Pa
kontroller om røgrøret eller skorstenen er tilstoppet
kontroller om emhætten er tændt, i givet fald sluk emhætten og åben et
vindue/dør i nærheden af ovnen i en kort periode.
Sod på glas
Kan skyldes at
brændet er for vådt
Sørg for at ovnen varmes ordentlig op under optænding inden lågen lukkes
Ovn brænder for stærkt
Kan skyldes
utæthed ved lågepakning
for stort skorstenstræk >22 Pa, reguleringsspjæld bør monteres.
Ovn brænder for svagt
Kan skyldes
for lidt brænde
for lidt lufttilførsel til rumventilation
manglende rensning af røgveje
utæt skorsten
utæthed mellem skorsten og røgrør
OBS!!
Vær forsigtig når du placerer røgvendepladen og røgchikanen tilbage.
Fjern skidt og støv, og sæt delene på
plads i omvendt rækkefølge.
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til Q-BE INDSATS
23
Nedsat træk i skorsten
Kan skyldes
temperaturforskellen er for lille, f. eks. ved dårlig isoleret skorsten
udetemperaturen er høj, f. eks. om sommeren
der er vindstille
skorstenen er for lav og i læ
falsk luft i skorstenen
skorsten og røgrør tilstoppet
huset er for tæt (manglende frisklufttilførsel).
negativ røgtræk (dårligt trækforhold)
Ved kold skorsten eller vanskelige vejrforhold kan der kompenseres ved at give ovnen
mere lufttilførsel end sædvanlig.
Ved vedvarende driftforstyrrelser anbefales det at kontakte din RAIS forhandler eller
skorstensfejer.
ADVARSEL!
Anvendes forkert eller for fugtigt brænde, kan det føre til overdreven soddannelse i
skorstenen og evt. til skorstensbrand:
Luk i dette tilfælde for alle lufttilførsler brændeovnen hvis der er installeret en
ventil ifm. en airtilslutning udefra
tilkald brændvæsenet
brug aldrig vand til slukning!
efterfølgende skal De kontakte skorstensfejeren for kontrol af ovn og skorsten.
VIGTIGT!
for at opnå en sikker forbrænding skal der være klare gule flammer eller klare
gløder
træet må ikke ligge og “ulme”.
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til Q-BE INDSATS
24
707480490
707480890
285
707480490
707480890
285
1 1 1612190
2 1 1612090
3 1 1015500
4 1 61-00
5 1 2621401sort
6 1 1611890
7 1 1610990
8 1 1611891
9 1 1611010MON
10 1 9501309
11 1 1612200
12 1 61-105
Tilbehør Q-BE
Konvektionsrist
707480490 - sort
707480890 - sort
Adapter til røgrør
709131290 - sort
Reservedele Q-BE INSERT
Hvis der anvendes andre reservedele end dem som anbefalet af RAIS, bortfalder garantien
alle udskiftelige dele kan købes som reservedele hos din RAIS forhandler.
Se reservedelstegning (næste side).
Stållåge
Glaslåge
Pakningssæt til låge
Røgafgangsstuds 6”
Afdækning
Lukketøj (øvre)
Spjæld
Lukketøj (nedre)
Komplet lås til låge
BA1 fjeder
Skamolsæt
Røgafgangsstuds 5”
Pos. Antal Varenr. Beskrivelse
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til Q-BE INDSATS
25
4
6
7
8
11
1
2
3
9 10
5
12
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til Q-BE INDSATS
26
PRØVNINGSATTEST (DANMARK)
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til Q-BE INDSATS
TEST Reg.nr. 300
Rais 2153 Q-Be indsats.docx
TEKNOLOGISK INSTITUT
Akkrediteret prøvningsorgan, DANAK-akkreditering nr. 300
Notificeret prøvningsorgan med ID-nr. 1235
Prøvningsattest II
Uddrag af rapport nr. 300-ELAB-2153-EN & 300-ELAB-2062-NS
Emne:
Pejseindsats; Rais Q-Be insert (ydelse & emissioner baseret på Q-Be, 300-
ELAB-2062-EN).
Rekvirent: Rais A/S
Industrivej 20, 9900 Frederikshavn
CVR nr.: 25195612 P-nr.: 1001580195
Procedure:
X Prøvning efter DS/EN13229/A2:2004
X Prøvning efter NS3058-1 & -2 (partikelmåling)
X Emissionsmåling efter CEN/TS 15883 (støv og OGC)
Prøvningsresultater
Akkrediteret prøvning af brændeovn iht. EN 13229 er foretaget med brænde der påfyres
manuelt, og følgende resultater blev opnået:
Nominel ydelse: 5,1
kW
CO-emission: 0,07
% - henført til 13 % O
2
Virkningsgrad: 80
%
Røggastemperatur: 300
°C
Afstand til bagvæg:
Se vejledning
Afstand til sidevæg:
Se vejledning
Emissioner iht. NS 3058 og/eller CEN/TS 15883:
Partikler efter NS 3058: 1,64
g/kg (tørstof) middelværdi (krav 2015:5 / 2017:4)
Partikler efter NS 3058: 1,66
g/kg (tørstof) maksimalt (krav 2015:10 / 2017:8)
OGC efter CEN/TS 15883: 55
mgC/Nm³ ved 13% O
2
(krav 2015:150 / 2017:120)
Støv efter CEN/TS 15883: 14
mg/Nm³ ved 13% O
2
(krav 2015:40 / 2017:30)
Bemærk venligst, at de oplyste værdier er et uddrag af prøvningsrapporterne.
For yderligere oplysninger henvises til prøvningsrapporten, se nummer ovenfor.
Aarhus, den 15. april 2015
Kim Sig Andersen
Konsulent
Skorstensfejerpåtegning
På baggrund af ovennævnte emissioner attesteres det hermed, at fyringsanlægget opfylder
emissionskravene i bilag 1 til Bekendtgørelse nr. 46 af 22/01-2015 om regulering af
luftforurening fra fyringsanlæg til fast brændsel under 1 MW, for så vidt:
Krav fra 2015 til januar 2017 opfyldt: X Krav efter januar 2017 opfyldt: X
Teknologiparken
Kongsvang Allé 29
DK-8000 Aarhus C
Phone +45 72 20 10 00
Fax +45 72 20 10 19
Info@teknologisk.dk
15-04-2015 16:04:59
Dette PDF dokument er kun gyldigt, hvis det er digitalt signeret med OCES digitalsignaturen for Kim Sig Andersen, Teknologisk Institut.
This PDF document is only valid if digitally signed with the OCES digital signature for Kim Sig Andersen, Danish Technological Institute.
27
EN 13229:2001+A1:2003+A2:2004
Raumheizer für feste Brennstoffe
Appliance fired by wood
Poêle pour combustibles solides
Produced at:
RAIS A/S, Industrivej 20, 9900 Frederikshavn, Danmark
15a B-VG
EC.NO: 262
Anordningen må kun installeres i forbindelse med ubrændbart materiale.
VKF-NR:
xxxxx
Typ FCXXxFCXXx
AFSTAND TIL BRÆNDBART, BAGVÆG
ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, HINTEN
DISTANCE TO COMBUSTIBLE BACK WALL
DIST. ENTRE COMPOSANTS
COMBUSTIBLES, ARRIÈRE
AFSTAND TIL BRÆNDBART, SIDEVÆG
ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, SEITE
DISTANCE TO COMBUSTIBLE SIDE WALL
DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, COTÉ
AFSTAND TIL BRÆNDBART, MØBLERING
ABSTAND VORNE ZU BRENNBAREN MÖBELN
DISTANCE TO FURNITURE AT THE FRONT
DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, DEVANT
CO EMISSION
CO EMISSION IN DEN VERBRENNUNGSPRODUKTEN
EMISS
ION OF CO IN COMBUSTION PRODUCTS
EMIS
SION CO DANS LES PRODUITS COMBUSTIBLES
NOMINEL EFFEKT / HEIZLEISTUNG /
THERMAL OUTPUT / PUISSANCE CALORIFIQUE:
RØGGASTEMPERATUR / ABGASTEMPERATUR /
FLUE GAS TEMPERATURE / TEMPÉRATURE DES GAZ DE FUMÉE:
VIRKNINGSGRAD / ENERGIEEFFIZIENZ /
ENERGY EFFIENCY /EFFICACITÉ ÉNERGÉTIQUE:
DK: Brug kun anbefalede brændsler. Følg instrukserne i bruger-
manualen. Anordningen er egnet t
il røggassamleledning og intervalfyring.
DE: Lesen und befolgen Sie die Bedienungsanleitung.
Zeitbrandfeuerstätte. Nur empfohlene Brennstoffe einsetz
en.
UK: Fuel types (only recommended). Follow the installation and
operating instruction manual. Intermittent operation.
F: Veuillez lire et observer les instructions du mode d'emploi.
Foyer à durèe de combustion limitèe, homologué pour cheminée à
con
nexions multiples. Utiliser seulement les combustibles recommandés.
Hergestellt für /Produced for:
ATTIKA FEUER AG, Brunnmatt 16, CH-6330 Cham / RAIS A/S, Industrivej 20, DK-9900 Frederikshavn
STØV / STAUB /
DUST / POUSSIÈRES:
DK: 14 mg/Nm³ / DE: 14 mg/Nm³
UK: 14 mg/Nm³ / FR: 14 mg/Nm³
DK: 300°C / DE: 300°C
UK: 300°C / FR: 300°C
DK: 5,9 kW / DE: 5,9 kW
UK: 5.9 kW / FR: 5,9 kW
DK: 80% / DE: 80%
UK: 80%
/ FR:
80%
DK: BRÆNDE
DE: HOLZ
UK: WOOD
FR: BOIS
DK: SE BRUGERVEJLEDNING
DE: SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK: SEE USER MANUAL
FR: CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
DK: SE BRUGERVEJLEDNING
DE: SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK: SEE USER MANUAL
FR: CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
DK:750 mm/SE BRUGERVEJLEDNING
DE:750 mm/SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK:750 mm/SEE USER MANUAL
FR:750 mm/CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
DK
: 0,069%
DE:
0,069% / 862 mg/Nm³
UK: 0,069%
FR: 0,069%
15
Q-BE INSERT
CE LABEL
Q-BE INSERT
Reference / DTI test report:
300-ELAB-2062-EN
300-ELAB-2153-EN
300-ELAB-2062-NS
300-ELAB-2062-AEA
CE label
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til Q-BE INDSATS
RAIS A/S
Industrivej 20
DK-9900 Frederikshavn
Denmark
www.rais.dk
ATTIKA FEUER AG
Brunnmatt 16
CH-6330 Cham
Switzerland
www.attika.ch
Q-BE INSERT
BRUGERMANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
User MANUAL
MANUEL D’UTILISATEUR
BRUKSANVISNING
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOPAS
GEBRUIKERSHANDLEIDING
2
Deutsch RAIS/attika - Benutzerhandbuch für den Q-BE INSERT
HEIZEN SIE UMWELTFREUNDLICH!
3 umweltfreundliche Ratschläge für vernünftiges Heizen
- gesunder Menschenverstand für Umwelt und
Portemonnaie.
1. Effektives Anfeuern. Verwenden Sie kleine Holzstücke
(Tannenholz) und einen geeigneten Anzünder -
z.B. paraffingetränkte Holzfaserrollen/ Sägemehl.
2. Verfeuern Sie nur wenig Brennholz auf einmal - so wird die
Verbrennung optimiert.
3. Verwenden Sie nur trockenes Holz - also Holz mit einem
Feuchtigkeitsgehalt von 15% - 20%.
RECYCLING
Der Ofen wird in einer wiederverwertbaren Verpackung geliefert.
Sie ist gemäß den nationalen Bestimmungen zur
Abfallentsorgung zu entsorgen.
Das Glas kann NICHT wiederverwertet werden.
Es sollte zusammen mit Keramik und Porzellan im Restmüll
entsorgt werden. Feuerfestes Glas hat einen höheren Schmelz
punkt und ist deshalb nicht wiederverwertbar.
Indem Sie dafür sorgen, dass kein feuerfestes Glas in den
Recyclingmüll gerät, leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum
Umweltschutz.
3
25/09-2015
Q-BE INSERT
Revision :
Dato :
Deutsch RAIS/attika - Benutzerhandbuch für den Q-BE INSERT
EINLEITUNG ..........................................................................................................................4
GARANTIE
............................................................................................................................5
SPEZIFIKATIONEN
..................................................................................................................6
MASSE
.................................................................................................................................7
KONVEKTION
.......................................................................................................................8
WAHL DER MATERIALIEN ZUM EINBAU
.................................................................................8
SCHORNSTEIN
......................................................................................................................9
INSTALLATION
....................................................................................................................10
Q-BE INSERT - EINBAU DES OFENEINSATZES
........................................................................11
ECKAUFSTELLUNG
.............................................................................................................12
BRENNSTOFF
......................................................................................................................14
TROCKNUNG UND LAGERUNG
...........................................................................................15
AUTOMATISCHE REGULIERUNG DER VERBRENNUNGSLUFT (CLEVERAIR™)
.......................15
BELÜFTUNG
........................................................................................................................15
ERSTES ANFEUERN
.............................................................................................................16
ANFEUERN UND NACHLEGEN
............................................................................................16
KONTROLLE
........................................................................................................................18
REINIGUNG UND PFLEGE
....................................................................................................20
REINIGUNG DER BRENNKAMMER
.......................................................................................20
SÄUBERUNG DES RAUCHABZUGS
......................................................................................21
BETRIEBSSTÖRUNGEN
........................................................................................................22
ZUBEHÖR Q-BE
...................................................................................................................24
ERSATZTEILE Q-BE INSERT
...................................................................................................25
PRÜFZERTIFIKAT (DÄNEMARK)
............................................................................................26
CE-KENNZEICHNUNG
.........................................................................................................27
4
Deutsch RAIS/attika - Benutzerhandbuch für den Q-BE INSERT
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem neuen RAIS/ attika - Kaminofen.
Ein RAIS/ attika - Kaminofen ist nicht einfach nur eine Wärmequelle, sondern auch ein Ausdruck
dafür, dass Sie in Ihrem Zuhause Wert auf Design und gute Qualität legen.
Damit Sie die größtmögliche Freude an Ihrem neuen Kaminofen haben und ihn optimal nutzen
können, sollten Sie sich das Benutzerhandbuch gründlich durchlesen, bevor Sie den Ofen auf-
stellen und in Gebrauch nehmen.
Im Garantiefall und bei allen sonstigen Fragen zum Ofen ist es außerdem wichtig, dass Sie seine
Produktionsnummer nennen können. Wir empfehlen Ihnen daher, diese Nummer in das freie
Feld weiter unten einzutragen.
Die Produktionsnummer steht ganz unten am Ofen auf der Seite.
Datum: Händler:
5
Deutsch RAIS/attika - Benutzerhandbuch für den Q-BE INSERT
Garantie
Die RAIS/ attika-Kaminöfen werden mehrere Male auf ihre Sicherheit sowie die Qualität der
Materialien und die Verarbeitung hin kontrolliert. Wir geben eine Garantie auf alle Modelle, der
Garantiezeitraum beginnt mit dem Datum der Installation.
Die Garantie deckt das Folgende ab:
dokumentierte Funktionsfehler aufgrund einer fehlerhaften Verarbeitung
dokumentierte Materialfehlerl
Das Folgende fällt nicht unter die Garantie:
Tür- und Glasdichtungen
Keramikglas
die Beschichtung der Brennkammer
das Aussehen der Oberflächenstrukturen bzw. die Textur des Natursteins
das Aussehen der Edelstahloberflächen und Farbveränderungen sowie Patina
Ausdehnungsgeräusche
In folgenden Fällen erlischt die Garantie:
Schäden aufgrund von Überfeuerung
Schäden aufgrund von äußeren Einwirkungen und Verwendung ungeeigneter Brennstoffe
mangelnde Einhaltung der gesetzlich vorgeschriebenen oder empfohlenen Installations-
vorschriften sowie bei selbst vorgenommenen Änderungen am Kaminofen.
bei mangelnder Wartung und Pflege
Im Schadensfall bitten wir Sie, sich an Ihren Händler zu wenden. Im Falle einer Garantiefor-
derung legen wir fest, auf welche Art der Schaden ausgebessert wird. Sollte eine Reparatur
erfolgen, sorgen wir für eine professionelle Ausführung.
Bei Garantieforderungen auf nachgelieferte oder reparierte Teile verweisen wir auf die nation-
alen/ EU-rechtlichen Gesetze/ Bestimmungen zu verlängerten Garantiefristen.
Die zu jedem Zeitpunkt geltenden Garantiebestimmungen können Sie bei RAIS A/S erhalten.
6
DTI
Danish Technological Institute
Teknologiparken Kongsvang Allé 29,
8000 Aarhus C - Danmark
www.dti.dk
Telefon: +45 72 20 20 00
Fax: +45 72 20 10 19
Spezifikationen
DTI Ref.: 300-ELAB-2153-EN / 300-ELAB-2153-NS
Q-BE INSERT
Nennleistung (kW): 5,9
Mind./ Max. Leistung (kW): 4 - 8
Beheizte Fläche (m
2
): 60 - 120
Breite/ Tiefe/ Höhe des Ofens (mm): 424-422-970
Breite/ Tiefe/ Höhe der Brennkammer (mm): 239-239-505
Empfohlene Holzmenge bei einer Füllung (kg): (Ver-
teilt auf 3 Stk. Brennholz à ca. 19 cm)
1,5
Mind. Rauchabzug (Pascal): -12
Gewicht (kg): ca. 122
Wirkungsgrad (%): 80
CO-Emission auf 13% O
2
(%) 0,069
NOx-Emission auf 13% O
2
(mg/Nm³): 53
Partikelemission nach NS3058/3059 (g/kg): 1,4
Feinstaubmessung nach Din+ (mg/Nm³): 14
Abgasmassenstrom (g/s): 5,1
Abgastemperatur (°C): 300
Abgastemperatur (°C) am Rauchstutzen: 360
Intermittierender Betrieb:
Das Nachlegen sollte innerhalb
von 46 Minuten geschehen.
Aufgrund der oben genannten Emissionen wird hiermit bestätigt, dass der Ofen die Emis-
sionsvorgaben in Anhang 1 der Bekanntmachung Nr. 46 vom 22.1.2015 zur Regulierung der
Luftverschmutzung durch Feueranlagen für festen Brennstoff unter 1 MW erfüllt.
Deutsch RAIS/attika - Benutzerhandbuch für den Q-BE INSERT
7
399
399
216
216
422
424
3
9
9
3
9
9
903
32
15,8
9
0
3
Set fra bagside
Set fra bagside
970
Air inlet same center as outlet
Q-BE Insert
m
åltegning.
35
21
19
Maße
Deutsch RAIS/attika - Benutzerhandbuch für den Q-BE INSERT
8
Deutsch RAIS/attika - Benutzerhandbuch für den Q-BE INSERT
Konvektion
Die RAIS/ attika - Öfen sind Konvektionsöfen. Konvektion bedeutet, dass eine Luftzirkulation
entsteht, die die Wärme gleichmäßiger im ganzen Raum verteilt.
Die kalte Luft wird über den Boden des Ofens angesaugt und strömt durch die Brennkammer,
wobei sie sich erwärmt.
Die erwärmte Luft verlässt den Ofen dann wieder über die Seiten und die Oberseite und
gewährleistet damit die Zirkulation im Raum.
Beachten Sie jedoch, dass während des Gebrauchs alle äußeren Oberflächen warm werden -
seien Sie deshalb sehr vorsichtig.
Nutzen Sie den Einsatz optimal.
Durch die Montage von Warmluftstutzen und flexiblen Heizschlangen (und ähnlichem) auf der
Oberseite des Ofens hat man die Möglichkeit, die Wärme in andere Räume abzuleiten.
Auf die Platzierung der Zu- und Abführöffnungen für das Konvektionssystem wird noch einge-
gangen werden. Es sollte sichergestellt sein, dass die Vorgaben für die Flächen eingehalten
werden und dass nichts die Öffnungen von außen blockiert.
Über den Klappen des Ofens und den Abführöffnungen des Konvektionssystems kann es zu
Verfärbungen der Wände kommen. Diese sind aufsteigender warmer Luft geschuldet.
RAIS übernimmt keine Haftung für Einbau oder Folgeschäden.
Wahl der Materialien zum Einbau
Als nicht brennbare Materialien sollten Paneelen/ Backsteine mit einem Dämmwert von mehr
als 0,03 m2 xK/W gewählt werden. Der Dämmwert wird als Wandstärke (in m) definiert, geteilt
durch den Lambda-Wert der Wand.
Beraten Sie sich mit Ihrem Installateur/ Schornsteinfeger.
Im Testaufbau wurde der Ofen in einem aus nicht brennbaren Bauplatten (12,5 mm FERMACELL
H2O Powerboard) zusammengesetzten Gehäuse installiert.
Darüber hinaus wurde er auch mit einer Rückwand aus 50 mm Kalziumsilikat (Super Isol) ge-
testet.
9
Deutsch RAIS/attika - Benutzerhandbuch für den Q-BE INSERT
Schornstein
Das Rauchrohr kann nur an der Oberseite des Ofens angeschlossen werden. Es gibt am Ofen
keinen hinteren Abgang zum Rauchrohr.
Der Schornstein ist die treibende Kraft, mit der man den Ofen in Betrieb nehmen kann. Denken
Sie daran, dass auch der beste Kaminofen nicht optimal funktioniert, wenn der Schornstein
nicht den benötigten und korrekten Zug aufweist.
Der Schornstein muss so hoch sein, dass die Zugverhältnisse in Ordnung sind - 14 bis 18 Pascal.
Wird die empfohlene Zugkraft des Schornsteins nicht erreicht, können bei der Befeuerung Prob-
leme mit dem Entweichen von Rauch durch die Tür entstehen. RAIS empfiehlt, den Schornstein
dem Rauchabzugsstutzen anzupassen. Der Schornstein darf, von der Oberfläche des Kami-
nofens aus
gerechnet, nicht kürzer als 3 Meter sein und muss mindestens 80 cm über den Dachfirst hinaus-
geführt werden. Wird der Schornstein an der Hausseite platziert, darf die Spitze des Schorn-
steins niemals niedriger sein als der Dachfirst oder der höchste Punkt des Daches.
Beachten Sie, dass es für reetgedeckte Häuser oftmals nationale und lokale Bestimmungen gibt.
Achten Sie auch auf die Zugverhältnisse bei Schornsteinen mit 2 Kernen.
Der Ofen ist für einen Anschluss an eine Abgassammelleitung geeignet, aber wir empfehlen, die
Einführungen so zu platzieren, dass zwischen ihnen ein Höhenunterschied von mind. 250 mm
bleibt.
Der Rauchabführstutzen hat einen Durchmesser von 150 mm.
Wenn der Zug zu stark ist, empfehlen wir, den Schornstein oder das Rauchrohr mit einer Regu-
lierungsklappe zu versehen. Bei der Montage einer solchen Klappe sollte man sicherstellen, dass
ein Durchstromareal von mindestens 20 cm² bei geschlossener Regulierungsklappe frei bleibt.
Dies bringt es mit sich, dass die Energie in der Brennkammer nicht optimal ausgenutzt wird.
Wenn Sie sich in Bezug auf den Zustand Ihres Schornsteins nicht sicher sind, sollten Sie sich an
Ihren Schornsteinfeger wenden.
Denken Sie daran, dass der Zugang zur Reinigungsklappe frei sein muss.
Sorgen Sie dafür, dass auch ein Zugang zur Reinigung von Feuerstelle, Rauchstutzen und
Rauchrohr besteht
Achtung!! Der Ofen darf nur von einem autorisierten/
zugelassenen RAIS-Händler/ Monteur installiert werden.
Gehen Sie auf www.rais.com, wenn Sie eine Übersicht über
die Händler benötigen.
10
Deutsch RAIS/attika - Benutzerhandbuch für den Q-BE INSERT
Installation
Es ist wichtig, dass der Ofen korrekt installiert wird, und zwar sowohl für die Umwelt, als auch
für die Sicherheit.
Bei der Installation des Ofens müssen alle lokalen Regeln und Verordnungen eingehalten
werden, einschließlich derjenigen, die auf nationale oder europäische Normen verweisen. Vor
dem Aufstellen sollten Sie sich mit den lokalen Behörden und dem Schornsteinfegermeister in
Verbindung setzen.
Der Ofen darf nur von einem autorisierten/ zugelassenen RAIS-Händler/ Monteur installiert
werden, andernfalls erlischt die Garantie.
Es dürfen keine nicht autorisierten Änderungen am Ofen vorgenommen werden.
ACHTUNG!
Bevor der Kaminofen in Betrieb genommen werden darf, muss er beim örtlichen Schornstein-
feger angemeldet werden.
Es muss eine reichliche Zuführung von Frischluft im Aufstellungsraum vorhanden sein, um eine
gute Verbrennung zu gewährleisten. Bedenken Sie, dass eine eventuelle mechanische Absau-
gung wie beispielsweise eine Dunstabzugshaube die Luftzufuhr verringern kann. Eventuelle
Luftroste sind so zu platzieren, dass die Luftzufuhr nicht blockiert wird.
Alternativ kann der Ofen direkt von außen mit frischer Luft versorgt werden, indem man einen
flexiblen Schlauch an der Klappe anbringt.
Der Ofen hat einen Luftverbrauch von 10-20 m³/t.
Die Bodenkonstruktion muss das Gewicht des Kaminofens sowie eines eventuellen Schornsteins
tragen können. Wenn die vorhandene Konstruktion diese Voraussetzungen nicht erfüllt, müs-
sen entsprechende Maßnahmen ergriffen werden (z.B. Platten zur Verteilung der Last). Beraten
Sie sich mit einem Bausachverständigen.
Der Ofen ist auf nicht brennbaren Materialien zu platzieren.
Der Ofen muss in sicherem Abstand zu brennbaren Materialien aufgestellt werden.
Es muss gewährleistet sein, dass keine brennbaren Gegenstände (z.B. Möbel) näher an dem
Ofen platziert werden, als es im folgenden Abschnitt zur Aufstellung angegeben ist (Brandge-
fahr).
Wird der Ofen auf einem brennbaren Boden aufgestellt, muss die Größe der nicht brennbaren
Unterlage unter dem Ofen den nationalen/ lokalen Bestimmungen entsprechen.
11
A-A
C-C
A A
C
C
A=50mm / B=350
A=100mm / B=0
A
A
B
1
0
0
,
5
°
Møblerings afstand
B
Deutsch RAIS/attika - Benutzerhandbuch für den Q-BE INSERT
Q-BE INSERT - Einbau des Ofeneinsatzes
Materialien für den Einbau:
12,5 mm Fermacell-Paneele
Kalziumsilikatpaneele (z.B. 50 mm Super Isol oder Skamotec 225)
Backsteine
Maße für die Öffnung (Höhe x Breite x Tiefe) mind. 918 x 399 x 399 mm (Innenmaße).
Die Rückwand und die Seitenwände werden aus 12,5 mm starkem Fermacell oder 50 mm
starken Kalziumsilikatpaneelen aufgebaut, wenn der Ofen an einer brennbaren Wand auf-
gestellt wird.
Bei der Verwendung von Paneelen sollten über und unter dem Ofen Konvektionsöffnungen
vorgesehen werden.
Ein Kamineinsatz darf niemals zu stramm eingebaut werden, da der Stahl mit der Wärme arbe-
itet.
Das Konvektionsareal
sollte mindestens 200 cm2
über und unter dem Ofen
betragen (kann aufgeteilt
werden).
Wenn Sie einen Platz für Ihren RAIS/ attika-Kaminofen auswählen, sollten Sie auch an die
Wärmeverteilung in den anderen Räumen denken. So werden Sie am meisten Freude an Ihrem
Ofen haben.
Siehe Kennzeichnungsschild am Kaminofen.
Kontrollieren Sie den Ofen bei Empfang bitte auf Defekte.
12
A-A
C-C
A A
C
C
A=50mm / B=350
A=100mm / B=0
A
A
B
1
0
0
,
5
°
Møblerings afstand
B
A-A
C-C
A A
C
C
A=50mm / B=350
A=100mm / B=0
A
A
B
1
0
0
,
5
°
Møblerings afstand
B
Deutsch RAIS/attika - Benutzerhandbuch für den Q-BE INSERT
Eckaufstellung
Nicht isoliertes Rauchrohr
Innerer Abstand (A) zu nicht
Brennbarem (mind.)
Äußerer Abstand (B) zu
Brennbarem (mind.)
50 mm 350 mm
100 mm 0 mm
Zum Beispiel:
Bei einem Abstand von 50 mm zu einer nicht brennbaren Wand (A) muss der Abstand zur
brennbaren Wand/ Türrahmen 350 mm (B) betragen.
Abstand der Möbel von der Fronts-
cheibe mind. 750 mm750 mm
Abstand der Möbel von der
Frontscheibe mind. 750 mm
13
A-A
C-C
A A
C
C
A=50mm / B=350
A=100mm / B=0
A
A
B
1
0
0
,
5
°
Møblerings afstand
B
Deutsch RAIS/attika - Benutzerhandbuch für den Q-BE INSERT
Um die warme Luft aus den Kon-
vektionsrosten zu leiten, muss
eine schräge, nicht brennbare
Platte (z.B. Fermacell) direkt über
den Rosten montiert werden.
Die Konvektionsöffnungen
werden direkt unter der schrä-
gen Platte platziert.
Der Abstand vom Rahmen
zum Boden kann mind. 0
mm betragen.
Der Abstand zur
Decke kann mind. 0
mm betragen.
Luftsystem mit ø 100
mm flexiblem Schlauch.
Freie Höhe über der
Brennkammer mind. 455
mm. min. 455 mm.
Brennstoff
Der Ofen ist gemäß EN13240:2001, EN13240:2001/A2:2004 und NS 3058/3059 für die Ver-
brennung von gespaltenem, trockenem Birkenholz getestet und für Laubbäume/ Nadelbäume
zugelassen. Das Brennholz sollte einen Wassergehalt von 15-20% und eine max. Länge von 25
cm haben, wenn das Brennholz aufrecht in der Brennkammer steht.
Nasses Holz zu verfeuern führt zu Rußbildung, Beeinträchtigungen der Umwelt und einer
schlechten Wirtschaftlichkeit des Brennholzes. Frisch gefällte Bäume enthalten ca. 60-70%
Wasser und sind vollständig ungeeignet zum Verfeuern. Es ist damit zu rechnen, dass frisch
gefällte Bäume 2 Jahre lang trocknen müssen. Holz mit einem Durchmesser von mehr als 100
mm muss gespalten werden. Ungeachtet der Größe muss das Holz immer mindestens eine
rindenfreie Oberfläche aufweisen.
14
Deutsch RAIS/attika - Benutzerhandbuch für den Q-BE INSERT
Es ist nicht gestattet, lackierte, laminierte oder imprägnierte Hölzer, Hölzer mit Kunst-
stoffüberzug, gestrichenen Holzabfall, Spanplatten, Holzwerkstoffe, Hausmüll, Papier-
briketts und Steinkohle zu verfeuern, da sich hierbei ein stinkender Rauch entwickelt,
der giftig sein kann.
Beim Verfeuern des oben Genannten und bei Brennstoffmengen, die das empfohlene Maß
überschreiten, wird der Ofen mit einer größeren Wärmemenge belastet, was zu einer höheren
Schornsteintemperatur und einem niedrigeren Wirkungsgrad führt. Dabei kann es zu Schäden
an Ofen
und Schornstein kommen und die Garantie erlischt.
Der Brennwert des Holzes ist stark von der Feuchtigkeit des Holzes abhängig. Feuchtes Holz hat
einen niedrigen Brennwert. Je mehr Wasser das Holz enthält, desto mehr Energie wird dafür
auf-gewandt, dass dieses verdampft, und diese Energie geht verloren.
VERWENDEN SIE NUR EMPFOHLENE BRENNSTOFFE
Die nachfolgende Tabelle gibt einen Überblick über die Brennwerte der verschiedenen Holz-
sorten, die 2 Jahre gelagert worden sind und eine Restfeuchtigkeit von 15-17% aufweisen.
Holzsorte Kg trockenes Holz pro m
3
I Im Verhältnis zu Buche/ Eiche
Hainbuche 640 110%
Buche und Eiche 580 100%
Esche 570 98%
Ahorn 540 93%
Birke 510 88%
Latschenkiefer 480 83%
Tanne 390 67%
Pappel 380 65%
1 kg Holz erbringt ungeachtet der Holzsorte dieselbe Wärmeenergie.
1 kg Buche füllt jedoch mehr als 1 kg Tanne.
Trocknung und Lagerung
Holz benötigt Zeit zum Trocknen. Eine korrekte Lufttrocknung dauert ca. 2 Jahre.
Im Folgenden finden Sie ein paar Tipps:
Lagern Sie das Holz gesägt, gespalten und gestapelt an einer luftigen, sonnigen Stelle,
geschützt vor Regen (die Südseite des Hauses ist besonders geeignet).
Lagern Sie die Brennholzstapel mit einer Handbreit Abstand, denn dadurch stellen Sie
sicher, dass die vorbeiströmende Luft die Feuchtigkeit mit sich nimmt.
Verzichten Sie darauf, die Brennholzstapel mit Plastik abzudecken, da dies die Feuchtigkeit
am Entweichen hindert.
Es ist eine gute Idee, das Brennholz 2-3 Tage vor der Verwendung ins Haus zu holen.
15
Deutsch RAIS/attika - Benutzerhandbuch für den Q-BE INSERT
Automatische Regulierung der Verbrennungsluft (CleverAIR™)
Dieser Ofen ist mit einer selbsttätigen und selbstregulierenden Luftklappe versehen.
Aus diesem Grund gibt es keinen Klappengriff. Man muss nicht mehr tun, als trockenes Holz in
den Ofen zu geben und zu entzünden.
Die CleverAIR™ -Technik übernimmt den Rest.
Die Primärluft ist die Verbrennungsluft, die der primären Verbrennungszone am Boden der
Brennkammer zugesetzt wird, also der Glutschicht des Brennholzes. Diese Luft, die kalt ist, wird
nur in der Anfeuerphase verwendet.
Die Sekundärluft ist die Luft, die in der Gasverbrennungszone zugesetzt wird, also die Luft, die
bei der Verbrennung der Pyrolysegase mitwirkt (erwärmte Luft, die für die Scheibenreinigung
und die Verbrennung genutzt wird). Diese Luft wird durch die Klappe angesaugt und über Seit-
enkanäle erwärmt, bevor sie als warme Reinigungsluft zur Scheibe geleitet wird. Diese warme
Luft streift an der Scheibe entlang nach unten und hält sie frei von Ruß.
Die Tertiärluft, ganz hinten oben in der Brennkammer (2 Lochreihen), gewährleistet eine Ver-
brennung der letzten Gasreste, bevor sie in den Schornstein abgeleitet wird.
Die Pilotdüsen sind am Boden der Rückplatte und vorne in der Brennkammer platziert. Sie
tragen dazu bei, dass immer Sauerstoff und eine hohe Temperatur in der Glutschicht vorhanden
sind. Das sorgt beim Nachlegen für ein schnelles Aufflammen und senkt das Risiko, dass das
Feuer ausgeht.
CleverAIR™ gewährleistet in jeder Brandphase eine optimale Luftdurchmischung und eine
saubere Verbrennung. Dank einer Bimetall-Verbrennautomatik ist eine fehlerhafte Bedienung
ausgeschlossen.
Belüftung
Es darf sich keine Absauganlage/ Dunstabzugshaube (Küche) im gleichen Raum mit dem Ofen
befinden, da dies dazu führen kann, dass der Ofen Abgase in den Raum hinein abgibt.
Der Ofen muss beständig mit ausreichend Luft versorgt werden, damit er sicher und effektiv
funktionieren kann. Es ist möglich, eine permanente Luftzuführung für die Verbrennungsluft
des Ofens im Raum zu installieren.
Diese Luftzuführung darf während des Betriebs unter keinen Umständen geschlossen werden.
16
Deutsch RAIS/attika - Benutzerhandbuch für den Q-BE INSERT
Erstes Anfeuern
Ein vorsichtiger Start macht sich bezahlt. Beginnen Sie mit einem kleinen Feuer, damit sich der
Kaminofen an die hohe Temperatur gewöhnen kann. Das ist der beste Beginn, und eventuelle
Schäden werden so vermieden.
Beachten Sie, dass es beim ersten Anfeuern zu einem eigentümlichen, aber ungefährlichen
Geruch und einer Rauchentwicklung auf der Oberfläche des Ofens kommen kann. Dies
entsteht, weil die Farbe und die Materialien aushärten, aber der Geruch verschwindet schnell
wieder - sorgen Sie für eine kräftige Lüftung, gerne Durchzug.
Während dieses Prozesses sollten Sie sehr darauf achten, die sichtbaren Flächen/ das Glas nicht
zu berühren (sehr warm!), und wir empfehlen Ihnen, die Tür regelmäßig zu öffnen und zu
schließen, um ein Verkleben der Dichtung zu verhindern.
Darüber hinaus kann der Ofen beim Erhitzen und Abkühlen so genannte “Klicklaute” von sich
geben, die den großen Temperaturunterschieden geschuldet sind, denen das Material ausge-
setzt wird.
Verwenden Sie niemals flüssige Brennstoffe jedweder Form zum Anfeuern oder um das Feuer in
Gang zu halten. Sie riskieren sonst eine Explosion.
Wenn der Ofen eine Zeit lang unbenutzt geblieben ist, sollten Sie beim ersten Anfeuern wieder
auf dieselbe Weise verfahren.
Anfeuern und Nachlegen
Achtung! Wenn ein Airsystem angeschlossen ist, müssen die Ventile geöffnet sein.
RAIS/ attika schlägt die folgende Methode für das Anfeuern vor: Siehe Fotos auf der nächsten
Seite.
Die Tür wird ganz geöffnet, bis sie in offener Stellung verriegelt.
Beginnen Sie damit, dass Sie ca. 1,1 kg Holz (4 Stk. gespaltenes Anzündholz) aufrecht in
die Brennkammer stellen (Foto 1). Legen Sie 3 Anzündhilfen oder ähnliches nahe am Holz
auf den Boden.
Das Feuer wird entzündet (Foto 2 + 3).
Schließen Sie die Tür und lehnen Sie sie an - ziehen Sie am Türgriff (Foto 4).
Wenn das Feuer gut auf das Anzündholz übergegriffen hat, können Sie die Tür ganz
schließen (nach ca. 5 Min., je nach den Zugverhältnissen im Schornstein).
Wenn die letzten Flammen erloschen sind und sich eine schöne Glutschicht gebildet hat
(Foto 5), werden nach ca. 15-20 Min 2 Stk. Holz nachgelegt (ca. 1 1/2 kg) (Foto 6).
Schließen Sie die Tür ganz.
Wenn es notwendig sein sollte, kann die Tür ein paar Minuten lang geöffnet bleiben, um
das Feuer in Gang zu bringen.
17
2
1
3
4 5 6
7
Deutsch RAIS/attika - Benutzerhandbuch für den Q-BE INSERT
18
Deutsch RAIS/attika - Benutzerhandbuch für den Q-BE INSERT
Kontrolle
Zeichen für ein korrektes Heizverhalten des Ofens:
die Asche ist weiß
die Wände in der Brennkammer sind rußfrei
Schlussfolgerung: Das Holz ist trocken genug.
Achtung!
Wenn das Feuer seit zu langer Zeit heruntergebrannt ist (eine zu geringe Glutschicht), kann es
einige Zeit dauern, bis man es wieder in Gang gebracht hat.
Beim Heizen sollte der Rauch, der aus dem Schornstein kommt, nahezu unsichtbar sein, man
sieht nur ein “Flimmern” in der Luft. Die Tür sollte beim Nachlegen vorsichtig geöffnet werden,
damit kein Rauch in die Stube schlägt. Legen Sie niemals Holz nach, während das Feuer im
Ofen brennt.
RAIS empfiehlt, alle 46 Minuten 1-2 Stk. Holz - ca. 1-1 1/2 kg - nachzulegen (intermittierender
Betrieb).
Achtung!
Behalten Sie den Ofen beim Anfeuern gut im Auge.
Während des Betriebs sollte die Tür immer geschlossen gehalten werden.
19
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Deutsch RAIS/attika - Benutzerhandbuch für den Q-BE INSERT
Wenn nur wenig Glut übrig ist,
sollte man erneut anfeuern.
Legt man einfach Brennholz nach, entzündet
sich das Feuer nicht und es entstehen unver-
brannte Abgase.
Hier wurde Holz auf eine zu geringe Glutsch-
icht gelegt und es wird zu wenig Luft zuge-
führt - die Rauchentwicklung beginnt.
Vermeiden Sie eine extrem starke
Rauchentwicklung - es besteht die
Gefahr einer Abgasexplosion.
Öffnen Sie bei einer extrem starken Rauchent-
wicklung die Tür oder feuern Sie von neuem
an.
Vorsicht!!
Wenn das Feuer nur qualmt und raucht und zu wenig Luft zugeführt wird, entstehen unver-
brannte Abgase.
Das Abgas kann sich entzünden und explodieren. Dadurch kann es zu Sach- und im
schlimmsten Fall auch Personenschäden kommen.
Beispielbilder
20
Deutsch RAIS/attika - Benutzerhandbuch für den Q-BE INSERT
Reinigung und Pflege
Der Kaminofen und der Schornstein müssen einmal im Jahr vom Schornsteinfeger in Augen-
schein genommen werden. Bei Reinigungs - und Pflegearbeiten sollte der Ofen kalt sein
Wenn das Glas verrußt ist:
Reinigen Sie das Glas regelmäßig und nur wenn der Ofen kalt ist, ansonsten brennt der Ruß
ein.
Befeuchten Sie ein Stück Papier oder Zeitung, tauchen Sie es in die Asche und reiben Sie
das verrußte Glas ab.
Reiben Sie dann mit einem Stück Papier nach und das Glas wird sauber.
Alternativ können Sie auch Glasreiniger verwenden, den Sie bei Ihrem RAIS-Händler kaufen kön-
nen.
Die äußere Reinigung wird mit einem trockenen, weichen Lappen oder einer weichen Bürste
vorgenommen. Vor dem Beginn einer neuen Heizsaison sollten der Schornstein und das Abgas-
verbindungsstück immer auf Blockaden untersucht werden.
Untersuchen Sie den Ofen von innen und außen auf Schäden, insbesondere die Dichtungen
und die wärmeisolierenden Platten (Vermiculit)
Wartung/ Ersatzteile
Besonders bewegliche Teile verschleißen bei häufiger Verwendung. Die Türdichtungen sind
ebenfalls Verschleißteile.
Es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden.
Nach dem Ende der Heizperiode empfehlen wir, dass Sie den Service des Händlers in Anspruch
nehmen.
Brennkammerbeschichtung
Die Brennkammerbeschichtung schützt den Korpus des Kaminofens vor der Wärme des Feuers.
Die hohen Temperaturschwankungen können Risse in den Beschichtungsplatten hervorrufen,
die sich jedoch nicht auf die Funktionstüchtigkeit des Kaminofens auswirken. Sie müssen erst
ausgetauscht werden, wenn sie nach vielen Jahren Betrieb anfangen zu bröckeln.
Die Beschichtungsplatten werden einfach in den Kaminofen hineingelegt oder -gestellt und las-
sen sich daher ohne Probleme von Ihnen oder Ihrem Händler austauschen.
Bewegliche Teile
Die Türscharniere und das Türschloss müssen bei Bedarf geschmiert werden.
Wir empfehlen, dass Sie hierfür nur unser Schmierspray verwenden, da die Verwendung an-
derer Produkte zur Bildung von Gerüchen und Restprodukten führen kann.
Wenden Sie sich in Bezug auf das Schmiermittel an Ihren Händler.
Reinigung der Brennkammer
Die Asche wird bei Bedarf aus dem Ofen gekratzt und in einen nicht brennbaren Behälter ge-
schüttet, bis sie ausgekühlt ist. Die Entsorgung der Asche erfolgt mit dem normalen Hausmüll.
NICHT VERGESSEN!
Nehmen Sie die Asche immer vollständig aus der Brennkammer
Das Feuer brennt am besten bei einer kleinen Ascheschicht.
21
Deutsch RAIS/attika - Benutzerhandbuch für den Q-BE INSERT
Die Rauchschikane wird angehoben, nach vorne bewegt, abgesenkt und entfernt.
Die Rauchschikane ist hinten mit zwei Stiften und
vorne mit zwei Dübeln am Beschlag befestigt.
Dübel
Stifte
Säuberung des Rauchabzugs
Um Zugang zu den Rauchwegen zu bekommen, müssen Sie die oberste Platte entfernen - die
Rauchwendeplatte ist aus Vermiculit und einer Rauchschikane (Stahlplatte) hergestellt.
Entfernen Sie die Rauchwendeplatte vorsichtig,
indem Sie die Platte anheben und sie nach
vorne bewegen.
Danach wird die vordere Ecke gesenkt
und die Platte vorsichtig herausgezogen.
22
Deutsch RAIS/attika - Benutzerhandbuch für den Q-BE INSERT
Betriebsstörungen
Es dringt Rauch aus der Tür
Möglicherweise ein zu niedriger Zug im Schornstein, < 12 Pa
Kontrollieren Sie, ob das Rauchrohr oder der Schornstein verstopft sind
Kontrollieren Sie, ob die Dunstabzugshaube läuft, machen Sie sie gegebenenfalls aus und
öffnen Sie kurz Fenster/ Türen in der Nähe des Ofens.
Ruß auf dem Glas
Kann daran liegen, dass
das Brennholz zu nass war
Sorgen Sie dafür, dass der Ofen beim Anfeuern gut aufheizt, bevor Sie die Tür schließen
Der Ofen brennt zu stark
Mögliche Ursachen
eine Undichtigkeit der Türdichtung
Zu großer Schornsteinzug, > 22 Pa, es sollten Regulierungsklappen montiert werden.
Der Ofen brennt zu schwach
Kann an Folgendem liegen
zu wenig Brennholz
zu geringe Luftzufuhr zur Raumbelüftung
mangelnde Reinigung der Rauchwege
undichter Schornstein
undichte Stelle zwischen Schornstein und Rauchrohr
Achtung!!
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie die Rauchwendeplatte und die Rauchschikane wieder einsetzen.
Entfernen Sie Staub und Schmutz und setzen Sie
die Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder ein.
23
Deutsch RAIS/attika - Benutzerhandbuch für den Q-BE INSERT
Verringerter Zug im Schornstein
Kann an Folgendem liegen
der Temperaturunterschied ist zu gering, z.B. bei einem schlecht isolierten Schornstein
die Außentemperatur ist zu hoch, z.B. im Sommer
es ist windstill
der Schornstein ist zu niedrig oder liegt im Lee
falsche Luft im Schornstein
Schornstein und Rauchrohr sind verstopft
das Haus ist zu dicht (mangelnde Frischluftzufuhr).
negativer Rauchzug (schlechte Zugverhältnisse)
Bei einem kalten Schornstein oder schwierigen Witterungsbedingungen kann dies damit kom-
pensiert werden, dass man die Luftzufuhr für den Ofen vergrößert.
Bei dauerhaften Betriebsstörungen empfehlen wir Ihnen, sich an Ihren RAIS-Händler oder Ihren
Schornsteinfeger zu wenden.
WARNUNG!
Die Verwendung von falschem oder feuchtem Brennstoff kann zu einer überhöhten Ablagerung
von Ruß im Schornstein und eventuell zu einem Schornsteinbrand führen:
Schließen Sie in diesem Fall alle Luftzuführungen am Kaminofen, wenn ein Ventil für den
Luftanschluss nach außen installiert ist
Rufen Sie die Feuerwehr
Verwenden Sie niemals Wasser zum Löschen!
Nach einem solchen Vorkommnis sollten Sie Kontakt mit dem Schornsteinfeger aufne-
hmen, damit dieser Ofen und Schornstein kontrollieren kann.
WICHTIG!
Um eine sichere Verbrennung zu erreichen, sollte man hellgelbe Flammen oder eine helle
Glut haben
Das Holz darf nicht liegen und “schwelen”.
24
707480490
707480890
285
707480490
707480890
285
1 1 1612190
2 1 1612090
3 1 1015500
4 1 61-00
5 1 2621401sort
6 1 1611890
7 1 1610990
8 1 1611891
9 1 1611010MON
10 1 9501309
11 1 1612200
12 1 61-105
Deutsch RAIS/attika - Benutzerhandbuch für den Q-BE INSERT
Zubehör Q-BE
Konvektionsrost
707480490 - sort
707480890 - sort
Adapter für Rauchrohr
709131290 - sort
Ersatzteile Q-BE INSERT
Wenn andere Ersatzteile als die von RAIS empfohlenen verwendet werden, erlischt die Garantie.
Alle austauschbaren Teile können Sie als Ersatzteile bei Ihrem RAIS-Händler kaufen.
Siehe Ersatzteilzeichnung (nächste Seite).
Stahltür
Glastür
Dichtungssatz für die Tür
Rauchabzugsstutzen 6”
Abdeckung
Verschlusstück (oben)
Klappe
Verschlussstück (unten)
Komplettes Schloss für die Tür
BA1 Feder
Skamolsatz
Rauchabzugsstutzen 5”
Pos. Anzahl Artikelnr. Beschreibung
25
4
6
7
8
11
1
2
3
9 10
5
12
Deutsch RAIS/attika - Benutzerhandbuch für den Q-BE INSERT
26
Deutsch RAIS/attika - Benutzerhandbuch für den Q-BE INSERT
27
EN 13229:2001+A1:2003+A2:2004
Raumheizer für feste Brennstoffe
Appliance fired by wood
Poêle pour combustibles solides
Produced at:
RAIS A/S, Industrivej 20, 9900 Frederikshavn, Danmark
15a B-VG
EC.NO: 262
Anordningen må kun installeres i forbindelse med ubrændbart materiale.
VKF-NR:
xxxxx
Typ FCXXxFCXXx
AFSTAND TIL BRÆNDBART, BAGVÆG
ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, HINTEN
DISTANCE TO COMBUSTIBLE BACK WALL
DIST. ENTRE COMPOSANTS
COMBUSTIBLES, ARRIÈRE
AFSTAND TIL BRÆNDBART, SIDEVÆG
ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, SEITE
DISTANCE TO COMBUSTIBLE SIDE WALL
DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, COTÉ
AFSTAND TIL BRÆNDBART, MØBLERING
ABSTAND VORNE ZU BRENNBAREN MÖBELN
DISTANCE TO FURNITURE AT THE FRONT
DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, DEVANT
CO EMISSION
CO EMISSION IN DEN VERBRENNUNGSPRODUKTEN
EMISS
ION OF CO IN COMBUSTION PRODUCTS
EMIS
SION CO DANS LES PRODUITS COMBUSTIBLES
NOMINEL EFFEKT / HEIZLEISTUNG /
THERMAL OUTPUT / PUISSANCE CALORIFIQUE:
RØGGASTEMPERATUR / ABGASTEMPERATUR /
FLUE GAS TEMPERATURE / TEMPÉRATURE DES GAZ DE FUMÉE:
VIRKNINGSGRAD / ENERGIEEFFIZIENZ /
ENERGY EFFIENCY /EFFICACITÉ ÉNERGÉTIQUE:
DK: Brug kun anbefalede brændsler. Følg instrukserne i bruger-
manualen. Anordningen er egnet t
il røggassamleledning og intervalfyring.
DE: Lesen und befolgen Sie die Bedienungsanleitung.
Zeitbrandfeuerstätte. Nur empfohlene Brennstoffe einsetz
en.
UK: Fuel types (only recommended). Follow the installation and
operating instruction manual. Intermittent operation.
F: Veuillez lire et observer les instructions du mode d'emploi.
Foyer à durèe de combustion limitèe, homologué pour cheminée à
con
nexions multiples. Utiliser seulement les combustibles recommandés.
Hergestellt für /Produced for:
ATTIKA FEUER AG, Brunnmatt 16, CH-6330 Cham / RAIS A/S, Industrivej 20, DK-9900 Frederikshavn
STØV / STAUB /
DUST / POUSSIÈRES:
DK: 14 mg/Nm³ / DE: 14 mg/Nm³
UK: 14 mg/Nm³ / FR: 14 mg/Nm³
DK: 300°C / DE: 300°C
UK: 300°C / FR: 300°C
DK: 5,9 kW / DE: 5,9 kW
UK: 5.9 kW / FR: 5,9 kW
DK: 80% / DE: 80%
UK: 80%
/ FR:
80%
DK: BRÆNDE
DE: HOLZ
UK: WOOD
FR: BOIS
DK: SE BRUGERVEJLEDNING
DE: SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK: SEE USER MANUAL
FR: CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
DK: SE BRUGERVEJLEDNING
DE: SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK: SEE USER MANUAL
FR: CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
DK:750 mm/SE BRUGERVEJLEDNING
DE:750 mm/SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK:750 mm/SEE USER MANUAL
FR:750 mm/CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
DK
: 0,069%
DE:
0,069% / 862 mg/Nm³
UK: 0,069%
FR: 0,069%
15
Q-BE INSERT
CE LABEL
Q-BE INSERT
Reference / DTI test report:
300-ELAB-2062-EN
300-ELAB-2153-EN
300-ELAB-2062-NS
300-ELAB-2062-AEA
CE label
Deutsch RAIS/attika - Benutzerhandbuch für den Q-BE INSERT
RAIS A/S
Industrivej 20
DK-9900 Frederikshavn
Denmark
www.rais.dk
ATTIKA FEUER AG
Brunnmatt 16
CH-6330 Cham
Switzerland
www.attika.ch
Q-BE INSERT
BRUGERMANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
User MANUAL
MANUEL D’UTILISATEUR
BRUKSANVISNING
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOPAS
GEBRUIKERSHANDLEIDING
2
English RAIS/
attika
-
User Manual Q-BE INSERT
HEAT YOUR PLACE IN AN ECO-FRIENDLY WAY!
3 Eco-friendly advices for rational heating
- common sense for both the environment preservation
and saving your money
1. Efficient lighting. Use small pieces of wood (fir tree) and
a suitable fire lighter -
such as waxed wood wool/sawdust.
2. Light the fire with only little wood at a time - this gives the
best combustion.
3. Use only dry wood - that is, wood with a humidity
of 15 - 20%.
RECYCLING
The stove is packed in a recyclable packaging.
It must be disposed in accordance with local legislation
on waste disposal.
The glass is NOT recyclable.
The glass should be discarded along with the residual waste
from ceramics
and porcelain. Fireproof glass has a higher melting tempera-
ture, and therefore can not be recycled.
By disposing of fireproof glass separately from other
recyclable waste, you sinificantly contribute to the environ-
ment preservation.
3
25/09-2015
English RAIS/
attika
-
User Manual Q-BE INSERT
Q-BE INSERT
Revision :
Date :
INTRODUCTION ....................................................................................................................4
WARRANTY
..........................................................................................................................5
SPECIFICATIONS
...................................................................................................................6
MEASUREMENTS
..................................................................................................................7
CONVECTION
.......................................................................................................................8
SELECTION OF INSTALLATION MATERIALS
.............................................................................8
CHIMNEY
.............................................................................................................................9
INSTALLATION
....................................................................................................................10
Q-BE INSERT - INSTALLATION OF THE INSERT
......................................................................11
CORNER SETTING
...............................................................................................................12
FUEL
...................................................................................................................................14
DRYING AND STORAGE
......................................................................................................15
AUTOMATIC REGULATION OF COMBUSTION AIR (CLEVERAIR™)
........................................15
VENTILATION
......................................................................................................................15
FIRST USAGE
......................................................................................................................16
LIGHTING AND FUELLING
...................................................................................................16
CONTROL
...........................................................................................................................18
CLEANING AND CARE
........................................................................................................20
CLEANING THE COMBUSTION CHAMBER
...........................................................................20
CLEANING THE FLUE
..........................................................................................................21
MALFUNCTIONS
.................................................................................................................22
ACCESSORIES Q-BE
............................................................................................................24
SPARE PARTS Q-BE INSERT
..................................................................................................25
TEST CERTIFICATE (DENMARK)
...........................................................................................26
CE LABEL
............................................................................................................................27
4
English RAIS/
attika
-
User Manual Q-BE INSERT
Introduction
Congratulations on your new RAIS /
attika
stove.
RAIS /
attika
wood stove is more than just a heat source, it also shows that
you care about design and quality in your home.
To make the most of your new stove, it is important that you
carefully read the user manual before installing and using it.
In the case of warranty claims, and for general queries regarding your wood burning stove, it is
important that you
know the stove's production number. We recommend to note down the number in the table
below.
The production number is located on the back of the stove at the bottom.
Date: Dealer:
5
English RAIS/
attika
-
User Manual Q-BE INSERT
Warranty
RAIS /
attika
stoves have been repeatedly tested in terms of the safety and the quality of
materials and manufacturing. We grant warranty on all models, starting with the date of instal-
lation.
The warranty covers:
documented malfunctions caused by manufacturing faults
documented material defects
The warranty does not cover:
door and glass seals
ceramic glass
chamber lining
appearance of the surface structure or natural stone texture
appearance or changes of colour of the stainless steel or patina surfaces
expansion noise
The warranty is voided in case of:
damages caused by overheating
damages caused by external influence and use of inappropriate fuels
failure to comply with regulatory or recommended installation guidance and arbitrary
modifications to the stove.
non-observance of service and care provisions
Please, contact your dealer in the even of any damage. In case of warranty claims, we deter-
mine
the way to repair the damage. We will ensure professional repair of the damage.
Warranty claims on additionally delivered or repaired parts are subject to national/EU
laws/regulations related to the warranty period renewals.
Please, contact RAIS A/S for the applicable warranty provisions.
6
DTI
Danish Technological Institute
Teknologiparken Kongsvang Allé 29,
8000 Aarhus C - Danmark
www.dti.dk
Telefon: +45 72 20 20 00
Fax: +45 72 20 10 19
English RAIS/
attika
-
User Manual Q-BE INSERT
Specifications
DTI Ref.: 300-ELAB-2153-EN / 300-ELAB-2153-NS
Q-BE INSERT
Nominal output (kW): 5,9
Min./Max. output (kW): 4 - 8
Heating area (m
2
): 60 - 120
Stove's width/depth/height (mm): 424/422/970
Combustion chamber's width/depth/height (mm): 239/239/505
Recommended amount of wood when fuelling (kg):
(distributed on 3 logs of wood of approx. 19 cm long)
1.5
Min. Uptake (Pascal): -12
Weight (kg): approx. 122
Efficiency (%): 80
CO-emission at 13% O
2
(%) 0,069
NOx-emissions at 13% O
2
(mg / Nm³): 53
Particles emission acc. to NS3058/3059 (g/kg): 1,4
Dust measured acc. to Din+ (mg/Nm³): 14
Flue gas mass flow (g/sec): 5,1
Flue gas temperature (° C): 300
Flue gas temperature (° C) at flue collar: 360
Intermittent operation:
Refuelling should be done
within 46 minutes.
Hereby, it is certified that the stove emissions meet emission requirements
in Annex 1 to the Decree No. of 46 of 22/1-2015 concerning regulation
of air pollution from combustion for solid fuels below 1 MW.
7
399
399
216
216
422
424
3
9
9
3
9
9
903
32
15,8
9
0
3
Set fra bagside
Set fra bagside
970
Air inlet same center as outlet
Q-BE Insert
m
åltegning.
35
21
19
English RAIS/
attika
-
User Manual Q-BE INSERT
Measurements
8
English RAIS/
attika
-
User Manual Q-BE INSERT
Convection
RAIS /
attika
are convection stoves. Convection means that the air is circulated in the room
evenly distributing the heat.
The cold air is drawn at the base of the stove up through the convection channel and flows
into
the stove's combustion chamber, where it is get heated.
The heated air flows out along the sides and out of the top ensuring air circulation in the
room.
Please, note that you need to take extreme care as all exterior surfaces become hot during the
stove's use.
Please, use the inserts in the most optimal way.
Mounting hot air ducts and flexible pipes (or the like) on top of the stove allows
"sharing" the heat to other rooms.
A decision must be made concerning the positioning of the inlets and outlets of the convection
system.
Make sure that the requirements for available areas are respected, and that holes are not
blocked from the outside.
Discolouration of the stove walls, doors and convection outlets may occur.
Such discolouration is caused by convected hot air.
RAIS assumes no responsibility for any installation works or consequential damages.
Selection of installation materials
For non-combustible materials, the selected panels/bricks should have minimal thermal resis-
tance value greater than 0,03 m
2
x K/W. Minimal thermal resistance means the wall thickness (in m) divided by the wall lambda
values.
Consult your installer/chimney sweep.
During the test, the stove was installed in a casing made of non-combustible building panels
(12,5 mm FERMACELL H2O powerboard).
The stove also was tested with a back wall made of 50 mm Calcium Silicate (Super Isol).
9
English RAIS/
attika
-
User Manual Q-BE INSERT
Chimney
The smoke flue is only installable on top of the stove. The stove's flue pipe has no rear outlet.
The chimney is the driving force which makes the stove function. Keep in mind that even the
best
stoves would not function well without necessary and proper draught in the chimney.
The chimney height must be sufficient to ensure the correct draught of 14 to 18 Pa. If the chim-
ney draught is lower than recommended, there may be problems problems of smoke leaking
into the room when the stove is lit. RAIS
recommends to adjust the chimney height with the flue pipe collar. The chimney should be at
least
3 metres long from the top of the stove, and be at least 80 cm above the roof
ridge. For chimneys placed along the house sides, the chimney tops should always rise
above the roof ridge's highest point.
Note that national and local regulations on houses often have provisions for thatched roofs.
You should also familiarise yourself with the draught conditions for chimneys with 2 flues.
The stove is suitable for connection with the flue gas collector, however, we recommend to
place inlets to ensure a minimum ground clearance between them to be at least 250 mm.
The flue outlet socket should be 150 mm in diameter.
For strong draughts, the chimney should be fitted with a draught damper. In which case, it is
important to ensure that there is a free flow -through area of minimum 20 cm² when the regu-
lating damper is shut. Otherwise, the fuel energy may not be used optimally. If you are unsure
about the condition of the chimney, you should contact a chimney sweep.
Remember that access to the soot door should be kept clear.
Ensure the access for cleaning the fireplace, flue collar and flue pipe.
Note: The stove may be installed only by a qualified/
competent RAIS dealer/installer.
See www.rais.com for dealer list.
10
English RAIS/
attika
-
User Manual Q-BE INSERT
Installation
It is important that the stove is installed properly in order to preserve both the environment and
safety.
When installing the stove, please make sure that all local rules and regulations, including those
referring to
the national and European standards are observed. Local authorities and a chimney specialist
should be contacted prior to installation.
The stove may only be installed by a qualified/competent RAIS dealer/installer, otherwise, the
warranty will be voided.
It is prohibited to carry out unauthorised alterations to the stove.
NOTE!
The local chimney sweep should be notified of the stove installation before its first usage.
There must be plenty of fresh air in the room where the stove is being installed, in order to en-
sure proper combustion. Note that any mechanical exhaust ventilation e.g. an extraction hood
may reduce the air supply. Any air vents must be placed in such a manner, that the air supply is
not blocked.
Alternatively, the stove can be supplied with fresh air directly from the outside through a flexible
piping fitted to the damper.
The stove consumes 10 to 20 m
³
of air per hour.
The floor structure must be able to carry the weight of the stove and the chimney. If
the existing floor construction doesn’t meet this requirement, suitable
measures (e.g. load distributing plate) shall be taken to achieve it. Consult a building expert.
The stove should be placed on non-combustible material.
The stove should be set up at a safe distance from inflammable materials.
Please, make sure that objects made of combustible materials (such as furniture) are not placed
closer than the distances indicated in the following sections concerning installation (fire risk).
If the stove is installed on a flammable floor, the dimensions of the non-combustible surface
under the stove shall comply with national/local regulations.
11
A-A
C-C
A A
C
C
A=50mm / B=350
A=100mm / B=0
A
A
B
1
0
0
,
5
°
Møblerings afstand
B
English RAIS/
attika
-
User Manual Q-BE INSERT
Q-BE INSERT - Installation of the insert
Installation materials:
12,5 mm Fermacell panels
calcium silicate panels (eg. 50 mm Super Isol or Skamotec 225)
bricks
Hole measurements (height x width x depth) min. 918 x 399 x 399 mm (int. size).
When the stove is placed against a combustible wall, the back and side walls should be installed
with Fermacell 12.5mm or 50mm calcium silicate panels.
The stove with the panels should have convection holes above and below.
A fireplace insert shall never be installed too tightly, since steel works in heat.
Convection area must
be at least 200 cm
2
both above and below
the stove (can be dis-
tributed).
When you choose where to set up your RAIS/
attika
wood burning stove, you should con-
sider the heat distribution to the other rooms. This will enable you to get the best use out of
your stove.
See the manufacturer’s plate on the wood burning stove.
Upon receiving the stove must be inspected for defects.
12
A-A
C-C
A A
C
C
A=50mm / B=350
A=100mm / B=0
A
A
B
1
0
0
,
5
°
Møblerings afstand
B
A-A
C-C
A A
C
C
A=50mm / B=350
A=100mm / B=0
A
A
B
1
0
0
,
5
°
Møblerings afstand
B
English RAIS/
attika
-
User Manual Q-BE INSERT
Corner setting
Uninsulated flue
Inner distance (A)
to non-combustible material (min)
Outer distance (B)
to combustible material (min)
50 mm 350 mm
100 mm 0 mm
For example:
With a distance to non-combustible wall 50mm (A), the distance to flammable
wall/door frame should be 350mm (B).
Distance to furniture from
front glass min. 750 mm
Distance to furniture from
front glass min. 750 mm
13
A-A
C-C
A A
C
C
A=50mm / B=350
A=100mm / B=0
A
A
B
1
0
0
,
5
°
Møblerings afstand
B
English RAIS/
attika
-
User Manual Q-BE INSERT
In order to guide the hot air out
of the convection vents, install a
beveled non-combustible plate
(such as Fermacell) just above the
vents.
Convection holes should be
located just below the beveled
plate.
Distance from frame to the
floor can be 0 mm.
Distance to ceiling
can be min. 0 mm.
Air system with ø100
mm flexible piping.
Ground clearance
above the combus-
tion chamber at
least 455 mm.
Fuel
The stove has been tested in accordance with EN13240:2001, EN13240:2001/A2:2004 and NS
3058/3059 for stoking split, dried birchwood, and is approved for broad-leaved/coniferous tree
wood. The firewood must have a water content of 15-20 % and its maximum length should
be 25 cm with logs upright in the combustion chamber.
Firing wet firewood causes both soot, environmental pollution and bad fuel economy. Freshly
cut wood contains approx. 60-70% water and is thoroughly unsuitable for stoking. Count
min. 1-2 years of storage time for newly cut wood before using. Wood with a diameter of
more than 100 mm should be split. Regardless of wood size, it should always have at least one
surface area free of bark.
14
English RAIS/
attika
-
User Manual Q-BE INSERT
We do not recommend stoking with painted, laminated or impregnated wood, wood
with a synthetic surface, painted refuse wood, chipboard, plywood, domestic waste,
paper briquettes
and pit coal, as this will produce malodorous smoke, which could be poisonous.
When firing with the above-mentioned items and amounts larger than those recommended,
the stove
is subjected to a larger amount of heat, which results in a higher chimney temperature and
lower efficiency. This can result in the stove and chimney becoming damaged and would void
the warranty.
The calorific value of the firewood is closely connected to the moisture level of the firewood.
Moist firewood has a low heat
value. The more water the wood contains, the more energy it takes for this water to vaporise,
resulting in this energy being lost.
ONLY USE RECOMMENDED FUELS
The following table shows the calorific value of different types of wood, which have been
stored for 2 years,
and which have a residual moisture of 15-17%.
Wood Dry wood, kg/m
3
compared to beech/oak
Hornbeam 640 110%
Beech and oak 580 100%
Ash 570 98%
Maple 540 93%
Birch 510 88%
Mountain pine 480 83%
Fir 390 67%
Poplar 380 65%
1 kg of wood yields the same heat energy irrespective of wood type.
1 kg beech merely takes up less space than 1 kg of fir.
Drying and storage
Drying wood takes time. Proper air drying takes approx. 2 years.
Here are some tips:
Store the wood sawn, split and stacked in an airy, sunny place, which is protected against
rain (the south side of the house is particularly suitable).
Store the firewood stacks at a hand’s breadth apart, as this ensures that the air flowing
through takes the moisture with it.
Avoid covering the firewood stacks with plastic, as this prevents the moisture from escap-
ing.
It is a good idea to bring the firewood into the house 2-3 days before you need it.
15
English RAIS/
attika
-
User Manual Q-BE INSERT
Automatic regulation of combustion air (CleverAIR™)
This stove is equipped with an independent and self-regulating air damper.
Hence there is no damper handle. You need only to add the dry wood and light it.
The rest is done by CleverAIR™ technology.
Primary air is the combustion air added to the primary combustion zone at the bottom
of the combustion chamber, i.e. the bed of glowing embers. This cold air is only used in the
lighting stage.
Secondary air is the air, added to the gas combustion zone, meaning air, which contributes to
the combustion of the pyrolysis gasses (preheated air, used for cleaning the glass and combus-
tion).
This air is sucked through the damper below the burning chamber and is pre-heated through
the side channels and then emitted as
hot scavenging air onto the glass. The hot air rinses the glass and keeps it soot-free.
Tertiary air at the back of the burning chamber at the top (2 rows of holes) ensures the combus-
tion of
the final gas residues before leaving through the chimney.
The pilot nozzles are located at the bottom of both the back plate and the front of the firebox.
They
ensure that the bed of glowing embers is fed with air and therefore holds a high temperature.
This allows a quick start
when fueling and reduces the risk of the fire extinguishing.
CleverAIR™ ensures an optimal air mixture and a clean combustion at any combustion stage.
The bi-metal combustion control system is automated and excludes the incorrect operation.
Ventilation
There must not be an extractor fan fitted in the same room as the stove as this can cause the
stove to emit smoke and fumes into the room.
The stove requires a permanent and adequate air supply in order for it to operate safely
and efficiently. The installer may have fitted a permanent air supply vent into the room in which
the stove is installed to provide combustion
air.
This air vent should not under any circumstances be shut off or sealed.
16
English RAIS/
attika
-
User Manual Q-BE INSERT
First usage
A careful start pays off. Start with a small fire, so that the wood burning stove can get accus-
tomed to the high temperature. This gives the best start and any damage is avoided.
Be aware that a strange but harmless odour and smoke concoction may
emanate from the surface of the stove, the first time you fire up. This is because the paint and
materials
need to harden. The odour disappears quickly, but you should check the ventilation and
draught, if possible.
