Documenttranscriptie
Art.Nr.
Art.Nr.
5906103924
5906107901
AusgabeNr.
AusgabeNr.
5906103851
5906107850
Rev.Nr.
Rev.Nr.
16/04/2015
09/01/2017
HC51
DE
Kompressor
LIT
Kompresorius
FR
Compresseur
LAT
Kompresors
PL
Kompresor
NO
Kompressor
CZ
Kompresor
SE
Kompressor
SK
Kompresor
NL
Compressor
IT
Compressore
DK
Kompressor
FI
Kompressori
BG
Компресор
Original-Anleitung
Traduction du manuel d’origine
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
Překlad z originálního návodu
Preklad originálu - Úvod
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
SLO
Kompresor
GB
Compressor
EST
Kompressor
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
Translation of original manual
Tõlge algupärasest kasutusjuhendist
Vertimas iš originalaus naudotojo vadovo
Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums
Oversettelse fra original brukermanual
Översättning från den ursprungliga bruksanvisningen
Vertaling van de originele handleiding
Oversættelse fra den originale brugervejledning
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Превод на оригиналното ръководство
DE
SK
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
GB
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SI
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Samo za države EU.
Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna
orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v
postopek okolju prijaznega recikliranja.
HU
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui rifiuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la finalul duratei de viaţă trebuie să
fie colectate separat şi trebuie să fie predate unei unităţi de reciclare.
EE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
LV
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
NO
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
BG
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
Не изхвърляйте електроинструменти заедно с битовите отпадъци!
В съответствие с Европейската Директива 2012/19/EU относно
отпадъци от електрическо и електронно оборудване и неговото
прилагане в националното право, електрически инструменти, които
трябва да се събират разделно и да се рециклират екологично бъде
предоставена.
D
Kompressor
FR
Compresseur
PL
Kompresor
CZ
Kompresor
SK
Kompresor
IT
Compressore
SLO
Kompresor
GB
EST
Compressor
Kompressor
LIT
Kompresorius
LAT
Kompresors
NO
Kompresor
SE
Kompresor
NL
Compressor
DK
Kompressor
FI
Kompressori
BG
Компресор
06–31
32–56
58–79
80–103
105-129
130-155
DE
Gebrauchsanweisung beachten!
FR
Veuillez lire le manuel d’utilisation avant toute utilisation!
PL
Nosić słuchawki ochronne!
CZ
Dodržovat návod k obsluze!
SK
Dodržiavajte návod na použitie!
IT
Respecter le mode d‘emploi!
SLO
Upoštevajte navodila za uporabo!
EST
Kasutusjuhised!
LIT
Naudojimo instrukcijos!
LAT
Lietošanas instrukcijas!
NO
Advarsel - les instruksjonsboken for å redusere risikoen for skade
SE
Varning - Läs bruksanvisningen för att minska skaderisken
NL
Vóór ingebruikneming de handleiding en de veiligheidsvoorschriften lezen en in acht nemen!
DK
Læs betjeningsvejledningen!
FI
Ennen käyttöönottoa lue käyttöohje ja turvallisuusohjeet ja noudata niitä!
BG
Съблюдавайте ръководството за употреба!
DE
Gehörschutz tragen! Schutzbrille tragen!
FR
Porter une protection auditive! Portez des lunettes de protection!
PL
Nosić słuchawki ochronne! Nosić okulary ochronne!
CZ
Nosit ochranu sluchu! Nosit ochranné brýle!
SK
Používajte ochranu sluchu! Používajte ochranné okuliare!
IT
Portare cuffie antirumore! Portare occhiali protettivi!
SLO
Nosite zaščito za ušesa! Nosite zaščitna očala!
EST
Kandke kõrvakaitsevahendeid! Kandke prille!
LIT
LAT
NO
SE
NL
DK
FI
BG
Jālieto dzirdes aizsardzības līdzekļi! Jālieto aizsargbrilles!
Lietojiet ausu aizsargus! Lietojiet aizsargbrilles!
Bruk hørselvern. Eksponering for støy kan forårsake hørselstap.
Använd hörselskydd. Buller kan orsaka hörselförlust.
Draag een gehoorbeschermer. Draag een veiligheidsbril!
Brug høreværn! Brug beskyttelsesbriller.
Käytä kuulosuojaimia! Käytä suojalaseja!
Носете защита за слуха! Носете предпазни очила!
DE
Warnung vor heißen Teilen
FR
Attention aux pièces brûlantes
PL
Uwaga! Gorące części urządzenia!
CZ
Varování před horkými díly
SK
Výstraha pred horúcimi dielmi
IT
Fate attenzione alle parti molto calde
SLO
Pozor pred vročimi deli
EST
LIT
Hoiduge kuuma pinnaga.
Saugokitės karšto paviršiaus.
DE
Warnung vor elektrischer Spannung
FR
Attention au risques de choc électrique!
PL
Nosić słuchawki ochronne!
CZ
Varování před elektrickým napětím
SK
Výstraha pred elektrickým napätím!
IT
Respecter le mode d‘emploi!
SLO
Pozor pred električno napetostjo
EST
Kasutusjuhised!
LIT
Naudojimo instrukcijos!
LAT
Lietošanas instrukcijas!
NO
Advarsel mot elektrisk spenning
SE
Varning för elektrisk spänning
NL
Waarschuwing voor elektrische spanning
DK
Farlig elektrisk spænding
FI
Vaarallinen sähköjännite
BG
Предупреждение за електрическо напрежение
DE
Warnung vor automatischem Anlauf.
FR
Attention! Méfiez-vous des démarrages automatique
PL
Uwaga na automatyczne włączenie.
CZ
Varování! Automatický start.
SK
Upozornenie! Automatické spustenie.
IT
Attenzione al riavvio automatico.
SLO
Nosite masko za zaščito dihal.
EST
Hoiatus! Automaatne käivitus.
LIT
Brīdinājums! Ieslēdzas automātiski.
LAT
Lietojiet elpceļu aizsargmask.
NO
Advarsel mot automatisk omstart.
SE
Varning för automatisk start.
NL
Waarschuwing! De unit wordt op afstand bestuurd en mag zonder waarschuwing starten
DK
Enheden er fjernstyret og kan gå i gang uden varsel
FI
Varoitus! Automaattinen käynnistyminen.
BG
Предупреждение за автоматичен старт.
LAT
Piesargāties no karstas virsmas.
NO
Advarsel mot varme deler
SE
Varning för varma delar
NL
Waarschuwing voor warme onderdelen
DK
Advarsel mod varme dele
FI
Vaara äkillisestä käynnistyksestä!
BG
Предупреждение за горещи части
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz
teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Vor der Benutzung des Kompressors die im vorliegenden
Handbuch enthaltenen Anweisungen aufmerksam lesen.
m
Gebrauchsanweisung lesen:
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie den Kompressor aufstellen, in Betrieb nehmen
oder Eingriffe daran vornehmen.
Gefährliche elektrische Spannung
Vorsicht! Schalten Sie vor jedem Eingriff am Kompressor die Stromzufuhr aus.
Gefährdung durch heiße Oberflächen
Vorsicht! Im Kompressor befinden sich einige Teile, die
sich stark erhitzen können.
Gefährdung durch plötzlichen Start
Vorsicht! Der Kompressor kann nach einem Stromausfall plötzlich neu starten.
Warnung!
Vor erster Inbetriebnahme Ölverschluss-Stopfen austauschen.
Druckregler im Werk eingestellt für max. Sicherheit im
Betrieb. Ändern Sie die Werkseinstellungen nicht.
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre
Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen
Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie
Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirtschaft
lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedie
nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Be
trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes
beachten.
6 international
Constructeur:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Producent:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Remarque
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour les pro
duits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous
endommagements de cet appareil ou tous dommages ré
sultant de l’exploitation de cet appareil, dans les cas suivants:
• Maniement incorrect,
• Non-respect des instructions de service,
• Travaux de réparation réalisés par tiers, par du personnel qualifié non autorisé,
• Montage et remplacement de pièces de rechange
n’étant pas des pièces d’origine,
• Utilisation non-conforme,
• Pannes de l’installation électrique en cas de non-respect des prescriptions électriques et des dispositions
VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Informacja:
Zgodnie z przepisami dot. odpowiedzialności za produkt
producent tego urządzenia nie odpowiada za szkody w
urządzeniu lub spowodowane poprzez to urządzenie w
przypadku:
• nieprawidłowej obsługi,
• nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
• napraw przez osoby trzecie, nieautoryzowanych fachowców,
• montażu i wymiany nieoryginalnych części zamiennych,
• używania niezgodnego z przeznaczeniem,
• awarii instalacji elektrycznej powstałych wskutek nieprzestrzegania przepisów elektrycznych oraz przepisów 0100 VDE (Zrzeszenie Niemieckich Elektrotechników) i Niemieckiej Normy Przemysłowej DIN 57113
/ VDE0113.
Nous vous conseillons
de lire le texte du guide d’utilisation, avant d’effectuer le
montage et la mise en oeuvre.
Przed użyciem kompresora polecamy:
uważne przeczytanie poniższego podręcznika zawierającego instrukcje.
Lecture du mode d’emploi:
Lisez attentivement le mode d’emploi avant l’installation, la mise en service et la manipulation du compresseur.
Czytanie instrukcji obsługi:
Proszę dokładnie przeczytać instrukcję obsługi przed
zamontowaniem kompresora, uruchomieniem go lub
inną ingerencją.
Tension électrique dangereuse
Prudence ! Couper l’alimentation électrique avant
chaque intervention sur le compresseur.
Niebezpieczne napięcie elektryczne
Ostrożnie! Przed każdą ingerencją na kompresorze
proszę odłączyć dopływ prądu.
Danger du aux surfaces chaudes
Prudence ! Le compresseur comporte certaines pièces
qui peuvent devenir extrêmement chaudes.
Zagrożenie poprzez gorące powierzchnie
Ostrożnie! W kompresorze znajduje się kilka części,
które mogą się silnie rozgrzewać.
Danger dû à un démarrage subit
Prudence ! Le compresseur peut brusquement redémarrer après une coupure de courant.
Zagrożenie poprzez nagłe uruchomienie
Ostrożnie! Po przerwie w dopływie prądu kompresor
może się nagle ponownie uruchomić.
Avertissement!
Avant la première mise en service, remplacer le bouchon du réservoir à huile.
Le régulateur de pression a été ajusté à la fabrique pour
assurer le maximum de sécurité. Ne pas modifier les
ajustages de la fabrique!
Ostrzeżenie!
Przed pierwszym uruchomieniem wymienić zatyczki
zamknięcia oleju.
Regulator ciśnienia maszyny ustawić maksymalnie
bezpiecznie. Nie zmieniajcie Państwo ustawień mechanizmu.
Ce manuel d’utilisation, conçu pour faciliter votre prise
de contact avec la machine, vous permettra d’en exploiter correc
tement toutes les possibilités. Les indications
importantes qu’il contient vous apprendront comment
travailler avec la machine de manière sûre, ratio
n
nelle
et économique, comment éviter les dangers, réduire les
coûts de réparation et raccourcir les périodes d’indisponibilité, comment enfin augmenter la fiabilité et la durée de
vie de la machine.
Outre les directives de sécurité figurant dans ce manuel,
vous devrez observer les prescriptions réglant l’utilisation
de la machine dans votre pays. Le manuel doit se trouver en permanence à proximité de la machine. Mettez-le
Przed montażem i uruchomieniem proszę przeczytać cały
tekst instrukcji obsługi.
Instrukcja ta powinna ułatwić Państwu poznanie maszyny
i eksploatację zgodną z przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki, jak bezpiecznie, fachowo i ekonomicznie pracować z tą maszyną oraz jak uniknąć niebezpieczeństw, zaoszczędzić na
kosztach napraw, zmniejszyć czas przestojów, a także
podwyższyć niezawodność i wydłużyć okres użytkowania
maszyny.
Wraz z przepisami bezpieczeństwa zawartymi w tej instrukcji obsługi dodatkowo musicie Państwo koniecznie
m
m
international 7
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas
tikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der
Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor
Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer
den. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die
im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge
for
derte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih
res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs
maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu
beachten.
Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
even
tu
elle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie
nungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er
satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie
bei Ihrem Scheppach-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so
wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
HC 51
Lieferumfang
Kompressor HC 51
2 Laufräder
1 Luftfilter
1 Beipackbeutel
Bedienungsanweisung
Technische Daten
Max. Arbeitsdruck in bar
Ölmenge l
Füllleistung (FAD) l/min.
Luftaustausch (PD) l/min
Gewicht kg
10,0
0,28
180
ca. 257
34,0
Antrieb
Motor in V/Hz
Aufnahmeleistung in W
Drehzahl in min-1
Schalldruckpegel LpA
Schallleistungspegel LWA
Umgebungstemperatur
Technische Änderungen vorbehalten!
8 international
230/50
1800
2850
74,9 dB(A)
94,9 dB(A)
5 - 35°C
dans une enveloppe plastique pour le protéger contre la
saleté et l’humidité. Chaque personne utilisatrice en prendra connaissance avant le début de son travail et respectera scrupuleusement les instructions qui y sont données.
Seules pourront travailler sur la machine les personnes
instruites de son maniement et informées des dangers
inhérents à celui-ci. L’âge minimum autorisé doit être respecté.
Outre les directives de sécurité contenues dans ce manuel
et les prescriptions spécifiques à votre pays, vous observerez les règles techniques généralement reconnues pour la
conduite des machines à travailler le bois.
przestrzegać przepisów dotyczących eksploatacji maszyny obowiązujących w Państwa kraju.
Instrukcję obsługi maszyny proszę przechowywać zabezpieczoną przed brudem i wilgocią w plastikowej obwolucie. Każda osoba obsługująca maszynę musi przeczytać
instrukcję obsługi przed podjęciem pracy oraz musi jej
dokładnie przestrzegać. Przy maszynie mogą pracować
jedynie osoby, które zostały poinstruowane odnośnie
użytkowania maszyny i poinformowane o związanych z
tym niebezpieczeństwach. Należy przestrzegać dolnej
granicy wieku. Obok wskazówek dotyczących bezpieczeństwa zawartych w tej instrukcji obsługi i oddzielnych
przepisów w Państwa kraju, należy również przestrzegać
ogólnie przyjętych technicznych zasad eksploatacji maszyn do obróbki drewna.
Conseils généraux
Wskazówki ogólne
• Vérifier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été détériorée pendant le transport. En cas de réclamation,
informer aussitôt le livreur.
• Nous ne pouvons tenir compte des réclamations ultérieures.
• Vérifier que la livraison soit bien complète.
• Familiarisez-vous avec l’appareil avant la mise en
oeuvre par l’étude du guide d’utilisation.
• Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser
que des pièces d’origine Scheppach. Vous trouverez-ces
chez votre commerçant spécialisé Scheppach.
• Lors de commandes, donnez nos numéros d’article,
ainsi que le type et l’année de fabrication de l’appareil.
• Po rozpakowaniu proszę sprawdzić wszystkie części,
czy nie powstały ewentualne uszkodzenia podczas
transportu. W przypadku reklamacji dostawca musi być
natychmiast powiadomiony. Późniejsze reklamacje nie
będą uznawane.
• Proszę sprawdzić kompletność przesyłki.
• Przed eksploatacją proszę zapoznać się z urządzeniem na podstawie instrukcji obsługi.
• W przypadku akcesoriów jak i części zużywalnych i
zamiennych proszę używać wyłącznie części oryginalnych. Części zapasowe otrzymacie Państwo u dealera
Scheppach. Przy zamówieniach proszę podać zarówno nasze numery artykułów jak i typ oraz rok budowy
urządzenia.
HC 51
HC 51
Zakres dostawy
étendue de la fourniture
Compresseur HC 51
2 roues
1 filtre à air
1 pochette matériels
Instructions d'utilisation
Caractéristiques techniques
Pression de travail max. en bars
Quantité d’huile l
libre déplacement d‘air (FAD) l/min
Renouvellement d'air (PD) l/min
Poids kg
10,0
0,28
180
ca. 257
34,0
Entraînement
Moteur en V/Hz
Puissance absorbée en W
Vitesse en min
-1
Niveau de pression acoustique L pA
Niveau de puissance acoustique LWA
Température de fonctionnement
Sous réserve de modifications!
230/50
1800
2850
74,9 dB(A)
94,9 dB(A)
5 - 35°C
kompresor HC 51
2 koła jezdne
1 filtr powietrza
1 worek do pakowania
instrukcja obsługi
Dane techniczne
Maksymalne ciśnienie robocze w
barach
10,0
Ilość oleju litry
0,28
wolnym powietrzu wyporowe (FAD) l/
min
Wymiana powietrza (PD) L/min.
Gewicht kg
180
ca. 257
34,0
Napęd
Silnik w V/Hz
Moc pobierana w W
Liczba obrotów w min-1
Poziom ciśnienia akustycznego L pA
Poziom mocy akustycznej LWA
Temp. otoczenia
230/50
1800
2850
74,9 dB(A)
94,9 dB(A)
5 - 35°C
Z zastrzeżeniem zmian technicznych!
international 9
Fig. 1
Legende, Fig. 1
1
15
3
14
13
2
7
6
5
6
4
8
16
11
10
12
Lernen Sie Ihr Gerät kennen
1 Handgriff
2 Druckschalterabdeckung
3 EIN/AUS-Schalter
4 Tankdruckmesser
5 Einstellknopf
6 Einstellbares Ablassventil
7 Einstellbarer Ablassventilmesser
8 Sicherheitsventil
9 Ölablassschraube
10 Kondenswasserablassschraube
11 Lufttank
12 Rad (2x)
13 Sicherheitsschild
14 Öleinlassstopfen
15 Luftfiltereinheit
16 Ölstandssichtglas
mAllgemeine Sicherheitshinweise
14
Bewahren Sie diese Gebrauchs- und Bedienungsanweisung
gut auf und stellen Sie sie den Personen zur Verfügung, die
das Gerät benutzen.
16
Wichtige Informationen
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam durch. Die
meisten Unfälle im Umgang mit dem Kompressor entstehen durch Missachtung der grundlegenden Sicherheitsregeln. Durch das rechtzeitige Erkennen potentieller Gefahrensituationen und die gewissenhafte Einhaltung der Sicherheitsvorschriften können Unfälle vermieden werden.
Verwenden Sie den Kompressor nur entsprechend den
Empfehlungen des Herstellers.
mSicherheitshinweise
9
m Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind
zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungsund Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen, und
bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
m Achtung! Beim Gebrauch dieses Kompressors sind
zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungsund Brandgefahr folgende grundsätzlichen Sichereitsmaßnahmen zu beachten.
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen
Sicheres Arbeiten
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
–– Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
–– Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus.
–– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung. Gefahr durch Stromschlag!
–– Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbereichs.
–– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brandoder Explosionsgefahr besteht.
10 international
Légende, Fig. 1
Apprenez à connaître votre appareil
1 Poignée
2 Couvercle du manocontact
3 Interrupteur MARCHE/arrêt
4 manomètre de pression de cuve
5 Robinet de réglage de pression
6 sortie d’air / raccord rapide
7 manomètre de pression de sortie
8 Soupape de sûreté
9 Vis de purge d’huile
10 Bouchon de vidange pour l‘eau de condensation
11 Réservoir d’air
12 Roue (2x)
13 Capot de sécurité
14 Bouchon de remplissage d’huile
15 Unité filtre à air
16 jauge de niveau d’huile
Legenda, Rys. 1
Proszę zapoznać się ze swoim urządzeniem
1 uchwyt
2 osłona przycisku (przełącznika wciskowego)
3 włącznik / wyłącznik
4 ciśnieniomierz zbiornika
5 gałka nastawcza
6 regulowany zawór spustowy
7 regulowany miernik zaworu spustowego
8 zawór bezpieczeństwa
9 śruba spustowa oleju
10 Korek spustowy otworu kondensacyjnego
11 zbiornik powietrza
12 koło (x2)
13 tabliczka bezpieczeństwa
14 korek wlotu oleju
15 jednostka filtra powietrza
16 szklany poziomowskaz oleju
mInstructions générales
mOgólne wskazówki dot. bezpieczeństwa
• Après le déballage, vérifier immédiatement toutes les
pièces pour constater d’éventuels dommages survenus
au cours du transport. En cas de contestation, l’entreprise de transport doit immédiatement être avertie.
Toute réclamation faite ultérieurement est refusée.
• Vérifier si la livraison est complète.
• Avant d’utiliser l’appareil, lire les instructions d’utilisation pour vous familiariser avec la machine.
• En ce qui concerne les accessoires, pièces d’usure et
pièces de rechange, n’utiliser que des pièces d’origine.
Vous pouvez obtenir les pièces de rechange auprès de
votre concessionnaire Scheppach.
• Avec toute commande, veuillez indiquer notre numéro
d’article ainsi que le type et l’année de construction
de l’appareil.
Proszę dobrze przechowywać tę instrukcję obsługi i użytkowania i oddać ją do dyspozycji osobom, które używają
tego urządzenia.
mConsignes de sécurité
mWskazówki dot. bezpieczeństwa
n Attention ! Les consignes de securite suivantes
doivent imperativement etre respectees lors de l’utilisation d’outils electriques pour eviter les chocs electriques, les risques de blessures et incendies. Lisez
toutes les instructions avant d’utiliser l’outil electrique
et conservez les consignes de securite.
n Attention ! Lors de l’usage de ce compresseur, il faut
respecter les mesures de sécurité fondamentales suivantes à des fi ns de protection contre les électrocutions, les blessures et les incendies.
Lisez et suivez ces indications avant d’utilisez l’appareil.
Travail en toute sécurité
1 Maintenir l‘ordre dans la zone de travail
–– Le désordre régnant dans la zone de travail peut
entraîner des accidents.
2 Prendre en compte les facteurs environnementaux
–– Ne pas exposer les outils électriques à la pluie.
–– Ne pas utiliser les outils électriques dans un environnement humide ou mouillé. Danger d’électrocution !
–– Veiller à ce que la zone de travail soit bien éclairée.
–– Ne pas utiliser les outils électriques dans les lieux
Ważne informacje
Proszę uważnie przeczytać instrukcję obsługi. Najczęstsze wypadki podczas posługiwania się kompresorem
powstają na skutek lekceważenia podstawowych norm
bezpieczeństwa. Wypadków można uniknąć dzięki rozpoznaniu na czas potencjalnych sytuacji niebezpiecznych
i skrupulatnemu przestrzeganiu przepisów bezpieczeństwa. Proszę używać kompresora tylko zgodnie z zaleceniami producenta.
n Uwaga! Podczas używania narzędzi elektrycznych
należy przestrzegać zasadniczych środków bezpieczeństwa w celu ochrony przed porażeniem prądem,
zagrożeniem obrażeniami i pożarem. Przed przystąpieniem do używania niniejszego narzędzia elektrycznego
należy przeczytać wszystkie wskazówki i odpowiednio
przechowywać je w bezpiecznym miejscu.
n Uwaga! Podczas pracy z kompresorem należy przestrzegać następujących zasad bezpieczeństwa, aby
wykluczyć ryzyko porażenia prądem elektrycznym,
obrażeń oraz pożaru.
Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia należy wskazówki te przeczytać oraz stosować się do nich.
Bezpieczna praca
1 Należy zachować porządek w miejscu pracy
–– Bałagan w miejscu pracy wywołuje zagrożenie
wypadkiem.
2 Zwracać uwagę na otoczenie
–– Nie wystawiać urządzenia na deszcz.
–– Nie używać elektronarzędzi w mokrym lub wilgotnym otoczeniu. Niebezpieczeństwo porażenia
prądem!
–– Proszę pamiętać o właściwym oświetleniu.
–– Nie używać narzędzi elektrycznych w miejscach,
international 11
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
–– Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden,
Kühlgeräten).
4 Halten Sie Kinder fern!
–– Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug
und das Kabel berühren, halten Sie sie von Ihrem
Arbeitsbereich fern.
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher
auf
–– Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort,
außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt
werden.
6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
–– Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
7 Tragen Sie geeignete Kleidung
–– Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck,
sie könnten von beweglichen Teilen erfasst werden.
–– Bei Arbeiten im Freien sind Gummihandschuhe
und rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.
–– Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
8 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die
es nicht bestimmt ist
–– Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
9 Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
–– Halten Sie Ihren Kompressor sauber, um gut und
sicher zu arbeiten.
–– Befolgen Sie die Wartungsvorschriften.
–– Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung
des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei
Beschädigung von einem anerkannten Fachmann
erneuern.
–– Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt
sind.
10 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
–– Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der
Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie z.
B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
11 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
–– Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.
12 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außenbereich
–– Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
–– Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abgerollten Zustand.
13 Seien Sie stets aufmerksam
–– Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
14 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle
Beschädigungen
–– Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte
Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
–– Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder
12 international
soumis à des risques d‘incendie ou d‘explosion.
3 Assurer une protection contre les chocs électriques
–– Éviter tout contact du corps avec les pièces mises
à la terre (par exemple, tuyaux, radiateurs, fours
électriques, appareils de réfrigération).
4 Tenez les enfants à l‘écart !
–– Ne laissez pas d’autres personnes toucher l’outil
ou le câble, éloignez-les de votre poste de travail.
5 Conserver les outils électriques non utilisés en sécurité
–– Les outils électriques non utilisés doivent être
conservés dans un lieu sec, en hauteur ou fermé,
hors de portée des enfants.
6 Ne pas forcer l‘outil électrique
–– Il fonctionne en effet de manière plus satisfaisante
et plus sûre dans sa plage de performances.
7 Porter des vêtements adaptés
–– Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux
qui risqueraient d‘être entraînés par les pièces
mobiles.
–– Lors de travaux en plein air, il est recommandé de
porter des gants en caoutchouc et des chaussures
antidérapantes.
–– Recouvrir les cheveux longs d‘un filet.
8 Ne pas utiliser le câble/cordon dans de mauvaises
conditions
–– Ne pas tirer sur le câble pour débrancher le
connecteur de la prise. Protéger le câble de la
chaleur, de l‘huile et des bords coupants.
9 Prendre soin de ses outils
–– Maintenez votre compresseur propre pour pouvoir
bien travailler en sécurité.
–– Suivez les consignes de maintenance
–– Contrôler régulièrement la conduite de raccordement de l‘outil électrique et le faire remplacer par
un spécialiste agréé en cas de dommage.
–– Contrôler régulièrement les rallonges et les remplacer en cas de dommage.
10 Tirer directement sur le connecteur pour le débrancher de la prise
–– En cas de non-utilisation de l‘outil électrique,
avant une opération de maintenance et lors du
remplacement des outils, par exemple, lame de
scie, foret, fraise.
11 Éviter une mise en marche involontaire
–– S‘assurer lors du branchement de la fiche dans la
prise que l‘interrupteur est éteint.
12 Utiliser la rallonge pour l‘extérieur
–– En extérieur, utiliser uniquement des rallonges
autorisées et indiquées comme étant conformes à
cet emploi.
–– N‘utiliser les tambours de câbles que lorsqu‘ils
sont déroulés.
13 Être attentif
–– Faire attention à ce que l‘on fait. Procéder de
manière raisonnable. Ne pas utiliser l‘outil électrique lorsque l‘on et pas concentré.
14 Vérifier si l‘outil électrique présente des dommages
–– Avant de poursuivre l‘utilisation de l‘outil électrique, il convient de vérifier soigneusement que
les dispositifs de protection et les autres pièces
fonctionnent parfaitement et conformément aux
dispositions.
–– Vérifier que les pièces mobiles fonctionnent
parfaitement, ne sont pas coincées et ne sont
pas endommagées. Toutes les pièces doivent être
montées correctement et toutes les conditions
gdzie występuje zagrożenie pożarem lub wybuchem.
3 Proszę pamiętać o właściwym oświetleniu
–– Unikać zetknięcia części ciała z uziemionymi
częściami urządzenia, np. rurami, elementami
grzejnymi, kuchenkami, lodówkam.
4 Trzymać dzieci z dala od urządzenia!
–– Nie pozwalać innym osobom, by poruszały urządzeniem lub kablem, trzymać je z dala od obszaru
roboczego.
5 Przechowywać urządzenie w pewnym miejscu
–– Nieużywane urządzenia powinny być przechowywane w suchym, zamkniętym i niedostępnym dla
dzieci pomieszczeniu.
6 Nie przeciążać urządzenia
–– Pracuje ono lepiej i bezpieczniej przy podanej
wydajności.
7 Zawsze nosić odpowiednią odzież roboczą
–– Nie nosić luźnej odzieży lub biżuterii.
–– Przy wykonywaniu prac na wolnym powietrzu zalecane jest noszenie rękawic gumowych i obuwia
z profilowaną podeszwą.
–– W przypadku długich włosów używać siatki na
włosy.
8 Nie używać kabla do innych celów
–– Nie przenosić urządzenia za kabel i nie ciągnąć
go, by wyjąć wtyczkę z gniazdka. Chronić kabel
przed gorącem, olejami i ostrymi krawędziami.
9 Starannie dbać o urządzenie
–– Zawsze utrzymywać kompresor w czystości, aby
móc dobrze i bezpiecznie pracować.
–– Przestrzegać wskazówek dotyczących konserwacji.
–– Regularnie kontrolować wtyczkę i kabel, a w
razie stwierdzenia uszkodzenia naprawę zlecić w
autoryzowanym serwisie.
–– Regularnie kontrolować przedłużacze i wymieniać te uszkodzone.
–– Uchwyty utrzymywać suche, wolne od oleju i
tłuszczu.
10 Wtyczkę należy wyjąć z gniazdka
–– W przypadku nieużywania narzędzia elektrycznego, przed przystąpieniem do konserwacji i
przy wymianie narzędzi, jak np. brzeszczot piły,
wiertła, frezy.
11 Unikać nieumyślnego uruchomienia
–– Upewnić się, że podczas wkładania wtyczki do
gniazda przełącznik jest wyłączony.
12 Użyć przedłużacza w przypadku zastosowania na
zewnątrz
–– Na powietrzu stosować wyłącznie dopuszczone
do tego i odpowiednio oznaczone kable przedłużające.
–– Bęben kablowy stosować wyłącznie w rozwiniętym stanie.
13 Proszę postępować ostrożnie
–– Skupiać się na wykonywanych czynnościach.
Pracować z rozwagą. Nie używać narzędzia elektrycznego w stanie dekoncentracji.
14 Kontrolować urządzenie pod kątem usterek
–– Przed dalszym użyciem urządzenia sprawdzić
uważnie elementy zabezpieczające i lekko uszkodzone części, czy spełniają właściwe i zgodne z
przeznaczeniem funkcje.
–– Skontrolować, czy części ruchome funkcjonują
bez zarzutu i nie zakleszczają się oraz czy nie są
uszkodzone. Wszystkie części muszą być właści-
international 13
ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen
richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu gewährleisten.
–– Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
müssen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt
werden, soweit nichts anderes in der Bedienungsanleitung angegeben ist.
–– Beschädigte Schalter müssen bei einer Kundendienstwerkstatt ersetzt werden.
–– Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschädigten Anschlussleitungen.
–– Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen
sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
15 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren
–– Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen
dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt
werden, indem Originalersatzteile verwendet
werden; anderenfalls können Unfälle für den
Benutzer entstehen.
16 Achtung!
–– Zu Ihrer eigenen Sicherheit, benutzen Sie nur
Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanleitung angegeben oder vom Hersteller
empfohlen oder angegeben werden. Der Gebrauch
anderer als der in der Bedienungsanleitung oder
im Katalog empfohlenen Einsatzwerkzeuge oder
Zubehöre kann eine persönliche Verletzungsgefahr
für Sie bedeuten.
17 Geräusch
–– Bei Verwendung des Kompressors Gehörschutz
tragen.
18 Austausch der Anschlussleitung
–– Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird, muss
sie vom Hersteller oder einer Elektrofachkraft
ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Gefahr durch Stromschläge
19 Befüllung von Reifen
–– Kontrollieren Sie den Reifendruck unmittelbar
nach der Befüllung durch ein geeignetes Manometer, z.B. an einer Tankstelle.
20 Straßenfahrbare Kompressoren im Baustellenbetrieb
–– Achten Sie darauf, dass alle Schläuche und
Armaturen für den höchst zulässigen Arbeitsdruck
des Kompressors geeignet sind.
21 Aufstellort
–– Stellen Sie den Kompressor nur auf einer ebene
Fläche auf.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Druckluft und
Ausblaspistolen
• Verdichterpumpe und Leitungen erreichen im
Betrieb hohe Temperaturen. Berührungen führen zu
Verbrennungen.
• Die vom Kompressor angesaugte Luft ist frei von
Beimengungen zu halten, die in der Verdichterpumpe
zu Bränden oder Explosionen führen können.
• Halten Sie beim Lösen der Schlauchkupplung das
Kupplungsstück des Schlauches mit der Hand
fest. So vermeiden Sie Verletzungen durch den
zurückschnellenden Schlauch.
• Bei Arbeiten mit der Ausblaspistole Schutzbrille tragen.
14 international
doivent être remplies pour garantir un fonctionnement impeccable de l‘outil électrique.
–– Sauf indication contraire dans la notice d‘utilisation, les dispositifs de protection et pièces
endommagés doivent être réparés ou remplacés
conformément aux dispositions par un atelier
spécialisé et agréé.
–– Les interrupteurs défectueux (ex : ne permettant
pas de passer de l’état de marche à l’état d’arrêt)
doivent être remplacées par un atelier du service
après-vente.
–– Ne pas utiliser de conduites de raccordement
défaillantes ou endommagées.
–– Ne pas utiliser d‘outils électriques pour lesquels
les fiches ne se branchent et ne se débranchent
pas.
15 Faire réparer l‘outil électrique par un électricien
spécialisé
–– Cet outil électrique est conforme aux dispositions
de sécurité en vigueur. Les réparations ne doivent
être menée à bien que par un électricien spécialisé qui utilisera des pièces de rechange d‘origine.
Sinon, l‘utilisateur risque l‘accident.
16 Attention !
–– Pour votre propre sécurité, utilisez uni quement
des accessoires et appareils auxiliaires indiqués
dans le mode d’emploi ou recommandés ou indiqués par le producteur. L’usage de tout autre outil
ou accessoire que ceux recommandés dans le
mode d’emploi ou dans le catalogue peut signifier
pour vous un risqué de blessure corporelle.
17 Bruit
–– Portez une protection de l’ouïe lors de l’utilisation
du compresseur.
18 Remplacement de la conduite de raccordement
–– Lorsque la ligne de raccordement est endommagée, le producteur ou un(e) spécialiste en électricité doit la remplacer afin d’éviter tout danger.
Danger par électrocution !
19 Gonflage de pneus
–– Contrôlez la pression de gonflage directement
après le remplissage en utilisant un manomètre
adéquat, p. ex. dans une station service.
20 Compresseurs pouvant aller sur route en conditions
de chantier
–– Veiller à ce que tous les tuyaux et toutes les robinetteries conviennent à la pression de service la
plus élevée admise pour le compresseur.
21 Lieu d’implantation
–– Mettez uniquement le compresseur sur une surface plane.
wie zamontowane, aby zapewnić bezpieczeństwo
urządzenia.
–– Uszkodzone elementy zabezpieczające i części
naprawiać niezwłocznie w autoryzowanym serwisie lub wymieniać, o ile nie podano inaczej w
instrukcji obsługi.
–– Uszkodzone przełączniki muszą zostać wymienione w autoryzowanym serwisie.
–– Nie stosować wadliwych lub uszkodzonych przewodów przyłączeniowych.
–– Nie używać urządzeń, w których włącznik nie
daje się włączyć lub wyłączyć.
15 Naprawę narzędzia elektrycznego należy zlecać
wykwalifikowanemu elektrykowi
–– Urządzenie to odpowiada ujednoliconym normom
bezpieczeństwa. Napraw powinien dokonywać
jedynie autoryzowany serwis, w przeciwnym
wypadku może powstać niebezpieczeństwo dla
użytkownika.
16 Uwaga!
–– Dla własnego bezpieczeństwa należy używać
tylko wyposażenia dodatkowego i osprzętu podanych w poniższej instrukcji obsługi lub zalecanych bądź podanych przez producenta. Używanie
innych - niż podane w instrukcji obsługi lub w
katalogu - przystawek lub wyposażenia dodatkowego może oznaczać dla użytkownika niebezpieczeństwo wypadku.
17 Hałas
–– Podczas pracy z kompresorem stosować środki
ochrony słuchu.
18 Wymiana przewodu zasilającego
–– W razie uszkodzenia przewodu zasilającego, z
przyczyn bezpieczeństwa musi być on wymieniony przez producenta lub uprawnionego elektryka.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
19 Pompowanie opon
–– Bezpośrednio przed napompowaniem opon zmierzyć poziom ciśnienia przy pomocy odpowiedniego manometru, np. na stacji paliw.
20 Mobilne kompresory na budowie
–– Sprawdzić, czy wszystkie węże i armatury dopuszczone są do pracy z maksymalnym ciśnieniem roboczym kompresora.
21 Miejsce ustawienia
–– Kompresor należy ustawić na równej powierzchni.
Consignes de sécurité supplémentaires
Dodatkowe wskazówki
Consignes de sécurité relatives au travail avec de l’air
comprimé et des pistolets à air
• La pompe du compresseur et les câbles atteignent des
températures élevées en fonctionnement. Tout contact
provoque des brûlures.
• L’air aspiré par le compresseur doit être maintenu
exempt d’impuretés, elles pourraient entraîner des
explosions ou des incendies dans la pompe du
compresseur.
• Maintenez la pièce de connexion du flexible de la main
pendant que vous détachez le raccord. Vous éviterez de
la sorte des blessures par le tuyau qui rebondit.
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące pracy ze
sprężonym powietrzem i pistoletami na sprężone
powietrze
–– Pompa kompresora i przewody nagrzewają się mocno podczas pracy. Dotknięcie grozi oparzeniem.
–– Powietrze zasysane przez kompresor musi być wolne od zanieczyszczeń i domieszek, które w pompie
kompresora mogłyby być przyczyną zapłonu lub
wybuchu.
