Scheppach HC51 Original Manual

Type
Original Manual
DE
Kompressor
Original-Anleitung
FR
Compresseur
Traduction du manuel d’origine
PL
Kompresor
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
CZ
Kompresor
Překlad z originálního návodu
SK
Kompresor
Preklad originálu - Úvod
IT
Compressore
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
SLO
Kompresor
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
GB
Compressor
Translation of original manual
EST
Kompressor
Tõlge algupärasest kasutusjuhendist
LIT
Kompresorius
Vertimas iš originalaus naudotojo vadovo
LAT
Kompresors
Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums
NO
Kompressor
Oversettelse fra original brukermanual
SE
Kompressor
Översättning från den ursprungliga bruksanvisningen
NL
Compressor
Vertaling van de originele handleiding
DK
Kompressor
Oversættelse fra den originale brugervejledning
FI
Kompressori
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
BG
Компресор
Превод на оригиналното ръководство
Art.Nr.
5906103924
AusgabeNr.
5906103851
Rev.Nr.
16/04/2015
HC51
Art.Nr.
5906107901
AusgabeNr.
5906107850
Rev.Nr.
09/01/2017
DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä-
välliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SI
Samo za države EU.
Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna
orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v
postopek okolju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický-
mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-
pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-
mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-
nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
BG
Не изхвърляйте електроинструменти заедно с битовите отпадъци!
В съответствие с Европейската Директива 2012/19/EU относно
отпадъци от електрическо и електронно оборудване и неговото
прилагане в националното право, електрически инструменти, които
трябва да се събират разделно и да се рециклират екологично бъде
предоставена.
D Kompressor
06–31FR Compresseur
PL Kompresor
CZ Kompresor
32–56SK Kompresor
IT Compressore
SLO Kompresor
58–79
GB Compressor
EST Kompressor
80103
LIT Kompresorius
LAT Kompresors
NO Kompresor
105-129
SE Kompresor
NL Compressor
DK Kompressor
130-155
FI Kompressori
BG Компресор
DE
Gebrauchsanweisung beachten!
FR
Veuillez lire le manuel d’utilisation avant toute utilisation!
PL
Nosić słuchawki ochronne!
CZ
Dodržovat návod k obsluze!
SK
Dodržiavajte návod na použitie!
IT
Respecter le mode d‘emploi!
SLO
Upoštevajte navodila za uporabo!
EST
Kasutusjuhised!
LIT
Naudojimo instrukcijos!
LAT
Lietošanas instrukcijas!
NO
Advarsel - les instruksjonsboken for å redusere risikoen for skade
SE
Varning - Läs bruksanvisningen för att minska skaderisken
NL
Vóór ingebruikneming de handleiding en de veiligheidsvoorschriften lezen en in acht nemen!
DK
Læs betjeningsvejledningen!
FI
Ennen käyttöönottoa lue käyttöohje ja turvallisuusohjeet ja noudata niitä!
BG
Съблюдавайте ръководството за употреба!
DE
Gehörschutz tragen! Schutzbrille tragen!
FR
Porter une protection auditive! Portez des lunettes de protection!
PL
Nosić słuchawki ochronne! Nosić okulary ochronne!
CZ
Nosit ochranu sluchu! Nosit ochranné brýle!
SK
Používajte ochranu sluchu! Používajte ochranné okuliare!
IT
Portare cufe antirumore! Portare occhiali protettivi!
SLO
Nosite zaščito za ušesa! Nosite zaščitna očala!
EST
Kandke kõrvakaitsevahendeid! Kandke prille!
LIT
Jālieto dzirdes aizsardzības līdzekļi! Jālieto aizsargbrilles!
LAT
Lietojiet ausu aizsargus! Lietojiet aizsargbrilles!
NO
Bruk hørselvern. Eksponering for støy kan forårsake hørselstap.
SE
Använd hörselskydd. Buller kan orsaka hörselförlust.
NL
Draag een gehoorbeschermer. Draag een veiligheidsbril!
DK
Brug høreværn! Brug beskyttelsesbriller.
FI
Käytä kuulosuojaimia! Käytä suojalaseja!
BG
Носете защита за слуха! Носете предпазни очила!
DE
Warnung vor heißen Teilen
FR
Attention aux pièces brûlantes
PL
Uwaga! Gorące części urządzenia!
CZ
Varování před horkými díly
SK
Výstraha pred horúcimi dielmi
IT
Fate attenzione alle parti molto calde
SLO
Pozor pred vročimi deli
EST
Hoiduge kuuma pinnaga.
LIT
Saugokitės karšto paviršiaus.
DE
Warnung vor elektrischer Spannung
FR
Attention au risques de choc électrique!
PL
Nosić słuchawki ochronne!
CZ
Varování před elektrickým napětím
SK
Výstraha pred elektrickým napätím!
IT
Respecter le mode d‘emploi!
SLO
Pozor pred elektrno napetostjo
EST
Kasutusjuhised!
LIT
Naudojimo instrukcijos!
LAT
Lietošanas instrukcijas!
NO
Advarsel mot elektrisk spenning
SE
Varning för elektrisk spänning
NL
Waarschuwing voor elektrische spanning
DK
Farlig elektrisk spænding
FI
Vaarallinen sähköjännite
BG
Предупреждение за електрическо напрежение
DE
Warnung vor automatischem Anlauf.
FR
Attention! Méez-vous des démarrages automatique
PL
Uwaga na automatyczne włączenie.
CZ
Varování! Automatický start.
SK
Upozornenie! Automatické spustenie.
IT
Attenzione al riavvio automatico.
SLO
Nosite masko za zaščito dihal.
EST
Hoiatus! Automaatne käivitus.
LIT
Brīdinājums! Ieslēdzas automātiski.
LAT
Lietojiet elpceļu aizsargmask.
NO
Advarsel mot automatisk omstart.
SE
Varning för automatisk start.
NL
Waarschuwing! De unit wordt op afstand bestuurd en mag zonder waarschuwing starten
DK
Enheden er fjernstyret og kan gå i gang uden varsel
FI
Varoitus! Automaattinen käynnistyminen.
BG
Предупреждение за автоматичен старт.
LAT
Piesargāties no karstas virsmas.
NO
Advarsel mot varme deler
SE
Varning för varma delar
NL
Waarschuwing voor warme onderdelen
DK
Advarsel mod varme dele
FI
Vaara äkillisestä käynnistyksestä!
BG
Предупреждение за горещи части
6 international
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Vor der Benutzung des Kompressors die im vorliegenden
Handbuch enthaltenen Anweisungen aufmerksam lesen.
m
Gebrauchsanweisung lesen:
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig durch, be-
vor Sie den Kompressor aufstellen, in Betrieb nehmen
oder Eingriffe daran vornehmen.
Gefährliche elektrische Spannung
Vorsicht! Schalten Sie vor jedem Eingriff am Kompres-
sor die Stromzufuhr aus.
Gefährdung durch heiße Oberflächen
Vorsicht! Im Kompressor befinden sich einige Teile, die
sich stark erhitzen können.
Gefährdung durch plötzlichen Start
Vorsicht! Der Kompressor kann nach einem Stromaus-
fall plötzlich neu starten.
Warnung!
Vor erster Inbetriebnahme Ölverschluss-Stopfen austau-
schen.
Druckregler im Werk eingestellt für max. Sicherheit im
Betrieb. Ändern Sie die Werkseinstellungen nicht.
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
ge samten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre
Ma schine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen
Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie
Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt schaft-
lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparatur-
kosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverläs-
sigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be die-
nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Be-
trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes
beachten.
international 7
Constructeur:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Remarque
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour les pro-
duits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous
endommagements de cet appareil ou tous dommages ré-
sultant de l’exploitation de cet appareil, dans les cas sui-
vants:
Maniement incorrect,
Non-respect des instructions de service,
Travaux de réparation réalisés par tiers, par du person-
nel qualifié non autorisé,
Montage et remplacement de pièces de rechange
n’étant pas des pièces d’origine,
Utilisation non-conforme,
Pannes de l’installation électrique en cas de non-res-
pect des prescriptions électriques et des dispositions
VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Nous vous conseillons
de lire le texte du guide d’utilisation, avant d’effectuer le
montage et la mise en oeuvre.
m
Lecture du mode d’emploi:
Lisez attentivement le mode d’emploi avant l’installa-
tion, la mise en service et la manipulation du compres-
seur.
Tension électrique dangereuse
Prudence ! Couper l’alimentation électrique avant
chaque intervention sur le compresseur.
Danger du aux surfaces chaudes
Prudence ! Le compresseur comporte certaines pièces
qui peuvent devenir extrêmement chaudes.
Danger dû à un démarrage subit
Prudence ! Le compresseur peut brusquement redémar-
rer après une coupure de courant.
Avertissement!
Avant la première mise en service, remplacer le bou-
chon du réservoir à huile.
Le régulateur de pression a été ajusté à la fabrique pour
assurer le maximum de sécurité. Ne pas modifier les
ajustages de la fabrique!
Ce manuel d’utilisation, conçu pour faciliter votre prise
de con tact avec la machine, vous permettra d’en exploi-
ter correc tement toutes les possibilités. Les indications
importantes qu’il contient vous apprendront comment
travailler avec la machine de manière sûre, ratio n nelle
et économique, comment éviter les dangers, ré duire les
coûts de réparation et raccourcir les périodes d’indisponi-
bilité, comment enfin augmenter la fiabilité et la durée de
vie de la machine.
Outre les directives de sécurité figurant dans ce manuel,
vous devrez observer les prescriptions réglant l’utilisation
de la machine dans votre pays. Le manuel doit se trou-
ver en permanence à proximité de la machine. Mettez-le
Producent:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Informacja:
Zgodnie z przepisami dot. odpowiedzialności za produkt
producent tego urządzenia nie odpowiada za szkody w
urządzeniu lub spowodowane poprzez to urządzenie w
przypadku:
nieprawidłowej obsługi,
nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
napraw przez osoby trzecie, nieautoryzowanych fa-
chowców,
montażu i wymiany nieoryginalnych części zamien-
nych,
używania niezgodnego z przeznaczeniem,
awarii instalacji elektrycznej powstałych wskutek nie-
przestrzegania przepisów elektrycznych oraz przepi-
sów 0100 VDE (Zrzeszenie Niemieckich Elektrotech-
ników) i Niemieckiej Normy Przemysłowej DIN 57113
/ VDE0113.
Przed użyciem kompresora polecamy:
uważne przeczytanie poniższego podręcznika zawierają-
cego instrukcje.
m
Czytanie instrukcji obsługi:
Proszę dokładnie przeczytać instrukcję obsługi przed
zamontowaniem kompresora, uruchomieniem go lub
inną ingerencją.
Niebezpieczne napięcie elektryczne
Ostrożnie! Przed każdą ingerencją na kompresorze
proszę odłączyć dopływ prądu.
Zagrożenie poprzez gorące powierzchnie
Ostrożnie! W kompresorze znajduje się kilka części,
które mogą się silnie rozgrzewać.
Zagrożenie poprzez nagłe uruchomienie
Ostrożnie! Po przerwie w dopływie prądu kompresor
może się nagle ponownie uruchomić.
Ostrzeżenie!
Przed pierwszym uruchomieniem wymienić zatyczki
zamknięcia oleju.
Regulator ciśnienia maszyny ustawić maksymalnie
bezpiecznie. Nie zmieniajcie Państwo ustawień me-
chanizmu.
Przed montażem i uruchomieniem proszę przeczytać cały
tekst instrukcji obsługi.
Instrukcja ta powinna ułatwić Państwu poznanie maszyny
i eksploatację zgodną z przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki, jak bez-
piecznie, fachowo i ekonomicznie pracować z maszy-
oraz jak uniknąć niebezpieczeństw, zaoszczędzić na
kosztach napraw, zmniejszyć czas przestojów, a także
podwyższyć niezawodność i wydłużyć okres użytkowania
maszyny.
Wraz z przepisami bezpieczeństwa zawartymi w tej in-
strukcji obsługi dodatkowo musicie Państwo koniecznie
8 international
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas-
tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der
Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor
Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer-
den. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die
im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die da-
mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge for-
der te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen
Si cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih-
res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs-
maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu
beachten.
Allgem eine Hinweise
Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die-
nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er-
satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie
bei Ihrem Scheppach-Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so-
wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
HC 51
Lieferumfang
Kompressor HC 51
2 Laufräder
1 Luftfilter
1 Beipackbeutel
Bedienungsanweisung
Technische Daten
Max. Arbeitsdruck in bar
10,0
Ölmenge l
0,28
Füllleistung (FAD) l/min.
180
Luftaustausch (PD) l/min
ca. 257
Gewicht kg
34,0
Antrieb
Motor in V/Hz
230/50
Aufnahmeleistung in W
1800
Drehzahl in min
-1
2850
Schalldruckpegel L
pA
74,9 dB(A)
Schallleistungspegel L
WA
94,9 dB(A)
Umgebungstemperatur
5 - 35°C
Technische Änderungen vorbehalten!
international 9
dans une enveloppe plastique pour le protéger contre la
saleté et l’humidité. Chaque personne utilisatrice en pren-
dra con naissance avant le début de son travail et respec-
tera scru puleusement les instructions qui y sont données.
Seules pourront travailler sur la machine les personnes
instruites de son maniement et informées des dangers
inhérents à celui-ci. L’âge minimum autorisé doit être res-
pecté.
Outre les directives de sécurité contenues dans ce manuel
et les prescriptions spécifiques à votre pays, vous observe-
rez les règles techniques généralement reconnues pour la
conduite des machines à travailler le bois.
Conseils généraux
Vérifier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été dé-
tériorée pendant le transport. En cas de réclamation,
informer aussitôt le livreur.
Nous ne pouvons tenir compte des réclamations ulté-
rieures.
Vérifier que la livraison soit bien complète.
Familiarisez-vous avec l’appareil avant la mise en
oeuvre par l’étude du guide d’utilisation.
Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser
que des pièces d’origine Scheppach. Vous trouverez-ces
chez votre commerçant spécialisé Scheppach.
Lors de commandes, donnez nos numéros d’article,
ainsi que le type et l’année de fabrication de l’appareil.
HC 51
étendue de la fourniture
Compresseur HC 51
2 roues
1 filtre à air
1 pochette matériels
Instructions d'utilisation
Caractéristiques techniques
Pression de travail max. en bars
10,0
Quantité d’huile l
0,28
libre déplacement d‘air (FAD) l/min
180
Renouvellement d'air (PD) l/min
ca. 257
Poids kg
34,0
Entraînement
Moteur en V/Hz
230/50
Puissance absorbée en W
1800
Vitesse en min
-1
2850
Niveau de pression acoustique L
pA
74,9 dB(A)
Niveau de puissance acoustique L
WA
94,9 dB(A)
Température de fonctionnement
5 - 35°C
Sous réserve de modications!
przestrzegać przepisów dotyczących eksploatacji maszy-
ny obowiązujących w Państwa kraju.
Instrukcję obsługi maszyny proszę przechowywać zabez-
pieczoną przed brudem i wilgocią w plastikowej obwolu-
cie. Każda osoba obsługująca maszynę musi przeczytać
instrukcję obsługi przed podjęciem pracy oraz musi jej
dokładnie przestrzegać. Przy maszynie mogą pracować
jedynie osoby, które zostały poinstruowane odnośnie
użytkowania maszyny i poinformowane o związanych z
tym niebezpieczeństwach. Należy przestrzegać dolnej
granicy wieku. Obok wskazówek dotyczących bezpie-
czeństwa zawartych w tej instrukcji obsługi i oddzielnych
przepisów w Państwa kraju, należy również przestrzegać
ogólnie przyjętych technicznych zasad eksploatacji ma-
szyn do obróbki drewna.
Wskazówki ogólne
Po rozpakowaniu proszę sprawdzić wszystkie części,
czy nie powstały ewentualne uszkodzenia podczas
transportu. W przypadku reklamacji dostawca musi być
natychmiast powiadomiony. Późniejsze reklamacje nie
będą uznawane.
Proszę sprawdzić kompletność przesyłki.
Przed eksploatacją proszę zapoznać się z urządze-
niem na podstawie instrukcji obsługi.
W przypadku akcesoriów jak i części zużywalnych i
zamiennych proszę używać wyłącznie części oryginal-
nych. Części zapasowe otrzymacie Państwo u dealera
Scheppach. Przy zamówieniach proszę podać zarów-
no nasze numery artykułów jak i typ oraz rok budowy
urządzenia.
HC 51
Zakres dostawy
kompresor HC 51
2 koła jezdne
1 ltr powietrza
1 worek do pakowania
instrukcja obsługi
Dane techniczne
Maksymalne ciśnienie robocze w
barach
10,0
Ilość oleju litry
0,28
wolnym powietrzu wyporowe (FAD) l/
min
180
Wymiana powietrza (PD) L/min.
ca. 257
Gewicht kg
34,0
Napęd
Silnik w V/Hz
230/50
Moc pobierana w W
1800
Liczba obrotów w min
-1
2850
Poziom ciśnienia akustycznego L
pA
74,9 dB(A)
Poziom mocy akustycznej L
WA
94,9 dB(A)
Temp. otoczenia
5 - 35°C
Z zastrzeżeniem zmian technicznych!
10 international
Legende, Fig. 1
Lernen Sie Ihr Gerät kennen
1 Handgriff
2 Druckschalterabdeckung
3 EIN/AUS-Schalter
4 Tankdruckmesser
5 Einstellknopf
6 Einstellbares Ablassventil
7 Einstellbarer Ablassventilmesser
8 Sicherheitsventil
9 Ölablassschraube
10 Kondenswasserablassschraube
11 Lufttank
12 Rad (2x)
13 Sicherheitsschild
14 Öleinlassstopfen
15 Luftfiltereinheit
16 Ölstandssichtglas
m Allgem eine Sicherheitshinweise
Bewahren Sie diese Gebrauchs- und Bedienungsanweisung
gut auf und stellen Sie sie den Personen zur Verfügung, die
das Gerät benutzen.
Wichtige Informationen
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam durch. Die
meisten Unfälle im Umgang mit dem Kompressor entste-
hen durch Missachtung der grundlegenden Sicherheitsre-
geln. Durch das rechtzeitige Erkennen potentieller Gefah-
rensituationen und die gewissenhafte Einhaltung der Si-
cherheitsvorschriften können Unfälle vermieden werden.
Verwenden Sie den Kompressor nur entsprechend den
Empfehlungen des Herstellers.
m Sicherheitshinweise
m Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind
zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs-
und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheits-
maßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle diese Hinwei-
se, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen, und
bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
m Achtung! Beim Gebrauch dieses Kompressors sind
zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs-
und Brandgefahr folgende grundsätzlichen Sichereits-
maßnahmen zu beachten.
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen
Sicheres Arbeiten
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung. Gefahr durch Stromschlag!
Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbe-
reichs.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand-
oder Explosionsgefahr besteht.
Fig. 1
1
2
3
5
6
4
8
10
11
12
13
14
15
16
14
16
9
6
7
international 11
Légende, Fig. 1
Apprenez à connaître votre appareil
1 Poignée
2 Couvercle du manocontact
3 Interrupteur MARCHE/arrêt
4 manomètre de pression de cuve
5 Robinet de réglage de pression
6 sortie d’air / raccord rapide
7 manomètre de pression de sortie
8 Soupape de sûreté
9 Vis de purge d’huile
10 Bouchon de vidange pour l‘eau de condensation
11 Réservoir d’air
12 Roue (2x)
13 Capot de sécurité
14 Bouchon de remplissage d’huile
15 Unité filtre à air
16 jauge de niveau d’huile
m Instructions générales
Après le déballage, vérifier immédiatement toutes les
pièces pour constater d’éventuels dommages survenus
au cours du transport. En cas de contestation, l’en-
treprise de transport doit immédiatement être avertie.
Toute réclamation faite ultérieurement est refusée.
Vérifier si la livraison est complète.
Avant d’utiliser l’appareil, lire les instructions d’utilisa-
tion pour vous familiariser avec la machine.
En ce qui concerne les accessoires, pièces d’usure et
pièces de rechange, n’utiliser que des pièces d’origine.
Vous pouvez obtenir les pièces de rechange auprès de
votre concessionnaire Scheppach.
Avec toute commande, veuillez indiquer notre numéro
d’article ainsi que le type et l’année de construction
de l’appareil.
m Consignes de sécurité
n Attention ! Les consignes de securite suivantes
doivent imperativement etre respectees lors de l’utili-
sation d’outils electriques pour eviter les chocs elec-
triques, les risques de blessures et incendies. Lisez
toutes les instructions avant d’utiliser l’outil electrique
et conservez les consignes de securite.
n Attention ! Lors de l’usage de ce compresseur, il faut
respecter les mesures de sécurité fondamentales sui-
vantes à des fi ns de protection contre les électrocu-
tions, les blessures et les incendies.
Lisez et suivez ces indications avant d’utilisez l’appa-
reil.
Travail en toute sécurité
1 Maintenir l‘ordre dans la zone de travail
Le désordre régnant dans la zone de travail peut
entraîner des accidents.
2 Prendre en compte les facteurs environnementaux
Ne pas exposer les outils électriques à la pluie.
Ne pas utiliser les outils électriques dans un envi-
ronnement humide ou mouillé. Danger d’électro-
cution !
Veiller à ce que la zone de travail soit bien éclai-
rée.
Ne pas utiliser les outils électriques dans les lieux
Legenda, Rys. 1
Proszę zapoznać się ze swoim urządzeniem
1 uchwyt
2 osłona przycisku (przełącznika wciskowego)
3 włącznik / wyłącznik
4 ciśnieniomierz zbiornika
5 gałka nastawcza
6 regulowany zawór spustowy
7 regulowany miernik zaworu spustowego
8 zawór bezpieczeństwa
9 śruba spustowa oleju
10 Korek spustowy otworu kondensacyjnego
11 zbiornik powietrza
12 koło (x2)
13 tabliczka bezpieczeństwa
14 korek wlotu oleju
15 jednostka ltra powietrza
16 szklany poziomowskaz oleju
m Ogólne wskazówki dot. bezpieczeństwa
Proszę dobrze przechowywać tę instrukcję obsługi i użyt-
kowania i oddać do dyspozycji osobom, które używają
tego urządzenia.
Ważne informacje
Proszę uważnie przeczytać instrukcję obsługi. Najczęst-
sze wypadki podczas posługiwania się kompresorem
powstają na skutek lekceważenia podstawowych norm
bezpieczeństwa. Wypadków można uniknąć dzięki roz-
poznaniu na czas potencjalnych sytuacji niebezpiecznych
i skrupulatnemu przestrzeganiu przepisów bezpieczeń-
stwa. Proszę używać kompresora tylko zgodnie z zalece-
niami producenta.
m Wskazówki dot. bezpieczeństwa
n Uwaga! Podczas używania narzędzi elektrycznych
należy przestrzegać zasadniczych środków bezpie-
czeństwa w celu ochrony przed porażeniem prądem,
zagrożeniem obrażeniami i pożarem. Przed przystąpie-
niem do używania niniejszego narzędzia elektrycznego
należy przeczytać wszystkie wskazówki i odpowiednio
przechowywać je w bezpiecznym miejscu.
n Uwaga! Podczas pracy z kompresorem należy prze-
strzegać następujących zasad bezpieczeństwa, aby
wykluczyć ryzyko porażenia prądem elektrycznym,
obrażeń oraz pożaru.
Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia nale-
ży wskazówki te przeczytać oraz stosować się do nich.
Bezpieczna praca
1 Należy zachować porządek w miejscu pracy
Bałagan w miejscu pracy wywołuje zagrożenie
wypadkiem.
2 Zwracać uwagę na otoczenie
Nie wystawiać urządzenia na deszcz.
Nie używać elektronarzędzi w mokrym lub wil-
gotnym otoczeniu. Niebezpieczeństwo porażenia
prądem!
Proszę pamiętać o właściwym oświetleniu.
Nie używać narzędzi elektrycznych w miejscach,
12 international
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden,
Kühlgeräten).
4 Halten Sie Kinder fern!
Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug
und das Kabel berühren, halten Sie sie von Ihrem
Arbeitsbereich fern.
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher
auf
Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem tro-
ckenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort,
außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt
werden.
6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
7 Tragen Sie geeignete Kleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck,
sie könnten von beweglichen Teilen erfasst wer-
den.
Bei Arbeiten im Freien sind Gummihandschuhe
und rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
8 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die
es nicht bestimmt ist
Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
9 Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie Ihren Kompressor sauber, um gut und
sicher zu arbeiten.
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften.
Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung
des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei
Beschädigung von einem anerkannten Fachmann
erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmä-
ßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt
sind.
10 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der
Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie z.
B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
11 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose ausge-
schaltet ist.
12 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außenbe-
reich
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlänge-
rungskabel.
Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abgeroll-
ten Zustand.
13 Seien Sie stets aufmerksam
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektro-
werkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
14 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle
Beschädigungen
Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs müs-
sen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte
Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestim-
mungsgemäße Funktion untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile ein-
wandfrei funktionieren und nicht klemmen oder
international 13
soumis à des risques d‘incendie ou d‘explosion.
3 Assurer une protection contre les chocs électriques
Éviter tout contact du corps avec les pièces mises
à la terre (par exemple, tuyaux, radiateurs, fours
électriques, appareils de réfrigération).
4 Tenez les enfants à l‘écart !
Ne laissez pas d’autres personnes toucher l’outil
ou le câble, éloignez-les de votre poste de travail.
5 Conserver les outils électriques non utilisés en sécu-
rité
Les outils électriques non utilisés doivent être
conservés dans un lieu sec, en hauteur ou fermé,
hors de portée des enfants.
6 Ne pas forcer l‘outil électrique
Il fonctionne en effet de manière plus satisfaisante
et plus sûre dans sa plage de performances.
7 Porter des vêtements adaptés
Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux
qui risqueraient d‘être entraînés par les pièces
mobiles.
Lors de travaux en plein air, il est recommandé de
porter des gants en caoutchouc et des chaussures
antidérapantes.
Recouvrir les cheveux longs d‘un filet.
8 Ne pas utiliser le câble/cordon dans de mauvaises
conditions
Ne pas tirer sur le câble pour débrancher le
connecteur de la prise. Protéger le câble de la
chaleur, de l‘huile et des bords coupants.
9 Prendre soin de ses outils
Maintenez votre compresseur propre pour pouvoir
bien travailler en sécurité.
Suivez les consignes de maintenance
Contrôler régulièrement la conduite de raccorde-
ment de l‘outil électrique et le faire remplacer par
un spécialiste agréé en cas de dommage.
Contrôler régulièrement les rallonges et les rem-
placer en cas de dommage.
10 Tirer directement sur le connecteur pour le débran-
cher de la prise
En cas de non-utilisation de l‘outil électrique,
avant une opération de maintenance et lors du
remplacement des outils, par exemple, lame de
scie, foret, fraise.
11 Éviter une mise en marche involontaire
S‘assurer lors du branchement de la fiche dans la
prise que l‘interrupteur est éteint.
12 Utiliser la rallonge pour l‘extérieur
En extérieur, utiliser uniquement des rallonges
autorisées et indiquées comme étant conformes à
cet emploi.
N‘utiliser les tambours de câbles que lorsqu‘ils
sont déroulés.
13 Être attentif
Faire attention à ce que l‘on fait. Procéder de
manière raisonnable. Ne pas utiliser l‘outil élec-
trique lorsque l‘on et pas concentré.
14 Vérifier si l‘outil électrique présente des dommages
Avant de poursuivre l‘utilisation de l‘outil élec-
trique, il convient de vérifier soigneusement que
les dispositifs de protection et les autres pièces
fonctionnent parfaitement et conformément aux
dispositions.
Vérifier que les pièces mobiles fonctionnent
parfaitement, ne sont pas coincées et ne sont
pas endommagées. Toutes les pièces doivent être
montées correctement et toutes les conditions
gdzie występuje zagrożenie pożarem lub wybu-
chem.
3 Proszę pamiętać o właściwym oświetleniu
Unikać zetknięcia części ciała z uziemionymi
częściami urządzenia, np. rurami, elementami
grzejnymi, kuchenkami, lodówkam.
4 Trzymać dzieci z dala od urządzenia!
Nie pozwalać innym osobom, by poruszały urzą-
dzeniem lub kablem, trzymać je z dala od obszaru
roboczego.
5 Przechowywać urządzenie w pewnym miejscu
Nieużywane urządzenia powinny być przechowy-
wane w suchym, zamkniętym i niedostępnym dla
dzieci pomieszczeniu.
6 Nie przeciążać urządzenia
Pracuje ono lepiej i bezpieczniej przy podanej
wydajności.
7 Zawsze nosić odpowiednią odzież roboczą
Nie nosić luźnej odzieży lub biżuterii.
Przy wykonywaniu prac na wolnym powietrzu za-
lecane jest noszenie rękawic gumowych i obuwia
z prolowaną podeszwą.
W przypadku długich włosów używać siatki na
włosy.
8 Nie używać kabla do innych celów
Nie przenosić urządzenia za kabel i nie ciągnąć
go, by wyjąć wtyczkę z gniazdka. Chronić kabel
przed gorącem, olejami i ostrymi krawędziami.
9 Starannie dbać o urządzenie
Zawsze utrzymywać kompresor w czystości, aby
móc dobrze i bezpiecznie pracować.
Przestrzegać wskazówek dotyczących konser-
wacji.
Regularnie kontrolować wtyczkę i kabel, a w
razie stwierdzenia uszkodzenia naprawę zlecić w
autoryzowanym serwisie.
Regularnie kontrolować przedłużacze i wymie-
niać te uszkodzone.
Uchwyty utrzymywać suche, wolne od oleju i
tłuszczu.
10 Wtyczkę należy wyjąć z gniazdka
W przypadku nieużywania narzędzia elektrycz-
nego, przed przystąpieniem do konserwacji i
przy wymianie narzędzi, jak np. brzeszczot piły,
wiertła, frezy.
11 Unikać nieumyślnego uruchomienia
Upewnić się, że podczas wkładania wtyczki do
gniazda przełącznik jest wyłączony.
12 Użyć przedłużacza w przypadku zastosowania na
zewnątrz
Na powietrzu stosować wyłącznie dopuszczone
do tego i odpowiednio oznaczone kable przedłu-
żające.
Bęben kablowy stosować wyłącznie w rozwinię-
tym stanie.
13 Proszę postępować ostrożnie
Skupiać się na wykonywanych czynnościach.
Pracować z rozwagą. Nie używać narzędzia elek-
trycznego w stanie dekoncentracji.
14 Kontrolować urządzenie pod kątem usterek
Przed dalszym użyciem urządzenia sprawdzić
uważnie elementy zabezpieczające i lekko uszko-
dzone części, czy spełniają właściwe i zgodne z
przeznaczeniem funkcje.
Skontrolować, czy części ruchome funkcjonują
bez zarzutu i nie zakleszczają się oraz czy nie są
uszkodzone. Wszystkie części muszą być właści-
14 international
ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen
richtig montiert sein und alle Bedingungen erfül-
len, um den einwandfreien Betrieb des Elektro-
werkzeugs zu gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
müssen bestimmungsgemäß durch eine anerkann-
te Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt
werden, soweit nichts anderes in der Bedienungs-
anleitung angegeben ist.
Beschädigte Schalter müssen bei einer Kunden-
dienstwerkstatt ersetzt werden.
Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschädig-
ten Anschlussleitungen.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen
sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
15 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elekt-
rofachkraft reparieren
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlä-
gigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen
dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt
werden, indem Originalersatzteile verwendet
werden; anderenfalls können Unfälle für den
Benutzer entstehen.
16 Achtung!
Zu Ihrer eigenen Sicherheit, benutzen Sie nur
Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedie-
nungsanleitung angegeben oder vom Hersteller
empfohlen oder angegeben werden. Der Gebrauch
anderer als der in der Bedienungsanleitung oder
im Katalog empfohlenen Einsatzwerkzeuge oder
Zubehöre kann eine persönliche Verletzungsgefahr
für Sie bedeuten.
17 Geräusch
Bei Verwendung des Kompressors Gehörschutz
tragen.
18 Austausch der Anschlussleitung
Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird, muss
sie vom Hersteller oder einer Elektrofachkraft
ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Gefahr durch Stromschläge
19 Befüllung von Reifen
Kontrollieren Sie den Reifendruck unmittelbar
nach der Befüllung durch ein geeignetes Mano-
meter, z.B. an einer Tankstelle.
20 Straßenfahrbare Kompressoren im Baustellenbetrieb
Achten Sie darauf, dass alle Schläuche und
Armaturen für den höchst zulässigen Arbeitsdruck
des Kompressors geeignet sind.
21 Aufstellort
Stellen Sie den Kompressor nur auf einer ebene
Fläche auf.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Druckluft und
Ausblaspistolen
Verdichterpumpe und Leitungen erreichen im
Betrieb hohe Temperaturen. Berührungen führen zu
Verbrennungen.
Die vom Kompressor angesaugte Luft ist frei von
Beimengungen zu halten, die in der Verdichterpumpe
zu Bränden oder Explosionen führen können.
Halten Sie beim Lösen der Schlauchkupplung das
Kupplungsstück des Schlauches mit der Hand
fest. So vermeiden Sie Verletzungen durch den
zurückschnellenden Schlauch.
Bei Arbeiten mit der Ausblaspistole Schutzbrille tragen.
international 15
doivent être remplies pour garantir un fonctionne-
ment impeccable de l‘outil électrique.
Sauf indication contraire dans la notice d‘uti-
lisation, les dispositifs de protection et pièces
endommagés doivent être réparés ou remplacés
conformément aux dispositions par un atelier
spécialisé et agréé.
Les interrupteurs défectueux (ex : ne permettant
pas de passer de l’état de marche à l’état d’arrêt)
doivent être remplacées par un atelier du service
après-vente.
Ne pas utiliser de conduites de raccordement
défaillantes ou endommagées.
Ne pas utiliser d‘outils électriques pour lesquels
les fiches ne se branchent et ne se débranchent
pas.
15 Faire réparer l‘outil électrique par un électricien
spécialisé
Cet outil électrique est conforme aux dispositions
de sécurité en vigueur. Les réparations ne doivent
être menée à bien que par un électricien spécia-
lisé qui utilisera des pièces de rechange d‘origine.
Sinon, l‘utilisateur risque l‘accident.
16 Attention !
Pour votre propre sécurité, utilisez uni quement
des accessoires et appareils auxiliaires indiqués
dans le mode d’emploi ou recommandés ou indi-
qués par le producteur. L’usage de tout autre outil
ou accessoire que ceux recommandés dans le
mode d’emploi ou dans le catalogue peut signifier
pour vous un risqué de blessure corporelle.
17 Bruit
Portez une protection de l’ouïe lors de l’utilisation
du compresseur.
18 Remplacement de la conduite de raccordement
Lorsque la ligne de raccordement est endomma-
gée, le producteur ou un(e) spécialiste en électri-
cité doit la remplacer afin d’éviter tout danger.
Danger par électrocution !
19 Gonflage de pneus
Contrôlez la pression de gonflage directement
après le remplissage en utilisant un manomètre
adéquat, p. ex. dans une station service.
20 Compresseurs pouvant aller sur route en conditions
de chantier
Veiller à ce que tous les tuyaux et toutes les robi-
netteries conviennent à la pression de service la
plus élevée admise pour le compresseur.
21 Lieu d’implantation
Mettez uniquement le compresseur sur une sur-
face plane.
Consignes de sécurité supplémentaires
Consignes de sécurité relatives au travail avec de l’air
comprimé et des pistolets à air
La pompe du compresseur et les câbles atteignent des
températures élevées en fonctionnement. Tout contact
provoque des brûlures.
Lair aspiré par le compresseur doit être maintenu
exempt d’impuretés, elles pourraient entraîner des
explosions ou des incendies dans la pompe du
compresseur.
Maintenez la pièce de connexion du flexible de la main
pendant que vous détachez le raccord. Vous éviterez de
la sorte des blessures par le tuyau qui rebondit.
wie zamontowane, aby zapewnić bezpieczeństwo
urządzenia.
Uszkodzone elementy zabezpieczające i części
naprawiać niezwłocznie w autoryzowanym ser-
wisie lub wymieniać, o ile nie podano inaczej w
instrukcji obsługi.
Uszkodzone przełączniki muszą zostać wymie-
nione w autoryzowanym serwisie.
Nie stosować wadliwych lub uszkodzonych prze-
wodów przyłączeniowych.
Nie używać urządzeń, w których włącznik nie
daje się włączyć lub wyłączyć.
15 Naprawę narzędzia elektrycznego należy zlecać
wykwalikowanemu elektrykowi
Urządzenie to odpowiada ujednoliconym normom
bezpieczeństwa. Napraw powinien dokonywać
jedynie autoryzowany serwis, w przeciwnym
wypadku może powstać niebezpieczeństwo dla
użytkownika.
16 Uwaga!
Dla własnego bezpieczeństwa należy używać
tylko wyposażenia dodatkowego i osprzętu poda-
nych w poniższej instrukcji obsługi lub zaleca-
nych bądź podanych przez producenta. Używanie
innych - niż podane w instrukcji obsługi lub w
katalogu - przystawek lub wyposażenia dodatko-
wego może oznaczać dla użytkownika niebezpie-
czeństwo wypadku.
17 Hałas
Podczas pracy z kompresorem stosować środki
ochrony słuchu.
18 Wymiana przewodu zasilającego
W razie uszkodzenia przewodu zasilającego, z
przyczyn bezpieczeństwa musi być on wymienio-
ny przez producenta lub uprawnionego elektryka.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
19 Pompowanie opon
Bezpośrednio przed napompowaniem opon zmie-
rzyć poziom ciśnienia przy pomocy odpowiednie-
go manometru, np. na stacji paliw.
20 Mobilne kompresory na budowie
Sprawdzić, czy wszystkie węże i armatury do-
puszczone są do pracy z maksymalnym ciśnie-
niem roboczym kompresora.
21 Miejsce ustawienia
Kompresor należy ustawić na równej powierzchni.
Dodatkowe wskazówki
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące pracy ze
sprężonym powietrzem i pistoletami na sprężone
powietrze
Pompa kompresora i przewody nagrzewają się moc-
no podczas pracy. Dotknięcie grozi oparzeniem.
Powietrze zasysane przez kompresor musi być wol-
ne od zanieczyszczeń i domieszek, które w pompie
kompresora mogłyby być przyczyną zapłonu lub
wybuchu.
Luzując złączkę należy przytrzymać ręką element
sprzęgający węża. Zapobiega to obrażeniom na
skutek niekontrolowanych ruchów węża.
16 international
Durch Fremdkörper und weggeblasene Teile können
leicht Verletzungen verursacht werden.
Mit der Ausblaspistole keine Personen anblasen oder
Kleidung am Körper reinigen. Verletzungsgefahr!
Sicherheitshinweise beim Farbspritzen
Keine Lacke oder Lösungsmittel mit einem Flammpunkt
von weniger als 55° C verarbeiten. Explosionsgefahr!
Lacke und Lösungsmittel nicht erwärmen.
Explosionsgefahr!
Werden gesundheitsschädliche Flüssigkeiten
verarbeitet, sind zum Schutz Filtergeräte
(Gesichtsmasken) erforderlich. Beachten Sie auch die
von den Herstellern solcher Stoffe gemachten Angaben
über Schutzmaßnahmen.
Die auf den Umverpackungen der verarbeiteten
Materialien aufgebrachten Angaben und
Kennzeichnungen der Gefahrstoffverordnung sind
zu beachten. Gegebenenfalls sind zusätzliche
Schutzmaßnahmen zu treffen, insbesondere geeignete
Kleidung und Masken zu tragen.
Während des Spritzvorgangs sowie im Arbeitsraum
darf nicht geraucht werden. Explosionsgefahr! Auch
Farbdämpfe sind leicht brennbar.
Feuerstellen, offenes Licht oder funkenschlagende
Maschinen dürfen nicht vorhanden sein bzw. betrieben
werden.
Speisen und Getränke nicht im Arbeitsraum
aufbewahren oder verzehren. Farbdämpfe sind
gesundheitsschädlich.
Der Arbeitsraum muss größer als 30 m³ sein und es
muss ausreichender Luftwechsel beim Spritzen und
Trocknen gewährleistet sein.
Nicht gegen den Wind spritzen. Grundsätzlich
beim Verspritzen von brennbaren bzw. gefährlichen
Spritzgütern die Bestimmungen der örtlichen
Polizeibehörde beachten.
Verarbeiten Sie in Verbindung mit dem PVC-
Druckschlauch keine Medien wie Testbenzin,
Butylalkohol und Methylenchlorid. Diese Medien
zerstören den Druckschlauch.
Betrieb von Druckbehältern
Wer einen Druckbehälter betreibt, hat diesen in einem
ordnungsgemäßen Zustand zu erhalten, ordnungsgemäß
zu betreiben, zu überwachen, notwendige
Instandhaltungs- und Instandsetzungsarbeiten
unverzüglich vorzunehmen und die den Umständen
nach erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen zu treffen.
Die Aufsichtsbehörde kann im Einzelfall erforderliche
Überwachungsmaßnahmen anordnen.
Ein Druckbehälter darf nicht betrieben werden, wenn
er Mängel aufweist, durch die Beschäftigte oder Dritte
gefährdet werden.
Kontrollieren Sie den Druckbehälter vor jedem Betrieb
auf Rost und Beschädigungen. Der Kompressor
darf nicht mit einem beschädigten oder rostigen
Druckbehälter betrieben werden. Stellen Sie
Beschädigungen fest, so wenden Sie sich bitte an die
Kundendienstwerkstatt.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
international 17
Portez des lunettes de protection lorsque vous travaillez
avec le pistolet à air. Descorps étrangers et des pièces
emportées par le souffle peuvent provoquer facilement
des blessures.
Ne dirigez pas le jet sur des personnes et ne nettoyez
pas des vêtements au corps avec le pistolet à air.
Risque de blessure !
Consignes de sécurité lors de la peinture au pistolet
N’utilisez pas de vernis ni de détergeant ayant un point
d’inflammation inférieur à 55° C. Danger d’explosion !
Ne chauffez pas la laque et le détergeant. Danger
d’explosion !
Lorsque vous utilisez des liquides nuisibles pour
la santé, il est nécessaire de porter des appareils
filtrants (masques) à des fins de protection. Respectez
également les indications des producteurs de telles
substances en ce qui concerne les mesures de sécurité.
Respecter les indications sur les emballages des
matériaux traités et les marquages de l’ordonnance
relative aux substances dangereuses. Le cas échéant,
prendre des measures de protection supplémentaires,
porter particulièrement des vêtements adéquats et
masques.
Il ne faut pas fumer pendant la pulverization tout
comme dans l’espace de travail. Danger d’explosion
! Les vapeurs de peinture sont aussi facilement
inflammables.
Aucun foyer, ni flamme nue, ni aucune machine
produisant des étincelles ne doivent être présentes ni
utilisées.
Ne consommez pas et ne conservez pas
d’aliments et de boissons dans l’espace de travail. Les
vapeurs de couleurs sont nocives à la santé.
Lespace de travail doit avoir plus de 30 m3 et il
faut garantir un renouvellement d’air suffisant lors
de la pulvérisation et du séchage. Ne pulvérisez pas
contre le vent. Respectez toujours les règlements de
la police locale lorsque vous pulvérisez des produits
combustibles ou dangereux.
N’utilisez pas de fluides comme de l’essence minérale,
du butylalcool et du chlorure de méthylène en
association avec le tuyau de refoulement en C.P.V. Ces
fluides détruisent le tuyau de refoulement.
Fonctionnement de réservoirs de pression
Toute personne qui exploite un recipient sous pression
doit le conserver en bon état, l’exploiter dans les règles
de l’art, le surveiller, procéder immédiatement à tous
travaux d’entretien et de réparation nécessaires et
prendre les mesures de sécurité necessaries en fonction
des circonstances.
Lautorité de surveillance peut ordonner dans certains
cas des mesures de surveillance nécessaires.
Il ne faut pas exploiter un récipient à pression, lorsqu’il
présente des vices qui menacent les employés ou des
tiers.
Contrôlez le réservoir de pression avant chaque
service pour déceler la rouille et les détériorations. Il
ne faut pas exploiter le compresseur avec réservoir de
pression rouillé ou endommagé. Faites un constat de
l’endommagement et adressez-vous au service après-
vente.
Conservez bien ces consignes de sécurité.
Podczas pracy z pistoletem na sprężone powietrze
nosić okulary ochronne. Ciała obce i uniesione przez
sprężone powietrze przedmioty mogą być przyczyną
obrażeń.
Nigdy nie stosować pistoletu na sprężone powietrze
do czyszczenia założonej odzieży. Nie kierować
pistoletu w stronę osób.
Niebezpieczeństwo obrażeń!
Wskazówki bezpieczeństwa podczas natryskiwania
farb
Nigdy nie pracować z lakierami i rozpuszczalnikami o
temperaturze zapłonu poniżej 55° C. Niebezpieczeń-
stwo wybuchu!
Nie podgrzewać lakierów ani rozpuszczalników. Nie-
bezpieczeństwo wybuchu!
Podczas pracy z substancjami niebezpiecznymi dla
zdrowia konieczne jest stosowanie odpowiednich
środków ltrujących (maski na twarz). Przestrzegać
wskazówek producentów tych substancji odnośnie
środków bezpieczeństwa i higieny pracy.
Przestrzegać wskazówek i oznaczeń substancji nie-
bezpiecznych podanych na opakowaniach stosowa-
nych materiałów. W razie potrzeby stosować dodat-
kowe środki ochronne, zwłaszcza nosić odpowiednią
odzież i maskę ochronną.
Nie palić podczas spryskiwania ani w pomieszczeniu
roboczym. Niebezpieczeństwo wybuchu! Również
opary farb są łatwopalne.
W pobliżu nigdy nie powinny się znajdować źródła ot-
wartego ognia, płomieni lub iskier (w tym maszyny).
Zabrania się spożywania lub przechowywania
żywności w pomieszczeniu roboczym. Opary farb są
szkodliwe dla zdrowia.
Pomieszczenie robocze musi mieć objętość powyżej
30 m3 oraz mieć zapewnioną odpowiednią wymianę
powietrza podczas pryskania i suszenia.
Nigdy nie spryskiwać pod wiatr. Zawsze podczas
spryskiwania łatwopalnych lub niebezpiecznych sub-
stancji stosować się do zaleceń lokalnych jednostek
policji.
Pracując z wężami z PVC nie stosować żadnych
substancji zawierających benzynę lakierniczą, buta-
nol ani chlorek metylenu. Te substancje niszczą wąż.
Praca ze zbiornikami ciśnieniowymi
Użytkownicy zbiorników ciśnieniowych zobowią-
zani są do zapewnienia ich odpowiedniego stanu
technicznego, przestrzegania zasad pracy z tymi
zbiornikami, przeprowadzania ich kontroli, konserwa-
cji i napraw oraz zachowania odpowiednich środków
bezpieczeństwa.
Organy nadzoru mogą nałożyć obowiązek stosowa-
nia odpowiednich środków kontrolnych.
Zabrania się eksploatacji zbiornika ciśnieniowego, je-
żeli jest on wadliwy lub uszkodzony i może być przy-
czyną zagrożeń dla pracowników lub osób trzecich.
Przed każdym użyciem sprawdzić, czy zbiornik nie
jest uszkodzony i nie ma śladów rdzy. Eksploatacja
uszkodzonego lub zardzewiałego zbiornika ciśnie-
niowego jest surowo wzbroniona! Jeżeli stwierdzono
uszkodzenia zbiornika, prosimy się zwrócić do war-
sztatu serwisowego producenta.
Proszę zachować wskazówki bezpieczeństwa.
18 international
m Bestim m ungsgem äße Verwendung
Die Maschine entspricht den gültigen EG-Maschine nricht-
linien.
Die Maschine nur im technisch einwandfreiem Zustand
sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahren-
bewusst unter Beachtung der Bedienungsanweisung
benutzen.
Insbesonders Störungen, die die Sicherheit beeinträch-
tigen können, umgehend beseitigen (lassen).
Die Sicherheits-, Arbeits und Wartungsvorschriften des
Herstellers, sowie in den Technischen Daten angegebe-
nen Abmessungen müssen eingehalten werden.
Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die
sonstigen allgemein anerkannten sicherheitstechni-
schen Regeln müssen beachtet werden
Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewartet
oder repariert werden, die damit vertraut und über die
Gefahren unterrichtet sind.
Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine schlie-
ßen eine Haftung des Herstellers für daraus resultie-
rende Schäden aus.
Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Ori-
ginalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden.Jeder
darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestim-
mungsgemäß. Für daraus resultierenden Schäden haf-
tet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein
der Benutzer.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsge-
mäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder
industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir überneh-
men keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewer-
be-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei
gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und nach den
anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch
können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
Gefährdung der Gesundheit durch Lärm. Wird beim Ar-
beiten der zulässige Lärmpegel überschritten, unbe-
dingt Gehörschutz tragen.
Gefährdung durch Strom, die Verwendung nicht ord-
nungsgemäßer Elektro- Anschlussleitungen.
Desweiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrun-
gen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die Si-
cherheitshinweise und die Bestimmungsgemäße Ver-
wendung, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt
beachtet werden.
Auch wenn das Gerät vorschriftsmäßig verwendet wird, ist
es nicht möglich, alle Restrisiken auszuschalten. Die fol-
genden Risiken können auf Grund der Konstruktion des
Gerätes auftreten:
Verletzung der Lunge, wenn keine wirksame Atemmas-
ke getragen wird.
Gehörschäden, wenn kein wirksamer Gehörschutz ge-
tragen wird.
Augenschäden, wenn keine wirksame Schutzbrille (oder
Schutzschild) getragen wird.
international 19
m Utilisation conforme
Cet appareil correspond aux directives européennes concer-
nant les appareils électriques.
N’utilisez l’appareil que lorsqu’il est dans un état tech-
nique impeccable. Utilisez l’appareil conformément aux
règlements et à sa destination en observant les mesures
de sécurité, en tenant compte d’éventuels dangers et
en respectant le mode d’emploi.
Il est particulièrement important de (faire) réparer im-
médiatement des dysfonctionnements qui pourraient
porter atteinte à la sécurité.
Les instructions concernant la sécurité, l’utilisation
et l’entretien données par le producteur ainsi que les
dimensions indiquées dans la fiche technique doivent
être respectées
Les instructions concernant la prévention d’accidents
et les autres règlements de sécurité généralement re-
connus doivent être observés.
Seules des personnes averties et qui sont au courant
des dangers potentiels sont autorisées à utiliser, réparer
ou faire l’entretien de l’appareil.
Le producteur décline toute responsabilité en ce qui
concerne des dommages résultant de modifications ar-
bitraires de l’appareil effectuées par toute personne
non qualifiée.
L’appareil ne doit être utilisé qu’avec des accessoires
et des outils d’origine. Tout emploi enfreignant cette
règle est considéré comme non conforme. Le produc-
teur décline toute responsabilité pour des dommages
qui en résulteraient. L’utilisateur seul porte ce risque.
Remarque : conformément aux dispositions, nos appareils
n‘ont pas été conçus pour une utilisation commerciale,
artisanale ou industrielle. Nous déclinons toute responsa-
bilité si l‘appareil est utilisé dans des exploitations com-
merciales, artisanales ou industrielles, ou dans le cadre
d‘activités comparables.
m Risques résiduels
Cet appareil a été construit selon l’état actuel de la technique
et en respectant les règles de sécurité légales actuelles.
Néanmoins, certains risques résiduels peuvent apparaître
pendant le fonctionnement de l’appareil.
Atteinte à la santé par le bruit. Il est impératif de porter
une protection pour les oreilles en cas de dépassement
du niveau sonore autorisé.
Danger de décharge électrique dû à l’utilisation de
câbles de raccordement non conformes.
En outre, malgré toutes les mesures de sécurité prises, on
ne peut pas exclure des risques résiduels non apparents.
On peut minimiser ces risques résiduels en respectant
scrupuleusement les indications concernant la sécu-
rité, l’utilisation conforme et le mode d’emploi dans
sa totalité.
Même quand lappareil est utilisé conformément aux
prescriptions il n’est pas possible d’exclure tous les risques
résiduels. Les risques suivants peuvent être dus à la
construction de lappareil :
Troubles au niveau des poumons en l’absence d’un
masque respiratoire efficace.
Troubles auditifs en l’absence d’une protection audi-
tive efficace.
Troubles des yeux en l’absence de lunettes (ou écran)
de protection efficaces.
m Używanie zgodne z przeznaczeniem
Maszyna odpowiada obowiązującym Dyrektywom WE
dot. maszyn
Należy używać urządzenia tylko w nienagannym stanie
technicznym, jak i zgodnie z przeznaczeniem oraz ze
świadomością bezpieczeństwa i niebezpieczeństwa
przy przestrzeganiu instrukcji obsługi.
Należy przede wszystkim niezwłocznie usuwać awarie
(zlecać ich usunięcie), które mogą szkodzić bezpie-
czeństwu.
Należy przestrzegać przepisów producenta dot. bez-
pieczeństwa, pracy i konserwacji, jak i wymiarów po-
danych w danych technicznych.
Należy przestrzegać właściwych przepisów BHP i po-
zostałych ogólnie uznawanych zasad techniki bezpie-
czeństwa pracy.
Urządzenie może być używane, konserwowane lub
naprawiane tylko przez osoby przeszkolone i zazna-
jomione z niebezpieczeństwami.
Samowolne zmiany w urządzeniu wyłączają odpowie-
dzialność producenta za powstałe w ich wyniku szkody.
Urządzenia wolno używać tylko z oryginalnymi akce-
soriami i oryginalnymi narzędziami producenta. Każde
użycie wykraczające ponad to oznacza użycie niezgod-
ne z przeznaczeniem. Producent nie ponosi odpowie-
dzialności za wynikłe w ten sposób szkody; ryzyko w
tym przypadku bierze na siebie sam użytkownik.
Prosimy pamiętać o tym, że nasze urządzenia nie
są przeznaczone do zastosowania profesjonalnego,
rzemieślniczego lub przemysłowego. Nie przejmujemy
odpowiedzialności w razie stosowania urządzenia w
zakładach rzemieślniczych, przemysłowych lub do po-
dobnych działalności.
m Pozostałe ryzyka
Maszyna jest zbudowana zgodnie ze stanem techniki
i zgodnie z uznanymi zasadami techniki bezpieczeń-
stwa pracy. Mimo to podczas pracy może sporadycz-
nie wystąpić ryzyko.
Zagrożenie zdrowia poprzez hałas. Jeśli podczas pracy
przekroczony zostanie dopuszczalny poziom hałasu,
należy koniecznie nosić ochraniacze słuchu.
Zagrożenie przez prąd, używanie niezgodnych z prze-
pisami elektrycznych przewodów podłączających.
Poza tym mimo wszystkich przedsięwziętych środków
może wystąpić inne nieoczywiste ryzyko.
Pozostałe ryzyko może zostać zminimalizowane, jeśli
łącznie przestrzegane i stosowane są wskazówki dot.
bezpieczeństwa i przepisy, jak i instrukcja obsługi.
Nawet gdy urządzenie używane jest zgodnie z przepi-
sami, nie jest możliwe wyeliminowanie całego ryzyka.
Konstrukcja urządzenia może być przyczyną wystąpienia
następującego ryzyka:
Uszkodzenie płuc, jeśli nie nosi się efektywnej maski
do oddychania.
Uszkodzenie słuchu, jeśli nie nosi się skutecznych
ochraniaczy na uszy.
Uszkodzenie oczu, jeśli nie nosi się skutecznych oku-
larów ochronnych (lub tarczy ochronnej).
20 international
Warnung:
Falls ein Luftschlauch abgebrochen oder beschädigt ist,
muss die Luftzufuhr am Kompressor abgeschaltet werden.
Ein gebrochener Luftschlauch, der nicht abgestützt ist, ist
extrem gefährlich und kann sehr schnell rotieren, wobei
Personen getroffen oder Fremdkörper in die Luft geblasen
werden können.
Versuchen Sie nicht, den Schlauch zu fangen, sondern
entfernen Sie sofort alle Zuschauer aus dem Gefahren-
bereich, drehen Sie die Luftzufuhr ab, schalten Sie den
Kompressor am EIN/AUS-Schalter aus und entfernen Sie
dann den Schlauch vom Kompressor.
Auspacken
Auf Grund moderner Serienproduktion ist es unwahr-
scheinlich, dass Ihr Kompressor fehlerhaft ist, oder dass
ein Teil fehlt. Falls Sie einen Fehler feststellen sollten,
schalten Sie die Maschine nicht ein, bevor die Teile ersetzt
wurden oder der Fehler behoben wurde. Ein Nichtbefolgen
dieser Vorschrift könnte zu ernsthaften Verletzungen füh-
ren.
M ontage
Räder, Fig. 2
1 Um die Räder (12) zu befestigen, führen Sie zuerst
eine Scheibe mit dem Radbolzen durch das Rad. Dann
fügen Sie eine Scheibe und eine Sechskantmutter auf
der Innenseite des Rades hinzu. Nun ziehen Sie die
Mutter soweit von Hand an, dass sich das Rad noch
drehen lässt.
2 Schieben Sie die Radeinheit durch die Lasche unter
dem Tank.
3 Befestigen Sie diese mit einer Scheibe, einer Sicher-
heitsscheibe und einer Mutter und ziehen diese fest an.
4 Wiederholen Sie diesen Vorgang für das zweite Rad.
Gummifüße, Fig. 3
Befestigen Sie die Gummifüße an der Lasche unten an
der Vorderseite des Tanks unter Verwendung der mitgelie-
ferten Schrauben, Beilagscheiben und Muttern.
Öl, Fig. 4
Warnung: Unbedingt vor dem ersten Einsatz Ölstand überprü-
fen!
Ein Betrieb ohne Öl führt zu nicht reparablen Schäden am
Gerät und macht die Garantie ungültig.
1 Entfernen Sie die Öleinlassschraube (14) aus Plastik
oben am Kurbelkasten des Kompressorgehäuses.
2 Füllen Sie das Öl in den Kurbelkasten, bis der Ölspie-
gel im Sichtglas (16) bis zum Mittelpunkt des roten
Kreises reicht.
3 Bringen Sie die neue Öleinlassschraube, welche sich
im Lieferumfang befindet (14) wieder an und ziehen
Sie sie fest an.
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
14
16
international 21
Avertissement :
Si une conduite forcée se casse ou est endommagée, l’arrivée
d’air au compresseur doit être arrêtée. Une conduite forcée
qui n’est pas sur un support est extrêmement dangereuse
et peut très rapidement se mettre à tourner. Des personnes
peuvent être blessées ou des corps étrangers soulevés
dans l’air.
Ne jamais essayer d’attraper la conduite, mais éloigner
immédiatement toutes les personnes présentes de la zone
de risque, couper l’arrivée d’air, arrêter le compresseur
avec l’interrupteur MARCHE/ARRÊT et enlever ensuite la
conduite forcée du compresseur.Déballer
Embaillage
En raison de la production en série moderne il est
improbable que votre compresseur soit défectueux ou qu’il
manque une pièce. Si vous constatez un défaut, ne mettez
pas la machine en service avant le remplacement des
pièces ou la suppression des erreurs. La non observation
de cette prescription peut entraîner des blessures graves.
Montage
Roues, Fig. 2
1 Pour fixer les roues (12), introduire d’abord une rondelle
avec le boulon de roue dans la roue. Ensuite ajouter une
rondelle et un écrou hexagonal sur le côté intérieur de
la roue. Ensuite, serrer l’écrou à la main de sorte que
la roue puisse encore tourner.
2 Introduire l’ensemble de la roue dans la patte sous le
réservoir.
3 Le fixer avec une rondelle, une rondelle de sécurité et
un écrou et bien serrer.
4 Répéter cette opération pour seconde roue.
Pieds en caoutchouc, Fig. 3
Fixer les pieds de caoutchouc sur la patte en bas sur la
face avant du réservoir en utilisant les vis, rondelles et
écrous fournis.
Huile, Fig. 4
Attention : vérifiez impérativement le niveau d’huile avant la
première mise en service !
Une exploitation sans huile entraîne des dommages irré-
parables et l’annulation de la garantie.
1 Retirez le bouton de remplissage d’huile (14) en plas-
tique sur le dessus du carter de vilebrequin de la car-
casse du compresseur.
2 Remplissez l’huile dans le carter de vilebrequin jusqu’à
ce que le niveau d’huile dans le voyant (16) ait atteint
la moitié du cercle rouge.
3 Remettre le nouveau bouchon de remplissage d’huile
fourni (14) en place et bien le visser.
Ostrzeżenie:
Jeśli wąż powietrza zostanie przerwany lub uszkodzo-
ny, należy wyłączyć dopływ powietrza do kompresora.
Przerwany a nienaprawiony wąż powietrza jest wyjątko-
wo niebezpieczny. Może się on bardzo szybko obracać
uderzając przy tym ludzi lub wydmuchując ciała obce w
powietrze.
Proszę nie próbować łapać węża, lecz natychmiast od-
sunąć od niebezpiecznego obszaru wszystkie przyglą-
dające się osoby, zakręcić dopływ powietrza, wyłączyć
kompresor przyciskiem włączanie/wyłączanie i odsunąć
wąż od kompresora.
Rozpakowywanie
Ze względu na nowoczesną produkcję seryjną jest nie-
prawdopodobne, żeby Państwa kompresor był wadliwy
lub żeby brakowało części. Jeśli jednak stwierdzilibyście
Państwo usterkę, proszę nie włączać urządzenia, zanim
części nie zostaną wymienione albo usterka nie zostanie
usunięta. Nieprzestrzeganie tego zalecenia mogłoby do-
prowadzić do poważnych obrażeń.
Montaż
Koła, Rys. 2
1 Żeby przymocować koła (12), najpierw należy prze-
prowadzić podkładkę z trzpieniem poprzez koło. Na-
stępnie dołączyć podkładkę i nakrętkę sześciokątną
po stronie wewnętrznej koła. Teraz dokręcić nakrętkę
ręką tak mocno, żeby koło dawało się nadal obracać.
2 Przepchnąć jednostkę koła przez wypustkę pod zbior-
nikiem.
3 Przymocować ją za pomocą podkładki, podkładki bez-
pieczeństwa oraz nakrętki i dokręcić je mocno.
4 Czynności należy powtórzyć w przypadku drugiego
koła.
Gumowe nóżki, Rys. 3
Proszę zamocować gumowe nóżki na wypustce u dołu
na przedniej stronie zbiornika, przy użyciu dostarczonych
śrub, dodatkowych podkładek i nakrętek.
Olej, Rys. 4
Uwaga: koniecznie sprawdzić przed pierwszym zasto-
sowaniem oleju!
Eksploatacja bez oleju prowadzi do nieodwracalnych
uszkodzeń urządzenia i powoduje utratę gwarancji.
1 Wyjąć plastikowy korek wlewu oleju (14) z górnej części
skrzyni korbowej w obudowie sprężarki.
2 Wlać olej do skrzyni korbowej, wypełniając do mo-
mentu, gdy poziom oleju obserwowany przez wziernik
z szybką (16) znajdzie się na wysokości środka czer-
wonego okręgu.
3 Nałożyć nowy korek wlewu oleju, możliwy do zamówie-
nia (14), a następnie mocno go dokręcić.
22 international
Luftfilter, Fig. 5
Warnung: Der Luftfilter muss vor dem ersten Einsatz mon-
tiert werden. Ein Betrieb ohne Luftfilter beschädigt den
Kompressor und macht die Garantie ungültig.
Der Luftfilter (15) wird auf der rechten Seite des Zylinders
eingeschraubt und festgezogen.
Inbetriebnahm e
Warnung:
Unbedingt vor dem ersten Einsatz Ölstand überprüfen!
1 Vergewissern Sie sich, dass der Aufstellungsort für den
Kompressor sauber, trocken und gut belüftet ist.
2 Vergewissern Sie sich, dass der Ölstand stimmt und
dass der Luftfilter montiert wurde.
3 Starten Sie den Kompressor, wie im Abschnitt „Kom-
pressor ein- und ausschalten“ beschrieben. Beim ersten
Einschalten lassen Sie den Kompressor zehn Minuten
lang bei geöffnetem Ablassventil ohne Last laufen, da-
mit alle Teile gut geschmiert werden.
Warnung: Weil aus dem Ausgang Druckluft entweicht, darf
der Ausgang nicht gegen die Bedienperson oder gegen
Personen im Umfeld gerichtet werden. Die vom Gerät aus-
gestoßene Luft darf nicht eingeatmet werden. Überprüfen
Sie täglich das Überdruckventil.
Ein- und Ausschalten des Kompressors, Fig. 6
1 Überprüfen Sie das Typenschild am Kompressor: 230
- 240 V (oder 110 – 120 V).
2 Stecken Sie das Kompressorkabel in eine Standard-
steckdose (240 V (oder 120 V) und schalten Sie das
Gerät ein.
3 Zum Einschalten des Kompressors heben Sie den EIN/
AUS-Schalter (3) an der Druckschalterabdeckung (2)
an.
4 Um den Kompressor auszuschalten, drücken Sie den
EIN/AUS-Schalter nach unten.
Betrieb
Fig. 7
1 Der Druck im Tank wird durch den Druckschalter un-
ter der Druckschalterabdeckung (2) geregelt. Wenn
der eingestellte Maximaldruck erreicht ist, wird der
Druckschalter aktiviert und der Motor ausgeschaltet.
Der Druck lässt dann nach, so wie die Luft durch das
angeschlossene Werkzeug verbraucht wird, bis der ein-
gestellte Minimaldruck erreicht ist. Danach schaltet der
Druckschalter den Motor wieder ein. Die Bedienungs-
person am Kompressor sollte aufpassen, dass während
des Betriebs unter dem Einfluss des auf- und abstei-
genden Drucks im Tank der Motor ein- und ausschaltet.
Der Motor startet ohne jegliche Vorwarnung.
2 Der Maximal- und Minimaldruck wurden im Werk ein-
gestellt. Diese Einstellungen dürfen nicht geändert
werden.
3 Alle Zubehörteile werden am einstellbaren Auslassventil
(6) angeschlossen.
Fig. 5
15
Fig. 6
3
on ein
off aus
Fig. 7
5
4
6
6
7
international 23
Filtre à air, Fig. 5
Avertissement: Le filtre à air doit être monté avant la pre-
mière utilisation. Le fonctionnement sans filtre à air en-
dommage le compresseur et annule la garantie.
Le filtre à air (15) est vissé et serré sur le côté droit du
cylindre.
Mise en service
Attention : vérifiez impérativement le niveau d’huile
avant la première mise en service !
1 S’assurer que le lieu d’installation du compresseur est
propre, sec et bien aéré.
2 Vérifier que le niveau d’huile est correct et que le filtre
à air a été monté.
3 Démarrer le compresseur comme décrit dans le chapitre
« Mise en service et arrêt du compresseur ». A la pre-
mière mise en service laisser tourner le compresseur
pendant dix minutes sans charge et avec la soupape
de purge ouverte pour que toutes les pièces soient cor-
rectement lubrifiées.
Avertissement: Comme l’air comprimé sort par la sortie,
cette dernière ne doit pas être orientée vers l’opérateur ou
vers des personnes se trouvant à proximité. Ne pas inhaler
l’air expulsé de l’appareil. Vérifier la soupape de décharge
tous les jours.
Mise en service et à l’arrêt du compresseur, Fig. 6
1 Vérifier la plaque signalétique sur le compresseur. 230
- 240 V (ou 110 – 120 V).
2 Brancher le câble du compresseur sur une prise de
courant standard (240 V ou 120 V) et mettre l’appareil
en marche.
3 Pour la mise en service du compresseur, tirer l’interrup-
teur marche/arrêt (3) sur le couvercle du manocontact
(2) vers le haut.
4 Pour arrêter le compresseur, pousser l’interrupteur
MARCHE/arrêt vers le bas.
Fonctionnement
Fig. 7
1 La pression dans le réservoir est réglée à l’aide du
manocontact sous le couvercle de manocontact (2).
Quand la pression maximale préréglée est atteinte, le
manocontact est déclenché et le moteur s’arrête. La
pression diminue ensuite dès que l’air est utilisé par
l’outil raccordé jusqu’à ce que la pression minimale
préréglée soit atteinte. Ensuite, le manocontact met le
moteur de nouveau en marche. L’opérateur travaillant
sur le compresseur doit veiller pendant le fonctionne-
ment à ce que le moteur soit mis en marche et arrêté
en fonction de l’augmentation et de la diminution de
la pression dans le réservoir. Le moteur démarre sans
aucune sorte d’avertissement.
2 La pression maximale et minimale ont été réglées en
usine. Ces réglages ne doivent pas être modifiés.
3 Tous les accessoires ont été raccordés à la soupape de
sortie réglable (6).
Filtr powietrza, Rys. 5
Ostrzeżenie: Przed pierwszym użyciem należy zamonto-
wać ltr powietrza. Praca bez ltra powoduje uszkodzenie
kompresora i prowadzi do utraty gwarancji.
Filtr powietrza (15) został przymocowany i dokręcony po
prawej stronie cylindra.
Uruchamianie
Ostrzeżenie:
Uwaga: koniecznie sprawdzić przed pierwszym zasto-
sowaniem oleju!
1 Proszę się upewnić, że miejsce przeznaczone do za-
instalowania kompresora jest czyste, suche i dobrze
oświetlone.
2 Proszę się upewnić, że jest prawidłowy poziom oleju i
został zamontowany ltr powietrza.
3 Proszę uruchomić kompresor tak, jak to zostało opisa-
ne w rozdziale „Włączanie i wyłączanie kompresora”.
Przy pierwszym włączeniu proszę zostawić kompresor
na dziesięć minut przy otwartym zaworze spustowym
bez obciążania tak, żeby wszystkie elementy zostały
dobrze nasmarowane.
Ostrzeżenie: Ponieważ z wylotu wydobywa się sprężo-
ne powietrze, to nie może on być skierowany w stronę
osób obsługujących lub innych osób znajdujących się w
okolicy. Nie wolno wdychać powietrza wydobywającego
się z urządzenia. Proszę codziennie sprawdzać zawór
nadciśnienia.
Włączanie i wyłączanie kompresora, Rys. 6
1 Proszę sprawdzić tabliczkę znamionową na kompre-
sorze: 230 - 240 V (lub 110 – 120 V).
2 Proszę włożyć kabel kompresora do standardowego
gniazdka 240 V (lub 120 V) i włączyć urządzenie.
3 Żeby włączyć kompresor należy podnieść przełącznik
włączania/wyłączania (3) na osłonie przełącznika wci-
skowego (2).
4 Żeby wyłączyć kompresor, proszę nacisnąć przełącznik
włączania/wyłączania w dół.
Eksploatacja
Rys. 7
1 Ciśnienie w zbiorniku jest regulowane poprzez prze-
łącznik ciśnienia pod osłoną przełącznik ciśnienia (2).
Gdy ustawione maksymalne ciśnienie jest wystarcza-
jące, przełącznik ciśnienia uaktywnia się, a silnik się
wyłącza. Ciśnienie wtedy spada, a powietrze jest zuży-
wane przez podłączony element roboczy, aż do osiąg-
nięcia ustawionego ciśnienia minimalnego. Następnie
przełącznik ciśnienia ponownie włącza silnik. Osoba
obsługująca kompresor powinna uważać, żeby podczas
pracy silnik włączał się i wyłączał pod wpływem dopły-
wu wzrastającego i malejącego ciśnienia w zbiorniku.
Silnik uruchamia się bez jakiegokolwiek uprzedzenia.
2 Ciśnienie maksymalne i minimalne zostało ustawione
fabrycznie. Nie wolno zmieniać tych ustawień.
3 Wszystkie akcesoria są podłączane do regulowanego
zaworu spustowego (6).
4 Jak pokazano na regulowanym ciśnieniomierzu wyloto-
24 international
4 Der Druck des einstellbaren Auslasses kann, wie am
einstellbaren Auslassdruckmesser (7) gezeigt, durch
Drehen des einstellbaren Knopfes (5) geändert werden.
Achtung: Um den korrekten Ausgang am Ausgangsmesser
ablesen zu können, muss Luft durch den Ausgang fließen.
Das einstellbare Ventil muss justiert und das Messgerät
bei offenem Ventil abgelesen werden, während die Luft
aus dem einstellbaren Ablass durch das Zubehör fließt.
Um den Luftdruck zu erhöhen, drehen Sie das Ventil im
Uhrzeigersinn. Um den Luftdruck zu verringern, drehen
Sie das Ventil entgegen dem Uhrzeigersinn.
Achtung: Wenn Sie während der Einstellungen keine Luft
fließen lassen, erhalten Sie eine falsche Anzeige. Für eine
korrekte Anzeige muss Luft fließen.
5 Wenn Sie Ihre Arbeit beendet haben, oder wenn Sie
den Kompressor unbeaufsichtigt lassen, schalten Sie
das Gerät wie folgt aus:
Drücken Sie den EIN/AUS-Schalter (3) nieder.
Warten Sie, bis die Druckluft über das Ablassventil un-
ter der Schalterabdeckung (2) abgebaut ist.
Achtung: Wenn Sie den Knopf nach unten drücken, sollten
Sie einen kurzen Luftabgang hören (ungefähr ½ Sekun-
de).
Fig. 8
Schalten Sie die Maschine aus und ziehen Sie den
Netzstecker.
Ziehen Sie den Ring am Sicherheitsventil (8), um si-
cher zu gehen, dass die Druckluft aus dem Tank entwi-
chen ist, oder öffnen Sie den Ablasshahn des Tankes,
um den Druck entweichen zu lassen.
Fig. 8
8
international 25
4 La pression de la sortie réglable peut, comme indiqué
sur le manomètre réglable de la pression de sortie (7),
être réglée par rotation du bouton réglable (5).
Attention : Pour pouvoir relever les valeurs correctes sur le
manomètre de sortie, l’air doit passer par la sortie.
La soupape réglable doit être ajustée et l’affichage de
’appareil de mesure être relevé avec la soupape ouverte
pendant que l’air passe par la sortie réglable dans l’acces-
soire. Pour augmenter la pression d’air, tourner la soupape
dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour réduire la
pression d’air, tourner la soupape dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
Attention : Si l’air ne passe pas pendant les réglages,
l’affichage obtenu sera incorrect. Pour que l’affichage soit
correct, l’air doit passer par la sortie.
5 Quand vous avez fini votre travail ou si le compresseur
reste sans surveillance, arrêter l’appareil comme suit :
Pousser l’interrupteur marche/arrêt (3) vers le bas.
Attendre que l’air comprimé soit sorti par la soupape de
purge sous le couvercle de manocontact (2).
Attention : Quand vous poussez le bouton vers le bas, vous
devriez entendre brièvement un bruit d’échappement d’air
(environ ½ seconde).
Fig. 8
Arrêter la machine et tirer la fiche d’alimentation.
Tirer sur l’anneau de la soupape de sûreté (8) pour
s’assurer que l’air comprimé est sorti du réservoir ou
ouvrir le robinet de purge du réservoir, pour détendre
le réservoir.
wym, ciśnienie tego zaworu może być zmieniane przez
pokręcenie regulowanej gałki (5).
Uwaga: Żeby można było odczytać właściwy wynik na
mierniku wylotowym, powietrze musi przepływać przez
wylot.
Zawór nastawny musi być regulowany, a miernik musi być
odczytywany przy otwartym zaworze, podczas gdy powie-
trze przepływa z regulowanego spustu przez osprzęt.
Żeby podwyższyć ciśnienie powietrza, proszę pokręcić
zaworem w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek ze-
gara. Żeby zmniejszyć ciśnienie powietrza proszę pokrę-
cić zaworem w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara.
Uwaga: Jeśli podczas regulacji nie pozwolicie Państwo
na przepływ powietrza, otrzymacie Państwo błędne wska-
zania. Żeby wskazania były prawidłowe, powietrze musi
przepływać.
5 Po zakończeniu pracy lub gdy pozostawiacie Państwo
kompresor bez nadzoru, proszę wyłączyć urządzenie
w następujący sposób:
Przełącznik włączania/wyłączania (3) proszę przycis-
nąć w dół.
Proszę poczekać aż sprężone powietrze zostanie zre-
dukowane przez zawór spustowy pod osłoną przełącz-
nika (2).
Uwaga: Gdy wciśniecie Państwo guzik do dołu, powinni-
ście Państwo usłyszeć krótki odpływ powietrza ( przez ok.
½ sekundy).
Rys. 8
Proszę wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę.
Proszę pociągnąć pierścień na zaworze bezpieczeń-
stwa (8), żeby się upewnić, że sprężone powietrze wy-
dostało się ze zbiornika, albo proszę otworzyć kurek
spustowy zbiornika, żeby spowodować wydobycie się
ciśnienia.
26 international
Wartung
Warnung: Bei allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten den
Motor abschalten und den Netzstecker ziehen
Fig. 9 und 10
1 Nach den ersten zehn Betriebsstunden leeren Sie das Öl
im Kurbelkasten und füllen sauberes Öl nach. Entfernen
Sie dazu den Ölstopfen am Kurbelkasten (links unten
vom Kurbelkasten).
Achtung: SAE 30 (Viskosität 30) oder L-DAB 100 über
10 °C
SAE 10 (Viskosität 10) oder L-DAB 68 unter 10 °C
2 Immer nach 500 Betriebsstunden das Öl über die Ab-
lassschraube (17) ablassen und den Kurbelkasten mit
sauberem Öl füllen.
3 Nach jedem Betriebstag die Ablassschraube (10) unter
dem Tank benutzen, um Kondensat abzulassen.
4 Überprüfen Sie regelmäßig die Luftfilterpatrone innen.
Nehmen Sie den Kunststoffdeckel (A) vom Gehäuse
(B) ab und reinigen den Filter (C). Nach der Reinigung
setzen Sie den Luftfilter wieder ein und schließen den
Deckel wieder.
Achtung! Kompressor nie ohne Luftfilter laufen lassen.
5 Überprüfen Sie täglich die Funktion des Sicherheits-
ventils. Bei der Überprüfung muss im Tank nahezu der
Maximaldruck herrschen.
Um das Ventil zu überprüfen, setzen Sie den Tank unter
Druck und ziehen Sie den Ring am Sicherheitsventil nach
außen.
Aus dem Ventil sollte Luft entweichen.
Lösen Sie den Ring am Sicherheitsventil, dann muss der
Luftaustritt stoppen.
Warnungen
Bei diesem Test muss eine Schutzbrille getragen werden.
Halten Sie Ihr Gesicht bei diesem Test nicht nahe an das
Sicherheitsventil, weil dort Luft mit hohem Druck austritt.
Sollte das Sicherheitsventil nicht, wie oben beschrieben,
ordnungsgemäß funktionieren, schalten Sie sofort den
Kompressor aus und lassen Sie das Ventil durch Ihren
Händler überprüfen.
Arbeiten Sie nicht mit dem Kompressor, wenn das Sicher-
heitsventil nicht ordnungsgemäß funktioniert, wie oben
beschrieben.
Allgemeine Inspektion
1 Überprüfen Sie regelmäßig, ob alle Befestigungsschrau-
ben gut angezogen sind.
2 Überprüfen Sie regelmäßig in kurzen Abständen das
Elektrokabel auf Beschädigungen. Ein beschädigtes Ka-
bel muss durch einen Fachmann ersetzt werden, um
Gefahren zu vermeiden.
Reinigen
1 Halten Sie die Luftein- und –austritte immer frei und
sauber.
2 Entfernen Sie regelmäßig Staub und Schmutz mit einer
weichen Bürste oder einem weichen Lappen.
3 Schmieren Sie in regelmäßigen Abständen alle beweg-
lichen Teile.
4 Wenn der Kompressorkörper gereinigt werden muss,
wischen Sie ihn mit einem weichen, feuchten Lappen.
Ein mildes Spülmittel darf verwendet werden, aber kein
Fig. 9
11
Fig. 10
BA
C
D
international 27
Maintenance
Avertissement : Pour tous les travaux de maintenance et de
nettoyage, arrêter le moteur et débrancher la fiche d’alimen-
tation
Fig. 9 et 10
1 Après les premières heures de service, vider l’huile du
carter de vilebrequin et remplir d’huile propre. Pour
cela, enlever le bouchon d’huile sur le carter de vile-
brequin (en bas à gauche du carter de vilebrequin).
Attention : SAE 30 ou L-DAB 100 supérieur à 10 °C
SAE 10 ou L-DAB 68 inférieur à 10 °C
2 Après 500 heures de fonctionnement, drainez l’huile
par le bouchon de vidange (17) et remplissez le carter
avec de l’huile propre.
3 Après chaque journée de service, utiliser la vis d’éva-
cuation (10) sous le réservoir pour évacuer le condensat.
4 Vérifier régulièrement l’intérieur de la cartouche fil-
trante du filtre à air. Enlever le couvercle en plastique
(A) du boîtier (B) et nettoyer le filtre (C). Après le net-
toyage, remettre le filtre à air et refermer le couvercle.
Attention ! Ne jamais faire fonctionner le compresseur
sans le filtre à air.
5 Vérifier tous les jours le fonctionnement correct de la
soupape de sûreté. Lors de la vérification la pression
dans le réservoir doit atteindre la valeur maximale.
Pour vérifier la soupape, mettre le réservoir sous pression
et tirer l’anneau sur la soupape de sûreté vers l’extérieur.
La soupape doit laisser passer de l’air.
Si vous relâchez l’anneau sur la soupape de sûreté la sor-
tie d’air doit s’arrêter.
Avertissements
Pour ce test il convient de porter des lunettes de protec-
tion.
Pendant ce test ne pas approcher le visage trop près de la
soupape de sûreté parce qu’elle laisse échapper de l’air
sous haute pression.
Si la soupape de sûreté ne fonctionne pas correctement
comme décrit précédemment, immédiatement arrêter le
compresseur et faire vérifier la soupape par votre conces-
sionnaire.
Ne pas utiliser le compresseur si la soupape de sûreté ne
fonctionne pas correctement, comme décrit précédem-
ment.
Inspection d’ordre général
1 Vérifier périodiquement si toutes les vis de fixation sont
correctement serrées.
2 Vérifier périodiquement à intervalles brefs si le câble
électrique ne présente pas de dommages. Un câble
endommagé doit être remplacé par un spécialiste afin
d’éviter tout danger.
Nettoyage
1 Toujours maintenir les entrées et sorties d’air dégagées
et propres.
2 Enlever régulièrement la poussière et les impuretés avec
une brosse douce et avec un chiffon doux.
3 Graisser périodiquement toutes les pièces mobiles.
4 Quand le boîtier du compresseur doit être nettoyé,
l’essuyer avec un chiffon doux humide. Un produit de
rinçage doux peut être utilisé à condition de ne pas
contenir d’alcool, d’essence ou un autre produit de
Konserwacja
Ostrzeżenie: Podczas wszystkich prac konserwacyj-
nych i czyszczenia wyłączyć silnik i wyciągnąć wtycz-
kę sieciową.
Rys. 9-10
1 Po pierwszych dziesięciu godzinach pracy proszę
opróżnić olej ze skrzyni korbowej i napełnić ponownie
czystym olejem. W tym celu proszę zdjąć korek oleju
na skrzyni korbowej (po lewej stronie u dołu skrzyni
korbowej).
Uwaga: olej SAE 30 lub L-DAB 100 powyżej 10 °C
olej SAE 10 lub L-DAB 68 poniżej 10 °C
2 Po każdych 500 godzinach pracy należy napełnić
skrzynię korbową czystym olejem przez korek spusto-
wy otworu kondensacyjnego (17).
3 Po każdym dniu eksploatacji użyć śruby spustowej (10)
pod zbiornikiem w celu wypuszczenia skroplin.
4 Należy regularnie sprawdzać wkład ltra powietrza
wewnątrz. W tym celu należy zdjąć z korpusu (B) po-
krywę z tworzywa sztucznego (A) i oczyścić ltr (C).
Po oczyszczeniu włożyć z powrotem ltr powietrza i
ponownie zamknąć pokrywę.
Uwaga! Nigdy nie włączać silnika bez ltra powietrza.
5 Proszę codziennie sprawdzać funkcjonowanie zawo-
ru bezpieczeństwa. Podczas sprawdzania w zbiorniku
musi panować prawie maksymalne ciśnienie.
W celu sprawdzenia zaworu proszę nastawić zbiornik pod
ciśnieniem i pociągnąć pierścień na zaworze bezpieczeń-
stwa na zewnątrz.
Z zaworu powinno wydobyć się powietrze.
Proszę poluzować pierścień na zaworze bezpieczeństwa,
wtedy wypływ powietrza musi się zatrzymać.
Ostrzeżenia
Przy tej próbie trzeba nosić okulary ochronne.
Przy tej próbie proszę nie trzymać twarzy w pobliżu za-
woru bezpieczeństwa, ponieważ wydobywa się stamtąd
powietrze pod wysokim ciśnieniem.
Gdyby zawór bezpieczeństwa nie działał prawidłowo,
tak jak to opisano powyżej, proszę natychmiast wyłączyć
kompresor i polecić sprawdzenie zaworu Państwa dea-
lerowi.
Proszę nie pracować na kompresorze, jeśli zawór bezpie-
czeństwa nie działa prawidłowo, tak jak to opisano po-
wyżej.
Kontrola ogólna
1 Proszę regularnie sprawdzać, czy śruby mocujące
dobrze dokręcone.
2 Proszę w krótkich odstępach czasu regularnie spraw-
dzać, czy nie jest uszkodzony kabel elektryczny. Żeby
uniknąć niebezpieczeństw, uszkodzony kabel musi być
wymieniony przez fachowca.
Czyszczenie
1 Zawsze proszę utrzymywać wejścia i wyjścia powietrza
otwarte i czyste.
2 Proszę regularnie usuwać kurz i brud przy pomocy de-
likatnej szczotki lub miękkiej szmatki.
3 W regularnych odstępach czasu proszę smarować
wszystkie ruchome części.
4 Gdy zachodzi potrzeba wyczyszczenia kompresora,
proszę go wytrzeć miękką, wilgotną szmatką. Wolno
używać łagodnych środków do zmywania, ale nie alko-
28 international
Alkohol, Benzin oder ein anderes Putzmittel.
5 Verwenden Sie nie ätzende Mittel, um Kunststoffteile
zu reinigen.
Vorsicht: Wasser darf nie in Kontakt mit dem Gerät kom-
men.
m Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlos-
sen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und
DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss so-
wie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen
Vorschriften entsprechen.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung.
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isola-
tionsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster
oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder
Führung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wand-
steckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isolati-
onsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden
überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen
die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä-
gigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Ver-
wenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung
H05VV-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
schlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
Die Netzspannung muss 230 V~ betragen.
Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen einen
Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüs-
tung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchge-
führt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Motor-Typenschildes
international 29
nettoyage.
5 Ne jamais employer de produits corrosifs pour nettoyer
les pièces en matière plastique.
Prudence: L’appareil ne doit jamais venir en contact avec
de l’eau.
m Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner une fois
raccordé. Le raccordement correspond aux dispositions de
la VDE et DIN en vigueur.
Le branchement au secteur effectué par le client ainsi que
la rallonge électrique utilisée doivent correspondre à ces
prescriptions.
Ligne de raccordement électrique défectueuse
Des détériorations de l‘isolation sont souvent présentes
sur les lignes de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être :
Des points de pression, si les lignes de raccordement
passent par des fenêtres ou interstices de portes.
Des pliures dues à une fixation ou à un cheminement
incorrects des lignes de raccordement.
Des points d‘intersection si les lignes de raccorde-
ment se croisent.
Des détériorations de l‘isolation dues à un arrache-
ment hors de la prise murale.
Des fissures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des lignes de raccordement électriques endommagées
de la sorte ne doivent pas être utilisées et, en raison de
leur isolation défectueuse, sont mortellement dange-
reuses.
Vérifier régulièrement que les lignes de raccordement
électriques ne sont pas endommagées.
Lors du contrôle, veillez à ce que la conduite de rac-
cordement ne soit pas connectée au réseau.
Les lignes de raccordement électriques doivent corres-
pondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur. N‘uti-
lisez que des lignes de raccordement dotées du signe
H05VV-F.
L‘indication de la désignation du type sur la ligne de
raccordement est obligatoire.
Moteur à courant alternatif
La tension du réseau doit être de 230 V~.
Les rallonges d‘une longueur max. de 25 m doivent
présenter une section de 1,5 mm2.
Les raccordements et réparations de l‘équipement élec-
trique doivent être réalisés par un électricien.
Pour toute question, veuillez indiquer les données sui-
vantes :
Type de courant du moteur
Données figurant sur la plaque signalétique de la
machine
Données figurant sur la plaque signalétique du moteur
holu, benzyny lub innych środków czyszczących.
5 Do czyszczenia części z tworzywa sztucznego proszę
nigdy nie używać środków żrących.
Ostrożnie: Nigdy nie wolno dopuścić do kontaktu urzą-
dzenia z wodą.
m Podłączenie elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do
eksploatacji. Przyłącze odpowiada właściwym prze-
pisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz
normom DIN.
Przyłącze sieciowe udostępniane przez klienta oraz
przedłużacz muszą być zgodne z powyższymi prze-
pisami.
Uszkodzone przyłącze elektryczne
Na przewodach elektrycznych powstają często uszko-
dzenia izolacji.
Przyczyną może być:
Ściskanie, w przypadku gdy przewody są prowadzo-
ne przez okna lub szczeliny w drzwiach.
Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamocowa-
nia lub prowadzenia przewodów.
Przecięcia, w przypadku najeżdżania na przewody.
Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z
gniazdka naściennego.
Pęknięcia, w przypadku starej izolacji.
Uszkodzone przewody elektryczne nie mogą być sto-
sowane i ze względu na uszkodzenie izolacji zagrażają
życiu.
Elektryczne przewody należy regularnie kontrolować
pod kątem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas spraw-
dzania przewodu nie był on podłączony do sieci elek-
trycznej.
Przewody elektryczne muszą odpowiadać właściwym
przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz
normom DIN. Stosować wyłącznie przewody elektrycz-
ne z oznaczeniem H05VV-F.
Odpowiednia informacja znajduje się na oznaczeniu ty-
pu, umieszczonym na przewodzie.
Silnik prądu przemiennego
Napięcie sieciowe musi wynosić 230 V~
Przedłużacze o długości 25 m muszą posiadać prze-
krój wynoszący 1,5 milimetra kwadratowego.
Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektrycznego
mogą być przeprowadzane przez wykwalikowanego
elektryka.
W przypadku pytań proszę o podanie następujących
danych:
Rodzaj prądu silnika
Dane znajdujące się na tabliczce znamionowej maszyny
Dane znajdujące się na tabliczce znamionowej silnika
30 international
Fehlersuche
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor läuft nicht
an, läuft zu langsam
oder wird extrem
heiß.
Stromfehler oder Netzspannung
zu niedrig.
Netzspannung überprüfen.
Stromkabel zu lang oder zu dünn. Neues Kabel beim Händler besorgen.
Fehlerhafter Druckschalter. Durch Händler reparieren oder austauschen lassen.
Fehlerhafter Motor. Durch Händler reparieren oder austauschen lassen.
Hauptkompressor geht zu streng, festgefahren. Durch Händler reparieren oder fehlerhafte Teile
austauschen lassen.
Hauptkompressor
geht zu streng,
festgefahren.
Bewegliche Teile durch Hitze beschädigt auf Grund von
unzureichender Schmierung.
Kurbelwelle, Lager, Verbindungsstange, Kolbenringe usw.
durch Händler überprüfen und bei Bedarf austauschen
lassen.
Bewegliche Teile beschädigt oder durch Fremdkörper
blockiert.
Vibration oder
unnormales
Geräusch.
Lose Teile. Durch Händler überprüfen und ggf. reparieren lassen.
Fremdkörper im Kompressor. Durch Händler überprüfen und ggf. reparieren lassen.
Kolbenstange mit Ventilsitz. Durch Händler Dichtring vergrößern lassen.
Bewegliche Teile zu heiß. Durch Händler reparieren oder austauschen lassen.
Unzureichender
Druck oder
abgefallene
Auslasskapazität.
Motor läuft zu langsam. Durch Händler überprüfen und bei Bedarf reparieren
lassen.
Schmutzige Luftfilterpatrone. Filterpatrone reinigen oder austauschen.
Leck im Sicherheitsventil. Schalter durch Händler reparieren oder austauschen
lassen.
Leck im Rohr. Durch Händler überprüfen und bei Bedarf reparieren
lassen.
Beschädigte Dichtung. Durch Händler überprüfen und bei Bedarf reparieren
lassen.
Beschädigter oder karbonbeaufschlagter Ventilsitz. Durch Händler überprüfen und bei Bedarf reparieren
lassen.
Beschädigter Kolbenring oder Zylinder. Durch Händler überprüfen und bei Bedarf reparieren
lassen.
Zu hoher
Ölverbrauch.
Ölspiegel zu hoch. Ölspiegel auf korrektem Niveau halten.
Loch im Öleinfüllstopfen (14) blockiert. Überprüfen und reinigen.
Kolbenring und/oder Zylinder verschlissen oder
beschädigt.
Durch Händler überprüfen und bei Bedarf reparieren
lassen.
Recherche d’erreurs
Panne Cause possible Remède
Le moteur ne
démarre pas, tourne
trop lentement ou
devient extrêmement
chaud.
Défaut électrique ou tension d’alimentation
trop basse.
Vérifier tension d’alimentation.
Câble électrique trop long ou trop faible. Acquérir un câble neuf auprès du concessionnaire.
Manocontact défectueux.
Faire réparer ou remplacer par le concessionnaire
Moteur défectueux.
Le compresseur principal fonctionne difficilement, est
bloqué.
Faire réparer ou remplacer les pièces défectueuses par le
concessionnaire
Le compresseur
principal fonctionne
difficilement, est
bloqué.
Pièces mobiles endommagées par la chaleur en raison
d’une lubrification insuffisante.
Faire vérifier par le concessionnaire ou, si nécessaire,
remplacer : vilebrequin, palier, bielle de connexion,
segments de piston, etc.
Pièces mobiles endommagées ou bloquées par des corps
étrangers.
Vibrations ou bruit
anormal.
Pièces desserrées. Faire vérifier et, le cas échéant, faire réparer par le
concessionnaire.
Corps étrangers sur le compresseur.
Tige de piston avec siège de soupape. Faire agrandir la bague d’étanchéité par le
concessionnaire.
Pièces mobiles trop chaudes. Faire réparer ou remplacer par le concessionnaire.
Pression insuffisante
ou capacité
d’échappement trop
faible.
Le moteur tourne trop lentement. Faire vérifier et, en cas de besoin, faire réparer par le
concessionnaire.
Cartouche du filtre à air colmatée. Nettoyer ou remplacer la cartouche de filtre.
Fuite sur la soupape de sûreté. Faire réparer ou remplacer le manocontact par le
concessionnaire.
Fuite dans le tuyau.
Faire vérifier et, en cas de besoin, faire réparer par le
concessionnaire.
Joint endommagé.
Siège de soupape endommagé ou recouvert de dépôt de
carbone.
Segment de piston ou cylindre endommagé.
Consommation
d’huile trop élevée.
Niveau d’huile trop haut. Maintenir le niveau d’huile à la valeur correcte.
Trou du bouchon de remplissage d’huile (14) bloqué. Vérifier et nettoyer.
Segment de piston et/ou cylindre usé ou endommagé. Faire vérifier et, en cas de besoin, faire réparer par le
concessionnaire.
international 31
Poszukiwanie usterek
Usterka Możliwa przyczyna Środek zaradczy
Silnik nie pracuje, pracuje za wolno
lub skrajnie się nagrzewa.
Usterka związana z prądem lub zbyt niskie
napięcie zasilające.
Sprawdzić napięcie zasilające.
Kabel elektryczny za długi lub za cienki. Postarać się o nowy kabel od dealera.
Wadliwy przełącznik wciskowy. Naprawić za pośrednictwem dealera lub kazać
wymienić.
Wadliwy silnik. Naprawić za pośrednictwem dealera lub kazać
wymienić.
Kompresor główny pracuje za ostro, zacina się Naprawić za pośrednictwem dealera lub polecić
wymianę wadliwej części.
Kompresor główny pracuje za
ostro, zacina się.
Części poruszające się zostały uszkodzone w
wyniku nagrzania z powodu niewystarczającego
smarowania.
Wał korbowy, łożysko, drążek łączący, pierścień
tłokowy itd. sprawdzić za pośrednictwem dealera i
w razie potrzeby polecić wymianę.
Części poruszające się zostały uszkodzone lub
zablokowane przez ciało obce.
Wibracje lub nienormalny hałas. Części luzem. Sprawdzić za pośrednictwem dealera i
ewentualnie polecić wymianę.
Ciało obce w kompresorze. Sprawdzić za pośrednictwem dealera i
ewentualnie polecić wymianę.
Trzon tłokowy z gniazdem zaworu. Polecić dealerowi powiększenie pierścienia
uszczelniającego.
Części ruchome za gorące. Naprawić u dealera lub kazać wymienić.
Niewystarczające ciśnienie lub
spadająca zdolność wylotowa.
Silnik pracuje za wolno. Sprawdzić za pośrednictwem dealera i w razie
potrzeby polecić wymianę.
Brudna wkładka ltra powietrza. Oczyścić wkładkę ltra lub wymienić.
Nieszczelność w zaworze bezpieczeństwa. Naprawić włącznik u dealera lub kazaćwymienić.
Nieszczelność w rurze. Sprawdzić za pośrednictwem dealera i w razie
potrzeby polecić naprawę.
Uszkodzona uszczelka. Sprawdzić za pośrednictwem dealera i w razie
potrzeby polecić naprawę.
Uszkodzone lub zanieczyszczone węglem
gniazdo zaworu.
Sprawdzić za pośrednictwem dealera i w razie
potrzeby polecić naprawę.
Uszkodzony pierścień tłokowy lub cylinder. Sprawdzić za pośrednictwem dealera i w razie
potrzeby polecić naprawę.
Za wysokie zużycie oleju. Za wysoki poziom oleju. Utrzymywać poziom oleju na właściwym
poziomie.
Zablokowany otwór w korku wlewu oleju (14). Sprawdzić i oczyścić.
Pierścień tłokowy i/lub cylinder zamknięty lub
uszkodzony.
Sprawdzić za pośrednictwem dealera i w razie
potrzeby polecić naprawę.
32 international
robce
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Strasse 69
D-89335 Ichenhausen/Německo
Poznámka
V souladu se zákonem o odpovědnosti produkt určený k
použití není výrobce tohoto stroje odpovědný za škody ke
kterým dojde na samotném stroji nebo ve spojení s tímto
strojem v případě že
je se strojem nesprávně manipulováno
nejsou dodrženy pokyny pro použití tohoto stroje
jsou prováděny opravy třetí stranou nebo neoprávně-
ným personálem
je provedena instalace nebo výměna neoriginálních
náhradních dílů
je stroj použit pro jiné účely než pro které byl určen
dojde k selhání elektrického systému kvůli nedodrže-
ní elektrických specikací a norem VDE DIN VDE
Doporučujeme
Před uvedením kompresoru do provozu si pozorně e-
čtěte celý návod k obsluze
m
Přečtěte si návod k obsluze
Před prováděním nastavení kompresoru nebo jeho
uvedením do provozu si pozorně přtěte návod k
obsluze. Totéž proveďte před prováděním jakékoliv
údržby nebo seřízení stroje
Nebezpečné elektrické napětí
Upozornění Před prováděním jakéhokoliv nastavení
údržby nebo čištění kompresoru vypněte přívod
elektrické energie
Nebezpečí kli horkým částem
Upozornění které části kompresoru mohou t v
důsledku jeho činnosti velmi hor
Nebezpečí kli náhodnému spuštění
Upozornění Poté co dojde k výpadku proudu může být
kompresor náhle spuštěn
Varoní
Před prvním uvedením kompresoru do provozu naplňte
kompresor olejem azodstraňte ucpávku regulace
tlaku, která byla nastavena v továr pro maximální
bezpnost při převozu Neměňte toto nastavení.
Před montáží a použitím stroje si pozorpřečtěte celý
návod k obsluze
Tento návod k obsluze je uen pro usnadněvašeho
seznámení se strojem a využití jeho možností použití
Návod k obsluze obsahuje důležité informace týkající se
bezpečného správného a ekonomického použití vašeho
stroje k zabránění nebezpečí, úspory nákladů na opravu,
snížení doby nečinnosti a zvýšespolehlivosti a život-
nosti stroje
Je nutné abyste dy dodržovali nejen bezpečnostní
předpisy uvedené v tomto návodu ale i edpisy plat
ve vaší zemi které se vztahují k činnosti stroje
Návod k obsluze vložte do průhledné složky pro ochranu
international 33
robca:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Strasse 69
D-89335 Ichenhausen/Nemecko
Poznámka:
V súlade so zákonom o zodpovednosti za produkt určený
k poitiu nie je výrobca tohto stroja zodpovedný za ško-
dy, ku ktorým dôjde na samotnom stroji alebo v spojení
s týmto strojom v prípade že:
je so strojom nesprávne manipulované,
nie sú dodržané pokyny pre použitie tohto stroja,
vykonávané opravy treťou stranou alebo neopráv-
neným personálom,
je vykonaná inštalácia alebo výmena neoriginálnych
náhradných dielov,
je stroj použitý na iné účely, ako pre ktoré bol určený,
dôjde k zlyhaniu elektrického systému kvôli nedodr-
žaniu elektrických špecikácií a noriem VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113.
Odporúčame
Pred uvedením kompresora do prevádzky si pozorne
prečítajte celý návod na obsluhu.
m
Prečítajte si návod na obsluhu:
Pred nastavením kompresora alebo jeho uvedením do
prevádzky si pozorne prečítajte návod na obsluhu. To
isté urobte pred vykonaním akejkoľvek údržby alebo
nastavovaním stroja.
Nebezpečné elektrické napätie
Upozornenie: Pred vykonaním akéhokvek
nastavovania, údržby alebo čistenia kompresora,
vypnite prívod elektrickej energie.
Nebezpečenstvo kvôli horúcim častiam
Upozornenie: Niektoré časti kompresora môžu byť v
dôsledku jeho činnosti veľmi horúce.
Nebezpečenstvo kvôli náhodnému spusteniu
Upozornenie: Následne, ako dôjde k výpadku prúdu,
môže sa kompresor náhle spustiť.
Varovanie:
Pred prvým uvedením kompresora do prevádzky
naplňte ho olejom a odstráňte upchávku.
Regulácia tlaku bola nastavená v továrni s ohľadom
na maximálnu bezpečno prevádzky. Nemeňte toto
nastavenie.
Pred montážou a použitím stroja si pozorne prečítajte ce-
lý návod na obsluhu.
Tento návod na obsluhu je určený na uľahčenie šho
oboznámenia sa so strojom a využitie jeho možností po-
užitia.
Návod na obsluhu obsahuje dôležité informácie týkajú-
ce sa bezpečného, správneho a ekonomického použitia
vášho stroja, zabránenia nebezpečenstvám, úspory -
kladov na opravu, zníženie doby ninnosti a zvýšenie
spoľahlivosti a životnosti stroja.
Je nutné, aby ste dy dodržiavali nielen bezpečnostné
predpisy uvedené v tomto návode, ale aj predpisy platné
Costruttore:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Attenzione:
Secondo le disposizioni attualmente vigenti della Legge
sul la responsabilità del produttore, il costruttore del pre-
sente apparecchio non risponde di danni all’apparecchio
oppure danni causati dallo stesso, se essi sono dovuti a:
Uso non appropriato
Non osservanza delle istruzioni per l’uso
Riparazioni eseguite da terzi che non sono tecnici spe-
cializzati ed autorizzati
Montaggio e sostituzione di „ricambi non originali“ .
Uso non „secondo destinazione“.
Mancanza di corrente all’impianto elettrico dovuta alla
non osservanza delle norme elettriche e delle dispo si-
zioni VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Raccomandiamo
di leggere attentamente tutto il testo delle istruzioni per
l’uso prima del montaggio e della messa in funzione.
m
Leggere le istruzioni per l’uso:
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di
montare il compressore, utilizzarlo o procedere ad ope-
razioni di riparazione o manutenzione.
Pericolosa tensione elettrica
Attenzione! Togliere la corrente prima di ogni intervento
sul compressore.
Pericoli con superfici bollenti
Attenzione! Nel compressore si trova qualche compo-
nente, che potrebbe riscaldarsi in maniera considerevo-
le.
Pericoli dovuti ad avvio improvviso
Attenzione! Il compressore può improvvisamente riparti-
re dopo un’interruzione di corrente.
Avviso!
Prima della messa in funzione per la prima volta, sosti-
tuire il tampone d’olio.
I regolatori di pressione sono stati aggiustati nella fab-
brica per la massima sicurezza. Non cambiare mai gli
aggiustamenti della fabbrica!
Queste istruzioni per l’uso dovrebbero aiutarVi a conoscere
la Vostra macchina e a sfruttare le varie possibilità d’im-
piego in modo conforme a tali istruzioni.
Queste istruzioni per l’uso contengono preziose indicazio-
ni su come la macchina può essere impiegata in modo
sicuro, corretto e con parsimonia, su come evitare pericoli,
risparmiare spese di riparazione, diminuire i tempi d’inat-
tività dovuti a guasti e su come aumentare l’affidabilità e
la durata della macchina.
Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste istru-
zioni per l’uso, durante il funzionamento della macchina
bisogna assolutamente attenersi alle Norme in vigore nel
paese in cui viene impiegata la macchina.
34 international
před špínou a vlhkostí a uchovávejte ho v blízkosti stro-
je. Před použitím stroje je nutné aby si veškerý personál
určený pro obsluhu stroje pozoretl cenávod a
dodržoval všechny pokyny které jsou v něm uvedeny.
Stroj mohou obsluhovat pouze osoby které byly vyškole-
ny v jeho použití a informovány o možných nebezpečích
a rizikách. Obsluha stroje musí splňovat minimální poža-
dovaný věk.
Kromě bezpnostních edpiuvedených v tomto -
vodu a speciálních předpisů platných ve vaší zemi je rov-
ž nutné dodržovat obecně plat technic pravidla
pro použití dřevoobráběcích strojů
Obecné informace
Když stroj vybalíte z jeho obalu, zkontrolujte, zda se
žádná jeho část i epravě nepoškodila. V přípa-
jakýchkoliv vad ihned kontaktujte dodavatele. Na
pozdější reklamace nebude brán ohled
Zkontrolujte, zda dodávka obsahuje všechny části
stroje
Před používáním stroje si pozortěte návod k
obsluze pro seznámení se strojem
i použití příslušenství nebo výměně opotřebova-
ch dílů a nové používejte pouze originální díly. Ná-
hradní díly jsou k dispozici u vašeho specializované-
ho prodejce společnosti Scheppach
Při objednávání náhradních dílů specikujte číslo
dílu, typ stroje a rok jeho výroby
HC 51
Obsah dodávky
Kompresor HC 51
2 kryty kol
1 vzduchový ltr
Kompletizač
balíček
Technická data
Maximální provozní tlak( bar)
10,0
Mnství oleje (l)
0,28
Plnící množství vzduchu (FAD) l/min
180
Nasávané množství vzduchu (PD)
l/min
ca. 257
Hmotnost (kg)
34,0
Specikace motoru
Motor (V/Hz)
230/50
íkon (W)
1800
otáčky (min
-1
)
2850
Hladina akustického tlaku L
pA
74,9 dB(A)
Hladina akustického výkonu L
WA
94,9dB(A)
Okolní teplota
5 - 35°C
Technické změny vyhrazeny
international 35
vo vašom štáte, ktoré sa vzťahujú na činnosť stroja.
Návod na obsluhu vložte do priehľadného obalu na
ochranu pred špinou a vlhkosťou a uchovávajte ho v blíz-
kosti stroja. Pred použitím stroja je nutné, aby si vše-
tok personál určený na obsluhu stroja pozorne prečítal
cenávod a dodržiaval etky pokyny, ktoré v ňom
uvedené. Stroj môžu obsluhovať len osoby, ktoré boli
vyškolené v jeho použití a informované o možných ne-
bezpenstvách a rizikách. Obsluha stroja muspĺňať
požiadavku na minimálny vek.
Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v tomto
návode a špeciálnych predpisov platných vo vašom štáte
je tiež nutné dodržiavať obecne platné technické pravidlá
pre použitie drevoobrábacích strojov.
Obecné informácie
Keď stroj vybalíte z obalu, skontrolujte, či sa žiad-
na jeho časť pri preprave nepoškodila. V prípade
akýchkoľvek chýb ihneď kontaktujte dodávateľa. Na
neskoršie reklamácie nebude braný ohľad.
Skontrolujte, či dodávka obsahuje všetky časti stroja.
Pred používaním stroja si pozorne prečítajte návod
na obsluhu za účelom oboznámenia sa so strojom.
Pri použití príslušenstva alebo pri výmene opotrebo-
vaných dielov za nové používajte len originálne diely.
Náhradné diely k dispozícii u šho špecializova-
ného predajcu spolnosti Scheppach.
Pri objednávaní náhradných dielov špecikujte číslo
dielu, typ stroja a rok jeho výroby.
HC 51
Obsah dodávky
Kompresor HC 51
2 kryty kolies
1 vzduchový lter
kompletizačné balíček
Technické dáta
Maximálny prevádzkový tlak, bary
10,0
Množstvo oleMnstvo oleja (l)
0,28
Plniace množství vzduchu (FAD) l/
min
180
Nasávané množství vzduchu (PD),
l/min.
ca. 257
Hmotnost (kg)
34,0
Pohon
Motor (V/Hz)
230/50
Príkon (W)
1800
Hladina akustického tlaku L
pA
2850
Hladina akustického výkonu L
WA
74,9 dB(A)
otáčky (min
-1
)
94,9dB(A)
Teplota okolia
5 - 35°C
Technické zmeny vyhradené
Le istruzione per l’uso devono sempre trovarsi nei pressi
della macchina. Bisogna le mettere in una copertina pla-
stica per proteggerle da sporcizia e umidità. La persona di
servizio alla macchina deve leggere tali istruzioni prima di
iniziare i lavori e deve assolutamente attenersi a quanto
contenutovi. La macchina deve essere impiegata solo da
persone istruite sul relativo funzionamento e a conoscenza
dei pericoli che ne possono derivare. Inoltre bisogna atte-
nersi all’età minima richiesta per la lavorazione con tali
macchine.
Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste istru-
zioni e alle norme particolari in vigore nel Vostro paese,
durante l’impiego della macchina bisogna attenersi ai re-
golamenti tecnici generalmente riconosciuti per l’impiego
di macchine per la lavorazione del legno
Avvertenze generali
Dopo avere tolto Ia merce dall’imballaggio, controllare
in tutti i pezzi eventuali danni dovuti al trasporto. In
caso di reclami bisogna informarne immediatamente
il trasportatore.
Non possiamo accettare reclami presentati in seguito.
Verificare che la spedizione sia completa.
Prima dell’impiego, prendere confidenza con l’apparec-
chio studiando le istruzioni per l’uso.
Per accessori, ricambi e pezzi soggetti ad usura, impie-
gare solo pezzi originali Scheppach. Le parti di ricam-
bio sono disponibili presso il Vostro rivenditore specia-
lizzato Scheppach.
Indicare nelle ordinazioni il nostro numero dell’artico-
lo, nonché tipo e anno di costruzione dell’apparecchio.
HC 51
Dotazione
Compressore HC 51
2 mascherine per le
ruote
1 filtro dellaria
1 scatole aggiuntive
Dati tecnici
Max. pressione di lavoro in bar
10,0
Quantità di olio in litri
0,28
in aria libera di spostamento (FAD) l/min
180
Scambio aria (PD) l/min
ca. 257
Peso kg
34,0
Motore
Motore in V/Hz
230/50
Prestazioni di ripresa in W
1800
Giri al minuto
2850
Livello intensità acustica L
pA
74,9 dB(A)
Livello potenza acustica L
WA
94,9dB(A)
Temperatura circostante
5 - 35°C
Con riserva di modifiche tecniche!
36 international
Popis, obrázek 1
Seznamte se s vašim kompresorem:
1 Madlo
2 Kryt tlakového spínače
3 Spínač zapnuto/vypnuto (ON/OFF)
4 Manometr výstupního tlaku
5 Regulační ventil
6 Rychlospojka
7 Manometr
8 Přetlakový ventil
9 Šroub pro vypouštění oleje
10 Vypouštěcí šroub kondenzace
11 Vzduchová komora
12 Kolečka (2x)
13 Ochranný kryt
14 Víčko pro doplňování oleje
15 Vzduchový ltr
16 Průhledítko pro kontrolu hladiny oleje
Obecné bezpečnostní pokyny
Řádně uchovávejte tento návod k obsluze a zajistěte,
aby si ho pečlivě přečetl veškerý personál, který pra-
cuje s kompresorem.
Důležitá informace
Pečlivě si přečtěte tyto provozní pokyny. Ke většině nehod
při práci s kompresorem dochází kvůli zanedbání těchto
základních bezpečnostních pokynů. Včasné rozpoznání
potenciálního nebezpečí a pečlivé dodržování bezpeč-
nostních pokynů může zabránit nehodě. Při používání
kompresoru dodržujte doporučení výrobce.
m Bezpečnostní pokyny
m Pozor! Při používání elektrických nástrojů musí být
za účelem ochrany před zásahem elektrickým proudem
a nebezpečí zranění a požáru dodržována následující
základní bezpečnostní opatření. Před použitím tohoto
elektrického nástroje si přečtěte všechny tyto pokyny a
bezpečnostní pokyny dobře uschovejte.
m Pozor! Při použití tohoto kompresoru je třeba na
ochranu proti úderu elektrickým proudem, nebezpe-
čí úrazu a požáru dbát následujících bezpečnostních
opatření. Přečtěte si a dbejte těchto pokynů, ještě než
začnete přístroj používat.
Bezpečná práce
1 Udržujte Vaše pracoviště v pořádku
Nepořádek na pracovišti představuje nebezpečí
úrazu.
2 Zohledněte vlivy prostředí
Nevystavujte elektrické nářadí dešti. Nepouží-
vejte elektrické nářadí ve vlhkém nebo mokrém
prostředí.
Postarejte se o dobré osvětlení. Nebezpečí úderu
elektrickým proudem!
Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hořla-
vých kapalin nebo plynů.
Elektrický nástroj nepoužívejte, hrozí-li nebezpečí
Fig. 1
1
2
3
5
6
4
8
10
11
12
13
14
15
16
14
16
9
6
7
international 37
Popis, obrázok 1
Oboznámte sa s vaším kompresorom:
1 Rukoväť
2 Kryt tlakového spínača
3 Spínač zapnuté/vypnuté (ON/OFF)
4 Manometer prevádzkového tlaku
5 Redukcia tlaku
6 Rýchlospojka na nastavenie tlaku
7 Manometer tlaku v zásobníku
8 Pretlakový ventil
9 Skrutka na vypúšťanie oleja
10 Vypúšťacia skrutka kondezátu
11 Vzduchová komora
12 Kolieska (2x)
13 Ochranný kryt
14 Viečko na doplňovanie oleja
15 Jednotka vzduchového ltra
16 Priehľad na kontrolu hladiny oleja
Obecné bezpečnostné pokyny
Riadne uchovávajte tento návod na obsluhu a zaistite,
aby si ho pozorne prečítal všetok personál, ktorý pra-
cuje s kompresorom.
Dôležitá informácia
Pozorne si prečítajte tieto prevádzkové pokyny. K väčšine
nehôd pri práci s kompresorom dochádza kvôli zanedba-
niu týchto základných bezpečnostných pokynov. Včasné
rozpoznanie potenciálneho nebezpečenstva a dôsledné
dodržiavanie bezpečnostných pokynov môže zabrániť
nehode. Pri používaní kompresora dodržujte odporúčania
výrobcu.
m Bezpečnostné pokyny
m Pozor! Pri používaní elektrických prístrojov je nutné
na ochranu pred zásahom elektrickým prúdom, pred
nebezpečenstvom poranenia a nebezpečenstvom po-
žiaru dodržiavať nasledujúce základné bezpečnostné
upozornenia. Predtým ako použijete tento elektrický
prístroj, prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia
a dobre ich uschovajte.
m Pozor! Pri použití tohto kompresora je potrebné kvô-
li ochrane pred elektrickým úrazom, nebezpečenstvom
zranenia a nebezpečenstvom vzniku požiaru, dodr-
žiavať nasledovné základné bezpečnostné opatrenia.
Pred používaním tohto prístroja si prečítajte a dodržia-
vajte tieto pokyny.
Bezpečná práca
1 Udržujte Vaše pracovisko vždy v čistom stave
Neporiadok na pracovisku môže spôsobiť nebez-
pečenstvo úrazu.
2 Dbajte na vplyvy okolia
Nevystavujte elektrické prístroje dažďu.
Nepoužívajte elektrické nástroje vo vlhkom alebo
mokrom prostredí. Nebezpečenstvo elektrického
úderu!
Postarajte sa o dobré osvetlenie. Nepoužívajte
elektrické prístroje v blízkosti horľavých tekutín
alebo plynov.
Elektrické prístroje nepoužívajte na miestach,
Legenda, Fig. 1
Faccia conoscenza con suo apparecchio:
1 Maniglia
2 Coperchio/pannello dell’interruttore a grilletto
3 Interruttore on/off
4 Manometro del serbatoio
5 Manopola/pulsante di regolazione.
6 Valvola di uscita regolabile
7 Misuratore regolabile della valvola di uscita
8 Valvola di sicurezza
9 Vite per spurgo dell’olio
10 Vite di scarico condensa
11 Serbatoio dell’aria
12 Ruota (2x)
13 Schermo di sicurezza
14 tappo dell’olio
15 Unità del filtro dell’aria
16 Vetro di controllo del livello dell’olio
17 Vite per spurgo dell’olio
m Indicazioni Generali
Dopo aver tolto la macchina dall’imballaggio controllare
che non vi siano danni imputabili al trasporto. I reclami
devono essere comunicati immediatamente al vettore.
I reclami introdotti successivamente non saranno presi
in considerazione.
Verificare che la fornitura sia completa.
Prima di utilizzare l’apparecchio leggere le istruzioni
per l’uso per prendere confidenza con esso.
Usare soltanto accessori, pezzi di ricambio e consu-
mabili originali. E’ possibile trovare i pezzi di ricambio
presso il Suo distributore Scheppach.
Negli ordini indicare il nostro numero di riferimento
dell’articolo, il tipo e l’anno di costruzione dell’appa-
recchio.
m Indicazioni di sicurezza
n Attenzione! Quando si usano elettroutensili, per
proteggersi da scossa elettrica, lesioni e pericolo d’in-
cendio, vanno rispettate le seguenti misure di sicurez-
za fondamentali. Leggere tutte le avvertenze, prima di
usare il presente elettroutensile e conservare con cura
le avvertenze per la sicurezza.
n Attenzione! Nell’usare questo compressore si de-
vono osservare le seguenti misure fondamentali di si-
curezza per proteggersi da scosse elettriche e dal peri-
colo di lesioni e di ustioni. Leggete ed osservate queste
avvertenze prima di usare l’apparecchio.
Lavoro sicuro
1 Mantenere in ordine l‘area di lavoro
Il disordine nell‘area di lavoro può causare infor-
tuni.
2 Tenere conto dell‘inuenza dell‘ambiente circostante
Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia.
Non utilizzare gli utensili elettrici in ambiente
umido o bagnato. Pericolo a causa di scosse
elettriche!
Provvedere ad una buona illuminazione della
zona di lavoro.
Non utilizzare gli utensili elettrici in luoghi esposti
a rischio di incendio o esplosione.
38 international
požáru nebo výbuchu.
3 Chraňte se před úderem elektrickým proudem
Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými
částmi např. rourami, topnými tělesy, sporáky,
ledničkami.
4 Nepouštějte do blízkosti děti!
Nenechte jiné osoby dotýkat se nářadí nebo kabe-
lu, nepouštějte je na své pracoviště..
5 Nářadí uschovávejte bezpečně
Nepoužívané nářadí musí být uloženo na suchém,
uzamčeném místě a mimo dosah dětí.
6 Nářadí nepřetěžujte
Na těžké práce nepoužívejte moc slabé nářadí
nebo přídavné nářadí.
7 Noste vhodné pracovní oblečení
Nenoste široké oblečení nebo šperky. Mohly by
být zachyceny pohyblivými částmi.
Při práci ve volném prostranství jsou vhodné gu-
mové rukavice a pevná neklouzavá obuv
V případě dlouhých vlasů noste vlasovou síťku.
8 Nepoužívejte kabel na účely, pro které není určen
Nenoste nářadí za kabel a nepoužívejte ho na
vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před
horkem, olejem a ostrými hranami.
9 Nářadí pečlivě ošetřujte
Udržujte Váš kompresor čistý, abyste mohli dobře
a bezpečně pracovat.
Dodržujte předpisy pro údržbu.
Pravidelně kontrolujte zástrčku a kabel a v přípa-
dě poškození je nechte obnovit autorizovaným
odborníkem.
Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabely a
poškozené nahraďte.
10 Vytáhněte vidlici z elektrické zásuvky
Pokud elektrický nástroj nepoužíváte, před údrž-
bou a při výměně nástrojů, např. pilového listu,
vrtáků, fréz.
11 Vyhněte se neúmyslnému spuštění
Ujistěte se, že je spínač při zasunutí vidlice do
elektrické zásuvky vypnutý.
12 Venku používejte prodlužovací kabel.
Venku používejte pouze k tomu schválené a odpoví-
dajícím způsobem označené prodlužovací kabely.
Naviják prodlužovacích kabelů používejte pouze
s odvinutým kabelem.
13 Buďte soustředění
Dávejte pozor na to, co se děje. Pracujte s rozu-
mem. Elektrický nástroj nepoužívejte, jestliže se
nesoustředíte.
14 Zkontrolujte nářadí, zda není poškozeno
Před dalším použitím nářadí musí být pečlivě pře-
kontrolována bezvadná a řádná funkce ochran-
ných zařízení nebo lehce poškozených částí.
Překontrolujte, zda je v pořádku bezvadná funkce
pohyblivých dílů, jestli neuvázly nebo jestli nejsou
díly poškozeny. Všechny části musí být správně
namontovány, aby byla zajištěna bezpečnost
přístroje.
Poškozená bezpečnostní zařízení a díly musí být
řádně opraveny nebo vyměněny v dílně zákaz-
nického servisu, pokud není v návodu k použití
uvedeno jinak.
Poškozené vypínače musí být nahrazeny v dílně
zákaznického servisu.
Nepoužívejte žádné vadné nebo poškozené
přívodní kabely.
Nepoužívejte stroje, u kterých se nedá za- a
international 39
kde hrozí nebezpečenstvo vzniku požiaru alebo
výbuchu.
3 Chráňte sa pred elektrickým úrazom
Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými pred-
metmi, ako napríklad potrubnými rúrami, radiátor-
mi, pecami, chladničkami.
4 Zabráňte prístup deťom!
Nedovoľte iným osobám dotýkať sa prístroja alebo
káblu počas práce, zabráňte im vstupu do Vašej
pracovnej oblasti.
5 Ukladajte Vaše prístroje na bezpečnom mieste
Nepoužívané nástroje musia byť uskladnené v
suchej, uzatvorenej miestnosti a mimo dosahu detí.
6 Nepreťažujte Vaše prístroje
Práca je dôkladnejšia a bezpečnejšia v rozmedzí
uvedeného výkonu prístroja.
7 Pri práci používajte vhodný pracovný odev
Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblečenie
ani šperky. Môžu byť totiž zachytené pohyblivými
súčiastkami.
Pri prácach vonku sa odporúčajú gumené rukavi-
ce a protišmyková pevná obuv.
Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy.
8 Nepoužívajte kábel na iné účely
Nenoste prístroj zavesený za elektrický kábel a
nepoužívajte ho na vyťahovanie zástrčky von zo
zásuvky. Chráňte elektrický kábel pred teplom,
olejom a ostrými hranami.
9 Dôkladne ošetrujte Vaše prístroje
Udržujte váš kompresor vždy čistý, aby ste mohli
pracovať dôkladne a bezpečne.
Dodržiavajte predpisy pre údržbu.
Pravidelne kontrolujte zástrčku a kábel, a pri
eventuálnom poškodení ich nechajte vymeniť
autorizovaným odborníkom.
Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a na-
hraďte káble, ktoré sú poškodené.
10 Zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
Pri nepoužívaní elektrického prístroja, pred
údržbou a pri výmene nástrojov, napr. pílového
kotúča, vrtáka, frézky.
11 Zabráňte neúmyselnému nábehu.
Uistite sa, že je spínač pri zasunutí zástrčky do
zásuvky vypnutý.
12 Pre vonkajšiu oblasť používajte predlžovací kábel.
Na voľnom priestranstve používajte iba povolené
a príslušne označené predlžovacie káble.
Používajte káblový bubon iba v rozvinutom stave.
13 Buďte opatrní.
Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri práci používaj-
te rozum. Elektrický prístroj nepoužívajte, ak sa
nesústredíte.
14 Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia vášho
prístroja
Pred ďalším používaním prístroja starostlivo
skontrolovať, či sú ochranné zariadenia alebo
ľahko poškodené súčiastky stále v náležitom
funkčnom stave podľa predpisov.
Skontrolujte, či je funkcia všetkých pohyblivých
dielov prístroja v poriadku, t.j. či nedochádza k
ich blokovaniu alebo nie sú poškodené. Všetky
diely musia byť správne namontované, aby sa
zabezpečila bezpečnosť prístroja.
Poškodené ochranné zariadenia a súčiastky
musia byť odborne opravené alebo vymenené v
zákazníckom servise, pokiaľ nie je v návodoch na
obsluhu uvedené inak.
3 Proteggersi da scosse elettriche
Evitare il contatto del corpo con componenti messi
a terra (come ad es. tubi, radiatori, piastre elettri-
che, dispositivi refrigeranti).
4 Tenete lontani i bambini!
Impedite alle altre persone di toccare l’utensile o il
cavo, tenetele lontane dalla vostra zona di lavoro.
5 Conservare gli utensili elettrici non utilizzati in modo
sicuro
Utensili elettrici inutilizzati devono essere deposi-
tati in un luogo asciutto, alto o comunque chiuso,
fuori dalla portata di bambini.
6 Non sovraccaricare l‘utensile elettrico
Si lavora meglio e più sicuri nell‘intervallo di po-
tenza indicato.
7 Indossare abbigliamento adeguato
Non indossare abbigliamento largo o gioielli per-
ché potrebbero essere catturati da componenti in
movimento.
Eseguendo lavori all’aperto si consiglia di portare
guanti di gomma e scarpe che non scivolano. Se
avete i capelli lunghi, raccoglieteli in una retina.
In caso di capelli lunghi, indossare una retina per
raccogliere i capelli.
8 Non utilizzare il cavo per scopi non previsti
Non utilizzare il cavo per estrarre la spina dalla
presa. Proteggere il cavo da calore, olio e spigoli
appuntiti.
9 Prendersi cura degli elettroutensili con attenzione
Tenete il compressore pulito per lavorare bene
ed in modo sicuro. Seguite le regole di manuten-
zione.
Controllare regolarmente il cavo di collegamento
dell‘elettroutensile e farlo sostituire da un tecnico
in caso di danneggiamento.
Vericare regolarmente i cavi di prolunga e sosti-
tuirli qualora fossero danneggiati.
10 Estrarre la spina dalla presa
In caso di inutilizzo dell‘elettroutensile, prima del-
la manutenzione e durante la sostituzione degli
utensili, ad es. lama, perforatrice, fresatrice.
11 Evitare l‘avviamento inavvertito
Accertarsi che l‘interruttore sia spento quando si
inserisce la spina nella presa.
12 Utilizzare il cavo di prolunga per la zona esterna
All‘aperto utilizzare solo cavi di prolunga con-
sentiti e opportunamente contrassegnati a tale
scopo.
Utilizzare il tamburo avvolgicavo solo in stato
srotolato.
13 Prestare attenzione
Fare attenzione a cosa si sta facendo. Lavorare
con consapevolezza. Non utilizzare l’elettrouten-
sile in caso di mancata concentrazione.
14 Vericare che l‘elettroutensile non sia danneggiato
Prima dell‘ulteriore utilizzo dell‘elettroutensile,
controllare attentamente che i dispositivi di prote-
zione ed altri componenti funzionino perfettamen-
te e in modo conforme.
Vericare che i componenti mobili funzionino
perfettamente e non siano incastrati o che i com-
ponenti non siano danneggiati. Tutti i componenti
devono essere montati correttamente e tutte le
condizioni devono essere soddisfatte al ne di
garantire un esercizio perfetto dell‘elettroutensile.
Dispositivi di protezione e componenti danneg-
40 international
vypnout vypínač.
15 Svůj elektrický nástroj nechávejte opravovat odbor-
nými elektrikáři.
Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným bez-
pečnostním ustanovením. Opravy smí provádět
pouze odborný elektrikář; v jiném případě nelze
vyloučit úrazy provozovatele.
16. Pozor!
Z důvodů vlastní bezpečnosti používejte pouze
příslušenství nebo přídavné přístroje, které jsou
uvedeny v návodu k obsluze nebo byly výrob-
cem doporučeny nebo uvedeny. Používání jiných
přídavných přístrojů nebo příslušenství, které ne-
jsou doporučeny v návodu k obsluze nebo kata-
logu, může pro Vás osobně znamenat nebezpečí
zranění.
17. Hluk
Při používání kompresoru nosit ochranu sluchu.
18. Výměna napájecího vedení
Pokud je poškozeno napájecí vedení, musí být
nahrazeno výrobcem nebo odborným elektrikářem,
aby se zabránilo ohrožením. Nebezpečí úderů elek-
trickým proudem!
19. Huštění pneumatik
Kontrolujte tlak v pneumatikách bezprostředně po naplnění
vhodným manometrem, např. Na čerpací stanici.
20. Pojízdné kompresory ve staveništním provozu
Dbejte na to, aby byly všechny hadice a armatury
vhodné pro nejvyšší přípustný pracovní tlak kom-
presoru.
21. Místo instalace
Postavte kompresor pouze na rovnou plochu.