During this process you must be careful not to touch the visible surfaces/glass (very hot!), and it
is recommended that you regularly open and close the door to prevent the door seal
from sticking.
The stove may also produce “clicking noises” during heating and cooling, caused by the
large temperature differences which the material is subjected to.
Never use any type of liquid fuel for kindling or maintaining the fire.
There is a danger of explosion.
If the stove has not been used for a while, follow the steps as if you were using it for the first
time.
Lighting and fuelling
NOTE! If air system is connected, the valve must be open.
RAIS /
attika
recommends the following lighting method: See photos on the next page.
Open the door completely until it is fixed in the open position.
Start by placing approx. 1,1 kg of wood (4 split kindling sticks) upright into the combus-
tion chamber (photo 1). Add 3 firelighters or the like on the bottom near the sticks.
Lit the fire (photo 2 and 3)
Close the door and leave it ajar - pull the door handle (photo 4).
When the fire has caught the kindling wood, shut the door completely (after approx. 4
min., depending on the draft conditions in the chimney).
When the last flames are extinguished and there is a nice layer of embers (photo 5), add
2 pieces wood (approx. 1½ kg) after approx. 15-20 min (photo 6).
Shut the door completely.
If necessary, keep the door open for a few minutes to start the fire (photo 7).
17
2
1
3
4 5 6
7
English RAIS/
attika
-
User Manual Q-BE INSERT
18
English RAIS/
attika
-
User Manual Q-BE INSERT
Control
Check the stove for signs indicating the correct burning:
ash is white
the walls of the combustion chamber are free of soot
Conclusion: The wood is sufficiently dry.
NOTE!
If the fire has burned down too low (too small an ember), it may take longer time to get
the fire going again.
The smoke should be practically invisible out of the chimney during combustion; only a ’flicker’
in the air should be observed.
When refuelling, open the door carefully in order to avoid smoke escaping. Never add wood
while there is fire with flames in the stove.
RAIS recommends to refuel with 1-2 pieces wood - approx. 1- 1 ½ kg - within 46 minutes
(intermittent operation)
NOTE!
Keep an eye on the stove when lighting.
During operation the door should always remain shut.
19
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
English RAIS/
attika
-
User Manual Q-BE INSERT
If there are only a few embers
remaining,
you must light the fire again.
If you simply add firewood, the fire will not
be lit, instead, unburned exhaust gasses will
develop.
Here firewood has been added to a too small
ember layer, and the air supply is low -
smoke is developed.
Avoid heavy smoke emission -
danger of deflagration.
In case of very heavy smoke, open
the door and light the fire again.
Warning!!
If the firewood is only burning slowly without flames or is smoking, and too little air is
added, unburned exhaust
gasses are developed.
Exhaust gasses can ignite and explode. This may result in damage to material and
personal injury.
Sample Images
20
English RAIS/
attika
-
User Manual Q-BE INSERT
Cleaning and care
Wood burning stove and chimney must be inspected by a chimney sweep once a year. The
stove must be cold during cleaning and care
If the glass is sooty:
Clean the glass regularly and only when the stove is cold, otherwise the soot will stick.
Moisten a piece of paper or newspaper, dip it in the ash, and rub the sooty glass.
Rub with a piece of paper and the glass will become clean.
Alternatively, you can use glass polish, which you can obtain from your RAIS dealer.
Clean the exterior with a soft dry cloth or a soft brush. Prior a new heating
season, it should be checked that the chimney and smoke gas connector
are not blocked.
Inspect the stove interior and exterior for damage especially the gasket and the heat-
insulating plates (vermiculite).
Maintenance/spare parts
Frequent use wears moving parts, in particular. Door sealings are also wearing parts.
Only use original spare parts.
We recommend service performed by your dealer after
completion of a heating period.
Combustion chamber lining
The combustion chamber lining protects the stove body against the heat from the fire The
significant
temperature fluctuations may result in cracks in the liner plates, which, however, do not affect
the stove's
functional capacity. They do not need to be replaced unless long-term use causes them
to crumble.
The combustion chamber lining plates require only inserting and can be easily replaced by your
dealer or yourself.
Moving parts
Door hinges and door lock should be lubricated as needed.
We recommend to use only our own lubricating spray, as the use of other products
may lead to the formation of odours and residues.
Contact your dealer to obtain the lubricant.
Cleaning the combustion chamber
Scrape the ash out and store it in a non-flammable container until it cools off. You can dispose
of ash together with your regular household waste.
REMEMBER!
Never remove all the ashes from the combustion chamber
the wood will burn at its best with a small layer of ashes
21
English RAIS/
attika
-
User Manual Q-BE INSERT
Lift off the smoke barrier, pull forward, lower and remove.
The smoke barrier rests on 2 pins in the
back and 2 spikes in the fitting in the front.
pins
spikes
Cleaning of flue ways
In order to access the smoke flue, remove the upper plate – baffle plate made of vermiculite
and the smoke barrier (steel plate).
Carefully remove the baffle plate by lifting
off the plate and pulling it forward.
Then, lower the front corner and care-
fully pull out the plate.
22
English RAIS/
attika
-
User Manual Q-BE INSERT
Malfunctions
Smoke spillage around door
May be caused by too weak draft in the chimney <12Pa
check the flue or chimney for clogging
check whether the extraction hood is switched on; if it is, switch it off and open a win-
dow/door in the proximity of the stove for a short while.
Soot on glass
May be caused by
the firewood being too wet
ensure the proper heating of the stove when lighting, prior to closing the door
Stove is burning too strong
Possible cause:
leak around the door seal
chimney draught too strong (>22 Pa), draught regulator should be installed
Stove is burning too weakly
Possible cause:
insufficient amount of wood
insufficient air supply for room ventilation
failure to clean the flue ducts
leaky chimney
leakage between chimney and flue
NOTE!
Be careful when replacing the smoke converter plate and the smoke barrier.
Remove dirt and dust, and mount the
parts in reverse order.
23
English RAIS/
attika
-
User Manual Q-BE INSERT
Insufficient draught in the chimney
Possible cause:
the temperature difference is too small, for instance, because of poorly insulated chimney
the outside temperature is high, e.g. in summer time
there is no wind
chimney is too low and sheltered
false air in the chimney
clogged chimney and flue
the house is too close (insufficient supply of outdoor air).
negative smoke extraction (poor draught conditions)
With cold chimney or severe weather conditions, the poor draught can be compensated by sup-
plying the stove with
more air than usual.
If the malfunction persists, we recommend that you contact your RAIS dealer or
the chimney sweep.
WARNING!
If the firewood is damp or used incorrectly, it can lead to excessive formation of soot in
the chimney and cause a chimney fire:
In this case, shut off all air supply from outside (if a valve connection is installed) to the
stove
contact the fire department
never attempt to extinct the fire with water!
afterwards, you should ask your chimney sweeper to check the stove and chimney
IMPORTANT!
in order to make sure that burning is safe, flames must be yellow or embers clear at all
times
the firewood should not be smouldering.
24
707480490
707480890
285
707480490
707480890
285
1 1 1612190
2 1 1612090
3 1 1015500
4 1 61-00
5 1 2621401sort
6 1 1611890
7 1 1610990
8 1 1611891
9 1 1611010MON
10 1 9501309
11 1 1612200
12 1 61-105
English RAIS/
attika
-
User Manual Q-BE INSERT
Accessories Q-BE
Convection vent
707480490 - black
707480890 - black
Adapter for flue pipe
709131290 - black
Spare parts Q-BE INSERT
The use of spare parts other than those recommended by RAIS voids the warranty.
All replaceable parts can be bought as spare parts from your RAIS dealer.
For reference, see spare parts drawing (next page).
Item Quantity Part No Description
Steel door
Glass door
Seal set for glass door
Flue collar 6”
Insulation
Closing mechanism (top)
Air damper
Closing mechanism (bottom)
Door lock complete
BA1 spring
Fire brick set
Flue collar 5”
25
4
6
7
8
11
1
2
3
9 10
5
12
English RAIS/
attika
-
User Manual Q-BE INSERT
26
English RAIS/
attika
-
User Manual Q-BE INSERT
Declaration of performance
27
EN 13229:2001+A1:2003+A2:2004
Raumheizer für feste Brennstoffe
Appliance fired by wood
Poêle pour combustibles solides
Produced at:
RAIS A/S, Industrivej 20, 9900 Frederikshavn, Danmark
15a B-VG
EC.NO: 262
Anordningen må kun installeres i forbindelse med ubrændbart materiale.
VKF-NR:
xxxxx
Typ FCXXxFCXXx
AFSTAND TIL BRÆNDBART, BAGVÆG
ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, HINTEN
DISTANCE TO COMBUSTIBLE BACK WALL
DIST. ENTRE COMPOSANTS
COMBUSTIBLES, ARRIÈRE
AFSTAND TIL BRÆNDBART, SIDEVÆG
ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, SEITE
DISTANCE TO COMBUSTIBLE SIDE WALL
DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, COTÉ
AFSTAND TIL BRÆNDBART, MØBLERING
ABSTAND VORNE ZU BRENNBAREN MÖBELN
DISTANCE TO FURNITURE AT THE FRONT
DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, DEVANT
CO EMISSION
CO EMISSION IN DEN VERBRENNUNGSPRODUKTEN
EMISS
ION OF CO IN COMBUSTION PRODUCTS
EMIS
SION CO DANS LES PRODUITS COMBUSTIBLES
NOMINEL EFFEKT / HEIZLEISTUNG /
THERMAL OUTPUT / PUISSANCE CALORIFIQUE:
RØGGASTEMPERATUR / ABGASTEMPERATUR /
FLUE GAS TEMPERATURE / TEMPÉRATURE DES GAZ DE FUMÉE:
VIRKNINGSGRAD / ENERGIEEFFIZIENZ /
ENERGY EFFIENCY /EFFICACITÉ ÉNERGÉTIQUE:
DK: Brug kun anbefalede brændsler. Følg instrukserne i bruger-
manualen. Anordningen er egnet t
il røggassamleledning og intervalfyring.
DE: Lesen und befolgen Sie die Bedienungsanleitung.
Zeitbrandfeuerstätte. Nur empfohlene Brennstoffe einsetz
en.
UK: Fuel types (only recommended). Follow the installation and
operating instruction manual. Intermittent operation.
F: Veuillez lire et observer les instructions du mode d'emploi.
Foyer à durèe de combustion limitèe, homologué pour cheminée à
con
nexions multiples. Utiliser seulement les combustibles recommandés.
Hergestellt für /Produced for:
ATTIKA FEUER AG, Brunnmatt 16, CH-6330 Cham / RAIS A/S, Industrivej 20, DK-9900 Frederikshavn
STØV / STAUB /
DUST / POUSSIÈRES:
DK: 14 mg/Nm³ / DE: 14 mg/Nm³
UK: 14 mg/Nm³ / FR: 14 mg/Nm³
DK: 300°C / DE: 300°C
UK: 300°C / FR: 300°C
DK: 5,9 kW / DE: 5,9 kW
UK: 5.9 kW / FR: 5,9 kW
DK: 80% / DE: 80%
UK: 80%
/ FR:
80%
DK: BRÆNDE
DE: HOLZ
UK: WOOD
FR: BOIS
DK: SE BRUGERVEJLEDNING
DE: SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK: SEE USER MANUAL
FR: CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
DK: SE BRUGERVEJLEDNING
DE: SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK: SEE USER MANUAL
FR: CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
DK:750 mm/SE BRUGERVEJLEDNING
DE:750 mm/SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK:750 mm/SEE USER MANUAL
FR:750 mm/CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
DK
: 0,069%
DE:
0,069% / 862 mg/Nm³
UK: 0,069%
FR: 0,069%
15
Q-BE INSERT
CE LABEL
Q-BE INSERT
Reference / DTI test report:
300-ELAB-2062-EN
300-ELAB-2153-EN
300-ELAB-2062-NS
300-ELAB-2062-AEA
English RAIS/
attika
-
User Manual Q-BE INSERT
CE label
RAIS A/S
Industrivej 20
DK-9900 Frederikshavn
Denmark
www.rais.dk
ATTIKA FEUER AG
Brunnmatt 16
CH-6330 Cham
Switzerland
www.attika.ch
Q-BE INSERT
BRUGERMANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
User MANUAL
MANUEL D’UTILISATEUR
BRUKSANVISNING
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOPAS
GEBRUIKERSHANDLEIDING
2
Français RAIS/
attika
-
Manuel d’utilisation - INSERT Q-BE
ALLUMER TOUT EN RESPECTANT L’ENVIRONNEMENT
3 conseils pour un chauffage qui respecte l’environnement
- Bon sens pour l’environnement et votre économie .
1. Un chauffage efficace. N’utilisez que de petits morceaux
de bois (bois de sapin).
2. Ne mettez pas trop de bois à la fois - cela donne la
meilleure combustion .
3. N’utilisez que de bois sec - d’une humidité de 15 - 20%.
RECYCLAGE
Le poêle à bois est emballé dans l’emballage qui peut être
réutilisée
Elle doit être éliminée en conformité avec les dispositions
nationales concernant l’élimination de déchets.
Le verre NE peut PAS être récyclé .
Le verre doit être jété avec les résidus venant de la céramique
et de la porcelaine. Le verre incombustible a une température
de fusion plus élevée et ne peut donc pas être reutilisé.
En veillant à ce que le verre incombustible ne soit pas mélé
avec les produits recyclables , vous contribuez
considérablement à l’environnement.
3
25/09-2015
Français RAIS/
attika
-
Manuel d’utilisation - INSERT Q-BE
Q-BE INSERT
Révision :
Date :
INTRODUCTION ....................................................................................................................4
GARANTIE
............................................................................................................................5
SPECIFIKATIONS
....................................................................................................................6
DIMENSIONS
........................................................................................................................7
CONVEKTION
.......................................................................................................................8
SELECTION DE MATERIAUX POUR ENCASTREMENT
.............................................................8
CHEMINEE
............................................................................................................................9
INSTALLATION
....................................................................................................................10
INSERT -Q-BE - ENCASTREMENT DE L’INSERT
....................................................................11
MONTAGE DANS UN COIN
................................................................................................12
BOIS
SECHAGE ET STOCKAGE
....................................................................................................15
REGULATION AUTOMATIQUE DE L’AIR DE COMBUSTION (CLEVERAIR™)
...........................15
VENTILATION
......................................................................................................................15
ALLUMAGE LA PREMIERE FOIS
...........................................................................................16
ALLUMAGE ET LA REMISE DU BOIS
...................................................................................16
CONTRÔLE
.........................................................................................................................18
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
.................................................................................................20
NETTOYAGE DE LA CHAMBRE DE COMBUSTION
...............................................................20
NETTOYAGE DES CONDUITS DE FUMÉE
.............................................................................21
PERTURBATIONS DE FONCTIONNEMENT
............................................................................22
ACCESSOIRES Q-BE
............................................................................................................24
PIECE DE RECHANGE Q-BE INSERT
....................................................................................25
CERTIFICAT D’ESSAI (DANEMARK)
.....................................................................................26
LABEL CE
............................................................................................................................27
4
Français RAIS/
attika
-
Manuel d’utilisation - INSERT Q-BE
Introduction
Félicitations avec votre nouveau poêle à bois RAIS/attika
Un poêle à bois RAIS/
attika
est plus qu’une simple source de chauffage . C’est aussi une
manière de montrer que vous valorisez le beau design et la haute qualité dans votre demeure.
Pour profiter le mieux possible de votre nouveau poêle à bois, il est important que vous lisez le
manuel soigneusement avant de le monter et le mettre en usage.
Pour cause de la garantie et pour toutes demandes concernant le poêle, il est important que
vous puissiez donner le numéro de production. Nous recommandons donc que vous notez le
numéro dans le schéma ci-dessous.
Vous trouverez le numéro de production en bas sur le côté du poêle à bois.
Date: Concessionaire:
5
Français RAIS/
attika
-
Manuel d’utilisation - INSERT Q-BE
Garantie
Les poêles à bois RAIS/
attika
sont contrôlés à plusieurs reprises concernant la sécurité ainsi
que
la qualité des matériaux et la fabrication. Nous offrons une garantie sur tous nos modèles et la
période de garantie entre en vigueur à partir de la date d’installation.
La garantie couvre:
Défauts de fonctionnement documentés en raison d’une fabrication incorrecte
Défauts dans le matériau documentés
La garantie ne couvre pas:
Les Joints de porte et de verre
Le verre céramique
Le revêtement de la chambre de chauffe
La structure superficielle ou la texture des pierres naturelles
L’apparence des surfaces d’acier inoxydables et les changements de couleur ainsi que la
patine.
Sons d’extensibilité udvidelseslyde
La garantie cesse dans les cas suivants:
Dégâts à la suite d’un surchauffement
Dégâts à la suite des influences de l’extérieur et l’utilisation de carburant inapproprié
non observation des règlements légaux ou recommandés concernant l’installation, ainsi
que dans le cas où vous faites des modifications du poêle
manque de service et d’entretien
En cas de sinistre, veuillez contacter votre concessionnaire. En cas de réclamations de garantie,
ce sont nous qui déterminons comment le dommage devra être réparé. Dans le cas d’une répa-
ration, nous nous chargerons d’une exécution professionelle.
En cas de réclamation de garantie concernant des pièces livrées après l’achat du poêle ou des
pièces réparées, nous faisons référence aux dispositions législatives et réglementaires nationales
et de la CE concernant des périodes de garantie supplémentaires.
Les dispositions de garantie en vigueur peuvent être commandées chez RAIS A/S.
6
DTI
Danish Technological Institute
Teknologiparken Kongsvang Allé 29,
8000 Aarhus C - Danmark
www.dti.dk
Telefon: +45 72 20 20 00
Fax: +45 72 20 10 19
Français RAIS/
attika
-
Manuel d’utilisation - INSERT Q-BE
Spécifications
Ref. DTI: 300-ELAB-2153-EN / 300-ELAB-2153-NS
Q-BE INSERT
Effet nominel (kW): 5,9
Effet Min./Max. (kW): 4 - 8
Superficie de chauffage (m
2
): 60 - 120
largeur/profondeur/hauteur (mm) du poêle 424-422-970
largeur/profondeur/hauteur (mm) de la chambre de
combustion:
239-239-505
Quantité de bois recommandée lors de remplissage
(kg): Répartie sur 3 morceaux de bois d’une longueur
d’environ de 19 cm)
1,5
Tirage de fumée Min. (Pascal): -12
Poids (kg): ca. 122
Rendement (%): 80
Emission CO renvoyée à 13% O
2
(%) 0,069
Emission NOx renvoyée à 13% O
2
(mg/Nm³): 53
Emission de particules selon NS3058/3059 (g/kg): 1,4
Mesure de l’empoussiérage selon Din+ (mg/Nm³): 14
Débit masique des effluents gazeux (g/s): 5,1
Température d’’effluent gazeux (°C): 300
Température d’effluent gazeux (°C) à la buse
d’évacuation :
360
Fonctionnement intermittent:
remplissage doit être fait dans les
45 minutes
Sur la base des emissions ci-dessus, il est certifié par la présente que le poêle remplit les exi-
gences d’emission dans l’annexe 1 de l’avis no.. 46 du 22/1-2015 concernant la reglementation
de la pollution d’air venant des installations de chauffage à la combustion solide au-dessous 1
MW.
7
399
399
216
216
422
424
3
9
9
3
9
9
903
32
15,8
9
0
3
Set fra bagside
Set fra bagside
970
Air inlet same center as outlet
Q-BE Insert
m
åltegning.
35
21
19
Français RAIS/
attika
-
Manuel d’utilisation - INSERT Q-BE
Dimensions
8
Français RAIS/
attika
-
Manuel d’utilisation - INSERT Q-BE
Convection
Les poêles à bois
RAIS/
attika
sont des poêles à bois de convection. La convection signi-
fie qu’une circulation d’air se produit de sorte que la chaleur soit distribuée plus homogène-
ment
dans la pièce.
L’air froid entre par le fond de l’insert et va au long de la chambre de combustion et sera donc
chauffé. .
L’air chauffé se répand au long des côtés et en haut assurant aínsi une circulation dans la pièce.
Veuillez noter que toutes les surfaces extérieures deviennent chaudes pendant l’usage - soyez
donc très prudent.
Profitez de votre insert le plus optimal que possible.
En montant des piquages de l’air chaud et des tuyaux flex (ou semblant) sur l’insert, on a la pos-
sibilité de ‘‘diriger’’ la chaleur à d’autres pièces.
Il faut prendre en considération le placement des conduits/trous du système de convection.
Il faut respecter les exigences concernant les superficies et que les trous ne sont pas bloqués de
déhors.
Il peut y avoir une décoloration au-dessus des portes du poêle et au-dessus des trous de sortie
du système de convection, ce qui est dû à l’air chaud qui monte.
RAIS n’assume pas la responsabilité de l’installation ou des dégâts résultant de l’installation.
Choix de matériaux pour l’encastrement
Comme matériaux non-combustibles, choissisez des paneaux/briques d’une valeur d’isolement
superieure à 0,03 m
2
xK/W. L’isolation est définit comme l’épaisseur de mur ( mètre) divisé par la
valeur lambda du mur.
Consultez votre installateur/ramoneur.
Lors de l’essai, l’insert a été installé dans un cabinet fabriqué en plaques non-combustibles.
(12,5 mm FERMACELL H2O powerboard).
L’insert a également été testé avec un mur du fond en silicate de calcium de 50 mm (Super Isol).
9
Français RAIS/
attika
-
Manuel d’utilisation - INSERT Q-BE
Cheminée
Le tuyau de fumée peut uniquement être connecté en haut de l’insert. Il n’y a pas une conduite
par derrière.
La cheminée est la motrice qui fait fonctionner l’insert. Pour que l’insert doive fonctionner de la
manière la plus optimale, la cheminée doit avoir un tirage correct et suffisant .
La cheminée doit être suffisamment haute afin que les conditions de tirage puissent fonctionner
-
14 til -18 pascal. Si vous n’arrivez pas à atteindre le tirage recommandé, il peut y avoir de la
fumée pendant l’allumage. RAIS recommande d’ajuster la cheminée à la buse d’évacuation.
La longueur de la cheminée, à partir du haut du poêle, ne doit pas être plus courte que trois
mètres
et être tirée 80 cm au minimum au-dessus du faîtage. Si la cheminée est placée aux côtés de la
maison, la haut de la cheminée ne doit jamais être plus basse que le faîtage ou par rapport au
point le plus haut du toit.
Veuillez noter que ce sont des règles nationaux et locaux qui sont en vigueur s’agissant de
maisons avec un toit de chaume.
Prenez en considération les conditions de tirage s’agissant d’une cheminée avec deux âmes.
L’insert est adapté pour la connexion d’un conduit de fumée, mais nous recommandons que les
entrées sont situées de manière à donner une différence de garde au sol entre eux de min. 250
mm
La buse d’évacuation est de 150 mm en diamètres.
Si le tirage est trop fort, il est recommandé de fournir la cheminée ou le tuyau de fumée d’un
volet régulateur. Si vous décidez de monter un tel, il faut s’assurer qu’il y a une superficie du
débit libre de minimum 20 cm² lorsque le volet régulateur est fermé.
Cela peut avoir pour conséquence que l’énergie du bois n’est pas utilisée de facon optimale.
Consultez toujours votre ramoneur,si vous avez des questions concernant votre cheminée.
Rapplez-vous qu’il doit y avoir libre accès à la porte de nettoyage.
Veillez à ce qu’il y ait de l’accès pour nettoyer le foyer, la piquage de fumée et le tuyau de
fumée.
NB!! Le poêle ne doit être installé que par un concessionnaire/
monteur autorisé et compétent de RAIS.
www.rais.com pour avoir une liste de nos concessionnaires.
10
Français RAIS/
attika
-
Manuel d’utilisation - INSERT Q-BE
Installation
Il est important que le poêle soit installé correctement par égard pour l’environnement et pour
la sécurité.
Lors de l’installation de l’insert, il faut respecter tous les règles et décrets locaux, y inclus aussi
ceux qui font référence aux standards nationaux et européens. .Il faut contacter les autorités
locales ainsi que le ramoneur avant l’installation.
L’insert ne doit être installé que par un concessionnaire/monteur compétent de RAIS sinon la
garantie est annulée.
Il ne faut pas faire des changements non autorisés.
VEUILLEZ NOTER!
Avant de mettre l’insert en usage, il faut en notifier votre ramoneur local.
Il doit y avoir suffisamment d’apport de l’air frais dans la pièce d’installation pour assurer une
bonne combustion. Notez que tout échappement mécanique tel qu’un ventilateur d’extraction
peut réduire le flux d’air. Toutes les bouches d’aération doivent être positionnées de sorte que
l’alimentation en air ne soit pas bloquée. Alternativement, l’insert peut être alimenté en air frais
directement à partir de l’extérieur à travers un tuyau souple monté sur le volet.
Le poêle a une consommation d’air de 10-20 m
³
/t.
La construction de plancher doit pourvoir supporter le poids de l’insert et éventuellement une
cheminée. si la structure existante ne répond pas à cette exigence, il faut trouver des mesures
appropriées (par exemple des plaques pour distribuer le poids). Nous vous recommandons de
consulter un expert.
Le poêle est placé sur un matériau non inflammable.
Il doit être placé à une distance sécuritaire des matières combustibles.
Il faut s’assurer qu’il n’y a pas d’objets inflammables (par exemple. Meubles) plus prêts que les
distances indiquées dans les sections suivantes concernant l’installation (risque d’incendie).
Si vous installez le poêle sur un plancher inflammable, la taille de la surface non combustible
sous le poêle doit être en conformité avec les réglementations nationales / locales.
11
A-A
C-C
A A
C
C
A=50mm / B=350
A=100mm / B=0
A
A
B
1
0
0
,
5
°
Møblerings afstand
B
Français RAIS/
attika
-
Manuel d’utilisation - INSERT Q-BE
Q-BE INSERT - Encastrement de l’ensert
Matériaux d’encastrement
:
Panneaux Fermacell de 12,5 mm
Panneaux en silicone de calcium (par exemple Super Isol de 50 mm ou Skamotec 225)
Briques
Mesure de capacité (hauteur x largeur x profondeur) min. 918 x 399 x 399 mm (dimensions
intérieures)
Lorsque le poêle est placé contre un mur unflammable, les murs latérals et les murs du fond
sont construits en Fermacell de 12,5mm ou en des panneaux de silicone de calcium de 50mm.
Si vous utilisez des pannaux, il faut encastrer des trous de convection au-dessus et au-dessous
du poêle.
Il ne faut jamais encastrer un insert trop serré étant donné que l’acier travaille en chaleur.
La superficie de convec-
tion doit être 200 cm
au minimum au-dessus
et au-dessous l’insert
(peut être reparti).
Lorsque vous allez choisir où placer votre poêle RAIS / attika, vous devez penser à la diffusion
de chaleur aux autres pièces. Ainsi, vous obtenez le maximum de plaisir de votre poêle.
Voir la plaque signalétique sur le poêle.
A la reception, veuillez le contrôler pour voir s’il y a des défauts.
12
A-A
C-C
A A
C
C
A=50mm / B=350
A=100mm / B=0
A
A
B
1
0
0
,
5
°
Møblerings afstand
B
A-A
C-C
A A
C
C
A=50mm / B=350
A=100mm / B=0
A
A
B
1
0
0
,
5
°
Møblerings afstand
B
Français RAIS/
attika
-
Manuel d’utilisation - INSERT Q-BE
Installation dans un coin
Tuyau de fumée non-isolé
Distance intérieure (A)
au matériau non-combustible (min)
Distance extérieure (B)
au matériau combustible (min)
50 mm 350 mm
100 mm 0 mm
Comme par exemple :
Avec une distance à un mur non-combustible de 50mm (A), la distance à un mur/chambranle
combustible doit être 350mm (B).
Distance aux meubles à
partir du verre de face
min. 750 mm
Distance aux meubles à
partir du verre de face
min. 750 mm
13
A-A
C-C
A A
C
C
A=50mm / B=350
A=100mm / B=0
A
A
B
1
0
0
,
5
°
Møblerings afstand
B
Français RAIS/
attika
-
Manuel d’utilisation - INSERT Q-BE
Pour diriger l’air chaud des
grilles de convection, il faut
installer une plaque oblique non
inflammable (par ex. Fermacell)
juste au-dessus des grilles.
Les trous de convection
doivent être placés juste
au-dessous de de plaque
oblioblique .
Distance de châssis au sol
peut être min. 0 mm.
Distance au plafond
peut être min. 0 mm.
Système Air avec un
tuyau flex de100 mm
Hauteur libre
au-dessus
de la chambre
min. 455 mm.
Bois
Le poêle a été testé en conformité avec les normes CE 13240: 2001., 13240: 2001 / A2: 2004
et
NS 3058/3059 pour brûler de bouleau sec haché et approuvé pour les feuillus / résineux. Le bois
doit avoir une teneur en humidité de 15-20% et un longueur de max. 25 cm quand les bois
sont débout dans la chambre de combustion.
Cela donne à la fois la suie, la pollution environnementale et une mauvaise économie d’utiliser
du bois mouillé. Un arbre qui vient d’être abbattu contient environ 60-70% d’eau, et est
totalement inadaptée à utiliser. Le bois fraîchement abattu doit être empilé pour le séchage
pendant 2 ans.
Le bois avec un diamètre au-dessus de 100 mm doit être coupé. Indépendamment de la taille,
le bois doit toujours avoir au moins une surface sans l’écorce .
14
Français RAIS/
attika
-
Manuel d’utilisation - INSERT Q-BE
Il est interdit de brûler du bois laqué, laminé, impregné, du bois avec un revêtement
synthétique, du bois de rebut peint, des panneaux d’agglomérés, du bois contre-
plaqué, des ordures ménagères, des briquettes en papier et de l’houille étant donné
que ces matériaux peuvent, lors de brûlage, developper des vapeurs malodorantes qui
peuvent être toxiques.
Lors de brûlage des matériaux ci-dessus et avec une quantité de brûlage plus grande par rapp-
port aux recommandations, le poêle sera chargé d’une quantité de chaleur plus élevée ce qui
peut entraîner une hausse de la température de la cheminée et donc un rendement plus bas.
Vous risquez d’endommager le poêle et la cheminée et ensuite la cessation de la garantie.
La valeur calorifique du bois est étroitement liée à l’ humidité du bois. Le bois humide a une
valeur calorifique basse. Plus il y a de l’eau dans le bois - davantage d’énergie est utilisé pour
s’évaporer
de l’eau.
N’UTILISEZ QUE DE BOIS RECOMMANDÉ
Le tableau ci-dessous montre la valeur calorifique de différents bois qui ont été stocké pendant
deux ans, et ayant une humidité résiduelle de 15 à 17 %.
Bois Kg bois sec/m
3 par
Ipar rapport l’hêtre/le chêne
Avnbøg 640 110%
Bøg og eg 580 100%
Ask 570 98%
Ahorn 540 93%
Birk 510 88%
Bjergfyr 480 83%
Gran 390 67%
Poppel 380 65%
1 kg de bois donne la même énergie calorifique quel que soit le bois .
La seule différence étant que 1 kg de hêtre prend moins de place qu’un kg de sapin.
Séchage et stockage
Le bois a besoin du temps pour sécher. Une séchage à l’air dure environ deux ans.
Voici quelques tuyaux :
Stockez le bois en état scié, coupé, empilé dans un endroit aéré, ensoillé et protegé contre
la pluie (la face sud de votre maison est très appropriée) .
Stockez les piles de bois avec une distance de la largeur d’une main assurant que l’air
traversant absorbe l’humidité.
Évitez de couvrir les piles de bois avec du plastique car cela empêche l’humidité de
s’échapper.
C’est une bonne idée d’amener le bois de chauffage dans la maison 2-3 jours avant que
vous en avez besoin.
15
Français RAIS/
attika
-
Manuel d’utilisation - INSERT Q-BE
Réglage automatique de l’air de combustion (CleverAIR™)
Le poêle est équipé d’un volet d’air indépendant et autoréglable et il n’y a donc pas de poignet
sur le volet. La seule chose à faire est de mettre du bois sec et l’allumer. La technique Clev-
erAIR™ s’en occupe du reste.
L’air primaire est l’air de combustion qui est ajouté à la zone primaire au fond de la chambre de
combustion, c’est à dire la couche de braises. Cet air, qui est froid, n’est utilisé que pendant la
phase d’allumage.
L’air secondaire est l’air qui est ajouté à la zone de combustion de gaz, c’est à dire l’air qui aide
à la combustion des gaz de pyrolyse (l’air chauffé qui est utilisé pour le nettoyage de la vitre et
pour la combustion).
Cet air entre par le volet et sera ensuite chauffé par le canal latéral et émise comme l’air de
nettoyage chaud pour la vitre. Cet air chaud nettoie la vitre et la libre de suie.
L’air tertiaire derrière la chambre de combustion en haut (2 rangs de trous ) assure une combus-
tion des gaz résiduels avant qu’ils traversent la cheminée.
Les diffuseurs de pilotage sont placés en bas de la plaque derrière ainsi que devant de la cham-
bre
de combustion. Ils aident à maintenir le niveau d’oxygène et la température dans la couche des
braises.
Cela donne une allumage rapide ne risquant pas que le feu s’éteint.
Le système CleverAIR™ assure un mélange d’air optimal et une combustion pure.
Assure pendant toutes les étapes de chauffage un mélange d’air optimale et une combustion
pure.
Grâce à l’automatique de combustion composite, un maniement faux est exclu.
Ventilation
Veillez à ce qu’il n’y ait pas un ventilateur d’aspiration/une hotte aspi-
rante
(cuisine) dans la même pièce comme le poêle, étant donné que le poêle peut emettre
des fumées de gaz dans la pièce. da
.
Le poêle a besoin d’une quantité d’air suffisante et permanente afin de pouvoir fonctionner de
facon sûre et efficace. Il est possible d’installer un dispositif d’alimentation d’air permanente
dans la pièce pour l’air de combustion du poêle -
L’alimentation en air doit en aucun cas être fermé pendant le fonctionnement.
16
Français RAIS/
attika
-
Manuel d’utilisation - INSERT Q-BE
Allumage - la première fois
Un démarrage prudent est utile. Commencez avec un petit feu afin que le poêle puisse
s’adapter
à la haute température. C’est la meilleure facon de commencer pour éviter des dégâts.
Veuillez noter que, lors de la première allumage, il peut y avoir une odeur étrange mais qui
n’est pas dangereuse ainsi qu’un devéloppement de fumée à partir de la surface du poêle. Ce
qui est dû au fait que la peinture et le matériau doivent durcir et l’odeur s’en va rapidement - il
est conseillé
de faire une aération forte.
Lors de ce processus, vous devez faire attention à ne pas toucher des surfaces/verre visibles qui
peuvent être très chaudes et on vous recommande d’ouvrir régulièrement la porte pour
empêcher
le joint de la porte de se coller. En outre, le poêle peut, lors de l’allumage et du refroidissement
donne des bruits de cliq ce qui sont dûs aux grandes différences de température dont le maté-
riau est exposé.
N’utilisez jamais aucun type de carburant pour allumer ou pour maintenir le feu. Une explosion
peut arriver.
Après quelque temps sans avoir utilisé votre poêle, nous vous conseillons de procéder de la
même manière comme lors de la première allumage.
Allumage et remplissage
NB! Si le système d’air est connecté, la soupape doit être ouverte.
RAIS/
attika
Vous recommande la méthode d’allumage suivante: Voir les photos à la pro-
chaine page.
Ouvrez complètement la porte à bloc.
Commencez par mettre (debout) environ 1,1kg de bois (4 morceaux coupés) dans la
chambre de combustion (photo1). Mettez trois blocs d’allumage ou semblant au fond près
du bois 3
Allumez le bois (photo 2+3)
Fermez la porte et la mettez en position entrebâillée - tirez la poignet (photo 4).
Lorsque le bois a pris feu,, fermez la porte complétement (après environ 5min) dépendant
des conditions de tirage dans la cheminée.
Lorsque les dernières flammes se sont éteintes et il y a une belle couche de braises (photo
5), mettez-y 2 morceaux de bois (photo 5) (environ 1½ kg), après environ 15-20 min.
(photo 6) fermez la porte complétement. Si vous le jugez necessaire, vous pouvez laisser la
porte ouverte pendant quelques minuttes pour ‘‘faire travailler ‘‘le feu. (photo 7)
17
2
1
3
4 5 6
7
Français RAIS/
attika
-
Manuel d’utilisation - INSERT Q-BE
18
Français RAIS/
attika
-
Manuel d’utilisation - INSERT Q-BE
CONTRÔLE
Preuve d’une combustion correcte:
Les cendres sont blanches
Les murs dans la chambre de combustion sont libres de suie
Conclusion: Le bois est suffisamment sec.
NB!
Si le feu a été allumé trop bas (la couche de braises est trop petite), il peut durer plus longtemps
avant que le feu commence.
Lors du chauffage, la fumée sortant de la cheminée doit être presque invisible et on ne doit voir
qu’un ‘‘scintillement ‘‘dans l’air.
Lorsque vous allez remettre du bois, ouvrez la porte doucement pour éviter des coups de feu.
Ne mettez jamais du bois lorsqu’il y a du feu dans la chambre du combustion.
RAIS recommande que vous mettez 1 à 2 morceaux de bois - environ 1-1½ kg - pendant envi-
ron
46 minutes (régime de fonctionnement discontinu).
NB!
Lors de l’allumage, il est conseillé de surveiller le poêle et gardez la porte fermée.
19
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Français RAIS/
attika
-
Manuel d’utilisation - INSERT Q-BE
S’il ne reste que peu de braises, il
faut recommencer l’allumage.
Si on ne met que de bois, le bois ne brûle
pas mais on risque de developper des gaz de
fumée inbrûlés.
Sur la photo à côté, on a mis du bois sur une
couche de braises trop petite et une alimenta-
tion en air insuffisante - risquant de develop-
per de la fumée.Le développement de fumée
commence .
Evitez un développement de
fumée trop fort - risque d’une
explosion de fumée de gaz .
S’il y a trop de fumée, ouvrez la porte ou ral-
lumez.
Avertissement!!
Si le bois ne fait que gronder ou il n’y a que de fumée en raison d’une alimentation en air insuf-
fisante, alors des gaz de fumée imbrûlés peuvent se produire.
La fumée de gaz peut enflammer et exploser. Cela peut endommage l’équipement et au pis-
aller des personnes.
Eksemples de cela:
20
Français RAIS/
attika
-
Manuel d’utilisation - INSERT Q-BE
Nettoyage et entretien
Le poêle
Le poêle à bois ainsi que la cheminée doivent être contrôlés par un ramoneur une fois par an.
.Lors de nettoyage et entretien, le poêle doit être froid.
Si le verre est couvert de suie :
Nettoyez le verre régulièrement et seulement lorsque le poêle est froid sinon la suie s’y
colle.
Humidifiez un morceau de papier ou de journal, trempez-le dans les cêndres et frottez sur
le verre couvert de suie.
Après, frottez avec un morceau de papier jusqu’à ce que le verre soit propre.
Alternativement, vous pouvez utiliser un produit pour nettoyer le verre que vous pouvez
acheter chez votre concessionnaire RAIS .
Le nettoyage extérieur se fait avec un chiffon sec et doux ou avec une brosse douce. Avant
le commencement d’une nouvelle saison de chauffage, contrôlez toujours la cheminée et
l’élément de raccord du gaz de fumée pour vérifier qu’ils ne sont pas bloqués.
Contrôlez le poêle à l’extérieur et à l’intérieur pour voir s’il y a des dégâts, en particulier les
joints et les plaques isolantes (vermiculite).
Entretien/pièces de rechange
Ce sont en particulier des pièces mobiles qui sont usées lors de l’utilisation. Les joints de porte
sont aussi des pièces d’usure . Il faut uniquement utiliser des pièces de rechange originales.
Après la saison de chauffage, nous recommandons que votre concessionnaire fasse un service
de votre poêle à bois.
Revêtement de la chambre de combusition
Le revêtement de la chambre de combustion protège le corpus du poêle contre la chaleur
du feu. Les grandes fluctuations de température peuvent causer des rayures sur les plaques de
revêtement qui n’ont pas un effet sur la capacité de fonctionnement du poêle. Les plaques ne
doivent être remplacées lorsqu’elles commencent, après plusieurs années d’utilisation, à émiet-
ter. Les plaques de revêtement ne sont que placées ou mises dans le poêle et peuvent donc sans
problèmes être remplacées par vous ou par votre concessionnaire.
Pièces mobiles
Les charnières et la fermeture de porte doivent être lubrifiées selon vos besoins. Nous
recommandons que vous utilisiez uniquement notre pulvérisateur de lubification, vu que
l’utilisation d’autres produits peuvent produire des odeurs et des résidus.
Contactez votre concessionnaire pour avoir le produit. .
Nettoyage de la chambre de combustion
Grattez les cendres pour les sortir du poêle selon vos besoins et videz-les dans un conteneur
non inflammable. .L’élimination de cendres est effectué par l’enlèvement urbain des ordures
ménagères.
RAPPLEZ-VOUS!
ne videz jamais la chambre de combustion complétement de cendres
le feu brûle le mieux sur une petite couche de braises.
21
Français RAIS/
attika
-
Manuel d’utilisation - INSERT Q-BE
Levez la plaque vers le devant, ensuite baissez-la et enlevez-la.
La plaque d’acier pose sur deux clous der-
rière et devant sur 2 tenons de la garniture
tenons dans la garniture.
tenons
clous
Nettoyage des conduits de fumée
Pour avoir l’accès aux conduits de fumée, enlevez la plaque en haut - la plaque de fumée est
fabriquée en vermiculite et en une plaque d’acier.
Enlevez la plaque de fumée doucement en
la levant et la tirant en avant .
Ensuite baissez le coin de devant et tirez
la plaque doucement.
22
Perturbations de fonctionnement
Coups de fumée par la porte
Peut être dû à un trop faible tirage dans la cheminée <12Pa
Vérifiez si le tuyau de fumée ou la cheminée sont bloquées
Contrôlez si l’hotte aspirante est allumée, dans le cas confimatif, éteignez-la et ouvrez une
fenêtre/porte près du poêle pendant une courte durée.
Suie sur le verre
Peut être dû au fait que
le bois est trop humide/mouillé
Veillez à ce que le poêle soit chauffé proprement lors de l’allumage avant de fermer la porte
Le poêle brûle trop fort
Peut être dû à
une fissure au joint de porte
un tirage trop fort dans la cheminée >22 Pa. Montez un volet de réglage .
Le poêle brûle trop faiblement
Peut être dû à
trop peu de bois
une trop faible alimentation en air pour la ventilation de la pièce
Les conduits de fumée ne sont pas proprement nettoyés
une fissure dans la cheminée
des fissures entre la cheminée et le tuyau de fumée
NB!!
Faites attention lorsque vous remettez la plaque de fumée et la plaque d’acier.
Enlevez la saleté et la poussière et
remettez ensuite les pièces.
Français RAIS/
attika
-
Manuel d’utilisation - INSERT Q-BE
23
Faible tirage dans la cheminée
peut être dû aux fait suivants:
une fluctuation de température trop faible, si la cheminée est mal isolée
une température dehors trop élevée, par exemple pendant l’été
un temps trop calme
une cheminée trop basse et se trouvant à l’abri
l’air fausse dans la cheminée
la cheminée et le tuyau de fumée sont bouchés
la maison est trop étanche (l’alimentation en air frais trop faible ).
tirage de fumée négatif (mauvaises conditions de tirage )
Si la cheminée est froide ou les conditions atmosphériques sont difficiles, on peut y rémeder par
ajouter davantage d’air par rapport à l’habitude.
Si vous avez des perturbations de fonctionnement continuellement, nous vous recommandons
de contacter votre concessionnaire RAIS ou un ramoneur.
AVERTISSEMENT!
Si vous utilisez du bois inapproprié ou du bois humide, cela peut entrâiner une formation exces-
sive de suie dans la cheminée et eventuellement produire une incendie dans la cheminée:
Dans ce cas, fermez tous les canaux d’alimentation en air dans le poêle si une soupape est
connectée de l’éxtérieur
Applez les pompiers
N’utilisez jamais d’eau pour éteindre l’incendie!
Ensuite contactez le ramoneur pour un contrôle du poêle et de la cheminée.
IMPORTANT!
Pour avoir une combustion sûre, il doit y avoir des flammes jaunes ou des braises claires.
le bois ne doit pas ‘‘couver’
Français RAIS/
attika
-
Manuel d’utilisation - INSERT Q-BE
24
707480490
707480890
285
707480490
707480890
285
1 1 1612190
2 1 1612090
3 1 1015500
4 1 61-00
5 1 2621401sort
6 1 1611890
7 1 1610990
8 1 1611891
9 1 1611010MON
10 1 9501309
11 1 1612200
12 1 61-105
Accessoires- Q-BE
Grille de convection
707480490 - sort
707480890 - sort
Adaptateur pour le tuyau de
fumée
709131290 - sort
Pièces de rechange Q-BE INSERT
Si vous utilisez d’autres pièces de rechange que celles recommandées par RAIS, la garantie
cesse.
Toutes les pièces interchangeables peuvent être achetées comme des pièces de rechange chez
votre concesssionnaire RAIS.
Vous verrez les pièces de rechange sur le dessin (à la prochaine page).
Porte d’acier
Porte vitrée
Garniture de joint pour la porte
Buse d’évcuation 6”
Couverture
Fermoir (en haut)
Volet
Fermoir (en bas)
Fermeture pour la porte
BA1 ressort
ensemble - Skamol
Buse d’évacuation 5”
Pos. Quantité No. d’article Description
Français RAIS/
attika
-
Manuel d’utilisation - INSERT Q-BE
25
4
6
7
8
11
1
2
3
9 10
5
12
Français RAIS/
attika
-
Manuel d’utilisation - INSERT Q-BE
26
Français RAIS/
attika
-
Manuel d’utilisation - INSERT Q-BE
27
EN 13229:2001+A1:2003+A2:2004
Raumheizer für feste Brennstoffe
Appliance fired by wood
Poêle pour combustibles solides
Produced at:
RAIS A/S, Industrivej 20, 9900 Frederikshavn, Danmark
15a B-VG
EC.NO: 262
Anordningen må kun installeres i forbindelse med ubrændbart materiale.
VKF-NR:
xxxxx
Typ FCXXxFCXXx
AFSTAND TIL BRÆNDBART, BAGVÆG
ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, HINTEN
DISTANCE TO COMBUSTIBLE BACK WALL
DIST. ENTRE COMPOSANTS
COMBUSTIBLES, ARRIÈRE
AFSTAND TIL BRÆNDBART, SIDEVÆG
ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, SEITE
DISTANCE TO COMBUSTIBLE SIDE WALL
DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, COTÉ
AFSTAND TIL BRÆNDBART, MØBLERING
ABSTAND VORNE ZU BRENNBAREN MÖBELN
DISTANCE TO FURNITURE AT THE FRONT
DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, DEVANT
CO EMISSION
CO EMISSION IN DEN VERBRENNUNGSPRODUKTEN
EMISS
ION OF CO IN COMBUSTION PRODUCTS
EMIS
SION CO DANS LES PRODUITS COMBUSTIBLES
NOMINEL EFFEKT / HEIZLEISTUNG /
THERMAL OUTPUT / PUISSANCE CALORIFIQUE:
RØGGASTEMPERATUR / ABGASTEMPERATUR /
FLUE GAS TEMPERATURE / TEMPÉRATURE DES GAZ DE FUMÉE:
VIRKNINGSGRAD / ENERGIEEFFIZIENZ /
ENERGY EFFIENCY /EFFICACITÉ ÉNERGÉTIQUE:
DK: Brug kun anbefalede brændsler. Følg instrukserne i bruger-
manualen. Anordningen er egnet t
il røggassamleledning og intervalfyring.
DE: Lesen und befolgen Sie die Bedienungsanleitung.
Zeitbrandfeuerstätte. Nur empfohlene Brennstoffe einsetz
en.
UK: Fuel types (only recommended). Follow the installation and
operating instruction manual. Intermittent operation.
F: Veuillez lire et observer les instructions du mode d'emploi.
Foyer à durèe de combustion limitèe, homologué pour cheminée à
con
nexions multiples. Utiliser seulement les combustibles recommandés.
Hergestellt für /Produced for:
ATTIKA FEUER AG, Brunnmatt 16, CH-6330 Cham / RAIS A/S, Industrivej 20, DK-9900 Frederikshavn
STØV / STAUB /
DUST / POUSSIÈRES:
DK: 14 mg/Nm³ / DE: 14 mg/Nm³
UK: 14 mg/Nm³ / FR: 14 mg/Nm³
DK: 300°C / DE: 300°C
UK: 300°C / FR: 300°C
DK: 5,9 kW / DE: 5,9 kW
UK: 5.9 kW / FR: 5,9 kW
DK: 80% / DE: 80%
UK: 80%
/ FR:
80%
DK: BRÆNDE
DE: HOLZ
UK: WOOD
FR: BOIS
DK: SE BRUGERVEJLEDNING
DE: SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK: SEE USER MANUAL
FR: CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
DK: SE BRUGERVEJLEDNING
DE: SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK: SEE USER MANUAL
FR: CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
DK:750 mm/SE BRUGERVEJLEDNING
DE:750 mm/SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK:750 mm/SEE USER MANUAL
FR:750 mm/CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
DK
: 0,069%
DE:
0,069% / 862 mg/Nm³
UK: 0,069%
FR: 0,069%
15
Q-BE INSERT
CE LABEL
Q-BE INSERT
Reference / DTI test report:
300-ELAB-2062-EN
300-ELAB-2153-EN
300-ELAB-2062-NS
300-ELAB-2062-AEA
CE label
Français RAIS/
attika
-
Manuel d’utilisation - INSERT Q-BE
RAIS A/S
Industrivej 20
DK-9900 Frederikshavn
Denmark
www.rais.dk
ATTIKA FEUER AG
Brunnmatt 16
CH-6330 Cham
Switzerland
www.attika.ch
Q-BE INSERT
BRUGERMANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
User MANUAL
MANUEL D’UTILISATEUR
BRUKSANVISNING
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOPAS
GEBRUIKERSHANDLEIDING
2
Norsk RAIS/
attika
-
Bruksanvisning for Q-BE INSERT
FYR MILJØVENNLIG!
3 Miljøvennlige råd om fornuftig fyring
- sunn fornuft for både miljø og lommebok.
1. Effektiv opptenning. Bruk små vedstykker (gran) og
egnede opptenningsbriketter -
f.eks. trefiberruller/sagmugg tilsatt parafin.
2. Fyr kun med litt ved av gangen - det gir
best forbrenning.
3. Bruk kun tørr ved - det vil si ved med en fuktighet
på 15-20 %.
GJENBRUK
Ovnen er pakket i emballasje som kan gjenbrukes.
Denne må kastes i henhold til nasjonale bestemmelser
om avfallshåndtering.
Glasset kan IKKE gjenbrukes.
Glasset må kastes sammen med restavfall fra keramikk
og porselen. Ildfast glass har høyere smeltetemperatur og
kan derfor ikke gjenbrukes.
Når du sørger for at ildfast glass ikke havner i retur-
punktene er det et viktig bidrag til å verne om
miljøet.
3
25/09-2015
Norsk RAIS/
attika
-
Bruksanvisning for Q-BE INSERT
Q-BE INSERT
Revisjon:
Dato:
INNLEDNING .........................................................................................................................4
GARANTI
..............................................................................................................................5
SPESIFIKASJONER
.................................................................................................................6
MÅL
.....................................................................................................................................7
KONVEKSJON
.......................................................................................................................8
VALG AV MATERIALE TIL INNBYGGING
.................................................................................8
PIPE
......................................................................................................................................9
INSTALLASJON
....................................................................................................................10
Q-BE INSERT - INNBYGNING AV PEISINNSATS
......................................................................11
OPPSTILLING I ET HJØRNE
...................................................................................................12
VED
....................................................................................................................................14
TØRKING OG LAGRING
......................................................................................................15
AUTOMATISK REGULERING AV FORBRENNINGSLUFT (CLEVERAIR™)
..................................15
VENTILASJON
.....................................................................................................................15
FØRSTEGANGSOPPTENNING
...............................................................................................16
OPPTENNING OG PÅFYLLING
..............................................................................................16
KONTROLL
.........................................................................................................................18
RENGJØRING OG PLEIE
.......................................................................................................20
RENGJØRING AV BRENNKAMMER
......................................................................................20
RENSING AV RØYKVEIER
....................................................................................................21
DRIFTSFORSTYRRELSER
.......................................................................................................22
TILBEHØR Q-BE
...................................................................................................................24
RESERVEDELER Q-BE INNSATS
.............................................................................................25
PRØVNINGSATTEST (DANMARK)
.........................................................................................26
CE-MERKE
..........................................................................................................................27
4
Norsk RAIS/
attika
-
Bruksanvisning for Q-BE INSERT
Innledning
Gratulerer med din nye RAIS/
attika
peisovn.
En RAIS/
attika
peisovn er mer enn bare en varmekilde, den er også et uttrykk for at du
legger vekt på design og høy kvalitet i hjemmet ditt
For at få mest mulig glede og nytte av din nye peisovn er det viktig at du leser bruksanvisningen
nøye
før peisovnen settes opp og tas i bruk.
Av hensyn til garantien og ved alle henvendelser angående ovnen generelt er det viktig at du
kan oppgi ovnens produksjonsnummer. Vi anbefaler derfor at du skriver nummeret inn i skje-
maet nedenfor.
Produksjonsnummeret står nederst i siden på ovnen.
Dato: Forhandler:
5
Norsk RAIS/
attika
-
Bruksanvisning for Q-BE INSERT
Garanti
RAIS/
attika
peisovner kontrolleres i flere omganger når det gjelder sikkerheten, samt
kvaliteten
i materialer og forarbeid. Vi gir garanti på alle modeller, og garantiperioden starter på
installasjonsdatoen.
Garantien dekker:
dokumenterte funksjonsfeil som følge av feilaktig forarbeid
dokumentert materialfeil
Garantien dekker ikke:
dør- og glasspakninger
keramisk glass
fyrromsbekledning
overflatestrukturens utseende el. natursteinens tekstur
de rustfrie ståloverflatenes utseende og fargeforandringer, samt patina
utvidelseslyder
Garantien bortfaller ved tilfeller med:
skader på grunn av for hard fyring
skader på grunn av ytre påvirkninger og bruk av uegnede brennstoffer
manglende overholdelse av lovpålagte eller anbefalte installasjonsforskrifter,
samt i tilfelle av egne endringer av peisovnen.
manglende service og vedlikehold
Ved skadetilfeller må du kontakte din forhandler. Når det gjelder garantikrav avgjør på hvilke
måte
skaden skal utbedres. Er det nødvendig med reparasjon, sørger vi for profesjonell utførelse.
Ved garantifordringer på etterleverte eller reparerte deler henvises det til nasjonale/EU-rettslige
lover/bestemmelser om fornying av garantiperioder.
De til enhver tid gjeldende garantibestemmelsene kan fås fra RAIS A/S.
6
DTI
Danish Technological Institute
Teknologiparken Kongsvang Allé 29,
8000 Aarhus C - Danmark
www.dti.dk
Telefon: +45 72 20 20 00
Fax: +45 72 20 10 19
Norsk RAIS/
attika
-
Bruksanvisning for Q-BE INSERT
Spesifikasjoner
DTI Ref.: 300-ELAB-2153-EN / 300-ELAB-2153-NS
Q-BE INNSATS
Nominell effekt (kW): 5,9
Min./Maks. effekt (kW): 4 - 8
Oppvarmingsareal (m
2
): 60 - 120
Ovnens bredde/dybde/høyde (mm): 424-422-970
Brennkammerets bredde/dybde/høyde (mm): 239-239-505
Anbefalt vedmengde ved påfylling (kg):
(Fordelt på 3 stk. vedkubber à ca. 19 cm)
1,5
Min. Røyktrekk (Pascal): -12
Vekt (kg): ca. 122
Virkningsgrad (%): 80
CO-utslipp anført til 13 % O
2
(%) 0,069
NOx-utslipp anført til 13 % O
2
(mg/Nm³): 53
Partikkelutslipp etter NS3058/3059 (g/kg): 1,4
Støvmåling etter Din+ (mg/Nm³): 14
Røykgassmasseflyt (g/s): 5,1
Røykgasstemperatur (°C): 300
Røykgasstemperatur (°C) ved røykstuss: 360
Periodisk drift:
Påfylling bør skje
innen 46 minutter.
På bakgrunn av ovennevnte utslipp attesteres det herved at ovnen oppfyller
utslippskravene i bilag 1 til Kunngjøring nr. 46 av 22/1-2015 vedr. regulering av
luftforurensning fra fyringsanlegg for fast brensel under 1 MW.
7
399
399
216
216
422
424
3
9
9
3
9
9
903
32
15,8
9
0
3
Set fra bagside
Set fra bagside
970
Air inlet same center as outlet
Q-BE Insert
m
åltegning.
35
21
19
Norsk RAIS/
attika
-
Bruksanvisning for Q-BE INSERT
Mål
8
Norsk RAIS/
attika
-
Bruksanvisning for Q-BE INSERT
Konveksjon
RAIS/
attika
ovner er konveksjonsovner. Konveksjon betyr at det oppstår luftsirkulasjon,
slik at varmen fordeles jevnere i hele rommet.
Den kalde luften trekkes inn i bunnen av ovnen og går opp langs brennkammeret i oven
hvor luften varmes opp.
Den oppvarmede luften strømmer ut langs sidene og i toppen, og sikrer dermed sirkulasjon
i rommet.
Vær oppmerksom på alle utvendige flater blir varme under bruk – vær derfor veldig forsiktig.
Utnytt innsatsen optimalt.
Ved å montere varmeluftrør og fleksslanger (el. lign) oppå ovnen, kan du
"flytte" varmen til andre rom.
Det må tas stilling til plasseringen av konveksjonssystemets tilførsels- og avgangshull.
Det må sikres at kravene til arealer overholdes, og at hullene ikke blokkeres utenfra.
Det kan forekomme misfarging av veggen over ovnens dører og konveksjonssystemets
avgangshull. Dette skyldes oppadstigende varm luft.
RAIS påtar seg ikke ansvaret for innbygging eller følgeskader.
Valg av materiale til innbygging
Som ikke-brennbart materiale velges paneler/murstein med en isolasjonsverdi høyere enn 0,03
m
2
xK/W.Isolasjon defineres som veggtykkelse (i m) delt på veggens lambdaverdi.
Rådfør deg med installatøren/feiervesenet.
Under testen ble ovnen installert i et kabinett laget av ikke-brennbare bygningsplater
(12,5 mm FERMACELL H2O powerboard).
Ovnen ble også testet med en bakvegg av 50 mm kalsiumsilikat (Super Isol).
9
Norsk RAIS/
attika
-
Bruksanvisning for Q-BE INSERT
Pipe
Røykrøret kan kun tilsluttes i toppen av ovnen. Det er ingen bakavgang til røykrøret
på ovnen.
Pipa er drivkraften for å få peisovnen til å fungere. Husk, at selv den beste
peisovnen ikke fungerer optimalt, hvis det ikke er tilstrekkelig og korrekt trekk i pipa.
Pipa må være så høy at trekkforholdene er gode -14 til -18 pascal. Hvis det anbefalte trekken i
pipa ikke oppnås, kan det oppstå problemer med røyk ut av døren ved fyring. RAIS
anbefaler at pipa tilpasses røykavgangsstussen. Pipas lengde, regnet fra
peisovnens topp, ikke bør være kortere enn 3 meter og være ført minst 80 cm over tak-
mønet. Plasseres pipa langs siden av huset, bør toppen av pipa aldri være lavere
enn takmønet eller takets høyeste punkt.
Vær oppmerksom på at det ofte er nasjonale og lokale bestemmelser for hus med stråtak.
Vær også oppmerksom på trekkforholdene ved pipe med 2 kjerner.
Ovnen egner seg til tilslutning med røykgassamleledning, men vi anbefaler at innføringene
plasseres slik at det blir en fri høydeforskjell mellom dem på min. 250 mm.
Røykavgangsstussen er 150 mm i diameter.
Hvis trekket er for stort, anbefales det å forsyne pipe eller røykrør med et reguleringsspjeld. Hvis
dette monteres må man sikre et fritt gjennomstrømningsareal på minimum 20 cm² ved lukket
reguleringsspjeld. Det medfører at energien i veden ikke utnyttes optimalt. Hvis du er i tvil
om pipas tilstand bør du alltid kontakte pipefeieren.
Husk, det må være fri adgang til feieluken.
Sørg for at det er adgang til rengjøring av ildstedet, røykstussen og røykrøret.
NB!! Ovnen må kun installeres av en autorisert/kompetent
RAIS-forhandler/-montør.
Se www.rais.com for oversikt over forhandlere.
10
Norsk RAIS/
attika
-
Bruksanvisning for Q-BE INSERT
Installasjon
Det er viktig at ovnen blir installert korrekt av hensyn til både miljøet og sikkerheten.
Ved installasjon av ovnen skal alle lokale regler og forskrifter, inkludert de som henviser til
nasjonale og europeiske standarder, overholdes. Lokale myndigheter og feiervesenet
bør kontaktes før oppstilling.
Ovnen må kun installeres av en autorisert/kompetent RAIS-forhandler/-montør, hvis ikke bort-
faller garantien.
Det må ikke foretas uautoriserte endringer av ovnen.
MERK!
Før peisovnen kan tas i bruk må oppstillingen anmeldes til det lokale feiervesenet.
Det må være rikelig tilførsel av frisk luft i rommet hvor ovnen settes opp for å sikre god forbren-
ning. Vær oppmerksom på at eventuelt mekanisk utsug som f.eks. en kjøkkenvifte kan redusere
lufttilførselen. Eventuelle luftrister må plasseres slik at lufttilførselen ikke blokkeres.
Alternativt kan ovnen utstyres med frisk luft direkte utenfra gjennom en fleksslange montert på
spjeldet.
Ovnen har et luftforbruk på 10-20 m
³
/t.
Gulvkonstruksjonen må kunne bære vekten av peisovnen samt en eventuell pipe. Hvis
den eksisterende konstruksjonen ikke oppfyller denne forutsetningen, må det treffes passende
foranstaltninger (f.eks. belastningsfordelende plate). Rådfør deg med en byggsakkyndig.
Ovnen plasseres på ikke-brennbart materiale.
Ovnen må plasseres i sikker avstand fra brennbart materiale.
Det må sikres at det ikke plasseres brennbare gjenstander (f.eks. møbler) nærmere enn de
avstandene angitt i de etterfølgende avsnittene om oppstilling (brannfare).
Installeres ovnen på et brennbart gulv, må størrelsen på det ikke-brennbare underlaget under
ovnen være i overensstemmelse med nasjonale/lokale bestemmelser.
11
A-A
C-C
A A
C
C
A=50mm / B=350
A=100mm / B=0
A
A
B
1
0
0
,
5
°
Møblerings afstand
B
Norsk RAIS/
attika
-
Bruksanvisning for Q-BE INSERT
Q-BE INSERT - Innbygning av peisinnsats
Innbygningsmateriale:
12,5 mm Fermacell-paneler
kalsiumsilikatpaneler (f.eks. 50 mm Super Isol eller Skamotec 225)
murstein
Hulmål (høyde x bredde x dybde) min. 918 x 399 x 399 mm (innv. mål).
Bak- og sidevegger bygges opp av 12,5 mm Fermacell- eller 50 mm kalsiumsilikatpaneler, når
ovnen plasseres opp langs en brennbar vegg.
Det må bygges inn konveksjonshull over og under ovnen når det benyttes paneler.
En peisinnsats må aldri bygges inn for trangt, fordi stål utvider seg i varme.
Konveksjonsarealet må
være på min. 200 cm
2
både over og under
ovnen (kan fordeles).
Når du velger hvor du vil plassere din RAIS/
attika
peisovn, bør du tenke på varmefor-delingen
til de andre rommene. Så får du mest mulig glede av ovnen din.
Se merkeplaten på peisovnen.
Ved mottak inspiseres ovnen for defekter.
12
A-A
C-C
A A
C
C
A=50mm / B=350
A=100mm / B=0
A
A
B
1
0
0
,
5
°
Møblerings afstand
B
A-A
C-C
A A
C
C
A=50mm / B=350
A=100mm / B=0
A
A
B
1
0
0
,
5
°
Møblerings afstand
B
Norsk RAIS/
attika
-
Bruksanvisning for Q-BE INSERT
Oppstilling i et hjørne
Uisolert røykrør
Innvendig avstand (A)
til ikke-brennbart (min)
Utvendig avstand (B)
til brennbart (min)
50 mm 350 mm
100 mm 0 mm
For eksempel:
Ved en avstand til ikke-brennbar vegg på 50 mm, må avstanden til brennbar
vegg/dørkarm være 350 mm.
Møbleringsavstand fra
frontglass min. 750 mm
Møbleringsavstand fra
frontglass min. 750 mm
13
A-A
C-C
A A
C
C
A=50mm / B=350
A=100mm / B=0
A
A
B
1
0
0
,
5
°
Møblerings afstand
B
Norsk RAIS/
attika
-
Bruksanvisning for Q-BE INSERT
For å lede den varme luften ut
av konveksjonsristene, må det
monteres en skrå ikke-brennbar
plate (f.eks. Fermacell) rett over
ristene.
Konveksjonshull plasseres rett
under skråplaten.
Avstand ramme til gulv må
være på min. 0 mm.
Avstand til tak må
være på min. 0 mm.
Air-system med ø100
mm fleksslange.
Fri høyde over
brennkammer på
min. 455 mm.
Brensel
Ovnen er testet iht. EN13240:2001, EN13240:2001/A2:2004 og NS 3058/3059 for fyring med
kløvet, tørr bjørk, og godkjent for løvtre/bartre. Veden må ha et vanninnhold på 15-20 %
og en maks. lengde på 25 cm når veden står oppreist i brennkammeret.
Det gir både sotdannelse, forurensning og dårlig fyringsøkonomi å fyre med våt ved. Ny-
felte trær inneholder ca. 60-70 % vann, og er fullstendig uegnet å fyre med. Du må regne
at nyfelte trær må stå stablet til tørking i 2 år. Stokker med en diameter på mer end 100 mm
bør klyves. Uansett størrelse bør veden alltid klyves for å ha minst én overflate uten bark.
14
Norsk RAIS/
attika
-
Bruksanvisning for Q-BE INSERT
Det er ikke tillatt å brenne lakkert, laminert, impregnert tre, tre med kunststoffbelegg,
malt avfallstre, sponplater, kryssfiner, husavfall, papirbriketter
og kull, fordi det utvikler illeluktende røyk som kan være giftig.
Ved brenning av ovenstående og ved større fyringsmengder enn anbefalt, belastes ovnen
med en større varmemengde, noe som medfører høyere temperatur i pipa og lavere virknings-
grad. Dermed kan ovnen og pipa bli skadet og garantien bortfalle.
Vedens brennverdi henger nøye sammen med vedens fuktighet. Fuktig ved har lav brenn-
verdi. Jo mer vann veden inneholder - desto mer energi brukes det på å få det til å fordampe,
og denne energien går tapt.
BRUK KUN ANBEFALT BRENSEL
Tabellen nedenfor viser brennverdien i forskjellige tresorter etter 2 års lagring
og med en restfuktighet på 15-17 %.
Tresort Kg tørr ved pr. m
3
I forhold til bøk/eik
Agnbøk 640 110 %
Bøk og eik 580 100 %
Ask 570 98 %
Lønn 540 93 %
Bjørk 510 88 %
Fjellfuru 480 83 %
Gran 390 67 %
Poppel 380 65 %
1 kg ved gir samme varmeenergi uansett tresort.
1 kg bøk fyller litt mindre enn 1 kg gran.
Tørking og lagring
Ved krever tid til å tørke. En korrekt lufttørking tar ca. 2 år.
Her følger noen tips:
Oppbevar veden saget, kløvet og stablet på et luftig, solrikt sted beskyttet mot regn
(sydsiden av huset er spesielt velegnet).
Oppbevar vedstablene med en håndsbredd avstand, det sikrer at den gjennomstrøm-
mende luften tar med fuktigheten ut.
Unngå å dekke vedstablene med plast, fordi det hindrer fuktigheten i å slippe ut.
Det er smart å bære inn veden 2-3 dager før den skal brukes.
15
Norsk RAIS/
attika
-
Bruksanvisning for Q-BE INSERT
Automatisk regulering av forbrenningsluft (CleverAIR™)
Denne ovnen er utstyrt med et selvstendig og selvregulerende luftspjeld.
Derfor er det ingen spjeldhåndtak. Det må kun legges i tørr ved som antennes.
CleverAIR™-teknikken sørger for resten.
Primærluft er den forbrenningsluften som tilføres den primære forbrenningssonen i bunnen
av brennkammeret, dvs. vedens glødelag. Denne luften, som er kald, brukes kun i
opptenningsfasen.
Sekundærluft er den luften som tilføres i gassforbrenningssonen, dvs. luft som medvirker til
forbrenning av pyrolysegassene (forvarmet luft som brukes til både rengjøring av vinduene og
forbrenning).
Denne luften trekkes inn gjennom spjeldet og forvarmes via sidekanalen og sendes ut som
varm skylleluft til glasset. Denne varme luften skyller ned langs glasset og holder det fritt for
sot.
Tertiærluften bakerst i det øvre brennkammeret (2 rader med hull) sikrer forbrenning av
de siste gassrestene før de føres opp pipa.
Pilotdysene er plassert i bunnen av både bakplaten og forrest i brennkammeret. De
bidrar til at det alltid er oksygen og høy temperatur i glødelaget. Det gir rask oppstart
ved påfyll og reduserer risikoen for at ilden slukker.
CleverAIR™ sikrer optimal luftblanding i enhver fyringsfase og gir en ren forbrenning.
Takket være bimetall-forbrenningsautomatikken er feilbetjening utelukket.
Ventilasjon
Det kan ikke være et utsugingsanlegg/kjøkkenvifte i samme rom som ovnen, fordi
dette kan medføre at ovnen avgir røykgasser i rommet.
Ovnen har behov for permanent og tilstrekkelig med luft for å kunne fungere sikkert
og effektivt. Det kan installeres permanent lufttilførsel i rommet til ovnens forbrennings-
luft.
Denne lufttilførselen bør under ingen omstendigheter være lukket når ovnen er i bruk.
16
Norsk RAIS/
attika
-
Bruksanvisning for Q-BE INSERT
Førstegangsopptenning
En forsiktig start lønner seg. Start med et lite bål, slik at peisovnen kan vennes til den høye
temperaturen. Dette gir den beste starten og eventuelle skader unngås.
Vær oppmerksom på at det kan fremkomme en underlig, men ufarlig lukt og røyk-
utvikling fra ovnens overflate første gang det tennes opp i ovnen. Det er fordi maling og mate-
rialer
må herde, men lukten forsvinner raskt - sørg for kraftig utlufting, gjerne gjennomtrekk.