–– Luzując złączkę należy przytrzymać ręką element
sprzęgający węża. Zapobiega to obrażeniom na
skutek niekontrolowanych ruchów węża.
international 15
Durch Fremdkörper und weggeblasene Teile können
leicht Verletzungen verursacht werden.
• Mit der Ausblaspistole keine Personen anblasen oder
Kleidung am Körper reinigen. Verletzungsgefahr!
Sicherheitshinweise beim Farbspritzen
• Keine Lacke oder Lösungsmittel mit einem Flammpunkt
von weniger als 55° C verarbeiten. Explosionsgefahr!
• Lacke
und
Lösungsmittel
nicht
erwärmen.
Explosionsgefahr!
• Werden
gesundheitsschädliche
Flüssigkeiten
verarbeitet,
sind
zum
Schutz
Filtergeräte
(Gesichtsmasken) erforderlich. Beachten Sie auch die
von den Herstellern solcher Stoffe gemachten Angaben
über Schutzmaßnahmen.
• Die auf den Umverpackungen der verarbeiteten
Materialien
aufgebrachten
Angaben
und
Kennzeichnungen der Gefahrstoffverordnung sind
zu beachten. Gegebenenfalls sind zusätzliche
Schutzmaßnahmen zu treffen, insbesondere geeignete
Kleidung und Masken zu tragen.
• Während des Spritzvorgangs sowie im Arbeitsraum
darf nicht geraucht werden. Explosionsgefahr! Auch
Farbdämpfe sind leicht brennbar.
• Feuerstellen, offenes Licht oder funkenschlagende
Maschinen dürfen nicht vorhanden sein bzw. betrieben
werden.
• Speisen und Getränke nicht im Arbeitsraum
aufbewahren oder verzehren. Farbdämpfe sind
gesundheitsschädlich.
• Der Arbeitsraum muss größer als 30 m³ sein und es
muss ausreichender Luftwechsel beim Spritzen und
Trocknen gewährleistet sein.
• Nicht gegen den Wind spritzen. Grundsätzlich
beim Verspritzen von brennbaren bzw. gefährlichen
Spritzgütern die Bestimmungen der örtlichen
Polizeibehörde beachten.
• Verarbeiten Sie in Verbindung mit dem PVCDruckschlauch keine Medien wie Testbenzin,
Butylalkohol und Methylenchlorid. Diese Medien
zerstören den Druckschlauch.
Betrieb von Druckbehältern
• Wer einen Druckbehälter betreibt, hat diesen in einem
ordnungsgemäßen Zustand zu erhalten, ordnungsgemäß
zu
betreiben,
zu
überwachen,
notwendige
Instandhaltungsund
Instandsetzungsarbeiten
unverzüglich vorzunehmen und die den Umständen
nach erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen zu treffen.
• Die Aufsichtsbehörde kann im Einzelfall erforderliche
Überwachungsmaßnahmen anordnen.
• Ein Druckbehälter darf nicht betrieben werden, wenn
er Mängel aufweist, durch die Beschäftigte oder Dritte
gefährdet werden.
• Kontrollieren Sie den Druckbehälter vor jedem Betrieb
auf Rost und Beschädigungen. Der Kompressor
darf nicht mit einem beschädigten oder rostigen
Druckbehälter betrieben werden. Stellen Sie
Beschädigungen fest, so wenden Sie sich bitte an die
Kundendienstwerkstatt.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
16 international
• Portez des lunettes de protection lorsque vous travaillez
avec le pistolet à air. Descorps étrangers et des pièces
emportées par le souffle peuvent provoquer facilement
des blessures.
• Ne dirigez pas le jet sur des personnes et ne nettoyez
pas des vêtements au corps avec le pistolet à air.
Risque de blessure !
–– Podczas pracy z pistoletem na sprężone powietrze
nosić okulary ochronne. Ciała obce i uniesione przez
sprężone powietrze przedmioty mogą być przyczyną
obrażeń.
–– Nigdy nie stosować pistoletu na sprężone powietrze
do czyszczenia założonej odzieży. Nie kierować
pistoletu w stronę osób.
Niebezpieczeństwo obrażeń!
Consignes de sécurité lors de la peinture au pistolet
• N’utilisez pas de vernis ni de détergeant ayant un point
d’inflammation inférieur à 55° C. Danger d’explosion !
• Ne chauffez pas la laque et le détergeant. Danger
d’explosion !
• Lorsque vous utilisez des liquides nuisibles pour
la santé, il est nécessaire de porter des appareils
filtrants (masques) à des fins de protection. Respectez
également les indications des producteurs de telles
substances en ce qui concerne les mesures de sécurité.
• Respecter les indications sur les emballages des
matériaux traités et les marquages de l’ordonnance
relative aux substances dangereuses. Le cas échéant,
prendre des measures de protection supplémentaires,
porter particulièrement des vêtements adéquats et
masques.
• Il ne faut pas fumer pendant la pulverization tout
comme dans l’espace de travail. Danger d’explosion
! Les vapeurs de peinture sont aussi facilement
inflammables.
• Aucun foyer, ni flamme nue, ni aucune machine
produisant des étincelles ne doivent être présentes ni
utilisées.
• Ne consommez pas et ne conservez pas
• d’aliments et de boissons dans l’espace de travail. Les
vapeurs de couleurs sont nocives à la santé.
• L’espace de travail doit avoir plus de 30 m3 et il
faut garantir un renouvellement d’air suffisant lors
de la pulvérisation et du séchage. Ne pulvérisez pas
contre le vent. Respectez toujours les règlements de
la police locale lorsque vous pulvérisez des produits
combustibles ou dangereux.
• N’utilisez pas de fluides comme de l’essence minérale,
du butylalcool et du chlorure de méthylène en
association avec le tuyau de refoulement en C.P.V. Ces
fluides détruisent le tuyau de refoulement.
Wskazówki bezpieczeństwa podczas natryskiwania
farb
–– Nigdy nie pracować z lakierami i rozpuszczalnikami o
temperaturze zapłonu poniżej 55° C. Niebezpieczeństwo wybuchu!
–– Nie podgrzewać lakierów ani rozpuszczalników. Niebezpieczeństwo wybuchu!
–– Podczas pracy z substancjami niebezpiecznymi dla
zdrowia konieczne jest stosowanie odpowiednich
środków filtrujących (maski na twarz). Przestrzegać
wskazówek producentów tych substancji odnośnie
środków bezpieczeństwa i higieny pracy.
–– Przestrzegać wskazówek i oznaczeń substancji niebezpiecznych podanych na opakowaniach stosowanych materiałów. W razie potrzeby stosować dodatkowe środki ochronne, zwłaszcza nosić odpowiednią
odzież i maskę ochronną.
–– Nie palić podczas spryskiwania ani w pomieszczeniu
roboczym. Niebezpieczeństwo wybuchu! Również
opary farb są łatwopalne.
–– W pobliżu nigdy nie powinny się znajdować źródła otwartego ognia, płomieni lub iskier (w tym maszyny).
–– Zabrania się spożywania lub przechowywania
żywności w pomieszczeniu roboczym. Opary farb są
szkodliwe dla zdrowia.
–– Pomieszczenie robocze musi mieć objętość powyżej
30 m3 oraz mieć zapewnioną odpowiednią wymianę
powietrza podczas pryskania i suszenia.
–– Nigdy nie spryskiwać pod wiatr. Zawsze podczas
spryskiwania łatwopalnych lub niebezpiecznych substancji stosować się do zaleceń lokalnych jednostek
policji.
–– Pracując z wężami z PVC nie stosować żadnych
substancji zawierających benzynę lakierniczą, butanol ani chlorek metylenu. Te substancje niszczą wąż.
Fonctionnement de réservoirs de pression
• Toute personne qui exploite un recipient sous pression
doit le conserver en bon état, l’exploiter dans les règles
de l’art, le surveiller, procéder immédiatement à tous
travaux d’entretien et de réparation nécessaires et
prendre les mesures de sécurité necessaries en fonction
des circonstances.
• L’autorité de surveillance peut ordonner dans certains
cas des mesures de surveillance nécessaires.
• Il ne faut pas exploiter un récipient à pression, lorsqu’il
présente des vices qui menacent les employés ou des
tiers.
• Contrôlez le réservoir de pression avant chaque
service pour déceler la rouille et les détériorations. Il
ne faut pas exploiter le compresseur avec réservoir de
pression rouillé ou endommagé. Faites un constat de
l’endommagement et adressez-vous au service aprèsvente.
Praca ze zbiornikami ciśnieniowymi
–– Użytkownicy zbiorników ciśnieniowych zobowiązani są do zapewnienia ich odpowiedniego stanu
technicznego, przestrzegania zasad pracy z tymi
zbiornikami, przeprowadzania ich kontroli, konserwacji i napraw oraz zachowania odpowiednich środków
bezpieczeństwa.
–– Organy nadzoru mogą nałożyć obowiązek stosowania odpowiednich środków kontrolnych.
–– Zabrania się eksploatacji zbiornika ciśnieniowego, jeżeli jest on wadliwy lub uszkodzony i może być przyczyną zagrożeń dla pracowników lub osób trzecich.
–– Przed każdym użyciem sprawdzić, czy zbiornik nie
jest uszkodzony i nie ma śladów rdzy. Eksploatacja
uszkodzonego lub zardzewiałego zbiornika ciśnieniowego jest surowo wzbroniona! Jeżeli stwierdzono
uszkodzenia zbiornika, prosimy się zwrócić do warsztatu serwisowego producenta.
Conservez bien ces consignes de sécurité.
Proszę zachować wskazówki bezpieczeństwa.
international 17
mBestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht den gültigen EG-Maschine
nricht
linien.
• Die Maschine nur im technisch einwandfreiem Zustand
sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahrenbewusst unter Beachtung der Bedienungsanweisung
benutzen.
• Insbesonders Störungen, die die Sicherheit beeinträchtigen können, umgehend beseitigen (lassen).
• Die Sicherheits-, Arbeits und Wartungsvorschriften des
Herstellers, sowie in den Technischen Daten angegebenen Abmessungen müssen eingehalten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die
sonstigen allgemein anerkannten sicherheitstechnischen Regeln müssen beachtet werden
• Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewartet
oder repariert werden, die damit vertraut und über die
Gefahren unterrichtet sind.
• Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Originalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden.Jeder
darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierenden Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein
der Benutzer.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder
industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei
gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
mRestrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und nach den
anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch
können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Gefährdung der Gesundheit durch Lärm. Wird beim Arbeiten der zulässige Lärmpegel überschritten, unbedingt Gehörschutz tragen.
• Gefährdung durch Strom, die Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro- Anschlussleitungen.
• Desweiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die Sicherheitshinweise und die Bestimmungsgemäße Verwendung, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt
beachtet werden.
Auch wenn das Gerät vorschriftsmäßig verwendet wird, ist
es nicht möglich, alle Restrisiken auszuschalten. Die folgenden Risiken können auf Grund der Konstruktion des
Gerätes auftreten:
• Verletzung der Lunge, wenn keine wirksame Atemmaske getragen wird.
• Gehörschäden, wenn kein wirksamer Gehörschutz getragen wird.
• Augenschäden, wenn keine wirksame Schutzbrille (oder
Schutzschild) getragen wird.
18 international
mUtilisation conforme
mUżywanie zgodne z przeznaczeniem
Cet appareil correspond aux directives européennes concernant les appareils électriques.
• N’utilisez l’appareil que lorsqu’il est dans un état technique impeccable. Utilisez l’appareil conformément aux
règlements et à sa destination en observant les mesures
de sécurité, en tenant compte d’éventuels dangers et
en respectant le mode d’emploi.
• Il est particulièrement important de (faire) réparer immédiatement des dysfonctionnements qui pourraient
porter atteinte à la sécurité.
• Les instructions concernant la sécurité, l’utilisation
et l’entretien données par le producteur ainsi que les
dimensions indiquées dans la fiche technique doivent
être respectées
• Les instructions concernant la prévention d’accidents
et les autres règlements de sécurité généralement reconnus doivent être observés.
• Seules des personnes averties et qui sont au courant
des dangers potentiels sont autorisées à utiliser, réparer
ou faire l’entretien de l’appareil.
• Le producteur décline toute responsabilité en ce qui
concerne des dommages résultant de modifications arbitraires de l’appareil effectuées par toute personne
non qualifiée.
• L’appareil ne doit être utilisé qu’avec des accessoires
et des outils d’origine. Tout emploi enfreignant cette
règle est considéré comme non conforme. Le producteur décline toute responsabilité pour des dommages
qui en résulteraient. L’utilisateur seul porte ce risque.
Maszyna odpowiada obowiązującym Dyrektywom WE
dot. maszyn
• Należy używać urządzenia tylko w nienagannym stanie
technicznym, jak i zgodnie z przeznaczeniem oraz ze
świadomością bezpieczeństwa i niebezpieczeństwa
przy przestrzeganiu instrukcji obsługi.
• Należy przede wszystkim niezwłocznie usuwać awarie
(zlecać ich usunięcie), które mogą szkodzić bezpieczeństwu.
• Należy przestrzegać przepisów producenta dot. bezpieczeństwa, pracy i konserwacji, jak i wymiarów podanych w danych technicznych.
• Należy przestrzegać właściwych przepisów BHP i pozostałych ogólnie uznawanych zasad techniki bezpieczeństwa pracy.
• Urządzenie może być używane, konserwowane lub
naprawiane tylko przez osoby przeszkolone i zaznajomione z niebezpieczeństwami.
• Samowolne zmiany w urządzeniu wyłączają odpowiedzialność producenta za powstałe w ich wyniku szkody.
• Urządzenia wolno używać tylko z oryginalnymi akcesoriami i oryginalnymi narzędziami producenta. Każde
użycie wykraczające ponad to oznacza użycie niezgodne z przeznaczeniem. Producent nie ponosi odpowiedzialności za wynikłe w ten sposób szkody; ryzyko w
tym przypadku bierze na siebie sam użytkownik.
Remarque : conformément aux dispositions, nos appareils
n‘ont pas été conçus pour une utilisation commerciale,
artisanale ou industrielle. Nous déclinons toute responsabilité si l‘appareil est utilisé dans des exploitations commerciales, artisanales ou industrielles, ou dans le cadre
d‘activités comparables.
Prosimy pamiętać o tym, że nasze urządzenia nie
są przeznaczone do zastosowania profesjonalnego,
rzemieślniczego lub przemysłowego. Nie przejmujemy
odpowiedzialności w razie stosowania urządzenia w
zakładach rzemieślniczych, przemysłowych lub do podobnych działalności.
mRisques résiduels
mPozostałe ryzyka
Cet appareil a été construit selon l’état actuel de la technique
et en respectant les règles de sécurité légales actuelles.
Néanmoins, certains risques résiduels peuvent apparaître
pendant le fonctionnement de l’appareil.
• Atteinte à la santé par le bruit. Il est impératif de porter
une protection pour les oreilles en cas de dépassement
du niveau sonore autorisé.
• Danger de décharge électrique dû à l’utilisation de
câbles de raccordement non conformes.
• En outre, malgré toutes les mesures de sécurité prises, on
ne peut pas exclure des risques résiduels non apparents.
• On peut minimiser ces risques résiduels en respectant
scrupuleusement les indications concernant la sécurité, l’utilisation conforme et le mode d’emploi dans
sa totalité.
Même quand l’appareil est utilisé conformément aux
prescriptions il n’est pas possible d’exclure tous les risques
résiduels. Les risques suivants peuvent être dus à la
construction de l’appareil :
• Troubles au niveau des poumons en l’absence d’un
masque respiratoire efficace.
• Troubles auditifs en l’absence d’une protection auditive efficace.
• Troubles des yeux en l’absence de lunettes (ou écran)
de protection efficaces.
Maszyna jest zbudowana zgodnie ze stanem techniki
i zgodnie z uznanymi zasadami techniki bezpieczeństwa pracy. Mimo to podczas pracy może sporadycznie wystąpić ryzyko.
• Zagrożenie zdrowia poprzez hałas. Jeśli podczas pracy
przekroczony zostanie dopuszczalny poziom hałasu,
należy koniecznie nosić ochraniacze słuchu.
• Zagrożenie przez prąd, używanie niezgodnych z przepisami elektrycznych przewodów podłączających.
• Poza tym mimo wszystkich przedsięwziętych środków
może wystąpić inne nieoczywiste ryzyko.
• Pozostałe ryzyko może zostać zminimalizowane, jeśli
łącznie przestrzegane i stosowane są wskazówki dot.
bezpieczeństwa i przepisy, jak i instrukcja obsługi.
Nawet gdy urządzenie używane jest zgodnie z przepisami, nie jest możliwe wyeliminowanie całego ryzyka.
Konstrukcja urządzenia może być przyczyną wystąpienia
następującego ryzyka:
• Uszkodzenie płuc, jeśli nie nosi się efektywnej maski
do oddychania.
• Uszkodzenie słuchu, jeśli nie nosi się skutecznych
ochraniaczy na uszy.
• Uszkodzenie oczu, jeśli nie nosi się skutecznych okularów ochronnych (lub tarczy ochronnej).
international 19
Warnung:
Falls ein Luftschlauch abgebrochen oder beschädigt ist,
muss die Luftzufuhr am Kompressor abgeschaltet werden.
Ein gebrochener Luftschlauch, der nicht abgestützt ist, ist
extrem gefährlich und kann sehr schnell rotieren, wobei
Personen getroffen oder Fremdkörper in die Luft geblasen
werden können.
Versuchen Sie nicht, den Schlauch zu fangen, sondern
entfernen Sie sofort alle Zuschauer aus dem Gefahrenbereich, drehen Sie die Luftzufuhr ab, schalten Sie den
Kompressor am EIN/AUS-Schalter aus und entfernen Sie
dann den Schlauch vom Kompressor.
Auspacken
Auf Grund moderner Serienproduktion ist es unwahrscheinlich, dass Ihr Kompressor fehlerhaft ist, oder dass
ein Teil fehlt. Falls Sie einen Fehler feststellen sollten,
schalten Sie die Maschine nicht ein, bevor die Teile ersetzt
wurden oder der Fehler behoben wurde. Ein Nichtbefolgen
dieser Vorschrift könnte zu ernsthaften Verletzungen führen.
Fig. 2
Montage
Räder, Fig. 2
1 Um die Räder (12) zu befestigen, führen Sie zuerst
eine Scheibe mit dem Radbolzen durch das Rad. Dann
fügen Sie eine Scheibe und eine Sechskantmutter auf
der Innenseite des Rades hinzu. Nun ziehen Sie die
Mutter soweit von Hand an, dass sich das Rad noch
drehen lässt.
2 Schieben Sie die Radeinheit durch die Lasche unter
dem Tank.
3 Befestigen Sie diese mit einer Scheibe, einer Sicherheitsscheibe und einer Mutter und ziehen diese fest an.
4 Wiederholen Sie diesen Vorgang für das zweite Rad.
Fig. 3
Gummifüße, Fig. 3
Befestigen Sie die Gummifüße an der Lasche unten an
der Vorderseite des Tanks unter Verwendung der mitgelieferten Schrauben, Beilagscheiben und Muttern.
Fig. 4
14
16
20 international
Öl, Fig. 4
Warnung: Unbedingt vor dem ersten Einsatz Ölstand überprüfen!
Ein Betrieb ohne Öl führt zu nicht reparablen Schäden am
Gerät und macht die Garantie ungültig.
1 Entfernen Sie die Öleinlassschraube (14) aus Plastik
oben am Kurbelkasten des Kompressorgehäuses.
2 Füllen Sie das Öl in den Kurbelkasten, bis der Ölspiegel im Sichtglas (16) bis zum Mittelpunkt des roten
Kreises reicht.
3 Bringen Sie die neue Öleinlassschraube, welche sich
im Lieferumfang befindet (14) wieder an und ziehen
Sie sie fest an.
Avertissement :
Si une conduite forcée se casse ou est endommagée, l’arrivée
d’air au compresseur doit être arrêtée. Une conduite forcée
qui n’est pas sur un support est extrêmement dangereuse
et peut très rapidement se mettre à tourner. Des personnes
peuvent être blessées ou des corps étrangers soulevés
dans l’air.
Ne jamais essayer d’attraper la conduite, mais éloigner
immédiatement toutes les personnes présentes de la zone
de risque, couper l’arrivée d’air, arrêter le compresseur
avec l’interrupteur MARCHE/ARRÊT et enlever ensuite la
conduite forcée du compresseur.Déballer
Embaillage
En raison de la production en série moderne il est
improbable que votre compresseur soit défectueux ou qu’il
manque une pièce. Si vous constatez un défaut, ne mettez
pas la machine en service avant le remplacement des
pièces ou la suppression des erreurs. La non observation
de cette prescription peut entraîner des blessures graves.
Montage
Roues, Fig. 2
1 Pour fixer les roues (12), introduire d’abord une rondelle
avec le boulon de roue dans la roue. Ensuite ajouter une
rondelle et un écrou hexagonal sur le côté intérieur de
la roue. Ensuite, serrer l’écrou à la main de sorte que
la roue puisse encore tourner.
2 Introduire l’ensemble de la roue dans la patte sous le
réservoir.
3 Le fixer avec une rondelle, une rondelle de sécurité et
un écrou et bien serrer.
4 Répéter cette opération pour seconde roue.
Ostrzeżenie:
Jeśli wąż powietrza zostanie przerwany lub uszkodzony, należy wyłączyć dopływ powietrza do kompresora.
Przerwany a nienaprawiony wąż powietrza jest wyjątkowo niebezpieczny. Może się on bardzo szybko obracać
uderzając przy tym ludzi lub wydmuchując ciała obce w
powietrze.
Proszę nie próbować łapać węża, lecz natychmiast odsunąć od niebezpiecznego obszaru wszystkie przyglądające się osoby, zakręcić dopływ powietrza, wyłączyć
kompresor przyciskiem włączanie/wyłączanie i odsunąć
wąż od kompresora.
Rozpakowywanie
Ze względu na nowoczesną produkcję seryjną jest nieprawdopodobne, żeby Państwa kompresor był wadliwy
lub żeby brakowało części. Jeśli jednak stwierdzilibyście
Państwo usterkę, proszę nie włączać urządzenia, zanim
części nie zostaną wymienione albo usterka nie zostanie
usunięta. Nieprzestrzeganie tego zalecenia mogłoby doprowadzić do poważnych obrażeń.
Montaż
Koła, Rys. 2
1 Żeby przymocować koła (12), najpierw należy przeprowadzić podkładkę z trzpieniem poprzez koło. Następnie dołączyć podkładkę i nakrętkę sześciokątną
po stronie wewnętrznej koła. Teraz dokręcić nakrętkę
ręką tak mocno, żeby koło dawało się nadal obracać.
2 Przepchnąć jednostkę koła przez wypustkę pod zbiornikiem.
3 Przymocować ją za pomocą podkładki, podkładki bezpieczeństwa oraz nakrętki i dokręcić je mocno.
4 Czynności należy powtórzyć w przypadku drugiego
koła.
Pieds en caoutchouc, Fig. 3
Fixer les pieds de caoutchouc sur la patte en bas sur la
face avant du réservoir en utilisant les vis, rondelles et
écrous fournis.
Gumowe nóżki, Rys. 3
Proszę zamocować gumowe nóżki na wypustce u dołu
na przedniej stronie zbiornika, przy użyciu dostarczonych
śrub, dodatkowych podkładek i nakrętek.
Huile, Fig. 4
Attention : vérifiez impérativement le niveau d’huile avant la
première mise en service !
Une exploitation sans huile entraîne des dommages irréparables et l’annulation de la garantie.
1 Retirez le bouton de remplissage d’huile (14) en plastique sur le dessus du carter de vilebrequin de la carcasse du compresseur.
2 Remplissez l’huile dans le carter de vilebrequin jusqu’à
ce que le niveau d’huile dans le voyant (16) ait atteint
la moitié du cercle rouge.
3 Remettre le nouveau bouchon de remplissage d’huile
fourni (14) en place et bien le visser.
Olej, Rys. 4
Uwaga: koniecznie sprawdzić przed pierwszym zastosowaniem oleju!
Eksploatacja bez oleju prowadzi do nieodwracalnych
uszkodzeń urządzenia i powoduje utratę gwarancji.
1 Wyjąć plastikowy korek wlewu oleju (14) z górnej części
skrzyni korbowej w obudowie sprężarki.
2 Wlać olej do skrzyni korbowej, wypełniając ją do momentu, gdy poziom oleju obserwowany przez wziernik
z szybką (16) znajdzie się na wysokości środka czerwonego okręgu.
3 Nałożyć nowy korek wlewu oleju, możliwy do zamówienia (14), a następnie mocno go dokręcić.
international 21
Luftfilter, Fig. 5
Warnung: Der Luftfilter muss vor dem ersten Einsatz montiert werden. Ein Betrieb ohne Luftfilter beschädigt den
Kompressor und macht die Garantie ungültig.
Der Luftfilter (15) wird auf der rechten Seite des Zylinders
eingeschraubt und festgezogen.
Fig. 5
15
Inbetriebnahme
Warnung:
Unbedingt vor dem ersten Einsatz Ölstand überprüfen!
1 Vergewissern Sie sich, dass der Aufstellungsort für den
Kompressor sauber, trocken und gut belüftet ist.
2 Vergewissern Sie sich, dass der Ölstand stimmt und
dass der Luftfilter montiert wurde.
3 Starten Sie den Kompressor, wie im Abschnitt „Kompressor ein- und ausschalten“ beschrieben. Beim ersten
Einschalten lassen Sie den Kompressor zehn Minuten
lang bei geöffnetem Ablassventil ohne Last laufen, damit alle Teile gut geschmiert werden.
Warnung: Weil aus dem Ausgang Druckluft entweicht, darf
der Ausgang nicht gegen die Bedienperson oder gegen
Personen im Umfeld gerichtet werden. Die vom Gerät ausgestoßene Luft darf nicht eingeatmet werden. Überprüfen
Sie täglich das Überdruckventil.
Fig. 6
Ein- und Ausschalten des Kompressors, Fig. 6
1 Überprüfen Sie das Typenschild am Kompressor: 230
- 240 V (oder 110 – 120 V).
2 Stecken Sie das Kompressorkabel in eine Standardsteckdose (240 V (oder 120 V) und schalten Sie das
Gerät ein.
3 Zum Einschalten des Kompressors heben Sie den EIN/
AUS-Schalter (3) an der Druckschalterabdeckung (2)
an.
4 Um den Kompressor auszuschalten, drücken Sie den
EIN/AUS-Schalter nach unten.
onein
offaus
3
Betrieb
Fig. 7
7
4
5
6
22 international
6
Fig. 7
1 Der Druck im Tank wird durch den Druckschalter unter der Druckschalterabdeckung (2) geregelt. Wenn
der eingestellte Maximaldruck erreicht ist, wird der
Druckschalter aktiviert und der Motor ausgeschaltet.
Der Druck lässt dann nach, so wie die Luft durch das
angeschlossene Werkzeug verbraucht wird, bis der eingestellte Minimaldruck erreicht ist. Danach schaltet der
Druckschalter den Motor wieder ein. Die Bedienungsperson am Kompressor sollte aufpassen, dass während
des Betriebs unter dem Einfluss des auf- und absteigenden Drucks im Tank der Motor ein- und ausschaltet.
Der Motor startet ohne jegliche Vorwarnung.
2 Der Maximal- und Minimaldruck wurden im Werk eingestellt. Diese Einstellungen dürfen nicht geändert
werden.
3 Alle Zubehörteile werden am einstellbaren Auslassventil
(6) angeschlossen.
Filtre à air, Fig. 5
Avertissement: Le filtre à air doit être monté avant la première utilisation. Le fonctionnement sans filtre à air endommage le compresseur et annule la garantie.
Le filtre à air (15) est vissé et serré sur le côté droit du
cylindre.
Filtr powietrza, Rys. 5
Ostrzeżenie: Przed pierwszym użyciem należy zamontować filtr powietrza. Praca bez filtra powoduje uszkodzenie
kompresora i prowadzi do utraty gwarancji.
Filtr powietrza (15) został przymocowany i dokręcony po
prawej stronie cylindra.
Mise en service
Uruchamianie
Attention : vérifiez impérativement le niveau d’huile
avant la première mise en service !
Ostrzeżenie:
Uwaga: koniecznie sprawdzić przed pierwszym zastosowaniem oleju!
1 Proszę się upewnić, że miejsce przeznaczone do zainstalowania kompresora jest czyste, suche i dobrze
oświetlone.
2 Proszę się upewnić, że jest prawidłowy poziom oleju i
został zamontowany filtr powietrza.
3 Proszę uruchomić kompresor tak, jak to zostało opisane w rozdziale „Włączanie i wyłączanie kompresora”.
Przy pierwszym włączeniu proszę zostawić kompresor
na dziesięć minut przy otwartym zaworze spustowym
bez obciążania tak, żeby wszystkie elementy zostały
dobrze nasmarowane.
Ostrzeżenie: Ponieważ z wylotu wydobywa się sprężone powietrze, to nie może on być skierowany w stronę
osób obsługujących lub innych osób znajdujących się w
okolicy. Nie wolno wdychać powietrza wydobywającego
się z urządzenia. Proszę codziennie sprawdzać zawór
nadciśnienia.
1 S’assurer que le lieu d’installation du compresseur est
propre, sec et bien aéré.
2 Vérifier que le niveau d’huile est correct et que le filtre
à air a été monté.
3 Démarrer le compresseur comme décrit dans le chapitre
« Mise en service et arrêt du compresseur ». A la première mise en service laisser tourner le compresseur
pendant dix minutes sans charge et avec la soupape
de purge ouverte pour que toutes les pièces soient correctement lubrifiées.
Avertissement: Comme l’air comprimé sort par la sortie,
cette dernière ne doit pas être orientée vers l’opérateur ou
vers des personnes se trouvant à proximité. Ne pas inhaler
l’air expulsé de l’appareil. Vérifier la soupape de décharge
tous les jours.
Mise en service et à l’arrêt du compresseur, Fig. 6
1 Vérifier la plaque signalétique sur le compresseur. 230
- 240 V (ou 110 – 120 V).
2 Brancher le câble du compresseur sur une prise de
courant standard (240 V ou 120 V) et mettre l’appareil
en marche.
3 Pour la mise en service du compresseur, tirer l’interrupteur marche/arrêt (3) sur le couvercle du manocontact
(2) vers le haut.
4 Pour arrêter le compresseur, pousser l’interrupteur
MARCHE/arrêt vers le bas.
Włączanie i wyłączanie kompresora, Rys. 6
1 Proszę sprawdzić tabliczkę znamionową na kompresorze: 230 - 240 V (lub 110 – 120 V).
2 Proszę włożyć kabel kompresora do standardowego
gniazdka 240 V (lub 120 V) i włączyć urządzenie.
3 Żeby włączyć kompresor należy podnieść przełącznik
włączania/wyłączania (3) na osłonie przełącznika wciskowego (2).
4 Żeby wyłączyć kompresor, proszę nacisnąć przełącznik
włączania/wyłączania w dół.
Fonctionnement
Eksploatacja
Fig. 7
1 La pression dans le réservoir est réglée à l’aide du
manocontact sous le couvercle de manocontact (2).
Quand la pression maximale préréglée est atteinte, le
manocontact est déclenché et le moteur s’arrête. La
pression diminue ensuite dès que l’air est utilisé par
l’outil raccordé jusqu’à ce que la pression minimale
préréglée soit atteinte. Ensuite, le manocontact met le
moteur de nouveau en marche. L’opérateur travaillant
sur le compresseur doit veiller pendant le fonctionnement à ce que le moteur soit mis en marche et arrêté
en fonction de l’augmentation et de la diminution de
la pression dans le réservoir. Le moteur démarre sans
aucune sorte d’avertissement.
2 La pression maximale et minimale ont été réglées en
usine. Ces réglages ne doivent pas être modifiés.
3 Tous les accessoires ont été raccordés à la soupape de
sortie réglable (6).
Rys. 7
1 Ciśnienie w zbiorniku jest regulowane poprzez przełącznik ciśnienia pod osłoną przełącznik ciśnienia (2).
Gdy ustawione maksymalne ciśnienie jest wystarczające, przełącznik ciśnienia uaktywnia się, a silnik się
wyłącza. Ciśnienie wtedy spada, a powietrze jest zużywane przez podłączony element roboczy, aż do osiągnięcia ustawionego ciśnienia minimalnego. Następnie
przełącznik ciśnienia ponownie włącza silnik. Osoba
obsługująca kompresor powinna uważać, żeby podczas
pracy silnik włączał się i wyłączał pod wpływem dopływu wzrastającego i malejącego ciśnienia w zbiorniku.
Silnik uruchamia się bez jakiegokolwiek uprzedzenia.
2 Ciśnienie maksymalne i minimalne zostało ustawione
fabrycznie. Nie wolno zmieniać tych ustawień.
3 Wszystkie akcesoria są podłączane do regulowanego
zaworu spustowego (6).
4 Jak pokazano na regulowanym ciśnieniomierzu wyloto-
international 23
4 Der Druck des einstellbaren Auslasses kann, wie am
einstellbaren Auslassdruckmesser (7) gezeigt, durch
Drehen des einstellbaren Knopfes (5) geändert werden.
Achtung: Um den korrekten Ausgang am Ausgangsmesser
ablesen zu können, muss Luft durch den Ausgang fließen.
Das einstellbare Ventil muss justiert und das Messgerät
bei offenem Ventil abgelesen werden, während die Luft
aus dem einstellbaren Ablass durch das Zubehör fließt.
Um den Luftdruck zu erhöhen, drehen Sie das Ventil im
Uhrzeigersinn. Um den Luftdruck zu verringern, drehen
Sie das Ventil entgegen dem Uhrzeigersinn.
Achtung: Wenn Sie während der Einstellungen keine Luft
fließen lassen, erhalten Sie eine falsche Anzeige. Für eine
korrekte Anzeige muss Luft fließen.
5 Wenn Sie Ihre Arbeit beendet haben, oder wenn Sie
den Kompressor unbeaufsichtigt lassen, schalten Sie
das Gerät wie folgt aus:
• Drücken Sie den EIN/AUS-Schalter (3) nieder.
• Warten Sie, bis die Druckluft über das Ablassventil unter der Schalterabdeckung (2) abgebaut ist.
Achtung: Wenn Sie den Knopf nach unten drücken, sollten
Sie einen kurzen Luftabgang hören (ungefähr ½ Sekunde).
Fig. 8
• Schalten Sie die Maschine aus und ziehen Sie den
Netzstecker.
• Ziehen Sie den Ring am Sicherheitsventil (8), um sicher zu gehen, dass die Druckluft aus dem Tank entwichen ist, oder öffnen Sie den Ablasshahn des Tankes,
um den Druck entweichen zu lassen.
Fig. 8
8
24 international
4 La pression de la sortie réglable peut, comme indiqué
sur le manomètre réglable de la pression de sortie (7),
être réglée par rotation du bouton réglable (5).
Attention : Pour pouvoir relever les valeurs correctes sur le
manomètre de sortie, l’air doit passer par la sortie.
La soupape réglable doit être ajustée et l’affichage de
’appareil de mesure être relevé avec la soupape ouverte
pendant que l’air passe par la sortie réglable dans l’accessoire. Pour augmenter la pression d’air, tourner la soupape
dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour réduire la
pression d’air, tourner la soupape dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
Attention : Si l’air ne passe pas pendant les réglages,
l’affichage obtenu sera incorrect. Pour que l’affichage soit
correct, l’air doit passer par la sortie.
5 Quand vous avez fini votre travail ou si le compresseur
reste sans surveillance, arrêter l’appareil comme suit :
• Pousser l’interrupteur marche/arrêt (3) vers le bas.
• Attendre que l’air comprimé soit sorti par la soupape de
purge sous le couvercle de manocontact (2).
Attention : Quand vous poussez le bouton vers le bas, vous
devriez entendre brièvement un bruit d’échappement d’air
(environ ½ seconde).
Fig. 8
• Arrêter la machine et tirer la fiche d’alimentation.
• Tirer sur l’anneau de la soupape de sûreté (8) pour
s’assurer que l’air comprimé est sorti du réservoir ou
ouvrir le robinet de purge du réservoir, pour détendre
le réservoir.
wym, ciśnienie tego zaworu może być zmieniane przez
pokręcenie regulowanej gałki (5).
Uwaga: Żeby można było odczytać właściwy wynik na
mierniku wylotowym, powietrze musi przepływać przez
wylot.
Zawór nastawny musi być regulowany, a miernik musi być
odczytywany przy otwartym zaworze, podczas gdy powietrze przepływa z regulowanego spustu przez osprzęt.
Żeby podwyższyć ciśnienie powietrza, proszę pokręcić
zaworem w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Żeby zmniejszyć ciśnienie powietrza proszę pokręcić zaworem w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara.
Uwaga: Jeśli podczas regulacji nie pozwolicie Państwo
na przepływ powietrza, otrzymacie Państwo błędne wskazania. Żeby wskazania były prawidłowe, powietrze musi
przepływać.
5 Po zakończeniu pracy lub gdy pozostawiacie Państwo
kompresor bez nadzoru, proszę wyłączyć urządzenie
w następujący sposób:
• Przełącznik włączania/wyłączania (3) proszę przycisnąć w dół.
• Proszę poczekać aż sprężone powietrze zostanie zredukowane przez zawór spustowy pod osłoną przełącznika (2).
Uwaga: Gdy wciśniecie Państwo guzik do dołu, powinniście Państwo usłyszeć krótki odpływ powietrza ( przez ok.
½ sekundy).
Rys. 8
• Proszę wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę.
