RAIS VIVA L Handleiding

Categorie
Fornuizen
Type
Handleiding
1
BRUGERMANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
USER MANUAL
MANUEL D’UTILISATEUR
BRUKERVEILEDNING
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Viva L
2
EN 13240:2001+A2:2004
Raumheizer für feste Brennstoffe
Appliance fired by wood
Poêle pour combustibles solides
Produced at:
RAIS A/S, Industrivej 20, 9900 Frederikshavn, Danmark
Certification
110-0369/TG20196
VKF-NR:
22767
Typ FC
41x FC51x
15a B-VG
EC.NO: 171
AFSTAND TIL BRÆNDBART, BAGVÆG
ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, HINTEN
DISTANCE TO COMBUSTIBLE BACK WALL
DIST. ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, ARRIÈRE
AFSTAND TIL BRÆNDBART, SIDEVÆG
ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, SEITE
DISTANCE TO COMBUSTIBLE SIDE WALL
DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, COTÉ
AFSTAND TIL BRÆNDBART, MØBLERING
ABSTAND VORNE ZU BRENN
BAREN MÖBELN
DISTANCE TO FURNITURE AT THE FRONT
DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, DEVANT
CO EMISSION (REL. 13% O
2)
CO EMISSION IN DEN VERBRENNUNGSPRODUKTEN (BEI 13%O
2)
EMISSION OF CO IN COMBUSTION PRODUCTS (AT 13%O
2)
EMISSION CO DANS LES PRODUITS COMBUSTIBLES (À 13%O
2)
NOMINEL EFFEKT / HEIZLEISTUNG /
THERMAL OUTPUT / PUISSANCE CALORIFIQUE:
RØGGASTEMPERATUR / ABGASTEMPERATUR /
FLUE GAS TEMPERATURE / TE
MPÉRATURE DES GAZ DE FUMÉE:
VIRKNINGSGRAD / ENERGIEEFFIZIENZ /
ENERGY EFFIENCY /EFFICACITÉ ÉNERGÉTIQUE:
DK: Brug kun anbefalede brændsler. Følg instrukserne i
brugermanualen. Anordningen er egnet til røggassamleledning og intervalfyring.
DE: Lesen und befolgen Sie die Bedienungsanleitung.
Zeitbrandfeuerstätte. Nur empfohlene Brennstoffe einsetzen.
UK: Fuel types (only recommended). Follow the install
ation and
operating instruction manual. Intermittent operation.
F: Veuillez lire et observer les instructions du mode d'emploi.
Foyer à durèe de combustion limitèe, homologué pour cheminée à
connexions multiples. Utiliser seulement les combustibles recommandés.
Hergestellt für /Produced for:
ATTIKA FEUER AG, Brunnmatt 16, CH-6330 Cham / RAIS A/S, Industrivej 20, DK-9900 Frederikshavn
STØV / STAUB /
DUST / POUSSIÈRES:
DK: 6mg/Nm3 / DE: 6mg/Nm3
UK: 6mg/Nm3 / FR: 6mg/Nm3
DK: 282°C / DE: 282°C
UK: 282°C / FR: 282°C
DK: 5,6kW / DE: 5,6kW
UK: 4,8kW / FR: 5,6kW
DK: 80% / DE: 80%
UK: 80% / FR: 80%
DK: BRÆNDE
DE: HOLZ
UK: WOOD
FR: BOIS
DK:75 mm/SE BRUGERVEJLEDNING
DE:75 mm/SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK:75 mm/SEE USER MANUAL
FR:75 mm/CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
DK:400 mm/SE BRUGERVEJLEDNING
DE:400 m
m/SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK:400 mm/SEE USER MANUAL
FR:400 mm/CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
DK:850 mm/SE BRUGERVEJLEDNING
DE:850 mm/SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK:850 mm/SEE USER MANUAL
FR:850 mm/CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
DK: 0,0602%
DE: 0,0602% / 752 mg/Nm3
UK: 0,0602%
FR: 0,0602%
CE Label:
VIVA 100 L
VIVA 120 L
manuelt og Clever Air spjæld
16
VIVA 100 L / VIVA 100 L Classic / VIVA 120 L / VIVA 120 L Classic
Viva 100 L, Viva 120 L,
Viva 100 L Classic, Viva 120 L Classic
Mærkeplade, Merkeplate, Märkplät, Tyyppikilpi
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til VIVA L
Viva 100 L G, Viva 120 L G,
Viva 100 L G Classic, Viva 120 L G Classic
Mærkeplade, Merkeplate, Märkplät, Tyyppikilpi
EN 13240:2001+A2:2004
Raumheizer für feste Brennstoffe
Appliance fired by wood
Poêle pour combustibles solides
Produced at:
RAIS A/S, Industrivej 20, 9900 Frederikshavn, Danmark
Certification
110-0369/TG20196
VKF-NR:
22767
Typ FC
41x FC51x
15a B-VG
EC.NO: 171
AFSTAND TIL BRÆNDBART, BAGVÆG
ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, HINTEN
DISTANCE TO COMBUSTIBLE BACK WALL
DIST. ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, ARRIÈRE
AFSTAND TIL BRÆNDBART, SIDEVÆG
ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, SEITE
DISTANCE TO COMBUSTIBLE SIDE WALL
DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, COTÉ
AFSTAND TIL BRÆNDBART, MØBLERING
ABSTAND VORNE ZU BRENN
BAREN MÖBELN
DISTANCE TO FURNITURE AT THE FRONT
DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, DEVANT
CO EMISSION (REL. 13% O
2)
CO EMISSION IN DEN VERBRENNUNGSPRODUKTEN (BEI 13%O
2)
EMISSION OF CO IN COMBUSTION PRODUCTS (AT 13%O
2)
EMISSION CO DANS LES PRODUITS COMBUSTIBLES (À 13%O
2)
NOMINEL EFFEKT / HEIZLEISTUNG /
THERMAL OUTPUT / PUISSANCE CALORIFIQUE:
RØGGASTEMPERATUR / ABGASTEMPERATUR /
FLUE GAS TEMPERATURE / TE
MPÉRATURE DES GAZ DE FUMÉE:
VIRKNINGSGRAD / ENERGIEEFFIZIENZ /
ENERGY EFFIENCY /EFFICACITÉ ÉNERGÉTIQUE:
DK: Brug kun anbefalede brændsler. Følg instrukserne i
brugermanualen. Anordningen er egnet til røggassamleledning og intervalfyring.
DE: Lesen und befolgen Sie die Bedienungsanleitung.
Zeitbrandfeuerstätte. Nur empfohlene Brennstoffe einsetzen.
UK: Fuel types (only recommended). Follow the install
ation and
operating instruction manual. Intermittent operation.
F: Veuillez lire et observer les instructions du mode d'emploi.
Foyer à durèe de combustion limitèe, homologué pour cheminée à
connexions multiples. Utiliser seulement les combustibles recommandés.
Hergestellt für /Produced for:
ATTIKA FEUER AG, Brunnmatt 16, CH-6330 Cham / RAIS A/S, Industrivej 20, DK-9900 Frederikshavn
STØV / STAUB /
DUST / POUSSIÈRES:
DK: 6mg/Nm3 / DE: 6mg/Nm3
UK: 6mg/Nm3 / FR: 6mg/Nm3
DK: 282°C / DE: 282°C
UK: 282°C / FR: 282°C
DK: 5,6kW / DE: 5,6kW
UK: 4,8kW / FR: 5,6kW
DK: 80% / DE: 80%
UK: 80% / FR: 80%
DK: BRÆNDE
DE: HOLZ
UK: WOOD
FR: BOIS
DK:75 mm/SE BRUGERVEJLEDNING
DE:75 mm/SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK:75 mm/SEE USER MANUAL
FR:75 mm/CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
DK:500 mm/SE BRUGERVEJLEDNING
DE:500 mm
/SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK:500 mm/SEE USER MANUAL
FR:500 mm/CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
DK:800 mm/SE BRUGERVEJLEDNING
DE:800 mm/SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK:800 mm/SEE USER MANUAL
FR:800 mm/CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
DK: 0,0602%
DE: 0,0602% / 752mg/Nm3
UK: 0,0602%
FR: 0,0602%
CE Label:
VIVA 100 L G
VIVA 120 L G
manuelt og Clever Air spjæld
16
VIVA 100 L G / VIVA 100 L G Classic / VIVA 120 L G / VIVA 120 L G Classic
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til VIVA L
4
Indstilling af spjæld Einstellung der Luftklappe
Adjustment of the air damper Réglage du volet d’air
Innstilling av spjeld Indställing af spjället
Pellin säätäminen Instellen van de luchtklep
A
Position 1 Lukket
Posisjon 1 Lukket
Position 1 Closed
Asento 1 Suljettu
Positie 1 Gesloten
A
Position 2 Drift indstilling
Posisjon 2 Driftsinnstilling
Position 2 Operating mode
Asento 2 Käyttöasetus
Positie 2 Bedrijfsmodus
A
Position 3 Opstarts indstilling
Posisjon 3 Oppstartsinnstilling
Position 3 Kindling position
Asento 3 Sytykkeiden sijoitus
Positie 3 Aangestoken positie
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til VIVA L
5
Der tages forbehold for trykfejl.
GENBRUG
Ovnen er pakket i emballage som kan genbruges.
Dette skal bortskaffes i henhold til national bestemmelse
vedr. bortskaffelse af affald.
Glasset kan ikke genbruges.
Glasset skal smides væk sammen med restaffald fra keramik
og porcelæn. Ildfast glas har højere smeltetemperatur, og
kan derfor ikke genbruges.
Når du sørger for at ildfast glas ikke havner i returproduk-
terne, er det en hjælp som er et vigtigt bidrag for miljøet.
FYR MILJØVENLIGT!
5 Miljøvenlige råd til fornuftig fyring
- sund fornuft for både miljø og pengepung.
1. Effektiv optænding. Brug små stykker træ (grantræ) og en
egnet optændingsblok, f.eks. paraffinerede træfiberruller/
savsmuld. Åbn luftspjældet, så der tilføres rigeligt med
luft, så gasserne fra det opvarmede træ afbrændes hur-
tigt.
2. Fyr kun med lidt brænde ad gangen - det giver den bedste
forbrænding. Husk at der skal rigeligt luft til, hver gang
der lægges nyt brænde i ovnen.
3. Når flammerne er blusset ned skal luftspjældet justeres, så
lufttilførslen nedsættes.
4. Når der kun er glødende trækul tilbage, kan lufttilførslen
nedsættes yderligere, så varmebehovet netop dækkes.
Med en lavere lufttilførsel brænder trækullene langsom-
mere og varmetabet gennem skorstenen reduceres.
5. Brug kun tørt træ - det vil sige træ med en fugtighed på 15-
20%.
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til VIVA L
6
1
1/03-2016
INDLEDNING ....................................................................................................................7
GARANTI ................................................................................................................................ 8
SPECIFIKATIONER ....................................................................................................................9
AFSTANDE/MÅL .................................................................................................................... 10
KONVEKTION .......................................................................................................................11
SKORSTEN ............................................................................................................................ 11
INSTALLATION .............................................................................................................12
INSTALLATION AF VIVA L MED DREJEFOD .............................................................................13
ÆNDRING AF SKORSTENSTILSLUTNING ................................................................................14
OPSTILLINGSAFSTANDE VED BRÆNDBAR VÆG ...........................................15
NORMAL OPSTILLING - RETVINKLET VIVA 100 L / VIVA 120 L ................................................15
NORMAL OPSTILLING - RETVINKLET VIVA 100 L G / VIVA 120 L G .........................................16
HJØRNEOPSTILLING 45° VIVA 100 L / VIVA 120 L ..................................................................17
HJØRNEOPSTILLING 45° VIVA 100 L G / VIVA 120 L G ..........................................................18
360° DREJEFOD ....................................................................................................................19
OPSTILLINGSAFSTANDE VED IKKE-BRÆNDBAR VÆG ............................................................20
BRÆNDSEL ...........................................................................................................................21
TØRRING OG LAGRING.........................................................................................................22
REGULERING AF FORBRÆNDINGSLUFT .................................................................................22
VENTILATION ........................................................................................................................23
BRUG AF BRÆNDEOVN .............................................................................................24
INDSTILLING AF SPJÆLD .......................................................................................................24
FØRSTEGANGSOPTÆNDING .................................................................................................24
OPTÆNDING OG PÅFYLDNING .............................................................................................25
KONTROL .............................................................................................................................25
ADVARSEL ......................................................................................................................27
RYSTERIST OG ASKESKUFFE ..................................................................................................28
RENGØRING OG PLEJE ..........................................................................................................29
RENGØRING AF BRÆNDKAMMER ........................................................................................29
RENSNING AF RØGVEJE ........................................................................................................30
DRIFTSFORSTYRRELSER .........................................................................................................30
TILBEHØR .............................................................................................................................32
RESERVEDELSLISTE VIVA 100 L - VIVA 120 L .........................................................................33
RESERVEDELSLISTE VIVA 100 L G - VIVA 120 L G ..................................................................34
PRØVNINGSATTEST ...............................................................................................................35
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til VIVA L
Revision :
Dato :
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til VIVA L
Dato: Forhandler:
Indledning
Tillykke med Deres nye RAIS/
attika
brændeovn.
En RAIS/
attika
brændeovn er mere end blot en varmekilde, den er også udtryk for, at
De lægger vægt på design og høj kvalitet i Deres hjem.
For at få mest mulig fornøjelse og nytte af Deres nye brændeovn er det vigtigt, at de
gennemlæser manualen grundigt, inden brændeovnen stilles op og tages i brug.
Af hensyn til garantien og ved alle henvendelser angående ovnen i øvrigt er det vigtigt,
at De kan oplyse ovnens produktionsnummer. Vi anbefaler derfor, at De skriver num-
meret i skemaet nedenfor.
Produktionsnummeret står nederst på ovnen.
Specielt for Danmark - Nye regler for installation af brændeovne
1. januar 2008 trådte en ny bekendtgørelse for brændeovne i kraft. Hermed er der
kommet nye krav til installationer af brændeovne mht. emission og dokumentation.
Konsekvensen er, at fra 1. juni 2008 skal alle nyinstallerede brændeovne have en EN
godkendelse samt en norsk eller tysk godkendelse.
Samtidig indføres der en prøvningsattest, der skal sikre, at kravet til emission er opfyldt.
Denne attest findes bagest i denne bruger manual, og skal underskrives af skorstensfe-
jeren efter installation. Vær opmærksom på, at attesten skal underskrives før ibrugtag-
ning og følge ovnen i hele dens levetid.
8
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til VIVA L
Garanti
RAIS/
attika
brændeovne kontrolleres i flere omgange i forhold til sikkerhed, samt
kvaliteten af materialer og forarbejdning. Vi yder garanti på alle modeller, og garantipe-
rioden starter på installationsdatoen.
Garantien dækker:
dokumenterede funktionsfejl på grund af fejlagtig forarbejdning
dokumenterede materialefejl
Garantien dækker ikke:
dør- og glaspakninger
keramikglas
fyrrumsbeklædning
overfladestrukturens udseende el. naturstenenes tekstur
de rustfrie ståloverfladers udseende og farveforandringer, samt patina
udvidelseslyde
Garantien bortfalder i tilfælde af:
skader på grund af overfyring
skader på grund af ydre påvirkninger og anvendelse af uegnede brændstoffer
manglende overholdelse af lovmæssige eller anbefalede installationsforskrifter,
samt i tilfælde af egne ændringer af brændeovnen.
manglende service og pleje
De bedes i skadestilfælde kontakte Deres forhandler. I tilfælde af garantikrav afgør vi
måden hvorpå skaden bliver udbedret. I tilfælde af reparation, sørger vi for professionel
udførelse.
Ved garantifordringer på efterleverede eller reparerede dele henvises til nationale/
EU-retlige love/bestemmelser i.f.m. fornyede garantiperioder.
De til enhver tid gældende garantibestemmelser kan rekvireres hos RAIS A/S.
9
Specikationer
DTI Ref.: 300-ELAB-2211-EN
300-ELAB-2211-NS
Viva 100 L
Viva 100 L G
Viva 120 L
Viva 120 L G
Nominel effekt (kW): 5,6 5,6
Min./Max. Effekt (kW): 4,8 - 5,6 4,8 - 5,6
Opvarmningsareal (m
2
): 110 110
Ovnens bredde/dybde/højde (mm): Ø470-1000 Ø470-1200
Brændkammer bredde/dybde/højde (mm): 352-292-446 352-292-446
Anbefalet træmængde ved påfyldning (kg):
(Fordelt på 2-3 stk brænde à max. 33 cm)
1,4 1,4
Min. Røgtræk (Pascal): -12 -12
Vægt (kg) min., afhængig af modellerne: ca.90 ca.100
Virkningsgrad (%): 80 80
CO-emission henført til 13% O
2
(%) 0,0602 0,0602
NOx-emission henført til 13% O
2
(mg/Nm³): 80 80
Partikelemission efter NS3058/3059 (g/kg):
Manuel 2,116
Cleaver 1,890
Manuel 2,116
Cleaver 1,890
Støvmåling efter Din+ (mg/Nm³): 6 6
Røggasmasseflow (g/s): 4,4 4,4
Røggastemperatur (°C): 282 282
Beregnet røggastemperatur (°C) ved røg-
studs:
338 338
Intermitterende drift: Påfyldning bør ske indenfor 50 minutter
På baggrund af ovennævnte emissioner attesteres det hermed, at ovnen opfylder emissionskravene i bilag 1 til
Bekendtgørelse nr. 1461 af 07/12/2015 vedr. regulering af luftforurening fra fyringsanlæg til fast brændsel under 1 MW.
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til VIVA L
10
DTI
Danish Technological Institute
Teknologiparken Kongsvang Allé 29, DK-8000 Aarhus C
Denmark
www.dti.dk
Telefon: +45 72 20 20 00
Fax: +45 72 20 10 19
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til VIVA L
Afstande/mål
Se måltegninger bagerst i manualen.
I: Afstand fra gulv til røgafgang top
J: Afstand fra gulv til center røgafgang bag
K: Afstand fra bagside til luftindtag i bunden (Air-System)
L: Afstand fra gulv til luftindtag bagside (Air-System)
M: Afstand fra center røgafgang top til toppladens bagkant
N: Afstand fra side til luftindtag i bunden (Air-System)
11
Konvektion
RAIS/
attika
ovne er konvektionsovne. Dette bevirker, at ovnens yderpaneler ikke bliv-
er overophedede. Konvektion betyder, at der opstår luftcirkulation, således at varmen
for-deles mere jævnt i hele rummet.
Den kolde luft trækkes ind ved ovnens fod og op gennem konvektionskanalen, der
løber langs ovnens brændkammer.
Den opvarmede luft strømmer ud ved ovnens top, og sikrer derved cirkulation af
varmt luft i rummet.
Bemærk dog, at alle ydre overflader bliver varme under brug – vær derfor meget forsig-
tig.
Skorsten
Skorstenen er drivkraften for at få brændeovnen til at fungere. Husk, at selv den bedste
brændeovn ikke fungerer optimalt, hvis der ikke er det fornødne og korrekte træk i
skorstenen.
Skorstenen skal være så høj, at trækforholdene er i orden -14 til -18 pascal. Hvis det
anbefalede skorstenstræk ikke opnås, kan der opstå problemer med røg ud af lågen
ved fyring. RAIS anbefaler at skorstenen tilpasses røgafgangsstudsen. Skorstenens
længde, regnet fra brændeovnens top, bør ikke være kortere end 3 meter og være ført
mindst 80 cm over tagrygningen. Placeres skorstenen ved husets sider, bør toppen af
skorstenen aldrig være lavere end tagryg eller tagets højeste punkt.
Bemærk, at der ofte er nationale og lokale bestemmelser ved hus med stråtag.
Vær også opmærksom på trækforholdene ved skorsten med 2 kerner.
Ovnen egner sig til tilslutning med røggassamleledning, men vi anbefaler at indføring-
erne placeres således, at der bliver en frihøjdeforskel mellem dem på min. 250 mm.
Røgafgangsstudsen er 150 mm i diameter.
Hvis trækket er for stort, anbefales det at forsyne skorsten eller røgrør med et regul-
eringsspjæld. Hvis dette monteres skal man sikre et frit gennemstrømningsareal på
minimum 20 cm² ved lukket reguleringsspjæld. Det medfører at energien i brændslet
ikke udnyttes optimalt.
Hvis De er i tvivl om skorstenens tilstand bør De altid kontakte skorstensfejeren.
Husk, der skal være fri adgang til renselågen på skorstenen.
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til VIVA L
12
Installation
Det er vigtigt at ovnen bliver korrekt installeret af hensyn til både miljø og sikkerhed.
Ovnen placeres på ikke brændbart materiale og frit på gulv.
Ovnen må kun installeres af en autoriseret/kompetent RAIS forhandler/montør, ellers
bortfalder garantien.
Ved installation af ovnen skal alle lokale regler og forordninger, inklusive dem der
henviser til nationale og europæiske standarder, overholdes. Lokale myndigheder samt
skorstensfejermester bør kontaktes før opstilling.
Der må ikke foretages uautoriserede ændringer af ovnen.
BEMÆRK!
Inden brændeovnen må tages i brug, skal opstillingen anmeldes til den lokale skor-
stensfejer.
Der skal være rigelig tilførsel af frisk luft i opstillingsrummet for at sikre en god for-
brænding - eventuelt gennem en airbox tilslutning. Bemærk, at eventuel mekanisk
udsugning som f.eks. en emhætte kan formindske lufttilførslen. Eventuelle luftriste skal
placeres således, at lufttilførslen ikke blokeres.
Ovnen har et luftforbrug på 10-20 m
³
/t.
Gulvkonstruktionen skal kunne bære vægten af brændeovnen samt en eventuel skor-
sten. Hvis den eksisterende konstruktion ikke opfylder denne forudsætning, skal der
træffes passende foranstaltninger (f.eks. belastningsfordelene plade).
Rådfør dig med en byggesagkyndig.
Installeres ovnen på brændbart gulv, skal de nationale og lokale bestemmelser overhol-
des
med hensyn til størrelsen af det ubrændbare underlag, der skal dække gulvet under
ovnen.
Ovnen skal placeres i sikker afstand fra brændbart materiale.
Det skal sikres at der ikke placeres brændbare genstande (f.eks. møbler) tættere på end
de afstande angivet i de efterfølgende afsnit vedr. opstilling (risiko for brand).
Når De vælger, hvor De vil placere Deres RAIS/
attika
brændeovn, bør De tænke på
varmefordelingen til de andre rum. Så får De mest mulig fornøjelse af Deres ovn.
Se mærkepladen på brændeovnen.
Ved modtagelse inspiceres ovnen for defekter.
NB!
Ovnen må kun installeres af en autoriseret/kom-
petent RAIS forhandler/montør.
Se www.rais.com for forhandleroversigt.
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til VIVA L
13
Installation af Viva L med drejefod
Ovnen kan leveres med og uden drejesokkel.
Leveres ovnen med drejesokkel, er drejefoden monteret under ovnen og låst med
2 transportskruer (vingeskruer).
Drejefoden kan indstilles til:
at dreje 90° (45° til hver side) - (indstilling ved levering)
at dreje 360°
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til VIVA L
Fjern pladen på bagsiden af ovnen.
Når ovnen står på sin plads, skal transport sikringen fjernes.
dermed frigøres drejefoden.
Fjern de to vingeskruer, ovnen kan nu
dreje 45° hver vej.
For indstilning til 360° drejefod.
Fjern stop skruen. ovnen kan nu
rotere frit.
Drejefods låsen (fjederen) kan stram-
mes, ved at løsne skruen til juster
beslaget. og ytte beslaget mod plus
mærket. husk og stramme skruen
igen.
14
Ændring af skorstenstilslutning
Ovnen leveres klargjort til topafgang, men kan ændres til bagudgang på følgende
måde:
Slå udslagsblanketten ud på omklædningen.
Fjern evt. topplade, røgvendeplade og røgchikane.
Blænddæksel (3 stk. M6 møtrikker) og pakning tages
af.
Røgafgangsstudsen monteres på bagsiden med 3 stk.
M6x20 cylinderskruer og M6 møtrikker.
Øverste røgchikane, røgvendeplade og topplade
monteres i omvendt rækkefølge.
Billedeksempler
Blænddæksel sættes på hullet i toppen - vær opmærk-
som på at pakningen sidder rigtigt.
Det hele skrues sammen med de 3 stk. M6 møtrikker.
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til VIVA L
15
D
E
D
D
G
H
Q
O
B
C
A
P
Q
A
B
Opstillingsafstande ved brændbar væg
For at få afklaret om den væg brændeovnen skal stå ved er brændbar, kan du kontak-
te din bygningsarkitekt eller de lokale bygningsmyndigheder.
Hvis gulvet er brændbart, skal ovnen placeres på ikke-brændbart materiale, såsom
stål-plade, glasplade, klinker eller kunstskiferplade.
Det skal sikres at der ikke placeres brændbare genstande (f.eks. møbler) tættere på
end de afstande angivet i de efterfølgende tabeller (risiko for brand).
Normal opstilling - retvinklet
Viva 100 L / Viva 120 L
Uisoleret røgrør
A. Møbleringsafstand (min.) 850 mm
Afstand til brændbart materiale (min.)
B. foran (gulv) hvor mål ikke er angivet, følges de
nationale/lokale bestemmelser
C. til siden (gulv) hvor mål ikke er angivet, følges de
nationale/lokale bestemmelser
D. bagud (væg) 75 mm
E. til side til væg 400 mm
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til VIVA L
16
D
E
D
D
G
H
Q
O
B
C
A
P
Q
A
B
Normal opstilling - retvinklet
Viva 100 L G / Viva 120 L G
Uisoleret røgrør
A. Møbleringsafstand (min.) 800 mm
Afstand til brændbart materiale (min.)
B. foran (gulv)
hvor mål ikke er angivet, følges
de nationale/lokale bestemmelser
C. til siden (gulv)
hvor mål ikke er angivet, følges
de nationale/lokale bestemmelser
D. bagud (væg) 75 mm
E. til side til væg 500 mm
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til VIVA L
17
D
E
D
D
G
H
Q
O
B
C
A
P
Q
A
B
C
Hjørneopstilling 45° Viva 100 L / Viva 120 L
Uisoleret røgrør
A. Møbleringsafstand (min.) 850 mm
Afstand til brændbart materiale (min.)
B. foran (gulv) hvor mål ikke er angivet, følges
de nationale/lokale bestemmelser
C. til siden (gulv) hvor mål ikke er angivet, følges
de nationale/lokale bestemmelser
D. bagud (væg) 75 mm
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til VIVA L
18
D
E
D
D
G
H
Q
O
B
C
A
P
Q
A
B
C
Hjørneopstilling 45°
Viva 100 L G / Viva 120 L G
Uisoleret røgrør
A. Møbleringsafstand (min.) 800 mm
Afstand til brændbart materiale (min.)
B. foran (gulv)
hvor mål ikke er angivet, følges
de nationale/lokale bestemmelser
C. til siden (gulv)
hvor mål ikke er angivet, følges
de nationale/lokale bestemmelser
D. bagud (væg) 250 mm
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til VIVA L
19
360° drejesokkel
Viva 100 L /
Viva 120 L
Viva 100 L G /
Viva 120 L G
Uisoleret røgrør
A. Møbleringsafstand (min.) 850 mm 800 mm
Afstand til brændbart materiale (min.)
B. foran (gulv)
hvor mål ikke er angivet, følges
de nationale/lokale bestemmelser
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til VIVA L
20
F
F
F
F
Opstilling retvinklet
VIVA - RINA
Ikke br
ændbar væg
VIVA
F
F
VIVA
Opstillingsafstande ved ikke-brændbar væg
Vi anbefaler en minimumsafstand til ikke-brændbart materiale på 50mm (F) af hensyn
til rengøring. Der skal altid være mulighed for adgang til renselåge.
Normal opstilling - retvinklet
Hjørneopstilling 45°
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til VIVA L
21
Brændsel
Ovnene er testet iht. DS/EN 13240:2001, DS/EN 13240:2001/A2:2004 og NS
3058/3059 til forbrænding af kløvet, tørt birk, og godkendt til løvtræ/nåletræ. Bræn-
det skal have et vandindhold på 15-20 % og en max. længde på ca. 33 cm.
Det giver både løbesod, miljøgener og en dårlig brændselsøkonomi at fyre med vådt
træ. Nyfældet træ indeholder ca. 60-70 % vand, og er fuldstændig uegnet at fyre
med.
De skal regne med, at nyfældet træ skal stå stakket til tørring i 2 år.
Træ med en diameter på mere end 100 mm bør kløves. Uanset størrelse bør træet
altid have mindst èn overflade uden bark.
Det er ikke tilladt at afbrænde lakeret, lamineret, imprægneret træ, træ med
kunststofbelægning, malet affaldstræ, spånplade, krydsfiner, husaffald, pa-
pirbriketter og stenkul, da det ved afbrænding udvikler ildelugtende røg, der
kan være giftig.
Ved afbrænding af ovenstående og ved større fyringsmængder end anbefalet,
belastes ovnen med en større varmemængde, hvilket medfører en højere skorsten-
stemperatur og en lavere virkningsgrad. Derved kan ovn og skorsten beskadiges og
garantien bortfalder.
Træets brændværdi hænger meget sammen med træets fugtighed. Fugtigt træ har lav
brændværdi. Jo mere vand træet indeholder - jo mere energi bruges der på at få det
til at fordampe og denne energi går tabt.
BRUG KUN ANBEFALEDE BRÆNDSLER
Den efterfølgende tabel viser brændværdien i forskellige træsorter, der har været
lagret i 2 år, og har en restfugtighed på 15-17%.
Træsort Kg tørt træ pr. m
3
I forhold til bøg/eg
Avnbøg 640 110%
Bøg og eg 580 100%
Ask 570 98%
Ahorn 540 93%
Birk 510 88%
Bjergfyr 480 83%
Gran 390 67%
Poppel 380 65%
1 kg træ giver samme varmeenergi uanset træsort.
1 kg bøg fylder blot mindre end 1 kg gran.
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til VIVA L
22
Regulering af forbrændingsluft
Ovnene er enten forsynet med èt-grebs betjeningshåndtag til regulering af spjældet.
Eller ovnen kan være forsynet med, et selvregulerende automatisk CleverAIR™ luftsp-
jæld. Regulering af forbrændingsluften med greb, kan ses på illustrationerne forrest i
manualen.
Primærluft er den forbrændingsluft der tilsættes den primære forbrændingszone, dvs.
brændets glødelag. Denne luft, som er kold, bruges kun i optændingsfasen.
Sekundærluft er den luft, der tilsættes i gasforbrændingszonen, dvs. luft som medvirker
til forbrænding af pyrolysegasserne (forvarmet luft der bruges til rudeskyl og forbrænd-
ing). Denne luft trækkes ind gennem spjældet bag brændkammeret og forvarmes,
inden den sendes ud som varm skylleluft til ruden. Denne varme luft skyller ned langs
ruden og holder den fri for sod.
Tertiærluften bagerst i brændkammeret foroven (hulrække) sikrer en forbrænding af de
uforbrændte røggasser/partikler inden de ledes op i skorstenen.
Pilotdysene, placeret bagerst i bunden af brændkammeret, medvirker til, at der altid er
ilt og høj temperatur i glødelaget. Det giver en hurtig opstart ved påfyldning og reduc-
erer risikoen for at ilden går ud.
Ved indstilling i intervallet mellem position 1 og 2 (se afsnit ‘Indstilling af spjæld’) sikres
optimal udnyttelse af energiindholdet i brændet fordi der er ilt til forbrændingen og
afbrænding af pyrolysegasserne. Når flammerne er klare gule - er spjældet indstillet rig-
tigt. At finde den rigtige position kræver lidt fornemmelse som kommer ved regelmæs-
sig brug af ovnen.
Vi fraråder at skrue helt ned for spjældet, fordi man synes det bliver for varmt. For lille
lufttilførsel giver en dårlig forbrænding, som kan give høje og farlige røggasser, emis-
sioner og en dårlig virkningsgrad. Det betyder at der komme mørk røg fra skorstenen
og at træet brændværdi ikke udnyttes optimalt.
Tørring og lagring
Træ kræver tid til at tørre. En korrekt lufttørring varer ca. 2 år.
Her følger nogle tips:
Opbevar træet savet, kløvet og stablet på et luftigt, solrigt sted beskyttet mod regn
(sydsiden af huset er særdeles velegnet).
Opbevar brændestablerne med en håndsbredde afstand, det sikrer at den
gennemstrømmende luft tager fugtigheden med ud.
Undgå at dække brændestablerne med plastik, da det hindrer fugtigheden i at
komme ud.
Det er en god idè at tage brænde ind 2-3 dage før det skal bruges.
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til VIVA L
23
Ventilation
Der må ikke være et udsugningsanlæg/emhætte i samme rum som ovnen, da dette kan
medføre at ovnen afgiver røggasser ind i lokalet.
Ovnen har behov for permanent og tilstrækkelig med luft for at kunne fungere sikkert
og effektivt. Der kan installeres permanent lufttilførsel i rummet til ovnens forbrænd-
ingsluft.
Denne lufttilførsel bør under ingen omstændighedere være lukket under drift.
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til VIVA L
24
Brug af brændeovn med Manuelt spjæld
Indstilling af spjæld
- der er 3 indstillinger på spjældet
Position 1
Skub håndtaget helt til venstre.
Luftspjældet er lukket, hvilket betyder minimal lufttilførsel. Denne indstilling skal un-
dgås under drift. Se advarsel efter næste afsnit.
Position 2
Skub håndtaget til højre til 1. hak (midterposition). Denne position giver primærluft og
sekundærluft. Ved almindelig forbrænding indstilles håndtaget mellem position 1 og
2.
Når flammerne er klare og gule er spjældet indstillet rigtigt - dvs. der opnås langsom/
optimal forbrænding.
Position 3
Skub håndtaget helt til højre.
Luftspjældet er helt åben og giver fuld opstartluft (primær) og fuld sekundærluft.
Denne position er til optændingsfasen og påfyldning og bruges ikke under normal
drift.
Førstegangsoptænding
En forsigtig start betaler sig. Begynd med et lille bål, så brændeovnen kan tilvænnes
den høje temperatur. Dette giver den bedste start og eventuelle skader undgås.
Vær opmærksom på, at der kan fremkomme en ejendommelig lugt og røgudvikling
fra ovnens overflade under den første optænding. Det er fordi maling og materiale
skal hærde, men lugten forsvinder hurtigt - sørg for kraftig udluftning, gerne
gennemtræk.
Under denne proces skal De være påpasselig med ikke at berøre de synlige flader/glas
(meget varme!). Det anbefales at De jævnligt åbner og lukker lågen for at forhindre
lågens pakning i at klæbe fast.
Desuden kan ovnen under opvarmning og nedkøling give såkaldte “kliklyde”, dette
skyl-des de store temperaturforskelle materialet udsættes for.
Brug aldrig nogen form for flydende brændstof til optænding eller for at holde ilden
ved lige. Man risikerer en eksplosion.
Når ovnen har stået ubrugt i nogen tid, brug da samme fremgangsmåde som ved
førstegangsoptænding.
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til VIVA L
25
OBS!
Hvis bålet er brændt for langt ned (for lille et glødelag), kan der gå længere tid for at få
bålet i gang igen. RAIS anbefaler at bruge pindebrænde for at antænde bålet.
Når der fyres bør røgen ud af skorstenen være næsten usynlig, blot ses en ’flimmer’ i
luften.
Når der påfyldes, skal lågen åbnes forsigtigt for at undgå røgudslag. Fyld aldrig træ på,
mens det brænder i ovnen.
RAIS anbefaler, at man påfylder 2-3 stk. træ - ca. 1-1½ kg - indenfor 58 minutter (inter-
mitterende drift).
OBS!
Hold ovnen under skærpet opsyn under optænding.
Under anvendelse skal lågen altid holdes lukket.
Optænding og påfyldning
OBS!
Hvis airsystem er tilsluttet, skal ventil være åben.
”Top-Down” optænding
Start med at placere 3-4 stk. kløvet træ - ca. 1½-2 kg - i bunden af brændkam-
meret. Ovenpå lægges ca. 1kg tørt træ, kløvet til pindebrænde, samt 2-3
sprittabletter eller lignende (1).
Luftspjældet indstilles så det er helt åbent (position 3).
Bålet tændes og lågen lukkes til (2-3) - på klem.
OBS! Det er vigtigt at få en hurtig optænding af træet.
Når ilden har godt fat i optændingspindene lukkes lågen helt (4) - efter ca. 10-15
min - afhængig af trækforhold i skorsten.
Luftspjældet indstilles til position 2 - se indstilling af luftspjæld.
Når de sidste flammer er slukket og der er et pænt glødelag (5), påfyldes 2-3 stk.
træ - ca. 1½ kg træ (6).
Luk lågen til, og når ilden har godt fat lukkes lågen helt (7).
Efter ca. 5 min - eller til der er klare blivende gule flammer - lukkes spjældet grad-
vist (se ‘Indstilling af spjæld’).
Kontrol
Tegn på at brændeovnen fyrer korrekt:
asken er hvid
væggene i brændkammeret er fri for sod
Konklusion: træet er tilstrækkeligt tørt.
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til VIVA L
26
4
1 2
3
5
6
7
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til VIVA L
27
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra.
Hvis man bare lægger brænde på, tændes
bålet ikke, derimod udvikles der ufor-
brændte røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille
glødelag, og der tilføres for lidt luft -
røgudvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn lufts-
pjældet helt, samt eventuel låge på klem
eller tænd op forfra.
Advarsel!!
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der uforbrændte
røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i værste fald
personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen når der tændes op i ovnen.
Billedeksempler
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til VIVA L
28
Rysterist og askeskuffe
Ovnen har en rysterist, og bruges til at lede aske ned i askeskuffen.
Rysteristen bevæges frem og tilbage
med håndtaget.
OBS!
Brug en handske når ovnen er varm.
Skub håndtaget ind før lågen lukkes.
Askeskuffen er placeret under rysteristen, som tømmes efter
behov.
OBS!
Brug en handske når ovnen er varm.
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til VIVA L
29
Rengøring og pleje
Brændeovn og skorsten skal tilses af en skorstensfejer 1 gang om året. Ved rengøring
og pleje skal ovnen være kold.
Er glasset tilsodet:
Rengør glasset regelmæssigt og kun når ovnen er kold, ellers brænder soden sig
fast.
Fugt et stykke papir eller avis, dyp det i asken og gnid på det tilsodede glas.
Gnid efter med et stykke papir og glasset bliver rent.
Alternativt bruges glasrens, som købes hos din RAIS forhandler.
Udvendig rengøring foretages med en tør blød klud eller en blød børste.
Inden en ny fyringssæson skal skorsten og røggasforbindelsesstykket altid kontrolleres
for blokering.
Efterse ovnen udvendigt og indvendigt for skader, specielt pakninger og de varmeisol-
erende plader (vermiculit).
Rengøring af brændkammer
Askebakken tages ud af ovnen efter behov og asken tømmes i en ikke brændbar be-
holder indtil den er afkølet. Bortskaffelse af aske sker ved almindelig dagrenovation.
HUSK!
tøm aldrig brændkammeret helt for aske
bålet brænder bedst ved et lille askelag.
Vedligeholdelse/reservedele
Særligt bevægelige dele nedslides ved hyppig anvendelse. Dørpakninger er også slid-
dele. Der må kun anvendes originale reservedele.
Efter endt varmeperiode anbefaler vi at der foretages service af forhandleren.
Brændkammerforing
Brændkammerforingen beskytter brændeovnens korpus mod varmen fra ilden. De
store temperatursvingninger kan forårsage ridser i foringens plader, der dog ikke på-
virker brændeovnens funktionsdygtighed. De skal først udskiftes, når de efter adskil-
lige års anvendelse begynder at smuldre.
Foringens plader er kun lagt eller stillet ind i brændeovnen, og kan dermed uden
problemer udskiftes af dig eller din forhandler.
Bevægelige dele
Dørhængsler og dørlåsen skal smøres efter behov.
Vi anbefaler, at vores smørespray udelukkende bruges, da anvendelsen af andre pro-
dukter kan føre til dannelse af lugt og restprodukter.
Kontakt din forhandler for at få smøremidlet.
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til VIVA L
30
N.B.
Fjern snavs og støv og indsæt i omvendt rækkefølge.
OBS!
Vær forsigtig når du placerer røgvendepladen og røgchikanen tilbage.
Fjern dernæst røgchikanen ved at løfte den op og tippe den bagover.
Tag røgchikanen ud.
Driftsforstyrrelser
Røgudslag fra låge
Kan skyldes for lavt træk i skorstenen <12Pa
kontroller om røgrøret eller skorstenen er tilstoppet
kontroller om emhætten er tændt, i givet fald sluk emhætten og åben et vindue/
dør i nærheden af ovnen i en kort periode.
Sod på glas
Kan skyldes at
brændet er for vådt
at spjældet er reguleret for langt ned
Sørg for at ovnen varmes ordentlig op under optænding inden lågen lukkes
Rensning af røgveje
For at få adgang til røgvejen, fjernes den øverste plade - røgvendeplade fremstillet i
vermiculit og røgchikanen (stålplade). De skal behandles forsigtigt.
Fjern røgvendepladen ved at vippe den bagover og dreje den lidt på skrå.
Tag forsigtigt pladen ud.
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til VIVA L
31
Ovn brænder for stærkt
Kan skyldes
utæthed ved lågepakning
for stort skorstenstræk >22 Pa, reguleringsspjæld bør monteres.
Ovn brænder for svagt
Kan skyldes
for lidt brænde
for lidt lufttilførsel til rumventilation
manglende rensning af røgveje
utæt skorsten
utæthed mellem skorsten og røgrør
Nedsat træk i skorsten
Kan skyldes
temperaturforskellen er for lille, f. eks. ved dårlig isoleret skorsten
udetemperaturen er høj, f. eks. om sommeren
der er vindstille
skorstenen er for lav og i læ
falsk luft i skorstenen
skorsten og røgrør tilstoppet
huset er for tæt (manglende frisklufttilførsel).
negativ røgtræk (dårligt trækforhold)
Ved kold skorsten eller vanskelige vejrforhold kan der kompenseres ved at give ovnen
mere lufttilførsel end sædvanlig.
Ved vedvarende driftforstyrrelser anbefales det at kontakte din RAIS forhandler eller
skorstensfejer.
ADVARSEL!
Anvendes forkert eller for fugtigt brænde, kan det føre til overdreven soddannelse i
skorstenen og evt. til skorstensbrand:
Luk i dette tilfælde for alle lufttilførsler på brændeovnen hvis der er installeret en
ventil ifm. en airtilslutning udefra
tilkald brændvæsenet
brug aldrig vand til slukning!
efterfølgende skal De kontakte skorstensfejeren for kontrol af ovn og skorsten.
VIGTIGT!
for at opnå en sikker forbrænding skal der være klare gule flammer eller klare
gløder
træet må ikke ligge og “ulme”.
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der uforbrændte
røggasser. Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på material og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til VIVA L
32
Tilbehør
000651705xx/3 - Air kit bagside (xx: valgfri farvekode)
000651735xx - Air kit gulv - Viva L (xx: valgfri farvekode)
2711590 - Drejefod - VIVA
8142390 - Kuglekobling
99-MODULWS:
6KG varme akkumulerings sten til Viva 120 L
4 stk. i et sæt.
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til VIVA L
2710611SV - Rustfri Classic Topplade for Bagafgang
2710612SV - Rustfri Classic Topplade for Topafgang
33
Reservedelsliste VIVA 100 L - VIVA 120 L
Hvis der anvendes andre reservedele end anbefalet af RAIS, bortfalder garantien.
Alle udskiftelige dele kan købes som reservedele hos din RAIS forhandler.
Se reservedelstegning (bagerst i manualen).
xx: valgfri farvekode
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til VIVA L
Pos. Antal Varenr. Beskrivelse
1 1 17120xx Glas låge med enkelt glas
2 1 17121xx Classic Glas låge med enkelt glas
3 1 2710601xx Topplade for bagafgang
4 1 2710602xx Topplade for topafgang
5 1 2720601xx Topplade for bagafgang - Dybtrukket
6 1 2720602xx Topplade for bagafgang - Dybtrukket
7 1 61-00 Røgafgangs studs 6”
8 1 1313800 Rysterist
9 1 1314001 Askeskue
10 1 1712200 Skamol sæt
11 1 1715500 Pakningssæt til låge
12 1 1711890 Lukkemekanisme - Top
13 1 1711891 Lukkemekanisme - Bund
14 1 7301026 Ba1 Fjeder
15 1 1710924 Wire for airdamper
16 1 1710990 Airdamper - Clever air unit
17 1 1711790 Airdamper - Complete
34
Reservedelsliste VIVA 100 L G - VIVA 120 L G
Hvis der anvendes andre reservedele end anbefalet af RAIS, bortfalder garantien.
Alle udskiftelige dele kan købes som reservedele hos din RAIS forhandler.
Se følgende reservedelstegning (bagerst i manualen).
xx: valgfri farvekode
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til VIVA L
Pos. Antal Varenr. Beskrivelse
1 1 17110xx Glas låge med dobbelt glas
2 1 17111xx Classic låge med dobbelt glas
3 1 2710601xx Topplade for bagafgang
4 1 2710602xx Topplade for topafgang
5 1 2720601xx Topplade for bagafgang - Dybtrukket
6 1 2720602xx Topplade for bagafgang - Dybtrukket
7 1 61-00 Røgafgangs studs 6”
8 1 1313800 Rysterist
9 1 1314001 Askeskue
10 1 1712200-1 Skamol sæt for sideglas model
11 1 1715500 Pakningssæt til låge
12 1715501 Pakningssæt til sideglas
13 1 1711890 Lukkemekanisme - Top
14 1 1711891 Lukkemekanisme - Bund
15 1 7301026 Ba1 Fjeder
16 2 1715002 Indv. glas t/side (Energy plus)
17 1 1715003 Venstre sideglas
18 1 1715004 Højre sideglas
19 1 1712701xx Stålside - venstre
20 1 1712702xx Stålside - højre
21 1 1710924 Wire for airdamper
22 1 1710990 Airdamper - Clever air unit
23 1 1711790 Airdamper - Complete
35
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til VIVA L
Prøvnings attest Viva L
Manuelt spjæld
TEST Reg.nr. 300
20-04-2016 10:17:36
Dette PDF dokument er kun gyldigt, hvis det er digitalt signeret med OCES digitalsignaturen for René Borch Hvidberg, Teknologisk Institut.
This PDF document is only valid if digitally signed with the OCES digital signature for René Borch Hvidberg, Danish Technological Institute.
36
Prøvnings attest Viva L
CleverAir spjæld
Dansk RAIS/
attika
-
Brugermanual til VIVA L
TEST Reg.nr. 300
20-04-2016 10:19:13
Dette PDF dokument er kun gyldigt, hvis det er digitalt signeret med OCES digitalsignaturen for René Borch Hvidberg, Teknologisk Institut.
This PDF document is only valid if digitally signed with the OCES digital signature for René Borch Hvidberg, Danish Technological Institute.
37
Deutsch
2
EN 13240:2001+A2:2004
Raumheizer für feste Brennstoffe
Appliance fired by wood
Poêle pour combustibles solides
Produced at:
RAIS A/S, Industrivej 20, 9900 Frederikshavn, Danmark
Certification
110-0369/TG20196
VKF-NR:
22767
Typ FC
41x FC51x
15a B-VG
EC.NO: 171
AFSTAND TIL BRÆNDBART, BAGVÆG
ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, HINTEN
DISTANCE TO COMBUSTIBLE BACK WALL
DIST. ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, ARRIÈRE
AFSTAND TIL BRÆNDBART, SIDEVÆG
ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, SEITE
DISTANCE TO COMBUSTIBLE SIDE WALL
DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, COTÉ
AFSTAND TIL BRÆNDBART, MØBLERING
ABSTAND VORNE ZU BRENN
BAREN MÖBELN
DISTANCE TO FURNITURE AT THE FRONT
DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, DEVANT
CO EMISSION (REL. 13% O
2)
CO EMISSION IN DEN VERBRENNUNGSPRODUKTEN (BEI 13%O
2)
EMISSION OF CO IN COMBUSTION PRODUCTS (AT 13%O
2)
EMISSION CO DANS LES PRODUITS COMBUSTIBLES (À 13%O
2)
NOMINEL EFFEKT / HEIZLEISTUNG /
THERMAL OUTPUT / PUISSANCE CALORIFIQUE:
RØGGASTEMPERATUR / ABGASTEMPERATUR /
FLUE GAS TEMPERATURE / TE
MPÉRATURE DES GAZ DE FUMÉE:
VIRKNINGSGRAD / ENERGIEEFFIZIENZ /
ENERGY EFFIENCY /EFFICACITÉ ÉNERGÉTIQUE:
DK: Brug kun anbefalede brændsler. Følg instrukserne i
brugermanualen. Anordningen er egnet til røggassamleledning og intervalfyring.
DE: Lesen und befolgen Sie die Bedienungsanleitung.
Zeitbrandfeuerstätte. Nur empfohlene Brennstoffe einsetzen.
UK: Fuel types (only recommended). Follow the install
ation and
operating instruction manual. Intermittent operation.
F: Veuillez lire et observer les instructions du mode d'emploi.
Foyer à durèe de combustion limitèe, homologué pour cheminée à
connexions multiples. Utiliser seulement les combustibles recommandés.
