RAIS Bionic Fire Handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de RAIS Bionic Fire Handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
BRUGERMANUAL
USER MANUAL
BRUKERVEILEDNING
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
MANUEL D’UTILISATEUR
GEBRUIKERSHANDLEIDING
DK - Bruger Manual ................................................................... 4-23
UK - User Manual .................................................................... 24-49
N - Brukerveiledning .............................................................. 50-69
S - Bruksanvisning ................................................................. 70-89
FIN - Käyttöohje ..................................................................... 90-109
F - Manuel D’utilisateur ..................................................... 110-129
FL - Gebruikershandleiding ................................................. 130-149
DOP - DECLARATION OF PERFORMANCE (back of the user manual)
RAIS
Mærkeplade
Manufacture’s plate
Merkeplate
Märkplät
Tyyppikilpi
Plaque signalétique
Merkplaatje



































EN 13240:2001+A2:2004
Raumheizer für feste Brennstoffe
Appliance fired by wood
Poêle pour combustibles solides
Produced at:
RAIS A/S, Industrivej 20, 9900 Frederikshavn, Danmark
VKF-NR:
xxxxx
Typ FCXXxFCXXx
15a B-VG
EC.NO: 950
13
BionicFire
AFSTAND TIL BRÆNDBART, BAGVÆG
ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, HINTEN
DISTANCE TO COMBUSTIBLE BACK WALL
DIST. ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, ARRIÈRE
AFSTAND TIL BRÆNDBART, SIDEVÆG
ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, SEITE
DISTANCE TO COMBUSTIBLE SIDE WALL
DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, COTÉ
AFSTAND TIL BRÆNDBART, MØBLERING
ABSTAND VORNE ZU BRENNBAREN MÖBELN
DISTANCE TO FURNITURE AT THE FRONT
DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, DEVANT
CO EMISSION
CO EMISSION IN DEN VERBRENNUNGSPRODUKTEN
EMISSION OF CO IN COMBUSTION PRODUCTS
EMISSION CO DANS LES PRODUITS COMBUSTIBLES
NOMINEL EFFEKT / HEIZLEISTUNG /
THERMAL OUTPUT / PUISSANCE CALORIFIQUE:
RØGGASTEMPERATUR / ABGASTEMPERATUR /
FLUE GAS TEMPERATURE / TEMPÉRATURE DES GAZ DE FUMÉE:
VIRKNINGSGRAD / ENERGIEEFFIZIENZ /
ENERGY EFFIENCY /EFFICACITÉ ÉNERGÉTIQUE:
DK: Brug kun anbefalede brændsler. Følg instrukserne i
brugermanualen. Anordningen er egnet til røggassamleledning og intervalfyring.
DE: Lesen und befolgen Sie die Bedienungsanleitung.
Zeitbrandfeuerstätte. Nur empfohlene Brennstoffe einsetzen.
UK: Fuel types (only recommended). Follow the installation and
operating instruction manual. Intermittent operation.
F: Veuillez lire et observer les instructions du mode d'emploi.
Foyer à durèe de combustion limitèe, homologué pour cheminée à
connexions multiples. Utiliser seulement les combustibles recommandés.
Hergestellt für / Produced for:
ATTIKA FEUER AG, Brunnmatt 16, CH-6330 Cham / RAIS A/S, Industrivej 20, DK-9900 Frederikshavn
STØV / STAUB /
DUST / POUSSIÈRES:
DK: <4 mg/Nm3 / DE: <4 mg/Nm3
UK: <4 mg/Nm3 / FR: <4 mg/Nm3
DK: 166°C / DE: 166°C
UK: 166°C / FR: 166°C
DK: 4,6 kW / DE: 4,6 kW
UK: 4.6 kW / FR: 4,6 kW
DK: 86 % / DE: 86 %
UK: 86 % / FR: 86 %
DK: BRÆNDE
DE: HOLZ
UK: WOOD
FR: BOIS
DK: 50 mm/SE BRUGERVEJLEDNING
DE: 50 mm/SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK: 50 mm/SEE USER MANUAL
FR: 50 mm/CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
DK: 200 mm/SE BRUGERVEJLEDNING
DE: 200 mm/SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK: 200 mm/SEE USER MANUAL
FR: 200 mm/CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
DK: 500 mm/SE BRUGERVEJLEDNING
DE: 500 mm/SIEHE BEDIENUNGSANLEITUNG
UK: 500 mm/SEE USER MANUAL
FR: 500 mm/CONSULTEZ LE GUIDE DE L'UTILISATEUR
DK: 0,024 %
DE: 0,024 % / 300 mg/Nm3
UK: 0,024 %
FR: 0,024 %
BionicFire
1
2
3
4
5
25
6
7
8
9
10
11
14
16
17
18
20
19
15
13
22
23
24
21
12
Reservedelstegning / Spare parts / Reservdelsritning / Varosapiitokset / Dessin des pièces
de rechange / Tekeningen van reserveonderdelen
Der tages forbehold for trykfejl
Ovnen er pakket i emballage som kan genbruges.
Dette skal bortskaffes i henhold til national bestem-
melse vedr. bortskaffelse af affald.
Glasset kan ikke genbruges.
Glasset skal smides væk sammen med restaffald fra
keramik og porcelæn. Ildfast glas har højere smelt-
etemperatur, og kan derfor ikke genbruges.
Når du sørger for at ildfast glas ikke havner i re-
turprodukterne, er det en hjælp som er et vigtigt
bidrag for miljøet.
FYR MILJØVENLIGT!
3 Miljøvenlige råd til fornuftig fyring
- sund fornuft for både miljø og pengepung.
1. Effektiv optænding. Brug tørt kvas, pindebrænde og evt.
en smule avispapir.
2. Fyr kun med lidt brænde ad gangen - det giver den bedste
forbrænding.
3. Brug kun tørt træ - det vil sige træ med en fugtighed på
15 - 22 procent.
5
Dansk RAIS - manual til
INDLEDNING ................................................................................................................ 6
GARANTI ..................................................................................................................... 6
SPECIFIKATIONER ......................................................................................................... 7
KONVEKTION............................................................................................................... 8
SKORSTEN ................................................................................................................... 8
INSTALLATION .............................................................................................................. 9
ÆNDRING AF SKORSTENSTILSLUTNING ...................................................................... 10
OPSTILLINGSAFSTAND VED BRÆNDBAR VÆG ............................................................ 11
NORMAL OPSTILLING - RETVINKLET ........................................................................... 11
HJØRNEOPSTILLING 45° ............................................................................................. 12
OPSTILLINGSAFSTANDE VED IKKE-BRÆNDBAR VÆG .................................................. 13
BRÆNDSEL ................................................................................................................ 13
TØRRING OG LAGRING .............................................................................................. 14
OVNENS VIRKEMÅDE................................................................................................. 15
AUTOMATISK REGULERING AF FORBRÆNDINGSLUFT ................................................ 15
FØRSTEGANGSOPTÆNDING ...................................................................................... 16
OPTÆNDING OG PÅFYLDNING .................................................................................. 16
KONTROL .................................................................................................................. 17
RENGØRING OG PLEJE ............................................................................................... 19
RENSNING AF BRÆNDKAMMER FOR ASKE ................................................................ 19
RENSNING AF RØGVEJE ............................................................................................. 20
DRIFTSFORSTYRRELSER .............................................................................................. 22
RESERVEDELE ............................................................................................................ 23
Revision : 4
Dato : 29-09-2017
6
Dansk RAIS - manual til
Indledning
Tillykke med Deres nye RAIS brændeovn.
En RAIS brændeovn er mere end blot en varmekilde, den
er også udtryk for, at De lægger vægt på design og høj
kvalitet i Deres hjem.
For at få mest mulig fornøjelse og nytte af Deres nye brændeovn
er det vigtigt, at de gennemlæser manualen grundigt, inden brændeovnen stilles op og
tages i brug.
Af hensyn til garantien og ved alle henvendelser angående ovnen i øvrigt er det vigtigt, at
De kan oplyse ovnens produktionsnummer. Vi anbefaler derfor, at De skriver nummeret i
skemaet nedenfor. Produktionsnummeret står nederst på ovnen.
Garanti
Der ydes 5 års garanti på Deres RAIS brændeovn. Garantien omfatter dog ikke varmeisole-
rende materiale, glas og pakninger.
Ved enhver ændring af ovnen bortfalder garantien.
Specielt for Danmark - Nye regler for installation af brændeovne
1. januar 2008 trådte en ny bekendtgørelse for brændeovne i kraft. Hermed er der kom-
met nye krav til installationer af brændeovne mht. emission og dokumentation. Kon-
sekvensen er, at fra 1. juni 2008 skal alle nyinstallerede brændeovne have en EN godkend-
else samt en norsk eller tysk godkendelse.
Samtidig indføres der en prøvningsattest, der skal sikre, at kravet til emission er opfyldt.
Denne attest findes bagest i denne bruger manual, og skal underskrives af skorstens-
fejeren efter installation. Vær opmærksom på, at attesten skal underskrives før ibrug-
tagning og følge ovnen i hele dens levetid.
Navnet er et registreret varemærke.
Dato: Forhandler:
7
Dansk RAIS - manual til
BionicFire
Stålsokkel
BionicFire
Betonsokkel
BionicFire
Træsokkel
Nominel effekt (kW):
4,6 4,6 4,6
Min./Max. Effekt (kW):
3 - 5,5 3- 5,5 3 - 5,5
Opvarmningsareal (m
2
):
45-83 45-83 45-83
Ovnens bredde/dybde/højde (mm):
uden sokkel
472-482-1064 472-482-1064 472-482-1064
Brændkammer bredde/dybde/højde (mm):
øverste brændkammer
280-200-300 280-200-300 280-200-300
Anbefalet træmængde ved påfyldning (kg):
(Fordelt på 1-2 stk brænde à ca. 25 cm)
1,1 1,1 1,1
Min. Røgtræk (Pascal):
-12 -12 -12
Vægt med sokkel (kg):
ca. 180 kg ca. 215 kg ca. 175 kg
Virkningsgrad (%):
86 86 86
CO-emission henført til 13% O
2
(%)
0,024 0,024 0,024
Partikelemission efter NS3058/3059 (g/kg):
0,635 0,635 0,635
Støvmåling efter Din+ (mg/Nm³):
< 4 < 4 < 4
Røggasmasseflow (g/s):
5,1 5,1 5,1
Røggastemperatur (°C):
166° 166° 166°
Intermitterende drift: Påfyldning bør ske indenfor 1½ time.
Specifikationer
8
Dansk RAIS - manual til
Konvektion
RAIS ovne er konvektionsovne. Dette bevirker, at ovnenes bag- og sidepaneler ikke bliv-
er overophedede. Konvektion betyder, at der opstår luftcirkulation, således at varmen
fordeles mere jævnt i hele rummet. Den kolde luft trækkes ind ved ovnens fod og op
gennem konvektionskanalen, der løber langs ovnens brændkammer. Den opvarmede
luft strømmer ud ved ovnens top, og sikrer derved cirkulation af varmt luft i rummet.
Skorsten
Skorstenen er drivkraften for at få brændeovnen til at fungere. Husk, at selv den bedste
brændeovn ikke fungerer optimalt, hvis der ikke er det fornødne og korrekte træk i
skorstenen.
Skorstenen skal være så høj, at trækforholdene er i orden -14 til -18 pascal. Hvis det
anbefalede skorstenstræk ikke opnås, kan der opstå problemer med røg ud af lågen
ved fyring. Skorstenens længde, regnet fra brændeovnens top, bør ikke være kortere
end 3 meter og være ført mindst 80 cm over tagrygningen. Placeres skorstenen ved
husets sider, bør toppen af skorstenen aldrig være lavere end tagryg eller tagets højeste
punkt.
Bemærk, at der ofte er nationale og lokale bestemmelser ved hus med stråtag.
Vær også opmærksom på trækforholdene ved skorsten med 2 kerner.
Ovnen egner sig til tilslutning med røggassamleledning, men vi anbefaler at indføring-
erne placeres således, at der bliver en frihøjdeforskel mellem dem på min. 250 mm.
Røgafgangsstudsen er 150 mm i diameter.
Hvis trækket er for stort, anbefales det at forsyne skorsten eller røgrør med et regul-
eringsspjæld. Hvis dette monteres skal man sikre et frit gennemstrømningsareal på
minimum 20 cm² ved lukket regulerrings-spjæld. Det medfører at energien i brændslet
ikke udnyttes optimalt. Hvis De er i tvivl om skorstenens tilstand bør De altid kontakte
skorstensfejeren.
Husk, der skal være fri adgang til renselågen.
9
Dansk RAIS - manual til
Installation
Ovnen kan stå frit på gulv.
Det er vigtigt at ovnen bliver korrekt installeret af hensyn til både miljø og sikkerhed.
Når brændeovnen installeres, er der nogle regler som SKAL overholdes:
Ovnen skal opsættes og installeres i henhold til alle gældende nationale og lokale regler
og forordninger. Lokale myndigheder samt skorstensfejermester bør kontaktes før opstill-
ing. RAIS anbefaler brug af kompetente installatører.
Der må ikke foretages uautoriserede ændringer af ovnen.
BEMÆRK: Inden brændeovnen må tages i brug, skal opstillingen anmeldes til den lokale
skorstensfejer.
Der skal være rigelig tilførsel af frisk luft i opstillingsrummet for at sikre en god forbrænd-
ing. Bemærk, at eventuel mekanisk udsugning som f.eks. en emhætte kan formindske
lufttilførslen. Eventuelle luftriste skal placeres således, at lufttilførslen ikke blokeres.
Ovnen har et luftforbrug på 10-20m
³
/t.
Gulvkonstruktionen skal kunne bære vægten af brændeovnen såvel som en eventuel
skorsten.
Installeres ovnen på brændbart gulv, skal de nationale og lokale bestemmelser overholdes
med hensyn til størrelsen af det ubrændbare underlag, der skal dække gulvet under
ovnen.
Når De vælger, hvor De vil placere Deres RAIS brændeovn, bør De tænke på varme-
fordelingen til de andre rum. Så får De mest mulig fornøjelse af Deres ovn. Ovnen skal
placeres i sikker afstand fra brændbart materiale.
Se mærkepladen på brændeovnen.
Ved modtagelse inspiceres ovnen for defekter.
NB!!
RAIS A/S anbefaler at ovnen installeres af en autoriseret/kompetent
Rais forhandler eller en pejsemontør anbefalet af en autoriseret Rais
forhandler.
Se www.rais.com for forhandleroversigt.
10
Dansk RAIS - manual til
Ændring af skorstenstilslutning
Ovnen leveres klargjort til topafgang, men kan ændres til bagudgang på følgende
måde:
Slå udslagsblanketten ud på omklædningen.
Blænddæksel og pakning tages af og sættes på
hullet i toppen - vær opmærksom på at pakningen
sidder rigtigt. Det hele skrues sammen
med de 3 M6 møtrikker.
Røgafgangsstudsen - leveres af forhandleren -
og holderen for øverste røgleder monteres med
3 M6x20 cylinderskruer og M6 møtrikker.
Øverste røgleder, røgvendeplade og topplade
monteres i omvendt rækkefølge
11
Dansk RAIS - manual til
Opstillingsafstand ved brændbar væg
For at få afklaret om den væg brændeovnen skal stå ved er brændbar, kan du kontakte
din bygningsarkitekt eller de lokale bygningsmyndigheder.
Hvis gulvet er brændbart, skal ovnen placeres på ikke-brændbart materiale, såsom stål-
plade, glasplade, klinker eller kunstskiferplade.
Normal opstilling - retvinklet
Uisoleret røgrør
A. Møbleringsafstand (min.) 500 mm
Afstand til brændbart materiale (min.)
B. foran (gulv) - hvor mål ikke er angivet, følges de nationale/lokale bestemmelser
C. til siden (gulv) - hvor mål ikke er angivet, følges de nationale/lokale bestemmelser
D. bagud (væg) 80 mm
E. til side til væg 200 mm
Afstanden D er ændret til 80mm pga. håndtaget til konvektionsspjældet.
12
Dansk RAIS - manual til
Hjørneopstilling 45°
Uisoleret røgrør
A. Møbleringsafstand (min.) 500 mm
Afstand til brændbart materiale (min.)
B. foran (gulv) - hvor mål ikke er angivet, følges de nationale/lokale bestem-
melser
C. til siden (gulv) - hvor mål ikke er angivet, følges de nationale/lokale bestem-
melser
D. bagud (væg) 50 mm
13
Dansk RAIS - manual til
Opstillingsafstande ved ikke-brændbar væg
Vi anbefaler en minimumsafstand til ikke-brændbart materiale på 50mm (F) af hensyn
til rengøring. Der skal altid være mulighed for adgang til renselåge.
Bemærk - ved retvinklet opstilling skal afstanden F til bagvæg være 80mm pga. hånd-
taget til konvektionsspjældet.
Brændsel
Ovnen er designet og godkendt iht. EN 13240 og NS 3058/3059 til forbrænding af
kløvet, tørt birk. Brændet skal have et vandindhold på 15-22 % og en max. længde på
brændkammerets bredde minus 50-60 mm.
Det giver både løbesod, miljøgener og en dårlig brændselsøkonomi at fyre med vådt
træ. Nyfældet træ indeholder ca. 60-70 % vand, og er fuldstændig uegnet at fyre med.
De skal regne med, at nyfældet træ skal stå stakket til tørring i min. 1 år.
Træ med en diameter på mere end 100 mm bør kløves. Uanset størrelse bør træet altid
have mindst èn overflade uden bark.
14
Dansk RAIS - manual til
Det er ikke tilladt at afbrænde lakeret, lamineret, imprægneret træ, træ med kunststof-
belægning, malet affaldstræ, spånplade, krydsfiner, husaffald, papirbriketter og stenkul,
da det ved afbrænding udvikler ildelugtende røg, der kan være giftig.
Ved afbrænding af ovenstående og ved større fyringsmængder end anbefalet, belastes
ovnen med en større varmemængde, hvilket medfører en højere skorstenstemperatur
og en lavere virkningsgrad. Derved kan ovn og skorsten beskadiges og garantien bort-
falder.
Træets brændværdi hænger meget sammen med træets fugtighed. Fugtigt træ har lav
brændværdi. Jo mere vand træet indeholder - jo mere energi bruges der på at få det til
at fordampe og denne energi går tabt.
BRUG KUN ANBEFALEDE BRÆNDSLER
Den efterfølgende tabel viser brændværdien i forskellige træsorter, der har været lagret
i 2 år, og har en restfugtighed på 15-17 %.
Træsort Kg tørt træ pr. m
3
I forhold til bøg/eg
Avnbøg 640 110%
Bøg og eg 580 100%
Ask 570 98%
Ahorn 540 93%
Birk 510 88%
Bjergfyr 480 83%
Gran 390 67%
Poppel 380 65%
1 kg træ giver samme varmeenergi uanset træsort. 1 kg bøg fylder blot mindre end 1
kg gran.
Tørring og lagring
Træ kræver tid til at tørre : en korrekt lufttørring varer ca. 2 år.
Her følger nogle tips:
Opbevar træet savet, kløvet og stablet på et luftigt, solrigt sted beskyttet mod
regn (sydsiden af huset er særdeles velegnet).
Opbevar brændestablerne med en håndsbredde afstand, det sikrer at den
gennemstrømmende luft tager fugtigheden med ud.
Undgå at dække brændestablerne med plastik, da det hindrer fugtigheden i at
komme ud.
Det er en god idè at tage brænde ind 2-3 dage før det skal bruges.
15
Dansk RAIS - manual til
Ovnens virkemåde
Ovnen har 2 brændkamre:
det øverste brændkammer (ØBK) er til fyring.
det nederste brændkammer (NBK) er til efterforbrænding og må ikke bruges til
optænding og fyring.
Efterforbrænding sørger for en god udnyttelse af
brændslets energi og en næsten fuldstændig
forbrænding af skadelige stoffer fra røgen.
Efter optænding ledes luftstrømen
igennem det øverste BK til røgrøret (skorstenen).
Når ovnen opnår en vis temperatur, omdirigeres
luftstrømmen, og de stadig uforbrændte gasser
ledes fra det øverste BK til det nederste BK igennem
en åbning i bundpladen af det øverste BK (vermiculit).
Ovenpå åbningen ligger en ståldome.
Derved føres flammerne igennem domen til det nederste BK
til efterbrænding af gasserne.
Automatisk regulering af forbrændingsluft
Denne ovn er forsynet med et selvstændigt og selvregulerende luftspjæld.
Derfor er der ingen spjældhåndtag.
Primærluft er den forbrændingsluft der tilsættes den primære forbrændingszone, dvs.
brændets glødelag. Denne luft, som er kold, bruges kun i optændingsfasen.
Sekundærluft er den luft, der tilsættes i gasforbrændingszonen, dvs. luft som medvirker til
forbrænding af pyrolysegasserne (forvarmet luft der bruges til rudeskyl og forbrænding).
Denne luft trækkes ind gennem spjældet og forvarmes via sidekanalerne og sendes ud
som varm skylleluft til ruden. Denne varme luft skyller ned langs ruden og holder den fri
for sod.
Når flammerne er klare gule har man en ren forbrænding.
Pilotdysene er placeret i bagplade af det øverste brændkammer. De medvirker til, at der
altid er ilt og høj temperatur i glødelaget. Det giver en hurtig opstart ved påfyldning og
reducerer risikoen for at ilden går ud.
Nederste
brændkammer
Øverste
brændkammer
Dome
VIGTIGT! - under optænding og fyring
Hvis askeskuffen (tilbehør) bruges, skal den sidde i bun-
den af nederste brændkammer.
16
Dansk RAIS - manual til
Optænding og påfyldning
OBS!!
Hvis airsystem er tilsluttet, skal ventil være åben.
”Top-Down” optænding (se fotos bagerst i manualen)
Lågen åbnes og kan låses med det lille beslag i bunden af lågen.
Førstegangsoptænding
VIGTIGT:
Der må kun lægges træ i det øverste brændkammer, både ved optænding og i
drift.
En forsigtig start betaler sig. Begynd med et lille bål, så brændeovnen kan tilvænnes
den høje temperatur. Dette giver den bedste start og eventuelle skader undgås.
Vær opmærksom på, at der kan fremkomme en ejendommelig, men ufarlig lugt og
røgudvikling fra ovnens overflade under den første optænding. Det er fordi maling og
materiale skal hærde, men lugten forsvinder hurtigt - sørg for kraftig udluftning, gerne
gennemtræk.
Under denne proces skal De være påpasselig med ikke at berøre de malede flader, og
det anbefales at De jævnligt åbner og lukker lågen for at forhindre lågens pakning i at
klæbe fast.
Desuden kan ovnen under opvarmning og nedkøling give såkaldte “kliklyde”, dette
skyl-des de store temperaturforskelle materialet udsættes for.
Brug aldrig nogen form for flydende brændstof til optænding eller for at holde ilden
ved lige. Man risikerer en eksplosion.
Når ovnen har stået ubrugt i nogen tid, brug da samme fremgangsmåde som ved før-
stegangsoptænding.
Start med at placere ca. 1kg træ ( f.eks. 1 stk. kløvet brændeknude) i bunden af
det øverste brændkammer foran domen tæt op ad det lille frontglas (1).
Læg ca. 1,2kg tørt træ, kløvet til pindebrænde, løst bagved brændeknuden (2)
ovenpå domen, samt 2-3 sprittabletter eller lignende.
17
Dansk RAIS - manual til
Bålet tændes (3) og luk den øverste konvektion af
ovnen.
OBS!!!
Hold ovnen under skærpet opsyn under optænding. Under anvendelse skal lågen altid
holdes lukket.
Kontrol
Tegn på at brændeovnen fyrer korrekt:
asken er hvid
væggene i brændkammeret er fri for sod
træet er tilstrækkeligt tørt
Luk lågen og sæt den på klem - håndtaget vippes.
Når ilden har godt fat i optændingspindene (4) lukkes lågen helt i (efter ca. 5
min.).
Når temperaturen når en vis værdi, vil spjældet omdirigere røgen. Derved opstår
der en nedadgående flamme fra det øverste BK til det nederste BK (5 - 6).
Når de sidste flammer er slukket og der er et pænt glødelag (7), påfyldes 1-2 stk.
træ (ca. 1-1½ kg) (8). Læg træet bagerst i BK ovenpå domen! Lågen lukkes helt i.
OBS!!
Hvis bålet er brændt for langt ned (for lille et glødelag), kan der gå længere tid for at
flammerne omdirigeres til det nederste BK og dermed opnå en renere forbrænding.
Når der fyres bør røgen ud af skorstenen være næsten usynlig, blot ses en ’flimmer’ i
luften.
Når der påfyldes, skal lågen åbnes forsigtigt for at undgå røgudslag. Fyld aldrig træ på,
mens det brænder i ovnen.
RAIS anbefaler, at man påfylder 1-2 stk. træ - ca. 1-1½ kg - indenfor 1½ time (intermit-
terende drift).
18
Dansk RAIS - manual til
Advarsel!!
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der uforbrændte
røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i værste fald
personer.
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra.
Hvis man bare lægger brænde på,
tændes bålet ikke, derimod udvikles der
uforbrændte røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille
glødelag, og der tilføres for lidt luft -
røgudvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgud-
vikling - fare for røggaseksplo-
sion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn låge
eller tænd op forfra.
19
Dansk RAIS - manual til
Rengøring og pleje
Brændeovn og skorsten skal tilses af en skorstensfejer 1 gang om året. Ved rengøring
og pleje skal ovnen være kold.