• Proszę pociągnąć pierścień na zaworze bezpieczeństwa (8), żeby się upewnić, że sprężone powietrze wydostało się ze zbiornika, albo proszę otworzyć kurek
spustowy zbiornika, żeby spowodować wydobycie się
ciśnienia.
international 25
Wartung
Warnung: Bei allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten den
Motor abschalten und den Netzstecker ziehen
Fig. 9
11
Fig. 10
D
C
A
B
Fig. 9 und 10
1 Nach den ersten zehn Betriebsstunden leeren Sie das Öl
im Kurbelkasten und füllen sauberes Öl nach. Entfernen
Sie dazu den Ölstopfen am Kurbelkasten (links unten
vom Kurbelkasten).
Achtung: SAE 30 (Viskosität 30) oder L-DAB 100 über
10 °C
SAE 10 (Viskosität 10) oder L-DAB 68 unter 10 °C
2 Immer nach 500 Betriebsstunden das Öl über die Ablassschraube (17) ablassen und den Kurbelkasten mit
sauberem Öl füllen.
3 Nach jedem Betriebstag die Ablassschraube (10) unter
dem Tank benutzen, um Kondensat abzulassen.
4 Überprüfen Sie regelmäßig die Luftfilterpatrone innen.
Nehmen Sie den Kunststoffdeckel (A) vom Gehäuse
(B) ab und reinigen den Filter (C). Nach der Reinigung
setzen Sie den Luftfilter wieder ein und schließen den
Deckel wieder.
Achtung! Kompressor nie ohne Luftfilter laufen lassen.
5 Überprüfen Sie täglich die Funktion des Sicherheitsventils. Bei der Überprüfung muss im Tank nahezu der
Maximaldruck herrschen.
Um das Ventil zu überprüfen, setzen Sie den Tank unter
Druck und ziehen Sie den Ring am Sicherheitsventil nach
außen.
Aus dem Ventil sollte Luft entweichen.
Lösen Sie den Ring am Sicherheitsventil, dann muss der
Luftaustritt stoppen.
Warnungen
Bei diesem Test muss eine Schutzbrille getragen werden.
Halten Sie Ihr Gesicht bei diesem Test nicht nahe an das
Sicherheitsventil, weil dort Luft mit hohem Druck austritt.
Sollte das Sicherheitsventil nicht, wie oben beschrieben,
ordnungsgemäß funktionieren, schalten Sie sofort den
Kompressor aus und lassen Sie das Ventil durch Ihren
Händler überprüfen.
Arbeiten Sie nicht mit dem Kompressor, wenn das Sicherheitsventil nicht ordnungsgemäß funktioniert, wie oben
beschrieben.
Allgemeine Inspektion
1 Überprüfen Sie regelmäßig, ob alle Befestigungsschrauben gut angezogen sind.
2 Überprüfen Sie regelmäßig in kurzen Abständen das
Elektrokabel auf Beschädigungen. Ein beschädigtes Kabel muss durch einen Fachmann ersetzt werden, um
Gefahren zu vermeiden.
Reinigen
1 Halten Sie die Luftein- und –austritte immer frei und
sauber.
2 Entfernen Sie regelmäßig Staub und Schmutz mit einer
weichen Bürste oder einem weichen Lappen.
3 Schmieren Sie in regelmäßigen Abständen alle beweglichen Teile.
4 Wenn der Kompressorkörper gereinigt werden muss,
wischen Sie ihn mit einem weichen, feuchten Lappen.
Ein mildes Spülmittel darf verwendet werden, aber kein
26 international
Maintenance
Konserwacja
Avertissement : Pour tous les travaux de maintenance et de
nettoyage, arrêter le moteur et débrancher la fiche d’alimentation
Fig. 9 et 10
1 Après les premières heures de service, vider l’huile du
carter de vilebrequin et remplir d’huile propre. Pour
cela, enlever le bouchon d’huile sur le carter de vilebrequin (en bas à gauche du carter de vilebrequin).
Attention : SAE 30 ou L-DAB 100 supérieur à 10 °C
SAE 10 ou L-DAB 68 inférieur à 10 °C
2 Après 500 heures de fonctionnement, drainez l’huile
par le bouchon de vidange (17) et remplissez le carter
avec de l’huile propre.
3 Après chaque journée de service, utiliser la vis d’évacuation (10) sous le réservoir pour évacuer le condensat.
4 Vérifier régulièrement l’intérieur de la cartouche filtrante du filtre à air. Enlever le couvercle en plastique
(A) du boîtier (B) et nettoyer le filtre (C). Après le nettoyage, remettre le filtre à air et refermer le couvercle.
Attention ! Ne jamais faire fonctionner le compresseur
sans le filtre à air.
5 Vérifier tous les jours le fonctionnement correct de la
soupape de sûreté. Lors de la vérification la pression
dans le réservoir doit atteindre la valeur maximale.
Ostrzeżenie: Podczas wszystkich prac konserwacyjnych i czyszczenia wyłączyć silnik i wyciągnąć wtyczkę sieciową.
Rys. 9-10
1 Po pierwszych dziesięciu godzinach pracy proszę
opróżnić olej ze skrzyni korbowej i napełnić ją ponownie
czystym olejem. W tym celu proszę zdjąć korek oleju
na skrzyni korbowej (po lewej stronie u dołu skrzyni
korbowej).
Uwaga: olej SAE 30 lub L-DAB 100 powyżej 10 °C
olej SAE 10 lub L-DAB 68 poniżej 10 °C
2 Po każdych 500 godzinach pracy należy napełnić
skrzynię korbową czystym olejem przez korek spustowy otworu kondensacyjnego (17).
3 Po każdym dniu eksploatacji użyć śruby spustowej (10)
pod zbiornikiem w celu wypuszczenia skroplin.
4 Należy regularnie sprawdzać wkład filtra powietrza
wewnątrz. W tym celu należy zdjąć z korpusu (B) pokrywę z tworzywa sztucznego (A) i oczyścić filtr (C).
Po oczyszczeniu włożyć z powrotem filtr powietrza i
ponownie zamknąć pokrywę.
Uwaga! Nigdy nie włączać silnika bez filtra powietrza.
5 Proszę codziennie sprawdzać funkcjonowanie zaworu bezpieczeństwa. Podczas sprawdzania w zbiorniku
musi panować prawie maksymalne ciśnienie.
Pour vérifier la soupape, mettre le réservoir sous pression
et tirer l’anneau sur la soupape de sûreté vers l’extérieur.
La soupape doit laisser passer de l’air.
Si vous relâchez l’anneau sur la soupape de sûreté la sortie d’air doit s’arrêter.
W celu sprawdzenia zaworu proszę nastawić zbiornik pod
ciśnieniem i pociągnąć pierścień na zaworze bezpieczeństwa na zewnątrz.
Z zaworu powinno wydobyć się powietrze.
Proszę poluzować pierścień na zaworze bezpieczeństwa,
wtedy wypływ powietrza musi się zatrzymać.
Avertissements
Pour ce test il convient de porter des lunettes de protection.
Pendant ce test ne pas approcher le visage trop près de la
soupape de sûreté parce qu’elle laisse échapper de l’air
sous haute pression.
Si la soupape de sûreté ne fonctionne pas correctement
comme décrit précédemment, immédiatement arrêter le
compresseur et faire vérifier la soupape par votre concessionnaire.
Ne pas utiliser le compresseur si la soupape de sûreté ne
fonctionne pas correctement, comme décrit précédemment.
Ostrzeżenia
Przy tej próbie trzeba nosić okulary ochronne.
Przy tej próbie proszę nie trzymać twarzy w pobliżu zaworu bezpieczeństwa, ponieważ wydobywa się stamtąd
powietrze pod wysokim ciśnieniem.
Gdyby zawór bezpieczeństwa nie działał prawidłowo,
tak jak to opisano powyżej, proszę natychmiast wyłączyć
kompresor i polecić sprawdzenie zaworu Państwa dealerowi.
Proszę nie pracować na kompresorze, jeśli zawór bezpieczeństwa nie działa prawidłowo, tak jak to opisano powyżej.
Inspection d’ordre général
1 Vérifier périodiquement si toutes les vis de fixation sont
correctement serrées.
2 Vérifier périodiquement à intervalles brefs si le câble
électrique ne présente pas de dommages. Un câble
endommagé doit être remplacé par un spécialiste afin
d’éviter tout danger.
Kontrola ogólna
1 Proszę regularnie sprawdzać, czy śruby mocujące są
dobrze dokręcone.
2 Proszę w krótkich odstępach czasu regularnie sprawdzać, czy nie jest uszkodzony kabel elektryczny. Żeby
uniknąć niebezpieczeństw, uszkodzony kabel musi być
wymieniony przez fachowca.
Nettoyage
1 Toujours maintenir les entrées et sorties d’air dégagées
et propres.
2 Enlever régulièrement la poussière et les impuretés avec
une brosse douce et avec un chiffon doux.
3 Graisser périodiquement toutes les pièces mobiles.
4 Quand le boîtier du compresseur doit être nettoyé,
l’essuyer avec un chiffon doux humide. Un produit de
rinçage doux peut être utilisé à condition de ne pas
contenir d’alcool, d’essence ou un autre produit de
Czyszczenie
1 Zawsze proszę utrzymywać wejścia i wyjścia powietrza
otwarte i czyste.
2 Proszę regularnie usuwać kurz i brud przy pomocy delikatnej szczotki lub miękkiej szmatki.
3 W regularnych odstępach czasu proszę smarować
wszystkie ruchome części.
4 Gdy zachodzi potrzeba wyczyszczenia kompresora,
proszę go wytrzeć miękką, wilgotną szmatką. Wolno
używać łagodnych środków do zmywania, ale nie alko-
international 27
Alkohol, Benzin oder ein anderes Putzmittel.
5 Verwenden Sie nie ätzende Mittel, um Kunststoffteile
zu reinigen.
Vorsicht: Wasser darf nie in Kontakt mit dem Gerät kommen.
mElektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und
DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen
Vorschriften entsprechen.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung.
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster
oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder
Führung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isolationsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden
überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen
die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung
H05VV-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
Die Netzspannung muss 230 V~ betragen.
Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen einen
Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Motor-Typenschildes
28 international
nettoyage.
5 Ne jamais employer de produits corrosifs pour nettoyer
les pièces en matière plastique.
Prudence: L’appareil ne doit jamais venir en contact avec
de l’eau.
holu, benzyny lub innych środków czyszczących.
5 Do czyszczenia części z tworzywa sztucznego proszę
nigdy nie używać środków żrących.
Ostrożnie: Nigdy nie wolno dopuścić do kontaktu urządzenia z wodą.
mRaccordement électrique
mPodłączenie elektryczne
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner une fois
raccordé. Le raccordement correspond aux dispositions de
la VDE et DIN en vigueur.
Le branchement au secteur effectué par le client ainsi que
la rallonge électrique utilisée doivent correspondre à ces
prescriptions.
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do
eksploatacji. Przyłącze odpowiada właściwym przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz
normom DIN.
Przyłącze sieciowe udostępniane przez klienta oraz
przedłużacz muszą być zgodne z powyższymi przepisami.
Uszkodzone przyłącze elektryczne
Na przewodach elektrycznych powstają często uszkodzenia izolacji.
Przyczyną może być:
• Ściskanie, w przypadku gdy przewody są prowadzone przez okna lub szczeliny w drzwiach.
• Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamocowania lub prowadzenia przewodów.
• Przecięcia, w przypadku najeżdżania na przewody.
• Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z
gniazdka naściennego.
• Pęknięcia, w przypadku starej izolacji.
Uszkodzone przewody elektryczne nie mogą być stosowane i ze względu na uszkodzenie izolacji zagrażają
życiu.
Elektryczne przewody należy regularnie kontrolować
pod kątem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas sprawdzania przewodu nie był on podłączony do sieci elektrycznej.
Przewody elektryczne muszą odpowiadać właściwym
przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz
normom DIN. Stosować wyłącznie przewody elektryczne z oznaczeniem H05VV-F.
Odpowiednia informacja znajduje się na oznaczeniu typu, umieszczonym na przewodzie.
Ligne de raccordement électrique défectueuse
Des détériorations de l‘isolation sont souvent présentes
sur les lignes de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être :
• Des points de pression, si les lignes de raccordement
passent par des fenêtres ou interstices de portes.
• Des pliures dues à une fixation ou à un cheminement
incorrects des lignes de raccordement.
• Des points d‘intersection si les lignes de raccordement se croisent.
• Des détériorations de l‘isolation dues à un arrachement hors de la prise murale.
• Des fissures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des lignes de raccordement électriques endommagées
de la sorte ne doivent pas être utilisées et, en raison de
leur isolation défectueuse, sont mortellement dangereuses.
Vérifier régulièrement que les lignes de raccordement
électriques ne sont pas endommagées.
Lors du contrôle, veillez à ce que la conduite de raccordement ne soit pas connectée au réseau.
Les lignes de raccordement électriques doivent correspondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur. N‘utilisez que des lignes de raccordement dotées du signe
H05VV-F.
L‘indication de la désignation du type sur la ligne de
raccordement est obligatoire.
Moteur à courant alternatif
• La tension du réseau doit être de 230 V~.
• Les rallonges d‘une longueur max. de 25 m doivent
présenter une section de 1,5 mm2.
Les raccordements et réparations de l‘équipement électrique doivent être réalisés par un électricien.
Pour toute question, veuillez indiquer les données suivantes :
• Type de courant du moteur
• Données figurant sur la plaque signalétique de la
machine
• Données figurant sur la plaque signalétique du moteur
Silnik prądu przemiennego
• Napięcie sieciowe musi wynosić 230 V~
• Przedłużacze o długości 25 m muszą posiadać przekrój wynoszący 1,5 milimetra kwadratowego.
Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektrycznego
mogą być przeprowadzane przez wykwalifikowanego
elektryka.
W przypadku pytań proszę o podanie następujących
danych:
• Rodzaj prądu silnika
• Dane znajdujące się na tabliczce znamionowej maszyny
• Dane znajdujące się na tabliczce znamionowej silnika
international 29
Fehlersuche
Störung
Mögliche Ursache
Abhilfe
Motor läuft nicht
an, läuft zu langsam
oder wird extrem
heiß.
Stromfehler oder Netzspannung
zu niedrig.
Stromkabel zu lang oder zu dünn.
Fehlerhafter Druckschalter.
Fehlerhafter Motor.
Hauptkompressor geht zu streng, festgefahren.
Netzspannung überprüfen.
Hauptkompressor
geht zu streng,
festgefahren.
Bewegliche Teile durch Hitze beschädigt auf Grund von
unzureichender Schmierung.
Bewegliche Teile beschädigt oder durch Fremdkörper
blockiert.
Lose Teile.
Fremdkörper im Kompressor.
Kolbenstange mit Ventilsitz.
Bewegliche Teile zu heiß.
Motor läuft zu langsam.
Vibration oder
unnormales
Geräusch.
Unzureichender
Druck oder
abgefallene
Auslasskapazität.
Schmutzige Luftfilterpatrone.
Leck im Sicherheitsventil.
Leck im Rohr.
Beschädigte Dichtung.
Beschädigter oder karbonbeaufschlagter Ventilsitz.
Beschädigter Kolbenring oder Zylinder.
Zu hoher
Ölverbrauch.
Ölspiegel zu hoch.
Loch im Öleinfüllstopfen (14) blockiert.
Kolbenring und/oder Zylinder verschlissen oder
beschädigt.
Neues Kabel beim Händler besorgen.
Durch Händler reparieren oder austauschen lassen.
Durch Händler reparieren oder austauschen lassen.
Durch Händler reparieren oder fehlerhafte Teile
austauschen lassen.
Kurbelwelle, Lager, Verbindungsstange, Kolbenringe usw.
durch Händler überprüfen und bei Bedarf austauschen
lassen.
Durch Händler überprüfen und ggf. reparieren lassen.
Durch Händler überprüfen und ggf. reparieren lassen.
Durch Händler Dichtring vergrößern lassen.
Durch Händler reparieren oder austauschen lassen.
Durch Händler überprüfen und bei Bedarf reparieren
lassen.
Filterpatrone reinigen oder austauschen.
Schalter durch Händler reparieren oder austauschen
lassen.
Durch Händler überprüfen und bei Bedarf reparieren
lassen.
Durch Händler überprüfen und bei Bedarf reparieren
lassen.
Durch Händler überprüfen und bei Bedarf reparieren
lassen.
Durch Händler überprüfen und bei Bedarf reparieren
lassen.
Ölspiegel auf korrektem Niveau halten.
Überprüfen und reinigen.
Durch Händler überprüfen und bei Bedarf reparieren
lassen.
Recherche d’erreurs
Panne
Cause possible
Remède
Le moteur ne
démarre pas, tourne
trop lentement ou
devient extrêmement
chaud.
Défaut électrique ou tension d’alimentation
trop basse.
Câble électrique trop long ou trop faible.
Manocontact défectueux.
Moteur défectueux.
Le compresseur principal fonctionne difficilement, est
bloqué.
Pièces mobiles endommagées par la chaleur en raison
d’une lubrification insuffisante.
Pièces mobiles endommagées ou bloquées par des corps
étrangers.
Pièces desserrées.
Corps étrangers sur le compresseur.
Tige de piston avec siège de soupape.
Vérifier tension d’alimentation.
Le compresseur
principal fonctionne
difficilement, est
bloqué.
Vibrations ou bruit
anormal.
Pièces mobiles trop chaudes.
Pression insuffisante Le moteur tourne trop lentement.
ou capacité
d’échappement trop Cartouche du filtre à air colmatée.
Fuite sur la soupape de sûreté.
faible.
Consommation
d’huile trop élevée.
30 international
Fuite dans le tuyau.
Joint endommagé.
Siège de soupape endommagé ou recouvert de dépôt de
carbone.
Segment de piston ou cylindre endommagé.
Niveau d’huile trop haut.
Trou du bouchon de remplissage d’huile (14) bloqué.
Segment de piston et/ou cylindre usé ou endommagé.
Acquérir un câble neuf auprès du concessionnaire.
Faire réparer ou remplacer par le concessionnaire
Faire réparer ou remplacer les pièces défectueuses par le
concessionnaire
Faire vérifier par le concessionnaire ou, si nécessaire,
remplacer : vilebrequin, palier, bielle de connexion,
segments de piston, etc.
Faire vérifier et, le cas échéant, faire réparer par le
concessionnaire.
Faire agrandir la bague d’étanchéité par le
concessionnaire.
Faire réparer ou remplacer par le concessionnaire.
Faire vérifier et, en cas de besoin, faire réparer par le
concessionnaire.
Nettoyer ou remplacer la cartouche de filtre.
Faire réparer ou remplacer le manocontact par le
concessionnaire.
Faire vérifier et, en cas de besoin, faire réparer par le
concessionnaire.
Maintenir le niveau d’huile à la valeur correcte.
Vérifier et nettoyer.
Faire vérifier et, en cas de besoin, faire réparer par le
concessionnaire.
Poszukiwanie usterek
Usterka
Możliwa przyczyna
Silnik nie pracuje, pracuje za wolno Usterka związana z prądem lub zbyt niskie
lub skrajnie się nagrzewa.
napięcie zasilające.
Kabel elektryczny za długi lub za cienki.
Wadliwy przełącznik wciskowy.
Wadliwy silnik.
Kompresor główny pracuje za ostro, zacina się
Kompresor główny pracuje za
ostro, zacina się.
Wibracje lub nienormalny hałas.
Części poruszające się zostały uszkodzone w
wyniku nagrzania z powodu niewystarczającego
smarowania.
Części poruszające się zostały uszkodzone lub
zablokowane przez ciało obce.
Części luzem.
Ciało obce w kompresorze.
Trzon tłokowy z gniazdem zaworu.
Niewystarczające ciśnienie lub
spadająca zdolność wylotowa.
Części ruchome za gorące.
Silnik pracuje za wolno.
Brudna wkładka filtra powietrza.
Nieszczelność w zaworze bezpieczeństwa.
Nieszczelność w rurze.
Uszkodzona uszczelka.
Uszkodzone lub zanieczyszczone węglem
gniazdo zaworu.
Uszkodzony pierścień tłokowy lub cylinder.
Za wysokie zużycie oleju.
Za wysoki poziom oleju.
Zablokowany otwór w korku wlewu oleju (14).
Pierścień tłokowy i/lub cylinder zamknięty lub
uszkodzony.
Środek zaradczy
Sprawdzić napięcie zasilające.
Postarać się o nowy kabel od dealera.
Naprawić za pośrednictwem dealera lub kazać
wymienić.
Naprawić za pośrednictwem dealera lub kazać
wymienić.
Naprawić za pośrednictwem dealera lub polecić
wymianę wadliwej części.
Wał korbowy, łożysko, drążek łączący, pierścień
tłokowy itd. sprawdzić za pośrednictwem dealera i
w razie potrzeby polecić wymianę.
Sprawdzić za pośrednictwem dealera i
ewentualnie polecić wymianę.
Sprawdzić za pośrednictwem dealera i
ewentualnie polecić wymianę.
Polecić dealerowi powiększenie pierścienia
uszczelniającego.
Naprawić u dealera lub kazać wymienić.
Sprawdzić za pośrednictwem dealera i w razie
potrzeby polecić wymianę.
Oczyścić wkładkę filtra lub wymienić.
Naprawić włącznik u dealera lub kazaćwymienić.
Sprawdzić za pośrednictwem dealera i w razie
potrzeby polecić naprawę.
Sprawdzić za pośrednictwem dealera i w razie
potrzeby polecić naprawę.
Sprawdzić za pośrednictwem dealera i w razie
potrzeby polecić naprawę.
Sprawdzić za pośrednictwem dealera i w razie
potrzeby polecić naprawę.
Utrzymywać poziom oleju na właściwym
poziomie.
Sprawdzić i oczyścić.
Sprawdzić za pośrednictwem dealera i w razie
potrzeby polecić naprawę.
international 31
Výrobce
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Strasse 69
D-89335 Ichenhausen/Německo
Poznámka
V souladu se zákonem o odpovědnosti produkt určený k
použití není výrobce tohoto stroje odpovědný za škody ke
kterým dojde na samotném stroji nebo ve spojení s tímto
strojem v případě že
•
•
•
•
•
•
je se strojem nesprávně manipulováno
nejsou dodrženy pokyny pro použití tohoto stroje
jsou prováděny opravy třetí stranou nebo neoprávněným personálem
je provedena instalace nebo výměna neoriginálních
náhradních dílů
je stroj použit pro jiné účely než pro které byl určen
dojde k selhání elektrického systému kvůli nedodržení elektrických specifikací a norem VDE DIN VDE
Doporučujeme
Před uvedením kompresoru do provozu si pozorně přečtěte celý návod k obsluze
m
Přečtěte si návod k obsluze
Před prováděním nastavení kompresoru nebo jeho
uvedením do provozu si pozorně přečtěte návod k
obsluze. Totéž proveďte před prováděním jakékoliv
údržby nebo seřízení stroje
Nebezpečné elektrické napětí
Upozornění Před prováděním jakéhokoliv nastavení
údržby nebo čištění kompresoru vypněte přívod
elektrické energie
Nebezpečí kvůli horkým částem
Upozornění Některé části kompresoru mohou být v
důsledku jeho činnosti velmi horké
Nebezpečí kvůli náhodnému spuštění
Upozornění Poté co dojde k výpadku proudu může být
kompresor náhle spuštěn
Varování
Před prvním uvedením kompresoru do provozu naplňte
kompresor olejem azodstraňte ucpávku regulace
tlaku, která byla nastavena v továrně pro maximální
bezpečnost při převozu Neměňte toto nastavení.
Před montáží a použitím stroje si pozorně přečtěte celý
návod k obsluze
Tento návod k obsluze je určen pro usnadnění vašeho
seznámení se strojem a využití jeho možností použití
Návod k obsluze obsahuje důležité informace týkající se
bezpečného správného a ekonomického použití vašeho
stroje k zabránění nebezpečí, úspory nákladů na opravu,
snížení doby nečinnosti a zvýšení spolehlivosti a životnosti stroje
Je nutné abyste vždy dodržovali nejen bezpečnostní
předpisy uvedené v tomto návodu ale i předpisy platné
ve vaší zemi které se vztahují k činnosti stroje
Návod k obsluze vložte do průhledné složky pro ochranu
32 international
Výrobca:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Strasse 69
D-89335 Ichenhausen/Nemecko
Costruttore:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Poznámka:
V súlade so zákonom o zodpovednosti za produkt určený
k použitiu nie je výrobca tohto stroja zodpovedný za škody, ku ktorým dôjde na samotnom stroji alebo v spojení
s týmto strojom v prípade že:
Attenzione:
Secondo le disposizioni attualmente vigenti della Legge
sulla responsabilità del produttore, il costruttore del presente apparecchio non risponde di danni all’apparecchio
oppure danni causati dallo stesso, se essi sono dovuti a:
• Uso non appropriato
• Non osservanza delle istruzioni per l’uso
• Riparazioni eseguite da terzi che non sono tecnici specializzati ed autorizzati
• Montaggio e sostituzione di „ricambi non originali“ .
• Uso non „secondo destinazione“.
• Mancanza di corrente all’impianto elettrico dovuta alla
non osservanza delle norme elettriche e delle disposi
zioni VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
•
•
•
•
•
•
je so strojom nesprávne manipulované,
nie sú dodržané pokyny pre použitie tohto stroja,
sú vykonávané opravy treťou stranou alebo neoprávneným personálom,
je vykonaná inštalácia alebo výmena neoriginálnych
náhradných dielov,
je stroj použitý na iné účely, ako pre ktoré bol určený,
dôjde k zlyhaniu elektrického systému kvôli nedodržaniu elektrických špecifikácií a noriem VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113.
Odporúčame
Pred uvedením kompresora do prevádzky si pozorne
prečítajte celý návod na obsluhu.
Raccomandiamo
di leggere attentamente tutto il testo delle istruzioni per
l’uso prima del montaggio e della messa in funzione.
Prečítajte si návod na obsluhu:
Pred nastavením kompresora alebo jeho uvedením do
prevádzky si pozorne prečítajte návod na obsluhu. To
isté urobte pred vykonaním akejkoľvek údržby alebo
nastavovaním stroja.
Leggere le istruzioni per l’uso:
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di
montare il compressore, utilizzarlo o procedere ad operazioni di riparazione o manutenzione.
m
Nebezpečné elektrické napätie
Upozornenie:
Pred
vykonaním
akéhokoľvek
nastavovania, údržby alebo čistenia kompresora,
vypnite prívod elektrickej energie.
Nebezpečenstvo kvôli horúcim častiam
Upozornenie: Niektoré časti kompresora môžu byť v
dôsledku jeho činnosti veľmi horúce.
Nebezpečenstvo kvôli náhodnému spusteniu
Upozornenie: Následne, ako dôjde k výpadku prúdu,
môže sa kompresor náhle spustiť.
Varovanie:
Pred prvým uvedením kompresora do prevádzky
naplňte ho olejom a odstráňte upchávku.
Regulácia tlaku bola nastavená v továrni s ohľadom
na maximálnu bezpečnosť prevádzky. Nemeňte toto
nastavenie.
Pred montážou a použitím stroja si pozorne prečítajte celý návod na obsluhu.
Tento návod na obsluhu je určený na uľahčenie vášho
oboznámenia sa so strojom a využitie jeho možností použitia.
Návod na obsluhu obsahuje dôležité informácie týkajúce sa bezpečného, správneho a ekonomického použitia
vášho stroja, zabránenia nebezpečenstvám, úspory nákladov na opravu, zníženie doby nečinnosti a zvýšenie
spoľahlivosti a životnosti stroja.
Je nutné, aby ste vždy dodržiavali nielen bezpečnostné
predpisy uvedené v tomto návode, ale aj predpisy platné
m
Pericolosa tensione elettrica
Attenzione! Togliere la corrente prima di ogni intervento
sul compressore.
Pericoli con superfici bollenti
Attenzione! Nel compressore si trova qualche componente, che potrebbe riscaldarsi in maniera considerevole.
Pericoli dovuti ad avvio improvviso
Attenzione! Il compressore può improvvisamente ripartire dopo un’interruzione di corrente.
Avviso!
Prima della messa in funzione per la prima volta, sostituire il tampone d’olio.
I regolatori di pressione sono stati aggiustati nella fabbrica per la massima sicurezza. Non cambiare mai gli
aggiustamenti della fabbrica!
Queste istruzioni per l’uso dovrebbero aiutarVi a conoscere
la Vostra macchina e a sfruttare le varie possibilità d’impiego in modo conforme a tali istruzioni.
Queste istruzioni per l’uso contengono preziose indicazioni su come la macchina può essere impiegata in modo
sicuro, corretto e con parsimonia, su come evitare pericoli,
risparmiare spese di riparazione, diminuire i tempi d’inattività dovuti a guasti e su come aumentare l’affidabilità e
la durata della macchina.
Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste istruzioni per l’uso, durante il funzionamento della macchina
bisogna assolutamente attenersi alle Norme in vigore nel
paese in cui viene impiegata la macchina.
international 33
před špínou a vlhkostí a uchovávejte ho v blízkosti stroje. Před použitím stroje je nutné aby si veškerý personál
určený pro obsluhu stroje pozorně přečetl celý návod a
dodržoval všechny pokyny které jsou v něm uvedeny.
Stroj mohou obsluhovat pouze osoby které byly vyškoleny v jeho použití a informovány o možných nebezpečích
a rizikách. Obsluha stroje musí splňovat minimální požadovaný věk.
Kromě bezpečnostních předpisů uvedených v tomto návodu a speciálních předpisů platných ve vaší zemi je rovněž nutné dodržovat obecně platná technická pravidla
pro použití dřevoobráběcích strojů
Obecné informace
•
•
•
•
•
Když stroj vybalíte z jeho obalu, zkontrolujte, zda se
žádná jeho část při přepravě nepoškodila. V případě jakýchkoliv vad ihned kontaktujte dodavatele. Na
pozdější reklamace nebude brán ohled
Zkontrolujte, zda dodávka obsahuje všechny části
stroje
Před používáním stroje si pozorně přečtěte návod k
obsluze pro seznámení se strojem
Při použití příslušenství nebo výměně opotřebovaných dílů a nové používejte pouze originální díly. Náhradní díly jsou k dispozici u vašeho specializovaného prodejce společnosti Scheppach
Při objednávání náhradních dílů specifikujte číslo
dílu, typ stroje a rok jeho výroby
HC 51
Obsah dodávky
Technická data
Maximální provozní tlak( bar)
Množství oleje (l)
Plnící množství vzduchu (FAD) l/min
Nasávané množství vzduchu (PD)
l/min
Hmotnost (kg)
Kompresor HC 51
2 kryty kol
1 vzduchový filtr
Kompletizační
balíček
10,0
0,28
180
ca. 257
34,0
Specifikace motoru
Motor (V/Hz)
Příkon (W)
otáčky (min-1)
Hladina akustického tlaku LpA
Hladina akustického výkonu LWA
Okolní teplota
Technické změny vyhrazeny
34 international
230/50
1800
2850
74,9 dB(A)
94,9dB(A)
5 - 35°C
vo vašom štáte, ktoré sa vzťahujú na činnosť stroja.
Návod na obsluhu vložte do priehľadného obalu na
ochranu pred špinou a vlhkosťou a uchovávajte ho v blízkosti stroja. Pred použitím stroja je nutné, aby si všetok personál určený na obsluhu stroja pozorne prečítal
celý návod a dodržiaval všetky pokyny, ktoré sú v ňom
uvedené. Stroj môžu obsluhovať len osoby, ktoré boli
vyškolené v jeho použití a informované o možných nebezpečenstvách a rizikách. Obsluha stroja musí spĺňať
požiadavku na minimálny vek.
Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v tomto
návode a špeciálnych predpisov platných vo vašom štáte
je tiež nutné dodržiavať obecne platné technické pravidlá
pre použitie drevoobrábacích strojov.
Le istruzione per l’uso devono sempre trovarsi nei pressi
della macchina. Bisogna le mettere in una copertina plastica per proteggerle da sporcizia e umidità. La persona di
servizio alla macchina deve leggere tali istruzioni prima di
iniziare i lavori e deve assolutamente attenersi a quanto
contenutovi. La macchina deve essere impiegata solo da
persone istruite sul relativo funzionamento e a conoscenza
dei pericoli che ne possono derivare. Inoltre bisogna attenersi all’età minima richiesta per la lavorazione con tali
macchine.
Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste istruzioni e alle norme particolari in vigore nel Vostro paese,
durante l’impiego della macchina bisogna attenersi ai regolamenti tecnici generalmente riconosciuti per l’impiego
di macchine per la lavorazione del legno
Obecné informácie
Avvertenze generali
•
•
•
•
•
Keď stroj vybalíte z obalu, skontrolujte, či sa žiadna jeho časť pri preprave nepoškodila. V prípade
akýchkoľvek chýb ihneď kontaktujte dodávateľa. Na
neskoršie reklamácie nebude braný ohľad.
Skontrolujte, či dodávka obsahuje všetky časti stroja.
Pred používaním stroja si pozorne prečítajte návod
na obsluhu za účelom oboznámenia sa so strojom.
Pri použití príslušenstva alebo pri výmene opotrebovaných dielov za nové používajte len originálne diely.
Náhradné diely sú k dispozícii u vášho špecializovaného predajcu spoločnosti Scheppach.
Pri objednávaní náhradných dielov špecifikujte číslo
dielu, typ stroja a rok jeho výroby.
• Dopo avere tolto Ia merce dall’imballaggio, controllare
in tutti i pezzi eventuali danni dovuti al trasporto. In
caso di reclami bisogna informarne immediatamente
il trasportatore.
• Non possiamo accettare reclami presentati in seguito.
• Verificare che la spedizione sia completa.
• Prima dell’impiego, prendere confidenza con l’apparecchio studiando le istruzioni per l’uso.
• Per accessori, ricambi e pezzi soggetti ad usura, impiegare solo pezzi originali Scheppach. Le parti di ricambio sono disponibili presso il Vostro rivenditore specializzato Scheppach.
• Indicare nelle ordinazioni il nostro numero dell’articolo, nonché tipo e anno di costruzione dell’apparecchio.
HC 51
HC 51
Obsah dodávky
Dotazione
Compressore HC 51
2 mascherine per le
ruote
1 filtro dell’aria
1 scatole aggiuntive
Kompresor HC 51
2 kryty kolies
1 vzduchový filter
kompletizačné balíček
Technické dáta
Maximálny prevádzkový tlak, bary
Množstvo oleMnožstvo oleja (l)
Plniace množství vzduchu (FAD) l/
min
Nasávané množství vzduchu (PD),
l/min.
Hmotnost (kg)
10,0
0,28
180
ca. 257
34,0
Pohon
Motor (V/Hz)
Príkon (W)
Hladina akustického tlaku LpA
Hladina akustického výkonu LWA
otáčky (min-1)
Teplota okolia
Technické zmeny vyhradené
230/50
1800
2850
74,9 dB(A)
94,9dB(A)
5 - 35°C
Dati tecnici
Max. pressione di lavoro in bar
Quantità di olio in litri
in aria libera di spostamento (FAD) l/min
Scambio aria (PD) l/min
Peso kg
10,0
0,28
180
ca. 257
34,0
Motore
Motore in V/Hz
Prestazioni di ripresa in W
Giri al minuto
Livello intensità acustica LpA
Livello potenza acustica LWA
Temperatura circostante
230/50
1800
2850
74,9 dB(A)
94,9dB(A)
5 - 35°C
Con riserva di modifiche tecniche!
international 35
Fig. 1
Popis, obrázek 1
1
15
3
14
13
2
7
6
5
6
4
8
16
11
10
12
Seznamte se s vašim kompresorem:
1 Madlo
2 Kryt tlakového spínače
3 Spínač zapnuto/vypnuto (ON/OFF)
4 Manometr výstupního tlaku
5 Regulační ventil
6 Rychlospojka
7 Manometr
8 Přetlakový ventil
9 Šroub pro vypouštění oleje
10 Vypouštěcí šroub kondenzace
11 Vzduchová komora
12 Kolečka (2x)
13 Ochranný kryt
14 Víčko pro doplňování oleje
15 Vzduchový filtr
16 Průhledítko pro kontrolu hladiny oleje
Obecné bezpečnostní pokyny
14
Řádně uchovávejte tento návod k obsluze a zajistěte,
aby si ho pečlivě přečetl veškerý personál, který pracuje s kompresorem.
16
Důležitá informace
Pečlivě si přečtěte tyto provozní pokyny. Ke většině nehod
při práci s kompresorem dochází kvůli zanedbání těchto
základních bezpečnostních pokynů. Včasné rozpoznání
potenciálního nebezpečí a pečlivé dodržování bezpečnostních pokynů může zabránit nehodě. Při používání
kompresoru dodržujte doporučení výrobce.
m Bezpečnostní pokyny
9
m Pozor! Při používání elektrických nástrojů musí být
za účelem ochrany před zásahem elektrickým proudem
a nebezpečí zranění a požáru dodržována následující
základní bezpečnostní opatření. Před použitím tohoto
elektrického nástroje si přečtěte všechny tyto pokyny a
bezpečnostní pokyny dobře uschovejte.
m Pozor! Při použití tohoto kompresoru je třeba na
ochranu proti úderu elektrickým proudem, nebezpečí úrazu a požáru dbát následujících bezpečnostních
opatření. Přečtěte si a dbejte těchto pokynů, ještě než
začnete přístroj používat.
Bezpečná práce
1 Udržujte Vaše pracoviště v pořádku
–– Nepořádek na pracovišti představuje nebezpečí
úrazu.
2 Zohledněte vlivy prostředí
–– Nevystavujte elektrické nářadí dešti. Nepoužívejte elektrické nářadí ve vlhkém nebo mokrém
prostředí.
–– Postarejte se o dobré osvětlení. Nebezpečí úderu
elektrickým proudem!
–– Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hořlavých kapalin nebo plynů.