Hergestellt für /Produced for:
ATTIKA FEUER AG, Brunnmatt 16, CH-6330 Cham / RAIS A/S, Industrivej 20, DK-9900 Frederikshavn
STØV / STAUB /
DUST / POUSSIÈRES:
DK: 6mg/Nm3 / DE: 6mg/Nm3
UK: 6mg/Nm3 / FR: 6mg/Nm3
DK: 282°C / DE: 282°C
UK: 282°C / FR: 282°C
DK: 5,6kW / DE: 5,6kW
UK: 4,8kW / FR: 5,6kW
DK: 80% / DE: 80%
UK: 80% / FR: 80%
DK: BRÆNDE
DE: HOLZ
UK: WOOD
FR: BOIS
DK:75 mm/SE BRUGERVEJLEDNING
DE:75 mm/SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK:75 mm/SEE USER MANUAL
FR:75 mm/CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
DK:400 mm/SE BRUGERVEJLEDNING
DE:400 m
m/SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK:400 mm/SEE USER MANUAL
FR:400 mm/CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
DK:850 mm/SE BRUGERVEJLEDNING
DE:850 mm/SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK:850 mm/SEE USER MANUAL
FR:850 mm/CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
DK: 0,0602%
DE: 0,0602% / 752 mg/Nm3
UK: 0,0602%
FR: 0,0602%
CE Label:
VIVA 100 L
VIVA 120 L
manuelt og Clever Air spjæld
16
VIVA 100 L / VIVA 100 L Classic / VIVA 120 L / VIVA 120 L Classic
Viva 100 L, Viva 120 L,
Viva 100 L Classic, Viva 120 L Classic
Mærkeplade, Merkeplate, Märkplät, Tyyppikilpi
Deutsch RAIS/
attika
- Bedienungsanleitung für VIVA L
Viva 100 L G, Viva 120 L G,
Viva 100 L G Classic, Viva 120 L G Classic
Mærkeplade, Merkeplate, Märkplät, Tyyppikilpi
EN 13240:2001+A2:2004
Raumheizer für feste Brennstoffe
Appliance fired by wood
Poêle pour combustibles solides
Produced at:
RAIS A/S, Industrivej 20, 9900 Frederikshavn, Danmark
Certification
110-0369/TG20196
VKF-NR:
22767
Typ FC
41x FC51x
15a B-VG
EC.NO: 171
AFSTAND TIL BRÆNDBART, BAGVÆG
ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, HINTEN
DISTANCE TO COMBUSTIBLE BACK WALL
DIST. ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, ARRIÈRE
AFSTAND TIL BRÆNDBART, SIDEVÆG
ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, SEITE
DISTANCE TO COMBUSTIBLE SIDE WALL
DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, COTÉ
AFSTAND TIL BRÆNDBART, MØBLERING
ABSTAND VORNE ZU BRENN
BAREN MÖBELN
DISTANCE TO FURNITURE AT THE FRONT
DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, DEVANT
CO EMISSION (REL. 13% O
2)
CO EMISSION IN DEN VERBRENNUNGSPRODUKTEN (BEI 13%O
2)
EMISSION OF CO IN COMBUSTION PRODUCTS (AT 13%O
2)
EMISSION CO DANS LES PRODUITS COMBUSTIBLES (À 13%O
2)
NOMINEL EFFEKT / HEIZLEISTUNG /
THERMAL OUTPUT / PUISSANCE CALORIFIQUE:
RØGGASTEMPERATUR / ABGASTEMPERATUR /
FLUE GAS TEMPERATURE / TE
MPÉRATURE DES GAZ DE FUMÉE:
VIRKNINGSGRAD / ENERGIEEFFIZIENZ /
ENERGY EFFIENCY /EFFICACITÉ ÉNERGÉTIQUE:
DK: Brug kun anbefalede brændsler. Følg instrukserne i
brugermanualen. Anordningen er egnet til røggassamleledning og intervalfyring.
DE: Lesen und befolgen Sie die Bedienungsanleitung.
Zeitbrandfeuerstätte. Nur empfohlene Brennstoffe einsetzen.
UK: Fuel types (only recommended). Follow the install
ation and
operating instruction manual. Intermittent operation.
F: Veuillez lire et observer les instructions du mode d'emploi.
Foyer à durèe de combustion limitèe, homologué pour cheminée à
connexions multiples. Utiliser seulement les combustibles recommandés.
Hergestellt für /Produced for:
ATTIKA FEUER AG, Brunnmatt 16, CH-6330 Cham / RAIS A/S, Industrivej 20, DK-9900 Frederikshavn
STØV / STAUB /
DUST / POUSSIÈRES:
DK: 6mg/Nm3 / DE: 6mg/Nm3
UK: 6mg/Nm3 / FR: 6mg/Nm3
DK: 282°C / DE: 282°C
UK: 282°C / FR: 282°C
DK: 5,6kW / DE: 5,6kW
UK: 4,8kW / FR: 5,6kW
DK: 80% / DE: 80%
UK: 80% / FR: 80%
DK: BRÆNDE
DE: HOLZ
UK: WOOD
FR: BOIS
DK:75 mm/SE BRUGERVEJLEDNING
DE:75 mm/SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK:75 mm/SEE USER MANUAL
FR:75 mm/CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
DK:500 mm/SE BRUGERVEJLEDNING
DE:500 mm
/SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK:500 mm/SEE USER MANUAL
FR:500 mm/CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
DK:800 mm/SE BRUGERVEJLEDNING
DE:800 mm/SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK:800 mm/SEE USER MANUAL
FR:800 mm/CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
DK: 0,0602%
DE: 0,0602% / 752mg/Nm3
UK: 0,0602%
FR: 0,0602%
CE Label:
VIVA 100 L G
VIVA 120 L G
manuelt og Clever Air spjæld
16
VIVA 100 L G / VIVA 100 L G Classic / VIVA 120 L G / VIVA 120 L G Classic
Deutsch RAIS/
attika
- Bedienungsanleitung für VIVA L
4
Indstilling af spjæld Einstellung der Luftklappe
Adjustment of the air damper Réglage du volet d’air
Innstilling av spjeld Indställing af spjället
Pellin säätäminen Instellen van de luchtklep
A
Position 1 Lukket
Posisjon 1 Lukket
Position 1 Closed
Asento 1 Suljettu
Positie 1 Gesloten
A
Position 2 Drift indstilling
Posisjon 2 Driftsinnstilling
Position 2 Operating mode
Asento 2 Käyttöasetus
Positie 2 Bedrijfsmodus
A
Position 3 Opstarts indstilling
Posisjon 3 Oppstartsinnstilling
Position 3 Kindling position
Asento 3 Sytykkeiden sijoitus
Positie 3 Aangestoken positie
Deutsch RAIS/
attika
- Bedienungsanleitung für VIVA L
5
Wir übernehmen keine Haftung für eventuelle Druckfehler.
RECYCLING
Der Ofen ist in einer recycelbaren Verpackung verpackt.
Diese muss in Übereinstimmung mit den örtlichen Ent-
sorgungsvorschriften entsorgt werden.
Das Glas ist nicht recycelbar.
Das Glas sollte zusammen mit Keramik- und Porzellan-Müll
entsorgt werden. Die Brandschutzglas hat eine höhere
Schmelztemperatur und kann daher nicht wiederverwendet
werden kann.
Entsorgung des Brandschutzglases getrennt von anderen wie-
derverwertbaren Materialien trägt wesentlich zur Erhaltung
der Umwelt bei.
BEHEIZEN SIE IHR ZUHAUSE AUF DIE UMWELT-
FREUNDLICHE ART!
5 Umweltfreundliche Tipps für die vernünftiges Heizen
- gesunder Menschenverstand, um die Umwelt zu schonen
und Geld zu sparen
1. Effizientes Entfachen. Verwenden Sie kleine Holzstücke
(Tanne) und einen geeigneten Feueranzünder, wie z.B.
Wachs-Holzwolle / Sägespäne. Öffnen Sie die Luftklappe,
so dass genügend Luft zugeführt wird und die Gase aus
dem erwärmten Holz schnell verbrennen können.
2. Entfachen Sie das Feuer immer mit wenig Holz, da dies
die beste Verbrennung erzeugt. Denken Sie daran, dass
stets genügend Luft zugeführt werden sollte, wenn Sie Sie
etwas im Ofen verbrennen.
3. Wenn sich die Flammen verringern, stellen Sie die Luft-
klappe so ein, dass die Luftzufuhr reduziert wird.
4. Wenn der Ofen nur noch glühende Asche enthält, kann
der Luftstrom weiter reduziert werden, um den Wärmebe-
darf genau zu steuern. Die reduzierte Luftzufuhr führt zu
einer verlangsamten Verbrennung der Aschen, was einen
reduzierten Wärmeverlust über den Schornstein zur Folge
hat.
5. Verwenden Sie nur trockenes Holz, d.h. Holz mit einer
Feuchte von 15% bis 22%
Deutsch RAIS/
attika
- Bedienungsanleitung für VIVA L
6
1
1/03-2016
Revision:
Datum :
EINFÜHRUNG ..................................................................................................................7
GARANTIE ..............................................................................................................................8
TECHNISCHE DATEN ............................................................................................................... 9
ABSTÄNDE / ABMESSUNGEN ................................................................................................10
KONVEKTION .......................................................................................................................11
KAMIN .................................................................................................................................11
INSTALLATION .............................................................................................................12
DIE INSTALLATION VON VIVA L MIT DREHFUSS .....................................................................13
WECHSEL DES KAMINANSCHLUSSES....................................................................................14
MONTAGEABSTAND IM FALLE VON BRENNBAREN WÄNDEN ..................15
NORMALE INSTALLATION DES RECHTECKIGEN VIVA 100 L / VIVA 120 L ...............................15
NORMALE INSTALLATION DES RECHTECKIGEN VIVA 100 LG / VIVA 120 LG .......................... 16
ÜBER ECK INSTALLATION BEI 45 ° DES VIVA 100 L / VIVA 120 L ............................................ 17
ÜBER ECK INSTALLATION BEI 45 ° DES VIVA 100 LG / VIVA 120 LG .......................................18
360 ° DREHFUSS ...................................................................................................................19
MONTAGEABSTAND BEI NICHT BRENNBARER WAND ...........................................................20
BRENNMATERIAL ..................................................................................................................21
TROCKNUNG UND LAGERUNG.............................................................................................22
REGULIERUNG DER VERBRENNUNGSLUFT.............................................................................22
BELÜFTUNG ..........................................................................................................................23
VERWENDUNG DES OFENS ..................................................................................... 24
INSTALLIEREN DER LUFTKLAPPE ............................................................................................24
ERSTE INBETRIEBNAHME ......................................................................................................24
ENTFACHEN UND MIT BRENNMATERIAL VERSORGEN ...........................................................25
INSPEKTION .......................................................................................................................... 25
WARNUNG ......................................................................................................................27
RÜTTELROST UND ASCHENKASTEN ......................................................................................28
REINIGUNG UND PFLEGE ......................................................................................................29
REINIGEN DER BRENNKAMMER ............................................................................................29
REINIGUNG RAUCHABZUGS ................................................................................................. 30
STÖRUNGEN ........................................................................................................................30
ZUBEHÖR .............................................................................................................................32
ERSATZTEILLISTE VIVA 100 L - VIVA 120 L .............................................................................33
ERSATZTEILLISTE VIVA 100 L G - VIVA 120 L G ......................................................................34
PRÜFURKUNDE ..................................................................................................................... 35
Deutsch RAIS/
attika
- Bedienungsanleitung für VIVA L
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem neuen RAIS/
attika
- Kaminofen.
Ein RAIS/
attika
- Kaminofen ist mehr als nur eine Wärmequelle; er ist auch Ausdruck
dafür, dass Sie in Ihrem Heim auf Design und hohe Qualität Wert legen.
Damit Sie das bestmögliche Vergnügen und den besten Nutzen aus Ihrem neuen
Kamin-ofen ziehen können, ist es wichtig, dass Sie die Anleitung sorgfältig durchlesen,
bevor der Kaminofen aufgestellt und in Betrieb genommen wird.
Aus Rücksicht auf die Garantie und alle Anfragen bezüglich des Ofens ist es im Übrigen
wichtig, dass Sie die Produktionsnummer des Ofens angeben können. Wir empfehlen
Ihnen daher, dass Sie die Nummer im folgenden Plan eintragen.
Die Produktionsnummer befindet sich ganz unten am Ofen.
Datum: Händler:
Deutsch RAIS/
attika
- Bedienungsanleitung für VIVA L
8
GARANTIE
RAIS/
attika
Kaminöfen werden mehrfach auf Sicherheit und Material- bzw. Verar-
beitungsqualität geprüft. Auf alle Modelle gewähren wir eine Garantie, die mit dem
Installationsdatum beginnt.
Die Garantie bezieht sich auf :
nachgewiesene Funktionsstörungen durch fehlerhafte Verarbeitung
nachgewiesene Materialfehler
Die Garantie umfasst nicht:
Tür- und Glasdichtungen
Keramikglas
Feuerraumauskleidung
Optik der Oberflächenstruktur bzw. die Maserung von Natursteinen
Optik bzw. Farbveränderungen von Edelstahl- und Edelrostoberflächen
Ausdehnungsgeräusche
Garantie entfällt bei:
Schäden durch Überfeuerung
Schäden durch äussere Einwirkung und Verwendung von ungeeigneten Brennstof-
fen
Nichteinhaltung der gesetzlich vorgeschriebenen oder von uns empfohlenen Instal-
lationsvorschriften, sowie bei selbst ausgeführten Änderungen am Kaminofen
Nichteinhaltung der Service-Pflege
Im Schadenfall wenden Sie sich an Ihren Fachhändler. Im Falle eines Garantieanspruchs
entscheiden wir, auf welche Art der Schaden behoben wird. Im Falle einer Reparatur
sorgen wir für eine fachgerechte Ausführung.
Garantie-Ansprüche auf nachgelieferte oder durch uns reparierte Teile werden nach
nationalem bzw. nach EU-Recht gehandhabt.
Die jeweils gültigen Garantiebestimmungen können bei der Attika Feuer AG ange-
fordert werden.
Deutsch RAIS/
attika
- Bedienungsanleitung für VIVA L
9
Spezifikationen
DTI Ref.: 300-ELAB-2211-EN
300-ELAB-2211-NS
Viva 100 L
Viva 100 L G
Viva 120 L
Viva 120 L G
Nennleistung in kW: 5,6 5,6
Mind./ Max. Leistung (kW): 4,8 - 5,6 4,8 - 5,6
Heizfläche (m
2
): 110 110
Ofen Breite / Tiefe / Höhe (mm): Ø470-1000 Ø470-1200
Brennraum Breite / Tiefe / Höhe (mm): 352-292-446 352-292-446
Empfohlene Holzmenge bei der Brennstoffbefül-
lung (kg):
(Verteilt auf 2-3 Holzscheite mit ca. 33cm)
1,4 1,4
Mind. Abzug (Pascal): -12 -12
Mind.-Gewicht (kg), je nach Modell: ca.90 ca.100
Wirkungsgrad (%): 80 80
Anrechenbare CO-Emissionen bei 13% O
2
(%) 0,0602 0,0602
Anrechenbare NOx Emissionen bei 13% O
2
(Mg /
Nm³):
80 80
Partikel-Emission gem. zu NS3058 / 3059 (g / kg):
Manuel 2,116
Cleaver 1,890
Manuel 2,116
Cleaver 1,890
Staubmessung gem. DIN (mg / Nm³): 6 6
Abgasmassenstrom (g / sec): 4,4 4,4
Rauchgastemperatur (° C): 282 282
Berechnete Rauchgastemperatur (° C) im Rauchab-
zugsstutzen:
338 338
Aussetzbetrieb: Die Brennstoff-Nachbefüllung muss innerhalb von 50 Minuten erfolgen
Es wird hiermit bescheinigt, dass die Ofen-Emissionen die in Anhang 1 beschriebenen Emissionsanforderungen gemäß Dekret Nr. 46
vom 12.07.2015 über die Regulierung der Luftverunreinigung durch Verbrennungsanlagen für feste Brennstoffe unter 1 MW erfüllen.
Deutsch RAIS/
attika
- Bedienungsanleitung für VIVA L
10
DTI
Danish Technological Institute
Teknologiparken Kongsvang Allé 29, DK-8000 Aarhus C
Dänemark
www.dti.dk
Telefon: +45 72 20 20 00
Fax: +45 72 20 10 19
Abstände / Abmessungen
Bitte beachten Sie Maßzeichnungen auf der Rückseite des Handbuchs.
I: Abstand vom Boden bis zum oberen Rauchgasauslass
J: Abstand vom Boden bis zum mittleren Rauchgasauslass auf Rückseite
K: Abstand von Rückseite bis zu den Lufteinlässen am Boden (Air System)
L: Abstand vom Boden bis zum Lufteinlass auf der Rückseite (Air System)
M: Abstand von Oberseite des mittlerem Rauchgasauslasses bis Hinterkante der
oberen Platte
N: Abstand vom seitlichen Lufteinlass an der Unterseite (Air System)
Deutsch RAIS/
attika
- Bedienungsanleitung für VIVA L
11
Konvektion
RAIS /
attika
Öfen sind Konvektionsöfen. Dementsprechend dürfen die externen
Ofen-Paneele nicht überhitzen. Konvektion bedeutet, dass die Luft im Raum in Umlauf
gebracht wird, so dass die Wärme gleichmäßig verteilt wird.
Das kalte Luft wird über den Sockel des Ofens nach oben durch den Konvek-
tions-Kanal gezogen und strömt in die Verbrennungskammer des Ofens.
Das erhitzte Luft strömt aus der Oberseite des Ofens und sorgt für warme Luftzirkula-
tion im Raum.
Bitte beachten Sie, dass Sie äußerst vorsichtig sein müssen, da alle Außenflächen
während des Gebrauchs des Ofens heiß werden.
Schornstein
Der Schornstein ist die treibende Kraft, die den Ofen funktionieren lässt. Doch ohne
den notwendigen und richtigen Zug im Schornstein, können nicht einmal die besten
Öfen richtig funktionieren.
Die Schornsteinhöhe muss so dimensioniert sein, dass ein Zug von 14 bis 18 Pa
gewährleistet werden kann. Wenn der Schornsteinzug niedriger ist als empfohlen,
kann Rauch in den Raum austreten, wenn der Ofen in Betrieb ist. RAIS empfiehlt die
Kaminhöhe mit dem Rauchrohrstutzen anzupassen. Die Kaminlänge sollte -gemessen
von der Oberseite des Ofens- nicht kürzer als 3 Meter sein und mindestens 80 cm über
den Dachfirst reichen. Schornsteine, die entlang der seitlichen Hauswände verlaufen,
müssen immer bis über den Dachfirst oder den höchsten Punkt des Daches reichen.
Beachten Sie, dass die nationalen und lokalen Vorschriften für Gebäude oftmals be-
sondere Bestimmungen für Strohdächer vorsehen.
Bei Kaminen mit 2 Abzügen sollten Sie sich auch mit der vorhandenen Zugluftsituation
vertraut machen.
Obwohl der Ofen für die Anbindung an den Rauchgassammler geeignet ist, empfehlen
wir, Zwischenstücke anzubringen um einen Mindestabstand zwischen ihnen von mind-
estens 250 mm zu gewährleisten.
Der Durchmesser des Sockels des Rauchgasauslasses sollte 150 mm betragen.
Für starke Zugluft sollte der Schornstein mit einer Zugluftklappe ausgestattet sein. In
diesem Fall ist es wichtig sicherzustellen, dass eine freie Durchströmfläche von mind-
estens 20 cm² vorhanden ist, wenn die einstellbare Luftklappe geschlossen ist. Andern-
falls kann der Brennstoffenergie nicht optimal genutzt werden.
Wenn Sie Zweifel über den Zustand des Schornsteins haben, wenden Sie sich bitte an
einen Schornsteinfeger.
Denken Sie daran, den Zugang zur Rußtüre am Schornstein freizuhalten.
Deutsch RAIS/
attika
- Bedienungsanleitung für VIVA L
12
Installation
Um sowohl die Umwelt zu schützen und die Sicherheit zu gewährleisten ist wichtig, dass der
Ofen richtig installiert wird
Der Ofen sollte auf nicht brennbarem Material und freistehend auf dem Boden aufgestellt
werden.
Der Ofen darf nur von einem qualifizierten / zuständigen RAIS Händler / Installateur installiert
werden, ansonsten verfällt die Garantie.
Bei der Installation des Ofens sind alle lokalen Regeln und Vorschriften sowie die nationalen und
europäischen Normen zu beachten, auf die Bezug genommen wird. Vor der Installation sollten
die lokalen Behörden sowie ein Kaminkehrer zu Rate gezogen werden.
Es ist verboten, nicht autorisierte Änderungen am Ofen durchzuführen.
ACHTUNG!
Der örtliche Kaminkehrer sollte vor der ersten Inbetriebnahme über die Ofen-Installation inform-
iert werden.
Im Raum, in dem der Ofen installiert wird, muss ausreichend Frischluft vorhanden sein, um eine
ordnungsgemäße Verbrennung zu gewährleisten - möglicherweise durch eine Airbox-Verbind-
ung. Beachten Sie, dass jede mechanische Entlüftung, wie z.B. Abzugshauben oder En-
tlüftungsvorrichtungen, die Luftzufuhr verringern können. Alle Entlüftungsvorrichtungen müssen
so angeordnet sein, dass die Luftzufuhr nicht blockiert wird.
Der Ofen verbraucht 10 bis 20 m
³
Luft pro Stunde.
Die Bodenstruktur muss in der Lage sein, das Gewicht des Ofens und des Kamins zu tragen. Falls
die vorhandene Bodenstruktur diese Anforderung nicht erfüllt, müssen geeignete Maßnahmen
(z.B. Lastverteilungsplatte) vorgesehen werden.
Konsultieren Sie einen Gebäude-Experten.
Falls der Ofen auf einem brennbaren Fußboden installiert wird, müssen die Abmessungen der
nicht brennbaren Oberfläche unter dem Ofen den nationalen / regionalen
Vorschriften entsprechen.
Der Ofen sollte in einem sicheren Abstand zu brennbaren Materialien aufgestellt werden.
Bitte stellen Sie sicher, dass Objekte aus brennbaren Materialien (wie z.B. Möbel) mindestens die
in den folgenden Abschnitten angegebenen Installationsabstände einhalten (Brandgefahr).
Bei der Wahl des Aufstellortes für Ihren RAIS /
attika
Holzofen, sollten Sie auch die Wärmev-
erteilung zu den anderen Räume bedenken. Dies wird Ihnen eine optimale Nutzung Ihres Ofens
ermöglichen.
Beachten Sie das Herstellerschild auf dem Holzofen.
Unmittelbar nach dem Empfang muss der Ofen auf Defekte untersucht werden.
HINWEIS:
Der Ofen darf nur von einem qualifizierten / zuständi-
gen RAIS Händler / Installateur installiert werden.
Siehe www.rais.com für Informationen über Händler.
Deutsch RAIS/
attika
- Bedienungsanleitung für VIVA L
13
Installation af Viva L med drejefod
Der Ofen ist mit und ohne Drehfuß erhältlich.
Wenn der Ofen mit einem Drehfuß geliefert wird, muss der Drehsockel unter dem
Ofen montiert und mit zwei Transportschrauben (Rändelschrauben) verriegelt sein.
Der Drehfuß kann installiert werden:
bei 90 Grad (45 Grad zu jeder Seite) - (Werkseinstellung)
bei 360 Grad
Wenn der Ofen an seinem vorgesehenen Platz steht, entfernen
Sie die Transportsicherung, um den Drehfuß zu befreien.
Entfernen Sie die Platten an der
Rückseite des Ofens.
Entfernen Sie die beiden Rän-
delschrauben; Der Ofen kann sich
jetzt um 45° in jede Richtung drehen.
Installation des 360° Drehfußes.
Entfernen Sie die Anschlagschraube;
der Ofen kann sich jetzt frei drehen.
Die Verriegelung des Drehfußes
(Feder) kann angezogen werden,
indem man die Schraube löst, die zur
Justierung der Halteklammer dient.
Bewegen Sie die Halteklammer in
Richtung des Pluszeichen und denken
Sie daran, die Schraube anzuziehen.
Deutsch RAIS/
attika
- Bedienungsanleitung für VIVA L
14
Wechsel des Kaminanschlusses
Der Ofen wird anschlussfertig für den Rauchgasabgang oben geliefert, kann jedoch wie
folgt auf einen Rauchgasabgang hinten umgerüstet werden:
Entnehmen Sie die Verschlussplatte und die Dichtung.
Klopfen Sie die herausnehmbare Platte an der Rückseite
des Kaminofens mithilfe eines geeigneten Werkzeugs
heraus.
Beispielbilder
Bauen Sie die Teile in umgekehrter Reihenfolge ein.
Montieren Sie den Rauchgasstutzen
und die Klemme für den oberen Rauchleiter mithilfe von
drei M6x20 Zylinderkopfschrauben und M6 Muttern.
Setzen Sie die Verschlussplatte und die Dichtung in die
Öffnung an der Oberseite ein. Achten Sie dabei auf
korrekten Sitz der Dichtung. Schrauben Sie alle Teile
mithilfe der drei M6 Muttern fest.
Deutsch RAIS/
attika
- Bedienungsanleitung für VIVA L
15
D
E
D
D
G
H
Q
O
B
C
A
P
Q
A
B
Der Ofen ist mit und ohne Drehfuß erhältlich.
Wenn der Ofen mit einem Drehfuß geliefert wird, muss der Drehsockel unter dem
Ofen montiert und mit zwei Transportschrauben (Rändelschrauben) verriegelt sein.
Der Drehfuß kann installiert werden:
bei 90 Grad (45 Grad zu jeder Seite) - (Werkseinstellung)
bei 360 Grad
Normale Installation - im
rechten Winkel
Viva 100 L / Viva 120 L
Nicht isolierter Rauchabzug
A. Abstand zu Möbeln (mind.) 850 mm
Abstand zu brennbarem Material (mind.)
B. Front (Boden) Befolgen Sie die nationalen /
örtlichen Vorschriften, falls keine
Abstände angegeben sind.
C. An der Seite (Boden) Befolgen Sie die nationalen /
örtlichen Vorschriften, falls keine
Abstände angegeben sind.
D. Rückseite (Wand) 75 mm
E. Zur Seitenwand 400 mm
Deutsch RAIS/
attika
- Bedienungsanleitung für VIVA L
16
D
E
D
D
G
H
Q
O
B
C
A
P
Q
A
B
Normal opstilling - retvinklet
Viva 100 L G / Viva 120 L G
Uisoleret røgrør
A. Møbleringsafstand (min.) 800 mm
Afstand til brændbart materiale (min.)
B. foran (gulv)
hvor mål ikke er angivet, følges
de nationale/lokale bestemmelser
C. til siden (gulv)
hvor mål ikke er angivet, følges
de nationale/lokale bestemmelser
D. bagud (væg) 75 mm
E. til side til væg 500 mm
Deutsch RAIS/
attika
- Bedienungsanleitung für VIVA L
17
D
E
D
D
G
H
Q
O
B
C
A
P
Q
A
B
C
Eckaufstellung 45° Viva 100 L / Viva 120 L
Nicht isolierter Rauchabzug
A. Abstand zu Möbeln (mind.) 850 mm
Abstand zu brennbarem Material (mind.)
B. Front (Boden) Befolgen Sie die nationalen /
örtlichen Vorschriften, falls keine
Abstände angegeben sind.
C. An der Seite (Boden) Befolgen Sie die nationalen /
örtlichen Vorschriften, falls keine
Abstände angegeben sind.
D. Rückseite (Wand) 75 mm
Deutsch RAIS/
attika
- Bedienungsanleitung für VIVA L
18
D
E
D
D
G
H
Q
O
B
C
A
P
Q
A
B
C
Eckaufstellung 45°
Viva 100 LG / Viva 120 LG
Nicht isolierter Rauchabzug
A. Abstand zu Möbeln (mind.) 800 mm.
Abstand zu brennbarem Material (mind.)
B. Front (Boden)
Befolgen Sie die
nationalen / örtlichen Vorschriften,
falls keine Abstände angegeben sind
C. An der Seite (Boden)
Befolgen Sie die
nationalen / örtlichen Vorschriften,
falls keine Abstände angegeben sind
D. Rückseite (Wand) 250 mm.
Deutsch RAIS/
attika
- Bedienungsanleitung für VIVA L
19
360° Drehfuß
Viva 100 L /
Viva 120 L
Viva 100 L G /
Viva 120 L G
Nicht isolierter Rauchabzug
A. Abstand zu Möbeln (mind.) 850 mm 800 mm.
Abstand zu brennbarem Material (mind.)
B. Front (Boden)
Befolgen Sie die
nationalen / örtlichen Vorschriften, falls
keine Abstände angegeben sind
Deutsch RAIS/
attika
- Bedienungsanleitung für VIVA L
20
F
F
F
F
Opstilling retvinklet
VIVA - RINA
Ikke br
ændbar væg
VIVA
F
F
VIVA
Montageabstand zu nicht brennbarer Wand
Wir empfehlen einen Mindestabstand zu nicht brennbarem Material von 50mm (F),
um eine eine einfache Reinigung zu ermöglichen. Denken Sie daran, den Zugang zur
Rußtüre jederzeit freizuhalten.
Normale Installation - im rechten Winkel
Eckaufstellung 45°
Deutsch RAIS/
attika
- Bedienungsanleitung für VIVA L
21
Feuerholz
Die Öfen wurde nach EN13240:2001, EN13240:2001/A2:2004 und NS 3058/3059
für die Verbrennung von gespaltener, trockener Birke geprüft, und ist für Laub- und
Nadelhölzer zugelassen. Das Brennholz darf eine maximale Restfeuchtigkeit von 15-20
% und eine maximale Länge von 25 cm nicht überschreiten.
Das Heizen mit nassem Holz führt sowohl zu teerigem Kaminruß und Umweltbelas-
tungen als auch zu einer schlechten Brennholzverwertung. Neu gefälltes Holz enthält
ca. 60-70 % Restfeuchtigkeit und ist zum Heizen vollkommen ungeeignet. Sie müs-
sen damit rechnen, dass neu gefälltes Holz mindestens zwei Jahre lang zum Trocknen
gestapelt werden muss. Holz mit einem Durchmesser von mehr als 100 mm muss
gespalten werden. Unabhängig von der Größe sollte das Holz stets mindestens eine
Oberfläche ohne Rinde haben.
Es ist nicht zulässig, lackiertes, laminiertes, imprägniertes Holz, Holz mit
Kunst-stoffbeschichtung, Abfallholz mit Farbe, Spanplatten, Sperrholz,
Hausmüll, Papierbriketts und Steinkohle zu verbrennen, da diese beim Verbren-
nen übel riechenden Rauch entwickeln, der giftig sein kann.
Beim Verbrennen der oben genannten Stoffe und bei größeren Heizmengen, die die
Empfehlung übersteigen, wird der Ofen mit einer größeren Wärmemenge belastet, was
zu einer höheren Schornsteintemperatur und einem geringeren Wirkungsgrad führt.
Dadurch können Ofen und Schornstein beschädigt werden und die Garantie entfällt.
Der Brennwert des Holzes hängt mit der Feuchtigkeit des Holzes zusammen. Feuchtes
Holz hat einen geringen Brennwert. Je mehr Wasser das Holz enthält, desto mehr Ener-
gie wird benötigt, um es verdampfen zu lassen, und diese Energie geht verloren.
VERWENDEN SIE NUR EMPFOHLENES FEUERHOLZ
Die folgende Tabelle zeigt den Brennwert verschiedener Holzsorten, die 2 Jahre gelagert
wurden und eine Restfeuchtigkeit von 15-17% aufweisen.
Holzsorte kg trockenes Holz pro m³
Im Vergleich zu Buche/Eiche
Hainbuche 640 110%
Buche und Eiche 580 100%
Esche 570 98%
Ahorn 540 93%
Birke 510 88%
Bergkiefer 480 83%
Fichte 390 67%
Pappel 380 65%
1 kg Holz ergibt dieselbe Wärmeenergie unabhängig von der Holzsorte.
1 kg Buche nimmt nur weniger Platz als 1 kg Fichte in Anspruch.
Deutsch RAIS/
attika
- Bedienungsanleitung für VIVA L
22
Regulierung der Verbrennungsluft
Alle Öfen sind mit einem Ein-Hand-Bedienhebel ausgestattet, um die Luftklappe zu
regulieren.
Alternativ kann der Ofen mit einem selbstregulierenden, automatischen CleverAIR ™
Luftklappe ausgestattet werden. Die Regelung der Verbrennungsluft mit dem Hebel
wird in den Abbildungen auf der Vorderseite der Anleitung beschrieben.
Primärluft ist die Verbrennungsluft, die in die primäre Verbrennungszone, der Glut,
zugeführt wird. Diese Kaltluft wird nur in der Anschürphase verwendet.
Sekundärluft ist die Luft, die zur Gasverbrennungszone zugeführt wird, d.h. die zur
Verbrennung von Pyrolysegasen beiträgt (vorgewärmte Luft die für das Glassystem und
Verbrennung verwendet wird). Diese Luft wird durch die Luftklappe hinter der Verbren-
nungskammer angesaugt und vorgewärmt, bevor sie als heiße Umströmungsluft an das
Glas abgegeben wird. Die heiße Luft umströmt das Glas und hält es rußfrei.
Die Tertiärluft an der Rückseite der Verbrennungskammer an der Oberseite (der Lochrei-
hen) sorgt für die Verbrennung von unverbranntem Rauch / Partikel, bevor diese durch
den Kamin aufsteigen.
Pilotdüsen, die am Boden auf der Rückseite der Verbrennungskammer angeordnet sind,
sorgen für die Luftzufuhr für das Glutbett und dadurch für eine konstant hohe Tem-
peratur. Dies ermöglicht einen schnellen Start nach der Befüllung mit Brennstoff und
reduziert das Risiko eines Erlöschens.
Durch Einstellen des Intervalls zwischen Position 1 und 2 (siehe Abschnitt "Einstellen
der Luftklappe") wird für eine optimale Nutzung des Energiegehalts des Holzes gesorgt,
da stets ausreichend Sauerstoff für die Verbrennung und Verbrennung der Pyrolysegase
vorhanden ist. Die Luftklappe ist dann richtig eingestellt, wenn die Flammen klar gelb
erscheinen. Durch den regelmäßigen Gebrauch des Ofens fällt es leicht, die richtige
Position zu finden.
Wir empfehlen, die Luftklappe nicht zu früh zu schließen, wenn Sie z.B. das Gefühl
haben, dass die Temperatur zu sehr ansteigt. Unzureichende Luftzufuhr führt zu einer
schlechten Verbrennung, was zu einer hohen und gefährlichen Rauchgasemission und
einem schlechten Wirkungsgrad führen kann. Als Ergebnis hieraus steigt schwarzer
Rauch aus dem Kamin auf, während die Heizenergie des Holzes teilweise verschwendet
wird.
Trocknung und Lagerung
Holz benötig Zeit zum Trocknen Richtige Lufttrocknung benötigt ungefähr 2 Jahre.
Hier einige Tips:
Lagern Sie die gesägten, gespaltenen Scheite an einem luftigen, sonnigen Ort, der
gegen Regen geschützt sein muss (die Südseite des Hauses eignet sich gut)
Lagern Sie die Brennholzscheite eine Handbreit entfernt von Wänden, da dies für
eine gute Belüftung und schnelle Entfeuchtung sorgt.
Vermeiden Sie es, das Holz mit Plastikfolien abzudecken, da dies die Verdunstung
der Feuchtigkeit behindert.
Es ist ratsam, das Brennholz 2-3 Tage vor dem Gebrauch ins Haus umzulagern.
Deutsch RAIS/
attika
- Bedienungsanleitung für VIVA L
23
Belüftung
Es dürfen sich keine Entlüftungsventilatoren im selben Raum mit dem Ofen befinden,
da dies dazu führen könnte, dass der Ofen Rauch und Verbrennungsgase in den Raum
entlässt.
Der Ofen benötigt für einen sicheren und effektiven Betrieb eine permanente und
adäquate Luftzufuhr. Der Installateur kann unter Umständen eine mechanische
Belüftungsanlage im Raum installieren, in dem sich der Ofen befindet, um die Verbren-
nung zu fördern
Diese Belüftungsanlage darf unter keinen Umständen ausgeschaltet, oder zugestellt
werden.
Deutsch RAIS/
attika
- Bedienungsanleitung für VIVA L
24
Benutzung des Ofens mit einer manuellen Lüftungsklappe
Einstellung der Luftklappe
Es gibt drei Positionen für die Luftklappe.
Position 1
Drücken Sie den Hebel ganz nach links.
Die Luftklappe ist geschlossen, was eine minimale Luftversorgung bedeutet. Diese
Option sollte während des Betriebs vermieden werden. Siehe Warnhinweis nach dem
nächsten Abschnitt.
Position 2
Drücken Sie den Hebel nach rechts bis zur ersten Markierung (Mittelstellung). Diese
Position liefert Primär- und Sekundärluft. Während der normalen Verbrennung wird
der Handhebel zwischen Position 1 und 2 eingestellt.
Klare und gelbe Flammen zeigen eine korrekte Luftklappeneinstellung, die eine lang-
same, bzw. optimale Verbrennung zur Folge hat.
Position 3
Drücken Sie den Hebel ganz nach rechts.
Die Luftklappe ist vollständig geöffnet und liefert volle Primär- und Sekundärluft.
Diese Position ist für die Anschürphase und während der Befüllung mit Brennmaterial
zu wählen und wird im Normalbetrieb nicht verwendet.
Anschüren
Eine sorgfältiger Start zahlt sich aus. Beginnen Sie mit einem kleinen Feuer, so dass sich
der Holzofen langsam an die hohe Temperatur anpassen kann. Dies bietet den besten
Start und verhindert Beschädigungen.
Denken Sie daran, dass bei der ersten Inbetriebnahme eine seltsamer, aber harmloser
Geruch sowie Rauch von der Oberfläche auftreten können. Dieser Geruch, der auf
den Härtungsprozess der Farbe und der Materialien zurückzuführen ist, verschwindet
schnell - Stellen Sie wenn möglich sicher, dass ausreichende Belüftung und
Abzug vorhanden sind.
Vermeiden Sie während dieses Prozesses, sichtbare Oberflächen / Glas zu berühren
(sehr heiß!). Darüber hinaus empfehlen wir, regelmäßig die Ofentüre zu öffnen und zu
schließen, um ein Verkleben der Türdichtung zu verhindern.
Zusätzlich kann der Ofen "Knackgeräusche" während der Erwärmung und Abkühlung
verursachen, die sich durch den großen Temperaturunterschiede ergeben, denen das
Material ausgesetzt ist.
Verwenden Sie niemals irgendeine Art von flüssigem Brennstoff zum Anzünden, oder
um das Feuer aufrecht zu erhalten. Es besteht Explosionsgefahr!
Wenn der Ofen hat eine Weile nicht benutzt wurde, folgen Sie den Schritten, als ob Sie
ihn zum ersten Mal verwenden würden.
Deutsch RAIS/
attika
- Bedienungsanleitung für VIVA L
25
ACHTUNG!
Wenn das Feuer zu weit abgebrannt ist (zu kleine Glut), kann es eine Weile dauern, es
wieder in Gang zu bringen. RAIS empfiehlt zum Entzünden des Feuers die Verwendung
von Anbrennholz.
Der Rauch, der aus dem Schornstein aufsteigt sollte bei der Verbrennung praktisch
unsichtbar sein; nur ein "Flackern" sollte in der Luft zu sehen sein.
Öffnen Sie die Ofentüre beim Nachfüllen mit Brennstoff vorsichtig, damit kein Rauch
entweichen kann. Schüren Sie mit Holz, während der Ofen brennt.
RAIS empfiehlt das Hinzufügen von 2-3 Holzscheiten - ca. 1-1 ½ kg innerhalb von 58
Minuten (Aussetzbetrieb).
ACHTUNG!
Behalten Sie den Ofen während des Betriebs im Auge.
Während des Betriebs sollte die Ofentür immer geschlossen bleiben.
Anschüren und Befüllen mit Brennstoff
ACHTUNG!
Wenn das Luftsystem verbunden ist, muss das Ventil offen bleiben
."Top-down" Anschüren
Beginnen Sie mit der Platzierung von 3-4 gespaltenen Holzscheiten - ca. 1 ½-2 kg
am Boden der Verbrennungskammer. Legen Sie darauf ca.. 1 kg trockenes
Holz, in Stücke gehackt sowie 2-3 Anzünder oder ähnliches (1).
Stellen Sie die Luftklappe so ein, dass sie
völlig geöffnet ist, d.h. in Position 3.
Das Feuer brennt und die Tür ist einen Spalt weit geöffnet (2-3).
ACHTUNG! Es ist wichtig, für ein schnelles Anbrennen des Holzes zu
sorgen.
Wenn das Feuer das Anbrennholz erreicht hat, die Tür komplett schließen (nach
ca. 10-15 Min., je nach Zugeigenschaften des Schornsteins.
Die Luftklappe wird auf Position 2 eingestellt - siehe Einstellung der
Luftklappe.
Wenn die letzte Flamme erloschen ist und eine gute Glutschicht (5) vorhanden ist,
fügen Sie 2-3 Holzscheite - ca. 1½ kg Holz (6) hinzu.
Lassen Sie die Ofentür einen Spalt weit offen und sobald das Feuer Einzug ge-
halten hat, vollständig die Ofentür schließen.
Nach ca. 5 min - oder sobald klare und stabile Flammen erscheinen (6) - schließen
Sie die Luftklappe schrittweise (siehe "Einstellung der Luftklappe").
Kontrolle
Überprüfen Sie den Ofen auf Anzeichen einer richtigen Verbrennung:
Asche erscheint weiß
Die Wände der Brennkammer sind rußfrei
Fazit: Das Holz ist ausreichend trocken.
Deutsch RAIS/
attika
- Bedienungsanleitung für VIVA L
26
4
1 2
3
5
6
7
Deutsch RAIS/
attika
- Bedienungsanleitung für VIVA L
27
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Wenn nur wenig Glut übrig ist,
beginnen Sie mit dem Anzünden
von vorn.
Wenn man nur Brennholz auflegt, wird
das Feuer nicht entzündet, sondern es
entstehen im Gegenteil unverbrannte
Rauchgase.
Hier ist Holz auf eine zu geringe Glut-
schicht gelegt worden und es wird zu
wenig Luft zugeführt –
die Rauchentwicklung beginnt.
Vermeiden Sie eine sehr starke
Rauchentwicklung – Gefahr ein-
er Rauchgasexplosion.
Bei sehr starker Rauchentwicklung öff-
nen Sie die Klappe und Feuerraumtür
oder beginnen Sie mit dem Anzünden
von vorn.
Warnung!!
Wenn das Brennholz nur schwelt oder raucht und zu wenig Luft zugeführt wird,
entwickeln sich unverbrannte Rauchgase.
Das Rauchgas ist entzündlich und kann explodieren. Das kann zu Schäden an Material
und im schlimmsten Fall an Personen führen.
Beispielbilder
Schließen Sie beim Anzünden des Ofens die Luftzufuhr nie ganz.
Deutsch RAIS/
attika
- Bedienungsanleitung für VIVA L
28
Rüttelrost und Aschekasten
Der Ofen verfügt über einen Rüttelrost, um die Asche in den Aschekasten zu führen.
Der Rüttelrost bewegt sich mit dem Griff
hin und her.
ACHTUNG!
Verwenden Sie Handschuhe, wenn der
Ofen heiß ist.
Drücken Sie den Hebel, bis die Tür ges-
chlossen ist.
Der Aschekasten befindet sich unter dem Rüttelrost und wird
bei Bedarf entleert.
ACHTUNG!
Verwenden Sie Handschuhe, wenn der Ofen heiß ist.
Deutsch RAIS/
attika
- Bedienungsanleitung für VIVA L
29
REINIGUNG UND PFLEGE
Der Holzofen und Kamin muss jährlich durch einen Schornsteinfeger kontrolliert
werden. Der Ofen muss während der Reinigung und Pflege kalt sein
Wenn das Glas verrußt:
Reinigen Sie das Glas regelmäßig und nur, wenn der Ofen kalt ist, ansonsten wird
der Ruß haften bleiben.
Befeuchten Sie ein Stück Papier oder eine Zeitung, tauchen sie in die Asche ein
und reiben Sie damit das rußige Glas.
Reiben Sie es anschließend mit einem Stück Papier ab und das Glas wird sauber.
Alternativ können Sie auch Glaspolitur verwenden, die Sie von Ihrem RAIS Händler
erhalten.
Reinigen Sie das Gehäuse mit einem weichen, trockenen Tuch oder einer weichen
Bürste.
Überprüfen Sie den Schornstein und Rauchgasanschluss vor einer neuen Heizperiode
auf Verstopfungen.
Untersuchen Sie den Ofen innen und außen auf Beschädigungen, insbesondere die
Dichtungen und die Wärmedämmplatten (Vermiculit).
Reinigen der Brennkammer:
Ziehen Sie den Aschekasten nach Bedarf aus dem Ofen und entleeren Sie die Asche in
einen nicht brennbaren Behälter, bis sie abgekühlt ist. Sie können die Asche zusammen
mit Ihrem Hausmüll entsorgen.
DENKEN SIE DARAN!
Entfernen Sie niemals die gesamte Asche aus der Brennkammer
Holz verbrennt am besten auf einer Schicht aus Asche.
Wartung / Ersatzteile
Bewegliche Teile werden vor allem durch den häufigen Gebrauch abgenutzt. Türdich-
tungen sind ebenfalls Verschleißteile. Nur Original-Ersatzteile verwenden.
Wir empfehlen nach Abschluss einer Heizperiode einen Service durch
Ihren Händler durchführen zu lassen.
Brennkammerauskleidung
Die Brennkammerauskleidung schützt den Ofenkörper gegen die Hitze des Feuers. Tem-
peraturschwankungen können zu Rissen in den Belagplatten führen, was jedoch keinen
Einfluss auf die Leistung des Ofens hat. Sie müssen nicht ersetzt werden, außer wenn
durch langfristigen Gebrauch Zerfallserscheinungen auftreten.
Dei Platten für die Brennkammerauskleidung müssen nur in den Ofen eingesetzt
werden und können leicht von Ihrem Händler oder von Ihnen selbst ersetzt werden.
Bewegliche Teile
Türscharniere und Türschloss sollten bei Bedarf geschmiert werden.
Wir empfehlen ausschließlich unser Schmierspray zu verwenden, da die Verwendung
anderer Produkte zur Bildung von Gerüchen und Rückständen führen kann.
Kontaktieren Sie Ihren Händler, um das Schmiermittel zu erhalten.
Deutsch RAIS/
attika
- Bedienungsanleitung für VIVA L
30
N.B.
Entfernen Sie die Rauchschikane, indem Sie sie anheben und nach hinten kippen.
Ziehen Sie die Rauchschikane heraus.
Reinigung des Rauchabzugs
Um den Rauchkanal zu erreichen, entfernen Sie die obere Platte, die Dämmplatte aus
Vermiculit und die Rauchschikane (Stahlblech). Sie sollten vorsichtig behandelt werden.
Entfernen Sie die Rauch-Konverterplatte, indem sie sie nach hinten kippen und nach
vorne drehen.
Heben Sie vorsichtig die Platte heraus.
Entfernen Sie Schmutz und Staub und fügen Sie alles in umgekehrter Reihenfolge
wieder ein.
ACHTUNG!
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie die Rauch-Konverterplatte und die Rauchschikane erset-
zen.
Störungen
Rauchaustritt rund um die Tür:
Dies kann an unzureichendem Zug im Schornstein liegen <12Pa
Prüfen Sie, ob der Rauchabzug oder Schornstein blockiert ist
Überprüfen Sie, ob die Haube eingeschaltet ist, und wenn ja, schalten Sie sie aus
und öffnen Sie neben dem Ofen kurzzeitig ein Fenster, oder eine Tür.
Ruß auf dem Glas
Kann verursacht werden durch
zu feuchtes Brennholz
die Luftklappenregelung ist zu niedrig
Stellen Sie vor dem Schließen der Ofentür sicher, dass der Ofen in der Anschür
phase eine ausreichende Temperatur erreicht.
Deutsch RAIS/
attika
- Bedienungsanleitung für VIVA L
31
Ofen brennt zu stark
Mögliche Ursache:
Undichtigkeit an der Türdichtung
Schornsteinzug zu groß> 22 Pa, ein Zugregler sollte installiert werden.
Ofen brennt zu schwach
Mögliche Ursache:
Zu wenig Holz
Unzureichender Luftversorgung für die Raumlüftung
Verschmutzter Rauchabzug
Undichter Kamin
Undichte Stelle zwischen Schornstein und Rauchabzug
Zu wenig Zug im Schornstein
Mögliche Ursache:
Unzureichende Temperaturdifferenz, beispielsweise aufgrund von schlecht isolier-
tem Schornstein
hohe Außentemperatur, beispielsweise im Sommer
Das Fehlen von Wind
Der Schornstein ist zu niedrig und zu abgeschottet
Fehlluft im Kamin
Kamin und Rauchabzug verstopft
Dem Haus fehlt Belüftung (Mangel an Frischluftzufuhr).
Negative Entrauchung (schlechte Zugwirkung)
Mit einem kalten Schornstein oder bei extremen Wetterbedingungen kann der
schlechte Zug durch Zuführen von mehr Luft als üblich ausgeglichen werden.
Wenn die Funktionsstörung weiterhin besteht, empfehlen wir Ihren RAIS Händler oder
Schornsteinfeger zu kontaktieren.
WARNUNG!
Wenn das Holz feucht oder nicht richtig verwendet wird, kann dies zu einer übermäßi-
gen Bildung von Ruß im Schornstein führen und einen Kaminbrand verursachen:
In diesem Fall stoppen Sie die gesamte Luftzufuhr von außen (falls ein Ventilan-
schluss installiert ist) zum Ofen
Kontaktieren Sie die Feuerwehr
Niemals Wasser benutzen!
Anschließend sollten Sie Ihren Schornsteinfeger um Überprüfung des Ofens und
Kamins bitten
WICHTIG!
Um eine sichere Verbrennung zu gewährleisten, müssen klare, gelbe Flammen oder
klare Glut vorhanden sein
Brennholz sollte nicht in der Nähe liegen und "vor sich hinkochen".
Wenn das Brennholz nur langsam und ohne Flammen brennt oder Rauch entwickelt
und zu wenig Luft
zugesetzt wird, entstehen unverbrannte Dämpfe. Rauchgase können sich entzünden
und explodieren. Dies kann zu Schäden an der Ausrüstung führen und im schlimmsten
Fall zu Verletzungen bei Menschen.
Niemals die Luftzufuhr schließen, wenn der Ofen in Betrieb ist.
Deutsch RAIS/
attika
- Bedienungsanleitung für VIVA L
32
Zubehör
000651705xx / 3 - Air Kit Rückseite (xx: optionaler Farbcode)
000651735xx - Air Kit Boden - Viva L (xx: optionaler Farbcode)
2711590 - Drehfuß - VIVA
8142390 - Drehfuß-Verbindung
99-MODULWS:
6KG Wärmespeichersteine für Viva 120 L
4-tlg. Set.