Doplňující bezpečnostní pokyny
Bezpečnostní pokyny pro práci se stlačeným vzdu-
chem a vyfukovacími pistolemi
Čerpadlo kompresoru a vedení dosahují při provozu
vysokých teplot. Kontakt s nimi vede k popálení.
Vzduch nasávaný kompresorem je třeba udržovat bez
příměsí, které by mohly vést v čerpadle kompresoru k
požáru nebo výbuchu.
Při uvolňování hadicové spojky držte spojovací díl hadi-
ce pevně rukou. Tím zabráníte zraněním způsobeným
vymrštěním hadice.
Při pracích s vyfukovací pistolí nosit ochranné brýle.
Cizími tělesy a odfouklými částmi mohou být lehce
způsobena zranění.
Vyfukovací hadicí nefoukat na žádné osoby nebo
nečistit oblečení na těle. Nebezpečí zranění!
Bezpečnostní pokyny při stříkání barvy
Nezpracovávat žádné laky nebo rozpouštědla s bodem
vzplanutí nižším než 55° C. Nebezpečí výbuchu!
Laky a rozpouštědla nezahřívat. Nebezpečí výbuchu!
Pokud jsou zpracovávány zdraví škodlivé kapaliny,
jsou k ochraně potřeba ltrační přístroje (obličejové
masky). Dodržujte také údaje k ochranným opatřením
výrobců těchto látek.
Je třeba dodržovat údaje a značení nařízení o nebez-
pečných látkách uvedené na obalech zpracovávaných
materiálů. V případě potřeby je třeba učinit dodatečná
ochranná opatření, především nosit vhodný oděv a
ochranné masky.
Během stříkání a také v pracovní místnosti se nesmí
kouřit. Nebezpečí výbuchu! Také výpary barev jsou
international 41
Poškodené spínače musia byť nahradené v zá-
kazníckom servise.
Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschädi-
gten Anschlussleitungen.
V žiadnom prípade nepoužívajte prístroje, ak na
nich nie je možné vypnúť a zapnúť ich vypínač.
15 Elektrický prístroj nechajte opraviť vyučeným elek-
trikárom.
Tento elektrický prístroj je v súlade s príslušnými
bezpečnostnými smernicami. Opravy smie vyko-
návať len odborný elektrikár, v opačnom prípade
môže dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby.
16. Pozor!
Používajte kvôli vašej vlastnej bezpečnosti vždy
len príslušenstvo a prídavné zariadenia, ktoré
uvedené v návode na obsluhu alebo sú odporúčané
resp. uvádzané výrobcom prístroja. Použitie obrá-
bacích nástrojov alebo príslušenstva, ktoré nie sú
uvedené v návode na obsluhu alebo v katalógu,
môže pre vás osobne znamenať vznik eventuál-
neho nebezpečenstva zranenia
17. Hluk
Pri používaní kompresora používať ochranu sluchu.
18. Výmena prípojného vedenia
V prípade poškodenia prípojného vedenia sa musí
vymeniť výrobcom alebo odborným elektrikárom,
aby sa zabránilo rizikám. Nebezpečenstvo elek-
trického úderu!
19. Plnenie pneumatík
Skontrolujte tlak pneumatík bezprostredne po
naplnení pomocou vhodného tlakomeru, napr. na
čerpacej stanici.
20. Pojazdné kompresory v prevádzke na stavbách
Dbajte nato, aby boli všetky hadice a armatúry
vhodné pre najvyšší prípustný pracovný tlak kom-
presoru.
21. Miesto postavenia
Postavte kompresor len na rovnú plochu.
Dodatočné bezpečnostné upozornenia
Bezpečnostné pokyny pre prácu so stlačeným
vzduchom a vyfukovacími pištoľami
Hustiaca pumpa a vedenia dosahujú počas prevádz-
ky vysoké teploty. Kontakt môže viesť k popáleniam.
Vzduch nasávaný kompresorom nesmie obsahovať
prímesi, ktoré by mohli v hustiacej pumpe viesť k vz-
niku požiarov alebo explózií.
Pri uvoľňovaní hadicovej spojky pevne držte rukou spo-
jkový diel hadice. Takto zabránite prípadnému zraneniu
spätným úderom hadice.
Pri práci s vyfukovacou pištoľou používať ochranné
okuliare. Cudzími telesami a odfúknutými časťami je
ľahko možné spôsobiť prípadné zranenia.
Vyfukovacou pištoľou nesmerovať prúd vzduchu na
osoby alebo na odev na tele. Nebezpečenstvo po-
ranenia!
Bezpečnostné pokyny pri striekaní farby
Nespracovávajte nikdy laky alebo riedidlá s bodom vz-
planutia nižším ako 55° C. Nebezpečenstvo výbuchu!
Laky a riedidlá neohrievať. Nebezpečenstvo výbuchu!
Ak sa spracovávajú zdraviu škodlivé tekutiny,
potrebné za účelom ochrany ltračné prístroje (mas-
ky na tvár). Prosím dbajte na údaje výrobcu týchto
použitých látok o potrebných ochranných opatreniach.
giati devono essere riparati o sostituiti da un‘of-
cina specializzata riconosciuta in modo conforme,
salvo diversamente indicato nelle istruzioni per
l‘uso.
Interruttori danneggiati devono essere sostituiti
presso un‘ofcina di assistenza clienti.
Non utilizzare cavi di collegamento difettosi o
danneggiati.
Non utilizzare elettroutensili in cui l‘interruttore
non può essere acceso o spento.
15 Far riparare l‘elettroutensile da un tecnico elettrici-
sta qualicato
Questo elettroutensile soddisfa le disposizioni
di sicurezza in vigore. Le riparazioni devono
essere effettuate solo da un esperto elettricista
utilizzando pezzi di ricambio originali, altrimenti si
rischiano infortuni dell‘utilizzatore.
16 Attenzione!
Per la vostra sicurezza usate solo accessory ed
apparecchi complementari riportati nelle istru-
zioni per l’uso oppure consigliati o indicate dal
produttore. L’uso di utensili o di accessory diversi
da quelli consigliati nelle istruzioni per l’uso o nel
catalogo può comportare il rischio di lesioni alla
vostra persona.
17 Rumore
Quando utilizzate il compressore indossate cufe
antirumore.
18 Sostituzione del cavo di alimentazione
Se il cavo di alimentazione viene danneggiato,
deve essere sostituito dal produttore stesso o da
un elettricista specializzato così da evitare inci-
denti. Pericolo a causa di scosse elettriche!
19 Gonare i pneumatici
Controllate la pressione dei pneumatici subito
dopo averli gonati tramite un apposito manome-
tro, ad es. a una stazione di benzina.
20 Motocompressori da cantiere
Controllate che tutti i tubi e i raccordi siano adatti
alla massima pressione di esercizio consentita
del compressore.
21 Luogo di installazione
Installate il compressore solamente su una su-
percie piana.
Ulteriori avvisi di sicurezza
Avvertenze di sicurezza per lavori da eseguire con aria
compressa e pistol di sof aggio.
La pompa del compressore e le tubazioni raggiungono
delle temperature elevate durante l’esercizio. Il contatto
causa ustioni.
L’aria aspirata dal compressore deve essere priva di
altre sostanze che possano causare incendi o esplo-
sioni nella pompa del compressore.
Nell’allentare l’attacco del tubo tenete fermo con la
mano il componente di attacco. In questo modo evitate
il vericarsi di lesioni dovute a movimenti bruschi del
tubo.
Portate occhiali protettivi nel lavorare con la pistola di
sofaggio. I corpi estranei e le parti spostate dal getto
d’aria possono facilmente causare lesioni.
Non dirigete il getto d’aria della pistola di sofaggio ver-
so persone e non usatelo per pulire indumenti mentre
sono indossati. Pericolo di lesioni!
42 international
lehce zápalné.
Topeniště, otevřené světlo nebo jiskřící stroje se nesmí
vyskytovat resp. být provozovány.
Jídlo a nápoje neskladovat nebo nekonzumovat v pra-
covní místnosti. Výpary barev jsou zdraví škodlivé.
Pracovní místnost musí být větší než 30 m3 a musí být
zaručena dostatečná výměna vzduchu při stříkání a
zasychání.
Nestříkat proti větru. Při stříkání zápalných resp.
nebezpečných tekutých materiálů zásadně dodržovat
nařízení místních policejních úřadů.
Nezpracovávejte ve spojení s tlakovou hadicí z PVC
žádná média jako je lakový benzín, butanol a dichlor-
metan. Tato média mohou zničit tlakovou hadici.
Používání tlakových nádrží
Provozovatel tlakové nádrže ji musí udržovat v řádném
stavu, řádně ji používat, kontrolovat, provádět okamži-
tě nutné údržbové práce a opravy a podle okolností
učinit potřebná bezpečnostní opatření.
Dozorčí úřad může v jednotlivých případech nařídit
potřebná kontrolní opatření.
Tlaková nádrž nesmí být používána, pokud vykazuje
nedostatky, které by mohly ohrozit zaměstnance nebo
třetí osoby.
Před každým použitím zkontrolujte tlakovou nádrž, zda
není zrezivělá nebo poškozená. Kompresor nesmí být
provozován s poškozenou nebo zrezivělou tlakovou
nádrží. Pokud zjistíte poškození, obraťte se prosím na
zákaznický servis.
Bezpečnostní pokyny si dobře uložte.
m Správné použití stroje
Stroj vyhovuje všem platným strojním směrnicím EC.
Stroj musí být používán pouze v technicky dokonalých
podmínkách v souladu s použitím, pro které byl určen,
podle pokynů uvedených v návodu k obsluze, a pouze
personálem, který si uvědomuje rizika, která práce se
strojem zahrnuje.
Veškeré provozní poruchy, obzvláště ty, které mají vliv
na bezpečnost stroje, je nutné bezprostředně opravit.
Je nutné dodržovat pokyny pro bezpečnost, práci a
údržbu uvedené výrobcem stejně jako rozměry uvede-
né v kapitole “Technická data”.
Je rovněž nutné dodržovat předpisy týkající se preven-
ce nehod a další obecně uznávaná bezpečnostně-tech-
nická pravidla.
international 43
Je potrebné dbať na údaje a označenia podľa smerníc
o nebezpečných látkach uvedené na obaloch spraco-
vávaných materiálov. V prípade, že to je potrebné,
sa musia urobiť dodatočné opatrenia, predovšetkým
používať vhodný odev a ochranné masky.
Počas procesu striekania a ani v pracovnej miestno-
sti sa nesmie fajčiť. Nebezpečenstvo výbuchu! Taktiež
výpary farieb sú ľahko horľavé.
Ohniská, otvorené svetlo alebo iskriace prístroje sa tu
nesmú vyskytovať resp. byť prevádzkované.
Jedlá a nápoje neskladovať ani nekonzumovať v pra-
covnej miestnosti. Výpary farieb sú zdraviu škodlivé.
Pracovný priestor musí byť väčší ako 30 m3 a musí
byť zabezpečená dostatočná výmena vzduchu pri strie-
kaní a sušení.
Nestriekať proti vetru. Zásadne dodržiavať pri striekaní
horľavých resp. nebezpečných tekutých materiálov
dodržiavať predpisy miestneho policajného zboru.
V spojení s tlakovou hadicou z PVC nespracovávajte
žiadne médiá ako napr. Testovací benzín, butylal-
kohol a metylénchlorid. Tieto média môžu zničiť tla-
kovú hadicu.
Prevádzka tlakových nádrží
Prevádzkovateľ tlakovej nádrže musí nádrž udržiavať
v dobrom stave podľa predpisov, správne vykonávať
jej prevádzku, kontrolovať ju, realizovať nevyhnutné
údržbové práce a opravy v prípade potreby a podľa
okolností zaviesť potrebné bezpečnostné opatrenia.
Dozorný úrad môže v jednotlivých prípadoch nariadiť
kontrolné opatrenia.
Tlaková nádrž sa nesmie prevádzkovať vtedy, keď sa
na nej vyskytujú nedostatky, ktoré by mohli ohrozovať
zamestnancov alebo iné osoby.
Skontrolujte tlakovú nádobu pred každým použitím,
či nie je skorodovaná alebo poškodená. Kompresor
sa nesmie prevádzkovať s poškodenou alebo skoro-
dovanou tlakovou nádobou. V prípade, že sa zistia
poškodenia, obráťte sa prosím na zákaznícky servis.
Starostlivo uschovajte tieto bezpečnostné pokyny.
m Správne použitie stroja
Stroj vyhovuje všetkým platným strojným smerniciam
EC.
Stroj musí byť používaný len v technicky dokonalých
podmienkach v súlade s použitím, pre ktoré bol určený,
podľa pokynov uvedených v návode na obsluhu, a len
personálom, ktorý si uvedomuje riziká, ktoré práca so
strojom zahŕňa.
Všetky prevádzkové poruchy, obzvlášť tie, ktoré majú
vplyv na bezpečnosť stroja, je nutné bezprostredne
opraviť.
Je nutné dodržiavať pokyny pre bezpečnosť, prácu a
údržbu, uvedené výrobcom rovnako aj rozmery uvede-
né v kapitole “Technické dáta”.
Tiež je nutné dodržiavať predpisy týkajúce sa prevencie
predchádzať nehodám a ďalšie obecne uznávané bez-
pečnostno-technické pravidlá.
Avvertenze di sicurezza per quando si spruzza colore
Non utilizzate vernici o solventi con un punto di in-
ammabilità inferiore a 55° c. Pericolo di esplosione!
Non riscaldate vernici o solventi. Pericolo di esplosione!
Se vengono impiegati liquidi nocivi alla salute sono
necessari dei dispositivi protettivi di ltrazione (ma-
schere). Tenete presente anche le indicazioni circa le
misure protettive fornite dal produttore di tali sostanze.
Si devono osservare le indicazioni ed i codici
dell’ordinamento sulle sostanze pericolose applicati
sulle confezioni dei materiali lavorati. Eventualmente
si devono prendere ulterior misure di protezione, in
particolare l’uso di indumenti e maschere adatti.
Non si deve fumare durante l’operazione di spruzzatura
e nel locale di lavoro. Pericolo di esplosione! Anche i
vapori di colore sono facilmente inammabili.
Non ci devono essere e non devono essere usati foco-
lari, amme vive o macchine che producano scintille.
Non tenete o consumate cibi e bevande nel locale di
lavoro. I vapori di colore sono nocivi alla salute.
Il locale di lavoro deve avere una cubature maggiore
di 30 e deve essere garantito un ricambio di aria
sufciente per la spruzzatura e l’essiccamento. Non
dirigete il getto controvento. Nello spruzzare sostanze
inammabili ovvero pericolose rispettate fondamen-
talmente le disposizioni delle autorità di polizia locali.
Non usate uidi quali benzina solvente, alcol butilico
o cloruro di metilene in combinazione con tubi di man-
data in pvc. Questi uidi provocano danni irreparabili
al tubo di mandata.
Esercizio di serbatoi a pressione
Chi utilizza un serbatoio a pressione deve tenerlo in
buone condizioni, usarlo in modo regolare, tenerlo con-
trollato, eseguire subito i lavori necessari di manuten-
zione e riparazione e prendere le misure di sicurezza
necessarie a seconda della situazione.
Le autorità addette alla sorveglianza possono disporre
misure di controllo necessarie nel caso specico.
Un serbatoio a pressione non deve essere usato se
presenta dei difetti che rappresentino un rischio per i
dipendenti o per terzi.
Prima di ogni utilizzo controllate che il serbatoio a
pressione non presenti danni e ruggine. Il compressore
non deve venire usato con un serbatoio a pressione
danneggiato o arrugginito. Se notate dei danni, rivolge-
tevi all’ofcina del servizio assistenza clienti.
Conservate le avvertenze di sicurezza in luogo sicuro.
m Uso conforme
L’apparecchio soddisfa le direttive UE vigenti in materia di
apparecchiature.
Usare l’apparecchio esclusivamente se in perfette con-
dizioni tecniche e per gli scopi per cui è progettato, fa-
cendo attenzione alla sicurezza ed ai rischi, nel rispetto
delle istruzioni per l’uso.
(Far) riparare immediatamente, in particolare, i guasti
che possono mettere a rischio la sicurezza.
Rispettare le prescrizioni del costruttore in materia di
sicurezza, funzionamento e manutenzione, e le misure
specificate nei dati tecnici.
Rispettare le prescrizioni riguardanti la prevenzione de-
gli infortuni e le altre norme di sicurezza generalmente
riconosciute.
L’apparecchio può essere adoperato, mantenuto o ripa-
44 international
Stroj smí být používán, udržován a obsluhován pouze
personálem, který je seznámený se strojem a vyškole-
ný v jeho používání a postupech práce.
Svévolné úpravy stroje zbavují výrobce veškeré odpo-
vědnosti za jakékoliv vzniklé škody.
Stroj může být používán pouze s originálním příslu-
šenstvím a nástroji dodanými výrobcem. Jakékoliv jiné
použití je považováno za neoprávněné. Výrobce není
odpovědný za škody, ke kterým došlo kvůli neoprávně-
nému použití stroje. Za všechna rizika přebírá odpověd-
nost uživatel.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské,
řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme
žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnosten-
ských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při
srovnatelných činnostech.
m Zbývající nebezpečí
Stroj byl vyroben použitím moderní technologie v
souladu s platnými bezpečnostními normami. I přes
to mohou však stále existovat některá zbývající ne-
bezpečí.
Hluk může být zdraví nebezpečný. Pokud je při práci
překračována povolená hladina hluku, používejte chrá-
niče uší.
Použití nevhodného nebo poškozeného napájecího ka-
belu může způsobit poranění elektrickým proudem.
Dokonce i po dodržení všech bezpečnostních opatře-
mohou vyvstat další nebezpečí, která nejsou dosud
zřejmá.
Zbývající nebezpečí je možné minimalizovat dodržo-
váním pokynů uvedených v kapitolách „Bezpečnostní
pokyny“ a „Správné použití stroje“ a vůbec v celém ná-
vodu k obsluze.
Dokonce i po dodržení všech bezpečnostních opatření,
není možné předejít všem zbývajícím nebezpečím. Kvůli
konstrukci stroje mohou vyvstat následující nebezpečí:
Plicní onemocnění při práci bez dýchací masky.
Poranění uší při práci bez chráničů uší.
Poranění očí při práci bez vhodných ochranných brýlí
(nebo ochranného štítu).
Varování:
Pokud dojde k poškození nebo přetržení vzduchové hadi-
ce, je nutné vypnout přívod vzduchu do kompresoru. Pře-
tržení vzduchové hadice, která není připevněná, je velmi
nebezpečné, protože hadice může začít rychle rotovat,
zasáhnout personál nebo vířit cizí předměty do vzduchu.
Nesnažte se hadici chytit. Místo toho ihned odveďte
všechny kolemstojící osoby z nebezpečného prostoru, vy-
pněte přívod vzduchu a vypněte stoj stisknutím hlavního
vypínače ON/OFF. Poté hadici odstraňte z kompresoru.
international 45
Stroj môže byť používaný, udržovaný a obsluhovaný
len personálom, ktorý je oboznámený so strojom a vy-
školený v jeho používaní a postupoch práce.
Svojvoľné úpravy stroja zbavujú výrobcu akejkoľvek
zodpovednosti za vzniknuté škody.
Stroj môže byť používaný len s originálnym príslušen-
stvom a nástrojmi dodanými výrobcom. Akékoľvek iné
použitie je považované za neoprávnené. Výrobca nie je
zodpovedný za škody, ku ktorým došlo kvôli neopráv-
nenému použitiu stroja. Za všetky riziká preberá zodpo-
vednosť užívateľ.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje
neboli svojim určením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme
žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v
profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných
prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto
použitím.
m Ďalšie nebezpečenstvá
Stroj bol vyrobený s využitím modernej technológie
a v súlade s platnými bezpečnostnými normami. Aj
napriek tomu môžu stále existovať niektoré ďalšie
nebezpečenstvá.
Hluk môže byť zdraviu nebezpečný. Pokiaľ je pri práci
prekračovaná povolená hladina hluku, používajte chrá-
niče uší.
Použitie nevhodného alebo poškodeného napájacieho
kábla môže spôsobiť poranenie elektrickým prúdom.
Dokonca aj po dodržaní všetkých bezpečnostných
opatrení môžu vyvstať ďalšie nebezpečenstvá, ktoré
nie sú dopredu zrejmé.
Ďalšie nebezpečenstvá je možné minimalizovať dodr-
žiavaním pokynov uvedených v kapitolách „Bezpeč-
nostné pokyny“ a „Správne použitie stroja“ a vôbec
v celom návode na obsluhu.
Dokonca aj po dodržaní všetkých bezpečnostných opat-
rení, nie je možné predísť všetkým nebezpečenstvám.
Kvôli konštrukcii stroja môžu vyvstať nasledujúce nebez-
pečenstvá:
Pľúcne onemocnenie pri práci bez dýchacej masky.
Poranenie uší pri práci bez chráničov uší.
Poranenie očí pri práci bez vhodných ochranných oku-
liarov (alebo ochranného štítu).
Varovanie:
Ak dôjde k poškodeniu alebo pretrhnutiu vzduchovej ha-
dice, je nutné vypnúť prívod vzduchu do kompresora.
Pretrhnutie vzduchovej hadice, ktorá nie je pripevnená, je
veľmi nebezpečné, pretože hadica môže začať rýchle ro-
tovať, zasiahnuť personál alebo rozvíriť cudzie predmety
do vzduchu.
Nesnažte sa hadicu chytiť. Namiesto toho ihneď odveď-
te všetky okolostojace osoby z nebezpečného priestoru,
vypnite prívod vzduchu a vypnite stroj stlačením hlavného
vypínača ON/OFF. Potom hadicu odstráňte z kompresora.
rato esclusivamente da persone che lo conoscono e che
sono informate dei rischi.
Il costruttore non si assume alcuna responsabilità per
eventuali danni risultanti da modifiche apportate all’ap-
parecchio senza autorizzazione.
L’apparecchio può essere usato esclusivamente con gli
accessori e gli attrezzi originali del costruttore. Ogni
uso diverso è ritenuto non conforme. Il costruttore non
si assume alcuna responsabilità per i danni che ne pos-
sono risultare; l’utente se ne assume il rischio esclu-
sivo.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati
costruiti per l’impiego professionale, artigianale o in-
dustriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando
l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, arti-
gianali o industriali, o in attivita equivalenti.
m Rischi residui
L’apparecchio è costruito nel rispetto delle tecniche attuali
e delle norme tecniche di sicurezza riconosciute. Cionono-
stante, durante il funzionamento, possono manifestarsi rischi
residui.
Inquinamento acustico. Se durante il funzionamento
viene superata la soglia di rumore autorizzata è indi-
spensabile indossare protezioni per l’udito.
Rischi dovuti alla corrente elettrica, all’utilizzo di linee
elettriche di collegamento non conformi.
Nonostante tutte le precauzioni prese, potrebbero tut-
tavia perdurare rischi residui non evidenti.
I rischi residui possono essere ridotti al minimo se ven-
gono rispettate le prescrizioni di sicurezza, l’utilizzo
conforme e le istruzioni per l’uso.
Anche se l’apparecchio viene utilizzato secondo le prescri-
zioni non è possibile eliminare altri rischi. I seguenti rischi
possono sorgere per motivi riconducibili al costruttore
della macchina.
Lesione dei polmoni se non viene indossata una ma-
schera idonea.
Danni ai timpani se non vengono indossate protezioni
acustiche efficaci.
Danni agli occhi nel caso non vengano indossati oc-
chiali di protezione idonei o( lo schermo di protezione).
Avviso:
nel caso il tubo dell’aria si stacchi o si danneggi l’afflus-
so di aria al compressore deve essere interrotto. Un tubo
dell’aria rotto che non sia sorretto è estremamente perico-
loso e può velocemente roteare e dove persone colpite o
corpi estranei possono essere soffiati in aria.
In tal caso non provi ad afferrare il tubo allontani tutte le
persone dalla zona del pericolo piuttosto chiuda l’afflusso
di aria, spenga il compressore dal l’interruttore on/off e
rimuova il tubo danneggiato.
46 international
Vybalení
Díky moderní sériové výrobě je nepravděpodobné, že by
váš kompresor obsahoval nějaké vadné části nebo že by
nebyl kompletní. Pokud jste však zjistili nějakou vadu, ne-
spouštějte stroj, dokud nebudou vadné části vyměněny
nebo opraveny. Nedodržení tohoto pokynu může vést k
vážným poraněním.
Montáž
Kolečka, obrázek 2
1 Pro připevnění kolem kol (12) nejprve provlečte kotouč
s čepovým šroubem skrz kolo a poté přidejte na vnitřní
stranu kola kotouč a šestihrannou matku. Matku utáh-
něte rukou tak silně, aby se kolo mohlo ještě otáčet.
2 Prostrčte kolovou soustavu skrz sponu pod nádrží.
3 Soustavu upevněte pomocí šroubu, bezpečnostní pod-
ložky a matky a pevně je utáhněte.
4 Tento postup opakujte i pro druhé kolo.
Gumová nožka, obrázek 3
Připevněte gumovou nožku do držáku na přední straně
komory pomocí šroubů, podložek a matic, které jsou sou-
částí dodávky.
Olej, obr. 4
Varování: Před prvním použitím je nutné zkotrolovat
stav oleje!
Provozování bez oleje vede k neopravitelnému poškoze-
ní přístroje a činí záruku neplatnou.
1. Odstraňte umělohmotný olejový uzávěr (14), který se
nachází na horní straně klikové skříně kompresoru.
2. Naplňte klikovou skříň olejem tak, aby hladina oleje do-
sahovala středu červeného kruhu na průhledítku (16).
3. Přineste nový olejový uzávěr, který se nachází v obje-
mu dodávky a pevně ho utáhněte.
Filtr vzduchu, obrázek 5
Varování: Před prvním použitím stroje je nutné nainstalo-
vat ltr vzduchu. Používání stroje bez ltru vzduchu způ-
sobí poškození kompresoru a zrušení platnosti záruky.
Vzduchový ltr (15) našroubujte na pravou stranu cylindru
a pevně utáhněte.
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
14
16
Fig. 5
15
international 47
Vybalenie
Vďaka modernej sériovej výrobe nie je pravdepodobné,
že by váš kompresor obsahoval nejaké chybné časti ale-
bo že by nebol kompletný. Ak ste však zistili nejakú chybu,
nespúšťajte stroj, pokiaľ nebudú chybné časti vymenené
alebo opravené. Nedodržanie tohto pokynu môže viesť k
vážnym poraneniam.
Montáž
Kolieska, obrázok 2
1 Aby ste upevnili kolá (12), prevlečte najprv podložku s
kolovou skrutkou cez kolo. Napokon primontujte pod-
ložku a šesťhrannú maticu k vnútornej strane kola.
Maticu utiahnite len rukou tak, aby sa dalo s kolom
ešte otáčať.
2 Nasuňte jednotku kola cez lamelu pod nádrž.
3 Jednotku upevnite jednou podložkou, jednou poistnou
podložkou a jednou maticou a pevne utiahnite.
4 Tento postup opakujte pre druhé kolo.
Gumová nožička, obrázok 3
Pripevnite gumovú nožičku do držiaka na prednej strane
komory pomocou skrutiek, podložiek a matíc, ktoré sú sú-
časťou dodávky.
Olej, Obr. 4
Varovanie: Pred prvým nasadením bezpodmienečne
prekontrolovať stav oleja!
Jedna prevádzka bez oleja vedie k nenapraviteľným ško-
dám na zariadení a zneplatňuje záruku.
1. Odstráňte skrutku na vpúšťanie oleja (14) z plastu hore
na kľukovej skrini kompresorového krytu.
2 Naplňte olej do kľukovej skrine, kým nedosiahne hladina
oleja v skle (16) až k stredobodu červeného kruhu.
3 Nasaďte znovu novú skrutku na vpúšťanie oleja (14),
ktorá je v dodávke, a pevne utiahnite.
Filter vzduchu, obrázok 5
Varovanie: Pred prvým použitím stroja je nutné nainšta-
lovať lter vzduchu. Používanie stroja bez ltra vzduchu
spôsobí poškodenie kompresora a zrušenie platnosti zá-
ruky.
Vzduchový lter (15) sa montuje na pravej strane valca
a je treba ho pevne utiahnuť.
Togliere dall’imballaggio
A causa della moderna produzione in serie è improbabi-
le che il suo compressore abbia difetti o che sia privo di
componenti. Nel caso dovesse appurare una mancanza
non accenda la macchina prima di che le parti mancan-
ti siano sostituite o l’eventuale difetto riparato. Un non
adempimento a queste prescrizioni potrebbe condurre a
gravi lesioni.
Montaggio
Ruote, Fig. 2
1 Per fissare le ruote (12) infilate prima una rosetta con
la vite attraverso la ruota. Poi unite una rosetta e un
dado a testa esagonale nella parte interna della ruota.
Ora stringete il dado più che potete finché la ruota gira.
2 Spingete l’unità della ruota attraverso il passante sotto
il serbatoio.
3 Fissatelo con una rosetta, una rosetta di sicurezza e un
dado e stringete bene.
4 Ripetete questa procedura per la seconda ruota.
Piedi di comma, Fig. 3
Fissi i piedi di gomma all’aletta sotto la parte anteriore del
serbatoio con l’impiego delle apposite viti e dadi.
Olio, Fig. 4
Attenzione: controllare assolutamente il livello dell’olio prima
del primo utilizzo!
Un utilizzo senza olio porta a danni irreparabili al disposi-
tivo e invalida la garanzia.
1 Togliere il tappo dell’olio (14) di plastica sulla parte
superiore del carter dell’alloggiamento del compressore.
2 Riempire d’olio il carter fino a quando il livello dell’o-
lio sul vetro d‘ispezione (16) raggiunge il centro del
cerchio rosso.
3 Avvitate il nuovo tappo dell’olio incluso nella confezione
(14) e serratelo con fermezza.
Filtro dell’aria, Fig. 5
Avviso: il filtro dell’aria deve essere montato prima dell’im-
piego della macchina. La messa in funzione del compres-
sore senza filtro dell’aria danneggia il compressore e rende
la garanzia non valida..
Il filtro dell‘aria (15) viene avvitato e serrato sulla parte
destra del cilindro.
48 international
Uvedení stroje do provozu
Varování:
Varování: Před prvním použitím je nutné zkotrolovat
stav oleje!
1. Zajistěte, aby bylo místo uvedení stroje do provozu čis-
té, suché a dobře ventilované.
2. Zajistěte, aby byl nainstalován vzduchový ltr.
3. Spusťte kompresor podle pokynů uvedených v kapitole
“Spuštění a vypnutí kompresoru”. Při prvním spuštění
kompresoru nechte kompresor běžet deset minut bez
zatížení s otevřeným vypouštěcím ventilem, aby došlo
k řádnému promazání všech částí kompresoru.
Varování: Protože stlačený vzduch je odváděn výstupem
kompresoru, nesmí být výstup namířen proti obsluze ne-
bo lidem pohybujícím se v okolí. Vzduch odváděný vý-
stupem stroje nesmí být inhalován. Každý den provádějte
kontrolu ventilu pro regulaci tlaku.
Spuštění a vypnutí kompresoru, obrázek 6
1. Zkontrolujte štítek, který se nachází na kompresoru:
230–240 V (nebo 110–120 V).
2. Připojte kompresor do standardní elektrické zásuvky
(240 V nebo 120 V) a spusťte ho.
3. Pro spuštění kompresoru zatáhněte za hlavní vypínač
ON/OFF (3) na krytu ovladače tlaku (2).
4. Pro vypnutí kompresoru stiskněte hlavní vypínač ON/
OFF.
Činnost stroje
Obrázek 7
1. Tlak v komoře je regulován ovladačem tlaku, který se
nachází pod krytem (2). Když je dosaženo maximální-
ho nastaveného tlaku, dojde k aktivaci ovladače tlaku
a vypnutí motoru. Tlak je snižován spotřebou vzduchu
připojeného nástroje. Když tlak dosáhne minimálního
nastaveného tlaku, ovladač tlaku znovu spustí motor.
Obsluha kompresoru by měla dát pozor na vypínání
a spouštění motoru vlivem zvýšení a snížení tlaku v
komoře. Motor se spustí bez jakéhokoliv předchozího
upozornění.
2. Maximální a minimální tlak byl nastaven v továrně při
výrobě. Tato nastavení nesmí být změněna.
3. Veškeré příslušenství je připojeno do nastavitelného
vypouštěcího ventilu (6).
4. Jak je uvedeno na nastavitelném tlakoměru výstupního
tlaku (7), výstupní tlak je možné nastavit otáčením knof-
líku (5).
Upozornění: Nastavování ventilu a čtení tlakoměru musí
být prováděno tehdy, když vzduch proudí z výstupu kom-
presoru skrz příslušenství.
Pro zvýšení tlaku vzduchu otáčejte ventilem ve směru ho-
dinových ručiček. Pro snížení tlaku otáčejte ventilem proti
směru hodinových ručiček.
Upozornění: Pokud při provádění nastavení vzduch ne-
proudí, dochází k zobrazení nesprávného tlaku. Pro zob-
razení správného tlaku musí vzduch proudit.
5. Po ukončení práce s kompresorem nebo před opuště-
ním kompresoru vypněte kompresor následujícím způ-
sobem:
Fig. 6
3
on ein
off aus
Fig. 7
5
4
6
6
7
international 49
Uvedenie stroja do prevádzky
Varovanie:
Varovanie: Pred prvým nasadením bezpodmienečne
prekontrolovať stav oleja!
1. Zabezpečte, aby bolo miesto pri uvedení stroja do pre-
vádzky čisté, suché a dobre ventilované.
2. Zaistite, aby bol nainštalovaný vzduchový lter.
3. Spusťte kompresor podľa pokynov uvedených v kapito-
le „Spustenie a vypnutie kompresora“. Pri prvom spus-
tení kompresora nechajte kompresor bežať desať minút
bez zaťaženia s otvoreným vypúšťacím ventilom, aby
došlo k riadnemu premazaniu všetkých častí kompre-
sora.
Varovanie: Pretože stlačený vzduch je odvádzaný výstu-
pom kompresora, nesmie byť tento výstup namierený pro-
ti obsluhe alebo ľuďom pohybujúcim sa v okolí. Vzduch
odvádzaný výstupom stroja nesmie byť inhalovaný. Kaž-
dý deň kontrolujte ventil na reguláciu tlaku.
Spustenie a vypnutie kompresora, obrázok 6
1. Skontrolujte štítok, ktorý sa nachádza na kompresore:
230–240 V (nebo 110–120 V).
2. Pripojte kompresor do štandardnej elektrickej zásuvky
(240 V nebo 120 V) a spustite ho.
3. Kompresor spustíte zatiahnutím za hlavný vypínač ON/
OFF (3) na kryte ovládača tlaku (2).
4. Kompresor vypnete stlačením hlavného vypínača ON/
OFF.
Činnosť stroja
Obrázok 7
1. Tlak v komore je regulovaný ovládačom tlaku, ktorý
sa nachádza pod krytom (2). Keď je dosiahnutý maxi-
málny nastavený tlak, dôjde k aktivácii ovládača tlaku
a vypnutiu motora. Tlak sa znižuje spotrebou vzduchu
pripojeného nástroja. Keď tlak dosiahne minimálny
nastavený tlak, ovládač tlaku znovu spustí motor. Ob-
sluha kompresora by mala dávať pozor na vypínanie a
spúšťanie motora vplyvom zvýšenia a zníženia tlaku v
komore. Motor sa spustí bez akéhokoľvek predchádza-
júceho upozornenia.
2. Maximálny a minimálny tlak bol nastavený v továrni pri
výrobe. Tieto nastavenia nesmú byť zmenené.
3. Všetko príslušenstvo je pripojené do nastaviteľného vy-
púšťacieho ventilu (6).
4. Ako je uvedené na nastaviteľnom tlakomeri výstupné-
ho tlaku (7), výstupný tlak je možné nastaviť otáčaním
gombíka (5).
Upozornenie: Nastavovanie ventila a čítanie tlakomeru
musíte robiť vtedy, keď vzduch prúdi z výstupu kompreso-
ra cez príslušenstvo.
Tlak vzduchu zvyšujte otáčaním ventila v smere hodino-
vých ručičiek. A naopak tlak znižujte otáčaním ventila proti
smeru hodinových ručičiek.
Upozornenie: Ak pri nastavovaní vzduch neprúdi, do-
chádza k zobrazeniu nesprávneho tlaku. Pre zobrazenie
správneho tlaku musí vzduch prúdiť.
5. Po ukončení práce s kompresorom alebo pred opuste-
ním kompresora vypnite kompresor nasledujúcim spô-
sobom:
Messa in funzione
Avviso:
1 Assicurarsi che la collocazione del compressore avvenga
in un luogo pulito, asciutto e ben areato.
2 Si assicuri, che il livello del olio sia adeguato e il filtro
dell’aria montato.
3 Accenda il compressore come descritto nel paragrafo
„Accensione e spegnimento del compressore“ Alla pri-
ma accensione lasci per dieci minuti il compressore con
la valvola di sfogo aperta in modo che tutte le compo-
nente vengano ben lubrificate senza essere sotto carico..
Avviso: perché fuoriesca l’aria compressa dall’apposita
uscita non può essere direzionata l’uscita contro gli ad-
detti o persone nell’ambiente circostante. L’aria emessa
dall’apparecchio non dovrebbe essere respirata. Verifichi
quotidianamente la valvola di sovrapressione
Accensione e spegnimento del compressore, Fig. 6
1 Verifichi la targhetta die dati tecnici sul compressore.
230 - 240 V (o 110 - 120 V).
2 Inserisca il cavo del compressore in una presa standard
(240 V (o 120 V) e accenda l’apparecchio.
3 Per l’accensione del compressore sollevi l’interruttore
on/off all’interruttore a grilletto sul coperchio. Per spe-
gnere il compressore prema l’interruttore on/off verso
il basso.
Funzionamento
Fig. 7
1 La pressione nel serbatoio viene regolata attraverso
l’interruttore a grilletto 2) che si trova sotto l’apposito
coperchio. Quando viene raggiunta la massima pres-
sione impostata si attiva automaticamente l’interruttore
a grilletto e il motore si spenge. La pressione si riduce
man mano che viene impiegato utensile applicato al
compressore, questo fino a quando non viene raggiunta
la pressione minima preimpostata. A questo punto il
motore si accende di nuovo. Il personale di servizio
o gli addetti al compressore dovrebbero fare attenzio-
ne che durante il funzionamento come conseguenza
dell’aumento e riduzione della pressione nel serbatoio,
l motore si spegna o accenda. Il motore parte senza
rispettive preavvertimento.
2 La pressione massima e minima vengono impostate dal-
la fabbrica e non potrebbero essere modificate.
3 Tutte le parti accessorie vengono applicate alla valvola
di sfogo/uscita regolabile.
4 La pressione dell’emissione è regolabile, come mostrato
dal manometro di uscita, e può essere modificata giran-
do la manopola regolabile.
Attenzione: Per poter leggere correttamente la pressione
di uscita sul manometro l’aria deve fluire dall’ugello di
uscita. La valvola regolabile deve essere regolata e il ma-
nometro di misurazione a valvola aperta deve essere letto
e questo mentre l’aria fluisce attraverso l’accessorio ap-
plicato. Per aumentare la pressione giri la valvola in sen-
so orario, per ridurre la pressione giri la valvola in senso
antiorario.
Attenzione: e durante le regolazioni l’aria non fluisce avrà
informazioni falsate. Per corrette informazioni l’aria deve
50 international
Stiskněte hlavní vypínač ON/OFF (3).
Počkejte, dokud není stlačený vzduch vypuštěn přes
vypouštěcí ventil pod krytem (2) ovladače tlaku.
Upozornění: Při stisknutí tlačítka můžete slyšet krátký
zvuk vypuštění vzduchu (přibližně půl sekundy).
Obrázek 8
Vypněte stroj a odpojte napájecí kabel ze zásuvky.
Zatáhněte za kroužek na pojistném ventilu (8), abyste se
ujistili, že byl vzduch z komory kompletně vypuštěn, nebo
otevřete vypouštěcí uzávěr komory a nechte tlak uniknout.
Údržba
Varování: Při všech údržbářských pracích a čistění
vypněte motor a zatáhněte síťovou zástrčku.
Obrázek 9, 10
1 Po uplynutí prvních deseti hodin provozu vypusťte olej z
klikové skříně a naplňte ji čistým olejem. Pro provedení
této činnosti odstraňte olejový uzávěr na klikové skříni
(pod levou částí klikové skříně).
Upozornění: SAE 30 nebo L-DAB 100 nad 10 °C,
SAE 10 nebo L-DAB 68 pod 10 °C.
2 Vždy po 500 provozních hodinách olej vypusťte vypou-
štěcím šroubem(17) a klikovou skříň naplňte čistým
olejem.
3 Po každém pracovním dni vypusťte kondenzát z ko-
mory pomocí vypouštěcího uzávěru (10).
4 Pravidelně zevnitř kontrolujte vzduchovou ltrační vlož-
ku. Sejměte plastový poklop (A) z pouzdra (B) a vyčis-
těte ltr (C). Vzduchový ltr po vyčistění opět nasaďte
na poklop a znovu uzavřete.
Pozor! Kompresor nikdy nenechávejte běžet bez vzdu-
chového ltru.
5 Každý den kontrolujte funkci pojistného ventilu. Při
provádění kontroly musí být komora maximálně na-
tlakovaná.
Pro provedení kontroly ventilu uveďte komoru pod tlak a
zatáhněte za kroužek na pojistném ventilu směrem ven.
Mělo by dojít k úniku vzduchu z ventilu.
Po uvolnění kroužku pojistného ventilu musí být únik
vzduchu zastaven.
Varování
Při provádění této kontroly používejte ochranné brýle.
Udržujte svůj obličej v dostatečné vzdálenosti od pojist-
ného ventilu, protože vypouštěný vzduch je pod vysokým
tlakem.
Pokud pojistný ventil nepracuje správně tak, jak je uvede-
no výše, ihned vypněte kompresor a nechte pojistný ventil
zkontrolovat vašim prodejcem.
Nepoužívejte kompresor, pokud pojistný ventil nepracuje
správně podle výše uvedeného popisu.
Fig. 8
8
Fig. 9
11
Fig. 10
BA
C
D
international 51
Stlačte hlavný vypínač ON/OFF (3).
Počkajte, kým nie je stlačený vzduch vypustený cez vy-
púšťací ventil pod krytom (2) ovládača tlaku.
Upozornenie: Pri stlačení gombíka môžete počuť krátky
zvuk vypúšťania vzduchu (približne pol sekundy).
Obrázok 8
Vypnite stroj a odpojte napájací kábel zo zásuvky.
Zatiahnite za krúžok na poistnom ventile (8), aby ste
sa uistili, že bol vzduch z komory kompletne vypustený,
alebo otvorte vypúšťací uzáver komory a nechajte tlak
uniknúť.
Údržba
Upozornenie: Pri všetkých údržbárskych a čistiacich
prácach motor vypnite a vytiahnite sieťovú zástrčku.
Obrázok 9, 10
1 Po uplynutí prvých desiatich hodín prevádzky vy-
pustite olej z kľukovej skrine a naplňte ju čistým ole-
jom. Počas tejto činnosti odstráňte olejový uzáver na
kľukovej skrini (pod ľavou časťou kľukovej skrine).
Upozornenie: SAE 30 alebo L-DAB 100 nad 10 °C,
SAE 10 alebo L-DAB 68 pod 10 °C.
2 Každých 500 prevádzkových hodín vypúšťajte pres
vypúšťací skrutku (17) olej a kľukovú skriňu naplnte
čistým olejom.
3 Po každom pracovnom dni vypustite kondenzát z ko-
mory pomocou vypúšťacieho uzáveru (10).
4 Pravidelne kontrolujte vnútrajšok vzduchovej ltračnej
vložky. Odmontujte plastový kryt (A) z puzdra (B) a lter
vyčistite (C). Po vyčistení opäť nainštalujte vzduchový
lter a opäť zatvorte kryt.
Pozor! Kompresor nesmie nikdy pracovať bez vzducho-
vého ltra.
5 Každý deň kontrolujte funkciu poistného ventila. Pri
kontrole musí byť komora maximálne pod tlakom.
Pri kontrole ventila uveďte komoru pod tlak a zatiahnite za
krúžok na poistnom ventile smerom von.
Malo by dôjsť k úniku vzduchu z ventila.
Po uvoľnení krúžku poistného ventila musí byť únik vzdu-
chu zastavený.
Varovanie
Pri tejto kontrole používajte ochranné okuliare. Udržujte
svoju tvár v dostatočnej vzdialenosti od poistného ventila,
pretože vypúšťaný vzduch je pod vysokým tlakom.
Ak poistný ventil nepracuje správne tak, ako je uvedené
vyššie, ihneď vypnite kompresor a nechajte poistný ventil
skontrolovať vášmu predajcovi.
Nepoužívajte kompresor, ak poistný ventil nepracuje
správne podľa vyššie uvedeného popisu.
fluire.
5 Quando ha finito il suo lavoro oppure nel caso lasci
il compressore incustodito spenga l’apparecchio come
segue: :
Prema il pulsante on/off verso il basso.
Aspetti che l’aria compressa dall valvola di uscita sotto
il coperchio dell’interruttore sia esaurita.
Attenzione: Se lei preme la testa verso il basso dovrebbe
sentire ancora una breve fuoriuscita di aria per circa mez-
zo secondo.
Fig. 8
Spenga la macchina e rimuova la presa dalla rete.
Estragga la guarnizione dalla valvola di sicurezza per
assicurarsi che la pressione d’aria sia completamen-
te fuori uscita dal serbatoio. Oppure apra il rubinetto
di uscita del serbatoio per lasciare che la pressione
fuoriesca.M
Manutenzione
Manutenzione: in tutti i lavori di manutenzione e pulitura spe-
gnere il motore e staccare la spina dalla presa di corrente.
Fig. 9 e 10
1 Dopo le prime dieci ore di funzionamento svuoti l’olio
dal carter e lo sostituisca con olio pulito. Tolga i tappi
dell’olio sul carter (sotto a sinistra del carter).
Attenzione: SAE 30 o L-DAB 100 sopra 10 °C
SAE 10 o L-DAB 68 sotto 10 °C
2 Dopo 500 ore di servizio è obbligatorio scaricare l’olio
attraverso la vite di scarico (17) e riempire il serbatoio
a pedivella con olio pulito.
3 Dopo ogni giornata di funzionamento utilizzare la vite di
spurgo (10) sotto il serbatoio per far fluire la condensa.
4 Controllate regolarmente la cartuccia del filtro dell’a-
ria internamente. Togliete il coperchio di plastica (A)
dall’alloggiamento (B) e pulite il filtro (C). Dopo la puli-
zia posizionate nuovamente il filtro dell’aria e chiudete
il coperchio.
Attenzione! Non fate mai funzionare il compressore
senza il filtro dell’aria.
5 Verifichi giornalmente la funzionalità della valvola di
sicurezza. Durante la verifica la pressione nel serbatoio
deve essere pressappoco vicino alla massima
Per verificare la valvola metta il serbatoio sotto pressione
e estragga verso l’esterno la guarnizione sulla valvola di
sicurezza. Dalla valvola dovrebbe fuoriuscire aria. Riponga
la guarnizione sulla valvola di sicurezza dopodiché dovreb-
be interrompersi la fuoriuscita d’aria.
Precauzioni
Durante questo test dovrebbe indossare occhiali di prote-
zione. Tenga inoltre il viso lontano dalla valvola di sicurez-
za durante questo test perché l’aria esce con una elevata
pressione.
Se la valvola di sicurezza non dovesse funzionare così co-
me sopra descritto spenga immediatamente il compresso-
re e lasci visionare la macchina dai suoi tecnici.
Non lavori con il compressore se la valvola di sicurezza
non funziona come sopra descritto.
52 international
Obecná kontrola
1. Pravidelně kontrolujte, zda jsou všechny upevňovací
šrouby řádně dotaženy.
2. Pravidelně kontrolujte, v krátkých intervalech, zda ne-
došlo k poškození napájecího kabelu. Poškozený kabel
je nutné nechat vyměnit elektrotechnikem, aby nedošlo
k nehodě.
Čištění
1. Vždy udržujte vstupy a výstupy vzduchu volné a čisté.
2. Pravidelně odstraňujte prach a špínu pomocí jemného
kartáče nebo hadru.
3. Pravidelně provádějte mazání všech pohybujících se
částí stroje.
4. Když je nutné kompresor vyčistit, setřete ho jemným
navlhčeným hadrem. Pro tuto činnost je možné použít
slabý čistící prostředek, nikoliv však líh, benzín nebo
jiné čistící prostředky.
5. Pro čištění umělohmotných částí stroje nikdy nepouží-
vejte jakékoliv žíraviny.
Upozornění: Kompresor nesmí nikdy přijít do kontaktu s
vodou.
m Elektrické připojení
Instalovaný elektromotor je zabudován v provozu-
schopném stavu. Přípojka musí odpovídat přísluš-
ným předpisům VDE a DIN.
Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka
zákazníka i použité prodlužovací kabely.
Vadný elektrický přívodní kabel
U elektrických přívodních kabelů často dochází k po-
škození izolace.
Jeho příčinami mohou být:
Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden oknem
nebo štěrbinou ve dveřích.
Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení
přívodního kabelu.
Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zásuv-
ky ve stěně.
Protržení v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být použí-
vány a kvůli poškození izolace jsou životu nebezpečné.
Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívod-
ních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel při
kontrole připojen do elektrické sítě.
Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným
předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní ka-
bely s označením H05VV-F.
Uvedení typového označení na přívodním kabelu je
povinné.
Motor na střídavý proud
Napětí v síti musí činit 230 V~
Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5
milimetru čtverečního.
Připojení a opravy elektrického vybavení mohou prová-
dět pouze odborní elektrikáři.
Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
Typ proudu napájejícího motor
Údaje z typového štítku stroje
Údaje z typového štítku motoru
international 53
Obecná kontrola
1. Pravidelne kontrolujte, či všetky upevňovacie skrut-
ky riadne dotiahnuté.
2. Pravidelne kontrolujte, v krátkych intervaloch, či nedoš-
lo k poškodeniu napájacieho kábla. Poškodený kábel je
nutné nechať vymeniť elektrotechnikovi, aby nedošlo k
nehode.
Čistenie
1. Vždy udržujte vstupy a výstupy vzduchu voľné a čisté.
2. Pravidelne odstraňujte prach a špinu pomocou jemnej
kefy alebo handry.
3. Pravidelne mažte všetky pohybujúce sa častí stroja.
4. Keď je nutné kompresor vyčistiť, utrite ho jemnou navlh-
čenou handrou. Na túto činnosť je možné použiť slabý
čistiaci prostriedok, nie však lieh, benzín alebo iné čis-
tiace prostriedky.
5. Na čistenie umelohmotných častí stroje nikdy nepouží-
vajte akékoľvek žieraviny.
Upozornenie: Kompresor nesmie nikdy prísť do kontaktu
s vodou.
m Elektrické pripojenie
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a priprave-
ný na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným
ustanoveniam VDE a DIN.
Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj predlžo-
vacie vedenie musia zodpovedať týmto predpisom.
Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú
škody na izolácii.
Príčinami môžu byť:
Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez
okno alebo medzeru medzi dverami.
Zalomené miesta v dôsledku neodborného upevne-
nia alebo vedenia prípojného vedenia.
Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prípoj-
né vedenie.
Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa ne-
smú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú živo-
tunebezpečné.
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte
ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kon-
trole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k elek-
trickej sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať prísluš-
ným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prípojné
vedenia s označením H05VV-F.
Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je pred-
pis.
Motor na striedavý prúd
Sieťové napätie musí predstavovať 230 V~.
Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vykazo-
vať priemer 1,5 mm².
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať
iba vyučený elektrikár.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
druh prúdu motora,
údaje z typového štítka stroja,
údaje o motore z typového štítka.
Ispezione generale
1 Verifichi regolarmente se le viti di fissaggio sono ben
fissate
2 Verifichi regolarmente a brevi intervalli di tempo l’inte-
grità del cavo elettrico. Un cavo leso può essere facil-
mente sostituito da un tecnico al fine di evitare pericoli.
Pulizia
1 Tenga sempre le entrate dell’aria pulite e libere .
2 Tolga regolarmente polvere e sporco con uno spazzolino
morbido o uno straccio.
3 Lubrifichi con intervalli regolari tutte le componenti mobili.
4 Se il corpo del compressore deve essere pulito lo faccia
con uno straccio morbido e inumidito. Può utilizzare un
detergente non aggressivo ad ogni modo niente alcool
benzina o altri detersivi.
5 Non utilizzi mai materiali corrosivi o parti di plastica
per la pulizia.
Attenzione: L’acque non deve venire in contatto con l’ap-
parecchio.
m Allaccio elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto
per l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle di-
sposizioni VDE e DIN pertinenti.
L‘allacciamento alla rete del cliente e il cavo di
prolunga utilizzato devono essere conformi a tali
norme.
Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spesso
danni all‘isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione vengo-
no fatti passare attraverso nestre o interstizi di porte.
Piegature a causa del ssaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di di-
stacco dalla presa a parete.
Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamento.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non possono
essere utilizzati e rappresentano un pericolo mortale a
causa dei danni all‘isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione
elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, duran-
te tale controllo, il cavo di alimentazione non sia colle-
gato alla rete elettrica.
I cavi di alimentazione elettrica devono essere conformi
alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utilizzare soltan-
to i cavi di alimentazione con la dicitura H05VV-F.
La stampa della denominazione del modello sul cavo di
alimentazione è obbligatoria.
Motore a corrente alternata
La tensione di alimentazione deve essere di 230 V ~
I cavi di prolunga no a 25 m di lunghezza devono
avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati.
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico pos-
sono essere eseguiti soltanto da un elettricista qualicato.
In caso di domande indicare i seguenti dati:
Tipo di corrente del motore
Dati dell‘etichetta identicativa della macchina
Dati dell‘etichetta identicativa del motore
54 international
Řešení problémů
Porucha Možná příčina Řešení
Motor nelze spustit, pracuje příliš po-
malu nebo se nadměrně zahřívá.
Porucha elektrického proudu nebo
příliš nízké elektrické napětí.
Zkontrolujte elektrické napětí.
Napájecí kabel je příliš dlouhý.
nebo příliš tenký
Objednejte si u prodejce nový
napájecí kabel.
Porucha ovladače tlaku. Nechte ovladač opravit nebo vyměnit
vašim prodejcem.
Porucha motoru. Nechte motor opravit nebo vyměnit
vašim prodejcem.
Kompresor nepracuje správně, zase-
kává se.
Nechte kompresor opravit nebo vadné
části vyměnit vašim prodejcem.
Kompresor nepracuje správně, zase-
kává se.
Pohybující se části jsou poškozeny
kvůli nedostatečnému mazání.
Nechte zkontrolovat, a v případě po-
třeby vyměnit, klikovou hřídel, ložiska,
spojovací tyč, pístní kroužky atd. vašim
prodejcem.
Pohybující se části jsou poškozeny
nebo zablokovány cizími tělesy.
Dochází k vibracím nebo zvláštnímu
hluku.
Uvolněné části. Nechte zkontrolovat, a v případě potře-
by vyměnit, vašim prodejcem.
Cizí těleso v kompresoru. Nechte zkontrolovat, a v případě potře-
by vyměnit, vašim prodejcem.
Pístnice se sedlem ventilu. Nechte těsnění zkontrolovat vašim
prodejcem.
Pohybující se části jsou příliš horké. Nechte zkontrolovat, a v případě potře-
by vyměnit, vašim prodejcem.
Nedostatečný tlak nebo pokles kapacity
výstupu.
Motor pracuje příliš pomalu. Nechte zkontrolovat, a v případě potře-
by vyměnit, vašim prodejcem.
Špinavá ltrační vložka. Vyčistěte nebo vyměňte ltrační vložku.
Unik vzduchu z pojistného ventilu. Nechte ventil opravit nebo vyměnit
vašim prodejcem.
Unik vzduchu z potrubí. Nechte zkontrolovat, a v případě potře-
by vyměnit, vašim prodejcem.
Poškozené těsnění. Nechte zkontrolovat, a v případě potře-
by vyměnit, vašim prodejcem.
Sedlo ventilu je poškozené nebo pokry-
té vrstvou uhlíku.
Nechte zkontrolovat, a v případě potře-
by vyměnit, vašim prodejcem.
Poškození pístního kroužku nebo
válce.
Nechte zkontrolovat, a v případě potře-
by vyměnit, vašim prodejcem.
Příliš velká spotřeba oleje. Hladina oleje je příliš vysoko. Udržujte správnou výšku hladiny oleje.
Otvor v uzávěru pro doplňování oleje
(14) je zablokován.
Zkontrolujte a vyčistěte otvor.
Opotřebování a/nebo poškození pístní-
ho kroužku nebo válce.
Nechte zkontrolovat, a v případě potře-
by vyměnit, vašim prodejcem.
international 55
Riešenie problémov
Porucha Možná príčina Riešenie
Motor nemožno spustiť
pracuje príliš pomaly, alebo
sa nadmerne zahrieva.
Porucha elektrického prúdu alebo príliš
nízke elektrické napätie.
Skontrolujte elektrické napätie.
Napájací kábel je príliš dlhý alebo príliš
tenký
Objednajte si u predajcu nový napájací kábel.
Porucha ovládača tlaku. Nechajte ovládač opraviť alebo vymeniť vášmu
predajcovi.
Porucha motora. Nechajte motor opraviť alebo vymeniť vášmu
predajcovi.
Kompresor nepracuje správne, zasekáva
sa.
Nechajte kompresor opraviť alebo Chybné časti
vymeniť vášmu predajcovi.
Kompresor nepracuje
správne, zasekáva sa.
Pohybujúce sa časti sú poškodené kvôli
nedostatočnému mazaniu.
Nechajte skontrolovať, a v prípade potreby
vymeniť, kľukový hriadeľ ložiska, spojovaciu tyč,
piestne krúžky atd. vášmu predajcovi.
Pohybujúce sa časti sú poškodené alebo
zablokované cudzími telesami.
Dochádza k vibráciám ale-
bo zvláštnemu hluku.
Uvoľnené časti. Nechajte skontrolovať a v prípade potreby vyme-
niť, vášmu predajcovi.
Cudzie teleso v kompresore Nechajte skontrolovať, a v prípade potreby
vymeniť, vášmu predajcovi.
Piestnica so sedlom ventila. Nechajte tesnenie skontrolovať vášmu predaj-
covi.
Pohybujúce sa časti sú príliš horúce Nechajte skontrolovať a v prípade potreby vyme-
niť, vášmu predajcovi.
Nedostatočný tlak alebo
pokles kapacity výstupu.
Motor pracuje príliš pomaly. Nechajte skontrolovať a v prípade potreby vyme-
niť vášmu predajcovi.
Špinavá ltračná vložka. Vyčistite alebo vymeňte ltračnú vložku.
Únik vzduchu z poistného ventila. Nechajte ventil opraviť alebo vymeniť vášmu
predajcovi.
Únik vzduchu z potrubia. Nechajte skontrolovať a v prípade potreby vyme-
niť vášmu predajcovi.
Poškodené tesnenie. Nechajte skontrolovať a v prípade potreby
vymeniť vášmu predajcovi.
Sedlo ventila je poškodené alebo pokryté
vrstvou uhlíka.
Nechajte skontrolovať a v prípade potreby vyme-
niť vášmu predajcovi.
Poškodenie piestneho krúžku alebo valca. Nechajte skontrolovať a v prípade potreby vyme-
niť vášmu predajcovi.
Príliš veľká spotreba oleja. Hladina oleja je príliš vysoko. Udržujte správnu výšku hladiny oleja.
Otvor v uzávere na doplňovanie oleja (14)
je zablokovaný.
Skontrolujte a vyčistite otvor.
Opotrebovanie alebo poškodenie piestne-
ho krúžku alebo valca.
Nechajte skontrolovať a v prípade potreby vyme-
niť vášmu predajcovi.
56 international
Ricerca degli errori
Anomalia Possibile causa Rimedio
Motore non gira, gira
troppo lentamente o
si surriscalda
Mancanza di corrente o tensione di rete troppo bassa. Verificare la tensione di rete.
Cavo elettrico troppo lungo o troppo sottile. Procurarsi un nuovo cavo (in commercio).
Interruttore a grilletto difettoso.
Far riparare o far cambiare dal negoziante.
Difetto al motore.
Il compressore principale fa fatica, rimane bloccato. Far riparare o farsi sostituire le parti dal negoziante.
Il compressore prin-
cipale fatica a girare,
rimane bloccato.
Componenti distaccate a causa del surriscaldamento per
una insufficiente lubrificazione.
Albero a gomiti, cuscinetto, biella, fascia elastica, ecc. Far
verificare dal negoziante o nel caso di bisogno far sostituire.
Componenti mobili danneggiate o attraverso corpi estra-
nei bloccate.
Vibrazioni rumori
anomali.
Parti mancanti.
Far verificare o eventualmente far riparare dal negoziante.
Corpi estranei nel compressore.
Biella con sede della valvola. Far ingrandire la guarnizione dal negoziante.
Componenti mobili surriscaldate. Far riparare dal negoziante o farsi sostituire il componente
Insufficiente pres-
sione o capacità di
emissione calante.
Motore gira troppo lentamente. Far verificare dal negoziante o nel caso di bisogno far
riparare
Filtro dell´aria sporco. Pulire o sostituire la cartuccia filtrante.
Fessura/falla nella valvola di sicurezza. Far riparare l´interruttore dal negoziante o farselo cambiare.
Fessura/falla nel tubo.
Far verificare dal negoziante o nel caso di bisogno far
riparare.
Guarnizione danneggiata.
Sede della valvola danneggiata o con carico di carbone.
Fascia elastica o cilindro danneggiato
Eccessivo uso di olio
Specchietto dell´olio troppo alto. Mantenere lo specchietto dell´olio al livello corretto.
Buco del tappo dell´olio bloccato.. Verificare e pulire.
Fascia elastica o cilindro usurati o danneggiati. Far verificare dal negoziante o nel caso di bisogno far
riparare
international 57
58 international
Proizvajalec:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Namig:
Proizvajalec te naprave skladno z zakonom o jamstvu za
proizvode ne odgovarja za škodo, ki se pojavi na tem iz-
delku ali s tem izdelkom v primeru:
nestrokovne obdelave;
neupoštevanja navodil za uporabo;
popravilu s strani tretjih oseb, nepooblaščenih strokov-
njakov;
vgradnjo in zamenjavo neoriginalnih nadomestnih de-
lov;
nenamenske uporabe;
izpadu električne naprave ob neupoštevanju predpisov
za elektriko in VDE določil 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Priporočamo:
Pred uporabo kompresorja pozorno preberite navodila,
navedena v priloženem priročniku.
m
Preverite navodila za uporabo:
Pred postavitvijo, zagonom ali posegi v kompresor pa-
zljivo preberite navodila za uporabo.
Nevarna električna napetost
Previdno! Pred vsakim posegom na kompresorju preki-
nite električno napajanje.
Ogrožanje zaradi vročih površin
Previdno! V kompresorju je nekaj delov, ki se lahko
močno ogrejejo.
Ogrožanje zaradi nenadnega zagona
Previdno! Kompresor se lahko po izpadu električne
energije nenadoma ponovno zažene.
Opozorilo!
Pred prvim zagonom zamenjajte zaporni čep olja.
Tlačni regulator je v tovarni nastavljen za največjo var-
nost obratovanja. Tovarniških nastavitev ne spreminjajte.
Pred montažo in pred zagonom preberite celotno besedilo
navodil za uporabo.
Ta navodila za uporabo naj bi vam olajšala spoznavanje
vašega stroja in uporabo namenskih možnosti uporabe.
Navodila za uporabo vsebujejo pomembne napotke, kako
s strojem delate varno, strokovno in gospodarno,in kako
preprečite nevarnosti, prihranite stroške za popravila,
skrajšate čase izpadov in povečate zanesljivost in življenj-
sko dobo stroja.
Dodatno k varnostnim določilom teh navodil za uporabo
morate za obratovanje stroja obvezno upoštevati tudi ve-
ljavna pravila vaše države.
Hranite navodila za uporabo v bližini stroja v plastični foliji,
zaščitene pred umazanijo in vlago. Pred začetkom dela
jih mora prebrati vsak upravljavec, ki jih mora skrbno upo-
števati. Na stroju lahko delajo le osebe, ki so podučene o
uporabi stroja in o nevarnostih, ki so s to uporabo poveza-
ne. Upoštevana mora biti najnižja starost.
international 59
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Note:
In accordance with valid product liability laws, the manu-
facturer of this device shall not be responsible for damage
to and from this device which results from:
Improper care.
Non-compliance with the Operating Instructions.
Repairs made by unauthorized persons.
The installation and use of any parts which are not ori-
ginal replacement parts.
Improper use and application.
Failure of the electrical system as a result of non-com-
pliance with the legal and applicable electrical directi-
ves and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
We recommend
that you read through the entire operating instructions be-
fore putting the compressor into operation.
m
Read the Operating Instructions::
Carefully read the Operating Instructions before setting
up the compressor or putting it into operation, or before
doing any adjustment or maintenance work.
Dangerous electrical voltage
Attention: Before doing any adjustment, maintenance or
cleaning work on the compressor, switch off the power
supply.
Danger emanating from hot surfaces
Attention: The compressor contains some parts that can
get very hot.
Danger through sudden start
Attention: After failure of electric power, the compressor
can suddenly restart.
Warning:
Before putting the compressor into operation for the
first time, check the oil level and replace the oil plug.
The pressure control has been set in the works for maxi-
mum operating safety. Do not change the given setting.
Before assembly and putting into operation, read the enti-
re Operating Instructions.
These Operating Instructions are to assist you in getting
to know your machine and utilize its proper applications.
The Operating Instructions contain important notes on
how you work with the machine safely, expertly, and eco-
nomically, and how you can avoid hazards, save repair
costs, reduce downtime, and increase the reliability and
service life of the machine.
In addition to the safety requirements contained in the-
se Operating Instructions, you must be careful to observe
your country‘s applicable regulations.
The Operating Instructions must always be near the machi-
ne. Put them in a plastic folder to protect them from dirt
and humidity. They must be read by every operator before
beginning work and observed conscientiously. Only persons
60 international
Ob v teh navodilih za uporabo vsebovanih varnostnih
napotkih in posebnih predpisih vaše države, morate za
obratovanje strojev za obdelavo lesa upoštevati splošno
priznana pravila tehnike.
Splošni napotki
Po odstranitvi embalaže vse dele preverite za morebi-
tne transportne poškodbe. V primeru reklamacij morate
nemudoma obvestiti dobavitelja. Kasnejših reklamacij
ne priznavamo.
Preverite popolnost pošiljke.
Pred uporabo se z navodili za uporabo seznanite z
napravo.
Kot dodatno opremo ter obrabne in nadomestne dele
uporabljajte le originalne dele. Poiščite pri strokovnem
prodajalcu Scheppach.
Pri naročilu navedite našo številko izdelka ter tip in leto
izdelave naprave.
HC 51
Obseg dobave
Kompresor HC 51
2 tekalni kolesi
1 zračni lter
1 dodatna vrečka
Navodila za uporabo
Tehnični podatki
Najv. delovni tlak v barih 10,0
Količina olja l 0,28
Zmogljivost polnjenja (FAD) l/
min.
180
Izmenjava zraka (PD) l/min ca. 257
Teža kg 34,0
Pogon
Motor v V/Hz 230/50
Odvzemna moč v W 1800
Število obratov v 1/min 2850
Nivo zvočnega tlaka L
pA
74,9 dB(A)
Nivo mi zvoka L
WA
94,9 dB(A)
Temperatura okolice 5 - 35°C
Pridržana pravica tehničnih sprememb!
Legenda, sl. 1
Spoznavanje naprave
1 Ročaj
2 Pokrov tlačnega stikala
3 Stikalo VKLOP/IZKLOP
4 Premer rezervoarja
5 Nastavni gumb
6 Nastavljiv izpustni ventil
7 Nastavljiv merilnik izpustnega ventila
8 Varnostni ventil
9 Vijak za izpuščanje olja
10 Odtočni vijak za kondenzacijsko vodo
11 Rezervoar za zrak
12 Kolo (2x)
13 Varnostna tabla
14 Nastavek za dolivanje olja
15 Enota zračnega ltra
16 Kontrolno okence za olje
6
7
Fig. 1
1
2
3
5
6
4
8
10
11
12
13
14
15
16
14
16
9
international 61
who have been trained in the use of the machine and ha-
ve been informed of the various dangers may work with the
machine. The required minimum age must be observed.
In addition to the safety requirements contained in these
Operating Instructions and your country‘s applicable regula-
tions, you should observe the generally recognized technical
rules concerning the operation of woodworking machines.
General notes
After unpacking, check all parts for any transport da-
mage. Inform the supplier immediately of any faults.
Later complaints cannot be considered.
Make sure the delivery is complete.
Before putting into operation, familiarize yourself with
the machine by carefully reading these instructions.
Use only original accessories, wearing or replace-
ment parts. You can find replacement parts at your
scheppach dealer.
When ordering, include our item number and the type
and year of construction of the machine.
HC 51
Package contents
Compressor HC 51
2 Wheels
1 Air filter
1 Accessory bag
Operating instructions
Technical Data
Max. working pressure in bar
10,0
Oil quantity l
0,28
Filling capacity (FAD) l/min.
180
Air exchange(PD) l/min
ca. 257
Weight kg
34,0
Drive
Motor in V/Hz
230/50
Input power in W
1800
Rotational speed in 1/min
2850
Sound pressure level L
pA
74,9 dB(A)
Sound Power Level L
WA
94,9 dB(A)
Ambient temperature
5 - 35°C
Subject to technical modication!
Legend, Fig. 1
Get to know your device
1 Handle
2 Pressure switch cover
3 ON/OFF switch
4 Tank manometer
5 Adjustment knob
6 Adjustable drain valve
7 Adjustable drain valve gauge
8 Safety valve
9 Oil drain plug
10 Condensation water drain plug
11 Air tank
12 Wheel (2x)
13 Safety sign
14 Oil inlet plug
15 Air filter unit
16 Glass sight gauge for oil level
62 international
m Splošni varnostni napotki
Ta navodila za uporabo in upravljanje pazljivo hranite
in jih dajte na razpolago osebam, ki napravo upora-
bljajo.
Pomembne informacije
Navodila za uporabo pazljivo preberite. Največ nesreč ob
rokovanju s kompresorjem se zgodi zaradi neupoštevanja
osnovnih varnostnih pravil. S pravilnim prepoznavanjem
morebitnih nevarnih situacij in vestnim upoštevanjem var-
nostnih predpisov lahko preprečite nesreče. Kompresor
uporabljajte le v skladu s priporočili proizvajalca.
m Varnostni napotki
m Pozor! Pri uporabi električnih orodij je treba zaradi
zaščite pred električnim udarom, nevarnostjo poškodb
in požara upoštevati sledeče temeljne varnostne ukre-
pe. Pred uporabo električnega orodja preberite vse te
napotke in jih varno shranite.
m Pozor! Pri uporabi kompresorja je treba za zaščito
pred električnim udarom, poškodbami in nevarnostjo
požara upoštevati osnovne varnostne ukrepe. Preberite
in upoštevajte sledeče napotke preden začnete uporab-
ljati napravo.
Varno delo
1 Vzdržujte Vaše delovno območje v dobrem redu
Nered v delovnem območju predstavlja nevarnost
za nezgodo.
2 Upoštevajte vplive okolja
Ne izpostavljajte električnega okolja dežju.
Ne uporabljajte električnega orodja v vlažnem ali
mokrem okolju. Nevarnost zaradi električnega
udara!
Poskrbite za dobro osvetljavo.
Električnih orodij ne uporabljajte, če obstaja ne-
varnost požara ali eksplozije.
3 Zaščitite se pred električnim udarom
S telesom se ne dotikajte ozemljenih delov, npr.
cevi, grelnih teles, štedilnikov, hladilnikov.
4 Otroci naj se ne nahajajo v bližini!
Ne dovolite, da bi se druge osebe dotikale orodja
ali kabla, naj se ne nahajajo v Vašem delovnem
območju.
5 Dobro shranjujte Vaše orodje
Neuporabljano orodje morate shranjevati v suhem,
zaprtem in za otroke nedostopnem prostoru.
6 Ne preobremenjujte Vašega orodja
Delali boste bolje in varneje znotraj navedenega
močnostnega območja.
7 Nosite ustrezna delovna oblačila
Ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita. Le-te lahko
zagrabijo premični deli naprave.
Pri delu na prostem je priporočena uporaba
obutve, ki je odporna proti drsenju.
Če imate dolge lase, pri delu uporabljajte mrežico
za lase.
8 Kabla na uporabljajte za druge namene
Orodja ne prenašajte za kabel in kabla ne upo-
rabljajte za izvlačenje vtikača iz vtičnice.
Kabel varujte pred toploto, oljem in pred ostrimi
robovi.
9 Skrbno negujte Vaše orodje
Kompresor vzdržujte čist, da boste lahko dobro in
varno delali.
international 63
m General safety notes
Preserve these Operating Instructions well and have them ca-
refully read by every person working with the compressor.
Important information
Attentively read these Operating Instructions. Most of
the accidents when working with the compressor occur
through neglect of the basic safety rules. Recognizing po-
tential dangers in time and conscientious observance of
the safety instructions can avoid accidents. Only use the
compressor following the recommendations of the manu-
facturer.
m Safety notes
n Attention! The following basic safety measures must
be observed when using electric tools for protection
against electric shock, and the risk of injury and fire.
Read all these notices before using the electric tool and
keep the safety instructions for later reference.
Attention! The following basic safety actions must be
taken when using this compressor in order to protect
the user from electric shocks and the risk of injury and
fi re. Read and follow these instructions before using
the equipment.
Safe work
1 Keep the work area orderly
Disorder in the work area can lead to accidents.
2 Take environmental influences into account
Do not expose electric tools to rain.
Do not use electric tools in a damp or wet environ-
ment. There is a risk of electric shock!
Make sure that the work area is well-illuminated.
Do not use electric tools where there is a risk of
fire or explosion.
3 Protect yourself from electric shock
Avoid physical contact with earthed parts (e.g.
pipes, radiators, electric ranges, cooling units).
4 Keep children away
Do not allow other persons to touch the equipment
or cable, keep them away from your work area.
5 Securely store unused electric tools
Unused electric tools should be stored in a dry,
elevated or closed location out of the reach of
children.
6 Do not overload your electric tool
They work better and more safely in the specified
output range.
7 Wear suitable clothing
Do not wear wide clothing or jewellery, which can
become entangled in moving parts.
Rubber gloves and non-slip shoes are recommend-
ed when working outdoors.
Tie long hair back in a hair net.
8 Do not use the cable for purposes for which it is not
intended
Do not use the cable to pull the plug out of the
outlet. Protect the cable from heat, oil and sharp
edges.
9 Take care of your tools
Keep your compressor clean in order to work well
and safely.
Follow the maintenance instructions.
64 international
Upoštevajte predpise za vzdrževanje.
Redno preverjajte vtikač in kabel in ju dajte v
primeru poškodbe popraviti priznanemu strokov-
njaku.
Redno preverjajte kabelski podaljšek in ga po
potrebi zamenjajte.
10 Vtič odklopite iz vtičnice.
Ob neuporabi električnega orodja, pred vzdrže-
vanjem in pri menjavi orodij, kot npr. žagin list,
vrtalnik, rezkalnik.
11 Izogibajte se nenamernemu zagonu.
Pred vklopom vtiča v vtičnico se prepričajte, da je
stikalo izklopljeno.
12 Kabelski podaljšek uporabljajte na prostem.
Na prostem uporabljajte samo dovoljene in ustre-
zno označene kabelske podaljške.
Kabelski boben uporabljajte samo, ko je odvit.
13 Bodite pozorni.
Pazite, kaj delate. Dela se lotevajte pametno.
Električnega orodja ne uporabljajte, če niste
koncentrirani.
14 Preverjajte poškodbe na Vaši napravi
Pred nadaljnjo uporabo orodja je potrebno zašči-
tne priprave ali lažje poškodovane dele skrbno
pregledati glede brezhibnega in smotrnega
namenskega delovanja.
Preverite, če premični deli dobro delujejo, če se
ne zatikajo ali, če so deli poškodovani. Vsi deli
morajo biti pravilno montirani, da bo zagotovljena
varnost naprave.
Poškodovane zaščitne priprave in del je potrebno
po vseh pravilih dati popravit ali zamenjat v pri-
znano strokovno delavnico, v kolikor v navodilih
za uporabo ni navedeno drugače.
Poškodovana stikala morate dati zamenjati v
delavnici servisne službe.
Ne uporabljajte pomanjkljivih ali poškodovanih
priključnih vodov.
Ne uporabljajte orodja, pri kateremu se stikalo za
vklop/izklop ne da vklopiti oz. izklopiti.
15 Vaše električno orodje naj popravlja strokovnjak za
elektriko.
To orodje je v skladu z vsemi zadevnimi varno-
stnimi predpisi. Popravila smejo izvajati samo
elektro strokovnjaki, v nasprotnem lahko uporab-
nik utrpi nezgode.
16 Pozor!
Zaradi lastne varnosti uporabljajte samo dodatke
in dodatne naprave, navedene v navodilih za
uporabo ali priporočene ali odobrene s strani
proizvajalca. Uporaba drugih uporabnih orodij ali
priborov, kot pa je navedeno v navodilih za upo-
rabo, lahko predstavlja za Vas osebno nevarnost
za poškodbe.
17 Hrup
Pri uporabi kompresorja nosite glušnike.
18 Zamenjava priključnega voda
Če je priključni vod poškodovan, vam ga mora
zamenjati proizvajalec ali električar, da preprečite
nevarnosti. Nevarnost zaradi električnih udarov!
19 Napihovanje pnevmatik
Neposredno po napihovanju s primernim mano-
metrom, ki ga najdete na bencinskih črpalkah,
preverite tlak v pnevmatikah.
20 Kompresorji na gradbiščih
Pazite, da so vse gibke cevi in armature primerne
za največji dovoljeni delovni tlak kompresorja.
international 65
Check the connection cable of the electric tool
regularly and have it replaced by a recognised
specialist when damaged.
Check extension cables regularly and replace
them when damaged.
10 Pull the plug out of the outlet
During non-use of the electric tool or prior to
maintenance and when replacing tools such as
saw blades, bits, milling heads.
11 Avoid inadvertent starting
Make sure that the switch is switched off when
plugging the plug into an outlet.
12 Use extension cables for outdoors
Only use approved and appropriately identified
extension cables for use outdoors.
Only use cable reels in the unrolled state.
13 Remain attentive
Pay attention to what you are doing. Remain sen-
sible when working. Do not use the electric tool
when you are distracted.
14 Check the electric tool for potential damage
Protective devices and other parts must be care-
fully inspected to ensure that they are fault-free
and function as intended prior to continued use
of the electric tool.
Check whether the moving parts function fault-
lessly and do not jam or whether parts are dam-
aged. All parts must be correctly mounted and all
conditions must be fulfilled to ensure fault-free
operation of the electric tool.
Damaged protective devices and parts must be
properly repaired or replaced by a recognised
workshop, insofar as nothing different is specified
in the operating manual.
Damaged switches must be replaced at a cus-
tomer service workshop.
Do not use any faulty or damaged connection cables.
Do not use any electric tool on which the switch
cannot be switched on and off.
15 Have your electric tool repaired by a qualified elec-
trician
This electric tool conforms to the applicable
safety regulations. Repairs may only be performed
by an electrician using original spare parts. Other-
wise accidents can occur.
16 Important!
For your own safety you must only use the acces-
sories and additional units listed in the operating
instructions or recommended or specified by the
manufacturer. The use of mounted tools or ac-
cessories other than those recommended in the
operating instructions or catalog may place your
personal safety at risk.
17 Noise
Wear ear muffs when you use the compressor.
18 Replacing the power cable
To prevent hazards, leave the replacement of
damaged power cables strictly to the manufac-
turer or a qualified electrician. There is a risk of
electric shock!
19 Inflating tires
Directly after inflating tires, check the pressure
with a suitable pressure gauge, for example at
your filling station.
20 Roadworthy compressors for building site operations
Make sure that all lines and fittings are suitable
for the maximum permissible operating pressure
of the compressor.
66 international
21 Mesto postavitve
Kompresor postavite samo na ravno površino
Dodatni varnostni napotki
Varnostni napotki za delo s stisnjenim zrakom in
izpihovalno pištolo
Črpalke kompresorja in vodi se med obratovanjem
močno segrejejo. Ob dotiku le-the lahko pride do
opeklin.
Zrak, ki ga vsesava kompresor, ne sme vsebovati
primesi, ki bi lahko v črpalki kompresorja povzročile
požar ali eksplozijo.
Pri odstranjevanju cevne objemke z rook pridržite
spojko gibke cevi. Tako preprečite poškodbe zaradi
povratnega udarca gibke cevi.
Pri delu z izpihovalno pištolo uporabljajte zaščitna
očala. Tujki in delci, ki jih zrak lahko razpiha, lahko
povzročijo poškodbe.
Izpihovalne pištole ne usmerjajte na osebe ali z njo
čistite oblačila na telesu. Nevarnost poškodb!
Varnostni napotki pri pršenju barve
Ne uporabljajte lakov ali razredčil s plamtiščem pod
55 °C. Nevarnost eksplozije!
Lakov in razredčil ne segrevajte. Nevarnost eksplozije!
Če uporabljate zdravju škodljive tekočine, za zaščito
potrebujete ltrirne naprave (obrazna maska).
Upoštevajte tudi navodila o zaščitnih ukrepih proizva-
jalca tovrstnih snovi.
Upoštevati je treba navodila in oznake uredbe o
nevarnih snoveh, ki so na embalaži materialov, ki jih
boste uporabljali. Po potrebi je treba izvesti dodatne
zaščitne ukrepe in uporabljati primerna oblačila in
maske.
Med pršenjem in v delovnem prostoru je kajenje
prepovedano. Nevarnost eksplozije! Tudi hlapi barve
so hitro vnetljivi.
V bližini ne smejo biti oz. se uporabljati ognjišča,
odprta svetloba ali stroji, ki proizvajajo iskre.
Hrane in pijače ne hranite ali uživajte v delovnem
prostoru. Hlapi barve so zdravju škodljivi.
Delovni prostor mora biti večji od 30 m3 in v njem
mora biti med pršenjem in sušenjem zagotovljeno
zadostno prezračevanje.
Ne pršite proti vetru. Pri pršenju gorljivih oz. Nevar-
nih pršil upoštevajte določila krajevne policije.
V povezavi s tlačnimi gibkimi cevmi iz PVC-ja ne
uporabljajte medijev, kot so testni bencin, butil
alkohol in metil klorid. Ti mediji namreč uničijo tlačne
gibke cevi.
Uporaba tlačnih zbiralnikov
Kdor uporablja tlačno posodo, jo mora vzdrževati v
brezhibnem stanju, pravilno uporabljati, nadzirati, ne-
mudoma izvesti potrebna popravila in vzdrževanja in
izvesti zaščitne ukrepe, potrebne glede na okoliščine.
V posameznem primeru lahko za nadzor zaprosite
nadzorni organ.
Tlačnega zbiralnika ni dovoljeno uporabljati, če ima
napake, ki lahko ogrožajo zaposlene ali tretje osebe.
Tlačni zbiralnik pred vsako uporabo preglejte, da ni
zarjavel ali poškodovan. Kompresorja ni dovoljeno
uporabljati s poškodovanim ali zarjavelim tlačnim zbi-
ralnikom. Če najdete poškodbe, se obrnite na službo
za stranke.
Ta varnostna navodila dobro shranite.
international 67
21 Place of installation
Set up the compressor on an even surface.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
Safety instructions for working with compressed air and
blasting guns
The compressor pump and lines can become very hot
during operation. Touching these parts will burn you.
The air which is sucked in by the compressor must
be kept free of impurities that could cause fires or
explosions in the compressor pump.
When releasing the hose coupling, hold the hose
coupling piece with your hand. This way, you can protect
yourself against injury from the rebounding hose.
Wear safety goggles when working with the blow-out
pistol. Foreign bodies or blown off parts can easily
cause injuries.
Do not blow at people with the blow-out pistol and do
not clean clothes while being worn. Risk of injury!
Safety information for paint spraying
Do not process any paints or solvents with a flash point
below 55° C. There is a risk of explosion!
Do not heat up paints or solvents. There is a risk of
explosion!
If hazardous liquids are processed, wear protective
filter units (face guards). Also, adhere to the safety
information provided by the manufacturers of such
liquids.
The details and designations of the Ordinance on
Hazardous Substances, which are displayed on the outer
packaging of the processed material, must be observed.
Additional protective measures are to be undertaken if
necessary, particularly the wearing of suitable clothing
and masks.
Do not smoke during the spraying process and/or in the
work area. There is a risk of explosion! Paint vapors are
easily combustible.
Never set up or operate the equipment in the vicinity of
a fire place, open lights or sparking machines.
Do not store or eat food and drink in the work area.
Paint vapors are harmful to your health.
The work area must exceed 30 m3 and sufficient
ventilation must be ensured during spraying and drying.
Do not spray against the wind. Always adhere to the
regulations of the local police authority when spraying
combustible or hazardous materials.
Do not process media such as white spirit, butyl alcohol
and methylene chloride with the PVC pressure hose.
These media will destroy the pressure hose.
Operating pressure vessels
You must keep your pressure vessel in good working
order, operate the vessel correctly, monitor the vessel,
carry out necessary maintenance and repair work im-
mediately and meet the relevant safety precautions.
The supervisory authority may enforce essential control
measures in individual cases.
A pressure vessel is not allowed to be used if it has faults
or deficiencies that can endanger workers or third parties.
Check the pressure vessel for signs of rust and damage
each time before using. Do not use the compressor
with a damaged or rusty pressure vessel. If you discover
any damage, then please contact the customer service
workshop.
Do not lose these safety instructions
68 international
m Namenska uporaba
Stroj ustreza veljavnim ES direktivam o strojih.
Stroj lahko uporabljate le v tehnično brezhibnem sta-
nju, ter namensko in z zavedanjem varnosti in nevar-
nosti ob upoštevanju navodil za uporabo.
Še posebej motnje, ki bi lahko omejile varnost, nemu-
doma odpravite (dajte odpraviti).
Upoštevati morate varnostne, delovne in vzdrževalne
predpise proizvajalca, ter v tehničnih podatkih navede-
no dimenzioniranje.
Upoštevati morate ustrezne predpise za preprečevanje
nesreč in splošno priznana varnostno tehnična pravila.
Stroj lahko uporabljajo, vzdržujejo in popravljajo le
osebe, ki so s tem seznanjene in so uvedene o ne-
varnostih.
Samovoljne spremembe na stroju izključijo jamstvo
proizvajalca za iz tega izhajajočo škodo.
Stroj se lahko uporablja le z originalno dodatno opre-
mo in originalnimi orodji. Vsaka druga to presegajoča
uporaba velja kot nenamenska. Za posledično škodo
proizvajalec ne jamči, tveganje je izključna odgovor-
nost uporabnika.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile
konstruirane za namene uporabe v obrtništvu ali indu-
striji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je bila
naprava uporabljana v obrtništvu ali industriji ter v po-
dobnih dejavnostih.
m Preostala tveganja
Stroj je izdelan skladno s stanjem tehnike in prizna-
nimi varnostno tehničnimi pravili. Kljub temu se med
delom lahko pojavijo preostala tveganja.
Ogrožanje zdravja zaradi hrupa. Če je pri delu je pre-
sežen dovoljen nivo hrupa, je obvezna uporaba zaščite
za sluh.
Ogrožanje zaradi električnega toka ob uporabi nepra-
vilnih električnih priključnih vodov.
Zaradi tega se lahko kljub vsem opravljenim previdno-
stnim ukrepom pojavijo ne očitna preostala tveganja.
Preostala tveganja lahko zmanjšate na minimum, če
v celoti upoštevate varnostna opozorila in namensko
uporabo, tako kot navodila za uporabo.
Tudi če napravo uporabljate v skladu s pravili, ni možno
izključiti vseh preostalih tveganj. Na osnovi zasnove na-
prave se lahko pojavijo naslednja tveganja:
poškodbe pljuč, če ne nosite učinkovite dihalne maske;
poškodbe sluha, če ne nosite učinkovite zaščite za
sluh;
poškodbe oči, če ne nosite učinkovitih zaščitnih očal
(ali zaščitnega ščita).
Opozorilo:
Če se zračna cev odlomi ali je poškodovana, morate iz-
ključiti dovod zraka kompresorju. Zlomljena zračna cev, ki
ni podprta, je izjemno nevarna, in se lahko zelo hitro vrti,
pri čemer lahko zadene kakšno osebo ali v zrak izpiha
tujke.
Cevi ne poskušajte ujeti, ampak nemudoma odstranite
vse gledalce iz območja nevarnosti, izključite dovod zra-
ka, kompresor izključite z gumbom VKLOP/IZKLOP in na-
to odstranite cev s kompresorja.
international 69
m Use as authorized
The machine meets all valid EC machine guidelines.
The machine must only be used in technically perfect
condition and conscious of the risks, in accordance
with its designated use and the instructions set out in
the operating manual.
Any functional disorders, especially those affecting the
safety of the machine, must be rectified immediately.
The safety, working and maintenance instructions of
the manufacturer as well as the dimensions given in the
chapter „Technical data“ must be adhered to.
The relevant accident prevention regulations and other,
generally recognized safety-technical rules must also
be adhered to.
The machine may only be used, maintained, and ope-
rated by persons familiar with it and instructed in its
operation and procedures.
Arbitrary alterations to the machine release the manufac-
turer from all responsibility for any resulting damages.
The machine may only be used with original accesso-
ries and original tools supplied by the manufacturer.
Any other use exceeds authorization. The manufactu-
rer is not responsible for any damages resulting from
unauthorized use; risk is the sole responsibility of the
operator.
Please note that our equipment has not been designed
for use in commercial, trade or industrial applications.
Our warranty will be voided if the equipment is used in
commercial, trade or industrial businesses or for equiv-
alent purposes.
m Remaining hazards
The machine has been built using modern technology in ac-
cordance with recognized safety rules. Some remaining ha-
zards, however, may still exist.
Noise can be a health hazard. If the permitted noise
level is exceeded when working, be sure to wear ear
protection.
The use of incorrect or damaged mains cables can lead
to injuries caused by electricity.
Even when all safety measures are taken, some remai-
ning hazards which are not yet evident may still exist.
Remaining hazards can be minimized by following the
instructions given in the chapters „Safety notes“ and
„Use as authorized“ as well as in the entire operating
manual.
Even when all safety measures are taken, it is not possible
to exclude all remaining hazards. Due to the construction
of the machine, the following risks can occur:
Injury of the lung when no breathing mask is worn.
Injury of the ear when no ear protection is worn.
Injury of the eyes when no efficient goggles (or protec-
tive screen) are worn.
Warning:
If an air hose is broken off or damaged, the air input on
the compressor must be switched off. A broken air hose
that is not supported, is extremely dangerous and can
quickly start to rotate, hitting people or blowing foreign
bodies in the air.
Do not try to catch the hose. Instead, immediately remove
all spectators from the dangerous area, cut off the air in-
put, and switch the machine off by pressing the ON/OFF
switch. Then remove the hose from the compressor.
70 international
Odstranjevanje embalaže
Na osnovi moderne serijske proizvodnje ni verjetno, da bi
vaš kompresor bil pomanjkljiv ali da bi manjkal kakšen del.
Če kljub temu odkrijete napako, stroja ne vključite, preden
deli niso zamenjani ali napaka ni odpravljena. Neupošte-
vanje tega predpisa bi lahko povzročilo resne poškodbe.
Montaža
Kolesa, sl. 2
1 Za pritrjevanje koles (12) najprej skozi kolo napeljite
podložko s sornikom kolesa. Nato dodajte eno podlož-
ko in šestrobo matico na notranji strani kolesa. Sedaj
matico toliko pritegnite z roko, da se kolo še lahko vrti.
2 Potisnite enoto kolesa skozi zanko pod rezervoarjem.
3 Pritrdite jo s podložko, varnostno podložko in matico
in to trdno pritegnite.
4 Postopek ponovite za drugo kolo.
Gumijaste noge, sl. 3
Pritrdite gumijaste noge na spodnji strani zanke na spre-
dnji strani rezervoarja s priloženimi vijaki, poševnimi pod-
ložkami in maticami.
Olje, sl. 4
Opozorilo: Pred prvo uporabo obvezno preverite nivo
olja!
Obratovanje brez olja povzroči nepopravljive poškodbe
naprave in izniči garancijo.
1 Iz plastike na zgodnji strani ogrodja ročice na ohišju
kompresorja odstranite vijak za dolivanje olja (14).
2 Napolnite olje v ogrodje ročice, dokler nivo olja v kon-
trolnem okencu (16) ne sega do sredine rdečega kroga.
3 Ponovno namestite nov vijak za dolivanje olja (14), ki
je v obsegu dobave, in ga trdno pritegnite.
Zračni lter, sl. 5
Opozorilo: Zračni lter morate montirati pred prvo upora-
bo. Obratovanje brez zračnega ltra poškoduje kompre-
sor in izniči garancijo.
Zračni lter (15) privijete in pritegnete na desno stran va-
lja.
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
14
16
Fig. 5
15
international 71
Unpacking
Due to modern series production it is improbable that
your compressor has any defects or that a part is missing.
Should you note a fault, however, do not switch the ma-
chine on before the parts are replaced or the fault has
been remedied. Not observing this instruction can lead to
serious injuries.
Assembly
Wheels, fig. 2
1 To attach the wheels (12), pass a washer with the wheel
bolt through the wheel. Then add a washer and a hexa-
gon nut on the inside of the wheel. Fasten the nut by
hand so that the wheel still can be rotated.
2 Push the wheel unit through the ear below the tank.
3 Fasten it with a washer, a safety washer and a
nut and tighten them securely.
4 Repeat this process with the second wheel.
Rubber feet, fig. 3
Attach the rubber feet on the ear at the bottom of the
tank’s front side using the screws, washers and nuts pro-
vided.
Oil, fig. 4
Warning: It is essential to check the oil level prior to initial
use!
Using the device without oil will lead to irreparable dama-
ges to device and the warranty will be void.
1 Remove the plastic oil inlet plug (14) on the top of the
compressor housing’s crankcase.
2 Fill the oil into the crankcase until the oil level in the
glass sight gauge (16) has reached the centre point of
the red circle.
3 Replace the new oil inlet bolt (14) included in the
delivery and tighten it securely.
Air filter, fig. 5
Warning: The air filter must be installed before the initial
use. Using the device without air filter will damage the
compressor and void the warranty.
The air filter (15) is attached on the right side of the cylin-
der and screwed tightly.
72 international
Zagon
Opozorilo:
Pred prvo uporabo obvezno preverite nivo olja!
1 Preverite, ali je mesto postavitve kompresorja čisto,
suho in dobro prezračeno.
2 Prepričajte se, da je nivo olja pravilen in da je montiran
zračni lter.
3 Kompresor zaženite tako, kot je opisano v poglavju
»Vklop in izklop kompresorja«. Pri prvem vklopu naj
kompresor deset minut deluje z odprtim izpustnim
ventilom brez obremenitve, tako da se vsi deli dobro
namažejo.
Opozorilo: Ker iz izhoda izstopa stisnjen zrak, ga ne sme-
te usmeriti proti upravljalnemu osebju ali proti drugim
osebam v okolici. Zraka, ki prihaja iz naprave, ne smete
vdihavati. Dnevno preverite nadtlačni ventil.
Vklop in izklop kompresorja, sl. 6
1 Preverite tipsko ploščico na kompresorju: 230 - 240 V
(ali 110 – 120 V).
2 Kabel kompresorja priključite na standardno vtičnico
(240 V (ali 120 V) in napravo vklopite.
3 Za vklop kompresorja privzdignite stikalo VKLOP/IZ-
KLOP (3) na pokrovu tlačnega stikala (2).
4 Za izklop kompresorja stikalo VKLOP/IZKLOP pritisnite
navzdol.
Obratovanje
Sl. 7
1 Tlak v rezervoarju je uravnavan s tlačnim stikalom pod
pokrovom tlačnega stikala (2). Ko je dosežen najvišji
nastavljen tlak, se tlačno stikalo aktivira in motor iz-
ključi. Tlak se nato manjša, tako kot se troši zrak skozi
priključeno orodje, dokler ni dosežen najnižji nastavljen
tlak. Nato tlačno stikalo ponovno vključi motor. Upra-
vljalna oseba na kompresorju mora paziti, da se med
obratovanjem pod vplivom naraščajočega in padajo-
čega tlaka v rezervoarju motor vklopi in izklopi. Motor
se zažene brez predhodnega opozorila.
2 Najvišji in najnižji tlak sta tovarniško nastavljena. Teh
nastavitev ne smete spreminjati.
3 Vse dele dodatne opreme priključite na izpustni ventil
(6).
4 Tlak nastavljivega izpusta lahko, kot je prikazano na
nastavljivem izpustnem manometru (7), z vrtenjem na-
stavljivega gumba (5) spreminjate.
Pozor: Da lahko odčitate pravilen izhod na merilniku izho-
da, mora skozi le-tega teči zrak.
Nastavljiv ventil morate natančno nastaviti in merilno na-
pravo odčitati pri odprtem ventilu, medtem ko zrak iz na-
stavljivega izpusta teče skozi opremo.
Za povečanje zračnega tlaka, obrnite ventil v smeri urne-
ga kazalca. Za zmanjšanje zračnega tlaka, obrnite ventil v
nasprotni smeri urnega kazalca.
Pozor: Če zrak med nastavljanjem ne teče, bo prikaz na-
pačen. Za pravilen prikaz mora zrak teči.
5 Ko ste dela zaključili ali kompresor pustite brez nad-
zora, ga izklopite v skladu z naslednjim postopkom:
Pritisnite stikalo VKLOP/IZKLOP (3).
Fig. 6
3
on ein
off aus
Fig. 7
5
4
6
6
7
international 73
Start-up
Warning:
Prior to initial use, the oil level must be checked!
1 Ensure the mounting location of the compressor is
clean, dry and well ventilated.
2 Make sure the oil level is correct and the air filter has
been mounted.
3 Start the compressor as described in section “Switching
the compressor on and off”. If compressor is switched
on for the first time, let the compressor run without
load and with open drain valve for ten minutes so that
all components are well lubricated.
Warning: Since compressed air is escaping from the out-
let, the outlet must not be directed towards the machine
operator or persons in the surrounding area. The air emit-
ted by the device must not be inhaled. Check the pressure
control valve every day.
Switching the compressor on and off, fig. 6
1 Check the type plate on the compressor: 230 - 240 V
(or 110 – 120 V).
2 Plug the compressor cable into a standard mains socket
(240 V or 120 V) and switch the device on.
3 To turn the compressor on, lift the ON/OFF switch (3)
at the pressure switch cover (2).
4 Push the ON/OFF switch down to turn the compressor
off.
Operation
Fig. 7
1 The pressure in the tank is controlled by the pressure
switch under the pressure switch cover (2). If the set
maximum pressure is reached, the pressure switch is
activated and the motor is switched off. The pressure
will decrease in accordance with the air used by the
tool that is connected to the compressor until the set
minimum pressure is reached. The pressure switch then
turns the motor on again. The operator of the device
should keep in mind that the motor switches on and
off during operation due to the increasing and decrea-
sing pressure in the tank. The motor starts without any
previous warning.
2 The maximum and minimum pressure values were set
in the factory. These settings must not be modified.
3 All accessory parts have been connected to the adjus-
table outlet value (6).
4 The pressure of the adjustable outlet can be changed
by turning the adjustment knob as illustrated on the
adjustable outlet pressure gauge (7).
Caution: In order to be able to read out the correct output
at the output gauge, air has to flow through the outlet.
The adjustable valve must be aligned and the gauge read
out while the valve is open and the air is flowing from the
adjustable drain through the accessory part.
To increase the air pressure, turn the valve in clockwise di-
rection. To reduce the air pressure, turn the valve counter-
clockwise.
Caution: If you don’t let the air flow during the settings,
you will have an incorrect display. For a correct display,
the air has to flow.
74 international
Počakajte, da se stisnjen zrak sprosti preko izpustnega
ventila pod pokrovom stikala (2).
Pozor: Ko gumb pritisnete navzdol, bi morali zaslišati krat-
ko sproščanje zraka (približno ½ sekunde).
Sl. 8
Stroj izključite in izvlecite električni vtič.
Potegnite obroč na varnostnem ventilu (8) da preverite,
ali se je stisnjen zrak sprostil iz rezervoarja, ali odprite
izpustno pipo rezervoarja, da sprostite tlak.
Vzdrževanje
Opozorilo: Pri vseh vzdrževalnih delih in čiščenju iz-
ključite motor in izvlecite omrežni vtič.
Sl. 9 in 10
1 Po prvih desetih obratovalnih urah izpraznite olje iz
ogrodja ročice in nalijte čisto olje. V ta namen odstra-
nite čep za olje na ogrodju ročice (levo spodaj pod
ogrodjem ročice).
Pozor: SAE 30 (viskoznost 30) ali L-DAB 100 nad 10 °C
SAE 10 (viskoznost 10) ali L-DAB 68 pod 10 °C
2 Po 500 obratovalnih urah vedno odtočite olje preko
odtočnega vijaka (17) in napolnite ročično posodo s
čistim oljem.
3 Po vsakem obratovalnem dnevu uporabite izpustni vijak
(10) pod rezervoarjem, da izpustite kondenzat.
4 Redno preverite notranjost kartuše zračnega ltra. Sne-
mite plastičen pokrov (A) z ohišja (B) in očistite lter
(C). Po čiščenju zračni lter ponovno vstavite in pokrov
ponovno zaprite. Pozor! Kompresor naj nikoli
ne deluje brez zračnega ltra.
5 Dnevno preverite delovanje varnostnega ventila. Pri
preverjanju mora v rezervoarju biti skoraj najvišji tlak.
Za preverjanje ventila, ustvarite tlak v rezervoarju in pote-
gnite obroč na varnostnem ventilu navzven.
Iz ventila bi moral izhajati zrak.
Sprostite ventil na varnostnem ventilu, nato se mora izsto-
panje zraka ustaviti.
Opozorila
Pri tem preskusu morate nositi zaščitna očala.
Med tem preskusom ne držite obraza v bližini varnostne-
ga ventila, saj tam zrak izstopa pod visokim tlakom.
Če varnostni ventil ne deluje pravilno tako kot je zgoraj
navedeno, kompresor nemudoma izključite in ventil odne-
site na pregled k vašemu prodajalcu.
S kompresorjem ne delajte, če varnostni ventil ne deluje
pravilno, kot je opisano zgoraj.
Splošen pregled
1 Redno preverjajte, ali so vsi pritrdilni vijaki dobro pri-
tegnjeni.
Fig. 8
8
Fig. 9
11
Fig. 10
BA
C
D
international 75
When you have completed your work or if you leave the
compressor unattended, switch the device off as descri-
bed below:
Press down the ON/OFF switch.
Wait until the compressed air has been released via the
drain valve below the switch over (2).
Caution: When you press the button down you should hear
a short air release. (approx. ½ second).
Fig. 8
Switch the machine off and pull out the mains plug.
Pull the ring on the safety valve (8) to ensure that
the compressed air has been released from the tank
or open the drain valve of the tank in order to release
the pressure.
Maintenance
Warning: Before any maintenance or cleaning work turn off
the motor and unplug the mains plug.
Fig. 9 und 10
1 After the first ten operating hours, empty the crankcase
by removing the oil and refill with clean oil. For this
purpose, remove the oil plug on the crankcase (on the
bottom left of the crankcase).
Caution: SAE 30 (viscosity 30) or L-DAB 100
over 10 °C
SAE 10 (viscosity 10) or L-DAB 68 below 10 °C
2 After 500 operating hours always drain off the oil via the
drain plug (17) and refill the crankcase with clean oil.
3 After each operating day release the condensate by
using the drain plug (10) below the tank.
4 Check the interior air filter cartridge at regular intervals.
Remove the plastic cover (A) from the casing (B) and
clean the filter (C). After the cleaning insert the air
filter again and close the cover. Caution! Never let
the compressor run without air filter.
5 Check the functioning of the safety valve on a
daily basis. While checking the valve, the pressure value
in the tank must be nearly at the maximum.
To check the valve, put the tank under pressure and pull
the ring on the safety valve outwards.
Air should now be escaping from the valve.
Loosen the ring on the safety valve and the air outlet
should stop.
Warnings
For this test you have to wear goggles.
During this test keep your face away from the safety valve
because air with high pressure will escape from this valve.
Should the safety valve not function properly as described
above, switch the compressor off immediately and have
the valve checked by your retailer.
If the safety valve does not function correctly as described
above, do not work with the compressor.
General inspection
1 At regular intervals, check that all attachment screws
are properly and securely tightened.
76 international
2 V kratkih razmikih redno preglejte električni kabel za
poškodbe. Poškodovan kabel mora zamenjati strokov-
njak, da preprečite nevarnosti.
Čiščenje
1 Dovod in odvod zraka morata vedno biti prosta in čista.
2 Redno odstranite prah in umazanijo z mehko krtačo
ali z mehko krpo.
3 Vse gibljive dele namažite v rednih presledkih.
4 Če morate očistiti telo kompresorja, ga obrišite z meh-
ko, vlažno krpo. Uporabite lahko sredstvo za pomivanje
posode, vendar ne z alkoholom, bencinom ali kakšnim
drugim čistilom.
5 Za čiščenje plastičnih delov nikoli ne uporabljajte jedkih
sredstev.
Previdno: Naprava ne sme nikoli priti v stik z vodo.
m Električni priključek
Nameščeni elektromotor je priključen, tako da je
pripravljen za uporabo. Priključek ustreza zadevnim
standardom VDE in DIN.
Omrežni priključek in uporabljen podaljšek na stra-
ni kupca morata ustrezati predpisom.
Poškodovan električni priključni vodnik
Na električnih priključnih vodih pogosto nastanejo po-
škodbe izolacije.
Vzroki za to so lahko:
Otiščanci, če priključne vode speljete skozi okna ali
reže vrat.
Pregibi zaradi nepravilne pritrditve ali vodenja
priključnih vodov.
Rezi zaradi vožnje preko priključnih vodov.
Poškodbe izolacije zaradi iztrganja iz stenske vtični-
ce.
Pretrgana mesta zaradi staranja izolacije.
Takih poškodovanih električnih priključnih vodnikov ne
smete uporabljati, ker so zaradi poškodb izolacije smr-
tno nevarni.
Redno preverjajte, ali so električni priključni vodniki
poškodovani. Pri tem pazite, da priključni vodnik pri
preverjanju ne bo visel na električnemu omrežju.
Električni priključni vodniki morajo ustrezati zadevnim
določilom standardov VDE in DIN. Uporabljajte samo
priključne vode z oznako H05VV-F.
Po predpisih mora biti opis tipa priključnega voda natis-
njen na njem.
Motor na izmenični tok
Omrežna napetost mora biti ~ 230 V.
Podaljški do 25 m morajo imeti prečni prerez 1,5 kva-
dratnega milimetra.
Priključevanje in popravila električne opreme lahko iz-
vajajo samo električarji.
V primeru povpraševanja morate navesti spodnje po-
datke:
Vrsta toka, ki napaja motor
Podatki tipske ploščice stroja
Podatki tipske ploščice motorja
international 77
2 Check the electric cable for damages regularly and at
frequent intervals. A damaged cable must be replaced
by an expert in order to avoid any hazard.
Cleaning
1. Always keep the air inlets and outlets free and clean.
2. Remove dust and dirt regularly using a soft brush or
cloth.
3. Lubricate all moving parts at regular intervals.
4. If the compressor body needs cleaning, wipe it with
a soft, moist cloth. You may use a mild detergent but
no alcohol, benzine or any other cleaning agent.
5. Never use caustic agents to clean plastic parts.
Caution: The device must never get in contact with water.
m Electric connection
The electrical motor installed is connected and ready for
operation. The connection complies with the applicable
VDE and DIN provisions.
The customer‘s mains connection as well as the extension
cable used must also comply with these regulations.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is often
damaged.
This may have the following causes:
Passage points, where connection cables are passed
through windows or doors.
Kinks where the connection cable has been improp-
erly fastened or routed.
Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
Insulation damage due to being ripped out of the wall
outlet.
Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not be
used and are life-threatening due to the insulation damage.
Check the electrical connection cables for damage regu-
larly. Make sure that the connection cable does not
hang on the power network during the inspection.
Electrical connection cables must comply with the ap-
plicable VDE and DIN provisions. Only use connection
cables with the marking „H05VV-F“.
The printing of the type designation on the connection
cable is mandatory.
AC motor
The mains voltage must be 230 V~
Extension cables up to 25 m long must have a cross-
section of 1.5 mm
2
.
Connections and repairs of electrical equipment
may only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the event of
any enquiries:
Type of current for the motor
Machine data - type plate
Machine data - type plate
78 international
Iskanje napak
Motnja Možen vzrok Pomoč
Motor se ne
zažene, deluje po-
časi ali se skrajno
segreva.
Napaka toka ali prenizka omrežna
napetost.
Preverite omrežno napetost.
Predolg ali pretanek napajalni kabel. Pri trgovcu nabavite nov kabel.
Okvarjeno tlačno stikalo. Dajte v popravilo ali zamenjavo k prodajalcu.
Okvarjen motor. Dajte v popravilo ali zamenjavo k prodajalcu.
Glavni kompresor je trden, zataknjen. Okvarjene dele dajte v popravilo ali zamenjavo k
prodajalcu.
Glavni kompresor
je trden, zata-
knjen.
Gibljivi deli so poškodovani zaradi vročine na
osnovi nezadostnega mazanja.
Ročično gred, ležaj, vezni drog, batne obročke
itd. dajte v popravilo ali po potrebi zamenjavo k
prodajalcu.
Gibljivi deli so poškodovani ali blokirani s tujki.
Tresenje ali neobi-
čajen zvok.
Ohlapni deli. Dajte na pregled k prodajalcu in po potrebi popra-
vilo.
Tujki v kompresorju. Dajte na pregled k prodajalcu in po potrebi popra-
vilo.
Batnica s sedežem ventila. Pri prodajalcu dajte povečati tesnilni obroč.
Gibljivi deli so prevroči. Dajte v popravilo ali zamenjavo k prodajalcu.
Nezadosten tlak
ali zmanjšana ka-
paciteta izpusta.
Motor deluje prepočasi. Dajte na pregled k prodajalcu in po potrebi popra-
vilo.
Umazana kartuša zračnega ltra. Očistite ali zamenjajte kartušo ltra.
Puščanje varnostnega ventila. Stikalo dajte v popravilo ali zamenjavo k proda-
jalcu.
Puščanje cevi. Dajte na pregled k prodajalcu in po potrebi popra-
vilo.
Poškodovano tesnilo. Dajte na pregled k prodajalcu in po potrebi popra-
vilo.
Poškodovan ali s karbonom onesnažen sedež
ventila.
Dajte na pregled k prodajalcu in po potrebi popra-
vilo.
Poškodovan batni obroček ali valj. Dajte na pregled k prodajalcu in po potrebi popra-
vilo.
Previsoka poraba
olja.
Previsok nivo olja. Raven olja ohranjajte na pravilnem nivoju.
Odprtina v čepu za polnjenje olja (14) je blokirana. Preverite in očistite.
Obrabljen ali poškodovan batni obroček in/ali valj. Dajte na pregled k prodajalcu in po potrebi popra-
vilo.
international 79
Trouble-shooting
Failure Possible cause Remedy
Motor does not
start, runs too
slowly, or gets
extremely hot.
Fault in electric current or mains voltage too low. Check mains voltage.
Electric cable too long or too thin. Get a new cable from your dealer.
Faulty pressure switch. Have it repaired or replaced by your dealer.
Faulty motor. Have it repaired or replaced by your dealer.
Main compressor does not run smoothly, got
stuck.
Have it repaired or defective parts replaced by
your dealer.
Main compressor
does not run smo-
othly, got stuck.
Moving parts damaged by heat due to insufcient
lubrication.
Crank shaft, bearing, connecting rod, piston rings
etc. to be checked by your dealer and replaced, if
needed.
Moving parts damaged or blocked by foreign
bodies.
Vibrations or
strange noise.
Loose parts. Have checked by your dealer and repaired, if
needed.
Foreign body in compressor. Have checked by your dealer and repaired, if
needed.
Piston rod with valve seat. Have the gasket enlarged by your dealer.
Moving parts too hot. Have repaired by your dealer or replaced.
Insufcient pres-
sure or drop in
output capacity.
Motor runs too slowly. Have checked by your dealer and repaired, if
needed.
Dirty lter cartridge. Clean or replace lter cartridge.
Leakage in safety valve. Have switch repaired or replaced by your dealer.
Leakage in tube. Have checked by your dealer and repaired, if
needed.
Gasket damaged. Have checked by your dealer and repaired, if
needed.
Valve seat damaged or covered with carbon layer. Have checked by your dealer and repaired, if
needed.
Piston ring or cylinder damaged. Have checked by your dealer and repaired, if
needed.
Oil consumption
too high.
Oil level too high. Keep oil at correct level.
Hole in oil inlet plug (14) blocked. Check and clean it.
Piston ring and/or cylinder worn or damaged. Have checked by your dealer and repaired, if
needed.
80 international
TOOTJA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Strasse 69
D-89335 Ichenhausen/Saksamaa
Märkus:
Kooskõlas kehtivate tootevastutuse seadustega, ei
vastuta selle seadme tootja kahju eest seadmele või
seadme tõttu, mille põhjustas:
sobimatu käsitsemine,
kasutusjuhendi mittejärgimine,
remonttööd, mis on tehtud selleks volitamata isikute
poolt,
mittealgupäraste tagavaraosade paigaldamine ja asen-
damine,
sobimatu kasutamine ja rakendamine,
elektrisüsteemi tõrge, mille on põhjustanud kokkusobi-
matus seaduslike ja asjakohaste elektrialaste suuniste
ning VDE eeskirjadega 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
ME SOOVITAME
et Te loeksite läbi kogu kasutusjuhendi enne kompressori
tööle panekut.
m
Lugege kasutusjuhendit:
Lugege hoolega kasutusjuhendit enne kompressori
ülesseadmist või selle tööle rakendamist, või enne mis-
tahes hoolduse tegemist.
Ohtlik elektri pinge
Tähelepanu: Enne mistahes seadistamise tegemist,
hooldusvõi puhastustööd kompressoril, lülitage voolu-
allikas välja.
Oht, mis tuleneb kuumadest pindadest
Tähelepanu: Kompressor sisaldab teatud osi, mis või-
vad minna väga tuliseks.
Järsu käivitumise oht
Tähelepanu: Peale elektriühenduse katkemist võib
kompressor ootamatult käivituda.
Hoiatus:
Enne kompressori esmakordset tööle panekut, eemalda-
ge õlikork ja lisage õli. Survekontroll on seadistatud tööta-
miseks maksimaalselt ohutul režiimil. Ärge muutke antud
seadistust.
Enne kokkupanekut ja tööle rakendamist, lugege läbi ko-
gu kasutusjuhend.
See kasutusjuhend on Teile abiks masina tundmaõppi-
misel ning asjakohaste rakenduste ärakasutamiseks.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid märkusi selle kohta,
kuidas saate töötada masinaga ohutult, asjatundlikult ja
ökonoomselt, ning kuidas saate vältida ohte, kokku hoida
remondikuludelt, vähendada aega, mil masin ei ole töö-
korras, ning tõsta masina töökindlust ning pikendada selle
töötamise iga.
Lisaks selles kasutusjuhendis sisalduvaile ohutusnõudei-
le, peate Te hoolikalt kinni pidama oma riigis rakendatava-
test eeskirjadest.
Kasutusjuhend peab alaliselt paiknema masina lähedu-
ses. Asetage juhend plastikust kausta, et kaitsta seda
mustuse ja niiskuse eest. Juhendit peab olema lugenud
iga kasutaja enne töö alustamist ja sellest kohusetundli-
international 81
RAŽOTĀJS:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Strasse 69
D-89335 Ichenhausen/Vācija
Piezīme
Saskaņā ar produkta atbilstības noteikumiem, šīs iekār-
tas ražotājs nav atbildīgs par iekārtai radītajiem bojāju-
miem un iekārtas radītiem bojājumiem, kas izraisīti šādu
darbību rezultātā:
Neatbilstoša apkope.
Ekspluatācijas instrukcijas neievērošana.
Remonts, ko veic neautorizētas personas.
Jebkādu detaļu, kuras nav oriģinālās aizvietošanas
daļas, uzstādīšana un lietošana.
Neatbilstoša lietošana un izmantošana.
Elektrosistēmas defekti, kas radušies spēkā esošo un
piemērojamo elektrības direktīvu un VDE noteikumu
0100, DIN 57113 / VDE 0113 neievērošanas rezultātā.
MĒS IESAKĀM
Izlasiet visu lietošanas instrukciju pirms uzsākat darbu ar
kompresoru.
m
Izlasiet lietošanas instrukciju:
Pirms kompresora uzstādīšanas, kā arī pirms iedar-
bināšanas vai jebkādiem regulēšanas vai tehniskās ap-
kopes darbiem uzmanīgi izlasiet lietošanas instrukciju.
Bīstams elektriskais spriegums
Uzmanību: pirms jebkādiem kompresora regulēšanas,
tehniskās apkopes vai tīrīšanas darbiem, atslēdziet
elektroenerģijas padevi.
Draudi, kas saistīti ar karstām virsmām
Uzmanību: dažas kompresora sastāvdaļas var stipri
sakarst.
Draudi, ko rada pēkšņa iedarbināšana
Uzmanību: pēc elektrības padeves traucējumiem kom-
presors var pēkšņi atsākt darboties.
Brīdinājums:
Pirms iedarbināt kompresoru pirmo reizi, ielejiet eļļu un
nomainiet eļļas tvertnes korķi.
Spiediena kontrole rūpnīcā uzstādīta maksimālas lietoša-
nas drošības garantēšanai. Nemainiet izejas parametrus.
Pirms montāžas un iedarbināšanas, izlasiet lietošanas
instrukciju.
Šī lietošanas instrukcija palīdzēs Jums iepazīties ar
iekārtu un izmantot to atbilstošā veidā.
Lietošanas pamācība satur būtisku informāciju par to,
droši, prasmīgi un ekonomiski strādāt ar iekārtu,
izvairīties no riska, ietaupīt tehniskās apkopes izmaksas,
samazināt dīkstāvi, palielināt iekārtas izturību un kalpoša-
nas laiku.
Papildus lietošanas instrukcijā ietvertajām drošības
prasībām, jums jābūt informētam un jāievēro jūsu valstī
spēkā esošos noteikumus.
Lietošanas instrukcijai vienmēr jāatrodas blakus iekārtai.
Ielieciet to plastmasas vāciņos, lai aizsargātu no mitruma
un netīrumiem. To jāizlasa katram lietotājam pirms darba
uzsākšanas un rūpīgi jāievēro. Tikai personas, kuras ir
trenētas lietot iekārtu un informētas par dažādiem riskiem,
GAMINTOJAS
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Strasse 69
D-89335 Ichenhausen/Vokietija
Pastaba:
Remiantis produkto naudojimo teisinės atsakomybės
įstatymu, jo gamintojas neprisiima atsakomybės už jo su-
gadinimą šiais atvejais:
Netinkamo naudojimo.
Naudojimo instrukcijų nesilaikymo.
Neteisėto remonto, suteikto iš trečiųjų asmenų tarpo ir
neapibrėžto gamintojo-naudotojo susitarimu.
Neoriginalių atsarginių dalių įdiegimo ir naudojimo.
Neteisingo naudojimo ir pritaikymo,
Elektros sistemos gedimų dėl neteisingos eksploataci-
jos bei nesutikimo su legaliomis bei taikomomis VDE
0100, DIN 57113 / VDE 0113 nuostatomis.
MES REKOMENDUOJAME
Pilnai susipažinti su naudojimo instrukcijomis prieš prade-
dant darbą su kompresoriumi.
m
Perskaitykite instrukcijų vadovą:
Prieš instaliavimą, montavimą ar atliekant priežiūros bei
reguliavimo darbus su kompresoriumi, atidžiai perskai-
tykite naudojimo instrukcijas.
Pavojinga įtampa
Dėmesio: Išjunkite energijos tiekimą prieš pradėdami
bet kuriuos reguliavimo, priežiūros ar valymo darbus su
kompresoriumi.
Karštų paviršių pavojus
Dėmesio: Tam tikros kompresoriaus vietos gali tapti la-
bai karštos.
Nelaukto startavimo pavojus
Dėmesio: Kompresorius gali netikėtai įsijungti po
elektros srovės dingimo.
Įspėjimas:
Prieš naudodamiesi kompresoriumi pirmą kartą, pripilkite
pakankamai tepalo ir pakeiskite tepalo žvakę. Slėgio nus-
tatymai yra pritaikyti maksimaliam eksploatavimo saugu-
mui užtikrinti. Nekeiskite šių nustatymų naujais.
Prieš aparato surinkimą ir jo naudojimą perskaitykite nau-
dojimo instrukcijas.
Šios naudojimo instrukcijos yra tam, kad jūs susipažin-
tumėte su įrenginiu ir geriausiai išnaudotumėte pagal
paskirtį.
Naudojimo instrukcijose yra svarbi informacija apie tai,
kaip reikia saugiai, tinkamai ir ekonomiškai dirbti su
jūsų įrenginiu ir kaip išvengti pavojų, sumažinti remonto
kaštus, prastovas ir kaip pagerinti įrenginio patikimumą
bei pailginti naudojimo laiką.
Kartu su saugumo instrukcijomis, pateiktomis šiame va-
dove, jūs taip pat turite bet kuriuo atveju laikytis savo ša-
lies įstatymų naudodamiesi šiuo įrenginiu.
Valdymo instrukcijos visada turi būti šalia įrenginio. Kad
apsaugotumėte nuo drėgmės ir nešvarumų, įdėkite val-
dymo instrukcijas į plastikinį maišelį. Instrukcijos turi būti
perskaitytos ir atidžiai peržiūrėtos kiekvieno operatoriaus
82 international
kult kinni pidama. Vaid need isikud, kes on masina kasu-
tamiseks välja koolitatud ning kellele on teatavaks tehtud
erinevad ohud, võivad masinaga töötada. Nõutavast vähi-
ma vanuse piirist peab kinni pidama.
Lisaks neile ohutusnõuetele, mida sisaldab see kasutus-
juhend ja Teie riigis rakenduvad eeskirjad, peate kinni
pidama üldtunnustatud tehnilistest reeglitest, mis puudu-
tavad puidutöömasinaid.
Üldised märkused
Peale lahti pakkimist, kontrollige kõiki osi igasuguse
veol tekkinud vigastuse tuvastamiseks. Viivitamatult
teavitage tarnijat kõikidest puudustest. Hilisemaid kae-
busi ei võeta arvesse.
Veenduge selles, et tarne oleks täielik.
Enne tööle panekut, tutvuge masinaga, lugedes hoo-
likalt neid juhiseid.
Kasutage ainult algupäraseid lisatarvikuid, kande-
või asendusosasid. Te võite leida asendusosasid oma
Scheppach´i edasimüüja kaudu.
Tellimise tegemisel lisage meie ühiku number ja masi-
na tüüp ning valmistamise aasta.
HC 51
Tarne
m
ä
är
Kompressor
HC 51
2 r
a
ta
s
t
1
õhulter
1 lisatarvikute k
o
tt
Kasutusjuhend
Tehnilised
a
n
dme
d
Suurim töörõhk,
b
aa
r
i
de
s
10,0
Õli kogus, liit
r
i
t
e
s
0,28
Vaba õhu t
e
i
s
a
l
d
a
m
i
n
e
(FAD) l /
m
i
n
.
180
Õhu asendamine (
P
D
), l /
m
in
.
ca. 257
Kaal
k
g
34,0
A
j
am
Mootor
V
/
Hz
230
/
50
Sisendvõimsus
W
1800
Kiirus (min
-1
)
2850
Helirohu tase L
pA
74,9 dB(A)
Muratase L
WA
94,9 dB(A)
Keskkonnatemperatuur
5 - 35°C
Võib toimuda tehnilisi
muud
a
t
u
s
i.
international 83
drīkst to lietot. Jāievēro minētais minimālais lietotāja ve-
cums.
Papildus šajā lietošanas instrukcijā ietvertajām drošības
prasībām un jūsu valsts saistošajai likumdošanai, jums
jāievēro vispār zināmi tehniski lietošanas noteikumi darbā
ar kokapstrādes iekārtām.
Vispārējas piezīmes
Pēc izsaiņošanas pārbaudiet visas detaļas, vai nav
transportēšanas laikā radušos defektu. Nekavējoties
informējiet piegādātāju par jebkādiem bojājumiem.
Vēlākas sūdzības nevar tikt izskatītas.
Pārliecinieties, vai piegādātas visas detaļas.
Pirms darba uzsākšanas, iepazīstieties ar iekārtu, uz-
manīgi izlasot šo lietošanas instrukciju..
Lietojiet tikai oriģinālus piederumus, nolietojušās un
nomaināmās rezerves daļas. Jūs varat iegādāties re-
zerves daļas pie sava Scheppach dīlera.
Pasūtot norādiet mūsu detaļas numuru un tipu, arī
iekārtas izgatavošanas gadu.
HC 51
Piegādes apjoms
Kompresors HC 51
2
riteņi
1 gaisa ltrs
1 piederumu soma
Lietošanas instrukcija
Tehniskie dati
Maksilais darba spiediens, bāri
10,0
ļas daudzums, litri
0,28
Tīra gaisa izspiana(FAD) l/min.
180
Gaisa aizstāšana, (PD) l/min.
ca. 257
Svars kg
34,0
Piedziņa
Motors, V/Hz
230
/
50
Ievade W
1800
Ātrums
(min
-1
)
2850
Skas spiediena līmenis L
pA
74,9 dB(A)
Skas jaudas līmenis L
WA
94,9 dB(A)
Aprtējās vides temperara
5 - 35°C
Var tikt paauts tehniskām izmaiņām.
prieš pradedant darbą. Tik tie asmenys, kurie buvo išmo-
kyti naudotis šiuo įrenginiu bei supažindinti su galimais
pavojais bei rizika, turi teisę juo naudotis. Turi būti laiko-
masi minimalaus leidžiamo amžiaus.
Kartu su saugumo ir naudojimo instrukcijomis bei jūsų
šalies specialiais įstatymais, turi būti laikomasi bendrai
priimtų techninių taisyklių darbui su medžio apdirbimo
įrenginiais.
Bendros pastabos
Išpakavus gaminį patikrinkite jį, ar nėra galimų pažei-
dimų transportuojant. Nedelsdami informuokite tiekėją
pastebėję bet kokių pažeidimų.
Pavėluoti nusiskundimai nebus priimti.
Įsitikinkite, kad siuntinys pilnai sukomplektuotas.
Atidžiai perskaitykite šias instrukcijas, kad
susipažintumėte su įrenginiu prieš juo naudodamiesi.
Naudokite tik originalias dalis priedams bei susi-
dėvėjusioms ir atsarginėms detalėms keisti. Atsarginių
detalių galima prašyti iš jūsų „Scheppach“ tiekėjo.
Savo prašymuose nurodykite detalių numerius bei įren-
ginio surinkimo metus ir jo tipą.
HC 51
Siuntinio apimtis
Kompresorius HC 51
2
ra
t
u
k
ai
1 oro ltras
1 maišelis su priedais
Naudojimo instrukcijos
Techniniai duomenys
Maksimalus darbinis sgis, barais
10,0
Tepalo kiekis, litrais
0,28
Laisvas oro cirkuliavimas l/min.
180
Oro pakeitimo srautas l/min.
ca. 257
Svoris kg
34,0
Varantysis mechanizmas
Variklis V/Hz
230
/
50
Tiekiama galia W
1800
Apsisukimų skaičius
(min
-1
)
2850
Garso slėgio lygis L
pA
74,9 dB(A)
Garso galios lygis L
WA
94,9 dB(A)
Aplinkos temperatūra
5 - 35°C
Techniniai parametrai gali būti keičiami.
84 international
Märkide seletus, Joonis 1
Tutvuge oma kompressoriga:
1 Käepide
2 Rõhulüliti kate
3 SEES/VÄLJAS lüliti
4 Paagi rõhu kontroll
5 Seadistusnupp
6 Reguleeritav väljalaskeventiil
7 Reguleeritav väljalaskeventiili kontroll
8 Ohutusventiil
9 Õli äravoolu kork
10 Kondenseeritud vee äravoolutee
11 Õhupaak
12 Ratas (2x)
13 Ohutusekraan
14 Õli täitmise kork
15 Õhultri ühik
16 Õli taseme klaasnäidik
m Üldised märkused ohutuse kohta
Säilitage seda kasutusjuhendit hästi ja laske seda hooli-
kalt lugeda igal isikul, kes töötab kompressoriga.
Tähtis teave
Lugege seda kasutusjuhendit tähelepanelikult. Enamus
kompressoriga töötamise ajal toimunud õnnetustest juh-
tuvad läbi hooletuse ohutusnõuete täitmise suhtes. Või-
malike ohtude õigeaegne äratundmine ja ohutusjuhiste
kohusetundlik järgimine võib õnnetused ära hoida. Kasu-
tage kompressorit ainult tootja juhtnööre järgides.
m Ohutusalased märkused
m Tähelepanu! Kui kasutate elektritööriistu, peab jär-
gima järgmiseid esmaseid ohutusnõudeid, mis kaits-
evad elektrilöögi ning vigastuste ja süttimise ohu eest.
Enne elektritööriista kasutamist lugege kõik need ju-
hised läbi ja hoidke ohutusjuhend alles hilisemaks ka-
sutamiseks.
m Tähelepanu! Kui kasutate kompressorit, peab ra-
kendama järgmiseid esmased ohutusabinõusid, et
kaitsta kasutajat elektrilöögi ning vigastuste ja süttimise
ohu eest. Enne töövahendite kasutamist lugege ja jär-
gige neid juhiseid.
