RAIS 500 Handleiding

Categorie
Fornuizen
Type
Handleiding
Dansk RAIS - manual til RAIS 500
1
BRUGERMANUAL
USER MANUAL
BRUKERVEILEDNING
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
MANUAL D’UTILISATION
GEBRUIKERSHANDLEIDING
RAIS 500
DK - BRUGER MANUAL ............................................................. 2-27
UK - USER MANUAL ............................................................... 28-57
N - BRUKERVEILEDNING ........................................................ 58-83
S - BRUKSANVISNING ......................................................... 84-109
FIN - KÄYTTÖOHJE ............................................................... 110-135
F - MANUEL D’UTILISATEUR .............................................. 136-163
FL - GEBRUIKERSHANDLEIDING .......................................... 164-187
EC CERTIFICATE AND DECLARATION OF CONFORMITY (back of the user manual)



































EN 13229:2001+A2:2004
Raumheizer für feste Brennstoffe
Appliance fired by wood
Poêle pour combustibles solides
Produced at:
RAIS A/S, Industrivej 20, 9900 Frederikshavn, Danmark
VKF-NR:
XXXXX
Bauart: 2
15a B-VG
EC.NO: 511
Anordningen må kun installeres i forbindelse med ubrændbart materiale.
12
RAIS 500 1G / 1SG / 2G / 2SG / 3G / 3SG
AFSTAND TIL BRÆNDBART, BAGVÆG
ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, HINTEN
DISTANCE TO COMBUSTIBLE BACK WALL
DIST. ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, ARRIÈRE
AFSTAND TIL BRÆNDBART, SIDEVÆG
ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, SEITE
DISTANCE TO COMBUSTIBLE SIDE WALL
DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, COTÉ
AFSTAND TIL BRÆNDBART, MØBLERING
ABSTAND VORNE ZU BRENNBAREN MÖBELN
DISTANCE TO FURNITURE AT THE FRONT
DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, DEVANT
CO EMISSION
CO EMISSION IN DEN VERBRENNUNGSPRODUKTEN
EMISSION OF CO IN COMBUSTION PRODUCTS
EMISSION CO DANS LES PRODUITS COMBUSTIBLES
NOMINEL EFFEKT / HEIZLEISTUNG /
THERMAL OUTPUT / PUISSANCE CALORIFIQUE:
RØGGASTEMPERATUR / ABGASTEMPERATUR /
FLUE GAS TEMPERATURE / TEMPÉRATURE DES GAZ DE FUMÉE:
VIRKNINGSGRAD / ENERGIEEFFIZIENZ /
ENERGY EFFIENCY /EFFICACITÉ ÉNERGÉTIQUE:
DK: Brug kun anbefalede brændsler. Følg instrukserne i bruger-
manualen. Anordningen er egnet til røggassamleledning og intervalfyring.
DE: Lesen und befolgen Sie die Bedienungsanleitung.
Zeitbrandfeuerstätte. Nur empfohlene Brennstoffe einsetzen.
UK: Fuel types (only recommended). Follow the installation and
operating instruction manual. Intermittent operation.
F: Veuillez lire et observer les instructions du mode d'emploi.
Foyer à durèe de combustion limitèe, homologué pour cheminée à
connexions multiples. Utiliser seulement les combustibles recommandés.
Hergestellt für /Produced for:
ATTIKA FEUER AG, Brunnmatt 16, CH-6330 Cham / RAIS A/S, Industrivej 20, DK-9900 Frederikshavn
STØV / STAUB /
DUST / POUSSIÈRES:
DK: 3 mg/Nm3 / DE: 3 mg/Nm3
UK: 3 mg/Nm3 / FR: 3 mg/Nm3
DK: 292°C / DE: 292°C
UK: 292°C / FR: 292°C
DK: 6 kW / DE: 6 kW
UK: 6 kW / FR: 6 kW
DK: 80% / DE: 80%
UK: 80% / FR: 80%
DK: BRÆNDE
DE: HOLZ
UK: WOOD
FR: BOIS
DK: SE BRUGERVEJLEDNING
DE: SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK: SEE USER MANUAL
FR: CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
DK: SE BRUGERVEJLEDNING
DE: SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK: SEE USER MANUAL
FR: CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
DK:800 mm/SE BRUGERVEJLEDNING
DE:800 mm/SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK:800 mm/SEE USER MANUAL
FR:800 mm/CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
DK: 0,06%
DE: 0,06% / 733 mg/Nm3
UK: 0,06%
FR: 0,06%
Der tages forbehold for trykfejl
FYR MILJØVENLIGT!
5 Miljøvenlige råd til fornuftig fyring
- sund fornuft for både miljø og pengepung.
1. Effektiv optænding. Brug tørt kvas, pindebrænde og evt. en smule avispapir.
Åbn luftspjældet, så der tilføres rigeligt med luft, så gasserne fra det opvarmede
træ afbrændes hurtigt.
2. Fyr kun med lidt brænde ad gangen - det giver den bedste forbrænding.
Husk at der skal rigeligt luft til, hver gang der lægges nyt brænde i ovnen.
3. Når flammerne er blusset ned skal luftspjældet justeres, så lufttilførslen nedsættes.
4. Når der kun er glødende trækul tilbage, kan lufttilførslen nedsættes yderligere,
så varmebehovet netop dækkes. Med en lavere lufttilførsel brænder trækullene
langsommere og varmetabet gennem skorstenen reduceres.
5. Brug kun tørt træ - det vil sige træ med en fugtighed på 15 - 22 procent.
Dansk RAIS - manual til RAIS 500
3
FYR MILJØVENLIGT!
5 Miljøvenlige råd til fornuftig fyring
- sund fornuft for både miljø og pengepung.
1. Effektiv optænding. Brug tørt kvas, pindebrænde og evt. en smule avispapir.
Åbn luftspjældet, så der tilføres rigeligt med luft, så gasserne fra det opvarmede
træ afbrændes hurtigt.
2. Fyr kun med lidt brænde ad gangen - det giver den bedste forbrænding.
Husk at der skal rigeligt luft til, hver gang der lægges nyt brænde i ovnen.
3. Når flammerne er blusset ned skal luftspjældet justeres, så lufttilførslen nedsættes.
4. Når der kun er glødende trækul tilbage, kan lufttilførslen nedsættes yderligere,
så varmebehovet netop dækkes. Med en lavere lufttilførsel brænder trækullene
langsommere og varmetabet gennem skorstenen reduceres.
5. Brug kun tørt træ - det vil sige træ med en fugtighed på 15 - 22 procent.
INDLEDNING .................................................................................................................4
GARANTI ...................................................................................................................... 4
SPECIFIKATIONER ..........................................................................................................5
KONVEKTION ...............................................................................................................6
SKORSTEN ..................................................................................................................... 6
VENTILATION/VARMEFLYTNING .....................................................................................7
AIR-SYSTEM ..................................................................................................................8
INSTALLATION ..............................................................................................................9
INDBYGNINGSMÅL / MONTERINGSVEJLEDNING ....................................................10-17
BRÆNDSEL .................................................................................................................18
REGULERING AF FORBRÆNDINGSLUFT .......................................................................19
BRUG AF BRÆNDEOVN ..............................................................................................20
INDSTILLING AF SPJÆLD .............................................................................................20
KONTROL ....................................................................................................................20
FØRSTEGANGS OPTÆNDING ....................................................................................... 20
OPTÆNDING OG PÅFYLDNING ................................................................................... 21
RENGØRING OG PLEJE ................................................................................................22
RENSNING AF RØGVEJE ..........................................................................................22-23
DRIFTSFORSTYRRELSER ............................................................................................... 24
TILBEHØR OG RESERVEDELE ...................................................................................25-26
PRØVNINGSATTEST................................................................................................. ..... 27
Rais 500
Revision: 2
Dato : Januar 2013
Dansk RAIS - manual til RAIS 500
4
Indledning
Tillykke med Deres nye RAIS brændeovn.
En RAIS brændeovn er mere end blot en varmekilde, den er også udtryk for, at De lægger
vægt på design og høj kvalitet i Deres hjem.
For at få mest mulig fornøjelse og nytte af Deres nye brændeovn er det vigtigt, at de
gennemlæser manualen grundigt, inden brændeovnen stilles op og tages i brug.
Af hensyn til garantien og ved alle henvendelser angående ovnen i øvrigt er det vigtigt, at
De kan oplyse ovnens produktionsnummer.
Vi anbefaler derfor, at De skriver nummeret i skemaet nedenfor. Produktionsnummerskiltet
sidder i øverste venstre hjørne.
Garanti
Der ydes 5 års garanti på Deres RAIS brænde-ovn. Garantien omfatter dog ikke varme-
isolerende materiale, glas og pakninger. Ved enhver ændring af ovnen bortfalder garan-
tien.
Specielt for Danmark - Nye regler for installation af brændeovne
1. januar 2008 trådte en ny bekendtgørelse for brændeovne i kraft. Hermed er der
kommet nye krav til installationer af brændeovne mht. emission og dokumentation.
Konsekvensen er, at fra 1. juni skal alle nyinstallerede brændeovne have en EN god-
kendelse samt en norsk eller tysk godkendelse.
Samtidig indføres der en prøvningsattest,
der skal sikre at kravene til emission er
opfyldt. Denne attest findes bagerst i denne
brugermanual, og skal underskrives af
skorstensfejeren efter installation. Vær
opmærksom på at attesten skal underskrives
før ibrugtagning og følge ovnen i hele dens
levetid.
Forhandler:
Dato:
Dansk RAIS - manual til RAIS 500
5
Specifikationer
RAIS 500
Nominel effekt (kW): 6
Min./Max. Effekt(kW): 4-8
Opvarmningsareal (m
2
): 60-120
Ovnens bredde/dybde/højde (mm): 708-550-474
Brændkammer bredde/dybde/højde (mm): 556-306-295
Anbefalet træmængde ved påfyldning (kg):
(Fordelt på 2-3 stk brænde à ca. 25 cm)
1,8
Min. røgtræk (Pascal): -12
Vægt (kg): 110
Virkningsgrad (%): 80
Partikelemisson efter NS3058/3059 (g/kg): 1,8
Støvmåling efter Din+ (mg/Nm³): 3
Røggasmasseflow (g/s): 5,7
Røggastemperatur (°C): 292
Intermitterende drift: Påfyldning bør ske indenfor 3 timer
Dansk RAIS - manual til RAIS 500
6
Konvektion
RAIS ovne er konvektionsovne. Konvektion betyder, at der opstår luftcirkulation, således at
varmen fordeles mere jævnt i hele rummet. Den kolde luft trækkes ind ved ovnens bund,
og løber op langs ovnens brændkammer, hvorved luften opvarmes. Den opvarmede luft
strømmer ud langs siderne og i toppen, og sikrer derved cirkulation i rummet.
Ovnene er udstyret med et “koldt” håndtag – en specialitet fra RAIS – som gør, at du er i
stand til at betjene ovnen stort set uden brug af handske. Bemærk dog, at alle ydre over-
flader bliver varme under brug – vær derfor meget forsigtig.
Skorsten
Skorstensen er drivkraften for at brændeovnen fungerer. Husk, selv den bedste
brændeovn ikke fungerer optimalt, hvis ikke der er det fornødne og korrekte træk i
skorstenen.
Skorstenen skal være så høj, at trækforholdene er i orden -14 til -18 pascal. Hvis det anbe-
falede skorstenstræk ikke opnås, kan der opstå problemer med røg ud af lågen ved fyring.
Skorstenens længde, regnet fra brændeovnens top, bør ikke være kortere end 3 meter, og
være mindst 80 cm over tagrygningen. Placeres skorstenen ved husets sider, bør toppen af
skorstenen aldrig være lavere end tagryg eller tagets højeste punkt.
Bemærk, at der ofte er nationale og lokale bestemmelser ved huse med stråtag.
Vær også opmærksom på trækforholdene ved skorsten med 2 kerner.
Ovnen egner sig til tilslutning med røggassamleledning, men vi anbefaler at indføringerne
placeres således, at der bliver en frihøjdeforskel mellem dem på min. 250 mm.
Røgafgangsstudsen er 150 mm i diameter.
Hvis trækket er for stort, anbefales det at forsyne skorsten eller røgrør med et reguler-
ingsspjæld. Hvis dette monteres skal man sikre et frit gennemstrømningsareal på mini-
mum 20 cm² ved lukket regulerringsspjæld.
Hvis du er i tvivl om skorstenens tilstand bør du altid kontakte skorstensfejeren.
Husk, der skal være fri adgang til renselågen.
Dansk RAIS - manual til RAIS 500
7
Ventilation - udnyt indsatsen optimalt.
Ved at montere varmeluftstudse og flexslanger (el.lign) ovenpå ovnen, har man mulighed
for at “flytte” varmen til andre rum.
Dansk RAIS - manual til RAIS 500
8
Air-system
Ved montage af Air-system sikres det, at luftreguleringssystemet får frisk luft udefra.
For at sikre at Air-systemet fungerer, skal man byggemæssigt sørge for, at der ikke kan
opstå undertryk i boligen.
Air tilslutningen kan monteres bag eller under ovnen.
BEMÆRK!!
Vær opmærksom på, at hvis airboxen monteres i bunden øges totalhøjden på ovnen
F.eks. flexslange
Dansk RAIS - manual til RAIS 500
9
Installation
Det er vigtigt at ovnen bliver korrekt installeret af hensyn til både miljø og sikkerhed.
Når brændeovnen installeres, er der nogle regler som SKAL overholdes:
Ovnen skal opsættes og installeres i henhold til alle gældende nationale og lokale regler
og forordninger. Lokale myndigheder samt skorstensfejermester bør kontaktes før opstil-
ling.
Der må ikke foretages uautoriserede ændringer af ovnen.
BEMÆRK: Inden brændeovnen må tages i brug, skal opstillingen anmeldes til den lokale
skorstensfejer.
Der skal være rigelig tilførsel af frisk luft i opstillingsrummet for at sikre en god forbrænd-
ing - eventuelt gennem airbox tilslutningen. Bemærk, at eventuel mekanisk udsugning
som f.eks. en emhætte kan formindske lufttilførslen. Eventuelle luftriste skal placeres
således, at lufttilførslen ikke blokeres.
Ovnen har et luftforbrug på 10-20m
³
/t.
Konvektionskassen er udstyret med tre udslagsblanketter i toppen for konvektion. Disse
udslagsblanketter kan med fordel slås ud. Konvektionsafgangene i toppen kan evt.
forbindes med egnede luftkanaler til andre rum i boligen.
Gulvkonstruktionen skal kunne bære vægten af brændeovnen såvel som en eventuel
skorsten.
Ovnen placeres på ildfast materiale.
Når De vælger, hvor De vil placere Deres RAIS brændeovn, bør De tænke på varmefor-
delingen til de andre rum. Så får De mest mulig fornøjelse af Deres ovn.
Ovnen skal placeres i sikker afstand fra brændbart materiale.
Se mærkepladen på brændeovnen.
Valg af materiale til indbygning:
Som materiale vælges paneler/mursten med en isolansværdi større end 0,03 m² x K/W.
Isolans defineres som vægtykkelse (i m) divideret med væggens lambda værdi.
Rådfør dig med installatøren/skorstensfejeren.
NB!!
RAIS A/S anbefaler at ovnen installeres af en autoriseret/kompetent
installatør.
Spørg evt. din forhandler for yderligere oplysninger.
Dansk RAIS - manual til RAIS 500
10








Indbygningsmål til indsats - hulmål (højde x bredde) 474 x 732
En pejseindsats må aldrig bygges stramt ind, da stål arbejder i varme.
Ikke brændbart panel
Mursten
Dansk RAIS - manual til RAIS 500
11
Indbygningsmål til 2G - hulmål (højde x bredde) 474 x 718
En pejseindsats må aldrig bygges stramt ind, da stål arbejder i varme.







Ikke brændbart panel
Mursten
Dansk RAIS - manual til RAIS 500
12
Indbygningsmål til 3G - hulmål (højde x bredde) 474 x 708
En pejseindsats må aldrig bygges stramt ind, da stål arbejder i varme.









Mursten
Ikke brændbart panel
Dansk RAIS - manual til RAIS 500
13
A-A
A
A








 


 
 
 








 


 





Opstillingsafstand - indsats
ikke brændbart panel:
Dansk RAIS - manual til RAIS 500
14
Opstillingsafstand - indsats
mursten:
Hvis der ikke skabes tilstrækkelig konvektion, kan der forekomme skader på murstens-
vægge.
A-A
A
A
Det anbefales at slå udslagsblanketterne ud!
For at guide den varme luft ud
af konvektionsristene, anbefaler
vi, at montere en ikke brændbar
plade lige over ristene.
Anbefalet min. konvektionsareal
over ovn: 800cm²(kan fordeles
Anbefalet min. konvektionsareal
under ovn: 500cm² (kan fordeles)
Afstand til ikke brændbart 0 mm
(10 mm anbefales)
Monterings-
højde
min. 400 mm
Møbleringsafstand
min. 900 mm
Frihøjde
min. 850 mm
Min. 20 mm
Afstand til brændbart
min. 200 mm (sidevæg)
Min.
300 mm
Afstand til brændbart
min. 250 mm
Dansk RAIS - manual til RAIS 500
15
A-A
A
A
Det anbefales at slå udslagsblanketterne ud!
For at guide den varme luft ud
af konvektionsristene, anbefaler
vi, at montere en ikke brændbar
plade lige over ristene.
Møbleringsafstand
min. 900 mm
Opstillingsafstand - 2G / 3G
ikke brændbart panel:
A-A
A
A





















 





 


 


Dansk RAIS - manual til RAIS 500
16
Opstillingsafstand - 2G / 3G
mursten:
Hvis der ikke skabes tilstrækkelig konvektion, kan der forekomme skader på murstens-
vægge.
A-A
A
A
Anbefalet min. konvektionsareal
over ovn: 800 cm² (kan fordeles)
Anbefalet min. konvektionsareal
under ovn: 500 cm² (kan fordeles)
For at guide den varme luft ud
af konvektionsristene, anbefaler
vi, at montere en ikke brændbar
plade lige over ristene.
Det anbefales at slå udslagsblanketterne ud!
Møbleringsafstand
min. 900 mm
Afstand til brændbart
min. 200 mm
Frihøjde
min. 850 mm
Monteringshøjde
400 mm
Afstand til
brændbart
min. 200 mm
Min.
300 mm
Min. 20 mm
Afstand til brændbart
min. 200 mm
Afstand til brændbart
min. 250 mm
Dansk RAIS - manual til RAIS 500
17
For at guide den varme luft ud
af konvektionsristene, anbefaler
vi, at montere en ikke brændbar
plade lige over ristene.
Det anbefales at slå udslagsblanketterne ud!
Møbleringsafstand
min. 900 mm
Placering af Bærestang / støtteben - 2G / 3G model
Bærestang / støtteben
Dansk RAIS - manual til RAIS 500
18
Brændsel
Ovnen er designet og godkendt iht. EN 132 og NS 3058 til forbrænding af kløvet, tørt
birk. Brændet skal have et vandindhold på 15-22 % og en max. længde på brændkam-
merets længde minus 50-60 mm.
Det giver både løbesod, miljøgener og en dårlig brændselsøkonomi at fyre med vådt træ.
Nyfældet træ indeholder ca. 60-70 % vand, og er fuldstændig uegnet at fyre med. De
skal regne med, at nyfældet træ skal stå stakket til tørring i min. 1 år.
Træ med en diameter på mere end 100 mm bør kløves. Uanset størrelse bør træet altid
have mindst èn overflade uden bark.
Det frarådes at fyre med lakeret, lamineret, imprægneret træ, træ med kunststofbelæg-
ning, malet affaldstræ, spånplade, krydsfiner, husaffald, papirbriketter og stenkul, da det
ved afbrænding udvikler ildelugtende røg, der kan være giftig.
Ved afbrænding af ovenstående og ved større fyringsmængder end anbefalet, belastes
ovnen med en større varmemængde, hvilket medfører en højere skorstenstemperatur og
en lavere virkningsgrad. Derved kan ovn og skorsten beskadiges og garantien bortfalder.
Træets brændværdi hænger meget sammen med træets fugtighed. Fugtigt træ har lav
brændværdi. Jo mere vand træet indeholder - jo mere energi bruges der på at få det til at
fordampe og denne energi går tabt.
BRUG KUN ANBEFALEDE BRÆNDSLER.
Den efterfølgende tabel viser brændværdien i forskellige træsorter, der har været lagret i 2
år, og har en restfugtighed på 15-17 %.
Træsort Kg tørt træ/per m
3
I forhold til bøg/eg
Avnbøg 640 110%
Bøg og eg 580 100%
Ask 570 98%
Ahorn 540 93%
Birk 510 88%
Bjergfyr 480 83%
Gran 390 67%
Poppel 380 65%
1 kg træ giver samme varmeenergi uanset træsort. 1 kg bøg/eg fylder blot mindre end 1
kg gran.
Dansk RAIS - manual til RAIS 500
19
Tørring og lagring
Træ kræver tid til at tørre - en korrekt lufttørring varer ca. 2 år.
Her følger nogle tips:
Opbevar træet savet, kløvet og stablet på et luftigt, solrigt sted beskyttet mod
regn (sydsiden af huset er særdeles velegnet).
Opbevar brændestablerne med en håndsbredde afstand, det sikrer at den
gennemstrømmende luft tager fugtigheden med ud. Undgå at dække bræn-
destablerne med plastik, da det hindrer fugtigheden i at komme ud. Det er en
god idé at tage brænde ind 2-3 dage før det skal bruges.
Regulering af forbrændingsluft
Alle RAIS ovne er forsynet med ét-grebs betjeningshåndtag til regulering af spjældet. Ovn-
ens individuelle regulering kan ses på illustrationerne.
Primærluft er den forbrændingsluft der tilsættes den primære forbrændingszone, dvs.
brændets glødelag. Denne luft, som er kold, bruges kun i optændingsfasen.
Sekundærluft er den luft, der tilsættes i gasforbrændingszonen, dvs. luft som medvirker til
forbrænding af pyrolysegasserne(forvarmet luft der bruges til rudeskyld og forbrænding).
Denne luft trækkes ind gennem spjældet under brændkammeret og forvarmes via side-
kanalerne og sendes ud som varm skylleluft til ruden. Denne varme luft skyller ned langs
ruden og holder den fri for sod.
Ved indstilling i intervallet mellem position 1 og 2 sikres optimal udnyttelse af energiind-
holdet i brændet, fordi der er ilt til forbrændingen og afbrænding af pyrolysegasserne.
Når flammerne er klare gule er spjældet indstillet rigtigt. At finde den rigtige position
kræver lidt fornemmelse som kommer ved brug af ovnen.
Vi fraråder at skrue helt ned for spjældet, fordi man synes det bliver for varmt. For lille
lufttilførsel giver en dårlig forbrænding, som kan give høje og farlige røggasser, emissioner
og en dårlig virkningsgrad. Det betyder at der komme mørk røg fra skorstenen og at
træets brændværdi ikke udnyttes optimalt.
Dansk RAIS - manual til RAIS 500
20
Brug af brændeovn
Indstilling af spjæld - der er 3 indstillinger på spjældet
Position 1
Luftspjældet er lukket , hvilket betyder minimal lufttilførsel.
Position 2
Træk håndtaget ud til 1. hak. Denne position giver fuld sekundærluft.
Ved almindelig forbrænding indstilles håndtaget i intervallet mellem 1 og 2.
Når flammerne er klare og gule er spjældet indstillet rigtigt - dvs. der opnås langsom/opti-
mal forbrænding.
Position 3
Træk håndtaget ud til næste hak. Luftspjældet er helt åben og giver fuld primær- og
sekundærluft.
Denne position er til optændingsfasen og bruges ikke under normal drift.
Kontrol
Hvis asken er hvid og væggene i brændkammeret er fri for sod, når ovnen har været i
brug, har luftreguleringen været korrekt, og træet tilstrækkeligt tørt.
Førstegangsoptænding
En forsigtig start betaler sig. Begynd med et lille bål, så brændeovnen kan tilvænnes den
høje temperatur. Dette giver den bedste start og eventuelle skader undgås.
Vær opmærksom på, at der kan fremkomme en ejendommelig, men ufarlig lugt og
røgudvikling fra ovnens overflade under den første optænding. Det er fordi maling og
materiale skal hærde, men lugten forsvinder hurtigt - sørg for kraftig udluftning, gerne
gennemtræk.
Under denne proces skal De være påpasselig med ikke at berøre de malede flader, og det
anbefales at De jævnligt åbner og lukker lågen for at forhindre lågens pakning i at klæbe
fast.
Desuden kan ovnen under opvarmning og nedkøling give såkaldte “kliklyde”, dette skyl-
des de store temperaturforskelle materialet udsættes for.
Brug aldrig nogen form for flydende brændstof til optænding eller for at holde ilden ved
lige. Man risikerer en eksplosion.
Når ovnen har stået ubrugt i nogen tid, brug da samme fremgangsmåde som ved første-
gangsoptænding.
Position 1
Position 1
Posisjon 1
Positionen 1
Asento 1
Position 1
Positie 1
Brug af brændeovn / Using the wood burning stove / Bruk av peisovn
Använda kaminen / Tulisijan käyttäminen / Utilisation du poêle /
Gebruik van de kachel.
Position 3
Position 3
Posisjon 3
Positionen 3
Asento 3
Position 3
Positie 3
Position 2
Position 2
Posisjon 2
Positionen 2
Asento 2
Position 2
Positie 2
Dansk RAIS - manual til RAIS 500
21
Optænding og påfyldning
OBS!! Hvis airsystem er tilsluttet, skal ventil være åben!
”Top-Down” optænding
Start med at placere 2-3 stk træ - ca. 1-1½kg - i bunden af brændkammeret.
Ovenpå lægges ca. 1kg tørt træ, kløvet til pindebrænde, samt 2-3 sprittabletter eller
lignende (1).
Luftspjældet indstilles så det er helt åbent - position 3.
Bålet tændes og lågen lukkes til (2-3).
OBS! Det er vigtigt at få en hurtig optænding af træet.
Når der er klare flammer - efter ca. 10-15 min - lukkes lågen helt (4).
Spjæld - se indstilling af luftspjæld.
Når de sidste flammer er slukket og der er et pænt glødelag (5), påfyldes 2-3 stk. træ.
Luk lågen til, og når ilden har godt fat lukkes lågen helt.
Spjæld - se indstilling af luftspjæld.
Efter ca. 5 min - eller til der er klare blivende gule flammer (6) - lukkes spjældet gradvist.
Når du fyrer bør røgen ud af skorstenen være næsten usynlig, blot ses en ”flimmer” i
luften.
Når du påfylder, skal døren åbnes forsigtigt for at undgå røgudslag. Fyld aldrig træ på,
mens det brænder i pejsen.
RAIS anbefaler, at man påfylder 2-3 stk. træ - ca. 1-1½kg - indenfor 3 timer (intermitter-
ende drift).
OBS!!!
Hold ovnen under skærpet opsyn under optænding.
Under anvendelse skal lågen altid holdes lukket.
4
6
1 2
3
5
Dansk RAIS - manual til RAIS 500
22
Rengøring og pleje
Brændeovn og skorsten skal tilses af en skorstensfejer 1 gang om året. Ved rengøring og
pleje skal ovnen være kold.
Er glasset tilsodet:
- Fugt et stykke papir eller avis, dyp det i asken og gnid på det tilsodede glas.
- Gnid efter med et stykke papir og glasset bliver rent.
- Alternativt bruges glasrens, som købes hos din RAIS forhandler.
Udvendig rengøring foretages med en tør svamp.
Rengøring af brændkammer:
Asken skrabes/skovles ud og opbevares i ikke brændbar beholder indtil den er afkølet.
Bortskaffelse af aske sker ved almindelig dagrenovation.
HUSK!! Tøm aldrig brændkammeret helt for aske - bålet brænder bedst ved et askelag
på ca. 20 mm.
Inden en ny fyringssæson skal skorsten og røggasforbindelsesstykket altid kontrolleres for
blokering.
Rensning af røgveje.
Fjern røgvenderpladen ved at skubbe den op i
den ene side - så den kommer fri af sporet -
og forsigtigt vippe den anden side ned mod
brændkammeret.
Dansk RAIS - manual til RAIS 500
23
Træk forsigtigt pladen ud.
Fjern snavs og støv og indsæt i omvendt
rækkefølge.
Vær opmærksom på at recessen i røgvender-
pladen går ned og “holder” bagskamolet fast.
Tag fat med begge hænder og træk forsigtigt
røgvenderpladen ned på plads, så den sidder i
sporet igen.
Dansk RAIS - manual til RAIS 500
24
Driftsforstyrrelser
Røgudslag fra låge:
Kan skyldes for lavt træk i skorstenen <12Pa
- kontroller om røgrøret eller skorstenen er stoppet
- kontroller om emhætten er tændt, i givet fald sluk emhætten og åben et vindue/dør
i nærheden af ovnen i en kort periode.
Sod på glas:
Kan skyldes at brændet er for vådt.
- sørg for at ovnen varmes ordentlig op under optænding inden lågen lukkes
Kan skyldes at spjældet er reguleret for langt ned
Ovn brænder for stærkt kan skyldes:
- utæthed ved lågepakning
- for stort skorstenstræk >22 Pa, reguleringsspjæld bør monteres.
Ovn brænder for svagt kan skyldes:
- for lidt brænde
- for lidt lufttilførsel til rumventilation
- manglende rensning af røgveje
- utæt skorsten
- utæthed mellem skorsten og røgrør
Ved vedvarende driftforstyrrelser anbefales det at kontakte din RAIS forhandler eller skor-
stensfejer.
VIGTIGT!! For at opnå en sikker forbrænding skal der være klare gule flammer eller klare
gløder - træet må ikke ligge og “ulme” - luk derfor aldrig helt for lufttilførslen.
ADVARSEL!!
Ved skorstensbrand:
- luk for alle lufttilførsler på brændeovnen
- tilkald brændvæsenet
- brug aldrig vand til slukning!
- efterfølgende skal De kontakte skorstensfejeren for kontrol af ovn og skorsten.
Dansk RAIS - manual til RAIS 500
25
Tilbehør
5111790 - Air box
511480490 - Konvektionsrist
511480890 - Konvektionsrist
Dansk RAIS - manual til RAIS 500
26
Alle udskiftelige dele kan købes som reservedele hos din RAIS forhandler.
Hvis der anvendes andre reservedele end dem som anbefalet af RAIS, bortfalder
garantien.
Se følgende reservedelstegning for de enkelte produkte
r
Pos. Antal Varenr. Beskrivelse
1 1 5111090 Glaslåge
2 1 5112090 Stållåge
3 1 5111401SORT Afdækning - 1G
4 1/1 5111430SORT /
5111430HSORT Afdækning - 2G
5 1 5111420SORT Afdækning, top - 3G
6 1 5111425SORT Afdækning, bund - 3G
7 1/1 5112610MON /
5112610HMON Cover for side
8 1/1 5112690 Glas side
9 1/1 5112790 Stål side m/glas
10 1/1 5111410SORT /
5111410HSORT Afdækning 2G/3G
11 1 5110101 Konvektions box
12 1 5110990 Spjæld
13 1 5112210 Skamolsæt t/1G
14 1 5112220 Skamolsæt t/2G
15 1 5112230 Skamolsæt t/3G
16 1 5115500 / Pakningssæt
5115500-1 Pakningssæt
17 1/2 5114810MON Bærestang/støtteben - 2G/3G
Reservedelstegning / Spare parts / Reservdelsritning / Varosapiitokset
Dessin des pièces de reghange / Tekeningen van reserveonderdelen
10
9
8 7
1
2
3
4
6
5
11
13
14
15
12
16
17
10
9
8 7
1
2
3
4
6
5
11
13
14
15
12
16
17
Dansk RAIS - manual til RAIS 500
27
TEST Reg.nr. 300
TEKNOLOGISK INSTITUT
Akkrediteret prøvningsorgan, DANAK-akkreditering nr. 300
PRØVNINGSATTEST
Uddrag af rapport nr. 300-ELAB-1655-EN og 300-ELAB-1655-NS
Emne: Pejseindsatse, Rais 500 Insert, Rais 500 Hjørne 2 Glas og
Rais 500 Hjørne 3 Glas
Rekvirent: Rais A/S, Industrivej 20, Vangen, 9900 Frederikshavn
Procedure
:
X
Prøvning efter DS/EN13229/A2:2004 og
X
Prøvning efter NS3058-1, NS 3058-2 og NS3059
X
Støvmåling efter DIN plus Zertifizierungsprogramm
PRØVNINGSRESULTATER
Prøvning ved nominel ydelse iht. EN 13229 afsnit A4.7 er foretaget med brænde, og følgende
resultater blev opnået:
Nominel ydelse: 7,1 kW
CO-emission henført til 13% O
2
: 0,06 %
Virkningsgrad: 80 %
Røggastemperatur: 292°C
Sikkerhedsprøvning er foretaget iht. EN 13229 afsnit A4.9.2.2. Ved følgende afstande til
brændbart materiale er temperaturen mindre end 65°C over rumtemperaturen:
Afstand til sidevæg: Se vejledningen Afstand til bagvæg: Se vejledningen
Partikelmåling iht. NS 3058 og støvmåling iht. metode DIN plus:
Partikelemission efter NS 3058: 1,73 g/kg (tørstof) middelværdi (maks. 10)
Partikelemission efter NS 3058: 2,17 g/kg (tørstof) maksimalt (maks. 20)
Støvemission efter metode DIN plus: 3 mg/Nm³ ved 13% O
2
(maks. 75)
Bemærk venligst, at de oplyste værdier er et uddrag af prøvningsrapporten. For yderligere oplysninger henvises til prøvningsrapporten,
se nummer ovenfor. Teknologisk Institut er notificeret prøvningsorgan med ID-nr. 1235.
Århus, den 19. juni 2012
Jes Sig Andersen
Faglig leder
Skorstensfejerpåtegning
På baggrund af ovennævnte partikelemission attesteres det hermed, at fyringsanlægget op-
fylder emissionskravene i bilag 1 til Bekendtgørelse nr. 1432 af 11/12/2007 vedr. regulering af
luftforurening fra brændeovne og brændekedler samt visse andre faste anlæg til energiproduktion.
Teknologiparken
Kongsvang Allé 29
DK-8000 Aarhus C
Phone +45 72 20 10 00
Fax +45 72 20 10 19
Info@teknologisk.dk



English RAIS - manual for RAIS 500
28
We cannot be held responsible for any misprints.
ENVIRONMENTALLY FRIENDLY FIRE!
5 Eco friendly advices for sensible heating
- Environmentally and moneywise common sense.
1). Effective lighting. Use dry brushwood, kindling or a few cross pages of
newspapers.
Open the air control (plenty of air for the burning), to ensure that the
heated wood is burning rapidly.
2). Use only a little wood at time when burning - this gives the best combus
tion.
Remember plenty of air, each time new firewood is put into the oven.
3). The Air control should be adjusted when the flames blush down, to reduce
the air supply.
4). When only glowing charcoals remain, reduce the air-supply further, so heat
ing demand is just covered. With a lower air supply, charcoal will burn
slower and the heat loss through the chimney is reduced.
5). Use only dry wood - ie wood with a humidity of 15 to 22 percent.
29
English RAIS - manual for RAIS 500
ENVIRONMENTALLY FRIENDLY FIRE!
5 Eco friendly advices for sensible heating
- Environmentally and moneywise common sense.
1). Effective lighting. Use dry brushwood, kindling or a few cross pages of
newspapers.
Open the air control (plenty of air for the burning), to ensure that the
heated wood is burning rapidly.
2). Use only a little wood at time when burning - this gives the best combus
tion.
Remember plenty of air, each time new firewood is put into the oven.
3). The Air control should be adjusted when the flames blush down, to reduce
the air supply.
4). When only glowing charcoals remain, reduce the air-supply further, so heat
ing demand is just covered. With a lower air supply, charcoal will burn
slower and the heat loss through the chimney is reduced.
5). Use only dry wood - ie wood with a humidity of 15 to 22 percent.
Rais 500
Revision: 2
Date : January 2013
INTRODUCTION .......................................................................................................... 30
WARRANTY ................................................................................................................ 30
SPECIFICATIONS ..........................................................................................................31
INSTALLATIONS INSTRUCTIONS....................................................................................32
CONVECTION ............................................................................................................. 33
CHIMNEY ...............................................................................................................34-35
VENTILATION ............................................................................................................... 35
AIR-SYSTEM ................................................................................................................36
INSTALLATION .......................................................................................................37-38
INSTALLATION DISTANCE .......................................................................................39-46
FUEL ......................................................................................................................47-49
REGULATION OF COMBUSTION AIR ............................................................................49
USING THE WOOD BURNING STOVE ..........................................................................50
ADJUSTMENT OF AIR DAMPER ...................................................................................50
CONTROL .................................................................................................................... 50
FIRST USAGE ..........................................................................................................50-51
LIGHTING AND FUELLING ...........................................................................................51
CLEANING AND CARE ................................................................................................52
CLEANING OF THE FLUE WAYS .................................................................................... 53
INTERRUPTION OF OPERATION ...................................................................................54
ACCESSORIES AND SPARE PARTS ...........................................................................55-56
English RAIS - manual for RAIS 500
30
Distributor:
Date:
Introduction
Thank you for purchasing a RAIS wood burning stove.
These appliances have been approved by HETAS Ltd as intermittent operating appliances
for burning wood logs only.
A RAIS wood burning stove is more than just a heat source: it also shows that you care
about design and quality in your home.
To make the most of your wood burning stove it is important that you read the manual
thoroughly, before installing and using it.
In the case of warranty coverage, and for general queries regarding your wood burning
stove, it is important that you know the stove’s production number.
We therefore recommend that you note down the number in the table below. The pro-
duction number is located in the top of the convex box.
Warranty
Your RAIS wood burning stove comes with a 5 year warranty. The warranty, however,
does not cover heat-insulating materials, glass and seals.
Any alterations made to the stove will void the warranty.
31
English RAIS - manual for RAIS 500
Specifications
RAIS 500
Nominell output (kW): 6
Min./Max. output(kW): 4-8
Heating area (m
2
): ca. 60-120
Stove’s width/depth/height (mm): 708-550-474
Combustion champer’s width/depth/height (mm): 556-306-295
Recommended amount of wood when fuelling (kg):
(Distributed on 2-3 logs of wood approx. 25 cm)
1,8
Min. uptake (Pascal): -12
Weight (kg): 110
Efficiency (%): 80
Particles after NS3058/3059 (g/kg): 1,8
Dust measured according to Din+(mg/Nm³): 3
Smoke gas mass flow (g/s): 5,7
Smoke gas temperature (°C)
with Nominal output
292
Intermittent operation: Fuelling should be undertaken
within 3 hours.
English RAIS - manual for RAIS 500
32
Installation instructions
The following pages give instructions for the safe and proper installation of this heating
appliance in the UK. These instructions cover the basic principles of installation, although
detail may need slight modification to suit particular local site conditions. In all cases the
installation must comply with current UK Building Regulations, Local Authority Byelaws
and other specifications or regulations as they affect the installation of the stove. Please
note that it is a legal requirement under England and Wales Building Regulations that
the installation of the stove is either carried out under Local Authority Building Control
approval or is installed by a Competent Person registered with a Government approved
Competent Persons Scheme. HETAS Ltd operate such a Scheme and a listing of their Reg-
istered Competent Persons can be found on their website at www.hetas.co.uk.
It should be noted that the current Building Regulations requirements are given in Ap-
proved Document J. These requirements may also be met by adopting the relevant recom-
mendations given in British Standards BS 8303, BS 6461 and BS 7566.
WARNING: Health and Safety Advice Notice
The installation of this heating appliance is governed by the Health and Safety at Work
Act 1974. It is the responsibility of the installer to ensure that all requirements of this Act
are met during the installation works. Attention is drawn in particular to the following:
Handling: The appliance is a heavy item and adequate facilities must be available for
loading, unloading and site handling.
Fire Cement: Some types of fire cement are caustic and should not be allowed to come
into contact with the skin. Protective gloves should be worn when handling
fire cement. In case of contact with the skin wash immediately with plenty
of water.
Asbestos: This stove contains no asbestos. If there is a possibility of disturbing any
asbestos in the course of installation then please seek specialist guidance
and use appropriate protective equipment.
Metal Parts: When installing or servicing this stove care should be taken to avoid the
possibility of personal injury.
Important Warning –Preparatory Work and Safety Checks:
• This stove must not be installed into a chimney that serves any other heating appli-
ance.
• There must not be an extractor fan fitted in the same room as the stove as this can
cause the stove to emit fumes into the room.
• If this appliance is installed into an existing chimney, the chimney must first be swept
and examined for soundness and suitability before the appliance is installed (see also
section headed “Chimney”).
33
English RAIS - manual for RAIS 500
Convection
RAIS stoves are convection stoves. This means that the stove’s back and side panels are
not over-heated. Convection means that there is a circulation of air, which ensures that
the heat is distributed more evenly throughout the entire room. The cold air is sucked in
at the base of the stove up through the convection channel, which runs along the stove’s
combustion chamber. The heated air pours out at the top of the stove, which ensures a
circulation of warm air throughout the room.
The stoves are equipped with “cold” door handles – RAIS special feature – which means
you could almost do away with gloves. Be aware, however, that all exterior surfaces be-
come hot during use - so take extreme care.
Chimney
The chimney is the driving force which makes the stove function. In order for the stove to
perform satisfactorily the chimney height must be sufficient to ensure the correct draught
of 14 to 18 Pa so as to clear the products of combustion and prevent problems of smoke
emanating into the room when firing.
NOTE: A chimney height of not less than 4.5 metres measured vertically from the outlet
of the stove to the top of the chimney should be satisfactory. Alternatively the calcula-
tion procedure given in BS 5854:1980 may be used as the basis for deciding whether a
particular chimney design will provide sufficient draught.
The outlet from the chimney should be above the roof of the building in accordance with
the provisions of Building Regulations Approved Document J.
If installation is into an existing chimney then it must be sound and have no cracks or
other faults which might allow fumes into the house. Older properties, especially, may
have chimney faults or the cross section may be too large i.e. more than 230 mm x 230
mm. Remedial action should be taken, if required, seeking expert advice, if necessary. If it
is found necessary to line the chimney then a flue liner suitable for solid fuel must be used
in accordance with Building Regulations Approved Document J.
Any existing chimney must be clear of obstruction and have been swept clean immedi-
ately before installation of the stove. If the stove is fitted in place of an open fire then the
chimney should be swept one month after installation to clear any soot falls which may
have occurred due to the difference in combustion between the stove and the open fire.
If there is no existing chimney then either a prefabricated block chimney in accordance
with Building Regulations Approved Document J or a twin walled insulated stainless steel
flue to BS 4543 can be used. These chimneys must be fitted in accordance with the manu-
facturer’s instructions and Building Regulations.
English RAIS - manual for RAIS 500
34
A single wall metal fluepipe is suitable for connecting the stove to the chimney but is not
suitable for using for the complete chimney. The chimney and connecting fluepipe must
have a minimum diameter of 150 mm and its dimension should be not less than the size
of the outlet socket of the stove which is 150 mm in diameter. Any bend in the chimney
or connecting fluepipe should not exceed 45°. 90°bends should not be used.
Combustible material should not be located where the heat dissipating through the walls
of fireplaces or flues could ignite it. Therefore when installing the stove in the presence
of combustible materials due account must be taken of the guidance on the separation
of combustible material given in Building Regulations Approved Document J and also in
these stove instructions.
If it is found that there is excessive draught in the chimney then either an adjustable flue
damper or alternatively a draught stabiliser should be fitted. The adjustable flue damper
should not close off the flue entirely but should in its closed position leave a minimum
continuous opening free area of at least 20 % of the total cross sectional area of the flue
or fluepipe.
Adequate provision e.g. easily accessible soot door or doors must be provided for sweep-
ing the chimney and connecting fluepipe.
You should also familiarise yourself with the draught conditions for chimneys with 2 flues.
The flue outlet spigot is 150 mm in diameter.
For strong draughts, the chimney or flue should be fitted with a draught stabiliser. In
which case, it is important to ensure that there is a free flow-through area of minimum
20 cm² when the regulating gate is shut. Otherwise, the fuel energy may not be used
optimally. If, at any time, you are unsure about the condition of the chimney, you should
contact a chimney sweep.
Remember that access to the access door should be kept clear.
35
English RAIS - manual for RAIS 500
Ventilation - make the best possible use of the inserts.
The stove is equipped with four convection air outlet, which may be connected with suit-
able air ducts to other rooms.
English RAIS - manual for RAIS 500
36
Air-system
When mounting the Air system ensures that the air control system get fresh air from
outside.ra.
To ensure that Air system works, you have to build in items of ensuring that heres can be
no vacuum in the home.
Air connection can be mounten behind or under the oven.
Note!!
Be aware if the Airbox mounted at the bottom increased the total height.
eg. Flex hose
37
English RAIS - manual for RAIS 500
Installation
It is prohibited to carry out unauthorised alterations to the stove.
There must be plenty of fresh air in the room where the stove is being installed, in order
to ensure proper combustion. Note that any mechanical exhaust ventilation - e.g. an
extraction hood - may reduce the air supply. Any air grates must be placed in such a man-
ner, that the air supply is not blocked.
The stove is equipped with four convection air outlets, which may be connected with suit-
able air ducts to other rooms.
Building Regulations Approved document J gives specific guidance on the required
permanent ventilation into the room for combustion air of solid fuel appliances.
The floor structure must be able to carry the weight of the wood burning stove, as well as
the weight of a chimney, if necessary.
When you choose where to set up your RAIS wood burning stove, you should consider
the heat distribution to the other rooms. This will enable you to get the best use out of
your stove. The stove should be set up at a safe distance from inflammable materials. See
the manufacturer’s plate on the wood burning stove.
Installation of stove:
NOTE: Decision to be taken concerning the placement of the inlets and outlets of the
convection system. The area requirements for convection holes to be kept.
Miscolouring of the wall above the doors and the convection air outlets may
occur due to raising hot air.
RAIS cannot take responsibility for building in or consequential damage.
The stove to be inspected for defects at receipt.
English RAIS - manual for RAIS 500
38
Lift the stove from the pallet to the place of installation on a suitable floor protection. The
stove can be mounted with rack and adjustable leg (buy accessories at your local RAIS
dealer)
The stove is aligned by adjusting screws, so the lower edge of the glass door is in horizon-
tal position and the surface of the door is vertical when the door is closed.
Remove the front plate and door from the stove. Be careful not to damage the glass on
the door. Protect the painted stove body against spray of cement and paint.
Install the uninsolated flue pipe on the flue outlet inside the convection box.
It is important that there are no leakage between the flue pipe and the stove. It is re-
commended to seal the connection by suitable gasket or compound.
Install the insulated flue pipe and connect to chimney.
Install fresh air inlet connection to the pipe stub if such is to be installed (if chosen).
If pipes are intended installed on the outlets of the convection system this is recommen-
ded before building further.
The stove is now ready for building into either panels or brick wall.
After establishing the wall and eventually painted, the fronts and covers are mounted
again. Remove all protective plastic and tape.
It is possible to deliver front panels in special measures if needed together with the stove.
Contact your local RAIS dealer.
NB!!
RAIS A/S recommends that the stove installed by a licensed/qualified
electrician.
Ask your deaker for details.
39
English RAIS - manual for RAIS 500








Mounting distance - (height x width) 474 x 732
A wood burner insert should never fit tightly. Steel expands when heated.
Panel wall
Brick wall
English RAIS - manual for RAIS 500
40







Panel wall
Brick wall
Mounting distance 2G - (height x width) 474 x 718
A wood burner insert should never fit tightly. Steel expands when heated.
41
English RAIS - manual for RAIS 500









Brick wall
Panel wall
Mounting distance 3G - (height x width) 474 x 708
A wood burner insert should never fit tightly. Steel expands when heated.
English RAIS - manual for RAIS 500
42
A-A
A
A








 


 
 
 








 


 





Mounting distance for panelled wall - non-combustible material
To guide the hot air out of the gratings,
we recommends to install a non-flam-
mable plate just above the holes.
NB!!
Insulated shimney down to the
smoke connector (not included)
Recommended min. convection area
above the stove:
800 cm² (may be distributed)
Mounting height
min. 400 mm
Recommended min. convection area below
the stove: 500 cm² (may be distributed)
Clearance
miin.800 mm
Distance to combustible
material min. 250 mm
Distance to furniture
min. 900 mm
Distance to combustible material
min. 150 mm (e.g. door frame)
Distance to combustible material
min. 200 mm (e.g. side wall)
It is recommended to knock out the 3 areas -
prepared for heat transfer
43
English RAIS - manual for RAIS 500
Mounting distance for panelled wall - non-combustible material
Mounting distance for brick wall / firewall
A-A
A
A
To guide the hot air out of the
gratings, we recommends to
install a non-flammable plate
just above the holes.
Clearance
miin.800 mm
Mounting height
min. 400 mm
Distance to furniture
min. 900 mm
It is recommended to knock out the 3 areas -
prepared for heat transfer
Distance to combustible material
min. 200 mm (e.g. side wall)
Min.
300 mm
Min. 20 mm
Recommended min. convection area
above the stove:
800 cm² (may be distributed)
Recommended min. convection area below
the stove: 500 cm² (may be distributed)
Distance to non-combustible material
0 mm (10 mm is recommended)
Distance to combustible
material min. 250 mm
English RAIS - manual for RAIS 500
44
Mounting distance - 2G / 3G
non-combustible material:
A-A
A
A





















 





 


 


To guide the hot air out of the
gratings, we recommends to install
a non-flammable plate just above
the holes.
NB!!
Insulated shimney down
to the smoke connector
(not included)
Recommended min. convection area
above the stove:
800 cm² (may be distributed)
Mounting height
min. 400 mm
Recommended min. convection
area below the stove:
500 cm² (may be distributed)
Clearance
miin.800 mm
Distance to combustible
material min. 250 mm
Distance to furniture
min. 900 mm
Distance to combustible
material min. 200 mm
It is recommended to knock out the 3 areas -
prepared for heat transfer
Distance to
combustible
material
min. 200 mm
45
English RAIS - manual for RAIS 500
A-A
A
A





















 





 


 