–– Elektrický nástroj nepoužívejte, hrozí-li nebezpečí
36 international
Popis, obrázok 1
Oboznámte sa s vaším kompresorom:
1 Rukoväť
2 Kryt tlakového spínača
3 Spínač zapnuté/vypnuté (ON/OFF)
4 Manometer prevádzkového tlaku
5 Redukcia tlaku
6 Rýchlospojka na nastavenie tlaku
7 Manometer tlaku v zásobníku
8 Pretlakový ventil
9 Skrutka na vypúšťanie oleja
10 Vypúšťacia skrutka kondezátu
11 Vzduchová komora
12 Kolieska (2x)
13 Ochranný kryt
14 Viečko na doplňovanie oleja
15 Jednotka vzduchového filtra
16 Priehľad na kontrolu hladiny oleja
Obecné bezpečnostné pokyny
Riadne uchovávajte tento návod na obsluhu a zaistite,
aby si ho pozorne prečítal všetok personál, ktorý pracuje s kompresorom.
Dôležitá informácia
Pozorne si prečítajte tieto prevádzkové pokyny. K väčšine
nehôd pri práci s kompresorom dochádza kvôli zanedbaniu týchto základných bezpečnostných pokynov. Včasné
rozpoznanie potenciálneho nebezpečenstva a dôsledné
dodržiavanie bezpečnostných pokynov môže zabrániť
nehode. Pri používaní kompresora dodržujte odporúčania
výrobcu.
m Bezpečnostné pokyny
m Pozor! Pri používaní elektrických prístrojov je nutné
na ochranu pred zásahom elektrickým prúdom, pred
nebezpečenstvom poranenia a nebezpečenstvom požiaru dodržiavať nasledujúce základné bezpečnostné
upozornenia. Predtým ako použijete tento elektrický
prístroj, prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia
a dobre ich uschovajte.
m Pozor! Pri použití tohto kompresora je potrebné kvôli ochrane pred elektrickým úrazom, nebezpečenstvom
zranenia a nebezpečenstvom vzniku požiaru, dodržiavať nasledovné základné bezpečnostné opatrenia.
Pred používaním tohto prístroja si prečítajte a dodržiavajte tieto pokyny.
Bezpečná práca
1 Udržujte Vaše pracovisko vždy v čistom stave
–– Neporiadok na pracovisku môže spôsobiť nebezpečenstvo úrazu.
2 Dbajte na vplyvy okolia
–– Nevystavujte elektrické prístroje dažďu.
–– Nepoužívajte elektrické nástroje vo vlhkom alebo
mokrom prostredí. Nebezpečenstvo elektrického
úderu!
–– Postarajte sa o dobré osvetlenie. Nepoužívajte
elektrické prístroje v blízkosti horľavých tekutín
alebo plynov.
–– Elektrické prístroje nepoužívajte na miestach,
Legenda, Fig. 1
Faccia conoscenza con suo apparecchio:
1 Maniglia
2 Coperchio/pannello dell’interruttore a grilletto
3 Interruttore on/off
4 Manometro del serbatoio
5 Manopola/pulsante di regolazione.
6 Valvola di uscita regolabile
7 Misuratore regolabile della valvola di uscita
8 Valvola di sicurezza
9 Vite per spurgo dell’olio
10 Vite di scarico condensa
11 Serbatoio dell’aria
12 Ruota (2x)
13 Schermo di sicurezza
14 tappo dell’olio
15 Unità del filtro dell’aria
16 Vetro di controllo del livello dell’olio
17 Vite per spurgo dell’olio
mIndicazioni Generali
• Dopo aver tolto la macchina dall’imballaggio controllare
che non vi siano danni imputabili al trasporto. I reclami
devono essere comunicati immediatamente al vettore.
I reclami introdotti successivamente non saranno presi
in considerazione.
• Verificare che la fornitura sia completa.
• Prima di utilizzare l’apparecchio leggere le istruzioni
per l’uso per prendere confidenza con esso.
• Usare soltanto accessori, pezzi di ricambio e consumabili originali. E’ possibile trovare i pezzi di ricambio
presso il Suo distributore Scheppach.
• Negli ordini indicare il nostro numero di riferimento
dell’articolo, il tipo e l’anno di costruzione dell’apparecchio.
mIndicazioni di sicurezza
n Attenzione! Quando si usano elettroutensili, per
proteggersi da scossa elettrica, lesioni e pericolo d’incendio, vanno rispettate le seguenti misure di sicurezza fondamentali. Leggere tutte le avvertenze, prima di
usare il presente elettroutensile e conservare con cura
le avvertenze per la sicurezza.
n Attenzione! Nell’usare questo compressore si de-
vono osservare le seguenti misure fondamentali di sicurezza per proteggersi da scosse elettriche e dal pericolo di lesioni e di ustioni. Leggete ed osservate queste
avvertenze prima di usare l’apparecchio.
Lavoro sicuro
1 Mantenere in ordine l‘area di lavoro
–– Il disordine nell‘area di lavoro può causare infortuni.
2 Tenere conto dell‘influenza dell‘ambiente circostante
–– Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia.
–– Non utilizzare gli utensili elettrici in ambiente
umido o bagnato. Pericolo a causa di scosse
elettriche!
–– Provvedere ad una buona illuminazione della
zona di lavoro.
–– Non utilizzare gli utensili elettrici in luoghi esposti
a rischio di incendio o esplosione.
international 37
požáru nebo výbuchu.
3 Chraňte se před úderem elektrickým proudem
–– Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými
částmi např. rourami, topnými tělesy, sporáky,
ledničkami.
4 Nepouštějte do blízkosti děti!
–– Nenechte jiné osoby dotýkat se nářadí nebo kabelu, nepouštějte je na své pracoviště..
5 Nářadí uschovávejte bezpečně
–– Nepoužívané nářadí musí být uloženo na suchém,
uzamčeném místě a mimo dosah dětí.
6 Nářadí nepřetěžujte
–– Na těžké práce nepoužívejte moc slabé nářadí
nebo přídavné nářadí.
7 Noste vhodné pracovní oblečení
–– Nenoste široké oblečení nebo šperky. Mohly by
být zachyceny pohyblivými částmi.
–– Při práci ve volném prostranství jsou vhodné gumové rukavice a pevná neklouzavá obuv
–– V případě dlouhých vlasů noste vlasovou síťku.
8 Nepoužívejte kabel na účely, pro které není určen
–– Nenoste nářadí za kabel a nepoužívejte ho na
vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před
horkem, olejem a ostrými hranami.
9 Nářadí pečlivě ošetřujte
–– Udržujte Váš kompresor čistý, abyste mohli dobře
a bezpečně pracovat.
–– Dodržujte předpisy pro údržbu.
–– Pravidelně kontrolujte zástrčku a kabel a v případě poškození je nechte obnovit autorizovaným
odborníkem.
–– Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabely a
poškozené nahraďte.
10 Vytáhněte vidlici z elektrické zásuvky
–– Pokud elektrický nástroj nepoužíváte, před údržbou a při výměně nástrojů, např. pilového listu,
vrtáků, fréz.
11 Vyhněte se neúmyslnému spuštění
–– Ujistěte se, že je spínač při zasunutí vidlice do
elektrické zásuvky vypnutý.
12 Venku používejte prodlužovací kabel.
–– Venku používejte pouze k tomu schválené a odpovídajícím způsobem označené prodlužovací kabely.
–– Naviják prodlužovacích kabelů používejte pouze
s odvinutým kabelem.
13 Buďte soustředění
–– Dávejte pozor na to, co se děje. Pracujte s rozumem. Elektrický nástroj nepoužívejte, jestliže se
nesoustředíte.
14 Zkontrolujte nářadí, zda není poškozeno
–– Před dalším použitím nářadí musí být pečlivě překontrolována bezvadná a řádná funkce ochranných zařízení nebo lehce poškozených částí.
–– Překontrolujte, zda je v pořádku bezvadná funkce
pohyblivých dílů, jestli neuvázly nebo jestli nejsou
díly poškozeny. Všechny části musí být správně
namontovány, aby byla zajištěna bezpečnost
přístroje.
–– Poškozená bezpečnostní zařízení a díly musí být
řádně opraveny nebo vyměněny v dílně zákaznického servisu, pokud není v návodu k použití
uvedeno jinak.
–– Poškozené vypínače musí být nahrazeny v dílně
zákaznického servisu.
–– Nepoužívejte žádné vadné nebo poškozené
přívodní kabely.
–– Nepoužívejte stroje, u kterých se nedá za- a
38 international
kde hrozí nebezpečenstvo vzniku požiaru alebo
výbuchu.
3 Chráňte sa pred elektrickým úrazom
–– Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými predmetmi, ako napríklad potrubnými rúrami, radiátormi, pecami, chladničkami.
4 Zabráňte prístup deťom!
–– Nedovoľte iným osobám dotýkať sa prístroja alebo
káblu počas práce, zabráňte im vstupu do Vašej
pracovnej oblasti.
5 Ukladajte Vaše prístroje na bezpečnom mieste
–– Nepoužívané nástroje musia byť uskladnené v
suchej, uzatvorenej miestnosti a mimo dosahu detí.
6 Nepreťažujte Vaše prístroje
–– Práca je dôkladnejšia a bezpečnejšia v rozmedzí
uvedeného výkonu prístroja.
7 Pri práci používajte vhodný pracovný odev
–– Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblečenie
ani šperky. Môžu byť totiž zachytené pohyblivými
súčiastkami.
–– Pri prácach vonku sa odporúčajú gumené rukavice a protišmyková pevná obuv.
–– Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy.
8 Nepoužívajte kábel na iné účely
–– Nenoste prístroj zavesený za elektrický kábel a
nepoužívajte ho na vyťahovanie zástrčky von zo
zásuvky. Chráňte elektrický kábel pred teplom,
olejom a ostrými hranami.
9 Dôkladne ošetrujte Vaše prístroje
–– Udržujte váš kompresor vždy čistý, aby ste mohli
pracovať dôkladne a bezpečne.
–– Dodržiavajte predpisy pre údržbu.
–– Pravidelne kontrolujte zástrčku a kábel, a pri
eventuálnom poškodení ich nechajte vymeniť
autorizovaným odborníkom.
–– Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a nahraďte káble, ktoré sú poškodené.
10 Zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
–– Pri nepoužívaní elektrického prístroja, pred
údržbou a pri výmene nástrojov, napr. pílového
kotúča, vrtáka, frézky.
11 Zabráňte neúmyselnému nábehu.
–– Uistite sa, že je spínač pri zasunutí zástrčky do
zásuvky vypnutý.
12 Pre vonkajšiu oblasť používajte predlžovací kábel.
–– Na voľnom priestranstve používajte iba povolené
a príslušne označené predlžovacie káble.
–– Používajte káblový bubon iba v rozvinutom stave.
13 Buďte opatrní.
–– Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri práci používajte rozum. Elektrický prístroj nepoužívajte, ak sa
nesústredíte.
14 Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia vášho
prístroja
–– Pred ďalším používaním prístroja starostlivo
skontrolovať, či sú ochranné zariadenia alebo
ľahko poškodené súčiastky stále v náležitom
funkčnom stave podľa predpisov.
–– Skontrolujte, či je funkcia všetkých pohyblivých
dielov prístroja v poriadku, t.j. či nedochádza k
ich blokovaniu alebo nie sú poškodené. Všetky
diely musia byť správne namontované, aby sa
zabezpečila bezpečnosť prístroja.
–– Poškodené ochranné zariadenia a súčiastky
musia byť odborne opravené alebo vymenené v
zákazníckom servise, pokiaľ nie je v návodoch na
obsluhu uvedené inak.
3 Proteggersi da scosse elettriche
–– Evitare il contatto del corpo con componenti messi
a terra (come ad es. tubi, radiatori, piastre elettriche, dispositivi refrigeranti).
4 Tenete lontani i bambini!
–– Impedite alle altre persone di toccare l’utensile o il
cavo, tenetele lontane dalla vostra zona di lavoro.
5 Conservare gli utensili elettrici non utilizzati in modo
sicuro
–– Utensili elettrici inutilizzati devono essere depositati in un luogo asciutto, alto o comunque chiuso,
fuori dalla portata di bambini.
6 Non sovraccaricare l‘utensile elettrico
–– Si lavora meglio e più sicuri nell‘intervallo di potenza indicato.
7 Indossare abbigliamento adeguato
–– Non indossare abbigliamento largo o gioielli perché potrebbero essere catturati da componenti in
movimento.
–– Eseguendo lavori all’aperto si consiglia di portare
guanti di gomma e scarpe che non scivolano. Se
avete i capelli lunghi, raccoglieteli in una retina.
–– In caso di capelli lunghi, indossare una retina per
raccogliere i capelli.
8 Non utilizzare il cavo per scopi non previsti
–– Non utilizzare il cavo per estrarre la spina dalla
presa. Proteggere il cavo da calore, olio e spigoli
appuntiti.
9 Prendersi cura degli elettroutensili con attenzione
–– Tenete il compressore pulito per lavorare bene
ed in modo sicuro. Seguite le regole di manutenzione.
–– Controllare regolarmente il cavo di collegamento
dell‘elettroutensile e farlo sostituire da un tecnico
in caso di danneggiamento.
–– Verificare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli qualora fossero danneggiati.
10 Estrarre la spina dalla presa
–– In caso di inutilizzo dell‘elettroutensile, prima della manutenzione e durante la sostituzione degli
utensili, ad es. lama, perforatrice, fresatrice.
11 Evitare l‘avviamento inavvertito
–– Accertarsi che l‘interruttore sia spento quando si
inserisce la spina nella presa.
12 Utilizzare il cavo di prolunga per la zona esterna
–– All‘aperto utilizzare solo cavi di prolunga consentiti e opportunamente contrassegnati a tale
scopo.
–– Utilizzare il tamburo avvolgicavo solo in stato
srotolato.
13 Prestare attenzione
–– Fare attenzione a cosa si sta facendo. Lavorare
con consapevolezza. Non utilizzare l’elettroutensile in caso di mancata concentrazione.
14 Verificare che l‘elettroutensile non sia danneggiato
–– Prima dell‘ulteriore utilizzo dell‘elettroutensile,
controllare attentamente che i dispositivi di protezione ed altri componenti funzionino perfettamente e in modo conforme.
–– Verificare che i componenti mobili funzionino
perfettamente e non siano incastrati o che i componenti non siano danneggiati. Tutti i componenti
devono essere montati correttamente e tutte le
condizioni devono essere soddisfatte al fine di
garantire un esercizio perfetto dell‘elettroutensile.
–– Dispositivi di protezione e componenti danneg-
international 39
vypnout vypínač.
15 Svůj elektrický nástroj nechávejte opravovat odbornými elektrikáři.
–– Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným bezpečnostním ustanovením. Opravy smí provádět
pouze odborný elektrikář; v jiném případě nelze
vyloučit úrazy provozovatele.
16. Pozor!
–– Z důvodů vlastní bezpečnosti používejte pouze
příslušenství nebo přídavné přístroje, které jsou
uvedeny v návodu k obsluze nebo byly výrobcem doporučeny nebo uvedeny. Používání jiných
přídavných přístrojů nebo příslušenství, které nejsou doporučeny v návodu k obsluze nebo katalogu, může pro Vás osobně znamenat nebezpečí
zranění.
17. Hluk
–– Při používání kompresoru nosit ochranu sluchu.
18. Výměna napájecího vedení
–– Pokud je poškozeno napájecí vedení, musí být
nahrazeno výrobcem nebo odborným elektrikářem,
aby se zabránilo ohrožením. Nebezpečí úderů elektrickým proudem!
19. Huštění pneumatik
–– Kontrolujte tlak v pneumatikách bezprostředně po naplnění
vhodným manometrem, např. Na čerpací stanici.
20. Pojízdné kompresory ve staveništním provozu
–– Dbejte na to, aby byly všechny hadice a armatury
vhodné pro nejvyšší přípustný pracovní tlak kompresoru.
21. Místo instalace
–– Postavte kompresor pouze na rovnou plochu.
Doplňující bezpečnostní pokyny
Bezpečnostní pokyny pro práci se stlačeným vzduchem a vyfukovacími pistolemi
• Čerpadlo kompresoru a vedení dosahují při provozu
vysokých teplot. Kontakt s nimi vede k popálení.
• Vzduch nasávaný kompresorem je třeba udržovat bez
příměsí, které by mohly vést v čerpadle kompresoru k
požáru nebo výbuchu.
• Při uvolňování hadicové spojky držte spojovací díl hadice pevně rukou. Tím zabráníte zraněním způsobeným
vymrštěním hadice.
• Při pracích s vyfukovací pistolí nosit ochranné brýle.
Cizími tělesy a odfouklými částmi mohou být lehce
způsobena zranění.
• Vyfukovací hadicí nefoukat na žádné osoby nebo
nečistit oblečení na těle. Nebezpečí zranění!
Bezpečnostní pokyny při stříkání barvy
• Nezpracovávat žádné laky nebo rozpouštědla s bodem
vzplanutí nižším než 55° C. Nebezpečí výbuchu!
• Laky a rozpouštědla nezahřívat. Nebezpečí výbuchu!
• Pokud jsou zpracovávány zdraví škodlivé kapaliny,
jsou k ochraně potřeba filtrační přístroje (obličejové
masky). Dodržujte také údaje k ochranným opatřením
výrobců těchto látek.
• Je třeba dodržovat údaje a značení nařízení o nebezpečných látkách uvedené na obalech zpracovávaných
materiálů. V případě potřeby je třeba učinit dodatečná
ochranná opatření, především nosit vhodný oděv a
ochranné masky.
• Během stříkání a také v pracovní místnosti se nesmí
kouřit. Nebezpečí výbuchu! Také výpary barev jsou
40 international
–– Poškodené spínače musia byť nahradené v zákazníckom servise.
–– Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschädigten Anschlussleitungen.
–– V žiadnom prípade nepoužívajte prístroje, ak na
nich nie je možné vypnúť a zapnúť ich vypínač.
15 Elektrický prístroj nechajte opraviť vyučeným elektrikárom.
–– Tento elektrický prístroj je v súlade s príslušnými
bezpečnostnými smernicami. Opravy smie vykonávať len odborný elektrikár, v opačnom prípade
môže dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby.
16. Pozor!
–– Používajte kvôli vašej vlastnej bezpečnosti vždy
len príslušenstvo a prídavné zariadenia, ktoré sú
uvedené v návode na obsluhu alebo sú odporúčané
resp. uvádzané výrobcom prístroja. Použitie obrábacích nástrojov alebo príslušenstva, ktoré nie sú
uvedené v návode na obsluhu alebo v katalógu,
môže pre vás osobne znamenať vznik eventuálneho nebezpečenstva zranenia
17. Hluk
–– Pri používaní kompresora používať ochranu sluchu.
18. Výmena prípojného vedenia
–– V prípade poškodenia prípojného vedenia sa musí
vymeniť výrobcom alebo odborným elektrikárom,
aby sa zabránilo rizikám. Nebezpečenstvo elektrického úderu!
19. Plnenie pneumatík
–– Skontrolujte tlak pneumatík bezprostredne po
naplnení pomocou vhodného tlakomeru, napr. na
čerpacej stanici.
20. Pojazdné kompresory v prevádzke na stavbách
–– Dbajte nato, aby boli všetky hadice a armatúry
vhodné pre najvyšší prípustný pracovný tlak kompresoru.
21. Miesto postavenia
–– Postavte kompresor len na rovnú plochu.
Dodatočné bezpečnostné upozornenia
Bezpečnostné pokyny pre prácu so stlačeným
vzduchom a vyfukovacími pištoľami
• Hustiaca pumpa a vedenia dosahujú počas prevádzky vysoké teploty. Kontakt môže viesť k popáleniam.
• Vzduch nasávaný kompresorom nesmie obsahovať
prímesi, ktoré by mohli v hustiacej pumpe viesť k vzniku požiarov alebo explózií.
• Pri uvoľňovaní hadicovej spojky pevne držte rukou spojkový diel hadice. Takto zabránite prípadnému zraneniu
spätným úderom hadice.
• Pri práci s vyfukovacou pištoľou používať ochranné
okuliare. Cudzími telesami a odfúknutými časťami je
ľahko možné spôsobiť prípadné zranenia.
• Vyfukovacou pištoľou nesmerovať prúd vzduchu na
osoby alebo na odev na tele. Nebezpečenstvo poranenia!
Bezpečnostné pokyny pri striekaní farby
• Nespracovávajte nikdy laky alebo riedidlá s bodom vzplanutia nižším ako 55° C. Nebezpečenstvo výbuchu!
• Laky a riedidlá neohrievať. Nebezpečenstvo výbuchu!
• Ak sa spracovávajú zdraviu škodlivé tekutiny, sú
potrebné za účelom ochrany filtračné prístroje (masky na tvár). Prosím dbajte na údaje výrobcu týchto
použitých látok o potrebných ochranných opatreniach.
giati devono essere riparati o sostituiti da un‘officina specializzata riconosciuta in modo conforme,
salvo diversamente indicato nelle istruzioni per
l‘uso.
–– Interruttori danneggiati devono essere sostituiti
presso un‘officina di assistenza clienti.
–– Non utilizzare cavi di collegamento difettosi o
danneggiati.
–– Non utilizzare elettroutensili in cui l‘interruttore
non può essere acceso o spento.
15 Far riparare l‘elettroutensile da un tecnico elettricista qualificato
–– Questo elettroutensile soddisfa le disposizioni
di sicurezza in vigore. Le riparazioni devono
essere effettuate solo da un esperto elettricista
utilizzando pezzi di ricambio originali, altrimenti si
rischiano infortuni dell‘utilizzatore.
16 Attenzione!
–– Per la vostra sicurezza usate solo accessory ed
apparecchi complementari riportati nelle istruzioni per l’uso oppure consigliati o indicate dal
produttore. L’uso di utensili o di accessory diversi
da quelli consigliati nelle istruzioni per l’uso o nel
catalogo può comportare il rischio di lesioni alla
vostra persona.
17 Rumore
–– Quando utilizzate il compressore indossate cuffie
antirumore.
18 Sostituzione del cavo di alimentazione
–– Se il cavo di alimentazione viene danneggiato,
deve essere sostituito dal produttore stesso o da
un elettricista specializzato così da evitare incidenti. Pericolo a causa di scosse elettriche!
19 Gonfiare i pneumatici
–– Controllate la pressione dei pneumatici subito
dopo averli gonfiati tramite un apposito manometro, ad es. a una stazione di benzina.
20 Motocompressori da cantiere
–– Controllate che tutti i tubi e i raccordi siano adatti
alla massima pressione di esercizio consentita
del compressore.
21 Luogo di installazione
–– Installate il compressore solamente su una superficie piana.
Ulteriori avvisi di sicurezza
Avvertenze di sicurezza per lavori da eseguire con aria
compressa e pistol di soffi aggio.
• La pompa del compressore e le tubazioni raggiungono
delle temperature elevate durante l’esercizio. Il contatto
causa ustioni.
• L’aria aspirata dal compressore deve essere priva di
altre sostanze che possano causare incendi o esplosioni nella pompa del compressore.
• Nell’allentare l’attacco del tubo tenete fermo con la
mano il componente di attacco. In questo modo evitate
il verificarsi di lesioni dovute a movimenti bruschi del
tubo.
• Portate occhiali protettivi nel lavorare con la pistola di
soffiaggio. I corpi estranei e le parti spostate dal getto
d’aria possono facilmente causare lesioni.
• Non dirigete il getto d’aria della pistola di soffiaggio verso persone e non usatelo per pulire indumenti mentre
sono indossati. Pericolo di lesioni!
international 41
lehce zápalné.
• Topeniště, otevřené světlo nebo jiskřící stroje se nesmí
vyskytovat resp. být provozovány.
• Jídlo a nápoje neskladovat nebo nekonzumovat v pracovní místnosti. Výpary barev jsou zdraví škodlivé.
• Pracovní místnost musí být větší než 30 m3 a musí být
zaručena dostatečná výměna vzduchu při stříkání a
zasychání.
• Nestříkat proti větru. Při stříkání zápalných resp.
nebezpečných tekutých materiálů zásadně dodržovat
nařízení místních policejních úřadů.
• Nezpracovávejte ve spojení s tlakovou hadicí z PVC
žádná média jako je lakový benzín, butanol a dichlormetan. Tato média mohou zničit tlakovou hadici.
Používání tlakových nádrží
• Provozovatel tlakové nádrže ji musí udržovat v řádném
stavu, řádně ji používat, kontrolovat, provádět okamžitě nutné údržbové práce a opravy a podle okolností
učinit potřebná bezpečnostní opatření.
• Dozorčí úřad může v jednotlivých případech nařídit
potřebná kontrolní opatření.
• Tlaková nádrž nesmí být používána, pokud vykazuje
nedostatky, které by mohly ohrozit zaměstnance nebo
třetí osoby.
• Před každým použitím zkontrolujte tlakovou nádrž, zda
není zrezivělá nebo poškozená. Kompresor nesmí být
provozován s poškozenou nebo zrezivělou tlakovou
nádrží. Pokud zjistíte poškození, obraťte se prosím na
zákaznický servis.
Bezpečnostní pokyny si dobře uložte.
m Správné použití stroje
Stroj vyhovuje všem platným strojním směrnicím EC.
• Stroj musí být používán pouze v technicky dokonalých
podmínkách v souladu s použitím, pro které byl určen,
podle pokynů uvedených v návodu k obsluze, a pouze
personálem, který si uvědomuje rizika, která práce se
strojem zahrnuje.
• Veškeré provozní poruchy, obzvláště ty, které mají vliv
na bezpečnost stroje, je nutné bezprostředně opravit.
• Je nutné dodržovat pokyny pro bezpečnost, práci a
údržbu uvedené výrobcem stejně jako rozměry uvedené v kapitole “Technická data”.
• Je rovněž nutné dodržovat předpisy týkající se prevence nehod a další obecně uznávaná bezpečnostně-technická pravidla.
42 international
• Je potrebné dbať na údaje a označenia podľa smerníc
o nebezpečných látkach uvedené na obaloch spracovávaných materiálov. V prípade, že to je potrebné,
sa musia urobiť dodatočné opatrenia, predovšetkým
používať vhodný odev a ochranné masky.
• Počas procesu striekania a ani v pracovnej miestnosti sa nesmie fajčiť. Nebezpečenstvo výbuchu! Taktiež
výpary farieb sú ľahko horľavé.
• Ohniská, otvorené svetlo alebo iskriace prístroje sa tu
nesmú vyskytovať resp. byť prevádzkované.
• Jedlá a nápoje neskladovať ani nekonzumovať v pracovnej miestnosti. Výpary farieb sú zdraviu škodlivé.
• Pracovný priestor musí byť väčší ako 30 m3 a musí
byť zabezpečená dostatočná výmena vzduchu pri striekaní a sušení.
• Nestriekať proti vetru. Zásadne dodržiavať pri striekaní
horľavých resp. nebezpečných tekutých materiálov
dodržiavať predpisy miestneho policajného zboru.
• V spojení s tlakovou hadicou z PVC nespracovávajte
žiadne médiá ako sú napr. Testovací benzín, butylalkohol a metylénchlorid. Tieto média môžu zničiť tlakovú hadicu.
Prevádzka tlakových nádrží
• Prevádzkovateľ tlakovej nádrže musí nádrž udržiavať
v dobrom stave podľa predpisov, správne vykonávať
jej prevádzku, kontrolovať ju, realizovať nevyhnutné
údržbové práce a opravy v prípade potreby a podľa
okolností zaviesť potrebné bezpečnostné opatrenia.
• Dozorný úrad môže v jednotlivých prípadoch nariadiť
kontrolné opatrenia.
• Tlaková nádrž sa nesmie prevádzkovať vtedy, keď sa
na nej vyskytujú nedostatky, ktoré by mohli ohrozovať
zamestnancov alebo iné osoby.
• Skontrolujte tlakovú nádobu pred každým použitím,
či nie je skorodovaná alebo poškodená. Kompresor
sa nesmie prevádzkovať s poškodenou alebo skorodovanou tlakovou nádobou. V prípade, že sa zistia
poškodenia, obráťte sa prosím na zákaznícky servis.
Starostlivo uschovajte tieto bezpečnostné pokyny.
m Správne použitie stroja
Stroj vyhovuje všetkým platným strojným smerniciam
EC.
• Stroj musí byť používaný len v technicky dokonalých
podmienkach v súlade s použitím, pre ktoré bol určený,
podľa pokynov uvedených v návode na obsluhu, a len
personálom, ktorý si uvedomuje riziká, ktoré práca so
strojom zahŕňa.
• Všetky prevádzkové poruchy, obzvlášť tie, ktoré majú
vplyv na bezpečnosť stroja, je nutné bezprostredne
opraviť.
• Je nutné dodržiavať pokyny pre bezpečnosť, prácu a
údržbu, uvedené výrobcom rovnako aj rozmery uvedené v kapitole “Technické dáta”.
• Tiež je nutné dodržiavať predpisy týkajúce sa prevencie
predchádzať nehodám a ďalšie obecne uznávané bezpečnostno-technické pravidlá.
Avvertenze di sicurezza per quando si spruzza colore
• Non utilizzate vernici o solventi con un punto di infiammabilità inferiore a 55° c. Pericolo di esplosione!
• Non riscaldate vernici o solventi. Pericolo di esplosione!
• Se vengono impiegati liquidi nocivi alla salute sono
necessari dei dispositivi protettivi di filtrazione (maschere). Tenete presente anche le indicazioni circa le
misure protettive fornite dal produttore di tali sostanze.
• Si devono osservare le indicazioni ed i codici
dell’ordinamento sulle sostanze pericolose applicati
sulle confezioni dei materiali lavorati. Eventualmente
si devono prendere ulterior misure di protezione, in
particolare l’uso di indumenti e maschere adatti.
• Non si deve fumare durante l’operazione di spruzzatura
e nel locale di lavoro. Pericolo di esplosione! Anche i
vapori di colore sono facilmente infiammabili.
• Non ci devono essere e non devono essere usati focolari, fiamme vive o macchine che producano scintille.
• Non tenete o consumate cibi e bevande nel locale di
lavoro. I vapori di colore sono nocivi alla salute.
• Il locale di lavoro deve avere una cubature maggiore
di 30 m³ e deve essere garantito un ricambio di aria
sufficiente per la spruzzatura e l’essiccamento. Non
dirigete il getto controvento. Nello spruzzare sostanze
infiammabili ovvero pericolose rispettate fondamentalmente le disposizioni delle autorità di polizia locali.
• Non usate fluidi quali benzina solvente, alcol butilico
o cloruro di metilene in combinazione con tubi di mandata in pvc. Questi fluidi provocano danni irreparabili
al tubo di mandata.
Esercizio di serbatoi a pressione
• Chi utilizza un serbatoio a pressione deve tenerlo in
buone condizioni, usarlo in modo regolare, tenerlo controllato, eseguire subito i lavori necessari di manutenzione e riparazione e prendere le misure di sicurezza
necessarie a seconda della situazione.
• Le autorità addette alla sorveglianza possono disporre
misure di controllo necessarie nel caso specifico.
• Un serbatoio a pressione non deve essere usato se
presenta dei difetti che rappresentino un rischio per i
dipendenti o per terzi.
• Prima di ogni utilizzo controllate che il serbatoio a
pressione non presenti danni e ruggine. Il compressore
non deve venire usato con un serbatoio a pressione
danneggiato o arrugginito. Se notate dei danni, rivolgetevi all’officina del servizio assistenza clienti.
Conservate le avvertenze di sicurezza in luogo sicuro.
mUso conforme
L’apparecchio soddisfa le direttive UE vigenti in materia di
apparecchiature.
• Usare l’apparecchio esclusivamente se in perfette condizioni tecniche e per gli scopi per cui è progettato, facendo attenzione alla sicurezza ed ai rischi, nel rispetto
delle istruzioni per l’uso.
• (Far) riparare immediatamente, in particolare, i guasti
che possono mettere a rischio la sicurezza.
• Rispettare le prescrizioni del costruttore in materia di
sicurezza, funzionamento e manutenzione, e le misure
specificate nei dati tecnici.
• Rispettare le prescrizioni riguardanti la prevenzione degli infortuni e le altre norme di sicurezza generalmente
riconosciute.
• L’apparecchio può essere adoperato, mantenuto o ripa-
international 43
• Stroj smí být používán, udržován a obsluhován pouze
personálem, který je seznámený se strojem a vyškolený v jeho používání a postupech práce.
• Svévolné úpravy stroje zbavují výrobce veškeré odpovědnosti za jakékoliv vzniklé škody.
• Stroj může být používán pouze s originálním příslušenstvím a nástroji dodanými výrobcem. Jakékoliv jiné
použití je považováno za neoprávněné. Výrobce není
odpovědný za škody, ke kterým došlo kvůli neoprávněnému použití stroje. Za všechna rizika přebírá odpovědnost uživatel.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské,
řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme
žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při
srovnatelných činnostech.
m Zbývající nebezpečí
Stroj byl vyroben použitím moderní technologie v
souladu s platnými bezpečnostními normami. I přes
to mohou však stále existovat některá zbývající nebezpečí.
• Hluk může být zdraví nebezpečný. Pokud je při práci
překračována povolená hladina hluku, používejte chrániče uší.
• Použití nevhodného nebo poškozeného napájecího kabelu může způsobit poranění elektrickým proudem.
• Dokonce i po dodržení všech bezpečnostních opatření mohou vyvstat další nebezpečí, která nejsou dosud
zřejmá.
• Zbývající nebezpečí je možné minimalizovat dodržováním pokynů uvedených v kapitolách „Bezpečnostní
pokyny“ a „Správné použití stroje“ a vůbec v celém návodu k obsluze.
Dokonce i po dodržení všech bezpečnostních opatření,
není možné předejít všem zbývajícím nebezpečím. Kvůli
konstrukci stroje mohou vyvstat následující nebezpečí:
• Plicní onemocnění při práci bez dýchací masky.
• Poranění uší při práci bez chráničů uší.
• Poranění očí při práci bez vhodných ochranných brýlí
(nebo ochranného štítu).
Varování:
Pokud dojde k poškození nebo přetržení vzduchové hadice, je nutné vypnout přívod vzduchu do kompresoru. Přetržení vzduchové hadice, která není připevněná, je velmi
nebezpečné, protože hadice může začít rychle rotovat,
zasáhnout personál nebo vířit cizí předměty do vzduchu.
Nesnažte se hadici chytit. Místo toho ihned odveďte
všechny kolemstojící osoby z nebezpečného prostoru, vypněte přívod vzduchu a vypněte stoj stisknutím hlavního
vypínače ON/OFF. Poté hadici odstraňte z kompresoru.
44 international
• Stroj môže byť používaný, udržovaný a obsluhovaný
len personálom, ktorý je oboznámený so strojom a vyškolený v jeho používaní a postupoch práce.
• Svojvoľné úpravy stroja zbavujú výrobcu akejkoľvek
zodpovednosti za vzniknuté škody.
• Stroj môže byť používaný len s originálnym príslušenstvom a nástrojmi dodanými výrobcom. Akékoľvek iné
použitie je považované za neoprávnené. Výrobca nie je
zodpovedný za škody, ku ktorým došlo kvôli neoprávnenému použitiu stroja. Za všetky riziká preberá zodpovednosť užívateľ.
rato esclusivamente da persone che lo conoscono e che
sono informate dei rischi.
• Il costruttore non si assume alcuna responsabilità per
eventuali danni risultanti da modifiche apportate all’apparecchio senza autorizzazione.
• L’apparecchio può essere usato esclusivamente con gli
accessori e gli attrezzi originali del costruttore. Ogni
uso diverso è ritenuto non conforme. Il costruttore non
si assume alcuna responsabilità per i danni che ne possono risultare; l’utente se ne assume il rischio esclusivo.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje
neboli svojim určením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme
žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v
profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných
prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto
použitím.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati
costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando
l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attivita equivalenti.
m Ďalšie nebezpečenstvá
mRischi residui
Stroj bol vyrobený s využitím modernej technológie
a v súlade s platnými bezpečnostnými normami. Aj
napriek tomu môžu stále existovať niektoré ďalšie
nebezpečenstvá.
• Hluk môže byť zdraviu nebezpečný. Pokiaľ je pri práci
prekračovaná povolená hladina hluku, používajte chrániče uší.
• Použitie nevhodného alebo poškodeného napájacieho
kábla môže spôsobiť poranenie elektrickým prúdom.
• Dokonca aj po dodržaní všetkých bezpečnostných
opatrení môžu vyvstať ďalšie nebezpečenstvá, ktoré
nie sú dopredu zrejmé.
• Ďalšie nebezpečenstvá je možné minimalizovať dodržiavaním pokynov uvedených v kapitolách „Bezpečnostné pokyny“ a „Správne použitie stroja“ a vôbec
v celom návode na obsluhu.
Dokonca aj po dodržaní všetkých bezpečnostných opatrení, nie je možné predísť všetkým nebezpečenstvám.
Kvôli konštrukcii stroja môžu vyvstať nasledujúce nebezpečenstvá:
• Pľúcne onemocnenie pri práci bez dýchacej masky.
• Poranenie uší pri práci bez chráničov uší.
• Poranenie očí pri práci bez vhodných ochranných okuliarov (alebo ochranného štítu).
L’apparecchio è costruito nel rispetto delle tecniche attuali
e delle norme tecniche di sicurezza riconosciute. Ciononostante, durante il funzionamento, possono manifestarsi rischi
residui.
• Inquinamento acustico. Se durante il funzionamento
viene superata la soglia di rumore autorizzata è indispensabile indossare protezioni per l’udito.
• Rischi dovuti alla corrente elettrica, all’utilizzo di linee
elettriche di collegamento non conformi.
• Nonostante tutte le precauzioni prese, potrebbero tuttavia perdurare rischi residui non evidenti.
• I rischi residui possono essere ridotti al minimo se vengono rispettate le prescrizioni di sicurezza, l’utilizzo
conforme e le istruzioni per l’uso.