Ohutu töö
1 Hoidke tööpiirkonnas korda
Korralagedus tööpiirkonnas võib põhjustada
õnnetusi.
2 Võtke arvesse konkreetse ümbruse eripäraseid mõju-
sid. Kasutajal on oht saada elektrilöök!
Ärge jätke elektritööriistu vihma kätte
Ärge kasutage elektritööriistu niiskes või märjas
keskkonnas. Sellega kaasneb elektrilöögi oht!
Veenduge, et tööpiirkond on hästi valgustatud.
Ärge kasutage elektritööriistu juhul, kui läheduses
esineb süttimise või plahvatuse oht.
3 Kaitske ennast elektrilöögi eest
Vältige füüsilist kontakti maandatud osadega (nt
torud, radiaatorid, elektripliidid, külmutussead-
med).
Fig. 1
1
2
3
5
6
4
8
10
11
12
13
14
15
16
14
16
9
6
7
international 85
Eksplikācija, 1.attēls
Iepazīstiet savu kompresoru:
1 Rokturis
2 Spiediena slēdža vāks
3 Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
4 Tvertnes spiediena kontrole
5 Uzstādīšanas poga
6 Regulējošais drenāžas vārsts
7 Regulējošā drenāžas vārstu kontrole
8 Drošības vārsts
9 Eļļas drenāžas aizbāznis
10 Kondensāta novadcaurule
11 Gaisa tvertne
12 Ritenis (2x)
13 Drošības aizsegs
14 Eļļas uzpildes korķis
15 Gaisa ltra vienība
16 Eļļas līmeņa kontroles lodziņš
m Vispārēji drošības noteikumi
Glabājiet rūpīgi šo lietošanas instrukciju un lūdziet to
uzmanīgi izlasīt visām ar kompresoru strādājošām per-
sonām.
Būtiska informācija
Uzmanīgi izlasiet šo lietošanas instrukciju. Lielākā daļa
nelaimes gadījumu strādājot ar kompresoru notiek pama-
ta drošības noteikumu neievērošanas dēļ. Savlaicīga po-
tenciālo risku apzināšanās un rūpīga drošības instrukciju
ievērošana var palīdzēt izvairīties no nelaimes ga-
dījumiem. Lietojiet kompresoru tikai saskaņā ar ražotāja
rekomendācijām.
m Drošības noteikumi
m Uzmanību! Elektrisko instrumentu lietošanas laikā
jāievēro noteikti drošības pasākumi, lai izvairītos no
iespējamiem elektrošoka, traumu un ugunsgrēka
gadījumiem. Izlasiet visus turpmāk minētos drošības
norādījumus un noteikti tos ievērojiet, uzsākot darbu ar
šo elektroinstrumentu.
m Uzmanību! Šī kompresora izmantošanas laikā
jāievēro noteikti drošības pasākumi, lai izvairītos no
iespējamiem elektrošoka, traumu un ugunsgrēka
gadījumiem.
Izlasiet un ievērojiet dotās norādes, pirms uzsākat dar-
bu ar konkrēto ierīci.
Darba drošība
1 Uzturiet savu darba vietu kārtībā.
Nekārtība darba vietā var izraisīt nelaimes
gadījumus.
2 Ņemiet vērā apkārtējās vides ietekmi.
Nenovietojiet elektroinstrumentu lietū.
Neizmantojiet elektroinstrumentu mitros vai
slapjos apkārtējās vides apstākļos. Tas var radīt
strāvas trieciena draudus!
Nodrošiniet labu darba vietas apgaismojumu.
Neizmantojiet elektroierīci, ja pastāv ugunsgrēka
vai eksplozijas rašanās apdraudējums.
3 Nodrošiniet aizsardzību pret elektrotraumas
iespējamību.
Izvairieties no ķermeņa saskares ar iezemētām
virsmu daļām (piemēram, caurulēm, radiatoriem,
plītīm, ledusskapjiem).
Įranga. 1 pav.
Jūsų kompresoriaus sudėtinės dalys:
1 Rankena
2 Slėgio jungiklio gaubtas
3 On (Įjungti)/Off (išjungti) mygtukas
4 Slėgio rezervuare kontrolė
5 Nustatymo mygtukas
6 Reguliuojamas nuleidimo vožtuvas
7 Reguliuojamo nuleidimo vožtuvo kontrolė
8 Saugumo vožtuvas
9 Tepalo nuleidimo kamštis
10 Kondensato vandens išleidimo varžtas
11 Oro rezervuaras
12 Ratukas (2x)
13 Sauguminis skydas
14 Tepalo įpylimo kamštis
15 Oro ltro sistema
16 Tepalo lygio stebėjimo stikliukas
m Bendri saugumo reikalavimai
Laikykite šias valdymo instrukcijas saugioje vietoje ir pa-
sirūpinkite, kad su jomis susipažintų kiekvienas asmuo,
dirbantis su kompresoriumi.
Svarbi informacija
Atidžiai perskaitykite šias valdymo instrukcijas. Dau-
guma nelaimingų atsitikimų dirbant su kompresoriumi
atsitinka tada, kai yra nepaisoma bendrų saugumo
taisyklių. Sugebėjimas laiku atpažinti galimus pavo-
jus ir savanoriškas saugumo instrukcijų laikymasis
gali padėti išvengti nelaimingų atsitikimų. Naudokite
kompresorių tik laikydamiesi gamintojo rekomendacijų.
m Saugos reikalavimai
m Dėmesio! Naudojant elektrinius įrankius reikia laiky-
tis pagrindinių aprašytų saugos priemonių norint apsi-
saugoti nuo elektros smūgio, sužeidimų ir gaisro pavo-
jaus. Prieš naudojant elektrinį įrankį, perskaitykite šiuos
nurodymus ir laikykitės saugos nurodymų.
m Dėmesio! Naudojant šį kompresorių reikia laikytis
šių pagrindinių saugos priemonių siekiant apsisaugoti
nuo elektros smūgio, sužeidimų ir gaisro pavojaus.
Prieš naudojant aparatą perskaitykite šiuos nurodymus
ir laikykitės jų.
Darbo sauga
1 Palaikykite tvarką darbo vietoje
Netvarka darbo vietoje gali sukelti nelaimingus
atsitikimus.
2 Atkreipkite dėmesį į aplinkos veiksnius
Nedirbkite elektriniais įrankiais lyjant lietui.
Nenaudokite elektrinių įrankių drėgnoje ir šlapioje
aplinkoje. Yra elektros smūgio pavojus!
Pasirūpinkite geru darbo vietos apšvietimu.
Nenaudokite elektrinių įrankių ten, kur yra gaisro ir
sprogimo pavojus.
3 Apsisaugokite nuo elektros smūgio
Venkite liesti įžemintas dalis (pvz., vamzdžius,
radiatorius, elektrinius židinius, šaldymo įrangą).
4 Neprileiskite vaikų!
Neleiskite kitiems asmenims liesti įrankio ir kabe-
lio, neleiskite jų į darbo vietą.
86 international
4 Hoidke lapsed eemal
Ärge laske teistel isikutel puutuda seadmeid ega
kaablit, hoidke nad tööpiirkonnast eemal.
5 Elektritööriistad, mida ei kasutata, tuleb hoida
kaitstud kohas
Elektritööriistad, mida ei kasutata, peab hoidma
kuivas, kõrgemal ja suletud kohas, kust lapsed
neid kätte ei saa.
6 Ärge elektritööriista üle koormake
Need töötavad tõhusamalt ja ohutumalt ettenäh-
tud tootlikkuse piires.
7 Kandke sobivat riietust
Ärge kandke lotendavaid riideid ega ehteid, mis
võivad sattuda liikuvate osade vahele.
Välitingimustes töötades on soovitatav kasutada
kummikindaid ja libisemiskindlaid jalatseid.
Siduge pikad juuksed tagant juuksevõrguga kinni.
8 Ärge kasutage kaablit otstarbeks, milleks see pole
ette nähtud
Pistiku elektrikontakti pesast väljatõmbamiseks
ärge tõmmake kaablist. Kaitske kaablit kuumuse,
õli ning teravate servade eest.
9 Hoidke oma töövahendid korras.
Tõhusaks ja ohutuks töötamiseks hoidke kom-
pressor puhtana.
Järgige hooldusjuhiseid.
Kontrollige regulaarselt elektritööriista ühen-
duskaablit ja laske see kahjustuste korral eriala
spetsialistil asendada.
Kontrollige pikenduskaableid regulaarselt ja kah-
justuste korral asendage need.
10 Tõmmake pistik elektrikontaktist välja
Ajal, mil elektritööriista ei kasutata või enne
hooldust, ja mehhaaniliste osade nagu saeleht,
lõiketera, lõike- või lihvimispea välja vahetamisel.
11 Vältige juhuslikku käivitamist
Veenduge, et pistiku elektrikontakti ühendamise
ajal oleks lüliti väljalülitatud.
12 Välitingimustes kasutage pikenduskaableid
Välitingimustes kasutage ainult tunnustatud ja
otstarbele vastavaid pikenduskaableid.
Kui kaabel on lahti rullitud, kasutage ainult kaab-
lipooli.
13 Olge tähelepanelik
Jälgige tähelepanelikult oma tegevust. Töötamise
ajal säilitage kontakt reaalsusega. Kui miski häi-
rib keskendumist, ärge kasutage elektritööriista.
14 Kontrollige võimalikke elektritööriista kahjustusi
Kaitseseadmeid ja teisi osi peab hoolikalt kont-
rollima, et kindlustada enne kasutamise jätkamist
elektritööriista veatus ja vastavus otstarbele.
Kontrollige, et liikuvad osad töötavad veatult, ei ki-
ilu kinni ega poleks kahjustatud. Kõik osad peavad
olema korrektselt paigaldatud ja kõik nõudmised
täidetud, et tagada elektritööriista veatu toimimine.
Kahjustatud kaitseseadmed ja –osad peab õigesti
parandama või asendama tunnustatud parandust-
öökojas, välja arvatud juhul kui kasutusjuhendis on
teisiti määratud.
Kahjustatud lülitid peab asendama klienditeenin-
dustöökojas.
Ärge kasutage vigaseid või kahjustatud ühendus-
kaableid.
Ärge kasutage elektritööriista, mida ei saa lülitist
sisse ja välja lülitada.
15 Laske elektritööriista parandada kvalifitseeritud
elektrikul
international 87
4 Neļaujiet bērniem atrasties darba vietas tuvumā!
Neļaujiet citām personām atrasties darba vietas
tuvumā. Neļaujiet citām personām aiztikt instru-
mentu un kabeli.
5 Ierīces neizmantošanas laikā nodrošiniet tās drošu
glabāšanu.
Neizmantošanas laikā elektroinstrumenti jāglabā
sausā, augsti novietotā vai slēgtā un bērniem
nepieejamā vietā.
6 Nepārslogojiet elektroinstrumentu.
Darbs tiks veikts labāk un drošāk, ja ievērosiet
noteikto jaudas diapazonu.
7 Valkājiet atbilstošu un piemērotu apģērbu.
Neizvēlieties pārāk vaļīgu apģērbu vai rotas-
lietas, radot apdraudējumu savai veselībai, jo
brīvās apģērba daļas un rotaslietas var iekļūt
elektroinstrumentā.
Strādājot brīvā dabā, vēlams izmantot gumijas
cimdus un neslīdošus apavus.
Izmantojiet matu gumiju, lai sasietu garus matus.
8 Neizmantojiet kabeli mērķiem, kuriem tas nav
paredzēts.
Neizmantojiet kabeli, lai izņemtu kontaktdakšu no
kontaktligzdas. Aizsargājiet kabeli no karstuma,
eļļas un asām malām.
9 Rūpīgi uzglabājiet un uzturiet instrumentu.
Rūpējieties par kompresora tīrību, lai varētu
strādāt labi un droši.
Ievērojiet apkopes instrukcijas.
Regulāri pārbaudiet elektroinstrumenta savieno-
juma kabeli un bojājuma gadījumā vērsieties pie
speciālista, lai veiktu tā nomaiņu.
Regulāri pārbaudiet pagarinātājus un bojājuma
gadījumā veiciet to nomaiņu.
10 Atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas.
Gaidīšanas un apkopes laikā, mainot ierīces
detaļas, piemēram, zāģa lentes, urbjus un frēzes.
11 Nepieļaujiet un izvairieties no nejaušas instrumenta
iedarbināšanas tā neizmantošanas.
Pirms pievienojat kontaktdakšu strāvas avotam,
pārliecinieties, vai ierīces slēdzis ir izslēgts.
12 Izmantojiet pagarinātāju, strādājot ārpus telpām.
Ārpus telpām izmantojiet tikai tādus
pagarinātājus, kuri ir atbilstoši marķēti un
piemēroti darbam āra vidē.
Kabeļspoli izmantojiet tikai izritinātā stāvoklī.
13 Esiet vienmēr uzmanīgi
Esiet uzmanīgi un sekojiet līdzi tam, ko Jūs
darāt. Darbu veiciet saprātīgi. Neveiciet darbu ar
elektroinstrumentu, ja nespējat koncentrēties un
esat noguris.
14 Regulāri veiciet elektroinstrumenta pārbaudi, lai
laikus pamanītu iespējamos bojājumus.
Pirms turpmākās elektroinstrumenta izmantošanas
ir jāveic aizsargierīču vai viegli bojāto daļu
uzmanīga pārbaude, lai pārliecinātos par to parei-
zu un drošu funkcionalitāti.
Pārbaudiet, vai kustīgās daļas darbojas pareizi un
neiestrēgst, kā arī pārbaudiet, vai tās nav bojātas.
Visām daļām jābūt pareizi uzstādītām un jāizpilda
visas paredzētās funkcijas, lai nodrošinātu pareizu
un atbilstošu elektroinstrumenta darbību.
Noteikti ir jāveic bojāto aizsargierīču un daļu
remonts vai nomaiņa serticētā un pilnvarotā
servisa darbnīcā, ja vien lietošanas instrukcijā nav
paredzēta citāda rīcība.
5 Saugiai laikykite nenaudojamus elektrinius įrankius
Nenaudojami elektriniai įrankiai turi būti padėti
sausoje, aukštai esančioje arba uždaroje, vaikams
neprieinamoje vietoje.
6 Neperkraukite elektrinio įrankio
Geriau ir saugiau dirbsite neviršydami nurodyto
galingumo diapazono.
7 Dėvėkite tinkamus rūbus
Nedėvėkite laisvų rūbų arba papuošalų, juos gali
įtraukti judančios dalys.
Dirbant lauke rekomenduojama dėvėti gumines
pirštines ir batus neslidžiais padais.
Jei turite ilgus plaukus, dėvėkite plaukų tinklelį.
8 Nenaudokite kabelio tiksluose, kuriems jis nėra skirtas
Nenaudokite kabelio kištukui iš lizdo ištraukti.
Saugokite kabelį nuo karščio, alyvos ir aštrių
briaunų.
9 Atidžiai prižiūrėkite savo įrankius
Laikykite savo kompresorių švarų, kad darbas
vyktų sklandžiai ir būtų saugus.
Laikykitės priežiūros nurodymų.
Reguliariai tikrinkite elektrinio įrankio maitinimo
kabelį, jei jis sugadintas, paprašykite kvalikuoto
specialisto jį pakeisti.
Reguliariai apžiūrėkite ilginimo laidus, keiskite
juos, kai jie sugadinti.
10 Ištraukite kištuką iš lizdo
Kai elektros įrankis nenaudojamas, prieš atliekant
priežiūros darbus ir keičiant įrankį, pvz. pjūklo
diską, grąžtą, frezą.
11 Venkite netyčinio įjungimo
Įsitikinkite, kad, įjungiant kištuką į lizdą, jungiklis
yra išjungtas.
12 Lauko sąlygomis naudojamas ilginimo kabelis
Lauke naudokite tik tam skirtą ir atitinkamai
ženklintą ilginimo kabelį.
Jei kabelis su būgnu, naudokite jį tik visai
išvyniotą.
13 Visada būkite dėmesingi
Žiūrėkite ką darote. Dirbkite atsakingai. Nenaudo-
kite elektrinio įrankio, kai esate išsiblaškęs.
14 Patikrinkite ar elektrinis įrankis nesugadintas
Prieš toliau naudojantis elektriniu įrankiu reikia
rūpestingai patikrinti apsauginius įtaisus ar lengvai
sugadinamas dalis, ar jos veikia tinkamai ir be
priekaištų.
Patikrinkite ar sklandžiai veikia judančios dalys, ar
jos neužspaustos, ar neapgadintos. Visos dalys
turi būti teisingai sumontuotos ir tenkinti visus rei-
kalavimus, garantuojant nepriekaištingą elektrinio
įrankio eksploatavimą.
Sugadinti apsauginiai įtaisai ir detalės turi būti
atitinkamai taisomi tam skirtose dirbtuvėse arba
keičiami, jei kitaip nenurodyta naudojimo instruk-
cijoje.
Sugadintus jungiklius reikia keisti klientų aptarna-
vimo dirbtuvėse.
Nenaudokite jokių pažeistų ar su defektais jungi-
mo laidų.
Nenaudokite jokio elektrinio įrankio, kurio jungiklis
neįsijungia ar neišsijungia.
15 Savo elektrinį įrankį patikėkite taisyti tik kvalifiku-
otam elektrikui.
Šis elektrinis įrankis atitinka visas galiojančias
saugos nuostatas. Taisyti turi tik kvalikuoti elek-
trikai, naudodami tik originalias atsargines dalis,
priešingu atveju naudojant gali įvykti nelaimingi
atsitikimai.
88 international
See elektritööriist on kohandatud vastavalt selle-
ga seotud ohutusnõuetele. Seda tohib parandada
ainult elektrik ja kasutades originaalseid varuosi.
Vastasel korral võib juhtuda õnnetus.
16 Tähelepanu!
Teie enda ohutuse tagamiseks võite kasutada ai-
nult lisaseadmeid ja vahendeid, mis on loetletud
kasutusjuhendis või soovitatud/täpsustatud tootja
poolt. Kui paigaldatakse või kasutatakse teisi
töövahendeid või lisaseadmeid kui kasutusjuhen-
dis ja kataloogis soovitatud, on see ohtlik teie
isiklikule ohutusele.
17 Müra
Kompressori kasutamise ajal kandke kõrvaklap-
pe.
18 Voolukaabli asendamine
Ohu vältimiseks laske kahjustatud voolukaableid
asendada tootjal või kvalitseeritud elektrikul.
Esineb elektrilöögi oht!
19 Kummide täispumpamine
Vahetult pärast kummide täispumpamist kont-
rollige survet vastava surveventiiliga läheduses
asuvas tanklas.
20 Ehitusplatsil töötamiseks mõeldud liikluskõlbulikud
kompressorid
Veenduge, et kõik torud ja toruühendused oleksid
piisavalt töökindlad kompressori maksimaalse
lubatava töösurve korral.
21 Paigaldamiskoht
Paigaldage kompressor siledale tasapinnale.
TÄIENDAVAD OHUTUSJUHISED
Ohutusjuhised töötamiseks suruõhuga või
survepüstoliga
Töö ajal ivad kompressorpump ja torud muutuda
väga kuumaks. Need osad võivad kokkupuutel nahaga
kõrvetada.
Kompressorisse sisse tõmmatav õhk peab olema
puhas. Vastasel juhul esineb süttimise või plahvatuse
oht kompressorpumbas.
Kui vabastate voolikuühenduse, hoidke
voolikuühendusdetaili käega kinni. Sellega kaitsete
ennast ühenduse taasliitmisest tuleneva vigastuse
eest.
Väljasurve püstoliga ötamise ajal kandke turvaprille.
Võõrkehad või väljalastavad osad võivad kergelt
vigastusi põhjustada.
Ärge laske väljasurve püstoliga inimeste pihta ja ärge
puhastage riideid, kui need seljas on. Vigastamise oht!
Ohutusinfo värvipihusti kohta
Ärge kasutage ötamiseks värvi või lahustit, mille
süttimistemperatuur on alla 55°. Sellega kaasneb
plahvatusoht!
Ärge kuumutage värvi i lahustit. Sellega kaasneb
plahvatusoht!
Ohtlike vedelikega töötamisel kandke ltreerivat
kaitsevahendit (näokatet). Samuti pidage kinni
ohutusinfost, mille antud vedelike tootjad on kaasa
andnud.
Järgige ohtlike ainete määruse detaile ja ettekirjutusi,
mis on ära toodud pihustiga töötamiseks kasutatava
aine pakendi peal.
Vajadusel peab rakendama täiendavaid
international 89
Bojāto slēdžu nomaiņa ir jāveic servisa darbnīcā.
Neizmantojiet neatbilstošus un bojātus pieslēguma
kabeļus.
Neizmantojiet elektroinstrumentu, kura slēdži
nedarbojas atbilstoši ieslēgšanas/izslēgšanas
režīmam.
15 Elektroinstrumenta labošanas darbus veiciet tikai
pie kvalificēta elektriķa.
Šis elektroinstruments atbilst attiecīgajiem
drošības noteikumiem. Remontu ir tiesīgs veikt
tikai kvalicēts elektriķis, izmantojot oriģinālās
rezerves daļas; neievērojot šos noteikumus, var
rasties apdraudējums instrumenta lietotājam.
16 Uzmanību!
Jūsu pašu drošībai izmantojiet tikai tādus
piederumus un papildu ierīces, kas ir norādītas
rokasgrāmatā vai ko ir ieteicis ražotājs. Citu
detaļu izmantošana var radīt apdraudējumu inst-
rumenta lietotājam.
17 Skaņa
Kompresora izmantošanas laikā lietojiet ausu
aizsargus.
18 Elektrovada nomaiņa
Gadījumā, ja ir bojāts elektrības padeves vads,
tā nomaiņa ir jāveic kvalicētam elektriķim vai
specializētā servisā, lai izvairītos no bīstamām
situācijām. Elektriskās strāvas trieciena risks!
19 Riepu aizpildīšana
Pārbaudiet gaisa spiedienu riepās uzreiz pēc to
uzpildes ar atbilstoša mēraparāta – manometra –
palīdzību, piemēram, degvielas uzpildes stacijā.
20 Portatīvie kompresori būvniecības nozarē
Pārliecinieties, lai visas šļūtenes un piederumi
ir atbilstoši piemēroti maksimāli pieļaujamajai
kompresora slodzei.
21 Uzstādīšanas vieta
Novietojiet kompresoru tikai uz līdzenas virsmas.
Papildu drošības norādījumi
Drošības norādījumi darbam ar pneimatiskajām un
triecienpistolēm
Kompresora sūkņi un vadi darbības laikā sasniedz
augstu temperatūru. Pieskaršanās karstajām vietām
var izraisīt apdegumus.
Kompresora iesūktais gaiss nesatur piemaisījumus,
kas varētu izraisīt kompresora sūknī degšanu vai
eksplozijas draudus.
Pie atritināšanas turiet stingri ar rokām šļūtenes
sakabes savienojumus. Tādā veidā s pasargāsiet
sevi no traumām, kuras var izraisīt ātri atpakaļritošā
šļūtene.
Strādājot ar triecienpistoli, lietojiet aizsargbrilles.
Svešķermeņi un citas atdalās un lidojošās daļas
var radīt ievainojumus.
Ar triecienpistoli nepieskarieties citām personām un
neveiciet tās tīrīšanu ar apģērbu, ko pašlaik valkājat.
Pastāv savainanās risks!
Drošības nodījumi, izsmidzinot krāsu
Neapstrādājiet lakas vai šķīdinātājus, kuriem
uzliesmošanas temperatūra ir zemāka par 55° C.
Pastāv sprādziena draudi!
Neuzsildiet laku un šķīdinātājus. Pastāv spdziena
draudi!
16 Dėmesio!
Savo pačių saugumui naudokite tik reikmenis
ir papildomą įrangą, kurie nurodyti naudojimo
instrukcijoje arba yra rekomenduoti ar nurodyti
gamintojo. Naudojant kitokius, nei naudojimo inst-
rukcijoje rekomenduojamus, keičiamus įrankius
ar reikmenis, jūs pats galite susižeisti.
17 Triukšmas
Naudojantis kompresorių reikia dėvėti klausos
apsaugas.
18 Jungimo laido keitimas
Jei sugadintas jungimo kabelis, keisti jį turi
gamintojas arba kvalikuotas elektrikas, taip
išvengsite pavojų. Elektros smūgio pavojus!
19 Padangų pripūtimas
Iškart, pripūtus padangas, tinkamu manometru,
pvz. degalinėje, patikrinkite slėgį.
20 Važiuoti keliais pritaikyti kompresoriai statybos
aikštelėje
Įsitikinkite, kad visos žarnos ir armatūra būtų
tinkamos didžiausiam leistinam kompresoriaus
slėgiui.
21 Pastatymo vieta
Kompresorių statykite ant lygaus paviršiaus.
Papildomi saugos nurodymai
Saugos nurodymai dirbant suslėgtu oru ir purkštuku
Veikimo metu kompresoriaus siurblys ir vamzdynai
įkaista. Prisilietus galima nudegti.
Kompresoriaus įsiurbiamame ore neturi ti
priemaišų, kurios kompresoriaus siurblyje galėtų
sukelti gaisarba sprogimą.
Atlaisvinant žarnų sujungimus nuo movos tvirtai
ranka laikykite žarnas. Taip išvengsite sužeidimų nuo
atšokančios žarnos.
Dirbant su purkštuku dėvėkite apsauginius akinius.
Svetimkūniai ir nupūstos detalės gali lengvai sukelti
sužeidimus.
Purkštuvu negalima pūsti į žmones, valyti dėvimų
rūbų. Sužeidimo pavojus!
Saugos nurodymai purškiant dažus
Negalima naudoti jokių lakų ar skiediklių, kurių
užsiliepsnojimo temperatūra žemesnė nei 55oC.
Sprogimo pavojus!
Lako ir skiediklių negalima kaitinti. Sprogimo pavojus!
Jei naudojami sveikatai kenksmingi skysčiai, apsaugai
reikia ltruojančių priemonių (veido kaukės). Taip pat
laikykitės tokių medžiagų gamintojo nurodytų saugos
priemonių.
Reikia laikytis ant apdorojamų medžiagų pakuoč
pateiktų pavojingų medžiagų direktyvos nurodymų
ir ženklinimų. Prireikus imkitės papildomų saugos
priemonių, konkrečiai, dėvėkite tinkamus rūbus ir
kaukes.
Purškimo ir darbo patalpoje metu negalima rūkyti.
Sprogimo pavojus! Dažų garai lengvai užsiliepsnoja.
Šalia neturi būti židinių, atvirų šviesos šaltinių arba
kibirkštis sukeliančių mašinų taip pat negali būti
eksploatuojami greta.
Darbo patalpoje metu negalima laikyti ar vartoti maisto
ir gėrimų. Dų garai kenkia sveikatai.
Darbo patalpa turi būti didesnė nei 30 m2, būtina
užtikrinti pakankamą oro apykaitą purškimo ir
90 international
kaitseabinõusid, nagu sobivate riiete ja maskide
kandmine.
Ärge suitsetage pihustiga töötamise ajal ja/või
töötamise piirkonnas. Sellega kaasneb plahvatuse
oht! Värviaurud on kergelt süttivad.
Ärge kunagi paigaldage ega kasutage seadet
tuleaseme, lahtise tule ega tulemasina läheduses.
Ärge hoidke ega tarbige toitu või jooki tööpiirkonnas.
Värviaurud on kahjulikud teie tervisele.
Tööpiirkond peab olema suurem kui 30 m³ ning
pihustamise ja kuivamise ajal peab olema tagatud
piisav ventilatsioon. Ärge pihustage vastutuult.
Süttivate ja ohtlike ainete pihustamisel pidage alati
kinni kohaliku politseivõimu regulatsioonidest.
Valge piirituse, butüülalkoholi, metüleenkloriidi
ja muude sarnaste ainete ötlemiseks ärge
kasutage PVC survevoolikut. Need ained hävitavad
survevooliku.
Surveanumate kasutamine
Te peate hoidma enda surveanumad heas töökorras,
kasutama anumat korrektselt, jälgima anumat,
koheselt teostama vajalikud hooldus- ja parandustööd
ja rakendama asjakohaseid ettevaatusabinõusid.
Järelevalveasutus võib teatud juhtudel rakendada
olulisi kontrolliabinõusid.
Surveanumat, millel on töötajat või kolmandat osapoolt
ohustavad vigastused või tõrked, ei tohi kasutada.
Iga kord enne kasutamist kontrollige ega surveanumal
pole roostet või kahjustusi. Ärge kasutage kompressorit
kahjustatud või roostetanud surveanumaga. Kui leiate
kahjustuse, palun pöörduge sellega klienditeeninduse
ökotta.
Ärge kaotage seda ohutusjuhendit.
m Kasutage vastavalt volitustele
Masin vastab kõikidele kehtivatele Euroopa Ühendu-
se masina-alastele suunistele.
Masinat peab kasutama ainult tehniliselt täiuslikus
seisukorras ja teadvustades ohte, vastavuses sellele
määratud kasutusotstarbega ning juhistega, mis on
toodud kasutusjuhendis.
Mistahes häired talituses, ja eriti need, mis mõjutavad
masina ohutust, peavad saama koheselt lahendatud.
Kinni peab pidama tootja ohutusalastest, töötamise ja
hooldetööde alastest juhistest, nagu ka peatükis „Teh-
nilised andmed“ toodud mõõdetest.
Samuti peab kinni pidama asjakohastest juhistest õn-
netuse ennetamise kohta ning muudest üldtunnustatud
ohutustehnika eeskirjadest.
Kasutada ja hooldada masinat ning sellega töötada
võivad ainult isikud, kes tunnevad seda ning keda on
juhendatud selle töö ja toimingute osas.
international 91
Apstrādājot veselībai bīstamus šķidrumus, ieteicams
izmantot aizsardzībai atbilstošu ltra aprīkojumu
(sejas maskas). Pievērsiet uzmanību ražotāja
sniegtajai informācijai par aizsardzības pasākumiem
un izmantojamajiem aizsarglīdzekļiem.
Pievērsiet uzmanību uz apstrādājamā materiāla
taras esošajam marķējumam par vielas bīstamību.
Nepieciešamības gadījumā jāievēro papildu drošības
pasākumi, tai skaitā, izvēloties piemērotu apģērbu un
aizsargmaskas.
Smidzināšanas procesa laikā aizliegts smēķēt. Šāda
rīcība var izraisīt sprādziena draudus! A krāsu
izgarojumi ir viegli uzliesmojoši.
Ugunskuri, atklātas liesmas vai aizdedzes mašīnas
nedrīkst atrasties tuvumā un tikt darbinātas.
Neglabājiet ēdienus un dzērienus darba vietā. Krāsu
izgarojumi ir kaitīgi vesebai.
Darba vietai jābūt lielākai par 30 m³, un ta
jābūt nodrošinātai pietiekamai gaisa apmaiņai
smidzināšanas un žāvēšanas laikā.
Nesmidziniet pret vēju. Strādājot ar viegli
uzliesmojošām un bīstamām smidzināšanas vielām,
jāievēro vietējās policijas un drošības iestāžu
reglamenti.
Neizmantojiet savienojumā ar PVC materiāla spiediena
šļūteni tādas nesējvielas vaitspirtu, butilspirtu un
metilēnhlorīdu. Šīs vielas sabojā spiediena šļūteni.
Spiedieniekārtu izmantošana
Ikviens, kurš izmanto spiedieniekārtas, ir atbildīgs
par tās ekspluatāciju atbilstošā stāvoklī, veic s
uzraudzību un nepieciešamības gadījumā nodrošina
nepieciešamos remonta un apkopes darbus, kā arī
nodrošina drošu tās izmantošanu atbilstoši drošības
noteikumiem.
Uzraudzības iestāde atsevišķos gadījumos
var pieprasīt veikt nepieciešamos uzraudzības
pasākumus.
Spiedieniekārtu nedrīkst izmantot, ja tai ir konstatēti
defekti, kas apdraud darbiniekus vai trešās personas.
Pārbaudiet pirms katras izmantošanas spiedieniekārtu,
vai tā nav bojāta un vai nav rūsa. Kompresors
nedrīkst tikt darbināts ar bojātu vai koroziju skārušu
spiedieniekārtu. Bojājumu konstatēšanas gadījumā
sazinieties ar servisa darbnīcu.
Saglabājiet dotos drošības norādījumus.
m Lietojiet tikai atļautā veidā
Iekārta atbilst visām spēkā esošajām EK iekārtu
vadlīnijām.
Iekārtu drīkst lietot tikai tad, ja ir tehniski nevaino-
jamā stāvoklī un apzinoties riskus, tikai tai paredzētā
lietošanas veidā un saskaņā ar lietošanas pamācībā
dotajām instrukcijām.
Jebkādi funkcionāli traucējumi nekavējoties jānovērš,
īpaši ja tie ietekmē iekārtas drošību.
Stingri jāievēro ražotāja drošības, darba un tehniskās
apkopes instrukcijas, arī nodaļā „Tehniskie dati”
minētie parametri.
Stingri jāievēro atbilstošie nelaimes gadījumu prolak-
ses noteikumi, arī citi vispār zināmi drošības teh-
nikas noteikumi.
Iekārtu lietot, veikt tehnisko apkopi un rīkoties ar to
drīkst tikai personas, kuras to pārzina, ir apmācītas
strādāt un rīkoties ar to.
džiovinimo metu.
Nepurkškite prieš vėją. Purškiant degias ar pavojingas
medžiagas reikia laikytis vietinės valdžios nustatytos
tvarkos.
Naudojant PVC slėgimines žarnas negalima dirbti su
tokiomis medžiagomis kaip vaitspiritas, butilo alkoholis
ir metilenchloridas. Šios medžiagos suardo slėgimines
žarnas.
Slėgio indų eksploatavimas
Eksploatuojant slėgio indus, juos reikia laikyti
tvarkingus, eksploatuoti nustatyta tvarka ir nedelsiant
atlikti reikiamus priežiūros bei taisymo darbus, o pagal
aplinkybes imtis reikiamų saugos priemonių.
Atskirais atvejais priežiūros institucijos gali paskirti
reikiamas stebėjimo priemones.
Negalima eksploatuoti sgio indų su defektais, kurie
gali kelti pavojų dirbantiesiems arba tretiesiems
asmenims.
Prieš darbą patikrinkite slėgio indus ar jie nesurūdiję
ar nepažeisti. Negalima eksploatuoti kompresoriaus
su pažeistu ar surūdijusiu slėgio indu. Aptikus gedimą
prašome kreiptis į klientų aptarnavimo dirbtuves.
Griežtai laikykitės saugos nurodymų.
m Tinkamas naudojimas
Įrenginys atitinka galiojančias EK mašinų direktyvas.
Įrenginys turi būti naudojamas tik techniškai puikios
būklės pagal savo numatytąją paskirtį ir instrukcinius
vadovo nurodymus, laikantis visų saugumo reikala-
vimų.
Ypa atkreipkite dėmesį ir stenkitės pašalinti tuos funk-
cinius gedimus, kurie kelia pavojų saugumui.
Turi būti laikomasi saugumo, darbo ir gamintojo
priežiūros instrukcijų, kaip ir gamintojo pateiktų techni-
nių duomenų matmenų skyriuje „Techniniai duomenys“.
Turi būti laikomasi susijusių nelaimingų atsitikimų pre-
vencinių įstatymų bei kitų visuotinai priimtų saugumo
techninių taisyklių.
Įrenginys gali būti naudojamas, prižiūrimas ir eksplo-
atuojamas tik asmenų, susipažinusių su jo veikimo
principais ir žinančių jo keliamus pavojus.
92 international
Masina omavoliline ümbertegemine vabastab tootja
kogu vastutusest sellest tulenevate kahjude eest.
Masinat tohib kasutada vaid koos algupäraste lisa-
tarvikute ja algupäraste tööriistadega, mis on tarnitud
tootja poolt. Mistahes muu kasutamisviis ületab volitu-
sed. Tootja ei ole vastutav mistahes kahjude eest, mis
tulenevad volitamata kasutusviisist; riisiko on kasutaja
ainuvastutusel.
Palun arvestage, et meie seadmed ei ole loodud kasu-
tamiseks äri-, kaubandus- ja tööstuseesmärkidel. Meie
garantii kaotab kehtivuse, kui seadmeid kasutatakse
äri-, kaubandus- või tööstusettevõtetes või nendega sa-
madel eesmärkidel.
m Ülejäänud ohud
Masin on ehitatud kaasaegset tehnoloogiat kasu-
tades ja kooskõlas tunnustatud ohutusalaste eeskir-
jadega. Mõned ülejäänud ohud võivad siiski ilmneda.
Müra võib kahjustada tervist. Juhul, kui töötamise ajal
ületab müra lubatud mürataseme, kandke kindlasti
kõrvakaitseid.
Sobimatute või kahjustatud vooluvõrgukaablite kasu-
tamine võib viia elektri poolt põhjustatud kahjustusteni.
Isegi juhul, kui kõik ohutuse tagamise abinõud on kasu-
tusele võetud, võivad esineda seni veel mitte ilmnenud
ülejäänud ohud.
Ülejäänud ohtude ilmnemist saab vähendada järgides
juhiseid, mis on toodud peatükis „Ohutusalased mär-
kused“ ja „Kasutage vastavalt volitustele“ ja ühtlasi
järgides kogu kasutusjuhendit.
Isegi juhul, kui kõik ettevaatusabinõud on tarvitusele
võetud, ei ole võimalik välistada kõiki ülejäänuid ohte.
Masina ehitusest tulenevalt võivad ilmneda järgmised
ohud:
Kahjustus kopsule juhul, kui ei ole kantud hingamis-
maski.
Kahjustus kõrvale juhul, kui ei ole kantud kõrvakaitset.
Kahjustus silmadele juhul, kui ei ole kantud tõhusaid
kaitseprille (või kaitsesirmi).
Hoiatus:
Juhul, kui õhuvoolik on ära tulnud või see on kahjustatud,
peab õhusisend kompressoril olema välja lülitatud. Puru-
nenud õhuvoolik, mis on toestamata, on äärmiselt ohtlik
ning võib hakata kiiresti pöörlema, tabades inimesi või
paisates võõrkehi õhku.
Ärge püüdke voolikust kinni haarata. Selle asemel eemal-
dage koheselt ohtlikust tsoonist kõik kohalviibivad isikud,
katkestage õhu juurdevool, ning lülitage masin välja vaju-
tades SEES/VÄLJAS lülitit. Seejärel võtke voolik komp-
ressori küljest lahti.
Lahti pakkimine
Kaasaegse tootmise puhul on ebatõenäoline, et Teie
kompressoril esineb mõni viga või et puudub mõni osa.
Juhul, kui Te siiski märkate puudusi, ärge lülitage masinat
käima enne, kui puuduvad osad on asendatud või puu-
dused kõrvaldatud. Antud juhise mitte järgimine võib viia
tõsiste kahjustusteni.
international 93
Patvaļīga iekārtas pārveidošana atbrīvo ražotāju no
visa veida atbildības par tās rezultātā radušos kaitēju-
mu.
Iekārtu drīkst lietot tikai kopā ar oriģinālajiem piederu-
miem un oriģinālām ierīcēm, kuras piegādā ražotājs.
Jebkāda cita veida lietošana pārsniedz dotās pilnva-
ras. Ražotājs nav atbildīgs par jebkādu kaitējumu, kas
radies neatbilstošas lietošanas rezultātā; risku pilnībā
uzņemas lietotājs.
Lūdzu, ņemiet vērā, ka mūsu ierīces nav piemērotas
izmantošanai komerciālām, rūpnieciskām un
amatniecības vajadzībām. Mēs neuzņemamies
atbildību un neizsniedzam garantijas, ja ierīces tiek
izmantotas tirdzniecības, amatniecības un rūpniecības
uzņēmumos un arī citiem līdzvērtīgiem mērķiem.
m Atlikušie riski
Iekārta izgatavota izmantojot mūsdienīgas tehnoloģi-
jas saskaņā ar vispāratzītiem drošības noteikumiem.
Tomēr iespējami daži atlikušie riski.
Troksnis var apdraudēt veselību. Ja darba laikā tiek
pārsniegts atļautais trokšņa līmenis, lietojiet ausu
aizsargus.
Neatbilstošu vai bojātu elektrības kabeļu lietošana var
radīt elektrotraumas.
Pat ja ievērojat visus drošības noteikumus, iespējami
atlikušie riski, kuri nav iepriekš paredzami.
Atlikušos riskus var mazināt, ievērojot nodaļās
„Drošības noteikumi” un „Lietojiet tikai atļautā veidā”,
arī lietošanas pamācībā kopumā sniegtās instruk-
cijas.
Pat tad, ja visi drošības noteikumi tiek ievēroti, nevar
izslēgt atlikušo risku. Iekārtas konstrukcijas nianšu dēļ
iespējami sekojoši riski:
Plaušu trauma, ja netiek lietota elpceļu aizsargmaska.
Ausu trauma, ja netiek lietoti ausu aizsargi.
Acu trauma, ja netiek lietotas efektīvas aizsargbrilles
(vai aizsegs).
Brīdinājums:
Ja gaisa šļūtene ir saplēsta vai bojāta, gaisa pievade
kompresoram jāatslēdz. Saplēsta gaisa šļūtene, kas nav
piestiprināta, ir ārkārtīgi bīstama un viegli var sākt rotēt,
trāpot cilvēkiem vai uzmetot gaisā svešķermeņus. Ne-
mēģiniet noķert šļūteni. vietā, nekavējoties
evakuējiet visus skatītājus no bīstamās zonas, atslēdziet
gaisa padevi un izslēdziet iekārtu nospiežot ON/OFF
slēdzi. Tad noņemiet kompresora šļūteni.
Izsaiņošana
Mūsdienīga sērijveida produkcija nepieļauj jūsu kom-
presora bojājuma vai kādas daļas iztrūkuma iespēju.
Tomēr, ja pamanāt defektus, neiedarbiniet iekārtu pirms
rezerves daļas ir nomainītas un defekts novērsts. Šīs ins-
trukcijas neievērošana var radīt nopietnas traumas.
Neįgalioti įrenginio pakeitimai panaikina bet kokią ga-
mintojo atsakomybę dėl galimų nuostolių.
Įrenginys gali būti naudojamas tik su originaliais ga-
mintojo pateiktais priedais bei įrankiais. Bet koks kitas
naudojimas bus laikomas netinkamu ir nenumatytu. Iš
to kilę nuostoliai yra ne gamintojo, o naudotojo atsa-
komybė.
Atkreipkite dėmesį, kad mūsų prietaisai pagal paskirtį
nėra sukonstruoti naudoti verslui, amatams arba pra-
monei. Mes neprisiimame jokios atsakomybės jeigu
prietaisas bus naudojamas verslui, amatams arba pra-
monei arba tam prilygintai veiklai.
m Kiti pavojai
Įrenginys buvo pagamintas naudojant modernias
technologijas bei laikantis visuotinai pripažintų sau-
gumo reikalavimų. Deja, kai kurie pavojai vis tiek gali
išlikti.
Triukšmo keliamas pavojus sveikatai. Būtina dėvėti
ausų apsaugą, jei darbo metu keliamas triukšmas vir-
šija visuotinai priimtas normas.
Netinkamų ar sugadintų elektros srovės maitinimo ka-
belių naudojimas gali lemti elektros srovės sukeltas
traumas. Net ir laikantis visų atsargumo priemonių, kai
kurie plika akimi nematomi pavojai vis tiek gali išlikti.
Sumažinkite pavojų dydį laikydamiesi „Saugumo reika-
lavimai“ instrukcijų, „ Naudojimas tik įgaliotiems asme-
nims“ ir viso naudotojo vadovo.
Net ir laikantis visų saugumo reikalavimų, nėra įmano-
ma apsisaugoti nuo visų galimų pavojų. Atsižvelgiant į
įrenginio veikimo principus, pavojai gali būti tokie:
Plaučių trauma, kai nėra dėvima apsauginė kaukė.
Ausų trauma, kai nėra dėvima jų apsauga.
Akių trauma, kai nėra dėvimi efektyvūs apsauginiai
akiniai (arba apsauginis skydas).
Įspėjimas:
Atplyšus arba sugedus oro žarnai, oro tiekimas kompre-
soriui turi būti išjungtas. Nepritvirtinta sugedusi oro žarna
yra labai pavojinga ir gali pradėti suktis, atsitrenkdama į
žmones arba purkšdama įvairias šiukšles į orą.
Nemėginkite rankomis sučiupti žarnos. Tokiu atveju iš-
veskite visus asmenis patalpos, nutraukite oro tiekimą
ir išjunkite įrenginį paspaudę ON (įjungti)/OFF (išjungti)
mygtuką. Tada nuimkite žarną nuo kompresoriaus.
Išpakavimas
Atsižvelgiant į modernias šiuolaikinės gamybos galimy-
bes, labai mažai tikimybės, kad jūsų kompresorius gali
būti su defektais arba gali trūkti tam tikrų detalių. Vis tik,
pastebėję bet kokį defektą, neskubėkite jungti įrenginio,
o palaukite, kol reikiamos detalės bus pakeistos arba de-
fektas bus ištaisytas. Nesilaikydami šių nurodymų galite
patirti rimtų traumų.
94 international
Kokkupanek
Rattad, Joonis 2
1 Selleks, et kinnitada rattad (12), asetage kõigepealt
rattapoltidega ketas rattast läbi. Seejärel kinnitage ke-
tas ja kuuskantmutter ratta siseküljel. Kinnitage ratas
läbi paagi all asuva kronsteini avause.
2 Kinnitage lapik seib, lõhestusseib ja mutter. Nüüd
keerake käsitsi mutter kinni selliselt, et rattal oleks
võimalik pöörelda.
3 Libistage ratas paagi all olevast klambrist läbi. Seejärel
kinnitage ketas, ohutusklaas ja mutter ning keerake
need koos kinni.
4 Korrake samu toiminguid teise rattaga.
Kummist jalalaba, Joonis 3
Kinnitage kummist jalalaba paagi esiküljele, kasutades
tarnituid kruve, seibe ja mutreid.
Õli, Joonis 4
Hoiatus: Esmakordsel kasutamisel peab kompressor
olema õliga täidetud
1 Masina kasutamine ilma õlita põhjustab parandamatu
kahjustuse ning muudab garantii kehtetuks.
2 Eemaldage kompressori raamil oleva karteri peal asuv
õli sisselaske plastikkork (14).
3 Kallake tarnitud õli karterisse kuni õlitase klaasnäidikus
(16) ulatub punase sõõri keskosa.
4 Asetage õli sisselaske kork (14) tagasi ning sulgege
see kindlalt.
Õhulter, Joonis 5
Hoiatus: Õhulter peab olema paigaldatud enne es-
makordset kasutamist. Ilma ltrita töötamine kahjustab
kompressorit ning muudab garantii kehtetuks.
Õhulter (15) on silindri paremale küljele tugevasti kinni
kruvitud
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
14
16
Fig. 5
15
international 95
Montāža
Riteņi, 2.attēls
1 Lai nostiprinātu riteņus (12), vispirms ielieciet disku ar
riteņa skrūvēm ritenī. Tad savienojiet disku un sešstūra
uzgriezni riteņa iekšpusē.
2 Nostipriniet uzgriezni ar roku cik stingri iespējams tā,
lai tomēr būtu iespējama riteņa rotācija.
3 Izbīdiet riteni caur spaili zem tvertnes. Tad sastipriniet
to ar disku, drošības lodziņu un uzgriezni.
4 Atkārtojiet šo procedūru ar otru riteni.
Gumijas pēda, 3.attēls
Piestipriniet gumijas pēdu pie korpusa tvertnes priekšējā
daļā ar komplektācijā esošajām skrūvēm, starplikām un
uzgriežņiem.
Eļļa, 4.attēls
Brīdinājums: Lietojot kompresoru pirmo reizi, ielejiet eļļu.
1 Iekārtas lietošana bez eļļas rada neizlabojamus
bojājumus un atceļ garantijas noteikumus.
2 Noņemiet eļļas ieplūdes plastmasas korķi (14) kompre-
sora kartera augšdaļā.
3 Iepildiet piegādāto eļļu karterī tā, lai eļļas līmenis eļļas
līmeņa kontroles lodziņā (16) būtu pret sarkanā apļa
centru.
4 Uzlieciet atpakaļ eļļas ieplūdes korķi (14) un stingri
pievelciet.
Gaisa ltrs, 5.attēls
Brīdinājums: gaisa ltram jābūt uzstādītam pirms pirmās
lietošanas reizes. Ekspluatācija bez ltra kaitē kompreso-
ram un atceļ garantijas noteikumus.
Gaisa ltrs uz (15) ir cieši pieskrūvēts pareizajā cilindra
pusē.
Surinkimas
Ratukai, 2 pav.
1 Montuodami ratukus (12), visų pirma uždėkite diską
su ratukų varžtais ant ratukų. Tada uždėkite dar vieną
diską ir šešiabriaunę veržlę į ratuko vidinę pusę. Da-
bar veržkite veržlę ranka kiek įmanoma stipriau tol, kol
ratukas dar galės suktis.
2 Įkiškite ratuką į sąvaržą po rezervuaru.
3 Tada priveržkite jį su disku, apsauginiu stiklu ir veržle
bei visus kartu suveržkite.
4 Pakartokite procedūrą antrajam ratukui.
Guminės kojos, 3 pav.
Pritvirtinkite gumines kojas prie kronšteino rezervuaro
priekyje, naudodami atsiųstas veržles, poveržles ir varž-
tus.
Tepalas, 4 pav.
Įspėjimas: Prieš pirmą jį naudojimą kompresorius turi būti
užpildytas tepalu.
1 Aparato naudojimas be tepalo lems nepataisomus
gedimus ir garantinio aptarnavimo teisės panaikinimą.
2 Nuimkite plastikinį tepalo įleidimo kamštį (14), esantį
ant kompresoriaus gaubto užvedimo dėžės viršaus.
3 Pilkite tepalą į užvedimo dėžę tol, kol jo lygis stebėji-
mo stikliuko (16) ekrane pasieks raudono apskritimo
centrą.
4 Uždėkite vėl tepalo nuleidimo kamštį (14) ir tvirtai
prisukite.
Oro filtras, 5 pav.
Įspėjimas: Oro ltras turi būti įstatytas prieš pirmą
naudojimą. Aparato naudojimas be oro ltro sugadina
kompresorių ir panaikina garantinio aptarnavimo teisę.
Oro ltro laikiklis (15) yra tvirtai prisukamas dešinėje ci-
lindro pusėje.
96 international
Tööks ettevalmistamine
Hoiatus:
Lisage õli enne esmakordset kompressori käivitamist.
1 Tehke kindlaks, et koht, kus toimub tööks ettevalmista-
mine, oleks puhas, kuiv ja hästi tuulutatud.
2 Veenduge, et karter oleks õliga täidetud ning õhulter
paigaldatud.
3 Käivitage kompressor nii, nagu on kirjeldatud peatükis
„Kompressori sisseja väljalülitamine“. Esmakordsel sis-
selülitamisel laske kompressoril töötada kümme minutit
ilma koormuseta ning avatud väljalaskeventiiliga, nii
et kõik osad saaksid hästi määritud.
Hoiatus: Kuna kokkusurutud õhk väljub väljelaske kaudu,
ei tohi väljalaskeava olla suunatud kasutaja või lähedal
asuvate inimeste peale. Väljumiskohast tulevat õhku ei to-
hi sisse hingata. Kontrollige rõhu kontrollventiili iga päev.
Kompressori sisseja väljalülitamine, Joonis 6
1 Kontrollige spetsikatsioonide plaati kompressoril: 230
– 240 V (või 110 – 120 V).
2 Ühendage kompressori kaabel standardsesse pistiku-
pesasse (240 V või 120 V) ja lülitage kompressor sisse.
3 Selleks, et lülitada kompressor sisse, tõstke
4 SEES/VÄLJAS lülitit (3) rõhulüliti katte peal (2).
5 Selleks, et lülitada kompressor välja, suruge SEES/
VÄLJAS lüliti alla.
Kasutamine
Joonis 7
1 Paagi sees olevat rõhku kontrollib rõhulüliti, mis
paikneb rõhulüliti kattekaane (2) all. Juhul, kui on
saavutatud maksimaalse rõhu tase, aktiveerub rõhu
katkestuslüliti ning mootor lülitub välja. Rõhku vähen-
datakse ühendatud seadme abil, mis tarvitab ära
üleliigse õhu, kuni miinimumrõhu tase on saavutatud.
Seejärel taaskäivitab rõhu lüliti mootori. Isik, kes töötab
kompressoriga, peaks hoolitsema selle eest, et mootor
käivitub ja lülitub välja paagis oleva rõhu suurenemise
ja vähenemise tõttu. Mootor käivitub ilma igasuguse
eelneva hoiatuseta.
2 Suurima ja vähima rõhu tasemed on seadistatud val-
mistaja tehases. Neid seadistusi ei tohi muuta.
3 Kõik lisatarvikud on ühendatud reguleeritava väljalaske
ventiiliga (6).
4 Nagu on näidatud reguleeritaval väljundi rõhumõõdikul
(7), saab reguleeritava väljumise rõhku muuta pöörates
reguleerimisnuppu (5).
Tähelepanu: Selleks, et väljundinäidik näitaks väljumist
õigesti, peab õhuvoog minema läbi väljundi. Reguleeri-
tav ventiil peab olema seadistatud ja rõhunäidik mõõtma
avatud ventiiliga, kuni õhuvoog liigub väljundist läbi tar-
vikute.
5 Selleks, et tõsta õhurõhku, pöörake ventiili kellaosu-
ti liikumise suunas. Selleks, et õhurõhku alandada,
pöörake ventiili kellaosutite liikumisele vastupidises
suunas. Tähelepanu: Õhuvoo liikumise puudumine
seadistamise ajal tekitab näitude vigase kuvamise. Näi-
tude õigeks kuvamiseks peab õhuvoog liikuma. Peale
Teie töö lõpetamise, või juhul, kui Te jätate kompressori
järelvalveta, lülitage see välja järgneval viisil:
Fig. 6
3
on ein
off aus
Fig. 7
5
4
6
6
7
international 97
Paruošimas eksploatacijai
Įspėjimas:
Įpilkite į kompresorių tepalo prieš naudodami jį pirmą
kartą.
1 Įsitikinkite, kad darbo vieta yra švari, sausa ir gerai
vėdinama.
2 Įsitikinkite, kad užvedimo dėžė yra pripildyta tepalu ir
oro ltras yra įmontuotas.
3 Į junkite kompresorių laikydamiesi skyriaus „Kom-
presoriaus į jungimas ir išjungimas» nurodymų. Į
jungę kompresorių pirmą kartą, leiskite jam padirbėti
tuš ia eiga 10 minu ių su atidarytu išleidimo vožtuvu,
kad visos kompresoriaus dalys gerai susiteptų.
Įspėjimas:
Kuomet suspaustas oras palieka išėjimo antgalį, jis
negali būti nukreiptas į operatorių arba žmones, esan
ius šalia. Oras, išeinantis antgalio, negali būti įkvepia-
mas. Kasdien tikrinkite slėgio kontrolės vožtuvą.
Kompresoriaus įjungimas ir išjungimas, 6 pav.
1 Patikrinkite kompresoriaus gamybinę plokštelę: 230 –
240 V (arba 110 – 120 V).
2 Įkiškite kompresoriaus laidą į standartinį lizdą (240
Varba 120 V) ir įjunkite kompresorių.
3 Tam, kad įjungtumėte kompresorių, pakelkite ON
(įjungti)/OFF (išjungti) jungiklį (3) ant slėginio jungiklio
gaubto (2).
4 Tam, kad išjungtumėte kompresorių, vėl nuleiskite ON
(įjungti)/OFF (išjungti) jungiklį žemyn.
Eksploatavimas
7 pav.
1 Slėgis rezervuare yra kontroliuojamas slėgio jungikliu,
esan iu po slėgio jungiklio gaubtu. Kai yra pasiekiamas
maksimalus slėgio lygis, slėgio jungiklis yra aktyvuoja-
mas ir variklis yra išjungiamas. Slėgis yra sumažinamas
prijungto prietaiso pagalba, kuriame būna perpumpuo-
jama dalis atliekamo oro, kol rezervuare nusistovi mi-
nimalus slėgio lygis. Tada slėgio jungiklis vėl į jungia
variklį. Kompresoriaus operatorius turi įsitikinti, kad va-
riklis yra į jungiamas ir išjungiamas atsižvelgiant į slėgio
lygį rezervuare. Variklis įsijungia be jokio išankstinio
perspėjimo.
2 Maksimalus ir minimalus slėgis yra nustatyti iš anksto.
Šie nustatymai negali būti kei iami.
3 Visi priedai yra pajungiami prie reguliuojan io nuleidimo
vožtuvo (6).
4 Kaip parodyta ant reguliuojan io išeinan io slėgio mano-
metro (7), reguliuojamo išėjimo antgalio slėgis gali būti
kei iamas pasukus reguliuojantį mygtuką (5). Dėmesio:
norint sužinoti teisingą cirkuliuojan io oro slėgį išėjimo
manometre, oras turi cirkuliuoti per išėjimo antgalį. Turi
būti atidarytas reguliuojantis vožtuvas ir slėgio mano-
metras tuomet rodo teisingus parodymus, kuomet oras
cirkuliuoja nuo išėjimo sistemos per prijungtus pagal-
binius prietaisus.
Norėdami padidinti oro slėgį, pasukite vožtuvą pagal laik-
rodžio rodyklę. Norėdami sumažinti oro slėgį, pasukite
vožtuvą prieš laikrodžio rodyklę.
Dėmesio: oro trūkumas reguliavimo metu negali duoti tei-
singų manometro parodymų. Norint žinoti tikslius parody-
mus, oras turi cirkuliuoti.
Iedarbināšana
Brīdinājums:
Iepildiet eļļu pirms iedarbināt kompresoru pirmo reizi.
1 Pārliecinieties, vai uzstādīšanas vieta ir tīra, sausa un
labi ventilēta.
2 Pārliecinieties, vai karterī ir ielieta eļļa un ir uzstādīts
gaisa ltrs.
3 Iedarbiniet kompresoru aprakstīts nodaļā „Kompre-
sora ieslēgšana un izslēgšana”. Iedarbinot pirmo reizi,
ļaujiet kompresoram desmit minūtes darboties bez
slodzes ar atvērtu drošības vārstu, lai visas daļas
tiktu labi ieeļļotas.
Brīdinājums: saspiestajam gaisam plūstot no kompreso-
ra gaisa izvades vietas, to nedrīkst vērst pret lietotāju vai
citiem tuvumā esošiem cilvēkiem. No gaisa izvades vietas
plūstošo gaisu nedrīkst ieelpot. Ik dienas pārbaudiet spie-
diena kontroles vārstu.
Kompresora ieslēgšana un izslēgšana, 6.attēls
1 Pārbaudiet kompresora modeļa plāksnīti: 230 – 240 V
(vai 110 – 120 V).
2 Iespraudiet kompresora kabeli standarta rozetē (240
V vai 120 V) un ieslēdziet kompresoru.
3 Lai ieslēgtu kompresoru, paceliet uz augšu ON/OFF
slēdzi (3) uz spiediena slēdža ietvara (2).
4 Lai izslēgtu kompresoru, nolaidiet ON/OFF slēdzi uz
leju.
Ekspluatācija
7.attēls
1 Spiedienu tvertnē kontrolē zem spiediena slēdža ie-
tvara esošais spiediena slēdzis (2). Kad ir sasniegts
maksimālais spiediens, spiediena slēdzis tiek ak-
tivēts un motors izslēdzas. Pieslēgtajai ierīcei patērējot
gaisu, spiediens samazinās, līdz sasniedz minimālā
spiediena slieksni. Tad spiediena slēdzis atkal ieslēdz
motoru. Kompresora lietotājam jāpievērš uzmanība, vai
notiek motora ieslēgšanās un izslēgšanās atkarībā no
spiediena palielināšanās un samazināšanās tvertnē.
Motors ieslēdzas bez iepriekšēja brīdinoša signāla.
2 Maksimālais un minimālais spiediens ir uzstādīts
rūpnīcā. Šos parametrus nedrīkst mainīt.
3 Visi palīglīdzekļi tiek pieslēgti pie regulējošā aizplūša-
nas vārsta (6).
4 Izplūdes spiediens var tikt regulēts, pagriežot regulēša-
nas pogu (5) parādīts regulējamajā izplūdes spie-
diena skalā (7).
Uzmanību: lai nolasītu izejas parametrus uz izejas ska-
las pareizi, gaisam no izejas ir jāplūst. Ir jābūt uzstādītam
regulējošam vārstam, izejas parametru nolasīšanu veic
pie atvērta vārsta, gaisam plūstot caur izejai pieslēgtajiem
palīglīdzekļiem.
5 Lai palielinātu gaisa spiedienu, pagrieziet vārstu pulks-
teņa rādītāja virzienā. Lai samazinātu gaisa spiedienu,
pagrieziet vārstu pulksteņa rādītājam pretējā virzienā.
Uzmanību: ja uzstādīšanas laikā nav gaisa plūsmas,
tiek iegūti nepareizi rādījumi. Pareizu rādījumu iegūša-
nai gaisam ir jāplūst.
Beidzot darbu vai atstājot kompresoru bez uzraudzības,
izslēdziet to sekojošā veidā:
98 international
Vajutage SEES/VÄLJAS lülitit (3).
Oodake, kuni kokkusurutud õhk on väljunud väljalas-
ke ventiili kaudu lüliti kaane all (2).
Tähelepanu: Nupu vajutamisel peaksite kuulma lühikest
õhu väljumise häält (umbes pool sekundit).
Joonis 8
Lülitage masin välja ja tõmmake välja kaablipistik.
Tõmmake ohutusventiili rõngast (8) selleks, et veen-
duda, kas kokkusurutud õhk on paagist väljunud, või
avage paagi väljalaske kork, et lasta rõhul alaneda.
Hooldus
Hoiatus: Mistahes üksiku või kõigi hooldusja puhas-
tustööde tegemiseks palun lülitage mootor välja ja
tõmmake seade vooluvõrgust välja.
Joonised 9 ja 10
1 Peale seda, kui masin on ära töötanud esimesed küm-
me tundi, tühjendage karter õlist ning lisage puhas õli.
Selle jaoks eemaldage karteril paiknev õlikork (karterist
all vasakul). Tähelepanu: SAE 30 või L-DAB 100 üle
10 °C, SAE 10 või L-DAB 68 allpool 10 °C.
2 Iga 500 töötunni järel õli äravoolutee (17) kaudu välja
lasta ja vändakast puhta õliga täita.
3 Peale iga tööpäeva, laske paagist välja kondensaat,
kasutades selleks väljalaske korki (10).
4 Kontrollige korrapäraselt õhultris asuvat õhultri kas-
setti. Eemaldage konteinerilt (B) plastkate (A) ja pu-
hastage lter (C). Peale puhastamist pange lter sisse
tagasi ja sulgege kaan.
5 Hoiatus! Ärge kunagi laske kompressoril töötada ilma
õhultrita!
6 Kontrollige ohutusventiili toimimist iga päev. Kontrol-
limise ajal peab paak olema suurima rõhu all.
Selleks, et kontrollida ventiili, asetage paak rõhu alla ja
tõmmake ohutusventiili rõngast väljapoole.
Ventiili kaudu peab toimuma õhu väljumine.
Ohutusventiili rõnga vabastamisel peab õhu väljumine
seiskuma.
Hoiatused
Selle testi tegemisel peab kandma kaitseprille. Ärge hoid-
ke oma nägu ohutusventiili läheduses, sest sealt väljuv
õhk on kõrge surve all.
Juhul, kui ohutusventiil ei ole sellises töökorras nagu eel-
pool kirjeldatud, lülitage koheselt kompressor välja ning
laske ohutusventiil üle vaadata oma edasimüüja poolt.
Ärge töötage kompressoriga juhul, kui ohutusventiil ei ole
sellises töökorras, nagu eespool kirjeldatud.
Üldine ülevaatus
1 Kontrollige korrapäraselt kõiki kinnituspolte, kas nad
paiknevad kindlalt oma kohtadel.
2 Kontrollige korrapäraselt, lühikeste ajavahemike järel,
kas elektrikaabel on kahjustatud. Kahjustatud kaabel
tuleb asendada elektriku poolt selleks, et ära hoida
mistahes oht.
Fig. 8
8
Fig. 9
11
Fig. 10
BA
C
D
international 99
Nospiediet ON/OFF slēdzi (3).
Pagaidiet, kamēr saspiestais gaiss ir izplūdis caur
aizplūšanas vārstu zem slēdža ietvara (2).
Uzmanību: Nospiežot pogu, jums vajadzētu dzirdēt īsu
gaisa izplūdes troksni (ap pussekundi).
8.attēls
Izslēdziet iekārtu un izraujiet elektrības kontaktdakšu.
Lai pārliecinātos, ka saspiestais gaiss izplūdis no
tvertnes, pavelciet drošības vārsta riņķi (8), atveriet
tvertnes aizplūšanas vārstu lai ļautu gaisam aizplūst
Tehniskā apkope
Brīdinājums: jebkādu tehniskās apkopes un tīrīšanas
darbu laikā, lūdzu, izslēdziet motoru un atvienojiet
elektrības padevi.
9.un 10.attēls
1 Pēc pirmajām desmit darba stundām, izlejiet no kartera
eļļu un ielejiet tīru eļļu. Lai to izdarītu, izņemiet kartera
eļļas aizbāzni (lejā pa kreisi no kartera).
Uzmanību: SAE 30 vai L-DAB 100 virs 10 °C, SAE 10 vai
L-DAB 68 zem 10 °C.
2 Vienmēr pēc 500 veiktajām darba stundām izteciniet
eļļu pa novadcauruli (17) un piepildiet karteri ar jaunu
eļļu.
3 Pēc katras darba dienas izlejiet no tvertnes kondensātu
caur aizplūšanas aizturi (10).
4 Regulāri pārbaudiet gaisa ltra kaseti no iekšpuses.
Noņemiet plastmasas vāku (A) no tvertnes (B) un iztīriet
ltru (C). Pēc tīrīšanas ielieciet ltru atpakaļ un aizve-
riet vāku.
5 Brīdinājums! Nekad nelietojiet kompresoru bez ltra.
6 Katru dienu pārbaudiet drošības vārsta darbību.
Pārbaudes laikā tvertnē jābūt maksimālam spiedienam.
Lai pārbaudītu vārstu, radiet tvertnē spiedienu un pa-
velciet drošības vārsta riņķi uz āru.
No vārsta vajadzētu plūst gaisam.
Atlaižot drošības vārsta riņķi, gaisa plūsmai jāapstājas.
Brīdinājums
Lai veiktu šo pārbaudi, jālieto aizsargbrilles. Neturiet se-
ju tuvu drošības vārstam, gaiss no plūst zem augsta
spiediena.
Ja drošības vārsts nestrādā pareizi, kā aprakstīts, ne-
kavējoties izslēdziet kompresoru un lūdziet pārbaudīt
drošības vārstu savam dīlerim.
Nestrādājiet ar kompresoru, ja drošības vārsts nestrādā
pareizi, augstāk aprakstītā veidā.
Vispārēja pārbaude
1 Regulāri pārbaudiet visas ksējošās skrūves, vai tās
stingri nostiprinātas.
2 Regulāri, ar īsiem starplaikiem, pārbaudiet, vai elek-
trības kabelis nav bojāts. Lai izvairītos no visa veida
riska, elektriķim bojātais kabelis jānomaina.
5 Baigę savo darbą arba palikdami kompresorių be nie-
kieno priežiūros, išjunkite pagal sekan ius parodymus:
Paspauskite ON (į jungti)/OFF (išjungti) jungiklį (3).
Palaukite, kol suspaustas oras pasišalins per išleidimo
vožtuvą po jungiklio gaubtu (2).
Dėmesio: Paspaudę mygtuką jūs turite išgirsti trumpą
išeinan io oro garsą ( apie pusę sekundės).
8 pav.
Išjunkite įrenginį ir ištraukite maitinimo tinklo laidą.
Patraukite žiedą ant saugos vožtuvo (8), kad įsiti-
kintumėte, jog suspaustas oras pasišalino rezervu-
aro, arba ištraukite rezervuaro išleidimo kamštį, kad
oras pasišalintų.
Priežiūra
Įspėjimas: Atliekant visus arba kai kuriuos priežiūros
ir valymo darbus, prašome išjungti variklį ir ištraukti
maitinimo laido kištuką.
9 ir 10 pav.
1 Po pirmų dešimties darbo valandų išleiskite panaudotą
tepalą užvedimo dėžės ir pripilkite šviežio tepalo.
Norėdami tai padaryti, ištraukite tepalo kamštį ant užve-
dimo dėžės ( esantį apatinėje kairėje užvedimo dėžės
pusėje). Dėmesio: SAE 30 arba L-DAB 100 virš 10 °C,
SAE 10 arba L-DAB 68 žemiau 10 °C.
2 Išleiskite tepalą per išleidimo varžtą (17) kas 500 eks-
ploatavimo valandų ir karterį pripilkite šviežiu tepalu.
3 Po kiekvienos darbo dienos išleiskite kondensatą
rezervuaro, naudodami išleidimo kamštį (10).
4 Reguliariai tikrinkite oro ltro patrono vidų. Nuimkite
plastikinį gaubtą (A) nuo konteinerio (B) ir išvalykite
ltrą (C). Po valymo įdėkite ltrą atgal į vidų ir uždenkite
gaubtą.
5 Dėmesio! Niekada nenaudokite kompresoriaus be oro
ltro!
6 Kasdien tikrinkite saugos vožtuvo veikimą. Atliekant
patikrinimus, rezervuaras turi būti maksimalaus slėgio.
Tikrindami vožtuvą, sukelkite rezervuare slėgį ir tada
ištraukite saugos vožtuvo žiedą laukan.
Iš vožtuvo turėtų veržtis oras.
Sugrąžinus žiedą į pradinę padėtį, oras turi nustoti veržtis.
Įspėjimai
Šio testo metu turi būti dėvimi apsauginiai akiniai. Nelaiky-
kite savo veido arti saugos vožtuvo, nes pro jį veržiasi la-
bai smarkiai suspaustas oras.
Jeigu saugos vožtuvas neveikia taip, kaip aprašyta aukš-
čiau, nedelsdami išjunkite kompresorių ir leiskite saugos
vožtuvą apžiūrėti jūsų tiekėjui.
Nedirbkite su kompresoriumi, jei saugos vožtuvas nevei-
kia tinkamai, kaip ir aprašyta aukščiau.
Bendras patikrinimas
1 Reguliariai tikrinkite visus varžtus ar jie yra tinkamai
suveržti.
2 Trumpais intervalais reguliariai tikrinkite elektrinius ka-
belius, ar nėra pažeidimų. Pažeistas kabelis turi būti
pakeistas elektriko, kad išvengti bet kokio pavojaus.
100 international
Puhastamine
Hoidke õhuvoo sisendeid ja väljundeid alati vaba ja puh-
tana.
Eemaldage korrapäraselt tolmu ja mustust pehme harja
või pehmekoelise riidega.
Määrige kõiki liikuvaid osi korrapäraselt.
Kui kompressorit peab puhastama, pühkige seda pehme,
niiske riidega. Võib kasutada lahjat loputusvahendit. Ei
tohi kasutada alkoholi, bensiini, või muud puhastusvahen-
dit.
Ärge kunagi kasutage plastist osade puhastamiseks söö-
vitavaid vahendeid.
Tähelepanu: Vesi ei tohi kompressoriga kunagi kokku
puutuda.
m Elektriühendus
Paigaldatud elektrimootor on ühendatud ning val-
mis töötamiseks. Ühendus sobitub vastavate VDE
ja DIN tingimustega.
Kliendi vooluühendus ja kasutatav pikenduskaabel
peavad samuti vastama nendele regulatsioonidele.
Kahjustatud elektriühenduskaabel
Elektriühenduskaablitel on sageli katki isolatsioon.
Sellel võivad olla järgmised põhjused:
Läbipääsukohad, kus ühenduskaablid lähevad läbi ak-
na või ukse.
Puntrad kohtades, kus ühenduskaabel on valesti kinni-
tatud või paigaldatud.
Kohad, kus ühenduskaablid on selle peale tekkinud
surve tõttu katkenud.
Isolatsiooni kahjustus, mille põhjus on seinakontaktist
väljatõmbamine.
Isolatsiooni vananemisest tingitud lõhed.
Selliseid kahjustatud elektriühenduskaableid ei tohi ka-
sutada ja need on isolatsioonikahjustuse tõttu eluoht-
likud.
Kontrollige regulaarselt ega elektriühenduskaablitel po-
le kahjustusi. Kindlustage, et ühenduskaabel ei oleks
kontrollimise ajal ühendatud vooluvõrku.
Elektriühenduskaablid peavad vastama nende kohta
käivatele VDE ja DIN ettekirjutustele. Kasutage ainult
ühenduskaableid tähistusega „H05W-F“.
Tüübitunnuse trükkimine ühenduskaabli peale on ko-
hustuslik.
Vahelduvvoolu mootor
Voolupinge peab olema 230V~
Kuni 25 m pikkused pikenduskaablid peavad olema lä-
bilõikega 1.5 mm².
Elektriseadmeid võib ühendada ja parandada ainult
elektrik.
Rikkest teatamise korral esitage palun järgnev informa-
tsioon:
Mootori voolu tüüp
Masina andmed - infoplaat
international 101
Valymas
Visada valykite oro įėjimo ir išėjimo angas.
Reguliariai valykite dulkes ir purvą su minkštu šepe iu ar-
ba šluoste.
Reguliariai tepkite visas judan ias dalis.
Kuomet kompresorius turi būti valomas, naudokite
minkštą, drėgną šluostę. Gali būti naudojama švelni plau-
nanti medžiaga, išskyrus alkoholį, benziną ar kitą panašią
valymo priemonę.
Niekada nenaudokite jokių kaustinių medžiagų plastiki-
nėms dalims valyti.
Dėmesio: Vanduo niekada neturi kontaktuoti su kom-
presoriumi.
m Elektrinė jungtis
Įmontuotas variklis jau yra prijungtas ir parengtas
veikti. Prijungimas atitinka galiojančias VDE ir DIN
nuostatas. Pas klientą esantis tinklo prijungimas ir
naudojami ilginimo laidai turi atitikti tas pačias nu-
ostatas.
Elektros jungimo laidų defektai.
Dažniausi jungimo laidų defektai yra izoliacijos sugadi-
nimas.
Galimos priežastys:
Prispaudimas, kai jungimo laidai išvedami per langus
arba duris.
Sulenkimo vietos ar nekvalikuotas jungimo laidų tvirti-
nimas arba išvedžiojimas.
Perpjovimas kai per jungimo laidus važinėjama.
Izoliacijos pažeidimai, jei su jėga ištraukiamas iš lizdo
sienoje.
Įtrūkimai dėl izoliacijos senėjimo.
Elektros jungimo laidų su tokiais defektais naudoti ne-
galima, dėl izoliacijos pažeidimo jie kelia pavojų gyvy-
bei.
Reguliariai tikrinkite elektros jungimo laidus ar jie nesu-
gadinti. Žiūrėkite, kad patikrinimo metu jungimo laidai
nebūtų įjungti į elektros tinklą.
Elektros jungimo laidai turi atitikti galiojančias VDE ir
DIN nuostatas. Naudokite tik jungimo laidus, ženklintus
H05VV-F.
Jungimo kabelis privalomai turi būti paženklintas pagal
tipą.
Kintamosios srovės variklis
Tinklo įtampa turi būti 230 V.
Ilginimo laidų, kurių ilgis iki 25 m, skerspjūvis turi būti
1,5 kvadratinio milimetro.
Elektros įrangą prijungti ir taisyti turi tik kvalikuoti elek-
trikai.
Pateikdami klausimą, nurodykite tokius duomenis:
Variklio srovės tipą
Mažinos tipo etiketės duomenis
Variklio tipo etiketės duomenis
Tīrīšana
Vienmēr turiet gaisa ievades un izvades vietas tīras un
brīvas.
Regulāri iztīriet putekļus un netīrumus ar mīkstu birsti vai
mīkstu drānu.
Regulāri ieeļļojiet visas kustīgās detaļas.
Kad pienācis laiks kompresoru tīrīt, noslaukiet to ar mīks-
tu mitru drānu. Drīkst lietot vieglus tīrīšanas līdzekļus, bet
ne spirtu, benzīnu vai tamlīdzīgus tīrīšanas līdzekļus.
Nekad nelietojiet kodīgus tīrīšanas līdzekļus plastmasas
detaļu tīrīšanai.
Uzmanību: kompresors nekad nedrīkst nonākt kon-
taktā ar ūdeni.
m Elektrības savienojums
Uzstādītais elektromotors ir gatavs ekspluatācijai.
Savienojums atbilst attiecīgiem VDE- un DIN- no-
teikumiem. Klienta pusē esošajam tīkla savieno-
jumam, kā arī jebkuram pagarinātājam, kas tiek
izmantots, ir jāatbilst iepriekšminētajiem noteiku-
miem.
Bojāts elektrības kabelis.
Elektriskajās savienojumu līnijās bieži rodas izolācijas
bojājumi.
Cēloņi var būt šādi:
spiediena punkti, kad pieslēguma vadi tiek vilkti caur
logu vai durvju spraugām;
lūzuma vietas, kas rodas nepareizas stiprināšanas vai
nepareiza savienojuma izvēles dēļ;
saskarsmes vietas, kas rodas, pārbraucot pāri kabelim;
izolācijas bojājumi, kas rodas izraušanas rezultātā no
kontaktligzdas;
plaisas, kas rodas, novecojot izolācijai.
Šādi bojātus elektrības kabeļus nedrīkst izmantot un
izolācijas bojājumu dēļ tie ir bīstami dzīvībai.
Regulāri veiciet elektrisko savienojumu un kabeļu
pārbaudi, lai pārliecinātos, vai tie nav bojāti.
Pārliecinieties, vai strāvas vads nav pieslēgts pie tīkla.
Elektriskajiem kabeļiem jāatbilst attiecīgajiem VDE- un
DIN-noteikumiem. Izmantojiet tikai tādus savienojuma
kabeļus, uz kuriem atrodas marķējums H05VV-F.
Marķējums ar tipa apzīmējumu uz pieslēguma kabeļa
ir obligāts.
AC Motors
Tīkla spriegumam jābūt ~ 230 V.
Pagarinātājkabeļiem ar garumu līdz 25
m, šķērsgriezumam jābūt, sākot no 1,5
kvadrātmilimetriem.
Remonta un apkopes darbus var veikt tikai kvalicēts
elektriķis.
Jautājumu gadījumā, lūdzu, norādiet sekojošu
informāciju:
Motora strāvas veids
Iekārtas plāksnītes dati
Motora plāksnītes dati
102 international
Probleemid
Tõrge Võimalik põhjus Võimalik põhjus
Mootor ei käivitu, töötab liiga aeglaselt või
kuumeneb üle.
Viga elektrivooluvõrgus või on juhtvõrgu
pinge liiga madal.
Kontrollige juhtvõrgu pinget.
Elektrikaabel on liiga pikk või liiga peenike. Hankige oma edasimüüja kaudu uus elektri
kaabel.
Vigane rõhulüliti. Laske see oma edasimüüja kaudu ära
parandada või asendada.
Vigane mootor. Laske see oma edasimüüja kaudu ära
parandada või asendada.
Peakompressor ei tööta sujuvalt, jääb kinni. Laske see oma edasimüüja kaudu ära
parandada või vigased osad asendada.
Peakompressor ei tööta sujuvalt, jääb kinni. Liikuvad osad on kahjustatud kuumuse
tõttu, mille tingis ebapiisav määrimine.
Laske oma edasimüüjal kontrollida karterit,
laagreid, ühendusvarrast, kolvirõngaid jne. ,
et vajadusel asendada.
Liikuvad osad on kahjustatud või
blokeeritud võõrkehade poolt.
Võnked või imelik müra. Lahtised osad. Laske kontrollida oma edasimüüjal ning
vajadusel ära parandada.
Võõrkeha kompressoris. Laske kontrollida oma edasimüüjal ning
vajadusel ära parandada.
Kolvivarras koos klapi pesaga. Laske oma edasimüüjal kohandada tihendit.
Liikuvad osad on liialt kuumenenud. Laske oma edasimüüja kaudu ära
parandada või asendada.
Ebapiisav rõhk või väljundi mahu
vähenemine.
Mootor töötab liiga aeglaselt. Laske kontrollida oma edasimüüjal ning
vajadusel ära parandada.
Filtri kassett on must. Puhastage või vahetag
Lekkimine ohutusventiili juures. Laske oma edasimüüjal ventiil parandada
või asendada.
Leke torus. Laske oma edasimüüjal kontrollida ja
vajadusel parandada.
Kahjustatud tihend. Laske oma edasimüüjal kontrollida ja
vajadusel parandada.
Klapi pesa on vigastatud või kaetud
süsinikukihiga.
Laske oma edasimüüjal kontrollida ja
vajadusel parandada.
Kolvirõngas või silinder on kahjustatud. Laske oma edasimüüjal kontrollida ja
vajadusel parandada.
Õli kulu on liiga suur. Öli tase on liiga kõrge. Hoidke õli õige taseme juures.
Avaus õli sisselaskekorgil (14) on
ummistunud.
Kontrollige ja puhastage see.
Kolvirõngas ja / või silinder on kulunud või
kahjustatud.
Laske oma edasimüüjal kontrollida ja
vajadusel parandada.
international 103
Kļūdu konstatēšana
Problēma Iespējamais iemesls Risinājums
Motors nesāk darboties,
darbojas pārāk lēni vai
pārmērīgi sakarst.
Elektriskā strāvas pārtraukums vai strāvas
spriegums ir pārāk zems.
Pārbaudiet strāvas spriegumu.
Elektrības kabelis ir pārāk garš vai pārāk tievs. Iegādājieties jaunu kabeli pie dīlera.
Bojāts spiediena slēdzis. Saremontējiet vai nomainiet to pie sava dīlera.
Bojāts motors. Saremontējiet vai nomainiet to pie sava dīlera.
Galvenais kompresors nedarbojas līdzeni,
iestrēgst.
Saremontējiet vai nomainiet bojātās rezerves
daļas pie sava dīlera.
Galvenais kompresors
nestrādā līdzeni,
iestrēgst.
Nepietiekamas eļļošanas dēļ kustīgās detaļas
cietušas no karstuma.
Pārbaudiet un, ja nepieciešams, nomainiet
kloķvārpstu, gultņus, virzuļu gredzenus,
savienotājstieņus, u.c. pie sava dīlera.
Svešķermeņi bojājuši vai bloķējuši kustīgās
detaļas
Vibrācija vai nepierasts
troksnis
Atskrūvējusies kāda detaļa. Pārbaudiet un, ja nepieciešams, nomainiet pie
sava dīlera.
Svešķermenis kompresorā. Pārbaudiet un, ja nepieciešams, saremontējiet
pie sava dīlera.
Virzuļa stienis un vārsta ligzda. Palieliniet starpliku pie sava dīlera.
Kustīgās detaļas pārāk sakarst. Pārbaudiet un, ja nepieciešams, nomainiet pie
sava dīlera.
Nepietiekams spiediens
vai krītas izvades
kapacitāte.
Motors darbojas pārāk lēni. Pārbaudiet un, ja nepieciešams, saremontējiet
pie sava dīlera.
Netīra ltra kasete. Iztīriet vai nomainiet ltra kaseti.
Sūce drošības vārstā. Saremontējiet vai nomainiet slēdzi pie sava
dīlera.
Sūce caurulē. Pārbaudiet un, ja nepieciešams, saremontējiet
pie sava dīlera.
Bojāta starplika. Pārbaudiet un, ja nepieciešams, saremontējiet
pie sava dīlera.
Bojāta vai ar ogles slāni pārklājusies vārsta
ligzda.
Pārbaudiet un, ja nepieciešams, saremontējiet
pie sava dīlera.
Bojāts virzuļa gredzens vai cilindrs. Pārbaudiet un, ja nepieciešams, saremontējiet
pie sava dīlera.
Pārāk liels eļļas
patēriņš.
Pārāk augsts eļļas līmenis. Uzturiet atbilstošu eļļas līmeni.
Bloķēts caurums eļļas ievades aizbāznī (14). Pārbaudiet un iztīriet to.
Bojāts vai nolietojies virzuļu gredzens un/vai
cilindrs.
Pārbaudiet un, ja nepieciešams, saremontējiet
pie sava dīlera.
Gedimų lokalizavimas
Problema Galima priežastis Pagalba
Variklis nestartuoja, sukasi per lėtai arba
labai greitai įkaista
Elektros srovės sutrikimas arba tinklo
įtampa per žema
Patikrinkite tinklo įtampą
Elektros kabelis per ilgas arba per plonas Keiskite nauju kabeliu iš jūsų tiekėjo
Sugedęs slėgio jungiklis
Leiskite jį suremontuoti arba pakeisti jūsų
tiekėjui
Sugedęs variklis
Pagrindinis kompresorius nedirba
sklandžiai, stringa
Leiskite jį suremontuoti arba pakeisti
sugedusias dalis jūsų tiekėjui
Pagrindinis kompresorius nedirba
sklandžiai, stringa
Judančios dalys pažeistos karščio dėl
nepakankamo sutepimo
Alkūninis velenas, guolis, jungianti trauklė,
stūmoklių žiedai ir t.t. turi būti patikrinti jūsų
tiekėjo ir, jei būtina, pakeisti.
Judančios dalys pažeistos arba stringa už
pašalinių objektų.
Vibracijos arba keistas garsas
Nepritvirtintos dalys.
Leiskite patikrinti jūsų tiekėjui ir, jei reikia,
suremontuoti
Pašalinis objektas kompresoriuje.
Stūmoklio traukė su vožtuvo lizdu. Leiskite jūsų tiekėjui padidinti tarpiklį.
Judančios dalys per karštos.
Leiskite jūsų tiekėjui suremontuoti arba
pakeisti.
Nepakankamas slėgis arba gamybinio
našumo sumažėjimas
Variklis sukasi per lėtai.
Leiskite patikrinti jūsų tiekėjui ir, jei reikia,
suremontuoti.
Purvinas tro patronas. Išvalykite arba pakeiskite tro patroną.
Prakiuręs saugos vožtuvas.
Leiskite jūsų tiekėjui suremontuoti arba
pakeisti jungiklį.
Prakiuręs vamzdis.
Leiskite patikrinti jūsų tiekėjui ir, jei reikia,
suremontuoti.
Tarpiklis pažeistas.
Vožtuvo lizdas pažeistas arba padengtas
anglies sluoksniu.
Vožtuvo žiedas arba cilindras pažeistas.
Tepalo suvartojimas per didelis.
Tepalo lygis per aukštas. Palaikykite tepalą tinkamame lygyje.
Skylė tepalo įleidimo kamštyje (14)
blokuojama.
Patikrinkite ir išvalykite ją.
Stūmoklio žiedas ir/arba cilindras
susidėvėję arba pažeisti.
Leiskite patikrinti jūsų tiekėjui ir, jei reikia,
suremontuoti.
104 international
Produsent:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Merk:
Produsenten av denne enheten er, i henhold til den gjel-
dende produktansvarsloven, ikke ansvarlig for skader på
denne enheten når:
den er brukt feil,
hvis instruksjonsboken ikke er fulgt,
reparasjoner er utført av tredjeparts-, uautorisert ar-
beidskraft,
installasjon av, og utskifting til ikke-originale reserve-
deler,
bruk som ikke samsvarer med tiltenkt bruk,
Svikt i det elektriske systemet grunnet manglende over-
holdelse av elektriske forskrifter og VDE-forskriftene
0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Vi anbefaler:
Les instruksjonene i denne håndboken nøye før du bruker
kompressoren.
m
Les bruksanvisningen:
Les bruksanvisningen nøye før du plasserer kompres-
soren, benytter eller kobler den til.
Farlig elektrisk spenning
Forsiktig! Koble fra strømtilførselen før du foretar noe
inngrep på kompressoren.
Eksponering for varme overflater
Forsiktig! Det er deler i kompressoren som kan bli svært
varme.
Farer forårsaket av plutselig start
Forsiktig! Kompressoren kan plutselig starte på nytt et-
ter et strømbrudd.
Advarsel!
Sett på oljepåfyllingslokket før første gangs bruk.
Trykkregulatoren er fra fabrikken innstilt for maks. Sik-
kerhet i drift. Ikke endre fabrikkinnstillingene.
Les hele teksten i instruksjonsboken før installasjon og før
igangkjøring.
Denne instruksjonsboken er ment å hjelpe deg til å bli
kjent med apparatet ditt og dra nytte av dets tiltenkte
bruksområder.
Instruksjonsboken inneholder viktig informasjon om trygg,
faglig og økonomisk bruk av maskinen, og om hvordan
du kan unngå farer, spare reparasjonskostnader, redusere
nedetider, og øke påliteligheten og levetiden til maskinen.
I tillegg til sikkerhetsbestemmelsene i instruksjonsboken,
må du forholde deg til de regler som gjelder for bruk av
maskinen i ditt land.
Oppbevar instruksjonsboken, godt beskyttet for skitt og
fukt, i en plastpose ved maskinen. Du må sørge for at hver
operatør leser og nøye følger instruksjonene før oppstart av
maskinen. Bare personer som er opplært og informert om
risikoene ved å bruke maskinen skal tillates å betjene den.
international 105
Tillverkare:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Anvisning:
Tillverkaren av denna enhet ansvarar enligt den gällan-
de produktansvarslagen inte för skador som uppstår på
denna enhet eller genom denna enhet vid:
inkorrekt behandling,
underlåtenhet att följa bruksanvisningen,
reparationer genom tredjeparts oauktoriserade speci-
alister,
installation och utbyte av reservdelar som inte är ori-
ginal,
icke avsedd användning,
Bortfall av elsystemet efter bristande efterlevnad av
de elektriska föreskrifterna och VDE-bestämmelserna
0100, DIN 57113/VDE0113.
Vi rekommenderar er:
att uppmärksamt läsa de anvisningar som finns i denna
handbok före användning av kompressorn.
m
Läs bruksanvisningen:
Läs noggrant igenom bruksanvisningen innan du instal-
lerar kompressorn, tar den i drift eller gör ingrepp på
den.
Farlig elektrisk spänning
Varning! Koppla från strömtillförseln före varje ingrepp
på kompressorn.
Fara genom heta ytor
Varning! I kompressorn finns några delar som kan bli
mycket varma.
Fara genom plötslig start
Varning! Kompressorn kan plötsligt starta på nytt efter
ett strömbortfall.
Varning!:
Byt ut oljepluggarna före första idrifttagande.
Tryckregulatorn är på fabriken inställd för maximal sä-
kerhet i drift. Ändra inte fabriksinställningarna.
Läs igenom all text i bruksanvisningen före monteringen
och före idrifttagandet.
Denna bruksanvisning ska göra det lättare för dig att lära
känna din maskin och utnyttja dess avsedda användnings-
möjligheter.
Bruksanvisningen innehåller viktiga anvisningar för hur du
arbetar säkert, professionellt och ekonomiskt med maski-
nen och hur du undviker risker, sparar reparationskostna-
der, minskar driftstopp och ökar tillförlitligheten och livs-
längden för maskinen.
Förutom säkerhetsbestämmelserna i denna bruksanvisning
måste du nödvändigtvis följa de gällande föreskrifterna i
ditt land för användningen av maskinen.
Förvara bruksanvisningen vid maskinen i en plastficka
skyddad från smuts och fukt. Den måste läsas och nogg-
rant följas av varje driftsperson innan arbete påbörjas. På
Fabrikant:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Advies
Volgens de van toepassing zijnde wet voor productaans-
prakelijkheid is de producent van dit apparaat niet aan-
sprakelijk voor schade die ontstaat door of door middel
van dit apparaat in geval van:
Onjuist gebruik,
Niet-naleving van de gebruiksinstructies,
Reparaties door derden, niet-erkende getrainde
werklui,
Installatie en vervanging van niet-originele
reserveonderdelen,nicht bestimmungsgemäßer Ver-
wendung,
Ongepast gebruik, falen van het elektronisch sys-
teem ten gevolge van niet-naleving van de elektri-
sche specicaties en de VDE 0100, DIN 57113 /
VDE 0113 voorschriften.
Wij bevelen u aan:
De instructies in deze handleiding zorgvuldig te lezen
voordat u de compressor gebruikt.
m
Het lezen van deze handleiding:
Leest u de handleiding zorgvuldig door voordat u de
compressor opstelt, in gebruik neemt of werkzaamheden
hieraan uitvoert.
Gevaar voor elektrische schokken
Let op! Schakelt u voor iedere werkzaamheid aan de
compressor de elektrische stroomaanvoer uit.
Blootstelling aan hete oppervlakken
Let op! In de compressor bevinden zich enkele onder-
delen die aan sterke verhitting onderhevig zijn.
Gevaren als gevolg van plotseling in werking treden
Let op! De compressor kan na een stroomstoring plotse-
ling opnieuw aanslaan.
Waarschuwing!
Voor de eerste ingebruikname dient de olievuldop ver-
wisseld te worden.
De drukregelaar is in de fabriek ingesteld voor een ma-
ximale bedrijfsveiligheid. Wijzigt deze fabrieksmatige
afstellingen niet.
Lees de volledige handleiding voor de montage en
besturing van het apparaat. Deze handleiding is be-
doeld om het gebruik van het apparaat gemakkelijker
te maken voor u en om vertrouwd te geraken met het
gebruik van het apparaat.
De handleiding bevat belangrijke nota’s over hoe
veilig, goed en economisch gebruik te maken van
uw apparaat, en over hoe u gevaar kan vermijden,
reparatiekosten kann besparen, downtime kan ver-
minderen en de betrouwbaarheid en levensduur van
uw apparaat kan vergroten. Bovenop de veiligheids-
voorschriften in deze handleiding, moet u ook vol-
doen aan de geldende voorschriften van uw land in
verband met het gebruik van het apparaat. Plaats de
106 international
Aldersgrensen skal respekteres.
Foruten sikkerhetsinstruksjonene i instruksjonsboken og
deres lands spesielle forskrifter, skal anerkjente tekniske
regler for bruk av trebearbeidingsmaskiner overholdes.
Generelle instruksjoner
Sjekk alle deler for transportskader etter utpakking.
Varsle klager umiddelbart ved leveranse. Senere klager
godkjennes ikke.
Sjekk at forsendelsen er komplett.
Gjør deg kjent med apparatet ved hjelp av instruksjons-
boken før bruk.
Bruk bare originale deler som tilbehør og forbruksma-
teriell. Reservedeler er tilgjengelig fra din Scheppach-
fagforhandler.
Vennligst benytt våre artikkelnumre sammen med type
og byggeår for enheten ved bestilling.
HC 51
Leveringsomfang
Kompressor
2 Hjul
1 Luftfilter
1 Tilbehørspakke
Instruksjonsbok
Tekniske spesifikasjoner
Maksimalt arbeidstrykk bar
10,0
Olje (15W 40) l
0,28
Fyllningskapacitet (FAD) l/
min.
180
Teo. Sugekraft (PD) l/min
ca. 257
Maskinens vekt i kg
34,0
Drive
Nettilkobling V/Hz
230/50
Motoreffekt W
1800
Kompressorturtall min
-1
2850
Lydtrykknivå L
pA
74,9 dB(A)
Lydeffektnivå L
WA
94,9 dB(A)
Omgivelsestemperatur
5 - 35°C
Med forbehold om tekniske endringer!
international 107
gebruiksaanwijzing in een doorzichtig plastic map om
deze te beschermen tegen vuil en vocht, en bewaar ze
in de nabijheid van het apparaat. De instructies moe-
ten gelezen en nauw gevolgd worden door iedereen
vooraleer het apparaat te gebruiken. Enkel getrainde
personen die op de hoogte gebracht zijn van de mo-
gelijke
gevaren en risico’s mogen het apparaat gebruiken. De
vereiste minimumleeftijd moet worden voldaan.
Als aanvulling op de veiligheidsvoorschriften in deze
handleiding en de speciale voorschriften van uw land,
moeten ook de algemeen erkende technische regels
voor het gebruik van houtverwerkende apparaten in
acht genomen worden.
Algemene opmerkingen
Kijk bij het uitpakken van uw apparaat uit voor mo-
gelijke transportschade. In geval van klachten dient
u de leverancier onmiddellijk te informeren. Klachten
die op een latere datum ontvangen worden zullen niet
aanvaard worden.
Controleer de levering op volledigheid.
Lees de gebruiksaanwijzing om uzelf vertrouwd te ma-
ken met het apparaat vooraleer u het gebruikt.
Gebruik enkel originele -onderdelen als accessoires,
alsook voor slijtage en onderdelen. Reserveonderdelen
zijn verkrijgbaar bij uw dealer.
Geef steeds de nummers door voor de onderdelen als-
mede het type en bouwjaar van het apparaat bij be-
stellingen.
HC 51
Inhoud verpakking bij levering
Compressor HC 54
2 wielen
1 luchtfilter
1 zak accessoires
Handleiding
Technische gegevens
Max. werkdruk in bar
10,0
Hoeveelheid olie l
0,28
Capaciteit (FAD) l/min.
180
Luchtvervanging (PD) l/min
ca. 257
Gewicht kg
34,0
Aandrijving
Motor in V/Hz
230/50
Stroomverbruik in W
1800
Toerental in min
-1
2850
Geluidsdrukniveau L
pA
74,9 dB(A)
Geluidsniveau L
WA
94,9 dB(A)
Omgevingstemperatuur
5 - 35°C
Technische wijzigingen voorbehouden!
maskinen får endast personer arbeta som är utbildade i
maskinens användning och är underrättade om de förknip-
pade riskerna. Den lägsta åldern som krävs skall efterlevas.
Vid sidan av de säkerhetsanvisningar som finns i denna
bruksanvisning och de särskilda föreskrifterna för ditt land
ska de allmänt erkända tekniska reglerna för användning av
träbearbetningsmaskiner följas.
Allmänna anvisningar
Verifiera efter uppackningen alla delar för eventuella
transportskador. Vid reklamationer måste leverantören
omedelbart underrättas. Senare reklamationer erkänns
inte.
Kontrollera försändelsen för fullständighet.
Gör dig bekant med enheten med hjälp av bruksanvis-
ningen före användningen.
Använd för tillbehör liksom slit- och reservdelar
endast originaldelar. Reservdelar erhåller du hos din
Scheppach-fackhandlare.
Ange vid beställningar våra artikelnummer liksom typ
och tillverkningsår för enheten.
HC 51
Leveransomfattning
Kompressor
2 körhjul
1 luftlter
1 tillberspåse
bruksanvisning
Tekniska data
Maximalt arbetstryck bar
10,0
Olja (15W 40) l
0,28
Fylle kapasitet (FAD) l/min.
180
Teoretisk sugprestanda (PD)
l/min
ca. 257
Enhetsvikt i kg
34,0
Drive
Nätanslutning V/Hz
230/50
Motorprestanda W
1800
Kompressorvarvtal 1/min
2850
Ljudtrycksnivå L
pA
74,9 dB(A)
Ljudeffektnivå L
WA
94,9 dB(A)
Omgivningstemperatur
5 - 35°C
Med förbehåll för tekniska ändringar!
108 international
Liggende, Fig. 1
Bli kjent med enheten
1 Håndtak
2 Trykkbryterdeksel
3 PÅ/AV-bryter
4 Tankmanometer
5 Justeringsbryter
6 Justerbar tømmeventil
7 Justerbar tømmeventilmanometer
8 Sikkerhetsventil
9 Oljetappeplugg
10 Tappeskrue for kondensvann
11 Lufttank
12 Hjul (2x)
13 Sikkerhetskjold
14 Oljefyllingsplugg
15 Luftfilterenhet
16 Kontrollvindu for oljenivå
m Generelle sikkerhetsinstruksjoner
Oppbevar denne Drifts- og instruksjonsboken trygt og tilgjen-
gelig for personer som bruker apparatet.
Viktig informasjon
Les bruksanvisningen nøye. De fleste ulykker ved hånd-
tering av kompressoren er forårsaket av at de grunnleg-
gende sikkerhetsreglene er ignorert. Ulykker kan unngås
ved rettidig identifiseringen av potensielle risikosituasjo-
ner og samvittighetsfull overholdelse av sikkerhetsforskrif-
tene. Bruk kompressoren kun i henhold til produsentens
anbefalinger.
m Sikkerhetsinstruksjoner
m Merk! Følgende grunnleggende sikkerhetsanvisninger
må følges ved bruk av elektrisk verktøy, for å beskytte
seg mot elektrisk støt og risiko for skader og brann. Les
gjennom alle instruksjonene før du bruker det elektris-
ke verktøyet og ta vare på sikkerhetsinformasjonen for
senere bruk.
m Merk! Følgende grunnleggende sikkerhetstiltak må
tas ved bruk av denne kompressoren, for å beskytte
brukeren mot elektrisk støt og risiko for skade og brann.
Les og følg disse instruksjonene før du begynner å bru-
ke utstyret.
Sikkert arbeid
1 Hold arbeidsområdet ryddig
Rot på arbeidsområdet kan føre til ulykker.
2 Ta hensyn til påvirkning fra værforhold
Ikke utsett elektroverktøy for regn.
Ikke bruk elektroverktøy i fuktige eller våte omgi-
velser. Det er risiko for elektrisk støt.
Sørg for at arbeidsområdet er godt belyst.
Ikke bruk elektroverktøy på steder der det er mulig
fare for brann eller eksplosjon.
3 Beskytt deg selv mot elektrisk støt
Unngå fysisk kontakt med jordede deler (rør, radia-
torer, elektriske komfyrer, kjøleenheter).
4 Hold barn på avstand
Ikke la andre personer kunne ta på utstyret eller
kabelen, og hold dem borte fra arbeidsområdet.
Fig. 1
1
2
3
5
6
4
8
10
11
12
13
14
15
16
14
16
9
6
7
international 109
Legenda, fig. 1
Leert uw apparaat kennen
1 Handvat
2 Drukschakelaardeksel
3 AAN/UIT-schakelaar
4 Manometer werkdruk
5 Regelknop
6 Regelbaar overdrukventiel
7 Regelbare overdrukventielmeter
8 Veiligheidsventiel
9 Olie-aftapplug
10 Condensaftapplug
11 Luchttank
12 Wiel (2x)
13 Beveiligingsplaat
14 Olie-inlaatplug
15 Luchtfiltereenheid
16 Oliepijlkijkglas
m Algemene veiligheidsvoorschriften
Bewaar deze handleiding zorgvuldig en stel deze ter beschik-
king aan personen die het apparaat gebruiken.
Belangrijke informatie
Lees de instructies aandachtig door. De meeste ongevallen
tijdens het werken met de compressor worden veroorzaakt
door het niet opvolgen van de fundamentele veiligheids-
voorschriften. Vanwege de tijdige identificatie van potenti-
ële risicosituaties en de zorgvuldige naleving van de veilig-
heidheidsvoorschriften kunnen ongevallen worden verme-
den. Gebruik de compressor uitsluitend in overeenstem-
ming met de aanbevelingen van de fabrikant.
m Veiligheidsaanwijzingen
n Let op! Bij gebruik van elektrische apparaten dient
u de volgende fundamentele veiligheidsmaatregelen te
nemen ter bescherming tegen elektrische schokken,
letsel en brandgevaar. Lees alle voorschriften alvorens
deze machine te gebruiken en bewaar de veiligheids-
voorschriften.
n Let op! Bij gebruik van deze compressor dienen de
volgende fundamentele veiligheidsvoorschriften te wor-
den opgevolgd ter bescherming tegen elektrische schok,
lichamelijk gevaar en brandrisico. Lees deze voorschrif-
ten en leef ze na alvorens het toestel te gebruiken.
Veilig werken
1 Hou u uw werkplaats netjes
Wanorde op uw werkplaats leidt tot gevaar voor
ongelukken.
2 Hou rekening met de omgevingsinvloeden
Stel elektrisch materieel niet bloot aan de regen.
Gebruik elektrisch materieel niet in vochtige of
natte omgeving. Gevaar door elektrische schok!
Zorg voor een goede verlichting.
Gebruik elektrisch materieel niet in de buurt van
brandbare vloeistoffen of gassen.
3 Bescherm u tegen elektrische schok
Vermijd lichamelijk contact met geaarde delen,
b.v. buizen, radiatoren, fornuizen, koelkasten.
Teckenförklaring, Fig. 1
Lär känna din enhet
1 Handtag
2 Tryckbrytarlock
3 PÅ/AV-brytare
4 Tanktrycksmätare
5 Inställningsknapp
6 Inställbar dräneringsventil
7 Inställbar dräneringsventilmätare
8 Säkerhetsventil
9 Oljetömningsskruv
10 Kondensvattendräneringsskruv
11 Lufttank
12 Hjul (2x)
13 Säkerhetsskylt
14 Oljeinloppspluggar
15 Luftfilterenhet
16 Oljenivåglas
m Allmänna säkerhetsanvisningar
Förvara denna bruks- och driftsanvisning väl och gör den till-
gänglig för de personer som använder enheten.
Viktig information
Läs uppmärksamt igenom bruksanvisningen. De flesta
olycksfall förknippade med kompressorn uppkommer ge-
nom att de grundläggande säkerhetsreglerna inte följs.
Olycksfall kan undvikas genom att i tid känna igen poten-
tiella risksituationer och noggrant följa säkerhetsföreskrif-
terna. Använd kompressorn endast i enlighet med tillver-
karens rekommendationer.
m Säkerhetsanvisningar
m Varning! Läs alla säkerhetsanvisningar och instrukti-
oner. Försummelser vid iakttagandet av säkerhetsanvis-
ningarna och instruktionerna kan förorsaka elstöt, brand
och/eller svåra skador. Förvara alla säkerhetsanvisningar
och instruktioner för framtiden.
m Obs! Vid användning av kompressorn måste följande
grundläggande säkerhetsåtgärder beaktas för att skyd-
da användaren mot elektriska stötar, personskador och
brandfara. Läs igenom och beakta anvisningarna innan
du använder kompressorn.
Att arbeta säkert
1 Håll alltid arbetsplatsen i ordning
Dålig ordning på arbetsplatsen leder ofta till
olyckor.
2 Tänk på påverkan från omgivningen
Utsätt inte kompressorn för regn. Använd inte
kompressorn i fuktig eller våt omgivning. Risk för
strömslag! Se till att belysningen är tillräcklig.
Använd inte kompressorn i närheten av brännbara
vätskor eller gaser. Explosionsfara!
3 Skydda dig mot elektriska stötar
Undvik att röra vid jordade delar, t ex rör, radiato-
rer, spisar eller kylskåp
4 Se till att inga barn finns i närheten!
Låt inga andra personer röra vid kompressorn eller
kabeln och se till att dessa vistas utanför ditt
arbetsområde.
110 international
5 Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares
sikkert
Elektroverktøy som ikke er i bruk bør lagres på et
tørt og lukket sted som er utilgjengelig for barn.
6 Elektroverktøyet må ikke overbelastes
Elektroverktøyet fungerer best og mest sikkert i
angitt effektområde.
7 Bruk egnet bekledning
Ikke ha på vide klær eller smykker, da dette kan
sette seg fast i bevegelige deler.
Det anbefales bruk av gummihansker og sklisikre
sko når du arbeider utendørs.
Bruk hårnett hvis du har langt hår.
8 Ikke bruk kabelen til ting den ikke er beregnet for
Ikke bruk kabelen for å trekke ut støpselet fra
stikkontakten. Beskytt kabelen fra varme, olje og
skarpe kanter.
9 Ta godt vare på verktøyet ditt
Hold kompressoren ren for at den skal fungere
sikkert og som den skal.
Følg alle instruksjoner for vedlikehold.
Sjekk strømkabelen på elektroverktøyet regelmes-
sig og få den skiftet av et serviceverksted hvis den
blir skadet.
Sjekk eventuelle skjøteledninger regelmessig og
skift dem ut dem hvis de blir skadet.
10 Trekk støpselet ut av stikkontakten
Når elektroverktøy ikke er i bruk, eller før vedli-
kehold og ved utskifting av deler som sagblader,
bits, fresehoder.
11 Unngå utilsiktet start
Pass på at bryteren er slått av når du setter støp-
selet i stikkontakten.
12 Bruk skjøteledninger som er beregnet utendørs
Bruk kun godkjente skjøteledninger som er bereg-
net for bruk utendørs.
Bruk kun kabeltromler med kabelen utrullet.
13 Vær årvåken
Vær oppmerksom på hva du gjør. Utvis fornuf-
tighet når du arbeider. Ikke bruk elektroverktøyet
hvis du blir distrahert.
14 Sjekk elektroverktøyet for potensiell skade
Beskyttelsesinnretninger og andre deler må nøye
inspiseres for å sikre at de er feilfrie og fungerer
som de skal, før elektroverktøyet tas i bruk.
Sjekk at bevegelige deler fungerer feilfritt og ikke
kjører seg fast, og om de er skadet. Alle deler må
være korrekt montert og alle vilkår må være oppfylt
for å sikre en feilfri bruk av elektroverktøyet.
Skadde beskyttelsesinnretninger og deler må
repareres eller skiftes av et serviceverksted, dersom
ikke annet er angitt i bruksanvisningen.
Skadde brytere må skiftes på et serviceverksted.
Ikke bruk strømkabler av feil type eller som er
skadet.
Ikke bruk elektroverktøy dersom bryteren ikke kan
slås av og på.
15 Få elektroverktøyet reparert hos et autorisert
verksted
Dette elektroverktøyet samsvarer med gjeldende
sikkerhetsforskrifter. Reparasjoner må kun utføres
av autorisert serviceverksted med originale reser-
vedeler. I annet fall kan det skje ulykker.
16 Viktig!
For din egen sikkerhet må du bare bruke tilbehør
og enheter som er oppført i bruksanvisningen eller
som er anbefalt eller godkjent av produsenten.
international 111
4 Hou kinderen weg!
Laat geen andere personen het gereedschap of de
kabel raken, hou ze weg van uw werkgebied.
5 Bewaar uw gereedschappen op een veilige plaats
Niet gebruikte gereedschappen moeten in een
droge gesloten ruimte buiten bereik van kinderen
worden bewaard.
6 Overbelast uw gereedschap niet
U werkt beter en veiliger in het opgegeven vermo-
gensgebied.
7 Draag de gepaste werkkledij
Bij het werken in open lucht draagt u best rubber
handschoenen en slipvast schoeisel.
Bij het werken in open lucht draagt u best rubber-
handschoenen en slipvast schoeisel.
Draag bij lang haar een haarbescherming.
8 Onttrek de kabel niet aan zijn eigenlijke bestem-
ming
Draag het gereedschap niet aan de kabel en ge-
bruik de kabel niet om de stekker uit het stopcon-
tact te trekken. Bescherm de kabel tegen hitte,
olie en scherpe kanten.
9 Onderhoud uw gereedschap zorgvuldig
Hou uw compressor schoon om goed en veilig te
werken.
Neem de onderhoudsvoorschriften in acht.
Controleer regelmatig de stekker en de kabel
en laat deze bij beschadiging door een erkende
vakman vervangen.
Controleer de verlengkabel regelmatig en vervang
beschadigde kabels.
10 Neem de stekker uit het stopcontact
Als u de machine niet gebruikt, voordat u onder-
houd uitvoert of gereedschappen wisselt, zoals
zaagbladen, boren en frezen.
11 Voorkom onbedoelde inschakeling
Controleer of de schakelaar is uitgeschakeld wan-
neer u de stekker in het stopcontact steekt.
12 Gebruik een verlengsnoer voor gebruik buitenshuis
Gebruik buitenshuis uitsluitend verlengsnoeren
die hiervoor zijn goedgekeurd en die als zodanig
zijn gelabeld.
Gebruik de snoeren alleen als de trommel is
afgerold.
13 Blijf steeds alert
Ga voorzichtig te werk. Gebruik uw gezond
verstand tijdens de werkzaamheden. Gebruik de
machine niet wanneer u niet geconcentreerd bent.
14 Controleer uw toestel op beschadigingen
Voordat u het gereedschap verder gebruikt dient
u de veiligheidsinrichtingen of licht beschadigde
onderdelen zorgvuldig op hun behoorlijke en
reglementaire werkwijze te controleren.
Controleer of de bewegelijke onderdelen naar
behoren functioneren en niet klem zitten alsook
of onderdelen beschadigd zijn. Alle onderdelen
moeten naar behoren gemonteerd zijn om de
veiligheid van de machine te verzekeren.
Beschadigde veiligheidsinrichtingen en onderde-
len dienen deskundig door een erkende vakwerk-
plaats te worden hersteld of vervangen tenzij in
de handleidingen anders vermeld.
Beschadigde schakelaars dienen door een
klantendienst-werkplaats te worden vervangen.
Gebruik geen defecte of beschadigde aansluitkabels.
Gebruik geen gereedschappen waarvan de schake-
laar niet kan worden in- of uitgeschakeld.
5 Förvara din kompressor på ett säkert ställe
Kompressorer som inte används måste förvaras i
ett torrt och låst utrymme utom räckhåll för barn.
6 Överbelasta inte din kompressor.
Kompressorn fungerar bäst inom det angivna
effektområdet.
7 Bär lämpliga arbetskläder
Bär aldrig löst sittande kläder eller smycken.
Det finns risk för att dessa fastnar i roterande
delar. Om du ska arbeta utomhus rekommenderar
vi att du använder gummihandskar och halkfria
skor. Bär hårnät om du har långt hår.
Risk för skador!
8 Använd endast kabeln till avsett ändamål
Dra inte kompressorn i kabeln och använd den
inte till att dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
Skydda kabeln mot värme, olja och vassa kanter.
Risk för att kabeln/stickkontakten skadas.
9 Vårda din kompressor noggrant
Håll din kompressor ren för att kunna arbeta
bättre och säkrare. Beakta underhållsanvisnin-
garna. Kontrollera stickkontakten och kabeln i
regelbundna intervaller. Vid skador får endast en
behörig tekniker utföra reparation. Kontrollera
förlängningskabeln i regelbundna intervaller och
byt ut den om den är skadad.
10 Dra ut stickkontakten
Om kompressorn inte används eller inför under-
håll.
11 Undvik att starta upp oavsiktligt
Övertyga dig om att strömbrytaren har slagits ifrån
innan du ansluter kompressorn till elnätet.
12 Förlängningskablar utomhus
Vid utomhusbruk ska endast härför godkänd och
märkt förlängningskabel användas.
13 Var alltid uppmärksam
Var medveten om ditt arbete. Var medveten om
vilka arbetsuppgifter du vill utföra. Använd inte
kompressorn om du är okoncenterad.
14 Kontrollera om kompressorn är skadad
Innan du fortsätter att använda kompressorn,
kontrollera noggrant att skyddsanordningar eller
lätt skadade delar fungerar rätt och uppfyller
ändamålsenlig funktion. Kontrollera att de rörliga
delarna fungerar eller om de kläms fast eller om
vissa delar är skadade. Samtliga delar måste vara
rätt monterade för att kunna uppfylla alla krav som
ställs på kompressorn. Om skyddsanordningar eller
andra delar är skadade, måste kompressorn lämnas
in till en kundtjänstverkstad som antingen byter
ut eller reparerar dessa delar, såvida inget annat
anges i bruksanvisningen. Skadade strömbrytare
måste bytas ut av en kundtjänstverkstad. Använd
inga verktyg vars strömbrytare inte kan slås till
eller ifrån.
15 Obs!
För din egen säkerhet ska du endast använda
tillbehör och tillsatsutrustning som anges i bruk-
sanvisningen eller som har rekommenderats eller
angetts av tillverkaren. Om annan tillsatsutrust-
ning eller tillbehör används än de som anges i
bruksanvisningen eller katalogen finns det risk för
att du skadas.
16 Reparation får endast utföras av behörig elinstallatör
Reparationer får endast genomföras av behörig
elinstallatör eftersom användaren i annat fall kan
komma att utsättas för fara.
112 international
Bruk av andre verktøy eller annet tilbehør enn
det som er anbefalt i bruksanvisningen eller evt.
kataloger, kan utsette deg for fare.
17 Støy
Bruk hørselsvern ved bruk av kompressoren.
18 Skifte ut strømkabelen
For å unngå farlige situasjoner, må skadde strøm-
kabler skiftes av produsenten eller et autorisert
serviceverksted. Det er risiko for elektrisk støt.
19 Pumping av dekk
Ved pumping av dekk må trykket sjekkes med en
egnet trykkmåler, for eksempel på en bensinstas-
jon.
20 Kjøresikre kompressorer for byggeplasser
Pass på at alle linjer og beslag er egnet for maksi-
malt tillatt driftstrykk på kompressoren.
21 Installasjonssted
Plasser kompressoren på et jevnt underlag.
Ytterligere sikkerhetsanvisninger
Sikkerhetsanvisninger for arbeid med trykkluft og
blåsepistoler
Kompressorpumpen og slangene kan bli svært varme
under bruk. Berøring av disse delene vil føre til
brannskader.
Luften som suges inn av kompressoren må holdes fri for
urenheter som kan forårsake brann eller eksplosjoner i
kompressorpumpen.
Ved frakobling av slangekoblingen, hold koblingsstykket
med hånden. På denne måten kan du beskytte deg mot
skader hvis slangen kastes tilbake.
Bruk vernebriller når du arbeider med blåsepistol.
Fremmedlegemer eller avblåste deler kan lett føre til
skader.
Ikke blås mot personer med blåsepistolen, og ikke
rengjør klær når de er iført. Fare for personskade!
Sikkerhetsinformasjon for sprøytelakkering
Ikke bruk maling eller løsemidler med flammepunkt
under 55 °C. Det er fare for eksplosjon!
Ikke varm opp maling eller løsemidler. Det er fare for
eksplosjon!
Ved bruk av farlige væsker, må det brukes
beskyttende filter (ansiktsmaske). Overhold også
sikkerhetsanvisningene fra produsentene av slike
væsker.
international 113
15 Laat de machine repareren door een erkend elektri-
cien
Dit elektrisch gereedschap beantwoordt aan de
desbetreffende veiligheidsbepalingen. Herstellin-
gen mogen enkel door een elektrovakman worden
verricht, anders kunnen zich ongelukken voor de
gebruiker voordoen.
16 Let op!
Voor uw eigen veiligheid gebruik enkel accessoires
en bijkomende toestellen die vermeld staan in de
gebruiksaanwijzing of door de fabrikant worden
aanbevolen of opgegeven. Het gebruik van andere
inzetgereedschappen of accessoires dan vermeld
in de gebruiksaanwijzing of in de catalogus kann
een gevaar betekenen persoonlijk verwondingen
op te lopen.
17 Geluid
Bij gebruik van de compressor gehoorbeschermer
dragen.
18 Vervangen van de aansluitkabel
Wordt de aansluitkabel beschadigd, dient die door
de fabrikant of door een elektrovakman te worden
vervangen om gevaren te voorkomen. Gevaar door
elektrische schokken!
19 Vullen van banden
Controleer de bandenspanning onmiddellijk na
het vullen door een geijkte manometer, b.v. bij
een pompstation.
20 Op wegen verplaatsbare compressoren bij gebruik
op werven
Zorg ervoor dat alle slangleidingen en fittings ge-
schikt zijn voor de maximaal toegestane werkdruk
van de compressor.
21 Opstelplaats
Stel de compressor alleen op een effen oppervlak
op.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften
Veiligheidsvoorschriften voor het werken met perslucht en
uitblaaspistolen
Compressiepomp en leidingen bereiken tijdens de wer-
king van de compressor hoge temperaturen. Aanraken
heeft brandwonden tot gevolg.
De door de compressor aangezogen lucht dient vrij van
bijmengsels te worden gehouden die in de compressie-
pomp kunnen leiden tot brand of explosies.
Pak bij het losmaken van de slangkoppeling de koppe-
ling van de slang met de hand vast. Zodoende vermijdt
u verwondingen door de terugspringende slang.
Als u met de uitblaaspistool werkt dient u een veilig-
heidsbril te dragen. Door vreemde voorwerpen en weg-
geblazen deeltjes kunnen gemakkelijk verwondingen
worden veroorzaakt.
Met de uitblaaspistool niet tegen personen blazen of
kleding op het lichaam reinigen. Lichamelijk gevaar!
Veiligheidsvoorschriften voor het verfspuiten
Geen lakken of oplosmiddelen met een vlampunt van
minder dan 55° C verwerken. Ontploffingsgevaar!
Lakken en oplosmiddelen niet verwarmen. Ontploffings-
gevaar!
Indien voor de gezondheid schadelijke vloeistoffen
worden verwerkt zijn filtertoestellen (gelaatsmaskers)
vereist. Neem ook de instructies betreffende veilig-
heidsmaatregelen in acht die door de fabrikanten van
dergelijke stoffen worden gegeven.
17 Buller
Bär hörselskydd när kompressorn används.
18 Byta ut nätkabeln
Om nätkabeln har skadats måste den bytas ut
av tillverkaren eller av dennes kundtjänst för att
undvika faror. Risk för strömslag!
19 Fylla på däck
Kontrollera däcktrycket med en kalibrerad mano-
meter omedelbart efter att de fyllts på, t ex vid en
bensinstation.
20 Kompressorer för transport på väg, avsedda för
byggarbetsplatser
Se till att samtliga slangar och armaturer är
avsedda för det maximalt tillåtna arbetstrycket i
kompressorn.
21 Uppställningsplats
Ställ kompressorn endast på en plan yta.
Ytterligare skyddsanvisningar
Säkerhetsanvisningar för arbete med tryckluft och
renblåsningspistoler
Kompressorpumpen och ledningarna uppnår höga
temperaturer under drift. Risk för brännskador om de
rs vid.
Luften som sugs in av kompressorn ska hållas fri från
föroreningar som kan leda till brand eller explosion i
kompressorpumpen.
Håll fast i kopplingsstycket med handen när
slangkopplingen lossas. Därmed kan man undvika
personskador som kan uppstå om slangen slår tillbaka.
Bär skyddsglasögon när utblåsningspistolen används.
Främmande föremål och delar som blåsts bort kan lätt
leda till personskador.
Använd inte utblåsningspistolen till att blåsa mot
personer eller rengöra plagg som bärs. Risk för skador!
Säkerhetsanvisningar för färgsprutning
Bearbeta inga lacker eller lösningsmedel vars flampunkt
underskrider 55°C. Explosionsfara!
Lack och lösningsmedel får inte värmas upp.
Explosionsfara!
Om hälsofarliga vätskor bearbetas måste filterutrustning
(ansiktsmask) användas. Beakta även information
om lämpliga skyddsåtgärder som har utgetts av
producenterna av sådana ämnen.
114 international
Informasjonen og betegnelsene i bestemmelser
om farlige stoffer som vises på ytteremballasjen for
materialet, må overholdes.
Ytterligere vernetiltak skal treffes etter behov, spesielt
med hensyn til bruk av egnede klær og masker.
Røyking forbudt under lakkering og/eller i
arbeidsområdet. Det er fare for eksplosjon! Lakkdamp
er lettantennelig.
Sett aldri opp eller bruk utstyret i nærheten av et ildsted
eller utstyr som avgir flammer eller gnister.
Ikke oppbevar eller innta mat og drikke i arbeidsområdet.
Lakkdamp er helseskadelig.
Arbeidsområdet må være minst 30 m3 og det må
sørges for tilstrekkelig ventilasjon ved spraylakkering
og tørking. Ikke spray i motvind. Overhold alltid
lokale regler og forskrifter ved bruk av brennbare eller
helsefarlige stoffer.
Ikke bruk stoffer som whitespirit, butylalkohol og
metylenklorid med PVC-slangen. Disse vil ødelegge
slangen.
Trykktanker
Trykktanken må holdes i god stand, og den må brukes
korrekt og inspiseres med jevne mellomrom. Gjennomfør
nødvendig vedlikehold og reparasjonsarbeid umiddelbart
ved behov og overhold relevante sikkerhetsanvisninger.
Tilsynsmyndigheten kan håndheve viktige kontrolltiltak
i enkeltsaker.
En trykktank skal ikke brukes dersom den har feil
eller mangler som kan medføre fare for arbeidere eller
tredjeparter.
Sjekk trykktanken for tegn til rust og skader før hver
bruk. Ikke bruk kompressoren med en skadet eller
rusten trykktank. Hvis du oppdager skader, så ta
kontakt med et serviceverksted.
Ta godt vare på disse sikkerhetsanvisningene
m Tiltenkt bruk
Maskinen er i samsvar med EF-maskindirektivet.
Bruk maskinen kun i feilfri stand til sitt formål, vær
bevisst på sikkerhet og farer i samsvar med instruks-
jonsboken.
Ved spesielle feil som kan påvirke sikkerheten negativt,
skal maskinen besiktiges umiddelbart.
Sikkerhets-, arbeids- og vedlikeholdsinstruksjonene fra
produsenten, samt dimensjonene som er angitt i teknis-
ke data, må følges.
De relevante forskriftene for forebygging av ulykker og
andre generelt anerkjente sikkerhetstekniske, forskrif-
ter skal overholdes
Maskinen kan bare brukes, vedlikeholdes og repareres
av personer som er kjent med og informert om risikoen.
Uautorisert modifisering av maskinen fritar produsenten
for ansvar for skader.
Maskinen kan kun brukes med originalt tilbehør og
verktøy fra produsenten. All annen bruk må anses som
uegnet. Produsenten er ikke ansvarlig for skader som
følger av slik bruk, og risikoen er derfor helt og holdent
brukerens.
international 115
De informatie aangebracht op de verzamelverpakkingen
van de verwerkte materialen en de kenmerking van de
verordening voor gevaarlijke stoffen dienen in acht te
worden genomen. Indien nodig dienen bijkomende
veiligheidsmaatregelen te worden genomen, in het bij-
zonder dienen gepaste kleding en maskers te worden
gedragen.
Tijdens het spuiten alsmede in de werkruimte mag niet
worden gerookt. Ontploffingsgevaar! Ook verfdampen
zijn licht brandbaar.
Vuurhaarden, open vlam of vonken veroorzakende ma-
chines mogen niet aanwezig of in gebruik zijn.
Eten en drank niet in de werkruimte bewaren of consu-
meren. Verfdampen zijn schadelijk voor de gezondheid.
De werkruimte moet groter zijn dan 30 m³ en er moet
voldoende luchtverversing bij het spuiten en drogen
verzekerd zijn. Niet tegen de wind spuiten. Principieel
bij het spuiten van brandbare of gevaarlijke spuitgoe-
deren de bepalingen van de plaatselijke politieauto-
riteiten opvolgen.
Verwerk in verbinding met de pvc-drukslang geen media
zoals testbenzine, butylalkohol en methyleenchloride
Deze media vernietigen de drukslang.
Gebruik van drukvaten
Wie een drukvat gebruikt is gehouden die in een behoor-
lijke staat te houden, naar behoren te gebruiken, te be-
waken, vereiste onderhouds- en herstelwerkzaamheden
onmiddellijk te verrichten en de veiligheidsmaatregelen
te nemen die naargelang de omstandigheden nodig zijn.
De toezichthoudende autoriteit kan van geval tot geval
noodzakelijke bewakingsmaatregelen opleggen.
Een drukvat mag niet worden gebruikt als hij gebreken
vertoont waardoor tewerkgestelde of derden in gevaar
worden gebracht.
Controleer het drukvat voor elk gebruik op roest en be-
schadigingen. De compressor mag niet met een defect
of roestig drukvat in werking worden gesteld. Indien u
beschadigingen vaststelt, gelieve zich tot de klanten-
dienst- werkplaats te wenden.
Bewaar de veiligheidsvoorschriften goed.
m Beoogde toepassing
De machine voldoet aan de huidige EG-richtlijn voor machi-
nes.
De machine voldoet aan de vigerende EG-machine-
richtlijn.
• De veiligheids-, werk- en onderhoudsvoorschriften van
de fabrikant en de in de technische gegevens aangege-
ven afmetingen moeten worden aangehouden.
Ook de van toepassing zijnde ongevallenpreventievoor-
schriften en de overige, algemeen erkende veiligheids-
tech nische regels moeten worden nageleefd.
Alleen ter zake kundige personen, die met de machine
vertrouwd zijn en op de hoogte zijn van de potentiële
gevaren, mogen haar gebruiken, onderhouden en repa-
reren. Eigenmachtig aan de machine aangebrachte ver-
an deringen sluiten aansprakelijkheid van de fabrikant
voor daaruit voortkomende schade uit.
Bij het gebruik van de machine zijn alleen originele
acces soires en originele gereedschappen van de fabri-
kant toe gestaan.
Beakta uppgifterna och märkningarna för farliga ämnen
som finns på förpackningarna till bearbetade material.
Tilltag lämpliga skyddsåtgärder vid behov, särskilt med
tanke på lämpliga kläder och ansiktsmasker.
Det är inte tillåtet att röka medan sprutningen pågår
eller i arbetsrummet. Explosionsfara! Även färgångor
är lättantändliga.
Eldkällor, öppen låga eller maskiner som avger gnistor
får inte vara förhanden eller tas i drift.
Förvara inte och förtär inte livsmedel eller drycker i
arbetsrummet. Färgångor är hälsofarliga.
Arbetsrummet måste vara större än 30 m3. Ett
tillräckligt luftutbyte vid sprutning och torkning
måste garanteras. Spruta inte i motvind. Beakta alltid
bestämmelserna från den lokala polismyndigheten när
brännbara eller farliga sprutmaterial sprutas.
Använd inga medier som t ex lacknafta, butylalkohol
eller metylenklorid i en PVCtryckslang. Dessa medier
förstör tryckslangen.
Använda tryckkärl
Varje person som använder ett tryckkärl är skyldig
att hålla det i ett föreskrivet skick, använda det på
avsett vis, övervaka, omgående genomföra nödvändiga
underhålls- och reparationsåtgärder samt vidtaga
säkerhetsåtgärder som krävs utifrån föreliggande
omständigheter.
I enstaka fall kan den behöriga kontrollnämnden
föreskriva särskilda övervakningsåtgärder.
Ett tryckkärl får inte tas i drift om det uppvisar brister
som kan äventyra säkerheten för de anställda eller
tredje part.