A-A
A
A
Recommended min. convection
area above the stove: 800 cm²
(may be distributed)
To guide the hot air out of the
gratings, we recommends to
install a non-flammable plate
just above the holes.
It is recommended to knock out the 3 holes area
- prepared for heat transfer
Distance to furniture
min. 900 mm
Clearance
min. 850 mm
Distance
min . 400 mm
Distance to combustible
material min. 200 mm
Min.
300 mm
Min. 20 mm
Distance to combustible
material min. 250 mm
Recommended min. convection
area below the stove: 500 cm²
(may be distributed)
Mounting distance - 2G / 3G
brick:
If not generating enough convection, there may be damage to the brick walls.
Distance to combustible
material min. 200 mm
Distance to combustible
material min. 200 mm
English RAIS - manual for RAIS 500
46
Placement of support rod - 2G / 3G model
Support rod
47
English RAIS - manual for RAIS 500
Installation distance in case of combustible wall
To find out whether the wall next to where the stove is going to be installed is flammable,
you should contact your building contractor or the local building authorities.
The hearth should be able to accommodate the weight of the stove. The chimney must
be independently supported by wall brackets or a ceiling support plate. The weight of the
stove is indicated in the brochure.
The stove should always be installed on a non-combustible hearth of a size and construc-
tion that is in accordance with the provisions of the current UK Building Regulations Ap-
proved Document J.
If the stove is to be installed on a wooden floor, it must be covered with a noncombustible
material at least 12mm thick, in accordance with UK Building Regulations Approved Docu-
ment J, to a distance of 300 mm in front of the stove and 150 mm to each side measuring
from the door of the combustion chamber.
The clearance distances to combustible material beneath, surrounding or upon the hearth
and walls adjacent to the hearth should comply with the guidance on the separation of
combustible material given in UK Building Regulations Approved Document J and also in
these stove instructions.
For the Installer
Finally before firing the stove for the first time a check should be made to ensure that the
assembly and stove installation has been satisfactory and that there are no leaks in any
seals in the appliance and appliance connections to the chimney.
Ensure that the appliance and chimney flue are functioning correctly before finally hand-
ing over to the user. If necessary read the later parts of this manual for guidance on care
required when first lighting.
Inform the user that the appliance has been commissioned and ready to use and give
instruction on the safe operation of the stove.
These Instructions must be left with the user and the user should be instructed to keep
them in a safe place.
English RAIS - manual for RAIS 500
48
Operating instructions
Please note that HETAS Ltd Appliance Approval only covers the use of dry sea-
soned wood logs on this appliance. HETAS Ltd Approval does not cover the use
of other fuels either alone or mixed with the wood logs, nor does it cover instruc-
tions for the use of other fuels.
Fuel
The stove is designed and approved in accordance with EN 13240 and NS 3058 for stok-
ing split, dried firewood. The firewood must have a water content of 15-22% and its max.
length should be the length of the combustion chamber minus 50-60 mm.
Stoking with wet firewood causes both soot, environmental pollution and bad fuel
economy. Freshly cut wood contains approx. 50-70% water and is thoroughly unsuitable
for stoking. Count min. 1 year of storage time for newly cut wood before using.
Wood with a diameter of more than 100 mm should be split. Regardless of wood size, it
should always have at least one surface area free of bark.
We do not recommend stoking with painted, laminated or impregnated wood, wood with
a synthetic surface, painted refuse wood, chipboard, plywood, domestic waste, paper bri-
quettes and pit coal, as this will produce malodorous smoke, which could be poisonous.
When firing with the above-mentioned items and amounts larger than those recommend-
ed, the stove is subjected to a larger amount of heat, which results in a higher chimney
temperature and lower efficiency. This can result in the stove and chimney becoming dam-
aged and would void the warranty.
The calorific value of the firewood is closely connected to the moisture level of the
firewood. Moist firewood has a low heat value. The more water the wood contains, the
more energy it takes for this water to vaporise, resulting in this energy being lost.
ONLY USE RECOMMENDED FUELS
The following table shows the calorific value of different types of wood, which have been
stored for 2 years, and which have a residual moisture of 15-17%.
Wood Kg dry wood pr. m
3
compared to beech/oak
Hornbeam 640 110%
Beech and oak 580 100%
Ash 570 98%
Maple 540 93%
Birch 510 88%
Mountain pine 480 83%
Fir 390 67%
Poplar 380 65%
1 kg of wood yields the same heat energy irrespective of wood type. 1 kg beech merely
takes up less space than 1 kg of fir.
49
English RAIS - manual for RAIS 500
Drying and storage
Drying wood takes time: proper air drying takes approx. 2 years.
Here are some tips:
Store the wood sawn, split and stacked in an airy, sunny place, which is protected against
rain (the south side of the house is particularly suitable).
Store the firewood stacks at a hand’s breadth apart, as this ensures that the air flowing
through takes the moisture with it. Avoid covering the firewood stacks with plastic, as
this prevents the moisture from escaping. It is a good idea to bring the firewood into the
house 2-3 days before you need it.
Regulating the combustion air
All RAIS stoves are equipped with a one-handed operating lever for regulating the damp-
er. The stove-specific regulating mechanisms can be seen on the diagrams.
Primary air is the combustion air added to the primary combustion zone, i.e. the bed of
glowing embers. This air, which is cold, is only used in the lighting stage.
Secondary air is the air which is added in the gas combustion zone, i.e. air which contri-
butes to the combustion of the pyrolysis gasses (preheated air, which is used for the
cleaner glass system and combustion). This air is sucked through the damper under the
combustion chamber and is pre-heated through the side channels and then emitted as
hot scavenging air onto the glass. The hot air rinses the glass and keeps it soot-free.
The tertiary channel, which can be seen at the the top of the combustion chamber to-
wards the back, serves to combust the final gas residues.
By setting the interval between position 1 and 2, the energy content in the firewood is
used optimally, as there is oxygen for combustion and for the burning of the pyrolysis
gasses. When the flames are a clear yellow the damper has been set correctly. Finding the
correct position comes with time after you have used for stove for a while.
It is not recommended that you turn it down completely. A mistake commonly made is
shutting the damper too early because it feels too hot. This results in dark smoke ema-
nating from the chimney and in the calorific value of the firewood not being used to its
fullest.
Room ventilation and stoves
There must not be an extractor fan fitted in the same room as the stove as this can cause
the stove to emit smoke and fumes into the room.
The stove requires a permanent and adequate air supply in order for it to operate safely
and efficiently.
In accordance with current Building Regulations the installer may have fitted a permanent
air supply vent into the room in which the stove is installed to provide combustion air. This
air vent should not under any circumstances be shut off or sealed.
English RAIS - manual for RAIS 500
50
Using the wood burning stove
Adjustment of the air damper - the damper has 3 settings
Position 1
The damper is almost closed meaning that there is a minimal air intake.
Position 2
Pull the lever until first click. This position gives full secondary air.
During normal stoking the lever is set between position 1 and 2. When the flames are clear
and yellow, the damper is set correcly, i.e. resulting in a slow/optimal burning.
Position 3
Pull the lever until next click.
The air damper is completely open and gives full primary and secondary air. The position is
for the lighting stage and is not used under normal operation.
Control
If the ash is white and the walls in the combustion chamber sott-free after the stove has
been used, the air regulation was set correctly and the wood was sufficiently dry.
First usage
A careful start pays off. Start with a small fire, so that the wood burning stove can get ac-
customed to the high temperature. This gives the best start and any damage is avoided.
Be aware that a strange but harmless odour and smoke concoction may emanate from the
surface of the stove, the first time you fire up. This is because the paint and materials need
to harden. The odour disappears quickly, but you should check the ventilation and draught,
if possible. See also, the IMPORTANT warning notice below about persistent fumes.
During this process you must be careful not to touch the painted surfaces, and it is recom-
mended that you regularly open and close the door to prevent the door seal from sticking.
The stove may also produce “clicking noises” during heating and cooling, caused by the
large temperature differences which the material is subjected to.
Never use any type of liquid fuel for kindling or maintaining the fire. You could be at risk of
explosion.
The stove gets very hot when in use always wear protective gloves when tending the stove.
If the stove has not been used for a while, follow the steps as if you were using it for the
first time.
IMPORTANT - Warning Note!
Properly installed, operated and maintained this appliance will not emit fumes into the
dwelling. Occasional fumes from de-ashing and re-fuelling may occur. However, persistent
fume emission is potentially dangerous and must not be tolerated.
Position 1
Position 1
Posisjon 1
Positionen 1
Asento 1
Position 1
Positie 1
Brug af brændeovn / Using the wood burning stove / Bruk av peisovn
Använda kaminen / Tulisijan käyttäminen / Utilisation du poêle /
Gebruik van de kachel.
Position 3
Position 3
Posisjon 3
Positionen 3
Asento 3
Position 3
Positie 3
Position 2
Position 2
Posisjon 2
Positionen 2
Asento 2
Position 2
Positie 2
51
English RAIS - manual for RAIS 500
If fume emission does persist, the following immediate actions should be taken:
(a) Open doors and windows to ventilate room.
(b) Let the fire out or eject and safely dispose of fuel from the appliance.
(c) Check for flue or chimney blockage, and clean if required.
(d) Do not attempt to relight the fire until the cause of the fume emission has been iden-
tified and corrected. If necessary seek expert advice.
IMPORTANT - Warning Note!
Do not use an aerosol spray on or near the stove when it is alight.
IMPORTANT - Safety advice!
When using the stove in situations where children, aged and/or infirm persons are pres-
ent a fireguard must be used to prevent accidental contact with the stove. The fireguard
should be manufactured in accordance with BS 8423:2002 (Replaces BS 6539).
Lighting and fuelling
NOTE: If airsystem is connected, the valve must be open.
TIPS before firing up:
Open a door or window close to the wood burning stove.
If there is a “storm” in the stove coming from the chimney, it is advisable to place a
screwed-up piece of newspaper between the upper baffle plate and the chimney, set
the paper on fire, and wait until you hear a “rumbling” noise in the chimney.. This
means that there definitely is a draught in the chimney and you avoid smoke in the room.
“Top-Down” lighting
Start by placing 3-4 pieces wood - approx. 1½-2 kiligram - in the bottom of the burning
chamber.
Place approx. 1 kilogram of firewood, split into kindling sticks, and a couple of alcohol
briquettes or similar (1-2). Set the air damper to fully open position.
Light the fire and close the door (3), leaving the door ajar approx. 10-15 mm.
When the flames are clear - after approx. 10-15 min. - close the door completely(4).
Damper - see adjustment of air damper.
When the last flames are extinguished and there is a nice layer of embers (5) - add 2-3
pieces of wood.
Leave the door ajar (6) until the fire has a good hold close the door completely.
Damper - see adjustment of air damper.
After approx. 5 min. - or when the flames are clear and stable - close the damper
gradually.
Note!
Keep an eye on the stove when lighting.
During operation the door should always remain shut.
4
6
1 2
3
5
English RAIS - manual for RAIS 500
52
Cleaning and care
During cleaning and care, the stove must be cold.
Woodstoves should be serviced every summer so they are ready for the winter season.
Grates, firebricks, baffles, rope seals should all be checked that they are in good condition,
Chimney and flues should be swept at least once a year, some liner manufacturers require
their to be swept twice a year.
Paint finish
The appliance has been coated with a high temperature paint which can last for years. Do
not clean with a damp cloth or any cleaning products as they can cause rust or discoloura-
tion. Only clean when cold use a brush with soft bristles or dust with a lint free cloth. Only
re-spray when necessary.
Glass
Most woodstoves use a glass product called ceramic. This glass is resistant to heat but
requires cleaning to keep its appearance. Soot or opaque marks can easily cleaned if the
marks are fresh, however if you leave the glass dirty for any length of time the acid from
the wood can etch the surface of the glass. Permantley(wet unseasoned wood, soft wood
such as used in the building industri, pallet wood should be avoided)
Only clean when cold
Use only stove glass cleaners to re-move heavy tar / soot deposits. All other marks can
normally be removed with a damp cloth, then dry with a clean cloth or newspaper, do not
let the glass dry before applying a dry clean cloth.
With more stubborn marks i.e. Opaque areas / frosting, you need put a small amount of
wood ash on a clean damp cloth. If the opaque mark / frosting, doesn’t come out, use a
cleaning pad called a “Dry Wiper” to reduce or remove the mark.
Cleaning the combustion chamber:
Scrape/shovel the ash out and store it in a non-flammable container until it has cooled
down. You can dispose of ash with your normal household waste.
REMEMBER!! Never remove all the ashes from the combustion chamber - the wood
will burn at its best with a layer of ashes of approx. 20 mm.
Prolonged periodes of non-use:
If the stove is to be left unused for a prolonged period of time then it should be given
a thorough clean to remove ash and unburned fuel residues. To enable a good flow of
air through the appliance to reduce condensation and subsequent damage, leave the air
controls fully open.
Prior to a new heating season, it should be checked that the chimney and smoke gas
connector are not blocked.
53
English RAIS - manual for RAIS 500
Cleaning af the flue ways
Remove the baffle plate by pushing up on one
side - so it comes off the track - and gently tilt
the other side toward the combustion chamber.
Gently take out the baffle plate.
Remove dirt and dust and put the parts back in
reverse order.
Be aware that the baffle plate goes down and
keeps the rear fire brick firmly.
Grab with both hands and gently pull the baffle plate into place so that it sits in the
groove again.
English RAIS - manual for RAIS 500
54
Interruption of operation
Smoke spillage around door:
Could be due to too low draught in the chimney <12Pa
- Check whether the flue or chimney is blocked
- check whether the extraction hood is switched on; if it is, switch it off and open a win-
dow/door in the proximity of the stove for a short while.
Soot on glass:
Could be because the firewood is too wet.
- make sure that the stove is heated properly when firing up, prior to closing the door
Could be because the damper regulation is too low.
A stove burning too strong could be caused by:
- leak around the door seal
- chimney draught too large >22 Pa, draught control regulator should be installed.
A stove burning too weakly could be caused by:
- too little firewood
- too little air supply for room ventilation
- unclean smoke channels
- leaky chimney
- leakage between chimney and flue
If your stove continues to malfunction, we recommend that you contact your RAIS dis-
tributor or chimney sweep.
IMPORTANT!! To ensure safe burning there must be clear yellow flames or clear embers
at all times. The firewood should not be smoldering. Therefore you should never com-
pletely cut off the air supply.
WARNING!!
In case of chimney fire:
- shut off all air supply on the wood burning stove
- contact the fire department
- never attempt to put out fire with water!
- afterwards, you should ask your chimney sweeper to check the stove and chimney
55
English RAIS - manual for RAIS 500
Accessories
5111790 - Air box
511480490 - Convection grades
511480890 - Convection grades
English RAIS - manual for RAIS 500
56
Spare parts
All replaceable parts can be bought as spare parts from your RAIS distributor.
If spare parts other than those recommended by RAIS are used, the warranty is voided.
See the following spare parts diagrams for the individual products.
Pos. Qty Part number Description
1 1 5111090 Glass door
2 1 5112090 Steel door
3 1 5111401SORT Cover - 1G
4 1/1 5111430SORT /
5111430HSORT Cover - 2G
5 1 5111420SORT Cover, top - 3G
6 1 5111425SORT Cover, bottom - 3G
7 1/1 5112610MON /
5112610HMON Cover for side
8 1/1 5112690 Glass side
9 1/1 5112790 Steel side w/glass
10 1/1 5111410SORT /
5111410HSORT Cover 2G/3G
11 1 5110101 Convex box
12 1 5110990 Air damper
13 1 5112210 Fire brick set f/1G
14 1 5112220 Fire brick set f/2G
15 1 5112230 Fire brick set f/3G
16 1 5115500 / Sealing set
5115500-1 Sealing set
17 1/2 5114810MON Support rod - 2G/3G
Reservedelstegning / Spare parts / Reservdelsritning / Varosapiitokset
Dessin des pièces de reghange / Tekeningen van reserveonderdelen
10
9
8 7
1
2
3
4
6
5
11
13
14
15
12
16
17
10
9
8 7
1
2
3
4
6
5
11
13
14
15
12
16
17
Norsk RAIS - manual til RAIS 500
58
FYR MILJØVENNLIG!
5 Miljøvennlige råd til fornuftig fyring
- sund fornuft for både miljø og økonomisk.
1. Opptenning krever rask oppvarming om du best oppnår ved å bruke tørre kvister
og litt avispapir samtidig som det blir tilført rikelig med luft.
2. Veden skal fyres opp litt etter litt, slik at gasser forrbrennes, og det skal tilføres
rikelig med luft hver gang du legger på nytt brensel.
3. Først når de store flammene har lagt seg, skal du justere luftspjeldet slik at
lufttilførselen reduseres.
4. Når det bare er glør igjen i ovnen, kan du skru ned lufttilførselen ytterligere,
slik at veden brenner langsommere. Da blir også varmetapet gjennom pipa mindre.
5. Bruk kun tør ved - det vil sige ved med en fuktighet på 15 - 22 prosent.
PEISGLASS KAN IKKE GJENVINNES.
Peisglass skal kastes i restavfallet sammen med keramikk
og porselen.
Gjenvinning av glass
Ildfast glass kan ikke gjenvinnes. Alt av gammelt peisglass,
brekkasje eller annet ubrukelig ildfast glass, må kastes i
restavfallet. Ildfast glass har høyrere smeltetemperatur, og
kan derfor ikke gjenvinnes.
Når du sørger fir at ildfast glass ikke havner i returpunk-
tene, er det en hjelp som er et viktig bidrag for miljøet.
Vi tar forbehold om trykkfeil og endringer
Norsk RAIS - manual til RAIS 500
59
Rais 500
Revision: 2
Dato : Januar 2013
INNLEDNING ...............................................................................................................60
GARANTI .................................................................................................................... 60
SPESIFIKASJONER ........................................................................................................61
KONVEKSJON ............................................................................................................. 62
SKORSTEIN ..................................................................................................................62
VENTILASJON/VARMEFLYTTING ...................................................................................63
AIR-SYSTEM ................................................................................................................64
INNSTALLASJON .........................................................................................................65
INDBYGNINGSMÅL / MONTERINGSVEJLEDNING ....................................................66-73
VED .......................................................................................................................74-75
REGULERING AV FORBRENNINGSLUFT ........................................................................75
BRUK AV PEISOVN ......................................................................................................76
INNSTILLING AV SPJELD ..............................................................................................76
KONTROL ....................................................................................................................76
OPPTENNING FØRSTE GANG .......................................................................................76
OPPTENNING OG PÅFYLLING ......................................................................................77
RENGJØRING OG STEEL .............................................................................................. 78
RENSING AV RØYKVEIER ........................................................................................78-79
DRIFTSFORSTYRRELSER ............................................................................................... 80
TILBEHØR OG RESERVEDELER .................................................................................81-82
Norsk RAIS - manual til RAIS 500
60
Innledning
Gratulerer med din nye RAIS peisovn.
En RAIS peisovn er mer en bare en varmekilde, den er også et uttrykk for at du legger vekt
på design og høy kvalitet i hjemmet.
Det er viktig at du leser denne brukerveiledningen grundig før du monterer og tar i bruk
den nye ovnen din, slik at du kan få mest mulig glede og nytte av den.
Ved alle henvendelser angående ovnen og med hensyn til garantien er det viktig at du kan
opplyse om ovnens produksjonsnummer. Derfor anbefaler vi, at du skriver inn dette num-
meret i skjemaet nedenfor. Du finner produksjonsnummerskiltet ovenpå ovnen,
øverste venstre side.
Garanti
Din RAIS peisovn leveres med 5 års garanti. Denne garantien omfatter likevel ikke varme-
isolerende materiale, glass og pakninger. Enhver endring av ovnen medfører bortfall av
garantien.
Forhandler:
Dato:
Norsk RAIS - manual til RAIS 500
61
Spesifikasjoner
RAIS 500
Nominell effekt (kW): 6
Min./Max. Effekt(kW): 4-8
Oppvarmingsareal (m
2
): 60-120
Ovnens bredde/dybde/høyde (mm): 708-550-474
Brennkammerets bredde/dybde/høyde (mm): 556-306-295
Anbefalet tremengde ved påfyldning (kg):
(Fordelt på 2-3 stk ved à ca. 25 cm)
1,8
Min. trekk (Pascal): -12
Vekt (kg): 110
Virkningsgrad (%): 80
Partikelemisson efter NS3058/3059 (g/kg): 1,8
Støvmåling efter Din+ (mg/Nm³): 3
Røykgas (g/s): 5,7
Røykgsstemperatur (°C): 292
Intermitterende drift: Påfylling bør skje løpet av 3 timer
Norsk RAIS - manual til RAIS 500
62
Konveksjon
RAIS-ovner er konnveksjonovner. Konveksjon betyr at det oppstår luftsirkulasjon, så var-
men fordeles jevnere i hele rommet. Den kalde luften trekkes inn i bunnen av ovnen og
går opp langs ovnens brennkammer der luften varmes opp. Den oppvarmet luften strøm-
mer så ut langs sidene og i toppen, og sikrer derved sirkulasjon i rommet.
Ovnene er utstyrt med “kalde” håndtak - en spesialitet fra RAIS - som gjør det mulig å
betjene deres ovn stort sett uten bruk av hansker. Men vær oppmerksom på at alle ytre
overflater blir varme under bruk - vær derfor meget forsiktig.
Skorstein
Det er skorsteinen som får peisovnen til å fungere. Selv det beste ildstedet vil fungere
dårlig hvis skorsteinen ikke er riktig dimensjonert og i god stand.
Skorsteinen skal være minimum 3 meter høy, og være i en slik stand at den gir rigtige
trekkforhold – -14 til -18 pascal. Hvis man ikke oppnår den anbefalte skorsteinstrekken,
kan det oppstå problemer med røykutslag ved fyring.
Vær også oppmerksom på trekkforholdene i skorsteiner med 2 løp.
Ovnen egner seg for tilslutning med røykgassamlerør. I så fall anbefaler vi, at innføringene
plasseres slik at det oppstår en fri høydeforskjell mellom dem på minimum 250 mm.
Røykstussen er 150 mm i diameter.
Hvis trekken er for stor, anbefaler vi å utstyre skorsteinen eller røykrøret med et reguler-
ingsspjeld. Hvis du monterer et regulersspjeld, må du sørge for et fritt gjennemstrømn-
ingsareal på minimum 20 cm
2
når spjeldet er lukket - hvis ikke blir ikke energien i veden
utnyttet optimalt. Hvis duer er i tvil om skorsteinens tilstand, må du kontakte skorsteins-
feieren.
Husk at det må være fri tilgang til renseluken.
Norsk RAIS - manual til RAIS 500
63
Ventilasjon - utnytt innsatsen optimalt.
Ved å montere varmluftsdyser og fleksislanger (e.l.) oppå ovnen, har man muligheten til å
“flytte” varmen til andre rom.
Norsk RAIS - manual til RAIS 500
64
Air-system
I alle nybygg anbefaler vi på det sterkeste at det klargjøres for direkte tilførsel av luft uten-
fra.
Utilstrekkelig tilførsel av luft utenfra kan medføre undertrykk i rommet der ildstedet står,
og dermed dårlig forbrenning, dårligere utnyttelse av veden og nedsoting av pipa.
Eventuelle luftrister skal plasseres på en slik måte at lufttilførselen ikke blokkeres.
Air tilslutningen kan monteres bak eller under ildstedet.
NOTE!!
Hvis airboksen er montert på bunnen, bliver den totale høyden
større enn indbygningsmålet(hulmål)
F.eks. flexslange
Norsk RAIS - manual til RAIS 500
65
Innstallasjon
Det er viktigt at ovnen installeres korrekt av hensyn til både miljø og sikkerhet.
Når du installerer peisovnen, MÅ du overholde enkelte regler:
Monter og installer ovnen i henhold til gjeldende nasjonale regler og forskrifter. Kontakt
lokale myndigheter og feiermester før montering.
Foreta ikke uautoriserte endringer av ovnen.
MERK: Før du tar i bruk peisovnen, skal installasjonen meldes til den lokale feieren.
Det må være god tilførsel av uteluft i det rommet der ovnen monteres for å sikre god
forbrenning - eventuelt gennom air-system tilslutning.
Dette vil sikre at tilførsel av luft til ildsteder blir mindre påvirket av ventilasjonsanlegg,
kjøkkenvifter og andre forhold som kan medføre undertrykk i rommet.
Ovnen har et luftforbruk 10-20 m
3
/time.
Konveksjons kassen er utstyrt med tre knockout i toppen for konveksjon. Disse knockout
kan man med fordel slå ut.
Konvejsjons avtrekk på toppen, kan eventuell forbindes med egnede luftkanaler til andre
rommene i boligen.
Gulvkonstruksjonen skal kunne bære vekten av peisovnen samt en eventuell skorstein.
Ovnen plasseres på ubrennbar plate.
Når du vurderer hvor du vil plassere din RAIS peisovn, bør du tenke på varmefordelingen
til de andre rommene, slik at du får mest mulig glede av ovnen din. Ovnen skal plasseres i
trygg avstand fra brennbart materiele.
Se merkeplaten på peisovnen.
NB!!
RAIS A/S anbefaler at ovnen installeres av en autoriseret/kompetent
installatør.
Kontakt din forhandler for flere opplysninger.
Norsk RAIS - manual til RAIS 500
66








Indbygningsmål til innsats - hulmål (høyde x bredde) 474 x 732
En pejseinnsats må aldrig bygges stramt inn, da varmeutvidelsen kan forårsage
revnedannelser i murværket.
Ikke brennbart panel
Murstein
Norsk RAIS - manual til RAIS 500
67
Indbygningsmål til 2G - hulmål (høyde x bredde) 474 x 718
En pejseinnsats må aldrig bygges stramt inn, da varmeutvidelsen kan forårsage
revnedannelser i murværket..







Ikke brennbart panel
Murstein
Norsk RAIS - manual til RAIS 500
68
Indbygningsmål til 3G - hulmål (høyde x bredde) 474 x 708
En pejseinnsats må aldrig bygges stramt inn, da varmeutvidelsen kan forårsage
revnedannelser i murværket.









Murstein
Ikke brennbart panel
Norsk RAIS - manual til RAIS 500
69
A-A
A
A








 


 
 
 








 


 





Monteringsavstander ved ikke brennbart materiale - innsats:
Møbleringsavstand
min. 900 mm
Monteringshøyde
min. 400 mm
Frihøyde
min. 850 mm
Det anbefales at slå ut blanketterne.
Anbefalt min. utluft over innsats:
800 cm² ( kan fordeles)
Anbefalt min. innluft under innsats:
500 cm² ( kan fordeles)
Avstand til brennbart
min. 150 mm (dørkarm)
Avstand til brennbart
min. 200 mm (sidevegg)
OBS!!
Isoleret skorstein helt ned
til røykavgangsadapter
(medfølger ikke)
For å veilede den varme luften ut av
konvektionsristene, anbefaler vi å
installere en ikke-brennbar plate rett
over rister
Avstand til brennbart
min. 250 mm
Norsk RAIS - manual til RAIS 500
70
Monteringsavstander ved murvegg / brannmur - innsats:
Norsk brannmur er for eksempel en 100 mm tykk teglsteinsvegg eller 50 mm tykk
brannmursplate mot brannbar vegg
Hvis det er dårlig ventilasjon, kan det være skade på murveggene.
A-A
A
A

Møbleringsavstand
min. 900 mm
Monterinsgshøyde
min. 400 mm
Frihøyde
min. 850 mm
Det anbefales at slå ut blanketterne.
Anbefalt min. utluft over innsats:
800 cm² ( kan fordeles)
Anbefalt min. innluft under innsats:
500 cm² ( kan fordeles)
Avstand til brennmur 0 mm
(10 mm anbefalkes)
Avstand til brennbart
min. 200 mm (sidevegg)
For å veilede den varme luften ut av
konvektionsristene, anbefaler vi å
installere en ikke-brennbar plate rett
over rister
Avstand til brennbart
min. 250 mm
Min.
300 mm
Min. 50 mm
Norsk RAIS - manual til RAIS 500
71
A-A
A
A

Opstillingsafstand - ikke brennbart panel - 2G / 3G:
A-A
A
A





















 





 


 


Møbleringsavstand
min. 900 mm
Monteringshøyde
min. 400 mm
Frihøyde
min. 850 mm
Det anbefales at slå ut blanketterne.
Anbefalt min. utluft over innsats:
800 cm² ( kan fordeles)
Anbefalt min. innluft under innsats:
500 cm² ( kan fordeles)
Avstand til brennbart
min. 200 mm
Avstand til brennbart
min. 200 mm
OBS!!
Isoleret skorstein helt ned
til røykavgangsadapter
(medfølger ikke)
For å veilede den varme luften ut av
konvektionsristene, anbefaler vi å
installere en ikke-brennbar plate rett
over rister
Avstand til brennbart
min. 250 mm
Min. 50 mm
Norsk RAIS - manual til RAIS 500
72
Opstillingsafstand - murvegg / brannmur - 2G / 3G
Hvis det er dårlig ventilasjon, kan det være skade på murveggene.
A-A
A
A
Avstand til brennbart
min. 200 mm
Min. 50 mm
Det anbefales at slå ut blanketterne
Min.
300 mm
Møbleringsavstand
min. 900 mm
Montering-
shøyde
min. 400 mm
Frihøyde
min. 850 mm
Anbefalt min. utluft over innsats:
800 cm² ( kan fordeles)
Anbefalt min. innluft under innsats:
500 cm² ( kan fordeles)
Avstand til brennbart
min. 200 mm
For å veilede den varme luften ut av
konvektionsristene, anbefaler vi å
installere en ikke-brennbar plate rett
over rister
Avstand til brennbart
min. 250 mm
Avstand til brennbart
min. 200 mm
Norsk RAIS - manual til RAIS 500
1
Plassering av støttestangen - 2G / 3G model
Støttestang
Norsk RAIS - manual til RAIS 500
74
Ved
Ovnen er konstruert og godkjent i overensstemmelse med EN 13229 og NS 3058 for
brenning av kløvet, tørr bjørk. Veden skal ha en fuktighet på 15-22 prosent og en maksi-
mal lengde tilsvarende brennkammerets lengde minus 50-60 mm.
Å fyre med våt ved resulterer i soting, miljøproblemer og dårlig brenseløkonomi. Ved fra
nyfelte trær inneholder cirka 60-70 prosent vann og er fullstendig uegnet for vedfyring.
En god tommelfingerregel er å la ved fra nyfelte trær ligge i stabel til tørking i minst et år.
Ved med en diameter på over 100 mm bør kløves. Uansett størrelse bør ved altid ha minst
èn overflate uten bark.
Vi fraråder å fyre med lakkert, laminert eller impregnert treverk, treverk med kunst-
stoffbelegg, malt treverk, sponplater, kryssfiner, husholdningsavfall, papirbriketter eller
steinkull, ettersom dette ved forbrenning avgir en illeluktende røyk som kan være giftig.
Hvis det fyres med materialene nevnt ovenfor eller med større vedmengder enn anbefalt,
belastes ovnen med mer varme, noe som medfører høyere skorsteinstemperatur og lavere
virkningsgrad. Ovn og skorstein kan ta skade, og garantien bortfaller.
Vedens brennverdi henger nøye sammen med treverkets fuktighet. Fuktig treverk har lav
brennverdi. Jo mer vann veden inneholder, desto mer energi går med til å få vannet til å
fordampe. Denne energien går tapt.
BRUK KUN ANBEFALT VED
Tabellen nedenfor viser brennverdien i forskjellige treslag som har vært lagret i to år og har
en restfuktighet på 15-17 prosent.
Treslag Kg tørt tre pr./per m
3
I forhold til bøk/eik
Agnbøk 640 110%
Bøk og eik 580 100%
Ask 570 98%
Lønn 540 93%
Bjørk 510 88%
Buskfuru 480 83%
Gran 390 67%
Poppel 380 65%
1 kg træ giver samme varmeenergi uanset træsort. 1 kg bøg/eg fylder blot mindre end 1
kg gran.
Norsk RAIS - manual til RAIS 500
75
Tørking og lagring
Ved trenger tid til å tørke. En korrekt lufttørking tar cirka to år.
Her er noen tips:
Oppbevar treet kappet, kløvd og stablet på et luftig, solrikt sted beskyttet mot
regn(sørsiden av huset er spesielt velegnet).
Plasser vedstablerne med en håndsbreddes avstand, slik at luft kan sirkulere
mellom stablerne og ta med seg fuktighet. Unngå å dekke vedstablerne med
plast - det hindrer fuktigheten i å slippe ut. Det kan være lurt å ta veden i hus
2-3 dager før den skal brukes.
Regulering av forbrenningsluft
Alle RAIS-ovner er utstyrt med ettgreps betjeningshåndtak for regulering av spjeldet. Il-
lustrasjonerne viser riktig regulering i de forskjellige fasene.
Primærluften er den forbrenningsluften som tilføres den primære brennsonen, det vil si til
glørne på venen. Denne luften, som er kald, brukes bare i opptenningsfasen. Sekundær-
luften er luften som tilsettes i gassforbrenningssonen, det vil si luft som bidrar til forbren-
ning av pyrolysegassene(forvarmet
luft som brukes til rensing av innsiden på glasset i ovnsdøren og til forbrenning). Denne
luften trekkes inn gjennom spjeldet under brennkammeret og forvarmes i sidekanalerne
før den sendes ut på innsiden av glasset. Den varme luften skyller over glasset og holder
det fritt for sot.
Ved å stille inn spjeldet mellom posisjon 1 og 2 sikrer du optimal utnyttelse av energiinn-
holdet i veden, ettersom det kommer oxsygen til forbrenningen og til avbrenningen av
pyrolysegassene. Når flammerne er klare og gule, er spjeldet riktig innstilt. Det krever litt
erfaring å finne den riktige innstillingen av spjeldet. Erfaringen kommer etter hvert som du
bruker ovnen.
Vi fraråder å skru spjeldet helt igjen, hvis man synes det blir for varmt. For lite lufttilførsel
gir en dårlig forbrenning, som kan gi høye og farlige røykgasser, emisjoner og dårlig
virkningsgrad. Det betyr at der kommer mørk røyk fra skorsteinen og at treets brennverdi
ikke utnyttes optimalt.
Norsk RAIS - manual til RAIS 500
76
Bruk av peisovn
Innstilling av spjeldet - spjeldet har tre innstillinger
Posisjon 1
Spjeldet er lukket, og det er ingen lufttilførsel.
Posisjon 2
Trekk handtaket ut til første hakk. Denne posisjone gir full sekundærlufttilførsel.
Ved almindelig fyring plasseres håndtaket mellom 1 og 2. Når flammene er klare og fule/
blålige rask bevegelige, er spjeldet riktig innstilt
Posisjon 3
Trekkhandtaket ut til neste hakk. Nå er spjeldet helt åpent og gir full tilførsel av primær-
og sekundærluft. Denne posisjonen brukes under opptenningsfasen, ikke under normal
drift.
Kontroll
Hvis asken er hvit og veggene i brennkammeret er fri for sot etter at ovnen har vært i
bruk, har luftreguleringen vært riktig og veden tilstrekkelig tørr.
Opptenning første gang
Det lønner seg å begynne forsiktig. Start med et lite bål, slike at peisovnen venner seg til
de høye temperaturene. Da får de en god innkjøring og unngår å skade ovnen.
Vær oppmerksom på at det kan komme en underlig lukt og røylutvekling fra ovenens
overflate den første gang du tenner opp. Dette er normalt, og helt ufarlig. Lukten og
røyken oppstår når maling og materialer herder, men lukten forsvinder raskt. Sørg for
kraftig utluftning, gjerne gjennomtrekk.
Under denn prosessen må du passe på å ikke berøre de lakkerte overflaterne, og vi an-
befaler å åpne og lukke ovndøren med jevne mellomrom, slik at pakningen i døren ikke
kleber seg fast.
Under oppvarming og nedkjøling kan ovnen dessuten avgi “klikkelyder”. Dette er normalt
og helt ufarlig, skyldes de store teperaturendringen materialet utsettes for.
Bruk aldri noen form for flytende brennstoff til opptenning eller for å holde ilden ved like.
Det kan føre til eksplosjon.
Når ovnen har stått ubrukt en stund, bør du gå frem som beskrevet for første gangs
opptenning.
Position 1
Position 1
Posisjon 1
Positionen 1
Asento 1
Position 1
Positie 1
Brug af brændeovn / Using the wood burning stove / Bruk av peisovn
Använda kaminen / Tulisijan käyttäminen / Utilisation du poêle /
Gebruik van de kachel.
Position 3
Position 3
Posisjon 3
Positionen 3
Asento 3
Position 3
Positie 3
Position 2
Position 2
Posisjon 2
Positionen 2
Asento 2
Position 2
Positie 2
Norsk RAIS - manual til RAIS 500
77
Opptenning og påfylling (se bilder på baksiden av brukerveiledningen)
OBS:
Hvis airsystem er koblet til, må ventilen være åpen.
“Top-Down” opptenning
Start med å plassere 2-3 stykker tre - ca. 1-1 ½ kg - i bunnen av brennkammeret.
Legg til ca. 1 kg tørr ved kløvet til opptenningsved (1).
Spjeldet stilles inn så det er helt åpent - posisjon 3.
Tenn bålet, og luk ovnsdøren til (2-3).
Når flammene er klare, etter cirka 10-15 minutter, lukker du ovnsdøren helt (4).
Spjeld - se innstilling av trekventil.
Når veden har en godt glolag (5), legger du inn 2-3 vedkubber.
Lukk ovnsdøren inntil, og når ilden har godt tak lukkes ovnsdøren helt.
trekk - se innstilling av spjeldet.
Etter cirka 5 minutter, eller når flammene har blitt klare og gule (6), regulerer du trekven-
tilen gradvis.
Når du fyrer skal ikke røyken synes, bare anes som en ”flimring” i luften.
OBS! Det er viktig å få en rask overtenning av veden.
Når du fyller på ved skal du åpne døren forsiktig slik at du unngår røykutslag. Fyll aldri på
ved så lenge det brenner godt i ildstedet.
RAIS anbefaler at du fyller 2-3 stykker. tre - ca. 1-1 ½ kg - innen 3 timer (periodisk drift).
OBS!!!
Hold ovn under skjerpet tilsyn under opptenning.
Under drift
skal
ovnsdøren alltid holdes lukket.
4
6
1 2
3
5
Norsk RAIS - manual til RAIS 500
78
Rengjøring og steel
Peisovn og skorstein skal kontrolleres av en feier én gang i året. Ved rengjøring og stell
skal ovnen være kald.
Hvis glasset er tilsotet:
- Fukt et stykke papir (f.eks. avispapir), dypp det i asken, og gni på det sotete glasset.
- Gni over med et nytt papirstykke til glasset blir rent igjen.
- Alternativt kan du bruke glassrens, som du kan kjøbe hos din RAIS-forhandler.
Utvendig rengjøring gjøres med en tørr svamp.
Rengjøring av brennkammer:
Skrap/spa ut asken, og oppbevar den i en ikke brennbar beholder til den er fullstendig
avkjølt. Kald aske kan kastes sammen med vanlig husholdningsavfall.
HUSK!! Brennkammeret skal aldri tømmes fullstendig for aske. Veden brenner best med
et askelag på cirka 20 mm.
Før en ny fyringssesong skal skorsteinsrør og forbindelsesrøret alltid kontrolleres for blok-
kering.
Rensing av røykveier:
Fjern røykvenderplaten ved å skuve den opp i
den ene siden - så den kommer av sporet - og
forsiktig vippe den anden side ned mot
brennkammeret.
Norsk RAIS - manual til RAIS 500
79
Trekk platen forsiktig ut.
Fjern skitt og støv, og sett delene på plass i
omvendt rekkefølge.
Vær oppmerksom på at recessen i røykvender-
platen går ned og “holder” bagskamolet fast.
Grib med begge hender og trekk forsiktig
røykvenderplaten ned på plads, så det sitter i
sporet igjen.
Norsk RAIS - manual til RAIS 500
80
Driftsforstyrrelser
Røykutslag fra ovnsdør:
- kan skyldes for dårlig trekk i skorsteinen <12Pa
- kontroller om røykrøret eller skorsteinen er tilstoppet.
- kontroller om kjøkkenviften er slått på. Slå den i så fall av, åbne et vindu/dør en kort
stund.
Tilsoting av glasset i ovnsdøren:
Kan skyldes at veden er for fuktig
- sørg for at ovnen varmes ordentlig opp under opptenning før du lukker ovnsdøren
Kan skyldes at spjeldet er regulert for langt ned
Hvis det brenner for sterkt i ovnen, kan det skyldes:
- utetthet ved ovnsdørpakningen
- for stor skorsteinstrekk >22 Pa, reguleringsspjeld bør monteres.
Hvis det brenner for svakt i ovnen, kan det blant annet skyldes:
- for lite ved
- for lite tilførsel av uteluft til rommet
- utett skorstein
- utettheter mellom skorstein og røykrør
Ved vedvarende driftsforstyrrelser bør du kontakte din RAIS-forhandler eller feier.
VIKTIG!! Flammene skal være klare og gule eller glørne klare for å oppnå en sikker for-
brenning. Veden skal ikke ligge og ulme, derfor må lufttilførselen aldri lukkes helt.
ADVARSEL!!
Ved skorsteinsbrann:
- steng all lufttilførsel til peisovnen.
- ring brannvesenet
- bruk ikke vann for å slukke!
- efterfølgende skal du kontakte feieren for kontroll av ovn og skorstein for skader
Norsk RAIS - manual til RAIS 500
81
Tilbehør
5111790 - Air box
511480490 - Konvektionsrist
511480890 - Konvektionsrist
Norsk RAIS - manual til RAIS 500
82
Hvis der brukes andre reservdeler enn dem som anbefales av RAIS, bortfaller
garantien.
Videre kan alle utskiftbare deler kjøbes som reservdeler hos din RAIS-forhandler
Se følgende reservedelstegning for de enkelte produkte
r
Pos. Antal Varenr. Beskrivelse
1 1 5111090 Glasl ovnsdør
2 1 5112090 Stål ovnsdør
3 1 5111401SORT Avdækning - 1G
4 1/1 5111430SORT /
5111430HSORT Avdækning - 2G
5 1 5111420SORT Avdækning, top - 3G
6 1 5111425SORT Avdækning, bund - 3G
7 1/1 5112610MON /
5112610HMON Cover for side
8 1/1 5112690 Glas side
9 1/1 5112790 Stål side m/glas
10 1/1 5111410SORT /
5111410HSORT Afvdækning 2G/3G
11 1 5110101 Konvektionskasse
12 1 5110990 Spjeld
13 1 5112210 Skamolsett t/1G
14 1 5112220 Skamolsett t/2G
15 1 5112230 Skamolsett t/3G
16 1 5115500 / Pakningssett
5115500-1 Pakningssett
17 1/2 5114810MON Støttestang - 2G/3G
Reservedelstegning / Spare parts / Reservdelsritning / Varosapiitokset
Dessin des pièces de reghange / Tekeningen van reserveonderdelen
10
9
8 7
1
2
3
4
6
5
11
13
14
15
12
16
17
10
9
8 7
1
2
3
4
6
5
11
13
14
15
12
16
17
Svenska RAIS - handbok til RAIS 500
84
ELDA MILJÖVÄNLIGT!
Fem miljövänliga råd för att elda klokt
- sunt förnuft både för miljön og plånboken.
1. Effektiv tänding. Använd torrt ris, pinnar och eventuellt lite tidningpapper.
Öppna luftspjället och tilför rikligt med luft, så att gaserna från den uppvärmda
veden förbränns snabbt.
2. Elda bara med lite ved åt gången - detta ger den bästa förbränningen. Kom ihåg
att det behövs rikligt med luft varje gång du lägger på ny ved i kaminen.
3. När lågorna lagt sig ska luftspjällen justeras så att lufttillförseln minskar.
4. När det bara återstår glödande träkol kan lufttillförseln dras ner ytterligare, så
att värmebehovet optimeras. Med lägre lufttillförsel kommer träkolet att brinna
långsammare, och värmeförlusterna genom skorstenen minskas.
5. Använd bara torr ved d.v.s. ved med en fukthalt på 15 – 22 procent.
ELSTADSGLAS KAN INTE ÄTERVINNAS.
Elstadsglas ska kastas som restavfall tilsammans med
keramik og porslin.
Ätervinning av glas
Eldfast glas inte kan ätervinnas. Alt gammalt bräkage
eller annat oanvändbart eldfast glas, måste kastas som
restavfall. Eldfast glas har högre smälttemperatur, och kan
därför inte återanvinnas.
Når du ser till att eldfast glas inte hamnar tillsammans
med återvinningen av glas, är det ett viktigt bidrag till
miljön.
Med reservation för tryckfel
Svenska RAIS - handbok til RAIS 500
85
INLEDNING .................................................................................................................86
GARANTI .................................................................................................................... 86
SPECIFIKATIONER ........................................................................................................87
KONVEKTION ..............................................................................................................88
SKORSTEN .................................................................................................................. 88
VENTILATION/VÄRMEFLYTNING ...................................................................................89
AIR-SYSTEM ................................................................................................................90
INSTALLATION ............................................................................................................91
INBYGGNADSMÅTT & MONTERING ......................................................................92-99
BRÄNDSLE ..........................................................................................................100-101
REGULERING AF FORBRÄNNINGSLUFT ...................................................................... 101
ANVÄNDA KAMINEN ...............................................................................................102
INDSTÄLLING AF SPJÄLLET .........................................................................................102
KONTROLL ...............................................................................................................102
FÖRSTA UPPTÄNDINGEN ..........................................................................................102
UPPTÄNDING OCH PÅFYLLING ..................................................................................103
RENGÖRING OG SKÖTSEL ........................................................................................104
RENSNING AV RÖKGÄNGAR ..............................................................................104-105
DRIFTSTÖRNINGAR .................................................................................................... 106
TILBEHÖR OCH RESERVDELAR ...........................................................................107-108
Rais 500
Revision: 2
Dato : Januari 2013
Svenska RAIS - handbok til RAIS 500
86
Inledning
Gratulerar till din nya braskamin från RAIS.
En RAIS-kamin är mer än bara en värmekälla, den är också ett uttryck för att du lägger
vikt vid design och hög kvalitet i ditt hem.
För att få ut mesta möjliga nytta och nöje av kaminen är det viktigt att du läser igenom
bruksanvisningen noggrant innan du installerar och börjar använda kaminen.
Vid kontakter med oss angående garantin eller andra frågor om kaminen är det viktigt
att du kan uppge kaminens serienummer. Vi rekommenderar därför att du skriver in detta
nummer i schemat nedan. Du hittar serienumret överst i vänster sida på kaminens top.
Garanti
Du har 5 års garanti på din RAIS-kamin. Garantin omfattar inte värmeisolerande material,
glas eller packningar. Om någon ändring görs på kaminen upphör garantin att gälla.
Försäljare:
Datum:
Svenska RAIS - handbok til RAIS 500
87
Specifikationer
RAIS 500
Nominell effekt (kW) 6
Min./Max. effekt(kW): 4,8
Uppvärmningsareal (m
2
) 60-120
Ugnens bredd/djüp/höjd (mm) 708-550-474
Brännkammerens bredd/djüp/höjd (mm) 556-306-295
Rekommenderad vedmängd vid
påfyllning(kg)
(fördelat på 2-3 st vedträn à ca. 25cm)
1,8
(fördelat på 2-3 st vedträn à ca. 25cm) -12
Vikt (kg) 110
Verkningsgrad (%): 80
Partikelemisson efter NS3058/3059 (g/kg): 1,8
Støvmåling efter Din+ (mg/Nm³): 3
Rökgasflöde (g/s) 5,7
Rökgastemperatur (°C) 292
Periodisk Påfyldning bör ske inom 3 timer
Svenska RAIS - handbok til RAIS 500
88
Konvektion
RAIS kamin är en konvektionskamin. Konvektion betyder, att det uppstår en luftcirkulation
som gör att värmen fördelas jämnare i hela rummet. Den kalla luften sugs in vid kaminens
botten och stiger upp längs kaminens brännkammare, samtidigt som den värms upp. Den
üppvärmda luften strömmer ut längs sidorna og högst upp, och säkerställer på så sätt god
luftcirkulation i rummet.
Kaminerna är försedda med ett “kallt” handtag - en specialitet från RAIS - som gör att du,
i stort sett, kan sköta ugnen utan handskar. Observera dock att kaminens alla utsidor bli
varma vid använding - var därför myvket försiktig.
Skorsten
Skorstenen är drivkraften som får braskaminen att fungera. Kom ihåg att även den bästa
kamin inte fungerar optimalt om inte dragvillkoren i skorstenen är tillräckliga och korrekta.
Skorstenen ska vara så hög – minst 3 meter – och i ett sådant skick att draget är mellan
-14 till -18 pascal. Om det rekommenderade skorstensdraget inte uppnås kan det upp-
komma problem med rök från lågan vid eldning.
Tänk också på rådande dragförhållanden om skorstenen med 2 pipor.
Kaminen kan installeras med rökgasuppsamlingsrör, men vi rekommenderar att införing-
arna placeras så att det uppstår en frigång mellan dem på minst 250 mm.
Rökstutsen är 150 mm i diameter.
Om draget är för starkt rekommenderar vi att du förser skorstenen eller rökgången med
ett regleringsspjäll. Om du monterar ett sådant måste du se till att det finns en fri ge-
nomströmningsarea på minst 20 cm² när regleringsspjället är stängt, annars utnyttjas inte
energin i bränslet optimalt. Om du är tveksam angående skorstenens kondition bör du
alltid kontakta en sotare.
Tänk på att man alltid måste kunna komma åt rensluckan.
Svenska RAIS - handbok til RAIS 500
89
Ventilation - utnyttja insatsen optimalt.
Gennom att montera varmluftkoppling och flexslangar (eler liknande) ovanpå ugnen, går
det att “flytta” värmen till andra rum.
Svenska RAIS - handbok til RAIS 500
90
Air-system
Vi rekommenderar starkt att tilförseln av forbränningsluft utifrån projekteras och säker-
ställs i alla nybyggnationer.
Otillräcklig tillförsel av luft utifrån leder till undertryck i rummet där kaminen placeras.
Dette ger dålig förbränning, som i sin tur kan leda till problem som att glass og skorsten
sotas ned eller att veden brinner sämre.
Eventuella ventiler måste placeras så att lufttillförseln inte blockeras.
Luftanslutning kan montereas på baksidan och under ugnen.
NOTE!!
Om luftanslutning är monterad under ugnen, den totala höjden större än inbyggnadsmått
F.eks. flexslange
Svenska RAIS - handbok til RAIS 500
91
Installation
Det är viktigt att kaminen blir korrekt installerad av både miljö och säkerhetsskäl.
NB!! Rais A/S rekommendera at kaminen installeras av auktoriserad/ kompetenta
installatörer. Fråga återförsäljaren som kan rekommendera sådana.
Vid installationen av braskaminen finns det några regler som MÅSTE följas:
Kaminen måste monteras och installeras med hänsyn till alla gällande nationella och lokala
regler och förordningar. Du bör kontakta de lokala myndigheterna och en sotarmästare
före installationen.
Du får inte utföra icke godkända ändringar av kaminen.
OBS: Innan du tar kaminen i bruk måste du anmäla installationen till den lokala sotaren.
Det måste finnas riklig tillgång på frisk luft i uppställningsutrymmet för att garantera god
förbränning. Observera att ett eventuellt mekaniskt utsug, t.ex. en köksfläkt, kan
minska lufttillförseln.
Kaminen har et luftforbruk 10-20 m
3
/timme.
Konvektionskassen är utrustad med tre utlopp i toppen. Dessa kan med fördel öppnas.
De tre utlopp kan anslutas till lämpliga luftkanaler i de utrymmen som ska värmas.
Golvkonstruktionen ska kunna bära såväl braskaminens tyngd som en eventuell skorsten.
När du bestämmer var du ska placera din RAIS-kamin bör du tänka på värmefördelningen
till övriga rum. På så sätt får du största möjliga glädje av braskaminen.
Kaminen måste placeras på säkert avstånd från brännbart material.
Se märkplåten på kaminen.
Svenska RAIS - handbok til RAIS 500
92








Indbygningsmål til indsats - hulmål (højde x bredde) 474 x 732
En pejseinnsats må aldrig bygges stramt inn, da varmeutvidelsen av konvektionskassen
kan forårsage revnedannelser i murværket.
Icke brennbart panel
Tegelsten
Svenska RAIS - handbok til RAIS 500
93
Indbygningsmål til 2G - hulmål (højde x bredde) 474 x 718
En pejseinnsats må aldrig bygges stramt inn, da varmeutvidelsen av konvektionskassen
kan forårsage revnedannelser i murværket.