Anche se l’apparecchio viene utilizzato secondo le prescrizioni non è possibile eliminare altri rischi. I seguenti rischi
possono sorgere per motivi riconducibili al costruttore
della macchina.
• Lesione dei polmoni se non viene indossata una maschera idonea.
• Danni ai timpani se non vengono indossate protezioni
acustiche efficaci.
• Danni agli occhi nel caso non vengano indossati occhiali di protezione idonei o( lo schermo di protezione).
Varovanie:
Ak dôjde k poškodeniu alebo pretrhnutiu vzduchovej hadice, je nutné vypnúť prívod vzduchu do kompresora.
Pretrhnutie vzduchovej hadice, ktorá nie je pripevnená, je
veľmi nebezpečné, pretože hadica môže začať rýchle rotovať, zasiahnuť personál alebo rozvíriť cudzie predmety
do vzduchu.
Nesnažte sa hadicu chytiť. Namiesto toho ihneď odveďte všetky okolostojace osoby z nebezpečného priestoru,
vypnite prívod vzduchu a vypnite stroj stlačením hlavného
vypínača ON/OFF. Potom hadicu odstráňte z kompresora.
Avviso:
nel caso il tubo dell’aria si stacchi o si danneggi l’afflusso di aria al compressore deve essere interrotto. Un tubo
dell’aria rotto che non sia sorretto è estremamente pericoloso e può velocemente roteare e dove persone colpite o
corpi estranei possono essere soffiati in aria.
In tal caso non provi ad afferrare il tubo allontani tutte le
persone dalla zona del pericolo piuttosto chiuda l’afflusso
di aria, spenga il compressore dal l’interruttore on/off e
rimuova il tubo danneggiato.
international 45
Vybalení
Díky moderní sériové výrobě je nepravděpodobné, že by
váš kompresor obsahoval nějaké vadné části nebo že by
nebyl kompletní. Pokud jste však zjistili nějakou vadu, nespouštějte stroj, dokud nebudou vadné části vyměněny
nebo opraveny. Nedodržení tohoto pokynu může vést k
vážným poraněním.
Fig. 2
Montáž
Kolečka, obrázek 2
1 Pro připevnění kolem kol (12) nejprve provlečte kotouč
s čepovým šroubem skrz kolo a poté přidejte na vnitřní
stranu kola kotouč a šestihrannou matku. Matku utáhněte rukou tak silně, aby se kolo mohlo ještě otáčet.
2 Prostrčte kolovou soustavu skrz sponu pod nádrží.
3 Soustavu upevněte pomocí šroubu, bezpečnostní podložky a matky a pevně je utáhněte.
4 Tento postup opakujte i pro druhé kolo.
Gumová nožka, obrázek 3
Připevněte gumovou nožku do držáku na přední straně
komory pomocí šroubů, podložek a matic, které jsou součástí dodávky.
Fig. 3
Olej, obr. 4
Varování: Před prvním použitím je nutné zkotrolovat
stav oleje!
Provozování bez oleje vede k neopravitelnému poškození přístroje a činí záruku neplatnou.
1. Odstraňte umělohmotný olejový uzávěr (14), který se
nachází na horní straně klikové skříně kompresoru.
2. Naplňte klikovou skříň olejem tak, aby hladina oleje dosahovala středu červeného kruhu na průhledítku (16).
3. Přineste nový olejový uzávěr, který se nachází v objemu dodávky a pevně ho utáhněte.
Fig. 4
14
16
Fig. 5
15
46 international
Filtr vzduchu, obrázek 5
Varování: Před prvním použitím stroje je nutné nainstalovat filtr vzduchu. Používání stroje bez filtru vzduchu způsobí poškození kompresoru a zrušení platnosti záruky.
Vzduchový filtr (15) našroubujte na pravou stranu cylindru
a pevně utáhněte.
Vybalenie
Togliere dall’imballaggio
Vďaka modernej sériovej výrobe nie je pravdepodobné,
že by váš kompresor obsahoval nejaké chybné časti alebo že by nebol kompletný. Ak ste však zistili nejakú chybu,
nespúšťajte stroj, pokiaľ nebudú chybné časti vymenené
alebo opravené. Nedodržanie tohto pokynu môže viesť k
vážnym poraneniam.
A causa della moderna produzione in serie è improbabile che il suo compressore abbia difetti o che sia privo di
componenti. Nel caso dovesse appurare una mancanza
non accenda la macchina prima di che le parti mancanti siano sostituite o l’eventuale difetto riparato. Un non
adempimento a queste prescrizioni potrebbe condurre a
gravi lesioni.
Montáž
Montaggio
Kolieska, obrázok 2
1 Aby ste upevnili kolá (12), prevlečte najprv podložku s
kolovou skrutkou cez kolo. Napokon primontujte podložku a šesťhrannú maticu k vnútornej strane kola.
Maticu utiahnite len rukou tak, aby sa dalo s kolom
ešte otáčať.
2 Nasuňte jednotku kola cez lamelu pod nádrž.
3 Jednotku upevnite jednou podložkou, jednou poistnou
podložkou a jednou maticou a pevne utiahnite.
4 Tento postup opakujte pre druhé kolo.
Ruote, Fig. 2
1 Per fissare le ruote (12) infilate prima una rosetta con
la vite attraverso la ruota. Poi unite una rosetta e un
dado a testa esagonale nella parte interna della ruota.
Ora stringete il dado più che potete finché la ruota gira.
2 Spingete l’unità della ruota attraverso il passante sotto
il serbatoio.
3 Fissatelo con una rosetta, una rosetta di sicurezza e un
dado e stringete bene.
4 Ripetete questa procedura per la seconda ruota.
Gumová nožička, obrázok 3
Pripevnite gumovú nožičku do držiaka na prednej strane
komory pomocou skrutiek, podložiek a matíc, ktoré sú súčasťou dodávky.
Piedi di comma, Fig. 3
Fissi i piedi di gomma all’aletta sotto la parte anteriore del
serbatoio con l’impiego delle apposite viti e dadi.
Olej, Obr. 4
Varovanie: Pred prvým nasadením bezpodmienečne
prekontrolovať stav oleja!
Jedna prevádzka bez oleja vedie k nenapraviteľným škodám na zariadení a zneplatňuje záruku.
1. Odstráňte skrutku na vpúšťanie oleja (14) z plastu hore
na kľukovej skrini kompresorového krytu.
2 Naplňte olej do kľukovej skrine, kým nedosiahne hladina
oleja v skle (16) až k stredobodu červeného kruhu.
3 Nasaďte znovu novú skrutku na vpúšťanie oleja (14),
ktorá je v dodávke, a pevne utiahnite.
Olio, Fig. 4
Attenzione: controllare assolutamente il livello dell’olio prima
del primo utilizzo!
Un utilizzo senza olio porta a danni irreparabili al dispositivo e invalida la garanzia.
1 Togliere il tappo dell’olio (14) di plastica sulla parte
superiore del carter dell’alloggiamento del compressore.
2 Riempire d’olio il carter fino a quando il livello dell’olio sul vetro d‘ispezione (16) raggiunge il centro del
cerchio rosso.
3 Avvitate il nuovo tappo dell’olio incluso nella confezione
(14) e serratelo con fermezza.
Filter vzduchu, obrázok 5
Varovanie: Pred prvým použitím stroja je nutné nainštalovať filter vzduchu. Používanie stroja bez filtra vzduchu
spôsobí poškodenie kompresora a zrušenie platnosti záruky.
Vzduchový filter (15) sa montuje na pravej strane valca
a je treba ho pevne utiahnuť.
Filtro dell’aria, Fig. 5
Avviso: il filtro dell’aria deve essere montato prima dell’impiego della macchina. La messa in funzione del compressore senza filtro dell’aria danneggia il compressore e rende
la garanzia non valida..
Il filtro dell‘aria (15) viene avvitato e serrato sulla parte
destra del cilindro.
international 47
Uvedení stroje do provozu
Fig. 6
Varování:
Varování: Před prvním použitím je nutné zkotrolovat
stav oleje!
1. Zajistěte, aby bylo místo uvedení stroje do provozu čisté, suché a dobře ventilované.
2. Zajistěte, aby byl nainstalován vzduchový filtr.
3. Spusťte kompresor podle pokynů uvedených v kapitole
“Spuštění a vypnutí kompresoru”. Při prvním spuštění
kompresoru nechte kompresor běžet deset minut bez
zatížení s otevřeným vypouštěcím ventilem, aby došlo
k řádnému promazání všech částí kompresoru.
Varování: Protože stlačený vzduch je odváděn výstupem
kompresoru, nesmí být výstup namířen proti obsluze nebo lidem pohybujícím se v okolí. Vzduch odváděný výstupem stroje nesmí být inhalován. Každý den provádějte
kontrolu ventilu pro regulaci tlaku.
onein
offaus
3
Spuštění a vypnutí kompresoru, obrázek 6
1. Zkontrolujte štítek, který se nachází na kompresoru:
230–240 V (nebo 110–120 V).
2. Připojte kompresor do standardní elektrické zásuvky
(240 V nebo 120 V) a spusťte ho.
3. Pro spuštění kompresoru zatáhněte za hlavní vypínač
ON/OFF (3) na krytu ovladače tlaku (2).
4. Pro vypnutí kompresoru stiskněte hlavní vypínač ON/
OFF.
Činnost stroje
Fig. 7
7
4
5
6
6
48 international
Obrázek 7
1. Tlak v komoře je regulován ovladačem tlaku, který se
nachází pod krytem (2). Když je dosaženo maximálního nastaveného tlaku, dojde k aktivaci ovladače tlaku
a vypnutí motoru. Tlak je snižován spotřebou vzduchu
připojeného nástroje. Když tlak dosáhne minimálního
nastaveného tlaku, ovladač tlaku znovu spustí motor.
Obsluha kompresoru by měla dát pozor na vypínání
a spouštění motoru vlivem zvýšení a snížení tlaku v
komoře. Motor se spustí bez jakéhokoliv předchozího
upozornění.
2. Maximální a minimální tlak byl nastaven v továrně při
výrobě. Tato nastavení nesmí být změněna.
3. Veškeré příslušenství je připojeno do nastavitelného
vypouštěcího ventilu (6).
4. Jak je uvedeno na nastavitelném tlakoměru výstupního
tlaku (7), výstupní tlak je možné nastavit otáčením knoflíku (5).
Upozornění: Nastavování ventilu a čtení tlakoměru musí
být prováděno tehdy, když vzduch proudí z výstupu kompresoru skrz příslušenství.
Pro zvýšení tlaku vzduchu otáčejte ventilem ve směru hodinových ručiček. Pro snížení tlaku otáčejte ventilem proti
směru hodinových ručiček.
Upozornění: Pokud při provádění nastavení vzduch neproudí, dochází k zobrazení nesprávného tlaku. Pro zobrazení správného tlaku musí vzduch proudit.
5. Po ukončení práce s kompresorem nebo před opuštěním kompresoru vypněte kompresor následujícím způsobem:
Uvedenie stroja do prevádzky
Messa in funzione
Varovanie:
Varovanie: Pred prvým nasadením bezpodmienečne
prekontrolovať stav oleja!
1. Zabezpečte, aby bolo miesto pri uvedení stroja do prevádzky čisté, suché a dobre ventilované.
2. Zaistite, aby bol nainštalovaný vzduchový filter.
3. Spusťte kompresor podľa pokynov uvedených v kapitole „Spustenie a vypnutie kompresora“. Pri prvom spustení kompresora nechajte kompresor bežať desať minút
bez zaťaženia s otvoreným vypúšťacím ventilom, aby
došlo k riadnemu premazaniu všetkých častí kompresora.
Varovanie: Pretože stlačený vzduch je odvádzaný výstupom kompresora, nesmie byť tento výstup namierený proti obsluhe alebo ľuďom pohybujúcim sa v okolí. Vzduch
odvádzaný výstupom stroja nesmie byť inhalovaný. Každý deň kontrolujte ventil na reguláciu tlaku.
Avviso:
1 Assicurarsi che la collocazione del compressore avvenga
in un luogo pulito, asciutto e ben areato.
2 Si assicuri, che il livello del olio sia adeguato e il filtro
dell’aria montato.
3 Accenda il compressore come descritto nel paragrafo
„Accensione e spegnimento del compressore“ Alla prima accensione lasci per dieci minuti il compressore con
la valvola di sfogo aperta in modo che tutte le componente vengano ben lubrificate senza essere sotto carico..
Avviso: perché fuoriesca l’aria compressa dall’apposita
uscita non può essere direzionata l’uscita contro gli addetti o persone nell’ambiente circostante. L’aria emessa
dall’apparecchio non dovrebbe essere respirata. Verifichi
quotidianamente la valvola di sovrapressione
Spustenie a vypnutie kompresora, obrázok 6
1. Skontrolujte štítok, ktorý sa nachádza na kompresore:
230–240 V (nebo 110–120 V).
2. Pripojte kompresor do štandardnej elektrickej zásuvky
(240 V nebo 120 V) a spustite ho.
3. Kompresor spustíte zatiahnutím za hlavný vypínač ON/
OFF (3) na kryte ovládača tlaku (2).
4. Kompresor vypnete stlačením hlavného vypínača ON/
OFF.
Accensione e spegnimento del compressore, Fig. 6
1 Verifichi la targhetta die dati tecnici sul compressore.
230 - 240 V (o 110 - 120 V).
2 Inserisca il cavo del compressore in una presa standard
(240 V (o 120 V) e accenda l’apparecchio.
3 Per l’accensione del compressore sollevi l’interruttore
on/off all’interruttore a grilletto sul coperchio. Per spegnere il compressore prema l’interruttore on/off verso
il basso.
Činnosť stroja
Funzionamento
Obrázok 7
1. Tlak v komore je regulovaný ovládačom tlaku, ktorý
sa nachádza pod krytom (2). Keď je dosiahnutý maximálny nastavený tlak, dôjde k aktivácii ovládača tlaku
a vypnutiu motora. Tlak sa znižuje spotrebou vzduchu
pripojeného nástroja. Keď tlak dosiahne minimálny
nastavený tlak, ovládač tlaku znovu spustí motor. Obsluha kompresora by mala dávať pozor na vypínanie a
spúšťanie motora vplyvom zvýšenia a zníženia tlaku v
komore. Motor sa spustí bez akéhokoľvek predchádzajúceho upozornenia.
2. Maximálny a minimálny tlak bol nastavený v továrni pri
výrobe. Tieto nastavenia nesmú byť zmenené.
3. Všetko príslušenstvo je pripojené do nastaviteľného vypúšťacieho ventilu (6).
4. Ako je uvedené na nastaviteľnom tlakomeri výstupného tlaku (7), výstupný tlak je možné nastaviť otáčaním
gombíka (5).
Upozornenie: Nastavovanie ventila a čítanie tlakomeru
musíte robiť vtedy, keď vzduch prúdi z výstupu kompresora cez príslušenstvo.
Tlak vzduchu zvyšujte otáčaním ventila v smere hodinových ručičiek. A naopak tlak znižujte otáčaním ventila proti
smeru hodinových ručičiek.
Upozornenie: Ak pri nastavovaní vzduch neprúdi, dochádza k zobrazeniu nesprávneho tlaku. Pre zobrazenie
správneho tlaku musí vzduch prúdiť.
5. Po ukončení práce s kompresorom alebo pred opustením kompresora vypnite kompresor nasledujúcim spôsobom:
Fig. 7
1 La pressione nel serbatoio viene regolata attraverso
l’interruttore a grilletto 2) che si trova sotto l’apposito
coperchio. Quando viene raggiunta la massima pressione impostata si attiva automaticamente l’interruttore
a grilletto e il motore si spenge. La pressione si riduce
man mano che viene impiegato utensile applicato al
compressore, questo fino a quando non viene raggiunta
la pressione minima preimpostata. A questo punto il
motore si accende di nuovo. Il personale di servizio
o gli addetti al compressore dovrebbero fare attenzione che durante il funzionamento come conseguenza
dell’aumento e riduzione della pressione nel serbatoio,
l motore si spegna o accenda. Il motore parte senza
rispettive preavvertimento.
2 La pressione massima e minima vengono impostate dalla fabbrica e non potrebbero essere modificate.
3 Tutte le parti accessorie vengono applicate alla valvola
di sfogo/uscita regolabile.
4 La pressione dell’emissione è regolabile, come mostrato
dal manometro di uscita, e può essere modificata girando la manopola regolabile.
Attenzione: Per poter leggere correttamente la pressione
di uscita sul manometro l’aria deve fluire dall’ugello di
uscita. La valvola regolabile deve essere regolata e il manometro di misurazione a valvola aperta deve essere letto
e questo mentre l’aria fluisce attraverso l’accessorio applicato. Per aumentare la pressione giri la valvola in senso orario, per ridurre la pressione giri la valvola in senso
antiorario.
Attenzione: e durante le regolazioni l’aria non fluisce avrà
informazioni falsate. Per corrette informazioni l’aria deve
international 49
• Stiskněte hlavní vypínač ON/OFF (3).
• Počkejte, dokud není stlačený vzduch vypuštěn přes
vypouštěcí ventil pod krytem (2) ovladače tlaku.
Upozornění: Při stisknutí tlačítka můžete slyšet krátký
zvuk vypuštění vzduchu (přibližně půl sekundy).
Fig. 8
Obrázek 8
Vypněte stroj a odpojte napájecí kabel ze zásuvky.
Zatáhněte za kroužek na pojistném ventilu (8), abyste se
ujistili, že byl vzduch z komory kompletně vypuštěn, nebo
otevřete vypouštěcí uzávěr komory a nechte tlak uniknout.
8
Údržba
Varování: Při všech údržbářských pracích a čistění
vypněte motor a zatáhněte síťovou zástrčku.
Fig. 9
11
Fig. 10
D
C
A
B
Obrázek 9, 10
1 Po uplynutí prvních deseti hodin provozu vypusťte olej z
klikové skříně a naplňte ji čistým olejem. Pro provedení
této činnosti odstraňte olejový uzávěr na klikové skříni
(pod levou částí klikové skříně).
Upozornění: SAE 30 nebo L-DAB 100 nad 10 °C,
SAE 10 nebo L-DAB 68 pod 10 °C.
2 Vždy po 500 provozních hodinách olej vypusťte vypouštěcím šroubem(17) a klikovou skříň naplňte čistým
olejem.
3 Po každém pracovním dni vypusťte kondenzát z komory pomocí vypouštěcího uzávěru (10).
4 Pravidelně zevnitř kontrolujte vzduchovou filtrační vložku. Sejměte plastový poklop (A) z pouzdra (B) a vyčistěte filtr (C). Vzduchový filtr po vyčistění opět nasaďte
na poklop a znovu uzavřete.
Pozor! Kompresor nikdy nenechávejte běžet bez vzduchového filtru.
5 Každý den kontrolujte funkci pojistného ventilu. Při
provádění kontroly musí být komora maximálně natlakovaná.
Pro provedení kontroly ventilu uveďte komoru pod tlak a
zatáhněte za kroužek na pojistném ventilu směrem ven.
Mělo by dojít k úniku vzduchu z ventilu.
Po uvolnění kroužku pojistného ventilu musí být únik
vzduchu zastaven.
Varování
Při provádění této kontroly používejte ochranné brýle.
Udržujte svůj obličej v dostatečné vzdálenosti od pojistného ventilu, protože vypouštěný vzduch je pod vysokým
tlakem.
Pokud pojistný ventil nepracuje správně tak, jak je uvedeno výše, ihned vypněte kompresor a nechte pojistný ventil
zkontrolovat vašim prodejcem.
Nepoužívejte kompresor, pokud pojistný ventil nepracuje
správně podle výše uvedeného popisu.
50 international
• Stlačte hlavný vypínač ON/OFF (3).
• Počkajte, kým nie je stlačený vzduch vypustený cez vypúšťací ventil pod krytom (2) ovládača tlaku.
Upozornenie: Pri stlačení gombíka môžete počuť krátky
zvuk vypúšťania vzduchu (približne pol sekundy).
Obrázok 8
• Vypnite stroj a odpojte napájací kábel zo zásuvky.
• Zatiahnite za krúžok na poistnom ventile (8), aby ste
sa uistili, že bol vzduch z komory kompletne vypustený,
alebo otvorte vypúšťací uzáver komory a nechajte tlak
uniknúť.
Údržba
Upozornenie: Pri všetkých údržbárskych a čistiacich
prácach motor vypnite a vytiahnite sieťovú zástrčku.
Obrázok 9, 10
1 Po uplynutí prvých desiatich hodín prevádzky vypustite olej z kľukovej skrine a naplňte ju čistým olejom. Počas tejto činnosti odstráňte olejový uzáver na
kľukovej skrini (pod ľavou časťou kľukovej skrine).
Upozornenie: SAE 30 alebo L-DAB 100 nad 10 °C,
SAE 10 alebo L-DAB 68 pod 10 °C.
2 Každých 500 prevádzkových hodín vypúšťajte pres
vypúšťací skrutku (17) olej a kľukovú skriňu naplnte
čistým olejom.
3 Po každom pracovnom dni vypustite kondenzát z komory pomocou vypúšťacieho uzáveru (10).
4 Pravidelne kontrolujte vnútrajšok vzduchovej filtračnej
vložky. Odmontujte plastový kryt (A) z puzdra (B) a filter
vyčistite (C). Po vyčistení opäť nainštalujte vzduchový
filter a opäť zatvorte kryt.
Pozor! Kompresor nesmie nikdy pracovať bez vzduchového filtra.
5 Každý deň kontrolujte funkciu poistného ventila. Pri
kontrole musí byť komora maximálne pod tlakom.
Pri kontrole ventila uveďte komoru pod tlak a zatiahnite za
krúžok na poistnom ventile smerom von.
Malo by dôjsť k úniku vzduchu z ventila.
Po uvoľnení krúžku poistného ventila musí byť únik vzduchu zastavený.
Varovanie
Pri tejto kontrole používajte ochranné okuliare. Udržujte
svoju tvár v dostatočnej vzdialenosti od poistného ventila,
pretože vypúšťaný vzduch je pod vysokým tlakom.
Ak poistný ventil nepracuje správne tak, ako je uvedené
vyššie, ihneď vypnite kompresor a nechajte poistný ventil
skontrolovať vášmu predajcovi.
Nepoužívajte kompresor, ak poistný ventil nepracuje
správne podľa vyššie uvedeného popisu.
fluire.
5 Quando ha finito il suo lavoro oppure nel caso lasci
il compressore incustodito spenga l’apparecchio come
segue: :
• Prema il pulsante on/off verso il basso.
• Aspetti che l’aria compressa dall valvola di uscita sotto
il coperchio dell’interruttore sia esaurita.
Attenzione: Se lei preme la testa verso il basso dovrebbe
sentire ancora una breve fuoriuscita di aria per circa mezzo secondo.
Fig. 8
• Spenga la macchina e rimuova la presa dalla rete.
• Estragga la guarnizione dalla valvola di sicurezza per
assicurarsi che la pressione d’aria sia completamente fuori uscita dal serbatoio. Oppure apra il rubinetto
di uscita del serbatoio per lasciare che la pressione
fuoriesca.M
•
•
Manutenzione
Manutenzione: in tutti i lavori di manutenzione e pulitura spegnere il motore e staccare la spina dalla presa di corrente.
Fig. 9 e 10
1 Dopo le prime dieci ore di funzionamento svuoti l’olio
dal carter e lo sostituisca con olio pulito. Tolga i tappi
dell’olio sul carter (sotto a sinistra del carter).
Attenzione: SAE 30 o L-DAB 100 sopra 10 °C
SAE 10 o L-DAB 68 sotto 10 °C
2 Dopo 500 ore di servizio è obbligatorio scaricare l’olio
attraverso la vite di scarico (17) e riempire il serbatoio
a pedivella con olio pulito.
3 Dopo ogni giornata di funzionamento utilizzare la vite di
spurgo (10) sotto il serbatoio per far fluire la condensa.
4 Controllate regolarmente la cartuccia del filtro dell’aria internamente. Togliete il coperchio di plastica (A)
dall’alloggiamento (B) e pulite il filtro (C). Dopo la pulizia posizionate nuovamente il filtro dell’aria e chiudete
il coperchio.
Attenzione! Non fate mai funzionare il compressore
senza il filtro dell’aria.
5 Verifichi giornalmente la funzionalità della valvola di
sicurezza. Durante la verifica la pressione nel serbatoio
deve essere pressappoco vicino alla massima
Per verificare la valvola metta il serbatoio sotto pressione
e estragga verso l’esterno la guarnizione sulla valvola di
sicurezza. Dalla valvola dovrebbe fuoriuscire aria. Riponga
la guarnizione sulla valvola di sicurezza dopodiché dovrebbe interrompersi la fuoriuscita d’aria.
Precauzioni
Durante questo test dovrebbe indossare occhiali di protezione. Tenga inoltre il viso lontano dalla valvola di sicurezza durante questo test perché l’aria esce con una elevata
pressione.
Se la valvola di sicurezza non dovesse funzionare così come sopra descritto spenga immediatamente il compressore e lasci visionare la macchina dai suoi tecnici.
Non lavori con il compressore se la valvola di sicurezza
non funziona come sopra descritto.
international 51
Obecná kontrola
1. Pravidelně kontrolujte, zda jsou všechny upevňovací
šrouby řádně dotaženy.
2. Pravidelně kontrolujte, v krátkých intervalech, zda nedošlo k poškození napájecího kabelu. Poškozený kabel
je nutné nechat vyměnit elektrotechnikem, aby nedošlo
k nehodě.
Čištění
1. Vždy udržujte vstupy a výstupy vzduchu volné a čisté.
2. Pravidelně odstraňujte prach a špínu pomocí jemného
kartáče nebo hadru.
3. Pravidelně provádějte mazání všech pohybujících se
částí stroje.
4. Když je nutné kompresor vyčistit, setřete ho jemným
navlhčeným hadrem. Pro tuto činnost je možné použít
slabý čistící prostředek, nikoliv však líh, benzín nebo
jiné čistící prostředky.
5. Pro čištění umělohmotných částí stroje nikdy nepoužívejte jakékoliv žíraviny.
Upozornění: Kompresor nesmí nikdy přijít do kontaktu s
vodou.
m Elektrické připojení
Instalovaný elektromotor je zabudován v provozuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN.
Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka
zákazníka i použité prodlužovací kabely.
Vadný elektrický přívodní kabel
U elektrických přívodních kabelů často dochází k poškození izolace.
Jeho příčinami mohou být:
• Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden oknem
nebo štěrbinou ve dveřích.
• Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení
přívodního kabelu.
• Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
• Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zásuvky ve stěně.
• Protržení v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být používány a kvůli poškození izolace jsou životu nebezpečné.
Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívodních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel při
kontrole připojen do elektrické sítě.
Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným
předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní kabely s označením H05VV-F.
Uvedení typového označení na přívodním kabelu je
povinné.
Motor na střídavý proud
• Napětí v síti musí činit 230 V~
• Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5
milimetru čtverečního.
Připojení a opravy elektrického vybavení mohou provádět pouze odborní elektrikáři.
Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
• Typ proudu napájejícího motor
• Údaje z typového štítku stroje
• Údaje z typového štítku motoru
52 international
Obecná kontrola
1. Pravidelne kontrolujte, či sú všetky upevňovacie skrutky riadne dotiahnuté.
2. Pravidelne kontrolujte, v krátkych intervaloch, či nedošlo k poškodeniu napájacieho kábla. Poškodený kábel je
nutné nechať vymeniť elektrotechnikovi, aby nedošlo k
nehode.
Ispezione generale
1 Verifichi regolarmente se le viti di fissaggio sono ben
fissate
2 Verifichi regolarmente a brevi intervalli di tempo l’integrità del cavo elettrico. Un cavo leso può essere facilmente sostituito da un tecnico al fine di evitare pericoli.
Čistenie
1. Vždy udržujte vstupy a výstupy vzduchu voľné a čisté.
2. Pravidelne odstraňujte prach a špinu pomocou jemnej
kefy alebo handry.
3. Pravidelne mažte všetky pohybujúce sa častí stroja.
4. Keď je nutné kompresor vyčistiť, utrite ho jemnou navlhčenou handrou. Na túto činnosť je možné použiť slabý
čistiaci prostriedok, nie však lieh, benzín alebo iné čistiace prostriedky.
5. Na čistenie umelohmotných častí stroje nikdy nepoužívajte akékoľvek žieraviny.
Upozornenie: Kompresor nesmie nikdy prísť do kontaktu
s vodou.
Pulizia
1 Tenga sempre le entrate dell’aria pulite e libere .
2 Tolga regolarmente polvere e sporco con uno spazzolino
morbido o uno straccio.
3 Lubrifichi con intervalli regolari tutte le componenti mobili.
4 Se il corpo del compressore deve essere pulito lo faccia
con uno straccio morbido e inumidito. Può utilizzare un
detergente non aggressivo ad ogni modo niente alcool
benzina o altri detersivi.
5 Non utilizzi mai materiali corrosivi o parti di plastica
per la pulizia.
Attenzione: L’acque non deve venire in contatto con l’apparecchio.
m Elektrické pripojenie
mAllaccio elettrico
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pripravený na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným
ustanoveniam VDE a DIN.
Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj predlžovacie vedenie musia zodpovedať týmto predpisom.
Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú
škody na izolácii.
Príčinami môžu byť:
• Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez
okno alebo medzeru medzi dverami.
• Zalomené miesta v dôsledku neodborného upevnenia alebo vedenia prípojného vedenia.
• Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prípojné vedenie.
• Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
• Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa nesmú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú životunebezpečné.
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte
ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kontrole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k elektrickej sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať príslušným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prípojné
vedenia s označením H05VV-F.
Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je predpis.
Motor na striedavý prúd
• Sieťové napätie musí predstavovať 230 V~.
• Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vykazovať priemer 1,5 mm².
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať
iba vyučený elektrikár.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
• druh prúdu motora,
• údaje z typového štítka stroja,
• údaje o motore z typového štítka.
Il motore elettrico installato è collegato e pronto
per l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle disposizioni VDE e DIN pertinenti.
L‘allacciamento alla rete del cliente e il cavo di
prolunga utilizzato devono essere conformi a tali
norme.
Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si verificano spesso
danni all‘isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
• Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione vengono fatti passare attraverso finestre o interstizi di porte.
• Piegature a causa del fissaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
• Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
• Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di distacco dalla presa a parete.
• Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamento.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non possono
essere utilizzati e rappresentano un pericolo mortale a
causa dei danni all‘isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione
elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, durante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia collegato alla rete elettrica.
I cavi di alimentazione elettrica devono essere conformi
alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utilizzare soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura H05VV-F.
La stampa della denominazione del modello sul cavo di
alimentazione è obbligatoria.
Motore a corrente alternata
• La tensione di alimentazione deve essere di 230 V ~
• I cavi di prolunga fino a 25 m di lunghezza devono
avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati.
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico possono essere eseguiti soltanto da un elettricista qualificato.
In caso di domande indicare i seguenti dati:
• Tipo di corrente del motore
• Dati dell‘etichetta identificativa della macchina
• Dati dell‘etichetta identificativa del motore
international 53
Řešení problémů
Porucha
Motor nelze spustit, pracuje příliš pomalu nebo se nadměrně zahřívá.
Možná příčina
Porucha elektrického proudu nebo
příliš nízké elektrické napětí.
Napájecí kabel je příliš dlouhý.
nebo příliš tenký
Porucha ovladače tlaku.
Porucha motoru.
Kompresor nepracuje správně, zasekává se.
Dochází k vibracím nebo zvláštnímu
hluku.
Kompresor nepracuje správně, zasekává se.
Pohybující se části jsou poškozeny
kvůli nedostatečnému mazání.
Pohybující se části jsou poškozeny
nebo zablokovány cizími tělesy.
Uvolněné části.
Řešení
Zkontrolujte elektrické napětí.
Objednejte si u prodejce nový
napájecí kabel.
Nechte ovladač opravit nebo vyměnit
vašim prodejcem.
Nechte motor opravit nebo vyměnit
vašim prodejcem.
Nechte kompresor opravit nebo vadné
části vyměnit vašim prodejcem.
Nechte zkontrolovat, a v případě potřeby vyměnit, klikovou hřídel, ložiska,
spojovací tyč, pístní kroužky atd. vašim
prodejcem.
Nechte zkontrolovat, a v případě potřeby vyměnit, vašim prodejcem.
Cizí těleso v kompresoru.
Nechte zkontrolovat, a v případě potřeby vyměnit, vašim prodejcem.
Pístnice se sedlem ventilu.
Nechte těsnění zkontrolovat vašim
prodejcem.
Pohybující se části jsou příliš horké.
Nechte zkontrolovat, a v případě potřeby vyměnit, vašim prodejcem.
Nedostatečný tlak nebo pokles kapacity Motor pracuje příliš pomalu.
Nechte zkontrolovat, a v případě potřevýstupu.
by vyměnit, vašim prodejcem.
Špinavá filtrační vložka.
Vyčistěte nebo vyměňte filtrační vložku.
Unik vzduchu z pojistného ventilu.
Nechte ventil opravit nebo vyměnit
vašim prodejcem.
Unik vzduchu z potrubí.
Nechte zkontrolovat, a v případě potřeby vyměnit, vašim prodejcem.
Poškozené těsnění.
Nechte zkontrolovat, a v případě potřeby vyměnit, vašim prodejcem.
Sedlo ventilu je poškozené nebo pokry- Nechte zkontrolovat, a v případě potřeté vrstvou uhlíku.
by vyměnit, vašim prodejcem.
Poškození pístního kroužku nebo
Nechte zkontrolovat, a v případě potřeválce.
by vyměnit, vašim prodejcem.
Příliš velká spotřeba oleje.
Hladina oleje je příliš vysoko.
Udržujte správnou výšku hladiny oleje.
Otvor v uzávěru pro doplňování oleje
Zkontrolujte a vyčistěte otvor.
(14) je zablokován.
Opotřebování a/nebo poškození pístní- Nechte zkontrolovat, a v případě potřeho kroužku nebo válce.
by vyměnit, vašim prodejcem.
54 international
Riešenie problémov
Porucha
Možná príčina
Motor nemožno spustiť
Porucha elektrického prúdu alebo príliš
pracuje príliš pomaly, alebo nízke elektrické napätie.
sa nadmerne zahrieva.
Napájací kábel je príliš dlhý alebo príliš
tenký
Porucha ovládača tlaku.
Porucha motora.
Kompresor nepracuje
správne, zasekáva sa.
Kompresor nepracuje správne, zasekáva
sa.
Pohybujúce sa časti sú poškodené kvôli
nedostatočnému mazaniu.
Pohybujúce sa časti sú poškodené alebo
zablokované cudzími telesami.
Dochádza k vibráciám ale- Uvoľnené časti.
bo zvláštnemu hluku.
Cudzie teleso v kompresore
Piestnica so sedlom ventila.
Pohybujúce sa časti sú príliš horúce
Nedostatočný tlak alebo
pokles kapacity výstupu.
Motor pracuje príliš pomaly.
Špinavá filtračná vložka.
Únik vzduchu z poistného ventila.
Únik vzduchu z potrubia.
Riešenie
Skontrolujte elektrické napätie.
Objednajte si u predajcu nový napájací kábel.
Nechajte ovládač opraviť alebo vymeniť vášmu
predajcovi.
Nechajte motor opraviť alebo vymeniť vášmu
predajcovi.
Nechajte kompresor opraviť alebo Chybné časti
vymeniť vášmu predajcovi.
Nechajte skontrolovať, a v prípade potreby
vymeniť, kľukový hriadeľ ložiska, spojovaciu tyč,
piestne krúžky atd. vášmu predajcovi.
Nechajte skontrolovať a v prípade potreby vymeniť, vášmu predajcovi.
Nechajte skontrolovať, a v prípade potreby
vymeniť, vášmu predajcovi.
Nechajte tesnenie skontrolovať vášmu predajcovi.
Nechajte skontrolovať a v prípade potreby vymeniť, vášmu predajcovi.
Nechajte skontrolovať a v prípade potreby vymeniť vášmu predajcovi.
Vyčistite alebo vymeňte filtračnú vložku.
Nechajte ventil opraviť alebo vymeniť vášmu
predajcovi.
Nechajte skontrolovať a v prípade potreby vymeniť vášmu predajcovi.
Poškodené tesnenie.
Nechajte skontrolovať a v prípade potreby
vymeniť vášmu predajcovi.
Sedlo ventila je poškodené alebo pokryté Nechajte skontrolovať a v prípade potreby vymevrstvou uhlíka.
niť vášmu predajcovi.
Poškodenie piestneho krúžku alebo valca. Nechajte skontrolovať a v prípade potreby vymeniť vášmu predajcovi.
Príliš veľká spotreba oleja. Hladina oleja je príliš vysoko.
Udržujte správnu výšku hladiny oleja.
Otvor v uzávere na doplňovanie oleja (14) Skontrolujte a vyčistite otvor.
je zablokovaný.
Opotrebovanie alebo poškodenie piestne- Nechajte skontrolovať a v prípade potreby vymeho krúžku alebo valca.
niť vášmu predajcovi.
international 55
Ricerca degli errori
Anomalia
Possibile causa
Motore non gira, gira Mancanza di corrente o tensione di rete troppo bassa.
troppo lentamente o Cavo elettrico troppo lungo o troppo sottile.
Interruttore a grilletto difettoso.
si surriscalda
Difetto al motore.
Il compressore principale fa fatica, rimane bloccato.
Rimedio
Verificare la tensione di rete.
Procurarsi un nuovo cavo (in commercio).
Far riparare o far cambiare dal negoziante.
Far riparare o farsi sostituire le parti dal negoziante.
Il compressore prin- Componenti distaccate a causa del surriscaldamento per
cipale fatica a girare, una insufficiente lubrificazione.
Componenti mobili danneggiate o attraverso corpi estrarimane bloccato.
nei bloccate.
Vibrazioni rumori
Parti mancanti.
Corpi estranei nel compressore.
anomali.
Biella con sede della valvola.
