Contura 520 / 520G Style Handleiding

Categorie
Open haarden
Type
Handleiding
C520
contura.eu
SE
FR
FI
DE
GB
IT
NO
DK
NL
Fakta 3
Données Techniques 12
Tiedot 21
Fakten 6
Facts 15
Dati Tecnici 24
Fakta 9
Fakta 18
Gegevens 27
Installationsavstånd 4
Distances d’installation 13
Asennusetäisyys 22
Installationsabstände 7
Installation distances 16
Distanze di sicurrezza 25
Installasjonsavstand 10
Installationsafstand 19
Installatieafstand 28
Prestandadeklaration 5
Déclaration des performance 14
Suoritustasoilmoitus 23
Leistungsdeklaration 8
Declaration of performance 17
Dichiarazione di prestazione 26
Ytelseserklæring 11
Præstationserklæring 20
Prestatieverklaring 29
Montering 30
Montage 30
Asennus 30
Montage 30
Assembly 30
Montaggio 30
Montering 30
Montering 30
Monteren 30
!
3-7 kW 1100 mm 570 mm 477 mm 205 kg
SE
3
Montering av fackman
För att kaminens funktion och säkerhet ska kunna
garanteras rekommenderar vi att installationen
utförs av en fackman. Kontakta någon av våra
återförsäljare som kan rekommendera lämpliga
montörer.
Bygganmälan
För installation av eldstad och uppförande av
skorsten fordras att en bygganmälan inlämnas
till vederbörande byggnadsnämnd. För råd
och anvisningar angående bygganmälan
rekommenderar vi er att rådfråga
byggnadsnämnden i er kommun.
Husägaren står själv ansvarig för att föreskrivna
säkerhetskrav är uppfyllda och för att
installationen blir inspekterad av en kvalificerad
kontrollant.Skorstensfejarmästaren ska informeras
om installationen eftersom den medför ändrat
sotningsbehov.
Bärande underlag
Kontrollera att träbjälklaget har tillräcklig bärighet
för kamin med skorsten. Kaminen och skorstenen
kan normalt placeras på ett vanligt träbjälklag i ett
enfamiljshus om totalvikten inte överstiger 400 kg.
Eldstadsplan
På grund av risken för utfallande glöd måste ett
brännbart golv skyddas av ett eldstadsplan. Det
ska sträcka sig 300 mm framför eldstaden och
100 mm på vardera sida om eldstaden, eller ha
200 mm tillägg på vardera sida om öppningen.
Eldstadsplanet kan bestå av till exempel natursten,
betong, plåt eller glas. Eldstadsplan av lackerad
plåt samt av glas säljs som tillbehör till dessa
modeller.
Slutbesiktning av
installationen
Det är mycket viktigt att installationen besikti gas
av behörig skorstensfejarmästare innan kaminen
tas i bruk. Läs också igenom ”Bruksanvisning för
Eldning”, innan första eldningen.
Fakta
Nominell effekt 5 kW
Verkningsgrad 80%
Godkänd i enlighet med:
Europeisk standard EN-13240
NS 3059 (Norge)
BImSchV.2 (Tyskland)
Art. 15a B-VG (Österrike)
Clean Air Act. (UK)
Kaminen blir mycket varm
I drift blir vissa ytor på kaminen mycket
varma och kan förorsaka brännskador vid
beröring. Var också uppmärksam på den
kraftiga värmestrålningen genom luckglaset.
Om brännbart material placeras närmare
än angivet säkerhetsavstånd kan brand
förorsakas. Pyreldning kan orsaka hastig
gasantändning med risk för både materiella
skador och personskador som följd.
Anslutning till skorsten
Kaminen ska anslutas till skorsten dimensionerad för minst 400°C
rökgastemperatur.
Anslutningsstosens diameter mäter 150 mm utvändigt.
Normalt skorstensdrag under nominell drift bör vara mellan 20-25 Pa
nära anslutningsstosen. Draget påverkas främst av längden och arean på
skorstenen, men även av hur trycktät den är. Minsta rekommenderade
skorstenslängd är 3,5 m och lämplig tvärsnittsarea är 150-200 cm² (140-
160 mm i diameter).
En rökkanal med skarpa böjar och horisontell dragning reducerar draget i
skorstenen. Maximal horisontell rökkanal är 1 m, förutsatt att den vertikala
rökkanalslängden är minst 5 m.
Rökkanalen ska kunna sotas i hela sin längd, och sotluckorna ska vara lätta
att komma åt.
Var noga med att kontrollera att skorstenen är tät och att inga läckage
förekommer runt sotluckor och vid röranslutningar. Se sid 31.
Tillförsel av förbränningsluft
När en kamin installeras i ett rum ökar kraven på lufttillförsel till rummet.
Luft kan tillföras indirekt via en ventil i ytterväggen, eller via en kanal utifrån
som ansluts till stosen på kaminens undersida. Mängden luft som går åt till
förbränningen är cirka 15 m
3
/h.
Anslutningsstosen till förbränningsluften har en ytterdiameter på 67mm.
Vid rördragning längre än 1 m ska rördiametern ökas till 100 mm och
motsvarande större väggventil väljas.
I uppvärmda utrymmen ska kanalen kondensisoleras med 30 mm mineralull
försedd med fuktspärrande ytskikt. Vid genomförandet är det också viktigt att
täta runt hålet i väggen (alt. golvet) med tätningsmassa.
Som tillbehör finns 1 m kondensisolerad för bränningsluftsslang. Se sid 33.
Contura förbehåller sig rätten att ändra angivna mått och beskrivna förfaranden i denna
anvisning utan särskilt meddelande. Den aktuella utgåvan kan laddas ner från www.contura.eu
!
1101
570
564
2000*
D 368
74
201
Brännbart tak
141
100
B 920*
A 1015*
C 380
35
477
Tilluftsstos Ø67
Utv. Ø150
310
65
630
774
Brännbar vägg
295
50
614
752
800
800
Brandmur ***
450**
850
1100
167**
190
50
Brandmur ***
750
468
240
100
400
400
Brännbar vägg
2000
E 530
100
SE
4
* Om kaminen placeras på ett eldstadsplan av till exempel glas (tillbehör) påverkas höjden från golvet med ett mått motsvarande eldstadsplanets tjocklek, för friliggande eldstadsplan i glas gäller 10 mm.
** För att undvika missfärgning av målad obrännbar vägg rekommenderar vi samma sidoavstånd som till brännbar vägg.
*** Exempel på godkänd brandmur är 120 mm massivtegel alternativt 100 mm lättbetong.
Minsta avstånd framför kaminöpp-
ningen till brännbar byggnadsdel
eller inredning ska vara 1 m.
Måttskisserna visar endast minsta
tillåtna installationsavstånd för
kaminen. Vid anslutning till
stålskorsten skall även skorstenens
krav på säkerhetsavstånd beaktas.
Säkerhetsavståndet från ett
oisolerat skorstensrör till brännbar
byggnadsdel skall vara minst
300 mm.
Installationsavstånd
Friliggande eldstadsplan
i glas (tillbehör) ökar
anslutningshöjden till
skorsten med 10 mm.
VID INSTALLATION AV VRIDPLATTA (TILLVAL)
gäller ej nedan angivna installationsavstånd.
Se separat installationsanvisning för vridplatta.
Tillåtet område
för brännbar
byggnadsdel
A = höjd från golv till
skorstensanslutning uppåt
B = höjd från golv till c/c
skorstensanslutning bakåt
C = höjd från golv till tilluftsstos
D = höjd från golv till underkant
lucka
E = minsta höjd till lutande tak vid
centrum av skorsten
INSTALLATION MOT BRÄNNBAR VÄGG INSTALLATION MOT BRANDMUR
C520
PRODUKT
Produkttyp Kamin eldad med fasta biobränslen
Typbeteckning Contura 520
Tillverkningsnummer Se märkskylt på kaminen
Avsedd användning Rumsuppvärmning i bostadsbyggnader
Bränsle Ved
TILLVERKARE
Namn NIBE AB / Contura
Adress Box 134, Skulptörvägen 10
SE-285 23 Markaryd, Sverige
KONTROLL
Enligt AVCP System 3
Europastandard EN 13240:2001 / A2:2004
Testinstitut Rein-Ruhr Feuerstätten Prüfstelle, NB 1625,
har utfört kontroll av deklarerad prestanda och utfärdat testrapport nr. RRF-40 15 3859
Prestandadeklaration enligt
förordning (EU) 305/2011
Nr. C520-CPR-130601-SE-2
DEKLARERAD PRESTANDA
Väsentliga egenskaper Prestanda Harmoniserad teknisk
specifikation
Reaktion vid brandpåverkan NPD
Minsta avstånd till brännbart material Rygg: 100 mm
Sida: 468 mm
Övriga säkerhetsavstånd enligt
installationsanvisningen
Risk för utfallande glöd Klarar EN 13240:2001 / A2:2004
Emissioner från förbränningen CO 0,09 %
Yttemperaturer Klarar
Rengöringsmöjligheter Klarar
Mekanisk hållfasthet Klarar
Utsläpp av farliga ämnen Klarar
Nominell effekt 5 kW
Verkningsgrad 80 %
Rökgastemperatur i anslutningsstos vid nominell
effekt
299°C
Undertecknad ansvarar för tillverkning och överensstämmelse med deklarerad prestanda.
Niklas Gunnarsson,
Affärsområdeschef NIBE STOVES
Markaryd den 17 mars 2015
SE
5
DE
6
!
3-7 kW 1100 mm 570 mm 477 mm 205 kg
Montage durch Fachpersonal
Um eine maximale Funktionalität und Sicherheit
des Kaminofens zu gewährleisten, raten wir, die
Installation von Fachpersonal durchführen zu
lassen. Unsere Händler können Ihnen geeignete
Monteure empfehlen.
Bauantrag
Diese wesentlichen Anweisungen widersprechen
unter Umständen nationalen Baubestimmungen.
Lesen Sie die ergänzenden Anweisungen
oder wenden Sie sich an Ihre lokale Behörde,
um Informationen zu den geltenden
Baubestimmungen zu erhalten.
Die Installation einer Feuerstätte und die
Errichtung eines Schornsteins müssen beim
zuständigen Bauamt beantragt und mit dem
zuständigen Schornsteinfeger koordiniert
werden.
Der Hauseigentümer ist verantwortlich
für die Einhaltung der vorgeschriebenen
Sicherheitsanforderungen und für die
Veranlassung einer Installationskontrolle durch
eine qualifizierte Instanz. Der zuständige
Schornsteinfeger ist über die Installation in
Kenntnis zu setzen, da sich dadurch die Art
der auszuführenden Schornsteinfegerarbeiten
ändert.
Tragender Untergrund
Stellen Sie sicher, dass der Fußboden eine
ausreichende Tragfähigkeit für Kaminofen und
Schornstein aufweist. Kaminofen und Schornstein
können normalerweise auf einem herkömmlichen
Fußboden in einem Einfamilienhaus stehen, wenn
das Gesamtgewicht nicht 400 kg überschreitet.