Under denne prosessen må du være påpasselig med å ikke berøre de synlige flatene/glasset
(meget varme!), og det anbefales at du jevnlig åpner og lukker døren for å hindre at pakningen
i døren
kleber seg fast.
Dessuten kan ovnen under oppvarming og nedkjøling gi fra seg såkalte “klikkelyder”, dette
skyldes de
store temperaturforskjellene materialet utsettes for.
Bruk aldri noen form for flytende brennstoff til opptenning eller for å holde ilden ved like.
Man risikerer eksplosjon.
Når ovnen har stått ubrukt i en tid, bruk da samme fremgangsmåte som ved førstegang-
sopptenning.
Opptenning og påfylling
OBS! Hvis airsystem er tilkoblet må ventilen være åpen.
RAIS/
attika
foreslår følgende opptenningsmetode: Se bilder på neste side.
Døren åpnes helt til den er låst i åpen stilling.
Start med å plassere ca. 1,1 kg ved (4 stk. kløvet til pinneved) oppreist i brenn-
kammeret (foto 1). Legg 3 opptenningsbriketter eller lignende i bunnen tett inntil veden.
Bålet tennes (foto 2+3)
Lukk døren og sett den på klem - trekk i dørhåndtaket (foto 4).
Når ilden har fått godt tak i opptenningspinnene lukkes døren helt (etter ca. 5min.,
avhengig av trekkforhold i pipa).
Når de siste flammene er slukket og det er et pent glødelag (foto 5), legges det i
2 vedkubber (ca. 1½ kg) etter ca. 15-20 min (foto 6).
Døren lukkes helt igjen.
Hvis det er nødvendig kan døren holdes åpen i noen få minutter for å få ‘fart’ i ilden
(foto 7).
17
2
1
3
4 5 6
7
Norsk RAIS/
attika
-
Bruksanvisning for Q-BE INSERT
18
Norsk RAIS/
attika
-
Bruksanvisning for Q-BE INSERT
Kontroll
Tegn på at peisovnen brenne korrekt:
asken er hvit
veggene i brennkammeret er frie for sot
Konklusjon: Veden er tilstrekkelig tørr.
OBS!
Dersom ilden har brent for langt ned (for lite glødelag), kan det ta lengere tid
å få ilden i gang igjen.
Når det fyres bør røyken som kommer ut av pipa være nesten usynlig, den skal bare skimtes
som "flimmer" i luften.
Når det legges på mer ved, skal døren åpnes forsiktig for å unngå røykutslag. Legg aldri i mer
ved
mens det brenner i ovnen.
RAIS anbefaler at man legger på 1-2 vedstykker - ca. 1-2½ kg - i løpet av 46 minutter
(intermitterende drift).
OBS!
Hold ovnen under skjerpet oppsyn under opptenning.
Ved bruk må døren alltid holdes lukket.
19
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Norsk RAIS/
attika
-
Bruksanvisning for Q-BE INSERT
Hvis det bare en noen få glør
igjen
må det tennes opp fra begyn-
nelsen av.
Hvis man bare legger på ved, tennes ikke
ilden, derimot utvikles det uforbrente røykgas-
ser.
Her er der lagt ved på et for lite
glødelag, og det tilføres for lite luft -
røykutvikling begynner.
Unngå kraftig røykutvikling - fare
for røykgasseksplosjon.
Ved kraftig røykutvikling , åpne
døren eller tenn opp på nytt.
Advarsel!!
Hvis veden bare ulmer eller ryker, og det tilføres for lite luft, utvikles der uforbrente
røykgasser
Røykgass kan antenne og eksplodere. Det kan gi skader på materielle og i verste fall
personer.
Bildeeksempler
20
Rengjøring og vedlikehold
Peisovn og pipe må ha tilsyn av en feier 1 gang i året. Ved rengjøring
og vedlikehold må ovnen være kald
Er glasset tilsotet:
Rengjør glasset regelmessig og kun når ovnen er kald, ellers brennes soten fast.
Fukt et stykke papir eller avis, dypp det i asken og gni på det tilsotede glasset.
Gni etter med et stykke papir slik at glasset blir rent.
Alternativt brukes glassrens, som kan kjøpes hos din RAIS-forhandler.
Utvendig rengjøring gjøres med en tørr myk klut eller en myk børste. Før en ny fyrings-
sesong må pipa og røykgassforbindelsesstykket alltid kontrolleres for blokkering.
Etterse ovnen utvendig og innvendig for skader, spesielt pakninger og de varme-
isolerende platene (vermikulitt).
Vedlikehold/reservedeler
Bevegelige deler slites raskere ned ved hyppig bruk. Dørpakninger er også slitedeler.
Det må kun benyttes originale reservedeler.
Etter endt varmeperiode anbefaler vi at det forhandleren utfører service på ovnen.
Brennkammerforing
Brennkammerforingen beskytter peisovnens skrog mot varmen fra ilden. De store
temperatursvingningene kan forårsake riper i foringens plater, noe som ikke påvirker peis-
ovnens funksjonsdyktighet. De skal først skiftes ut når de etter mange års bruk
begynner å smuldre opp.
Foringens plater er kun lagt eller satt inn i peisovnen, og kan dermed uten problemer skiftes ut
av deg eller din forhandler.
Bevegelige deler
Dørhengsler og dørlåsen må smøres etter behov.
Vi anbefaler at du utelukkende bruker vår smørespray fordi bruk av andre produkter
kan føre til dannelse av lukt og restprodukter.
Kontakt din forhandler for å få smøremidlet.
Rengjøring av brennkammer
Asken skrapes ut av ovnen etter behov og tømmes i en ikke-brennbar beholder inntil
den er avkjølt. Asken kan kastes i det vanlige restavfallet.
HUSK!
tøm aldri brennkammeret helt for aske
Ilden brenner best med et lite askelag.
Norsk RAIS/
attika
-
Bruksanvisning for Q-BE INSERT
21
Røykskjoldet løftes, flyttes forover, senkes og fjernes.
Røykskjoldet hviler bakerst på 2 stifter og
forrest med 2 tapper i beslaget.
tapper
stifter
Rensing av røykveier
For å få tilgang til røykveien, fjernes den øverste platen - røykvendeplate fremstilt i
vermikulitt - og røykskjoldet (stålplate).
Fjern røykvendeplaten forsiktig ved å løfte
platen og flytte den forover.
Deretter senkes det forreste hjørnet og
platen trekkes forsiktig ut.
Norsk RAIS/
attika
-
Bruksanvisning for Q-BE INSERT
22
Driftsforstyrrelser
Røykutslag fra døren
Kan skyldes for dårlig trekk i pipa <12Pa
kontroller om røykrøret eller pipa er tilstoppet
kontroller om kjøkkenviften står på, slå i fall av kjøkken viften og åpne et
vindu/dør i nærheten av ovnen i en kort periode.
Sot på glasset
Kan skyldes at
veden er for våt.
Sørg for at ovnen varmes ordentlig opp under opptenning før døren lukkes
Ovnen brenner for kraftig
Kan skyldes
utetthet ved dørpakning
for kraftig trekk i pipa >22 Pa, reguleringsspjeld bør monteres.
Ovn brenner for dårlig
Kan skyldes
for lite ved
for liten lufttilførsel til romventilasjonen
manglende rensning av røykveier
utett pipe
utetthet mellom pipe og røykrør
OBS!!
Vær forsiktig når du setter røykvendeplaten og røykskjoldet tilbake på plass.
Fjern skitt og støv, og sett delene på
plass i omvendt rekkefølge.
Norsk RAIS/
attika
-
Bruksanvisning for Q-BE INSERT
23
Redusert trekk i pipa
Kan skyldes
at temperaturforskjellen er for liten, f. eks. ved dårlig isolert pipe
utetemperaturen er høy, f. eks. om sommeren
det er vindstille
pipa er for lav og i le
falsk luft i pipa
pipe og røykrør tilstoppet
huset er for tett (manglende tilførsel av frisk luft).
negativ røyktrekk (dårlig trekkforhold)
Ved kald pipe eller vanskelige værforhold kan det kompenseres ved å gi ovnen
mer lufttilførsel enn normalt.
Ved vedvarende driftsforstyrrelser anbefales det å kontakte din RAIS-forhandler eller
feier.
ADVARSEL!
Brukes det feil eller for fuktig ved, kan det føre til overdreven sotdannelse i
pipa og evt. til pipebrann:
Lukk i så fall igjen all lufttilførsel på peisovnen. Hvis det er installert en
ventil ifm. en airtilkobling utenfra
tilkall brannvesenet
bruk aldri vann til slukking!
deretter må du kontakte feiervesenet for kontroll av ovnen og pipa.
VIKTIG!
for å oppnå sikker forbrenning må det være klare gule flammer eller klare
glør veden må ikke ligge og “ulme”.
Norsk RAIS/
attika
-
Bruksanvisning for Q-BE INSERT
24
707480490
707480890
285
707480490
707480890
285
1 1 1612190
2 1 1612090
3 1 1015500
4 1 61-00
5 1 2621401sort
6 1 1611890
7 1 1610990
8 1 1611891
9 1 1611010MON
10 1 9501309
11 1 1612200
12 1 61-105
Tilbehør Q-BE
Konveksjonsrist
707480490 - sort
707480890 - sort
Adapter til røykrør
709131290 - sort
Reservedeler Q-BE INNSATS
Hvis det benyttes andre reservedeler end de som anbefales av RAIS, bortfaller garantien
alle utskiftbare deler kan kjøpes som reservedeler hos din RAIS-forhandler.
Se reservedelstegning (neste side).
Ståldør
Glassdør
Pakningssett til dør
Røykavgangsstuss 6”
Tildekking
Fester (øvre)
Spjeld
Fester (nedre)
Komplett lås til dør
BA1 fjær
Skamolsett
Røykavgangsstuss 5”
Pos. Antall Varenr. Beskrivelse
Norsk RAIS/
attika
-
Bruksanvisning for Q-BE INSERT
25
4
6
7
8
11
1
2
3
9 10
5
12
Norsk RAIS/
attika
-
Bruksanvisning for Q-BE INSERT
26
Testrapport Q-Be INSERT (Forside)
Norsk RAIS/
attika
-
Bruksanvisning for Q-BE INSERT
TEST Reg.nr. 300
Rais 2153 Q-Be indsats.docx
TEKNOLOGISK INSTITUT
Akkrediteret prøvningsorgan, DANAK-akkreditering nr. 300
Notificeret prøvningsorgan med ID-nr. 1235
Prøvningsattest II
Uddrag af rapport nr. 300-ELAB-2153-EN & 300-ELAB-2062-NS
Emne:
Pejseindsats; Rais Q-Be insert (ydelse & emissioner baseret Q-Be, 300-
ELAB-2062-EN).
Rekvirent: Rais A/S
Industrivej 20, 9900 Frederikshavn
CVR nr.: 25195612 P-nr.: 1001580195
Procedure:
X Prøvning efter DS/EN13229/A2:2004
X Prøvning efter NS3058-1 & -2 (partikelmåling)
X Emissionsmåling efter CEN/TS 15883 (støv og OGC)
Prøvningsresultater
Akkrediteret prøvning af brændeovn iht. EN 13229 er foretaget med brænde der påfyres
manuelt, og følgende resultater blev opnået:
Nominel ydelse: 5,1
kW
CO-emission: 0,07
% - henført til 13 % O
2
Virkningsgrad: 80
%
Røggastemperatur: 300
°C
Afstand til bagvæg:
Se vejledning
Afstand til sidevæg:
Se vejledning
Emissioner iht. NS 3058 og/eller CEN/TS 15883:
Partikler efter NS 3058: 1,64
g/kg (tørstof) middelværdi (krav 2015:5 / 2017:4)
Partikler efter NS 3058: 1,66
g/kg (tørstof) maksimalt (krav 2015:10 / 2017:8)
OGC efter CEN/TS 15883: 55
mgC/Nm³ ved 13% O
2
(krav 2015:150 / 2017:120)
Støv efter CEN/TS 15883: 14
mg/Nm³ ved 13% O
2
(krav 2015:40 / 2017:30)
Bemærk venligst, at de oplyste værdier er et uddrag af prøvningsrapporterne.
For yderligere oplysninger henvises til prøvningsrapporten, se nummer ovenfor.
Aarhus, den 15. april 2015
Kim Sig Andersen
Konsulent
Skorstensfejerpåtegning
På baggrund af ovennævnte emissioner attesteres det hermed, at fyringsanlægget opfylder
emissionskravene i bilag 1 til Bekendtgørelse nr. 46 af 22/01-2015 om regulering af
luftforurening fra fyringsanlæg til fast brændsel under 1 MW, for så vidt:
Krav fra 2015 til januar 2017 opfyldt: X Krav efter januar 2017 opfyldt: X
Teknologiparken
Kongsvang Allé 29
DK-8000 Aarhus C
Phone +45 72 20 10 00
Fax +45 72 20 10 19
Info@teknologisk.dk
15-04-2015 16:04:59
Dette PDF dokument er kun gyldigt, hvis det er digitalt signeret med OCES digitalsignaturen for Kim Sig Andersen, Teknologisk Institut.
This PDF document is only valid if digitally signed with the OCES digital signature for Kim Sig Andersen, Danish Technological Institute.
27
EN 13229:2001+A1:2003+A2:2004
Raumheizer für feste Brennstoffe
Appliance fired by wood
Poêle pour combustibles solides
Produced at:
RAIS A/S, Industrivej 20, 9900 Frederikshavn, Danmark
15a B-VG
EC.NO: 262
Anordningen må kun installeres i forbindelse med ubrændbart materiale.
VKF-NR:
xxxxx
Typ FCXXxFCXXx
AFSTAND TIL BRÆNDBART, BAGVÆG
ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, HINTEN
DISTANCE TO COMBUSTIBLE BACK WALL
DIST. ENTRE COMPOSANTS
COMBUSTIBLES, ARRIÈRE
AFSTAND TIL BRÆNDBART, SIDEVÆG
ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, SEITE
DISTANCE TO COMBUSTIBLE SIDE WALL
DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, COTÉ
AFSTAND TIL BRÆNDBART, MØBLERING
ABSTAND VORNE ZU BRENNBAREN MÖBELN
DISTANCE TO FURNITURE AT THE FRONT
DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, DEVANT
CO EMISSION
CO EMISSION IN DEN VERBRENNUNGSPRODUKTEN
EMISS
ION OF CO IN COMBUSTION PRODUCTS
EMIS
SION CO DANS LES PRODUITS COMBUSTIBLES
NOMINEL EFFEKT / HEIZLEISTUNG /
THERMAL OUTPUT / PUISSANCE CALORIFIQUE:
RØGGASTEMPERATUR / ABGASTEMPERATUR /
FLUE GAS TEMPERATURE / TEMPÉRATURE DES GAZ DE FUMÉE:
VIRKNINGSGRAD / ENERGIEEFFIZIENZ /
ENERGY EFFIENCY /EFFICACITÉ ÉNERGÉTIQUE:
DK: Brug kun anbefalede brændsler. Følg instrukserne i bruger-
manualen. Anordningen er egnet t
il røggassamleledning og intervalfyring.
DE: Lesen und befolgen Sie die Bedienungsanleitung.
Zeitbrandfeuerstätte. Nur empfohlene Brennstoffe einsetz
en.
UK: Fuel types (only recommended). Follow the installation and
operating instruction manual. Intermittent operation.
F: Veuillez lire et observer les instructions du mode d'emploi.
Foyer à durèe de combustion limitèe, homologué pour cheminée à
con
nexions multiples. Utiliser seulement les combustibles recommandés.
Hergestellt für /Produced for:
ATTIKA FEUER AG, Brunnmatt 16, CH-6330 Cham / RAIS A/S, Industrivej 20, DK-9900 Frederikshavn
STØV / STAUB /
DUST / POUSSIÈRES:
DK: 14 mg/Nm³ / DE: 14 mg/Nm³
UK: 14 mg/Nm³ / FR: 14 mg/Nm³
DK: 300°C / DE: 300°C
UK: 300°C / FR: 300°C
DK: 5,9 kW / DE: 5,9 kW
UK: 5.9 kW / FR: 5,9 kW
DK: 80% / DE: 80%
UK: 80%
/ FR:
80%
DK: BRÆNDE
DE: HOLZ
UK: WOOD
FR: BOIS
DK: SE BRUGERVEJLEDNING
DE: SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK: SEE USER MANUAL
FR: CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
DK: SE BRUGERVEJLEDNING
DE: SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK: SEE USER MANUAL
FR: CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
DK:750 mm/SE BRUGERVEJLEDNING
DE:750 mm/SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK:750 mm/SEE USER MANUAL
FR:750 mm/CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
DK
: 0,069%
DE:
0,069% / 862 mg/Nm³
UK: 0,069%
FR: 0,069%
15
Q-BE INSERT
CE LABEL
Q-BE INSERT
Reference / DTI test report:
300-ELAB-2062-EN
300-ELAB-2153-EN
300-ELAB-2062-NS
300-ELAB-2062-AEA
CE-merke
Norsk RAIS/
attika
-
Bruksanvisning for Q-BE INSERT
RAIS A/S
Industrivej 20
DK-9900 Frederikshavn
Denmark
www.rais.dk
ATTIKA FEUER AG
Brunnmatt 16
CH-6330 Cham
Switzerland
www.attika.ch
Q-BE INSERT
BRUGERMANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
User MANUAL
MANUEL D’UTILISATEUR
BRUKSANVISNING
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOPAS
GEBRUIKERSHANDLEIDING
2
Svenska RAIS/
attika
-
Bruksanvisning till Q-BE INSERT
ELDA MILJÖVÄNLIGT!
3 Miljövänliga råd för att elda förnuftigt
- sunt förnuft skonar både miljö och plånbok.
1. Effektiv tändning. Använd tunna träbitar/flisor (gran) och
lämpligt tändblock - t.ex. paraffinerat träfiber/sågspån.
2. Lägg in lite ved åt gången - det ger bäst förbränning.
3. Använd endast torr ved - trä med en fuktighet
på 15 - 20 %.
ÅTERVINNING
Kaminen är förpackad i emballage som kan återvinnas.
Emballaget ska bortskaffas i enlighet med nationella
bestämmelser gällande avfall.
Glaset kan INTE återvinnas.
Glaset ska kasseras på samma sätt som avfall innehållande
keramik och porslin. Eldfast glas har högre smälttemperatur
och kan därför inte återvinnas.
När du återvinner eldfast glas på rätt sätt gör du en insats för
miljön.
3
25/09-2015
Svenska RAIS/
attika
-
Bruksanvisning till Q-BE INSERT
Q-BE INSERT
Revision :
Datum:
INDLEDNING .........................................................................................................................4
GARANTI
..............................................................................................................................5
SPECIFIKATIONER
..................................................................................................................6
MÅL
.....................................................................................................................................7
KONVEKTION
.......................................................................................................................8
VALG AV MATERIAL TILL INDBYGNING
.................................................................................8
SKORSTEN
............................................................................................................................9
INSTALLATION
....................................................................................................................10
Q-BE INSERT - INDBYGNING AV INDSATSOVN
.....................................................................11
OPSTILLING I ET HJØRNE
.....................................................................................................12
BRÆNDSEL
.........................................................................................................................14
TØRRING OCH LAGRING
....................................................................................................15
AUTOMATISK REGULERING AV FORBRÆNDINGSLUFT (CLEVERAIR™)
.................................15
VENTILATION
......................................................................................................................15
FØRSTEGANGSOPTÆNDING
...............................................................................................16
OPTÆNDING OCH PÅFYLDNING
.........................................................................................16
KONTROL
...........................................................................................................................18
RENGØRING OCH PLEJE
......................................................................................................20
RENGØRING AV BRÄNNKAMMARE
....................................................................................20
RENSNING AV RØGVEJE
.....................................................................................................21
DRIFTSFORSTYRRELSER
.......................................................................................................22
TILBEHØR Q-BE
...................................................................................................................24
RESERVEDELE Q-BE INSERT
.................................................................................................25
PRØVNINGSATTEST (DANMARK)
.........................................................................................26
CE LABEL
............................................................................................................................27
4
Svenska RAIS/
attika
-
Bruksanvisning till Q-BE INSERT
Inledning
Grattis till din nya braskamin från RAIS/
attika
.
En RAIS/
attika
braskamin är mer än bara en värmekälla, den visar även att du värdesätter
design och hög kvalitet i ditt hem.
För att få största möjliga utbyte av din nya braskamin är det viktigt att du läser igenom bruksan-
visningen noga innan braskaminen installeras och tas i bruk.
Gällande garanti och vid all annan kontakt som rör kaminen är det viktigt att upplysa kaminens
produktionsnummer. Därför rekommenderar vi att du skriver numret i rutan nedan.
Produktionsnumret står längst ner på kaminens sida.
Datum: Återförsäljare:
5
Svenska RAIS/
attika
-
Bruksanvisning till Q-BE INSERT
Garanti
RAIS/
attika
braskaminer kontrolleras i flera omgångar när det gäller säkerhet samt materi-
alkvalitet och bearbetning. Vi ger garanti på alla modeller och garantiperioden startar den dag
braskaminen installeras.
Garantin omfattar:
dokumenterade funktionsfel på grund av felaktig bearbetning
dokumenterade materialfel
Garantin omfattar inte:
dörr- och glastätningar
keramikglas
beklädnad i brännkammare
ytstrukturens utseende eller naturstenarnas textur
de rostfria stålytornas utseende och färgförändringar, samt patina
expansionsljud
Garantin bortfaller i händelse av:
skador på grund av överhettning
skador på grund av yttre påverkan och användning av olämpligt bränsle
underlåtenhet att följa lagstadgade eller rekommenderade installationskrav,
samt i händelse av egna ändringar på braskaminen.
bristande service och underhåll
I händelse av skada ombeds du kontakta din återförsäljare. I händelse av garantianspråk förbe-
håller vi oss rätten att avgöra hur skadan ska åtgärdas. I händelse av reparation ansvarar vi för
att reparationen utförs fackmannamässigt.
Vid garantianspråk på efterlevererade eller reparerade delar hänvisar vi till nationella lagar och
föreskrifter och/eller lagar och föreskrifter gällande inom EU när det gäller förnyade garantipe-
rioder.
Aktuella garantivillkor kan erhållas hos RAIS A/S.
6
DTI
Danish Technological Institute
Teknologiparken Kongsvang Allé 29,
8000 Aarhus C - Danmark
www.dti.dk
Telefon: +45 72 20 20 00
Fax: +45 72 20 10 19
Svenska RAIS/
attika
-
Bruksanvisning till Q-BE INSERT
Specifikationer
DTI Ref.: 300-ELAB-2153-EN / 300-ELAB-2153-NS
Q-BE INSERT
Nominell effekt (kW): 5,9
Min./Max. effekt (kW): 4 - 8
Uppvärmningsyta (m
2
): 60 - 120
Kaminens bredd/djup/höjd (mm): 424-422-970
Brännkammare bredd/djup/höjd (mm): 239-239-505
Rekommenderad mängd trä vid påfyllning (kg):
(Fördelat på 3 st vedträn à ca 19 cm)
1,5
Min. Skorstensdrag (Pascal): -12
Vikt (kg): ca. 122
Verkningsgrad (%): 80
CO-utsläpp vid 13 % O
2
(%) 0,069
NOx-utsläpp vid 13 % O
2
(mg/Nm³): 53
Partikelutsläpp enligt NS3058/3059 (g/kg): 1,4
Dammätning enligt Din+ (mg/Nm³): 14
Rökgasflöde (g/s): 5,1
Rökgastemperatur (°C): 300
Rökgastemperatur (°C) vid stos: 360
Intermittent drift:
Påfyllning bör ske inom 46
minuter.
På baggrund av ovennævnte emissioner attesteres det hermed, att kaminen opfylder
emissionskravene i bilag 1 till Bekendtgørelse nr. 46 av 22/1-2015 vedr. regulering av
luftforurening från fyringsanlæg till fast brændsel under 1 MW.
7
399
399
216
216
422
424
3
9
9
3
9
9
903
32
15,8
9
0
3
Set fra bagside
Set fra bagside
970
Air inlet same center as outlet
Q-BE Insert
m
åltegning.
35
21
19
Svenska RAIS/
attika
-
Bruksanvisning till Q-BE INSERT
Mått
8
Svenska RAIS/
attika
-
Bruksanvisning till Q-BE INSERT
Konvektion
RAIS/
attika
kaminerna är konvektionskaminer. Konvektion innebär att det uppstår en luftcir-
kulation,
så att värmen fördelas mer jämnt i hela rummet.
Den kalla luften sugs in längst ner på kaminen och leds upp längs med kaminens brännkam-
mare,
genom detta värms luften upp.
Den uppvärmda luften strömmar ut längs sidorna och längst upp och säkrar därmed cirkula-
tion
i rummet.
Observera att alla utvändiga ytor blir varma när kaminen används - var därför försiktig.
Utnyttja insatsen optimalt.
Genom att montera varmluftsstosar och flexslangar (el. likn.) på kaminens ovansida är det möj-
ligt att “flytta” värmen till andra rum.
Man ska ta ställning till var konvektionssystemets in- och utgångshål ska placeras.
Man ska säkerställa att kraven gällande yta följs och att hålen inte blockeras utifrån.
Det kan förekomma missfärgning på väggen ovanför kaminens luckor och ovanför konvektions-
systemets utgångshål. Denna orsakas av varm, uppstigande luft.
RAIS tar inget ansvar för installation eller följdskador.
Val av material vid inbyggnad
Som icke brännbart material används paneler/tegel med ett isoleringvärde högre än 0,03 m
2
xK/W. Isoleringsvärdet beräknas genom väggens tjocklek (i m) dividerat med väggens lambda-
värde.
Rådfråga installatör/sotare om du känner dig osäker.
Under testet installerades kaminen i ett hölje av icke brännbara byggskivor
(12,5 mm FERMACELL H2O powerboard).
Kaminen testades även med en bakre vägg av 50 mm Kalciumsilikat (Super Isol).
9
Svenska RAIS/
attika
-
Bruksanvisning till Q-BE INSERT
Skorsten
Rökröret kan endast anslutas längst upp på kaminen. Det finns ingen bakre utgång för rökröret
på kaminen.
Skorstenen är drivkraften bakom braskaminens funktion. Kom ihåg att inte ens den bästa bras-
kaminen fungerar optimalt om det inte är tillräckligt och korrekt drag i skorstenen.
Skorstenen måste vara tillräckligt hög för att draget ska bli optimala -14 till -18 pascal. Om det
drag som rekommenderas inte uppnås kan man uppleva problem med att det sipprar ut rök vid
luckan när man eldar. RAIS rekommenderar att man anpassar skorstenen efter rökutgångens
stos. Skorstenens längd, beräknad från braskaminens ovansida, bör inte vara kortare än 3 meter
och ska nå minst 80 cm över taknocken. Om skorstenen placeras vid en av husets sidor bör top-
pen på skorstenen aldrig vara lägre än taknocken eller takets högsta punkt.
Observera att det ofta finns nationella och lokala föreskrifter gällande hus med halmtak.
Uppmärksamma även hur det förhåller sig med draget om skorstenen har två kanaler.
Kaminen lämpar sig för anslutning med samlingskanal för rökgas, men vi rekommenderar att
anslutningarna placeras med en höjdskillnad på minst 250 mm.
Rökutgångsstosen är 150 mm i diameter.
Om draget i skorstenen är för stort rekommenderas att förse skorstenen eller rökröret med ett
justeringsspjäll. Om detta monteras ska man säkerställa en fri genomströmningsyta på minst
20 cm² när justeringsspjället är stängt. För stort drag bidrar till att energin i veden inte utnyttjas
på ett optimalt sätt. Om du ställer dig tveksam till skorstenens skick ska du alltid kontakta en
sotare.
Kom ihåg att skorstenens renslucka ska vara åtkomlig.
Se till så att eldstad, rökstos och rökrör är åtkomliga för rengöring.
OBS!! Kaminen får endast installeras av en
auktoriserad/behörig RAIS återförsäljare/montör.
Se www.rais.com för en förteckning över återförsäljare.
10
Svenska RAIS/
attika
-
Bruksanvisning till Q-BE INSERT
Installation
Det är viktigt att kaminen installeras korrekt, både vad gäller miljö och säkerhet.
Vid installation av kaminen ska alla lokala regler och föreskrifter följas, inklusive de som hänvisar
till nationella och europeiska standarder. Lokala myndigheter samt sotare bör kontaktas före
installation.
Kaminen får endast installeras av en auktoriserad/behörig RAIS återförsäljare/montör, i annat fall
bortfaller garantin.
Det får inte utföras obehöriga ändringar av kaminen.
OBSERVERA!
Innan braskaminen får tas i bruk ska installationen anmälas till en sotare lokalt.
För att säkerställa god förbränning ska tillförseln av frisk luft i rummet där kaminen installeras
vara riklig. Observera att eventuell mekanisk ventilation som t.ex. en fläkt kan förminska luft-
tillförseln. Eventuella luftgaller ska placeras så att lufttillförseln inte blockeras.
Alternativt kan kaminen förses med frisk luft utifrån via en flexslang som monteras på spjället.
Kaminen har en luftförbrukning på 10-20 m
³
/t.
Golvkonstruktionen ska kunna bära den samlade vikten av braskamin samt eventuell skorsten.
Om befintlig konstruktion inte uppfyller detta villkor ska lämpliga åtgärder vidtas (t.ex. en skiva
som fördelar belastningen). Konsultera fackman för rådgivning.
Kaminen placeras på icke brännbart material.
Kaminen ska placeras på säkert avstånd från brännbart material.
Det ska säkerställas att det inte placeras brännbara föremål (t.ex. möbler) närmare än de av-
stånd som angetts i kommande avsnitt gällande placering (risk för brand).
Om kaminen installeras på ett brännbart golv, ska storleken på det icke brännbara underlaget
under kaminen överensstämma med nationella/lokala föreskrifter.
11
A-A
C-C
A A
C
C
A=50mm / B=350
A=100mm / B=0
A
A
B
1
0
0
,
5
°
Møblerings afstand
B
Svenska RAIS/
attika
-
Bruksanvisning till Q-BE INSERT
Q-BE INSERT - Inbyggnad av insatskamin
Inbyggnadsmaterial:
12,5 mm Fermacell-paneler
kalciumsilikat-paneler (t.ex. 50 mm Super Isol eller Skamotec 225)
tegelsten
Hålets storlek (höjd x bredd x djup) min. 918 x 399 x 399 mm (inv. mått).
Bakre väggar och sidoväggar byggs upp av 12,5mm Fermacell eller 50mm kalciumsilikat-pane-
ler, om kaminen placeras mot en brännbar vägg.
Konvektionshål ska byggas in över och under kaminen vid användning av paneler.
En spisinsats får aldrig byggas in för stramt eftersom stål utvidgar sig när det blir varmt.
Konvektionsytan ska
vara min. 200 cm
2
både
över och under kami-
nen (kan fördelas).
När du väljer var du vill placera din RAIS/
attika
braskamin, bör du tänka på värmefördelning-
en till övriga rum. Då får du ut mesta möjliga av din kamin.
Se märkplåten på braskaminen.
Vid mottagande ska kaminen kontrolleras för att hitta ev. defekter.
12
A-A
C-C
A A
C
C
A=50mm / B=350
A=100mm / B=0
A
A
B
1
0
0
,
5
°
Møblerings afstand
B
A-A
C-C
A A
C
C
A=50mm / B=350
A=100mm / B=0
A
A
B
1
0
0
,
5
°
Møblerings afstand
B
Svenska RAIS/
attika
-
Bruksanvisning till Q-BE INSERT
Placering i ett hörn
Oisolerat rökrör
Invändigt avstånd (A)
till icke brännbart (min)
Utvändigt avstånd (B)
till brännbart (min)
50 mm 350 mm
100 mm 0 mm
Exempel:
Vid ett avstånd till icke-brännbar vägg på 50mm (A), ska avståndet till brännbar
vägg/dörrkarm vara 350mm (B).
Möbleringsavstånd från
frontglas min. 750 mm
Möbleringsavstånd från
frontglas min. 750 mm
13
A-A
C-C
A A
C
C
A=50mm / B=350
A=100mm / B=0
A
A
B
1
0
0
,
5
°
Møblerings afstand
B
Svenska RAIS/
attika
-
Bruksanvisning till Q-BE INSERT
För att vägleda den varma luften
ut genom konvektionsgallren, ska
det monteras en snedställd, icke
brännbar skiva (t.ex. Fermacell)
ovanför gallren.
Konvektionshål ska placeras
just under den snedställda
skivan
Avstånd ram till golv kan
vara min. 0 mm.
Avstånd till innertak
kan vara min. 0 mm.
Air system med ø100
mm flexslang.
Fri höjd över bränn-
kammare min. 455
mm.
Bränsle
Kaminen är testad enligt EN13240:2001, EN13240:2001/A2:2004 och NS 3058/3059 för för-
bränning av kluven, torr björkved och är godkänd för lövträ/barrträ. Veden ska ha ett vattenin-
nehåll på 15-20 %
och en max. längd på 25 cm, när veden står uppställd i brännkammaren.
Att elda med vått trä ger både sotbildning, miljömässiga olägenheter och dålig bränsleekonomi.
Nyfällda träd innehåller ca 60-70 % vatten och är direkt olämpliga att elda med. Du ska räkna
med att ett nyfällt träd ska stå staplat för att torka i 2 år. Trä med en diameter över 100 mm bör
klyvas. Oavsett storlek bör veden alltid ha minst en yta utan bark.
14
Svenska RAIS/
attika
-
Bruksanvisning till Q-BE INSERT
Man får aldrig elda med lackat, laminerat eller impregnerat trä, trä med plastbelägg-
ning, målat trä, spånskiva, plywood, hushållsavfall, pappersbriketter eller stenkol då
dessa vid förbränning utvecklar illaluktande rök som kan vara giftig.
Om man eldar med ovanstående eller med större mängder ved än rekommenderat belastas
kaminen
med en högre värme, vilket innebär en högre temperatur i skorstenen och en lägre verknings-
grad. Genom detta kan både kamin och skorsten ta skada och garantin bortfaller.
Träets bränslevärde hänger ihop med träets fuktighet. Fuktigt trä har lågt bränslevärde. Ju mer
vatten träet innehåller - desto mer energi går åt för att vattnet ska förångas och denna energi
är en förlust.
ANVÄND ENDAST REKOMMENDERADE FASTA BRÄNSLEN
Tabellen nedan visar bränslevärdet för olika träslag som har lagrats i 2 år och har en restfuktig-
het på 15-17 %.
Träslag Kg torrt trä per m
3
Jämfört med bok/ek
Avenbok 640 110%
Bok och ek 580 100%
Ask 570 98%
Lönn 540 93%
Björk 510 88%
Bergtall 480 83%
Gran 390 67%
Poppel 380 65%
1 kg trä ger samma värmeenergi oavsett träslag.
1 kg bok upptar dock en lägre volym än 1 kg gran.
Torka och förvara
Trä behöver tid för att torka. Att lufttorka trä på bästa sätt tar ca 2 år.
Här följer några tips:
Förvara sågad, kluven och staplad ved luftigt, soligt och skyddat mot regn (södersidan av
huset passar mycket bra för förvaring av ved).
Förvara vedstaplarna med en handbredds mellanrum, det säkerställer att genomström-
mande luft kan transportera bort fukten.
Undvik att täcka över veden med plast eftersom plasten stänger in fukten.
Om möjligt är det en fördel att ta in veden 2-3 dagar innan den ska användas.
15
Svenska RAIS/
attika
-
Bruksanvisning till Q-BE INSERT
Automatisk reglering av förbränningsluften (CleverAIR™)
Denna kamin är utrustad med ett självständigt och självreglerande luftspjäll.
Därför finns det inget spjällhandtag. Du behöver bara lägga in torr ved och tända på.
CleverAIR™ tekniken klarar resten.
Primärluften är den förbränningsluft som tillförs den primära förbränningszonen längst ner i
brännkammaren, dvs. glödbädden. Denna luft, som är kall, används endast när man tänder i
kaminen.
Sekundärluft är den luft som tillförs i gasförbränningszonen, dvs. luft som bidrar till förbränning
av pyrolysgaserna (förvärmd luft som används för att hålla rutan ren och till förbränning).
Denna luft sugs in genom spjället och förvärms via sidokanalen och skickas sedan ut som varm
luft mot rutan. Denna varma luft sveper ner längs med rutan och håller den ren från sot.
Tertiärluften längst bak och längst upp i brännkammaren (2 rader hål) säkrar en förbränning av
de sista gasresterna innan de leds upp i skorsten.
Pilotmunstyckena längst ner på baksidan och längst fram i brännkammaren bidrar till att det
alltid finns syre och en hög temperatur i glödbädden. Det innebär i sin tur elden tar sig snabbt
vid påfyllning och minskar risken att elden slocknar.
CleverAIR™ säkrar en optimal luftblandning i alla eldningsfaser och en ren förbränning.
Tack vare den automatiska förbränningen med hjälp av bimetall kan felaktigt handhavande
uteslutas.
Ventilation
Der må ikke være et udsugningsanlæg/emhætte (køkken) i samme rum som kaminen, da
detta kan medføre att kaminen afgiver røggasser ind i lokalet.
Kaminen har behov for permanent och tilstrækkelig med luft for att kunne fungere sikkert
och effektivt. Der kan installeres permanent lufttilførsel i rummet till kaminens forbrændings-
luft.
Denna lufttilførsel bør under ingen omstændighedere være stängd under drift.
16
Svenska RAIS/
attika
-
Bruksanvisning till Q-BE INSERT
Första brasan
En försiktig start lönar sig. Börja med en liten brasa så att braskaminen kan acklimatisera sig till
den höga temperaturen. Detta ger bästa möjliga start och eventuella skador kan undvikas.
Uppmärksamma att det kan uppstå en märklig men ofarlig lukt- och rökutveckling från kami-
nens yta första gången du tänder i kaminen. Det beror på att färg och material måste härda,
men lukten försvinner snabbt - se till att vädra ordentligt, gärna med korsdrag.
Under denna process ska du vara försiktig så att du inte vidrör synliga ytor/glas (mycket varma!),
och det rekommenderas att du med jämna mellanrum öppnar och stänger luckan för att förhin-
dra att luckans tätning klibbar fast.
Dessutom kan kaminen under uppvärmning och nedkylning avge klickande ljud, dessa beror på
de stora temperaturskillnader som materialet utsätts för.
Använd aldrig någon form av flytande bränsle för att tända i kaminen eller för att underhålla
elden.
Det finns risk för explosion.
När kaminen har stått oanvänd under en tid bör du använda samma tillvägagångssätt som när
man tänder första brasan i kaminen.
Tända och fylla på
OBS! Om airsystemet är anslutet ska ventilen vara öppen.
RAIS/
attika
föreslår följande metod för att tända en brasa: Se foton på nästa sida.
Luckan öppnas helt tills den låser i öppet läge.
Börja med att placera ca 1,1kg ved (4 st. kluvna till pinnved) stående i brännkammaren
(foto 1). Lägg 3 tändblock eller liknande i botten mellan vedträna.
Tänd brasan (foto 2+3)
Stäng luckan och ställ den på glänt - dra i luckans handtag (foto 4).
När elden har tagit sig stängs luckan helt (efter ca 5 min. beroende på draget i skorste-
nen).
När de sista flammor na har slocknat och det återstår en fin glödbädd (foto 5), fyll med
2 st. vedträn (ca 1½ kg) efter ca 15-20 min (foto 6).
Stäng luckan helt.
Om det är nödvändigt kan luckan stå öppen några minuter för att få fart på elden (foto 7).
17
2
1
3
4 5 6
7
Svenska RAIS/
attika
-
Bruksanvisning till Q-BE INSERT
18
Svenska RAIS/
attika
-
Bruksanvisning till Q-BE INSERT
Kontroll
Tecken på att braskaminen eldas på rätt sätt:
askan är vit
väggarna i brännkammaren är fria från sot
Slutsats: Veden är tillräckligt torr.
OBS!
Om elden har brunnit för länge (för liten glödbädd), kan det ta längre tid innan elden tar sig
igen.
När man eldar bör röken som kommer ur skorstenen vara nästan osynlig och endast uppfatta
som ett ”flimmer” i luften.
När man ska fylla på ved ska luckan öppnas försiktigt för att undvika att det ryker in. Fyll aldrig
på ved medan det fortfarande brinner i kaminen.
RAIS rekommenderar att man fyller på med 1-2 st. vedträn - ca 1-1½ kg - inom 46 minuter
(intermittent drift).
OBS!
Håll kaminen under skärpt tillsyn när du tänt brasan och medan elden tar sig.
Under användning ska luckan alltid vara stängd.
19
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Svenska RAIS/
attika
-
Bruksanvisning till Q-BE INSERT
Om det endast finns lite glöd kvar
måste man börja om från början.
Om man bara lägger på mer ved kommer inte
elden att ta sig, däremot utvecklas oförbrända
rökgaser.
Här har man lagt ved på för liten glödbädd
och tillförseln av luft är för låg - det utvecklas
rök.
Undgå mycket kraftig røgud-
vikling - fare for røggaseksplo-
sion.
Ved mycket kraftig røgudvikling, åbn
låge eller tænd op forfra.
Varning!!
Om veden pyr eller ryker och det tillförs för lite luft, utvecklas oförbrända rökgaser.
Rökgas kan antändas och explodera. Detta kan orsaka materiella skador och även i värsta fall
personskador.
Bildexempel
20
Svenska RAIS/
attika
-
Bruksanvisning till Q-BE INSERT
Rengöring och underhåll
Braskamin och skorsten ska inspekteras av en sotare 1 gång per år. Vid rengöring, sotning och
underhåll ska kaminen vara kall
Sotigt glas:
Rengör glaset regelbundet och endast när kaminen är kall, annars bränns sotet fast.
Fukta en bit hushållspapper eller tidningspapper, doppa det i askan och gnid på det sotiga
glaset.
Eftertorka med en bit papper så att glaset blir rent.
Alternativt kan du använda glasrengöring som kan köpas hos din RAIS-återförsäljare.
Utvändigt rengörs kaminen med en torr, mjuk trasa eller en mjuk borste. Innan eldningssäson-
gen ska både skorsten och rökgasanslutning kontrolleras så att de inte är blockerade.
Kontrollera om kaminen har utvändiga eller invändiga skador, kontrollera tätningar och värmei-
solerande skivor (vermiculit) extra noga.
Underhåll/reservdelar
I synnerhet rörliga delar slits ner vid frekvent användning. Även tätningar vid luckor är slitdelar.
Endast originalreservdelar får användas.
Efter avslutad eldningssäsong rekommenderar vi att återförsäljaren genomför en service.
Brännkammarbeklädnad
Brännkammarbeklädnaden skyddar braskaminens stomme mot värmen från elden. De stora
tempe-ratursvängningarna orsaka sprickor i beklädnadsskivorna, dessa påverkar dock inte bras-
kaminens funktionsduglighet. Skivorna behöver inte bytas ut förrän de efter flera års använd-
ning börjar smula sönder.
Beklädnadens skivor har endast lagts eller ställts in i braskaminen, och kan därmed enkelt bytas
ut av dig själv eller av din återförsäljare.
Rörliga delar
Gångjärn och låsanordning ska smörjas vid behov.
Vi rekommenderar att vår smörjspray används eftersom andra produkter kan orsaka lukt och
restprodukter.
Kontakta din återförsäljare för att få tillgång till smörjmedlet.
Rengöring av brännkammare
Asken skrapas ur kaminen vid behov och töms i en icke brännbar behållare tills askan har sval-
nat. Askan avyttras som hushållsavfall.
KOM IHÅG!
avlägsna inte all aska
brasan brinner bättre på ett tunt lager aska.
21
Svenska RAIS/
attika
-
Bruksanvisning till Q-BE INSERT
Baffelplåten lyfts upp, flyttas framåt, sänks och avlägsnas.
Baffelplåten vilar på 2 stift längst bak och
2 tappar i beslaget längst fram.
tappar
stift
Rengöra rökkanalerna
För att komma åt rökanalen avlägsnas den översta skivan - en rökvändarskiva tillverkad av ver-
miculit, samt baffelplåten (stålplåt).
Avlägsna försiktigt rökvändarskivan genom
att lyfta skivan och flytta den framåt.
Sänk det främre hörnet och dra försiktigt
ut skivan.
22
Svenska RAIS/
attika
-
Bruksanvisning till Q-BE INSERT
Driftstörningar
Rök från luckan
Kan orsakas av för dåligt drag i skorstenen <12Pa
kontrollera att varken rökrör eller skorsten är blockerad
kontrollera om köksfläkten är på, i givet fall stänger du av fläkten och öppnar ett fönster/
en dörr i närheten av kaminen en liten stund.
Sot på glaset
Kan bero på att
veden inte är tillräckligt torr
När du tänder i kaminen, se till så att kaminen är ordenligt varm innan luckan stängs
Kaminen brinner för häftigt
Kan bero på
att luckans tätning inte sluter tätt
för mycket drag i skorstenen >22 Pa, justeringsspjäll bör monteras.
Kaminen brinner för dåligt
Kan bero på
för lite ved
för låg lufttillförsel till rummets ventilation
att rökkanalerna inte har sotats
att skorstenen inte är tät
att det inte är tätt mellan skorsten och rökrör
OBS!!
Var försiktig när du sätter tillbaka rökvändarskivan och baffelplåten.
Avlägsna smuts och damm, sätt tillbaka
delarna i omvänd ordning.
23
Svenska RAIS/
attika
-
Bruksanvisning till Q-BE INSERT
Dåligt drag i skorstenen
Kan bero på
temperaturskillnaden är för liten, t.ex. vid dåligt isolerad skorsten
utomhustemperaturen är hög, t.ex. sommartid
det är vindstilla
skorstenen är för låg och i lä
falsk luft i skorstenen
skorsten och rökrör är blockerade
huset är för tätt (bristande tillförsel av frisk luft).
negativt rökdrag (dåliga förutsättningar för drag)
Om skorstenen är kall eller vid dåliga väderförhållanden kan detta kompenseras genom att öka
kaminens lufttillförsel mer än normalt.
Vid bestående driftstörningar rekommenderas du att kontakta din RAIS-återförsäljare eller
sotare.
VARNING!
Om man använder felaktig eller fuktig ved kan det leda till sotbildning skorstenen och ev. till
soteld:
I givet fall ska du stänga all lufttillförsel på braskaminen om det har installerats en ventil i
samband med en air-anslutning utifrån
tillkalla brandkår
använd aldrig vatten vid släckning!
efterföljande ska du kontakta sotaren för att kontrollera kamin och skorsten.
VIKTIGT!
för att uppnå en säker förbränning ska lågorna vara gula och klara, även glöden ska vara
klar
träet får inte ligga och “pyra”.
24
707480490
707480890
285
707480490
707480890
285
1 1 1612190
2 1 1612090
3 1 1015500
4 1 61-00
5 1 2621401sort
6 1 1611890
7 1 1610990
8 1 1611891
9 1 1611010MON
10 1 9501309
11 1 1612200
12 1 61-105
Svenska RAIS/
attika
-
Bruksanvisning till Q-BE INSERT
Tillbehör Q-BE
Konvektionsgaller
707480490 - svart
707480890 - svart
Adapter till rökrör
709131290 - svart
Reservdelar Q-BE INSERT
Om andra reservdelar än de som RAIS rekommenderar används, bortfaller garantin.
Alla utbytbara delar kan köpas som reservdelar hos din RAIS-återförsäljare.
Se reservdelsritning (nästa sida).
Stållucka
Glaslucka
Tätningssats till lucka
Rökutgångsstos 6”
Avskärmning
Låsanordning (övre)
Spjäll
Låsanordning (nedre)
Komplett lås till lucka
BA1 fjäder
Skamolsats
Rökutgångsstos 5”
Pos. Antal Artikel nr. Beskrivning
25
4
6
7
8
11
1
2
3
9 10
5
12
Svenska RAIS/
attika
-
Bruksanvisning till Q-BE INSERT
26
Svenska RAIS/
attika
-
Bruksanvisning till Q-BE INSERT
Prestandadeklaration
27
EN 13229:2001+A1:2003+A2:2004
Raumheizer für feste Brennstoffe
Appliance fired by wood
Poêle pour combustibles solides
Produced at:
RAIS A/S, Industrivej 20, 9900 Frederikshavn, Danmark
15a B-VG
EC.NO: 262
Anordningen må kun installeres i forbindelse med ubrændbart materiale.
VKF-NR:
xxxxx
Typ FCXXxFCXXx
AFSTAND TIL BRÆNDBART, BAGVÆG
ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, HINTEN
DISTANCE TO COMBUSTIBLE BACK WALL
DIST. ENTRE COMPOSANTS
COMBUSTIBLES, ARRIÈRE
AFSTAND TIL BRÆNDBART, SIDEVÆG
ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, SEITE
DISTANCE TO COMBUSTIBLE SIDE WALL
DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, COTÉ
AFSTAND TIL BRÆNDBART, MØBLERING
ABSTAND VORNE ZU BRENNBAREN MÖBELN
DISTANCE TO FURNITURE AT THE FRONT
DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, DEVANT
CO EMISSION
CO EMISSION IN DEN VERBRENNUNGSPRODUKTEN
EMISS
ION OF CO IN COMBUSTION PRODUCTS
EMIS
SION CO DANS LES PRODUITS COMBUSTIBLES
NOMINEL EFFEKT / HEIZLEISTUNG /
THERMAL OUTPUT / PUISSANCE CALORIFIQUE:
RØGGASTEMPERATUR / ABGASTEMPERATUR /
FLUE GAS TEMPERATURE / TEMPÉRATURE DES GAZ DE FUMÉE:
VIRKNINGSGRAD / ENERGIEEFFIZIENZ /
ENERGY EFFIENCY /EFFICACITÉ ÉNERGÉTIQUE:
DK: Brug kun anbefalede brændsler. Følg instrukserne i bruger-
manualen. Anordningen er egnet t
il røggassamleledning og intervalfyring.
DE: Lesen und befolgen Sie die Bedienungsanleitung.
Zeitbrandfeuerstätte. Nur empfohlene Brennstoffe einsetz
en.
UK: Fuel types (only recommended). Follow the installation and
operating instruction manual. Intermittent operation.
F: Veuillez lire et observer les instructions du mode d'emploi.
Foyer à durèe de combustion limitèe, homologué pour cheminée à
con
nexions multiples. Utiliser seulement les combustibles recommandés.
Hergestellt für /Produced for:
ATTIKA FEUER AG, Brunnmatt 16, CH-6330 Cham / RAIS A/S, Industrivej 20, DK-9900 Frederikshavn
STØV / STAUB /
DUST / POUSSIÈRES:
DK: 14 mg/Nm³ / DE: 14 mg/Nm³
UK: 14 mg/Nm³ / FR: 14 mg/Nm³
DK: 300°C / DE: 300°C
UK: 300°C / FR: 300°C
DK: 5,9 kW / DE: 5,9 kW
UK: 5.9 kW / FR: 5,9 kW
DK: 80% / DE: 80%
UK: 80%
/ FR:
80%
DK: BRÆNDE
DE: HOLZ
UK: WOOD
FR: BOIS
DK: SE BRUGERVEJLEDNING
DE: SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK: SEE USER MANUAL
FR: CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
DK: SE BRUGERVEJLEDNING
DE: SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK: SEE USER MANUAL
FR: CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
DK:750 mm/SE BRUGERVEJLEDNING
DE:750 mm/SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK:750 mm/SEE USER MANUAL
FR:750 mm/CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
DK
: 0,069%
DE:
0,069% / 862 mg/Nm³
UK: 0,069%
FR: 0,069%
15
Q-BE INSERT
CE LABEL
Q-BE INSERT
Reference / DTI test report:
300-ELAB-2062-EN
300-ELAB-2153-EN
300-ELAB-2062-NS
300-ELAB-2062-AEA
Svenska RAIS/
attika
-
Bruksanvisning till Q-BE INSERT
CE label
RAIS A/S
Industrivej 20
DK-9900 Frederikshavn
Denmark
www.rais.dk
ATTIKA FEUER AG
Brunnmatt 16
CH-6330 Cham
Switzerland
www.attika.ch
Q-BE INSERT
BRUGERMANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
User MANUAL
MANUEL D’UTILISATEUR
BRUKSANVISNING
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOPAS
GEBRUIKERSHANDLEIDING
2
LÄMMITÄ YMPÄRISTÖYSTÄVÄLLISESTI!
3 ympäristöystävällistä ohjetta järkevään lämmittämiseen
- tervettä järkeä sekä ympäristölle että rahapussille.
1. Tehokas sytyttäminen. Käytä pieniä polttopuita (kuusi) ja
sopivia sytytyskuutioita -
esim. vahatusta puukuidusta tai sahanporosta tehtyjä syty
wtyskuutiota.
2. Lisää takkaan polttopuita vain vähän kerrallaan - siten saat
parhaan palamisen.
3. Käytä vain kuivia puita - eli puun kosteuden tulee olla
15 - 20 %.
UUDELLEENKÄYTTÖ
Takan pakkausmateriaali voidaan käyttää uudelleen.
Se hävitetään jätteiden hävitystä
koskevien kansallisten määräysten mukaisesti.
Lasia EI voida käyttää uudelleen.
Lasi hävitetään yhdessä keramiikka- ja
posliinijätteiden mukana. Tulenkestävän lasin sulamislämpötila
on korkeampi eikä
sitä sen vuoksi voida käyttää uudelleen.
Kun huolehdit siitä, että tulenkestävä lasi ei joudu
kierrätettävien tuotteiden mukaan, autat
suojelemaan ympäristöä.
Suomi RAIS/
attika
-
Käyttöopas Q-BE-INSERT
3
25/09-2015
Q-BE INSERT
Tarkastus:
Päiväys:
JOHDANTO ..........................................................................................................................4
TAKUU
.................................................................................................................................5
TEKNISET TIEDOT
..................................................................................................................6
MITAT
...................................................................................................................................7
KIERTOILMA
.........................................................................................................................8
MATERIAALIN VALINTA UPOTUKSELLE
..................................................................................8
HORMI
.................................................................................................................................9
ASENNUS
...........................................................................................................................10
Q-BE TAKKA - TAKAN SISÄÄN UPOTUS
..............................................................................11
ASENNUS NURKKAAN
........................................................................................................12
POLTTOAINE
.......................................................................................................................14
KUIVAAMINEN JA SÄILYTYS
................................................................................................15
TULOILMAN AUTOMAATTINEN SÄÄTÖ (CLEVERAIR™)
.......................................................15
ILMASTOINTI
......................................................................................................................15
SYTYTTÄMINEN ENSIMMÄISTÄ KERTAA
.............................................................................16
SYTYTTÄMINEN JA TÄYTTÄMINEN
.....................................................................................16
VALVONTA
.........................................................................................................................18
PUHDISTUS JA HOITO
.........................................................................................................20
TULIPESÄN PUHDISTAMINEN
..............................................................................................20
SAVUKANAVIEN PUHDISTUS
...............................................................................................21
KÄYTTÖHÄRIÖITÄ
..............................................................................................................22
LISÄTARVIKKEET Q-BE
........................................................................................................24
VARAOSAT Q-BE TAKKA
.....................................................................................................25
SUORITUSTASOILMOITUS (TANSKA)
....................................................................................26
CE-MERKINTÄ
....................................................................................................................27
Suomi RAIS/
attika
-
Käyttöopas Q-BE-INSERT
4
Johdanto
Onnea uudelle RAIS/
attika
tulisijalle.
RAIS/
attika
tulisija ei ole vain lämmönlähde, se on myös merkki siitä,
että arvostat kodissasi designia ja laadukkuutta.
Saat eniten iloa ja hyötyä tästä tulisijasta lukemalla käyttöohjeen huolellisesti
ennen sen käyttöön ottamista.
Takuun hyödyntämiseksi ja muissa tulisijaa koskevissa asioissa on tärkeää,
että voit ilmoittaa tulisijan valmistusnumeron. Siksi suosittelemmekin, että kirjoitat numeron alla
olevaan kaavakkeeseen.
Valmistusnumero on tulisijan sivun alaosassa.
Päiväys: Myyjä:
Suomi RAIS/
attika
-
Käyttöopas Q-BE-INSERT
5
Takuu
RAIS/
attika
tulisijojen turvallisuus, materiaalien laatu ja valmistamista valvotaan jatkuvasti.
Myönnämme takuun kaikille malleille, ja takuu astuu voimaan asennuspäivänä.
Takuu kattaa:
dokumentoidut valmistuksesta johtuvat toimintavirheet
dokumentoidut materiaalivirheet
Takuu ei kata:
ovi- lasitiivisteitä
keraamista lasia
tulipesän pinnoitetta
pintakuvion tai luonnonkivien koostumusta
ruostumattomasta teräksestä tehtyjen pintojen ulkonäköä, värimuutoksia sekä patinaa
laajennuksia
Takuu peruuntuu jos:
vahingot johtuvat ylilämmittämisestä
vahingot johtuvat ulkopuolisista tekijöistä ja tarkoitukseen sopimattomien polttoaineiden
käytöstä
puutteellinen määräyksien tai asennusohjeiden noudattaminen sekä tulisijaan itse
tehdyt muutokset
puutteellinen huolto ja hoito
Vahingon sattuessa tulee ottaa yhteyttä myyjään. Takuuvaatimuksen kohdalla päätämme,
miten vahinko tullaan korjaamaan. Korjauksen yhteydessä huolehdimme siitä, että se
suoritetaan pätevän henkilön toimesta.
Jälkeenpäin toimitettujen tai korjattujen osien vakuutusvaatimuksissa noudatetaan
takuuajan uudistamista
koskevia kansallisia/EU:n asettamia lakeja/määräyksiä.
Voimassa olevat takuumääräykset voi pyytää RAIS A/S:ltä.
Suomi RAIS/
attika
-
Käyttöopas Q-BE-INSERT
6
DTI
Danish Technological Institute
Teknologiparken Kongsvang Allé 29,
8000 Aarhus C - Danmark
www.dti.dk
Telefon: +45 72 20 20 00
Fax: +45 72 20 10 19
Tekniset tiedot
DTI Ref.: 300-ELAB-2153-EN / 300-ELAB-2153-NS
Q-BE INSERT
Nimellisteho (kW): 5,9
Min./Maks. teho (kW): 4 - 8
Lämmitettävä alue (m
2
): 60 - 120
Tulisijan leveys/syvyys/korkeus (mm): 424-422-970
Tulisijan leveys/syvyys/korkeus (mm): 239-239-505
Suositeltava puutäyttömäärä (kg):
(3 kpl noin 19 cm mittaisina halkoja)
1,5
Pienin savuimupaine (Pascal): -12
Paino (kg): n. 122
Hyötysuhde: 80
CO-päästöt 13 % O
2
(%) 0 069
NOx-päästöt 13 % O
2
(mg/Nm³): 53
Hiukkaspäästöt NS3058/3059 (g/kg): 1,4
Pölymittaus Din+ (mg/Nm³): 14
Savun virtaama (g/s): 5,1
Savukaasujen lämpötila (°C): 300
Savukaasujen lämpötila (°C) savunpoisto liitoksessa: 360
Ajoittainen käyttö:
Pesä on täytettävä
46 minuutin välein.
Yllämainittujen päästöjen pohjalta todistetaan, että tulisija täyttää
liitteen ilmoituksen nro 46 22/1-2015 liitteessä annetut päästövaatimukset
koskien lämmityslaitteen ilmansaasteita kiinteästä polttoaineesta alle 1 MW.
Suomi RAIS/
attika
-
Käyttöopas Q-BE-INSERT
7
399
399
216
216
422
424
3
9
9
3
9
9
903
32
15,8
9
0
3
Set fra bagside
Set fra bagside
970
Air inlet same center as outlet
Q-BE Insert
m
åltegning.
35
21
19
Mitat
Suomi RAIS/
attika
-
Käyttöopas Q-BE-INSERT
8
Kiertoilma
RAIS/
attika
takat ovat kiertoilmatakkoja. Kiertoilma tarkoittaa, että syntynyt ilmankierto jakaa
lämmön tasaisesti koko huoneeseen.
Kylmä ilma vedetään tulisijan pohjaan ja kulkee ylös pitkin sen tulipesää,
ja ilma lämpenee.
Lämmitetty ilma virtaa reunoja pitkin ylös ja mahdollistaa siten ilmanvaihdon
huoneessa.
Huomioi, että kaikki ulkopinnat kuumenevat käytön aikana - joten noudata varovaisuutta.
Hyödytä takka mahdollisimman tehokkaasti.
Kun tulisijan päälle asennetaan liitospalat tai putket,
lämpöä voidaan siirtää muihin huoneisiin.
Asennettaessa on otettava huomioon kiertoilmajärjestelmän sisääntulo- ja ulosmenoaukot.
On varmistettava lattiaa koskevien vaatimusten noudattaminen ja että aukkoja tukita ulkopuo-
lelta.
Takan luukut ja kiertoilmajärjestelmän ulosmenoaukot voivat
värjäytyä. Se johtuu ylöspäin menevästä lämpimästä ilmasta.
RAIS ei vastaa asennuksesta johtuvista vahingoista.
Materiaalin valinta upotukselle
Palamattomaksi materiaaliksi on valittava paneelit tai tiili, joiden eristysarvo ylittää 0,03
m2xK/W.
Eristysarvo
lasketaan jakamalla seinän paksuus metreinä seinän lambda-arvolla.
Kysy neuvoa asentajalta tai nuohoojalta.
Testin yhteydessä takka asennettiin ei-syttyvistä rakennuslevyistä tehtyyn koteloon
(12,5 mm FERMACELL H2O powerboard).
Takka testattiin myös 50 mm kalsiumsilikaattisella takaseinällä (supereriste).
Suomi RAIS/
attika
-
Käyttöopas Q-BE-INSERT
9
Hormi
Savuputki voidaan asentaa vain takan päälle. Savuputkeen ei ole taaksepäin liitäntää.
Hormin avulla tulisija toimii. Muista, että paraskaan
takka ei toimi optimaalisesti, jos hormi ei vedä.
Hormin on oltava tarpeeksi korkea, jotta veto on -14—18 pascalia. Jos hormi ei vedä riittävästi,
savu voi muodostaa ongelman lämmityksen yhteydessä. RAIS
suosittelee, että hormi sovitetaan yhteen liitinputken kanssa. Hormin pituus laskettuna
takan päältä ei saa olla alle 3 metriä ja vähintään 80 cm
katonharjasta. Jos hormi asennetaan talon sivuille, hormin yläosa ei saa koskaan olla matalampi
kuin
katonharja tai katon korkein kohta.
Huomioi, että olkikattoisille taloille on olemassa usein maakohtaisia määräyksiä.
Huomio myös kaksoishorminn veto-ominaisuudet.
Tulisija voidaan liittää kokoojahormiin, mutta on
suositeltavaa asentaa liitännät
siten, että niiden välinen korkeusero on vähintään 250 mm.
Savunpoistoliitännän halkaisija on 150 mm.
Jos hormi vetää liikaa, on suositeltavaa varustaa hormi tai savupiippu säätöpellillä. Jos käytetään
peltiä, sen on jäätävä avoimeksi vähintään 20 cm2 silloin, kun se on suljettu kokonaan.
Lämpöenergiaa ei tällöin hyödynnetä ihanteellisesti. Jos olet epävarma hormin kunnosta,
ota yhteys nuohoojaan.
Huomaa, että nuohousluukkuun pitää päästä käsiksi.
Tulipesä, savunpoistoliitäntä ja savuputki on voitava puhdistaa.
Huomio! Takan asennuksen saa suorittaa vain valtuutettu/am
mattitaitoinen
RAIS-myyjä tai asentaja.
Suomi RAIS/
attika
-
Käyttöopas Q-BE-INSERT
10
Asennus
On tärkeää, että takka asennetaan oikein ottamalla huomioon ympäristö- ja turvallisuusseikat.
Asentamisen yhteydessä on noudatettava kaikkia paikallisia sääntöjä ja määräyksiä sekä
maakohtaisia ja eurooppalaisia standardeja. Ennen asennusta on otettava yhteys
paikallisiin viranomaisiin ja nuohoojaan.
Takan saa asentaa vain valtuutettu/ammattimainen RAIS-jälleenmyyjä/asentaja, muuten takuu ei
ole voimassa.
Takkaan ei saa tehdä muutoksia ilman valmistajan lupaa.
HUOMIOI!
Takan asentamisesta on ilmoitettava paikalliselle nuohoojalle ennen sen ottamista
käyttöön.
Huoneessa, johon takka asennetaan, on oltava hyvä ilmanvaihto kunnollisen
palamisen varmistamiseksi. Huomaa, että mekaaninen ilmanvaihto, kuten liesituuletin, voi
vaikeuttaa ilmansaantia. Mahdolliset ilmanvaihtoaukot on sijoitettava siten, että ilmansaanti ei
vaikeudu,
Takan tuloilma voidaan ottaa suoraan ulkoa peltiin asennettujen putkien kautta.
Takan ilmankulutus on 10—20 m
³
/t.
Lattiarakenteen on kestettävä tulisijan ja mahdollisesti myös hormin paino. Jos
olemassa oleva rakenne ei täytä vaatimuksia, on suoritettava
lisätoimenpiteitä (esim. levyjen kuormitus). Kysy neuvoa rakennusalan ammattilaiselta.
Takka sijoitetaan tulenkestävälle alustalle.
Takka sijoitetaan turvalliselle etäisyydelle palavasta materiaalista.
On varmistettava, että palavat esineet kuten huonekalut sijoitetaan riittävälle etäisyydelle,
jäljempänä annettujen ohjeiden mukaisesti (palovaara).
Jos takka asennetaan palavalle lattialle, palavan alustan koon on noudatettava maakohtaisia/
paikallisia määräyksiä.
Suomi RAIS/
attika
-
Käyttöopas Q-BE-INSERT
11
A-A
C-C
A A
C
C
A=50mm / B=350
A=100mm / B=0
A
A
B
1
0
0
,
5
°
Møblerings afstand
B
Q-BE INSERT - takan upotus
Upotusmateriaali:
12,5 mm Fermacell-paneeleita
kalsiumsilikaattipaneeleita (esim. 50 mm Super Isol tai Skamotec 225)
tiili
Aukon mitta (korkeus x leveys x syvyys) min. 918 x 399 x 399 mm (sisämitat).
Taka- ja sivuseinät rakennetaan 12,5 mm Fermacell- tai 50 mm kalsiumsilikaatti-paneeleista, kun
takka sijoitetaan palavaa seinää vasten.
Paneelien käytön yhteydessä on tehtävä kiertoilma-aukkoja takan alle.
Takkaa ei saa koskaan upottaa liian ahtaasti, koska teräs työskentelee lämmössä.
Kiertoilman alueen
tulee olla vähintään 200
cm
2
sekä päällä että alla
(voidaan jakaa).
RAIS/
attika
-takan asennuspaikan valitsemisen yhteydessä on otettava huomioon lämmön
jakautuminen muihin huoneisiin. Tällöin saat eniten hyötyä takasta.
Lisätietoja on tulisijan tyyppikilvessä.
Takan vastaanottamisen yhteydessä on tarkistettava mahdolliset viat.
Suomi RAIS/
attika
-
Käyttöopas Q-BE-INSERT
12
A-A
C-C
A A
C
C
A=50mm / B=350
A=100mm / B=0
A
A
B
1
0
0
,
5
°
Møblerings afstand
B
A-A
C-C
A A
C
C
A=50mm / B=350
A=100mm / B=0
A
A
B
1
0
0
,
5
°
Møblerings afstand
B
Asennus nurkkaan
Eristämätön savuputki
Sisäpuolinen etäisyys (A)
palamattomaan (min.)
Ulkopuolinen etäisyys (B)
palavaan (min.)
50 mm 350 mm
100 mm 0 mm
Asennusetäisyys
etulasista min. 750 mm
Asennusetäisyys
etulasista min. 750 mm
Suomi RAIS/
attika
-
Käyttöopas Q-BE-INSERT
Esimerkki:
Kun etäisyys palamattomasta seinästä on 50 mm (A), etäisyys palavasta
seinästä ja ovenkarmista on oltava 350 mm (B).
13
A-A
C-C
A A
C
C
A=50mm / B=350
A=100mm / B=0
A
A
B
1
0
0
,
5
°
Møblerings afstand
B
Ilman ulos ohjaamista varten
venttiileistä
on asennettava vino ja palama-
ton levy (esim. Fermacell) vent-
tiilien päälle.
Kiertoilma-aukot sijoitetaan
vinolevyn alle.
Kehysetäisyys lattiaan voi
olla min. 0 mm.
Etäisyys kattoon voi
olla min. 0 mm.
Air system ø 100 mm
putkien kanssa.
Vapaa korkeus
tulipesän päällä
vähintään 455 mm.
Polttoaine
Takka on testattu EN13240:2001, EN13240:2001/A2:2004 ja NS 3058/3059 mukaisesti siinä
voidaan polttaa halkoja, kuivaa koivupuuta, lehtipuuta ja havupuuta. Halkojen kosteuspitoisuu-
den on oltava 15—22 % ja pituuden on oltava korkeintaan 25 cm, kun ne on asetettu pysty-
asentoon.
Kosteiden halkojen polttaminen tuottaa nokea ja ympäristölle haitallisia aineita. Lisäksi
lämpötaloudellisuus jää pieneksi. Vastakaadettu
puu sisältää kosteutta noin 60—70 %, joten se ei sovellu poltettavaksi.
Halkojen on kuivuttava pinossa kaksi vuotta ennen polttamista. Jos puun läpimitta on yli 100
mm, se on halkaistava. Koosta riippumatta haloissa on aina oltava yksi kuoreton pinta.
Suomi RAIS/
attika
-
Käyttöopas Q-BE-INSERT
14
Takoissa ei tulisi polttaa lakattua, laminoitua, kyllästettyä, keinotekoisilla aineilla pääl-
lystettyä tai maalattua jätepuuta, lastulevyä, vaneria, talousjätteitä, paperibrikettejä
eikä kivihiiltä, sillä niitä poltettaessa muodostuu pahanhajuista savua, joka voi olla
myrkyllistä.
Poltettaessa edellä mainittuja aineita tai mikäli tulipesä täytetään liian suurella puumäärällä, tak-
kaa kuormitetaan
liian suurella lämmöllä ja hormi voi kuumeta liikaa ja hyötysuhde jää huonoksi. Lisäksi tulisija ja
hormi voivat vaurioitua, ja takuu voi raueta.
Puun lämpöarvo määräytyy kosteuden mukaan. Kostean puun lämpöarvo
on alhainen. Mitä enemmän kosteutta puu sisältää, sitä enemmän energiaa kuluu kosteuden
poistamiseen,
ja tämä energia menee hukkaan.