Componenti mobili surriscaldate.
Albero a gomiti, cuscinetto, biella, fascia elastica, ecc. Far
verificare dal negoziante o nel caso di bisogno far sostituire.
Insufficiente pressione o capacità di
emissione calante.
Far verificare dal negoziante o nel caso di bisogno far
riparare
Pulire o sostituire la cartuccia filtrante.
Far riparare l´interruttore dal negoziante o farselo cambiare.
Motore gira troppo lentamente.
Filtro dell´aria sporco.
Fessura/falla nella valvola di sicurezza.
Fessura/falla nel tubo.
Guarnizione danneggiata.
Sede della valvola danneggiata o con carico di carbone.
Fascia elastica o cilindro danneggiato
Eccessivo uso di olio Specchietto dell´olio troppo alto.
Buco del tappo dell´olio bloccato..
Fascia elastica o cilindro usurati o danneggiati.
56 international
Far verificare o eventualmente far riparare dal negoziante.
Far ingrandire la guarnizione dal negoziante.
Far riparare dal negoziante o farsi sostituire il componente
Far verificare dal negoziante o nel caso di bisogno far
riparare.
Mantenere lo specchietto dell´olio al livello corretto.
Verificare e pulire.
Far verificare dal negoziante o nel caso di bisogno far
riparare
international 57
Proizvajalec:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Namig:
Proizvajalec te naprave skladno z zakonom o jamstvu za
proizvode ne odgovarja za škodo, ki se pojavi na tem izdelku ali s tem izdelkom v primeru:
• nestrokovne obdelave;
• neupoštevanja navodil za uporabo;
• popravilu s strani tretjih oseb, nepooblaščenih strokovnjakov;
• vgradnjo in zamenjavo neoriginalnih nadomestnih delov;
• nenamenske uporabe;
• izpadu električne naprave ob neupoštevanju predpisov
za elektriko in VDE določil 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Priporočamo:
Pred uporabo kompresorja pozorno preberite navodila,
navedena v priloženem priročniku.
m
Preverite navodila za uporabo:
Pred postavitvijo, zagonom ali posegi v kompresor pazljivo preberite navodila za uporabo.
Nevarna električna napetost
Previdno! Pred vsakim posegom na kompresorju prekinite električno napajanje.
Ogrožanje zaradi vročih površin
Previdno! V kompresorju je nekaj delov, ki se lahko
močno ogrejejo.
Ogrožanje zaradi nenadnega zagona
Previdno! Kompresor se lahko po izpadu električne
energije nenadoma ponovno zažene.
Opozorilo!
Pred prvim zagonom zamenjajte zaporni čep olja.
Tlačni regulator je v tovarni nastavljen za največjo varnost obratovanja. Tovarniških nastavitev ne spreminjajte.
Pred montažo in pred zagonom preberite celotno besedilo
navodil za uporabo.
Ta navodila za uporabo naj bi vam olajšala spoznavanje
vašega stroja in uporabo namenskih možnosti uporabe.
Navodila za uporabo vsebujejo pomembne napotke, kako
s strojem delate varno, strokovno in gospodarno,in kako
preprečite nevarnosti, prihranite stroške za popravila,
skrajšate čase izpadov in povečate zanesljivost in življenjsko dobo stroja.
Dodatno k varnostnim določilom teh navodil za uporabo
morate za obratovanje stroja obvezno upoštevati tudi veljavna pravila vaše države.
Hranite navodila za uporabo v bližini stroja v plastični foliji,
zaščitene pred umazanijo in vlago. Pred začetkom dela
jih mora prebrati vsak upravljavec, ki jih mora skrbno upoštevati. Na stroju lahko delajo le osebe, ki so podučene o
uporabi stroja in o nevarnostih, ki so s to uporabo povezane. Upoštevana mora biti najnižja starost.
58 international
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Note:
In accordance with valid product liability laws, the manufacturer of this device shall not be responsible for damage
to and from this device which results from:
• Improper care.
• Non-compliance with the Operating Instructions.
• Repairs made by unauthorized persons.
• The installation and use of any parts which are not original replacement parts.
• Improper use and application.
• Failure of the electrical system as a result of non-compliance with the legal and applicable electrical directives and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
We recommend
that you read through the entire operating instructions before putting the compressor into operation.
m
Read the Operating Instructions::
Carefully read the Operating Instructions before setting
up the compressor or putting it into operation, or before
doing any adjustment or maintenance work.
Dangerous electrical voltage
Attention: Before doing any adjustment, maintenance or
cleaning work on the compressor, switch off the power
supply.
Danger emanating from hot surfaces
Attention: The compressor contains some parts that can
get very hot.
Danger through sudden start
Attention: After failure of electric power, the compressor
can suddenly restart.
Warning:
Before putting the compressor into operation for the
first time, check the oil level and replace the oil plug.
The pressure control has been set in the works for maximum operating safety. Do not change the given setting.
Before assembly and putting into operation, read the entire Operating Instructions.
These Operating Instructions are to assist you in getting
to know your machine and utilize its proper applications.
The Operating Instructions contain important notes on
how you work with the machine safely, expertly, and economically, and how you can avoid hazards, save repair
costs, reduce downtime, and increase the reliability and
service life of the machine.
In addition to the safety requirements contained in these Operating Instructions, you must be careful to observe
your country‘s applicable regulations.
The Operating Instructions must always be near the machine. Put them in a plastic folder to protect them from dirt
and humidity. They must be read by every operator before
beginning work and observed conscientiously. Only persons
international 59
Ob v teh navodilih za uporabo vsebovanih varnostnih
napotkih in posebnih predpisih vaše države, morate za
obratovanje strojev za obdelavo lesa upoštevati splošno
priznana pravila tehnike.
Splošni napotki
Fig. 1
1
15
3
14
13
2
• Po odstranitvi embalaže vse dele preverite za morebitne transportne poškodbe. V primeru reklamacij morate
nemudoma obvestiti dobavitelja. Kasnejših reklamacij
ne priznavamo.
• Preverite popolnost pošiljke.
• Pred uporabo se z navodili za uporabo seznanite z
napravo.
• Kot dodatno opremo ter obrabne in nadomestne dele
uporabljajte le originalne dele. Poiščite pri strokovnem
prodajalcu Scheppach.
• Pri naročilu navedite našo številko izdelka ter tip in leto
izdelave naprave.
7
HC 51
6
5
Obseg dobave
Kompresor HC 51
2 tekalni kolesi
1 zračni filter
1 dodatna vrečka
Navodila za uporabo
6
4
8
16
11
10
12
14
16
9
60 international
Tehnični podatki
Najv. delovni tlak v barih
10,0
Količina olja l
0,28
Zmogljivost polnjenja (FAD) l/
180
min.
Izmenjava zraka (PD) l/min
ca. 257
Teža kg
34,0
Pogon
Motor v V/Hz
230/50
Odvzemna moč v W
1800
Število obratov v 1/min
2850
Nivo zvočnega tlaka LpA
74,9 dB(A)
Nivo moči zvoka LWA
94,9 dB(A)
Temperatura okolice
5 - 35°C
Pridržana pravica tehničnih sprememb!
Legenda, sl. 1
Spoznavanje naprave
1 Ročaj
2 Pokrov tlačnega stikala
3 Stikalo VKLOP/IZKLOP
4 Premer rezervoarja
5 Nastavni gumb
6 Nastavljiv izpustni ventil
7 Nastavljiv merilnik izpustnega ventila
8 Varnostni ventil
9 Vijak za izpuščanje olja
10 Odtočni vijak za kondenzacijsko vodo
11 Rezervoar za zrak
12 Kolo (2x)
13 Varnostna tabla
14 Nastavek za dolivanje olja
15 Enota zračnega filtra
16 Kontrolno okence za olje
who have been trained in the use of the machine and have been informed of the various dangers may work with the
machine. The required minimum age must be observed.
In addition to the safety requirements contained in these
Operating Instructions and your country‘s applicable regulations, you should observe the generally recognized technical
rules concerning the operation of woodworking machines.
General notes
• After unpacking, check all parts for any transport damage. Inform the supplier immediately of any faults.
Later complaints cannot be considered.
• Make sure the delivery is complete.
• Before putting into operation, familiarize yourself with
the machine by carefully reading these instructions.
• Use only original accessories, wearing or replacement parts. You can find replacement parts at your
scheppach dealer.
• When ordering, include our item number and the type
and year of construction of the machine.
HC 51
Package contents
Compressor HC 51
2 Wheels
1 Air filter
1 Accessory bag
Operating instructions
Technical Data
Max. working pressure in bar
Oil quantity l
Filling capacity (FAD) l/min.
Air exchange(PD) l/min
Weight kg
10,0
0,28
180
ca. 257
34,0
Drive
Motor in V/Hz
Input power in W
Rotational speed in 1/min
Sound pressure level LpA
Sound Power Level LWA
Ambient temperature
230/50
1800
2850
74,9 dB(A)
94,9 dB(A)
5 - 35°C
Subject to technical modification!
Legend, Fig. 1
Get
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
to know your device
Handle
Pressure switch cover
ON/OFF switch
Tank manometer
Adjustment knob
Adjustable drain valve
Adjustable drain valve gauge
Safety valve
Oil drain plug
Condensation water drain plug
Air tank
Wheel (2x)
Safety sign
Oil inlet plug
Air filter unit
Glass sight gauge for oil level
international 61
mSplošni varnostni napotki
Ta navodila za uporabo in upravljanje pazljivo hranite
in jih dajte na razpolago osebam, ki napravo uporabljajo.
Pomembne informacije
Navodila za uporabo pazljivo preberite. Največ nesreč ob
rokovanju s kompresorjem se zgodi zaradi neupoštevanja
osnovnih varnostnih pravil. S pravilnim prepoznavanjem
morebitnih nevarnih situacij in vestnim upoštevanjem varnostnih predpisov lahko preprečite nesreče. Kompresor
uporabljajte le v skladu s priporočili proizvajalca.
mVarnostni napotki
m Pozor! Pri uporabi električnih orodij je treba zaradi
zaščite pred električnim udarom, nevarnostjo poškodb
in požara upoštevati sledeče temeljne varnostne ukrepe. Pred uporabo električnega orodja preberite vse te
napotke in jih varno shranite.
m Pozor! Pri uporabi kompresorja je treba za zaščito
pred električnim udarom, poškodbami in nevarnostjo
požara upoštevati osnovne varnostne ukrepe. Preberite
in upoštevajte sledeče napotke preden začnete uporabljati napravo.
Varno delo
1 Vzdržujte Vaše delovno območje v dobrem redu
–– Nered v delovnem območju predstavlja nevarnost
za nezgodo.
2 Upoštevajte vplive okolja
–– Ne izpostavljajte električnega okolja dežju.
–– Ne uporabljajte električnega orodja v vlažnem ali
mokrem okolju. Nevarnost zaradi električnega
udara!
–– Poskrbite za dobro osvetljavo.
–– Električnih orodij ne uporabljajte, če obstaja nevarnost požara ali eksplozije.
3 Zaščitite se pred električnim udarom
–– S telesom se ne dotikajte ozemljenih delov, npr.
cevi, grelnih teles, štedilnikov, hladilnikov.
4 Otroci naj se ne nahajajo v bližini!
–– Ne dovolite, da bi se druge osebe dotikale orodja
ali kabla, naj se ne nahajajo v Vašem delovnem
območju.
5 Dobro shranjujte Vaše orodje
–– Neuporabljano orodje morate shranjevati v suhem,
zaprtem in za otroke nedostopnem prostoru.
6 Ne preobremenjujte Vašega orodja
–– Delali boste bolje in varneje znotraj navedenega
močnostnega območja.
7 Nosite ustrezna delovna oblačila
–– Ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita. Le-te lahko
zagrabijo premični deli naprave.
–– Pri delu na prostem je priporočena uporaba
obutve, ki je odporna proti drsenju.
–– Če imate dolge lase, pri delu uporabljajte mrežico
za lase.
8 Kabla na uporabljajte za druge namene
–– Orodja ne prenašajte za kabel in kabla ne uporabljajte za izvlačenje vtikača iz vtičnice.
–– Kabel varujte pred toploto, oljem in pred ostrimi
robovi.
9 Skrbno negujte Vaše orodje
–– Kompresor vzdržujte čist, da boste lahko dobro in
varno delali.
62 international
mGeneral safety notes
Preserve these Operating Instructions well and have them carefully read by every person working with the compressor.
Important information
Attentively read these Operating Instructions. Most of
the accidents when working with the compressor occur
through neglect of the basic safety rules. Recognizing potential dangers in time and conscientious observance of
the safety instructions can avoid accidents. Only use the
compressor following the recommendations of the manufacturer.
mSafety notes
n Attention! The following basic safety measures must
be observed when using electric tools for protection
against electric shock, and the risk of injury and fire.
Read all these notices before using the electric tool and
keep the safety instructions for later reference.
Attention! The following basic safety actions must be
taken when using this compressor in order to protect
the user from electric shocks and the risk of injury and
fi re. Read and follow these instructions before using
the equipment.
Safe work
1 Keep the work area orderly
–– Disorder in the work area can lead to accidents.
2 Take environmental influences into account
–– Do not expose electric tools to rain.
–– Do not use electric tools in a damp or wet environment. There is a risk of electric shock!
–– Make sure that the work area is well-illuminated.
–– Do not use electric tools where there is a risk of
fire or explosion.
3 Protect yourself from electric shock
–– Avoid physical contact with earthed parts (e.g.
pipes, radiators, electric ranges, cooling units).
4 Keep children away
–– Do not allow other persons to touch the equipment
or cable, keep them away from your work area.
5 Securely store unused electric tools
–– Unused electric tools should be stored in a dry,
elevated or closed location out of the reach of
children.
6 Do not overload your electric tool
–– They work better and more safely in the specified
output range.
7 Wear suitable clothing
–– Do not wear wide clothing or jewellery, which can
become entangled in moving parts.
–– Rubber gloves and non-slip shoes are recommended when working outdoors.
–– Tie long hair back in a hair net.
8 Do not use the cable for purposes for which it is not
intended
–– Do not use the cable to pull the plug out of the
outlet. Protect the cable from heat, oil and sharp
edges.
9 Take care of your tools
–– Keep your compressor clean in order to work well
and safely.
–– Follow the maintenance instructions.
international 63
–– Upoštevajte predpise za vzdrževanje.
–– Redno preverjajte vtikač in kabel in ju dajte v
primeru poškodbe popraviti priznanemu strokovnjaku.
–– Redno preverjajte kabelski podaljšek in ga po
potrebi zamenjajte.
10 Vtič odklopite iz vtičnice.
–– Ob neuporabi električnega orodja, pred vzdrževanjem in pri menjavi orodij, kot npr. žagin list,
vrtalnik, rezkalnik.
11 Izogibajte se nenamernemu zagonu.
–– Pred vklopom vtiča v vtičnico se prepričajte, da je
stikalo izklopljeno.
12 Kabelski podaljšek uporabljajte na prostem.
–– Na prostem uporabljajte samo dovoljene in ustrezno označene kabelske podaljške.
–– Kabelski boben uporabljajte samo, ko je odvit.
13 Bodite pozorni.
–– Pazite, kaj delate. Dela se lotevajte pametno.
Električnega orodja ne uporabljajte, če niste
koncentrirani.
14 Preverjajte poškodbe na Vaši napravi
–– Pred nadaljnjo uporabo orodja je potrebno zaščitne priprave ali lažje poškodovane dele skrbno
pregledati glede brezhibnega in smotrnega
namenskega delovanja.
–– Preverite, če premični deli dobro delujejo, če se
ne zatikajo ali, če so deli poškodovani. Vsi deli
morajo biti pravilno montirani, da bo zagotovljena
varnost naprave.
–– Poškodovane zaščitne priprave in del je potrebno
po vseh pravilih dati popravit ali zamenjat v priznano strokovno delavnico, v kolikor v navodilih
za uporabo ni navedeno drugače.
–– Poškodovana stikala morate dati zamenjati v
delavnici servisne službe.
–– Ne uporabljajte pomanjkljivih ali poškodovanih
priključnih vodov.
–– Ne uporabljajte orodja, pri kateremu se stikalo za
vklop/izklop ne da vklopiti oz. izklopiti.
15 Vaše električno orodje naj popravlja strokovnjak za
elektriko.
–– To orodje je v skladu z vsemi zadevnimi varnostnimi predpisi. Popravila smejo izvajati samo
elektro strokovnjaki, v nasprotnem lahko uporabnik utrpi nezgode.
16 Pozor!
–– Zaradi lastne varnosti uporabljajte samo dodatke
in dodatne naprave, navedene v navodilih za
uporabo ali priporočene ali odobrene s strani
proizvajalca. Uporaba drugih uporabnih orodij ali
priborov, kot pa je navedeno v navodilih za uporabo, lahko predstavlja za Vas osebno nevarnost
za poškodbe.
17 Hrup
–– Pri uporabi kompresorja nosite glušnike.
18 Zamenjava priključnega voda
–– Če je priključni vod poškodovan, vam ga mora
zamenjati proizvajalec ali električar, da preprečite
nevarnosti. Nevarnost zaradi električnih udarov!
19 Napihovanje pnevmatik
–– Neposredno po napihovanju s primernim manometrom, ki ga najdete na bencinskih črpalkah,
preverite tlak v pnevmatikah.
20 Kompresorji na gradbiščih
–– Pazite, da so vse gibke cevi in armature primerne
za največji dovoljeni delovni tlak kompresorja.
64 international
–– Check the connection cable of the electric tool
regularly and have it replaced by a recognised
specialist when damaged.
–– Check extension cables regularly and replace
them when damaged.
10 Pull the plug out of the outlet
–– During non-use of the electric tool or prior to
maintenance and when replacing tools such as
saw blades, bits, milling heads.
11 Avoid inadvertent starting
–– Make sure that the switch is switched off when
plugging the plug into an outlet.
12 Use extension cables for outdoors
–– Only use approved and appropriately identified
extension cables for use outdoors.
–– Only use cable reels in the unrolled state.
13 Remain attentive
–– Pay attention to what you are doing. Remain sensible when working. Do not use the electric tool
when you are distracted.
14 Check the electric tool for potential damage
–– Protective devices and other parts must be carefully inspected to ensure that they are fault-free
and function as intended prior to continued use
of the electric tool.
–– Check whether the moving parts function faultlessly and do not jam or whether parts are damaged. All parts must be correctly mounted and all
conditions must be fulfilled to ensure fault-free
operation of the electric tool.
–– Damaged protective devices and parts must be
properly repaired or replaced by a recognised
workshop, insofar as nothing different is specified
in the operating manual.
–– Damaged switches must be replaced at a customer service workshop.
–– Do not use any faulty or damaged connection cables.
–– Do not use any electric tool on which the switch
cannot be switched on and off.
15 Have your electric tool repaired by a qualified electrician
–– This electric tool conforms to the applicable
safety regulations. Repairs may only be performed
by an electrician using original spare parts. Otherwise accidents can occur.
16 Important!
–– For your own safety you must only use the accessories and additional units listed in the operating
instructions or recommended or specified by the
manufacturer. The use of mounted tools or accessories other than those recommended in the
operating instructions or catalog may place your
personal safety at risk.
17 Noise
–– Wear ear muffs when you use the compressor.
18 Replacing the power cable
–– To prevent hazards, leave the replacement of
damaged power cables strictly to the manufacturer or a qualified electrician. There is a risk of
electric shock!
19 Inflating tires
–– Directly after inflating tires, check the pressure
with a suitable pressure gauge, for example at
your filling station.
20 Roadworthy compressors for building site operations
–– Make sure that all lines and fittings are suitable
for the maximum permissible operating pressure
of the compressor.
international 65
21 Mesto postavitve
–– Kompresor postavite samo na ravno površino
Dodatni varnostni napotki
Varnostni napotki za delo s stisnjenim zrakom in
izpihovalno pištolo
• Črpalke kompresorja in vodi se med obratovanjem
močno segrejejo. Ob dotiku le-the lahko pride do
opeklin.
• Zrak, ki ga vsesava kompresor, ne sme vsebovati
primesi, ki bi lahko v črpalki kompresorja povzročile
požar ali eksplozijo.
• Pri odstranjevanju cevne objemke z rook pridržite
spojko gibke cevi. Tako preprečite poškodbe zaradi
povratnega udarca gibke cevi.
• Pri delu z izpihovalno pištolo uporabljajte zaščitna
očala. Tujki in delci, ki jih zrak lahko razpiha, lahko
povzročijo poškodbe.
• Izpihovalne pištole ne usmerjajte na osebe ali z njo
čistite oblačila na telesu. Nevarnost poškodb!
Varnostni napotki pri pršenju barve
• Ne uporabljajte lakov ali razredčil s plamtiščem pod
55 °C. Nevarnost eksplozije!
• Lakov in razredčil ne segrevajte. Nevarnost eksplozije!
• Če uporabljate zdravju škodljive tekočine, za zaščito
potrebujete filtrirne naprave (obrazna maska).
Upoštevajte tudi navodila o zaščitnih ukrepih proizvajalca tovrstnih snovi.
• Upoštevati je treba navodila in oznake uredbe o
nevarnih snoveh, ki so na embalaži materialov, ki jih
boste uporabljali. Po potrebi je treba izvesti dodatne
zaščitne ukrepe in uporabljati primerna oblačila in
maske.
• Med pršenjem in v delovnem prostoru je kajenje
prepovedano. Nevarnost eksplozije! Tudi hlapi barve
so hitro vnetljivi.
• V bližini ne smejo biti oz. se uporabljati ognjišča,
odprta svetloba ali stroji, ki proizvajajo iskre.
• Hrane in pijače ne hranite ali uživajte v delovnem
prostoru. Hlapi barve so zdravju škodljivi.
• Delovni prostor mora biti večji od 30 m3 in v njem
mora biti med pršenjem in sušenjem zagotovljeno
zadostno prezračevanje.
• Ne pršite proti vetru. Pri pršenju gorljivih oz. Nevarnih pršil upoštevajte določila krajevne policije.
• V povezavi s tlačnimi gibkimi cevmi iz PVC-ja ne
uporabljajte medijev, kot so testni bencin, butil
alkohol in metil klorid. Ti mediji namreč uničijo tlačne
gibke cevi.
Uporaba tlačnih zbiralnikov
• Kdor uporablja tlačno posodo, jo mora vzdrževati v
brezhibnem stanju, pravilno uporabljati, nadzirati, nemudoma izvesti potrebna popravila in vzdrževanja in
izvesti zaščitne ukrepe, potrebne glede na okoliščine.
• V posameznem primeru lahko za nadzor zaprosite
nadzorni organ.
• Tlačnega zbiralnika ni dovoljeno uporabljati, če ima
napake, ki lahko ogrožajo zaposlene ali tretje osebe.
• Tlačni zbiralnik pred vsako uporabo preglejte, da ni
zarjavel ali poškodovan. Kompresorja ni dovoljeno
uporabljati s poškodovanim ali zarjavelim tlačnim zbiralnikom. Če najdete poškodbe, se obrnite na službo
za stranke.
Ta varnostna navodila dobro shranite.
66 international
21 Place of installation
–– Set up the compressor on an even surface.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
Safety instructions for working with compressed air and
blasting guns
• The compressor pump and lines can become very hot
during operation. Touching these parts will burn you.
• The air which is sucked in by the compressor must
be kept free of impurities that could cause fires or
explosions in the compressor pump.
• When releasing the hose coupling, hold the hose
coupling piece with your hand. This way, you can protect
yourself against injury from the rebounding hose.
• Wear safety goggles when working with the blow-out
pistol. Foreign bodies or blown off parts can easily
cause injuries.
• Do not blow at people with the blow-out pistol and do
not clean clothes while being worn. Risk of injury!
Safety information for paint spraying
• Do not process any paints or solvents with a flash point
below 55° C. There is a risk of explosion!
• Do not heat up paints or solvents. There is a risk of
explosion!
• If hazardous liquids are processed, wear protective
filter units (face guards). Also, adhere to the safety
information provided by the manufacturers of such
liquids.
• The details and designations of the Ordinance on
Hazardous Substances, which are displayed on the outer
packaging of the processed material, must be observed.
• Additional protective measures are to be undertaken if
necessary, particularly the wearing of suitable clothing
and masks.
• Do not smoke during the spraying process and/or in the
work area. There is a risk of explosion! Paint vapors are
easily combustible.
• Never set up or operate the equipment in the vicinity of
a fire place, open lights or sparking machines.
• Do not store or eat food and drink in the work area.
Paint vapors are harmful to your health.
• The work area must exceed 30 m3 and sufficient
ventilation must be ensured during spraying and drying.
Do not spray against the wind. Always adhere to the
regulations of the local police authority when spraying
combustible or hazardous materials.
• Do not process media such as white spirit, butyl alcohol
and methylene chloride with the PVC pressure hose.
These media will destroy the pressure hose.
Operating pressure vessels
• You must keep your pressure vessel in good working
order, operate the vessel correctly, monitor the vessel,
carry out necessary maintenance and repair work immediately and meet the relevant safety precautions.
• The supervisory authority may enforce essential control
measures in individual cases.
• A pressure vessel is not allowed to be used if it has faults
or deficiencies that can endanger workers or third parties.
• Check the pressure vessel for signs of rust and damage
each time before using. Do not use the compressor
with a damaged or rusty pressure vessel. If you discover
any damage, then please contact the customer service
workshop.
Do not lose these safety instructions
international 67
mNamenska uporaba
Stroj ustreza veljavnim ES direktivam o strojih.
• Stroj lahko uporabljate le v tehnično brezhibnem stanju, ter namensko in z zavedanjem varnosti in nevarnosti ob upoštevanju navodil za uporabo.
• Še posebej motnje, ki bi lahko omejile varnost, nemudoma odpravite (dajte odpraviti).
• Upoštevati morate varnostne, delovne in vzdrževalne
predpise proizvajalca, ter v tehničnih podatkih navedeno dimenzioniranje.
• Upoštevati morate ustrezne predpise za preprečevanje
nesreč in splošno priznana varnostno tehnična pravila.
• Stroj lahko uporabljajo, vzdržujejo in popravljajo le
osebe, ki so s tem seznanjene in so uvedene o nevarnostih.
• Samovoljne spremembe na stroju izključijo jamstvo
proizvajalca za iz tega izhajajočo škodo.
• Stroj se lahko uporablja le z originalno dodatno opremo in originalnimi orodji. Vsaka druga to presegajoča
uporaba velja kot nenamenska. Za posledično škodo
proizvajalec ne jamči, tveganje je izključna odgovornost uporabnika.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile
konstruirane za namene uporabe v obrtništvu ali industriji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je bila
naprava uporabljana v obrtništvu ali industriji ter v podobnih dejavnostih.
mPreostala tveganja
Stroj je izdelan skladno s stanjem tehnike in priznanimi varnostno tehničnimi pravili. Kljub temu se med
delom lahko pojavijo preostala tveganja.
• Ogrožanje zdravja zaradi hrupa. Če je pri delu je presežen dovoljen nivo hrupa, je obvezna uporaba zaščite
za sluh.
• Ogrožanje zaradi električnega toka ob uporabi nepravilnih električnih priključnih vodov.
• Zaradi tega se lahko kljub vsem opravljenim previdnostnim ukrepom pojavijo ne očitna preostala tveganja.
• Preostala tveganja lahko zmanjšate na minimum, če
v celoti upoštevate varnostna opozorila in namensko
uporabo, tako kot navodila za uporabo.
Tudi če napravo uporabljate v skladu s pravili, ni možno
izključiti vseh preostalih tveganj. Na osnovi zasnove naprave se lahko pojavijo naslednja tveganja:
• poškodbe pljuč, če ne nosite učinkovite dihalne maske;
• poškodbe sluha, če ne nosite učinkovite zaščite za
sluh;
• poškodbe oči, če ne nosite učinkovitih zaščitnih očal
(ali zaščitnega ščita).
Opozorilo:
Če se zračna cev odlomi ali je poškodovana, morate izključiti dovod zraka kompresorju. Zlomljena zračna cev, ki
ni podprta, je izjemno nevarna, in se lahko zelo hitro vrti,
pri čemer lahko zadene kakšno osebo ali v zrak izpiha
tujke.
Cevi ne poskušajte ujeti, ampak nemudoma odstranite
vse gledalce iz območja nevarnosti, izključite dovod zraka, kompresor izključite z gumbom VKLOP/IZKLOP in nato odstranite cev s kompresorja.
68 international
mUse as authorized
The machine meets all valid EC machine guidelines.
• The machine must only be used in technically perfect
condition and conscious of the risks, in accordance
with its designated use and the instructions set out in
the operating manual.
• Any functional disorders, especially those affecting the
safety of the machine, must be rectified immediately.
• The safety, working and maintenance instructions of
the manufacturer as well as the dimensions given in the
chapter „Technical data“ must be adhered to.
• The relevant accident prevention regulations and other,
generally recognized safety-technical rules must also
be adhered to.
• The machine may only be used, maintained, and operated by persons familiar with it and instructed in its
operation and procedures.
• Arbitrary alterations to the machine release the manufacturer from all responsibility for any resulting damages.
• The machine may only be used with original accessories and original tools supplied by the manufacturer.
Any other use exceeds authorization. The manufacturer is not responsible for any damages resulting from
unauthorized use; risk is the sole responsibility of the
operator.
Please note that our equipment has not been designed
for use in commercial, trade or industrial applications.
Our warranty will be voided if the equipment is used in
commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
mRemaining hazards
The machine has been built using modern technology in accordance with recognized safety rules. Some remaining hazards, however, may still exist.
• Noise can be a health hazard. If the permitted noise
level is exceeded when working, be sure to wear ear
protection.
• The use of incorrect or damaged mains cables can lead
to injuries caused by electricity.
• Even when all safety measures are taken, some remaining hazards which are not yet evident may still exist.
• Remaining hazards can be minimized by following the
instructions given in the chapters „Safety notes“ and
„Use as authorized“ as well as in the entire operating
manual.
Even when all safety measures are taken, it is not possible
to exclude all remaining hazards. Due to the construction
of the machine, the following risks can occur:
• Injury of the lung when no breathing mask is worn.
• Injury of the ear when no ear protection is worn.
• Injury of the eyes when no efficient goggles (or protective screen) are worn.
Warning:
If an air hose is broken off or damaged, the air input on
the compressor must be switched off. A broken air hose
that is not supported, is extremely dangerous and can
quickly start to rotate, hitting people or blowing foreign
bodies in the air.
Do not try to catch the hose. Instead, immediately remove
all spectators from the dangerous area, cut off the air input, and switch the machine off by pressing the ON/OFF
switch. Then remove the hose from the compressor.
international 69
Odstranjevanje embalaže
Na osnovi moderne serijske proizvodnje ni verjetno, da bi
vaš kompresor bil pomanjkljiv ali da bi manjkal kakšen del.
Če kljub temu odkrijete napako, stroja ne vključite, preden
deli niso zamenjani ali napaka ni odpravljena. Neupoštevanje tega predpisa bi lahko povzročilo resne poškodbe.
Fig. 2
Montaža
Kolesa, sl. 2
1 Za pritrjevanje koles (12) najprej skozi kolo napeljite
podložko s sornikom kolesa. Nato dodajte eno podložko in šestrobo matico na notranji strani kolesa. Sedaj
matico toliko pritegnite z roko, da se kolo še lahko vrti.
2 Potisnite enoto kolesa skozi zanko pod rezervoarjem.
3 Pritrdite jo s podložko, varnostno podložko in matico
in to trdno pritegnite.
4 Postopek ponovite za drugo kolo.
Gumijaste noge, sl. 3
Pritrdite gumijaste noge na spodnji strani zanke na sprednji strani rezervoarja s priloženimi vijaki, poševnimi podložkami in maticami.
Fig. 3
Olje, sl. 4
Opozorilo: Pred prvo uporabo obvezno preverite nivo
olja!
Obratovanje brez olja povzroči nepopravljive poškodbe
naprave in izniči garancijo.
1 Iz plastike na zgodnji strani ogrodja ročice na ohišju
kompresorja odstranite vijak za dolivanje olja (14).
2 Napolnite olje v ogrodje ročice, dokler nivo olja v kontrolnem okencu (16) ne sega do sredine rdečega kroga.
3 Ponovno namestite nov vijak za dolivanje olja (14), ki
je v obsegu dobave, in ga trdno pritegnite.
Fig. 4
14
16
Fig. 5
15
70 international
Zračni filter, sl. 5
Opozorilo: Zračni filter morate montirati pred prvo uporabo. Obratovanje brez zračnega filtra poškoduje kompresor in izniči garancijo.
Zračni filter (15) privijete in pritegnete na desno stran valja.
Unpacking
Due to modern series production it is improbable that
your compressor has any defects or that a part is missing.
Should you note a fault, however, do not switch the machine on before the parts are replaced or the fault has
been remedied. Not observing this instruction can lead to
serious injuries.
Assembly
Wheels, fig. 2
1 To attach the wheels (12), pass a washer with the wheel
bolt through the wheel. Then add a washer and a hexagon nut on the inside of the wheel. Fasten the nut by
hand so that the wheel still can be rotated.
2 Push the wheel unit through the ear below the tank.
3 Fasten it with a washer, a safety washer and a
nut and tighten them securely.
4 Repeat this process with the second wheel.
Rubber feet, fig. 3
Attach the rubber feet on the ear at the bottom of the
tank’s front side using the screws, washers and nuts provided.
Oil, fig. 4
Warning: It is essential to check the oil level prior to initial
use!
Using the device without oil will lead to irreparable damages to device and the warranty will be void.
1 Remove the plastic oil inlet plug (14) on the top of the
compressor housing’s crankcase.
2 Fill the oil into the crankcase until the oil level in the
glass sight gauge (16) has reached the centre point of
the red circle.
3 Replace the new oil inlet bolt (14) included in the
delivery and tighten it securely.
Air filter, fig. 5
Warning: The air filter must be installed before the initial
use. Using the device without air filter will damage the
compressor and void the warranty.
The air filter (15) is attached on the right side of the cylinder and screwed tightly.
international 71
Zagon
Opozorilo:
Pred prvo uporabo obvezno preverite nivo olja!
1 Preverite, ali je mesto postavitve kompresorja čisto,
suho in dobro prezračeno.
2 Prepričajte se, da je nivo olja pravilen in da je montiran
zračni filter.
3 Kompresor zaženite tako, kot je opisano v poglavju
»Vklop in izklop kompresorja«. Pri prvem vklopu naj
kompresor deset minut deluje z odprtim izpustnim
ventilom brez obremenitve, tako da se vsi deli dobro
namažejo.
Opozorilo: Ker iz izhoda izstopa stisnjen zrak, ga ne smete usmeriti proti upravljalnemu osebju ali proti drugim
osebam v okolici. Zraka, ki prihaja iz naprave, ne smete
vdihavati. Dnevno preverite nadtlačni ventil.
Fig. 6
onein
Vklop in izklop kompresorja, sl. 6
1 Preverite tipsko ploščico na kompresorju: 230 - 240 V
(ali 110 – 120 V).
2 Kabel kompresorja priključite na standardno vtičnico
(240 V (ali 120 V) in napravo vklopite.
3 Za vklop kompresorja privzdignite stikalo VKLOP/IZKLOP (3) na pokrovu tlačnega stikala (2).
4 Za izklop kompresorja stikalo VKLOP/IZKLOP pritisnite
navzdol.
offaus
3
Obratovanje
Fig. 7
7
4
5
6
6
72 international
Sl. 7
1 Tlak v rezervoarju je uravnavan s tlačnim stikalom pod
pokrovom tlačnega stikala (2). Ko je dosežen najvišji
nastavljen tlak, se tlačno stikalo aktivira in motor izključi. Tlak se nato manjša, tako kot se troši zrak skozi
priključeno orodje, dokler ni dosežen najnižji nastavljen
tlak. Nato tlačno stikalo ponovno vključi motor. Upravljalna oseba na kompresorju mora paziti, da se med
obratovanjem pod vplivom naraščajočega in padajočega tlaka v rezervoarju motor vklopi in izklopi. Motor
se zažene brez predhodnega opozorila.
2 Najvišji in najnižji tlak sta tovarniško nastavljena. Teh
nastavitev ne smete spreminjati.
3 Vse dele dodatne opreme priključite na izpustni ventil
(6).
4 Tlak nastavljivega izpusta lahko, kot je prikazano na
nastavljivem izpustnem manometru (7), z vrtenjem nastavljivega gumba (5) spreminjate.
Pozor: Da lahko odčitate pravilen izhod na merilniku izhoda, mora skozi le-tega teči zrak.
Nastavljiv ventil morate natančno nastaviti in merilno napravo odčitati pri odprtem ventilu, medtem ko zrak iz nastavljivega izpusta teče skozi opremo.
Za povečanje zračnega tlaka, obrnite ventil v smeri urnega kazalca. Za zmanjšanje zračnega tlaka, obrnite ventil v
nasprotni smeri urnega kazalca.
Pozor: Če zrak med nastavljanjem ne teče, bo prikaz napačen. Za pravilen prikaz mora zrak teči.
5 Ko ste dela zaključili ali kompresor pustite brez nadzora, ga izklopite v skladu z naslednjim postopkom:
• Pritisnite stikalo VKLOP/IZKLOP (3).
Start-up
Warning:
Prior to initial use, the oil level must be checked!
1 Ensure the mounting location of the compressor is
clean, dry and well ventilated.
2 Make sure the oil level is correct and the air filter has
been mounted.
3 Start the compressor as described in section “Switching
the compressor on and off”. If compressor is switched
on for the first time, let the compressor run without
load and with open drain valve for ten minutes so that
all components are well lubricated.
Warning: Since compressed air is escaping from the outlet, the outlet must not be directed towards the machine
operator or persons in the surrounding area. The air emitted by the device must not be inhaled. Check the pressure
control valve every day.
Switching the compressor on and off, fig. 6
1 Check the type plate on the compressor: 230 - 240 V
(or 110 – 120 V).