Icke brennbart panel
Tegelsten
Svenska RAIS - handbok til RAIS 500
94
Indbygningsmål til 3G - hulmål (høyde x bredde) 474 x 708
En pejseinnsats må aldrig bygges stramt inn, da varmeutvidelsen av konvektionskassen
kan forårsage revnedannelser i murværket.









Tegelsten
Icke brennbart panel
Svenska RAIS - handbok til RAIS 500
95
A-A
A
A








 


 
 
 








 


 





Monteringsanvisning ikke brännbart materiale - innsats:
Möbleringsavstånd
min. 900 mm
Monteringshöjd
min. 400 mm
Frihöjd
min. 850 mm
Det rekommenderas at slå ut blanketterne.
Anbefalt min. utluft over innsats:
800 cm² ( kan fördelas)
Anbefalt min. innluft under innsats:
500 cm² ( kan fördelas)
Avstand til brännbart
min. 150 mm (dørkarmen)
Avstand til brännbart
min. 200 mm (sideveggen)
OBS!!
Isolerade skorsten ned till
rökuttagsadapter
(medföljer ej)
For å lede den varme luften ut av
konvektionsristene, anbefaler vi å
installere en ikke-brennbar plate rett
over rister
Avstand til brännbart
min. 250 mm
Svenska RAIS - handbok til RAIS 500
96
Monteringsavstander ved murvegg / brannmur - innsats:
Hvis det er dårlig ventilasjon, kan det være skade på murveggene.
A-A
A
A
Avstand til brannmur 0 mm
(10 mm rekommenderas)
Min. 20 mm
Min.
300 mm
Möbleringsavstånd
min. 900 mm
Monteringshöjd
min. 400 mm
Frihöjd
min. 850 mm
Det rekommenderas at slå ut blanketterne.
Anbefalt min. utluft over innsats:
800 cm² ( kan fördelas)
Anbefalt min. innluft under innsats:
500 cm² ( kan fördelas)
Avstand til brännbart
min. 200 mm (sideveggen)
For å lede den varme luften ut av
konvektionsristene, anbefaler
vi å installere en ikke-brennbar
plate rett over rister
Avstand til brännbart
min. 250 mm
Svenska RAIS - handbok til RAIS 500
97
A-A
A
A
Opstillingsafstand - ikke brennbart panel - 2G / 3G:
A-A
A
A





















 





 


 


OBS!!
Isolerade skorsten ned till
rökuttagsadapter
(medföljer ej)
Anbefalt min. utluft over innsats:
800 cm² ( kan fördelas)
Möbleringsavstånd
min. 900 mm
Monteringshöjd
min. 400 mm
Frihöjd
min. 850 mm
Det rekommenderas at slå ut blanketterne.
Avstand til
brännbart
min. 200 mm
Avstand til brännbart
min. 250 mm
Avstand til
brännbart
min. 200 mm
For å lede den varme luften ut av
konvektionsristene, anbefaler vi å
installere en ikke-brennbar plate
rett over rister
Anbefalt min. innluft under innsats:
500 cm² ( kan fördelas)
Svenska RAIS - handbok til RAIS 500
98
Opstillingsafstand - 2G / 3G
mursten:
Hvis det er dårlig ventilasjon, kan det være skade på murveggene.
A-A
A
A
Min. utluft over innsats:
800 cm² (kan fördelas)
Min. innluft under innsats:
500 cm² (kan fördelas)
For å lede den varme luften ut av
konvektionsristene, anbefaler vi å
installere en ikke-brennbar plate
rett over rister
Det rekommenderas at slå ut blanketterne
Möbleringsavstånd
min. 900 mm
Avstand til brännbart
min. 200 mm
Frihöjd
min. 850 mm
Monteringshöjd
min. 400 mm
Avstand til brännbartt
min. 200 mm
Min.
300 mm
Min. 20 mm
Avstand til brännbart
min. 200 mm
Avstand til brännbart
min. 250 mm
Svenska RAIS - handbok til RAIS 500
99
For å lede den varme luften ut av
konvektionsristene, anbefaler vi å
installere en ikke-brennbar plate
rett over rister
Det rekommenderas at slå ut blanketterne
Möbleringsavstånd
min. 900 mm
Placering av stödstången - 2G / 3G model
Stödstång
Svenska RAIS - handbok til RAIS 500
100
Bränsle
Braskaminen är konstruerad och godkänd enligt EN 13229 och NS 3058 för förbränning
av kluven, torr bjõrk. Veden ska ha en fuktighet av 15–22 % och en maxlängd lika med
brännkammarens längd minus 50–60 mm.
Att elda med blöt ved ger upphov till sotbildning, miljöproblem och dålig bränsleekonomi.
Nyfällt virke innehåller ca 60–70 % vatten och är helt olämpligt att elda med. En god tum-
regel är att nyfällt virke måste ligga staplat för torkning i minst 1 år. Virke med en diame-
ter på mer än 100 mm bör klyvas. Oavsett storlek bör vedträna alltid ha en yta utan bark.
Vi avråder från att elda med lackerat, laminerat och impregnerat trä, trä med plastbe-
läggning, målat trä, spånplattor, kryssfaner, hushållsavfall, pappersbriketter och stenkol,
eftersom detta vid förbränning avger illaluktande rök som dessutom kan vara giftig.
Vid förbränning av ovanstående eller vid större vedmängder än det som rekommende-
ras, belastas kaminen med en högre värme vilket medför högre skorstenstemperatur och
därmed lägre verkningsgrad. Följden kan bli att kaminen och skorstenen skadas och att
garantin blir ogiltig.
Vedens bränslevärde har ett starkt samband med träets fuktighet. Fuktigt virke har lågt
förbränningsvärde. Ju mer vatten veden innehåller, desto mer energi går det åt att förånga
vattnet – och denna energi går förlorad.
ANVÄND BARA REKOMMENDERADE BRÄNDSLEN
I nedanstående tabell visas bränslevärdet för olika träslag som lagrats i 2 år och som har
en restfuktighet på 15–17 %.
Träslag Kg torrt tre per m
3
Jämfört med bok/ek
Avenbok 640 110%
Bok och ek 580 100%
Ask 570 98%
Lönna 540 93%
Björk 510 88%
Bergtall 480 83%
Gran 390 67%
Poppel 380 65%
1 kg trä ger samma värmeenergi oavsett träslag, men 1 kg bok/ek har mindre volym än 1
kg gran.
Svenska RAIS - handbok til RAIS 500
101
Torkning och förvaring
Ved behöver tid för att torka. En korrekt lufttorkning tar ca 2 år.
Här är några tips:
Förvara virket kapat, kluvet och staplat på en luftig och solig plats med skydd
mot regn (sydsidan på huset är särskilt lämplig). Placera vedstaplarna med en
handbredds mellanrum så att luften kan cirkulera och transportera bort fukten.
Undvik att täcka vedstaplarna med plast eftersom det hindrar fukten från att
komma ut. Ta gärna in veden i huset 2–3 dagar innan den ska användas.
Reglering av förbränningsluft
Alla RAIS-kaminer är försedda med ett engreppshandtag för reglering av spjället. Bilderna
på föregående sida visar de olika inställningarna.
Primärluften är den förbränningsluft som tillförs den primära förbränningszonen, dvs.
glödbädden. Denna luft, som är kall, används enbart i upptändningsfasen. Sekundärluf-
ten är den luft som tillförs i gasförbränningszonen, dvs. luft som bidrar till förbränning av
pyrolysgaserna (förvärmd luft som används för rensning av glasrutan och för förbränning).
Denna luft sugs in genom spjället under brännkammaren och förvärms via sidokanalerna.
Denna varma luft får sedan skölja ned längs glasrutan vilket håller den fri från sot.
När spjället ställs in mellan position 1 och 2 utnyttjas energiinnehållet i veden maximalt
eftersom syre tillförs till förbränningen och avbränningen av pyrolysgaserna. När lågorna
är klara och gula är spjället rätt inställt. Det krävs litet känsla för att hitta den rätta inställ-
ningen. Denna kommer efterhand som du använder kaminen.
Vi avråder från att skruva ner draget helt. Ett vanligt fel är att stänga spjället för tidigt
eftersom man tycker att det blir för varmt. För liten lufttillförsel leder til dålig förbrän-
ning som i sin tur ger höga og farliga rökgas. Emissioner och en dålig verkningsgrad. Det
betyder att, det kommer ut mörk rök från skorstenen och att vedens bränslevärde inte
utnyttjas fullt ut.
Svenska RAIS - handbok til RAIS 500
102
Använda kaminen
Inställning av spjället - spjället har 3 inställningar.
Position 1
Spjället är stängt vilket innebär att det inte förekommer någon lufttillförsel.
Position 2
Dra ut handtaget tills 1:a stoppet. Detta läge ger full tillförsel av sekundärluft.
Vid normal eldning ska handtaget ställas in mellan 1 och 2. När flammorna är klara och
gula är spjället riktigt inställt - dvs. förbränninger blir långsam/optimal.
Position 3
Dra ut handtaget till næste stoppet. Nu är spjället helt öppet och ger full tillförsel av både
primär- och sekundärluft. Detta läge ska användas under upptändningsfasen och används
inte under normal drift.
Kontroll
Om askan är vit och väggarna i brännkammaren är fria från sot när kaminen har använts,
har luftregleringen varit korrekt och veden tillräckligt torr.
Första upptändningen
Det lönar sig att börja försiktigt. Börja med en liten brasa så att kaminen får vänja sig vid
den höga temperaturen. Detta ger en bra inkörning och du undviker att skada kaminen.
Var uppmärksam på att det kan komma en egendomlig men ofarlig lukt och rökutveckling
från kaminens utsida vid den första upptändningen. Detta uppstår när målning och mate-
rial härdas, men lukten försvinner snabbt. Sörj för god luftväxling, gärna korsdrag.
Under denna process ska du tänka på att inte vidröra de målade ytorna, och vi rekom-
menderar att du öppnar och stänger luckan med jämna mellanrum för att hindra att
packningen i luckan klibbar fast.
Dessutom kan kaminen under uppvärmning och nedkylning avge ett klickande ljud som
beror på de stora temperaturskillnaderna som materialet utsätts för.
Använd aldrig någon form av tändvätska eller liknande vid upptändningen eller för att
hålla eldden vid liv. Detta kan leda till en explosion.
När kaminen har stått oanvänd en tid, bör du gå tillväga på samma sätt som när du tän-
der kaminen för första gången.
Position 1
Position 1
Posisjon 1
Positionen 1
Asento 1
Position 1
Positie 1
Brug af brændeovn / Using the wood burning stove / Bruk av peisovn
Använda kaminen / Tulisijan käyttäminen / Utilisation du poêle /
Gebruik van de kachel.
Position 3
Position 3
Posisjon 3
Positionen 3
Asento 3
Position 3
Positie 3
Position 2
Position 2
Posisjon 2
Positionen 2
Asento 2
Position 2
Positie 2
Svenska RAIS - handbok til RAIS 500
103
Upptändning och påfyllning
OBS: Om Air-box är ansluten, ventilen måste vara öppen.
“Top-Down” tänding
Börja med at placera 2-3 stk ved - ca. 1-1½ kg - i botten av förbränningskammaren.
Lägg ca. 1 kg torr ved, kluven til tändspånor, och 2-3 spritttabletter eller liknande till (1-2)
Öppna spjället helt.
TIPS innan du tänder:
Öppna en dörr eller ett fönster i närheten av kaminen.
Om det ”blåser” i kaminen från skorstenen, kan du med fördel lägga en hoprullad
tidningssida mellan den översta rökvändplattan och skorstenen, tänd eld på
tidningen, vänta tills det ”bullrar” i skorstenen – då är du säker på att det är drag i
skorstenen och att du slipper få rök ut i rummet
Tänd på bålet och sätt luckan på glänt med en springa på ca 10–15 mm.(3-4)
När lågorna är klara - efter ca 10 - 15 minuter - stänger du luckan helt .
Spjället – se Inställning av spjället.
Efter ca 10–20 minuter, eller tills det har bildats en ordentlig glödbädd, fyller du på med
2–3 vedträn. Låt luckan stå på glänt tills elden har tagit god fart (5-6). Stäng sedan luckan.
Spjället – se Inställning av spjället.
Efter ca 5 minuter, eller när lågorna är klara och gula (6), stänger du återigen luckan grad-
vis.
Om det är lågt tryck i skorstenen och ventilerna är stängda kan det resultera i en hastig
gasantändning som riskerar att orsaka skada på kaminen eller omgivningen.
OBS!!
Det er viktigt att få en snabb övertänding av veden
Lämna inte ugnen under upptänding.
Under drift må luckan alltid vära stängt.
4
6
1 2
3
5
Svenska RAIS - handbok til RAIS 500
104
Rengöring och skötsel
Braskaminen och skorstenen ska besiktigas av sotare en gång per år. Vid rengöring och
skötsel ska kaminen vara kall.
Om glaset är sotigt:
– Fukta en bit papper, t.ex. tidningspapper, doppa det i askan och gnid på det sotiga
glaset.
– Gnid efter med en bit papper tills glaset är rent.
– Du kan också använda glasrengöring som du kan köpa hos RAIS-återförsäljaren.
Utvändigt rengörs kaminen med en torr svamp.
Rengöring av brännkammaren:
Skrapa/skovla ut askan och lägg den i en brandsäker behållare tills den har kallnat helt.
Den kalla askan kan slängas i hushållssoporna.
OBS!! Töm aldrig brännkammaren helt från aska – elden brinner bäst med ett asklager
på ca 20 mm.
Före varje ny eldningssäsong ska du alltid kontrollera skorstenen och förbindelseröret så
att de inte är blockerade.
Rensning av rökgångar.
Ta bort rökvändplatten genom att skjuta upp
det på ena sidan - så det kommer av spåret -
och försiktigt tippa den andra sidan mot
förbränningskammaren.
Svenska RAIS - handbok til RAIS 500
105
Dra försiktigt ut plattan
Ta bort smuts och damm och sätt tilbaka
delarne i omvänd ordningsföljd.
Var medveten om att recessen i rökvändplattan
går ner och “håller” i bagskamolet
Tag med båda händerna och dra försiktigt
rökvändplattan på plats så den sitter i spåret
igen.
Svenska RAIS - handbok til RAIS 500
106
Driftstörningar
Rökavgång från ugnsluckan:
Kan bero på för lågt tryck i skorstenen < 12 Pa
kontrollera om rökröret eller skorstenen är tilltäppta
kontrollera om köksfläkten är påslagen, stäng av den i så fall och öppna ett fönster eller
en dörr i närheten av kaminen en kort stund.
Sot på glaset:
Kan bero på att veden är för våt.
se till att kaminen värms upp ordentligt under upptändningen innan du stänger luckan
Kan bero på att spjället är inställt för långt ner
Om förbränningen i kaminen är för stark kan detta bero på:
otätheter vid luckans packning
draget i skorstenen är för stort > 22 Pa, regleringsspjäll bör monteras
Om förbränningen i kaminen är för svag kan detta bero på:
– för lite ved
– för liten lufttillförsel till rummet
– dåligt rengjorda rökgångar
– otät skorsten
– otäthet mellan skorsten och rökrör
Om driftstörningarna kvarstår bör du kontakta en RAIS-återförsäljare eller en sotare.
VIKTIGT!! För att få en säker förbränning ska lågorna vara klara och gula. Veden ska
inte ligga och pyra – stäng därför aldrig till lufttillförseln helt.
VARNING!!
Vid skorstensbrand:
– stäng till all lufttillförsel till braskaminen
– tillkalla brandkår
– använd aldrig vatten för att släcka!
därnäst ska du kontakta sotaren för kontroll av kaminen och skorstenen
Svenska RAIS - handbok til RAIS 500
107
Tilbehör
5111790 - Air box
511480490 - Konvektionsrist
511480890 - Konvektionsrist
Svenska RAIS - handbok til RAIS 500
108
Reservdelar
Om du använder andra reservdelar än de som rekommenderas av RAIS upphör garantin
att gälla.
Dessutom kan alla utbytbara delar köpas som reservdelar hos en RAIS-återförsäljare.
Se följande reservdelsritning för de enskilda produkterna.
Ref. Antall Artikelnummer Beskrivning
1 1 5111090 Glas lucka
2 1 5112090 Stål lucka
3 1 5111401SORT Avdækning - 1G
4 1/1 5111430SORT /
5111430HSORT Avdækning - 2G
5 1 5111420SORT Avdækning, top - 3G
6 1 5111425SORT Avdækning, bund - 3G
7 1/1 5112610MON /
5112610HMON Cover for side
8 1/1 5112690 Glas side
9 1/1 5112790 Stål side m/glas
10 1/1 5111410SORT /
5111410HSORT Avdækning 2G/3G
11 1 5110101 Konvektionskasse
12 1 5110990 Spjäll
13 1 5112210 Skamolsats t/1G
14 1 5112220 Skamolsats t/2G
15 1 5112230 Skamolsats t/3G
16 1 5115500 / Packningssats
5115500-1 Packningssats
17 1/2 5114810MON Stödstång - 2G/3G
Reservedelstegning / Spare parts / Reservdelsritning / Varosapiitokset
Dessin des pièces de reghange / Tekeningen van reserveonderdelen
10
9
8 7
1
2
3
4
6
5
11
13
14
15
12
16
17
10
9
8 7
1
2
3
4
6
5
11
13
14
15
12
16
17
Suomenkielinen RAIS - käyttöohje RAIS 500
110
Emme vastaa painovirheistä.
POLTA PUITA YMPÄRISTÖYSTÄVÄLLISESTI!
Viisi ympäristöystävällistä neuvoa puiden polttamiseksi oikein
– hyötyä ympäristölle ja lompakolle
1. Sytyttäminen tehokkaasti. Käytä kuivia risuja ja pilkkeitä sekä mahdollisesti hie-
man sanomalehtipaperia. Avaa ilmapelti, jotta tulipesään tulee runsaasti ilmaa
Kuumenevista haloista lähtevät kaasut palavat tällöin nopeasti.
2. Polta vain vähän halkoja kerrallaan. Muista, että kun lisäät kaminaan halkoja,
tarvitaan runsaasti ilmaa.
3. Kun liekkejä ei enää näy, ilmapeltiä on säädettävä, jotta ilmantulo vähenee.
4. Kun tulisijassa on vain hehkuvia hiiliä, ilmantuloa voidaan edelleen vähentää,
jotta lämpöä saadaan talteen mahdollisimman paljon. Kun ilmaa tulee sisään
mahdollisimman vähän, hiilet palavat hitaammin ja lämmönhukka hormin
kautta vähenee.
5. Käytä vain kuivia halkoja, joiden kosteus on 15 – 22 prosenttia.
TULISIJAN LASIA EI VOI KIERRÄTTÄÄ
Tulisijassa käytetty lasi on hävitettävä samalla tavalla kuin
keramiikka ja posliini.
Lasin kierrättäminen
Tulenkestävää lasia ei voi kierrättää. Kaikki vanha tai käyttökel-
voton tulenkestävä lasi on hävitettävä kaatopaikkajätteennä.
Tulenkestävän lasin sulamislämpötila on korkea, joten sitä ei
voi kierrättää.
Teet merkittävän teon ympäristön hyväksi, kun varmistat, että
kierrätykseen toimitettavan lasin sekaan ei joudu tulenkestävää
lasia.
Suomenkielinen RAIS - käyttöohje RAIS 500
111
JOHDANTO ...............................................................................................................112
TAKUU ......................................................................................................................112
TULISIJOJEN TEKNISET TIEDOT ...................................................................................113
KONVEKTIO, KIERTOILMA .........................................................................................114
HORMI ......................................................................................................................114
ILMANVAIHTO/LÄMMÖN SIIRTYMINEN ILMANVAIHTO/LÄMMÖN SIIRTYMINEN .........115
ASENNUS ..................................................................................................................116
AIR-BOX ....................................................................................................................117
UPOTUSMITAT JA ASENNUS ...............................................................................118-125
POLTTOAINE ..............................................................................................................126
TULOILMAN SÄÄTÄMINEN ........................................................................................127
TULISIJAN KÄYTTÄMINEN ..........................................................................................128
OHJAUS ....................................................................................................................128
SYTYTTÄMINEN ENSIMMÄISTÄ KERTAA .................................................................... 128
SYTYTTÄMINEN JA TÄYTTÄMINEN ............................................................................129
PUHDISTAMINEN JA KUNNOSSAPITO ........................................................................130
HORMIN NUOHOAMINEN ..................................................................................130-131
TOIMINTAHÄIRIÖT ..................................................................................................... 132
TARVIKKEET JA VARAOSAT .................................................................................133-134
Rais 500
Revision: 2
Dato : Tammikuu 2013
Suomenkielinen RAIS - käyttöohje RAIS 500
112
Johdanto
Onnea uuden RAIS-tulisijan valinnasta.
RAIS-tulisija on enemmän kuin pelkkä lämmönlähde. Se ilmaisee, että arvostat muotoilua
ja korkeaa laatua kodissasi.
Saat eniten iloa ja hyötyä uudesta tulisijastasi lukemalla tämän käyttöohjeen perusteellis-
esti ennen tulisijan asentamista ja ottamista käyttöön.
Takuun hyödyntämiseksi ja muissa tulisijaa koskevissa asioissa on tärkeää, että voit ilmoit-
taa tulisijan valmistusnumeron. Siksi on suositeltavaa, että kirjoitat numeron alla näkyvään
kenttään.
Valmistusnumero on tulisijan taustapuolen alaosassa.
Takuu
RAIS-tulisijalla on viiden vuoden takuu. Takuu ei kuitenkaan kata lämpöeristeitä, lasia ja
tiivisteitä.
Takuu raukeaa, jos tulisijaan tehdään muutoksia.
Myyjä:
Päivämäärä:
Suomenkielinen RAIS - käyttöohje RAIS 500
113
RAIS 500
Nimellisteho (kW) 6
Vähintään/enintään (kW) 4-8
Lämmitettävä alue (m
2
) 60-120
Tulisijan leveys/syvyys/korkeus (mm) 708-550-474
Pesän leveys/syvyys/korkeus (mm) 556-306-295
Suositeltava puutäyttömäärä (kg)
(2-3 kpl noin 25 cm:n mittaisina halkoja)
1,8
Pienin savuimupaine (Pascal) -12
Paino (kg) 110
Hyötysuhde (%): 80
Hiukkaspäästöt NS3058/3059 (g/kg): 1,8
Pölymittaus Din+ (mg/Nm³): 3
Savun virtaama (g/s) 5,7
Savukaasujen lämpötila (°C) 292
Ajoittainen käyttö: Pesä on täytettävä 3 tunnin välein
Tekniset Tiedot
Suomenkielinen RAIS - käyttöohje RAIS 500
114
Konvektio / Kiertoilma
RAIS-tulisija toimii konvektioperiaatteella. Tämä estää sen takaosaa ja kylkiä kuumenemas-
ta liikaa. Konvektio saa aikaa ilmankierron, joka jakaa lämmön tasaisesi huoneisiin. Kylmä
ilma pääsee sisään tulisijan alaosasta. Ilma nousee ylös tulisijan vierestä, jolloin se lämpiää.
Lämmin ilma poistuu tulisijan sivuilta ja päältä, joten huoneessa kiertää lämmin ilma.
Tulisijassa on viileänä pysyvä kahva. Tämä RAIS-erikoisuus varmistaa, että voit käyttää
tulisijaa pääsääntöisesti ilman käsineitä. Huomaa, että yläosa kuumenee käytössä. Ole siksi
varovainen.
Hormi
Hormi saa tulisijan toimimaan. Muista, että paraskaan tulisija ei toimi ihanteellisesti, jos
hormi ei vedä.
Hormin on oltava vähintään kolme metriä korkea, ja vedon on oltava - 14 - -18 pascalia.
Jos hormi ei vedä riittävästi, savu voi muodostaa ongelman ja sytyttäminen voi olla hanka-
laa.
Kiinnitä huomiota kaksoishormin vetoon. Tulisija voidaan liittää kokoojahormiin, mutta on
suositeltavaa asentaa liitännät siten, että niiden välinen korkeusero on vähintään 250 mm.
Asennusmääräykset voivat vaihdella maakohtaisesti.
Savunpoistoliitännän halkaisija on 150 mm.
Jos hormi vetää liikaa, on suositeltavaa varustaa hormi tai savupiippu säätöpellillä. Jos
käytetään peltiä, sen on jäätävä avoimeksi vähintään 20 cm
2
silloin, kun se on suljettu
kokonaan. Lämpöenergiaa ei tällöin hyödynnetä ihanteellisesti. Jos olet epävarma hormin
kunnosta, ota yhteys nuohoajaan.
Huomaa, että nuohousluukkuun pitää päästä käsiksi ja että nuohouksen pitää voida tehdä
esteettörmästi.
Suomenkielinen RAIS - käyttöohje RAIS 500
115
Ilmanvaihto ja lämmitystehon hyödyntäminen täysimääräisesti.
Kun tulisijan päälle asennetaan liitospalat ja putket, lämpöä voidann johtaa muihin huone-
isiin.
Suomenkielinen RAIS - käyttöohje RAIS 500
116
Asennus
Ympäristö- ja turvallisuussyistä on tärkeää asentaa tulisija oikein. Jos tarvitset pätevän
asentajan apua, ota yhteys tämän tulisijan myyjään. Hän osaa suositella asentajia.
Tulisijaa asennettaessa PITÂÂ ottaa huomioon tietyt säännöt.
Tulisijan asenniksen on täytettävä voimassa olevat kansalliset ja paikalliset määräykset. En-
nen asennusta on otettava yhteys paikallisiin viranomaisiin ja nuehoojaan. Tulisijaan ei saa
tehdä muutoksia ilman valmistajan lupaa.
HUOMIO: Asentamisesta on ilmoitettava paikalliselle nuohoojalle ennen tulisijan käyttöö-
nottamista. Huoneessa, johon tulisija asennetaan, on oltava hyvä ilmanvaihto kunnollisen
palamisen varmistamiseksi. Huomaa, että mekaaninen ilmanvaihto, kuten liesituuletin, voi
vaikeuttaa ilmansaantia.
Kaikissa uundisrakennuksissa tuloilma kannattaa ottaa suoraan ulkoa.
Riittämätön ilmansaanti ulkoa aiheuttaa alipaineen huoneeseen, jossa tulisija on. Tämä
heikentää palamista, joten lasi tai hormi voi nokeentua tau putt palaa huonommin.
Mahdolliset venttiilit on sijoitettava siten, että ilmansaanti ei esty.
Tulisija kuluttaa 10-20 m³ ilmaa tunnissa.
Sen yläosassa on neljä ilmalähtöä, jotka yhdistetään lämmitettäviin tiloijon johtaviin
ilmakanaviin.
Lattuarakenteen on kestettävä tulisijan ja mahdollisesti myös hormin paino.
RAIS-tulisijan asennuspaikkaa suunnitektaessa on otettava huomioon lämmön jakautumi-
nen muihin huoneisiin.
Näin tulisijasta saa eniten hyötya.
Tulisija on sijpitettava riittävän kauas syttyvistä materiaaleista.
Lisätietoja on tulisijan tyyppikilvessä.
Suomenkielinen RAIS - käyttöohje RAIS 500
117
F.eks. flexslange
HUOMIO!!
Huomaa, että jos pohjaan asennetaan ilmarasia, takan kokonaiskorkeus kasvaa
Esimerkiksi joustava letku
Suomenkielinen RAIS - käyttöohje RAIS 500
118








Asennusmitat: aukon mitta(korkeus x leveys) 474 x 732
Takkasydäntä ei saa koskaan asentaa liian tiukkaan aukkoon, sillä konvektio-osan
lämmöntuotanto voi aiheuttaa halkeamia muurattuun seinään.
Aquapanel-levy
Tilli
Aquapanel-levy
Suomenkielinen RAIS - käyttöohje RAIS 500
119
Asennusmitat: aukon mitta(korkeus x leveys) 474 x 718
Takkasydäntä ei saa koskaan asentaa liian tiukkaan aukkoon, sillä konvektio-osan
lämmöntuotanto voi aiheuttaa halkeamia muurattuun seinään.







Aquapanel-levy
Tilli
Aquapanel-levy
Suomenkielinen RAIS - käyttöohje RAIS 500
120
Asennusmitat: aukon mitta(korkeus x leveys) 474 x 708
Takkasydäntä ei saa koskaan asentaa liian tiukkaan aukkoon, sillä konvektio-osan
lämmöntuotanto voi aiheuttaa halkeamia muurattuun seinään.









Tilli
Aquapanel-levy
Suomenkielinen RAIS - käyttöohje RAIS 500
121
A-A
A
A








 


 
 
 








 


 





Upotusmitat - Takkasydän
Syttymätön paneeli
Etäisyys kalusteista
min. 900 mm
Etäisyys syttyviin materiaaleihin
min. 150 mm (Luukun karmi)
Etäisyys syttyviin materiaaleihin
min.200 mm (sivuseinä)
Etäisyys syttyviin
materiaaleihin min. 250 mm
Lämpimän ilman ohjaamiseksi ulos
konvektiosäleiköistä suosittelemme,
että säleikköjen päälle asennetaan
palamaton levy.
Suositeltu pienin konvektioalue
takan päällä min. 800 cm²
HUOMI!
Hormi on eristettävä
koko pituudeltaan
savunpoistosovittimeen
saakka.
On suositeltavaa työntää levyt ulos
Vapaa korkeus
min. 850 mm
Asennuskorkeus
min. 400 mm
Suositeltu pienin konvektioalue
takan alla min. 500 cm²
Suomenkielinen RAIS - käyttöohje RAIS 500
122
Upotusmitat - Takkasydän
Tilli:
Jos konvektio ei ole riittävä, muurattu seinä voi vaurioitua
A-A
A
A
On suositeltavaa työntää levyt ulos.
Lämpimän ilman
ohjaamiseksi ulos konvek-
tiosäleiköistä suosittelemme,
että säleikköjen päälle asen-
netaan palamaton levy.
Suositeltu pienin konvektioalue
takan päällä min. 800 cm²
Suositeltu pienin konvektioalue
takan alla min. 500 cm²
Etäisyys syttyviin materiaaleihin
min. 200 mm (10 mm suositellaan)
Asennuskorkeus
min. 400 mm
Etäisyys kalusteista
min. 900 mm
Vapaa korkeus
min. 850 mm
Min. 20 mm
Etäisyys syttyviin materiaaleihin
min. 200 mm
Min.
300 mm
Etäisyys syttyviin
materiaaleihin min. 250 mm
Suomenkielinen RAIS - käyttöohje RAIS 500
123
A-A
A
A
On suositeltavaa työntää levyt ulos.
Etäisyys kalusteista
min. 900 mm
Upotusmitat - 2G / 3G
Syttymätön paneeli:
A-A
A
A





















 





 


 


Etäisyys syttyviin
materiaaleihin
min. 200 mm
Etäisyys syttyviin
materiaaleihin
min. 200 mm
Etäisyys kalusteista
min. 900 mm
Etäisyys syttyviin
materiaaleihin min. 250 mm
Suositeltu pienin konvektioalue
takan alla min. 500 cm²
Suositeltu pienin konvektioalue
takan päällä min. 800 cm²
Lämpimän ilman ohjaamiseksi
ulos konvektiosäleiköistä suosit-
telemme, että säleikköjen päälle
asennetaan palamaton levy.
Asennuskorkeus
min. 400 mm
Vapaa korkeus
min. 850 mm
On suositeltavaa työntää levyt ulos.
HUOMI!
Hormi on eristettävä
koko pituudeltaan
savunpoistosovittimeen
saakka.
Suomenkielinen RAIS - käyttöohje RAIS 500
124
Upotusmitat- 2G / 3G
Tilli:
Jos konvektio ei ole riittävä, muurattu seinä voi vaurioitua
A-A
A
A
Suositeltu pienin konvektioalue
takan päällä min. 800 cm²
Suositeltu pienin konvektioalue
takan alla min. 500 cm²
Lämpimän ilman ohjaamiseksi ulos
konvektiosäleiköistä suosittelemme,
että säleikköjen päälle asennetaan
palamaton levy.
Etäisyys kalusteista
min. 900 mm
Etäisyys kalusteista
min.200 mm
Etäisyys syttyviin materiaaleihin
min. 200 mm
Min.
300 mm
Min. 20 mm
Etäisyys kalusteista
min.200 mm
Etäisyys syttyviin
materiaaleihin min. 250 mm
Asennuskorkeus
min. 400 mm
Vapaa korkeus
min. 850 mm
On suositeltavaa työntää levyt ulos.
Suomenkielinen RAIS - käyttöohje RAIS 500
125
Etäisyys kalusteista
min. 900 mm
Sijoittaminen tukitangon - 2G / 3G model
Tukitangon
Suomenkielinen RAIS - käyttöohje RAIS 500
126
Polttoaine
Tulisija on suunniteltu EN 13229- ja NS 3058 -määräysten mukaisesti kuivien halkojen
polttamiseen. Halkojen kosteuspitoisuuden on oltava 15-22 %. Halkojen pituuden on
oltava tulipesän pituus miinus 50-60 mm.
Kosteiden halkojen polttaminen tuottaa nokea ja ympäristölle haitallisia aineita. Lisäksi
lämpötaloudellisuus jää huonoksi. Vastakaadettu puu sisältää kosteutta noin 60-70 %, jo-
ten se ei sovellu poltettavaksi. Halkojen on kuivuttava vähintään vuosi ennen polttamista.
Jos puun läpimitta on yli 100 mm, se on halkaistava. Koosta riippumatta haloissa on aina
oltava yksi kuoreton pinta.
Takoissa ei tulisi polttaa lakattua, laminnoitua, kyllästettyä, keinotekoisilla aineilla pääl-
lystettyä tai maalattua jätepuuta, lastulevyä, vaneria, talousjätteitä, paperibrikettejä eikä
kivihiiltä, sillä niitä poltettaessa muodostuu pahanhajuista savua, joka voi olla myrkyllistä.
Poltettaessa edellä mainittuja aineita tai mikäli tulipesä täytetään liian suurella puumäärällä
voi hormi kuumeta liikaa ja hyötysuhde jää huonoksi. Lisäksi tulisija ja hormi voivat vaurio-
itua, ja takuu voi raueta.
Puun lämpöarvo määräytyy kosteuden mukaan. Kostean puun lämpöarvo on alhainen.
Mitä enemmän kosteutta puu sisältää, sitä enemmän energiaa kuluu kosteuden poistami-
seen, ja tämä eneriga menee hukkaan.
KÄYTÄ VAIN SUOSITELTUJA POLTTOAINEITA.
Seuraavassa taulukossa kuvataan erilaisten puulajien lämpöarvo. Halkpja on kuivatettu 2
vuotta, ja jäännöskosteus on 15-17 %.
Puulaju Kiloa kuivaa puuta kuutiometrissä Suhteessa pyök-
kiin
Valkopyökki 640 110%
Pyökki ja tammi 580 100%
Saarni 570 98%
Vaahtera 540 93%
Koivu 510 88%
Vuorimänty 480 83%
Kuusi 390 67%
Poppeli 380 65%
1 kg puuta tuottaa saman määrän lämpöä puulajista riippumatta. 1 kg pyökkiä mahtuu
paljon pienempään tilaan kuin 1 kg kuusipuuta.
Suomenkielinen RAIS - käyttöohje RAIS 500
127
Kuivaaminen ja varastoiminen
Halkojen kuivumiseen menee aikaa hyvin ilmastoidussa paikassa noin 2 vuotta.
Tässä on muutamia vihjeitä:
Säilytä puuta sahattuna, halkaistuna ja pinottuna ilmavassa aurinkoisessa paikassa suo-
jassa sateelta.
Rakennuksen eteläseinusta soveltuu tähän tarkoitukseen erityisen hyvin. Jätä halkopinojen
väliin vähintään käden mittainen etäisyys. Tämä varmistaa, että kiertävä ilma vie kosteu-
den mennessään. Vältä peittämästä halkopinoja muovilla. Se estää kosteutta poistumasta.
Puut kannattaa ottaa sisään 2-3 päivää ennen niiden polttamista.
Tuloilman säätäminen
Kaikissa RAIS-tulisijoissa on yksiotekahva pelling säätämiseksi. Tulisijan säätämisestä on
tietoja kuvissa. Ensisijaunen ilma on ensisijaisella alueella eli liekin palamisessa tarvittavaa
ilmaa. Tätä kylmää ilmaa tarvitaan vain sytytysvaiheessa. Toissijaista lmaa käytetään kaa-
sujen palamisalueella. Tätä esilämmitettyä ilmaa tarvitaan pyrolyysikaasujen palamisessa.
Tämä ilma tulee sisään tulipesän alla olevan pellin kautta. Se esilämpiää sivukanavissa.
Tämä lämmin ilma virtaa alaspäin lasiruutua pitkin ja pitää sen puhtaana noesta.
Käytettäessä asentoa 1 tai 2 lämpöenergia hyödynnetään parhaalla mahdollisella tavalla
sytyttämisestä pyrolyysikaasujen polttamiseen. Pellin asento on oikea, kun liekit palavat
kirkkaankeltaisina. Oikean asennon löytäminen edellyttää hieman harjoittelemista tulisijan
käytössä.
Ei ole suositeltavaa sulkea peltiä kokonaan. Pelti suljetaan usein liian aikaisin liiallisen
kuumuuden pelossa. Tällöin savupiipusta tulee tummaa savua eikä puun lämpöenergiaa
hyödynnetä kokonaan.
Suomenkielinen RAIS - käyttöohje RAIS 500
128
Tulisijan käyttäminen
Ilmapellin säätäminen
Pelti voidaan säätää kolmeen asentoon.
Asento 1
Ilmapelti on suljettu, jolloin ilmaa ei tule..
Asento 2
Vedä kahvaa ensimmäiseen koloon.
Toissijaista ilmaa tulee nyt mahdollisimman paljon.
Kahvan on tavallisesti oltava asentojen 1 ja 2 välisellä alueella. Pellin asento on oikea, kun
liekit palavat kirkkaankeltaisina. Tuli palaa tällöin riittävän pitkään.
Asento 3
Vedä kahvaa seuraavaan koloon.
Ilmapelti on nyt täysin auki, jolloin ensija toissijaista ilmaa tulee mahdollisimman paljon.
Tätä asentoa käytetään vain sytytysvaiheessa, ei normaalin polttamisen aikana.
Ohjaus
Ilma on säädetty oikein ja halot ovat olleet riittävän kuivia, jos tuhka on valkoista eikä
tulioesässä ole nokea.
Sytyttäminen ensimmäistä kertaa
Kannattaa aloittaa varovaisesti. Aloita sytyttämällä vain pieni tuli, jotta tulisija voi mukau-
tua lämpötilan nousemiseen. Näin vältät vahingoittumista.
Huomaa, että ensimmäisellä sytytyskerralla tulisijan ulkopinnoista voi lähteä outoa mutta
vaaratonta hajua ja savua. Tämä johtuu maalin ja materiaalien kovettumisesta. Haju häviää
nopeasti. Tuuleta se pois mieluiten läpivedon avulla.
Maalattuhin pintoihin ei saa tällöin koskea. On suositeltavaa avata ja sulkea luukku
säännöllisin väliajoin, jotta luukun tiiviste ei tartu kiinni.
Tulisijasta voi sen lämpiämisen ja jäähtymisen aikana kuulua napsahduksia. Ne aiheutuvat
materiaalien suurista lämpötilaeroista.
Älä koskaan käytä nestemäistä ainetta sytyttämiseen tai tulen ylläpitämiseen. Muutoin on
olemassa räjähdysvaara.
Kun tulisija on ollut pitkään käyttämättä, sytytä se samalla tavalla kuin sytytettäessä ensim-
mäistä kertaa.
Position 1
Position 1
Posisjon 1
Positionen 1
Asento 1
Position 1
Positie 1
Brug af brændeovn / Using the wood burning stove / Bruk av peisovn
Använda kaminen / Tulisijan käyttäminen / Utilisation du poêle /
Gebruik van de kachel.
Position 3
Position 3
Posisjon 3
Positionen 3
Asento 3
Position 3
Positie 3
Position 2
Position 2
Posisjon 2
Positionen 2
Asento 2
Position 2
Positie 2
Suomenkielinen RAIS - käyttöohje RAIS 500
129
Sytyttäminen ja täyttäminen
HUOMIO: Jos air-box on liitetty, venttiili on auki
”Ylösalaisin” sytyttäminen
Aloita laitamalla 2-3 polttopuuta, joiden paino on n. 1-1½ kg, tulisijan pohjalle.
Näiden päälle asetetaan n. 1 kg kuivaa, ohueksi hakattua polttopuuta, sekä 2-3
spriitablettia tai vastaavaa.(1-2)
Ilmapelti avataan täysin.
VIHJEITÄ ennan sytyttämistä:
Avaa lhellä tulisijaa sijaitseva ovi tai ikkuna.
Jos ilmaa virtaa hormista tulisijaan, kannattaa asettaa rutistettu sanomalehden
sivu ylemmän savunohjauslevyn ja hormin väliin sekä sytyttää se. Odota, kunnes
siitä lähtevä savu menee hormiin. Näin vältät savun kulkeutumisen huoneeseen.
Polttopuut sytytetään, ja kansi pannaan raolleen.
Kun liekit ovat kirkkaita - non 10-15 min. luluessa - kansi suljetaan täysin.
Pellin säätämisestä on lisätietoja Ilmapellin säätäminen -kohdassa
Kun viimeiset liekit ovat sammuneet ja pohjalla on hehkuva hiillos, lisätään 2-3
polttopuuta.
Kansi pannaan raolleen, ja kun tuli on kunnolla syttynyt, kansi suljetaan täysin.
Pellin säätämisestä on lisätietoja Ilmapellin säätäminen -kohdassa
Sulje peltiä hieman noin 5 minuutin kuluttua tai kun liekit palavat keltaisina.
HUOMIO!!
Takkaa sytyttäessä sitä täytyy pitää silmällä koko ajan.
Luukun on aina oltava suljettuna käytön aikana.
4
6
1 2
3
5
Suomenkielinen RAIS - käyttöohje RAIS 500
130
Puhdistaminen ja hoitaminen
Tulisija ja hormi on nuohottava kerran vuodessa. Tulisijan on oltava kylmä puhdistamisen ja
hoitamisen aikana.
Jos lasi nokeentuu:
- Kostuta paperin- tai sanomalehden palanen, kasta se tuhkaan ja hankaa nokeentunut
lasi puhtaaksi.
- Hankaa lopuksi paperinpalalla.
- Voit myös käyttää RAIS-jälleenmyyjältä hankittavalla lasinpuhdistusaineella.
Ulkopinnat puhdistetaan kuivalla sienellä.
Tulipesän puhdistaminen:
Poista thuka ja säilytä sitä palamattomassa astiassa, kunnes se on jäähtynyt. Poista tuhka
päivittäisen siivomisen yhteydessä.
MUISTA!! Älä tyhjennä tulipesää kokonaan. Tuli palaa parhaiten, kun tuhkakerroksen
paksuus on noin 20 mm.
Ennen lämmityskauden alkamista hormi ja savukaasuliitäntä on aina tarkistettava tukosten
varalta.
Hormin nuohoaminen
Poista savunkääntölevy nostamalla toista laitaa,
jotta se vapautuu urasta, ja kääntämällä toista
laitaa varovasti tulipesää kohden.
Suomenkielinen RAIS - käyttöohje RAIS 500
131
Ota levy ulos varovasti
Poista ohjauslevy nostamalla toista laitaa ja
vetämällä hieman viistoon.
Vedä levy varovasti ulos.
Huomaa, että savunkääntölevyn kohouma
menee alaspäin ja pitelee takapidintä
paikallaan.
Tartu kiinni molemmin käsin ja vedä
savunkääntölevy varovasti alaspäin paikalleen,
jotta se menee takaisin uraan.
Suomenkielinen RAIS - käyttöohje RAIS 500
132
Toimintahäiröt
Luukusta tulee savua:
Hormissa on liian vähäinen veto (alle 12 Pa).
Tarkista, että savukanavassa tai hormisssa ei ole tukosta.
Tarkista, onko liesituuletin toiminnassa. Jos on, sammuta se ja avaa lähellä tulisijaa sijait-
seva ikkuna tai ovi hetkeksi.
Lasissa on nokea:
Nokeentuminen voi johtua liian kosteista haloista
- Varmista, että tulisija lämpiää riittävästi ennen luukun sulkemista.
Nokeentuminen voi johtua pellin sulkemisesta liian kiinni.
Jos tulisija kuumenee liikaa, syynä voi olla:
luukun tiivisteen vuotaminen
hormin liiallinen veto (yli 22 Pa), asenna tällöin säätöpelti.
Jos tulisija ei kuumene tarpeeksi, syynä voi olla:
– liian pieni määrä halkoja
– huoneen riittämätön ilmanvaihto
– hormin puhdistuksen tarve
– vuotava hormi
– vuoto hormin ja savuputken liitoksessa.
Jos toimintahäiriöitä ilmenee, on suositeltavaa ottaa yhteys RAIS-jälleenmyyjään tai nuo-
hoojaan..
TÄRKEÄÄ!! Turvallinen palaminen edellyttää keltaisia liekkejä tai hehkuvaa hiilosta.
Puut eiivät saa vain kyteä. Älä siksi sulje ilmantuloa kokonaan.
VAROITUS!!
Jos syttyy nokipalo:
– Sulje tulisijan ilmansyötöt
– Kutsu palokunta.
– Älä koskaan sammuta käyttämällä vettä!
Ota jälkeenpäin yhteys nuohoojaan tulisijan ja hormin tarkistamiseksi.
Suomenkielinen RAIS - käyttöohje RAIS 500
133
Tarvikkeet ja varaosat
Takuu raukeaa mäytettäessä muita kuin RAISin suosittekemia varaosia.
5111790 - Air-box
511480490 - Konvektiosäleikkö
511480890 - Konvektiosäleikkö
Suomenkielinen RAIS - käyttöohje RAIS 500
134
Varaosapiirrokset Rais 500
Kaikkia vaihdettavia osia voidaann ostaa RAIS-jälleenmyyjältäsi
Kaikkien tuotteidem varaosapiirokset ovat jäljempänä(käyttöohjeen takakannessa)
Sijainti Lukumäärä Tuotenro Kuvaus
1 1 5111090 Lasi luukku
2 1 5112090 Terä luukku
3 1 5111401SORT Suojaus - 1G
4 1/1 5111430SORT /
5111430HSORT Suojaus - 2G
5 1 5111420SORT Suojaus, yläosa - 3G
6 1 5111425SORT Suojaus , pohja - 3G
7 1/1 5112610MON/
5112610HMON Sivukansi
8 1/1 5112690 Lasikylki
9 1/1 5112790 Lasilla varustettu teräskylki
10 1/1 5111410SORT /
5111410HSORT Suojaus - 2G/3G
11 1 5110101 Konvektio-osa
12 1 5110990 Pelti
13 1 5112210 Etuisasarja - 1G
14 1 5112220 Etuisasarja - 2G
15 1 5112230 Etuisasarja - 3G
16 1/1 5115500 /
5115500-1 Tiivistesarja
17 1/2 5114810MON Tukitangon - 2G/3G
Reservedelstegning / Spare parts / Reservdelsritning / Varosapiitokset
Dessin des pièces de reghange / Tekeningen van reserveonderdelen
10
9
8 7
1
2
3
4
6
5
11
13
14
15
12
16
17
10
9
8 7
1
2
3
4
6
5
11
13
14
15
12
16
17
137
Français Manuel d’utilisateur pour les modéles RAIS 500
Rais 500
Révision : 2
Date : Janvier 2013
INTRODUCTION ..........................................................................................................................138
GARANTIE ..................................................................................................................................138
SPÉCIFICATIONS ......................................................................................................................... 139
CONVECTION ...........................................................................................................................140
CHEMINÉE ................................................................................................................................140
VENTILATION ...................................................................................................................... 141-142
INSTALLATION .................................................................................................................... 143-147
DISTANCE DE SÉCURITÉ AUX PAROIS EN CHARPENTE ........................................................ 148-151
BOIS DE CHAUFFAGE ..................................................................................................................152
SÉCHAGE ET STOCKAGE ............................................................................................................153
RÉGLAGE DE L’APPROVISIONNEMENT D’AIR COMBURANT ........................................................153
UTILISATION DU POÊLE À BOIS .................................................................................................. 154
RÉGLAGE DU VOLET D’AIR .........................................................................................................154
CONTRÔLE .................................................................................................................................154
ALLUMAGE DU PREMIER FEU .................................................................................................... 154
ALLUMAGE ET REMPLISSAGE ....................................................................................................155
NETTOYAGE ET ENTRETIEN .......................................................................................................156
NETTOYAGE DES CONDUITS D’ÉVACUATION DE FUMÉE .................................................... 156-157
DIAGNOSTIC DES PANNES ..........................................................................................................158
PLACEMENT DE LA TIGE DE SUPPORT .........................................................................................159
ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE / DESSIN DES PIÈCES DE REGHANGE ...................... 160-16
138
Français Manuel d’utilisateur pour les modéles RAIS 500
Introduction
Félicitations pour votre nouveau poêle à bois RAIS !
Un poêle à bois RAIS est bien plus qu’une simple source de chaleur, c’est aussi un symbole
de l’importance que vous accordez à décorer votre intérieur en utilisant des produits de
qualité supérieure.
Afin de profiter au maximum de votre nouveau poêle à bois, il est important de lire atten-
tivement ce manuel avant d’installer et d’utiliser le poêle.
À des fins de garantie et de référence future, veuillez noter le numéro de fabrication de
votre poêle. Nous vous conseillons d’inscrire ce numéro à l’endroit prévu à cet effet situé
ici à gauche. Vous trouveres le numéro de fabrication sur le dessus de la boite de convec-
tion.
Garantie
Votre poêle RAIS vient avec une garantie de cinq ans. Cette garantie ne couvre pas les
isolants thermiques, la vitre ni les joints. Toute modification, quelle qu’elle soit, apportée
au poêle aura pour effet d’annuler la garantie.
Distribuetur:
Date :
139
Français Manuel d’utilisateur pour les modéles RAIS 500
Spécifications
RAIS 500
Puissance nominale (kW): 6
Effet min./max. (kW): 4-8
Surface de chauffage (m
2
): 60-120
Poêle largeur/profondeur/hauteur (mm): 708-550-474
Foyer largeur/profondeur/hauteur (mm): 556-306-295
Quantité de bois recommandée au remplissage (kg):
(Répartie sur 2 à 3 bûches de 25 cm env.)
1,8
Tirage min. (pascals) (Pascal): -12
Poids (kg) : 110
Degré d’efficacité (%) 80
Particules suivant NS3058/3059 (g/kg) 1,8
Poussières mesurées suivant la norme Din+ (mg/Nm³) 3
Flux d’effluent gazeux (g/s): 5,7
Température d’effluent gazeux (°C): 292
Service intermittent : Il convient d’effectuer le
remplissage sous 3 heures.
140
Français Manuel d’utilisateur pour les modéles RAIS 500
Convection
Tous les poêles RAIS sont des poêles à convection, ce qui veut dire que les parois latérales
du poêle ne deviennent jamais trop chaudes. Le principe de convection consiste à faire
entrer de l’air froid dans le système à la base du poêle et à le faire monter à travers le con-
duit de convection situé le long de la chambre de combustion du poêle. L’air chauffé est
libéré par le dessus du poêle, créant ainsi une rapide circulation d’air dans la pièce.
Les poêles RAIS sont équipés de poignées refroidies par l’air, une spécialité RAIS, ce qui
veut dire que la poignée de votre poêle peut être touchée sans gant, quelle que soit la
température du poêle. Veuillez noter qu’il faut toujours être très prudent lorsqu’on touche
n’importe quelle partie du poêle tant que celui-ci est encore chaud.
Cheminée
La cheminée est le moteur de votre poêle. Même le meilleur poêle ne fonctionnera pas de
manière optimale si le tirage correct et nécessaire de la cheminée n’est pas disponible et si
la cheminée n’est pas correctement installée.
La cheminée doit être suffisamment haute (un minimum de 3 m) pour assurer le tirage
correct de 14-18 pascals. Lorsque le tirage recommandé ne peut pas être atteint, il peut
alors arriver que de la fumée sorte par la porte du poêle pour se répandre dans la pièce au
moment où on alimente le feu.
Faites très attention au tirage si vous utilisez une cheminée à double conduit.
Les poêles RAIS sont faits pour être installés avec un raccord de fumée, mais nous recom-
mandons de placer des insertions avec un minimum de 250 mm entre.
La buse a un diamètre de 150 mm.
Si le tirage est trop important, il est recommandé d’installer un registre régulateur dans la
cheminée ou le tuyau de fumée. Dans le cas où un registre est installé, celui-ci doit avoir
une zone de circulation d’air d’au moins 20 cm² en position fermée. Cela garantit que la
valeur énergétique du bois de chauffage est utilisée de manière optimale. Si vous avez des
questions ou des inquiétudes concernant l’état de votre cheminée, veuillez contacter votre
ramoneur ou distributeur RAIS local.
Pensez à assurer un accès facile à la porte de ramonage de la cheminée.
141
Français Manuel d’utilisateur pour les modéles RAIS 500
Ventilation - assurez la meilleure utilisation possible de votre insert.
Le ooêle est équipé de quatre sorties d’air de convection qui peuvent être connectées à
des conduites vers d’autres pièces.
142
Français Manuel d’utilisateur pour les modéles RAIS 500
F.eks. flexslange
Par exemple des tuyaux flexibles
ATTENTION
Notez que si une boîte à air est montée au fond du poêle, la hauteur totale du poêle
augmente.
143
Français Manuel d’utilisateur pour les modéles RAIS 500
Installation
Les règles suivantes doivent être respectées avant et pendant l’installation :
Le poêle doit être installé conformément aux codes et règlements de construction nation-
aux et locaux. De plus, nous vous recommandons de contacter les autorités locales de
même qu’un ramoneur avant l’installation.
Aucune modification non autorisée ne doit être apportée au poêle.
REMARQUE : L’installation devrait être signalée au ramoneur local avant d’utiliser le
poêle.
Afin d’assurer une combustion efficace, il est important que la pièce dans laquelle le poêle
va être installé soit suffisamment alimentée en air frais.
Veuillez noter qu’une ventilation mécanique, telle qu’une hotte de cuisine, peut réduire
l’alimentation d’air.
Le haut du poêle est doté de quatre sorties qui doivent être reliées à vos conduites dans
les pièces que vous souhaitez chauffer.
Le sol doit être capable de supporter le poids du poêle, et éventuellement de la cheminée.
Installez votre poêle RAIS dans une pièce d’où on peut parvenir à une distribution maxi-
male de la chaleur vers les autres pièces. Placez votre poêle à une distance sécuritaire des
matériaux combustibles.
Il est possible de voir apparaître une décoloration de la peinture au niveau des sorties d’air
chaud et des portes du poêle.
Consultez la plaque du fabricant sur le poêle à bois.
144
Français Manuel d’utilisateur pour les modéles RAIS 500
Instructions de montage
Montage du poêle :
REMARQUE : Vous devez être attentif au positionnement des orifices d’entrée et
de sortie du système de convection. Veillez à respecter les exigences
en matière de taille/surface.
Une décoloration du mur peut se manifester au niveau des portes du
poêle et des orifices du système de convection. Ceci est dû aux montées
d’air chaud.
RAIS décline toute responsabilité pour le montage et les dommages qui y
seraient liés.
Veuillez inspecter le poêle à sa réception pour vous assurer qu’il ne présente pas de dé-
fauts.
Retirez le poêle de la palette et amenez-le à l’emplacement de votre choix sur un support
adapté. Les pieds fournis correspondent à la hauteur d’installation minimale. Si vous sou-
haitez installer le poêle plus haut, vous pouvez utiliser des pieds réglables (les accessoires
sont disponibles auprès de votre revendeur RAIS).
Mettez le poêle à niveau à l’aide des vis de réglage, de manière à ce que le bord supérieur
de la vitre soit horizontal en position fermée, et que la surface de la vitre soit verticale en
position fermée.
Démontez les portes et les panneaux de parement. Soyez particulièrement attentifs au
verre des portes : il est sensible aux coups et aux chocs. Laissez en place l’adhésif de
protection sur la poignée du registre. Protégez les surfaces peintes du poêle contre les
projections de ciment et de peinture.
Montez la partie non isolée de la cheminée sur le conduit de fumée dans le boîtier de con-
vection.
L’étanchéité doit être parfaite entre le conduit de fumée et le poêle. Nous con-
seillons donc d’étanchéifier avec un joint ou une garniture au moment du raccordement.
Montez la partie isolée de la cheminée et reliez-la au besoin à une cheminée maçonnée.
Au besoin, montez la conduite d’air frais sur l’arrivée d’air sous le poêle.
Si vous choisissez de monter des tuyaux sur les sorties du système de convection, il vaut
mieux le faire avant d’encastrer le poêle.
Le poêle est prêt à être encastré dans la paroi en bois ou maçonnée.
Une fois le mur terminé et éventuellement peint, montez les panneaux de parement et les
portes du poêle.
Les panneaux de parement sont réglés par défaut sur une épaisseur de paroi maximale.
Desserrez les vis en haut et en bas. Poussez les panneaux vers le mur. Vérifiez que le pan-
neau de parement est bien parallèle au mur et à la surface vitrée de la porte en position
fermée, ajustez le panneau au besoin.
Il est possible de commander un panneau de parement sur mesure. Pour cela, veuillez con-
tacter votre revendeur RAIS. Le panneau peut être commandé en même temps que le poêle.
145
Français Manuel d’utilisateur pour les modéles RAIS 500
Construit - Insert (hauteur x largeur) 474 x 732
Un insert de cheminée ne peut jamais êntre construite très fort orsque l’aciérie dans la
chaleur
Panneau non combustible
Murs de briques