Er glasset tilsodet:
Rengør glasset regelmæssigt og kun når ovnen er kold
Fugt et stykke papir eller avis, dyp det i asken og gnid på det tilsodede glas.
Gnid efter med et stykke papir og glasset bliver rent.
Alternativt bruges glasrens, som købes hos din RAIS forhandler.
Udvendig rengøring foretages med en tør blød klud eller en blød børste.
Rengøring af brændkammer:
Asken skrabes/skovles ud og opbevares i ikke brændbar beholder indtil den er afkølet.
Bortskaffelse af aske sker ved almindelig dagrenovation.
Askeskuffen tømmes efter behov.
HUSK!!
Tøm aldrig brændkammeret helt for aske
bålet brænder bedst ved et lille askelag.
Inden en ny fyringssæson skal skorsten og røggasforbindelsesstykket altid kontrolleres
for blokering.
Efterse ovnen udvendigt og indvendigt for skader, specielt pakninger og de varmeisoler-
ende plader (vermiculit).
Rensning af brændkammer for aske
Fjern forsigtigt domen og det lille glas
foran brændkammeret (askestop).
Front glas
askestop
Dome
I forbindelse med rensning af øverste brændkammer kan
askeskuffen flyttes. Den placeres under det øverste brændkammer i 2 beslag.
Askeskuffe
Beslag
20
Dansk RAIS - manual til
Asken kan fejes ned i askeskuffen og bortskaffes.
Placer askeskuffen i det nederste brændkammer igen.
Askeskuffen må ikke blive siddende under det
øverste brændkammer:
lågen kan ikke lukkes og kan blive beskadiget.
askeskuffen ødelægger den specielle funktion af ovnen
(efterforbrænding i nederste brændkammer).
Rensning af røgveje
Øverste brændkammer
For at få adgang til røgvejen, fjernes den øverste plade - røgvendeplade fremstillet i
vermiculit.
Fjern røgvendepladen forsigtigt ved at kæntre den og dreje den så den går fri af siden.
Træk forsigtigt pladen ud.
Fjern skidt og støv, og sæt delene på plads i omvendt rækkefølge.
OBS!!
Vær forsigtig når du placerer røgvendepladen tilbage.
21
Dansk RAIS - manual til
OBS!!
Vær forsigtig når du sætter pladene på plads.
Nederste brændkammer
Det ene beslag til askeskuffen under
det øverste brændkammer skrues af.
(Unbraconøgle 4mm)
1. Bundpladen løftes forsigtigt ud (brug
f.eks. en bred kærvskruetrækker).
2.
Sidepladen fjernes forsigtigt.3. Den bagerste plade løftes forsigtigt ud.4.
Fjern skidt og støv, og sæt delene på
plads i omvendt rækkefølge.
5.
22
Dansk RAIS - manual til
Driftsforstyrrelser
Røgudslag fra låge:
Kan skyldes for lavt træk i skorstenen <12Pa
kontroller om røgrøret eller skorstenen er stoppet
kontroller om emhætten er tændt, i givet fald sluk emhætten og åben et vindue/
dør i nærheden af ovnen i en kort periode.
Sod på glas:
Kan skyldes at brændet er for vådt.
sørg for at ovnen varmes ordentlig op under optænding inden lågen lukkes
Ovn brænder for stærkt:
kan skyldes
utæthed ved lågepakning
for stort skorstenstræk >22 Pa, reguleringsspjæld bør monteres.
Ovn brænder for svagt:
kan skyldes
for lidt brænde
for lidt lufttilførsel til rumventilation
manglende rensning af røgveje
utæt skorsten
utæthed mellem skorsten og røgrør
Ved vedvarende driftforstyrrelser anbefales det at kontakte din RAIS forhandler eller
skorstensfejer.
ADVARSEL!!
Ved skorstensbrand:
luk for alle lufttilførsler på brændeovnen hvis der er installeret en ventil ifm. en
airtilslutning udefra
tilkald brændvæsenet
brug aldrig vand til slukning!
efterfølgende skal De kontakte skorstensfejeren for kontrol af ovn og skorsten.
VIGTIGT!!
for at opnå en sikker forbrænding skal der være klare gule flammer eller klare
gløder
træet må ikke ligge og “ulme”.
23
Dansk RAIS - manual til
1 1 8501090
2 1 9502200
3 1 1015500
4 1 61-00
5 1 8500912SV
6 1 8500911mon
7 1 8500913
8 1 8507010mon
9 1 8500127sort
10 1 8500107sort
11 2 9501890
12 1 8500101sort
13 1 8500102sort
14 1 8500121sort
15 1 8500122sort
16 1 8500401
17 1 8500402sort
18 1 850041190
19 1 8504101
20 1 9505010
21 1 9502250
22 1 9502251
23 1 9502252
24 1 61-105
Reservedele
Hvis der anvendes andre reservedele end dem som anbefalet af RAIS, bortfalder garan-
tien Alle udskiftelige dele kan købes som reservedele hos din RAIS forhandler.
Se følgende reservedelstegning (se bagerst i manualen).
Pos. Antal Varenr. Beskrivelse
Låge
Skamolsæt
Pakningssæt til låge
Røgafgangsstuds 6”
Konvektionsspjælds bundplade
Konvektionsspjælds topplade
Afdækning for topafgang
Beton bagpanel
Bagpanel til stål/træsokkel
Bagpanel til betonsokkel
Lukketøj
Venstre sidepanel – beton/træsokkel
Højre sidepanel – beton/træsokkel
Venstre sidepanel - stålsokkel
Højre sidepanel - stålsokkel
Betonsokkel
Stålsokkel
Træsokkel
Reflektorplade til træsokkel
Stop for aske (glass)
Dome top
Dome bund
Flammebeskyttelse
Røgafgangsstuds 5”
We cannot be held responsible for any misprints.
The oven is wrapped in packaging that is recycla-
ble. This must be disposed of according to national
rules regarding the disposal of waste.
The glass can not be reused.
The glass should be discarded along with the re-
sidual waste from ceramics and porcelain.
Pyrex glass has a higher melting temperature and
therefore can not be reused.
If discarded you make an important positive contri-
bution to the environment.
FIRE ENVIRONMENTALLY FRIENDLY!
3 Eco-friendly advices for sensible heating
- common sense both environmentally and economically.
1. Effective lighting. Use dry brushwood, kindling and pos-
sible a piece of newspaper.
2. Light the fire with only little wood at a time - this gives the
best combustion.
3. Use only dry wood - ie wood with a humidity of 15 to 22
percent.
25
English RAIS - manual for
INTRODUCTION ........................................................................................................ 25
WARRANTY ............................................................................................................... 25
SPECIFICATIONS ......................................................................................................... 26
INSTALLATION INSTRUCTIONS .................................................................................... 27
CONVECTION ............................................................................................................ 28
CHIMNEY .................................................................................................................. 28
INSTALLATION ............................................................................................................ 30
CHANGE OF CHIMNEY CONNECTION........................................................................ 31
INSTALLATION DISTANCE IN CASE OF COMBUSTIBLE WALL ....................................... 32
NORMAL SET-UP - CORNER SETTING ........................................................................ 33
CORNER SETTING 45° ................................................................................................ 34
INSTALLATION DISTANCE IN CASE OF NON-COMBUSTIBLE WALL .............................. 35
FOR THE INSTALLER ................................................................................................... 36
OPERATING INSTRUCTIONS ........................................................................................ 36
FUEL .......................................................................................................................... 36
DRYING AND STORAGE ............................................................................................. 37
ROOM VENTILATION AND STOVES ............................................................................. 37
STOVE FUNCTIONING ................................................................................................ 38
AUTOMATIC REGULATION OF COMBUSTION AIR ...................................................... 38
FIRST USAGE.............................................................................................................. 39
LIGHTING AND FUELLING........................................................................................... 40
CONTROL .................................................................................................................. 41
CLEANING AND CARE ............................................................................................... 43
CLEANING THE COMBUSTION CHAMBER .................................................................. 43
CLEANING OF FLUE WAYS ......................................................................................... 44
INTERRUPTION OF OPERATION ................................................................................... 46
SPARE PARTS ............................................................................................................. 47
Revision : 4
Date : 29-09-2017
26
English RAIS - manual for
Introduction
Thank you for purchasing a RAIS wood burning stove.
A RAIS wood burning stove is more than just a heat source:
it also shows that you care about design and quality in your home.
To make the most of your wood burning stove it is important that
you read the manual thoroughly, before installing and using it.
In the case of warranty coverage, and for general queries regarding your wood burning
stove, it is important that you know the stove’s production number. We therefore rec-
ommend that you note down the number in the table below. The production number is
located on the back of the stove at the bottom.
Warranty
Your RAIS wood burning stove comes with a 5 year warranty. The warranty, however,
does not cover heat-insulating materials, glass and seals.
Any alterations made to the stove will void the warranty.
The name is a registered trademark.
Date: Distributor:
27
English RAIS - manual for
Specifications
Steel socket Concrete socket Wood socket
Nominal output (kW) 4.6 4.6 4.6
Min./Max. output (kW): 3 - 5.5 3- 5.5 3 - 5.5
Heating area (m
2
) 45-83 45-83 45-83
Stove’s width/depth/height (mm) without socket 472-482-1064 472-482-1064 472-482-1064
Combustion chamber’s width/depth/height (mm):
upper combustion chamber
280-200-300 280-200-300 280-200-300
Recommended amount of wood when fuelling (kg).
Distributed on 1-2 logs of wood of approx. 25 cm
1.1 1.1 1.1
Min. uptake / Min. draught (Pascal) -12 -12 -12
Weight socket included (kg) approx. 180 kg approx. 215 kg approx. 175 kg
Efficiency (%) 86 86 86
CO-emission at 13% O2(%) 0.024 0.024 0.024
Particles emission acc. to NS3058/3059 (g/kg) 0.635 0.635 0.635
Dust measured acc. to Din+ (mg/Nm³) < 4 < 4 < 4
Smoke gas mass flow (g/s) 5.1 5.1 5.1
Smoke gas temperature (°C) 166° 166° 166°
Intermittent operation Refuelling should be undertaken within 1½ hours
28
English RAIS - manual for
Installation instructions
The following pages give instructions for the safe and proper installation of this heating
appliance in the UK. These instructions cover the basic principles of installation, although
detail may need slight modification to suit particular local site conditions. In all cases the
installation must comply with current UK Building Regulations, Local Authority Byelaws
and other specifications or regulations as they affect the installation of the stove. Please
note that it is a legal requirement under England and Wales Building Regulations that
the installation of the stove is either carried out under Local Authority Building Control
approval or is installed by a Competent Person registered with a Government approved
Competent Persons Scheme. HETAS Ltd operate such a Scheme and a listing of their
Registered Competent Persons can be found on their website at www.hetas.co.uk.
It should be noted that the current Building Regulations requirements are given in
Approved Document J. These requirements may also be met by adopting the relevant
recommendations given in British Standards BS 8303 and BS EN 15287-1.
WARNING: Health and Safety Advice Notice
The installation of this heating appliance is governed by the Health and Safety at Work
Act 1974. It is the responsibility of the installer to ensure that all requirements of this Act
are met during the installation works. Attention is drawn in particular to the following:
Handling:
The appliance is a heavy item and adequate facilities must be available for loading, un-
loading and site handling.
Fire Cement:
Some types of fire cement are caustic and should not be allowed to come into contact
with the skin. Protective gloves should be worn when handling fire cement. In case of
contact with the skin wash immediately with plenty of water.
Asbestos:
This stove contains no asbestos. If there is a possibility of disturbing any asbestos in the
course of installation then please seek specialist guidance and use appropriate protective
equipment.
Metal Parts:
When installing or servicing this stove care should be taken to avoid the possibility of
personal injury.
Important Warning –Preparatory Work and Safety Checks:
This stove must not be installed into a chimney that serves any other heating appli-
ance.
It’s recommended not have an extractor fan fitted in the same room as the stove as
this can cause the stove to emit fumes into the room.
If this appliance is installed into an existing chimney, the chimney must first be
swept and examined for soundness and suitability before the appliance is installed
(see also section headed “Chimney”).
29
English RAIS - manual for
Convection
RAIS stoves are convection stoves. This means that the stove’s back and side panels are
not over-heated. Convection means that there is a circulation of air, which ensures that
the heat is distributed more evenly throughout the entire room. The cold air is sucked
in at the base of the stove up through the convection channel, which runs along the
stove’s combustion chamber. The heated air pours out at the top of the stove, which
ensures a circulation of warm air throughout the room.
Chimney
The chimney is the driving force which makes the stove function. In order for the stove
to perform satisfactorily the chimney height must be sufficient to ensure the correct
draught of 14 to 18 Pa so as to clear the products of combustion and prevent problems
of smoke emanating into the room when firing.
NOTE: A chimney height of not less than 4.5 metres measured vertically from the outlet
of the stove to the top of the chimney should be satisfactory. Alternatively the calcula-
tion procedure given in BS 5854:1980 may be used as the basis for deciding whether a
particular chimney design will provide sufficient draught.
The outlet from the chimney should be above the roof of the building in accordance
with the provisions of Building Regulations Approved Document J.
If installation is into an existing chimney then it must be sound and have no cracks or
other faults which might allow fumes into the house. Older properties, especially, may
have chimney faults or the cross section may be too large i.e. more than 230 mm x 230
mm. Remedial action should be taken, if required, seeking expert advice, if necessary. If
it is found necessary to line the chimney then a flue liner suitable for solid fuel must be
used in accordance with Building Regulations Approved Document J.
Any existing chimney must be clear of obstruction and have been swept clean immedi-
ately before installation of the stove. If the stove is fitted in place of an open fire then
the chimney should be swept one month after installation to clear any soot falls which
may have occurred due to the difference in combustion between the stove and the
open fire.
If there is no existing chimney then either a prefabricated block chimney in accordance
with Building Regulations Approved Document J or a twin walled insulated stainless
steel flue to BS 1856-1 can be used. These chimneys must be fitted in accordance with
the manufacturer’s instructions and Building Regulations.
A single wall metal fluepipe is suitable for connecting the stove to the chimney but is
not suitable for using for the complete chimney. The chimney and connecting fluepipe
must have a minimum diameter of 125 mm. Any bend in the chimney or connecting
fluepipe should not exceed 45°. 90°bends should not be used.
30
English RAIS - manual for
Combustible material should not be located where the heat dissipating through the
walls of fireplaces or flues could ignite it. Therefore when installing the stove in the
presence of combustible materials due account must be taken of the guidance on the
separation of combustible material given in Building Regulations Approved Document J
and also in these stove instructions.
If it is found that there is excessive draught in the chimney then either an adjustable
flue damper or alternatively a draught stabiliser should be fitted. The adjustable flue
damper should not close off the flue entirely but should in its closed position leave a
minimum continuous opening free area of at least 20 % of the total cross sectional
area of the flue or fluepipe.
Adequate provision e.g. easily accessible soot door or doors must be provided for
sweeping the chimney and connecting fluepipe.
You should also familiarise yourself with the draught conditions for chimneys with 2
flues.
The flue outlet spigot is either 150 mm (6”) in diameter, or 129 mm (5”) in diameter.
For strong draughts, the chimney or flue should be fitted with a draught stabiliser. In
which case, it is important to ensure that there is a free flow-through area of mini-
mum 20 cm² when the regulating gate is shut. Otherwise, the fuel energy may not be
used optimally. If, at any time, you are unsure about the condition of the chimney, you
should contact a chimney sweep.
Remember that access to the access door should be kept clear.
31
English RAIS - manual for
Installation
The is a free standing stove and can be placed on various types of sockets.
When installing the wood burning stove, there are some rules which MUST be fol-
lowed:
The stove must be set up and installed in accordance with all current national and local
rules and reulations. Local authorities and a chimney specialist should be contacted
prior to set up.
It is prohibited to carry out unauthorised alterations to the stove.
There must be plenty of fresh air in the room where the stove is being installed, in order
to ensure proper combustion. Note that any mechanical exhaust ventilation - e.g. an
extraction hood - may reduce the air supply. Any air grates must be placed in such a
manner, that the air supply is not blocked.
The floor structure must be able to carry the weight of the wood burning stove, as well
as the weight of a chimney, if necessary.
The stove is placed on fireproof material.
When you choose where to set up your RAIS wood burning stove, you should consider
the heat distribution to the other rooms. This will enable you to get the best use out of
your stove.
The stove should be set up at a safe distance from inflammable materials.
See the manufacturer’s plate on the wood burning stove.
Upon receiving the stove must be inspected for defects.
NOTE!!
RAIS A/S recommends that the stove is installed by a qualified/
competent Rais dealer or a fireplace fitter recommended by an
authorized RAIS dealer.
See www.rais.com for dealer list.
32
English RAIS - manual for
Change of chimney connection
The stove is delivered ready for top outlet, but may be changed to back outlet in the
following way:
Strike out the knock out plate at the rear of stove.
Remove the blanking plate and the packing, and posi-
tion them in the hovle at the top. Ensure that the
packing is positioned correctly. Screw all elements
together with the three M6 nuts.
Mount the flue collar (supplied by the dealer) and
the clamp for the upper smoke conductor with three
M6x20 cylinder screws and M6 nuts.
Mount the parts in reverse order.
33
English RAIS - manual for
Installation distance in case of combustible wall
To determine whether the wall next to where the stove is going to be installed is flam-
mable, you should contact your building contractor or the local building authorities.
The hearth should be able to accommodate the weight of the stove. The chimney must
be independently supported by wall brackets or a ceiling support plate. The weight of
the stove is indicated in the brochure.
The stove should always be installed on a non-combustible hearth of a size and con-
struction that is in accordance with the provisions of the current UK Building Regula-
tions Approved Document J.
If the stove is to be installed on a wooden floor, it must be covered with a non-com-
bustible material at least 12 mm thick, in accordance with UK Building Regulations
Approved Document J, to at distance of 300 mm in front of the stove and 150 mm to
each side measuring from the door of the combustion chamber.
The clearance distances to combustible material beneath, surrounding or upon the
hearth and walls adjacent to the hearth should comply with the guidance on the sepa-
ration of combustible material given in UK Building Regulations Approved Document J
and also in these stove instructions.
34
English RAIS - manual for
Installation distance in case of combustible wall
Normal set-up - corner setting
Uninsulated flue
A. Distance to furniture (min.) 500 mm
Distance to flammable materials (min.)
B. in front (floor) - if distances are not shown, national/local regulations are fol-
lowed
C. to the side (floor) - if distances are not shown, national/local regulations are fol-
lowed
D. to the rear (wall) 80 mm
E. o the side of the wall 200 mm
The distance D is changed to 80 mm due to the handle for the convection plate.
35
English RAIS - manual for
Corner setting 45°
Uninsulated flue
A. Distance to furniture (min.) 500 mm
Distance to flammable materials (min.):
B. in front (floor) - if distances are not shown, national/local regulations are fol-
lowed
C. to the side (floor) - if distances are not shown, national/local regulations are fol-
lowed
D. to the rear (wall) 50 mm
36
English RAIS - manual for
Installation distance in case of non-combustible wall
We recommend a minimum distance to non-combustible material of 50 mm (F) for
cleaning considerations.
It should always be possible to access the access door.
At normal set-up - corner the distance F to back wall is 80mm due to the handle for
the convection plate.
37
English RAIS - manual for
For the Installer
Finally before firing the stove for the first time a check should be made to ensure that
the assembly and stove installation has been satisfactory and that there are no leaks in
any seals in the appliance and appliance connections to the chimney.
Ensure that the appliance and chimney flue are functioning correctly before finally
handing over to the user. If necessary read the later parts of this manual for guidance
on care required when first lighting.
Inform the user that the appliance has been commissioned and ready to use and give
instruction on the safe operation of the stove.
These Instructions must be left with the user and the user should be instructed to keep
them in a safe place.
Fuel
The stove is designed and approved in accordance with EN 13240 and NS 3058 for
stoking split, dried firewood. The firewood must have a water content of 15-22% and
its max. length should be the width of the combustion chamber minus 50-60 mm.
Stoking with wet firewood causes both soot, environmental pollution and bad fuel
economy. Freshly cut wood contains approx. 50-70% water and is thoroughly unsuit-
able for stoking. Count min. 1 year of storage time for newly cut wood before using.
Wood with a diameter of more than 100 mm should be split. Regardless of wood size,
it should always have at least one surface area free of bark.
We do not recommend stoking with painted, laminated or impregnated wood, wood
with a synthetic surface, painted refuse wood, chipboard, plywood, domestic waste,
paper briquettes and pit coal, as this will produce malodorous smoke, which could be
poisonous.
When firing with the above-mentioned items and amounts larger than those recom-
mended, the stove is subjected to a larger amount of heat, which results in a higher
chimney temperature and lower efficiency. This can result in the stove and chimney
becoming damaged and would void the warranty.
The calorific value of the firewood is closely connected to the moisture level of the
firewood. Moist firewood has a low heat value. The more water the wood contains, the
more energy it takes for this water to vaporise, resulting in this energy being lost.
Operating instructions
Please note that HETAS Ltd Appliance Approval only covers the use of
dry seasoned wood logs on this appliance. HETAS Ltd Approval does not
cover the use of other fuels either alone or mixed with the wood logs,
nor does it cover instructions for the use of other fuels.
38
English RAIS - manual for
Drying and storage
Drying wood takes time: proper air drying takes approx. 2 years.
Here are some tips:
Store the wood sawn, split and stacked in an airy, sunny place, which is protected
against rain (the south side of the house is particularly suitable).
Store the firewood stacks at a hand’s breadth apart, as this ensures that the air
flowing through takes the moisture with it.
Avoid covering the firewood stacks with plastic, as this prevents the moisture from
escaping.
It is a good idea to bring the firewood into the house 2-3 days before you need it.
Room ventilation and stoves
There must not be an extractor fan fitted in the same room as the stove as this can
cause the stove to emit smoke and fumes into the room.
The stove requires a permanent and adequate air supply in order for it to operate safely
and efficiently.
In accordance with current Building Regulations the installer may have fitted a perma-
nent air supply vent into the room in which the stove is installed to provide combustion
air. This air vent should not under any circumstances be shut off or sealed.
ONLY USE RECOMMENDED FUELS
The following table shows the calorific value of different types of wood, which have
been stored for 2 years, and which have a residual moisture of 15-17%.
Wood Kg dry wood pr. m
3
compared to beech/oak
Hornbeam 640 110%
Beech and oak 580 100%
Ash 570 98%
Maple 540 93%
Birch 510 88%
Mountain pine 480 83%
Fir 390 67%
Poplar 380 65%
1 kg of wood yields the same heat energy irrespective of wood type. 1 kg beech merely
takes up less space than 1 kg of fir.
39
English RAIS - manual for
IMPORTANT! - during kindling/refuelling
If an ash pan is used, it must be placed at the bottom
of the lower combustion chamber.
Stove functioning
The stove has 2 combustion chambers:
the upper combustion chamber (UCC) is for kindling/refuelling
the lower combustion chamber (LCC) is for post-combustion and may not be used
for kindling and refuelling
A post-combustion provides a good usage of the
fuel energi and an almost complete combustion
of the toxic and harmful substances from
the smoke.
Upon lighting the air flows through the UCC and to the flue
pipe (chimney). When the stove reaches a certain temperature,
the air flow is diverted, and the still unburned gasses is lead
from the UCC through an opening in the bottom stone plate
to the LCC. Over the opening is placed a steel dome.
Flames are thus lead through the opening to the LCC for
post-combustion of the gases.
Automatic regulation of combustion air
This stove is equipped with an independent and self-regulating air damper.
Hence there is no damper handle.
The primary air is added to the primary combustion zone, i.e. the bed of glowing em-
bers.
This cold air is only used in the lighting stage.
Secondary air is air added in the gas combustion zone, i.e. air which contributes to
the combustion of the pyrolysis gasses (preheated air, which is used for the cleaner
glass system and combustion). This air is sucked through the damper and is pre-heated
through the side channels and then emitted as hot scavenging air onto the glass. The
hot air rinses the glass and keeps it soot-free.
A clean combustion is indicated by clear yellow flames.
The pilot nozzles are placed in the back plate of the upper combustion chamber. They
ensure that the bed of glowing embers is fed with air and therefore holds a high tem-
perature. It provides a quick start when refuelling and reduces the risk of fire going out.
Lower combustion
chamber (LCC)
Upper combustion
chamber (UCC)
Dome
40
English RAIS - manual for
First usage
IMPORTANT:
Place wood only in the upper combustion chamber This applies for kin-
dling and refuelling.
A careful start pays off. Start with a small fire, so that the wood burning stove can get
accustomed to the high temperature. This gives the best start and any damage is
avoided.
Be aware that a strange but harmless odour and smoke concoction may emanate from
the surface of the stove, the first time you fire up. This is because the paint and materi-
als need to harden. The odour disappears quickly, but you should check the ventilation
and draught, if possible. See also, the IMPORTANT warning notice below about persis-
tent fumes.
During this process you must be careful not to touch the painted surfaces, and it is
recommended that you regularly open and close the door to prevent the door seal from
sticking.
The stove may also produce “clicking noises” during heating and cooling, caused by
the large temperature differences which the material is subjected to.
Never use any type of liquid fuel for kindling or maintaining the fire. There is a danger
of explosion.
The stove gets very hot when in use always wear protective gloves when tending the
stove.
If the stove has not been used for a while, follow the steps as if you were using it for
the first time.
IMPORTANT - Warning Note!