2 Plug the compressor cable into a standard mains socket
(240 V or 120 V) and switch the device on.
3 To turn the compressor on, lift the ON/OFF switch (3)
at the pressure switch cover (2).
4 Push the ON/OFF switch down to turn the compressor
off.
Operation
Fig. 7
1 The pressure in the tank is controlled by the pressure
switch under the pressure switch cover (2). If the set
maximum pressure is reached, the pressure switch is
activated and the motor is switched off. The pressure
will decrease in accordance with the air used by the
tool that is connected to the compressor until the set
minimum pressure is reached. The pressure switch then
turns the motor on again. The operator of the device
should keep in mind that the motor switches on and
off during operation due to the increasing and decreasing pressure in the tank. The motor starts without any
previous warning.
2 The maximum and minimum pressure values were set
in the factory. These settings must not be modified.
3 All accessory parts have been connected to the adjustable outlet value (6).
4 The pressure of the adjustable outlet can be changed
by turning the adjustment knob as illustrated on the
adjustable outlet pressure gauge (7).
Caution: In order to be able to read out the correct output
at the output gauge, air has to flow through the outlet.
The adjustable valve must be aligned and the gauge read
out while the valve is open and the air is flowing from the
adjustable drain through the accessory part.
To increase the air pressure, turn the valve in clockwise direction. To reduce the air pressure, turn the valve counterclockwise.
Caution: If you don’t let the air flow during the settings,
you will have an incorrect display. For a correct display,
the air has to flow.
international 73
Fig. 8
• Počakajte, da se stisnjen zrak sprosti preko izpustnega
ventila pod pokrovom stikala (2).
Pozor: Ko gumb pritisnete navzdol, bi morali zaslišati kratko sproščanje zraka (približno ½ sekunde).
Sl. 8
• Stroj izključite in izvlecite električni vtič.
• Potegnite obroč na varnostnem ventilu (8) da preverite,
ali se je stisnjen zrak sprostil iz rezervoarja, ali odprite
izpustno pipo rezervoarja, da sprostite tlak.
8
Vzdrževanje
Opozorilo: Pri vseh vzdrževalnih delih in čiščenju izključite motor in izvlecite omrežni vtič.
Sl. 9 in 10
1 Po prvih desetih obratovalnih urah izpraznite olje iz
ogrodja ročice in nalijte čisto olje. V ta namen odstranite čep za olje na ogrodju ročice (levo spodaj pod
ogrodjem ročice).
Pozor: SAE 30 (viskoznost 30) ali L-DAB 100 nad 10 °C
SAE 10 (viskoznost 10) ali L-DAB 68 pod 10 °C
2 Po 500 obratovalnih urah vedno odtočite olje preko
odtočnega vijaka (17) in napolnite ročično posodo s
čistim oljem.
3 Po vsakem obratovalnem dnevu uporabite izpustni vijak
(10) pod rezervoarjem, da izpustite kondenzat.
4 Redno preverite notranjost kartuše zračnega filtra. Snemite plastičen pokrov (A) z ohišja (B) in očistite filter
(C). Po čiščenju zračni filter ponovno vstavite in pokrov
ponovno zaprite.
Pozor! Kompresor naj nikoli
ne deluje brez zračnega filtra.
5 Dnevno preverite delovanje varnostnega ventila. Pri
preverjanju mora v rezervoarju biti skoraj najvišji tlak.
Fig. 9
11
Fig. 10
D
C
A
B
Za preverjanje ventila, ustvarite tlak v rezervoarju in potegnite obroč na varnostnem ventilu navzven.
Iz ventila bi moral izhajati zrak.
Sprostite ventil na varnostnem ventilu, nato se mora izstopanje zraka ustaviti.
Opozorila
Pri tem preskusu morate nositi zaščitna očala.
Med tem preskusom ne držite obraza v bližini varnostnega ventila, saj tam zrak izstopa pod visokim tlakom.
Če varnostni ventil ne deluje pravilno tako kot je zgoraj
navedeno, kompresor nemudoma izključite in ventil odnesite na pregled k vašemu prodajalcu.
S kompresorjem ne delajte, če varnostni ventil ne deluje
pravilno, kot je opisano zgoraj.
Splošen pregled
1 Redno preverjajte, ali so vsi pritrdilni vijaki dobro pritegnjeni.
74 international
When you have completed your work or if you leave the
compressor unattended, switch the device off as described below:
• Press down the ON/OFF switch.
• Wait until the compressed air has been released via the
drain valve below the switch over (2).
Caution: When you press the button down you should hear
a short air release. (approx. ½ second).
Fig. 8
• Switch the machine off and pull out the mains plug.
• Pull the ring on the safety valve (8) to ensure that
the compressed air has been released from the tank
or open the drain valve of the tank in order to release
the pressure.
Maintenance
Warning: Before any maintenance or cleaning work turn off
the motor and unplug the mains plug.
Fig. 9 und 10
1 After the first ten operating hours, empty the crankcase
by removing the oil and refill with clean oil. For this
purpose, remove the oil plug on the crankcase (on the
bottom left of the crankcase).
Caution: SAE 30 (viscosity 30) or L-DAB 100
over 10 °C
SAE 10 (viscosity 10) or L-DAB 68 below 10 °C
2 After 500 operating hours always drain off the oil via the
drain plug (17) and refill the crankcase with clean oil.
3 After each operating day release the condensate by
using the drain plug (10) below the tank.
4 Check the interior air filter cartridge at regular intervals.
Remove the plastic cover (A) from the casing (B) and
clean the filter (C). After the cleaning insert the air
filter again and close the cover.
Caution! Never let
the compressor run without air filter.
5 Check the functioning of the safety valve on a
daily basis. While checking the valve, the pressure value
in the tank must be nearly at the maximum.
To check the valve, put the tank under pressure and pull
the ring on the safety valve outwards.
Air should now be escaping from the valve.
Loosen the ring on the safety valve and the air outlet
should stop.
Warnings
For this test you have to wear goggles.
During this test keep your face away from the safety valve
because air with high pressure will escape from this valve.
Should the safety valve not function properly as described
above, switch the compressor off immediately and have
the valve checked by your retailer.
If the safety valve does not function correctly as described
above, do not work with the compressor.
General inspection
1 At regular intervals, check that all attachment screws
are properly and securely tightened.
international 75
2 V kratkih razmikih redno preglejte električni kabel za
poškodbe. Poškodovan kabel mora zamenjati strokovnjak, da preprečite nevarnosti.
Čiščenje
1 Dovod in odvod zraka morata vedno biti prosta in čista.
2 Redno odstranite prah in umazanijo z mehko krtačo
ali z mehko krpo.
3 Vse gibljive dele namažite v rednih presledkih.
4 Če morate očistiti telo kompresorja, ga obrišite z mehko, vlažno krpo. Uporabite lahko sredstvo za pomivanje
posode, vendar ne z alkoholom, bencinom ali kakšnim
drugim čistilom.
5 Za čiščenje plastičnih delov nikoli ne uporabljajte jedkih
sredstev.
Previdno: Naprava ne sme nikoli priti v stik z vodo.
mElektrični priključek
Nameščeni elektromotor je priključen, tako da je
pripravljen za uporabo. Priključek ustreza zadevnim
standardom VDE in DIN.
Omrežni priključek in uporabljen podaljšek na strani kupca morata ustrezati predpisom.
Poškodovan električni priključni vodnik
Na električnih priključnih vodih pogosto nastanejo poškodbe izolacije.
Vzroki za to so lahko:
• Otiščanci, če priključne vode speljete skozi okna ali
reže vrat.
• Pregibi zaradi nepravilne pritrditve ali vodenja
priključnih vodov.
• Rezi zaradi vožnje preko priključnih vodov.
• Poškodbe izolacije zaradi iztrganja iz stenske vtičnice.
• Pretrgana mesta zaradi staranja izolacije.
Takih poškodovanih električnih priključnih vodnikov ne
smete uporabljati, ker so zaradi poškodb izolacije smrtno nevarni.
Redno preverjajte, ali so električni priključni vodniki
poškodovani. Pri tem pazite, da priključni vodnik pri
preverjanju ne bo visel na električnemu omrežju.
Električni priključni vodniki morajo ustrezati zadevnim
določilom standardov VDE in DIN. Uporabljajte samo
priključne vode z oznako H05VV-F.
Po predpisih mora biti opis tipa priključnega voda natisnjen na njem.
Motor na izmenični tok
• Omrežna napetost mora biti ~ 230 V.
• Podaljški do 25 m morajo imeti prečni prerez 1,5 kvadratnega milimetra.
Priključevanje in popravila električne opreme lahko izvajajo samo električarji.
V primeru povpraševanja morate navesti spodnje podatke:
• Vrsta toka, ki napaja motor
• Podatki tipske ploščice stroja
• Podatki tipske ploščice motorja
76 international
2 Check the electric cable for damages regularly and at
frequent intervals. A damaged cable must be replaced
by an expert in order to avoid any hazard.
Cleaning
1. Always keep the air inlets and outlets free and clean.
2. Remove dust and dirt regularly using a soft brush or
cloth.
3. Lubricate all moving parts at regular intervals.
4. If the compressor body needs cleaning, wipe it with
a soft, moist cloth. You may use a mild detergent but
no alcohol, benzine or any other cleaning agent.
5. Never use caustic agents to clean plastic parts.
Caution: The device must never get in contact with water.
mElectric connection
The electrical motor installed is connected and ready for
operation. The connection complies with the applicable
VDE and DIN provisions.
The customer‘s mains connection as well as the extension
cable used must also comply with these regulations.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is often
damaged.
This may have the following causes:
• Passage points, where connection cables are passed
through windows or doors.
• Kinks where the connection cable has been improperly fastened or routed.
• Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
• Insulation damage due to being ripped out of the wall
outlet.
• Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not be
used and are life-threatening due to the insulation damage.
Check the electrical connection cables for damage regularly. Make sure that the connection cable does not
hang on the power network during the inspection.
Electrical connection cables must comply with the applicable VDE and DIN provisions. Only use connection
cables with the marking „H05VV-F“.
The printing of the type designation on the connection
cable is mandatory.
AC motor
• The mains voltage must be 230 V~
• Extension cables up to 25 m long must have a crosssection of 1.5 mm2.
Connections and repairs of electrical equipment
may only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the event of
any enquiries:
• Type of current for the motor
• Machine data - type plate
• Machine data - type plate
international 77
Iskanje napak
Motnja
Možen vzrok
Pomoč
Motor se ne
zažene, deluje počasi ali se skrajno
segreva.
Napaka toka ali prenizka omrežna
napetost.
Predolg ali pretanek napajalni kabel.
Okvarjeno tlačno stikalo.
Okvarjen motor.
Glavni kompresor je trden, zataknjen.
Preverite omrežno napetost.
Glavni kompresor
je trden, zataknjen.
Tresenje ali neobičajen zvok.
Gibljivi deli so poškodovani zaradi vročine na
osnovi nezadostnega mazanja.
Gibljivi deli so poškodovani ali blokirani s tujki.
Ohlapni deli.
Tujki v kompresorju.
Batnica s sedežem ventila.
Gibljivi deli so prevroči.
Motor deluje prepočasi.
Nezadosten tlak
ali zmanjšana kapaciteta izpusta. Umazana kartuša zračnega filtra.
Puščanje varnostnega ventila.
Puščanje cevi.
Poškodovano tesnilo.
Poškodovan ali s karbonom onesnažen sedež
ventila.
Poškodovan batni obroček ali valj.
Pri trgovcu nabavite nov kabel.
Dajte v popravilo ali zamenjavo k prodajalcu.
Dajte v popravilo ali zamenjavo k prodajalcu.
Okvarjene dele dajte v popravilo ali zamenjavo k
prodajalcu.
Ročično gred, ležaj, vezni drog, batne obročke
itd. dajte v popravilo ali po potrebi zamenjavo k
prodajalcu.
Dajte na pregled k prodajalcu in po potrebi popravilo.
Dajte na pregled k prodajalcu in po potrebi popravilo.
Pri prodajalcu dajte povečati tesnilni obroč.
Dajte v popravilo ali zamenjavo k prodajalcu.
Dajte na pregled k prodajalcu in po potrebi popravilo.
Očistite ali zamenjajte kartušo filtra.
Stikalo dajte v popravilo ali zamenjavo k prodajalcu.
Dajte na pregled k prodajalcu in po potrebi popravilo.
Dajte na pregled k prodajalcu in po potrebi popravilo.
Dajte na pregled k prodajalcu in po potrebi popravilo.
Dajte na pregled k prodajalcu in po potrebi popravilo.
Raven olja ohranjajte na pravilnem nivoju.
Previsoka poraba Previsok nivo olja.
olja.
Odprtina v čepu za polnjenje olja (14) je blokirana. Preverite in očistite.
Obrabljen ali poškodovan batni obroček in/ali valj. Dajte na pregled k prodajalcu in po potrebi popravilo.
78 international
Trouble-shooting
Failure
Motor does not
start, runs too
slowly, or gets
extremely hot.
Possible cause
Fault in electric current or mains voltage too low.
Electric cable too long or too thin.
Faulty pressure switch.
Faulty motor.
Main compressor does not run smoothly, got
stuck.
Main compressor Moving parts damaged by heat due to insufficient
does not run smo- lubrication.
Moving parts damaged or blocked by foreign
othly, got stuck.
bodies.
Vibrations or
Loose parts.
strange noise.
Foreign body in compressor.
Insufficient pressure or drop in
output capacity.
Oil consumption
too high.
Remedy
Check mains voltage.
Get a new cable from your dealer.
Have it repaired or replaced by your dealer.
Have it repaired or replaced by your dealer.
Have it repaired or defective parts replaced by
your dealer.
Crank shaft, bearing, connecting rod, piston rings
etc. to be checked by your dealer and replaced, if
needed.
Have checked by your dealer and repaired, if
needed.
Have checked by your dealer and repaired, if
needed.
Piston rod with valve seat.
Have the gasket enlarged by your dealer.
Moving parts too hot.
Have repaired by your dealer or replaced.
Motor runs too slowly.
Have checked by your dealer and repaired, if
needed.
Dirty filter cartridge.
Clean or replace filter cartridge.
Leakage in safety valve.
Have switch repaired or replaced by your dealer.
Leakage in tube.
Have checked by your dealer and repaired, if
needed.
Gasket damaged.
Have checked by your dealer and repaired, if
needed.
Valve seat damaged or covered with carbon layer. Have checked by your dealer and repaired, if
needed.
Piston ring or cylinder damaged.
Have checked by your dealer and repaired, if
needed.
Oil level too high.
Keep oil at correct level.
Hole in oil inlet plug (14) blocked.
Check and clean it.
Piston ring and/or cylinder worn or damaged.
Have checked by your dealer and repaired, if
needed.
international 79
TOOTJA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Strasse 69
D-89335 Ichenhausen/Saksamaa
Märkus:
• Kooskõlas kehtivate tootevastutuse seadustega, ei
vastuta selle seadme tootja kahju eest seadmele või
seadme tõttu, mille põhjustas:
• sobimatu käsitsemine,
• kasutusjuhendi mittejärgimine,
• remonttööd, mis on tehtud selleks volitamata isikute
poolt,
• mittealgupäraste tagavaraosade paigaldamine ja asendamine,
• sobimatu kasutamine ja rakendamine,
• elektrisüsteemi tõrge, mille on põhjustanud kokkusobimatus seaduslike ja asjakohaste elektrialaste suuniste
ning VDE eeskirjadega 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
ME SOOVITAME
et Te loeksite läbi kogu kasutusjuhendi enne kompressori
tööle panekut.
m
Lugege kasutusjuhendit:
Lugege hoolega kasutusjuhendit enne kompressori
ülesseadmist või selle tööle rakendamist, või enne mistahes hoolduse tegemist.
Ohtlik elektri pinge
Tähelepanu: Enne mistahes seadistamise tegemist,
hooldusvõi puhastustööd kompressoril, lülitage vooluallikas välja.
Oht, mis tuleneb kuumadest pindadest
Tähelepanu: Kompressor sisaldab teatud osi, mis võivad minna väga tuliseks.
Järsu käivitumise oht
Tähelepanu: Peale elektriühenduse katkemist võib
kompressor ootamatult käivituda.
Hoiatus:
Enne kompressori esmakordset tööle panekut, eemaldage õlikork ja lisage õli. Survekontroll on seadistatud töötamiseks maksimaalselt ohutul režiimil. Ärge muutke antud
seadistust.
Enne kokkupanekut ja tööle rakendamist, lugege läbi kogu kasutusjuhend.
See kasutusjuhend on Teile abiks masina tundmaõppimisel ning asjakohaste rakenduste ärakasutamiseks.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid märkusi selle kohta,
kuidas saate töötada masinaga ohutult, asjatundlikult ja
ökonoomselt, ning kuidas saate vältida ohte, kokku hoida
remondikuludelt, vähendada aega, mil masin ei ole töökorras, ning tõsta masina töökindlust ning pikendada selle
töötamise iga.
Lisaks selles kasutusjuhendis sisalduvaile ohutusnõudeile, peate Te hoolikalt kinni pidama oma riigis rakendatavatest eeskirjadest.
Kasutusjuhend peab alaliselt paiknema masina läheduses. Asetage juhend plastikust kausta, et kaitsta seda
mustuse ja niiskuse eest. Juhendit peab olema lugenud
iga kasutaja enne töö alustamist ja sellest kohusetundli-
80 international
GAMINTOJAS
RAŽOTĀJS:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Strasse 69
D-89335 Ichenhausen/Vokietija
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Strasse 69
D-89335 Ichenhausen/Vācija
Pastaba:
Remiantis produkto naudojimo teisinės atsakomybės
įstatymu, jo gamintojas neprisiima atsakomybės už jo sugadinimą šiais atvejais:
• Netinkamo naudojimo.
• Naudojimo instrukcijų nesilaikymo.
• Neteisėto remonto, suteikto iš trečiųjų asmenų tarpo ir
neapibrėžto gamintojo-naudotojo susitarimu.
• Neoriginalių atsarginių dalių įdiegimo ir naudojimo.
• Neteisingo naudojimo ir pritaikymo,
• Elektros sistemos gedimų dėl neteisingos eksploatacijos bei nesutikimo su legaliomis bei taikomomis VDE
0100, DIN 57113 / VDE 0113 nuostatomis.
Piezīme
Saskaņā ar produkta atbilstības noteikumiem, šīs iekārtas ražotājs nav atbildīgs par iekārtai radītajiem bojājumiem un iekārtas radītiem bojājumiem, kas izraisīti šādu
darbību rezultātā:
• Neatbilstoša apkope.
• Ekspluatācijas instrukcijas neievērošana.
• Remonts, ko veic neautorizētas personas.
• Jebkādu detaļu, kuras nav oriģinālās aizvietošanas
daļas, uzstādīšana un lietošana.
• Neatbilstoša lietošana un izmantošana.
• Elektrosistēmas defekti, kas radušies spēkā esošo un
piemērojamo elektrības direktīvu un VDE noteikumu
0100, DIN 57113 / VDE 0113 neievērošanas rezultātā.
MES REKOMENDUOJAME
MĒS IESAKĀM
Pilnai susipažinti su naudojimo instrukcijomis prieš pradedant darbą su kompresoriumi.
Izlasiet visu lietošanas instrukciju pirms uzsākat darbu ar
kompresoru.
m
m
Perskaitykite instrukcijų vadovą:
Prieš instaliavimą, montavimą ar atliekant priežiūros bei
reguliavimo darbus su kompresoriumi, atidžiai perskaitykite naudojimo instrukcijas.
Pavojinga įtampa
Dėmesio: Išjunkite energijos tiekimą prieš pradėdami
bet kuriuos reguliavimo, priežiūros ar valymo darbus su
kompresoriumi.
Karštų paviršių pavojus
Dėmesio: Tam tikros kompresoriaus vietos gali tapti labai karštos.
Nelaukto startavimo pavojus
Dėmesio: Kompresorius gali netikėtai įsijungti po
elektros srovės dingimo.
Izlasiet lietošanas instrukciju:
Pirms kompresora uzstādīšanas, kā arī pirms iedarbināšanas vai jebkādiem regulēšanas vai tehniskās apkopes darbiem uzmanīgi izlasiet lietošanas instrukciju.
Bīstams elektriskais spriegums
Uzmanību: pirms jebkādiem kompresora regulēšanas,
tehniskās apkopes vai tīrīšanas darbiem, atslēdziet
elektroenerģijas padevi.
Draudi, kas saistīti ar karstām virsmām
Uzmanību: dažas kompresora sastāvdaļas var stipri
sakarst.
Draudi, ko rada pēkšņa iedarbināšana
Uzmanību: pēc elektrības padeves traucējumiem kompresors var pēkšņi atsākt darboties.
Įspėjimas:
Prieš naudodamiesi kompresoriumi pirmą kartą, pripilkite
pakankamai tepalo ir pakeiskite tepalo žvakę. Slėgio nustatymai yra pritaikyti maksimaliam eksploatavimo saugumui užtikrinti. Nekeiskite šių nustatymų naujais.
Brīdinājums:
Pirms iedarbināt kompresoru pirmo reizi, ielejiet eļļu un
nomainiet eļļas tvertnes korķi.
Spiediena kontrole rūpnīcā uzstādīta maksimālas lietošanas drošības garantēšanai. Nemainiet izejas parametrus.
Prieš aparato surinkimą ir jo naudojimą perskaitykite naudojimo instrukcijas.
Šios naudojimo instrukcijos yra tam, kad jūs susipažintumėte su įrenginiu ir geriausiai išnaudotumėte jį pagal
paskirtį.
Naudojimo instrukcijose yra svarbi informacija apie tai,
kaip reikia saugiai, tinkamai ir ekonomiškai dirbti su
jūsų įrenginiu ir kaip išvengti pavojų, sumažinti remonto
kaštus, prastovas ir kaip pagerinti įrenginio patikimumą
bei pailginti naudojimo laiką.
Kartu su saugumo instrukcijomis, pateiktomis šiame vadove, jūs taip pat turite bet kuriuo atveju laikytis savo šalies įstatymų naudodamiesi šiuo įrenginiu.
Valdymo instrukcijos visada turi būti šalia įrenginio. Kad
apsaugotumėte nuo drėgmės ir nešvarumų, įdėkite valdymo instrukcijas į plastikinį maišelį. Instrukcijos turi būti
perskaitytos ir atidžiai peržiūrėtos kiekvieno operatoriaus
Pirms montāžas un iedarbināšanas, izlasiet lietošanas
instrukciju.
Šī lietošanas instrukcija palīdzēs Jums iepazīties ar
iekārtu un izmantot to atbilstošā veidā.
Lietošanas pamācība satur būtisku informāciju par to,
kā droši, prasmīgi un ekonomiski strādāt ar iekārtu, kā
izvairīties no riska, ietaupīt tehniskās apkopes izmaksas,
samazināt dīkstāvi, palielināt iekārtas izturību un kalpošanas laiku.
Papildus lietošanas instrukcijā ietvertajām drošības
prasībām, jums jābūt informētam un jāievēro jūsu valstī
spēkā esošos noteikumus.
Lietošanas instrukcijai vienmēr jāatrodas blakus iekārtai.
Ielieciet to plastmasas vāciņos, lai aizsargātu no mitruma
un netīrumiem. To jāizlasa katram lietotājam pirms darba
uzsākšanas un rūpīgi jāievēro. Tikai personas, kuras ir
trenētas lietot iekārtu un informētas par dažādiem riskiem,
international 81
kult kinni pidama. Vaid need isikud, kes on masina kasutamiseks välja koolitatud ning kellele on teatavaks tehtud
erinevad ohud, võivad masinaga töötada. Nõutavast vähima vanuse piirist peab kinni pidama.
Lisaks neile ohutusnõuetele, mida sisaldab see kasutusjuhend ja Teie riigis rakenduvad eeskirjad, peate kinni
pidama üldtunnustatud tehnilistest reeglitest, mis puudutavad puidutöömasinaid.
Üldised märkused
• Peale lahti pakkimist, kontrollige kõiki osi igasuguse
veol tekkinud vigastuse tuvastamiseks. Viivitamatult
teavitage tarnijat kõikidest puudustest. Hilisemaid kaebusi ei võeta arvesse.
• Veenduge selles, et tarne oleks täielik.
• Enne tööle panekut, tutvuge masinaga, lugedes hoolikalt neid juhiseid.
• Kasutage ainult algupäraseid lisatarvikuid, kandevõi asendusosasid. Te võite leida asendusosasid oma
Scheppach´i edasimüüja kaudu.
• Tellimise tegemisel lisage meie ühiku number ja masina tüüp ning valmistamise aasta.
HC 51
Tarne määr
Kompressor HC 51
2 ratast
1 õhufilter
1 lisatarvikute kott
Kasutusjuhend
Tehnilised andmed
Suurim töörõhk, baarides
10,0
Õli kogus, liitrites
0,28
Vaba õhu teisaldamine (FAD) l /min.
Õhu asendamine (PD), l /min.
Kaal kg
180
ca. 257
34,0
Ajam
Mootor V/Hz
1800
Kiirus (min-1)
2850
Helirohu tase LpA
74,9 dB(A)
Muratase LWA
94,9 dB(A)
Keskkonnatemperatuur
5 - 35°C
Võib toimuda tehnilisi muudatusi.
82 international
230/50
Sisendvõimsus W
prieš pradedant darbą. Tik tie asmenys, kurie buvo išmokyti naudotis šiuo įrenginiu bei supažindinti su galimais
pavojais bei rizika, turi teisę juo naudotis. Turi būti laikomasi minimalaus leidžiamo amžiaus.
Kartu su saugumo ir naudojimo instrukcijomis bei jūsų
šalies specialiais įstatymais, turi būti laikomasi bendrai
priimtų techninių taisyklių darbui su medžio apdirbimo
įrenginiais.
drīkst to lietot. Jāievēro minētais minimālais lietotāja vecums.
Papildus šajā lietošanas instrukcijā ietvertajām drošības
prasībām un jūsu valsts saistošajai likumdošanai, jums
jāievēro vispār zināmi tehniski lietošanas noteikumi darbā
ar kokapstrādes iekārtām.
Bendros pastabos
Vispārējas piezīmes
• Išpakavus gaminį patikrinkite jį, ar nėra galimų pažeidimų transportuojant. Nedelsdami informuokite tiekėją
pastebėję bet kokių pažeidimų.
• Pavėluoti nusiskundimai nebus priimti.
• Įsitikinkite, kad siuntinys pilnai sukomplektuotas.
• Atidžiai
perskaitykite
šias
instrukcijas,
kad
susipažintumėte su įrenginiu prieš juo naudodamiesi.
• Naudokite tik originalias dalis priedams bei susidėvėjusioms ir atsarginėms detalėms keisti. Atsarginių
detalių galima prašyti iš jūsų „Scheppach“ tiekėjo.
• Savo prašymuose nurodykite detalių numerius bei įrenginio surinkimo metus ir jo tipą.
• Pēc izsaiņošanas pārbaudiet visas detaļas, vai nav
transportēšanas laikā radušos defektu. Nekavējoties
informējiet piegādātāju par jebkādiem bojājumiem.
Vēlākas sūdzības nevar tikt izskatītas.
• Pārliecinieties, vai piegādātas visas detaļas.
• Pirms darba uzsākšanas, iepazīstieties ar iekārtu, uzmanīgi izlasot šo lietošanas instrukciju..
• Lietojiet tikai oriģinālus piederumus, nolietojušās un
nomaināmās rezerves daļas. Jūs varat iegādāties rezerves daļas pie sava Scheppach dīlera.
• Pasūtot norādiet mūsu detaļas numuru un tipu, kā arī
iekārtas izgatavošanas gadu.
HC 51
Piegādes apjoms
Siuntinio apimtis
HC 51
Kompresors HC 51
Kompresorius HC 51
2 riteņi
2 ratukai
1 gaisa filtrs
1 oro filtras
1 piederumu soma
1 maišelis su priedais
Naudojimo instrukcijos
Techniniai duomenys
Maksimalus darbinis slėgis, barais
10,0
Tepalo kiekis, litrais
0,28
Laisvas oro cirkuliavimas l/min.
180
Oro pakeitimo srautas l/min.
Svoris kg
ca. 257
34,0
Varantysis mechanizmas
Variklis V/Hz
230/50
Tiekiama galia W
1800
Apsisukimų skaičius (min )
-1
2850
Garso slėgio lygis LpA
74,9 dB(A)
Garso galios lygis LWA
94,9 dB(A)
Aplinkos temperatūra
5 - 35°C
Techniniai parametrai gali būti keičiami.
Lietošanas instrukcija
Tehniskie dati
Maksimālais darba spiediens, bāri
10,0
Eļļas daudzums, litri
0,28
Tīra gaisa izspiešana(FAD) l/min.
Gaisa aizstāšana, (PD) l/min.
Svars kg
180
ca. 257
34,0
Piedziņa
Motors, V/Hz
230/50
Ievade W
1800
Ātrums (min-1)
2850
Skaņas spiediena līmenis LpA
74,9 dB(A)
Skaņas jaudas līmenis LWA
94,9 dB(A)
Apkārtējās vides temperatūra
5 - 35°C
Var tikt pakļauts tehniskām izmaiņām.
international 83
Fig. 1
Märkide seletus, Joonis 1
1
15
3
14
13
2
7
6
5
6
4
8
16
11
10
12
Tutvuge oma kompressoriga:
1 Käepide
2 Rõhulüliti kate
3 SEES/VÄLJAS lüliti
4 Paagi rõhu kontroll
5 Seadistusnupp
6 Reguleeritav väljalaskeventiil
7 Reguleeritav väljalaskeventiili kontroll
8 Ohutusventiil
9 Õli äravoolu kork
10 Kondenseeritud vee äravoolutee
11 Õhupaak
12 Ratas (2x)
13 Ohutusekraan
14 Õli täitmise kork
15 Õhufiltri ühik
16 Õli taseme klaasnäidik
mÜldised märkused ohutuse kohta
14
Säilitage seda kasutusjuhendit hästi ja laske seda hoolikalt lugeda igal isikul, kes töötab kompressoriga.
16
Tähtis teave
Lugege seda kasutusjuhendit tähelepanelikult. Enamus
kompressoriga töötamise ajal toimunud õnnetustest juhtuvad läbi hooletuse ohutusnõuete täitmise suhtes. Võimalike ohtude õigeaegne äratundmine ja ohutusjuhiste
kohusetundlik järgimine võib õnnetused ära hoida. Kasutage kompressorit ainult tootja juhtnööre järgides.
mOhutusalased märkused
9
m Tähelepanu! Kui kasutate elektritööriistu, peab järgima järgmiseid esmaseid ohutusnõudeid, mis kaitsevad elektrilöögi ning vigastuste ja süttimise ohu eest.
Enne elektritööriista kasutamist lugege kõik need juhised läbi ja hoidke ohutusjuhend alles hilisemaks kasutamiseks.
m Tähelepanu! Kui kasutate kompressorit, peab rakendama järgmiseid esmased ohutusabinõusid, et
kaitsta kasutajat elektrilöögi ning vigastuste ja süttimise
ohu eest. Enne töövahendite kasutamist lugege ja järgige neid juhiseid.
Ohutu töö
1 Hoidke tööpiirkonnas korda
–– Korralagedus tööpiirkonnas võib põhjustada
õnnetusi.
2 Võtke arvesse konkreetse ümbruse eripäraseid mõjusid. Kasutajal on oht saada elektrilöök!
–– Ärge jätke elektritööriistu vihma kätte
–– Ärge kasutage elektritööriistu niiskes või märjas
keskkonnas. Sellega kaasneb elektrilöögi oht!
–– Veenduge, et tööpiirkond on hästi valgustatud.
–– Ärge kasutage elektritööriistu juhul, kui läheduses
esineb süttimise või plahvatuse oht.
3 Kaitske ennast elektrilöögi eest
–– Vältige füüsilist kontakti maandatud osadega (nt
torud, radiaatorid, elektripliidid, külmutusseadmed).
84 international
Įranga. 1 pav.
Jūsų kompresoriaus sudėtinės dalys:
1 Rankena
2 Slėgio jungiklio gaubtas
3 On (Įjungti)/Off (išjungti) mygtukas
4 Slėgio rezervuare kontrolė
5 Nustatymo mygtukas
6 Reguliuojamas nuleidimo vožtuvas
7 Reguliuojamo nuleidimo vožtuvo kontrolė
8 Saugumo vožtuvas
9 Tepalo nuleidimo kamštis
10 Kondensato vandens išleidimo varžtas
11 Oro rezervuaras
12 Ratukas (2x)
13 Sauguminis skydas
14 Tepalo įpylimo kamštis
15 Oro filtro sistema
16 Tepalo lygio stebėjimo stikliukas
Eksplikācija, 1.attēls
Iepazīstiet savu kompresoru:
1 Rokturis
2 Spiediena slēdža vāks
3 Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
4 Tvertnes spiediena kontrole
5 Uzstādīšanas poga
6 Regulējošais drenāžas vārsts
7 Regulējošā drenāžas vārstu kontrole
8 Drošības vārsts
9 Eļļas drenāžas aizbāznis
10 Kondensāta novadcaurule
11 Gaisa tvertne
12 Ritenis (2x)
13 Drošības aizsegs
14 Eļļas uzpildes korķis
15 Gaisa filtra vienība
16 Eļļas līmeņa kontroles lodziņš
mBendri saugumo reikalavimai
mVispārēji drošības noteikumi
Laikykite šias valdymo instrukcijas saugioje vietoje ir pasirūpinkite, kad su jomis susipažintų kiekvienas asmuo,
dirbantis su kompresoriumi.
Glabājiet rūpīgi šo lietošanas instrukciju un lūdziet to
uzmanīgi izlasīt visām ar kompresoru strādājošām personām.
Svarbi informacija
• Atidžiai perskaitykite šias valdymo instrukcijas. Dauguma nelaimingų atsitikimų dirbant su kompresoriumi
atsitinka tada, kai yra nepaisoma bendrų saugumo
taisyklių. Sugebėjimas laiku atpažinti galimus pavojus ir savanoriškas saugumo instrukcijų laikymasis
gali padėti išvengti nelaimingų atsitikimų. Naudokite
kompresorių tik laikydamiesi gamintojo rekomendacijų.
Būtiska informācija
Uzmanīgi izlasiet šo lietošanas instrukciju. Lielākā daļa
nelaimes gadījumu strādājot ar kompresoru notiek pamata drošības noteikumu neievērošanas dēļ. Savlaicīga potenciālo risku apzināšanās un rūpīga drošības instrukciju
ievērošana var palīdzēt izvairīties no nelaimes gadījumiem. Lietojiet kompresoru tikai saskaņā ar ražotāja
rekomendācijām.
mSaugos reikalavimai
mDrošības noteikumi
m Dėmesio! Naudojant elektrinius įrankius reikia laikytis pagrindinių aprašytų saugos priemonių norint apsisaugoti nuo elektros smūgio, sužeidimų ir gaisro pavojaus. Prieš naudojant elektrinį įrankį, perskaitykite šiuos
nurodymus ir laikykitės saugos nurodymų.
m Dėmesio! Naudojant šį kompresorių reikia laikytis
šių pagrindinių saugos priemonių siekiant apsisaugoti
nuo elektros smūgio, sužeidimų ir gaisro pavojaus.
Prieš naudojant aparatą perskaitykite šiuos nurodymus
ir laikykitės jų.
m Uzmanību! Elektrisko instrumentu lietošanas laikā
jāievēro noteikti drošības pasākumi, lai izvairītos no
iespējamiem elektrošoka, traumu un ugunsgrēka
gadījumiem. Izlasiet visus turpmāk minētos drošības
norādījumus un noteikti tos ievērojiet, uzsākot darbu ar
šo elektroinstrumentu.
m Uzmanību! Šī kompresora izmantošanas laikā
jāievēro noteikti drošības pasākumi, lai izvairītos no
iespējamiem elektrošoka, traumu un ugunsgrēka
gadījumiem.
Izlasiet un ievērojiet dotās norādes, pirms uzsākat darbu ar konkrēto ierīci.
Darbo sauga
1 Palaikykite tvarką darbo vietoje
–– Netvarka darbo vietoje gali sukelti nelaimingus
atsitikimus.
2 Atkreipkite dėmesį į aplinkos veiksnius
–– Nedirbkite elektriniais įrankiais lyjant lietui.
–– Nenaudokite elektrinių įrankių drėgnoje ir šlapioje
aplinkoje. Yra elektros smūgio pavojus!
–– Pasirūpinkite geru darbo vietos apšvietimu.
–– Nenaudokite elektrinių įrankių ten, kur yra gaisro ir
sprogimo pavojus.
3 Apsisaugokite nuo elektros smūgio
–– Venkite liesti įžemintas dalis (pvz., vamzdžius,
radiatorius, elektrinius židinius, šaldymo įrangą).
4 Neprileiskite vaikų!
–– Neleiskite kitiems asmenims liesti įrankio ir kabelio, neleiskite jų į darbo vietą.
Darba drošība
1 Uzturiet savu darba vietu kārtībā.
–– Nekārtība darba vietā var izraisīt nelaimes
gadījumus.
2 Ņemiet vērā apkārtējās vides ietekmi.
–– Nenovietojiet elektroinstrumentu lietū.
–– Neizmantojiet elektroinstrumentu mitros vai
slapjos apkārtējās vides apstākļos. Tas var radīt
strāvas trieciena draudus!
–– Nodrošiniet labu darba vietas apgaismojumu.
–– Neizmantojiet elektroierīci, ja pastāv ugunsgrēka
vai eksplozijas rašanās apdraudējums.
3 Nodrošiniet aizsardzību pret elektrotraumas
iespējamību.
–– Izvairieties no ķermeņa saskares ar iezemētām
virsmu daļām (piemēram, caurulēm, radiatoriem,
plītīm, ledusskapjiem).
international 85
4 Hoidke lapsed eemal
–– Ärge laske teistel isikutel puutuda seadmeid ega
kaablit, hoidke nad tööpiirkonnast eemal.