146
Français Manuel d’utilisateur pour les modéles RAIS 500
Construit 2G - (hauteur x largeur) 474 x 718
Un insert de cheminée ne peut jamais êntre construite très fort orsque l’aciérie dans la
chaleur
Panneau non combustible
Murs de briques







147
Français Manuel d’utilisateur pour les modéles RAIS 500
Construit 3G - (hauteur x largeur) 474 x 708
Un insert de cheminée ne peut jamais êntre construite très fort orsque l’aciérie dans la
chaleur









Panneau
Murs de briques
148
Français Manuel d’utilisateur pour les modéles RAIS 500
A-A
A
A








 


 
 
 








 


 





Distance de sécurité aus incombustible panneau
Surface de convection minimum
800 cm² au-dessus du poêle (divisible)
Distance minimale par rapport aux matériaux in-
flammables 150 mm (par example chambranie)
Dégagement par rapport
au mobilier min. 900 mm
Surface de convection minimum
500 cm² en dessous du poêle (divisible)
Garde au sol
min. 850 mm
Distance minimale par rapport aux
matériaux inflammables 400 mm
Distance minimale par rapport aux matériaux in-
flammables 200 mm (par example paroi)
Distance minimale par rapport aux
matériaux inflammables 250 mm
NOTA!!
Cheminée isolée jusqu’á
l’adaptateur.
Pour canaliser l’air chaud sortant des grilles
de convection, nous recommandons de
monter une plaque en matériau non com-
bustible juste au-dessus des grilles
Il est recommandé d´enlever les parties prédécoupées.
149
Français Manuel d’utilisateur pour les modéles RAIS 500
Distance de sécurité aux murs de briques / mur coupe-feu
En cas de convection insuffisante, la paroi de brique peut être endommagée.
A-A
A
A
Distance de sécurité aux
mur coupe-feu 0 mm
(10 mm recommandé)
Min. 20 mm
Min.
300 mm
Surface de convection minimum
800 cm² au-dessus du poêle (divisible)
Surface de convection minimum
500 cm² en dessous du poêle (divisible)
Distance minimale par rapport aux
matériaux inflammables 250 mm
Garde au sol
min. 850 mm
Distance minimale par rapport aux
matériaux inflammables 400 mm
Dégagement par rapport
au mobilier min. 900 mm
Distance minimale par rapport aux matériaux in-
flammables 200 mm (par example paroi)
Pour canaliser l’air chaud sortant
des grilles de convection, nous
recommandons de monter une
plaque en matériau non combus-
tible juste au-dessus des grilles
Il est recommandé d´enlever les parties prédécoupées.
150
Français Manuel d’utilisateur pour les modéles RAIS 500
Distance de sécurité aus incombustible panneau
2G / 3G
A-A
A
A





















 





 


 


Distance minimale par
rapport aux matériaux
inflammables 200 mm
Surface de convection minimum
500 cm² en dessous du poêle (divisible)
Distance minimale par
rapport aux matériaux
inflammables 200 mm
Surface de convection minimum
800 cm² au-dessus du poêle (divisible)
Distance minimale par rapport aux
matériaux inflammables 250 mm
Garde au sol
min. 850 mm
Distance minimale par rapport aux
matériaux inflammables 400 mm
Dégagement par rapport
au mobilier min. 900 mm
NOTA!!
Cheminée isolée jusqu’á
l’adaptateur.
Pour canaliser l’air chaud sortant des
grilles de convection, nous recom-
mandons de monter une plaque
en matériau non combustible juste
au-dessus des grilles.
Il est recommandé d´enlever les parties prédécoupées.
151
Français Manuel d’utilisateur pour les modéles RAIS 500
A-A
A
A





















 





 


 


Distance de sécurité aus murs de briques / mur coupe-feu - 2G / 3G
En cas de convection insuffisante, la paroi de brique peut être endommagée.
A-A
A
A
Min. 20 mm
Distance minimale par rapport aux
matériaux inflammables 200 mm
Distance minimale par
rapport aux matériaux
inflammables 200 mm
Min. 300 mm
Distance minimale par rapport aux
matériaux inflammables 200 mm
Surface de convection minimum
800 cm² au-dessus du poêle (divisible)
Surface de convection minimum
500 cm² en dessous du poêle (divisible)
Dégagement par rapport
au mobilier min. 900 mm
Distance minimale par rapport aux
matériaux inflammables 250 mm
Garde au sol
min. 850 mm
Distance minimale par rapport aux
matériaux inflammables 400 mm
Il est recommandé d´enlever les parties prédécoupées.
Pour canaliser l’air chaud sortant des grilles
de convection, nous recommandons de
monter une plaque en matériau non com-
bustible juste au-dessus des grilles.
152
Français Manuel d’utilisateur pour les modéles RAIS 500
Bois de chauffage
Votre poêle RAIS a été conçu et agréé conformément à la certification EN pour la com-
bustion de bois de chauffage coupé et séché. Le bois de chauffage ne devrait contenir
que 15-22% d’eau et avoir une longueur maximum d’environ 28 cm ou la largeur de la
chambre de combustion moins 50-60 mm. Brûler du bois de chauffage humide n’est pas
économique et crée de la suie en plus de causer d’autres problèmes environnementaux.
Le bois nouvellement coupé contient approximativement 60-70% d’humidité et il est par
conséquent inutile de l’utiliser comme matériau de chauffage. Le bois coupé doit être
stocké pendant au moins deux ans avant d’être utilisé comme combustible.
Le bois de chauffage qui a un diamètre dépassant 100 mm devrait être divisé et quelle
que soit la taille du bois, sa surface doit être dépourvue d’écorce.
N’utilisez pas de bois traité ou peint, de bois lamellé, de bois avec un recouvrement ar-
tificiel, de contreplaqué, de charbon, de briquettes en papier, ni de déchets (le plastique
et autres types de matériaux artificiels dégagent des gaz nocifs) comme combustible
dans votre poêle à bois RAIS. Si de tels matériaux ou une plus grande quantité de bois de
chauffage que celle recommandée sont utilisés, votre poêle sera alors exposé à une trop
forte chaleur, laquelle conduira à des températures élevées dans la cheminée avec pour
résultat une efficacité réduite. De plus, votre poêle et votre cheminée pourraient tous les
deux être endommagés et votre garantie sera annulée. La capacité du bois de chauffage
à bien brûler est étroitement liée à la quantité d’humidité présente dans le bois de
chauffage. Un taux élevé d’humidité résultera en une chaleur moins importante, car plus
il y aura déau dans le bois de chauffage, plus il audra utiliser d’énergie pour l’évaporer et
cette énergie sera donc perdue.
La valeur calorifique de différents types de bois qui ont été séchés pendant deux ans et
contiennent un taux d’humidité de 15-20% est indiquée dans le tableau ci-après :
Type de bois Bois sec en kg/m³ Comparé au hêtre/chêne
Hêtre blanc 640 110 %
Hêtre et chêne 580 100 %
Frêne 570 98 %
Érable 540 93 %
Bouleau 510 88 %
Pin de montagne 480 83 %
Épinette 390 67 %
Peuplier 380 65 %
Tous les types de bois chauffent de la même manière par kg ; cependant, la densité du
bois n’est pas la même. Par exemple, 1 kg de bois d’hêtre prend moins de place qu’1 kg
d’épinette.
153
Français Manuel d’utilisateur pour les modéles RAIS 500
Séchage et stockage du bois
Cela prend du temps de faire sécher du bois et le bois de chauffage utilisé comme
matériau de chauffage doit avoir séché pendant au moins deux ans pour garantir une
combustion optimale. Au moment de faire votre réserve de bois de chauffage, coupez
et divisez d’abord le bois avant de le stocker, puis empilez-le dans un endroit aéré, sec et
ensoleillé, à l’abri de la pluie. Le côté sud de la maison convient habituellement bien à des
fins d’entreposage. Empilez le bois en veillant à laisser assez d’espace entre les rangées
afin d’assurer une bonne circulation d’air. Ne recouvrez pas les piles de bois de plastique,
car cela empêche le bois de sécher correctement. C’est aussi une bonne idée de rentrer les
bûches à l’intérieur deux à trois jours avant de les utiliser.
Réglage de l’approvisionnement d’air comburant
Tous les poêles RAIS sont pourvus d’un levier facile d’utilisation pour régler le contrôle
d’air. Pour les différentes positions du contrôle, voyez les illustrations.
L’air primaire est l’air qui est apporté dans la zone de combustion primaire, c.-à-d. la
couche de braises. Cet air, qui est froid, n’est seulement utilisé que durant la phase de
démarrage.
L’air secondaire assure la combustion des gaz à des températures élevées (air préchauf
qui est utilisé pour le lavage à l’air et la combustion). Cet air arrive en passant par le
contrôle d’air situé en dessous de la chambre de combustion et est chauffé à travers les
buses latérales avant d’être ensuite dirigé vers la vitre. L’air chaud circule le long de la vitre,
empêchant ainsi la suie de s’y déposer.
À l’arrière de la chambre de combustion, se trouve au-dessus une buse tertiaire. Cet ap-
provisionnement d’air tertiaire aide à brûler les gaz restants.
En positionnant le contrôle d’air entre la Position 1 et 2, on laisse entrer dans le poêle une
quantité d’oxygène suffisante pour la combustion, ce qui permet d’arriver à une utilisa-
tion optimale du combustible. Le contrôle d’air est correctement réglé lorsque les flammes
sont jaunes et vives. Trouver la bonne position peut nécessiter quelques tâtonnements,
mais c’est facile à faire.
Il est recommandé de ne jamais fermer le contrôle d’air entièrement lorsqu’on utilise le
poêle. L’erreur classique est de fermer le contrôle d’air trop tôt, parce que la chaleur devi-
ent trop intense. Cela a pour résultat l’apparition d’un sombre nuage de fumée provenant
de la cheminée et cela veut dire que la valeur énergétique du bois n’est pas correctement
utilisée.
154
Français Manuel d’utilisateur pour les modéles RAIS 500
Utilisation du poêle
Réglage du volet d’air. Le volet d’air possède 3 positions.
Position 1
Le volet d’air est quasiment fermé et l’alimentation d’air est minimale.
Position 2
Tirez sur la poignée jusqu’au premier déclic.
Cette position permet l’apport d’air secondaire.
Pour une combustion ordinaire, réglez la poignée dans l’intervalle entre 1 et 2.
Des flammes claires et jaunes signifient que le volet est bien réglé, c’est-à-dire que la com-
bustion obtenue sera lente/optimale.
Position 3
Tirez sur la poignée jusqu’au déclic suivant. Le volet d’air est complètement ouvert et per-
met l’arrivée d’air primaire et secondaire. Cette position convient uniquement à la phase
d’allumage et non au fonctionnement normal.
Contrôle
Si les cendres sont blanches et les parois du foyer ne sont pas enduites de suie après
l’usage du poêle, cela signifie que le réglage d’admission d’air a été correct et le bois suf-
fisamment sec.
Allumage du premier feu
Commencez à utiliser votre nouveau poêle en douceur et vous en serez récompensé.
Commencez par un petit feu de sorte à habituer votre poêle aux températures élevées.
Cela lui garantira le meilleur départ possible et évitera d’éventuels dommages.
Lors des premiers feux, il se pourrait que vous détectiez une odeur étrange provenant des
effets de la chaleur sur la peinture et les matériaux. C’est normal et ce n’est que tempo-
raire. Assurez-vous simplement qu’il y ait beaucoup d’air frais dans la pièce lorsque vous
démarrez le feu.
Durant ce processus, veuillez à ne pas toucher les surfaces peintes, et ouvrez et fermez
fréquemment la porte du poêle pour éviter que les joints de la porte ne collent.
De plus, durant la période initiale de chauffage et de refroidissement, il peut arriver que
le métal émette des bruits semblables à des cliquetis du fait d’être exposé à d’importantes
variations de température. Cela aussi est normal et ne durera pas.
N’utilisez jamais de combustible liquide quel qu’il soit pour allumer ou entretenir le feu car
il pourrait y avoir un risque d’explosion.
Lorsque le poêle n’a pas été utilisé depuis longtemps, utilisez la même approche que celle
recommandée dans le cas d’un premier feu.
Position 1
Position 1
Posisjon 1
Positionen 1
Asento 1
Position 1
Positie 1
Brug af brændeovn / Using the wood burning stove / Bruk av peisovn
Använda kaminen / Tulisijan käyttäminen / Utilisation du poêle /
Gebruik van de kachel.
Position 3
Position 3
Posisjon 3
Positionen 3
Asento 3
Position 3
Positie 3
Position 2
Position 2
Posisjon 2
Positionen 2
Asento 2
Position 2
Positie 2
155
Français Manuel d’utilisateur pour les modéles RAIS 500
Allumage et remplissage
NOTE: Si Système Air est connecté, la valve étant ouverte
Allumage «de haut en bas»
Commencez par placer 2-3 bûches - 1-1½ kg – au fond de la chambre de combustion.
Placez au-dessus environ 1 kg de bois sec fendu en bûchettes avec 2-3 blocs d’allumage
ou équivalent.
Allumez le feu et repoussez la porte.
ATTENTION ! Il est important que le bois s’enflamme rapidement.
Lorsque les flammes deviennent claires, après environ 10-15 min., fermez complètement
la porte.
Lorsque les dernières flammes se sont éteintes et et qu’une bonne couche de braise s’est
formée, rechargez 2-3 bûches dans le poêle. Repoussez la porte et dès que les bûches se
sont bien enflammées, refermez complètement la porte.
Après environ 5 min. - ou le temps nécessaire pour obtenir de belles flammes claires per-
manentes – refermez progressivement le volet d’alimentation en air.
Lorsque le poêle est allumé, la fumée qui sort de la cheminée doit être pratiquement invi-
sible. Seule une «onde» de chaleur doit être discernable.
Pour rechargez le poêle, la porte doit être ouverte avec précautions pour éviter les tour-
billons de fumée. Ne rechargez jamais le poêle tant qu’il y a encore des flammes dans le
foyer.
RAIS recommande de recharger avec 2-3 morceaux de bois – environ 1-1½ kg – avant 3
heures de combustion (fonctionnement intermittent)
ATTENTION !
Surveillez toujours attentivement le poêle pendant la phase d’allumage.
Pendant le fonctionnement, la porte doit toujours rester fermée.
4
6
1 2
3
5
156
Français Manuel d’utilisateur pour les modéles RAIS 500
Entretien
Vous devriez faire contrôler votre cheminée ainsi que votre poêle une fois par an par un
ramoneur professionnel. Durant le nettoyage, le contrôle ou la réparation, le poêle doit
être froid.
Si la vitre de la porte de votre poêle est recouverte de suie, humectez un morceau de
papier ou de journal, trempez-le dans les cendres froides et frottez la vitre recouverte de
suie. Utilisez ensuite un autre morceau de papier pour polir la vitre, et celle-ci sera à nou-
veau propre. Autrement, vous pouvez utiliser un produit pour nettoyer les vitres en vente
chez votre distributeur RAIS.
Les surfaces extérieures peuvent être nettoyées à l’aide d’une éponge sèche.
Nettoyage de la chambre de combustion :
Remuez les braises pour faire tomber les cendres que vous gardez dans un récipient non
combustible jusqu’à ce qu’elles aient refroidi. Les cendres peuvent ensuite être jetées avec
les ordures ordinaires.
Rappelez-vous de ne JAMAIS nettoyer toutes les cendres de la chambre de combustion.
Pour une meilleure combustion, laissez une couche d’environ 20 mm.
La cheminée et les tuyaux de fumée devraient toujours être inspectés au début d’une nou-
velle saison d’utilisation du poêle pour s’assurer que le passage de l’air n’est pas obstrué.
Nettoyage des conduits d’évacuation de fumée:
Ôtez la plaque de déflexion en la soulevant
d’un côté pour la dégager de son rail, puis en
basculant doucement le côté opposé vers le
Enlevez doucement la plaque de déflection.
foyer.
157
Français Manuel d’utilisateur pour les modéles RAIS 500
Retirez délicatement la plaque de.
Supprimez la poussière et les saletés et replacez
les pièces en répétant les mêmes opérations
dans le sens inverse.
Faites attention à ce que l’épaulement de la
plaque de déflexion descende bien et vienne
“tenir” l’isolant arriere en place.
Saississez la plague de déflexion à deux mains
et tirez-la doucement vers le bas jusqu’à ce
qu’elle revienne en place dans son rail.
158
Français Manuel d’utilisateur pour les modéles RAIS 500
Diagnostic des pannes
De la fumée s’échappe par la porte :
•Iln’yapassufsammentdetiragedanslacheminée(<12Pa)
•Assurez-vousquelacheminéeoulaconduited’airnesontpasobstruées
•Vériezsilahottedecuisinefonctionneetsic’estlecas,éteignez-laetouvrezla
fenêtre pendant quelques instants
De la suie sur la vitre :
•Leboisesttrophumide
•Assurez-vousquelepoêleestsufsammentchaufféavantdefermerlaporte
•Lecontrôled’airaétéréglétropbas
Le poêle brûle trop vite :
•Lejointpeutnepasêtresufsammentserré
•Letiragedelacheminéepeutêtretropimportant,>22Pa,sic’estlecas,veuillez
installer un registre régulateur
Le poêle brûle trop lentement :
•Quantitéinsufsantedeboisdechauffage
•Iln’yapasassezd’airquientredanslepoêle
•Laboîteàfumée/systèmededéecteurn’ontpaséténettoyés
•Lacheminéefuit
•Assurez-vousqu’iln’yapasdefuiteentrelacheminéeetletuyau
Si les problèmes persistent, nous vous recommandons de contacter votre ramoneur ou
votre distributeur RAIS local.
159
Français Manuel d’utilisateur pour les modéles RAIS 500
Placement de la tige de support - 2G / 3G model
Tige de support
160
Français Manuel d’utilisateur pour les modéles RAIS 500
Si vous utilisez d’autres pièces de rechange que celles recommandées par RAIS, la garantie
devient caduque.
En outre, toutes les pièces amovibles du poêle sont proposées en tant que pièces de
rechange chez votre revendeur RAIS.
Consultez les dessins de pièces de rechange suivants pour les différents produits.
Dessin des pièces de rechange - RAIS 500
Pos. Numéro N° produit Description
1 1 5111090 Porte vitrée
2 1 5112090 Porte d’acier
3 1 5111401SORT Cadre - 1G
4 1/1 5111430SORT /
5111430HSORT Cadre - 2G
5 1 5111420SORT Cadre, haut - 3G
6 1 5111425SORT Cadre, fond - 3G
7 1/1 5112610MON /
5112610HMON Couverture latérale
8 1 5112690 Côté den verre
9 1/1 5112790 Côté en acier avec verre
10 1/1 5111410SORT /
5111410HSORT Cadre 2G/3G
11 1 5110101 Convex box
12 1 5110990 Air damper
13 1 5112210 Lot de briques réfractaires 1G
14 5112220 Lot de briques réfractaires 2G
15 5112230 Lot de briques réfractaires 3G
16 1 5115500 /
5115500-1 Garniture d’étanchéité
Reservedelstegning / Spare parts / Reservdelsritning / Varosapiitokset
Dessin des pièces de reghange / Tekeningen van reserveonderdelen
10
9
8 7
1
2
3
4
6
5
11
13
14
15
12
16
17
10
9
8 7
1
2
3
4
6
5
11
13
14
15
12
16
17
161
Français Manuel d’utilisateur pour les modéles RAIS 500
Accessoires et pièces de rechange
5111790 - Système Air
511480490 - Grille de convection
511480890 - Grille de convection
163
Flemish Gebruikershandleiding voor RAIS 500
Rais 500
Révision : 2
Date : Januari 2013
INLEIDING .................................................................................................................................164
WAARBORG ...............................................................................................................................164
SPECIFICATIES ............................................................................................................................165
CONVECTIE ..............................................................................................................................166
SCHOORSTEEN .........................................................................................................................166
VENTILATION...............................................................................................................................167
AIR-SYSTEEM ..............................................................................................................................168
INSTALLATIE / MONTAGEHANDLEIDNING ............................................................................ 169-173
OPSTELAFSTANDEN ............................................................................................................ 174-177
BRANDHOUT ..............................................................................................................................178
DROGEN EN OPSLAAN ................................................................................................................ 178
DE VERBRANDINGSLUCHT AFSTELLEN .......................................................................................179
GEBRUIK VAN DE KACHEL ........................................................................................................180
INSTELLEN VAN DE KLEP .............................................................................................................180
CONTROLE .................................................................................................................................180
EERSTE GEBRUIK .......................................................................................................................180
AANMAKEN EN BIJVULLEN ........................................................................................................181
ONDERHOUD ............................................................................................................................ 182
SCHOONMAAK VAN DE ROOKKANALEN ........................................................................... 182-183
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN ......................................................................................................184
PLAATSING VAN DE STEUNSTANG ..............................................................................................185
ACCESSORIES EN RESERVEONDERDELEN / TEKENINGEN VAN RESERVEONDERDELEN .......... 186-187
164
Flemish Gebruikershandleiding voor RAIS 500
Inleiding
Gefeliciteerd met uw nieuwe RAIS houtkachel!
Een RAIS houtkachel is meer dan zomaar een warmtebron: ze toont aan dat u uw huis wil
inrichten met perfect ontworpen kwaliteitsproducten.
Om het maximum te halen uit uw nieuwe houtkachel, is het belangrijk dat u deze
handleiding grondig leest vóór u de kachel installeert en gebruikt.
In verband met de waarborg en latere referenties kunt u best het productienummer van
uw kachel noteren. We bevelen u aan het in het vakje te schrijven dat daarvoor links is
voorzien. De producte nummer is geplaatst op de bovenkant van de convectie boks.
Waarborg
Uw RAIS kachel krijgt vijf jaar waarborg mee. Deze waarborg geldt niet voor
isolatiemateriaal, glas en pakkingen. De waarborg vervalt indien aan de kachel gelijk welke
wijzigingen worden aangebracht.
Verkoper:
Datum :
165
Flemish Gebruikershandleiding voor RAIS 500
Specificaties
RAIS 500
Nominaal vermogen (kW): 6
Min./Max. vermogen(kW): 4-8
Verwarmde oppervlakte (m
2
): 60-120
Breedte/diepte/hoogte kachel (mm): 708-550-474
Breedte/diepte/hoogte stookplaats (mm): 556-306-295
Aanbevolen hoeveelheid hout (kg):
(2 tot 3 blokken van elk 25 cm lang)
1,8
Min. trek van de kachel (Pascal): -12
Gewicht (kg): 110
Effectiviteit (%): 80
Deeltjes naar gelang NS3058/3059 (g/kg): 1-8
Stof afgemeten naar gelang Din+(mg/Nm³): 3
Rookgas massa strook (g/s): 5,7
Temperatuur rookgas (°C) 292
Bijvullen: Vul de kachel elke drie uur bij
166
Flemish Gebruikershandleiding voor RAIS 500
Convectie
Alle RAIS kachels zijn convectiekachels, wat betekent dat de zijkanten nooit te heet
worden. Bij convectie wordt aan de onderzijde van de kachel koude lucht in het systeem
gezogen. Deze lucht gaat dan naar boven door de convectieleiding, die naast de ver-
brandingskamer ligt. De opgewarmde lucht komt vrij aan de bovenzijde van de kachel,
zodat in de ruimte een snelle luchtcirculatie ontstaat.
RAIS kachels zijn uitgerust met luchtgekoelde handgrepen. Dankzij deze RAIS specialiteit
kunt u de handgreep van uw kachel aanraken zonder handschoen, hoe heet de kachel
ook is. Zorg er wel voor dat u zeer voorzichtig bent wanneer u onderdelen aanraakt ter-
wijl de kachel nog heet is.
Schoorsteen
De schoorsteen is de motor van uw kachel. Zelfs de beste kachel zal niet goed werken
wanneer de correcte en noodzakelijke trek niet beschikbaar is en wanneer de schoorsteen
niet correct is geïnstalleerd.
De schoorsteen moet hoog genoeg zijn (minimum 3 meter) om de nodige trek van 14-18
Pascal mogelijk te maken. Als de aanbevolen trek niet wordt bereikt, kan er uit de kachel
rook in de kamer komen bij het bijvullen.
Schenk extra aandacht aan de trek als u een schoorsteen met twee rookkanalen gebruikt.
RAIS kachels zijn geschikt voor installatie met een rookverbindingsstuk, maar we raden aan
om tussenstukken te plaatsen met een onderlinge afstand van minimum 250 mm.
De aansluitkraag heeft een diameter van 150 mm.
Bij te hevige trek is de installatie van een demper op de schoorsteen of het rookkanaal aan
te bevelen. Als een demper wordt geïnstalleerd, moet hij een open ruimte van minstens 20
cm² in gesloten stand hebben. Dit zorgt ervoor dat de energie van het brandhout optimaal
wordt benut. Hebt u vragen over de toestand van uw schoorsteen, contacteer dan uw
schoorsteenveger of uw RAIS dealer.
Denk eraan dat u de toegang tot de reinigingsdeur vrij laat.
167
Flemish Gebruikershandleiding voor RAIS 500
Ventilatie - maak het beste mogelijk gebruik van de kachel.
De kachel is uitgerustet met vier convectie lucht uitlaate.
168
Flemish Gebruikershandleiding voor RAIS 500
Air-system
De installatie van Air systeem zorgt ervoor dat de lucht regelsysteem frisse lught te krijgen
van buiten.
Om dat Air systeem werkt te verzekeren, moet u bouwen op het gebied van ervoor te
zorgen dat er niet kan optreden onderdruk in de woning.
Air systeem kan worden gemonteerd achter of onder de oven.
NOOT!!
Opgelet: als u de airbox onderaan monteert, wordt de totale hoogte van de kachel groter.
F.eks. flexslange
Bijv. buigbare slang
169
Flemish Gebruikershandleiding voor RAIS 500
Installatie
De onderstaande regels moeten worden gevolgd vóór en tijdens de installatie.
De installatie van de kachel moet beantwoorden aan alle nationale en lokale regels en
voorschriften. Bovendien raden we u aan om vóór de installatie de plaatselijke overheid en
een schoorsteenveger te contacteren.
Onbevoegden mogen geen wijzigingen aanbrengen aan de kachel.
OPMERKING: vóór de kachel wordt gebruikt, moet u de installatie melden aan uw
schoorsteenveger.
Om een efficiënte verbranding te garanderen, moet er voldoende verse luchttoevoer zijn
in de ruimte waar de kachel wordt geplaatst. Houd er rekening mee dat een mechanische
uitlaat, zoals een keukenventilator, de luchttoevoer kan beperken.
De oven is bovenaan voorzien van twee uitlaten, die moeten verbonden worden met de
juiste luchtkanalen i de kamers die men wenst te verwarmen.
De vloer moet voldoende stevig zijn om het gewicht van de kachel en eventueel de
schoorsteen te dragen.
Installeer uw RAIS kachel in een ruimte van waaruit u zoveel mogelijk warmte naar andere
kamers kunt leiden. Plaats uw kachel op een veilige afstand van brandbaar materiaal.
Verkleuring van verf kan voorkomen nabij de uitlaat van convectielucht en boven de
deksels van de ovens.
Zie de plaat van de fabrikant op de houtkachel.
170
Flemish Gebruikershandleiding voor RAIS 500
Montagehandleiding
Inbouw van de oven:
OPMERKING: U dient na te denken over de plaatsing van de toevoer- en afvoer-
openingen van het convectiesysteem. De eisen met betrekking tot
oppervlakte dienen te worden nageleefd.
Er kan verkleuring van de wand optreden boven de deksels van de oven en
de afvoeropeningen van het convectiesysteem. Dit komt door het opstijgen
van de warme lucht.
RAIS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor de inbouw of gevolgs-
chade.
Gelieve de oven bij ontvangst na te kijken op defecten.
Neem de oven van het palet af en plaats de oven op de gewenste plek op een aangepa-
ste onderlaag. De meegeleverde poten beantwoorden aan de minimale installatiehoogte.
Indien de oven hoger moet worden geplaatst, kunt u verstelbare poten gebruiken (acces-
soires zijn te koop bij uw RAIS-verdeler).
Stel de oven bij met behulp van verstelschroeven, zodat de bovenzijde van het glazen dek-
sel in de gesloten stand horizontaal is en het oppervlak van het glas in de gesloten stand
verticaal is.
Demonteer dekplaten en deuren van het inzetstuk. Draag zorg voor het glas van de
deuren, aangezien zij door stoten en kloppen gemakkelijk kunnen worden beschadigd.
Laat de beschermende tape op het roestvrije klephandvat zitten. Bescherm de geverfde
oppervlakken van de oven tegen cement- en verfdruppels.
Monteer het niet-geïsoleerde deel van de schoorsteen op de rookaansluiting in de conve-
ctiekast.
Het is belangrijk dat de verbinding tussen de rookbuis en de oven overal dicht zit.
Daarom bevelen wij aan deze met een pakking te dichten wanneer u ze met elkaar verbindt.
Monteer het geïsoleerde deel van de schoorsteen en verbind het eventueel met en bakste-
nen schoorsteen.
Monteer indien nodig de verse-luchtaansluiting op het aansluitstuk terug de oven.
Indien u buizen op de uitlaataansluitingen van het convectiesysteem wenst te monteren,
kunt u dit het beste doen vóór u met de inbouw begint.
De oven is gereed om hetzij in een paneelwand, hetzij in een bakstenen muur te worden
ingebouwd.
Nadat de muur is afgewerkt en eventueel geverfd, worden de afdekplaten en de deuren
gemonteerd.
De afdekplaten zijn door de fabriek afgesteld op de maximale muurdikte. Draai de schro-
even bovenaan en onderaan los. Duw de afdekplaten tegen de muur. Controleer of de
afdekplaten evenwijdig zijn met de muur en met het glas van de afdekplaat in gesloten
toestand; indien nodig wordt de afdekplaat bijgesteld.
Indien u dit wenst, kan er een afdekplaat met speciale afmetingen geleverd worden.
Neem contact op met uw RAIS-verdeler. U kunt deze plaat samen met de oven bestellen.
171
Flemish Gebruikershandleiding voor RAIS 500
Installatie inzetstuk - (hoogte x lengte) 474 X 732
Een inzetstuk voor een houtkachel moet nooit nauw aansluiten. Staal zet uit bij verhitting.








Niet-branbare panel
Baksteen
172
Flemish Gebruikershandleiding voor RAIS 500
Installatie 2G - (hoogte x lengte) 474 X 718
Een inzetstuk voor een houtkachel moet nooit nauw aansluiten. Staal zet uit bij verhitting.







Niet-branbare panel
Baksteen
173
Flemish Gebruikershandleiding voor RAIS 500
Installatie 2G - (hoogte x lengte) 474 X 718
Een inzetstuk voor een houtkachel moet nooit nauw aansluiten. Staal zet uit bij verhitting.
Installatie til 3G - (hoogte x lengte) 474 x 708
Een inzetstuk voor een houtkachel moet nooit nauw aansluiten. Staal zet uit bij verhitting.









Baksteen
Niet-branbare panel
174
Flemish Gebruikershandleiding voor RAIS 500
A-A
A
A








 


 
 
 








 


 





Opstelafstanden - niet-brandbare panel:
Afstand tot brandbare materialen
min 150mm (bv. deurframe)
Afstand tot brandbare materialen
min 200mm (bv. zijwand)
Afstand tot meubelen
min. 900 mm
Wij raden aan de uitklapbare plaatjes eruit te klappen
Om de warme lucht uit de convecti-
eroosters te geleiden, beleven wij aan
een niet-brandbare plaat onmiddellijk
boven de roosters te monteren.
Minimale convectieruimte 800 cm²
boven de oven (kan verdeeld worden)
Minimale convectieruimte 500 cm²
onder de oven (kan verdeeld worden)
Afstand tot brandbare
materialen min. 250 mm
Virje afstand
min. 850 mm
Montagehoogte
min. 400 mm
NB!
Geïsoleerd schoorsteen
omlaag tot de rookverbinding.
175
Flemish Gebruikershandleiding voor RAIS 500
Opstelafstanden - baksteen:
Indien er niet voor voldoende convectie gezorgd wordt, kan dit leiden tot beschadiging
van bakstenen muren.
A-A
A
A
Virje afstand
min. 850 mm
Afstand tot meubelen
min. 900 mm
Wij raden aan de uitklapbare plaatjes eruit te klappen.
Minimale convectieruimte 800 cm²
boven de oven (kan verdeeld worden)
Minimale convectieruimte 500 cm²
onder de oven (kan verdeeld worden)
Afstand tot brandbare
materialen min. 250 mm
Om de warme lucht uit de
convectieroosters te geleiden,
beleven wij aan een niet-brand-
bare plaat onmiddellijk boven
de roosters te monteren.
Min.
300 mm
Afstand tot brandbare materialen
min 200mm (bv. zijwand)
Opstelafstanden 0 mm
(10 mm aanbevolen)
Min. 20 mm
Montagehoogte
min. 400 mm
176
Flemish Gebruikershandleiding voor RAIS 500
Opstelafstanden - niet-brandbare panel 2G / 3G
A-A
A
A





















 





 


 


Minimale convectieruimte 800 cm²
boven de oven (kan verdeeld worden)
Wij raden aan de uitklapbare plaatjes eruit te klappen.
Afstand tot meubelen
min. 900 mm
Minimale convectieruimte 500 cm²
onder de oven (kan verdeeld worden)
Afstand tot brandbare
materialen min. 250 mm
Virje afstand
min. 850 mm
Montagehoogte
min. 400 mm
Om de warme lucht uit de con-
vectieroosters te geleiden, beleven
wij aan een niet-brandbare plaat
onmiddellijk boven de roosters te
monteren.
NB!
Geïsoleerd schoorsteen
omlaag tot de rookverbinding.
Afstand tot brand-
bare materialen
min 200 mm
Afstand tot brand-
bare materialen
min 200 mm
177
Flemish Gebruikershandleiding voor RAIS 500
A-A
A
A





















 





 


 


Opstelafstanden - baksteen 2G / 3G
Indien er niet voor voldoende convectie gezorgd wordt, kan dit leiden tot beschadiging
van bakstenen muren.
A-A
A
A
Minimale convectieruimte 800 cm²
boven de oven (kan verdeeld worden)
Om de warme lucht uit de convectieroosters
te geleiden, beleven wij aan een niet-brand-
bare plaat onmiddellijk boven de roosters te
monteren.
Virje afstand
min. 850 mm
Montagehoogte
min. 400 mm
Afstand tot meubelen
min. 900 mm
Min. 20 mm
Wij raden aan de uitklapbare plaatjes eruit te klappen.
Afstand tot brandbare
materialen min 200 mm
Afstand tot brandbare
materialen min 200 mm
Min.
300 mm
Afstand tot brandbare
materialen min 200 mm
Afstand tot brandbare
materialen min. 250 mm
Minimale convectieruimte 500 cm²
onder de oven (kan verdeeld worden)
178
Flemish Gebruikershandleiding voor RAIS 500
Brandhout
Uw RAIS kachel is ontworpen en EN-gecertificeerd voor het branden van gekliefd en
gedroogd brandhout Het brandhout mag slechts 15-22% water bevatten en een maxi-
male lengte hebben van ongeveer 28 cm, of de breedte van de stookplaats min 50-60 mm.
Nat hout verbranden is niet economisch voordelig en veroorzaakt roet en andere stoffen
die schadelijk zijn voor het milieu. Pas gekapt hout bevat 60-70% vocht en is daardoor
ongeschikt als brandstof. Gekliefd hout moet minstens twee jaar worden opgeslagen vóór
het als brandstof wordt gebruikt.
Brandhout met een diameter van meer dan 100 mm moet worden gekliefd. Ongeacht de
grootte van het hout moet het oppervlak vrij zijn van schors.
Gebruik geen behandeld of geverfd hout, gelamineerd hout, hout met kunststofbekleding,
triplex, kolen, papieren briketten of afval (plastic en andere soorten kunststoffen stoten
schadelijke gassen uit) als brandstof voor uw RAIS houtkachel. Gebruikt u dergelijke
materialen of meer brandhout dan aanbevolen, dan wordt uw kachel blootgesteld aan
een te grote hitte. Dat zal leiden tot hoge temperaturen in de schoorsteen en een lagere
efficiëntie. Bovendien kunnen uw kachel en schoorsteen worden beschadigd, en zal uw
waarborg vervallen.
Hoe goed hout brandt, hangt nauw samen met de hoeveelheid vocht die het bevat. Een
hoge vochtigheid leidt tot minder warmte: hoe meer water in het brandhout, hoe meer
energie verloren gaat om dat water te doen verdampen.
De verwarmingswaarde van verschillende soorten hout die twee jaar gedroogd zijn en een
vochtgehalte hebben van 15-20% leest u af uit de onderstaande tabel.
Houtsoort Droog hout kg/m
3
In Vergelijking met beuk/eik
Haagbeuk 640 110 %
Beuk en eik 580 100 %
Es 570 98 %
Esdoorn 540 93 %
Berk 510 88 %
Bergden 480 83 %
Spar 390 67 %
Populier 380 65 %
Alle houtsoorten geven dezelfde warmte af per kg, maar de densiteit is niet dezelfde. Een
voorbeeld: 1 kg beuk neemt minder plaats in dan 1 kg spar.
Drogen en opslaan
Hout heeft tijd nodig om te drogen. Hout dat als brandstof wordt gebruikt, moet minstens
twee jaar drogen voor een optimale verbranding. Klief het hout vóór u het opslaat en
stapel het op een luchtige, droge en zonnige plaats, beschermd tegen de regen. De
zuidkant van het huis is gewoonlijk geschikt voor het opslaan. Laat voor een goede
verluchting voldoende ruimte tussen de op elkaar gestapelde rijen. Dek de houtstapels niet
af met plastic, want dat belet het hout om goed te drogen. Het is nuttig de blokken twee
of drie dagen vóór gebruik binnen in huis te leggen.
179
Flemish Gebruikershandleiding voor RAIS 500
De verbrandingslucht afstellen
Alle RAIS kachels zijn uitgerust met een makkelijk te bedienen hendel voor het afstellen van
de luchttoevoer. De illustraties tonen u de verschillende standen.
Primaire lucht is de lucht die wordt toegevoerd naar de primaire verbrandingsruimte of de
aslaag. Deze (koude) lucht wordt enkel gebruikt bij het opstarten.
Secundaire lucht zorgt voor het verbranden van de gassen bij hoge temperaturen
(voorverwarmde lucht die wordt gebruikt voor luchtspoeling en verbranding). Deze lucht
komt in de kachel onder de stookplaats. Ze wordt opgewarmd in de zijkanalen en dan
naar het glas gestuurd. De hete lucht stroomt langs de ruit en houdt ze roetvrij. Aan de
achterzijde van de stookplaats bevindt zich bovenaan een tertiair kanaal. De tertiaire lucht
helpt de overblijvende gassen verbranden.
Als u de luchttoevoer tussen stand 1 en 2 plaatst, komt er voldoende zuurstof voor de
verbranding in de kachel en wordt de brandstof optimaal benut. De luchttoevoer is correct
afgesteld wanneer de vlammen helder en geel zijn. De juiste stand vinden vergt wat
zoekwerk, maar gaat erg
makkelijk.
Het wordt aanbevolen om de luchttoevoer nooit volledig te sluiten wanneer u de kachel
gebruikt. Een typische fout is dat men de toevoer te snel sluit, omdat de hitte te intens
wordt. Dat veroorzaakt een donkere rookwolk uit de schoorsteen, wat betekent dat de
energiewaarde van het hout niet correct wordt gebruikt.
180
Flemish Gebruikershandleiding voor RAIS 500
Gebruik van de kachel
Instellen van de klep. De klep heeft drie mogelijke instellingen.
Stand 1
De luchtklep is bijna gesloten, zodat de luchttoevoer minimaal is.
Stand 2
Trek het handvat tot de eerste klik. In deze stand is er volledige toevoer van secundaire
lucht. Bij gewone verbranding plaatst u het handvat tussen 1 en 2.
Wanneer de vlammen helder geel zijn, is de klep correct ingesteld, d.w.z. dat de verbrand-
ing langzaam/optimaal verloopt.
Stand 3
Trek het handvat to de volgende klik. Nu staat de luchtklep volledig open en hebt u volle-
dige toevoer van primaire en secundaire lucht. Deze stand wordt tijdens de aanmaakfase
gebruikt, niet tijdens de normale werking.
Controle
Wanneer de as wit is en de wanden van de verbrandingskamer vrij zijn van roet nadat
de kachel gebruikt is, betekent dit dat de luchttoevoer correct was en dat het brandhout
voldoende droog was.
Eerste gebruik
Behandel uw kachel met zachtheid en u zult er later de vruchten van plukken. Begin met
een klein vuur, zodat uw kachel kan wennen aan hoge temperaturen. Dit is de beste
manier om te starten en het voorkomt mogelijke schade.
De eerste paar keren kunt u een vreemde geur waarnemen, die afkomstig is van
de werking van de hitte op de verf en de materialen. Dat is normaal en het zal snel
verdwijnen. Zorg er gewoon voor dat er veel frisse lucht in de kamer is wanneer u het vuur
aansteekt.
Let erop dat u tijdens het aansteken de geverfde oppervlakken niet aanraakt. Open en sluit
de deur regelmatig om te voorkomen dat de fittingen zouden kleven.
Tijdens het eerste opwarmen en afkoelen kan het metaal wat klikgeluiden maken, omdat
het wordt blootgesteld aan grote temperatuurschommelingen. Ook die geluiden zijn
normaal en zullen verdwijnen.
Gebruik nooit vloeibare brandstof om het vuur aan te steken of aan de gang te houden,
want dit veroorzaakt ontploffingsgevaar.
Als u de kachel een tijd niet hebt gebruikt, ga dan op dezelfde manier te werk als de eerste
maal.
Position 1
Position 1
Posisjon 1
Positionen 1
Asento 1
Position 1
Positie 1
Brug af brændeovn / Using the wood burning stove / Bruk av peisovn
Använda kaminen / Tulisijan käyttäminen / Utilisation du poêle /
Gebruik van de kachel.
Position 3
Position 3
Posisjon 3
Positionen 3
Asento 3
Position 3
Positie 3
Position 2
Position 2
Posisjon 2
Positionen 2
Asento 2
Position 2
Positie 2
181
Flemish Gebruikershandleiding voor RAIS 500
Aanmaken en bijvullen
OPMERKING: Als luchtsysteem is aangesloten, de klep open zijn
”Top-Down” aanmaken
Leg eerst 2-3 stukken hout (ongeveer 1 tot 1½ kg) op de bodem van de verbrandingskamer.
Leg daarop ongeveer 1 kg droog hout, gekloofd tot aanmaakhout, als ook 2-3 aanmaak-
blokjes of iets dergelijks (1)
Zet de luchttoevoer volledig open - positie3.
Steek het vuur aan en zet het deurtje op een kier (2-3).
OPGELET! Het is belangrijk om een snelle ontsteking van de hout te krijgen.
Als de vlammen helder zijn - na 10-15 minuten - sluit u het deurtje volledig (4)
Klep - zie instelling van luchtklep.
Als de laatste vlammen gedoofd zijn en er een mooie gloeilaag ligt (5), legt u er 2à 3
stukken hout bij, Zet het deurtje op een kier. Als het vuur goed brandt, sluit u het deurtje
volledig.
Klep - zie instelling vand luchtklep.
Na ongeveer vijf minuten - of tot er zuivere en blijvende gele vlammen zijn (6) - sluit u de
klep geleidelijk.
Als u stookt, moet de rook die uit de schoorsteen komt, bijna onzichtbaar zijn, er mag
slechts een ”flikkering” in de lucht zichtbaar zijn.
Als u de kachel bijvult, moet de deur voorzichtig geopend worden om te vermijden dat er
rook naar buiten komt. Voeg nooit hout toe terwijl de kachel nog brandt.
RAIS raadt aan 2 tot 3 houtblokken (van ongeveer 1 tot 1 ½ kg) per 3 uur toe te voegen
(intermitterend bedrijf).
OPMERKING!!!
Hoed goed toezicht op de oven tijdens het aanmaken.
Wanneer de kachel eenmaal brandt, moet het deurtje altijd gesloten blijven.
4
6
1 2
3
5
182
Flemish Gebruikershandleiding voor RAIS 500
Onderhoud
Laat uw schoorsteen en kachel eenmaal per jaar nakijken door een professionele
schoorsteenveger. Tijdens het schoonmaken, nakijken of herstellen moet de kachel koud
zijn.
Als er zich roet bevindt op het glas van de deur, bevochtig dan een stuk papier of
krantenpapier, duw het even in de koude as en wrijf ermee over het glas. Gebruik een
ander stuk papier om op te poetsen en het glas zal opnieuw schoon zijn. U kunt ook de
glasreiniger gebruiken die te koop is bij uw RAIS dealer.
De andere delen kunt u schoonwrijven met een droge spons.
De stookplaats schoonmaken:
Verwijder de as en bewaar hem in een niet-brandbare houder tot hij is afgekoeld. Nadien
kunt u de as in de vuilnisbak gooien.
Denk eraan dat u NOOIT alle as uit de verbrandingskamer mag verwijderen. Laat een laag
van ongeveer 20 mm liggen voor een betere verbranding.
Bij de start van een nieuw kachelseizoen moet u de schoorsteen en de rookkanalen
nakijken op eventuele verstoppingen.
Schookmaak van de rookkanalen
telen.
Verwijder de rookplaat door hem aan één zijde
omhoog te duwen - zodat hij uit het spoor
vrijkomt - en de andere zijde voorzichtig omlaag
naar de brandkamer toe te kantelen.
183
Flemish Gebruikershandleiding voor RAIS 500
Neem de vuurplaat er voorzichtig uit.
Verwijder stof en vuil en plaats de onderdelen
terug in omgekeerde volgorde.
Zorg ervoor dat de uitsparing in de rookplaat
naar beneden gaat en de achterste skamol
“vasthoudt”.
Pak de rookplaat met beide handen vast en trek
hem voorzichtig naar beneden tot hij zich weer
op zijn plaats en in het spoor bevindt.
184
Flemish Gebruikershandleiding voor RAIS 500
Oplossen van problemen
Er ontsnapt rook uit de deur:
•Erisonvoldoendetrekindeschouw(<12Pa)
•Kijknaofdeschoorsteenofhetrookkanaalverstoptis
•Kijknaofdekeukenventilatoringebruikis;isdathetgeval,zethemdanuiten
open even het raam
Roet op het glas:
•Hethoutistevochtig
•Zorgervoordatdekachelvoldoendeisopgewarmdvóórudedeursluit
•Deluchttoevoerstaatonvoldoendeopen
De kachel brandt te snel:
•Dettingzitmisschientelos
•Detrekindeschoorsteenkantehoogzijn(>22Pa);isdathetgeval,installeer
dan een demper
De kachel brandt te langzaam:
•Teweinigbrandhout
•Erkomtonvoldoendeluchtindekachel
•Hetrookkamersysteemisnietschoongemaakt
•Deschoorsteenlekt
•Eenlektussenschoorsteenenrookkanaal
Als de problemen blijven aanhouden, raden we u aan uw schoorsteenveger of uw RAIS
dealer te contacteren.
185
Flemish Gebruikershandleiding voor RAIS 500
Plaatsing van de steunstang - 2G / 3G model
Steunstang
186
Flemish Gebruikershandleiding voor RAIS 500
Indien u gebruik maakt van andere reserveonderdelen dan degene de RAIS aanbeveelt,
verfvalt de waarborg.
Verder kunnen alle vervangbare onderdelen als reserveonderdelen bij uw RAIS-verkoper
worden aangekocht.
Zie de hierna volgende tekeningen van reserveonderdelen voor de afzonderlijke producten.
Ref. Aantal Productnummer Beschrijving
1 1 5111090 Glazen deur
2 1 5112090 Stalen deur
3 1 5111401SORT Voorkader - 1G
4 1/1 5111430SORT /
5111430HSORT Voorkader - 2G
5 1 5111420SORT Voorkader, bovenkant - 3G
6 1 5111425SORT Voorkader, onderkant - 3G
7 1/1 5112610MON /
5112610HMON Deksel voor zijkant
8 1/1 5112690 Glazen zijkant
9 1/1 5112790 Stalen zijkant met glas
10 1/1 5111410SORT /
5111410HSORT Voorkader 2G/3G
11 1 5110101 Convectie box
12 1 5110990 Luchtsysteem
13 1 5112210 Skamol-set 1G
14 1 5112220 Skamol-set 2G
15 1 5112230 Skamol-set 3G
16 1 5115500 / Set pakkingen
5115500-1 Set pakkingen
17 1/2 5114810MON Steunstang - 2G/3G
Reservedelstegning / Spare parts / Reservdelsritning / Varosapiitokset
Dessin des pièces de reghange / Tekeningen van reserveonderdelen
10
9
8 7
1
2
3
4
6
5
11
13
14
15
12
16
17
10
9
8 7
1
2
3
4
6
5
11
13
14
15
12
16
17
187
Flemish Gebruikershandleiding voor RAIS 500
Accessories en reserveonderdelen
5111790 - Air box
511480490 - Convectierooster
511480890 - Convectierooster
RAIS A/S
Industrivej 20
DK-9900 Frederikshavn
www.rais.dk
Kraven för att få Svanmärket:
Verkningsgrad : Minst 75 %
Partiklar : Högst 4 g/kg ved
Kulilte CO : Högst 0,136 %
OGC : Högst 120 mg/m
3
Alla kriterierna måste uppfyllas samtidigt.
Joutsenmerkin saamisen edellytykset:
Hyötysuhde : Vähintään 75 %
Hiukkaspäästöt : Enintään 4 g puukiloa
kohden
Häkää (CO) : Enintään 0,136 %
OGC : Enintään 120 mg/m
3
Kaikkien ehtojen on täytyttävä samanaikaisesti.
Svanemærkekravene: Version 3
Virkningsgrad : Min. 75 %
Partikler : Max. 4 g/kg træ
Kulilte CO : Max. 0,136 %
OGC : Max. 120 mg/m
3
Alle kriterierne skal være opfyldt på en gang.
Svanemerkekravene:
Virkningsgrad : Min. 75 %
Partikler : Max. 4 g/kg tre
Kulilte CO : Max. 0,136 %
OGC : Max. 120 mg/m
3
Alle kriterine skal være oppfylt samtidig.