Properly installed, operated and maintained this appliance will not emit fumes into the
dwelling. Occasional fumes from de-ashing and re-fuelling may occur. However, persis-
tent fume emission is potentially dangerous and must not be tolerated. If fume emis-
sion does persist, the following immediate actions should be taken:
1. Open doors and windows to ventilate room.
2. Let the fire out or eject and safely dispose of fuel from the appliance.
3. Check for flue or chimney blockage, and clean if required.
4. Do not attempt to relight the fire until the cause of the fume emission has been
identified and corrected. If necessary seek expert advice.
IMPORTANT - Warning Note!
Do not use an aerosol spray on or near the stove when it is alight.
41
English RAIS - manual for
IMPORTANT - Safety advice!
When using the stove in situations where children, aged and/or infirm persons are pres-
ent a fireguard must be used to prevent accidental contact with the stove. The fire-
guard should be manufactured in accordance with BS 8423:2002 (Replaces BS 6539).
Lighting and fuelling
NOTE:
If airsystem is connected, the valve must be open.
TIPS before firing up:
Open a door or window close to the wood burning. If there is a “storm” in the stove
coming from the chimney, it is advisable to place a screwed-up piece of newspaper be-
tween the upper baffle plate and the chimney, set the paper on fire, and wait until you
hear a “rumbling” noise in the chimney. This means that there definitely is a draught in
the chimney and you avoid smoke in the room.
”Top-Down” lighting (see back of manual)
Open the door and lock it using the small bracket at the bottom of the door.
Start by placing 1 piece of split log - approx. 1 kilograms - at the bottom of the
upper combustion chamber UCC in front of the dome close to the small front glas
(1).
Place approx. 1.2 kilograms of dry firewood, split into kindling sticks, behind the
log (2) and a couple of alcohol briquettes or similar.
Light the fire (3) and close the upper convection plate
of the stove.
Close the door and leave it ajar by tipping the handle.
42
English RAIS - manual for
When the fire has caught the kindling (4) close the door completely (after approx.
5 min.).
When the temperature reaches a certain value, the damper will divert the smoke.
This causes a downward flame from the upper to the lower combustion chamber
LCC (5-6).
When the last flames are extinguished and there is a nice layer of embers (7), add
1-2 pieces wood - about 1-1 ½ kg (8). Place the wood on top of the dome at the
rear of the UCC! Close the door completely.
NOTE!
If the fire has burned down too low (too small an ember), it may take longer time for
the flames to be diverted to the LCC and thus achieve a cleaner burn.
When firing the smoke out of the chimney should be almost invisible; just a ’flicker’ in
the air is opserved.
When refueling, open the door carefully to avoid smoke escaping. Never add wood
while it is burning (flames!) in the stove.
RAIS recommends to refuel with 1-2 pieces wood - approx. 1-1 ½ kg - within 1½ hours
(intermittent operation).
ATTENTION!!!
Keep an eye on the stove when lighting. During operation the door should always
remain shut.
Control
Look for signs that indicates a correct firing in the stove:
ash is white
the walls of the combustion chamber is free of soot
the wood is sufficiently dry
43
English RAIS - manual for
Warning!!
If the firewood is only burning slowly without flames or is smoking, and too little air is
added, unburned exhaust gasses are developed.
Exhaust gasses can be ignited and explode, leading to damage to material and possibly
personal injury.
If there are only a few embers
remaining you must light the fire
again.
If you just add firewood the fire will not
be lit, but unburned exhaust gasses will
develop.
Here firewood has been added to an em-
ber layer which is too small, and the air
flow is too small - smoke is
developed.
Avoid heavy smoke - danger of
exhaust gas explosion.
In case of very heavy smoke, open the
door and light the fire again.
44
English RAIS - manual for
Cleaning and care
Glass
Most woodstoves use a ceramic glass product which is resistant to heat but requires
cleaning to keep its appearance.
Soot or opaque marks can easily cleaned if the marks are fresh, however If you leave
the glass dirty for any length of time the acid from the wood can etch the surface of
the glass permantley (wet unseasoned wood, soft wood such as used in the building
industry, pallet wood should be avoided).
Only clean when cold.
Use only stove glass cleaners to re-move heavy tar/ soot deposits.
All other marks can normally be removed with a damp cloth, then dry with a clean
cloth or newspaper, do not let the glass dry before applying a dry clean cloth.
With more stubborn marks i.e. opaque areas/frosting, you need put a small amount of
wood ash on a clean damp cloth. If the opaque mark/frosting doesn’t come out, con-
tact your dealer for a special remover.
Paint finish
The appliance has been coated with a high temperature paint which can last for years.
Do not clean with a damp cloth or any cleaning products as they can cause rust or
discolouration. Only clean when cold use a brush with soft bristles or dust with a lint
free cloth.
Only re-spray when necessary.
The wood burning stove and the chimney must be serviced by a chimney sweep twice a
year. During cleaning and care, the stove must be cold.
Prolonged period of non-use:
If the stove is to be left unused for a prolonged period of time then it should be given a
thorough clean to remove ash and unburned fuel residues. To enable a good flow of air
through the appliance to reduce condensation and subsequent damage, leave the air
controls fully open.
Prior to a new heating season, it should be checked that the chimney and smoke gas
connector are not blocked.
Cleaning the combustion chamber
Scrape/shovel the ash out and store it in a non-
flammable container until it has cooled down.
You can dispose of ash with your normal
household waste.
REMEMBER!! Never remove all the ashes
from the combustion chamber - the wood will
burn at its best with a layer of ashes of approx.
20 mm. Remove gently the steel dome and the
small front glass (ash stop).
Front glass
(ash stop)
Dome
45
English RAIS - manual for
Cleaning of flue ways
Upper combustion chamber (UCC)
In order to acces the flue way gently remove the smoke converter plate (vermiculite) by
tilting it to one side and turning it a little slantwise.
Pull out the plate carefully.
Remove dirt and dust, and mount the parts in reverse order.
NOTE!!
Be careful when replacing the smoke converter plate.
The ashes are swept on to the ash pan and disposed of.
Replace the ash pan in its position in the lower combustion
chamber again.
The ash pan must not remain under the upper
combustion chamber:
the door cannot be closed and can be damaged
the ash pan will damage the special function of the
stove (afterburning in the lower combustion chamber)
Regarding the cleaning of the upper combustion chamber the ash pan can be used.
The pan is placed underneath the UCC in 2 brackets.
Ash pan
Bracket
46
English RAIS - manual for
NOTE!!
Be careful when replacing the plates.
Lower combustion chamber (LCC)
One bracket for the ash pan under
neath the UCC is removed (use Allen
key 4mm).
1. The bottom plate is gently lifted out of
its position with f. ex. a wide slotted
scruedriver.
2.
The side plate is gently removed.
3. The back plate is gently removed.4.
Remove dirt and dust, and mount the
parts in reverse order.
5.
47
English RAIS - manual for
Interruption of operation
Smoke spillage around door:
could be due to too low draught in the chimney <12Pa
check whether the flue or chimney is blocked
check whether the extraction hood is switched on; if it is, switch it off and open a
window/door in the proximity of the stove for a short while.
Soot on glass:
could be caused by the firewood is too wet.
make sure that the stove is heated properly when firing up, prior to closing the
door
Stove is burning too strong:
could be caused by:
leak around the door seal
chimney draught too large >22 Pa, draught control regulator should be installed.
Stove is burning too weakly:
could be caused by:
too small amount firewood
too little air supply for room ventilation
unclean smoke channels
leaky chimney
leakage between chimney and flue
If your stove continues to malfunction, we recommend that you contact your RAIS
distributor or chimney sweep.
WARNING!!
In case of chimney fire:
shut off all air supply from outside (if installed) to the stove
contact the fire department
never attempt to put out fire with water!
afterwards, you should ask your chimney sweeper to check the stove and chimney
IMPORTANT!!
to ensure safe burning there must be clear yellow flames or clear embers at all
times.
the firewood should not be smouldering.
48
English RAIS - manual for
Spare parts
If spare parts other than those recommended by RAIS are used, the warranty is voided.
All replaceable parts can be bought as spare parts from your RAIS distributor.
For reference see spare parts drawing (back of user manual).
Pos. Quantity Part no. Description
Glass door
Fire brick set
Seal set for glass door
Flue collar 6”
Convection bottom plate
Convection top plate
Top outlet cover
Concrete back panel
Back panel for steel/wooden socket
Back panel for concrete socket
Closing mechanism
Side panel left – concrete/wooden socket
Side panel right – concrete/wooden socket
Side panel left – steel socket
Side panel right – steel socket
Concrete socket
Steel socket
Wooden socket
Reflector plate for wooden socket
Stop for ashes (glass)
Dome top
Dome bottom
Flame guard
Flue collar 5”
1 1 8501090
2 1 9502200
3 1 1015500
4 1 61-00
5 1 8500912SV
6 1 8500911mon
7 1 8500913
8 1 8507010mon
9 1 8500127sort
10 1 8500107sort
11 2 9501890
12 1 8500101sort
13 1 8500102sort
14 1 8500121sort
15 1 8500122sort
16 1 8500401
17 1 8500402sort
18 1 850041190
19 1 8504101
20 1 9505010
21 1 9502250
22 1 9502251
23 1 9502252
24 1 61-105
Vi tar forbehold om trykkfeil og endringer
Ovnen er pakket i emballasje som kan gjenvinnes.
Dette må kastes i henhold til nasjonale regler om
deponering av avfall.
Peisglass kan ikke gjenvinnes.
Peisglass skal kastes i restavfallet sammen med
keramikk og porselen. Ildfast glass kan ikke gjen-
vinnes. Alt av gammelt peisglass, brekkasje eller an-
net ubrukelig ildfast glass, må kastes i restavfallet.
Ildfast glass har høyrere smeltetemperatur, og kan
derfor ikke gjenvinnes.
Når du sørger for at ildfast glass ikke havner i re-
turpunktene, er det en hjelp som er et viktig bidrag
for miljøet.
FYR MILJØVENNLIGT!
3 miljøvennlige råd til fornuftig fyring
- sunt fornuft for både miljø og økonomisk.
1. Effektiv optænding. Brug tørt kvas, pindebrænde og evt.
en smule avispapir.
2. Veden skal fyres opp litt etter litt, slik at gasser forrbrennes-
det gir den beste forbrenning.
3. Bruk kun tør ved - det vil si ved med en fuktighet på 15 -
22 prosent.
51
Norsk RAIS - manual for
INNLEDNING ................................................................................................ 50
GARANTI .....................................................................................................50
SPESIFIKASJONER .........................................................................................51
KONVEKSJON ..............................................................................................52
SKORSTEIN ..................................................................................................52
INSTALLASJON ............................................................................................. 53
ENDRING AV SKORSTEINSTILKOPLING..........................................................54
MONTERINGSAVSTAND TILL BRENNBAR VEGG ............................................55
NORMAL MONTERING - RETTVINKLET .........................................................55
HJØRNEMONTERING 45° .............................................................................56
MONTERINGSAVSTAND TIL IKKE BRENNBAR VEGG ......................................57
VED .............................................................................................................57
TØRKNING OG LAGRING .............................................................................58
OVNENS VIRKEMÅDE...................................................................................59
AUTOMATISK REGULERING AV FORBRENNINGSLUFT ...................................59
OPPTENNING FØRSTE GANG........................................................................60
OPPTENNING OG PÅFYLLING ....................................................................... 60
KONTROLL ...................................................................................................61
RENGJØRING OG PLEIE ................................................................................63
RENGJØRING AV FORBRENNINGSKAMMERET .............................................. 63
RENSING AF RØYKVEIER ..............................................................................64
DRIFTSFORSTYRRELSER ................................................................................66
RESERVEDELER ............................................................................................67
Revision : 4
Dato : 29-09-2017
52
Norsk RAIS - manual for
Innledning
Gratulerer med din nye svanemerkede RAIS peisovn.
En RAIS peisovn er mer en bare en varmekilde, den er også et
uttrykk for at du legger vekt på design og høy kvalitet i hjemmet.
Det er viktig at du leser denne brukerveiledningen grundig før du
monterer og tar i bruk den nye ovnen din, slik at du kan få mest
mulig glede og nytte av den.
Ved alle henvendelser angående ovnen og med hensyn til garantien er det viktig at du
kan opplyse om ovnens produksjonsnummer. Derfor anbefaler vi, at du skriver inn dette
nummeret i skjemaet nedenfor.
Du finner produksjonsnummer skiltet i bunn av ovnen.
Garanti
Din RAIS peisovn leveres med 5 års garanti. Denne garantien omfatter likevel ikke
varme-isolerende materiale, glass og pakninger. Enhver endring av ovnen medfører
bortfall av garantien.
Navnet er et registrert varemerke.
Dato: Forhandler:
53
Norsk RAIS - manual for
Dato: Forhandler:
BionicFire
Stål sokkel
BionicFire
Betong sokkel
BionicFire
Tre sokkel
Nominel effekt (kW):
4,6 4,6 4,6
Min./Max. Effekt(kW):
3 - 5,5 3- 5,5 3 - 5,5
Oppvarmningsareal (m
2
):
45-83 45-83 45-83
Ovnens bredde/dybde/høyde (mm):
uden sokkel
472-482-1064 472-482-1064 472-482-1064
Brennkammer bredde/dybde/høyde (mm):
øverste brændkammer
280-200-300 280-200-300 280-200-300
Anbefalt tremengde ved påfyldning (kg):
(Fordelt på 1-2 stk ved à ca. 25 cm)
1,1 1,1 1,1
Min. trekk ved driftstemp. (Pascal):
-12 -12 -12
Vekt med sokkel (kg):
ca. 180 kg ca. 215 kg ca. 175 kg
Virkningsgrad (%):
86 86 86
CO-emisjon henført til 13% O
2
(%)
0,024 0,024 0,024
Partikelemisjon efter NS3058/3059 (g/kg):
0,635 0,635 0,635
Støvmåling efter Din+ (mg/Nm³):
< 4 < 4 < 4
Røykgasmasseflow (g/s):
5,1 5,1 5,1
Røykgastemperatur (°C):
166° 166° 166°
Intermitterende drift: Påfylling bør skje i løbet av 1½ time.
Spesifikasjoner
54
Norsk RAIS - manual for
Konveksjon
RAIS-ovner er konnveksjonovner. Dette betyr at ildstedet bakpanelene og sidepan-
eler ikke er overopphetet. Konveksjon betyr at det oppstår luftsirkulasjon, så varmen
fordeles jevnere i hele rommet. Den kalde luften trekkes inn i bunnen av ovnen og går
opp langs ovnens brennkammer der luften varmes opp. Den oppvarmet luften strøm-
mer så ut langs sidene og i toppen, og sikrer derved sirkulasjon i rommet.
Skorstein
Det er skorsteinen som får peisovnen til å fungere. Selv det beste ildstedet vil fungere
dårlig hvis skorsteinen ikke er riktig dimensjonert og i god stand.
Skorsteinen skal være minimum 3 meter høy, og være i en slik stand at den gir riktig
trekkforhold – -14 til -18 pascal. Hvis man ikke oppnår den anbefalte skorsteinstrek-
ken, kan det oppstå problemer med røykutslag ved fyring.
Vær også oppmerksom på trekkforholdene i skorsteiner med 2 løp.
Ovnen egner seg for tilslutning med røykgassamlerør. I så fall anbefaler vi, at innførin-
gene plasseres slik at det oppstår en fri høydeforskjell mellom dem på minimum 250
mm.
Røykstussen er 150 mm i diameter.
Hvis trekken er for stor, anbefaler vi å utstyre skorsteinen eller røykrøret med et reg-
uleringsspjeld. Hvis du monterer et regulersspjeld, må du sørge for et fritt gjennem-
strømningsareal på minimum 20 cm
2
når spjeldet er lukket - hvis ikke blir ikke energien
i veden utnyttet optimalt. Hvis du er er i tvil om skorsteinens tilstand, må du kontakte
skorsteinsfeieren.
Husk at det må være fri tilgang til feieluken.
55
Norsk RAIS - manual for
Installasjon
Ovnen kan stå fritt på gulvet.
Det er viktigt at ovnen installeres korrekt av hensyn til både miljø og sikkerhet.
Når du installerer peisovnen, MÅ du overholde enkelte regler:
Monter og installer ovnen i henhold til gjeldende nasjonale regler og forskrifter. Kon-
takt lokale myndigheter og feiermester før montering. RAIS anbefaler bruk av kompe-
tente montører.
Ikke foreta uautoriserte endringer av ovnen.
MERK: Før du tar i bruk peisovnen, skal installasjonen meldes til den lokale feieren.
Det må være god tilførsel av uteluft i det rommet der ovnen monteres for å sikre god
forbrenning. Vær oppmerksom på at eventuell mekanisk utsuging, som for eksempel
en kjøkkenvifte, kan redusere utelufttilførselen. Eventuelle lufterister skal plasseres på
en slik måte at lufttilførselen ikke blokkeres.
Ovnen har et luftforbruk 10-20 m³/time.
Gulvkonstruksjonen skal kunne bære vekten av peisovnen samt en eventuell skorstein.
Ovnen plasseres på ubrennbar plate.
Lokale og nasjonale forskrifter må overholdes med hensyn til størrelsen av det ikke-
brennbare overflate som dekker bunnen av ovnen dersom ovnen skal monteres på
brennbart gulv.
Når du vurderer hvor du vil plassere din RAIS peisovn, bør du tenke på varmefordelin-
gen til de andre rommene, slik at du får mest mulig glede av ovnen din.
Ovnen skal plasseres i trygg avstand fra brennbart materiele.
Se merkeplaten på peisovnen.
Ved mottak inspiseres ovnen for skader.
NB!!
RAIS A/S anbefaler at ovnen installeres av kvalifisert/kompetent Rais
forhandler eller en peis installatør anbefalt av en autorisert Rais
forhandler.
Se www.rais.com for forhandleroversikt.
56
Norsk RAIS - manual for
Endring av skorsteinstilkopling
Ovnen leveres klargjort med røykuttak på toppen.
Dette kan flyttes til bak på følgende måte:
Slå den utstansede sirkelen ut på ovnsoverfladen.
Ta av dekselet og pakningen, og plasser dem på hullet
på toppen. Pass på pakningen sitter riktig. Skru alt
sammen fast med de tre M6-mutterne.
Monter røykstussen (levert av forhandleren) og
holderen for øvre røykleder ved hjelp av de tre M6x20
sylinderskruer og M6-mutterne.
Monter øvre røykleder, røykvendeplate og topplate i
omvendt rekkefølge.
57
Norsk RAIS - manual for
Monteringsavstand till brennbar vegg
Hvis du ikke er sikker på om den veggen som peisovnen skal stå ved er brennbar eller
ikke, kan du kontakte en arkitekt eller de lokale bygningsmyndigheter.
Hvis gulvet er brennbart, skal ovnen monteres på ikke brennbart materiale, for eksem-
pel stålplate, glassplate, klinkerfliser eller kunstskiferplate.
Normal montering - rettvinklet
Uisolert røykrør
A. Møbleringsavstand (min.) 500 mm
Avstand til brenndbart materiale (min.)
B. foran (gulv) - nasjonale og lokale bestemmelser blir fulgt der målet ikke er
angitt
C. til siden (gulv) - nasjonale og lokale bestemmelser blir fulgt der målet ikke er
angitt
D. bak (vegg) 80 mm
E. til side mot vegg 200 mm
Avstanden D er endret til 80mm på grunn av håndtaket til konvektionsspjældet.
Avstand til forskriftsmessig brannmur (min.):
D. bak (vegg) 80 mm
E. til side mot vegg 100 mm
58
Norsk RAIS - manual for
Hjørnemontering 45°
Uisolert røykrør
A. Møbleringsavstand (min.) 500 mm
Avstand til brenndbart materiale (min.)
B. foran (gulv) - nasjonale og lokale bestemmelser blir fulgt der målet ikke er
angitt
C. til siden (gulv) - nasjonale og lokale bestemmelser blir fulgt der målet ikke er
angitt
D. bak (vegg) 50 mm
59
Norsk RAIS - manual for
Monteringsavstand til ikke brennbar vegg
Vi anbefaler en minimumsavstand til ikke brennbart materiale på 50mm (F) med tanke
på rengjøring.
Der skal alltid være mulig å komme til feieluken.
Merk - i rettvinkel montering, er avstanden F til bakveggen 80mm på grunn av håndta-
ket til konvektionsspjældet.
Ved
Ovnen er konstruert og godkjent i overensstemmelse med EN 13240 og NS 3058/3059
for brenning av kløvet, tørr bjørk. Veden skal ha en fuktighet på 15-22 prosent og en
maksimal lengde tilsvarende brennkammerets bredde minus 50-60 mm.
Å fyre med våt ved resulterer i soting, miljøproblemer og dårlig fyringsøkonomi. Ved fra
nyfelte trær inneholder cirka 60-70 prosent vann og er fullstendig uegnet for vedfyring.
En god tommelfingerregel er å la ved fra nyfelte trær ligge i stabel til tørking i minst et
år.
Ved med en diameter på over 100 mm bør kløves. Uansett størrelse bør ved altid ha
minst èn overflate uten bark.
60
Norsk RAIS - manual for
Tørkning og lagring
Ved trenger tid til å tørke. En korrekt lufttørking tar cirka to år.
Her er noen tips:
Oppbevar treet kappet, kløvd og stablet på et luftig, solrikt sted beskyttet mot
regn (sørsiden av huset er spesielt velegnet).
Plasser vedstablerne med en håndsbreddes avstand, slik at luft kan sirkulere mel-
lom stablerne og ta med seg fuktighet.
Unngå å dekke vedstablerne med plast - det hindrer fuktigheten i å slippe ut.
Det kan være lurt å ta veden i hus 2-3 dager før den skal brukes.
Vi fraråder å fyre med lakkert, laminert eller impregnert treverk, treverk med kunst-
stoffbelegg, malt treverk, sponplater, kryssfiner, husholdningsavfall, papirbriketter eller
steinkull, ettersom dette ved forbrenning avgir en illeluktende røyk som kan være giftig.
Hvis det fyres med materialene nevnt ovenfor eller med større vedmengder enn anbe-
falt, belastes ovnen med mer varme, noe som medfører høyere skorsteinstemperatur og
lavere virkningsgrad. Ovn og skorstein kan ta skade, og garantien bortfaller.
Vedens brennverdi henger nøye sammen med treverkets fuktighet. Fuktig treverk har
lav brennverdi. Jo mer vann veden inneholder, desto mer energi går med til å få vannet
til å fordampe. Denne energien går tapt.
BRUK KUN ANBEFALT VED
Tabellen nedenfor viser brennverdien i forskjellige treslag som har vært lagret i to år og
har en restfuktighet på 15-17 prosent.
Treslag Kg tørt tre per m
3
I forhold til bøk/eik
Agnbøk 640 110%
Bøk og eik 580 100%
Ask 570 98%
Lønn 540 93%
Bjørk 510 88%
Buskfuru 480 83%
Gran 390 67%
Poppe 380 65%
1 kg træ giver samme varmeenergi uanset træsort. 1 kg bøk/eik fylder blot mindre end
1 kg gran.
61
Norsk RAIS - manual for
Ovnens virkemåde
Ovnen har to brennere:
den øvre forbrenningskammeret (ØFK) er til fyring.
den nedre forbrenningskammeret (NFK) er til etter forbrenning og kan ikke brukes
opptenning og påfylling
Etter forbrenning gir en god utnyttelse av veddens
energi og en nesten fullstendig forbrenning
av skadelige stoffer fra røken.
Etter opptenning ledes luftstrømen
gjennom den øvre BK til røykrøret (skorstein).
Når ovnen oppnår en viss temperatur, omdirigeres
luftstrømmen og de fortsatt uforbrente gasser passere
fra den øvre ØFK til den nedre NFK igjennom en åpning
i bunnplaten av den øvre ØFK (vermikulitt).
Ovenpå åpning ligger en ståldome.
Flammene passerer gjennom domen til NFK for
etterforbrenning av gassene.
Automatisk regulering av forbrenningsluft
Denne ovnen er utstyrt med et autonomt og selvregulerende trekventil.
Derfor er det ingen håndtak til trekventilen.
Primærluften er den forbrenningsluften som tilføres den primære brennsonen, det vil si
til glørne på veden. Denne luften, som er kald, brukes bare i opptenningsfasen.
Sekundærluften er luften som tilsettes i gassforbrenningssonen, det vil si luft som bidrar
til forbrenning av pyrolysegassene (forvarmet luft som brukes til rensing av innsiden
på glasset i ovnsdøren og til forbrenning). Denne luften trekkes inn gjennom spjeldet
under brennkammeret og forvarmes i sidekanalerne før den sendes ut på innsiden av
glasset. Den varme luften skyller over glasset og holder det fritt for sot.
Når flammerne er klare og gule, har man en ren forbrenning
Pilotdysene er plassert i bakplaten av øvre forbrenningskammeret. De hjelper til å sikre
at det alltid er oksygen og høy temperatur i glolag. Det gir en rask start ved påfylling og
reduserer risikoen for brann slukkes.
VIKTIG! - under opptenning og fyring
Dersom askeskuffen brukes, skal den få plass i bunnen
av
det nedre forbrenningskammeret.
Nedre forbren-
ningskammer
Øvre forbren-
ningskammer
Dome
62
Norsk RAIS - manual for
Opptenning første gang
VIKTIG:
Det må bare legges tre i øvre forbrenningskammeret, både for opptenning og
drift.
Det lønner seg å begynne forsiktig. Start med et lite bål, slike at peisovnen venner seg
til de høye temperaturene. Da får de en god innkjøring og unngår å skade ovnen.