2710611SV - Classic Deckplatte aus Edelstahl für
rückseitigen Auslass
2710612SV - Classic Deckplatte aus Edelstahl für
oberseitigen Auslass
Deutsch RAIS/
attika
- Bedienungsanleitung für VIVA L
33
Ersatzteilliste für VIVA 100 L - 120 L VIVA
Die Verwendung von Ersatzteilen, die nicht von RAIS empfohlen werden, führt zu
einem Erlöschen der Garantie.
Alle austauschbaren Teile können als Ersatzteile bei Ihrem RAIS Händler gekauft
werden.
Siehe Ersatzteil-Zeichnung (Rückseite des Handbuchs).
xx: optionaler Farbcode
Ref.
Nr.
Menge Teile-Nr. Beschreibung:
1 1 17120xx Glastür mit Einfachverglasung
2 1 17121xx Classic Glastür mit Einfachverglasung
3 1 2710601xx Obere Platte für rückseitigen Auslass
4 1 2710602xx Obere Platte für oberseitigen Auslass
5 1 2720601xx Obere Platte für rückseitigen Auslass - Tiefge-
zogen
6 1 2720602xx Obere Platte für rückseitigen Auslass - Tiefge-
zogen
7 1 61-00 6" Bolzen für Rauchabzug-Auslass
8 1 1313800 Rüttelrost
9 1 1314001 Aschekasten
10 1 1712200 Skamol Set
11 1 1715500 Dichtungs-Set für Glastür
12 1 1711890 Schließe - Oberseite
13 1 1711891 Schließe - Unterseite
14 1 7301026 BA1 Feder
15 1 1710924 Kabel für Luklappe
16 1 1710990 Luklappe - Clever Air Einheit
17 1 1711790 Luklappe - Komplett
Deutsch RAIS/
attika
- Bedienungsanleitung für VIVA L
34
Ersatzteilliste für VIVA 100 L - 120 L VIVA
Die Verwendung von Ersatzteilen, die nicht von RAIS empfohlen werden, führt zu
einem Erlöschen der Garantie.
Alle austauschbaren Teile können als Ersatzteile bei Ihrem RAIS Händler gekauft
werden.
Siehe Ersatzteil-Zeichnung (Rückseite des Handbuchs).
xx: optionaler Farbcode
Ref. Nr. Menge Teile-Nr. Beschreibung:
1 1 17110xx Glastür mit Doppelverglasung
2 1 17111xx Classic Tür mit Doppelverglasung
3 1 2710601xx Obere Platte für rückseitigen Auslass
4 1 2710602xx Obere Platte für oberseitigen Auslass
5 1 2720601xx Obere Platte für rückseitigen Auslass -
Tiefgezogen
6 1 2720602xx Obere Platte für rückseitigen Auslass -
Tiefgezogen
7 1 61-00 6" Bolzen für Rauchabzug-Auslass
8 1 1313800 ttelrost
9 1 1314001 Aschekasten
10 1 1712200-1 Skamol Set für Seitenglasmodell
11 1 1715500 Dichtungs-Set für Glastür
12 1715501 Seal Seitenglas
13 1 1711890 Schließe - Oberseite
14 1 1711891 Schließe - Unterseite
15 1 7301026 BA1 Feder
16 2 1715002 Int. Glas t / Seite (Energy Plus)
17 1 1715003 Glas linke Seite
18 1 1715004 Glas rechte Seite
19 1 1712701xx Stahl Seite - links
20 1 1712702xx Stahl Seite - rechts
21 1 1710924 Kabel für Luklappe
22 1 1710990 Luklappe - Clever Air Einheit
23 1 1711790 Luklappe - Komplett
Deutsch RAIS/
attika
- Bedienungsanleitung für VIVA L
35
Prüfzertikat Viva L
EN
Deutsch RAIS/
attika
- Bedienungsanleitung für VIVA L
36
Prüfzertikat für Viva L
AUS
Deutsch RAIS/
attika
- Bedienungsanleitung für VIVA L
USER MANUAL
37
USER MANUAL
English
2
EN 13240:2001+A2:2004
Raumheizer für feste Brennstoffe
Appliance fired by wood
Poêle pour combustibles solides
Produced at:
RAIS A/S, Industrivej 20, 9900 Frederikshavn, Danmark
Certification
110-0369/TG20196
VKF-NR:
22767
Typ FC
41x FC51x
15a B-VG
EC.NO: 171
AFSTAND TIL BRÆNDBART, BAGVÆG
ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, HINTEN
DISTANCE TO COMBUSTIBLE BACK WALL
DIST. ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, ARRIÈRE
AFSTAND TIL BRÆNDBART, SIDEVÆG
ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, SEITE
DISTANCE TO COMBUSTIBLE SIDE WALL
DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, COTÉ
AFSTAND TIL BRÆNDBART, MØBLERING
ABSTAND VORNE ZU BRENN
BAREN MÖBELN
DISTANCE TO FURNITURE AT THE FRONT
DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, DEVANT
CO EMISSION (REL. 13% O
2)
CO EMISSION IN DEN VERBRENNUNGSPRODUKTEN (BEI 13%O
2)
EMISSION OF CO IN COMBUSTION PRODUCTS (AT 13%O
2)
EMISSION CO DANS LES PRODUITS COMBUSTIBLES (À 13%O
2)
NOMINEL EFFEKT / HEIZLEISTUNG /
THERMAL OUTPUT / PUISSANCE CALORIFIQUE:
RØGGASTEMPERATUR / ABGASTEMPERATUR /
FLUE GAS TEMPERATURE / TE
MPÉRATURE DES GAZ DE FUMÉE:
VIRKNINGSGRAD / ENERGIEEFFIZIENZ /
ENERGY EFFIENCY /EFFICACITÉ ÉNERGÉTIQUE:
DK: Brug kun anbefalede brændsler. Følg instrukserne i
brugermanualen. Anordningen er egnet til røggassamleledning og intervalfyring.
DE: Lesen und befolgen Sie die Bedienungsanleitung.
Zeitbrandfeuerstätte. Nur empfohlene Brennstoffe einsetzen.
UK: Fuel types (only recommended). Follow the install
ation and
operating instruction manual. Intermittent operation.
F: Veuillez lire et observer les instructions du mode d'emploi.
Foyer à durèe de combustion limitèe, homologué pour cheminée à
connexions multiples. Utiliser seulement les combustibles recommandés.
Hergestellt für /Produced for:
ATTIKA FEUER AG, Brunnmatt 16, CH-6330 Cham / RAIS A/S, Industrivej 20, DK-9900 Frederikshavn
STØV / STAUB /
DUST / POUSSIÈRES:
DK: 6mg/Nm3 / DE: 6mg/Nm3
UK: 6mg/Nm3 / FR: 6mg/Nm3
DK: 282°C / DE: 282°C
UK: 282°C / FR: 282°C
DK: 5,6kW / DE: 5,6kW
UK: 4,8kW / FR: 5,6kW
DK: 80% / DE: 80%
UK: 80% / FR: 80%
DK: BRÆNDE
DE: HOLZ
UK: WOOD
FR: BOIS
DK:75 mm/SE BRUGERVEJLEDNING
DE:75 mm/SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK:75 mm/SEE USER MANUAL
FR:75 mm/CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
DK:400 mm/SE BRUGERVEJLEDNING
DE:400 m
m/SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK:400 mm/SEE USER MANUAL
FR:400 mm/CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
DK:850 mm/SE BRUGERVEJLEDNING
DE:850 mm/SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK:850 mm/SEE USER MANUAL
FR:850 mm/CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
DK: 0,0602%
DE: 0,0602% / 752 mg/Nm3
UK: 0,0602%
FR: 0,0602%
CE Label:
VIVA 100 L
VIVA 120 L
manuelt og Clever Air spjæld
16
VIVA 100 L / VIVA 100 L Classic / VIVA 120 L / VIVA 120 L Classic
Viva 100 L, Viva 120 L,
Viva 100 L Classic, Viva 120 L Classic
Mærkeplade, Merkeplate, Märkplät, Tyyppikilpi
English RAIS/
attika
- U
ser manual for VIVA L
Viva 100 L G, Viva 120 L G,
Viva 100 L G Classic, Viva 120 L G Classic
Mærkeplade, Merkeplate, Märkplät, Tyyppikilpi
EN 13240:2001+A2:2004
Raumheizer für feste Brennstoffe
Appliance fired by wood
Poêle pour combustibles solides
Produced at:
RAIS A/S, Industrivej 20, 9900 Frederikshavn, Danmark
Certification
110-0369/TG20196
VKF-NR:
22767
Typ FC
41x FC51x
15a B-VG
EC.NO: 171
AFSTAND TIL BRÆNDBART, BAGVÆG
ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, HINTEN
DISTANCE TO COMBUSTIBLE BACK WALL
DIST. ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, ARRIÈRE
AFSTAND TIL BRÆNDBART, SIDEVÆG
ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, SEITE
DISTANCE TO COMBUSTIBLE SIDE WALL
DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, COTÉ
AFSTAND TIL BRÆNDBART, MØBLERING
ABSTAND VORNE ZU BRENN
BAREN MÖBELN
DISTANCE TO FURNITURE AT THE FRONT
DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, DEVANT
CO EMISSION (REL. 13% O
2)
CO EMISSION IN DEN VERBRENNUNGSPRODUKTEN (BEI 13%O
2)
EMISSION OF CO IN COMBUSTION PRODUCTS (AT 13%O
2)
EMISSION CO DANS LES PRODUITS COMBUSTIBLES (À 13%O
2)
NOMINEL EFFEKT / HEIZLEISTUNG /
THERMAL OUTPUT / PUISSANCE CALORIFIQUE:
RØGGASTEMPERATUR / ABGASTEMPERATUR /
FLUE GAS TEMPERATURE / TE
MPÉRATURE DES GAZ DE FUMÉE:
VIRKNINGSGRAD / ENERGIEEFFIZIENZ /
ENERGY EFFIENCY /EFFICACITÉ ÉNERGÉTIQUE:
DK: Brug kun anbefalede brændsler. Følg instrukserne i
brugermanualen. Anordningen er egnet til røggassamleledning og intervalfyring.
DE: Lesen und befolgen Sie die Bedienungsanleitung.
Zeitbrandfeuerstätte. Nur empfohlene Brennstoffe einsetzen.
UK: Fuel types (only recommended). Follow the install
ation and
operating instruction manual. Intermittent operation.
F: Veuillez lire et observer les instructions du mode d'emploi.
Foyer à durèe de combustion limitèe, homologué pour cheminée à
connexions multiples. Utiliser seulement les combustibles recommandés.
Hergestellt für /Produced for:
ATTIKA FEUER AG, Brunnmatt 16, CH-6330 Cham / RAIS A/S, Industrivej 20, DK-9900 Frederikshavn
STØV / STAUB /
DUST / POUSSIÈRES:
DK: 6mg/Nm3 / DE: 6mg/Nm3
UK: 6mg/Nm3 / FR: 6mg/Nm3
DK: 282°C / DE: 282°C
UK: 282°C / FR: 282°C
DK: 5,6kW / DE: 5,6kW
UK: 4,8kW / FR: 5,6kW
DK: 80% / DE: 80%
UK: 80% / FR: 80%
DK: BRÆNDE
DE: HOLZ
UK: WOOD
FR: BOIS
DK:75 mm/SE BRUGERVEJLEDNING
DE:75 mm/SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK:75 mm/SEE USER MANUAL
FR:75 mm/CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
DK:500 mm/SE BRUGERVEJLEDNING
DE:500 mm
/SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK:500 mm/SEE USER MANUAL
FR:500 mm/CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
DK:800 mm/SE BRUGERVEJLEDNING
DE:800 mm/SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK:800 mm/SEE USER MANUAL
FR:800 mm/CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
DK: 0,0602%
DE: 0,0602% / 752mg/Nm3
UK: 0,0602%
FR: 0,0602%
CE Label:
VIVA 100 L G
VIVA 120 L G
manuelt og Clever Air spjæld
16
VIVA 100 L G / VIVA 100 L G Classic / VIVA 120 L G / VIVA 120 L G Classic
English RAIS/
attika
- U
ser manual for VIVA L
4
Indstilling af spjæld Einstellung der Luftklappe
Adjustment of the air damper Réglage du volet d’air
Innstilling av spjeld Indställing af spjället
Pellin säätäminen Instellen van de luchtklep
A
Position 1 Lukket
Posisjon 1 Lukket
Position 1 Closed
Asento 1 Suljettu
Positie 1 Gesloten
A
Position 2 Drift indstilling
Posisjon 2 Driftsinnstilling
Position 2 Operating mode
Asento 2 Käyttöasetus
Positie 2 Bedrijfsmodus
A
Position 3 Opstarts indstilling
Posisjon 3 Oppstartsinnstilling
Position 3 Kindling position
Asento 3 Sytykkeiden sijoitus
Positie 3 Aangestoken positie
English RAIS/
attika
- U
ser manual for VIVA L
5
We cannot be held responsible for any misprints.
RECYCLING:
The oven is wrapped in packaging that is recyclable. This
must be disposed of according to national rules regard-
ing the disposal of waste.
The glass can not be reused.
The glass should be discarded along with the residual
waste from ceramics and porcelain.
Pyrex glass has a higher melting temperature and there-
fore can not be reused.
If discarded you make an important positive contribution
to the environment.
FIRE ENVIRONMENTALLY FRIENDLY!
5 Eco-friendly advices for sensible heating
- common sense both environmentally and economically.
1. Effective lighting. Use small pieces of wood (fir tree) and a suit-
able fire lighter, for example paraffined wood wool/sawdust.
Open the air damper, so plenty of air is fed to the stove and
the gases from the heated wood can burn rapidly.
2. Light the fire with only little wood at a time - this gives the best
combustion. Remember plenty of air for every time new wood
is added.
3. When the flames are diminished, adjust the air damper so that
the air supply is reduced.
4. When only glowing embers remain, air flow can be reduced
further, so heating demand is just covered. With a lower air
supply the charcoal will burn slower and the heat loss through
the chimney is reduced.
5. Use only dry wood - ie. wood with a humidity of 15 to 20%.
English RAIS/
attika
- U
ser manual for VIVA L
6
1
1/03-2016
Revision :
Date :
INTRODUCTION .............................................................................................................7
GUARANTEE ...........................................................................................................................8
SPECIFICATIONS .....................................................................................................................9
DISTANCES / DIMENSIONS ....................................................................................................10
CONVECTION ....................................................................................................................... 11
CHIMNEY .............................................................................................................................11
INSTALLATION .............................................................................................................12
INSTALLATION OF VIVA L WITH SWIVEL BASE ...................................................................... 13
CHANGE OF CHIMNEY CONNECTION ..................................................................................14
INSTALLATION DISTANCE IN CASE OF FLAMMABLE WALL .....................15
NORMAL INSTALLATION OF RECTANGULAR VIVA 100 L / VIVA 120 L ...................................15
NORMAL INSTALLATION OF RECTANGULAR VIVA 100 LG / VIVA 120 LG ..............................16
CORNER INSTALLATION AT 45° OF VIVA 100 L / VIVA 120 L ..................................................17
CORNER INSTALLATION AT 45° OF VIVA 100 LG / VIVA 120 LG ............................................18
360° SWIVEL BASE ...............................................................................................................19
INSTALLATION DISTANCE IN NON-FLAMMABLE WALL ..........................................................20
FUEL ..................................................................................................................................... 21
DRYING AND STORAGE ........................................................................................................ 22
REGULATION OF COMBUSTION AIR ...................................................................................... 22
VENTILATION ........................................................................................................................23
USE OF STOVE ..............................................................................................................24
INSTALLING THE AIR DAMPER ...............................................................................................24
FIRST USAGE ........................................................................................................................24
LIGHTING AND FUELLING .....................................................................................................25
INSPECTION ..........................................................................................................................25
WARNING ........................................................................................................................ 27
RIDDLING GRATE AND ASH PAN ........................................................................................... 28
CLEANING AND CARE ..........................................................................................................29
CLEANING THE COMBUSTION CHAMBER .............................................................................29
CLEANING THE FLUE ............................................................................................................30
MALFUNCTIONS ................................................................................................................... 30
ACCESSORIES .......................................................................................................................32
SPARE PARTS LIST VIVA 100 L - VIVA 120 L ...........................................................................33
SPARE PARTS LIST VIVA 100 L G - VIVA 120 L G .................................................................... 34
TEST CERTIFICATE .................................................................................................................35
English RAIS/
attika
- U
ser manual for VIVA L
Introduction
Thank you for purchasing a RAIS/attika wood burning stove. These appliances have
been approved by SCA/HETAS Ltd as intermittent operating appliances for burning
wood logs only.
A RAIS/
attika
wood burning stove is more than just a heat source. It also shows that
you care about design and quality in your home.
To make the most of your wood burning stove it is important that you read the manual
thoroughly, before installing and using it.
In the case of warranty coverage, and for general queries regarding your wood burn-
ing stove, it is important that you know the stove’s production number. We therefore
recommend that you note down the number in the table below.
The production number is located on the back of the stove at the bottom.
Date: Distributor:
English RAIS/
attika
- U
ser manual for VIVA L
8
WARRANTY
RAIS/
attika
– wood-burning stoves are tested repeatedly in terms of safety, as well as
material and manufacturing quality. We grant warranty on all models, starting with the
date of installation.
The warranty refers to:
documented malfunctions due to faulty manufacture
documented material defects
The warranty does not cover:
door and glass seals
ceramic glass
chamber lining
appearance of the surface structure or natural stone texture
appearance or changes of colour of the stainless steel or patina surfaces
expansion noise
The warranty is invalidated in case of:
damages, caused by overfiring
damages, caused by external influence and the use of unsuitable fuels
non-observance of statutory or recommended installation guidelines, and modifi-
catons to the wood-burning stove
non-observance of service and care provisions
Please contact your retailer in the event of damage. We determine the way to repair
the damage, in case of warranty claims. In the event of repair, we ensure proper and
professional execution.
Warranty claims submitted for additionally delivered or repaired parts are subject to
national/EU laws and regulations in terms of renewed warranty periods.
Please contact RAIS A/S for the applicable warranty provisions.
English RAIS/
attika
- U
ser manual for VIVA L
9
Specifications
DTI Ref.: 300-ELAB-2211-EN
300-ELAB-2211-NS
Viva 100 L
Viva 100 L G
Viva 120 L
Viva 120 L G
Rated power (kW): 4,8 4,8
Min./Max. Output (kW): 4,8 - 5,6 4,8 - 5,6
Heating area (m
2
): 110 110
Stove: width/depth/height (mm): Ø470-1000 Ø470-1200
Combustion chamber: width/depth/height (mm): 352-292-446 352-292-446
Recommended amount of wood when fuelling
(kg):
(Distributed between 2-3 logs of wood of ap-
proximately 33cm)
1,4 1,4
Min. Uptake (Pascal): -12 -12
Weight (kg) min., depending on model: ca.90 ca.100
Efficiency (%): 80 80
CO emissions attributed at 13% O
2
(%) 0,0602 0,0602
NOx emissions attributed at 13% O
2
(mg/Nm³): 80 80
Particles emission acc. to NS3058/3059 (g/kg):
Manuel 2,116
Cleaver 1,890
Manuel 2,116
Cleaver 1,890
Dust measuring acc. to Din+ (mg/Nm³): 6 6
Flue gas mass flow (g/sec): 4,4 4,4
Flue gas temperature (° C): 282 282
Calculated flue gas temperature (° C) at flue
collar:
338 338
Intermittent operation: Refuelling should be done within 50 minutes
It is hereby certified that stove emissions meet emission requirements laid down in Annex 1 pursuant to Decree No. 46 of
07/12/2015 concerning regulation of air pollution from combustion plants for solid fuel under 1 MW.
English RAIS/
attika
- U
ser manual for VIVA L
10
DTI
Danish Technological Institute
Teknologiparken Kongsvang Allé 29, DK-8000 Aarhus C
Denmark
www.dti.dk
Telephone: +45 72 20 20 00
Fax: +45 72 20 10 19
Distances/Dimensions
Please see dimensional drawings at the back of the manual.
I: Distance from floor to top flue outlet
J: Distance from floor to center flue outlet on back
K: distance from rear to the air inlets at the bottom (Air System)
L: Distance from floor to air inlet on back (Air System)
M: Distance from center flue outlet top to the top plate trailing edge
N: Distance from side air inlet at the bottom (Air System)
English RAIS/
attika
- U
ser manual for VIVA L
11
Convection
RAIS/
attika
stoves are convection stoves. Accordingly, the external stove panels must
not become overheated. Convection means that the air is circulated in the room so that
heat is evenly distributed.
The cold air is drawn at the base of the stove up through the convection channel and
flows into the stove's combustion chamber.
The heated air flows out of the oven top, and ensures warm air circulation in the
room.
Please note that you must use extreme care as all exterior surfaces become hot during
the stove's use.
Chimney
The chimney is the driving force which makes the stove function. However, not even
the best stoves could function correctly without the necessary and proper draught in
the chimney.
The chimney height must be sufficient to ensure the correct draught of 14 to 18 Pa. If
the chimney draught is lower than recommended, smoke may leak into the room when
the stove is lit. RAIS recommends to adjust the chimney height with the flue pipe neck.
The chimney length, starting from the top of the stove, should not be shorter than 3
meters and be at least 80 cm above the ridging. For chimneys placed along the house
sides, the chimney's top should never be lower than the roof ridge or roof's highest
point.
Note that national and local regulations on houses often have provisions for thatched
roofs.
You should also familiarise yourself with the draught conditions for chimneys with 2
flues.
While the stove is suitable for connection with the flue gas collector, we recommend to
place inlets to ensure a minimum ground clearance between them of at least 250 mm.
The flue outlet socket should be 150 mm in diameter.
For strong draughts, the chimney should be fitted with a draught damper. In which
case, it is important to ensure that there is a free flow -through area of minimum 20
cm² when the regulating damper is shut. Otherwise, the fuel energy may not be used
optimally.
If you are in doubt about the condition of the chimney, please contact a chimney
sweep.
Remember that access to the soot door on the chimney should be kept clear.
English RAIS/
attika
- U
ser manual for VIVA L
12
NOTE!
This appliance may only be installed by a qualified RAIS
dealer/installer.
See www.rais.com for dealer list.
Installation
It is important that the stove is installed properly in order to preserve both the environ-
ment and safety
The stove should be placed on non-combustible material and freely on the floor.
The stove may only be installed by a qualified/competent RAIS dealer/installer, other-
wise, the warranty will be voided.
When installing the stove, all local rules and regulations, including those referring to
national and European standards, shall be observed. Local authorities and a chimney
specialist should be consulted prior to installation.
It is prohibited to carry out unauthorised alterations to the stove.
NOTE!
The local chimney sweep should be notified of the stove installation before its first
usage.
There must be plenty of fresh air in the room where the stove is being installed to
ensure proper combustion - possibly through an airbox connection. Note that any me-
chanical exhaust ventilation e.g., extraction hoods or air vents, may reduce the air sup-
ply. Any air vents must be placed in such a manner that the air supply is not blocked.
The stove consumes 10 to 20 m
³
of air per hour.
The floor structure must be able to carry the weight of the stove and the chimney. If
the existing floor structure doesn’t meet this requirement, suitable measures (e.g., load
distributing plate) shall be taken to that end.
Consult a building expert.
If the stove is installed on a flammable floor, the dimensions of the non-combustible
surface under the stove shall comply with national/local
regulations.
The stove should be set up at a safe distance from inflammable materials.
Please make sure that objects made of combustible materials (such as furniture) are not
placed closer than the distances indicated in the following sections concerning installa-
tion (fire risk).
When you choose where to set up your RAIS/
attika
wood burning stove, you should
consider the heat distribution to the other rooms. This will allow the optimal use of
your stove.
See the manufacturer’s plate on the wood burning stove.
Upon receiving, the stove must be inspected for defects.
English RAIS/
attika
- U
ser manual for VIVA L
13
Installation of Viva L with swivel base
The stove is available with and without a swivel base.
If the stove is delivered with a swivel base, the swivel base must be mounted under
the stove and locked with 2 transport screws (thumbscrews).
The swivel base can be installed:
at 90 degrees (45 degrees on each side)
- (factory default setting)
at 360 degrees
Remove the plates on the rear side
of the stove.
When the stove rests in its place, remove the transport lock to
free the swivel base.
Remove both thumbscrews; the stove
can now rotate 45° each way.
Installing a 360° swivel base.
Remove the stop screw; the stove can
now rotate freely.
The swivel base lock (spring) can be
tightened by loosening the screw to
adjust the bracket. Move the bracket
toward the plus mark and remember
and tighten the screw.
English RAIS/
attika
- U
ser manual for VIVA L
14
Change of chimney connection
The stove is delivered ready for top outlet, but may be changed to back outlet in the
following way:
Strike out the knock out plate at the rear of stove.
Remove any top plate, baffle plate and smoke chikane.
Remove the blanking plate (3 M6 nuts) and its sealing.
Mount the blanking plate on upper flue outlet hole - be
sure to place the sealing correctly.
It is all screwed together with the 3 M6 nuts.
Mount the top plate, baffle plate and smoke chikane in
reverse order.
Sample photos
Mount the flue collar on back flue outlet hole using three
M6x20 cylinder screws and M6 nuts.
English RAIS/
attika
- U
ser manual for VIVA L
15
D
E
D
D
G
H
Q
O
B
C
A
P
Q
A
B
Installation distance in case of combustible wall
To clarify whether the stove installation wall is flammable or otherwise, contact your
building architect or local building authorities.
If the floor is flammable, the stove must be placed on non-flammable material such as
sheet steel, glass, tiles or artificial slate.
Please make sure that objects made of combustible materials (such as furniture) are not
placed closer than the distances indicated in the following tables (fire risk).
Normal installation - right
angle
Viva 100 L / Viva 120 L
Uninsulated flue
A. Distance to furniture (min.) 850 mm
Distance to combustible material (min.)
B. Front (floor) Follow the national / local regula-
tions if measures are not specified
C. To the side (floor) Follow the national / local regula-
tions if measures are not specified
D. Rear (wall) 75 mm
E. To the side wall 400 mm.
English RAIS/
attika
- U
ser manual for VIVA L
16
D
E
D
D
G
H
Q
O
B
C
A
P
Q
A
B
Normal installation - right
angle
Viva 100 LG / Viva 120 LG
Uninsulated flue
A. Distance to furniture (min.) 800 mm.
Distance to combustible material (min.)
B. Front (floor)
Follow
national / local regulations if no
distances are specified
C. To the side (floor)
Follow
national / local regulations if no
distances are specified
D. Rear (wall) 75 mm
E. To the side wall 500 mm.
English RAIS/
attika
- U
ser manual for VIVA L
17
D
E
D
D
G
H
Q
O
B
C
A
P
Q
A
B
C
Corner installation 45 ° Viva 100 L / Viva 120 L
Uninsulated flue
A. Distance to furniture (min.) 850 mm
Distance to combustible material (min.)
B. Front (floor) Follow the national / local regula-
tions if measures are not specified
C. To the side (floor) Follow the national / local regula-
tions if measures are not specified
D. Rear (wall) 75 mm
English RAIS/
attika
- U
ser manual for VIVA L
18
D
E
D
D
G
H
Q
O
B
C
A
P
Q
A
B
C
Corner installation 45 °
Viva 100 LG / Viva 120 LG
Uninsulated flue
A. Distance to furniture (min.) 800 mm.
Distance to combustible material (min.)
B. Front (floor)
Follow
national / local regulations if no dis-
tances are specified
C. To the side (floor)
Follow
national / local regulations if no dis-
tances are specified
D. Rear (wall) 250 mm.
English RAIS/
attika
- U
ser manual for VIVA L
19
360° swivel base
Viva 100 L /
Viva 120 L
Viva 100 L G /
Viva 120 L G
Uninsulated flue
A. Distance to furniture (min.) 850 mm 800 mm.
Distance to combustible material (min.)
B. Front (floor)
Follow
national / local regulations if no distanc-
es are specified
English RAIS/
attika
- U
ser manual for VIVA L
20
F
F
F
F
Opstilling retvinklet
VIVA - RINA
Ikke br
ændbar væg
VIVA
F
F
VIVA
Corner setting 45°
Installation distance to non-combustible wall
We recommend a minimum distance to non-combustible material of 50mm (F) for easy
cleaning. Remember that access to the soot door should be kept clear at all times.
Normal installation - right angle
English RAIS/
attika
- U
ser manual for VIVA L
21
Operating instructions
Please note that HETAS Ltd Appliance Approval only covers the use of
dry seasoned wood logs on this appliance. HETAS Ltd Approval does not
cover the use of other fuels either alone or mixed with the wood logs,
nor does it cover instructions for the use of other fuels.
For the Installer
Finally before firing the stove for the first time a check should be made to ensure that
the assembly and stove installation has been satisfactory and that there are no leaks in
any seals in the appliance and appliance connections to the chimney.
Ensure that the appliance and chimney flue are functioning correctly before finally
handing over to the user. If necessary read the later parts of this manual for guidance
on care required when first lighting.
Inform the user that the appliance has been commissioned and ready to use and give
instruction on the safe operation of the stove.
These Instructions must be left with the user and the user should be instructed to
keep them in a safe place.
English RAIS/
attika
- U
ser manual for VIVA L
22
Fuel
The stove has been tested in accordance with EN 13229:2001, EN 13229:2001/
A1:2003, EN 13229:2001/A2:2004, and NS 3058 for stoking split, dried birchwood,
and is
approved for broad-leaved/coniferous tree wood. The firewood must have a water con-
tent of 15-20 % and its max. length should be 25 cm.
Stoking with wet firewood causes both soot, environmental pollution and bad fuel
economy. Freshly cut wood contains approx. 60-70% water and is thoroughly un-
suitable for stoking. Count min. 1-2 years of storage time for newly cut wood before
using.
Wood with a diameter of more than 100 mm should be split. Regardless of wood size,
it should always have at least one surface area free of bark.
We do not recommend stoking with painted, laminated or impregnated wood,
wood with a synthetic surface, painted refuse wood, chipboard, plywood,
domestic waste, paper briquettes and pit coal, as this will produce malodorous
smoke, which could be poisonous.
When firing with the above-mentioned items and amounts larger than those recom-
mended, the stove is subjected to a larger amount of heat, which results in a higher
chimney temperature and lower efficiency. This can result in the stove and chimney
becoming damaged and would void the warranty.
The calorific value of the firewood is closely connected to the moisture level of the
firewood. Moist firewood has a low heat value. The more water the wood contains, the
more energy it takes for this water to vaporise, resulting in this energy being lost.
ONLY USE RECOMMENDED FUELS
The following table shows the calorific value of different types of wood, which have
been stored for 2 years, and which have a residual moisture of 15-17%.
Wood Kg dry wood pr. m
3
compared to beech/oak
Hornbeam 640 110%
Beech and oak 580 100%
Ash 570 98%
Maple 540 93%
Birch 510 88%
Mountain pine 480 83%
Fir 390 67%
Poplar 380 65%
1 kg of wood yields the same heat energy irrespective of wood type.
1 kg beech merely takes up less space than 1 kg of fir.
English RAIS/
attika
- U
ser manual for VIVA L
23
Regulation of combustion air
All stoves are equipped with a one-handed operating lever for regulating the damper.
Alternatively, the stove can be equipped with a self-regulating, automatic CleverAIR ™
air damper. Regulation of combustion air with the lever is described in the illustrations
at the front of the manual.
Primary air is the combustion air that is added to the primary combustion zone, i.e., the
glowing embers. This cold air is only used in the lighting stage.
Secondary air is the air added to the gas combustion zone, i.e. contributing to the
combustion of pyrolysis gases (preheated air used for glass system and combustion).
This air is sucked through the damper behind the combustion chamber and pre-heated
before being emitted as hot scavenging air onto the glass. The hot air rinses the glass
and keeps it soot-free.
Tertiary air on the back of the combustion chamber at the top (rows of holes) ensures
the combustion of unburned fumes / particles before rising up through the chimney.
Pilot nozzles located at the bottom on the back of the combustion chamber ensure that
the bed of glowing embers is fed with air and, therefore, holds a high temperature.
This allows a quick start when fueling and reduces the risk of the fire extinguishing.
By setting the interval between position 1 and 2 (see section 'Adjusting the damper')
ensures optimum utilisation of the energy content of the wood as there is oxygen for
combustion and burning of the pyrolysis gases. The damper is deemed to be set cor-
rectly if flames appear clear yellow. Finding the correct position comes with the regular
use of the stove.
We do not recommend closing the damper too early, for example, when you anticipate
temperature rising too high. Insufficient air supply produces poor combustion, which
can result in high and dangerous flue gas emissions and poor efficiency. As a result,
dark smoke will rise up from the chimney, while the wood heating value will be partly
wasted.
Ventilation
Extractor fans may not be fitted in the same room as the stove, as this can cause the
stove to emit smoke and fumes into the room.
The stove requires a permanent and adequate air supply to operate safely and effective-
ly. The installer may have fitted a permanent air supply vent into the room in which the
stove is installed to provide combustion
This air vent should not be shut off or sealed under any circumstances.
Drying and storage
Wood needs time to dry. Proper air drying takes approximately 2 years.
Here are some tips:
Store the wood sawn, split and stacked in an airy, sunny place, which must be
protected against rain (the south side of the house is particularly suitable).
Store the firewood stacks at a hand’s breadth apart, as this ensures that the air
flowing through takes the moisture with it.
Avoid covering the firewood stacks with plastic, as this prevents the moisture from
escaping.
It is a good idea to bring the firewood into the house 2-3 days before you need it.
English RAIS/
attika
- U
ser manual for VIVA L
24
Using the stove with a manual damper
Setting the damper
There are three positions on the damper.
Position 1
Push the lever fully to the left.
The damper is closed, which means minimal air supply. This option should be avoided
during operation. See warning note after next section.
Position 2
Push the lever to the right up to the first notch (center position). This position provides
primary and secondary air. During ordinary combustion, the manual lever is set be-
tween position 1 and 2.
Clear and yellow flames indicate a correct damper setting, which results in a slow /
optimal combustion.
Position 3
Push the lever fully to the right.
The damper is fully open and provides full primary and secondary air.
This position is for the lighting stage and fuelling and is not used during normal opera-
tion.
Initial lighting
A careful start pays off. Start with a small fire, so that the wood burning stove can get
accustomed to the high temperature. This provides the best start and prevents any
damage.
Be aware that a strange but harmless odour, as well as smoke from the surface, may
appear during the first fuelling. This smell, which is due to the paint and materials hard-
ening process, quickly vanishes - if possible, make sure there is ample ventila-
tion and draft.
During this process, avoid touching any visible surfaces / glass (very hot!). Moreover, we
recommend to regularly open and close the door to prevent the door seal from sticking.
In addition, the stove can emit "clicking noises" during heating and cooling, which
arise from the large temperature differences to which the material is exposed.
Never use any type of liquid fuel for kindling or maintaining the fire. There is a danger
of explosion.
If the stove has not been used for a while, follow the steps as if you were using it for
the first time.
English RAIS/
attika
- U
ser manual for VIVA L
25
PLEASE NOTE!
If the fire has burned down too low (too small an ember), it may take longer to get
going. RAIS recommends using kindling wood to ignite the fire.
The smoke rising out of the chimney should be practically invisible during combustion;
only a ’flicker’ in the air should be observed.
When refuelling, open the door carefully to avoid smoke escaping. Stoke up with wood
while the stove is burning.
RAIS recommends adding 2-3 wood logs - approx. 1-1½ kg within 58 minutes (inter-
mittent operation).
PLEASE NOTE!
Keep an eye on the stove when lighting.
During operation, the door should always remain shut.
Lighting and fuelling
PLEASE NOTE!
If the air system is connected, the valve must remain open
".Top-down" lighting
Start by placing 3-4 pieces of chopped wood - approx. 1 ½-2 kg in the bottom of
the combustion chamber. Place approx. 1kg of dry wood, chopped to pieces,
on top, and 2-3 fuel tablets or similar (1).
Adjust the air damper so that it is completely open, i.e. position 3.
The fire is lit and the door is closed ajar (2-3).
PLEASE NOTE! It is important to have a quick lighting of the wood.
When the fire has caught the kindling wood, shut the door completely (after ap-
prox. 10-15 minutes, depending on the draft conditions in the chimney.
The damper is set to position 2 - see adjustment of air
dampers.
When the last flame is extinguished and there is a good layer of embers (5), add
2-3 pieces of wood - approx. 1½ kg wood (6).
Close the door ajar, and when the fire has taken hold, close the door completely.
After approximately 5 min - or until clear and stable flames appear (6) - close the
damper gradually (see "Setting the damper").
Control
Check the stove for signs of proper burning:
Ashes appear white
The walls of the combustion chamber are free of soot
Conclusion: The wood is sufficiently dry.
English RAIS/
attika
- U
ser manual for VIVA L
26
4
1 2
3
5
6
7
English RAIS/
attika
- U
ser manual for VIVA L
27
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Warning!!
If the firewood is only burning slowly without flames or is smoking, and too little air is
added, unburned exhaust gasses are developed.
Exhaust gasses can be ignited and explode, leading to damage to material and possibly
personal injury.
Never close the air supply completely when lighting a fire
in the stove.
Sample photos
If there are only a few embers
remaining,
you must rekindle the fire.
If you simply add firewood, the fire will not
be lit, instead, unburned exhaust gasses
will
develop.
Here, firewood has been added to a too
small
ember layer, the air supply is insufficient -
smoke is produced.
Avoid heavy smoke emission - dan-
ger of deflagration.
In case of very heavy smoke, open the
damper in full, open any doors ajar, or
light the fire again.
English RAIS/
attika
- U
ser manual for VIVA L
28
Ridling grate and ash pan
The stove features a riddling grate to lead ashes into the ash pan.
The ridling grate moves back and forth
with the handle.
PLEASE NOTE!
Use gloves if the stove is hot.
Push the lever in until the door is closed.
The ash pan is located under the riddling grate and emptied as
needed.
PLEASE NOTE!
Use gloves if the stove is hot.
English RAIS/
attika
- U
ser manual for VIVA L
29
Cleaning and care
Wood stove and chimney must be inspected by a chimney sweep annually. The stove
must be cold during cleaning and care
If the glass is sooty:
Clean the glass regularly and only when the stove is cold, otherwise the soot will
stick.
Moisten a piece of paper or newspaper, dip it in the ash, and rub the sooty glass.
Afterwards, rub with a piece of paper and the glass will become clean.
Alternatively, you can use glass polish, which you can obtain from your RAIS dealer.
Clean the exterior with a soft dry cloth or a soft brush.
Prior to a new heating season, check the chimney and smoke gas connector for block-
age.
Inspect the furnace interior and exterior for damage, especially the gasket and the heat
insulating plates (vermiculite).
Cleaning the combustion chamber:
Pull the ash pan out of the stove as needed and empty ashes into a non-flammable
container until they have cooled. You can dispose of ash together with your regular
household waste.
REMEMBER!
Never remove all ashes from the combustion chamber
wood burns best on a layer of ash.
Maintenance/spare parts
Moving parts are particularly worn by frequent use. Door sealings are also wear parts.
Only use original spare parts.
We recommend service performed by your dealer after
completion of a heating period.
Combustion chamber lining
The combustion chamber lining protects the stove body against the heat from the fire
Temperature fluctuations may result in cracks in the lining plates, which, however, do
not affect the stove's performance. They need not be replaced unless long-term use
causes them to crumble.
Combustion chamber lining plates require only inserting into the stove, and can be
easily replaced by your dealer or yourself.
Moving parts
Door hinges and door lock should be lubricated as needed.
We recommend to use our lubricating spray exclusively, as the use of other products
can lead to the formation of odours and residues.
Contact your dealer to obtain the lubricant.
English RAIS/
attika
- U
ser manual for VIVA L
30
N.B.
Remove dirt and dust and insert in reverse order.
PLEASE NOTE!
Be careful when replacing the smoke converter plate and the smoke chicane.
Remove the smoke chicane by lifting it up and tilting it backwards.
Pull the smoke chicane out.
Malfunctions
Smoke spillage around the door:
This may be due to insufficient draft in the chimney <12Pa
Check whether the flue or chimney is blocked
Check whether the hood is switched on and, if so, switch it off and open a win-
dow / door near the stove for a short period.
Soot on glass
May be caused by
excessively wet firewood
the damper regulation is too low
Ensure proper heating of the stove when lighting, prior to closing the door
Cleaning the ue
To access the smoke flue, remove the upper plate, baffle plate made of vermiculite,
and the smoke chicane (steel plate). They should be treated gently.
Remove the smoke converter plate by tilting it backwards and rotating it forward.
Carefully lift the plate out.
English RAIS/
attika
- U
ser manual for VIVA L
31
Stove is burning too strong
Possible cause:
Leak around the door seal
Chimney draft too large> 22 Pa, draft regulator should be installed.
Stove is burning too weak
Possible cause:
Insufficient wood
Insufficient air supply for room ventilation
Unclean smoke flue
Leaky chimney
Leakage between chimney and flue
Insufficient draught in the chimney
Possible cause:
Insufficient temperature difference, e.g., due to poorly insulated chimney
high outside temperature, e.g., in the summer
Absence of wind
The chimney is too low and sheltered
False air in the chimney
Chimney and flue clogged
The house lacks ventilation (lack of fresh air supply).
Negative smoke extraction (poor draft conditions)
With a cold chimney or severe weather conditions, the poor draught can be compen-
sated by supplying the stove with more air than usual.
If the interuptions persists, we recommend that you contact your RAIS dealer or chim-
neysweep.
WARNING!
If the firewood is damp or used incorrectly, it can lead to excessive formation of soot in
the chimney and cause a chimney fire:
In this case, shut off all air supply from outside (if a valve connection is installed) to
the stove
Contact the fire department
Never use water!
Afterwards, you should ask your chimney sweeper to check the stove and chimney
IMPORTANT!
To ensure safe burning, there must be clear yellow flames or clear embers
Firewood should not lie there and "simmer".
If the firewood is only burning slowly without flames or is smoking, and too little air is
added, unburned fumes will develop. Flue gasses can ignite and explode. This may
result in damage to equipment and at worst to people.
Never close the air supply when lighting the stove.
English RAIS/
attika
- U
ser manual for VIVA L
32
Accessories
000651705xx / 3 - Air kit back (xx: optional color code)
000651735xx - Air kit floor - Viva L (xx: optional color code)
2711590 - Swivel base - VIVA
8142390 - Swivel base connection
99-MODULWS:
6KG heat accumulating stones for Viva 120 L
4-pcs. set.
2710611SV - Stainless classic top plate for rear outlet
2710612SV - Stainless classic top plate for top outlet
English RAIS/
attika
- U
ser manual for VIVA L
33
Spare parts list for VIVA 100 L - 120 L VIVA
The use of spare parts other than those recommended by RAIS results in the warranty
becoming void.
All replaceable parts can be bought as spare parts from your RAIS dealer.
See spare parts drawing (back of the manual).
xx: optional color code
Ref. no. Quantity Part no. Description
1 1 17120xx Glass door with single glass
2 1 17121xx Classic glass door with single glass
3 1 2710601xx Top plate for back outlet
4 1 2710602xx Top plate for top outlet
5 1 2720601xx Top plate for back outlet - Deep-drawn
6 1 2720602xx Top plate for back outlet - Deep-drawn
7 1 61-00 Flue outlet studs 6"
8 1 1313800 Ridling grate
9 1 1314001 Ash pan
10 1 1712200 Skamol set
11 1 1715500 Seal set for glass door
12 1 1711890 Clasp - Top
13 1 1711891 Clasp - Bottom
14 1 7301026 BA1 spring
15 1 1710924 Wire for airdamper
16 1 1710990 Airdamper - Clever air unit
17 1 1711790 Airdamper - Complete
English RAIS/
attika
- U
ser manual for VIVA L
34
Spare parts list for VIVA 100 L - 120 L VIVA
The use of spare parts other than those recommended by RAIS results in the warranty
becoming void.
All replaceable parts can be bought as spare parts from your RAIS dealer.
See spare parts drawing (back of the manual).
xx: optional color code
Ref. no. Quantity Part no. Description
1 1 17110xx Glass door with double glass
2 1 17111xx Classic door with double glass
3 1 2710601xx Top plate for back outlet
4 1 2710602xx Top plate for top outlet
5 1 2720601xx Top plate for back outlet - Deep-drawn
6 1 2720602xx Top plate for back outlet - Deep-drawn
7 1 61-00 Flue outlet studs 6"
8 1 1313800 Ridling grate
9 1 1314001 Ash pan
10 1 1712200-1 Skamol set for side glass model
11 1 1715500 Seal set for glass door
12 1715501 Seal side glass
13 1 1711890 Clasp - Top
14 1 1711891 Clasp - Bottom
15 1 7301026 BA1 spring
16 2 1715002 Int. glass t / side (Energy Plus)
17 1 1715003 Le side glass
18 1 1715004 Right side glass
19 1 1712701xx Steel side - le
20 1 1712702xx Steel side - right
21 1 1710924 Wire for airdamper
22 1 1710990 Airdamper - Clever air unit
23 1 1711790 Airdamper - Complete
English RAIS/
attika
- U
ser manual for VIVA L
35
English RAIS/
attika
- U
ser manual for VIVA L
Testing certicate Viva L
Manual damper
36
Testing certicate for Viva L
Clever air damper
English RAIS/
attika
- U
ser manual for VIVA L
37
Français
2
EN 13240:2001+A2:2004
Raumheizer für feste Brennstoffe
Appliance fired by wood
Poêle pour combustibles solides
Produced at:
RAIS A/S, Industrivej 20, 9900 Frederikshavn, Danmark
Certification
110-0369/TG20196
VKF-NR:
22767
Typ FC
41x FC51x
15a B-VG
EC.NO: 171
AFSTAND TIL BRÆNDBART, BAGVÆG
ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, HINTEN
DISTANCE TO COMBUSTIBLE BACK WALL
DIST. ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, ARRIÈRE
AFSTAND TIL BRÆNDBART, SIDEVÆG
ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, SEITE
DISTANCE TO COMBUSTIBLE SIDE WALL
DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, COTÉ
AFSTAND TIL BRÆNDBART, MØBLERING
ABSTAND VORNE ZU BRENN
BAREN MÖBELN
DISTANCE TO FURNITURE AT THE FRONT
DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, DEVANT
CO EMISSION (REL. 13% O
2)
CO EMISSION IN DEN VERBRENNUNGSPRODUKTEN (BEI 13%O
2)
EMISSION OF CO IN COMBUSTION PRODUCTS (AT 13%O
2)
EMISSION CO DANS LES PRODUITS COMBUSTIBLES (À 13%O
2)
NOMINEL EFFEKT / HEIZLEISTUNG /
THERMAL OUTPUT / PUISSANCE CALORIFIQUE:
RØGGASTEMPERATUR / ABGASTEMPERATUR /
FLUE GAS TEMPERATURE / TE
MPÉRATURE DES GAZ DE FUMÉE:
VIRKNINGSGRAD / ENERGIEEFFIZIENZ /
ENERGY EFFIENCY /EFFICACITÉ ÉNERGÉTIQUE:
DK: Brug kun anbefalede brændsler. Følg instrukserne i
brugermanualen. Anordningen er egnet til røggassamleledning og intervalfyring.
DE: Lesen und befolgen Sie die Bedienungsanleitung.
Zeitbrandfeuerstätte. Nur empfohlene Brennstoffe einsetzen.
UK: Fuel types (only recommended). Follow the install
ation and
operating instruction manual. Intermittent operation.
F: Veuillez lire et observer les instructions du mode d'emploi.
Foyer à durèe de combustion limitèe, homologué pour cheminée à
connexions multiples. Utiliser seulement les combustibles recommandés.
Hergestellt für /Produced for:
ATTIKA FEUER AG, Brunnmatt 16, CH-6330 Cham / RAIS A/S, Industrivej 20, DK-9900 Frederikshavn
STØV / STAUB /
DUST / POUSSIÈRES:
DK: 6mg/Nm3 / DE: 6mg/Nm3
UK: 6mg/Nm3 / FR: 6mg/Nm3
DK: 282°C / DE: 282°C
UK: 282°C / FR: 282°C
DK: 5,6kW / DE: 5,6kW
UK: 4,8kW / FR: 5,6kW
DK: 80% / DE: 80%
UK: 80% / FR: 80%
DK: BRÆNDE
DE: HOLZ
UK: WOOD
FR: BOIS
DK:75 mm/SE BRUGERVEJLEDNING
DE:75 mm/SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK:75 mm/SEE USER MANUAL
FR:75 mm/CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
DK:400 mm/SE BRUGERVEJLEDNING
DE:400 m
m/SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK:400 mm/SEE USER MANUAL
FR:400 mm/CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
DK:850 mm/SE BRUGERVEJLEDNING
DE:850 mm/SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK:850 mm/SEE USER MANUAL
FR:850 mm/CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
DK: 0,0602%
DE: 0,0602% / 752 mg/Nm3
UK: 0,0602%
FR: 0,0602%
CE Label:
VIVA 100 L
VIVA 120 L
manuelt og Clever Air spjæld
16
VIVA 100 L / VIVA 100 L Classic / VIVA 120 L / VIVA 120 L Classic
Viva 100 L, Viva 120 L,
Viva 100 L Classic, Viva 120 L Classic
Mærkeplade, Merkeplate, Märkplät, Tyyppikilpi
Français RAIS/
attika
-
Manuel d’utilisateur pour VIVA L
Viva 100 L G, Viva 120 L G,
Viva 100 L G Classic, Viva 120 L G Classic
Mærkeplade, Merkeplate, Märkplät, Tyyppikilpi
EN 13240:2001+A2:2004
Raumheizer für feste Brennstoffe
Appliance fired by wood
Poêle pour combustibles solides
Produced at:
RAIS A/S, Industrivej 20, 9900 Frederikshavn, Danmark
Certification
110-0369/TG20196
VKF-NR:
22767
Typ FC
41x FC51x
15a B-VG
EC.NO: 171
AFSTAND TIL BRÆNDBART, BAGVÆG
ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, HINTEN
DISTANCE TO COMBUSTIBLE BACK WALL
DIST. ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, ARRIÈRE
AFSTAND TIL BRÆNDBART, SIDEVÆG
ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, SEITE
DISTANCE TO COMBUSTIBLE SIDE WALL
DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, COTÉ
AFSTAND TIL BRÆNDBART, MØBLERING
ABSTAND VORNE ZU BRENN
BAREN MÖBELN
DISTANCE TO FURNITURE AT THE FRONT
DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, DEVANT
CO EMISSION (REL. 13% O
2)
CO EMISSION IN DEN VERBRENNUNGSPRODUKTEN (BEI 13%O
2)
EMISSION OF CO IN COMBUSTION PRODUCTS (AT 13%O
2)
EMISSION CO DANS LES PRODUITS COMBUSTIBLES (À 13%O
2)
NOMINEL EFFEKT / HEIZLEISTUNG /
THERMAL OUTPUT / PUISSANCE CALORIFIQUE:
RØGGASTEMPERATUR / ABGASTEMPERATUR /
FLUE GAS TEMPERATURE / TE
MPÉRATURE DES GAZ DE FUMÉE:
VIRKNINGSGRAD / ENERGIEEFFIZIENZ /
ENERGY EFFIENCY /EFFICACITÉ ÉNERGÉTIQUE:
DK: Brug kun anbefalede brændsler. Følg instrukserne i
brugermanualen. Anordningen er egnet til røggassamleledning og intervalfyring.