Kontrollera om tryckkärlet är rostigt eller har skadats
varje gång innan det ska användas. Kompressorn
får inte användas om tryckkärlet har skadats eller är
rostigt. Kontakta kundtjänstverkstaden om skador har
konstaterats.
Förvara säkerhetsanvisningarna på ett säkert ställe.
m Avsedd användning
Maskinen motsvarar de gällande EG-maskindirektiven.
Använd endast maskinen i tekniskt felfritt tillstånd lik-
som som avsett, säkerhets- och riskmedvetet med hän-
syn tagen till bruksanvisningen.
Avhjälp (se till att åtgärda) omedelbart särskilt störnin-
gar som kan begränsa säkerheten.
Tillverkarens säkerhets-, arbets- och underhållsföres-
krifter liksom de i de tekniska datan angivna måtten
måste uppfyllas.
De gällande olycksförebyggande föreskrifterna och de
andra allmänt erkända säkerhetstekniska reglerna mås-
te observeras
Maskinen får endast användas, underhållas eller repa-
reras av personer som är väl förtrodda med den och är
underrättade om riskerna.
Oauktoriserade ändringar på maskinen utesluter tillver-
karens ansvar för skador som de leder till.
116 international
Vær oppmerksom på at våre maskiner ikke er beregnet
for bruk i kommersiell handel eller som industrielle
applikasjoner. Vi gir ingen garanti når utstyret brukes
kommersielt, til handel eller industrielle virksomheter
eller til tilsvarende formål.
Vær oppmerksom på at utstyret vårt ikke er beregnet
for bruk i kommersielle, handels- eller industrielle appli-
kasjoner. Dersom utstyret brukes i kommersielle, han-
dels- eller industrielle virksomheter eller for tilsvarende
formål, vil garantien ugyldiggjøres.
m Restrisiko
Maskinen er konstruert i henhold til kjente teknikker og i
henhold til anerkjente sikkerhetstekniske regler. Likevel kan
restrisiko oppstå når du arbeider.
Helsefare grunnet støy. Overskrides det tillatte støynivå
under arbeid skal man alltid bruke hørselsvern.
Fare forårsaket av elektrisitet, ved bruk av ikke fors-
kriftsmessige elektriske tilkoblingskabler.
Til tross for alle foranstaltninger er ikke alle opplagte
faremomenter hindret.
Restrisikoen kan reduseres dersom sikkerhetsinstruks-
jonene og tiltenkt bruk, samt instruksjonene i sin hel-
het følges.
Selv om enheten brukes forskriftmessig, er det ikke mulig
å eliminere all gjenværende risiko. Følgende risikoer kan
oppstå på grunn av enhetens utformingen:
Sår på lungene hvis man ikke bruker respirasjonsmas-
ke som fungerer.
Hørselstap, når det ikke benyttes effektivt hørselsvern.
Øyeskade, dersom det ikke benyttes effektive verne-
briller (eller visir).
Advarsel
Hvis en luftslange er ødelagt eller skadet, må luftstrøm-
men til kompressoren slås av. En ødelagt luftslange, som
ikke støttes, er ekstremt farlig og kan rotere svært raskt,
og kan folk kan treffes av den eller av fremmedlegemer
som blir blåst rundt.
Ikke prøv å fange røret, men fjerne umiddelbart alle tils-
kuerne fra faresonen, slå av lufttilførselen, slå kompresso-
rens PÅ/AV-bryter av, og fjern slangen fra kompressoren.
international 117
Ieder hier buiten vallend gebruik moet worden be-
schouwd als zijnde niet conform de voorschriften. De fa-
brikant acht zich niet aansprakelijk voor hieruit ontstane
schade, het risico berust uitsluitend bij de gebruiker.
Alleen geschikt voor gebruik binnenshuis. Niet buitens-
huis gebruiken.
Wij wijzen erop dat onze toestellen overeenkomstig hun
bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel, am-
bachtelijk of industrieel gebruik. Wij zijn niet aanspra-
kelijk indien het apparaat in ambachtelijke of
industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen
activiteiten wordt gebruikt.
m Resterende risico‘s
De machine is gebouwd volgens de huidige stand van de
techniek en in overeenstemming met erkende veiligheids-
voorschriften. Toch kunnen individuele resterende risico‘s
ontstaan tijdens het werken.
Gezondheidsrisico‘s van lawaai. Wordt bij het werken
het toelaatbare geluidsniveau overschreden, draag dan
altijd gehoorbescherming.
Elektrisch gevaar, het gebruik van ongeschikte elekt-
rische kabels.
Ondanks alle voorzorgsmaatregelen kunnen niet voor de
hand liggende resterende risico’s uitgesloten worden.
De resterende risico’s kunnen tot een minimum terug-
gebracht worden, indien de veiligheidsvoorschriften en
het voorziene gebruik, evenals de handleiding als een
geheel gezien worden.
Zelfs als het apparaat correct gebruikt wordt, is het niet
mogelijk alle resterende risico’s te elimineren. De volgen-
de risico‘s kunnen ontstaan vanwege de constructie van
het apparaat:
Longletsel indien er geen effectief masker wordt ge-
dragen.
Beschadiging van het gehoorsysteem, indien er geen
effectieve gehoorbescherming wordt gedragen.
Oogletsel, indien er geen effectieve veiligheidsbril (of
vizier) wordt gedragen.
Waarschuwing:
Als een luchtslang wordt gebroken of beschadigd, moet
de luchtstroom worden uitgeschakeld op de compressor.
Een gebroken luchtslang, die niet wordt vastgehouden, is
uiterst gevaarlijk en kan zeer snel draaien waarbij perso-
nen getroffen of voorwerpen de ruimte ingeblazen kunnen
worden.
Probeert niet om de slang te pakken, maar evacueer on-
middellijk alle toeschouwers uit de gevarenzone, schakelt
u de luchttoevoer uit, zet de compressor via de aan / uit
schakelaar uit en verwijder de slang van de compressor.
Maskinen får endast användas med tillverkarens ori-
ginaltillbehör och originalverktyg. Varje användning
därutöver gäller som icke avsedd. Tillverkaren ansvarar
inte för skador som orsakas därav; Risken för detta bär
användaren ensam.
Var god observera att våra enheter inte avsiktligt kons-
truerats för den kommersiella, hantverksmässiga eller
industriella användningen. Vi övertar ingen garanti om
enheten används i kommersiell, hantverks- eller indus-
triell drift liksom vid likvärdiga aktiviteter.
Beakta att våra apparater enligt bestämmelserna inte
är konstruerade för yrkesmässig, hantverksmässig el-
ler industriell användning. Vi åtar oss ingen garanti om
apparaten används i yrkesmässig, hantverksmässig
eller industriella verksamheter såväl som vid likvärdiga
verksamheter.
m Restrisker
Maskinen är byggd enligt den senaste tekniken och enligt de
erkända säkerhetstekniska reglerna. Ändå kan vid arbete en-
staka restrisker uppstå.
Fara för hälsan genom buller. Om den tillåtna buller-
nivån överskrids vid arbetet, använd nödvändigtvis hör-
selskydd.
Fara genom elström vid användning av inkorrekta elek-
triska anslutningsledningar.
Dessutom kan icke uppenbara restrisker finnas trots
alla vidtagna åtgärder.
Restrisker kan minimeras om säkerhetsanvisningarna
och den avsedda användningen liksom bruksanvisnin-
gen följs i sin helhet.
Även om enheten används som föreskrivet är det inte möj-
ligt att utesluta alla restrisker. Följande risker kan upp-
komma på grund av enhetens konstruktion:
Lungskada om ingen verksam andningsmask används.
Hörselskador om inget verksamt hörselskydd används.
Ögonskador om inga verksamma skyddsglasögon (eller
skyddskåpa) används.
Varning:
Om en luftslang bryts eller är skadad måste lufttillförseln
till kompressorn stängas av. En avbruten luftslang som
inte är fastsatt är extremt farlig och kan rotera mycket
snabbt varvid personer kan träffas eller främmande fö-
remål kan blåsas in i luften.
Försök inte att fånga slangen utan avlägsna omedelbart al-
la åskådare från riskområdet, vrid av lufttillförseln, kopp-
la från kompressorn på TILL/FRÅN-brytaren och ta sedan
bort slangen från kompressorn.
118 international
Utpakking
Forsikre deg om at dataene på merkeskiltet stemmer
overens med nettdataene før tilkobling.
Kontroller apparatet for transportskader. Eventuelle ska-
der rapporteres umiddelbart til transportselskapet som
kompressoren ble levert med.
Oppstillingen av kompressoren må skje i nærheten av bru-
keren.
Lange luftledninger og lange forsyningslinjer (skjøteled-
ninger) bør unngås.
Vær oppmerksom og hold motoren tørr og støvfri motor.
Ikke plasser kompressoren i fuktige eller våte rom.
Kompressoren må bare brukes i egnede rom (godt venti-
lerte, omgivelsestemperatur 5 °C til 40 °C). Det skal ikke
befinne seg støv, syrer, røyk, eksplosive eller brennbare
gasser i rommet.
Kompressoren er egnet for bruk i tørre rom. Ikke tillatt
brukt i områder der det arbeides med vannsprut.
Oljenivået til kompressorpumpen (se figur 4) bør kontrol-
leres før bruk.
Montering
Hjul, Figur 2
1 For å feste hjulene (12), før først en hjulbolt med skive
gjennom hjulet. Deretter fører du en skive og en seks-
kantmutteren til innsiden av hjulet. Trekk til mutteren
for hånd så mye at hjulet fortsatt kan dreies.
2 Skyv hjulsammenstillingen gjennom braketten under
tanken.
3 Fest disse med en skive, en sikkerhetsskive og
mutter og stram dem godt.
4 Gjenta denne fremgangsmåten for det andre hjulet.
Gummiføtter, Fig.3
Fest gummiføttene på fanen nederst foran på tanken, ved
hjelp av medfølgende skruer, skiver og muttere.
Olje, Fig. 4
Advarsel: Pass på å sjekke oljenivået før første bruk!
Det kan føre til uopprettelig skade på enheten, og gjøre
garantien ugyldig, å bruke den uten olje.
1 Fjern oljefyllpluggen (14) av plast, på toppen av veiv-
huset av kompressorhuset.
2 Fyll olje i veivhuset, til oljenivået i seglasset (16) kom-
mer til midten av den røde sirkelen.
3 Sett tilbake de nye oljeinntaksskruene, som ligger i
pakken, (14) og stram dem godt.
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
14
16
international 119
Uitpakken
Door moderne massaproductie is het onwaarschijnlijk dat
de compressor defect is of dat een gedeelte ontbreekt. Als
u een fout opmerkt, schakel het apparaat dan niet in voor-
dat de onderdelen zijn vervangen of de storing verholpen
is.
Het niet naleven van deze instructies kan leiden tot erns-
tig letsel.
Montage
Wielen, fig. 2
1 Om de wielen (12) te bevestigen, dient u eerst een schijf
met de wielbout door het wiel te leiden. Vervolgens voegt
u een schijf en een zeskantige moer aan de binnenzijde
van het wiel toe. Draai nu de moer met de hand zo ver
vast dat het wiel nog kan worden gedraaid.
2 Schuif de wieleenheid door de beugel onder de tank.
3 Bevestig deze met een schijf, een borgring en
een moer en draai ze stevig vast.
4 Herhaal dit proces voor het tweede wiel
Rubberen voetjes, fig. 3
Bevestig de rubberen voetjes op het tabblad onder de
voorzijde van de tank met behulp van de bijgeleverde
schroeven, ringen en moeren.
Olie, fig. 4
Waarschuwing: Zorg ervoor dat u het oliepeil voor het eerste
gebruik controleert!
Gebruik zonder olie zal onherstelbare schade aan het ap-
paraat veroorzaken en de garantie ongeldig maken.
1 Verwijder de transportbeveiliging (14) van plastic bo-
venop het carter van het compressorhuis.
2 Controleer het oliepeil met het kijkglas (16). Het oliepeil
moet zich binnen de rode cirkel bevinden.
3 Bevestig de afsluitpluggen (14), die zijn meegeleverd,
en draai deze strak aan.
Uppackning
Kontrollera före anslutningen att datan på typskylten
stämmer överens med datan för elnätet.
Kontrollera enheten för transportskador. Meddela omedel-
bart eventuella skador till transportföretaget som kompres-
sorn levererades av.
Uppställningen av kompressorn måste ske nära förbruka-
ren.
Långa luftledningar och långa matarledningar (förläng-
ningskablar) ska undvikas.
Var uppmärksam på torr och dammfri uppsugningsluft.
Ställ inte upp kompressorn i fuktiga eller våta utrymmen.
Kompressorn får endast användas i lämpliga utrymmen
(väl ventilerade, omgivningstemperatur +5°C till 40°C). I
utrymmet får inget damm, inga syror, ångor, explosiva eller
lättantändliga gaser finnas.
Kompressorn är lämplig för användning i torra utrymmen.
Användning är inte tillåten i områden där arbete sker med
stänkvatten.
Före idrifttagande måste oljenivån i kompressorpumpen
kontrolleras (se fig. 4).
Montering
Hjul, fig. 2
1 För att fästa hjulen (12), för först en bricka med hjul-
bulten genom hjulet. Sedan tillfogar du en bricka och en
sexkantsmutter på hjulets insida. Nu drar du åt muttern
för hand så mycket att hjulet fortfarande kan roteras.
2 Skjut hjulenheten genom fliken under tanken.
3 Fäst den med en skruv, en säkerhetsbricka och
en mutter och skruva åt dem ordentligt.
4 Upprepa denna procedur för det andra hjulet.
Gummifötter, fig. 3
Fäst gummifötterna på fliken nederst på tankens framsi-
da med hjälp av de medföljande skruvarna, brickorna och
muttrarna.
Gummifötter, fig. 4
Varning: Kontrollera nödvändigtvis oljenivån före det första
användningen!
Användning utan olja leder till irreparabla skador på enhe-
ten och gör garantin ogiltig.
1 Ta bort oljepåfyllningsskruven (14) av plast ovanpå kom-
pressorhusets vevhus.
2 Fyll i oljan i vevhuset tills oljeytan i nivåglaset (16) når
mittpunkten av den röda cirkeln.
3 Sätt i den nya oljepåfyllningsskruven som finns i leve-
ransomfattningen (14) igen och dra åt den ordentligt.
120 international
Luftfilter, Fig. 5
Advarsel: Luftfilteret må installeres før første gangs bruk.
Bruk uten luftfilter vil skade kompressoren og gjøre garan-
tien ugyldig.
Luftfilteret (15) monteres og festes på høyre side av sy-
linderen.
Igangsetting
Advarsel:
Pass på å sjekke oljenivået før første bruk!
1 Sørg for at oppstillingsstedet for kompressoren er rent,
tørt og godt ventilert.
2 Kontroller at oljenivået er riktig, og at luftfilteret er
montert.
3 Start kompressoren som beskrevet i „Kompressor på og
av“. Når du først starter den, la kompressoren kjøre i ti
minutter når overtrykksventilen er åpen uten belastning,
slik at alle deler blir godt smurt.
Advarsel: På grunn av utslipp fra trykkluftutgangen, må
utgangen ikke rettes mot operatøren eller mot personer i
nærheten. Luften som slippes ut fra enheten må ikke inha-
leres. Kontroller trykkavlastningsventilen daglig.
På- og avslåing av kompressoren, Fig. 6
1 Sjekk merkeskiltet på kompressoren: 230 til 240 V
(eller 110 til 120 V).
2 Koble kompressorledningen til en standard stikkontakt
(240 V (eller 120 V) og slå på enheten.
3 For å slå på kompressoren løfte PÅ/AV-bryteren (3) på
trykkbryterdekselet (2).
4 For å slå av kompressoren trykkes PÅ/AV-bryteren ned.
Drift
Fig. 7
1 Der Druck im Tank wird durch den Druckschalter unT-
rykket i tanken styres av trykkbryteren, under trykkbry-
terdekselet (2). Når det innstilte maksimaltrykk er nådd,
blir trykkbryteren aktivert og motoren utkoblet. Tryk-
ket kan da brukes av det tilkoplede redskapet, inntil
det innstilte minimumstrykket er nådd. Deretter slår
trykkbryteren på motoren igjen. Brukeren av kompres-
soren bør passe på at når enheten er under påvirkning
av opp- eller nedgående trykk i tanken, kobles motoren
ut og inn. Motoren starter uten forvarsel.
2 Maksimums- og minimumstrykk stilles inn på fabrikken.
Disse innstillingene skal ikke endres.
3 Alt tilbehør kobles til den justerbare ventilen (6).
Fig. 5
15
Fig. 6
3
on ein
off aus
Fig. 7
5
4
6
6
7
international 121
Luchtfilter, fig. 5
Waarschuwing: het luchtfilter (15) moet worden geïnstal-
leerd voor het eerste gebruik. Werking zonder luchtfilter
zal de compressor beschadigen en maakt de garantie on-
geldig.
Het luchtfilter (15) wordt aan de rechterkant van de cilin-
der geschroefd en vastgezet.
Ingebruikname
Waarschuwing:
Zorg ervoor het oliepeil te controleren voor het eerste gebru-
ik!
1 Draag er zorg voor dat de plaats voor de compressor
schoon, droog en goed geventileerd is.
2 Controleer of het oliepeil correct is en dat de luchtfilters
zijn geïnstalleerd.
3 Start de compressor, zoals beschreven in „compressor
in- en uitschakelen“. Bij het eerste gebruik dient u
de compressor gedurende tien minuten met geopend
ontluchtingsventiel onbelast te laten draaien, zodat alle
onderdelen goed worden gesmeerd.
Waarschuwing: omdat er perslucht uit de uitgang onts-
napt, dient de uitgang niet naar de bedienende persoon of
naar de omstaande personen gericht te zijn. De door het
apparaat uitgestoten lucht mag niet worden ingeademd.
Controleer dagelijks het overdrukventiel.
In- en uitschakelen van de compressor, fig. 6
1 Controleer het typeplaatje op de compressor: 230 - 240
V (of 110-120 V).
2 Steek de stekker van de voedingskabel van de compres-
sor in een standaard stopcontact (240 V (of 120 V) en
schakel het apparaat in.
3 Voor het inschakelen van de compressor drukt u de
AAN / UIT-schakelaar (3) op de drukschakelaardeksel
(2) omhoog.
4 Om de compressor uit te schakelen, drukt u de AAN /
UIT-schakelaar naar beneden.
Werking
Fig. 7
1 De druk in de tank wordt door de drukschakelaar onder
de drukschakelaardeksel (2) geregeld. Wanneer de in-
gestelde maximale druk is bereikt, wordt de drukscha-
kelaar geactiveerd en de motor uitgeschakeld. De druk
kan dan verminderen doordat de lucht wordt verbruikt
door de aangesloten gereedschap totdat de ingestelde
minimale druk is bereikt. Daarna schakelt de drukscha-
kelaar de motor weer aan. De persoon die de compressor
bedient, moet oppassen dat tijdens de werking onder
invloed van de toe- en afnemende druk in de tank de
motor aan en uit gaat. De motor start zonder enige
waarschuwing.
2 De maximale en minimale druk zijn in de fabriek inge-
steld. Deze instellingen moeten niet worden gewijzigd.
Luftfilter, fig. 5
Varning: Luftfiltret måste monteras före den första använd-
ningen. Drift utan luftfilter skadar kompressorn och gör
garantin ogiltig.
Luftfiltret (15) skruvas i och dras fast på cylinderns högra
sida.
Idrifttagande
Varning:
Kontrollera nödvändigtvis oljenivån före det första användnin-
gen!
1 Förvissa dig om att uppställningsplatsen för kompres-
sorn är ren, torr och väl ventilerad.
2 Förvissa dig om att oljenivån stämmer och att luftfiltret
monterats.
3 Starta kompressorn, som beskrivs i avsnittet „Koppla
till och från kompressorn“. Vid den första påkopplin-
gen låter du kompressorn köra under tio minuter med
öppnad dräneringsventil utan belastning för att alla
delar ska smörjas väl.
Varning: Eftersom tryckluft kommer ut från tryckluftsut-
gången får inte utgången riktas mot driftspersonen eller
mot personer i omgivningen. Den luft som stöts ut från
enheten får inte andas in. Kontrollera dagligen övertrycks-
ventilen.
Till- och frånkoppling av kompressorn, fig. 6
1 Kontrollera typskylten på kompressorn: 230 - 240 V
(eller 110 – 120 V).
2 Koppla in kompressorkabeln i ett standarduttag (240
V (eller 120 V) och koppla på enheten.
3 För påkoppling av kompressorn lyfter du TILL/FRÅN-
brytaren (3) på tryckbrytarlocket (2).
4 För att koppla från kompressorn trycker du TILL/FRÅN-
brytaren nedåt
Drift
Fig. 7
1 Trycket i tanken regleras genom tryckbrytaren under
tryckbrytarlocket (2). Om det inställda maxtrycket är
uppnått aktiveras tryckbrytaren och motorn stängs av.
Trycket avtar sedan efterhand som luften förbrukas ge-
nom det anslutna verktyget tills det inställda minimit-
rycket nåtts. Därefter kopplar tryckbrytaren på motorn
igen. Driftspersonen bör vara uppmärksam på att motorn
under driften kopplas till och från beroende på det sti-
gande och sjunkande trycket i tanken. Motorn startar
utan någon förvarning.
2 Max- och minimitryck ställdes in på fabriken. Dessa
inställningar får inte ändras.
3 Alla tillbehörsdelar blev anslutna på den inställbara
utloppsventilen (6).
122 international
4 Trykket i det regulerbare uttaket kan endres, slik det er
vist på den justerbare utgangs-trykkmåleren (7), ved å
dreie den justerbare knappen (5).
Forsiktig: For å kunne avlese riktig utgang på utgangsmå-
leren, må luften strømme gjennom utgangen.
Den regulerbare ventilen må justeres, og måleren kan avle-
ses når ventilen åpen, mens luft strømmer ut fra det regu-
lerbare avløpet gjennom tilbehøret.
For å øke lufttrykket dreier du ventilen med klokken. For å
minske lufttrykket dreier du ventilen mot klokken.
Forsiktig: Hvis du ikke tillater luftstrømming under innstil-
ling, vil du få en falsk avlesing. For korrekt avlesning må
du ha luftstrømming.
5 Når du er ferdig med arbeidet ditt, eller hvis du forlater
kompressoren uten tilsyn, må du slå av enheten som
følger:
Trykker du PÅ/AV-bryteren (3) ned.
Vent til lufttrykket over utblåsningsventilen under
bryterdekselet (2) bygges opp.
Forsiktig: Hvis du trykker ned knappen, bør du høre et kort
luftutslipp (ca. ½ sekund).
Fig. 8
Slå av maskinen og koble fra strømledningen.
Trekk ringen på sikkerhetsventilen (8), for å være sik-
ker på at den komprimerte luften har sluppet ut av
tanken, eller åpne overtrykksventilen til tanken, for å
lette trykket.
Vedlikehold
Advarsel: For alt vedlikehold og all rengjøring, slå av motoren
og ta ut støpselet
Figurene 9 og 10
1 Tøm veivhuset for olje etter de første ti timer med drift
og fyll i ren olje etterpå. For å gjøre dette, ta ut olje-
pluggen plassert på veivhuset (nederst til venstre på
veivhuset).
Forsiktig: SAE 30 (viskositet 30), eller L-100 DAB over
10 °C.
SAE 10 (viskositet 10), eller L-100 DAB under 10 °C.
2 Tapp alltid av oljen via tappepluggen (17) etter 500
timers drift og fyll veivhuset med ren olje.
3 Tapp av kondensatet etter bruk hver dag, ved
hjelp av tappepluggen (11) under tanken.
Fig. 8
8
Fig. 9
11
Fig. 10
BA
C
D
international 123
3 Alle toebehoren worden aan het instelbare ontluchtings-
ventiel (6) aangesloten.
4 De druk van de regelbare ventiel, zoals zichtbaar op de
werkdrukmanometer (7), kan door de drukregelaar (5)
te verdraaien worden gewijzigd.
Waarschuwing: : om de juiste luchtuitstroom af te kunnen
lezen op de outputmeter, moet hier lucht door stromen.
Het regelbare ventiel moet worden afgesteld en de meter
kan met een geopend ventiel worden afgelezen, terwijl de
lucht via het toebehoren uit de regelbare afvoer stroomt.
Om de luchtdruk te verhogen, draait u het ventiel met de
klok mee. Om de luchtdruk te verlagen, draait u het ven-
tiel tegen de klok in.
Waarschuwing: indien u tijdens het afstellen geen lucht
laat ontsnappen, zult u een valse weergave krijgen. Voor
een correcte weergave moet er lucht ontsnappen.
5 Wanneer u uw werk beëindigd heeft, of wanneer u de
compressor onbeheerd achterlaat, dient u het apparaat
als volgt uit te schakelen:
Drukt op de AAN / UIT-schakelaar (3).
Wacht totdat de luchtdruk via het ontluchtingsventiel
onder de schakelaardeksel (2) ontsnapt is.
Opmerking: als u de knop naar beneden drukt, moet u een
korte luchtuitstoot (ongeveer een ½ seconde) horen.
Fig. 8
Schakel de machine uit en haal de stekker uit het stop-
contact.
Trek aan de ring op het overdrukventiel (8), om ervoor
te zorgen dat de samengeperste lucht uit de tank onts-
napt is, of open het ontluchtingsventiel van de tank om
de druk te laten ontsnappen.
Onderhoud
Waarschuwing: gedurende alle onderhouds- en schoonmaak-
werkzaamheden dient de motor uitgezet te worden en de
stekker uit het stopcontact getrokken te worden
Fig. 9 en 10
1 Na de eerste tien werkuren moet de olie uit het carter
geleegd worden en vervangen worden door verse olie.
Om dit te doen, dient u de olieplug te verwijderen op
het carter (linksonder op het carter).
Let op: SAE 30 of L-DAB 100 boven 10 °C
SAE 10 of L-DAB 68 beneden 10 °C
2 Steeds na iedere 500 bedrijfsuren de olie opnieuw
aftappen en het carter vullen met verse olie.
3 Na iedere gebruiksdag, de aftapplug (11) onder de tank
gebruiken om condens af te voeren.
4 Controleer regelmatig het luchtfilterpatroon. Verwijder
de plastic kap (A) van het huis (B) en reinig het filter
(C). Na het reinigen wordt het luchtfilter teruggeplaatst
en de deksel gesloten.
4 Trycket för det inställbara utloppet kan, som visas på
den inställbara utloppstryckmätaren (7), ändras genom
att vrida på den inställbara knappen (5).
Varning: För att kunna avläsa den korrekta utgången på
utgångsmätaren måste luft flöda genom utgången.
Den inställbara ventilen måste justeras och mätenheten
avläsas vid öppen ventil, medan luften flödar ur det inställ-
bara utloppet genom tillbehöret.
För att öka lufttrycket vrider du ventilen medurs. För att
minska lufttrycket vrider du ventilen moturs.
Varning: Om du under inställningarna inte låter någon luft
flöda erhåller du en falsk visning. För en korrekt visning
måste luft flöda.
5. Om du har avslutat ditt arbete, eller om du lämnar kom-
pressorn utan uppsikt, stänger du av enheten som följer:
Tryck ner TILL/FRÅN-brytaren (3).
Vänta tills tryckluften avtagit via utloppsventilen under
brytarlocket (2).
Varning: Om du trycker knappen nedåt bör du höra en kort
luftavgång (ungefär ½ sekund).
Fig. 8
Koppla från maskinen och dra ur nätkontakten.
Dra i ringen på säkerhetsventilen (8) för att när du går
vara säker på att tryckluften försvunnit ur tanken, eller
öppna tankens utloppskran för att släppa ut trycket.
Underhåll
Varning: Stäng av motorn och dra ur nätkontakten vid alla
underhålls- och rengöringsarbeten
Fig. 9 och 10
1 Töm oljan i vevhuset efter de första tio driftstimmarna
och fyll på ren olja. Avlägsna för detta oljepluggarna på
vevhuset (underst till vänster på vevhuset).
Varning: SAE 30 (viskositet 30) eller L-DAB 100 över
10°C
SAE 10 (viskositet 10) eller L-DAB 68 under 10°C
2 Släpp alltid ut oljan via dräneringsskruven (17)och fyll
vevhuset med ren olja efter var 500 driftstimmar.
3 Använd efter varje driftsdag dräneringsskruven (11)
under tanken för att släppa ut kondens.
4 Kontrollera regelbundet luftfilterpatronen på insidan.
Ta av plastlocket (A) från huset (B) och rengör filtret
(C). Efter rengöringen sätter du in luftfiltret igen och
stänger locket igen.
124 international
4 Kontrollere de innvendige luftfilterpatronen jevnlig.
Fjern plastdekselet (A) fra huset (B) og rengjør filteret
(C). Sett i luftfilteret igjen og steng dekselet, etter
rengjøring.
Forsiktig! Kompressoren skal aldri kjøres uten luftfilter.
5 Sjekk daglig at sikkerhetsventilen fungerer som den
skal. Tanken må være nesten ved maksimalt trykk når
den kontrolleres.
For å sjekke ventilen, sett tanken under trykk og trekk i
ringen på sikkerhetsventilen utover.
Det skal sive luft fra ventilen.
Løsne ringen på sikkerhetsventilen, slik at luftutstrømmin-
gen må stoppe..
Advarsler
Det skal benyttes øyebeskyttelse ved denne testen.
Hold ansiktet på god avstand fra sikkerhetsventilen under
denne testen, fordi det slippes ut luft med høyt trykk
Hvis sikkerhetsventilen ikke fungerer ordentlig, som
beskrevet ovenfor, skal du straks slå av kompressoren og
be forhandleren kontrollere ventilen.
Ikke bruk kompressoren når sikkerhetsventilen ikke funge-
rer som den skal, som beskrevet ovenfor.
Generelt ettersyn
1 Kontroller at alle skruer er stramme, regelmessig.
2 Kontrollere jevnlig og hyppig om den elektriske lednin-
gen er skadet. En skadet ledning må skiftes ut av en
kvalifisert fagmann, for å unngå fare.
Rengjøring
1 Hold alltid luftinntak og -uttak fritt og rent.
2 Fjern støv og skitt regelmessig, med en myk børste eller
en myk klut.
3 Smør alle bevegelige deler med jevne mellomrom.
4 Når kompressorkroppen skal rengjøres, tørk av den med
en myk, fuktig klut. En mild såpe kan brukes, men ingen
alkohol, bensin eller andre rengjøringsmidler.
5 Bruk aldri kaustiske midler for rengjøring av plastdeler.
Forsiktig: Aggregatet må ikke komme i kontakt med vann.
international 125
Obs! Låt aldrig kompressorn köra utan luftfilter.
5 Kontrollera dagligen säkerhetsventilens funktion. Vid
kontrollen måste närmast maxtrycket råda i tanken.
För att kontrollera ventilen, sätt tanken under tryck och
dra ringen på säkerhetsventilen utåt.
Luft bör komma ut ur ventilen.
Släpp ringen på säkerhetsventilen och då måste luftutflö-
det stoppa.
Varningar
Vid detta test måste skyddsglasögon användas.
Håll vid detta test inte ditt ansikte nära säkerhetsventilen,
eftersom där luft tränger ut med högt tryck.
Skulle säkerhetsventilen inte, som beskrivs ovan, fungera
korrekt, stänger du omedelbart av kompressorn och låter
ventilen verifieras genom din återförsäljare.
Arbeta inte med kompressorn om säkerhetsventilen inte
fungerar korrekt, som beskrivs ovan.
Allmän inspektion
1 Kontrollera regelbundet om alla fästskruvar är ordentligt
åtdragna.
2 Kontrollera regelbundet med korta avstånd elkabeln
för skador. En skadad kabel måste ersättas genom en
specialist för att undvika risker.
Rengöra
1. Håll alltid luftinsläpp och -utlopp fria och rena.
2. Avlägsna regelbundet damm och smuts med en mjuk
borste eller en mjuk trasa.
3. Smörj alla rörliga delar med regelbundna avstånd.
4. Om kompressorkroppen måste rengöras, torka av den
med en mjuk och fuktig trasa. Ett milt diskmedel får
användas, men ingen alkohol, bensin eller ett annat
putsmedel.
5. Använd aldrig frätande medel för att rengöra plastdelar.
Varning! Vatten får aldrig komma i kontakt med enheten.
Let op! De compressor nooit zonder luchtfilter laten
draaien.
5 Controleer dagelijks de werking van het veiligheids-
ventiel. Tijdens de controle moet in de tank bijna de
maximale druk heersen.
Om het ventiel te controleren, plaats de tank onder druk
en trek de ring op het veiligheidsventiel naar buiten.
Vanuit het ventiel dient lucht te ontsnappen.
Draait u de ring op de veiligheidsklep los, dan moet de
ontsnappende luchtstroom stoppen.
Waarschuwingen
Bij deze test moet oogbescherming worden gedragen.
Houd uw gezicht gedurende deze test niet in de nabijheid
van het veiligheidsventiel, omdat daar lucht onder hoge
druk naar buiten komt.
Als het veiligheidsventiel niet, zoals hierboven beschre-
ven, goed werkt, schakel dan onmiddellijk de compressor
uit en laat het ventiel door uw dealer controleren.
Werk niet met de compressor als het veiligheidsventiel
niet goed werkt, zoals hierboven beschreven.
Algemene inspectie
1 Controleer regelmatig of de bevestigingsbouten goed
zijn aangedraaid.
2 Controleer regelmatig met korte tussenpozen de elektri-
sche kabel op beschadigingen. Een beschadigde kabel
moet door een gekwalificeerde vakman worden vervan-
gen om risico’s te voorkomen.
Reinigen
1 Houd de luchtinlaten en -uitlaten altijd vrij en schoon.
2 Verwijder regelmatig stof en vuil met een zachte borstel
of een zachte doek.
3 Smeer met regelmatige tussenpozen alle bewegende
delen.
4 Als het compressorgedeelte moet worden gereinigd,
veegt u deze met een zachte, vochtige doek schoon.
Een zachte zeep kan worden gebruikt, maar geen alco-
hol, benzine of andere reinigingsmiddelen.
5 Gebruik nooit bijtende middelen om kunststof onder-
delen te reinigen.
Let op: het apparaat mag nooit in contact met water komen.
126 international
m Elektrisk tilkobling
Elektromotoren er koblet til og klar til bruk. Tilkoblingen
samsvarer med gjeldende VDE og DIN-krav.
Kundens nettspenning og skjøtekabler må samsvare med
disse kravene.
Skadde strømkabler
Isolasjonen på strømkabler blir ofte skadet.
Dette kan ha følgende årsaker:
Passeringspunkter der strømkabelen går gjennom vindu-
er eller dører.
Knekk på kabelen der den ikke er festet eller lagt skik-
kelig.
Steder der strømkabelen har blitt kjørt over og kuttet.
Skade på isolasjonen hvis den har blitt dratt ut av stik-
kontakten etter kabelen.
Sprekker pga. gammel kabel.
Slike defekte strømkabler skal ikke lenger brukes, og
kan være dødelig som følge av mulige isolasjonsskader.
Sjekk regelmessig strømkablene for skader. Sjekk at
strømkabelen ikke henger etter tilkoblingen.
Tilkobling til det elektriske anlegget må samsvare med
gjeldende VDE og DIN-krav. Bruk kun strømkabler som
er merket „H05VV-F“.
Merkingen på strømkabelen er obligatorisk.
AC-motor
Nettspenningen må være på 230 V~
Skjøtekabler som er opp til 25 m lange må ha et
tverrsnitt på 1,5 mm2.
Tilkobling og reparasjon av elektrisk utstyr
skal kun utføres av elektriker.
Vennligst oppgi følgende informasjon ved eventuelle fo-
respørsler:
Motortype
Maskindata - typeskilt
Maskindata - typeskilt
international 127
m Elektrisk anslutning
Den installerade el-motorn är ansluten driftsfärdigt. Anslut-
ningen motsvarar tillämpliga VDE- och DIN-bestämmelser.
Nätanslutning utförd av kunden såväl som förlängnings-
sladd måste motsvara dessa föreskrifter.
Skadad el-anslutningskabel.
Isoleringsskador uppstår ofta på anslutningsledningar.
Orsakerna till detta kan vara:
Märken efter tryck, om anslutningsledningarna leds ge-
nom fönster eller dörrspringor.
Brytställen på grund av felaktig fastsättning eller drag-
ning av anslutningsledningen.
Skärställen på grund av att anslutningsledningen har
körts över.
Isoleringsskador på grund av ledningen har ryckts ut ur
vägguttaget.
Spricka på grund av att isoleringen har åldrats.
Sådana skadade el-anslutningsledningar får inte använ-
das och är livsfarliga på grund av isoleringsskadorna.
Kontrollera anslutningsledningarna regelbundet för att
hitta eventuella skador. Se till att anslutningsledningen
inte är ansluten till elnätet vid kontrollen.
Elektriska anslutningsledningar måste motsvara tillämp-
liga VDE- och DIN-bestämmelser. Använd endast an-
slutningsledningen med beteckningen H05VV-F.
En påtryckt text med typbeteckningen på anslutnings-
kabeln är en föreskrift.
Växelströmsmotor
Nätspänningen måste uppgå till 230 V~.
Förlängningsledningar upp till 25 m långa måste uppvi-
sa ett tvärsnitt på 1,5 kvadratmillimeter.
Anslutningar och reparationer av den elektriska utrust-
ningen får endast genomföras av el-specialister.
Vid frågor, ange följande uppgifter:
Motorns strömart
Uppgifterna på maskinens typskylt
Uppgifterna på motorns typskylt
m Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aangeslo-
ten. De aansluiting voldoet aan de relevante VDE- en DIN-
voorschriften.
De netaansluiting van de klant en het gebruikte verleng-
snoer moeten eveneens aan deze voorschriften voldoen.
Defecte elektrische aansluitkabel
Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan de
isolatie op.
Mogelijke oorzaken zijn:
Versleten plekken, als aansluitkabels door venster- of
deuropeningen worden geleid.
Knikken door een onvakkundige bevestiging of gelei-
ding van de aansluitkabel.
Snijplekken omdat over de aansluitkabel is gereden.
Beschadigde isolatie omdat de stekker uit het stop-
contact is getrokken.
Scheuren door veroudering van de isolatie.
Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mogen
niet worden gebruikt en zijn levensgevaarlijk als de iso-
latie is beschadigd.
Controleer de elektrische aansluitkabels regelmatig op
schade. Let erop dat bij het controleren de aansluitka-
bel niet op het elektriciteitsnet is aangesloten.
Elektrische aansluitkabels moeten aan de relevante
VDE- en DIN-voorschriften voldoen. Gebruik uitsluitend
aansluitkabels met de aanduiding H05VV-F.
Op de aansluitkabel moet de type-aanduiding vermeld
staan.
Wisselstroommotor
De netspanning moet 230 VAC zijn
Verlengsnoeren moeten tot een lengte van 25 m een
doorsnede hebben van 1,5 vierkante millimeter.
Aansluitingen en reparaties van de elektrische uitrus-
ting mogen uitsluitend door een elektromonteur worden
uitgevoerd.
Vermeld in geval van vragen de volgende gegevens:
Stroomtype van de motor
Gegevens van het typeplaatje van de machine
Gegevens van het typeplaatje van de motor
128 international
Feilsøking
Interferens Mulig årsak sning
Motor starter ikke,
kjører for sakte eller
blir ekstremt varm.
Strømbrudd eller nettspenning Kontroller nettspenningen.
for lav. Ny kabel fra forhandler
Strømkabel er for lang eller for tynn. Reparere gjennom forhandler eller skift ut.
Feil på trykkbryter. Reparere gjennom forhandler eller skift ut.
Defekt motor. Reparer eller skift ut defekte deler gjennom forhandler.
Hovedkompressoren
er for dårlig, fastlåst.
Hovedkompressoren er for dårlig, fastlåst. Veivaksel, lagre, stempelstang og stempelringer,
kontrolleres av forhandleren som skifter ut disse hvis det
er nødvendig.
Bevegelige deler som er skadet av varme grunnet
utilstrekkelig smøring.
Vibrasjoner eller
unormal støy.
Bevegelige deler som er skadet eller blokkert av
fremmedlegemer.
Kontrollere og reparere, hvis det er nødvendig, hos
forhandleren.
Løse deler. Kontrollere og reparere, hvis det er nødvendig, hos
forhandleren.
Fremmedlegeme i kompressoren. Forstørre tetningsringen via forhandleren.
Stempelstang med ventilsete. Reparere gjennom forhandler eller skift ut.
Utilstrekkelig
trykk eller fallende
utslippskapasitet.
Motoren går for sakte. Kontrollere og reparere hos forhandleren, hvis det er
nødvendig.
Skitten luftfilterpatron. Rengjør eller skift filteret.
Lekkasje i sikkerhetsventilen. Reparere bryteren gjennom forhandler eller skift ut.
Rørlekkasje. Kontrollere og reparere hos forhandleren, hvis det er
nødvendig.
Skadet pakning. Kontrollere og reparere hos forhandleren, hvis det er
nødvendig.
Skadet eller karbonbank ventilsetet. Kontrollere og reparere hos forhandleren, hvis det er
nødvendig.
Skadet stempelring eller sylinder. Kontrollere og reparere hos forhandleren, hvis det er
nødvendig.
Overdreven
oljeforbruk.
Oljenivået er for høyt. Hold oljenivået på riktig nivå.
Hull i oljepåfyllingspluggen (14) er blokkert. Kontroller og rengjør.
Skadet stempelring og/eller sylinder. Kontrollere og reparere hos forhandleren, hvis det er
nødvendig.
Felsökning
Störning Möjlig orsak Avhjälpning
Motorn startar
inte, kör för
långsamt eller blir
extremt varm.
Möjlig orsak Kontrollera nätspänning.
Strömfel eller nätspänning Skaffa ny kabel hos återförsäljaren.
för låg. Reparera eller byt ut genom återförsäljaren.
Strömkabel för lång eller för tunn. Reparera eller byt ut genom återförsäljaren.
Felaktig tryckbrytare. Reparera eller byt ut felaktiga delar genom åter-
försäljaren.
Huvudkompres-
sor går för starkt,
fastkörd.
Rörliga delar skadade genom värme på grund av
otillräcklig smörjning.
Kontrollera vevaxel, lager, vevstake, kolvring, etc.
genom återförsäljaren och byt ut dem vid behov.
Rörliga delar skadade eller blockerade genom
främmande föremål.
Vibration eller
onormalt buller.
Lösa delar. Kontrollera och reparera vid behov genom åter-
försäljaren.
Främmande föremål i kompressorn. Kontrollera och reparera vid behov genom åter-
försäljaren.
kolvstake med ventilsits. Låt förstora tätningsringen genom återförsäljaren.
Rörliga delar för varma. Reparera eller byt ut genom återförsäljaren.
Otillräckligt tryck
eller nedsatt
utsläppskapacitet.
Motor kör för långsamt. Kontrollera och reparera vid behov genom åter-
försäljaren.
Smutsig luftlterpatron. Rengör eller byt ut lterpatron.
Läcka i säkerhetsventilen. Reparera eller byt ut genom återförsäljaren.
Läcka i röret. Kontrollera och reparera vid behov genom åter-
försäljaren.
Skadad tätning. Kontrollera och reparera vid behov genom åter-
försäljaren.
Skadad eller kolbelagd ventilsits. Kontrollera och reparera vid behov genom åter-
försäljaren.
Skadad kolvring eller cylinder. Kontrollera och reparera vid behov genom åter-
försäljaren.
För hög olje-
förbrukning.
Oljeytan för hög. Håll oljeytan på korrekt nivå.
hål i oljepåfyllningspluggen (14) blockerat. Kontrollera och rengör.
Kolvring och/eller cylinder försliten eller skadad. Kontrollera och reparera vid behov genom åter-
försäljaren.
international 129
Problemen oplossen
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Motor start niet,
loopt te traag of
wordt heel heet.
Stroomstoring of netspanning
te laag.
Controleert de netspanning.
Voedingskabel is te lang of te dun. Nieuwe kabel bij de dealer halen.
Defecte drukschakelaar. Laten herstellen door de dealer of laten vervangen.
Defecte motor. Laten herstellen door de dealer of laten vervangen.
De hoofdcompressor loopt moeizaam, vastgelopen. Laten herstellen door de dealer of laten vervangen.
De hoofdcompressor
loopt moeizaam,
vastgelopen.
Bewegende delen door verhitting beschadigd vanwege
onvoldoende smering.
Krukas, lagers, drijfstang, zuigerveren, enz. Door
de dealer te laten controleren en indien nodig laten
vervangen.
Bewegende delen zijn beschadigd of geblokkeerd door
losgeraakte onderdelen.
Trillingen of
abnormaal geluid.
Losse onderdelen. Door de dealer laten inspecteren en indien nodig laten
repareren.
Losgeraakte onderdelen in de compressor. Door de dealer laten inspecteren en indien nodig laten
repareren.
Zuigerstang met de klepzitting. De afsluitring door de dealer laten vergroten.
Bewegende delen te heet. Laten herstellen door de dealer of laten vervangen.
Onvoldoende druk
of afnemende
capaciteit.
Motor loopt te langzaam. Door de dealer laten inspecteren en indien nodig laten
repareren.
Vuil luchtlterpatroon. Filterpatroon reinigen of vervangen.
Lekkage in het veiligheidsventiel. Schakelaar door de dealer laten repareren of laten
vervangen.
Lekkage in de pijp. Door de dealer laten inspecteren en indien nodig laten
repareren.
Beschadigde pakking. Door de dealer laten inspecteren en indien nodig laten
repareren.
Beschadigde of met koolstof bedekte klepzitting. Door de dealer laten inspecteren en indien nodig laten
repareren.
Beschadigde zuigerveer of cilinder. Door de dealer laten inspecteren en indien nodig laten
repareren.
Overmatig
oliegebruik.
Oliepeil te hoog. Houd het oliepeil op het juiste niveau.
Gat in de olievuldop verstopt. Controleren en reinigen.
Zuigerveer en / of cilinder versleten of beschadigd. Door de dealer laten inspecteren en indien nodig laten
repareren.
130 international
Kære kunde,
Vi ønsker dig god fornøjelse og succes med din nye
Scheppach kompressor.
Bemærk:
I overensstemmelse med gældende produktansvars love,
er fabrikanten af denne kompressor ikke er ansvarlig for
skade
til og fra denne enhed, der skyldes:
• Forkert pleje.
• Manglende overholdelse af betjeningsvejledning.
• Reparationer foretaget af uautoriserede personer.
• Installation og brug af dele, der ikke er originale
reservedele.
• Forkert brug og anvendelse.
• Fejl i det elektriske system som følge af manglende
overholdelse af de juridiske og gældende elektriske
direktiver og VDE-bestemmelser 0100, DIN 57113 /
VDE 0113.
Vi anbefaler:
at du læser hele brugsanvisningen før du
tager kompressoren i brug.
m
Læs betjeningsvejledningen:
Læs betjeningsvejledningen omhyggeligt, før du tager
kompressoren op eller tager den i brug, eller før
laver en tilpasning eller vedligeholdelse.
Farlig elektrisk spænding
OBS: Før du foretager nogen justering, vedligeholdelse
eller rengøring på kompressoren, skal du slukke for
strømmen.
Fare hidrørende fra varme overflader
OBS: Kompressoren indeholder nogle dele, der kan
blive meget varme.
Fare ved pludselig start
OBS: Efter et strømsvigt kan kompressoren
pludselig genstarte.
Advarsel:
Før du starter kompressoren for første gang – påfyld olie
og udskift olieproppen Automatikken er
indstillet for maksimal driftssikkerhed. Ændr ikke den
givne indstilling.
Før montage og idriftsætning, læs hele
Betjeningsvejledning. Denne betjeningsvejledning er en
hjælp til at lære kompressoren at kende og for at bruge
den korrekt.Betjeningsvejledningen indeholder vigtige
bemærkninger om, hvordan du arbejder med maskinen
sikkert, professionelt og økonomisk, og hvordan du kan
undgå farer, undgår reparationsomkostninger, reducerer
nedetid og øger pålidelighed og service levetid på maski-
nen. Ud over de sikkerhedskrav, der er indeholdt i denne
betjeningsvejledning, skal du være påpasselig med at
overholde dit lands gældende regler.
Betjeningsvejledningen skal altid være i nærheden af
maskinen.
Læg den i en plastik mappe for at beskytte dem mod
snavs og fugt. Den skal læses af enhver der bruger
kompressoren, før arbejdet påbegyndes og observeres sa
mvittighedsfuldt.
international 131
Valmistaja:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Hyvä asiakas,
Toivomme, että uusi scheppach-koneesi tuo sinulle paljon
iloa ja menestystä.
Huomaa:
Tuotevastuulakien mukaisesti, tämän laitteen valmistaja ei
ole vastuussa tälle laitteelle tai tästä laitteesta koituvista
vaurioista, mikäli ne ovat seurausta:
Vääränlaisesta hoidosta.
Käyttöohjeiden noudattamatta jättämisestä.
Valtuuttamattomien henkilöiden tekemistä korjauksista.
Sellaisten osien asennuksesta ja käytöstä, jotka eivät
ole alkuperäisiä varaosia.
Vääränlaisesta käytöstä ja soveltamisesta.
Sähköjärjestelmän viasta, joka on seurausta lainsää-
dännöllisten ja sovellettavien sähködirektiivien ja VDE-
asetusten 0100, DIN 57113/ VDE 0113 noudattamatta
jättämisestä.
Suosittelemme,
että luet käyttöohjeet kokonaisuudessaan ennen kompres-
sorin käyttöönottoa.
m
Lue käyttöohjeet:
Lue käyttöohjeet huolellisesti, ennen kuin asennat
kompressorin tai laitat sen käytiin, tai ennen kuin teet
säätötai huoltotyötä.
Vaarallinen sähköjännite
Huomio: Ennen kuin kompressorille tehdään säätö-,
huolto- tai puhdistustyötä, katkaise virransyöttö.
Vaara kuumista pinnoista
Huomio: Kompressori sisältää osia, jotka voivat olla
erittäin kuumia.
Vaara äkillisestä käynnistyksestä
Huomio: Sähkövirran vian jälkeen, kompressori voi
käynnistyä äkillisesti uudestaan.
Varoitus:
Ennen kuin kompressoria käytetään ensimmäistä kertaa,
laita öljyä sisään ja vaihda öljytulppa.
Paineensäädin on asetettu toimintaan maksimaalista
käyttöturvallisuutta varten. Älä muuta annettua
asetusta.
Ennen kokoamista ja käyttöönottoa, lue käyttöohjeet koko-
naisuudessaan.
Nämä käyttöohjeet auttavat sinua tutustumaan koneeseesi
ja käyttämään sen asianmukaisia sovelluksia.
Käyttöohjeet sisältävät tärkeitä tietoja koneen turvalli-
sesta, asiantuntevasta ja taloudellisesta käytöstä sekä
vaarojen välttämisestä, korjauskuluista säästämisestä,
seisonta-ajan vähentämisestä, ja koneen luotettavuuden ja
käyttöiän lisäämisestä.
Näihin käyttöohjeisiin sisältyvien turvallisuusvaatimusten
lisäksi, sinun tulee ottaa tarkasti huomioon maasi sovellet-
tavat määräykset.
Производител:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Указание:
Съгласно действащия закон за продуктовата
отговорност, производителят на този уред не носи
отговорност за щети, възникнали по или поради този
уред, при:
неправилно боравене,
неспазване на ръководството за обслужване,
ремонти от неупълномощени специалисти, явяващи
се трети лица,
вграждане и подмяна на не оригинални резервни
части,
употреба не по предназначение,
отказ на електрическата инсталация при неспазване
на предписанията за работа с електричество и
разпоредбите на VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Препоръчваме Ви:
Преди употреба на компресора прочетете внимателно
съдържащите се в настоящото ръководство
инструкции.
m
Прочетете ръководството за употреба:
Прочетете внимателно ръководството за употреба,
преди да инсталирате, пускате в експлоатация или
извършвате намеси по компресора.
Опасно електрическо напрежение
Предпазливост! Преди всяка намеса в компресора
изключвайте електрозахранването.
Опасност поради горещи повърхности
Предпазливост! В компресора има някои части,
които могат силно да се загреят.
Опасност поради внезапно задействане
Предпазливост! След прекъсване на тока
компресорът може внезапно да се задейства
отново.
Предупреждение!
Преди първоначално пускане в експлоатация
сменете пробката на масления затвор.
Регулаторът на налягането е настроен фабрично
за максимална сигурност при експлоатация. Не
променяйте фабричните настройки.
Преди монтажа и пускането в експлоатация прочетете
целия текст на инструкциите за обслужване.
Целта на тези инструкции за обслужване е да Ви
улеснят при запознаването с Вашата машина и
използването на нейните възможности за употреба
съгласно предписанията.
Инструкциите за обслужване съдържат важни
указания относно безопасната, правилната и
икономичната работа с машината, избягването
на опасности, спестяването на разходи за
132 international
Kun personer, der er blevet trænet i brugen af maskinen
og er blevet informeret om de forskellige farer må arbe-
jde med maskinen. Den fastsatte minimumsalder skal
overholdes. Ud over de sikkerhedskrav, der er indeholdt
i disse Du bør observere brugsvejledning og Deres lands
gældende forordninger, de almindeligt anerkendte tekni-
ske regler om driften af træbearbejdningsmaskiner.
Generelle noter
Efter udpakning, kontroller alle dele for eventuelle
transportskader. Underret leverandøren straks ved
eventuelle fejl. Senere klager kan ikke blive behand-
let.
Sørg for, at leverancen er komplet.
Før ibrugtagning, gør dig fortrolig med maskinen ved
omhyggeligt læse disse instruktioner.
Brug kun originalt tilbehør, slid eller reserve-dele. Du
kan finde reservedele ved din Scheppachforhandler.
Når du bestiller, oplys vores varenummer og type og
år for produktion af denne maskine.
HC 51
Indhold af leverancen
Kompressor HC 51
2 hjul
1 luft filter
1 tilbehørspakke
betjeningsvejledning
Tekniske data
Max betjeningstryk bar
10,0
Oliemængde l
0,28
Effektiv luft (FAD) l/min.
180
Luftindsug (PD) l/min
ca. 257
Vægt kg
34,0
Motor
Motor volt/hertz
230/50
Input Watt
1800
Omdr. min
-1
2850
Lydtryksniveau L
pA
74,9 dB(A)
Lydeffektniveau L
WA
94,9 dB(A)
Omgivelsestemperatur
5 - 35°C
Forbehold for tekniske ændringer
international 133
Käyttöohjeiden tulee olla aina koneen lähellä. Laita ne
muovikansioon suojaan lialta ja kosteudelta. Jokaisen
käyttäjän tulee lukea ja huomioida ne tunnollisesti en-
nen työn aloittamista. Vain henkilöt, jotka on koulutettu
koneen käyttöön, ja joiden tiedossa on eri vaarat, saavat
työskennellä koneen kanssa. Vaadittu vähimmäisikä tulee
ottaa huomioon.
Näihin käyttöohjeisiin sisältyvien ja maasi sovellettavien
määräysten lisäksi sinun tulee ottaa huomioon yleises-
ti tunnustetut tekniset säännöt koskien puutyökoneiden
käyttöä.
Allgem eine Hinweise
Kun olet purkanut pakkauksen, tarkasta kaikki osat kul-
jetusvaurioiden varalta. Ilmoita toimittajalle välittömäs-
ti vioista. Myöhemmin tehtyjä valituksia ei voida ottaa
huomioon.
Varmista, että toimituksesta ei puutu mitään.
Ennen kuin otat laitteen käyttöön, tutustu koneeseen lu-
kemalla nämä ohjeet huolellisesti.
Käytä alkuperäisiä lisävarusteita, kuluvia osia tai vara-
osia. Löydät varaosia scheppach-jälleenmyyjältäsi.
Kun tilaat, laita mukaan nimikenumeromme ja koneen
tyyppi ja valmistusvuosi.
HC 51
Toimituksen laajuus
Kompressori HC 51
2 pyörää
1 ilmansuodatin
1 lisävarustepussi
Käyttöohjeet
Tekniset tiedot
Enimmäistoimintapaine,
baaria
10,0
Öljyn määrä, litraa
0,28
Vapaa ilman siirtymä (FAD)
l/min.
180
Ilmanvaihto (PD) l/min
ca. 257
Paino kg
34,0
Ohjaus
Moottorin V/Hz
230/50
Syöttö W
1800
Nopeus min
-1
2850
Äänenpainetaso L
pA
74,9 dB(A)
Äänitehotaso L
WA
94,9 dB(A)
Ympäristön lämpötila
5 - 35°C
Tekniset muutokset mahdollisia.
ремонт, намаляването на времената на престой
и увеличаването на надеждността и живота на
машината.
В допълнение към указанията за безопасност в тези
инструкции за обслужване, задължително трябва
да спазвате отнасящите се до експлоатацията
на машината действащи във Вашата страна
предписания.
Съхранявайте инструкциите за обслужване при
машината, защитени от замърсяване и влага в
пластмасова торбичка. Те трябва да бъдат прочетени
и внимателно спазвани от всяко обслужващо лице
преди започване на работа. По машината могат
да работят само лица, които са инструктирани
относно употребата на машината и са запознати със
свързаните с това опасности. Изискваната минимална
възраст трябва да се спазва.
Освен съдържащите се в тези инструкции за
обслужване указания за безопасност и специалните
разпоредби във Вашата страна, при работата с
машини трябва да се спазват и общопризнатите
правила на техниката.
Общи указания
След разопаковане проверете всички части за
евентуални транспортни щети. При рекламации
доставчикът трябва да бъде уведомен незабавно.
По-късни рекламации не се признават.
Проверете доставката за пълнота.
Преди употреба се запознайте с уреда посредством
инструкциите за обслужване.
За принадлежности, както за и износващи се и
резервни части, използвайте само оригинални
части. Резервни части можете да си набавите от
Вашия специализиран доставчик на Scheppach.
При поръчки посочвайте нашия номер на артикул,
както и типа и годината на производство на уреда.
HC 51
Обем на доставката
Компресор HC 54
2 колела
1 въздушен филтър
1 торбичка за
принадлежности
Ръководство за
обслужване
Технически данни
Макс. работно налягане в bar
10,0
Количество масло l
0,28
Капацитет на пълнене (FAD)
l/min.
180
Въздухообмен (PD) l/min
ca. 257
Тегло kg
34,0
Задвижване
Двигател във V/Hz
230/5 0
Консумирана мощност във W
1800
Обороти в min-1
2850
Ниво на звуково налягане L
pA
74,9 dB(A)
Ниво на звукова мощност L
WA
94,9 dB(A)
Околна температура
5 - 35°C
Запазва се правото на технически промени!
134 international
Fig. 1
Lær din kompressor at kende
1 Håndtag
2 Automatik
3 ON / OFF switch
4 Manometer
5 Reduktionsventil
6 kobling
7 Manometer for reduktionsventil
8 Sikkerhedsventil
9 Olieaftapningsskrue
10 Udluftningsskrue
11 Tank
12 Hjul (2x)
13 Plastkåbe
14 Olieprop
15 Luftfilter
16 Skueglas
m Generelle oplysninger om sikkerhed
Opbevar denne betjeningsvejledning godt og alle, som abe-
jder med kompressoren bør læse den grundigt.
Vigtig information
Læs denne betjeningsvejledning grundigt. De fleste
af de ulykker der forekommer, når du arbejder med
kompressoren, forekommer gennem negligering af de
grundlæggende sikkerhedsregler. Ved at erkende poten-
tielle farer i god tid og ved at overholde sikkerhedsfors-
krifterne samvittighedsfuldt kan man undgå ulykker.
Brug kun kompressor efter fabrikantens anbefalinger.
m Om sikkerhed
m Pas på! Når der benyttes elværktøj, skal følgende
principielle sikkerhedsforanstaltninger overholdes for at
beskytte mod elektrisk stød, kvæstelses- og brandfare.
Læs alle disse anvisninger, før du bruger dette elværk-
tøj, og opbevar sikkerhedsanvisningerne et godt og sik-
kert sted.
m Pas på! Når denne kompressor bruges, skal følgende
principielle sikkerhedsforanstaltninger overholdes for at
beskytte mod elektrisk stød, kvæstelses- og brandfare.
Læs og følg disse anvisninger, før du bruger apparatet.
Sikkert arbejde
1 Hold dit arbejdsområde i orden
Uorden på arbejdsområdet kan føre til uheld.
2 Tag højde for påvirkninger udefra
Udsæt ikke elværktøj for regn.
Brug ikke elværktøj i fugtige eller våde omgivelser.
Fare pga. elektrisk stød!
Sørg for god belysning af arbejdsområdet.
Brug ikke elværktøj, hvor der er fare for brand eller
eksplosion.
3 Beskyt dig mod elektrisk stød
Sørg for, at kroppen ikke kommer i berøring med
jordforbundede dele (f.eks. rør, radiatorer, elektris-
ke komfurer, køleskabe).
14
16
9
Fig. 1
1
2
3
5
6
4
8
10
11
12
13
14
15
16
6
7
international 135
Selitys, Fig. 1
Opettele tuntemaan kompressorisi:
1 Kahva
2 Painekytkimen suoja
3 ON/OFF-kytkin
4 Säiliön paineensäädin
5 Asetuspainike
6 Säädettävä tyhjennysventtiili
7 Säädettävä tyhjennysventtiilin säädin
8 Varoventtiili
9 Öljyn tyhjennystulppa
10 Tyhjennystulppa
11 Ilmasäiliö
12 Pyörä (2x)
13 Turvanäyttö
14 Öljyntäyttötulppa
15 Ilmansuodatinyksikkö
16 Öljyn määrän tarkastuslasi
m Yleiset turvallisuusohjeet
Säilytä nämä käyttöohjeet hyvin ja huolehdi, että jokainen
kompressorin kanssa työskentelevä lukee ne huolellisesti.
Tärkeää tietoa
Lue nämä käyttöohjeet tarkkaavaisesti. Useimmat onnet-
tomuudet kompressorin kanssa työskennellessä johtuvat
turvallisuuden perussääntöjen laiminlyönnistä. Mahdollis-
ten vaarojen tunnistaminen ajoissa, ja turvallisuusohjeiden
tunnollinen huomioiminen voi välttää onnettomuuksia.
Käytä kompressoria vain valmistajan suosituksien mukai-
sesti.
m Turvallisuusohjeet
m Huomio! Sähkötyökalujen käytössä on sähköiskulta
ja loukkaantumis- ja palovaaralta suojautumisen vuoksi
otettava huomioon seuraavat olennaiset turvatoimen-
piteet. Lue kaikki nämä ohjeet ennen kuin käytät tätä
sähkötyökalua, ja säilytä turvallisuusohjeet varmassa
paikassa.
m Huomio! Tämän kompressorin käytössä on sähköis-
kulta ja loukkaantumis- ja palovaaralta suojautumisen
vuoksi otettava huomioon seuraavat olennaiset turvatoi-
menpiteet.
Lue nämä ohjeet, ennen kuin käytät laitetta, ja noudata
niitä.
Turvallinen työskentely
1 Pidä työalueesi järjestyksessä
Työalueella vallitseva epäjärjestys voi johtaa onnet-
tomuuksiin.
2 Ota huomioon ympäristön vaikutukset
Älä altista sähkötyökaluja sateelle.
Älä käytä sähkötyökaluja kosteassa tai märässä
ympäristössä. Sähköiskun vaara!
Huolehdi työalueen hyvästä valaistuksesta.
Älä käytä sähkötyökaluja paikoissa, joissa on palo-
tai räjähdysvaara.
3 Suojaudu sähköiskulta
Vältä kehon kosketusta maadoitettuihin osiin
(esim. putket, lämpöä säteilevät laitteet, sähkölie-
det, kylmälaitteet).
Легенда, фиг. 1
Запознайте се с Вашия уред
1 Дръжка
2 Капак на прекъсвач за налягане
3 Превключвател ВКЛ/ИЗКЛ
4 Манометър на резервоара
5 Копче за настройка
6 Регулируем изпускателен вентил
7 Манометър на регулируем изпускателен вентил
8 Предпазен вентил
9 Винт за източване на маслото
10 Винт за източване на кондензат
11 Въздушен резервоар
12 Колело (2 бр.)
13 Табела за безопасност
14 Пробка за пълнене на масло
15 Блок на въздушния филтър
16 Прозорче за ниво на маслото
m Общи указания за безопасност
Съхранявайте добре настоящото ръководство
за употреба и обслужване и го предоставяйте на
лицата, които използват уреда.
Важна информация
Прочетете внимателно ръководството за употреба.
Най-много злополуки при боравенето с компресор
възникват поради неспазване на основните правила
за безопасност. Чрез своевременно разпознаване
на потенциално опасни ситуации и спазването
на предписанията за безопасност могат да бъдат
избегнати злополуки. Използвайте компресора само
съгласно препоръките на производителя.
m Указания за безопасност
m Внимание! При употреба на електрически
инструменти трябва да се съблюдават следните
основни предпазни мерки срещу опасност от токов
удар, нараняване и пожар. Прочетете всички тези
указания, преди да използвате този електрически
инструмент, и съхранявайте добре указанията за
безопасност.
m Внимание! При употребата на този компресор
трябва да се съблюдават следните основни предпазни
мерки срещу опасност от токов удар, нараняване и
пожар.
Прочетете и съблюдавайте тези указания, преди да
използвате уреда
Безопасна работа
1 Поддържайте Вашето работно място подредено
Безпорядъкът на работното място може да доведе
до злополуки.
2 Съблюдавайте влиянията на околната среда
Не излагайте електрически инструменти на дъжд.
Не използвайте електрически инструменти във
влажна или мокра среда. Опасност от токов удар!
Осигурявайте добро осветление на работното място.
Не използвайте електрически инструменти на
места, на които съществува опасност от пожар
или експлозия.
136 international
4 Børn skal holdes på afstand!
Undlad at lade andre personer røre ved værktøjet
og kablet; sørg for at holde dem på afstand af
arbejdsområdet.
5 Opbevar elværktøj, der ikke er i brug, et sikkert sted
Ubrugt elværktøj bør opbevares et tørt sted, der
skal være aflåst, eller der befinder sig højt oppe;
dette sted skal være uden for børns rækkevidde.
6 Overbelast ikke dit elværktøj
De arbejde bedre og mere sikkert i det angivede
ydelsesområde.
7 Brug egnet tøj
Brug ikke vidt tøj eller smykker, de kan blive truk-
ket ind af bevægelige dele.
Til arbejde ude i det fri anbefales det at bruge
gummihandsker og skridsikkert fodværk.
Beskyt langt hår under et hårnet.
8 Brug ikke kablet til formål, det ikke er beregnet til
Brug ikke kablet til at trække stikket ud af stikdå-
sen med. Beskyt kablet mod varme, olie og skarpe
kanter.
9 Plej dine værktøjer omhyggeligt
Hold kompressoren ren, så arbejdet med den
bliver godt og sikkert
Følg vedligeholdelsesforskrifterne.
Kontrollér elværktøjets tilslutningsledning med
regelmæssige mellemrum, og få den udskiftet
af en anerkendt fagmand, hvis den skulle blive
beskadiget.
Kontroller forlængerledningerne med regelmæssi-
ge mellemrum og erstat disse, hvis de er beska-
diget.
10 Træk stikket ud af stikkontakten
Når elværktøjet ikke er i brug, før vedligeholdelse,
og når værktøjer som f.eks. savblad, bor, fræser
skiftes.
11 Undgå utilsigtet start
Kontroller, at kontakten er slukket, når stikket
sættes i stikdåsen.
12 Brug forlængerledninger til områder udendørs
Brug til arbejde ude i det fri kun forlængerlednin-
ger, der er godkendt og mærket hertil.
Brug kun kabeltromlen i afrullet tilstand.
13 Vær altid opmærksom
Vær opmærksom på, hvad du laver. Udfør arbejdet
med fornuft. Brug ikke elværktøjet, hvis du er
ukoncentreret.
14 Kontroller elværktøjet for eventuelle beskadigelser
Før videre brug af elværktøjet skal beskyttelsess-
kærme eller let beskadigede dele undersøges nøje
for at sikre, at de fungerer korrekt og iht. formålet.
Kontroller, om de bevægelige dele fungerer fejlfrit
og ikke sidder i klemme, eller om dele er beskadi-
get. Alle dele skal være monteret rigtigt og opfylde
alle betingelser for at sikre en korrekt drift af
elværktøjet.
Beskadigede beskyttelsesskærme og dele skal
repareres eller udskiftes på et anerkendt special-
værksted, medmindre andet er angivet i betje-
ningsvejledningen.
Beskadigede kontakter skal erstattes på et kundes-
erviceværksted.
Brug ikke defekte eller beskadigede tilslutnings-
ledninger.
Brug ikke elværktøj, hvis kontakt ikke kan tændes
og slukkes.
international 137
4 Pidä lapset loitolla!
Älä anna muiden henkilöiden koskea työkaluun tai
sen johtoon, ohjaa heidät pois työalueeltasi.
5 Säilytä sähkötyökaluja, jotka eivät ole käytössä,
turvallisesti
Kun sähkötyökalu ei ole käytössä, tulee sitä säilyt-
tää lasten ulottumattomissa kuivassa ja suljetussa
paikassa korkealle sijoitettuna.
6 Älä ylikuormita sähkötyökaluasi
Työskentelet paremmin ja turvallisemmin ilmoi-
tetulla tehoalueella.
7 Käytä sopivaa vaatetusta
Älä pidä ylläsi liian väljiä vaatteita tai koruja, jotka
voivat tarttua liikkuviin osiin.
Ulkona työskenneltäessä on suositeltavaa käyttää
kumikäsineitä ja luistamattomia jalkineita.
Jos sinulla on pitkät hiukset, käytä hiusverkkoa.
8 Älä käytä johtoa mihinkään muuhun kuin mihin se
on tarkoitettu
Älä käytä johtoa pistokkeen vetämiseen irti pis-
torasiasta. Suojaa johto kuumuudelta, öljyltä ja
teräviltä reunoilta.
9 Pidä työkaluistasi hyvää huolta
Voidaksesi työskennellä hyvin ja turvallisesti pidä
kompressori puhtaana.
Noudata huoltomääräyksiä.
Tarkasta sähkötyökalun liitosjohto säännöllisesti,
ja jos se on vaurioitunut, vaihdatuta se hyväksytyl-
lä sähköasentajalla.
Tarkasta jatkojohdot säännöllisesti ja vaihda ne,
jos ne ovat vaurioituneet.
10 Irrota pistoke pistorasiasta
Kun et käytä sähkötyökalua, ennen huoltoa ja
työkaluja, kuten esim. sahanterää, poraa, jyrsintä,
vaihdettaessa.
11 Vältä tahaton käynnistyminen
Varmista, että kytkin on pois päältä, kun liität
pistokkeen pistorasiaan.
12 Käytä ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa
Käytä ulkona vain ulkokäyttöön hyväksyttyä ja
vastaavasti merkittyä jatkojohtoa.
Käytä johtokelaa vain, kun se on kelattu auki.
13 Ole koko ajan tarkkaavainen
Ole tarkkaavainen sen kanssa, mitä teet. Aloita
työt keskittyneesti. Älä käytä sähkötyökalua, jos
tunnet olosi hajamieliseksi.
14 Tarkasta, onko sähkötyökalussa mahdollisesti vau-
rioita
Ennen kuin sähkötyökalua käytetään uudelleen, on
suojalaitteiden ja lievästi vahingoittuneiden osien
moitteeton ja määräystenmukainen toiminta tarkas-
tettava huolellisesti.
Tarkasta, että liikkuvat osat toimivat jumittumatta
ja etteivät osat ole vaurioituneet. Kaikkien osien
on oltava oikein asennettuina ja täytettävä kaikki
ehdot, jotta sähkötyökalun moitteeton toiminta on
varmistettu.
Hyväksytyn ammattikorjaamon on korjattava tai
vaihdettava vaurioituneet suojalaitteet ja osat
määräysten mukaisesti, mikäli käyttöohjeessa ei
ole muuta mainittu.
Vaurioituneet kytkimet on annettava asiakaspalve-
lun korjaamon vaihdettavaksi.
Älä käytä vääränlaisia tai vahingoittuneita liitosjoh-
toja.
3 Пазете се от токов удар
Избягвайте докосване на тялото до заземени
части (напр. тръби, радиатори, електрически
печки, хладилници).
4 Дръжте деца далеч!
Не позволявайте на други лица да докосват
инструмента и кабела, дръжте ги далеч от Вашата
работна зона.
5 Съхранявайте неизползвани електрически
инструменти на сигурно място
Неизползваните електрически инструменти трябва
да се оставят на сухо, високо или заключено
място, извън обсега на деца.
6 Не претоварвайте Вашия електрически инструмент
Ще работите по-добре и по-сигурно в посочения
диапазон на работни характеристики..
7 Носете подходящо облекло
Не носете широки дрехи или бижута, те биха
могли да бъдат захванати от движещи се части.
При работа на открито се препоръчва
използването на гумени ръкавици и обувки, които
не се хлъзгат.
При дълги коси носете мрежа за коса.
8 Не използвайте кабела за цели, за които той не е
предназначен
Не използвайте кабела, за да издърпвате
щепсела от контакта. Пазете кабела от горещина,
масло и остри ръбове.
9 Поддържайте грижливо Вашите инструменти
Поддържайте Вашия компресор чист, за да
работите добре и сигурно.
Следвайте предписанията за поддръжка.
Проверявайте редовно свързващия проводник
на електрическия инструмент и при повреда
възлагайте подмяната му на признат специалист.
Проверявайте удължаващите кабели редовно и
ги сменяйте, ако са повредени.
10 Изваждайте щепсела от контакта
Когато електрическият инструмент не се
използва, преди поддръжка и при смяна на
инструменти, като напр. режещ диск, свредло,
фреза.
11 Избягвайте неволно стартиране
Уверявайте се, че превключвателят е изключен
при вкарване на щепсела в контакта.
12 Използвайте удължаващ кабел за употреба на
открито
На открито използвайте само допустими за това и
съответно обозначени удължаващи кабели.
Използвайте макара с кабел само в размотано
състояние.
13 Винаги бъдете внимателни
Внимавайте за това, което правите. Подхождайте
разумно към работата. Не използвайте
електрическия инструмент, когато не сте
концентрирани.
14 Проверявайте електрическия инструмент за
евентуални повреди
Преди следваща употреба на електрическия
инструмент трябва внимателно да се проверява
изрядното и правилно функциониране на
предпазните устройства или на леко повредените
части.
Проверявайте дали движещите се части
функционират изрядно и не заяждат, или дали
няма повредени части. Всички части трябва да
са монтирани правилно и да отговарят на всички
условия, за да се гарантира изрядната работа на
138 international
15 Få elværktøjet repareret af en autoriseret elektri-
ker
Dette elværktøj er i overensstemmelse med de
gældende sikkerhedsbestemmelser. Reparationer
må kun udføres af en uddannet elektriker, og der
skal bruges originale reservedele; ellers kan der
opstå uheld for brugeren.s können Unfälle für den
Benutzer entstehen.
16 Pas på!
Af hensyn til egen sikkerhed må der kun benyttes
tilbehør og ekstraudstyr, som er angivet i betje-
ningsvejledningen eller anbefalet eller angivet af
producenten. Brug af værktøjer eller tilbehør, som
ikke er anbefalet i betjeningsvejledningen eller i
kataloget, kan medføre fare for personskade for
operatøren.
17 Støj
Under brug af kompressoren skal der benyttes
høreværn.
18 Udskiftning af tilslutningsledningen
Hvis tilslutningsledningen bliver beskadiget, skal
den udskiftes af producenten eller en autoriseret
elektriker for at forebygge risici. Fare pga. elekt-
risk stød
19 Fyldning af dæk
Kontrollér dæktrykket umiddelbart efter fyldnin-
gen ved hjælp af at egnet manometer, fx på en
tankstation.
20 Kompressorer til brug på vej anvendt i byggeplads-
drift
Kontrollér, at alle slanger og armaturer er egnet til
brug med kompressorens højst tilladte arbejd-
stryk.
21 Opstillingssted
Kompressoren må kun opstilles på en plan over-
flade.
Yderligere sikkerhedsanvisninger
Sikkerhedsanvisninger vedr. arbejde med trykluft og
trykluftpistoler
Kompressorpumpe og ledninger bliver meget varme
under drift. Berøring vil medføre forbrænding.
Den luft, der indsuges af kompressoren, skal holdes
fri for urenheder, som ville kunne medføre brand eller
eksplosion i kompressorpumpen.
Når man løsner slangekoblingen, skal man holde
fast i slangens koblingsstykke med hånden. På
denne måde kan man undgå personskader pga. den
tilbagespringende slange.
international 139
Älä käytä sähkötyökalua, jossa kytkintä ei voi kyt-
keä päälle eikä pois päältä.
15 Anna sähköalan ammattilaisen korjata sähkötyö-
kalusi
Tämä sähkötyökalu vastaa asiaankuuluvia tur-
vallisuusmääräyksiä. Korjaukset saa tehdä vain
sähköalan ammattilainen, jolloin hänen tulee
käyttää alkuperäisvaraosia; muussa tapauksessa
käyttäjälle saattaa aiheutua onnettomuuksia.
16 Huomio!
Oman turvallisuutesi takia käytä vain sellaisia
lisätarvikkeita ja lisälaitteita, jotka on mainittu
käyttöohjeessa tai joita valmistaja suosittelee tai
joista se on ilmoittanut. Muunlaisten kuin käyt-
töohjeessa tai luettelossa suositeltujen käyttöty-
ökalujen tai lisätarvikkeiden käyttö voi merkitä
loukkaantumisvaaraa.
17 Melu
Käytä kompressorin käytössä kuulosuojaimia.
18 Liitosjohdon vaihtaminen
Jos liitosjohto on vahingoittunut, on vaarojen vält-
tämiseksi valmistajan tai sähköalan ammattilaisen
vaihdettava se. Sähköiskun vaara.
19 Renkaiden täyttö
Tarkasta renkaiden paine heti niiden täyttämisen
jälkeen sopivalla painemittarilla, esim. huoltoase-
malla.
20 Ajettavat kompressorit työmaakäytössä
Varmista, että kaikki letkut ja liittimet soveltuvat
kompressorin suurimmalle sallitulle työpaineelle.
21 Sijoituspaikka
Sijoita kompressori vain tasaiselle alustalle.
Lisäturvaohjeet
Turvallisuusohjeet työskenneltäessä paineilman ja
puhalluspistoolien kanssa
Kompressoripumppu ja johdot tulevat käytössä hyvin
kuumiksi. Niihin koskeminen aiheuttaa palohaavoja.
Kompressorin imemä ilma on pidettävä puhtaana muista
aineista, jotka kompressoripumpussa saattaisivat johtaa
tulipaloon tai räjähdyksiin.
Kun irrotat letkun kytkentää pidä kädellä kiinni
letkun kytkentäkappaleesta. Näin vältät takaisinpäin
pongahtavan letkun aiheuttamat loukkaantumiset.
ytä suojalaseja työskennellessäsi puhalluspistoolin
kanssa. Sirut ja pois puhalletut osat voivat aiheuttaa
tapaturmia.
електрическия инструмент.
Повредени предпазни устройства и части трябва
да бъдат ремонтирани или подменени съгласно
изискванията от признат специализиран сервиз,
освен ако не е посочено друго в ръководството за
обслужване.
Повредени превключватели трябва да се
подменят от сервизна служба.
Не използвайте дефектни или повредени
свързващи проводници.
Не използвайте електрически инструменти,
чийто превключвател не може да се включва или
изключва.
15 Възлагайте ремонта на Вашия електрически
инструмент на електротехник
Този електрически инструмент отговаря на
приложимите норми за безопасност. Ремонти
могат да се извършват само от електротехник
при използване на оригинални резервни части; в
противен случай могат да възникнат злополуки за
потребителя.
16 Внимание!
За Вашата собствена безопасност използвайте
само принадлежности и допълнителни
уреди, които са посочени в ръководството за
обслужване или са препоръчани или посочени
от производителя. Употребата на различни от
препоръчаните в ръководството за обслужване
или в каталога приставки или принадлежности
може да представлява опасност от нараняване
за Вас.
17 Шум
При използване на компресора носете защита за
слуха.
18 Смяна на свързващия проводник
Ако свързващият проводник се повреди, то той
трябва да бъде сменен от производителя или
от електротехник, за да се избегнат опасности.
Опасност от токови удари
19 Помпане на гуми
Проверявайте налягането на гумите
непосредствено след помпането чрез подходящ
манометър, напр. на бензиностанция.
20 Подвижни компресори при работа на строителни
площадки
Следете за това, всички маркучи и арматури
да са подходящи за максимално допустимото
работно налягане на компресора.
21 Място на поставяне
Поставяйте компресора само върху равна
повърхност.
Допълнителни указания за безопасност
Указания за безопасност при работа със сгъстен
въздух и пистолети за въздух
Компресорната помпа и тръбопроводите достигат
високи температури при експлоатация. Докосването
им води до изгаряния.
Засмукваният от компресора въздух трябва да се
пази чист от примеси, които могат да доведат до
пожари или експлозии.
При освобождаване на съединението на маркуча
дръжте съединителния елемент на маркуча
здраво с ръка. Така избягвате наранявания поради
отскачащия назад маркуч.
140 international
Under arbejde med trykluftpistoler skal der benyttes
beskyttelsesbriller. Fremmedlegemer og udblæste dele
kan let forårsage personskader.
Trykluftpistolen må ikke benyttes til at blæse direkte
mod personer eller til at rengøre tøj på kroppen. Risiko
for tilskadekomst!
Sikkerhedsanvisninger vedr. sprøjtning med maling
Der må ikke forarbejdes lak eller opløsningsmidler med
et flammepunkt under 55°C. Eksplosionsfare!
Lak og opløsningsmidler må ikke opvarmes.
Eksplosionsfare!
Hvis der forarbejdes sundhedsskadelige væsker,
skal der benyttes filtreringsudstyr (ansigtsmasker)
som beskyttelse. Se også oplysninger om
beskyttelsesforanstaltninger fra producenterne af
sådanne stoffer.
De oplysninger og mærkninger iht. den tyske forordning
om farlige stoffer, der er angivet på emballagen af det
materiale, der skal forarbejdes, skal iagttages. Der skal
evt. træffes yderligere foranstaltninger, navnligt skal der
benyttes egnet tøj og masker.
Under sprøjteprocessen og i arbejdsrummet må der
ikke ryges. Eksplosionsfare! Også malingsdampe er let
brændbare.
Der må ikke forefindes eller benyttes brandkilder, åben
ild eller gnistfrembringende maskiner.
Mad og drikkevarer må hverken opbevares eller fortæres
i arbejdsrummet. Malingsdampe er sundhedsskadelige.
Arbejdsrummet skal være større end 30 m³, og der skal
sikres tilstrækkelig luftudskiftning under sprøjtning og
rring.
Undgå at sprøjte mod vindretningen. Ved sprøjtning
af brændbart eller farligt sprøjtemateriale skal man
principielt følge bestemmelserne fra det lokale politi.
I forbindelse med PVC-trykslangen må der ikke
forarbejdes medier såsom mineralsk terpentin,
butylalkohol og methylenchlorid. Disse medier
ødelægger trykslangen.
Drift af trykbeholdere
Når man arbejder med en trykbeholder, skal denne
holdes i ordentlig stand, betjenes korrekt, overvåges, og
alle nødvendige vedligeholdelses- og reparationsarbejder
skal udføres uden undtagelse, ligesom der skal træffes
de nødvendige sikkerhedsforanstaltninger i forhold til
de givne omstændigheder.
De tilsynshavende myndigheder kan i enkelt tilfælde
påbyde de nødvendige overvågningsforanstaltninger.
En trykbeholder må ikke benyttes, hvis den opviser tegn
på fejl og mangler, som kan bevirke, at bruger eller
tredjepart udsætte for fare.
Inden hver brug skal trykbeholderen kontrolleres for
rust og beskadigelser. Kompressoren må ikke benyttes
med en beskadiget eller rusten trykbeholder. Hvis der
konstateres beskadigelser, bedes man venligst kontakte
kundeservice-rkstedet.
Husk at opbevare sikkerhedsanvisningerne på et sikkert
sted.
international 141
Älä puhalla puhalluspistoolilla ihmisiä kohden
tai puhdista sillä päällä olevia vaatteita.
Loukkaantumisvaara!
Turvallisuusohjeet maaliruiskutuksessa
Älä käsittele maaleja tai liuotinaineita, joiden
leimahduspiste on alle 55 °C. Räjähdysvaara!
Älä lämmitä maaleja tai liuotinaineita. Räjähdysvaara!
Terveydelle haitallisia nesteitä käsiteltäessä on
käytettävä suojana suodatinlaitteita (hengityssuojaimia).
Ota huomioon myös tällaisten aineiden valmistajan
ilmoittamat tiedot suojatoimenpiteistä.
Käsiteltävien materiaalien pakkauksissa olevat tiedot ja
vaarallisten aineiden merkinnät on otettava huomioon.
Tarvittaessa on huolehdittava lisäsuojatoimenpiteistä,
erityisesti käytettävä sopivaa vaatetusta ja
hengityssuojainta.
Tupakointi on kielletty ruiskutuksen aikana sekä myös
huoneessa, jossa käsitellään maaleja tai liuotinaineita.
jähdysvaara! Maalihöyryt ovat myös herkästi syttyviä.
Paikalla ei saa olla tulisijoja tai avonaista valolähdettä
eikä kipinöitä tuottavia koneita saa käyttää.
Älä säilytä äläkä nauti ruokia tai juomia työtilassa.
Maalihöyryt ovat terveydelle haitallisia.
Työtilan on oltava suurempi kuin 30 m³ ja ruiskutuksen
ja kuivumisen aikana on ilmanvaihdon oltava riittävää.
Älä ruiskuta tuulta vasten. Huomioi syttyvien tai
vaarallisten aineiden ruiskutuksessa aina paikallisen
poliisiviranomaisen määräykset.
Älä käsittele PVC-paineletkun yhteydessä sellaisia
aineita kuten testibensiini, butyylialkoholi tai
metyleenikloridi. Nämä aineet hajottavat paineletkun.
Painesäiliöiden käyttö
Sen, jonka käytössä on painesäiliö, on pidettävä se
asianmukaisessa kunnossa, käytettävä ja valvottava
sitä asianmukaisesti, huolehdittava viipymät
tarvittavista kunnossapito- ja kunnostustöis ja
olosuhteiden niin vaatiessa huolehdittava tarvittavista
turvatoimenpiteistä.
Valvontaviranomainen voi yksittäistapauksessa järjestää
tarvittavat valvontatoimenpiteet.
Painesäiliötä ei saa käyttää, jos siinä on puutteita,
jotka vaarantavat sen käyttäjän tai ulkopuolisten
turvallisuuden.
Tarkasta aina ennen kuin painesäiliötä käytetään, ettei
siinä ole ruostetta eikä vaurioita. Kompressoria ei saa
käyttää vaurioituneen tai ruosteisen painesäiliön kanssa.
Jos havaitset vauriota, ota yhteyttä asiakaspalvelun
korjaamoon.
Säilytä turvallisuusohjeita hyvin.
При работа с пистолет за въздух носете предпазни
очила. Поради чужди тела и издухани части лесно
могат да бъдат причинени наранявания.
Не насочвайте пистолета за въздух към хора и
не почиствайте дрехи върху тялото. Опасност от
нараняване!
Указания за безопасност при пръскане на боя
Не обработвайте лакове или разтворители с точка на
запалване под 55° C. Опасност от експлозия!
Не загрявайте лакове и разтворители. Опасност от
експлозия!
Ако се обработват вредни за здравето течности,
необходими са филтриращи уреди (маски за лице)
за защита. Съблюдавайте също и дадените чрез
мерки за безопасност указания от производителите
на такива вещества.
Следва да се съблюдават поставените върху
опаковките на обработваните материали указания
и маркировките на разпоредбата за опасните
вещества. Евентуално трябва да се вземат
допълнителни предпазни мерки, попециално
носене на подходящо облекло и маски.
По време на процеса на пръскане и в работното
помещение не бива да се пуши. Опасност от
експлозия! Също и изпаренията на боите са лесно
запалими.
Не бива да има, съотв. да се използват огнища,
открит пламък или създаващи искри машини.
Не съхранявайте и не употребявайте храни и напитки
в работното помещение. Изпаренията на боите са
вредни за здравето.
Работното помещение трябва да е по-голямо от 30
и трябва да е осигурена достатъчна циркулация
на въздуха при пръскането и изсъхването.
Не пръскайте срещу вятъра. По правило при
разпръскване на запалими, съотв. опасни материали
съблюдавайте разпоредбите на местните полицейски
органи.
При напорен маркуч от ПВЦ не обработвайте среди
като лаков бензин, бутилалкохол и метиленхлорид.
Тези среди разрушават напорния маркуч.
Експлоатация на съдове под налягане
Който експлоатира съд под налягане, трябва да го
поддържа в изрядно състояние, да го контролира,
да извършва необходимите работи по поддръжка
и ремонт незабавно и да изпълнява условията
съгласно необходимите мерки за безопасност.
Надзорните органи могат в отделни случаи да
изискат контролни мерки.
Съд под налягане не бива да се експлоатира,
ако показва дефект, чрез който се застрашават
работещите или трети лица.
Преди всяка експлоатация проверявайте съда под
налягане за ръжда и повреди. Компресорът не бива
да се експлоатира с повреден или ръждясал съд под
налягане. Ако установите повреди, моля обърнете се
към сервизна работилница.
Съхранявайте добре тези указания за безопасност.
142 international
m Brug som godkendt
Maskinen opfylder alle gældende EU-maskin retningslinjer.
Maskinen må kun bruges i teknisk perfekt stand og
vær bevidst om risici, i overensstemmelse med dens
angivne anvendelse og anvisningerne i
betjeningsvejledningen.
Alle funktionelle fejl, især dem der påvirker sikkerhed
af kompressoren, skal straks udbedres.
sikkerhed, arbejds-og vedligeholdelsesvejledning fra
fabrikanten samt de dimensioner angivet i kapitlet
«Tekniske data» skal overholdes.
Den relevante forebyggelse af ulykker og andre,
almindeligt anerkendte sikkerheds-tekniske regler
skal også overholdes.
Maskinen må kun bruges, vedligeholdes og betjenes
af personer bekendt med det, og instrueret i
kompressorens drift og procedurer.
Vilkårlige ændringer på kompressoren fratager
fabrikanten fra ethvert ansvar for deraf følgende ska-
der.
Maskinen må kun anvendes med originalt tilbehør og
originale værktøjer leveret af producenten.
Producenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader
som følge af uautoriserede brug. Risiko er alene
operatørens ansvar.
Vær opmærksom på, at vores apparater ikke er konstru-
eret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller indust-
riel brug. Vi fraskriver os ansvaret, hvis apparatet bruges
i erhvervs-, håndværks- eller industrivirksomheder samt
til lignende arbejde.
m Restricisi
Maskinen er bygget ved hjælp af moderne teknologi i
overensstemmelse med anerkendte sikkerhedstekniske
regler. Visse af de resterende risici, kan dog stadig
eksistere.
Støj kan være en sundhedsmæssig risiko. Hvis det til-
ladte støj niveau er overskredet, når du arbejder, skal
du sørge for at bære høre værn.
Brug af forkerte eller beskadigede net kabler kan føre
til skader forårsaget af elektricitet.
Selv når alle sikkerhedsforanstaltninger er truffet, kan
visse af de resterende farer, som endnu ikke er ind-
lysende stadig eksistere.
Resterende farer kan minimeres ved at følge
anvisningerne i kapitlerne «Sikkerhedsanvisninger» og
«Brug som autoriseret» samt i hele
betjeningsvejledningen.
Selv når alle sikkerhedsforanstaltninger er truffet, er det
ikke muligt at udelukke alle resterende farer. Som følge af
konstruktionen af maskinen, kan følgende risici opstår:
Skade på lungen, hvis der ikke bruges
åndedrætsværn.
Skade i øret, når der ikke bruges høreværn.
Skade på øjnene, hvis der ikke bruges beskyttelses
briller beskyttende skærmen.
international 143
m Käytä valtuutuksen mukaan
Kone vastaa kaikkia voimassa olevia EY-konemääräyksiä.
Konetta tulee käyttää vain teknisesti täydellisessä kun-
nossa ja tietoisena vaaroista, sen nimetyn käytön ja
tässä käyttöoppaassa annettujen ohjeiden mukaisesti.
Kaikki toiminnalliset häiriöt, erityisesti koneen turvalli-
suuteen vaikuttavat, tulee korjata välittömästi.
Valmistajan turvallisuus-, käyttö- ja huolto-ohjeita, sa-
moin kuin luvussa ”Tekniset tiedot” annettuja mittoja,
tulee noudattaa.
Asiaankuuluvia onnettomuuksien ehkäisymääräyksiä ja
muita yleisesti tunnustettuja turvateknisiä sääntöjä tu-
lee myös noudattaa.
Konetta saavat käyttää ja huoltaa vain sellaiset henki-
löt, jotka tuntevat sen toiminnan, ja joita on ohjeistettu
sen toiminnan ja toimintojen suhteen.
Mielivaltaiset muutokset koneeseen vapauttavat valmis-
tajan kaikesta vastuusta aiheutuvien vaurioiden suh-
teen.
Konetta saa käyttää vain valmistajan toimittamien al-
kuperäisten lisävarusteiden ja alkuperäisten työkalujen
kanssa. Muu käyttö ei ole luvallista. Valmistaja ei ole
vastuussa luvattomasta käytöstä aiheutuvista vaurioista;
riski on ainoastaan käyttäjän vastuulla.
Ota huomioon, että laitteitamme ei ole tarkoitettu kau-
palliseen käyttöön, käsityöammatin harjoittamiseen tai
teolliseen käyttöön. Takuu ei ole voimassa, jos laitetta
käytetään kaupalliseen tarkoitukseen, käsityöammatin
harjoittamiseen tai teollisuudessa tai jossain muussa
näitä vastaavassa toiminnassa.
m Muut vaarat
Kone on rakennettu käyttämällä modernia teknologiaa tun-
nustettujen turvallisuussääntöjen mukaisesti. Joitakin vaaroja
voi kuitenkin olla jäljellä.
Melu voi olla terveysvaara. Jos sallittu melutaso ylittyy
työskennellessä, muista käyttää kuulosuojaimia.
Virheellisen tai vaurioituneen verkkovirtakaapelin käyttö
voi johtaa sähkön aiheuttamiin vammoihin.
Silloinkin, kun kaikkia turvatoimia noudatetaan, jäljel-
lä voi olla joitain vaaroja, jotka eivät ole vielä ilmeisiä.
Jäljellä olevia vaaroja voidaan minimoida noudattamal-
la luvuissa ”Turvallisuusohjeet”, ”Käytä valtuutuksen
mukaan”, samoin kuin koko käyttöoppaassa annettuja
ohjeita.
Silloinkin, kun kaikkia turvatoimia noudatetaan, ei ole
mahdollista poistaa kaikkia jäljellä olevia vaaroja. Koneen
rakenteen vuoksi seuraavia vaaroja voi ilmetä:
Keuhkovamma, kun hengityssuojaa ei käytetä.
Korvavamma, kun kuulosuojainta ei pidetä.
Silmävamma, kun tehokkaita suojalaseja (tai suojakan-
gasta) ei käytetä.
m Употреба по предназначение
Машината отговаря на действащите Директиви на ЕО
относно машините.
Използвайте машината само в технически изправно
състояние, по предназначение, съблюдавайки
безопасността и опасностите, като спазвате
ръководството за обслужване.
Незабавно отстранявайте (възлагайте отстраняването)
специално (на) неизправности, които могат да
застрашат безопасността.
Предписанията на производителя за безопасност,
работа и поддръжка, както и посочените размери в
Техническите данни, трябва да бъдат спазвани.
Съответните предписания за безопасност на труда
и другите, общопризнати правила на техниката на
безопасност, трябва да бъдат спазвани
Машината може да се използва, поддържа или
ремонтира само от лица, които са запознати с нея и
са инструктирани относно опасностите.
Своеволни промени по машината освобождават
производителя от отговорност за възникнали в
резултат от това щети.
Машината може да се използва само с оригинални
принадлежности и оригинални инструменти от
производителя. Всяка различаваща се от това употреба
се счита за употреба не по предназначение. За щети в
резултат на това производителят не носи отговорност;
рискът се поема само от потребителя.
Моля обърнете внимание, че нашите уреди не
са конструирани с предназначение за търговска,
занаятчийска или промишлена употреба. Не поемаме
гаранция, ако уредът се използва в търговски,
занаятчийски или промишлени предприятия, както и
при равносилни дейности.
m Остатъчни рискове
Машината е конструирана съгласно нивото на
развитие на техниката и съгласно признатите
правила за техника на безопасност. Въпреки това,
при работа могат да възникнат отделни остатъчни
рискове.
Застрашаване на здравето поради шум. Ако при работа
се превишава допустимото ниво на шум, задължително
носете защита за слуха.
Опасност от ток при използване на неправилни
електрически свързващи проводници.
Освен това, въпреки всички взети предпазни мерки,
могат да съществуват неявни остатъчни рискове.
Остатъчните рискове могат да бъдат намалени,
ако бъдат спазвани указанията за безопасност и
употребата по предназначение, както и ръководството
за употреба като цяло.
Също и когато уредът се използва според предписанията,
не е възможно да се изключат всички рискове. Следните
рискове могат да възникнат поради конструкцията на
уреда:
Увреждане на белите дробове, когато не се носи
ефективна дихателна маска.
Увреждане на слуха, когато не се носи ефективна
защита за слуха.
Увреждане на очите, когато не се носят ефективни
предпазни очила (или предпазна маска).
144 international
Advarsel
Hvis en luftslange er utæt eller beskadiget, skal kompres-
soren slukkes og slangen skal fjernes
En bristet luftslange, som ikke er afstøttet, er yderst farlig
og kan rotere meget hurtigt, hvorved personer kan blive
ramt, eller fremmedlegemer kan blive blæst ud i luften.
Forsøg ikke at fange slangen, men fjern omgående alle
omkringstående fra farezonen, sluk for lufttilførslen, sluk
kompressoren på TÆND/SLUK-kontakten, og fjern deref-
ter slangen fra kompressoren.
Udpakning
På grund af moderne serieproduktion er det usandsynligt,
at Deres kompressor har nogen fejl, eller at en del mang-
ler.
Hvis du bemærker en fejl, tænd ikke kompressorer før de
dele er udskiftet eller fejlen er er afhjulpet. Ved ikke at
efterleve denne instruktion kan det føre til alvorlige kvæs-
telser.
M ontage
Hjul, fig. 2
1 Når man monterer hjulene (12), indsætter man først en
skive med hjulbolten gennem hjulet. Derefter tilføjer
man en skive og en sekskantmøtrik på hjulets inderside.
Nu spænder man møtrikken til med hånden, til hjulet
stadig kan drejes.
2 Skub hjulenheden gennem lasken under tanken.
3 Fastgør denne med en skive, en sikkerhedsskive
og en møtrik, og spænd dem fast.
4 Gentag denne proces for det andet hjul.
Gummifødder, fig. 3
Gummifødderne monteres på lasken under tankens forsi-
de ved hjælp af de medfølgende skruer, spændeskiver og
møtrikker.
Olie, Fig. 4
Advarsel: Husk at kontrollere oliestanden før første ibrugtag-
ning!
Drift uden olie medfører uoprettelige skader på apparatet
og medfører, at garantien bortfalder
1 Fjern oliepåfyldningsskruen (14) af plastic oven på
kompressorhusets krumtaphus.
2 Kom olie i krumtaphuset, til olieniveauet i skueglasset
(16) står op til midten af den røde cirkel.
3 Påsæt den nye oliepåfyldningsskrue, som er en del af
leveringen (14), og spænd den fast.
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
14
16
international 145
Varoitus:
Jos ilmaletku on irronnut tai vaurioitunut, ilmansyöttö
kompressoriin tulee kääntää pois päältä. Rikkinäinen il-
maletku, jota ei ole tuettu, on äärimmäisen vaarallinen ja
voi nopeasti alkaa kääntyilemään, osuen ihmisiin tai pu-
haltamalla vieraita esineitä ilmaan.
Älä yritä ottaa letkua kiinni. Sen sijaan, poista kaikki
sivulliset välittömästi vaaralliselta alueelta, katkaise il-
mansyöttö, ja käännä kone pois päältä painamalla ON/
OFF-kytkintä. Poista sitten letku kompressorista.
Pakkauksen purkaminen
Modernin sarjatuotannon vuoksi, on epätodennäköistä, et-
tä kompressorissasi olisi vikoja, tai että osa puuttuisi. Jos
kuitenkin huomaat vian, älä kytke konetta päälle, ennen
kuin osat on vaihdettu tai viat korjattu. Tämän ohjeen lai-
minlyönti voi johtaa vakaviin vammoihin.
Kokoaminen
Pyörät, Kuva. 2
1 Pyörien (12) kiinnittämiseksi paikalleen, aseta ensin
levy pyörän pulttien kanssa pyörän läpi. Lisää sitten
levy ja kuusiokulmamutteri pyörän sisäpuolelle. Kiristä
mutteri nyt käsin niin kireälle, että pyörä pystyy edelleen
pyörimään.
2 Liu’uta pyörä säiliön alla olevan kiinnikkeen läpi.
3 Kiinnitä se sitten levyllä, varmuuslasilla ja mutterilla
ja kiristä ne yhdessä.
4 Toista tämä prosessi toiselle pyörälle.
Kumijalat, Kuva 3
Kiinnitä kumijalat kannattimeen säiliön etupuolella käyt-
tämällä toimitettuja ruuveja, prikkoja ja muttereita.
Öljy, Kuva 4
Varoitus: Öljyn tason tarkastaminen ennen ensimmäistä
käyttöä on oleellisen tärkeää!
Käyttö ilman öljyä johtaa laitteen korjaamattomaan
vahinkoon ja mitätöi takuun.
1 Poista öljyn täyttöaukon ruuvi (14) muovista
kompressorin kotelon kampikammion yläpuolelta.
2 Kaada öljyä kampikammioon, kunnes öljynpinta
tarkastuslasissa (16) ulottuu punaisen ympyrän
puoliväliin.
3 Kiinnitä uusi pakkauksessa oleva täyttöaukon ruuvi
(14), ja kiristä tiukalle.
Предупреждение:
Ако даден маркуч за въздух е пречупен или повреден,
подаването на въздух от компресора трябва да бъде
изключено. Счупен маркуч за въздух, който не е закрепен,
е изключително опасен и може да се върти много бързо,
при което могат да бъдат засегнати хора или да бъдат
издухани чужди тела във въздуха.
Не се опитвайте да уловите маркуча, а незабавно
отдалечете всички зрители от опасната зона, спрете
притока на въздух, изключете компресора от прекъсвача
ВКЛ/ИЗКЛ и тогава свалете маркуча от компресора.
Разопаковане
Поради модерното серийно производство е почти невероятно,
Вашият компресор да е дефектен или да липсва дадена част.
Ако установите такъв дефект, не включвайте машината, преди
частите да бъдат заменени или дефектът да бъде отстранен.
Неспазването на това предписание може да доведе до сериозни
наранявания.
Монтаж
Колела, фиг. 2
1 За да закрепите колелата (12), първо вкарайте
болта на колелото с шайба през колелото. След това
добавете шайба и шестостенна гайка от вътрешната
страна на колелото. Сега завийте гайката на ръка
толкова, че колелото все още да може да се върти.
2 Вкарайте възела на колелото през планката под
резервоара.
3 Закрепете го с шайба, осигурителна шайба и
гайка и я затегнете здраво.
4 Повторете тази операция за второто колело.
Гумени крачета, фиг. 3
BЗакрепете гумените крачета към планката под
предната страна на резервоара, като използвате
доставените винтове, шайби и гайки.
Масло, фиг. 4
Предупреждение: Задължително преди първата
употреба проверете нивото на маслото!
Работа без масло води до непоправими повреди по
уреда и прави гаранцията невалидна.
1 Отстранете пробката за пълнене на масло (14)
от пластмасата отгоре при картера на корпуса на
компресора.
2 Налейте маслото в картера, докато нивото на
маслото достигне до средата на червеното кръстче
на прозорчето (16).
3 Отново поставете новата пробка за пълнене на
масло, която се намира в обема на доставката (14)
и я затегнете.
146 international
Luftfilter, Fig. 5
Advarsel: Luftfilteret SKAL monteres inden opstart af
kompressoren. Drift uden luftfilter ødelægger kompresso-
ren og medfører, at garantien bortfalder.
Luftfilteret (15) skrues ind i højre side af cylinderen og
spændes fast.
Ibrugtagning
Advarsel: Det er bydende nødvendigt at kontrollere olien, før
du bruger den første gang!
1 Sørg for at kompressoren opstilles på et rent, tørt og
godt udluftet sted.
2 Sørg for krumtap huset er fyldt til midt i den røde plet
på skueglasset med olie, og luftfilter er monteret.
3 Start kompressoren, som beskrevet i kapitlet «Tænd
og sluk kompressoren». Første gang, lad kompressoren
køre i ti minut uden belastning med udluftningsskruen
åben, således at alle dele bliver smurt.
Advarsel: Da trykluft kommer ud ved udluftningsskruen,
må denne ikke rettes mod den erhvervsdrivende eller andre
personer i nærheden. Luften der kommer ud af kan ikke
indåndes. Tjek dagligt overtryksventiler
Tænd og sluk kompressoren, Fig. 6
1 Kontroller model pladen på kompressoren:
230 til 240 V (eller 110 - 120 V.
2 Sæt kompressor kablet til en standard stikkontakt (240
V eller 120 V) og tænd for kompressoren.
3 For at starte kompressoren løft ON / OFF op (3) på
automatikken.
4 For at slukke kompressoren trykkes på ON / OFF ned.
Drift
Fig. 7
1 Trykket i tanken er styret af det tryk der er indstillet
på Automatikken. Når maksimalt tryk er nået, slukker
motoren. Motoren starter igen når Min. Luft tryks niveau
er nået, hvorefter automatikken får motoren til at starte.
Operatøren af kompressoren skal sørge for, at motoren
starter og slukker afhængig af det stigende og faldende
tryk i tanken. Motor starter uden forudgående advarsel.
2 Det maksimale og minimale tryk er blevet indstillet af
fabrikken. Disse indstillinger må ikke ændres.
3 Alt tilbehør forbindes via kobling (6).
4 Som det fremgår af manometer (7), kan
udgangstrykket ændres ved dreje den justerbare knap
(5).
Attention: For at læse det korrekte udgangstryk på mano-
meteret skal luften strømme gennem reduktionsventilen.
Den justerbare reduktionsventil skal indstilles og mano-
meteret skal aflæses mens ventilen er åben. For at øge
lufttrykket, drej ventilen med uret. Med henblik på at
mindske lufttrykket, drej ventilen mod uret.
Fig. 5
15
Fig. 6
3
on ein
off aus
Fig. 7
5
4
6
6
7
international 147
Ilmansuodatin, Kuva 5
Varoitus: Ilmansuodatin tulee asettaa paikoilleen ennen
ensimmäistä käyttöä. Käyttö ilman suodatinta vaurioittaa
kompressoria ja mitätöi takuun.
Ilmansuodatin (15) on ruuvattu tiukkaan sylinterin oikeal-
la puolella
Käyttöönotto
Varoitus:
Laita öljyä sisään, ennen kuin kompressori käynnistetään en-
simmäistä kertaa.
1 Varmista, että asennuspaikka on puhdas, kuiva ja hyvin
ilmastoitu.
2 Varmista, että kampikammio on täytetty öljyllä, ja että
ilmansuodatin on asetettu paikoilleen.
3 Käynnistä kompressori luvussa ”Kompressorin kääntä-
minen päälle ja pois” kuvatulla tavalla. Kun kompressori
käännetään päälle ensimmäistä kertaa, anna sen käydä
10 minuutin ajan ilman kuormaa tyhjennysventtiilin
ollessa auki, jotta kaikki osat tulisivat hyvin voidelluiksi.
Varoitus: Paineilman tullessa ulos, ulostuloa ei saa suun-
nata kohti käyttäjää tai lähellä olevia ihmisiä. Ulostulosta
tulevaa ilmaa ei saa hengittää. Tarkasta paineensäätövent-
tiili päivittäin.
Kompressorin kääntäminen päälle ja pois, Kuva 6
1 Tarkasta kompressorin tyyppikilpi: 230 – 240 V (tai
110 – 120 V).
2 Kytke kompressorin kaapeli tavalliseen pistorasiaan
(240 V tai 120 V) ja käännä kompressori päälle.
3 Kompressorin kääntämiseksi päälle, nosta ON/OFF-
kytkintä (3) painekytkimen kannesta (2).
4 Käännä kompressori pois päältä painamalla ON/OFF-
kytkintä.
Käyttö
Kuva 8
1 Säiliössä olevaa painetta säätää painekytkin painekytki-
men kannen (2) alla. Kun paineen enimmäisasetus on
saavutettu, painekytkin aktivoituu ja moottori käänne-
tään pois päältä. Paine pienenee, kun kytketty työkalu
kuluttaa ilmaa, kunnes vähimmäispaine saavutetaan.
Sitten painekytkin käskee moottorin uudestaan käyntiin.
Kompressorin käyttäjän tulisi huolehtia, että moottori
käynnistyy ja sammuu säiliössä olevan paineen lisäänty-
misen ja vähentymisen vaikutuksen sanelemana. Moot-
tori käynnistyy ilman ennakkovaroitusta.
2 Enimmäis- ja vähimmäispaine on asetettu valmistus-
vaiheessa. Näitä asetuksia ei saa muuttaa.
3 Kaikki lisävarusteet liitetään säädettävään tyhjennys-
venttiiliin (6).
4 Kuten säädettävän lähtöpaineen mittarissa (7) näyte-
tään, säädettävän ulostulon painetta voidaan muuttaa
säätöpainiketta kääntämällä (5).
Huomio: Oikean lukeman saamiseksi ulostulomittarista, il-
man tulee virrata ulostulon läpi. Säädettävä venttiili tulee
asentaa ja painemittari lukea venttiilin ollessa auki, ilman
samalla virratessa ulostulosta lisävarusteen läpi.
Въздушен филтър, фиг. 5
Предупреждение: Въздушният филтър трябва да
бъде монтиран преди първата употреба. Работа без
въздушен филтър поврежда компресора и прави
гаранцията невалидна.
Въздушният филтър (15) се завинтва и затяга от
дясната страна на цилиндъра.
Пуск в експлоатация
Предупреждение:
Задължително преди първата употреба проверете
нивото на маслото!
1 Уверете се, че мястото на поставяне на компресора
е чисто, сухо и проветриво.
2 Уверете се, че нивото на маслото е правилно и
въздушният филтър е монтиран.
3 Стартирайте компресора, както е описано в раздела
„Включване и изключване на компресора“. При
първото включване оставете компресора да работи
без натоварване в продължение на десет минути
при отворен изпускателен вентил, за да се смажат
добре всички части.
Предупреждение: Тъй като от изхода излиза
сгъстен въздух, изходът не бива да е насочен към
оператора или към околни хора. Изпусканият от
уреда въздух не бива да се вдишва. Проверявайте
ежедневно предпазния вентил.
Включване и изключване на компресора, фиг. 6
1 Проверете типовата табелка на компресора: 230 -
240 V (или 110 – 120 V).
2 Вкарайте щепсела на кабела на компресора в
стандартен контакт (240 V (или 120 V) и включете
уреда.
3 За включване на компресора повдигнете
превключвателя ВКЛ/ИЗКЛ (3) при капака на
прекъсвача за налягане (2).
4 За да изключите компресора, натиснете
превключвателя ВКЛ/ИЗКЛ надолу.
Експлоатация
Фиг. 7
1 Налягането в резервоара се регулира от прекъсвача
за налягане под капака на прекъсвача за налягане
(2). Когато се достигне настроеното максимално
налягане, прекъсвачът за налягане се активира
и изключва двигателя. След това налягането
намалява с изразходването на въздуха от свързания
инструмент, докато се достигне настроеното
минимално налягане. Тогава превключвателят за
налягане отново включва двигателя. Обслужващото
лице при компресора трябва има предвид, че
по време на експлоатацията под влиянието на
покачващото се и падащо налягане в резервоара
двигателят се включва и изключва. Двигателят
стартира без каквото и да е предупреждение.
2 Максималното и минималното налягане са
настроени фабрично. Тези настройки не бива да
се променят.
3 Всички принадлежности се свързват към
регулируемия изпускателен вентил (6).
148 international
Pas på: Hvis der ikke strømmer luft under indstillingerne,
får man en falsk visning. Der skal strømme luft, for at vis-
ningen kan blive korrekt.
5 Når man er færdig med arbejdet, eller hvis man efter-
lader kompressoren uden opsyn, skal man slukke for
apparatet som følger:
Tryk på ON / OFF kontakten (3).
Vent til trykluft er lukket ud via udluftningsventil un-
der automatikken (2).
Attention: ved tryk på knappen skal du høre et kort
pift ud (ca. et halvt sekund).
Fig. 8
Sluk maskinen, og træk stikket ud af stikkontakten.
Træk ned i ringen på sikkerhedsventilen (8) for at være
sikker på, at den komprimerede luft er lukket ud af tan-
ken, ellers åbnes udluftningsskruen i bunden af tanken
med henblik på at lade trykluften komme ud.
Fig. 8
8
international 149
Ilmanpaineen lisäämiseksi, käännä venttiiliä myötäpäi-
vään. Ilmanpaineen vähentämiseksi, käännä venttiiliä vas-
tapäivään.
Huomio: Jos ilmanvirtausta ei ole asetustoimenpiteiden ai-
kana, näyttö antaa virheellisen lukeman. Oikean lukeman
saamiseksi, ilman tulee virrata.
5 Kun työ lopetetaan, tai kun kompressori jätetään varti-
oimatta, käännä se pois päältä seuraavasti:
Paina ON/OFF-kytkintä (3).
Odota, kunnes paineilma on poistunut kytkinkannen (2)
alla olevan tyhjennysventtiilin kautta.
Huomio: Painiketta painettaessa tulisi kuulua lyhyt ilman-
poisto (noin puoli sekuntia).
Kuva 8
Käännä kone pois päältä ja vedä verkkovirtapistoke irti.
Vedä varoventtiilin (8) rengasta varmistaaksesi, että
paineilma on poistunut säiliöstä, tai avaa säiliön tyh-
jennystulppa ilman päästämiseksi ulos.
4 Налягането на регулируемия изход може, както е
показано на регулируемия изходящ манометър (7),
да бъде променяно чрез въртене на копчето (5).
Внимание: За да може да се отчете правилно
изходящото налягане на изходящия манометър,
трябва да преминава въздух през изхода.
Регулируемият вентил трябва да бъде настроен и
измервателният уред да бъде отчетен при отворен
вентил, докато въздух преминава от регулируемия
изход през приставката.
За да се увеличи налягането на въздуха, завъртете
вентила по часовниковата стрелка. За да се
намали на въздуха, завъртете вентила обратно на
часовниковата стрелка.
Внимание: Когато по време на настройките не
пропускате въздух, получавате грешна индикация.
За точна индикация трябва да протича въздух.
5 Когато се приключили работа или когато оставяте
компресора без наблюдение, изключете уреда по
следния начин:
Натиснете превключвателя ВКЛ/ИЗКЛ (3) надолу.
Изчакайте, докато сгъстеният въздух се изпусне
чрез изпускателния вентил под капака на
превключвателя (2).
Внимание: Когато натиснете копчето надолу, трябва
да чуете кратко изпускане на въздух (приблизително
½ секунда).
Фиг. 8
Изключете машината и изтеглете щепсела от
контакта.
Дръпнете пръстена върху предпазния вентил (8), за
да сте сигурни, че сгъстеният въздух от резервоара
е изпуснат, или отворете крана за източване на
резервоара, за да освободите налягането.
150 international
Vedligeholdelse
Advarsel: Før enhver vedligeholdelse og rengøring, skal
kompressoren være slukket!
Fig. 9 og 10
1 Efter de første ti driftstimer tømmes olie af
krumtaphus og påfyld ren olie.
Attention: SAE 30 eller L-DAB 100 over 10 ° C, SAE
10 eller L-DAB 68 under 10 ° C. Bortskaf den brugte
olie på den rigtige måde på en offentlig genbrugsstation.
2 For hver 500 driftstimer skal man altid aftappe olie via
aftapningsskruen (17) og fylde ren olie i krumtaphuset.
3 Efter hver arbejdsdag benytter man aftapningsskruen
(10) under tanken til at aftappe kondensat.
4 Kontrollér med jævne mellemrum luftfilterpatronen
indvendigt. Fjern plastlåget (A) fra huset (B), og rens
filteret (C). Efter rensningen indsætter man atter luft-
filteret og lukker låget igen.
Pas på! Man må aldrig lade kompressoren køre uden
luftfilter.
5 Kontrollér dagligt sikkerhedsventilens funktion. Under
denne kontrol skal trykket i tanken være tæt på det
maksimale.
Til kontrol af sikkerhedsventilen, skal der være tryk på tan-
ken. Træk i ringen på sikkerhedsventilen (8) og der skal
komme luft ud af ventilen. Når du slipper ringen skal luf-
ten stoppe.
Advarsler
Ved denne test skal der benyttes sikkerhedsbriller. Hold
ikke dit ansigt tæt på sikkerhedsventilen, da luften slipper
ud under højt tryk.
Skulle sikkerhedsventilen ikke fungerer korrekt som
beskrevet ovenfor, skal du straks slukke for kompressoren
og få sikkerhedsventilen undersøgt af din forhandler.
Arbejd ikke med kompressoren, når sikkerhedsventilen ik-
ke fungerer korrekt, som beskrevet ovenfor.
Inspection d’ordre général
1 Vérifier périodiquement si toutes les vis de fixation sont
correctement serrées.
2 Vérifier périodiquement à intervalles brefs si le câble
électrique ne présente pas de dommages. Un câble
endommagé doit être remplacé par un spécialiste afin
d’éviter tout danger.
Generelt eftersyn
1 Kontrollér regelmæssigt at alle boltene er strammede.
2 Kontrollér regelmæssigt, med korte mellemrum, det
elektriske kabel for skader. En beskadiget ledning
skal udskiftes af en elektriker for at undgå enhver
fare. Rengøring 1 Hold altid luft indgange og udgange
fri og rene. 2 Fjern jævnligt støv og snavs med en
blød børste eller en blød klud.
3 Regelmæssigt smør alle bevægelige dele.
Fig. 9
11
Fig. 10
BA
C
D
international 151
Huolto
Varoitus: Kaikkea huoltoa ja puhdistusta varten, sammuta
moottori ja irrota laite pistokkeesta.
Kuva 10 ja 11
1 Ensimmäisten kymmenen käyttötunnin jälkeen, tyhjen-
nä öljy kampikammiosta ja täytä uudella öljyllä. Tee
tämä poistamalla öljytulppa kampikammiosta (kampi-
kammion vasemmalta puolelta alhaalta). Huomio:
SAE 30 tai L-DAB 100 yli 10 °C, SAE 10 tai L-DAB
68 yli 10 °C.
2 Joka 500 käyttötunnin jälkeen, tyhjennä öljy ja täytä
kampikammio uudella öljyllä.
3 Jokaisen käyttöpäivän jälkeen, tyhjennä kondenssivesi
säiliöstä käyttämällä tyhjennystulppaa (10).
4 Tarkasta ilmansuodattimen patruunan sisäpuoli sään-
nöllisesti. Poista muovikansi (A) säiliöstä (B) ja puh-
dista suodatin (C). Puhdistuksen jälkeen, laita suodatin
takaisin ja sulje kansi.
Varoitus! Älä koskaan käytä kompressoria ilman ilman-
suodatinta!
5 Tarkasta varoventtiilin toiminta päivittäin. Säiliön tulee
olla enimmäispaineella tarkastuksen aikana.
Tarkasta venttiili asettamalla säiliö paineen alle ja vetä-
mällä varoventtiilin rengasta ulospäin.
Venttiilistä tulisi poistua ilmaa.
Kun varoventtiilin rengas vapautetaan, ilman poistumisen
tulee loppua.
Varoitukset
Suojalaseja tulee käyttää tätä testiä tehdessä. Älä pidä
kasvojasi lähellä varoventtiiliä, koska siitä poistuu ilmaa
kovalla paineella.
Jos varoventtiili ei toimi asianmukaisesti yllä kuvatulla ta-
valla, käännä kompressori välittömästi pois päältä ja pyydä
jälleenmyyjääsi tarkastamaan varoventtiili.
Älä työskentele kompressorin kanssa, jos varoventtiili ei
toimi asianmukaisesti yllä kuvatulla tavalla.
Yleistarkastus
1. Tarkasta kaikki kiinnityspultit säännöllisesti tiukkuuden
varalta.
2. Tarkasta säännöllisesti, lyhyin aikavälein, sähkökaapelit
vaurioiden varalta. Sähköasentajan tulee vaihtaa vauri-
oitunut kaapeli vaarojen välttämiseksi.
Puhdistus
1 Pidä aina ilmansyöttöaukot ja ulostulot esteettöminä
ja puhtaina.
2 Poista pöly ja lika säännöllisesti pehmeällä harjalla tai
pehmeällä liinalla.
3 Rasvaa kaikki liikkuvat osat säännöllisesti.
4 Kun kompressori tulee puhdistaa, pyyhi se pehmeäl-
lä, kostealla liinalla. Mietoa huuhteluainetta voidaan
käyttää, mutta ei alkoholia, bensiiniä, tai muuta puh-
distusainetta.
5 Älä koskaan käytä syövyttäviä aineita muoviosien puh-
distamiseen.
Поддръжка
Предупреждение: При всякакви работи по
поддръжка и почистване изключвайте двигателя
и изваждайте мрежовия щепсел
Фиг. 9 и 10
1 След първите десет часа работа източете маслото в
картера и налейте чисто масло. За целта отстранете
пробката за масло от картера (вляво под картера).
Внимание: SAE 30 (вискозност 30) или L-DAB 100
над 10 °C
SAE 10 (вискозност 10) или L-DAB 68 под 10 °C
2 Винаги източвайте маслото след 500 часа работа
чрез пробката за източване (17) и напълвайте
картера с чисто масло.
3 След всеки работен ден използвайте пробката
за източване (10) под резервоара, за да източите
кондензата.
4 Редовно проверявайте патрона на въздушния
филтър отвътре. Свалете пластмасовия капак
(A) от корпуса (B) и почистете филтъра (C). След
почистването поставете отново въздушния филтър
и затворете отново капака.
Внимание! Никога не пускайте компресора без
въздушен филтър.
5 Проверявайте ежедневно функционирането на
предпазния вентил. При проверката в резервоара
трябва да е достигнато почти максималното
налягане.
За да проверите вентила, заредете резервоара под
налягане и изтеглете пръстена на предпазния вентил
навън.
От вентила трябва да излезе въздух.
Освободете пръстена на предпазния вентил, тогава
излизането на въздух трябва да спре.
Предупреждения
При този тест трябва да се носят предпазни очила.
При този тест не дръжте лицето си в близост до
предпазния вентил, защото от там излиза въздух под
високо налягане.
Ако предпазният вентил не функционира правилно,
както е описано по-горе, изключете незабавно
компресора и възложете проверка на вентила от
вашия търговец.
Не работете с компресора, когато предпазният вентил
не функционира правилно, както е описано по-горе.
Обща инспекция
1 Проверявайте редовно дали всички закрепващи
винтове са добре затегнати.
2 Проверявайте редовно на чести интервали
електрическия кабел за повреди. Повреден кабел
трябва да бъде сменен от специалист, за да се
избегнат опасности.
Почистване
1 Винаги поддържайте входа и изхода за въздух
свободни и чисти.
2 Отстранявайте редовно прах и замърсявания с мека
четка или мека кърпа.
3 Смазвайте на редовни интервали всички подвижни
части.
152 international
4 Når kompressoren skal rengøres, tørres den af med en
blød, fugtig klud. En mild Skyllemiddelopløsning kan
anvendes, men ingen alkohol, benzin eller en andet
rengøringsmiddel.
5 Brug aldrig ætsende midler til rengøring af plast dele.
Attention: Vand må aldrig komme i kontakt med
kompressoren.
m Elektrisk tilslutning
Den installerede elmotor er tilsluttet, så den er driftsklar.
Tilslutningen opfylder de relevante VDE- og DIN-bestem-
melser. Nettilslutningen hos kunden samt den anvendte
forlængerledning skal opfylde disse forskrifter.
Defekt elektrisk tilslutningsledning.
Der opstår ofte isoleringsskader på elektriske tilslut-
ningsledninger.
Årsagerne hertil kan være:
Tryksteder, når tilslutningsledninger trækkes gennem
vinduer eller døråbninger.
Knæksteder, når tilslutningsledningen fastgøres eller
trækkes forkert.
Skæresteder, når tilslutningsledningen køres over.
Isolationsskader, når stikket trækkes ud af stikkontak-
ten på væggen.
Revner pga. ældning af isoleringen.
Sådanne defekte elektriske tilslutningsledninger må ik-
ke anvendes og er livsfarlige pga. isoleringsskaderne.
Elektriske tilslutningsledninger skal kontrolleres for ska-
der med jævne mellemrum. Sørg for, at tilslutningsled-
ningen ikke hænger i lysnettet, når den kontrolleres.
Elektriske tilslutningsledninger skal opfylde de relevan-
te VDE- og DIN-bestemmelser. Der må kun anvendes
tilslutningsledninger med mærkningen H05VV-F.
Påtryk af typebetegnelsen på tilslutningskablet er et
krav.
Vekselstrømsmotor
Netspændingen skal andrage 230V~.
Forlængerledninger op til en længde på 25 m skal have
et tværsnit på 1,5 kvadratmillimeter.
Tilslutning og reparation af elektrisk udstyr må kun fo-
restås af autoriserede elektrikere.
Ved forespørgsler bedes følgende data opgives:
Motorens strømtype
Dataene på maskinens typeskilt
Dataene på motorens typeskilt
international 153
Huomio: Vesi ei saa koskaan päästä kosketuksiin kompres-
sorin kanssa.
m Sähköliitäntä
Asennettu sähkömoottori on liitetty käyttövalmiiksi. Liitäntä
vastaa asiaankuuluvia Saksan sähkötekniikan liiton (VDE)
ja standardoimisliiton (DIN) määräyksiä. Asiakkaan säh-
köliitännän sekä käytetyn jatkojohdon on vastattava näitä
määräyksiä.
Vahingollinen sähköliitosjohto.
Sähkön liitosjohtoon syntyy usein eristevaurioita.
Syynä tähän voi olla:
Painaumakohdat, jos liitosjohdot viedään ikkunoiden tai
ovenraon läpi.
Taitekohdat liitosjohdon ollessa kiinnitetty tai johdettu
väärin.
Viiltokohdat ajettaessa liitosjohdon ylitse.
Eristevauriot repäistäessä irti seinäpistorasiasta.
Eristeen vanhenemisesta aiheutuvat halkeamat.
Tällaisia vahingollisia sähköliitosjohtoja ei saa käyttää,
sillä ne ovat eristevaurioiden vuoksi hengenvaarallisia.
Tarkasta säännöllisesti, onko liitosjohdoissa vaurioita.
Varmista, ettei liitosjohto tarkastettaessa ole kiinni vir-
taverkossa.
Sähkön liitosjohtojen on vastattava asiaankuuluvia Sak-
san sähkötekniikan liiton (VDE) ja standardoimisliiton
(DIN) määräyksiä. Käytä vain sellaisia liitosjohtoja, jois-
sa on merkintä H05VV-F.
Tyyppimerkinnän painatus liitosjohdossa on pakollista.
Vaihtovirtamoottori
Verkkojännitteen on oltava 230 V~.
Enintään 25 m pitkien jatkojohtojen poikkipinnan on
oltava 1,5 neliömillimetriä.
Sähkövarusteiden liitännät ja korjaukset saa tehdä vain
sähköalan ammattilainen.
Ilmoita tiedusteluissa seuraavat tiedot:
Moottorin virtatyyppi
Koneen tyyppikilven tiedot
Moottorin tyyppikilven tiedot
4 Ако тялото на компресора трябва да бъде почистено,
избършете го с мека, влажна кърпа. Може да се
използва мек препарат за миене, но не и алкохол,
бензин или друго средство за почистване.
5 Никога не използвайте разяждащи средства, за да
почиствате пластмасови части.
Предпазливост: Вода никога не бива да се допуска
в контакт с уреда.
m Електрическо свързване
Монтираният електродвигател е свързан
в готовност за експлоатация. Свързването
отговаря на приложимите разпоредби на VDE и
DIN. Мрежовото свързване от страна на клиента,
както и използваният удължаващ кабел, трябва
да отговарят на тези предписания.
Повреден свързващ електрически проводник.
По свързващите електрически проводници често
възникват повреди в изолацията.
Причини за това могат да бъдат:
Точки на притискане, когато свързващите
проводници са прокарани през процепи на прозорци
или врати.
Точки на прегъване поради неправилно закрепване
или прокарване на свързващия проводник.
Места на прерязване поради прегазване на
свързващия проводник.
Повреди в изолацията поради дърпане от стенния
контакт.
Пукнатини поради стареене на изолацията.
Такива дефектни свързващи електрически
проводници не бива да се използват и поради
повредената изолация са опасни за живота.
Редовно проверявайте за повреди свързващите
електрически проводници. Внимавайте за това, при
проверката свързващият проводник да не е свързан
към електрическата мрежа.
Свързващите електрически проводници трябва да
отговарят на приложимите разпоредби на VDE и
DIN. Използвайте само свързващи проводници с
обозначение H05VV-F.
Отпечатване на типовото обозначение върху
свързващия кабел е задължително предписание.
Двигател на променлив ток
Мрежовото напрежение трябва да е 230 V~.
Удължаващите проводници с дължина до 25 m
трябва да са с напречно сечение от 1,5 квадратни
милиметра.