KÄYTÄ VAIN SUOSITELTUJA POLTTOAINEITA
Seuraavassa taulukossa kuvataan erilaisten puulajien lämpöarvo. Halkoja on kuivatettu 2 vuotta,
ja jäännöskosteus on 15—17 %.
ja jäännöskosteus on 15—17 %.
Puulaji Kg kuivaa puuta/m
3
Suhteessa pyökkiin/tammeen
Valkopyökki 640 110 %
Pyökki ja tammi 580 100 %
Saarni 570 98 %
Vaahtera 540 93 %
Koivu 510 88 %
Vuorimänty 480 83 %
Kuusi 390 67 %
Poppeli 380 65 %
1 kg puuta antaa saman lämmön puulajista riippumatta.
1 kg pyökkiä mahtuu paljon pienempään tilaan kuin 1 kg kuusipuuta.
Kuivaaminen ja varastoiminen
Puu tarvitsee aikaa kuivuakseen. Halkojen kuivumiseen kuluu 2 vuotta.
Seuraavassa joitakin ohjeita:
Säilytä puuta sahattuna, halkaistuna ja pinottuna ilmavassa, aurinkoisessa paikassa sateelta
suojassa (rakennuksen eteläseinusta sopii tähän tarkoitukseen erittäin hyvin).
Jätä halkopinojen väliin vähintään käden mittainen etäisyys. Tämä varmistaa, että kiertävä
ilma vie kosteuden mennessään.
Vältä peittämästä halkopinoja muovilla. Se estää kosteuden poistumasta.
Puut kannattaa ottaa sisään 2-3 päivää ennen niiden polttamista.
Suomi RAIS/
attika
-
Käyttöopas Q-BE-INSERT
15
Polttoilman automaattinen säätö (CleverAIR™)
Tässä takassa on itsenäinen ja itsesäätävä ilmapelti.
Sen vuoksi pellissä ei ole kahvaa. Lisäät vain kuivaa puuta, joka sytytetään.
CleverAIR™-tekniikka pitää lopusta huolen.
Ensisijainen ilma on ensisijaisella alueella eli liekin palamisessa tarvittava ilma
tulipesän pohjalla eli puun hiillos. Tätä kylmää ilmaa käytetään vain
sytytysvaiheessa.
Toissijaista ilmaa käytetään kaasujen palamisalueella
eli pyrolyysikaasujen palamaiseen (esilämmitetty ilma, jota tarvitaan lasiruudun puhtaana
pitämiseen ja esipolttoon).
Ilma tulee sisään pellin kautta ja esilämpiää sivukanavissa ja virtaa alas
lämpimänä huuhteluilmana ruutuun. Tämä lämmin ilma virtaa pitkin ruutua ja pitää sen
puhtaana noesta.
Tertiääri-ilman aukot näkyvät tulipesän takana ja päällä (2 reikäriviä). Ne auttavat
polttamaan loput kaasujäämät ennen hormiin siirtymistä.
Suuttimet on sijoitettu takalevyn ja tulipesän etuosan pohjaan. Niiden
ansiosta takassa on aina happea ja hiilloksen lämpötila on korkea. Ne takaavat nopean syt-
tymisen
täyttämisen yhteydessä ja vähentävät sammumisriskiä.
CleverAIR™ takaa jokaisessa polttamisvaiheessa parhaan mahdollisen ilman ja puhtaan pa-
lamisen.
Kaksoismetallisen palamisautomatiikan ansiosta virheellinen käyttö ei ole mahdollista
Ilmastointi
Takan kanssa samassa tilassa (keittiö) ei saa olla mekaanista ilmanvaihtoa/liesituuletinta, koska
silloin tilaan voi vapautua savukaasuja.
Takka tarvitsee jatkuvasti riittävästi ilmaa voidakseen toimia turvallisesti
ja tehokkaasti. Takan palamisilmaan voidaan asentaa jatkuva
ilmantulo tilaan.
Tätä ilmantuloa ei missään tapauksessa saa sulkea käytön aikana.
Suomi RAIS/
attika
-
Käyttöopas Q-BE-INSERT
16
Sytyttäminen ensimmäistä kertaa
Kannattaa aloittaa varovaisesti. Aloita sytyttämällä vain pieni tuli, jotta tulisija voi mukautua
lämpötilan nousemiseen. Se on paras alku ja mahdollisilta vahingoilta vältytään.
Huomaa, että ensimmäisellä sytytyskerralla tulisijan ulkopinnoista voi lähteä outoa mutta
vaaratonta hajua ja savua. Tämä johtuu maalin ja materiaalien
kovettumisesta, mutta haju katoaa nopeasti - huolehdi kunnollisesta tuuletuksesta, mieluiten
läpivedolla.
Tämän aikana ei tule koskea näkyviä pintoja/lasia (erittäin kuumia). On suositeltavaa avata ja
sulkea luukku säännöllisin väliajoin, jotta luukun tiiviste
ei tartu kiinni.
Tulisijasta voi sen lämpiämisen ja jäähtymisen aikana kuulua napsahduksia.
Ne aiheutuvat materiaalien suurista lämpötilaeroista.
Älä koskaan käytä nestemäistä ainetta sytyttämiseen tai tulen ylläpitämiseen.
Se voi aiheuttaa räjähdysvaaran.
Kun tulisija on ollut pitkään käyttämättä, sytytä se samalla tavalla kuin sytytettäessä ensim-
mäistä kertaa.
Sytyttäminen ja täyttäminen
HUOM.! Jos air-box on liitetty, venttiili on auki.
RAIS/
attika
ehdottaa seuraavaa sytyttämistapaa: Katso seuraavalla sivulla olevia kuvia.
Avaa luukku kokonaan kunnes se on lukkiutunut asentoonsa.
Aloita asettamalla n. 1,1 kg puuta (4 pieneksi pilkottuja) tulipesään pystysuorassa asen-
nossa (kuva 1). Laita pohjalle, lähelle puita 3 sytytyspalaa tai vastaavaa.
Puut sytytetään (kuva 2+3)
Sulje luukku ja jätä se raolleen - vedä luukun kahvasta (kuva 4).
Kun tuli on syttynyt sytytyspaloissa, luukku suljetaan kokonaan (n. 5 min hormin vedosta
riippuen).
Kun liekit ovat sammuneet ja hiillos hehkuu voimakkaasti (kuva 5), lisää 2 halkoa (n. 1½
kg) 15—20 min kuluttua (kuva 6).
Sulje luukku kokonaan.
Tarvittaessa luukkua voidaan pitää auki muutaman minuutin ajan, jotta tuli alkaa palamaan
(kuva 7).
Suomi RAIS/
attika
-
Käyttöopas Q-BE-INSERT
17
2
1
3
4 5 6
7
Suomi RAIS/
attika
-
Käyttöopas Q-BE-INSERT
18
Valvonta
Merkkejä siitä, että takka toimii virheettömästi:
tuhka on valkoista
tulipesän seinissä ei ole nokea
Päätelmä: Puu on tarpeeksi kuivaa.
HUOM.!
Jos puut ovat palaneet lähes loppuun (liian pieni hiillos), tulen uudelleen sytyttämiseen
voi mennä kauan aikaa.
Kun takassa poltetaan tulta, savupiipusta tulevan savun tulee olla lähes näkymätöntä.
Savupiipun yläpuolella tulee näkyvä vain väreilevää ilmaa.
Kun lisäät takkaan halkoja, avaa ovi varovaisesti, ettei ulos pöllähdä savua. Älä lisää halkoja,
kun takassa palaa tuli.
RAIS suosittelee, että takkaan lisätään 1—2 halkoa - noin 1-1,5 kg) 3 tunnin välein
(ajoittainen käyttö).
HUOM.!
Kun takkaa sytytetään, sitä on valvottava.
Käytön aikana luukun on aina oltava kiinni.
Suomi RAIS/
attika
-
Käyttöopas Q-BE-INSERT
19
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Jos jäljellä on vain vähän hiillosta,
tuli on sytytettävä uudestaan.
Jos lisätään vain halkoja, tuli ei syty ja syntyy
palamattomia savukaasuja.
Tässä on laitettu halkoja liian pienelle
hiillokselle, ja ilmaa tulee liian vähän -
savunmuodostus käynnistyy.
Vältä liian voimakasta savunmuo-
dostumista - savukaasuräjähdyk-
sen vaara.
Liian voimakkaan savunmuodostumisen yhtey-
dessä, avaa
avaa luukku tai sytytä uudestaan.
Varoitus!
Jos puut vain kytevät ja savuavat, ja tulee vain vähän ilmaa, kehittyy palamattomia
savukaasuja.
Savukaasu voi syttyä palamaan tai räjähtää. Se voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja ja
pahimmassa tapauksessa henkilövahinkoja.
Kuvaesimerkkejä
Suomi RAIS/
attika
-
Käyttöopas Q-BE-INSERT
20
Puhdistus ja hoito
Takka ja hormi on nuohottava kerran vuodessa. Puhdistuksen ja hoidon yhteydessä takan on
oltava kylmä
Onko lasi nokeentunut:
Puhdista lasi säännöllisesti takan ollessa kylmä, muuten noki liimautuu kiinni.
Kostuta paperin- tai sanomalehden palanen, kasta se tuhkaan ja hankaa nokeentunut
lasi puhtaaksi.
Hankaa lasi lopuksi puhtaaksi paperinpalalla.
Voit myös käyttää RAIS-jälleenmyyjältä hankittavaa lasinpuhdistusainetta.
Puhdista ulkopinnat takan ollessa kylmä kuivalla nukkaamattomalla kankaalla tai
pehmeällä harjalla. Ennen lämmityskauden
alkamista hormi ja savukaasuliitäntä on aina tarkistettava tukosten
varalta.
Tarkista takka silmämääräisesti ulko- ja sisäpuolelta vaurioiden varalta, varsinkin tiivisteet ja
lämpöä eristävät levyt (vermikuliittia).
Huolto/varaosat
Erityisesti liikkuvat osat kuluvatahkerassa käytössä. Luukun tiivisteet ovat myös kuluvia osia.
Vain alkuperäisiä varaosia saa käyttää.
Lämmityskauden päättyessä suosittelemme, että jälleenmyyjä suorittaa huollon.
Tulipesän vuoraus
Tulipesän vuoraus suojaa takan runkoa lämmityksestä tulevalta kuumuudelta. Suuret
lämpötilanvaihtelut voivat naarmuttaa vuorauksen levyjä, mikä ei kuitenkaan vaikuta.
takan toimivuuteen. Niiden vaihtotarve on vasta monen vuoden käytön jälkeen
niiden alkaessa murentua.
Vuorauksen levyt on vain laitettu tai asetettu takkaan, ja sinä tai myyjä voi
vaihtaa ne vaivatta.
Liikkuvat osat
Oven saranat ja oven lukko tulee rasvata tarvittaessa.
On suositeltavaa, että voiteluun
käytetään meidän omaa voitelusuihkettamme,
koska muiden tuotteiden käyttö voi synnyttää hajua ja jäännöstuotteita.
Ota yhteys jälleenmyyjään saadaksesi voiteluainetta.
Tulipesän puhdistaminen
Tuhka poistetaan takasta tarpeen mukaan ja tyhjennetään tulenkestävään astiaan, kunnes se on
jäähtynyt. Poista tuhka tavallisen osana asunnon tavallista siivoamista.
MUISTA!
älä koskaan tyhjennä tulipesää kokonaan
tuli palaa parhaiten, kun tulipesän pohjalla on ohut tuhkakerros.
Suomi RAIS/
attika
-
Käyttöopas Q-BE-INSERT
21
Savujohdin nostetaan, siirretään eteenpäin, lasketaan alas ja poistetaan.
Savujohdin takana kiinni 2 kiinnikkeellä ja
edessä kahdella tapilla helassa.
tapit
kiinnikkeet
Savunpoistoputken puhdistaminen
Savukanavaan päästään käsiksi poistamalla ylin levy - vermikuliitista valmistettu savunkääntölevy
ja savunjohdin (teräslevy).
Poista savunkääntölevy varovaisesti nosta-
malla levyä ja siirtämällä se eteenpäin.
Laske sen jälkeen etummainen kulma ja
levy vedetään varovaisesti ulos
Suomi RAIS/
attika
-
Käyttöopas Q-BE-INSERT
22
Toimintahäiriöt
Luukusta tulee savua
Voi johtua hormin liian heikosta vedosta <12Pa
tarkista, onko savuputki tai hormi tukossa
tarkista, onko liesituuletin päällä, sulje se siinä tapauksessa ja avaa takan lähellä oleva ik-
kuna tai ovi pieneksi aikaa.
Nokea lasissa
Syynä siihen voi olla
polttopuut ovat liian märkiä
Varmista, että tulisija lämpiää riittävästi ennen luukun sulkemista.
Takka palaa liian voimakkaasti
Syynä siihen voi olla
luukun tiivisteen vuotaminen
hormin liiallinen veto (yli 22 Pa), asenna säätöpelti.
Takka palaa liian heikosti
Syynä siihen voi olla
liian vähän halkoja
liian vähäinen ilman tulo ilmastointia varten
savukanavien puutteellinen puhdistus
vuoto hormissa
vuoto hormin ja savuputken välissä
HUOM.!
Ole varovainen, kun laitat savunkääntölevyn ja savunjohtimen takaisin paikalleen.
Poista lika ja tomu ja laita takaisin pai-
kalleen päinvastaisessa järjestyksessä.
Suomi RAIS/
attika
-
Käyttöopas Q-BE-INSERT
23
Hormissa on liian vähäinen veto
Syynä siihen voi olla
lämpötilaeron pienuus, esim. huonosti eristetty hormi
ulkolämpötila on liian korkea esim. kesällä
tyynellä ilmalla
hormi on liian matalalla ja suojassa
väärä ilma hormissa
hormi ja savuputki ovat tukossa
talo on liian tiheä (puutteellinen raikkaan ilman tulo)
negatiivinen savun veto (huono veto)
Hormin ollessa kylmä tai hankalalla säällä takkaan
voidaan tuoda tavallista enemmän ilmaa.
Jos käyttöhäiriöt jatkuvat suosittelemme, että otat yhteyttä RAIS-jälleenmyyjään tai
nuohoojaan.
VAROITUS!
Vääräntyyppisten tai kosteiden polttopuiden käyttö voi muodostaa nokea hormiin ja
aiheuttaa mahdollisesti nokipalon hormissa.
Sulje sellaisessa tapauksessa kaikki takan ilmatiet, jos siihen on asennettu venttiili
ulkoapäin.
kutsu palokunta
älä koskaan käytä sammuttamiseen vettä!
ota jälkeenpäin yhteys nuohoojaan takan ja hormin tarkistamiseksi.
TÄRKEÄÄ!
Turvallinen palaminen edellyttää keltaisia liekkejä tai hehkuvaa hiillosta
puu ei saa vain kyteä.
Suomi RAIS/
attika
-
Käyttöopas Q-BE-INSERT
24
707480490
707480890
285
707480490
707480890
285
1 1 1612190
2 1 1612090
3 1 1015500
4 1 61-00
5 1 2621401sort
6 1 1611890
7 1 1610990
8 1 1611891
9 1 1611010MON
10 1 9501309
11 1 1612200
12 1 61-105
Lisätarvikkeet Q-BE
Kiertoilmaristikko
707480490 - musta
707480890 - musta
Savuputken adapteri
709131290 - musta
Varaosat Q-BE INSERT
Jos käytetään muita varaosia kuin RAIS:n suosittelemia, takuu raukeaa.
alle vaihdettavat osat voidaan ostaa varaosina RAIS-jälleenmyyjältä.
Katso varaosapiirrokset (seuraava sivu)
Teräsluukku
Lasiluukku
Tiivistesarja luukulle
Savunpoistumissuutin 6"
Vaimennin
Suljin (ylhäällä)
Pelti
Suljin (alhaalla)
Täydellinen lukko luukulle
BA1 vieteri
Skamol-setti
Savunpoistumissuutin 5"
Kohta Määrä Tavaranro Kuvaus
Suomi RAIS/
attika
-
Käyttöopas Q-BE-INSERT
25
4
6
7
8
11
1
2
3
9 10
5
12
Suomi RAIS/
attika
-
Käyttöopas Q-BE-INSERT
26
Suomi RAIS/
attika
-
Käyttöopas Q-BE-INSERT
27
EN 13229:2001+A1:2003+A2:2004
Raumheizer für feste Brennstoffe
Appliance fired by wood
Poêle pour combustibles solides
Produced at:
RAIS A/S, Industrivej 20, 9900 Frederikshavn, Danmark
15a B-VG
EC.NO: 262
Anordningen må kun installeres i forbindelse med ubrændbart materiale.
VKF-NR:
xxxxx
Typ FCXXxFCXXx
AFSTAND TIL BRÆNDBART, BAGVÆG
ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, HINTEN
DISTANCE TO COMBUSTIBLE BACK WALL
DIST. ENTRE COMPOSANTS
COMBUSTIBLES, ARRIÈRE
AFSTAND TIL BRÆNDBART, SIDEVÆG
ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, SEITE
DISTANCE TO COMBUSTIBLE SIDE WALL
DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, COTÉ
AFSTAND TIL BRÆNDBART, MØBLERING
ABSTAND VORNE ZU BRENNBAREN MÖBELN
DISTANCE TO FURNITURE AT THE FRONT
DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, DEVANT
CO EMISSION
CO EMISSION IN DEN VERBRENNUNGSPRODUKTEN
EMISS
ION OF CO IN COMBUSTION PRODUCTS
EMIS
SION CO DANS LES PRODUITS COMBUSTIBLES
NOMINEL EFFEKT / HEIZLEISTUNG /
THERMAL OUTPUT / PUISSANCE CALORIFIQUE:
RØGGASTEMPERATUR / ABGASTEMPERATUR /
FLUE GAS TEMPERATURE / TEMPÉRATURE DES GAZ DE FUMÉE:
VIRKNINGSGRAD / ENERGIEEFFIZIENZ /
ENERGY EFFIENCY /EFFICACITÉ ÉNERGÉTIQUE:
DK: Brug kun anbefalede brændsler. Følg instrukserne i bruger-
manualen. Anordningen er egnet t
il røggassamleledning og intervalfyring.
DE: Lesen und befolgen Sie die Bedienungsanleitung.
Zeitbrandfeuerstätte. Nur empfohlene Brennstoffe einsetz
en.
UK: Fuel types (only recommended). Follow the installation and
operating instruction manual. Intermittent operation.
F: Veuillez lire et observer les instructions du mode d'emploi.
Foyer à durèe de combustion limitèe, homologué pour cheminée à
con
nexions multiples. Utiliser seulement les combustibles recommandés.
Hergestellt für /Produced for:
ATTIKA FEUER AG, Brunnmatt 16, CH-6330 Cham / RAIS A/S, Industrivej 20, DK-9900 Frederikshavn
STØV / STAUB /
DUST / POUSSIÈRES:
DK: 14 mg/Nm³ / DE: 14 mg/Nm³
UK: 14 mg/Nm³ / FR: 14 mg/Nm³
DK: 300°C / DE: 300°C
UK: 300°C / FR: 300°C
DK: 5,9 kW / DE: 5,9 kW
UK: 5.9 kW / FR: 5,9 kW
DK: 80% / DE: 80%
UK: 80%
/ FR:
80%
DK: BRÆNDE
DE: HOLZ
UK: WOOD
FR: BOIS
DK: SE BRUGERVEJLEDNING
DE: SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK: SEE USER MANUAL
FR: CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
DK: SE BRUGERVEJLEDNING
DE: SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK: SEE USER MANUAL
FR: CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
DK:750 mm/SE BRUGERVEJLEDNING
DE:750 mm/SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK:750 mm/SEE USER MANUAL
FR:750 mm/CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
DK
: 0,069%
DE:
0,069% / 862 mg/Nm³
UK: 0,069%
FR: 0,069%
15
Q-BE INSERT
CE LABEL
Q-BE INSERT
Reference / DTI test report:
300-ELAB-2062-EN
300-ELAB-2153-EN
300-ELAB-2062-NS
300-ELAB-2062-AEA
CE-merkintä
Suomi RAIS/
attika
-
Käyttöopas Q-BE-INSERT
RAIS A/S
Industrivej 20
DK-9900 Frederikshavn
Denmark
www.rais.dk
ATTIKA FEUER AG
Brunnmatt 16
CH-6330 Cham
Switzerland
www.attika.ch
Q-BE INSERT
BRUGERMANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
User MANUAL
MANUEL D’UTILISATEUR
BRUKSANVISNING
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOPAS
GEBRUIKERSHANDLEIDING
2
STOOK MILIEUVRIENDELIJK!
3 milieuvriendelijke tips voor verstandig stoken
- gezond verstand voor milieu en portemonnee.
1. Effectief aansteken. Gebruik kleine stukjes hout (spar) en
geschikte aanmaakblokjes -
bijv. paraffine aanmaakblokjes/zaagsel.
2. Stook een kleine hoeveelheid brandstof per keer - dat
geeft de beste verbranding.
3. Gebruik alleen droog hout - dat wil zeggen hout met
een vochtigheid van 15 - 20%.
RECYCLING
De haard is verpakt in een verpakking die kan worden
gerecycled. Gooi de verpakking wel weg volgens de nationale
regels inzake afvalinzameling.
Het glas kan NIET worden gerecycled.
Het glas dient weggegooid te worden met restafval van kera
miek
en porselein. Vuurvast glas heeft een hogere smelttemperatuur
en kan daarom niet worden gerecycled.
Als u ervoor zorgt dat het vuurvaste glas niet bij de
retourproducten belandt, levert u een belangrijke
bijdrage aan het milieu.
Vlaams RAIS/
attika
Gebruikershandleiding voor Q-BE INSERT
3
25/09-2015
Q-BE INSERT
Revisie :
Datum :
INLEIDING .............................................................................................................................4
GARANTIE
............................................................................................................................5
SPECIFICATIES
.......................................................................................................................6
AFMETINGEN
.......................................................................................................................7
CONVECTIE
..........................................................................................................................8
KEUZE VAN MATERIALEN VOOR INBOUW
.............................................................................8
SCHOORSTEEN
.....................................................................................................................9
INSTALLATIE
........................................................................................................................10
Q-BE INSERT - INBOUW VAN INZETHAARD
.........................................................................11
PLAATSING IN EEN HOEK
....................................................................................................12
BRANDHOUT
......................................................................................................................14
DROGEN EN OPSLAAN
.......................................................................................................15
AUTOMATISCHE REGELING VAN VERBRANDINGSLUCHT (CLEVERAIR™)
............................15
VENTILATIE
.........................................................................................................................15
EERSTE KEER STOKEN
.........................................................................................................16
AANSTEKEN EN BIJVULLEN
.................................................................................................16
CONTROLE
.........................................................................................................................18
REINIGING EN VERZORGING
...............................................................................................20
DE BRANDKAMER REINIGEN
...............................................................................................20
REINIGING VAN ROOKGASAFVOER
.....................................................................................21
SLECHT FUNCTIONEREN
.....................................................................................................22
ACCESSOIRES Q-BE
............................................................................................................24
RESERVEONDERDELEN Q-BE INSERT
...................................................................................25
TESTCERTIFICAAT (DENEMARKEN)
......................................................................................26
CE LABEL
............................................................................................................................27
Vlaams RAIS/
attika
Gebruikershandleiding voor Q-BE INSERT
4
Inleiding
Gefeliciteerd met uw nieuwe
RAIS/a
ttika haard.
Een RAIS
/attik
a haard is meer dan een warmtebron, het is ook een uiting van het feit dat u
design en hoge kwaliteit in uw huis belangrijk vindt.
Om zoveel mogelijk plezier en profijt te hebben van uw nieuwe haard is het belangrijk dat u
deze handleiding goed leest, voordat u de haard installeert en in gebruik neemt.
Met het oog op de garantie en alle overige verwijzingen naar de haard is het belangrijk, dat u
het productienummer van de haard kunt overleggen. We raden u daarom aan om dat nummer
te noteren in onderstaand schema.
Het productienummer staat onderaan de zijkant van de haard.
Datum: Verkoper:
Vlaams RAIS/
attika
Gebruikershandleiding voor Q-BE INSERT
5
Garantie
RAIS/
attika
haarden worden meermaals gecontroleerd in relatie tot veiligheid, kwaliteit van
de materialen en werking. We geven garantie op alle modellen en de garantieperiode begint op
de datum van installatie.
Onder de garantie vallen:
gedocumenteerde functiefouten door foutieve werking
gedocumenteerde materiaalfouten
Onder de garantie vallen niet:
deur- en glaspakkingen
keramiekglas
bekleding van stookruimte
de look van het oppervlak of de textuur van de natuurstenen
de look van het roestvrijstallen oppervlak, kleurveranderingen en patina
expansiegeluiden
De garantie vervalt in geval van:
beschadigingen als gevolg van oververhitting
beschadigingen als gevolg van externe invloeden en gebruik van ongeschikte brandstoffen
niet houden aan de wettelijke of aanbevolen installatievoorschriften,
alsmede in geval van eigen aanpassingen aan de haard
gebrekkig onderhoud en verzorging
In geval van beschadigingen verzoeken wij u om contact op te nemen met uw verkoper. Indien
u aanspraak maakt op de garantie, bepalen wij de wijze waarop de schade wordt hersteld. In
geval van reparatie zorgen wij voor een professionele uitvoering.
Bij aanspraken op de garantie voor nageleverde of gerepareerde onderdelen verwijzen wij naar
nationale/EU-wet- en regelgeving m.b.t. nieuwe garantieperiodes.
De geldende garantievoorwaarden kunnen worden opgevraagd bij RAIS A/S.
Vlaams RAIS/
attika
Gebruikershandleiding voor Q-BE INSERT
6
DTI
Danish Technological Institute
Teknologiparken Kongsvang Allé 29,
8000 Aarhus C - Danmark
www.dti.dk
Telefon: +45 72 20 20 00
Fax: +45 72 20 10 19
Specificaties
DTI Ref.: 300-ELAB-2153-EN / 300-ELAB-2153-NS
Q-BE INSERT
Nominaal vermogen (kW): 5,9
Min./Max. vermogen (kW): 4 - 8
Verwarmingsgebied (m
2
): 60 - 120
Breedte/diepte/hoogte van de haard (mm): 424-422-970
Breedte/diepte/hoogte van de brandkamer (mm): 239-239-505
Aanbevolen hoeveelheid hout bij het vullen (kg):
(Verdeeld over 3 stuks brandhout van ca. 19 cm)
1,5
Min. Trek (Pascal): -12
Gewicht (kg): ca. 122
Rendement (%): 80
CO-emissie behorend bij 13% O
2
(%) 0,069
NOx-emissie behorend bijl 13% O
2
(mg/Nm³): 53
Stofdeeltjesemissie conform NS3058/3059 (g/kg): 1,4
Stofmeting conform Din+ (mg/Nm³): 14
Rookgashoeveelheid (g/s): 5,1
Rookgastemperatuur (°C): 300
Rookgastemperatuur (°C) bij rookkanaal: 360
Intermitterende werking: Binnen 46 minuten bijvullen.
Op basis van voorgenoemde emissies wordt hierbij verklaard dat de haard voldoet aan de emis-
sie-eisen in bijlage 1 van Richtlijn 46 van 22/1-2015 inzake regulering van luchtverontreiniging
van stookinstallaties voor vaste brandstof van minder dan 1 MW.
Vlaams RAIS/
attika
Gebruikershandleiding voor Q-BE INSERT
7
399
399
216
216
422
424
3
9
9
3
9
9
903
32
15,8
9
0
3
Set fra bagside
Set fra bagside
970
Air inlet same center as outlet
Q-BE Insert
m
åltegning.
35
21
19
Afmetingen
Vlaams RAIS/
attika
Gebruikershandleiding voor Q-BE INSERT
8
Convectie
RAIS/
attika
haarden zijn convectiehaarden. Convectie betekent dat er luchtcirculatie ontstaat,
waardoor de warmte gelijkmatiger over de hele ruimte verspreid wordt.
De koude lucht wordt via de bodem van de haard naar binnen gezogen en stroomt via de
brandkamer van de haard, waarbij de lucht wordt verwarmd.
De verwarmde lucht stroomt er via de zijkanten en bovenkant uit en zorgt daarmee voor
circulatie in de ruimte.
Wees er op attent dat alle externe oppervlakken tijdens het gebruik warm worden – wees
daarom erg voorzichtig. Geniet optimaal van de inzethaard.
Door warmeluchtkanalen en flexibele slangen (e.d.) bovenop de haard te monteren, kan men
de warmte naar een andere ruimte “verplaatsen”.
Er moet rekening gehouden worden met de plek van de aan- en afvoergaten van het convectie-
systeem. Er dient aan de eisen voor het oppervlak te worden voldaan en de gaten mogen niet
van buitenaf geblokkeerd worden.
Er kan verkleuring van muren ontstaan boven de deuren van de haard en de afvoergaten van
het convectiesysteem. Die wordt veroorzaakt door opstijgende warme lucht.
RAIS is niet aansprakelijk voor inbouw- of gevolgschade.
Keuze van materialen voor inbouw
Kies als niet-brandbaar materiaal panelen/bakstenen met een isolatiewaarde die groter
i
s dan
0,03 m2 xK/W. De isolatie wordt gedefinieerd als wanddikte (in m), gedeeld door de lamb-
dawaarde van de wand.
Raadpleeg uw installateur/schoorsteenveger.
Tijdens de test werd de haard geïnstalleerd in een kast, die was gemaakt van niet-brandbare
bouwplaten (12,5 mm FERMACELL H2O powerboard).
De haard werd ook getest met een achterwand van 50 mm Calciumsilicaat (Super Isol).
Vlaams RAIS/
attika
Gebruikershandleiding voor Q-BE INSERT
9
Schoorsteen
Het rookkanaal kan alleen aan de bovenkant van de haard aangesloten worden. In de haard zit
geen achteruitgang voor het rookkanaal.
De schoorsteen is de sleutel tot een goed werkende haard. Onthoud dat zelfs de beste haard
niet optimaal functioneert als de schoorsteen niet de benodigde en juiste trek heeft.
De schoorsteen moet zo hoog zijn dat de trekverhoudingen goed zijn: -14 tot -18 Pascal. Als
de aanbevolen trek in de schoorsteen niet wordt bereikt, kunnen er bij het stoken problemen
ontstaan met rook uit de deur. De lengte van de schoorsteen, gerekend vanaf de bovenkant van
de haard, mag niet korter dan 3 meter zijn en moet minstens 80 cm boven de nok van het huis
uitsteken. Indien de schoorsteen aan de zijkant van het huis geplaatst wordt, mag de bovenk-
ant van de schoorsteen nooit lager dan de nok of het hoogste punt van het dak zijn.
Let op dat er vaak nationale en lokale regels zijn voor huizen met een rieten dak.
Let ook op de trekverhoudingen bij een schoorsteen met 2 kernen.
De haard is geschikt voor aansluiting op een rookgasafvoerleiding, maar wij raden aan om de
afvoerbuizen zo te plaatsen, dat er een hoogteverschil van min. 250 mm. blijft.
Het rookkanaal heeft een diameter van 150 mm.
Als de trek te groot is, wordt aangeraden om de schoorsteen of het rookkanaal te voorzien van
een smoorklep. Zorg bij het installeren daarvan voor een vrij doorstromingsgebied van minimaal
20 cm² bij een gesloten smoorklep. Dat leidt ertoe dat de energie in de brandstof niet optimaal
wordt benut. Als u twijfelt over de staat van de schoorsteen kunt u altijd contact opnemen met
de schoorsteenveger.
Denk eraan dat er vrije toegang moet zijn tot de reinigingsdeur.
Zorg ervoor dat er toegang is om de haard, afvoerbuizen en rookkanalen schoon te maken.
NB!! De haard mag alleen geïnstalleerd worden door een
geautoriseerde/deskundige RAIS verkoper/monteur.
Kijk op www.rais.com voor een overzicht van verkooppunten.
Vlaams RAIS/
attika
Gebruikershandleiding voor Q-BE INSERT
10
Installatie
Het is belangrijk dat de haard op juiste wijze geïnstalleerd wordt met het oog op zowel milieu
als veiligheid.
Bij installatie van de haard dient voldaan te worden aan alle lokale regels en verordeningen,
inclusief die regels die verwijzen naar nationale en Europese normen. Neem vóór installatie
contact op met de lokale autoriteiten en de schoonsteenveger.
De haard mag alleen door een geautoriseerde/deskundige RAIS verkoper/monteur geplaatst
worden, anders vervalt de garantie.
Er mogen geen ongeautoriseerde aanpassingen aan de haard gedaan worden.
LET OP!
Voordat de haard in gebruik genomen mag worden, dient de installatie gemeld te worden bij
een plaatselijke schoonsteenveger.
Er moet voldoende toevoer van frisse lucht zijn in de ruimte waar de haard wordt geplaatst om
een goede verbranding te garanderen. Let op dat eventuele mechanische aanzuigapparaten zo-
als een afzuigkap de luchttoevoer kunnen verminderen. Eventuele luchtroosters dienen zodanig
geplaatst te worden, dat de luchttoevoer niet wordt geblokkeerd.
Als alternatief kan de haard gevoed w
o
rden met frisse lucht die rechtstreeks van buiten komt
door middel van een flexibele slang, die op de smoorklep is gemonteerd.
De haard heeft een luchtverbruik van 10-20 m³/t.
De vloerconstructie moet het gewicht van de haard en een eventuele schoorsteen kunnen
dragen. Als de bestaande constructie niet aan deze voorwaarde voldoet, dienen er passende
maatregelen getroffen te worden (bijv. platen om de vloerbelasting te verdelen). Raadpleeg een
bouwkundige.
Plaats de haard op niet-brandbaar materiaal..
De haard dient op een veilige afstand van brandbaar materiaal geplaatst te worden.
Er dient voor gezorgd te worden dat er geen brandbare voorwerpen (bijv. meubels)
dichterbij de haard geplaatst worden dan aangegeven in de volgende paragraaf inzake de
opstelling (brandrisico).
Indien de haard op een brandbare vloer wordt gemonteerd, dient de grootte van de niet-brand-
bare onderlaag conform nationale/lokale regelgeving te zijn.
Vlaams RAIS/
attika
Gebruikershandleiding voor Q-BE INSERT
11
A-A
C-C
A A
C
C
A=50mm / B=350
A=100mm / B=0
A
A
B
1
0
0
,
5
°
Møblerings afstand
B
Q-BE INSERT - Inbouw van inzethaard
Inbouwmateriaal:
12,5 mm Fermacellplaten
Calciumsilicaatplaten (bijv. 50 mm Super Isol of Skamotec 225)
bakstenen
Gatgrootte (hoogte x breedte x diepte) min. 918 x 399 x 399 mm (binnenafmetingen).
Bouw de achter- en zijwanden op uit 12,5mm Fermacell of 50mm calciumsilicaatplaten, wan-
neer de haard op een brandbare wand wordt geplaatst.
Bij gebruik van platen moeten boven en onder de haard convectiegaten ingebouwd worden.
De inbouwruimte voor de haard mag nooit te krap worden gemaakt, omdat staal werkt als het
warm wordt.
Convectieoppervlak dient
boven en ond
er
de haard
min. 200 cm2 te zijn (kan
verdeeld worden).
Als u de plek voor uw RAIS/attika haard heeft
gekoze
n, dient u na te denken over de verdel-
ing van warmte naar andere ruimtes. Zo heeft u zoveel mogelijk plezier van uw haard.
Zie typeplaatje op de haard.
Bij ontvangst wordt de haard gecontroleerd op defecten.
Vlaams RAIS/
attika
Gebruikershandleiding voor Q-BE INSERT
12
A-A
C-C
A A
C
C
A=50mm / B=350
A=100mm / B=0
A
A
B
1
0
0
,
5
°
Møblerings afstand
B
A-A
C-C
A A
C
C
A=50mm / B=350
A=100mm / B=0
A
A
B
1
0
0
,
5
°
Møblerings afstand
B
Plaatsing in een hoek
Niet-geïsoleerd rookkanaal
Inwendige afstand (A)
tot niet-brandbaar (min)
Uitwendige afstand (B)
tot brandbaar (min)
50 mm 350 mm
100 mm 0 mm
Bijvoorbeeld:
Bij een afstand van 50m tot niet-brandbare wand (A) moet de afstand tot brandbare wand/
kozijn 350mm zijn (B).
Afstand meubels tot glas
voorkant min. 750 mm
Afstand meubels tot glas
voorkant min. 750 mm
Vlaams RAIS/
attika
Gebruikershandleiding voor Q-BE INSERT
13
A-A
C-C
A A
C
C
A=50mm / B=350
A=100mm / B=0
A
A
B
1
0
0
,
5
°
Møblerings afstand
B
Om de warme lucht door de con-
vectieroosters te leiden dient er
een schuine, niet-brandbare plaat
(bijv. Fermacell) direct boven de
roosters geplaatst te worden.
Maak convectiegaten direct
onder de schuine plaat
Afstandsframe tot vloer
kan min. 0 mm zijn.
Afstand tot plafond
kan min. 0 mm zijn.
Air system met ø100
mm flexibele slang.
FVrije ruimte boven
brandkamer
min. 455 mm.
Brandhout
De haard is getest cf. EN13240:2001, EN13240:2001/A2:2004 en NS 3058/3059 voor ver-
branding van gekloofde, droge berk en goedgekeurd voor loofhout/naaldhout. Het brandhout
dient een watergehalte te hebben van 15-20 % en een max. lengte van 25 cm, wanneer het
brandhout rechtop in de brandkamer staat.
Stoken met nat hout leidt tot roetvorming, milieuhinder en slecht brandstofverbruik. Pas gekapt
hout bevat ca. 60-70% water en is volledig ongeschikt om mee te stoken. U moet er rekening
mee houden dat pas gekapt hout 2 jaar opgestapeld moet drogen. Hout met een diameter van
meer dan 100mm dient gekloofd te worden. Ongeacht de grootte dient het hout altijd mini-
maal één kant zonder bast te hebben.
Vlaams RAIS/
attika
Gebruikershandleiding voor Q-BE INSERT
14
Het is niet toegestaan om gelakt, gelamineerd of geïmpregneerd hout, hout met
kunststof bekleding, geverfd afvalhout, spaanplaten, multiplex, huisafval, papierbrik-
etten en steenkool te verbranden, omdat zich daarbij stinkende rook kan ontwikkelen,
die giftig kan zijn.
Bij verbranding van bovenstaande materialen en bij het stoken van grotere hoeveelheden dan
aangegeven, wordt de haard belast met een grote hoeveelheid warmte die leidt tot een hogere
schoorsteentemperatuur en een lager rendement. Daardoor kan de haard beschadigd raken en
de garantie vervallen.
De verbrandingswaarde van het hout hangt nauw samen met de vochtigheid daarvan. Vochtig
hout heeft een lage verbrandingswaarde. Hoe meer water het hout bevat, des te meer energie
er wordt verbruikt voor het verdampen van dat water en des te meer energie er verloren gaat.
GEBRUIK ALLEEN AANBEVOLEN BRANDSTOFFEN
Onderstaande tabel toont de verbrandingswaarde van verschillende houtsoorten, die twee jaar
in opslag hebben gelegen en een restvochtigheid hebben van 15-17%.
Houtsoort
Kg droog hout/m3 % t.o.v. beuk/eik
Haagbeuk 640 110%
Beuk en eik 580 100%
Es 570 98%
Esdoorn 540 93%
Berk 510 88%
Bergden 480 83%
Spar 390 67%
Populier 380 65%
1 kg hout geeft ongeacht de houtsoort dezelfde warmte-energie.
1k kg beuk vult gewoon minder dan 1kg spar.
Drogen en opslaan
Hout heeft tijd nodig om te drogen. Een juiste luchtdroging duurt ca. 2 jaar.
Hier een aantal tips:
Bewaar het hout gezaagd, gekloofd en opgestapeld op een luchtige, zonnige plek die
beschermd is tegen regen (de zuidkant van het huis is bijzonder geschikt).
Bewaar de stapels brandhout op een handbreedte afstand, waardoor de lucht er tussend-
oor stroomt en het vocht uit het hout verwijdert.
Bedek de stapels brandhout niet met plastic, omdat het vocht daardoor niet uit het hout
kan trekken.
Het is verstandig om het brandhout 2-3 dagen voor gebruik naar binnen te halen.
Vlaams RAIS/
attika
Gebruikershandleiding voor Q-BE INSERT
15
Automatische regeling van verbrandingslucht (CleverAIR™)
Deze haard is voorzien van een zelfstandige en zelfregelende smoorklep. Daarom heeft hij geen
smoorklephendel. U hoeft alleen maar droog hout te plaatsen en dat aan te steken.
CleverAIR™ techniek doet de rest.
Primaire lucht is de verbrandingslucht die aan de primaire verbrandingszone op de bodem van
de brandkamer (d.w.z. de gloeilaag) wordt toegevoegd. Deze koude lucht wordt alleen in de
aansteekfase gebruikt.
Secundaire lucht is de lucht, die in de gasverbrandingszone wordt toegevoegd, d.w.z. lucht
die bijdraagt aan de verbranding van pyrolysegassen (verwarmde lucht die wordt gebruikt voor
luchtreiniging en verbranding).
Deze lucht wordt via de smoorklep aangezogen, wordt verwarmd via het zijkanaal en wordt als
warme spoellucht naar het venster gestuurd. Deze warme lucht stroomt neerwaarts langs het
venster en houdt deze roetvrij.
Tertiaire lucht bovenin het achterste deel van de brandkamer (2 rijen gaten) zorgt voor de ver-
branding van de laatste resten gas, voordat de lucht de schoorsteen in geleid wordt.
De mondstukken van de brander bevinden zich op de bodem van de achterwand en voorin de
brandkamer. Die dragen eraan bij, dat er altijd vuur en een hoge temperatuur in de gloeilaag is.
Dat zorgt voor een snelle start bij het aanvullen en vermindert het risico dat het vuur uitgaat.
CleverAIR™ zorgt in iedere verbrandingsfase voor een optimaal luchtmengsel en een zuivere
verbranding. Dankzij het bimetale automatische verbrandingssysteem is een verkeerde bedien-
ing uitgesloten.
Ventilatie
Er mag zich geen aanzuiginstallatie/afzuigkap (keuken) in dezelfde ruimte als de haard bevin-
den, omdat dat ertoe kan leiden dat de haard rookgassen in die ruimte verspreidt.
De haard heeft permanente en voldoende toevoer van lucht nodig om veilig en effectief te
kunnen functioneren. Er kan permanente luchttoevoer naar de verbrandingslucht in de ruimte
worden geïnstalleerd.
Deze luchttoevoer mag onder geen beding tijdens het gebruik worden afgesloten.
Vlaams RAIS/
attika
Gebruikershandleiding voor Q-BE INSERT
16
Eerste keer stoken
Voorzichtig beginnen loont de moeite. Begin met een klein vuurtje, zodat de haard kan wennen
aan de hoge temperatuur. Dat is de beste start en voorkomt mogelijke beschadigingen.
Let op dat er tijdens de eerste keer stoken een eigenaardige, maar ongevaarlijke geur en
rookontwikkeling van het oppervlak van de oven kan komen. Dat komt doordat de verf en het
materiaal moeten uitharden. Deze lucht verdwijnt echter snel. Zorg voor een goede ventilatie.
Let er tijdens dit proces op dat u de zichtbare oppervlakken/glazen niet aanraakt (erg heet!), en
we raden aan om de deur regelmatig te openen om te voorkomen dat de pakking van de deur
vastkleeft.
Bovendien kan de haard tijdens het opwarmen en afkoelen zorgen voor zogeheten “klikgelu-
iden”. Die worden veroorzaakt door de grote temperatuurverschillen waaraan het materiaal
wordt blootgesteld.
Gebruik nooit enige vloeibare brandstof om het vuur aan te steken of brandend te houden.
Daarbij bestaat het risico op een explosie.
Wanneer de haard een poos niet gebruikt is, gaat u op dezelfde manier te werk als bij de
eerste keer stoken.
Aansteken en bijvullen
Let op! Als het airsysteem is aangesloten, moet het ventiel geopend zijn.
RAIS/
attika
beveelt de volgende aansteekmethode aan: Zie foto’s op volgende pagina.
Open de deur helemaal, totdat deze in geopende toestand vast staat.
Plaats eerst ca. 1,1kg hout (4 stuks gekloofd tot aanmaakhout) rechtop in de brandkamer
(foto 1). Leg 3 aanmaakblokken e.d. dichtbij het hout op de bodem.
Steek het vuur aan. (foto 2+3)
Sluit de deur en zet deze op een kier – trek aan het handvat (foto 4).
Als het aanmaakhout goed brandt sluit u de deur helemaal (na ca. 5 min., afhankelijk van
de trek in de schoorsteen).
Als de laatste vlammen zijn gedoofd en er een mooie gloeilaag in de haard ligt (foto 5),
vult u na ca. 15-20 min. 2 stuks hout (ca. 1½ kg) bij (foto 6).
Sluit de deur helemaal.
Indien nodig kunt u de deur een aantal minuten open laten staan om het vuur goed ‘aan
de praat’ te krijgen (foto 7).
Vlaams RAIS/
attika
Gebruikershandleiding voor Q-BE INSERT
17
2
1
3
4 5 6
7
Vlaams RAIS/
attika
Gebruikershandleiding voor Q-BE INSERT
18
Controle
Signalen van een juiste verbranding in de haard:
de as is wit
er zit geen roet op de wanden van de brandkamer
Conclusie: Het hout is droog genoeg.
LET OP!
Als het vuur te lang heeft gebrand (een te kleine gloeilaag), kan het langer duren om het vuur
weer goed op te stoken.
Bij het stoken moet de rook die uit de schoorsteen komt bijna onzichtbaar zijn. U moet de lucht
slechts een beetje zien trillen. Open de deur tijdens het bijvullen voorzichtig om rookhinder te
voorkomen. Vul nooit hout bij als er nog vlammen in de haard zijn.
RAIS raadt aan om iedere 46 minuten 1-2 stuks hout
- ca. 1-1½ kg – bij te vullen (intermit-
terende werking).
LET OP!
Houd de haard tijdens het aansteken goed in de gaten.
Tijdens het gebruik dient de deur altijd gesloten te zijn.
Vlaams RAIS/
attika
Gebruikershandleiding voor Q-BE INSERT
19
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Als er slechts weinig kooltjes over
zijn, moet er opnieuw worden
aangestoken.
Als men er gewoon brandhout op legt, vat
dat geen vlam maar ontstaan er niet volledig
verbrande rookgassen.
Hier is brandhout op een te kleine gloeilaag
gelegd en wordt te weinig lucht aangevoerd,
waardoor rookontwikkeling ontstaat.
Vermijd sterke rookontwikkeling –
Risico op rookgasexplosie.
Open bij sterke rookontwikkeling de deur of
steek het vuur opnieuw aan.
Waarschuwing!!
Als het brandhout alleen maar walmt of rookt en er te weinig lucht wordt aangevoerd, ontwik-
kelen zich niet volledig verbrande rookgassen.
Rookgas kan vlam vatten en exploderen. Dat kan schade veroorzaken aan materialen en in het
slechtste geval letsel veroorzaken bij personen.
Fotovoorbeelden
Vlaams RAIS/
attika
Gebruikershandleiding voor Q-BE INSERT
20
Reiniging en verzorging
Laat een schoorsteenveger 1 keer per jaar uw haard en schoorsteen controleren. Bij het reinigen
en verzorgen moet de haard koud zijn.
Zit er roet op het venster:
Maak het glas regelmatig schoon en alleen als de haard koud is. Anders brandt het roet
vast.
Bevochtig een stuk papier of krant, doop dat in de as en wrijf het over het glas met roet.
Wrijf na met een stuk papier en het glas wordt schoon.
Gebruik eventueel glasreiniger, die te koop is bij uw RAIS-verkoper.
Maak de buitenkant schoon met een droge, zachte doek of een zachte borstel. Controleer de
schoorsteen en het rookgasverbindingsstuk vóór een nieuw stookseizoen altijd op blokkades.
Controleer de binnen- en buitenkant van de haard, vooral de pakkingen en de warmte-isoler-
ende platen (vermiculiet).
Onderhoud/reserveonderdelen
Met name de beweegbare delen slijten door regelmatig gebruik. De deurpakkingen zijn ook
slijtende delen. Er mogen alleen originele reserveonderdelen worden gebruikt.
We raden aan om na het einde van de stookperiode onderhoud uit te laten voeren door de
verkoper.
Bekleding van de brandkamer
De brandkamerbekleding beschermt de kern van de haard tegen de hitte van het vuur. De grote
temperatuurschommelingen kunnen barsten in de bekledingsplaten veroorzaken, die echter
geen invloed hebben op het functioneringsvermogen van de haard. De platen hoeven pas ver-
vangen te worden als ze na een aantal jaren gebruik beginnen te verbrokkelen.
De bekledingsplaten zijn in de haard gelegd of gezet en kunnen dus zonder problemen door u
of uw verkoper vervangen worden.
Beweegbare delen
Deurscharnieren en slot moeten naar behoefte gesmeerd worden.
We raden u aan om uitsluitend onze smeerspray te gebruiken, omdat het gebruik van andere
producten kan leiden tot de vorming van geur en restproducten.
Neem contact op met uw verkoper om dit smeermiddel aan te schaffen.
De brandkamer reinigen
Schraap de as indien nodig uit de haard en bewaar deze in een niet-brandbare houder tot de as
is afgekoeld. De as kan met het huisafval weggegooid worden.
ONTHOUD!
Verwijder nooit alle as uit de brandkamer
Het vuur brandt het best op een kleine laag as.
Vlaams RAIS/
attika
Gebruikershandleiding voor Q-BE INSERT
21
De rookchicane optillen, naar voren duwen, laten zakken en verwijderen.
De rookchicane rust aan de achterkant op 2 pennen en
zit aan de voorkant met 2 lipjes vast in het beslag.
lipjes
pennen
Reiniging van rookgasafvoer
Om toegang te krijgen tot de rookgasafvoer verwijdert u de bovenste plaat, keerplaat van ver-
miculiet en rookchicane (staalplaat).
Verwijder de keerplaat voorzichtig door
deze op te tillen en naar voren te duwen.
Laat daarna de voorste hoek door de opening
zakken en haal de plaat er voorzichtig uit.
Vlaams RAIS/
attika
Gebruikershandleiding voor Q-BE INSERT
22
Slecht functioneren
Rook uit de deur
Kan veroorzaakt worden door te weinig trek in de schoorsteen <12Pa
Controleer of het rookkanaal of de schoorsteen verstopt zijn
Controleer of de afzuigkap aan staat. Zet die in dat geval uit en open korte tijd een raam/
deur nabij de haard.
Roet op het glas
Kan veroorzaakt worden doordat
Het brandhout te nat is
Zorg dat de haard tijdens het aansteken goed wordt verwarmd voordat u de deur sluit.
De haard brandt te snel
Kan veroorzaakt worden doordat
De deurpakking lek is
De trek in de schoorsteen te groot is >22 Pa, er moet een smoorklep worden gemonteerd.
De haard brandt te langzaam
Kan veroorzaakt worden doordat
Te weinig brandhout
Te weinig luchttoevoer voor ventilatie in de ruimte
Gebrekkige reiniging van de rookgasafvoer
Lekke schoorsteen
Lek tussen schoorsteen en rookkanaal
LET OP!!
Wees voorzichtig als u de keerplaat en de rookchicane terugplaatst.
Verwijder vuil en stof en zet de onderdelen
in omgekeerde volgorde op hun plaats.
Vlaams RAIS/
attika
Gebruikershandleiding voor Q-BE INSERT
23
Verminderde trek in de schoorsteen
Kan veroorzaakt worden doordat
Het temperatuurverschil te klein is, bijv. bij een slecht geïsoleerde schoorsteen
De buitentemperatuur te hoog is, bijv. in de zomer
Het windstil is
De schoorsteen te laag is en teveel beschut ligt
Er valse lucht in de schoorsteen aanwezig is
De schoorsteen en het rookkanaal verstopt zijn
Er te weinig aanvoer van frisse lucht in huis is
Er negatieve trek is (slechte trekverhoudingen)
Een koude schoorsteen of slechte weersomstandigheden kunnen gecompenseerd worden door
een hogere luchttoevoer naar de haard dan normaal.
Bij blijvende problemen met uw haard raden wij aan om contact op te nemen met uw RAIS-
verkoper of een schoorsteenveger.
WAARSCHUWING!
Gebruik van verkeerd of vochtig brandhout kan leiden tot overmatige roetvorming in de schoor-
steen en evt. tot schoorsteenbrand:
Sluit in dat geval alle luchttoevoer naar de haard af, als er een ventiel met een luchtaanslu-
iting van buitenaf is geïnstalleerd.
Bel de brandweer
Gebruik nooit water voor het blussen!
Neem naderhand contact op met de schoorsteenveger voor controle van de haard en
schoorsteen.
BELANGRIJK!
Voor een veilige verbranding moeten er heldere, gele vlammen of heldere kooltjes in de
haard aanwezig zijn
Het hout mag niet liggen te walmen.
Vlaams RAIS/
attika
Gebruikershandleiding voor Q-BE INSERT
24
707480490
707480890
285
707480490
707480890
285
1 1 1612190
2 1 1612090
3 1 1015500
4 1 61-00
5 1 2621401sort
6 1 1611890
7 1 1610990
8 1 1611891
9 1 1611010MON
10 1 9501309
11 1 1612200
12 1 61-105
Accessoires Q-BE
Convectierooster
707480490 - zwart
707480890 - zwart
Adapter voor rookkanaal
709131290 -zwart
Reserveonderdelen Q-BE INSERT
Bij gebruik van andere reserveonderdelen dan aanbevolen door RAIS vervalt de garantie. Alle
vervangbare onderdelen zijn als reserveonderdelen te koop bij uw RAIS-verkoper.
Zie tekening reserveonderdelen (volgende pagina).
Stalen deur
Glazen deur
Pakkingsset voor deur
Aansluitstukken rookafvoer 6”
Deksel
Sluiting (boven)
Smoorklep
Sluiting (onder)
Compleet slot voor deur
BA1 veer
Skamolset
Aansluitstukken rookafvoer 5”
Pos. Aantal Artnr. Beschrijving
Vlaams RAIS/
attika
Gebruikershandleiding voor Q-BE INSERT
25
4
6
7
8
11
1
2
3
9 10
5
12
Vlaams RAIS/
attika
Gebruikershandleiding voor Q-BE INSERT
26
Vlaams RAIS/
attika
Gebruikershandleiding voor Q-BE INSERT
27
EN 13229:2001+A1:2003+A2:2004
Raumheizer für feste Brennstoffe
Appliance fired by wood
Poêle pour combustibles solides
Produced at:
RAIS A/S, Industrivej 20, 9900 Frederikshavn, Danmark
15a B-VG
EC.NO: 262
Anordningen må kun installeres i forbindelse med ubrændbart materiale.
VKF-NR:
xxxxx
Typ FCXXxFCXXx
AFSTAND TIL BRÆNDBART, BAGVÆG
ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, HINTEN
DISTANCE TO COMBUSTIBLE BACK WALL
DIST. ENTRE COMPOSANTS
COMBUSTIBLES, ARRIÈRE
AFSTAND TIL BRÆNDBART, SIDEVÆG
ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, SEITE
DISTANCE TO COMBUSTIBLE SIDE WALL
DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, COTÉ
AFSTAND TIL BRÆNDBART, MØBLERING
ABSTAND VORNE ZU BRENNBAREN MÖBELN
DISTANCE TO FURNITURE AT THE FRONT
DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, DEVANT
CO EMISSION
CO EMISSION IN DEN VERBRENNUNGSPRODUKTEN
EMISS
ION OF CO IN COMBUSTION PRODUCTS
EMIS
SION CO DANS LES PRODUITS COMBUSTIBLES
NOMINEL EFFEKT / HEIZLEISTUNG /
THERMAL OUTPUT / PUISSANCE CALORIFIQUE:
RØGGASTEMPERATUR / ABGASTEMPERATUR /
FLUE GAS TEMPERATURE / TEMPÉRATURE DES GAZ DE FUMÉE:
VIRKNINGSGRAD / ENERGIEEFFIZIENZ /
ENERGY EFFIENCY /EFFICACITÉ ÉNERGÉTIQUE:
DK: Brug kun anbefalede brændsler. Følg instrukserne i bruger-
manualen. Anordningen er egnet t
il røggassamleledning og intervalfyring.
DE: Lesen und befolgen Sie die Bedienungsanleitung.
Zeitbrandfeuerstätte. Nur empfohlene Brennstoffe einsetz
en.
UK: Fuel types (only recommended). Follow the installation and
operating instruction manual. Intermittent operation.
F: Veuillez lire et observer les instructions du mode d'emploi.
Foyer à durèe de combustion limitèe, homologué pour cheminée à
con
nexions multiples. Utiliser seulement les combustibles recommandés.