DE: Lesen und befolgen Sie die Bedienungsanleitung.
Zeitbrandfeuerstätte. Nur empfohlene Brennstoffe einsetzen.
UK: Fuel types (only recommended). Follow the install
ation and
operating instruction manual. Intermittent operation.
F: Veuillez lire et observer les instructions du mode d'emploi.
Foyer à durèe de combustion limitèe, homologué pour cheminée à
connexions multiples. Utiliser seulement les combustibles recommandés.
Hergestellt für /Produced for:
ATTIKA FEUER AG, Brunnmatt 16, CH-6330 Cham / RAIS A/S, Industrivej 20, DK-9900 Frederikshavn
STØV / STAUB /
DUST / POUSSIÈRES:
DK: 6mg/Nm3 / DE: 6mg/Nm3
UK: 6mg/Nm3 / FR: 6mg/Nm3
DK: 282°C / DE: 282°C
UK: 282°C / FR: 282°C
DK: 5,6kW / DE: 5,6kW
UK: 4,8kW / FR: 5,6kW
DK: 80% / DE: 80%
UK: 80% / FR: 80%
DK: BRÆNDE
DE: HOLZ
UK: WOOD
FR: BOIS
DK:75 mm/SE BRUGERVEJLEDNING
DE:75 mm/SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK:75 mm/SEE USER MANUAL
FR:75 mm/CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
DK:500 mm/SE BRUGERVEJLEDNING
DE:500 mm
/SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK:500 mm/SEE USER MANUAL
FR:500 mm/CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
DK:800 mm/SE BRUGERVEJLEDNING
DE:800 mm/SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK:800 mm/SEE USER MANUAL
FR:800 mm/CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
DK: 0,0602%
DE: 0,0602% / 752mg/Nm3
UK: 0,0602%
FR: 0,0602%
CE Label:
VIVA 100 L G
VIVA 120 L G
manuelt og Clever Air spjæld
16
VIVA 100 L G / VIVA 100 L G Classic / VIVA 120 L G / VIVA 120 L G Classic
Français RAIS/
attika
-
Manuel d’utilisateur pour VIVA L
4
Indstilling af spjæld Einstellung der Luftklappe
Adjustment of the air damper Réglage du volet d’air
Innstilling av spjeld Indställing af spjället
Pellin säätäminen Instellen van de luchtklep
A
Position 1 Lukket
Posisjon 1 Lukket
Position 1 Closed
Asento 1 Suljettu
Positie 1 Gesloten
A
Position 2 Drift indstilling
Posisjon 2 Driftsinnstilling
Position 2 Operating mode
Asento 2 Käyttöasetus
Positie 2 Bedrijfsmodus
A
Position 3 Opstarts indstilling
Posisjon 3 Oppstartsinnstilling
Position 3 Kindling position
Asento 3 Sytykkeiden sijoitus
Positie 3 Aangestoken positie
Français RAIS/
attika
-
Manuel d’utilisateur pour VIVA L
5
Sous réserve d’erreurs typographiques.
RECLYCLAGE
Le four est emballé dans l’emballage de récupération. L’embal-
lage doit être emporté selon la réglementation
nationale concernant l’élimination des déchets.
Le verre ne peut pas être recyclé.
Le verre doit être jeté avec les déchets résiduels de la
céramique et de la porcelaine.
Le verre résistant à la chaleur a une température de fusion plus
élevé et ne peut donc pas être réutilisé.
Veillant à ce que le verre résistant à la chaleur ne finisse pas
parmi les produits repris, est une aide et une contribution im-
portante à l’environnement.
CHAUFFEZ EN RESPECTANT L’ENVIRONNEMENT!
5 conseils pour une combustion raisonnable et respectueuse
- une question de bon sens aussi bien pour l’environnement
que pour votre porte-monnaie
1. Allumage efficace. Utilisez de petits morceaux de bois (de sapin)
et une briquette d’allumage appropriée, par exemple de la
laine ou sciure de bois paraffine. Ouvrir le volet d’air primaire
pour assurer un apport d’air suffisant pour la combustion
rapide des gaz dégagés par le bois qui chauffe.
2. Utiliser seulement un peu brûlure à la fois - il offre la meilleure
combustion. Ne pas oublier que l’apport d’air doit être suff-
isant à chaque fois que vous rechargez du bois dans le poêle.
3. Lorsque les flammes se sont apaisées, il est nécessaire d’ajuster le
volet pour réduire l’arrivée d’air.
4. Lorsqu’il ne reste que des braises dans le foyer, l’alimentation d’air
peut être encore réduite pour convenir précisément au besoin
de chaleur. Une réduction de l’alimentation en air entraine
une combustion plus lente des braises ainsi qu’une réduction
de la perte de chaleur par le conduit de cheminée.
5. N’utiliser que du bois bien sec - c’est-à-dire avec un taux d’humid-
ité d’environ 15 à 20%.
Français RAIS/
attika
-
Manuel d’utilisateur pour VIVA L
6
1
1/03-2016
INTRODUCTION .............................................................................................................7
GARANTIE ..............................................................................................................................8
CARACTÉRISTIQUES ...............................................................................................................9
DISTANCES / DIMENSIONS ....................................................................................................10
CONVECTION ....................................................................................................................... 11
CHEMINÉE ............................................................................................................................11
INSTALLATION .............................................................................................................12
INSTALLATION DE VIVA L AVEC BASE PIVOTANTE ................................................................ 13
CHANGEMENT DE RACCORDEMENT DE LA CHEMINÉE ........................................................14
DISTANCE D'INSTALLATION EN CAS DE MUR INFLAMMABLE ................15
INSTALLATION NORMALE DE VIVA 100 L / VIVA 120 L RECTANGULAIRE ...............................15
INSTALLATION NORMALE DE VIVA 100 LG / VIVA 120 LG RECTANGULAIRE ..........................16
INSTALLATION EN COIN À 45° DE VIVA 100 L / VIVA 120 L ...................................................17
INSTALLATION EN COIN À 45 ° DE VIVA 100 LG / VIVA 120 LG ............................................. 18
BASE PIVOTANTE 360° ........................................................................................................19
DISTANCE D'INSTALLATION DANS UN MUR NON INFLAMMABLE ..........................................20
COMBUSTIBLE ...................................................................................................................... 21
SÉCHAGE ET STOCKAGE ......................................................................................................22
RÉGLAGE DE L'AIR DE COMBUSTION ...................................................................................22
VENTILATION ........................................................................................................................23
UTILISATION DU POÊLE ...........................................................................................24
INSTALLATION DU VOLET D'AIR ............................................................................................24
PREMIÈRE UTILISATION .........................................................................................................24
ÉCLAIRAGE ET ALIMENTATION .............................................................................................25
INSPECTION ..........................................................................................................................25
ATTENTION ....................................................................................................................27
GRILLE DE CRIBLAGE ET BAC À CENDRES .............................................................................28
NETTOYAGE ET ENTRETIEN ...................................................................................................29
NETTOYAGE DE LA CHAMBRE DE COMBUSTION ..................................................................29
NETTOYAGE DU CONDUIT ....................................................................................................30
DYSFONCTIONNEMENTS ......................................................................................................30
ACCESSOIRES .......................................................................................................................32
LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES VIVA 100 L - VIVA 120 L .........................................................33
LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES VIVA 100 L G - VIVA 120 L G .................................................34
CERTIFICAT D'ESSAI ..............................................................................................................35
Révision :
Date :
Français RAIS/
attika
-
Manuel d’utilisateur pour VIVA L
Introduction
Félicitations pour votre nouveau poêle à bois RAIS/
attika
!
Un poêle à bois RAIS/
attika
est bien plus qu’une simple source de chaleur, c’est aussi
un symbole de l’importance que vous accordez à décorer votre intérieur en utilisant des
produits de qualité supérieure.
Afin de profiter au maximum de votre nouveau poêle à bois, il est important de lire
attentivement ce manuel avant d’installer et d’utiliser le poêle.
À des fins de garantie et de référence future, veuillez noter le numéro de fabrication
de votre poêle. Nous vous conseillons d’inscrire ce numéro à l’endroit prévu à cet effet
situé ici à dessous.
Vous trouverez le numéro de fabrication sur le dessous de la boite de convection.
Date: Distributeur:
Français RAIS/
attika
-
Manuel d’utilisateur pour VIVA L
8
Garantie
La garantie inclut:
les problèmes de fonctionnement liés à un défaut de fabrication
les matériaux défectueux
Sont exclus de la garantie:
les joints des portes et des vitres
bruits d’expansion
vitrocéramique
vêtement du poêle
optique de la structure de la surface ou veinures des pierres naturelles
aspect des veinures de la pierre ollaire
aspect et l’altération de la couleur des surfaces en acier rouillé et acier inox
La garantie ne couvre pas:
les dommages occasionnés par une surchauffe
les dommages occasionnés par un maniement incorrect et l’utilisation de combus-
tibles inadaptés
le non-respect des consignes d’installation légales ou que nous avons recomman-
dées ainsi que les modifications réalisées par le client lui-même sur le poêle-chemi-
née
le non respect des mesures d’entretien
En cas de dommage, adressez-vous à votre cheministe. Il examinera avec nous la cause
du dommage. Nous vérifierons la validité de la garantie et conviendrons de la répara-
tion à mettre en oeuvre.
En cas de réparation, nous vous garantissons un travail d’un grand professionnalisme.
Une prestation dans le cadre de la garantie n’en prolonge en aucun cas la durée.
Pour les demandes de garantie sur des pièces livrées ou réparées, référence est faite aux
lois/réglementations juridiques nationales/de l’UE dans le cadre de périodes de garantie
renouvelées.
Les conditions de garantie applicables peuvent être demandées à RAIS A/S / Attika
Feuer AG ou être consultées sur Internet à l’adresse www.attika.ch.
Français RAIS/
attika
-
Manuel d’utilisateur pour VIVA L
9
Caractéristiques
DTI Ref.: 300-ELAB-2211-EN
300-ELAB-2211-NS
Viva 100 L
Viva 100 L G
Viva 120 L
Viva 120 L G
Puissance nominale [kW] : 5,6 5,6
Min./ Max. Puissance de sortie(kW) : 4,8 à 5,6 4,8 à 5,6
Zone de chauffage (m
2
) : 110 110
Poêle : Largeur / profondeur / hauteur (mm) : Ø470-1000 Ø470-1200
Chambre de combustion : largeur / profondeur / hau-
teur (mm) :
352-292-446 352-292-446
Quantité de bois recommandée pour les grands avitail-
lement (kg) :
(Distribué en 2-3 bûches d'environ)
1,4 1,4
Min. Admission (Pascal) : -12 -12
Poids (kg) min, selon le modèle : approx.90 environ 100
Rendement (%) : 80 80
Émissions de CO attribuées à 13% O
2
(%) 0,0602 0,0602
Émissions de NOx attribuées à 13% O
2
(mg / Nm³) : 80 80
Émissions de particules selon NS3058 / 3059 (g / kg) :
Manuel 2,116
Couperet
1,890
Manuel 2,116
Couperet
1,890
Mesure de poussière selon Din+ (mg / Nm³) : 6 6
Débit massique des gaz de combustion (g / s) : 4,4 4,4
Température des gaz de combustion (° C) : 282 282
Température calculée des gaz de combustion (° C) à la
bague du conduit :
338 338
Fonctionnement intermittent : Le ravitaillement doit être fait dans les 50 minutes
Il est certifié que les émissions du poêle répondent aux exigences d'émission fixées à l'annexe 1 en vertu du décret n ° 46 du 07/12/2015 relatif à la
réglementation de la pollution atmosphérique en provenance des installations de combustion à combustibles solides de moins de 1 MW.
Français RAIS/
attika
-
Manuel d’utilisateur pour VIVA L
10
DTI
Danish Technological Institute
Teknologiparken Kongsvang Allé 29, DK-8000 Aarhus C
Danemark
www.dti.dk
Téléphone: +45 72 20 20 00
Fax: +45 72 20 10 19
Distances / Dimensions
Veuillez vous référer aux dessins dimensionnels au dos du manuel.
I : Distance du sol à la bouche d'aération au sommet du conduit
J : Distance du sol à la bouche d'aération du conduit central en arrière
K : distance de l'arrière vers les entrées d'air au fond (Système d'aération)
L : Distance du sol à l'entrée d'air à l'arrière (Système d'aération)
M : Distance de la bouche d'aération au sommet du conduit central au bord
supérieur de la plaque arrière
N : Distance de l'entrée d'air latérale au fond (Système d'aération)
Français RAIS/
attika
-
Manuel d’utilisateur pour VIVA L
11
Convection
Les poêles de RAIS /
attika
sont des poêles à convection. En conséquence, les pan-
neaux extérieurs du poêle ne doivent pas surchauffer. La convection signifie que l'air
circule dans la chambre de telle sorte que la chaleur est répartie uniformément.
L'air froid est aspiré à la base du poêle à travers le canal de convection et se déverse
dans la chambre de combustion du poêle.
L'air chauffé circule par le dessus du four, et assure la circulation de l'air chaud dans la
chambre.
Sachez que vous devez être très prudent car toutes les surfaces extérieures deviennent
chaudes pendant l'utilisation du poêle.
Cheminée
La cheminée est la force motrice qui permet au poêle de fonctionner. Cependant,
même les meilleurs poêles ne peuvent pas fonctionner correctement sans le tirage
nécessaire et approprié dans la cheminée.
La hauteur de la cheminée doit être suffisante pour assurer le tirage correct de 14 à
18 Pa. Si le tirage de la cheminée est plus bas que ce qui est recommandé, la fumée
peut s'infiltrer dans la salle lorsque le poêle est allumé RAIS recommande de régler la
hauteur de la cheminée avec le col du conduit de fumée. La longueur de la cheminée,
en partant du haut du poêle, ne devrait pas être inférieure à 3 mètres et doit être au
moins à 80 cm au-dessus du buttage. Pour les cheminées placées le long des côtés de
la maison, le haut de la cheminée ne doit jamais être plus bas que le faîte du toit ou le
point culminant de toit.
Notez que les réglementations nationales et locales sur les maisons ont souvent des
dispositions pour les toits de chaume.
Vous devez également vous familiariser avec les conditions de tirage pour cheminées
avec 2 conduits.
Alors que le poêle est adapté pour la connexion avec le collecteur de gaz de combus-
tion, il est recommandé de placer des entrées afin d'assurer une certaine distance du
sol entre eux d'au moins 250 mm.
La prise de sortie de la cheminée doit être de 150 mm de diamètre.
Pour de forts tirages, la cheminée doit être équipée d'un registre de tirage. Dans ce cas,
il est important de veiller à ce qu'il y ait une zone de libre écoulement de minimum 20
cm² lorsque le registre de régulation est fermé. Autrement, l'énergie du combustible ne
peut pas être utilisée de façon optimale.
Si vous avez des doutes sur l'état de la cheminée, veuillez contacter un ramoneur.
Rappelez-vous que l'accès à la porte de la suie sur la cheminée doit être dégagé.
Français RAIS/
attika
-
Manuel d’utilisateur pour VIVA L
12
ATTENTION!
Le poêle doit être installé par un revendeur/instal-
lateur
RAIS/
attika
autorisé et qualifié.
www.rais.com
Installation
Il est important que le poêle soit installé correctement afin de préserver l'environne-
ment et la sécurité
Le poêle doit être placé sur un matériau non combustible et librement sur le sol.
Le poêle ne peut être installé que par un revendeur / installateur RAIS qualifié / com-
pétent, sinon, la garantie sera annulée.
Lors de l'installation du poêle, toutes les règles et réglementations locales, y compris
celles qui se rapportent aux normes nationales et européennes, doivent être respectées.
Les autorités locales et un spécialiste de la cheminée devraient être consultés avant
l'installation.
Il est interdit d'effectuer des modifications non autorisées sur le poêle.
REMARQUE !
Le ramoneur local doit être avisé de l'installation du poêle avant sa première utilisation.
Il doit y avoir beaucoup d'air frais dans la pièce où le poêle est installé pour assurer
une bonne combustion, éventuellement par le biais d'une connexion airbox. Notez que
toute ventilation mécanique par exemple, hottes d'extraction ou bouches d'aération,
peut réduire la circulation de l'air. Toute bouche d'aération doit être placée de telle
sorte que l'alimentation en air ne soit pas obstruée.
Le poêle consomme 10 à 20 m
³
d'air par heure.
La structure du plancher doit être capable de supporter le poids du poêle et de la
cheminée. Si la structure du plancher existant ne répond pas à cette exigence, des
mesures appropriées (par exemple, des plaques de distribution de charge) doivent être
prises à cette fin.
Consultez un expert en construction.
Si le poêle est installé sur un plancher inflammable, les dimensions de la surface
non-combustible sous le poêle doivent être conformes avec les réglementations
nationales / locales.
Le poêle doit être installé à une distance sécuritaire des matériaux inflammables.
Veuillez assurer que les objets faits de matériaux combustibles (tels que les meubles)
ne soient pas placés plus près que les distances indiquées dans les sections suivantes
concernant l'installation (risque d'incendie).
Lorsque vous choisissez où installer votre poêle à bois RAIS /
attika
, vous devriez
envisager la distribution de la chaleur aux autres chambres. Cela permettra l'utilisation
optimale de votre poêle.
Voir la plaque du fabricant sur le poêle à bois.
Dès réception, le poêle doit être inspecté pour les défauts.
Français RAIS/
attika
-
Manuel d’utilisateur pour VIVA L
13
Installation de Viva L avec base pivotante
Le poêle est disponible avec et sans une base pivotante.
Si le poêle est livré avec une base pivotante, la base pivotante doit être montée
sous le poêle et verrouillée avec 2 vis de transport (vis à ailettes).
La base pivotante peut être installée :
à 90 degrés (45 degrés de chaque côté) - (réglage par défaut)
à 360 degrés
Retirez les plaques à l'arrière du
poêle.
Lorsque le poêle repose à sa place, retirez le verrou de trans-
port pour libérer la base pivotante.
Retirez les deux vis ; le poêle peut
maintenant tourner de 45 ° dans
chaque sens.
Installation d'une base pivotante à
360 °.
Retirez la vis d'arrêt ; le poêle peut
maintenant tourner librement.
Le verrou de la base pivotante (res-
sort) peut être serré en desserrant la
vis pour ajuster le support. Déplacez
le support vers la marque plus et rap-
pelez-vous de serrer la vis.
Français RAIS/
attika
-
Manuel d’utilisateur pour VIVA L
14
Modication du raccord de la conduite de fumée
Le poêle livré est préparé pour l’évacuation des fumées par le dessus, mais cela peut
être modifié pour une évacuation des fumées par l’arrière de la manière suivante:
Défoncez le flan prédécoupé sur le revêtement du
poêle.
Retirez éventuellement la plaque supérieure, le déflec-
teur de fumée et la chicane à fumée.
Retirez le couvercle d’étanchéité (3 écrous M6) et le
joint d’étanchéité.
Le couvercle d’étanchéité doit être installé dans l’orifice
du haut. Assurez-vous que le joint d’étanchéité est bien
installé.
L’ensemble doit être assemblé avec 3 écrous M6.
Illustrations
Installez l’ajutage pour le départ des fumées à l’arrière
avec 3 vis à tête cylindrique M6x20 et des écrous M6.
Montez la chicane supérieure, le déflecteur de fumée et
la plaque supérieure dans l’ordre inverse.
Français RAIS/
attika
-
Manuel d’utilisateur pour VIVA L
15
D
E
D
D
G
H
Q
O
B
C
A
P
Q
A
B
Distance d'installation en cas de mur combusti-
ble
Pour s'assurer si le mur d'installation du poêle est inflammable ou non, contactez votre
architecte du bâtiment ou les autorités locales de construction.
Si le sol est inflammable, le poêle doit être placé sur des matériaux non inflammables
tels que la tôle d'acier, le verre, les tuiles ou les ardoises artificielles.
Veuillez assurer que les objets faits de matériaux combustibles (tels que les meubles) ne
soient pas placés plus près que les distances indiquées dans les tableaux suivants (risque
d'incendie).
Installation normale - angle
droit
Viva 100 L / Viva 120 L
Conduit non isolé
A. Distance des meubles (min.) 850 mm
Distance des matériaux combustibles (min.)
B. Avant (sol) Suivez les réglementations natio-
nales / locales, si des mesures ne
sont pas spécifiées
C. Pour le côté (sol) Suivez les réglementations natio-
nales / locales, si des mesures ne
sont pas spécifiées
D. Arrière (mur) 75 mm
E. Vers le mur latéral 400 mm
Français RAIS/
attika
-
Manuel d’utilisateur pour VIVA L
16
D
E
D
D
G
H
Q
O
B
C
A
P
Q
A
B
Installation normale - angle
droit
Viva 100 LG / Viva 120 LG
Conduit non isolé
A. Distance des meubles (min.) 800 mm
Distance des matériaux combustibles (min.)
B. Avant (sol)
Suivez
les réglementations nationales /
locales si aucune distance n'est
spécifiée
C. Pour le côté (sol)
Suivez
les réglementations nationales /
locales si aucune distance n'est
spécifiée
D. Arrière (mur) 75 mm
E. Vers le mur latéral 500 mm
Français RAIS/
attika
-
Manuel d’utilisateur pour VIVA L
17
D
E
D
D
G
H
Q
O
B
C
A
P
Q
A
B
C
Installation de coin 45 ° Viva 100 L / Viva 120 L
Conduit non isolé
A. Distance des meubles (min.) 850 mm
Distance des matériaux combustibles (min.)
B. Avant (sol) Suivez les réglementations natio-
nales / locales, si des mesures ne
sont pas spécifiées
C. Pour le côté (sol) Suivez les réglementations natio-
nales / locales, si des mesures ne
sont pas spécifiées
D. Arrière (mur) 75 mm
Français RAIS/
attika
-
Manuel d’utilisateur pour VIVA L
18
D
E
D
D
G
H
Q
O
B
C
A
P
Q
A
B
C
Installation de coin 45 °
Viva 100 LG / Viva 120 LG
Conduit non isolé
A. Distance des meubles (min.) 800 mm
Distance des matériaux combustibles (min.)
B. Avant (sol)
Suivez
les réglementations nationales /
locales si aucune distance n'est
spécifiée
C. Pour le côté (sol)
Suivez
les réglementations nationales /
locales si aucune distance n'est
spécifiée
D. Arrière (mur) 250 mm
Français RAIS/
attika
-
Manuel d’utilisateur pour VIVA L
19
360 ° base pivotante
Viva 100 L /
Viva 120 L
Viva 100 LG /
Viva 120 LG
Conduit non isolé
A. Distance des meubles (min.) 850 mm 800 mm
Distance des matériaux combustibles (min.)
B. Avant (sol)
Suivez
les réglementations nationales / locales
si aucune distance n'est spécifiée
Français RAIS/
attika
-
Manuel d’utilisateur pour VIVA L
20
F
F
F
F
Opstilling retvinklet
VIVA - RINA
Ikke br
ændbar væg
VIVA
F
F
VIVA
Installation d’angle 45°
Installation standard - angle droit
Distance d'installation de mur incombustible
Nous recommandons une distance minimale des matériaux non combustibles de 50mm
(F) pour faciliter le nettoyage. Rappelez-vous que l'accès à la porte de la suie doit être
dégagé en tout temps.
Français RAIS/
attika
-
Manuel d’utilisateur pour VIVA L
21
Carburant
Les poêles sont testés selon DS / EN 13240 : 2001, EN13240 : 2001 / A2 : 2004 et NS
3058/3059 pour la combustion du bois de chauffe, du bois de bouleau séché, et le
bois d'arbre feuillus / résineux. Le bois doit avoir une teneur en eau de 15 à 20% et sa
longueur maximale ne doit pas dépasser 33 cm.
Brûler du bois humide provoque à la fois la suie, la pollution de l'environnement et la
mauvaise économie de carburant. Le bois fraîchement coupé contient environ 60-
70% d'eau, et est tout à fait impropre à utiliser.
En règle générale, le bois fraîchement coupé devrait être séché pendant un minimum
de 2 ans.
Du bois d'un diamètre de plus de 100 mm devrait être divisé. Indépendamment de la
taille du bois, il doit toujours avoir au moins une surface sans l'écorce.
Il est interdit d'alimenter le poêle avec du bois peint, stratifié ou imprégné,
du bois avec revêtement artificiel, du détritus de bois peint, des panneaux de
particules, du contreplaqué, des déchets ménagers, des briquettes de papier
et du charbon, car ceux-ci provoquent des fumées nauséabondes qui peuvent
être toxiques.
Brûler ce qui a été cité ci-dessus et utiliser des quantités au-delà de celles recom-
mandées, augmentent l'exposition à la chaleur du poêle, ce qui entraîne une tempéra-
ture plus élevée de la cheminée et une efficacité moindre. Cela peut conduire à
endommager le poêle et la cheminée et à une annulation de la garantie.
La valeur de chauffage du bois est étroitement liée à son niveau d'humidité. Le bois
humide a une faible valeur de chauffage. Plus le bois contient d'eau, plus d'énergie
est utilisée, et gaspillée, pour l'évaporer.
UTILISEZ SEULEMENT LES COMBUSTIBLES RECOMMENDÉS
Le tableau suivant présente la valeur de chauffage de différents types de bois qui ont
été stockés pendant 2 ans, et ont une teneur en humidité résiduelle de 15-17%.
Bois Bois sec, kg / m
3
par rapport à hêtre / chêne
Charme 640 110%
Hêtre et chêne 580 100%
Cendre 570 98%
Érable 540 93%
Arbre du bouleau 510 88%
Pin de montagne 480 83%
Gran 390 67%
Peuplier 380 65%
1 kg de bois produit la même énergie de chaleur quel que soit le type de bois.
1 kg d'hêtre prend simplement moins d'espace que 1 kg de sapin.
Français RAIS/
attika
-
Manuel d’utilisateur pour VIVA L
22
Réglage d'air de combustion
Tous les poêles sont équipés d'un levier de commande d'une seule main pour régler le
registre.
Autrement, le poêle peut être équipé d'un volet d'air d'auto-régulation automatique
CleverAIR ™ . Le réglage de l'air de combustion avec le levier est décrit dans les illustra-
tions à l'avant du manuel.
L'air principal est l'air de combustion qui est ajouté à la zone de combustion principale,
à savoir, les braises. Cet air froid est seulement utilisé dans l'étape d'éclairage.
L'air secondaire est l'air introduit dans la zone de combustion du gaz, ce qui contribue
à la combustion des gaz de pyrolyse (air préchauffé utilisé pour le système de verre et
de combustion). Cet air est aspiré à travers le registre à l'arrière de la chambre de com-
bustion et pré-chauffé avant d'être soufflé comme un air chaud de balayage contre le
verre. L'air chaud rince le verre et le maintient sans suie.
Le troisème air à l'arrière de la chambre de combustion au sommet (rangées de trous)
assure la combustion des fumées / particules imbrûlées avant de remonter à travers la
cheminée.
Les buses du guidage situées au fond à l'arrière de la chambre de combustion assurent
que la couche de braises soit alimentée avec de l'air et, par conséquent, maintienne
une température élevée. Cela facilite un allumage rapide lors du ravitaillement et réduit
le risque de l'extinction du feu.
En définissant l'intervalle entre la position 1 et 2 (voir la section « Réglage du registre
»),on assure une utilisation optimale de la teneur en énergie du bois comme il y a de
l'oxygène pour la combustion et la combustion des gaz de pyrolyse. Le registre est réglé
correctement si les flammes apparaissent en jaune clair. Trouver la bonne position tient
de l'utilisation régulière du poêle.
Nous ne recommandons pas la fermeture du registre trop tôt, par exemple, lorsque
vous anticipez l'extrême montée de la température. L'alimentation insuffisante en
air produit une mauvaise combustion, ce qui peut entraîner des émissions de gaz de
combustion élevés et dangereux et un mauvais rendement. En conséquence, la fumée
noire se lèvera de la cheminée, tandis que la valeur de chauffage du bois sera en partie
gaspillée.
Le séchage et le stockage
Le bois a besoin de temps pour sécher. Le séchage normal à l'air dure environ 2 ans.
Voici quelques conseils :
Stockez le bois scié, fendu et empilé dans un endroit aéré et ensoleillé, qui doit
être protégé contre la pluie (le côté sud de la maison est particulièrement bien
adapté).
Stockez les stères de bois de chauffage à une distance de la largeur d'une main les
uns des autres, car cela garantit que l'air circulant entre eux les assèche.
Évitez de couvrir les stères de bois de chauffage avec du plastique, car cela
empêche l'humidité de s'échapper.
C'est une bonne idée d'amener le bois de chauffage dans la maison 2-3 jours
avant que vous en ayez besoin.
Français RAIS/
attika
-
Manuel d’utilisateur pour VIVA L
23
Ventilation
Les ventilateurs extracteurs peuvent ne pas être installés dans la même pièce que le
poêle, car cela peut emmener le poêle à émettre de la fumée dans la pièce.
Le poêle nécessite une alimentation permanente et adéquate en air pour fonctionner
en toute sécurité et efficacement. L'installateur peut avoir monté un volet d'alimenta-
tion permanent en air dans la pièce où le poêle est installé pour fournir une combustion
Ce volet d'air ne doit être fermé ou scellé en aucune circonstance.
Français RAIS/
attika
-
Manuel d’utilisateur pour VIVA L
24
Utilisation du poêle avec un registre manuel
Réglage du registre
Il y a trois positions sur le registre.
Position 1
Poussez le levier complètement vers la gauche.
Le registre est fermé, ce qui signifie une alimentation minimale en air. Cette option doit
être évitée pendant le fonctionnement. Voir les notes d'avertissement après la section
suivante.
Position 2
Poussez le levier vers la droite jusqu'à la première encoche (position centrale). Cette po-
sition fournit de l'air primaire et secondaire. Pendant la combustion ordinaire, le levier
manuel est réglé entre les positions 1 et 2.
Les flammes claires et jaunes indiquent un réglage correct du registre, ce qui se traduit
par une combustion lente / optimale.
Position 3
Poussez le levier complètement vers la droite.
Le registre est entièrement ouvert et fournit de l'air primaire et secondaire complet.
Cette position est pour l'étape de allumage et de ravitaillement et n'est pas utilisée
pendant un fonctionnement normal.
Allumage initial
Un départ prudent est important. Commencez avec un petit feu, de sorte que le poêle
puisse s'habituer à la température élevée. Ceci permet d'obtenir le meilleur départ et
d'éviter tout dommage.
Soyez conscient qu'une odeur étrange mais inoffensif, ainsi que la fumée de la surface,
peuvent apparaître au cours du premier ravitaillement. Cette odeur, qui est due au
processus de durcissement de la peinture et des matériaux, disparaît rapidement - si
possible, assurez-vous qu'il y ait une aération et une traînée sufsante.
Pendant ce processus, évitez de toucher les surfaces visibles / vitre (très chaud !). De
plus, nous recommandons de régulièrement ouvrir et fermer la porte pour empêcher le
joint de la porte de coller.
En outre, le poêle peut émettre des « des cliquetis » pendant le chauffage et le refroid-
issement, qui découlent des grandes différences de température auxquelles le matériau
est exposé.
Ne jamais utiliser du combustible liquide pour allumer ou maintenir le feu. Il y a un
danger d'explosion.
Si le poêle n'a pas été utilisé pendant un certain temps, suivez les étapes comme si vous
l'utilisiez pour la première fois.
Français RAIS/
attika
-
Manuel d’utilisateur pour VIVA L
25
VEUILLEZ NOTER !
Si le feu s'est presque éteint (trop petite braise), il peut prendre plus de temps pour être
ravivé. RAIS recommande l'utilisation du bois d'allumage pour allumer le feu.
La fumée sortant de la cheminée doit être pratiquement invisible lors de la combustion
; seul un « scintillement » dans l'air doit être observé.
Lors du ravitaillement, ouvrez doucement la porte pour éviter à la fumée de s'échapper.
Alimentez avec du bois pendant que le poêle brûle.
RAIS recommande d'ajouter 2-3 bûches de bois - env. 1-1½ kg dans 58 minutes
(fonctionnement intermittent).
VEUILLEZ NOTER !
Gardez un œil sur le poêle lors de l'allumage.
Pendant le fonctionnement, la porte doit toujours rester fermée.
Allumage et ravitaillement
VEUILLEZ NOTER !
Si le système d'air est raccordé, la valve doit rester ouverte
».Allumage « Top-down »
Commencez par placer 3-4 morceaux de bois coupé - env. 1 ½-2 kg dans le fond
de la chambre de combustion. Placez env. 1kg de bois sec, coupé en
morceaux, sur le dessus, et 2-3 tablettes de combustible ou similaire (1).
Ajustez le registre d'air afin qu'il soit
complètement ouvert, à savoir la position 3.
Le feu est allumé et la porte est fermée (2-3).
VEUILLEZ NOTER ! Il est important d'avoir un allumage rapide du bois.
Quand le feu a gagné le petit bois, fermez la porte complètement (après env. 10-
15 minutes, selon les conditions de tirage dans la cheminée.
Le registre est réglé sur la position 2 - voir réglage des registres d'air.
Lorsque la dernière flamme est éteinte et il y a une bonne couche de braises (5),
ajoutez 2-3 morceaux de bois - env. 1½ kg de bois (6).
Rabattez la porte et lorsque le feu a pris, fermez complètement la porte.
Après environ 5 min - ou jusqu'à ce que les flammes claires et stables apparaissent
(6) - fermez le registre progressivement (voir « Réglage du registre »).
Contrôle
Vérifiez le poêle pour des signes de bonne combustion :
Les cendres sont blanches
Les parois de la chambre de combustion sont exemptes de suie
Conclusion : Le bois est suffisamment sec.
Français RAIS/
attika
-
Manuel d’utilisateur pour VIVA L
26
4
1 2
3
5
6
7
Français RAIS/
attika
-
Manuel d’utilisateur pour VIVA L
27
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
S’il ne reste que quelques braises,
l’allumage doit être fait à partir du
début.
Si on charge seulement du bois à brûler,
le feu ne s’allume pas, mais des gaz de
fumée non brûlés sont créés.
Ici, on a chargé du bois et une couche
insuffisante de braise, et pas assez d’air :
un dégagement de fumée se produit.
Évitez un puissant dégagement de
fumée: risque d’explosion du gaz
de fumée.
En cas de vigoureux dégagement de
fumée, ouvrez entièrement le registre,
entrebâillez éventuellement le couvercle
ou allumez par l’avant.
Attention!!
Si le bois à brûler ne fait que brûler sans flamme ou fumer, et s’il n’est pas suffisamment
alimenté en air, des gaz de fumée non brûlés sont créés.
Ce gaz de fumée peut s’enflammer et exploser. Il peut provoquer des dégâts matériels,
voire même des blessures corporelles.
Ne fermez jamais complètement l’alimentation en air quand
vous allumez le poêle.
Illustrations
Français RAIS/
attika
-
Manuel d’utilisateur pour VIVA L
28
Grille de criblage et bac à cendres
Le poêle dispose d'une grille de criblage pour diriger les cendres dans le bac à cendres.
La grille de criblage se déplace d'avant
en arrière avec la poignée.
VEUILLEZ NOTER !
Utilisez des gants si le poêle est chaud.
Poussez le levier jusqu'à ce que la porte
soit fermée.
Le cendrier est situé sous la grille de criblage et vidé au besoin.
VEUILLEZ NOTER !
Utilisez des gants si le poêle est chaud.
Français RAIS/
attika
-
Manuel d’utilisateur pour VIVA L
29
Nettoyage et entretien
Le poêle et la cheminée doivent être inspectés par un ramoneur annuellement. Le poêle
doit être refroidi pendant le nettoyage et l'entretien
Si la vitre est fuligineuse :
Nettoyez régulièrement la vitre et seulement lorsque le poêle est refroidi, sinon la
suie collera.
Humidifiez un morceau de papier ou de journal, trempez-le dans la cendre, et
frottez la vitre souillée.
Ensuite, frottez avec un morceau de papier et la vitre deviendra propre.
Alternativement, vous pouvez utiliser un nettoyant de vitre que vous pouvez obte-
nir auprès de votre revendeur RAIS.
Nettoyez l'extérieur avec un chiffon doux et sec ou une brosse douce.
Avant une nouvelle saison de chauffage, vérifiez la cheminée et le connecteur de gaz
fumée pour d'éventuel blocage.
Inspectez l'intérieur et l'extérieur du four pour d'éventuels dommages, en particulier le
joint d'étanchéité et les plaques d'isolation thermique (vermiculite).
Nettoyage de la chambre de combustion :
Tirez le bac à cendres du poêle si nécessaire et videz les cendres dans un récipient non
inflammable jusqu'à ce qu'elles aient refroidi. Vous pouvez disposer des cendres avec
vos déchets ménagers habituels.
RAPPELEZ-VOUS !
Ne jamais enlever toutes les cendres de la chambre de combustion
le bois brûle mieux sur une couche de cendres.
Entretien / Pièces de rechange
Les pièces mobiles sont particulièrement usées par une utilisation fréquente. Les scel-
lements de porte sont également des pièces sujettes à l'usure. Utilisez seulement des
pièces détachées originales.
Nous vous recommandons le service effectué par votre revendeur après
la fin d'une période de chauffage.
Revêtement de la chambre de combustion
Le revêtement de la chambre de combustion protège le corps du poêle contre la
chaleur du feu. Les fluctuations de température peuvent entraîner des fissures dans les
plaques de revêtement, qui, cependant, n'affectent pas les performances du poêle. Il
n'est pas nécessaire de les remplacer à moins que l'utilisation à long terme ne provoque
leur fatigue.
Les plaques de revêtement de la chambre de combustion ne nécessitent que l'insertion
dans le poêle, et peuvent être facilement remplacées par votre revendeur ou vous-
même.
Pièces mobiles
Les charnières de la porte et serrure de la porte doivent être lubrifiées au besoin.
Nous vous recommandons d'utiliser notre vaporisateur de lubrifiant exclusivement,
puisque l'utilisation d'autres produits peut conduire à la formation d'odeurs et de rési-
dus.
Contactez votre revendeur pour obtenir le lubrifiant.
Français RAIS/
attika
-
Manuel d’utilisateur pour VIVA L
30
N.B.
Enlevez la saleté et la poussière et la pièce dans l'ordre inverse.
VEUILLEZ NOTER !
Soyez prudent lors du remplacement de la plaque de convertisseur de fumée et la chi-
cane de fumée.
Retirez la chicane de fumée en la soulevant et en l'inclinant vers l'arrière.
Sortez la chicane de fumée.
Anomalies de fonctionnement
Les émanations de fumée autour de la porte :
Cela peut être dû à un tirage insuffisant dans la cheminée <12Pa
Vérifiez si le conduit ou la cheminée est bloquée
Vérifiez si le capot est en marche et, le cas échéant, éteignez et ouvrez une fenêtre
/ porte près du poêle pour une courte période.
Suie sur la vitre
Ceci peut être causé par
le bois excessivement humide
le réglage du registre est trop bas
Assurez un bon chauffage du poêle lors de l'allumage, avant la fermeture de la porte
Nettoyage du conduit
Pour accéder au conduit de fumée, retirez la plaque supérieure, la plaque de déflection
en vermiculite, et la chicane de fumée (plaque d'acier). Elles doivent être traitées avec
douceur.
Retirez la plaque du convertisseur de fumée en l'inclinant vers l'arrière et en la tournant
vers l'avant.
Soulevez et sortez délicatement la plaque.
Français RAIS/
attika
-
Manuel d’utilisateur pour VIVA L
31
Le poêle surchauffe
Cause possible :
Fuite autour du joint de la porte
Tirage de cheminée trop grand> 22 Pa, un régulateur de tirage doit être installé.
Le poêle brûle trop faiblement
Cause possible :
Bois insuffisant
alimentation en air insuffisante pour la ventilation de la chambre
Fumée du conduit impur
Fuite dans la cheminée
Fuite entre la cheminée et le conduit
Tirage insuffisant dans la cheminée
Cause possible :
Différence de température insuffisante, par exemple, en raison de la cheminée mal
isolée
haute température extérieure, par exemple, en été
Absence de vent
La cheminée est trop basse et à l'abri
Faux air dans la cheminée
Cheminée et conduit de fumée obstrués
La maison n'a pas d'aération (manque d'approvisionnement en air frais).
Extraction de fumée négative (mauvaises conditions de traînée)
Avec une cheminée froide ou des conditions météorologiques extrêmes, le faible peut
être compensé en fournissant au poêle plus d'air que d'habitude.
Si les interuptions persistent, nous vous conseillons de contacter votre revendeur RAIS
ou votre ramoneur.
ATTENTION !
Si le bois est humide ou mal utilisé, cela peut conduire à la formation excessive de suie
dans la cheminée et provoquer un feu de cheminée :
Dans ce cas, coupez toute alimentation en air de l'extérieur (si une connexion de
soupape est installée) au poêle
Contactez les sapeurs pompiers
Ne jamais utiliser de l'eau !
Ensuite, vous devriez demander à votre ramoneur de vérifier le poêle et la
cheminée
IMPORTANT !
Pour assurer une combustion sûre, il doit y avoir des flammes jaunes claires ou des
braises claires
Le bois de chauffage ne devrait pas se trouver là et « mijoter ».
Si le bois de chauffage brûle seulement lentement sans flammes ou fume, et trop peu
d'air est
ajouté, on aura des fumées imbrûlées. Les gaz de combustion peuvent enflammer et
exploser. Cela peut endommager les équipements et au pire nuire aux gens.
Ne jamais fermer l'alimentation en air lors de l'allumage du poêle.
Français RAIS/
attika
-
Manuel d’utilisateur pour VIVA L
32
Accessoires
000651705xx / 3 - kit de retour d'air (xx : code couleur en option)
000651735xx - Kit Air sol - Viva L (xx : code couleur en option)
2711590 - Base pivotante - VIVA
8142390 - connexion de base pivotante
99 MODULWS:
6kg de pierres d'accumulation de chaleur pour Viva
120 L
4-pièces. ensemble.
2710611SV - plaque supérieure classique inoxydable
pour la sortie arrière
2710612SV - plaque supérieure classique inoxydable
pour la sortie supérieure
Français RAIS/
attika
-
Manuel d’utilisateur pour VIVA L
33
Liste des pièces détachées pour VIVA 100 L - 120 L VIVA
L'utilisation de pièces de rechange autres que celles recommandées par RAIS entraînera
l'annulation de la garantie.
Toutes les pièces de rechange peuvent être achetées comme pièces de rechange auprès
de votre revendeur RAIS.
Voir le dessin des pièces de rechange (dos du manuel).
xx : code couleur en option
No de réf. Quantité N° DE LA PIÈCE Description
1 1 17120xx Porte vitrée avec une seule vitre
2 1 17121xx Porte vitrée classique avec une seule
vitre
3 1 2710601xx Plaque supérieure pour la sortie arrière
4 1 2710602xx Plaque supérieure pour la sortie
supérieure
5 1 2720601xx Plaque supérieure pour la sortie arrière
- emboutie
6 1 2720602xx Plaque supérieure pour la sortie arrière
- emboutie
7 1 61-00 Goujons de 6" de sortie du conduit
8 1 1313800 Grille de criblage
9 1 1314001 Cendrier
10 1 1712200 Ensemble Skamol
11 1 1715500 Étanchéité pour porte vitrée
12 1 1711890 Fermoir - Supérieur
13 1 1711891 Fermoir - Bas
14 1 7301026 BA1 source
15 1 1710924 Câble pour registre d'air
16 1 1710990 Registre d'air - unité d'air intelligente
17 1 1711790 Registre d'air - Complet
Français RAIS/
attika
-
Manuel d’utilisateur pour VIVA L
34
Liste des pièces détachées pour VIVA 100 L - 120 L VIVA
L'utilisation de pièces de rechange autres que celles recommandées par RAIS entraînera
l'annulation de la garantie.
Toutes les pièces de rechange peuvent être achetées comme pièces de rechange auprès
de votre revendeur RAIS.
Voir le dessin des pièces de rechange (dos du manuel).
xx : code couleur en option
No de
réf.
Quantité N° DE LA
PIÈCE
Description
1 1 17110xx Porte vitrée avec double vitrage
2 1 17111xx Porte classique avec double vitrage
3 1 2710601xx Plaque supérieure pour la sortie arrière
4 1 2710602xx Plaque supérieure pour la sortie supérieure
5 1 2720601xx Plaque supérieure pour la sortie arrière -
emboutie
6 1 2720602xx Plaque supérieure pour la sortie arrière -
emboutie
7 1 61-00 Goujons de 6" de sortie du conduit
8 1 1313800 Grille de criblage
9 1 1314001 Cendrier
10 1 1712200-1 Ensemble Skamol pour le modèle de vitre
latérale
11 1 1715500 Étanchéité pour porte vitrée
12 1715501 Scellé vitre latérale
13 1 1711890 Fermoir - Supérieur
14 1 1711891 Fermoir - Bas
15 1 7301026 BA1 source
16 2 1715002 Vitre int. t / latéral (Energy Plus)
17 1 1715003 vitre latérale gauche
18 1 1715004 Vitre latérale droite
19 1 1712701xx Acier laréral - gauche
20 1 1712702xx Acier laréral -droit
21 1 1710924 Câble pour registre d'air
22 1 1710990 Registre d'air - unité d'air intelligente
23 1 1711790 Registre d'air - Complet
Français RAIS/
attika
-
Manuel d’utilisateur pour VIVA L
35
Certicat de test Viva L
Registre Manuel
Français RAIS/
attika
-
Manuel d’utilisateur pour VIVA L
36
Certicat d'essai pour Viva L
registre d'air intelligent
Français RAIS/
attika
-
Manuel d’utilisateur pour VIVA L
37
Norsk
2
EN 13240:2001+A2:2004
Raumheizer für feste Brennstoffe
Appliance fired by wood
Poêle pour combustibles solides
Produced at:
RAIS A/S, Industrivej 20, 9900 Frederikshavn, Danmark
Certification
110-0369/TG20196
VKF-NR:
22767
Typ FC
41x FC51x
15a B-VG
EC.NO: 171
AFSTAND TIL BRÆNDBART, BAGVÆG
ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, HINTEN
DISTANCE TO COMBUSTIBLE BACK WALL
DIST. ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, ARRIÈRE
AFSTAND TIL BRÆNDBART, SIDEVÆG
ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, SEITE
DISTANCE TO COMBUSTIBLE SIDE WALL
DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, COTÉ
AFSTAND TIL BRÆNDBART, MØBLERING
ABSTAND VORNE ZU BRENN
BAREN MÖBELN
DISTANCE TO FURNITURE AT THE FRONT
DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, DEVANT
CO EMISSION (REL. 13% O
2)
CO EMISSION IN DEN VERBRENNUNGSPRODUKTEN (BEI 13%O
2)
EMISSION OF CO IN COMBUSTION PRODUCTS (AT 13%O
2)
EMISSION CO DANS LES PRODUITS COMBUSTIBLES (À 13%O
2)
NOMINEL EFFEKT / HEIZLEISTUNG /
THERMAL OUTPUT / PUISSANCE CALORIFIQUE:
RØGGASTEMPERATUR / ABGASTEMPERATUR /
FLUE GAS TEMPERATURE / TE
MPÉRATURE DES GAZ DE FUMÉE:
VIRKNINGSGRAD / ENERGIEEFFIZIENZ /
ENERGY EFFIENCY /EFFICACITÉ ÉNERGÉTIQUE:
DK: Brug kun anbefalede brændsler. Følg instrukserne i
brugermanualen. Anordningen er egnet til røggassamleledning og intervalfyring.
DE: Lesen und befolgen Sie die Bedienungsanleitung.
Zeitbrandfeuerstätte. Nur empfohlene Brennstoffe einsetzen.
UK: Fuel types (only recommended). Follow the install
ation and
operating instruction manual. Intermittent operation.
F: Veuillez lire et observer les instructions du mode d'emploi.
Foyer à durèe de combustion limitèe, homologué pour cheminée à
connexions multiples. Utiliser seulement les combustibles recommandés.