Свързвания и ремонти по електрическото
оборудване могат да се извършват само от
електротехник.
При запитвания, моля посочвайте следните данни:
Тип ток на двигателя
Данни от типовата табелка на машината
Данни от типовата табелка на двигателя
154 international
PROBLEMLØSNINGSKORT
Symptom Mulig fejl Rettelse
Motor vil ikke starte,
kører langsomt eller
bliver ekstremt varm.
Strømfejl eller netspænding
for lav.
Kontrollér netspænding.
Strømkabel for langt eller for tyndt. Bestil nyt kabel hos forhandleren.
Defekt trykkontakt. Få den repareret eller udskiftet af forhandleren.
Defekt motor. Få den repareret eller udskiftet af forhandleren.
Hovedkompressor går trægt, kørt fast. Få den repareret, eller få de defekte dele udskiftet, af
forhandleren.
Hovedkompressor går
trægt, kørt fast.
Bevægelige dele beskadiget ved overophedning som følge
af utilstrækkelig smøring.
Få krumtapaksel, lejer, forbindelsesstang, stempelringe
osv. kontrolleret af forhandleren og udskiftet efter behov.
Bevægelige dele beskadiget eller blokeret af
fremmedlegemer.
Vibration eller
unormal støj.
se dele. Få dem kontrolleret og evt. repareret af forhandleren.
Fremmedlegemer i kompressoren. Få dem kontrolleret og evt. repareret af forhandleren.
Stempelstang med ventilsæde. Få forhandleren til at forstørre tætningsringen.
Bevægelige dele for varme. Få dem repareret eller udskiftet af forhandleren.
Utilstrækkeligt
tryk eller faldende
udgangskapacitet.
Motor kører for langsomt. Få den kontrolleret og evt. repareret af forhandleren
Tilsmudset luftfilterpatron. Filterpatron rengøres eller udskiftes.
Læk i sikkerhedsventil. Få kontakten repareret eller udskiftet af forhandleren.
k i røret. Få den kontrolleret og evt. repareret af forhandleren.
Beskadiget pakning. Få den kontrolleret og evt. repareret af forhandleren.
Beskadiget eller kulbelagt ventilsæde Få den kontrolleret og evt. repareret af forhandleren.
Beskadiget stempelring eller cylinder. Få den kontrolleret og evt. repareret af forhandleren.
For højt olieforbrug. Oliestand for høj. Hold oliestanden på det korrekte niveau.
Hul i oliepåfyldningsprop (14) blokeret. Kontrolleres og rengøres.
Stempelring og/eller cylinder slidt eller beskadiget. Få den kontrolleret og evt. repareret af forhandleren.
Vianetsintä
Vika Mahdollinen aiheuttaja Korjauskeino
Moottori ei
käynnisty, käy liian
hitaasti tai on
äärimmäisen
kuuma.
Vika sähkövirrassa tai verkkovirran jännite liian
matala.
Tarkista verkkovirran jännite.
Sähkökaapeli liian pitkä tai ohut. Hae jälleenmyyjältäsi uusi kaapeli.
Viallinen painekytkin. Anna jälleenmyyjäsi korjata tai vaihtaa se.
Viallinen moottori. Anna jälleenmyyjäsi korjata tai vaihtaa se.
Pääkompressori ei käy tasaisesti, on jumissa. Korjauta tai vaihdata vialliset osat
jälleenmyyjälläsi.
Pääkompressori ei
käy tasaisesti,
jumiutuu.
Kuumuus on vahingoittanut liikkuvia osia
riittämättömän voitelun vuoksi.
Tarkastuta kampiakseli, laakeri, liitäntävarsi,
männänrenkaat, tms. jälleenmyyjälläsi ja vaihdata
tarvittaessa.
Vieraat esineet ovat vahingoittaneet tai
jumiuttaneet liikkuvia osia.
Tärinöitä tai outoa
melua.
Irtonaisia osia. Tarkastuta se jälleenmyyjälläsi, ja vaihdata
tarvittaessa.
Vieras esine kompressorissa. Tarkastuta se jälleenmyyjälläsi, ja vaihdata
tarvittaessa.
Männänvarsi venttiilin istukan kanssa. Anna jälleenmyyjäsi suurentaa tiivistettä.
Liikkuvat osat liian kuumia. Tarkastuta se jälleenmyyjälläsi, ja vaihdata
tarvittaessa.
Riittämätön paine
tai pudotus
lähtötehossa.
Moottori käy liian hitaasti. Tarkastuta se jälleenmyyjälläsi, ja vaihdata
tarvittaessa.
Likainen suodatinpatruuna. Puhdista tai vaihda suodatinpatruuna.
Vuoto varoventtiilissä. Anna jälleenmyyjäsi korjata tai vaihtaa kytkin.
Vuoto putkessa. Tarkastuta se jälleenmyyjälläsi, ja vaihdata
tarvittaessa.
Tiiviste vaurioitunut. Tarkastuta se jälleenmyyjälläsi, ja vaihdata
tarvittaessa.
Venttiilin istukka vahingoittunut tai hiilikerroksen
peittämä.
Tarkastuta se jälleenmyyjälläsi, ja vaihdata
tarvittaessa.
Männänrengas tai sylinteri vaurioitunut. Tarkastuta se jälleenmyyjälläsi, ja vaihdata
tarvittaessa.
Liian korkea
öljynkulutus.
Öljyn määrä liian suuri. Pidä öljyn määrä oikeana.
Reikä öljyn täyttöaukossa (14) tukossa. Tarkasta ja puhdista se.
Männänrengas ja/tai sylinteri kulunut tai
vaurioitunut.
Tarkastuta se jälleenmyyjälläsi, ja vaihdata
tarvittaessa.
international 155
Отстраняване на неизправности
Неизправност Възможна причина Отстраняване
Компресорът не
работи., Мотор
работи твърде
бавно, или е
изключително
горещо
Напрежението на електрическата мрежа е много
ниско.
Напрежението Проверете.
Захранващият кабел е твърде дълъг или твърде
тънка
Използвате друг кабел
Неизправен датчик налягане. След ремонт от търговеца или да се замени
дефектните части.
Дефектен двигател. След ремонт от търговеца или да се замени
дефектните части.
Главен компресор е твърде строг, безизходица. След ремонт от търговеца или да се замени
дефектните части.
Главен компресор
е твърде строг,
безизходица.
Движещи се части от топлина повреден поради
недостатъчно смазване.
Колянов вал лагери, мотовилков, бутални
пръстени, и т.н., проверени от специализираните
магазини и могат да бъдат заменени, ако е
необходимо.
Подвижните части са повредени или блокирани
Вибрация или
необичайно звук.
Губим части. проверка от дилър и да го поправите, ако е
необходимо.
Чужди тела в компресора. проверка от дилър и да го поправите, ако е
необходимо.
Бутален прът с клапан седалка. Нека чрез дистрибутори уплътнение увеличите.
Преместването на части прекалено горещо. След ремонт от търговеца или да се замени
дефектните части.
Недостатъчно
налягане или
отстъпник изходящ
капацитет.
Мотор работи твърде бавно. проверка от дилър и да го поправите, ако е
необходимо.
въздушен филтър касета - мръсен Почистете или сменете патрона на филтъра.
Теч в предпазния клапан. След ремонт от търговеца или да се замени
дефектните части.
Теч в тръбата. проверка от дилър и да го поправите, ако е
необходимо.
Изтощена печат. проверка от дилър и да го поправите, ако е
необходимо.
Повредени или карбонова опетнили клапан
седалка.
проверка от дилър и да го поправите, ако е
необходимо.
Изтощена бутален пръстен или цилиндър. проверка от дилър и да го поправите, ако е
необходимо.
Прекомерната
консумация на
масло.
Масла нива твърде висока. Поддържайте нивото на маслото в правилното
ниво.
Дупка в масло входящия щепсел (14) блокиран. Проверете и чист.
Бутала пръстен и / или цилиндъра износени или
повредени.
проверка от дилър и да го поправите, ако е
необходимо.
156 international
international 157
158 international
DE
erklärt folgende Konformität gemäß
EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
GB
hereby declares the following conformity under the
EU Directive and standards for the following article
FR
déclare la conformité suivante selon la directive UE
et les normes pour l’article
IT
dichiara la seguente conformità secondo le diret-
tive e le normative UE per l‘articolo
CZ
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a
norem pro výrobek
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti
következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a
termékre
HR
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-
smjernica i normama za sljedece artikle
RO
declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi normelor UE pentru articolul
TR
Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla
masını sunar.
FIN
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi
dyrektywami UE i normami
SLO
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor-
mami za artikel
SK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a
noriem pre výrobok
EST
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja
standardite järgmist artiklinumbrit
LT
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
LV
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības
un standarti šādu rakstu
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet
aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen
en normen
RUS
заявляет о соответствии товара следующим
директивам и нормам ЕС
PT
declara o seguinte conformidade com a Directiva
da UE e as normas para o seguinte artigo
ES
declara la conformidad siguiente según la directiva
la UE y las normas para el artículo
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverens-
stemmelse med nedenstående EUdirektiver og
standarder:
SE
försäkrar härmed följande överensstämmelse en-
ligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
NO
erklærer herved følgende samsvar under EU-
direktiv og standarder for følgende artikkel
BG
декларира съответното съответствие
съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул
Kompressor - HC51
Standard references: EN 1012-1; EN 60204-1;
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
14. Konformitätserklärung
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, den 09.01.2017 _____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Art.-No. 5906107901
Subject to change without notice
Documents registar: Benjamin Schwarz
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
X 2014/29/EU
X 2014/35/EU
2006/28/EC
2005/32/EC
X 2014/30/EU
2004/22/EC
1999/5/EC
X 2014/68/EU
90/396/EC
X 2011/65/EU
89/686/EC_96/58/EC
X 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Reg. No.:
X 2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
X
Annex VI
Noise: measured L
WA
= 94.9 dB(A); guaranteed L
WA
= 97 dB(A)
Notied Body: TÜV Süd Industrie Service GmbH
Notied Body No.: 0036
2004/26/EC
Emission. No:
Garantie D
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Anspche
wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewähr-
leistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder
Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr,
als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer.
Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects
are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in
such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrica-
tion within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims
against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the
reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi líacheteur perd tout droit à
des redevances pour de tels défauts. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont maniées correctement, pour la durée
légale de garantie à compter de la remise dans ce sens que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable
durant cette période pour des raisons díerreur de matériau ou de fabrication. Toutes pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne
sont garanties que si nous possédons des droits à la garantie vis-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise en place des
nouvelles pièces sont à la charge de líacheteur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à
líindemnité sont exclus.
Garanzia I
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del
genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a
decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di
materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale
noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a
carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador
pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de
garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa
de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que
nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están
excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças
avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituão. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas.
Não há direito à garantia no caso de: pas de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desatenção
as instrões de serviço, falhas da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só
poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com
a fatura.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak
op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze
termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen
de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt
echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de
garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de
koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for
at våre maskiner ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt
hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer
selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering
av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Garanti SE
Uppenbara brister ska anmälas inom 8 dagar efter mottagandet, i annat fall förlorar köparen samtliga anspråk på grund av dessa brister.
Vi lämnar garanti för våra maskiner vid riktig hantering för den lagenliga garantitiden från övertagandet på det sättet, att vi kostnadsfritt
ersätter varje maskindel, som inom denna tid blir obrukbar bevisligen som följd av material eller tillverkningsfel. För delar, som vi inte
själva tillverkar, lämnar vi endast garanti i så måtto, som vi själva får garanti av våra underleverantörer. Kostnaderna för monteringen av de
nya delarna bär köparen. Förändrings och värdeminskningsanspråk och övriga skadeståndsanspråk är uteslutna.
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ertts utan
omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin
täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast
ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Takuu FIN
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko.
puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdam-
me korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirhees-
tä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien
asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady.
Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť
aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami
nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa
inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené.
Garancija SLO
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi
takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in
sicer na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala
ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo, jaimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za
vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izključene.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad.
Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně
vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly,
které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na
instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
Garantii EST
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud
vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida
me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis-
ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Гарантия (RUS)
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В ином случае все претензии покупателя
по таким дефектам не принимаются. Мы предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними.
Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы
гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок
в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, мы предоставляем гаран-
тии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель.
Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
Gwarancja (POL)
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji
wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad
materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie
z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty
instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w
ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garantija (LAT)
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem
defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies
bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā.
Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno
detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par
bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija (LIT)
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją
dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra
laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos
ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo
atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.
гаранция BG
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на стоки, в противен случай купувачът
губи всякакви претенции за такива дефекти. Предлагаме гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие
на косвена гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на това време открива в един ред
в материала или изработката трябва да бъде безполезно, безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само
като гаранция, като имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови части на купувача.
Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за обезщетения, са изключени.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com

Documenttranscriptie

Art.Nr. Art.Nr. 5906103924 5906107901 AusgabeNr. AusgabeNr. 5906103851 5906107850 Rev.Nr. Rev.Nr. 16/04/2015 09/01/2017 HC51 DE Kompressor LIT Kompresorius FR Compresseur LAT Kompresors PL Kompresor NO Kompressor CZ Kompresor SE Kompressor SK Kompresor NL Compressor IT Compressore DK Kompressor FI Kompressori BG Компресор Original-Anleitung Traduction du manuel d’origine Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi Překlad z originálního návodu Preklad originálu - Úvod Traduzione dalle istruzioni d’uso originali SLO Kompresor GB Compressor EST Kompressor Prevod iz originalnih navodil za uporabo Translation of original manual Tõlge algupärasest kasutusjuhendist Vertimas iš originalaus naudotojo vadovo Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums Oversettelse fra original brukermanual Översättning från den ursprungliga bruksanvisningen Vertaling van de originele handleiding Oversættelse fra den originale brugervejledning Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta Превод на оригиналното ръководство DE SK Nur für EU-Länder. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. GB Kun for EU-lande. Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt. SI Only for EU countries. Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. FR Samo za države EU. Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki! V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v postopek okolju prijaznega recikliranja. HU Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. IT Csak EU-országok számára. Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznositani. HR Solo per Paesi EU. Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui rifiuti di apparrecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile. NL Samo za EU-države. Električne alate ne odlažite u kućne otpatke! Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu. CZ Allen voor EU-landen. Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. ES Jen pro státy EU. Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu! Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování. PL Sólo para países de la EU ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. PT Tylko dla państw UE. Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi! Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska. RO Apenas para países da UE. Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica. SE Numai pentru ţările din UE. Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere! Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale, echipamentele electrice care au ajuns la finalul duratei de viaţă trebuie să fie colectate separat şi trebuie să fie predate unei unităţi de reciclare. EE Gåller endast EU-länder. Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning. FI Kehtib vaid EL maade suhtes. Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega! Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkonnasõbralikku taasringlusesse. LV Koskee vain EU-maita. Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/ EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen. NO Tikai attiecībā uz ES valstīm. Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem! Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu, elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās. LT Kun for EU-land. Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg. DK Tik ES šalims. Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis! Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei. BG Kun for EU-lande. Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt. Не изхвърляйте електроинструменти заедно с битовите отпадъци! В съответствие с Европейската Директива 2012/19/EU относно отпадъци от електрическо и електронно оборудване и неговото прилагане в националното право, електрически инструменти, които трябва да се събират разделно и да се рециклират екологично бъде предоставена. D Kompressor FR Compresseur PL Kompresor CZ Kompresor SK Kompresor IT Compressore SLO Kompresor GB EST Compressor Kompressor LIT Kompresorius LAT Kompresors NO Kompresor SE Kompresor NL Compressor DK Kompressor FI Kompressori BG Компресор 06–31 32–56 58–79 80–103 105-129 130-155 DE Gebrauchsanweisung beachten! FR Veuillez lire le manuel d’utilisation avant toute utilisation! PL Nosić słuchawki ochronne! CZ Dodržovat návod k obsluze! SK Dodržiavajte návod na použitie! IT Respecter le mode d‘emploi! SLO Upoštevajte navodila za uporabo! EST Kasutusjuhised! LIT Naudojimo instrukcijos! LAT Lietošanas instrukcijas! NO Advarsel - les instruksjonsboken for å redusere risikoen for skade SE Varning - Läs bruksanvisningen för att minska skaderisken NL Vóór ingebruikneming de handleiding en de veiligheidsvoorschriften lezen en in acht nemen! DK Læs betjeningsvejledningen! FI Ennen käyttöönottoa lue käyttöohje ja turvallisuusohjeet ja noudata niitä! BG Съблюдавайте ръководството за употреба! DE Gehörschutz tragen! Schutzbrille tragen! FR Porter une protection auditive! Portez des lunettes de protection! PL Nosić słuchawki ochronne! Nosić okulary ochronne! CZ Nosit ochranu sluchu! Nosit ochranné brýle! SK Používajte ochranu sluchu! Používajte ochranné okuliare! IT Portare cuffie antirumore! Portare occhiali protettivi! SLO Nosite zaščito za ušesa! Nosite zaščitna očala! EST Kandke kõrvakaitsevahendeid! Kandke prille! LIT LAT NO SE NL DK FI BG Jālieto dzirdes aizsardzības līdzekļi! Jālieto aizsargbrilles! Lietojiet ausu aizsargus! Lietojiet aizsargbrilles! Bruk hørselvern. Eksponering for støy kan forårsake hørselstap. Använd hörselskydd. Buller kan orsaka hörselförlust. Draag een gehoorbeschermer. Draag een veiligheidsbril! Brug høreværn! Brug beskyttelsesbriller. Käytä kuulosuojaimia! Käytä suojalaseja! Носете защита за слуха! Носете предпазни очила! DE Warnung vor heißen Teilen FR Attention aux pièces brûlantes PL Uwaga! Gorące części urządzenia! CZ Varování před horkými díly SK Výstraha pred horúcimi dielmi IT Fate attenzione alle parti molto calde SLO Pozor pred vročimi deli EST LIT Hoiduge kuuma pinnaga. Saugokitės karšto paviršiaus. DE Warnung vor elektrischer Spannung FR Attention au risques de choc électrique! PL Nosić słuchawki ochronne! CZ Varování před elektrickým napětím SK Výstraha pred elektrickým napätím! IT Respecter le mode d‘emploi! SLO Pozor pred električno napetostjo EST Kasutusjuhised! LIT Naudojimo instrukcijos! LAT Lietošanas instrukcijas! NO Advarsel mot elektrisk spenning SE Varning för elektrisk spänning NL Waarschuwing voor elektrische spanning DK Farlig elektrisk spænding FI Vaarallinen sähköjännite BG Предупреждение за електрическо напрежение DE Warnung vor automatischem Anlauf. FR Attention! Méfiez-vous des démarrages automatique PL Uwaga na automatyczne włączenie. CZ Varování! Automatický start. SK Upozornenie! Automatické spustenie. IT Attenzione al riavvio automatico. SLO Nosite masko za zaščito dihal. EST Hoiatus! Automaatne käivitus. LIT Brīdinājums! Ieslēdzas automātiski. LAT Lietojiet elpceļu aizsargmask. NO Advarsel mot automatisk omstart. SE Varning för automatisk start. NL Waarschuwing! De unit wordt op afstand bestuurd en mag zonder waarschuwing starten DK Enheden er fjernstyret og kan gå i gang uden varsel FI Varoitus! Automaattinen käynnistyminen. BG Предупреждение за автоматичен старт. LAT Piesargāties no karstas virsmas. NO Advarsel mot varme deler SE Varning för varma delar NL Waarschuwing voor warme onderdelen DK Advarsel mod varme dele FI Vaara äkillisestä käynnistyksestä! BG Предупреждение за горещи части Hersteller: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: • unsachgemäßer Behandlung, • Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung, • Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach­kräfte, • Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­ teilen, • nicht bestimmungsgemäßer Verwendung, • Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113. Wir empfehlen Ihnen: Vor der Benutzung des Kompressors die im vorliegenden Handbuch enthaltenen Anweisungen aufmerksam lesen. m Gebrauchsanweisung lesen: Lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie den Kompressor aufstellen, in Betrieb nehmen oder Eingriffe daran vornehmen. Gefährliche elektrische Spannung Vorsicht! Schalten Sie vor jedem Eingriff am Kompressor die Stromzufuhr aus. Gefährdung durch heiße Oberflächen Vorsicht! Im Kompressor befinden sich einige Teile, die sich stark erhitzen können. Gefährdung durch plötzlichen Start Vorsicht! Der Kompressor kann nach einem Stromausfall plötzlich neu starten. Warnung! Vor erster Inbetriebnahme Ölverschluss-Stopfen austauschen. Druckregler im Werk eingestellt für max. Sicherheit im Betrieb. Ändern Sie die Werkseinstellungen nicht. Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge­samten Text der Bedienungsanweisung durch. Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre Ma­schine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt­schaft­ lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be­die­ nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Be­ trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. 6 international Constructeur: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Producent: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Remarque Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour les pro­ duits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous endommagements de cet appareil ou tous dommages ré­ sultant de l’exploitation de cet appareil, dans les cas suivants: • Maniement incorrect, • Non-respect des instructions de service, • Travaux de réparation réalisés par tiers, par du personnel qualifié non autorisé, • Montage et remplacement de pièces de rechange n’étant pas des pièces d’origine, • Utilisation non-conforme, • Pannes de l’installation électrique en cas de non-respect des prescriptions électriques et des dispositions VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113. Informacja: Zgodnie z przepisami dot. odpowiedzialności za produkt producent tego urządzenia nie odpowiada za szkody w urządzeniu lub spowodowane poprzez to urządzenie w przypadku: • nieprawidłowej obsługi, • nieprzestrzegania instrukcji obsługi, • napraw przez osoby trzecie, nieautoryzowanych fachowców, • montażu i wymiany nieoryginalnych części zamiennych, • używania niezgodnego z przeznaczeniem, • awarii instalacji elektrycznej powstałych wskutek nieprzestrzegania przepisów elektrycznych oraz przepisów 0100 VDE (Zrzeszenie Niemieckich Elektrotechników) i Niemieckiej Normy Przemysłowej DIN 57113 / VDE0113. Nous vous conseillons de lire le texte du guide d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise en oeuvre. Przed użyciem kompresora polecamy: uważne przeczytanie poniższego podręcznika zawierającego instrukcje. Lecture du mode d’emploi: Lisez attentivement le mode d’emploi avant l’installation, la mise en service et la manipulation du compresseur. Czytanie instrukcji obsługi: Proszę dokładnie przeczytać instrukcję obsługi przed zamontowaniem kompresora, uruchomieniem go lub inną ingerencją. Tension électrique dangereuse Prudence ! Couper l’alimentation électrique avant chaque intervention sur le compresseur. Niebezpieczne napięcie elektryczne Ostrożnie! Przed każdą ingerencją na kompresorze proszę odłączyć dopływ prądu. Danger du aux surfaces chaudes Prudence ! Le compresseur comporte certaines pièces qui peuvent devenir extrêmement chaudes. Zagrożenie poprzez gorące powierzchnie Ostrożnie! W kompresorze znajduje się kilka części, które mogą się silnie rozgrzewać. Danger dû à un démarrage subit Prudence ! Le compresseur peut brusquement redémarrer après une coupure de courant. Zagrożenie poprzez nagłe uruchomienie Ostrożnie! Po przerwie w dopływie prądu kompresor może się nagle ponownie uruchomić. Avertissement! Avant la première mise en service, remplacer le bouchon du réservoir à huile. Le régulateur de pression a été ajusté à la fabrique pour assurer le maximum de sécurité. Ne pas modifier les ajustages de la fabrique! Ostrzeżenie! Przed pierwszym uruchomieniem wymienić zatyczki zamknięcia oleju. Regulator ciśnienia maszyny ustawić maksymalnie bezpiecznie. Nie zmieniajcie Państwo ustawień mechanizmu. Ce manuel d’utilisation, conçu pour faciliter votre prise de con­tact avec la machine, vous permettra d’en exploiter correc­ tement toutes les possibilités. Les indications importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de manière sûre, ratio­ n­ nelle et économique, comment éviter les dangers, ré­duire les coûts de réparation et raccourcir les périodes d’indisponibilité, comment enfin augmenter la fiabilité et la durée de vie de la machine. Outre les directives de sécurité figurant dans ce manuel, vous devrez observer les prescriptions réglant l’utilisation de la machine dans votre pays. Le manuel doit se trouver en permanence à proximité de la machine. Mettez-le Przed montażem i uruchomieniem proszę przeczytać cały tekst instrukcji obsługi. Instrukcja ta powinna ułatwić Państwu poznanie maszyny i eksploatację zgodną z przeznaczeniem. Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki, jak bezpiecznie, fachowo i ekonomicznie pracować z tą maszyną oraz jak uniknąć niebezpieczeństw, zaoszczędzić na kosztach napraw, zmniejszyć czas przestojów, a także podwyższyć niezawodność i wydłużyć okres użytkowania maszyny. Wraz z przepisami bezpieczeństwa zawartymi w tej instrukcji obsługi dodatkowo musicie Państwo koniecznie m m international 7 Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas­ tik­hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer­ den. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge­ for­ der­te Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen Si­cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih­ res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs­ maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten. Allgemeine Hinweise • Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf even­ tu­ elle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so­fort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt. • Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit. • Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be­die­ nungs­anweisung mit dem Gerät vertraut. • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er­ satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Scheppach-Fachhändler. • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so­ wie Typ und Baujahr des Gerätes an. HC 51 Lieferumfang Kompressor HC 51 2 Laufräder 1 Luftfilter 1 Beipackbeutel Bedienungsanweisung Technische Daten Max. Arbeitsdruck in bar Ölmenge l Füllleistung (FAD) l/min. Luftaustausch (PD) l/min Gewicht kg 10,0 0,28 180 ca. 257 34,0 Antrieb Motor in V/Hz Aufnahmeleistung in W Drehzahl in min-1 Schalldruckpegel LpA Schallleistungspegel LWA Umgebungstemperatur Technische Änderungen vorbehalten! 8 international 230/50 1800 2850 74,9 dB(A) 94,9 dB(A) 5 - 35°C dans une enveloppe plastique pour le protéger contre la saleté et l’humidité. Chaque personne utilisatrice en prendra con­naissance avant le début de son travail et respectera scru­puleusement les instructions qui y sont données. Seules pourront travailler sur la machine les personnes instruites de son maniement et informées des dangers inhérents à celui-ci. L’âge minimum autorisé doit être respecté. Outre les directives de sécurité contenues dans ce manuel et les prescriptions spécifiques à votre pays, vous observerez les règles techniques généralement reconnues pour la conduite des machines à travailler le bois. przestrzegać przepisów dotyczących eksploatacji maszyny obowiązujących w Państwa kraju. Instrukcję obsługi maszyny proszę przechowywać zabezpieczoną przed brudem i wilgocią w plastikowej obwolucie. Każda osoba obsługująca maszynę musi przeczytać instrukcję obsługi przed podjęciem pracy oraz musi jej dokładnie przestrzegać. Przy maszynie mogą pracować jedynie osoby, które zostały poinstruowane odnośnie użytkowania maszyny i poinformowane o związanych z tym niebezpieczeństwach. Należy przestrzegać dolnej granicy wieku. Obok wskazówek dotyczących bezpieczeństwa zawartych w tej instrukcji obsługi i oddzielnych przepisów w Państwa kraju, należy również przestrzegać ogólnie przyjętych technicznych zasad eksploatacji maszyn do obróbki drewna. Conseils généraux Wskazówki ogólne • Vérifier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été détériorée pendant le transport. En cas de réclamation, informer aussitôt le livreur. • Nous ne pouvons tenir compte des réclamations ultérieures. • Vérifier que la livraison soit bien complète. • Familiarisez-vous avec l’appareil avant la mise en oeuvre par l’étude du guide d’utilisation. • Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser que des pièces d’origine Scheppach. Vous trouverez-ces chez votre commerçant spécialisé Scheppach. • Lors de commandes, donnez nos numéros d’article, ainsi que le type et l’année de fabrication de l’appareil. • Po rozpakowaniu proszę sprawdzić wszystkie części, czy nie powstały ewentualne uszkodzenia podczas transportu. W przypadku reklamacji dostawca musi być natychmiast powiadomiony. Późniejsze reklamacje nie będą uznawane. • Proszę sprawdzić kompletność przesyłki. • Przed eksploatacją proszę zapoznać się z urządzeniem na podstawie instrukcji obsługi. • W przypadku akcesoriów jak i części zużywalnych i zamiennych proszę używać wyłącznie części oryginalnych. Części zapasowe otrzymacie Państwo u dealera Scheppach. Przy zamówieniach proszę podać zarówno nasze numery artykułów jak i typ oraz rok budowy urządzenia. HC 51 HC 51 Zakres dostawy étendue de la fourniture Compresseur HC 51 2 roues 1 filtre à air 1 pochette matériels Instructions d'utilisation Caractéristiques techniques Pression de travail max. en bars Quantité d’huile l libre déplacement d‘air (FAD) l/min Renouvellement d'air (PD) l/min Poids kg 10,0 0,28 180 ca. 257 34,0 Entraînement Moteur en V/Hz Puissance absorbée en W Vitesse en min -1 Niveau de pression acoustique L pA Niveau de puissance acoustique LWA Température de fonctionnement Sous réserve de modifications! 230/50 1800 2850 74,9 dB(A) 94,9 dB(A) 5 - 35°C kompresor HC 51 2 koła jezdne 1 filtr powietrza 1 worek do pakowania instrukcja obsługi Dane techniczne Maksymalne ciśnienie robocze w barach 10,0 Ilość oleju litry 0,28 wolnym powietrzu wyporowe (FAD) l/ min Wymiana powietrza (PD) L/min. Gewicht kg 180 ca. 257 34,0 Napęd Silnik w V/Hz Moc pobierana w W Liczba obrotów w min-1 Poziom ciśnienia akustycznego L pA Poziom mocy akustycznej LWA Temp. otoczenia 230/50 1800 2850 74,9 dB(A) 94,9 dB(A) 5 - 35°C Z zastrzeżeniem zmian technicznych! international 9 Fig. 1 Legende, Fig. 1 1 15 3 14 13 2 7 6 5 6 4 8 16 11 10 12 Lernen Sie Ihr Gerät kennen 1 Handgriff 2 Druckschalterabdeckung 3 EIN/AUS-Schalter 4 Tankdruckmesser 5 Einstellknopf 6 Einstellbares Ablassventil 7 Einstellbarer Ablassventilmesser 8 Sicherheitsventil 9 Ölablassschraube 10 Kondenswasserablassschraube 11 Lufttank 12 Rad (2x) 13 Sicherheitsschild 14 Öleinlassstopfen 15 Luftfiltereinheit 16 Ölstandssichtglas mAllgemeine Sicherheitshinweise 14 Bewahren Sie diese Gebrauchs- und Bedienungsanweisung gut auf und stellen Sie sie den Personen zur Verfügung, die das Gerät benutzen. 16 Wichtige Informationen Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam durch. Die meisten Unfälle im Umgang mit dem Kompressor entstehen durch Missachtung der grundlegenden Sicherheitsregeln. Durch das rechtzeitige Erkennen potentieller Gefahrensituationen und die gewissenhafte Einhaltung der Sicherheitsvorschriften können Unfälle vermieden werden. Verwenden Sie den Kompressor nur entsprechend den Empfehlungen des Herstellers. mSicherheitshinweise 9 m Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungsund Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf. m Achtung! Beim Gebrauch dieses Kompressors sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungsund Brandgefahr folgende grundsätzlichen Sichereitsmaßnahmen zu beachten. Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen Sicheres Arbeiten 1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung –– Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben. 2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse –– Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus. –– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Gefahr durch Stromschlag! –– Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbereichs. –– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brandoder Explosionsgefahr besteht. 10 international Légende, Fig. 1 Apprenez à connaître votre appareil 1 Poignée 2 Couvercle du manocontact 3 Interrupteur MARCHE/arrêt 4 manomètre de pression de cuve 5 Robinet de réglage de pression 6 sortie d’air / raccord rapide 7 manomètre de pression de sortie 8 Soupape de sûreté 9 Vis de purge d’huile 10 Bouchon de vidange pour l‘eau de condensation 11 Réservoir d’air 12 Roue (2x) 13 Capot de sécurité 14 Bouchon de remplissage d’huile 15 Unité filtre à air 16 jauge de niveau d’huile Legenda, Rys. 1 Proszę zapoznać się ze swoim urządzeniem 1 uchwyt 2 osłona przycisku (przełącznika wciskowego) 3 włącznik / wyłącznik 4 ciśnieniomierz zbiornika 5 gałka nastawcza 6 regulowany zawór spustowy 7 regulowany miernik zaworu spustowego 8 zawór bezpieczeństwa 9 śruba spustowa oleju 10 Korek spustowy otworu kondensacyjnego 11 zbiornik powietrza 12 koło (x2) 13 tabliczka bezpieczeństwa 14 korek wlotu oleju 15 jednostka filtra powietrza 16 szklany poziomowskaz oleju mInstructions générales mOgólne wskazówki dot. bezpieczeństwa • Après le déballage, vérifier immédiatement toutes les pièces pour constater d’éventuels dommages survenus au cours du transport. En cas de contestation, l’entreprise de transport doit immédiatement être avertie. Toute réclamation faite ultérieurement est refusée. • Vérifier si la livraison est complète. • Avant d’utiliser l’appareil, lire les instructions d’utilisation pour vous familiariser avec la machine. • En ce qui concerne les accessoires, pièces d’usure et pièces de rechange, n’utiliser que des pièces d’origine. Vous pouvez obtenir les pièces de rechange auprès de votre concessionnaire Scheppach. • Avec toute commande, veuillez indiquer notre numéro d’article ainsi que le type et l’année de construction de l’appareil. Proszę dobrze przechowywać tę instrukcję obsługi i użytkowania i oddać ją do dyspozycji osobom, które używają tego urządzenia. mConsignes de sécurité mWskazówki dot. bezpieczeństwa n Attention ! Les consignes de securite suivantes doivent imperativement etre respectees lors de l’utilisation d’outils electriques pour eviter les chocs electriques, les risques de blessures et incendies. Lisez toutes les instructions avant d’utiliser l’outil electrique et conservez les consignes de securite. n Attention ! Lors de l’usage de ce compresseur, il faut respecter les mesures de sécurité fondamentales suivantes à des fi ns de protection contre les électrocutions, les blessures et les incendies. Lisez et suivez ces indications avant d’utilisez l’appareil. Travail en toute sécurité 1 Maintenir l‘ordre dans la zone de travail –– Le désordre régnant dans la zone de travail peut entraîner des accidents. 2 Prendre en compte les facteurs environnementaux –– Ne pas exposer les outils électriques à la pluie. –– Ne pas utiliser les outils électriques dans un environnement humide ou mouillé. Danger d’électrocution ! –– Veiller à ce que la zone de travail soit bien éclairée. –– Ne pas utiliser les outils électriques dans les lieux Ważne informacje Proszę uważnie przeczytać instrukcję obsługi. Najczęstsze wypadki podczas posługiwania się kompresorem powstają na skutek lekceważenia podstawowych norm bezpieczeństwa. Wypadków można uniknąć dzięki rozpoznaniu na czas potencjalnych sytuacji niebezpiecznych i skrupulatnemu przestrzeganiu przepisów bezpieczeństwa. Proszę używać kompresora tylko zgodnie z zaleceniami producenta. n Uwaga! Podczas używania narzędzi elektrycznych należy przestrzegać zasadniczych środków bezpieczeństwa w celu ochrony przed porażeniem prądem, zagrożeniem obrażeniami i pożarem. Przed przystąpieniem do używania niniejszego narzędzia elektrycznego należy przeczytać wszystkie wskazówki i odpowiednio przechowywać je w bezpiecznym miejscu. n Uwaga! Podczas pracy z kompresorem należy przestrzegać następujących zasad bezpieczeństwa, aby wykluczyć ryzyko porażenia prądem elektrycznym, obrażeń oraz pożaru. Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia należy wskazówki te przeczytać oraz stosować się do nich. Bezpieczna praca 1 Należy zachować porządek w miejscu pracy –– Bałagan w miejscu pracy wywołuje zagrożenie wypadkiem. 2 Zwracać uwagę na otoczenie –– Nie wystawiać urządzenia na deszcz. –– Nie używać elektronarzędzi w mokrym lub wilgotnym otoczeniu. Niebezpieczeństwo porażenia prądem! –– Proszę pamiętać o właściwym oświetleniu. –– Nie używać narzędzi elektrycznych w miejscach, international 11 3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag –– Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden, Kühlgeräten). 4 Halten Sie Kinder fern! –– Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug und das Kabel berühren, halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern. 5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher auf –– Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden. 6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht –– Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. 7 Tragen Sie geeignete Kleidung –– Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie könnten von beweglichen Teilen erfasst werden. –– Bei Arbeiten im Freien sind Gummihandschuhe und rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. –– Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz. 8 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist –– Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. 9 Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt –– Halten Sie Ihren Kompressor sauber, um gut und sicher zu arbeiten. –– Befolgen Sie die Wartungsvorschriften. –– Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern. –– Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind. 10 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose –– Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser. 11 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf –– Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist. 12 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außenbereich –– Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel. –– Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abgerollten Zustand. 13 Seien Sie stets aufmerksam –– Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind. 14 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle Beschädigungen –– Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden. –– Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder 12 international soumis à des risques d‘incendie ou d‘explosion. 3 Assurer une protection contre les chocs électriques –– Éviter tout contact du corps avec les pièces mises à la terre (par exemple, tuyaux, radiateurs, fours électriques, appareils de réfrigération). 4 Tenez les enfants à l‘écart ! –– Ne laissez pas d’autres personnes toucher l’outil ou le câble, éloignez-les de votre poste de travail. 5 Conserver les outils électriques non utilisés en sécurité –– Les outils électriques non utilisés doivent être conservés dans un lieu sec, en hauteur ou fermé, hors de portée des enfants. 6 Ne pas forcer l‘outil électrique –– Il fonctionne en effet de manière plus satisfaisante et plus sûre dans sa plage de performances. 7 Porter des vêtements adaptés –– Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux qui risqueraient d‘être entraînés par les pièces mobiles. –– Lors de travaux en plein air, il est recommandé de porter des gants en caoutchouc et des chaussures antidérapantes. –– Recouvrir les cheveux longs d‘un filet. 8 Ne pas utiliser le câble/cordon dans de mauvaises conditions –– Ne pas tirer sur le câble pour débrancher le connecteur de la prise. Protéger le câble de la chaleur, de l‘huile et des bords coupants. 9 Prendre soin de ses outils –– Maintenez votre compresseur propre pour pouvoir bien travailler en sécurité. –– Suivez les consignes de maintenance –– Contrôler régulièrement la conduite de raccordement de l‘outil électrique et le faire remplacer par un spécialiste agréé en cas de dommage. –– Contrôler régulièrement les rallonges et les remplacer en cas de dommage. 10 Tirer directement sur le connecteur pour le débrancher de la prise –– En cas de non-utilisation de l‘outil électrique, avant une opération de maintenance et lors du remplacement des outils, par exemple, lame de scie, foret, fraise. 11 Éviter une mise en marche involontaire –– S‘assurer lors du branchement de la fiche dans la prise que l‘interrupteur est éteint. 12 Utiliser la rallonge pour l‘extérieur –– En extérieur, utiliser uniquement des rallonges autorisées et indiquées comme étant conformes à cet emploi. –– N‘utiliser les tambours de câbles que lorsqu‘ils sont déroulés. 13 Être attentif –– Faire attention à ce que l‘on fait. Procéder de manière raisonnable. Ne pas utiliser l‘outil électrique lorsque l‘on et pas concentré. 14 Vérifier si l‘outil électrique présente des dommages –– Avant de poursuivre l‘utilisation de l‘outil électrique, il convient de vérifier soigneusement que les dispositifs de protection et les autres pièces fonctionnent parfaitement et conformément aux dispositions. –– Vérifier que les pièces mobiles fonctionnent parfaitement, ne sont pas coincées et ne sont pas endommagées. Toutes les pièces doivent être montées correctement et toutes les conditions gdzie występuje zagrożenie pożarem lub wybuchem. 3 Proszę pamiętać o właściwym oświetleniu –– Unikać zetknięcia części ciała z uziemionymi częściami urządzenia, np. rurami, elementami grzejnymi, kuchenkami, lodówkam. 4 Trzymać dzieci z dala od urządzenia! –– Nie pozwalać innym osobom, by poruszały urządzeniem lub kablem, trzymać je z dala od obszaru roboczego. 5 Przechowywać urządzenie w pewnym miejscu –– Nieużywane urządzenia powinny być przechowywane w suchym, zamkniętym i niedostępnym dla dzieci pomieszczeniu. 6 Nie przeciążać urządzenia –– Pracuje ono lepiej i bezpieczniej przy podanej wydajności. 7 Zawsze nosić odpowiednią odzież roboczą –– Nie nosić luźnej odzieży lub biżuterii. –– Przy wykonywaniu prac na wolnym powietrzu zalecane jest noszenie rękawic gumowych i obuwia z profilowaną podeszwą. –– W przypadku długich włosów używać siatki na włosy. 8 Nie używać kabla do innych celów –– Nie przenosić urządzenia za kabel i nie ciągnąć go, by wyjąć wtyczkę z gniazdka. Chronić kabel przed gorącem, olejami i ostrymi krawędziami. 9 Starannie dbać o urządzenie –– Zawsze utrzymywać kompresor w czystości, aby móc dobrze i bezpiecznie pracować. –– Przestrzegać wskazówek dotyczących konserwacji. –– Regularnie kontrolować wtyczkę i kabel, a w razie stwierdzenia uszkodzenia naprawę zlecić w autoryzowanym serwisie. –– Regularnie kontrolować przedłużacze i wymieniać te uszkodzone. –– Uchwyty utrzymywać suche, wolne od oleju i tłuszczu. 10 Wtyczkę należy wyjąć z gniazdka –– W przypadku nieużywania narzędzia elektrycznego, przed przystąpieniem do konserwacji i przy wymianie narzędzi, jak np. brzeszczot piły, wiertła, frezy. 11 Unikać nieumyślnego uruchomienia –– Upewnić się, że podczas wkładania wtyczki do gniazda przełącznik jest wyłączony. 12 Użyć przedłużacza w przypadku zastosowania na zewnątrz –– Na powietrzu stosować wyłącznie dopuszczone do tego i odpowiednio oznaczone kable przedłużające. –– Bęben kablowy stosować wyłącznie w rozwiniętym stanie. 13 Proszę postępować ostrożnie –– Skupiać się na wykonywanych czynnościach. Pracować z rozwagą. Nie używać narzędzia elektrycznego w stanie dekoncentracji. 14 Kontrolować urządzenie pod kątem usterek –– Przed dalszym użyciem urządzenia sprawdzić uważnie elementy zabezpieczające i lekko uszkodzone części, czy spełniają właściwe i zgodne z przeznaczeniem funkcje. –– Skontrolować, czy części ruchome funkcjonują bez zarzutu i nie zakleszczają się oraz czy nie są uszkodzone. Wszystkie części muszą być właści- international 13 ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu gewährleisten. –– Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Bedienungsanleitung angegeben ist. –– Beschädigte Schalter müssen bei einer Kundendienstwerkstatt ersetzt werden. –– Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschädigten Anschlussleitungen. –– Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt. 15 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren –– Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet werden; anderenfalls können Unfälle für den Benutzer entstehen. 16 Achtung! –– Zu Ihrer eigenen Sicherheit, benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanleitung angegeben oder vom Hersteller empfohlen oder angegeben werden. Der Gebrauch anderer als der in der Bedienungsanleitung oder im Katalog empfohlenen Einsatzwerkzeuge oder Zubehöre kann eine persönliche Verletzungsgefahr für Sie bedeuten. 17 Geräusch –– Bei Verwendung des Kompressors Gehörschutz tragen. 18 Austausch der Anschlussleitung –– Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird, muss sie vom Hersteller oder einer Elektrofachkraft ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Gefahr durch Stromschläge 19 Befüllung von Reifen –– Kontrollieren Sie den Reifendruck unmittelbar nach der Befüllung durch ein geeignetes Manometer, z.B. an einer Tankstelle. 20 Straßenfahrbare Kompressoren im Baustellenbetrieb –– Achten Sie darauf, dass alle Schläuche und Armaturen für den höchst zulässigen Arbeitsdruck des Kompressors geeignet sind. 21 Aufstellort –– Stellen Sie den Kompressor nur auf einer ebene Fläche auf. Zusätzliche Sicherheitshinweise Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Druckluft und Ausblaspistolen • Verdichterpumpe und Leitungen erreichen im Betrieb hohe Temperaturen. Berührungen führen zu Verbrennungen. • Die vom Kompressor angesaugte Luft ist frei von Beimengungen zu halten, die in der Verdichterpumpe zu Bränden oder Explosionen führen können. • Halten Sie beim Lösen der Schlauchkupplung das Kupplungsstück des Schlauches mit der Hand fest. So vermeiden Sie Verletzungen durch den zurückschnellenden Schlauch. • Bei Arbeiten mit der Ausblaspistole Schutzbrille tragen. 14 international doivent être remplies pour garantir un fonctionnement impeccable de l‘outil électrique. –– Sauf indication contraire dans la notice d‘utilisation, les dispositifs de protection et pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés conformément aux dispositions par un atelier spécialisé et agréé. –– Les interrupteurs défectueux (ex : ne permettant pas de passer de l’état de marche à l’état d’arrêt) doivent être remplacées par un atelier du service après-vente. –– Ne pas utiliser de conduites de raccordement défaillantes ou endommagées. –– Ne pas utiliser d‘outils électriques pour lesquels les fiches ne se branchent et ne se débranchent pas. 15 Faire réparer l‘outil électrique par un électricien spécialisé –– Cet outil électrique est conforme aux dispositions de sécurité en vigueur. Les réparations ne doivent être menée à bien que par un électricien spécialisé qui utilisera des pièces de rechange d‘origine. Sinon, l‘utilisateur risque l‘accident. 16 Attention ! –– Pour votre propre sécurité, utilisez uni quement des accessoires et appareils auxiliaires indiqués dans le mode d’emploi ou recommandés ou indiqués par le producteur. L’usage de tout autre outil ou accessoire que ceux recommandés dans le mode d’emploi ou dans le catalogue peut signifier pour vous un risqué de blessure corporelle. 17 Bruit –– Portez une protection de l’ouïe lors de l’utilisation du compresseur. 18 Remplacement de la conduite de raccordement –– Lorsque la ligne de raccordement est endommagée, le producteur ou un(e) spécialiste en électricité doit la remplacer afin d’éviter tout danger. Danger par électrocution ! 19 Gonflage de pneus –– Contrôlez la pression de gonflage directement après le remplissage en utilisant un manomètre adéquat, p. ex. dans une station service. 20 Compresseurs pouvant aller sur route en conditions de chantier –– Veiller à ce que tous les tuyaux et toutes les robinetteries conviennent à la pression de service la plus élevée admise pour le compresseur. 21 Lieu d’implantation –– Mettez uniquement le compresseur sur une surface plane. wie zamontowane, aby zapewnić bezpieczeństwo urządzenia. –– Uszkodzone elementy zabezpieczające i części naprawiać niezwłocznie w autoryzowanym serwisie lub wymieniać, o ile nie podano inaczej w instrukcji obsługi. –– Uszkodzone przełączniki muszą zostać wymienione w autoryzowanym serwisie. –– Nie stosować wadliwych lub uszkodzonych przewodów przyłączeniowych. –– Nie używać urządzeń, w których włącznik nie daje się włączyć lub wyłączyć. 15 Naprawę narzędzia elektrycznego należy zlecać wykwalifikowanemu elektrykowi –– Urządzenie to odpowiada ujednoliconym normom bezpieczeństwa. Napraw powinien dokonywać jedynie autoryzowany serwis, w przeciwnym wypadku może powstać niebezpieczeństwo dla użytkownika. 16 Uwaga! –– Dla własnego bezpieczeństwa należy używać tylko wyposażenia dodatkowego i osprzętu podanych w poniższej instrukcji obsługi lub zalecanych bądź podanych przez producenta. Używanie innych - niż podane w instrukcji obsługi lub w katalogu - przystawek lub wyposażenia dodatkowego może oznaczać dla użytkownika niebezpieczeństwo wypadku. 17 Hałas –– Podczas pracy z kompresorem stosować środki ochrony słuchu. 18 Wymiana przewodu zasilającego –– W razie uszkodzenia przewodu zasilającego, z przyczyn bezpieczeństwa musi być on wymieniony przez producenta lub uprawnionego elektryka. Niebezpieczeństwo porażenia prądem! 19 Pompowanie opon –– Bezpośrednio przed napompowaniem opon zmierzyć poziom ciśnienia przy pomocy odpowiedniego manometru, np. na stacji paliw. 20 Mobilne kompresory na budowie –– Sprawdzić, czy wszystkie węże i armatury dopuszczone są do pracy z maksymalnym ciśnieniem roboczym kompresora. 21 Miejsce ustawienia –– Kompresor należy ustawić na równej powierzchni. Consignes de sécurité supplémentaires Dodatkowe wskazówki Consignes de sécurité relatives au travail avec de l’air comprimé et des pistolets à air • La pompe du compresseur et les câbles atteignent des températures élevées en fonctionnement. Tout contact provoque des brûlures. • L’air aspiré par le compresseur doit être maintenu exempt d’impuretés, elles pourraient entraîner des explosions ou des incendies dans la pompe du compresseur. • Maintenez la pièce de connexion du flexible de la main pendant que vous détachez le raccord. Vous éviterez de la sorte des blessures par le tuyau qui rebondit. Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące pracy ze sprężonym powietrzem i pistoletami na sprężone powietrze –– Pompa kompresora i przewody nagrzewają się mocno podczas pracy. Dotknięcie grozi oparzeniem. –– Powietrze zasysane przez kompresor musi być wolne od zanieczyszczeń i domieszek, które w pompie kompresora mogłyby być przyczyną zapłonu lub wybuchu. –– Luzując złączkę należy przytrzymać ręką element sprzęgający węża. Zapobiega to obrażeniom na skutek niekontrolowanych ruchów węża. international 15 Durch Fremdkörper und weggeblasene Teile können leicht Verletzungen verursacht werden. • Mit der Ausblaspistole keine Personen anblasen oder Kleidung am Körper reinigen. Verletzungsgefahr! Sicherheitshinweise beim Farbspritzen • Keine Lacke oder Lösungsmittel mit einem Flammpunkt von weniger als 55° C verarbeiten. Explosionsgefahr! • Lacke und Lösungsmittel nicht erwärmen. Explosionsgefahr! • Werden gesundheitsschädliche Flüssigkeiten verarbeitet, sind zum Schutz Filtergeräte (Gesichtsmasken) erforderlich. Beachten Sie auch die von den Herstellern solcher Stoffe gemachten Angaben über Schutzmaßnahmen. • Die auf den Umverpackungen der verarbeiteten Materialien aufgebrachten Angaben und Kennzeichnungen der Gefahrstoffverordnung sind zu beachten. Gegebenenfalls sind zusätzliche Schutzmaßnahmen zu treffen, insbesondere geeignete Kleidung und Masken zu tragen. • Während des Spritzvorgangs sowie im Arbeitsraum darf nicht geraucht werden. Explosionsgefahr! Auch Farbdämpfe sind leicht brennbar. • Feuerstellen, offenes Licht oder funkenschlagende Maschinen dürfen nicht vorhanden sein bzw. betrieben werden. • Speisen und Getränke nicht im Arbeitsraum aufbewahren oder verzehren. Farbdämpfe sind gesundheitsschädlich. • Der Arbeitsraum muss größer als 30 m³ sein und es muss ausreichender Luftwechsel beim Spritzen und Trocknen gewährleistet sein. • Nicht gegen den Wind spritzen. Grundsätzlich beim Verspritzen von brennbaren bzw. gefährlichen Spritzgütern die Bestimmungen der örtlichen Polizeibehörde beachten. • Verarbeiten Sie in Verbindung mit dem PVCDruckschlauch keine Medien wie Testbenzin, Butylalkohol und Methylenchlorid. Diese Medien zerstören den Druckschlauch. Betrieb von Druckbehältern • Wer einen Druckbehälter betreibt, hat diesen in einem ordnungsgemäßen Zustand zu erhalten, ordnungsgemäß zu betreiben, zu überwachen, notwendige Instandhaltungsund Instandsetzungsarbeiten unverzüglich vorzunehmen und die den Umständen nach erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen zu treffen. • Die Aufsichtsbehörde kann im Einzelfall erforderliche Überwachungsmaßnahmen anordnen. • Ein Druckbehälter darf nicht betrieben werden, wenn er Mängel aufweist, durch die Beschäftigte oder Dritte gefährdet werden. • Kontrollieren Sie den Druckbehälter vor jedem Betrieb auf Rost und Beschädigungen. Der Kompressor darf nicht mit einem beschädigten oder rostigen Druckbehälter betrieben werden. Stellen Sie Beschädigungen fest, so wenden Sie sich bitte an die Kundendienstwerkstatt. Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf. 16 international • Portez des lunettes de protection lorsque vous travaillez avec le pistolet à air. Descorps étrangers et des pièces emportées par le souffle peuvent provoquer facilement des blessures. • Ne dirigez pas le jet sur des personnes et ne nettoyez pas des vêtements au corps avec le pistolet à air. Risque de blessure ! –– Podczas pracy z pistoletem na sprężone powietrze nosić okulary ochronne. Ciała obce i uniesione przez sprężone powietrze przedmioty mogą być przyczyną obrażeń. –– Nigdy nie stosować pistoletu na sprężone powietrze do czyszczenia założonej odzieży. Nie kierować pistoletu w stronę osób. Niebezpieczeństwo obrażeń! Consignes de sécurité lors de la peinture au pistolet • N’utilisez pas de vernis ni de détergeant ayant un point d’inflammation inférieur à 55° C. Danger d’explosion ! • Ne chauffez pas la laque et le détergeant. Danger d’explosion ! • Lorsque vous utilisez des liquides nuisibles pour la santé, il est nécessaire de porter des appareils filtrants (masques) à des fins de protection. Respectez également les indications des producteurs de telles substances en ce qui concerne les mesures de sécurité. • Respecter les indications sur les emballages des matériaux traités et les marquages de l’ordonnance relative aux substances dangereuses. Le cas échéant, prendre des measures de protection supplémentaires, porter particulièrement des vêtements adéquats et masques. • Il ne faut pas fumer pendant la pulverization tout comme dans l’espace de travail. Danger d’explosion ! Les vapeurs de peinture sont aussi facilement inflammables. • Aucun foyer, ni flamme nue, ni aucune machine produisant des étincelles ne doivent être présentes ni utilisées. • Ne consommez pas et ne conservez pas • d’aliments et de boissons dans l’espace de travail. Les vapeurs de couleurs sont nocives à la santé. • L’espace de travail doit avoir plus de 30 m3 et il faut garantir un renouvellement d’air suffisant lors de la pulvérisation et du séchage. Ne pulvérisez pas contre le vent. Respectez toujours les règlements de la police locale lorsque vous pulvérisez des produits combustibles ou dangereux. • N’utilisez pas de fluides comme de l’essence minérale, du butylalcool et du chlorure de méthylène en association avec le tuyau de refoulement en C.P.V. Ces fluides détruisent le tuyau de refoulement. Wskazówki bezpieczeństwa podczas natryskiwania farb –– Nigdy nie pracować z lakierami i rozpuszczalnikami o temperaturze zapłonu poniżej 55° C. Niebezpieczeństwo wybuchu! –– Nie podgrzewać lakierów ani rozpuszczalników. Niebezpieczeństwo wybuchu! –– Podczas pracy z substancjami niebezpiecznymi dla zdrowia konieczne jest stosowanie odpowiednich środków filtrujących (maski na twarz). Przestrzegać wskazówek producentów tych substancji odnośnie środków bezpieczeństwa i higieny pracy. –– Przestrzegać wskazówek i oznaczeń substancji niebezpiecznych podanych na opakowaniach stosowanych materiałów. W razie potrzeby stosować dodatkowe środki ochronne, zwłaszcza nosić odpowiednią odzież i maskę ochronną. –– Nie palić podczas spryskiwania ani w pomieszczeniu roboczym. Niebezpieczeństwo wybuchu! Również opary farb są łatwopalne. –– W pobliżu nigdy nie powinny się znajdować źródła otwartego ognia, płomieni lub iskier (w tym maszyny). –– Zabrania się spożywania lub przechowywania żywności w pomieszczeniu roboczym. Opary farb są szkodliwe dla zdrowia. –– Pomieszczenie robocze musi mieć objętość powyżej 30 m3 oraz mieć zapewnioną odpowiednią wymianę powietrza podczas pryskania i suszenia. –– Nigdy nie spryskiwać pod wiatr. Zawsze podczas spryskiwania łatwopalnych lub niebezpiecznych substancji stosować się do zaleceń lokalnych jednostek policji. –– Pracując z wężami z PVC nie stosować żadnych substancji zawierających benzynę lakierniczą, butanol ani chlorek metylenu. Te substancje niszczą wąż. Fonctionnement de réservoirs de pression • Toute personne qui exploite un recipient sous pression doit le conserver en bon état, l’exploiter dans les règles de l’art, le surveiller, procéder immédiatement à tous travaux d’entretien et de réparation nécessaires et prendre les mesures de sécurité necessaries en fonction des circonstances. • L’autorité de surveillance peut ordonner dans certains cas des mesures de surveillance nécessaires. • Il ne faut pas exploiter un récipient à pression, lorsqu’il présente des vices qui menacent les employés ou des tiers. • Contrôlez le réservoir de pression avant chaque service pour déceler la rouille et les détériorations. Il ne faut pas exploiter le compresseur avec réservoir de pression rouillé ou endommagé. Faites un constat de l’endommagement et adressez-vous au service aprèsvente. Praca ze zbiornikami ciśnieniowymi –– Użytkownicy zbiorników ciśnieniowych zobowiązani są do zapewnienia ich odpowiedniego stanu technicznego, przestrzegania zasad pracy z tymi zbiornikami, przeprowadzania ich kontroli, konserwacji i napraw oraz zachowania odpowiednich środków bezpieczeństwa. –– Organy nadzoru mogą nałożyć obowiązek stosowania odpowiednich środków kontrolnych. –– Zabrania się eksploatacji zbiornika ciśnieniowego, jeżeli jest on wadliwy lub uszkodzony i może być przyczyną zagrożeń dla pracowników lub osób trzecich. –– Przed każdym użyciem sprawdzić, czy zbiornik nie jest uszkodzony i nie ma śladów rdzy. Eksploatacja uszkodzonego lub zardzewiałego zbiornika ciśnieniowego jest surowo wzbroniona! Jeżeli stwierdzono uszkodzenia zbiornika, prosimy się zwrócić do warsztatu serwisowego producenta. Conservez bien ces consignes de sécurité. Proszę zachować wskazówki bezpieczeństwa. international 17 mBestimmungsgemäße Verwendung Die Maschine entspricht den gültigen EG-Maschine­ nricht­ linien. • Die Maschine nur im technisch einwandfreiem Zustand sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahrenbewusst unter Beachtung der Bedienungsanweisung benutzen. • Insbesonders Störungen, die die Sicherheit beeinträchtigen können, umgehend beseitigen (lassen). • Die Sicherheits-, Arbeits und Wartungsvorschriften des Herstellers, sowie in den Technischen Daten angegebenen Abmessungen müssen eingehalten werden. • Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen allgemein anerkannten sicherheitstechnischen Regeln müssen beachtet werden • Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. • Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus. • Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Originalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden.Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierenden Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. mRestrisiken Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und nach den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten. • Gefährdung der Gesundheit durch Lärm. Wird beim Arbeiten der zulässige Lärmpegel überschritten, unbedingt Gehörschutz tragen. • Gefährdung durch Strom, die Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro- Anschlussleitungen. • Desweiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen. • Restrisiken können minimiert werden, wenn die Sicherheitshinweise und die Bestimmungsgemäße Verwendung, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beachtet werden. Auch wenn das Gerät vorschriftsmäßig verwendet wird, ist es nicht möglich, alle Restrisiken auszuschalten. Die folgenden Risiken können auf Grund der Konstruktion des Gerätes auftreten: • Verletzung der Lunge, wenn keine wirksame Atemmaske getragen wird. • Gehörschäden, wenn kein wirksamer Gehörschutz getragen wird. • Augenschäden, wenn keine wirksame Schutzbrille (oder Schutzschild) getragen wird. 18 international mUtilisation conforme mUżywanie zgodne z przeznaczeniem Cet appareil correspond aux directives européennes concernant les appareils électriques. • N’utilisez l’appareil que lorsqu’il est dans un état technique impeccable. Utilisez l’appareil conformément aux règlements et à sa destination en observant les mesures de sécurité, en tenant compte d’éventuels dangers et en respectant le mode d’emploi. • Il est particulièrement important de (faire) réparer immédiatement des dysfonctionnements qui pourraient porter atteinte à la sécurité. • Les instructions concernant la sécurité, l’utilisation et l’entretien données par le producteur ainsi que les dimensions indiquées dans la fiche technique doivent être respectées • Les instructions concernant la prévention d’accidents et les autres règlements de sécurité généralement reconnus doivent être observés. • Seules des personnes averties et qui sont au courant des dangers potentiels sont autorisées à utiliser, réparer ou faire l’entretien de l’appareil. • Le producteur décline toute responsabilité en ce qui concerne des dommages résultant de modifications arbitraires de l’appareil effectuées par toute personne non qualifiée. • L’appareil ne doit être utilisé qu’avec des accessoires et des outils d’origine. Tout emploi enfreignant cette règle est considéré comme non conforme. Le producteur décline toute responsabilité pour des dommages qui en résulteraient. L’utilisateur seul porte ce risque. Maszyna odpowiada obowiązującym Dyrektywom WE dot. maszyn • Należy używać urządzenia tylko w nienagannym stanie technicznym, jak i zgodnie z przeznaczeniem oraz ze świadomością bezpieczeństwa i niebezpieczeństwa przy przestrzeganiu instrukcji obsługi. • Należy przede wszystkim niezwłocznie usuwać awarie (zlecać ich usunięcie), które mogą szkodzić bezpieczeństwu. • Należy przestrzegać przepisów producenta dot. bezpieczeństwa, pracy i konserwacji, jak i wymiarów podanych w danych technicznych. • Należy przestrzegać właściwych przepisów BHP i pozostałych ogólnie uznawanych zasad techniki bezpieczeństwa pracy. • Urządzenie może być używane, konserwowane lub naprawiane tylko przez osoby przeszkolone i zaznajomione z niebezpieczeństwami. • Samowolne zmiany w urządzeniu wyłączają odpowiedzialność producenta za powstałe w ich wyniku szkody. • Urządzenia wolno używać tylko z oryginalnymi akcesoriami i oryginalnymi narzędziami producenta. Każde użycie wykraczające ponad to oznacza użycie niezgodne z przeznaczeniem. Producent nie ponosi odpowiedzialności za wynikłe w ten sposób szkody; ryzyko w tym przypadku bierze na siebie sam użytkownik. Remarque : conformément aux dispositions, nos appareils n‘ont pas été conçus pour une utilisation commerciale, artisanale ou industrielle. Nous déclinons toute responsabilité si l‘appareil est utilisé dans des exploitations commerciales, artisanales ou industrielles, ou dans le cadre d‘activités comparables. Prosimy pamiętać o tym, że nasze urządzenia nie są przeznaczone do zastosowania profesjonalnego, rzemieślniczego lub przemysłowego. Nie przejmujemy odpowiedzialności w razie stosowania urządzenia w zakładach rzemieślniczych, przemysłowych lub do podobnych działalności. mRisques résiduels mPozostałe ryzyka Cet appareil a été construit selon l’état actuel de la technique et en respectant les règles de sécurité légales actuelles. Néanmoins, certains risques résiduels peuvent apparaître pendant le fonctionnement de l’appareil. • Atteinte à la santé par le bruit. Il est impératif de porter une protection pour les oreilles en cas de dépassement du niveau sonore autorisé. • Danger de décharge électrique dû à l’utilisation de câbles de raccordement non conformes. • En outre, malgré toutes les mesures de sécurité prises, on ne peut pas exclure des risques résiduels non apparents. • On peut minimiser ces risques résiduels en respectant scrupuleusement les indications concernant la sécurité, l’utilisation conforme et le mode d’emploi dans sa totalité. Même quand l’appareil est utilisé conformément aux prescriptions il n’est pas possible d’exclure tous les risques résiduels. Les risques suivants peuvent être dus à la construction de l’appareil : • Troubles au niveau des poumons en l’absence d’un masque respiratoire efficace. • Troubles auditifs en l’absence d’une protection auditive efficace. • Troubles des yeux en l’absence de lunettes (ou écran) de protection efficaces. Maszyna jest zbudowana zgodnie ze stanem techniki i zgodnie z uznanymi zasadami techniki bezpieczeństwa pracy. Mimo to podczas pracy może sporadycznie wystąpić ryzyko. • Zagrożenie zdrowia poprzez hałas. Jeśli podczas pracy przekroczony zostanie dopuszczalny poziom hałasu, należy koniecznie nosić ochraniacze słuchu. • Zagrożenie przez prąd, używanie niezgodnych z przepisami elektrycznych przewodów podłączających. • Poza tym mimo wszystkich przedsięwziętych środków może wystąpić inne nieoczywiste ryzyko. • Pozostałe ryzyko może zostać zminimalizowane, jeśli łącznie przestrzegane i stosowane są wskazówki dot. bezpieczeństwa i przepisy, jak i instrukcja obsługi. Nawet gdy urządzenie używane jest zgodnie z przepisami, nie jest możliwe wyeliminowanie całego ryzyka. Konstrukcja urządzenia może być przyczyną wystąpienia następującego ryzyka: • Uszkodzenie płuc, jeśli nie nosi się efektywnej maski do oddychania. • Uszkodzenie słuchu, jeśli nie nosi się skutecznych ochraniaczy na uszy. • Uszkodzenie oczu, jeśli nie nosi się skutecznych okularów ochronnych (lub tarczy ochronnej). international 19 Warnung: Falls ein Luftschlauch abgebrochen oder beschädigt ist, muss die Luftzufuhr am Kompressor abgeschaltet werden. Ein gebrochener Luftschlauch, der nicht abgestützt ist, ist extrem gefährlich und kann sehr schnell rotieren, wobei Personen getroffen oder Fremdkörper in die Luft geblasen werden können. Versuchen Sie nicht, den Schlauch zu fangen, sondern entfernen Sie sofort alle Zuschauer aus dem Gefahrenbereich, drehen Sie die Luftzufuhr ab, schalten Sie den Kompressor am EIN/AUS-Schalter aus und entfernen Sie dann den Schlauch vom Kompressor. Auspacken Auf Grund moderner Serienproduktion ist es unwahrscheinlich, dass Ihr Kompressor fehlerhaft ist, oder dass ein Teil fehlt. Falls Sie einen Fehler feststellen sollten, schalten Sie die Maschine nicht ein, bevor die Teile ersetzt wurden oder der Fehler behoben wurde. Ein Nichtbefolgen dieser Vorschrift könnte zu ernsthaften Verletzungen führen. Fig. 2 Montage Räder, Fig. 2 1 Um die Räder (12) zu befestigen, führen Sie zuerst eine Scheibe mit dem Radbolzen durch das Rad. Dann fügen Sie eine Scheibe und eine Sechskantmutter auf der Innenseite des Rades hinzu. Nun ziehen Sie die Mutter soweit von Hand an, dass sich das Rad noch drehen lässt. 2 Schieben Sie die Radeinheit durch die Lasche unter dem Tank. 3 Befestigen Sie diese mit einer Scheibe, einer Sicherheitsscheibe und einer Mutter und ziehen diese fest an. 4 Wiederholen Sie diesen Vorgang für das zweite Rad. Fig. 3 Gummifüße, Fig. 3 Befestigen Sie die Gummifüße an der Lasche unten an der Vorderseite des Tanks unter Verwendung der mitgelieferten Schrauben, Beilagscheiben und Muttern. Fig. 4 14 16 20 international Öl, Fig. 4 Warnung: Unbedingt vor dem ersten Einsatz Ölstand überprüfen! Ein Betrieb ohne Öl führt zu nicht reparablen Schäden am Gerät und macht die Garantie ungültig. 1 Entfernen Sie die Öleinlassschraube (14) aus Plastik oben am Kurbelkasten des Kompressorgehäuses. 2 Füllen Sie das Öl in den Kurbelkasten, bis der Ölspiegel im Sichtglas (16) bis zum Mittelpunkt des roten Kreises reicht. 3 Bringen Sie die neue Öleinlassschraube, welche sich im Lieferumfang befindet (14) wieder an und ziehen Sie sie fest an. Avertissement : Si une conduite forcée se casse ou est endommagée, l’arrivée d’air au compresseur doit être arrêtée. Une conduite forcée qui n’est pas sur un support est extrêmement dangereuse et peut très rapidement se mettre à tourner. Des personnes peuvent être blessées ou des corps étrangers soulevés dans l’air. Ne jamais essayer d’attraper la conduite, mais éloigner immédiatement toutes les personnes présentes de la zone de risque, couper l’arrivée d’air, arrêter le compresseur avec l’interrupteur MARCHE/ARRÊT et enlever ensuite la conduite forcée du compresseur.Déballer Embaillage En raison de la production en série moderne il est improbable que votre compresseur soit défectueux ou qu’il manque une pièce. Si vous constatez un défaut, ne mettez pas la machine en service avant le remplacement des pièces ou la suppression des erreurs. La non observation de cette prescription peut entraîner des blessures graves. Montage Roues, Fig. 2 1 Pour fixer les roues (12), introduire d’abord une rondelle avec le boulon de roue dans la roue. Ensuite ajouter une rondelle et un écrou hexagonal sur le côté intérieur de la roue. Ensuite, serrer l’écrou à la main de sorte que la roue puisse encore tourner. 2 Introduire l’ensemble de la roue dans la patte sous le réservoir. 3 Le fixer avec une rondelle, une rondelle de sécurité et un écrou et bien serrer. 4 Répéter cette opération pour seconde roue. Ostrzeżenie: Jeśli wąż powietrza zostanie przerwany lub uszkodzony, należy wyłączyć dopływ powietrza do kompresora. Przerwany a nienaprawiony wąż powietrza jest wyjątkowo niebezpieczny. Może się on bardzo szybko obracać uderzając przy tym ludzi lub wydmuchując ciała obce w powietrze. Proszę nie próbować łapać węża, lecz natychmiast odsunąć od niebezpiecznego obszaru wszystkie przyglądające się osoby, zakręcić dopływ powietrza, wyłączyć kompresor przyciskiem włączanie/wyłączanie i odsunąć wąż od kompresora. Rozpakowywanie Ze względu na nowoczesną produkcję seryjną jest nieprawdopodobne, żeby Państwa kompresor był wadliwy lub żeby brakowało części. Jeśli jednak stwierdzilibyście Państwo usterkę, proszę nie włączać urządzenia, zanim części nie zostaną wymienione albo usterka nie zostanie usunięta. Nieprzestrzeganie tego zalecenia mogłoby doprowadzić do poważnych obrażeń. Montaż Koła, Rys. 2 1 Żeby przymocować koła (12), najpierw należy przeprowadzić podkładkę z trzpieniem poprzez koło. Następnie dołączyć podkładkę i nakrętkę sześciokątną po stronie wewnętrznej koła. Teraz dokręcić nakrętkę ręką tak mocno, żeby koło dawało się nadal obracać. 2 Przepchnąć jednostkę koła przez wypustkę pod zbiornikiem. 3 Przymocować ją za pomocą podkładki, podkładki bezpieczeństwa oraz nakrętki i dokręcić je mocno. 4 Czynności należy powtórzyć w przypadku drugiego koła. Pieds en caoutchouc, Fig. 3 Fixer les pieds de caoutchouc sur la patte en bas sur la face avant du réservoir en utilisant les vis, rondelles et écrous fournis. Gumowe nóżki, Rys. 3 Proszę zamocować gumowe nóżki na wypustce u dołu na przedniej stronie zbiornika, przy użyciu dostarczonych śrub, dodatkowych podkładek i nakrętek. Huile, Fig. 4 Attention : vérifiez impérativement le niveau d’huile avant la première mise en service ! Une exploitation sans huile entraîne des dommages irréparables et l’annulation de la garantie. 1 Retirez le bouton de remplissage d’huile (14) en plastique sur le dessus du carter de vilebrequin de la carcasse du compresseur. 2 Remplissez l’huile dans le carter de vilebrequin jusqu’à ce que le niveau d’huile dans le voyant (16) ait atteint la moitié du cercle rouge. 3 Remettre le nouveau bouchon de remplissage d’huile fourni (14) en place et bien le visser. Olej, Rys. 4 Uwaga: koniecznie sprawdzić przed pierwszym zastosowaniem oleju! Eksploatacja bez oleju prowadzi do nieodwracalnych uszkodzeń urządzenia i powoduje utratę gwarancji. 1 Wyjąć plastikowy korek wlewu oleju (14) z górnej części skrzyni korbowej w obudowie sprężarki. 2 Wlać olej do skrzyni korbowej, wypełniając ją do momentu, gdy poziom oleju obserwowany przez wziernik z szybką (16) znajdzie się na wysokości środka czerwonego okręgu. 3 Nałożyć nowy korek wlewu oleju, możliwy do zamówienia (14), a następnie mocno go dokręcić. international 21 Luftfilter, Fig. 5 Warnung: Der Luftfilter muss vor dem ersten Einsatz montiert werden. Ein Betrieb ohne Luftfilter beschädigt den Kompressor und macht die Garantie ungültig. Der Luftfilter (15) wird auf der rechten Seite des Zylinders eingeschraubt und festgezogen. Fig. 5 15 Inbetriebnahme Warnung: Unbedingt vor dem ersten Einsatz Ölstand überprüfen! 1 Vergewissern Sie sich, dass der Aufstellungsort für den Kompressor sauber, trocken und gut belüftet ist. 2 Vergewissern Sie sich, dass der Ölstand stimmt und dass der Luftfilter montiert wurde. 3 Starten Sie den Kompressor, wie im Abschnitt „Kompressor ein- und ausschalten“ beschrieben. Beim ersten Einschalten lassen Sie den Kompressor zehn Minuten lang bei geöffnetem Ablassventil ohne Last laufen, damit alle Teile gut geschmiert werden. Warnung: Weil aus dem Ausgang Druckluft entweicht, darf der Ausgang nicht gegen die Bedienperson oder gegen Personen im Umfeld gerichtet werden. Die vom Gerät ausgestoßene Luft darf nicht eingeatmet werden. Überprüfen Sie täglich das Überdruckventil. Fig. 6 Ein- und Ausschalten des Kompressors, Fig. 6 1 Überprüfen Sie das Typenschild am Kompressor: 230 - 240 V (oder 110 – 120 V). 2 Stecken Sie das Kompressorkabel in eine Standardsteckdose (240 V (oder 120 V) und schalten Sie das Gerät ein. 3 Zum Einschalten des Kompressors heben Sie den EIN/ AUS-Schalter (3) an der Druckschalterabdeckung (2) an. 4 Um den Kompressor auszuschalten, drücken Sie den EIN/AUS-Schalter nach unten. onein offaus 3 Betrieb Fig. 7 7 4 5 6 22 international 6 Fig. 7 1 Der Druck im Tank wird durch den Druckschalter unter der Druckschalterabdeckung (2) geregelt. Wenn der eingestellte Maximaldruck erreicht ist, wird der Druckschalter aktiviert und der Motor ausgeschaltet. Der Druck lässt dann nach, so wie die Luft durch das angeschlossene Werkzeug verbraucht wird, bis der eingestellte Minimaldruck erreicht ist. Danach schaltet der Druckschalter den Motor wieder ein. Die Bedienungsperson am Kompressor sollte aufpassen, dass während des Betriebs unter dem Einfluss des auf- und absteigenden Drucks im Tank der Motor ein- und ausschaltet. Der Motor startet ohne jegliche Vorwarnung. 2 Der Maximal- und Minimaldruck wurden im Werk eingestellt. Diese Einstellungen dürfen nicht geändert werden. 3 Alle Zubehörteile werden am einstellbaren Auslassventil (6) angeschlossen. Filtre à air, Fig. 5 Avertissement: Le filtre à air doit être monté avant la première utilisation. Le fonctionnement sans filtre à air endommage le compresseur et annule la garantie. Le filtre à air (15) est vissé et serré sur le côté droit du cylindre. Filtr powietrza, Rys. 5 Ostrzeżenie: Przed pierwszym użyciem należy zamontować filtr powietrza. Praca bez filtra powoduje uszkodzenie kompresora i prowadzi do utraty gwarancji. Filtr powietrza (15) został przymocowany i dokręcony po prawej stronie cylindra. Mise en service Uruchamianie Attention : vérifiez impérativement le niveau d’huile avant la première mise en service ! Ostrzeżenie: Uwaga: koniecznie sprawdzić przed pierwszym zastosowaniem oleju! 1 Proszę się upewnić, że miejsce przeznaczone do zainstalowania kompresora jest czyste, suche i dobrze oświetlone. 2 Proszę się upewnić, że jest prawidłowy poziom oleju i został zamontowany filtr powietrza. 3 Proszę uruchomić kompresor tak, jak to zostało opisane w rozdziale „Włączanie i wyłączanie kompresora”. Przy pierwszym włączeniu proszę zostawić kompresor na dziesięć minut przy otwartym zaworze spustowym bez obciążania tak, żeby wszystkie elementy zostały dobrze nasmarowane. Ostrzeżenie: Ponieważ z wylotu wydobywa się sprężone powietrze, to nie może on być skierowany w stronę osób obsługujących lub innych osób znajdujących się w okolicy. Nie wolno wdychać powietrza wydobywającego się z urządzenia. Proszę codziennie sprawdzać zawór nadciśnienia. 1 S’assurer que le lieu d’installation du compresseur est propre, sec et bien aéré. 2 Vérifier que le niveau d’huile est correct et que le filtre à air a été monté. 3 Démarrer le compresseur comme décrit dans le chapitre « Mise en service et arrêt du compresseur ». A la première mise en service laisser tourner le compresseur pendant dix minutes sans charge et avec la soupape de purge ouverte pour que toutes les pièces soient correctement lubrifiées. Avertissement: Comme l’air comprimé sort par la sortie, cette dernière ne doit pas être orientée vers l’opérateur ou vers des personnes se trouvant à proximité. Ne pas inhaler l’air expulsé de l’appareil. Vérifier la soupape de décharge tous les jours. Mise en service et à l’arrêt du compresseur, Fig. 6 1 Vérifier la plaque signalétique sur le compresseur. 230 - 240 V (ou 110 – 120 V). 2 Brancher le câble du compresseur sur une prise de courant standard (240 V ou 120 V) et mettre l’appareil en marche. 3 Pour la mise en service du compresseur, tirer l’interrupteur marche/arrêt (3) sur le couvercle du manocontact (2) vers le haut. 4 Pour arrêter le compresseur, pousser l’interrupteur MARCHE/arrêt vers le bas. Włączanie i wyłączanie kompresora, Rys. 6 1 Proszę sprawdzić tabliczkę znamionową na kompresorze: 230 - 240 V (lub 110 – 120 V). 2 Proszę włożyć kabel kompresora do standardowego gniazdka 240 V (lub 120 V) i włączyć urządzenie. 3 Żeby włączyć kompresor należy podnieść przełącznik włączania/wyłączania (3) na osłonie przełącznika wciskowego (2). 4 Żeby wyłączyć kompresor, proszę nacisnąć przełącznik włączania/wyłączania w dół. Fonctionnement Eksploatacja Fig. 7 1 La pression dans le réservoir est réglée à l’aide du manocontact sous le couvercle de manocontact (2). Quand la pression maximale préréglée est atteinte, le manocontact est déclenché et le moteur s’arrête. La pression diminue ensuite dès que l’air est utilisé par l’outil raccordé jusqu’à ce que la pression minimale préréglée soit atteinte. Ensuite, le manocontact met le moteur de nouveau en marche. L’opérateur travaillant sur le compresseur doit veiller pendant le fonctionnement à ce que le moteur soit mis en marche et arrêté en fonction de l’augmentation et de la diminution de la pression dans le réservoir. Le moteur démarre sans aucune sorte d’avertissement. 2 La pression maximale et minimale ont été réglées en usine. Ces réglages ne doivent pas être modifiés. 3 Tous les accessoires ont été raccordés à la soupape de sortie réglable (6). Rys. 7 1 Ciśnienie w zbiorniku jest regulowane poprzez przełącznik ciśnienia pod osłoną przełącznik ciśnienia (2). Gdy ustawione maksymalne ciśnienie jest wystarczające, przełącznik ciśnienia uaktywnia się, a silnik się wyłącza. Ciśnienie wtedy spada, a powietrze jest zużywane przez podłączony element roboczy, aż do osiągnięcia ustawionego ciśnienia minimalnego. Następnie przełącznik ciśnienia ponownie włącza silnik. Osoba obsługująca kompresor powinna uważać, żeby podczas pracy silnik włączał się i wyłączał pod wpływem dopływu wzrastającego i malejącego ciśnienia w zbiorniku. Silnik uruchamia się bez jakiegokolwiek uprzedzenia. 2 Ciśnienie maksymalne i minimalne zostało ustawione fabrycznie. Nie wolno zmieniać tych ustawień. 3 Wszystkie akcesoria są podłączane do regulowanego zaworu spustowego (6). 4 Jak pokazano na regulowanym ciśnieniomierzu wyloto- international 23 4 Der Druck des einstellbaren Auslasses kann, wie am einstellbaren Auslassdruckmesser (7) gezeigt, durch Drehen des einstellbaren Knopfes (5) geändert werden. Achtung: Um den korrekten Ausgang am Ausgangsmesser ablesen zu können, muss Luft durch den Ausgang fließen. Das einstellbare Ventil muss justiert und das Messgerät bei offenem Ventil abgelesen werden, während die Luft aus dem einstellbaren Ablass durch das Zubehör fließt. Um den Luftdruck zu erhöhen, drehen Sie das Ventil im Uhrzeigersinn. Um den Luftdruck zu verringern, drehen Sie das Ventil entgegen dem Uhrzeigersinn. Achtung: Wenn Sie während der Einstellungen keine Luft fließen lassen, erhalten Sie eine falsche Anzeige. Für eine korrekte Anzeige muss Luft fließen. 5 Wenn Sie Ihre Arbeit beendet haben, oder wenn Sie den Kompressor unbeaufsichtigt lassen, schalten Sie das Gerät wie folgt aus: • Drücken Sie den EIN/AUS-Schalter (3) nieder. • Warten Sie, bis die Druckluft über das Ablassventil unter der Schalterabdeckung (2) abgebaut ist. Achtung: Wenn Sie den Knopf nach unten drücken, sollten Sie einen kurzen Luftabgang hören (ungefähr ½ Sekunde). Fig. 8 • Schalten Sie die Maschine aus und ziehen Sie den Netzstecker. • Ziehen Sie den Ring am Sicherheitsventil (8), um sicher zu gehen, dass die Druckluft aus dem Tank entwichen ist, oder öffnen Sie den Ablasshahn des Tankes, um den Druck entweichen zu lassen. Fig. 8 8 24 international 4 La pression de la sortie réglable peut, comme indiqué sur le manomètre réglable de la pression de sortie (7), être réglée par rotation du bouton réglable (5). Attention : Pour pouvoir relever les valeurs correctes sur le manomètre de sortie, l’air doit passer par la sortie. La soupape réglable doit être ajustée et l’affichage de ’appareil de mesure être relevé avec la soupape ouverte pendant que l’air passe par la sortie réglable dans l’accessoire. Pour augmenter la pression d’air, tourner la soupape dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour réduire la pression d’air, tourner la soupape dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Attention : Si l’air ne passe pas pendant les réglages, l’affichage obtenu sera incorrect. Pour que l’affichage soit correct, l’air doit passer par la sortie. 5 Quand vous avez fini votre travail ou si le compresseur reste sans surveillance, arrêter l’appareil comme suit : • Pousser l’interrupteur marche/arrêt (3) vers le bas. • Attendre que l’air comprimé soit sorti par la soupape de purge sous le couvercle de manocontact (2). Attention : Quand vous poussez le bouton vers le bas, vous devriez entendre brièvement un bruit d’échappement d’air (environ ½ seconde). Fig. 8 • Arrêter la machine et tirer la fiche d’alimentation. • Tirer sur l’anneau de la soupape de sûreté (8) pour s’assurer que l’air comprimé est sorti du réservoir ou ouvrir le robinet de purge du réservoir, pour détendre le réservoir. wym, ciśnienie tego zaworu może być zmieniane przez pokręcenie regulowanej gałki (5). Uwaga: Żeby można było odczytać właściwy wynik na mierniku wylotowym, powietrze musi przepływać przez wylot. Zawór nastawny musi być regulowany, a miernik musi być odczytywany przy otwartym zaworze, podczas gdy powietrze przepływa z regulowanego spustu przez osprzęt. Żeby podwyższyć ciśnienie powietrza, proszę pokręcić zaworem w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Żeby zmniejszyć ciśnienie powietrza proszę pokręcić zaworem w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Uwaga: Jeśli podczas regulacji nie pozwolicie Państwo na przepływ powietrza, otrzymacie Państwo błędne wskazania. Żeby wskazania były prawidłowe, powietrze musi przepływać. 5 Po zakończeniu pracy lub gdy pozostawiacie Państwo kompresor bez nadzoru, proszę wyłączyć urządzenie w następujący sposób: • Przełącznik włączania/wyłączania (3) proszę przycisnąć w dół. • Proszę poczekać aż sprężone powietrze zostanie zredukowane przez zawór spustowy pod osłoną przełącznika (2). Uwaga: Gdy wciśniecie Państwo guzik do dołu, powinniście Państwo usłyszeć krótki odpływ powietrza ( przez ok. ½ sekundy). Rys. 8 • Proszę wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę. • Proszę pociągnąć pierścień na zaworze bezpieczeństwa (8), żeby się upewnić, że sprężone powietrze wydostało się ze zbiornika, albo proszę otworzyć kurek spustowy zbiornika, żeby spowodować wydobycie się ciśnienia. international 25 Wartung Warnung: Bei allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten den Motor abschalten und den Netzstecker ziehen Fig. 9 11 Fig. 10 D C A B Fig. 9 und 10 1 Nach den ersten zehn Betriebsstunden leeren Sie das Öl im Kurbelkasten und füllen sauberes Öl nach. Entfernen Sie dazu den Ölstopfen am Kurbelkasten (links unten vom Kurbelkasten). Achtung: SAE 30 (Viskosität 30) oder L-DAB 100 über 10 °C SAE 10 (Viskosität 10) oder L-DAB 68 unter 10 °C 2 Immer nach 500 Betriebsstunden das Öl über die Ablassschraube (17) ablassen und den Kurbelkasten mit sauberem Öl füllen. 3 Nach jedem Betriebstag die Ablassschraube (10) unter dem Tank benutzen, um Kondensat abzulassen. 4 Überprüfen Sie regelmäßig die Luftfilterpatrone innen. Nehmen Sie den Kunststoffdeckel (A) vom Gehäuse (B) ab und reinigen den Filter (C). Nach der Reinigung setzen Sie den Luftfilter wieder ein und schließen den Deckel wieder. Achtung! Kompressor nie ohne Luftfilter laufen lassen. 5 Überprüfen Sie täglich die Funktion des Sicherheitsventils. Bei der Überprüfung muss im Tank nahezu der Maximaldruck herrschen. Um das Ventil zu überprüfen, setzen Sie den Tank unter Druck und ziehen Sie den Ring am Sicherheitsventil nach außen. Aus dem Ventil sollte Luft entweichen. Lösen Sie den Ring am Sicherheitsventil, dann muss der Luftaustritt stoppen. Warnungen Bei diesem Test muss eine Schutzbrille getragen werden. Halten Sie Ihr Gesicht bei diesem Test nicht nahe an das Sicherheitsventil, weil dort Luft mit hohem Druck austritt. Sollte das Sicherheitsventil nicht, wie oben beschrieben, ordnungsgemäß funktionieren, schalten Sie sofort den Kompressor aus und lassen Sie das Ventil durch Ihren Händler überprüfen. Arbeiten Sie nicht mit dem Kompressor, wenn das Sicherheitsventil nicht ordnungsgemäß funktioniert, wie oben beschrieben. Allgemeine Inspektion 1 Überprüfen Sie regelmäßig, ob alle Befestigungsschrauben gut angezogen sind. 2 Überprüfen Sie regelmäßig in kurzen Abständen das Elektrokabel auf Beschädigungen. Ein beschädigtes Kabel muss durch einen Fachmann ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden. Reinigen 1 Halten Sie die Luftein- und –austritte immer frei und sauber. 2 Entfernen Sie regelmäßig Staub und Schmutz mit einer weichen Bürste oder einem weichen Lappen. 3 Schmieren Sie in regelmäßigen Abständen alle beweglichen Teile. 4 Wenn der Kompressorkörper gereinigt werden muss, wischen Sie ihn mit einem weichen, feuchten Lappen. Ein mildes Spülmittel darf verwendet werden, aber kein 26 international Maintenance Konserwacja Avertissement : Pour tous les travaux de maintenance et de nettoyage, arrêter le moteur et débrancher la fiche d’alimentation Fig. 9 et 10 1 Après les premières heures de service, vider l’huile du carter de vilebrequin et remplir d’huile propre. Pour cela, enlever le bouchon d’huile sur le carter de vilebrequin (en bas à gauche du carter de vilebrequin). Attention : SAE 30 ou L-DAB 100 supérieur à 10 °C SAE 10 ou L-DAB 68 inférieur à 10 °C 2 Après 500 heures de fonctionnement, drainez l’huile par le bouchon de vidange (17) et remplissez le carter avec de l’huile propre. 3 Après chaque journée de service, utiliser la vis d’évacuation (10) sous le réservoir pour évacuer le condensat. 4 Vérifier régulièrement l’intérieur de la cartouche filtrante du filtre à air. Enlever le couvercle en plastique (A) du boîtier (B) et nettoyer le filtre (C). Après le nettoyage, remettre le filtre à air et refermer le couvercle. Attention ! Ne jamais faire fonctionner le compresseur sans le filtre à air. 5 Vérifier tous les jours le fonctionnement correct de la soupape de sûreté. Lors de la vérification la pression dans le réservoir doit atteindre la valeur maximale. Ostrzeżenie: Podczas wszystkich prac konserwacyjnych i czyszczenia wyłączyć silnik i wyciągnąć wtyczkę sieciową. Rys. 9-10 1 Po pierwszych dziesięciu godzinach pracy proszę opróżnić olej ze skrzyni korbowej i napełnić ją ponownie czystym olejem. W tym celu proszę zdjąć korek oleju na skrzyni korbowej (po lewej stronie u dołu skrzyni korbowej). Uwaga: olej SAE 30 lub L-DAB 100 powyżej 10 °C olej SAE 10 lub L-DAB 68 poniżej 10 °C 2 Po każdych 500 godzinach pracy należy napełnić skrzynię korbową czystym olejem przez korek spustowy otworu kondensacyjnego (17). 3 Po każdym dniu eksploatacji użyć śruby spustowej (10) pod zbiornikiem w celu wypuszczenia skroplin. 4 Należy regularnie sprawdzać wkład filtra powietrza wewnątrz. W tym celu należy zdjąć z korpusu (B) pokrywę z tworzywa sztucznego (A) i oczyścić filtr (C). Po oczyszczeniu włożyć z powrotem filtr powietrza i ponownie zamknąć pokrywę. Uwaga! Nigdy nie włączać silnika bez filtra powietrza. 5 Proszę codziennie sprawdzać funkcjonowanie zaworu bezpieczeństwa. Podczas sprawdzania w zbiorniku musi panować prawie maksymalne ciśnienie. Pour vérifier la soupape, mettre le réservoir sous pression et tirer l’anneau sur la soupape de sûreté vers l’extérieur. La soupape doit laisser passer de l’air. Si vous relâchez l’anneau sur la soupape de sûreté la sortie d’air doit s’arrêter. W celu sprawdzenia zaworu proszę nastawić zbiornik pod ciśnieniem i pociągnąć pierścień na zaworze bezpieczeństwa na zewnątrz. Z zaworu powinno wydobyć się powietrze. Proszę poluzować pierścień na zaworze bezpieczeństwa, wtedy wypływ powietrza musi się zatrzymać. Avertissements Pour ce test il convient de porter des lunettes de protection. Pendant ce test ne pas approcher le visage trop près de la soupape de sûreté parce qu’elle laisse échapper de l’air sous haute pression. Si la soupape de sûreté ne fonctionne pas correctement comme décrit précédemment, immédiatement arrêter le compresseur et faire vérifier la soupape par votre concessionnaire. Ne pas utiliser le compresseur si la soupape de sûreté ne fonctionne pas correctement, comme décrit précédemment. Ostrzeżenia Przy tej próbie trzeba nosić okulary ochronne. Przy tej próbie proszę nie trzymać twarzy w pobliżu zaworu bezpieczeństwa, ponieważ wydobywa się stamtąd powietrze pod wysokim ciśnieniem. Gdyby zawór bezpieczeństwa nie działał prawidłowo, tak jak to opisano powyżej, proszę natychmiast wyłączyć kompresor i polecić sprawdzenie zaworu Państwa dealerowi. Proszę nie pracować na kompresorze, jeśli zawór bezpieczeństwa nie działa prawidłowo, tak jak to opisano powyżej. Inspection d’ordre général 1 Vérifier périodiquement si toutes les vis de fixation sont correctement serrées. 2 Vérifier périodiquement à intervalles brefs si le câble électrique ne présente pas de dommages. Un câble endommagé doit être remplacé par un spécialiste afin d’éviter tout danger. Kontrola ogólna 1 Proszę regularnie sprawdzać, czy śruby mocujące są dobrze dokręcone. 2 Proszę w krótkich odstępach czasu regularnie sprawdzać, czy nie jest uszkodzony kabel elektryczny. Żeby uniknąć niebezpieczeństw, uszkodzony kabel musi być wymieniony przez fachowca. Nettoyage 1 Toujours maintenir les entrées et sorties d’air dégagées et propres. 2 Enlever régulièrement la poussière et les impuretés avec une brosse douce et avec un chiffon doux. 3 Graisser périodiquement toutes les pièces mobiles. 4 Quand le boîtier du compresseur doit être nettoyé, l’essuyer avec un chiffon doux humide. Un produit de rinçage doux peut être utilisé à condition de ne pas contenir d’alcool, d’essence ou un autre produit de Czyszczenie 1 Zawsze proszę utrzymywać wejścia i wyjścia powietrza otwarte i czyste. 2 Proszę regularnie usuwać kurz i brud przy pomocy delikatnej szczotki lub miękkiej szmatki. 3 W regularnych odstępach czasu proszę smarować wszystkie ruchome części. 4 Gdy zachodzi potrzeba wyczyszczenia kompresora, proszę go wytrzeć miękką, wilgotną szmatką. Wolno używać łagodnych środków do zmywania, ale nie alko- international 27 Alkohol, Benzin oder ein anderes Putzmittel. 5 Verwenden Sie nie ätzende Mittel, um Kunststoffteile zu reinigen. Vorsicht: Wasser darf nie in Kontakt mit dem Gerät kommen. mElektrischer Anschluss Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen. Schadhafte Elektro-Anschlussleitung. An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolationsschäden. Ursachen hierfür können sein: Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster oder Türspalten geführt werden. Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Führung der Anschlussleitung. Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung. Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteckdose. Risse durch Alterung der Isolation. Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isolationsschäden lebensgefährlich. Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H05VV-F. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift. Wechselstrommotor Die Netzspannung muss 230 V~ betragen. Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen. Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt werden. Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben: • Stromart des Motors • Daten des Maschinen-Typenschildes • Daten des Motor-Typenschildes 28 international nettoyage. 5 Ne jamais employer de produits corrosifs pour nettoyer les pièces en matière plastique. Prudence: L’appareil ne doit jamais venir en contact avec de l’eau. holu, benzyny lub innych środków czyszczących. 5 Do czyszczenia części z tworzywa sztucznego proszę nigdy nie używać środków żrących. Ostrożnie: Nigdy nie wolno dopuścić do kontaktu urządzenia z wodą. mRaccordement électrique mPodłączenie elektryczne Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner une fois raccordé. Le raccordement correspond aux dispositions de la VDE et DIN en vigueur. Le branchement au secteur effectué par le client ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent correspondre à ces prescriptions. Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do eksploatacji. Przyłącze odpowiada właściwym przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz normom DIN. Przyłącze sieciowe udostępniane przez klienta oraz przedłużacz muszą być zgodne z powyższymi przepisami. Uszkodzone przyłącze elektryczne Na przewodach elektrycznych powstają często uszkodzenia izolacji. Przyczyną może być: • Ściskanie, w przypadku gdy przewody są prowadzone przez okna lub szczeliny w drzwiach. • Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamocowania lub prowadzenia przewodów. • Przecięcia, w przypadku najeżdżania na przewody. • Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z gniazdka naściennego. • Pęknięcia, w przypadku starej izolacji. Uszkodzone przewody elektryczne nie mogą być stosowane i ze względu na uszkodzenie izolacji zagrażają życiu. Elektryczne przewody należy regularnie kontrolować pod kątem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas sprawdzania przewodu nie był on podłączony do sieci elektrycznej. Przewody elektryczne muszą odpowiadać właściwym przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz normom DIN. Stosować wyłącznie przewody elektryczne z oznaczeniem H05VV-F. Odpowiednia informacja znajduje się na oznaczeniu typu, umieszczonym na przewodzie. Ligne de raccordement électrique défectueuse Des détériorations de l‘isolation sont souvent présentes sur les lignes de raccordement électriques. Les causes peuvent en être : • Des points de pression, si les lignes de raccordement passent par des fenêtres ou interstices de portes. • Des pliures dues à une fixation ou à un cheminement incorrects des lignes de raccordement. • Des points d‘intersection si les lignes de raccordement se croisent. • Des détériorations de l‘isolation dues à un arrachement hors de la prise murale. • Des fissures dues au vieillissement de l‘isolation. Des lignes de raccordement électriques endommagées de la sorte ne doivent pas être utilisées et, en raison de leur isolation défectueuse, sont mortellement dangereuses. Vérifier régulièrement que les lignes de raccordement électriques ne sont pas endommagées. Lors du contrôle, veillez à ce que la conduite de raccordement ne soit pas connectée au réseau. Les lignes de raccordement électriques doivent correspondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur. N‘utilisez que des lignes de raccordement dotées du signe H05VV-F. L‘indication de la désignation du type sur la ligne de raccordement est obligatoire. Moteur à courant alternatif • La tension du réseau doit être de 230 V~. • Les rallonges d‘une longueur max. de 25 m doivent présenter une section de 1,5 mm2. Les raccordements et réparations de l‘équipement électrique doivent être réalisés par un électricien. Pour toute question, veuillez indiquer les données suivantes : • Type de courant du moteur • Données figurant sur la plaque signalétique de la machine • Données figurant sur la plaque signalétique du moteur Silnik prądu przemiennego • Napięcie sieciowe musi wynosić 230 V~ • Przedłużacze o długości 25 m muszą posiadać przekrój wynoszący 1,5 milimetra kwadratowego. Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektrycznego mogą być przeprowadzane przez wykwalifikowanego elektryka. W przypadku pytań proszę o podanie następujących danych: • Rodzaj prądu silnika • Dane znajdujące się na tabliczce znamionowej maszyny • Dane znajdujące się na tabliczce znamionowej silnika international 29 Fehlersuche Störung Mögliche Ursache Abhilfe Motor läuft nicht an, läuft zu langsam oder wird extrem heiß. Stromfehler oder Netzspannung zu niedrig. Stromkabel zu lang oder zu dünn. Fehlerhafter Druckschalter. Fehlerhafter Motor. Hauptkompressor geht zu streng, festgefahren. Netzspannung überprüfen. Hauptkompressor geht zu streng, festgefahren. Bewegliche Teile durch Hitze beschädigt auf Grund von unzureichender Schmierung. Bewegliche Teile beschädigt oder durch Fremdkörper blockiert. Lose Teile. Fremdkörper im Kompressor. Kolbenstange mit Ventilsitz. Bewegliche Teile zu heiß. Motor läuft zu langsam. Vibration oder unnormales Geräusch. Unzureichender Druck oder abgefallene Auslasskapazität. Schmutzige Luftfilterpatrone. Leck im Sicherheitsventil. Leck im Rohr. Beschädigte Dichtung. Beschädigter oder karbonbeaufschlagter Ventilsitz. Beschädigter Kolbenring oder Zylinder. Zu hoher Ölverbrauch. Ölspiegel zu hoch. Loch im Öleinfüllstopfen (14) blockiert. Kolbenring und/oder Zylinder verschlissen oder beschädigt. Neues Kabel beim Händler besorgen. Durch Händler reparieren oder austauschen lassen. Durch Händler reparieren oder austauschen lassen. Durch Händler reparieren oder fehlerhafte Teile austauschen lassen. Kurbelwelle, Lager, Verbindungsstange, Kolbenringe usw. durch Händler überprüfen und bei Bedarf austauschen lassen. Durch Händler überprüfen und ggf. reparieren lassen. Durch Händler überprüfen und ggf. reparieren lassen. Durch Händler Dichtring vergrößern lassen. Durch Händler reparieren oder austauschen lassen. Durch Händler überprüfen und bei Bedarf reparieren lassen. Filterpatrone reinigen oder austauschen. Schalter durch Händler reparieren oder austauschen lassen. Durch Händler überprüfen und bei Bedarf reparieren lassen. Durch Händler überprüfen und bei Bedarf reparieren lassen. Durch Händler überprüfen und bei Bedarf reparieren lassen. Durch Händler überprüfen und bei Bedarf reparieren lassen. Ölspiegel auf korrektem Niveau halten. Überprüfen und reinigen. Durch Händler überprüfen und bei Bedarf reparieren lassen. Recherche d’erreurs Panne Cause possible Remède Le moteur ne démarre pas, tourne trop lentement ou devient extrêmement chaud. Défaut électrique ou tension d’alimentation trop basse. Câble électrique trop long ou trop faible. Manocontact défectueux. Moteur défectueux. Le compresseur principal fonctionne difficilement, est bloqué. Pièces mobiles endommagées par la chaleur en raison d’une lubrification insuffisante. Pièces mobiles endommagées ou bloquées par des corps étrangers. Pièces desserrées. Corps étrangers sur le compresseur. Tige de piston avec siège de soupape. Vérifier tension d’alimentation. Le compresseur principal fonctionne difficilement, est bloqué. Vibrations ou bruit anormal. Pièces mobiles trop chaudes. Pression insuffisante Le moteur tourne trop lentement. ou capacité d’échappement trop Cartouche du filtre à air colmatée. Fuite sur la soupape de sûreté. faible. Consommation d’huile trop élevée. 30 international Fuite dans le tuyau. Joint endommagé. Siège de soupape endommagé ou recouvert de dépôt de carbone. Segment de piston ou cylindre endommagé. Niveau d’huile trop haut. Trou du bouchon de remplissage d’huile (14) bloqué. Segment de piston et/ou cylindre usé ou endommagé. Acquérir un câble neuf auprès du concessionnaire. Faire réparer ou remplacer par le concessionnaire Faire réparer ou remplacer les pièces défectueuses par le concessionnaire Faire vérifier par le concessionnaire ou, si nécessaire, remplacer : vilebrequin, palier, bielle de connexion, segments de piston, etc. Faire vérifier et, le cas échéant, faire réparer par le concessionnaire. Faire agrandir la bague d’étanchéité par le concessionnaire. Faire réparer ou remplacer par le concessionnaire. Faire vérifier et, en cas de besoin, faire réparer par le concessionnaire. Nettoyer ou remplacer la cartouche de filtre. Faire réparer ou remplacer le manocontact par le concessionnaire. Faire vérifier et, en cas de besoin, faire réparer par le concessionnaire. Maintenir le niveau d’huile à la valeur correcte. Vérifier et nettoyer. Faire vérifier et, en cas de besoin, faire réparer par le concessionnaire. Poszukiwanie usterek Usterka Możliwa przyczyna Silnik nie pracuje, pracuje za wolno Usterka związana z prądem lub zbyt niskie lub skrajnie się nagrzewa. napięcie zasilające. Kabel elektryczny za długi lub za cienki. Wadliwy przełącznik wciskowy. Wadliwy silnik. Kompresor główny pracuje za ostro, zacina się Kompresor główny pracuje za ostro, zacina się. Wibracje lub nienormalny hałas. Części poruszające się zostały uszkodzone w wyniku nagrzania z powodu niewystarczającego smarowania. Części poruszające się zostały uszkodzone lub zablokowane przez ciało obce. Części luzem. Ciało obce w kompresorze. Trzon tłokowy z gniazdem zaworu. Niewystarczające ciśnienie lub spadająca zdolność wylotowa. Części ruchome za gorące. Silnik pracuje za wolno. Brudna wkładka filtra powietrza. Nieszczelność w zaworze bezpieczeństwa. Nieszczelność w rurze. Uszkodzona uszczelka. Uszkodzone lub zanieczyszczone węglem gniazdo zaworu. Uszkodzony pierścień tłokowy lub cylinder. Za wysokie zużycie oleju. Za wysoki poziom oleju. Zablokowany otwór w korku wlewu oleju (14). Pierścień tłokowy i/lub cylinder zamknięty lub uszkodzony. Środek zaradczy Sprawdzić napięcie zasilające. Postarać się o nowy kabel od dealera. Naprawić za pośrednictwem dealera lub kazać wymienić. Naprawić za pośrednictwem dealera lub kazać wymienić. Naprawić za pośrednictwem dealera lub polecić wymianę wadliwej części. Wał korbowy, łożysko, drążek łączący, pierścień tłokowy itd. sprawdzić za pośrednictwem dealera i w razie potrzeby polecić wymianę. Sprawdzić za pośrednictwem dealera i ewentualnie polecić wymianę. Sprawdzić za pośrednictwem dealera i ewentualnie polecić wymianę. Polecić dealerowi powiększenie pierścienia uszczelniającego. Naprawić u dealera lub kazać wymienić. Sprawdzić za pośrednictwem dealera i w razie potrzeby polecić wymianę. Oczyścić wkładkę filtra lub wymienić. Naprawić włącznik u dealera lub kazaćwymienić. Sprawdzić za pośrednictwem dealera i w razie potrzeby polecić naprawę. Sprawdzić za pośrednictwem dealera i w razie potrzeby polecić naprawę. Sprawdzić za pośrednictwem dealera i w razie potrzeby polecić naprawę. Sprawdzić za pośrednictwem dealera i w razie potrzeby polecić naprawę. Utrzymywać poziom oleju na właściwym poziomie. Sprawdzić i oczyścić. Sprawdzić za pośrednictwem dealera i w razie potrzeby polecić naprawę. international 31 Výrobce Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen/Německo Poznámka V souladu se zákonem o odpovědnosti produkt určený k použití není výrobce tohoto stroje odpovědný za škody ke kterým dojde na samotném stroji nebo ve spojení s tímto strojem v případě že • • • • • • je se strojem nesprávně manipulováno nejsou dodrženy pokyny pro použití tohoto stroje jsou prováděny opravy třetí stranou nebo neoprávněným personálem je provedena instalace nebo výměna neoriginálních náhradních dílů je stroj použit pro jiné účely než pro které byl určen dojde k selhání elektrického systému kvůli nedodržení elektrických specifikací a norem VDE DIN VDE Doporučujeme Před uvedením kompresoru do provozu si pozorně přečtěte celý návod k obsluze m Přečtěte si návod k obsluze Před prováděním nastavení kompresoru nebo jeho uvedením do provozu si pozorně přečtěte návod k obsluze. Totéž proveďte před prováděním jakékoliv údržby nebo seřízení stroje Nebezpečné elektrické napětí Upozornění Před prováděním jakéhokoliv nastavení údržby nebo čištění kompresoru vypněte přívod elektrické energie Nebezpečí kvůli horkým částem Upozornění Některé části kompresoru mohou být v důsledku jeho činnosti velmi horké Nebezpečí kvůli náhodnému spuštění Upozornění Poté co dojde k výpadku proudu může být kompresor náhle spuštěn Varování Před prvním uvedením kompresoru do provozu naplňte kompresor olejem azodstraňte ucpávku regulace tlaku, která byla nastavena v továrně pro maximální bezpečnost při převozu Neměňte toto nastavení. Před montáží a použitím stroje si pozorně přečtěte celý návod k obsluze Tento návod k obsluze je určen pro usnadnění vašeho seznámení se strojem a využití jeho možností použití Návod k obsluze obsahuje důležité informace týkající se bezpečného správného a ekonomického použití vašeho stroje k zabránění nebezpečí, úspory nákladů na opravu, snížení doby nečinnosti a zvýšení spolehlivosti a životnosti stroje Je nutné abyste vždy dodržovali nejen bezpečnostní předpisy uvedené v tomto návodu ale i předpisy platné ve vaší zemi které se vztahují k činnosti stroje Návod k obsluze vložte do průhledné složky pro ochranu 32 international Výrobca: Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen/Nemecko Costruttore: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Poznámka: V súlade so zákonom o zodpovednosti za produkt určený k použitiu nie je výrobca tohto stroja zodpovedný za škody, ku ktorým dôjde na samotnom stroji alebo v spojení s týmto strojom v prípade že: Attenzione: Secondo le disposizioni attualmente vigenti della Legge sul­la responsabilità del produttore, il costruttore del presente apparecchio non risponde di danni all’apparecchio oppure danni causati dallo stesso, se essi sono dovuti a: • Uso non appropriato • Non osservanza delle istruzioni per l’uso • Riparazioni eseguite da terzi che non sono tecnici specializzati ed autorizzati • Montaggio e sostituzione di „ricambi non originali“ . • Uso non „secondo destinazione“. • Mancanza di corrente all’impianto elettrico dovuta alla non osservanza delle norme elettriche e delle dispo­si­ zioni VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113. • • • • • • je so strojom nesprávne manipulované, nie sú dodržané pokyny pre použitie tohto stroja, sú vykonávané opravy treťou stranou alebo neoprávneným personálom, je vykonaná inštalácia alebo výmena neoriginálnych náhradných dielov, je stroj použitý na iné účely, ako pre ktoré bol určený, dôjde k zlyhaniu elektrického systému kvôli nedodržaniu elektrických špecifikácií a noriem VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113. Odporúčame Pred uvedením kompresora do prevádzky si pozorne prečítajte celý návod na obsluhu. Raccomandiamo di leggere attentamente tutto il testo delle istruzioni per l’uso prima del montaggio e della messa in funzione. Prečítajte si návod na obsluhu: Pred nastavením kompresora alebo jeho uvedením do prevádzky si pozorne prečítajte návod na obsluhu. To isté urobte pred vykonaním akejkoľvek údržby alebo nastavovaním stroja. Leggere le istruzioni per l’uso: Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di montare il compressore, utilizzarlo o procedere ad operazioni di riparazione o manutenzione. m Nebezpečné elektrické napätie Upozornenie: Pred vykonaním akéhokoľvek nastavovania, údržby alebo čistenia kompresora, vypnite prívod elektrickej energie. Nebezpečenstvo kvôli horúcim častiam Upozornenie: Niektoré časti kompresora môžu byť v dôsledku jeho činnosti veľmi horúce. Nebezpečenstvo kvôli náhodnému spusteniu Upozornenie: Následne, ako dôjde k výpadku prúdu, môže sa kompresor náhle spustiť. Varovanie: Pred prvým uvedením kompresora do prevádzky naplňte ho olejom a odstráňte upchávku. Regulácia tlaku bola nastavená v továrni s ohľadom na maximálnu bezpečnosť prevádzky. Nemeňte toto nastavenie. Pred montážou a použitím stroja si pozorne prečítajte celý návod na obsluhu. Tento návod na obsluhu je určený na uľahčenie vášho oboznámenia sa so strojom a využitie jeho možností použitia. Návod na obsluhu obsahuje dôležité informácie týkajúce sa bezpečného, správneho a ekonomického použitia vášho stroja, zabránenia nebezpečenstvám, úspory nákladov na opravu, zníženie doby nečinnosti a zvýšenie spoľahlivosti a životnosti stroja. Je nutné, aby ste vždy dodržiavali nielen bezpečnostné predpisy uvedené v tomto návode, ale aj predpisy platné m Pericolosa tensione elettrica Attenzione! Togliere la corrente prima di ogni intervento sul compressore. Pericoli con superfici bollenti Attenzione! Nel compressore si trova qualche componente, che potrebbe riscaldarsi in maniera considerevole. Pericoli dovuti ad avvio improvviso Attenzione! Il compressore può improvvisamente ripartire dopo un’interruzione di corrente. Avviso! Prima della messa in funzione per la prima volta, sostituire il tampone d’olio. I regolatori di pressione sono stati aggiustati nella fabbrica per la massima sicurezza. Non cambiare mai gli aggiustamenti della fabbrica! Queste istruzioni per l’uso dovrebbero aiutarVi a conoscere la Vostra macchina e a sfruttare le varie possibilità d’impiego in modo conforme a tali istruzioni. Queste istruzioni per l’uso contengono preziose indicazioni su come la macchina può essere impiegata in modo sicuro, corretto e con parsimonia, su come evitare pericoli, risparmiare spese di riparazione, diminuire i tempi d’inattività dovuti a guasti e su come aumentare l’affidabilità e la durata della macchina. Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste istruzioni per l’uso, durante il funzionamento della macchina bisogna assolutamente attenersi alle Norme in vigore nel paese in cui viene impiegata la macchina. international 33 před špínou a vlhkostí a uchovávejte ho v blízkosti stroje. Před použitím stroje je nutné aby si veškerý personál určený pro obsluhu stroje pozorně přečetl celý návod a dodržoval všechny pokyny které jsou v něm uvedeny. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby které byly vyškoleny v jeho použití a informovány o možných nebezpečích a rizikách. Obsluha stroje musí splňovat minimální požadovaný věk. Kromě bezpečnostních předpisů uvedených v tomto návodu a speciálních předpisů platných ve vaší zemi je rovněž nutné dodržovat obecně platná technická pravidla pro použití dřevoobráběcích strojů Obecné informace • • • • • Když stroj vybalíte z jeho obalu, zkontrolujte, zda se žádná jeho část při přepravě nepoškodila. V případě jakýchkoliv vad ihned kontaktujte dodavatele. Na pozdější reklamace nebude brán ohled Zkontrolujte, zda dodávka obsahuje všechny části stroje Před používáním stroje si pozorně přečtěte návod k obsluze pro seznámení se strojem Při použití příslušenství nebo výměně opotřebovaných dílů a nové používejte pouze originální díly. Náhradní díly jsou k dispozici u vašeho specializovaného prodejce společnosti Scheppach Při objednávání náhradních dílů specifikujte číslo dílu, typ stroje a rok jeho výroby HC 51 Obsah dodávky Technická data Maximální provozní tlak( bar) Množství oleje (l) Plnící množství vzduchu (FAD) l/min Nasávané množství vzduchu (PD) l/min Hmotnost (kg) Kompresor HC 51 2 kryty kol 1 vzduchový filtr Kompletizační balíček 10,0 0,28 180 ca. 257 34,0 Specifikace motoru Motor (V/Hz) Příkon (W) otáčky (min-1) Hladina akustického tlaku LpA Hladina akustického výkonu LWA Okolní teplota Technické změny vyhrazeny 34 international 230/50 1800 2850 74,9 dB(A) 94,9dB(A) 5 - 35°C vo vašom štáte, ktoré sa vzťahujú na činnosť stroja. Návod na obsluhu vložte do priehľadného obalu na ochranu pred špinou a vlhkosťou a uchovávajte ho v blízkosti stroja. Pred použitím stroja je nutné, aby si všetok personál určený na obsluhu stroja pozorne prečítal celý návod a dodržiaval všetky pokyny, ktoré sú v ňom uvedené. Stroj môžu obsluhovať len osoby, ktoré boli vyškolené v jeho použití a informované o možných nebezpečenstvách a rizikách. Obsluha stroja musí spĺňať požiadavku na minimálny vek. Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v tomto návode a špeciálnych predpisov platných vo vašom štáte je tiež nutné dodržiavať obecne platné technické pravidlá pre použitie drevoobrábacích strojov. Le istruzione per l’uso devono sempre trovarsi nei pressi della macchina. Bisogna le mettere in una copertina plastica per proteggerle da sporcizia e umidità. La persona di servizio alla macchina deve leggere tali istruzioni prima di iniziare i lavori e deve assolutamente attenersi a quanto contenutovi. La macchina deve essere impiegata solo da persone istruite sul relativo funzionamento e a conoscenza dei pericoli che ne possono derivare. Inoltre bisogna attenersi all’età minima richiesta per la lavorazione con tali macchine. Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste istruzioni e alle norme particolari in vigore nel Vostro paese, durante l’impiego della macchina bisogna attenersi ai regolamenti tecnici generalmente riconosciuti per l’impiego di macchine per la lavorazione del legno Obecné informácie Avvertenze generali • • • • • Keď stroj vybalíte z obalu, skontrolujte, či sa žiadna jeho časť pri preprave nepoškodila. V prípade akýchkoľvek chýb ihneď kontaktujte dodávateľa. Na neskoršie reklamácie nebude braný ohľad. Skontrolujte, či dodávka obsahuje všetky časti stroja. Pred používaním stroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu za účelom oboznámenia sa so strojom. Pri použití príslušenstva alebo pri výmene opotrebovaných dielov za nové používajte len originálne diely. Náhradné diely sú k dispozícii u vášho špecializovaného predajcu spoločnosti Scheppach. Pri objednávaní náhradných dielov špecifikujte číslo dielu, typ stroja a rok jeho výroby. • Dopo avere tolto Ia merce dall’imballaggio, controllare in tutti i pezzi eventuali danni dovuti al trasporto. In caso di reclami bisogna informarne immediatamente il trasportatore. • Non possiamo accettare reclami presentati in seguito. • Verificare che la spedizione sia completa. • Prima dell’impiego, prendere confidenza con l’apparecchio studiando le istruzioni per l’uso. • Per accessori, ricambi e pezzi soggetti ad usura, impiegare solo pezzi originali Scheppach. Le parti di ricambio sono disponibili presso il Vostro rivenditore specializzato Scheppach. • Indicare nelle ordinazioni il nostro numero dell’articolo, nonché tipo e anno di costruzione dell’apparecchio. HC 51 HC 51 Obsah dodávky Dotazione Compressore HC 51 2 mascherine per le ruote 1 filtro dell’aria 1 scatole aggiuntive Kompresor HC 51 2 kryty kolies 1 vzduchový filter kompletizačné balíček Technické dáta Maximálny prevádzkový tlak, bary Množstvo oleMnožstvo oleja (l) Plniace množství vzduchu (FAD) l/ min Nasávané množství vzduchu (PD), l/min. Hmotnost (kg) 10,0 0,28 180 ca. 257 34,0 Pohon Motor (V/Hz) Príkon (W) Hladina akustického tlaku LpA Hladina akustického výkonu LWA otáčky (min-1) Teplota okolia Technické zmeny vyhradené 230/50 1800 2850 74,9 dB(A) 94,9dB(A) 5 - 35°C Dati tecnici Max. pressione di lavoro in bar Quantità di olio in litri in aria libera di spostamento (FAD) l/min Scambio aria (PD) l/min Peso kg 10,0 0,28 180 ca. 257 34,0 Motore Motore in V/Hz Prestazioni di ripresa in W Giri al minuto Livello intensità acustica LpA Livello potenza acustica LWA Temperatura circostante 230/50 1800 2850 74,9 dB(A) 94,9dB(A) 5 - 35°C Con riserva di modifiche tecniche! international 35 Fig. 1 Popis, obrázek 1 1 15 3 14 13 2 7 6 5 6 4 8 16 11 10 12 Seznamte se s vašim kompresorem: 1 Madlo 2 Kryt tlakového spínače 3 Spínač zapnuto/vypnuto (ON/OFF) 4 Manometr výstupního tlaku 5 Regulační ventil 6 Rychlospojka 7 Manometr 8 Přetlakový ventil 9 Šroub pro vypouštění oleje 10 Vypouštěcí šroub kondenzace 11 Vzduchová komora 12 Kolečka (2x) 13 Ochranný kryt 14 Víčko pro doplňování oleje 15 Vzduchový filtr 16 Průhledítko pro kontrolu hladiny oleje Obecné bezpečnostní pokyny 14 Řádně uchovávejte tento návod k obsluze a zajistěte, aby si ho pečlivě přečetl veškerý personál, který pracuje s kompresorem. 