Hergestellt für /Produced for:
ATTIKA FEUER AG, Brunnmatt 16, CH-6330 Cham / RAIS A/S, Industrivej 20, DK-9900 Frederikshavn
STØV / STAUB /
DUST / POUSSIÈRES:
DK: 14 mg/Nm³ / DE: 14 mg/Nm³
UK: 14 mg/Nm³ / FR: 14 mg/Nm³
DK: 300°C / DE: 300°C
UK: 300°C / FR: 300°C
DK: 5,9 kW / DE: 5,9 kW
UK: 5.9 kW / FR: 5,9 kW
DK: 80% / DE: 80%
UK: 80%
/ FR:
80%
DK: BRÆNDE
DE: HOLZ
UK: WOOD
FR: BOIS
DK: SE BRUGERVEJLEDNING
DE: SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK: SEE USER MANUAL
FR: CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
DK: SE BRUGERVEJLEDNING
DE: SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK: SEE USER MANUAL
FR: CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
DK:750 mm/SE BRUGERVEJLEDNING
DE:750 mm/SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK:750 mm/SEE USER MANUAL
FR:750 mm/CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
DK
: 0,069%
DE:
0,069% / 862 mg/Nm³
UK: 0,069%
FR: 0,069%
15
Q-BE INSERT
CE LABEL
Q-BE INSERT
Reference / DTI test report:
300-ELAB-2062-EN
300-ELAB-2153-EN
300-ELAB-2062-NS
300-ELAB-2062-AEA
CE label
Vlaams RAIS/
attika
Gebruikershandleiding voor Q-BE INSERT
RAIS A/S
Industrivej 20
DK-9900 Frederikshavn
Denmark
www.rais.dk
ATTIKA FEUER AG
Brunnmatt 16
CH-6330 Cham
Switzerland
www.attika.ch

Documenttranscriptie

BRUGERMANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG User MANUAL M A N U E L D ’ U T I L I S AT E U R BRUKSANVISNING BRUKSANVISNING KÄYTTÖOPAS GEBRUIKERSHANDLEIDING Q-BE INSERT Dansk RAIS/attika - Brugermanual til Q-BE INDSATS FYR MILJØVENLIGT! 3 Miljøvenlige råd til fornuftig fyring - sund fornuft for både miljø og pengepung. 1. Effektiv optænding. Brug små stykker træ (grantræ) og en egnet optændingsblok f.eks. paraffinerede træfiberruller/savsmuld. 2. Fyr kun med lidt brænde ad gangen - det giver den bedste forbrænding. 3. Brug kun tørt træ - det vil sige træ med en fugtighed på 15 - 20%. GENBRUG Ovnen er pakket i emballage som kan genbruges. Dette skal bortskaffes i henhold til national bestemmelse vedr. bortskaffelse af affald. Glasset kan IKKE genbruges. Glasset skal smides væk sammen med restsaffald fra keramik og porcelæn. Ildfast glas har højere smeltetemperatur, og kan derfor ikke genbruges. Når du sørger for at ildfast glas ikke havner i retur produkterne,er det en hjælp som er et vigtigt bidrag til miljøet. 2 RAIS/attika - Brugermanual til Q-BE INDSATS Dansk Q-BE INSERT Revision : Dato : 25/09-2015 INDLEDNING�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������4 GARANTI������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������5 SPECIFIKATIONER������������������������������������������������������������������������������������������������������������������6 MÅL�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������7 KONVEKTION�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������8 VALG AF MATERIALE TIL INDBYGNING���������������������������������������������������������������������������������8 SKORSTEN����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������9 INSTALLATION��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������10 Q-BE INSERT - INDBYGNING AF INDSATSOVN���������������������������������������������������������������������11 OPSTILLING I ET HJØRNE�����������������������������������������������������������������������������������������������������12 BRÆNDSEL�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������14 TØRRING OG LAGRING������������������������������������������������������������������������������������������������������15 AUTOMATISK REGULERING AF FORBRÆNDINGSLUFT (CLEVERAIR™)���������������������������������15 VENTILATION����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������15 FØRSTEGANGSOPTÆNDING�����������������������������������������������������������������������������������������������16 OPTÆNDING OG PÅFYLDNING�������������������������������������������������������������������������������������������16 KONTROL���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������18 RENGØRING OG PLEJE��������������������������������������������������������������������������������������������������������20 RENGØRING AF BRÆNDKAMMER��������������������������������������������������������������������������������������20 RENSNING AF RØGVEJE������������������������������������������������������������������������������������������������������21 DRIFTSFORSTYRRELSER�������������������������������������������������������������������������������������������������������22 TILBEHØR Q-BE�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������24 RESERVEDELE Q-BE INSERT�������������������������������������������������������������������������������������������������25 PRØVNINGSATTEST (DANMARK)�����������������������������������������������������������������������������������������26 CE LABEL����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������27 3 Dansk RAIS/attika - Brugermanual til Q-BE INDSATS Indledning Tillykke med Deres nye RAIS/attika brændeovn. En RAIS/attika brændeovn er mere end blot en varmekilde, den er også udtryk for, at De lægger vægt på design og høj kvalitet i Deres hjem. For at få mest mulig fornøjelse og nytte af Deres nye brændeovn er det vigtigt, at de gennemlæser manualen grundigt, inden brændeovnen stilles op og tages i brug. Af hensyn til garantien og ved alle henvendelser angående ovnen i øvrigt er det vigtigt, at De kan oplyse ovnens produktionsnummer. Vi anbefaler derfor, at De skriver nummeret i skemaet nedenfor. Produktionsnummeret står nederst på ovnen i siden. Specielt for Danmark - Nye regler for installation af brændeovne 1. januar 2008 trådte en ny bekendtgørelse for brændeovne i kraft. Hermed er der kommet nye krav til installationer af brændeovne mht. emission og dokumentation. Konsekvensen er, at fra 1. juni 2008 skal alle nyinstallerede brændeovne have en EN godkendelse samt en norsk eller tysk godkendelse. Samtidig indføres der en prøvningsattest, der skal sikre, at kravet til emission er opfyldt. Denne attest findes bagest i denne bruger manual, og skal underskrives af skorstensfejeren efter installation. Vær opmærksom på, at attesten skal underskrives før ibrugtagning og følge ovnen i hele dens levetid. Dato: Forhandler: 4 Dansk RAIS/attika - Brugermanual til Q-BE INDSATS Garanti RAIS/attika brændeovne kontrolleres i flere omgange i forhold til sikkerhed, samt kvaliteten af materialer og forarbejdning. Vi yder garanti på alle modeller, og garantiperioden starter på installationsdatoen. Garantien dækker: • dokumenterede funktionsfejl på grund af fejlagtig forarbejdning • dokumenterede materialefejl Garantien dækker ikke: • dør- og glaspakninger • keramikglas • fyrrumsbeklædning • overfladestrukturens udseende el. naturstenenes tekstur • de rustfrie ståloverfladers udseende og farveforandringer, samt patina • udvidelseslyde Garantien bortfalder i tilfælde af: • skader på grund af overfyring • skader på grund af ydre påvirkninger og anvendelse af uegnede brændstoffer • manglende overholdelse af lovmæssige eller anbefalede installationsforskrifter, samt i tilfælde af egne ændringer af brændeovnen. • manglende service og pleje De bedes i skadestilfælde kontakte Deres forhandler. I tilfælde af garantikrav afgør vi måden hvorpå skaden bliver udbedret. I tilfælde af reparation, sørger vi for professionel udførelse. Ved garantifordringer på efterleverede eller reparerede dele henvises til nationale/EU-retlige love/bestemmelser i.f.m. fornyede garantiperioder. De til enhver tid gældende garantibestemmelser kan rekvireres hos RAIS A/S. 5 Dansk RAIS/attika - Brugermanual til Q-BE INDSATS Specifikationer DTI Ref.: 300-ELAB-2153-EN / 300-ELAB-2153-NS Nominel effekt (kW): Q-BE INSERT 5,9 Min./Max. effekt (kW): 4-8 Opvarmningsareal (m2): 60 - 120 Ovnens bredde/dybde/højde (mm): 424-422-970 Brændkammer bredde/dybde/højde (mm): 239-239-505 Anbefalet træmængde ved påfyldning (kg): (Fordelt på 3 stk brænde à ca. 19 cm) 1,5 Min. Røgtræk (Pascal): -12 Vægt (kg): Virkningsgrad (%): CO-emission henført til 13% O2 (%) ca. 122 80 0,069 NOx-emission henført til 13% O2 (mg/Nm³): 53 Partikelemission efter NS3058/3059 (g/kg): 1,4 Støvmåling efter Din+ (mg/Nm³): 14 Røggasmasseflow (g/s): 5,1 Røggastemperatur (°C): 300 Røggastemperatur (°C) ved røgstuds: 360 Intermitterende drift: Påfyldning bør ske indenfor 46 minutter. På baggrund af ovennævnte emissioner attesteres det hermed, at ovnen opfylder emissionskravene i bilag 1 til Bekendtgørelse nr. 46 af 22/1-2015 vedr. regulering af luftforurening fra fyringsanlæg til fast brændsel under 1 MW. DTI Danish Technological Institute Teknologiparken Kongsvang Allé 29, 8000 Aarhus C - Danmark www.dti.dk Telefon: +45 72 20 20 00 Fax: +45 72 20 10 19 6 RAIS/attika - Brugermanual til Q-BE INDSATS Dansk Mål Set fra bagside 422 15,8 32 903 970 35 424 216 39 39 9 9 399 216 21 399 903 19 Air inlet same center as outlet Set fra bagside 7 Dansk RAIS/attika - Brugermanual til Q-BE INDSATS Konvektion RAIS/attika ovne er konvektionsovne. Konvektion betyder, at der opstår luftcirkulation, således at varmen fordeles mere jævnt i hele rummet. Den kolde luft trækkes ind ved ovnens bund, og løber op langs ovnens brændkammer, hvorved luften opvarmes. Den opvarmede luft strømmer ud langs siderne og i toppen, og sikrer derved cirkulation i rummet. Bemærk dog, at alle ydre overflader bliver varme under brug – vær derfor meget forsigtig. Udnyt indsatsen optimalt. Ved at montere varmeluftstudse og flexslanger (el. lign) oven på ovnen, har man mulighed for at “flytte” varmen til andre rum. Der skal tages stilling til placeringen af konvektionssystemets til- og afgangshuller. Det skal sikres at kravene til arealer overholdes, og at hullerne ikke blokeres udefra. Der kan forekomme misfarvning af væggen over ovnens låger og konvektionssystemets afgangshuller. Dette skyldes opstigende varm luft. RAIS påtager sig ikke ansvaret for indbygning eller følgeskader. Valg af materiale til indbygning Som ubrændbart materiale vælges paneler/mursten med en isolansværdi større end 0,03 m2 xK/W.Isolans defineres som vægtykkelse (i m) divideret med væggens lambda værdi. Rådfør dig med installatøren/skorstensfejeren. Under testen blev ovnen installeret i et kabinet lavet af ikke-brændbare bygningsplader (12,5 mm FERMACELL H2O powerboard). Ovnen blev også testet med en bagvæg af 50 mm Kalciumsilikat (Super Isol). 8 RAIS/attika - Brugermanual til Q-BE INDSATS Dansk Skorsten Røgrøret kan kun tilsluttes i toppen af ovnen. Der er ingen bagafgang til røgrøret på ovnen. Skorstenen er drivkraften for at få brændeovnen til at fungere. Husk, at selv den bedste brændeovn ikke fungerer optimalt, hvis der ikke er det fornødne og korrekte træk i skorstenen. Skorstenen skal være så høj, at trækforholdene er i orden -14 til -18 pascal. Hvis det anbefalede skorstenstræk ikke opnås, kan der opstå problemer med røg ud af lågen ved fyring. RAIS anbefaler at skorstenen tilpasses røgafgangsstudsen. Skorstenens længde, regnet fra brændeovnens top, bør ikke være kortere end 3 meter og være ført mindst 80 cm over tagrygningen. Placeres skorstenen ved husets sider, bør toppen af skorstenen aldrig være lavere end tagryg eller tagets højeste punkt. Bemærk, at der ofte er nationale og lokale bestemmelser ved hus med stråtag. Vær også opmærksom på trækforholdene ved skorsten med 2 kerner. Ovnen egner sig til tilslutning med røggassamleledning, men vi anbefaler at indføringerne placeres således, at der bliver en frihøjdeforskel mellem dem på min. 250 mm. Røgafgangsstudsen er 150 mm i diameter. Hvis trækket er for stort, anbefales det at forsyne skorsten eller røgrør med et reguleringsspjæld. Hvis dette monteres skal man sikre et frit gennemstrømningsareal på minimum 20 cm² ved lukket reguleringsspjæld. Det medfører at energien i brændslet ikke udnyttes optimalt. Hvis De er i tvivl om skorstenens tilstand bør De altid kontakte skorstensfejeren. Husk, der skal være fri adgang til renselågen. Sørg for at der er adgang til rengøring af ildstedet, røgstuds og røgrøret. NB!! Ovnen må kun installeres af en autoriseret/kompetent RAIS forhandler/montør. Se www.rais.com for forhandleroversigt. 9 Dansk RAIS/attika - Brugermanual til Q-BE INDSATS Installation Det er vigtigt at ovnen bliver installeret korrekt af hensyn til både miljø og sikkerhed. Ved installation af ovnen skal alle lokale regler og forordninger, inklusive dem der henviser til nationale og europæiske standarder, overholdes. Lokale myndigheder samt skorstensfejermester bør kontaktes før opstilling. Ovnen må kun installeres af en autoriseret/kompetent RAIS forhandler/montør, ellers bortfalder garantien. Der må ikke foretages uautoriserede ændringer af ovnen. BEMÆRK! Inden brændeovnen må tages i brug, skal opstillingen anmeldes til den lokale skorstensfejer. Der skal være rigelig tilførsel af frisk luft i opstillingsrummet for at sikre en god forbrænding. Bemærk, at eventuel mekanisk udsugning som f.eks. en emhætte kan formindske lufttilførslen. Eventuelle luftriste skal placeres således, at lufttilførslen ikke blokeres. Alternativt kan ovnen forsynes med frisk luft direkte udefra gennem en fleksslange monteret på spjældet. Ovnen har et luftforbrug på 10-20 m³/t. Gulvkonstruktionen skal kunne bære vægten af brændeovnen samt en eventuel skorsten. Hvis den eksisterende konstruktion ikke opfylder denne forudsætning, skal der træffes passende foranstaltninger (f.eks. belastningsfordelene plade). Rådfør dig med en byggesagkyndig. Ovnen placeres på ikke brændbart materiale. Ovnen skal placeres i sikker afstand fra brændbart materiale. Det skal sikres at der ikke placeres brændbare genstande (f.eks. møbler) tættere på end de afstande angivet i de efterfølgende afsnit vedr. opstilling (risiko for brand). Installeres ovnen på et brændbart gulv, skal størrelsen af det ubrændbare underlag under ovnen være i overensstemmelse med nationale/lokale bestemmelser. 10 -C Dansk RAIS/attika - Brugermanual til Q-BE INDSATS Når De vælger, hvor De vil placere Deres RAIS/attika brændeovn, bør De tænke på varmefordelingen til de andre rum. Så får De mest mulig fornøjelse af Deres ovn. Se mærkepladen på brændeovnen. Ved modtagelse inspiceres ovnen for defekter. Q-BE INSERT - Indbygning af indsatsovn Indbygningsmateriale: • 12,5 mm Fermacell paneler • kalciumsilikat paneler (f.eks. 50 mm Super Isol eller Skamotec 225) • mursten Hulmål (højde x bredde x dybde) min. 918 x 399 x 399 mm (indv. mål). Bag- og sidevægge opbygges af 12,5mm Fermacell eller 50mm kalciumsilikat paneler, når ovnen placeres op ad en brændbar væg. Der skal indbygges konvektionshuller over og under ovnen ved anvendelse af paneler. En pejseindsats må aldrig indbygges for stramt, da stål arbejder i varme. Konvektionsareal skal være min. 200 cm2 både over og under ovn (kan fordeles). 11 RAIS/attika - Brugermanual til Q-BE INDSATS Dansk Opstilling i et hjørne C Uisoleret røgrør Indvendig afstand (A) til ubrændbart (min) A 50 mm 100 mm Udvendig afstand (B) til brændbart (min) 350 mm A 0 mm For eksempel: Ved en afstand til ikke-brændbar væg på 50mm (A), skal afstanden til brændbar væg/dørkarm være 350mm (B). C A A C A-A B A-A 12 A B Møbleringsafstand fra frontglas min. 750 mm C B A Møbleringsafstand fra frontglas min. 750 mm A For at guide den varme luft ud af konvektionsristene, skal der monteres en skrå og ikke brændbar plade (f.eks. Fermacell) lige over ristene. C-C Air system med ø100 mm fleksslange. 10 0, 5° RAIS/attika - Brugermanual til Q-BE INDSATS Frihøjde over brandkammer min. 455 mm. Dansk Konvektionshuller placeres lige under skråpladen. Afstand til loft kan være min. 0 mm. Afstand ramme til gulv kan være min. 0 mm. Brændsel Ovnen er testet iht. EN13240:2001, EN13240:2001/A2:2004 og NS 3058/3059 til forbrænding af kløvet, tørt birk, og godkendt til løvtræ/nåletræ. Brændet skal have et vandindhold på 15-20 % og en max. længde på 25 cm, når brændet står oprejst i brændkammeret. Det giver både løbesod, miljøgener og en dårlig brændselsøkonomi at fyre med vådt træ. Nyfældet træ indeholder ca. 60-70 % vand, og er fuldstændig uegnet at fyre med. De skal regne med, at nyfældet træ skal stå stakket til tørring i 2 år. Træ med en diameter på mere end 100 mm bør kløves. Uanset størrelse bør træet altid have mindst èn overflade uden bark. 13 Dansk RAIS/attika - Brugermanual til Q-BE INDSATS Det er ikke tilladt at afbrænde lakeret, lamineret, imprægneret træ, træ med kunststofbelægning, malet affaldstræ, spånplade, krydsfiner, husaffald, papirbriketter og stenkul, da det ved afbrænding udvikler ildelugtende røg, der kan være giftig. Ved afbrænding af ovenstående og ved større fyringsmængder end anbefalet, belastes ovnen med en større varmemængde, hvilket medfører en højere skorstenstemperatur og en lavere virkningsgrad. Derved kan ovn og skorsten beskadiges og garantien bortfalder. Træets brændværdi hænger meget sammen med træets fugtighed. Fugtigt træ har lav brændværdi. Jo mere vand træet indeholder - jo mere energi bruges der på at få det til at fordampe og denne energi går tabt. BRUG KUN ANBEFALEDE BRÆNDSLER Den efterfølgende tabel viser brændværdien i forskellige træsorter, der har været lagret i 2 år, og har en restfugtighed på 15-17 %. Træsort Avnbøg Bøg og eg Ask Ahorn Birk Bjergfyr Gran Poppel Kg tørt træ pr. m3 640 580 570 540 510 480 390 380 I forhold til bøg/eg 110% 100% 98% 93% 88% 83% 67% 65% 1 kg træ giver samme varmeenergi uanset træsort. 1 kg bøg fylder blot mindre end 1 kg gran. Tørring og lagring Træ kræver tid til at tørre. En korrekt lufttørring varer ca. 2 år. Her følger nogle tips: • Opbevar træet savet, kløvet og stablet på et luftigt, solrigt sted beskyttet mod regn (sydsiden af huset er særdeles velegnet). • Opbevar brændestablerne med en håndsbredde afstand, det sikrer at den gennemstrømmende luft tager fugtigheden med ud. • Undgå at dække brændestablerne med plastik, da det hindrer fugtigheden i at komme ud. • Det er en god idè at tage brænde ind 2-3 dage før det skal bruges. 14 Dansk RAIS/attika - Brugermanual til Q-BE INDSATS Automatisk regulering af forbrændingsluft (CleverAIR™) Denne ovn er forsynet med et selvstændigt og selvregulerende luftspjæld. Derfor er der ingen spjældhåndtag. Der skal kun placeres tørt træ som antændes. CleverAIR™ teknikken overtager resten. Primærluft er den forbrændingsluft der tilsættes den primære forbrændingszone i bunden af brændkammeret, dvs. brændets glødelag. Denne luft, som er kold, bruges kun i optændingsfasen. Sekundærluft er den luft, der tilsættes i gasforbrændingszonen, dvs. luft som medvirker til forbrænding af pyrolysegasserne (forvarmet luft der bruges til rudeskyl og forbrænding). Denne luft trækkes ind gennem spjældet og forvarmes via sidekanalen og sendes ud som varm skylleluft til ruden. Denne varme luft skyller ned langs ruden og holder den fri for sod. Tertiærluften bagerst i brændkammeret foroven (2 hulrækker) sikrer en forbrænding af de sidste gasrester, inden de ledes op i skorsten. Pilotdysene er placeret i bunden af både bagpladen og forrest i brændkammeret. De medvirker til, at der altid er ilt og høj temperatur i glødelaget. Det giver en hurtig opstart ved påfyldning og reducerer risikoen for at ilden går ud. CleverAIR™ sikrer i enhver brændfase for en optimal luftblanding og en ren forbrænding. Takket være bimetal forbrændingsautomatikken er en forkert betjening udelukket. Ovnen har behov for permanent og tilstrækkelig med luft for at kunne fungere sikkert og effektivt. Der kan installeres permanent lufttilførsel i rummet til ovnens forbrændingsluft. Denne lufttilførsel bør under ingen omstændigheder være lukket under drift. Ventilation Der må ikke være et udsugningsanlæg/emhætte (køkken) i samme rum som ovnen, da dette kan medføre at ovnen afgiver røggasser ind i lokalet. 15 Dansk RAIS/attika - Brugermanual til Q-BE INDSATS Førstegangsoptænding En forsigtig start betaler sig. Begynd med et lille bål, så brændeovnen kan tilvænnes den høje temperatur. Dette giver den bedste start og eventuelle skader undgås. Vær opmærksom på, at der kan fremkomme en ejendommelig, men ufarlig lugt og røgudvikling fra ovnens overflade under den første optænding. Det er fordi maling og materiale skal hærde, men lugten forsvinder hurtigt - sørg for kraftig udluftning, gerne gennemtræk. Under denne proces skal De være påpasselig med ikke at berøre de synlige flader/glas (meget varme!), og det anbefales at De jævnligt åbner og lukker lågen for at forhindre lågens pakning i at klæbe fast. Desuden kan ovnen under opvarmning og nedkøling give såkaldte “kliklyde”, dette skyldes de store temperaturforskelle materialet udsættes for. Brug aldrig nogen form for flydende brændstof til optænding eller for at holde ilden ved lige. Man risikerer en eksplosion. Når ovnen har stået ubrugt i nogen tid, brug da samme fremgangsmåde som ved førstegangsoptænding. Optænding og påfyldning OBS! Hvis airsystem er tilsluttet, skal ventilen være åben. RAIS/attika foreslår følgende optændingsmetode: Se fotos på næste side. • Lågen åbnes helt til den er låst i åben stilling. • Start med at placere ca. 1,1kg træ (4 stk. kløvet til pindebrænde) oprejst i brændkammeret (foto 1). Læg 3 optændingsblokke eller lignende i bunden tæt ved træet. • Bålet tændes (foto 2+3) • Luk lågen og sæt den på klem - træk i lågehåndtaget (foto 4). • Når ilden har godt fat i optændingspindene lukkes lågen helt (efter ca. 5min., afhængig af trækforhold i skorsten). • Når de sidste flammer er slukket og der er et pænt glødelag (foto 5), påfyldes 2 stk. træ (ca. 1½ kg) efter ca. 15-20 min (foto 6). • Lågen lukkes helt i. • Hvis det er nødvendigt kan lågen holdes åben få minutter for at få ‘gang’ i ilden (foto 7). 16 RAIS/attika - Brugermanual til Q-BE INDSATS Dansk 1 2 3 4 5 6 7 17 Dansk RAIS/attika - Brugermanual til Q-BE INDSATS OBS! Hvis bålet er brændt for langt ned (for lille et glødelag), kan der gå længere tid for at få bålet i gang igen. Når der fyres bør røgen ud af skorstenen være næsten usynlig, blot ses en ’flimmer’ i luften. Når der påfyldes, skal lågen åbnes forsigtigt for at undgå røgudslag. Fyld aldrig træ på, mens det brænder i ovnen. RAIS anbefaler, at man påfylder 1-2 stk. træ - ca. 1-1½ kg - indenfor 46 minutter (intermitterende drift). OBS! Hold ovnen under skærpet opsyn under optænding. Under anvendelse skal lågen altid holdes lukket. Kontrol Tegn på at brændeovnen fyrer korrekt: • asken er hvid • væggene i brændkammeret er fri for sod Konklusion: Træet er tilstrækkeligt tørt. 18 Advarsel Dansk RAIS/attika - Brugermanual til Q-BE INDSATS Hvis Hvis brændet brændet kun kun ulmer ulmer eller eller ryger, ryger, og og der der tilføres tilføres for for lidt lidt luft, luft, udvikles udvikles der der uforbrændte uforbrændte røggasser. røggasser. Advarsel!! Røggas Røggas kan kan antændes antændes og og eksplodere. eksplodere. Det Det kan kan give give skader skader på på materiel materiel og og ii værste fald personer. Hvis brændet kunpå ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der uforbrændte r værste fald på personer. øggasser. Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i værste fald Luk Luk aldrig aldrig helt helt for for lufttilførslen, lufttilførslen, når når der der tændes tændes op op ii ovnen. ovnen. personer. Billedeksempler Hvis der kun ergløder få gløder gløder tilbage, Hvis kun er få tilbage, Hvis derder kun er få tilbage, skal der tændes op forfra. forfra. Hvis Hvis man man skal derder tændes op forfra. skal tændes op Hvis man lægger bare lægger brænde på på, tændes bare brænde tændes bålet bålet bare lægger brænde på tændes bålet ikke, derimod udvikles der uforbrændte ikke, derimod derimod udvikles udvikles der der uforbrændte uforbrændte ikke, røggasser. røggasser. røggasser. Her erlagt dertræ lagt træ på et for for er der lagt træ HerHer er der på et for på lille et glødelag, derder tilføres for lidtfor luft lidt delag,ogog og der tilføres for lidt delag, tilføres røgudvikling udviklingbegynder. begynder. lille gløglølille luft -- røgrøgluft udvikling begynder. Undgå meget kraftigrøgudvikling røgudvikling -Undgå meget kraftig Undgå meget kraftig røgudvikling - fare fare for for røggaseksplosion. røggaseksplosion. fare for røggaseksplosion. Ved meget kraftig røgudvikling, åbn låge eller tænd op forfra. Ved meget meget kraftig kraftig røgudvikling, røgudvikling, åbn åbn Ved luftspjældet helt, helt, samt samt eventuel eventuel låge låge luftspjældet på klem klem eller eller tænd tænd op op forfra. forfra. på 19 Dansk RAIS/attika - Brugermanual til Q-BE INDSATS Rengøring og pleje Brændeovn og skorsten skal tilses af en skorstensfejer 1 gang om året. Ved rengøring og pleje skal ovnen være kold Er glasset tilsodet: • Rengør glasset regelmæssigt og kun når ovnen er kold, ellers brænder soden sig fast. • Fugt et stykke papir eller avis, dyp det i asken og gnid på det tilsodede glas. • Gnid efter med et stykke papir og glasset bliver rent. • Alternativt bruges glasrens, som købes hos din RAIS forhandler. Udvendig rengøring foretages med en tør blød klud eller en blød børste. Inden en ny fyringssæson skal skorsten og røggasforbindelsesstykket altid kontrolleres for blokering. Efterse ovnen udvendigt og indvendigt for skader, specielt pakninger og de varmeisolerende plader (vermiculit). Vedligeholdelse/reservedele Særligt bevægelige dele nedslides ved hyppig anvendelse. Dørpakninger er også sliddele. Der må kun anvendes originale reservedele. Efter endt varmeperiode anbefaler vi at der foretages service af forhandleren. Brændkammerforing Brændkammerforingen beskytter brændeovnens korpus mod varmen fra ilden. De store temperatursvingninger kan forårsage ridser i foringens plader, der dog ikke påvirker brændeovnens funktionsdygtighed. De skal først udskiftes, når de efter adskillige års anvendelse begynder at smuldre. Foringens plader er kun lagt eller stillet ind i brændeovnen, og kan dermed uden problemer udskiftes af dig eller din forhandler. Bevægelige dele Dørhængsler og dørlåsen skal smøres efter behov. Vi anbefaler, at vores smørespray udelukkende bruges, da anvendelsen af andre produkter kan føre til dannelse af lugt og restprodukter. Kontakt din forhandler for at få smøremidlet. Rengøring af brændkammer Asken skrabes ud af ovnen efter behov og tømmes i en ikke brændbar beholder indtil den er afkølet. Bortskaffelse af aske sker ved almindelig dagrenovation. HUSK! • tøm aldrig brændkammeret helt for aske • bålet brænder bedst ved et lille askelag. 20 RAIS/attika - Brugermanual til Q-BE INDSATS Dansk Rensning af røgveje For at få adgang til røgvejen, fjernes den øverste plade - røgvendeplade fremstillet i vermiculit og røgchikanen (stålplade). Fjern røgvendepladen forsigtigt ved at løfte pladen og flytte den fremad. Derefter sænkes det forreste hjørne og pladen trækkes forsigtigt ud. Røgchikanen hviler bagerst på 2 stifter og forrest med 2 tapper i beslaget. tapper stifter Røgchikanen løftes, flyttes fremad, sænkes og fjernes. 21 Dansk RAIS/attika - Brugermanual til Q-BE INDSATS Fjern skidt og støv, og sæt delene på plads i omvendt rækkefølge. OBS!! Vær forsigtig når du placerer røgvendepladen og røgchikanen tilbage. Driftsforstyrrelser Røgudslag fra låge Kan skyldes for lavt træk i skorstenen <12Pa • kontroller om røgrøret eller skorstenen er tilstoppet • kontroller om emhætten er tændt, i givet fald sluk emhætten og åben et vindue/dør i nærheden af ovnen i en kort periode. Sod på glas Kan skyldes at • brændet er for vådt Sørg for at ovnen varmes ordentlig op under optænding inden lågen lukkes Ovn brænder for stærkt Kan skyldes • utæthed ved lågepakning • for stort skorstenstræk >22 Pa, reguleringsspjæld bør monteres. Ovn brænder for svagt Kan skyldes • for lidt brænde • for lidt lufttilførsel til rumventilation • manglende rensning af røgveje • utæt skorsten • utæthed mellem skorsten og røgrør 22 Dansk RAIS/attika - Brugermanual til Q-BE INDSATS Nedsat træk i skorsten Kan skyldes • temperaturforskellen er for lille, f. eks. ved dårlig isoleret skorsten • udetemperaturen er høj, f. eks. om sommeren • der er vindstille • skorstenen er for lav og i læ • falsk luft i skorstenen • skorsten og røgrør tilstoppet • huset er for tæt (manglende frisklufttilførsel). • negativ røgtræk (dårligt trækforhold) Ved kold skorsten eller vanskelige vejrforhold kan der kompenseres ved at give ovnen mere lufttilførsel end sædvanlig. Ved vedvarende driftforstyrrelser anbefales det at kontakte din RAIS forhandler eller skorstensfejer. ADVARSEL! Anvendes forkert eller for fugtigt brænde, kan det føre til overdreven soddannelse i skorstenen og evt. til skorstensbrand: • Luk i dette tilfælde for alle lufttilførsler på brændeovnen hvis der er installeret en ventil ifm. en airtilslutning udefra • tilkald brændvæsenet • brug aldrig vand til slukning! • efterfølgende skal De kontakte skorstensfejeren for kontrol af ovn og skorsten. VIGTIGT! • for at opnå en sikker forbrænding skal der være klare gule flammer eller klare gløder • træet må ikke ligge og “ulme”. 23 Dansk 285 RAIS/attika - Brugermanual til Q-BE INDSATS Tilbehør Q-BE 707480490 Konvektionsrist Adapter til røgrør 707480490 - sort 707480890 - sort 709131290 - sort 707480890 707480490 707480890 Reservedele Q-BE INSERT Hvis der anvendes andre reservedele end dem som anbefalet af RAIS, bortfalder garantien alle udskiftelige dele kan købes som reservedele hos din RAIS forhandler. Se reservedelstegning (næste side). Pos. Antal Varenr. Beskrivelse 1 1 1612190 Stållåge 2 1 1612090 Glaslåge 3 1 1015500 Pakningssæt til låge 4 1 61-00 Røgafgangsstuds 6” 5 1 2621401sort Afdækning 6 1 1611890 Lukketøj (øvre) 7 1 1610990 Spjæld 8 1 1611891 Lukketøj (nedre) 9 1 1611010MON Komplet lås til låge 10 1 9501309 BA1 fjeder 11 1 1612200 Skamolsæt 12 1 61-105 Røgafgangsstuds 5” 24 RAIS/attika - Brugermanual til Q-BE INDSATS Dansk 12 1 4 5 6 7 2 8 9 10 3 11 25 RAIS/attika - Brugermanual til Q-BE INDSATS Dansk PRØVNINGSATTEST (DANMARK) TEST Reg.nr. 300 TEKNOLOGISK INSTITUT Akkrediteret prøvningsorgan, DANAK-akkreditering nr. 300 Notificeret prøvningsorgan med ID-nr. 1235 Teknologiparken Kongsvang Allé 29 DK-8000 Aarhus C Phone +45 72 20 10 00 Fax +45 72 20 10 19 [email protected] Prøvningsattest II Uddrag af rapport nr. 300-ELAB-2153-EN & 300-ELAB-2062-NS Emne: Pejseindsats; Rais Q-Be insert (ydelse & emissioner baseret på Q-Be, 300ELAB-2062-EN). Rekvirent: Rais A/S Industrivej 20, 9900 Frederikshavn CVR nr.: 25195612 P-nr.: 1001580195 Procedure: X Prøvning efter DS/EN13229/A2:2004 X Prøvning efter NS3058-1 & -2 (partikelmåling) X Emissionsmåling efter CEN/TS 15883 (støv og OGC) Prøvningsresultater Akkrediteret prøvning af brændeovn iht. EN 13229 er foretaget med brænde der påfyres manuelt, og følgende resultater blev opnået: Nominel ydelse: CO-emission: Virkningsgrad: Røggastemperatur: 5,1 0,07 kW % - henført til 13 % O2 80 % 300 °C Afstand til bagvæg: Se vejledning Afstand til sidevæg: Se vejledning Emissioner iht. NS 3058 og/eller CEN/TS 15883: Partikler efter NS 3058: 1,64 g/kg (tørstof) middelværdi (krav 2015:5 / 2017:4) Partikler efter NS 3058: 1,66 g/kg (tørstof) maksimalt (krav 2015:10 / 2017:8) OGC efter CEN/TS 15883: 55 mgC/Nm³ ved 13% O2 (krav 2015:150 / 2017:120) Støv efter CEN/TS 15883: 14 mg/Nm³ ved 13% O2 (krav 2015:40 / 2017:30) Bemærk venligst, at de oplyste værdier er et uddrag af prøvningsrapporterne. For yderligere oplysninger henvises til prøvningsrapporten, se nummer ovenfor. Aarhus, den 15. april 2015 Skorstensfejerpåtegning Kim Sig Andersen Konsulent På baggrund af ovennævnte emissioner attesteres det hermed, at fyringsanlægget opfylder emissionskravene i bilag 1 til Bekendtgørelse nr. 46 af 22/01-2015 om regulering af luftforurening fra fyringsanlæg til fast brændsel under 1 MW, for så vidt: Krav fra 2015 til januar 2017 opfyldt: X Krav efter januar 2017 opfyldt: Rais 2153 Q-Be indsats.docx 15-04-2015 16:04:59 Dette PDF dokument er kun gyldigt, hvis det er digitalt signeret med OCES digitalsignaturen for Kim Sig Andersen, Teknologisk Institut. This PDF document is only valid if digitally signed with the OCES digital signature for Kim Sig Andersen, Danish Technological Institute. 26 X RAIS/attika - Brugermanual til Q-BE INDSATS Dansk CE label Produced at: RAIS A/S, Industrivej 20, 9900 Frederikshavn, Danmark Raumheizer für feste Brennstoffe 15 Appliance fired by wood Poêle pour combustibles solides Q-BE INSERT Anordningen må kun installeres i forbindelse med ubrændbart materiale. EN 13229:2001+A1:2003+A2:2004 EC.NO: 262 AFSTAND TIL BRÆNDBART, BAGVÆG ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, HINTEN DISTANCE TO COMBUSTIBLE BACK WALL DIST. ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, ARRIÈRE AFSTAND TIL BRÆNDBART, SIDEVÆG ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, SEITE DISTANCE TO COMBUSTIBLE SIDE WALL DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, COTÉ DK: SE BRUGERVEJLEDNING DE: SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG UK: SEE USER MANUAL FR: CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR DK: SE BRUGERVEJLEDNING DE: SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG UK: SEE USER MANUAL FR: CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR AFSTAND TIL BRÆNDBART, MØBLERING ABSTAND VORNE ZU BRENNBAREN MÖBELN DISTANCE TO FURNITURE AT THE FRONT DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, DEVANT DK:750 mm/SE BRUGERVEJLEDNING DE:750 mm/SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG UK:750 mm/SEE USER MANUAL FR:750 mm/CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR CO EMISSION CO EMISSION IN DEN VERBRENNUNGSPRODUKTEN EMISSION OF CO IN COMBUSTION PRODUCTS EMISSION CO DANS LES PRODUITS COMBUSTIBLES DK: 0,069% DE: 0,069% / 862 mg/Nm³ UK: 0,069% FR: 0,069% STØV / STAUB / DUST / POUSSIÈRES: DK: 14 mg/Nm³ / DE: 14 mg/Nm³ UK: 14 mg/Nm³ / FR: 14 mg/Nm³ RØGGASTEMPERATUR / ABGASTEMPERATUR / FLUE GAS TEMPERATURE / TEMPÉRATURE DES GAZ DE FUMÉE: DK: 300°C / DE: 300°C UK: 300°C / FR: 300°C NOMINEL EFFEKT / HEIZLEISTUNG / THERMAL OUTPUT / PUISSANCE CALORIFIQUE: VIRKNINGSGRAD / ENERGIEEFFIZIENZ / ENERGY EFFIENCY /EFFICACITÉ ÉNERGÉTIQUE: DK: 5,9 kW / DE: 5,9 kW UK: 5.9 kW / FR: 5,9 kW DK: 80% / DE: 80% UK: 80% / FR: 80% DK: Brug kun anbefalede brændsler. Følg instrukserne i brugermanualen. Anordningen er egnet til røggassamleledning og intervalfyring. DK: BRÆNDE DE: Lesen und befolgen Sie die Bedienungsanleitung. Zeitbrandfeuerstätte. Nur empfohlene Brennstoffe einsetzen. DE: HOLZ UK: Fuel types (only recommended). Follow the installation and operating instruction manual. Intermittent operation. UK: WOOD F: Veuillez lire et observer les instructions du mode d'emploi. Foyer à durèe de combustion limitèe, homologué pour cheminée à connexions multiples. Utiliser seulement les combustibles recommandés. FR: BOIS Hergestellt für /Produced for: ATTIKA FEUER AG, Brunnmatt 16, CH-6330 Cham / RAIS A/S, Industrivej 20, DK-9900 Frederikshavn 15a B-VG VKF-NR: xxxxx Typ FCXXxFCXXx Reference / DTI test report: 300-ELAB-2062-EN 300-ELAB-2153-EN 300-ELAB-2062-NS 300-ELAB-2062-AEA 27 C ATTIKA FEUER AG Brunnmatt 16 CH-6330 Cham Switzerland www.attika.ch RAIS A/S Industrivej 20 DK-9900 Frederikshavn Denmark www.rais.dk BRUGERMANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG User MANUAL M A N U E L D ’ U T I L I S AT E U R BRUKSANVISNING BRUKSANVISNING KÄYTTÖOPAS GEBRUIKERSHANDLEIDING Q-BE INSERT Deutsch RAIS/attika - Benutzerhandbuch für den Q-BE INSERT HEIZEN SIE UMWELTFREUNDLICH! 3 umweltfreundliche Ratschläge für vernünftiges Heizen - gesunder Menschenverstand für Umwelt und Portemonnaie. 1. Effektives Anfeuern. Verwenden Sie kleine Holzstücke (Tannenholz) und einen geeigneten Anzünder z.B. paraffingetränkte Holzfaserrollen/ Sägemehl. 2. Verfeuern Sie nur wenig Brennholz auf einmal - so wird die Verbrennung optimiert. 3. Verwenden Sie nur trockenes Holz - also Holz mit einem Feuchtigkeitsgehalt von 15% - 20%. RECYCLING Der Ofen wird in einer wiederverwertbaren Verpackung geliefert. Sie ist gemäß den nationalen Bestimmungen zur Abfallentsorgung zu entsorgen. Das Glas kann NICHT wiederverwertet werden. Es sollte zusammen mit Keramik und Porzellan im Restmüll entsorgt werden. Feuerfestes Glas hat einen höheren Schmelz punkt und ist deshalb nicht wiederverwertbar. Indem Sie dafür sorgen, dass kein feuerfestes Glas in den Recyclingmüll gerät, leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Umweltschutz. 2 Deutsch RAIS/attika - Benutzerhandbuch für den Q-BE INSERT Q-BE INSERT Revision : Dato : 25/09-2015 EINLEITUNG��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������4 GARANTIE����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������5 SPEZIFIKATIONEN������������������������������������������������������������������������������������������������������������������6 MASSE���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������7 KONVEKTION�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������8 WAHL DER MATERIALIEN ZUM EINBAU��������������������������������������������������������������������������������8 SCHORNSTEIN����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������9 INSTALLATION��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������10 Q-BE INSERT - EINBAU DES OFENEINSATZES������������������������������������������������������������������������11 ECKAUFSTELLUNG�������������������������������������������������������������������������������������������������������������12 BRENNSTOFF����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������14 TROCKNUNG UND LAGERUNG������������������������������������������������������������������������������������������15 AUTOMATISCHE REGULIERUNG DER VERBRENNUNGSLUFT (CLEVERAIR™)�����������������������15 BELÜFTUNG������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������15 ERSTES ANFEUERN�������������������������������������������������������������������������������������������������������������16 ANFEUERN UND NACHLEGEN��������������������������������������������������������������������������������������������16 KONTROLLE������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������18 REINIGUNG UND PFLEGE����������������������������������������������������������������������������������������������������20 REINIGUNG DER BRENNKAMMER���������������������������������������������������������������������������������������20 SÄUBERUNG DES RAUCHABZUGS��������������������������������������������������������������������������������������21 BETRIEBSSTÖRUNGEN��������������������������������������������������������������������������������������������������������22 ZUBEHÖR Q-BE�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������24 ERSATZTEILE Q-BE INSERT���������������������������������������������������������������������������������������������������25 PRÜFZERTIFIKAT (DÄNEMARK)��������������������������������������������������������������������������������������������26 CE-KENNZEICHNUNG���������������������������������������������������������������������������������������������������������27 3 Deutsch RAIS/attika - Benutzerhandbuch für den Q-BE INSERT Einleitung Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem neuen RAIS/ attika - Kaminofen. Ein RAIS/ attika - Kaminofen ist nicht einfach nur eine Wärmequelle, sondern auch ein Ausdruck dafür, dass Sie in Ihrem Zuhause Wert auf Design und gute Qualität legen. Damit Sie die größtmögliche Freude an Ihrem neuen Kaminofen haben und ihn optimal nutzen können, sollten Sie sich das Benutzerhandbuch gründlich durchlesen, bevor Sie den Ofen aufstellen und in Gebrauch nehmen. Im Garantiefall und bei allen sonstigen Fragen zum Ofen ist es außerdem wichtig, dass Sie seine Produktionsnummer nennen können. Wir empfehlen Ihnen daher, diese Nummer in das freie Feld weiter unten einzutragen. Die Produktionsnummer steht ganz unten am Ofen auf der Seite. Datum: Händler: 4 Deutsch RAIS/attika - Benutzerhandbuch für den Q-BE INSERT Garantie Die RAIS/ attika-Kaminöfen werden mehrere Male auf ihre Sicherheit sowie die Qualität der Materialien und die Verarbeitung hin kontrolliert. Wir geben eine Garantie auf alle Modelle, der Garantiezeitraum beginnt mit dem Datum der Installation. Die Garantie deckt das Folgende ab: • dokumentierte Funktionsfehler aufgrund einer fehlerhaften Verarbeitung • dokumentierte Materialfehlerl Das Folgende fällt nicht unter die Garantie: • Tür- und Glasdichtungen • Keramikglas • die Beschichtung der Brennkammer • das Aussehen der Oberflächenstrukturen bzw. die Textur des Natursteins • das Aussehen der Edelstahloberflächen und Farbveränderungen sowie Patina • Ausdehnungsgeräusche In folgenden Fällen erlischt die Garantie: • Schäden aufgrund von Überfeuerung • Schäden aufgrund von äußeren Einwirkungen und Verwendung ungeeigneter Brennstoffe • mangelnde Einhaltung der gesetzlich vorgeschriebenen oder empfohlenen Installationsvorschriften sowie bei selbst vorgenommenen Änderungen am Kaminofen. • bei mangelnder Wartung und Pflege Im Schadensfall bitten wir Sie, sich an Ihren Händler zu wenden. Im Falle einer Garantieforderung legen wir fest, auf welche Art der Schaden ausgebessert wird. Sollte eine Reparatur erfolgen, sorgen wir für eine professionelle Ausführung. Bei Garantieforderungen auf nachgelieferte oder reparierte Teile verweisen wir auf die nationalen/ EU-rechtlichen Gesetze/ Bestimmungen zu verlängerten Garantiefristen. Die zu jedem Zeitpunkt geltenden Garantiebestimmungen können Sie bei RAIS A/S erhalten. 5 Deutsch RAIS/attika - Benutzerhandbuch für den Q-BE INSERT Spezifikationen DTI Ref.: 300-ELAB-2153-EN / 300-ELAB-2153-NS Nennleistung (kW): Mind./ Max. Leistung (kW): Beheizte Fläche (m2): Q-BE INSERT 5,9 4-8 60 - 120 Breite/ Tiefe/ Höhe des Ofens (mm): 424-422-970 Breite/ Tiefe/ Höhe der Brennkammer (mm): 239-239-505 Empfohlene Holzmenge bei einer Füllung (kg): (Verteilt auf 3 Stk. Brennholz à ca. 19 cm) 1,5 Mind. Rauchabzug (Pascal): -12 Gewicht (kg): Wirkungsgrad (%): CO-Emission auf 13% O2 (%) ca. 122 80 0,069 NOx-Emission auf 13% O2 (mg/Nm³): 53 Partikelemission nach NS3058/3059 (g/kg): 1,4 Feinstaubmessung nach Din+ (mg/Nm³): 14 Abgasmassenstrom (g/s): 5,1 Abgastemperatur (°C): 300 Abgastemperatur (°C) am Rauchstutzen: 360 Intermittierender Betrieb: Das Nachlegen sollte innerhalb von 46 Minuten geschehen. Aufgrund der oben genannten Emissionen wird hiermit bestätigt, dass der Ofen die Emissionsvorgaben in Anhang 1 der Bekanntmachung Nr. 46 vom 22.1.2015 zur Regulierung der Luftverschmutzung durch Feueranlagen für festen Brennstoff unter 1 MW erfüllt. DTI Danish Technological Institute Teknologiparken Kongsvang Allé 29, 8000 Aarhus C - Danmark www.dti.dk Telefon: +45 72 20 20 00 Fax: +45 72 20 10 19 6 Deutsch RAIS/attika - Benutzerhandbuch für den Q-BE INSERT Maße Set fra bagside 422 15,8 32 903 970 35 424 216 39 39 9 9 399 216 21 399 903 19 Air inlet same center as outlet Set fra bagside 7 Deutsch RAIS/attika - Benutzerhandbuch für den Q-BE INSERT Konvektion Die RAIS/ attika - Öfen sind Konvektionsöfen. Konvektion bedeutet, dass eine Luftzirkulation entsteht, die die Wärme gleichmäßiger im ganzen Raum verteilt. Die kalte Luft wird über den Boden des Ofens angesaugt und strömt durch die Brennkammer, wobei sie sich erwärmt. Die erwärmte Luft verlässt den Ofen dann wieder über die Seiten und die Oberseite und gewährleistet damit die Zirkulation im Raum. Beachten Sie jedoch, dass während des Gebrauchs alle äußeren Oberflächen warm werden seien Sie deshalb sehr vorsichtig. Nutzen Sie den Einsatz optimal. Durch die Montage von Warmluftstutzen und flexiblen Heizschlangen (und ähnlichem) auf der Oberseite des Ofens hat man die Möglichkeit, die Wärme in andere Räume abzuleiten. Auf die Platzierung der Zu- und Abführöffnungen für das Konvektionssystem wird noch eingegangen werden. Es sollte sichergestellt sein, dass die Vorgaben für die Flächen eingehalten werden und dass nichts die Öffnungen von außen blockiert. Über den Klappen des Ofens und den Abführöffnungen des Konvektionssystems kann es zu Verfärbungen der Wände kommen. Diese sind aufsteigender warmer Luft geschuldet. RAIS übernimmt keine Haftung für Einbau oder Folgeschäden. Wahl der Materialien zum Einbau Als nicht brennbare Materialien sollten Paneelen/ Backsteine mit einem Dämmwert von mehr als 0,03 m2 xK/W gewählt werden. Der Dämmwert wird als Wandstärke (in m) definiert, geteilt durch den Lambda-Wert der Wand. Beraten Sie sich mit Ihrem Installateur/ Schornsteinfeger. Im Testaufbau wurde der Ofen in einem aus nicht brennbaren Bauplatten (12,5 mm FERMACELL H2O Powerboard) zusammengesetzten Gehäuse installiert. Darüber hinaus wurde er auch mit einer Rückwand aus 50 mm Kalziumsilikat (Super Isol) getestet. 8 Deutsch RAIS/attika - Benutzerhandbuch für den Q-BE INSERT Schornstein Das Rauchrohr kann nur an der Oberseite des Ofens angeschlossen werden. Es gibt am Ofen keinen hinteren Abgang zum Rauchrohr. Der Schornstein ist die treibende Kraft, mit der man den Ofen in Betrieb nehmen kann. Denken Sie daran, dass auch der beste Kaminofen nicht optimal funktioniert, wenn der Schornstein nicht den benötigten und korrekten Zug aufweist. Der Schornstein muss so hoch sein, dass die Zugverhältnisse in Ordnung sind - 14 bis 18 Pascal. Wird die empfohlene Zugkraft des Schornsteins nicht erreicht, können bei der Befeuerung Probleme mit dem Entweichen von Rauch durch die Tür entstehen. RAIS empfiehlt, den Schornstein dem Rauchabzugsstutzen anzupassen. Der Schornstein darf, von der Oberfläche des Kaminofens aus gerechnet, nicht kürzer als 3 Meter sein und muss mindestens 80 cm über den Dachfirst hinausgeführt werden. Wird der Schornstein an der Hausseite platziert, darf die Spitze des Schornsteins niemals niedriger sein als der Dachfirst oder der höchste Punkt des Daches. Beachten Sie, dass es für reetgedeckte Häuser oftmals nationale und lokale Bestimmungen gibt. Achten Sie auch auf die Zugverhältnisse bei Schornsteinen mit 2 Kernen. Der Ofen ist für einen Anschluss an eine Abgassammelleitung geeignet, aber wir empfehlen, die Einführungen so zu platzieren, dass zwischen ihnen ein Höhenunterschied von mind. 250 mm bleibt. Der Rauchabführstutzen hat einen Durchmesser von 150 mm. Wenn der Zug zu stark ist, empfehlen wir, den Schornstein oder das Rauchrohr mit einer Regulierungsklappe zu versehen. Bei der Montage einer solchen Klappe sollte man sicherstellen, dass ein Durchstromareal von mindestens 20 cm² bei geschlossener Regulierungsklappe frei bleibt. Dies bringt es mit sich, dass die Energie in der Brennkammer nicht optimal ausgenutzt wird. Wenn Sie sich in Bezug auf den Zustand Ihres Schornsteins nicht sicher sind, sollten Sie sich an Ihren Schornsteinfeger wenden. Denken Sie daran, dass der Zugang zur Reinigungsklappe frei sein muss. Sorgen Sie dafür, dass auch ein Zugang zur Reinigung von Feuerstelle, Rauchstutzen und Rauchrohr besteht Achtung!! Der Ofen darf nur von einem autorisierten/ zugelassenen RAIS-Händler/ Monteur installiert werden. Gehen Sie auf www.rais.com, wenn Sie eine Übersicht über die Händler benötigen. 9 Deutsch RAIS/attika - Benutzerhandbuch für den Q-BE INSERT Installation Es ist wichtig, dass der Ofen korrekt installiert wird, und zwar sowohl für die Umwelt, als auch für die Sicherheit. Bei der Installation des Ofens müssen alle lokalen Regeln und Verordnungen eingehalten werden, einschließlich derjenigen, die auf nationale oder europäische Normen verweisen. Vor dem Aufstellen sollten Sie sich mit den lokalen Behörden und dem Schornsteinfegermeister in Verbindung setzen. Der Ofen darf nur von einem autorisierten/ zugelassenen RAIS-Händler/ Monteur installiert werden, andernfalls erlischt die Garantie. Es dürfen keine nicht autorisierten Änderungen am Ofen vorgenommen werden. ACHTUNG! Bevor der Kaminofen in Betrieb genommen werden darf, muss er beim örtlichen Schornsteinfeger angemeldet werden. Es muss eine reichliche Zuführung von Frischluft im Aufstellungsraum vorhanden sein, um eine gute Verbrennung zu gewährleisten. Bedenken Sie, dass eine eventuelle mechanische Absaugung wie beispielsweise eine Dunstabzugshaube die Luftzufuhr verringern kann. Eventuelle Luftroste sind so zu platzieren, dass die Luftzufuhr nicht blockiert wird. Alternativ kann der Ofen direkt von außen mit frischer Luft versorgt werden, indem man einen flexiblen Schlauch an der Klappe anbringt. Der Ofen hat einen Luftverbrauch von 10-20 m³/t. Die Bodenkonstruktion muss das Gewicht des Kaminofens sowie eines eventuellen Schornsteins tragen können. Wenn die vorhandene Konstruktion diese Voraussetzungen nicht erfüllt, müssen entsprechende Maßnahmen ergriffen werden (z.B. Platten zur Verteilung der Last). Beraten Sie sich mit einem Bausachverständigen. Der Ofen ist auf nicht brennbaren Materialien zu platzieren. Der Ofen muss in sicherem Abstand zu brennbaren Materialien aufgestellt werden. Es muss gewährleistet sein, dass keine brennbaren Gegenstände (z.B. Möbel) näher an dem Ofen platziert werden, als es im folgenden Abschnitt zur Aufstellung angegeben ist (Brandgefahr). Wird der Ofen auf einem brennbaren Boden aufgestellt, muss die Größe der nicht brennbaren Unterlage unter dem Ofen den nationalen/ lokalen Bestimmungen entsprechen. 10 -C Deutsch RAIS/attika - Benutzerhandbuch für den Q-BE INSERT Wenn Sie einen Platz für Ihren RAIS/ attika-Kaminofen auswählen, sollten Sie auch an die Wärmeverteilung in den anderen Räumen denken. So werden Sie am meisten Freude an Ihrem Ofen haben. Siehe Kennzeichnungsschild am Kaminofen. Kontrollieren Sie den Ofen bei Empfang bitte auf Defekte. Q-BE INSERT - Einbau des Ofeneinsatzes Materialien für den Einbau: • 12,5 mm Fermacell-Paneele • Kalziumsilikatpaneele (z.B. 50 mm Super Isol oder Skamotec 225) • Backsteine Maße für die Öffnung (Höhe x Breite x Tiefe) mind. 918 x 399 x 399 mm (Innenmaße). Die Rückwand und die Seitenwände werden aus 12,5 mm starkem Fermacell oder 50 mm starken Kalziumsilikatpaneelen aufgebaut, wenn der Ofen an einer brennbaren Wand aufgestellt wird. Bei der Verwendung von Paneelen sollten über und unter dem Ofen Konvektionsöffnungen vorgesehen werden. Ein Kamineinsatz darf niemals zu stramm eingebaut werden, da der Stahl mit der Wärme arbeitet. Das Konvektionsareal sollte mindestens 200 cm2 über und unter dem Ofen betragen (kann aufgeteilt werden). 11 Deutsch RAIS/attika - Benutzerhandbuch für den Q-BE INSERT Eckaufstellung C Nicht isoliertes Rauchrohr Innerer Abstand (A) zu nicht Äußerer Abstand (B) zu Brennbarem (mind.) Brennbarem (mind.) 50 mm A 100 mm 350 mm A 0 mm Zum Beispiel: Bei einem Abstand von 50 mm zu einer nicht brennbaren Wand (A) muss der Abstand zur brennbaren Wand/ Türrahmen 350 mm (B) betragen. C A A C A-A C A-A B 12 A Abstand der Möbel von der Frontscheibe mind. 750 mm750 mm A Abstand der Möbel von der Frontscheibe mind. 750 mm A B B Deutsch RAIS/attika - Benutzerhandbuch für den Q-BE INSERT Luftsystem mit ø 100 mm flexiblem Schlauch. C-C 10 0, 5° Freie Höhe über der Brennkammer mind. 455 mm. min. 455 mm. Um die warme Luft aus den Konvektionsrosten zu leiten, muss eine schräge, nicht brennbare Platte (z.B. Fermacell) direkt über den Rosten montiert werden. Die Konvektionsöffnungen werden direkt unter der schrägen Platte platziert. Der Abstand zur Decke kann mind. 0 mm betragen. Der Abstand vom Rahmen zum Boden kann mind. 0 mm betragen. Brennstoff Der Ofen ist gemäß EN13240:2001, EN13240:2001/A2:2004 und NS 3058/3059 für die Verbrennung von gespaltenem, trockenem Birkenholz getestet und für Laubbäume/ Nadelbäume zugelassen. Das Brennholz sollte einen Wassergehalt von 15-20% und eine max. Länge von 25 cm haben, wenn das Brennholz aufrecht in der Brennkammer steht. Nasses Holz zu verfeuern führt zu Rußbildung, Beeinträchtigungen der Umwelt und einer schlechten Wirtschaftlichkeit des Brennholzes. Frisch gefällte Bäume enthalten ca. 60-70% Wasser und sind vollständig ungeeignet zum Verfeuern. Es ist damit zu rechnen, dass frisch gefällte Bäume 2 Jahre lang trocknen müssen. Holz mit einem Durchmesser von mehr als 100 mm muss gespalten werden. Ungeachtet der Größe muss das Holz immer mindestens eine rindenfreie Oberfläche aufweisen. 13 Deutsch RAIS/attika - Benutzerhandbuch für den Q-BE INSERT Es ist nicht gestattet, lackierte, laminierte oder imprägnierte Hölzer, Hölzer mit Kunststoffüberzug, gestrichenen Holzabfall, Spanplatten, Holzwerkstoffe, Hausmüll, Papierbriketts und Steinkohle zu verfeuern, da sich hierbei ein stinkender Rauch entwickelt, der giftig sein kann. Beim Verfeuern des oben Genannten und bei Brennstoffmengen, die das empfohlene Maß überschreiten, wird der Ofen mit einer größeren Wärmemenge belastet, was zu einer höheren Schornsteintemperatur und einem niedrigeren Wirkungsgrad führt. Dabei kann es zu Schäden an Ofen und Schornstein kommen und die Garantie erlischt. Der Brennwert des Holzes ist stark von der Feuchtigkeit des Holzes abhängig. Feuchtes Holz hat einen niedrigen Brennwert. Je mehr Wasser das Holz enthält, desto mehr Energie wird dafür auf-gewandt, dass dieses verdampft, und diese Energie geht verloren. VERWENDEN SIE NUR EMPFOHLENE BRENNSTOFFE Die nachfolgende Tabelle gibt einen Überblick über die Brennwerte der verschiedenen Holzsorten, die 2 Jahre gelagert worden sind und eine Restfeuchtigkeit von 15-17% aufweisen. Holzsorte Hainbuche Buche und Eiche Esche Ahorn Birke Latschenkiefer Tanne Pappel Kg trockenes Holz pro m3I Im Verhältnis zu Buche/ Eiche 640 110% 580 100% 570 98% 540 93% 510 88% 480 83% 390 67% 380 65% 1 kg Holz erbringt ungeachtet der Holzsorte dieselbe Wärmeenergie. 1 kg Buche füllt jedoch mehr als 1 kg Tanne. Trocknung und Lagerung Holz benötigt Zeit zum Trocknen. Eine korrekte Lufttrocknung dauert ca. 2 Jahre. Im Folgenden finden Sie ein paar Tipps: • Lagern Sie das Holz gesägt, gespalten und gestapelt an einer luftigen, sonnigen Stelle, geschützt vor Regen (die Südseite des Hauses ist besonders geeignet). • Lagern Sie die Brennholzstapel mit einer Handbreit Abstand, denn dadurch stellen Sie sicher, dass die vorbeiströmende Luft die Feuchtigkeit mit sich nimmt. • Verzichten Sie darauf, die Brennholzstapel mit Plastik abzudecken, da dies die Feuchtigkeit am Entweichen hindert. • Es ist eine gute Idee, das Brennholz 2-3 Tage vor der Verwendung ins Haus zu holen. 14 Deutsch RAIS/attika - Benutzerhandbuch für den Q-BE INSERT Automatische Regulierung der Verbrennungsluft (CleverAIR™) Dieser Ofen ist mit einer selbsttätigen und selbstregulierenden Luftklappe versehen. Aus diesem Grund gibt es keinen Klappengriff. Man muss nicht mehr tun, als trockenes Holz in den Ofen zu geben und zu entzünden. Die CleverAIR™ -Technik übernimmt den Rest. Die Primärluft ist die Verbrennungsluft, die der primären Verbrennungszone am Boden der Brennkammer zugesetzt wird, also der Glutschicht des Brennholzes. Diese Luft, die kalt ist, wird nur in der Anfeuerphase verwendet. Die Sekundärluft ist die Luft, die in der Gasverbrennungszone zugesetzt wird, also die Luft, die bei der Verbrennung der Pyrolysegase mitwirkt (erwärmte Luft, die für die Scheibenreinigung und die Verbrennung genutzt wird). Diese Luft wird durch die Klappe angesaugt und über Seitenkanäle erwärmt, bevor sie als warme Reinigungsluft zur Scheibe geleitet wird. Diese warme Luft streift an der Scheibe entlang nach unten und hält sie frei von Ruß. Die Tertiärluft, ganz hinten oben in der Brennkammer (2 Lochreihen), gewährleistet eine Verbrennung der letzten Gasreste, bevor sie in den Schornstein abgeleitet wird. Die Pilotdüsen sind am Boden der Rückplatte und vorne in der Brennkammer platziert. Sie tragen dazu bei, dass immer Sauerstoff und eine hohe Temperatur in der Glutschicht vorhanden sind. Das sorgt beim Nachlegen für ein schnelles Aufflammen und senkt das Risiko, dass das Feuer ausgeht. CleverAIR™ gewährleistet in jeder Brandphase eine optimale Luftdurchmischung und eine saubere Verbrennung. Dank einer Bimetall-Verbrennautomatik ist eine fehlerhafte Bedienung ausgeschlossen. Belüftung Es darf sich keine Absauganlage/ Dunstabzugshaube (Küche) im gleichen Raum mit dem Ofen befinden, da dies dazu führen kann, dass der Ofen Abgase in den Raum hinein abgibt. Der Ofen muss beständig mit ausreichend Luft versorgt werden, damit er sicher und effektiv funktionieren kann. Es ist möglich, eine permanente Luftzuführung für die Verbrennungsluft des Ofens im Raum zu installieren. Diese Luftzuführung darf während des Betriebs unter keinen Umständen geschlossen werden. 15 Deutsch RAIS/attika - Benutzerhandbuch für den Q-BE INSERT Erstes Anfeuern Ein vorsichtiger Start macht sich bezahlt. Beginnen Sie mit einem kleinen Feuer, damit sich der Kaminofen an die hohe Temperatur gewöhnen kann. Das ist der beste Beginn, und eventuelle Schäden werden so vermieden. Beachten Sie, dass es beim ersten Anfeuern zu einem eigentümlichen, aber ungefährlichen Geruch und einer Rauchentwicklung auf der Oberfläche des Ofens kommen kann. Dies entsteht, weil die Farbe und die Materialien aushärten, aber der Geruch verschwindet schnell wieder - sorgen Sie für eine kräftige Lüftung, gerne Durchzug. Während dieses Prozesses sollten Sie sehr darauf achten, die sichtbaren Flächen/ das Glas nicht zu berühren (sehr warm!), und wir empfehlen Ihnen, die Tür regelmäßig zu öffnen und zu schließen, um ein Verkleben der Dichtung zu verhindern. Darüber hinaus kann der Ofen beim Erhitzen und Abkühlen so genannte “Klicklaute” von sich geben, die den großen Temperaturunterschieden geschuldet sind, denen das Material ausgesetzt wird. Verwenden Sie niemals flüssige Brennstoffe jedweder Form zum Anfeuern oder um das Feuer in Gang zu halten. Sie riskieren sonst eine Explosion. Wenn der Ofen eine Zeit lang unbenutzt geblieben ist, sollten Sie beim ersten Anfeuern wieder auf dieselbe Weise verfahren. Anfeuern und Nachlegen Achtung! Wenn ein Airsystem angeschlossen ist, müssen die Ventile geöffnet sein. RAIS/ attika schlägt die folgende Methode für das Anfeuern vor: Siehe Fotos auf der nächsten Seite. • Die Tür wird ganz geöffnet, bis sie in offener Stellung verriegelt. • Beginnen Sie damit, dass Sie ca. 1,1 kg Holz (4 Stk. gespaltenes Anzündholz) aufrecht in die Brennkammer stellen (Foto 1). Legen Sie 3 Anzündhilfen oder ähnliches nahe am Holz auf den Boden. • Das Feuer wird entzündet (Foto 2 + 3). • Schließen Sie die Tür und lehnen Sie sie an - ziehen Sie am Türgriff (Foto 4). • Wenn das Feuer gut auf das Anzündholz übergegriffen hat, können Sie die Tür ganz schließen (nach ca. 5 Min., je nach den Zugverhältnissen im Schornstein). • Wenn die letzten Flammen erloschen sind und sich eine schöne Glutschicht gebildet hat (Foto 5), werden nach ca. 15-20 Min 2 Stk. Holz nachgelegt (ca. 1 1/2 kg) (Foto 6). • Schließen Sie die Tür ganz. • Wenn es notwendig sein sollte, kann die Tür ein paar Minuten lang geöffnet bleiben, um das Feuer in Gang zu bringen. 16 Deutsch RAIS/attika - Benutzerhandbuch für den Q-BE INSERT 1 2 3 4 5 6 7 17 Deutsch RAIS/attika - Benutzerhandbuch für den Q-BE INSERT Achtung! Wenn das Feuer seit zu langer Zeit heruntergebrannt ist (eine zu geringe Glutschicht), kann es einige Zeit dauern, bis man es wieder in Gang gebracht hat. Beim Heizen sollte der Rauch, der aus dem Schornstein kommt, nahezu unsichtbar sein, man sieht nur ein “Flimmern” in der Luft. Die Tür sollte beim Nachlegen vorsichtig geöffnet werden, damit kein Rauch in die Stube schlägt. Legen Sie niemals Holz nach, während das Feuer im Ofen brennt. RAIS empfiehlt, alle 46 Minuten 1-2 Stk. Holz - ca. 1-1 1/2 kg - nachzulegen (intermittierender Betrieb). Achtung! Behalten Sie den Ofen beim Anfeuern gut im Auge. Während des Betriebs sollte die Tür immer geschlossen gehalten werden. Kontrolle Zeichen für ein korrektes Heizverhalten des Ofens: • die Asche ist weiß • die Wände in der Brennkammer sind rußfrei Schlussfolgerung: Das Holz ist trocken genug. 18 Advarsel Deutsch RAIS/attika - Benutzerhandbuch für den Q-BE INSERT Hvis Hvis brændet brændet kun kun ulmer ulmer eller eller ryger, ryger, og og der der tilføres tilføres for for lidt lidt luft, luft, udvikles udvikles der der uforbrændte uforbrændte røggasser. røggasser. Vorsicht!! Røggas Røggas kan kan antændes antændes og og eksplodere. eksplodere. Det Det kan kan give give skader skader på på materiel materiel og og ii værste fald på personer. Wenn das Feuer und raucht und zu wenig Luft zugeführt wird, entstehen unverværste fald nur på qualmt personer. brannte Abgase. Das Abgas kann sich entzünden und explodieren. Dadurch kann es zu Sach- und im Luk lufttilførslen, når Luk aldrig aldrig helt for lufttilførslen, når der der tændes tændes op op ii ovnen. ovnen. schlimmsten Fallhelt auchfor Personenschäden kommen. Beispielbilder Hvisnur derwenig kun er erGlut få gløder gløder tilbage, Hvis der kun få tilbage, Wenn übrig ist, skalman der erneut tændesanfeuern. op forfra. forfra. Hvis Hvis man man sollte skal der tændes op Legt manlægger einfach Brennholz bare brændenach, på entzündet tændes bålet bålet bare lægger brænde på tændes sich das Feuer nicht und es entstehen unverikke,Abgase. derimod udvikles udvikles der der uforbrændte uforbrændte ikke, derimod brannte røggasser. røggasser. Her er der der lagt træ på et for for lille gløgløHer er træ et lille Hier wurde Holz lagt auf eine zu på geringe Glutschichtdelag, gelegt und wird zu wenig zugedelag, og es der tilføres forLuft lidt luft -- røgrøgog der tilføres for lidt luft führt die Rauchentwicklung beginnt. udvikling begynder. udvikling begynder. Undgå meget meget kraftig røgudvikling Vermeiden Sie eine extrem starke -Undgå kraftig røgudvikling Rauchentwicklung - es besteht die fare for for røggaseksplosion. røggaseksplosion. fare Gefahr einer Abgasexplosion. Öffnen Sie bei einer extrem starken RauchentVed meget meget kraftig røgudvikling, åbn wicklung die Tür oder feuern Sie von neuem åbn Ved kraftig røgudvikling, an.luftspjældet luftspjældet helt, helt, samt samt eventuel eventuel låge låge på klem klem eller eller tænd tænd op op forfra. forfra. på 19 Deutsch RAIS/attika - Benutzerhandbuch für den Q-BE INSERT Reinigung und Pflege Der Kaminofen und der Schornstein müssen einmal im Jahr vom Schornsteinfeger in Augenschein genommen werden. Bei Reinigungs - und Pflegearbeiten sollte der Ofen kalt sein Wenn das Glas verrußt ist: • Reinigen Sie das Glas regelmäßig und nur wenn der Ofen kalt ist, ansonsten brennt der Ruß ein. • Befeuchten Sie ein Stück Papier oder Zeitung, tauchen Sie es in die Asche und reiben Sie das verrußte Glas ab. • Reiben Sie dann mit einem Stück Papier nach und das Glas wird sauber. • Alternativ können Sie auch Glasreiniger verwenden, den Sie bei Ihrem RAIS-Händler kaufen können. Die äußere Reinigung wird mit einem trockenen, weichen Lappen oder einer weichen Bürste vorgenommen. Vor dem Beginn einer neuen Heizsaison sollten der Schornstein und das Abgasverbindungsstück immer auf Blockaden untersucht werden. Untersuchen Sie den Ofen von innen und außen auf Schäden, insbesondere die Dichtungen und die wärmeisolierenden Platten (Vermiculit) Wartung/ Ersatzteile Besonders bewegliche Teile verschleißen bei häufiger Verwendung. Die Türdichtungen sind ebenfalls Verschleißteile. Es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden. Nach dem Ende der Heizperiode empfehlen wir, dass Sie den Service des Händlers in Anspruch nehmen. Brennkammerbeschichtung Die Brennkammerbeschichtung schützt den Korpus des Kaminofens vor der Wärme des Feuers. Die hohen Temperaturschwankungen können Risse in den Beschichtungsplatten hervorrufen, die sich jedoch nicht auf die Funktionstüchtigkeit des Kaminofens auswirken. Sie müssen erst ausgetauscht werden, wenn sie nach vielen Jahren Betrieb anfangen zu bröckeln. Die Beschichtungsplatten werden einfach in den Kaminofen hineingelegt oder -gestellt und lassen sich daher ohne Probleme von Ihnen oder Ihrem Händler austauschen. Bewegliche Teile Die Türscharniere und das Türschloss müssen bei Bedarf geschmiert werden. Wir empfehlen, dass Sie hierfür nur unser Schmierspray verwenden, da die Verwendung anderer Produkte zur Bildung von Gerüchen und Restprodukten führen kann. Wenden Sie sich in Bezug auf das Schmiermittel an Ihren Händler. Reinigung der Brennkammer Die Asche wird bei Bedarf aus dem Ofen gekratzt und in einen nicht brennbaren Behälter geschüttet, bis sie ausgekühlt ist. Die Entsorgung der Asche erfolgt mit dem normalen Hausmüll. NICHT VERGESSEN! • Nehmen Sie die Asche immer vollständig aus der Brennkammer • Das Feuer brennt am besten bei einer kleinen Ascheschicht. 20 Deutsch RAIS/attika - Benutzerhandbuch für den Q-BE INSERT Säuberung des Rauchabzugs Um Zugang zu den Rauchwegen zu bekommen, müssen Sie die oberste Platte entfernen - die Rauchwendeplatte ist aus Vermiculit und einer Rauchschikane (Stahlplatte) hergestellt. Entfernen Sie die Rauchwendeplatte vorsichtig, indem Sie die Platte anheben und sie nach vorne bewegen. Danach wird die vordere Ecke gesenkt und die Platte vorsichtig herausgezogen. Die Rauchschikane ist hinten mit zwei Stiften und vorne mit zwei Dübeln am Beschlag befestigt. Dübel Stifte Die Rauchschikane wird angehoben, nach vorne bewegt, abgesenkt und entfernt. 21 Deutsch RAIS/attika - Benutzerhandbuch für den Q-BE INSERT Entfernen Sie Staub und Schmutz und setzen Sie die Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder ein. Achtung!! Seien Sie vorsichtig, wenn Sie die Rauchwendeplatte und die Rauchschikane wieder einsetzen. Betriebsstörungen Es dringt Rauch aus der Tür Möglicherweise ein zu niedriger Zug im Schornstein, < 12 Pa • Kontrollieren Sie, ob das Rauchrohr oder der Schornstein verstopft sind • Kontrollieren Sie, ob die Dunstabzugshaube läuft, machen Sie sie gegebenenfalls aus und öffnen Sie kurz Fenster/ Türen in der Nähe des Ofens. Ruß auf dem Glas Kann daran liegen, dass • das Brennholz zu nass war Sorgen Sie dafür, dass der Ofen beim Anfeuern gut aufheizt, bevor Sie die Tür schließen Der Ofen brennt zu stark Mögliche Ursachen • eine Undichtigkeit der Türdichtung • Zu großer Schornsteinzug, > 22 Pa, es sollten Regulierungsklappen montiert werden. Der Ofen brennt zu schwach Kann an Folgendem liegen • zu wenig Brennholz • zu geringe Luftzufuhr zur Raumbelüftung • mangelnde Reinigung der Rauchwege • undichter Schornstein • undichte Stelle zwischen Schornstein und Rauchrohr 22 Deutsch RAIS/attika - Benutzerhandbuch für den Q-BE INSERT Verringerter Zug im Schornstein Kann an Folgendem liegen • der Temperaturunterschied ist zu gering, z.B. bei einem schlecht isolierten Schornstein • die Außentemperatur ist zu hoch, z.B. im Sommer • es ist windstill • der Schornstein ist zu niedrig oder liegt im Lee • falsche Luft im Schornstein • Schornstein und Rauchrohr sind verstopft • das Haus ist zu dicht (mangelnde Frischluftzufuhr). • negativer Rauchzug (schlechte Zugverhältnisse) Bei einem kalten Schornstein oder schwierigen Witterungsbedingungen kann dies damit kompensiert werden, dass man die Luftzufuhr für den Ofen vergrößert. Bei dauerhaften Betriebsstörungen empfehlen wir Ihnen, sich an Ihren RAIS-Händler oder Ihren Schornsteinfeger zu wenden. WARNUNG! Die Verwendung von falschem oder feuchtem Brennstoff kann zu einer überhöhten Ablagerung von Ruß im Schornstein und eventuell zu einem Schornsteinbrand führen: • Schließen Sie in diesem Fall alle Luftzuführungen am Kaminofen, wenn ein Ventil für den Luftanschluss nach außen installiert ist • Rufen Sie die Feuerwehr • Verwenden Sie niemals Wasser zum Löschen! • Nach einem solchen Vorkommnis sollten Sie Kontakt mit dem Schornsteinfeger aufnehmen, damit dieser Ofen und Schornstein kontrollieren kann. WICHTIG! • Um eine sichere Verbrennung zu erreichen, sollte man hellgelbe Flammen oder eine helle Glut haben • Das Holz darf nicht liegen und “schwelen”. 