Documenttranscriptie

Dansk RAIS - manual til RAIS 500 BRUGERMANUAL USER MANUAL BRUKERVEILEDNING BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJE M A N U A L D ’ U T I L I S AT I O N GEBRUIKERSHANDLEIDING RAIS 500 1 DK - BRUGER MANUAL.............................................................. 2-27 UK - USER MANUAL................................................................ 28-57 N - BRUKERVEILEDNING......................................................... 58-83 S - BRUKSANVISNING.......................................................... 84-109 FIN - KÄYTTÖOHJE................................................................ 110-135 F - MANUEL D’UTILISATEUR............................................... 136-163 FL - GEBRUIKERSHANDLEIDING........................................... 164-187 EC CERTIFICATE AND DECLARATION OF CONFORMITY (back of the user manual) Produced at: RAIS A/S, Industrivej 20, 9900 Frederikshavn, Danmark EN 13229:2001+A2:2004 EC.NO: 511 12 Raumheizer für feste Brennstoffe Appliance fired by wood Poêle pour combustibles solides RAIS 500 1G / 1SG / 2G / 2SG / 3G / 3SG Anordningen må kun installeres i forbindelse med ubrændbart materiale. AFSTAND TIL BRÆNDBART, BAGVÆG ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, HINTEN DISTANCE TO COMBUSTIBLE BACK WALL DIST. ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, ARRIÈRE AFSTAND TIL BRÆNDBART, SIDEVÆG ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, SEITE DISTANCE TO COMBUSTIBLE SIDE WALL DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, COTÉ DK: SE BRUGERVEJLEDNING DE: SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG UK: SEE USER MANUAL FR: CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR DK: SE BRUGERVEJLEDNING DE: SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG UK: SEE USER MANUAL FR: CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR AFSTAND TIL BRÆNDBART, MØBLERING ABSTAND VORNE ZU BRENNBAREN MÖBELN DISTANCE TO FURNITURE AT THE FRONT DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, DEVANT DK:800 mm/SE BRUGERVEJLEDNING DE:800 mm/SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG UK:800 mm/SEE USER MANUAL FR:800 mm/CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR CO EMISSION CO EMISSION IN DEN VERBRENNUNGSPRODUKTEN EMISSION OF CO IN COMBUSTION PRODUCTS EMISSION CO DANS LES PRODUITS COMBUSTIBLES DK: 0,06% DE: 0,06% / 733 mg/Nm3 UK: 0,06% FR: 0,06% STØV / STAUB / DUST / POUSSIÈRES: DK: 3 mg/Nm3 / DE: 3 mg/Nm3 UK: 3 mg/Nm3 / FR: 3 mg/Nm3 RØGGASTEMPERATUR / ABGASTEMPERATUR / FLUE GAS TEMPERATURE / TEMPÉRATURE DES GAZ DE FUMÉE: DK: 292°C / DE: 292°C UK: 292°C / FR: 292°C NOMINEL EFFEKT / HEIZLEISTUNG / THERMAL OUTPUT / PUISSANCE CALORIFIQUE: VIRKNINGSGRAD / ENERGIEEFFIZIENZ / ENERGY EFFIENCY /EFFICACITÉ ÉNERGÉTIQUE: DK: 6 kW / DE: 6 kW UK: 6 kW / FR: 6 kW DK: 80% / DE: 80% UK: 80% / FR: 80% DK: Brug kun anbefalede brændsler. Følg instrukserne i brugermanualen. Anordningen er egnet til røggassamleledning og intervalfyring. DK: BRÆNDE DE: Lesen und befolgen Sie die Bedienungsanleitung. Zeitbrandfeuerstätte. Nur empfohlene Brennstoffe einsetzen. DE: HOLZ UK: Fuel types (only recommended). Follow the installation and operating instruction manual. Intermittent operation. UK: WOOD F: Veuillez lire et observer les instructions du mode d'emploi. Foyer à durèe de combustion limitèe, homologué pour cheminée à connexions multiples. Utiliser seulement les combustibles recommandés. FR: BOIS Hergestellt für /Produced for: ATTIKA FEUER AG, Brunnmatt 16, CH-6330 Cham / RAIS A/S, Industrivej 20, DK-9900 Frederikshavn 15a B-VG VKF-NR: XXXXX Bauart: 2 FYR MILJØVENLIGT! 5 Miljøvenlige råd til fornuftig fyring - sund fornuft for både miljø og pengepung. 1. Effektiv optænding. Brug tørt kvas, pindebrænde og evt. en smule avispapir. Åbn luftspjældet, så der tilføres rigeligt med luft, så gasserne fra det opvarmede træ afbrændes hurtigt. 2. Fyr kun med lidt brænde ad gangen - det giver den bedste forbrænding. Husk at der skal rigeligt luft til, hver gang der lægges nyt brænde i ovnen. 3. Når flammerne er blusset ned skal luftspjældet justeres, så lufttilførslen nedsættes. 4. Når der kun er glødende trækul tilbage, kan lufttilførslen nedsættes yderligere, så varmebehovet netop dækkes. Med en lavere lufttilførsel brænder trækullene langsommere og varmetabet gennem skorstenen reduceres. Der tages forbehold for trykfejl 5. Brug kun tørt træ - det vil sige træ med en fugtighed på 15 - 22 procent. Dansk RAIS - manual til RAIS 500 Rais 500 Revision: Dato : 2 Januar 2013 INDLEDNING ..................................................................................................................4 GARANTI .......................................................................................................................4 SPECIFIKATIONER...........................................................................................................5 KONVEKTION ................................................................................................................6 SKORSTEN......................................................................................................................6 VENTILATION/VARMEFLYTNING......................................................................................7 AIR-SYSTEM...................................................................................................................8 INSTALLATION ...............................................................................................................9 INDBYGNINGSMÅL / MONTERINGSVEJLEDNING .....................................................10-17 BRÆNDSEL ..................................................................................................................18 REGULERING AF FORBRÆNDINGSLUFT ........................................................................19 BRUG AF BRÆNDEOVN ...............................................................................................20 INDSTILLING AF SPJÆLD ..............................................................................................20 KONTROL.....................................................................................................................20 FØRSTEGANGS OPTÆNDING........................................................................................20 OPTÆNDING OG PÅFYLDNING ....................................................................................21 RENGØRING OG PLEJE .................................................................................................22 RENSNING AF RØGVEJE...........................................................................................22-23 DRIFTSFORSTYRRELSER ................................................................................................24 TILBEHØR OG RESERVEDELE....................................................................................25-26 PRØVNINGSATTEST.......................................................................................................27 3 Dansk RAIS - manual til RAIS 500 Indledning Tillykke med Deres nye RAIS brændeovn. En RAIS brændeovn er mere end blot en varmekilde, den er også udtryk for, at De lægger vægt på design og høj kvalitet i Deres hjem. For at få mest mulig fornøjelse og nytte af Deres nye brændeovn er det vigtigt, at de gennemlæser manualen grundigt, inden brændeovnen stilles op og tages i brug. Af hensyn til garantien og ved alle henvendelser angående ovnen i øvrigt er det vigtigt, at De kan oplyse ovnens produktionsnummer. Vi anbefaler derfor, at De skriver nummeret i skemaet nedenfor. Produktionsnummerskiltet sidder i øverste venstre hjørne. Garanti Der ydes 5 års garanti på Deres RAIS brænde-ovn. Garantien omfatter dog ikke varmeisolerende materiale, glas og pakninger. Ved enhver ændring af ovnen bortfalder garantien. Specielt for Danmark - Nye regler for installation af brændeovne 1. januar 2008 trådte en ny bekendtgørelse for brændeovne i kraft. Hermed er der kommet nye krav til installationer af brændeovne mht. emission og dokumentation. Konsekvensen er, at fra 1. juni skal alle nyinstallerede brændeovne have en EN godkendelse samt en norsk eller tysk godkendelse. Samtidig indføres der en prøvningsattest, der skal sikre at kravene til emission er opfyldt. Denne attest findes bagerst i denne brugermanual, og skal underskrives af skorstensfejeren efter installation. Vær opmærksom på at attesten skal underskrives før ibrugtagning og følge ovnen i hele dens levetid. Forhandler: Dato: 4 Dansk RAIS - manual til RAIS 500 Specifikationer RAIS 500 Nominel effekt (kW): 6 Min./Max. Effekt(kW): 4-8 Opvarmningsareal (m2): 60-120 Ovnens bredde/dybde/højde (mm): 708-550-474 Brændkammer bredde/dybde/højde (mm): 556-306-295 Anbefalet træmængde ved påfyldning (kg): (Fordelt på 2-3 stk brænde à ca. 25 cm) 1,8 Min. røgtræk (Pascal): -12 Vægt (kg): 110 Virkningsgrad (%): 80 Partikelemisson efter NS3058/3059 (g/kg): 1,8 Støvmåling efter Din+ (mg/Nm³): 3 Røggasmasseflow (g/s): 5,7 Røggastemperatur (°C): 292 Intermitterende drift: Påfyldning bør ske indenfor 3 timer 5 Dansk RAIS - manual til RAIS 500 Konvektion RAIS ovne er konvektionsovne. Konvektion betyder, at der opstår luftcirkulation, således at varmen fordeles mere jævnt i hele rummet. Den kolde luft trækkes ind ved ovnens bund, og løber op langs ovnens brændkammer, hvorved luften opvarmes. Den opvarmede luft strømmer ud langs siderne og i toppen, og sikrer derved cirkulation i rummet. Ovnene er udstyret med et “koldt” håndtag – en specialitet fra RAIS – som gør, at du er i stand til at betjene ovnen stort set uden brug af handske. Bemærk dog, at alle ydre overflader bliver varme under brug – vær derfor meget forsigtig. Skorsten Skorstensen er drivkraften for at brændeovnen fungerer. Husk, selv den bedste brændeovn ikke fungerer optimalt, hvis ikke der er det fornødne og korrekte træk i skorstenen. Skorstenen skal være så høj, at trækforholdene er i orden -14 til -18 pascal. Hvis det anbefalede skorstenstræk ikke opnås, kan der opstå problemer med røg ud af lågen ved fyring. Skorstenens længde, regnet fra brændeovnens top, bør ikke være kortere end 3 meter, og være mindst 80 cm over tagrygningen. Placeres skorstenen ved husets sider, bør toppen af skorstenen aldrig være lavere end tagryg eller tagets højeste punkt. Bemærk, at der ofte er nationale og lokale bestemmelser ved huse med stråtag. Vær også opmærksom på trækforholdene ved skorsten med 2 kerner. Ovnen egner sig til tilslutning med røggassamleledning, men vi anbefaler at indføringerne placeres således, at der bliver en frihøjdeforskel mellem dem på min. 250 mm. Røgafgangsstudsen er 150 mm i diameter. Hvis trækket er for stort, anbefales det at forsyne skorsten eller røgrør med et reguleringsspjæld. Hvis dette monteres skal man sikre et frit gennemstrømningsareal på minimum 20 cm² ved lukket regulerringsspjæld. Hvis du er i tvivl om skorstenens tilstand bør du altid kontakte skorstensfejeren. Husk, der skal være fri adgang til renselågen. 6 Dansk RAIS - manual til RAIS 500 Ventilation - udnyt indsatsen optimalt. Ved at montere varmeluftstudse og flexslanger (el.lign) ovenpå ovnen, har man mulighed for at “flytte” varmen til andre rum. 7 Dansk RAIS - manual til RAIS 500 Air-system Ved montage af Air-system sikres det, at luftreguleringssystemet får frisk luft udefra. For at sikre at Air-systemet fungerer, skal man byggemæssigt sørge for, at der ikke kan opstå undertryk i boligen. Air tilslutningen kan monteres bag eller under ovnen. BEMÆRK!!    Vær opmærksom på, at hvis airboxen monteres i bunden øges totalhøjden på ovnen F.eks. flexslange 8 Dansk RAIS - manual til RAIS 500 Installation Det er vigtigt at ovnen bliver korrekt installeret af hensyn til både miljø og sikkerhed. Når brændeovnen installeres, er der nogle regler som SKAL overholdes: Ovnen skal opsættes og installeres i henhold til alle gældende nationale og lokale regler og forordninger. Lokale myndigheder samt skorstensfejermester bør kontaktes før opstilling. Der må ikke foretages uautoriserede ændringer af ovnen. BEMÆRK: Inden brændeovnen må tages i brug, skal opstillingen anmeldes til den lokale skorstensfejer. Der skal være rigelig tilførsel af frisk luft i opstillingsrummet for at sikre en god forbrænding - eventuelt gennem airbox tilslutningen. Bemærk, at eventuel mekanisk udsugning som f.eks. en emhætte kan formindske lufttilførslen. Eventuelle luftriste skal placeres således, at lufttilførslen ikke blokeres. Ovnen har et luftforbrug på 10-20m³/t. Konvektionskassen er udstyret med tre udslagsblanketter i toppen for konvektion. Disse udslagsblanketter kan med fordel slås ud. Konvektionsafgangene i toppen kan evt. forbindes med egnede luftkanaler til andre rum i boligen. Gulvkonstruktionen skal kunne bære vægten af brændeovnen såvel som en eventuel skorsten. Ovnen placeres på ildfast materiale. Når De vælger, hvor De vil placere Deres RAIS brændeovn, bør De tænke på varmefordelingen til de andre rum. Så får De mest mulig fornøjelse af Deres ovn. Ovnen skal placeres i sikker afstand fra brændbart materiale. Se mærkepladen på brændeovnen. Valg af materiale til indbygning: Som materiale vælges paneler/mursten med en isolansværdi større end 0,03 m² x K/W. Isolans defineres som vægtykkelse (i m) divideret med væggens lambda værdi. Rådfør dig med installatøren/skorstensfejeren. NB!! RAIS A/S anbefaler at ovnen installeres af en autoriseret/kompetent installatør. Spørg evt. din forhandler for yderligere oplysninger. 9 Dansk RAIS - manual til RAIS 500 Indbygningsmål til indsats - hulmål (højde x bredde) 474 x 732 En pejseindsats må aldrig bygges stramt ind, da stål arbejder i varme.                         Ikke brændbart panel Mursten          10      Dansk RAIS - manual til RAIS 500 Indbygningsmål til 2G - hulmål (højde x bredde) 474 x 718  En pejseindsats må aldrig bygges stramt ind, da stål arbejder i varme.                        Ikke brændbart panel  Mursten                   11 Dansk RAIS - manual til RAIS 500 Indbygningsmål til 3G - hulmål (højde x bredde) 474 x 708  En pejseindsats må aldrig bygges stramt ind, da stål arbejder i varme.                     Ikke brændbart panel  Mursten 12                    Dansk RAIS - manual til RAIS 500 Opstillingsafstand - indsats ikke brændbart panel:                 A-A A A              13 Dansk RAIS - manual til RAIS 500 Opstillingsafstand - indsats mursten: Hvis der ikke skabes tilstrækkelig konvektion, kan der forekomme skader på murstensvægge. Anbefalet min. konvektionsareal over ovn: 800cm²(kan fordeles A Monteringshøjde min. 400 mm Afstand til brændbart min. 250 mm Frihøjde min. 850 mm  A-A For at guide den varme luft ud af konvektionsristene, anbefaler vi, at montere en ikke brændbar plade lige over ristene. A Anbefalet min. konvektionsareal under ovn: 500cm² (kan fordeles) Afstand til ikke brændbart 0 mm (10 mm anbefales) Møbleringsafstand min. 900 mm  Min.  20 mm Min. 300  mm Det anbefales at slå udslagsblanketterne ud!  14 Afstand til brændbart min. 200 mm (sidevæg) Dansk RAIS - manual til RAIS 500 Opstillingsafstand - 2G / 3G ikke brændbart panel:   ud aler dbar     A-A     A               A       15 Dansk RAIS - manual til RAIS 500 Opstillingsafstand - 2G / 3G mursten: Hvis der ikke skabes tilstrækkelig konvektion, kan der forekomme skader på murstensvægge. Anbefalet min. konvektionsareal over ovn: 800 cm² (kan fordeles) A For at guide den varme luft ud af konvektionsristene, anbefaler vi, at montere en ikke brændbar plade lige over ristene. Afstand til brændbart min. 200 mm Monteringshøjde 400 mm Afstand til brændbart min. 250 mm Frihøjde min. 850 mm A-A A Møbleringsafstand min. 900 mm Anbefalet min. konvektionsareal under ovn: 500 cm² (kan fordeles) Min. 20 mm Min. 300 mm Det anbefales at slå udslagsblanketterne ud! Afstand til brændbart min. 200 mm 16 Afstand til brændbart min. 200 mm Dansk RAIS - manual til RAIS 500 Placering af Bærestang / støtteben - 2G / 3G model Bærestang / støtteben 17 Dansk RAIS - manual til RAIS 500 Brændsel Ovnen er designet og godkendt iht. EN 132 og NS 3058 til forbrænding af kløvet, tørt birk. Brændet skal have et vandindhold på 15-22 % og en max. længde på brændkammerets længde minus 50-60 mm. Det giver både løbesod, miljøgener og en dårlig brændselsøkonomi at fyre med vådt træ. Nyfældet træ indeholder ca. 60-70 % vand, og er fuldstændig uegnet at fyre med. De skal regne med, at nyfældet træ skal stå stakket til tørring i min. 1 år. Træ med en diameter på mere end 100 mm bør kløves. Uanset størrelse bør træet altid have mindst èn overflade uden bark. Det frarådes at fyre med lakeret, lamineret, imprægneret træ, træ med kunststofbelægning, malet affaldstræ, spånplade, krydsfiner, husaffald, papirbriketter og stenkul, da det ved afbrænding udvikler ildelugtende røg, der kan være giftig. Ved afbrænding af ovenstående og ved større fyringsmængder end anbefalet, belastes ovnen med en større varmemængde, hvilket medfører en højere skorstenstemperatur og en lavere virkningsgrad. Derved kan ovn og skorsten beskadiges og garantien bortfalder. Træets brændværdi hænger meget sammen med træets fugtighed. Fugtigt træ har lav brændværdi. Jo mere vand træet indeholder - jo mere energi bruges der på at få det til at fordampe og denne energi går tabt. BRUG KUN ANBEFALEDE BRÆNDSLER. Den efterfølgende tabel viser brændværdien i forskellige træsorter, der har været lagret i 2 år, og har en restfugtighed på 15-17 %. Træsort Avnbøg Bøg og eg Ask Ahorn Birk Bjergfyr Gran Poppel Kg tørt træ/per m3 640 580 570 540 510 480 390 380 I forhold til bøg/eg 110% 100% 98% 93% 88% 83% 67% 65% 1 kg træ giver samme varmeenergi uanset træsort. 1 kg bøg/eg fylder blot mindre end 1 kg gran. 18 Dansk RAIS - manual til RAIS 500 Tørring og lagring Træ kræver tid til at tørre - en korrekt lufttørring varer ca. 2 år. Her følger nogle tips: Opbevar træet savet, kløvet og stablet på et luftigt, solrigt sted beskyttet mod regn (sydsiden af huset er særdeles velegnet). Opbevar brændestablerne med en håndsbredde afstand, det sikrer at den gennemstrømmende luft tager fugtigheden med ud. Undgå at dække brændestablerne med plastik, da det hindrer fugtigheden i at komme ud. Det er en god idé at tage brænde ind 2-3 dage før det skal bruges. Regulering af forbrændingsluft Alle RAIS ovne er forsynet med ét-grebs betjeningshåndtag til regulering af spjældet. Ovnens individuelle regulering kan ses på illustrationerne. Primærluft er den forbrændingsluft der tilsættes den primære forbrændingszone, dvs. brændets glødelag. Denne luft, som er kold, bruges kun i optændingsfasen. Sekundærluft er den luft, der tilsættes i gasforbrændingszonen, dvs. luft som medvirker til forbrænding af pyrolysegasserne(forvarmet luft der bruges til rudeskyld og forbrænding). Denne luft trækkes ind gennem spjældet under brændkammeret og forvarmes via sidekanalerne og sendes ud som varm skylleluft til ruden. Denne varme luft skyller ned langs ruden og holder den fri for sod. Ved indstilling i intervallet mellem position 1 og 2 sikres optimal udnyttelse af energiindholdet i brændet, fordi der er ilt til forbrændingen og afbrænding af pyrolysegasserne. Når flammerne er klare gule er spjældet indstillet rigtigt. At finde den rigtige position kræver lidt fornemmelse som kommer ved brug af ovnen. Vi fraråder at skrue helt ned for spjældet, fordi man synes det bliver for varmt. For lille lufttilførsel giver en dårlig forbrænding, som kan give høje og farlige røggasser, emissioner og en dårlig virkningsgrad. Det betyder at der komme mørk røg fra skorstenen og at træets brændværdi ikke udnyttes optimalt. 19 Dansk RAIS - manual til RAIS 500 Brug af brændeovn Indstilling af spjæld - der er 3 indstillinger på spjældet Position 1 Luftspjældet er lukket , hvilket betyder minimal lufttilførsel. Position 2 Træk håndtaget ud til 1. hak. Denne position giver fuld sekundærluft. Ved almindelig forbrænding indstilles håndtaget i intervallet mellem 1 og 2. Når flammerne er klare og gule er spjældet indstillet rigtigt - dvs. der opnås langsom/optimal forbrænding. Position 3 Træk håndtaget ud til næste hak. Luftspjældet er helt åben og giver fuld primær- og sekundærluft. Denne position er til optændingsfasen og bruges ikke under normal drift. Kontrol Hvis asken er hvid og væggene i brændkammeret er fri for sod, når ovnen har været i brug, har luftreguleringen været korrekt, og træet tilstrækkeligt tørt. Førstegangsoptænding En forsigtig start betaler sig. Begynd med et lille bål, så brændeovnen kan tilvænnes den høje temperatur. Dette giver den bedste start og eventuelle skader undgås. Vær opmærksom på, at der kan fremkomme en ejendommelig, men ufarlig lugt og røgudvikling fra ovnens overflade under den første optænding. Det er fordi maling og materiale skal hærde, men lugten forsvinder hurtigt - sørg for kraftig udluftning, gerne gennemtræk. Under denne proces skal De være påpasselig med ikke at berøre de malede flader, og det anbefales at De jævnligt åbner og lukker lågen for at forhindre lågens pakning i at klæbe fast. Desuden kan ovnen under opvarmning og nedkøling give såkaldte “kliklyde”, dette skyldes de store temperaturforskelle materialet udsættes for. Brug aldrig nogen form for flydende brændstof til optænding eller for at holde ilden ved lige. Man risikerer en eksplosion. Når ovnen har stået ubrugt i nogen tid, brug da samme fremgangsmåde som ved førstegangsoptænding. 20 Brug af brændeovn / Using the wood burning stove / Bruk av peisovn Använda kaminen / Tulisijan käyttäminen / Utilisation du poêle / Gebruik van de kachel. Position Position Posisjon Positionen Asento Position Positie 1 1 1 1 1 1 1 Position Position Posisjon Positionen Asento Position Positie 2 2 2 2 2 2 2 Position Position Posisjon Positionen Asento Position Positie 3 3 3 3 3 3 3 Dansk RAIS - manual til RAIS 500 Optænding og påfyldning OBS!! Hvis airsystem er tilsluttet, skal ventil være åben! ”Top-Down” optænding Start med at placere 2-3 stk træ - ca. 1-1½kg - i bunden af brændkammeret. Ovenpå lægges ca. 1kg tørt træ, kløvet til pindebrænde, samt 2-3 sprittabletter eller lignende (1). Luftspjældet indstilles så det er helt åbent - position 3. Bålet tændes og lågen lukkes til (2-3). OBS! Det er vigtigt at få en hurtig optænding af træet. Når der er klare flammer - efter ca. 10-15 min - lukkes lågen helt (4). Spjæld - se indstilling af luftspjæld. Når de sidste flammer er slukket og der er et pænt glødelag (5), påfyldes 2-3 stk. træ. Luk lågen til, og når ilden har godt fat lukkes lågen helt. Spjæld - se indstilling af luftspjæld. Efter ca. 5 min - eller til der er klare blivende gule flammer (6) - lukkes spjældet gradvist. Når du fyrer bør røgen ud af skorstenen være næsten usynlig, blot ses en ”flimmer” i luften. Når du påfylder, skal døren åbnes forsigtigt for at undgå røgudslag. Fyld aldrig træ på, mens det brænder i pejsen. RAIS anbefaler, at man påfylder 2-3 stk. træ - ca. 1-1½kg - indenfor 3 timer (intermitterende drift). OBS!!! Hold ovnen under skærpet opsyn under optænding. Under anvendelse skal lågen altid holdes lukket. 21 1 2 3 4 5 6 Dansk RAIS - manual til RAIS 500 Rengøring og pleje Brændeovn og skorsten skal tilses af en skorstensfejer 1 gang om året. Ved rengøring og pleje skal ovnen være kold. Er glasset tilsodet: - Fugt et stykke papir eller avis, dyp det i asken og gnid på det tilsodede glas. - Gnid efter med et stykke papir og glasset bliver rent. - Alternativt bruges glasrens, som købes hos din RAIS forhandler. Udvendig rengøring foretages med en tør svamp. Rengøring af brændkammer: Asken skrabes/skovles ud og opbevares i ikke brændbar beholder indtil den er afkølet. Bortskaffelse af aske sker ved almindelig dagrenovation. HUSK!! Tøm aldrig brændkammeret helt for aske - bålet brænder bedst ved et askelag på ca. 20 mm. Inden en ny fyringssæson skal skorsten og røggasforbindelsesstykket altid kontrolleres for blokering. Rensning af røgveje. Fjern røgvenderpladen ved at skubbe den op i den ene side - så den kommer fri af sporet og forsigtigt vippe den anden side ned mod brændkammeret. 22 Dansk RAIS - manual til RAIS 500 Træk forsigtigt pladen ud. Fjern snavs og støv og indsæt i omvendt rækkefølge. Vær opmærksom på at recessen i røgvenderpladen går ned og “holder” bagskamolet fast. Tag fat med begge hænder og træk forsigtigt røgvenderpladen ned på plads, så den sidder i sporet igen. 23 Dansk RAIS - manual til RAIS 500 Driftsforstyrrelser Røgudslag fra låge: Kan skyldes for lavt træk i skorstenen <12Pa - kontroller om røgrøret eller skorstenen er stoppet - kontroller om emhætten er tændt, i givet fald sluk emhætten og åben et vindue/dør i nærheden af ovnen i en kort periode. Sod på glas: Kan skyldes at brændet er for vådt. - sørg for at ovnen varmes ordentlig op under optænding inden lågen lukkes Kan skyldes at spjældet er reguleret for langt ned Ovn brænder for stærkt kan skyldes: - utæthed ved lågepakning - for stort skorstenstræk >22 Pa, reguleringsspjæld bør monteres. Ovn brænder for svagt kan skyldes: - for lidt brænde - for lidt lufttilførsel til rumventilation - manglende rensning af røgveje - utæt skorsten - utæthed mellem skorsten og røgrør Ved vedvarende driftforstyrrelser anbefales det at kontakte din RAIS forhandler eller skorstensfejer. VIGTIGT!! For at opnå en sikker forbrænding skal der være klare gule flammer eller klare gløder - træet må ikke ligge og “ulme” - luk derfor aldrig helt for lufttilførslen. ADVARSEL!! Ved skorstensbrand: - luk for alle lufttilførsler på brændeovnen - tilkald brændvæsenet - brug aldrig vand til slukning! - efterfølgende skal De kontakte skorstensfejeren for kontrol af ovn og skorsten. 24 Dansk RAIS - manual til RAIS 500 Tilbehør 5111790 - Air box 511480490 - Konvektionsrist 511480890 - Konvektionsrist 25 Dansk RAIS - manual til RAIS 500 Alle udskiftelige dele kan købes som reservedele hos din RAIS forhandler. Hvis der anvendes andre reservedele end dem som anbefalet af RAIS, bortfalder garantien. Se følgende reservedelstegning for de enkelte produkter Pos. Antal Varenr. Beskrivelse 1 1 5111090 Glaslåge 2 1 5112090 Stållåge 3 1 5111401SORT Afdækning - 1G 4 1/1 5111430SORT / 5111430HSORT Afdækning - 2G 5 1 5111420SORT Afdækning, top - 3G 6 1 5111425SORT Afdækning, bund - 3G 7 1/1 5112610MON / 5112610HMON Cover for side 8 1/1 5112690 Glas side 9 1/1 5112790 Stål side m/glas 10 1/1 5111410SORT / 5111410HSORT Afdækning 2G/3G 11 1 5110101 Konvektions box 12 1 5110990 Spjæld 13 1 5112210 Skamolsæt t/1G 14 1 5112220 Skamolsæt t/2G 15 1 5112230 Skamolsæt t/3G 16 1 5115500 / Pakningssæt 5115500-1 Pakningssæt 17 26 1/2 5114810MON Bærestang/støtteben - 2G/3G Reservedelstegning / Spare parts / Reservdelsritning / Varosapiitokset Dessin des pièces de reghange / Tekeningen van reserveonderdelen 10 9 8 7 17 5 1 2 3 4 6 11 13 14 12 16 15 Dansk RAIS - manual til RAIS 500 TEST Reg.nr. 300 TEKNOLOGISK INSTITUT Akkrediteret prøvningsorgan, DANAK-akkreditering nr. 300 Teknologiparken Kongsvang Allé 29 DK-8000 Aarhus C Phone +45 72 20 10 00 Fax +45 72 20 10 19 [email protected] PRØVNINGSATTEST Uddrag af rapport nr. 300-ELAB-1655-EN og 300-ELAB-1655-NS Emne: Pejseindsatse, Rais 500 Insert, Rais 500 Hjørne 2 Glas og Rais 500 Hjørne 3 Glas Rekvirent: Procedure: Rais A/S, Industrivej 20, Vangen, 9900 Frederikshavn X Prøvning efter DS/EN13229/A2:2004 og X Prøvning efter NS3058-1, NS 3058-2 og NS3059 X Støvmåling efter DIN plus Zertifizierungsprogramm PRØVNINGSRESULTATER Prøvning ved nominel ydelse iht. EN 13229 afsnit A4.7 er foretaget med brænde, og følgende resultater blev opnået: Nominel ydelse: 7,1 kW CO-emission henført til 13% O2: 0,06 % Virkningsgrad: 80 % Røggastemperatur: 292°C Sikkerhedsprøvning er foretaget iht. EN 13229 afsnit A4.9.2.2. Ved følgende afstande til brændbart materiale er temperaturen mindre end 65°C over rumtemperaturen: Afstand til sidevæg: Se vejledningen Afstand til bagvæg: Se vejledningen Partikelmåling iht. NS 3058 og støvmåling iht. metode DIN plus: Partikelemission efter NS 3058: 1,73 g/kg (tørstof) middelværdi (maks. 10) Partikelemission efter NS 3058: 2,17 g/kg (tørstof) maksimalt (maks. 20) Støvemission efter metode DIN plus: 3 mg/Nm³ ved 13% O2 (maks. 75) Bemærk venligst, at de oplyste værdier er et uddrag af prøvningsrapporten. For yderligere oplysninger henvises til prøvningsrapporten, se nummer ovenfor. Teknologisk Institut er notificeret prøvningsorgan med ID-nr. 1235. Århus, den 19. juni 2012 Skorstensfejerpåtegning Jes Sig Andersen Faglig leder På baggrund af ovennævnte partikelemission attesteres det hermed, at fyringsanlægget opfylder emissionskravene i bilag 1 til Bekendtgørelse nr. 1432 af 11/12/2007 vedr. regulering af luftforurening fra brændeovne og brændekedler samt visse andre faste anlæg til energiproduktion.    27 English RAIS - manual for RAIS 500 ENVIRONMENTALLY FRIENDLY FIRE! 5 Eco friendly advices for sensible heating - Environmentally and moneywise common sense. 1). Effective lighting. Use dry brushwood, kindling or a few cross pages of newspapers. Open the air control (plenty of air for the burning), to ensure that the heated wood is burning rapidly. 2). Use only a little wood at time when burning - this gives the best combus tion. Remember plenty of air, each time new firewood is put into the oven. 3). The Air control should be adjusted when the flames blush down, to reduce the air supply. 4). When only glowing charcoals remain, reduce the air-supply further, so heat ing demand is just covered. With a lower air supply, charcoal will burn slower and the heat loss through the chimney is reduced. 28 We cannot be held responsible for any misprints. 5). Use only dry wood - ie wood with a humidity of 15 to 22 percent. English RAIS - manual for RAIS 500 Rais 500 Revision: Date : 2 January 2013 INTRODUCTION ...........................................................................................................30 WARRANTY .................................................................................................................30 SPECIFICATIONS...........................................................................................................31 INSTALLATIONS INSTRUCTIONS....................................................................................32 CONVECTION ..............................................................................................................33 CHIMNEY................................................................................................................34-35 VENTILATION................................................................................................................35 AIR-SYSTEM.................................................................................................................36 INSTALLATION ........................................................................................................37-38 INSTALLATION DISTANCE ........................................................................................39-46 FUEL .......................................................................................................................47-49 REGULATION OF COMBUSTION AIR .............................................................................49 USING THE WOOD BURNING STOVE ...........................................................................50 ADJUSTMENT OF AIR DAMPER ....................................................................................50 CONTROL.....................................................................................................................50 FIRST USAGE...........................................................................................................50-51 LIGHTING AND FUELLING ............................................................................................51 CLEANING AND CARE .................................................................................................52 CLEANING OF THE FLUE WAYS.....................................................................................53 INTERRUPTION OF OPERATION ....................................................................................54 ACCESSORIES AND SPARE PARTS............................................................................55-56 29 English RAIS - manual for RAIS 500 Introduction Thank you for purchasing a RAIS wood burning stove. These appliances have been approved by HETAS Ltd as intermittent operating appliances for burning wood logs only. A RAIS wood burning stove is more than just a heat source: it also shows that you care about design and quality in your home. To make the most of your wood burning stove it is important that you read the manual thoroughly, before installing and using it. In the case of warranty coverage, and for general queries regarding your wood burning stove, it is important that you know the stove’s production number. We therefore recommend that you note down the number in the table below. The production number is located in the top of the convex box. Warranty Your RAIS wood burning stove comes with a 5 year warranty. The warranty, however, does not cover heat-insulating materials, glass and seals. Any alterations made to the stove will void the warranty. Distributor: Date: 30 English RAIS - manual for RAIS 500 Specifications RAIS 500 Nominell output (kW): 6 Min./Max. output(kW): 4-8 Heating area (m2): ca. 60-120 Stove’s width/depth/height (mm): 708-550-474 Combustion champer’s width/depth/height (mm): 556-306-295 Recommended amount of wood when fuelling (kg): (Distributed on 2-3 logs of wood approx. 25 cm) 1,8 Min. uptake (Pascal): -12 Weight (kg): 110 Efficiency (%): 80 Particles after NS3058/3059 (g/kg): 1,8 Dust measured according to Din+(mg/Nm³): 3 Smoke gas mass flow (g/s): 5,7 Smoke gas temperature (°C) with Nominal output 292 Intermittent operation: Fuelling should be undertaken within 3 hours. 31 English RAIS - manual for RAIS 500 Installation instructions The following pages give instructions for the safe and proper installation of this heating appliance in the UK. These instructions cover the basic principles of installation, although detail may need slight modification to suit particular local site conditions. In all cases the installation must comply with current UK Building Regulations, Local Authority Byelaws and other specifications or regulations as they affect the installation of the stove. Please note that it is a legal requirement under England and Wales Building Regulations that the installation of the stove is either carried out under Local Authority Building Control approval or is installed by a Competent Person registered with a Government approved Competent Persons Scheme. HETAS Ltd operate such a Scheme and a listing of their Registered Competent Persons can be found on their website at www.hetas.co.uk. It should be noted that the current Building Regulations requirements are given in Approved Document J. These requirements may also be met by adopting the relevant recommendations given in British Standards BS 8303, BS 6461 and BS 7566. WARNING: Health and Safety Advice Notice The installation of this heating appliance is governed by the Health and Safety at Work Act 1974. It is the responsibility of the installer to ensure that all requirements of this Act are met during the installation works. Attention is drawn in particular to the following: Handling: The appliance is a heavy item and adequate facilities must be available for loading, unloading and site handling. Fire Cement: Some types of fire cement are caustic and should not be allowed to come into contact with the skin. Protective gloves should be worn when handling fire cement. In case of contact with the skin wash immediately with plenty of water. Asbestos: This stove contains no asbestos. If there is a possibility of disturbing any asbestos in the course of installation then please seek specialist guidance and use appropriate protective equipment. Metal Parts: When installing or servicing this stove care should be taken to avoid the possibility of personal injury. Important Warning –Preparatory Work and Safety Checks: • • • 32 This stove must not be installed into a chimney that serves any other heating appliance. There must not be an extractor fan fitted in the same room as the stove as this can cause the stove to emit fumes into the room. If this appliance is installed into an existing chimney, the chimney must first be swept and examined for soundness and suitability before the appliance is installed (see also section headed “Chimney”). English RAIS - manual for RAIS 500 Convection RAIS stoves are convection stoves. This means that the stove’s back and side panels are not over-heated. Convection means that there is a circulation of air, which ensures that the heat is distributed more evenly throughout the entire room. The cold air is sucked in at the base of the stove up through the convection channel, which runs along the stove’s combustion chamber. The heated air pours out at the top of the stove, which ensures a circulation of warm air throughout the room. The stoves are equipped with “cold” door handles – RAIS special feature – which means you could almost do away with gloves. Be aware, however, that all exterior surfaces become hot during use - so take extreme care. Chimney The chimney is the driving force which makes the stove function. In order for the stove to perform satisfactorily the chimney height must be sufficient to ensure the correct draught of 14 to 18 Pa so as to clear the products of combustion and prevent problems of smoke emanating into the room when firing. NOTE: A chimney height of not less than 4.5 metres measured vertically from the outlet of the stove to the top of the chimney should be satisfactory. Alternatively the calculation procedure given in BS 5854:1980 may be used as the basis for deciding whether a particular chimney design will provide sufficient draught. The outlet from the chimney should be above the roof of the building in accordance with the provisions of Building Regulations Approved Document J. If installation is into an existing chimney then it must be sound and have no cracks or other faults which might allow fumes into the house. Older properties, especially, may have chimney faults or the cross section may be too large i.e. more than 230 mm x 230 mm. Remedial action should be taken, if required, seeking expert advice, if necessary. If it is found necessary to line the chimney then a flue liner suitable for solid fuel must be used in accordance with Building Regulations Approved Document J. Any existing chimney must be clear of obstruction and have been swept clean immediately before installation of the stove. If the stove is fitted in place of an open fire then the chimney should be swept one month after installation to clear any soot falls which may have occurred due to the difference in combustion between the stove and the open fire. If there is no existing chimney then either a prefabricated block chimney in accordance with Building Regulations Approved Document J or a twin walled insulated stainless steel flue to BS 4543 can be used. These chimneys must be fitted in accordance with the manufacturer’s instructions and Building Regulations. 33 English RAIS - manual for RAIS 500 A single wall metal fluepipe is suitable for connecting the stove to the chimney but is not suitable for using for the complete chimney. The chimney and connecting fluepipe must have a minimum diameter of 150 mm and its dimension should be not less than the size of the outlet socket of the stove which is 150 mm in diameter. Any bend in the chimney or connecting fluepipe should not exceed 45°. 90°bends should not be used. Combustible material should not be located where the heat dissipating through the walls of fireplaces or flues could ignite it. Therefore when installing the stove in the presence of combustible materials due account must be taken of the guidance on the separation of combustible material given in Building Regulations Approved Document J and also in these stove instructions. If it is found that there is excessive draught in the chimney then either an adjustable flue damper or alternatively a draught stabiliser should be fitted. The adjustable flue damper should not close off the flue entirely but should in its closed position leave a minimum continuous opening free area of at least 20 % of the total cross sectional area of the flue or fluepipe. Adequate provision e.g. easily accessible soot door or doors must be provided for sweeping the chimney and connecting fluepipe. You should also familiarise yourself with the draught conditions for chimneys with 2 flues. The flue outlet spigot is 150 mm in diameter. For strong draughts, the chimney or flue should be fitted with a draught stabiliser. In which case, it is important to ensure that there is a free flow-through area of minimum 20 cm² when the regulating gate is shut. Otherwise, the fuel energy may not be used optimally. If, at any time, you are unsure about the condition of the chimney, you should contact a chimney sweep. Remember that access to the access door should be kept clear. 34 English RAIS - manual for RAIS 500 Ventilation - make the best possible use of the inserts. The stove is equipped with four convection air outlet, which may be connected with suitable air ducts to other rooms. 35 English RAIS - manual for RAIS 500 Air-system When mounting the Air system ensures that the air control system get fresh air from outside.ra. To ensure that Air system works, you have to build in items of ensuring that heres can be no vacuum in the home. Air connection can be mounten behind or under the oven.    Note!! Be aware if the Airbox mounted at the bottom increased the total height. eg. Flex hose F.eks. flexslange 36 English RAIS - manual for RAIS 500 Installation It is prohibited to carry out unauthorised alterations to the stove. There must be plenty of fresh air in the room where the stove is being installed, in order to ensure proper combustion. Note that any mechanical exhaust ventilation - e.g. an extraction hood - may reduce the air supply. Any air grates must be placed in such a manner, that the air supply is not blocked. The stove is equipped with four convection air outlets, which may be connected with suitable air ducts to other rooms. Building Regulations Approved document J gives specific guidance on the required permanent ventilation into the room for combustion air of solid fuel appliances. The floor structure must be able to carry the weight of the wood burning stove, as well as the weight of a chimney, if necessary. When you choose where to set up your RAIS wood burning stove, you should consider the heat distribution to the other rooms. This will enable you to get the best use out of your stove. The stove should be set up at a safe distance from inflammable materials. See the manufacturer’s plate on the wood burning stove. Installation of stove: NOTE: Decision to be taken concerning the placement of the inlets and outlets of the convection system. The area requirements for convection holes to be kept. Miscolouring of the wall above the doors and the convection air outlets may occur due to raising hot air. RAIS cannot take responsibility for building in or consequential damage. The stove to be inspected for defects at receipt. 37 English RAIS - manual for RAIS 500 Lift the stove from the pallet to the place of installation on a suitable floor protection. The stove can be mounted with rack and adjustable leg (buy accessories at your local RAIS dealer) The stove is aligned by adjusting screws, so the lower edge of the glass door is in horizontal position and the surface of the door is vertical when the door is closed. Remove the front plate and door from the stove. Be careful not to damage the glass on the door. Protect the painted stove body against spray of cement and paint. Install the uninsolated flue pipe on the flue outlet inside the convection box. It is important that there are no leakage between the flue pipe and the stove. It is recommended to seal the connection by suitable gasket or compound. Install the insulated flue pipe and connect to chimney. Install fresh air inlet connection to the pipe stub if such is to be installed (if chosen). If pipes are intended installed on the outlets of the convection system this is recommended before building further. The stove is now ready for building into either panels or brick wall. After establishing the wall and eventually painted, the fronts and covers are mounted again. Remove all protective plastic and tape. It is possible to deliver front panels in special measures if needed together with the stove. Contact your local RAIS dealer. NB!! RAIS A/S recommends that the stove installed by a licensed/qualified electrician. Ask your deaker for details. 38 English RAIS - manual for RAIS 500 Mounting distance - (height x width) 474 x 732 A wood burner insert should never fit tightly. Steel expands when heated.                        Panel wall Brick wall               39 English RAIS - manual for RAIS 500 Mounting distance 2G - (height x width) 474 x 718  A wood burner insert should never fit tightly. Steel expands when heated.                        Panel wall  Brick wall             40      English RAIS - manual for RAIS 500 Mounting distance 3G - (height x width) 474 x 708 A wood burner insert should never fit tightly. Steel expands when heated.  Panel wall                      Brick wall                    41 English RAIS - manual for RAIS 500 Mounting distance for panelled wall - non-combustible material To guide the hot air out of the gratings,  we recommends to install a non-flam mable plate just above the holes.  Recommended min. convection area above the stove:  800 cm² (may be distributed)   NB!!  Insulated shimney down to the  smoke connector (not included)   A-A Mounting height  min. 400 mm   Distance to combustible  material min. 250 mm  Clearance  miin.800 mm  A A Recommended min. convection area below  the stove: 500 cm² (may be distributed) Distance to furniture  min. 900 mm    It is recommended to knock out the 3 areas prepared for heat transfer     Distance to combustible material  min. (e.g. door frame) 150 mm  Distance to combustible material  min. 200 mm (e.g. side wall)    42 English RAIS - manual for RAIS 500 Mounting distance for brick wall / firewall Recommended min. convection area above the stove: 800 cm² (may be distributed) A  Mounting height min. 400 mm Distance to combustible material min. 250 mm Clearance miin.800 mm  A-A To guide the hot air out of the gratings, we recommends to install a non-flammable plate just above the holes. A Recommended min. convection area below the stove: 500 cm² (may be distributed) Distance to non-combustible material 0 mm (10 mm is recommended) Distance to furniture min. 900 mm Min. 20 mm   Min. 300 mm It is recommended to knock out the 3 areas prepared for heat transfer  Distance to combustible material min. 200 mm (e.g. side wall) 43 English RAIS - manual for RAIS 500 Mounting distance - 2G / 3G non-combustible material: Recommended min. convection area above the stove:   800 cm² (may be distributed) NB!!   Insulated shimney down  to the smoke connector  (not included) To guide the hot air out of the gratings, we recommends to install  a non-flammable plate just above  the holes.  A-A  A  Distance to combustible  material  min. mm 200  Recommended min. convection  area below the stove:  500 cm² (may be distributed)   Mounting height  min. 400 mm   Distance to combustible  material 250 mm  min. Clearance  miin.800 mm   A Distance to furniture  min. 900 mm   Distance to combustible  material min. 200 mm It is recommended to knock out the 3 areas  prepared for heat transfer 44 English RAIS - manual for RAIS 500 Mounting distance - 2G / 3G brick: If not generating enough convection, there may be damage to the brick walls.    To guide the hot air out of the gratings, we recommends to install a non-flammable plate just above the holes. Recommended min. convection area above the stove: 800 cm² (may be distributed) A Distance to combustible material min. 200 mm Distance min . 