Brandschutzbereich
Wegen des Risikos für herausfallende Glut
muss ein brennbarer Fußboden mit einem
Brandschutzbereich versehen werden. Dieser
muss den Bereich 500 mm vor und 300 mm zu
beiden Seiten der Feuerstätte bedecken. Der
Brandschutzbereich kann z.B. aus Naturstein,
Beton, Blech oder Glas bestehen.
Endabnahme der Installation
Die Installation muss vor einer Benutzung
des Kaminofens unbedingt vom zuständigen
Schornsteinfeger abgenommen werden. Lesen
Sie ebenfalls die Befeuerungsanleitung, bevor Sie
den Kaminofen das erste Mal verwenden.
Nennleistung 5 kW
Wirkungsgrad 80%
Zertifiziert gemäß:
Europäische Norm EN-13240
NS 3059 (Norwegen)
BImSchV.2 (Deutschland)
Art. 15a B-VG (Österreich)
Clean Air Act. (UK)
Der Kaminofen wird sehr heiß.
Beim Befeuern erhitzen sich einige
Oberflächen des Kaminofens stark und
können bei einer Berührung Verbrennungen
hervorrufen. Beachten Sie ebenfalls die
intensive Wärmeabstrahlung durch die
Glasscheibe in der Ofentür. Wenn brennbares
Material näher als angegeben am Ofen
gelagert wird, können Brände entstehen. Eine
Schwelbefeuerung kann zu einer raschen
Gasentzündung führen. Dadurch besteht eine
Gefahr für Verletzungen und Materialschäden.
Schornsteinanschluss
Der Kaminofen muss mit einem Schornstein verbunden werden, der für
eine Rauchgastemperatur von mindestens 400°C ausgelegt ist.
Das Anschlussstück besitzt einen Außendurchmesser von 150 mm.
Der normale Schornsteinzug bei Nennbetrieb sollte in der Nähe des
Anschlussstücks 20-25 Pa betragen. Der Zug richtet sich primär
nach Länge und Querschnitt des Schornsteins sowie nach dessen
Druckdichtheit. Die minimal empfohlene Schornsteinlänge beträgt 3,5 m.
Der geeignete Querschnittsbereich liegt bei 150-200 cm² (140-160 mm
Durchmesser).
Ein Rauchkanal mit starken Biegungen und horizontalem Verlauf
verringert den Schornsteinzug. Die maximale horizontale Rauchkanallänge
beträgt 1 m, wenn die vertikale Rauchkanallänge bei mindestens 5 m liegt.
Der Rauchkanal muss über seine gesamte Länge gereinigt werden können.
Die Reinigungsöffnungen müssen leicht erreichbar sein.
Kontrollieren Sie genauestens, ob der Schornstein dicht ist. An
Reinigungsöffnungen und Rohranschlüssen dürfen keine Luftlecks
vorkommen, siehe Seite 31.
Zufuhr von Verbrennungsluft
Bei der Installation eines Kaminofens in einem Raum steigen die
Anforderungen an die Luftzufuhr. Die Luftzufuhr kann indirekt über ein
Ventil in der Außenwand oder über einen Kanal von außen erfolgen, der mit
dem Anschlussstück an der Kaminofenunterseite verbunden wird. Bei der
Verbrennung wird eine Luftmenge von ca. 15 m
3
/h verbraucht.
Das Anschlussstück zur Verbrennungsluft besitzt einen Außendurchmesser
von 67 mm. Bei einer Rohrverlegung mit einer Rohrlänge über 1 m ist der
Rohrdurchmesser auf 100 mm zu erhöhen und ein entsprechend größeres
Wandventil einzusetzen.
In beheizten Bereichen ist der Kanal gegen Kondensation zu
isolieren. Dies geschieht mit 30-mm-Mineralwolle, die außen mit einer
Feuchtigkeitsbarriere versehen ist. Bei der Durchführung ist es zudem
wichtig mithilfe von Dichtungsmasse rund um die Öffnung in der Wand
(bzw. im Boden) abzudichten.
Als Zubehör ist ein 1 m langer Verbrennungsluftschlauch mit
Kondensisolierung erhältlich, siehe Seite 33.
Fakten
Contura behält sich das Recht vor, in diesem Dokument angegebene Abmessungen und
beschriebene Vorgehensweisen ohne vorherige Ankündigung zu ändern. Die aktuelle Version
dieser Heizinstruktion kann unter www.contura.eu heruntergeladen werden.
DE
7
1101
570
564
2000*
D 368
74
201
Brennbare Decke
141
100
B 920*
A 1015*
C 380
35
477
Zuluftstutzen Ø67
Ø150
310
65
630
774
Brennbare Wand
295
50
614
752
800
800
Feuerfeste Wand aus
Ziegel oder Beton
450**
850
1100
167**
190
50
Feuerfeste Wand aus
Ziegel oder Beton
750
468
240
100
400
400
Brennbare Wand
C520
!
2000
E 530
100
Installationsabstände
Der Mindestabstand zwischen Kami-
nofenöffnung und einem brennbaren
Gebäudeteil oder Einrichtungsgegenstän-
den beträgt 1 m.
Die Maßskizzen enthalten nur die minimal
zulässigen Installationsabstände für
den Kaminofen. Beim Anschluss an einen
Stahlschornstein sind ebenfalls die
Anforderungen zum Sicherheitsabstand
für den Schornstein zu beachten. Der
Sicherheitsabstand zwischen einem
unisolierten Schornsteinrohr und einem
brennbaren Gebäudeteil muss mindestens
400 mm betragen.
BEI DER INSTALLATION EINES DREHTELLERS (SONDERZUBEHÖR)
gelten die unten aufgeführten Installationsabstände nicht.
Siehe separate Installationsanleitung für den Drehteller.
A = Höhe vom Boden bis zum
Schornsteinanschluss an der Oberseite
B = Höhe vom Boden bis zur Mitte des
Schornsteinanschlusses an der
Rückseite
C = Höhe vom Boden bis zum
Zuluftanschlussstück
D = Höhe vom Boden bis zur Unterkante
der Tür
E = Mindesthöhe bei geneigtem Dach in
der Mitte des Schornsteins
Ein freiliegender
Brandschutzbereich aus
Glas (Zubehör) setzt
die Anschlusshöhe am
Schornstein um 10 mm herauf.
Für brennbare
Baubestandteile
zugelassener
Bereich
INSTALLATION AN BRENNBAREN WÄNDEN INSTALLATION AN FEUERFESTEN WÄNDEN
* Wenn der Kaminofen auf einem Brandschutzbereich z.B. aus Glas (Zubehör) aufgestellt wird, ändert sich die Höhe vom Boden um die Stärke des Brandschutzbereichs. Ein freiliegender
Brandschutzbereich aus Glas macht 10 mm aus.
** Um Verfärbungen an gestrichenen nicht brennbaren Wänden zu vermeiden, empfehlen wir denselben seitlichen Abstand wie zu einer brennbaren Wand.
DE
8
PRODUKT
Produkttyp Kaminofen für die Beheizung mit Bio-Festbrennstoffen
Typenbezeichnung Contura 520
Herstellungsnummer Siehe Typenschild am Kaminofen
Vorgesehener Verwendungszweck Raumerwärmung in Wohngebäuden
Brennstoff Holz
HERSTELLER
Name NIBE AB/Contura
Adresse Box 134, Skulptörvägen 10
SE-285 23 Markaryd, Schweden
KONTROLLE
Gemäß AVCP System 3
Europäische Norm EN 13240:2001 / A2:2004
Prüfstelle Rhein-Ruhr Feuerstätten Prüfstelle, NB 1625,
hat die deklarierte Leistung kontrolliert und einen Prüfbericht mit folgender Nr. erstellt RRF-40 15 3859
Leistungserklärung gemäß der
Verordnung (EU) 305/2011
Nr. C520-CPR-130601-SE-2
DEKLARIERTE LEISTUNG
Wesentliche Eigenschaften Leistung Harmonisierte technische
Spezifikation
Brandverhalten NPD
Mindestabstand zu brennbarem Material Rückseite: 100 mm
Seite: 468 mm
Weitere Sicherheitsabstände gemäß
Installationsanleitung
Risiko für herausfallende Glut Erfüllt die Anforderungen EN 13240:2001 / A2:2004
Emissionen durch die Verbrennung CO 0,09 %
Oberflächentemperaturen Erfüllt die Anforderungen
Reinigungsmöglichkeiten Erfüllt die Anforderungen
Mechanische Festigkeit Erfüllt die Anforderungen
Emission von gefährlichen Stoffen Erfüllt die Anforderungen
Nennleistung 5 kW
Wirkungsgrad 80 %
Rauchgastemperatur am Anschlussstück bei
Nennleistung
299°C
Der Unterzeichner ist verantwortlich für die Herstellung und die Konformität mit der deklarierten Leistung.
Niklas Gunnarsson,
Geschäftsbereichsleiter NIBE STOVES
Markaryd, den 17. März 2015
NO
9
!
Fakta
3-7 kW 1100 mm 570 mm 477 mm 205 kg
Montering av fagmann
For at ovnens funksjon og sikkerhet skal kunne
garanteres, anbefaler vi at installeringen foretas
av en fagperson. Kontakt en av våre leverandører
som kan anbefale egnede montører.
Byggemelding
Anvisningene i disse overordnede instruksene
kan være i strid med nasjonale byggeforskrifter.
Du bør derfor lese de supplerende anvisningene
eller be lokale myndigheter om råd.
Ved installasjon av ildsted og oppføring av
skorstein skal det leveres byggemelding til aktuell
byggenemnd.
Husägaren står själv ansvarig för att
föreskrivna säkerhetskrav är uppfyllda och
för att installationen blir inspekterad av en
kvalificerad kontrollant.Skorstensfejarmästaren
ska informeras om installationen eftersom den
medför ändrat sotningsbehov.
Bærende underlag
Kontroller at trebjelkelaget har tilstrekkelig
bæreevne for ovn med skorstein. Ovnen og
skorsteinen kan normalt plasseres på et vanlig
trebjelkelag i en enebolig hvis totalvekten ikke
overskrider 400 kg.
Gulvplate
På grunn av faren for glør som faller ut, må
brennbare gulv beskyttes av en gulvplate. Den
skal dekke 300 mm foran ildstedet og 100 mm på
hver side av ildstedet, eller ha 200 mm tillegg på
hver side av åpningen. Gulvplaten kan være av for
eksempel naturstein, betong, metall eller glass.
Gulvplater i lakkert metall og glass selges som
tilbehør til disse modellene.
Sluttbesiktigelse av
installasjonen
Det er svært viktig at installasjonen besiktiges
av autorisert kontrollør før peisovnen tas i bruk.
Les også gjennom ”Bruksanvisning for fyring” før
ovnen tas i bruk for første gang.
Nominell effekt 5 kW
Virkningsgrad 80 %
Godkjent i henhold til:
Europeisk standard EN-13240
NS 3059 (Norge)
BImSchV.2 (Tyskland)
Art. 15a B-VG (Österrike)
Clean Air Act. (UK)
Ovnen blir svært varm
Når ovnen er i bruk, kan visse flater bli
svært varme og forårsake brannskader
ved berøring. Vær også oppmerksom
på den kraftige varmestrålingen
gjennom glasset. Hvis det plasseres
brennbart materiale nærmere enn
den angitte sikkerhetsavstanden, kan
det forårsake brann. Ulmefyring kan
medføre eksplosjonsartig antennelse av
røykgassene med fare for både materielle
skader og personskader.