23 Deutsch 285 RAIS/attika - Benutzerhandbuch für den Q-BE INSERT Zubehör Q-BE 707480490 Konvektionsrost Adapter für Rauchrohr 707480490 - sort 707480890 - sort 709131290 - sort 707480890 707480490 707480890 Ersatzteile Q-BE INSERT Wenn andere Ersatzteile als die von RAIS empfohlenen verwendet werden, erlischt die Garantie. Alle austauschbaren Teile können Sie als Ersatzteile bei Ihrem RAIS-Händler kaufen. Siehe Ersatzteilzeichnung (nächste Seite). Pos. Anzahl Artikelnr. Beschreibung 1 1 1612190 Stahltür 2 1 1612090 Glastür 3 1 1015500 Dichtungssatz für die Tür 4 1 61-00 Rauchabzugsstutzen 6” 5 1 2621401sort Abdeckung 6 1 1611890 Verschlusstück (oben) 7 1 1610990 Klappe 8 1 1611891 Verschlussstück (unten) 9 1 1611010MON Komplettes Schloss für die Tür 10 1 9501309 BA1 Feder 11 1 1612200 Skamolsatz 12 1 61-105 Rauchabzugsstutzen 5” 24 Deutsch RAIS/attika - Benutzerhandbuch für den Q-BE INSERT 12 1 4 5 6 7 2 8 9 10 3 11 25 Deutsch 26 RAIS/attika - Benutzerhandbuch für den Q-BE INSERT Deutsch RAIS/attika - Benutzerhandbuch für den Q-BE INSERT CE label Produced at: RAIS A/S, Industrivej 20, 9900 Frederikshavn, Danmark Raumheizer für feste Brennstoffe 15 Appliance fired by wood Poêle pour combustibles solides Q-BE INSERT Anordningen må kun installeres i forbindelse med ubrændbart materiale. EN 13229:2001+A1:2003+A2:2004 EC.NO: 262 AFSTAND TIL BRÆNDBART, BAGVÆG ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, HINTEN DISTANCE TO COMBUSTIBLE BACK WALL DIST. ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, ARRIÈRE AFSTAND TIL BRÆNDBART, SIDEVÆG ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, SEITE DISTANCE TO COMBUSTIBLE SIDE WALL DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, COTÉ DK: SE BRUGERVEJLEDNING DE: SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG UK: SEE USER MANUAL FR: CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR DK: SE BRUGERVEJLEDNING DE: SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG UK: SEE USER MANUAL FR: CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR AFSTAND TIL BRÆNDBART, MØBLERING ABSTAND VORNE ZU BRENNBAREN MÖBELN DISTANCE TO FURNITURE AT THE FRONT DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, DEVANT DK:750 mm/SE BRUGERVEJLEDNING DE:750 mm/SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG UK:750 mm/SEE USER MANUAL FR:750 mm/CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR CO EMISSION CO EMISSION IN DEN VERBRENNUNGSPRODUKTEN EMISSION OF CO IN COMBUSTION PRODUCTS EMISSION CO DANS LES PRODUITS COMBUSTIBLES DK: 0,069% DE: 0,069% / 862 mg/Nm³ UK: 0,069% FR: 0,069% STØV / STAUB / DUST / POUSSIÈRES: DK: 14 mg/Nm³ / DE: 14 mg/Nm³ UK: 14 mg/Nm³ / FR: 14 mg/Nm³ RØGGASTEMPERATUR / ABGASTEMPERATUR / FLUE GAS TEMPERATURE / TEMPÉRATURE DES GAZ DE FUMÉE: DK: 300°C / DE: 300°C UK: 300°C / FR: 300°C NOMINEL EFFEKT / HEIZLEISTUNG / THERMAL OUTPUT / PUISSANCE CALORIFIQUE: VIRKNINGSGRAD / ENERGIEEFFIZIENZ / ENERGY EFFIENCY /EFFICACITÉ ÉNERGÉTIQUE: DK: 5,9 kW / DE: 5,9 kW UK: 5.9 kW / FR: 5,9 kW DK: 80% / DE: 80% UK: 80% / FR: 80% DK: Brug kun anbefalede brændsler. Følg instrukserne i brugermanualen. Anordningen er egnet til røggassamleledning og intervalfyring. DK: BRÆNDE DE: Lesen und befolgen Sie die Bedienungsanleitung. Zeitbrandfeuerstätte. Nur empfohlene Brennstoffe einsetzen. DE: HOLZ UK: Fuel types (only recommended). Follow the installation and operating instruction manual. Intermittent operation. UK: WOOD F: Veuillez lire et observer les instructions du mode d'emploi. Foyer à durèe de combustion limitèe, homologué pour cheminée à connexions multiples. Utiliser seulement les combustibles recommandés. FR: BOIS Hergestellt für /Produced for: ATTIKA FEUER AG, Brunnmatt 16, CH-6330 Cham / RAIS A/S, Industrivej 20, DK-9900 Frederikshavn 15a B-VG VKF-NR: xxxxx Typ FCXXxFCXXx Reference / DTI test report: 300-ELAB-2062-EN 300-ELAB-2153-EN 300-ELAB-2062-NS 300-ELAB-2062-AEA 27 C ATTIKA FEUER AG Brunnmatt 16 CH-6330 Cham Switzerland www.attika.ch RAIS A/S Industrivej 20 DK-9900 Frederikshavn Denmark www.rais.dk BRUGERMANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG User MANUAL M A N U E L D ’ U T I L I S AT E U R BRUKSANVISNING BRUKSANVISNING KÄYTTÖOPAS GEBRUIKERSHANDLEIDING Q-BE INSERT English RAIS/attika - User Manual Q-BE INSERT HEAT YOUR PLACE IN AN ECO-FRIENDLY WAY! 3 Eco-friendly advices for rational heating - common sense for both the environment preservation and saving your money 1. Efficient lighting. Use small pieces of wood (fir tree) and a suitable fire lighter such as waxed wood wool/sawdust. 2. Light the fire with only little wood at a time - this gives the best combustion. 3. Use only dry wood - that is, wood with a humidity of 15 - 20%. RECYCLING The stove is packed in a recyclable packaging. It must be disposed in accordance with local legislation on waste disposal. The glass is NOT recyclable. The glass should be discarded along with the residual waste from ceramics and porcelain. Fireproof glass has a higher melting tempera- ture, and therefore can not be recycled. By disposing of fireproof glass separately from other recyclable waste, you sinificantly contribute to the environ- ment preservation. 2 RAIS/attika - User Manual Q-BE INSERT English Q-BE INSERT Revision : Date : 25/09-2015 INTRODUCTION��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������4 WARRANTY��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������5 SPECIFICATIONS�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������6 MEASUREMENTS������������������������������������������������������������������������������������������������������������������7 CONVECTION�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������8 SELECTION OF INSTALLATION MATERIALS�����������������������������������������������������������������������������8 CHIMNEY�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������9 INSTALLATION��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������10 Q-BE INSERT - INSTALLATION OF THE INSERT����������������������������������������������������������������������11 CORNER SETTING���������������������������������������������������������������������������������������������������������������12 FUEL�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������14 DRYING AND STORAGE������������������������������������������������������������������������������������������������������15 AUTOMATIC REGULATION OF COMBUSTION AIR (CLEVERAIR™)����������������������������������������15 VENTILATION����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������15 FIRST USAGE����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������16 LIGHTING AND FUELLING���������������������������������������������������������������������������������������������������16 CONTROL���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������18 CLEANING AND CARE��������������������������������������������������������������������������������������������������������20 CLEANING THE COMBUSTION CHAMBER���������������������������������������������������������������������������20 CLEANING THE FLUE����������������������������������������������������������������������������������������������������������21 MALFUNCTIONS�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������22 ACCESSORIES Q-BE������������������������������������������������������������������������������������������������������������24 SPARE PARTS Q-BE INSERT��������������������������������������������������������������������������������������������������25 TEST CERTIFICATE (DENMARK)�������������������������������������������������������������������������������������������26 CE LABEL����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������27 3 English RAIS/attika - User Manual Q-BE INSERT Introduction Congratulations on your new RAIS /attika stove. RAIS /attika wood stove is more than just a heat source, it also shows that you care about design and quality in your home. To make the most of your new stove, it is important that you carefully read the user manual before installing and using it. In the case of warranty claims, and for general queries regarding your wood burning stove, it is important that you know the stove's production number. We recommend to note down the number in the table below. The production number is located on the back of the stove at the bottom. Date: Dealer: 4 English RAIS/attika - User Manual Q-BE INSERT Warranty RAIS /attika stoves have been repeatedly tested in terms of the safety and the quality of materials and manufacturing. We grant warranty on all models, starting with the date of installation. The warranty covers: • documented malfunctions caused by manufacturing faults • documented material defects The warranty does not cover: • door and glass seals • ceramic glass • chamber lining • appearance of the surface structure or natural stone texture • appearance or changes of colour of the stainless steel or patina surfaces • expansion noise The warranty is voided in case of: • damages caused by overheating • damages caused by external influence and use of inappropriate fuels • failure to comply with regulatory or recommended installation guidance and arbitrary modifications to the stove. • non-observance of service and care provisions Please, contact your dealer in the even of any damage. In case of warranty claims, we determine the way to repair the damage. We will ensure professional repair of the damage. Warranty claims on additionally delivered or repaired parts are subject to national/EU laws/regulations related to the warranty period renewals. Please, contact RAIS A/S for the applicable warranty provisions. 5 English RAIS/attika - User Manual Q-BE INSERT Specifications DTI Ref.: 300-ELAB-2153-EN / 300-ELAB-2153-NS Nominal output (kW): Min./Max. output (kW): Heating area (m2): Q-BE INSERT 5,9 4-8 60 - 120 Stove's width/depth/height (mm): 424/422/970 Combustion chamber's width/depth/height (mm): 239/239/505 Recommended amount of wood when fuelling (kg): (distributed on 3 logs of wood of approx. 19 cm long) 1.5 Min. Uptake (Pascal): -12 Weight (kg): Efficiency (%): CO-emission at 13% O2 (%) approx. 122 80 0,069 NOx-emissions at 13% O2 (mg / Nm³): 53 Particles emission acc. to NS3058/3059 (g/kg): 1,4 Dust measured acc. to Din+ (mg/Nm³): 14 Flue gas mass flow (g/sec): 5,1 Flue gas temperature (° C): 300 Flue gas temperature (° C) at flue collar: 360 Intermittent operation: Refuelling should be done within 46 minutes. Hereby, it is certified that the stove emissions meet emission requirements in Annex 1 to the Decree No. of 46 of 22/1-2015 concerning regulation of air pollution from combustion for solid fuels below 1 MW. DTI Danish Technological Institute Teknologiparken Kongsvang Allé 29, 8000 Aarhus C - Danmark www.dti.dk Telefon: +45 72 20 20 00 Fax: +45 72 20 10 19 6 RAIS/attika - User Manual Q-BE INSERT English Measurements Set fra bagside 422 15,8 32 903 970 35 424 216 39 39 9 9 399 216 21 399 903 19 Air inlet same center as outlet Set fra bagside 7 English RAIS/attika - User Manual Q-BE INSERT Convection RAIS /attika are convection stoves. Convection means that the air is circulated in the room evenly distributing the heat. The cold air is drawn at the base of the stove up through the convection channel and flows into the stove's combustion chamber, where it is get heated. The heated air flows out along the sides and out of the top ensuring air circulation in the room. Please, note that you need to take extreme care as all exterior surfaces become hot during the stove's use. Please, use the inserts in the most optimal way. Mounting hot air ducts and flexible pipes (or the like) on top of the stove allows "sharing" the heat to other rooms. A decision must be made concerning the positioning of the inlets and outlets of the convection system. Make sure that the requirements for available areas are respected, and that holes are not blocked from the outside. Discolouration of the stove walls, doors and convection outlets may occur. Such discolouration is caused by convected hot air. RAIS assumes no responsibility for any installation works or consequential damages. Selection of installation materials For non-combustible materials, the selected panels/bricks should have minimal thermal resistance value greater than 0,03 m2 x K/W. Minimal thermal resistance means the wall thickness (in m) divided by the wall lambda values. Consult your installer/chimney sweep. During the test, the stove was installed in a casing made of non-combustible building panels (12,5 mm FERMACELL H2O powerboard). The stove also was tested with a back wall made of 50 mm Calcium Silicate (Super Isol). 8 RAIS/attika - User Manual Q-BE INSERT English Chimney The smoke flue is only installable on top of the stove. The stove's flue pipe has no rear outlet. The chimney is the driving force which makes the stove function. Keep in mind that even the best stoves would not function well without necessary and proper draught in the chimney. The chimney height must be sufficient to ensure the correct draught of 14 to 18 Pa. If the chimney draught is lower than recommended, there may be problems problems of smoke leaking into the room when the stove is lit. RAIS recommends to adjust the chimney height with the flue pipe collar. The chimney should be at least 3 metres long from the top of the stove, and be at least 80 cm above the roof ridge. For chimneys placed along the house sides, the chimney tops should always rise above the roof ridge's highest point. Note that national and local regulations on houses often have provisions for thatched roofs. You should also familiarise yourself with the draught conditions for chimneys with 2 flues. The stove is suitable for connection with the flue gas collector, however, we recommend to place inlets to ensure a minimum ground clearance between them to be at least 250 mm. The flue outlet socket should be 150 mm in diameter. For strong draughts, the chimney should be fitted with a draught damper. In which case, it is important to ensure that there is a free flow­-through area of minimum 20 cm² when the regulating damper is shut. Otherwise, the fuel energy may not be used optimally. If you are unsure about the condition of the chimney, you should contact a chimney sweep. Remember that access to the soot door should be kept clear. Ensure the access for cleaning the fireplace, flue collar and flue pipe. Note: The stove may be installed only by a qualified/ competent RAIS dealer/installer. See www.rais.com for dealer list. 9 English RAIS/attika - User Manual Q-BE INSERT Installation It is important that the stove is installed properly in order to preserve both the environment and safety. When installing the stove, please make sure that all local rules and regulations, including those referring to the national and European standards are observed. Local authorities and a chimney specialist should be contacted prior to installation. The stove may only be installed by a qualified/competent RAIS dealer/installer, otherwise, the warranty will be voided. It is prohibited to carry out unauthorised alterations to the stove. NOTE! The local chimney sweep should be notified of the stove installation before its first usage. There must be plenty of fresh air in the room where the stove is being installed, in order to ensure proper combustion. Note that any mechanical exhaust ventilation ­e.g. an extraction hood ­ may reduce the air supply. Any air vents must be placed in such a manner, that the air supply is not blocked. Alternatively, the stove can be supplied with fresh air directly from the outside through a flexible piping fitted to the damper. The stove consumes 10 to 20 m³of air per hour. The floor structure must be able to carry the weight of the stove and the chimney. If the existing floor construction doesn’t meet this requirement, suitable measures (e.g. load distributing plate) shall be taken to achieve it. Consult a building expert. The stove should be placed on non-combustible material. The stove should be set up at a safe distance from inflammable materials. Please, make sure that objects made of combustible materials (such as furniture) are not placed closer than the distances indicated in the following sections concerning installation (fire risk). If the stove is installed on a flammable floor, the dimensions of the non-combustible surface under the stove shall comply with national/local regulations. 10 -C English RAIS/attika - User Manual Q-BE INSERT When you choose where to set up your RAIS/attika wood burning stove, you should consider the heat distribution to the other rooms. This will enable you to get the best use out of your stove. See the manufacturer’s plate on the wood burning stove. Upon receiving the stove must be inspected for defects. Q-BE INSERT - Installation of the insert Installation materials: • 12,5 mm Fermacell panels • calcium silicate panels (eg. 50 mm Super Isol or Skamotec 225) • bricks Hole measurements (height x width x depth) min. 918 x 399 x 399 mm (int. size). When the stove is placed against a combustible wall, the back and side walls should be installed with Fermacell 12.5mm or 50mm calcium silicate panels. The stove with the panels should have convection holes above and below. A fireplace insert shall never be installed too tightly, since steel works in heat. Convection area must be at least 200 cm2 both above and below the stove (can be distributed). 11 RAIS/attika - User Manual Q-BE INSERT English Corner setting C Uninsulated flue Inner distance (A) to non-combustible material (min) Outer distance (B) to combustible material (min) 50 mm A 100 mm 350 mm A 0 mm For example: With a distance to non-combustible wall 50mm (A), the distance to flammable wall/door frame should be 350mm (B). C A A C A-A B C A-A B 12 A B Distance to furniture from front glass min. 750 mm Distance to furniture from front glass min. 750 mm A A RAIS/attika - User Manual Q-BE INSERT English Air system with ø100 mm flexible piping. C-C 10 0, 5° Ground clearance above the combustion chamber at least 455 mm. In order to guide the hot air out of the convection vents, install a beveled non-combustible plate (such as Fermacell) just above the vents. Convection holes should be located just below the beveled plate. Distance to ceiling can be min. 0 mm. Distance from frame to the floor can be 0 mm. Fuel The stove has been tested in accordance with EN13240:2001, EN13240:2001/A2:2004 and NS 3058/3059 for stoking split, dried birchwood, and is approved for broad-leaved/coniferous tree wood. The firewood must have a water content of 15-20 % and its maximum length should be 25 cm with logs upright in the combustion chamber. Firing wet firewood causes both soot, environmental pollution and bad fuel economy. Freshly cut wood contains approx. 60-70% water and is thoroughly unsuitable for stoking. Count min. 1-2 years of storage time for newly cut wood before using. Wood with a diameter of more than 100 mm should be split. Regardless of wood size, it should always have at least one surface area free of bark. 13 RAIS/attika - User Manual Q-BE INSERT English We do not recommend stoking with painted, laminated or impregnated wood, wood with a synthetic surface, painted refuse wood, chipboard, plywood, domestic waste, paper briquettes and pit coal, as this will produce malodorous smoke, which could be poisonous. When firing with the above-mentioned items and amounts larger than those recommended, the stove is subjected to a larger amount of heat, which results in a higher chimney temperature and lower efficiency. This can result in the stove and chimney becoming damaged and would void the warranty. The calorific value of the firewood is closely connected to the moisture level of the firewood. Moist firewood has a low heat value. The more water the wood contains, the more energy it takes for this water to vaporise, resulting in this energy being lost. ONLY USE RECOMMENDED FUELS The following table shows the calorific value of different types of wood, which have been stored for 2 years, and which have a residual moisture of 15-17%. Wood Hornbeam Beech and oak Ash Maple Birch Mountain pine Fir Poplar Dry wood, kg/m3 640 580 570 540 510 480 390 380 compared to beech/oak 110% 100% 98% 93% 88% 83% 67% 65% 1 kg of wood yields the same heat energy irrespective of wood type. 1 kg beech merely takes up less space than 1 kg of fir. Drying and storage Drying wood takes time. Proper air drying takes approx. 2 years. Here are some tips: • Store the wood sawn, split and stacked in an airy, sunny place, which is protected against rain (the south side of the house is particularly suitable). • Store the firewood stacks at a hand’s breadth apart, as this ensures that the air flowing through takes the moisture with it. • Avoid covering the firewood stacks with plastic, as this prevents the moisture from escaping. • It is a good idea to bring the firewood into the house 2-3 days before you need it. 14 English RAIS/attika - User Manual Q-BE INSERT Automatic regulation of combustion air (CleverAIR™) This stove is equipped with an independent and self-regulating air damper. Hence there is no damper handle. You need only to add the dry wood and light it. The rest is done by CleverAIR™ technology. Primary air is the combustion air added to the primary combustion zone at the bottom of the combustion chamber, i.e. the bed of glowing embers. This cold air is only used in the lighting stage. Secondary air is the air, added to the gas combustion zone, meaning air, which contributes to the combustion of the pyrolysis gasses (preheated air, used for cleaning the glass and combustion). This air is sucked through the damper below the burning chamber and is pre-heated through the side channels and then emitted as hot scavenging air onto the glass. The hot air rinses the glass and keeps it soot-free. Tertiary air at the back of the burning chamber at the top (2 rows of holes) ensures the combustion of the final gas residues before leaving through the chimney. The pilot nozzles are located at the bottom of both the back plate and the front of the firebox. They ensure that the bed of glowing embers is fed with air and therefore holds a high temperature. This allows a quick start when fueling and reduces the risk of the fire extinguishing. CleverAIR™ ensures an optimal air mixture and a clean combustion at any combustion stage. The bi-metal combustion control system is automated and excludes the incorrect operation. Ventilation There must not be an extractor fan fitted in the same room as the stove as this can cause the stove to emit smoke and fumes into the room. The stove requires a permanent and adequate air supply in order for it to operate safely and efficiently. The installer may have fitted a permanent air supply vent into the room in which the stove is installed to provide combustion air. This air vent should not under any circumstances be shut off or sealed. 15 English RAIS/attika - User Manual Q-BE INSERT First usage A careful start pays off. Start with a small fire, so that the wood burning stove can get accustomed to the high temperature. This gives the best start and any damage is avoided. Be aware that a strange but harmless odour and smoke concoction may emanate from the surface of the stove, the first time you fire up. This is because the paint and materials need to harden. The odour disappears quickly, but you should check the ventilation and draught, if possible. During this process you must be careful not to touch the visible surfaces/glass (very hot!), and it is recommended that you regularly open and close the door to prevent the door seal from sticking. The stove may also produce “clicking noises” during heating and cooling, caused by the large temperature differences which the material is subjected to. Never use any type of liquid fuel for kindling or maintaining the fire. There is a danger of explosion. If the stove has not been used for a while, follow the steps as if you were using it for the first time. Lighting and fuelling NOTE! If air system is connected, the valve must be open. RAIS /attika recommends the following lighting method: See photos on the next page. • Open the door completely until it is fixed in the open position. • Start by placing approx. 1,1 kg of wood (4 split kindling sticks) upright into the combustion chamber (photo 1). Add 3 firelighters or the like on the bottom near the sticks. • Lit the fire (photo 2 and 3) • Close the door and leave it ajar - pull the door handle (photo 4). • When the fire has caught the kindling wood, shut the door completely (after approx. 4 min., depending on the draft conditions in the chimney). • When the last flames are extinguished and there is a nice layer of embers (photo 5), add 2 pieces wood (approx. 1½ kg) after approx. 15-20 min (photo 6). • Shut the door completely. • If necessary, keep the door open for a few minutes to start the fire (photo 7). 16 RAIS/attika - User Manual Q-BE INSERT English 1 2 3 4 5 6 7 17 English RAIS/attika - User Manual Q-BE INSERT NOTE! If the fire has burned down too low (too small an ember), it may take longer time to get the fire going again. The smoke should be practically invisible out of the chimney during combustion; only a ’flicker’ in the air should be observed. When refuelling, open the door carefully in order to avoid smoke escaping. Never add wood while there is fire with flames in the stove. RAIS recommends to refuel with 1-2 pieces wood - approx. 1- 1 ½ kg - within 46 minutes (intermittent operation) NOTE! Keep an eye on the stove when lighting. During operation the door should always remain shut. Control Check the stove for signs indicating the correct burning: • ash is white • the walls of the combustion chamber are free of soot Conclusion: The wood is sufficiently dry. 18 Advarsel English RAIS/attika - User Manual Q-BE INSERT Hvis Hvis brændet brændet kun kun ulmer ulmer eller eller ryger, ryger, og og der der tilføres tilføres for for lidt lidt luft, luft, udvikles udvikles der der uforbrændte uforbrændte røggasser. røggasser. Warning!! Røggas Røggas kan kan antændes antændes og og eksplodere. eksplodere. Det Det kan kan give give skader skader på på materiel materiel og og ii fald If værste the firewood onlypersoner. burning slowly without flames or is smoking, and too little air is værste faldis på på personer. added, unburned exhaust gasses are developed. Luk helt for lufttilførslen, når der ii ovnen. Luk aldrig aldrig heltignite for and lufttilførslen, når result der tændes tændes op ovnen. Exhaust gasses can explode. This may in damageop to material and personal injury. Sample Images Hvis der kun er få gløder gløder tilbage, få If Hvis thereder are kun only er a few emberstilbage, skal der der tændes tændes op op forfra. forfra. Hvis Hvis man man remaining, skal you must lightbrænde the fire på again. bare lægger brænde på tændes bålet bålet bare lægger tændes If you simply add firewood, the fire will not ikke, derimod udvikles der uforbrændte derimod udvikles uforbrændte beikke, lit, instead, unburned exhaust der gasses will røggasser. develop. røggasser. Her er der derhas lagt træ påtoet eta for for lille gløgløHer er lagt træ på lille Here firewood been added too small ember layer,og andder the tilføres air supply for is low - luft delag, og der tilføres for lidt luft -- røgrøgdelag, lidt smoke is developed. udvikling begynder. udvikling begynder. Undgå meget kraftig røgudvikling Avoid heavy smoke emission Undgå meget kraftig røgudvikling -danger ofrøggaseksplosion. deflagration. fare for for røggaseksplosion. fare In case of very heavy smoke, open the door and light the fire again. Ved meget meget kraftig kraftig røgudvikling, røgudvikling, åbn åbn Ved luftspjældet helt, helt, samt samt eventuel eventuel låge låge luftspjældet på klem klem eller eller tænd tænd op op forfra. forfra. på 19 English RAIS/attika - User Manual Q-BE INSERT Cleaning and care Wood burning stove and chimney must be inspected by a chimney sweep once a year. The stove must be cold during cleaning and care If the glass is sooty: • Clean the glass regularly and only when the stove is cold, otherwise the soot will stick. • Moisten a piece of paper or newspaper, dip it in the ash, and rub the sooty glass. • Rub with a piece of paper and the glass will become clean. • Alternatively, you can use glass polish, which you can obtain from your RAIS dealer. Clean the exterior with a soft dry cloth or a soft brush. Prior a new heating season, it should be checked that the chimney and smoke gas connector are not blocked. Inspect the stove interior and exterior for damage especially the gasket and the heatinsulating plates (vermiculite). Maintenance/spare parts Frequent use wears moving parts, in particular. Door sealings are also wearing parts. Only use original spare parts. We recommend service performed by your dealer after completion of a heating period. Combustion chamber lining The combustion chamber lining protects the stove body against the heat from the fire The significant temperature fluctuations may result in cracks in the liner plates, which, however, do not affect the stove's functional capacity. They do not need to be replaced unless long-term use causes them to crumble. The combustion chamber lining plates require only inserting and can be easily replaced by your dealer or yourself. Moving parts Door hinges and door lock should be lubricated as needed. We recommend to use only our own lubricating spray, as the use of other products may lead to the formation of odours and residues. Contact your dealer to obtain the lubricant. Cleaning the combustion chamber Scrape the ash out and store it in a non-flammable container until it cools off. You can dispose of ash together with your regular household waste. REMEMBER! • Never remove all the ashes from the combustion chamber • the wood will burn at its best with a small layer of ashes 20 RAIS/attika - User Manual Q-BE INSERT English Cleaning of flue ways In order to access the smoke flue, remove the upper plate – baffle plate made of vermiculite and the smoke barrier (steel plate). Carefully remove the baffle plate by lifting off the plate and pulling it forward. Then, lower the front corner and carefully pull out the plate. The smoke barrier rests on 2 pins in the back and 2 spikes in the fitting in the front. pins spikes Lift off the smoke barrier, pull forward, lower and remove. 21 English RAIS/attika - User Manual Q-BE INSERT Remove dirt and dust, and mount the parts in reverse order. NOTE! Be careful when replacing the smoke converter plate and the smoke barrier. Malfunctions Smoke spillage around door May be caused by too weak draft in the chimney <12Pa • check the flue or chimney for clogging • check whether the extraction hood is switched on; if it is, switch it off and open a window/door in the proximity of the stove for a short while. Soot on glass May be caused by • the firewood being too wet ensure the proper heating of the stove when lighting, prior to closing the door Stove is burning too strong Possible cause: • leak around the door seal • chimney draught too strong (>22 Pa), draught regulator should be installed Stove is burning too weakly Possible cause: • insufficient amount of wood • insufficient air supply for room ventilation • failure to clean the flue ducts • leaky chimney • leakage between chimney and flue 22 English RAIS/attika - User Manual Q-BE INSERT Insufficient draught in the chimney Possible cause: • the temperature difference is too small, for instance, because of poorly insulated chimney • the outside temperature is high, e.g. in summer time • there is no wind • chimney is too low and sheltered • false air in the chimney • clogged chimney and flue • the house is too close (insufficient supply of outdoor air). • negative smoke extraction (poor draught conditions) With cold chimney or severe weather conditions, the poor draught can be compensated by supplying the stove with more air than usual. If the malfunction persists, we recommend that you contact your RAIS dealer or the chimney sweep. WARNING! If the firewood is damp or used incorrectly, it can lead to excessive formation of soot in the chimney and cause a chimney fire: • In this case, shut off all air supply from outside (if a valve connection is installed) to the stove • contact the fire department • never attempt to extinct the fire with water! • afterwards, you should ask your chimney sweeper to check the stove and chimney IMPORTANT! • in order to make sure that burning is safe, flames must be yellow or embers clear at all times • the firewood should not be smouldering. 23 English 285 RAIS/attika - User Manual Q-BE INSERT Accessories Q-BE 707480490 Convection vent Adapter for flue pipe 707480490 - black 707480890 - black 709131290 - black 707480890 707480490 707480890 Spare parts Q-BE INSERT The use of spare parts other than those recommended by RAIS voids the warranty. All replaceable parts can be bought as spare parts from your RAIS dealer. For reference, see spare parts drawing (next page). Item Quantity Part No Description 1 1 1612190 Steel door 2 1 1612090 Glass door 3 1 1015500 Seal set for glass door 4 1 61-00 Flue collar 6” 5 1 2621401sort Insulation 6 1 1611890 Closing mechanism (top) 7 1 1610990 Air damper 8 1 1611891 Closing mechanism (bottom) 9 1 1611010MON Door lock complete 10 1 9501309 BA1 spring 11 1 1612200 Fire brick set 12 1 61-105 Flue collar 5” 24 RAIS/attika - User Manual Q-BE INSERT English 12 1 4 5 6 7 2 8 9 10 3 11 25 English Declaration of performance 26 RAIS/attika - User Manual Q-BE INSERT RAIS/attika - User Manual Q-BE INSERT English CE label Produced at: RAIS A/S, Industrivej 20, 9900 Frederikshavn, Danmark Raumheizer für feste Brennstoffe 15 Appliance fired by wood Poêle pour combustibles solides Q-BE INSERT Anordningen må kun installeres i forbindelse med ubrændbart materiale. EN 13229:2001+A1:2003+A2:2004 EC.NO: 262 AFSTAND TIL BRÆNDBART, BAGVÆG ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, HINTEN DISTANCE TO COMBUSTIBLE BACK WALL DIST. ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, ARRIÈRE AFSTAND TIL BRÆNDBART, SIDEVÆG ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, SEITE DISTANCE TO COMBUSTIBLE SIDE WALL DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, COTÉ DK: SE BRUGERVEJLEDNING DE: SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG UK: SEE USER MANUAL FR: CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR DK: SE BRUGERVEJLEDNING DE: SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG UK: SEE USER MANUAL FR: CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR AFSTAND TIL BRÆNDBART, MØBLERING ABSTAND VORNE ZU BRENNBAREN MÖBELN DISTANCE TO FURNITURE AT THE FRONT DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, DEVANT DK:750 mm/SE BRUGERVEJLEDNING DE:750 mm/SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG UK:750 mm/SEE USER MANUAL FR:750 mm/CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR CO EMISSION CO EMISSION IN DEN VERBRENNUNGSPRODUKTEN EMISSION OF CO IN COMBUSTION PRODUCTS EMISSION CO DANS LES PRODUITS COMBUSTIBLES DK: 0,069% DE: 0,069% / 862 mg/Nm³ UK: 0,069% FR: 0,069% STØV / STAUB / DUST / POUSSIÈRES: DK: 14 mg/Nm³ / DE: 14 mg/Nm³ UK: 14 mg/Nm³ / FR: 14 mg/Nm³ RØGGASTEMPERATUR / ABGASTEMPERATUR / FLUE GAS TEMPERATURE / TEMPÉRATURE DES GAZ DE FUMÉE: DK: 300°C / DE: 300°C UK: 300°C / FR: 300°C NOMINEL EFFEKT / HEIZLEISTUNG / THERMAL OUTPUT / PUISSANCE CALORIFIQUE: VIRKNINGSGRAD / ENERGIEEFFIZIENZ / ENERGY EFFIENCY /EFFICACITÉ ÉNERGÉTIQUE: DK: 5,9 kW / DE: 5,9 kW UK: 5.9 kW / FR: 5,9 kW DK: 80% / DE: 80% UK: 80% / FR: 80% DK: Brug kun anbefalede brændsler. Følg instrukserne i brugermanualen. Anordningen er egnet til røggassamleledning og intervalfyring. DK: BRÆNDE DE: Lesen und befolgen Sie die Bedienungsanleitung. Zeitbrandfeuerstätte. Nur empfohlene Brennstoffe einsetzen. DE: HOLZ UK: Fuel types (only recommended). Follow the installation and operating instruction manual. Intermittent operation. UK: WOOD F: Veuillez lire et observer les instructions du mode d'emploi. Foyer à durèe de combustion limitèe, homologué pour cheminée à connexions multiples. Utiliser seulement les combustibles recommandés. FR: BOIS Hergestellt für /Produced for: ATTIKA FEUER AG, Brunnmatt 16, CH-6330 Cham / RAIS A/S, Industrivej 20, DK-9900 Frederikshavn 15a B-VG VKF-NR: xxxxx Typ FCXXxFCXXx Reference / DTI test report: 300-ELAB-2062-EN 300-ELAB-2153-EN 300-ELAB-2062-NS 300-ELAB-2062-AEA 27 C ATTIKA FEUER AG Brunnmatt 16 CH-6330 Cham Switzerland www.attika.ch RAIS A/S Industrivej 20 DK-9900 Frederikshavn Denmark www.rais.dk BRUGERMANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG User MANUAL M A N U E L D ’ U T I L I S AT E U R BRUKSANVISNING BRUKSANVISNING KÄYTTÖOPAS GEBRUIKERSHANDLEIDING Q-BE INSERT Français RAIS/attika - Manuel d’utilisation - INSERT Q-BE ALLUMER TOUT EN RESPECTANT L’ENVIRONNEMENT 3 conseils pour un chauffage qui respecte l’environnement - Bon sens pour l’environnement et votre économie . 1. Un chauffage efficace. N’utilisez que de petits morceaux de bois (bois de sapin). 2. Ne mettez pas trop de bois à la fois - cela donne la meilleure combustion . 3. N’utilisez que de bois sec - d’une humidité de 15 - 20%. RECYCLAGE Le poêle à bois est emballé dans l’emballage qui peut être réutilisée Elle doit être éliminée en conformité avec les dispositions nationales concernant l’élimination de déchets. Le verre NE peut PAS être récyclé . Le verre doit être jété avec les résidus venant de la céramique et de la porcelaine. Le verre incombustible a une température de fusion plus élevée et ne peut donc pas être reutilisé. En veillant à ce que le verre incombustible ne soit pas mélé avec les produits recyclables , vous contribuez considérablement à l’environnement. 2 RAIS/attika - Manuel d’utilisation - INSERT Q-BE Français Q-BE INSERT Révision : Date : 25/09-2015 INTRODUCTION��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������4 GARANTIE����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������5 SPECIFIKATIONS��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������6 DIMENSIONS������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������7 CONVEKTION�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������8 SELECTION DE MATERIAUX POUR ENCASTREMENT �������������������������������������������������������������8 CHEMINEE����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������9 INSTALLATION��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������10 INSERT -Q-BE - ENCASTREMENT DE L’INSERT ��������������������������������������������������������������������11 MONTAGE DANS UN COIN ������������������������������������������������������������������������������������������������12 BOIS SECHAGE ET STOCKAGE����������������������������������������������������������������������������������������������������15 REGULATION AUTOMATIQUE DE L’AIR DE COMBUSTION (CLEVERAIR™)���������������������������15 VENTILATION����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������15 ALLUMAGE LA PREMIERE FOIS�������������������������������������������������������������������������������������������16 ALLUMAGE ET LA REMISE DU BOIS �����������������������������������������������������������������������������������16 CONTRÔLE�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������18 NETTOYAGE ET ENTRETIEN�������������������������������������������������������������������������������������������������20 NETTOYAGE DE LA CHAMBRE DE COMBUSTION ���������������������������������������������������������������20 NETTOYAGE DES CONDUITS DE FUMÉE �����������������������������������������������������������������������������21 PERTURBATIONS DE FONCTIONNEMENT ����������������������������������������������������������������������������22 ACCESSOIRES Q-BE������������������������������������������������������������������������������������������������������������24 PIECE DE RECHANGE Q-BE INSERT������������������������������������������������������������������������������������25 CERTIFICAT D’ESSAI (DANEMARK)�������������������������������������������������������������������������������������26 LABEL CE����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������27 3 Français RAIS/attika - Manuel d’utilisation - INSERT Q-BE Introduction Félicitations avec votre nouveau poêle à bois RAIS/attika Un poêle à bois RAIS/attika est plus qu’une simple source de chauffage . C’est aussi une manière de montrer que vous valorisez le beau design et la haute qualité dans votre demeure. Pour profiter le mieux possible de votre nouveau poêle à bois, il est important que vous lisez le manuel soigneusement avant de le monter et le mettre en usage. Pour cause de la garantie et pour toutes demandes concernant le poêle, il est important que vous puissiez donner le numéro de production. Nous recommandons donc que vous notez le numéro dans le schéma ci-dessous. Vous trouverez le numéro de production en bas sur le côté du poêle à bois. Date: Concessionaire: 4 Français RAIS/attika - Manuel d’utilisation - INSERT Q-BE Garantie Les poêles à bois RAIS/attika sont contrôlés à plusieurs reprises concernant la sécurité ainsi que la qualité des matériaux et la fabrication. Nous offrons une garantie sur tous nos modèles et la période de garantie entre en vigueur à partir de la date d’installation. La garantie couvre: • Défauts de fonctionnement documentés en raison d’une fabrication incorrecte • Défauts dans le matériau documentés La garantie ne couvre pas: • Les Joints de porte et de verre • Le verre céramique • Le revêtement de la chambre de chauffe • La structure superficielle ou la texture des pierres naturelles • L’apparence des surfaces d’acier inoxydables et les changements de couleur ainsi que la patine. • Sons d’extensibilité udvidelseslyde La garantie cesse dans les cas suivants: • Dégâts à la suite d’un surchauffement • Dégâts à la suite des influences de l’extérieur et l’utilisation de carburant inapproprié • non observation des règlements légaux ou recommandés concernant l’installation, ainsi que dans le cas où vous faites des modifications du poêle • manque de service et d’entretien En cas de sinistre, veuillez contacter votre concessionnaire. En cas de réclamations de garantie, ce sont nous qui déterminons comment le dommage devra être réparé. Dans le cas d’une réparation, nous nous chargerons d’une exécution professionelle. En cas de réclamation de garantie concernant des pièces livrées après l’achat du poêle ou des pièces réparées, nous faisons référence aux dispositions législatives et réglementaires nationales et de la CE concernant des périodes de garantie supplémentaires. Les dispositions de garantie en vigueur peuvent être commandées chez RAIS A/S. 5 Français RAIS/attika - Manuel d’utilisation - INSERT Q-BE Spécifications Ref. DTI: 300-ELAB-2153-EN / 300-ELAB-2153-NS Effet nominel (kW): Effet Min./Max. (kW): Superficie de chauffage (m2): Q-BE INSERT 5,9 4-8 60 - 120 largeur/profondeur/hauteur (mm) du poêle 424-422-970 largeur/profondeur/hauteur (mm) de la chambre de combustion: 239-239-505 Quantité de bois recommandée lors de remplissage (kg): Répartie sur 3 morceaux de bois d’une longueur d’environ de 19 cm) 1,5 Tirage de fumée Min. (Pascal): -12 Poids (kg): Rendement (%): Emission CO renvoyée à 13% O2 (%) ca. 122 80 0,069 Emission NOx renvoyée à 13% O2 (mg/Nm³): 53 Emission de particules selon NS3058/3059 (g/kg): 1,4 Mesure de l’empoussiérage selon Din+ (mg/Nm³): 14 Débit masique des effluents gazeux (g/s): 5,1 Température d’’effluent gazeux (°C): 300 Température d’effluent gazeux (°C) à la buse d’évacuation : 360 Fonctionnement intermittent: remplissage doit être fait dans les 45 minutes Sur la base des emissions ci-dessus, il est certifié par la présente que le poêle remplit les exigences d’emission dans l’annexe 1 de l’avis no.. 46 du 22/1-2015 concernant la reglementation de la pollution d’air venant des installations de chauffage à la combustion solide au-dessous 1 MW. DTI Danish Technological Institute Teknologiparken Kongsvang Allé 29, 8000 Aarhus C - Danmark www.dti.dk Telefon: +45 72 20 20 00 Fax: +45 72 20 10 19 6 RAIS/attika - Manuel d’utilisation - INSERT Q-BE Français Dimensions Set fra bagside 422 15,8 32 903 970 35 424 216 39 39 9 9 399 216 21 399 903 19 Air inlet same center as outlet Set fra bagside 7 Français RAIS/attika - Manuel d’utilisation - INSERT Q-BE Convection Les poêles à bois RAIS/attika sont des poêles à bois de convection. La convection signi- fie qu’une circulation d’air se produit de sorte que la chaleur soit distribuée plus homogènement dans la pièce. L’air froid entre par le fond de l’insert et va au long de la chambre de combustion et sera donc chauffé. . L’air chauffé se répand au long des côtés et en haut assurant aínsi une circulation dans la pièce. Veuillez noter que toutes les surfaces extérieures deviennent chaudes pendant l’usage - soyez donc très prudent. Profitez de votre insert le plus optimal que possible. En montant des piquages de l’air chaud et des tuyaux flex (ou semblant) sur l’insert, on a la possibilité de ‘‘diriger’’ la chaleur à d’autres pièces. Il faut prendre en considération le placement des conduits/trous du système de convection. Il faut respecter les exigences concernant les superficies et que les trous ne sont pas bloqués de déhors. Il peut y avoir une décoloration au-dessus des portes du poêle et au-dessus des trous de sortie du système de convection, ce qui est dû à l’air chaud qui monte. RAIS n’assume pas la responsabilité de l’installation ou des dégâts résultant de l’installation. Choix de matériaux pour l’encastrement Comme matériaux non-combustibles, choissisez des paneaux/briques d’une valeur d’isolement superieure à 0,03 m2 xK/W. L’isolation est définit comme l’épaisseur de mur ( mètre) divisé par la valeur lambda du mur. Consultez votre installateur/ramoneur. Lors de l’essai, l’insert a été installé dans un cabinet fabriqué en plaques non-combustibles. (12,5 mm FERMACELL H2O powerboard). L’insert a également été testé avec un mur du fond en silicate de calcium de 50 mm (Super Isol). 8 RAIS/attika - Manuel d’utilisation - INSERT Q-BE Français Cheminée Le tuyau de fumée peut uniquement être connecté en haut de l’insert. Il n’y a pas une conduite par derrière. La cheminée est la motrice qui fait fonctionner l’insert. Pour que l’insert doive fonctionner de la manière la plus optimale, la cheminée doit avoir un tirage correct et suffisant . La cheminée doit être suffisamment haute afin que les conditions de tirage puissent fonctionner 14 til -18 pascal. Si vous n’arrivez pas à atteindre le tirage recommandé, il peut y avoir de la fumée pendant l’allumage. RAIS recommande d’ajuster la cheminée à la buse d’évacuation. La longueur de la cheminée, à partir du haut du poêle, ne doit pas être plus courte que trois mètres et être tirée 80 cm au minimum au-dessus du faîtage. Si la cheminée est placée aux côtés de la maison, la haut de la cheminée ne doit jamais être plus basse que le faîtage ou par rapport au point le plus haut du toit. Veuillez noter que ce sont des règles nationaux et locaux qui sont en vigueur s’agissant de maisons avec un toit de chaume. Prenez en considération les conditions de tirage s’agissant d’une cheminée avec deux âmes. L’insert est adapté pour la connexion d’un conduit de fumée, mais nous recommandons que les entrées sont situées de manière à donner une différence de garde au sol entre eux de min. 250 mm La buse d’évacuation est de 150 mm en diamètres. Si le tirage est trop fort, il est recommandé de fournir la cheminée ou le tuyau de fumée d’un volet régulateur. Si vous décidez de monter un tel, il faut s’assurer qu’il y a une superficie du débit libre de minimum 20 cm² lorsque le volet régulateur est fermé. Cela peut avoir pour conséquence que l’énergie du bois n’est pas utilisée de facon optimale. Consultez toujours votre ramoneur,si vous avez des questions concernant votre cheminée. Rapplez-vous qu’il doit y avoir libre accès à la porte de nettoyage. Veillez à ce qu’il y ait de l’accès pour nettoyer le foyer, la piquage de fumée et le tuyau de fumée. NB!! Le poêle ne doit être installé que par un concessionnaire/ monteur autorisé et compétent de RAIS. www.rais.com pour avoir une liste de nos concessionnaires. 9 Français RAIS/attika - Manuel d’utilisation - INSERT Q-BE Installation Il est important que le poêle soit installé correctement par égard pour l’environnement et pour la sécurité. Lors de l’installation de l’insert, il faut respecter tous les règles et décrets locaux, y inclus aussi ceux qui font référence aux standards nationaux et européens. .Il faut contacter les autorités locales ainsi que le ramoneur avant l’installation. L’insert ne doit être installé que par un concessionnaire/monteur compétent de RAIS sinon la garantie est annulée. Il ne faut pas faire des changements non autorisés. VEUILLEZ NOTER! Avant de mettre l’insert en usage, il faut en notifier votre ramoneur local. Il doit y avoir suffisamment d’apport de l’air frais dans la pièce d’installation pour assurer une bonne combustion. Notez que tout échappement mécanique tel qu’un ventilateur d’extraction peut réduire le flux d’air. Toutes les bouches d’aération doivent être positionnées de sorte que l’alimentation en air ne soit pas bloquée. Alternativement, l’insert peut être alimenté en air frais directement à partir de l’extérieur à travers un tuyau souple monté sur le volet. Le poêle a une consommation d’air de 10-20 m³/t. La construction de plancher doit pourvoir supporter le poids de l’insert et éventuellement une cheminée. si la structure existante ne répond pas à cette exigence, il faut trouver des mesures appropriées (par exemple des plaques pour distribuer le poids). Nous vous recommandons de consulter un expert. Le poêle est placé sur un matériau non inflammable. Il doit être placé à une distance sécuritaire des matières combustibles. Il faut s’assurer qu’il n’y a pas d’objets inflammables (par exemple. Meubles) plus prêts que les distances indiquées dans les sections suivantes concernant l’installation (risque d’incendie). Si vous installez le poêle sur un plancher inflammable, la taille de la surface non combustible sous le poêle doit être en conformité avec les réglementations nationales / locales. 10 -C Français RAIS/attika - Manuel d’utilisation - INSERT Q-BE Lorsque vous allez choisir où placer votre poêle RAIS / attika, vous devez penser à la diffusion de chaleur aux autres pièces. Ainsi, vous obtenez le maximum de plaisir de votre poêle. Voir la plaque signalétique sur le poêle. A la reception, veuillez le contrôler pour voir s’il y a des défauts. Q-BE INSERT - Encastrement de l’ensert Matériaux d’encastrement : • Panneaux Fermacell de 12,5 mm • Panneaux en silicone de calcium (par exemple Super Isol de 50 mm ou Skamotec 225) • Briques Mesure de capacité (hauteur x largeur x profondeur) min. 918 x 399 x 399 mm (dimensions intérieures) Lorsque le poêle est placé contre un mur unflammable, les murs latérals et les murs du fond sont construits en Fermacell de 12,5mm ou en des panneaux de silicone de calcium de 50mm. Si vous utilisez des pannaux, il faut encastrer des trous de convection au-dessus et au-dessous du poêle. Il ne faut jamais encastrer un insert trop serré étant donné que l’acier travaille en chaleur. La superficie de convection doit être 200 cm au minimum au-dessus et au-dessous l’insert (peut être reparti). 11 RAIS/attika - Manuel d’utilisation - INSERT Q-BE Français Installation dans un coin C Tuyau de fumée non-isolé Distance intérieure (A) ADistance extérieure (B) au matériau non-combustible (min) au matériau combustible (min) 50 mm 350 mm 100 mm 0 mm A Comme par exemple : Avec une distance à un mur non-combustible de 50mm (A), la distance à un mur/chambranle combustible doit être 350mm (B). C A A C A-A B C A-A B 12 A B Distance aux meubles à partir du verre de face min. 750 mm Distance aux meubles à partir du verre de face min. 750 mm A A RAIS/attika - Manuel d’utilisation - INSERT Q-BE Français Pour diriger l’air chaud des grilles de convection, il faut installer une plaque oblique non inflammable (par ex. Fermacell) juste au-dessus des grilles. 10 0, 5° C-C Les trous de convection doivent être placés juste au-dessous de de plaque oblioblique . Distance au plafond peut être min. 0 mm. Hauteur libre au-dessus de la chambre min. 455 mm. Système Air avec un tuyau flex de100 mm Distance de châssis au sol peut être min. 0 mm. Bois Le poêle a été testé en conformité avec les normes CE 13240: 2001., 13240: 2001 / A2: 2004 et NS 3058/3059 pour brûler de bouleau sec haché et approuvé pour les feuillus / résineux. Le bois doit avoir une teneur en humidité de 15-20% et un longueur de max. 25 cm quand les bois sont débout dans la chambre de combustion. Cela donne à la fois la suie, la pollution environnementale et une mauvaise économie d’utiliser du bois mouillé. Un arbre qui vient d’être abbattu contient environ 60-70% d’eau, et est totalement inadaptée à utiliser. Le bois fraîchement abattu doit être empilé pour le séchage pendant 2 ans. Le bois avec un diamètre au-dessus de 100 mm doit être coupé. Indépendamment de la taille, le bois doit toujours avoir au moins une surface sans l’écorce . 13 RAIS/attika - Manuel d’utilisation - INSERT Q-BE Français Il est interdit de brûler du bois laqué, laminé, impregné, du bois avec un revêtement synthétique, du bois de rebut peint, des panneaux d’agglomérés, du bois contreplaqué, des ordures ménagères, des briquettes en papier et de l’houille étant donné que ces matériaux peuvent, lors de brûlage, developper des vapeurs malodorantes qui peuvent être toxiques. Lors de brûlage des matériaux ci-dessus et avec une quantité de brûlage plus grande par rappport aux recommandations, le poêle sera chargé d’une quantité de chaleur plus élevée ce qui peut entraîner une hausse de la température de la cheminée et donc un rendement plus bas. Vous risquez d’endommager le poêle et la cheminée et ensuite la cessation de la garantie. La valeur calorifique du bois est étroitement liée à l’ humidité du bois. Le bois humide a une valeur calorifique basse. Plus il y a de l’eau dans le bois - davantage d’énergie est utilisé pour s’évaporer de l’eau. N’UTILISEZ QUE DE BOIS RECOMMANDÉ Le tableau ci-dessous montre la valeur calorifique de différents bois qui ont été stocké pendant deux ans, et ayant une humidité résiduelle de 15 à 17 %. Bois Avnbøg Bøg og eg Ask Ahorn Birk Bjergfyr Gran Poppel Kg bois sec/m3 640 580 570 540 510 480 390 380 par Ipar rapport l’hêtre/le chêne 110% 100% 98% 93% 88% 83% 67% 65% 1 kg de bois donne la même énergie calorifique quel que soit le bois . La seule différence étant que 1 kg de hêtre prend moins de place qu’un kg de sapin. Séchage et stockage Le bois a besoin du temps pour sécher. Une séchage à l’air dure environ deux ans. Voici quelques tuyaux : • Stockez le bois en état scié, coupé, empilé dans un endroit aéré, ensoillé et protegé contre la pluie (la face sud de votre maison est très appropriée) . • Stockez les piles de bois avec une distance de la largeur d’une main assurant que l’air traversant absorbe l’humidité. • Évitez de couvrir les piles de bois avec du plastique car cela empêche l’humidité de s’échapper. • C’est une bonne idée d’amener le bois de chauffage dans la maison 2-3 jours avant que vous en avez besoin. 14 Français RAIS/attika - Manuel d’utilisation - INSERT Q-BE Réglage automatique de l’air de combustion (CleverAIR™) Le poêle est équipé d’un volet d’air indépendant et autoréglable et il n’y a donc pas de poignet sur le volet. La seule chose à faire est de mettre du bois sec et l’allumer. La technique CleverAIR™ s’en occupe du reste. L’air primaire est l’air de combustion qui est ajouté à la zone primaire au fond de la chambre de combustion, c’est à dire la couche de braises. Cet air, qui est froid, n’est utilisé que pendant la phase d’allumage. L’air secondaire est l’air qui est ajouté à la zone de combustion de gaz, c’est à dire l’air qui aide à la combustion des gaz de pyrolyse (l’air chauffé qui est utilisé pour le nettoyage de la vitre et pour la combustion). Cet air entre par le volet et sera ensuite chauffé par le canal latéral et émise comme l’air de nettoyage chaud pour la vitre. Cet air chaud nettoie la vitre et la libre de suie. L’air tertiaire derrière la chambre de combustion en haut (2 rangs de trous ) assure une combustion des gaz résiduels avant qu’ils traversent la cheminée. Les diffuseurs de pilotage sont placés en bas de la plaque derrière ainsi que devant de la chambre de combustion. Ils aident à maintenir le niveau d’oxygène et la température dans la couche des braises. Cela donne une allumage rapide ne risquant pas que le feu s’éteint. Le système CleverAIR™ assure un mélange d’air optimal et une combustion pure. Assure pendant toutes les étapes de chauffage un mélange d’air optimale et une combustion pure. Grâce à l’automatique de combustion composite, un maniement faux est exclu. Ventilation Veillez à ce qu’il n’y ait pas un ventilateur d’aspiration/une hotte aspirante (cuisine) dans la même pièce comme le poêle, étant donné que le poêle peut emettre des fumées de gaz dans la pièce. da . Le poêle a besoin d’une quantité d’air suffisante et permanente afin de pouvoir fonctionner de facon sûre et efficace. Il est possible d’installer un dispositif d’alimentation d’air permanente dans la pièce pour l’air de combustion du poêle L’alimentation en air doit en aucun cas être fermé pendant le fonctionnement. 15 Français RAIS/attika - Manuel d’utilisation - INSERT Q-BE Allumage - la première fois Un démarrage prudent est utile. Commencez avec un petit feu afin que le poêle puisse s’adapter à la haute température. C’est la meilleure facon de commencer pour éviter des dégâts. Veuillez noter que, lors de la première allumage, il peut y avoir une odeur étrange mais qui n’est pas dangereuse ainsi qu’un devéloppement de fumée à partir de la surface du poêle. Ce qui est dû au fait que la peinture et le matériau doivent durcir et l’odeur s’en va rapidement - il est conseillé de faire une aération forte. Lors de ce processus, vous devez faire attention à ne pas toucher des surfaces/verre visibles qui peuvent être très chaudes et on vous recommande d’ouvrir régulièrement la porte pour empêcher le joint de la porte de se coller. En outre, le poêle peut, lors de l’allumage et du refroidissement donne des bruits de cliq ce qui sont dûs aux grandes différences de température dont le matériau est exposé. N’utilisez jamais aucun type de carburant pour allumer ou pour maintenir le feu. Une explosion peut arriver. Après quelque temps sans avoir utilisé votre poêle, nous vous conseillons de procéder de la même manière comme lors de la première allumage. Allumage et remplissage NB! Si le système d’air est connecté, la soupape doit être ouverte. RAIS/attika Vous recommande la méthode d’allumage suivante: Voir les photos à la prochaine page. • Ouvrez complètement la porte à bloc. • Commencez par mettre (debout) environ 1,1kg de bois (4 morceaux coupés) dans la chambre de combustion (photo1). Mettez trois blocs d’allumage ou semblant au fond près du bois 3 • Allumez le bois (photo 2+3) • Fermez la porte et la mettez en position entrebâillée - tirez la poignet (photo 4). • Lorsque le bois a pris feu,, fermez la porte complétement (après environ 5min) dépendant des conditions de tirage dans la cheminée. • Lorsque les dernières flammes se sont éteintes et il y a une belle couche de braises (photo 5), mettez-y 2 morceaux de bois (photo 5) (environ 1½ kg), après environ 15-20 min. (photo 6) fermez la porte complétement. Si vous le jugez necessaire, vous pouvez laisser la porte ouverte pendant quelques minuttes pour ‘‘faire travailler ‘‘le feu. (photo 7) 16 RAIS/attika - Manuel d’utilisation - INSERT Q-BE Français 1 2 3 4 5 6 7 17 Français RAIS/attika - Manuel d’utilisation - INSERT Q-BE NB! Si le feu a été allumé trop bas (la couche de braises est trop petite), il peut durer plus longtemps avant que le feu commence. Lors du chauffage, la fumée sortant de la cheminée doit être presque invisible et on ne doit voir qu’un ‘‘scintillement ‘‘dans l’air. Lorsque vous allez remettre du bois, ouvrez la porte doucement pour éviter des coups de feu. Ne mettez jamais du bois lorsqu’il y a du feu dans la chambre du combustion. RAIS recommande que vous mettez 1 à 2 morceaux de bois - environ 1-1½ kg - pendant environ 46 minutes (régime de fonctionnement discontinu). NB! Lors de l’allumage, il est conseillé de surveiller le poêle et gardez la porte fermée. CONTRÔLE Preuve d’une combustion correcte: • Les cendres sont blanches • Les murs dans la chambre de combustion sont libres de suie Conclusion: Le bois est suffisamment sec. 18 Advarsel Français RAIS/attika - Manuel d’utilisation - INSERT Q-BE Hvis Hvis brændet brændet kun kun ulmer ulmer eller eller ryger, ryger, og og der der tilføres tilføres for for lidt lidt luft, luft, udvikles udvikles der der uforbrændte uforbrændte røggasser. røggasser. Avertissement!! Røggas Røggas kan kan antændes antændes og og eksplodere. eksplodere. Det Det kan kan give give skader skader på på materiel materiel og og ii på personer. Si værste le bois nefald fait que ou il n’y a que de fumée en raison d’une alimentation en air insufværste fald på gronder personer. fisante, alors des gaz de fumée imbrûlés peuvent se produire. aldrig lufttilførslen, op ii ovnen. Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op l’équipement ovnen. et au pisLaLuk fumée de gazhelt peutfor enflammer et exploser.når Celader peuttændes endommage aller des personnes. Eksemples de cela: Hvis der kun kun er fåde gløder tilbage, Hvis der få gløder tilbage, S’il ne reste que er peu braises, il skal der tændes tændesl’allumage. op forfra. forfra. Hvis Hvis man man faut recommencer skal der op Si on ne lægger met que de bois, le bois brûle bare brænde pånetændes tændes bålet bare lægger brænde på bålet pas mais on risque de developper des gaz de ikke, derimod udvikles udvikles der der uforbrændte uforbrændte ikke, derimod fumée inbrûlés. røggasser. røggasser. Her er der der lagtontræ træ på et for lille gløer lagt SurHer la photo à côté, a mispå du et boisfor sur lille une gløcouche de braises trop petite etfor unelidt alimentadelag, og der der tilføres for lidt luft -- røgrøgdelag, og tilføres luft tion en air insuffisante risquant de developudvikling begynder. begynder. perudvikling de la fumée.Le développement de fumée commence . Undgå meget kraftig røgudvikling røgudvikling Evitez unmeget développement de Undgå kraftig -fumée trop fort - risque d’une fare for for røggaseksplosion. fare røggaseksplosion. explosion de fumée de gaz . S’il y a trop de fumée, ouvrez la porte ou ralVed meget meget kraftig kraftig røgudvikling, røgudvikling, lumez. Ved åbn åbn luftspjældet helt, helt, samt samt eventuel eventuel låge låge luftspjældet på klem klem eller eller tænd tænd op op forfra. forfra. på 19 Français RAIS/attika - Manuel d’utilisation - INSERT Q-BE Nettoyage et entretien Le poêle Le poêle à bois ainsi que la cheminée doivent être contrôlés par un ramoneur une fois par an. .Lors de nettoyage et entretien, le poêle doit être froid. Si le verre est couvert de suie : • Nettoyez le verre régulièrement et seulement lorsque le poêle est froid sinon la suie s’y colle. • Humidifiez un morceau de papier ou de journal, trempez-le dans les cêndres et frottez sur le verre couvert de suie. • Après, frottez avec un morceau de papier jusqu’à ce que le verre soit propre. • Alternativement, vous pouvez utiliser un produit pour nettoyer le verre que vous pouvez acheter chez votre concessionnaire RAIS . Le nettoyage extérieur se fait avec un chiffon sec et doux ou avec une brosse douce. Avant le commencement d’une nouvelle saison de chauffage, contrôlez toujours la cheminée et l’élément de raccord du gaz de fumée pour vérifier qu’ils ne sont pas bloqués. Contrôlez le poêle à l’extérieur et à l’intérieur pour voir s’il y a des dégâts, en particulier les joints et les plaques isolantes (vermiculite). Entretien/pièces de rechange Ce sont en particulier des pièces mobiles qui sont usées lors de l’utilisation. Les joints de porte sont aussi des pièces d’usure . Il faut uniquement utiliser des pièces de rechange originales. Après la saison de chauffage, nous recommandons que votre concessionnaire fasse un service de votre poêle à bois. Revêtement de la chambre de combusition Le revêtement de la chambre de combustion protège le corpus du poêle contre la chaleur du feu. Les grandes fluctuations de température peuvent causer des rayures sur les plaques de revêtement qui n’ont pas un effet sur la capacité de fonctionnement du poêle. Les plaques ne doivent être remplacées lorsqu’elles commencent, après plusieurs années d’utilisation, à émietter. Les plaques de revêtement ne sont que placées ou mises dans le poêle et peuvent donc sans problèmes être remplacées par vous ou par votre concessionnaire. Pièces mobiles Les charnières et la fermeture de porte doivent être lubrifiées selon vos besoins. Nous recommandons que vous utilisiez uniquement notre pulvérisateur de lubification, vu que l’utilisation d’autres produits peuvent produire des odeurs et des résidus. Contactez votre concessionnaire pour avoir le produit. . Nettoyage de la chambre de combustion Grattez les cendres pour les sortir du poêle selon vos besoins et videz-les dans un conteneur non inflammable. .L’élimination de cendres est effectué par l’enlèvement urbain des ordures ménagères. RAPPLEZ-VOUS! • ne videz jamais la chambre de combustion complétement de cendres • le feu brûle le mieux sur une petite couche de braises. 