16 Důležitá informace Pečlivě si přečtěte tyto provozní pokyny. Ke většině nehod při práci s kompresorem dochází kvůli zanedbání těchto základních bezpečnostních pokynů. Včasné rozpoznání potenciálního nebezpečí a pečlivé dodržování bezpečnostních pokynů může zabránit nehodě. Při používání kompresoru dodržujte doporučení výrobce. m Bezpečnostní pokyny 9 m Pozor! Při používání elektrických nástrojů musí být za účelem ochrany před zásahem elektrickým proudem a nebezpečí zranění a požáru dodržována následující základní bezpečnostní opatření. Před použitím tohoto elektrického nástroje si přečtěte všechny tyto pokyny a bezpečnostní pokyny dobře uschovejte. m Pozor! Při použití tohoto kompresoru je třeba na ochranu proti úderu elektrickým proudem, nebezpečí úrazu a požáru dbát následujících bezpečnostních opatření. Přečtěte si a dbejte těchto pokynů, ještě než začnete přístroj používat. Bezpečná práce 1 Udržujte Vaše pracoviště v pořádku –– Nepořádek na pracovišti představuje nebezpečí úrazu. 2 Zohledněte vlivy prostředí –– Nevystavujte elektrické nářadí dešti. Nepoužívejte elektrické nářadí ve vlhkém nebo mokrém prostředí. –– Postarejte se o dobré osvětlení. Nebezpečí úderu elektrickým proudem! –– Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hořlavých kapalin nebo plynů. –– Elektrický nástroj nepoužívejte, hrozí-li nebezpečí 36 international Popis, obrázok 1 Oboznámte sa s vaším kompresorom: 1 Rukoväť 2 Kryt tlakového spínača 3 Spínač zapnuté/vypnuté (ON/OFF) 4 Manometer prevádzkového tlaku 5 Redukcia tlaku 6 Rýchlospojka na nastavenie tlaku 7 Manometer tlaku v zásobníku 8 Pretlakový ventil 9 Skrutka na vypúšťanie oleja 10 Vypúšťacia skrutka kondezátu 11 Vzduchová komora 12 Kolieska (2x) 13 Ochranný kryt 14 Viečko na doplňovanie oleja 15 Jednotka vzduchového filtra 16 Priehľad na kontrolu hladiny oleja Obecné bezpečnostné pokyny Riadne uchovávajte tento návod na obsluhu a zaistite, aby si ho pozorne prečítal všetok personál, ktorý pracuje s kompresorom. Dôležitá informácia Pozorne si prečítajte tieto prevádzkové pokyny. K väčšine nehôd pri práci s kompresorom dochádza kvôli zanedbaniu týchto základných bezpečnostných pokynov. Včasné rozpoznanie potenciálneho nebezpečenstva a dôsledné dodržiavanie bezpečnostných pokynov môže zabrániť nehode. Pri používaní kompresora dodržujte odporúčania výrobcu. m Bezpečnostné pokyny m Pozor! Pri používaní elektrických prístrojov je nutné na ochranu pred zásahom elektrickým prúdom, pred nebezpečenstvom poranenia a nebezpečenstvom požiaru dodržiavať nasledujúce základné bezpečnostné upozornenia. Predtým ako použijete tento elektrický prístroj, prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia a dobre ich uschovajte. m Pozor! Pri použití tohto kompresora je potrebné kvôli ochrane pred elektrickým úrazom, nebezpečenstvom zranenia a nebezpečenstvom vzniku požiaru, dodržiavať nasledovné základné bezpečnostné opatrenia. Pred používaním tohto prístroja si prečítajte a dodržiavajte tieto pokyny. Bezpečná práca 1 Udržujte Vaše pracovisko vždy v čistom stave –– Neporiadok na pracovisku môže spôsobiť nebezpečenstvo úrazu. 2 Dbajte na vplyvy okolia –– Nevystavujte elektrické prístroje dažďu. –– Nepoužívajte elektrické nástroje vo vlhkom alebo mokrom prostredí. Nebezpečenstvo elektrického úderu! –– Postarajte sa o dobré osvetlenie. Nepoužívajte elektrické prístroje v blízkosti horľavých tekutín alebo plynov. –– Elektrické prístroje nepoužívajte na miestach, Legenda, Fig. 1 Faccia conoscenza con suo apparecchio: 1 Maniglia 2 Coperchio/pannello dell’interruttore a grilletto 3 Interruttore on/off 4 Manometro del serbatoio 5 Manopola/pulsante di regolazione. 6 Valvola di uscita regolabile 7 Misuratore regolabile della valvola di uscita 8 Valvola di sicurezza 9 Vite per spurgo dell’olio 10 Vite di scarico condensa 11 Serbatoio dell’aria 12 Ruota (2x) 13 Schermo di sicurezza 14 tappo dell’olio 15 Unità del filtro dell’aria 16 Vetro di controllo del livello dell’olio 17 Vite per spurgo dell’olio mIndicazioni Generali • Dopo aver tolto la macchina dall’imballaggio controllare che non vi siano danni imputabili al trasporto. I reclami devono essere comunicati immediatamente al vettore. I reclami introdotti successivamente non saranno presi in considerazione. • Verificare che la fornitura sia completa. • Prima di utilizzare l’apparecchio leggere le istruzioni per l’uso per prendere confidenza con esso. • Usare soltanto accessori, pezzi di ricambio e consumabili originali. E’ possibile trovare i pezzi di ricambio presso il Suo distributore Scheppach. • Negli ordini indicare il nostro numero di riferimento dell’articolo, il tipo e l’anno di costruzione dell’apparecchio. mIndicazioni di sicurezza n Attenzione! Quando si usano elettroutensili, per proteggersi da scossa elettrica, lesioni e pericolo d’incendio, vanno rispettate le seguenti misure di sicurezza fondamentali. Leggere tutte le avvertenze, prima di usare il presente elettroutensile e conservare con cura le avvertenze per la sicurezza. n Attenzione! Nell’usare questo compressore si de- vono osservare le seguenti misure fondamentali di sicurezza per proteggersi da scosse elettriche e dal pericolo di lesioni e di ustioni. Leggete ed osservate queste avvertenze prima di usare l’apparecchio. Lavoro sicuro 1 Mantenere in ordine l‘area di lavoro –– Il disordine nell‘area di lavoro può causare infortuni. 2 Tenere conto dell‘influenza dell‘ambiente circostante –– Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia. –– Non utilizzare gli utensili elettrici in ambiente umido o bagnato. Pericolo a causa di scosse elettriche! –– Provvedere ad una buona illuminazione della zona di lavoro. –– Non utilizzare gli utensili elettrici in luoghi esposti a rischio di incendio o esplosione. international 37 požáru nebo výbuchu. 3 Chraňte se před úderem elektrickým proudem –– Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými částmi např. rourami, topnými tělesy, sporáky, ledničkami. 4 Nepouštějte do blízkosti děti! –– Nenechte jiné osoby dotýkat se nářadí nebo kabelu, nepouštějte je na své pracoviště.. 5 Nářadí uschovávejte bezpečně –– Nepoužívané nářadí musí být uloženo na suchém, uzamčeném místě a mimo dosah dětí. 6 Nářadí nepřetěžujte –– Na těžké práce nepoužívejte moc slabé nářadí nebo přídavné nářadí. 7 Noste vhodné pracovní oblečení –– Nenoste široké oblečení nebo šperky. Mohly by být zachyceny pohyblivými částmi. –– Při práci ve volném prostranství jsou vhodné gumové rukavice a pevná neklouzavá obuv –– V případě dlouhých vlasů noste vlasovou síťku. 8 Nepoužívejte kabel na účely, pro které není určen –– Nenoste nářadí za kabel a nepoužívejte ho na vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami. 9 Nářadí pečlivě ošetřujte –– Udržujte Váš kompresor čistý, abyste mohli dobře a bezpečně pracovat. –– Dodržujte předpisy pro údržbu. –– Pravidelně kontrolujte zástrčku a kabel a v případě poškození je nechte obnovit autorizovaným odborníkem. –– Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabely a poškozené nahraďte. 10 Vytáhněte vidlici z elektrické zásuvky –– Pokud elektrický nástroj nepoužíváte, před údržbou a při výměně nástrojů, např. pilového listu, vrtáků, fréz. 11 Vyhněte se neúmyslnému spuštění –– Ujistěte se, že je spínač při zasunutí vidlice do elektrické zásuvky vypnutý. 12 Venku používejte prodlužovací kabel. –– Venku používejte pouze k tomu schválené a odpovídajícím způsobem označené prodlužovací kabely. –– Naviják prodlužovacích kabelů používejte pouze s odvinutým kabelem. 13 Buďte soustředění –– Dávejte pozor na to, co se děje. Pracujte s rozumem. Elektrický nástroj nepoužívejte, jestliže se nesoustředíte. 14 Zkontrolujte nářadí, zda není poškozeno –– Před dalším použitím nářadí musí být pečlivě překontrolována bezvadná a řádná funkce ochranných zařízení nebo lehce poškozených částí. –– Překontrolujte, zda je v pořádku bezvadná funkce pohyblivých dílů, jestli neuvázly nebo jestli nejsou díly poškozeny. Všechny části musí být správně namontovány, aby byla zajištěna bezpečnost přístroje. –– Poškozená bezpečnostní zařízení a díly musí být řádně opraveny nebo vyměněny v dílně zákaznického servisu, pokud není v návodu k použití uvedeno jinak. –– Poškozené vypínače musí být nahrazeny v dílně zákaznického servisu. –– Nepoužívejte žádné vadné nebo poškozené přívodní kabely. –– Nepoužívejte stroje, u kterých se nedá za- a 38 international kde hrozí nebezpečenstvo vzniku požiaru alebo výbuchu. 3 Chráňte sa pred elektrickým úrazom –– Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými predmetmi, ako napríklad potrubnými rúrami, radiátormi, pecami, chladničkami. 4 Zabráňte prístup deťom! –– Nedovoľte iným osobám dotýkať sa prístroja alebo káblu počas práce, zabráňte im vstupu do Vašej pracovnej oblasti. 5 Ukladajte Vaše prístroje na bezpečnom mieste –– Nepoužívané nástroje musia byť uskladnené v suchej, uzatvorenej miestnosti a mimo dosahu detí. 6 Nepreťažujte Vaše prístroje –– Práca je dôkladnejšia a bezpečnejšia v rozmedzí uvedeného výkonu prístroja. 7 Pri práci používajte vhodný pracovný odev –– Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblečenie ani šperky. Môžu byť totiž zachytené pohyblivými súčiastkami. –– Pri prácach vonku sa odporúčajú gumené rukavice a protišmyková pevná obuv. –– Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy. 8 Nepoužívajte kábel na iné účely –– Nenoste prístroj zavesený za elektrický kábel a nepoužívajte ho na vyťahovanie zástrčky von zo zásuvky. Chráňte elektrický kábel pred teplom, olejom a ostrými hranami. 9 Dôkladne ošetrujte Vaše prístroje –– Udržujte váš kompresor vždy čistý, aby ste mohli pracovať dôkladne a bezpečne. –– Dodržiavajte predpisy pre údržbu. –– Pravidelne kontrolujte zástrčku a kábel, a pri eventuálnom poškodení ich nechajte vymeniť autorizovaným odborníkom. –– Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a nahraďte káble, ktoré sú poškodené. 10 Zástrčku vytiahnite zo zásuvky. –– Pri nepoužívaní elektrického prístroja, pred údržbou a pri výmene nástrojov, napr. pílového kotúča, vrtáka, frézky. 11 Zabráňte neúmyselnému nábehu. –– Uistite sa, že je spínač pri zasunutí zástrčky do zásuvky vypnutý. 12 Pre vonkajšiu oblasť používajte predlžovací kábel. –– Na voľnom priestranstve používajte iba povolené a príslušne označené predlžovacie káble. –– Používajte káblový bubon iba v rozvinutom stave. 13 Buďte opatrní. –– Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri práci používajte rozum. Elektrický prístroj nepoužívajte, ak sa nesústredíte. 14 Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia vášho prístroja –– Pred ďalším používaním prístroja starostlivo skontrolovať, či sú ochranné zariadenia alebo ľahko poškodené súčiastky stále v náležitom funkčnom stave podľa predpisov. –– Skontrolujte, či je funkcia všetkých pohyblivých dielov prístroja v poriadku, t.j. či nedochádza k ich blokovaniu alebo nie sú poškodené. Všetky diely musia byť správne namontované, aby sa zabezpečila bezpečnosť prístroja. –– Poškodené ochranné zariadenia a súčiastky musia byť odborne opravené alebo vymenené v zákazníckom servise, pokiaľ nie je v návodoch na obsluhu uvedené inak. 3 Proteggersi da scosse elettriche –– Evitare il contatto del corpo con componenti messi a terra (come ad es. tubi, radiatori, piastre elettriche, dispositivi refrigeranti). 4 Tenete lontani i bambini! –– Impedite alle altre persone di toccare l’utensile o il cavo, tenetele lontane dalla vostra zona di lavoro. 5 Conservare gli utensili elettrici non utilizzati in modo sicuro –– Utensili elettrici inutilizzati devono essere depositati in un luogo asciutto, alto o comunque chiuso, fuori dalla portata di bambini. 6 Non sovraccaricare l‘utensile elettrico –– Si lavora meglio e più sicuri nell‘intervallo di potenza indicato. 7 Indossare abbigliamento adeguato –– Non indossare abbigliamento largo o gioielli perché potrebbero essere catturati da componenti in movimento. –– Eseguendo lavori all’aperto si consiglia di portare guanti di gomma e scarpe che non scivolano. Se avete i capelli lunghi, raccoglieteli in una retina. –– In caso di capelli lunghi, indossare una retina per raccogliere i capelli. 8 Non utilizzare il cavo per scopi non previsti –– Non utilizzare il cavo per estrarre la spina dalla presa. Proteggere il cavo da calore, olio e spigoli appuntiti. 9 Prendersi cura degli elettroutensili con attenzione –– Tenete il compressore pulito per lavorare bene ed in modo sicuro. Seguite le regole di manutenzione. –– Controllare regolarmente il cavo di collegamento dell‘elettroutensile e farlo sostituire da un tecnico in caso di danneggiamento. –– Verificare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli qualora fossero danneggiati. 10 Estrarre la spina dalla presa –– In caso di inutilizzo dell‘elettroutensile, prima della manutenzione e durante la sostituzione degli utensili, ad es. lama, perforatrice, fresatrice. 11 Evitare l‘avviamento inavvertito –– Accertarsi che l‘interruttore sia spento quando si inserisce la spina nella presa. 12 Utilizzare il cavo di prolunga per la zona esterna –– All‘aperto utilizzare solo cavi di prolunga consentiti e opportunamente contrassegnati a tale scopo. –– Utilizzare il tamburo avvolgicavo solo in stato srotolato. 13 Prestare attenzione –– Fare attenzione a cosa si sta facendo. Lavorare con consapevolezza. Non utilizzare l’elettroutensile in caso di mancata concentrazione. 14 Verificare che l‘elettroutensile non sia danneggiato –– Prima dell‘ulteriore utilizzo dell‘elettroutensile, controllare attentamente che i dispositivi di protezione ed altri componenti funzionino perfettamente e in modo conforme. –– Verificare che i componenti mobili funzionino perfettamente e non siano incastrati o che i componenti non siano danneggiati. Tutti i componenti devono essere montati correttamente e tutte le condizioni devono essere soddisfatte al fine di garantire un esercizio perfetto dell‘elettroutensile. –– Dispositivi di protezione e componenti danneg- international 39 vypnout vypínač. 15 Svůj elektrický nástroj nechávejte opravovat odbornými elektrikáři. –– Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným bezpečnostním ustanovením. Opravy smí provádět pouze odborný elektrikář; v jiném případě nelze vyloučit úrazy provozovatele. 16. Pozor! –– Z důvodů vlastní bezpečnosti používejte pouze příslušenství nebo přídavné přístroje, které jsou uvedeny v návodu k obsluze nebo byly výrobcem doporučeny nebo uvedeny. Používání jiných přídavných přístrojů nebo příslušenství, které nejsou doporučeny v návodu k obsluze nebo katalogu, může pro Vás osobně znamenat nebezpečí zranění. 17. Hluk –– Při používání kompresoru nosit ochranu sluchu. 18. Výměna napájecího vedení –– Pokud je poškozeno napájecí vedení, musí být nahrazeno výrobcem nebo odborným elektrikářem, aby se zabránilo ohrožením. Nebezpečí úderů elektrickým proudem! 19. Huštění pneumatik –– Kontrolujte tlak v pneumatikách bezprostředně po naplnění vhodným manometrem, např. Na čerpací stanici. 20. Pojízdné kompresory ve staveništním provozu –– Dbejte na to, aby byly všechny hadice a armatury vhodné pro nejvyšší přípustný pracovní tlak kompresoru. 21. Místo instalace –– Postavte kompresor pouze na rovnou plochu. Doplňující bezpečnostní pokyny Bezpečnostní pokyny pro práci se stlačeným vzduchem a vyfukovacími pistolemi • Čerpadlo kompresoru a vedení dosahují při provozu vysokých teplot. Kontakt s nimi vede k popálení. • Vzduch nasávaný kompresorem je třeba udržovat bez příměsí, které by mohly vést v čerpadle kompresoru k požáru nebo výbuchu. • Při uvolňování hadicové spojky držte spojovací díl hadice pevně rukou. Tím zabráníte zraněním způsobeným vymrštěním hadice. • Při pracích s vyfukovací pistolí nosit ochranné brýle. Cizími tělesy a odfouklými částmi mohou být lehce způsobena zranění. • Vyfukovací hadicí nefoukat na žádné osoby nebo nečistit oblečení na těle. Nebezpečí zranění! Bezpečnostní pokyny při stříkání barvy • Nezpracovávat žádné laky nebo rozpouštědla s bodem vzplanutí nižším než 55° C. Nebezpečí výbuchu! • Laky a rozpouštědla nezahřívat. Nebezpečí výbuchu! • Pokud jsou zpracovávány zdraví škodlivé kapaliny, jsou k ochraně potřeba filtrační přístroje (obličejové masky). Dodržujte také údaje k ochranným opatřením výrobců těchto látek. • Je třeba dodržovat údaje a značení nařízení o nebezpečných látkách uvedené na obalech zpracovávaných materiálů. V případě potřeby je třeba učinit dodatečná ochranná opatření, především nosit vhodný oděv a ochranné masky. • Během stříkání a také v pracovní místnosti se nesmí kouřit. Nebezpečí výbuchu! Také výpary barev jsou 40 international –– Poškodené spínače musia byť nahradené v zákazníckom servise. –– Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschädigten Anschlussleitungen. –– V žiadnom prípade nepoužívajte prístroje, ak na nich nie je možné vypnúť a zapnúť ich vypínač. 15 Elektrický prístroj nechajte opraviť vyučeným elektrikárom. –– Tento elektrický prístroj je v súlade s príslušnými bezpečnostnými smernicami. Opravy smie vykonávať len odborný elektrikár, v opačnom prípade môže dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby. 16. Pozor! –– Používajte kvôli vašej vlastnej bezpečnosti vždy len príslušenstvo a prídavné zariadenia, ktoré sú uvedené v návode na obsluhu alebo sú odporúčané resp. uvádzané výrobcom prístroja. Použitie obrábacích nástrojov alebo príslušenstva, ktoré nie sú uvedené v návode na obsluhu alebo v katalógu, môže pre vás osobne znamenať vznik eventuálneho nebezpečenstva zranenia 17. Hluk –– Pri používaní kompresora používať ochranu sluchu. 18. Výmena prípojného vedenia –– V prípade poškodenia prípojného vedenia sa musí vymeniť výrobcom alebo odborným elektrikárom, aby sa zabránilo rizikám. Nebezpečenstvo elektrického úderu! 19. Plnenie pneumatík –– Skontrolujte tlak pneumatík bezprostredne po naplnení pomocou vhodného tlakomeru, napr. na čerpacej stanici. 20. Pojazdné kompresory v prevádzke na stavbách –– Dbajte nato, aby boli všetky hadice a armatúry vhodné pre najvyšší prípustný pracovný tlak kompresoru. 21. Miesto postavenia –– Postavte kompresor len na rovnú plochu. Dodatočné bezpečnostné upozornenia Bezpečnostné pokyny pre prácu so stlačeným vzduchom a vyfukovacími pištoľami • Hustiaca pumpa a vedenia dosahujú počas prevádzky vysoké teploty. Kontakt môže viesť k popáleniam. • Vzduch nasávaný kompresorom nesmie obsahovať prímesi, ktoré by mohli v hustiacej pumpe viesť k vzniku požiarov alebo explózií. • Pri uvoľňovaní hadicovej spojky pevne držte rukou spojkový diel hadice. Takto zabránite prípadnému zraneniu spätným úderom hadice. • Pri práci s vyfukovacou pištoľou používať ochranné okuliare. Cudzími telesami a odfúknutými časťami je ľahko možné spôsobiť prípadné zranenia. • Vyfukovacou pištoľou nesmerovať prúd vzduchu na osoby alebo na odev na tele. Nebezpečenstvo poranenia! Bezpečnostné pokyny pri striekaní farby • Nespracovávajte nikdy laky alebo riedidlá s bodom vzplanutia nižším ako 55° C. Nebezpečenstvo výbuchu! • Laky a riedidlá neohrievať. Nebezpečenstvo výbuchu! • Ak sa spracovávajú zdraviu škodlivé tekutiny, sú potrebné za účelom ochrany filtračné prístroje (masky na tvár). Prosím dbajte na údaje výrobcu týchto použitých látok o potrebných ochranných opatreniach. giati devono essere riparati o sostituiti da un‘officina specializzata riconosciuta in modo conforme, salvo diversamente indicato nelle istruzioni per l‘uso. –– Interruttori danneggiati devono essere sostituiti presso un‘officina di assistenza clienti. –– Non utilizzare cavi di collegamento difettosi o danneggiati. –– Non utilizzare elettroutensili in cui l‘interruttore non può essere acceso o spento. 15 Far riparare l‘elettroutensile da un tecnico elettricista qualificato –– Questo elettroutensile soddisfa le disposizioni di sicurezza in vigore. Le riparazioni devono essere effettuate solo da un esperto elettricista utilizzando pezzi di ricambio originali, altrimenti si rischiano infortuni dell‘utilizzatore. 16 Attenzione! –– Per la vostra sicurezza usate solo accessory ed apparecchi complementari riportati nelle istruzioni per l’uso oppure consigliati o indicate dal produttore. L’uso di utensili o di accessory diversi da quelli consigliati nelle istruzioni per l’uso o nel catalogo può comportare il rischio di lesioni alla vostra persona. 17 Rumore –– Quando utilizzate il compressore indossate cuffie antirumore. 18 Sostituzione del cavo di alimentazione –– Se il cavo di alimentazione viene danneggiato, deve essere sostituito dal produttore stesso o da un elettricista specializzato così da evitare incidenti. Pericolo a causa di scosse elettriche! 19 Gonfiare i pneumatici –– Controllate la pressione dei pneumatici subito dopo averli gonfiati tramite un apposito manometro, ad es. a una stazione di benzina. 20 Motocompressori da cantiere –– Controllate che tutti i tubi e i raccordi siano adatti alla massima pressione di esercizio consentita del compressore. 21 Luogo di installazione –– Installate il compressore solamente su una superficie piana. Ulteriori avvisi di sicurezza Avvertenze di sicurezza per lavori da eseguire con aria compressa e pistol di soffi aggio. • La pompa del compressore e le tubazioni raggiungono delle temperature elevate durante l’esercizio. Il contatto causa ustioni. • L’aria aspirata dal compressore deve essere priva di altre sostanze che possano causare incendi o esplosioni nella pompa del compressore. • Nell’allentare l’attacco del tubo tenete fermo con la mano il componente di attacco. In questo modo evitate il verificarsi di lesioni dovute a movimenti bruschi del tubo. • Portate occhiali protettivi nel lavorare con la pistola di soffiaggio. I corpi estranei e le parti spostate dal getto d’aria possono facilmente causare lesioni. • Non dirigete il getto d’aria della pistola di soffiaggio verso persone e non usatelo per pulire indumenti mentre sono indossati. Pericolo di lesioni! international 41 lehce zápalné. • Topeniště, otevřené světlo nebo jiskřící stroje se nesmí vyskytovat resp. být provozovány. • Jídlo a nápoje neskladovat nebo nekonzumovat v pracovní místnosti. Výpary barev jsou zdraví škodlivé. • Pracovní místnost musí být větší než 30 m3 a musí být zaručena dostatečná výměna vzduchu při stříkání a zasychání. • Nestříkat proti větru. Při stříkání zápalných resp. nebezpečných tekutých materiálů zásadně dodržovat nařízení místních policejních úřadů. • Nezpracovávejte ve spojení s tlakovou hadicí z PVC žádná média jako je lakový benzín, butanol a dichlormetan. Tato média mohou zničit tlakovou hadici. Používání tlakových nádrží • Provozovatel tlakové nádrže ji musí udržovat v řádném stavu, řádně ji používat, kontrolovat, provádět okamžitě nutné údržbové práce a opravy a podle okolností učinit potřebná bezpečnostní opatření. • Dozorčí úřad může v jednotlivých případech nařídit potřebná kontrolní opatření. • Tlaková nádrž nesmí být používána, pokud vykazuje nedostatky, které by mohly ohrozit zaměstnance nebo třetí osoby. • Před každým použitím zkontrolujte tlakovou nádrž, zda není zrezivělá nebo poškozená. Kompresor nesmí být provozován s poškozenou nebo zrezivělou tlakovou nádrží. Pokud zjistíte poškození, obraťte se prosím na zákaznický servis. Bezpečnostní pokyny si dobře uložte. m Správné použití stroje Stroj vyhovuje všem platným strojním směrnicím EC. • Stroj musí být používán pouze v technicky dokonalých podmínkách v souladu s použitím, pro které byl určen, podle pokynů uvedených v návodu k obsluze, a pouze personálem, který si uvědomuje rizika, která práce se strojem zahrnuje. • Veškeré provozní poruchy, obzvláště ty, které mají vliv na bezpečnost stroje, je nutné bezprostředně opravit. • Je nutné dodržovat pokyny pro bezpečnost, práci a údržbu uvedené výrobcem stejně jako rozměry uvedené v kapitole “Technická data”. • Je rovněž nutné dodržovat předpisy týkající se prevence nehod a další obecně uznávaná bezpečnostně-technická pravidla. 42 international • Je potrebné dbať na údaje a označenia podľa smerníc o nebezpečných látkach uvedené na obaloch spracovávaných materiálov. V prípade, že to je potrebné, sa musia urobiť dodatočné opatrenia, predovšetkým používať vhodný odev a ochranné masky. • Počas procesu striekania a ani v pracovnej miestnosti sa nesmie fajčiť. Nebezpečenstvo výbuchu! Taktiež výpary farieb sú ľahko horľavé. • Ohniská, otvorené svetlo alebo iskriace prístroje sa tu nesmú vyskytovať resp. byť prevádzkované. • Jedlá a nápoje neskladovať ani nekonzumovať v pracovnej miestnosti. Výpary farieb sú zdraviu škodlivé. • Pracovný priestor musí byť väčší ako 30 m3 a musí byť zabezpečená dostatočná výmena vzduchu pri striekaní a sušení. • Nestriekať proti vetru. Zásadne dodržiavať pri striekaní horľavých resp. nebezpečných tekutých materiálov dodržiavať predpisy miestneho policajného zboru. • V spojení s tlakovou hadicou z PVC nespracovávajte žiadne médiá ako sú napr. Testovací benzín, butylalkohol a metylénchlorid. Tieto média môžu zničiť tlakovú hadicu. Prevádzka tlakových nádrží • Prevádzkovateľ tlakovej nádrže musí nádrž udržiavať v dobrom stave podľa predpisov, správne vykonávať jej prevádzku, kontrolovať ju, realizovať nevyhnutné údržbové práce a opravy v prípade potreby a podľa okolností zaviesť potrebné bezpečnostné opatrenia. • Dozorný úrad môže v jednotlivých prípadoch nariadiť kontrolné opatrenia. • Tlaková nádrž sa nesmie prevádzkovať vtedy, keď sa na nej vyskytujú nedostatky, ktoré by mohli ohrozovať zamestnancov alebo iné osoby. • Skontrolujte tlakovú nádobu pred každým použitím, či nie je skorodovaná alebo poškodená. Kompresor sa nesmie prevádzkovať s poškodenou alebo skorodovanou tlakovou nádobou. V prípade, že sa zistia poškodenia, obráťte sa prosím na zákaznícky servis. Starostlivo uschovajte tieto bezpečnostné pokyny. m Správne použitie stroja Stroj vyhovuje všetkým platným strojným smerniciam EC. • Stroj musí byť používaný len v technicky dokonalých podmienkach v súlade s použitím, pre ktoré bol určený, podľa pokynov uvedených v návode na obsluhu, a len personálom, ktorý si uvedomuje riziká, ktoré práca so strojom zahŕňa. • Všetky prevádzkové poruchy, obzvlášť tie, ktoré majú vplyv na bezpečnosť stroja, je nutné bezprostredne opraviť. • Je nutné dodržiavať pokyny pre bezpečnosť, prácu a údržbu, uvedené výrobcom rovnako aj rozmery uvedené v kapitole “Technické dáta”. • Tiež je nutné dodržiavať predpisy týkajúce sa prevencie predchádzať nehodám a ďalšie obecne uznávané bezpečnostno-technické pravidlá. Avvertenze di sicurezza per quando si spruzza colore • Non utilizzate vernici o solventi con un punto di infiammabilità inferiore a 55° c. Pericolo di esplosione! • Non riscaldate vernici o solventi. Pericolo di esplosione! • Se vengono impiegati liquidi nocivi alla salute sono necessari dei dispositivi protettivi di filtrazione (maschere). Tenete presente anche le indicazioni circa le misure protettive fornite dal produttore di tali sostanze. • Si devono osservare le indicazioni ed i codici dell’ordinamento sulle sostanze pericolose applicati sulle confezioni dei materiali lavorati. Eventualmente si devono prendere ulterior misure di protezione, in particolare l’uso di indumenti e maschere adatti. • Non si deve fumare durante l’operazione di spruzzatura e nel locale di lavoro. Pericolo di esplosione! Anche i vapori di colore sono facilmente infiammabili. • Non ci devono essere e non devono essere usati focolari, fiamme vive o macchine che producano scintille. • Non tenete o consumate cibi e bevande nel locale di lavoro. I vapori di colore sono nocivi alla salute. • Il locale di lavoro deve avere una cubature maggiore di 30 m³ e deve essere garantito un ricambio di aria sufficiente per la spruzzatura e l’essiccamento. Non dirigete il getto controvento. Nello spruzzare sostanze infiammabili ovvero pericolose rispettate fondamentalmente le disposizioni delle autorità di polizia locali. • Non usate fluidi quali benzina solvente, alcol butilico o cloruro di metilene in combinazione con tubi di mandata in pvc. Questi fluidi provocano danni irreparabili al tubo di mandata. Esercizio di serbatoi a pressione • Chi utilizza un serbatoio a pressione deve tenerlo in buone condizioni, usarlo in modo regolare, tenerlo controllato, eseguire subito i lavori necessari di manutenzione e riparazione e prendere le misure di sicurezza necessarie a seconda della situazione. • Le autorità addette alla sorveglianza possono disporre misure di controllo necessarie nel caso specifico. • Un serbatoio a pressione non deve essere usato se presenta dei difetti che rappresentino un rischio per i dipendenti o per terzi. • Prima di ogni utilizzo controllate che il serbatoio a pressione non presenti danni e ruggine. Il compressore non deve venire usato con un serbatoio a pressione danneggiato o arrugginito. Se notate dei danni, rivolgetevi all’officina del servizio assistenza clienti. Conservate le avvertenze di sicurezza in luogo sicuro. mUso conforme L’apparecchio soddisfa le direttive UE vigenti in materia di apparecchiature. • Usare l’apparecchio esclusivamente se in perfette condizioni tecniche e per gli scopi per cui è progettato, facendo attenzione alla sicurezza ed ai rischi, nel rispetto delle istruzioni per l’uso. • (Far) riparare immediatamente, in particolare, i guasti che possono mettere a rischio la sicurezza. • Rispettare le prescrizioni del costruttore in materia di sicurezza, funzionamento e manutenzione, e le misure specificate nei dati tecnici. • Rispettare le prescrizioni riguardanti la prevenzione degli infortuni e le altre norme di sicurezza generalmente riconosciute. • L’apparecchio può essere adoperato, mantenuto o ripa- international 43 • Stroj smí být používán, udržován a obsluhován pouze personálem, který je seznámený se strojem a vyškolený v jeho používání a postupech práce. • Svévolné úpravy stroje zbavují výrobce veškeré odpovědnosti za jakékoliv vzniklé škody. • Stroj může být používán pouze s originálním příslušenstvím a nástroji dodanými výrobcem. Jakékoliv jiné použití je považováno za neoprávněné. Výrobce není odpovědný za škody, ke kterým došlo kvůli neoprávněnému použití stroje. Za všechna rizika přebírá odpovědnost uživatel. Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech. m Zbývající nebezpečí Stroj byl vyroben použitím moderní technologie v souladu s platnými bezpečnostními normami. I přes to mohou však stále existovat některá zbývající nebezpečí. • Hluk může být zdraví nebezpečný. Pokud je při práci překračována povolená hladina hluku, používejte chrániče uší. • Použití nevhodného nebo poškozeného napájecího kabelu může způsobit poranění elektrickým proudem. • Dokonce i po dodržení všech bezpečnostních opatření mohou vyvstat další nebezpečí, která nejsou dosud zřejmá. • Zbývající nebezpečí je možné minimalizovat dodržováním pokynů uvedených v kapitolách „Bezpečnostní pokyny“ a „Správné použití stroje“ a vůbec v celém návodu k obsluze. Dokonce i po dodržení všech bezpečnostních opatření, není možné předejít všem zbývajícím nebezpečím. Kvůli konstrukci stroje mohou vyvstat následující nebezpečí: • Plicní onemocnění při práci bez dýchací masky. • Poranění uší při práci bez chráničů uší. • Poranění očí při práci bez vhodných ochranných brýlí (nebo ochranného štítu). Varování: Pokud dojde k poškození nebo přetržení vzduchové hadice, je nutné vypnout přívod vzduchu do kompresoru. Přetržení vzduchové hadice, která není připevněná, je velmi nebezpečné, protože hadice může začít rychle rotovat, zasáhnout personál nebo vířit cizí předměty do vzduchu. Nesnažte se hadici chytit. Místo toho ihned odveďte všechny kolemstojící osoby z nebezpečného prostoru, vypněte přívod vzduchu a vypněte stoj stisknutím hlavního vypínače ON/OFF. Poté hadici odstraňte z kompresoru. 44 international • Stroj môže byť používaný, udržovaný a obsluhovaný len personálom, ktorý je oboznámený so strojom a vyškolený v jeho používaní a postupoch práce. • Svojvoľné úpravy stroja zbavujú výrobcu akejkoľvek zodpovednosti za vzniknuté škody. • Stroj môže byť používaný len s originálnym príslušenstvom a nástrojmi dodanými výrobcom. Akékoľvek iné použitie je považované za neoprávnené. Výrobca nie je zodpovedný za škody, ku ktorým došlo kvôli neoprávnenému použitiu stroja. Za všetky riziká preberá zodpovednosť užívateľ. rato esclusivamente da persone che lo conoscono e che sono informate dei rischi. • Il costruttore non si assume alcuna responsabilità per eventuali danni risultanti da modifiche apportate all’apparecchio senza autorizzazione. • L’apparecchio può essere usato esclusivamente con gli accessori e gli attrezzi originali del costruttore. Ogni uso diverso è ritenuto non conforme. Il costruttore non si assume alcuna responsabilità per i danni che ne possono risultare; l’utente se ne assume il rischio esclusivo. Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attivita equivalenti. m Ďalšie nebezpečenstvá mRischi residui Stroj bol vyrobený s využitím modernej technológie a v súlade s platnými bezpečnostnými normami. Aj napriek tomu môžu stále existovať niektoré ďalšie nebezpečenstvá. • Hluk môže byť zdraviu nebezpečný. Pokiaľ je pri práci prekračovaná povolená hladina hluku, používajte chrániče uší. • Použitie nevhodného alebo poškodeného napájacieho kábla môže spôsobiť poranenie elektrickým prúdom. • Dokonca aj po dodržaní všetkých bezpečnostných opatrení môžu vyvstať ďalšie nebezpečenstvá, ktoré nie sú dopredu zrejmé. • Ďalšie nebezpečenstvá je možné minimalizovať dodržiavaním pokynov uvedených v kapitolách „Bezpečnostné pokyny“ a „Správne použitie stroja“ a vôbec v celom návode na obsluhu. Dokonca aj po dodržaní všetkých bezpečnostných opatrení, nie je možné predísť všetkým nebezpečenstvám. Kvôli konštrukcii stroja môžu vyvstať nasledujúce nebezpečenstvá: • Pľúcne onemocnenie pri práci bez dýchacej masky. • Poranenie uší pri práci bez chráničov uší. • Poranenie očí pri práci bez vhodných ochranných okuliarov (alebo ochranného štítu). L’apparecchio è costruito nel rispetto delle tecniche attuali e delle norme tecniche di sicurezza riconosciute. Ciononostante, durante il funzionamento, possono manifestarsi rischi residui. • Inquinamento acustico. Se durante il funzionamento viene superata la soglia di rumore autorizzata è indispensabile indossare protezioni per l’udito. • Rischi dovuti alla corrente elettrica, all’utilizzo di linee elettriche di collegamento non conformi. • Nonostante tutte le precauzioni prese, potrebbero tuttavia perdurare rischi residui non evidenti. • I rischi residui possono essere ridotti al minimo se vengono rispettate le prescrizioni di sicurezza, l’utilizzo conforme e le istruzioni per l’uso. Anche se l’apparecchio viene utilizzato secondo le prescrizioni non è possibile eliminare altri rischi. I seguenti rischi possono sorgere per motivi riconducibili al costruttore della macchina. • Lesione dei polmoni se non viene indossata una maschera idonea. • Danni ai timpani se non vengono indossate protezioni acustiche efficaci. • Danni agli occhi nel caso non vengano indossati occhiali di protezione idonei o( lo schermo di protezione). Varovanie: Ak dôjde k poškodeniu alebo pretrhnutiu vzduchovej hadice, je nutné vypnúť prívod vzduchu do kompresora. Pretrhnutie vzduchovej hadice, ktorá nie je pripevnená, je veľmi nebezpečné, pretože hadica môže začať rýchle rotovať, zasiahnuť personál alebo rozvíriť cudzie predmety do vzduchu. Nesnažte sa hadicu chytiť. Namiesto toho ihneď odveďte všetky okolostojace osoby z nebezpečného priestoru, vypnite prívod vzduchu a vypnite stroj stlačením hlavného vypínača ON/OFF. Potom hadicu odstráňte z kompresora. Avviso: nel caso il tubo dell’aria si stacchi o si danneggi l’afflusso di aria al compressore deve essere interrotto. Un tubo dell’aria rotto che non sia sorretto è estremamente pericoloso e può velocemente roteare e dove persone colpite o corpi estranei possono essere soffiati in aria. In tal caso non provi ad afferrare il tubo allontani tutte le persone dalla zona del pericolo piuttosto chiuda l’afflusso di aria, spenga il compressore dal l’interruttore on/off e rimuova il tubo danneggiato. international 45 Vybalení Díky moderní sériové výrobě je nepravděpodobné, že by váš kompresor obsahoval nějaké vadné části nebo že by nebyl kompletní. Pokud jste však zjistili nějakou vadu, nespouštějte stroj, dokud nebudou vadné části vyměněny nebo opraveny. Nedodržení tohoto pokynu může vést k vážným poraněním. Fig. 2 Montáž Kolečka, obrázek 2 1 Pro připevnění kolem kol (12) nejprve provlečte kotouč s čepovým šroubem skrz kolo a poté přidejte na vnitřní stranu kola kotouč a šestihrannou matku. Matku utáhněte rukou tak silně, aby se kolo mohlo ještě otáčet. 2 Prostrčte kolovou soustavu skrz sponu pod nádrží. 3 Soustavu upevněte pomocí šroubu, bezpečnostní podložky a matky a pevně je utáhněte. 4 Tento postup opakujte i pro druhé kolo. Gumová nožka, obrázek 3 Připevněte gumovou nožku do držáku na přední straně komory pomocí šroubů, podložek a matic, které jsou součástí dodávky. Fig. 3 Olej, obr. 4 Varování: Před prvním použitím je nutné zkotrolovat stav oleje! Provozování bez oleje vede k neopravitelnému poškození přístroje a činí záruku neplatnou. 1. Odstraňte umělohmotný olejový uzávěr (14), který se nachází na horní straně klikové skříně kompresoru. 2. Naplňte klikovou skříň olejem tak, aby hladina oleje dosahovala středu červeného kruhu na průhledítku (16). 3. Přineste nový olejový uzávěr, který se nachází v objemu dodávky a pevně ho utáhněte. Fig. 4 14 16 Fig. 5 15 46 international Filtr vzduchu, obrázek 5 Varování: Před prvním použitím stroje je nutné nainstalovat filtr vzduchu. Používání stroje bez filtru vzduchu způsobí poškození kompresoru a zrušení platnosti záruky. Vzduchový filtr (15) našroubujte na pravou stranu cylindru a pevně utáhněte. Vybalenie Togliere dall’imballaggio Vďaka modernej sériovej výrobe nie je pravdepodobné, že by váš kompresor obsahoval nejaké chybné časti alebo že by nebol kompletný. Ak ste však zistili nejakú chybu, nespúšťajte stroj, pokiaľ nebudú chybné časti vymenené alebo opravené. Nedodržanie tohto pokynu môže viesť k vážnym poraneniam. A causa della moderna produzione in serie è improbabile che il suo compressore abbia difetti o che sia privo di componenti. Nel caso dovesse appurare una mancanza non accenda la macchina prima di che le parti mancanti siano sostituite o l’eventuale difetto riparato. Un non adempimento a queste prescrizioni potrebbe condurre a gravi lesioni. Montáž Montaggio Kolieska, obrázok 2 1 Aby ste upevnili kolá (12), prevlečte najprv podložku s kolovou skrutkou cez kolo. Napokon primontujte podložku a šesťhrannú maticu k vnútornej strane kola. Maticu utiahnite len rukou tak, aby sa dalo s kolom ešte otáčať. 2 Nasuňte jednotku kola cez lamelu pod nádrž. 3 Jednotku upevnite jednou podložkou, jednou poistnou podložkou a jednou maticou a pevne utiahnite. 4 Tento postup opakujte pre druhé kolo. Ruote, Fig. 2 1 Per fissare le ruote (12) infilate prima una rosetta con la vite attraverso la ruota. Poi unite una rosetta e un dado a testa esagonale nella parte interna della ruota. Ora stringete il dado più che potete finché la ruota gira. 2 Spingete l’unità della ruota attraverso il passante sotto il serbatoio. 3 Fissatelo con una rosetta, una rosetta di sicurezza e un dado e stringete bene. 4 Ripetete questa procedura per la seconda ruota. Gumová nožička, obrázok 3 Pripevnite gumovú nožičku do držiaka na prednej strane komory pomocou skrutiek, podložiek a matíc, ktoré sú súčasťou dodávky. Piedi di comma, Fig. 3 Fissi i piedi di gomma all’aletta sotto la parte anteriore del serbatoio con l’impiego delle apposite viti e dadi. Olej, Obr. 4 Varovanie: Pred prvým nasadením bezpodmienečne prekontrolovať stav oleja! Jedna prevádzka bez oleja vedie k nenapraviteľným škodám na zariadení a zneplatňuje záruku. 1. Odstráňte skrutku na vpúšťanie oleja (14) z plastu hore na kľukovej skrini kompresorového krytu. 2 Naplňte olej do kľukovej skrine, kým nedosiahne hladina oleja v skle (16) až k stredobodu červeného kruhu. 3 Nasaďte znovu novú skrutku na vpúšťanie oleja (14), ktorá je v dodávke, a pevne utiahnite. Olio, Fig. 4 Attenzione: controllare assolutamente il livello dell’olio prima del primo utilizzo! Un utilizzo senza olio porta a danni irreparabili al dispositivo e invalida la garanzia. 1 Togliere il tappo dell’olio (14) di plastica sulla parte superiore del carter dell’alloggiamento del compressore. 2 Riempire d’olio il carter fino a quando il livello dell’olio sul vetro d‘ispezione (16) raggiunge il centro del cerchio rosso. 3 Avvitate il nuovo tappo dell’olio incluso nella confezione (14) e serratelo con fermezza. Filter vzduchu, obrázok 5 Varovanie: Pred prvým použitím stroja je nutné nainštalovať filter vzduchu. Používanie stroja bez filtra vzduchu spôsobí poškodenie kompresora a zrušenie platnosti záruky. Vzduchový filter (15) sa montuje na pravej strane valca a je treba ho pevne utiahnuť. Filtro dell’aria, Fig. 5 Avviso: il filtro dell’aria deve essere montato prima dell’impiego della macchina. La messa in funzione del compressore senza filtro dell’aria danneggia il compressore e rende la garanzia non valida.. Il filtro dell‘aria (15) viene avvitato e serrato sulla parte destra del cilindro. international 47 Uvedení stroje do provozu Fig. 6 Varování: Varování: Před prvním použitím je nutné zkotrolovat stav oleje! 1. Zajistěte, aby bylo místo uvedení stroje do provozu čisté, suché a dobře ventilované. 2. Zajistěte, aby byl nainstalován vzduchový filtr. 3. Spusťte kompresor podle pokynů uvedených v kapitole “Spuštění a vypnutí kompresoru”. Při prvním spuštění kompresoru nechte kompresor běžet deset minut bez zatížení s otevřeným vypouštěcím ventilem, aby došlo k řádnému promazání všech částí kompresoru. Varování: Protože stlačený vzduch je odváděn výstupem kompresoru, nesmí být výstup namířen proti obsluze nebo lidem pohybujícím se v okolí. Vzduch odváděný výstupem stroje nesmí být inhalován. Každý den provádějte kontrolu ventilu pro regulaci tlaku. onein offaus 3 Spuštění a vypnutí kompresoru, obrázek 6 1. Zkontrolujte štítek, který se nachází na kompresoru: 230–240 V (nebo 110–120 V). 2. Připojte kompresor do standardní elektrické zásuvky (240 V nebo 120 V) a spusťte ho. 3. Pro spuštění kompresoru zatáhněte za hlavní vypínač ON/OFF (3) na krytu ovladače tlaku (2). 4. Pro vypnutí kompresoru stiskněte hlavní vypínač ON/ OFF. Činnost stroje Fig. 7 7 4 5 6 6 48 international Obrázek 7 1. Tlak v komoře je regulován ovladačem tlaku, který se nachází pod krytem (2). Když je dosaženo maximálního nastaveného tlaku, dojde k aktivaci ovladače tlaku a vypnutí motoru. Tlak je snižován spotřebou vzduchu připojeného nástroje. Když tlak dosáhne minimálního nastaveného tlaku, ovladač tlaku znovu spustí motor. Obsluha kompresoru by měla dát pozor na vypínání a spouštění motoru vlivem zvýšení a snížení tlaku v komoře. Motor se spustí bez jakéhokoliv předchozího upozornění. 2. Maximální a minimální tlak byl nastaven v továrně při výrobě. Tato nastavení nesmí být změněna. 3. Veškeré příslušenství je připojeno do nastavitelného vypouštěcího ventilu (6). 4. Jak je uvedeno na nastavitelném tlakoměru výstupního tlaku (7), výstupní tlak je možné nastavit otáčením knoflíku (5). Upozornění: Nastavování ventilu a čtení tlakoměru musí být prováděno tehdy, když vzduch proudí z výstupu kompresoru skrz příslušenství. Pro zvýšení tlaku vzduchu otáčejte ventilem ve směru hodinových ručiček. Pro snížení tlaku otáčejte ventilem proti směru hodinových ručiček. Upozornění: Pokud při provádění nastavení vzduch neproudí, dochází k zobrazení nesprávného tlaku. Pro zobrazení správného tlaku musí vzduch proudit. 5. Po ukončení práce s kompresorem nebo před opuštěním kompresoru vypněte kompresor následujícím způsobem: Uvedenie stroja do prevádzky Messa in funzione Varovanie: Varovanie: Pred prvým nasadením bezpodmienečne prekontrolovať stav oleja! 1. Zabezpečte, aby bolo miesto pri uvedení stroja do prevádzky čisté, suché a dobre ventilované. 2. Zaistite, aby bol nainštalovaný vzduchový filter. 3. Spusťte kompresor podľa pokynov uvedených v kapitole „Spustenie a vypnutie kompresora“. Pri prvom spustení kompresora nechajte kompresor bežať desať minút bez zaťaženia s otvoreným vypúšťacím ventilom, aby došlo k riadnemu premazaniu všetkých častí kompresora. Varovanie: Pretože stlačený vzduch je odvádzaný výstupom kompresora, nesmie byť tento výstup namierený proti obsluhe alebo ľuďom pohybujúcim sa v okolí. Vzduch odvádzaný výstupom stroja nesmie byť inhalovaný. Každý deň kontrolujte ventil na reguláciu tlaku. Avviso: 1 Assicurarsi che la collocazione del compressore avvenga in un luogo pulito, asciutto e ben areato. 2 Si assicuri, che il livello del olio sia adeguato e il filtro dell’aria montato. 3 Accenda il compressore come descritto nel paragrafo „Accensione e spegnimento del compressore“ Alla prima accensione lasci per dieci minuti il compressore con la valvola di sfogo aperta in modo che tutte le componente vengano ben lubrificate senza essere sotto carico.. Avviso: perché fuoriesca l’aria compressa dall’apposita uscita non può essere direzionata l’uscita contro gli addetti o persone nell’ambiente circostante. L’aria emessa dall’apparecchio non dovrebbe essere respirata. Verifichi quotidianamente la valvola di sovrapressione Spustenie a vypnutie kompresora, obrázok 6 1. Skontrolujte štítok, ktorý sa nachádza na kompresore: 230–240 V (nebo 110–120 V). 2. Pripojte kompresor do štandardnej elektrickej zásuvky (240 V nebo 120 V) a spustite ho. 3. Kompresor spustíte zatiahnutím za hlavný vypínač ON/ OFF (3) na kryte ovládača tlaku (2). 4. Kompresor vypnete stlačením hlavného vypínača ON/ OFF. Accensione e spegnimento del compressore, Fig. 6 1 Verifichi la targhetta die dati tecnici sul compressore. 230 - 240 V (o 110 - 120 V). 2 Inserisca il cavo del compressore in una presa standard (240 V (o 120 V) e accenda l’apparecchio. 3 Per l’accensione del compressore sollevi l’interruttore on/off all’interruttore a grilletto sul coperchio. Per spegnere il compressore prema l’interruttore on/off verso il basso. Činnosť stroja Funzionamento Obrázok 7 1. Tlak v komore je regulovaný ovládačom tlaku, ktorý sa nachádza pod krytom (2). Keď je dosiahnutý maximálny nastavený tlak, dôjde k aktivácii ovládača tlaku a vypnutiu motora. Tlak sa znižuje spotrebou vzduchu pripojeného nástroja. Keď tlak dosiahne minimálny nastavený tlak, ovládač tlaku znovu spustí motor. Obsluha kompresora by mala dávať pozor na vypínanie a spúšťanie motora vplyvom zvýšenia a zníženia tlaku v komore. Motor sa spustí bez akéhokoľvek predchádzajúceho upozornenia. 2. Maximálny a minimálny tlak bol nastavený v továrni pri výrobe. Tieto nastavenia nesmú byť zmenené. 3. Všetko príslušenstvo je pripojené do nastaviteľného vypúšťacieho ventilu (6). 4. Ako je uvedené na nastaviteľnom tlakomeri výstupného tlaku (7), výstupný tlak je možné nastaviť otáčaním gombíka (5). Upozornenie: Nastavovanie ventila a čítanie tlakomeru musíte robiť vtedy, keď vzduch prúdi z výstupu kompresora cez príslušenstvo. Tlak vzduchu zvyšujte otáčaním ventila v smere hodinových ručičiek. A naopak tlak znižujte otáčaním ventila proti smeru hodinových ručičiek. Upozornenie: Ak pri nastavovaní vzduch neprúdi, dochádza k zobrazeniu nesprávneho tlaku. Pre zobrazenie správneho tlaku musí vzduch prúdiť. 5. Po ukončení práce s kompresorom alebo pred opustením kompresora vypnite kompresor nasledujúcim spôsobom: Fig. 7 1 La pressione nel serbatoio viene regolata attraverso l’interruttore a grilletto 2) che si trova sotto l’apposito coperchio. Quando viene raggiunta la massima pressione impostata si attiva automaticamente l’interruttore a grilletto e il motore si spenge. La pressione si riduce man mano che viene impiegato utensile applicato al compressore, questo fino a quando non viene raggiunta la pressione minima preimpostata. A questo punto il motore si accende di nuovo. Il personale di servizio o gli addetti al compressore dovrebbero fare attenzione che durante il funzionamento come conseguenza dell’aumento e riduzione della pressione nel serbatoio, l motore si spegna o accenda. Il motore parte senza rispettive preavvertimento. 2 La pressione massima e minima vengono impostate dalla fabbrica e non potrebbero essere modificate. 3 Tutte le parti accessorie vengono applicate alla valvola di sfogo/uscita regolabile. 4 La pressione dell’emissione è regolabile, come mostrato dal manometro di uscita, e può essere modificata girando la manopola regolabile. Attenzione: Per poter leggere correttamente la pressione di uscita sul manometro l’aria deve fluire dall’ugello di uscita. La valvola regolabile deve essere regolata e il manometro di misurazione a valvola aperta deve essere letto e questo mentre l’aria fluisce attraverso l’accessorio applicato. Per aumentare la pressione giri la valvola in senso orario, per ridurre la pressione giri la valvola in senso antiorario. Attenzione: e durante le regolazioni l’aria non fluisce avrà informazioni falsate. Per corrette informazioni l’aria deve international 49 • Stiskněte hlavní vypínač ON/OFF (3). • Počkejte, dokud není stlačený vzduch vypuštěn přes vypouštěcí ventil pod krytem (2) ovladače tlaku. Upozornění: Při stisknutí tlačítka můžete slyšet krátký zvuk vypuštění vzduchu (přibližně půl sekundy). Fig. 8 Obrázek 8 Vypněte stroj a odpojte napájecí kabel ze zásuvky. Zatáhněte za kroužek na pojistném ventilu (8), abyste se ujistili, že byl vzduch z komory kompletně vypuštěn, nebo otevřete vypouštěcí uzávěr komory a nechte tlak uniknout. 8 Údržba Varování: Při všech údržbářských pracích a čistění vypněte motor a zatáhněte síťovou zástrčku. Fig. 9 11 Fig. 10 D C A B Obrázek 9, 10 1 Po uplynutí prvních deseti hodin provozu vypusťte olej z klikové skříně a naplňte ji čistým olejem. Pro provedení této činnosti odstraňte olejový uzávěr na klikové skříni (pod levou částí klikové skříně). Upozornění: SAE 30 nebo L-DAB 100 nad 10 °C, SAE 10 nebo L-DAB 68 pod 10 °C. 2 Vždy po 500 provozních hodinách olej vypusťte vypouštěcím šroubem(17) a klikovou skříň naplňte čistým olejem. 3 Po každém pracovním dni vypusťte kondenzát z komory pomocí vypouštěcího uzávěru (10). 4 Pravidelně zevnitř kontrolujte vzduchovou filtrační vložku. Sejměte plastový poklop (A) z pouzdra (B) a vyčistěte filtr (C). Vzduchový filtr po vyčistění opět nasaďte na poklop a znovu uzavřete. Pozor! Kompresor nikdy nenechávejte běžet bez vzduchového filtru. 5 Každý den kontrolujte funkci pojistného ventilu. Při provádění kontroly musí být komora maximálně natlakovaná. Pro provedení kontroly ventilu uveďte komoru pod tlak a zatáhněte za kroužek na pojistném ventilu směrem ven. Mělo by dojít k úniku vzduchu z ventilu. Po uvolnění kroužku pojistného ventilu musí být únik vzduchu zastaven. Varování Při provádění této kontroly používejte ochranné brýle. Udržujte svůj obličej v dostatečné vzdálenosti od pojistného ventilu, protože vypouštěný vzduch je pod vysokým tlakem. Pokud pojistný ventil nepracuje správně tak, jak je uvedeno výše, ihned vypněte kompresor a nechte pojistný ventil zkontrolovat vašim prodejcem. Nepoužívejte kompresor, pokud pojistný ventil nepracuje správně podle výše uvedeného popisu. 50 international • Stlačte hlavný vypínač ON/OFF (3). • Počkajte, kým nie je stlačený vzduch vypustený cez vypúšťací ventil pod krytom (2) ovládača tlaku. Upozornenie: Pri stlačení gombíka môžete počuť krátky zvuk vypúšťania vzduchu (približne pol sekundy). Obrázok 8 • Vypnite stroj a odpojte napájací kábel zo zásuvky. • Zatiahnite za krúžok na poistnom ventile (8), aby ste sa uistili, že bol vzduch z komory kompletne vypustený, alebo otvorte vypúšťací uzáver komory a nechajte tlak uniknúť. Údržba Upozornenie: Pri všetkých údržbárskych a čistiacich prácach motor vypnite a vytiahnite sieťovú zástrčku. Obrázok 9, 10 1 Po uplynutí prvých desiatich hodín prevádzky vypustite olej z kľukovej skrine a naplňte ju čistým olejom. Počas tejto činnosti odstráňte olejový uzáver na kľukovej skrini (pod ľavou časťou kľukovej skrine). Upozornenie: SAE 30 alebo L-DAB 100 nad 10 °C, SAE 10 alebo L-DAB 68 pod 10 °C. 2 Každých 500 prevádzkových hodín vypúšťajte pres vypúšťací skrutku (17) olej a kľukovú skriňu naplnte čistým olejom. 3 Po každom pracovnom dni vypustite kondenzát z komory pomocou vypúšťacieho uzáveru (10). 4 Pravidelne kontrolujte vnútrajšok vzduchovej filtračnej vložky. Odmontujte plastový kryt (A) z puzdra (B) a filter vyčistite (C). Po vyčistení opäť nainštalujte vzduchový filter a opäť zatvorte kryt. Pozor! Kompresor nesmie nikdy pracovať bez vzduchového filtra. 5 Každý deň kontrolujte funkciu poistného ventila. Pri kontrole musí byť komora maximálne pod tlakom. Pri kontrole ventila uveďte komoru pod tlak a zatiahnite za krúžok na poistnom ventile smerom von. Malo by dôjsť k úniku vzduchu z ventila. Po uvoľnení krúžku poistného ventila musí byť únik vzduchu zastavený. Varovanie Pri tejto kontrole používajte ochranné okuliare. Udržujte svoju tvár v dostatočnej vzdialenosti od poistného ventila, pretože vypúšťaný vzduch je pod vysokým tlakom. Ak poistný ventil nepracuje správne tak, ako je uvedené vyššie, ihneď vypnite kompresor a nechajte poistný ventil skontrolovať vášmu predajcovi. Nepoužívajte kompresor, ak poistný ventil nepracuje správne podľa vyššie uvedeného popisu. fluire. 5 Quando ha finito il suo lavoro oppure nel caso lasci il compressore incustodito spenga l’apparecchio come segue: : • Prema il pulsante on/off verso il basso. • Aspetti che l’aria compressa dall valvola di uscita sotto il coperchio dell’interruttore sia esaurita. Attenzione: Se lei preme la testa verso il basso dovrebbe sentire ancora una breve fuoriuscita di aria per circa mezzo secondo. Fig. 8 • Spenga la macchina e rimuova la presa dalla rete. • Estragga la guarnizione dalla valvola di sicurezza per assicurarsi che la pressione d’aria sia completamente fuori uscita dal serbatoio. Oppure apra il rubinetto di uscita del serbatoio per lasciare che la pressione fuoriesca.M • • Manutenzione Manutenzione: in tutti i lavori di manutenzione e pulitura spegnere il motore e staccare la spina dalla presa di corrente. Fig. 9 e 10 1 Dopo le prime dieci ore di funzionamento svuoti l’olio dal carter e lo sostituisca con olio pulito. Tolga i tappi dell’olio sul carter (sotto a sinistra del carter). Attenzione: SAE 30 o L-DAB 100 sopra 10 °C SAE 10 o L-DAB 68 sotto 10 °C 2 Dopo 500 ore di servizio è obbligatorio scaricare l’olio attraverso la vite di scarico (17) e riempire il serbatoio a pedivella con olio pulito. 3 Dopo ogni giornata di funzionamento utilizzare la vite di spurgo (10) sotto il serbatoio per far fluire la condensa. 4 Controllate regolarmente la cartuccia del filtro dell’aria internamente. Togliete il coperchio di plastica (A) dall’alloggiamento (B) e pulite il filtro (C). Dopo la pulizia posizionate nuovamente il filtro dell’aria e chiudete il coperchio. Attenzione! Non fate mai funzionare il compressore senza il filtro dell’aria. 5 Verifichi giornalmente la funzionalità della valvola di sicurezza. Durante la verifica la pressione nel serbatoio deve essere pressappoco vicino alla massima Per verificare la valvola metta il serbatoio sotto pressione e estragga verso l’esterno la guarnizione sulla valvola di sicurezza. Dalla valvola dovrebbe fuoriuscire aria. Riponga la guarnizione sulla valvola di sicurezza dopodiché dovrebbe interrompersi la fuoriuscita d’aria. Precauzioni Durante questo test dovrebbe indossare occhiali di protezione. Tenga inoltre il viso lontano dalla valvola di sicurezza durante questo test perché l’aria esce con una elevata pressione. Se la valvola di sicurezza non dovesse funzionare così come sopra descritto spenga immediatamente il compressore e lasci visionare la macchina dai suoi tecnici. Non lavori con il compressore se la valvola di sicurezza non funziona come sopra descritto. international 51 Obecná kontrola 1. Pravidelně kontrolujte, zda jsou všechny upevňovací šrouby řádně dotaženy. 2. Pravidelně kontrolujte, v krátkých intervalech, zda nedošlo k poškození napájecího kabelu. Poškozený kabel je nutné nechat vyměnit elektrotechnikem, aby nedošlo k nehodě. Čištění 1. Vždy udržujte vstupy a výstupy vzduchu volné a čisté. 2. Pravidelně odstraňujte prach a špínu pomocí jemného kartáče nebo hadru. 3. Pravidelně provádějte mazání všech pohybujících se částí stroje. 4. Když je nutné kompresor vyčistit, setřete ho jemným navlhčeným hadrem. Pro tuto činnost je možné použít slabý čistící prostředek, nikoliv však líh, benzín nebo jiné čistící prostředky. 5. Pro čištění umělohmotných částí stroje nikdy nepoužívejte jakékoliv žíraviny. Upozornění: Kompresor nesmí nikdy přijít do kontaktu s vodou. m Elektrické připojení Instalovaný elektromotor je zabudován v provozuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN. Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka zákazníka i použité prodlužovací kabely. Vadný elektrický přívodní kabel U elektrických přívodních kabelů často dochází k poškození izolace. Jeho příčinami mohou být: • Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden oknem nebo štěrbinou ve dveřích. • Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení přívodního kabelu. • Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel. • Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zásuvky ve stěně. • Protržení v důsledku stárnutí izolace. Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být používány a kvůli poškození izolace jsou životu nebezpečné. Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívodních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel při kontrole připojen do elektrické sítě. Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní kabely s označením H05VV-F. Uvedení typového označení na přívodním kabelu je povinné. Motor na střídavý proud • Napětí v síti musí činit 230 V~ • Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5 milimetru čtverečního. Připojení a opravy elektrického vybavení mohou provádět pouze odborní elektrikáři. Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje: • Typ proudu napájejícího motor • Údaje z typového štítku stroje • Údaje z typového štítku motoru 52 international Obecná kontrola 1. Pravidelne kontrolujte, či sú všetky upevňovacie skrutky riadne dotiahnuté. 2. Pravidelne kontrolujte, v krátkych intervaloch, či nedošlo k poškodeniu napájacieho kábla. Poškodený kábel je nutné nechať vymeniť elektrotechnikovi, aby nedošlo k nehode. Ispezione generale 1 Verifichi regolarmente se le viti di fissaggio sono ben fissate 2 Verifichi regolarmente a brevi intervalli di tempo l’integrità del cavo elettrico. Un cavo leso può essere facilmente sostituito da un tecnico al fine di evitare pericoli. Čistenie 1. Vždy udržujte vstupy a výstupy vzduchu voľné a čisté. 2. Pravidelne odstraňujte prach a špinu pomocou jemnej kefy alebo handry. 3. Pravidelne mažte všetky pohybujúce sa častí stroja. 4. Keď je nutné kompresor vyčistiť, utrite ho jemnou navlhčenou handrou. Na túto činnosť je možné použiť slabý čistiaci prostriedok, nie však lieh, benzín alebo iné čistiace prostriedky. 5. Na čistenie umelohmotných častí stroje nikdy nepoužívajte akékoľvek žieraviny. Upozornenie: Kompresor nesmie nikdy prísť do kontaktu s vodou. Pulizia 1 Tenga sempre le entrate dell’aria pulite e libere . 2 Tolga regolarmente polvere e sporco con uno spazzolino morbido o uno straccio. 3 Lubrifichi con intervalli regolari tutte le componenti mobili. 4 Se il corpo del compressore deve essere pulito lo faccia con uno straccio morbido e inumidito. Può utilizzare un detergente non aggressivo ad ogni modo niente alcool benzina o altri detersivi. 5 Non utilizzi mai materiali corrosivi o parti di plastica per la pulizia. Attenzione: L’acque non deve venire in contatto con l’apparecchio. m Elektrické pripojenie mAllaccio elettrico Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pripravený na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným ustanoveniam VDE a DIN. Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj predlžovacie vedenie musia zodpovedať týmto predpisom. Poškodené elektrické prípojné vedenie Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú škody na izolácii. Príčinami môžu byť: • Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez okno alebo medzeru medzi dverami. • Zalomené miesta v dôsledku neodborného upevnenia alebo vedenia prípojného vedenia. • Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prípojné vedenie. • Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene. • Trhliny pri zostarnutí izolácie. Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa nesmú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú životunebezpečné. Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kontrole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k elektrickej sieti. Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať príslušným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prípojné vedenia s označením H05VV-F. Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je predpis. Motor na striedavý prúd • Sieťové napätie musí predstavovať 230 V~. • Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vykazovať priemer 1,5 mm². Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať iba vyučený elektrikár. V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje: • druh prúdu motora, • údaje z typového štítka stroja, • údaje o motore z typového štítka. Il motore elettrico installato è collegato e pronto per l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. L‘allacciamento alla rete del cliente e il cavo di prolunga utilizzato devono essere conformi a tali norme. Cavo di alimentazione elettrica difettoso Sui cavi di alimentazione elettrica si verificano spesso danni all‘isolamento. Le cause possono essere le seguenti: • Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione vengono fatti passare attraverso finestre o interstizi di porte. • Piegature a causa del fissaggio o della conduzione dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato. • Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione. • Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di distacco dalla presa a parete. • Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamento. Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non possono essere utilizzati e rappresentano un pericolo mortale a causa dei danni all‘isolamento. Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, durante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia collegato alla rete elettrica. I cavi di alimentazione elettrica devono essere conformi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utilizzare soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura H05VV-F. La stampa della denominazione del modello sul cavo di alimentazione è obbligatoria. Motore a corrente alternata • La tensione di alimentazione deve essere di 230 V ~ • I cavi di prolunga fino a 25 m di lunghezza devono avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati. Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico possono essere eseguiti soltanto da un elettricista qualificato. In caso di domande indicare i seguenti dati: • Tipo di corrente del motore • Dati dell‘etichetta identificativa della macchina • Dati dell‘etichetta identificativa del motore international 53 Řešení problémů Porucha Motor nelze spustit, pracuje příliš pomalu nebo se nadměrně zahřívá. Možná příčina Porucha elektrického proudu nebo příliš nízké elektrické napětí. Napájecí kabel je příliš dlouhý. nebo příliš tenký Porucha ovladače tlaku. Porucha motoru. Kompresor nepracuje správně, zasekává se. Dochází k vibracím nebo zvláštnímu hluku. Kompresor nepracuje správně, zasekává se. Pohybující se části jsou poškozeny kvůli nedostatečnému mazání. Pohybující se části jsou poškozeny nebo zablokovány cizími tělesy. Uvolněné části. Řešení Zkontrolujte elektrické napětí. Objednejte si u prodejce nový napájecí kabel. Nechte ovladač opravit nebo vyměnit vašim prodejcem. Nechte motor opravit nebo vyměnit vašim prodejcem. Nechte kompresor opravit nebo vadné části vyměnit vašim prodejcem. Nechte zkontrolovat, a v případě potřeby vyměnit, klikovou hřídel, ložiska, spojovací tyč, pístní kroužky atd. vašim prodejcem. Nechte zkontrolovat, a v případě potřeby vyměnit, vašim prodejcem. Cizí těleso v kompresoru. Nechte zkontrolovat, a v případě potřeby vyměnit, vašim prodejcem. Pístnice se sedlem ventilu. Nechte těsnění zkontrolovat vašim prodejcem. Pohybující se části jsou příliš horké. Nechte zkontrolovat, a v případě potřeby vyměnit, vašim prodejcem. Nedostatečný tlak nebo pokles kapacity Motor pracuje příliš pomalu. Nechte zkontrolovat, a v případě potřevýstupu. by vyměnit, vašim prodejcem. Špinavá filtrační vložka. Vyčistěte nebo vyměňte filtrační vložku. Unik vzduchu z pojistného ventilu. Nechte ventil opravit nebo vyměnit vašim prodejcem. Unik vzduchu z potrubí. Nechte zkontrolovat, a v případě potřeby vyměnit, vašim prodejcem. Poškozené těsnění. Nechte zkontrolovat, a v případě potřeby vyměnit, vašim prodejcem. Sedlo ventilu je poškozené nebo pokry- Nechte zkontrolovat, a v případě potřeté vrstvou uhlíku. by vyměnit, vašim prodejcem. Poškození pístního kroužku nebo Nechte zkontrolovat, a v případě potřeválce. by vyměnit, vašim prodejcem. Příliš velká spotřeba oleje. Hladina oleje je příliš vysoko. Udržujte správnou výšku hladiny oleje. Otvor v uzávěru pro doplňování oleje Zkontrolujte a vyčistěte otvor. (14) je zablokován. Opotřebování a/nebo poškození pístní- Nechte zkontrolovat, a v případě potřeho kroužku nebo válce. by vyměnit, vašim prodejcem. 54 international Riešenie problémov Porucha Možná príčina Motor nemožno spustiť Porucha elektrického prúdu alebo príliš pracuje príliš pomaly, alebo nízke elektrické napätie. sa nadmerne zahrieva. Napájací kábel je príliš dlhý alebo príliš tenký Porucha ovládača tlaku. Porucha motora. Kompresor nepracuje správne, zasekáva sa. Kompresor nepracuje správne, zasekáva sa. Pohybujúce sa časti sú poškodené kvôli nedostatočnému mazaniu. Pohybujúce sa časti sú poškodené alebo zablokované cudzími telesami. Dochádza k vibráciám ale- Uvoľnené časti. bo zvláštnemu hluku. Cudzie teleso v kompresore Piestnica so sedlom ventila. Pohybujúce sa časti sú príliš horúce Nedostatočný tlak alebo pokles kapacity výstupu. Motor pracuje príliš pomaly. Špinavá filtračná vložka. Únik vzduchu z poistného ventila. Únik vzduchu z potrubia. Riešenie Skontrolujte elektrické napätie. Objednajte si u predajcu nový napájací kábel. Nechajte ovládač opraviť alebo vymeniť vášmu predajcovi. Nechajte motor opraviť alebo vymeniť vášmu predajcovi. Nechajte kompresor opraviť alebo Chybné časti vymeniť vášmu predajcovi. Nechajte skontrolovať, a v prípade potreby vymeniť, kľukový hriadeľ ložiska, spojovaciu tyč, piestne krúžky atd. vášmu predajcovi. Nechajte skontrolovať a v prípade potreby vymeniť, vášmu predajcovi. Nechajte skontrolovať, a v prípade potreby vymeniť, vášmu predajcovi. Nechajte tesnenie skontrolovať vášmu predajcovi. Nechajte skontrolovať a v prípade potreby vymeniť, vášmu predajcovi. Nechajte skontrolovať a v prípade potreby vymeniť vášmu predajcovi. Vyčistite alebo vymeňte filtračnú vložku. Nechajte ventil opraviť alebo vymeniť vášmu predajcovi. Nechajte skontrolovať a v prípade potreby vymeniť vášmu predajcovi. Poškodené tesnenie. Nechajte skontrolovať a v prípade potreby vymeniť vášmu predajcovi. Sedlo ventila je poškodené alebo pokryté Nechajte skontrolovať a v prípade potreby vymevrstvou uhlíka. niť vášmu predajcovi. Poškodenie piestneho krúžku alebo valca. Nechajte skontrolovať a v prípade potreby vymeniť vášmu predajcovi. Príliš veľká spotreba oleja. Hladina oleja je príliš vysoko. Udržujte správnu výšku hladiny oleja. Otvor v uzávere na doplňovanie oleja (14) Skontrolujte a vyčistite otvor. je zablokovaný. Opotrebovanie alebo poškodenie piestne- Nechajte skontrolovať a v prípade potreby vymeho krúžku alebo valca. niť vášmu predajcovi. international 55 Ricerca degli errori Anomalia Possibile causa Motore non gira, gira Mancanza di corrente o tensione di rete troppo bassa. troppo lentamente o Cavo elettrico troppo lungo o troppo sottile. Interruttore a grilletto difettoso. si surriscalda Difetto al motore. Il compressore principale fa fatica, rimane bloccato. Rimedio Verificare la tensione di rete. Procurarsi un nuovo cavo (in commercio). Far riparare o far cambiare dal negoziante. Far riparare o farsi sostituire le parti dal negoziante. Il compressore prin- Componenti distaccate a causa del surriscaldamento per cipale fatica a girare, una insufficiente lubrificazione. Componenti mobili danneggiate o attraverso corpi estrarimane bloccato. nei bloccate. Vibrazioni rumori Parti mancanti. Corpi estranei nel compressore. anomali. Biella con sede della valvola. Componenti mobili surriscaldate. Albero a gomiti, cuscinetto, biella, fascia elastica, ecc. Far verificare dal negoziante o nel caso di bisogno far sostituire. Insufficiente pressione o capacità di emissione calante. Far verificare dal negoziante o nel caso di bisogno far riparare Pulire o sostituire la cartuccia filtrante. Far riparare l´interruttore dal negoziante o farselo cambiare. Motore gira troppo lentamente. Filtro dell´aria sporco. Fessura/falla nella valvola di sicurezza. Fessura/falla nel tubo. Guarnizione danneggiata. Sede della valvola danneggiata o con carico di carbone. Fascia elastica o cilindro danneggiato Eccessivo uso di olio Specchietto dell´olio troppo alto. Buco del tappo dell´olio bloccato.. Fascia elastica o cilindro usurati o danneggiati. 56 international Far verificare o eventualmente far riparare dal negoziante. Far ingrandire la guarnizione dal negoziante. Far riparare dal negoziante o farsi sostituire il componente Far verificare dal negoziante o nel caso di bisogno far riparare. Mantenere lo specchietto dell´olio al livello corretto. Verificare e pulire. Far verificare dal negoziante o nel caso di bisogno far riparare international 57 Proizvajalec: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Namig: Proizvajalec te naprave skladno z zakonom o jamstvu za proizvode ne odgovarja za škodo, ki se pojavi na tem izdelku ali s tem izdelkom v primeru: • nestrokovne obdelave; • neupoštevanja navodil za uporabo; • popravilu s strani tretjih oseb, nepooblaščenih strokovnjakov; • vgradnjo in zamenjavo neoriginalnih nadomestnih delov; • nenamenske uporabe; • izpadu električne naprave ob neupoštevanju predpisov za elektriko in VDE določil 0100, DIN 57113 / VDE0113. Priporočamo: Pred uporabo kompresorja pozorno preberite navodila, navedena v priloženem priročniku. m Preverite navodila za uporabo: Pred postavitvijo, zagonom ali posegi v kompresor pazljivo preberite navodila za uporabo. Nevarna električna napetost Previdno! Pred vsakim posegom na kompresorju prekinite električno napajanje. Ogrožanje zaradi vročih površin Previdno! V kompresorju je nekaj delov, ki se lahko močno ogrejejo. Ogrožanje zaradi nenadnega zagona Previdno! Kompresor se lahko po izpadu električne energije nenadoma ponovno zažene. Opozorilo! Pred prvim zagonom zamenjajte zaporni čep olja. Tlačni regulator je v tovarni nastavljen za največjo varnost obratovanja. Tovarniških nastavitev ne spreminjajte. Pred montažo in pred zagonom preberite celotno besedilo navodil za uporabo. Ta navodila za uporabo naj bi vam olajšala spoznavanje vašega stroja in uporabo namenskih možnosti uporabe. Navodila za uporabo vsebujejo pomembne napotke, kako s strojem delate varno, strokovno in gospodarno,in kako preprečite nevarnosti, prihranite stroške za popravila, skrajšate čase izpadov in povečate zanesljivost in življenjsko dobo stroja. Dodatno k varnostnim določilom teh navodil za uporabo morate za obratovanje stroja obvezno upoštevati tudi veljavna pravila vaše države. Hranite navodila za uporabo v bližini stroja v plastični foliji, zaščitene pred umazanijo in vlago. Pred začetkom dela jih mora prebrati vsak upravljavec, ki jih mora skrbno upoštevati. Na stroju lahko delajo le osebe, ki so podučene o uporabi stroja in o nevarnostih, ki so s to uporabo povezane. Upoštevana mora biti najnižja starost. 58 international Manufacturer: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Note: In accordance with valid product liability laws, the manufacturer of this device shall not be responsible for damage to and from this device which results from: • Improper care. • Non-compliance with the Operating Instructions. • Repairs made by unauthorized persons. • The installation and use of any parts which are not original replacement parts. • Improper use and application. • Failure of the electrical system as a result of non-compliance with the legal and applicable electrical directives and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE 0113. We recommend that you read through the entire operating instructions before putting the compressor into operation. m Read the Operating Instructions:: Carefully read the Operating Instructions before setting up the compressor or putting it into operation, or before doing any adjustment or maintenance work. Dangerous electrical voltage Attention: Before doing any adjustment, maintenance or cleaning work on the compressor, switch off the power supply. Danger emanating from hot surfaces Attention: The compressor contains some parts that can get very hot. Danger through sudden start Attention: After failure of electric power, the compressor can suddenly restart. Warning: Before putting the compressor into operation for the first time, check the oil level and replace the oil plug. The pressure control has been set in the works for maximum operating safety. Do not change the given setting. Before assembly and putting into operation, read the entire Operating Instructions. These Operating Instructions are to assist you in getting to know your machine and utilize its proper applications. The Operating Instructions contain important notes on how you work with the machine safely, expertly, and economically, and how you can avoid hazards, save repair costs, reduce downtime, and increase the reliability and service life of the machine. In addition to the safety requirements contained in these Operating Instructions, you must be careful to observe your country‘s applicable regulations. The Operating Instructions must always be near the machine. Put them in a plastic folder to protect them from dirt and humidity. They must be read by every operator before beginning work and observed conscientiously. Only persons international 59 Ob v teh navodilih za uporabo vsebovanih varnostnih napotkih in posebnih predpisih vaše države, morate za obratovanje strojev za obdelavo lesa upoštevati splošno priznana pravila tehnike. Splošni napotki Fig. 1 1 15 3 14 13 2 • Po odstranitvi embalaže vse dele preverite za morebitne transportne poškodbe. V primeru reklamacij morate nemudoma obvestiti dobavitelja. Kasnejših reklamacij ne priznavamo. • Preverite popolnost pošiljke. • Pred uporabo se z navodili za uporabo seznanite z napravo. • Kot dodatno opremo ter obrabne in nadomestne dele uporabljajte le originalne dele. Poiščite pri strokovnem prodajalcu Scheppach. • Pri naročilu navedite našo številko izdelka ter tip in leto izdelave naprave. 7 HC 51 6 5 Obseg dobave Kompresor HC 51 2 tekalni kolesi 1 zračni filter 1 dodatna vrečka Navodila za uporabo 6 4 8 16 11 10 12 14 16 9 60 international Tehnični podatki Najv. delovni tlak v barih 10,0 Količina olja l 0,28 Zmogljivost polnjenja (FAD) l/ 180 min. Izmenjava zraka (PD) l/min ca. 257 Teža kg 34,0 Pogon Motor v V/Hz 230/50 Odvzemna moč v W 1800 Število obratov v 1/min 2850 Nivo zvočnega tlaka LpA 74,9 dB(A) Nivo moči zvoka LWA 94,9 dB(A) Temperatura okolice 5 - 35°C Pridržana pravica tehničnih sprememb! Legenda, sl. 1 Spoznavanje naprave 1 Ročaj 2 Pokrov tlačnega stikala 3 Stikalo VKLOP/IZKLOP 4 Premer rezervoarja 5 Nastavni gumb 6 Nastavljiv izpustni ventil 7 Nastavljiv merilnik izpustnega ventila 8 Varnostni ventil 9 Vijak za izpuščanje olja 10 Odtočni vijak za kondenzacijsko vodo 11 Rezervoar za zrak 12 Kolo (2x) 13 Varnostna tabla 14 Nastavek za dolivanje olja 15 Enota zračnega filtra 16 Kontrolno okence za olje who have been trained in the use of the machine and have been informed of the various dangers may work with the machine. The required minimum age must be observed. In addition to the safety requirements contained in these Operating Instructions and your country‘s applicable regulations, you should observe the generally recognized technical rules concerning the operation of woodworking machines. General notes • After unpacking, check all parts for any transport damage. Inform the supplier immediately of any faults. Later complaints cannot be considered. • Make sure the delivery is complete. • Before putting into operation, familiarize yourself with the machine by carefully reading these instructions. • Use only original accessories, wearing or replacement parts. You can find replacement parts at your scheppach dealer. • When ordering, include our item number and the type and year of construction of the machine. HC 51 Package contents Compressor HC 51 2 Wheels 1 Air filter 1 Accessory bag Operating instructions Technical Data Max. working pressure in bar Oil quantity l Filling capacity (FAD) l/min. Air exchange(PD) l/min Weight kg 10,0 0,28 180 ca. 257 34,0 Drive Motor in V/Hz Input power in W Rotational speed in 1/min Sound pressure level LpA Sound Power Level LWA Ambient temperature 230/50 1800 2850 74,9 dB(A) 94,9 dB(A) 5 - 35°C Subject to technical modification! Legend, Fig. 1 Get 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 to know your device Handle Pressure switch cover ON/OFF switch Tank manometer Adjustment knob Adjustable drain valve Adjustable drain valve gauge Safety valve Oil drain plug Condensation water drain plug Air tank Wheel (2x) Safety sign Oil inlet plug Air filter unit Glass sight gauge for oil level international 61 mSplošni varnostni napotki Ta navodila za uporabo in upravljanje pazljivo hranite in jih dajte na razpolago osebam, ki napravo uporabljajo. Pomembne informacije Navodila za uporabo pazljivo preberite. Največ nesreč ob rokovanju s kompresorjem se zgodi zaradi neupoštevanja osnovnih varnostnih pravil. S pravilnim prepoznavanjem morebitnih nevarnih situacij in vestnim upoštevanjem varnostnih predpisov lahko preprečite nesreče. Kompresor uporabljajte le v skladu s priporočili proizvajalca. mVarnostni napotki m Pozor! Pri uporabi električnih orodij je treba zaradi zaščite pred električnim udarom, nevarnostjo poškodb in požara upoštevati sledeče temeljne varnostne ukrepe. Pred uporabo električnega orodja preberite vse te napotke in jih varno shranite. m Pozor! Pri uporabi kompresorja je treba za zaščito pred električnim udarom, poškodbami in nevarnostjo požara upoštevati osnovne varnostne ukrepe. Preberite in upoštevajte sledeče napotke preden začnete uporabljati napravo. Varno delo 1 Vzdržujte Vaše delovno območje v dobrem redu –– Nered v delovnem območju predstavlja nevarnost za nezgodo. 2 Upoštevajte vplive okolja –– Ne izpostavljajte električnega okolja dežju. –– Ne uporabljajte električnega orodja v vlažnem ali mokrem okolju. Nevarnost zaradi električnega udara! –– Poskrbite za dobro osvetljavo. –– Električnih orodij ne uporabljajte, če obstaja nevarnost požara ali eksplozije. 3 Zaščitite se pred električnim udarom –– S telesom se ne dotikajte ozemljenih delov, npr. cevi, grelnih teles, štedilnikov, hladilnikov. 4 Otroci naj se ne nahajajo v bližini! –– Ne dovolite, da bi se druge osebe dotikale orodja ali kabla, naj se ne nahajajo v Vašem delovnem območju. 5 Dobro shranjujte Vaše orodje –– Neuporabljano orodje morate shranjevati v suhem, zaprtem in za otroke nedostopnem prostoru. 6 Ne preobremenjujte Vašega orodja –– Delali boste bolje in varneje znotraj navedenega močnostnega območja. 7 Nosite ustrezna delovna oblačila –– Ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita. Le-te lahko zagrabijo premični deli naprave. –– Pri delu na prostem je priporočena uporaba obutve, ki je odporna proti drsenju. –– Če imate dolge lase, pri delu uporabljajte mrežico za lase. 8 Kabla na uporabljajte za druge namene –– Orodja ne prenašajte za kabel in kabla ne uporabljajte za izvlačenje vtikača iz vtičnice. –– Kabel varujte pred toploto, oljem in pred ostrimi robovi. 9 Skrbno negujte Vaše orodje –– Kompresor vzdržujte čist, da boste lahko dobro in varno delali. 62 international mGeneral safety notes Preserve these Operating Instructions well and have them carefully read by every person working with the compressor. Important information Attentively read these Operating Instructions. Most of the accidents when working with the compressor occur through neglect of the basic safety rules. Recognizing potential dangers in time and conscientious observance of the safety instructions can avoid accidents. Only use the compressor following the recommendations of the manufacturer. mSafety notes n Attention! The following basic safety measures must be observed when using electric tools for protection against electric shock, and the risk of injury and fire. Read all these notices before using the electric tool and keep the safety instructions for later reference. Attention! The following basic safety actions must be taken when using this compressor in order to protect the user from electric shocks and the risk of injury and fi re. Read and follow these instructions before using the equipment. Safe work 1 Keep the work area orderly –– Disorder in the work area can lead to accidents. 2 Take environmental influences into account –– Do not expose electric tools to rain. –– Do not use electric tools in a damp or wet environment. There is a risk of electric shock! –– Make sure that the work area is well-illuminated. –– Do not use electric tools where there is a risk of fire or explosion. 3 Protect yourself from electric shock –– Avoid physical contact with earthed parts (e.g. pipes, radiators, electric ranges, cooling units). 4 Keep children away –– Do not allow other persons to touch the equipment or cable, keep them away from your work area. 5 Securely store unused electric tools –– Unused electric tools should be stored in a dry, elevated or closed location out of the reach of children. 6 Do not overload your electric tool –– They work better and more safely in the specified output range. 7 Wear suitable clothing –– Do not wear wide clothing or jewellery, which can become entangled in moving parts. –– Rubber gloves and non-slip shoes are recommended when working outdoors. –– Tie long hair back in a hair net. 8 Do not use the cable for purposes for which it is not intended –– Do not use the cable to pull the plug out of the outlet. Protect the cable from heat, oil and sharp edges. 9 Take care of your tools –– Keep your compressor clean in order to work well and safely. –– Follow the maintenance instructions. international 63 –– Upoštevajte predpise za vzdrževanje. –– Redno preverjajte vtikač in kabel in ju dajte v primeru poškodbe popraviti priznanemu strokovnjaku. –– Redno preverjajte kabelski podaljšek in ga po potrebi zamenjajte. 10 Vtič odklopite iz vtičnice. –– Ob neuporabi električnega orodja, pred vzdrževanjem in pri menjavi orodij, kot npr. žagin list, vrtalnik, rezkalnik. 11 Izogibajte se nenamernemu zagonu. –– Pred vklopom vtiča v vtičnico se prepričajte, da je stikalo izklopljeno. 12 Kabelski podaljšek uporabljajte na prostem. –– Na prostem uporabljajte samo dovoljene in ustrezno označene kabelske podaljške. –– Kabelski boben uporabljajte samo, ko je odvit. 13 Bodite pozorni. –– Pazite, kaj delate. Dela se lotevajte pametno. Električnega orodja ne uporabljajte, če niste koncentrirani. 14 Preverjajte poškodbe na Vaši napravi –– Pred nadaljnjo uporabo orodja je potrebno zaščitne priprave ali lažje poškodovane dele skrbno pregledati glede brezhibnega in smotrnega namenskega delovanja. –– Preverite, če premični deli dobro delujejo, če se ne zatikajo ali, če so deli poškodovani. Vsi deli morajo biti pravilno montirani, da bo zagotovljena varnost naprave. –– Poškodovane zaščitne priprave in del je potrebno po vseh pravilih dati popravit ali zamenjat v priznano strokovno delavnico, v kolikor v navodilih za uporabo ni navedeno drugače. –– Poškodovana stikala morate dati zamenjati v delavnici servisne službe. –– Ne uporabljajte pomanjkljivih ali poškodovanih priključnih vodov. –– Ne uporabljajte orodja, pri kateremu se stikalo za vklop/izklop ne da vklopiti oz. izklopiti. 15 Vaše električno orodje naj popravlja strokovnjak za elektriko. –– To orodje je v skladu z vsemi zadevnimi varnostnimi predpisi. Popravila smejo izvajati samo elektro strokovnjaki, v nasprotnem lahko uporabnik utrpi nezgode. 16 Pozor! –– Zaradi lastne varnosti uporabljajte samo dodatke in dodatne naprave, navedene v navodilih za uporabo ali priporočene ali odobrene s strani proizvajalca. Uporaba drugih uporabnih orodij ali priborov, kot pa je navedeno v navodilih za uporabo, lahko predstavlja za Vas osebno nevarnost za poškodbe. 17 Hrup –– Pri uporabi kompresorja nosite glušnike. 18 Zamenjava priključnega voda –– Če je priključni vod poškodovan, vam ga mora zamenjati proizvajalec ali električar, da preprečite nevarnosti. Nevarnost zaradi električnih udarov! 19 Napihovanje pnevmatik –– Neposredno po napihovanju s primernim manometrom, ki ga najdete na bencinskih črpalkah, preverite tlak v pnevmatikah. 20 Kompresorji na gradbiščih –– Pazite, da so vse gibke cevi in armature primerne za največji dovoljeni delovni tlak kompresorja. 64 international –– Check the connection cable of the electric tool regularly and have it replaced by a recognised specialist when damaged. –– Check extension cables regularly and replace them when damaged. 10 Pull the plug out of the outlet –– During non-use of the electric tool or prior to maintenance and when replacing tools such as saw blades, bits, milling heads. 11 Avoid inadvertent starting –– Make sure that the switch is switched off when plugging the plug into an outlet. 12 Use extension cables for outdoors –– Only use approved and appropriately identified extension cables for use outdoors. –– Only use cable reels in the unrolled state. 13 Remain attentive –– Pay attention to what you are doing. Remain sensible when working. Do not use the electric tool when you are distracted. 14 Check the electric tool for potential damage –– Protective devices and other parts must be carefully inspected to ensure that they are fault-free and function as intended prior to continued use of the electric tool. –– Check whether the moving parts function faultlessly and do not jam or whether parts are damaged. All parts must be correctly mounted and all conditions must be fulfilled to ensure fault-free operation of the electric tool. –– Damaged protective devices and parts must be properly repaired or replaced by a recognised workshop, insofar as nothing different is specified in the operating manual. –– Damaged switches must be replaced at a customer service workshop. –– Do not use any faulty or damaged connection cables. –– Do not use any electric tool on which the switch cannot be switched on and off. 15 Have your electric tool repaired by a qualified electrician –– This electric tool conforms to the applicable safety regulations. Repairs may only be performed by an electrician using original spare parts. Otherwise accidents can occur. 16 Important! –– For your own safety you must only use the accessories and additional units listed in the operating instructions or recommended or specified by the manufacturer. The use of mounted tools or accessories other than those recommended in the operating instructions or catalog may place your personal safety at risk. 17 Noise –– Wear ear muffs when you use the compressor. 18 Replacing the power cable –– To prevent hazards, leave the replacement of damaged power cables strictly to the manufacturer or a qualified electrician. There is a risk of electric shock! 19 Inflating tires –– Directly after inflating tires, check the pressure with a suitable pressure gauge, for example at your filling station. 20 Roadworthy compressors for building site operations –– Make sure that all lines and fittings are suitable for the maximum permissible operating pressure of the compressor. international 65 21 Mesto postavitve –– Kompresor postavite samo na ravno površino Dodatni varnostni napotki Varnostni napotki za delo s stisnjenim zrakom in izpihovalno pištolo • Črpalke kompresorja in vodi se med obratovanjem močno segrejejo. Ob dotiku le-the lahko pride do opeklin. • Zrak, ki ga vsesava kompresor, ne sme vsebovati primesi, ki bi lahko v črpalki kompresorja povzročile požar ali eksplozijo. • Pri odstranjevanju cevne objemke z rook pridržite spojko gibke cevi. Tako preprečite poškodbe zaradi povratnega udarca gibke cevi. • Pri delu z izpihovalno pištolo uporabljajte zaščitna očala. Tujki in delci, ki jih zrak lahko razpiha, lahko povzročijo poškodbe. • Izpihovalne pištole ne usmerjajte na osebe ali z njo čistite oblačila na telesu. Nevarnost poškodb! Varnostni napotki pri pršenju barve • Ne uporabljajte lakov ali razredčil s plamtiščem pod 55 °C. Nevarnost eksplozije! • Lakov in razredčil ne segrevajte. Nevarnost eksplozije! • Če uporabljate zdravju škodljive tekočine, za zaščito potrebujete filtrirne naprave (obrazna maska). Upoštevajte tudi navodila o zaščitnih ukrepih proizvajalca tovrstnih snovi. • Upoštevati je treba navodila in oznake uredbe o nevarnih snoveh, ki so na embalaži materialov, ki jih boste uporabljali. Po potrebi je treba izvesti dodatne zaščitne ukrepe in uporabljati primerna oblačila in maske. • Med pršenjem in v delovnem prostoru je kajenje prepovedano. Nevarnost eksplozije! Tudi hlapi barve so hitro vnetljivi. • V bližini ne smejo biti oz. se uporabljati ognjišča, odprta svetloba ali stroji, ki proizvajajo iskre. • Hrane in pijače ne hranite ali uživajte v delovnem prostoru. Hlapi barve so zdravju škodljivi. • Delovni prostor mora biti večji od 30 m3 in v njem mora biti med pršenjem in sušenjem zagotovljeno zadostno prezračevanje. • Ne pršite proti vetru. Pri pršenju gorljivih oz. Nevarnih pršil upoštevajte določila krajevne policije. • V povezavi s tlačnimi gibkimi cevmi iz PVC-ja ne uporabljajte medijev, kot so testni bencin, butil alkohol in metil klorid. Ti mediji namreč uničijo tlačne gibke cevi. Uporaba tlačnih zbiralnikov • Kdor uporablja tlačno posodo, jo mora vzdrževati v brezhibnem stanju, pravilno uporabljati, nadzirati, nemudoma izvesti potrebna popravila in vzdrževanja in izvesti zaščitne ukrepe, potrebne glede na okoliščine. • V posameznem primeru lahko za nadzor zaprosite nadzorni organ. • Tlačnega zbiralnika ni dovoljeno uporabljati, če ima napake, ki lahko ogrožajo zaposlene ali tretje osebe. • Tlačni zbiralnik pred vsako uporabo preglejte, da ni zarjavel ali poškodovan. Kompresorja ni dovoljeno uporabljati s poškodovanim ali zarjavelim tlačnim zbiralnikom. Če najdete poškodbe, se obrnite na službo za stranke. Ta varnostna navodila dobro shranite. 66 international 21 Place of installation –– Set up the compressor on an even surface. ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS Safety instructions for working with compressed air and blasting guns • The compressor pump and lines can become very hot during operation. Touching these parts will burn you. • The air which is sucked in by the compressor must be kept free of impurities that could cause fires or explosions in the compressor pump. • When releasing the hose coupling, hold the hose coupling piece with your hand. This way, you can protect yourself against injury from the rebounding hose. • Wear safety goggles when working with the blow-out pistol. Foreign bodies or blown off parts can easily cause injuries. • Do not blow at people with the blow-out pistol and do not clean clothes while being worn. Risk of injury! Safety information for paint spraying • Do not process any paints or solvents with a flash point below 55° C. There is a risk of explosion! • Do not heat up paints or solvents. There is a risk of explosion! • If hazardous liquids are processed, wear protective filter units (face guards). Also, adhere to the safety information provided by the manufacturers of such liquids. • The details and designations of the Ordinance on Hazardous Substances, which are displayed on the outer packaging of the processed material, must be observed. • Additional protective measures are to be undertaken if necessary, particularly the wearing of suitable clothing and masks. • Do not smoke during the spraying process and/or in the work area. There is a risk of explosion! Paint vapors are easily combustible. • Never set up or operate the equipment in the vicinity of a fire place, open lights or sparking machines. • Do not store or eat food and drink in the work area. Paint vapors are harmful to your health. • The work area must exceed 30 m3 and sufficient ventilation must be ensured during spraying and drying. Do not spray against the wind. Always adhere to the regulations of the local police authority when spraying combustible or hazardous materials. • Do not process media such as white spirit, butyl alcohol and methylene chloride with the PVC pressure hose. These media will destroy the pressure hose. Operating pressure vessels • You must keep your pressure vessel in good working order, operate the vessel correctly, monitor the vessel, carry out necessary maintenance and repair work immediately and meet the relevant safety precautions. • The supervisory authority may enforce essential control measures in individual cases. • A pressure vessel is not allowed to be used if it has faults or deficiencies that can endanger workers or third parties. • Check the pressure vessel for signs of rust and damage each time before using. Do not use the compressor with a damaged or rusty pressure vessel. If you discover any damage, then please contact the customer service workshop. Do not lose these safety instructions international 67 mNamenska uporaba Stroj ustreza veljavnim ES direktivam o strojih. • Stroj lahko uporabljate le v tehnično brezhibnem stanju, ter namensko in z zavedanjem varnosti in nevarnosti ob upoštevanju navodil za uporabo. • Še posebej motnje, ki bi lahko omejile varnost, nemudoma odpravite (dajte odpraviti). • Upoštevati morate varnostne, delovne in vzdrževalne predpise proizvajalca, ter v tehničnih podatkih navedeno dimenzioniranje. • Upoštevati morate ustrezne predpise za preprečevanje nesreč in splošno priznana varnostno tehnična pravila. • Stroj lahko uporabljajo, vzdržujejo in popravljajo le osebe, ki so s tem seznanjene in so uvedene o nevarnostih. • Samovoljne spremembe na stroju izključijo jamstvo proizvajalca za iz tega izhajajočo škodo. • Stroj se lahko uporablja le z originalno dodatno opremo in originalnimi orodji. Vsaka druga to presegajoča uporaba velja kot nenamenska. Za posledično škodo proizvajalec ne jamči, tveganje je izključna odgovornost uporabnika. Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile konstruirane za namene uporabe v obrtništvu ali industriji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je bila naprava uporabljana v obrtništvu ali industriji ter v podobnih dejavnostih. mPreostala tveganja Stroj je izdelan skladno s stanjem tehnike in priznanimi varnostno tehničnimi pravili. Kljub temu se med delom lahko pojavijo preostala tveganja. • Ogrožanje zdravja zaradi hrupa. Če je pri delu je presežen dovoljen nivo hrupa, je obvezna uporaba zaščite za sluh. • Ogrožanje zaradi električnega toka ob uporabi nepravilnih električnih priključnih vodov. • Zaradi tega se lahko kljub vsem opravljenim previdnostnim ukrepom pojavijo ne očitna preostala tveganja. • Preostala tveganja lahko zmanjšate na minimum, če v celoti upoštevate varnostna opozorila in namensko uporabo, tako kot navodila za uporabo. Tudi če napravo uporabljate v skladu s pravili, ni možno izključiti vseh preostalih tveganj. Na osnovi zasnove naprave se lahko pojavijo naslednja tveganja: • poškodbe pljuč, če ne nosite učinkovite dihalne maske; • poškodbe sluha, če ne nosite učinkovite zaščite za sluh; • poškodbe oči, če ne nosite učinkovitih zaščitnih očal (ali zaščitnega ščita). Opozorilo: Če se zračna cev odlomi ali je poškodovana, morate izključiti dovod zraka kompresorju. Zlomljena zračna cev, ki ni podprta, je izjemno nevarna, in se lahko zelo hitro vrti, pri čemer lahko zadene kakšno osebo ali v zrak izpiha tujke. Cevi ne poskušajte ujeti, ampak nemudoma odstranite vse gledalce iz območja nevarnosti, izključite dovod zraka, kompresor izključite z gumbom VKLOP/IZKLOP in nato odstranite cev s kompresorja. 68 international mUse as authorized The machine meets all valid EC machine guidelines. • The machine must only be used in technically perfect condition and conscious of the risks, in accordance with its designated use and the instructions set out in the operating manual. • Any functional disorders, especially those affecting the safety of the machine, must be rectified immediately. • The safety, working and maintenance instructions of the manufacturer as well as the dimensions given in the chapter „Technical data“ must be adhered to. • The relevant accident prevention regulations and other, generally recognized safety-technical rules must also be adhered to. • The machine may only be used, maintained, and operated by persons familiar with it and instructed in its operation and procedures. • Arbitrary alterations to the machine release the manufacturer from all responsibility for any resulting damages. • The machine may only be used with original accessories and original tools supplied by the manufacturer. Any other use exceeds authorization. The manufacturer is not responsible for any damages resulting from unauthorized use; risk is the sole responsibility of the operator. Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes. mRemaining hazards The machine has been built using modern technology in accordance with recognized safety rules. Some remaining hazards, however, may still exist. • Noise can be a health hazard. If the permitted noise level is exceeded when working, be sure to wear ear protection. • The use of incorrect or damaged mains cables can lead to injuries caused by electricity. • Even when all safety measures are taken, some remaining hazards which are not yet evident may still exist. • Remaining hazards can be minimized by following the instructions given in the chapters „Safety notes“ and „Use as authorized“ as well as in the entire operating manual. Even when all safety measures are taken, it is not possible to exclude all remaining hazards. Due to the construction of the machine, the following risks can occur: • Injury of the lung when no breathing mask is worn. • Injury of the ear when no ear protection is worn. • Injury of the eyes when no efficient goggles (or protective screen) are worn. Warning: If an air hose is broken off or damaged, the air input on the compressor must be switched off. A broken air hose that is not supported, is extremely dangerous and can quickly start to rotate, hitting people or blowing foreign bodies in the air. Do not try to catch the hose. Instead, immediately remove all spectators from the dangerous area, cut off the air input, and switch the machine off by pressing the ON/OFF switch. Then remove the hose from the compressor. international 69 Odstranjevanje embalaže Na osnovi moderne serijske proizvodnje ni verjetno, da bi vaš kompresor bil pomanjkljiv ali da bi manjkal kakšen del. Če kljub temu odkrijete napako, stroja ne vključite, preden deli niso zamenjani ali napaka ni odpravljena. Neupoštevanje tega predpisa bi lahko povzročilo resne poškodbe. Fig. 2 Montaža Kolesa, sl. 2 1 Za pritrjevanje koles (12) najprej skozi kolo napeljite podložko s sornikom kolesa. Nato dodajte eno podložko in šestrobo matico na notranji strani kolesa. Sedaj matico toliko pritegnite z roko, da se kolo še lahko vrti. 2 Potisnite enoto kolesa skozi zanko pod rezervoarjem. 3 Pritrdite jo s podložko, varnostno podložko in matico in to trdno pritegnite. 4 Postopek ponovite za drugo kolo. Gumijaste noge, sl. 3 Pritrdite gumijaste noge na spodnji strani zanke na sprednji strani rezervoarja s priloženimi vijaki, poševnimi podložkami in maticami. Fig. 3 Olje, sl. 4 Opozorilo: Pred prvo uporabo obvezno preverite nivo olja! Obratovanje brez olja povzroči nepopravljive poškodbe naprave in izniči garancijo. 1 Iz plastike na zgodnji strani ogrodja ročice na ohišju kompresorja odstranite vijak za dolivanje olja (14). 2 Napolnite olje v ogrodje ročice, dokler nivo olja v kontrolnem okencu (16) ne sega do sredine rdečega kroga. 3 Ponovno namestite nov vijak za dolivanje olja (14), ki je v obsegu dobave, in ga trdno pritegnite. Fig. 4 14 16 Fig. 5 15 70 international Zračni filter, sl. 5 Opozorilo: Zračni filter morate montirati pred prvo uporabo. Obratovanje brez zračnega filtra poškoduje kompresor in izniči garancijo. Zračni filter (15) privijete in pritegnete na desno stran valja. Unpacking Due to modern series production it is improbable that your compressor has any defects or that a part is missing. Should you note a fault, however, do not switch the machine on before the parts are replaced or the fault has been remedied. Not observing this instruction can lead to serious injuries. Assembly Wheels, fig. 2 1 To attach the wheels (12), pass a washer with the wheel bolt through the wheel. Then add a washer and a hexagon nut on the inside of the wheel. Fasten the nut by hand so that the wheel still can be rotated. 2 Push the wheel unit through the ear below the tank. 3 Fasten it with a washer, a safety washer and a nut and tighten them securely. 4 Repeat this process with the second wheel. Rubber feet, fig. 3 Attach the rubber feet on the ear at the bottom of the tank’s front side using the screws, washers and nuts provided. Oil, fig. 4 Warning: It is essential to check the oil level prior to initial use! Using the device without oil will lead to irreparable damages to device and the warranty will be void. 1 Remove the plastic oil inlet plug (14) on the top of the compressor housing’s crankcase. 2 Fill the oil into the crankcase until the oil level in the glass sight gauge (16) has reached the centre point of the red circle. 3 Replace the new oil inlet bolt (14) included in the delivery and tighten it securely. Air filter, fig. 5 Warning: The air filter must be installed before the initial use. Using the device without air filter will damage the compressor and void the warranty. The air filter (15) is attached on the right side of the cylinder and screwed tightly. international 71 Zagon Opozorilo: Pred prvo uporabo obvezno preverite nivo olja! 1 Preverite, ali je mesto postavitve kompresorja čisto, suho in dobro prezračeno. 2 Prepričajte se, da je nivo olja pravilen in da je montiran zračni filter. 3 Kompresor zaženite tako, kot je opisano v poglavju »Vklop in izklop kompresorja«. Pri prvem vklopu naj kompresor deset minut deluje z odprtim izpustnim ventilom brez obremenitve, tako da se vsi deli dobro namažejo. Opozorilo: Ker iz izhoda izstopa stisnjen zrak, ga ne smete usmeriti proti upravljalnemu osebju ali proti drugim osebam v okolici. Zraka, ki prihaja iz naprave, ne smete vdihavati. Dnevno preverite nadtlačni ventil. Fig. 6 onein Vklop in izklop kompresorja, sl. 6 1 Preverite tipsko ploščico na kompresorju: 230 - 240 V (ali 110 – 120 V). 2 Kabel kompresorja priključite na standardno vtičnico (240 V (ali 120 V) in napravo vklopite. 3 Za vklop kompresorja privzdignite stikalo VKLOP/IZKLOP (3) na pokrovu tlačnega stikala (2). 4 Za izklop kompresorja stikalo VKLOP/IZKLOP pritisnite navzdol. offaus 3 Obratovanje Fig. 7 7 4 5 6 6 72 international Sl. 7 1 Tlak v rezervoarju je uravnavan s tlačnim stikalom pod pokrovom tlačnega stikala (2). Ko je dosežen najvišji nastavljen tlak, se tlačno stikalo aktivira in motor izključi. Tlak se nato manjša, tako kot se troši zrak skozi priključeno orodje, dokler ni dosežen najnižji nastavljen tlak. Nato tlačno stikalo ponovno vključi motor. Upravljalna oseba na kompresorju mora paziti, da se med obratovanjem pod vplivom naraščajočega in padajočega tlaka v rezervoarju motor vklopi in izklopi. Motor se zažene brez predhodnega opozorila. 2 Najvišji in najnižji tlak sta tovarniško nastavljena. Teh nastavitev ne smete spreminjati. 3 Vse dele dodatne opreme priključite na izpustni ventil (6). 4 Tlak nastavljivega izpusta lahko, kot je prikazano na nastavljivem izpustnem manometru (7), z vrtenjem nastavljivega gumba (5) spreminjate. Pozor: Da lahko odčitate pravilen izhod na merilniku izhoda, mora skozi le-tega teči zrak. Nastavljiv ventil morate natančno nastaviti in merilno napravo odčitati pri odprtem ventilu, medtem ko zrak iz nastavljivega izpusta teče skozi opremo. Za povečanje zračnega tlaka, obrnite ventil v smeri urnega kazalca. Za zmanjšanje zračnega tlaka, obrnite ventil v nasprotni smeri urnega kazalca. Pozor: Če zrak med nastavljanjem ne teče, bo prikaz napačen. Za pravilen prikaz mora zrak teči. 5 Ko ste dela zaključili ali kompresor pustite brez nadzora, ga izklopite v skladu z naslednjim postopkom: • Pritisnite stikalo VKLOP/IZKLOP (3). Start-up Warning: Prior to initial use, the oil level must be checked! 1 Ensure the mounting location of the compressor is clean, dry and well ventilated. 2 Make sure the oil level is correct and the air filter has been mounted. 3 Start the compressor as described in section “Switching the compressor on and off”. If compressor is switched on for the first time, let the compressor run without load and with open drain valve for ten minutes so that all components are well lubricated. Warning: Since compressed air is escaping from the outlet, the outlet must not be directed towards the machine operator or persons in the surrounding area. The air emitted by the device must not be inhaled. Check the pressure control valve every day. Switching the compressor on and off, fig. 6 1 Check the type plate on the compressor: 230 - 240 V (or 110 – 120 V). 2 Plug the compressor cable into a standard mains socket (240 V or 120 V) and switch the device on. 3 To turn the compressor on, lift the ON/OFF switch (3) at the pressure switch cover (2). 4 Push the ON/OFF switch down to turn the compressor off. Operation Fig. 7 1 The pressure in the tank is controlled by the pressure switch under the pressure switch cover (2). If the set maximum pressure is reached, the pressure switch is activated and the motor is switched off. The pressure will decrease in accordance with the air used by the tool that is connected to the compressor until the set minimum pressure is reached. The pressure switch then turns the motor on again. The operator of the device should keep in mind that the motor switches on and off during operation due to the increasing and decreasing pressure in the tank. The motor starts without any previous warning. 2 The maximum and minimum pressure values were set in the factory. These settings must not be modified. 3 All accessory parts have been connected to the adjustable outlet value (6). 4 The pressure of the adjustable outlet can be changed by turning the adjustment knob as illustrated on the adjustable outlet pressure gauge (7). Caution: In order to be able to read out the correct output at the output gauge, air has to flow through the outlet. The adjustable valve must be aligned and the gauge read out while the valve is open and the air is flowing from the adjustable drain through the accessory part. To increase the air pressure, turn the valve in clockwise direction. To reduce the air pressure, turn the valve counterclockwise. Caution: If you don’t let the air flow during the settings, you will have an incorrect display. For a correct display, the air has to flow. international 73 Fig. 8 • Počakajte, da se stisnjen zrak sprosti preko izpustnega ventila pod pokrovom stikala (2). Pozor: Ko gumb pritisnete navzdol, bi morali zaslišati kratko sproščanje zraka (približno ½ sekunde). Sl. 8 • Stroj izključite in izvlecite električni vtič. • Potegnite obroč na varnostnem ventilu (8) da preverite, ali se je stisnjen zrak sprostil iz rezervoarja, ali odprite izpustno pipo rezervoarja, da sprostite tlak. 8 Vzdrževanje Opozorilo: Pri vseh vzdrževalnih delih in čiščenju izključite motor in izvlecite omrežni vtič. Sl. 9 in 10 1 Po prvih desetih obratovalnih urah izpraznite olje iz ogrodja ročice in nalijte čisto olje. V ta namen odstranite čep za olje na ogrodju ročice (levo spodaj pod ogrodjem ročice). Pozor: SAE 30 (viskoznost 30) ali L-DAB 100 nad 10 °C SAE 10 (viskoznost 10) ali L-DAB 68 pod 10 °C 2 Po 500 obratovalnih urah vedno odtočite olje preko odtočnega vijaka (17) in napolnite ročično posodo s čistim oljem. 3 Po vsakem obratovalnem dnevu uporabite izpustni vijak (10) pod rezervoarjem, da izpustite kondenzat. 4 Redno preverite notranjost kartuše zračnega filtra. Snemite plastičen pokrov (A) z ohišja (B) in očistite filter (C). Po čiščenju zračni filter ponovno vstavite in pokrov ponovno zaprite. Pozor! Kompresor naj nikoli ne deluje brez zračnega filtra. 5 Dnevno preverite delovanje varnostnega ventila. Pri preverjanju mora v rezervoarju biti skoraj najvišji tlak. Fig. 9 11 Fig. 10 D C A B Za preverjanje ventila, ustvarite tlak v rezervoarju in potegnite obroč na varnostnem ventilu navzven. Iz ventila bi moral izhajati zrak. Sprostite ventil na varnostnem ventilu, nato se mora izstopanje zraka ustaviti. Opozorila Pri tem preskusu morate nositi zaščitna očala. Med tem preskusom ne držite obraza v bližini varnostnega ventila, saj tam zrak izstopa pod visokim tlakom. Če varnostni ventil ne deluje pravilno tako kot je zgoraj navedeno, kompresor nemudoma izključite in ventil odnesite na pregled k vašemu prodajalcu. S kompresorjem ne delajte, če varnostni ventil ne deluje pravilno, kot je opisano zgoraj. Splošen pregled 1 Redno preverjajte, ali so vsi pritrdilni vijaki dobro pritegnjeni. 74 international When you have completed your work or if you leave the compressor unattended, switch the device off as described below: • Press down the ON/OFF switch. • Wait until the compressed air has been released via the drain valve below the switch over (2). Caution: When you press the button down you should hear a short air release. (approx. ½ second). Fig. 8 • Switch the machine off and pull out the mains plug. • Pull the ring on the safety valve (8) to ensure that the compressed air has been released from the tank or open the drain valve of the tank in order to release the pressure. Maintenance Warning: Before any maintenance or cleaning work turn off the motor and unplug the mains plug. Fig. 9 und 10 1 After the first ten operating hours, empty the crankcase by removing the oil and refill with clean oil. For this purpose, remove the oil plug on the crankcase (on the bottom left of the crankcase). Caution: SAE 30 (viscosity 30) or L-DAB 100 over 10 °C SAE 10 (viscosity 10) or L-DAB 68 below 10 °C 2 After 500 operating hours always drain off the oil via the drain plug (17) and refill the crankcase with clean oil. 3 After each operating day release the condensate by using the drain plug (10) below the tank. 4 Check the interior air filter cartridge at regular intervals. Remove the plastic cover (A) from the casing (B) and clean the filter (C). After the cleaning insert the air filter again and close the cover. Caution! Never let the compressor run without air filter. 5 Check the functioning of the safety valve on a daily basis. While checking the valve, the pressure value in the tank must be nearly at the maximum. To check the valve, put the tank under pressure and pull the ring on the safety valve outwards. Air should now be escaping from the valve. Loosen the ring on the safety valve and the air outlet should stop. Warnings For this test you have to wear goggles. During this test keep your face away from the safety valve because air with high pressure will escape from this valve. Should the safety valve not function properly as described above, switch the compressor off immediately and have the valve checked by your retailer. If the safety valve does not function correctly as described above, do not work with the compressor. General inspection 1 At regular intervals, check that all attachment screws are properly and securely tightened. international 75 2 V kratkih razmikih redno preglejte električni kabel za poškodbe. Poškodovan kabel mora zamenjati strokovnjak, da preprečite nevarnosti. Čiščenje 1 Dovod in odvod zraka morata vedno biti prosta in čista. 2 Redno odstranite prah in umazanijo z mehko krtačo ali z mehko krpo. 3 Vse gibljive dele namažite v rednih presledkih. 4 Če morate očistiti telo kompresorja, ga obrišite z mehko, vlažno krpo. Uporabite lahko sredstvo za pomivanje posode, vendar ne z alkoholom, bencinom ali kakšnim drugim čistilom. 5 Za čiščenje plastičnih delov nikoli ne uporabljajte jedkih sredstev. Previdno: Naprava ne sme nikoli priti v stik z vodo. mElektrični priključek Nameščeni elektromotor je priključen, tako da je pripravljen za uporabo. Priključek ustreza zadevnim standardom VDE in DIN. Omrežni priključek in uporabljen podaljšek na strani kupca morata ustrezati predpisom. Poškodovan električni priključni vodnik Na električnih priključnih vodih pogosto nastanejo poškodbe izolacije. Vzroki za to so lahko: • Otiščanci, če priključne vode speljete skozi okna ali reže vrat. • Pregibi zaradi nepravilne pritrditve ali vodenja priključnih vodov. • Rezi zaradi vožnje preko priključnih vodov. • Poškodbe izolacije zaradi iztrganja iz stenske vtičnice. • Pretrgana mesta zaradi staranja izolacije. Takih poškodovanih električnih priključnih vodnikov ne smete uporabljati, ker so zaradi poškodb izolacije smrtno nevarni. Redno preverjajte, ali so električni priključni vodniki poškodovani. Pri tem pazite, da priključni vodnik pri preverjanju ne bo visel na električnemu omrežju. Električni priključni vodniki morajo ustrezati zadevnim določilom standardov VDE in DIN. Uporabljajte samo priključne vode z oznako H05VV-F. Po predpisih mora biti opis tipa priključnega voda natisnjen na njem. Motor na izmenični tok • Omrežna napetost mora biti ~ 230 V. • Podaljški do 25 m morajo imeti prečni prerez 1,5 kvadratnega milimetra. Priključevanje in popravila električne opreme lahko izvajajo samo električarji. V primeru povpraševanja morate navesti spodnje podatke: • Vrsta toka, ki napaja motor • Podatki tipske ploščice stroja • Podatki tipske ploščice motorja 76 international 2 Check the electric cable for damages regularly and at frequent intervals. A damaged cable must be replaced by an expert in order to avoid any hazard. Cleaning 1. Always keep the air inlets and outlets free and clean. 2. Remove dust and dirt regularly using a soft brush or cloth. 3. Lubricate all moving parts at regular intervals. 4. If the compressor body needs cleaning, wipe it with a soft, moist cloth. You may use a mild detergent but no alcohol, benzine or any other cleaning agent. 5. Never use caustic agents to clean plastic parts. Caution: The device must never get in contact with water. mElectric connection The electrical motor installed is connected and ready for operation. The connection complies with the applicable VDE and DIN provisions. The customer‘s mains connection as well as the extension cable used must also comply with these regulations. Damaged electrical connection cable The insulation on electrical connection cables is often damaged. This may have the following causes: • Passage points, where connection cables are passed through windows or doors. • Kinks where the connection cable has been improperly fastened or routed. • Places where the connection cables have been cut due to being driven over. • Insulation damage due to being ripped out of the wall outlet. • Cracks due to the insulation ageing. Such damaged electrical connection cables must not be used and are life-threatening due to the insulation damage. Check the electrical connection cables for damage regularly. Make sure that the connection cable does not hang on the power network during the inspection. Electrical connection cables must comply with the applicable VDE and DIN provisions. Only use connection cables with the marking „H05VV-F“. The printing of the type designation on the connection cable is mandatory. AC motor • The mains voltage must be 230 V~ • Extension cables up to 25 m long must have a crosssection of 1.5 mm2. Connections and repairs of electrical equipment may only be carried out by an electrician. Please provide the following information in the event of any enquiries: • Type of current for the motor • Machine data - type plate • Machine data - type plate international 77 Iskanje napak Motnja Možen vzrok Pomoč Motor se ne zažene, deluje počasi ali se skrajno segreva. Napaka toka ali prenizka omrežna napetost. Predolg ali pretanek napajalni kabel. Okvarjeno tlačno stikalo. Okvarjen motor. Glavni kompresor je trden, zataknjen. Preverite omrežno napetost. Glavni kompresor je trden, zataknjen. Tresenje ali neobičajen zvok. Gibljivi deli so poškodovani zaradi vročine na osnovi nezadostnega mazanja. Gibljivi deli so poškodovani ali blokirani s tujki. Ohlapni deli. Tujki v kompresorju. Batnica s sedežem ventila. Gibljivi deli so prevroči. Motor deluje prepočasi. Nezadosten tlak ali zmanjšana kapaciteta izpusta. Umazana kartuša zračnega filtra. Puščanje varnostnega ventila. Puščanje cevi. Poškodovano tesnilo. Poškodovan ali s karbonom onesnažen sedež ventila. Poškodovan batni obroček ali valj. Pri trgovcu nabavite nov kabel. Dajte v popravilo ali zamenjavo k prodajalcu. Dajte v popravilo ali zamenjavo k prodajalcu. Okvarjene dele dajte v popravilo ali zamenjavo k prodajalcu. Ročično gred, ležaj, vezni drog, batne obročke itd. dajte v popravilo ali po potrebi zamenjavo k prodajalcu. Dajte na pregled k prodajalcu in po potrebi popravilo. Dajte na pregled k prodajalcu in po potrebi popravilo. Pri prodajalcu dajte povečati tesnilni obroč. Dajte v popravilo ali zamenjavo k prodajalcu. Dajte na pregled k prodajalcu in po potrebi popravilo. Očistite ali zamenjajte kartušo filtra. Stikalo dajte v popravilo ali zamenjavo k prodajalcu. Dajte na pregled k prodajalcu in po potrebi popravilo. Dajte na pregled k prodajalcu in po potrebi popravilo. Dajte na pregled k prodajalcu in po potrebi popravilo. Dajte na pregled k prodajalcu in po potrebi popravilo. Raven olja ohranjajte na pravilnem nivoju. Previsoka poraba Previsok nivo olja. olja. Odprtina v čepu za polnjenje olja (14) je blokirana. Preverite in očistite. Obrabljen ali poškodovan batni obroček in/ali valj. Dajte na pregled k prodajalcu in po potrebi popravilo. 