Vær oppmerksom på at det kan komme en underlig lukt og røykutvikling fra ovnens
overflate den første gang du tenner opp. Dette er normalt, og helt ufarlig. Lukten og
røyken oppstår når maling og materialer herder, men lukten forsvinder raskt. Sørg for
kraftig utluftning, gjerne gjennomtrekk.
Under denn prosessen må du passe på å ikke berøre de lakkerte overflaterne, og vi
anbefaler å åpne og lukke ovndøren med jevne mellomrom, slik at pakningen i døren
ikke kleber seg fast.
Under oppvarming og nedkjøling kan ovnen dessuten avgi “klikkelyder”. Dette er nor-
malt og helt ufarlig, skyldes de store teperaturendringen materialet utsettes for.
Bruk aldri noen form for flytende brennstoff til opptenning eller for å holde ilden ved
like. Det kan føre til eksplosjon.
Når ovnen har stått ubrukt en stund, bør du gå frem som beskrevet for første gangs
opptenning.
Opptenning og påfylling
MERK!
Hvis airsystem er koblet til, må ventilen være åpen.
”Top-Down” optenning (se bilder på baksiden av brukerveiledningen)
Døren åpnes og låses med liten brakett på bunnen av døren.
Start med å plassere ca. 1 kg tre (f.eks 1 stk. kløvt tre knute) i bunnen av det øvre
forbrenningskammer foran dome nær den lille frontglass (1).
Legg til ca. 1,2 kg tørr ved kløvd til opptenningsved løst bak tre knute (2) ovenpå
domen og 2-3 drivstof tabletter eller lignende.
63
Norsk RAIS - manual for
Tenn ilden (3) og lukk det øvre konveksjon av ovnen.
MERK!!!
Hold ovn under skjerpet tilsyn under opptenning.
Under drift skal ovnsdøren alltid holdes lukket.
Kontroll
Tegn på at ovnen er fyrt riktig:
• asken er hvit
• veggene i brennkammeret er fri for sot
• veden har vært tilstrekkelig tørr
Lukk døren og sette den på gløtt - håndtaket vippes.
Når ilden har tak i opptenningsved (4), lukkes døren helt (etter ca. 5 min.).
Når temperaturen når en viss verdi, vil trekventilen omdirigere røyken. Dette fører
til en nedadrettet flamme fra den øvre forbrenningskammeret (ØFK) til den nedre
forbrenningskammeret (NFK) (5-6).
Når den siste flammen er av og det er en god glolaget (7), tilsett 1-2 stykker tre
(omtrent 1-1 ½ kg) (8). Plasser tre på baksiden af ØFK på toppen av kuppelen! Luk
døren helt i.
MERK!
Hvis bålet er brændt for langt ned (for lille et glødelag), kan der gå længere tid for at
flammerne omdirigeres til det nederste BK og dermed opnå en renere forbrænding.
Når du fyrer skal ikke røyken synes, bare anes som en ”flimring” i luften.
Når du fyller på ved skal du åpne døren forsiktig slik at du unngår røykutslag. Fyll aldri
på ved så lenge det brenner godt i ildstedet.
RAIS anbefaler at du fyller 1-2 stykker. tre - ca. 1-1 ½ kg - innen 1½ timer (periodisk
drift).
64
Norsk RAIS - manual for
ADVARSEL!!
Hvis veden kun ulmer eller ryker og det tilføres for lite luft, utvikles det uforbrente
røykgasser.
Røykgass kan antennes og eksplodere. Det kan gi skader på materiell, og i verste fall på
personer.
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Hvis det er noen glør igjen, skal det
tennes opp på nytt.
Hvis man bare legger på ved, vil det
ikke ta fyr.
Derimot vil det utvikles uforbrente
røykgasser.
Her er lagt tre på et for liten glødelag,
og der tilføres for liten luft - røykut-
vikling
begynner.
Unngå meget kraftig røykutvikling -
fare for røykgaseksplosjon.
Ved mye kraftig røykutvikling, åbn
døren og veden optennes igjen.
65
Norsk RAIS - manual for
Rengjøring og pleie
Peisovn og skorstein skal kontrolleres av en feier én gang i året. Ved rengjøring og pleie
skal ovnen være kald.
Hvis glasset er tilsotet:
Rengjør glasset regelmessig og bare når det er kaldt, ellers brenner sot seg fast.
Fukt et stykke papir (f.eks. avispapir), dypp det i asken, og gni på det sotete
glasset.
Gni over med et nytt papirstykke til glasset blir rent igjen.
Alternativt kan du bruke glassrens, som du kan kjøpe hos din RAIS-forhandler.
Utvendig rengjøring av malte overflater (kald ovn!) gjøres med en tørr lofri klut eller en
myk børste.
Rengjøring av brennkammer:
Skrap/spa ut asken, og oppbevar den i en ikke brennbar beholder til den er fullstendig
avkjølt. Kald aske kan kastes sammen med vanlig husholdningsavfall.
Askeskuffen tømmes efter behov.
HUSK!!
Brennkammeret skal aldri tømmes fullstendig for aske.
Veden brenner best med et askelag på cirka 20 mm.
Før en ny fyringssesong skal skorsteinsrør og forbindelsesrøret alltid kontrolleres for
blokkering.
Inspiser ovnen innvendig og utvendig for skader, spesielt pakning og termo-isolerende
paneler (vermaculit).
Rengjøring av forbrenningskammeret
Forsiktig fjern domen og den lille glass foran
brennkammer (aske stopp).
Front glass
aske stopp
Dome
I forbindelse med rengjøring av øvre brennkammeret kan
askeskuffen flyttes. Det er plassert under den øvre forbrenningskammeret i to braketter.
Askeskuffe
Brakett
66
Norsk RAIS - manual for
Asken kan feies ned i askeskuffen.
Plasser askeskuffen i nedre forbrenningskammeret igjen.
Askeskuffen må ikke forbli under
øvre forbrenningskammeret:
døren lukkes ikke og kan bli skadet.
askeskuffe ødelegger den spesielle funksjon av ovn (etter
forbrenningen i det nedre forbrenningskammeret).
Rensing af røykveier
Øvre forbrenningskammeret (ØFK)
Røykveien er lavet med en røykvendeplate i vermiculite.
Fjern røykvendeplaten ved å trække den mot deg til det er fritt for luft røret i ryggen.
Trekk forsiktig platen ut.
Fjern skitt og støv, og sett delene på plass i omvendt rekkefølge.
MERK!
Vær forsiktig med å legge platen tilbake.
67
Norsk RAIS - manual for
MERK!
Vær forsigtig når du sætter pladene på plads.
Nedre forbrenningskammeret (NFK)
Fjern en brakett til askebeger under det
øverste brennkammer (Unbraconøkkel
4mm)
1. Bunnplaten løftes forsiktig ut (f.eks bruk
bred flat skrutrekker)
2.
Fjern forsiktig sideplaten.
3. Bakplaten løftes forsiktig ut.4.
Fjern skitt og støv, og sett delene på
plass i omvendt rekkefølge.
5.
68
Norsk RAIS - manual for
Driftsforstyrrelser
Røykutslag fra ovnsdør:
Kan skyldes for dårlig trekk i skorsteinen <12Pa
kontroller om røykrøret eller skorsteinen er tilstoppet
kontroller om kjøkkenviften er slått på. Slå den i så fall av, åpne vindu/dør en kort
stund.
Tilsoting av glasset i ovnsdøren:
Kan skyldes at veden er for fuktig
sørg for at ovnen varmes ordentlig opp under optenning før du lukker ovnsdøren
Hvis det brenner for sterkt i ovnen, kan det skyldes:
utetthet ved ovnsdørpakningen
for stor skorsteinstrekk >22 Pa, reguleringsspjeld bør monteres.
Hvis det brenner for svakt i ovnen, kan det blant annet skyldes:
for lite ved
for lite tilførsel av uteluft til rommet
utilstrekkelig renhold af røykveje
utett skorstein
utettheter mellom skorstein og røykrør
Ved vedvarende driftsforstyrrelser bør du kontakte din RAIS-forhandler eller feier.
ADVARSEL!!
steng all lufttilførsel til peisovnen hvis en ventil er installert for lufttilførsel fra
utsiden
ring brannvesenet
bruk ikke vann for å slukke!
efterfølgende skal du kontakte feieren for kontroll av ovn og skorstein for skader.
VIGTIGT!!
Flammene skal være klare og gule eller glørne klare for å oppnå en sikker forbren-
ning.
Veden skal ikke ligge og ulme
69
Norsk RAIS - manual for
Reservedeler
Hvis det brukes andre reservedeler enn dem som anbefales af RAIS, bortfaller garantien.
Alle utskiftbare deler kan kjøbes som reservedeler hos din RAIS-forhandler.
Se reservedelstegning (fremst i brukerveiledningen).
Pos. Antall Varenr. Beskrivelse
Ovnsdør
Skamolsett
Pakningssett
Røykkanal 6”
Konveksjon bunnplate
Konveksjon topplate
Avdekning for top avgang
Betong bakpanel
Bak panel til stål/tre sokkel
Bak panel til betong sokkel
Lukketøj
Venstre sidepanel – betong/tre sokkel
Høyre sidepanel – betong/tre sokkel
Venstre sidepanel - stål sokkel
Høyre sidepanel - stål sokkel
Betong sokkel
Stål sokkel
Tre sokkel
Reflektorplate til tre sokkel
Stop for aske (glass)
Dome top
Dome bunn
Flamme beskyttelse
Røykkanal 5”
1 1 8501090
2 1 9502200
3 1 1015500
4 1 61-00
5 1 8500912SV
6 1 8500911mon
7 1 8500913
8 1 8507010mon
9 1 8500127sort
10 1 8500107sort
11 2 9501890
12 1 8500101sort
13 1 8500102sort
14 1 8500121sort
15 1 8500122sort
16 1 8500401
17 1 8500402sort
18 1 850041190
19 1 8504101
20 1 9505010
21 1 9502250
22 1 9502251
23 1 9502252
24 1 61-105
Med reservation för tryckfel
Ugnen är packad i förpackning som är återvin-
ningsbara.
Detta måste kasseras i enlighet med nationella
regler om avfallshantering.
Elstadsglas kan inte ätervinnas.
Elstadsglas ska kastas som restavfall tilsammans
med keramik og porslin.
Glaset kan inte återvinnas.
Glaset måste kasseras tillsammans med restavfall
från keramik och porslin. Eldfast glas har en högre
smälttemperatur, och kan därför inte återanvändas.
Når du ser till att eldfast glas inte hamnar tillsam-
mans med återvinningen av glas, är det ett viktigt
bidrag till miljön.
FYR MILJØVENLIGT!
3 Eco-vänliga råd för vettig värme
- sunt förnuft för både miljön och plånboken.
1. Effektiv tänding. Använd torrt ris, pinnar och eventuellt lite
tidningpapper.
2. Elda bara med lite ved åt gången - detta ger den bästa
förbränningen.
3. Använd bara torr ved d.v.s. ved med en fukthalt på 15 – 22
procent.
71
Svensk RAIS - manual til
INTRODUKTION ...........................................................................................70
GARANTI .....................................................................................................70
SPECIFIKATIONER .........................................................................................71
KONVEKTION...............................................................................................72
SKORSTEN ...................................................................................................72
INSTALLATION ..............................................................................................73
ÄNDRING AV SKORSTENSANSLUTNING .......................................................74
MONTERINGSAVSTÅND TILL BRÄNNBAR VÄGG ...........................................75
NORMAL MONTERING - RÄTVINKLAD .........................................................75
HÖRNMONTERING 45° ................................................................................76
MONTERINGSAVSTAND TILL BRÄNNSÄKER VÄGG .......................................77
BRÄNSLE......................................................................................................77
TORKNING OCH FÖRVARING ....................................................................... 78
KAMINENS FUNKTION .................................................................................79
AUTOMATISK REGLERING AV FÖRBRÄNNINGSLUFT ..................................... 79
FÖRSTA UPPTÄNDNINGEN ...........................................................................80
UPPTÄNDING OCH PÅFYLLNING .................................................................. 80
KONTROLL ...................................................................................................81
RENGJØRING OCH SKÖTSEL ........................................................................83
TÖMNING AV ASKA FRÅN BRÄNNKAMMAREN ...........................................83
RENSNING AV RÖK VÄG .............................................................................. 84
DRIFTSTÖRNINGAR ......................................................................................86
RESERVDELAR ..............................................................................................87
Revision : 4
Dato : 29-09-2017
72
Svensk RAIS - manual til
Introduktion
Gratulerar till din nya braskamin från RAIS.
En RAIS-kamin är mer än bara en värmekälla, den är också ett
uttryck för att du lägger vikt vid design och hög kvalitet i ditt hem.
För att få ut mesta möjliga nytta och nöje av kaminen är det viktigt
att du läser igenom bruksanvisningen noggrant innan du installerar
och börjar använda kaminen.
Vid kontakter med oss angående garantin eller andra frågor om kaminen är det viktigt
att du kan uppge kaminens serienummer. Vi rekommenderar därför att du skriver in
detta nummer i schemat nedan. Du hittar serienumret överst i vänster sida på kaminens
top.
Garanti
Du har 5 års garanti på din RAIS-kamin. Garantin omfattar inte värmeisolerande mate-
rial, glas eller packningar. Om någon ändring görs på kaminen upphör garantin att
gälla.
Namnet är ett registrerat varumärke.
Datum: Försäljare::
73
Svensk RAIS - manual til
Datum: Försäljare::
Stål sokkel Betong sokkel Trä sokkel
Nominel effekt (kW):
4,6 4,6 4,6
Min./Max. Effekt(kW):
3 - 5,5 3- 5,5 3 - 5,5
Uppvärmningsareal (m
2
):
45-83 45-83 45-83
Ugnens bredd/djup/höjd (mm) uten sokkel:
utan sokkel
472-482-1064 472-482-1064 472-482-1064
Brännkammerens bredd/djup/höjd (mm):
övre brännkammaren
280-200-300 280-200-300 280-200-300
Rekommenderad vedmängd vid påfyllning (kg)
(Fordelat på 1-2 stk vedträn à ca. 25 cm):
1,1 1,1 1,1
Min. drag (Pascal):
-12 -12 -12
Vikt med sokkel (kg):
ca. 180 kg ca. 215 kg ca. 175 kg
Virkningsgrad (%):
86 86 86
CO-emission hänföras till 13% O
2
(%):
0,024 0,024 0,024
Partikelemission efter NS3058/3059 (g/kg):
0,635 0,635 0,635
Dust mätning efter Din+ (mg/Nm³):
< 4 < 4 < 4
Rökgasflow (g/s):
5,1 5,1 5,1
Røkgastemperatur (°C):
166° 166° 166°
Periodisk drift: Påfyllning bör ske inom 1½ timer.
Specifikationer
74
Svensk RAIS - manual til
Konvektion
RAIS kamin är en konvektionskamin. Konvektion betyder, att det uppstår en luftcirkula-
tion som gör att värmen fördelas jämnare i hela rummet. Den kalla luften sugs in vid
kaminens botten och stiger upp längs kaminens brännkammare, samtidigt som den
värms upp. Den üppvärmda luften strömmer ut längs sidorna og högst upp, och säker-
ställer på så sätt god luftcirkulation i rummet.
Skorsten
Skorstenen är drivkraften som får braskaminen att fungera. Kom ihåg att även den
bästa kamin inte fungerar optimalt om inte dragvillkoren i skorstenen är tillräckliga och
korrekta.
Skorstenen ska vara så hög – minst 3 meter – och i ett sådant skick att draget är mellan
-14 till -18 pascal. Om det rekommenderade skorstensdraget inte uppnås kan det up-
pkomma problem med rök från lågan vid eldning.
Tänk också på rådande dragförhållanden om skorstenen med 2 pipor.
Kaminen kan installeras med rökgasuppsamlingsrör, men vi rekommenderar att införin-
garna placeras så att det uppstår en frigång mellan dem på minst 250 mm.
Rökstutsen är 150 mm i diameter.
Om draget är för starkt rekommenderar vi att du förser skorstenen eller rökgången
med ett regleringsspjäll. Om du monterar ett sådant måste du se till att det finns en fri
genomströmningsarea på minst 20 cm² när regleringsspjället är stängt, annars utnyttjas
inte energin i bränslet optimalt. Om du är tveksam angående skorstenens kondition bör
du alltid kontakta en sotare.
Tänk på att man alltid måste kunna komma åt rensluckan.
75
Svensk RAIS - manual til
Installation
Kaminen kan stå fritt på golvet.
Det är viktigt att kaminen blir korrekt installerad av både miljö och säkerhetsskäl.
Vid installationen av braskaminen finns det några regler som MÅSTE följas:
Kaminen måste monteras och installeras med hänsyn till alla gällande nationella och
lokala regler och förordningar. Du bör kontakta de lokala myndigheterna och en sotar-
mästare före installationen.RAIS rekommenderar att du använder kompetenta instal-
latörer.
Du får inte utföra icke godkända ändringar av kaminen.
OBS: Innan du tar kaminen i bruk måste du anmäla installationen till den lokala so-
taren.
Det måste finnas riklig tillgång på frisk luft i uppställningsutrymmet för att garantera
god förbränning. Observera att ett eventuellt mekaniskt utsug, t.ex. en köksfläkt, kan
minska lufttillförseln.Eventuella ventiler måste placeras så att lufttillförseln inte bloc-
keras.
Kaminen har et luftforbruk 10-20 m
3
/timme.
Golvkonstruktionen ska kunna bära såväl braskaminens tyngd som en eventuell skor-
sten.
Kaminen måste placeras på eldfast material.
Om kaminen installeras på ett brännbart golv måste följa nationella och lokala regler
avseende storleken på ett icke brännbart underlag som skall täcka golvet i ugnen
När du bestämmer var du ska placera din RAIS-kamin bör du tänka på värmefördelnin-
gen
till övriga rum. På så sätt får du största möjliga glädje av braskaminen. Kaminen måste
placeras på säkert avstånd från brännbart material.
Se märkplåten på kaminen.
Vid mottagandet kontrolleras kaminen för fel.
OBS!!
RAIS A/S rekommenderar att kaminen installeras av en auktoriserad /
kvalificerad Rais återförsäljare eller en kamin installatör rekommender-
ats av en auktoriserad Rais återförsäljare.
Se www.rais.com för återförsäljare översikt.
76
Svensk RAIS - manual til
Ändring av skorstensanslutning
Kaminen levereras klar för rökutgång på ovansidan, men utgången kan flyttas till baksi-
dan på följande sätt:
Slå ut den utstansade cirkel på kaminens utsida.
Ta bort höljet och packningen och placera dem på
hålet på ovansidan. Se till att packningen sitter or-
dentligt.
Skruva ihop det hela med de 3 M6-muttrarna.
Montera rökstutsen (ligger i en påse inne i kaminen)
och hållaren för den övre rökledaren med M6x20
cylinderskruvarna og M6 muttrarna.
Montera rökledare, rökvändplatta och topplatta i
omvänd ordningsföljd.
77
Svensk RAIS - manual til
Monteringsavstånd till brännbar vägg
Om du är osäker på om den vägg som braskaminen ska stå vid är brännbar eller inte,
kan du kontakta en byggnadsingenjör eller det lokala tekniska kontoret.
Om golvet är brännbart ska kaminen placeras ovanpå brännsäkert material, t.ex. en
stålplatta, glassplatta, klinkers eller skifferplattor.
Normal montering - rätvinklad
Oisolerad rökkanal
A. Möbleringsavstånd (min.) 500 mm
Avstånd till brännbart material (min.)
B. framför (golv) - där målet inte är listad, följ nationella / lokala bestämmelser
C. ät sidan (golv) - där målet inte är listad, följ nationella / lokala bestämmelser
D. bakåt (vägg) 80 mm
E. åt sidan mot vägg 200 mm
Avståndet D ändras till 80mm på grund av handtag till konvektion spjäll.
78
Svensk RAIS - manual til
Hörnmontering 45°
Oisolerad rökkanal
A. Möbleringsavstånd (min.) 500 mm
Avstånd til brännbart material (min.)
B. fremåt - golv - där målet inte är listad, följ nationella / lokala bestämmelser
C. åt sidan - golv - där målet inte är listad, följ nationella / lokala bestämmelser
D. bakåt - vägg 50 mm
79
Svensk RAIS - manual til
Monteringsavstand till brännsäker vägg
Vi rekommenderar ett minimiavstånd till brandmur på 50 mm (F) med tanke på åtkom-
mligheten för rengöring. Det måste alltid finnas tillgång till rensluckan.
OBS!-Normal montering - rätvinklad
Avståndet F bakåt (vägg) ändras till 80mm på grund av handtag till konvektion spjäll.
Bränsle
Braskaminen är konstruerad och godkänd enligt EN 13240 och NS 3058 för förbrän-
ning av kluven, torr björk. Veden ska ha en fuktighet av 15–22 % och en maxlängd lika
med brännkammarens bredd minus 50–60 mm.
Att elda med blöt ved ger upphov till sotbildning, miljöproblem och dålig bränsleeko-
nomi. Nyfällt virke innehåller ca 60–70 % vatten och är helt olämpligt att elda med. En
god tumregel är att nyfällt virke måste ligga staplat för torkning i minst 1 år.
Virke med en diameter på mer än 100 mm bör klyvas. Oavsett storlek bör vedträna
alltid ha en yta utan bark.
80
Svensk RAIS - manual til
Det är inte tillåtet att elda med lackerat, laminerat och impregnerat trä, trä med
plastbeläggning, målat trä, spånplattor, kryssfaner, hushållsavfall, pappersbriketter och
stenkol, eftersom detta vid förbränning avger illaluktande rök som dessutom kan vara
giftig.
Vid förbränning av ovanstående eller vid större vedmängder än det som rekommend-
eras, belastas kaminen med en högre värme vilket medför högre skorstenstemperatur
och därmed lägre verkningsgrad. Följden kan bli att kaminen och skorstenen skadas
och att garantin blir ogiltig.
Vedens bränslevärde har ett starkt samband med träets fuktighet. Fuktigt virke har
lågt förbränningsvärde. Ju mer vatten veden innehåller, desto mer energi går det åt att
förånga vattnet – och denna energi går förlorad.
ANVÄND BARA REKOMMENDERADE BRÄNDSLEN
I nedanstående tabell visas bränslevärdet för olika träslag som lagrats i 2 år och som har
en restfuktighet på 15–17 %.
Träslag Kg torrt tre per m
3
Jämfört med bok/ek
Avenbok 640 110%
Bok och ek 580 100%
Ask 570 98%
Lönna 540 93%
Björk 510 88%
Bergtall 480 83%
Gran 390 67%
Poppel 380 65%
1 kg trä ger samma värmeenergi oavsett träslag, men 1 kg bok/ek har mindre volym än
1 kg gran.
Torkning och förvaring
Ved behöver tid för att torka. En korrekt lufttorkning tar ca 2 år.
Här är några tips:
Förvara virket kapat, kluvet och staplat på en luftig och solig plats med skydd mot
regn (sydsidan på huset är särskilt lämplig).
Placera vedstaplarna med en handbredds mellanrum så att luften kan cirkulera
och transportera bort fukten.
Undvik att täcka vedstaplarna med plast eftersom det hindrar fukten från att
komma ut.
Ta gärna in veden i huset 2–3 dagar innan den ska användas.
81
Svensk RAIS - manual til
Kaminens funktion
Kaminen har två brännkammare:
den övre brännkammaren (ÖBK) är för tändning.
den nedre brännkammaren (NBK) är för efterförbränning och får inte användas för
tändning och eldning.
Efterförbränning gör att man nyttjar bränslets energi på
ett bra sätt och får en nästan fullständig
förbränning av skadliga ämnen i röken.
Efter tändning leds luftströmmen genom den övre
brännkammaren till rökröret (skorstenen). När kaminen
uppnår en viss temperatur omdirigeras luftströmmen och
de icke förbrända gaserna leds från den övre brännkammaren
till den nedre brännkammaren genom en öppning i
bottenplattan på den övre brännkammaren (vemikulit).
Ovanpå öppningen finns en stålkupa.
Därmed leds lågorna genom kupan till den nedre
brännkammaren för efterförbränning av gaserna.
Automatisk reglering av förbränningsluft
Den här kaminen är försedd med ett fristående och självreglerande luftspjäll. Därför
finns det inte något spjällhandtag.
Primärluft är den förbränningsluft som tillförs den primära förbränningszonen, dvs.
eldens glödbädd. Denna luft, som är kall, används enbart i upptändningsfasen.
Sekundärluft är den luft som tillförs i gasförbränningszonen, dvs. luft som bidrar till
förbränning av pyrolysgaserna (förvärmd luft som används till rengöring av glasrutan
och för förbränning). Denna luft sugs in genom spjället och förvärms via sidokanalerna.
Luften sköljer sedan ned längs glasrutan och håller den fri från sot.
När lågorna är klara och gula har man en ren förbränning.
Hål för pilotluft finns placerade i den bakre panelen av den övre brännkammaren. De
medverkar till att det alltid finns syre och hög temperatur i glödlagret. Det ger en snabb
start vid påfyllnad och minskar risken för att syret tar slut.
Nedre
brännkammaren
Övre
brännkammaren
Kupa
VIKTIGT – under tändning och eldning
Om asklådan används ska den sitta i botten av
den nedre brännkammaren.
82
Svensk RAIS - manual til
Upptänding och påfyllning
OBS!!
Om Air-box är ansluten, måste ventilen vara öppen.
”Top-Down” tänding (baksidan i bruksanvisningen)
Luckan öppnas och kan låsas med det lilla beslaget längst ned på locket.
Första upptändningen
VIKTIGT:
Man får endast lägga vedträn i den övre brännkammaren, både vid tändning
och under drift.