Hergestellt für /Produced for:
ATTIKA FEUER AG, Brunnmatt 16, CH-6330 Cham / RAIS A/S, Industrivej 20, DK-9900 Frederikshavn
STØV / STAUB /
DUST / POUSSIÈRES:
DK: 6mg/Nm3 / DE: 6mg/Nm3
UK: 6mg/Nm3 / FR: 6mg/Nm3
DK: 282°C / DE: 282°C
UK: 282°C / FR: 282°C
DK: 5,6kW / DE: 5,6kW
UK: 4,8kW / FR: 5,6kW
DK: 80% / DE: 80%
UK: 80% / FR: 80%
DK: BRÆNDE
DE: HOLZ
UK: WOOD
FR: BOIS
DK:75 mm/SE BRUGERVEJLEDNING
DE:75 mm/SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK:75 mm/SEE USER MANUAL
FR:75 mm/CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
DK:400 mm/SE BRUGERVEJLEDNING
DE:400 m
m/SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK:400 mm/SEE USER MANUAL
FR:400 mm/CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
DK:850 mm/SE BRUGERVEJLEDNING
DE:850 mm/SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK:850 mm/SEE USER MANUAL
FR:850 mm/CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
DK: 0,0602%
DE: 0,0602% / 752 mg/Nm3
UK: 0,0602%
FR: 0,0602%
CE Label:
VIVA 100 L
VIVA 120 L
manuelt og Clever Air spjæld
16
VIVA 100 L / VIVA 100 L Classic / VIVA 120 L / VIVA 120 L Classic
Viva 100 L, Viva 120 L,
Viva 100 L Classic, Viva 120 L Classic
Mærkeplade, Merkeplate, Märkplät, Tyyppikilpi
Norsk RAIS/
attika
- Brukerveiledning til VIVA L
Viva 100 L G, Viva 120 L G,
Viva 100 L G Classic, Viva 120 L G Classic
Mærkeplade, Merkeplate, Märkplät, Tyyppikilpi
EN 13240:2001+A2:2004
Raumheizer für feste Brennstoffe
Appliance fired by wood
Poêle pour combustibles solides
Produced at:
RAIS A/S, Industrivej 20, 9900 Frederikshavn, Danmark
Certification
110-0369/TG20196
VKF-NR:
22767
Typ FC
41x FC51x
15a B-VG
EC.NO: 171
AFSTAND TIL BRÆNDBART, BAGVÆG
ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, HINTEN
DISTANCE TO COMBUSTIBLE BACK WALL
DIST. ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, ARRIÈRE
AFSTAND TIL BRÆNDBART, SIDEVÆG
ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, SEITE
DISTANCE TO COMBUSTIBLE SIDE WALL
DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, COTÉ
AFSTAND TIL BRÆNDBART, MØBLERING
ABSTAND VORNE ZU BRENN
BAREN MÖBELN
DISTANCE TO FURNITURE AT THE FRONT
DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, DEVANT
CO EMISSION (REL. 13% O
2)
CO EMISSION IN DEN VERBRENNUNGSPRODUKTEN (BEI 13%O
2)
EMISSION OF CO IN COMBUSTION PRODUCTS (AT 13%O
2)
EMISSION CO DANS LES PRODUITS COMBUSTIBLES (À 13%O
2)
NOMINEL EFFEKT / HEIZLEISTUNG /
THERMAL OUTPUT / PUISSANCE CALORIFIQUE:
RØGGASTEMPERATUR / ABGASTEMPERATUR /
FLUE GAS TEMPERATURE / TE
MPÉRATURE DES GAZ DE FUMÉE:
VIRKNINGSGRAD / ENERGIEEFFIZIENZ /
ENERGY EFFIENCY /EFFICACITÉ ÉNERGÉTIQUE:
DK: Brug kun anbefalede brændsler. Følg instrukserne i
brugermanualen. Anordningen er egnet til røggassamleledning og intervalfyring.
DE: Lesen und befolgen Sie die Bedienungsanleitung.
Zeitbrandfeuerstätte. Nur empfohlene Brennstoffe einsetzen.
UK: Fuel types (only recommended). Follow the install
ation and
operating instruction manual. Intermittent operation.
F: Veuillez lire et observer les instructions du mode d'emploi.
Foyer à durèe de combustion limitèe, homologué pour cheminée à
connexions multiples. Utiliser seulement les combustibles recommandés.
Hergestellt für /Produced for:
ATTIKA FEUER AG, Brunnmatt 16, CH-6330 Cham / RAIS A/S, Industrivej 20, DK-9900 Frederikshavn
STØV / STAUB /
DUST / POUSSIÈRES:
DK: 6mg/Nm3 / DE: 6mg/Nm3
UK: 6mg/Nm3 / FR: 6mg/Nm3
DK: 282°C / DE: 282°C
UK: 282°C / FR: 282°C
DK: 5,6kW / DE: 5,6kW
UK: 4,8kW / FR: 5,6kW
DK: 80% / DE: 80%
UK: 80% / FR: 80%
DK: BRÆNDE
DE: HOLZ
UK: WOOD
FR: BOIS
DK:75 mm/SE BRUGERVEJLEDNING
DE:75 mm/SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK:75 mm/SEE USER MANUAL
FR:75 mm/CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
DK:500 mm/SE BRUGERVEJLEDNING
DE:500 mm
/SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK:500 mm/SEE USER MANUAL
FR:500 mm/CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
DK:800 mm/SE BRUGERVEJLEDNING
DE:800 mm/SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK:800 mm/SEE USER MANUAL
FR:800 mm/CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
DK: 0,0602%
DE: 0,0602% / 752mg/Nm3
UK: 0,0602%
FR: 0,0602%
CE Label:
VIVA 100 L G
VIVA 120 L G
manuelt og Clever Air spjæld
16
VIVA 100 L G / VIVA 100 L G Classic / VIVA 120 L G / VIVA 120 L G Classic
Norsk RAIS/
attika
- Brukerveiledning til VIVA L
4
Indstilling af spjæld Einstellung der Luftklappe
Adjustment of the air damper Réglage du volet d’air
Innstilling av spjeld Indställing af spjället
Pellin säätäminen Instellen van de luchtklep
A
Position 1 Lukket
Posisjon 1 Lukket
Position 1 Closed
Asento 1 Suljettu
Positie 1 Gesloten
A
Position 2 Drift indstilling
Posisjon 2 Driftsinnstilling
Position 2 Operating mode
Asento 2 Käyttöasetus
Positie 2 Bedrijfsmodus
A
Position 3 Opstarts indstilling
Posisjon 3 Oppstartsinnstilling
Position 3 Kindling position
Asento 3 Sytykkeiden sijoitus
Positie 3 Aangestoken positie
Norsk RAIS/
attika
- Brukerveiledning til VIVA L
5
Vi tar forbehold om trykkfeil og endringer.
GJENVINNING:
Ovnen er pakket i emballasje som kan gjenvinnes.
Dette må kastes i henhold til nasjonale regler om
deponering av avfall.
Peisglass kan ikke gjenvinnes.
Peisglass skal kastes i restavfallet sammen med keramikk
og porselen. Ildfast glass kan ikke gjenvinnes. Alt av
gammelt peisglass, brekkasje eller annet ubrukelig ildfast
glass, må kastes i restavfallet. Ildfast glass har høyrere
smeltetemperatur, og kan derfor ikke gjenvinnes.
Når du sørger for at ildfast glass ikke havner i returpunk-
tene, er det en hjelp som er et viktig bidrag for miljøet.
FYR MILJØVENNLIGT!
5 miljøvennlige råd til fornuftig fyring
- sunt fornuft for både miljø og økonomisk.
1. Effektiv optænding. Bruk små stykker av tre (gran) og passende
tennbrikett, f.eks. vokset træfiberruller/sagflis. Skru op lufttil-
førselen, slik at rikelig med luft blir tilført til ovnen, og gassene
fra det oppvarmede trevirke kan brenne raskt.
2. Veden skal fyres opp litt etter litt, slik at gasser forrbrennes, og
det skal tilføres rikelig med luft hver gang du legger på nytt
brensel.
3. Først når de store flammene har lagt seg, skal du justere luft-spjel-
det slik at lufttilførselen reduseres.
4. Når det bare er glør igjen i ovnen, kan du skru ned lufttilførselen
ytterligere, slik at veden brenner langsommere. Da blir også
varmetapet gjennom pipa mindre.
5. Bruk kun tør ved - det vil si ved med en fuktighet på 15-20%.
Norsk RAIS/
attika
- Brukerveiledning til VIVA L
6
1
1/03-2016
Revisjon:
Dato:
INNLEDNING ...................................................................................................................7
GARANTI ................................................................................................................................ 8
SPESIFIKASJONER ...................................................................................................................9
AVSTANDER/MÅL .................................................................................................................10
KONVEKSJON ....................................................................................................................... 11
PIPE ......................................................................................................................................11
INSTALLASJON ............................................................................................................12
INSTALLASJON AV VIVA L MED DREIEFOT .............................................................................13
ENDRING AV PIPETILKOBLING ............................................................................................... 14
INSTALLASJONSAVSTANDER VED IKKE
-
BRENNBAR VEGG. ...................15
NORMAL INSTALLASJON - RETTVINKLET VIVA 100 L / VIVA 120 L .........................................15
NORMAL INSTALLASJON - RETTVINKLET VIVA 100 L G / VIVA 120 L G ..................................16
HJØRNEINSTALLASJON 45° VIVA 100 L / VIVA 120 L .............................................................17
HJØRNEINSTALLASJON 45° VIVA 100 L G / VIVA 120 L G ......................................................18
360° DREIEFOT .....................................................................................................................19
INSTALLASJONSAVSTANDER VED IKKE-BRENNBAR VEGG .....................................................20
VED ...................................................................................................................................... 21
TØRKING OG LAGRING ........................................................................................................22
REGULERING AV FORBRENNINGSLUFT ..................................................................................22
VENTILASJON .......................................................................................................................23
BRUK AV PEISOVN .....................................................................................................24
INNSTILLING AV SPJELD ........................................................................................................24
FØRSTEGANGSOPPTENNING.................................................................................................24
OPPTENNING OG PÅFYLLING ................................................................................................25
KONTROLL ...........................................................................................................................25
ADVARSEL ......................................................................................................................27
RISTERIST OG ASKESKUFF .....................................................................................................28
RENGJØRING OG PLEIE .........................................................................................................29
RENGJØRING AV BRENNKAMMER ........................................................................................29
RENSNING AV RØYKVEIEN ....................................................................................................30
DRIFTSFORSTYRRELSER .........................................................................................................30
TILBEHØR .............................................................................................................................32
RESERVEDELSLISTE VIVA 100 L - VIVA 120 L .........................................................................33
RESERVEDELSLISTE VIVA 100 L G - VIVA 120 L G ..................................................................34
TESTPROTOKOLL .................................................................................................................35
Norsk RAIS/
attika
- Brukerveiledning til VIVA L
Innledning
Gratulerer med din nye RAIS/
attika
peisovn.
En RAIS/
attika
peisovn er mer en bare en varmekilde, den er også et uttrykk for at du
legger vekt på design og høy kvalitet i hjemmet.
Det er viktig at du leser denne brukerveiledningen grundig før du monterer og tar i
bruk den nye ovnen din, slik at du kan få mest mulig glede og nytte av den.
Ved alle henvendelser angående ovnen og med hensyn til garantien er det viktig at du
kan opplyse om ovnens produksjonsnummer. Derfor anbefaler vi, at du skriver inn dette
nummeret i skjemaet nedenfor.
Du finner produksjonsnummer skiltet i bunn av ovnen.
Dato: Forhandler:
Norsk RAIS/
attika
- Brukerveiledning til VIVA L
8
GARANTI
RAIS/
attika
peisovner kontrolleres i flere omganger når det gjelder sikkerhet, samt
kvaliteten på materialer og bearbeidelse av disse. Vi gir garanti på alle modeller, og
garantiperioden gjelder fra installasjonsdatoen.
Garantien dekker:
dokumenterte funksjonsfeil som skyldes feil i produksjonen
dokumenterte materialfeil
Garantien dekker ikke:
pakninger rundt dører og glass
keramikkglass
bekledning i fyrrommet
overflatestrukturens utseende el. natursteinenes tekstur
de rustfrie ståloverflatenes utseende og fargeforandringer, samt patina
ekspanderingslyder
Garantien bortfaller i tilfelle av:
skader på grunn av overfyring
skader på grunn av ytre påvirkninger og bruk av uegnet brensel
manglende overholdelse av lovmessige eller anbefalte installasjonsforskrifter, samt i
tilfelle av egne endringer av peisovnen.
manglende service og pleie
Ta kontakt med din forhandler ved eventuelle skader. I tilfelle av garantikrav er det vi
som avgjør hvordan skaden skal utbedres. I tilfelle av reparasjon sørger vi for profes-
jonell utførelse.
Ved garantikrav på etterleverte eller reparerte deler henvises til nasjonale/EU-rettslige
lover/bestemmelser når det gjelder fornyede garantiperioder.
De til enhver tid gjeldende garantibestemmelsene kan rekvireres fra RAIS A/S.
Norsk RAIS/
attika
- Brukerveiledning til VIVA L
9
Spesikasjoner
DTI Ref.: 300-ELAB-2211-EN
300-ELAB-2211-NS
Viva 100 L
Viva 100 L G
Viva 120 L
Viva 120 L G
Nominell effekt (kW): 5,6 5,6
Min./Maks. Effekt (kW): 4,8 - 5,6 4,8 - 5,6
Oppvarmingsareal (m
2
): 110 110
Ovnens bredde/dybde/høyde (mm): Ø470-1000 Ø470-1200
Brennkammerets bredde/dybde/høyde (mm): 352-292-446 352-292-446
Anbefalt vedmengde ved påfylling (kg):
(Fordelt på 2-3 vedkubber på maks. 33 cm)
1,4 1,4
Min. Røyktrekk (Pascal): -12 -12
Vekt (kg) min., avhengig av modellen: ca.90 ca.100
Virkningsgrad (%): 80 80
CO-utslipp ved 13 % O
2
(%) 0,0602 0,0602
NOx-utslipp ved 13 % O
2
(mg/Nm³): 80 80
Partikkelutslipp etter NS3058/3059 (g/kg):
Manuell 2,116
Clever 1,890
Manuell 2,116
Clever 1,890
Støvmåling etter Din+ (mg/Nm³): 6 6
Røykgassmasseflyt (g/s): 4,4 4,4
Røykgasstemperatur (°C): 282 282
Beregnet røykgasstemperatur (°C) ved røyk-
stuss:
338 338
Periodisk drift: Påfylling bør skje innen 50 minutter
På bakgrunn av ovennevnte utslipp attesteres det herved at ovnen oppfyller utslippskravene i vedlegg 1 til Kunngjøring nr. 1461 av
07/12/2015 vedr. regulering av luftforurensning fra fyringsanlegg for fast bendsel under 1 MW.
Norsk RAIS/
attika
- Brukerveiledning til VIVA L
10
DTI
Danish Technological Institute
Teknologiparken Kongsvang Allé 29, DK-8000 Aarhus C
Danmark
www.dti.dk
Telefon: +45 72 20 20 00
Fax: +45 72 20 10 19
På bakgrunn av ovennevnte utslipp attesteres det herved at ovnen oppfyller utslippskravene i vedlegg 1 til Kunngjøring nr. 1461 av
07/12/2015 vedr. regulering av luftforurensning fra fyringsanlegg for fast bendsel under 1 MW.
Avstander/mål
Se måltegninger bakerst i veiledningen.
I: Avstand fra gulv til røykavgang topp
J: Avstand fra gulv til senter røykavgang bak
K: Avstand fra bakside til luftinntak i bunnen (Air-System)
L: Avstand fra gulv til luftinntak bakside (Air-System)
M: Avstand fra senter røykuttak topp til topplatens bakkant
N: Avstand fra side til luftinntak i bunnen (Air-System)
Norsk RAIS/
attika
- Brukerveiledning til VIVA L
11
Konveksjon
RAIS/
attika
ovner er konveksjonsovner. Dette gjør at ovnens ytterpaneler ikke blir
overopphetede. Konveksjon betyr at det oppstår luftsirkulasjon,
slik at varmen fordeles jevnere i hele rommet.
Den kalde luften trekkes inn ved ovnens fot og opp gjennom konveksjonskanalen som
løper langs ovnens brennkammer.
Den oppvarmede luften strømmer ut ved ovnens topp og sikrer dermed sirkulasjon av
varmt luft i rommet.
Vær oppmerksom på alle utvendige flater blir varme under bruk – vær derfor veldig
forsiktig.
Pipe
Pipa er drivkraften for å få peisovnen til å fungere. Husk, at selv den beste peisovnen
ikke fungerer optimalt, hvis det ikke er tilstrekkelig og korrekt trekk i pipa.
Pipa må være så høy at trekkforholdene er gode -14 til -18 pascal. Hvis det anbefalte
trekken i pipa ikke oppnås, kan det oppstå problemer med røyk ut av døren ved fyring.
RAIS anbefaler at pipa tilpasses røykavgangsstussen. Pipas lengde, regnet fra peisovn-
ens topp, bør ikke være kortere enn 3 meter og være ført minst 80 cm over mønet.
Plasseres pipa langs siden av huset, bør toppen av pipa aldri være lavere enn mønet
eller takets høyeste punkt.
Vær oppmerksom på at det ofte er nasjonale og lokale bestemmelser for hus med
stråtak.
Vær også oppmerksom på trekkforholdene ved pipe med 2 kjerner.
Ovnen egner seg for tilkobling med røykgassavtrekk, men vi anbefaler at innføringene
plasseres slik at det blir en frihøydeforskjell mellom dem på min. 250 mm.
Røykavgangsstussen er 150 mm i diameter.
Hvis trekket er for stort, anbefales det å forsyne pipe eller røykrør med et reguleringssp-
jeld. Hvis dette monteres må man sikre et fritt gjennomstrømningsareal på minimum
20 cm² ved lukket reguleringsspjeld. Det medfører at energien i veden ikke utnyttes
optimalt.
Hvis du er i tvil om pipas tilstand bør du alltid kontakte pipefeieren.
Husk, det må være fri adgang til feieluken på pipa.
Norsk RAIS/
attika
- Brukerveiledning til VIVA L
12
NB!
RAIS A/S anbefaler at ovnen installeres av kvalifisert/kom-
petent Rais forhandler eller en peis installatør anbefalt av en
autorisert Rais forhandler
Se www.rais.com for forhandleroversikt.
Installasjon
Det er viktig at ovnen blir installert korrekt av hensyn til både miljøet og sikkerheten.
Ovnen plasseres på ikke-brennbart materiale og fritt på gulvet.
Ovnen må kun installeres av en autorisert/kompetent RAIS-forhandler/-montør, hvis ikke
bortfaller garantien.
Ved installasjon av ovnen skal alle lokale regler og forskrifter, inkludert de som henviser
til nasjonale og europeiske standarder, overholdes. Lokale myndigheter og feiervesenet
bør kontaktes før installasjon.
Det må ikke foretas uautoriserte endringer av ovnen.
MERK!
Før peisovnen kan tas i bruk må installasjonen anmeldes til det lokale feiervesenet.
Det må være rikelig tilførsel av frisk luft i rommet hvor ovnen settes opp for å sikre god
forbrenning - eventuelt gjennom en airbox-tilkobling. Vær oppmerksom på at eventu-
elt mekanisk utsug som f.eks. en kjøkkenvifte kan redusere lufttilførselen. Eventuelle
luftrister må plasseres slik at lufttilførselen ikke blokkeres.
Ovnen har et luftforbruk på 10-20 m
³
/t.
Gulvkonstruksjonen må kunne bære vekten av peisovnen samt en eventuell pipe. Hvis
den eksisterende konstruksjonen ikke oppfyller denne forutsetningen, må det treffes
passende foranstaltninger (f.eks. belastningsfordelende plate).
Rådfør deg med en byggsakkyndig.
Installeres ovnen på brennbart gulv, må de nasjonale og lokale bestemmelsene overhol-
des
når det gjelder størrelsen på det ikke-brennbare underlaget som må dekke gulvet under
ovnen.
Ovnen må plasseres i sikker avstand fra brennbart materiale.
Det må sikres at det ikke plasseres brennbare gjenstander (f.eks. møbler) nærmere enn
de avstandene angitt i de etterfølgende avsnittene om installasjon (brannfare).
Når du velger hvor du vil plassere din RAIS/
attika
peisovn, bør du tenke på varmefor-
delingen til de andre rommene. Så får du mest mulig glede av ovnen din.
Se merkeplaten på peisovnen.
Ved mottak inspiseres ovnen for defekter.
Norsk RAIS/
attika
- Brukerveiledning til VIVA L
13
Installasjon av Viva L med dreiefot
Ovnen kan leveres med og uten dreiesokkel.
Leveres ovnen med dreiesokkel, er dreiefoten montert under ovnen og låst med 2
transportskruer (vingeskruer).
Dreiefoten kan stilles inn til:
å dreie 90° (45° til hver side) - (innstilling ved levering)
å dreie 360°
Fjern platen på baksiden av ovnen.
Når ovnen står på plass må transportsikringen fjernes. Dermed
frigjøres dreiefoten.
Fjern de to vingeskruene, ovnen kan
nå dreies 45° hver vei.
For innstilling til 360° dreiefot.
Fjern stoppeskruen. Ovnen kan nå
roteres fritt.
Dreiefotlåsen (fjæren) kan strammes
ved å løsne skruen til justeringsbesla-
get og ytte beslaget mot plussmer-
ket. Husk å stramme skruen igjen.
Norsk RAIS/
attika
- Brukerveiledning til VIVA L
14
Endring av skorsteinstilkopling
Ovnen leveres klargjort med røykuttak på toppen. Dette kan flyttes til bak på følgende
måte:
Slå udslagsblanketten ud på omklædningen.
Ta av topplate, røykvendeplate og røychikane.
Ta av dekselet (3 stk. M6-mutter) og pakningen.
Plasser dekselet og pakningen på hullet på toppen -
Pass på pakningen sitter riktig.
Skru alt sammen fast med de tre M6-mutterne.
Monter øvre røykleder, røykvendeplate og topplate i
omvendt rekkefølge.
Billedeksempler
Monter røykstussen på baksiden ved hjelp av de tre
M6x20 sylinderskruer og M6-mutterne.
Norsk RAIS/
attika
- Brukerveiledning til VIVA L
15
D
E
D
D
G
H
Q
O
B
C
A
P
Q
A
B
Monteringsavstand till brennbar vegg
Hvis du ikke er sikker på om den veggen som peisovnen skal stå ved er brennbar eller
ikke, kan du kontakte en arkitekt eller de lokale bygningsmyndigheter.
Hvis gulvet er brennbart, skal ovnen monteres på ikke brennbart materiale, for eksem-
pel stålplate, glassplate, klinkerfliser eller kunstskiferplate.
Det må sikres at det ikke plasseres brennbare gjenstander (f.eks. møbler) nærmere enn
de avstandene angitt i de etterfølgende tabellene (brannfare).
Normal montering - rettvinklet
Viva 100 L / Viva 120 L
Uisolert røykrør
A. Møbleringsavstand (min.) 850 mm
Avstand til brennbart materiale (min.)
B. foran (gulv) nasjonale og lokale bestemmelser
blir fulgt der målet ikke er angitt
C. til siden (gulv) nasjonale og lokale bestemmelser
blir fulgt der målet ikke er angitt
D. bak (vegg) 75 mm
E. til side mot vegg 400 mm
Avstand til brannmur (min.)
D. bak (vegg) 50 mm
E. til side mot vegg 225 mm
O. Afstand til 65k punkt siden 75
P. Afstand til 65k punkt foran 500
Norsk RAIS/
attika
- Brukerveiledning til VIVA L
16
D
E
D
D
G
H
Q
O
B
C
A
P
Q
A
B
Normal montering - rettvinklet
Viva 100 L G / Viva 120 L G
Uisolert røykrør
A. Møbleringsavstand (min.) 800 mm
Avstand til brennbart materiale (min.)
B. foran (gulv) nasjonale og lokale bestemmelser
blir fulgt der målet ikke er angitt
C. til siden (gulv) nasjonale og lokale bestemmelser
blir fulgt der målet ikke er angitt
D. bak (vegg) 75 mm
E. til side mot vegg 500 mm
Avstand til brannmur (min.)
D. bak (vegg) 50 mm
E. til side mot vegg 300 mm
O. Afstand til 65k punkt siden 425
P. Afstand til 65k punkt foran 400
Norsk RAIS/
attika
- Brukerveiledning til VIVA L
17
D
E
D
D
G
H
Q
O
B
C
A
P
Q
A
B
C
Hjørnemontering 45°
Viva 100 L / Viva 120 L
Uisolert røykrør
A. Møbleringsavstand (min.) 850 mm
Avstand til brennbart materiale (min.)
B. foran (gulv) nasjonale og lokale bestemmelser
blir fulgt der målet ikke er angitt
C. til siden (gulv) nasjonale og lokale bestemmelser
blir fulgt der målet ikke er angitt
D. bak (vegg) 75 mm
Avstand til brannmur (min.)
D. bak (vegg) 50 mm
Q. Afstand til 65k punkt siden 425 mm
Norsk RAIS/
attika
- Brukerveiledning til VIVA L
18
D
E
D
D
G
H
Q
O
B
C
A
P
Q
A
B
C
Hjørnemontering 45°
Viva 100 L G / Viva 120 L G
Uisolert røykrør
A. Møbleringsavstand (min.) 800 mm
Avstand til brennbart materiale (min.)
B. foran (gulv) nasjonale og lokale bestemmelser
blir fulgt der målet ikke er angitt
C. til siden (gulv) nasjonale og lokale bestemmelser
blir fulgt der målet ikke er angitt
D. bak (vegg) 250 mm
Avstand til brannmur (min.)
D. bak (vegg) 50 mm
Q. Afstand til 65k punkt siden 425 mm
Norsk RAIS/
attika
- Brukerveiledning til VIVA L
19
360° dreiesokkel
Viva 100 L /
Viva 120 L
Viva 100 L G /
Viva 120 L G
Uisolert røykrør
A. Møbleringsavstand (min.) 850 mm 800 mm
Avstand til brennbart materiale (min.)
B. foran (gulv)
hvor mål ikke er angitt, følges
de nasjonale/lokale bestemmelser
Norsk RAIS/
attika
- Brukerveiledning til VIVA L
20
F
F
F
F
Opstilling retvinklet
VIVA - RINA
Ikke br
ændbar væg
VIVA
F
F
VIVA
Installasjonsavstander ved ikke-brennbar vegg.
Vi anbefaler en minimumsavstand til ikke-brennbart materiale på 50mm (F) av hensyn
til rengjøring. Det må alltid være mulighet for adgang til feieluke.
Normal installasjon - rettvinklet
Hjørneinstallasjon 45°
Norsk RAIS/
attika
- Brukerveiledning til VIVA L
21
Ved
Ovnen er testet iht. EN 13229:2001, EN 13229:2001/A1:2003, EN 13229:2001/
A2:2004 og NS 3058/3059 for fyring med kløvet, tørr bjørk, og godkjent for løvtre/bar-
tre. Veden skal ha en fuktighet på 15-20 % og en maksimal lengde på 25 cm.
Å fyre med våt ved resulterer i soting, miljøproblemer og dårlig fyringsøkonomi. Ved fra
nyfelte trær inneholder cirka 60-70 % vann og er fullstendig uegnet for vedfyring. En
god tommelfingerregel er å la ved fra nyfelte trær ligge i stabel til tørking i minst et år.
Ved med en diameter på over 100 mm bør kløves. Uansett størrelse bør ved altid ha
minst èn overflate uten bark.
Vi fraråder å fyre med lakkert, laminert eller impregnert treverk, treverk med
kunst-stoffbelegg, malt treverk, sponplater, kryssfiner, husholdningsavfall,
papirbriketter eller steinkull, ettersom dette ved forbrenning avgir en illeluk-
tende røyk som kan være giftig.
Hvis det fyres med materialene nevnt ovenfor eller med større vedmengder enn anbe-
falt, belastes ovnen med mer varme, noe som medfører høyere skorsteinstemperatur og
lavere virkningsgrad. Ovn og skorstein kan ta skade, og garantien bortfaller.
Vedens brennverdi henger nøye sammen med treverkets fuktighet. Fuktig treverk har
lav brennverdi. Jo mer vann veden inneholder, desto mer energi går med til å få vannet
til å fordampe. Denne energien går tapt.
BRUK KUN ANBEFALT VED
Tabellen nedenfor viser brennverdien i forskjellige treslag som har vært lagret i to år og
har en restfuktighet på 15-17 prosent.
Treslag Kg tørt tre per m
3
I forhold til bøk/eik
Agnbøk 640 110%
Bøk og eik 580 100%
Ask 570 98%
Lønn 540 93%
Bjørk 510 88%
Buskfuru 480 83%
Gran 390 67%
Poppel 380 65%
1 kg træ giver samme varmeenergi uanset træsort.
1 kg bøk/eik fylder blot mindre end 1 kg gran.
Norsk RAIS/
attika
- Brukerveiledning til VIVA L
22
Regulering av forbrenningsluft
Ovnene er utstyrt med enten ett-greps betjeningshåndtak til regulering av spjeldet.
Eller ovnen kan være utstyrt med et selvregulerende automatisk CleverAIR™ luftspjeld.
Regulering av forbrenningsluften med grep ser du i illustrasjonene forrest i veilednin-
gen.
Primærluft er den forbrenningsluften som tilføres den primære forbrenningssonen, dvs.
vedens glødelag. Denne luften, som er kald, brukes kun i opptenningsfasen.
Sekundærluft er den luften som tilføres i gassforbrenningssonen, dvs. luft som medvirk-
er til forbrenning av pyrolysegassene (forvarmet luft som brukes til ruteskyll og forbren-
ning). Denne luften trekkes inn gjennom spjeldet bak brennkammeret og forvarmes
før den sendes ut som varm skylleluft til ruten. Denne varme luften skyller ned langs
glasset og holder det fritt for sot.
Tertiærluften bakerst i brennkammeret øverst (hullrad) sikrer forbrenning av de ufor-
brente røykgassene/partiklene før de føres opp i pipa.
Pilotdysene, plassert bakerst i bunnen av brennkammeret, bidrar til at det alltid er
oksygen og høy temperatur i glødelaget. Det gir rask oppstart ved påfyll og reduserer
risikoen for at ilden slukker.
Ved innstilling i intervallet mellom posisjon 1 og 2 (se avsnitt ‘Innstilling av spjeld’) sikres
optimal utnyttelse av energiinnholdet i veden fordi det da er oksygen til forbrenningen
og brenning av pyrolysegassene. Når flammene er klare og gule - er spjeldet innstilt
riktig. Å finne den riktige posisjonen krever litt erfaring, og det får man ved regelmessig
bruk av ovnen.
Vi fraråder å stenge spjeldet helt når man synes det blir for varmt. For liten lufttilfør-
sel gir dårlig forbrenning, og det kan gi mye og farlige røykgasser, utslipp og dårlig
virkningsgrad. Det betyr at det komme mørk røyk fra pipa og at vedens brennverdi ikke
utnyttes optimalt.
Ventilasjon
Det må ikke være et utsugingsanlegg/avtrekksvifte i samme rom som ovnen, fordi dette
kan medføre at ovnen avgir røykgasser inn i lokalet.
Ovnen har behov for permanent og tilstrekkelig tilførsel av luft for å kunne fungere
sikkert og effektivt. Det kan installeres permanent lufttilførsel i rommet til ovnens for-
brenningsluft.
Denne lufttilførselen bør under ingen omstendigheter være lukket når ovnen er i bruk.
Tørking og lagring
Ved trenger tid til å tørke. En korrekt lufttørking tar ca. 2 år.
Her følger noen tips:
Oppbevar veden saget, kløvet og stablet på et luftig, solrikt sted beskyttet mot
regn (sydsiden av huset er spesielt velegnet).
Oppbevar vedstablene med en håndsbredd avstand, det sikrer at den luften som
strømmer gjennom tar med seg fuktigheten ut.
Unngå å dekke vedstablene med plast, fordi det hindrer fuktigheten i å
slippe ut.
Det er smart å bære inn veden 2-3 dager før den skal brukes.
Norsk RAIS/
attika
- Brukerveiledning til VIVA L
23
Norsk RAIS/
attika
- Brukerveiledning til VIVA L
24
Bruk av peisovn med manuelt spjeld
Innstilling av spjeld
- det er 3 innstillinger på spjeldet
Posisjon 1
Skyv håndtaket helt til venstre.
Luftspjeldet er lukket, og det betyr minimal lufttilførsel. Denne innstilling må unngås
under drift. Se advarsel etter neste avsnitt.
Posisjon 2
Skyv håndtaket til høyre til 1. hakk (midtre posisjon). Denne posisjonen gir primærluft
og sekundærluft. Ved normal forbrenning innstilles håndtaket mellom posisjon 1 og 2.
Når flammene er klare og gule er spjeldet innstillet riktig - dvs. det oppnås langsom/
optimal forbrenning.
Posisjon 3
Skyv håndtaket helt til høyre.
Luftspjeldet er helt åpent og gir full oppstartsluft (primær) og full sekundærluft.
Denne posisjon er til opptenningsfasen og påfyll og brukes ikke ved normal drift.
Førstegangsopptenning
En forsiktig start lønner seg. Start med et lite bål, slik at peisovnen kan vennes til den
høye temperaturen. Dette gir den beste starten og eventuelle skader unngås.
Vær oppmerksom på at det kan komme en eiendommelig lukt og røykutvikling fra ovn-
ens overflate ved første opptenning. Det er fordi lakken og materialet må herde, men
lukten forsvinner raskt - sørg for kraftig utlufting, gjerne gjennomtrekk.
Under denne prosessen må du være nøye med å berøre de synlige flater/glass (svært
varme!). Det anbefales at du jevnlig åpner og lukker døren for å forhindre at pakningen
i døren klebes fast.
Dessuten kan ovnen under oppvarming og nedkjøling gi såkalte “tikkelyder”, dette
skylles de store temperaturforskjellene materialet utsettes for.
Bruk aldri noen form for flytende brennstoff til opptenning eller for å holde ilden ved
like. Man risikerer eksplosjon.
Når ovnen har stått ubrukt i en tid, bruk da samme fremgangsmåte som ved
førstegangsopptenning.
Norsk RAIS/
attika
- Brukerveiledning til VIVA L
25
OBS!
Dersom ilden har brent for langt ned (for lite glødelag), kan det ta lengere tid å få ilden
i gang igjen. RAIS anbefaler å bruke pinneved ved opptenning.
Når det fyres bør røyken som kommer ut av pipa være nesten usynlig, den skal bare
skimtes som "flimmer" i luften.
Når det legges på mer ved, skal døren åpnes forsiktig for å unngå røykutslag. Legg aldri
på ved mens det brenner i ovnen.
RAIS anbefaler at man legger på 2-3 vedkubber - ca. 1-1½ kg - i løpet av 58 minutter
(intermitterende drift).
OBS!
Hold ovnen under skjerpet oppsyn under opptenning.
Ved bruk må døren alltid holdes lukket.
Opptenning og påfylling
OBS!
Hvis airsystem er tilkoblet må ventilen være åpen.
”Top-Down” opptenning
Start med å legge 3-4 stk. kløyvde kubber - ca. 1½-2 kg - i bunden av brennkam-
meret. Oppå dette legges ca. 1kg tørr ved, kløvet til pinneved, samt 2-3
sprittabletter eller lignende (1).
Luftspjeldet innstilles slik at det er helt åpent (posisjon 3).
Bålet tennes og døren lukkes inntil (2-3) - på klem.
OBS! Det er viktig å få en rask opptenning av veden.
Når ilden har fått godt tak i opptenningspinnene lukkes døren helt (4) - etter ca.
10-15 min - avhengig av trekkforholdene i pipa).
Luftspjeldet innstilles til posisjon 2 - se innstilling av luftspjeld.
Når de siste flammen er slukket og det er et fint glødelag (5), legges det i 2-3 kub-
ber - ca. 1½ kg ved (6).
Lukk døren inntil, og når ilden har fått godt tak lukkes døren helt (7).
Etter ca. 5 min - eller til det er rene gule flammer - lukkes spjeldet gradvis (se ‘Inn-
stilling av spjeld’).
Kontroll
Tegn på at peisovnen fyrer korrekt:
asken er hvit
veggene i brennkammeret er frie for sot
Konklusjon: veden er tilstrekkelig tørr.
Norsk RAIS/
attika
- Brukerveiledning til VIVA L
26
4
1 2
3
5
6
7
Norsk RAIS/
attika
- Brukerveiledning til VIVA L
27
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Eksempelbilder
Hvis det bare en noen få glør igjen
må det tennes opp fra begynnelsen
av.
Hvis man bare legger på ved, tennes ikke
ilden, derimot utvikles det uforbrente
røykgasser.
Her er der lagt ved på et for lite
glødelag, og det tilføres for lite luft -
røykutvikling begynner.
Unngå kraftig røykutvikling - fare
for røykgasseksplosjon.
Ved veldig kraftig røykutvikling, åpne
luftspjeldet helt og sett eventuelt døren på
klem eller tenn opp på nytt.
Advarsel!!
Hvis veden bare ulmer eller ryker, og det tilføres for lite luft, utvikles det uforbrente
røykgasser.
Røykgass kan antenne og eksplodere. Det kan skade materialet og i verste fall føre til
personskade.
Steng aldri lufttilførselen helt når det tennes opp i ovnen.
Norsk RAIS/
attika
- Brukerveiledning til VIVA L
28
Risterist og askeskuff
Ovnen har en risterist som benyttes til å føre asken ned i askeskuffen.
Risteristen beveges frem og tilbake med
håndtaket.
OBS!
Bruk hanske når ovnen er varm.
Skyv håndtaket inn før døren lukkes.
Askeskuffen er plassert under risteristen og tømmes etter
behov.
OBS!
Bruk hanske når ovnen er varm.
Norsk RAIS/
attika
- Brukerveiledning til VIVA L
29
Rengjøring og pleie
Peisovn og pipe må kontrolleres av feier 1 gang i året. Ved rengjøring og pleie må
ovnen være kald.
Er glasset tilsotet:
Rengjør glasset regelmessig og kun når ovnen er kald, ellers brennes soten fast.
Fukt et stykke papir eller avis, dypp det i asken og gni på det tilsotede glasset.
Gni etter med et stykke papir slik at glasset blir rent.
Alternativt brukes glassrens, som kan kjøpes hos din RAIS-forhandler.
Utvendig rengjøring gjøres med en tørr myk klut eller en myk børste.
Før en ny fyringssesong må pipa og røykgassforbindelsesstykket alltid kontrolleres for
blokkering.
Etterse ovnen utvendig og innvendig for skader, spesielt pakninger og de varmeisoler-
ende platene (vermikulitt).
Rengjøring av brennkammer
Askebakken tas ut av ovnen etter behov og asken tømmes i en ikke-brennbar beholder
inntil
den er avkjølt. Asken kan kastes i det vanlige restavfallet.
HUSK!
tøm aldri brennkammeret helt for aske
Ilden brenner best med et lite askelag.
Vedlikehold/reservedeler
Bevegelige deler slites raskere ned ved hyppig bruk. Dørpakninger er også slitedeler.
Det må kun benyttes originale reservedeler.
Etter endt varmeperiode anbefaler vi at det forhandleren utfører service på ovnen.
Brennkammerforing
Brennkammerforingen beskytter peisovnens skrog mot varmen fra ilden. De store
temperatursvingningene kan forårsake riper i foringens plater, noe som ikke påvirker
peisovnens funksjonsdyktighet. De skal først skiftes ut når de etter mange års bruk
begynner å smuldre opp.
Foringens plater er kun lagt eller satt inn i peisovnen, og kan dermed uten problemer
skiftes ut av deg eller din forhandler.
Bevegelige deler
Dørhengsler og dørlåsen må smøres etter behov.
Vi anbefaler at det kun benyttes vår smørespray, fordi bruk av andre produkter kan føre
til dannelse av lukt og restprodukter.
Kontakt din forhandler for å få smøremidlet.
Norsk RAIS/
attika
- Brukerveiledning til VIVA L
30
N.B.
Fjern urenheter og støv og sett inn igjen i omvendt rekkefølge.
OBS!
Vær forsiktig når du setter røykvendeplaten og røykskjoldet tilbake på plass.
Fjern deretter røykskjoldet ved å løfte den opp og vippe den bakover.
Ta ut røykskjoldet.
Driftsforstyrrelser
Røykutslag fra dør
Kan skyldes for dårlig trekk i pipa <12Pa
kontroller om røykrøret eller pipa er tilstoppet
kontroller om kjøkkenviften står på, slå i så fall av kjøkkenviften og åpne et vindu
eller en dør i nærheten av ovnen i en kort periode.
Sot på glasset
Kan skyldes at
veden er for våt.
at spjeldet er regulert for langt ned
Sørg for at ovnen varmes ordentlig opp under opptenning før døren lukkes
Rengjøring av røykveier
For å få tilgang til røykveien, fjernes den øverste platen - røykvendeplate fremstilt i
vermikulitt og røykskjoldet (stålplate). De må behandles forsiktig.
Fjern røykvendeplaten ved å vippe den bakover og dreie den litt på skrå.
Ta platen forsiktig ut.
Norsk RAIS/
attika
- Brukerveiledning til VIVA L
31
Ovnen brenner for kraftig
Kan skyldes
utetthet ved dørpakning
for kraftig trekk i pipa >22 Pa, reguleringsspjeld bør monteres.
Ovnen brenner for dårlig
Kan skyldes
for lite ved
for liten lufttilførsel til romventilasjonen
manglende rensning av røykveier
utett pipe
utetthet mellom pipe og røykrør
Redusert trekk i pipa
Kan skyldes
at temperaturforskjellen er for liten, f. eks. ved dårlig isolert pipe
utetemperaturen er høy, f. eks. om sommeren
det er vindstille
pipa er for lav og i le
falsk luft i pipa
pipe og røykrør tilstoppet
huset er for tett (manglende tilførsel av frisk luft).
negativ røyktrekk (dårlig trekkforhold)
Ved kald pipe eller vanskelige værforhold kan det kompenseres med å gi ovnen mer
lufttilførsel enn normalt.
Ved vedvarende driftsforstyrrelser anbefales det å kontakte din RAIS-forhandler eller
feieren.
ADVARSEL!
Brukes det feil eller for fuktig ved, kan det føre til overdreven sotdannelse i pipa og evt.
pipebrann.
Lukk i så fall igjen all lufttilførsel på peisovnen. Hvis det er installert en ventil ifm.
en airtilkobling utenfra
tilkall brannvesenet
bruk aldri vann til slukking!
deretter må du kontakte feiervesenet for kontroll av ovnen og pipa.
VIKTIG!
for å oppnå sikker forbrenning må det være klare gule flammer eller klare glør
veden må ikke ligge og “ulme”.
Hvis veden bare ulmer eller ryker, og det tilføres for lite luft, utvikles det uforbrente
røykgasser. Røykgass kan antenne og eksplodere. Det kan skade materialet og i verste
fall føre til personskade.
Lukk aldri lufttilførselen helt når det tennes opp i ovnen.
Norsk RAIS/
attika
- Brukerveiledning til VIVA L
32
Tilbehør
000651705xx/3 - Air kit bakside (xx: valgfri fargekode)
000651735xx - Air kit gulv - Viva L (xx: valgfri fargekode)
2711590 - Dreiefot - VIVA
8142390 - Dreibar røykstuss
99-MODULWS:
6KG varmeakkumuleringsstein til Viva 120 L
4 stk. i ett sett.
2710611SV - Rustfri Classic topplate for bakavgang
2710612SV - Rustfri Classic topplate for toppavgang
Norsk RAIS/
attika
- Brukerveiledning til VIVA L
33
Reservedelsliste VIVA 100 L - VIVA 120 L
Hvis det benyttes andre reservedeler enn anbefalt av RAIS, bortfaller garantien
Alle utskiftbare deler kan kjøpes som reservedeler hos din RAIS-forhandler.
Se reservedelstegningen (bakerst i veiledningen).
xx: valgfri fargekode
Pos. Antall Varenr. Beskrivelse
1 1 17120xx Glassdør med enkelt glass
2 1 17121xx Classic glassdør med enkelt glass
3 1 2710601xx Topplate for bakavgang
4 1 2710602xx Topplate for toppavgang
5 1 2720601xx Topplate for bakavgang - Dyptrukket
6 1 2720602xx Topplate for bakavgang - Dyptrukket
7 1 61-00 Røykavgangsstuss 6”
8 1 1313800 Risterist
9 1 1314001 Askesku
10 1 1712200 Skamolsett
11 1 1715500 Pakningssett til dør
12 1 1711890 Lukkemekanisme - Topp
13 1 1711891 Lukkemekanisme - Bunn
14 1 7301026 Ba1 Fjær
15 1 1710924 Ledning til luspjeld
16 1 1710990 Luspjeld - Clever air unit
17 1 1711790 Luspjeld - Komplett
Norsk RAIS/
attika
- Brukerveiledning til VIVA L
34
Reservedelsliste VIVA 100 L G - VIVA 120 L G
Hvis det benyttes andre reservedeler enn anbefalt av RAIS, bortfaller garantien
Alle utskiftbare deler kan kjøpes som reservedeler hos din RAIS-forhandler.
Se følgende reservedelstegning (bakerst i veiledningen).
xx: valgfri fargekode
Pos. Antall Varenr. Beskrivelse
1 1 17110xx Glassdør med dobbelt glass
2 1 17111xx Classic dør med dobbelt glass
3 1 2710601xx Topplate for bakavgang
4 1 2710602xx Topplate for toppavgang
5 1 2720601xx Topplate for bakavgang - Dyptrukket
6 1 2720602xx Topplate for bakavgang - Dyptrukket
7 1 61-00 Røykavgangsstuss 6”
8 1 1313800 Risterist
9 1 1314001 Askesku
10 1 1712200-1 Skamolsett for sideglass modell
11 1 1715500 Pakningssett til dør
12 1715501 Pakningssett til sideglass
13 1 1711890 Lukkemekanisme - Topp
14 1 1711891 Lukkemekanisme - Bunn
15 1 7301026 Ba1 Fjær
16 2 1715002 Innv. glass t/side (Energy plus)
17 1 1715003 Venstre sideglass
18 1 1715004 Høyre sideglass
19 1 1712701xx Stålside - venstre
20 1 1712702xx Stålside - høyre
21 1 1710924 Ledning til luspjeld
22 1 1710990 Luspjeld - Clever air unit
23 1 1711790 Luspjeld - Komplett
Norsk RAIS/
attika
- Brukerveiledning til VIVA L
35
Norsk RAIS/
attika
- Brukerveiledning til VIVA L
Testprotokoll Viva L
Manuelt spjeld
36
Testprotokoll Viva L
CleverAir spjeld
Norsk RAIS/
attika
- Brukerveiledning til VIVA L
37
Svenska
2
EN 13240:2001+A2:2004
Raumheizer für feste Brennstoffe
Appliance fired by wood
Poêle pour combustibles solides
Produced at:
RAIS A/S, Industrivej 20, 9900 Frederikshavn, Danmark
Certification
110-0369/TG20196
VKF-NR:
22767
Typ FC
41x FC51x
15a B-VG
EC.NO: 171
AFSTAND TIL BRÆNDBART, BAGVÆG
ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, HINTEN
DISTANCE TO COMBUSTIBLE BACK WALL
DIST. ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, ARRIÈRE
AFSTAND TIL BRÆNDBART, SIDEVÆG
ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, SEITE
DISTANCE TO COMBUSTIBLE SIDE WALL
DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, COTÉ
AFSTAND TIL BRÆNDBART, MØBLERING
ABSTAND VORNE ZU BRENN
BAREN MÖBELN
DISTANCE TO FURNITURE AT THE FRONT
DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, DEVANT
CO EMISSION (REL. 13% O
2)
CO EMISSION IN DEN VERBRENNUNGSPRODUKTEN (BEI 13%O
2)
EMISSION OF CO IN COMBUSTION PRODUCTS (AT 13%O
2)
EMISSION CO DANS LES PRODUITS COMBUSTIBLES (À 13%O
2)
NOMINEL EFFEKT / HEIZLEISTUNG /
THERMAL OUTPUT / PUISSANCE CALORIFIQUE:
RØGGASTEMPERATUR / ABGASTEMPERATUR /
FLUE GAS TEMPERATURE / TE
MPÉRATURE DES GAZ DE FUMÉE:
VIRKNINGSGRAD / ENERGIEEFFIZIENZ /
ENERGY EFFIENCY /EFFICACITÉ ÉNERGÉTIQUE:
DK: Brug kun anbefalede brændsler. Følg instrukserne i
brugermanualen. Anordningen er egnet til røggassamleledning og intervalfyring.
DE: Lesen und befolgen Sie die Bedienungsanleitung.
Zeitbrandfeuerstätte. Nur empfohlene Brennstoffe einsetzen.
UK: Fuel types (only recommended). Follow the install
ation and
operating instruction manual. Intermittent operation.
F: Veuillez lire et observer les instructions du mode d'emploi.
Foyer à durèe de combustion limitèe, homologué pour cheminée à
connexions multiples. Utiliser seulement les combustibles recommandés.
Hergestellt für /Produced for:
ATTIKA FEUER AG, Brunnmatt 16, CH-6330 Cham / RAIS A/S, Industrivej 20, DK-9900 Frederikshavn
STØV / STAUB /
DUST / POUSSIÈRES:
DK: 6mg/Nm3 / DE: 6mg/Nm3
UK: 6mg/Nm3 / FR: 6mg/Nm3
DK: 282°C / DE: 282°C
UK: 282°C / FR: 282°C
DK: 5,6kW / DE: 5,6kW
UK: 4,8kW / FR: 5,6kW
DK: 80% / DE: 80%
UK: 80% / FR: 80%
DK: BRÆNDE
DE: HOLZ
UK: WOOD
FR: BOIS
DK:75 mm/SE BRUGERVEJLEDNING
DE:75 mm/SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK:75 mm/SEE USER MANUAL
FR:75 mm/CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
DK:400 mm/SE BRUGERVEJLEDNING
DE:400 m
m/SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK:400 mm/SEE USER MANUAL
FR:400 mm/CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
DK:850 mm/SE BRUGERVEJLEDNING
DE:850 mm/SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK:850 mm/SEE USER MANUAL
FR:850 mm/CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
DK: 0,0602%
DE: 0,0602% / 752 mg/Nm3
UK: 0,0602%
FR: 0,0602%
CE Label:
VIVA 100 L
VIVA 120 L
manuelt og Clever Air spjæld
16
VIVA 100 L / VIVA 100 L Classic / VIVA 120 L / VIVA 120 L Classic
Viva 100 L, Viva 120 L,
Viva 100 L Classic, Viva 120 L Classic
Mærkeplade, Merkeplate, Märkplät, Tyyppikilpi
Svenska RAIS/
attika
-
Bruksanvisning til VIVA L
Viva 100 L G, Viva 120 L G,
Viva 100 L G Classic, Viva 120 L G Classic
Mærkeplade, Merkeplate, Märkplät, Tyyppikilpi
EN 13240:2001+A2:2004
Raumheizer für feste Brennstoffe
Appliance fired by wood
Poêle pour combustibles solides
Produced at:
RAIS A/S, Industrivej 20, 9900 Frederikshavn, Danmark
Certification
110-0369/TG20196
VKF-NR:
22767
Typ FC
41x FC51x
15a B-VG
EC.NO: 171
AFSTAND TIL BRÆNDBART, BAGVÆG
ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, HINTEN
DISTANCE TO COMBUSTIBLE BACK WALL
DIST. ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, ARRIÈRE
AFSTAND TIL BRÆNDBART, SIDEVÆG
ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, SEITE
DISTANCE TO COMBUSTIBLE SIDE WALL
DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, COTÉ
AFSTAND TIL BRÆNDBART, MØBLERING
ABSTAND VORNE ZU BRENN
BAREN MÖBELN
DISTANCE TO FURNITURE AT THE FRONT
DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, DEVANT
CO EMISSION (REL. 13% O
2)
CO EMISSION IN DEN VERBRENNUNGSPRODUKTEN (BEI 13%O
2)
EMISSION OF CO IN COMBUSTION PRODUCTS (AT 13%O
2)
EMISSION CO DANS LES PRODUITS COMBUSTIBLES (À 13%O
2)
NOMINEL EFFEKT / HEIZLEISTUNG /
THERMAL OUTPUT / PUISSANCE CALORIFIQUE:
RØGGASTEMPERATUR / ABGASTEMPERATUR /
FLUE GAS TEMPERATURE / TE
MPÉRATURE DES GAZ DE FUMÉE:
VIRKNINGSGRAD / ENERGIEEFFIZIENZ /
ENERGY EFFIENCY /EFFICACITÉ ÉNERGÉTIQUE:
DK: Brug kun anbefalede brændsler. Følg instrukserne i
brugermanualen. Anordningen er egnet til røggassamleledning og intervalfyring.