78 international Trouble-shooting Failure Motor does not start, runs too slowly, or gets extremely hot. Possible cause Fault in electric current or mains voltage too low. Electric cable too long or too thin. Faulty pressure switch. Faulty motor. Main compressor does not run smoothly, got stuck. Main compressor Moving parts damaged by heat due to insufficient does not run smo- lubrication. Moving parts damaged or blocked by foreign othly, got stuck. bodies. Vibrations or Loose parts. strange noise. Foreign body in compressor. Insufficient pressure or drop in output capacity. Oil consumption too high. Remedy Check mains voltage. Get a new cable from your dealer. Have it repaired or replaced by your dealer. Have it repaired or replaced by your dealer. Have it repaired or defective parts replaced by your dealer. Crank shaft, bearing, connecting rod, piston rings etc. to be checked by your dealer and replaced, if needed. Have checked by your dealer and repaired, if needed. Have checked by your dealer and repaired, if needed. Piston rod with valve seat. Have the gasket enlarged by your dealer. Moving parts too hot. Have repaired by your dealer or replaced. Motor runs too slowly. Have checked by your dealer and repaired, if needed. Dirty filter cartridge. Clean or replace filter cartridge. Leakage in safety valve. Have switch repaired or replaced by your dealer. Leakage in tube. Have checked by your dealer and repaired, if needed. Gasket damaged. Have checked by your dealer and repaired, if needed. Valve seat damaged or covered with carbon layer. Have checked by your dealer and repaired, if needed. Piston ring or cylinder damaged. Have checked by your dealer and repaired, if needed. Oil level too high. Keep oil at correct level. Hole in oil inlet plug (14) blocked. Check and clean it. Piston ring and/or cylinder worn or damaged. Have checked by your dealer and repaired, if needed. international 79 TOOTJA: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen/Saksamaa Märkus: • Kooskõlas kehtivate tootevastutuse seadustega, ei vastuta selle seadme tootja kahju eest seadmele või seadme tõttu, mille põhjustas: • sobimatu käsitsemine, • kasutusjuhendi mittejärgimine, • remonttööd, mis on tehtud selleks volitamata isikute poolt, • mittealgupäraste tagavaraosade paigaldamine ja asendamine, • sobimatu kasutamine ja rakendamine, • elektrisüsteemi tõrge, mille on põhjustanud kokkusobimatus seaduslike ja asjakohaste elektrialaste suuniste ning VDE eeskirjadega 0100, DIN 57113 / VDE 0113. ME SOOVITAME et Te loeksite läbi kogu kasutusjuhendi enne kompressori tööle panekut. m Lugege kasutusjuhendit: Lugege hoolega kasutusjuhendit enne kompressori ülesseadmist või selle tööle rakendamist, või enne mistahes hoolduse tegemist. Ohtlik elektri pinge Tähelepanu: Enne mistahes seadistamise tegemist, hooldusvõi puhastustööd kompressoril, lülitage vooluallikas välja. Oht, mis tuleneb kuumadest pindadest Tähelepanu: Kompressor sisaldab teatud osi, mis võivad minna väga tuliseks. Järsu käivitumise oht Tähelepanu: Peale elektriühenduse katkemist võib kompressor ootamatult käivituda. Hoiatus: Enne kompressori esmakordset tööle panekut, eemaldage õlikork ja lisage õli. Survekontroll on seadistatud töötamiseks maksimaalselt ohutul režiimil. Ärge muutke antud seadistust. Enne kokkupanekut ja tööle rakendamist, lugege läbi kogu kasutusjuhend. See kasutusjuhend on Teile abiks masina tundmaõppimisel ning asjakohaste rakenduste ärakasutamiseks. Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid märkusi selle kohta, kuidas saate töötada masinaga ohutult, asjatundlikult ja ökonoomselt, ning kuidas saate vältida ohte, kokku hoida remondikuludelt, vähendada aega, mil masin ei ole töökorras, ning tõsta masina töökindlust ning pikendada selle töötamise iga. Lisaks selles kasutusjuhendis sisalduvaile ohutusnõudeile, peate Te hoolikalt kinni pidama oma riigis rakendatavatest eeskirjadest. Kasutusjuhend peab alaliselt paiknema masina läheduses. Asetage juhend plastikust kausta, et kaitsta seda mustuse ja niiskuse eest. Juhendit peab olema lugenud iga kasutaja enne töö alustamist ja sellest kohusetundli- 80 international GAMINTOJAS RAŽOTĀJS: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen/Vokietija scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen/Vācija Pastaba: Remiantis produkto naudojimo teisinės atsakomybės įstatymu, jo gamintojas neprisiima atsakomybės už jo sugadinimą šiais atvejais: • Netinkamo naudojimo. • Naudojimo instrukcijų nesilaikymo. • Neteisėto remonto, suteikto iš trečiųjų asmenų tarpo ir neapibrėžto gamintojo-naudotojo susitarimu. • Neoriginalių atsarginių dalių įdiegimo ir naudojimo. • Neteisingo naudojimo ir pritaikymo, • Elektros sistemos gedimų dėl neteisingos eksploatacijos bei nesutikimo su legaliomis bei taikomomis VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 nuostatomis. Piezīme Saskaņā ar produkta atbilstības noteikumiem, šīs iekārtas ražotājs nav atbildīgs par iekārtai radītajiem bojājumiem un iekārtas radītiem bojājumiem, kas izraisīti šādu darbību rezultātā: • Neatbilstoša apkope. • Ekspluatācijas instrukcijas neievērošana. • Remonts, ko veic neautorizētas personas. • Jebkādu detaļu, kuras nav oriģinālās aizvietošanas daļas, uzstādīšana un lietošana. • Neatbilstoša lietošana un izmantošana. • Elektrosistēmas defekti, kas radušies spēkā esošo un piemērojamo elektrības direktīvu un VDE noteikumu 0100, DIN 57113 / VDE 0113 neievērošanas rezultātā. MES REKOMENDUOJAME MĒS IESAKĀM Pilnai susipažinti su naudojimo instrukcijomis prieš pradedant darbą su kompresoriumi. Izlasiet visu lietošanas instrukciju pirms uzsākat darbu ar kompresoru. m m Perskaitykite instrukcijų vadovą: Prieš instaliavimą, montavimą ar atliekant priežiūros bei reguliavimo darbus su kompresoriumi, atidžiai perskaitykite naudojimo instrukcijas. Pavojinga įtampa Dėmesio: Išjunkite energijos tiekimą prieš pradėdami bet kuriuos reguliavimo, priežiūros ar valymo darbus su kompresoriumi. Karštų paviršių pavojus Dėmesio: Tam tikros kompresoriaus vietos gali tapti labai karštos. Nelaukto startavimo pavojus Dėmesio: Kompresorius gali netikėtai įsijungti po elektros srovės dingimo. Izlasiet lietošanas instrukciju: Pirms kompresora uzstādīšanas, kā arī pirms iedarbināšanas vai jebkādiem regulēšanas vai tehniskās apkopes darbiem uzmanīgi izlasiet lietošanas instrukciju. Bīstams elektriskais spriegums Uzmanību: pirms jebkādiem kompresora regulēšanas, tehniskās apkopes vai tīrīšanas darbiem, atslēdziet elektroenerģijas padevi. Draudi, kas saistīti ar karstām virsmām Uzmanību: dažas kompresora sastāvdaļas var stipri sakarst. Draudi, ko rada pēkšņa iedarbināšana Uzmanību: pēc elektrības padeves traucējumiem kompresors var pēkšņi atsākt darboties. Įspėjimas: Prieš naudodamiesi kompresoriumi pirmą kartą, pripilkite pakankamai tepalo ir pakeiskite tepalo žvakę. Slėgio nustatymai yra pritaikyti maksimaliam eksploatavimo saugumui užtikrinti. Nekeiskite šių nustatymų naujais. Brīdinājums: Pirms iedarbināt kompresoru pirmo reizi, ielejiet eļļu un nomainiet eļļas tvertnes korķi. Spiediena kontrole rūpnīcā uzstādīta maksimālas lietošanas drošības garantēšanai. Nemainiet izejas parametrus. Prieš aparato surinkimą ir jo naudojimą perskaitykite naudojimo instrukcijas. Šios naudojimo instrukcijos yra tam, kad jūs susipažintumėte su įrenginiu ir geriausiai išnaudotumėte jį pagal paskirtį. Naudojimo instrukcijose yra svarbi informacija apie tai, kaip reikia saugiai, tinkamai ir ekonomiškai dirbti su jūsų įrenginiu ir kaip išvengti pavojų, sumažinti remonto kaštus, prastovas ir kaip pagerinti įrenginio patikimumą bei pailginti naudojimo laiką. Kartu su saugumo instrukcijomis, pateiktomis šiame vadove, jūs taip pat turite bet kuriuo atveju laikytis savo šalies įstatymų naudodamiesi šiuo įrenginiu. Valdymo instrukcijos visada turi būti šalia įrenginio. Kad apsaugotumėte nuo drėgmės ir nešvarumų, įdėkite valdymo instrukcijas į plastikinį maišelį. Instrukcijos turi būti perskaitytos ir atidžiai peržiūrėtos kiekvieno operatoriaus Pirms montāžas un iedarbināšanas, izlasiet lietošanas instrukciju. Šī lietošanas instrukcija palīdzēs Jums iepazīties ar iekārtu un izmantot to atbilstošā veidā. Lietošanas pamācība satur būtisku informāciju par to, kā droši, prasmīgi un ekonomiski strādāt ar iekārtu, kā izvairīties no riska, ietaupīt tehniskās apkopes izmaksas, samazināt dīkstāvi, palielināt iekārtas izturību un kalpošanas laiku. Papildus lietošanas instrukcijā ietvertajām drošības prasībām, jums jābūt informētam un jāievēro jūsu valstī spēkā esošos noteikumus. Lietošanas instrukcijai vienmēr jāatrodas blakus iekārtai. Ielieciet to plastmasas vāciņos, lai aizsargātu no mitruma un netīrumiem. To jāizlasa katram lietotājam pirms darba uzsākšanas un rūpīgi jāievēro. Tikai personas, kuras ir trenētas lietot iekārtu un informētas par dažādiem riskiem, international 81 kult kinni pidama. Vaid need isikud, kes on masina kasutamiseks välja koolitatud ning kellele on teatavaks tehtud erinevad ohud, võivad masinaga töötada. Nõutavast vähima vanuse piirist peab kinni pidama. Lisaks neile ohutusnõuetele, mida sisaldab see kasutusjuhend ja Teie riigis rakenduvad eeskirjad, peate kinni pidama üldtunnustatud tehnilistest reeglitest, mis puudutavad puidutöömasinaid. Üldised märkused • Peale lahti pakkimist, kontrollige kõiki osi igasuguse veol tekkinud vigastuse tuvastamiseks. Viivitamatult teavitage tarnijat kõikidest puudustest. Hilisemaid kaebusi ei võeta arvesse. • Veenduge selles, et tarne oleks täielik. • Enne tööle panekut, tutvuge masinaga, lugedes hoolikalt neid juhiseid. • Kasutage ainult algupäraseid lisatarvikuid, kandevõi asendusosasid. Te võite leida asendusosasid oma Scheppach´i edasimüüja kaudu. • Tellimise tegemisel lisage meie ühiku number ja masina tüüp ning valmistamise aasta. HC 51 Tarne määr Kompressor HC 51 2 ratast 1 õhufilter 1 lisatarvikute kott Kasutusjuhend Tehnilised andmed Suurim töörõhk, baarides 10,0 Õli kogus, liitrites 0,28 Vaba õhu teisaldamine (FAD) l /min. Õhu asendamine (PD), l /min. Kaal kg 180 ca. 257 34,0 Ajam Mootor V/Hz 1800 Kiirus (min-1) 2850 Helirohu tase LpA 74,9 dB(A) Muratase LWA 94,9 dB(A) Keskkonnatemperatuur 5 - 35°C Võib toimuda tehnilisi muudatusi. 82 international 230/50 Sisendvõimsus W prieš pradedant darbą. Tik tie asmenys, kurie buvo išmokyti naudotis šiuo įrenginiu bei supažindinti su galimais pavojais bei rizika, turi teisę juo naudotis. Turi būti laikomasi minimalaus leidžiamo amžiaus. Kartu su saugumo ir naudojimo instrukcijomis bei jūsų šalies specialiais įstatymais, turi būti laikomasi bendrai priimtų techninių taisyklių darbui su medžio apdirbimo įrenginiais. drīkst to lietot. Jāievēro minētais minimālais lietotāja vecums. Papildus šajā lietošanas instrukcijā ietvertajām drošības prasībām un jūsu valsts saistošajai likumdošanai, jums jāievēro vispār zināmi tehniski lietošanas noteikumi darbā ar kokapstrādes iekārtām. Bendros pastabos Vispārējas piezīmes • Išpakavus gaminį patikrinkite jį, ar nėra galimų pažeidimų transportuojant. Nedelsdami informuokite tiekėją pastebėję bet kokių pažeidimų. • Pavėluoti nusiskundimai nebus priimti. • Įsitikinkite, kad siuntinys pilnai sukomplektuotas. • Atidžiai perskaitykite šias instrukcijas, kad susipažintumėte su įrenginiu prieš juo naudodamiesi. • Naudokite tik originalias dalis priedams bei susidėvėjusioms ir atsarginėms detalėms keisti. Atsarginių detalių galima prašyti iš jūsų „Scheppach“ tiekėjo. • Savo prašymuose nurodykite detalių numerius bei įrenginio surinkimo metus ir jo tipą. • Pēc izsaiņošanas pārbaudiet visas detaļas, vai nav transportēšanas laikā radušos defektu. Nekavējoties informējiet piegādātāju par jebkādiem bojājumiem. Vēlākas sūdzības nevar tikt izskatītas. • Pārliecinieties, vai piegādātas visas detaļas. • Pirms darba uzsākšanas, iepazīstieties ar iekārtu, uzmanīgi izlasot šo lietošanas instrukciju.. • Lietojiet tikai oriģinālus piederumus, nolietojušās un nomaināmās rezerves daļas. Jūs varat iegādāties rezerves daļas pie sava Scheppach dīlera. • Pasūtot norādiet mūsu detaļas numuru un tipu, kā arī iekārtas izgatavošanas gadu. HC 51 Piegādes apjoms Siuntinio apimtis HC 51 Kompresors HC 51 Kompresorius HC 51 2 riteņi 2 ratukai 1 gaisa filtrs 1 oro filtras 1 piederumu soma 1 maišelis su priedais Naudojimo instrukcijos Techniniai duomenys Maksimalus darbinis slėgis, barais 10,0 Tepalo kiekis, litrais 0,28 Laisvas oro cirkuliavimas l/min. 180 Oro pakeitimo srautas l/min. Svoris kg ca. 257 34,0 Varantysis mechanizmas Variklis V/Hz 230/50 Tiekiama galia W 1800 Apsisukimų skaičius (min ) -1 2850 Garso slėgio lygis LpA 74,9 dB(A) Garso galios lygis LWA 94,9 dB(A) Aplinkos temperatūra 5 - 35°C Techniniai parametrai gali būti keičiami. Lietošanas instrukcija Tehniskie dati Maksimālais darba spiediens, bāri 10,0 Eļļas daudzums, litri 0,28 Tīra gaisa izspiešana(FAD) l/min. Gaisa aizstāšana, (PD) l/min. Svars kg 180 ca. 257 34,0 Piedziņa Motors, V/Hz 230/50 Ievade W 1800 Ātrums (min-1) 2850 Skaņas spiediena līmenis LpA 74,9 dB(A) Skaņas jaudas līmenis LWA 94,9 dB(A) Apkārtējās vides temperatūra 5 - 35°C Var tikt pakļauts tehniskām izmaiņām. international 83 Fig. 1 Märkide seletus, Joonis 1 1 15 3 14 13 2 7 6 5 6 4 8 16 11 10 12 Tutvuge oma kompressoriga: 1 Käepide 2 Rõhulüliti kate 3 SEES/VÄLJAS lüliti 4 Paagi rõhu kontroll 5 Seadistusnupp 6 Reguleeritav väljalaskeventiil 7 Reguleeritav väljalaskeventiili kontroll 8 Ohutusventiil 9 Õli äravoolu kork 10 Kondenseeritud vee äravoolutee 11 Õhupaak 12 Ratas (2x) 13 Ohutusekraan 14 Õli täitmise kork 15 Õhufiltri ühik 16 Õli taseme klaasnäidik mÜldised märkused ohutuse kohta 14 Säilitage seda kasutusjuhendit hästi ja laske seda hoolikalt lugeda igal isikul, kes töötab kompressoriga. 16 Tähtis teave Lugege seda kasutusjuhendit tähelepanelikult. Enamus kompressoriga töötamise ajal toimunud õnnetustest juhtuvad läbi hooletuse ohutusnõuete täitmise suhtes. Võimalike ohtude õigeaegne äratundmine ja ohutusjuhiste kohusetundlik järgimine võib õnnetused ära hoida. Kasutage kompressorit ainult tootja juhtnööre järgides. mOhutusalased märkused 9 m Tähelepanu! Kui kasutate elektritööriistu, peab järgima järgmiseid esmaseid ohutusnõudeid, mis kaitsevad elektrilöögi ning vigastuste ja süttimise ohu eest. Enne elektritööriista kasutamist lugege kõik need juhised läbi ja hoidke ohutusjuhend alles hilisemaks kasutamiseks. m Tähelepanu! Kui kasutate kompressorit, peab rakendama järgmiseid esmased ohutusabinõusid, et kaitsta kasutajat elektrilöögi ning vigastuste ja süttimise ohu eest. Enne töövahendite kasutamist lugege ja järgige neid juhiseid. Ohutu töö 1 Hoidke tööpiirkonnas korda –– Korralagedus tööpiirkonnas võib põhjustada õnnetusi. 2 Võtke arvesse konkreetse ümbruse eripäraseid mõjusid. Kasutajal on oht saada elektrilöök! –– Ärge jätke elektritööriistu vihma kätte –– Ärge kasutage elektritööriistu niiskes või märjas keskkonnas. Sellega kaasneb elektrilöögi oht! –– Veenduge, et tööpiirkond on hästi valgustatud. –– Ärge kasutage elektritööriistu juhul, kui läheduses esineb süttimise või plahvatuse oht. 3 Kaitske ennast elektrilöögi eest –– Vältige füüsilist kontakti maandatud osadega (nt torud, radiaatorid, elektripliidid, külmutusseadmed). 84 international Įranga. 1 pav. Jūsų kompresoriaus sudėtinės dalys: 1 Rankena 2 Slėgio jungiklio gaubtas 3 On (Įjungti)/Off (išjungti) mygtukas 4 Slėgio rezervuare kontrolė 5 Nustatymo mygtukas 6 Reguliuojamas nuleidimo vožtuvas 7 Reguliuojamo nuleidimo vožtuvo kontrolė 8 Saugumo vožtuvas 9 Tepalo nuleidimo kamštis 10 Kondensato vandens išleidimo varžtas 11 Oro rezervuaras 12 Ratukas (2x) 13 Sauguminis skydas 14 Tepalo įpylimo kamštis 15 Oro filtro sistema 16 Tepalo lygio stebėjimo stikliukas Eksplikācija, 1.attēls Iepazīstiet savu kompresoru: 1 Rokturis 2 Spiediena slēdža vāks 3 Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis 4 Tvertnes spiediena kontrole 5 Uzstādīšanas poga 6 Regulējošais drenāžas vārsts 7 Regulējošā drenāžas vārstu kontrole 8 Drošības vārsts 9 Eļļas drenāžas aizbāznis 10 Kondensāta novadcaurule 11 Gaisa tvertne 12 Ritenis (2x) 13 Drošības aizsegs 14 Eļļas uzpildes korķis 15 Gaisa filtra vienība 16 Eļļas līmeņa kontroles lodziņš mBendri saugumo reikalavimai mVispārēji drošības noteikumi Laikykite šias valdymo instrukcijas saugioje vietoje ir pasirūpinkite, kad su jomis susipažintų kiekvienas asmuo, dirbantis su kompresoriumi. Glabājiet rūpīgi šo lietošanas instrukciju un lūdziet to uzmanīgi izlasīt visām ar kompresoru strādājošām personām. Svarbi informacija • Atidžiai perskaitykite šias valdymo instrukcijas. Dauguma nelaimingų atsitikimų dirbant su kompresoriumi atsitinka tada, kai yra nepaisoma bendrų saugumo taisyklių. Sugebėjimas laiku atpažinti galimus pavojus ir savanoriškas saugumo instrukcijų laikymasis gali padėti išvengti nelaimingų atsitikimų. Naudokite kompresorių tik laikydamiesi gamintojo rekomendacijų. Būtiska informācija Uzmanīgi izlasiet šo lietošanas instrukciju. Lielākā daļa nelaimes gadījumu strādājot ar kompresoru notiek pamata drošības noteikumu neievērošanas dēļ. Savlaicīga potenciālo risku apzināšanās un rūpīga drošības instrukciju ievērošana var palīdzēt izvairīties no nelaimes gadījumiem. Lietojiet kompresoru tikai saskaņā ar ražotāja rekomendācijām. mSaugos reikalavimai mDrošības noteikumi m Dėmesio! Naudojant elektrinius įrankius reikia laikytis pagrindinių aprašytų saugos priemonių norint apsisaugoti nuo elektros smūgio, sužeidimų ir gaisro pavojaus. Prieš naudojant elektrinį įrankį, perskaitykite šiuos nurodymus ir laikykitės saugos nurodymų. m Dėmesio! Naudojant šį kompresorių reikia laikytis šių pagrindinių saugos priemonių siekiant apsisaugoti nuo elektros smūgio, sužeidimų ir gaisro pavojaus. Prieš naudojant aparatą perskaitykite šiuos nurodymus ir laikykitės jų. m Uzmanību! Elektrisko instrumentu lietošanas laikā jāievēro noteikti drošības pasākumi, lai izvairītos no iespējamiem elektrošoka, traumu un ugunsgrēka gadījumiem. Izlasiet visus turpmāk minētos drošības norādījumus un noteikti tos ievērojiet, uzsākot darbu ar šo elektroinstrumentu. m Uzmanību! Šī kompresora izmantošanas laikā jāievēro noteikti drošības pasākumi, lai izvairītos no iespējamiem elektrošoka, traumu un ugunsgrēka gadījumiem. Izlasiet un ievērojiet dotās norādes, pirms uzsākat darbu ar konkrēto ierīci. Darbo sauga 1 Palaikykite tvarką darbo vietoje –– Netvarka darbo vietoje gali sukelti nelaimingus atsitikimus. 2 Atkreipkite dėmesį į aplinkos veiksnius –– Nedirbkite elektriniais įrankiais lyjant lietui. –– Nenaudokite elektrinių įrankių drėgnoje ir šlapioje aplinkoje. Yra elektros smūgio pavojus! –– Pasirūpinkite geru darbo vietos apšvietimu. –– Nenaudokite elektrinių įrankių ten, kur yra gaisro ir sprogimo pavojus. 3 Apsisaugokite nuo elektros smūgio –– Venkite liesti įžemintas dalis (pvz., vamzdžius, radiatorius, elektrinius židinius, šaldymo įrangą). 4 Neprileiskite vaikų! –– Neleiskite kitiems asmenims liesti įrankio ir kabelio, neleiskite jų į darbo vietą. Darba drošība 1 Uzturiet savu darba vietu kārtībā. –– Nekārtība darba vietā var izraisīt nelaimes gadījumus. 2 Ņemiet vērā apkārtējās vides ietekmi. –– Nenovietojiet elektroinstrumentu lietū. –– Neizmantojiet elektroinstrumentu mitros vai slapjos apkārtējās vides apstākļos. Tas var radīt strāvas trieciena draudus! –– Nodrošiniet labu darba vietas apgaismojumu. –– Neizmantojiet elektroierīci, ja pastāv ugunsgrēka vai eksplozijas rašanās apdraudējums. 3 Nodrošiniet aizsardzību pret elektrotraumas iespējamību. –– Izvairieties no ķermeņa saskares ar iezemētām virsmu daļām (piemēram, caurulēm, radiatoriem, plītīm, ledusskapjiem). international 85 4 Hoidke lapsed eemal –– Ärge laske teistel isikutel puutuda seadmeid ega kaablit, hoidke nad tööpiirkonnast eemal. 5 Elektritööriistad, mida ei kasutata, tuleb hoida kaitstud kohas –– Elektritööriistad, mida ei kasutata, peab hoidma kuivas, kõrgemal ja suletud kohas, kust lapsed neid kätte ei saa. 6 Ärge elektritööriista üle koormake –– Need töötavad tõhusamalt ja ohutumalt ettenähtud tootlikkuse piires. 7 Kandke sobivat riietust –– Ärge kandke lotendavaid riideid ega ehteid, mis võivad sattuda liikuvate osade vahele. –– Välitingimustes töötades on soovitatav kasutada kummikindaid ja libisemiskindlaid jalatseid. –– Siduge pikad juuksed tagant juuksevõrguga kinni. 8 Ärge kasutage kaablit otstarbeks, milleks see pole ette nähtud –– Pistiku elektrikontakti pesast väljatõmbamiseks ärge tõmmake kaablist. Kaitske kaablit kuumuse, õli ning teravate servade eest. 9 Hoidke oma töövahendid korras. –– Tõhusaks ja ohutuks töötamiseks hoidke kompressor puhtana. –– Järgige hooldusjuhiseid. –– Kontrollige regulaarselt elektritööriista ühenduskaablit ja laske see kahjustuste korral eriala spetsialistil asendada. –– Kontrollige pikenduskaableid regulaarselt ja kahjustuste korral asendage need. 10 Tõmmake pistik elektrikontaktist välja –– Ajal, mil elektritööriista ei kasutata või enne hooldust, ja mehhaaniliste osade nagu saeleht, lõiketera, lõike- või lihvimispea välja vahetamisel. 11 Vältige juhuslikku käivitamist –– Veenduge, et pistiku elektrikontakti ühendamise ajal oleks lüliti väljalülitatud. 12 Välitingimustes kasutage pikenduskaableid –– Välitingimustes kasutage ainult tunnustatud ja otstarbele vastavaid pikenduskaableid. –– Kui kaabel on lahti rullitud, kasutage ainult kaablipooli. 13 Olge tähelepanelik –– Jälgige tähelepanelikult oma tegevust. Töötamise ajal säilitage kontakt reaalsusega. Kui miski häirib keskendumist, ärge kasutage elektritööriista. 14 Kontrollige võimalikke elektritööriista kahjustusi –– Kaitseseadmeid ja teisi osi peab hoolikalt kontrollima, et kindlustada enne kasutamise jätkamist elektritööriista veatus ja vastavus otstarbele. –– Kontrollige, et liikuvad osad töötavad veatult, ei kiilu kinni ega poleks kahjustatud. Kõik osad peavad olema korrektselt paigaldatud ja kõik nõudmised täidetud, et tagada elektritööriista veatu toimimine. –– Kahjustatud kaitseseadmed ja –osad peab õigesti parandama või asendama tunnustatud parandustöökojas, välja arvatud juhul kui kasutusjuhendis on teisiti määratud. –– Kahjustatud lülitid peab asendama klienditeenindustöökojas. –– Ärge kasutage vigaseid või kahjustatud ühenduskaableid. –– Ärge kasutage elektritööriista, mida ei saa lülitist sisse ja välja lülitada. 15 Laske elektritööriista parandada kvalifitseeritud elektrikul 86 international 5 Saugiai laikykite nenaudojamus elektrinius įrankius –– Nenaudojami elektriniai įrankiai turi būti padėti sausoje, aukštai esančioje arba uždaroje, vaikams neprieinamoje vietoje. 6 Neperkraukite elektrinio įrankio –– Geriau ir saugiau dirbsite neviršydami nurodyto galingumo diapazono. 7 Dėvėkite tinkamus rūbus –– Nedėvėkite laisvų rūbų arba papuošalų, juos gali įtraukti judančios dalys. –– Dirbant lauke rekomenduojama dėvėti gumines pirštines ir batus neslidžiais padais. –– Jei turite ilgus plaukus, dėvėkite plaukų tinklelį. 8 Nenaudokite kabelio tiksluose, kuriems jis nėra skirtas –– Nenaudokite kabelio kištukui iš lizdo ištraukti. Saugokite kabelį nuo karščio, alyvos ir aštrių briaunų. 9 Atidžiai prižiūrėkite savo įrankius –– Laikykite savo kompresorių švarų, kad darbas vyktų sklandžiai ir būtų saugus. –– Laikykitės priežiūros nurodymų. –– Reguliariai tikrinkite elektrinio įrankio maitinimo kabelį, jei jis sugadintas, paprašykite kvalifikuoto specialisto jį pakeisti. –– Reguliariai apžiūrėkite ilginimo laidus, keiskite juos, kai jie sugadinti. 10 Ištraukite kištuką iš lizdo –– Kai elektros įrankis nenaudojamas, prieš atliekant priežiūros darbus ir keičiant įrankį, pvz. pjūklo diską, grąžtą, frezą. 11 Venkite netyčinio įjungimo –– Įsitikinkite, kad, įjungiant kištuką į lizdą, jungiklis yra išjungtas. 12 Lauko sąlygomis naudojamas ilginimo kabelis –– Lauke naudokite tik tam skirtą ir atitinkamai ženklintą ilginimo kabelį. –– Jei kabelis su būgnu, naudokite jį tik visai išvyniotą. 13 Visada būkite dėmesingi –– Žiūrėkite ką darote. Dirbkite atsakingai. Nenaudokite elektrinio įrankio, kai esate išsiblaškęs. 14 Patikrinkite ar elektrinis įrankis nesugadintas –– Prieš toliau naudojantis elektriniu įrankiu reikia rūpestingai patikrinti apsauginius įtaisus ar lengvai sugadinamas dalis, ar jos veikia tinkamai ir be priekaištų. –– Patikrinkite ar sklandžiai veikia judančios dalys, ar jos neužspaustos, ar neapgadintos. Visos dalys turi būti teisingai sumontuotos ir tenkinti visus reikalavimus, garantuojant nepriekaištingą elektrinio įrankio eksploatavimą. –– Sugadinti apsauginiai įtaisai ir detalės turi būti atitinkamai taisomi tam skirtose dirbtuvėse arba keičiami, jei kitaip nenurodyta naudojimo instrukcijoje. –– Sugadintus jungiklius reikia keisti klientų aptarnavimo dirbtuvėse. –– Nenaudokite jokių pažeistų ar su defektais jungimo laidų. –– Nenaudokite jokio elektrinio įrankio, kurio jungiklis neįsijungia ar neišsijungia. 15 Savo elektrinį įrankį patikėkite taisyti tik kvalifikuotam elektrikui. –– Šis elektrinis įrankis atitinka visas galiojančias saugos nuostatas. Taisyti turi tik kvalifikuoti elektrikai, naudodami tik originalias atsargines dalis, priešingu atveju naudojant gali įvykti nelaimingi atsitikimai. 4 Neļaujiet bērniem atrasties darba vietas tuvumā! –– Neļaujiet citām personām atrasties darba vietas tuvumā. Neļaujiet citām personām aiztikt instrumentu un kabeli. 5 Ierīces neizmantošanas laikā nodrošiniet tās drošu glabāšanu. –– Neizmantošanas laikā elektroinstrumenti jāglabā sausā, augsti novietotā vai slēgtā un bērniem nepieejamā vietā. 6 Nepārslogojiet elektroinstrumentu. –– Darbs tiks veikts labāk un drošāk, ja ievērosiet noteikto jaudas diapazonu. 7 Valkājiet atbilstošu un piemērotu apģērbu. –– Neizvēlieties pārāk vaļīgu apģērbu vai rotaslietas, radot apdraudējumu savai veselībai, jo brīvās apģērba daļas un rotaslietas var iekļūt elektroinstrumentā. –– Strādājot brīvā dabā, vēlams izmantot gumijas cimdus un neslīdošus apavus. –– Izmantojiet matu gumiju, lai sasietu garus matus. 8 Neizmantojiet kabeli mērķiem, kuriem tas nav paredzēts. –– Neizmantojiet kabeli, lai izņemtu kontaktdakšu no kontaktligzdas. Aizsargājiet kabeli no karstuma, eļļas un asām malām. 9 Rūpīgi uzglabājiet un uzturiet instrumentu. –– Rūpējieties par kompresora tīrību, lai varētu strādāt labi un droši. –– Ievērojiet apkopes instrukcijas. –– Regulāri pārbaudiet elektroinstrumenta savienojuma kabeli un bojājuma gadījumā vērsieties pie speciālista, lai veiktu tā nomaiņu. –– Regulāri pārbaudiet pagarinātājus un bojājuma gadījumā veiciet to nomaiņu. 10 Atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas. –– Gaidīšanas un apkopes laikā, mainot ierīces detaļas, piemēram, zāģa lentes, urbjus un frēzes. 11 Nepieļaujiet un izvairieties no nejaušas instrumenta iedarbināšanas tā neizmantošanas. –– Pirms pievienojat kontaktdakšu strāvas avotam, pārliecinieties, vai ierīces slēdzis ir izslēgts. 12 Izmantojiet pagarinātāju, strādājot ārpus telpām. –– Ārpus telpām izmantojiet tikai tādus pagarinātājus, kuri ir atbilstoši marķēti un piemēroti darbam āra vidē. –– Kabeļspoli izmantojiet tikai izritinātā stāvoklī. 13 Esiet vienmēr uzmanīgi –– Esiet uzmanīgi un sekojiet līdzi tam, ko Jūs darāt. Darbu veiciet saprātīgi. Neveiciet darbu ar elektroinstrumentu, ja nespējat koncentrēties un esat noguris. 14 Regulāri veiciet elektroinstrumenta pārbaudi, lai laikus pamanītu iespējamos bojājumus. –– Pirms turpmākās elektroinstrumenta izmantošanas ir jāveic aizsargierīču vai viegli bojāto daļu uzmanīga pārbaude, lai pārliecinātos par to pareizu un drošu funkcionalitāti. –– Pārbaudiet, vai kustīgās daļas darbojas pareizi un neiestrēgst, kā arī pārbaudiet, vai tās nav bojātas. Visām daļām jābūt pareizi uzstādītām un jāizpilda visas paredzētās funkcijas, lai nodrošinātu pareizu un atbilstošu elektroinstrumenta darbību. –– Noteikti ir jāveic bojāto aizsargierīču un daļu remonts vai nomaiņa sertificētā un pilnvarotā servisa darbnīcā, ja vien lietošanas instrukcijā nav paredzēta citāda rīcība. international 87 –– See elektritööriist on kohandatud vastavalt sellega seotud ohutusnõuetele. Seda tohib parandada ainult elektrik ja kasutades originaalseid varuosi. Vastasel korral võib juhtuda õnnetus. 16 Tähelepanu! –– Teie enda ohutuse tagamiseks võite kasutada ainult lisaseadmeid ja vahendeid, mis on loetletud kasutusjuhendis või soovitatud/täpsustatud tootja poolt. Kui paigaldatakse või kasutatakse teisi töövahendeid või lisaseadmeid kui kasutusjuhendis ja kataloogis soovitatud, on see ohtlik teie isiklikule ohutusele. 17 Müra –– Kompressori kasutamise ajal kandke kõrvaklappe. 18 Voolukaabli asendamine –– Ohu vältimiseks laske kahjustatud voolukaableid asendada tootjal või kvalifitseeritud elektrikul. Esineb elektrilöögi oht! 19 Kummide täispumpamine –– Vahetult pärast kummide täispumpamist kontrollige survet vastava surveventiiliga läheduses asuvas tanklas. 20 Ehitusplatsil töötamiseks mõeldud liikluskõlbulikud kompressorid –– Veenduge, et kõik torud ja toruühendused oleksid piisavalt töökindlad kompressori maksimaalse lubatava töösurve korral. 21 Paigaldamiskoht –– Paigaldage kompressor siledale tasapinnale. TÄIENDAVAD OHUTUSJUHISED Ohutusjuhised töötamiseks suruõhuga või survepüstoliga • Töö ajal võivad kompressorpump ja torud muutuda väga kuumaks. Need osad võivad kokkupuutel nahaga kõrvetada. • Kompressorisse sisse tõmmatav õhk peab olema puhas. Vastasel juhul esineb süttimise või plahvatuse oht kompressorpumbas. • Kui vabastate voolikuühenduse, hoidke voolikuühendusdetaili käega kinni. Sellega kaitsete ennast ühenduse taasliitmisest tuleneva vigastuse eest. • Väljasurve püstoliga töötamise ajal kandke turvaprille. Võõrkehad või väljalastavad osad võivad kergelt vigastusi põhjustada. • Ärge laske väljasurve püstoliga inimeste pihta ja ärge puhastage riideid, kui need seljas on. Vigastamise oht! Ohutusinfo värvipihusti kohta • Ärge kasutage töötamiseks värvi või lahustit, mille süttimistemperatuur on alla 55°. Sellega kaasneb plahvatusoht! • Ärge kuumutage värvi või lahustit. Sellega kaasneb plahvatusoht! • Ohtlike vedelikega töötamisel kandke filtreerivat kaitsevahendit (näokatet). Samuti pidage kinni ohutusinfost, mille antud vedelike tootjad on kaasa andnud. • Järgige ohtlike ainete määruse detaile ja ettekirjutusi, mis on ära toodud pihustiga töötamiseks kasutatava aine pakendi peal. • Vajadusel peab rakendama täiendavaid 88 international 16 Dėmesio! –– Savo pačių saugumui naudokite tik reikmenis ir papildomą įrangą, kurie nurodyti naudojimo instrukcijoje arba yra rekomenduoti ar nurodyti gamintojo. Naudojant kitokius, nei naudojimo instrukcijoje rekomenduojamus, keičiamus įrankius ar reikmenis, jūs pats galite susižeisti. 17 Triukšmas –– Naudojantis kompresorių reikia dėvėti klausos apsaugas. 18 Jungimo laido keitimas –– Jei sugadintas jungimo kabelis, keisti jį turi gamintojas arba kvalifikuotas elektrikas, taip išvengsite pavojų. Elektros smūgio pavojus! 19 Padangų pripūtimas –– Iškart, pripūtus padangas, tinkamu manometru, pvz. degalinėje, patikrinkite slėgį. 20 Važiuoti keliais pritaikyti kompresoriai statybos aikštelėje –– Įsitikinkite, kad visos žarnos ir armatūra būtų tinkamos didžiausiam leistinam kompresoriaus slėgiui. 21 Pastatymo vieta –– Kompresorių statykite ant lygaus paviršiaus. Papildomi saugos nurodymai Saugos nurodymai dirbant suslėgtu oru ir purkštuku • Veikimo metu kompresoriaus siurblys ir vamzdynai įkaista. Prisilietus galima nudegti. • Kompresoriaus įsiurbiamame ore neturi būti priemaišų, kurios kompresoriaus siurblyje galėtų sukelti gaisrą arba sprogimą. • Atlaisvinant žarnų sujungimus nuo movos tvirtai ranka laikykite žarnas. Taip išvengsite sužeidimų nuo atšokančios žarnos. • Dirbant su purkštuku dėvėkite apsauginius akinius. Svetimkūniai ir nupūstos detalės gali lengvai sukelti sužeidimus. • Purkštuvu negalima pūsti į žmones, valyti dėvimų rūbų. Sužeidimo pavojus! Saugos nurodymai purškiant dažus • Negalima naudoti jokių lakų ar skiediklių, kurių užsiliepsnojimo temperatūra žemesnė nei 55oC. Sprogimo pavojus! • Lako ir skiediklių negalima kaitinti. Sprogimo pavojus! • Jei naudojami sveikatai kenksmingi skysčiai, apsaugai reikia filtruojančių priemonių (veido kaukės). Taip pat laikykitės tokių medžiagų gamintojo nurodytų saugos priemonių. • Reikia laikytis ant apdorojamų medžiagų pakuočių pateiktų pavojingų medžiagų direktyvos nurodymų ir ženklinimų. Prireikus imkitės papildomų saugos priemonių, konkrečiai, dėvėkite tinkamus rūbus ir kaukes. • Purškimo ir darbo patalpoje metu negalima rūkyti. Sprogimo pavojus! Dažų garai lengvai užsiliepsnoja. • Šalia neturi būti židinių, atvirų šviesos šaltinių arba kibirkštis sukeliančių mašinų taip pat negali būti eksploatuojami greta. • Darbo patalpoje metu negalima laikyti ar vartoti maisto ir gėrimų. Dažų garai kenkia sveikatai. • Darbo patalpa turi būti didesnė nei 30 m2, būtina užtikrinti pakankamą oro apykaitą purškimo ir –– Bojāto slēdžu nomaiņa ir jāveic servisa darbnīcā. –– Neizmantojiet neatbilstošus un bojātus pieslēguma kabeļus. –– Neizmantojiet elektroinstrumentu, kura slēdži nedarbojas atbilstoši ieslēgšanas/izslēgšanas režīmam. 15 Elektroinstrumenta labošanas darbus veiciet tikai pie kvalificēta elektriķa. –– Šis elektroinstruments atbilst attiecīgajiem drošības noteikumiem. Remontu ir tiesīgs veikt tikai kvalificēts elektriķis, izmantojot oriģinālās rezerves daļas; neievērojot šos noteikumus, var rasties apdraudējums instrumenta lietotājam. 16 Uzmanību! –– Jūsu pašu drošībai izmantojiet tikai tādus piederumus un papildu ierīces, kas ir norādītas rokasgrāmatā vai ko ir ieteicis ražotājs. Citu detaļu izmantošana var radīt apdraudējumu instrumenta lietotājam. 17 Skaņa –– Kompresora izmantošanas laikā lietojiet ausu aizsargus. 18 Elektrovada nomaiņa –– Gadījumā, ja ir bojāts elektrības padeves vads, tā nomaiņa ir jāveic kvalificētam elektriķim vai specializētā servisā, lai izvairītos no bīstamām situācijām. Elektriskās strāvas trieciena risks! 19 Riepu aizpildīšana –– Pārbaudiet gaisa spiedienu riepās uzreiz pēc to uzpildes ar atbilstoša mēraparāta – manometra – palīdzību, piemēram, degvielas uzpildes stacijā. 20 Portatīvie kompresori būvniecības nozarē –– Pārliecinieties, lai visas šļūtenes un piederumi ir atbilstoši piemēroti maksimāli pieļaujamajai kompresora slodzei. 21 Uzstādīšanas vieta –– Novietojiet kompresoru tikai uz līdzenas virsmas. Papildu drošības norādījumi Drošības norādījumi darbam ar pneimatiskajām un triecienpistolēm • Kompresora sūkņi un vadi darbības laikā sasniedz augstu temperatūru. Pieskaršanās karstajām vietām var izraisīt apdegumus. • Kompresora iesūktais gaiss nesatur piemaisījumus, kas varētu izraisīt kompresora sūknī degšanu vai eksplozijas draudus. • Pie atritināšanas turiet stingri ar rokām šļūtenes sakabes savienojumus. Tādā veidā Jūs pasargāsiet sevi no traumām, kuras var izraisīt ātri atpakaļritošā šļūtene. • Strādājot ar triecienpistoli, lietojiet aizsargbrilles. Svešķermeņi un citas atdalošās un lidojošās daļas var radīt ievainojumus. • Ar triecienpistoli nepieskarieties citām personām un neveiciet tās tīrīšanu ar apģērbu, ko pašlaik valkājat. Pastāv savainošanās risks! Drošības norādījumi, izsmidzinot krāsu • Neapstrādājiet lakas vai šķīdinātājus, kuriem uzliesmošanas temperatūra ir zemāka par 55° C. Pastāv sprādziena draudi! • Neuzsildiet laku un šķīdinātājus. Pastāv sprādziena draudi! international 89 • • • • • kaitseabinõusid, nagu sobivate riiete ja maskide kandmine. Ärge suitsetage pihustiga töötamise ajal ja/või töötamise piirkonnas. Sellega kaasneb plahvatuse oht! Värviaurud on kergelt süttivad. Ärge kunagi paigaldage ega kasutage seadet tuleaseme, lahtise tule ega tulemasina läheduses. Ärge hoidke ega tarbige toitu või jooki tööpiirkonnas. Värviaurud on kahjulikud teie tervisele. Tööpiirkond peab olema suurem kui 30 m³ ning pihustamise ja kuivamise ajal peab olema tagatud piisav ventilatsioon. Ärge pihustage vastutuult. Süttivate ja ohtlike ainete pihustamisel pidage alati kinni kohaliku politseivõimu regulatsioonidest. Valge piirituse, butüülalkoholi, metüleenkloriidi ja muude sarnaste ainete töötlemiseks ärge kasutage PVC survevoolikut. Need ained hävitavad survevooliku. Surveanumate kasutamine • Te peate hoidma enda surveanumad heas töökorras, kasutama anumat korrektselt, jälgima anumat, koheselt teostama vajalikud hooldus- ja parandustööd ja rakendama asjakohaseid ettevaatusabinõusid. • Järelevalveasutus võib teatud juhtudel rakendada olulisi kontrolliabinõusid. • Surveanumat, millel on töötajat või kolmandat osapoolt ohustavad vigastused või tõrked, ei tohi kasutada. • Iga kord enne kasutamist kontrollige ega surveanumal pole roostet või kahjustusi. Ärge kasutage kompressorit kahjustatud või roostetanud surveanumaga. Kui leiate kahjustuse, palun pöörduge sellega klienditeeninduse töökotta. Ärge kaotage seda ohutusjuhendit. mKasutage vastavalt volitustele Masin vastab kõikidele kehtivatele Euroopa Ühenduse masina-alastele suunistele. • Masinat peab kasutama ainult tehniliselt täiuslikus seisukorras ja teadvustades ohte, vastavuses sellele määratud kasutusotstarbega ning juhistega, mis on toodud kasutusjuhendis. • Mistahes häired talituses, ja eriti need, mis mõjutavad masina ohutust, peavad saama koheselt lahendatud. • Kinni peab pidama tootja ohutusalastest, töötamise ja hooldetööde alastest juhistest, nagu ka peatükis „Tehnilised andmed“ toodud mõõdetest. • Samuti peab kinni pidama asjakohastest juhistest õnnetuse ennetamise kohta ning muudest üldtunnustatud ohutustehnika eeskirjadest. • Kasutada ja hooldada masinat ning sellega töötada võivad ainult isikud, kes tunnevad seda ning keda on juhendatud selle töö ja toimingute osas. 90 international džiovinimo metu. • Nepurkškite prieš vėją. Purškiant degias ar pavojingas medžiagas reikia laikytis vietinės valdžios nustatytos tvarkos. • Naudojant PVC slėgimines žarnas negalima dirbti su tokiomis medžiagomis kaip vaitspiritas, butilo alkoholis ir metilenchloridas. Šios medžiagos suardo slėgimines žarnas. Slėgio indų eksploatavimas • Eksploatuojant slėgio indus, juos reikia laikyti tvarkingus, eksploatuoti nustatyta tvarka ir nedelsiant atlikti reikiamus priežiūros bei taisymo darbus, o pagal aplinkybes imtis reikiamų saugos priemonių. • Atskirais atvejais priežiūros institucijos gali paskirti reikiamas stebėjimo priemones. • Negalima eksploatuoti slėgio indų su defektais, kurie gali kelti pavojų dirbantiesiems arba tretiesiems asmenims. • Prieš darbą patikrinkite slėgio indus ar jie nesurūdiję ar nepažeisti. Negalima eksploatuoti kompresoriaus su pažeistu ar surūdijusiu slėgio indu. Aptikus gedimą prašome kreiptis į klientų aptarnavimo dirbtuves. Griežtai laikykitės saugos nurodymų. • Apstrādājot veselībai bīstamus šķidrumus, ieteicams izmantot aizsardzībai atbilstošu filtra aprīkojumu (sejas maskas). Pievērsiet uzmanību ražotāja sniegtajai informācijai par aizsardzības pasākumiem un izmantojamajiem aizsarglīdzekļiem. • Pievērsiet uzmanību uz apstrādājamā materiāla taras esošajam marķējumam par vielas bīstamību. Nepieciešamības gadījumā jāievēro papildu drošības pasākumi, tai skaitā, izvēloties piemērotu apģērbu un aizsargmaskas. • Smidzināšanas procesa laikā aizliegts smēķēt. Šāda rīcība var izraisīt sprādziena draudus! Arī krāsu izgarojumi ir viegli uzliesmojoši. • Ugunskuri, atklātas liesmas vai aizdedzes mašīnas nedrīkst atrasties tuvumā un tikt darbinātas. • Neglabājiet ēdienus un dzērienus darba vietā. Krāsu izgarojumi ir kaitīgi veselībai. • Darba vietai jābūt lielākai par 30 m³, un tajā jābūt nodrošinātai pietiekamai gaisa apmaiņai smidzināšanas un žāvēšanas laikā. • Nesmidziniet pret vēju. Strādājot ar viegli uzliesmojošām un bīstamām smidzināšanas vielām, jāievēro vietējās policijas un drošības iestāžu reglamenti. • Neizmantojiet savienojumā ar PVC materiāla spiediena šļūteni tādas nesējvielas kā vaitspirtu, butilspirtu un metilēnhlorīdu. Šīs vielas sabojā spiediena šļūteni. Spiedieniekārtu izmantošana • Ikviens, kurš izmanto spiedieniekārtas, ir atbildīgs par tās ekspluatāciju atbilstošā stāvoklī, veic tās uzraudzību un nepieciešamības gadījumā nodrošina nepieciešamos remonta un apkopes darbus, kā arī nodrošina drošu tās izmantošanu atbilstoši drošības noteikumiem. • Uzraudzības iestāde atsevišķos gadījumos var pieprasīt veikt nepieciešamos uzraudzības pasākumus. • Spiedieniekārtu nedrīkst izmantot, ja tai ir konstatēti defekti, kas apdraud darbiniekus vai trešās personas. • Pārbaudiet pirms katras izmantošanas spiedieniekārtu, vai tā nav bojāta un vai nav rūsa. Kompresors nedrīkst tikt darbināts ar bojātu vai koroziju skārušu spiedieniekārtu. Bojājumu konstatēšanas gadījumā sazinieties ar servisa darbnīcu. Saglabājiet dotos drošības norādījumus. mTinkamas naudojimas mLietojiet tikai atļautā veidā Įrenginys atitinka galiojančias EK mašinų direktyvas. • Įrenginys turi būti naudojamas tik techniškai puikios būklės pagal savo numatytąją paskirtį ir instrukcinius vadovo nurodymus, laikantis visų saugumo reikalavimų. • Ypa atkreipkite dėmesį ir stenkitės pašalinti tuos funkcinius gedimus, kurie kelia pavojų saugumui. • Turi būti laikomasi saugumo, darbo ir gamintojo priežiūros instrukcijų, kaip ir gamintojo pateiktų techninių duomenų matmenų skyriuje „Techniniai duomenys“. • Turi būti laikomasi susijusių nelaimingų atsitikimų prevencinių įstatymų bei kitų visuotinai priimtų saugumo techninių taisyklių. • Įrenginys gali būti naudojamas, prižiūrimas ir eksploatuojamas tik asmenų, susipažinusių su jo veikimo principais ir žinančių jo keliamus pavojus. Iekārta atbilst visām spēkā esošajām EK iekārtu vadlīnijām. • Iekārtu drīkst lietot tikai tad, ja tā ir tehniski nevainojamā stāvoklī un apzinoties riskus, tikai tai paredzētā lietošanas veidā un saskaņā ar lietošanas pamācībā dotajām instrukcijām. • Jebkādi funkcionāli traucējumi nekavējoties jānovērš, īpaši ja tie ietekmē iekārtas drošību. • Stingri jāievēro ražotāja drošības, darba un tehniskās apkopes instrukcijas, kā arī nodaļā „Tehniskie dati” minētie parametri. • Stingri jāievēro atbilstošie nelaimes gadījumu profilakses noteikumi, kā arī citi vispār zināmi drošības tehnikas noteikumi. • Iekārtu lietot, veikt tehnisko apkopi un rīkoties ar to drīkst tikai personas, kuras to pārzina, ir apmācītas strādāt un rīkoties ar to. international 91 • Masina omavoliline ümbertegemine vabastab tootja kogu vastutusest sellest tulenevate kahjude eest. • Masinat tohib kasutada vaid koos algupäraste lisatarvikute ja algupäraste tööriistadega, mis on tarnitud tootja poolt. Mistahes muu kasutamisviis ületab volitused. Tootja ei ole vastutav mistahes kahjude eest, mis tulenevad volitamata kasutusviisist; riisiko on kasutaja ainuvastutusel. Palun arvestage, et meie seadmed ei ole loodud kasutamiseks äri-, kaubandus- ja tööstuseesmärkidel. Meie garantii kaotab kehtivuse, kui seadmeid kasutatakse äri-, kaubandus- või tööstusettevõtetes või nendega samadel eesmärkidel. mÜlejäänud ohud Masin on ehitatud kaasaegset tehnoloogiat kasutades ja kooskõlas tunnustatud ohutusalaste eeskirjadega. Mõned ülejäänud ohud võivad siiski ilmneda. • Müra võib kahjustada tervist. Juhul, kui töötamise ajal ületab müra lubatud mürataseme, kandke kindlasti kõrvakaitseid. • Sobimatute või kahjustatud vooluvõrgukaablite kasutamine võib viia elektri poolt põhjustatud kahjustusteni. • Isegi juhul, kui kõik ohutuse tagamise abinõud on kasutusele võetud, võivad esineda seni veel mitte ilmnenud ülejäänud ohud. • Ülejäänud ohtude ilmnemist saab vähendada järgides juhiseid, mis on toodud peatükis „Ohutusalased märkused“ ja „Kasutage vastavalt volitustele“ ja ühtlasi järgides kogu kasutusjuhendit. • Isegi juhul, kui kõik ettevaatusabinõud on tarvitusele võetud, ei ole võimalik välistada kõiki ülejäänuid ohte. Masina ehitusest tulenevalt võivad ilmneda järgmised ohud: • Kahjustus kopsule juhul, kui ei ole kantud hingamismaski. • Kahjustus kõrvale juhul, kui ei ole kantud kõrvakaitset. • Kahjustus silmadele juhul, kui ei ole kantud tõhusaid kaitseprille (või kaitsesirmi). Hoiatus: Juhul, kui õhuvoolik on ära tulnud või see on kahjustatud, peab õhusisend kompressoril olema välja lülitatud. Purunenud õhuvoolik, mis on toestamata, on äärmiselt ohtlik ning võib hakata kiiresti pöörlema, tabades inimesi või paisates võõrkehi õhku. Ärge püüdke voolikust kinni haarata. Selle asemel eemaldage koheselt ohtlikust tsoonist kõik kohalviibivad isikud, katkestage õhu juurdevool, ning lülitage masin välja vajutades SEES/VÄLJAS lülitit. Seejärel võtke voolik kompressori küljest lahti. Lahti pakkimine Kaasaegse tootmise puhul on ebatõenäoline, et Teie kompressoril esineb mõni viga või et puudub mõni osa. Juhul, kui Te siiski märkate puudusi, ärge lülitage masinat käima enne, kui puuduvad osad on asendatud või puudused kõrvaldatud. Antud juhise mitte järgimine võib viia tõsiste kahjustusteni. 92 international • Neįgalioti įrenginio pakeitimai panaikina bet kokią gamintojo atsakomybę dėl galimų nuostolių. • Įrenginys gali būti naudojamas tik su originaliais gamintojo pateiktais priedais bei įrankiais. Bet koks kitas naudojimas bus laikomas netinkamu ir nenumatytu. Iš to kilę nuostoliai yra ne gamintojo, o naudotojo atsakomybė. Atkreipkite dėmesį, kad mūsų prietaisai pagal paskirtį nėra sukonstruoti naudoti verslui, amatams arba pramonei. Mes neprisiimame jokios atsakomybės jeigu prietaisas bus naudojamas verslui, amatams arba pramonei arba tam prilygintai veiklai. • Patvaļīga iekārtas pārveidošana atbrīvo ražotāju no visa veida atbildības par tās rezultātā radušos kaitējumu. • Iekārtu drīkst lietot tikai kopā ar oriģinālajiem piederumiem un oriģinālām ierīcēm, kuras piegādā ražotājs. Jebkāda cita veida lietošana pārsniedz dotās pilnvaras. Ražotājs nav atbildīgs par jebkādu kaitējumu, kas radies neatbilstošas lietošanas rezultātā; risku pilnībā uzņemas lietotājs. Lūdzu, ņemiet vērā, ka mūsu ierīces nav piemērotas izmantošanai komerciālām, rūpnieciskām un amatniecības vajadzībām. Mēs neuzņemamies atbildību un neizsniedzam garantijas, ja ierīces tiek izmantotas tirdzniecības, amatniecības un rūpniecības uzņēmumos un arī citiem līdzvērtīgiem mērķiem. mKiti pavojai mAtlikušie riski Įrenginys buvo pagamintas naudojant modernias technologijas bei laikantis visuotinai pripažintų saugumo reikalavimų. Deja, kai kurie pavojai vis tiek gali išlikti. • Triukšmo keliamas pavojus sveikatai. Būtina dėvėti ausų apsaugą, jei darbo metu keliamas triukšmas viršija visuotinai priimtas normas. • Netinkamų ar sugadintų elektros srovės maitinimo kabelių naudojimas gali lemti elektros srovės sukeltas traumas. Net ir laikantis visų atsargumo priemonių, kai kurie plika akimi nematomi pavojai vis tiek gali išlikti. • Sumažinkite pavojų dydį laikydamiesi „Saugumo reikalavimai“ instrukcijų, „ Naudojimas tik įgaliotiems asmenims“ ir viso naudotojo vadovo. • Net ir laikantis visų saugumo reikalavimų, nėra įmanoma apsisaugoti nuo visų galimų pavojų. Atsižvelgiant į įrenginio veikimo principus, pavojai gali būti tokie: • Plaučių trauma, kai nėra dėvima apsauginė kaukė. Ausų trauma, kai nėra dėvima jų apsauga. • Akių trauma, kai nėra dėvimi efektyvūs apsauginiai akiniai (arba apsauginis skydas). Įspėjimas: Atplyšus arba sugedus oro žarnai, oro tiekimas kompresoriui turi būti išjungtas. Nepritvirtinta sugedusi oro žarna yra labai pavojinga ir gali pradėti suktis, atsitrenkdama į žmones arba purkšdama įvairias šiukšles į orą. Nemėginkite rankomis sučiupti žarnos. Tokiu atveju išveskite visus asmenis iš patalpos, nutraukite oro tiekimą ir išjunkite įrenginį paspaudę ON (įjungti)/OFF (išjungti) mygtuką. Tada nuimkite žarną nuo kompresoriaus. Iekārta izgatavota izmantojot mūsdienīgas tehnoloģijas saskaņā ar vispāratzītiem drošības noteikumiem. Tomēr iespējami daži atlikušie riski. • Troksnis var apdraudēt veselību. Ja darba laikā tiek pārsniegts atļautais trokšņa līmenis, lietojiet ausu aizsargus. • Neatbilstošu vai bojātu elektrības kabeļu lietošana var radīt elektrotraumas. • Pat ja ievērojat visus drošības noteikumus, iespējami atlikušie riski, kuri nav iepriekš paredzami. • Atlikušos riskus var mazināt, ievērojot nodaļās „Drošības noteikumi” un „Lietojiet tikai atļautā veidā”, kā arī lietošanas pamācībā kopumā sniegtās instrukcijas. • Pat tad, ja visi drošības noteikumi tiek ievēroti, nevar izslēgt atlikušo risku. Iekārtas konstrukcijas nianšu dēļ iespējami sekojoši riski: • Plaušu trauma, ja netiek lietota elpceļu aizsargmaska. • Ausu trauma, ja netiek lietoti ausu aizsargi. • Acu trauma, ja netiek lietotas efektīvas aizsargbrilles (vai aizsegs). Brīdinājums: Ja gaisa šļūtene ir saplēsta vai bojāta, gaisa pievade kompresoram jāatslēdz. Saplēsta gaisa šļūtene, kas nav piestiprināta, ir ārkārtīgi bīstama un viegli var sākt rotēt, trāpot cilvēkiem vai uzmetot gaisā svešķermeņus. Nemēģiniet noķert šļūteni. Tā vietā, nekavējoties evakuējiet visus skatītājus no bīstamās zonas, atslēdziet gaisa padevi un izslēdziet iekārtu nospiežot ON/OFF slēdzi. Tad noņemiet kompresora šļūteni. Išpakavimas Izsaiņošana Atsižvelgiant į modernias šiuolaikinės gamybos galimybes, labai mažai tikimybės, kad jūsų kompresorius gali būti su defektais arba gali trūkti tam tikrų detalių. Vis tik, pastebėję bet kokį defektą, neskubėkite jungti įrenginio, o palaukite, kol reikiamos detalės bus pakeistos arba defektas bus ištaisytas. Nesilaikydami šių nurodymų galite patirti rimtų traumų. Mūsdienīga sērijveida produkcija nepieļauj jūsu kompresora bojājuma vai kādas tā daļas iztrūkuma iespēju. Tomēr, ja pamanāt defektus, neiedarbiniet iekārtu pirms rezerves daļas ir nomainītas un defekts novērsts. Šīs instrukcijas neievērošana var radīt nopietnas traumas. international 93 Kokkupanek Fig. 2 Rattad, Joonis 2 1 Selleks, et kinnitada rattad (12), asetage kõigepealt rattapoltidega ketas rattast läbi. Seejärel kinnitage ketas ja kuuskantmutter ratta siseküljel. Kinnitage ratas läbi paagi all asuva kronsteini avause. 2 Kinnitage lapik seib, lõhestusseib ja mutter. Nüüd keerake käsitsi mutter kinni selliselt, et rattal oleks võimalik pöörelda. 3 Libistage ratas paagi all olevast klambrist läbi. Seejärel kinnitage ketas, ohutusklaas ja mutter ning keerake need koos kinni. 4 Korrake samu toiminguid teise rattaga. Fig. 3 Kummist jalalaba, Joonis 3 Kinnitage kummist jalalaba paagi esiküljele, kasutades tarnituid kruve, seibe ja mutreid. Õli, Joonis 4 Hoiatus: Esmakordsel kasutamisel peab kompressor olema õliga täidetud Fig. 4 14 1 Masina kasutamine ilma õlita põhjustab parandamatu kahjustuse ning muudab garantii kehtetuks. 2 Eemaldage kompressori raamil oleva karteri peal asuv õli sisselaske plastikkork (14). 3 Kallake tarnitud õli karterisse kuni õlitase klaasnäidikus (16) ulatub punase sõõri keskosa. 4 Asetage õli sisselaske kork (14) tagasi ning sulgege see kindlalt. 16 Fig. 5 15 94 international Õhufilter, Joonis 5 Hoiatus: Õhufilter peab olema paigaldatud enne esmakordset kasutamist. Ilma filtrita töötamine kahjustab kompressorit ning muudab garantii kehtetuks. Õhufilter (15) on silindri paremale küljele tugevasti kinni kruvitud Surinkimas Montāža Ratukai, 2 pav. 1 Montuodami ratukus (12), visų pirma uždėkite diską su ratukų varžtais ant ratukų. Tada uždėkite dar vieną diską ir šešiabriaunę veržlę į ratuko vidinę pusę. Dabar veržkite veržlę ranka kiek įmanoma stipriau tol, kol ratukas dar galės suktis. 2 Įkiškite ratuką į sąvaržą po rezervuaru. 3 Tada priveržkite jį su disku, apsauginiu stiklu ir veržle bei visus kartu suveržkite. 4 Pakartokite procedūrą antrajam ratukui. Riteņi, 2.attēls 1 Lai nostiprinātu riteņus (12), vispirms ielieciet disku ar riteņa skrūvēm ritenī. Tad savienojiet disku un sešstūra uzgriezni riteņa iekšpusē. 2 Nostipriniet uzgriezni ar roku cik stingri iespējams tā, lai tomēr būtu iespējama riteņa rotācija. 3 Izbīdiet riteni caur spaili zem tvertnes. Tad sastipriniet to ar disku, drošības lodziņu un uzgriezni. 4 Atkārtojiet šo procedūru ar otru riteni. Guminės kojos, 3 pav. Pritvirtinkite gumines kojas prie kronšteino rezervuaro priekyje, naudodami atsiųstas veržles, poveržles ir varžtus. Gumijas pēda, 3.attēls Piestipriniet gumijas pēdu pie korpusa tvertnes priekšējā daļā ar komplektācijā esošajām skrūvēm, starplikām un uzgriežņiem. Tepalas, 4 pav. Įspėjimas: Prieš pirmą jį naudojimą kompresorius turi būti užpildytas tepalu. Eļļa, 4.attēls Brīdinājums: Lietojot kompresoru pirmo reizi, ielejiet eļļu. 1 Aparato naudojimas be tepalo lems nepataisomus gedimus ir garantinio aptarnavimo teisės panaikinimą. 2 Nuimkite plastikinį tepalo įleidimo kamštį (14), esantį ant kompresoriaus gaubto užvedimo dėžės viršaus. 3 Pilkite tepalą į užvedimo dėžę tol, kol jo lygis stebėjimo stikliuko (16) ekrane pasieks raudono apskritimo centrą. 4 Uždėkite vėl tepalo nuleidimo kamštį (14) ir tvirtai jį prisukite. Oro filtras, 5 pav. Įspėjimas: Oro filtras turi būti įstatytas prieš pirmą jį naudojimą. Aparato naudojimas be oro filtro sugadina kompresorių ir panaikina garantinio aptarnavimo teisę. Oro filtro laikiklis (15) yra tvirtai prisukamas dešinėje cilindro pusėje. 1 Iekārtas lietošana bez eļļas rada neizlabojamus bojājumus un atceļ garantijas noteikumus. 2 Noņemiet eļļas ieplūdes plastmasas korķi (14) kompresora kartera augšdaļā. 3 Iepildiet piegādāto eļļu karterī tā, lai eļļas līmenis eļļas līmeņa kontroles lodziņā (16) būtu pret sarkanā apļa centru. 4 Uzlieciet atpakaļ eļļas ieplūdes korķi (14) un stingri pievelciet. Gaisa filtrs, 5.attēls Brīdinājums: gaisa filtram jābūt uzstādītam pirms pirmās lietošanas reizes. Ekspluatācija bez filtra kaitē kompresoram un atceļ garantijas noteikumus. Gaisa filtrs uz (15) ir cieši pieskrūvēts pareizajā cilindra pusē. international 95 Tööks ettevalmistamine Hoiatus: Lisage õli enne esmakordset kompressori käivitamist. 1 Tehke kindlaks, et koht, kus toimub tööks ettevalmistamine, oleks puhas, kuiv ja hästi tuulutatud. 2 Veenduge, et karter oleks õliga täidetud ning õhufilter paigaldatud. 3 Käivitage kompressor nii, nagu on kirjeldatud peatükis „Kompressori sisseja väljalülitamine“. Esmakordsel sisselülitamisel laske kompressoril töötada kümme minutit ilma koormuseta ning avatud väljalaskeventiiliga, nii et kõik osad saaksid hästi määritud. Hoiatus: Kuna kokkusurutud õhk väljub väljelaske kaudu, ei tohi väljalaskeava olla suunatud kasutaja või lähedal asuvate inimeste peale. Väljumiskohast tulevat õhku ei tohi sisse hingata. Kontrollige rõhu kontrollventiili iga päev. Fig. 6 onein Kompressori sisseja väljalülitamine, Joonis 6 1 Kontrollige spetsifikatsioonide plaati kompressoril: 230 – 240 V (või 110 – 120 V). 2 Ühendage kompressori kaabel standardsesse pistikupesasse (240 V või 120 V) ja lülitage kompressor sisse. 3 Selleks, et lülitada kompressor sisse, tõstke 4 SEES/VÄLJAS lülitit (3) rõhulüliti katte peal (2). 5 Selleks, et lülitada kompressor välja, suruge SEES/ VÄLJAS lüliti alla. offaus 3 Kasutamine Fig. 7 7 4 5 6 6 96 international Joonis 7 1 Paagi sees olevat rõhku kontrollib rõhulüliti, mis paikneb rõhulüliti kattekaane (2) all. Juhul, kui on saavutatud maksimaalse rõhu tase, aktiveerub rõhu katkestuslüliti ning mootor lülitub välja. Rõhku vähendatakse ühendatud seadme abil, mis tarvitab ära üleliigse õhu, kuni miinimumrõhu tase on saavutatud. Seejärel taaskäivitab rõhu lüliti mootori. Isik, kes töötab kompressoriga, peaks hoolitsema selle eest, et mootor käivitub ja lülitub välja paagis oleva rõhu suurenemise ja vähenemise tõttu. Mootor käivitub ilma igasuguse eelneva hoiatuseta. 2 Suurima ja vähima rõhu tasemed on seadistatud valmistaja tehases. Neid seadistusi ei tohi muuta. 3 Kõik lisatarvikud on ühendatud reguleeritava väljalaske ventiiliga (6). 4 Nagu on näidatud reguleeritaval väljundi rõhumõõdikul (7), saab reguleeritava väljumise rõhku muuta pöörates reguleerimisnuppu (5). Tähelepanu: Selleks, et väljundinäidik näitaks väljumist õigesti, peab õhuvoog minema läbi väljundi. Reguleeritav ventiil peab olema seadistatud ja rõhunäidik mõõtma avatud ventiiliga, kuni õhuvoog liigub väljundist läbi tarvikute. 5 Selleks, et tõsta õhurõhku, pöörake ventiili kellaosuti liikumise suunas. Selleks, et õhurõhku alandada, pöörake ventiili kellaosutite liikumisele vastupidises suunas. Tähelepanu: Õhuvoo liikumise puudumine seadistamise ajal tekitab näitude vigase kuvamise. Näitude õigeks kuvamiseks peab õhuvoog liikuma. Peale Teie töö lõpetamise, või juhul, kui Te jätate kompressori järelvalveta, lülitage see välja järgneval viisil: Paruošimas eksploatacijai Iedarbināšana Įspėjimas: Įpilkite į kompresorių tepalo prieš naudodami jį pirmą kartą. 1 Įsitikinkite, kad darbo vieta yra švari, sausa ir gerai vėdinama. 2 Įsitikinkite, kad užvedimo dėžė yra pripildyta tepalu ir oro filtras yra įmontuotas. 3 Į junkite kompresorių laikydamiesi skyriaus „Kompresoriaus į jungimas ir išjungimas» nurodymų. Į jungę kompresorių pirmą kartą, leiskite jam padirbėti tuš ia eiga 10 minu ių su atidarytu išleidimo vožtuvu, kad visos kompresoriaus dalys gerai susiteptų. Įspėjimas: Kuomet suspaustas oras palieka išėjimo antgalį, jis negali būti nukreiptas į operatorių arba žmones, esan ius šalia. Oras, išeinantis iš antgalio, negali būti įkvepiamas. Kasdien tikrinkite slėgio kontrolės vožtuvą. Brīdinājums: Iepildiet eļļu pirms iedarbināt kompresoru pirmo reizi. 1 Pārliecinieties, vai uzstādīšanas vieta ir tīra, sausa un labi ventilēta. 2 Pārliecinieties, vai karterī ir ielieta eļļa un ir uzstādīts gaisa filtrs. 3 Iedarbiniet kompresoru kā aprakstīts nodaļā „Kompresora ieslēgšana un izslēgšana”. Iedarbinot pirmo reizi, ļaujiet kompresoram desmit minūtes darboties bez slodzes ar atvērtu drošības vārstu, lai visas tā daļas tiktu labi ieeļļotas. Brīdinājums: saspiestajam gaisam plūstot no kompresora gaisa izvades vietas, to nedrīkst vērst pret lietotāju vai citiem tuvumā esošiem cilvēkiem. No gaisa izvades vietas plūstošo gaisu nedrīkst ieelpot. Ik dienas pārbaudiet spiediena kontroles vārstu. Kompresoriaus įjungimas ir išjungimas, 6 pav. 1 Patikrinkite kompresoriaus gamybinę plokštelę: 230 – 240 V (arba 110 – 120 V). 2 Įkiškite kompresoriaus laidą į standartinį lizdą (240 Varba 120 V) ir įjunkite kompresorių. 3 Tam, kad įjungtumėte kompresorių, pakelkite ON (įjungti)/OFF (išjungti) jungiklį (3) ant slėginio jungiklio gaubto (2). 4 Tam, kad išjungtumėte kompresorių, vėl nuleiskite ON (įjungti)/OFF (išjungti) jungiklį žemyn. Kompresora ieslēgšana un izslēgšana, 6.attēls 1 Pārbaudiet kompresora modeļa plāksnīti: 230 – 240 V (vai 110 – 120 V). 2 Iespraudiet kompresora kabeli standarta rozetē (240 V vai 120 V) un ieslēdziet kompresoru. 3 Lai ieslēgtu kompresoru, paceliet uz augšu ON/OFF slēdzi (3) uz spiediena slēdža ietvara (2). 4 Lai izslēgtu kompresoru, nolaidiet ON/OFF slēdzi uz leju. Eksploatavimas Ekspluatācija 7 pav. 1 Slėgis rezervuare yra kontroliuojamas slėgio jungikliu, esan iu po slėgio jungiklio gaubtu. Kai yra pasiekiamas maksimalus slėgio lygis, slėgio jungiklis yra aktyvuojamas ir variklis yra išjungiamas. Slėgis yra sumažinamas prijungto prietaiso pagalba, kuriame būna perpumpuojama dalis atliekamo oro, kol rezervuare nusistovi minimalus slėgio lygis. Tada slėgio jungiklis vėl į jungia variklį. Kompresoriaus operatorius turi įsitikinti, kad variklis yra į jungiamas ir išjungiamas atsižvelgiant į slėgio lygį rezervuare. Variklis įsijungia be jokio išankstinio perspėjimo. 2 Maksimalus ir minimalus slėgis yra nustatyti iš anksto. Šie nustatymai negali būti kei iami. 3 Visi priedai yra pajungiami prie reguliuojan io nuleidimo vožtuvo (6). 4 Kaip parodyta ant reguliuojan io išeinan io slėgio manometro (7), reguliuojamo išėjimo antgalio slėgis gali būti kei iamas pasukus reguliuojantį mygtuką (5). Dėmesio: norint sužinoti teisingą cirkuliuojan io oro slėgį išėjimo manometre, oras turi cirkuliuoti per išėjimo antgalį. Turi būti atidarytas reguliuojantis vožtuvas ir slėgio manometras tuomet rodo teisingus parodymus, kuomet oras cirkuliuoja nuo išėjimo sistemos per prijungtus pagalbinius prietaisus. Norėdami padidinti oro slėgį, pasukite vožtuvą pagal laikrodžio rodyklę. Norėdami sumažinti oro slėgį, pasukite vožtuvą prieš laikrodžio rodyklę. Dėmesio: oro trūkumas reguliavimo metu negali duoti teisingų manometro parodymų. Norint žinoti tikslius parodymus, oras turi cirkuliuoti. 7.attēls 1 Spiedienu tvertnē kontrolē zem spiediena slēdža ietvara esošais spiediena slēdzis (2). Kad ir sasniegts maksimālais spiediens, spiediena slēdzis tiek aktivēts un motors izslēdzas. Pieslēgtajai ierīcei patērējot gaisu, spiediens samazinās, līdz sasniedz minimālā spiediena slieksni. Tad spiediena slēdzis atkal ieslēdz motoru. Kompresora lietotājam jāpievērš uzmanība, vai notiek motora ieslēgšanās un izslēgšanās atkarībā no spiediena palielināšanās un samazināšanās tvertnē. Motors ieslēdzas bez iepriekšēja brīdinoša signāla. 2 Maksimālais un minimālais spiediens ir uzstādīts rūpnīcā. Šos parametrus nedrīkst mainīt. 3 Visi palīglīdzekļi tiek pieslēgti pie regulējošā aizplūšanas vārsta (6). 4 Izplūdes spiediens var tikt regulēts, pagriežot regulēšanas pogu (5) kā parādīts regulējamajā izplūdes spiediena skalā (7). Uzmanību: lai nolasītu izejas parametrus uz izejas skalas pareizi, gaisam no izejas ir jāplūst. Ir jābūt uzstādītam regulējošam vārstam, izejas parametru nolasīšanu veic pie atvērta vārsta, gaisam plūstot caur izejai pieslēgtajiem palīglīdzekļiem. 5 Lai palielinātu gaisa spiedienu, pagrieziet vārstu pulksteņa rādītāja virzienā. Lai samazinātu gaisa spiedienu, pagrieziet vārstu pulksteņa rādītājam pretējā virzienā. Uzmanību: ja uzstādīšanas laikā nav gaisa plūsmas, tiek iegūti nepareizi rādījumi. Pareizu rādījumu iegūšanai gaisam ir jāplūst. Beidzot darbu vai atstājot kompresoru bez uzraudzības, izslēdziet to sekojošā veidā: international 97 Fig. 8 • Vajutage SEES/VÄLJAS lülitit (3). • Oodake, kuni kokkusurutud õhk on väljunud väljalaske ventiili kaudu lüliti kaane all (2). Tähelepanu: Nupu vajutamisel peaksite kuulma lühikest õhu väljumise häält (umbes pool sekundit). Joonis 8 • Lülitage masin välja ja tõmmake välja kaablipistik. • Tõmmake ohutusventiili rõngast (8) selleks, et veenduda, kas kokkusurutud õhk on paagist väljunud, või avage paagi väljalaske kork, et lasta rõhul alaneda. 8 Hooldus Hoiatus: Mistahes üksiku või kõigi hooldusja puhastustööde tegemiseks palun lülitage mootor välja ja tõmmake seade vooluvõrgust välja. Joonised 9 ja 10 1 Peale seda, kui masin on ära töötanud esimesed kümme tundi, tühjendage karter õlist ning lisage puhas õli. Selle jaoks eemaldage karteril paiknev õlikork (karterist all vasakul). Tähelepanu: SAE 30 või L-DAB 100 üle 10 °C, SAE 10 või L-DAB 68 allpool 10 °C. 2 Iga 500 töötunni järel õli äravoolutee (17) kaudu välja lasta ja vändakast puhta õliga täita. 3 Peale iga tööpäeva, laske paagist välja kondensaat, kasutades selleks väljalaske korki (10). 4 Kontrollige korrapäraselt õhufiltris asuvat õhufiltri kassetti. Eemaldage konteinerilt (B) plastkate (A) ja puhastage filter (C). Peale puhastamist pange filter sisse tagasi ja sulgege kaan. 5 Hoiatus! Ärge kunagi laske kompressoril töötada ilma õhufiltrita! 6 Kontrollige ohutusventiili toimimist iga päev. Kontrollimise ajal peab paak olema suurima rõhu all. Fig. 9 11 Fig. 10 D C A B Selleks, et kontrollida ventiili, asetage paak rõhu alla ja tõmmake ohutusventiili rõngast väljapoole. Ventiili kaudu peab toimuma õhu väljumine. Ohutusventiili rõnga vabastamisel peab õhu väljumine seiskuma. Hoiatused Selle testi tegemisel peab kandma kaitseprille. Ärge hoidke oma nägu ohutusventiili läheduses, sest sealt väljuv õhk on kõrge surve all. Juhul, kui ohutusventiil ei ole sellises töökorras nagu eelpool kirjeldatud, lülitage koheselt kompressor välja ning laske ohutusventiil üle vaadata oma edasimüüja poolt. Ärge töötage kompressoriga juhul, kui ohutusventiil ei ole sellises töökorras, nagu eespool kirjeldatud. Üldine ülevaatus 1 Kontrollige korrapäraselt kõiki kinnituspolte, kas nad paiknevad kindlalt oma kohtadel. 2 Kontrollige korrapäraselt, lühikeste ajavahemike järel, kas elektrikaabel on kahjustatud. Kahjustatud kaabel tuleb asendada elektriku poolt selleks, et ära hoida mistahes oht. 98 international 5 Baigę savo darbą arba palikdami kompresorių be niekieno priežiūros, išjunkite jį pagal sekan ius parodymus: • Paspauskite ON (į jungti)/OFF (išjungti) jungiklį (3). • Palaukite, kol suspaustas oras pasišalins per išleidimo vožtuvą po jungiklio gaubtu (2). Dėmesio: Paspaudę mygtuką jūs turite išgirsti trumpą išeinan io oro garsą ( apie pusę sekundės). • Nospiediet ON/OFF slēdzi (3). • Pagaidiet, kamēr saspiestais gaiss ir izplūdis caur aizplūšanas vārstu zem slēdža ietvara (2). Uzmanību: Nospiežot pogu, jums vajadzētu dzirdēt īsu gaisa izplūdes troksni (ap pussekundi). 8 pav. • Išjunkite įrenginį ir ištraukite maitinimo tinklo laidą. • Patraukite žiedą ant saugos vožtuvo (8), kad įsitikintumėte, jog suspaustas oras pasišalino iš rezervuaro, arba ištraukite rezervuaro išleidimo kamštį, kad oras pasišalintų. 8.attēls • Izslēdziet iekārtu un izraujiet elektrības kontaktdakšu. • Lai pārliecinātos, ka saspiestais gaiss izplūdis no tvertnes, pavelciet drošības vārsta riņķi (8), atveriet tvertnes aizplūšanas vārstu lai ļautu gaisam aizplūst Priežiūra Tehniskā apkope Įspėjimas: Atliekant visus arba kai kuriuos priežiūros ir valymo darbus, prašome išjungti variklį ir ištraukti maitinimo laido kištuką. Brīdinājums: jebkādu tehniskās apkopes un tīrīšanas darbu laikā, lūdzu, izslēdziet motoru un atvienojiet elektrības padevi. 9 ir 10 pav. 1 Po pirmų dešimties darbo valandų išleiskite panaudotą tepalą iš užvedimo dėžės ir pripilkite šviežio tepalo. Norėdami tai padaryti, ištraukite tepalo kamštį ant užvedimo dėžės ( esantį apatinėje kairėje užvedimo dėžės pusėje). Dėmesio: SAE 30 arba L-DAB 100 virš 10 °C, SAE 10 arba L-DAB 68 žemiau 10 °C. 2 Išleiskite tepalą per išleidimo varžtą (17) kas 500 eksploatavimo valandų ir karterį pripilkite šviežiu tepalu. 3 Po kiekvienos darbo dienos išleiskite kondensatą iš rezervuaro, naudodami išleidimo kamštį (10). 4 Reguliariai tikrinkite oro filtro patrono vidų. Nuimkite plastikinį gaubtą (A) nuo konteinerio (B) ir išvalykite filtrą (C). Po valymo įdėkite filtrą atgal į vidų ir uždenkite gaubtą. 5 Dėmesio! Niekada nenaudokite kompresoriaus be oro filtro! 6 Kasdien tikrinkite saugos vožtuvo veikimą. Atliekant patikrinimus, rezervuaras turi būti maksimalaus slėgio. 9.un 10.attēls 1 Pēc pirmajām desmit darba stundām, izlejiet no kartera eļļu un ielejiet tīru eļļu. Lai to izdarītu, izņemiet kartera eļļas aizbāzni (lejā pa kreisi no kartera). Uzmanību: SAE 30 vai L-DAB 100 virs 10 °C, SAE 10 vai L-DAB 68 zem 10 °C. 2 Vienmēr pēc 500 veiktajām darba stundām izteciniet eļļu pa novadcauruli (17) un piepildiet karteri ar jaunu eļļu. 3 Pēc katras darba dienas izlejiet no tvertnes kondensātu caur aizplūšanas aizturi (10). 4 Regulāri pārbaudiet gaisa filtra kaseti no iekšpuses. Noņemiet plastmasas vāku (A) no tvertnes (B) un iztīriet filtru (C). Pēc tīrīšanas ielieciet filtru atpakaļ un aizveriet vāku. 5 Brīdinājums! Nekad nelietojiet kompresoru bez filtra. 6 Katru dienu pārbaudiet drošības vārsta darbību. Pārbaudes laikā tvertnē jābūt maksimālam spiedienam. Lai pārbaudītu vārstu, radiet tvertnē spiedienu un pavelciet drošības vārsta riņķi uz āru. Tikrindami vožtuvą, sukelkite rezervuare slėgį ir tada ištraukite saugos vožtuvo žiedą laukan. Iš vožtuvo turėtų veržtis oras. Sugrąžinus žiedą į pradinę padėtį, oras turi nustoti veržtis. Įspėjimai Šio testo metu turi būti dėvimi apsauginiai akiniai. Nelaikykite savo veido arti saugos vožtuvo, nes pro jį veržiasi labai smarkiai suspaustas oras. Jeigu saugos vožtuvas neveikia taip, kaip aprašyta aukščiau, nedelsdami išjunkite kompresorių ir leiskite saugos vožtuvą apžiūrėti jūsų tiekėjui. Nedirbkite su kompresoriumi, jei saugos vožtuvas neveikia tinkamai, kaip ir aprašyta aukščiau. Bendras patikrinimas 1 Reguliariai tikrinkite visus varžtus ar jie yra tinkamai suveržti. 2 Trumpais intervalais reguliariai tikrinkite elektrinius kabelius, ar nėra pažeidimų. Pažeistas kabelis turi būti pakeistas elektriko, kad išvengti bet kokio pavojaus. No vārsta vajadzētu plūst gaisam. Atlaižot drošības vārsta riņķi, gaisa plūsmai jāapstājas. Brīdinājums Lai veiktu šo pārbaudi, jālieto aizsargbrilles. Neturiet seju tuvu drošības vārstam, gaiss no tā plūst zem augsta spiediena. Ja drošības vārsts nestrādā pareizi, kā aprakstīts, nekavējoties izslēdziet kompresoru un lūdziet pārbaudīt drošības vārstu savam dīlerim. Nestrādājiet ar kompresoru, ja drošības vārsts nestrādā pareizi, augstāk aprakstītā veidā. Vispārēja pārbaude 1 Regulāri pārbaudiet visas fiksējošās skrūves, vai tās stingri nostiprinātas. 2 Regulāri, ar īsiem starplaikiem, pārbaudiet, vai elektrības kabelis nav bojāts. Lai izvairītos no visa veida riska, elektriķim bojātais kabelis jānomaina. international 99 Puhastamine Hoidke õhuvoo sisendeid ja väljundeid alati vaba ja puhtana. Eemaldage korrapäraselt tolmu ja mustust pehme harja või pehmekoelise riidega. Määrige kõiki liikuvaid osi korrapäraselt. Kui kompressorit peab puhastama, pühkige seda pehme, niiske riidega. Võib kasutada lahjat loputusvahendit. Ei tohi kasutada alkoholi, bensiini, või muud puhastusvahendit. Ärge kunagi kasutage plastist osade puhastamiseks söövitavaid vahendeid. Tähelepanu: Vesi ei tohi kompressoriga kunagi kokku puutuda. mElektriühendus Paigaldatud elektrimootor on ühendatud ning valmis töötamiseks. Ühendus sobitub vastavate VDE ja DIN tingimustega. Kliendi vooluühendus ja kasutatav pikenduskaabel peavad samuti vastama nendele regulatsioonidele. Kahjustatud elektriühenduskaabel Elektriühenduskaablitel on sageli katki isolatsioon. Sellel võivad olla järgmised põhjused: Läbipääsukohad, kus ühenduskaablid lähevad läbi akna või ukse. Puntrad kohtades, kus ühenduskaabel on valesti kinnitatud või paigaldatud. Kohad, kus ühenduskaablid on selle peale tekkinud surve tõttu katkenud. Isolatsiooni kahjustus, mille põhjus on seinakontaktist väljatõmbamine. Isolatsiooni vananemisest tingitud lõhed. Selliseid kahjustatud elektriühenduskaableid ei tohi kasutada ja need on isolatsioonikahjustuse tõttu eluohtlikud. Kontrollige regulaarselt ega elektriühenduskaablitel pole kahjustusi. Kindlustage, et ühenduskaabel ei oleks kontrollimise ajal ühendatud vooluvõrku. Elektriühenduskaablid peavad vastama nende kohta käivatele VDE ja DIN ettekirjutustele. Kasutage ainult ühenduskaableid tähistusega „H05W-F“. Tüübitunnuse trükkimine ühenduskaabli peale on kohustuslik. Vahelduvvoolu mootor Voolupinge peab olema 230V~ Kuni 25 m pikkused pikenduskaablid peavad olema läbilõikega 1.5 mm². Elektriseadmeid võib ühendada ja parandada ainult elektrik. Rikkest teatamise korral esitage palun järgnev informatsioon: • Mootori voolu tüüp • Masina andmed - infoplaat 100 international Valymas Visada valykite oro įėjimo ir išėjimo angas. Reguliariai valykite dulkes ir purvą su minkštu šepe iu arba šluoste. Reguliariai tepkite visas judan ias dalis. Kuomet kompresorius turi būti valomas, naudokite minkštą, drėgną šluostę. Gali būti naudojama švelni plaunanti medžiaga, išskyrus alkoholį, benziną ar kitą panašią valymo priemonę. Niekada nenaudokite jokių kaustinių medžiagų plastikinėms dalims valyti. Dėmesio: Vanduo niekada neturi kontaktuoti su kompresoriumi. Tīrīšana Vienmēr turiet gaisa ievades un izvades vietas tīras un brīvas. Regulāri iztīriet putekļus un netīrumus ar mīkstu birsti vai mīkstu drānu. Regulāri ieeļļojiet visas kustīgās detaļas. Kad pienācis laiks kompresoru tīrīt, noslaukiet to ar mīkstu mitru drānu. Drīkst lietot vieglus tīrīšanas līdzekļus, bet ne spirtu, benzīnu vai tamlīdzīgus tīrīšanas līdzekļus. Nekad nelietojiet kodīgus tīrīšanas līdzekļus plastmasas detaļu tīrīšanai. Uzmanību: kompresors nekad nedrīkst nonākt kontaktā ar ūdeni. mElektrinė jungtis mElektrības savienojums Įmontuotas variklis jau yra prijungtas ir parengtas veikti. Prijungimas atitinka galiojančias VDE ir DIN nuostatas. Pas klientą esantis tinklo prijungimas ir naudojami ilginimo laidai turi atitikti tas pačias nuostatas. Elektros jungimo laidų defektai. Dažniausi jungimo laidų defektai yra izoliacijos sugadinimas. Galimos priežastys: Prispaudimas, kai jungimo laidai išvedami per langus arba duris. Sulenkimo vietos ar nekvalifikuotas jungimo laidų tvirtinimas arba išvedžiojimas. Perpjovimas kai per jungimo laidus važinėjama. Izoliacijos pažeidimai, jei su jėga ištraukiamas iš lizdo sienoje. Įtrūkimai dėl izoliacijos senėjimo. Elektros jungimo laidų su tokiais defektais naudoti negalima, dėl izoliacijos pažeidimo jie kelia pavojų gyvybei. Reguliariai tikrinkite elektros jungimo laidus ar jie nesugadinti. Žiūrėkite, kad patikrinimo metu jungimo laidai nebūtų įjungti į elektros tinklą. Elektros jungimo laidai turi atitikti galiojančias VDE ir DIN nuostatas. Naudokite tik jungimo laidus, ženklintus H05VV-F. Jungimo kabelis privalomai turi būti paženklintas pagal tipą. Uzstādītais elektromotors ir gatavs ekspluatācijai. Savienojums atbilst attiecīgiem VDE- un DIN- noteikumiem. Klienta pusē esošajam tīkla savienojumam, kā arī jebkuram pagarinātājam, kas tiek izmantots, ir jāatbilst iepriekšminētajiem noteikumiem. Bojāts elektrības kabelis. Elektriskajās savienojumu līnijās bieži rodas izolācijas bojājumi. Cēloņi var būt šādi: spiediena punkti, kad pieslēguma vadi tiek vilkti caur logu vai durvju spraugām; lūzuma vietas, kas rodas nepareizas stiprināšanas vai nepareiza savienojuma izvēles dēļ; saskarsmes vietas, kas rodas, pārbraucot pāri kabelim; izolācijas bojājumi, kas rodas izraušanas rezultātā no kontaktligzdas; plaisas, kas rodas, novecojot izolācijai. Šādi bojātus elektrības kabeļus nedrīkst izmantot un izolācijas bojājumu dēļ tie ir bīstami dzīvībai. Regulāri veiciet elektrisko savienojumu un kabeļu pārbaudi, lai pārliecinātos, vai tie nav bojāti. Pārliecinieties, vai strāvas vads nav pieslēgts pie tīkla. Elektriskajiem kabeļiem jāatbilst attiecīgajiem VDE- un DIN-noteikumiem. Izmantojiet tikai tādus savienojuma kabeļus, uz kuriem atrodas marķējums H05VV-F. Marķējums ar tipa apzīmējumu uz pieslēguma kabeļa ir obligāts. Kintamosios srovės variklis Tinklo įtampa turi būti 230 V. Ilginimo laidų, kurių ilgis iki 25 m, skerspjūvis turi būti 1,5 kvadratinio milimetro. Elektros įrangą prijungti ir taisyti turi tik kvalifikuoti elektrikai. Pateikdami klausimą, nurodykite tokius duomenis: • Variklio srovės tipą • Mažinos tipo etiketės duomenis • Variklio tipo etiketės duomenis AC Motors Tīkla spriegumam jābūt ~ 230 V. Pagarinātājkabeļiem ar garumu līdz 25 m, šķērsgriezumam jābūt, sākot no 1,5 kvadrātmilimetriem. Remonta un apkopes darbus var veikt tikai kvalificēts elektriķis. Jautājumu gadījumā, lūdzu, norādiet sekojošu informāciju: • Motora strāvas veids • Iekārtas plāksnītes dati • Motora plāksnītes dati international 101 Probleemid Tõrge Mootor ei käivitu, töötab liiga aeglaselt või kuumeneb üle. Võimalik põhjus Viga elektrivooluvõrgus või on juhtvõrgu pinge liiga madal. Elektrikaabel on liiga pikk või liiga peenike. Võimalik põhjus Kontrollige juhtvõrgu pinget. Hankige oma edasimüüja kaudu uus elektri kaabel. Vigane rõhulüliti. Laske see oma edasimüüja kaudu ära parandada või asendada. Vigane mootor. Laske see oma edasimüüja kaudu ära parandada või asendada. Peakompressor ei tööta sujuvalt, jääb kinni. Laske see oma edasimüüja kaudu ära parandada või vigased osad asendada. Peakompressor ei tööta sujuvalt, jääb kinni. Liikuvad osad on kahjustatud kuumuse Laske oma edasimüüjal kontrollida karterit, tõttu, mille tingis ebapiisav määrimine. laagreid, ühendusvarrast, kolvirõngaid jne. , et vajadusel asendada. Liikuvad osad on kahjustatud või blokeeritud võõrkehade poolt. Võnked või imelik müra. Lahtised osad. Laske kontrollida oma edasimüüjal ning vajadusel ära parandada. Võõrkeha kompressoris. Laske kontrollida oma edasimüüjal ning vajadusel ära parandada. Kolvivarras koos klapi pesaga. Laske oma edasimüüjal kohandada tihendit. Liikuvad osad on liialt kuumenenud. Laske oma edasimüüja kaudu ära parandada või asendada. Ebapiisav rõhk või väljundi mahu Mootor töötab liiga aeglaselt. Laske kontrollida oma edasimüüjal ning vähenemine. vajadusel ära parandada. Filtri kassett on must. Puhastage või vahetag Lekkimine ohutusventiili juures. Laske oma edasimüüjal ventiil parandada või asendada. Leke torus. Laske oma edasimüüjal kontrollida ja vajadusel parandada. Kahjustatud tihend. Laske oma edasimüüjal kontrollida ja vajadusel parandada. Klapi pesa on vigastatud või kaetud Laske oma edasimüüjal kontrollida ja süsinikukihiga. vajadusel parandada. Kolvirõngas või silinder on kahjustatud. Laske oma edasimüüjal kontrollida ja vajadusel parandada. Õli kulu on liiga suur. Öli tase on liiga kõrge. Hoidke õli õige taseme juures. Avaus õli sisselaskekorgil (14) on Kontrollige ja puhastage see. ummistunud. Kolvirõngas ja / või silinder on kulunud või Laske oma edasimüüjal kontrollida ja kahjustatud. vajadusel parandada. 102 international Gedimų lokalizavimas Problema Variklis nestartuoja, sukasi per lėtai arba labai greitai įkaista Pagrindinis kompresorius nedirba sklandžiai, stringa Vibracijos arba keistas garsas Galima priežastis Elektros srovės sutrikimas arba tinklo įtampa per žema Elektros kabelis per ilgas arba per plonas Sugedęs slėgio jungiklis Sugedęs variklis Pagrindinis kompresorius nedirba sklandžiai, stringa Judančios dalys pažeistos karščio dėl nepakankamo sutepimo Judančios dalys pažeistos arba stringa už pašalinių objektų. Nepritvirtintos dalys. Pašalinis objektas kompresoriuje. Stūmoklio traukė su vožtuvo lizdu. Judančios dalys per karštos. Variklis sukasi per lėtai. Purvinas fltro patronas. Nepakankamas slėgis arba gamybinio našumo sumažėjimas Tepalo suvartojimas per didelis. Prakiuręs saugos vožtuvas. Prakiuręs vamzdis. Tarpiklis pažeistas. Vožtuvo lizdas pažeistas arba padengtas anglies sluoksniu. Vožtuvo žiedas arba cilindras pažeistas. Tepalo lygis per aukštas. Skylė tepalo įleidimo kamštyje (14) blokuojama. Stūmoklio žiedas ir/arba cilindras susidėvėję arba pažeisti. Pagalba Patikrinkite tinklo įtampą Keiskite nauju kabeliu iš jūsų tiekėjo Leiskite jį suremontuoti arba pakeisti jūsų tiekėjui Leiskite jį suremontuoti arba pakeisti sugedusias dalis jūsų tiekėjui Alkūninis velenas, guolis, jungianti trauklė, stūmoklių žiedai ir t.t. turi būti patikrinti jūsų tiekėjo ir, jei būtina, pakeisti. Leiskite patikrinti jūsų tiekėjui ir, jei reikia, suremontuoti Leiskite jūsų tiekėjui padidinti tarpiklį. Leiskite jūsų tiekėjui suremontuoti arba pakeisti. Leiskite patikrinti jūsų tiekėjui ir, jei reikia, suremontuoti. Išvalykite arba pakeiskite fltro patroną. Leiskite jūsų tiekėjui suremontuoti arba pakeisti jungiklį. Leiskite patikrinti jūsų tiekėjui ir, jei reikia, suremontuoti. Palaikykite tepalą tinkamame lygyje. Patikrinkite ir išvalykite ją. Leiskite patikrinti jūsų tiekėjui ir, jei reikia, suremontuoti. Kļūdu konstatēšana Problēma Motors nesāk darboties, darbojas pārāk lēni vai pārmērīgi sakarst. Iespējamais iemesls Elektriskā strāvas pārtraukums vai strāvas spriegums ir pārāk zems. Elektrības kabelis ir pārāk garš vai pārāk tievs. Bojāts spiediena slēdzis. Bojāts motors. Galvenais kompresors nedarbojas līdzeni, iestrēgst. Galvenais kompresors Nepietiekamas eļļošanas dēļ kustīgās detaļas nestrādā līdzeni, cietušas no karstuma. Svešķermeņi bojājuši vai bloķējuši kustīgās iestrēgst. detaļas Vibrācija vai nepierasts Atskrūvējusies kāda detaļa. troksnis Svešķermenis kompresorā. Virzuļa stienis un vārsta ligzda. Kustīgās detaļas pārāk sakarst. Nepietiekams spiediens Motors darbojas pārāk lēni. vai krītas izvades Netīra filtra kasete. kapacitāte. Sūce drošības vārstā. Sūce caurulē. Bojāta starplika. Bojāta vai ar ogles slāni pārklājusies vārsta ligzda. Bojāts virzuļa gredzens vai cilindrs. Pārāk liels eļļas patēriņš. Pārāk augsts eļļas līmenis. Bloķēts caurums eļļas ievades aizbāznī (14). Bojāts vai nolietojies virzuļu gredzens un/vai cilindrs. Risinājums Pārbaudiet strāvas spriegumu. Iegādājieties jaunu kabeli pie dīlera. Saremontējiet vai nomainiet to pie sava dīlera. Saremontējiet vai nomainiet to pie sava dīlera. Saremontējiet vai nomainiet bojātās rezerves daļas pie sava dīlera. Pārbaudiet un, ja nepieciešams, nomainiet kloķvārpstu, gultņus, virzuļu gredzenus, savienotājstieņus, u.c. pie sava dīlera. Pārbaudiet un, ja nepieciešams, nomainiet pie sava dīlera. Pārbaudiet un, ja nepieciešams, saremontējiet pie sava dīlera. Palieliniet starpliku pie sava dīlera. Pārbaudiet un, ja nepieciešams, nomainiet pie sava dīlera. Pārbaudiet un, ja nepieciešams, saremontējiet pie sava dīlera. Iztīriet vai nomainiet filtra kaseti. Saremontējiet vai nomainiet slēdzi pie sava dīlera. Pārbaudiet un, ja nepieciešams, saremontējiet pie sava dīlera. Pārbaudiet un, ja nepieciešams, saremontējiet pie sava dīlera. Pārbaudiet un, ja nepieciešams, saremontējiet pie sava dīlera. Pārbaudiet un, ja nepieciešams, saremontējiet pie sava dīlera. Uzturiet atbilstošu eļļas līmeni. Pārbaudiet un iztīriet to. Pārbaudiet un, ja nepieciešams, saremontējiet pie sava dīlera. international 103 Produsent: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Merk: Produsenten av denne enheten er, i henhold til den gjeldende produktansvarsloven, ikke ansvarlig for skader på denne enheten når: • den er brukt feil, • hvis instruksjonsboken ikke er fulgt, • reparasjoner er utført av tredjeparts-, uautorisert arbeidskraft, • installasjon av, og utskifting til ikke-originale reservedeler, • bruk som ikke samsvarer med tiltenkt bruk, • Svikt i det elektriske systemet grunnet manglende overholdelse av elektriske forskrifter og VDE-forskriftene 0100, DIN 57113 / VDE 0113. Vi anbefaler: Les instruksjonene i denne håndboken nøye før du bruker kompressoren. m Les bruksanvisningen: Les bruksanvisningen nøye før du plasserer kompressoren, benytter eller kobler den til. Farlig elektrisk spenning Forsiktig! Koble fra strømtilførselen før du foretar noe inngrep på kompressoren. Eksponering for varme overflater Forsiktig! Det er deler i kompressoren som kan bli svært varme. Farer forårsaket av plutselig start Forsiktig! Kompressoren kan plutselig starte på nytt etter et strømbrudd. Advarsel! Sett på oljepåfyllingslokket før første gangs bruk. Trykkregulatoren er fra fabrikken innstilt for maks. Sikkerhet i drift. Ikke endre fabrikkinnstillingene. Les hele teksten i instruksjonsboken før installasjon og før igangkjøring. Denne instruksjonsboken er ment å hjelpe deg til å bli kjent med apparatet ditt og dra nytte av dets tiltenkte bruksområder. Instruksjonsboken inneholder viktig informasjon om trygg, faglig og økonomisk bruk av maskinen, og om hvordan du kan unngå farer, spare reparasjonskostnader, redusere nedetider, og øke påliteligheten og levetiden til maskinen. I tillegg til sikkerhetsbestemmelsene i instruksjonsboken, må du forholde deg til de regler som gjelder for bruk av maskinen i ditt land. Oppbevar instruksjonsboken, godt beskyttet for skitt og fukt, i en plastpose ved maskinen. Du må sørge for at hver operatør leser og nøye følger instruksjonene før oppstart av maskinen. Bare personer som er opplært og informert om risikoene ved å bruke maskinen skal tillates å betjene den. 104 international Tillverkare: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Fabrikant: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Anvisning: Tillverkaren av denna enhet ansvarar enligt den gällande produktansvarslagen inte för skador som uppstår på denna enhet eller genom denna enhet vid: • inkorrekt behandling, • underlåtenhet att följa bruksanvisningen, • reparationer genom tredjeparts oauktoriserade specialister, • installation och utbyte av reservdelar som inte är original, • icke avsedd användning, • Bortfall av elsystemet efter bristande efterlevnad av de elektriska föreskrifterna och VDE-bestämmelserna 0100, DIN 57113/VDE0113. Advies Volgens de van toepassing zijnde wet voor productaansprakelijkheid is de producent van dit apparaat niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door of door middel van dit apparaat in geval van: • Onjuist gebruik, • Niet-naleving van de gebruiksinstructies, • Reparaties door derden, niet-erkende getrainde werklui, • Installatie en vervanging van niet-originele reserveonderdelen,nicht bestimmungsgemäßer Verwendung, • Ongepast gebruik, falen van het elektronisch systeem ten gevolge van niet-naleving van de elektrische specificaties en de VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 voorschriften. Vi rekommenderar er: att uppmärksamt läsa de anvisningar som finns i denna handbok före användning av kompressorn. m Läs bruksanvisningen: Läs noggrant igenom bruksanvisningen innan du installerar kompressorn, tar den i drift eller gör ingrepp på den. Farlig elektrisk spänning Varning! Koppla från strömtillförseln före varje ingrepp på kompressorn. Fara genom heta ytor Varning! I kompressorn finns några delar som kan bli mycket varma. Fara genom plötslig start Varning! Kompressorn kan plötsligt starta på nytt efter ett strömbortfall. Varning!: Byt ut oljepluggarna före första idrifttagande. Tryckregulatorn är på fabriken inställd för maximal säkerhet i drift. Ändra inte fabriksinställningarna. Läs igenom all text i bruksanvisningen före monteringen och före idrifttagandet. Denna bruksanvisning ska göra det lättare för dig att lära känna din maskin och utnyttja dess avsedda användningsmöjligheter. Bruksanvisningen innehåller viktiga anvisningar för hur du arbetar säkert, professionellt och ekonomiskt med maskinen och hur du undviker risker, sparar reparationskostnader, minskar driftstopp och ökar tillförlitligheten och livslängden för maskinen. Förutom säkerhetsbestämmelserna i denna bruksanvisning måste du nödvändigtvis följa de gällande föreskrifterna i ditt land för användningen av maskinen. Förvara bruksanvisningen vid maskinen i en plastficka skyddad från smuts och fukt. Den måste läsas och noggrant följas av varje driftsperson innan arbete påbörjas. På Wij bevelen u aan: De instructies in deze handleiding zorgvuldig te lezen voordat u de compressor gebruikt. m Het lezen van deze handleiding: Leest u de handleiding zorgvuldig door voordat u de compressor opstelt, in gebruik neemt of werkzaamheden hieraan uitvoert. Gevaar voor elektrische schokken Let op! Schakelt u voor iedere werkzaamheid aan de compressor de elektrische stroomaanvoer uit. Blootstelling aan hete oppervlakken Let op! In de compressor bevinden zich enkele onderdelen die aan sterke verhitting onderhevig zijn. Gevaren als gevolg van plotseling in werking treden Let op! De compressor kan na een stroomstoring plotseling opnieuw aanslaan. Waarschuwing! Voor de eerste ingebruikname dient de olievuldop verwisseld te worden. De drukregelaar is in de fabriek ingesteld voor een maximale bedrijfsveiligheid. Wijzigt deze fabrieksmatige afstellingen niet. Lees de volledige handleiding voor de montage en besturing van het apparaat. Deze handleiding is bedoeld om het gebruik van het apparaat gemakkelijker te maken voor u en om vertrouwd te geraken met het gebruik van het apparaat. De handleiding bevat belangrijke nota’s over hoe veilig, goed en economisch gebruik te maken van uw apparaat, en over hoe u gevaar kan vermijden, reparatiekosten kann besparen, downtime kan verminderen en de betrouwbaarheid en levensduur van uw apparaat kan vergroten. Bovenop de veiligheidsvoorschriften in deze handleiding, moet u ook voldoen aan de geldende voorschriften van uw land in verband met het gebruik van het apparaat. Plaats de international 105 Aldersgrensen skal respekteres. Foruten sikkerhetsinstruksjonene i instruksjonsboken og deres lands spesielle forskrifter, skal anerkjente tekniske regler for bruk av trebearbeidingsmaskiner overholdes. Generelle instruksjoner • Sjekk alle deler for transportskader etter utpakking. Varsle klager umiddelbart ved leveranse. Senere klager godkjennes ikke. • Sjekk at forsendelsen er komplett. • Gjør deg kjent med apparatet ved hjelp av instruksjonsboken før bruk. • Bruk bare originale deler som tilbehør og forbruksmateriell. Reservedeler er tilgjengelig fra din Scheppachfagforhandler. • Vennligst benytt våre artikkelnumre sammen med type og byggeår for enheten ved bestilling. HC 51 Leveringsomfang Kompressor 2 Hjul 1 Luftfilter 1 Tilbehørspakke Instruksjonsbok Tekniske spesifikasjoner Olje (15W 40) l 10,0 0,28 Fyllningskapacitet (FAD) l/ min. 180 Teo. Sugekraft (PD) l/min ca. 257 34,0 Maksimalt arbeidstrykk bar Maskinens vekt i kg Drive Nettilkobling V/Hz Motoreffekt W Kompressorturtall min-1 Lydtrykknivå LpA Lydeffektnivå LWA Omgivelsestemperatur Med forbehold om tekniske endringer! 106 international 230/50 1800 2850 74,9 dB(A) 94,9 dB(A) 5 - 35°C maskinen får endast personer arbeta som är utbildade i maskinens användning och är underrättade om de förknippade riskerna. Den lägsta åldern som krävs skall efterlevas. Vid sidan av de säkerhetsanvisningar som finns i denna bruksanvisning och de särskilda föreskrifterna för ditt land ska de allmänt erkända tekniska reglerna för användning av träbearbetningsmaskiner följas. gebruiksaanwijzing in een doorzichtig plastic map om deze te beschermen tegen vuil en vocht, en bewaar ze in de nabijheid van het apparaat. De instructies moeten gelezen en nauw gevolgd worden door iedereen vooraleer het apparaat te gebruiken. Enkel getrainde personen die op de hoogte gebracht zijn van de mogelijke gevaren en risico’s mogen het apparaat gebruiken. De vereiste minimumleeftijd moet worden voldaan. Als aanvulling op de veiligheidsvoorschriften in deze handleiding en de speciale voorschriften van uw land, moeten ook de algemeen erkende technische regels voor het gebruik van houtverwerkende apparaten in acht genomen worden. Allmänna anvisningar Algemene opmerkingen • Verifiera efter uppackningen alla delar för eventuella transportskador. Vid reklamationer måste leverantören omedelbart underrättas. Senare reklamationer erkänns inte. • Kontrollera försändelsen för fullständighet. • Gör dig bekant med enheten med hjälp av bruksanvisningen före användningen. • Använd för tillbehör liksom slit- och reservdelar endast originaldelar. Reservdelar erhåller du hos din Scheppach-fackhandlare. • Ange vid beställningar våra artikelnummer liksom typ och tillverkningsår för enheten. • Kijk bij het uitpakken van uw apparaat uit voor mogelijke transportschade. In geval van klachten dient u de leverancier onmiddellijk te informeren. Klachten die op een latere datum ontvangen worden zullen niet aanvaard worden. • Controleer de levering op volledigheid. • Lees de gebruiksaanwijzing om uzelf vertrouwd te maken met het apparaat vooraleer u het gebruikt. • Gebruik enkel originele -onderdelen als accessoires, alsook voor slijtage en onderdelen. Reserveonderdelen zijn verkrijgbaar bij uw dealer. • Geef steeds de nummers door voor de onderdelen alsmede het type en bouwjaar van het apparaat bij bestellingen. HC 51 HC 51 Leveransomfattning Inhoud verpakking bij levering Kompressor 2 körhjul 1 luftfilter 1 tillbehörspåse bruksanvisning Tekniska data Technische gegevens Fylle kapasitet (FAD) l/min. 10,0 0,28 180 Teoretisk sugprestanda (PD) l/min ca. 257 Maximalt arbetstryck bar Olja (15W 40) l Enhetsvikt i kg 34,0 Drive Nätanslutning V/Hz Motorprestanda W Kompressorvarvtal 1/min Ljudtrycksnivå LpA Ljudeffektnivå LWA Omgivningstemperatur Med förbehåll för tekniska ändringar! Compressor HC 54 2 wielen 1 luchtfilter 1 zak accessoires Handleiding 230/50 1800 2850 74,9 dB(A) 94,9 dB(A) 5 - 35°C Max. werkdruk in bar Hoeveelheid olie l Capaciteit (FAD) l/min. Luchtvervanging (PD) l/min Gewicht kg 10,0 0,28 180 ca. 257 34,0 Aandrijving Motor in V/Hz Stroomverbruik in W Toerental in min-1 Geluidsdrukniveau LpA Geluidsniveau LWA Omgevingstemperatuur 230/50 1800 2850 74,9 dB(A) 94,9 dB(A) 5 - 35°C Technische wijzigingen voorbehouden! international 107 Fig. 1 Liggende, Fig. 1 1 15 3 14 13 2 7 6 5 6 4 8 16 11 10 12 Bli 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 kjent med enheten Håndtak Trykkbryterdeksel PÅ/AV-bryter Tankmanometer Justeringsbryter Justerbar tømmeventil Justerbar tømmeventilmanometer Sikkerhetsventil Oljetappeplugg Tappeskrue for kondensvann Lufttank Hjul (2x) Sikkerhetskjold Oljefyllingsplugg Luftfilterenhet Kontrollvindu for oljenivå m Generelle sikkerhetsinstruksjoner 14 Oppbevar denne Drifts- og instruksjonsboken trygt og tilgjengelig for personer som bruker apparatet. 16 Viktig informasjon Les bruksanvisningen nøye. De fleste ulykker ved håndtering av kompressoren er forårsaket av at de grunnleggende sikkerhetsreglene er ignorert. Ulykker kan unngås ved rettidig identifiseringen av potensielle risikosituasjoner og samvittighetsfull overholdelse av sikkerhetsforskriftene. Bruk kompressoren kun i henhold til produsentens anbefalinger. mSikkerhetsinstruksjoner 9 m Merk! Følgende grunnleggende sikkerhetsanvisninger må følges ved bruk av elektrisk verktøy, for å beskytte seg mot elektrisk støt og risiko for skader og brann. Les gjennom alle instruksjonene før du bruker det elektriske verktøyet og ta vare på sikkerhetsinformasjonen for senere bruk. m Merk! Følgende grunnleggende sikkerhetstiltak må tas ved bruk av denne kompressoren, for å beskytte brukeren mot elektrisk støt og risiko for skade og brann. Les og følg disse instruksjonene før du begynner å bruke utstyret. Sikkert arbeid 1 Hold arbeidsområdet ryddig –– Rot på arbeidsområdet kan føre til ulykker. 2 Ta hensyn til påvirkning fra værforhold –– Ikke utsett elektroverktøy for regn. –– Ikke bruk elektroverktøy i fuktige eller våte omgivelser. Det er risiko for elektrisk støt. –– Sørg for at arbeidsområdet er godt belyst. –– Ikke bruk elektroverktøy på steder der det er mulig fare for brann eller eksplosjon. 3 Beskytt deg selv mot elektrisk støt –– Unngå fysisk kontakt med jordede deler (rør, radiatorer, elektriske komfyrer, kjøleenheter). 4 Hold barn på avstand –– Ikke la andre personer kunne ta på utstyret eller kabelen, og hold dem borte fra arbeidsområdet. 108 international Teckenförklaring, Fig. 1 Lär 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 känna din enhet Handtag Tryckbrytarlock PÅ/AV-brytare Tanktrycksmätare Inställningsknapp Inställbar dräneringsventil Inställbar dräneringsventilmätare Säkerhetsventil Oljetömningsskruv Kondensvattendräneringsskruv Lufttank Hjul (2x) Säkerhetsskylt Oljeinloppspluggar Luftfilterenhet Oljenivåglas Legenda, fig. 1 Leert uw apparaat kennen 1 Handvat 2 Drukschakelaardeksel 3 AAN/UIT-schakelaar 4 Manometer werkdruk 5 Regelknop 6 Regelbaar overdrukventiel 7 Regelbare overdrukventielmeter 8 Veiligheidsventiel 9 Olie-aftapplug 10 Condensaftapplug 11 Luchttank 12 Wiel (2x) 13 Beveiligingsplaat 14 Olie-inlaatplug 15 Luchtfiltereenheid 16 Oliepijlkijkglas mAllmänna säkerhetsanvisningar mAlgemene veiligheidsvoorschriften Förvara denna bruks- och driftsanvisning väl och gör den tillgänglig för de personer som använder enheten. Bewaar deze handleiding zorgvuldig en stel deze ter beschikking aan personen die het apparaat gebruiken. Viktig information Läs uppmärksamt igenom bruksanvisningen. De flesta olycksfall förknippade med kompressorn uppkommer genom att de grundläggande säkerhetsreglerna inte följs. Olycksfall kan undvikas genom att i tid känna igen potentiella risksituationer och noggrant följa säkerhetsföreskrifterna. Använd kompressorn endast i enlighet med tillverkarens rekommendationer. Belangrijke informatie Lees de instructies aandachtig door. De meeste ongevallen tijdens het werken met de compressor worden veroorzaakt door het niet opvolgen van de fundamentele veiligheidsvoorschriften. Vanwege de tijdige identificatie van potentiële risicosituaties en de zorgvuldige naleving van de veiligheidheidsvoorschriften kunnen ongevallen worden vermeden. Gebruik de compressor uitsluitend in overeenstemming met de aanbevelingen van de fabrikant. mSäkerhetsanvisningar m Varning! Läs alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Försummelser vid iakttagandet av säkerhetsanvisningarna och instruktionerna kan förorsaka elstöt, brand och/eller svåra skador. Förvara alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtiden. m Obs! Vid användning av kompressorn måste följande grundläggande säkerhetsåtgärder beaktas för att skydda användaren mot elektriska stötar, personskador och brandfara. Läs igenom och beakta anvisningarna innan du använder kompressorn. Att arbeta säkert 1 Håll alltid arbetsplatsen i ordning –– Dålig ordning på arbetsplatsen leder ofta till olyckor. 2 Tänk på påverkan från omgivningen –– Utsätt inte kompressorn för regn. Använd inte kompressorn i fuktig eller våt omgivning. Risk för strömslag! Se till att belysningen är tillräcklig. Använd inte kompressorn i närheten av brännbara vätskor eller gaser. Explosionsfara! 3 Skydda dig mot elektriska stötar –– Undvik att röra vid jordade delar, t ex rör, radiatorer, spisar eller kylskåp 4 Se till att inga barn finns i närheten! –– Låt inga andra personer röra vid kompressorn eller kabeln och se till att dessa vistas utanför ditt arbetsområde. mVeiligheidsaanwijzingen n Let op! Bij gebruik van elektrische apparaten dient u de volgende fundamentele veiligheidsmaatregelen te nemen ter bescherming tegen elektrische schokken, letsel en brandgevaar. Lees alle voorschriften alvorens deze machine te gebruiken en bewaar de veiligheidsvoorschriften. n Let op! Bij gebruik van deze compressor dienen de volgende fundamentele veiligheidsvoorschriften te worden opgevolgd ter bescherming tegen elektrische schok, lichamelijk gevaar en brandrisico. Lees deze voorschriften en leef ze na alvorens het toestel te gebruiken. Veilig werken 1 Hou u uw werkplaats netjes –– Wanorde op uw werkplaats leidt tot gevaar voor ongelukken. 2 Hou rekening met de omgevingsinvloeden –– Stel elektrisch materieel niet bloot aan de regen. –– Gebruik elektrisch materieel niet in vochtige of natte omgeving. Gevaar door elektrische schok! –– Zorg voor een goede verlichting. –– Gebruik elektrisch materieel niet in de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen. 3 Bescherm u tegen elektrische schok –– Vermijd lichamelijk contact met geaarde delen, b.v. buizen, radiatoren, fornuizen, koelkasten. international 109 5 Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares sikkert –– Elektroverktøy som ikke er i bruk bør lagres på et tørt og lukket sted som er utilgjengelig for barn. 6 Elektroverktøyet må ikke overbelastes –– Elektroverktøyet fungerer best og mest sikkert i angitt effektområde. 7 Bruk egnet bekledning –– Ikke ha på vide klær eller smykker, da dette kan sette seg fast i bevegelige deler. –– Det anbefales bruk av gummihansker og sklisikre sko når du arbeider utendørs. –– Bruk hårnett hvis du har langt hår. 8 Ikke bruk kabelen til ting den ikke er beregnet for –– Ikke bruk kabelen for å trekke ut støpselet fra stikkontakten. Beskytt kabelen fra varme, olje og skarpe kanter. 9 Ta godt vare på verktøyet ditt –– Hold kompressoren ren for at den skal fungere sikkert og som den skal. –– Følg alle instruksjoner for vedlikehold. –– Sjekk strømkabelen på elektroverktøyet regelmessig og få den skiftet av et serviceverksted hvis den blir skadet. –– Sjekk eventuelle skjøteledninger regelmessig og skift dem ut dem hvis de blir skadet. 10 Trekk støpselet ut av stikkontakten –– Når elektroverktøy ikke er i bruk, eller før vedlikehold og ved utskifting av deler som sagblader, bits, fresehoder. 11 Unngå utilsiktet start –– Pass på at bryteren er slått av når du setter støpselet i stikkontakten. 12 Bruk skjøteledninger som er beregnet utendørs –– Bruk kun godkjente skjøteledninger som er beregnet for bruk utendørs. –– Bruk kun kabeltromler med kabelen utrullet. 13 Vær årvåken –– Vær oppmerksom på hva du gjør. Utvis fornuftighet når du arbeider. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du blir distrahert. 14 Sjekk elektroverktøyet for potensiell skade –– Beskyttelsesinnretninger og andre deler må nøye inspiseres for å sikre at de er feilfrie og fungerer som de skal, før elektroverktøyet tas i bruk. –– Sjekk at bevegelige deler fungerer feilfritt og ikke kjører seg fast, og om de er skadet. Alle deler må være korrekt montert og alle vilkår må være oppfylt for å sikre en feilfri bruk av elektroverktøyet. –– Skadde beskyttelsesinnretninger og deler må repareres eller skiftes av et serviceverksted, dersom ikke annet er angitt i bruksanvisningen. –– Skadde brytere må skiftes på et serviceverksted. –– Ikke bruk strømkabler av feil type eller som er skadet. –– Ikke bruk elektroverktøy dersom bryteren ikke kan slås av og på. 15 Få elektroverktøyet reparert hos et autorisert verksted –– Dette elektroverktøyet samsvarer med gjeldende sikkerhetsforskrifter. Reparasjoner må kun utføres av autorisert serviceverksted med originale reservedeler. I annet fall kan det skje ulykker. 16 Viktig! –– For din egen sikkerhet må du bare bruke tilbehør og enheter som er oppført i bruksanvisningen eller som er anbefalt eller godkjent av produsenten. 110 international 5 Förvara din kompressor på ett säkert ställe –– Kompressorer som inte används måste förvaras i ett torrt och låst utrymme utom räckhåll för barn. 6 Överbelasta inte din kompressor. –– Kompressorn fungerar bäst inom det angivna effektområdet. 7 Bär lämpliga arbetskläder –– Bär aldrig löst sittande kläder eller smycken. –– Det finns risk för att dessa fastnar i roterande delar. Om du ska arbeta utomhus rekommenderar vi att du använder gummihandskar och halkfria skor. Bär hårnät om du har långt hår. –– Risk för skador! 8 Använd endast kabeln till avsett ändamål –– Dra inte kompressorn i kabeln och använd den inte till att dra ut stickkontakten ur vägguttaget. Skydda kabeln mot värme, olja och vassa kanter. Risk för att kabeln/stickkontakten skadas. 9 Vårda din kompressor noggrant –– Håll din kompressor ren för att kunna arbeta bättre och säkrare. Beakta underhållsanvisningarna. Kontrollera stickkontakten och kabeln i regelbundna intervaller. Vid skador får endast en behörig tekniker utföra reparation. Kontrollera förlängningskabeln i regelbundna intervaller och byt ut den om den är skadad. 10 Dra ut stickkontakten –– Om kompressorn inte används eller inför underhåll. 11 Undvik att starta upp oavsiktligt –– Övertyga dig om att strömbrytaren har slagits ifrån innan du ansluter kompressorn till elnätet. 12 Förlängningskablar utomhus –– Vid utomhusbruk ska endast härför godkänd och märkt förlängningskabel användas. 13 Var alltid uppmärksam –– Var medveten om ditt arbete. Var medveten om vilka arbetsuppgifter du vill utföra. Använd inte kompressorn om du är okoncenterad. 14 Kontrollera om kompressorn är skadad –– Innan du fortsätter att använda kompressorn, kontrollera noggrant att skyddsanordningar eller lätt skadade delar fungerar rätt och uppfyller ändamålsenlig funktion. Kontrollera att de rörliga delarna fungerar eller om de kläms fast eller om vissa delar är skadade. Samtliga delar måste vara rätt monterade för att kunna uppfylla alla krav som ställs på kompressorn. Om skyddsanordningar eller andra delar är skadade, måste kompressorn lämnas in till en kundtjänstverkstad som antingen byter ut eller reparerar dessa delar, såvida inget annat anges i bruksanvisningen. Skadade strömbrytare måste bytas ut av en kundtjänstverkstad. Använd inga verktyg vars strömbrytare inte kan slås till eller ifrån. 15 Obs! –– För din egen säkerhet ska du endast använda tillbehör och tillsatsutrustning som anges i bruksanvisningen eller som har rekommenderats eller angetts av tillverkaren. Om annan tillsatsutrustning eller tillbehör används än de som anges i bruksanvisningen eller katalogen finns det risk för att du skadas. 16 Reparation får endast utföras av behörig elinstallatör –– Reparationer får endast genomföras av behörig elinstallatör eftersom användaren i annat fall kan komma att utsättas för fara. 4 Hou kinderen weg! –– Laat geen andere personen het gereedschap of de kabel raken, hou ze weg van uw werkgebied. 5 Bewaar uw gereedschappen op een veilige plaats –– Niet gebruikte gereedschappen moeten in een droge gesloten ruimte buiten bereik van kinderen worden bewaard. 6 Overbelast uw gereedschap niet –– U werkt beter en veiliger in het opgegeven vermogensgebied. 7 Draag de gepaste werkkledij –– Bij het werken in open lucht draagt u best rubber handschoenen en slipvast schoeisel. –– Bij het werken in open lucht draagt u best rubberhandschoenen en slipvast schoeisel. –– Draag bij lang haar een haarbescherming. 8 Onttrek de kabel niet aan zijn eigenlijke bestemming –– Draag het gereedschap niet aan de kabel en gebruik de kabel niet om de stekker uit het stopcontact te trekken. Bescherm de kabel tegen hitte, olie en scherpe kanten. 9 Onderhoud uw gereedschap zorgvuldig –– Hou uw compressor schoon om goed en veilig te werken. –– Neem de onderhoudsvoorschriften in acht. –– Controleer regelmatig de stekker en de kabel en laat deze bij beschadiging door een erkende vakman vervangen. –– Controleer de verlengkabel regelmatig en vervang beschadigde kabels. 10 Neem de stekker uit het stopcontact –– Als u de machine niet gebruikt, voordat u onderhoud uitvoert of gereedschappen wisselt, zoals zaagbladen, boren en frezen. 11 Voorkom onbedoelde inschakeling –– Controleer of de schakelaar is uitgeschakeld wanneer u de stekker in het stopcontact steekt. 12 Gebruik een verlengsnoer voor gebruik buitenshuis –– Gebruik buitenshuis uitsluitend verlengsnoeren die hiervoor zijn goedgekeurd en die als zodanig zijn gelabeld. –– Gebruik de snoeren alleen als de trommel is afgerold. 13 Blijf steeds alert –– Ga voorzichtig te werk. Gebruik uw gezond verstand tijdens de werkzaamheden. Gebruik de machine niet wanneer u niet geconcentreerd bent. 14 Controleer uw toestel op beschadigingen –– Voordat u het gereedschap verder gebruikt dient u de veiligheidsinrichtingen of licht beschadigde onderdelen zorgvuldig op hun behoorlijke en reglementaire werkwijze te controleren. –– Controleer of de bewegelijke onderdelen naar behoren functioneren en niet klem zitten alsook of onderdelen beschadigd zijn. Alle onderdelen moeten naar behoren gemonteerd zijn om de veiligheid van de machine te verzekeren. –– Beschadigde veiligheidsinrichtingen en onderdelen dienen deskundig door een erkende vakwerkplaats te worden hersteld of vervangen tenzij in de handleidingen anders vermeld. –– Beschadigde schakelaars dienen door een klantendienst-werkplaats te worden vervangen. –– Gebruik geen defecte of beschadigde aansluitkabels. –– Gebruik geen gereedschappen waarvan de schakelaar niet kan worden in- of uitgeschakeld. international 111 Bruk av andre verktøy eller annet tilbehør enn det som er anbefalt i bruksanvisningen eller evt. kataloger, kan utsette deg for fare. 17 Støy –– Bruk hørselsvern ved bruk av kompressoren. 18 Skifte ut strømkabelen –– For å unngå farlige situasjoner, må skadde strømkabler skiftes av produsenten eller et autorisert serviceverksted. Det er risiko for elektrisk støt. 19 Pumping av dekk –– Ved pumping av dekk må trykket sjekkes med en egnet trykkmåler, for eksempel på en bensinstasjon. 20 Kjøresikre kompressorer for byggeplasser –– Pass på at alle linjer og beslag er egnet for maksimalt tillatt driftstrykk på kompressoren. 21 Installasjonssted –– Plasser kompressoren på et jevnt underlag. Ytterligere sikkerhetsanvisninger Sikkerhetsanvisninger for arbeid med trykkluft og blåsepistoler • Kompressorpumpen og slangene kan bli svært varme under bruk. Berøring av disse delene vil føre til brannskader. • Luften som suges inn av kompressoren må holdes fri for urenheter som kan forårsake brann eller eksplosjoner i kompressorpumpen. • Ved frakobling av slangekoblingen, hold koblingsstykket med hånden. På denne måten kan du beskytte deg mot skader hvis slangen kastes tilbake. • Bruk vernebriller når du arbeider med blåsepistol. Fremmedlegemer eller avblåste deler kan lett føre til skader. • Ikke blås mot personer med blåsepistolen, og ikke rengjør klær når de er iført. Fare for personskade! Sikkerhetsinformasjon for sprøytelakkering • Ikke bruk maling eller løsemidler med flammepunkt under 55 °C. Det er fare for eksplosjon! • Ikke varm opp maling eller løsemidler. Det er fare for eksplosjon! • Ved bruk av farlige væsker, må det brukes beskyttende filter (ansiktsmaske). Overhold også sikkerhetsanvisningene fra produsentene av slike væsker. 112 international 17 Buller –– Bär hörselskydd när kompressorn används. 18 Byta ut nätkabeln –– Om nätkabeln har skadats måste den bytas ut av tillverkaren eller av dennes kundtjänst för att undvika faror. Risk för strömslag! 19 Fylla på däck –– Kontrollera däcktrycket med en kalibrerad manometer omedelbart efter att de fyllts på, t ex vid en bensinstation. 20 Kompressorer för transport på väg, avsedda för byggarbetsplatser –– Se till att samtliga slangar och armaturer är avsedda för det maximalt tillåtna arbetstrycket i kompressorn. 21 Uppställningsplats –– Ställ kompressorn endast på en plan yta. 15 Laat de machine repareren door een erkend elektricien –– Dit elektrisch gereedschap beantwoordt aan de desbetreffende veiligheidsbepalingen. Herstellingen mogen enkel door een elektrovakman worden verricht, anders kunnen zich ongelukken voor de gebruiker voordoen. 16 Let op! –– Voor uw eigen veiligheid gebruik enkel accessoires en bijkomende toestellen die vermeld staan in de gebruiksaanwijzing of door de fabrikant worden aanbevolen of opgegeven. Het gebruik van andere inzetgereedschappen of accessoires dan vermeld in de gebruiksaanwijzing of in de catalogus kann een gevaar betekenen persoonlijk verwondingen op te lopen. 17 Geluid –– Bij gebruik van de compressor gehoorbeschermer dragen. 18 Vervangen van de aansluitkabel –– Wordt de aansluitkabel beschadigd, dient die door de fabrikant of door een elektrovakman te worden vervangen om gevaren te voorkomen. Gevaar door elektrische schokken! 19 Vullen van banden –– Controleer de bandenspanning onmiddellijk na het vullen door een geijkte manometer, b.v. bij een pompstation. 20 Op wegen verplaatsbare compressoren bij gebruik op werven –– Zorg ervoor dat alle slangleidingen en fittings geschikt zijn voor de maximaal toegestane werkdruk van de compressor. 21 Opstelplaats –– Stel de compressor alleen op een effen oppervlak op. Ytterligare skyddsanvisningar Aanvullende veiligheidsvoorschriften Säkerhetsanvisningar för arbete med tryckluft och renblåsningspistoler • Kompressorpumpen och ledningarna uppnår höga temperaturer under drift. Risk för brännskador om de rörs vid. • Luften som sugs in av kompressorn ska hållas fri från föroreningar som kan leda till brand eller explosion i kompressorpumpen. • Håll fast i kopplingsstycket med handen när slangkopplingen lossas. Därmed kan man undvika personskador som kan uppstå om slangen slår tillbaka. • Bär skyddsglasögon när utblåsningspistolen används. Främmande föremål och delar som blåsts bort kan lätt leda till personskador. • Använd inte utblåsningspistolen till att blåsa mot personer eller rengöra plagg som bärs. Risk för skador! Veiligheidsvoorschriften voor het werken met perslucht en uitblaaspistolen • Compressiepomp en leidingen bereiken tijdens de werking van de compressor hoge temperaturen. Aanraken heeft brandwonden tot gevolg. • De door de compressor aangezogen lucht dient vrij van bijmengsels te worden gehouden die in de compressiepomp kunnen leiden tot brand of explosies. • Pak bij het losmaken van de slangkoppeling de koppeling van de slang met de hand vast. Zodoende vermijdt u verwondingen door de terugspringende slang. • Als u met de uitblaaspistool werkt dient u een veiligheidsbril te dragen. Door vreemde voorwerpen en weggeblazen deeltjes kunnen gemakkelijk verwondingen worden veroorzaakt. • Met de uitblaaspistool niet tegen personen blazen of kleding op het lichaam reinigen. Lichamelijk gevaar! Säkerhetsanvisningar för färgsprutning • Bearbeta inga lacker eller lösningsmedel vars flampunkt underskrider 55°C. Explosionsfara! • Lack och lösningsmedel får inte värmas upp. Explosionsfara! • Om hälsofarliga vätskor bearbetas måste filterutrustning (ansiktsmask) användas. Beakta även information om lämpliga skyddsåtgärder som har utgetts av producenterna av sådana ämnen. Veiligheidsvoorschriften voor het verfspuiten • Geen lakken of oplosmiddelen met een vlampunt van minder dan 55° C verwerken. Ontploffingsgevaar! • Lakken en oplosmiddelen niet verwarmen. Ontploffingsgevaar! • Indien voor de gezondheid schadelijke vloeistoffen worden verwerkt zijn filtertoestellen (gelaatsmaskers) vereist. Neem ook de instructies betreffende veiligheidsmaatregelen in acht die door de fabrikanten van dergelijke stoffen worden gegeven. international 113 • Informasjonen og betegnelsene i bestemmelser om farlige stoffer som vises på ytteremballasjen for materialet, må overholdes. • Ytterligere vernetiltak skal treffes etter behov, spesielt med hensyn til bruk av egnede klær og masker. • Røyking forbudt under lakkering og/eller i arbeidsområdet. Det er fare for eksplosjon! Lakkdamp er lettantennelig. • Sett aldri opp eller bruk utstyret i nærheten av et ildsted eller utstyr som avgir flammer eller gnister. • Ikke oppbevar eller innta mat og drikke i arbeidsområdet. Lakkdamp er helseskadelig. • Arbeidsområdet må være minst 30 m3 og det må sørges for tilstrekkelig ventilasjon ved spraylakkering og tørking. Ikke spray i motvind. Overhold alltid lokale regler og forskrifter ved bruk av brennbare eller helsefarlige stoffer. • Ikke bruk stoffer som whitespirit, butylalkohol og metylenklorid med PVC-slangen. Disse vil ødelegge slangen. Trykktanker • Trykktanken må holdes i god stand, og den må brukes korrekt og inspiseres med jevne mellomrom. Gjennomfør nødvendig vedlikehold og reparasjonsarbeid umiddelbart ved behov og overhold relevante sikkerhetsanvisninger. • Tilsynsmyndigheten kan håndheve viktige kontrolltiltak i enkeltsaker. • En trykktank skal ikke brukes dersom den har feil eller mangler som kan medføre fare for arbeidere eller tredjeparter. • Sjekk trykktanken for tegn til rust og skader før hver bruk. Ikke bruk kompressoren med en skadet eller rusten trykktank. Hvis du oppdager skader, så ta kontakt med et serviceverksted. Ta godt vare på disse sikkerhetsanvisningene mTiltenkt bruk Maskinen er i samsvar med EF-maskindirektivet. • Bruk maskinen kun i feilfri stand til sitt formål, vær bevisst på sikkerhet og farer i samsvar med instruksjonsboken. • Ved spesielle feil som kan påvirke sikkerheten negativt, skal maskinen besiktiges umiddelbart. • Sikkerhets-, arbeids- og vedlikeholdsinstruksjonene fra produsenten, samt dimensjonene som er angitt i tekniske data, må følges. • De relevante forskriftene for forebygging av ulykker og andre generelt anerkjente sikkerhetstekniske, forskrifter skal overholdes • Maskinen kan bare brukes, vedlikeholdes og repareres av personer som er kjent med og informert om risikoen. • Uautorisert modifisering av maskinen fritar produsenten for ansvar for skader. • Maskinen kan kun brukes med originalt tilbehør og verktøy fra produsenten. All annen bruk må anses som uegnet. Produsenten er ikke ansvarlig for skader som følger av slik bruk, og risikoen er derfor helt og holdent brukerens. 114 international • Beakta uppgifterna och märkningarna för farliga ämnen som finns på förpackningarna till bearbetade material. Tilltag lämpliga skyddsåtgärder vid behov, särskilt med tanke på lämpliga kläder och ansiktsmasker. • Det är inte tillåtet att röka medan sprutningen pågår eller i arbetsrummet. Explosionsfara! Även färgångor är lättantändliga. • Eldkällor, öppen låga eller maskiner som avger gnistor får inte vara förhanden eller tas i drift. • Förvara inte och förtär inte livsmedel eller drycker i arbetsrummet. Färgångor är hälsofarliga. • Arbetsrummet måste vara större än 30 m3. Ett tillräckligt luftutbyte vid sprutning och torkning måste garanteras. Spruta inte i motvind. Beakta alltid bestämmelserna från den lokala polismyndigheten när brännbara eller farliga sprutmaterial sprutas. • Använd inga medier som t ex lacknafta, butylalkohol eller metylenklorid i en PVCtryckslang. Dessa medier förstör tryckslangen. • De informatie aangebracht op de verzamelverpakkingen van de verwerkte materialen en de kenmerking van de verordening voor gevaarlijke stoffen dienen in acht te worden genomen. Indien nodig dienen bijkomende veiligheidsmaatregelen te worden genomen, in het bijzonder dienen gepaste kleding en maskers te worden gedragen. • Tijdens het spuiten alsmede in de werkruimte mag niet worden gerookt. Ontploffingsgevaar! Ook verfdampen zijn licht brandbaar. • Vuurhaarden, open vlam of vonken veroorzakende machines mogen niet aanwezig of in gebruik zijn. • Eten en drank niet in de werkruimte bewaren of consumeren. Verfdampen zijn schadelijk voor de gezondheid. • De werkruimte moet groter zijn dan 30 m³ en er moet voldoende luchtverversing bij het spuiten en drogen verzekerd zijn. Niet tegen de wind spuiten. Principieel bij het spuiten van brandbare of gevaarlijke spuitgoederen de bepalingen van de plaatselijke politieautoriteiten opvolgen. • Verwerk in verbinding met de pvc-drukslang geen media zoals testbenzine, butylalkohol en methyleenchloride Deze media vernietigen de drukslang. Använda tryckkärl • Varje person som använder ett tryckkärl är skyldig att hålla det i ett föreskrivet skick, använda det på avsett vis, övervaka, omgående genomföra nödvändiga underhålls- och reparationsåtgärder samt vidtaga säkerhetsåtgärder som krävs utifrån föreliggande omständigheter. • I enstaka fall kan den behöriga kontrollnämnden föreskriva särskilda övervakningsåtgärder. • Ett tryckkärl får inte tas i drift om det uppvisar brister som kan äventyra säkerheten för de anställda eller tredje part. • Kontrollera om tryckkärlet är rostigt eller har skadats varje gång innan det ska användas. Kompressorn får inte användas om tryckkärlet har skadats eller är rostigt. Kontakta kundtjänstverkstaden om skador har konstaterats. Gebruik van drukvaten • Wie een drukvat gebruikt is gehouden die in een behoorlijke staat te houden, naar behoren te gebruiken, te bewaken, vereiste onderhouds- en herstelwerkzaamheden onmiddellijk te verrichten en de veiligheidsmaatregelen te nemen die naargelang de omstandigheden nodig zijn. • De toezichthoudende autoriteit kan van geval tot geval noodzakelijke bewakingsmaatregelen opleggen. • Een drukvat mag niet worden gebruikt als hij gebreken vertoont waardoor tewerkgestelde of derden in gevaar worden gebracht. • Controleer het drukvat voor elk gebruik op roest en beschadigingen. De compressor mag niet met een defect of roestig drukvat in werking worden gesteld. Indien u beschadigingen vaststelt, gelieve zich tot de klantendienst- werkplaats te wenden. Bewaar de veiligheidsvoorschriften goed. Förvara säkerhetsanvisningarna på ett säkert ställe. mAvsedd användning Maskinen motsvarar de gällande EG-maskindirektiven. • Använd endast maskinen i tekniskt felfritt tillstånd liksom som avsett, säkerhets- och riskmedvetet med hänsyn tagen till bruksanvisningen. • Avhjälp (se till att åtgärda) omedelbart särskilt störningar som kan begränsa säkerheten. • Tillverkarens säkerhets-, arbets- och underhållsföreskrifter liksom de i de tekniska datan angivna måtten måste uppfyllas. • De gällande olycksförebyggande föreskrifterna och de andra allmänt erkända säkerhetstekniska reglerna måste observeras • Maskinen får endast användas, underhållas eller repareras av personer som är väl förtrodda med den och är underrättade om riskerna. • Oauktoriserade ändringar på maskinen utesluter tillverkarens ansvar för skador som de leder till. m Beoogde toepassing De machine voldoet aan de huidige EG-richtlijn voor machines. • De machine voldoet aan de vigerende EG-machine­ richtlijn. • De veiligheids-, werk- en onderhoudsvoorschriften van de fabrikant en de in de technische gegevens aangegeven afmetingen moeten worden aangehouden. • Ook de van toepassing zijnde ongevallenpreventievoor­ schriften en de overige, algemeen erkende veiligheids­ tech­nische regels moeten worden nageleefd. • Alleen ter zake kundige personen, die met de machine vertrouwd zijn en op de hoogte zijn van de potentiële gevaren, mogen haar gebruiken, onderhouden en repa­ reren. Eigenmachtig aan de machine aangebrachte ver­ an­ deringen sluiten aansprakelijkheid van de fabrikant voor daaruit voortkomende schade uit. • Bij het gebruik van de machine zijn alleen originele acces­soires en originele gereedschappen van de fabrikant toe­gestaan. international 115 • Vær oppmerksom på at våre maskiner ikke er beregnet for bruk i kommersiell handel eller som industrielle applikasjoner. Vi gir ingen garanti når utstyret brukes kommersielt, til handel eller industrielle virksomheter eller til tilsvarende formål. Vær oppmerksom på at utstyret vårt ikke er beregnet for bruk i kommersielle, handels- eller industrielle applikasjoner. Dersom utstyret brukes i kommersielle, handels- eller industrielle virksomheter eller for tilsvarende formål, vil garantien ugyldiggjøres. mRestrisiko Maskinen er konstruert i henhold til kjente teknikker og i henhold til anerkjente sikkerhetstekniske regler. Likevel kan restrisiko oppstå når du arbeider. • Helsefare grunnet støy. Overskrides det tillatte støynivå under arbeid skal man alltid bruke hørselsvern. • Fare forårsaket av elektrisitet, ved bruk av ikke forskriftsmessige elektriske tilkoblingskabler. • Til tross for alle foranstaltninger er ikke alle opplagte faremomenter hindret. • Restrisikoen kan reduseres dersom sikkerhetsinstruksjonene og tiltenkt bruk, samt instruksjonene i sin helhet følges. Selv om enheten brukes forskriftmessig, er det ikke mulig å eliminere all gjenværende risiko. Følgende risikoer kan oppstå på grunn av enhetens utformingen: • Sår på lungene hvis man ikke bruker respirasjonsmaske som fungerer. • Hørselstap, når det ikke benyttes effektivt hørselsvern. • Øyeskade, dersom det ikke benyttes effektive vernebriller (eller visir). Advarsel Hvis en luftslange er ødelagt eller skadet, må luftstrømmen til kompressoren slås av. En ødelagt luftslange, som ikke støttes, er ekstremt farlig og kan rotere svært raskt, og kan folk kan treffes av den eller av fremmedlegemer som blir blåst rundt. Ikke prøv å fange røret, men fjerne umiddelbart alle tilskuerne fra faresonen, slå av lufttilførselen, slå kompressorens PÅ/AV-bryter av, og fjern slangen fra kompressoren. 