400 mm Distance to combustible material min. 250 mm Clearance min. 850 mm A-A A Recommended min. convection area below the stove: 500 cm² (may be distributed) Distance to furniture min. 900 mm Min. 20 mm Min. 300 mm It is recommended to knock out the 3 holes area - prepared for heat transfer Distance to combustible material min. 200 mm Distance to combustible material min. 200 mm 45 English RAIS - manual for RAIS 500 Placement of support rod - 2G / 3G model Support rod 46 English RAIS - manual for RAIS 500 Installation distance in case of combustible wall To find out whether the wall next to where the stove is going to be installed is flammable, you should contact your building contractor or the local building authorities. The hearth should be able to accommodate the weight of the stove. The chimney must be independently supported by wall brackets or a ceiling support plate. The weight of the stove is indicated in the brochure. The stove should always be installed on a non-combustible hearth of a size and construction that is in accordance with the provisions of the current UK Building Regulations Approved Document J. If the stove is to be installed on a wooden floor, it must be covered with a noncombustible material at least 12mm thick, in accordance with UK Building Regulations Approved Document J, to a distance of 300 mm in front of the stove and 150 mm to each side measuring from the door of the combustion chamber. The clearance distances to combustible material beneath, surrounding or upon the hearth and walls adjacent to the hearth should comply with the guidance on the separation of combustible material given in UK Building Regulations Approved Document J and also in these stove instructions. For the Installer Finally before firing the stove for the first time a check should be made to ensure that the assembly and stove installation has been satisfactory and that there are no leaks in any seals in the appliance and appliance connections to the chimney. Ensure that the appliance and chimney flue are functioning correctly before finally handing over to the user. If necessary read the later parts of this manual for guidance on care required when first lighting. Inform the user that the appliance has been commissioned and ready to use and give instruction on the safe operation of the stove. These Instructions must be left with the user and the user should be instructed to keep them in a safe place. 47 English RAIS - manual for RAIS 500 Operating instructions Please note that HETAS Ltd Appliance Approval only covers the use of dry seasoned wood logs on this appliance. HETAS Ltd Approval does not cover the use of other fuels either alone or mixed with the wood logs, nor does it cover instructions for the use of other fuels. Fuel The stove is designed and approved in accordance with EN 13240 and NS 3058 for stoking split, dried firewood. The firewood must have a water content of 15-22% and its max. length should be the length of the combustion chamber minus 50-60 mm. Stoking with wet firewood causes both soot, environmental pollution and bad fuel economy. Freshly cut wood contains approx. 50-70% water and is thoroughly unsuitable for stoking. Count min. 1 year of storage time for newly cut wood before using. Wood with a diameter of more than 100 mm should be split. Regardless of wood size, it should always have at least one surface area free of bark. We do not recommend stoking with painted, laminated or impregnated wood, wood with a synthetic surface, painted refuse wood, chipboard, plywood, domestic waste, paper briquettes and pit coal, as this will produce malodorous smoke, which could be poisonous. When firing with the above-mentioned items and amounts larger than those recommended, the stove is subjected to a larger amount of heat, which results in a higher chimney temperature and lower efficiency. This can result in the stove and chimney becoming damaged and would void the warranty. The calorific value of the firewood is closely connected to the moisture level of the firewood. Moist firewood has a low heat value. The more water the wood contains, the more energy it takes for this water to vaporise, resulting in this energy being lost. ONLY USE RECOMMENDED FUELS The following table shows the calorific value of different types of wood, which have been stored for 2 years, and which have a residual moisture of 15-17%. Wood Hornbeam Beech and oak Ash Maple Birch Mountain pine Fir Poplar Kg dry wood pr. m3 640 580 570 540 510 480 390 380 compared to beech/oak 110% 100% 98% 93% 88% 83% 67% 65% 1 kg of wood yields the same heat energy irrespective of wood type. 1 kg beech merely takes up less space than 1 kg of fir. 48 English RAIS - manual for RAIS 500 Drying and storage Drying wood takes time: proper air drying takes approx. 2 years. Here are some tips: Store the wood sawn, split and stacked in an airy, sunny place, which is protected against rain (the south side of the house is particularly suitable). Store the firewood stacks at a hand’s breadth apart, as this ensures that the air flowing through takes the moisture with it. Avoid covering the firewood stacks with plastic, as this prevents the moisture from escaping. It is a good idea to bring the firewood into the house 2-3 days before you need it. Regulating the combustion air All RAIS stoves are equipped with a one-handed operating lever for regulating the damper. The stove-specific regulating mechanisms can be seen on the diagrams. Primary air is the combustion air added to the primary combustion zone, i.e. the bed of glowing embers. This air, which is cold, is only used in the lighting stage. Secondary air is the air which is added in the gas combustion zone, i.e. air which contributes to the combustion of the pyrolysis gasses (preheated air, which is used for the cleaner glass system and combustion). This air is sucked through the damper under the combustion chamber and is pre-heated through the side channels and then emitted as hot scavenging air onto the glass. The hot air rinses the glass and keeps it soot-free. The tertiary channel, which can be seen at the the top of the combustion chamber towards the back, serves to combust the final gas residues. By setting the interval between position 1 and 2, the energy content in the firewood is used optimally, as there is oxygen for combustion and for the burning of the pyrolysis gasses. When the flames are a clear yellow the damper has been set correctly. Finding the correct position comes with time after you have used for stove for a while. It is not recommended that you turn it down completely. A mistake commonly made is shutting the damper too early because it feels too hot. This results in dark smoke emanating from the chimney and in the calorific value of the firewood not being used to its fullest. Room ventilation and stoves There must not be an extractor fan fitted in the same room as the stove as this can cause the stove to emit smoke and fumes into the room. The stove requires a permanent and adequate air supply in order for it to operate safely and efficiently. In accordance with current Building Regulations the installer may have fitted a permanent air supply vent into the room in which the stove is installed to provide combustion air. This air vent should not under any circumstances be shut off or sealed. 49 English RAIS - manual for RAIS 500 Using the wood burning stove Adjustment of the air damper - the damper has 3 settings Position 1 The damper is almost closed meaning that there is a minimal air intake. Position 2 Pull the lever until first click. This position gives full secondary air. During normal stoking the lever is set between position 1 and 2. When the flames are clear and yellow, the damper is set correcly, i.e. resulting in a slow/optimal burning. Position 3 Pull the lever until next click. The air damper is completely open and gives full primary and secondary air. The position is for the lighting stage and is not used under normal operation. Control If the ash is white and the walls in the combustion chamber sott-free after the stove has been used, the air regulation was set correctly and the wood was sufficiently dry. First usage A careful start pays off. Start with a small fire, so that the wood burning stove can get accustomed to the high temperature. This gives the best start and any damage is avoided. Be aware that a strange but harmless odour and smoke concoction may emanate from the surface of the stove, the first time you fire up. This is because the paint and materials need to harden. The odour disappears quickly, but you should check the ventilation and draught, if possible. See also, the IMPORTANT warning notice below about persistent fumes. During this process you must be careful not to touch the painted surfaces, and it is recommended that you regularly open and close the door to prevent the door seal from sticking. The stove may also produce “clicking noises” during heating and cooling, caused by the large temperature differences which the material is subjected to. Never use any type of liquid fuel for kindling or maintaining the fire. You could be at risk of explosion. The stove gets very hot when in use always wear protective gloves when tending the stove. If the stove has not been used for a while, follow the steps as if you were using it for the first time. IMPORTANT - Warning Note! Properly installed, operated and maintained this appliance will not emit fumes into the dwelling. Occasional fumes from de-ashing and re-fuelling may occur. However, persistent fume emission is potentially dangerous and must not be tolerated. 50 Brug af brændeovn / Using the wood burning stove / Bruk av peisovn Använda kaminen / Tulisijan käyttäminen / Utilisation du poêle / Gebruik van de kachel. Position Position Posisjon Positionen Asento Position Positie 1 1 1 1 1 1 1 Position Position Posisjon Positionen Asento Position Positie 2 2 2 2 2 2 2 Position Position Posisjon Positionen Asento Position Positie 3 3 3 3 3 3 3 English RAIS - manual for RAIS 500 If fume emission does persist, the following immediate actions should be taken: (a) (b) (c) (d) Open doors and windows to ventilate room. Let the fire out or eject and safely dispose of fuel from the appliance. Check for flue or chimney blockage, and clean if required. Do not attempt to relight the fire until the cause of the fume emission has been identified and corrected. If necessary seek expert advice. IMPORTANT - Warning Note! Do not use an aerosol spray on or near the stove when it is alight. IMPORTANT - Safety advice! When using the stove in situations where children, aged and/or infirm persons are present a fireguard must be used to prevent accidental contact with the stove. The fireguard should be manufactured in accordance with BS 8423:2002 (Replaces BS 6539). Lighting and fuelling NOTE: If airsystem is connected, the valve must be open. TIPS before firing up: Open a door or window close to the wood burning stove. If there is a “storm” in the stove coming from the chimney, it is advisable to place a screwed-up piece of newspaper between the upper baffle plate and the chimney, set the paper on fire, and wait until you hear a “rumbling” noise in the chimney.. This means that there definitely is a draught in the chimney and you avoid smoke in the room. “Top-Down” lighting Start by placing 3-4 pieces wood - approx. 1½-2 kiligram - in the bottom of the burning chamber. Place approx. 1 kilogram of firewood, split into kindling sticks, and a couple of alcohol briquettes or similar (1-2). Set the air damper to fully open position. Light the fire and close the door (3), leaving the door ajar approx. 10-15 mm. When the flames are clear - after approx. 10-15 min. - close the door completely(4). Damper - see adjustment of air damper. When the last flames are extinguished and there is a nice layer of embers (5) - add 2-3 pieces of wood. Leave the door ajar (6) until the fire has a good hold close the door completely. Damper - see adjustment of air damper. After approx. 5 min. - or when the flames are clear and stable - close the damper gradually. Note! Keep an eye on the stove when lighting. During operation the door should always remain shut. 51 1 2 3 4 5 6 English RAIS - manual for RAIS 500 Cleaning and care During cleaning and care, the stove must be cold. Woodstoves should be serviced every summer so they are ready for the winter season. Grates, firebricks, baffles, rope seals should all be checked that they are in good condition, Chimney and flues should be swept at least once a year, some liner manufacturers require their to be swept twice a year. Paint finish The appliance has been coated with a high temperature paint which can last for years. Do not clean with a damp cloth or any cleaning products as they can cause rust or discolouration. Only clean when cold use a brush with soft bristles or dust with a lint free cloth. Only re-spray when necessary. Glass Most woodstoves use a glass product called ceramic. This glass is resistant to heat but requires cleaning to keep its appearance. Soot or opaque marks can easily cleaned if the marks are fresh, however if you leave the glass dirty for any length of time the acid from the wood can etch the surface of the glass. Permantley(wet unseasoned wood, soft wood such as used in the building industri, pallet wood should be avoided) Only clean when cold Use only stove glass cleaners to re-move heavy tar / soot deposits. All other marks can normally be removed with a damp cloth, then dry with a clean cloth or newspaper, do not let the glass dry before applying a dry clean cloth. With more stubborn marks i.e. Opaque areas / frosting, you need put a small amount of wood ash on a clean damp cloth. If the opaque mark / frosting, doesn’t come out, use a cleaning pad called a “Dry Wiper” to reduce or remove the mark. Cleaning the combustion chamber: Scrape/shovel the ash out and store it in a non-flammable container until it has cooled down. You can dispose of ash with your normal household waste. REMEMBER!! Never remove all the ashes from the combustion chamber - the wood will burn at its best with a layer of ashes of approx. 20 mm. Prolonged periodes of non-use: If the stove is to be left unused for a prolonged period of time then it should be given a thorough clean to remove ash and unburned fuel residues. To enable a good flow of air through the appliance to reduce condensation and subsequent damage, leave the air controls fully open. Prior to a new heating season, it should be checked that the chimney and smoke gas connector are not blocked. 52 English RAIS - manual for RAIS 500 Cleaning af the flue ways Remove the baffle plate by pushing up on one side - so it comes off the track - and gently tilt the other side toward the combustion chamber. Gently take out the baffle plate. Remove dirt and dust and put the parts back in reverse order. Be aware that the baffle plate goes down and keeps the rear fire brick firmly. Grab with both hands and gently pull the baffle plate into place so that it sits in the groove again. 53 English RAIS - manual for RAIS 500 Interruption of operation Smoke spillage around door: Could be due to too low draught in the chimney <12Pa - Check whether the flue or chimney is blocked - check whether the extraction hood is switched on; if it is, switch it off and open a window/door in the proximity of the stove for a short while. Soot on glass: Could be because the firewood is too wet. - make sure that the stove is heated properly when firing up, prior to closing the door Could be because the damper regulation is too low. A stove burning too strong could be caused by: - leak around the door seal - chimney draught too large >22 Pa, draught control regulator should be installed. A stove burning too weakly could be caused by: - too little firewood - too little air supply for room ventilation - unclean smoke channels - leaky chimney - leakage between chimney and flue If your stove continues to malfunction, we recommend that you contact your RAIS distributor or chimney sweep. IMPORTANT!! To ensure safe burning there must be clear yellow flames or clear embers at all times. The firewood should not be smoldering. Therefore you should never completely cut off the air supply. WARNING!! In case of chimney fire: - shut off all air supply on the wood burning stove - contact the fire department - never attempt to put out fire with water! - afterwards, you should ask your chimney sweeper to check the stove and chimney 54 English RAIS - manual for RAIS 500 Accessories 5111790 - Air box 511480490 - Convection grades 511480890 - Convection grades 55 English RAIS - manual for RAIS 500 Spare parts All replaceable parts can be bought as spare parts from your RAIS distributor. If spare parts other than those recommended by RAIS are used, the warranty is voided. See the following spare parts diagrams for the individual products. Pos. Qty Part number Description 1 1 5111090 Glass door 2 1 5112090 Steel door 3 1 5111401SORT Cover - 1G 4 1/1 5111430SORT / 5111430HSORT Cover - 2G 5 1 5111420SORT Cover, top - 3G 6 1 5111425SORT Cover, bottom - 3G 7 1/1 5112610MON / 5112610HMON Cover for side 8 1/1 5112690 Glass side 9 1/1 5112790 Steel side w/glass 10 1/1 5111410SORT / 5111410HSORT Cover 2G/3G 11 1 5110101 Convex box 12 1 5110990 Air damper 13 1 5112210 Fire brick set f/1G 14 1 5112220 Fire brick set f/2G 15 1 5112230 Fire brick set f/3G 16 1 5115500 / Sealing set 5115500-1 Sealing set 17 56 1/2 5114810MON Support rod - 2G/3G Reservedelstegning / Spare parts / Reservdelsritning / Varosapiitokset Dessin des pièces de reghange / Tekeningen van reserveonderdelen 10 9 8 7 17 5 1 2 3 4 6 11 13 14 12 16 15 Norsk RAIS - manual til RAIS 500 FYR MILJØVENNLIG! 5 Miljøvennlige råd til fornuftig fyring - sund fornuft for både miljø og økonomisk. 1. Opptenning krever rask oppvarming om du best oppnår ved å bruke tørre kvister og litt avispapir samtidig som det blir tilført rikelig med luft. 2. Veden skal fyres opp litt etter litt, slik at gasser forrbrennes, og det skal tilføres rikelig med luft hver gang du legger på nytt brensel. 3. Først når de store flammene har lagt seg, skal du justere luftspjeldet slik at lufttilførselen reduseres. 4. Når det bare er glør igjen i ovnen, kan du skru ned lufttilførselen ytterligere, slik at veden brenner langsommere. Da blir også varmetapet gjennom pipa mindre. PEISGLASS KAN IKKE GJENVINNES. Peisglass skal kastes i restavfallet sammen med keramikk og porselen. Gjenvinning av glass Ildfast glass kan ikke gjenvinnes. Alt av gammelt peisglass, brekkasje eller annet ubrukelig ildfast glass, må kastes i restavfallet. Ildfast glass har høyrere smeltetemperatur, og kan derfor ikke gjenvinnes. Når du sørger fir at ildfast glass ikke havner i returpunktene, er det en hjelp som er et viktig bidrag for miljøet. 58 Vi tar forbehold om trykkfeil og endringer 5. Bruk kun tør ved - det vil sige ved med en fuktighet på 15 - 22 prosent. Norsk RAIS - manual til RAIS 500 Rais 500 Revision: Dato : 2 Januar 2013 INNLEDNING ................................................................................................................60 GARANTI .....................................................................................................................60 SPESIFIKASJONER.........................................................................................................61 KONVEKSJON ..............................................................................................................62 SKORSTEIN...................................................................................................................62 VENTILASJON/VARMEFLYTTING....................................................................................63 AIR-SYSTEM.................................................................................................................64 INNSTALLASJON ..........................................................................................................65 INDBYGNINGSMÅL / MONTERINGSVEJLEDNING .....................................................66-73 VED ........................................................................................................................74-75 REGULERING AV FORBRENNINGSLUFT .........................................................................75 BRUK AV PEISOVN .......................................................................................................76 INNSTILLING AV SPJELD ...............................................................................................76 KONTROL.....................................................................................................................76 OPPTENNING FØRSTE GANG........................................................................................76 OPPTENNING OG PÅFYLLING .......................................................................................77 RENGJØRING OG STEEL ...............................................................................................78 RENSING AV RØYKVEIER.........................................................................................78-79 DRIFTSFORSTYRRELSER ................................................................................................80 TILBEHØR OG RESERVEDELER..................................................................................81-82 59 Norsk RAIS - manual til RAIS 500 Innledning Gratulerer med din nye RAIS peisovn. En RAIS peisovn er mer en bare en varmekilde, den er også et uttrykk for at du legger vekt på design og høy kvalitet i hjemmet. Det er viktig at du leser denne brukerveiledningen grundig før du monterer og tar i bruk den nye ovnen din, slik at du kan få mest mulig glede og nytte av den. Ved alle henvendelser angående ovnen og med hensyn til garantien er det viktig at du kan opplyse om ovnens produksjonsnummer. Derfor anbefaler vi, at du skriver inn dette nummeret i skjemaet nedenfor. Du finner produksjonsnummerskiltet ovenpå ovnen, øverste venstre side. Garanti Din RAIS peisovn leveres med 5 års garanti. Denne garantien omfatter likevel ikke varmeisolerende materiale, glass og pakninger. Enhver endring av ovnen medfører bortfall av garantien. Forhandler: Dato: 60 Norsk RAIS - manual til RAIS 500 Spesifikasjoner RAIS 500 Nominell effekt (kW): 6 Min./Max. Effekt(kW): 4-8 Oppvarmingsareal (m2): 60-120 Ovnens bredde/dybde/høyde (mm): 708-550-474 Brennkammerets bredde/dybde/høyde (mm): 556-306-295 Anbefalet tremengde ved påfyldning (kg): (Fordelt på 2-3 stk ved à ca. 25 cm) 1,8 Min. trekk (Pascal): -12 Vekt (kg): 110 Virkningsgrad (%): 80 Partikelemisson efter NS3058/3059 (g/kg): 1,8 Støvmåling efter Din+ (mg/Nm³): 3 Røykgas (g/s): 5,7 Røykgsstemperatur (°C): 292 Intermitterende drift: Påfylling bør skje løpet av 3 timer 61 Norsk RAIS - manual til RAIS 500 Konveksjon RAIS-ovner er konnveksjonovner. Konveksjon betyr at det oppstår luftsirkulasjon, så varmen fordeles jevnere i hele rommet. Den kalde luften trekkes inn i bunnen av ovnen og går opp langs ovnens brennkammer der luften varmes opp. Den oppvarmet luften strømmer så ut langs sidene og i toppen, og sikrer derved sirkulasjon i rommet. Ovnene er utstyrt med “kalde” håndtak - en spesialitet fra RAIS - som gjør det mulig å betjene deres ovn stort sett uten bruk av hansker. Men vær oppmerksom på at alle ytre overflater blir varme under bruk - vær derfor meget forsiktig. Skorstein Det er skorsteinen som får peisovnen til å fungere. Selv det beste ildstedet vil fungere dårlig hvis skorsteinen ikke er riktig dimensjonert og i god stand. Skorsteinen skal være minimum 3 meter høy, og være i en slik stand at den gir rigtige trekkforhold – -14 til -18 pascal. Hvis man ikke oppnår den anbefalte skorsteinstrekken, kan det oppstå problemer med røykutslag ved fyring. Vær også oppmerksom på trekkforholdene i skorsteiner med 2 løp. Ovnen egner seg for tilslutning med røykgassamlerør. I så fall anbefaler vi, at innføringene plasseres slik at det oppstår en fri høydeforskjell mellom dem på minimum 250 mm. Røykstussen er 150 mm i diameter. Hvis trekken er for stor, anbefaler vi å utstyre skorsteinen eller røykrøret med et reguleringsspjeld. Hvis du monterer et regulersspjeld, må du sørge for et fritt gjennemstrømningsareal på minimum 20 cm2 når spjeldet er lukket - hvis ikke blir ikke energien i veden utnyttet optimalt. Hvis duer er i tvil om skorsteinens tilstand, må du kontakte skorsteinsfeieren. Husk at det må være fri tilgang til renseluken. 62 Norsk RAIS - manual til RAIS 500 Ventilasjon - utnytt innsatsen optimalt. Ved å montere varmluftsdyser og fleksislanger (e.l.) oppå ovnen, har man muligheten til å “flytte” varmen til andre rom. 63 Norsk RAIS - manual til RAIS 500 Air-system I alle nybygg anbefaler vi på det sterkeste at det klargjøres for direkte tilførsel av luft utenfra. Utilstrekkelig tilførsel av luft utenfra kan medføre undertrykk i rommet der ildstedet står, og dermed dårlig forbrenning, dårligere utnyttelse av veden og nedsoting av pipa. Eventuelle luftrister skal plasseres på en slik måte at lufttilførselen ikke blokkeres. Air tilslutningen kan monteres bak eller under ildstedet. NOTE!!    Hvis airboksen er montert på bunnen, bliver den totale høyden større enn indbygningsmålet(hulmål) F.eks. flexslange 64 Norsk RAIS - manual til RAIS 500 Innstallasjon Det er viktigt at ovnen installeres korrekt av hensyn til både miljø og sikkerhet. Når du installerer peisovnen, MÅ du overholde enkelte regler: Monter og installer ovnen i henhold til gjeldende nasjonale regler og forskrifter. Kontakt lokale myndigheter og feiermester før montering. Foreta ikke uautoriserte endringer av ovnen. MERK: Før du tar i bruk peisovnen, skal installasjonen meldes til den lokale feieren. Det må være god tilførsel av uteluft i det rommet der ovnen monteres for å sikre god forbrenning - eventuelt gennom air-system tilslutning. Dette vil sikre at tilførsel av luft til ildsteder blir mindre påvirket av ventilasjonsanlegg, kjøkkenvifter og andre forhold som kan medføre undertrykk i rommet. Ovnen har et luftforbruk 10-20 m3/time. Konveksjons kassen er utstyrt med tre knockout i toppen for konveksjon. Disse knockout kan man med fordel slå ut. Konvejsjons avtrekk på toppen, kan eventuell forbindes med egnede luftkanaler til andre rommene i boligen. Gulvkonstruksjonen skal kunne bære vekten av peisovnen samt en eventuell skorstein. Ovnen plasseres på ubrennbar plate. Når du vurderer hvor du vil plassere din RAIS peisovn, bør du tenke på varmefordelingen til de andre rommene, slik at du får mest mulig glede av ovnen din. Ovnen skal plasseres i trygg avstand fra brennbart materiele. Se merkeplaten på peisovnen. NB!! RAIS A/S anbefaler at ovnen installeres av en autoriseret/kompetent installatør. Kontakt din forhandler for flere opplysninger. 65 Norsk RAIS - manual til RAIS 500 Indbygningsmål til innsats - hulmål (høyde x bredde) 474 x 732 En pejseinnsats må aldrig bygges stramt inn, da varmeutvidelsen kan forårsage revnedannelser i murværket.                        Ikke brennbart panel Murstein          66      Norsk RAIS - manual til RAIS 500 Indbygningsmål til 2G - hulmål (høyde x bredde) 474 x 718  En pejseinnsats må aldrig bygges stramt inn, da varmeutvidelsen kan forårsage revnedannelser i murværket..                         Ikke brennbart panel Murstein                   67 Norsk RAIS - manual til RAIS 500 Indbygningsmål til 3G - hulmål (høyde x bredde) 474 x 708 En pejseinnsats må aldrig bygges stramt inn, da varmeutvidelsen kan forårsage revnedannelser i murværket.  Ikke brennbart panel                      Murstein  68                   Norsk RAIS - manual til RAIS 500 Monteringsavstander ved ikke brennbart materiale - innsats: For å veilede den varme luften ut av  konvektionsristene, anbefaler vi å  installere en ikke-brennbar plate rett  over rister Anbefalt min. utluft over innsats:  800 cm² ( kan fordeles)    OBS!! Isoleret skorstein helt ned  til røykavgangsadapter  (medfølger ikke)  Møbleringsavstand  min. 900 mm Anbefalt min. innluft under innsats:  500 cm² ( kan fordeles)    Det anbefales at slå ut blanketterne.      Frihøyde  min. 850 mm    Avstand til brennbart  min. 250 mm  A Monteringshøyde  min. 400 mm A-A A Avstand til brennbart  min. 150 mm (dørkarm)    Avstand til brennbart min. 200 mm (sidevegg)   69 Norsk RAIS - manual til RAIS 500 Monteringsavstander ved murvegg / brannmur - innsats: Norsk brannmur er for eksempel en 100 mm tykk teglsteinsvegg eller 50 mm tykk brannmursplate mot brannbar vegg Hvis det er dårlig ventilasjon, kan det være skade på murveggene. For å veilede den varme luften ut av konvektionsristene, anbefaler vi å installere en ikke-brennbar plate rett over rister Anbefalt min. utluft over innsats: 800 cm² ( kan fordeles) A-A A Møbleringsavstand min. 900 mm Anbefalt min. innluft under innsats: 500 cm² ( kan fordeles) Avstand til brennmur 0 mm  (10 mm anbefalkes) Monterinsgshøyde  min. 400 mm  Avstand til brennbart min. 250 mm Frihøyde min. 850 mm  A   Min. 50 mm Min. 300 mm Det anbefales at slå ut blanketterne.  70 Avstand til brennbart min. 200 mm (sidevegg) Norsk RAIS - manual til RAIS 500 Opstillingsafstand - ikke brennbart panel - 2G / 3G: Anbefalt min. utluft over innsats:  800 cm² ( kan fordeles)   OBS!!  Isoleret skorstein helt ned  til røykavgangsadapter  (medfølger ikke) A-A For å veilede den varme luften ut av  konvektionsristene, anbefaler vi å  installere en ikke-brennbar plate rett  over rister  A   Avstand til brennbart  min.  200 mm  Anbefalt min. innluft under innsats:  500 cm² ( kan fordeles)    Monteringshøyde  min. 400 mm   Avstand til brennbart  min. 250 mm  Frihøyde  min. 850 mm    A Møbleringsavstand  min. 900 mm  Avstand til brennbart   min. 200 mm  Det anbefales at slå ut blanketterne.  71 Norsk RAIS - manual til RAIS 500 Opstillingsafstand - murvegg / brannmur - 2G / 3G Hvis det er dårlig ventilasjon, kan det være skade på murveggene. For å veilede den varme luften ut av konvektionsristene, anbefaler vi å installere en ikke-brennbar plate rett over rister Anbefalt min. utluft over innsats: 800 cm² ( kan fordeles) A-A Monteringshøyde min. 400 mm Avstand til brennbart min. 200 mm Avstand til brennbart min. 250 mm Frihøyde min. 850 mm A A Møbleringsavstand min. 900 mm Anbefalt min. innluft under innsats: 500 cm² ( kan fordeles) Min. 50 mm Det anbefales at slå ut blanketterne Min. 300 mm Avstand til brennbart min. 200 mm Avstand til brennbart min. 200 mm 72 Norsk RAIS - manual til RAIS 500 Plassering av støttestangen - 2G / 3G model Støttestang 1 Norsk RAIS - manual til RAIS 500 Ved Ovnen er konstruert og godkjent i overensstemmelse med EN 13229 og NS 3058 for brenning av kløvet, tørr bjørk. Veden skal ha en fuktighet på 15-22 prosent og en maksimal lengde tilsvarende brennkammerets lengde minus 50-60 mm. Å fyre med våt ved resulterer i soting, miljøproblemer og dårlig brenseløkonomi. Ved fra nyfelte trær inneholder cirka 60-70 prosent vann og er fullstendig uegnet for vedfyring. En god tommelfingerregel er å la ved fra nyfelte trær ligge i stabel til tørking i minst et år. Ved med en diameter på over 100 mm bør kløves. Uansett størrelse bør ved altid ha minst èn overflate uten bark. Vi fraråder å fyre med lakkert, laminert eller impregnert treverk, treverk med kunststoffbelegg, malt treverk, sponplater, kryssfiner, husholdningsavfall, papirbriketter eller steinkull, ettersom dette ved forbrenning avgir en illeluktende røyk som kan være giftig. Hvis det fyres med materialene nevnt ovenfor eller med større vedmengder enn anbefalt, belastes ovnen med mer varme, noe som medfører høyere skorsteinstemperatur og lavere virkningsgrad. Ovn og skorstein kan ta skade, og garantien bortfaller. Vedens brennverdi henger nøye sammen med treverkets fuktighet. Fuktig treverk har lav brennverdi. Jo mer vann veden inneholder, desto mer energi går med til å få vannet til å fordampe. Denne energien går tapt. BRUK KUN ANBEFALT VED Tabellen nedenfor viser brennverdien i forskjellige treslag som har vært lagret i to år og har en restfuktighet på 15-17 prosent. Treslag Agnbøk Bøk og eik Ask Lønn Bjørk Buskfuru Gran Poppel Kg tørt tre pr./per m3 640 580 570 540 510 480 390 380 I forhold til bøk/eik 110% 100% 98% 93% 88% 83% 67% 65% 1 kg træ giver samme varmeenergi uanset træsort. 1 kg bøg/eg fylder blot mindre end 1 kg gran. 74 Norsk RAIS - manual til RAIS 500 Tørking og lagring Ved trenger tid til å tørke. En korrekt lufttørking tar cirka to år. Her er noen tips: Oppbevar treet kappet, kløvd og stablet på et luftig, solrikt sted beskyttet mot regn(sørsiden av huset er spesielt velegnet). Plasser vedstablerne med en håndsbreddes avstand, slik at luft kan sirkulere mellom stablerne og ta med seg fuktighet. Unngå å dekke vedstablerne med plast - det hindrer fuktigheten i å slippe ut. Det kan være lurt å ta veden i hus 2-3 dager før den skal brukes. Regulering av forbrenningsluft Alle RAIS-ovner er utstyrt med ettgreps betjeningshåndtak for regulering av spjeldet. Illustrasjonerne viser riktig regulering i de forskjellige fasene. Primærluften er den forbrenningsluften som tilføres den primære brennsonen, det vil si til glørne på venen. Denne luften, som er kald, brukes bare i opptenningsfasen. Sekundærluften er luften som tilsettes i gassforbrenningssonen, det vil si luft som bidrar til forbrenning av pyrolysegassene(forvarmet luft som brukes til rensing av innsiden på glasset i ovnsdøren og til forbrenning). Denne luften trekkes inn gjennom spjeldet under brennkammeret og forvarmes i sidekanalerne før den sendes ut på innsiden av glasset. Den varme luften skyller over glasset og holder det fritt for sot. Ved å stille inn spjeldet mellom posisjon 1 og 2 sikrer du optimal utnyttelse av energiinnholdet i veden, ettersom det kommer oxsygen til forbrenningen og til avbrenningen av pyrolysegassene. Når flammerne er klare og gule, er spjeldet riktig innstilt. Det krever litt erfaring å finne den riktige innstillingen av spjeldet. Erfaringen kommer etter hvert som du bruker ovnen. Vi fraråder å skru spjeldet helt igjen, hvis man synes det blir for varmt. For lite lufttilførsel gir en dårlig forbrenning, som kan gi høye og farlige røykgasser, emisjoner og dårlig virkningsgrad. Det betyr at der kommer mørk røyk fra skorsteinen og at treets brennverdi ikke utnyttes optimalt. 75 Norsk RAIS - manual til RAIS 500 Bruk av peisovn Innstilling av spjeldet - spjeldet har tre innstillinger Posisjon 1 Spjeldet er lukket, og det er ingen lufttilførsel. Posisjon 2 Trekk handtaket ut til første hakk. Denne posisjone gir full sekundærlufttilførsel. Ved almindelig fyring plasseres håndtaket mellom 1 og 2. Når flammene er klare og fule/ blålige rask bevegelige, er spjeldet riktig innstilt Posisjon 3 Trekkhandtaket ut til neste hakk. Nå er spjeldet helt åpent og gir full tilførsel av primærog sekundærluft. Denne posisjonen brukes under opptenningsfasen, ikke under normal drift. Kontroll Hvis asken er hvit og veggene i brennkammeret er fri for sot etter at ovnen har vært i bruk, har luftreguleringen vært riktig og veden tilstrekkelig tørr. Opptenning første gang Det lønner seg å begynne forsiktig. Start med et lite bål, slike at peisovnen venner seg til de høye temperaturene. Da får de en god innkjøring og unngår å skade ovnen. Vær oppmerksom på at det kan komme en underlig lukt og røylutvekling fra ovenens overflate den første gang du tenner opp. Dette er normalt, og helt ufarlig. Lukten og røyken oppstår når maling og materialer herder, men lukten forsvinder raskt. Sørg for kraftig utluftning, gjerne gjennomtrekk. Under denn prosessen må du passe på å ikke berøre de lakkerte overflaterne, og vi anbefaler å åpne og lukke ovndøren med jevne mellomrom, slik at pakningen i døren ikke kleber seg fast. Under oppvarming og nedkjøling kan ovnen dessuten avgi “klikkelyder”. Dette er normalt og helt ufarlig, skyldes de store teperaturendringen materialet utsettes for. Bruk aldri noen form for flytende brennstoff til opptenning eller for å holde ilden ved like. Det kan føre til eksplosjon. Når ovnen har stått ubrukt en stund, bør du gå frem som beskrevet for første gangs opptenning. 76 Brug af brændeovn / Using the wood burning stove / Bruk av peisovn Använda kaminen / Tulisijan käyttäminen / Utilisation du poêle / Gebruik van de kachel. Position Position Posisjon Positionen Asento Position Positie 1 1 1 1 1 1 1 Position Position Posisjon Positionen Asento Position Positie 2 2 2 2 2 2 2 Position Position Posisjon Positionen Asento Position Positie 3 3 3 3 3 3 3 Norsk RAIS - manual til RAIS 500 Opptenning og påfylling (se bilder på baksiden av brukerveiledningen) OBS: Hvis airsystem er koblet til, må ventilen være åpen. “Top-Down” opptenning Start med å plassere 2-3 stykker tre - ca. 1-1 ½ kg - i bunnen av brennkammeret. Legg til ca. 1 kg tørr ved kløvet til opptenningsved (1). Spjeldet stilles inn så det er helt åpent - posisjon 3. Tenn bålet, og luk ovnsdøren til (2-3). Når flammene er klare, etter cirka 10-15 minutter, lukker du ovnsdøren helt (4). Spjeld - se innstilling av trekventil. Når veden har en godt glolag (5), legger du inn 2-3 vedkubber. Lukk ovnsdøren inntil, og når ilden har godt tak lukkes ovnsdøren helt. trekk - se innstilling av spjeldet. Etter cirka 5 minutter, eller når flammene har blitt klare og gule (6), regulerer du trekventilen gradvis. Når du fyrer skal ikke røyken synes, bare anes som en ”flimring” i luften. OBS! Det er viktig å få en rask overtenning av veden. Når du fyller på ved skal du åpne døren forsiktig slik at du unngår røykutslag. Fyll aldri på ved så lenge det brenner godt i ildstedet. RAIS anbefaler at du fyller 2-3 stykker. tre - ca. 1-1 ½ kg - innen 3 timer (periodisk drift). OBS!!! Hold ovn under skjerpet tilsyn under opptenning. Under drift skal ovnsdøren alltid holdes lukket. 77 1 2 3 4 5 6 Norsk RAIS - manual til RAIS 500 Rengjøring og steel Peisovn og skorstein skal kontrolleres av en feier én gang i året. Ved rengjøring og stell skal ovnen være kald. Hvis glasset er tilsotet: - Fukt et stykke papir (f.eks. avispapir), dypp det i asken, og gni på det sotete glasset. - Gni over med et nytt papirstykke til glasset blir rent igjen. - Alternativt kan du bruke glassrens, som du kan kjøbe hos din RAIS-forhandler. Utvendig rengjøring gjøres med en tørr svamp. Rengjøring av brennkammer: Skrap/spa ut asken, og oppbevar den i en ikke brennbar beholder til den er fullstendig avkjølt. Kald aske kan kastes sammen med vanlig husholdningsavfall. HUSK!! Brennkammeret skal aldri tømmes fullstendig for aske. Veden brenner best med et askelag på cirka 20 mm. Før en ny fyringssesong skal skorsteinsrør og forbindelsesrøret alltid kontrolleres for blokkering. Rensing av røykveier: Fjern røykvenderplaten ved å skuve den opp i den ene siden - så den kommer av sporet - og forsiktig vippe den anden side ned mot brennkammeret. 78 Norsk RAIS - manual til RAIS 500 Trekk platen forsiktig ut. Fjern skitt og støv, og sett delene på plass i omvendt rekkefølge. Vær oppmerksom på at recessen i røykvenderplaten går ned og “holder” bagskamolet fast. Grib med begge hender og trekk forsiktig røykvenderplaten ned på plads, så det sitter i sporet igjen. 79 Norsk RAIS - manual til RAIS 500 Driftsforstyrrelser Røykutslag fra ovnsdør: - kan skyldes for dårlig trekk i skorsteinen <12Pa - kontroller om røykrøret eller skorsteinen er tilstoppet. - kontroller om kjøkkenviften er slått på. Slå den i så fall av, åbne et vindu/dør en kort stund. Tilsoting av glasset i ovnsdøren: Kan skyldes at veden er for fuktig - sørg for at ovnen varmes ordentlig opp under opptenning før du lukker ovnsdøren Kan skyldes at spjeldet er regulert for langt ned Hvis det brenner for sterkt i ovnen, kan det skyldes: - utetthet ved ovnsdørpakningen - for stor skorsteinstrekk >22 Pa, reguleringsspjeld bør monteres. Hvis det brenner for svakt i ovnen, kan det blant annet skyldes: - for lite ved - for lite tilførsel av uteluft til rommet - utett skorstein - utettheter mellom skorstein og røykrør Ved vedvarende driftsforstyrrelser bør du kontakte din RAIS-forhandler eller feier. VIKTIG!! Flammene skal være klare og gule eller glørne klare for å oppnå en sikker forbrenning. Veden skal ikke ligge og ulme, derfor må lufttilførselen aldri lukkes helt. ADVARSEL!! Ved skorsteinsbrann: - steng all lufttilførsel til peisovnen. - ring brannvesenet - bruk ikke vann for å slukke! - efterfølgende skal du kontakte feieren for kontroll av ovn og skorstein for skader 80 Norsk RAIS - manual til RAIS 500 Tilbehør 5111790 - Air box 511480490 - Konvektionsrist 511480890 - Konvektionsrist 81 Norsk RAIS - manual til RAIS 500 Hvis der brukes andre reservdeler enn dem som anbefales av RAIS, bortfaller garantien. Videre kan alle utskiftbare deler kjøbes som reservdeler hos din RAIS-forhandler Se følgende reservedelstegning for de enkelte produkter Pos. Antal Varenr. Beskrivelse 1 1 5111090 Glasl ovnsdør 2 1 5112090 Stål ovnsdør 3 1 5111401SORT Avdækning - 1G 4 1/1 5111430SORT / 5111430HSORT Avdækning - 2G 5 1 5111420SORT Avdækning, top - 3G 6 1 5111425SORT Avdækning, bund - 3G 7 1/1 5112610MON / 5112610HMON Cover for side 8 1/1 5112690 Glas side 9 1/1 5112790 Stål side m/glas 10 1/1 5111410SORT / 5111410HSORT Afvdækning 2G/3G 11 1 5110101 Konvektionskasse 12 1 5110990 Spjeld 13 1 5112210 Skamolsett t/1G 14 1 5112220 Skamolsett t/2G 15 1 5112230 Skamolsett t/3G 16 1 5115500 / Pakningssett 5115500-1 Pakningssett 17 82 1/2 5114810MON Støttestang - 2G/3G Reservedelstegning / Spare parts / Reservdelsritning / Varosapiitokset Dessin des pièces de reghange / Tekeningen van reserveonderdelen 10 9 8 7 17 5 1 2 3 4 6 11 13 14 12 16 15 Svenska RAIS - handbok til RAIS 500 ELDA MILJÖVÄNLIGT! Fem miljövänliga råd för att elda klokt - sunt förnuft både för miljön og plånboken. 1. Effektiv tänding. Använd torrt ris, pinnar och eventuellt lite tidningpapper. Öppna luftspjället och tilför rikligt med luft, så att gaserna från den uppvärmda veden förbränns snabbt. 2. Elda bara med lite ved åt gången - detta ger den bästa förbränningen. Kom ihåg att det behövs rikligt med luft varje gång du lägger på ny ved i kaminen. 3. När lågorna lagt sig ska luftspjällen justeras så att lufttillförseln minskar. 4. När det bara återstår glödande träkol kan lufttillförseln dras ner ytterligare, så att värmebehovet optimeras. Med lägre lufttillförsel kommer träkolet att brinna långsammare, och värmeförlusterna genom skorstenen minskas. 5. Använd bara torr ved d.v.s. ved med en fukthalt på 15 – 22 procent. ELSTADSGLAS KAN INTE ÄTERVINNAS. Ätervinning av glas Eldfast glas inte kan ätervinnas. Alt gammalt bräkage eller annat oanvändbart eldfast glas, måste kastas som restavfall. Eldfast glas har högre smälttemperatur, och kan därför inte återanvinnas. Når du ser till att eldfast glas inte hamnar tillsammans med återvinningen av glas, är det ett viktigt bidrag till miljön. 84 Med reservation för tryckfel Elstadsglas ska kastas som restavfall tilsammans med keramik og porslin. Svenska RAIS - handbok til RAIS 500 Rais 500 Revision: Dato : 2 Januari 2013 INLEDNING ..................................................................................................................86 GARANTI .....................................................................................................................86 SPECIFIKATIONER.........................................................................................................87 KONVEKTION...............................................................................................................88 SKORSTEN ...................................................................................................................88 VENTILATION/VÄRMEFLYTNING....................................................................................89 AIR-SYSTEM.................................................................................................................90 INSTALLATION .............................................................................................................91 INBYGGNADSMÅTT & MONTERING .......................................................................92-99 BRÄNDSLE...........................................................................................................100-101 REGULERING AF FORBRÄNNINGSLUFT .......................................................................101 ANVÄNDA KAMINEN ................................................................................................102 INDSTÄLLING AF SPJÄLLET..........................................................................................102 KONTROLL ................................................................................................................102 FÖRSTA UPPTÄNDINGEN ...........................................................................................102 UPPTÄNDING OCH PÅFYLLING...................................................................................103 RENGÖRING OG SKÖTSEL .........................................................................................104 RENSNING AV RÖKGÄNGAR...............................................................................104-105 DRIFTSTÖRNINGAR.....................................................................................................106 TILBEHÖR OCH RESERVDELAR ............................................................................107-108 85 Svenska RAIS - handbok til RAIS 500 Inledning Gratulerar till din nya braskamin från RAIS. En RAIS-kamin är mer än bara en värmekälla, den är också ett uttryck för att du lägger vikt vid design och hög kvalitet i ditt hem. För att få ut mesta möjliga nytta och nöje av kaminen är det viktigt att du läser igenom bruksanvisningen noggrant innan du installerar och börjar använda kaminen. Vid kontakter med oss angående garantin eller andra frågor om kaminen är det viktigt att du kan uppge kaminens serienummer. Vi rekommenderar därför att du skriver in detta nummer i schemat nedan. Du hittar serienumret överst i vänster sida på kaminens top. Garanti Du har 5 års garanti på din RAIS-kamin. Garantin omfattar inte värmeisolerande material, glas eller packningar. Om någon ändring görs på kaminen upphör garantin att gälla. Försäljare: Datum: 86 Svenska RAIS - handbok til RAIS 500 Specifikationer RAIS 500 Nominell effekt (kW) 6 Min./Max. effekt(kW): 4,8 Uppvärmningsareal (m2) 60-120 Ugnens bredd/djüp/höjd (mm) 708-550-474 Brännkammerens bredd/djüp/höjd (mm) 556-306-295 Rekommenderad vedmängd vid påfyllning(kg) (fördelat på 2-3 st vedträn à ca. 25cm) 1,8 (fördelat på 2-3 st vedträn à ca. 25cm) -12 Vikt (kg) 110 Verkningsgrad (%): 80 Partikelemisson efter NS3058/3059 (g/kg): 1,8 Støvmåling efter Din+ (mg/Nm³): 3 Rökgasflöde (g/s) 5,7 Rökgastemperatur (°C) 292 Periodisk Påfyldning bör ske inom 3 timer 87 Svenska RAIS - handbok til RAIS 500 Konvektion RAIS kamin är en konvektionskamin. Konvektion betyder, att det uppstår en luftcirkulation som gör att värmen fördelas jämnare i hela rummet. Den kalla luften sugs in vid kaminens botten och stiger upp längs kaminens brännkammare, samtidigt som den värms upp. Den üppvärmda luften strömmer ut längs sidorna og högst upp, och säkerställer på så sätt god luftcirkulation i rummet. Kaminerna är försedda med ett “kallt” handtag - en specialitet från RAIS - som gör att du, i stort sett, kan sköta ugnen utan handskar. Observera dock att kaminens alla utsidor bli varma vid använding - var därför myvket försiktig. Skorsten Skorstenen är drivkraften som får braskaminen att fungera. Kom ihåg att även den bästa kamin inte fungerar optimalt om inte dragvillkoren i skorstenen är tillräckliga och korrekta. Skorstenen ska vara så hög – minst 3 meter – och i ett sådant skick att draget är mellan -14 till -18 pascal. Om det rekommenderade skorstensdraget inte uppnås kan det uppkomma problem med rök från lågan vid eldning. Tänk också på rådande dragförhållanden om skorstenen med 2 pipor. Kaminen kan installeras med rökgasuppsamlingsrör, men vi rekommenderar att införingarna placeras så att det uppstår en frigång mellan dem på minst 250 mm. Rökstutsen är 150 mm i diameter. Om draget är för starkt rekommenderar vi att du förser skorstenen eller rökgången med ett regleringsspjäll. Om du monterar ett sådant måste du se till att det finns en fri genomströmningsarea på minst 20 cm² när regleringsspjället är stängt, annars utnyttjas inte energin i bränslet optimalt. Om du är tveksam angående skorstenens kondition bör du alltid kontakta en sotare. Tänk på att man alltid måste kunna komma åt rensluckan. 88 Svenska RAIS - handbok til RAIS 500 Ventilation - utnyttja insatsen optimalt. Gennom att montera varmluftkoppling och flexslangar (eler liknande) ovanpå ugnen, går det att “flytta” värmen till andra rum. 89 Svenska RAIS - handbok til RAIS 500 Air-system Vi rekommenderar starkt att tilförseln av forbränningsluft utifrån projekteras och säkerställs i alla nybyggnationer. Otillräcklig tillförsel av luft utifrån leder till undertryck i rummet där kaminen placeras. Dette ger dålig förbränning, som i sin tur kan leda till problem som att glass og skorsten sotas ned eller att veden brinner sämre. Eventuella ventiler måste placeras så att lufttillförseln inte blockeras. Luftanslutning kan montereas på baksidan och under ugnen. NOTE!!    