20 RAIS/attika - Manuel d’utilisation - INSERT Q-BE Français Nettoyage des conduits de fumée Pour avoir l’accès aux conduits de fumée, enlevez la plaque en haut - la plaque de fumée est fabriquée en vermiculite et en une plaque d’acier. Enlevez la plaque de fumée doucement en la levant et la tirant en avant . Ensuite baissez le coin de devant et tirez la plaque doucement. La plaque d’acier pose sur deux clous derrière et devant sur 2 tenons de la garniture tenons dans la garniture. tenons clous Levez la plaque vers le devant, ensuite baissez-la et enlevez-la. 21 Français RAIS/attika - Manuel d’utilisation - INSERT Q-BE Enlevez la saleté et la poussière et remettez ensuite les pièces. NB!! Faites attention lorsque vous remettez la plaque de fumée et la plaque d’acier. Perturbations de fonctionnement Coups de fumée par la porte Peut être dû à un trop faible tirage dans la cheminée <12Pa • Vérifiez si le tuyau de fumée ou la cheminée sont bloquées • Contrôlez si l’hotte aspirante est allumée, dans le cas confimatif, éteignez-la et ouvrez une fenêtre/porte près du poêle pendant une courte durée. Suie sur le verre Peut être dû au fait que • le bois est trop humide/mouillé Veillez à ce que le poêle soit chauffé proprement lors de l’allumage avant de fermer la porte Le poêle brûle trop fort Peut être dû à • une fissure au joint de porte • un tirage trop fort dans la cheminée >22 Pa. Montez un volet de réglage . Le poêle brûle trop faiblement Peut être dû à • trop peu de bois • une trop faible alimentation en air pour la ventilation de la pièce • Les conduits de fumée ne sont pas proprement nettoyés • une fissure dans la cheminée • des fissures entre la cheminée et le tuyau de fumée 22 Français RAIS/attika - Manuel d’utilisation - INSERT Q-BE Faible tirage dans la cheminée peut être dû aux fait suivants: une • • • • • • • fluctuation de température trop faible, si la cheminée est mal isolée une température dehors trop élevée, par exemple pendant l’été un temps trop calme une cheminée trop basse et se trouvant à l’abri l’air fausse dans la cheminée la cheminée et le tuyau de fumée sont bouchés la maison est trop étanche (l’alimentation en air frais trop faible ). tirage de fumée négatif (mauvaises conditions de tirage ) Si la cheminée est froide ou les conditions atmosphériques sont difficiles, on peut y rémeder par ajouter davantage d’air par rapport à l’habitude. Si vous avez des perturbations de fonctionnement continuellement, nous vous recommandons de contacter votre concessionnaire RAIS ou un ramoneur. AVERTISSEMENT! Si vous utilisez du bois inapproprié ou du bois humide, cela peut entrâiner une formation excessive de suie dans la cheminée et eventuellement produire une incendie dans la cheminée: • Dans ce cas, fermez tous les canaux d’alimentation en air dans le poêle si une soupape est connectée de l’éxtérieur • Applez les pompiers • N’utilisez jamais d’eau pour éteindre l’incendie! • Ensuite contactez le ramoneur pour un contrôle du poêle et de la cheminée. IMPORTANT! • Pour avoir une combustion sûre, il doit y avoir des flammes jaunes ou des braises claires. • le bois ne doit pas ‘‘couver’’ 23 Français 285 RAIS/attika - Manuel d’utilisation - INSERT Q-BE Accessoires- Q-BE 707480490 Grille de convection Adaptateur pour le tuyau de fumée 707480490 - sort 707480890 - sort 709131290 - sort 707480890 707480490 Pièces de rechange Q-BE INSERT 707480890 Si vous utilisez d’autres pièces de rechange que celles recommandées par RAIS, la garantie cesse. Toutes les pièces interchangeables peuvent être achetées comme des pièces de rechange chez votre concesssionnaire RAIS. Vous verrez les pièces de rechange sur le dessin (à la prochaine page). Pos. Quantité No. d’article Description 1 1 1612190 Porte d’acier 2 1 1612090 Porte vitrée 3 1 1015500 Garniture de joint pour la porte 4 1 61-00 Buse d’évcuation 6” 5 1 2621401sort Couverture 6 1 1611890 Fermoir (en haut) 7 1 1610990 Volet 8 1 1611891 Fermoir (en bas) 9 1 1611010MON Fermeture pour la porte 10 1 9501309 BA1 ressort 11 1 1612200 ensemble - Skamol 12 1 61-105 Buse d’évacuation 5” 24 RAIS/attika - Manuel d’utilisation - INSERT Q-BE Français 12 1 4 5 6 7 2 8 9 10 3 11 25 Français 26 RAIS/attika - Manuel d’utilisation - INSERT Q-BE RAIS/attika - Manuel d’utilisation - INSERT Q-BE Français CE label Produced at: RAIS A/S, Industrivej 20, 9900 Frederikshavn, Danmark Raumheizer für feste Brennstoffe 15 Appliance fired by wood Poêle pour combustibles solides Q-BE INSERT Anordningen må kun installeres i forbindelse med ubrændbart materiale. EN 13229:2001+A1:2003+A2:2004 EC.NO: 262 AFSTAND TIL BRÆNDBART, BAGVÆG ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, HINTEN DISTANCE TO COMBUSTIBLE BACK WALL DIST. ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, ARRIÈRE AFSTAND TIL BRÆNDBART, SIDEVÆG ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, SEITE DISTANCE TO COMBUSTIBLE SIDE WALL DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, COTÉ DK: SE BRUGERVEJLEDNING DE: SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG UK: SEE USER MANUAL FR: CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR DK: SE BRUGERVEJLEDNING DE: SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG UK: SEE USER MANUAL FR: CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR AFSTAND TIL BRÆNDBART, MØBLERING ABSTAND VORNE ZU BRENNBAREN MÖBELN DISTANCE TO FURNITURE AT THE FRONT DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, DEVANT DK:750 mm/SE BRUGERVEJLEDNING DE:750 mm/SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG UK:750 mm/SEE USER MANUAL FR:750 mm/CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR CO EMISSION CO EMISSION IN DEN VERBRENNUNGSPRODUKTEN EMISSION OF CO IN COMBUSTION PRODUCTS EMISSION CO DANS LES PRODUITS COMBUSTIBLES DK: 0,069% DE: 0,069% / 862 mg/Nm³ UK: 0,069% FR: 0,069% STØV / STAUB / DUST / POUSSIÈRES: DK: 14 mg/Nm³ / DE: 14 mg/Nm³ UK: 14 mg/Nm³ / FR: 14 mg/Nm³ RØGGASTEMPERATUR / ABGASTEMPERATUR / FLUE GAS TEMPERATURE / TEMPÉRATURE DES GAZ DE FUMÉE: DK: 300°C / DE: 300°C UK: 300°C / FR: 300°C NOMINEL EFFEKT / HEIZLEISTUNG / THERMAL OUTPUT / PUISSANCE CALORIFIQUE: VIRKNINGSGRAD / ENERGIEEFFIZIENZ / ENERGY EFFIENCY /EFFICACITÉ ÉNERGÉTIQUE: DK: 5,9 kW / DE: 5,9 kW UK: 5.9 kW / FR: 5,9 kW DK: 80% / DE: 80% UK: 80% / FR: 80% DK: Brug kun anbefalede brændsler. Følg instrukserne i brugermanualen. Anordningen er egnet til røggassamleledning og intervalfyring. DK: BRÆNDE DE: Lesen und befolgen Sie die Bedienungsanleitung. Zeitbrandfeuerstätte. Nur empfohlene Brennstoffe einsetzen. DE: HOLZ UK: Fuel types (only recommended). Follow the installation and operating instruction manual. Intermittent operation. UK: WOOD F: Veuillez lire et observer les instructions du mode d'emploi. Foyer à durèe de combustion limitèe, homologué pour cheminée à connexions multiples. Utiliser seulement les combustibles recommandés. FR: BOIS Hergestellt für /Produced for: ATTIKA FEUER AG, Brunnmatt 16, CH-6330 Cham / RAIS A/S, Industrivej 20, DK-9900 Frederikshavn 15a B-VG VKF-NR: xxxxx Typ FCXXxFCXXx Reference / DTI test report: 300-ELAB-2062-EN 300-ELAB-2153-EN 300-ELAB-2062-NS 300-ELAB-2062-AEA 27 C ATTIKA FEUER AG Brunnmatt 16 CH-6330 Cham Switzerland www.attika.ch RAIS A/S Industrivej 20 DK-9900 Frederikshavn Denmark www.rais.dk BRUGERMANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG User MANUAL M A N U E L D ’ U T I L I S AT E U R BRUKSANVISNING BRUKSANVISNING KÄYTTÖOPAS GEBRUIKERSHANDLEIDING Q-BE INSERT Norsk RAIS/attika - Bruksanvisning for Q-BE INSERT FYR MILJØVENNLIG! 3 Miljøvennlige råd om fornuftig fyring - sunn fornuft for både miljø og lommebok. 1. Effektiv opptenning. Bruk små vedstykker (gran) og egnede opptenningsbriketter f.eks. trefiberruller/sagmugg tilsatt parafin. 2. Fyr kun med litt ved av gangen - det gir best forbrenning. 3. Bruk kun tørr ved - det vil si ved med en fuktighet på 15-20 %. GJENBRUK Ovnen er pakket i emballasje som kan gjenbrukes. Denne må kastes i henhold til nasjonale bestemmelser om avfallshåndtering. Glasset kan IKKE gjenbrukes. Glasset må kastes sammen med restavfall fra keramikk og porselen. Ildfast glass har høyere smeltetemperatur og kan derfor ikke gjenbrukes. Når du sørger for at ildfast glass ikke havner i retur punktene er det et viktig bidrag til å verne om miljøet. 2 RAIS/attika - Bruksanvisning for Q-BE INSERT Norsk Q-BE INSERT Revisjon: Dato: 25/09-2015 INNLEDNING�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������4 GARANTI������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������5 SPESIFIKASJONER�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������6 MÅL�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������7 KONVEKSJON�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������8 VALG AV MATERIALE TIL INNBYGGING���������������������������������������������������������������������������������8 PIPE��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������9 INSTALLASJON��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������10 Q-BE INSERT - INNBYGNING AV PEISINNSATS���������������������������������������������������������������������11 OPPSTILLING I ET HJØRNE���������������������������������������������������������������������������������������������������12 VED������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������14 TØRKING OG LAGRING������������������������������������������������������������������������������������������������������15 AUTOMATISK REGULERING AV FORBRENNINGSLUFT (CLEVERAIR™)����������������������������������15 VENTILASJON���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������15 FØRSTEGANGSOPPTENNING����������������������������������������������������������������������������������������������16 OPPTENNING OG PÅFYLLING����������������������������������������������������������������������������������������������16 KONTROLL�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������18 RENGJØRING OG PLEIE�������������������������������������������������������������������������������������������������������20 RENGJØRING AV BRENNKAMMER��������������������������������������������������������������������������������������20 RENSING AV RØYKVEIER����������������������������������������������������������������������������������������������������21 DRIFTSFORSTYRRELSER�������������������������������������������������������������������������������������������������������22 TILBEHØR Q-BE�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������24 RESERVEDELER Q-BE INNSATS��������������������������������������������������������������������������������������������25 PRØVNINGSATTEST (DANMARK)�����������������������������������������������������������������������������������������26 CE-MERKE��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������27 3 Norsk RAIS/attika - Bruksanvisning for Q-BE INSERT Innledning Gratulerer med din nye RAIS/attika peisovn. En RAIS/attika peisovn er mer enn bare en varmekilde, den er også et uttrykk for at du legger vekt på design og høy kvalitet i hjemmet ditt For at få mest mulig glede og nytte av din nye peisovn er det viktig at du leser bruksanvisningen nøye før peisovnen settes opp og tas i bruk. Av hensyn til garantien og ved alle henvendelser angående ovnen generelt er det viktig at du kan oppgi ovnens produksjonsnummer. Vi anbefaler derfor at du skriver nummeret inn i skjemaet nedenfor. Produksjonsnummeret står nederst i siden på ovnen. Dato: Forhandler: 4 Norsk RAIS/attika - Bruksanvisning for Q-BE INSERT Garanti RAIS/attika peisovner kontrolleres i flere omganger når det gjelder sikkerheten, samt kvaliteten i materialer og forarbeid. Vi gir garanti på alle modeller, og garantiperioden starter på installasjonsdatoen. Garantien dekker: • dokumenterte funksjonsfeil som følge av feilaktig forarbeid • dokumentert materialfeil Garantien dekker ikke: • dør- og glasspakninger • keramisk glass • fyrromsbekledning • overflatestrukturens utseende el. natursteinens tekstur • de rustfrie ståloverflatenes utseende og fargeforandringer, samt patina • utvidelseslyder Garantien bortfaller ved tilfeller med: • skader på grunn av for hard fyring • skader på grunn av ytre påvirkninger og bruk av uegnede brennstoffer • manglende overholdelse av lovpålagte eller anbefalte installasjonsforskrifter, samt i tilfelle av egne endringer av peisovnen. • manglende service og vedlikehold Ved skadetilfeller må du kontakte din forhandler. Når det gjelder garantikrav avgjør på hvilke måte skaden skal utbedres. Er det nødvendig med reparasjon, sørger vi for profesjonell utførelse. Ved garantifordringer på etterleverte eller reparerte deler henvises det til nasjonale/EU-rettslige lover/bestemmelser om fornying av garantiperioder. De til enhver tid gjeldende garantibestemmelsene kan fås fra RAIS A/S. 5 Norsk RAIS/attika - Bruksanvisning for Q-BE INSERT Spesifikasjoner DTI Ref.: 300-ELAB-2153-EN / 300-ELAB-2153-NS Nominell effekt (kW): Q-BE INNSATS 5,9 Min./Maks. effekt (kW): 4-8 Oppvarmingsareal (m2): 60 - 120 Ovnens bredde/dybde/høyde (mm): 424-422-970 Brennkammerets bredde/dybde/høyde (mm): 239-239-505 Anbefalt vedmengde ved påfylling (kg): (Fordelt på 3 stk. vedkubber à ca. 19 cm) 1,5 Min. Røyktrekk (Pascal): -12 Vekt (kg): Virkningsgrad (%): CO-utslipp anført til 13 % O2 (%) ca. 122 80 0,069 NOx-utslipp anført til 13 % O2 (mg/Nm³): 53 Partikkelutslipp etter NS3058/3059 (g/kg): 1,4 Støvmåling etter Din+ (mg/Nm³): 14 Røykgassmasseflyt (g/s): 5,1 Røykgasstemperatur (°C): 300 Røykgasstemperatur (°C) ved røykstuss: 360 Periodisk drift: Påfylling bør skje innen 46 minutter. På bakgrunn av ovennevnte utslipp attesteres det herved at ovnen oppfyller utslippskravene i bilag 1 til Kunngjøring nr. 46 av 22/1-2015 vedr. regulering av luftforurensning fra fyringsanlegg for fast brensel under 1 MW. DTI Danish Technological Institute Teknologiparken Kongsvang Allé 29, 8000 Aarhus C - Danmark www.dti.dk Telefon: +45 72 20 20 00 Fax: +45 72 20 10 19 6 RAIS/attika - Bruksanvisning for Q-BE INSERT Norsk Mål Set fra bagside 422 15,8 32 903 970 35 424 216 39 39 9 9 399 216 21 399 903 19 Air inlet same center as outlet Set fra bagside 7 Norsk RAIS/attika - Bruksanvisning for Q-BE INSERT Konveksjon RAIS/attika ovner er konveksjonsovner. Konveksjon betyr at det oppstår luftsirkulasjon, slik at varmen fordeles jevnere i hele rommet. Den kalde luften trekkes inn i bunnen av ovnen og går opp langs brennkammeret i oven hvor luften varmes opp. Den oppvarmede luften strømmer ut langs sidene og i toppen, og sikrer dermed sirkulasjon i rommet. Vær oppmerksom på alle utvendige flater blir varme under bruk – vær derfor veldig forsiktig. Utnytt innsatsen optimalt. Ved å montere varmeluftrør og fleksslanger (el. lign) oppå ovnen, kan du "flytte" varmen til andre rom. Det må tas stilling til plasseringen av konveksjonssystemets tilførsels- og avgangshull. Det må sikres at kravene til arealer overholdes, og at hullene ikke blokkeres utenfra. Det kan forekomme misfarging av veggen over ovnens dører og konveksjonssystemets avgangshull. Dette skyldes oppadstigende varm luft. RAIS påtar seg ikke ansvaret for innbygging eller følgeskader. Valg av materiale til innbygging Som ikke-brennbart materiale velges paneler/murstein med en isolasjonsverdi høyere enn 0,03 m2 xK/W.Isolasjon defineres som veggtykkelse (i m) delt på veggens lambdaverdi. Rådfør deg med installatøren/feiervesenet. Under testen ble ovnen installert i et kabinett laget av ikke-brennbare bygningsplater (12,5 mm FERMACELL H2O powerboard). Ovnen ble også testet med en bakvegg av 50 mm kalsiumsilikat (Super Isol). 8 RAIS/attika - Bruksanvisning for Q-BE INSERT Norsk Pipe Røykrøret kan kun tilsluttes i toppen av ovnen. Det er ingen bakavgang til røykrøret på ovnen. Pipa er drivkraften for å få peisovnen til å fungere. Husk, at selv den beste peisovnen ikke fungerer optimalt, hvis det ikke er tilstrekkelig og korrekt trekk i pipa. Pipa må være så høy at trekkforholdene er gode -14 til -18 pascal. Hvis det anbefalte trekken i pipa ikke oppnås, kan det oppstå problemer med røyk ut av døren ved fyring. RAIS anbefaler at pipa tilpasses røykavgangsstussen. Pipas lengde, regnet fra peisovnens topp, ikke bør være kortere enn 3 meter og være ført minst 80 cm over takmønet. Plasseres pipa langs siden av huset, bør toppen av pipa aldri være lavere enn takmønet eller takets høyeste punkt. Vær oppmerksom på at det ofte er nasjonale og lokale bestemmelser for hus med stråtak. Vær også oppmerksom på trekkforholdene ved pipe med 2 kjerner. Ovnen egner seg til tilslutning med røykgassamleledning, men vi anbefaler at innføringene plasseres slik at det blir en fri høydeforskjell mellom dem på min. 250 mm. Røykavgangsstussen er 150 mm i diameter. Hvis trekket er for stort, anbefales det å forsyne pipe eller røykrør med et reguleringsspjeld. Hvis dette monteres må man sikre et fritt gjennomstrømningsareal på minimum 20 cm² ved lukket reguleringsspjeld. Det medfører at energien i veden ikke utnyttes optimalt. Hvis du er i tvil om pipas tilstand bør du alltid kontakte pipefeieren. Husk, det må være fri adgang til feieluken. Sørg for at det er adgang til rengjøring av ildstedet, røykstussen og røykrøret. NB!! Ovnen må kun installeres av en autorisert/kompetent RAIS-forhandler/-montør. Se www.rais.com for oversikt over forhandlere. 9 Norsk RAIS/attika - Bruksanvisning for Q-BE INSERT Installasjon Det er viktig at ovnen blir installert korrekt av hensyn til både miljøet og sikkerheten. Ved installasjon av ovnen skal alle lokale regler og forskrifter, inkludert de som henviser til nasjonale og europeiske standarder, overholdes. Lokale myndigheter og feiervesenet bør kontaktes før oppstilling. Ovnen må kun installeres av en autorisert/kompetent RAIS-forhandler/-montør, hvis ikke bortfaller garantien. Det må ikke foretas uautoriserte endringer av ovnen. MERK! Før peisovnen kan tas i bruk må oppstillingen anmeldes til det lokale feiervesenet. Det må være rikelig tilførsel av frisk luft i rommet hvor ovnen settes opp for å sikre god forbrenning. Vær oppmerksom på at eventuelt mekanisk utsug som f.eks. en kjøkkenvifte kan redusere lufttilførselen. Eventuelle luftrister må plasseres slik at lufttilførselen ikke blokkeres. Alternativt kan ovnen utstyres med frisk luft direkte utenfra gjennom en fleksslange montert på spjeldet. Ovnen har et luftforbruk på 10-20 m³/t. Gulvkonstruksjonen må kunne bære vekten av peisovnen samt en eventuell pipe. Hvis den eksisterende konstruksjonen ikke oppfyller denne forutsetningen, må det treffes passende foranstaltninger (f.eks. belastningsfordelende plate). Rådfør deg med en byggsakkyndig. Ovnen plasseres på ikke-brennbart materiale. Ovnen må plasseres i sikker avstand fra brennbart materiale. Det må sikres at det ikke plasseres brennbare gjenstander (f.eks. møbler) nærmere enn de avstandene angitt i de etterfølgende avsnittene om oppstilling (brannfare). Installeres ovnen på et brennbart gulv, må størrelsen på det ikke-brennbare underlaget under ovnen være i overensstemmelse med nasjonale/lokale bestemmelser. 10 -C Norsk RAIS/attika - Bruksanvisning for Q-BE INSERT Når du velger hvor du vil plassere din RAIS/attika peisovn, bør du tenke på varmefor-delingen til de andre rommene. Så får du mest mulig glede av ovnen din. Se merkeplaten på peisovnen. Ved mottak inspiseres ovnen for defekter. Q-BE INSERT - Innbygning av peisinnsats Innbygningsmateriale: • 12,5 mm Fermacell-paneler • kalsiumsilikatpaneler (f.eks. 50 mm Super Isol eller Skamotec 225) • murstein Hulmål (høyde x bredde x dybde) min. 918 x 399 x 399 mm (innv. mål). Bak- og sidevegger bygges opp av 12,5 mm Fermacell- eller 50 mm kalsiumsilikatpaneler, når ovnen plasseres opp langs en brennbar vegg. Det må bygges inn konveksjonshull over og under ovnen når det benyttes paneler. En peisinnsats må aldri bygges inn for trangt, fordi stål utvider seg i varme. Konveksjonsarealet må være på min. 200 cm2 både over og under ovnen (kan fordeles). 11 RAIS/attika - Bruksanvisning for Q-BE INSERT Norsk Oppstilling i et hjørne C Uisolert røykrør Innvendig avstand (A) til ikke-brennbart (min) A 50 mm 100 mm Utvendig avstand (B) til brennbart (min) A 350 mm 0 mm For eksempel: Ved en avstand til ikke-brennbar vegg på 50 mm, må avstanden til brennbar vegg/dørkarm være 350 mm. C A A C A-A B A A-A 12 A B Møbleringsavstand fra frontglass min. 750 mm C B A Møbleringsavstand fra frontglass min. 750 mm RAIS/attika - Bruksanvisning for Q-BE INSERT Norsk Air-system med ø100 mm fleksslange. C-C 10 0, 5° Fri høyde over brennkammer på min. 455 mm. For å lede den varme luften ut av konveksjonsristene, må det monteres en skrå ikke-brennbar plate (f.eks. Fermacell) rett over ristene. Konveksjonshull plasseres rett under skråplaten. Avstand til tak må være på min. 0 mm. Avstand ramme til gulv må være på min. 0 mm. Brensel Ovnen er testet iht. EN13240:2001, EN13240:2001/A2:2004 og NS 3058/3059 for fyring med kløvet, tørr bjørk, og godkjent for løvtre/bartre. Veden må ha et vanninnhold på 15-20 % og en maks. lengde på 25 cm når veden står oppreist i brennkammeret. Det gir både sotdannelse, forurensning og dårlig fyringsøkonomi å fyre med våt ved. Nyfelte trær inneholder ca. 60-70 % vann, og er fullstendig uegnet å fyre med. Du må regne at nyfelte trær må stå stablet til tørking i 2 år. Stokker med en diameter på mer end 100 mm bør klyves. Uansett størrelse bør veden alltid klyves for å ha minst én overflate uten bark. 13 RAIS/attika - Bruksanvisning for Q-BE INSERT Norsk Det er ikke tillatt å brenne lakkert, laminert, impregnert tre, tre med kunststoffbelegg, malt avfallstre, sponplater, kryssfiner, husavfall, papirbriketter og kull, fordi det utvikler illeluktende røyk som kan være giftig. Ved brenning av ovenstående og ved større fyringsmengder enn anbefalt, belastes ovnen med en større varmemengde, noe som medfører høyere temperatur i pipa og lavere virkningsgrad. Dermed kan ovnen og pipa bli skadet og garantien bortfalle. Vedens brennverdi henger nøye sammen med vedens fuktighet. Fuktig ved har lav brennverdi. Jo mer vann veden inneholder - desto mer energi brukes det på å få det til å fordampe, og denne energien går tapt. BRUK KUN ANBEFALT BRENSEL Tabellen nedenfor viser brennverdien i forskjellige tresorter etter 2 års lagring og med en restfuktighet på 15-17 %. Tresort Agnbøk Bøk og eik Ask Lønn Bjørk Fjellfuru Gran Poppel Kg tørr ved pr. m3 640 580 570 540 510 480 390 380 I forhold til bøk/eik 110 % 100 % 98 % 93 % 88 % 83 % 67 % 65 % 1 kg ved gir samme varmeenergi uansett tresort. 1 kg bøk fyller litt mindre enn 1 kg gran. Tørking og lagring Ved krever tid til å tørke. En korrekt lufttørking tar ca. 2 år. Her følger noen tips: • Oppbevar veden saget, kløvet og stablet på et luftig, solrikt sted beskyttet mot regn (sydsiden av huset er spesielt velegnet). • Oppbevar vedstablene med en håndsbredd avstand, det sikrer at den gjennomstrømmende luften tar med fuktigheten ut. • Unngå å dekke vedstablene med plast, fordi det hindrer fuktigheten i å slippe ut. • Det er smart å bære inn veden 2-3 dager før den skal brukes. 14 Norsk RAIS/attika - Bruksanvisning for Q-BE INSERT Automatisk regulering av forbrenningsluft (CleverAIR™) Denne ovnen er utstyrt med et selvstendig og selvregulerende luftspjeld. Derfor er det ingen spjeldhåndtak. Det må kun legges i tørr ved som antennes. CleverAIR™-teknikken sørger for resten. Primærluft er den forbrenningsluften som tilføres den primære forbrenningssonen i bunnen av brennkammeret, dvs. vedens glødelag. Denne luften, som er kald, brukes kun i opptenningsfasen. Sekundærluft er den luften som tilføres i gassforbrenningssonen, dvs. luft som medvirker til forbrenning av pyrolysegassene (forvarmet luft som brukes til både rengjøring av vinduene og forbrenning). Denne luften trekkes inn gjennom spjeldet og forvarmes via sidekanalen og sendes ut som varm skylleluft til glasset. Denne varme luften skyller ned langs glasset og holder det fritt for sot. Tertiærluften bakerst i det øvre brennkammeret (2 rader med hull) sikrer forbrenning av de siste gassrestene før de føres opp pipa. Pilotdysene er plassert i bunnen av både bakplaten og forrest i brennkammeret. De bidrar til at det alltid er oksygen og høy temperatur i glødelaget. Det gir rask oppstart ved påfyll og reduserer risikoen for at ilden slukker. CleverAIR™ sikrer optimal luftblanding i enhver fyringsfase og gir en ren forbrenning. Takket være bimetall-forbrenningsautomatikken er feilbetjening utelukket. Ventilasjon Det kan ikke være et utsugingsanlegg/kjøkkenvifte i samme rom som ovnen, fordi dette kan medføre at ovnen avgir røykgasser i rommet. Ovnen har behov for permanent og tilstrekkelig med luft for å kunne fungere sikkert og effektivt. Det kan installeres permanent lufttilførsel i rommet til ovnens forbrenningsluft. Denne lufttilførselen bør under ingen omstendigheter være lukket når ovnen er i bruk. 15 Norsk RAIS/attika - Bruksanvisning for Q-BE INSERT Førstegangsopptenning En forsiktig start lønner seg. Start med et lite bål, slik at peisovnen kan vennes til den høye temperaturen. Dette gir den beste starten og eventuelle skader unngås. Vær oppmerksom på at det kan fremkomme en underlig, men ufarlig lukt og røykutvikling fra ovnens overflate første gang det tennes opp i ovnen. Det er fordi maling og materialer må herde, men lukten forsvinner raskt - sørg for kraftig utlufting, gjerne gjennomtrekk. Under denne prosessen må du være påpasselig med å ikke berøre de synlige flatene/glasset (meget varme!), og det anbefales at du jevnlig åpner og lukker døren for å hindre at pakningen i døren kleber seg fast. Dessuten kan ovnen under oppvarming og nedkjøling gi fra seg såkalte “klikkelyder”, dette skyldes de store temperaturforskjellene materialet utsettes for. Bruk aldri noen form for flytende brennstoff til opptenning eller for å holde ilden ved like. Man risikerer eksplosjon. Når ovnen har stått ubrukt i en tid, bruk da samme fremgangsmåte som ved førstegangsopptenning. Opptenning og påfylling OBS! Hvis airsystem er tilkoblet må ventilen være åpen. RAIS/attika foreslår følgende opptenningsmetode: Se bilder på neste side. • Døren åpnes helt til den er låst i åpen stilling. • Start med å plassere ca. 1,1 kg ved (4 stk. kløvet til pinneved) oppreist i brennkammeret (foto 1). Legg 3 opptenningsbriketter eller lignende i bunnen tett inntil veden. • Bålet tennes (foto 2+3) • Lukk døren og sett den på klem - trekk i dørhåndtaket (foto 4). • Når ilden har fått godt tak i opptenningspinnene lukkes døren helt (etter ca. 5min., avhengig av trekkforhold i pipa). • Når de siste flammene er slukket og det er et pent glødelag (foto 5), legges det i 2 vedkubber (ca. 1½ kg) etter ca. 15-20 min (foto 6). • Døren lukkes helt igjen. • Hvis det er nødvendig kan døren holdes åpen i noen få minutter for å få ‘fart’ i ilden (foto 7). 16 RAIS/attika - Bruksanvisning for Q-BE INSERT Norsk 1 2 3 4 5 6 7 17 Norsk RAIS/attika - Bruksanvisning for Q-BE INSERT OBS! Dersom ilden har brent for langt ned (for lite glødelag), kan det ta lengere tid å få ilden i gang igjen. Når det fyres bør røyken som kommer ut av pipa være nesten usynlig, den skal bare skimtes som "flimmer" i luften. Når det legges på mer ved, skal døren åpnes forsiktig for å unngå røykutslag. Legg aldri i mer ved mens det brenner i ovnen. RAIS anbefaler at man legger på 1-2 vedstykker - ca. 1-2½ kg - i løpet av 46 minutter (intermitterende drift). OBS! Hold ovnen under skjerpet oppsyn under opptenning. Ved bruk må døren alltid holdes lukket. Kontroll Tegn på at peisovnen brenne korrekt: • asken er hvit • veggene i brennkammeret er frie for sot Konklusjon: Veden er tilstrekkelig tørr. 18 Advarsel Norsk RAIS/attika - Bruksanvisning for Q-BE INSERT Hvis Hvis brændet brændet kun kun ulmer ulmer eller eller ryger, ryger, og og der der tilføres tilføres for for lidt lidt luft, luft, udvikles udvikles der der uforbrændte uforbrændte røggasser. røggasser. Advarsel!! Røggas Røggas kan kan antændes antændes og og eksplodere. eksplodere. Det Det kan kan give give skader skader på på materiel materiel og og ii værste fald på Hvis veden bare eller ryker, og det tilføres for lite luft, utvikles der uforbrente værste faldulmer på personer. personer. røykgasser Røykgass kan antenne og eksplodere. Det kan gi skader på materielle og i verste fall Luk Luk aldrig aldrig helt helt for for lufttilførslen, lufttilførslen, når når der der tændes tændes op op ii ovnen. ovnen. personer. Bildeeksempler Hvis der kun er få gløder gløder tilbage, Hvis kun få Hvis detder bare ener noen få glør tilbage, skal der der tændes tændes op op forfra. forfra. Hvis Hvis man man igjen skal må detlægger tennes brænde opp fra begynbare lægger brænde på tændes tændes bålet bålet bare på nelsen av. ikke, derimod udvikles der uforbrændte ikke, derikke uforbrændte Hvis man derimod bare legger udvikles på ved, tennes røggasser. ilden, derimot utvikles det uforbrente røykgasrøggasser. ser. Her erlagt derved lagt træ på et for for er der lagt træ HerHer er der på et for på lite et glødelag, detder tilføres for litefor luft lidt delag,ogog og der tilføres for lidt delag, tilføres røykutvikling udviklingbegynner. begynder. lille gløglølille luft -- røgrøgluft udvikling begynder. Undgå megetrøykutvikling kraftig røgudvikling røgudvikling Unngå kraftig - fare -Undgå meget kraftig for røykgasseksplosjon. fare for røggaseksplosion. røggaseksplosion. fare for Ved kraftig røykutvikling , åpne døren eller tenn opp på nytt. Ved meget meget kraftig kraftig røgudvikling, røgudvikling, åbn åbn Ved luftspjældet helt, helt, samt samt eventuel eventuel låge låge luftspjældet på klem klem eller eller tænd tænd op op forfra. forfra. på 19 Norsk RAIS/attika - Bruksanvisning for Q-BE INSERT Rengjøring og vedlikehold Peisovn og pipe må ha tilsyn av en feier 1 gang i året. Ved rengjøring og vedlikehold må ovnen være kald Er glasset tilsotet: • Rengjør glasset regelmessig og kun når ovnen er kald, ellers brennes soten fast. • Fukt et stykke papir eller avis, dypp det i asken og gni på det tilsotede glasset. • Gni etter med et stykke papir slik at glasset blir rent. • Alternativt brukes glassrens, som kan kjøpes hos din RAIS-forhandler. Utvendig rengjøring gjøres med en tørr myk klut eller en myk børste. Før en ny fyringssesong må pipa og røykgassforbindelsesstykket alltid kontrolleres for blokkering. Etterse ovnen utvendig og innvendig for skader, spesielt pakninger og de varmeisolerende platene (vermikulitt). Vedlikehold/reservedeler Bevegelige deler slites raskere ned ved hyppig bruk. Dørpakninger er også slitedeler. Det må kun benyttes originale reservedeler. Etter endt varmeperiode anbefaler vi at det forhandleren utfører service på ovnen. Brennkammerforing Brennkammerforingen beskytter peisovnens skrog mot varmen fra ilden. De store temperatursvingningene kan forårsake riper i foringens plater, noe som ikke påvirker peisovnens funksjonsdyktighet. De skal først skiftes ut når de etter mange års bruk begynner å smuldre opp. Foringens plater er kun lagt eller satt inn i peisovnen, og kan dermed uten problemer skiftes ut av deg eller din forhandler. Bevegelige deler Dørhengsler og dørlåsen må smøres etter behov. Vi anbefaler at du utelukkende bruker vår smørespray fordi bruk av andre produkter kan føre til dannelse av lukt og restprodukter. Kontakt din forhandler for å få smøremidlet. Rengjøring av brennkammer Asken skrapes ut av ovnen etter behov og tømmes i en ikke-brennbar beholder inntil den er avkjølt. Asken kan kastes i det vanlige restavfallet. HUSK! • tøm aldri brennkammeret helt for aske • Ilden brenner best med et lite askelag. 20 RAIS/attika - Bruksanvisning for Q-BE INSERT Norsk Rensing av røykveier For å få tilgang til røykveien, fjernes den øverste platen - røykvendeplate fremstilt i vermikulitt - og røykskjoldet (stålplate). Fjern røykvendeplaten forsiktig ved å løfte platen og flytte den forover. Deretter senkes det forreste hjørnet og platen trekkes forsiktig ut. Røykskjoldet hviler bakerst på 2 stifter og forrest med 2 tapper i beslaget. tapper stifter Røykskjoldet løftes, flyttes forover, senkes og fjernes. 21 Norsk RAIS/attika - Bruksanvisning for Q-BE INSERT Fjern skitt og støv, og sett delene på plass i omvendt rekkefølge. OBS!! Vær forsiktig når du setter røykvendeplaten og røykskjoldet tilbake på plass. Driftsforstyrrelser Røykutslag fra døren Kan skyldes for dårlig trekk i pipa <12Pa • kontroller om røykrøret eller pipa er tilstoppet • kontroller om kjøkkenviften står på, slå i så fall av kjøkken viften og åpne et vindu/dør i nærheten av ovnen i en kort periode. Sot på glasset Kan skyldes at • veden er for våt. Sørg for at ovnen varmes ordentlig opp under opptenning før døren lukkes Ovnen brenner for kraftig Kan skyldes • utetthet ved dørpakning • for kraftig trekk i pipa >22 Pa, reguleringsspjeld bør monteres. Ovn brenner for dårlig Kan skyldes • for lite ved • for liten lufttilførsel til romventilasjonen • manglende rensning av røykveier • utett pipe • utetthet mellom pipe og røykrør 22 Norsk RAIS/attika - Bruksanvisning for Q-BE INSERT Redusert trekk i pipa Kan skyldes • at temperaturforskjellen er for liten, f. eks. ved dårlig isolert pipe • utetemperaturen er høy, f. eks. om sommeren • det er vindstille • pipa er for lav og i le • falsk luft i pipa • pipe og røykrør tilstoppet • huset er for tett (manglende tilførsel av frisk luft). • negativ røyktrekk (dårlig trekkforhold) Ved kald pipe eller vanskelige værforhold kan det kompenseres ved å gi ovnen mer lufttilførsel enn normalt. Ved vedvarende driftsforstyrrelser anbefales det å kontakte din RAIS-forhandler eller feier. ADVARSEL! Brukes det feil eller for fuktig ved, kan det føre til overdreven sotdannelse i pipa og evt. til pipebrann: • Lukk i så fall igjen all lufttilførsel på peisovnen. Hvis det er installert en ventil ifm. en airtilkobling utenfra • tilkall brannvesenet • bruk aldri vann til slukking! • deretter må du kontakte feiervesenet for kontroll av ovnen og pipa. VIKTIG! • for å oppnå sikker forbrenning må det være klare gule flammer eller klare glør veden må ikke ligge og “ulme”. 23 Norsk 285 RAIS/attika - Bruksanvisning for Q-BE INSERT Tilbehør Q-BE 707480490 Konveksjonsrist Adapter til røykrør 707480490 - sort 707480890 - sort 709131290 - sort 707480890 707480490 707480890 Reservedeler Q-BE INNSATS Hvis det benyttes andre reservedeler end de som anbefales av RAIS, bortfaller garantien alle utskiftbare deler kan kjøpes som reservedeler hos din RAIS-forhandler. Se reservedelstegning (neste side). Pos. Antall Varenr. Beskrivelse 1 1 1612190 Ståldør 2 1 1612090 Glassdør 3 1 1015500 Pakningssett til dør 4 1 61-00 Røykavgangsstuss 6” 5 1 2621401sort Tildekking 6 1 1611890 Fester (øvre) 7 1 1610990 Spjeld 8 1 1611891 Fester (nedre) 9 1 1611010MON Komplett lås til dør 10 1 9501309 BA1 fjær 11 1 1612200 Skamolsett 12 1 61-105 Røykavgangsstuss 5” 24 RAIS/attika - Bruksanvisning for Q-BE INSERT Norsk 12 1 4 5 6 7 2 8 9 10 3 11 25 RAIS/attika - Bruksanvisning for Q-BE INSERT Norsk Testrapport Q-Be INSERT (Forside) TEST Reg.nr. 300 TEKNOLOGISK INSTITUT Akkrediteret prøvningsorgan, DANAK-akkreditering nr. 300 Notificeret prøvningsorgan med ID-nr. 1235 Teknologiparken Kongsvang Allé 29 DK-8000 Aarhus C Phone +45 72 20 10 00 Fax +45 72 20 10 19 [email protected] Prøvningsattest II Uddrag af rapport nr. 300-ELAB-2153-EN & 300-ELAB-2062-NS Emne: Pejseindsats; Rais Q-Be insert (ydelse & emissioner baseret på Q-Be, 300ELAB-2062-EN). Rekvirent: Rais A/S Industrivej 20, 9900 Frederikshavn CVR nr.: 25195612 P-nr.: 1001580195 Procedure: X Prøvning efter DS/EN13229/A2:2004 X Prøvning efter NS3058-1 & -2 (partikelmåling) X Emissionsmåling efter CEN/TS 15883 (støv og OGC) Prøvningsresultater Akkrediteret prøvning af brændeovn iht. EN 13229 er foretaget med brænde der påfyres manuelt, og følgende resultater blev opnået: Nominel ydelse: CO-emission: Virkningsgrad: Røggastemperatur: 5,1 0,07 kW % - henført til 13 % O2 80 % 300 °C Afstand til bagvæg: Se vejledning Afstand til sidevæg: Se vejledning Emissioner iht. NS 3058 og/eller CEN/TS 15883: Partikler efter NS 3058: 1,64 g/kg (tørstof) middelværdi (krav 2015:5 / 2017:4) Partikler efter NS 3058: 1,66 g/kg (tørstof) maksimalt (krav 2015:10 / 2017:8) OGC efter CEN/TS 15883: 55 mgC/Nm³ ved 13% O2 (krav 2015:150 / 2017:120) Støv efter CEN/TS 15883: 14 mg/Nm³ ved 13% O2 (krav 2015:40 / 2017:30) Bemærk venligst, at de oplyste værdier er et uddrag af prøvningsrapporterne. For yderligere oplysninger henvises til prøvningsrapporten, se nummer ovenfor. Aarhus, den 15. april 2015 Skorstensfejerpåtegning Kim Sig Andersen Konsulent På baggrund af ovennævnte emissioner attesteres det hermed, at fyringsanlægget opfylder emissionskravene i bilag 1 til Bekendtgørelse nr. 46 af 22/01-2015 om regulering af luftforurening fra fyringsanlæg til fast brændsel under 1 MW, for så vidt: Krav fra 2015 til januar 2017 opfyldt: X Krav efter januar 2017 opfyldt: Rais 2153 Q-Be indsats.docx 15-04-2015 16:04:59 Dette PDF dokument er kun gyldigt, hvis det er digitalt signeret med OCES digitalsignaturen for Kim Sig Andersen, Teknologisk Institut. This PDF document is only valid if digitally signed with the OCES digital signature for Kim Sig Andersen, Danish Technological Institute. 26 X RAIS/attika - Bruksanvisning for Q-BE INSERT Norsk CE-merke Produced at: RAIS A/S, Industrivej 20, 9900 Frederikshavn, Danmark Raumheizer für feste Brennstoffe 15 Appliance fired by wood Poêle pour combustibles solides Q-BE INSERT Anordningen må kun installeres i forbindelse med ubrændbart materiale. EN 13229:2001+A1:2003+A2:2004 EC.NO: 262 AFSTAND TIL BRÆNDBART, BAGVÆG ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, HINTEN DISTANCE TO COMBUSTIBLE BACK WALL DIST. ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, ARRIÈRE AFSTAND TIL BRÆNDBART, SIDEVÆG ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, SEITE DISTANCE TO COMBUSTIBLE SIDE WALL DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, COTÉ DK: SE BRUGERVEJLEDNING DE: SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG UK: SEE USER MANUAL FR: CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR DK: SE BRUGERVEJLEDNING DE: SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG UK: SEE USER MANUAL FR: CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR AFSTAND TIL BRÆNDBART, MØBLERING ABSTAND VORNE ZU BRENNBAREN MÖBELN DISTANCE TO FURNITURE AT THE FRONT DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, DEVANT DK:750 mm/SE BRUGERVEJLEDNING DE:750 mm/SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG UK:750 mm/SEE USER MANUAL FR:750 mm/CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR CO EMISSION CO EMISSION IN DEN VERBRENNUNGSPRODUKTEN EMISSION OF CO IN COMBUSTION PRODUCTS EMISSION CO DANS LES PRODUITS COMBUSTIBLES DK: 0,069% DE: 0,069% / 862 mg/Nm³ UK: 0,069% FR: 0,069% STØV / STAUB / DUST / POUSSIÈRES: DK: 14 mg/Nm³ / DE: 14 mg/Nm³ UK: 14 mg/Nm³ / FR: 14 mg/Nm³ RØGGASTEMPERATUR / ABGASTEMPERATUR / FLUE GAS TEMPERATURE / TEMPÉRATURE DES GAZ DE FUMÉE: DK: 300°C / DE: 300°C UK: 300°C / FR: 300°C NOMINEL EFFEKT / HEIZLEISTUNG / THERMAL OUTPUT / PUISSANCE CALORIFIQUE: VIRKNINGSGRAD / ENERGIEEFFIZIENZ / ENERGY EFFIENCY /EFFICACITÉ ÉNERGÉTIQUE: DK: 5,9 kW / DE: 5,9 kW UK: 5.9 kW / FR: 5,9 kW DK: 80% / DE: 80% UK: 80% / FR: 80% DK: Brug kun anbefalede brændsler. Følg instrukserne i brugermanualen. Anordningen er egnet til røggassamleledning og intervalfyring. DK: BRÆNDE DE: Lesen und befolgen Sie die Bedienungsanleitung. Zeitbrandfeuerstätte. Nur empfohlene Brennstoffe einsetzen. DE: HOLZ UK: Fuel types (only recommended). Follow the installation and operating instruction manual. Intermittent operation. UK: WOOD F: Veuillez lire et observer les instructions du mode d'emploi. Foyer à durèe de combustion limitèe, homologué pour cheminée à connexions multiples. Utiliser seulement les combustibles recommandés. FR: BOIS Hergestellt für /Produced for: ATTIKA FEUER AG, Brunnmatt 16, CH-6330 Cham / RAIS A/S, Industrivej 20, DK-9900 Frederikshavn 15a B-VG VKF-NR: xxxxx Typ FCXXxFCXXx Reference / DTI test report: 300-ELAB-2062-EN 300-ELAB-2153-EN 300-ELAB-2062-NS 300-ELAB-2062-AEA 27 C ATTIKA FEUER AG Brunnmatt 16 CH-6330 Cham Switzerland www.attika.ch RAIS A/S Industrivej 20 DK-9900 Frederikshavn Denmark www.rais.dk BRUGERMANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG User MANUAL M A N U E L D ’ U T I L I S AT E U R BRUKSANVISNING BRUKSANVISNING KÄYTTÖOPAS GEBRUIKERSHANDLEIDING Q-BE INSERT Svenska RAIS/attika - Bruksanvisning till Q-BE INSERT ELDA MILJÖVÄNLIGT! 3 Miljövänliga råd för att elda förnuftigt - sunt förnuft skonar både miljö och plånbok. 1. Effektiv tändning. Använd tunna träbitar/flisor (gran) och lämpligt tändblock - t.ex. paraffinerat träfiber/sågspån. 2. Lägg in lite ved åt gången - det ger bäst förbränning. 3. Använd endast torr ved - trä med en fuktighet på 15 - 20 %. ÅTERVINNING Kaminen är förpackad i emballage som kan återvinnas. Emballaget ska bortskaffas i enlighet med nationella bestämmelser gällande avfall. Glaset kan INTE återvinnas. Glaset ska kasseras på samma sätt som avfall innehållande keramik och porslin. Eldfast glas har högre smälttemperatur och kan därför inte återvinnas. När du återvinner eldfast glas på rätt sätt gör du en insats för miljön. 2 RAIS/attika - Bruksanvisning till Q-BE INSERT Svenska Q-BE INSERT Revision : Datum: 25/09-2015 INDLEDNING�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������4 GARANTI������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������5 SPECIFIKATIONER������������������������������������������������������������������������������������������������������������������6 MÅL�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������7 KONVEKTION�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������8 VALG AV MATERIAL TILL INDBYGNING���������������������������������������������������������������������������������8 SKORSTEN����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������9 INSTALLATION��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������10 Q-BE INSERT - INDBYGNING AV INDSATSOVN��������������������������������������������������������������������11 OPSTILLING I ET HJØRNE�����������������������������������������������������������������������������������������������������12 BRÆNDSEL�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������14 TØRRING OCH LAGRING����������������������������������������������������������������������������������������������������15 AUTOMATISK REGULERING AV FORBRÆNDINGSLUFT (CLEVERAIR™)���������������������������������15 VENTILATION����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������15 FØRSTEGANGSOPTÆNDING�����������������������������������������������������������������������������������������������16 OPTÆNDING OCH PÅFYLDNING�����������������������������������������������������������������������������������������16 KONTROL���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������18 RENGØRING OCH PLEJE�����������������������������������������������������������������������������������������������������20 RENGØRING AV BRÄNNKAMMARE������������������������������������������������������������������������������������20 RENSNING AV RØGVEJE�����������������������������������������������������������������������������������������������������21 DRIFTSFORSTYRRELSER�������������������������������������������������������������������������������������������������������22 TILBEHØR Q-BE�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������24 RESERVEDELE Q-BE INSERT�������������������������������������������������������������������������������������������������25 PRØVNINGSATTEST (DANMARK)�����������������������������������������������������������������������������������������26 CE LABEL����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������27 3 Svenska RAIS/attika - Bruksanvisning till Q-BE INSERT Inledning Grattis till din nya braskamin från RAIS/attika. En RAIS/attika braskamin är mer än bara en värmekälla, den visar även att du värdesätter design och hög kvalitet i ditt hem. För att få största möjliga utbyte av din nya braskamin är det viktigt att du läser igenom bruksanvisningen noga innan braskaminen installeras och tas i bruk. Gällande garanti och vid all annan kontakt som rör kaminen är det viktigt att upplysa kaminens produktionsnummer. Därför rekommenderar vi att du skriver numret i rutan nedan. Produktionsnumret står längst ner på kaminens sida. Datum: Återförsäljare: 4 Svenska RAIS/attika - Bruksanvisning till Q-BE INSERT Garanti RAIS/attika braskaminer kontrolleras i flera omgångar när det gäller säkerhet samt materialkvalitet och bearbetning. Vi ger garanti på alla modeller och garantiperioden startar den dag braskaminen installeras. Garantin omfattar: • dokumenterade funktionsfel på grund av felaktig bearbetning • dokumenterade materialfel Garantin omfattar inte: • dörr- och glastätningar • keramikglas • beklädnad i brännkammare • ytstrukturens utseende eller naturstenarnas textur • de rostfria stålytornas utseende och färgförändringar, samt patina • expansionsljud Garantin bortfaller i händelse av: • skador på grund av överhettning • skador på grund av yttre påverkan och användning av olämpligt bränsle • underlåtenhet att följa lagstadgade eller rekommenderade installationskrav, samt i händelse av egna ändringar på braskaminen. • bristande service och underhåll I händelse av skada ombeds du kontakta din återförsäljare. I händelse av garantianspråk förbehåller vi oss rätten att avgöra hur skadan ska åtgärdas. I händelse av reparation ansvarar vi för att reparationen utförs fackmannamässigt. Vid garantianspråk på efterlevererade eller reparerade delar hänvisar vi till nationella lagar och föreskrifter och/eller lagar och föreskrifter gällande inom EU när det gäller förnyade garantiperioder. Aktuella garantivillkor kan erhållas hos RAIS A/S. 5 Svenska RAIS/attika - Bruksanvisning till Q-BE INSERT Specifikationer DTI Ref.: 300-ELAB-2153-EN / 300-ELAB-2153-NS Q-BE INSERT Nominell effekt (kW): 5,9 Min./Max. effekt (kW): 4-8 Uppvärmningsyta (m2): 60 - 120 Kaminens bredd/djup/höjd (mm): 424-422-970 Brännkammare bredd/djup/höjd (mm): 239-239-505 Rekommenderad mängd trä vid påfyllning (kg): (Fördelat på 3 st vedträn à ca 19 cm) 1,5 Min. Skorstensdrag (Pascal): -12 Vikt (kg): Verkningsgrad (%): CO-utsläpp vid 13 % O2 (%) ca. 122 80 0,069 NOx-utsläpp vid 13 % O2 (mg/Nm³): 53 Partikelutsläpp enligt NS3058/3059 (g/kg): 1,4 Dammätning enligt Din+ (mg/Nm³): 14 Rökgasflöde (g/s): 5,1 Rökgastemperatur (°C): 300 Rökgastemperatur (°C) vid stos: 360 Intermittent drift: Påfyllning bör ske inom 46 minuter. På baggrund av ovennævnte emissioner attesteres det hermed, att kaminen opfylder emissionskravene i bilag 1 till Bekendtgørelse nr. 46 av 22/1-2015 vedr. regulering av luftforurening från fyringsanlæg till fast brændsel under 1 MW. DTI Danish Technological Institute Teknologiparken Kongsvang Allé 29, 8000 Aarhus C - Danmark www.dti.dk Telefon: +45 72 20 20 00 Fax: +45 72 20 10 19 6 RAIS/attika - Bruksanvisning till Q-BE INSERT Svenska Mått Set fra bagside 422 15,8 32 903 970 35 424 216 39 39 9 9 399 216 21 399 903 19 Air inlet same center as outlet Set fra bagside 7 Svenska RAIS/attika - Bruksanvisning till Q-BE INSERT Konvektion RAIS/attika kaminerna är konvektionskaminer. Konvektion innebär att det uppstår en luftcirkulation, så att värmen fördelas mer jämnt i hela rummet. Den kalla luften sugs in längst ner på kaminen och leds upp längs med kaminens brännkammare, genom detta värms luften upp. Den uppvärmda luften strömmar ut längs sidorna och längst upp och säkrar därmed cirkulation i rummet. Observera att alla utvändiga ytor blir varma när kaminen används - var därför försiktig. Utnyttja insatsen optimalt. Genom att montera varmluftsstosar och flexslangar (el. likn.) på kaminens ovansida är det möjligt att “flytta” värmen till andra rum. Man ska ta ställning till var konvektionssystemets in- och utgångshål ska placeras. Man ska säkerställa att kraven gällande yta följs och att hålen inte blockeras utifrån. Det kan förekomma missfärgning på väggen ovanför kaminens luckor och ovanför konvektionssystemets utgångshål. Denna orsakas av varm, uppstigande luft. RAIS tar inget ansvar för installation eller följdskador. Val av material vid inbyggnad Som icke brännbart material används paneler/tegel med ett isoleringvärde högre än 0,03 m2 xK/W. Isoleringsvärdet beräknas genom väggens tjocklek (i m) dividerat med väggens lambdavärde. Rådfråga installatör/sotare om du känner dig osäker. Under testet installerades kaminen i ett hölje av icke brännbara byggskivor (12,5 mm FERMACELL H2O powerboard). Kaminen testades även med en bakre vägg av 50 mm Kalciumsilikat (Super Isol). 8 RAIS/attika - Bruksanvisning till Q-BE INSERT Svenska Skorsten Rökröret kan endast anslutas längst upp på kaminen. Det finns ingen bakre utgång för rökröret på kaminen. Skorstenen är drivkraften bakom braskaminens funktion. Kom ihåg att inte ens den bästa braskaminen fungerar optimalt om det inte är tillräckligt och korrekt drag i skorstenen. Skorstenen måste vara tillräckligt hög för att draget ska bli optimala -14 till -18 pascal. Om det drag som rekommenderas inte uppnås kan man uppleva problem med att det sipprar ut rök vid luckan när man eldar. RAIS rekommenderar att man anpassar skorstenen efter rökutgångens stos. Skorstenens längd, beräknad från braskaminens ovansida, bör inte vara kortare än 3 meter och ska nå minst 80 cm över taknocken. Om skorstenen placeras vid en av husets sidor bör toppen på skorstenen aldrig vara lägre än taknocken eller takets högsta punkt. Observera att det ofta finns nationella och lokala föreskrifter gällande hus med halmtak. Uppmärksamma även hur det förhåller sig med draget om skorstenen har två kanaler. Kaminen lämpar sig för anslutning med samlingskanal för rökgas, men vi rekommenderar att anslutningarna placeras med en höjdskillnad på minst 250 mm. Rökutgångsstosen är 150 mm i diameter. Om draget i skorstenen är för stort rekommenderas att förse skorstenen eller rökröret med ett justeringsspjäll. Om detta monteras ska man säkerställa en fri genomströmningsyta på minst 20 cm² när justeringsspjället är stängt. För stort drag bidrar till att energin i veden inte utnyttjas på ett optimalt sätt. Om du ställer dig tveksam till skorstenens skick ska du alltid kontakta en sotare. Kom ihåg att skorstenens renslucka ska vara åtkomlig. Se till så att eldstad, rökstos och rökrör är åtkomliga för rengöring. OBS!! Kaminen får endast installeras av en auktoriserad/behörig RAIS återförsäljare/montör. Se www.rais.com för en förteckning över återförsäljare. 9 Svenska RAIS/attika - Bruksanvisning till Q-BE INSERT Installation Det är viktigt att kaminen installeras korrekt, både vad gäller miljö och säkerhet. Vid installation av kaminen ska alla lokala regler och föreskrifter följas, inklusive de som hänvisar till nationella och europeiska standarder. Lokala myndigheter samt sotare bör kontaktas före installation. Kaminen får endast installeras av en auktoriserad/behörig RAIS återförsäljare/montör, i annat fall bortfaller garantin. Det får inte utföras obehöriga ändringar av kaminen. OBSERVERA! Innan braskaminen får tas i bruk ska installationen anmälas till en sotare lokalt. För att säkerställa god förbränning ska tillförseln av frisk luft i rummet där kaminen installeras vara riklig. Observera att eventuell mekanisk ventilation som t.ex. en fläkt kan förminska lufttillförseln. Eventuella luftgaller ska placeras så att lufttillförseln inte blockeras. Alternativt kan kaminen förses med frisk luft utifrån via en flexslang som monteras på spjället. Kaminen har en luftförbrukning på 10-20 m³/t. Golvkonstruktionen ska kunna bära den samlade vikten av braskamin samt eventuell skorsten. Om befintlig konstruktion inte uppfyller detta villkor ska lämpliga åtgärder vidtas (t.ex. en skiva som fördelar belastningen). Konsultera fackman för rådgivning. Kaminen placeras på icke brännbart material. Kaminen ska placeras på säkert avstånd från brännbart material. Det ska säkerställas att det inte placeras brännbara föremål (t.ex. möbler) närmare än de avstånd som angetts i kommande avsnitt gällande placering (risk för brand). Om kaminen installeras på ett brännbart golv, ska storleken på det icke brännbara underlaget under kaminen överensstämma med nationella/lokala föreskrifter. 10 -C Svenska RAIS/attika - Bruksanvisning till Q-BE INSERT När du väljer var du vill placera din RAIS/attika braskamin, bör du tänka på värmefördelningen till övriga rum. Då får du ut mesta möjliga av din kamin. Se märkplåten på braskaminen. Vid mottagande ska kaminen kontrolleras för att hitta ev. defekter. Q-BE INSERT - Inbyggnad av insatskamin Inbyggnadsmaterial: • 12,5 mm Fermacell-paneler • kalciumsilikat-paneler (t.ex. 50 mm Super Isol eller Skamotec 225) • tegelsten Hålets storlek (höjd x bredd x djup) min. 918 x 399 x 399 mm (inv. mått). Bakre väggar och sidoväggar byggs upp av 12,5mm Fermacell eller 50mm kalciumsilikat-paneler, om kaminen placeras mot en brännbar vägg. Konvektionshål ska byggas in över och under kaminen vid användning av paneler. En spisinsats får aldrig byggas in för stramt eftersom stål utvidgar sig när det blir varmt. Konvektionsytan ska vara min. 200 cm2 både över och under kaminen (kan fördelas). 11 RAIS/attika - Bruksanvisning till Q-BE INSERT Svenska Placering i ett hörn C Oisolerat rökrör Invändigt avstånd (A) Utvändigt avstånd (B) till icke brännbart (min) till brännbart (min) A 50 mm 100 mm A 350 mm 0 mm Exempel: Vid ett avstånd till icke-brännbar vägg på 50mm (A), ska avståndet till brännbar vägg/dörrkarm vara 350mm (B). C A A C A-A B A A-A 12 A B Möbleringsavstånd från frontglas min. 750 mm C B A Möbleringsavstånd från frontglas min. 750 mm För att vägleda den varma luften ut genom konvektionsgallren, ska det monteras en snedställd, icke brännbar skiva (t.ex. Fermacell) ovanför gallren. C-C Air system med ø100 mm flexslang. 10 0, 5° RAIS/attika - Bruksanvisning till Q-BE INSERT Fri höjd över brännkammare min. 455 mm. Svenska Konvektionshål ska placeras just under den snedställda skivan Avstånd till innertak kan vara min. 0 mm. Avstånd ram till golv kan vara min. 0 mm. Bränsle Kaminen är testad enligt EN13240:2001, EN13240:2001/A2:2004 och NS 3058/3059 för förbränning av kluven, torr björkved och är godkänd för lövträ/barrträ. Veden ska ha ett vatteninnehåll på 15-20 % och en max. längd på 25 cm, när veden står uppställd i brännkammaren. Att elda med vått trä ger både sotbildning, miljömässiga olägenheter och dålig bränsleekonomi. Nyfällda träd innehåller ca 60-70 % vatten och är direkt olämpliga att elda med. Du ska räkna med att ett nyfällt träd ska stå staplat för att torka i 2 år. Trä med en diameter över 100 mm bör klyvas. Oavsett storlek bör veden alltid ha minst en yta utan bark. 13 Svenska RAIS/attika - Bruksanvisning till Q-BE INSERT Man får aldrig elda med lackat, laminerat eller impregnerat trä, trä med plastbeläggning, målat trä, spånskiva, plywood, hushållsavfall, pappersbriketter eller stenkol då dessa vid förbränning utvecklar illaluktande rök som kan vara giftig. Om man eldar med ovanstående eller med större mängder ved än rekommenderat belastas kaminen med en högre värme, vilket innebär en högre temperatur i skorstenen och en lägre verkningsgrad. Genom detta kan både kamin och skorsten ta skada och garantin bortfaller. Träets bränslevärde hänger ihop med träets fuktighet. Fuktigt trä har lågt bränslevärde. Ju mer vatten träet innehåller - desto mer energi går åt för att vattnet ska förångas och denna energi är en förlust. ANVÄND ENDAST REKOMMENDERADE FASTA BRÄNSLEN Tabellen nedan visar bränslevärdet för olika träslag som har lagrats i 2 år och har en restfuktighet på 15-17 %. Träslag Avenbok Bok och ek Ask Lönn Björk Bergtall Gran Poppel Kg torrt trä per m3 640 580 570 540 510 480 390 380 Jämfört med bok/ek 110% 100% 98% 93% 88% 83% 67% 65% 1 kg trä ger samma värmeenergi oavsett träslag. 1 kg bok upptar dock en lägre volym än 1 kg gran. Torka och förvara Trä behöver tid för att torka. Att lufttorka trä på bästa sätt tar ca 2 år. Här följer några tips: • Förvara sågad, kluven och staplad ved luftigt, soligt och skyddat mot regn (södersidan av huset passar mycket bra för förvaring av ved). • Förvara vedstaplarna med en handbredds mellanrum, det säkerställer att genomströmmande luft kan transportera bort fukten. • Undvik att täcka över veden med plast eftersom plasten stänger in fukten. • Om möjligt är det en fördel att ta in veden 2-3 dagar innan den ska användas. 14 Svenska RAIS/attika - Bruksanvisning till Q-BE INSERT Automatisk reglering av förbränningsluften (CleverAIR™) Denna kamin är utrustad med ett självständigt och självreglerande luftspjäll. Därför finns det inget spjällhandtag. Du behöver bara lägga in torr ved och tända på. CleverAIR™ tekniken klarar resten. Primärluften är den förbränningsluft som tillförs den primära förbränningszonen längst ner i brännkammaren, dvs. glödbädden. Denna luft, som är kall, används endast när man tänder i kaminen. Sekundärluft är den luft som tillförs i gasförbränningszonen, dvs. luft som bidrar till förbränning av pyrolysgaserna (förvärmd luft som används för att hålla rutan ren och till förbränning). Denna luft sugs in genom spjället och förvärms via sidokanalen och skickas sedan ut som varm luft mot rutan. Denna varma luft sveper ner längs med rutan och håller den ren från sot. Tertiärluften längst bak och längst upp i brännkammaren (2 rader hål) säkrar en förbränning av de sista gasresterna innan de leds upp i skorsten. Pilotmunstyckena längst ner på baksidan och längst fram i brännkammaren bidrar till att det alltid finns syre och en hög temperatur i glödbädden. Det innebär i sin tur elden tar sig snabbt vid påfyllning och minskar risken att elden slocknar. CleverAIR™ säkrar en optimal luftblandning i alla eldningsfaser och en ren förbränning. Tack vare den automatiska förbränningen med hjälp av bimetall kan felaktigt handhavande uteslutas. Ventilation Der må ikke være et udsugningsanlæg/emhætte (køkken) i samme rum som kaminen, da detta kan medføre att kaminen afgiver røggasser ind i lokalet. Kaminen har behov for permanent och tilstrækkelig med luft for att kunne fungere sikkert och effektivt. Der kan installeres permanent lufttilførsel i rummet till kaminens forbrændingsluft. Denna lufttilførsel bør under ingen omstændighedere være stängd under drift. 15 Svenska RAIS/attika - Bruksanvisning till Q-BE INSERT Första brasan En försiktig start lönar sig. Börja med en liten brasa så att braskaminen kan acklimatisera sig till den höga temperaturen. Detta ger bästa möjliga start och eventuella skador kan undvikas. Uppmärksamma att det kan uppstå en märklig men ofarlig lukt- och rökutveckling från kaminens yta första gången du tänder i kaminen. Det beror på att färg och material måste härda, men lukten försvinner snabbt - se till att vädra ordentligt, gärna med korsdrag. Under denna process ska du vara försiktig så att du inte vidrör synliga ytor/glas (mycket varma!), och det rekommenderas att du med jämna mellanrum öppnar och stänger luckan för att förhindra att luckans tätning klibbar fast. Dessutom kan kaminen under uppvärmning och nedkylning avge klickande ljud, dessa beror på de stora temperaturskillnader som materialet utsätts för. Använd aldrig någon form av flytande bränsle för att tända i kaminen eller för att underhålla elden. Det finns risk för explosion. När kaminen har stått oanvänd under en tid bör du använda samma tillvägagångssätt som när man tänder första brasan i kaminen. Tända och fylla på OBS! Om airsystemet är anslutet ska ventilen vara öppen. RAIS/attika föreslår följande metod för att tända en brasa: Se foton på nästa sida. • Luckan öppnas helt tills den låser i öppet läge. • Börja med att placera ca 1,1kg ved (4 st. kluvna till pinnved) stående i brännkammaren (foto 1). Lägg 3 tändblock eller liknande i botten mellan vedträna. • Tänd brasan (foto 2+3) • Stäng luckan och ställ den på glänt - dra i luckans handtag (foto 4). • När elden har tagit sig stängs luckan helt (efter ca 5 min. beroende på draget i skorstenen). • När de sista flammorna har slocknat och det återstår en fin glödbädd (foto 5), fyll på med 2 st. vedträn (ca 1½ kg) efter ca 15-20 min (foto 6). • Stäng luckan helt. • Om det är nödvändigt kan luckan stå öppen några minuter för att få fart på elden (foto 7). 16 RAIS/attika - Bruksanvisning till Q-BE INSERT Svenska 1 2 3 4 5 6 7 17 Svenska RAIS/attika - Bruksanvisning till Q-BE INSERT OBS! Om elden har brunnit för länge (för liten glödbädd), kan det ta längre tid innan elden tar sig igen. När man eldar bör röken som kommer ur skorstenen vara nästan osynlig och endast uppfatta som ett ”flimmer” i luften. När man ska fylla på ved ska luckan öppnas försiktigt för att undvika att det ryker in. Fyll aldrig på ved medan det fortfarande brinner i kaminen. RAIS rekommenderar att man fyller på med 1-2 st. vedträn - ca 1-1½ kg - inom 46 minuter (intermittent drift). OBS! Håll kaminen under skärpt tillsyn när du tänt brasan och medan elden tar sig. Under användning ska luckan alltid vara stängd. Kontroll Tecken på att braskaminen eldas på rätt sätt: • askan är vit • väggarna i brännkammaren är fria från sot Slutsats: Veden är tillräckligt torr. 18 Advarsel Svenska RAIS/attika - Bruksanvisning till Q-BE INSERT Hvis Hvis brændet brændet kun kun ulmer ulmer eller eller ryger, ryger, og og der der tilføres tilføres for for lidt lidt luft, luft, udvikles udvikles der der uforbrændte uforbrændte røggasser. røggasser. Varning!! Røggas Røggas kan kan antændes antændes og og eksplodere. eksplodere. Det Det kan kan give give skader skader på på materiel materiel og og ii værste fald på personer. Om veden pyr eller och det tillförs för lite luft, utvecklas oförbrända rökgaser. værste fald påryker personer. Rökgas kan antändas och explodera. Detta kan orsaka materiella skador och även i värsta fall personskador. Luk Luk aldrig aldrig helt helt for for lufttilførslen, lufttilførslen, når når der der tændes tændes op op ii ovnen. ovnen. Bildexempel Hvis der kunfinns er få fålite gløder tilbage, Hvis kun er gløder Om detder endast glöd tilbage, kvar skal man der tændes tændes op forfra. Hvis man man måste börja omop från början. skal der forfra. Hvis Ombare man lægger bara lägger på mer ved intebålet brænde påkommer tændes bare lægger brænde på tændes bålet elden att ta sig, däremot utvecklas oförbrända ikke, derimod derimod udvikles udvikles der der uforbrændte uforbrændte ikke, rökgaser. røggasser. røggasser. Her er der lagt træ på et for lille lille gløgløtræ for HärHer har er mander lagtlagt ved på för på litenet glödbädd ochdelag, tillförseln luft är för låg -for det lidt utvecklas delag, ogavder der tilføres for lidt luft -- røgrøgog tilføres luft rök. udvikling begynder. udvikling begynder. Undgå megetkraftig kraftigrøgudrøgudvikling -Undgå mycket Undgå meget kraftig røgudvikling vikling - fare for røggaseksplofare for for røggaseksplosion. fare røggaseksplosion. sion. Ved mycket kraftig røgudvikling, åbn Ved meget kraftig røgudvikling, låge ellermeget tænd opkraftig forfra. røgudvikling, Ved åbn åbn luftspjældet helt, helt, samt samt eventuel eventuel låge låge luftspjældet på klem klem eller eller tænd tænd op op forfra. forfra. på 19 Svenska RAIS/attika - Bruksanvisning till Q-BE INSERT Rengöring och underhåll Braskamin och skorsten ska inspekteras av en sotare 1 gång per år. Vid rengöring, sotning och underhåll ska kaminen vara kall Sotigt glas: • Rengör glaset regelbundet och endast när kaminen är kall, annars bränns sotet fast. • Fukta en bit hushållspapper eller tidningspapper, doppa det i askan och gnid på det sotiga glaset. • Eftertorka med en bit papper så att glaset blir rent. • Alternativt kan du använda glasrengöring som kan köpas hos din RAIS-återförsäljare. Utvändigt rengörs kaminen med en torr, mjuk trasa eller en mjuk borste. Innan eldningssäsongen ska både skorsten och rökgasanslutning kontrolleras så att de inte är blockerade. Kontrollera om kaminen har utvändiga eller invändiga skador, kontrollera tätningar och värmeisolerande skivor (vermiculit) extra noga. Underhåll/reservdelar I synnerhet rörliga delar slits ner vid frekvent användning. Även tätningar vid luckor är slitdelar. Endast originalreservdelar får användas. Efter avslutad eldningssäsong rekommenderar vi att återförsäljaren genomför en service. Brännkammarbeklädnad Brännkammarbeklädnaden skyddar braskaminens stomme mot värmen från elden. De stora tempe-ratursvängningarna orsaka sprickor i beklädnadsskivorna, dessa påverkar dock inte braskaminens funktionsduglighet. Skivorna behöver inte bytas ut förrän de efter flera års användning börjar smula sönder. Beklädnadens skivor har endast lagts eller ställts in i braskaminen, och kan därmed enkelt bytas ut av dig själv eller av din återförsäljare. Rörliga delar Gångjärn och låsanordning ska smörjas vid behov. Vi rekommenderar att vår smörjspray används eftersom andra produkter kan orsaka lukt och restprodukter. Kontakta din återförsäljare för att få tillgång till smörjmedlet. Rengöring av brännkammare Asken skrapas ur kaminen vid behov och töms i en icke brännbar behållare tills askan har svalnat. Askan avyttras som hushållsavfall. KOM IHÅG! • avlägsna inte all aska • brasan brinner bättre på ett tunt lager aska. 20 RAIS/attika - Bruksanvisning till Q-BE INSERT Svenska Rengöra rökkanalerna För att komma åt rökanalen avlägsnas den översta skivan - en rökvändarskiva tillverkad av vermiculit, samt baffelplåten (stålplåt). Avlägsna försiktigt rökvändarskivan genom att lyfta skivan och flytta den framåt. Sänk det främre hörnet och dra försiktigt ut skivan. Baffelplåten vilar på 2 stift längst bak och 2 tappar i beslaget längst fram. tappar stift Baffelplåten lyfts upp, flyttas framåt, sänks och avlägsnas. 21 Svenska RAIS/attika - Bruksanvisning till Q-BE INSERT Avlägsna smuts och damm, sätt tillbaka delarna i omvänd ordning. OBS!! Var försiktig när du sätter tillbaka rökvändarskivan och baffelplåten. Driftstörningar Rök från luckan Kan orsakas av för dåligt drag i skorstenen <12Pa • kontrollera att varken rökrör eller skorsten är blockerad • kontrollera om köksfläkten är på, i givet fall stänger du av fläkten och öppnar ett fönster/ en dörr i närheten av kaminen en liten stund. Sot på glaset Kan bero på att • veden inte är tillräckligt torr När du tänder i kaminen, se till så att kaminen är ordenligt varm innan luckan stängs Kaminen brinner för häftigt Kan bero på • att luckans tätning inte sluter tätt • för mycket drag i skorstenen >22 Pa, justeringsspjäll bör monteras. Kaminen brinner för dåligt Kan bero på • för lite ved • för låg lufttillförsel till rummets ventilation • att rökkanalerna inte har sotats • att skorstenen inte är tät • att det inte är tätt mellan skorsten och rökrör 22 Svenska RAIS/attika - Bruksanvisning till Q-BE INSERT Dåligt drag i skorstenen Kan bero på • temperaturskillnaden är för liten, t.ex. vid dåligt isolerad skorsten • utomhustemperaturen är hög, t.ex. sommartid • det är vindstilla • skorstenen är för låg och i lä • falsk luft i skorstenen • skorsten och rökrör är blockerade • huset är för tätt (bristande tillförsel av frisk luft). • negativt rökdrag (dåliga förutsättningar för drag) Om skorstenen är kall eller vid dåliga väderförhållanden kan detta kompenseras genom att öka kaminens lufttillförsel mer än normalt. Vid bestående driftstörningar rekommenderas du att kontakta din RAIS-återförsäljare eller sotare. VARNING! Om man använder felaktig eller fuktig ved kan det leda till sotbildning skorstenen och ev. till soteld: • I givet fall ska du stänga all lufttillförsel på braskaminen om det har installerats en ventil i samband med en air-anslutning utifrån • tillkalla brandkår • använd aldrig vatten vid släckning! • efterföljande ska du kontakta sotaren för att kontrollera kamin och skorsten. VIKTIGT! • för att uppnå en säker förbränning ska lågorna vara gula och klara, även glöden ska vara klar • träet får inte ligga och “pyra”. 23 Svenska 285 RAIS/attika - Bruksanvisning till Q-BE INSERT Tillbehör Q-BE 707480490 Konvektionsgaller Adapter till rökrör 707480490 - svart 707480890 - svart 709131290 - svart 707480890 707480490 707480890 Reservdelar Q-BE INSERT Om andra reservdelar än de som RAIS rekommenderar används, bortfaller garantin. Alla utbytbara delar kan köpas som reservdelar hos din RAIS-återförsäljare. Se reservdelsritning (nästa sida). Pos. Antal Artikel nr. Beskrivning 1 1 1612190 Stållucka 2 1 1612090 Glaslucka 3 1 1015500 Tätningssats till lucka 4 1 61-00 Rökutgångsstos 6” 5 1 2621401sort Avskärmning 6 1 1611890 Låsanordning (övre) 7 1 1610990 Spjäll 8 1 1611891 Låsanordning (nedre) 9 1 1611010MON Komplett lås till lucka 10 1 9501309 BA1 fjäder 11 1 1612200 Skamolsats 12 1 61-105 Rökutgångsstos 5” 24 RAIS/attika - Bruksanvisning till Q-BE INSERT Svenska 12 1 4 5 6 7 2 8 9 10 3 11 25 Svenska Prestandadeklaration 26 RAIS/attika - Bruksanvisning till Q-BE INSERT RAIS/attika - Bruksanvisning till Q-BE INSERT Svenska CE label Produced at: RAIS A/S, Industrivej 20, 9900 Frederikshavn, Danmark Raumheizer für feste Brennstoffe 15 Appliance fired by wood Poêle pour combustibles solides Q-BE INSERT Anordningen må kun installeres i forbindelse med ubrændbart materiale. EN 13229:2001+A1:2003+A2:2004 EC.NO: 262 AFSTAND TIL BRÆNDBART, BAGVÆG ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, HINTEN DISTANCE TO COMBUSTIBLE BACK WALL DIST. ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, ARRIÈRE AFSTAND TIL BRÆNDBART, SIDEVÆG ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, SEITE DISTANCE TO COMBUSTIBLE SIDE WALL DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, COTÉ DK: SE BRUGERVEJLEDNING DE: SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG UK: SEE USER MANUAL FR: CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR DK: SE BRUGERVEJLEDNING DE: SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG UK: SEE USER MANUAL FR: CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR AFSTAND TIL BRÆNDBART, MØBLERING ABSTAND VORNE ZU BRENNBAREN MÖBELN DISTANCE TO FURNITURE AT THE FRONT DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, DEVANT DK:750 mm/SE BRUGERVEJLEDNING DE:750 mm/SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG UK:750 mm/SEE USER MANUAL FR:750 mm/CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR CO EMISSION CO EMISSION IN DEN VERBRENNUNGSPRODUKTEN EMISSION OF CO IN COMBUSTION PRODUCTS EMISSION CO DANS LES PRODUITS COMBUSTIBLES DK: 0,069% DE: 0,069% / 862 mg/Nm³ UK: 0,069% FR: 0,069% STØV / STAUB / DUST / POUSSIÈRES: DK: 14 mg/Nm³ / DE: 14 mg/Nm³ UK: 14 mg/Nm³ / FR: 14 mg/Nm³ RØGGASTEMPERATUR / ABGASTEMPERATUR / FLUE GAS TEMPERATURE / TEMPÉRATURE DES GAZ DE FUMÉE: DK: 300°C / DE: 300°C UK: 300°C / FR: 300°C NOMINEL EFFEKT / HEIZLEISTUNG / THERMAL OUTPUT / PUISSANCE CALORIFIQUE: VIRKNINGSGRAD / ENERGIEEFFIZIENZ / ENERGY EFFIENCY /EFFICACITÉ ÉNERGÉTIQUE: DK: 5,9 kW / DE: 5,9 kW UK: 5.9 kW / FR: 5,9 kW DK: 80% / DE: 80% UK: 80% / FR: 80% DK: Brug kun anbefalede brændsler. Følg instrukserne i brugermanualen. Anordningen er egnet til røggassamleledning og intervalfyring. DK: BRÆNDE DE: Lesen und befolgen Sie die Bedienungsanleitung. Zeitbrandfeuerstätte. Nur empfohlene Brennstoffe einsetzen. DE: HOLZ UK: Fuel types (only recommended). Follow the installation and operating instruction manual. Intermittent operation. UK: WOOD F: Veuillez lire et observer les instructions du mode d'emploi. Foyer à durèe de combustion limitèe, homologué pour cheminée à connexions multiples. Utiliser seulement les combustibles recommandés. FR: BOIS Hergestellt für /Produced for: ATTIKA FEUER AG, Brunnmatt 16, CH-6330 Cham / RAIS A/S, Industrivej 20, DK-9900 Frederikshavn 15a B-VG VKF-NR: xxxxx Typ FCXXxFCXXx Reference / DTI test report: 300-ELAB-2062-EN 300-ELAB-2153-EN 300-ELAB-2062-NS 300-ELAB-2062-AEA 27 C ATTIKA FEUER AG Brunnmatt 16 CH-6330 Cham Switzerland www.attika.ch RAIS A/S Industrivej 20 DK-9900 Frederikshavn Denmark www.rais.dk BRUGERMANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG User MANUAL M A N U E L D ’ U T I L I S AT E U R BRUKSANVISNING BRUKSANVISNING KÄYTTÖOPAS GEBRUIKERSHANDLEIDING Q-BE INSERT RAIS/attika - Käyttöopas Q-BE-INSERT Suomi LÄMMITÄ YMPÄRISTÖYSTÄVÄLLISESTI! 3 ympäristöystävällistä ohjetta järkevään lämmittämiseen - tervettä järkeä sekä ympäristölle että rahapussille. 1. Tehokas sytyttäminen. Käytä pieniä polttopuita (kuusi) ja sopivia sytytyskuutioita esim. vahatusta puukuidusta tai sahanporosta tehtyjä syty wtyskuutiota. 2. Lisää takkaan polttopuita vain vähän kerrallaan - siten saat parhaan palamisen. 3. Käytä vain kuivia puita - eli puun kosteuden tulee olla 15 - 20 %. UUDELLEENKÄYTTÖ Takan pakkausmateriaali voidaan käyttää uudelleen. Se hävitetään jätteiden hävitystä koskevien kansallisten määräysten mukaisesti. Lasia EI voida käyttää uudelleen. Lasi hävitetään yhdessä keramiikka- ja posliinijätteiden mukana. Tulenkestävän lasin sulamislämpötila on korkeampi eikä sitä sen vuoksi voida käyttää uudelleen. Kun huolehdit siitä, että tulenkestävä lasi ei joudu kierrätettävien tuotteiden mukaan, autat suojelemaan ympäristöä. 2 RAIS/attika - Käyttöopas Q-BE-INSERT Suomi Q-BE INSERT Tarkastus: Päiväys: 25/09-2015 JOHDANTO��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������4 TAKUU���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������5 TEKNISET TIEDOT������������������������������������������������������������������������������������������������������������������6 MITAT�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������7 KIERTOILMA�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������8 MATERIAALIN VALINTA UPOTUKSELLE����������������������������������������������������������������������������������8 HORMI���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������9 ASENNUS���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������10 Q-BE TAKKA - TAKAN SISÄÄN UPOTUS������������������������������������������������������������������������������11 ASENNUS NURKKAAN��������������������������������������������������������������������������������������������������������12 POLTTOAINE�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������14 KUIVAAMINEN JA SÄILYTYS������������������������������������������������������������������������������������������������15 TULOILMAN AUTOMAATTINEN SÄÄTÖ (CLEVERAIR™)�������������������������������������������������������15 ILMASTOINTI����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������15 SYTYTTÄMINEN ENSIMMÄISTÄ KERTAA�����������������������������������������������������������������������������16 SYTYTTÄMINEN JA TÄYTTÄMINEN�������������������������������������������������������������������������������������16 VALVONTA�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������18 PUHDISTUS JA HOITO���������������������������������������������������������������������������������������������������������20 TULIPESÄN PUHDISTAMINEN����������������������������������������������������������������������������������������������20 SAVUKANAVIEN PUHDISTUS�����������������������������������������������������������������������������������������������21 KÄYTTÖHÄRIÖITÄ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������22 LISÄTARVIKKEET Q-BE��������������������������������������������������������������������������������������������������������24 VARAOSAT Q-BE TAKKA�����������������������������������������������������������������������������������������������������25 SUORITUSTASOILMOITUS (TANSKA)������������������������������������������������������������������������������������26 CE-MERKINTÄ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������27 3 Suomi RAIS/attika - Käyttöopas Q-BE-INSERT Johdanto Onnea uudelle RAIS/attika tulisijalle. RAIS/attika tulisija ei ole vain lämmönlähde, se on myös merkki siitä, että arvostat kodissasi designia ja laadukkuutta. Saat eniten iloa ja hyötyä tästä tulisijasta lukemalla käyttöohjeen huolellisesti ennen sen käyttöön ottamista. Takuun hyödyntämiseksi ja muissa tulisijaa koskevissa asioissa on tärkeää, että voit ilmoittaa tulisijan valmistusnumeron. Siksi suosittelemmekin, että kirjoitat numeron alla olevaan kaavakkeeseen. Valmistusnumero on tulisijan sivun alaosassa. Päiväys: Myyjä: 4 Suomi RAIS/attika - Käyttöopas Q-BE-INSERT Takuu RAIS/attika tulisijojen turvallisuus, materiaalien laatu ja valmistamista valvotaan jatkuvasti. Myönnämme takuun kaikille malleille, ja takuu astuu voimaan asennuspäivänä. Takuu kattaa: • dokumentoidut valmistuksesta johtuvat toimintavirheet • dokumentoidut materiaalivirheet Takuu ei kata: • ovi- lasitiivisteitä • keraamista lasia • tulipesän pinnoitetta • pintakuvion tai luonnonkivien koostumusta • ruostumattomasta teräksestä tehtyjen pintojen ulkonäköä, värimuutoksia sekä patinaa • laajennuksia Takuu peruuntuu jos: • vahingot johtuvat ylilämmittämisestä • vahingot johtuvat ulkopuolisista tekijöistä ja tarkoitukseen sopimattomien polttoaineiden käytöstä • puutteellinen määräyksien tai asennusohjeiden noudattaminen sekä tulisijaan itse tehdyt muutokset • puutteellinen huolto ja hoito Vahingon sattuessa tulee ottaa yhteyttä myyjään. Takuuvaatimuksen kohdalla päätämme, miten vahinko tullaan korjaamaan. Korjauksen yhteydessä huolehdimme siitä, että se suoritetaan pätevän henkilön toimesta. Jälkeenpäin toimitettujen tai korjattujen osien vakuutusvaatimuksissa noudatetaan takuuajan uudistamista koskevia kansallisia/EU:n asettamia lakeja/määräyksiä. Voimassa olevat takuumääräykset voi pyytää RAIS A/S:ltä. 5 Suomi RAIS/attika - Käyttöopas Q-BE-INSERT Tekniset tiedot DTI Ref.: 300-ELAB-2153-EN / 300-ELAB-2153-NS Nimellisteho (kW): Q-BE INSERT 5,9 Min./Maks. teho (kW): 4-8 Lämmitettävä alue (m2): 60 - 120 Tulisijan leveys/syvyys/korkeus (mm): 424-422-970 Tulisijan leveys/syvyys/korkeus (mm): 239-239-505 Suositeltava puutäyttömäärä (kg): (3 kpl noin 19 cm mittaisina halkoja) 1,5 Pienin savuimupaine (Pascal): -12 Paino (kg): Hyötysuhde: CO-päästöt 13 % O2 (%) n. 122 80 0 069 NOx-päästöt 13 % O2 (mg/Nm³): 53 Hiukkaspäästöt NS3058/3059 (g/kg): 1,4 Pölymittaus Din+ (mg/Nm³): 14 Savun virtaama (g/s): 5,1 Savukaasujen lämpötila (°C): 300 Savukaasujen lämpötila (°C) savunpoisto liitoksessa: 360 Ajoittainen käyttö: Pesä on täytettävä 46 minuutin välein. Yllämainittujen päästöjen pohjalta todistetaan, että tulisija täyttää liitteen ilmoituksen nro 46 22/1-2015 liitteessä annetut päästövaatimukset koskien lämmityslaitteen ilmansaasteita kiinteästä polttoaineesta alle 1 MW. DTI Danish Technological Institute Teknologiparken Kongsvang Allé 29, 8000 Aarhus C - Danmark www.dti.dk Telefon: +45 72 20 20 00 Fax: +45 72 20 10 19 6 RAIS/attika - Käyttöopas Q-BE-INSERT Suomi Mitat Set fra bagside 422 15,8 32 903 970 35 424 216 39 39 9 9 399 216 21 399 903 19 Air inlet same center as outlet Set fra bagside 7 Suomi RAIS/attika - Käyttöopas Q-BE-INSERT Kiertoilma RAIS/attika takat ovat kiertoilmatakkoja. Kiertoilma tarkoittaa, että syntynyt ilmankierto jakaa lämmön tasaisesti koko huoneeseen. Kylmä ilma vedetään tulisijan pohjaan ja kulkee ylös pitkin sen tulipesää, ja ilma lämpenee. Lämmitetty ilma virtaa reunoja pitkin ylös ja mahdollistaa siten ilmanvaihdon huoneessa. Huomioi, että kaikki ulkopinnat kuumenevat käytön aikana - joten noudata varovaisuutta. Hyödytä takka mahdollisimman tehokkaasti. Kun tulisijan päälle asennetaan liitospalat tai putket, lämpöä voidaan siirtää muihin huoneisiin. Asennettaessa on otettava huomioon kiertoilmajärjestelmän sisääntulo- ja ulosmenoaukot. On varmistettava lattiaa koskevien vaatimusten noudattaminen ja että aukkoja tukita ulkopuolelta. Takan luukut ja kiertoilmajärjestelmän ulosmenoaukot voivat värjäytyä. Se johtuu ylöspäin menevästä lämpimästä ilmasta. RAIS ei vastaa asennuksesta johtuvista vahingoista. Materiaalin valinta upotukselle Palamattomaksi materiaaliksi on valittava paneelit tai tiili, joiden eristysarvo ylittää 0,03 m2xK/W. Eristysarvo lasketaan jakamalla seinän paksuus metreinä seinän lambda-arvolla. Kysy neuvoa asentajalta tai nuohoojalta. Testin yhteydessä takka asennettiin ei-syttyvistä rakennuslevyistä tehtyyn koteloon (12,5 mm FERMACELL H2O powerboard). Takka testattiin myös 50 mm kalsiumsilikaattisella takaseinällä (supereriste). 8 RAIS/attika - Käyttöopas Q-BE-INSERT Suomi Hormi Savuputki voidaan asentaa vain takan päälle. Savuputkeen ei ole taaksepäin liitäntää. Hormin avulla tulisija toimii. Muista, että paraskaan takka ei toimi optimaalisesti, jos hormi ei vedä. Hormin on oltava tarpeeksi korkea, jotta veto on -14—18 pascalia. Jos hormi ei vedä riittävästi, savu voi muodostaa ongelman lämmityksen yhteydessä. RAIS suosittelee, että hormi sovitetaan yhteen liitinputken kanssa. Hormin pituus laskettuna takan päältä ei saa olla alle 3 metriä ja vähintään 80 cm katonharjasta. Jos hormi asennetaan talon sivuille, hormin yläosa ei saa koskaan olla matalampi kuin katonharja tai katon korkein kohta. Huomioi, että olkikattoisille taloille on olemassa usein maakohtaisia määräyksiä. Huomio myös kaksoishorminn veto-ominaisuudet. Tulisija voidaan liittää kokoojahormiin, mutta on suositeltavaa asentaa liitännät siten, että niiden välinen korkeusero on vähintään 250 mm. Savunpoistoliitännän halkaisija on 150 mm. Jos hormi vetää liikaa, on suositeltavaa varustaa hormi tai savupiippu säätöpellillä. Jos käytetään peltiä, sen on jäätävä avoimeksi vähintään 20 cm2 silloin, kun se on suljettu kokonaan. Lämpöenergiaa ei tällöin hyödynnetä ihanteellisesti. Jos olet epävarma hormin kunnosta, ota yhteys nuohoojaan. Huomaa, että nuohousluukkuun pitää päästä käsiksi. Tulipesä, savunpoistoliitäntä ja savuputki on voitava puhdistaa. Huomio! Takan asennuksen saa suorittaa vain valtuutettu/am mattitaitoinen RAIS-myyjä tai asentaja. 9 Suomi RAIS/attika - Käyttöopas Q-BE-INSERT Asennus On tärkeää, että takka asennetaan oikein ottamalla huomioon ympäristö- ja turvallisuusseikat. Asentamisen yhteydessä on noudatettava kaikkia paikallisia sääntöjä ja määräyksiä sekä maakohtaisia ja eurooppalaisia standardeja. Ennen asennusta on otettava yhteys paikallisiin viranomaisiin ja nuohoojaan. Takan saa asentaa vain valtuutettu/ammattimainen RAIS-jälleenmyyjä/asentaja, muuten takuu ei ole voimassa. Takkaan ei saa tehdä muutoksia ilman valmistajan lupaa. HUOMIOI! Takan asentamisesta on ilmoitettava paikalliselle nuohoojalle ennen sen ottamista käyttöön. Huoneessa, johon takka asennetaan, on oltava hyvä ilmanvaihto kunnollisen palamisen varmistamiseksi. Huomaa, että mekaaninen ilmanvaihto, kuten liesituuletin, voi vaikeuttaa ilmansaantia. Mahdolliset ilmanvaihtoaukot on sijoitettava siten, että ilmansaanti ei vaikeudu, Takan tuloilma voidaan ottaa suoraan ulkoa peltiin asennettujen putkien kautta. Takan ilmankulutus on 10—20 m³/t. Lattiarakenteen on kestettävä tulisijan ja mahdollisesti myös hormin paino. Jos olemassa oleva rakenne ei täytä vaatimuksia, on suoritettava lisätoimenpiteitä (esim. levyjen kuormitus). Kysy neuvoa rakennusalan ammattilaiselta. Takka sijoitetaan tulenkestävälle alustalle. Takka sijoitetaan turvalliselle etäisyydelle palavasta materiaalista. On varmistettava, että palavat esineet kuten huonekalut sijoitetaan riittävälle etäisyydelle, jäljempänä annettujen ohjeiden mukaisesti (palovaara). Jos takka asennetaan palavalle lattialle, palavan alustan koon on noudatettava maakohtaisia/ paikallisia määräyksiä. 10 -C Suomi RAIS/attika - Käyttöopas Q-BE-INSERT RAIS/attika-takan asennuspaikan valitsemisen yhteydessä on otettava huomioon lämmön jakautuminen muihin huoneisiin. Tällöin saat eniten hyötyä takasta. Lisätietoja on tulisijan tyyppikilvessä. Takan vastaanottamisen yhteydessä on tarkistettava mahdolliset viat. Q-BE INSERT - takan upotus Upotusmateriaali: • 12,5 mm Fermacell-paneeleita • kalsiumsilikaattipaneeleita (esim. 50 mm Super Isol tai Skamotec 225) • tiili Aukon mitta (korkeus x leveys x syvyys) min. 918 x 399 x 399 mm (sisämitat). Taka- ja sivuseinät rakennetaan 12,5 mm Fermacell- tai 50 mm kalsiumsilikaatti-paneeleista, kun takka sijoitetaan palavaa seinää vasten. Paneelien käytön yhteydessä on tehtävä kiertoilma-aukkoja takan alle. Takkaa ei saa koskaan upottaa liian ahtaasti, koska teräs työskentelee lämmössä. Kiertoilman alueen tulee olla vähintään 200 cm2 sekä päällä että alla (voidaan jakaa). 11 RAIS/attika - Käyttöopas Q-BE-INSERT Suomi Asennus nurkkaan C Eristämätön savuputki Sisäpuolinen etäisyys (A) Ulkopuolinen etäisyys (B) palamattomaan (min.) palavaan (min.) A 50 mm 100 mm A 350 mm 0 mm Esimerkki: Kun etäisyys palamattomasta seinästä on 50 mm (A), etäisyys palavasta seinästä ja ovenkarmista on oltava 350 mm (B). C A A C A-A B A A-A 12 A B Asennusetäisyys etulasista min. 750 mm C B A Asennusetäisyys etulasista min. 750 mm RAIS/attika - Käyttöopas Q-BE-INSERT Suomi Air system ø 100 mm putkien kanssa. C-C 10 0, 5° Vapaa korkeus tulipesän päällä vähintään 455 mm. Ilman ulos ohjaamista varten venttiileistä on asennettava vino ja palamaton levy (esim. Fermacell) venttiilien päälle. Kiertoilma-aukot sijoitetaan vinolevyn alle. Etäisyys kattoon voi olla min. 0 mm. Kehysetäisyys lattiaan voi olla min. 0 mm. Polttoaine Takka on testattu EN13240:2001, EN13240:2001/A2:2004 ja NS 3058/3059 mukaisesti siinä voidaan polttaa halkoja, kuivaa koivupuuta, lehtipuuta ja havupuuta. Halkojen kosteuspitoisuuden on oltava 15—22 % ja pituuden on oltava korkeintaan 25 cm, kun ne on asetettu pystyasentoon. Kosteiden halkojen polttaminen tuottaa nokea ja ympäristölle haitallisia aineita. Lisäksi lämpötaloudellisuus jää pieneksi. Vastakaadettu puu sisältää kosteutta noin 60—70 %, joten se ei sovellu poltettavaksi. Halkojen on kuivuttava pinossa kaksi vuotta ennen polttamista. Jos puun läpimitta on yli 100 mm, se on halkaistava. Koosta riippumatta haloissa on aina oltava yksi kuoreton pinta. 13 RAIS/attika - Käyttöopas Q-BE-INSERT Suomi Takoissa ei tulisi polttaa lakattua, laminoitua, kyllästettyä, keinotekoisilla aineilla päällystettyä tai maalattua jätepuuta, lastulevyä, vaneria, talousjätteitä, paperibrikettejä eikä kivihiiltä, sillä niitä poltettaessa muodostuu pahanhajuista savua, joka voi olla myrkyllistä. Poltettaessa edellä mainittuja aineita tai mikäli tulipesä täytetään liian suurella puumäärällä, takkaa kuormitetaan liian suurella lämmöllä ja hormi voi kuumeta liikaa ja hyötysuhde jää huonoksi. Lisäksi tulisija ja hormi voivat vaurioitua, ja takuu voi raueta. Puun lämpöarvo määräytyy kosteuden mukaan. Kostean puun lämpöarvo on alhainen. Mitä enemmän kosteutta puu sisältää, sitä enemmän energiaa kuluu kosteuden poistamiseen, ja tämä energia menee hukkaan. KÄYTÄ VAIN SUOSITELTUJA POLTTOAINEITA Seuraavassa taulukossa kuvataan erilaisten puulajien lämpöarvo. Halkoja on kuivatettu 2 vuotta, ja jäännöskosteus on 15—17 %. ja jäännöskosteus on 15—17 %. Puulaji Valkopyökki Pyökki ja tammi Saarni Vaahtera Koivu Vuorimänty Kuusi Poppeli Kg kuivaa puuta/m3 Suhteessa pyökkiin/tammeen 640 110 % 580 100 % 570 98 % 540 93 % 510 88 % 480 83 % 390 67 % 380 65 % 1 kg puuta antaa saman lämmön puulajista riippumatta. 1 kg pyökkiä mahtuu paljon pienempään tilaan kuin 1 kg kuusipuuta. Kuivaaminen ja varastoiminen Puu tarvitsee aikaa kuivuakseen. Halkojen kuivumiseen kuluu 2 vuotta. Seuraavassa joitakin ohjeita: • Säilytä puuta sahattuna, halkaistuna ja pinottuna ilmavassa, aurinkoisessa paikassa sateelta suojassa (rakennuksen eteläseinusta sopii tähän tarkoitukseen erittäin hyvin). • Jätä halkopinojen väliin vähintään käden mittainen etäisyys. Tämä varmistaa, että kiertävä ilma vie kosteuden mennessään. • Vältä peittämästä halkopinoja muovilla. Se estää kosteuden poistumasta. • Puut kannattaa ottaa sisään 2-3 päivää ennen niiden polttamista. 14 Suomi RAIS/attika - Käyttöopas Q-BE-INSERT Polttoilman automaattinen säätö (CleverAIR™) Tässä takassa on itsenäinen ja itsesäätävä ilmapelti. Sen vuoksi pellissä ei ole kahvaa. Lisäät vain kuivaa puuta, joka sytytetään. CleverAIR™-tekniikka pitää lopusta huolen. Ensisijainen ilma on ensisijaisella alueella eli liekin palamisessa tarvittava ilma tulipesän pohjalla eli puun hiillos. Tätä kylmää ilmaa käytetään vain sytytysvaiheessa. Toissijaista ilmaa käytetään kaasujen palamisalueella eli pyrolyysikaasujen palamaiseen (esilämmitetty ilma, jota tarvitaan lasiruudun puhtaana pitämiseen ja esipolttoon). Ilma tulee sisään pellin kautta ja esilämpiää sivukanavissa ja virtaa alas lämpimänä huuhteluilmana ruutuun. Tämä lämmin ilma virtaa pitkin ruutua ja pitää sen puhtaana noesta. Tertiääri-ilman aukot näkyvät tulipesän takana ja päällä (2 reikäriviä). Ne auttavat polttamaan loput kaasujäämät ennen hormiin siirtymistä. Suuttimet on sijoitettu takalevyn ja tulipesän etuosan pohjaan. Niiden ansiosta takassa on aina happea ja hiilloksen lämpötila on korkea. Ne takaavat nopean syttymisen täyttämisen yhteydessä ja vähentävät sammumisriskiä. CleverAIR™ takaa jokaisessa polttamisvaiheessa parhaan mahdollisen ilman ja puhtaan palamisen. Kaksoismetallisen palamisautomatiikan ansiosta virheellinen käyttö ei ole mahdollista Ilmastointi Takan kanssa samassa tilassa (keittiö) ei saa olla mekaanista ilmanvaihtoa/liesituuletinta, koska silloin tilaan voi vapautua savukaasuja. Takka tarvitsee jatkuvasti riittävästi ilmaa voidakseen toimia turvallisesti ja tehokkaasti. Takan palamisilmaan voidaan asentaa jatkuva ilmantulo tilaan. Tätä ilmantuloa ei missään tapauksessa saa sulkea käytön aikana. 15 Suomi RAIS/attika - Käyttöopas Q-BE-INSERT Sytyttäminen ensimmäistä kertaa Kannattaa aloittaa varovaisesti. Aloita sytyttämällä vain pieni tuli, jotta tulisija voi mukautua lämpötilan nousemiseen. Se on paras alku ja mahdollisilta vahingoilta vältytään. Huomaa, että ensimmäisellä sytytyskerralla tulisijan ulkopinnoista voi lähteä outoa mutta vaaratonta hajua ja savua. Tämä johtuu maalin ja materiaalien kovettumisesta, mutta haju katoaa nopeasti - huolehdi kunnollisesta tuuletuksesta, mieluiten läpivedolla. Tämän aikana ei tule koskea näkyviä pintoja/lasia (erittäin kuumia). On suositeltavaa avata ja sulkea luukku säännöllisin väliajoin, jotta luukun tiiviste ei tartu kiinni. Tulisijasta voi sen lämpiämisen ja jäähtymisen aikana kuulua napsahduksia. Ne aiheutuvat materiaalien suurista lämpötilaeroista. Älä koskaan käytä nestemäistä ainetta sytyttämiseen tai tulen ylläpitämiseen. Se voi aiheuttaa räjähdysvaaran. Kun tulisija on ollut pitkään käyttämättä, sytytä se samalla tavalla kuin sytytettäessä ensimmäistä kertaa. Sytyttäminen ja täyttäminen HUOM.! Jos air-box on liitetty, venttiili on auki. RAIS/attika ehdottaa seuraavaa sytyttämistapaa: Katso seuraavalla sivulla olevia kuvia. • Avaa luukku kokonaan kunnes se on lukkiutunut asentoonsa. • Aloita asettamalla n. 1,1 kg puuta (4 pieneksi pilkottuja) tulipesään pystysuorassa asennossa (kuva 1). Laita pohjalle, lähelle puita 3 sytytyspalaa tai vastaavaa. • Puut sytytetään (kuva 2+3) • Sulje luukku ja jätä se raolleen - vedä luukun kahvasta (kuva 4). • Kun tuli on syttynyt sytytyspaloissa, luukku suljetaan kokonaan (n. 5 min hormin vedosta riippuen). • Kun liekit ovat sammuneet ja hiillos hehkuu voimakkaasti (kuva 5), lisää 2 halkoa (n. 1½ kg) 15—20 min kuluttua (kuva 6). • Sulje luukku kokonaan. • Tarvittaessa luukkua voidaan pitää auki muutaman minuutin ajan, jotta tuli alkaa palamaan (kuva 7). 16 RAIS/attika - Käyttöopas Q-BE-INSERT Suomi 1 2 3 4 5 6 7 17 Suomi RAIS/attika - Käyttöopas Q-BE-INSERT HUOM.! Jos puut ovat palaneet lähes loppuun (liian pieni hiillos), tulen uudelleen sytyttämiseen voi mennä kauan aikaa. Kun takassa poltetaan tulta, savupiipusta tulevan savun tulee olla lähes näkymätöntä. Savupiipun yläpuolella tulee näkyvä vain väreilevää ilmaa. Kun lisäät takkaan halkoja, avaa ovi varovaisesti, ettei ulos pöllähdä savua. Älä lisää halkoja, kun takassa palaa tuli. RAIS suosittelee, että takkaan lisätään 1—2 halkoa - noin 1-1,5 kg) 3 tunnin välein (ajoittainen käyttö). HUOM.! Kun takkaa sytytetään, sitä on valvottava. Käytön aikana luukun on aina oltava kiinni. Valvonta Merkkejä siitä, että takka toimii virheettömästi: • tuhka on valkoista • tulipesän seinissä ei ole nokea Päätelmä: Puu on tarpeeksi kuivaa. 18 Advarsel Suomi RAIS/attika - Käyttöopas Q-BE-INSERT Hvis Hvis brændet brændet kun kun ulmer ulmer eller eller ryger, ryger, og og der der tilføres tilføres for for lidt lidt luft, luft, udvikles udvikles der der uforbrændte uforbrændte røggasser. røggasser. Varoitus! Røggas Røggas kan kan antændes antændes og og eksplodere. eksplodere. Det Det kan kan give give skader skader på på materiel materiel og og ii værste fald på personer. Jos puut vain kytevät savuavat, ja tulee vain vähän ilmaa, kehittyy palamattomia værste fald på ja personer. savukaasuja. Savukaasu voi syttyä palamaan tai räjähtää. Se voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja ja Luk helt lufttilførslen, Luk aldrig aldrig helt for for henkilövahinkoja. lufttilførslen, når når der der tændes tændes op op ii ovnen. ovnen. pahimmassa tapauksessa Kuvaesimerkkejä Hvis deron kun er vähän få gløder gløder tilbage, Hvis der kun er få tilbage, Jos jäljellä vain hiillosta, skal der tændesuudestaan. op forfra. forfra. Hvis Hvis man man tuli on der sytytettävä skal tændes op Josbare lisätään vain halkoja, tuli ei på sytytændes ja syntyy lægger brænde bare lægger brænde på tændes palamattomia savukaasuja. bålet bålet ikke, derimod derimod udvikles udvikles der der uforbrændte uforbrændte ikke, røggasser. røggasser. Heroner erlaitettu der lagt lagt træ på et for for Her der træ et Tässä halkoja liianpå pienelle hiillokselle, liian vähän delag, ja ogilmaa dertulee tilføres for lidt lidt delag, og der tilføres for savunmuodostus käynnistyy. udvikling begynder. lille gløglølille luft -- røgrøgluft udvikling begynder. Undgå meget kraftig savunmuorøgudvikling -Vältä liianmeget voimakasta Undgå kraftig røgudvikling dostumista - savukaasuräjähdykfare for for røggaseksplosion. røggaseksplosion. fare sen vaara. Liian voimakkaan savunmuodostumisen yhteyVedavaa meget kraftig kraftig røgudvikling, røgudvikling, åbn åbn dessä, Ved meget avaa luukku tai sytytä uudestaan. luftspjældet helt, samt eventuel eventuel låge låge luftspjældet helt, samt på klem klem eller eller tænd tænd op op forfra. forfra. på 19 Suomi RAIS/attika - Käyttöopas Q-BE-INSERT Puhdistus ja hoito Takka ja hormi on nuohottava kerran vuodessa. Puhdistuksen ja hoidon yhteydessä takan on oltava kylmä Onko lasi nokeentunut: • Puhdista lasi säännöllisesti takan ollessa kylmä, muuten noki liimautuu kiinni. • Kostuta paperin- tai sanomalehden palanen, kasta se tuhkaan ja hankaa nokeentunut lasi puhtaaksi. • Hankaa lasi lopuksi puhtaaksi paperinpalalla. • Voit myös käyttää RAIS-jälleenmyyjältä hankittavaa lasinpuhdistusainetta. Puhdista ulkopinnat takan ollessa kylmä kuivalla nukkaamattomalla kankaalla tai pehmeällä harjalla. Ennen lämmityskauden alkamista hormi ja savukaasuliitäntä on aina tarkistettava tukosten varalta. Tarkista takka silmämääräisesti ulko- ja sisäpuolelta vaurioiden varalta, varsinkin tiivisteet ja lämpöä eristävät levyt (vermikuliittia). Huolto/varaosat Erityisesti liikkuvat osat kuluvatahkerassa käytössä. Luukun tiivisteet ovat myös kuluvia osia. Vain alkuperäisiä varaosia saa käyttää. Lämmityskauden päättyessä suosittelemme, että jälleenmyyjä suorittaa huollon. Tulipesän vuoraus Tulipesän vuoraus suojaa takan runkoa lämmityksestä tulevalta kuumuudelta. Suuret lämpötilanvaihtelut voivat naarmuttaa vuorauksen levyjä, mikä ei kuitenkaan vaikuta. takan toimivuuteen. Niiden vaihtotarve on vasta monen vuoden käytön jälkeen niiden alkaessa murentua. Vuorauksen levyt on vain laitettu tai asetettu takkaan, ja sinä tai myyjä voi vaihtaa ne vaivatta. Liikkuvat osat Oven saranat ja oven lukko tulee rasvata tarvittaessa. On suositeltavaa, että voiteluun käytetään meidän omaa voitelusuihkettamme, koska muiden tuotteiden käyttö voi synnyttää hajua ja jäännöstuotteita. Ota yhteys jälleenmyyjään saadaksesi voiteluainetta. Tulipesän puhdistaminen Tuhka poistetaan takasta tarpeen mukaan ja tyhjennetään tulenkestävään astiaan, kunnes se on jäähtynyt. Poista tuhka tavallisen osana asunnon tavallista siivoamista. MUISTA! • älä koskaan tyhjennä tulipesää kokonaan • tuli palaa parhaiten, kun tulipesän pohjalla on ohut tuhkakerros. 20 RAIS/attika - Käyttöopas Q-BE-INSERT Suomi Savunpoistoputken puhdistaminen Savukanavaan päästään käsiksi poistamalla ylin levy - vermikuliitista valmistettu savunkääntölevy ja savunjohdin (teräslevy). Poista savunkääntölevy varovaisesti nostamalla levyä ja siirtämällä se eteenpäin. Laske sen jälkeen etummainen kulma ja levy vedetään varovaisesti ulos Savujohdin takana kiinni 2 kiinnikkeellä ja edessä kahdella tapilla helassa. tapit kiinnikkeet Savujohdin nostetaan, siirretään eteenpäin, lasketaan alas ja poistetaan. 21 Suomi RAIS/attika - Käyttöopas Q-BE-INSERT Poista lika ja tomu ja laita takaisin paikalleen päinvastaisessa järjestyksessä. HUOM.! Ole varovainen, kun laitat savunkääntölevyn ja savunjohtimen takaisin paikalleen. Toimintahäiriöt Luukusta tulee savua Voi johtua hormin liian heikosta vedosta <12Pa • tarkista, onko savuputki tai hormi tukossa • tarkista, onko liesituuletin päällä, sulje se siinä tapauksessa ja avaa takan lähellä oleva ikkuna tai ovi pieneksi aikaa. Nokea lasissa Syynä siihen voi olla • polttopuut ovat liian märkiä Varmista, että tulisija lämpiää riittävästi ennen luukun sulkemista. Takka palaa liian voimakkaasti Syynä siihen voi olla • luukun tiivisteen vuotaminen • hormin liiallinen veto (yli 22 Pa), asenna säätöpelti. Takka palaa liian heikosti Syynä siihen voi olla • liian vähän halkoja • liian vähäinen ilman tulo ilmastointia varten • savukanavien puutteellinen puhdistus • vuoto hormissa • vuoto hormin ja savuputken välissä 22 Suomi RAIS/attika - Käyttöopas Q-BE-INSERT Hormissa on liian vähäinen veto Syynä siihen voi olla • lämpötilaeron pienuus, esim. huonosti eristetty hormi • ulkolämpötila on liian korkea esim. kesällä • tyynellä ilmalla • hormi on liian matalalla ja suojassa • väärä ilma hormissa • hormi ja savuputki ovat tukossa • talo on liian tiheä (puutteellinen raikkaan ilman tulo) • negatiivinen savun veto (huono veto) Hormin ollessa kylmä tai hankalalla säällä takkaan voidaan tuoda tavallista enemmän ilmaa. Jos käyttöhäiriöt jatkuvat suosittelemme, että otat yhteyttä RAIS-jälleenmyyjään tai nuohoojaan. VAROITUS! Vääräntyyppisten tai kosteiden polttopuiden käyttö voi muodostaa nokea hormiin ja aiheuttaa mahdollisesti nokipalon hormissa. • Sulje sellaisessa tapauksessa kaikki takan ilmatiet, jos siihen on asennettu venttiili ulkoapäin. • kutsu palokunta • älä koskaan käytä sammuttamiseen vettä! • ota jälkeenpäin yhteys nuohoojaan takan ja hormin tarkistamiseksi. TÄRKEÄÄ! • Turvallinen palaminen edellyttää keltaisia liekkejä tai hehkuvaa hiillosta • puu ei saa vain kyteä. 23 Suomi RAIS/attika - Käyttöopas Q-BE-INSERT 285 Lisätarvikkeet Q-BE 707480490 Kiertoilmaristikko Savuputken adapteri 707480490 - musta 707480890 - musta 709131290 - musta 707480890 707480490 Varaosat Q-BE 707480890 INSERT Jos käytetään muita varaosia kuin RAIS:n suosittelemia, takuu raukeaa. alle vaihdettavat osat voidaan ostaa varaosina RAIS-jälleenmyyjältä. Katso varaosapiirrokset (seuraava sivu) Kohta Määrä Tavaranro Kuvaus 1 1 1612190 Teräsluukku 2 1 1612090 Lasiluukku 3 1 1015500 Tiivistesarja luukulle 4 1 61-00 Savunpoistumissuutin 6" 5 1 2621401sort Vaimennin 6 1 1611890 Suljin (ylhäällä) 7 1 1610990 Pelti 8 1 1611891 Suljin (alhaalla) 9 1 1611010MON Täydellinen lukko luukulle 10 1 9501309 BA1 vieteri 11 1 1612200 Skamol-setti 12 1 61-105 Savunpoistumissuutin 5" 24 RAIS/attika - Käyttöopas Q-BE-INSERT Suomi 12 1 4 5 6 7 2 8 9 10 3 11 25 Suomi 26 RAIS/attika - Käyttöopas Q-BE-INSERT RAIS/attika - Käyttöopas Q-BE-INSERT Suomi CE-merkintä Produced at: RAIS A/S, Industrivej 20, 9900 Frederikshavn, Danmark Raumheizer für feste Brennstoffe 15 Appliance fired by wood Poêle pour combustibles solides Q-BE INSERT Anordningen må kun installeres i forbindelse med ubrændbart materiale. EN 13229:2001+A1:2003+A2:2004 EC.NO: 262 AFSTAND TIL BRÆNDBART, BAGVÆG ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, HINTEN DISTANCE TO COMBUSTIBLE BACK WALL DIST. ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, ARRIÈRE AFSTAND TIL BRÆNDBART, SIDEVÆG ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, SEITE DISTANCE TO COMBUSTIBLE SIDE WALL DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, COTÉ DK: SE BRUGERVEJLEDNING DE: SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG UK: SEE USER MANUAL FR: CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR DK: SE BRUGERVEJLEDNING DE: SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG UK: SEE USER MANUAL FR: CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR AFSTAND TIL BRÆNDBART, MØBLERING ABSTAND VORNE ZU BRENNBAREN MÖBELN DISTANCE TO FURNITURE AT THE FRONT DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, DEVANT DK:750 mm/SE BRUGERVEJLEDNING DE:750 mm/SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG UK:750 mm/SEE USER MANUAL FR:750 mm/CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR CO EMISSION CO EMISSION IN DEN VERBRENNUNGSPRODUKTEN EMISSION OF CO IN COMBUSTION PRODUCTS EMISSION CO DANS LES PRODUITS COMBUSTIBLES DK: 0,069% DE: 0,069% / 862 mg/Nm³ UK: 0,069% FR: 0,069% STØV / STAUB / DUST / POUSSIÈRES: DK: 14 mg/Nm³ / DE: 14 mg/Nm³ UK: 14 mg/Nm³ / FR: 14 mg/Nm³ RØGGASTEMPERATUR / ABGASTEMPERATUR / FLUE GAS TEMPERATURE / TEMPÉRATURE DES GAZ DE FUMÉE: DK: 300°C / DE: 300°C UK: 300°C / FR: 300°C NOMINEL EFFEKT / HEIZLEISTUNG / THERMAL OUTPUT / PUISSANCE CALORIFIQUE: VIRKNINGSGRAD / ENERGIEEFFIZIENZ / ENERGY EFFIENCY /EFFICACITÉ ÉNERGÉTIQUE: DK: 5,9 kW / DE: 5,9 kW UK: 5.9 kW / FR: 5,9 kW DK: 80% / DE: 80% UK: 80% / FR: 80% DK: Brug kun anbefalede brændsler. Følg instrukserne i brugermanualen. Anordningen er egnet til røggassamleledning og intervalfyring. DK: BRÆNDE DE: Lesen und befolgen Sie die Bedienungsanleitung. Zeitbrandfeuerstätte. Nur empfohlene Brennstoffe einsetzen. DE: HOLZ UK: Fuel types (only recommended). Follow the installation and operating instruction manual. Intermittent operation. UK: WOOD F: Veuillez lire et observer les instructions du mode d'emploi. Foyer à durèe de combustion limitèe, homologué pour cheminée à connexions multiples. Utiliser seulement les combustibles recommandés. FR: BOIS Hergestellt für /Produced for: ATTIKA FEUER AG, Brunnmatt 16, CH-6330 Cham / RAIS A/S, Industrivej 20, DK-9900 Frederikshavn 15a B-VG VKF-NR: xxxxx Typ FCXXxFCXXx Reference / DTI test report: 300-ELAB-2062-EN 300-ELAB-2153-EN 300-ELAB-2062-NS 300-ELAB-2062-AEA 27 C ATTIKA FEUER AG Brunnmatt 16 CH-6330 Cham Switzerland www.attika.ch RAIS A/S Industrivej 20 DK-9900 Frederikshavn Denmark www.rais.dk BRUGERMANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG User MANUAL M A N U E L D ’ U T I L I S AT E U R BRUKSANVISNING BRUKSANVISNING KÄYTTÖOPAS GEBRUIKERSHANDLEIDING Q-BE INSERT Vlaams RAIS/attika – Gebruikershandleiding voor Q-BE INSERT STOOK MILIEUVRIENDELIJK! 3 milieuvriendelijke tips voor verstandig stoken - gezond verstand voor milieu en portemonnee. 1. Effectief aansteken. Gebruik kleine stukjes hout (spar) en geschikte aanmaakblokjes bijv. paraffine aanmaakblokjes/zaagsel. 2. Stook een kleine hoeveelheid brandstof per keer - dat geeft de beste verbranding. 3. Gebruik alleen droog hout - dat wil zeggen hout met een vochtigheid van 15 - 20%. RECYCLING De haard is verpakt in een verpakking die kan worden gerecycled. Gooi de verpakking wel weg volgens de nationale regels inzake afvalinzameling. Het glas kan NIET worden gerecycled. Het glas dient weggegooid te worden met restafval van kera miek en porselein. Vuurvast glas heeft een hogere smelttemperatuur en kan daarom niet worden gerecycled. Als u ervoor zorgt dat het vuurvaste glas niet bij de retourproducten belandt, levert u een belangrijke bijdrage aan het milieu. 2 RAIS/attika – Gebruikershandleiding voor Q-BE INSERT Vlaams Q-BE INSERT Revisie : Datum : 25/09-2015 INLEIDING�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������4 GARANTIE����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������5 SPECIFICATIES����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������6 AFMETINGEN�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������7 CONVECTIE��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������8 KEUZE VAN MATERIALEN VOOR INBOUW�����������������������������������������������������������������������������8 SCHOORSTEEN���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������9 INSTALLATIE������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������10 Q-BE INSERT - INBOUW VAN INZETHAARD�������������������������������������������������������������������������11 PLAATSING IN EEN HOEK����������������������������������������������������������������������������������������������������12 BRANDHOUT����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������14 DROGEN EN OPSLAAN�������������������������������������������������������������������������������������������������������15 AUTOMATISCHE REGELING VAN VERBRANDINGSLUCHT (CLEVERAIR™)����������������������������15 VENTILATIE�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������15 EERSTE KEER STOKEN���������������������������������������������������������������������������������������������������������16 AANSTEKEN EN BIJVULLEN�������������������������������������������������������������������������������������������������16 CONTROLE�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������18 REINIGING EN VERZORGING�����������������������������������������������������������������������������������������������20 DE BRANDKAMER REINIGEN�����������������������������������������������������������������������������������������������20 REINIGING VAN ROOKGASAFVOER������������������������������������������������������������������������������������21 SLECHT FUNCTIONEREN�����������������������������������������������������������������������������������������������������22 ACCESSOIRES Q-BE������������������������������������������������������������������������������������������������������������24 RESERVEONDERDELEN Q-BE INSERT�����������������������������������������������������������������������������������25 TESTCERTIFICAAT (DENEMARKEN)��������������������������������������������������������������������������������������26 CE LABEL����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������27 3 Vlaams RAIS/attika – Gebruikershandleiding voor Q-BE INSERT Inleiding Gefeliciteerd met uw nieuwe RAIS/attika haard. Een RAIS/attika haard is meer dan een warmtebron, het is ook een uiting van het feit dat u design en hoge kwaliteit in uw huis belangrijk vindt. Om zoveel mogelijk plezier en profijt te hebben van uw nieuwe haard is het belangrijk dat u deze handleiding goed leest, voordat u de haard installeert en in gebruik neemt. Met het oog op de garantie en alle overige verwijzingen naar de haard is het belangrijk, dat u het productienummer van de haard kunt overleggen. We raden u daarom aan om dat nummer te noteren in onderstaand schema. Het productienummer staat onderaan de zijkant van de haard. Datum: Verkoper: 4 Vlaams RAIS/attika – Gebruikershandleiding voor Q-BE INSERT Garantie RAIS/attika haarden worden meermaals gecontroleerd in relatie tot veiligheid, kwaliteit van de materialen en werking. We geven garantie op alle modellen en de garantieperiode begint op de datum van installatie. Onder de garantie vallen: • gedocumenteerde functiefouten door foutieve werking • gedocumenteerde materiaalfouten Onder de garantie vallen niet: • deur- en glaspakkingen • keramiekglas • bekleding van stookruimte • de look van het oppervlak of de textuur van de natuurstenen • de look van het roestvrijstallen oppervlak, kleurveranderingen en patina • expansiegeluiden De garantie vervalt in geval van: • beschadigingen als gevolg van oververhitting • beschadigingen als gevolg van externe invloeden en gebruik van ongeschikte brandstoffen • niet houden aan de wettelijke of aanbevolen installatievoorschriften, alsmede in geval van eigen aanpassingen aan de haard • gebrekkig onderhoud en verzorging In geval van beschadigingen verzoeken wij u om contact op te nemen met uw verkoper. Indien u aanspraak maakt op de garantie, bepalen wij de wijze waarop de schade wordt hersteld. In geval van reparatie zorgen wij voor een professionele uitvoering. Bij aanspraken op de garantie voor nageleverde of gerepareerde onderdelen verwijzen wij naar nationale/EU-wet- en regelgeving m.b.t. nieuwe garantieperiodes. De geldende garantievoorwaarden kunnen worden opgevraagd bij RAIS A/S. 5 Vlaams RAIS/attika – Gebruikershandleiding voor Q-BE INSERT Specificaties DTI Ref.: 300-ELAB-2153-EN / 300-ELAB-2153-NS Q-BE INSERT Nominaal vermogen (kW): 5,9 Min./Max. vermogen (kW): 4-8 Verwarmingsgebied (m2): 60 - 120 Breedte/diepte/hoogte van de haard (mm): 424-422-970 Breedte/diepte/hoogte van de brandkamer (mm): 239-239-505 Aanbevolen hoeveelheid hout bij het vullen (kg): (Verdeeld over 3 stuks brandhout van ca. 19 cm) 1,5 Min. Trek (Pascal): -12 Gewicht (kg): Rendement (%): CO-emissie behorend bij 13% O2 (%) ca. 122 80 0,069 NOx-emissie behorend bijl 13% O2 (mg/Nm³): 53 Stofdeeltjesemissie conform NS3058/3059 (g/kg): 1,4 Stofmeting conform Din+ (mg/Nm³): 14 Rookgashoeveelheid (g/s): 5,1 Rookgastemperatuur (°C): 300 Rookgastemperatuur (°C) bij rookkanaal: 360 Intermitterende werking: Binnen 46 minuten bijvullen. Op basis van voorgenoemde emissies wordt hierbij verklaard dat de haard voldoet aan de emissie-eisen in bijlage 1 van Richtlijn 46 van 22/1-2015 inzake regulering van luchtverontreiniging van stookinstallaties voor vaste brandstof van minder dan 1 MW. DTI Danish Technological Institute Teknologiparken Kongsvang Allé 29, 8000 Aarhus C - Danmark www.dti.dk Telefon: +45 72 20 20 00 Fax: +45 72 20 10 19 6 RAIS/attika – Gebruikershandleiding voor Q-BE INSERT Vlaams Afmetingen Set fra bagside 422 15,8 32 903 970 35 424 216 39 39 9 9 399 216 21 399 903 19 Air inlet same center as outlet Set fra bagside 7 Vlaams RAIS/attika – Gebruikershandleiding voor Q-BE INSERT Convectie RAIS/attika haarden zijn convectiehaarden. Convectie betekent dat er luchtcirculatie ontstaat, waardoor de warmte gelijkmatiger over de hele ruimte verspreid wordt. De koude lucht wordt via de bodem van de haard naar binnen gezogen en stroomt via de brandkamer van de haard, waarbij de lucht wordt verwarmd. De verwarmde lucht stroomt er via de zijkanten en bovenkant uit en zorgt daarmee voor circulatie in de ruimte. Wees er op attent dat alle externe oppervlakken tijdens het gebruik warm worden – wees daarom erg voorzichtig. Geniet optimaal van de inzethaard. Door warmeluchtkanalen en flexibele slangen (e.d.) bovenop de haard te monteren, kan men de warmte naar een andere ruimte “verplaatsen”. Er moet rekening gehouden worden met de plek van de aan- en afvoergaten van het convectiesysteem. Er dient aan de eisen voor het oppervlak te worden voldaan en de gaten mogen niet van buitenaf geblokkeerd worden. Er kan verkleuring van muren ontstaan boven de deuren van de haard en de afvoergaten van het convectiesysteem. Die wordt veroorzaakt door opstijgende warme lucht. RAIS is niet aansprakelijk voor inbouw- of gevolgschade. Keuze van materialen voor inbouw Kies als niet-brandbaar materiaal panelen/bakstenen met een isolatiewaarde die groter is dan 0,03 m2 xK/W. De isolatie wordt gedefinieerd als wanddikte (in m), gedeeld door de lambdawaarde van de wand. Raadpleeg uw installateur/schoorsteenveger. Tijdens de test werd de haard geïnstalleerd in een kast, die was gemaakt van niet-brandbare bouwplaten (12,5 mm FERMACELL H2O powerboard). De haard werd ook getest met een achterwand van 50 mm Calciumsilicaat (Super Isol). 8 RAIS/attika – Gebruikershandleiding voor Q-BE INSERT Vlaams Schoorsteen Het rookkanaal kan alleen aan de bovenkant van de haard aangesloten worden. In de haard zit geen achteruitgang voor het rookkanaal. De schoorsteen is de sleutel tot een goed werkende haard. Onthoud dat zelfs de beste haard niet optimaal functioneert als de schoorsteen niet de benodigde en juiste trek heeft. De schoorsteen moet zo hoog zijn dat de trekverhoudingen goed zijn: -14 tot -18 Pascal. Als de aanbevolen trek in de schoorsteen niet wordt bereikt, kunnen er bij het stoken problemen ontstaan met rook uit de deur. De lengte van de schoorsteen, gerekend vanaf de bovenkant van de haard, mag niet korter dan 3 meter zijn en moet minstens 80 cm boven de nok van het huis uitsteken. Indien de schoorsteen aan de zijkant van het huis geplaatst wordt, mag de bovenkant van de schoorsteen nooit lager dan de nok of het hoogste punt van het dak zijn. Let op dat er vaak nationale en lokale regels zijn voor huizen met een rieten dak. Let ook op de trekverhoudingen bij een schoorsteen met 2 kernen. De haard is geschikt voor aansluiting op een rookgasafvoerleiding, maar wij raden aan om de afvoerbuizen zo te plaatsen, dat er een hoogteverschil van min. 250 mm. blijft. Het rookkanaal heeft een diameter van 150 mm. Als de trek te groot is, wordt aangeraden om de schoorsteen of het rookkanaal te voorzien van een smoorklep. Zorg bij het installeren daarvan voor een vrij doorstromingsgebied van minimaal 20 cm² bij een gesloten smoorklep. Dat leidt ertoe dat de energie in de brandstof niet optimaal wordt benut. Als u twijfelt over de staat van de schoorsteen kunt u altijd contact opnemen met de schoorsteenveger. Denk eraan dat er vrije toegang moet zijn tot de reinigingsdeur. Zorg ervoor dat er toegang is om de haard, afvoerbuizen en rookkanalen schoon te maken. NB!! De haard mag alleen geïnstalleerd worden door een geautoriseerde/deskundige RAIS verkoper/monteur. Kijk op www.rais.com voor een overzicht van verkooppunten. 9 Vlaams RAIS/attika – Gebruikershandleiding voor Q-BE INSERT Installatie Het is belangrijk dat de haard op juiste wijze geïnstalleerd wordt met het oog op zowel milieu als veiligheid. Bij installatie van de haard dient voldaan te worden aan alle lokale regels en verordeningen, inclusief die regels die verwijzen naar nationale en Europese normen. Neem vóór installatie contact op met de lokale autoriteiten en de schoonsteenveger. De haard mag alleen door een geautoriseerde/deskundige RAIS verkoper/monteur geplaatst worden, anders vervalt de garantie. Er mogen geen ongeautoriseerde aanpassingen aan de haard gedaan worden. LET OP! Voordat de haard in gebruik genomen mag worden, dient de installatie gemeld te worden bij een plaatselijke schoonsteenveger. Er moet voldoende toevoer van frisse lucht zijn in de ruimte waar de haard wordt geplaatst om een goede verbranding te garanderen. Let op dat eventuele mechanische aanzuigapparaten zoals een afzuigkap de luchttoevoer kunnen verminderen. Eventuele luchtroosters dienen zodanig geplaatst te worden, dat de luchttoevoer niet wordt geblokkeerd. Als alternatief kan de haard gevoed worden met frisse lucht die rechtstreeks van buiten komt door middel van een flexibele slang, die op de smoorklep is gemonteerd. De haard heeft een luchtverbruik van 10-20 m³/t. De vloerconstructie moet het gewicht van de haard en een eventuele schoorsteen kunnen dragen. Als de bestaande constructie niet aan deze voorwaarde voldoet, dienen er passende maatregelen getroffen te worden (bijv. platen om de vloerbelasting te verdelen). Raadpleeg een bouwkundige. Plaats de haard op niet-brandbaar materiaal.. De haard dient op een veilige afstand van brandbaar materiaal geplaatst te worden. Er dient voor gezorgd te worden dat er geen brandbare voorwerpen (bijv. meubels) dichterbij de haard geplaatst worden dan aangegeven in de volgende paragraaf inzake de opstelling (brandrisico). Indien de haard op een brandbare vloer wordt gemonteerd, dient de grootte van de niet-brandbare onderlaag conform nationale/lokale regelgeving te zijn. 10 -C Vlaams RAIS/attika – Gebruikershandleiding voor Q-BE INSERT Als u de plek voor uw RAIS/attika haard heeft gekozen, dient u na te denken over de verdeling van warmte naar andere ruimtes. Zo heeft u zoveel mogelijk plezier van uw haard. Zie typeplaatje op de haard. Bij ontvangst wordt de haard gecontroleerd op defecten. Q-BE INSERT - Inbouw van inzethaard Inbouwmateriaal: • 12,5 mm Fermacellplaten • Calciumsilicaatplaten (bijv. 50 mm Super Isol of Skamotec 225) • bakstenen Gatgrootte (hoogte x breedte x diepte) min. 918 x 399 x 399 mm (binnenafmetingen). Bouw de achter- en zijwanden op uit 12,5mm Fermacell of 50mm calciumsilicaatplaten, wanneer de haard op een brandbare wand wordt geplaatst. Bij gebruik van platen moeten boven en onder de haard convectiegaten ingebouwd worden. De inbouwruimte voor de haard mag nooit te krap worden gemaakt, omdat staal werkt als het warm wordt. Convectieoppervlak dient boven en onder de haard min. 200 cm2 te zijn (kan verdeeld worden). 11 RAIS/attika – Gebruikershandleiding voor Q-BE INSERT Vlaams Plaatsing in een hoek C Niet-geïsoleerd rookkanaal Inwendige afstand (A) Uitwendige afstand (B) tot niet-brandbaar (min) tot brandbaar (min) A 50 mm 100 mm A 350 mm 0 mm Bijvoorbeeld: Bij een afstand van 50m tot niet-brandbare wand (A) moet de afstand tot brandbare wand/ kozijn 350mm zijn (B). C A A C A-A B C A-A B 12 A B Afstand meubels tot glas voorkant min. 750 mm Afstand meubels tot glas voorkant min. 750 mm A A RAIS/attika – Gebruikershandleiding voor Q-BE INSERT Vlaams Air system met ø100 mm flexibele slang. C-C 10 0, 5° FVrije ruimte boven brandkamer min. 455 mm. Om de warme lucht door de convectieroosters te leiden dient er een schuine, niet-brandbare plaat (bijv. Fermacell) direct boven de roosters geplaatst te worden. Maak convectiegaten direct onder de schuine plaat Afstand tot plafond kan min. 0 mm zijn. Afstandsframe tot vloer kan min. 0 mm zijn. Brandhout De haard is getest cf. EN13240:2001, EN13240:2001/A2:2004 en NS 3058/3059 voor verbranding van gekloofde, droge berk en goedgekeurd voor loofhout/naaldhout. Het brandhout dient een watergehalte te hebben van 15-20 % en een max. lengte van 25 cm, wanneer het brandhout rechtop in de brandkamer staat. Stoken met nat hout leidt tot roetvorming, milieuhinder en slecht brandstofverbruik. Pas gekapt hout bevat ca. 60-70% water en is volledig ongeschikt om mee te stoken. U moet er rekening mee houden dat pas gekapt hout 2 jaar opgestapeld moet drogen. Hout met een diameter van meer dan 100mm dient gekloofd te worden. Ongeacht de grootte dient het hout altijd minimaal één kant zonder bast te hebben. 13 RAIS/attika – Gebruikershandleiding voor Q-BE INSERT Vlaams Het is niet toegestaan om gelakt, gelamineerd of geïmpregneerd hout, hout met kunststof bekleding, geverfd afvalhout, spaanplaten, multiplex, huisafval, papierbriketten en steenkool te verbranden, omdat zich daarbij stinkende rook kan ontwikkelen, die giftig kan zijn. Bij verbranding van bovenstaande materialen en bij het stoken van grotere hoeveelheden dan aangegeven, wordt de haard belast met een grote hoeveelheid warmte die leidt tot een hogere schoorsteentemperatuur en een lager rendement. Daardoor kan de haard beschadigd raken en de garantie vervallen. De verbrandingswaarde van het hout hangt nauw samen met de vochtigheid daarvan. Vochtig hout heeft een lage verbrandingswaarde. Hoe meer water het hout bevat, des te meer energie er wordt verbruikt voor het verdampen van dat water en des te meer energie er verloren gaat. GEBRUIK ALLEEN AANBEVOLEN BRANDSTOFFEN Onderstaande tabel toont de verbrandingswaarde van verschillende houtsoorten, die twee jaar in opslag hebben gelegen en een restvochtigheid hebben van 15-17%. Houtsoort Haagbeuk Beuk en eik Es Esdoorn Berk Bergden Spar Populier Kg droog hout/m3 640 580 570 540 510 480 390 380 % t.o.v. beuk/eik 110% 100% 98% 93% 88% 83% 67% 65% 1 kg hout geeft ongeacht de houtsoort dezelfde warmte-energie. 1k kg beuk vult gewoon minder dan 1kg spar. Drogen en opslaan Hout heeft tijd nodig om te drogen. Een juiste luchtdroging duurt ca. 2 jaar. Hier een aantal tips: • Bewaar het hout gezaagd, gekloofd en opgestapeld op een luchtige, zonnige plek die beschermd is tegen regen (de zuidkant van het huis is bijzonder geschikt). • Bewaar de stapels brandhout op een handbreedte afstand, waardoor de lucht er tussendoor stroomt en het vocht uit het hout verwijdert. • Bedek de stapels brandhout niet met plastic, omdat het vocht daardoor niet uit het hout kan trekken. • Het is verstandig om het brandhout 2-3 dagen voor gebruik naar binnen te halen. 14 Vlaams RAIS/attika – Gebruikershandleiding voor Q-BE INSERT Automatische regeling van verbrandingslucht (CleverAIR™) Deze haard is voorzien van een zelfstandige en zelfregelende smoorklep. Daarom heeft hij geen smoorklephendel. U hoeft alleen maar droog hout te plaatsen en dat aan te steken. CleverAIR™ techniek doet de rest. Primaire lucht is de verbrandingslucht die aan de primaire verbrandingszone op de bodem van de brandkamer (d.w.z. de gloeilaag) wordt toegevoegd. Deze koude lucht wordt alleen in de aansteekfase gebruikt. Secundaire lucht is de lucht, die in de gasverbrandingszone wordt toegevoegd, d.w.z. lucht die bijdraagt aan de verbranding van pyrolysegassen (verwarmde lucht die wordt gebruikt voor luchtreiniging en verbranding). Deze lucht wordt via de smoorklep aangezogen, wordt verwarmd via het zijkanaal en wordt als warme spoellucht naar het venster gestuurd. Deze warme lucht stroomt neerwaarts langs het venster en houdt deze roetvrij. Tertiaire lucht bovenin het achterste deel van de brandkamer (2 rijen gaten) zorgt voor de verbranding van de laatste resten gas, voordat de lucht de schoorsteen in geleid wordt. De mondstukken van de brander bevinden zich op de bodem van de achterwand en voorin de brandkamer. Die dragen eraan bij, dat er altijd vuur en een hoge temperatuur in de gloeilaag is. Dat zorgt voor een snelle start bij het aanvullen en vermindert het risico dat het vuur uitgaat. CleverAIR™ zorgt in iedere verbrandingsfase voor een optimaal luchtmengsel en een zuivere verbranding. Dankzij het bimetale automatische verbrandingssysteem is een verkeerde bediening uitgesloten. Ventilatie Er mag zich geen aanzuiginstallatie/afzuigkap (keuken) in dezelfde ruimte als de haard bevinden, omdat dat ertoe kan leiden dat de haard rookgassen in die ruimte verspreidt. De haard heeft permanente en voldoende toevoer van lucht nodig om veilig en effectief te kunnen functioneren. Er kan permanente luchttoevoer naar de verbrandingslucht in de ruimte worden geïnstalleerd. Deze luchttoevoer mag onder geen beding tijdens het gebruik worden afgesloten. 15 Vlaams RAIS/attika – Gebruikershandleiding voor Q-BE INSERT Eerste keer stoken Voorzichtig beginnen loont de moeite. Begin met een klein vuurtje, zodat de haard kan wennen aan de hoge temperatuur. Dat is de beste start en voorkomt mogelijke beschadigingen. Let op dat er tijdens de eerste keer stoken een eigenaardige, maar ongevaarlijke geur en rookontwikkeling van het oppervlak van de oven kan komen. Dat komt doordat de verf en het materiaal moeten uitharden. Deze lucht verdwijnt echter snel. Zorg voor een goede ventilatie. Let er tijdens dit proces op dat u de zichtbare oppervlakken/glazen niet aanraakt (erg heet!), en we raden aan om de deur regelmatig te openen om te voorkomen dat de pakking van de deur vastkleeft. Bovendien kan de haard tijdens het opwarmen en afkoelen zorgen voor zogeheten “klikgeluiden”. Die worden veroorzaakt door de grote temperatuurverschillen waaraan het materiaal wordt blootgesteld. Gebruik nooit enige vloeibare brandstof om het vuur aan te steken of brandend te houden. Daarbij bestaat het risico op een explosie. Wanneer de haard een poos niet gebruikt is, gaat u op dezelfde manier te werk als bij de eerste keer stoken. Aansteken en bijvullen Let op! Als het airsysteem is aangesloten, moet het ventiel geopend zijn. RAIS/attika beveelt de volgende aansteekmethode aan: Zie foto’s op volgende pagina. • Open de deur helemaal, totdat deze in geopende toestand vast staat. • Plaats eerst ca. 1,1kg hout (4 stuks gekloofd tot aanmaakhout) rechtop in de brandkamer (foto 1). Leg 3 aanmaakblokken e.d. dichtbij het hout op de bodem. • Steek het vuur aan. (foto 2+3) • Sluit de deur en zet deze op een kier – trek aan het handvat (foto 4). • Als het aanmaakhout goed brandt sluit u de deur helemaal (na ca. 5 min., afhankelijk van de trek in de schoorsteen). • Als de laatste vlammen zijn gedoofd en er een mooie gloeilaag in de haard ligt (foto 5), vult u na ca. 15-20 min. 2 stuks hout (ca. 1½ kg) bij (foto 6). • Sluit de deur helemaal. • Indien nodig kunt u de deur een aantal minuten open laten staan om het vuur goed ‘aan de praat’ te krijgen (foto 7). 16 Vlaams RAIS/attika – Gebruikershandleiding voor Q-BE INSERT 1 2 3 4 5 6 7 17 Vlaams RAIS/attika – Gebruikershandleiding voor Q-BE INSERT LET OP! Als het vuur te lang heeft gebrand (een te kleine gloeilaag), kan het langer duren om het vuur weer goed op te stoken. Bij het stoken moet de rook die uit de schoorsteen komt bijna onzichtbaar zijn. U moet de lucht slechts een beetje zien trillen. Open de deur tijdens het bijvullen voorzichtig om rookhinder te voorkomen. Vul nooit hout bij als er nog vlammen in de haard zijn. RAIS raadt aan om iedere 46 minuten 1-2 stuks hout - ca. 1-1½ kg – bij te vullen (intermit- terende werking). LET OP! Houd de haard tijdens het aansteken goed in de gaten. Tijdens het gebruik dient de deur altijd gesloten te zijn. Controle Signalen van een juiste verbranding in de haard: • de as is wit • er zit geen roet op de wanden van de brandkamer Conclusie: Het hout is droog genoeg. 18 Advarsel Vlaams RAIS/attika – Gebruikershandleiding voor Q-BE INSERT Hvis Hvis brændet brændet kun kun ulmer ulmer eller eller ryger, ryger, og og der der tilføres tilføres for for lidt lidt luft, luft, udvikles udvikles der der uforbrændte uforbrændte røggasser. røggasser. Waarschuwing!! Røggas Røggas kan kan antændes antændes og og eksplodere. eksplodere. Det Det kan kan give give skader skader på på materiel materiel og og ii værste fald personer. Als het brandhout alleen maar walmt of rookt en er te weinig lucht wordt aangevoerd, ontwikværste fald på på personer. kelen zich niet volledig verbrande rookgassen. Rookgas kan vlam vatten en exploderen. Dat kan schade veroorzaken aan materialen en in het Luk helt for når Luk aldrig aldrig helt veroorzaken for lufttilførslen, lufttilførslen, når der der tændes tændes op op ii ovnen. ovnen. slechtste geval letsel bij personen. Fotovoorbeelden Hvis der kun kun er få fåkooltjes gløder over tilbage, Hvis der er gløder tilbage, Als er slechts weinig skal der er tændes opworden forfra. Hvis Hvis man man zijn, moet opnieuw skal der tændes op forfra. aangestoken. bare lægger lægger brænde brænde på på tændes tændes bålet bålet bare Als men er gewoon brandhout op legt, vat ikke, derimod udvikles dervolledig uforbrændte derimod udvikles der uforbrændte datikke, geen vlam maar ontstaan er niet røggasser. verbrande rookgassen. røggasser. Her er der der lagt lagt træ på et etgloeilaag for lille lille gløgløHer er træ på for Hier is brandhout op een te kleine gelegd en wordt te weinig luchtfor aangevoerd, delag, og der der tilføres for lidt luft luft -- røgrøgdelag, og tilføres lidt waardoor rookontwikkeling ontstaat. udvikling begynder. udvikling begynder. Undgåsterke megetrookontwikkeling kraftig røgudvikling røgudvikling Vermijd – -Undgå meget kraftig Risico fare op for rookgasexplosie. røggaseksplosion. fare for røggaseksplosion. Open bij sterke rookontwikkeling de deur of steek het vuur opnieuw aan. Ved meget meget kraftig kraftig røgudvikling, røgudvikling, åbn åbn Ved luftspjældet helt, helt, samt samt eventuel eventuel låge låge luftspjældet på klem klem eller eller tænd tænd op op forfra. forfra. på 19 Vlaams RAIS/attika – Gebruikershandleiding voor Q-BE INSERT Reiniging en verzorging Laat een schoorsteenveger 1 keer per jaar uw haard en schoorsteen controleren. Bij het reinigen en verzorgen moet de haard koud zijn. Zit er roet op het venster: • Maak het glas regelmatig schoon en alleen als de haard koud is. Anders brandt het roet vast. • Bevochtig een stuk papier of krant, doop dat in de as en wrijf het over het glas met roet. • Wrijf na met een stuk papier en het glas wordt schoon. • Gebruik eventueel glasreiniger, die te koop is bij uw RAIS-verkoper. Maak de buitenkant schoon met een droge, zachte doek of een zachte borstel. Controleer de schoorsteen en het rookgasverbindingsstuk vóór een nieuw stookseizoen altijd op blokkades. Controleer de binnen- en buitenkant van de haard, vooral de pakkingen en de warmte-isolerende platen (vermiculiet). Onderhoud/reserveonderdelen Met name de beweegbare delen slijten door regelmatig gebruik. De deurpakkingen zijn ook slijtende delen. Er mogen alleen originele reserveonderdelen worden gebruikt. We raden aan om na het einde van de stookperiode onderhoud uit te laten voeren door de verkoper. Bekleding van de brandkamer De brandkamerbekleding beschermt de kern van de haard tegen de hitte van het vuur. De grote temperatuurschommelingen kunnen barsten in de bekledingsplaten veroorzaken, die echter geen invloed hebben op het functioneringsvermogen van de haard. De platen hoeven pas vervangen te worden als ze na een aantal jaren gebruik beginnen te verbrokkelen. De bekledingsplaten zijn in de haard gelegd of gezet en kunnen dus zonder problemen door u of uw verkoper vervangen worden. Beweegbare delen Deurscharnieren en slot moeten naar behoefte gesmeerd worden. We raden u aan om uitsluitend onze smeerspray te gebruiken, omdat het gebruik van andere producten kan leiden tot de vorming van geur en restproducten. Neem contact op met uw verkoper om dit smeermiddel aan te schaffen. De brandkamer reinigen Schraap de as indien nodig uit de haard en bewaar deze in een niet-brandbare houder tot de as is afgekoeld. De as kan met het huisafval weggegooid worden. ONTHOUD! • Verwijder nooit alle as uit de brandkamer • Het vuur brandt het best op een kleine laag as. 20 RAIS/attika – Gebruikershandleiding voor Q-BE INSERT Vlaams Reiniging van rookgasafvoer Om toegang te krijgen tot de rookgasafvoer verwijdert u de bovenste plaat, keerplaat van vermiculiet en rookchicane (staalplaat). Verwijder de keerplaat voorzichtig door deze op te tillen en naar voren te duwen. Laat daarna de voorste hoek door de opening zakken en haal de plaat er voorzichtig uit. De rookchicane rust aan de achterkant op 2 pennen en zit aan de voorkant met 2 lipjes vast in het beslag. lipjes pennen De rookchicane optillen, naar voren duwen, laten zakken en verwijderen. 21 Vlaams RAIS/attika – Gebruikershandleiding voor Q-BE INSERT Verwijder vuil en stof en zet de onderdelen in omgekeerde volgorde op hun plaats. LET OP!! Wees voorzichtig als u de keerplaat en de rookchicane terugplaatst. Slecht functioneren Rook uit de deur Kan veroorzaakt worden door te weinig trek in de schoorsteen <12Pa • Controleer of het rookkanaal of de schoorsteen verstopt zijn • Controleer of de afzuigkap aan staat. Zet die in dat geval uit en open korte tijd een raam/ deur nabij de haard. Roet op het glas Kan veroorzaakt worden doordat • Het brandhout te nat is Zorg dat de haard tijdens het aansteken goed wordt verwarmd voordat u de deur sluit. De haard brandt te snel Kan veroorzaakt worden doordat • De deurpakking lek is • De trek in de schoorsteen te groot is >22 Pa, er moet een smoorklep worden gemonteerd. De haard brandt te langzaam Kan veroorzaakt worden doordat • Te weinig brandhout • Te weinig luchttoevoer voor ventilatie in de ruimte • Gebrekkige reiniging van de rookgasafvoer • Lekke schoorsteen • Lek tussen schoorsteen en rookkanaal 22 Vlaams RAIS/attika – Gebruikershandleiding voor Q-BE INSERT Verminderde trek in de schoorsteen Kan veroorzaakt worden doordat • Het temperatuurverschil te klein is, bijv. bij een slecht geïsoleerde schoorsteen • De buitentemperatuur te hoog is, bijv. in de zomer • Het windstil is • De schoorsteen te laag is en teveel beschut ligt • Er valse lucht in de schoorsteen aanwezig is • De schoorsteen en het rookkanaal verstopt zijn • Er te weinig aanvoer van frisse lucht in huis is • Er negatieve trek is (slechte trekverhoudingen) Een koude schoorsteen of slechte weersomstandigheden kunnen gecompenseerd worden door een hogere luchttoevoer naar de haard dan normaal. Bij blijvende problemen met uw haard raden wij aan om contact op te nemen met uw RAISverkoper of een schoorsteenveger. WAARSCHUWING! Gebruik van verkeerd of vochtig brandhout kan leiden tot overmatige roetvorming in de schoorsteen en evt. tot schoorsteenbrand: • Sluit in dat geval alle luchttoevoer naar de haard af, als er een ventiel met een luchtaansluiting van buitenaf is geïnstalleerd. • Bel de brandweer • Gebruik nooit water voor het blussen! • Neem naderhand contact op met de schoorsteenveger voor controle van de haard en schoorsteen. BELANGRIJK! • Voor een veilige verbranding moeten er heldere, gele vlammen of heldere kooltjes in de haard aanwezig zijn • Het hout mag niet liggen te walmen. 23 RAIS/ attika – Gebruikershandleiding voor Q-BE INSERT 285 Vlaams Accessoires Q-BE 707480490 Convectierooster Adapter voor rookkanaal 707480490 - zwart 707480890 - zwart 709131290 -zwart 707480890 707480490 707480890 Reserveonderdelen Q-BE INSERT Bij gebruik van andere reserveonderdelen dan aanbevolen door RAIS vervalt de garantie. Alle vervangbare onderdelen zijn als reserveonderdelen te koop bij uw RAIS-verkoper. Zie tekening reserveonderdelen (volgende pagina). Pos. Aantal Artnr. Beschrijving 1 1 1612190 Stalen deur 2 1 1612090 Glazen deur 3 1 1015500 Pakkingsset voor deur 4 1 61-00 Aansluitstukken rookafvoer 6” 5 1 2621401sort Deksel 6 1 1611890 Sluiting (boven) 7 1 1610990 Smoorklep 8 1 1611891 Sluiting (onder) 9 1 1611010MON Compleet slot voor deur 10 1 9501309 BA1 veer 11 1 1612200 Skamolset 12 1 61-105 Aansluitstukken rookafvoer 5” 24 RAIS/attika – Gebruikershandleiding voor Q-BE INSERT Vlaams 12 1 4 5 6 7 2 8 9 10 3 11 25 Vlaams 26 RAIS/attika – Gebruikershandleiding voor Q-BE INSERT RAIS/attika – Gebruikershandleiding voor Q-BE INSERT Vlaams CE label Produced at: RAIS A/S, Industrivej 20, 9900 Frederikshavn, Danmark Raumheizer für feste Brennstoffe 15 Appliance fired by wood Poêle pour combustibles solides Q-BE INSERT Anordningen må kun installeres i forbindelse med ubrændbart materiale. EN 13229:2001+A1:2003+A2:2004 EC.NO: 262 AFSTAND TIL BRÆNDBART, BAGVÆG ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, HINTEN DISTANCE TO COMBUSTIBLE BACK WALL DIST. ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, ARRIÈRE AFSTAND TIL BRÆNDBART, SIDEVÆG ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, SEITE DISTANCE TO COMBUSTIBLE SIDE WALL DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, COTÉ DK: SE BRUGERVEJLEDNING DE: SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG UK: SEE USER MANUAL FR: CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR DK: SE BRUGERVEJLEDNING DE: SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG UK: SEE USER MANUAL FR: CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR AFSTAND TIL BRÆNDBART, MØBLERING ABSTAND VORNE ZU BRENNBAREN MÖBELN DISTANCE TO FURNITURE AT THE FRONT DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, DEVANT DK:750 mm/SE BRUGERVEJLEDNING DE:750 mm/SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG UK:750 mm/SEE USER MANUAL FR:750 mm/CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR CO EMISSION CO EMISSION IN DEN VERBRENNUNGSPRODUKTEN EMISSION OF CO IN COMBUSTION PRODUCTS EMISSION CO DANS LES PRODUITS COMBUSTIBLES DK: 0,069% DE: 0,069% / 862 mg/Nm³ UK: 0,069% FR: 0,069% STØV / STAUB / DUST / POUSSIÈRES: DK: 14 mg/Nm³ / DE: 14 mg/Nm³ UK: 14 mg/Nm³ / FR: 14 mg/Nm³ RØGGASTEMPERATUR / ABGASTEMPERATUR / FLUE GAS TEMPERATURE / TEMPÉRATURE DES GAZ DE FUMÉE: DK: 300°C / DE: 300°C UK: 300°C / FR: 300°C NOMINEL EFFEKT / HEIZLEISTUNG / THERMAL OUTPUT / PUISSANCE CALORIFIQUE: VIRKNINGSGRAD / ENERGIEEFFIZIENZ / ENERGY EFFIENCY /EFFICACITÉ ÉNERGÉTIQUE: DK: 5,9 kW / DE: 5,9 kW UK: 5.9 kW / FR: 5,9 kW DK: 80% / DE: 80% UK: 80% / FR: 80% DK: Brug kun anbefalede brændsler. Følg instrukserne i brugermanualen. Anordningen er egnet til røggassamleledning og intervalfyring. DK: BRÆNDE DE: Lesen und befolgen Sie die Bedienungsanleitung. Zeitbrandfeuerstätte. Nur empfohlene Brennstoffe einsetzen. DE: HOLZ UK: Fuel types (only recommended). Follow the installation and operating instruction manual. Intermittent operation. UK: WOOD F: Veuillez lire et observer les instructions du mode d'emploi. Foyer à durèe de combustion limitèe, homologué pour cheminée à connexions multiples. Utiliser seulement les combustibles recommandés. FR: BOIS Hergestellt für /Produced for: ATTIKA FEUER AG, Brunnmatt 16, CH-6330 Cham / RAIS A/S, Industrivej 20, DK-9900 Frederikshavn 15a B-VG VKF-NR: xxxxx Typ FCXXxFCXXx Reference / DTI test report: 300-ELAB-2062-EN 300-ELAB-2153-EN 300-ELAB-2062-NS 300-ELAB-2062-AEA 27 C ATTIKA FEUER AG Brunnmatt 16 CH-6330 Cham Switzerland www.attika.ch RAIS A/S Industrivej 20 DK-9900 Frederikshavn Denmark www.rais.dk
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224

RAIS attika Q-BE INSERT Handleiding

Categorie
Open haarden
Type
Handleiding