DE: Lesen und befolgen Sie die Bedienungsanleitung.
Zeitbrandfeuerstätte. Nur empfohlene Brennstoffe einsetzen.
UK: Fuel types (only recommended). Follow the install
ation and
operating instruction manual. Intermittent operation.
F: Veuillez lire et observer les instructions du mode d'emploi.
Foyer à durèe de combustion limitèe, homologué pour cheminée à
connexions multiples. Utiliser seulement les combustibles recommandés.
Hergestellt für /Produced for:
ATTIKA FEUER AG, Brunnmatt 16, CH-6330 Cham / RAIS A/S, Industrivej 20, DK-9900 Frederikshavn
STØV / STAUB /
DUST / POUSSIÈRES:
DK: 6mg/Nm3 / DE: 6mg/Nm3
UK: 6mg/Nm3 / FR: 6mg/Nm3
DK: 282°C / DE: 282°C
UK: 282°C / FR: 282°C
DK: 5,6kW / DE: 5,6kW
UK: 4,8kW / FR: 5,6kW
DK: 80% / DE: 80%
UK: 80% / FR: 80%
DK: BRÆNDE
DE: HOLZ
UK: WOOD
FR: BOIS
DK:75 mm/SE BRUGERVEJLEDNING
DE:75 mm/SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK:75 mm/SEE USER MANUAL
FR:75 mm/CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
DK:500 mm/SE BRUGERVEJLEDNING
DE:500 mm
/SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK:500 mm/SEE USER MANUAL
FR:500 mm/CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
DK:800 mm/SE BRUGERVEJLEDNING
DE:800 mm/SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK:800 mm/SEE USER MANUAL
FR:800 mm/CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
DK: 0,0602%
DE: 0,0602% / 752mg/Nm3
UK: 0,0602%
FR: 0,0602%
CE Label:
VIVA 100 L G
VIVA 120 L G
manuelt og Clever Air spjæld
16
VIVA 100 L G / VIVA 100 L G Classic / VIVA 120 L G / VIVA 120 L G Classic
Svenska RAIS/
attika
-
Bruksanvisning til VIVA L
4
Indstilling af spjæld Einstellung der Luftklappe
Adjustment of the air damper Réglage du volet d’air
Innstilling av spjeld Indställing af spjället
Pellin säätäminen Instellen van de luchtklep
A
Position 1 Lukket
Posisjon 1 Lukket
Position 1 Closed
Asento 1 Suljettu
Positie 1 Gesloten
A
Position 2 Drift indstilling
Posisjon 2 Driftsinnstilling
Position 2 Operating mode
Asento 2 Käyttöasetus
Positie 2 Bedrijfsmodus
A
Position 3 Opstarts indstilling
Posisjon 3 Oppstartsinnstilling
Position 3 Kindling position
Asento 3 Sytykkeiden sijoitus
Positie 3 Aangestoken positie
Svenska RAIS/
attika
-
Bruksanvisning til VIVA L
5
Med reservation för tryckfel.
ÅTERVINNING
Ugnen är packad i förpackning som är återvinningsbara.
Detta måste kasseras i enlighet med nationella regler om
avfallshantering.
Elstadsglas kan inte ätervinnas.
Glaset måste kasseras tillsammans med restavfall från
keramik och porslin. Eldfast glas har en högre smälttem-
peratur, och kan därför inte återanvändas.
Når du ser till att eldfast glas inte hamnar tillsammans
med återvinningen av glas, är det ett viktigt bidrag till
miljön.
ELDA MILJÖVÄNLIGT!
5 miljövänliga råd för att elda klokt
- sunt förnuft både för miljön og plånboken.
1. Effektiv tänding. Använd tunna träbitar/flisor (gran) och lämpligt
tändblock, t.ex. paraffinerat sågspån. Öppna luftspjället och
tilför rikligt med luft, så att gaserna från den uppvärmda ve-
den förbränns snabbt.
2. Elda bara med lite ved åt gången - detta ger den bästa förbrän-
ningen. Kom ihåg att det behövs rikligt med luft varje gång du
lägger på ny ved i kaminen.
3. När lågorna lagt sig ska luftspjällen justeras så att lufttillförseln
minskar.
4. När det bara återstår glödande träkol kan lufttillförseln dras ner
ytterligare, så att värmebehovet optimeras. Med lägre lufttill-
försel kommer träkolet att brinna långsammare, och värmeför-
lusterna genom skorstenen minskas.
5. Använd bara torr ved d.v.s. ved med en fukthalt på 15-20%.
Svenska RAIS/
attika
-
Bruksanvisning til VIVA L
6
1
1/03-2016
Svenska RAIS/
attika
-
Bruksanvisning til VIVA L
Revision:
Datum :
INDLEDNING ....................................................................................................................7
GARANTI ................................................................................................................................ 8
SPECIFIKATIONER ....................................................................................................................9
AVSTÅND/MÅTT ................................................................................................................... 10
KONVEKTION .......................................................................................................................11
SKORSTEN ............................................................................................................................ 11
INSTALLATION .............................................................................................................12
INSTALLATION AV VIVA L MED VRIDSOCKEL ......................................................................... 13
ÄNDRING AV SKORSTENSANSLUTNING ................................................................................14
INSTALLATIONSAVSTÅND VID BRÄNNBAR VÄGG ........................................15
NORMAL MONTERING - RÄTVINKLAD VIVA 100 L / VIVA 120 L ............................................15
NORMAL MONTERING - RÄTVINKLAD VIVA 100 L G / VIVA 120 L G ..................................... 16
HÖRNMONTERING 45° VIVA 100 L / VIVA 120 L ................................................................... 17
HÖRNMONTERING 45° VIVA 100 L G / VIVA 120 L G ............................................................18
360° VRIDSOCKEL ................................................................................................................19
INSTALLATIONSAVSTÅND VID ICKE-BRÄNNBAR VÄGG .........................................................20
BRÄNSLE ..............................................................................................................................21
TORKA OCH LAGRA ............................................................................................................. 22
JUSTERING AV FÖRBRÄNNINGSLUFT .....................................................................................22
VENTILATION ........................................................................................................................23
ANVÄNDA BRASKAMIN .............................................................................................24
JUSTERING AV SPJÄLL ...........................................................................................................24
FÖRSTA BRASAN ..................................................................................................................24
TÄNDA BRASA OCH PÅFYLLNING.........................................................................................25
KONTROLL ...........................................................................................................................25
VARNING ......................................................................................................................... 27
SKAKROSTER OCH ASKLÅDA ...............................................................................................28
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL .............................................................................................29
RENGÖRING AV BRÄNNKAMMARE ......................................................................................29
SOTNING AV RÖKKANALER .................................................................................................. 30
DRIFTSTÖRNINGAR ............................................................................................................... 30
TILLBEHÖR ............................................................................................................................32
RESERVDELSLISTA VIVA 100 L - VIVA 120 L ...........................................................................33
RESERVDELSLISTA VIVA 100 L G - VIVA 120 L G ....................................................................34
TESTCERTIFIKAT (DANMARK) ................................................................................................35
Datum: Försäljare::
Introduktion
Gratulerar till din nya braskamin från RAIS/
attika
.
En RAIS/
attika
kamin är mer än bara en värmekälla, den är också ett uttryck för att du
lägger vikt vid design och hög kvalitet i ditt hem.
För att få ut mesta möjliga nytta och nöje av kaminen är det viktigt att du läser igenom
bruksanvisningen noggrant innan du installerar och börjar använda kaminen.
Vid kontakter med oss angående garantin eller andra frågor om kaminen är det viktigt
att du kan uppge kaminens serienummer. Vi rekommenderar därför att du skriver in detta
nummer i schemat nedan.
Du hittar serienumret vid botten av kaminen.
Svenska RAIS/
attika
-
Bruksanvisning til VIVA L
8
GARANTI
RAIS/
attika
braskaminer kontrolleras i flera omgångar avseende säkerhet samt
kvalitet på material och bearbetning. Garantin gäller amtliga modeller och garantiperi-
oden inleds det datum då kaminen installerass.
Garantin omfattar:
dokumenterade funktionsfel på grund av felaktig bearbetning
dokumenterade materialfel
Garantin omfattar inte:
packningar i luckor och glas
keramikglas
beklädning i brännkammaren
ytstrukturens utseende eller naturstenens textur
de rostfria stålytornas utseende och färgförändringar samt patina
expansionsljud
Garantin bortfaller i händelse av:
skador på grund av övereldning
skador på grund av yttre påverkan och användning av olämpliga bränslen
underlåtenhet att följa lagstadgade eller rekommenderade installationsanvisningar,
samt i händelse av egna ändringar på braskaminen.
bristande service och underhåll
Vid händelse av skada ombeds du kontakta din återförsäljare. I händelse av garan-
tianspråk avgör vi på vilket sätt skadan ska åtgärdas. I händelse av reparation säker-
ställer vi att reparationen utförs på ett yrkesmässigt korrekt och professionellt sätt.
Vid garantikrav på efterlevererade eller reparerade delar hänvisar vi till gällande lagstift-
ning/förordningar, nationellt/inom EU, med hänsyn till förnyade garantiperioder.
Aktuella garantivillkor kan erhållas från RAIS A/S.
Svenska RAIS/
attika
-
Bruksanvisning til VIVA L
9
DTI Ref.: 300-ELAB-2211-EN
300-ELAB-2211-NS
Viva 100 L
Viva 100 L G
Viva 120 L
Viva 120 L G
Nominell effekt (kW): 5,6 5,6
Min./Max. Effekt (kW): 4,8 - 5,6 4,8 - 5,6
Uppvärmningsyta (m
2
): 110 110
Kaminens bredd/djup/höjd (mm): Ø470-1000 Ø470-1200
Brännkammare bredd/djup/höjd (mm): 352-292-446 352-292-446
Rekommenderad mängd trä vid påfyllning
(kg):
(Fördelat på 2-3 st. vedträn à max. 33 cm)
1,4 1,4
Min. Rökdrag (Pascal): -12 -12
Vikt (kg) min., beroende på modell: ca.90 ca.100
Verkningsgrad (%): 80 80
CO-utsläpp vid 13 % O
2
(%) 0,0602 0,0602
NOx-utsläpp vid 13% O
2
(mg/Nm³): 80 80
Patikelutsläpp enligt NS3058/3059 (g/kg):
Manuel 2,116
Cleaver 1,890
Manuel 2,116
Cleaver 1,890
Dammätning enligt Din+ (mg/Nm³): 6 6
Rökgasflöde (g/s): 4,4 4,4
Rökgastemperatur (°C): 282 282
Beräknad rökgastemperatur (°C) vid rökstos: 338 338
Intermittent drift: Påfyllning bör ske inom 50 minuter
Med utgångspunkt i ovan nämnda utsläpp försäkras härmed att kaminen uppfyller emissionskraven i bilaga 1 till Tillkännagiv-
ande nr. 1461 av 07/12/2015 gällande reglering av luftförorening från förbränningsanläggningar för fast bränsle under 1 MW.
Specikationer
Svenska RAIS/
attika
-
Bruksanvisning til VIVA L
10
DTI
Danish Technological Institute
Teknologiparken Kongsvang Allé 29, DK-8000 Aarhus C
Danmark
www.dti.dk
Telefon: +45 72 20 20 00
Fax: +45 72 20 10 19
Avstånd/mått
Se måttskisser längst bak i bruksanvisningen.
I: Avstånd från golv till rökutgång ovansida
J: Avstånd från golv till centrum rökutgång bak
K: Avstånd från baksida till luftintag i botten (Air-System)
L: Avstånd från golv till luftintag baksida (Air-System)
M: Avstånd från centrum rökutgång ovansida till toppskivans bakkant
N: Avstånd från sida till luftintag i botten (Air-System)
Svenska RAIS/
attika
-
Bruksanvisning til VIVA L
11
Konvektion
RAIS/
attika
ovne er konvektionsovne. Dette bevirker, at ovnens yderpaneler ikke bliv-
er overophedede. Konvektion betyder, at der opstår luftcirkulation, således at varmen
for-deles mere jævnt i hele rummet.
Den kolde luft trækkes ind ved ovnens fod og op gennem konvektionskanalen, der
løber langs ovnens brændkammer.
Den opvarmede luft strømmer ud ved ovnens top, og sikrer derved cirkulation af
varmt luft i rummet.
Bemærk dog, at alle ydre overflader bliver varme under brug – vær derfor meget forsig-
tig.
Skorsten
Skorstenen er drivkraften for at få brændeovnen til at fungere. Husk, at selv den bedste
brændeovn ikke fungerer optimalt, hvis der ikke er det fornødne og korrekte træk i
skorstenen.
Skorstenen skal være så høj, at trækforholdene er i orden -14 til -18 pascal. Hvis det
anbefalede skorstenstræk ikke opnås, kan der opstå problemer med røg ud af lågen
ved fyring. RAIS anbefaler at skorstenen tilpasses røgafgangsstudsen. Skorstenens
længde, regnet fra brændeovnens top, bør ikke være kortere end 3 meter og være ført
mindst 80 cm over tagrygningen. Placeres skorstenen ved husets sider, bør toppen af
skorstenen aldrig være lavere end tagryg eller tagets højeste punkt.
Bemærk, at der ofte er nationale og lokale bestemmelser ved hus med stråtag.
Vær også opmærksom på trækforholdene ved skorsten med 2 kerner.
Ovnen egner sig til tilslutning med røggassamleledning, men vi anbefaler at indføring-
erne placeres således, at der bliver en frihøjdeforskel mellem dem på min. 250 mm.
Røgafgangsstudsen er 150 mm i diameter.
Hvis trækket er for stort, anbefales det at forsyne skorsten eller røgrør med et regul-
eringsspjæld. Hvis dette monteres skal man sikre et frit gennemstrømningsareal på
minimum 20 cm² ved lukket reguleringsspjæld. Det medfører at energien i brændslet
ikke udnyttes optimalt.
Hvis De er i tvivl om skorstenens tilstand bør De altid kontakte skorstensfejeren.
Husk, der skal være fri adgang til renselågen på skorstenen.
Svenska RAIS/
attika
-
Bruksanvisning til VIVA L
12
NB!!
Kaminen får endast installeras av behörig/kvalifi-
cerad
RAIS-återförsäljare/montör.
Se www.rais.com for forhandleroversigt.
Installation
Det er vigtigt at ovnen bliver korrekt installeret af hensyn til både miljø og sikkerhed.
Ovnen placeres på ikke brændbart materiale og frit på gulv.
Ovnen må kun installeres af en autoriseret/kompetent RAIS forhandler/montør, ellers
bortfalder garantien.
Ved installation af ovnen skal alle lokale regler og forordninger, inklusive dem der
henviser til nationale og europæiske standarder, overholdes. Lokale myndigheder samt
skorstensfejermester bør kontaktes før opstilling.
Der må ikke foretages uautoriserede ændringer af ovnen.
BEMÆRK!
Inden brændeovnen må tages i brug, skal opstillingen anmeldes til den lokale skor-
stensfejer.
Der skal være rigelig tilførsel af frisk luft i opstillingsrummet for at sikre en god for-
brænding - eventuelt gennem en airbox tilslutning. Bemærk, at eventuel mekanisk
udsugning som f.eks. en emhætte kan formindske lufttilførslen. Eventuelle luftriste skal
placeres således, at lufttilførslen ikke blokeres.
Ovnen har et luftforbrug på 10-20 m
³
/t.
Gulvkonstruktionen skal kunne bære vægten af brændeovnen samt en eventuel skor-
sten. Hvis den eksisterende konstruktion ikke opfylder denne forudsætning, skal der
træffes passende foranstaltninger (f.eks. belastningsfordelene plade).
Rådfør dig med en byggesagkyndig.
Installeres ovnen på brændbart gulv, skal de nationale og lokale bestemmelser overhol-
des
med hensyn til størrelsen af det ubrændbare underlag, der skal dække gulvet under
ovnen.
Ovnen skal placeres i sikker afstand fra brændbart materiale.
Det skal sikres at der ikke placeres brændbare genstande (f.eks. møbler) tættere på end
de afstande angivet i de efterfølgende afsnit vedr. opstilling (risiko for brand).
Når De vælger, hvor De vil placere Deres RAIS/
attika
brændeovn, bør De tænke på
varmefordelingen til de andre rum. Så får De mest mulig fornøjelse af Deres ovn.
Se mærkepladen på brændeovnen.
Ved modtagelse inspiceres ovnen for defekter.
Svenska RAIS/
attika
-
Bruksanvisning til VIVA L
13
Installation av Viva L med vridsockel
Kaminen kan levereras med och utan vridsockel.
Levereras kaminen med vridsockel är vridfoten monterad under kaminen och låst
med 2 transportskruvar (tumskruvar).
Vridfoten kan justeras:
att vrida 90° (45° mot varje sida) - (justeras vid leverans)
att vrida 360°
Avlägsna plåten på kaminens
baksida
När kaminen står på plats ska transportsäkringen avlägsnas,
därmed frigörs därmed frigörs vridfoten.
Avlägsna de två tumskruvarna,
kaminen kan nu vrida 45° mot båda
sidorna.
För ändring till 360° vridsockel.
Avlägsna stoppskruven. Kaminen kan
nu rotera fritt.
Vridfotens lås (fjäder) kan spännas
genom att lossa skruven till juste-
rings- beslaget och ytta beslaget
mot plus-markeringen. Kom ihåg och
spänna fast skruven igen.
Svenska RAIS/
attika
-
Bruksanvisning til VIVA L
14
Ändring av skorstensanslutning
Kaminen levereras med rökutgång på ovansidan, men kan ändras till rökutgång på
baksidan enligt följande:
Slå loss den utslagbara delen i beklädnaden.
Avlägsna ev. toppskiva, rökvändarplåt och baffelplåt.
Avlägsna avskärmningslock (3 st. M6 muttrar) och
packning.
Rökutgångsstosen monteras på kaminens baksida med
3 st. M6x20 cylinderskruvar och M6 muttrar.
Övre baffelplåt, rökvändarplåt och toppskiva monteras i
omvänd ordningsföljd.
Bildexempel
Avskärmningslocket placeras över hålet på ovansidan -
kontrollera att packningen sitter korrekt.
Lock och packning fixeras med de 3 M6-muttrarna.
Svenska RAIS/
attika
-
Bruksanvisning til VIVA L
15
D
E
D
D
G
H
Q
O
B
C
A
P
Q
A
B
Installationsavstånd vid brännbar vägg
För att ta reda på om den vägg sim braskaminen ska stå vid är brännbar kan du kontak-
ta din arkitekt eller den lokala byggnadsmyndigheter
Om golvet är brännbart ska kaminen placeras på inte-brännbart material, såsom stålski-
va, glasskiva, klinker eller skiva av konstgjord skiffer.
Man ska säkerställa att det inte placeras brännbara föremål (t.ex. möbler) närmare än
de avstånd som anges i kommande tabeller (risk för brand).
Normal montering - rätvink-
lad
Viva 100 L / Viva 120 L
Oisolerat rökrör
A. Möbleringsavstånd (min.) 850 mm
Avstånd till brännbart material (min.)
B. framför (golv) om inget mått har angivits, ska na-
tionella/lokala föreskrifter följas
C. åt sidan (golv) om inget mått har angivits, ska na-
tionella/lokala föreskrifter följas
D. bakåt (vägg) 75 mm
E. till sida till vägg 400 mm
Svenska RAIS/
attika
-
Bruksanvisning til VIVA L
16
D
E
D
D
G
H
Q
O
B
C
A
P
Q
A
B
Normal montering - rätvink-
lad
Viva 100 L G / Viva 120 L G
Oisolerat rökrör
A. Möbleringsavstånd (min.) 800 mm
Avstånd till brännbart material (min.)
B. framför (golv)
om inget mått har angivits, ska na-
tionella/lokala föreskrifter följas
C. åt sidan (golv)
om inget mått har angivits, ska na-
tionella/lokala föreskrifter följas
D. bakåt (vägg) 75 mm
E. till sida till vägg 500 mm
Svenska RAIS/
attika
-
Bruksanvisning til VIVA L
17
D
E
D
D
G
H
Q
O
B
C
A
P
Q
A
B
C
Hörnmontering 45° Viva 100 L / Viva 120 L
Oisolerat rökrör
A. Möbleringsavstånd (min.) 850 mm
Avstånd till brännbart material (min.)
B. framför (golv) om inget mått har angivits, ska
nationella/lokala föreskrifter följas
C. åt sidan (golv) om inget mått har angivits, ska
nationella/lokala föreskrifter följas
D. bakåt (vägg) 75 mm
Svenska RAIS/
attika
-
Bruksanvisning til VIVA L
18
D
E
D
D
G
H
Q
O
B
C
A
P
Q
A
B
C
Hörnmontering 45°
Viva 100 L G / Viva 120 L G
Oisolerat rökrör
A. Möbleringsavstånd (min.) 800 mm
Avstånd till brännbart material (min.)
B. framför (golv)
om inget mått har angivits, ska natio-
nella/lokala föreskrifter följas
C. åt sidan (golv)
om inget mått har angivits, ska natio-
nella/lokala föreskrifter följas
D. bakåt (vägg) 250 mm
Svenska RAIS/
attika
-
Bruksanvisning til VIVA L
19
360° vridsockel
Viva 100 L /
Viva 120 L
Viva 100 L G /
Viva 120 L G
Oisolerat rökrör
A. Möbleringsavstånd (min.) 850 mm 800 mm
Avstånd till brännbart material (min.)
B. framför (golv)
om inget mått har angivits, ska natio-
nella/lokala föreskrifter följas
Svenska RAIS/
attika
-
Bruksanvisning til VIVA L
20
F
F
F
F
Opstilling retvinklet
VIVA - RINA
Ikke br
ændbar væg
VIVA
F
F
VIVA
Normal montering - rätvinklad
Hörnmontering 45°
Installationsavstånd vid icke-brännbar vägg
Vi rekommenderar en minimiavstånd till inte-brännbart material på 50mm (F) med
hänsyn till rengöring. Rensluckan ska alltid vara åtkomlig.
Svenska RAIS/
attika
-
Bruksanvisning til VIVA L
21
Bränsle
Kaminen är testad enligt EN13240:2001, EN13240:2001/A2:2004 och NS 3058/3059
för förbränning av kluven, torr björkved och är godkänd för lövträ/barrträ. Veden ska
ha ett vatteninnehåll på 15-20 % och en max. längd på ca. 33 cm.
Att elda med vått trä ger både sotbildning, miljömässiga olägenheter och dålig bräns-
leekonomi. Nyfällda träd innehåller ca 60-70 % vatten och är direkt olämpliga att elda
med. Du ska räkna med att ett nyfällt träd ska stå staplat för att torka i 2 år. Trä med en
diameter över 100 mm bör klyvas. Oavsett storlek bör veden alltid ha minst en yta utan
bark.
Man får aldrig elda med lackat, laminerat eller impregnerat trä, trä med plast-
beläggning,
målat trä, spånskiva, plywood, hushållsavfall, pappersbriketter eller stenkol då
dessa vid förbränning utvecklar illaluktande rök som kan vara giftig.
Om man eldar med ovanstående eller med större mängder ved än rekommenderat
belastas kaminen med en högre värme, vilket innebär en högre temperatur i skorstenen
och en lägre verkningsgrad. Genom detta kan både kamin och skorsten ta skada och
garantin bortfaller
Träets värmevärde hänger ihop med träets fuktighet. Fuktigt trä har lågt värmevärde.
Ju mer vatten träet innehåller - desto mer energi går åt för att vattnet ska förångas och
denna energi är en förlust.
ANVÄND ENDAST REKOMMENDERADE FASTA BRÄNSLEN
Tabellen nedan visar bränslevärdet för olika träslag som har lagrats i 2 år och har en
restfuktighet på 15-17 %.
Træsort Kg torrt trä per m
3
Jämfört med bok/ek
Avenbok 640 110%
Bok och ek 580 100%
Ask 570 98%
Lönn 540 93%
Björk 510 88%
Bergtall 480 83%
Gran 390 67%
Poppel 380 65%
1 kg trä ger samma värmeenergi oavsett träslag.
1 kg bok upptar dock en lägre volym än 1 kg gran.
Svenska RAIS/
attika
-
Bruksanvisning til VIVA L
22
Justering av förbränningsluft
Kaminerna är försedda med ett handtag med enhandsfattning för att justera spjället.
Kaminen kan även vara försedd med ett självjusterande, automatiskt luftspjäll - Cle-
verAIR™. Justering av förbränningsluften med handtag visas på illustrationerna längst
fram i bruksanvisningen.
Primärluften är den förbränningsluft som tillförs den primära förbränningszonen, dvs.
dvs. glödbädden. Denna luft är kall och används endast när man tänder i kaminen.
Sekundärluft är den luft som tillförs i gasförbränningszonen, dvs. luft som bidrar till
förbränning av pyrolysgaserna (förvärmd luft som används för att hålla rutan ren och till
förbränning). Denna luft sugs in genom spjället och förvärms via sidokanalen och skick-
as sedan ut som varm luft mot rutan. Denna varma luft sveper ner längs med rutan och
håller den ren från sot.
Tertiärluften längst bak och längst upp i brännkammaren (rad med hål) säkrar en för-
bränning av oförbrända rökgaser/partiklar innan de leds upp i skorsten.
Pilotmunstyckena längst bak mot brännkammarens botten bidrar till att det alltid finns
syre och därmed en hög temperatur i glödbädden. Det innebär i sin tur elden tar sig
snabbt vid påfyllning och minskar risken för att elden slocknar.
Vid justering av intervallet mellan position 1 och 2 (se avsnitt ”Justering av spjäll”) säk-
ras en optimal nyttjandegrad av energiinnehållet i veden eftersom det innebär syre till
förbränningen och förbränning av pyrolysgaserna. När lågorna är klargula - är spjället
inställt korrekt. Att hitta rätt position kräver lite fingertoppskänsla, men den brukar
komma av sig själv när man använder kaminen regelbundet .
Vi avråder från att stänga spjället helt om man tycker att det blir för varmt. För låg luft-
tillförsel ger en dålig förbränning, som kan ge höga och farliga rökgaser, utsläpp och en
dålig verkningsgrad. Det innebär att det kommer mörk rök ur skorstenen och att träets
värmevärde inte utnyttjas optimalt.
Torka och lagra
Trä behöver tid för att torka. Att lufttorka trä på bästa sätt tar ca 2 år.
Här följer några tips:
Förvara sågad, kluven och staplad ved luftigt, soligt och skyddat mot regn (södersi-
dan av huset passar mycket bra för förvaring av ved).
Förvara vedstaplarna med en handbredds mellanrum, det säkerställer att genom-
strömmande luft kan transportera bort fukten.
Undvik att täcka över veden med plast eftersom plasten stänger in fukten.
Om möjligt är det en fördel att ta in veden 2-3 dagar innan den ska användas.
Svenska RAIS/
attika
-
Bruksanvisning til VIVA L
23
Ventilation
Det får inte finnas ventilationsanläggning/köksfläkt i samma rum som kaminen efter-
som detta kan bidra till att kaminen avger rökgaser i rummet.
Kaminen behöver konstant och tillräcklig lufttillförsel för att kunna fungera säkert och
effektivt. Man kan installera permanent lufttillförsel i rummet för att tillgodose kami-
nens förbränningsluft.
Denna lufttillförsel bör under inga omständigheter stängas under drift.
Svenska RAIS/
attika
-
Bruksanvisning til VIVA L
24
Använda braskamin med Manuellt spjäll
Justering av spjäll
- det finns 3 inställningar på spjället
Position 1
Skjut handtaget helt mot vänster.
Luftspjället är stängt vilket innebär minimal lufttillförsel. Denna inställning ska undvikas
under drift. Se varning efter nästa avsnitt.
Position 2
Skjut handtaget ett hack mot höger (mittenposition). Denna position ger primärluft och
sekundärluft. Vid normal förbränning justeras handtaget mellan position 1 och 2.
När lågorna är klara och gula är spjället korrekt inställt - dvs. man uppnår en långsam/
optimal förbränning.
Position 3
Skjut handtaget helt mot höger.
Luftspjället är helt öppet och ger maximal primär- och sekundärluft.
Denna position används vid tändning och påfyllning och används inte under normal
drift.
Första brasan
En försiktig start lönar sig. Börja med en liten brasa så att braskaminen kan acklimati-
sera sig till den höga temperaturen. Detta ger bästa möjliga start och eventuella skador
kan undvikas.
Uppmärksamma att det kan uppstå en märklig men ofarlig lukt- och rökutveckling från
kaminens yta första gången du tänder i kaminen. Det beror på att färg och material
måste härda, men lukten försvinner snabbt - se till att vädra ordentligt, gärna
med korsdrag.
Under denna process ska du vara försiktig så att du inte vidrör synliga ytor/glas (mycket
varma!), och det rekommenderas att du med jämna mellanrum öppnar och stänger
luckan för att förhindra att luckans tätning klibbar fast.
Dessutom kan kaminen under uppvärmning och nedkylning avge klickande ljud, dessa
beror på de stora temperaturskillnader som materialet utsätts för
Använd aldrig någon form av flytande bränsle för att tända i kaminen eller för att un-
derhålla elden. Det finns risk för explosion.
När kaminen har stått oanvänd under en tid bör du använda samma tillvägagångssätt
som när man tänder första brasan i kaminen.
Svenska RAIS/
attika
-
Bruksanvisning til VIVA L
25
OBS!
Om elden har brunnit för länge (för liten glödbädd), kan det ta längre tid innan elden
tar sig igen. RAIS rekommenderar att använda pinnved för att tända brasan.
När man eldar bör röken som kommer ur skorstenen vara nästan osynlig och endast
uppfattas som ett ”flimmer” i luften.
När man ska fylla på ved ska luckan öppnas försiktigt för att undvika att det ryker in.
Fyll aldrig på ved medan det fortfarande brinner i kaminen.
RAIS kommenderar att man fyller på med 2-3 st. vedträn - ca. 1-1½ kg - inom 58 minu-
ter (intermittent drift).
OBS!
Håll kaminen under uppsikt när du tänt brasan och medan elden tar sig.
Under användning ska luckan alltid vara stängd.
Tända brasa och påfyllning
OBS!
Om airsystemet är anslutet ska ventilen vara öppen .
”Top-Down” tända brasa
Börja med att placera 3-4 st. kluvna vedträn - ca. 1½-2 kg - på brännkammarens
botten. Lägg ca. 1kg torrt trä kluvet till pinnved ovanpå, samt 2-3 tändblock
eller liknande (1).
Luftspjället justeras så att det är helt öppet (position 3).
Tänd brasan och ställ luckan på glänt (2-3).
OBS! Det är viktigt att veden tar sig snabbt.
När elden har tagit sig stängs luckan helt (4) - efter ca. 10-15 min - beroende
på draget i skorstenen. Luftspjället justeras
till position 2 - se ”Justering av spjäll”.
När de sista flammorna har slocknat och det återstår en fin glödbädd (5), fyll på
med 2-3 st. vedträn- ca. 1½ kg trä (6).
Skjut igen luckan och stäng den helt när elden har tagit sig (7).
Efter ca. 5 min - eller när det är klargula lågor - stängs spjället gradvis (se ”Juste-
ring av spjäll”).
Kontroll
Tecken på att braskaminen eldas på rätt sätt:
askan är vit
väggarna i brännkammaren är fria från sot
Slutsats: Veden är tillräckligt torr.
Svenska RAIS/
attika
-
Bruksanvisning til VIVA L
26
4
1 2
3
5
6
7
Svenska RAIS/
attika
-
Bruksanvisning til VIVA L
27
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
VARNING!!
Om veden endast pyr eller ryker och om lufttillförseln inte är tillräcklig, utvecklas det
oförbrända rökgaser.
Rökgas kan antändas och explodera. Detta kan medföra materiella skador och i värsta fall
även personskador.
Om det endast finns lite glöd kvar
ska man börja om från början.
Om man endast lägger på ny ved antänds
inte veden, istället utvecklas det oförbrän-
da rökgaser.
Här har man lagt på mer ved på en för
liten glödbädd,samtidigt tillförs inte
tillräckligt med luft - rökutvecklingen
börjar.
Undvik mycket kraftig rökutveck-
ling -risk för rökgasexplosion.
Vid mycket kraftig rökutveckling, öppna
spjället helt samt ställ eventuell lucka på
glänt eller börja om upptändningen på
nytt.
Bildexempel
Stäng aldrig lufttillförseln helt när du tänder upp i kaminen.
Svenska RAIS/
attika
-
Bruksanvisning til VIVA L
28
Skakroster och asklåda
Kaminen har ett skakroster, som används för att leda ner askan i asklådan.
Skakrostret skjuts fram och tillbaka med
handtaget.
OBS!
Använd en handske om kaminen är
varm.
Skjut in handtaget innan luckan stängs.
Asklådan är placerad under skakrostret och ska tömmas vid
behov.
OBS!
Använd en handske om kaminen är varm.
Svenska RAIS/
attika
-
Bruksanvisning til VIVA L
29
Rengöring och underhåll
Braskamin och skorsten ska inspekteras av en sotare 1 gång per år. Vid rengöring, sot-
ning och underhåll ska kaminen vara kall.
Sotigt glas:
Rengör glaset regelbundet och endast när kaminen är kall, annars bränns sotet
fast.
Fukta en bit hushållspapper eller tidningspapper, doppa det i askan och gnid på
det sotiga glaset.
Eftertorka med en bit papper så att glaset blir rent.
Alternativt kan du använda glasrengöring som kan köpas hos din RAIS-återförsäl-
jare.
Utvändigt rengörs kaminen med en torr, mjuk trasa eller en mjuk borste.
Innan eldningssäsongen ska både skorsten och rökgasanslutning kontrolleras så att de
inte är blockerade.
Kontrollera om kaminen har utvändiga eller invändiga skador, kontrollera tätningar och
värmeisolerande skivor (vermiculit) extra noga
Rengöring av brännkammare
Asken skrapas ur kaminen vid behov och töms i en icke brännbar behållare tills askan
har svalnat. Askan avyttras som hushållsavfall.
Kom ihåg!
avlägsna inte all aska
brasan brinner bättre på ett tunt lager aska.
Underhålll/reservdelar
I synnerhet rörliga delar slits ner vid frekvent användning. Även tätningar vid luckor är
slitdelar. Endast originalreservdelar får användas.
Efter avslutad eldningssäsong rekommenderar vi att återförsäljaren genomför en servi-
ce.
Brännkammarbeklädnad
Brännkammarbeklädnaden skyddar braskaminens stomme mot värmen från elden. De
stora temperatursvängningarna kan orsaka sprickor i beklädnadsskivorna, dessa påver-
kar dock inte braskaminens funktionsduglighet. Skivorna behöver inte bytas ut förrän
de efter flera års användning börjar smula sönder.
Beklädnadens skivor har endast lagts eller ställts in i braskaminen, och kan därmed
enkelt bytas ut av dig själv eller av din återförsäljare
Rörliga delar
Gångjärn och låsanordning ska smörjas vid behov.
Vi rekommenderar att vår smörjspray används eftersom andra produkter kan orsaka
lukt och restprodukter.
Kontakta din återförsäljare för att få tillgång till smörjmedlet.
Svenska RAIS/
attika
-
Bruksanvisning til VIVA L
30
N.B.
Avlägsna smuts och damm, sätt tillbaka delarna i omvänd ordning.
OBS!
Var försiktig när du sätter tillbaka rökvändarskivan och baffelplåten.
Avlägsna sedan baffelplåten genom att lyfta den och tippa den bakåt.
Ta ut baffelplåten.
Driftstörningar
Rök från luckan
Kan orsakas av för dåligt drag i skorstenen <12Pa
kontrollera att varken rökrör eller skorsten är blockerad
kontrollera om köksfläkten är på, i givet fall stänger du av fläkten och öppnar ett
fönster/en dörr i närheten av kaminen en liten stund.
Sot på glaset
Kan bero på att
veden inte är tillräckligt torr
att spjället är justerat ner för mycket
När du tänder i kaminen, se till så att kaminen är ordenligt varm innan luckan stängs
Sotning av rökkanaler
För att komma åt rökkanalen avlägsnas den översta skivan - en rökvändarskiva tillver-
kad av vermiculit, samt baffelplåten (stålplåt). De ska behandlas försiktigt.
Avlägsna rökvändarskivan genom att tippa den bakåt och vrida den lite på snedden.
Ta försiktigt ut skivan.
Svenska RAIS/
attika
-
Bruksanvisning til VIVA L
31
Kaminen brinner för häftigt
Kan bero på
att luckans tätning inte sluter tätt
för mycket drag i skorstenen >22 Pa, justeringsspjäll bör monteras.
Kaminen brinner för dåligt
Kan bero på
för lite ved
för låg lufttillförsel till rummets ventilation
att rökkanalerna inte har sotats
att skorstenen inte är tät
att det inte är tätt mellan skorsten och rökrör
Dåligt drag i skorstenen
Kan bero på
temperaturskillnaden är för liten, t.ex. vid dåligt isolerad skorsten
utomhustemperaturen är hög, t.ex. sommartid
det är vindstilla
skorstenen är för låg och i lä
falsk luft i skorstenen
skorsten och rökrör är blockerade
huset är för tätt (bristande tillförsel av frisk luft).
negativt rökdrag (dåliga förutsättningar för drag)
Om skorstenen är kall eller vid dåliga väderförhållanden kan detta kompenseras genom
att öka kaminens lufttillförsel mer än normalt.
Vid bestående driftstörningar rekommenderas du att kontakta din RAIS-återförsäljare
eller
sotare.
Varning!
Om man använder felaktig eller fuktig ved kan det leda till sotbildning skorstenen och
ev. till soteld:
I givet fall ska du stänga all lufttillförsel på braskaminen om det har installerats en
ventil i samband med en air-anslutning utifrån
tillkalla brandkår
använd aldrig vatten vid släckning!
efterföljande ska du kontakta sotaren för att kontrollera kamin och skorsten.
VIKTIGT!
för att uppnå en säker förbränning ska lågorna vara gula och klara, även glöden
ska vara klar
träet får inte ligga och “pyra”..
Om veden pyr eller ryker och det tillförs för lite luft, utvecklas oförbrända rökgaser.
Rökgas kan antändas och explodera. Detta kan orsaka materiella skador och även i
värsta fall personskador.
Stäng aldrig lufttillförseln helt när du tänder en brasa i kaminen.
Svenska RAIS/
attika
-
Bruksanvisning til VIVA L
32
Tillbehör
000651705xx/3 - Air kit baksida (xx: valfri färgkod)
000651735xx - Air kit golv - Viva L (xx: valfri färgkod)
2711590 - Vridsockel - VIVA
8142390 - Kulkoppling
99-MODULWS:
6KG varma ackumuleringsstenar till Viva 120 L
4 st. i ett set.
2710611SV - Rostfri Classic Toppskiva för utgång
bak
2710612SV - Rostfri Classic Toppskiva för utgång
ovansida
Svenska RAIS/
attika
-
Bruksanvisning til VIVA L
33
Reservdelslista VIVA 100 L - VIVA 120 L
Om andra reservdelar än de som RAIS rekommenderar används, bortfaller garantin.
Alla utbytbara delar kan köpas som reservdelar hos din RAIS-återförsäljare.
Se reservdelsritning (längst bak i bruksanvisningen).
xx: valfri färgkod
Pos. Antal Artikel nr. Beskrivning
1 1 17120xx Glaslucka med enkelt glas
2 1 17121xx Classic Glaslucka med enkelt glas
3 1 2710601xx Toppskiva för utgång bak
4 1 2710602xx Toppskiva för utgång ovansida
5 1 2720601xx Toppskiva för utgång bak - Djupdragen
6 1 2720602xx Toppskiva för utgång bak - Djupdragen
7 1 61-00 Rökutgång stos 6”
8 1 1313800 Skakroster
9 1 1314001 Asklåda
10 1 1712200 Skamol sæt
11 1 1715500 Packningssats till lucka
12 1 1711890 Låsanordning - Övre
13 1 1711891 Låsanordning - Nedre
14 1 7301026 Ba1 Fjäder
15 1 1710924 Wire för airdamper
16 1 1710990 Airdamper - Clever air unit
17 1 1711790 Airdamper - Complete
Svenska RAIS/
attika
-
Bruksanvisning til VIVA L
34
Reservdelslista VIVA 100 L G - VIVA 120 L G
Om andra reservdelar än de som RAIS rekommenderar används, bortfaller garantin.
Alla utbytbara delar kan köpas som reservdelar hos din RAIS-återförsäljare.
Se reservdelsritning (längst bak i bruksanvisningen).
xx: valfri färgkod
Pos. Antal Artikel nr. Beskrivning
1 1 17110xx Glaslucka med dubbelt glas
2 1 17111xx Classic lucka med dubbelt glas
3 1 2710601xx Toppskiva för utgång bak
4 1 2710602xx Toppskiva för utgång ovansida
5 1 2720601xx Toppskiva för utgång bak - Djupdragen
6 1 2720602xx Toppskiva för utgång bak - Djupdragen
7 1 61-00 Rökutgång stos 6”
8 1 1313800 Skakroster
9 1 1314001 Asklåda
10 1 1712200-1 Skamolsats för sidoglas modell
11 1 1715500 Packningssats till lucka
12 1715501 Packningssats till sidoglas
13 1 1711890 Låsanordning - Övre
14 1 1711891 Låsanordning - Nedre
15 1 7301026 Ba1 Fjäder
16 2 1715002 Inv. glas t/sida (Energy plus)
17 1 1715003 Vänster sidoglas
18 1 1715004 Höger sidoglas
19 1 1712701xx Stålsida - vänster
20 1 1712702xx Stålsida - höger
21 1 1710924 Wire för airdamper
22 1 1710990 Airdamper - Clever air unit
23 1 1711790 Airdamper - Complete
Svenska RAIS/
attika
-
Bruksanvisning til VIVA L
35
Testcertikat Viva L
Manuellt spjäll
Svenska RAIS/
attika
-
Bruksanvisning til VIVA L
36
Testcertikat Viva L
CleverAir spjäll
Svenska RAIS/
attika
-
Bruksanvisning til VIVA L
37
Suomenkielinen
2
EN 13240:2001+A2:2004
Raumheizer für feste Brennstoffe
Appliance fired by wood
Poêle pour combustibles solides
Produced at:
RAIS A/S, Industrivej 20, 9900 Frederikshavn, Danmark
Certification
110-0369/TG20196
VKF-NR:
22767
Typ FC
41x FC51x
15a B-VG
EC.NO: 171
AFSTAND TIL BRÆNDBART, BAGVÆG
ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, HINTEN
DISTANCE TO COMBUSTIBLE BACK WALL
DIST. ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, ARRIÈRE
AFSTAND TIL BRÆNDBART, SIDEVÆG
ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, SEITE
DISTANCE TO COMBUSTIBLE SIDE WALL
DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, COTÉ
AFSTAND TIL BRÆNDBART, MØBLERING
ABSTAND VORNE ZU BRENN
BAREN MÖBELN
DISTANCE TO FURNITURE AT THE FRONT
DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, DEVANT
CO EMISSION (REL. 13% O
2)
CO EMISSION IN DEN VERBRENNUNGSPRODUKTEN (BEI 13%O
2)
EMISSION OF CO IN COMBUSTION PRODUCTS (AT 13%O
2)
EMISSION CO DANS LES PRODUITS COMBUSTIBLES (À 13%O
2)
NOMINEL EFFEKT / HEIZLEISTUNG /
THERMAL OUTPUT / PUISSANCE CALORIFIQUE:
RØGGASTEMPERATUR / ABGASTEMPERATUR /
FLUE GAS TEMPERATURE / TE
MPÉRATURE DES GAZ DE FUMÉE:
VIRKNINGSGRAD / ENERGIEEFFIZIENZ /
ENERGY EFFIENCY /EFFICACITÉ ÉNERGÉTIQUE:
DK: Brug kun anbefalede brændsler. Følg instrukserne i
brugermanualen. Anordningen er egnet til røggassamleledning og intervalfyring.
DE: Lesen und befolgen Sie die Bedienungsanleitung.
Zeitbrandfeuerstätte. Nur empfohlene Brennstoffe einsetzen.
UK: Fuel types (only recommended). Follow the install
ation and
operating instruction manual. Intermittent operation.
F: Veuillez lire et observer les instructions du mode d'emploi.
Foyer à durèe de combustion limitèe, homologué pour cheminée à
connexions multiples. Utiliser seulement les combustibles recommandés.
Hergestellt für /Produced for:
ATTIKA FEUER AG, Brunnmatt 16, CH-6330 Cham / RAIS A/S, Industrivej 20, DK-9900 Frederikshavn
STØV / STAUB /
DUST / POUSSIÈRES:
DK: 6mg/Nm3 / DE: 6mg/Nm3
UK: 6mg/Nm3 / FR: 6mg/Nm3
DK: 282°C / DE: 282°C
UK: 282°C / FR: 282°C
DK: 5,6kW / DE: 5,6kW
UK: 4,8kW / FR: 5,6kW
DK: 80% / DE: 80%
UK: 80% / FR: 80%
DK: BRÆNDE
DE: HOLZ
UK: WOOD
FR: BOIS
DK:75 mm/SE BRUGERVEJLEDNING
DE:75 mm/SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK:75 mm/SEE USER MANUAL
FR:75 mm/CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
DK:400 mm/SE BRUGERVEJLEDNING
DE:400 m
m/SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK:400 mm/SEE USER MANUAL
FR:400 mm/CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
DK:850 mm/SE BRUGERVEJLEDNING
DE:850 mm/SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK:850 mm/SEE USER MANUAL
FR:850 mm/CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
DK: 0,0602%
DE: 0,0602% / 752 mg/Nm3
UK: 0,0602%
FR: 0,0602%
CE Label:
VIVA 100 L
VIVA 120 L
manuelt og Clever Air spjæld
16
VIVA 100 L / VIVA 100 L Classic / VIVA 120 L / VIVA 120 L Classic
Viva 100 L, Viva 120 L,
Viva 100 L Classic, Viva 120 L Classic
Mærkeplade, Merkeplate, Märkplät, Tyyppikilpi
Suomenkielinen RAIS/
attika
-
Käyttöohje VIVA L
Viva 100 L G, Viva 120 L G,
Viva 100 L G Classic, Viva 120 L G Classic
Mærkeplade, Merkeplate, Märkplät, Tyyppikilpi
EN 13240:2001+A2:2004
Raumheizer für feste Brennstoffe
Appliance fired by wood
Poêle pour combustibles solides
Produced at:
RAIS A/S, Industrivej 20, 9900 Frederikshavn, Danmark
Certification
110-0369/TG20196
VKF-NR:
22767
Typ FC
41x FC51x
15a B-VG
EC.NO: 171
AFSTAND TIL BRÆNDBART, BAGVÆG
ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, HINTEN
DISTANCE TO COMBUSTIBLE BACK WALL
DIST. ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, ARRIÈRE
AFSTAND TIL BRÆNDBART, SIDEVÆG
ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, SEITE
DISTANCE TO COMBUSTIBLE SIDE WALL
DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, COTÉ
AFSTAND TIL BRÆNDBART, MØBLERING
ABSTAND VORNE ZU BRENN
BAREN MÖBELN
DISTANCE TO FURNITURE AT THE FRONT
DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, DEVANT
CO EMISSION (REL. 13% O
2)
CO EMISSION IN DEN VERBRENNUNGSPRODUKTEN (BEI 13%O
2)
EMISSION OF CO IN COMBUSTION PRODUCTS (AT 13%O
2)
EMISSION CO DANS LES PRODUITS COMBUSTIBLES (À 13%O
2)
NOMINEL EFFEKT / HEIZLEISTUNG /
THERMAL OUTPUT / PUISSANCE CALORIFIQUE:
RØGGASTEMPERATUR / ABGASTEMPERATUR /
FLUE GAS TEMPERATURE / TE
MPÉRATURE DES GAZ DE FUMÉE:
VIRKNINGSGRAD / ENERGIEEFFIZIENZ /
ENERGY EFFIENCY /EFFICACITÉ ÉNERGÉTIQUE:
DK: Brug kun anbefalede brændsler. Følg instrukserne i
brugermanualen. Anordningen er egnet til røggassamleledning og intervalfyring.
DE: Lesen und befolgen Sie die Bedienungsanleitung.
Zeitbrandfeuerstätte. Nur empfohlene Brennstoffe einsetzen.
UK: Fuel types (only recommended). Follow the install
ation and
operating instruction manual. Intermittent operation.
F: Veuillez lire et observer les instructions du mode d'emploi.
Foyer à durèe de combustion limitèe, homologué pour cheminée à
connexions multiples. Utiliser seulement les combustibles recommandés.