Om luftanslutning är monterad under ugnen, den totala höjden större än inbyggnadsmått F.eks. flexslange 90 Svenska RAIS - handbok til RAIS 500 Installation Det är viktigt att kaminen blir korrekt installerad av både miljö och säkerhetsskäl. NB!! Rais A/S rekommendera at kaminen installeras av auktoriserad/ kompetenta installatörer. Fråga återförsäljaren som kan rekommendera sådana. Vid installationen av braskaminen finns det några regler som MÅSTE följas: Kaminen måste monteras och installeras med hänsyn till alla gällande nationella och lokala regler och förordningar. Du bör kontakta de lokala myndigheterna och en sotarmästare före installationen. Du får inte utföra icke godkända ändringar av kaminen. OBS: Innan du tar kaminen i bruk måste du anmäla installationen till den lokala sotaren. Det måste finnas riklig tillgång på frisk luft i uppställningsutrymmet för att garantera god förbränning. Observera att ett eventuellt mekaniskt utsug, t.ex. en köksfläkt, kan minska lufttillförseln. Kaminen har et luftforbruk 10-20 m3/timme. Konvektionskassen är utrustad med tre utlopp i toppen. Dessa kan med fördel öppnas. De tre utlopp kan anslutas till lämpliga luftkanaler i de utrymmen som ska värmas. Golvkonstruktionen ska kunna bära såväl braskaminens tyngd som en eventuell skorsten. När du bestämmer var du ska placera din RAIS-kamin bör du tänka på värmefördelningen till övriga rum. På så sätt får du största möjliga glädje av braskaminen. Kaminen måste placeras på säkert avstånd från brännbart material. Se märkplåten på kaminen. 91 Svenska RAIS - handbok til RAIS 500 Indbygningsmål til indsats - hulmål (højde x bredde) 474 x 732 En pejseinnsats må aldrig bygges stramt inn, da varmeutvidelsen av konvektionskassen kan forårsage revnedannelser i murværket.                        Icke brennbart panel Tegelsten          92      Svenska RAIS - handbok til RAIS 500 Indbygningsmål til 2G - hulmål (højde x bredde) 474 x 718  En pejseinnsats må aldrig bygges stramt inn, da varmeutvidelsen av konvektionskassen kan forårsage revnedannelser i murværket.                       Icke brennbart panel             Tegelsten        93 Svenska RAIS - handbok til RAIS 500 Indbygningsmål til 3G - hulmål (høyde x bredde) 474 x 708 En pejseinnsats må aldrig bygges stramt inn, da varmeutvidelsen av konvektionskassen kan forårsage revnedannelser i murværket.  Icke brennbart panel                      Tegelsten              94       Svenska RAIS - handbok til RAIS 500 Monteringsanvisning ikke brännbart materiale - innsats: For å lede den varme luften ut av  konvektionsristene, anbefaler vi å  installere en ikke-brennbar plate rett  over rister Anbefalt min. utluft over innsats:  800 cm² ( kan fördelas)    OBS!! Isolerade skorsten ned till  rökuttagsadapter  (medföljer ej)  Frihöjd  min. mm 850  Avstand til brännbart  250 mm  min. A Möbleringsavstånd  min. 900 mm Anbefalt min. innluft under innsats:  500 cm² ( kan fördelas)    Det rekommenderas at slå ut blanketterne.     Monteringshöjd  min. 400 mm   A-A A Avstand til brännbart  min. 150 mm (dørkarmen)   Avstand til brännbart min. 200 mm (sideveggen)  95 Svenska RAIS - handbok til RAIS 500 Monteringsavstander ved murvegg / brannmur - innsats: Hvis det er dårlig ventilasjon, kan det være skade på murveggene. For å lede den varme luften ut av konvektionsristene, anbefaler vi å installere en ikke-brennbar plate rett over rister Anbefalt min. utluft over innsats: 800 cm² ( kan fördelas) A  Monteringshöjd min. 400 mm Avstand til brännbart min. 250 mm Frihöjd min. 850 mm  A-A A Anbefalt min. innluft under innsats: 500 cm² ( kan fördelas) Avstand til brannmur 0 mm (10 mm rekommenderas) Möbleringsavstånd min. 900 mm  Min.  20 mm Min.  mm 300 Det rekommenderas at slå ut blanketterne.  96 Avstand til brännbart min. 200 mm (sideveggen) Svenska RAIS - handbok til RAIS 500 Opstillingsafstand - ikke brennbart panel - 2G / 3G: Anbefalt min. utluft over innsats:  800 cm² ( kan fördelas)  OBS!!   Isolerade skorsten ned till  rökuttagsadapter  (medföljer ej) A-A For å lede den varme luften ut av  konvektionsristene, anbefaler vi å  installere en ikke-brennbar plate  rett over rister  A  Avstand til  brännbart  min. mm 200  Anbefalt min. innluft under innsats:  500 cm² ( kan fördelas)    Monteringshöjd  min. 400 mm    Avstand til brännbart  min.  250 mm  Frihöjd  min. 850 mm    A Möbleringsavstånd  min. 900 mm  Avstand til  brännbart  min. 200 mm  Det rekommenderas at slå ut blanketterne.  97 Svenska RAIS - handbok til RAIS 500 Opstillingsafstand - 2G / 3G mursten: Hvis det er dårlig ventilasjon, kan det være skade på murveggene. Min. utluft over innsats: 800 cm² (kan fördelas) A For å lede den varme luften ut av konvektionsristene, anbefaler vi å installere en ikke-brennbar plate rett over rister Avstand til brännbartt min. 200 mm Monteringshöjd min. 400 mm Avstand til brännbart min. 250 mm Frihöjd min. 850 mm A-A A Möbleringsavstånd min. 900 mm Min. innluft under innsats: 500 cm² (kan fördelas) Min. 20 mm Min. 300 mm Det rekommenderas at slå ut blanketterne Avstand til brännbart min. 200 mm 98 Avstand til brännbart min. 200 mm Svenska RAIS - handbok til RAIS 500 Placering av stödstången - 2G / 3G model Stödstång 99 Svenska RAIS - handbok til RAIS 500 Bränsle Braskaminen är konstruerad och godkänd enligt EN 13229 och NS 3058 för förbränning av kluven, torr bjõrk. Veden ska ha en fuktighet av 15–22 % och en maxlängd lika med brännkammarens längd minus 50–60 mm. Att elda med blöt ved ger upphov till sotbildning, miljöproblem och dålig bränsleekonomi. Nyfällt virke innehåller ca 60–70 % vatten och är helt olämpligt att elda med. En god tumregel är att nyfällt virke måste ligga staplat för torkning i minst 1 år. Virke med en diameter på mer än 100 mm bör klyvas. Oavsett storlek bör vedträna alltid ha en yta utan bark. Vi avråder från att elda med lackerat, laminerat och impregnerat trä, trä med plastbeläggning, målat trä, spånplattor, kryssfaner, hushållsavfall, pappersbriketter och stenkol, eftersom detta vid förbränning avger illaluktande rök som dessutom kan vara giftig. Vid förbränning av ovanstående eller vid större vedmängder än det som rekommenderas, belastas kaminen med en högre värme vilket medför högre skorstenstemperatur och därmed lägre verkningsgrad. Följden kan bli att kaminen och skorstenen skadas och att garantin blir ogiltig. Vedens bränslevärde har ett starkt samband med träets fuktighet. Fuktigt virke har lågt förbränningsvärde. Ju mer vatten veden innehåller, desto mer energi går det åt att förånga vattnet – och denna energi går förlorad. ANVÄND BARA REKOMMENDERADE BRÄNDSLEN I nedanstående tabell visas bränslevärdet för olika träslag som lagrats i 2 år och som har en restfuktighet på 15–17 %. Träslag Avenbok Bok och ek Ask Lönna Björk Bergtall Gran Poppel Kg torrt tre per m3 Jämfört med bok/ek 640 580 570 540 510 480 390 380 110% 100% 98% 93% 88% 83% 67% 65% 1 kg trä ger samma värmeenergi oavsett träslag, men 1 kg bok/ek har mindre volym än 1 kg gran. 100 Svenska RAIS - handbok til RAIS 500 Torkning och förvaring Ved behöver tid för att torka. En korrekt lufttorkning tar ca 2 år. Här är några tips: Förvara virket kapat, kluvet och staplat på en luftig och solig plats med skydd mot regn (sydsidan på huset är särskilt lämplig). Placera vedstaplarna med en handbredds mellanrum så att luften kan cirkulera och transportera bort fukten. Undvik att täcka vedstaplarna med plast eftersom det hindrar fukten från att komma ut. Ta gärna in veden i huset 2–3 dagar innan den ska användas. Reglering av förbränningsluft Alla RAIS-kaminer är försedda med ett engreppshandtag för reglering av spjället. Bilderna på föregående sida visar de olika inställningarna. Primärluften är den förbränningsluft som tillförs den primära förbränningszonen, dvs. glödbädden. Denna luft, som är kall, används enbart i upptändningsfasen. Sekundärluften är den luft som tillförs i gasförbränningszonen, dvs. luft som bidrar till förbränning av pyrolysgaserna (förvärmd luft som används för rensning av glasrutan och för förbränning). Denna luft sugs in genom spjället under brännkammaren och förvärms via sidokanalerna. Denna varma luft får sedan skölja ned längs glasrutan vilket håller den fri från sot. När spjället ställs in mellan position 1 och 2 utnyttjas energiinnehållet i veden maximalt eftersom syre tillförs till förbränningen och avbränningen av pyrolysgaserna. När lågorna är klara och gula är spjället rätt inställt. Det krävs litet känsla för att hitta den rätta inställningen. Denna kommer efterhand som du använder kaminen. Vi avråder från att skruva ner draget helt. Ett vanligt fel är att stänga spjället för tidigt eftersom man tycker att det blir för varmt. För liten lufttillförsel leder til dålig förbränning som i sin tur ger höga og farliga rökgas. Emissioner och en dålig verkningsgrad. Det betyder att, det kommer ut mörk rök från skorstenen och att vedens bränslevärde inte utnyttjas fullt ut. 101 Svenska RAIS - handbok til RAIS 500 Använda kaminen Inställning av spjället - spjället har 3 inställningar. Position 1 Spjället är stängt vilket innebär att det inte förekommer någon lufttillförsel. Position 2 Dra ut handtaget tills 1:a stoppet. Detta läge ger full tillförsel av sekundärluft. Vid normal eldning ska handtaget ställas in mellan 1 och 2. När flammorna är klara och gula är spjället riktigt inställt - dvs. förbränninger blir långsam/optimal. Position 3 Dra ut handtaget till næste stoppet. Nu är spjället helt öppet och ger full tillförsel av både primär- och sekundärluft. Detta läge ska användas under upptändningsfasen och används inte under normal drift. Kontroll Om askan är vit och väggarna i brännkammaren är fria från sot när kaminen har använts, har luftregleringen varit korrekt och veden tillräckligt torr. Första upptändningen Det lönar sig att börja försiktigt. Börja med en liten brasa så att kaminen får vänja sig vid den höga temperaturen. Detta ger en bra inkörning och du undviker att skada kaminen. Var uppmärksam på att det kan komma en egendomlig men ofarlig lukt och rökutveckling från kaminens utsida vid den första upptändningen. Detta uppstår när målning och material härdas, men lukten försvinner snabbt. Sörj för god luftväxling, gärna korsdrag. Under denna process ska du tänka på att inte vidröra de målade ytorna, och vi rekommenderar att du öppnar och stänger luckan med jämna mellanrum för att hindra att packningen i luckan klibbar fast. Dessutom kan kaminen under uppvärmning och nedkylning avge ett klickande ljud som beror på de stora temperaturskillnaderna som materialet utsätts för. Använd aldrig någon form av tändvätska eller liknande vid upptändningen eller för att hålla eldden vid liv. Detta kan leda till en explosion. När kaminen har stått oanvänd en tid, bör du gå tillväga på samma sätt som när du tänder kaminen för första gången. 102 Brug af brændeovn / Using the wood burning stove / Bruk av peisovn Använda kaminen / Tulisijan käyttäminen / Utilisation du poêle / Gebruik van de kachel. Position Position Posisjon Positionen Asento Position Positie 1 1 1 1 1 1 1 Position Position Posisjon Positionen Asento Position Positie 2 2 2 2 2 2 2 Position Position Posisjon Positionen Asento Position Positie 3 3 3 3 3 3 3 Svenska RAIS - handbok til RAIS 500 Upptändning och påfyllning OBS: Om Air-box är ansluten, ventilen måste vara öppen. “Top-Down” tänding Börja med at placera 2-3 stk ved - ca. 1-1½ kg - i botten av förbränningskammaren. Lägg ca. 1 kg torr ved, kluven til tändspånor, och 2-3 spritttabletter eller liknande till (1-2) Öppna spjället helt. TIPS innan du tänder: Öppna en dörr eller ett fönster i närheten av kaminen. Om det ”blåser” i kaminen från skorstenen, kan du med fördel lägga en hoprullad tidningssida mellan den översta rökvändplattan och skorstenen, tänd eld på tidningen, vänta tills det ”bullrar” i skorstenen – då är du säker på att det är drag i skorstenen och att du slipper få rök ut i rummet Tänd på bålet och sätt luckan på glänt med en springa på ca 10–15 mm.(3-4) När lågorna är klara - efter ca 10 - 15 minuter - stänger du luckan helt . Spjället – se Inställning av spjället. Efter ca 10–20 minuter, eller tills det har bildats en ordentlig glödbädd, fyller du på med 2–3 vedträn. Låt luckan stå på glänt tills elden har tagit god fart (5-6). Stäng sedan luckan. Spjället – se Inställning av spjället. Efter ca 5 minuter, eller när lågorna är klara och gula (6), stänger du återigen luckan gradvis. Om det är lågt tryck i skorstenen och ventilerna är stängda kan det resultera i en hastig gasantändning som riskerar att orsaka skada på kaminen eller omgivningen. OBS!! Det er viktigt att få en snabb övertänding av veden Lämna inte ugnen under upptänding. Under drift må luckan alltid vära stängt. 103 1 2 3 4 5 6 Svenska RAIS - handbok til RAIS 500 Rengöring och skötsel Braskaminen och skorstenen ska besiktigas av sotare en gång per år. Vid rengöring och skötsel ska kaminen vara kall. Om glaset är sotigt: – Fukta en bit papper, t.ex. tidningspapper, doppa det i askan och gnid på det sotiga glaset. – Gnid efter med en bit papper tills glaset är rent. – Du kan också använda glasrengöring som du kan köpa hos RAIS-återförsäljaren. Utvändigt rengörs kaminen med en torr svamp. Rengöring av brännkammaren: Skrapa/skovla ut askan och lägg den i en brandsäker behållare tills den har kallnat helt. Den kalla askan kan slängas i hushållssoporna. OBS!! Töm aldrig brännkammaren helt från aska – elden brinner bäst med ett asklager på ca 20 mm. Före varje ny eldningssäsong ska du alltid kontrollera skorstenen och förbindelseröret så att de inte är blockerade. Rensning av rökgångar. Ta bort rökvändplatten genom att skjuta upp det på ena sidan - så det kommer av spåret och försiktigt tippa den andra sidan mot förbränningskammaren. 104 Svenska RAIS - handbok til RAIS 500 Dra försiktigt ut plattan Ta bort smuts och damm och sätt tilbaka delarne i omvänd ordningsföljd. Var medveten om att recessen i rökvändplattan går ner och “håller” i bagskamolet Tag med båda händerna och dra försiktigt rökvändplattan på plats så den sitter i spåret igen. 105 Svenska RAIS - handbok til RAIS 500 Driftstörningar Rökavgång från ugnsluckan: Kan bero på för lågt tryck i skorstenen < 12 Pa – kontrollera om rökröret eller skorstenen är tilltäppta – kontrollera om köksfläkten är påslagen, stäng av den i så fall och öppna ett fönster eller en dörr i närheten av kaminen en kort stund. Sot på glaset: Kan bero på att veden är för våt. – se till att kaminen värms upp ordentligt under upptändningen innan du stänger luckan Kan bero på att spjället är inställt för långt ner Om förbränningen i kaminen är för stark kan detta bero på: – otätheter vid luckans packning – draget i skorstenen är för stort > 22 Pa, regleringsspjäll bör monteras Om förbränningen i kaminen är för svag kan detta bero på: – för lite ved – för liten lufttillförsel till rummet – dåligt rengjorda rökgångar – otät skorsten – otäthet mellan skorsten och rökrör Om driftstörningarna kvarstår bör du kontakta en RAIS-återförsäljare eller en sotare. VIKTIGT!! För att få en säker förbränning ska lågorna vara klara och gula. Veden ska inte ligga och pyra – stäng därför aldrig till lufttillförseln helt. VARNING!! Vid skorstensbrand: – stäng till all lufttillförsel till braskaminen – tillkalla brandkår – använd aldrig vatten för att släcka! – därnäst ska du kontakta sotaren för kontroll av kaminen och skorstenen 106 Svenska RAIS - handbok til RAIS 500 Tilbehör 5111790 - Air box 511480490 - Konvektionsrist 511480890 - Konvektionsrist 107 Svenska RAIS - handbok til RAIS 500 Reservdelar Om du använder andra reservdelar än de som rekommenderas av RAIS upphör garantin att gälla. Dessutom kan alla utbytbara delar köpas som reservdelar hos en RAIS-återförsäljare. Se följande reservdelsritning för de enskilda produkterna. Ref. Antall Artikelnummer Beskrivning 1 1 5111090 Glas lucka 2 1 5112090 Stål lucka 3 1 5111401SORT Avdækning - 1G 4 1/1 5111430SORT / 5111430HSORT Avdækning - 2G 5 1 5111420SORT Avdækning, top - 3G 6 1 5111425SORT Avdækning, bund - 3G 7 1/1 5112610MON / 5112610HMON Cover for side 8 1/1 5112690 Glas side 9 1/1 5112790 Stål side m/glas 10 1/1 5111410SORT / 5111410HSORT Avdækning 2G/3G 11 1 5110101 Konvektionskasse 12 1 5110990 Spjäll 13 1 5112210 Skamolsats t/1G 14 1 5112220 Skamolsats t/2G 15 1 5112230 Skamolsats t/3G 16 1 5115500 / Packningssats 5115500-1 Packningssats 17 108 1/2 5114810MON Stödstång - 2G/3G Reservedelstegning / Spare parts / Reservdelsritning / Varosapiitokset Dessin des pièces de reghange / Tekeningen van reserveonderdelen 10 9 8 7 17 5 1 2 3 4 6 11 13 14 12 16 15 Suomenkielinen RAIS - käyttöohje RAIS 500 POLTA PUITA YMPÄRISTÖYSTÄVÄLLISESTI! Viisi ympäristöystävällistä neuvoa puiden polttamiseksi oikein – hyötyä ympäristölle ja lompakolle 1. Sytyttäminen tehokkaasti. Käytä kuivia risuja ja pilkkeitä sekä mahdollisesti hieman sanomalehtipaperia. Avaa ilmapelti, jotta tulipesään tulee runsaasti ilmaa Kuumenevista haloista lähtevät kaasut palavat tällöin nopeasti. 2. Polta vain vähän halkoja kerrallaan. Muista, että kun lisäät kaminaan halkoja, tarvitaan runsaasti ilmaa. 3. Kun liekkejä ei enää näy, ilmapeltiä on säädettävä, jotta ilmantulo vähenee. 4. Kun tulisijassa on vain hehkuvia hiiliä, ilmantuloa voidaan edelleen vähentää, jotta lämpöä saadaan talteen mahdollisimman paljon. Kun ilmaa tulee sisään mahdollisimman vähän, hiilet palavat hitaammin ja lämmönhukka hormin kautta vähenee. 5. Käytä vain kuivia halkoja, joiden kosteus on 15 – 22 prosenttia. TULISIJAN LASIA EI VOI KIERRÄTTÄÄ Lasin kierrättäminen Tulenkestävää lasia ei voi kierrättää. Kaikki vanha tai käyttökelvoton tulenkestävä lasi on hävitettävä kaatopaikkajätteennä. Tulenkestävän lasin sulamislämpötila on korkea, joten sitä ei voi kierrättää. Teet merkittävän teon ympäristön hyväksi, kun varmistat, että kierrätykseen toimitettavan lasin sekaan ei joudu tulenkestävää lasia. 110 Emme vastaa painovirheistä. Tulisijassa käytetty lasi on hävitettävä samalla tavalla kuin keramiikka ja posliini. Suomenkielinen RAIS - käyttöohje RAIS 500 Rais 500 Revision: Dato : 2 Tammikuu 2013 JOHDANTO................................................................................................................112 TAKUU.......................................................................................................................112 TULISIJOJEN TEKNISET TIEDOT....................................................................................113 KONVEKTIO, KIERTOILMA..........................................................................................114 HORMI.......................................................................................................................114 ILMANVAIHTO/LÄMMÖN SIIRTYMINEN ILMANVAIHTO/LÄMMÖN SIIRTYMINEN..........115 ASENNUS...................................................................................................................116 AIR-BOX.....................................................................................................................117 UPOTUSMITAT JA ASENNUS................................................................................118-125 POLTTOAINE...............................................................................................................126 TULOILMAN SÄÄTÄMINEN.........................................................................................127 TULISIJAN KÄYTTÄMINEN...........................................................................................128 OHJAUS.....................................................................................................................128 SYTYTTÄMINEN ENSIMMÄISTÄ KERTAA.....................................................................128 SYTYTTÄMINEN JA TÄYTTÄMINEN.............................................................................129 PUHDISTAMINEN JA KUNNOSSAPITO.........................................................................130 HORMIN NUOHOAMINEN...................................................................................130-131 TOIMINTAHÄIRIÖT......................................................................................................132 TARVIKKEET JA VARAOSAT..................................................................................133-134 111 Suomenkielinen RAIS - käyttöohje RAIS 500 Johdanto Onnea uuden RAIS-tulisijan valinnasta. RAIS-tulisija on enemmän kuin pelkkä lämmönlähde. Se ilmaisee, että arvostat muotoilua ja korkeaa laatua kodissasi. Saat eniten iloa ja hyötyä uudesta tulisijastasi lukemalla tämän käyttöohjeen perusteellisesti ennen tulisijan asentamista ja ottamista käyttöön. Takuun hyödyntämiseksi ja muissa tulisijaa koskevissa asioissa on tärkeää, että voit ilmoittaa tulisijan valmistusnumeron. Siksi on suositeltavaa, että kirjoitat numeron alla näkyvään kenttään. Valmistusnumero on tulisijan taustapuolen alaosassa. Takuu RAIS-tulisijalla on viiden vuoden takuu. Takuu ei kuitenkaan kata lämpöeristeitä, lasia ja tiivisteitä. Takuu raukeaa, jos tulisijaan tehdään muutoksia. Myyjä: Päivämäärä: 112 Suomenkielinen RAIS - käyttöohje RAIS 500 Tekniset Tiedot RAIS 500 Nimellisteho (kW) Vähintään/enintään (kW) Lämmitettävä alue (m2) 6 4-8 60-120 Tulisijan leveys/syvyys/korkeus (mm) 708-550-474 Pesän leveys/syvyys/korkeus (mm) 556-306-295 Suositeltava puutäyttömäärä (kg) (2-3 kpl noin 25 cm:n mittaisina halkoja) 1,8 Pienin savuimupaine (Pascal) -12 Paino (kg) 110 Hyötysuhde (%): 80 Hiukkaspäästöt NS3058/3059 (g/kg): 1,8 Pölymittaus Din+ (mg/Nm³): 3 Savun virtaama (g/s) 5,7 Savukaasujen lämpötila (°C) 292 Ajoittainen käyttö: Pesä on täytettävä 3 tunnin välein 113 Suomenkielinen RAIS - käyttöohje RAIS 500 Konvektio / Kiertoilma RAIS-tulisija toimii konvektioperiaatteella. Tämä estää sen takaosaa ja kylkiä kuumenemasta liikaa. Konvektio saa aikaa ilmankierron, joka jakaa lämmön tasaisesi huoneisiin. Kylmä ilma pääsee sisään tulisijan alaosasta. Ilma nousee ylös tulisijan vierestä, jolloin se lämpiää. Lämmin ilma poistuu tulisijan sivuilta ja päältä, joten huoneessa kiertää lämmin ilma. Tulisijassa on viileänä pysyvä kahva. Tämä RAIS-erikoisuus varmistaa, että voit käyttää tulisijaa pääsääntöisesti ilman käsineitä. Huomaa, että yläosa kuumenee käytössä. Ole siksi varovainen. Hormi Hormi saa tulisijan toimimaan. Muista, että paraskaan tulisija ei toimi ihanteellisesti, jos hormi ei vedä. Hormin on oltava vähintään kolme metriä korkea, ja vedon on oltava - 14 - -18 pascalia. Jos hormi ei vedä riittävästi, savu voi muodostaa ongelman ja sytyttäminen voi olla hankalaa. Kiinnitä huomiota kaksoishormin vetoon. Tulisija voidaan liittää kokoojahormiin, mutta on suositeltavaa asentaa liitännät siten, että niiden välinen korkeusero on vähintään 250 mm. Asennusmääräykset voivat vaihdella maakohtaisesti. Savunpoistoliitännän halkaisija on 150 mm. Jos hormi vetää liikaa, on suositeltavaa varustaa hormi tai savupiippu säätöpellillä. Jos käytetään peltiä, sen on jäätävä avoimeksi vähintään 20 cm2 silloin, kun se on suljettu kokonaan. Lämpöenergiaa ei tällöin hyödynnetä ihanteellisesti. Jos olet epävarma hormin kunnosta, ota yhteys nuohoajaan. Huomaa, että nuohousluukkuun pitää päästä käsiksi ja että nuohouksen pitää voida tehdä esteettörmästi. 114 Suomenkielinen RAIS - käyttöohje RAIS 500 Ilmanvaihto ja lämmitystehon hyödyntäminen täysimääräisesti. Kun tulisijan päälle asennetaan liitospalat ja putket, lämpöä voidann johtaa muihin huoneisiin. 115 Suomenkielinen RAIS - käyttöohje RAIS 500 Asennus Ympäristö- ja turvallisuussyistä on tärkeää asentaa tulisija oikein. Jos tarvitset pätevän asentajan apua, ota yhteys tämän tulisijan myyjään. Hän osaa suositella asentajia. Tulisijaa asennettaessa PITÂÂ ottaa huomioon tietyt säännöt. Tulisijan asenniksen on täytettävä voimassa olevat kansalliset ja paikalliset määräykset. Ennen asennusta on otettava yhteys paikallisiin viranomaisiin ja nuehoojaan. Tulisijaan ei saa tehdä muutoksia ilman valmistajan lupaa. HUOMIO: Asentamisesta on ilmoitettava paikalliselle nuohoojalle ennen tulisijan käyttöönottamista. Huoneessa, johon tulisija asennetaan, on oltava hyvä ilmanvaihto kunnollisen palamisen varmistamiseksi. Huomaa, että mekaaninen ilmanvaihto, kuten liesituuletin, voi vaikeuttaa ilmansaantia. Kaikissa uundisrakennuksissa tuloilma kannattaa ottaa suoraan ulkoa. Riittämätön ilmansaanti ulkoa aiheuttaa alipaineen huoneeseen, jossa tulisija on. Tämä heikentää palamista, joten lasi tai hormi voi nokeentua tau putt palaa huonommin. Mahdolliset venttiilit on sijoitettava siten, että ilmansaanti ei esty. Tulisija kuluttaa 10-20 m³ ilmaa tunnissa. Sen yläosassa on neljä ilmalähtöä, jotka yhdistetään lämmitettäviin tiloijon johtaviin ilmakanaviin. Lattuarakenteen on kestettävä tulisijan ja mahdollisesti myös hormin paino. RAIS-tulisijan asennuspaikkaa suunnitektaessa on otettava huomioon lämmön jakautuminen muihin huoneisiin. Näin tulisijasta saa eniten hyötya. Tulisija on sijpitettava riittävän kauas syttyvistä materiaaleista. Lisätietoja on tulisijan tyyppikilvessä. 116 Suomenkielinen RAIS - käyttöohje RAIS 500 HUOMIO!!    Huomaa, että jos pohjaan asennetaan ilmarasia, takan kokonaiskorkeus kasvaa Esimerkiksi F.eks. joustava letku flexslange 117 Aquapane Suomenkielinen RAIS - käyttöohje RAIS 500 Asennusmitat: aukon mitta(korkeus x leveys) 474 x 732 Takkasydäntä ei saa koskaan asentaa liian tiukkaan aukkoon, sillä konvektio-osan lämmöntuotanto voi aiheuttaa halkeamia muurattuun seinään.                        Aquapanel-levy Tilli          118      Aquapanel-levy Suomenkielinen RAIS - käyttöohje RAIS 500 Asennusmitat: aukon mitta(korkeus x leveys) 474 x 718  Takkasydäntä ei saa koskaan asentaa liian tiukkaan aukkoon, sillä konvektio-osan lämmöntuotanto voi aiheuttaa halkeamia muurattuun seinään.                       Aquapanel-levy  Tilli                   119 Suomenkielinen RAIS - käyttöohje RAIS 500 Asennusmitat: aukon mitta(korkeus x leveys) 474 x 708  Takkasydäntä ei saa koskaan asentaa liian tiukkaan aukkoon, sillä konvektio-osan lämmöntuotanto voi aiheuttaa halkeamia muurattuun seinään.                     Aquapanel-levy  Tilli 120                   RAIS - käyttöohje RAIS 500 Upotusmitat - Takkasydän Syttymätön paneeli Suositeltu pienin konvektioalue  takan päällä min. 800 cm²  Etäisyys syttyviin  materiaaleihin min. 250 mm  Vapaa korkeus  min. mm  850 A Lämpimän ilman ohjaamiseksi ulos  konvektiosäleiköistä suosittelemme,  että säleikköjen päälle asennetaan  palamaton levy.   HUOMI!  Hormi on eristettävä koko pituudeltaan  savunpoistosovittimeen  A-A saakka. Asennuskorkeus  min. 400 mm    Suomenkielinen A Suositeltu pienin konvektioalue  takan alla min. 500 cm²   On suositeltavaa työntää levyt ulos     Etäisyys kalusteista  min. 900 mm   Etäisyys syttyviin materiaaleihin  min. 150 mm (Luukun karmi)    Etäisyys syttyviin materiaaleihin   min.200 mm (sivuseinä) 121 Suomenkielinen RAIS - käyttöohje RAIS 500 Upotusmitat - Takkasydän Tilli: Jos konvektio ei ole riittävä, muurattu seinä voi vaurioitua Lämpimän ilman ohjaamiseksi ulos konvektiosäleiköistä suosittelemme, että säleikköjen päälle asennetaan palamaton levy. Suositeltu pienin konvektioalue takan päällä min. 800 cm² A Asennuskorkeus  min. 400 mm Etäisyys syttyviin materiaaleihin min. 250 mm  Vapaa korkeus min. 850  mm A-A A Etäisyys kalusteista min. 900 mm  Suositeltu pienin konvektioalue takan alla min. 500 cm² Etäisyys syttyviin materiaaleihin min. 200 mm (10 mm suositellaan) Min.  20 mm Min. 300  mm On suositeltavaa työntää levyt ulos.  122 Etäisyys syttyviin materiaaleihin min. 200 mm Suomenkielinen RAIS - käyttöohje RAIS 500 Upotusmitat - 2G / 3G Syttymätön paneeli: Suositeltu pienin konvektioalue  takan päällä min. 800 cm²  a A  Etäisyys syttyviin  materiaaleihin  min. mm 200  Suositeltu pienin konvektioalue  takan alla min. 500 cm²    Asennuskorkeus  min. mm  400  Vapaa korkeus  min. 850 mm A-A Lämpimän ilman ohjaamiseksi   ulos konvektiosäleiköistä suosit telemme, että säleikköjen päälle  asennetaan palamaton levy. Etäisyys syttyviin  materiaaleihin min. 250 mm   A HUOMI!  Hormi on eristettävä   koko pituudeltaan  savunpoistosovittimeen saakka. Etäisyys kalusteista  min. 900 mm  Etäisyys syttyviin  materiaaleihin  min. 200  mm  On suositeltavaa työntää levyt ulos.  123 Suomenkielinen RAIS - käyttöohje RAIS 500 Upotusmitat- 2G / 3G Tilli: Jos konvektio ei ole riittävä, muurattu seinä voi vaurioitua Suositeltu pienin konvektioalue takan päällä min. 800 cm² A Suositeltu pienin konvektioalue takan alla min. 500 cm² Etäisyys kalusteista min. 900 mm Min. 20 mm Min. 300 mm On suositeltavaa työntää levyt ulos. Etäisyys kalusteista min.200 mm 124 Etäisyys kalusteista min.200 mm Asennuskorkeus min. 400 mm Vapaa korkeus min. 850 mm A-A Etäisyys syttyviin materiaaleihin min. 250 mm Etäisyys syttyviin materiaaleihin min. 200 mm A Lämpimän ilman ohjaamiseksi ulos konvektiosäleiköistä suosittelemme, että säleikköjen päälle asennetaan palamaton levy. Suomenkielinen RAIS - käyttöohje RAIS 500 Sijoittaminen tukitangon - 2G / 3G model Tukitangon 125 Suomenkielinen RAIS - käyttöohje RAIS 500 Polttoaine Tulisija on suunniteltu EN 13229- ja NS 3058 -määräysten mukaisesti kuivien halkojen polttamiseen. Halkojen kosteuspitoisuuden on oltava 15-22 %. Halkojen pituuden on oltava tulipesän pituus miinus 50-60 mm. Kosteiden halkojen polttaminen tuottaa nokea ja ympäristölle haitallisia aineita. Lisäksi lämpötaloudellisuus jää huonoksi. Vastakaadettu puu sisältää kosteutta noin 60-70 %, joten se ei sovellu poltettavaksi. Halkojen on kuivuttava vähintään vuosi ennen polttamista. Jos puun läpimitta on yli 100 mm, se on halkaistava. Koosta riippumatta haloissa on aina oltava yksi kuoreton pinta. Takoissa ei tulisi polttaa lakattua, laminnoitua, kyllästettyä, keinotekoisilla aineilla päällystettyä tai maalattua jätepuuta, lastulevyä, vaneria, talousjätteitä, paperibrikettejä eikä kivihiiltä, sillä niitä poltettaessa muodostuu pahanhajuista savua, joka voi olla myrkyllistä. Poltettaessa edellä mainittuja aineita tai mikäli tulipesä täytetään liian suurella puumäärällä voi hormi kuumeta liikaa ja hyötysuhde jää huonoksi. Lisäksi tulisija ja hormi voivat vaurioitua, ja takuu voi raueta. Puun lämpöarvo määräytyy kosteuden mukaan. Kostean puun lämpöarvo on alhainen. Mitä enemmän kosteutta puu sisältää, sitä enemmän energiaa kuluu kosteuden poistamiseen, ja tämä eneriga menee hukkaan. KÄYTÄ VAIN SUOSITELTUJA POLTTOAINEITA. Seuraavassa taulukossa kuvataan erilaisten puulajien lämpöarvo. Halkpja on kuivatettu 2 vuotta, ja jäännöskosteus on 15-17 %. Puulaju kiin Valkopyökki Pyökki ja tammi Saarni Vaahtera Koivu Vuorimänty Kuusi Poppeli Kiloa kuivaa puuta kuutiometrissä 640 580 570 540 510 480 390 380 Suhteessa pyök110% 100% 98% 93% 88% 83% 67% 65% 1 kg puuta tuottaa saman määrän lämpöä puulajista riippumatta. 1 kg pyökkiä mahtuu paljon pienempään tilaan kuin 1 kg kuusipuuta. 126 Suomenkielinen RAIS - käyttöohje RAIS 500 Kuivaaminen ja varastoiminen Halkojen kuivumiseen menee aikaa hyvin ilmastoidussa paikassa noin 2 vuotta. Tässä on muutamia vihjeitä: Säilytä puuta sahattuna, halkaistuna ja pinottuna ilmavassa aurinkoisessa paikassa suojassa sateelta. Rakennuksen eteläseinusta soveltuu tähän tarkoitukseen erityisen hyvin. Jätä halkopinojen väliin vähintään käden mittainen etäisyys. Tämä varmistaa, että kiertävä ilma vie kosteuden mennessään. Vältä peittämästä halkopinoja muovilla. Se estää kosteutta poistumasta. Puut kannattaa ottaa sisään 2-3 päivää ennen niiden polttamista. Tuloilman säätäminen Kaikissa RAIS-tulisijoissa on yksiotekahva pelling säätämiseksi. Tulisijan säätämisestä on tietoja kuvissa. Ensisijaunen ilma on ensisijaisella alueella eli liekin palamisessa tarvittavaa ilmaa. Tätä kylmää ilmaa tarvitaan vain sytytysvaiheessa. Toissijaista lmaa käytetään kaasujen palamisalueella. Tätä esilämmitettyä ilmaa tarvitaan pyrolyysikaasujen palamisessa. Tämä ilma tulee sisään tulipesän alla olevan pellin kautta. Se esilämpiää sivukanavissa. Tämä lämmin ilma virtaa alaspäin lasiruutua pitkin ja pitää sen puhtaana noesta. Käytettäessä asentoa 1 tai 2 lämpöenergia hyödynnetään parhaalla mahdollisella tavalla sytyttämisestä pyrolyysikaasujen polttamiseen. Pellin asento on oikea, kun liekit palavat kirkkaankeltaisina. Oikean asennon löytäminen edellyttää hieman harjoittelemista tulisijan käytössä. Ei ole suositeltavaa sulkea peltiä kokonaan. Pelti suljetaan usein liian aikaisin liiallisen kuumuuden pelossa. Tällöin savupiipusta tulee tummaa savua eikä puun lämpöenergiaa hyödynnetä kokonaan. 127 Suomenkielinen RAIS - käyttöohje RAIS 500 Tulisijan käyttäminen Ilmapellin säätäminen Pelti voidaan säätää kolmeen asentoon. Asento 1 Ilmapelti on suljettu, jolloin ilmaa ei tule.. Asento 2 Vedä kahvaa ensimmäiseen koloon. Toissijaista ilmaa tulee nyt mahdollisimman paljon. Kahvan on tavallisesti oltava asentojen 1 ja 2 välisellä alueella. Pellin asento on oikea, kun liekit palavat kirkkaankeltaisina. Tuli palaa tällöin riittävän pitkään. Asento 3 Vedä kahvaa seuraavaan koloon. Ilmapelti on nyt täysin auki, jolloin ensija toissijaista ilmaa tulee mahdollisimman paljon. Tätä asentoa käytetään vain sytytysvaiheessa, ei normaalin polttamisen aikana. Ohjaus Ilma on säädetty oikein ja halot ovat olleet riittävän kuivia, jos tuhka on valkoista eikä tulioesässä ole nokea. Sytyttäminen ensimmäistä kertaa Kannattaa aloittaa varovaisesti. Aloita sytyttämällä vain pieni tuli, jotta tulisija voi mukautua lämpötilan nousemiseen. Näin vältät vahingoittumista. Huomaa, että ensimmäisellä sytytyskerralla tulisijan ulkopinnoista voi lähteä outoa mutta vaaratonta hajua ja savua. Tämä johtuu maalin ja materiaalien kovettumisesta. Haju häviää nopeasti. Tuuleta se pois mieluiten läpivedon avulla. Maalattuhin pintoihin ei saa tällöin koskea. On suositeltavaa avata ja sulkea luukku säännöllisin väliajoin, jotta luukun tiiviste ei tartu kiinni. Tulisijasta voi sen lämpiämisen ja jäähtymisen aikana kuulua napsahduksia. Ne aiheutuvat materiaalien suurista lämpötilaeroista. Älä koskaan käytä nestemäistä ainetta sytyttämiseen tai tulen ylläpitämiseen. Muutoin on olemassa räjähdysvaara. Kun tulisija on ollut pitkään käyttämättä, sytytä se samalla tavalla kuin sytytettäessä ensimmäistä kertaa. 128 Brug af brændeovn / Using the wood burning stove / Bruk av peisovn Använda kaminen / Tulisijan käyttäminen / Utilisation du poêle / Gebruik van de kachel. Position Position Posisjon Positionen Asento Position Positie 1 1 1 1 1 1 1 Position Position Posisjon Positionen Asento Position Positie 2 2 2 2 2 2 2 Position Position Posisjon Positionen Asento Position Positie 3 3 3 3 3 3 3 Suomenkielinen RAIS - käyttöohje RAIS 500 Sytyttäminen ja täyttäminen HUOMIO: Jos air-box on liitetty, venttiili on auki ”Ylösalaisin” sytyttäminen Aloita laitamalla 2-3 polttopuuta, joiden paino on n. 1-1½ kg, tulisijan pohjalle. Näiden päälle asetetaan n. 1 kg kuivaa, ohueksi hakattua polttopuuta, sekä 2-3 spriitablettia tai vastaavaa.(1-2) Ilmapelti avataan täysin. VIHJEITÄ ennan sytyttämistä: Avaa lhellä tulisijaa sijaitseva ovi tai ikkuna. Jos ilmaa virtaa hormista tulisijaan, kannattaa asettaa rutistettu sanomalehden sivu ylemmän savunohjauslevyn ja hormin väliin sekä sytyttää se. Odota, kunnes siitä lähtevä savu menee hormiin. Näin vältät savun kulkeutumisen huoneeseen. Polttopuut sytytetään, ja kansi pannaan raolleen. Kun liekit ovat kirkkaita - non 10-15 min. luluessa - kansi suljetaan täysin. Pellin säätämisestä on lisätietoja Ilmapellin säätäminen -kohdassa Kun viimeiset liekit ovat sammuneet ja pohjalla on hehkuva hiillos, lisätään 2-3 polttopuuta. Kansi pannaan raolleen, ja kun tuli on kunnolla syttynyt, kansi suljetaan täysin. Pellin säätämisestä on lisätietoja Ilmapellin säätäminen -kohdassa Sulje peltiä hieman noin 5 minuutin kuluttua tai kun liekit palavat keltaisina. HUOMIO!! Takkaa sytyttäessä sitä täytyy pitää silmällä koko ajan. Luukun on aina oltava suljettuna käytön aikana. 129 1 2 3 4 5 6 Suomenkielinen RAIS - käyttöohje RAIS 500 Puhdistaminen ja hoitaminen Tulisija ja hormi on nuohottava kerran vuodessa. Tulisijan on oltava kylmä puhdistamisen ja hoitamisen aikana. Jos lasi nokeentuu: - Kostuta paperin- tai sanomalehden palanen, kasta se tuhkaan ja hankaa nokeentunut lasi puhtaaksi. - Hankaa lopuksi paperinpalalla. - Voit myös käyttää RAIS-jälleenmyyjältä hankittavalla lasinpuhdistusaineella. Ulkopinnat puhdistetaan kuivalla sienellä. Tulipesän puhdistaminen: Poista thuka ja säilytä sitä palamattomassa astiassa, kunnes se on jäähtynyt. Poista tuhka päivittäisen siivomisen yhteydessä. MUISTA!! Älä tyhjennä tulipesää kokonaan. Tuli palaa parhaiten, kun tuhkakerroksen paksuus on noin 20 mm. Ennen lämmityskauden alkamista hormi ja savukaasuliitäntä on aina tarkistettava tukosten varalta. Hormin nuohoaminen Poista savunkääntölevy nostamalla toista laitaa, jotta se vapautuu urasta, ja kääntämällä toista laitaa varovasti tulipesää kohden. 130 Suomenkielinen RAIS - käyttöohje RAIS 500 Ota levy ulos varovasti Poista ohjauslevy nostamalla toista laitaa ja vetämällä hieman viistoon. Vedä levy varovasti ulos. Huomaa, että savunkääntölevyn kohouma menee alaspäin ja pitelee takapidintä paikallaan. Tartu kiinni molemmin käsin ja vedä savunkääntölevy varovasti alaspäin paikalleen, jotta se menee takaisin uraan. 131 Suomenkielinen RAIS - käyttöohje RAIS 500 Toimintahäiröt Luukusta tulee savua: Hormissa on liian vähäinen veto (alle 12 Pa). – Tarkista, että savukanavassa tai hormisssa ei ole tukosta. – Tarkista, onko liesituuletin toiminnassa. Jos on, sammuta se ja avaa lähellä tulisijaa sijaitseva ikkuna tai ovi hetkeksi. Lasissa on nokea: Nokeentuminen voi johtua liian kosteista haloista - Varmista, että tulisija lämpiää riittävästi ennen luukun sulkemista. Nokeentuminen voi johtua pellin sulkemisesta liian kiinni. Jos tulisija kuumenee liikaa, syynä voi olla: – luukun tiivisteen vuotaminen – hormin liiallinen veto (yli 22 Pa), asenna tällöin säätöpelti. Jos tulisija ei kuumene tarpeeksi, syynä voi olla: – liian pieni määrä halkoja – huoneen riittämätön ilmanvaihto – hormin puhdistuksen tarve – vuotava hormi – vuoto hormin ja savuputken liitoksessa. Jos toimintahäiriöitä ilmenee, on suositeltavaa ottaa yhteys RAIS-jälleenmyyjään tai nuohoojaan.. TÄRKEÄÄ!! Turvallinen palaminen edellyttää keltaisia liekkejä tai hehkuvaa hiilosta. Puut eiivät saa vain kyteä. Älä siksi sulje ilmantuloa kokonaan. VAROITUS!! Jos syttyy nokipalo: – Sulje tulisijan ilmansyötöt – Kutsu palokunta. – Älä koskaan sammuta käyttämällä vettä! – Ota jälkeenpäin yhteys nuohoojaan tulisijan ja hormin tarkistamiseksi. 132 Suomenkielinen RAIS - käyttöohje RAIS 500 Tarvikkeet ja varaosat Takuu raukeaa mäytettäessä muita kuin RAISin suosittekemia varaosia. 5111790 - Air-box 511480490 - Konvektiosäleikkö 511480890 - Konvektiosäleikkö 133 Suomenkielinen RAIS - käyttöohje RAIS 500 Varaosapiirrokset Rais 500 Kaikkia vaihdettavia osia voidaann ostaa RAIS-jälleenmyyjältäsi Kaikkien tuotteidem varaosapiirokset ovat jäljempänä(käyttöohjeen takakannessa) Sijainti Lukumäärä Tuotenro Kuvaus 1 1 5111090 Lasi luukku 2 1 5112090 Terä luukku 3 1 5111401SORT Suojaus - 1G 4 1/1 5111430SORT / 5111430HSORT Suojaus - 2G 5 1 5111420SORT Suojaus, yläosa - 3G 6 1 5111425SORT Suojaus , pohja - 3G 7 1/1 5112610MON/ 5112610HMON Sivukansi 8 1/1 5112690 Lasikylki 9 1/1 5112790 Lasilla varustettu teräskylki 10 1/1 5111410SORT / 5111410HSORT Suojaus - 2G/3G 11 1 5110101 Konvektio-osa 12 1 5110990 Pelti 13 1 5112210 Etuisasarja - 1G 14 1 5112220 Etuisasarja - 2G 15 1 5112230 Etuisasarja - 3G 16 1/1 5115500 / 5115500-1 Tiivistesarja 17 1/2 134 5114810MON Tukitangon - 2G/3G Reservedelstegning / Spare parts / Reservdelsritning / Varosapiitokset Dessin des pièces de reghange / Tekeningen van reserveonderdelen 10 9 8 7 17 5 1 2 3 4 6 11 13 14 12 16 15 Français Manuel d’utilisateur pour les modéles RAIS 500 Rais 500 Révision : Date : 2 Janvier 2013 INTRODUCTION...........................................................................................................................138 GARANTIE...................................................................................................................................138 SPÉCIFICATIONS ..........................................................................................................................139 CONVECTION ............................................................................................................................140 CHEMINÉE .................................................................................................................................140 VENTILATION....................................................................................................................... 141-142 INSTALLATION ..................................................................................................................... 143-147 DISTANCE DE SÉCURITÉ AUX PAROIS EN CHARPENTE ......................................................... 148-151 BOIS DE CHAUFFAGE...................................................................................................................152 SÉCHAGE ET STOCKAGE.............................................................................................................153 RÉGLAGE DE L’APPROVISIONNEMENT D’AIR COMBURANT .........................................................153 UTILISATION DU POÊLE À BOIS ...................................................................................................154 RÉGLAGE DU VOLET D’AIR..........................................................................................................154 CONTRÔLE..................................................................................................................................154 ALLUMAGE DU PREMIER FEU .....................................................................................................154 ALLUMAGE ET REMPLISSAGE .....................................................................................................155 NETTOYAGE ET ENTRETIEN ........................................................................................................156 NETTOYAGE DES CONDUITS D’ÉVACUATION DE FUMÉE ..................................................... 156-157 DIAGNOSTIC DES PANNES...........................................................................................................158 PLACEMENT DE LA TIGE DE SUPPORT..........................................................................................159 ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE / DESSIN DES PIÈCES DE REGHANGE....................... 160-16 137 Français Manuel d’utilisateur pour les modéles RAIS 500 Introduction Félicitations pour votre nouveau poêle à bois RAIS ! Un poêle à bois RAIS est bien plus qu’une simple source de chaleur, c’est aussi un symbole de l’importance que vous accordez à décorer votre intérieur en utilisant des produits de qualité supérieure. Afin de profiter au maximum de votre nouveau poêle à bois, il est important de lire attentivement ce manuel avant d’installer et d’utiliser le poêle. À des fins de garantie et de référence future, veuillez noter le numéro de fabrication de votre poêle. Nous vous conseillons d’inscrire ce numéro à l’endroit prévu à cet effet situé ici à gauche. Vous trouveres le numéro de fabrication sur le dessus de la boite de convection. Garantie Votre poêle RAIS vient avec une garantie de cinq ans. Cette garantie ne couvre pas les isolants thermiques, la vitre ni les joints. Toute modification, quelle qu’elle soit, apportée au poêle aura pour effet d’annuler la garantie. Distribuetur: Date : 138 Français Manuel d’utilisateur pour les modéles RAIS 500 Spécifications RAIS 500 Puissance nominale (kW): Effet min./max. (kW): Surface de chauffage (m2): 6 4-8 60-120 Poêle largeur/profondeur/hauteur (mm): 708-550-474 Foyer largeur/profondeur/hauteur (mm): 556-306-295 Quantité de bois recommandée au remplissage (kg): (Répartie sur 2 à 3 bûches de 25 cm env.) 1,8 Tirage min. (pascals) (Pascal): -12 Poids (kg) : 110 Degré d’efficacité (%) 80 Particules suivant NS3058/3059 (g/kg) 1,8 Poussières mesurées suivant la norme Din+ (mg/Nm³) 3 Flux d’effluent gazeux (g/s): 5,7 Température d’effluent gazeux (°C): 292 Service intermittent : Il convient d’effectuer le remplissage sous 3 heures. 139 Français Manuel d’utilisateur pour les modéles RAIS 500 Convection Tous les poêles RAIS sont des poêles à convection, ce qui veut dire que les parois latérales du poêle ne deviennent jamais trop chaudes. Le principe de convection consiste à faire entrer de l’air froid dans le système à la base du poêle et à le faire monter à travers le conduit de convection situé le long de la chambre de combustion du poêle. L’air chauffé est libéré par le dessus du poêle, créant ainsi une rapide circulation d’air dans la pièce. Les poêles RAIS sont équipés de poignées refroidies par l’air, une spécialité RAIS, ce qui veut dire que la poignée de votre poêle peut être touchée sans gant, quelle que soit la température du poêle. Veuillez noter qu’il faut toujours être très prudent lorsqu’on touche n’importe quelle partie du poêle tant que celui-ci est encore chaud. Cheminée La cheminée est le moteur de votre poêle. Même le meilleur poêle ne fonctionnera pas de manière optimale si le tirage correct et nécessaire de la cheminée n’est pas disponible et si la cheminée n’est pas correctement installée. La cheminée doit être suffisamment haute (un minimum de 3 m) pour assurer le tirage correct de 14-18 pascals. Lorsque le tirage recommandé ne peut pas être atteint, il peut alors arriver que de la fumée sorte par la porte du poêle pour se répandre dans la pièce au moment où on alimente le feu. Faites très attention au tirage si vous utilisez une cheminée à double conduit. Les poêles RAIS sont faits pour être installés avec un raccord de fumée, mais nous recommandons de placer des insertions avec un minimum de 250 mm entre. La buse a un diamètre de 150 mm. Si le tirage est trop important, il est recommandé d’installer un registre régulateur dans la cheminée ou le tuyau de fumée. Dans le cas où un registre est installé, celui-ci doit avoir une zone de circulation d’air d’au moins 20 cm² en position fermée. Cela garantit que la valeur énergétique du bois de chauffage est utilisée de manière optimale. Si vous avez des questions ou des inquiétudes concernant l’état de votre cheminée, veuillez contacter votre ramoneur ou distributeur RAIS local. Pensez à assurer un accès facile à la porte de ramonage de la cheminée. 140 Français Manuel d’utilisateur pour les modéles RAIS 500 Ventilation - assurez la meilleure utilisation possible de votre insert. Le ooêle est équipé de quatre sorties d’air de convection qui peuvent être connectées à des conduites vers d’autres pièces. 