Det lönar sig att börja försiktigt. Börja med en liten brasa så att kaminen får vänja sig
vid den höga temperaturen. Detta ger en bra inkörning och du undviker att skada
kaminen.
Var uppmärksam på att det kan komma en egendomlig men ofarlig lukt och rökutveck-
ling från kaminens utsida vid den första upptändningen. Detta uppstår när målning och
material härdas, men lukten försvinner snabbt. Sörj för god luftväxling, gärna korsdrag.
Under denna process ska du tänka på att inte vidröra de målade ytorna, och vi rekom-
menderar att du öppnar och stänger luckan med jämna mellanrum för att hindra att
packningen i luckan klibbar fast.
Dessutom kan kaminen under uppvärmning och nedkylning avge ett klickande ljud som
beror på de stora temperaturskillnaderna som materialet utsätts för.
Använd aldrig någon form av tändvätska eller liknande vid upptändningen eller för att
hålla eldden vid liv. Detta kan leda till en explosion.
När kaminen har stått oanvänd en tid, bör du gå tillväga på samma sätt som när du
tänder kaminen för första gången.
Börja med att placera ca. 1 kg stora vedträn (t.ex. 1 st. kluven vedkubbe) i botten
av den övre brännkammaren framför kupan nära det lilla frontglaset (1).
Lägg ca 1,2 kg torr ved, kluven till tändstickor, löst bakom vedkubben (2) ovanpå
kupan, samt 2-3 sprittabletter eller liknande.
83
Svensk RAIS - manual til
Brasan tänds (3). Stäng den övre brännkammaren av
kaminen.
OBS!!!
Hold ovnen under skærpet opsyn under optænding. Under anvendelse skal lågen altid
holdes lukket.
Kontroll
Tecken på att kaminen brinner på rätt sätt:
askan är vit
väggarna i brännkammaren är fria från sot
veden är tillräckligt torr
Lämna luckan på glänt – vicka handtaget.
När tändstickorna (4) har börjat brinna ska luckan stängas helt (efter ca 5 minut-
er).
Vid en viss temperatur kommer spjället att omdirigera röken. Då uppstår en nedåt-
gående låga från den övre BK till den nedre BK (5-6).
När de sista lågorna har slocknat och det är en fin glöd (7) lägger man in 1-2
vedträn (ca 1-1 1/2 kg) (8). Lägg vedträna längst bak i BK ovanpå kupan. Stäng
luckan helt.
OBS!!
Om brasan brinner för långt ned (för liten glödbädd) kan det ta längre tid för lågorna
att omdirigeras till den nedre BK och därmed få en renare förbränning.
När du tänder kaminen bör röken som kommer ur skorstenen vara nästan osynlig och
endast ses som ett ”flimmer” i luften.
När du fyller i, ska du öppna dörren försiktigt för att undvika röken. Fyll aldrig på, så
länge det brinner bra i ugnen.
RAIS rekommenderar att man fyller 1-2 vedträn - ca 1-1½ kg - inom 1½ timmar (inter-
mittent drift).
84
Svensk RAIS - manual til
VARNING!!
Om veden endast pyr eller ryker och om lufttillförseln inte är tillräcklig, utvecklas det
oförbrända rökgaser.
Rökgas kan antändas och explodera. Detta kan medföra materiella skador och i värsta
fall även personskador.
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Om det endast finns lite glöd kvar
ska man börja om från början.
Om man endast lägger på ny ved an-
tänds inte veden, istället utvecklas det
oförbrända rökgaser.
Här har man lagt på mer ved på en för
liten glödbädd,samtidigt tillförs inte
tillräckligt med luft - rökutvecklingen
börjar.
Undvik mycket kraftig rökutveck-
ling -
risk för rökgasexplosion.
Vid mycket kraftig rökutveckling,
öppna
lucka eller börja om upptändningen på
nytt.
85
Svensk RAIS - manual til
Rengjøring och skötsel
Peisovn og skorstein skal kontrolleres av en feier én gang i året. Ved rengjøring og sköt-
sel skal ovnen være kald.
Om glasset er tilsotet:
Rengör glaset regelbundet och endast när det är kallt, annars bränner soten sig
fast.
Fukt et stykke papir (f.eks. avispapir), dypp det i asken, og gni på det sotete
glasset.
Gni over med et nytt papirstykke til glasset blir rent igjen.
Alternativt kan du bruke glassrens, som du kan kjøbe hos din RAIS-forhandler.
Utvändig rengöring av målade ytor (kall ugn!) görs med en torr luddfri trasa eller en
mjuk borste.
Rengjøring av brennkammer:
Skrap/spa ut asken, og oppbevar den i en ikke brennbar beholder til den er fullstendig
avkjølt. Kald aske kan kastes sammen med vanlig husholdningsavfall.
Asklådan tömmas efter behov.
HUSK!!
Brennkammeret skal aldri tømmes fullstendig for aske.
Veden brenner best med et liten askelag.
Innan en ny eldningssäsong inleds ska skorsten och rökgasförbindelsestycket alltid kon-
trolleras så att det inte är blockerat.
Kontrollera kaminen utvändigt och invändigt så att det inte finns några skador, speciellt
packningar och de värmeisolerade plattorna (vermaculit).
Tömning av aska från brännkammaren
Avlägsna försiktigt kupan och det lilla glaset framför kaminen
(askstop)
Front glas
askstop
Kupa
I samband med rengöring av den övre brännkammaren
kan asklådan flyttas. Asklådan sitter under den övre brännkammaren i 2 beslag.
Asklådan
Beslag
86
Svensk RAIS - manual til
Askan kan sopas ned i asklådan och avyttras.
Placera sedan asklådan i den nedre brännkammaren.
Asklådan får inte lämnas under den övre
brännkammaren:
luckan kan inte stängas och kan skadas.
asklådan förstör kaminens speciella funktion (efterför-
bränning i den nedre brännkammaren)
Rensning av rök väg
Övre brännkammaren
Rök vägan består av en rökbaffelplåt i vermaculit. Behandla den forsiktigt
Ta bort rökbaffelplåt genom att föra upp det på ena sidan och vrida den något lutande.
Platta tas ut försiktigt.
Ta bort smuts och damm och och sätta delarna i omvänd ordning.
OBS!!
Var försiktigt när du sätter platen på plats.
87
Svensk RAIS - manual til
OBS!!
Var försiktigt när du sätter plattorna på plats.
Nedre brännkammaren
Det ena beslaget till brännkammaren
under den övre brännkammaren skru-
vas av (Insexnyckel 4 mm).
1. Lyft försiktigt bort bottenplattan (an-
vänd t.ex. en bred spårmejsel).
2.
Avlägsna försiktigt sidoplattan.
3. Den bakersta plattan lyfts försiktigt ut.4.
Avlägsna smuts och damm och sätt de-
larna på plats i omvänd ordningsföljd.
5.
88
Svensk RAIS - manual til
Driftstörningar
Rökavgång från ugnsluckan:
Kan bero på för lågt tryck i skorstenen <12 Pa
kontrollera om rökröret eller skorstenen är tilltäppta
kontrollera om köksfläkten är påslagen, stäng av den i så fall och öppna ett föns-
ter eller en dörr i närheten av kaminen en kort stund.
Sot på glaset:
Kan bero på att veden är för våt.
se till att kaminen värms upp ordentligt under upptändningen innan du stänger
luckan
Om förbränningen i kaminen är för stark kan detta bero på:
otätheter vid luckans packning
draget i skorstenen är för stort > 22 Pa, regleringsspjäll bör monteras
Om förbränningen i kaminen är för svag kan detta bero på
för lite ved
för liten lufttillförsel till rummet
dåligt rengjorda rök vägar
otät skorsten
otäthet mellan skorsten och rökrör
Om driftstörningarna kvarstår bör du kontakta en RAIS-återförsäljare eller en sotare.
VARNING!!
Vid skorstensbrand:
stäng av all lufttillförsel på kaminen om en ventil er installerat för lufttillförsel från
utsidan
tillkalla brandkår
använd aldrig vatten för att släcka!
därnäst ska du kontakta sotaren för kontroll av kaminen och skorstenen.
VIKTIGT!!
För att få en säker förbränning ska lågorna vara klara och gula.
Veden ska inte ligga och pyra
89
Svensk RAIS - manual til
Reservdelar
Användning av andra delar än de som rekommenderas av RAIS gör garantin ogiltig.
Alla utbytbara delar kan köpes som reservdelar hos en RAIS-äterförsäljare.
Se reservdelsritning for de enskilda produkter (främst i bruksanvisningen).
Pos. Antall Varenr. Beskrivning
Glas lucka
Skamolsats
Pakningssats til lucka
Rökkanal 6”
Konvektion bottenplatta
Konvektion topplatta
Toppavgång cover
Betong bakpanel
Bakpanel for stål/trä sokkel
Bakpanel for betong sokkel
Stängningsmekanism
Sida panel vänster – betong/trä sokkel
Sida panel höger – betong/trä sokkel
Sida panel vänster – stål sokkel
Sida panel höger – stål sokkel
Betong sokkel
Stål socket
Trä sokkel
Reflektor plåt for trä sockel
Front askstop (glas)
Kupa top
Kupa botten
Flamskydd
Rökkanal 5”
1 1 8501090
2 1 9502200
3 1 1015500
4 1 61-00
5 1 8500912SV
6 1 8500911mon
7 1 8500913
8 1 8507010mon
9 1 8500127sort
10 1 8500107sort
11 2 9501890
12 1 8500101sort
13 1 8500102sort
14 1 8500121sort
15 1 8500122sort
16 1 8500401
17 1 8500402sort
18 1 850041190
19 1 8504101
20 1 9505010
21 1 9502250
22 1 9502251
23 1 9502252
24 1 61-105
Emme vastaa painovirheistä.
TULISIJAN LASIA EI VOI KIERRÄTTÄÄ
Tulisijassa käytetty lasi on hävitettävä samalla ta-
valla kuin keramiikka ja posliini.
Lasin kierrättäminen
Tulenkestävää lasia ei voi kierrättää. Kaikki vanha
tai käyttökelvoton tulenkestävä lasi on hävitettävä
kaatopaikkajätteennä.
Tulenkestävän lasin sulamislämpötila on korkea,
joten sitä ei voi kierrättää.
Teet merkittävän teon ympäristön hyväksi, kun
varmistat, että kierrätykseen toimitettavan lasin
sekaan ei joudu tulenkestävää lasia.
POLTA PUITA YMPÄRISTÖYSTÄVÄLLISESTI!
Viisi ympäristöystävällistä neuvoa puiden polttamiseksi oikein –
hyötyä ympäristölle ja lompakolle
1. Sytyttäminen tehokkaasti. Käytä kuivia risuja ja pilkkeitä
sekä mahdollisesti hieman sanomalehtipaperia.
2. Polta vain vähän halkoja kerrallaan.
3. Käytä vain kuivia halkoja, joiden kosteus on 15 – 22
prosenttia.
91
Suomenkielinen RAIS - käyttöohje
Tilintarkastus : 4
Päivämäärä : 29-09-2017
JOHDANTO ..................................................................................................90
TAKUU .........................................................................................................90
TEKNISET TIEDOT ......................................................................................... 91
KONVEKTIO / KIERTOILMA ...........................................................................92
HORMI.........................................................................................................92
ASENNUS.....................................................................................................93
HORMILIITÄNNÄN MUUTTAMINEN ..............................................................94
ETÄISYYS SYTTYVÄSTÄ MATERIAALISTA ......................................................95
TAVALLINEN ASENNUS - SUORAKULMAINEN ...............................................95
ASENNUS KULMAAN 45° ............................................................................96
ETÄISYYS PALAMATTOMASTA SEINÄSTÄ .....................................................97
POLTTOAINE ................................................................................................97
KUIVAAMINEN JA VARASTOIMINEN .............................................................98
KAMIINAN TOIMINTAPERIAATE ....................................................................99
POLTTOILMAN SÄÄTÄMINEN AUTOMAATTISESTI.........................................99
SYTYTTÄMINEN ENSIMMÄISTÄ KERTAA ....................................................100
SYTYTTÄMINEN JA TÄYTTÄMINEN ...........................................................100
OHJAUS .....................................................................................................101
PUHDISTUS JA HOITO ................................................................................103
TULIPESÄN PUHDISTAMINEN TUHKASTA ....................................................103
SAVUNPOISTOPUTKEN PUHDISTAMINEN ....................................................104
TOIMINTAHÄIRÖT ...................................................................................... 106
VARAOSAT ................................................................................................107
92
Suomenkielinen RAIS - käyttöohje
Johdanto
Onnea uuden RAIS-tulisijan valinnasta.
RAIS-tulisija on enemmän kuin pelkkä lämmönlähde.
Se ilmaisee, että arvostat muotoilua ja korkeaa laatua kodissasi.
Saat eniten iloa ja hyötyä uudesta tulisijastasi lukemalla tämän
käyttöohjeen perusteellisesti ennen tulisijan asentamista ja ottamista käyttöön.
Takuun hyödyntämiseksi ja muissa tulisijaa koskevissa asioissa on tärkeää, että voit
ilmoittaa tulisijan valmistusnumeron. Siksi on suositeltavaa, että kirjoitat numeron alla
näkyvään kenttään.
Valmistusnumero on tulisijan taustapuolen alaosassa.
Takuu
RAIS-tulisijalla on viiden vuoden takuu. Takuu ei kuitenkaan kata lämpöeristeitä, lasia ja
tiivisteitä.
Takuu raukeaa, jos tulisijaan tehdään muutoksia.
Nimi on rekisteröity tavaramerkki
Päivämäärä: Myyjä:
93
Suomenkielinen RAIS - käyttöohje
Päivämäärä: Myyjä:
Terässokkelin Betonisokkelin Puusokkelin
Nimellisteho (kW):
4,6 4,6 4,6
Vähintään/enintään (kW):
3 - 5,5 3- 5,5 3 - 5,5
Lämmitettävä alue (m
2
):
45-83 45-83 45-83
Uunin leveys/syvyys/korkeus (mm):
ilman sokkelin
472-482-1064 472-482-1064 472-482-1064
Palotilan leveys / syvyys / korkeus (mm):
ylempi palotilaan
280-200-300 280-200-300 280-200-300
Suositeltava puu täyttömäärä (kg):
(1-2 kpl noin 25 cm:n mittaisina halkoja):
1,1 1,1 1,1
Pienin savuimupaine käyttölämpötilassa
(Pascal):
-12 -12 -12
Paino jalustalla (kg):
ca. 180 kg ca. 215 kg ca. 175 kg
Hyötysuhde (%)
86 86 86
CO-päästöt johtuvan 13% O
2
(%)
0,024 0,024 0,024
Hiukkaspäästöt NS3058/3059 (g/kg):
0,635 0,635 0,635
Pölymittaus Din+ (mg/Nm³):
< 4 < 4 < 4
Savun virtaama (g/s):
5,1 5,1 5,1
Savukaasujen lämpötila (°C):
166° 166° 166°
Ajoittainen käyttö: Pesä on täytettävä 1½ tunnin välein
Tekniset tiedot
94
Suomenkielinen RAIS - käyttöohje
Konvektio / Kiertoilma
RAIS-tulisija toimii konvektioperiaatteella. Tämä estää sen takaosaa ja kylkiä kuumen-
emasta liikaa. Konvektio saa aikaa ilmankierron, joka jakaa lämmön tasaisesi huoneisiin.
Kylmä ilma pääsee sisään tulisijan alaosasta. Ilma nousee ylös tulisijan vierestä, jolloin se
lämpiää. Lämmin ilma poistuu tulisijan sivuilta ja päältä, joten huoneessa kiertää läm-
min ilma.
Hormi
Hormi saa tulisijan toimimaan. Muista, että paraskaan tulisija ei toimi ihanteellisesti, jos
hormi ei vedä.
Hormin on oltava vähintään kolme metriä korkea, ja vedon on oltava - 14 -18 pasca-
lia. Jos hormi ei vedä riittävästi, savu voi muodostaa ongelman ja sytyttäminen voi olla
hankalaa.
Kiinnitä huomiota kaksoishormin vetoon.
Tulisija voidaan liittää kokoojahormiin, mutta on suositeltavaa asentaa liitännät siten,
että niiden välinen korkeusero on vähintään 250 mm. Asennusmääräykset voivat vaih-
della maakohtaisesti.
Savunpoistoliitännän halkaisija on 150 mm.
Jos hormi vetää liikaa, on suositeltavaa varustaa hormi tai savupiippu säätöpellillä. Jos
käytetään peltiä, sen on jäätävä avoimeksi vähintään 20 cm2 silloin, kun se on suljettu
kokonaan. Lämpöenergiaa ei tällöin hyödynnetä ihanteellisesti. Jos olet epävarma hor-
min kunnosta, ota yhteys nuohoajaan.
Huomaa, että nuohousluukkuun pitää päästä käsiksi ja että nuohouksen pitää voida
tehdä esteettörmästi.
95
Suomenkielinen RAIS - käyttöohje
Asennus
Yksikkö voidaan sijoittaa lattialle.
On tärkeää asentaa takka oikein ympäristöystävällisyyden ja turvallisuuden varmista-
miseksi.
Asennettaessa takkaa on otettava huomioon tietyt säännöt.
Takan asennuksen on täytettävä voimassaolevat kansalliset ja paikalliset määräykset. En-
nen asennusta on otettava yhteys paikallisiin viranomaisiin ja nuohoojaan. RAIS suosit-
telee pätevien asentajien käyttämistä.
Takkaan ei saa tehdä muutoksia ilman valmistajan lupaa.
HUOMAA:
Takan asentamisesta on ilmoitettava paikalliselle nuohoojalle ennen sen ottamista käyt-
töön.
Huoneessa, johon takka asennetaan, on oltava hyvä ilmanvaihto kunnollisen palamisen
varmistamiseksi. Huomaa, että mekaaninen ilmanvaihto, kuten liesituuletin, voi vai-
keuttaa ilmansaantia. Ilmanvaihtoaukko on sijoitettava siten, että ilmansaanti ei vai-
keudu. Uunissa on ilman kulutus 10-20m ³ / h
Lattiarakenteen on kestettävä tulisijan ja mahdollisesti myös hormin paino. Vapaasti
seisova takka asetetaan tulenkestävälle alustalle.
Asenna liesi syttyvää kerroksessa, kansallisia ja paikallisia määräyksiä noudatetaan osalta
koko palamaton pinta, joka kattaa uunin.
Kun RAIS-takan asennuspaikkaa suunnitellaan, on otettava huomioon lämmön jakautu-
minen muihin huoneisiin. Tällöin saat eniten hyötyä takasta. Takka on sijoitettava riit-
tävän kauas syttyvistä materiaaleista.
Lisätietoja on tulisijan tyyppikilvessä
Saatuaan uunin tarkastettava mahdolliset viat.
HUOMIO!!
RAIS A/S suosittaa, että takan asentaa valtuutettu ja pätevä Rais-
jälleenmyyjä tai Raisin valtuuttaman jälleenmyyjän suosittelema
asentaja.
Luettelo jälleenmyyjivistä on saatavana ositteesta www.rais.com
96
Suomenkielinen RAIS - käyttöohje
Hormiliitännän muuttaminen
Tulisija toimitetaan aina valmiina yläliitännällä, mutta takaosan hormiliitäntä voidaan
ottaa käyttöön toimimalla seuraavasti:
Takana oleva hormiliitännän teräslevy naputetaan
varovasti irti.
Teräslevy ja tiiviste irrotetaan ja kiinnitetäan yläosassa
olevaan aukkoon.
Varmista, että tiiviste on hyvin paikallaan.
Kiinnitä kolmen M6-mutterin avulla.
Liitosrengas (pussissa tulisijan sisällä) kiinnitetään
kolmella M6x20-sylinteri ruuvilla ja M6-muttereilla.
Ylempi savujohdin, savunkäätölevy ja yläosa
asennetaan vastakkaisessa järjestyksessä.
97
Suomenkielinen RAIS - käyttöohje
Etäisyys syttyvästä materiaalista
Saat selville onko tulisijan ympäröivä materiaali syttyvää ottamalla yhteyden talon suun-
nittelijaan tai paikallisiin rakennusviranomaisiin.
Jos lattia on syttyvää materiaalia, takan alle on laitettava palamatonta ainetta, kuten
teräs- tai lasilevy, laatoitus tai liusketta.
Tavallinen asennus - suorakulmainen
Eristämätön
savunpoistoputki
A. Etäisyys kalusteista (vähintään) 500 mm
Etäisyys syttyvään materiaaliin (vähintään)
B. edessä (lattia) jossa tavoitteena ei ole luettelossa, noudata
kansallisia / paikallisia määräyksiä
C. sivulle (lattia) jossa tavoitteena ei ole luettelossa, noudata
kansallisia / paikallisia määräyksiä
D. takaa (seinä) 80 mm
E. sivulta seinään 200 mm
Etäisyyden D on muuttunut (80mm) takia vipu konvektion levy.
98
Suomenkielinen RAIS - käyttöohje
Asennus kulmaan 45°
Eristämätön
savunpoistoputki
A. Etäisyys kalusteista (vähintään) 500 mm
Etäisyys syttyvään materiaaliin (vähintään)
B. edessä (lattia) jossa tavoitteena ei ole luettelossa, noudata
kansallisia / paikallisia määräyksiä
C. sivulle (lattia) jossa tavoitteena ei ole luettelossa, noudata
kansallisia / paikallisia määräyksiä
D. takaa (seinä) 50 mm
99
Suomenkielinen RAIS - käyttöohje
Etäisyys palamattomasta seinästä
On suositeltavaa, että vähimmäisetäisyys palamattomiin materiaaleihin on 50 mm (F)
puhdistamisen vuoksi.
Puhdistusluukkuun on aina päästävä käsiksi.
Huomautus - Tavallinen asennus - suorakulmainen
Etäisyyden F on muuttunut (80mm) takia vipu konvektion levy.
Polttoaine
Tulisija on suunniteltu EN 13229 ja NS 3058 -määräysten mukaisesti kuivien halkojen
polttamiseen. Halkojen kosteuspitoisuuden on oltava 15-22 %. Halkojen pituuden on
oltava tulipesän pituus miinus 50-60 mm.
Kosteiden halkojen polttaminen tuottaa nokea ja ympäristölle haitallisia aineita. Lisäksi
lämpötaloudellisuus jää huonoksi. Vastakaadettu puu sisältää kosteutta noin 60-70
%, joten se ei sovellu poltettavaksi. Halkojen on kuivuttava vähintään vuosi ennen
polttamista. Jos puun läpimitta on yli 100 mm, se on halkaistava. Koosta riippumatta
haloissa on aina oltava yksi kuoreton pinta.
100
Suomenkielinen RAIS - käyttöohje
Takoissa ei tulisi polttaa lakattua, laminnoitua, kyllästettyä, keinotekoisilla aineilla pääl-
lystettyä tai maalattua jätepuuta, lastulevyä, vaneria, talousjätteitä, paperibrikettejä eikä
kivihiiltä, sillä niitä poltettaessa muodostuu pahanhajuista savua, joka voi olla myrkyl-
listä.
Poltettaessa edellä mainittuja aineita tai mikäli tulipesä täytetään liian suurella
puumäärällä voi hormi kuumeta liikaa ja hyötysuhde jää huonoksi. Lisäksi tulisija ja
hormi voivat vaurioitua, ja takuu voi raueta.
Puun lämpöarvo määräytyy kosteuden mukaan. Kostean puun lämpöarvo on alhainen.
Mitä enemmän kosteutta puu sisältää, sitä enemmän energiaa kuluu kosteuden poista-
miseen, ja tämä eneriga menee hukkaan.
KÄYTÄ VAIN SUOSITELTUJA POLTTOAINEITA.
Seuraavassa taulukossa kuvataan erilaisten puulajien lämpöarvo. Halkoja on kuivatettu
2 vuotta, ja jäännöskosteus on 15-17 %.
Puulaji Kiloa kuivaa puuta Suhteessa
kuutiometrissä pyökkiin/tammi
Valkopyökki 640 110%
Pyökki ja tammi 580 100%
Saarni 570 98%
Vaahtera 540 93%
Koivu 510 88%
Vuorimänty 480 83%
Kuusi 390 67%
Poppeli 380 65%
1 kg puuta tuottaa saman määrän lämpöä puulajista riippumatta. 1 kg pyökkiä mahtuu
paljon pienempään tilaan kuin 1 kg kuusipuuta.
Kuivaaminen ja varastoiminen
Polttopuiden kuivumiseen menee aikaa hyvin ilmastoidussa paikassa noin 2 vuotta.
Tässä on muutamia vihjeitä.
Säilytä puuta sahattuna, halkaistuna ja pinottuna ilmavassa aurinkoisessa paikasa
suojassa sateelta. Rakennuksen eteläseinusta soveltuu tähän tarkoitukseen erity-
isen hyvin.
Jätä halkopinojen väliin vähintään kämmenen mittainen etäisyys. Tämä varmistaa,
että kiertävä ilma vie kosteuden mennessään.
Vältä peittämästä halkopinoja muovilla. Se estää kosteutta poistumasta.
Halot kannattaa ottaa sisään 2–3 päivää ennen niiden polttamista.
101
Suomenkielinen RAIS - käyttöohje
Kamiinan toimintaperiaate
Kamiinassa on 2 tulipesää:
Ylempi tulipesä on sytyttämistä varten.
Alempi tulipesä on jälkipolttamista varten. Sitä ei saa käyttää sytyttämiseen.
Jälkipoltto varmistaa polttoaineen energian
hyödyntämisen. Lisäksi savun sisältämät
haitalliset aineet palavat lähes kokonaan.