Tilkobling til skorstein
Ovnen skal kobles til en skorstein som er dimensjonert for en
røykgasstemperatur på minst 400 °C.
Tilkoblingsstussens diameter måler 150 mm utvendig.
Vanlig skorsteinstrekk under nominell drift bør være mellom 20-25 Pa
ved tilkoblingsstussen. Trekken påvirkes først og fremst av lengden og
tverrsnittet på skorsteinen, men også av hvor trykktett den er. Minste
anbefalte skorsteinslengde er 3,5 m, og egnet tverrsnitt er 150-200 cm²
(140-160 mm i diameter).
En røykkanal som har skarpe bøyninger og er trukket horisontalt,
reduserer trekken i skorsteinen. Maksimal horisontal røykkanal er 1 meter,
forutsatt at den vertikale røykkanallengden er på minst 5 meter.
Røykkanalen skal kunne feies i hele sin lengde, og feielukene skal være lett
tilgjengelige.
Kontroller nøye at skorsteinen er tett, og at det ikke forekommer lekkasje
rundt feieluker og ved rørtilkoblinger, se side 31.
Tilførsel av forbrenningsluft
Når en ovn installeres i et rom, øker kravet til lufttilførsel til rommet. Luft
kan tilføres indirekte via en ventil i ytterveggen eller via en kanal utenfra
som kobles til stussen på ovnens underside. Mengden luft som går med til
forbrenning, er cirka 15 m
3
/t.
Tilkoblingsstussen til forbrenningsluften har en ytre diameter på 67 mm.
Hvis rørtrekket er lengre enn 1 meter, må rørdiameteren økes til 100 mm og
tilsvarende større veggventil velges.
I oppvarmede rom skal kanalen kondensisoleres med 30 mm mineralull
utstyrt med et fuktsperrende ytre lag. Ved gjennomføringen er det viktig å
tette rundt røret i veggen (eventuelt gulvet) med tetningsmasse.
Kondensisolert forbrenningsluftslange på 1 meter fås som tilbehør, se side
33.
Contura forbeholder seg retten til å endre angitte mål og beskrevet fremgangsmåte i denne
anvisningen uten særskilt varsel. Den aktuelle utgaven kan lastes ned fra www.contura.eu
NO
10
!
1101
570
564
2000*
D 368
74
201
Brennbart tak
141
100
B 920*
A 1015*
C 380
35
477
Tilkobling til
forbrenningsluft Ø67
Ø150
310
65
630
774
Brennbar vegg
295
50
614
752
800
800
Brannmur av tegl
eller betong
450**
850
1100
167**
190
50
Brannmur av tegl
eller betong
750
468
240
100
400
400
Brennbar vegg
2000
E 530
100
Det skal være minst 1 meters
avstand foran ovnen til brennbare
bygningsdeler eller innredning.
Målskissene viser kun minste tillatte
installasjonsavstand for peisovnen.
Ved tilkobling til stålskorstein skal
også skorsteinens krav til sikker-
hetsavstand følges. Sikkerhetsav-
standen fra et uisolert skorsteinsrør
til brennbare bygningsdeler skal
være minst 300 mm.
Installasjonsavstand
VED INSTALLASJON AV DREIEPLATE (TILBEHØR)
gjelder ikke installasjonsavstandene som er angitt
nedenfor.
Se egen installasjonsveiledning for dreieplate.
A = høyde fra gulv til
skorsteinstilkobling oppover
B = høyde fra gulv til c/c
skorsteinstilkobling bak
C = høyde fra gulv til stuss for
forbrenningsluft
D = høyde fra gulv til underkant dør
E = minste høyde til hellende tak ved
midten av skorstein
En frittliggende gulvplate
i glass (tilbehør) øker
tilkoblingshøyden til
skorsteinen med 10 mm.
Tillatt område
for brennbar
bygningsdel
INSTALLASJON MOT BRENNBAR VEGG INSTALLASJON MOT BRANNMUR
* Hvis ovnen plasseres på en gulvplate av for eksempel glass (tilbehør), øker høyden fra gulvet tilsvarende gulvplatens tykkelse. For frittliggende gulvplate av glass tilsvarer det 10 mm.
** For å unngå misfarging på malt brannmur anbefaler vi samme sideavstand som til brennbar vegg.
C520
NO
11
PRODUKT
Produkttype Peisovn fyrt med fast biobrensel
Typebetegnelse Contura 520
Produksjonsnummer Se merkeskilt på peisovnen
Beregnet bruksområde Oppvarming av boliger
Brensel Ved
PRODUSENT
Navn NIBE AB / Contura
Adresse Box 134, Skulptörvägen 10
SE-285 23 Markaryd, Sverige
KONTROLL
Ifølge AVCP System 3
Europastandard EN 13240:2001 / A2:2004
Testinstitutt Rein-Ruhr Feuerstätten Prüfstelle, NB 1625,
har utført kontroll av erklært ytelse og utstedt testrapport nr. RRF-40 15 3859
Ytelseserklæring ytelseserklæring i
henhold til forordning (EU) 305/2011
Nr. C520-CPR-130601-SE-2
ERKLÆRT YTELSE
Viktige egenskaper Ytelse Harmonisert teknisk
spesifikasjon
Reaksjon ved brannpåvirkning NPD
Minste avstand til brennbart materiale Rygg: 100 mm
Side: 468 mm
Øvrige sikkerhetsavstander ifølge
installasjonsveiledningen
Fare for utfallende glør Ytelse EN 13240:2001 / A2:2004
Utslipp fra forbrenningen CO 0,09 %
Overflatetemperaturer Ytelse
Rengjøringsmuligheter Ytelse
Bruddfasthet Ytelse
Utslipp av farlige stoff Ytelse
Nominell effekt 5 kW
Virkningsgrad 80 %
Røykgasstemperatur i tilkoblingsstuss ved
nominell effekt
299°C
Undertegnede har ansvar for produksjon og overensstemmelse med erklært ytelse.
Niklas Gunnarsson,
Forretningsområdesjef NIBE STOVES
Markaryd den 17 mars 2015
FR
12
!
3-7 kW 1100 mm 570 mm 477 mm 205 kg
Installation réalisée par un
professionnel
Pour garantir le fonctionnement et la sécurité
du poêle, il est recommandé de le faire installer
par un professionnel. Consultez l’un de nos
revendeurs qui pourra vous communiquer le nom
de monteurs agréés.
Déclaration de construction
Ces instructions principales peuvent donner des
conseils qui contreviennent aux règlements de
construction nationaux. Veuillez vous référer
aux instructions complémentaires ou vous
renseigner auprès de l’autorité locale compétente
pour tout conseil concernant les règlements de
construction.
L’installation du foyer et la réalisation de la
cheminée exigent le dépôt d’une déclaration de
construction aux autorités compétentes.
Le propriétaire de l’habitation est
personnellement responsable de la conformité
aux règlements et aux normes en vigueur. Il
lui incombe de faire agréer l’installation par un
service d’inspection qualifié. À toutes fins utiles,
prévenez également votre ramoneur de l’existence
d’une nouvelle installation.
Structure portante
S’assurer que le solivage en bois du plancher
supporte la charge du poêle et de la cheminée.
Le poêle et la cheminée peuvent normalement
être placés sur le solivage en bois d’une maison
familiale ordinaire tant que leur poids total
n’excède pas 400 kg.
Plaque de sol
Afin de protéger le sol contre les projections de
braises, un sol inflammable doit toujours être
protégé par une plaque de sol. Celle-ci doit couvrir
une surface de 300 mm devant le foyer et 100 mm
de chaque côté, ou une distance supplémentaire
de 200 mm de chaque côté de l’ouverture. La
plaque de sol peut être constituée par exemple de
pierre naturelle, de béton, de métal ou de verre.
Une plaque de sol en verre ou en tôle laquée est
disponible en option pour ces modèles.
Inspection finale de
l’installation
Avant de mettre en service le poêle, l’installation
doit être inspectée par un ramoneur agréé. Avant
d’allumer le feu pour la première fois, bien lire les
«Instructions d’allumage et d’utilisation ».
Puissance nominale 5 kW
Taux de rendement 80%
Agrément selon :
Norme européenne EN-13240
NS 3059 (Norvège)
BImSchV.2 (Allemagne)
Art. 15a B-VG (Autriche)
Clean Air Act. (UK)
Le poêle peut devenir très
chaud
Certaines parties du poêle deviennent
extrêmement chaudes en cours de
fonctionnement et peuvent provoquer
des brûlures. Une importante quantité
de chaleur rayonne par la vitre du poêle.
Éloignez les matériaux inflammables à la
distance de sécurité prescrite. Si on laisse
couver le feu, on risque de provoquer une
inflammation rapide de gaz, susceptible
d’être à l’origine de blessures et de dégâts
matériels.
Raccordement à la cheminée
Le poêle doit être raccordé à une cheminée dimensionnée pour une
température des gaz de fumée de 400°C.
Le diamètre extérieur du manchon de raccordement est de Ø 150 mm.
Normalement, le tirage de cheminée pendant le fonctionnement nominal
de l’appareil doit être compris entre 20 et 25 Pa à proximité du manchon
de raccordement. Le tirage est influencé par la longueur de la cheminée
ainsi que par sa section et son étanchéité. La longueur minimale
recommandée de la cheminée est de 3,5 m et la section conseillée est de
150-200 cm ² (140-160 mm de diamètre).
Un conduit de fumées qui comporte des dévoiements brusques et un
appel d’air horizontal aura un tirage réduit. La longueur maximale d’un
conduit de cheminée horizontal est d’un mètre, à condition que sa section
verticale soit d’au moins 5 m.
Le conduit de cheminée doit pouvoir être nettoyé sur toute sa longueur et
les plaques de ramonage doivent être facilement accessibles.
Vérifier soigneusement que la cheminée est étanche et qu’il n’y a pas de
fuites au niveau des trappes de ramonage et des raccordements., voir la
page 31.
Alimentation en air de combustion
Les exigences d’arrivée d’air frais dans une pièce sont plus grandes,
lorsqu’un poêle y est installé. L’air peut être alimenté de manière indirecte
au moyen d’une prise d’air mise en place dans le mur extérieur de la pièce, ou
directement par un conduit relié à l’extérieur et raccordé au manchon sur le
dessous du poêle. La combustion consomme environ 15 m
3
par heure.
Le manchon de raccordement de l’air comburant a un diamètre extérieur de
67 mm. Pour les conduits de plus de 1 m de long, installer un conduit de 100
mm de diamètre et une prise d’air du diamètre correspondant.
Dans les espaces chauffés, le conduit devra être isolé contre la condensation
par de la laine minérale de 30 mm dotée d’une membrane barrière
d’humidité. Lors de la mise en œuvre, il est également important de colmater
autour du trou à travers le mur (ou le sol) avec du mastic d’étanchéité.
Un flexible de 1 mètre, isolé contre la condensation, pour l’air de combustion,
est disponible comme accessoire, voir la page 33.