Hergestellt für /Produced for:
ATTIKA FEUER AG, Brunnmatt 16, CH-6330 Cham / RAIS A/S, Industrivej 20, DK-9900 Frederikshavn
STØV / STAUB /
DUST / POUSSIÈRES:
DK: 6mg/Nm3 / DE: 6mg/Nm3
UK: 6mg/Nm3 / FR: 6mg/Nm3
DK: 282°C / DE: 282°C
UK: 282°C / FR: 282°C
DK: 5,6kW / DE: 5,6kW
UK: 4,8kW / FR: 5,6kW
DK: 80% / DE: 80%
UK: 80% / FR: 80%
DK: BRÆNDE
DE: HOLZ
UK: WOOD
FR: BOIS
DK:75 mm/SE BRUGERVEJLEDNING
DE:75 mm/SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK:75 mm/SEE USER MANUAL
FR:75 mm/CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
DK:500 mm/SE BRUGERVEJLEDNING
DE:500 mm
/SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK:500 mm/SEE USER MANUAL
FR:500 mm/CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
DK:800 mm/SE BRUGERVEJLEDNING
DE:800 mm/SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK:800 mm/SEE USER MANUAL
FR:800 mm/CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
DK: 0,0602%
DE: 0,0602% / 752mg/Nm3
UK: 0,0602%
FR: 0,0602%
CE Label:
VIVA 100 L G
VIVA 120 L G
manuelt og Clever Air spjæld
16
VIVA 100 L G / VIVA 100 L G Classic / VIVA 120 L G / VIVA 120 L G Classic
Suomenkielinen RAIS/
attika
-
Käyttöohje VIVA L
4
Indstilling af spjæld Einstellung der Luftklappe
Adjustment of the air damper Réglage du volet d’air
Innstilling av spjeld Indställing af spjället
Pellin säätäminen Instellen van de luchtklep
A
Position 1 Lukket
Posisjon 1 Lukket
Position 1 Closed
Asento 1 Suljettu
Positie 1 Gesloten
A
Position 2 Drift indstilling
Posisjon 2 Driftsinnstilling
Position 2 Operating mode
Asento 2 Käyttöasetus
Positie 2 Bedrijfsmodus
A
Position 3 Opstarts indstilling
Posisjon 3 Oppstartsinnstilling
Position 3 Kindling position
Asento 3 Sytykkeiden sijoitus
Positie 3 Aangestoken positie
Suomenkielinen RAIS/
attika
-
Käyttöohje VIVA L
5
Emme vastaa painovirheistä.
UUDELLEENKÄYTTÖ
Uuni on kääritty pakkaukset, jotka voidaan kierrättää.
Tämä on hävitettävä kansallisen lainsäädännön mukai-
sesti jätteistä.
Tulisijan lasia ei voi kierrättää.
Tulisijassa käytetty lasi on hävitettävä samalla tavalla kuin
keramiikka ja posliini. Tulenkestävän lasin sulamislämpö-
tila on korkea, joten sitä ei voi kierrättää.
Teet merkittävän teon ympäristön hyväksi, kun varmistat,
että kierrätykseen toimitettavan lasin sekaan ei joudu
tulenkestävää lasia.
POLTA PUITA YMPÄRISTÖYSTÄVÄLLISESTI!
Viisi ympäristöystävällistä neuvoa puiden polttamiseksi oikein
– hyötyä ympäristölle ja lompakolle
1. Sytyttäminen tehokkaasti. Käytä pieniä polttopuita (kuusi) ja
esimerkiksi vahatusta puukuidusta tai sahanpurusta valm-
istettuja sytytyspaloja. Avaa ilmapelti, jotta tulipesään tulee
runsaasti ilmaa Kuumenevista haloista lähtevät kaasut
palavat tällöin nopeasti.
2. Polta vain vähän halkoja kerrallaan. Muista, että kun lisäät ka-
minaan halkoja, tarvitaan runsaasti ilmaa.
3. Kun liekkejä ei enää näy, ilmapeltiä on säädettävä, jotta ilman-
tulo vähenee.
4. Kun tulisijassa on vain hehkuvia hiiliä, ilmantuloa voidaan edel-
leen vähentää, jotta lämpöä saadaan talteen mahdollisim-
man paljon. Kun ilmaa tulee sisään mahdollisimman vähän,
hiilet palavat hitaammin ja lämmönhukka hormin kautta
vähenee.
5. Käytä vain kuivia halkoja, joiden kosteus on 15-20%.
Suomenkielinen RAIS/
attika
-
Käyttöohje VIVA L
6
1
1/03-2016
JOHDANTO .......................................................................................................................7
TAKUU ...................................................................................................................................8
TUOTETIETO ...........................................................................................................................9
ETÄISYYDET/MITAT ...............................................................................................................10
KIERTOILMA .........................................................................................................................11
HORMI .................................................................................................................................11
ASENNUS ........................................................................................................................ 12
VIVA L, ASENNUS KIERTYVÄLLÄ JALALLA ............................................................................13
HORMIN LIITÄNNÄN MUUTTAMINEN ....................................................................................14
ASENNUSETÄISYYS PALAVASTA SEINÄSTÄ ...................................................15
NORMAALI ASENNUS - SUORAKULMAINEN VIVA 100 L / VIVA 120 L ...................................15
NORMAALI ASENNUS - SUORAKULMAINEN VIVA 100 L G / VIVA 120 L ................................16
KULMA-ASENNUS 45° VIVA 100 L / VIVA 120 L .................................................................... 17
KULMA-ASENNUS 45° VIVA 100 L G / VIVA 120 L G .............................................................18
360° KÄÄNTYVÄ JALKA .......................................................................................................19
ASENNUSETÄISYYS EI-PALAVASTA SEINÄSTÄ ........................................................................20
POLTTOAINE .........................................................................................................................21
KUIVAAMINEN JA SÄILYTYS ..................................................................................................22
TULOILMAN SÄÄTÄMINEN ...................................................................................................22
ILMASTOINTI ........................................................................................................................23
TAKANYTTÖ ...........................................................................................................24
PELLIN SÄÄTÄMINEN ............................................................................................................ 24
SYTYTTÄMINEN ENSIMMÄISTÄ KERTAA ...............................................................................24
SYTYTTÄMINEN JA TÄYTTÄMINEN .......................................................................................25
TARKISTUS............................................................................................................................25
VAROITUS .......................................................................................................................27
TÄRYARINA JA TUHKALAATIKKO ..........................................................................................28
PUHDISTAMINEN JA HOITAMINEN ........................................................................................29
TULIPESÄN PUHDISTUS ......................................................................................................... 29
SAVUTEIDEN PUHDISTUS ......................................................................................................30
KÄYTTÖHÄIRIÖT ..................................................................................................................30
TARVIKKEET..........................................................................................................................32
VARAOSALUETTELO VIVA 100 L - VIVA 120 L .......................................................................33
VARAOSALUETTELO VIVA 100 L G - VIVA 120 L G ................................................................ 34
SUORITUSTASOILMOITUS (TANSKA) ......................................................................................35
Päivitys:
Päiväys:
Suomenkielinen RAIS/
attika
-
Käyttöohje VIVA L
Johdanto
Onnea uuden RAIS/
attika
-tulisijan valinnasta.
RAIS/
attika
-tulisija on enemmän kuin pelkkä lämmönlähde. Se ilmaisee, että arvostat
muotoilua ja korkeaa laatua kodissasi.
Saat eniten iloa ja hyötyä uudesta tulisijastasi lukemalla tämän käyttöohjeen perusteel-
lisesti ennen tulisijan asentamista ja ottamista käyttöön.
Takuun hyödyntämiseksi ja muissa tulisijaa koskevissa asioissa on tärkeää, että voit
ilmoittaa tulisijan valmistusnumeron. Siksi on suositeltavaa, että kirjoitat numeron alla
näkyvään kenttään.
Valmistusnumero on tulisijan taustapuolen alaosassa.
Päivämäärä: Myyjä:
Suomenkielinen RAIS/
attika
-
Käyttöohje VIVA L
8
TAKUU
RAIS/
attika
-takkojen turvallisuutta, materiaalien laatua ja valmistamista valvotaan
jatkuvasti. Myönnämme takuun kaikille materiaaleille, ja takuu astuu voimaan takan
asennuspäivänä.
Takuu kattaa:
dokumentoidut valmistuksesta johtuvat toimintavirheet
dokumentoidut materiaalivirheet
Takuu ei kata:
ovi- ja lasitiivisteitä
keraamista lasia
tulipesän pinnoitetta
pintakuvion tai luonnonkiven koostumusta
ruostumattomasta teräksestä tehtyjen pintojen ulkonäköä, värimuutoksia sekä
patinaa
laajennuksia.
Takuu peruuntuu jos:
vahingot johtuvat ylilämmittämisestä
vahingot johtuvat ulkopuolisista tekijöistä ja jos lämmittämiseen on käytetty tar-
koitukseen sopimattomia polttoaineita
puutteellinen määräyksien tai asennusohjeiden noudattaminen sekä takkauuniin
itse tehdyt muutokset
puutteellinen huolto ja hoito.
Vahingon sattuessa tulee ottaa yhteyttä myyjään. Takuuvaatimuksen kohdalla
päätämme, miten vahinko tullaan korjaamaan. Korjauksen yhteydessä huolehdimme
siitä, että se suoritetaan pätevän henkilön toimesta.
Jälkeenpäin toimitettujen tai korjattujen osien vakuutusvaatimuksissa noudatetaan
takuuajan uudistamista koskevia kansallisia/EU:n asettamia lakeja/määräyksiä.
Voimassa olevat takuumääräykset voi pyytää RAIS A/S.
Suomenkielinen RAIS/
attika
-
Käyttöohje VIVA L
9
Tekniset tiedot
DTI viite: 300-ELAB-2211-EN
300-ELAB-2211-NS
Viva 100 L
Viva 100 L
Viva 120 L
Viva 120 L
Nimellisteho (kW) 5,6 5,6
Min./Maks. Teho (kW) 4,8 — 5,6 4,8 — 5,6
Lämmitettävä alue (m
2
): 110 110
Tulisijan leveys/syvyys/korkeus (mm): Ø470-1000 Ø470-1200
Tulipesän leveys/syvyys/korkeus (mm): 352-292-446 352-292-446
Suositeltava puun täyttömäärä (kg):
(2—3 halkoa maks. 33 cm kokoisia
1,4 1,4
Min. Savuimupaine (Pascal) -12 -12
Paino (kg) min., riippuen malleista: n.90 n.100
Vaikutusaste (%) 80 80
CO-päästöt 13 % O
2
(%) 0,0602 0,0602
NOx-päästöt 13 % O
2
(mg/Nm³): 80 80
Hiukkaspäästöt NS3058/3059 (g/kg) mukaan:
Manuaalinen
2,116
Clever 1,890
Manuaalinen
2,116
Clever 1,890
Pölynmittaus Din+ (mg/Nm³): 6 6
Savunvirtaama (g/s): 4,4 4,4
Savukaasun lämpötila (°C): 282 282
Savukaasujen lämpötila (°C) savunpoisto liitok-
sessa:
338 338
Ajoittainen käyttö: tulipesä on täytettävä 50 minuutin välein
Yllämainittujen päästöjen pohjalta todistetaan, että takka täyttää ilmoituksen nro 1461 07/12/2015 liitteessä 1 annetut päästövaatimuk-
set koskien lämmityslaitteen ilmansaasteita kiinteästä polttoaineesta alle 1 MW.
Suomenkielinen RAIS/
attika
-
Käyttöohje VIVA L
10
DTI
Danish Technological Institute
Teknologiparken Kongsvang Allé 29, DK-8000 Aarhus C
Denmark
www.dti.dk
Puhelin: +45 72 20 20 00
Faksi: +45 72 20 10 19
Etäisyydet/mitat
Katso mittapiirustukset käyttöohjeen lopusta.
I: Etäisyys lattiasta savun ulosmenon yläosaan
J: Etäisyys lattiasta savun ulosmenon keskikohtaan takana
K: Etäisyys takaosasta ilman sisäänottoon (ilmastointi)
L: Etäisyys lattiasta ilman sisäänoton takaosaan (ilmastointi)
M: Etäisyys savun ulosmenosta levyn takaosaan
N: Etäisyys sivusta ilman sisäänoton välissä (ilmastointi)
Suomenkielinen RAIS/
attika
-
Käyttöohje VIVA L
11
Kiertoilma
RAIS/
attika
-takat ovat kiertoilmatakkoja. Sen ansiosta ulkopaneelit eivät kuumene
liikaa. Kiertoilma tarkoittaa, että syntynyt ilmankierto jakaa lämmön tasaisesti koko
huoneeseen.
Kylmä ilma vedetään tulisijan pohjaan ja kulkee ylös kiertoilmakanavan läpi, joka kul-
kee pitkin tulipesää.
Lämmitetty ilma virtaa reunoja pitkin ylös ja mahdollistaa siten ilmanvaihdon huonees-
sa.
Huomioi, että kaikki ulkopinnat tulevat kuumiksi käytön aikana – ole sen vuoksi erittäin
varovainen.
Hormi
Hormi saa takan toimimaan. Muista, että paraskaan takka ei toimi ihanteellisesti, jos
hormi ei vedä tarpeeksi tai oikein.
Hormin on oltava tarpeeksi korkea, jotta veto toimii - 14—18 pascalia. Jos hormi ei
vedä riittävästi, luukusta tuleva savu voi muodostaa ongelman lämmityksen yhteydessä.
RAIS suosittelee, että savupiippu sovitetaan savunpoistoputkeen. Hormin pituus lasket-
tuna takan päältä ei saa olla alle 3 metriä ja sen on oltava vähintään 80 cm katonrajas-
ta. Jos hormi asennetaan talon sivuille, hormin yläosa ei saa koskaan olla matalampi
kuin katonharja tai katon korkein kohta.
Huomioi, että olkikattoisille taloille on olemassa usein maakohtaisia määräyksiä.
Huomio myös kaksoishormin veto-ominaisuudet.
Tulisija voidaan liittää kokoojahormiin, mutta on
suositeltavaa asentaa liitännät siten, että niiden välinen korkeusero on vähintään 250
mm.
Savunpoistoliitännän halkaisija on 150 mm.
Jos hormi vetää liikaa, on suositeltavaa varustaa hormi tai savupiippu säätöpellillä. Jos
käytetään peltiä, sen on jäätävä avoimeksi vähintään 20 cm2 silloin, kun se on suljettu
kokonaan. Lämpöenergiaa ei tällöin hyödynnetä ihanteellisesti.
Jos olet epävarma hormin kunnosta, ota aina yhteys nuohoojaan.
Huomaa, että nuohousluukkuun pitää päästä käsiksi.
Suomenkielinen RAIS/
attika
-
Käyttöohje VIVA L
12
NB!!
Takan asennuksen saa suorittaa vain valtuutet-
tu/
ammattitaitoinen RAIS-myyjä tai asentaja.
Katso jälleenmyyjään luettelo www.rais.com.
Asennus
On tärkeää, että takka asennetaan oikein ottamalla huomioon ympäristö- ja turvalli-
suusseikat.
Takka on sijoitettava palamattomalle alustalle ja riittävän kauas palavista kohteista.
Takan asennuksen saa suorittaa vain auktorisoitu/ammattitaitoinen RAIS-myyjä tai asen-
taja.
Takan asennuksen yhteydessä tulee noudattaa kaikkia paikallisia sääntöjä ja asetuksia,
sekä kansallisia että eurooppalaisia standardeja. Takan asentamisesta on ilmoitettava
paikalliselle nuohoojalle ennen sen käyttöön ottamista.
Takkaan ei saa tehdä muutoksia ilman valmistajan lupaa.
HUOMAA!
Takan asentamisesta on ilmoitettava paikalliselle nuohoojalle ennen sen ottamista
käyttöön.
Huoneessa, jonne takka asennetaan, on oltava hyvä ilmanvaihto kunnollisen palamisen
varmistamiseksi - mahdollisesti airbox-liitännällä. Huomaa, että mekaaninen ilmanvai-
hto, kuten liesituuletin, voi vaikeuttaa ilmansaantia. Mahdolliset ilmanvaihtoaukot on
sijoitettava siten, että ilmansaanti ei vaikeudu.
Takan ilmankulutus on 10—20 m
³
/t
Lattiarakenteen on kestettävä tulisijan ja mahdollisesti myös hormin paino. Jos olemassa
oleva rakenne ei täytä tätä ehtoa, on suoritettava lisäjärjestelyjä (esim. suojaava levy).
Pyydä neuvoa rakennusasiantuntijalta.
Jos takka asennetaan palavalle lattialle, maakohtaisia/paikallisia määräyksiä on nouda-
tettava
palamattoman alustan suhteen, joka peittää takan alla olevan lattian.
Takka on sijoitettava turvalliselle etäisyydelle palavasta materiaalista.
On varmistettava, että palavia esineitä (esim. huonekaluja) ei sijoiteta lähemmäs kuin
mitä alla olevissa taulukoissa on ilmoitettu (palovaara).
RAIS/
attika
-takan asennuspaikan valitsemisen yhteydessä on otettava huomioon
lämmön jakautuminen muihin huoneisiin. Tällöin saat eniten hyötyä takastasi.
Lisätietoja on tulisijan tyyppikilvessä.
Takan vastaanottamisen yhteydessä on tarkistettava mahdolliset viat.
Suomenkielinen RAIS/
attika
-
Käyttöohje VIVA L
13
Viva L, asennus kiertyvällä jalalla
Takka voidaan toimittaa joko pyörivällä sokkelilla tai ilman.
Jos takka toimitetaan pyörivällä sokkelilla, kiertyvä jalka on asennettu takan alle ja
lukittavalla 2 siipimutterilla.
Kiertyvän jalan säätömahdollisuuksia:
kiertyy 90 astetta (45 astetta kumpaankin suuntaan)
-toimitetaan tällä asetuksella
kiertyy 360 astetta
Poista takan takaosassa oleva levy.
Kun takka on paikallaan, kuljetussuoja poistetaan ja kiertyvä
jalka vapautuu.
Irrota siipimutterit, takka voi nyt kään-
tyä 45 astetta kumpaankin suuntaan.
360 astetta kiertyvälle.
Poista rajoitinruuvi ja takka pyörii nyt
vapaasti.
Kiertyvän jalan lukot (vieterit) voidaan
kiristää löysäämällä ruuvi säätö-
kiinnikkeeseen ja siirtää kiinnikettä
plus-merkkiä kohti, muista kiristää
ruuvi uudestaan.
Suomenkielinen RAIS/
attika
-
Käyttöohje VIVA L
14
Liitä ilmalähtö ilmakanaviin.
Poista mahdollinen ylälevy, savunkääntölevy ja savu-
johdin. Sulkutulppa (3 kpl M6-muttereita) ja tiiviste
irrotetaan.
Savunpoistoputki asennetaan takaosaan kolmella M6x20
sylinteriruuvilla ja M6-mutterilla.
Ylimmäinen savunjohdin, savunkääntölevy ja ylälevy
asennetaan päinvastaisessa järjestyksessä.
Sulkutulppa asetetaan ylhäällä olevaan reikään, tarkista,
että tiiviste on oikein asetettu.
Ruuvataan yhteen kolmella M6-mutterilla.
Hormiliitännän muuttaminen
Tulisija toimitetaan aina valmiina yläliitännällä, mutta takaosan hormiliitäntä voidaan
ottaa käyttöön toimimalla seuraavasti:
Mallikuvat
Suomenkielinen RAIS/
attika
-
Käyttöohje VIVA L
15
D
E
D
D
G
H
Q
O
B
C
A
P
Q
A
B
Asennusetäisyys palavasta seinästä
Saat selville onko takkaa ympäröivä materiaali syttyvää ottamalla yhteyden talon suun-
nittelijaan tai paikallisiin rakennusviranomaisiin.
Jos lattia on syttyvää materiaalia, on tulisijan alle laitettava palamatonta ainetta, kuten
teräs- tai lasilevy, laatoitus tai liusketta.
On varmistettava, että palavia esineitä (esim. huonekaluja) ei sijoiteta lähemmäs kuin
mitä alla olevissa taulukoissa on ilmoitettu (palovaara).
Normaali asennus - suorakul-
mainen
Viva 100 L / Viva 120 L
Eristämätön savupiippu
A. Huonekalujen etäisyys (min.) 850 mm
Etäisyys palavaan materiaaliin (min.)
B. edessä (lattia) jos mittaa ei ole ilmoitettu, nou-
datetaan maakohtaisia/paikallisia
määräyksiä
C. vieressä (vieressä) jos mittaa ei ole ilmoitettu, nou-
datetaan maakohtaisia/paikallisia
määräyksiä
D. takana (seinä 75 mm
E. sivulle seinään 400 mm
Suomenkielinen RAIS/
attika
-
Käyttöohje VIVA L
16
D
E
D
D
G
H
Q
O
B
C
A
P
Q
A
B
Normaali asennus - suora-
kulmainen
Viva 100 L G / Viva 120 L G
Eristämätön savupiippu
A. Huonekalujen etäisyys (min.) 800 mm
Etäisyys palavaan materiaaliin (min.)
B. edessä (lattia)
kun mittaa ei ole ilmoitettu, nouda-
tetaan
maakohtaisia/paikallisia määräyksiä
C. vieressä (vieressä)
kun mittaa ei ole ilmoitettu, nouda-
tetaan
maakohtaisia/paikallisia määräyksiä
D. takana (seinä) 75 mm
E. sivulle seinään 500 mm
Suomenkielinen RAIS/
attika
-
Käyttöohje VIVA L
17
D
E
D
D
G
H
Q
O
B
C
A
P
Q
A
B
C
Nurkka-asennus 45° Viva 100 L / Viva 120 L
Eristämätön savupiippu
A. Huonekalujen etäisyys (min.) 850 mm
Etäisyys palavaan materiaaliin (min.)
B. edessä (lattia) jos mittaa ei ole ilmoitettu, nou-
datetaan maakohtaisia/paikallisia
määräyksiä
C. vieressä (vieressä) jos mittaa ei ole ilmoitettu, nou-
datetaan maakohtaisia/paikallisia
määräyksiä
D. takana (seinä 75 mm
Suomenkielinen RAIS/
attika
-
Käyttöohje VIVA L
18
D
E
D
D
G
H
Q
O
B
C
A
P
Q
A
B
C
Nurkka-asennus 45°
Viva 100 L G / Viva 120 L G
Eristämätön savupiippu
A. Huonekalujen etäisyys (min.) 800 mm
Etäisyys palavaan materiaaliin (min.)
B. edessä (lattia)
kun mittaa ei ole ilmoitettu, nouda-
tetaan
maakohtaisia/paikallisia määräyksiä
C. vieressä (vieressä)
kun mittaa ei ole ilmoitettu, nouda-
tetaan
maakohtaisia/paikallisia määräyksiä
D. takana (seinä) 250 mm
Suomenkielinen RAIS/
attika
-
Käyttöohje VIVA L
19
360 kiertyvä sokkeli
Viva 100 L /
Viva 120 L
Viva 100 L G /
Viva 120 L
Eristämätön savupiippu
A. Huonekalujen etäisyys (min.) 850 mm 800 mm
Etäisyys palavaan materiaaliin (min.)
B. edessä (lattia)
kun mittaa ei ole ilmoitettu, noudateta-
an
maakohtaisia/paikallisia määräyksiä
Suomenkielinen RAIS/
attika
-
Käyttöohje VIVA L
20
F
F
F
F
Opstilling retvinklet
VIVA - RINA
Ikke br
ændbar væg
VIVA
F
F
VIVA
Asennusetäisyys ei-palavasta seinästä
Suosittelemme vähimmäisetäisyydeksi ei-palavasta materiaalista 50 mm (F) puhdistuk-
sen vuoksi. Nuohousluukkuun on aina päästävä käsiksi.
Normaali asennus - suorakulmainen
Nurkka-asennus 45°
Suomenkielinen RAIS/
attika
-
Käyttöohje VIVA L
21
Polttoaine
Takat on testattu EN 13240:2001, EN 13240:2001/A2:2004 ja NS 3058/3059 mukaises-
ti ja niissä voidaan polttaa halkoja, kuivaa koivupuuta ja lehtipuita/havupuita. Polt-
topuiden vesipitoisuuden on oltava 15—20 % ja enimmäispituuden n. 33 cm.
Kosteilla polttopuilla lämmittäminen synnyttää nokea, on ympäristölle haitallista ja
epätaloudellista. Vastakaadettu puu sisältää 60—70 % vettä, joten se ei sovi lainkaan
poltettavaksi.
Vastakaadettujen halkojen on kuivuttava pinottuina 2 vuoden ajan.
Jos puun läpimitta on yli 100 mm, se on halkaistava. Koosta riippumatta puussa on aina
oltava vähintään yksi kaarnaton pinta.
Lakattua, laminoitua, käsiteltyä puuta, muovipintaista, maalattua jätepuu-
ta, lastulevyä, vaneria, kotitalousjätteitä, paperibrikettejä ja kivihiiltä ei saa
polttaa, koska palaessaan niistä syntyy pahalta haisevaa savua, joka voi olla
myrkyllistä.
Jos poltetaan yllä mainittuja tai suositeltua suurempia puumääriä, takkaa rasitetaan
suuremmalla lämpömäärällä, mikä nostaa hormin lämpötilaa ja heikentää lämmityste-
hoa. Takka ja hormi voivat vahingoittua ja takuu raueta.
Puun lämpöarvo riippuu paljon puun kosteudesta. Kostean puun lämpöarvo on alhain-
en. Mitä enemmän puu sisältää kosteutta, sitä enemmän tarvitaan energiaa sen höyrys-
tämiseen, mikä heikentää lämpöarvoa.
YTÄ VAIN SUOSITELTUJA POLTTOAINEITA
Seuraavassa taulukossa kuvataan erilaisten puulajien lämpöarvo. Halkoja on kuivatettu
2 vuotta, ja jäännöskosteus on 15—17 %.
Puulaji Kg kuivaa puuta/m
3
Suhteessa pyökkiin/tammeen
Valkopyökki 640 110 %
Pyökki ja tammi 580 100 %
Haapa 570 98 %
Vaahtera 540 93 %
Koivu 510 88 %
Vuorimänty 480 83 %
Kuusi 390 67 %
Poppeli 380 65 %
1 kg puuta tuottaa saman määrän lämpöä puulajista riippumatta.
1 kg pyökkiä mahtuu pienempään tilaan kuin 1 kg kuusipuuta.
Suomenkielinen RAIS/
attika
-
Käyttöohje VIVA L
22
Tuloilman säätäminen
Takoissa on joko yksiotekahva pellin säätämiseksi.
Tai takassa voi olla automaattinen CleverAIR™-ilmapelti. Kahvalla säätämisestä löytyy
kuvia tämän käyttöohjeen alusta.
Ensisijainen ilma on ensisijaisella alueella eli liekin palamisessa tarvittava ilma eli puun
hiillos. Tätä kylmää ilmaa tarvitaan vain sytytysvaiheessa.
Toissijaista ilmaa käytetään kaasujen palamisalueella eli pyrolyysikaasujen palamaiseen
(esilämmitetty ilma, jota tarvitaan lasiruudun puhtaana pitämiseen ja esipolttoon). Tämä
ilma tulee tulipesän pellin kautta ja esilämpiää, ennen kuin se lähetetään lämpimänä
ilmana lasiruutuun. Tämä lämmin ilma virtaa alaspäin pitkin lasiruutua ja pitää sen
puhtaana noesta.
Tulipesän takaosassa, ylhäällä oleva kolmoissijainen ilma (reikärivi) varmistaa viimeisten
kaasujen/hiukkasten palamisen, ennen kuin ne kulkeutuvat hormiin.
Tulipesän takaosan pohjaan asennetun suuttimen ansiosta takassa on aina happea ja
hiilloksen lämpötila on korkea. Tuli syttyy nopeasti, kun puita lisätään ja sammumisriski
vähenee.
Käyttämällä asentoa 1 tai 2 (katso kohta "Pellin säätäminen") lämpöenergia hyödyn-
netään parhaalla mahdollisella tavalla, koska happea on pyrolyysikaasujen polttamista
varten. Kun liekit palavat kirkkaankeltaisina, pellin asento on oikea. Oikean asennon
löytäminen vaatii hiukan harjoittelemista tulisijan käytössä.
Ei ole suositeltavaa sulkea peltiä kokonaan liiallisen kuumuuden pelossa. Liian pieni
tuloilma huonontaa palamista, minkä seurauksena saattaa erittyä vaarallisia savukaa-
suja, päästöjä tai teho voi heiketä. Tällöin savupiipusta tulee tummaa savua eikä puun
lämpöenergiaa hyödynnetä kokonaan.
Kuivaaminen ja säilytys
Puu tarvitsee kuivaakseen aikaa. Oikea ilmakuivaus kestää n. 2 vuotta.
Seuraavassa joitakin vihjeitä:
Säilytä puuta sahattuna, pilkottuna ja pinottuna ilmavassa, aurinkoisessa paikassa
sateelta suojassa (rakennuksen eteläseinämä on erityisen sopiva paikka).
Jätä puupinojen väliin käden levyinen rako, jotta kiertävä ilma vie kosteuden men-
nessään.
Älä peitä halkopinoja muovilla, koska se estää kosteuden ulospääsyn.
Hyvä idea on tuoda polttopuut sisään 2—3 päivää ennen niiden käyttöä.
Suomenkielinen RAIS/
attika
-
Käyttöohje VIVA L
23
Ilmastointi
Takan kanssa samassa huoneessa ei saa olla ilmanpoistolaitetta/liesituuletinta, sillä
silloin takasta voi erittyä huoneeseen savukaasuja.
Takka tarvitsee jatkuvasti ja riittävästi ilmaa toimiakseen turvallisesti ja tehokkaasti.
Huoneeseen voidaan asentaa pysyvä tuloilma takan polttoilmaa varten.
Tätä tuloilmaa ei saa missään tapauksessa olla suljettu käytön aikana.
Suomenkielinen RAIS/
attika
-
Käyttöohje VIVA L
24
Takan käyttö manuaalisella pellillä
Pellin säätäminen
Pelti voidaan säätää kolmeen asentoon.
Asento 1
Työnnä kahvaa vasemmalle.
Ilmapelti on suljettu, jolloin ilmaa ei tule. Tätä asentoa on vältettävä käytön aikana.
Katso seuraavassa kappaleessa olevaa varoitusta.
Asento 2
Työnnä kahvaa oikealle 1. loveen (keskiasento). Tämä asento antaa ensisijaista ja
toissijaista ilmaa. Tavallisessa käytössä kahva on oltava asentojen 1 ja 2 välisellä alueella.
Kun liekit palavat kirkkaankeltaisina, pellin asento on oikea ja palaminen on hidas/paras
mahdollinen.
Asento 3
Työnnä kahva kokonaan oikealle.
Ilmapelti on täysin auki, jolloin ensisijaista ja toissijaista ilmaa tulee mahdollisimman
paljon.
Tätä asentoa käytetään sytytysvaiheessa ja puiden lisäämisen yhteydessä, ei normaalissa
käytössä.
Sytyttäminen ensimmäistä kertaa
Kannattaa aloittaa varovaisesti. Aloita sytyttämällä vain pieni tuli, jotta tulisija pystyy
mukautumaan korkeaan lämpötilaan. Siten ensimmäisestä kerrasta tulee onnistunut ja
vahingoilta vältytään.
Huomioi, että ensimmäisellä sytytyskerralla tulisijan ulkopinnoista voi lähteä outoa
hajua ja savua. Se johtuu maalin ja materiaalien kovettumisesta. Haju häviää nopeasti -
tuuleta se pois mieluiten läpivedolla.
Sen aikana sinun tulee varoa koskettamasta näkyviä pintoja/lasia (erittäin kuumia!). On
suositeltavaa avata ja sulkea luukku säännöllisin väliajoin, jotta luukun tiiviste ei tartu
kiinni.
Tulisijasta voi sen lämpiämisen ja jäähtymisen aikana kuulua napsahduksia. Ne johtuvat
materiaalien suurista lämpötilaeroista.
Älä koskaan käytä nestemäistä ainetta sytyttämiseen tai tulen ylläpitämiseen. Muutoin
on olemassa räjähdysvaara.
Kun tulisija on ollut pitkään käyttämättä, sytytä se samalla tavalla kuin sytytettäessä
ensimmäistä kertaa.
Suomenkielinen RAIS/
attika
-
Käyttöohje VIVA L
25
HUOM!
Jos tuli on palanut liian kauan (liian pieni hiillos), tulen uudelleen sytyttämiseen saattaa
kulua jonkin aikaa. RAS suosittelee tulen sytyttämistä puupilkkeellä.
Lämmitettäessä savupiipusta ulos tulevan savun on oltava lähes näkymätöntä, vain
pieniä häilähdyksiä ilmassa.
Puita lisättäessä luukku on avattava varoen, jotta huoneeseen ei tule savua. Älä koskaan
täytä, jos tulisijassa on tuli.
RAIS suosittelee, että takkaan lisätään 2—3 halkoa - n. 1—1½ kg - 58 minuutin sisällä
(ajoittainen käyttö).
HUOM!
Pidä takkaa tarkasti silmällä sytyttämisen yhteydessä.
Käytön aikana luukun on aina oltava suljettu.
Sytyttäminen ja täyttäminen
HUOM!
Jos air-box on liitetty, venttiili on auki.
”Top-Down”-sytyttäminen
Laita tulipesän pohjalle ensiksi 3—4 halkoa – n. 1½—2 kg. Päälle laitetaan n.
1 kg kuivaa, ohueksi hakattua polttopuuta sekä 2—3 sytytystikkua tai vastaavaa
(1). Ilmapelti avataan
täysin (asento 3).
Polttopuut sytytetään ja luukku (2—3) jätetään raolleen.
HUOM! Puun nopea syttyminen on tärkeää.
Kun liekit ovat kirkkaita, luukku suljetaan täysin (4), noin 10—15 minuutin kulut-
tua, riippuen hormin vedosta. Ilmapelti
asetetaan asentoon 2 – katso pellin säätö.
Kun viimeiset liekit ovat sammuneet ja jäljellä on hiillos (5), lisätään 2—3 puuta
(noin 1½ kg puuta (6).
Sulje luukku ja kun tuli on syttynyt kunnolla, luukku suljetaan kokonaan (7).
5 minuutin kuluttua tai kun liekit palavat kirkkaankeltaisina, pelti suljetaan asteit-
tain (katso kohta pellin säätö).
Tarkistus
Merkki siitä, että tulisija lämmittää oikein:
tuhka on valkoista
takan seinissä ei ole nokea.
Syy: puu on tarpeeksi kuivaa.
Suomenkielinen RAIS/
attika
-
Käyttöohje VIVA L
26
4
1 2
3
5
6
7
Suomenkielinen RAIS/
attika
-
Käyttöohje VIVA L
27
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
VAROITUS!!
Jos polttoaine ainoastaan kytee tai savuaa, ja tulee liian vähän ilmaa, kehittyy
palamattomia savukaasuja.
Savukaasu voi syttyä ja räjähtää. Se voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja ja
pahimmassa tapauksessa henkilövahinkoja.
Jos pesässä on jäljellä vain vähän
hehkua, on sytyttäminen aloitettava
alusta lähtien.
Jos puita vain laitetaan pesään, se ei syty,
vaan sen sijaan kehittyy palamattomia
savukaasuja.
Tässä kuvassa on lisätty puita liian pienelle
hehkuvalle alustalle, ja sille tulee liian
vähän ilmaa – ja savun kehitys alkaa.
Vältä hyvin voimakasta savun kehi-
tystä – se tuo vaaran savukaasun
räjähtämiselle.
Kun savua kehittyy hyvin voimakkaasti,
avaa pelti täysin, samalla kun suljet oven
hyvin tai sytytä alusta asti uudelleen.
Älä koskaan sulje täysin ilmantuloa, kun sytytät tulta.
Mallikuvat
Suomenkielinen RAIS/
attika
-
Käyttöohje VIVA L
28
Täryarina ja tuhkalaatikko
Takassa on täryarina, jonka avulla tuhka kulkeutuu tuhkalaatikkoon.
Täryarinaa liikutetaan kahvalla edestakai-
sin.
HUOM!
Käytä käsineitä, kun takka on kuuma.
Työnnä kahvaa sisäänpäin ennen luukun
sulkemista.
Tuhkalaatikko sijaitsee täryarinan alla, ja se tyhjennetään tarvit-
taessa.
HUOM!
Käytä käsineitä, kun takka on kuuma.
Suomenkielinen RAIS/
attika
-
Käyttöohje VIVA L
29
Puhdistaminen ja hoitaminen
Tulisija ja hormi on nuohottava kerran vuodessa. Tulisijan on oltava kylmä puhdista-
misen ja hoitamisen aikana.
Jos lasi nokeentuu:
Puhdista lasi säännöllisesti ja vain, kun takka on kylmä, muuten noki palaa kiinni.
Kostuta paperin- tai sanomalehden palanen, kasta se tuhkaan ja hankaa nokeen-
tunut lasi puhtaaksi.
Hankaa lopuksi paperipalalla lasi puhtaaksi.
Voit myös käyttää RAIS-jälleenmyyjältä hankittavaa lasinpuhdistusainetta.
Ulkopinnat puhdistetaan kuivalla, pehmeällä kankaalla tai pehmeällä sienellä.
Ennen lämmityskauden alkamista hormi ja savukaasuliitäntä on aina tarkistettava tu-
kosten varalta.
Tarkista takan ulko- ja sisäpuoli vahinkojen varalta, erityisesti tiivisteet ja lämpöeristetyt
levyt (vermikuliitti).
Tulipesän puhdistus
Tuhkalaatikko otetaan ulos tarvittaessa ja tuhka tyhjennetään palamattomaan astiaan,
kunnes se on jäähtynyt. Poista tuhka päivittäisen siivoamisen yhteydessä.
MUISTA!
Älä koskaan tyhjennä tulisijaa kokonaan,
tuli palaa parhaiten, kun tulipesässä on pieni tuhkakerros.
Huolto/varaosat:
Erityisesti liikkuvat osat kuluvat ahkerassa käytössä. Ovitiivisteet ovat myös kuluvia osia.
Käytettävä ainoastaan alkuperäisiä varaosia.
Lämmityskauden loputtua on suositeltavaa, että jälleenmyyjä huoltaa takan.
Tulipesän vuoraus
Tulipesän vuoraus suojaa takan runkoa lämmityksestä johtuvalta kuumuudelta. Suuret
lämpötilanvaihtelut voivat naarmuttaa vuorauksen levyjä, mikä ei vaikuta takan to-
imivuuteen. Ne tarvitsee vaihtaa vasta monen vuoden käytön jälkeen, kun ne alkavat
murentua.
Vuorauksen levyt on vain laitettu tai asetettu takkaan, ja sinä tai myyjä voi vaihtaa ne
vaivatta.
Liikkuvat osat
Oven saranat ja oven lukko tulee voidella tarpeen mukaan.
On suositeltavaa, että voiteluun käytetään meidän omaa voitelusuihkettamme, koska
muiden tuotteiden käyttöä voi synnyttää hajua ja jäännöstuotteita.
Jälleenmyyjältä voit ostaa voiteluainetta.
Suomenkielinen RAIS/
attika
-
Käyttöohje VIVA L
30
N.B.
Poista lika ja tomu ja aseta takaisin päinvastaisessa järjestyksessä.
HUOM!
Laita savun kääntölevy ja savujohdin varovaisesti takaisin paikalleen.
Poista savujohdin nostamalla se ylös ja kallistamalla sitä taaksepäin.
Ota savujohdin ulos.
Käyttöhäiriöt
Savua tulee luukusta
Voi johtua hormin liian alhaisesta vedosta <12Pa
tarkista, onko savupiippu tai hormi tukkeutunut
tarkista, onko liesituuletin päällä, sulje liesituuletin ja avaa pieneksi ajaksi takan
lähellä oleva ovi/ikkuna.
Nokea lasissa
Voi johtua
kosteista polttopuista
että pelti on asennettu liian alas
Huolehdi siitä, että takka kuumenee kunnolla sytyttämisen aikana, ennen kuin ovi
suljetaan
Savuteiden puhdistus
Pääset käsiksi savuteihin poistamalla ylimmäisen vermikuliitista valmistetun
savunkääntölevyn ja savujohtimen (teräslevy). Niitä on käsiteltävä varoen.
Poista savunkääntölevy nostamalla sitä taaksepäin ja vääntämällä sitä hiukan vinoon
asentoon.
Vedä levy ulos varovaisesti.
Suomenkielinen RAIS/
attika
-
Käyttöohje VIVA L
31
Takka palaa liian voimakkaasti
Voidaan huuhtoa
luukun tiiviste epätiivis
liian suuri hormin veto >22 Pa, säätöpelti on asennettava.
Takka palaa liian heikosti
Voidaan huuhtoa
liian vähän polttopuita
liian vähän ilmaa ilmastointia varten
savuteiden puutteellinen puhdistus
epätiivis hormi
hormin ja savupiipun väli on epätiivis
Hormin heikentynyt veto
Voidaan huuhtoa
lämpötilaero on liian pieni, esim. jos hormi on huonosti eristetty
ulkolämpötila on liian korkea, esim. kesällä
ilman tuulta
hormi on liian matala ja tuulelta suojassa
väärä ilma hormissa
hormi ja savupiippu tukossa
talo on liian tiheä (puutteellinen raikkaan ilman tulo)
negatiivinen savun veto (huono veto)
Kylmän hormin tai hankalan sään kohdalla takalle voidaan antaa tavallista enemmän
tuloilmaa.
Jatkuvien käyttöhäiriöiden kohdalla suositellaan ottamaan yhteyttä RAIS-myyjään tai
nuohoojaan.
VAROITUS!
Vääränlaisten tai kosteiden polttopuiden käyttö voi aiheuttaa liiallista noen muodos-
tumista savupiipussa tai tulipalon savupiipussa.
Sulje sellaisessa tapauksessa kaikki takan ilmatiet, mikäli ulkoa tulevaa ilmaa varten
on asennettu venttiili
hälytä palokunta
älä koskaan sammuta vedellä!
sen jälkeen on pyydettävä nuohoojaa tarkastamaan takka ja hormi.
TÄRKEÄÄ!
turvallinen palaminen edellyttää kirkkaankeltaisia liekkejä ja kirkasta hiillosta
puu ei saa kyteä
Jos tuli vain kytee ja savuaa ja ilmaa tulee vähän, syntyy palamattomia savukaasuja.
Savukaasu voi syttyä ja räjähtää. Seurauksena voi olla materiaalivahinkoja ja pahimmas-
sa tapauksessa henkilövahinkoja.
Älä koskaan sulje ilmantuloa takan sytyttämisen yhteydessä.
Suomenkielinen RAIS/
attika
-
Käyttöohje VIVA L
32
Suomenkielinen RAIS/
attika
-
Käyttöohje VIVA L
Tarvikkeet
000651705xx/3 - Air kit takaosa (xx: valinnainen värikoodi)
000651735xx/3 - Air kit lattia (xx: valinnainen värikoodi)
2711590 - Kääntyvä jalka - VIVA
8142390 - Vetokuula
99-MODULWS
6KG lämmönkeruukivet - Viva 120 L
4 kpl/pakkaus
2710611SV - Ruostumaton Classic ylälevy takaosan
ulosmenolle
2710612SV - Ruostumaton Classic Ylälevy yläosan
ulosmenolle
33
Suomenkielinen RAIS/
attika
-
Käyttöohje VIVA L
Varaosaluettelo VIVA 100 L - VIVA 120 L
Jos käytetään muita RAISin suosittelemia varaosia, takuu raukeaa.
Kaikki vaihdettavat osat voidaan ostaa varaosien RAIS-myyjiltä.
Katso varaosapiirrokset käyttöohjeen lopusta.
xx: valinnainen värikoodi
Asento Määrä Tuotenro Kuvaus
1 1 17120xx Lasiluukku yksinkertaisella lasilla
2 1 17121xx Classic lasiluukku yksinkertaisella lasilla
3 1 2710601xx Ylälevy takaulosmenolle
4 1 2710602xx Ylälevy yläosan ulosmenolle
5 1 2720601xx Ylälevy takaulosmenolle - upotettu
6 1 2720602xx Ylälevy takaulosmenolle - upotettu
7 1 61-00 Savunpoistoputki 6”
8 1 1313800 Täryarina
9 1 1314001 Tuhkalaatikko
10 1 1712200 Skamol-sarja
11 1 1715500 Tiivistesarja luukulle
12 1 1711890 Sulkumekanismi - Päällä
13 1 1711891 Sulkumekanismi - Pohjassa
14 1 7301026 Ba1 Vieteri
15 1 1710924 Lanka ilmanpoistopellille
16 1 1710990 Ilmanpoistopelti - Clever air unit
17 1 1711790 Ilmanpoistopelti
34
Varaosaluettelo VIVA 100 L G - VIVA 120 L G
Jos käytetään muita RAISin suosittelemia varaosia, takuu raukeaa.
Kaikki vaihdettavat osat voidaan ostaa varaosien RAIS-myyjiltä.
Katso varaosapiirrokset käyttöohjeen lopusta.
xx: valinnainen värikoodi
Asento Määrä Tuotenro Kuvaus
1 1 17110xx Lasiluukku kaksinkertaisella lasilla
2 1 17111xx Classic lasiluukku kaksinkertaisella
lasilla
3 1 2710601xx Ylälevy takaulosmenolle
4 1 2710602xx Ylälevy yläosan ulosmenolle
5 1 2720601xx Ylälevy takaulosmenolle - upotettu
6 1 2720602xx Ylälevy takaulosmenolle - upotettu
7 1 61-00 Savunpoistoputki 6”
8 1 1313800 Täryarina
9 1 1314001 Tuhkalaatikko
10 1 1712200-1 Skamol-sarja sivulasimallille
11 1 1715500 Tiivistesarja luukulle
12 1715501 Tiivistesarja sivulasille
13 1 1711890 Lukkomekanismi - Päällä
14 1 1711891 Lukkomekanismi - Pohjassa
15 1 7301026 Ba1 Vieteri
16 2 1715002 Sisälasi /sivu (Energy plus)
17 1 1715003 Vasen sivulasi
18 1 1715004 Oikea sivulasi
19 1 1712701xx Terässivu - vasen
20 1 1712702xx Terässivu - oikea
21 1 1710924 Lanka ilmanpoistopellille
22 1 1710990 Ilmanpoistopelti - Clever air unit
23 1 1711790 Ilmanpoistopelti
Suomenkielinen RAIS/
attika
-
Käyttöohje VIVA L
35
Suoritustasoilmoitus - Viva L
Manuaalinen pelti
Suomenkielinen RAIS/
attika
-
Käyttöohje VIVA L
36
Suoritustasoilmoitus - Viva L
CleverAir pelti
Suomenkielinen RAIS/
attika
-
Käyttöohje VIVA L
37
Vlaams
2
EN 13240:2001+A2:2004
Raumheizer für feste Brennstoffe
Appliance fired by wood
Poêle pour combustibles solides
Produced at:
RAIS A/S, Industrivej 20, 9900 Frederikshavn, Danmark
Certification
110-0369/TG20196
VKF-NR:
22767
Typ FC
41x FC51x
15a B-VG
EC.NO: 171
AFSTAND TIL BRÆNDBART, BAGVÆG
ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, HINTEN
DISTANCE TO COMBUSTIBLE BACK WALL
DIST. ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, ARRIÈRE
AFSTAND TIL BRÆNDBART, SIDEVÆG
ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, SEITE
DISTANCE TO COMBUSTIBLE SIDE WALL
DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, COTÉ
AFSTAND TIL BRÆNDBART, MØBLERING
ABSTAND VORNE ZU BRENN
BAREN MÖBELN
DISTANCE TO FURNITURE AT THE FRONT
DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, DEVANT
CO EMISSION (REL. 13% O
2)
CO EMISSION IN DEN VERBRENNUNGSPRODUKTEN (BEI 13%O
2)
EMISSION OF CO IN COMBUSTION PRODUCTS (AT 13%O
2)
EMISSION CO DANS LES PRODUITS COMBUSTIBLES (À 13%O
2)
NOMINEL EFFEKT / HEIZLEISTUNG /
THERMAL OUTPUT / PUISSANCE CALORIFIQUE:
RØGGASTEMPERATUR / ABGASTEMPERATUR /
FLUE GAS TEMPERATURE / TE
MPÉRATURE DES GAZ DE FUMÉE:
VIRKNINGSGRAD / ENERGIEEFFIZIENZ /
ENERGY EFFIENCY /EFFICACITÉ ÉNERGÉTIQUE:
DK: Brug kun anbefalede brændsler. Følg instrukserne i
brugermanualen. Anordningen er egnet til røggassamleledning og intervalfyring.
DE: Lesen und befolgen Sie die Bedienungsanleitung.
Zeitbrandfeuerstätte. Nur empfohlene Brennstoffe einsetzen.
UK: Fuel types (only recommended). Follow the install
ation and
operating instruction manual. Intermittent operation.
F: Veuillez lire et observer les instructions du mode d'emploi.
Foyer à durèe de combustion limitèe, homologué pour cheminée à
connexions multiples. Utiliser seulement les combustibles recommandés.
Hergestellt für /Produced for:
ATTIKA FEUER AG, Brunnmatt 16, CH-6330 Cham / RAIS A/S, Industrivej 20, DK-9900 Frederikshavn
STØV / STAUB /
DUST / POUSSIÈRES:
DK: 6mg/Nm3 / DE: 6mg/Nm3
UK: 6mg/Nm3 / FR: 6mg/Nm3
DK: 282°C / DE: 282°C
UK: 282°C / FR: 282°C
DK: 5,6kW / DE: 5,6kW
UK: 4,8kW / FR: 5,6kW
DK: 80% / DE: 80%
UK: 80% / FR: 80%
DK: BRÆNDE
DE: HOLZ
UK: WOOD
FR: BOIS
DK:75 mm/SE BRUGERVEJLEDNING
DE:75 mm/SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK:75 mm/SEE USER MANUAL
FR:75 mm/CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
DK:400 mm/SE BRUGERVEJLEDNING
DE:400 m
m/SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK:400 mm/SEE USER MANUAL
FR:400 mm/CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
DK:850 mm/SE BRUGERVEJLEDNING
DE:850 mm/SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK:850 mm/SEE USER MANUAL
FR:850 mm/CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
DK: 0,0602%
DE: 0,0602% / 752 mg/Nm3
UK: 0,0602%
FR: 0,0602%
CE Label:
VIVA 100 L
VIVA 120 L
manuelt og Clever Air spjæld
16
VIVA 100 L / VIVA 100 L Classic / VIVA 120 L / VIVA 120 L Classic
Viva 100 L, Viva 120 L,
Viva 100 L Classic, Viva 120 L Classic
Mærkeplade, Merkeplate, Märkplät, Tyyppikilpi
Vlaams RAIS/
attika
-
Gebruikershandleiding voor VIVA L
Viva 100 L G, Viva 120 L G,
Viva 100 L G Classic, Viva 120 L G Classic
Mærkeplade, Merkeplate, Märkplät, Tyyppikilpi
EN 13240:2001+A2:2004
Raumheizer für feste Brennstoffe
Appliance fired by wood
Poêle pour combustibles solides
Produced at:
RAIS A/S, Industrivej 20, 9900 Frederikshavn, Danmark
Certification
110-0369/TG20196
VKF-NR:
22767
Typ FC
41x FC51x
15a B-VG
EC.NO: 171
AFSTAND TIL BRÆNDBART, BAGVÆG
ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, HINTEN
DISTANCE TO COMBUSTIBLE BACK WALL
DIST. ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, ARRIÈRE
AFSTAND TIL BRÆNDBART, SIDEVÆG
ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, SEITE
DISTANCE TO COMBUSTIBLE SIDE WALL
DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, COTÉ
AFSTAND TIL BRÆNDBART, MØBLERING
ABSTAND VORNE ZU BRENN
BAREN MÖBELN
DISTANCE TO FURNITURE AT THE FRONT
DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, DEVANT
CO EMISSION (REL. 13% O
2)
CO EMISSION IN DEN VERBRENNUNGSPRODUKTEN (BEI 13%O
2)
EMISSION OF CO IN COMBUSTION PRODUCTS (AT 13%O
2)
EMISSION CO DANS LES PRODUITS COMBUSTIBLES (À 13%O
2)
NOMINEL EFFEKT / HEIZLEISTUNG /
THERMAL OUTPUT / PUISSANCE CALORIFIQUE:
RØGGASTEMPERATUR / ABGASTEMPERATUR /
FLUE GAS TEMPERATURE / TE
MPÉRATURE DES GAZ DE FUMÉE:
VIRKNINGSGRAD / ENERGIEEFFIZIENZ /
ENERGY EFFIENCY /EFFICACITÉ ÉNERGÉTIQUE:
DK: Brug kun anbefalede brændsler. Følg instrukserne i
brugermanualen. Anordningen er egnet til røggassamleledning og intervalfyring.