Sytyttämisen jälkeen ilmavirta ohjautuu
ylemmän tulipesän läpi savupiippuun (hormiin).
Kun kamiina saavuttaa tietyn lämpötilan, ilmavirran
ohjaus muuttuu. Palamattomat kaasut johdetaan
ylemmästä tulipesästä alempaan tulipesään, kun
ylemmän vermikuliitista valmistetun tulipesän
pohjalevyyn avautuu aukko. Aukossa on teräksinen kartio.
Liekit ohjataan kartion läpi alempaan tulipesään, jotta
kaasut jälkipoltetaan.
Polttoilman säätäminen automaattisesti
Tässä kamiinassa on itsenäisesti toimiva itseään säätävä ilmapelti.
Siksi siinä ei ole pellin kahvaa.
Ensisijainen ilma on ensisijaisella paloalueella eli liekin palamisessa tarvittavaa ilmaa.
Tätä kylmää ilmaa tarvitaan vain sytytysvaiheessa.
Toissijaista ilmaa käytetään kaasujen palamisalueella. Tätä esilämmitettyä ilmaa tarvita-
an pyrolyysikaasujen palamisessa ja lasiruudun jäähdyttämisessä. Tämä ilma tulee sisään
pellin ohi ja kulkee lasiruutua pitkin. Se esilämpiää sivukanavissa. Tämä lämmin ilma
virtaa alaspäin lasiruutua pitkin ja pitää sen puhtaana noesta.
Palaminen sujuu puhtaasti, kun liekit palavat kirkkaankeltaisina.
Pilottisuuttimet sijaitsevat ylemmän tulipesän takalevyssä. Niiden ansiosta liekit saavat
on aina happea ja palavat kuumina. Kamiina syttyy nopeammin, ja hapen loppumisen
vaara vähenee.
Alempi
tulipesä
Ylempi
tulipesä
Kartio
TÄRKEÄÄ! - Sytyttämisen aikana:
Jos käytetään tuhkalaatikkoa, sen tulee olla alemman
tulipesän alla.
102
Suomenkielinen RAIS - käyttöohje
Sytyttäminen ja täyttäminen
HUOMIO:
Jos air-box on liitetty, venttiili on auki.
”Ylösalaisin” sytyttäminen (käyttöohjeen takakannessa)
Luukku avataan ja lukitaan sen alaosassa näkyvän pienen salvan avulla.
Sytyttäminen ensimmäistä kertaa
TÄRKEÄÄ:
Vain ylempään tulipesään saa laittaa halkoja sytyttämiseen ja kamiinan läm-
mittämisen aikana.
Kannattaa aloittaa varovaisesti. Aloita sytyttämällä vain pieni tuli, jotta tulisija voi mu-
kautua lämpötilan nousemiseen. Näin vältät vahingoittumista.
Huomaa, että ensimmäisellä sytytyskerralla tulisijan ulkopinnoista voi lähteä outoa
mutta vaaratonta hajua ja savua. Tämä johtuu maalin ja materiaalien kovettumisesta.
Haju häviää nopeasti. Tuuleta se pois mieluiten läpivedon avulla.
Maalattuhin pintoihin ei saa tällöin koskea. On suositeltavaa avata ja sulkea luukku
säännöllisin väliajoin, jotta luukun tiiviste ei tartu kiinni.
Tulisijasta voi sen lämpiämisen ja jäähtymisen aikana kuulua napsahduksia. Ne aiheutu-
vat materiaalien suurista lämpötilaeroista.
Älä koskaan käytä mitään nestemäistä polttoainetta sytykkeet tulen ylläpitämiseen. On
räjähdysvaara.
Kun uuni on ollut käyttämättömänä jonkin aikaa, käytä samaa menettelyä kuin ensim-
mäisellä käyttökerralla.
Aloita asettamalla ylemmän tulipesän pohjalle noin 1 kg puuta, esimerkiksi 1 pölli
halkoina. Niiden tulee peittää kartio ja ulottua pieneen etulasiin saakka (1).
Aseta kartion päälle noin 1,2 kg pieneksi pilkottua kuivaa puuta (2) ja esimerkiksi
2-3 sytytyspalaa.
103
Suomenkielinen RAIS - käyttöohje
Sytytä pilkkeet (3) ja sulje kamiinan ylin luukku.
HUOMIO!
Kun takkaa sytytetään, sitä on valvottava.
Luukun on aina oltava suljettuna käytön aikana.
Ohjaus
Merkkejä liesi palo oikein:
tuhka on valkoista
seinät palotilaan on vapaa noki
puu on riittävän kuivaa
Jätä luukku raolleen (jätä kahva vinoon asentoon).
Kun pilkkeet (4) ovat syttyneet, sulje luukku kokonaan (noin 5 minuutin kuluttua).
Kun lämpötila on noussut tarpeeksi, pelti ohjaa savun kulkemaan toista reittiä. Sil-
loin ylimmästä tulipesästä suuntautuu liekki alempaan tulipesään (5 - 6).
Kun liekit ovat sammuneet ja hiillos hehkuu (7), lisää noin 1-1½ kg puuta (8).
Aseta halot tulipesän takaosaan kartion päälle! Sulje luukku kokonaan.
HUOMIO!
Jos hiillos on ehtinyt hiipua, liekkien ohjaaminen alempaan tulipesään ja puhtaan pa-
lamisen alkaminen voi kestää kauan.
Kun takassa poltetaan tulta, savupiipusta tulevan savun tulee olla lähes näkymätöntä.
Savupiipun yläpuolella tulee näkyvä vain väreilevää ilmaa.
Kun lisäät takkaan halkoja, avaa ovi varovaisesti, ettei ulos pöllähdä savua. Älä lisää
halkoja, kun takassa palaa tuli.
RAIS suosittelee, että takkaan lisätään 1-2 halkoa (noin 1-1,5 kg) 3 tunnin välein.
104
Suomenkielinen RAIS - käyttöohje
VAROITUS!!
Jos polttoaine ainoastaan kytee tai savuaa, ja tulee liian vähän ilmaa, kehittyy
palamattomia savukaasuja.
Savukaasu voi syttyä ja räjähtää. Se voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja ja
pahimmassa tapauksessa henkilövahinkoja.
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Jos pesässä on jäljellä vain
vähän hehkua, on sytyttäminen
aloitettava alusta lähtien.
Jos puita vain laitetaan pesään, se ei
syty, vaan sen sijaan kehittyy palamat-
tomia savukaasuja.
Tässä kuvassa on lisätty puita liian pi-
enelle hehkuvalle alustalle, ja sille tulee
liian vähän ilmaa – ja savun kehitys
alkaa.
Vältä hyvin voimakasta savun kehi-
tystä – se tuo vaaran savukaasun
räjähtämiselle.
Kun savua kehittyy hyvin voimakkaasti,
avaa oven leveä ja valoisa uudelleen
alusta.
105
Suomenkielinen RAIS - käyttöohje
Puhdistus ja hoito
Takka ja hormi on nuohottava kerran vuodessa Takan on oltava kylmä puhdistamisen ja
hoitamisen aikana.
Jos lasi nokeentuu:
Puhdista lasi säännöllisesti ja vain sen ollessa kylmä. Muutoin noki palaa siihen
kiinni.
Kostuta paperin- tai sanomalehden palanen, kasta se tuhkaan ja hankaa nokeen-
tunut lasi puhtaaksi.
Hankaa lasi lopuksi puhtaaksi paperinpalalla.
Voit myös käyttää RAIS-jälleenmyyjältä hankittavaa lasinpuhdistusainetta.
Puhdista maalatut pinnat takan ollessa kylmä kuivalla nukkaamattomalla kankaalla tai
pehmeällä harjalla.
Puhdistus palotilaan:
Tuhka Kaavi / lapio ulos ja tallennetaan palamattomaan astiaan kunnes jäähtynyt. Hävit-
täminen tuhka tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuhkalaatikkoon tyhjennetään tarvittaessa.
MUISTA!
Älä tyhjennä tulipesää kokonaan.
Tuli palaa parhaiten, kun tulipesän pohjalla on ohut tuhkakerros.
Ennen lämmityskauden alkamista hormi ja savukaasuliitäntä on aina tarkistettava tu-
kosten varalta.
Tarkista takka silmämääräisesti ulko- ja sisäpuolelta vaurioiden varalta, varsinkin tiiv-
isteet ja lämpöä eristävät levyt (vermikuliittia).
Tulipesän puhdistaminen tuhkasta
Irrota varovasti kartio ja pieni lasi (tuhkan pysäytin) tulipesän
edestä.
Etulasi
tuhkaa pysäkki
Kartio
Kun ylempi tulipesä puhdistetaan, tuhkalaatikko voidaan siirtää.
Se asetetaan ylemmän tulipesän alle 2 helan varaan.
Tuhkalaatikon
kannatin
106
Suomenkielinen RAIS - käyttöohje
Tuhka kerätään tuhka-astiaan ja hävitetään.
Aseta tuhka-astia takaisin alemman tulipesän alle.
Tuhka-astiaa ei saa jättää ylemmän tulipesän alle.
Tällöin luukkua ei voi sulkea, ja se voi vaurioitua.
Tuhkalaatikko estää kamiinaa toimimasta oikein eli
jälkipolttamisen alemmassa tulipesässä.
Savunpoistoputken puhdistaminen
Ylempi tulipesä
Poista savunkääntölevy nostamalla toista laitaa ja kääntämällä se hieman viistoon.
Ota levy ulos varovasti.
Levy on tehty vermikuliitti.
Levy poistetaan varovasti.
Lika ja pöly poistetaan, aseta ne takaisin päinvastaisessa järjestyksessä.
HUOMIO!
Ole varovainen, kun laitat levyn paikalleen.
107
Suomenkielinen RAIS - käyttöohje
HUOMIO!
Ole varovainen, kun asetat levyt takaisin paikoilleen.
Alempi tulipesä
Irrota toinen tuhka-astian kiinnikkeistä
ylemmän tulipesän alta. Käytä 4 mm:n
kuusioavainta.
1. Nosta pohjalevy ulos varovaisesti. Käytä
esimerkiksi leveää ruuvitalttaa.
2.
Irrota sivulevyt varovaisesti3. Nosta taaempi levy varovaisesti ulos.4.
Poista lika ja pöly. Asenna osat takaisin
päinvastaisessa järjestyksessä.
5.
108
Suomenkielinen RAIS - käyttöohje
Toimintahäiröt
Luukusta tulee savua:
Hormissa on liian vähäinen veto (alle 12 Pa).
Tarkista onko hormin tai piippu on tukossa.
Tarkista, onko liesituuletin toiminnassa. Jos on, sammuta se ja avaa lähellä tulisijaa
sijaitseva ikkuna tai ovi hetkeksi.
Lasissa on nokea:
Nokeentuminen voi johtua liian kosteista haloista
Varmista, että tulisija lämpiää riittävästi ennen luukun sulkemista.
Jos tulisija kuumenee liikaa, syynä voi olla:
luukun tiivisteen vuotaminen
hormin liiallinen veto (yli 22 Pa), asenna tällöin säätöpelti.
Jos tulisija ei kuumene tarpeeksi, syynä voi olla:
liian pieni määrä halkoja
huoneen riittämätön ilmanvaihto
hormin puhdistuksen tarve
vuotava hormi
vuoto hormin ja savuputken liitoksessa.
Jos toimintahäiriöitä ilmenee, on suositeltavaa ottaa yhteys RAIS-jälleenmyyjään tai
nuohoojaan.
VAROITUS!!
Jos syttyy nokipalo:
Sammuta ilmantuloa takkaan, jos asennettu ilmaliitäntä ulkopuolelta
Kutsu palokunta.
Älä koskaan sammuta käyttämällä vettä!
Ota jälkeenpäin yhteys nuohoojaan takan ja hormin tarkistamiseksi.
TÄRKEÄÄ!!
Turvallinen palaminen edellyttää keltaisia liekkejä tai hehkuvaa hiillosta.
Puut eivät saa vain kyteä.
109
Suomenkielinen RAIS - käyttöohje
Varaosat
Takuu raukeaa käytettäessä muita kuin RAISin suosittelemia varaosia.
Kaikkia vaihdettavia osia voidaan ostaa varaosina RAIS-jälleenmyyjältäsi.
Kaikkien tuotteiden varaosapiirrokset ovat jäljempänä(käyttöohjeen takakannessa)
Sijainti Numero Tuotenro Kuvaus
Lasiluukku
Skamol setti
Tiivistesarja
Savunpoisto liitos 6”
Konvektiopellin pohjalevy
Konvektiopellin ylälevy
Yläosan aukon kansi
Betoninen takapaneeli
Teräs-/puusokkelin takapaneeli
Betonisokkelin takapaneeli
Salpa
Vasen sivupaneeli – betoni-/puusokkelin
Højre sidepanel – betoni-/puusokkelin
Vasen sivupaneeli - terässokkelin
Oikea sivupaneeli - terässokkelin
Betonisokkelin
Terässokkelin
Puusokkelin
Puusokkelin heijastuslevy
Tuhkaa pysäkki (lasi)
Kartio toppi
Kartio pohja
Liekki suojaus
Savunpoisto liitos 5”
1 1 8501090
2 1 9502200
3 1 1015500
4 1 61-00
5 1 8500912SV
6 1 8500911mon
7 1 8500913
8 1 8507010mon
9 1 8500127sort
10 1 8500107sort
11 2 9501890
12 1 8500101sort
13 1 8500102sort
14 1 8500121sort
15 1 8500122sort
16 1 8500401
17 1 8500402sort
18 1 850041190
19 1 8504101
20 1 9505010
21 1 9502250
22 1 9502251
23 1 9502252
24 1 61-105
Sous réserve d’erreurs typographiques.
Le four est emballé dans l’emballage de récupéra-
tion. L’emballage doit être emporté selon la régle-
mentation nationale concernant l’élimination des
déchets.
Le verre ne peut pas être recyclé.
Le verre doit être jeté avec les déchets résiduels de
la céramique et de la porcelaine.
Le verre résistant à la chaleur a une température de
fusion plus élevé et ne peut donc pas être réutilisé.
Veillant à ce que le verre résistant à la chaleur ne
finisse pas parmi les produits repris, est une aide et
une contribution importante à l’environnement.
CHAUFFEZ EN RESPECTANT L’ENVIRONNEMENT!
3 conseils pour une combustion raisonnable et respectueuse
- une question de bon sens aussi bien pour l’environnement
que pour votre porte-monnaie
1. Allumage efficace. Utiliser des brindilles, du petit bois bien
sec et éventuellement un peu de papier journal.
2. Fyr kun med lidt brænde ad gangen - det giver den bedste
forbrænding.
3. N’utiliser que du bois bien sec - c’est-à-dire avec un taux
d’humidité d’environ 15 à 22 %
111
Français Manuel d’utilisateur pour les modéles
INTRODUCTION .........................................................................................110
GARANTIE .................................................................................................110
SPECIFIKATIONER .......................................................................................111
CONVECTION ............................................................................................112
CHEMINÉE ................................................................................................. 112
INSTALLATION ............................................................................................113
MODIFICATION DU RACCORD DE LA CONDUITE DE FUMÉE ......................114
DÉGAGEMENTS PAR RAPPORT AUX MURS COMBUSTIBLES .......................115
INSTALLATION STANDARD - ANGLE DROIT .................................................115
INSTALLATION D’ANGLE 45° ......................................................................116
DÉGAGEMENTS PAR RAPPORT AUX MURS NON COMBUSTIBLES ...............117
BOIS DE CHAUFFAGE .................................................................................117
SÉCHAGE ET STOCKAGE DU BOIS .............................................................118
MODE DE FONCTIONNEMENT DU POÊLE ................................................... 119
RÉGLAGE AUTOMATIQUE DE L’ARRIVÉE D’AIR DE COMBUSTION ...............119
ALLUMAGE DU PREMIER FEU.....................................................................120
ALLUMAGE ET REMPLISSAGE ....................................................................120
CONTRÔLE ................................................................................................121
NETTOYAGE ET ENTRETIEN ........................................................................123
NETTOYAGE DE LA CHAMBRE DE COMBUSTION .......................................123
NETTOYAGE DES CONDUITS D’ÉVACUATION DE FUMÉE ............................124
DIAGNOSTIC DES PANNES .........................................................................126
PIÈCES DE RECHANGE ...............................................................................127
Revision : 4
Date : 29-09-2017
112
Français Manuel d’utilisateur pour les modéles
Introduction
Félicitations pour votre nouveau poêle à bois RAIS !
Un poêle à bois RAIS est bien plus qu’une simple source de
chaleur, c’est aussi un symbole de l’importance que vous
accordez à décorer votre intérieur en utilisant des produits
de qualité supérieure.
Afin de profiter au maximum de votre nouveau poêle à bois, il est important de lire at-
tentivement ce manuel avant d’installer et d’utiliser le poêle.
À des fins de garantie et de référence future, veuillez noter le numéro de fabrication
de votre poêle. Nous vous conseillons d’inscrire ce numéro à l’endroit prévu à cet effet
situé ici à dessous. Vous trouverez le numéro de fabrication sur le dessous de la boite
de convection.
Garantie
Votre poêle RAIS vient avec une garantie de cinq ans. Cette garantie ne couvre pas les
isolants thermiques, la vitre ni les joints. Toute modification, quelle qu’elle soit, appor-
tée au poêle aura pour effet d’annuler la garantie.
Le nom est une marque déposée.
Date: Distributeur:
113
Français Manuel d’utilisateur pour les modéles
Date: Distributeur:
socle en acier socle en béton socle en bois
Puissance nominale (kW): 4,6 4,6 4,6
Effet min./max.(kW): 3 - 5,5 3- 5,5 3 - 5,5
Surface de chauffage (m
2
): 45-83 45-83 45-83
Poêle largeur/profondeur/hauteur (mm):
sans socle
472-482-1064 472-482-1064 472-482-1064
Foyer largeur/profondeur/hauteur
foyer supérieur
280-200-300 280-200-300 280-200-300
Quantité de bois recommandée au remplissage
(kg) (Répartie sur 1-2 bûches de 25 cm env.)
1,1 1,1 1,1
Tirage min (Pascal): -12 -12 -12
Poids avec socle (kg): ca. 180 kg ca. 215 kg ca. 175 kg
Degré d’efficacité (%) 86 86 86
Les émissions de CO attribués aux 13% O
2
(%) 0,024 0,024 0,024
Particules suivant NS3058/3059 (g/kg): 0,635 0,635 0,635
Poussières mesurées suivant la norme
Din+ (mg/Nm³)
< 4 < 4 < 4
Flux d’effluent gazeux (g/s): 5,1 5,1 5,1
Température d’effluent gazeux (°C): 166° 166° 166°
Service intermittent: il convient d’effectuer le remplissage sous 1½ heures
Specifikationer
114
Français Manuel d’utilisateur pour les modéles
Convection
Tous les poêles RAIS sont des poêles à convection, ce qui veut dire que les parois laté-
rales du poêle ne deviennent jamais trop chaudes. Le principe de convection consiste à
faire entrer de l’air froid dans le système à la base du poêle et à le faire monter à travers
le conduit de convection situé le long de la chambre de combustion du poêle. L’air
chauffé est libéré par le dessus du poêle, créant ainsi une rapide circulation d’air dans la
pièce.
Cheminée
La cheminée est le moteur de votre poêle. Même le meilleur poêle ne fonctionnera pas
de manière optimale si le tirage correct et nécessaire de la cheminée n’est pas dis-
ponible et si la cheminée n’est pas correctement installée.
La cheminée doit être suffisamment haute (un minimum de 3 m) pour assurer le tirage
correct de 14-18 pascals. Lorsque le tirage recommandé ne peut pas être atteint, il peut
alors arriver que de la fumée sorte par la porte du poêle pour se répandre dans la pièce
au moment où on alimente le feu.
Faites très attention au tirage si vous utilisez une cheminée à double conduit.
Les poêles RAIS sont faits pour être installés avec un raccord de fumée, mais nous re-
commandons de placer des insertions avec un minimum de 250 mm entre.
La buse a un diamètre de 150 mm.
Si le tirage est trop important, il est recommandé d’installer un registre régulateur dans
la cheminée ou le tuyau de fumée. Dans le cas où un registre est installé, celui-ci doit
avoir une zone de circulation d’air d’au moins 20 cm² en position fermée. Cela garantit
que la valeur énergétique du bois de chauffage est utilisée de manière optimale. Si vous
avez des questions ou des inquiétudes concernant l’état de votre cheminée, veuillez
contacter votre ramoneur ou distributeur RAIS local.
Pensez à assurer un accès facile à la porte de ramonage de la cheminée.
115
Français Manuel d’utilisateur pour les modéles
Installation
Le poêle peut être installé libre.
Pour des raisons de respect de l’environnement et de sécurité, il est important que le
poêle soit correctement installé.
À l’installation du poêle certaines règles doivent IMPÉRATIVEMENT être respectées.
Le poêle doit être installé conformément aux codes et règlements de construction na-
tionaux et locaux. De plus, nous vous recommandons de contacter les autorités locales
de même qu’un ramoneur avant l’installation.
Aucune modification non autorisée ne doit être apportée au poêle.
REMARQUE : L’installation devra être signalée au ramoneur local avant d’utiliser le
poêle.
Afin d’assurer une combustion efficace, il est important que la pièce dans laquelle le
poêle va être installé soit suffisamment alimentée en air frais.
Veuillez noter qu’une ventilation mécanique, telle qu’une hotte de cuisine, peut réduire
l’alimentation d’air. Toute grilles d’air doit être située de façon que le flux d’air n’est pas
bloquée.
Le poêle a une consommation d’air de 10-20 m³/h.
Le sol doit être capable de supporter le poids du poêle, et éventuellement de la chemi-
née.
Si le poêle être installé sur un plancher combustible, réglementations locales et na-
tionales sont observées en ce qui concerne la taille de la surface non combustible qui
recouvre le plancher du poêle.
Installez votre poêle RAIS dans une pièce d’où on peut parvenir à une distribution maxi-
male de la chaleur vers les autres pièces. Ainsi, vous obtenez le maximum de plaisir de
votre poêle. Placez votre poêle à une distance sécuritaire des matériaux combustibles.
Vérifiez l’étiquette nominative qui se trouve à l’arrière de votre poêle.
À la réception du poêle, vérifier l’absence de défauts.
ATTENTION !!
RAIS A/S recommande que l’installation soit effectuée par un distrib-
uteur autorisé/qualifié pour le montage de poêles RAIS ou un instal-
lateur recommandé par un distributeur RAIS.
Voir www.rais.com pour une liste de revendeur
116
Français Manuel d’utilisateur pour les modéles
Modification du raccord de la conduite de fumée
Le poêle livré est préparé pour l’évacuation des fumées par le dessus, mais cela peut
être modifié pour une évacuation des fumées par l’arrière de la manière suivante :
Défoncer le flan prédécoupé sur le revêtement du
four.
Enlevez le couvercle protecteur et sa garniture puis
insérez-le dans l’orifice sur le dessus du poêle, en vous
assurant que la garniture est bien positionnée. Fixez-le
à l’aide des 3 écrous M6.
Montez l’ajutage pour le départ des fumées (que
voustrouverez dans un sachet à l’intérieur du poêle) et
le support de la chicanedu haut à l’aide de 3 vis à tête
cylindrique M6x20 et des écrous M6.
Montez la chicane du haut, le coupe-flammes et la
plaque supérieure dans l’ordre inverse.
117
Français Manuel d’utilisateur pour les modéles
Dégagements par rapport aux murs combustibles
Afin de déterminer si le mur près duquel votre poêle va être placé est combustible ou
non, veuillez contacter l’architecte qui a conçu le bâtiment ou encore les autorités de la
construction locales.
Dans le cas où le sol est combustible, le poêle alors doit être placé sur quelque chose
de non combustible comme une plaque d’acier, une plaque de verre, du carrelage ou
encore de la pierre.
Installation standard - angle droit
fumée non isolé
A. Dégagement (min.) 500 mm
Distance de sécurité aux matériaux combustibles (min.)
B. devant (sol) - où le but n’est pas répertorié, suivez les réglementations
nationales / locales
C. latérale (sol) - où le but n’est pas répertorié, suivez les réglementations
nationales / locales
D. arrière (mur) 80 mm
E. latérale (mur) 200 mm
La distance D est changé à 80mm par la poignée pour le volet de convection.
118
Français Manuel d’utilisateur pour les modéles
Installation d’angle 45°
fumée non isolés
A. Dégagement (min.) 500 mm
Distance de sécurité aux matériaux combustibles (min.)
B. devant (sol) - où le but n’est pas répertorié, suivez les réglementations
nationales / locales
C. latérale (sol) - où le but n’est pas répertorié, suivez les réglementations
nationales / locales
D. arrière (mur) 50 mm
119
Français Manuel d’utilisateur pour les modéles
Dégagements par rapport aux murs non combustibles
Nous recommandons un dégagement minimum par rapport aux matériaux non com-
bustibles d’au moins 50 mm (F) de manière à faciliter le nettoyage.
La porte de ramonage devrait être accessible en tout temps.
Remarque - a l’installation standard - angle droit, la distance F est changé à 80mm par
la poignée pour l’églage du convection d’air..
Bois de chauffage
Votre poêle RAIS a été conçu et agréé conformément à la certification EN 13240 et
NS 3058/3059 pour la combustion de bois de chauffage coupé et séché. Le bois de
chauffage ne devrait contenir que 15-22% d’eau et avoir un maximum. longueur de la
largeur de la chambre de combustion moins 50-60 mm.