Données Techniques
Contura se réserve le droit de modifier sans notification préalable les mesures et les opérations
décrites dans les présentes instructions. La dernière édition peut être téléchargée à partir de
notre site www.contura.eu
FR
13
1101
570
564
2000*
D 368
74
201
Plafond inflammable
141
100
B 920*
A 1015*
C 380
35
477
Manchon d’arrivée
d’air Ø67
Ø150
310
65
630
774
Cloison inflammable
295
50
614
752
800
800
Mur pare-feu en
birque ou en béton
450**
850
1100
167**
190
50
Mur pare-feu en
birque ou en béton
750
468
240
100
400
400
Cloison inflammable
!
2000
E 530
100
Distances dinstallation
La distance minimale devant l’ouverture
du poêle à un élément de construction
ou d’ameublement inflammable doit être
de 1 mètre.
Les plans cotés montrent uniquement
les distances d’installation minimales
pour le poêle. Lors du raccordement
à une cheminée, il faudra également
tenir compte de la distance de sécurité
normative concernant la cheminée. La
distance minimale de sécurité entre un
conduit de cheminé non isolé et des élé-
ments inflammables de la construction
est de 300 mm.
SI LE POÊLE EST PLACÉ SUR UNE PLAQUE PIVOTANTE (OPTION),
les distances d’installation indiquées ci-dessous ne sont pas valables.
Vous reporter à la notice de montage de la plaque pivotante.
A = hauteur du sol au raccordement de
cheminée par le haut
B = hauteur du sol au centre c/c du
conduit arrière de cheminée
C = hauteur du sol au manchon d’arrivée
d’air
D = hauteur du sol au bord inférieur de
la porte
E = hauteur minimale au plafond incliné
au centre de la cheminée
La plaque de sol
indépendante en verre
(option) augmente la hauteur
de raccordement à la
cheminée de 10 mm.
Zone admise pour tout
élément de construction
inflammable
INSTALLATION CONTRE UNE CLOISON ININFLAMMABLE INSTALLATION CONTRE UN MUR PARE-FEU
* Si le poêle est placé sur une plaque de sol en verre par exemple (en option), la hauteur à partir du sol est modifiée d’une valeur correspondant à l’épaisseur de la plaque de sol (10 mm pour une
plaque de sol indépendante en verre).
** Pour éviter de décolorer la peinture de la cloison ininflammable, nous recommandons de respecter les mêmes distances latérales que pour un mur inflammable.
C520
FR
14
PRODUIT
Code d’identification unique du produit Poêle à biocombustibles solides
Désignation de type Contura 520
Numéro de série Voir la plaque signalétique sur le poêle
Usage prévu du produit Chauffage des locaux dans les bâtiments résidentiels
Combustible Bois de chauffage
FABRICANT
Raison sociale NIBE AB / Contura
Adresse Box 134, Skulptörvägen 10
SE-285 23 Markaryd, Suède
SYSTÈME D’ÉVALUATION ET DE VÉRIFICATION
Selon AVCP Système 3
Norme européenne EN 13240:2001 / A2:2004
Organisme notifié Rein-Ruhr Feuerstätten Prüfstelle, NB 1625, a vérifié et évalué la constance
des performances du produit déclarées et publié le rapport d’essais n° RRF-40 15 3859
Déclaration des performances conformément
au règlement (UE) 305/2011
N° C520-CPR-130601-SE-2
PERFORMANCES DÉCLARÉES
Caractéristiques essentielles Performances Spécifications techniques
harmonisées
Réaction au feu NPD
Distance minimale à respecter par rapport aux
matériaux combustibles adjacents
Arrière: 100 mm
Latérale: 468 mm
Autres distance de sécurité selon
les instructions d’installation
Risque de projections de braises Assure EN 13240:2001 / A2:2004
Émissions provenant de la combustion CO 0,09 %
Températures de surface Assure
Possibilités de nettoyage Assure
Résistance mécanique Assure
Dégagement de substances dangereuses Assure
Puissance nominale 5 kW
Rendement 80 %
Température des fumées dans le conduit de
raccordement en fonctionnement nominal
299°C
Le soussigné est seul responsable de la fabrication et de la conformité des performances déclarées.
Niklas Gunnarsson,
Responsable de division NIBE STOVES
Markaryd (Suède), le 17 mars 2015
GB
15
!
3-7 kW 1100 mm 570 mm 477 mm 205 kg
Installation by authorised
technician
This manual contains instructions about how
the stoves must be assembled and installed.
To ensure the function and safety of the stove,
we recommend that the installation is carried
out by an authorised technician. Contact one
of our dealers who can recommend suitable
technicians.
Building application
These main instructions may give guidance
which would contravene national building
regulations. Please refer to supplementary
instructions or ask your local authority for
advice regarding building regulations.
Before installing a stove or erecting a chimney
it is necessary for you to make a building
application permission to your local authority.
The owner of the house is personally
responsible for ensuring compliance with the
mandatory safety requirements and must
have the installation approved by a qualified
inspector. Your local chimney sweep must
also be informed about the installation as this
will affect the routines for regular chimney-
sweeping services.
Structural support
Check that the wood joists are strong enough
to bear the weight of the stove and chimney.
The stove and chimney can usually be placed
on a normal wooden joist in a single occupancy
house if the total weight does not exceed
400 kg.
Hearth plate
Due to the risk of falling embers, a flammable
floor must be protected by a hearth plate. It
must extend 300 mm in front of the stove and
100 mm on each side of the stove, or have a
200 mm extension on each side of the opening.
The hearth plate can consist of natural stone,
concrete, metal plate or glass. A painted
metal or glass hearth plate is available as an
accessory for these models.
Final inspection of the
installation
It is extremely important that the installation
is inspected by an authorised chimney sweep
before the stove is used. Also read the
”Lighting instructions”, before lighting for the
first time.
Nominal effect 5 kW
Efficiency 80%
Type approved in accordance with:
European standard EN-13240
NS 3059 (Norway)
BImSchV.2 (Germany)
Art. 15a B-VG (Austria)
Clean Air Act. (UK)
The stove becomes very hot
During operation, certain surfaces of the
stove become very hot and can cause
burn injury if touched. Be aware of the
strong heat radiated through the hatch
glass. Placing flammable material closer
than the safe distance indicated may
cause a fire. Pyre lighting can cause quick
gas ignition with the risk of damage to
property and personal injury.
Connection to chimney
The stove must be connected to chimneys dimensioned for a minimum flue
gas temperature of 400°C.
The external diameter of the connection sleeve is 150 mm.
Normal chimney draw under nominal operation should be between 20-25
Pa close to the connector. The draft is affected both by the length and
area of the chimney, and by how well sealed it is. Minimum recommended
chimney length is 3.5 m and suitable cross section area is 150-200 cm²
(140-160 mm in diameter).
A flue with sharp bends and horizontal routing reduces the draught in
the chimney. Maximum horizontal flue is 1 m, on the condition that the
vertical flue length is at least 5 m.
It must be possible to sweep the full length of the flue and the soot
hatches must be easily accessible.
Carefully check that the chimney is sealed and that there is no leakage
around soot hatches and flue connections. See page 31.
Supply of combustion air
When a stove is installed in a room, the demand for air supply to the room
increases. Air can be provided indirectly via a vent in the outer wall or via a
duct from the outside that is connected to the connector on the underneath
of the stove. The amount of air needed for combustion is 15 m
3
/h.
The connector for the combustion air has an external diameter of 67 mm.
When duct routing further than 1 m the pipe diameter must be increased to
100 mm and a correspondingly larger wall vent must be selected.
In hot areas, the duct should be insulated with 30 mm mineral wool with a
moisture inhibiting outer cover. It is also important to seal around the hole
in the wall (or floor) of the lead-in using sealant.
A 1 m length of condensation insulated ducting for combustion air is
available as an accessory. See page 33.
Facts
Contura reserves the right to change dimensions and procedures described in these instructions
at any time without special notice. The current edition can be downloaded from www.contura.eu
GB
16
1101
570
564
2000*
D 368
74
201
Combustible roof
141
100
B 920*
A 1015*
C 380
35
477
Air inlet Ø67
Ø150
310
65
630
774
Combustible wall
295
50
614
752
800
800
Fire-retardant wall of
brick or concrete
450**
850
1100
167**
190
50
Fire-retardant wall of
brick or concrete
750
468
240
100
400
400
Combustible wall
!
2000
E 530
100
The minimum distance in front of
the stove opening to combustible
parts of the building or interior
decoration must be at least 1 m.
The dimension diagrams only show
the minimum permitted installation
distances for the stove. When con-
necting to a steel flue, also note the
safety distance requirements of the
flue. The safety distance between
an uninsulated flue and a combusti-
ble part of the building should be at
least 450 mm.
Installation distances
WHEN INSTALLING TURNTABLE (OPTION)
the following installation distances do not apply.
See the separate turntable installation instructions.
A = height from floor to chimney
connection upwards
B = height from floor to c/c chimney
connection rear
C = height from floor to air inlet
D = height from floor to lower edge
of hatch
E = minimum height to sloped
ceiling from the centre of the
chimney
A separate glass hearth
plate (accessory)
increases the connection
height to the chimney by
10 mm.
Permitted area for
combustible parts
of the building
INSTALLATION AGAINST COMBUSTIBLE WALLS INSTALLATION AGAINST FIREWALLS
* If the stove is placed on a hearth plate made of glass for example (accessory), the height from the floor is affected by a distance corresponding to the thickness of the hearth plate, for a free standing
glass hearth plate this is 10 mm.
** To prevent discolouration of painted non-flammable walls we recommend that the same side distance as to combustible walls is used.
C520
GB
17
PRODUCT
Product type Stove lit with solid biofuels
Type designation Contura 520
Manufacturing number See rating plate on the stove
Intended area of use Heating of rooms in residential buildings
Fuel Wood
MANUFACTURER
Name NIBE AB / Contura
Address Box 134, Skulptörvägen 10
SE-285 23 Markaryd, Sweden
CHECKS
According to AVCP System 3
European standard EN 13240:2001 / A2:2004
Test institute Rein-Ruhr Feuerstätten Prüfstelle, NB 1625,
has checked declared performance and issued test report no. RRF-40 15 3859
Declaration of performance according
to Regulation (EU) 305/2011
No. C520-CPR-130601-SE-2
DECLARED PERFORMANCE
Essential characteristics Performance Harmonised technical
specification
Reaction to fire NPD
Minimum distance to combustible material Rear: 100 mm
Side: 468 mm
Other safety distances according to
the installation instructions
Risk of falling embers Pass EN 13240:2001 / A2:2004
Emissions from combustion CO 0,09 %
Surface temperatures Pass
Cleaning options Pass
Mechanical durability Pass
Emissions of hazardous substances Pass
Nominal output 5 kW
Efficiency 80 %
Flue gas temperature in connector at nominal
output
299°C
The undersigned is responsible for the manufacture and conformity with the declared performance.
Niklas Gunnarsson,
Business area manager NIBE STOVES
Markaryd, March 17, 2015
DK
18
!
3-7 kW 1100 mm 570 mm 477 mm 205 kg
Professionel installation
Denne vejledning indeholder instruktioner
om, hvordan brændeovnene skal monteres
og installeres. For at kunne garantere
brændeovnens funktion og sikkerhed anbefaler
vi, at installationen udføres af en fagmand.
Kontakt en af vores forhandlere, som kan
anbefale dygtige montører.