141 Français Manuel d’utilisateur pour les modéles RAIS 500 ATTENTION    Notez que si une boîte à air est montée au fond du poêle, la hauteur totale du poêle augmente. Par exemple des tuyaux F.eks.flexibles flexslange 142 Français Manuel d’utilisateur pour les modéles RAIS 500 Installation Les règles suivantes doivent être respectées avant et pendant l’installation : Le poêle doit être installé conformément aux codes et règlements de construction nationaux et locaux. De plus, nous vous recommandons de contacter les autorités locales de même qu’un ramoneur avant l’installation. Aucune modification non autorisée ne doit être apportée au poêle. REMARQUE : L’installation devrait être signalée au ramoneur local avant d’utiliser le poêle. Afin d’assurer une combustion efficace, il est important que la pièce dans laquelle le poêle va être installé soit suffisamment alimentée en air frais. Veuillez noter qu’une ventilation mécanique, telle qu’une hotte de cuisine, peut réduire l’alimentation d’air. Le haut du poêle est doté de quatre sorties qui doivent être reliées à vos conduites dans les pièces que vous souhaitez chauffer. Le sol doit être capable de supporter le poids du poêle, et éventuellement de la cheminée. Installez votre poêle RAIS dans une pièce d’où on peut parvenir à une distribution maximale de la chaleur vers les autres pièces. Placez votre poêle à une distance sécuritaire des matériaux combustibles. Il est possible de voir apparaître une décoloration de la peinture au niveau des sorties d’air chaud et des portes du poêle. Consultez la plaque du fabricant sur le poêle à bois. 143 Français Manuel d’utilisateur pour les modéles RAIS 500 Instructions de montage Montage du poêle : REMARQUE : Vous devez être attentif au positionnement des orifices d’entrée et de sortie du système de convection. Veillez à respecter les exigences en matière de taille/surface. Une décoloration du mur peut se manifester au niveau des portes du poêle et des orifices du système de convection. Ceci est dû aux montées d’air chaud. RAIS décline toute responsabilité pour le montage et les dommages qui y seraient liés. Veuillez inspecter le poêle à sa réception pour vous assurer qu’il ne présente pas de défauts. Retirez le poêle de la palette et amenez-le à l’emplacement de votre choix sur un support adapté. Les pieds fournis correspondent à la hauteur d’installation minimale. Si vous souhaitez installer le poêle plus haut, vous pouvez utiliser des pieds réglables (les accessoires sont disponibles auprès de votre revendeur RAIS). Mettez le poêle à niveau à l’aide des vis de réglage, de manière à ce que le bord supérieur de la vitre soit horizontal en position fermée, et que la surface de la vitre soit verticale en position fermée. Démontez les portes et les panneaux de parement. Soyez particulièrement attentifs au verre des portes : il est sensible aux coups et aux chocs. Laissez en place l’adhésif de protection sur la poignée du registre. Protégez les surfaces peintes du poêle contre les projections de ciment et de peinture. Montez la partie non isolée de la cheminée sur le conduit de fumée dans le boîtier de convection. L’étanchéité doit être parfaite entre le conduit de fumée et le poêle. Nous conseillons donc d’étanchéifier avec un joint ou une garniture au moment du raccordement. Montez la partie isolée de la cheminée et reliez-la au besoin à une cheminée maçonnée. Au besoin, montez la conduite d’air frais sur l’arrivée d’air sous le poêle. Si vous choisissez de monter des tuyaux sur les sorties du système de convection, il vaut mieux le faire avant d’encastrer le poêle. Le poêle est prêt à être encastré dans la paroi en bois ou maçonnée. Une fois le mur terminé et éventuellement peint, montez les panneaux de parement et les portes du poêle. Les panneaux de parement sont réglés par défaut sur une épaisseur de paroi maximale. Desserrez les vis en haut et en bas. Poussez les panneaux vers le mur. Vérifiez que le panneau de parement est bien parallèle au mur et à la surface vitrée de la porte en position fermée, ajustez le panneau au besoin. Il est possible de commander un panneau de parement sur mesure. Pour cela, veuillez contacter votre revendeur RAIS. Le panneau peut être commandé en même temps que le poêle. 144 Français Manuel d’utilisateur pour les modéles RAIS 500 Construit - Insert (hauteur x largeur) 474 x 732 Un insert de cheminée ne peut jamais êntre construite très fort orsque l’aciérie dans la chaleur                        Panneau non combustible Murs de briques               145 Français Manuel d’utilisateur pour les modéles RAIS 500 Construit 2G - (hauteur x largeur) 474 x 718  Un insert de cheminée ne peut jamais êntre construite très fort orsque l’aciérie dans la chaleur              Murs de briques         Panneau non combustible              146       Français Manuel d’utilisateur pour les modéles RAIS 500 Construit 3G - (hauteur x largeur) 474 x 708 Un insert de cheminée ne peut jamais êntre construite très fort orsque l’aciérie dans la chaleur  Panneau                       Murs de briques                  147 Français Manuel d’utilisateur pour les modéles RAIS 500 Distance de sécurité aus incombustible panneau Pour canaliser l’air chaud sortant des grilles  de convection, nous recommandons de  monter une plaque en matériau non com bustible juste au-dessus des grilles Surface de convection minimum  800 cm² au-dessus du poêle (divisible)  Garde au sol  min. 850 mm   Distance minimale par rapport aux  matériaux inflammables 250 mm  A Surface de convection minimum  500 cm² en dessous du poêle (divisible)  Distance minimale par rapport aux  matériaux inflammables 400 mm   A-A A Dégagement par rapport  au mobilier min. 900 mm   Il est recommandé d´enlever les parties prédécoupées.     NOTA!!  Cheminée isolée jusqu’á  l’adaptateur.   Distance minimale par rapport aux matériaux in flammables 150 mm (par example chambranie)  Distance minimale par rapport aux matériaux inflammables 200 (par example paroi)  mm  148 Français Manuel d’utilisateur pour les modéles RAIS 500 Distance de sécurité aux murs de briques / mur coupe-feu En cas de convection insuffisante, la paroi de brique peut être endommagée. Pour canaliser l’air chaud sortant des grilles de convection, nous recommandons de monter une plaque en matériau non combustible juste au-dessus des grilles Surface de convection minimum 800 cm² au-dessus du poêle (divisible) A Distance minimale par rapport aux  matériaux inflammables 400 mm Distance minimale par rapport aux matériaux inflammables 250 mm Garde au sol min. 850mm  A-A Dégagement par rapport au mobilier min. 900 mm A Surface de convection minimum 500 cm² en dessous du poêle (divisible)  Distance de sécurité aux mur coupe-feu 0 mm (10 mm recommandé) Min.  20 mm Min. 300  mm Il est recommandé d´enlever les parties prédécoupées.  Distance minimale par rapport aux matériaux inflammables 200 mm (par example paroi) 149 Français Manuel d’utilisateur pour les modéles RAIS 500 Distance de sécurité aus incombustible panneau 2G / 3G Surface de convection minimum  800 cm² au-dessus du poêle (divisible)  A-A Pour canaliser l’air chaud sortant des grilles de convection, nous recom mandons de monter une plaque  en matériau non combustible juste au-dessus des grilles.  Distance minimale par rapport aux  matériaux  inflammables  250 mm Garde au sol  min. 850 mm  A A  Surface de convection minimum  500 cm² en dessous du poêle (divisible) Distance minimale par   rapport aux matériaux  inflammables 200 mm    Distance minimale par rapport aux  matériaux inflammables 400 mm  NOTA!!  Cheminée isolée jusqu’á  l’adaptateur.   Dégagement par rapport  au mobilier min. 900 mm  Distance minimale par  rapport aux matériaux inflammables 200 mm  Il  est recommandé d´enlever les parties prédécoupées. 150 Français Manuel d’utilisateur pour les modéles RAIS 500 Distance de sécurité aus murs de briques / mur coupe-feu - 2G / 3G En cas de convection insuffisante, la paroi de brique peut être endommagée. A-A Distance minimale par rapport aux matériaux inflammables 250 mm Distance minimale par rapport aux matériaux inflammables 200 mm A A Surface de convection minimum 500 cm² en dessous du poêle (divisible) Distance minimale par rapport aux matériaux inflammables 400 mm Surface de convection minimum 800 cm² au-dessus du poêle (divisible) Pour canaliser l’air chaud sortant des grilles de convection, nous recommandons de monter une plaque en matériau non combustible juste au-dessus des grilles. Garde au sol min. 850 mm    Dégagement par rapport au mobilier min. 900 mm Min. 20 mm Min. 300 mm Il est recommandé d´enlever les parties prédécoupées. Distance minimale par rapport aux matériaux inflammables 200 mm Distance minimale par rapport aux matériaux inflammables 200 mm 151 Français Manuel d’utilisateur pour les modéles RAIS 500 Bois de chauffage Votre poêle RAIS a été conçu et agréé conformément à la certification EN pour la combustion de bois de chauffage coupé et séché. Le bois de chauffage ne devrait contenir que 15-22% d’eau et avoir une longueur maximum d’environ 28 cm ou la largeur de la chambre de combustion moins 50-60 mm. Brûler du bois de chauffage humide n’est pas économique et crée de la suie en plus de causer d’autres problèmes environnementaux. Le bois nouvellement coupé contient approximativement 60-70% d’humidité et il est par conséquent inutile de l’utiliser comme matériau de chauffage. Le bois coupé doit être stocké pendant au moins deux ans avant d’être utilisé comme combustible. Le bois de chauffage qui a un diamètre dépassant 100 mm devrait être divisé et quelle que soit la taille du bois, sa surface doit être dépourvue d’écorce. N’utilisez pas de bois traité ou peint, de bois lamellé, de bois avec un recouvrement artificiel, de contreplaqué, de charbon, de briquettes en papier, ni de déchets (le plastique et autres types de matériaux artificiels dégagent des gaz nocifs) comme combustible dans votre poêle à bois RAIS. Si de tels matériaux ou une plus grande quantité de bois de chauffage que celle recommandée sont utilisés, votre poêle sera alors exposé à une trop forte chaleur, laquelle conduira à des températures élevées dans la cheminée avec pour résultat une efficacité réduite. De plus, votre poêle et votre cheminée pourraient tous les deux être endommagés et votre garantie sera annulée. La capacité du bois de chauffage à bien brûler est étroitement liée à la quantité d’humidité présente dans le bois de chauffage. Un taux élevé d’humidité résultera en une chaleur moins importante, car plus il y aura déau dans le bois de chauffage, plus il audra utiliser d’énergie pour l’évaporer et cette énergie sera donc perdue. La valeur calorifique de différents types de bois qui ont été séchés pendant deux ans et contiennent un taux d’humidité de 15-20% est indiquée dans le tableau ci-après : Type de bois Hêtre blanc Hêtre et chêne Frêne Érable Bouleau Pin de montagne Épinette Peuplier Bois sec en kg/m³ Comparé au hêtre/chêne 640 580 570 540 510 480 390 380 110 % 100 % 98 % 93 % 88 % 83 % 67 % 65 % Tous les types de bois chauffent de la même manière par kg ; cependant, la densité du bois n’est pas la même. Par exemple, 1 kg de bois d’hêtre prend moins de place qu’1 kg d’épinette. 152 Français Manuel d’utilisateur pour les modéles RAIS 500 Séchage et stockage du bois Cela prend du temps de faire sécher du bois et le bois de chauffage utilisé comme matériau de chauffage doit avoir séché pendant au moins deux ans pour garantir une combustion optimale. Au moment de faire votre réserve de bois de chauffage, coupez et divisez d’abord le bois avant de le stocker, puis empilez-le dans un endroit aéré, sec et ensoleillé, à l’abri de la pluie. Le côté sud de la maison convient habituellement bien à des fins d’entreposage. Empilez le bois en veillant à laisser assez d’espace entre les rangées afin d’assurer une bonne circulation d’air. Ne recouvrez pas les piles de bois de plastique, car cela empêche le bois de sécher correctement. C’est aussi une bonne idée de rentrer les bûches à l’intérieur deux à trois jours avant de les utiliser. Réglage de l’approvisionnement d’air comburant Tous les poêles RAIS sont pourvus d’un levier facile d’utilisation pour régler le contrôle d’air. Pour les différentes positions du contrôle, voyez les illustrations. L’air primaire est l’air qui est apporté dans la zone de combustion primaire, c.-à-d. la couche de braises. Cet air, qui est froid, n’est seulement utilisé que durant la phase de démarrage. L’air secondaire assure la combustion des gaz à des températures élevées (air préchauffé qui est utilisé pour le lavage à l’air et la combustion). Cet air arrive en passant par le contrôle d’air situé en dessous de la chambre de combustion et est chauffé à travers les buses latérales avant d’être ensuite dirigé vers la vitre. L’air chaud circule le long de la vitre, empêchant ainsi la suie de s’y déposer. À l’arrière de la chambre de combustion, se trouve au-dessus une buse tertiaire. Cet approvisionnement d’air tertiaire aide à brûler les gaz restants. En positionnant le contrôle d’air entre la Position 1 et 2, on laisse entrer dans le poêle une quantité d’oxygène suffisante pour la combustion, ce qui permet d’arriver à une utilisation optimale du combustible. Le contrôle d’air est correctement réglé lorsque les flammes sont jaunes et vives. Trouver la bonne position peut nécessiter quelques tâtonnements, mais c’est facile à faire. Il est recommandé de ne jamais fermer le contrôle d’air entièrement lorsqu’on utilise le poêle. L’erreur classique est de fermer le contrôle d’air trop tôt, parce que la chaleur devient trop intense. Cela a pour résultat l’apparition d’un sombre nuage de fumée provenant de la cheminée et cela veut dire que la valeur énergétique du bois n’est pas correctement utilisée. 153 Français Manuel d’utilisateur pour les modéles RAIS 500 Utilisation du poêle Réglage du volet d’air. Le volet d’air possède 3 positions. Position 1 Le volet d’air est quasiment fermé et l’alimentation d’air est minimale. Position 2 Tirez sur la poignée jusqu’au premier déclic. Cette position permet l’apport d’air secondaire. Pour une combustion ordinaire, réglez la poignée dans l’intervalle entre 1 et 2. Des flammes claires et jaunes signifient que le volet est bien réglé, c’est-à-dire que la combustion obtenue sera lente/optimale. Position 3 Tirez sur la poignée jusqu’au déclic suivant. Le volet d’air est complètement ouvert et permet l’arrivée d’air primaire et secondaire. Cette position convient uniquement à la phase d’allumage et non au fonctionnement normal. Contrôle Si les cendres sont blanches et les parois du foyer ne sont pas enduites de suie après l’usage du poêle, cela signifie que le réglage d’admission d’air a été correct et le bois suffisamment sec. Allumage du premier feu Commencez à utiliser votre nouveau poêle en douceur et vous en serez récompensé. Commencez par un petit feu de sorte à habituer votre poêle aux températures élevées. Cela lui garantira le meilleur départ possible et évitera d’éventuels dommages. Lors des premiers feux, il se pourrait que vous détectiez une odeur étrange provenant des effets de la chaleur sur la peinture et les matériaux. C’est normal et ce n’est que temporaire. Assurez-vous simplement qu’il y ait beaucoup d’air frais dans la pièce lorsque vous démarrez le feu. Durant ce processus, veuillez à ne pas toucher les surfaces peintes, et ouvrez et fermez fréquemment la porte du poêle pour éviter que les joints de la porte ne collent. De plus, durant la période initiale de chauffage et de refroidissement, il peut arriver que le métal émette des bruits semblables à des cliquetis du fait d’être exposé à d’importantes variations de température. Cela aussi est normal et ne durera pas. N’utilisez jamais de combustible liquide quel qu’il soit pour allumer ou entretenir le feu car il pourrait y avoir un risque d’explosion. Lorsque le poêle n’a pas été utilisé depuis longtemps, utilisez la même approche que celle recommandée dans le cas d’un premier feu. 154 Brug af brændeovn / Using the wood burning stove / Bruk av peisovn Använda kaminen / Tulisijan käyttäminen / Utilisation du poêle / Gebruik van de kachel. Position Position Posisjon Positionen Asento Position Positie 1 1 1 1 1 1 1 Position Position Posisjon Positionen Asento Position Positie 2 2 2 2 2 2 2 Position Position Posisjon Positionen Asento Position Positie 3 3 3 3 3 3 3 Français Manuel d’utilisateur pour les modéles RAIS 500 Allumage et remplissage NOTE: Si Système Air est connecté, la valve étant ouverte Allumage «de haut en bas» Commencez par placer 2-3 bûches - 1-1½ kg – au fond de la chambre de combustion. Placez au-dessus environ 1 kg de bois sec fendu en bûchettes avec 2-3 blocs d’allumage ou équivalent. Allumez le feu et repoussez la porte. ATTENTION ! Il est important que le bois s’enflamme rapidement. Lorsque les flammes deviennent claires, après environ 10-15 min., fermez complètement la porte. Lorsque les dernières flammes se sont éteintes et et qu’une bonne couche de braise s’est formée, rechargez 2-3 bûches dans le poêle. Repoussez la porte et dès que les bûches se sont bien enflammées, refermez complètement la porte. Après environ 5 min. - ou le temps nécessaire pour obtenir de belles flammes claires permanentes – refermez progressivement le volet d’alimentation en air. Lorsque le poêle est allumé, la fumée qui sort de la cheminée doit être pratiquement invisible. Seule une «onde» de chaleur doit être discernable. Pour rechargez le poêle, la porte doit être ouverte avec précautions pour éviter les tourbillons de fumée. Ne rechargez jamais le poêle tant qu’il y a encore des flammes dans le foyer. RAIS recommande de recharger avec 2-3 morceaux de bois – environ 1-1½ kg – avant 3 heures de combustion (fonctionnement intermittent) ATTENTION ! Surveillez toujours attentivement le poêle pendant la phase d’allumage. Pendant le fonctionnement, la porte doit toujours rester fermée. 155 1 2 3 4 5 6 Français Manuel d’utilisateur pour les modéles RAIS 500 Entretien Vous devriez faire contrôler votre cheminée ainsi que votre poêle une fois par an par un ramoneur professionnel. Durant le nettoyage, le contrôle ou la réparation, le poêle doit être froid. Si la vitre de la porte de votre poêle est recouverte de suie, humectez un morceau de papier ou de journal, trempez-le dans les cendres froides et frottez la vitre recouverte de suie. Utilisez ensuite un autre morceau de papier pour polir la vitre, et celle-ci sera à nouveau propre. Autrement, vous pouvez utiliser un produit pour nettoyer les vitres en vente chez votre distributeur RAIS. Les surfaces extérieures peuvent être nettoyées à l’aide d’une éponge sèche. Nettoyage de la chambre de combustion : Remuez les braises pour faire tomber les cendres que vous gardez dans un récipient non combustible jusqu’à ce qu’elles aient refroidi. Les cendres peuvent ensuite être jetées avec les ordures ordinaires. Rappelez-vous de ne JAMAIS nettoyer toutes les cendres de la chambre de combustion. Pour une meilleure combustion, laissez une couche d’environ 20 mm. La cheminée et les tuyaux de fumée devraient toujours être inspectés au début d’une nouvelle saison d’utilisation du poêle pour s’assurer que le passage de l’air n’est pas obstrué. Nettoyage des conduits d’évacuation de fumée: Ôtez la plaque de déflexion en la soulevant d’un côté pour la dégager de son rail, puis en basculant doucement le côté opposé vers le Enlevez doucement la plaque de déflection. foyer. 156 Français Manuel d’utilisateur pour les modéles RAIS 500 Retirez délicatement la plaque de. Supprimez la poussière et les saletés et replacez les pièces en répétant les mêmes opérations dans le sens inverse. Faites attention à ce que l’épaulement de la plaque de déflexion descende bien et vienne “tenir” l’isolant arriere en place. Saississez la plague de déflexion à deux mains et tirez-la doucement vers le bas jusqu’à ce qu’elle revienne en place dans son rail. 157 Français Manuel d’utilisateur pour les modéles RAIS 500 Diagnostic des pannes De la fumée s’échappe par la porte : • Il n’y a pas suffisamment de tirage dans la cheminée (<12 Pa) • Assurez-vous que la cheminée ou la conduite d’air ne sont pas obstruées • Vérifiez si la hotte de cuisine fonctionne et si c’est le cas, éteignez-la et ouvrez la fenêtre pendant quelques instants De la suie sur la vitre : • Le bois est trop humide • Assurez-vous que le poêle est suffisamment chauffé avant de fermer la porte • Le contrôle d’air a été réglé trop bas Le poêle brûle trop vite : • Le joint peut ne pas être suffisamment serré • Le tirage de la cheminée peut être trop important, >22 Pa, si c’est le cas, veuillez installer un registre régulateur Le poêle brûle trop lentement : • Quantité insuffisante de bois de chauffage • Il n’y a pas assez d’air qui entre dans le poêle • La boîte à fumée/système de déflecteur n’ont pas été nettoyés • La cheminée fuit • Assurez-vous qu’il n’y a pas de fuite entre la cheminée et le tuyau Si les problèmes persistent, nous vous recommandons de contacter votre ramoneur ou votre distributeur RAIS local. 158 Français Manuel d’utilisateur pour les modéles RAIS 500 Placement de la tige de support - 2G / 3G model Tige de support 159 Français Manuel d’utilisateur pour les modéles RAIS 500 Si vous utilisez d’autres pièces de rechange que celles recommandées par RAIS, la garantie devient caduque. En outre, toutes les pièces amovibles du poêle sont proposées en tant que pièces de rechange chez votre revendeur RAIS. Consultez les dessins de pièces de rechange suivants pour les différents produits. Dessin des pièces de rechange - RAIS 500 Pos. Numéro N° produit Description 1 1 5111090 Porte vitrée 2 1 5112090 Porte d’acier 3 1 5111401SORT Cadre - 1G 4 1/1 5111430SORT / 5111430HSORT Cadre - 2G 5 1 5111420SORT Cadre, haut - 3G 6 1 5111425SORT Cadre, fond - 3G 7 1/1 5112610MON / 5112610HMON Couverture latérale 8 1 5112690 Côté den verre 9 1/1 5112790 Côté en acier avec verre 10 1/1 5111410SORT / 5111410HSORT Cadre 2G/3G 11 1 5110101 Convex box 12 1 5110990 Air damper 13 1 5112210 Lot de briques réfractaires 1G 14 5112220 Lot de briques réfractaires 2G 15 5112230 Lot de briques réfractaires 3G 16 5115500 / 1 5115500-1 Garniture d’étanchéité 160 Reservedelstegning / Spare parts / Reservdelsritning / Varosapiitokset Dessin des pièces de reghange / Tekeningen van reserveonderdelen 10 9 8 7 17 5 1 2 3 4 6 11 13 14 12 16 15 Français Manuel d’utilisateur pour les modéles RAIS 500 Accessoires et pièces de rechange 5111790 - Système Air 511480490 - Grille de convection 511480890 - Grille de convection 161 Flemish Gebruikershandleiding voor RAIS 500 Rais 500 Révision : Date : 2 Januari 2013 INLEIDING..................................................................................................................................164 WAARBORG................................................................................................................................164 SPECIFICATIES .............................................................................................................................165 CONVECTIE ...............................................................................................................................166 SCHOORSTEEN ..........................................................................................................................166 VENTILATION...............................................................................................................................167 AIR-SYSTEEM...............................................................................................................................168 INSTALLATIE / MONTAGEHANDLEIDNING............................................................................. 169-173 OPSTELAFSTANDEN............................................................................................................. 174-177 BRANDHOUT...............................................................................................................................178 DROGEN EN OPSLAAN.................................................................................................................178 DE VERBRANDINGSLUCHT AFSTELLEN ........................................................................................179 GEBRUIK VAN DE KACHEL .........................................................................................................180 INSTELLEN VAN DE KLEP..............................................................................................................180 CONTROLE..................................................................................................................................180 EERSTE GEBRUIK ........................................................................................................................180 AANMAKEN EN BIJVULLEN .........................................................................................................181 ONDERHOUD .............................................................................................................................182 SCHOONMAAK VAN DE ROOKKANALEN ............................................................................ 182-183 OPLOSSEN VAN PROBLEMEN.......................................................................................................184 PLAATSING VAN DE STEUNSTANG...............................................................................................185 ACCESSORIES EN RESERVEONDERDELEN / TEKENINGEN VAN RESERVEONDERDELEN........... 186-187 163 Flemish Gebruikershandleiding voor RAIS 500 Inleiding Gefeliciteerd met uw nieuwe RAIS houtkachel! Een RAIS houtkachel is meer dan zomaar een warmtebron: ze toont aan dat u uw huis wil inrichten met perfect ontworpen kwaliteitsproducten. Om het maximum te halen uit uw nieuwe houtkachel, is het belangrijk dat u deze handleiding grondig leest vóór u de kachel installeert en gebruikt. In verband met de waarborg en latere referenties kunt u best het productienummer van uw kachel noteren. We bevelen u aan het in het vakje te schrijven dat daarvoor links is voorzien. De producte nummer is geplaatst op de bovenkant van de convectie boks. Waarborg Uw RAIS kachel krijgt vijf jaar waarborg mee. Deze waarborg geldt niet voor isolatiemateriaal, glas en pakkingen. De waarborg vervalt indien aan de kachel gelijk welke wijzigingen worden aangebracht. Verkoper: Datum : 164 Flemish Gebruikershandleiding voor RAIS 500 Specificaties RAIS 500 Nominaal vermogen (kW): 6 Min./Max. vermogen(kW): 4-8 Verwarmde oppervlakte (m2): 60-120 Breedte/diepte/hoogte kachel (mm): 708-550-474 Breedte/diepte/hoogte stookplaats (mm): 556-306-295 Aanbevolen hoeveelheid hout (kg): (2 tot 3 blokken van elk 25 cm lang) 1,8 Min. trek van de kachel (Pascal): -12 Gewicht (kg): 110 Effectiviteit (%): 80 Deeltjes naar gelang NS3058/3059 (g/kg): 1-8 Stof afgemeten naar gelang Din+(mg/Nm³): 3 Rookgas massa strook (g/s): 5,7 Temperatuur rookgas (°C) 292 Bijvullen: Vul de kachel elke drie uur bij 165 Flemish Gebruikershandleiding voor RAIS 500 Convectie Alle RAIS kachels zijn convectiekachels, wat betekent dat de zijkanten nooit te heet worden. Bij convectie wordt aan de onderzijde van de kachel koude lucht in het systeem gezogen. Deze lucht gaat dan naar boven door de convectieleiding, die naast de verbrandingskamer ligt. De opgewarmde lucht komt vrij aan de bovenzijde van de kachel, zodat in de ruimte een snelle luchtcirculatie ontstaat. RAIS kachels zijn uitgerust met luchtgekoelde handgrepen. Dankzij deze RAIS specialiteit kunt u de handgreep van uw kachel aanraken zonder handschoen, hoe heet de kachel ook is. Zorg er wel voor dat u zeer voorzichtig bent wanneer u onderdelen aanraakt terwijl de kachel nog heet is. Schoorsteen De schoorsteen is de motor van uw kachel. Zelfs de beste kachel zal niet goed werken wanneer de correcte en noodzakelijke trek niet beschikbaar is en wanneer de schoorsteen niet correct is geïnstalleerd. De schoorsteen moet hoog genoeg zijn (minimum 3 meter) om de nodige trek van 14-18 Pascal mogelijk te maken. Als de aanbevolen trek niet wordt bereikt, kan er uit de kachel rook in de kamer komen bij het bijvullen. Schenk extra aandacht aan de trek als u een schoorsteen met twee rookkanalen gebruikt. RAIS kachels zijn geschikt voor installatie met een rookverbindingsstuk, maar we raden aan om tussenstukken te plaatsen met een onderlinge afstand van minimum 250 mm. De aansluitkraag heeft een diameter van 150 mm. Bij te hevige trek is de installatie van een demper op de schoorsteen of het rookkanaal aan te bevelen. Als een demper wordt geïnstalleerd, moet hij een open ruimte van minstens 20 cm² in gesloten stand hebben. Dit zorgt ervoor dat de energie van het brandhout optimaal wordt benut. Hebt u vragen over de toestand van uw schoorsteen, contacteer dan uw schoorsteenveger of uw RAIS dealer. Denk eraan dat u de toegang tot de reinigingsdeur vrij laat. 166 Flemish Gebruikershandleiding voor RAIS 500 Ventilatie - maak het beste mogelijk gebruik van de kachel. De kachel is uitgerustet met vier convectie lucht uitlaate. 167 Flemish Gebruikershandleiding voor RAIS 500 Air-system De installatie van Air systeem zorgt ervoor dat de lucht regelsysteem frisse lught te krijgen van buiten. Om dat Air systeem werkt te verzekeren, moet u bouwen op het gebied van ervoor te zorgen dat er niet kan optreden onderdruk in de woning. Air systeem kan worden gemonteerd achter of onder de oven. NOOT!!    Opgelet: als u de airbox onderaan monteert, wordt de totale hoogte van de kachel groter. F.eks. flexslange Bijv. buigbare slang 168 Flemish Gebruikershandleiding voor RAIS 500 Installatie De onderstaande regels moeten worden gevolgd vóór en tijdens de installatie. De installatie van de kachel moet beantwoorden aan alle nationale en lokale regels en voorschriften. Bovendien raden we u aan om vóór de installatie de plaatselijke overheid en een schoorsteenveger te contacteren. Onbevoegden mogen geen wijzigingen aanbrengen aan de kachel. OPMERKING: vóór de kachel wordt gebruikt, moet u de installatie melden aan uw schoorsteenveger. Om een efficiënte verbranding te garanderen, moet er voldoende verse luchttoevoer zijn in de ruimte waar de kachel wordt geplaatst. Houd er rekening mee dat een mechanische uitlaat, zoals een keukenventilator, de luchttoevoer kan beperken. De oven is bovenaan voorzien van twee uitlaten, die moeten verbonden worden met de juiste luchtkanalen i de kamers die men wenst te verwarmen. De vloer moet voldoende stevig zijn om het gewicht van de kachel en eventueel de schoorsteen te dragen. Installeer uw RAIS kachel in een ruimte van waaruit u zoveel mogelijk warmte naar andere kamers kunt leiden. Plaats uw kachel op een veilige afstand van brandbaar materiaal. Verkleuring van verf kan voorkomen nabij de uitlaat van convectielucht en boven de deksels van de ovens. Zie de plaat van de fabrikant op de houtkachel. 169 Flemish Gebruikershandleiding voor RAIS 500 Montagehandleiding Inbouw van de oven: OPMERKING: U dient na te denken over de plaatsing van de toevoer- en afvoeropeningen van het convectiesysteem. De eisen met betrekking tot oppervlakte dienen te worden nageleefd. Er kan verkleuring van de wand optreden boven de deksels van de oven en de afvoeropeningen van het convectiesysteem. Dit komt door het opstijgen van de warme lucht. RAIS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor de inbouw of gevolgschade. Gelieve de oven bij ontvangst na te kijken op defecten. Neem de oven van het palet af en plaats de oven op de gewenste plek op een aangepaste onderlaag. De meegeleverde poten beantwoorden aan de minimale installatiehoogte. Indien de oven hoger moet worden geplaatst, kunt u verstelbare poten gebruiken (accessoires zijn te koop bij uw RAIS-verdeler). Stel de oven bij met behulp van verstelschroeven, zodat de bovenzijde van het glazen deksel in de gesloten stand horizontaal is en het oppervlak van het glas in de gesloten stand verticaal is. Demonteer dekplaten en deuren van het inzetstuk. Draag zorg voor het glas van de deuren, aangezien zij door stoten en kloppen gemakkelijk kunnen worden beschadigd. Laat de beschermende tape op het roestvrije klephandvat zitten. Bescherm de geverfde oppervlakken van de oven tegen cement- en verfdruppels. Monteer het niet-geïsoleerde deel van de schoorsteen op de rookaansluiting in de convectiekast. Het is belangrijk dat de verbinding tussen de rookbuis en de oven overal dicht zit. Daarom bevelen wij aan deze met een pakking te dichten wanneer u ze met elkaar verbindt. Monteer het geïsoleerde deel van de schoorsteen en verbind het eventueel met en bakstenen schoorsteen. Monteer indien nodig de verse-luchtaansluiting op het aansluitstuk terug de oven. Indien u buizen op de uitlaataansluitingen van het convectiesysteem wenst te monteren, kunt u dit het beste doen vóór u met de inbouw begint. De oven is gereed om hetzij in een paneelwand, hetzij in een bakstenen muur te worden ingebouwd. Nadat de muur is afgewerkt en eventueel geverfd, worden de afdekplaten en de deuren gemonteerd. De afdekplaten zijn door de fabriek afgesteld op de maximale muurdikte. Draai de schroeven bovenaan en onderaan los. Duw de afdekplaten tegen de muur. Controleer of de afdekplaten evenwijdig zijn met de muur en met het glas van de afdekplaat in gesloten toestand; indien nodig wordt de afdekplaat bijgesteld. Indien u dit wenst, kan er een afdekplaat met speciale afmetingen geleverd worden. Neem contact op met uw RAIS-verdeler. U kunt deze plaat samen met de oven bestellen. 170 Flemish Gebruikershandleiding voor RAIS 500 Installatie inzetstuk - (hoogte x lengte) 474 X 732 Een inzetstuk voor een houtkachel moet nooit nauw aansluiten. Staal zet uit bij verhitting.                         Niet-branbare panel Baksteen               171 Flemish Gebruikershandleiding voor RAIS 500 Installatie 2G - (hoogte x lengte) 474 X 718  Een inzetstuk voor een houtkachel moet nooit nauw aansluiten. Staal zet uit bij verhitting.                        Niet-branbare panel  Baksteen             172       Gebruikershandleiding voor RAIS 500 Installatie til 3G - (hoogte x lengte) 474 x 708 Een inzetstuk voor een houtkachel moet nooit nauw aansluiten. Staal zet uit bij verhitting.                    Niet-branbare panel   ng. Flemish  Baksteen                    173 Flemish Gebruikershandleiding voor RAIS 500 Opstelafstanden - niet-brandbare panel: Om de warme lucht uit de convecti eroosters te geleiden, beleven wij aan  een niet-brandbare plaat onmiddellijk  boven de roosters te monteren. Minimale convectieruimte 800 cm²  boven de oven (kan verdeeld worden)   NB!  Geïsoleerd schoorsteen  omlaag tot de rookverbinding.   Virje afstand  min. 850 mm   Afstand tot brandbare  materialen min. 250 mm Montagehoogte  min. 400 mm  A-A A A Afstand tot meubelen  min. 900  mm Minimale convectieruimte 500 cm²  onder de oven (kan verdeeld worden)   Wij raden aan de uitklapbare plaatjes eruit te klappen     Afstand tot brandbare materialen  min 150mm (bv. deurframe)   Afstand tot brandbare materialen min 200mm (bv.  zijwand)  174 Flemish Gebruikershandleiding voor RAIS 500 Opstelafstanden - baksteen: Indien er niet voor voldoende convectie gezorgd wordt, kan dit leiden tot beschadiging van bakstenen muren. Om de warme lucht uit de convectieroosters te geleiden, beleven wij aan een niet-brandbare plaat onmiddellijk boven de roosters te monteren. Minimale convectieruimte 800 cm² boven de oven (kan verdeeld worden) A  Montagehoogte min. 400 mm Afstand tot brandbare materialen min. 250 mm  Virje afstand min. 850 mm  A-A A Afstand tot meubelen min. 900 mm Minimale convectieruimte 500 cm² onder de oven (kan verdeeld worden)  Min.  20 mm Opstelafstanden 0 mm (10 mm aanbevolen) Min. 300  mm Wij raden aan de uitklapbare plaatjes eruit te klappen.  Afstand tot brandbare materialen min 200mm (bv. zijwand) 175 Flemish Gebruikershandleiding voor RAIS 500 Opstelafstanden - niet-brandbare panel 2G / 3G Minimale convectieruimte 800 cm²  boven de oven (kan verdeeld worden)  NB!  Geïsoleerd schoorsteen  omlaag tot de rookverbinding.   A-A Om de warme lucht uit de con vectieroosters te geleiden, beleven  wij aan een niet-brandbare plaat  onmiddellijk boven de roosters te  monteren. A  Afstand tot brand bare materialen  min 200  mm  Minimale convectieruimte 500 cm²  onder de oven (kan verdeeld worden)    Montagehoogte  min. 400 mm   Afstand tot brandbare  materialen min. 250 mm   Virje afstand  min. 850 mm  A Afstand tot meubelen  min. 900 mm   Afstand tot brand bare materialen  min 200 mm  Wij raden aan de uitklapbare plaatjes eruit te klappen.  176 Flemish Gebruikershandleiding voor RAIS 500 Opstelafstanden - baksteen 2G / 3G Indien er niet voor voldoende convectie gezorgd wordt, kan dit leiden tot beschadiging van bakstenen muren.    Om de warme lucht uit de convectieroosters te geleiden, beleven wij aan een niet-brandbare plaat onmiddellijk boven de roosters te monteren. Minimale convectieruimte 800 cm² boven de oven (kan verdeeld worden) A Afstand tot brandbare materialen min 200 mm Montagehoogte min. 400 mm Afstand tot brandbare materialen min. 250 mm Virje afstand min. 850 mm A-A A Minimale convectieruimte 500 cm² onder de oven (kan verdeeld worden) Afstand tot meubelen min. 900 mm Min. 20 mm Min. 300 mm Wij raden aan de uitklapbare plaatjes eruit te klappen. Afstand tot brandbare materialen min 200 mm Afstand tot brandbare materialen min 200 mm 177 Flemish Gebruikershandleiding voor RAIS 500 Brandhout Uw RAIS kachel is ontworpen en EN-gecertificeerd voor het branden van gekliefd en gedroogd brandhout Het brandhout mag slechts 15-22% water bevatten en een maximale lengte hebben van ongeveer 28 cm, of de breedte van de stookplaats min 50-60 mm. Nat hout verbranden is niet economisch voordelig en veroorzaakt roet en andere stoffen die schadelijk zijn voor het milieu. Pas gekapt hout bevat 60-70% vocht en is daardoor ongeschikt als brandstof. Gekliefd hout moet minstens twee jaar worden opgeslagen vóór het als brandstof wordt gebruikt. Brandhout met een diameter van meer dan 100 mm moet worden gekliefd. Ongeacht de grootte van het hout moet het oppervlak vrij zijn van schors. Gebruik geen behandeld of geverfd hout, gelamineerd hout, hout met kunststofbekleding, triplex, kolen, papieren briketten of afval (plastic en andere soorten kunststoffen stoten schadelijke gassen uit) als brandstof voor uw RAIS houtkachel. Gebruikt u dergelijke materialen of meer brandhout dan aanbevolen, dan wordt uw kachel blootgesteld aan een te grote hitte. Dat zal leiden tot hoge temperaturen in de schoorsteen en een lagere efficiëntie. Bovendien kunnen uw kachel en schoorsteen worden beschadigd, en zal uw waarborg vervallen. Hoe goed hout brandt, hangt nauw samen met de hoeveelheid vocht die het bevat. Een hoge vochtigheid leidt tot minder warmte: hoe meer water in het brandhout, hoe meer energie verloren gaat om dat water te doen verdampen. De verwarmingswaarde van verschillende soorten hout die twee jaar gedroogd zijn en een vochtgehalte hebben van 15-20% leest u af uit de onderstaande tabel. Houtsoort Haagbeuk Beuk en eik Es Esdoorn Berk Bergden Spar Populier Droog hout kg/m3 In Vergelijking met beuk/eik 640 580 570 540 510 480 390 380 110 % 100 % 98 % 93 % 88 % 83 % 67 % 65 % Alle houtsoorten geven dezelfde warmte af per kg, maar de densiteit is niet dezelfde. Een voorbeeld: 1 kg beuk neemt minder plaats in dan 1 kg spar. Drogen en opslaan Hout heeft tijd nodig om te drogen. Hout dat als brandstof wordt gebruikt, moet minstens twee jaar drogen voor een optimale verbranding. Klief het hout vóór u het opslaat en stapel het op een luchtige, droge en zonnige plaats, beschermd tegen de regen. De zuidkant van het huis is gewoonlijk geschikt voor het opslaan. Laat voor een goede verluchting voldoende ruimte tussen de op elkaar gestapelde rijen. Dek de houtstapels niet af met plastic, want dat belet het hout om goed te drogen. Het is nuttig de blokken twee of drie dagen vóór gebruik binnen in huis te leggen. 178 Flemish Gebruikershandleiding voor RAIS 500 De verbrandingslucht afstellen Alle RAIS kachels zijn uitgerust met een makkelijk te bedienen hendel voor het afstellen van de luchttoevoer. De illustraties tonen u de verschillende standen. Primaire lucht is de lucht die wordt toegevoerd naar de primaire verbrandingsruimte of de aslaag. Deze (koude) lucht wordt enkel gebruikt bij het opstarten. Secundaire lucht zorgt voor het verbranden van de gassen bij hoge temperaturen (voorverwarmde lucht die wordt gebruikt voor luchtspoeling en verbranding). Deze lucht komt in de kachel onder de stookplaats. Ze wordt opgewarmd in de zijkanalen en dan naar het glas gestuurd. De hete lucht stroomt langs de ruit en houdt ze roetvrij. Aan de achterzijde van de stookplaats bevindt zich bovenaan een tertiair kanaal. De tertiaire lucht helpt de overblijvende gassen verbranden. Als u de luchttoevoer tussen stand 1 en 2 plaatst, komt er voldoende zuurstof voor de verbranding in de kachel en wordt de brandstof optimaal benut. De luchttoevoer is correct afgesteld wanneer de vlammen helder en geel zijn. De juiste stand vinden vergt wat zoekwerk, maar gaat erg makkelijk. Het wordt aanbevolen om de luchttoevoer nooit volledig te sluiten wanneer u de kachel gebruikt. Een typische fout is dat men de toevoer te snel sluit, omdat de hitte te intens wordt. Dat veroorzaakt een donkere rookwolk uit de schoorsteen, wat betekent dat de energiewaarde van het hout niet correct wordt gebruikt. 179 Flemish Gebruikershandleiding voor RAIS 500 Gebruik van de kachel Instellen van de klep. De klep heeft drie mogelijke instellingen. Stand 1 De luchtklep is bijna gesloten, zodat de luchttoevoer minimaal is. Stand 2 Trek het handvat tot de eerste klik. In deze stand is er volledige toevoer van secundaire lucht. Bij gewone verbranding plaatst u het handvat tussen 1 en 2. Wanneer de vlammen helder geel zijn, is de klep correct ingesteld, d.w.z. dat de verbranding langzaam/optimaal verloopt. Stand 3 Trek het handvat to de volgende klik. Nu staat de luchtklep volledig open en hebt u volledige toevoer van primaire en secundaire lucht. Deze stand wordt tijdens de aanmaakfase gebruikt, niet tijdens de normale werking. Controle Wanneer de as wit is en de wanden van de verbrandingskamer vrij zijn van roet nadat de kachel gebruikt is, betekent dit dat de luchttoevoer correct was en dat het brandhout voldoende droog was. Eerste gebruik Behandel uw kachel met zachtheid en u zult er later de vruchten van plukken. Begin met een klein vuur, zodat uw kachel kan wennen aan hoge temperaturen. Dit is de beste manier om te starten en het voorkomt mogelijke schade. De eerste paar keren kunt u een vreemde geur waarnemen, die afkomstig is van de werking van de hitte op de verf en de materialen. Dat is normaal en het zal snel verdwijnen. Zorg er gewoon voor dat er veel frisse lucht in de kamer is wanneer u het vuur aansteekt. Let erop dat u tijdens het aansteken de geverfde oppervlakken niet aanraakt. Open en sluit de deur regelmatig om te voorkomen dat de fittingen zouden kleven. Tijdens het eerste opwarmen en afkoelen kan het metaal wat klikgeluiden maken, omdat het wordt blootgesteld aan grote temperatuurschommelingen. Ook die geluiden zijn normaal en zullen verdwijnen. Gebruik nooit vloeibare brandstof om het vuur aan te steken of aan de gang te houden, want dit veroorzaakt ontploffingsgevaar. Als u de kachel een tijd niet hebt gebruikt, ga dan op dezelfde manier te werk als de eerste maal. 180 Brug af brændeovn / Using the wood burning stove / Bruk av peisovn Använda kaminen / Tulisijan käyttäminen / Utilisation du poêle / Gebruik van de kachel. Position Position Posisjon Positionen Asento Position Positie 1 1 1 1 1 1 1 Position Position Posisjon Positionen Asento Position Positie 2 2 2 2 2 2 2 Position Position Posisjon Positionen Asento Position Positie 3 3 3 3 3 3 3 Flemish Gebruikershandleiding voor RAIS 500 Aanmaken en bijvullen OPMERKING: Als luchtsysteem is aangesloten, de klep open zijn ”Top-Down” aanmaken Leg eerst 2-3 stukken hout (ongeveer 1 tot 1½ kg) op de bodem van de verbrandingskamer. Leg daarop ongeveer 1 kg droog hout, gekloofd tot aanmaakhout, als ook 2-3 aanmaakblokjes of iets dergelijks (1) Zet de luchttoevoer volledig open - positie3. Steek het vuur aan en zet het deurtje op een kier (2-3). OPGELET! Het is belangrijk om een snelle ontsteking van de hout te krijgen. Als de vlammen helder zijn - na 10-15 minuten - sluit u het deurtje volledig (4) Klep - zie instelling van luchtklep. Als de laatste vlammen gedoofd zijn en er een mooie gloeilaag ligt (5), legt u er 2à 3 stukken hout bij, Zet het deurtje op een kier. Als het vuur goed brandt, sluit u het deurtje volledig. Klep - zie instelling vand luchtklep. Na ongeveer vijf minuten - of tot er zuivere en blijvende gele vlammen zijn (6) - sluit u de klep geleidelijk. Als u stookt, moet de rook die uit de schoorsteen komt, bijna onzichtbaar zijn, er mag slechts een ”flikkering” in de lucht zichtbaar zijn. Als u de kachel bijvult, moet de deur voorzichtig geopend worden om te vermijden dat er rook naar buiten komt. Voeg nooit hout toe terwijl de kachel nog brandt. RAIS raadt aan 2 tot 3 houtblokken (van ongeveer 1 tot 1 ½ kg) per 3 uur toe te voegen (intermitterend bedrijf). OPMERKING!!! Hoed goed toezicht op de oven tijdens het aanmaken. Wanneer de kachel eenmaal brandt, moet het deurtje altijd gesloten blijven. 181 1 2 3 4 5 6 Flemish Gebruikershandleiding voor RAIS 500 Onderhoud Laat uw schoorsteen en kachel eenmaal per jaar nakijken door een professionele schoorsteenveger. Tijdens het schoonmaken, nakijken of herstellen moet de kachel koud zijn. Als er zich roet bevindt op het glas van de deur, bevochtig dan een stuk papier of krantenpapier, duw het even in de koude as en wrijf ermee over het glas. Gebruik een ander stuk papier om op te poetsen en het glas zal opnieuw schoon zijn. U kunt ook de glasreiniger gebruiken die te koop is bij uw RAIS dealer. De andere delen kunt u schoonwrijven met een droge spons. De stookplaats schoonmaken: Verwijder de as en bewaar hem in een niet-brandbare houder tot hij is afgekoeld. Nadien kunt u de as in de vuilnisbak gooien. Denk eraan dat u NOOIT alle as uit de verbrandingskamer mag verwijderen. Laat een laag van ongeveer 20 mm liggen voor een betere verbranding. Bij de start van een nieuw kachelseizoen moet u de schoorsteen en de rookkanalen nakijken op eventuele verstoppingen. Schookmaak van de rookkanalen telen. Verwijder de rookplaat door hem aan één zijde omhoog te duwen - zodat hij uit het spoor 182 vrijkomt - en de andere zijde voorzichtig omlaag naar de brandkamer toe te kantelen. Flemish Gebruikershandleiding voor RAIS 500 Neem de vuurplaat er voorzichtig uit. Verwijder stof en vuil en plaats de onderdelen terug in omgekeerde volgorde. Zorg ervoor dat de uitsparing in de rookplaat naar beneden gaat en de achterste skamol “vasthoudt”. Pak de rookplaat met beide handen vast en trek hem voorzichtig naar beneden tot hij zich weer op zijn plaats en in het spoor bevindt. 183 Flemish Gebruikershandleiding voor RAIS 500 Oplossen van problemen Er ontsnapt rook uit de deur: • Er is onvoldoende trek in de schouw (<12 Pa) • Kijk na of de schoorsteen of het rookkanaal verstopt is • Kijk na of de keukenventilator in gebruik is; is dat het geval, zet hem dan uit en open even het raam Roet op het glas: • Het hout is te vochtig • Zorg ervoor dat de kachel voldoende is opgewarmd vóór u de deur sluit • De luchttoevoer staat onvoldoende open De kachel brandt te snel: • De fitting zit misschien te los • De trek in de schoorsteen kan te hoog zijn (>22 Pa); is dat het geval, installeer dan een demper De kachel brandt te langzaam: • Te weinig brandhout • Er komt onvoldoende lucht in de kachel • Het rookkamersysteem is niet schoongemaakt • De schoorsteen lekt • Een lek tussen schoorsteen en rookkanaal Als de problemen blijven aanhouden, raden we u aan uw schoorsteenveger of uw RAIS dealer te contacteren. 184 Flemish Gebruikershandleiding voor RAIS 500 Plaatsing van de steunstang - 2G / 3G model Steunstang 185 Flemish Gebruikershandleiding voor RAIS 500 Indien u gebruik maakt van andere reserveonderdelen dan degene de RAIS aanbeveelt, verfvalt de waarborg. Verder kunnen alle vervangbare onderdelen als reserveonderdelen bij uw RAIS-verkoper worden aangekocht. Zie de hierna volgende tekeningen van reserveonderdelen voor de afzonderlijke producten. Ref. Aantal Productnummer Beschrijving 1 1 5111090 Glazen deur 2 1 5112090 Stalen deur 3 1 5111401SORT Voorkader - 1G 4 1/1 5111430SORT / 5111430HSORT Voorkader - 2G 5 1 5111420SORT Voorkader, bovenkant - 3G 6 1 5111425SORT Voorkader, onderkant - 3G 7 1/1 5112610MON / 5112610HMON Deksel voor zijkant 8 1/1 5112690 Glazen zijkant 9 1/1 5112790 Stalen zijkant met glas 10 1/1 5111410SORT / 5111410HSORT Voorkader 2G/3G 11 1 5110101 Convectie box 12 1 5110990 Luchtsysteem 13 1 5112210 Skamol-set 1G 14 1 5112220 Skamol-set 2G 15 1 5112230 Skamol-set 3G 16 1 5115500 / Set pakkingen 5115500-1 Set pakkingen 17 186 1/2 5114810MON Steunstang - 2G/3G Reservedelstegning / Spare parts / Reservdelsritning / Varosapiitokset Dessin des pièces de reghange / Tekeningen van reserveonderdelen 10 9 8 7 17 5 1 2 3 4 6 11 13 14 12 16 15 Flemish Gebruikershandleiding voor RAIS 500 Accessories en reserveonderdelen 5111790 - Air box 511480490 - Convectierooster 511480890 - Convectierooster 187 Svanemærkekravene: Version 3 Virkningsgrad : Partikler : Kulilte CO : OGC : Min. Max. Max. Max. 75 % 4 g/kg træ 0,136 % 120 mg/m3 Alle kriterierne skal være opfyldt på en gang. Svanemerkekravene: Virkningsgrad : Partikler : Kulilte CO : OGC : Min. Max. Max. Max. 75 % 4 g/kg tre 0,136 % 120 mg/m3 Alle kriterine skal være oppfylt samtidig. Kraven för att få Svanmärket: Verkningsgrad : Partiklar : Kulilte CO : OGC : Minst Högst Högst Högst 75 % 4 g/kg ved 0,136 % 120 mg/m3 Alla kriterierna måste uppfyllas samtidigt. Joutsenmerkin saamisen edellytykset: Hyötysuhde : Vähintään 75 % Hiukkaspäästöt : Enintään 4 g puukiloa kohden Häkää (CO) : Enintään 0,136 % OGC : Enintään 120 mg/m3 Kaikkien ehtojen on täytyttävä samanaikaisesti. RAIS A/S Industrivej 20 DK-9900 Frederikshavn www.rais.dk
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212

RAIS 500 Handleiding

Categorie
Fornuizen
Type
Handleiding