Brûler du bois de chauffage humide n’est pas économique et crée de la suie en plus de
causer d’autres problèmes environnementaux. Le bois nouvellement coupé contient ap-
proximativement 60-70% d’humidité et il est par conséquent inutile de l’utiliser comme
matériau de chauffage. Le bois coupé doit être stocké pendant au moins un an avant
d’être utilisé comme combustible.
120
Français Manuel d’utilisateur pour les modéles
Le bois de chauffage qui a un diamètre dépassant 100 mm devrait être divisé et quelle
que soit la taille du bois, sa surface doit être dépourvue d’écorce.
N’utilisez pas de bois traité ou peint, de bois lamellé, de bois avec un recouvrement ar-
tificiel, de contreplaqué, de charbon, de briquettes en papier, ni de déchets (le plastique
et autres types de matériaux artificiels dégagent des gaz nocifs) comme combustible
dans votre poêle à bois parce que les fumées malodorantes pouvant être toxiques.
Si de tels matériaux ou une plus grande quantité de bois de chauffage que celle recom-
mandée sont utilisés, votre poêle sera alors exposé à une trop forte chaleur, laquelle
conduira à des températures élevées dans la cheminée avec pour résultat une efficacité
réduite. De plus, votre poêle et votre cheminée pourraient tous les deux être endomma-
gés et votre garantie sera annulée.
La capacité du bois de chauffage à bien brûler est étroitement liée à la quantité
d’humidité présente dans le bois de chauffage. Un taux élevé d’humidité résultera en
une chaleur moins importante, car plus il y aura déau dans le bois de chauffage, plus il
audra utiliser d’énergie pour l’évaporer et cette énergie sera donc perdue.
UTILISER DU CARBURANT RECOMMANDÉ
La valeur calorifique de différents types de bois qui ont été séchés pendant deux ans et
contiennent un taux d’humidité de 15-17% est indiquée dans le tableau ci-après :
Type de bois Bois sec en kg/m³ Comparé au hêtre/chêne
Hêtre blanc 640 110 %
Hêtre et chêne 580 100 %
Frêne 570 98 %
Érable 540 93 %
Bouleau 510 88 %
Pin de montagne 480 83 %
Épinette 390 67 %
Peuplier 380 65 %
Tous les types de bois chauffent de la même manière par kg ; cependant, la densité
du bois n’est pas la même. Par exemple, 1 kg de bois prend moins de place que 1 kg
d’épinette.
Séchage et stockage du bois
Le séchage et le stockage
Le bois a besoin de temps pour sécher: séchage à l’air correct prend env. 2 ans.
Voici quelques conseils:
Stocker le bois scié, fendu et empilé dans un endroit aéré, ensoleillé protégé de la
pluie (côté sud de la maison est idéale).
Gardez tas de bois avec la largeur d’une main en dehors, ce qui garantit que l’air
circulant dans la prise humidité avec elle.
Évitez de recouvrir les piles de bois de chauffage avec du plastique, car elle
empêche l’humidité de s’échapper.
C’est une bonne idée d’apporter du bois de chauffage en 2-3 jours avant que
vous en avez besoin.
121
Français Manuel d’utilisateur pour les modéles
Mode de fonctionnement du poêle
Le poêle comporte deux chambres de combustion :
La chambre de combustion supérieure (CS) pour la combustion primaire.
La chambre inférieure (CI) pour la postcombustion qui NE doit PAS être utilisée
pour allumer ou charger le bois.
La postcombustion permet une exploitation efficace de
l’énergie du combustible et assure la combustion quasi-
complète des fumées nocives et polluantes.
À l’allumage, le flux d’air est dirigé à travers la
chambre de combustion supérieure vers le tuyau
d’évacuation de la fumée (la cheminée). Lorsque le poêle
atteint une certaine température, le flux d’air, et les gaz
imbrûlés qu’il contient, sont redirigés de la chambre
supérieure vers la chambre inférieure par une ouverture
réalisée dans la plaque de fond de la chambre supérieure
(vermiculite). Au-dessus de l’ouverture repose un dôme en acier.
Les flammes sont ainsi guidées, via le dôme, dans la chambre
de postcombustion où les gaz sont brûlés.
Réglage automatique de l’arrivée d’air de combustion
Ce poêle est équipé d’un volet d’air primaire indépendant, à réglage automatique.
Le volet n’est donc pas muni d’une poignée.
L’air primaire est l’air frais permettant la combustion qui est introduit dans la zone de
combustion primaire, c’est-à-dire la couche de braises. Cet air, qui est froid, n’est utilisé
que dans la phase d’allumage.
L’air secondaire, est l’air qui est introduit dans la zone de postcombustion, c’est-à-dire
l’air qui contribue à la combustion des gaz de pyrolyse (un air chaud qui est utilisé pour
lécher les vitres et pour la combustion). Cet air est introduit par le volet et préchauffé
dans les canaux latéraux avant d’être injecté le long des vitres. Le flux d’air chaud ainsi
créé lèche la vitre et empêche la suie de s’y déposer.
Lorsque les flammes sont d’un jaune pâle, la combustion est propre.
Les tuyères de contrôle sont placées dans la plaque arrière de la chambre de combus-
tion primaire. Elles contribuent à maintenir la couche de braise chaude et lui assurent
un apport d’oxygène permanent. Cela permet un démarrage rapide au chargement et
réduit le risque que le feu s’éteigne.
chambre de com-
bustion inférieure
chambre de
combustion
supérieure
Dôme
IMPORTANT ! – à l’allumage et au chargement
Si un bac à cendre est utilisé, il doit être placé au fond de la
chambre de combustion inférieure.
122
Français Manuel d’utilisateur pour les modéles
Allumage et remplissage
ATTENTION !!
Si le Système d’air est connecté, la valve doit être ouverte.
Allumage dit ”de haut en bas”(voir les photos à la fin du manuel)
La porte s’ouvre et peut être verrouillée à l’aide de la petite poignée située en bas
de la porte.
Allumage du premier feu
IMPORTANT :
Le bois doit être placé uniquement dans la chambre de combustion supérieure,
à l’allumage tout comme aux chargements successifs.
Commencez à utiliser votre nouveau poêle en douceur et vous en serez récompensé.
Commencez par un petit feu de sorte à habituer votre poêle aux températures élevées.
Cela lui garantira le meilleur départ possible et évitera d’éventuels dommages.
Lors de premier allumage, il se pourrait que vous détectez une odeur étrange qui prov-
enant des effets de la chaleur sur la peinture et les matériaux. C’est normal et ce n’est
que temporaire. Assurez-vous simplement qu’il y a beaucoup d’air frais dans la pièce
lorsque vous démarrez le feu.
Durant ce processus, veuillez à ne pas toucher les surfaces peintes, et ouvrez et fermez
fréquemment la porte du poêle pour éviter que les joints de la porte ne collent.
De plus, durant la période initiale de chauffage et de refroidissement, il peut ar-
river que le métal émette des bruits semblables à des cliquetis du fait d’être exposé à
d’importantes variations de température. Cela aussi est normal et ne durera pas.
N’utilisez jamais de combustible liquide quel qu’il soit pour allumer ou entretenir le feu
car il pourrait y avoir un risque d’explosion.
Lorsque le poêle n’a pas été utilisé depuis longtemps, utilisez la même approche que
celle recommandée dans le cas d’un premier feu.
Commencez par placer environ 1 kg de bois (par exemple 1 morceau de bûche
fendue) au fond de la chambre de combustion supérieure, devant le dôme et tout
près de la petite vitre avant (1).
Placez ensuite 1,2 kg de bois sec, bûchettes fendues, en vrac derrière la bûche (2)
au dessus du dôme, avec 2-3 blocs d’allumage ou équivalent.
123
Français Manuel d’utilisateur pour les modéles
Allumez le feu (3) et fermez la convection en haut
du poêle.
ATTENTION !!
Gardez le poêle sous surveillance assidue pendant l’allumage.
Pendant le fonctionnement, la porte doit toujours rester fermée.
Contrôle
Signes du bon fonctionnement du poêle:
La cendre est blanche
Les parois de la chambre de combustion sont exemptes de suie
Le bois est suffisamment sec
Repoussez la porte et bloquez-la entre-ouverte en
basculant la poignée.
Une fois que le feu a bien pris dans le bois d’allumage (4), fermez complètement
la porte (après environ 5 min).
Lorsqu’une certaine température est atteinte, le volet d’air redirigera la fumée vers
la chambre de postcombustion. Une flamme vers le bas sera ainsi formée entre les
chambres de combustion supérieure et inférieure (5 - 6).
Une fois les dernières flammes éteintes et une bonne couche de braise formée (7),
rechargez le poêle avec 1-2 bûches (environ 1-1½ kg) (8). Placez le bois à l’arrière
de la chambre de combustion, au dessus du dôme! Refermez complètement la
porte.
ATTENTION !!
Si le feu a brûlé trop longtemps (trop peu de braises), un certain temps peut être néces-
saire avant que les flammes soient orientées vers la chambre de combustion inférieure
et que la combustion devienne ainsi propre.
Lorsque le poêle est allumé, la fumée sortant de la cheminée doit être pratiquement
invisible, seule une «onde» d’air chaud doit être perçue.
Pour charger le poêle, ouvrir prudemment la porte pour éviter une turbulence de fu-
mée. Ne jamais rajouter de bois lorsqu’il y a des flammes dans le foyer.
RAIS recommande de recharger 1-2 bûches - environ 1-1½ kg - avant 1½ heure de
combustion (fonctionnement intermittent).
124
Français Manuel d’utilisateur pour les modéles
AVERTISSEMENT!!
Si le bois ne fait que brûler sans flamme ou fume et il n’y pas suffisamment d’air, des
gaz de fumée non enflammés peuvent se développer.
Le gaz fumée peut être enflammé et exploser. Cela peut faire des dommages au maté-
riel et, au pis, aux personnes.
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
S’il ne reste que quelques particules
non éteintes, vous devez allumer à
nouveau.
Si on ne met que du bois, le feu ne sera
pas allumé, mais par contre des gaz de
fumée non enflammés seront dévelop-
pés.
Voici on a mis du bois sur une trop
petite couche de particules non éteintes
en même temps avec une alimentation
en air trop faible – le dégagement de
fumé commence à se développer.
Évitez le dégagement de fumé très
puissant – au risque d’une explo-
sion de gaz de fumée.
Au cas d’un dégagement de fumé très
puissant, ouvrez le portillon et allumer
à nouveau.
125
Français Manuel d’utilisateur pour les modéles
Nettoyage et entretien
Vous devriez faire contrôler votre cheminée ainsi que votre poêle une fois par an par un
ramoneur professionnel. Durant le nettoyage, le contrôle ou la réparation, le poêle doit
être froid. Nettoyer régulièrement le verre, et uniquement lorsqu’il est refroidi, pour
éviter que la suie n’y adhère.
Si la vitre de la porte de votre poêle est recouverte de suie,
humectez un morceau de papier ou de journal, trempez-le dans les cendres froides
et frottez la vitre recouverte de suie.
Utilisez ensuite un autre morceau de papier pour polir la vitre, et celle-ci sera à
nouveau propre.
Autrement, vous pouvez utiliser un produit pour nettoyer les vitres en vente chez
votre distributeur RAIS.
Le nettoyage des surfaces extérieures du poêle (à froid !) s’effectue à l’aide d’un chiffon
sec non pelucheux ou d’une brosse douce.
Nettoyage de la chambre de combustion:
Remuez les braises pour faire tomber les cendres que vous gardez dans un récipient
non combustible jusqu’à ce qu’elles aient refroidi. Les cendres peuvent ensuite être
jetées avec les ordures ordinaires.
Le tiroir à cendres doit être vidé au besoin.
N’OUBLIEZ PAS!!
Rappelez-vous de ne JAMAIS nettoyer toutes les cendres de la chambre de com-
bustion.
Pour une meilleure combustion, laissez une couche d’environ 20 mm.
La cheminée et les tuyaux de fumée devraient toujours être inspectés au début d’une
nouvelle saison d’utilisation du poêle pour s’assurer que le passage de l’air n’est pas
obstrué.
Contrôler l’absence de dommage à l’intérieur et à l’extérieur du poêle, plus particulière-
ment sur les joints et plaques réfractaires (vermiculite).
Nettoyage de la chambre de combustion
Enlevez doucement le dôme et la petite
vitre à l’avant de la chambre de
combustion (butée de cendre).
vitre devant
(butée de cendre)
dôme
Pour le nettoyage de la chambre supérieure, il est possible de déplacer le bac à cendre
et de le placer sous la chambre supérieure sur deux supports.
le bac
à cendre
support
126
Français Manuel d’utilisateur pour les modéles
Balayez la cendre dans le bac est enlevez la.
Une fois vidé, replacez le bac à cendre dans la chambre de
combustion inférieure.
Le bac à cendre ne doit pas rester sous la chambre de combus-
tion supérieure car:
la porte ne peut être fermée et risque d’être endomma-
gée.
le bac à cendre empêche le fonctionnement spécial du
poêle (la postcombustion dans la chambre inférieure).
Nettoyage des conduits d’évacuation de fumée
La chambre de combustion supérieure
Afin d’obtenir l’accès au conduit de fumée, retirez la plaque supérieure - l’inverseur de
fumée en vermiculite.
Retirez l’inverseur de fumée doucement par chavirer et de le transformer pour qu’il soit
clair du côté.
Tirez doucement sur la plaque.
Enlevez saletés et poussières, puis remettez les éléments en place dans l’ordre inverse.
ATTENTION !!
Faites attention en replaçant inverseur de fumée.
127
Français Manuel d’utilisateur pour les modéles
ATTENTION !!
Faites attention en replaçant les plaques.
La chambre de combustion inférieure
Dévissez l’un des supports du bac à
cendre sous la chambre de combustion
supérieure. (clé allen 4mm)
1. Soulevez et enlevez doucement la plaque
de fond (utilisez par exemple un large
tournevis plat).
2.
Enlevez doucement la plaque latérale.
3. Soulevez avec précautions et sortez la
plaque arrière.
4.
Éliminez la saleté et la suie avant de re-
placer les éléments dans le sens inverse.
5.
128
Français Manuel d’utilisateur pour les modéles
Diagnostic des pannes
De la fumée s’échappe par la porte :
Il n’y a pas suffisamment de tirage dans la cheminée (<12 Pa)
assurez-vous que la cheminée ou la conduite d’air ne sont pas obstruées
vérifiez si la hotte de cuisine fonctionne et si c’est le cas, éteignez-la et ouvrez la
fenêtre pendant quelques instants
De la suie sur la vitre:
Le bois est trop humide
assurez-vous que le poêle est suffisamment chauffé avant de fermer la porte
Le poêle brûle trop vite :
le joint peut ne pas être suffisamment serré
le tirage de la cheminée peut être trop important, >22 Pa, si c’est le cas, veuillez
installer un registre régulateur
Le poêle brûle trop lentement :
quantité insuffisante de bois de chauffage
alimentation en air insuffisante pour la ventilation
le conduit de fumée / système de déflecteur n’ont pas été nettoyés
la cheminée fuit
assurez-vous qu’il n’y a pas de fuite entre la cheminée et le tuyau
Si les problèmes persistent, nous vous recommandons de contacter votre ramoneur ou
votre distributeur RAIS local.
AVERTISSEMENT!!
En cas d’incendie de cheminée:
couper toute alimentation en air sur le poêle si elle est installée une vanne
d’alimentation en air de l’extérieur
appeler les pompiers.
ne jamais utiliser d’eau pour éteindre le feu !
après un incendie, il est nécessaire de contacter un ramoneur pour contrôler le
poêle et la cheminée
IMPORTANT!!
on obtient une combustion sure, lorsqu’il y a des flammes d’un jaune clair ou des
braises claires.
le bois ne doit pas «brûler sans flammes.
129
Français Manuel d’utilisateur pour les modéles
Pièces de rechange
Si vous utilisez d’autres pièces de rechange que celles recommandées par RAIS, la ga-
rantie devient caduque.
Toutes les pièces interchangeables peuvent être achetées séparément chez votre dis-
tributeur RAIS.
Consulter le schéma de pièces détachées spécifiques à chaque produit (à l’arrière du
manuel.
Ref. Nombre No.produit Description
Porte en verre
Lot de briques réfractaires
Garniture d’étanchéité
Conduit de fumée 6”
Plaque de fond du volet de convection
Plaque supérieure du volet de convection
Couvercle pour l’évacuation de fumée par le
haut
Panneau arrière en béton
Panneau arrière pour socle en acier/bois
Panneau arrière pour socle en beton
Fermoir
Panneau latéral gauche – socle en beton/bois
Panneau latéral droit – socle en beton/bois
Panneau latéral gauche - socle en acier
Panneau latéral droit - socle en acier
Socle en beton
Socle en acier
Socle en bois
Réflecteur pour le socle en bois
Butée de cendre (vitre devant)
Le dessus du dôme
La base du dôme
Protection éclair
Conduit de fumée 5”
1 1 8501090
2 1 9502200
3 1 1015500
4 1 61-00
5 1 8500912SV
6 1 8500911mon
7 1 8500913
8 1 8507010mon
9 1 8500127sort
10 1 8500107sort
11 2 9501890
12 1 8500101sort
13 1 8500102sort
14 1 8500121sort
15 1 8500122sort
16 1 8500401
17 1 8500402sort
18 1 850041190
19 1 8504101
20 1 9505010
21 1 9502250
22 1 9502251
23 1 9502252
24 1 61-105
Onder voorbehoud van drukfouten
De verpakking van het kachel kan worden gerecy-
cleerd.
Ze moet worden uitgevoerd in overeenstemming
met de plaatselijke richtlijnen roind de afvoer van
afval.
Het glas kan niet worden gerecycleerd.
Het glas moet worden afgevoerd samen met kera-
misch materiaal en porcelein. Brandvast glas heeft
een hogere smelttemperatuur en kan dus niet wor-
den gerecycleerd.
Zorg er voor dat geen brandvast glas is bij de inge-
leverde producten . Dit is een belangrijke bijdrage
aan het leefmilieu.
STOOK MILIEUVRIENDELIJK!
3 milieuvriendelijke adviezen voor verstandig stoken
- gezond verstand, zowel voor het milieu als
voor de portemonnee.
1. Efficiënt aanmaken. Gebruik droge twijgen, aanmaakhout
en eventueel wat krantenpapier.
2. Stook slechts met telkens een beetje brandstof, dat geeft
de beste verbranding.
3. Gebruik enkel droog hout, dat wil zeggen hout met een
vochtigheidsgraad tussen 15 en 22 procent.
131
Vlaams Gebruikershandleiding voor
Revision: 3
Datum : 29-09-2017
INLEIDING .................................................................................................. 130
WAARBORG ..............................................................................................130
SPECIFICATIES ............................................................................................131
CONVECTIE ...............................................................................................132
SCHOORSTEEN ..........................................................................................132
INSTALLATIE ...............................................................................................133
WIJZIGING VAN DE SCHOORSTEENAANSLUITING ......................................134
VRIJE RUIMTE TOT BRANDBARE WANDEN .................................................135
NORMALE OPSTELLING - (RECHTE HOEK) ..................................................135
HOEKMONTAGE 45°..................................................................................136
VRIJE RUIMTE TOT NIET-BRANDBARE MATERIALEN ....................................137
BRANDHOUT .............................................................................................137
DROGEN EN OPSLAAN...............................................................................138
WERKING VAN DE KACHEL........................................................................139
AUTOMATISCHE REGELING VAN DE VERBRANDINGSLUCHT ...................... 139
EERSTE KEER ONTSTEKING.........................................................................140
AANMAKEN EN BIJVULLEN ........................................................................140
CONTROLE ................................................................................................141
REINIGING EN ONDERHOUD ......................................................................143
VERWIJDEREN VAN AS UIT DE STOOKPLAATS ............................................143
SCHOONMAAK VAN DE ROOKKANALEN...................................................144
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN .....................................................................146
RESERVEONDERDELEN ............................................................................... 147
132
Vlaams Gebruikershandleiding voor
Inleiding
Gefeliciteerd met uw nieuwe RAIS houtkachel!
Een RAIS houtkachel is meer dan zomaar een warmtebron: ze
toont aan dat u uw huis wil inrichten met perfect ontworpen
kwaliteitsproducten.
Om het maximum te halen uit uw nieuwe houtkachel, is het belangrijk dat u deze
handleiding grondig leest vóór u de kachel installeert en gebruikt.
In verband met de waarborg en latere referenties kunt u best het productienummer van
uw kachel noteren. We adviseren u het in het vakje beneden op de pagina te schrijven.
Het productienummer is onderaan aan de achter-zijde van de kachel.
Waarborg
Uw RAIS kachel krijgt vijf jaar waarborg mee. Deze waarborg geldt niet voor isolatiema-
teriaal, glas en pakkingen. Elke verandering aan het apparaat vervalt de waarborg.
De naam is een geregistreerd handelsmerk.
Datum: Verkoper:
133
Vlaams Gebruikershandleiding voor
Datum: Verkoper:
stalen sokkel betonnen sokkel houten sokkel
Nominaal vermogen (kW):
4,6 4,6 4,6
Min./Max. vermogen (kW):
3 - 5,5 3- 5,5 3 - 5,5
Verwarmde oppervlakte (m2):
45-83 45-83 45-83
Breedte/diepte/hoogte kachel (mm):
zonder sokkel
472-482-1064 472-482-1064 472-482-1064
Breedte/diepte/hoogte stookplaats (mm):
bovenste stookplaats
280-200-300 280-200-300 280-200-300
Aanbevolen hoeveelheid hout (kg):
(1-2 blokken van elk 25 cm lang)
1,1 1,1 1,1
Min. trek van de kachel (Pascal):
-12 -12 -12
Gewicht met sokkel (kg):
ca. 180 kg ca. 215 kg ca. 175 kg
Effictiviteit(%):
86 86 86
CO emissie toegeschreven aan13% O
2
(%)
0,024 0,024 0,024
Deeltjes naar gelang NS3058/3059 (g/kg):
0,635 0,635 0,635
Stov afgemeten ref. Din+ (mg/Nm³):
< 4 < 4 < 4
Rookgas massa strook (g/s):
5,1 5,1 5,1
Temperatuur rookgas (°C):
166° 166° 166°
Bijvullen Vul de kachel elke 1½ uur bij
Specificaties
134
Vlaams Gebruikershandleiding voor
Convectie
Alle RAIS kachels zijn convectiekachels, wat betekent dat de achter- en zijkanten nooit
te heet worden. Bij convectie wordt aan de onderzijde van de kachel koude lucht in het
systeem gezogen. Deze lucht gaat dan naar boven door de convectieleiding, die naast
de verbrandingskamer ligt. De opgewarmde lucht komt vrij aan de bovenzijde van de
kachel, zodat in de ruimte een snelle luchtcirculatie ontstaat.
Schoorsteen
De schoorsteen is de motor van uw kachel. Zelfs de beste kachel zal niet goed werken
wanneer de correcte en noodzakelijke trek niet beschikbaar is en wanneer de schoor-
steen niet correct is geïnstalleerd.
De schoorsteen moet hoog genoeg zijn (minimum 3 meter) om de nodige trek van 14
18 Pascal mogelijk te maken. Als de aanbevolen trek niet wordt bereikt, kan er uit de
kachel rook in de kamer komen bij het bijvullen.
Schenk extra aandacht aan de trek als u een schoorsteen met twee rookkanalen ge-
bruikt.
RAIS kachels zijn geschikt voor installatie met een rookverbindingsstuk, maar we raden
aan om tussenstukken te plaatsen met een onderlinge afstand van minimum 250 mm.
De aansluitkraag heeft een diameter van 150 mm.
Bij te hevige trek is de installatie van een demper op de schoorsteen of het rookkanaal
aan te bevelen. Als een demper wordt geïnstalleerd, moet hij een open ruimte van
minstens 20 cm² in gesloten stand hebben. Dit zorgt ervoor dat de energie van het
brandhout optimaal wordt benut. Hebt u vragen over de toestand van uw schoorsteen,
contacteer dan uw schoorsteenveger of uw RAIS dealer.
Denk eraan dat u de toegang tot de reinigingsdeur vrij laat.
135
Vlaams Gebruikershandleiding voor
Installatie
De kachel kan vrij op de vloer staan.
Het is belangrijk dat de kachel juist geïnstalleerd wordt, zowel met het oog op het
milieu als op uw veiligheid.
De onderstaande regels moeten worden gevolgd vóór en tijdens de installatie.
De installatie van de kachel moet beantwoorden aan alle nationale en lokale regels en
voorschriften. Bovendien raden we u aan om vóór de installatie de plaatselijke overheid
en een schoorsteenveger te contacteren.
RAIS A/S raadt aan compentente RAIS kachelinstallateur te gebruiken
Onbevoegden mogen geen wijzigingen aanbrengen aan de kachel.
OPMERKING: vóór de kachel wordt gebruikt, moet u de installatie melden aan uw
schoorsteenveger.
Om een efficiënte verbranding te garanderen, moet er voldoende verse luchttoevoer
zijn in de ruimte waar de kachel wordt geplaatst. Houd er rekening mee dat een
mechanische uitlaat, zoals een keukenventilator, de luchttoevoer kan beperken.
De kachel heeft een luchtverbruik van 10-20m³/uur.
De vloer moet voldoende stevig zijn om het gewicht van de kachel en eventueel de
schoorsteen te dragen. Plaats de kachel op vuurvast materiaal.
Als het apparaat op brandbare vloeren is geïnstalleerd, worden de nationale en plaat-
selijke voorschriften nageleefd met betrekking tot de omvang van de niet-brandbare
ondergrond, die de vloer van de oven dekt.