Byggeanmeldelse
Disse overordnede instrukser giver eventuelt
vejledninger, som kan være i strid med
nationale byggeregler. Se venligst supplerende
vejledninger, eller bed din lokale myndighed om
råd vedrørende reglerne for byggeri.
Boligejeren er selv ansvarlig for, at de
foreskrevne sikkerhedskrav er opfyldt, og for
at monteringen besigtiges af en kvalificeret
kontrollant. Skorstensfejeren skal informeres
om monteringen, eftersom den medfører
ændrede fejningsbehov.
Bærende underlag
Kontroller, at træbjælkelaget har tilstrækkelig
bæreevne til en brændeovn med skorsten.
Brændeovnen og skorstenen kan normalt
placeres på et almindeligt træbjælkelag i et
enfamiliehus, hvis totalvægten ikke er over
400 kg.
Gulvplade
På grund af risikoen for at der falder gløder
ud, skal et brændbart gulv beskyttes af en
gulvplade. Den skal dække 300 mm foran
brændeovnen og 150 mm på hver side af
brændeovnen. Gulvpladen kan bestå af
f.eks. natursten, beton, pladejern eller glas.
Gulvplader af lakeret pladejern og af glas
sælges som ekstraudstyr til disse modeller.
Besigtigelse af installationen
Det er meget vigtigt, at installationen
besigtiges af en autoriseret skorstensfejer,
før brændeovnen tages i brug. Læs endvidere
”Fyringsvejledning”, før der tændes op første
gang.
Nominel effekt 5 kW
Virkningsgrad 80%
Godkendt i henhold til:
Europæisk standard EN-13240
NS 3059 (Norge)
BImSchV.2 (Tyskland)
Art. 15a B-VG (Østrig)
Clean Air Act. (UK)
Brændeovnen bliver meget varm
Under brug kan visse af brændeovnens dele
blive meget varme og medføre forbrændinger
ved berøring. Vær også opmærksom på
den kraftige varmeudstråling gennem
lågeglasset. Hvis der anbringes brændbart
materiale nærmere end den angivne
sikkerhedsafstand, kan det medføre brand.
Hvis brændet kun ulmer, kan det forårsage en
eksplosionsagtig antændelse af røggasserne
med risiko for såvel materielle skader som
personskader.
Tilslutning til skorsten
Brændeovnen skal tilsluttes en skorsten, der er dimensioneret til mindst
400 °C røggastemperatur.
Tilslutningsstudsens udvendige diameter er 150 mm.
Normalt skorstenstræk under nominel drift bør være 20-25 Pa i nærheden
af tilslutningsstudsen. Trækket påvirkes primært af skorstenens længde
og areal, men også af hvor tryktæt den er. Den mindste anbefalede
skorstenslængde er 3,5 m, og det passende tværsnitsareal er 150-200
cm² (140-160 mm i diameter).
En røgkanal med skarpe bøjninger og vandret føring reducerer trækket i
skorstenen. Den vandrette røgkanal kan maks. være 1 m, forudsat at den
lodrette røgkanallængde er mindst 5 m.
Røgkanalen skal kunne fejes i hele sin længde, og fejelågerne skal være let
tilgængelige.
Kontroller omhyggeligt, at skorstenen er tæt, og at der ikke er lækager
omkring fejelåger og ved rørtilslutninger. Se side 31.
Tilførsel af forbrændingsluft
Når der opstilles en brændeovn i et rum, øges kravene til lufttilførsel i
rummet. Luften kan tilføres indirekte via en ventil i ydervæggen, eller via
en kanal udefra, som tilsluttes studsen på brændeovnens underside. Den
luftmængde, der bruges til forbrændingen, er ca. 15 m
3
/h.
Tilslutningsstudsen til forbrændingsluften har en udvendig diameter på 67
mm. Ved en rørføring på over 1 m skal rørdiameteren øges til 100 mm, og
tilsvarende større vægventil vælges.
I opvarmede rum skal kanalen kondensisoleres med 30 mm mineraluld,
der er forsynet med et fugtspærrende overfladelag. I gennemføringen er
det vigtigt også at tætne rundt om røret i væggen (alternativt gulvet) med
tætningsmasse.
Som ekstraudstyr kan der fås en 1 m kondensisoleret
forbrændingsluftslange. Se side 33.
Fakta
Contura forbeholder sig ret til at ændre de oplyste mål og beskrevne fremgangsmåder i denne
vejledning uden særskilt varsel. Den aktuelle udgave kan downloades fra www.contura.eu
DK
19
1101
570
564
2000*
D 368
74
201
Brændbart loft
141
100
B 920*
A 1015*
C 380
35
477
Friskluftsstuds Ø67
Ø150
310
65
630
774
Brændbar væg
295
50
614
752
800
800
Brandsikker væg
450**
850
1100
167**
190
50
Brandsikker væg
750
468
240
100
400
400
Brændbar væg
!
2000
E 530
100
Der skal være mindst 1 meter foran
brændeovnens åbning til brænd-
bare bygningsdele eller indbo.
Målskitserne viser kun den mindst
tilladte installationsafstand for
brændeovnen. Ved tilslutning til
stålskorsten skal skorstenens
krav vedr. sikkerhedsafstand også
overholdes. Sikkerhedsafstanden
fra et uisoleret skorstensrør til
brændbare bygningsdele skal være
mindst 450 mm.
Installationsafstand
VED INSTALLATION AF DREJEPLADE (EKSTRAUDSTYR)
gælder nedenstående installationsafstand ikke.
Se separat monteringsvejledning for drejepladen.
A = Højde fra gulv til
skorstenstilslutning opad
B = Højde fra gulv til c/c
skorstenstilslutning bagud
C = Højde fra gulv til
forbrændingsluftstuds
D = Højde fra gulv til lågens
underkant
E = Mindste højde til skrånende loft
ved skorstenes midte
Fritliggende gulvplade i glas
(ekstraudstyr) medfører,
at tilslutningshøjden til
skorsten øges med 10 mm.
Tilladt område
for brændbar
bygningsdel
INSTALLATION MOD BRÆNDBAR VÆG INSTALLATION MOD BRANDMUR
* Hvis brændeovnen placeres på en gulvplade af f.eks. glas (ekstraudstyr), påvirkes højden fra gulvet med et mål svarende til gulvpladens tykkelse. For fritliggende gulvplade i glas er dette mål 10 mm.
** For at undgå misfarvning af malede, ikke-brændbare vægge anbefaler vi den samme sideafstand som til brændbare vægge.
C520
DK
20
PRODUKT
Produkttype Brændeovn fyret med fast biobrændsel
Typebetegnelse Contura 520
Serienummer Se mærkeskilt på brændeovnen
Tiltænkt anvendelse Rumopvarmning i boliger
Brændsel Brænde
PRODUCENT
Navn NIBE AB / Contura
Adresse Box 134, Skulptörvägen 10
SE-285 23 Markaryd, Sverige
KONTROL
I henhold til AVCP System 3
Europæisk standard EN 13240:2001 / A2:2004
Testinstitut Rein-Ruhr Feuerstätten Prüfstelle, NB 1625,
har udført kontrol af erklæret præstation og udfærdiget testrapport nr. RRF-40 15 3859
Ydeevnedeklaration i henhold til
forordning (EU) nr. 305/2011
Nr. C520-CPR-130601-SE-2
ERKLÆRET PRÆSTATION
Væsentlige egenskaber Præstation Harmoniseret teknisk
specifikation
Reaktion ved brandpåvirkning NPD
Mindste afstand til brændbart materiale Bagside: 100 mm
Side: 468 mm
Øvrige sikkerhedsafstande i henhold til
monteringsvejledningen
Risiko for at gløder falder ud Klarer EN 13240:2001 / A2:2004
Emissioner fra forbrændingen CO 0,09 %
Overfladetemperaturer Klarer
Rengøringsmuligheder Klarer
Mekanisk styrke Klarer
Udslip af farlige stoffer Klarer
Nominel effekt 5 kW
Virkningsgrad 80 %
Røggastemperatur i tilslutningsstuds ved nominel
effekt
299°C
Undertegnede bærer ansvaret for fremstilling og overensstemmelse med erklæret præstation.
Niklas Gunnarsson,
Forretningsområdechef for NIBE STOVES
Markaryd, marts 17, 2015
FI
21
!
Contura pidättää oikeudet tehdä muutoksia tässä ohjeessa annettuihin mittoihin ja
menettelyohjeisiin ilman eri ilmoitusta. Uusimman version voi ladata osoitteesta www.contura.eu
3-7 kW 1100 mm 570 mm 477 mm 205 kg
Asennus kannattaa teettää
ammattilaisella
Tässä ohjeessa selostetaan takkojen
asennus. Takan toiminnan ja turvallisuuden
varmistamiseksi suosittelemme, että takan
asennus annetaan ammattilaisen tehtäväksi.
Ota yhteys jälleenmyyjiimme, jotka voivat
suositella sopivia asentajia.
Toimenpidelupa
Nämä ohjeet saattavat olla ristiriidassa
Suomen rakentamismääräysten kanssa.
Katso täydentävät ohjeet tai kysy paikalliselta
rakennusvalvontaviranomaiselta neuvoa
rakentamismääräyksiä koskevissa asioissa.
Tulisijan asentamiseen ja liittämiseen hormiin
on haettava toimenpidelupa paikallisilta
rakennusviranomaisilta.
Talon omistaja on itse vastuussa
turvavaatimusten täyttämisestä ja asennuksen
tarkastuttamisesta alan asiantuntijalla.
Asennuksesta on ilmoitettava nuohoojalle,
koska nuohoustarve muuttuu.
Kantava alusta
Varmista, että lattia kestää asennettavan
takan ja savupiipun painon. Tavallisesti takka
ja savupiippu voidaan asentaa omakotitalon
puulattiarakenteen päälle, mikäli kokonaispaino
on korkeintaan 400 kg.
Eduslaatta
Tulenarka lattia on suojattava eduslaatalla,
koska takkaluukusta saattaa lennähtää
hehkuvia kekäleitä. Sen tulee ulottua 400 mm
takan etupuolelle ja 100 mm takan molemmille
sivuille tai 200 mm aukon kummallakin
puolella. Eduslaatta voi olla luonnonkiveä,
betonia, peltiä tai lasia. Näihin malleihin on
saatavana lisävarusteena maalatusta pellistä ja
lasista valmistettuja eduslaattoja.
Asennuksen lopputarkastus
Ennen takan käyttöönottoa asennus pitää
tarkastuttaa valtuutetulla nuohoojamestarilla.
Lue myös tarkoin erilliset lämmitysohjeet
ennen kuin alat käyttää takkaa.
Nimellisteho 5 kW
Hyötysuhde 80%
Hyväksytty seuraavien mukaan:
Eurooppalainen standardi EN-13240
NS 3059 (Norja)
BImSchV.2 (Saksa)
Art. 15a B-VG (Itävalta)
Clean Air Act. (UK)
Takka lämpenee erittäin kuumaksi
Jotkut takan pinnat kuumenevat lämmityksen
aikana ja niiden koskettaminen saattaa
aiheuttaa palovammoja. Muista myös luukun
lasin voimakas lämpösäteily. Tulenaran
materiaalin sijoittaminen ilmoitettua
turvaetäisyyttä lähemmäksi saattaa
aiheuttaa tulipalon. Kytevä palaminen voi
aikaansaada nopean kaasupalon sekä aine- ja
henkilövahinkoja.