DE: Lesen und befolgen Sie die Bedienungsanleitung.
Zeitbrandfeuerstätte. Nur empfohlene Brennstoffe einsetzen.
UK: Fuel types (only recommended). Follow the install
ation and
operating instruction manual. Intermittent operation.
F: Veuillez lire et observer les instructions du mode d'emploi.
Foyer à durèe de combustion limitèe, homologué pour cheminée à
connexions multiples. Utiliser seulement les combustibles recommandés.
Hergestellt für /Produced for:
ATTIKA FEUER AG, Brunnmatt 16, CH-6330 Cham / RAIS A/S, Industrivej 20, DK-9900 Frederikshavn
STØV / STAUB /
DUST / POUSSIÈRES:
DK: 6mg/Nm3 / DE: 6mg/Nm3
UK: 6mg/Nm3 / FR: 6mg/Nm3
DK: 282°C / DE: 282°C
UK: 282°C / FR: 282°C
DK: 5,6kW / DE: 5,6kW
UK: 4,8kW / FR: 5,6kW
DK: 80% / DE: 80%
UK: 80% / FR: 80%
DK: BRÆNDE
DE: HOLZ
UK: WOOD
FR: BOIS
DK:75 mm/SE BRUGERVEJLEDNING
DE:75 mm/SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK:75 mm/SEE USER MANUAL
FR:75 mm/CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
DK:500 mm/SE BRUGERVEJLEDNING
DE:500 mm
/SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK:500 mm/SEE USER MANUAL
FR:500 mm/CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
DK:800 mm/SE BRUGERVEJLEDNING
DE:800 mm/SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK:800 mm/SEE USER MANUAL
FR:800 mm/CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
DK: 0,0602%
DE: 0,0602% / 752mg/Nm3
UK: 0,0602%
FR: 0,0602%
CE Label:
VIVA 100 L G
VIVA 120 L G
manuelt og Clever Air spjæld
16
VIVA 100 L G / VIVA 100 L G Classic / VIVA 120 L G / VIVA 120 L G Classic
Vlaams RAIS/
attika
-
Gebruikershandleiding voor VIVA L
4
Indstilling af spjæld Einstellung der Luftklappe
Adjustment of the air damper Réglage du volet d’air
Innstilling av spjeld Indställing af spjället
Pellin säätäminen Instellen van de luchtklep
A
Position 1 Lukket
Posisjon 1 Lukket
Position 1 Closed
Asento 1 Suljettu
Positie 1 Gesloten
A
Position 2 Drift indstilling
Posisjon 2 Driftsinnstilling
Position 2 Operating mode
Asento 2 Käyttöasetus
Positie 2 Bedrijfsmodus
A
Position 3 Opstarts indstilling
Posisjon 3 Oppstartsinnstilling
Position 3 Kindling position
Asento 3 Sytykkeiden sijoitus
Positie 3 Aangestoken positie
Vlaams RAIS/
attika
-
Gebruikershandleiding voor VIVA L
5
RECLYCLAGE
De verpakking van het kachel kan worden gerecycleerd.
Ze moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de
plaatselijke richtlijnen roind de afvoer van afval.
Het glas kan niet worden gerecycleerd.
Het glas moet worden afgevoerd samen met keramisch
materiaal en porcelein. Brandvast glas heeft een hogere
smelttemperatuur en kan dus niet worden gerecycleerd.
Zorg er voor dat geen brandvast glas is bij de ingeleverde
producten.
Dit is een belangrijke bijdrage aan het leefmilieu.
STOOK MILIEUVRIENDELIJK!
5 milieuvriendelijke adviezen voor verstandig stoken
- gezond verstand, zowel voor het milieu
als voor de portemonnee.
1. Efficiënt aanmaken. Gebruik kleine stukken hout (spar) en
een geschikt aanmaakblokje, bijvoorbeeld geparaffineerde
houtvezelrollen/zaagsel. Open de luchttoevoer zodat er vol-
doende lucht kan binnenstromen, zodat de gassen van het
verwarmde hout snel opbranden.
2. Stook slechts met telkens een beetje brandstof, dat geeft
de beste verbranding. Vergeet niet veel lucht toe te voeren
telkens wanneer u nieuw brandhout in de kachel legt.
3. Als de vlammen minder hevig worden, moet de lucht-
klep aangepast worden, zodat de luchttoevoer verminderd
wordt.
4. Als er alleen nog gloeiende houtskool over is, kunt u de
luchttoevoer nog lager zetten, zodat nog juist aan uw be-
hoefte aan warmte wordt voldaan. Met minder luchttoevoer
brandt de houtskool langzamer en wordt het warmteverlies
via de schoorsteen gereduceerd.
5. Gebruik enkel droog hout, dat wil zeggen hout met een
vochtigheidsgraad tussen 15 en 20%.
Onder voorbehoud van drukfouten.
Vlaams RAIS/
attika
-
Gebruikershandleiding voor VIVA L
6
1
1/03-2016
Vlaams RAIS/
attika
-
Gebruikershandleiding voor VIVA L
INTRODUCTIE .................................................................................................................7
GARANTIE ..............................................................................................................................8
SPECIFICATIES.........................................................................................................................9
AFSTANDEN / AFMETINGEN .................................................................................................. 10
CONVECTIE ..........................................................................................................................11
SCHOORSTEEN ..................................................................................................................... 11
INSTALLATIE ................................................................................................................. 12
INSTALLATIE VAN VIVA L MET DRAAISCHIJF ......................................................................... 13
VERANDERING VAN SCHOORSTEENAANSLUITING ................................................................ 14
INSTALLATIE AFSTAND IN GEVAL VAN BRANDBARE WAND ....................15
NORMALE INSTALLATIE RECHTHOEKIGE VIVA 100 L / 120 L VIVA .........................................15
NORMALE INSTALLATIE VAN RECHTHOEKIGE VIVA 100 LG / VIVA 120 LG ............................16
HOEKINSTALLATIE OP 45° VAN DE VIVA 100 L / 120 L VIVA .................................................. 17
HOEKINSTALLATIE OP 45° VAN DE VIVA 100 LG / VIVA 120 LG .............................................18
360° DRAAISCHIJF ................................................................................................................19
INSTALLATIE AFSTAND IN ONBRANDBARE WAND .................................................................20
BRANDSTOF .........................................................................................................................21
DROGEN EN OPSLAG ...........................................................................................................22
REGULATIE VAN DE VERBRANDINGSLUCHT ..........................................................................22
VENTILATIE ...........................................................................................................................23
GEBRUIK VAN DE KACHEL ......................................................................................24
INSTALLATIE VAN DE LUCHTKLEP ..........................................................................................24
EERSTE GEBRUIK ..................................................................................................................24
VERLICHTING EN TANKEN .....................................................................................................25
INSPECTIE ............................................................................................................................. 25
WAARSCHUWING ........................................................................................................27
SCHUDROOSTER EN ASLADE ................................................................................................28
REINIGING EN ZORG ............................................................................................................. 29
REINIGING VAN DE VERBRANDINGSKAMER ..........................................................................29
REINIGING VAN DE SCHOORSTEEN .......................................................................................30
STORINGEN ..........................................................................................................................30
ACCESSOIRES .......................................................................................................................32
RESERVEONDERDELENLIJST VIVA 100 L - VIVA 120 L ............................................................33
RESERVEONDERDELENLIJST VIVA 100 L G - VIVA 120 L G .....................................................34
TESTCERTIFICAAT .................................................................................................................35
Revisie :
Datum :
Inleiding
Gefeliciteerd met uw nieuwe RAIS/
attika
houtkachel!
Een RAIS/
attika
houtkachel is meer dan zomaar een warmtebron: ze toont aan dat u
uw huis wil inrichten met perfect ontworpen kwaliteitsproducten.
Om het maximum te halen uit uw nieuwe houtkachel, is het belangrijk dat u deze han-
dleiding grondig leest vóór u de kachel installeert en gebruikt.
In verband met de waarborg en latere referenties kunt u best het productienummer van
uw kachel noteren. We adviseren u het in het vakje beneden op de pagina te schrijven.
Het productienummer is onderaan aan de achterzijde van de kachel.
Datum: Verkoper:
Vlaams RAIS/
attika
-
Gebruikershandleiding voor VIVA L
8
GARANTIE
RAIS/
attika
- haarden worden meerdere malen op veiligheid en kwaliteit getest.
Op alle modellen verlenen wij een garantie, die met de installatiedatum begint.
De garantie bestaat uit
Aantoonbare storing en constructie fouten
Aantoonbare materiaalfouten die tijdens de productie zijn ontstaan
De garantie omvat niet:
Deur- en glasafdichtingen
Keramisch glas
Bekleding stookruimte
Optiek van de oppervlakte of de structuur/tekening van natuursteen
Uiterlijk en verandering in kleur van roestvaststaal en ruw stalen oppervlakten
Uitzettingsgeluiden
Garantie vervalt bij:
Schade door overbelasting
Schade door verkeerde bediening en toepassing van verkeerde brandstoffen
Overtreding van de wettelijk voorgeschreven of door ons aanbevolen installatie- in-
structies en zelf wijzigingen aanbrengen in de kachel
In geval van schade dient u zich te wenden tot uw dealer. Uw schadegeval wordt door
ons zorgvuldig behandeld. Er wordt beoordeeld of aanspraak kan worden gemaakt
op garantie. Wij zullen een beslissing nemen op welke wijze de schade kan worden
opgeheven.
Garantieclaims, ingediend voor bijkomend geleverde of herstelde onderdelen zijn on-
derworpen aan de nationale/EU-wetgeving en bepalingen op het vlak van vernieuwde
garantieperiodes
De desbetreffende garantiebepalingen kunnen bij RAIS A/S / Attika Feuer AG worden
aangevraagd.
Vlaams RAIS/
attika
-
Gebruikershandleiding voor VIVA L
9
Specicaties
DTI Ref.: 300-ELAB-2211-EN
300-ELAB-2211-NS
Viva 100 L
Viva 100 L G
Viva 120 L
Viva 120 L G
Nominaal vermogen (kW): 5.6 5.6
Min./Max. Uitvoer (kW): 4.8 tot 5.6 4.8 tot 5.6
Verwarmingsgebied (m
2
): 110 110
Kachel: breedte/diepte/hoogte (mm): Ø470-1000 Ø470-1200
Verbrandingskamer: breedte/diepte/hoogte (mm): 352-292-446 352-292-446
Aanbevolen hoeveelheid hout bij vullen (kg):
(gedistribueerd tussen 2-3 houtblokken van on-
geveer
1.4 1.4
Min. Opname (Pascal): -12 -12
Gewicht (kg) min., afhankelijk van het model.: ong.90 ong.100
efficiëntie (%): 80 80
CO-emissies toegeschreven aan 13% O
2
(%) 0,0602 0,0602
NOx-emissies toegeschreven aan 13% O
2
(mg/Nm³): 80 80
Deeltjesemissie overeenkomstig aan NS3058/3059
(g/kg):
Handleiding
2.116
Reiniger 1890
Handleiding
2.116
Reiniger 1890
Stofmeting overeenkomstig aan Din+ (mg/Nm³): 6 6
Rookgasmassadebiet (g/sec): 4.4 4.4
Rookgastemperatuur (° C): 282 282
Berekende rookgastemperatuur (° C) aan schoor-
steenkraag:
338 338
Intermitterende werking: Het hervullen moet gedaan worden binnen de 50 minuten
Het is hierbij gecertificeerd dat de kachelemissie voldoet aan de emissievereisten vastgesteld in bijlage 1 overeenkomstig aan Decreet nr
46 van 07/12/2015 aangaande de regulatie van luchtverontreiniging door stookinstallaties voor vaste brandstoffen onder de 1 MW.
Vlaams RAIS/
attika
-
Gebruikershandleiding voor VIVA L
10
DTI
Danish Technological Institute
Teknologiparken Kongsvang Allé 29, DK-8000 Aarhus C
Denemarken
www.dti.dk
Telefoon: +45 72 20 20 00
Fax: +45 72 20 10 19
Afstanden/Afmetingen
Gelieve te kijken naar demaattekeningen aan de achterkant van de handleiding.
I: afstand van de vloer tot de bovenste schoorsteenuitgang
J: Afstand van de vloer tot de middenste schoorsteenuitgang aan de achterkant
K: afstand van de achterkant tot de luchtinlaten aan de onderkant (Luchtysteem)
L: Afstand van de vloer tot de luchtinlaat aan de achterkant (Luchtysteem)
M: Afstand van de bovenkant van de middenste rookgasuitgang naar de bovenplaat
achterrand
N: afstand van de zijdelingse luchtinlaat aan de onderkant (LuchtSysteem)
Vlaams RAIS/
attika
-
Gebruikershandleiding voor VIVA L
11
convectie
RAIS /
Attika
kachels zijn convectiekachels. Bijgevolg, moeten de externe kachel-
panelen niet oververhit raken. Convectie betekent dat de lucht wordt verspreid in de
kamer, zodat de warmte warmte gelijkmatig wordt verdeeld.
de koude lucht wordt aangetrokken aan de basis van de kachel omhoog door convec-
tiekanaal en stroomt uit in de verbrandingskamer van de kachel.
de verwarmde lucht stroomt uit aan de bovenkant van de oven, en zorgt voor warme
luchtcirculatie in de kamer.
Gelieve er rekening mee te houden dat je uiterst zorgvuldig te werk moet gaan omdat
alle oppervlakken aan de buitenkant warm worden tijdens het gebruik van de kachel.
Schoorsteen
De schoorsteen is de drijvende kracht welke ervoor zorgt dat de kachel functioneert.
Echter, zelfs de beste kachels kunnen niet juist functioneren zonder de nodige en cor-
recte juiste trek in de schoorsteen.
De schoorsteenhoogte moet voldoende zijn om voor de juiste trek van 14 tot 18 Pa te
zorgen. Als de schoorsteentrek lager is dan aanbevolen, kan rook lekken in de kamer
wanneer de kachel wordt aangestoken. RAIS beveelt aan om de schoorsteenhoogte
aan te passen aan de nek van het schoorsteenkanaal. De schoorsteenlengte, startend
van de bovenkant van de kachel, mag niet korter zijn dan 3 meter en moet minstens 80
cm boven de aanaarden zijn. Voor schoorstenen geplaatst langs de huiskant, mag de
bovenkant van de schoorsteen nooit lager dan de daknok of het hoogste punt van het
dak zijn.
Merk op dat de nationale en lokale regelgevingen op huizen vaak bepalingen hebben
voor rieten daken.
U moet ook uzelf vertrouwd maken met de trekcondities voor schoorstenen met 2
schoorstenen.
Terwijl de kachel geschikt is voor aansluiting op de rookgascollector, raden wij u aan
inlaten te plaatsen om voor een minimum aan bodemvrijheid tussen hen te zorgen van
tenminste 250 mm.
Het stopcontact van het rookkanaal moet 150 mm in diameter zijn.
Voor sterke trek, moet de schoorsteen uitgerust worden met een trekklep. In welk
geval, het belangrijk is om ervoor te zorgen dat er een vrije doorstromingsgebied van
minimum 20 cm² is wanneer de regulerende klep wordt gesloten. Anders, kan de
brandstofenergie niet optimaal gebruikt worden.
Als u twijfelt over de conditie van de schoorsteen, gelieve dan contact op te nemen
met een schoorsteenveger.
Vergeet dat toegang tot de roetdeur op de schoorsteen vrijgehouden moet worden.
Vlaams RAIS/
attika
-
Gebruikershandleiding voor VIVA L
12
LET OP!
De kachel mag enkel door een geautoriseerde/bev-
oegde RAIS/
attika
-verkoper/monteur geïnstalleerd
worden.
www.rais.com
Installatie
Het is belangrijk dat de kachel op de juiste manier geïnstalleerd wordt om zowel het
milieu als de veiligheid te bewaren
De kachel moet geplaatst worden op niet-brandbaar materiaal en vrijstaand op de
vloer.
De kachel Kan alleen door een erkende/deskundige RAIS verdeler/installateur geïnstal-
leerd worden, anders, zal de garantie vervallen.
Bij het installeren van de kachel, alle lokale regels en regelgevingen, met inbegrip
van deze die verwijzen en naar de nationale en Europese normen, moeten nageleefd
worden. Lokale autoriteiten en een schoorsteenspecialist moeten voorafgaand aan de
installatie geraadpleegd worden.
Het is verboden om niet-geautoriseerde veranderingen uit te voeren aan de kachel.
OPMERKING!
De lokale schoorsteenveger moet voorafgaand aan het eerste gebruik verwittigd
worden van de installatie van de kachel.
Er moet voldoende frisse lucht in de kamer aanwezig zijn waar de kachel geïnstal-
leerd wordt om voor een juiste verbranding te zorgen - mogelijk door een luchtkamer
aansluiting. Merk op dat elke mechanische afzuiging b.v., afzuigkappen of ventilatie-
openingen, de uchttoevoer kunnen verminderen. Elke ventilatieopeningen moet op een
manier worden aangebracht dat de luchttoevoer niet wordt geblokkeerd.
De kachel verbruikt 10 tot 20 m
³
lucht per uur.
De vloerstructuur moet in staat zijn om het gewicht van de kachel en de schoorsteen
te dragen. Als de bestaande vloerstructuur niet voldoet aan deze vereisten, passende
maatregelen (b.v. laden verdelerplaat) zal worden genomen tot dat einde.
Raadpleeg een bouwexpert.
Als de kachel op een brandbare vloer is geïnstalleerd, Zullen de afmetingen van het niet
brandbare oppervlak onder de kachel moeten voldoen aan de nationale/lokale
regelgevingen.
De kachel moet opgesteld worden op een veilige afstand van brandbare materialen.
Gelieve ervoor te zorgen dat voorwerpen gemaakt van brandbare materialen (zoals
meubels) niet dichter geplaatst worden dan de aangegeven afstanden in de volgende
secties aangaande installatie (brandgevaar).
Wanneer u gekozen heeft waar u uw RAIS wil opstellen /
Attika
houtkachel, u moet
de warmteverdeling naar andere kamers overwegen. Dit zal een optimaal gebruik van
uw kachel toestaan.
Zie de constructieplaat op de houtkachel.
Bij ontvangst, moet de kachel gecontroleerd worden op gebreken.
Vlaams RAIS/
attika
-
Gebruikershandleiding voor VIVA L
13
Installatie van Viva L met draaischijf
De kachel is verkrijgbaar met en zonder draaischijf.
Als de kachel wordt geleverd met een draaischijf, moet de draaischijf onder de
kachel gemonteerd worden en vergrendeld worden met 2 transportschroeven (dui-
mschroeven).
De draaischijf kan geïnstalleerd worden:
op 90 graden (45 graden aan elke kant)
- (onveranderlijke fabrieksinstelling)
op 360 graden
Verwijder de platen aan de achterzijde van de kachel.
Wanneer de kachel op zijn plaats blijft, verwijder het transport-
vergrendeling om de draaischijf vrij te zetten.
Verwijder beide duimschroeven; de
kachel kan nu 45 ° naar elke kant
draaien.
Het installeren van een 360 °
draaischijf.
Verwijder de stopschroef; de kachel
kan nu vrij draaien.
De draaischijfvergrendeling (veer) kan
vastgedraaid worden door de schroef
te lossen om de beugel aan te pas-
sen. Beweeg de beugel in de richting
van de plus-teken en onthoud en
draai de schroef vast.
Vlaams RAIS/
attika
-
Gebruikershandleiding voor VIVA L
14
Verandering van de schoorsteen aansluiting
De kachel is kant en klaar voor gebruik met bovenuitlaat, maar kan als volgt voor ach-
ter-uitlaat gewijzigd worden:
Verwijder de uitgestanste plaat van de bekleding.
Verwijder bovenplaat, rookplaat en rookbarrière.
Verwijder afsluitdeksel (3 st. M6 moeren) en pakking.
Monteer de rookbus aan de achterzijde met 3 stuks.
M6x20 schroeven en M6-moeren.
Rookbarrière, rookplaat en bovenplaat is gemonteerd in
omgekeerde volgorde.
Voorbeelden van foto’s
Het deksel is verplaatst naar het top gat - hou er reken-
ing mee dat de verpakking is correct geplaatst.
Gebruik de 3 stukken M6 moeren.
Vlaams RAIS/
attika
-
Gebruikershandleiding voor VIVA L
15
D
E
D
D
G
H
Q
O
B
C
A
P
Q
A
B
Installatieafstand in het geval van een brandba-
re wand
Om uit te maken of de kachel installatiewand brandbaar is of niet, contacteer uw met
uw bouwarchitect of lokale instanties op bouwkundig gebied.
Als de vloer brandbaar is, moet de kachel geplaatst worden op een niet brandbaar
materiaal zoals staalplaat, glas, tegels of kunstmatige leisteen.
Gelieve ervoor te zorgen dat voorwerpen gemaakt van brandbare materialen (zoals
meubels) niet dichter geplaatst worden dan de aangegeven afstanden in de volgende
tabellen (brandgevaar).
Normale installatie - rechte
hoek
Viva 100 L / Viva 120 L
ongeïsoleerde schoorsteen
A. Afstand tot meubels (min.) 850 mm
Afstand tot brandbaar materiaal (min.)
B. Voorkant (vloer) Volg de nationale / lokale regel-
gevingen als er geen maatregelen
zijn gespecificeerd
C. Naar de zijkant (vloer) Volg de nationale / lokale regel-
gevingen als er geen maatregelen
zijn gespecificeerd
D. Achterkant (wand) 75 mm
E. Naar de zijwand 400 mm.
Vlaams RAIS/
attika
-
Gebruikershandleiding voor VIVA L
16
D
E
D
D
G
H
Q
O
B
C
A
P
Q
A
B
Normale installatie - rechte
hoek
Viva 100 LG / Viva 120 LG
ongeïsoleerde schoorsteen
A. Afstand tot meubels (min.) 800 mm.
Afstand tot brandbaar materiaal (min.)
B. Voorkant (vloer)
volg
de nationale / lokale regelgevingen
als er geen afstanden zijn gespecifi-
ceerd
C. Naar de zijkant (vloer)
volg
de nationale / lokale regelgevingen
als er geen afstanden zijn gespecifi-
ceerd
D. Achterkant (wand) 75 mm
E. Naar de zijwand 500 mm.
Vlaams RAIS/
attika
-
Gebruikershandleiding voor VIVA L
17
D
E
D
D
G
H
Q
O
B
C
A
P
Q
A
B
C
Hoekinstallatie 45 ° Viva 100 L / Viva 120 L
ongeïsoleerde schoorsteen
A. Afstand tot meubels (min.) 850 mm
Afstand tot brandbaar materiaal (min.)
B. Voorkant (vloer) Volg de nationale / lokale regel-
gevingen als er geen maatregelen
zijn gespecificeerd
C. Naar de zijkant (vloer) Volg de nationale / lokale regel-
gevingen als er geen maatregelen
zijn gespecificeerd
D. Achterkant (wand) 75 mm
Vlaams RAIS/
attika
-
Gebruikershandleiding voor VIVA L
18
D
E
D
D
G
H
Q
O
B
C
A
P
Q
A
B
C
Hoekinstallatie 45 °
Viva 100 LG / Viva 120 LG
ongeïsoleerde schoorsteen
A. Afstand tot meubels (min.) 800 mm.
Afstand tot brandbaar materiaal (min.)
B. Voorkant (vloer)
volg
de nationale / lokale regelgevingen als
er geen afstanden zijn gespecificeerd
C. Naar de zijkant (vloer)
volg
de nationale / lokale regelgevingen als
er geen afstanden zijn gespecificeerd
D. Achterkant (wand) 250 mm.
Vlaams RAIS/
attika
-
Gebruikershandleiding voor VIVA L
19
360 ° draaischijf
Viva 100 L /
Viva 120 L
Viva 100 LG /
Viva 120 LG
ongeïsoleerde schoorsteen
A. Afstand tot meubels (min.) 850 mm 800 mm.
Afstand tot brandbaar materiaal (min.)
B. Voorkant (vloer)
volg
de nationale / lokale regelgevingen als
er geen afstanden zijn gespecificeerd
Vlaams RAIS/
attika
-
Gebruikershandleiding voor VIVA L
20
F
F
F
F
Opstilling retvinklet
VIVA - RINA
Ikke br
ændbar væg
VIVA
F
F
VIVA
Installatieafstand tot niet-brandbare wand
Wij raden een minimum afstand aan tot niet-brandbaar materiaal van 50mm (F) voor
een eenvoudige reiniging. Onthoud dat toegang tot de roetdeur ten allen tijde vrij
gehouden moet worden.
Normale installatie - rechte hoek
Hoekinstallatie 45 °
Vlaams RAIS/
attika
-
Gebruikershandleiding voor VIVA L
21
brandstof
Kachels zijn getest overeenkomstig aan DS/EN 13240:2001, EN13240:2001/A2:2004
en NS 3058/3059 voor de verbranding van gekloofd, gedroogd berkenhout en is
goedgekeurd voor hout van loof- / naaldbomen. Het brandhout moet een watergehalte
van 15-20% bevatten en zijn maximum lengte mag meer dan 33 cm zijn.
Het branden van nat brandhout veroorzaakt zowel roet, milieuvervuiling en een slecht
brandstofverbruik. Vers gekapt hout bevat ongeveer 60-70% water, en is volledig on-
geschikt voor het stoken.
In de regel, vers gekapt hout moet gestapeld worden om voor een minimum van 2 jaar
te drogen.
Hout met een diameter van meer dan 100 mm moet gekloofd worden. Ongeacht de
houtafmeting, moet het altijd tenminste één oppervlak vrij van schors hebben.
Het is niet toegestaan om te stoken met geschilderd, gelamineerd of geïmpreg-
neerd hout, hout met kunstmatige bekleding, geschilderd afvalhout, spaan-
plaat, multiplex, huishoudelijk afval, papieren briketten en steenkool, omdat
deze stinkende dampen veroorzaken die giftig kunnen zijn.
Het branden van de bovenstaande en het gebruiken van hoeveelheden buiten degene
die aanbevolen zijn verhogen de warmteblootstelling van de kachel, resulterend in een
hogere schoorsteentemperatuur en een lagere efficiëntie. Dit kan leiden tot schade aan
de kachel en schoorsteen en tot het vervallen van de garantie.
De verwarmingswaarde van het brandhout is nauw verbonden aan zijn vochtgehalte.
Vochtige brandhout heeft een lage verwarmingswaarde. Hoe meer water het hout bev-
at, hoe meer energie er wordt gebruikt - en verloren - om het te verdampen.
GEBRUIK ALLEEN AANBEVOLEN BRANDSTOFFEN
De volgende tabel toont de verbrandingswaarde van verschillende houtsoorten die
gedurende 2 jaar werden opgeslagen, en een resterend vochtgehalte van 15-17%.
Hout Droog hout, kg/m
3
vergeleken met beuk/eik
Haagbeuk 640 110%
Beuk en eik 580 100%
Es 570 98%
Esdoorn 540 93%
Berk 510 88%
Bergpijnboom 480 83%
Spar 390 67%
Populier 380 65%
1 kg hout levert dezelfde termische energie ongeacht de houtsoort.
1 kg beuk neemt nauwelijks minder plaats in dan 1 kg spar.
Vlaams RAIS/
attika
-
Gebruikershandleiding voor VIVA L
22
Regulering van verbrandingslucht
Alle kachels zijn uitgerust met een bedieningshendel die met één hand bedient kan
worden voor de regulering van de klep.
Als alternatief, kan de kachel uitgerust worden met een zelfregulerende, automatische
CleverAIR ™ luchtklep. Regulering van verbrandingslucht met de hendel wordt bes-
chreven in de afbeeldingen aan de voorkant van de handleiding.
Primaire lucht is de verbrandingslucht die wordt toegevoegd aan de primaire verbrand-
ingszone, d.w.z., de gloeiende sintels. Deze koude lucht wordt alleen gebruikt in het
aanmaakstadium.
Secundaire lucht is de lucht toegevoegd aan de gasverbrandingszone, d.w.z. bijdra-
gend aan de verbranding van pyrolyse-gassen (voorverwarmde lucht gebruikt voor het
glassysteem en verbranding). Deze lucht wordt aangezogen door de klep achter de ver-
brandingskamer en voorverwarmd alvorens te worden uitgestoten als hete spoellucht
op het glas. De hete lucht spoelt het glas en houdt het roetvrij.
Tertiaire lucht aan de achterkant van de verbrandingskamer aan de bovenkant (rijen van
gaten) zorgen voor de verbranding van onverbrande dampen / deeltjes alvorens ze door
de schoorsteen naar boven stijgen.
Pilootsproeiers op de onderkant aan de achterkant van de verbrandingskamer zorgt
ervoor dat het bed van gloeiende sintels wordt gevoed met lucht en, daardoor, een
hoge temperatuur houdt. Dit laat een snelle start toe tijdens het vullen en vermindert
het risico dat het vuur uitblust.
Door het instellen van het interval tussen positie 1 en 2 (zie sectie 'aanpassen van de
klep') zorgt voor een optimaal gebruik van de energie-inhoud van het hout als er zuur-
stof is voor de verbranding en het verbranding van de pyrolyse-gassen. De klep wordt
geacht juist te worden ingesteld als vlammen helder geel verschijnen. Het vinden van
de juiste positie komt met het regelmatig gebruik van de kachel.
We raden het niet aan om de de klep te vroeg te sluiten, bijvoorbeeld, wanneer u
verwacht dat de temperatuur te hoog oploopt. Onvoldoende luchttoevoer produceert
slechte verbranding, welke kan resulteren in hoge en gevaarlijke emissies van rookgas-
sen en een slechte efficiëntie. Met als gevolg, donkere rook zal opstijgen uit de schoor-
steen, terwijl de verbrandingswaarde van het hout gedeeltelijk verloren zal gaan.
Drogen en opslag
Hout heeft tijd nodig om te drogen. Juiste de luchtdroging neemt ong. 2 jaar in beslag.
Hier volgen enkele tips:
Bewaar het hout gezaagd, geskloofd en gestapeld in een luchtige, zonnige plaats,
welke beschermd moet worden tegen regen (de zuidkant van het huis is bijzonder
geschikt).
Bewaar het brandhout gestapeld op een handbreedte uit elkaar, omdat dit ervoor
zorgt dat de lucht die er doorstroomt het vocht met zich meeneemt.
Voorkom het afdekken van het gestapelde brandhout met plastic, omdat dit voor-
komt dat het vocht kan ontsnappen.
Het is een goed idee om het brandhout in huis te brengen 2-3 dagen voordat u
het nodig hebt.
Vlaams RAIS/
attika
-
Gebruikershandleiding voor VIVA L
23
Ventilatie
Afzuigventilatoren kunnen niet in dezelfde kamer als de kachel gemonteerd worden,
omdat dit kan veroorzaken dat de kachel rook en dampen uitstoot in de kamer.
De kachel vereist een permanente en adequate luchttoevoer om veilig en effectief te
werken. Het installateur kan een permanente luchttoevoer opening gemaakt hebben in
de kamer waarin de kachel wordt geïnstalleerd om verbranding te leveren
Deze luchtopening mogen in geen geval afgesloten of verzegeld worden.
Vlaams RAIS/
attika
-
Gebruikershandleiding voor VIVA L
24
Het gebruiken van de kachel met een manuele klep
instellen van de klep
Er zijn drie posities op de klep.
Positie 1
Duw de hendel helemaal naar links.
De klep is gesloten, wat betekent een minimale luchttoevoer. Deze optie moet ver-
meden worden gedurende de bediening. Zie waarschuwingsnota na de volgende
sectie.
Positie 2
Duw de hendel naar rechts tot aan de eerste inkeping (middenpositie). Deze positie
voorziet primaire en secundaire lucht. Gedurende gewone verbranding, wordt de man-
uele hendel ingesteld tussen positie 1 en 2.
Duidelijke en gele vlammen geven een juiste klepinstelling weer, welke resulteert in een
langzame / optimale verbranding.
Positie 3
Duw de hendel helemaal naar rechts.
De klep is helemaal open en voorziet volledige primaire en secundaire lucht.
Deze positie is voor het aanmaakstadium en het vullen en wordt niet gebruikt geduren-
de de normale werking.
Initieel aanmaken
Een voorzichtige start loont. Start met een kleine vuur, zodat de houtkachel kan wen-
nen aan de hoge temperatuur. Dit biedt de beste start en voorkomt elke schade.
Wees bewust dat een vreemde maar ongevaarlijk geur, evenals rook van het oppervlak,
kan verschijnen gedurende de eerste vulling. Deze geur, welke komt door het verf en
materiaal verhardingsproces, verdwijnt zo snel - als mogelijk, zorg ervoor dat er
voldoende ventilatie en trok is.
Gedurende dit proces, vermijd het aanraken van alle zichtbare oppervlakken / glas (erg
heet!). Daarenboven, raden we aan om de deur regelmatig te openen en te sluiten om
de deurverzegeling te verhinderen van te gaan kleven.
Verder, kan de kachel "klikgeluiden" uitenden gedurende het verwarmen en koelen,
welke voortvloeien uit de grote temperatuurverschillen aan welke het materiaal wordt
blootgesteld.
Gebruik nooit een soort vloeibare brandstof voor aanmaken of onderhouden van het
vuur. Er bestaat een gevaar op explosie.
Als de kachel gedurende een tijdje niet gebruikt werd, volg de stappen alsof je het voor
de eerste keer gebruikt.
Vlaams RAIS/
attika
-
Gebruikershandleiding voor VIVA L
25
LET OP!
Als de vuur te laag brandt (te kleine sintels), Kan het langer duren om aan de slag te
gaan. RAIS raadt het gebruik van aanmaakhout aan om het vuur aan te steken.
De rook stijgt op uit de schoorsteen moet vrijwel onzichtbaar zijn gedurende de ver-
branding; slechts een 'flikkering' in de lucht zou mogen waargenomen worden.
Bij het hervullen, doe de deur voorzichtig open om rookontsnapping te vermijden.
Steek er hout bij, terwijl de kachel brandt.
RAIS raadt het toevoegen van 2-3 houtblokken aan - ong. 1-1½ kg binnen de 58 mi-
nuten (intermitterend werking).
LET OP!
Houd de kachel in het oog tijdens het aansteken.
Gedurende de werking, moet de deur altijd dicht blijven.
Aansteken en vullen
LET OP!
Als het luchtsysteem is aangesloten, moet de klep open blijven
".Van boven naar beneden "aansteken
Start met het plaatsen van 3-4 stukken gekapt hout - ong. 1 ½-2 kg op de bodem
van de verbrandingskamer. Plaats ong. 1 kg droog hout, gekapt in stukken, aan
de bovenkant, en 2-3 brandstoftabletten of soortgelijk (1).
Pas de luchtklep aan, zodat ze volledig open is, d.w.z.
positie 3.
Het vuur wordt aangestoken en de deur is gesloten op een kier (2-3).
LET OP! Het is belangrijk om een snelle aanmaak van het hout
te hebben.
Wanneer het vuur het aanmaakhout heeft gegrepen, sluit de deur volledig (na
ong. 10-15 minuten, afhankelijk van de trekcondities in de schoorsteen.
De klep wordt is ingesteld op positie 2 - zie aanpassing van de
luchtkleppen.
Wanneer de laatste vlam is gedoofd en er is een goede gloeiende laag van sintels
(5), voeg 2-3 stukken hout toe - ong. 1½ kg hout (6).
Sluit de deur op een kier, en wanneer het vuur voltrokken is, sluit de deur volledig.
Na ongeveer 5 min - of totdat duidelijke en stabiele vlammen verschijnen (6) - Sluit
de klep geleidelijk(zie "Instelling van de klep").
controle
Controleer de kachel op tekenen van een juiste verbranding:
witte assen verschijnen
De wanden van de verbrandingskamer zijn vrij van roet
Conclusie: Het hout is voldoende droog.
Vlaams RAIS/
attika
-
Gebruikershandleiding voor VIVA L
26
4
1 2
3
5
6
7
Vlaams RAIS/
attika
-
Gebruikershandleiding voor VIVA L
27
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Als er slechts een paar gloeiende
kolen overblijven moet u het vuur
weer aansteken.
Als je gewoon nieuwe kolen toevoegd en
het vuur niet opnieuw aansteekt zullen
de kolen niet oplichten, maar worden er
onverbrande uitlaatgassen ontwikkeld.
Hier is brandhout toegevoegd aan een
gloeiend laag kolen die te klein is, en de
luchtstroom is te klein - rook is ontwik-
keld.
Vermijd zware rook - gevaar van een
uitlaatgassen explosie.
In het geval van zeer zware rook, open
de deur en maak het vuur opnieuw
aan.
WAARSCHUWING!!
Als het brandhout heel zachtjes brandt zonder vlammen of rook, en er te weinig lucht
wordt toegevoegd, zullen onverbrande uitlaatgassen worden ontwikkeld.
Uitlaatgassen kunnen worden ontstoken en ontploft, wat leidt tot schade aan het ma-
teriaal en kan eventueel ook een persoonlijk letsel teweegbrengen.
Sluit nooit de volledige luchttoevoer af bij het aansteken van
het vuur in de kachel.
Voorbeelden van foto’s
Vlaams RAIS/
attika
-
Gebruikershandleiding voor VIVA L
28
Schudrooster en aslade
De kachel is voorzien van een schudrooster om de assen af te leiden naar de aslade.
De schudrooster beweegt heen en weer
met de hendel.
LET OP!
Gebruik handschoenen als de kachel te
heet is.
Duw de hendel in totdat de deur is
gesloten.
De aslade bevindt zich onder de schudrooster en moet geledigd
worden indien nodig.
LET OP!
Gebruik handschoenen als de kachel te heet is.
Vlaams RAIS/
attika
-
Gebruikershandleiding voor VIVA L
29
Reiniging en zorg
Houtkachel en schoorsteen moeten jaarlijks gecontroleerd worden door een schoor-
steenveger. De kachel moet koud zijn gedurende de reiniging en verzorging
Als het glas roetig is:
Reinig het glas regelmatig en alleen wanneer de kachel koud is, anders zal het roet
blijven kleven.
Bevochtig een stuk papier of krantenpapier, dip het in de as, en wrijf over roetige
glas.
Daarna, wrijf met een stuk papier en het glas zal terug schoon worden.
Als alternatief, kunt u ook een poetsmiddel voor glas gebruiken, dat u kunt verkrij-
gen bij uw RAIS verdeler.
Reinig de buitenkant met een zachte, droge doek of een zachte borstel.
Voorafgaand aan een nieuw verwarmingsseizoen, controleer de schoorsteen en de
rookgas aansluiting op verstopping.
Inspecteer de binnenkant en buitenkant van de oven op schade, vooral de pakking en
de warmte isolerende platen (vermiculiet).
Het reinigen van de verbrandingskamer:
Trek indien nodig de aslade uit de kachel en plaats de as in een niet-brandbare con-
tainer totdat ze zijn afgekoeld. U kunt de as weggooien samen met uw gewone
huishoudelijk afval.
NIET VERGETEN!
Verwijder nooit alle assen uit de verbrandingskamer
Hout brandt het beste op een laag as.
Onderhoud/reserveonderdelen
Bewegende onderdelen verslijten vooral door veelvuldig gebruik. Deurafdichtingen zijn
ook slijtageonderdelen. Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
Wij raden onderhoud uitgevoerd door uw verdeler aan na afloop
van een verwarmingsperiode.
Verbrandingskamer bekleding
De bekleding van de verbrandingskamer beschermt het kachellichaam tegen de warmte
van het vuur temperatuurschommelingen kunnen resulteren in scheuren in de bekled-
ingsplaten, welke, echter, de prestaties van de kachel niet beïnvloeden. Zij moeten niet
vervangen worden tenzij een langdurig gebruik verkruimeling veroorzaakt.
Verbrandingskamer bekledingsplaten vereisen alleen een plaatsing in de kachel, en
kunnen eenvoudig vervangen worden door uw verdeler of uzelf.
bewegende onderdelen
Deurscharnieren en deurslot moeten indien nodig gesmeerd worden.
Wij raden aan om uitsluitend onze smering spray te gebruiken, omdat het gebruik van
andere producten kan leiden tot de vorming van geuren en residuen.
Neem contact op met uw verdeler om het smeermiddel te verkrijgen.
Vlaams RAIS/
attika
-
Gebruikershandleiding voor VIVA L
30
N.B.
Verwijder vuil en stof en plaats in omgekeerde volgorde.
LET OP!
Wees voorzichtig bij het vervangen van de rook converterplaat en de rookchicane.
Verwijder de rookchicane door het omhoog te heffen en het naar achteren te kantelen.
Trek de rookchicane eruit.
Storingen
Rooklekkage rond de deur:
Dit kan het gevolg zijn van onvoldoende trek in de schoorsteen <12Pa
Controleer of het rookkanaal of de schoorsteen geblokkeerd is
Controleer of de kap is ingeschakeld en, zo ja, schakel het uit en open voor een
korte periode een raam / deur in de buurt van de kachel.
Roet op glas
Kan veroorzaakt worden door
overdreven nat brandhout
de klepregeling is te laag
Zorg voor een juiste verwarming van de kachel tijdens het aansteken, voorafgaande
aan het sluiten van de deur
Reinig de schoorsteen
Om toegang te krijgen tot het rookkanaal, verwijder de bovenplaat, leiplaat gemaakt
van vermiculiet, en de rookchicane (staalplaat). Ze moeten voorzichtig behandeld
worden.
Verwijder de rook converterplaat door hem naar achter te tillen en naar voor te draaien.
til de plaat er voorzichtig uit.
Vlaams RAIS/
attika
-
Gebruikershandleiding voor VIVA L
31
Kachel brandt te sterk
Mogelijke oorzaak:
Lek rond de deurafdichting
Schoorsteentrek te groot> 22 Pa, trekregelaar moet geïnstalleerd worden.
Kachel brandt te zwak
Mogelijke oorzaak:
onvoldoende hout
Onvoldoende luchttoevoer voor kamerventilatie
Vuil rookkanaal
lekkende schoorsteen
Lekkage tussen schoorsteen en rookkanaal
Onvoldoende trek in de schoorsteen
Mogelijke oorzaak:
Onvoldoende temperatuurverschil, b.v., als gevolg van een slecht geïsoleerde
schoorsteen
hoge buitentemperatuur, b.v., in de zomer
Afwezigheid van wind
De schoorsteen is te laag en overdekt
Valse lucht in de schoorsteen
Schoorsteen en rookkanaal verstopt
Het huis mist ventilatie (gebrek aan frisse luchttoevoer).
Negatieve rookafzuiging (slechte trekcondities)
Met een koude schoorsteen of extreme weersomstandigheden, kan de slechte trek
gecompenseerd worden door de kachel te verstrekken met meer lucht dan normaal.
Als de onderbrekingen aanhouden, raden we u aan om contact op te nemen met uw
RAIS verdeler of schoorsteenreiniger.
WAARSCHUWING!
Als het brandhout dampt of verkeerd gebruikt wordt, kan het leiden tot overmatige
roetvorming in de schoorsteen en een schoorsteenbrand veroorzaken:
In dit geval, sluit alle luchttoevoer van buiten (als een ventielaansluiting is geïnstal-
leerd) naar de kachel af
Neem contact op met de brandweer
gebruik nooit water!
Daarna, moet u aan uw schoorsteenveger vragen om de kachel en schoorsteen te
controleren
BELANGRIJK!
Om voor een veilige verbranding te zorgen, moeten er duidelijke gele vlammen of
helder sintels zijn
Brandhout moet daar niet liggen en "sudderen".
Als het brandhout slechts langzaam brandt zonder vlammen of het rookt, en er wordt
te weinig lucht
toegevoegd, zullen er zich onverbrande dampen ontwikkelen. Rookgassen kunnen ont-
steken en exploderen. Dit Kan resulteren in schade aan de uitrusting en in het slechtste
geval aan mensen.
Sluit nooit de luchttoevoer af bij het aansteken van de kachel.
Vlaams RAIS/
attika
-
Gebruikershandleiding voor VIVA L
32
Accessoires
000651705xx / 3 - Lucht kit achter (xx: optionele kleurcode)
000651735xx - Lucht kit vloer - Viva L (xx: optionele kleurcode)
2711590 - draaischijf - VIVA
8142390 - draaischijfaansluiting
99-MODULWS:
6KG warmte accumulerende stenen voor Viva 120 L
4 st. set.
2710611SV - Roestvrijstalen klassieke bovenplaat
voor de achteruitgang
2710612SV - Roestvrijstalen klassieke bovenplaat
voor bovenuitgang
Vlaams RAIS/
attika
-
Gebruikershandleiding voor VIVA L
33
Reserveonderdelenlijst voor VIVA 100 L - 120 L VIVA
Het gebruik van reserveonderdelen anders dan deze aanbevolen door RAIS resulteert in
het vervallen van de garantie.
Alle vervangbare onderdelen kunnen gekocht worden als reserveonderdelen van uw
RAIS verdeler.
Zie afbeelding reserveonderdelen (achterkant van de handleiding).
xx: optionele kleurcode
Ref.
Nr.
kwan-
titeit
Onderdeelnr. Beschrijving
1 1 17120xx Glazen deur met enkel glas
2 1 17121xx Klassiek glazen deur met enkel glas
3 1 2710601xx Bovenplaat voor achteruitgang
4 1 2710602xx Bovenplaat voor bovenuitgang
5 1 2720601xx Bovenplaat voor achteruitgang- Diepgetrokken
6 1 2720602xx Bovenplaat voor achteruitgang- Diepgetrokken
7 1 61-00 Rookkanaal noppen 6 "
8 1 1313800 Schudrooster
9 1 1314001 Aslade
10 1 1712200 Skamol-set
11 1 1715500 Afdichtingsset voor glazen deur
12 1 1711890 Sluiting - Boven
13 1 1711891 Sluiting - Bodem
14 1 7301026 BA1 veer
15 1 1710924 Draad voor luchtklep
16 1 1710990 Luchtklep - Clever air eenheid
17 1 1711790 Luchtklep - Compleet
Vlaams RAIS/
attika
-
Gebruikershandleiding voor VIVA L
34
Reserveonderdelenlijst voor VIVA 100 L - 120 L VIVA
Het gebruik van reserveonderdelen anders dan deze aanbevolen door RAIS resulteert in
het vervallen van de garantie.
Alle vervangbare onderdelen kunnen gekocht worden als reserveonderdelen van uw
RAIS verdeler.
Zie afbeelding reserveonderdelen (achterkant van de handleiding).
xx: optionele kleurcode
Ref.
Nr.
kwan-
titeit
Onderdeelnr. Beschrijving
1 1 17110xx Glazen deur met dubbel glas
2 1 17111xx Klassieke deur met dubbel glas
3 1 2710601xx Bovenplaat voor achteruitgang
4 1 2710602xx Bovenplaat voor bovenuitgang
5 1 2720601xx Bovenplaat voor achteruitgang- Diepgetrokken
6 1 2720602xx Bovenplaat voor achteruitgang- Diepgetrokken
7 1 61-00 Rookkanaal noppen 6 "
8 1 1313800 Schudrooster
9 1 1314001 Aslade
10 1 1712200-1 Skamol-set voor model met zijruiten
11 1 1715500 Afdichtingsset voor glazen deur
12 1715501 Afdichting zijruit
13 1 1711890 Sluiting - Boven
14 1 1711891 Sluiting - Bodem
15 1 7301026 BA1 veer
16 2 1715002 Int. glas t / zijde (Energie Plus)
17 1 1715003 Linker zijruit
18 1 1715004 Rechter zijruit
19 1 1712701xx Staalkant - links
20 1 1712702xx Staalkant - rechts
21 1 1710924 Draad voor luchtklep
22 1 1710990 Luchtklep - Clever air eenheid
23 1 1711790 Luchtklep - Compleet
Vlaams RAIS/
attika
-
Gebruikershandleiding voor VIVA L
35
Testcerticaat Viva L
manuele klep
Vlaams RAIS/
attika
-
Gebruikershandleiding voor VIVA L
36
Testcerticaat voor Viva L
Clever air klep
Vlaams RAIS/
attika
-
Gebruikershandleiding voor VIVA L
A-A
B-B
AA
B
1
0
0
0
9
5
9
(
I)
235(M)
1
2
1
(
L
)
8
8
7
(
J
)
4
8
5
n470
n462
n
1
0
8
2
3
1
(
K
)
Viva 100 L
A-A
B-B
AA
B
1
2
1
8
4
8
5
n470
235(M)
1
0
3
9
(
I)
1
2
1
(
L
)
9
6
7
(
J
)
n
1
0
8
n462
2
3
1
(
K
)
Viva 120 L
40
1
2
3
4
5
6
7
8
911
10
12
13
14
15
16
17
Viva 100 L / Viva 120 L
41
12
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
161719
18 20
21
22
23
Viva 100 L G / Viva 120 L G
RAIS A/S
Industrivej 20
DK-9900 Frederikshavn
Denmark
www.rais.dk
ATTIKA FEUER AG
Brunnmatt 16
CH-6330 Cham
Switzerland
www.attika.ch
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293

RAIS VIVA L Handleiding

Categorie
Fornuizen
Type
Handleiding