Installeer uw RAIS kachel in een ruimte van waaruit u zoveel mogelijk warmte naar an-
dere kamers kunt leiden. Plaats uw kachel op een veilige afstand van brandbaar materi-
aal.
Controleer het naamplaatje aan de achter-zijde van de kachel.
Bij ontvangst wordt de kachel gecontroleerd op defecten.
NB!!
RAIS A/S raadt aan de kachel te laten installeren door een
geautoriseerde en compentente RAIS-verkoper of door
een kachelinstallateur die door een geautoriseerde Rais-
verkoper is aanbevolen.
Zie www.rais.com voor verkoper overzicht.
136
Vlaams Gebruikershandleiding voor
Wijziging van de schoorsteenaansluiting
De oven wordt kant en klaar geleverd met een rookuitlaat bovenaan. Deze kan op de
volgende manier veranderd worden in een achteruitlaat:
Klop de uitgestanste cirkel eruit op de bekleding van
de kachel
Verwijder het deksel en de pakking en plaats ze op
het gat bovenaan. Zorg ervoor dat de pakking op
de juiste plaats terechtkomt. Schroef alles aan elkaar
vast met de drie M6-moeren.
Monteer de rookbus (die zich in een zak in de kachel
bevindt) en de houder van de bovenste rookgeleider
met behulp van drie M6x20 cilinderschroeven en M6-
moeren.
Monteer de bovenste rookgeleider, de rookplaat en de
bovenplaat in omgekeerde volgorde.
137
Vlaams Gebruikershandleiding voor
Vrije ruimte tot brandbare wanden
Contacteer uw architect of de bevoegde overheidsinstanties om te weten of de wand
in de buurt van uw kachel brandbaar is.
Als de vloer brandbaar is, moet de kachel op niet-brandbaar materiaal worden gep-
laatst, zoals een stalen plaat, een glazen plaat, tegels of een stenen plaat.
Normale opstelling - (rechte hoek)
Niet-geïsoleerde rookbuis.
A. afstand tot meubelen (min.) 500 mm
Afstand tot brandbare materialen (min.)
B. vooraan (vloer) - als de afstand niet wordt vermeld, volg dan
de nationale /lokale voorschriften
C. zijkant (vloer) - als de afstand niet wordt vermeld, volg dan
de nationale /lokale voorschriften
D. achteraan (wand) 80 mm
E. zijkant tot wand 200 mm
Afstand D is 80 mm vanwege de handgreep van de convectieklep.
138
Vlaams Gebruikershandleiding voor
Hoekmontage 45°
Niet-geïsoleerde rookbuis
A. Afstand tot meubelen (min.) 500 mm
Afstand tot brandbare materialen (min.)
B. vooraan (vloer) - als de afstand niet wordt vermeld, volg dan
de nationale /lokale voorschriften
C. zijkant (vloer) - als de afstand niet wordt vermeld, volg dan
de nationale /lokale voorschriften
D. achteraan (wand) 50 mm
139
Vlaams Gebruikershandleiding voor
Vrije ruimte tot niet-brandbare materialen
We adviseren een afstand van minimum 50 mm (F) tot niet-brandbare materialen aan,
zodat u makkelijk kunt schoonmaken.
De reinigingsdeur moet altijd bereikbaar zijn.
Voor de normale opstelling:
afstand F is 80 mm vanwege de handgreep van de convectieklep.
Brandhout
Uw RAIS kachel is ontworpen en is gecertificeerd volgens EN 13240 en NS 3058/3059
voor het branden van gekliefd en gedroogd brandhout Het brandhout mag slechts
15-22% water bevatten en een maximale lengte hebben van ongeveer 28 cm, of de
breedte van de stookplaats min 50-60 mm.
Nat hout verbranden is niet economisch voordelig en veroorzaakt roet en andere stoffen
die schadelijk zijn voor het milieu en ook een slechte brandstofverbruik. Vers gekapt
hout bevat 60-70% vocht en is daardoor ongeschikt als brandstof. Gekliefd hout moet
minstens twee jaar worden opgeslagen vóór het als brandstof wordt gebruikt.
Brandhout met een diameter van meer dan 100 mm moet worden gekliefd. Ongeacht
de grootte van het hout moet het oppervlak vrij zijn van schors.
140
Vlaams Gebruikershandleiding voor
Gebruik geen behandeld of geverfd hout, gelamineerd hout, hout met kunststof-
bekleding, triplex, kolen, papieren briketten of afval (plastic en andere soorten kunstst-
offen stoten schadelijke gassen uit) als brandstof voor uw RAIS houtkachel.
Gebruikt u dergelijke materialen of meer brandhout dan aanbevolen, dan wordt uw
kachel blootgesteld aan een te grote hitte. Dat zal leiden tot hoge temperaturen in de
schoorsteen en een lagere efficiëntie. Bovendien kunnen uw kachel en schoorsteen
worden beschadigd, en zal uw waarborg vervallen.
Hoe goed hout brandt, hangt nauw samen met de hoeveelheid vocht die het bevat.
Een hoge vochtigheid leidt tot minder warmte: hoe meer water in het brandhout, hoe
meer energie verloren gaat om dat water te doen verdampen.
GEBRUIK ALLEEN AANBEVOLEN HOUTBRANDSTOF
De verwarmingswaarde van verschillende soorten hout die twee jaar gedroogd zijn en
een vochtgehalte hebben van 15-17% leest u af uit de onderstaande tabel.
Houtsoort Droog hout kg/m
3
In Vergelijking
met beuk/eik
Haagbeuk 640 110%
Beuk en eik 580 100%
Es 570 98%
Esdoorn 540 93%
Berk 510 88%
Bergden 480 83%
Spar 390 67%
Populier 380 65%
Alle houtsoorten geven dezelfde warmte af per kg, maar de densiteit is niet dezelfde.
Een voorbeeld: 1 kg beuk neemt minder plaats in dan 1 kg spar.
Drogen en opslaan
Hout heeft tijd nodig om te drogen. Hout dat als brandstof wordt gebruikt, moet min-
stens twee jaar drogen voor een optimale verbranding.
Hier zijn enkele tips:
Houd hout gezaagd, gespleten en gestapeld in een luchtige, zonnige locatie bes-
chermd tegen regen (zuidkant van het huis is ideaal).
Laat voor een goede verluchting voldoende ruimte tussen de op elkaar gestapelde
rijen
Dek de houtstapels niet af met plastic, want dat belet het hout om goed te dro-
gen.
Het is nuttig de brandhout twee of drie dagen vóór gebruik binnen in huis te leg-
gen
141
Vlaams Gebruikershandleiding voor
Werking van de kachel
De kachel heeft twee vuurhaarden:
de bovenste stookplaats (BS) dient om de kachel aan te steken.
de onderste stookplaats (OS) dient voor de naverbranding en mag niet gebruikt
worden voor aansteken en stoken.
De naverbranding zorgt voor een efficiënt gebruik van de
brandstofenergie en een bijna volledige verbranding van de
schadelijke stoffen die zich in de rook bevinden.
Na het aansteken wordt de luchtstroom doorheen
de bovenste stookplaats naar het rookkanaal (de schoorsteen)
geleid. Wanneer de kachel een bepaalde temperatuur bereikt,
wordt de luchtstroom omgeleid, en de nog niet verbrande
gassen worden uit de bovenste stookplaats naar de onderste
stookplaats gevoerd door een opening i de bodemplaat van de
bovenste stookplaats (vermiculiet).
Boven deze opening bevindt zich een stalen koepel.
Daardoor worden de vlammen doorheen de koepel naar de
onderste stookplaats geleid met het oog op de naverbranding
van de gassen.
Automatische regeling van de verbrandingslucht
Deze kachel is uitgerust met een zelfstandige en zelfregelende luchtklep. Daarom is er
geen klephandvat aanwezig.
Primaire lucht is de verbrandingslucht die naar de primaire verbrandingszone wordt
toegevoerd, d.w.z. de gloeilaag van de brandstof. Deze lucht, die koud is, wordt enkel
tijdens de aansteekfase gebruikt.
Secundaire lucht is de lucht die naar de gasverbrandingszone gevoerd wordt, d.w.z.
lucht die bijdraagt tot de verbranding van de pyrolysegassen (voorverwarmde lucht die
voor het schoonmaken van de ruiten en voor verbranding gebruikt wordt). Deze lucht
wordt via de klep naar binnen gezogen en via de zijkanalen voorverwarmd, waarna hij
als warme spoellucht naar de ruit gestuurd wordt. Deze warme lucht spoelt langs de
ruit naar omlaat en houdt deze vrij van roet.
Wanneer de vlammen helder geel zijn, is er sprake van zuivere verbranding.
De geleidingsmondstukken bevinden zich in de achterplaat van de bovenste stookp-
laats. Zij zorgen er mee voor dat de gloeilaag altijd zuurstof krijgt en een hoge temper-
atuur behoudt. Zij zorgen voor een snelle opstart na het bijvullen en verminderen het
risico op het uitdoven van het vuur.
onderste
stookplaats
bovenste
stookplaats
koepel
BELANGRIJK! - tijdens het aansteken en het stoken
Indien u de asla gebruikt, moet deze zich op de bodem van
de onderste stookplaats bevinden.
142
Vlaams Gebruikershandleiding voor
Aanmaken en bijvullen
OPGELET!!
Als luchtsysteem is aangesloten, de klep moet open zijn.
”Top-Down” aanmaken (achteraan in de gebruiksaanwijzing)
U kunt het luik openen en sluiten met het kleine beslag onderaan het luik.
Eerste keer ontsteking
BELANGRIJK:
U mag enkel hout leggen in de bovenste stookplaats, zowel bij het aansteken
als tijdens het branden.
Een voorzichtige start is de moeite waard. Begin met een klein vuur, zodat uw kachel
kan wennen aan hoge temperaturen. Dit is de beste manier om te starten en hierdoor
vermijden U mogelijke schade.
De eerste paar keren kunt u een vreemde geur waarnemen, die afkomstig is van
de werking van de hitte op de verf en de materialen. Dat is normaal en het zal snel
verdwijnen. Zorg er gewoon voor dat er veel frisse lucht in de kamer is wanneer u het
vuur aansteekt.
Let erop dat u tijdens het aansteken de geverfde oppervlakken niet aanraakt. Open en
sluit de deur regelmatig om te voorkomen dat de fittingen zouden kleven.
Tijdens het eerste opwarmen en afkoelen kan het metaal wat klikgeluiden maken,
omdat het wordt blootgesteld aan grote temperatuurschommelingen. Ook die geluiden
zijn normaal en zullen verdwijnen.
Gebruik nooit vloeibare brandstof om het vuur aan te steken of aan de gang te houden,
want dit veroorzaakt ontploffingsgevaar.
Als u de kachel een tijd niet hebt gebruikt, ga dan op dezelfde manier te werk als de
eerste maal.
Plaats om te beginnen ongeveer 1kg hout (bv. 1 gekloofd houtblok) op de bodem
van de bovenste stookplaats vóór de koepel, dichtbij de kleine voorruit (1).
Leg ongeveer 1,2 kg droog aanmaakhout los achter het houtblok (2) bovenop de
koepel, evenals 2 tot 3 aanmaakblokjes of iets dergelijks.
143
Vlaams Gebruikershandleiding voor
OPGELET!!
Hoed goed toezicht op de oven tijdens het aanmaken.
Wanneer de kachel eenmaal brandt, moet het deurtje altijd gesloten blijven.
Controle
Tekenen die erop wijzen dat de kachel correct brandt:
de as is wit
de wanden van de stookplaats zijn vrij van roet
het hout is voldoende droog
Sluit het luik en zet het op een kier - kantel het handvat.
Als het aanmaakhout goed brandt (4) sluit u het deurtje volledig (na ongeveer 5
min.).
Wanneer de temperatuur een bepaalde waarde bereikt, zal de klep de rook in
een andere richting sturen. Zo ontstaat er een neerwaartse vlam uit de bovenste
stook-plaats naar de onderste stookplaats (5 - 6).
Als de laatste vlammen gedoofd zijn en er een mooie gloeilaag ligt (7), legt u er 1
à 2 stukken hout bij (ongeveer 1-1½ kg) (8). Leg het hout achteraan in de stookp-
laats, bovenop de koepel! Sluit het luik volledig.
OPGELET!!
Als het vuur te veel naar beneden heeft gebrand (een te kleine gloeilaag), kan het
langer duren voordat de vlammen naar de onderste stookplaats worden omgeleid en er
een zuiverder verbranding verkregen wordt.
Als u stookt, moet de rook die uit de schoorsteen komt, bijna onzichtbaar zijn, er mag
slechts een ”flikkering” in de lucht zichtbaar zijn.
Als u de kachel bijvult, moet de deur voorzichtig geopend worden om te vermijden dat
er rook naar buiten komt. Voeg nooit hout toe terwijl de kachel nog brandt.
RAIS raadt aan 1 - 2 houtblokken (van ongeveer 1 - 1 ½ kg) per 1½ uur toe te voegen
(intermitterend bedrijf).
Steek het vuur aan (3) en sluit de bovenste convectie van
de kachel.
144
Vlaams Gebruikershandleiding voor
WAARSCHUWING!!
Als het brandhout heel zachtjes brandt zonder vlammen of rook, en er te weinig lucht
wordt toegevoegd, zullen onverbrande uitlaatgassen worden ontwikkeld.
Uitlaatgassen kunnen worden ontstoken en ontploft, wat leidt tot schade aan het ma-
teriaal en kan eventueel ook een persoonlijk letsel teweegbrengen.
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Advarsel
Hvis brændet kun ulmer eller ryger, og der tilføres for lidt luft, udvikles der
uforbrændte røggasser.
Røggas kan antændes og eksplodere. Det kan give skader på materiel og i
værste fald på personer.
Luk aldrig helt for lufttilførslen, når der tændes op i ovnen.
Hvis der kun er få gløder tilbage,
skal der tændes op forfra. Hvis man
bare lægger brænde på tændes bålet
ikke, derimod udvikles der uforbrændte
røggasser.
Her er der lagt træ på et for lille glø-
delag, og der tilføres for lidt luft - røg-
udvikling begynder.
Undgå meget kraftig røgudvikling -
fare for røggaseksplosion.
Ved meget kraftig røgudvikling, åbn
luftspjældet helt, samt eventuel låge
på klem eller tænd op forfra.
Als er slechts een paar gloeiende
kolen overblijven moet u het vuur
weer aansteken.
Als je gewoon nieuwe kolen toevoegd
en het vuur niet opnieuw aansteekt
zullen de kolen niet oplichten, maar
worden er onverbrande uitlaatgassen
ontwikkeld.
Hier is brandhout toegevoegd aan
een gloeiend laag kolen die te klein is,
en de luchtstroom is te klein - rook is
ontwikkeld.
Vermijd zware rook - gevaar van
een
uitlaatgassen explosie.
In het geval van zeer zware rook, open
deur en maak het vuur opnieuw aan.
145
Vlaams Gebruikershandleiding voor
Reiniging en onderhoud
Laat uw schoorsteen en kachel eenmaal per jaar nakijken door een professionele
schoorsteenveger. Tijdens het schoonmaken, nakijken of herstellen moet de kachel koud
zijn.
Als er zich roet bevindt op het glas van de deur,
bevochtig dan een stuk papier of krantenpapier, duw het even in de koude as en
wrijf ermee over het glas.
gebruik een ander stuk papier om op te poetsen en het glas zal opnieuw schoon
zijn.
als alternatief wordt glasreiniger gebruikt, zoals verkrijgbaar bij uw RAIS dealer.
Voor de uitwendige schoonmaak van de geverfde oppervlakken (bij een koude kachel!)
gebruikt u best een droge, stofvrije doek of een zachte borstel.
De stookplaats schoonmaken
Verwijder de as en bewaar het in een niet-brandbare houder tot het is afgekoeld. Na-
dien kunt u de as in de vuilnisbak gooien.
De asla moet worden geleegd als nodig is.
OPGELET!!
Denk eraan dat u
NOOIT alle as uit de stookplaats mag verwijderen.
Laat een laag van ongeveer 20 mm liggen voor een betere verbranding.
Bij de start van een nieuw kachel seizoen moet u de schoorsteen en de rookkanalen op
eventuele verstoppingen nakijken.
Onderzoek de binnenkant en exterieur van de kachel voor schade, in het bijzonder de
pakkingen en de warmte-isolerende platen (vermaculiet).
Verwijderen van as uit de stookplaats
Verwijder voorzichtig de koepel en de
kleine ruit vóór de stookplaats (asstop).
Front ruit
(asstop)
koepel
Met het oog op de schoonmaak van de bovenste stookplaats kan de asla verplaatst
worden. Plaats hem onder de bovenste vuurhaard in 2 beslagen.
asla
beslag
146
Vlaams Gebruikershandleiding voor
De as kan in de asla geveegd en verwijderd worden.
Plaats de asla weer in de onderste stookplaats.
De asla mag niet onder de bovenste stookplaats blijven:
het deksel kan dan niet gesloten worden en kan hier-
door beschadigd raken.
de asla verhindert de speciale functie van de kachel
(naverbranding in de onderste vuurhaard).
Schoonmaak van de rookkanalen
Bovenste stookplaats
Om de toegang tot het rookkanaal te krijgen, verwijder de bovenste plaat - de rook
plaat is gemaakt van vermiculiet.
Verwijder de rookplaat voorzichtig door hem aan een kant omhoog te kantelen en hem
een beetje opzij te draaien.
Trek de plaat voorzichtig naar buiten
Verwijder stof en vuil en zet de onderdelen terug in omgekeerde volgorde.
OPGELET!!
Wees voorzichtig als u de platen terugzet.
147
Vlaams Gebruikershandleiding voor
OPGELET!!
Wees voorzichtig als u de platen terugzet.
Onderste stookplaats
Schroef een van de beslagen van de
asla onder de bovenste vuurhaard eraf.
(inbussleutel 4mm)
1. Til de bodemplaat voorzichtig uit de
kachel (gebruik bv. een brede sleufschro-
evendraaier).
2.
Verwijder voorzichtig de zijplaat.
3. Til de achterste plaat er voorzichtig uit.4.
Verwijder stof en vuil en zet de onderdelen
terug in omgekeerde volgorde.
5.
148
Vlaams Gebruikershandleiding voor
Oplossen van problemen
Er ontsnapt rook uit de deur:
Er is onvoldoende trek in de schoorsteen (<12 Pa)
kijk na of de schoorsteen of het rookkanaal verstopt is
kijk na of de keukenventilator in gebruik is; is dat het geval, zet hem dan uit en
open even het raam
Roet op het glas:
Het hout is te vochtig
zorg ervoor dat de kachel voldoende is opgewarmd vóór u de deur sluit
De kachel brandt te snel:
de fitting zit misschien te los
de trek in de schoorsteen kan te hoog zijn (>22 Pa); is dat het geval, installeer dan
een demper
De kachel brandt te langzaam:
te weinig brandhout
er komt onvoldoende lucht in de kachel
het rookkamersysteem is niet schoongemaakt
de schoorsteen lekt
een lek tussen schoorsteen en rookkanaal
Als de problemen blijven aanhouden, raden we u aan uw schoorsteenveger of uw RAIS
dealer te contacteren.
WAARSCHUWING!!
Bij de schoorsteenbrand:
sluit alle luchttoevoer naar de kachel, als er een klep voor luchttoevoer van buiten
is geïnstalleerd
contact opnemen met de brandweer
gebruik nooit water om te blussen!
dan moet u contact opnemen met uw schoorsteenveger om de kachel en schoor-
steen te controleren.
BELANGRIJK!!!
Om een veilige verbranding te verkrijgen, moet u zuiver gele vlammen of een
zuivere gloed hebben
het hout mag niet liggen ”smeulen” – sluit daarom
149
Vlaams Gebruikershandleiding voor
Reserveonderdelen
Indien u gebruik maakt van andere reserveonderdelen dan degene die RAIS aanbeveelt,
vervalt de waarborg.
Verder kunnen alle vervangbare onderdelen als reserveonderdelen bij uw RAIS-verkoper
worden aangekocht.
Zie de hierna volgende tekeningen van reserveonderdelen voor de afzonderlijke produc-
ten
(achterzijde van de gebruiksaanwijzing)
Ref. Aantal Productnr. Beschrijving
Glazen deur
Set skamol stenen
Set pakkingen voor deur
Aansluiting voor rookafvoer 6”
Bodemplaat van de convectieklep
Bovenplaat van de convectieklep
Bedekking voor bovenuitgang
Betonnen achterpaneel
Achterpaneel voor stalen/houten sokkel
Achterpaneel voor betonnen sokkel
Lukketøj
Linker zijpaneel – betonnen/houten sokkel
Rechter zijpaneel – betonnen/houten sokkel
Linker zijpaneel - stalen sokkel
Rechter zijpaneel - stalen sokkel
Betonnen sokkel
Stalen sokkel
Houten sokkel
Reflectorplaat voor houten sokkel
Front ruit (asstop)
Koepel top
Koepel bund
Vlam bescherming
Aansluiting voor rookafvoer 5”
1 1 8501090
2 1 9502200
3 1 1015500
4 1 61-00
5 1 8500912SV
6 1 8500911mon
7 1 8500913
8 1 8507010mon
9 1 8500127sort
10 1 8500107sort
11 2 9501890
12 1 8500101sort
13 1 8500102sort
14 1 8500121sort
15 1 8500122sort
16 1 8500401
17 1 8500402sort
18 1 850041190
19 1 8504101
20 1 9505010
21 1 9502250
22 1 9502251
23 1 9502252
24 1 61-105
RAIS
Tilbehør / Accessories / Tilbehör / Tarvikkeet / Accessoires
00065172290
Air system tilslutning bagved
Air system connection behind
Air system tilkobling bak
Air-system anslutning bakom
Air järjestelmän yhteyden takana
Raccordement du système d’air derrière
Luchtsysteem aansluiting achter
00065172390
Air system tilslutning gulv
Air system connection floor
Air system tilkobling gulvet
Air-system anslutning golv
Air järjestelmän yhteydessä lattiasta
Plancher connexion du système d’air
Luchtsysteem aansluiting vloer
3 4
6
1 2
5
87
TEST Reg.nr. 300
Rais 1813 BionicFire.docx
TEKNOLOGISK INSTITUT
Akkrediteret prøvningsorgan, DANAK-akkreditering nr. 300
Notificeret prøvningsorgan med ID-nr. 1235
Prøvningsattest II
Uddrag af rapport nr. 300-ELAB-1813-EN Rev1 og 300-ELAB-1813-NS
Emne:
Brændeovne; Rais BionicFire Concrete, Rais BionicFire Wood, Rais
BionicFire Steel, Rais BionicFire Studio og Attika BionicFire Concrete,
Attika BionicFire Wood, Attika BionicFire Steel, Attika BionicFire Studio.
Rekvirent: Rais A/S
Rais A/S, Industrivej 20, 9900 Frederikshavn
CVR nr.:25195612 P-nr.:1001580195
Procedure:
X Prøvning efter DS/EN13240/A2:2004
X Prøvning efter NS3058-1 & -2 (partikelmåling)
X Emissionsmåling efter CEN/TS 15883 (støv og OGC)
Prøvningsresultater
Akkrediteret prøvning af brændeovn iht. EN 132240 er foretaget med brænde der påfyres
manuelt, og følgende resultater blev opnået:
Nominel ydelse: 4,6
kW
CO-emission: 0,024
% - henført til 13 % O
2
Virkningsgrad: 86
%
Røggastemperatur: 166
°C
Afstand til bagvæg: 50
mm (normalopstilling mod brandbar væg)
Afstand til sidevæg: 200
mm (normalopstilling mod brandbar væg)
Emissioner iht. NS 3058 og/eller CEN/TS 15883:
Partikler efter NS 3058: 0,635
g/kg (tørstof) middelværdi (krav 2015:5 / 2017:4)
Partikler efter NS 3058: 0,64
g/kg (tørstof) maksimalt (krav 2015:10 / 2017:8)
OGC efter CEN/TS 15883: 11
mgC/Nm³ ved 13% O
2
(krav 2015:150 / 2017:120)
Støv efter CEN/TS 15883: <4
mg/Nm³ ved 13% O
2
(krav 2015:40 / 2017:30)
Bemærk venligst, at de oplyste værdier er et uddrag af prøvningsrapporten.
For yderligere oplysninger henvises til prøvningsrapporten, se nummer ovenfor.
Aarhus, den 11. maj 2015
Kim Sig Andersen
Konsulent
Skorstensfejerpåtegning
På baggrund af ovennævnte emissioner attesteres det hermed, at fyringsanlægget opfylder
emissionskravene i bilag 1 til Bekendtgørelse nr. 46 af 22/1-2015 vedr. regulering af
luftforurening fra fyringsanlæg til fast brændsel under 1 MW, for så vidt:
Krav fra 2015 til januar 2017 opfyldt: X Krav efter januar 2017 opfyldt: X
Teknologiparken
Kongsvang Allé 29
DK-8000 Aarhus C
Phone +45 72 20 10 00
Fax +45 72 20 10 19
Info@teknologisk.dk
11-05-2015 14:08:42
Dette PDF dokument er kun gyldigt, hvis det er digitalt signeret med OCES digitalsignaturen for Kim Sig Andersen, Teknologisk Institut.
This PDF document is only valid if digitally signed with the OCES digital signature for Kim Sig Andersen, Danish Technological Institute.
RAIS A/S
Industrivej 20
DK-9900 Frederikshavn
Denmark
www.rais.dk
ATTIKA FEUER AG
Brunnmatt 16
CH-6330 Cham
Switzerland
www.attika.ch
1/155