Liitäntä savupiippuun
Takka pitää liittää savupiippuun, joka on mitoitettu vähintään 400 °C
savukaasulämpötilalle.
Liittimen ulkohalkaisija on 150 mm.
Tavanomaisen käytön aikana savupiipun vedon tulisi olla 20-25 Pa
liitännän lähellä. Vetoon vaikuttavat etupäässä savupiipun pituus ja
halkaisija, mutta myös sen tiiviys. Savupiipun on oltava vähintään 3,5 m
pitkä ja sopiva poikkileikkausala on 150–200 cm² (läpimitta 140–160 mm).
Vaakasuuntainen ja mutkitteleva savukanava huonontaa vetoa.
Savukanavan vaakaosuus saa olla enintään 1 m pituinen edellyttäen, että
pystysuuntainen osa on vähintään 5 m pitkä.
Koko savukanava on pystyttävä nuohoamaan ja nokiluukkujen on oltava
helposti avattavissa.
Tarkasta, että hormi on tiivis ja ettei nokiluukuissa ja putkiliitännöissä ole
vuotokohtia, katso sivu 31.
Palamisilman tuominen
Takka suurentaa huoneen tuloilmatarvetta. Ilma voidaan tuoda epäsuorasti
ulkoseinässä olevan venttiilin kautta tai ulkoa tulevan kanavan kautta, joka
liitetään takan alasivulla olevaan liittimeen. Palamisilman kulutus on noin 15
m
3
/h.
Tavanomaisen käytön aikana savupiipun vedon tulisi olla 20-25 Pa liitännän
lähellä. Yli 1 metrin mittaisen putken halkaisijan on oltava 100 mm ja samalla
on valittava vastaavasti suurempi seinäventtiili.
Lämpimissä tiloissa oleva kanava on kondenssieristettävä 30 mm:n
vuorivillalla, jonka ulkopintaan asennetaan kosteussulku. Läpivienneissä
putken ja seinän (tai lattian) välinen sauma on tiivistettävä tiivistysmassalla.
Lisävarusteena on saatavana 1 metrin mittainen kosteudelta eristetty
palamisilmaletku, katso sivu 33.
Tiedot
FI
22
!
1101
570
564
2000*
D 368
74
201
Tulenarka katto
141
100
B 920*
A 1015*
C 380
35
477
Bocchetta di presa
d’aria esterna Ø67
Ø150
310
65
630
774
Tulenarka seinä
295
50
614
752
800
800
Palomuuri
450**
850
1100
167**
190
50
Palomuuri
750
468
240
100
400
400
Tulenarka seinä
2000
E 530
100
Luukun ja tulenaran rakenneosan tai
sisustuksen välisen etäisyyden on
oltava vähintään 1 m.
Mittapiirroksissa näkyvät vain takan
pienimmät sallitut asennusetäisyy-
det. Terässavupiippuun liitettäessä
pitää ottaa huomioon myös savu-
piipun turvaetäisyysvaatimukset.
Minimietäisyys eristämättömästä
putkesta tulenarkaan rakenneosaan
on 300 mm.
Suojaetäisyys
KÄÄNTÖLEVYN (LISÄVARUSTE) ASENNUKSEN YHTEYDESSÄ
alla annetut suojaetäisyydet eivät päde.
Katso erillinen kääntölevyn asennusohje.
A = korkeus lattiasta kannen
savupiippuliitäntään
B = korkeus lattiasta taakse
lähtevän savupiippuliitännän
keskelle
C = korkeus lattiasta
tuloilmaliitäntään
D = korkeus lattiasta luukun
alareunaan
E = minimietäisyys kaltevaan
kattoon savupiipun keskellä
Irrallinen lasinen
eduslaatta (lisävaruste)
nostaa liitäntäkorkeutta
savupiippuun 10 mm:llä.
Sallittu alue
tulenaralle
rakenneosalle
ASENNUS TULENARKAA SEINÄÄ VASTEN ASENNUS PALOMUURIA VASTEN
* Jos takka asennetaan esim. lasista valmistetulle eduslevylle (lisävaruste), korkeus lattiasta pienenee eduslaatan paksuuden verran. Irrallinen lasinen eduslevy suurentaa liitäntäkorkeutta
hormiin 10 mm:llä.
** Maalattujen seinien värjäytymisen välttämiseksi suosittelemme samoja suojaetäisyyksiä kuin tulenarkaan seinään.
C520
FI
23
TUOTE
Tuotetyyppi Kiinteillä biopolttoaineilla lämmitettävä takka
Tyyppimerkintä Contura 520
Valmistusnumero Katso tyyppikilpi takassa
Käyttötarkoitus Asuinrakennusten huoneiden lämmitys
Polttoaine Puu
VALMISTAJA
Nimi NIBE AB / Contura
Osoite Box 134, Skulptörvägen 10
SE-285 23 Markaryd, Ruotsi
TARKASTUS
AVCP: Järjestelmä 3
Eurostandardi EN 13240:2001 / A2:2004
Ilmoitettu elin Rein-Ruhr Feuerstätten Prüfstelle, NB 1625,
on tarkastanut ilmoitetun suoritustason ja laatinut testiraportin RRF-40 15 3859
Suoritustasoilmoitus asetuksen
(EU) 305/2011 mukaan
Nr. C520-CPR-130601-SE-2
ILMOITETTU SUORITUSTASO
Perusominaisuudet Suoritustaso Yhdenmukaistettu tekninen
eritelmä
Palo-ominaisuudet NPD
Suojaetäisyys palavaan materiaaliin Selkä: 100 mm
Sivu: 468 mm
Muut suojaetäisyydet
asennusohjeen mukaan
Ulosputoavan hiilloksen riski Täyttää EN 13240:2001 / A2:2004
Palamispäästöt CO 0,09 %
Pintalämpötilat Täyttää
Puhdistusmahdollisuudet Täyttää
Mekaaninen lujuus Täyttää
Vaarallisten aineiden päästöt Täyttää
Nimellisteho 5 kW
Hyötysuhde 80 %
Savukaasujen lämpötila liitosputkessa
nimellisteholla
299°C
Allekirjoittanut vastaa valmistuksesta ja siitä, että suoritustaso vastaa ilmoitettua.
Niklas Gunnarsson,
Liiketoimintoalueen päällikkö NIBE STOVES
Markaryd, 17 maaliskuu 2015
IT
24
!
3-7 kW 1100 mm 570 mm 477 mm 205 kg
Montaggio da parte di
personale specializzato
Questo manuale contiene le istruzioni per il
montaggio e l'installazione delle nostre stufe.
Per garantire il corretto funzionamento e la
sicurezza della stufa, l'installazione dovrebbe
essere effettuata da personale specializzato.
I nostri rivenditori possono consigliare
montatori affidabili.
Permessi
Le presenti istruzioni generali potrebbero
fornire indicazioni in contrasto con le
leggi nazionali sull’edilizia. Si prega di fare
riferimento alle istruzioni specifiche o di
rivolgersi alle autorità locali per conoscere le
normative vigenti in materia.
Prima di installare una stufa o una canna
fumaria è necessario presentare richiesta
all’ente locale competente.
Il proprietario dell’abitazione è personalmente
responsabile del rispetto delle norme di
sicurezza obbligatorie e della certificazione
dell’installazione da parte di un tecnico
qualificato. Il proprietario dovrà avvalersi di un
termotecnico professionista per installazione e
per la pulizia della canna fumaria.
Supporto strutturale
Assicurarsi che la pavimentazione sulla quale
poggerà la stufa abbia una portata di carico
sufficiente a sostenere il peso della stufa
e della canna fumaria. Di solito, la stufa e
la canna fumaria possono poggiare su un
normale pavimento in legno di una casa, a
condizione che il peso totale non superi
400 kg.
Piastra protettiva
A causa del rischio di caduta di braci ardenti, i
pavimenti infiammabili devono essere protetti
da una piastra protettiva. La piastra deve
estendersi per 300 mm davanti al focolare
e per 100 mm da ciascun lato del focolare,
oppure avere un'estensione di 200 mm da
ciascun lato dell'apertura della stufa. La piastra
protettiva può essere realizzata in pietra
naturale, cemento, acciaio o vetro. Per i modelli
descritti nel presente manuale sono disponibili
piastre protettive in metallo laccato e in vetro
come accessori.
Ispezione finale
dell’installazione
È della massima importanza che l’installazione
sia controllata dal termotecnico prima della
messa in funzione della stufa. Leggere
attentamente anche le ”Istruzioni di
accensione” prima di accendere la stufa per la
prima volta.
Potenza nominale 5 kW
Livello di efficienza 80%
Certificato secondo:
Standard europeo EN-13240
NS 3059 (Norvegia)
BImSchV.2 (Germania)
Art. 15a B-VG (Austria)
Clean Air Act. (UK)
Quando la stufa é accesa,
alcune superfi ci diventano
roventi.
Non toccarla per evitare ustioni. Fare
inoltre attenzione al forte calore irradiato
dal vetro dello sportello. La presenza di
materiale infiammabile ad una distanza
inferiore a quella di sicurezza indicata,
potrebbe provocare un incendio. Bruciare
un quantitativo eccessivo di legna può
provocare la rapida emissione di gas
infiammabili, con il rischio di danni a cose
e persone.
Collegamento alla canna fumaria
La stufa va collegata a una canna fumaria dimensionata per temperature
dei fumi di scarico fino a 400°.
Il raccordo della stufa ha un diametro esterno di 150 mm.
Il normale tiraggio del camino con funzionamento nominale deve essere
compreso tra 20 e 25 Pa vicino al raccordo. Il tiraggio è influenzato sia
dalla lunghezza che dalla sezione della canna fumaria e dalla sua tenuta.
La lunghezza minima consigliata per la canna fumaria è di 3,5 m con
un'area della sezione trasversale pari a 150-200 cm² (140-160 mm di
diametro).
Una canna fumaria con angoli stretti e tratti orizzontali perde capacità di
tiraggio. Il tratto orizzontale massimo consigliato per la canna fumaria è 1
m, a condizione che la lunghezza del tratto verticale sia almeno 5 m.
La canna fumaria deve poter essere ripulita per tutta la sua lunghezza, e
le botole di ispezione devono essere facilmente accessibili.
Controllare attentamente che la canna fumaria sia sigillata e che non vi
siano perdite attorno alle botole di ispezione e ai raccordi, vedere pagina
31.
Alimentazione dell’aria di combustione
Quando si installa una stufa in una stanza, aumenta il fabbisogno di aria nella
stanza stessa. L’aria può entrare indirettamente da una presa d’aria nella
parete che dà all’esterno, oppure tramite un condotto dall’esterno collegato
al raccordo sulla parte bassa della stufa. La quantità di aria consumata dalla
combustione è circa 15 m
3
/h.
Il raccordo dell’aria di combustione ha un diametro esterno di 67 mm.
Quando la lunghezza del condotto supera 1 m, è necessario portare a 100
mm il diametro del tubo ed effettuare di conseguenza un’apertura nel muro
più ampia.