116 international • Maskinen får endast användas med tillverkarens originaltillbehör och originalverktyg. Varje användning därutöver gäller som icke avsedd. Tillverkaren ansvarar inte för skador som orsakas därav; Risken för detta bär användaren ensam. • Var god observera att våra enheter inte avsiktligt konstruerats för den kommersiella, hantverksmässiga eller industriella användningen. Vi övertar ingen garanti om enheten används i kommersiell, hantverks- eller industriell drift liksom vid likvärdiga aktiviteter. Beakta att våra apparater enligt bestämmelserna inte är konstruerade för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell användning. Vi åtar oss ingen garanti om apparaten används i yrkesmässig, hantverksmässig eller industriella verksamheter såväl som vid likvärdiga verksamheter. • Ieder hier buiten vallend gebruik moet worden beschouwd als zijnde niet conform de voorschriften. De fabrikant acht zich niet aansprakelijk voor hieruit ontstane schade, het risico berust uitsluitend bij de gebruiker. • Alleen geschikt voor gebruik binnenshuis. Niet buitenshuis gebruiken. Wij wijzen erop dat onze toestellen overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij zijn niet aansprakelijk indien het apparaat in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt. mRestrisker mResterende risico‘s Maskinen är byggd enligt den senaste tekniken och enligt de erkända säkerhetstekniska reglerna. Ändå kan vid arbete enstaka restrisker uppstå. • Fara för hälsan genom buller. Om den tillåtna bullernivån överskrids vid arbetet, använd nödvändigtvis hörselskydd. • Fara genom elström vid användning av inkorrekta elektriska anslutningsledningar. • Dessutom kan icke uppenbara restrisker finnas trots alla vidtagna åtgärder. • Restrisker kan minimeras om säkerhetsanvisningarna och den avsedda användningen liksom bruksanvisningen följs i sin helhet. Även om enheten används som föreskrivet är det inte möjligt att utesluta alla restrisker. Följande risker kan uppkomma på grund av enhetens konstruktion: • Lungskada om ingen verksam andningsmask används. • Hörselskador om inget verksamt hörselskydd används. • Ögonskador om inga verksamma skyddsglasögon (eller skyddskåpa) används. Varning: Om en luftslang bryts eller är skadad måste lufttillförseln till kompressorn stängas av. En avbruten luftslang som inte är fastsatt är extremt farlig och kan rotera mycket snabbt varvid personer kan träffas eller främmande föremål kan blåsas in i luften. Försök inte att fånga slangen utan avlägsna omedelbart alla åskådare från riskområdet, vrid av lufttillförseln, koppla från kompressorn på TILL/FRÅN-brytaren och ta sedan bort slangen från kompressorn. De machine is gebouwd volgens de huidige stand van de techniek en in overeenstemming met erkende veiligheidsvoorschriften. Toch kunnen individuele resterende risico‘s ontstaan tijdens het werken. • Gezondheidsrisico‘s van lawaai. Wordt bij het werken het toelaatbare geluidsniveau overschreden, draag dan altijd gehoorbescherming. • Elektrisch gevaar, het gebruik van ongeschikte elektrische kabels. • Ondanks alle voorzorgsmaatregelen kunnen niet voor de hand liggende resterende risico’s uitgesloten worden. • De resterende risico’s kunnen tot een minimum teruggebracht worden, indien de veiligheidsvoorschriften en het voorziene gebruik, evenals de handleiding als een geheel gezien worden. Zelfs als het apparaat correct gebruikt wordt, is het niet mogelijk alle resterende risico’s te elimineren. De volgende risico‘s kunnen ontstaan vanwege de constructie van het apparaat: • Longletsel indien er geen effectief masker wordt gedragen. • Beschadiging van het gehoorsysteem, indien er geen effectieve gehoorbescherming wordt gedragen. • Oogletsel, indien er geen effectieve veiligheidsbril (of vizier) wordt gedragen. Waarschuwing: Als een luchtslang wordt gebroken of beschadigd, moet de luchtstroom worden uitgeschakeld op de compressor. Een gebroken luchtslang, die niet wordt vastgehouden, is uiterst gevaarlijk en kan zeer snel draaien waarbij personen getroffen of voorwerpen de ruimte ingeblazen kunnen worden. Probeert niet om de slang te pakken, maar evacueer onmiddellijk alle toeschouwers uit de gevarenzone, schakelt u de luchttoevoer uit, zet de compressor via de aan / uit schakelaar uit en verwijder de slang van de compressor. international 117 Utpakking Forsikre deg om at dataene på merkeskiltet stemmer overens med nettdataene før tilkobling. Kontroller apparatet for transportskader. Eventuelle skader rapporteres umiddelbart til transportselskapet som kompressoren ble levert med. Oppstillingen av kompressoren må skje i nærheten av brukeren. Lange luftledninger og lange forsyningslinjer (skjøteledninger) bør unngås. Vær oppmerksom og hold motoren tørr og støvfri motor. Ikke plasser kompressoren i fuktige eller våte rom. Kompressoren må bare brukes i egnede rom (godt ventilerte, omgivelsestemperatur 5 °C til 40 °C). Det skal ikke befinne seg støv, syrer, røyk, eksplosive eller brennbare gasser i rommet. Kompressoren er egnet for bruk i tørre rom. Ikke tillatt brukt i områder der det arbeides med vannsprut. Oljenivået til kompressorpumpen (se figur 4) bør kontrolleres før bruk. Fig. 2 Montering Hjul, Figur 2 1 For å feste hjulene (12), før først en hjulbolt med skive gjennom hjulet. Deretter fører du en skive og en sekskantmutteren til innsiden av hjulet. Trekk til mutteren for hånd så mye at hjulet fortsatt kan dreies. 2 Skyv hjulsammenstillingen gjennom braketten under tanken. 3 Fest disse med en skive, en sikkerhetsskive og mutter og stram dem godt. 4 Gjenta denne fremgangsmåten for det andre hjulet. Fig. 3 Gummiføtter, Fig.3 Fest gummiføttene på fanen nederst foran på tanken, ved hjelp av medfølgende skruer, skiver og muttere. Fig. 4 Olje, Fig. 4 Advarsel: Pass på å sjekke oljenivået før første bruk! Det kan føre til uopprettelig skade på enheten, og gjøre garantien ugyldig, å bruke den uten olje. 1 Fjern oljefyllpluggen (14) av plast, på toppen av veivhuset av kompressorhuset. 2 Fyll olje i veivhuset, til oljenivået i seglasset (16) kommer til midten av den røde sirkelen. 3 Sett tilbake de nye oljeinntaksskruene, som ligger i pakken, (14) og stram dem godt. 14 16 118 international Uppackning Uitpakken Kontrollera före anslutningen att datan på typskylten stämmer överens med datan för elnätet. Kontrollera enheten för transportskador. Meddela omedelbart eventuella skador till transportföretaget som kompressorn levererades av. Uppställningen av kompressorn måste ske nära förbrukaren. Långa luftledningar och långa matarledningar (förlängningskablar) ska undvikas. Var uppmärksam på torr och dammfri uppsugningsluft. Ställ inte upp kompressorn i fuktiga eller våta utrymmen. Kompressorn får endast användas i lämpliga utrymmen (väl ventilerade, omgivningstemperatur +5°C till 40°C). I utrymmet får inget damm, inga syror, ångor, explosiva eller lättantändliga gaser finnas. Kompressorn är lämplig för användning i torra utrymmen. Användning är inte tillåten i områden där arbete sker med stänkvatten. Före idrifttagande måste oljenivån i kompressorpumpen kontrolleras (se fig. 4). Door moderne massaproductie is het onwaarschijnlijk dat de compressor defect is of dat een gedeelte ontbreekt. Als u een fout opmerkt, schakel het apparaat dan niet in voordat de onderdelen zijn vervangen of de storing verholpen is. Het niet naleven van deze instructies kan leiden tot ernstig letsel. Montering Montage Hjul, fig. 2 1 För att fästa hjulen (12), för först en bricka med hjulbulten genom hjulet. Sedan tillfogar du en bricka och en sexkantsmutter på hjulets insida. Nu drar du åt muttern för hand så mycket att hjulet fortfarande kan roteras. 2 Skjut hjulenheten genom fliken under tanken. 3 Fäst den med en skruv, en säkerhetsbricka och en mutter och skruva åt dem ordentligt. 4 Upprepa denna procedur för det andra hjulet. Wielen, fig. 2 1 Om de wielen (12) te bevestigen, dient u eerst een schijf met de wielbout door het wiel te leiden. Vervolgens voegt u een schijf en een zeskantige moer aan de binnenzijde van het wiel toe. Draai nu de moer met de hand zo ver vast dat het wiel nog kan worden gedraaid. 2 Schuif de wieleenheid door de beugel onder de tank. 3 Bevestig deze met een schijf, een borgring en een moer en draai ze stevig vast. 4 Herhaal dit proces voor het tweede wiel Gummifötter, fig. 3 Fäst gummifötterna på fliken nederst på tankens framsida med hjälp av de medföljande skruvarna, brickorna och muttrarna. Rubberen voetjes, fig. 3 Bevestig de rubberen voetjes op het tabblad onder de voorzijde van de tank met behulp van de bijgeleverde schroeven, ringen en moeren. Gummifötter, fig. 4 Varning: Kontrollera nödvändigtvis oljenivån före det första användningen! Användning utan olja leder till irreparabla skador på enheten och gör garantin ogiltig. 1 Ta bort oljepåfyllningsskruven (14) av plast ovanpå kompressorhusets vevhus. 2 Fyll i oljan i vevhuset tills oljeytan i nivåglaset (16) når mittpunkten av den röda cirkeln. 3 Sätt i den nya oljepåfyllningsskruven som finns i leveransomfattningen (14) igen och dra åt den ordentligt. Olie, fig. 4 Waarschuwing: Zorg ervoor dat u het oliepeil voor het eerste gebruik controleert! Gebruik zonder olie zal onherstelbare schade aan het apparaat veroorzaken en de garantie ongeldig maken. 1 Verwijder de transportbeveiliging (14) van plastic bovenop het carter van het compressorhuis. 2 Controleer het oliepeil met het kijkglas (16). Het oliepeil moet zich binnen de rode cirkel bevinden. 3 Bevestig de afsluitpluggen (14), die zijn meegeleverd, en draai deze strak aan. international 119 Luftfilter, Fig. 5 Advarsel: Luftfilteret må installeres før første gangs bruk. Bruk uten luftfilter vil skade kompressoren og gjøre garantien ugyldig. Luftfilteret (15) monteres og festes på høyre side av sylinderen. Fig. 5 15 Igangsetting Advarsel: Pass på å sjekke oljenivået før første bruk! 1 Sørg for at oppstillingsstedet for kompressoren er rent, tørt og godt ventilert. 2 Kontroller at oljenivået er riktig, og at luftfilteret er montert. 3 Start kompressoren som beskrevet i „Kompressor på og av“. Når du først starter den, la kompressoren kjøre i ti minutter når overtrykksventilen er åpen uten belastning, slik at alle deler blir godt smurt. Advarsel: På grunn av utslipp fra trykkluftutgangen, må utgangen ikke rettes mot operatøren eller mot personer i nærheten. Luften som slippes ut fra enheten må ikke inhaleres. Kontroller trykkavlastningsventilen daglig. Fig. 6 På- og avslåing av kompressoren, Fig. 6 1 Sjekk merkeskiltet på kompressoren: 230 til 240 V (eller 110 til 120 V). 2 Koble kompressorledningen til en standard stikkontakt (240 V (eller 120 V) og slå på enheten. 3 For å slå på kompressoren løfte PÅ/AV-bryteren (3) på trykkbryterdekselet (2). 4 For å slå av kompressoren trykkes PÅ/AV-bryteren ned. onein offaus 3 Drift Fig. 7 7 4 5 6 6 120 international Fig. 7 1 Der Druck im Tank wird durch den Druckschalter unTrykket i tanken styres av trykkbryteren, under trykkbryterdekselet (2). Når det innstilte maksimaltrykk er nådd, blir trykkbryteren aktivert og motoren utkoblet. Trykket kan da brukes av det tilkoplede redskapet, inntil det innstilte minimumstrykket er nådd. Deretter slår trykkbryteren på motoren igjen. Brukeren av kompressoren bør passe på at når enheten er under påvirkning av opp- eller nedgående trykk i tanken, kobles motoren ut og inn. Motoren starter uten forvarsel. 2 Maksimums- og minimumstrykk stilles inn på fabrikken. Disse innstillingene skal ikke endres. 3 Alt tilbehør kobles til den justerbare ventilen (6). Luftfilter, fig. 5 Varning: Luftfiltret måste monteras före den första användningen. Drift utan luftfilter skadar kompressorn och gör garantin ogiltig. Luftfiltret (15) skruvas i och dras fast på cylinderns högra sida. Luchtfilter, fig. 5 Waarschuwing: het luchtfilter (15) moet worden geïnstalleerd voor het eerste gebruik. Werking zonder luchtfilter zal de compressor beschadigen en maakt de garantie ongeldig. Het luchtfilter (15) wordt aan de rechterkant van de cilinder geschroefd en vastgezet. Idrifttagande Ingebruikname Varning: Kontrollera nödvändigtvis oljenivån före det första användningen! 1 Förvissa dig om att uppställningsplatsen för kompressorn är ren, torr och väl ventilerad. 2 Förvissa dig om att oljenivån stämmer och att luftfiltret monterats. 3 Starta kompressorn, som beskrivs i avsnittet „Koppla till och från kompressorn“. Vid den första påkopplingen låter du kompressorn köra under tio minuter med öppnad dräneringsventil utan belastning för att alla delar ska smörjas väl. Varning: Eftersom tryckluft kommer ut från tryckluftsutgången får inte utgången riktas mot driftspersonen eller mot personer i omgivningen. Den luft som stöts ut från enheten får inte andas in. Kontrollera dagligen övertrycksventilen. Waarschuwing: Zorg ervoor het oliepeil te controleren voor het eerste gebruik! 1 Draag er zorg voor dat de plaats voor de compressor schoon, droog en goed geventileerd is. 2 Controleer of het oliepeil correct is en dat de luchtfilters zijn geïnstalleerd. 3 Start de compressor, zoals beschreven in „compressor in- en uitschakelen“. Bij het eerste gebruik dient u de compressor gedurende tien minuten met geopend ontluchtingsventiel onbelast te laten draaien, zodat alle onderdelen goed worden gesmeerd. Waarschuwing: omdat er perslucht uit de uitgang ontsnapt, dient de uitgang niet naar de bedienende persoon of naar de omstaande personen gericht te zijn. De door het apparaat uitgestoten lucht mag niet worden ingeademd. Controleer dagelijks het overdrukventiel. Till- och frånkoppling av kompressorn, fig. 6 1 Kontrollera typskylten på kompressorn: 230 - 240 V (eller 110 – 120 V). 2 Koppla in kompressorkabeln i ett standarduttag (240 V (eller 120 V) och koppla på enheten. 3 För påkoppling av kompressorn lyfter du TILL/FRÅNbrytaren (3) på tryckbrytarlocket (2). 4 För att koppla från kompressorn trycker du TILL/FRÅNbrytaren nedåt In- en uitschakelen van de compressor, fig. 6 1 Controleer het typeplaatje op de compressor: 230 - 240 V (of 110-120 V). 2 Steek de stekker van de voedingskabel van de compressor in een standaard stopcontact (240 V (of 120 V) en schakel het apparaat in. 3 Voor het inschakelen van de compressor drukt u de AAN / UIT-schakelaar (3) op de drukschakelaardeksel (2) omhoog. 4 Om de compressor uit te schakelen, drukt u de AAN / UIT-schakelaar naar beneden. Drift Werking Fig. 7 1 Trycket i tanken regleras genom tryckbrytaren under tryckbrytarlocket (2). Om det inställda maxtrycket är uppnått aktiveras tryckbrytaren och motorn stängs av. Trycket avtar sedan efterhand som luften förbrukas genom det anslutna verktyget tills det inställda minimitrycket nåtts. Därefter kopplar tryckbrytaren på motorn igen. Driftspersonen bör vara uppmärksam på att motorn under driften kopplas till och från beroende på det stigande och sjunkande trycket i tanken. Motorn startar utan någon förvarning. 2 Max- och minimitryck ställdes in på fabriken. Dessa inställningar får inte ändras. 3 Alla tillbehörsdelar blev anslutna på den inställbara utloppsventilen (6). Fig. 7 1 De druk in de tank wordt door de drukschakelaar onder de drukschakelaardeksel (2) geregeld. Wanneer de ingestelde maximale druk is bereikt, wordt de drukschakelaar geactiveerd en de motor uitgeschakeld. De druk kan dan verminderen doordat de lucht wordt verbruikt door de aangesloten gereedschap totdat de ingestelde minimale druk is bereikt. Daarna schakelt de drukschakelaar de motor weer aan. De persoon die de compressor bedient, moet oppassen dat tijdens de werking onder invloed van de toe- en afnemende druk in de tank de motor aan en uit gaat. De motor start zonder enige waarschuwing. 2 De maximale en minimale druk zijn in de fabriek ingesteld. Deze instellingen moeten niet worden gewijzigd. international 121 4 Trykket i det regulerbare uttaket kan endres, slik det er vist på den justerbare utgangs-trykkmåleren (7), ved å dreie den justerbare knappen (5). Forsiktig: For å kunne avlese riktig utgang på utgangsmåleren, må luften strømme gjennom utgangen. Den regulerbare ventilen må justeres, og måleren kan avleses når ventilen åpen, mens luft strømmer ut fra det regulerbare avløpet gjennom tilbehøret. For å øke lufttrykket dreier du ventilen med klokken. For å minske lufttrykket dreier du ventilen mot klokken. Forsiktig: Hvis du ikke tillater luftstrømming under innstilling, vil du få en falsk avlesing. For korrekt avlesning må du ha luftstrømming. 5 Når du er ferdig med arbeidet ditt, eller hvis du forlater kompressoren uten tilsyn, må du slå av enheten som følger: • Trykker du PÅ/AV-bryteren (3) ned. • Vent til lufttrykket over utblåsningsventilen under bryterdekselet (2) bygges opp. Forsiktig: Hvis du trykker ned knappen, bør du høre et kort luftutslipp (ca. ½ sekund). Fig. 8 Fig. 8 • Slå av maskinen og koble fra strømledningen. • Trekk ringen på sikkerhetsventilen (8), for å være sikker på at den komprimerte luften har sluppet ut av tanken, eller åpne overtrykksventilen til tanken, for å lette trykket. 8 Fig. 9 Vedlikehold 11 Advarsel: For alt vedlikehold og all rengjøring, slå av motoren og ta ut støpselet Fig. 10 D C A 122 international B Figurene 9 og 10 1 Tøm veivhuset for olje etter de første ti timer med drift og fyll i ren olje etterpå. For å gjøre dette, ta ut oljepluggen plassert på veivhuset (nederst til venstre på veivhuset). Forsiktig: SAE 30 (viskositet 30), eller L-100 DAB over 10 °C. SAE 10 (viskositet 10), eller L-100 DAB under 10 °C. 2 Tapp alltid av oljen via tappepluggen (17) etter 500 timers drift og fyll veivhuset med ren olje. 3 Tapp av kondensatet etter bruk hver dag, ved hjelp av tappepluggen (11) under tanken. 4 Trycket för det inställbara utloppet kan, som visas på den inställbara utloppstryckmätaren (7), ändras genom att vrida på den inställbara knappen (5). Varning: För att kunna avläsa den korrekta utgången på utgångsmätaren måste luft flöda genom utgången. Den inställbara ventilen måste justeras och mätenheten avläsas vid öppen ventil, medan luften flödar ur det inställbara utloppet genom tillbehöret. För att öka lufttrycket vrider du ventilen medurs. För att minska lufttrycket vrider du ventilen moturs. Varning: Om du under inställningarna inte låter någon luft flöda erhåller du en falsk visning. För en korrekt visning måste luft flöda. 5. Om du har avslutat ditt arbete, eller om du lämnar kompressorn utan uppsikt, stänger du av enheten som följer: • Tryck ner TILL/FRÅN-brytaren (3). • Vänta tills tryckluften avtagit via utloppsventilen under brytarlocket (2). Varning: Om du trycker knappen nedåt bör du höra en kort luftavgång (ungefär ½ sekund). 3 Alle toebehoren worden aan het instelbare ontluchtingsventiel (6) aangesloten. 4 De druk van de regelbare ventiel, zoals zichtbaar op de werkdrukmanometer (7), kan door de drukregelaar (5) te verdraaien worden gewijzigd. Waarschuwing: : om de juiste luchtuitstroom af te kunnen lezen op de outputmeter, moet hier lucht door stromen. Het regelbare ventiel moet worden afgesteld en de meter kan met een geopend ventiel worden afgelezen, terwijl de lucht via het toebehoren uit de regelbare afvoer stroomt. Om de luchtdruk te verhogen, draait u het ventiel met de klok mee. Om de luchtdruk te verlagen, draait u het ventiel tegen de klok in. Waarschuwing: indien u tijdens het afstellen geen lucht laat ontsnappen, zult u een valse weergave krijgen. Voor een correcte weergave moet er lucht ontsnappen. 5 Wanneer u uw werk beëindigd heeft, of wanneer u de compressor onbeheerd achterlaat, dient u het apparaat als volgt uit te schakelen: • Drukt op de AAN / UIT-schakelaar (3). • Wacht totdat de luchtdruk via het ontluchtingsventiel onder de schakelaardeksel (2) ontsnapt is. Opmerking: als u de knop naar beneden drukt, moet u een korte luchtuitstoot (ongeveer een ½ seconde) horen. Fig. 8 • Koppla från maskinen och dra ur nätkontakten. • Dra i ringen på säkerhetsventilen (8) för att när du går vara säker på att tryckluften försvunnit ur tanken, eller öppna tankens utloppskran för att släppa ut trycket. Fig. 8 • Schakel de machine uit en haal de stekker uit het stopcontact. • Trek aan de ring op het overdrukventiel (8), om ervoor te zorgen dat de samengeperste lucht uit de tank ontsnapt is, of open het ontluchtingsventiel van de tank om de druk te laten ontsnappen. Underhåll Onderhoud Varning: Stäng av motorn och dra ur nätkontakten vid alla underhålls- och rengöringsarbeten Waarschuwing: gedurende alle onderhouds- en schoonmaakwerkzaamheden dient de motor uitgezet te worden en de stekker uit het stopcontact getrokken te worden Fig. 9 och 10 1 Töm oljan i vevhuset efter de första tio driftstimmarna och fyll på ren olja. Avlägsna för detta oljepluggarna på vevhuset (underst till vänster på vevhuset). Varning: SAE 30 (viskositet 30) eller L-DAB 100 över 10°C SAE 10 (viskositet 10) eller L-DAB 68 under 10°C 2 Släpp alltid ut oljan via dräneringsskruven (17)och fyll vevhuset med ren olja efter var 500 driftstimmar. 3 Använd efter varje driftsdag dräneringsskruven (11) under tanken för att släppa ut kondens. 4 Kontrollera regelbundet luftfilterpatronen på insidan. Ta av plastlocket (A) från huset (B) och rengör filtret (C). Efter rengöringen sätter du in luftfiltret igen och stänger locket igen. Fig. 9 en 10 1 Na de eerste tien werkuren moet de olie uit het carter geleegd worden en vervangen worden door verse olie. Om dit te doen, dient u de olieplug te verwijderen op het carter (linksonder op het carter). Let op: SAE 30 of L-DAB 100 boven 10 °C SAE 10 of L-DAB 68 beneden 10 °C 2 Steeds na iedere 500 bedrijfsuren de olie opnieuw aftappen en het carter vullen met verse olie. 3 Na iedere gebruiksdag, de aftapplug (11) onder de tank gebruiken om condens af te voeren. 4 Controleer regelmatig het luchtfilterpatroon. Verwijder de plastic kap (A) van het huis (B) en reinig het filter (C). Na het reinigen wordt het luchtfilter teruggeplaatst en de deksel gesloten. international 123 4 Kontrollere de innvendige luftfilterpatronen jevnlig. Fjern plastdekselet (A) fra huset (B) og rengjør filteret (C). Sett i luftfilteret igjen og steng dekselet, etter rengjøring. Forsiktig! Kompressoren skal aldri kjøres uten luftfilter. 5 Sjekk daglig at sikkerhetsventilen fungerer som den skal. Tanken må være nesten ved maksimalt trykk når den kontrolleres. For å sjekke ventilen, sett tanken under trykk og trekk i ringen på sikkerhetsventilen utover. Det skal sive luft fra ventilen. Løsne ringen på sikkerhetsventilen, slik at luftutstrømmingen må stoppe.. Advarsler Det skal benyttes øyebeskyttelse ved denne testen. Hold ansiktet på god avstand fra sikkerhetsventilen under denne testen, fordi det slippes ut luft med høyt trykk Hvis sikkerhetsventilen ikke fungerer ordentlig, som beskrevet ovenfor, skal du straks slå av kompressoren og be forhandleren kontrollere ventilen. Ikke bruk kompressoren når sikkerhetsventilen ikke fungerer som den skal, som beskrevet ovenfor. Generelt ettersyn 1 Kontroller at alle skruer er stramme, regelmessig. 2 Kontrollere jevnlig og hyppig om den elektriske ledningen er skadet. En skadet ledning må skiftes ut av en kvalifisert fagmann, for å unngå fare. Rengjøring 1 Hold alltid luftinntak og -uttak fritt og rent. 2 Fjern støv og skitt regelmessig, med en myk børste eller en myk klut. 3 Smør alle bevegelige deler med jevne mellomrom. 4 Når kompressorkroppen skal rengjøres, tørk av den med en myk, fuktig klut. En mild såpe kan brukes, men ingen alkohol, bensin eller andre rengjøringsmidler. 5 Bruk aldri kaustiske midler for rengjøring av plastdeler. Forsiktig: Aggregatet må ikke komme i kontakt med vann. 124 international Obs! Låt aldrig kompressorn köra utan luftfilter. 5 Kontrollera dagligen säkerhetsventilens funktion. Vid kontrollen måste närmast maxtrycket råda i tanken. För att kontrollera ventilen, sätt tanken under tryck och dra ringen på säkerhetsventilen utåt. Luft bör komma ut ur ventilen. Släpp ringen på säkerhetsventilen och då måste luftutflödet stoppa. Varningar Vid detta test måste skyddsglasögon användas. Håll vid detta test inte ditt ansikte nära säkerhetsventilen, eftersom där luft tränger ut med högt tryck. Skulle säkerhetsventilen inte, som beskrivs ovan, fungera korrekt, stänger du omedelbart av kompressorn och låter ventilen verifieras genom din återförsäljare. Arbeta inte med kompressorn om säkerhetsventilen inte fungerar korrekt, som beskrivs ovan. Allmän inspektion 1 Kontrollera regelbundet om alla fästskruvar är ordentligt åtdragna. 2 Kontrollera regelbundet med korta avstånd elkabeln för skador. En skadad kabel måste ersättas genom en specialist för att undvika risker. Rengöra 1. Håll alltid luftinsläpp och -utlopp fria och rena. 2. Avlägsna regelbundet damm och smuts med en mjuk borste eller en mjuk trasa. 3. Smörj alla rörliga delar med regelbundna avstånd. 4. Om kompressorkroppen måste rengöras, torka av den med en mjuk och fuktig trasa. Ett milt diskmedel får användas, men ingen alkohol, bensin eller ett annat putsmedel. 5. Använd aldrig frätande medel för att rengöra plastdelar. Varning! Vatten får aldrig komma i kontakt med enheten. Let op! De compressor nooit zonder luchtfilter laten draaien. 5 Controleer dagelijks de werking van het veiligheidsventiel. Tijdens de controle moet in de tank bijna de maximale druk heersen. Om het ventiel te controleren, plaats de tank onder druk en trek de ring op het veiligheidsventiel naar buiten. Vanuit het ventiel dient lucht te ontsnappen. Draait u de ring op de veiligheidsklep los, dan moet de ontsnappende luchtstroom stoppen. Waarschuwingen Bij deze test moet oogbescherming worden gedragen. Houd uw gezicht gedurende deze test niet in de nabijheid van het veiligheidsventiel, omdat daar lucht onder hoge druk naar buiten komt. Als het veiligheidsventiel niet, zoals hierboven beschreven, goed werkt, schakel dan onmiddellijk de compressor uit en laat het ventiel door uw dealer controleren. Werk niet met de compressor als het veiligheidsventiel niet goed werkt, zoals hierboven beschreven. Algemene inspectie 1 Controleer regelmatig of de bevestigingsbouten goed zijn aangedraaid. 2 Controleer regelmatig met korte tussenpozen de elektrische kabel op beschadigingen. Een beschadigde kabel moet door een gekwalificeerde vakman worden vervangen om risico’s te voorkomen. Reinigen 1 Houd de luchtinlaten en -uitlaten altijd vrij en schoon. 2 Verwijder regelmatig stof en vuil met een zachte borstel of een zachte doek. 3 Smeer met regelmatige tussenpozen alle bewegende delen. 4 Als het compressorgedeelte moet worden gereinigd, veegt u deze met een zachte, vochtige doek schoon. Een zachte zeep kan worden gebruikt, maar geen alcohol, benzine of andere reinigingsmiddelen. 5 Gebruik nooit bijtende middelen om kunststof onderdelen te reinigen. Let op: het apparaat mag nooit in contact met water komen. international 125 mElektrisk tilkobling Elektromotoren er koblet til og klar til bruk. Tilkoblingen samsvarer med gjeldende VDE og DIN-krav. Kundens nettspenning og skjøtekabler må samsvare med disse kravene. Skadde strømkabler Isolasjonen på strømkabler blir ofte skadet. Dette kan ha følgende årsaker: Passeringspunkter der strømkabelen går gjennom vinduer eller dører. Knekk på kabelen der den ikke er festet eller lagt skikkelig. Steder der strømkabelen har blitt kjørt over og kuttet. Skade på isolasjonen hvis den har blitt dratt ut av stikkontakten etter kabelen. Sprekker pga. gammel kabel. Slike defekte strømkabler skal ikke lenger brukes, og kan være dødelig som følge av mulige isolasjonsskader. Sjekk regelmessig strømkablene for skader. Sjekk at strømkabelen ikke henger etter tilkoblingen. Tilkobling til det elektriske anlegget må samsvare med gjeldende VDE og DIN-krav. Bruk kun strømkabler som er merket „H05VV-F“. Merkingen på strømkabelen er obligatorisk. AC-motor Nettspenningen må være på 230 V~ Skjøtekabler som er opp til 25 m lange må ha et tverrsnitt på 1,5 mm2. Tilkobling og reparasjon av elektrisk utstyr skal kun utføres av elektriker. Vennligst oppgi følgende informasjon ved eventuelle forespørsler: • Motortype • Maskindata - typeskilt • Maskindata - typeskilt 126 international mElektrisk anslutning mElektrische aansluiting Den installerade el-motorn är ansluten driftsfärdigt. Anslutningen motsvarar tillämpliga VDE- och DIN-bestämmelser. Nätanslutning utförd av kunden såväl som förlängningssladd måste motsvara dessa föreskrifter. Skadad el-anslutningskabel. Isoleringsskador uppstår ofta på anslutningsledningar. Orsakerna till detta kan vara: Märken efter tryck, om anslutningsledningarna leds genom fönster eller dörrspringor. Brytställen på grund av felaktig fastsättning eller dragning av anslutningsledningen. Skärställen på grund av att anslutningsledningen har körts över. Isoleringsskador på grund av ledningen har ryckts ut ur vägguttaget. Spricka på grund av att isoleringen har åldrats. Sådana skadade el-anslutningsledningar får inte användas och är livsfarliga på grund av isoleringsskadorna. Kontrollera anslutningsledningarna regelbundet för att hitta eventuella skador. Se till att anslutningsledningen inte är ansluten till elnätet vid kontrollen. Elektriska anslutningsledningar måste motsvara tillämpliga VDE- och DIN-bestämmelser. Använd endast anslutningsledningen med beteckningen H05VV-F. En påtryckt text med typbeteckningen på anslutningskabeln är en föreskrift. De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aangesloten. De aansluiting voldoet aan de relevante VDE- en DINvoorschriften. De netaansluiting van de klant en het gebruikte verlengsnoer moeten eveneens aan deze voorschriften voldoen. Växelströmsmotor Nätspänningen måste uppgå till 230 V~. Förlängningsledningar upp till 25 m långa måste uppvisa ett tvärsnitt på 1,5 kvadratmillimeter. Anslutningar och reparationer av den elektriska utrustningen får endast genomföras av el-specialister. Vid frågor, ange följande uppgifter: • Motorns strömart • Uppgifterna på maskinens typskylt • Uppgifterna på motorns typskylt Wisselstroommotor • De netspanning moet 230 VAC zijn • Verlengsnoeren moeten tot een lengte van 25 m een doorsnede hebben van 1,5 vierkante millimeter. Aansluitingen en reparaties van de elektrische uitrusting mogen uitsluitend door een elektromonteur worden uitgevoerd. Vermeld in geval van vragen de volgende gegevens: • Stroomtype van de motor • Gegevens van het typeplaatje van de machine • Gegevens van het typeplaatje van de motor Defecte elektrische aansluitkabel Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan de isolatie op. Mogelijke oorzaken zijn: • Versleten plekken, als aansluitkabels door venster- of deuropeningen worden geleid. • Knikken door een onvakkundige bevestiging of geleiding van de aansluitkabel. • Snijplekken omdat over de aansluitkabel is gereden. • Beschadigde isolatie omdat de stekker uit het stopcontact is getrokken. • Scheuren door veroudering van de isolatie. Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mogen niet worden gebruikt en zijn levensgevaarlijk als de isolatie is beschadigd. Controleer de elektrische aansluitkabels regelmatig op schade. Let erop dat bij het controleren de aansluitkabel niet op het elektriciteitsnet is aangesloten. Elektrische aansluitkabels moeten aan de relevante VDE- en DIN-voorschriften voldoen. Gebruik uitsluitend aansluitkabels met de aanduiding H05VV-F. Op de aansluitkabel moet de type-aanduiding vermeld staan. international 127 Feilsøking Interferens Mulig årsak Løsning Motor starter ikke, kjører for sakte eller blir ekstremt varm. Strømbrudd eller nettspenning for lav. Strømkabel er for lang eller for tynn. Feil på trykkbryter. Defekt motor. Hovedkompressoren Hovedkompressoren er for dårlig, fastlåst. er for dårlig, fastlåst. Bevegelige deler som er skadet av varme grunnet utilstrekkelig smøring. Vibrasjoner eller Bevegelige deler som er skadet eller blokkert av unormal støy. fremmedlegemer. Løse deler. Utilstrekkelig trykk eller fallende utslippskapasitet. Fremmedlegeme i kompressoren. Stempelstang med ventilsete. Motoren går for sakte. Skitten luftfilterpatron. Lekkasje i sikkerhetsventilen. Rørlekkasje. Skadet pakning. Skadet eller karbonbank ventilsetet. Skadet stempelring eller sylinder. Overdreven oljeforbruk. Oljenivået er for høyt. Hull i oljepåfyllingspluggen (14) er blokkert. Skadet stempelring og/eller sylinder. Kontroller nettspenningen. Ny kabel fra forhandler Reparere gjennom forhandler eller skift ut. Reparere gjennom forhandler eller skift ut. Reparer eller skift ut defekte deler gjennom forhandler. Veivaksel, lagre, stempelstang og stempelringer, kontrolleres av forhandleren som skifter ut disse hvis det er nødvendig. Kontrollere og reparere, hvis det er nødvendig, hos forhandleren. Kontrollere og reparere, hvis det er nødvendig, hos forhandleren. Forstørre tetningsringen via forhandleren. Reparere gjennom forhandler eller skift ut. Kontrollere og reparere hos forhandleren, hvis det er nødvendig. Rengjør eller skift filteret. Reparere bryteren gjennom forhandler eller skift ut. Kontrollere og reparere hos forhandleren, hvis det er nødvendig. Kontrollere og reparere hos forhandleren, hvis det er nødvendig. Kontrollere og reparere hos forhandleren, hvis det er nødvendig. Kontrollere og reparere hos forhandleren, hvis det er nødvendig. Hold oljenivået på riktig nivå. Kontroller og rengjør. Kontrollere og reparere hos forhandleren, hvis det er nødvendig. Felsökning Störning Möjlig orsak Avhjälpning Motorn startar inte, kör för långsamt eller blir extremt varm. Möjlig orsak Strömfel eller nätspänning för låg. Strömkabel för lång eller för tunn. Felaktig tryckbrytare. Huvudkompressor går för starkt, fastkörd. Rörliga delar skadade genom värme på grund av otillräcklig smörjning. Rörliga delar skadade eller blockerade genom främmande föremål. Lösa delar. Kontrollera nätspänning. Skaffa ny kabel hos återförsäljaren. Reparera eller byt ut genom återförsäljaren. Reparera eller byt ut genom återförsäljaren. Reparera eller byt ut felaktiga delar genom återförsäljaren. Kontrollera vevaxel, lager, vevstake, kolvring, etc. genom återförsäljaren och byt ut dem vid behov. Vibration eller onormalt buller. Främmande föremål i kompressorn. kolvstake med ventilsits. Rörliga delar för varma. Motor kör för långsamt. Otillräckligt tryck eller nedsatt utsläppskapacitet. Smutsig luftfilterpatron. Läcka i säkerhetsventilen. Läcka i röret. Skadad tätning. Skadad eller kolbelagd ventilsits. Skadad kolvring eller cylinder. För hög oljeförbrukning. 128 international Oljeytan för hög. hål i oljepåfyllningspluggen (14) blockerat. Kolvring och/eller cylinder försliten eller skadad. Kontrollera och reparera vid behov genom återförsäljaren. Kontrollera och reparera vid behov genom återförsäljaren. Låt förstora tätningsringen genom återförsäljaren. Reparera eller byt ut genom återförsäljaren. Kontrollera och reparera vid behov genom återförsäljaren. Rengör eller byt ut filterpatron. Reparera eller byt ut genom återförsäljaren. Kontrollera och reparera vid behov genom återförsäljaren. Kontrollera och reparera vid behov genom återförsäljaren. Kontrollera och reparera vid behov genom återförsäljaren. Kontrollera och reparera vid behov genom återförsäljaren. Håll oljeytan på korrekt nivå. Kontrollera och rengör. Kontrollera och reparera vid behov genom återförsäljaren. Problemen oplossen Storing Mogelijke oorzaak Motor start niet, loopt te traag of wordt heel heet. Stroomstoring of netspanning te laag. Voedingskabel is te lang of te dun. Defecte drukschakelaar. Defecte motor. De hoofdcompressor loopt moeizaam, vastgelopen. De hoofdcompressor Bewegende delen door verhitting beschadigd vanwege loopt moeizaam, onvoldoende smering. Bewegende delen zijn beschadigd of geblokkeerd door vastgelopen. losgeraakte onderdelen. Trillingen of Losse onderdelen. abnormaal geluid. Losgeraakte onderdelen in de compressor. Onvoldoende druk of afnemende capaciteit. Zuigerstang met de klepzitting. Bewegende delen te heet. Motor loopt te langzaam. Vuil luchtfilterpatroon. Lekkage in het veiligheidsventiel. Lekkage in de pijp. Beschadigde pakking. Beschadigde of met koolstof bedekte klepzitting. Beschadigde zuigerveer of cilinder. Overmatig oliegebruik. Oliepeil te hoog. Gat in de olievuldop verstopt. Zuigerveer en / of cilinder versleten of beschadigd. Oplossing Controleert de netspanning. Nieuwe kabel bij de dealer halen. Laten herstellen door de dealer of laten vervangen. Laten herstellen door de dealer of laten vervangen. Laten herstellen door de dealer of laten vervangen. Krukas, lagers, drijfstang, zuigerveren, enz. Door de dealer te laten controleren en indien nodig laten vervangen. Door de dealer laten inspecteren en indien nodig laten repareren. Door de dealer laten inspecteren en indien nodig laten repareren. De afsluitring door de dealer laten vergroten. Laten herstellen door de dealer of laten vervangen. Door de dealer laten inspecteren en indien nodig laten repareren. Filterpatroon reinigen of vervangen. Schakelaar door de dealer laten repareren of laten vervangen. Door de dealer laten inspecteren en indien nodig laten repareren. Door de dealer laten inspecteren en indien nodig laten repareren. Door de dealer laten inspecteren en indien nodig laten repareren. Door de dealer laten inspecteren en indien nodig laten repareren. Houd het oliepeil op het juiste niveau. Controleren en reinigen. Door de dealer laten inspecteren en indien nodig laten repareren. international 129 Kære kunde, Vi ønsker dig god fornøjelse og succes med din nye Scheppach kompressor. Bemærk: I overensstemmelse med gældende produktansvars love, er fabrikanten af denne kompressor ikke er ansvarlig for skade til og fra denne enhed, der skyldes: • Forkert pleje. • Manglende overholdelse af betjeningsvejledning. • Reparationer foretaget af uautoriserede personer. • Installation og brug af dele, der ikke er originale reservedele. • Forkert brug og anvendelse. • Fejl i det elektriske system som følge af manglende overholdelse af de juridiske og gældende elektriske direktiver og VDE-bestemmelser 0100, DIN 57113 / VDE 0113. Vi anbefaler: at du læser hele brugsanvisningen før du tager kompressoren i brug. m Læs betjeningsvejledningen: Læs betjeningsvejledningen omhyggeligt, før du tager kompressoren op eller tager den i brug, eller før laver en tilpasning eller vedligeholdelse. Farlig elektrisk spænding OBS: Før du foretager nogen justering, vedligeholdelse eller rengøring på kompressoren, skal du slukke for strømmen. Fare hidrørende fra varme overflader OBS: Kompressoren indeholder nogle dele, der kan blive meget varme. Fare ved pludselig start OBS: Efter et strømsvigt kan kompressoren pludselig genstarte. Advarsel: Før du starter kompressoren for første gang – påfyld olie og udskift olieproppen Automatikken er indstillet for maksimal driftssikkerhed. Ændr ikke den givne indstilling. Før montage og idriftsætning, læs hele Betjeningsvejledning. Denne betjeningsvejledning er en hjælp til at lære kompressoren at kende og for at bruge den korrekt.Betjeningsvejledningen indeholder vigtige bemærkninger om, hvordan du arbejder med maskinen sikkert, professionelt og økonomisk, og hvordan du kan undgå farer, undgår reparationsomkostninger, reducerer nedetid og øger pålidelighed og service levetid på maskinen. Ud over de sikkerhedskrav, der er indeholdt i denne betjeningsvejledning, skal du være påpasselig med at overholde dit lands gældende regler. Betjeningsvejledningen skal altid være i nærheden af maskinen. Læg den i en plastik mappe for at beskytte dem mod snavs og fugt. Den skal læses af enhver der bruger kompressoren, før arbejdet påbegyndes og observeres sa mvittighedsfuldt. 130 international Valmistaja: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Производител: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Hyvä asiakas, Toivomme, että uusi scheppach-koneesi tuo sinulle paljon iloa ja menestystä. Указание: Съгласно действащия закон за продуктовата отговорност, производителят на този уред не носи отговорност за щети, възникнали по или поради този уред, при: • неправилно боравене, • неспазване на ръководството за обслужване, • ремонти от неупълномощени специалисти, явяващи се трети лица, • вграждане и подмяна на не оригинални резервни части, • употреба не по предназначение, • отказ на електрическата инсталация при неспазване на предписанията за работа с електричество и разпоредбите на VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113. Huomaa: Tuotevastuulakien mukaisesti, tämän laitteen valmistaja ei ole vastuussa tälle laitteelle tai tästä laitteesta koituvista vaurioista, mikäli ne ovat seurausta: • Vääränlaisesta hoidosta. • Käyttöohjeiden noudattamatta jättämisestä. • Valtuuttamattomien henkilöiden tekemistä korjauksista. • Sellaisten osien asennuksesta ja käytöstä, jotka eivät ole alkuperäisiä varaosia. • Vääränlaisesta käytöstä ja soveltamisesta. • Sähköjärjestelmän viasta, joka on seurausta lainsäädännöllisten ja sovellettavien sähködirektiivien ja VDEasetusten 0100, DIN 57113/ VDE 0113 noudattamatta jättämisestä. Suosittelemme, että luet käyttöohjeet kokonaisuudessaan ennen kompressorin käyttöönottoa. m Препоръчваме Ви: Преди употреба на компресора прочетете внимателно съдържащите се в настоящото ръководство инструкции. m Lue käyttöohjeet: Lue käyttöohjeet huolellisesti, ennen kuin asennat kompressorin tai laitat sen käytiin, tai ennen kuin teet säätötai huoltotyötä. Прочетете ръководството за употреба: Прочетете внимателно ръководството за употреба, преди да инсталирате, пускате в експлоатация или извършвате намеси по компресора. Vaarallinen sähköjännite Huomio: Ennen kuin kompressorille tehdään säätö-, huolto- tai puhdistustyötä, katkaise virransyöttö. Опасно електрическо напрежение Предпазливост! Преди всяка намеса в компресора изключвайте електрозахранването. Vaara kuumista pinnoista Huomio: Kompressori sisältää osia, jotka voivat olla erittäin kuumia. Опасност поради горещи повърхности Предпазливост! В компресора има някои части, които могат силно да се загреят. Vaara äkillisestä käynnistyksestä Huomio: Sähkövirran vian jälkeen, kompressori voi käynnistyä äkillisesti uudestaan. Опасност поради внезапно задействане Предпазливост! След прекъсване на тока компресорът може внезапно да се задейства отново. Varoitus: Ennen kuin kompressoria käytetään ensimmäistä kertaa, laita öljyä sisään ja vaihda öljytulppa. Paineensäädin on asetettu toimintaan maksimaalista käyttöturvallisuutta varten. Älä muuta annettua asetusta. Ennen kokoamista ja käyttöönottoa, lue käyttöohjeet kokonaisuudessaan. Nämä käyttöohjeet auttavat sinua tutustumaan koneeseesi ja käyttämään sen asianmukaisia sovelluksia. Käyttöohjeet sisältävät tärkeitä tietoja koneen turvallisesta, asiantuntevasta ja taloudellisesta käytöstä sekä vaarojen välttämisestä, korjauskuluista säästämisestä, seisonta-ajan vähentämisestä, ja koneen luotettavuuden ja käyttöiän lisäämisestä. Näihin käyttöohjeisiin sisältyvien turvallisuusvaatimusten lisäksi, sinun tulee ottaa tarkasti huomioon maasi sovellettavat määräykset. Предупреждение! Преди първоначално пускане в експлоатация сменете пробката на масления затвор. Регулаторът на налягането е настроен фабрично за максимална сигурност при експлоатация. Не променяйте фабричните настройки. Преди монтажа и пускането в експлоатация прочетете целия текст на инструкциите за обслужване. Целта на тези инструкции за обслужване е да Ви улеснят при запознаването с Вашата машина и използването на нейните възможности за употреба съгласно предписанията. Инструкциите за обслужване съдържат важни указания относно безопасната, правилната и икономичната работа с машината, избягването на опасности, спестяването на разходи за international 131 Kun personer, der er blevet trænet i brugen af maskinen og er blevet informeret om de forskellige farer må arbejde med maskinen. Den fastsatte minimumsalder skal overholdes. Ud over de sikkerhedskrav, der er indeholdt i disse Du bør observere brugsvejledning og Deres lands gældende forordninger, de almindeligt anerkendte tekniske regler om driften af træbearbejdningsmaskiner. Generelle noter • Efter udpakning, kontroller alle dele for eventuelle transportskader. Underret leverandøren straks ved eventuelle fejl. Senere klager kan ikke blive behandlet. • Sørg for, at leverancen er komplet. • Før ibrugtagning, gør dig fortrolig med maskinen ved omhyggeligt læse disse instruktioner. • Brug kun originalt tilbehør, slid eller reserve-dele. Du kan finde reservedele ved din Scheppachforhandler. • Når du bestiller, oplys vores varenummer og type og år for produktion af denne maskine. HC 51 Indhold af leverancen Kompressor HC 51 2 hjul 1 luft filter 1 tilbehørspakke betjeningsvejledning Tekniske data Max betjeningstryk bar Oliemængde l Effektiv luft (FAD) l/min. Luftindsug (PD) l/min Vægt kg 10,0 0,28 180 ca. 257 34,0 Motor Motor volt/hertz Input Watt Omdr. min-1 Lydtryksniveau LpA Lydeffektniveau LWA Omgivelsestemperatur Forbehold for tekniske ændringer 132 international 230/50 1800 2850 74,9 dB(A) 94,9 dB(A) 5 - 35°C Käyttöohjeiden tulee olla aina koneen lähellä. Laita ne muovikansioon suojaan lialta ja kosteudelta. Jokaisen käyttäjän tulee lukea ja huomioida ne tunnollisesti ennen työn aloittamista. Vain henkilöt, jotka on koulutettu koneen käyttöön, ja joiden tiedossa on eri vaarat, saavat työskennellä koneen kanssa. Vaadittu vähimmäisikä tulee ottaa huomioon. Näihin käyttöohjeisiin sisältyvien ja maasi sovellettavien määräysten lisäksi sinun tulee ottaa huomioon yleisesti tunnustetut tekniset säännöt koskien puutyökoneiden käyttöä. ремонт, намаляването на времената на престой и увеличаването на надеждността и живота на машината. В допълнение към указанията за безопасност в тези инструкции за обслужване, задължително трябва да спазвате отнасящите се до експлоатацията на машината действащи във Вашата страна предписания. Съхранявайте инструкциите за обслужване при машината, защитени от замърсяване и влага в пластмасова торбичка. Те трябва да бъдат прочетени и внимателно спазвани от всяко обслужващо лице преди започване на работа. По машината могат да работят само лица, които са инструктирани относно употребата на машината и са запознати със свързаните с това опасности. Изискваната минимална възраст трябва да се спазва. Освен съдържащите се в тези инструкции за обслужване указания за безопасност и специалните разпоредби във Вашата страна, при работата с машини трябва да се спазват и общопризнатите правила на техниката. Allgemeine Hinweise Общи указания • Kun olet purkanut pakkauksen, tarkasta kaikki osat kuljetusvaurioiden varalta. Ilmoita toimittajalle välittömästi vioista. Myöhemmin tehtyjä valituksia ei voida ottaa huomioon. • Varmista, että toimituksesta ei puutu mitään. • Ennen kuin otat laitteen käyttöön, tutustu koneeseen lukemalla nämä ohjeet huolellisesti. • Käytä alkuperäisiä lisävarusteita, kuluvia osia tai varaosia. Löydät varaosia scheppach-jälleenmyyjältäsi. • Kun tilaat, laita mukaan nimikenumeromme ja koneen tyyppi ja valmistusvuosi. • След разопаковане проверете всички части за евентуални транспортни щети. При рекламации доставчикът трябва да бъде уведомен незабавно. По-късни рекламации не се признават. • Проверете доставката за пълнота. • Преди употреба се запознайте с уреда посредством инструкциите за обслужване. • За принадлежности, както за и износващи се и резервни части, използвайте само оригинални части. Резервни части можете да си набавите от Вашия специализиран доставчик на Scheppach. • При поръчки посочвайте нашия номер на артикул, както и типа и годината на производство на уреда. HC 51 HC 51 Обем на доставката Toimituksen laajuus Компресор HC 54 2 колела 1 въздушен филтър 1 торбичка за принадлежности Ръководство за обслужване Kompressori HC 51 2 pyörää 1 ilmansuodatin 1 lisävarustepussi Käyttöohjeet Tekniset tiedot Enimmäistoimintapaine, baaria 10,0 Öljyn määrä, litraa 0,28 Vapaa ilman siirtymä (FAD) l/min. 180 Ilmanvaihto (PD) l/min Paino kg ca. 257 34,0 Ohjaus Moottorin V/Hz Syöttö W Nopeus min -1 Äänenpainetaso LpA Äänitehotaso LWA Ympäristön lämpötila Tekniset muutokset mahdollisia. 230/50 1800 2850 74,9 dB(A) 94,9 dB(A) 5 - 35°C Технически данни Количество масло l 10,0 0,28 Капацитет на пълнене (FAD) l/min. 180 Макс. работно налягане в bar Въздухообмен (PD) l/min Тегло kg ca. 257 34,0 Задвижване Двигател във V/Hz Консумирана мощност във W Обороти в min-1 Ниво на звуково налягане LpA Ниво на звукова мощност LWA Околна температура 230/50 1800 2850 74,9 dB(A) 94,9 dB(A) 5 - 35°C Запазва се правото на технически промени! international 133 Fig. 1 Fig. 1 1 15 3 14 13 2 7 6 5 6 4 8 16 11 10 12 Lær 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 din kompressor at kende Håndtag Automatik ON / OFF switch Manometer Reduktionsventil kobling Manometer for reduktionsventil Sikkerhedsventil Olieaftapningsskrue Udluftningsskrue Tank Hjul (2x) Plastkåbe Olieprop Luftfilter Skueglas mGenerelle oplysninger om sikkerhed 14 Opbevar denne betjeningsvejledning godt og alle, som abejder med kompressoren bør læse den grundigt. 16 Vigtig information Læs denne betjeningsvejledning grundigt. De fleste af de ulykker der forekommer, når du arbejder med kompressoren, forekommer gennem negligering af de grundlæggende sikkerhedsregler. Ved at erkende potentielle farer i god tid og ved at overholde sikkerhedsforskrifterne samvittighedsfuldt kan man undgå ulykker. Brug kun kompressor efter fabrikantens anbefalinger. mOm sikkerhed 9 m Pas på! Når der benyttes elværktøj, skal følgende principielle sikkerhedsforanstaltninger overholdes for at beskytte mod elektrisk stød, kvæstelses- og brandfare. Læs alle disse anvisninger, før du bruger dette elværktøj, og opbevar sikkerhedsanvisningerne et godt og sikkert sted. m Pas på! Når denne kompressor bruges, skal følgende principielle sikkerhedsforanstaltninger overholdes for at beskytte mod elektrisk stød, kvæstelses- og brandfare. Læs og følg disse anvisninger, før du bruger apparatet. Sikkert arbejde 1 Hold dit arbejdsområde i orden –– Uorden på arbejdsområdet kan føre til uheld. 2 Tag højde for påvirkninger udefra –– Udsæt ikke elværktøj for regn. –– Brug ikke elværktøj i fugtige eller våde omgivelser. Fare pga. elektrisk stød! –– Sørg for god belysning af arbejdsområdet. –– Brug ikke elværktøj, hvor der er fare for brand eller eksplosion. 3 Beskyt dig mod elektrisk stød –– Sørg for, at kroppen ikke kommer i berøring med jordforbundede dele (f.eks. rør, radiatorer, elektriske komfurer, køleskabe). 134 international Selitys, Fig. 1 Opettele tuntemaan kompressorisi: 1 Kahva 2 Painekytkimen suoja 3 ON/OFF-kytkin 4 Säiliön paineensäädin 5 Asetuspainike 6 Säädettävä tyhjennysventtiili 7 Säädettävä tyhjennysventtiilin säädin 8 Varoventtiili 9 Öljyn tyhjennystulppa 10 Tyhjennystulppa 11 Ilmasäiliö 12 Pyörä (2x) 13 Turvanäyttö 14 Öljyntäyttötulppa 15 Ilmansuodatinyksikkö 16 Öljyn määrän tarkastuslasi Легенда, фиг. 1 Запознайте се с Вашия уред 1 Дръжка 2 Капак на прекъсвач за налягане 3 Превключвател ВКЛ/ИЗКЛ 4 Манометър на резервоара 5 Копче за настройка 6 Регулируем изпускателен вентил 7 Манометър на регулируем изпускателен вентил 8 Предпазен вентил 9 Винт за източване на маслото 10 Винт за източване на кондензат 11 Въздушен резервоар 12 Колело (2 бр.) 13 Табела за безопасност 14 Пробка за пълнене на масло 15 Блок на въздушния филтър 16 Прозорче за ниво на маслото mYleiset turvallisuusohjeet mОбщи указания за безопасност Säilytä nämä käyttöohjeet hyvin ja huolehdi, että jokainen kompressorin kanssa työskentelevä lukee ne huolellisesti. Съхранявайте добре настоящото ръководство за употреба и обслужване и го предоставяйте на лицата, които използват уреда. Tärkeää tietoa Lue nämä käyttöohjeet tarkkaavaisesti. Useimmat onnettomuudet kompressorin kanssa työskennellessä johtuvat turvallisuuden perussääntöjen laiminlyönnistä. Mahdollisten vaarojen tunnistaminen ajoissa, ja turvallisuusohjeiden tunnollinen huomioiminen voi välttää onnettomuuksia. Käytä kompressoria vain valmistajan suosituksien mukaisesti. mTurvallisuusohjeet m Huomio! Sähkötyökalujen käytössä on sähköiskulta ja loukkaantumis- ja palovaaralta suojautumisen vuoksi otettava huomioon seuraavat olennaiset turvatoimenpiteet. Lue kaikki nämä ohjeet ennen kuin käytät tätä sähkötyökalua, ja säilytä turvallisuusohjeet varmassa paikassa. m Huomio! Tämän kompressorin käytössä on sähköiskulta ja loukkaantumis- ja palovaaralta suojautumisen vuoksi otettava huomioon seuraavat olennaiset turvatoimenpiteet. Lue nämä ohjeet, ennen kuin käytät laitetta, ja noudata niitä. Turvallinen työskentely 1 Pidä työalueesi järjestyksessä –– Työalueella vallitseva epäjärjestys voi johtaa onnettomuuksiin. 2 Ota huomioon ympäristön vaikutukset –– Älä altista sähkötyökaluja sateelle. –– Älä käytä sähkötyökaluja kosteassa tai märässä ympäristössä. Sähköiskun vaara! –– Huolehdi työalueen hyvästä valaistuksesta. –– Älä käytä sähkötyökaluja paikoissa, joissa on palotai räjähdysvaara. 3 Suojaudu sähköiskulta –– Vältä kehon kosketusta maadoitettuihin osiin (esim. putket, lämpöä säteilevät laitteet, sähköliedet, kylmälaitteet). Важна информация Прочетете внимателно ръководството за употреба. Най-много злополуки при боравенето с компресор възникват поради неспазване на основните правила за безопасност. Чрез своевременно разпознаване на потенциално опасни ситуации и спазването на предписанията за безопасност могат да бъдат избегнати злополуки. Използвайте компресора само съгласно препоръките на производителя. mУказания за безопасност m Внимание! При употреба на електрически инструменти трябва да се съблюдават следните основни предпазни мерки срещу опасност от токов удар, нараняване и пожар. Прочетете всички тези указания, преди да използвате този електрически инструмент, и съхранявайте добре указанията за безопасност. m Внимание! При употребата на този компресор трябва да се съблюдават следните основни предпазни мерки срещу опасност от токов удар, нараняване и пожар. Прочетете и съблюдавайте тези указания, преди да използвате уреда Безопасна работа 1 Поддържайте Вашето работно място подредено –– Безпорядъкът на работното място може да доведе до злополуки. 2 Съблюдавайте влиянията на околната среда –– Не излагайте електрически инструменти на дъжд. –– Не използвайте електрически инструменти във влажна или мокра среда. Опасност от токов удар! –– Осигурявайте добро осветление на работното място. –– Не използвайте електрически инструменти на места, на които съществува опасност от пожар или експлозия. international 135 4 Børn skal holdes på afstand! –– Undlad at lade andre personer røre ved værktøjet og kablet; sørg for at holde dem på afstand af arbejdsområdet. 5 Opbevar elværktøj, der ikke er i brug, et sikkert sted –– Ubrugt elværktøj bør opbevares et tørt sted, der skal være aflåst, eller der befinder sig højt oppe; dette sted skal være uden for børns rækkevidde. 6 Overbelast ikke dit elværktøj –– De arbejde bedre og mere sikkert i det angivede ydelsesområde. 7 Brug egnet tøj –– Brug ikke vidt tøj eller smykker, de kan blive trukket ind af bevægelige dele. –– Til arbejde ude i det fri anbefales det at bruge gummihandsker og skridsikkert fodværk. –– Beskyt langt hår under et hårnet. 8 Brug ikke kablet til formål, det ikke er beregnet til –– Brug ikke kablet til at trække stikket ud af stikdåsen med. Beskyt kablet mod varme, olie og skarpe kanter. 9 Plej dine værktøjer omhyggeligt –– Hold kompressoren ren, så arbejdet med den bliver godt og sikkert –– Følg vedligeholdelsesforskrifterne. –– Kontrollér elværktøjets tilslutningsledning med regelmæssige mellemrum, og få den udskiftet af en anerkendt fagmand, hvis den skulle blive beskadiget. –– Kontroller forlængerledningerne med regelmæssige mellemrum og erstat disse, hvis de er beskadiget. 10 Træk stikket ud af stikkontakten –– Når elværktøjet ikke er i brug, før vedligeholdelse, og når værktøjer som f.eks. savblad, bor, fræser skiftes. 11 Undgå utilsigtet start –– Kontroller, at kontakten er slukket, når stikket sættes i stikdåsen. 12 Brug forlængerledninger til områder udendørs –– Brug til arbejde ude i det fri kun forlængerledninger, der er godkendt og mærket hertil. –– Brug kun kabeltromlen i afrullet tilstand. 13 Vær altid opmærksom –– Vær opmærksom på, hvad du laver. Udfør arbejdet med fornuft. Brug ikke elværktøjet, hvis du er ukoncentreret. 14 Kontroller elværktøjet for eventuelle beskadigelser –– Før videre brug af elværktøjet skal beskyttelsesskærme eller let beskadigede dele undersøges nøje for at sikre, at de fungerer korrekt og iht. formålet. –– Kontroller, om de bevægelige dele fungerer fejlfrit og ikke sidder i klemme, eller om dele er beskadiget. Alle dele skal være monteret rigtigt og opfylde alle betingelser for at sikre en korrekt drift af elværktøjet. –– Beskadigede beskyttelsesskærme og dele skal repareres eller udskiftes på et anerkendt specialværksted, medmindre andet er angivet i betjeningsvejledningen. –– Beskadigede kontakter skal erstattes på et kundeserviceværksted. –– Brug ikke defekte eller beskadigede tilslutningsledninger. –– Brug ikke elværktøj, hvis kontakt ikke kan tændes og slukkes. 136 international 4 Pidä lapset loitolla! –– Älä anna muiden henkilöiden koskea työkaluun tai sen johtoon, ohjaa heidät pois työalueeltasi. 5 Säilytä sähkötyökaluja, jotka eivät ole käytössä, turvallisesti –– Kun sähkötyökalu ei ole käytössä, tulee sitä säilyttää lasten ulottumattomissa kuivassa ja suljetussa paikassa korkealle sijoitettuna. 6 Älä ylikuormita sähkötyökaluasi –– Työskentelet paremmin ja turvallisemmin ilmoitetulla tehoalueella. 7 Käytä sopivaa vaatetusta –– Älä pidä ylläsi liian väljiä vaatteita tai koruja, jotka voivat tarttua liikkuviin osiin. –– Ulkona työskenneltäessä on suositeltavaa käyttää kumikäsineitä ja luistamattomia jalkineita. –– Jos sinulla on pitkät hiukset, käytä hiusverkkoa. 8 Älä käytä johtoa mihinkään muuhun kuin mihin se on tarkoitettu –– Älä käytä johtoa pistokkeen vetämiseen irti pistorasiasta. Suojaa johto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta. 9 Pidä työkaluistasi hyvää huolta –– Voidaksesi työskennellä hyvin ja turvallisesti pidä kompressori puhtaana. –– Noudata huoltomääräyksiä. –– Tarkasta sähkötyökalun liitosjohto säännöllisesti, ja jos se on vaurioitunut, vaihdatuta se hyväksytyllä sähköasentajalla. –– Tarkasta jatkojohdot säännöllisesti ja vaihda ne, jos ne ovat vaurioituneet. 10 Irrota pistoke pistorasiasta –– Kun et käytä sähkötyökalua, ennen huoltoa ja työkaluja, kuten esim. sahanterää, poraa, jyrsintä, vaihdettaessa. 11 Vältä tahaton käynnistyminen –– Varmista, että kytkin on pois päältä, kun liität pistokkeen pistorasiaan. 12 Käytä ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa –– Käytä ulkona vain ulkokäyttöön hyväksyttyä ja vastaavasti merkittyä jatkojohtoa. –– Käytä johtokelaa vain, kun se on kelattu auki. 13 Ole koko ajan tarkkaavainen –– Ole tarkkaavainen sen kanssa, mitä teet. Aloita työt keskittyneesti. Älä käytä sähkötyökalua, jos tunnet olosi hajamieliseksi. 14 Tarkasta, onko sähkötyökalussa mahdollisesti vaurioita –– Ennen kuin sähkötyökalua käytetään uudelleen, on suojalaitteiden ja lievästi vahingoittuneiden osien moitteeton ja määräystenmukainen toiminta tarkastettava huolellisesti. –– Tarkasta, että liikkuvat osat toimivat jumittumatta ja etteivät osat ole vaurioituneet. Kaikkien osien on oltava oikein asennettuina ja täytettävä kaikki ehdot, jotta sähkötyökalun moitteeton toiminta on varmistettu. –– Hyväksytyn ammattikorjaamon on korjattava tai vaihdettava vaurioituneet suojalaitteet ja osat määräysten mukaisesti, mikäli käyttöohjeessa ei ole muuta mainittu. –– Vaurioituneet kytkimet on annettava asiakaspalvelun korjaamon vaihdettavaksi. –– Älä käytä vääränlaisia tai vahingoittuneita liitosjohtoja. 3 Пазете се от токов удар –– Избягвайте докосване на тялото до заземени части (напр. тръби, радиатори, електрически печки, хладилници). 4 Дръжте деца далеч! –– Не позволявайте на други лица да докосват инструмента и кабела, дръжте ги далеч от Вашата работна зона. 5 Съхранявайте неизползвани електрически инструменти на сигурно място –– Неизползваните електрически инструменти трябва да се оставят на сухо, високо или заключено място, извън обсега на деца. 6 Не претоварвайте Вашия електрически инструмент –– Ще работите по-добре и по-сигурно в посочения диапазон на работни характеристики.. 7 Носете подходящо облекло –– Не носете широки дрехи или бижута, те биха могли да бъдат захванати от движещи се части. –– При работа на открито се препоръчва използването на гумени ръкавици и обувки, които не се хлъзгат. –– При дълги коси носете мрежа за коса. 8 Не използвайте кабела за цели, за които той не е предназначен –– Не използвайте кабела, за да издърпвате щепсела от контакта. Пазете кабела от горещина, масло и остри ръбове. 9 Поддържайте грижливо Вашите инструменти –– Поддържайте Вашия компресор чист, за да работите добре и сигурно. –– Следвайте предписанията за поддръжка. –– Проверявайте редовно свързващия проводник на електрическия инструмент и при повреда възлагайте подмяната му на признат специалист. –– Проверявайте удължаващите кабели редовно и ги сменяйте, ако са повредени. 10 Изваждайте щепсела от контакта –– Когато електрическият инструмент не се използва, преди поддръжка и при смяна на инструменти, като напр. режещ диск, свредло, фреза. 11 Избягвайте неволно стартиране –– Уверявайте се, че превключвателят е изключен при вкарване на щепсела в контакта. 12 Използвайте удължаващ кабел за употреба на открито –– На открито използвайте само допустими за това и съответно обозначени удължаващи кабели. –– Използвайте макара с кабел само в размотано състояние. 13 Винаги бъдете внимателни –– Внимавайте за това, което правите. Подхождайте разумно към работата. Не използвайте електрическия инструмент, когато не сте концентрирани. 14 Проверявайте електрическия инструмент за евентуални повреди –– Преди следваща употреба на електрическия инструмент трябва внимателно да се проверява изрядното и правилно функциониране на предпазните устройства или на леко повредените части. –– Проверявайте дали движещите се части функционират изрядно и не заяждат, или дали няма повредени части. Всички части трябва да са монтирани правилно и да отговарят на всички условия, за да се гарантира изрядната работа на international 137 15 Få elværktøjet repareret af en autoriseret elektriker –– Dette elværktøj er i overensstemmelse med de gældende sikkerhedsbestemmelser. Reparationer må kun udføres af en uddannet elektriker, og der skal bruges originale reservedele; ellers kan der opstå uheld for brugeren.s können Unfälle für den Benutzer entstehen. 16 Pas på! –– Af hensyn til egen sikkerhed må der kun benyttes tilbehør og ekstraudstyr, som er angivet i betjeningsvejledningen eller anbefalet eller angivet af producenten. Brug af værktøjer eller tilbehør, som ikke er anbefalet i betjeningsvejledningen eller i kataloget, kan medføre fare for personskade for operatøren. 17 Støj –– Under brug af kompressoren skal der benyttes høreværn. 18 Udskiftning af tilslutningsledningen –– Hvis tilslutningsledningen bliver beskadiget, skal den udskiftes af producenten eller en autoriseret elektriker for at forebygge risici. Fare pga. elektrisk stød 19 Fyldning af dæk –– Kontrollér dæktrykket umiddelbart efter fyldningen ved hjælp af at egnet manometer, fx på en tankstation. 20 Kompressorer til brug på vej anvendt i byggepladsdrift –– Kontrollér, at alle slanger og armaturer er egnet til brug med kompressorens højst tilladte arbejdstryk. 21 Opstillingssted –– Kompressoren må kun opstilles på en plan overflade. Yderligere sikkerhedsanvisninger Sikkerhedsanvisninger vedr. arbejde med trykluft og trykluftpistoler • Kompressorpumpe og ledninger bliver meget varme under drift. Berøring vil medføre forbrænding. • Den luft, der indsuges af kompressoren, skal holdes fri for urenheder, som ville kunne medføre brand eller eksplosion i kompressorpumpen. • Når man løsner slangekoblingen, skal man holde fast i slangens koblingsstykke med hånden. På denne måde kan man undgå personskader pga. den tilbagespringende slange. 138 international –– Älä käytä sähkötyökalua, jossa kytkintä ei voi kytkeä päälle eikä pois päältä. 15 Anna sähköalan ammattilaisen korjata sähkötyökalusi –– Tämä sähkötyökalu vastaa asiaankuuluvia turvallisuusmääräyksiä. Korjaukset saa tehdä vain sähköalan ammattilainen, jolloin hänen tulee käyttää alkuperäisvaraosia; muussa tapauksessa käyttäjälle saattaa aiheutua onnettomuuksia. 16 Huomio! –– Oman turvallisuutesi takia käytä vain sellaisia lisätarvikkeita ja lisälaitteita, jotka on mainittu käyttöohjeessa tai joita valmistaja suosittelee tai joista se on ilmoittanut. Muunlaisten kuin käyttöohjeessa tai luettelossa suositeltujen käyttötyökalujen tai lisätarvikkeiden käyttö voi merkitä loukkaantumisvaaraa. 17 Melu –– Käytä kompressorin käytössä kuulosuojaimia. 18 Liitosjohdon vaihtaminen –– Jos liitosjohto on vahingoittunut, on vaarojen välttämiseksi valmistajan tai sähköalan ammattilaisen vaihdettava se. Sähköiskun vaara. 19 Renkaiden täyttö –– Tarkasta renkaiden paine heti niiden täyttämisen jälkeen sopivalla painemittarilla, esim. huoltoasemalla. 20 Ajettavat kompressorit työmaakäytössä –– Varmista, että kaikki letkut ja liittimet soveltuvat kompressorin suurimmalle sallitulle työpaineelle. 21 Sijoituspaikka –– Sijoita kompressori vain tasaiselle alustalle. Lisäturvaohjeet Turvallisuusohjeet työskenneltäessä paineilman ja puhalluspistoolien kanssa • Kompressoripumppu ja johdot tulevat käytössä hyvin kuumiksi. Niihin koskeminen aiheuttaa palohaavoja. • Kompressorin imemä ilma on pidettävä puhtaana muista aineista, jotka kompressoripumpussa saattaisivat johtaa tulipaloon tai räjähdyksiin. • Kun irrotat letkun kytkentää pidä kädellä kiinni letkun kytkentäkappaleesta. Näin vältät takaisinpäin pongahtavan letkun aiheuttamat loukkaantumiset. • Käytä suojalaseja työskennellessäsi puhalluspistoolin kanssa. Sirut ja pois puhalletut osat voivat aiheuttaa tapaturmia. електрическия инструмент. –– Повредени предпазни устройства и части трябва да бъдат ремонтирани или подменени съгласно изискванията от признат специализиран сервиз, освен ако не е посочено друго в ръководството за обслужване. –– Повредени превключватели трябва да се подменят от сервизна служба. –– Не използвайте дефектни или повредени свързващи проводници. –– Не използвайте електрически инструменти, чийто превключвател не може да се включва или изключва. 15 Възлагайте ремонта на Вашия електрически инструмент на електротехник –– Този електрически инструмент отговаря на приложимите норми за безопасност. Ремонти могат да се извършват само от електротехник при използване на оригинални резервни части; в противен случай могат да възникнат злополуки за потребителя. 16 Внимание! –– За Вашата собствена безопасност използвайте само принадлежности и допълнителни уреди, които са посочени в ръководството за обслужване или са препоръчани или посочени от производителя. Употребата на различни от препоръчаните в ръководството за обслужване или в каталога приставки или принадлежности може да представлява опасност от нараняване за Вас. 17 Шум –– При използване на компресора носете защита за слуха. 18 Смяна на свързващия проводник –– Ако свързващият проводник се повреди, то той трябва да бъде сменен от производителя или от електротехник, за да се избегнат опасности. Опасност от токови удари 19 Помпане на гуми –– Проверявайте налягането на гумите непосредствено след помпането чрез подходящ манометър, напр. на бензиностанция. 20 Подвижни компресори при работа на строителни площадки –– Следете за това, всички маркучи и арматури да са подходящи за максимално допустимото работно налягане на компресора. 21 Място на поставяне –– Поставяйте компресора само върху равна повърхност. Допълнителни указания за безопасност Указания за безопасност при работа със сгъстен въздух и пистолети за въздух • Компресорната помпа и тръбопроводите достигат високи температури при експлоатация. Докосването им води до изгаряния. • Засмукваният от компресора въздух трябва да се пази чист от примеси, които могат да доведат до пожари или експлозии. • При освобождаване на съединението на маркуча дръжте съединителния елемент на маркуча здраво с ръка. Така избягвате наранявания поради отскачащия назад маркуч. international 139 • Under arbejde med trykluftpistoler skal der benyttes beskyttelsesbriller. Fremmedlegemer og udblæste dele kan let forårsage personskader. • Trykluftpistolen må ikke benyttes til at blæse direkte mod personer eller til at rengøre tøj på kroppen. Risiko for tilskadekomst! Sikkerhedsanvisninger vedr. sprøjtning med maling • Der må ikke forarbejdes lak eller opløsningsmidler med et flammepunkt under 55°C. Eksplosionsfare! • Lak og opløsningsmidler må ikke opvarmes. Eksplosionsfare! • Hvis der forarbejdes sundhedsskadelige væsker, skal der benyttes filtreringsudstyr (ansigtsmasker) som beskyttelse. Se også oplysninger om beskyttelsesforanstaltninger fra producenterne af sådanne stoffer. • De oplysninger og mærkninger iht. den tyske forordning om farlige stoffer, der er angivet på emballagen af det materiale, der skal forarbejdes, skal iagttages. Der skal evt. træffes yderligere foranstaltninger, navnligt skal der benyttes egnet tøj og masker. • Under sprøjteprocessen og i arbejdsrummet må der ikke ryges. Eksplosionsfare! Også malingsdampe er let brændbare. • Der må ikke forefindes eller benyttes brandkilder, åben ild eller gnistfrembringende maskiner. • Mad og drikkevarer må hverken opbevares eller fortæres i arbejdsrummet. Malingsdampe er sundhedsskadelige. • Arbejdsrummet skal være større end 30 m³, og der skal sikres tilstrækkelig luftudskiftning under sprøjtning og tørring. • Undgå at sprøjte mod vindretningen. Ved sprøjtning af brændbart eller farligt sprøjtemateriale skal man principielt følge bestemmelserne fra det lokale politi. • I forbindelse med PVC-trykslangen må der ikke forarbejdes medier såsom mineralsk terpentin, butylalkohol og methylenchlorid. Disse medier ødelægger trykslangen. Drift af trykbeholdere • Når man arbejder med en trykbeholder, skal denne holdes i ordentlig stand, betjenes korrekt, overvåges, og alle nødvendige vedligeholdelses- og reparationsarbejder skal udføres uden undtagelse, ligesom der skal træffes de nødvendige sikkerhedsforanstaltninger i forhold til de givne omstændigheder. • De tilsynshavende myndigheder kan i enkelt tilfælde påbyde de nødvendige overvågningsforanstaltninger. • En trykbeholder må ikke benyttes, hvis den opviser tegn på fejl og mangler, som kan bevirke, at bruger eller tredjepart udsætte for fare. • Inden hver brug skal trykbeholderen kontrolleres for rust og beskadigelser. Kompressoren må ikke benyttes med en beskadiget eller rusten trykbeholder. Hvis der konstateres beskadigelser, bedes man venligst kontakte kundeservice-værkstedet. Husk at opbevare sikkerhedsanvisningerne på et sikkert sted. 140 international • Älä puhalla puhalluspistoolilla ihmisiä kohden tai puhdista sillä päällä olevia vaatteita. Loukkaantumisvaara! • При работа с пистолет за въздух носете предпазни очила. Поради чужди тела и издухани части лесно могат да бъдат причинени наранявания. • Не насочвайте пистолета за въздух към хора и не почиствайте дрехи върху тялото. Опасност от нараняване! Turvallisuusohjeet maaliruiskutuksessa • Älä käsittele maaleja tai liuotinaineita, joiden leimahduspiste on alle 55 °C. Räjähdysvaara! • Älä lämmitä maaleja tai liuotinaineita. Räjähdysvaara! • Terveydelle haitallisia nesteitä käsiteltäessä on käytettävä suojana suodatinlaitteita (hengityssuojaimia). Ota huomioon myös tällaisten aineiden valmistajan ilmoittamat tiedot suojatoimenpiteistä. • Käsiteltävien materiaalien pakkauksissa olevat tiedot ja vaarallisten aineiden merkinnät on otettava huomioon. Tarvittaessa on huolehdittava lisäsuojatoimenpiteistä, erityisesti käytettävä sopivaa vaatetusta ja hengityssuojainta. • Tupakointi on kielletty ruiskutuksen aikana sekä myös huoneessa, jossa käsitellään maaleja tai liuotinaineita. Räjähdysvaara! Maalihöyryt ovat myös herkästi syttyviä. • Paikalla ei saa olla tulisijoja tai avonaista valolähdettä eikä kipinöitä tuottavia koneita saa käyttää. • Älä säilytä äläkä nauti ruokia tai juomia työtilassa. Maalihöyryt ovat terveydelle haitallisia. • Työtilan on oltava suurempi kuin 30 m³ ja ruiskutuksen ja kuivumisen aikana on ilmanvaihdon oltava riittävää. • Älä ruiskuta tuulta vasten. Huomioi syttyvien tai vaarallisten aineiden ruiskutuksessa aina paikallisen poliisiviranomaisen määräykset. • Älä käsittele PVC-paineletkun yhteydessä sellaisia aineita kuten testibensiini, butyylialkoholi tai metyleenikloridi. Nämä aineet hajottavat paineletkun. Указания за безопасност при пръскане на боя • Не обработвайте лакове или разтворители с точка на запалване под 55° C. Опасност от експлозия! • Не загрявайте лакове и разтворители. Опасност от експлозия! • Ако се обработват вредни за здравето течности, необходими са филтриращи уреди (маски за лице) за защита. Съблюдавайте също и дадените чрез мерки за безопасност указания от производителите на такива вещества. • Следва да се съблюдават поставените върху опаковките на обработваните материали указания и маркировките на разпоредбата за опасните вещества. Евентуално трябва да се вземат допълнителни предпазни мерки, по-специално носене на подходящо облекло и маски. • По време на процеса на пръскане и в работното помещение не бива да се пуши. Опасност от експлозия! Също и изпаренията на боите са лесно запалими. • Не бива да има, съотв. да се използват огнища, открит пламък или създаващи искри машини. • Не съхранявайте и не употребявайте храни и напитки в работното помещение. Изпаренията на боите са вредни за здравето. • Работното помещение трябва да е по-голямо от 30 m³ и трябва да е осигурена достатъчна циркулация на въздуха при пръскането и изсъхването. • Не пръскайте срещу вятъра. По правило при разпръскване на запалими, съотв. опасни материали съблюдавайте разпоредбите на местните полицейски органи. • При напорен маркуч от ПВЦ не обработвайте среди като лаков бензин, бутилалкохол и метиленхлорид. Тези среди разрушават напорния маркуч. Painesäiliöiden käyttö • Sen, jonka käytössä on painesäiliö, on pidettävä se asianmukaisessa kunnossa, käytettävä ja valvottava sitä asianmukaisesti, huolehdittava viipymättä tarvittavista kunnossapito- ja kunnostustöistä ja olosuhteiden niin vaatiessa huolehdittava tarvittavista turvatoimenpiteistä. • Valvontaviranomainen voi yksittäistapauksessa järjestää tarvittavat valvontatoimenpiteet. • Painesäiliötä ei saa käyttää, jos siinä on puutteita, jotka vaarantavat sen käyttäjän tai ulkopuolisten turvallisuuden. • Tarkasta aina ennen kuin painesäiliötä käytetään, ettei siinä ole ruostetta eikä vaurioita. Kompressoria ei saa käyttää vaurioituneen tai ruosteisen painesäiliön kanssa. Jos havaitset vauriota, ota yhteyttä asiakaspalvelun korjaamoon. Säilytä turvallisuusohjeita hyvin. Експлоатация на съдове под налягане • Който експлоатира съд под налягане, трябва да го поддържа в изрядно състояние, да го контролира, да извършва необходимите работи по поддръжка и ремонт незабавно и да изпълнява условията съгласно необходимите мерки за безопасност. • Надзорните органи могат в отделни случаи да изискат контролни мерки. • Съд под налягане не бива да се експлоатира, ако показва дефект, чрез който се застрашават работещите или трети лица. • Преди всяка експлоатация проверявайте съда под налягане за ръжда и повреди. Компресорът не бива да се експлоатира с повреден или ръждясал съд под налягане. Ако установите повреди, моля обърнете се към сервизна работилница. Съхранявайте добре тези указания за безопасност. international 141 mBrug som godkendt Maskinen opfylder alle gældende EU-maskin retningslinjer. • Maskinen må kun bruges i teknisk perfekt stand og vær bevidst om risici, i overensstemmelse med dens angivne anvendelse og anvisningerne i betjeningsvejledningen. • Alle funktionelle fejl, især dem der påvirker sikkerhed af kompressoren, skal straks udbedres. • sikkerhed, arbejds-og vedligeholdelsesvejledning fra fabrikanten samt de dimensioner angivet i kapitlet «Tekniske data» skal overholdes. • Den relevante forebyggelse af ulykker og andre, almindeligt anerkendte sikkerheds-tekniske regler skal også overholdes. • Maskinen må kun bruges, vedligeholdes og betjenes af personer bekendt med det, og instrueret i kompressorens drift og procedurer. • Vilkårlige ændringer på kompressoren fratager • fabrikanten fra ethvert ansvar for deraf følgende skader. • Maskinen må kun anvendes med originalt tilbehør og originale værktøjer leveret af producenten. Producenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader som følge af uautoriserede brug. Risiko er alene operatørens ansvar. Vær opmærksom på, at vores apparater ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Vi fraskriver os ansvaret, hvis apparatet bruges i erhvervs-, håndværks- eller industrivirksomheder samt til lignende arbejde. mRestricisi Maskinen er bygget ved hjælp af moderne teknologi i overensstemmelse med anerkendte sikkerhedstekniske regler. Visse af de resterende risici, kan dog stadig eksistere. • Støj kan være en sundhedsmæssig risiko. Hvis det tilladte støj niveau er overskredet, når du arbejder, skal du sørge for at bære høre værn. • Brug af forkerte eller beskadigede net kabler kan føre til skader forårsaget af elektricitet. • Selv når alle sikkerhedsforanstaltninger er truffet, kan visse af de resterende farer, som endnu ikke er indlysende stadig eksistere. • Resterende farer kan minimeres ved at følge anvisningerne i kapitlerne «Sikkerhedsanvisninger» og «Brug som autoriseret» samt i hele betjeningsvejledningen. Selv når alle sikkerhedsforanstaltninger er truffet, er det ikke muligt at udelukke alle resterende farer. Som følge af konstruktionen af maskinen, kan følgende risici opstår: • Skade på lungen, hvis der ikke bruges åndedrætsværn. • Skade i øret, når der ikke bruges høreværn. • Skade på øjnene, hvis der ikke bruges beskyttelses briller beskyttende skærmen. 142 international mKäytä valtuutuksen mukaan mУпотреба по предназначение Kone vastaa kaikkia voimassa olevia EY-konemääräyksiä. • Konetta tulee käyttää vain teknisesti täydellisessä kunnossa ja tietoisena vaaroista, sen nimetyn käytön ja tässä käyttöoppaassa annettujen ohjeiden mukaisesti. • Kaikki toiminnalliset häiriöt, erityisesti koneen turvallisuuteen vaikuttavat, tulee korjata välittömästi. • Valmistajan turvallisuus-, käyttö- ja huolto-ohjeita, samoin kuin luvussa ”Tekniset tiedot” annettuja mittoja, tulee noudattaa. • Asiaankuuluvia onnettomuuksien ehkäisymääräyksiä ja muita yleisesti tunnustettuja turvateknisiä sääntöjä tulee myös noudattaa. • Konetta saavat käyttää ja huoltaa vain sellaiset henkilöt, jotka tuntevat sen toiminnan, ja joita on ohjeistettu sen toiminnan ja toimintojen suhteen. • Mielivaltaiset muutokset koneeseen vapauttavat valmistajan kaikesta vastuusta aiheutuvien vaurioiden suhteen. • Konetta saa käyttää vain valmistajan toimittamien alkuperäisten lisävarusteiden ja alkuperäisten työkalujen kanssa. Muu käyttö ei ole luvallista. Valmistaja ei ole vastuussa luvattomasta käytöstä aiheutuvista vaurioista; riski on ainoastaan käyttäjän vastuulla. Машината отговаря на действащите Директиви на ЕО относно машините. • Използвайте машината само в технически изправно състояние, по предназначение, съблюдавайки безопасността и опасностите, като спазвате ръководството за обслужване. • Незабавно отстранявайте (възлагайте отстраняването) специално (на) неизправности, които могат да застрашат безопасността. • Предписанията на производителя за безопасност, работа и поддръжка, както и посочените размери в Техническите данни, трябва да бъдат спазвани. • Съответните предписания за безопасност на труда и другите, общопризнати правила на техниката на безопасност, трябва да бъдат спазвани • Машината може да се използва, поддържа или ремонтира само от лица, които са запознати с нея и са инструктирани относно опасностите. • Своеволни промени по машината освобождават производителя от отговорност за възникнали в резултат от това щети. • Машината може да се използва само с оригинални принадлежности и оригинални инструменти от производителя. Всяка различаваща се от това употреба се счита за употреба не по предназначение. За щети в резултат на това производителят не носи отговорност; рискът се поема само от потребителя. Ota huomioon, että laitteitamme ei ole tarkoitettu kaupalliseen käyttöön, käsityöammatin harjoittamiseen tai teolliseen käyttöön. Takuu ei ole voimassa, jos laitetta käytetään kaupalliseen tarkoitukseen, käsityöammatin harjoittamiseen tai teollisuudessa tai jossain muussa näitä vastaavassa toiminnassa. Моля обърнете внимание, че нашите уреди не са конструирани с предназначение за търговска, занаятчийска или промишлена употреба. Не поемаме гаранция, ако уредът се използва в търговски, занаятчийски или промишлени предприятия, както и при равносилни дейности. mMuut vaarat mОстатъчни рискове Kone on rakennettu käyttämällä modernia teknologiaa tunnustettujen turvallisuussääntöjen mukaisesti. Joitakin vaaroja voi kuitenkin olla jäljellä. • Melu voi olla terveysvaara. Jos sallittu melutaso ylittyy työskennellessä, muista käyttää kuulosuojaimia. • Virheellisen tai vaurioituneen verkkovirtakaapelin käyttö voi johtaa sähkön aiheuttamiin vammoihin. • Silloinkin, kun kaikkia turvatoimia noudatetaan, jäljellä voi olla joitain vaaroja, jotka eivät ole vielä ilmeisiä. • Jäljellä olevia vaaroja voidaan minimoida noudattamalla luvuissa ”Turvallisuusohjeet”, ”Käytä valtuutuksen mukaan”, samoin kuin koko käyttöoppaassa annettuja ohjeita. Silloinkin, kun kaikkia turvatoimia noudatetaan, ei ole mahdollista poistaa kaikkia jäljellä olevia vaaroja. Koneen rakenteen vuoksi seuraavia vaaroja voi ilmetä: • Keuhkovamma, kun hengityssuojaa ei käytetä. • Korvavamma, kun kuulosuojainta ei pidetä. • Silmävamma, kun tehokkaita suojalaseja (tai suojakangasta) ei käytetä. Машината е конструирана съгласно нивото на развитие на техниката и съгласно признатите правила за техника на безопасност. Въпреки това, при работа могат да възникнат отделни остатъчни рискове. • Застрашаване на здравето поради шум. Ако при работа се превишава допустимото ниво на шум, задължително носете защита за слуха. • Опасност от ток при използване на неправилни електрически свързващи проводници. • Освен това, въпреки всички взети предпазни мерки, могат да съществуват неявни остатъчни рискове. • Остатъчните рискове могат да бъдат намалени, ако бъдат спазвани указанията за безопасност и употребата по предназначение, както и ръководството за употреба като цяло. Също и когато уредът се използва според предписанията, не е възможно да се изключат всички рискове. Следните рискове могат да възникнат поради конструкцията на уреда: • Увреждане на белите дробове, когато не се носи ефективна дихателна маска. • Увреждане на слуха, когато не се носи ефективна защита за слуха. • Увреждане на очите, когато не се носят ефективни предпазни очила (или предпазна маска). international 143 Advarsel Hvis en luftslange er utæt eller beskadiget, skal kompressoren slukkes og slangen skal fjernes En bristet luftslange, som ikke er afstøttet, er yderst farlig og kan rotere meget hurtigt, hvorved personer kan blive ramt, eller fremmedlegemer kan blive blæst ud i luften. Forsøg ikke at fange slangen, men fjern omgående alle omkringstående fra farezonen, sluk for lufttilførslen, sluk kompressoren på TÆND/SLUK-kontakten, og fjern derefter slangen fra kompressoren. Udpakning På grund af moderne serieproduktion er det usandsynligt, at Deres kompressor har nogen fejl, eller at en del mangler. Hvis du bemærker en fejl, tænd ikke kompressorer før de dele er udskiftet eller fejlen er er afhjulpet. Ved ikke at efterleve denne instruktion kan det føre til alvorlige kvæstelser. Fig. 2 Montage Hjul, fig. 2 1 Når man monterer hjulene (12), indsætter man først en skive med hjulbolten gennem hjulet. Derefter tilføjer man en skive og en sekskantmøtrik på hjulets inderside. Nu spænder man møtrikken til med hånden, til hjulet stadig kan drejes. 2 Skub hjulenheden gennem lasken under tanken. 3 Fastgør denne med en skive, en sikkerhedsskive og en møtrik, og spænd dem fast. 4 Gentag denne proces for det andet hjul. Fig. 3 Gummifødder, fig. 3 Gummifødderne monteres på lasken under tankens forside ved hjælp af de medfølgende skruer, spændeskiver og møtrikker. Fig. 4 Olie, Fig. 4 Advarsel: Husk at kontrollere oliestanden før første ibrugtagning! Drift uden olie medfører uoprettelige skader på apparatet og medfører, at garantien bortfalder 1 Fjern oliepåfyldningsskruen (14) af plastic oven på kompressorhusets krumtaphus. 2 Kom olie i krumtaphuset, til olieniveauet i skueglasset (16) står op til midten af den røde cirkel. 3 Påsæt den nye oliepåfyldningsskrue, som er en del af leveringen (14), og spænd den fast. 14 16 144 international Varoitus: Jos ilmaletku on irronnut tai vaurioitunut, ilmansyöttö kompressoriin tulee kääntää pois päältä. Rikkinäinen ilmaletku, jota ei ole tuettu, on äärimmäisen vaarallinen ja voi nopeasti alkaa kääntyilemään, osuen ihmisiin tai puhaltamalla vieraita esineitä ilmaan. Älä yritä ottaa letkua kiinni. Sen sijaan, poista kaikki sivulliset välittömästi vaaralliselta alueelta, katkaise ilmansyöttö, ja käännä kone pois päältä painamalla ON/ OFF-kytkintä. Poista sitten letku kompressorista. Предупреждение: Ако даден маркуч за въздух е пречупен или повреден, подаването на въздух от компресора трябва да бъде изключено. Счупен маркуч за въздух, който не е закрепен, е изключително опасен и може да се върти много бързо, при което могат да бъдат засегнати хора или да бъдат издухани чужди тела във въздуха. Не се опитвайте да уловите маркуча, а незабавно отдалечете всички зрители от опасната зона, спрете притока на въздух, изключете компресора от прекъсвача ВКЛ/ИЗКЛ и тогава свалете маркуча от компресора. Pakkauksen purkaminen Разопаковане Modernin sarjatuotannon vuoksi, on epätodennäköistä, että kompressorissasi olisi vikoja, tai että osa puuttuisi. Jos kuitenkin huomaat vian, älä kytke konetta päälle, ennen kuin osat on vaihdettu tai viat korjattu. Tämän ohjeen laiminlyönti voi johtaa vakaviin vammoihin. Поради модерното серийно производство е почти невероятно, Вашият компресор да е дефектен или да липсва дадена част. Ако установите такъв дефект, не включвайте машината, преди частите да бъдат заменени или дефектът да бъде отстранен. Неспазването на това предписание може да доведе до сериозни наранявания. Kokoaminen Монтаж Pyörät, Kuva. 2 1 Pyörien (12) kiinnittämiseksi paikalleen, aseta ensin levy pyörän pulttien kanssa pyörän läpi. Lisää sitten levy ja kuusiokulmamutteri pyörän sisäpuolelle. Kiristä mutteri nyt käsin niin kireälle, että pyörä pystyy edelleen pyörimään. 2 Liu’uta pyörä säiliön alla olevan kiinnikkeen läpi. 3 Kiinnitä se sitten levyllä, varmuuslasilla ja mutterilla ja kiristä ne yhdessä. 4 Toista tämä prosessi toiselle pyörälle. Колела, фиг. 2 1 За да закрепите колелата (12), първо вкарайте болта на колелото с шайба през колелото. След това добавете шайба и шестостенна гайка от вътрешната страна на колелото. Сега завийте гайката на ръка толкова, че колелото все още да може да се върти. 2 Вкарайте възела на колелото през планката под резервоара. 3 Закрепете го с шайба, осигурителна шайба и гайка и я затегнете здраво. 4 Повторете тази операция за второто колело. Kumijalat, Kuva 3 Kiinnitä kumijalat kannattimeen säiliön etupuolella käyttämällä toimitettuja ruuveja, prikkoja ja muttereita. Гумени крачета, фиг. 3 BЗакрепете гумените крачета към планката под предната страна на резервоара, като използвате доставените винтове, шайби и гайки. Öljy, Kuva 4 Varoitus: Öljyn tason tarkastaminen ennen ensimmäistä käyttöä on oleellisen tärkeää! Käyttö ilman öljyä johtaa laitteen korjaamattomaan vahinkoon ja mitätöi takuun. 1 Poista öljyn täyttöaukon ruuvi (14) muovista kompressorin kotelon kampikammion yläpuolelta. 2 Kaada öljyä kampikammioon, kunnes öljynpinta tarkastuslasissa (16) ulottuu punaisen ympyrän puoliväliin. 3 Kiinnitä uusi pakkauksessa oleva täyttöaukon ruuvi (14), ja kiristä tiukalle. Масло, фиг. 4 Предупреждение: Задължително преди първата употреба проверете нивото на маслото! Работа без масло води до непоправими повреди по уреда и прави гаранцията невалидна. 1 Отстранете пробката за пълнене на масло (14) от пластмасата отгоре при картера на корпуса на компресора. 2 Налейте маслото в картера, докато нивото на маслото достигне до средата на червеното кръстче на прозорчето (16). 3 Отново поставете новата пробка за пълнене на масло, която се намира в обема на доставката (14) и я затегнете. international 145 Luftfilter, Fig. 5 Advarsel: Luftfilteret SKAL monteres inden opstart af kompressoren. Drift uden luftfilter ødelægger kompressoren og medfører, at garantien bortfalder. Luftfilteret (15) skrues ind i højre side af cylinderen og spændes fast. Fig. 5 15 Ibrugtagning Advarsel: Det er bydende nødvendigt at kontrollere olien, før du bruger den første gang! 1 Sørg for at kompressoren opstilles på et rent, tørt og godt udluftet sted. 2 Sørg for krumtap huset er fyldt til midt i den røde plet på skueglasset med olie, og luftfilter er monteret. 3 Start kompressoren, som beskrevet i kapitlet «Tænd og sluk kompressoren». Første gang, lad kompressoren køre i ti minut uden belastning med udluftningsskruen åben, således at alle dele bliver smurt. Advarsel : Da trykluft kommer ud ved udluftningsskruen, må denne ikke rettes mod den erhvervsdrivende eller andre personer i nærheden. Luften der kommer ud af kan ikke indåndes. Tjek dagligt overtryksventiler Fig. 6 Tænd og sluk kompressoren, Fig. 6 1 Kontroller model pladen på kompressoren: 230 til 240 V (eller 110 - 120 V. 2 Sæt kompressor kablet til en standard stikkontakt (240 V eller 120 V) og tænd for kompressoren. 3 For at starte kompressoren løft ON / OFF op (3) på automatikken. 4 For at slukke kompressoren trykkes på ON / OFF ned. onein offaus 3 Drift Fig. 7 7 4 5 6 6 146 international Fig. 7 1 Trykket i tanken er styret af det tryk der er indstillet på Automatikken. Når maksimalt tryk er nået, slukker motoren. Motoren starter igen når Min. Luft tryks niveau er nået, hvorefter automatikken får motoren til at starte. Operatøren af kompressoren skal sørge for, at motoren starter og slukker afhængig af det stigende og faldende tryk i tanken. Motor starter uden forudgående advarsel. 2 Det maksimale og minimale tryk er blevet indstillet af fabrikken. Disse indstillinger må ikke ændres. 3 Alt tilbehør forbindes via kobling (6). 4 Som det fremgår af manometer (7), kan udgangstrykket ændres ved dreje den justerbare knap (5). Attention: For at læse det korrekte udgangstryk på manometeret skal luften strømme gennem reduktionsventilen. Den justerbare reduktionsventil skal indstilles og manometeret skal aflæses mens ventilen er åben. For at øge lufttrykket, drej ventilen med uret. Med henblik på at mindske lufttrykket, drej ventilen mod uret. Ilmansuodatin, Kuva 5 Varoitus: Ilmansuodatin tulee asettaa paikoilleen ennen ensimmäistä käyttöä. Käyttö ilman suodatinta vaurioittaa kompressoria ja mitätöi takuun. Ilmansuodatin (15) on ruuvattu tiukkaan sylinterin oikealla puolella Käyttöönotto Varoitus: Laita öljyä sisään, ennen kuin kompressori käynnistetään ensimmäistä kertaa. 1 Varmista, että asennuspaikka on puhdas, kuiva ja hyvin ilmastoitu. 2 Varmista, että kampikammio on täytetty öljyllä, ja että ilmansuodatin on asetettu paikoilleen. 3 Käynnistä kompressori luvussa ”Kompressorin kääntäminen päälle ja pois” kuvatulla tavalla. Kun kompressori käännetään päälle ensimmäistä kertaa, anna sen käydä 10 minuutin ajan ilman kuormaa tyhjennysventtiilin ollessa auki, jotta kaikki osat tulisivat hyvin voidelluiksi. Varoitus: Paineilman tullessa ulos, ulostuloa ei saa suunnata kohti käyttäjää tai lähellä olevia ihmisiä. Ulostulosta tulevaa ilmaa ei saa hengittää. Tarkasta paineensäätöventtiili päivittäin. Въздушен филтър, фиг. 5 Предупреждение: Въздушният филтър трябва да бъде монтиран преди първата употреба. Работа без въздушен филтър поврежда компресора и прави гаранцията невалидна. Въздушният филтър (15) се завинтва и затяга от дясната страна на цилиндъра. Пуск в експлоатация Предупреждение: Задължително преди първата употреба проверете нивото на маслото! 1 Уверете се, че мястото на поставяне на компресора е чисто, сухо и проветриво. 2 Уверете се, че нивото на маслото е правилно и въздушният филтър е монтиран. 3 Стартирайте компресора, както е описано в раздела „Включване и изключване на компресора“. При първото включване оставете компресора да работи без натоварване в продължение на десет минути при отворен изпускателен вентил, за да се смажат добре всички части. Предупреждение: Тъй като от изхода излиза сгъстен въздух, изходът не бива да е насочен към оператора или към околни хора. Изпусканият от уреда въздух не бива да се вдишва. Проверявайте ежедневно предпазния вентил. Kompressorin kääntäminen päälle ja pois, Kuva 6 1 Tarkasta kompressorin tyyppikilpi: 230 – 240 V (tai 110 – 120 V). 2 Kytke kompressorin kaapeli tavalliseen pistorasiaan (240 V tai 120 V) ja käännä kompressori päälle. 3 Kompressorin kääntämiseksi päälle, nosta ON/OFFkytkintä (3) painekytkimen kannesta (2). 4 Käännä kompressori pois päältä painamalla ON/OFFkytkintä. Включване и изключване на компресора, фиг. 6 1 Проверете типовата табелка на компресора: 230 240 V (или 110 – 120 V). 2 Вкарайте щепсела на кабела на компресора в стандартен контакт (240 V (или 120 V) и включете уреда. 3 За включване на компресора повдигнете превключвателя ВКЛ/ИЗКЛ (3) при капака на прекъсвача за налягане (2). 4 За да изключите компресора, натиснете превключвателя ВКЛ/ИЗКЛ надолу. Käyttö Експлоатация Kuva 8 1 Säiliössä olevaa painetta säätää painekytkin painekytkimen kannen (2) alla. Kun paineen enimmäisasetus on saavutettu, painekytkin aktivoituu ja moottori käännetään pois päältä. Paine pienenee, kun kytketty työkalu kuluttaa ilmaa, kunnes vähimmäispaine saavutetaan. Sitten painekytkin käskee moottorin uudestaan käyntiin. Kompressorin käyttäjän tulisi huolehtia, että moottori käynnistyy ja sammuu säiliössä olevan paineen lisääntymisen ja vähentymisen vaikutuksen sanelemana. Moottori käynnistyy ilman ennakkovaroitusta. 2 Enimmäis- ja vähimmäispaine on asetettu valmistusvaiheessa. Näitä asetuksia ei saa muuttaa. 3 Kaikki lisävarusteet liitetään säädettävään tyhjennysventtiiliin (6). 4 Kuten säädettävän lähtöpaineen mittarissa (7) näytetään, säädettävän ulostulon painetta voidaan muuttaa säätöpainiketta kääntämällä (5). Huomio: Oikean lukeman saamiseksi ulostulomittarista, ilman tulee virrata ulostulon läpi. Säädettävä venttiili tulee asentaa ja painemittari lukea venttiilin ollessa auki, ilman samalla virratessa ulostulosta lisävarusteen läpi. Фиг. 7 1 Налягането в резервоара се регулира от прекъсвача за налягане под капака на прекъсвача за налягане (2). Когато се достигне настроеното максимално налягане, прекъсвачът за налягане се активира и изключва двигателя. След това налягането намалява с изразходването на въздуха от свързания инструмент, докато се достигне настроеното минимално налягане. Тогава превключвателят за налягане отново включва двигателя. Обслужващото лице при компресора трябва има предвид, че по време на експлоатацията под влиянието на покачващото се и падащо налягане в резервоара двигателят се включва и изключва. Двигателят стартира без каквото и да е предупреждение. 2 Максималното и минималното налягане са настроени фабрично. Тези настройки не бива да се променят. 3 Всички принадлежности се свързват към регулируемия изпускателен вентил (6). international 147 Pas på: Hvis der ikke strømmer luft under indstillingerne, får man en falsk visning. Der skal strømme luft, for at visningen kan blive korrekt. 5 Når man er færdig med arbejdet, eller hvis man efterlader kompressoren uden opsyn, skal man slukke for apparatet som følger: • Tryk på ON / OFF kontakten (3). • Vent til trykluft er lukket ud via udluftningsventil under automatikken (2). Attention: ved tryk på knappen skal du høre et kort pift ud (ca. et halvt sekund). Fig. 8 Fig. 8 • Sluk maskinen, og træk stikket ud af stikkontakten. • Træk ned i ringen på sikkerhedsventilen (8) for at være sikker på, at den komprimerede luft er lukket ud af tanken, ellers åbnes udluftningsskruen i bunden af tanken med henblik på at lade trykluften komme ud. 8 148 international Ilmanpaineen lisäämiseksi, käännä venttiiliä myötäpäivään. Ilmanpaineen vähentämiseksi, käännä venttiiliä vastapäivään. Huomio: Jos ilmanvirtausta ei ole asetustoimenpiteiden aikana, näyttö antaa virheellisen lukeman. Oikean lukeman saamiseksi, ilman tulee virrata. 5 Kun työ lopetetaan, tai kun kompressori jätetään vartioimatta, käännä se pois päältä seuraavasti: • Paina ON/OFF-kytkintä (3). • Odota, kunnes paineilma on poistunut kytkinkannen (2) alla olevan tyhjennysventtiilin kautta. Huomio: Painiketta painettaessa tulisi kuulua lyhyt ilmanpoisto (noin puoli sekuntia). 4 Налягането на регулируемия изход може, както е показано на регулируемия изходящ манометър (7), да бъде променяно чрез въртене на копчето (5). Внимание: За да може да се отчете правилно изходящото налягане на изходящия манометър, трябва да преминава въздух през изхода. Регулируемият вентил трябва да бъде настроен и измервателният уред да бъде отчетен при отворен вентил, докато въздух преминава от регулируемия изход през приставката. За да се увеличи налягането на въздуха, завъртете вентила по часовниковата стрелка. За да се намали на въздуха, завъртете вентила обратно на часовниковата стрелка. Внимание: Когато по време на настройките не пропускате въздух, получавате грешна индикация. За точна индикация трябва да протича въздух. 5 Когато се приключили работа или когато оставяте компресора без наблюдение, изключете уреда по следния начин: • Натиснете превключвателя ВКЛ/ИЗКЛ (3) надолу. • Изчакайте, докато сгъстеният въздух се изпусне чрез изпускателния вентил под капака на превключвателя (2). Внимание: Когато натиснете копчето надолу, трябва да чуете кратко изпускане на въздух (приблизително ½ секунда). Kuva 8 • Käännä kone pois päältä ja vedä verkkovirtapistoke irti. • Vedä varoventtiilin (8) rengasta varmistaaksesi, että paineilma on poistunut säiliöstä, tai avaa säiliön tyhjennystulppa ilman päästämiseksi ulos. Фиг. 8 • Изключете машината и изтеглете щепсела от контакта. • Дръпнете пръстена върху предпазния вентил (8), за да сте сигурни, че сгъстеният въздух от резервоара е изпуснат, или отворете крана за източване на резервоара, за да освободите налягането. international 149 Vedligeholdelse Advarsel: Før enhver vedligeholdelse og rengøring, skal kompressoren være slukket! Fig. 9 og 10 1 Efter de første ti driftstimer tømmes olie af krumtaphus og påfyld ren olie. Attention: SAE 30 eller L-DAB 100 over 10 ° C, SAE 10 eller L-DAB 68 under 10 ° C. Bortskaf den brugte olie på den rigtige måde på en offentlig genbrugsstation. 2 For hver 500 driftstimer skal man altid aftappe olie via aftapningsskruen (17) og fylde ren olie i krumtaphuset. 3 Efter hver arbejdsdag benytter man aftapningsskruen (10) under tanken til at aftappe kondensat. 4 Kontrollér med jævne mellemrum luftfilterpatronen indvendigt. Fjern plastlåget (A) fra huset (B), og rens filteret (C). Efter rensningen indsætter man atter luftfilteret og lukker låget igen. Pas på! Man må aldrig lade kompressoren køre uden luftfilter. 5 Kontrollér dagligt sikkerhedsventilens funktion. Under denne kontrol skal trykket i tanken være tæt på det maksimale. Fig. 9 11 Fig. 10 D C A B Til kontrol af sikkerhedsventilen, skal der være tryk på tanken. Træk i ringen på sikkerhedsventilen (8) og der skal komme luft ud af ventilen. Når du slipper ringen skal luften stoppe. Advarsler Ved denne test skal der benyttes sikkerhedsbriller. Hold ikke dit ansigt tæt på sikkerhedsventilen, da luften slipper ud under højt tryk. Skulle sikkerhedsventilen ikke fungerer korrekt som beskrevet ovenfor, skal du straks slukke for kompressoren og få sikkerhedsventilen undersøgt af din forhandler. Arbejd ikke med kompressoren, når sikkerhedsventilen ikke fungerer korrekt, som beskrevet ovenfor. Inspection d’ordre général 1 Vérifier périodiquement si toutes les vis de fixation sont correctement serrées. 2 Vérifier périodiquement à intervalles brefs si le câble électrique ne présente pas de dommages. Un câble endommagé doit être remplacé par un spécialiste afin d’éviter tout danger. Generelt eftersyn 1 Kontrollér regelmæssigt at alle boltene er strammede. 2 Kontrollér regelmæssigt, med korte mellemrum, det elektriske kabel for skader. En beskadiget ledning skal udskiftes af en elektriker for at undgå enhver fare. Rengøring 1 Hold altid luft indgange og udgange fri og rene. 2 Fjern jævnligt støv og snavs med en blød børste eller en blød klud. 3 Regelmæssigt smør alle bevægelige dele. 150 international Huolto Поддръжка Varoitus: Kaikkea huoltoa ja puhdistusta varten, sammuta moottori ja irrota laite pistokkeesta. Kuva 10 ja 11 1 Ensimmäisten kymmenen käyttötunnin jälkeen, tyhjennä öljy kampikammiosta ja täytä uudella öljyllä. Tee tämä poistamalla öljytulppa kampikammiosta (kampikammion vasemmalta puolelta alhaalta). Huomio: SAE 30 tai L-DAB 100 yli 10 °C, SAE 10 tai L-DAB 68 yli 10 °C. 2 Joka 500 käyttötunnin jälkeen, tyhjennä öljy ja täytä kampikammio uudella öljyllä. 3 Jokaisen käyttöpäivän jälkeen, tyhjennä kondenssivesi säiliöstä käyttämällä tyhjennystulppaa (10). 4 Tarkasta ilmansuodattimen patruunan sisäpuoli säännöllisesti. Poista muovikansi (A) säiliöstä (B) ja puhdista suodatin (C). Puhdistuksen jälkeen, laita suodatin takaisin ja sulje kansi. Varoitus! Älä koskaan käytä kompressoria ilman ilmansuodatinta! 5 Tarkasta varoventtiilin toiminta päivittäin. Säiliön tulee olla enimmäispaineella tarkastuksen aikana. Предупреждение: При всякакви работи по поддръжка и почистване изключвайте двигателя и изваждайте мрежовия щепсел Tarkasta venttiili asettamalla säiliö paineen alle ja vetämällä varoventtiilin rengasta ulospäin. Venttiilistä tulisi poistua ilmaa. Kun varoventtiilin rengas vapautetaan, ilman poistumisen tulee loppua. Varoitukset Suojalaseja tulee käyttää tätä testiä tehdessä. Älä pidä kasvojasi lähellä varoventtiiliä, koska siitä poistuu ilmaa kovalla paineella. Jos varoventtiili ei toimi asianmukaisesti yllä kuvatulla tavalla, käännä kompressori välittömästi pois päältä ja pyydä jälleenmyyjääsi tarkastamaan varoventtiili. Älä työskentele kompressorin kanssa, jos varoventtiili ei toimi asianmukaisesti yllä kuvatulla tavalla. Yleistarkastus 1. Tarkasta kaikki kiinnityspultit säännöllisesti tiukkuuden varalta. 2. Tarkasta säännöllisesti, lyhyin aikavälein, sähkökaapelit vaurioiden varalta. Sähköasentajan tulee vaihtaa vaurioitunut kaapeli vaarojen välttämiseksi. Puhdistus 1 Pidä aina ilmansyöttöaukot ja ulostulot esteettöminä ja puhtaina. 2 Poista pöly ja lika säännöllisesti pehmeällä harjalla tai pehmeällä liinalla. 3 Rasvaa kaikki liikkuvat osat säännöllisesti. 4 Kun kompressori tulee puhdistaa, pyyhi se pehmeällä, kostealla liinalla. Mietoa huuhteluainetta voidaan käyttää, mutta ei alkoholia, bensiiniä, tai muuta puhdistusainetta. 5 Älä koskaan käytä syövyttäviä aineita muoviosien puhdistamiseen. Фиг. 9 и 10 1 След първите десет часа работа източете маслото в картера и налейте чисто масло. За целта отстранете пробката за масло от картера (вляво под картера). Внимание: SAE 30 (вискозност 30) или L-DAB 100 над 10 °C SAE 10 (вискозност 10) или L-DAB 68 под 10 °C 2 Винаги източвайте маслото след 500 часа работа чрез пробката за източване (17) и напълвайте картера с чисто масло. 3 След всеки работен ден използвайте пробката за източване (10) под резервоара, за да източите кондензата. 4 Редовно проверявайте патрона на въздушния филтър отвътре. Свалете пластмасовия капак (A) от корпуса (B) и почистете филтъра (C). След почистването поставете отново въздушния филтър и затворете отново капака. Внимание! Никога не пускайте компресора без въздушен филтър. 5 Проверявайте ежедневно функционирането на предпазния вентил. При проверката в резервоара трябва да е достигнато почти максималното налягане. За да проверите вентила, заредете резервоара под налягане и изтеглете пръстена на предпазния вентил навън. От вентила трябва да излезе въздух. Освободете пръстена на предпазния вентил, тогава излизането на въздух трябва да спре. Предупреждения При този тест трябва да се носят предпазни очила. При този тест не дръжте лицето си в близост до предпазния вентил, защото от там излиза въздух под високо налягане. Ако предпазният вентил не функционира правилно, както е описано по-горе, изключете незабавно компресора и възложете проверка на вентила от вашия търговец. Не работете с компресора, когато предпазният вентил не функционира правилно, както е описано по-горе. Обща инспекция 1 Проверявайте редовно дали всички закрепващи винтове са добре затегнати. 2 Проверявайте редовно на чести интервали електрическия кабел за повреди. Повреден кабел трябва да бъде сменен от специалист, за да се избегнат опасности. Почистване 1 Винаги поддържайте входа и изхода за въздух свободни и чисти. 2 Отстранявайте редовно прах и замърсявания с мека четка или мека кърпа. 3 Смазвайте на редовни интервали всички подвижни части. international 151 4 Når kompressoren skal rengøres, tørres den af med en blød, fugtig klud. En mild Skyllemiddelopløsning kan anvendes, men ingen alkohol, benzin eller en andet rengøringsmiddel. 5 Brug aldrig ætsende midler til rengøring af plast dele. Attention: Vand må aldrig komme i kontakt med kompressoren. mElektrisk tilslutning Den installerede elmotor er tilsluttet, så den er driftsklar. Tilslutningen opfylder de relevante VDE- og DIN-bestemmelser. Nettilslutningen hos kunden samt den anvendte forlængerledning skal opfylde disse forskrifter. Defekt elektrisk tilslutningsledning. Der opstår ofte isoleringsskader på elektriske tilslutningsledninger. Årsagerne hertil kan være: Tryksteder, når tilslutningsledninger trækkes gennem vinduer eller døråbninger. Knæksteder, når tilslutningsledningen fastgøres eller trækkes forkert. Skæresteder, når tilslutningsledningen køres over. Isolationsskader, når stikket trækkes ud af stikkontakten på væggen. Revner pga. ældning af isoleringen. Sådanne defekte elektriske tilslutningsledninger må ikke anvendes og er livsfarlige pga. isoleringsskaderne. Elektriske tilslutningsledninger skal kontrolleres for skader med jævne mellemrum. Sørg for, at tilslutningsledningen ikke hænger i lysnettet, når den kontrolleres. Elektriske tilslutningsledninger skal opfylde de relevante VDE- og DIN-bestemmelser. Der må kun anvendes tilslutningsledninger med mærkningen H05VV-F. Påtryk af typebetegnelsen på tilslutningskablet er et krav. Vekselstrømsmotor Netspændingen skal andrage 230V~. Forlængerledninger op til en længde på 25 m skal have et tværsnit på 1,5 kvadratmillimeter. Tilslutning og reparation af elektrisk udstyr må kun forestås af autoriserede elektrikere. Ved forespørgsler bedes følgende data opgives: • Motorens strømtype • Dataene på maskinens typeskilt • Dataene på motorens typeskilt 152 international Huomio: Vesi ei saa koskaan päästä kosketuksiin kompressorin kanssa. mSähköliitäntä Asennettu sähkömoottori on liitetty käyttövalmiiksi. Liitäntä vastaa asiaankuuluvia Saksan sähkötekniikan liiton (VDE) ja standardoimisliiton (DIN) määräyksiä. Asiakkaan sähköliitännän sekä käytetyn jatkojohdon on vastattava näitä määräyksiä. Vahingollinen sähköliitosjohto. Sähkön liitosjohtoon syntyy usein eristevaurioita. Syynä tähän voi olla: Painaumakohdat, jos liitosjohdot viedään ikkunoiden tai ovenraon läpi. Taitekohdat liitosjohdon ollessa kiinnitetty tai johdettu väärin. Viiltokohdat ajettaessa liitosjohdon ylitse. Eristevauriot repäistäessä irti seinäpistorasiasta. Eristeen vanhenemisesta aiheutuvat halkeamat. Tällaisia vahingollisia sähköliitosjohtoja ei saa käyttää, sillä ne ovat eristevaurioiden vuoksi hengenvaarallisia. Tarkasta säännöllisesti, onko liitosjohdoissa vaurioita. Varmista, ettei liitosjohto tarkastettaessa ole kiinni virtaverkossa. Sähkön liitosjohtojen on vastattava asiaankuuluvia Saksan sähkötekniikan liiton (VDE) ja standardoimisliiton (DIN) määräyksiä. Käytä vain sellaisia liitosjohtoja, joissa on merkintä H05VV-F. Tyyppimerkinnän painatus liitosjohdossa on pakollista. Vaihtovirtamoottori Verkkojännitteen on oltava 230 V~. Enintään 25 m pitkien jatkojohtojen poikkipinnan on oltava 1,5 neliömillimetriä. Sähkövarusteiden liitännät ja korjaukset saa tehdä vain sähköalan ammattilainen. Ilmoita tiedusteluissa seuraavat tiedot: • Moottorin virtatyyppi • Koneen tyyppikilven tiedot • Moottorin tyyppikilven tiedot 4 Ако тялото на компресора трябва да бъде почистено, избършете го с мека, влажна кърпа. Може да се използва мек препарат за миене, но не и алкохол, бензин или друго средство за почистване. 5 Никога не използвайте разяждащи средства, за да почиствате пластмасови части. Предпазливост: Вода никога не бива да се допуска в контакт с уреда. mЕлектрическо свързване Монтираният електродвигател е свързан в готовност за експлоатация. Свързването отговаря на приложимите разпоредби на VDE и DIN. Мрежовото свързване от страна на клиента, както и използваният удължаващ кабел, трябва да отговарят на тези предписания. Повреден свързващ електрически проводник. По свързващите електрически проводници често възникват повреди в изолацията. Причини за това могат да бъдат: Точки на притискане, когато свързващите проводници са прокарани през процепи на прозорци или врати. Точки на прегъване поради неправилно закрепване или прокарване на свързващия проводник. Места на прерязване поради прегазване на свързващия проводник. Повреди в изолацията поради дърпане от стенния контакт. Пукнатини поради стареене на изолацията. Такива дефектни свързващи електрически проводници не бива да се използват и поради повредената изолация са опасни за живота. Редовно проверявайте за повреди свързващите електрически проводници. Внимавайте за това, при проверката свързващият проводник да не е свързан към електрическата мрежа. Свързващите електрически проводници трябва да отговарят на приложимите разпоредби на VDE и DIN. Използвайте само свързващи проводници с обозначение H05VV-F. Отпечатване на типовото обозначение върху свързващия кабел е задължително предписание. Двигател на променлив ток Мрежовото напрежение трябва да е 230 V~. Удължаващите проводници с дължина до 25 m трябва да са с напречно сечение от 1,5 квадратни милиметра. Свързвания и ремонти по електрическото оборудване могат да се извършват само от електротехник. При запитвания, моля посочвайте следните данни: • Тип ток на двигателя • Данни от типовата табелка на машината • Данни от типовата табелка на двигателя international 153 PROBLEMLØSNINGSKORT Symptom Mulig fejl Rettelse Motor vil ikke starte, Strømfejl eller netspænding kører langsomt eller for lav. bliver ekstremt varm. Strømkabel for langt eller for tyndt. Defekt trykkontakt. Defekt motor. Hovedkompressor går trægt, kørt fast. Kontrollér netspænding. Bestil nyt kabel hos forhandleren. Få den repareret eller udskiftet af forhandleren. Få den repareret eller udskiftet af forhandleren. Få den repareret, eller få de defekte dele udskiftet, af forhandleren. Hovedkompressor går Bevægelige dele beskadiget ved overophedning som følge Få krumtapaksel, lejer, forbindelsesstang, stempelringe trægt, kørt fast. af utilstrækkelig smøring. osv. kontrolleret af forhandleren og udskiftet efter behov. Bevægelige dele beskadiget eller blokeret af fremmedlegemer. Vibration eller Løse dele. Få dem kontrolleret og evt. repareret af forhandleren. Fremmedlegemer i kompressoren. Få dem kontrolleret og evt. repareret af forhandleren. unormal støj. Stempelstang med ventilsæde. Få forhandleren til at forstørre tætningsringen. Bevægelige dele for varme. Få dem repareret eller udskiftet af forhandleren. Utilstrækkeligt Motor kører for langsomt. Få den kontrolleret og evt. repareret af forhandleren Tilsmudset luftfilterpatron. Filterpatron rengøres eller udskiftes. tryk eller faldende Læk i sikkerhedsventil. Få kontakten repareret eller udskiftet af forhandleren. udgangskapacitet. For højt olieforbrug. Læk i røret. Beskadiget pakning. Beskadiget eller kulbelagt ventilsæde Beskadiget stempelring eller cylinder. Oliestand for høj. Hul i oliepåfyldningsprop (14) blokeret. Stempelring og/eller cylinder slidt eller beskadiget. Få den kontrolleret og evt. repareret af forhandleren. Få den kontrolleret og evt. repareret af forhandleren. Få den kontrolleret og evt. repareret af forhandleren. Få den kontrolleret og evt. repareret af forhandleren. Hold oliestanden på det korrekte niveau. Kontrolleres og rengøres. Få den kontrolleret og evt. repareret af forhandleren. Vianetsintä Vika Mahdollinen aiheuttaja Moottori ei Vika sähkövirrassa tai verkkovirran jännite liian käynnisty, käy liian matala. Sähkökaapeli liian pitkä tai ohut. hitaasti tai on Viallinen painekytkin. äärimmäisen Viallinen moottori. kuuma. Pääkompressori ei käy tasaisesti, on jumissa. Pääkompressori ei Kuumuus on vahingoittanut liikkuvia osia käy tasaisesti, riittämättömän voitelun vuoksi. Vieraat esineet ovat vahingoittaneet tai jumiutuu. jumiuttaneet liikkuvia osia. Tärinöitä tai outoa Irtonaisia osia. melua. Vieras esine kompressorissa. Männänvarsi venttiilin istukan kanssa. Liikkuvat osat liian kuumia. Riittämätön paine Moottori käy liian hitaasti. tai pudotus lähtötehossa. Likainen suodatinpatruuna. Vuoto varoventtiilissä. Vuoto putkessa. Korjauskeino Tarkista verkkovirran jännite. Hae jälleenmyyjältäsi uusi kaapeli. Anna jälleenmyyjäsi korjata tai vaihtaa se. Anna jälleenmyyjäsi korjata tai vaihtaa se. Korjauta tai vaihdata vialliset osat jälleenmyyjälläsi. Tarkastuta kampiakseli, laakeri, liitäntävarsi, männänrenkaat, tms. jälleenmyyjälläsi ja vaihdata tarvittaessa. Tarkastuta se jälleenmyyjälläsi, ja vaihdata tarvittaessa. Tarkastuta se jälleenmyyjälläsi, ja vaihdata tarvittaessa. Anna jälleenmyyjäsi suurentaa tiivistettä. Tarkastuta se jälleenmyyjälläsi, ja vaihdata tarvittaessa. Tarkastuta se jälleenmyyjälläsi, ja vaihdata tarvittaessa. Puhdista tai vaihda suodatinpatruuna. Anna jälleenmyyjäsi korjata tai vaihtaa kytkin. Tarkastuta se jälleenmyyjälläsi, tarvittaessa. Tiiviste vaurioitunut. Tarkastuta se jälleenmyyjälläsi, tarvittaessa. Venttiilin istukka vahingoittunut tai hiilikerroksen Tarkastuta se jälleenmyyjälläsi, peittämä. tarvittaessa. Männänrengas tai sylinteri vaurioitunut. Tarkastuta se jälleenmyyjälläsi, tarvittaessa. Liian korkea Öljyn määrä liian suuri. Pidä öljyn määrä oikeana. öljynkulutus. Reikä öljyn täyttöaukossa (14) tukossa. Tarkasta ja puhdista se. Männänrengas ja/tai sylinteri kulunut tai Tarkastuta se jälleenmyyjälläsi, vaurioitunut. tarvittaessa. 154 international ja vaihdata ja vaihdata ja vaihdata ja vaihdata ja vaihdata Отстраняване на неизправности Неизправност Възможна причина Отстраняване Компресорът не работи., Мотор работи твърде бавно, или е изключително горещо Напрежението на електрическата мрежа е много ниско. Захранващият кабел е твърде дълъг или твърде тънка Неизправен датчик налягане. Напрежението Проверете. Дефектен двигател. Главен компресор е твърде строг, безизходица. Главен компресор е твърде строг, безизходица. Движещи се части от топлина повреден поради недостатъчно смазване. Подвижните части са повредени или блокирани Вибрация или необичайно звук. Губим части. Чужди тела в компресора. Бутален прът с клапан седалка. Преместването на части прекалено горещо. Недостатъчно Мотор работи твърде бавно. налягане или отстъпник изходящ въздушен филтър касета - мръсен Теч в предпазния клапан. капацитет. Теч в тръбата. Изтощена печат. Повредени или карбонова опетнили клапан седалка. Изтощена бутален пръстен или цилиндър. Прекомерната консумация на масло. Масла нива твърде висока. Дупка в масло входящия щепсел (14) блокиран. Бутала пръстен и / или цилиндъра износени или повредени. Използвате друг кабел След ремонт от търговеца или да се замени дефектните части. След ремонт от търговеца или да се замени дефектните части. След ремонт от търговеца или да се замени дефектните части. Колянов вал лагери, мотовилков, бутални пръстени, и т.н., проверени от специализираните магазини и могат да бъдат заменени, ако е необходимо. проверка от дилър и да го поправите, ако е необходимо. проверка от дилър и да го поправите, ако е необходимо. Нека чрез дистрибутори уплътнение увеличите. След ремонт от търговеца или да се замени дефектните части. проверка от дилър и да го поправите, ако е необходимо. Почистете или сменете патрона на филтъра. След ремонт от търговеца или да се замени дефектните части. проверка от дилър и да го поправите, ако е необходимо. проверка от дилър и да го поправите, ако е необходимо. проверка от дилър и да го поправите, ако е необходимо. проверка от дилър и да го поправите, ако е необходимо. Поддържайте нивото на маслото в правилното ниво. Проверете и чист. проверка от дилър и да го поправите, ако е необходимо. international 155 156 international international 157 158 international scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen 14. Konformitätserklärung DE erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für den Artikel SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok GB hereby declares the following conformity under the EU Directive and standards for the following article EST kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite järgmist artiklinumbrit FR déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour l’article LT pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straipsnį IT dichiara la seguente conformità s ­ econdo le direttive e le normative UE per l‘articolo LV apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti šādu rakstu CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek NL HU az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrekking ­hebbende EG-richtlijnen en normen RUS HR ovime izjavljuje da postoji s ­ ukladnost prema EUsmjernica i normama za sljedece artikle PT declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as normas para o seguinte artigo RO declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi ­normelor UE pentru articolul ES declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las normas para el artículo TR Normları geregince asagıdaki ­uygunluk açıkla masını sunar. DK FIN vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja standardit erklærer hermed, at følgende produkt er ioverensstemmelse med nedenstående EUdirektiver og standarder: SE PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i normami försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln NO erklærer herved følgende samsvar under EUdirektiv og standarder for følgende artikkel BG декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул SLO izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам ЕС Kompressor - HC51 X 2014/29/EU X 2014/35/EU 89/686/EC_96/58/EC X 2006/42/EC Annex IV 2006/28/EC Notified Body: Notified Body No.: Reg. No.: 2005/32/EC X X 2014/30/EU 2000/14/EC_2005/88/EC Annex V 2004/22/EC Annex VI X 1999/5/EC X 2014/68/EU 2004/26/EC 90/396/EC X Noise: measured LWA = 94.9 dB(A); guaranteed LWA = 97 dB(A) Notified Body: TÜV Süd Industrie Service GmbH Notified Body No.: 0036 Emission. No: 2011/65/EU Standard references: EN 1012-1; EN 60204-1; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3 Ichenhausen, den 09.01.2017 Art.-No. 5906107901 Subject to change without notice _____________________ Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director Documents registar: Benjamin Schwarz Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen ■ Garantie D Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen. Warranty GB Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrica- tion within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded. Garantie FR Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi líacheteur perd tout droit à des redevances pour de tels défauts. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont maniées correctement, pour la durée légale de garantie à compter de la remise dans ce sens que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable durant cette période pour des raisons díerreur de matériau ou de fabrication. Toutes pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous possédons des droits à la garantie vis-à-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise en place des nouvelles pièces sont à la charge de líacheteur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à líindemnité sont exclus. Garanzia I Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni. Garantía ES Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios. Garantia PT Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura. Garantie NL Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten. Garanti NO Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede. Garanti SE Uppenbara brister ska anmälas inom 8 dagar efter mottagandet, i annat fall förlorar köparen samtliga anspråk på grund av dessa brister. Vi lämnar garanti för våra maskiner vid riktig hantering för den lagenliga garantitiden från övertagandet på det sättet, att vi kostnadsfritt ersätter varje maskindel, som inom denna tid blir obrukbar bevisligen som följd av material eller tillverkningsfel. För delar, som vi inte själva tillverkar, lämnar vi endast garanti i så måtto, som vi själva får garanti av våra underleverantörer. Kostnaderna för monteringen av de nya delarna bär köparen. Förändrings och värdeminskningsanspråk och övriga skadeståndsanspråk är uteslutna. Garanti DK Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part. Takuu FIN Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirhees- tä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen. Záruka SK Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené. Garancija SLO Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izključene. Záruka CZ Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené. Garantii EST Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmisja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse. Гарантия (RUS) Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются. Gwarancja (POL) Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane. Garantija (LAT) Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas. Garantija (LIT) Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos. гаранция BG Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти. Предлагаме гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде безполезно, безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за обезщетения, са изключени. scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160

Scheppach HC51 Original Manual

Type
Original Manual

in andere talen

Andere documenten