Negli ambienti riscaldati il condotto deve essere isolato contro la condensa
con 30 mm di lana di roccia, ricoperta all’esterno da un inibitore di umidità.
Per l’installazione è importante inoltre che l’imbocco del tubo nella parete (o
nel pavimento) sia sigillato con mastice per giunzioni.
Come accessorio è disponibile un condotto anticondensa della lunghezza di
1 m per approvvigionamento del l’aria di combustione, vedere pagina 33.
Dati Tecnici
Contura si riserva il diritto di modificare senza preavviso le dimensioni indicate e le procedure
descritte nelle presenti istruzioni. La versione più recente può essere scaricata da www.contura.eu
IT
25
1101
570
564
2000*
D 368
74
201
Tetto infiammabile
141
100
B 920*
A 1015*
C 380
35
477
Bocchetta di presa
d’aria esterna Ø67
Ø150
310
65
630
774
Parete infiammabile
295
50
614
752
800
800
Parete ignifuga
450**
850
1100
167**
190
50
Parete ignifuga
750
468
240
100
400
400
Parete infiammabile
!
2000
E 530
100
La distanza minima tra l’apertura della
stufa e le parti infiammabili dell’edificio
oppure gli arredi deve essere di almeno
1 metro.
I disegni dimensionali indicano sola-
mente la distanza minima consentita
per il montaggio della stufa. Per il
collegamento alla canna fumaria in
acciaio, si dovranno tenere in considera-
zione anche i requisiti sulla distanza di
sicurezza imposti per la canna fumaria.
La distanza di sicurezza dal tubo della
canna fumaria privo di isolamento alle
parti infiammabili dell'edificio è di
almeno 300 mm.
Distanze di sicurezza
PER L'INSTALLAZIONE DELLA PIASTRA GIREVOLE (OPTIONAL)
non fare riferimento alle distanze di montaggio indicate sotto.
Vedere le istruzioni di montaggio specifiche per la piastra girevole.
A = altezza dal pavimento al
collegamento alla canna fumaria dal
piano della stufa
B = altezza dal pavimento al centro del
raccordo alla canna fumaria dal retro
della stufa
C = altezza dal pavimento alla bocchetta
della presa d’aria
D = altezza dal pavimento al bordo
inferiore dello sportello
E = altezza minima dal centro della
canna fumaria ad un tetto spiovente
La piastra di protezione
per il pavimento in vetro
(accessorio) aumenta di 10
mm l’altezza di collegamento
alla canna fumaria.
Zona consentita per
elementi strutturali
infiammabili
MONTAGGIO VICINO A UNA PARETE INFIAMMABILE MONTAGGIO VICINO A UN MURO TAGLIAFUOCO
* Se la stufa è collocata su una piastra di protezione per il pavimento ad esempio in vetro (optional), la distanza dal pavimento va modificata del corrispondente spessore della piastra di protezione,
nel caso del vetro di 10 mm.
** Per evitare deterioramenti delle pareti ignifughe dipinte, si consiglia di mantenere la stessa distanza indicata per le pareti infiammabili.
C520
IT
26
PRODOTTO
Tipo di prodotto Stufa alimentata con combustibile biologico solido
Denominazione del tipo Contura 520
Numero di serie Vedere targhetta sulla stufa
Uso previsto Riscaldamento in abitazioni private
Combustibile Legna
PRODUTTORE
Nome NIBE AB / Contura
Indirizzo Box 134, Skulptörvägen 10
SE-285 23 Markaryd, Svezia
CONTROLLO
Conforme a AVCP System 3
Standard europeo EN 13240:2001 / A2:2004
L'Ente notificato Rein-Ruhr Feuerstätten Prüfstelle, NB 1625,
ha eseguito il controllo delle prestazioni dichiarate e ha emesso il verbale di prova n. RRF-40 15 3859
Dichiarazione di prestazione conformemente
al regolamento (UE) 305/2011
N. C520-CPR-130601-SE-2
PRESTAZIONI DICHIARATE
Caratteristiche fondamentali Prestazioni Specifiche tecniche
armonizzate
Reazione in caso di incendio NPD
Distanza minima al materiale infiammabile Retro: 100 mm
Lato: 468 mm
Altre distanze di sicurezza secondo
le istruzioni di montaggio
Rischio di caduta di braci ardenti Superato EN 13240:2001 / A2:2004
Emissioni dalla combustione CO 0,09 %
Temperature esterne Superato
Possibilità di pulizia Superato
Resistenza meccanica Superato
Emissione di sostanze pericolose Superato
Potenza nominale 5 kW
Livello di efficienza 80 %
Temperatura dei fumi nel raccordo, con potenza
nominale
299°C
Il sottoscritto è responsabile della produzione e della conformità alle prestazioni qui dichiarate.
Niklas Gunnarsson,
Responsabile NIBE STOVES
Markaryd, 17 marzo 2015
NL
27
!
3-7 kW 1100 mm 570 mm 477 mm 205 kg
Montage door vakman
Deze instructies hebben betrekking op de
montage en installatie van de kachels. Om de
werking en veiligheid van de kachel te kunnen
garanderen, raden wij aan de kachel door een
vakman te laten installeren. Neem contact
op met een van onze dealers. Zij kunnen een
geschikte vakman aanraden.
Bouwmelding
De aanbevelingen in deze hoofdinstructies
kunnen in strijd zijn met de nationale
bouwvoorschriften. Raadpleeg de aanvullende
instructies of neem voor advies over
bouwvoorschriften contact op met de dienst
bouw en woningtoezicht in uw woonplaats.
Voor de installatie van een stookplaats en
het opzetten van een schoorsteen moet
een bouwmelding worden ingediend bij
de betreffende commissie voor bouw- en
woningtoezicht.
De huiseigenaar dient er zelf op toe te zien
dat aan de voorgeschreven veiligheidseisen
wordt voldaan en dat de installatie wordt
geïnspecteerd door een bevoegd controleur.
De meester-schoorsteenveger dient te
worden geïnformeerd over de installatie,
aangezien deze veranderingen met
zich meebrengt voor het vegen van de
schoorsteen.
Dragende ondergrond
Controleer of de houten draagbalken sterk
genoeg zijn om kachel plus schoorsteen
te dragen. De kachel en de schoorsteen
kunnen normaal gesproken op een normale
balkenlaag in een eengezinswoning worden
geplaatst, mits het totale gewicht niet
zwaarder is dan 400 kg.
Onbrandbare ondergrond
Vanwege de kans op vonken moet een
brandbare vloer worden beschermd met een
onbrandbare vloerplaat. Deze moet doorlopen
tot 300 mm vóór de kachel en tot 100 mm
langs elke zijde van de kachel dan wel 200
mm extra doorlopen aan elke zijde van de
opening. De vloerplaat kan bijvoorbeeld zijn
gemaakt van natuursteen, beton, staal of glas.
Vloerplaten van gelakt staal en glas worden
voor deze modellen als accessoire verkocht.
Eindinspectie van de
installatie
Het is heel belangrijk dat de installatie door
een bevoegde meester-schoorsteenveger
wordt nagekeken, voordat de kachel
in gebruik wordt genomen. Lees
voorafgaand aan de eerste keer stoken de
“Gebruiksaanwijzing voor stoken”.
Nominaal vermogen 5 kW
Rendement 80%
Goedkeuring conform:
Europese norm EN-13240
NS 3059 (Noorwegen)
BImSchV.2 (Duitsland)
Art. 15a B-VG (Oostenrijk)
Clean Air Act. (UK)
De kachel wordt zeer heet
Als de kachel in bedrijf is, worden bepaalde
oppervlakken zeer heet en kunnen deze
bij aanraking brandwonden veroorzaken.
Let ook op de sterke warmtestraling door
het deurglas. Als brandbaar materiaal
binnen de vermelde veiligheidsafstand
wordt geplaatst, kan dit tot brand
leiden. Smeulend hout kan tot een snelle
gasontbranding en daardoor materiële
schade en persoonlijk letsel leiden.
Op schoorsteen aansluiten
De kachel moet worden aangesloten op een schoorsteen die bestand is
tegen een rookgastemperatuur van minimaal 400 °C.
Het koppelstuk heeft een buitendiameter van 150 mm.
De normale schoorsteentrek tijdens nominaal gebruik moet liggen tussen
de 20-25 Pa bij het koppelstuk. De trek wordt met name beïnvloed door de
lengte en diameter van de schoorsteen, maar ook door de drukdichtheid
ervan. De aanbevolen minimale schoorsteenlengte is 3,5 mm en een
geschikte dwarsdoorsnede is 150-200 cm² (met een diameter van
140-160 mm).
Een rookkanaal met scherpe bochten en horizontale delen vermindert de
trek in de schoorsteen. Als de verticale rookkanaallengte minimaal 5 m is,
geldt voor het horizontale rookkanaal een maximum van 1 m.
Het rookkanaal moet over de gehele lengte geveegd kunnen worden en de
veegluiken moeten gemakkelijk bereikbaar zijn.
Controleer zorgvuldig of de schoorsteen goed dicht is en of er geen
lekkage voorkomt rond veegluiken en bij pijpaansluitingen, zie pagina 31.
Aanvoer van verbrandingslucht
Als in een ruimte een kachel wordt geïnstalleerd, is er meer luchttoevoer
naar de ruimte nodig. Lucht kan indirect worden aangevoerd via een klep in
de buitenmuur of via een kanaal van buitenaf, dat op het koppelstuk aan de
onderkant van de kachel is aangesloten. De voor de verbranding benodigde
hoeveelheid lucht is ca. 15 m
3
/u.
Het koppelstuk voor de verbrandingslucht heeft een buitendiameter van 67
mm. Bij pijpen langer dan 1 m moet de pijpdiameter worden verhoogd tot
100 mm. Kies bovendien een grotere klep.
In verwarmde ruimten moet het kanaal tegen condens worden beschermd
door isolatie met 30 mm steenwol voorzien van een vochtwerende laag.
Daarnaast moet de ruimte tussen pijp en muur (c.q. vloer) bij de doorvoer
worden afgedicht met afdichtmiddel.
Als accessoire is een 1 m lange verbrandingsluchtslang met condensisolatie
verkrijgbaar, zie pagina 33.
Gegevens
Contura behoudt zich het recht voor zonder voorafgaande kennisgeving vermelde maten en
beschreven methoden te wijzigen. De actuele uitgave kan worden gedownload op www.contura.eu
NL
28
1101
570
564
2000*
D 368
74
201
Brandbaar plafond
141
100
B 920*
A 1015*
C 380
35
477
Toevoerluchtaansluiting Ø67
Ø150
310
65
630
774
Brandbare muur
295
50
614
752
800
800
Brandmuur van
steen of beton
450**
850
1100
167**
190
50
Brandmuur van
steen of beton
750
468
240
100
400
400
Brandbare muur
!
2000
E 530
100
De afstand vóór de kachelopening tot
aan brandbare bouwdelen of inrichting
dient minimaal 1 m te bedragen.
Op de maatschetsen worden alleen de
minimaal toegestane installatieafstan-
den voor de kachel aangegeven. Bij
aansluiting op een stalen schoorsteen
moeten ook de eisen met betrek-
king tot veiligheidsafstanden voor de
schoorsteen in acht worden genomen.
De veiligheidsafstand tussen een onge-
isoleerde schoorsteenpijp en brandbare
bouwdelen moet minimaal 300 mm
bedragen.
Installatieafstand
BIJ INSTALLATIE VAN DRAAIPLATEAU (OPTIE)
gelden onderstaande installatieafstanden niet.
Zie de aparte installatie-instructies voor het
draaiplateau.
A = hoogte van vloer tot
schoorsteenaansluiting, boven
B = hoogte van vloer tot
schoorsteenaansluiting (h.o.h.), achter
C = hoogte van vloer tot
toevoerluchtaansluiting
D = hoogte van vloer tot onderkant deur
E = min. hoogte tot schuin plafond bij
midden van schoorsteen
Een vrijliggende
onbrandbare
ondergrond van glas
(accessoire) verhoogt
de aansluithoogte op de
schoorsteen met 10 mm.
Toegestaan gebied
voor brandbaar
bouwdeel
INSTALLATIE OP EEN BRANDBARE WAND INSTALLATIE OP BRANDMUUR
* Als de kachel op een vloerplaat van bijvoorbeeld glas (accessoire) komt te staan, wordt de dikte van de vloerplaat bij de hoogte vanaf de vloer opgeteld. Voor een vrijliggende glazen
vloerplaat geldt 10 mm.
** Om verkleuring van geschilderde onbrandbare wanden te voorkomen, bevelen wij dezelfde zijafstand aan als voor brandbare wanden.
C520
NL
29
PRODUCT
Producttype Kachel voor vaste biobrandstoffen
Typeaanduiding Contura 520
Serienummer Zie typeplaatje op kachel
Beoogd gebruik Verwarming ruimte in woningen
Brandstof Hout
FABRIKANT
Naam NIBE AB / Contura
Adres Box 134, Skulptörvägen 10
SE-285 23 Markaryd, Zweden
CONTROLE
Conform AVCP System 3
Europese standaard EN 13240:2001 / A2:2004
Testinstitut Rein-Ruhr Feuerstätten Prüfstelle, NB 1625,
heeft de genoemde prestaties gecontroleerd en testrapport afgegeven met nr. RRF-40 15 3859
Prestatieverklaring conform
verordening (EU) 305/2011
Nr. C520-CPR-130601-SE-2
GENOEMDE PRESTATIES
Belangrijke eigenschappen Prestaties Geharmoniseerde, technische
specificatie
Reactie bij brand NPD
Minimale afstand tot brandbare materialen Achterkant: 100 mm
Zijkant: 468 mm
Overige veiligheidsafstanden conform
de installatie-instructies
Kans op vonken Voldoet aan de vereisten EN 13240:2001 / A2:2004
Emissies van verbranding CO 0,09 %
Oppervlaktetemperaturen Voldoet aan de vereisten
Reinigingsmogelijkheden Voldoet aan de vereisten
Mechanische duurzaamheid Voldoet aan de vereisten
Uitstoot van gevaarlijke stoffen Voldoet aan de vereisten
Nominaal vermogen 5 kW
Rendement 80 %
Rookgastemperatuur in het aansluitstuk bij
nominaal vermogen
299°C
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de productie en verklaart dat genoemde prestaties voldoen aan:
Niklas Gunnarsson,
Hoofd business area NIBE STOVES
Markaryd, 17 maart 2015
30
1
2
3
4
5
SE
FR
FI
NL
DE
GB
IT
NO
DK
Montering
Om insatsen behöver läggas ned för att
förflyttas bör lösa delar demonteras.
Demontering av eldstadsbeklädnad
beskrivs i slutet av denna anvisning.
1 Brasbegränsare
2 Rostertallrik
3 Varmluftsgaller
4 Eldstadsbeklädnad (Vermiculit)
5 Typskylt
Vor der Montage
Wenn der Einsatz in liegender Position
versetzt werden muss, sind lose Komponenten
zu demontieren. Die Demontage der
Brennraumauskleidung wird am Ende dieser
Anleitung beschrieben.
1 Stehrost
2 Rostteller
3 Warmluftgitter
4 Feuerstättenauskleidung (Vermiculit)
5 Typenschild
r montering
Hvis innsatsen må legges ned for å flyttes,
bør løse deler demonteres. Demontering
av brennplater og hvelv er beskrevet mot
slutten av denne veiledningen.
1 Kubbestopper
2 Rist
3 Varmluftsgitter
4 Brennplater og hvelv (Vermikulitt)
5 Typeskilt
Avant de procéder au
montage
Les éléments non fixés devront être
déposés si l’insert doit être couché
pour être déplacé. Le démontage de
l’habillage du foyer est décrite à la fin de
ce document.
1 Grille de retenue
2 Grille
3 Grille air chaud
4 Habillage du foyer (Vermiculite)
5 Plaque signalétique
Prior to installation
If the insert needs to be put down to
be moved, loose components should
be removed. Removal of the hearth
cladding is described at the end of these
installation instructions.
1 Fire bars
2 Grate disc
3 Hot air grate
4 Fire bricks (Vermiculite)
5 Type plate
Før opstilling
Hvis indsatsen skal lægges ned for at
blive flyttet, bør løsdele afmonteres.
Afmontering af ovnbeklædning beskrives
i slutningen af denne vejledning.
1 Brændeholder
2 Rund askerist
3 Varmluftsgitter
4 Ovnbeklædning (Vermiculite)
5 Typeskilt
Ennen asennusta
Jos tulipesä pitää siirtää kyljellään, irto-
osat pitää irrottaa. Tulipesän verhoilun
irrotus kuvataan ohjeen lopussa.
1 Suojareunus
2 Arina
3 Lämminilmaritilä
4 Tulipesän verhous (vermikuliitti)
5 Tyyppikilpi
Prima del montaggio
Se è necessario smontare l’inserto per
spostarlo, rimuovere prima i componenti
liberi. La procedura di smontaggio del
rivestimento del focolare è descritta alla fine
delle presenti istruzioni.
1 Griglia ferma-legna
2 Griglia del braciere
3 Griglia di ventilazione
4 Rivestimento interno del focolare
(vermiculite)
5 Targhetta identificativa
Voorafgaand aan
montage
Als de inzet liggend moet worden verplaatst,
moeten losse onderdelen worden
gedemonteerd. De demontage van de
haardbekleding wordt beschreven aan het
eind van deze instructies.
1 Houtvanger
2 Roosterschijf
3 Heteluchtrooster
4 Haardbekleding (vermiculiet)
5 Typeplaatje
31
Ø ca 180 mm
Ø
ca 180 mm
21
SE
DE
NO
FR
GB
DK
FI
IT
NL
3
4 5
Bakåtanslutning till murad skorsten
Rückseitiger Anschluss an einen gemauerten Schornstein
Bakmontering til murt skorstein
Raccordement par l’arrière à une cheminée de maçonnerie
Rear connection to a masonry chimney
Tilslutning bagud til muret skorsten
Liitäntä taaksepäin muurattuun savupiippuun
Collegamento alla canna fumaria in muratura dal retro della stufa
Achterwaartse aansluiting op een gemetselde schoorsteen
32
SE
DE
NO
FR
GB
DK
FI
IT
NL
Toppanslutning till skorsten
Varmluftsgallret måste vara monterat innan
skorstenen toppansluts.
Oberseitiger Anschluss an den Schornstein
Das Warmluftgitter muss montiert sein, bevor ein
Schornsteinanschluss an der Oberseite erfolgt.
Toppmontering til skorstein
Varmluftsgitteret må være montert før skorsteinen
topptilkobles.
Raccordement par le haut
Monter la grille d’air chaud avant le raccordement à la
cheminée par le haut.
Top connection to the chimney
The hot air grille must be installed before chimney
top connection.
Toptilslutning til skorsten
Varmluftristen skal være monteret, før
skorstenen toptilsluttes.
Liitäntä ylöspäin savupiippuun
Lämminilmaritilä pitää asentaa ennen savupiipun
liitäntää ylöspäin.
Collegamento alla canna fumaria dal piano della stufa
Prima di collegare la canna fumaria al piano della stufa, assicurarsi
che la griglia dell'aria calda sia montata.
Bovenaansluiting op een schoorsteen
Het heteluchtrooster moet zijn gemonteerd, voordat de
schoorsteen op de bovenaansluiting wordt aangesloten.
33
HK
HK
40 mm
HK
40 mm
HK
40 mm
2
4
1
3
SE
DE
NO
FR
GB
DK
FI
IT
NL
Tilluft
Zuluft
Tilluft
Arrivée d’air
Supply
Forbrændingsluft
Tuloilma
Alimentazione dell’aria
Toevoerlucht
34
10
10
VANADIUM
No. 7
CHROME
2
4
1
3
35
1
2
3
5
7
6
8
10
10
VANADIUM
No. 7
CHROME
36
13
13
VANADI UM
No. 7
CHROME
10
10
VANADIUM
No. 7
CHROME
1
2
10
10
VANADIUM
No. 7
CHROME
10
12
9
11
37
1413
38
1
3
2
2
1
SE
DE
NO
FR
GB
DK
FI
IT
NL
Luckan kan spärras i öppet läge, med hjälp av låsarmen på kaminens
vänstra sida.
Uppställning av luckan
Mithilfe des Armes an der linken Seite des Kamins kann die Tür in
ihrer geöffneten Stellung arretiert werden.
Låsing av døren i åpen posisjon
Døren kan låses i åpen posisjon, ved hjelp av låsearmen på venstre
siden av ovnen.
Mise en place de la porte
La porte peut être verrouillée en position ouverte, à l’aide du levier de
verrouillage situé sur le côté gauche du poêle.
The door can be secured in the open position using the locking lever
on the left side of the stove.
Installation of the door
Aufstellung der Tür
Spærring af lågen
Lågen kan spærres i åben position ved hjælp af låsearmen på
venstre side af brændeovnen.
Luukun asennus
Luukku voidaan lukita avattuun asentoon takan vasemmalla
puolella olevalla lukitusvarrella.
Lo sportello può essere bloccato in posizione aperta con una levetta di
blocco posta sotto la parte sinistra della stufa.
Bloccaggio dello sportello
De deur kan in geopende stand worden vastgezet met behulp van de
vergrendeling aan de linkerzijde van de kachel.
Plaatsen van het luik
39
1
3
2
SE
DE
NO
FR
GB
DK
FI
IT
NL
Demontera eldstadsbeklädnaden (Vermiculit)
So demontieren Sie die Brennraumauskleidung (Vermiculit)
Slik demonterer du ildstedsbekledningen (Vermikulitt)
Voici comment démonter l’habillage du foyer (Vermiculite)
How to remove the hearth surround (Vermiculite)
Sådan afmonterer du ovnbeklædningen (Vermiculite)
Näin irrotat tulipesän verhouksen (vermikuliitti)
Come smontare il rivestimento del focolare (vermiculite)
Zo demonteert u de kachelbekleding (vermiculiet)
Handle with care!
!
811363 IAV SE-EX C520 Style-3
2021
-03-29
NIBE AB · Box 134 · 285 23 Markaryd · Sweden
contura.eu
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Contura 520 / 520G Style Handleiding

Categorie
Open haarden
Type
Handleiding