5 Elektritööriistad, mida ei kasutata, tuleb hoida
kaitstud kohas
–– Elektritööriistad, mida ei kasutata, peab hoidma
kuivas, kõrgemal ja suletud kohas, kust lapsed
neid kätte ei saa.
6 Ärge elektritööriista üle koormake
–– Need töötavad tõhusamalt ja ohutumalt ettenähtud tootlikkuse piires.
7 Kandke sobivat riietust
–– Ärge kandke lotendavaid riideid ega ehteid, mis
võivad sattuda liikuvate osade vahele.
–– Välitingimustes töötades on soovitatav kasutada
kummikindaid ja libisemiskindlaid jalatseid.
–– Siduge pikad juuksed tagant juuksevõrguga kinni.
8 Ärge kasutage kaablit otstarbeks, milleks see pole
ette nähtud
–– Pistiku elektrikontakti pesast väljatõmbamiseks
ärge tõmmake kaablist. Kaitske kaablit kuumuse,
õli ning teravate servade eest.
9 Hoidke oma töövahendid korras.
–– Tõhusaks ja ohutuks töötamiseks hoidke kompressor puhtana.
–– Järgige hooldusjuhiseid.
–– Kontrollige regulaarselt elektritööriista ühenduskaablit ja laske see kahjustuste korral eriala
spetsialistil asendada.
–– Kontrollige pikenduskaableid regulaarselt ja kahjustuste korral asendage need.
10 Tõmmake pistik elektrikontaktist välja
–– Ajal, mil elektritööriista ei kasutata või enne
hooldust, ja mehhaaniliste osade nagu saeleht,
lõiketera, lõike- või lihvimispea välja vahetamisel.
11 Vältige juhuslikku käivitamist
–– Veenduge, et pistiku elektrikontakti ühendamise
ajal oleks lüliti väljalülitatud.
12 Välitingimustes kasutage pikenduskaableid
–– Välitingimustes kasutage ainult tunnustatud ja
otstarbele vastavaid pikenduskaableid.
–– Kui kaabel on lahti rullitud, kasutage ainult kaablipooli.
13 Olge tähelepanelik
–– Jälgige tähelepanelikult oma tegevust. Töötamise
ajal säilitage kontakt reaalsusega. Kui miski häirib keskendumist, ärge kasutage elektritööriista.
14 Kontrollige võimalikke elektritööriista kahjustusi
–– Kaitseseadmeid ja teisi osi peab hoolikalt kontrollima, et kindlustada enne kasutamise jätkamist
elektritööriista veatus ja vastavus otstarbele.
–– Kontrollige, et liikuvad osad töötavad veatult, ei kiilu kinni ega poleks kahjustatud. Kõik osad peavad
olema korrektselt paigaldatud ja kõik nõudmised
täidetud, et tagada elektritööriista veatu toimimine.
–– Kahjustatud kaitseseadmed ja –osad peab õigesti
parandama või asendama tunnustatud parandustöökojas, välja arvatud juhul kui kasutusjuhendis on
teisiti määratud.
–– Kahjustatud lülitid peab asendama klienditeenindustöökojas.
–– Ärge kasutage vigaseid või kahjustatud ühenduskaableid.
–– Ärge kasutage elektritööriista, mida ei saa lülitist
sisse ja välja lülitada.
15 Laske elektritööriista parandada kvalifitseeritud
elektrikul
86 international
5 Saugiai laikykite nenaudojamus elektrinius įrankius
–– Nenaudojami elektriniai įrankiai turi būti padėti
sausoje, aukštai esančioje arba uždaroje, vaikams
neprieinamoje vietoje.
6 Neperkraukite elektrinio įrankio
–– Geriau ir saugiau dirbsite neviršydami nurodyto
galingumo diapazono.
7 Dėvėkite tinkamus rūbus
–– Nedėvėkite laisvų rūbų arba papuošalų, juos gali
įtraukti judančios dalys.
–– Dirbant lauke rekomenduojama dėvėti gumines
pirštines ir batus neslidžiais padais.
–– Jei turite ilgus plaukus, dėvėkite plaukų tinklelį.
8 Nenaudokite kabelio tiksluose, kuriems jis nėra skirtas
–– Nenaudokite kabelio kištukui iš lizdo ištraukti.
Saugokite kabelį nuo karščio, alyvos ir aštrių
briaunų.
9 Atidžiai prižiūrėkite savo įrankius
–– Laikykite savo kompresorių švarų, kad darbas
vyktų sklandžiai ir būtų saugus.
–– Laikykitės priežiūros nurodymų.
–– Reguliariai tikrinkite elektrinio įrankio maitinimo
kabelį, jei jis sugadintas, paprašykite kvalifikuoto
specialisto jį pakeisti.
–– Reguliariai apžiūrėkite ilginimo laidus, keiskite
juos, kai jie sugadinti.
10 Ištraukite kištuką iš lizdo
–– Kai elektros įrankis nenaudojamas, prieš atliekant
priežiūros darbus ir keičiant įrankį, pvz. pjūklo
diską, grąžtą, frezą.
11 Venkite netyčinio įjungimo
–– Įsitikinkite, kad, įjungiant kištuką į lizdą, jungiklis
yra išjungtas.
12 Lauko sąlygomis naudojamas ilginimo kabelis
–– Lauke naudokite tik tam skirtą ir atitinkamai
ženklintą ilginimo kabelį.
–– Jei kabelis su būgnu, naudokite jį tik visai
išvyniotą.
13 Visada būkite dėmesingi
–– Žiūrėkite ką darote. Dirbkite atsakingai. Nenaudokite elektrinio įrankio, kai esate išsiblaškęs.
14 Patikrinkite ar elektrinis įrankis nesugadintas
–– Prieš toliau naudojantis elektriniu įrankiu reikia
rūpestingai patikrinti apsauginius įtaisus ar lengvai
sugadinamas dalis, ar jos veikia tinkamai ir be
priekaištų.
–– Patikrinkite ar sklandžiai veikia judančios dalys, ar
jos neužspaustos, ar neapgadintos. Visos dalys
turi būti teisingai sumontuotos ir tenkinti visus reikalavimus, garantuojant nepriekaištingą elektrinio
įrankio eksploatavimą.
–– Sugadinti apsauginiai įtaisai ir detalės turi būti
atitinkamai taisomi tam skirtose dirbtuvėse arba
keičiami, jei kitaip nenurodyta naudojimo instrukcijoje.
–– Sugadintus jungiklius reikia keisti klientų aptarnavimo dirbtuvėse.
–– Nenaudokite jokių pažeistų ar su defektais jungimo laidų.
–– Nenaudokite jokio elektrinio įrankio, kurio jungiklis
neįsijungia ar neišsijungia.
15 Savo elektrinį įrankį patikėkite taisyti tik kvalifikuotam elektrikui.
–– Šis elektrinis įrankis atitinka visas galiojančias
saugos nuostatas. Taisyti turi tik kvalifikuoti elektrikai, naudodami tik originalias atsargines dalis,
priešingu atveju naudojant gali įvykti nelaimingi
atsitikimai.
4 Neļaujiet bērniem atrasties darba vietas tuvumā!
–– Neļaujiet citām personām atrasties darba vietas
tuvumā. Neļaujiet citām personām aiztikt instrumentu un kabeli.
5 Ierīces neizmantošanas laikā nodrošiniet tās drošu
glabāšanu.
–– Neizmantošanas laikā elektroinstrumenti jāglabā
sausā, augsti novietotā vai slēgtā un bērniem
nepieejamā vietā.
6 Nepārslogojiet elektroinstrumentu.
–– Darbs tiks veikts labāk un drošāk, ja ievērosiet
noteikto jaudas diapazonu.
7 Valkājiet atbilstošu un piemērotu apģērbu.
–– Neizvēlieties pārāk vaļīgu apģērbu vai rotaslietas, radot apdraudējumu savai veselībai, jo
brīvās apģērba daļas un rotaslietas var iekļūt
elektroinstrumentā.
–– Strādājot brīvā dabā, vēlams izmantot gumijas
cimdus un neslīdošus apavus.
–– Izmantojiet matu gumiju, lai sasietu garus matus.
8 Neizmantojiet kabeli mērķiem, kuriem tas nav
paredzēts.
–– Neizmantojiet kabeli, lai izņemtu kontaktdakšu no
kontaktligzdas. Aizsargājiet kabeli no karstuma,
eļļas un asām malām.
9 Rūpīgi uzglabājiet un uzturiet instrumentu.
–– Rūpējieties par kompresora tīrību, lai varētu
strādāt labi un droši.
–– Ievērojiet apkopes instrukcijas.
–– Regulāri pārbaudiet elektroinstrumenta savienojuma kabeli un bojājuma gadījumā vērsieties pie
speciālista, lai veiktu tā nomaiņu.
–– Regulāri pārbaudiet pagarinātājus un bojājuma
gadījumā veiciet to nomaiņu.
10 Atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas.
–– Gaidīšanas un apkopes laikā, mainot ierīces
detaļas, piemēram, zāģa lentes, urbjus un frēzes.
11 Nepieļaujiet un izvairieties no nejaušas instrumenta
iedarbināšanas tā neizmantošanas.
–– Pirms pievienojat kontaktdakšu strāvas avotam,
pārliecinieties, vai ierīces slēdzis ir izslēgts.
12 Izmantojiet pagarinātāju, strādājot ārpus telpām.
–– Ārpus telpām izmantojiet tikai tādus
pagarinātājus, kuri ir atbilstoši marķēti un
piemēroti darbam āra vidē.
–– Kabeļspoli izmantojiet tikai izritinātā stāvoklī.
13 Esiet vienmēr uzmanīgi
–– Esiet uzmanīgi un sekojiet līdzi tam, ko Jūs
darāt. Darbu veiciet saprātīgi. Neveiciet darbu ar
elektroinstrumentu, ja nespējat koncentrēties un
esat noguris.
14 Regulāri veiciet elektroinstrumenta pārbaudi, lai
laikus pamanītu iespējamos bojājumus.
–– Pirms turpmākās elektroinstrumenta izmantošanas
ir jāveic aizsargierīču vai viegli bojāto daļu
uzmanīga pārbaude, lai pārliecinātos par to pareizu un drošu funkcionalitāti.
–– Pārbaudiet, vai kustīgās daļas darbojas pareizi un
neiestrēgst, kā arī pārbaudiet, vai tās nav bojātas.
Visām daļām jābūt pareizi uzstādītām un jāizpilda
visas paredzētās funkcijas, lai nodrošinātu pareizu
un atbilstošu elektroinstrumenta darbību.
–– Noteikti ir jāveic bojāto aizsargierīču un daļu
remonts vai nomaiņa sertificētā un pilnvarotā
servisa darbnīcā, ja vien lietošanas instrukcijā nav
paredzēta citāda rīcība.
international 87
–– See elektritööriist on kohandatud vastavalt sellega seotud ohutusnõuetele. Seda tohib parandada
ainult elektrik ja kasutades originaalseid varuosi.
Vastasel korral võib juhtuda õnnetus.
16 Tähelepanu!
–– Teie enda ohutuse tagamiseks võite kasutada ainult lisaseadmeid ja vahendeid, mis on loetletud
kasutusjuhendis või soovitatud/täpsustatud tootja
poolt. Kui paigaldatakse või kasutatakse teisi
töövahendeid või lisaseadmeid kui kasutusjuhendis ja kataloogis soovitatud, on see ohtlik teie
isiklikule ohutusele.
17 Müra
–– Kompressori kasutamise ajal kandke kõrvaklappe.
18 Voolukaabli asendamine
–– Ohu vältimiseks laske kahjustatud voolukaableid
asendada tootjal või kvalifitseeritud elektrikul.
Esineb elektrilöögi oht!
19 Kummide täispumpamine
–– Vahetult pärast kummide täispumpamist kontrollige survet vastava surveventiiliga läheduses
asuvas tanklas.
20 Ehitusplatsil töötamiseks mõeldud liikluskõlbulikud
kompressorid
–– Veenduge, et kõik torud ja toruühendused oleksid
piisavalt töökindlad kompressori maksimaalse
lubatava töösurve korral.
21 Paigaldamiskoht
–– Paigaldage kompressor siledale tasapinnale.
TÄIENDAVAD OHUTUSJUHISED
Ohutusjuhised töötamiseks suruõhuga või
survepüstoliga
• Töö ajal võivad kompressorpump ja torud muutuda
väga kuumaks. Need osad võivad kokkupuutel nahaga
kõrvetada.
• Kompressorisse sisse tõmmatav õhk peab olema
puhas. Vastasel juhul esineb süttimise või plahvatuse
oht kompressorpumbas.
• Kui
vabastate
voolikuühenduse,
hoidke
voolikuühendusdetaili käega kinni. Sellega kaitsete
ennast ühenduse taasliitmisest tuleneva vigastuse
eest.
• Väljasurve püstoliga töötamise ajal kandke turvaprille.
Võõrkehad või väljalastavad osad võivad kergelt
vigastusi põhjustada.
• Ärge laske väljasurve püstoliga inimeste pihta ja ärge
puhastage riideid, kui need seljas on. Vigastamise oht!
Ohutusinfo värvipihusti kohta
• Ärge kasutage töötamiseks värvi või lahustit, mille
süttimistemperatuur on alla 55°. Sellega kaasneb
plahvatusoht!
• Ärge kuumutage värvi või lahustit. Sellega kaasneb
plahvatusoht!
• Ohtlike vedelikega töötamisel kandke filtreerivat
kaitsevahendit (näokatet). Samuti pidage kinni
ohutusinfost, mille antud vedelike tootjad on kaasa
andnud.
• Järgige ohtlike ainete määruse detaile ja ettekirjutusi,
mis on ära toodud pihustiga töötamiseks kasutatava
aine pakendi peal.
• Vajadusel
peab
rakendama
täiendavaid
88 international
16 Dėmesio!
–– Savo pačių saugumui naudokite tik reikmenis
ir papildomą įrangą, kurie nurodyti naudojimo
instrukcijoje arba yra rekomenduoti ar nurodyti
gamintojo. Naudojant kitokius, nei naudojimo instrukcijoje rekomenduojamus, keičiamus įrankius
ar reikmenis, jūs pats galite susižeisti.
17 Triukšmas
–– Naudojantis kompresorių reikia dėvėti klausos
apsaugas.
18 Jungimo laido keitimas
–– Jei sugadintas jungimo kabelis, keisti jį turi
gamintojas arba kvalifikuotas elektrikas, taip
išvengsite pavojų. Elektros smūgio pavojus!
19 Padangų pripūtimas
–– Iškart, pripūtus padangas, tinkamu manometru,
pvz. degalinėje, patikrinkite slėgį.
20 Važiuoti keliais pritaikyti kompresoriai statybos
aikštelėje
–– Įsitikinkite, kad visos žarnos ir armatūra būtų
tinkamos didžiausiam leistinam kompresoriaus
slėgiui.
21 Pastatymo vieta
–– Kompresorių statykite ant lygaus paviršiaus.
Papildomi saugos nurodymai
Saugos nurodymai dirbant suslėgtu oru ir purkštuku
• Veikimo metu kompresoriaus siurblys ir vamzdynai
įkaista. Prisilietus galima nudegti.
• Kompresoriaus įsiurbiamame ore neturi būti
priemaišų, kurios kompresoriaus siurblyje galėtų
sukelti gaisrą arba sprogimą.
• Atlaisvinant žarnų sujungimus nuo movos tvirtai
ranka laikykite žarnas. Taip išvengsite sužeidimų nuo
atšokančios žarnos.
• Dirbant su purkštuku dėvėkite apsauginius akinius.
Svetimkūniai ir nupūstos detalės gali lengvai sukelti
sužeidimus.
• Purkštuvu negalima pūsti į žmones, valyti dėvimų
rūbų. Sužeidimo pavojus!
Saugos nurodymai purškiant dažus
• Negalima naudoti jokių lakų ar skiediklių, kurių
užsiliepsnojimo temperatūra žemesnė nei 55oC.
Sprogimo pavojus!
• Lako ir skiediklių negalima kaitinti. Sprogimo pavojus!
• Jei naudojami sveikatai kenksmingi skysčiai, apsaugai
reikia filtruojančių priemonių (veido kaukės). Taip pat
laikykitės tokių medžiagų gamintojo nurodytų saugos
priemonių.
• Reikia laikytis ant apdorojamų medžiagų pakuočių
pateiktų pavojingų medžiagų direktyvos nurodymų
ir ženklinimų. Prireikus imkitės papildomų saugos
priemonių, konkrečiai, dėvėkite tinkamus rūbus ir
kaukes.
• Purškimo ir darbo patalpoje metu negalima rūkyti.
Sprogimo pavojus! Dažų garai lengvai užsiliepsnoja.
• Šalia neturi būti židinių, atvirų šviesos šaltinių arba
kibirkštis sukeliančių mašinų taip pat negali būti
eksploatuojami greta.
• Darbo patalpoje metu negalima laikyti ar vartoti maisto
ir gėrimų. Dažų garai kenkia sveikatai.
• Darbo patalpa turi būti didesnė nei 30 m2, būtina
užtikrinti pakankamą oro apykaitą purškimo ir
–– Bojāto slēdžu nomaiņa ir jāveic servisa darbnīcā.
–– Neizmantojiet neatbilstošus un bojātus pieslēguma
kabeļus.
–– Neizmantojiet elektroinstrumentu, kura slēdži
nedarbojas atbilstoši ieslēgšanas/izslēgšanas
režīmam.
15 Elektroinstrumenta labošanas darbus veiciet tikai
pie kvalificēta elektriķa.
–– Šis elektroinstruments atbilst attiecīgajiem
drošības noteikumiem. Remontu ir tiesīgs veikt
tikai kvalificēts elektriķis, izmantojot oriģinālās
rezerves daļas; neievērojot šos noteikumus, var
rasties apdraudējums instrumenta lietotājam.
16 Uzmanību!
–– Jūsu pašu drošībai izmantojiet tikai tādus
piederumus un papildu ierīces, kas ir norādītas
rokasgrāmatā vai ko ir ieteicis ražotājs. Citu
detaļu izmantošana var radīt apdraudējumu instrumenta lietotājam.
17 Skaņa
–– Kompresora izmantošanas laikā lietojiet ausu
aizsargus.
18 Elektrovada nomaiņa
–– Gadījumā, ja ir bojāts elektrības padeves vads,
tā nomaiņa ir jāveic kvalificētam elektriķim vai
specializētā servisā, lai izvairītos no bīstamām
situācijām. Elektriskās strāvas trieciena risks!
19 Riepu aizpildīšana
–– Pārbaudiet gaisa spiedienu riepās uzreiz pēc to
uzpildes ar atbilstoša mēraparāta – manometra –
palīdzību, piemēram, degvielas uzpildes stacijā.
20 Portatīvie kompresori būvniecības nozarē
–– Pārliecinieties, lai visas šļūtenes un piederumi
ir atbilstoši piemēroti maksimāli pieļaujamajai
kompresora slodzei.
21 Uzstādīšanas vieta
–– Novietojiet kompresoru tikai uz līdzenas virsmas.
Papildu drošības norādījumi
Drošības norādījumi darbam ar pneimatiskajām un
triecienpistolēm
• Kompresora sūkņi un vadi darbības laikā sasniedz
augstu temperatūru. Pieskaršanās karstajām vietām
var izraisīt apdegumus.
• Kompresora iesūktais gaiss nesatur piemaisījumus,
kas varētu izraisīt kompresora sūknī degšanu vai
eksplozijas draudus.
• Pie atritināšanas turiet stingri ar rokām šļūtenes
sakabes savienojumus. Tādā veidā Jūs pasargāsiet
sevi no traumām, kuras var izraisīt ātri atpakaļritošā
šļūtene.
• Strādājot ar triecienpistoli, lietojiet aizsargbrilles.
Svešķermeņi un citas atdalošās un lidojošās daļas
var radīt ievainojumus.
• Ar triecienpistoli nepieskarieties citām personām un
neveiciet tās tīrīšanu ar apģērbu, ko pašlaik valkājat.
Pastāv savainošanās risks!
Drošības norādījumi, izsmidzinot krāsu
• Neapstrādājiet lakas vai šķīdinātājus, kuriem
uzliesmošanas temperatūra ir zemāka par 55° C.
Pastāv sprādziena draudi!
• Neuzsildiet laku un šķīdinātājus. Pastāv sprādziena
draudi!
international 89
•
•
•
•
•
kaitseabinõusid, nagu sobivate riiete ja maskide
kandmine.
Ärge suitsetage pihustiga töötamise ajal ja/või
töötamise piirkonnas. Sellega kaasneb plahvatuse
oht! Värviaurud on kergelt süttivad.
Ärge kunagi paigaldage ega kasutage seadet
tuleaseme, lahtise tule ega tulemasina läheduses.
Ärge hoidke ega tarbige toitu või jooki tööpiirkonnas.
Värviaurud on kahjulikud teie tervisele.
Tööpiirkond peab olema suurem kui 30 m³ ning
pihustamise ja kuivamise ajal peab olema tagatud
piisav ventilatsioon. Ärge pihustage vastutuult.
Süttivate ja ohtlike ainete pihustamisel pidage alati
kinni kohaliku politseivõimu regulatsioonidest.
Valge piirituse, butüülalkoholi, metüleenkloriidi
ja muude sarnaste ainete töötlemiseks ärge
kasutage PVC survevoolikut. Need ained hävitavad
survevooliku.
Surveanumate kasutamine
• Te peate hoidma enda surveanumad heas töökorras,
kasutama anumat korrektselt, jälgima anumat,
koheselt teostama vajalikud hooldus- ja parandustööd
ja rakendama asjakohaseid ettevaatusabinõusid.
• Järelevalveasutus võib teatud juhtudel rakendada
olulisi kontrolliabinõusid.
• Surveanumat, millel on töötajat või kolmandat osapoolt
ohustavad vigastused või tõrked, ei tohi kasutada.
• Iga kord enne kasutamist kontrollige ega surveanumal
pole roostet või kahjustusi. Ärge kasutage kompressorit
kahjustatud või roostetanud surveanumaga. Kui leiate
kahjustuse, palun pöörduge sellega klienditeeninduse
töökotta.
Ärge kaotage seda ohutusjuhendit.
mKasutage vastavalt volitustele
Masin vastab kõikidele kehtivatele Euroopa Ühenduse masina-alastele suunistele.
• Masinat peab kasutama ainult tehniliselt täiuslikus
seisukorras ja teadvustades ohte, vastavuses sellele
määratud kasutusotstarbega ning juhistega, mis on
toodud kasutusjuhendis.
• Mistahes häired talituses, ja eriti need, mis mõjutavad
masina ohutust, peavad saama koheselt lahendatud.
• Kinni peab pidama tootja ohutusalastest, töötamise ja
hooldetööde alastest juhistest, nagu ka peatükis „Tehnilised andmed“ toodud mõõdetest.
• Samuti peab kinni pidama asjakohastest juhistest õnnetuse ennetamise kohta ning muudest üldtunnustatud
ohutustehnika eeskirjadest.
• Kasutada ja hooldada masinat ning sellega töötada
võivad ainult isikud, kes tunnevad seda ning keda on
juhendatud selle töö ja toimingute osas.
90 international
džiovinimo metu.
• Nepurkškite prieš vėją. Purškiant degias ar pavojingas
medžiagas reikia laikytis vietinės valdžios nustatytos
tvarkos.
• Naudojant PVC slėgimines žarnas negalima dirbti su
tokiomis medžiagomis kaip vaitspiritas, butilo alkoholis
ir metilenchloridas. Šios medžiagos suardo slėgimines
žarnas.
Slėgio indų eksploatavimas
• Eksploatuojant slėgio indus, juos reikia laikyti
tvarkingus, eksploatuoti nustatyta tvarka ir nedelsiant
atlikti reikiamus priežiūros bei taisymo darbus, o pagal
aplinkybes imtis reikiamų saugos priemonių.
• Atskirais atvejais priežiūros institucijos gali paskirti
reikiamas stebėjimo priemones.
• Negalima eksploatuoti slėgio indų su defektais, kurie
gali kelti pavojų dirbantiesiems arba tretiesiems
asmenims.
• Prieš darbą patikrinkite slėgio indus ar jie nesurūdiję
ar nepažeisti. Negalima eksploatuoti kompresoriaus
su pažeistu ar surūdijusiu slėgio indu. Aptikus gedimą
prašome kreiptis į klientų aptarnavimo dirbtuves.
Griežtai laikykitės saugos nurodymų.
• Apstrādājot veselībai bīstamus šķidrumus, ieteicams
izmantot aizsardzībai atbilstošu filtra aprīkojumu
(sejas maskas). Pievērsiet uzmanību ražotāja
sniegtajai informācijai par aizsardzības pasākumiem
un izmantojamajiem aizsarglīdzekļiem.
• Pievērsiet uzmanību uz apstrādājamā materiāla
taras esošajam marķējumam par vielas bīstamību.
Nepieciešamības gadījumā jāievēro papildu drošības
pasākumi, tai skaitā, izvēloties piemērotu apģērbu un
aizsargmaskas.
• Smidzināšanas procesa laikā aizliegts smēķēt. Šāda
rīcība var izraisīt sprādziena draudus! Arī krāsu
izgarojumi ir viegli uzliesmojoši.
• Ugunskuri, atklātas liesmas vai aizdedzes mašīnas
nedrīkst atrasties tuvumā un tikt darbinātas.
• Neglabājiet ēdienus un dzērienus darba vietā. Krāsu
izgarojumi ir kaitīgi veselībai.
• Darba vietai jābūt lielākai par 30 m³, un tajā
jābūt nodrošinātai pietiekamai gaisa apmaiņai
smidzināšanas un žāvēšanas laikā.
• Nesmidziniet pret vēju. Strādājot ar viegli
uzliesmojošām un bīstamām smidzināšanas vielām,
jāievēro vietējās policijas un drošības iestāžu
reglamenti.
• Neizmantojiet savienojumā ar PVC materiāla spiediena
šļūteni tādas nesējvielas kā vaitspirtu, butilspirtu un
metilēnhlorīdu. Šīs vielas sabojā spiediena šļūteni.
Spiedieniekārtu izmantošana
• Ikviens, kurš izmanto spiedieniekārtas, ir atbildīgs
par tās ekspluatāciju atbilstošā stāvoklī, veic tās
uzraudzību un nepieciešamības gadījumā nodrošina
nepieciešamos remonta un apkopes darbus, kā arī
nodrošina drošu tās izmantošanu atbilstoši drošības
noteikumiem.
• Uzraudzības
iestāde
atsevišķos
gadījumos
var pieprasīt veikt nepieciešamos uzraudzības
pasākumus.
• Spiedieniekārtu nedrīkst izmantot, ja tai ir konstatēti
defekti, kas apdraud darbiniekus vai trešās personas.
• Pārbaudiet pirms katras izmantošanas spiedieniekārtu,
vai tā nav bojāta un vai nav rūsa. Kompresors
nedrīkst tikt darbināts ar bojātu vai koroziju skārušu
spiedieniekārtu. Bojājumu konstatēšanas gadījumā
sazinieties ar servisa darbnīcu.
Saglabājiet dotos drošības norādījumus.
mTinkamas naudojimas
mLietojiet tikai atļautā veidā
Įrenginys atitinka galiojančias EK mašinų direktyvas.
• Įrenginys turi būti naudojamas tik techniškai puikios
būklės pagal savo numatytąją paskirtį ir instrukcinius
vadovo nurodymus, laikantis visų saugumo reikalavimų.
• Ypa atkreipkite dėmesį ir stenkitės pašalinti tuos funkcinius gedimus, kurie kelia pavojų saugumui.
• Turi būti laikomasi saugumo, darbo ir gamintojo
priežiūros instrukcijų, kaip ir gamintojo pateiktų techninių duomenų matmenų skyriuje „Techniniai duomenys“.
• Turi būti laikomasi susijusių nelaimingų atsitikimų prevencinių įstatymų bei kitų visuotinai priimtų saugumo
techninių taisyklių.
• Įrenginys gali būti naudojamas, prižiūrimas ir eksploatuojamas tik asmenų, susipažinusių su jo veikimo
principais ir žinančių jo keliamus pavojus.
Iekārta atbilst visām spēkā esošajām EK iekārtu
vadlīnijām.
• Iekārtu drīkst lietot tikai tad, ja tā ir tehniski nevainojamā stāvoklī un apzinoties riskus, tikai tai paredzētā
lietošanas veidā un saskaņā ar lietošanas pamācībā
dotajām instrukcijām.
• Jebkādi funkcionāli traucējumi nekavējoties jānovērš,
īpaši ja tie ietekmē iekārtas drošību.
• Stingri jāievēro ražotāja drošības, darba un tehniskās
apkopes instrukcijas, kā arī nodaļā „Tehniskie dati”
minētie parametri.
• Stingri jāievēro atbilstošie nelaimes gadījumu profilakses noteikumi, kā arī citi vispār zināmi drošības tehnikas noteikumi.
• Iekārtu lietot, veikt tehnisko apkopi un rīkoties ar to
drīkst tikai personas, kuras to pārzina, ir apmācītas
strādāt un rīkoties ar to.
international 91
• Masina omavoliline ümbertegemine vabastab tootja
kogu vastutusest sellest tulenevate kahjude eest.
• Masinat tohib kasutada vaid koos algupäraste lisatarvikute ja algupäraste tööriistadega, mis on tarnitud
tootja poolt. Mistahes muu kasutamisviis ületab volitused. Tootja ei ole vastutav mistahes kahjude eest, mis
tulenevad volitamata kasutusviisist; riisiko on kasutaja
ainuvastutusel.
Palun arvestage, et meie seadmed ei ole loodud kasutamiseks äri-, kaubandus- ja tööstuseesmärkidel. Meie
garantii kaotab kehtivuse, kui seadmeid kasutatakse
äri-, kaubandus- või tööstusettevõtetes või nendega samadel eesmärkidel.
mÜlejäänud ohud
Masin on ehitatud kaasaegset tehnoloogiat kasutades ja kooskõlas tunnustatud ohutusalaste eeskirjadega. Mõned ülejäänud ohud võivad siiski ilmneda.
• Müra võib kahjustada tervist. Juhul, kui töötamise ajal
ületab müra lubatud mürataseme, kandke kindlasti
kõrvakaitseid.
• Sobimatute või kahjustatud vooluvõrgukaablite kasutamine võib viia elektri poolt põhjustatud kahjustusteni.
• Isegi juhul, kui kõik ohutuse tagamise abinõud on kasutusele võetud, võivad esineda seni veel mitte ilmnenud
ülejäänud ohud.
• Ülejäänud ohtude ilmnemist saab vähendada järgides
juhiseid, mis on toodud peatükis „Ohutusalased märkused“ ja „Kasutage vastavalt volitustele“ ja ühtlasi
järgides kogu kasutusjuhendit.
• Isegi juhul, kui kõik ettevaatusabinõud on tarvitusele
võetud, ei ole võimalik välistada kõiki ülejäänuid ohte.
Masina ehitusest tulenevalt võivad ilmneda järgmised
ohud:
• Kahjustus kopsule juhul, kui ei ole kantud hingamismaski.
• Kahjustus kõrvale juhul, kui ei ole kantud kõrvakaitset.
• Kahjustus silmadele juhul, kui ei ole kantud tõhusaid
kaitseprille (või kaitsesirmi).
Hoiatus:
Juhul, kui õhuvoolik on ära tulnud või see on kahjustatud,
peab õhusisend kompressoril olema välja lülitatud. Purunenud õhuvoolik, mis on toestamata, on äärmiselt ohtlik
ning võib hakata kiiresti pöörlema, tabades inimesi või
paisates võõrkehi õhku.
Ärge püüdke voolikust kinni haarata. Selle asemel eemaldage koheselt ohtlikust tsoonist kõik kohalviibivad isikud,
katkestage õhu juurdevool, ning lülitage masin välja vajutades SEES/VÄLJAS lülitit. Seejärel võtke voolik kompressori küljest lahti.
Lahti pakkimine
Kaasaegse tootmise puhul on ebatõenäoline, et Teie
kompressoril esineb mõni viga või et puudub mõni osa.
Juhul, kui Te siiski märkate puudusi, ärge lülitage masinat
käima enne, kui puuduvad osad on asendatud või puudused kõrvaldatud. Antud juhise mitte järgimine võib viia
tõsiste kahjustusteni.
92 international
• Neįgalioti įrenginio pakeitimai panaikina bet kokią gamintojo atsakomybę dėl galimų nuostolių.
• Įrenginys gali būti naudojamas tik su originaliais gamintojo pateiktais priedais bei įrankiais. Bet koks kitas
naudojimas bus laikomas netinkamu ir nenumatytu. Iš
to kilę nuostoliai yra ne gamintojo, o naudotojo atsakomybė.
Atkreipkite dėmesį, kad mūsų prietaisai pagal paskirtį
nėra sukonstruoti naudoti verslui, amatams arba pramonei. Mes neprisiimame jokios atsakomybės jeigu
prietaisas bus naudojamas verslui, amatams arba pramonei arba tam prilygintai veiklai.
• Patvaļīga iekārtas pārveidošana atbrīvo ražotāju no
visa veida atbildības par tās rezultātā radušos kaitējumu.
• Iekārtu drīkst lietot tikai kopā ar oriģinālajiem piederumiem un oriģinālām ierīcēm, kuras piegādā ražotājs.
Jebkāda cita veida lietošana pārsniedz dotās pilnvaras. Ražotājs nav atbildīgs par jebkādu kaitējumu, kas
radies neatbilstošas lietošanas rezultātā; risku pilnībā
uzņemas lietotājs.
Lūdzu, ņemiet vērā, ka mūsu ierīces nav piemērotas
izmantošanai komerciālām, rūpnieciskām un
amatniecības vajadzībām. Mēs neuzņemamies
atbildību un neizsniedzam garantijas, ja ierīces tiek
izmantotas tirdzniecības, amatniecības un rūpniecības
uzņēmumos un arī citiem līdzvērtīgiem mērķiem.
mKiti pavojai
mAtlikušie riski
Įrenginys buvo pagamintas naudojant modernias
technologijas bei laikantis visuotinai pripažintų saugumo reikalavimų. Deja, kai kurie pavojai vis tiek gali
išlikti.
• Triukšmo keliamas pavojus sveikatai. Būtina dėvėti
ausų apsaugą, jei darbo metu keliamas triukšmas viršija visuotinai priimtas normas.
• Netinkamų ar sugadintų elektros srovės maitinimo kabelių naudojimas gali lemti elektros srovės sukeltas
traumas. Net ir laikantis visų atsargumo priemonių, kai
kurie plika akimi nematomi pavojai vis tiek gali išlikti.
• Sumažinkite pavojų dydį laikydamiesi „Saugumo reikalavimai“ instrukcijų, „ Naudojimas tik įgaliotiems asmenims“ ir viso naudotojo vadovo.
• Net ir laikantis visų saugumo reikalavimų, nėra įmanoma apsisaugoti nuo visų galimų pavojų. Atsižvelgiant į
įrenginio veikimo principus, pavojai gali būti tokie:
• Plaučių trauma, kai nėra dėvima apsauginė kaukė.
Ausų trauma, kai nėra dėvima jų apsauga.
• Akių trauma, kai nėra dėvimi efektyvūs apsauginiai
akiniai (arba apsauginis skydas).
Įspėjimas:
Atplyšus arba sugedus oro žarnai, oro tiekimas kompresoriui turi būti išjungtas. Nepritvirtinta sugedusi oro žarna
yra labai pavojinga ir gali pradėti suktis, atsitrenkdama į
žmones arba purkšdama įvairias šiukšles į orą.
Nemėginkite rankomis sučiupti žarnos. Tokiu atveju išveskite visus asmenis iš patalpos, nutraukite oro tiekimą
ir išjunkite įrenginį paspaudę ON (įjungti)/OFF (išjungti)
mygtuką. Tada nuimkite žarną nuo kompresoriaus.
Iekārta izgatavota izmantojot mūsdienīgas tehnoloģijas saskaņā ar vispāratzītiem drošības noteikumiem.
Tomēr iespējami daži atlikušie riski.
• Troksnis var apdraudēt veselību. Ja darba laikā tiek
pārsniegts atļautais trokšņa līmenis, lietojiet ausu
aizsargus.
• Neatbilstošu vai bojātu elektrības kabeļu lietošana var
radīt elektrotraumas.
• Pat ja ievērojat visus drošības noteikumus, iespējami
atlikušie riski, kuri nav iepriekš paredzami.
• Atlikušos riskus var mazināt, ievērojot nodaļās
„Drošības noteikumi” un „Lietojiet tikai atļautā veidā”,
kā arī lietošanas pamācībā kopumā sniegtās instrukcijas.
• Pat tad, ja visi drošības noteikumi tiek ievēroti, nevar
izslēgt atlikušo risku. Iekārtas konstrukcijas nianšu dēļ
iespējami sekojoši riski:
• Plaušu trauma, ja netiek lietota elpceļu aizsargmaska.
• Ausu trauma, ja netiek lietoti ausu aizsargi.
• Acu trauma, ja netiek lietotas efektīvas aizsargbrilles
(vai aizsegs).
Brīdinājums:
Ja gaisa šļūtene ir saplēsta vai bojāta, gaisa pievade
kompresoram jāatslēdz. Saplēsta gaisa šļūtene, kas nav
piestiprināta, ir ārkārtīgi bīstama un viegli var sākt rotēt,
trāpot cilvēkiem vai uzmetot gaisā svešķermeņus. Nemēģiniet noķert šļūteni. Tā vietā, nekavējoties
evakuējiet visus skatītājus no bīstamās zonas, atslēdziet
gaisa padevi un izslēdziet iekārtu nospiežot ON/OFF
slēdzi. Tad noņemiet kompresora šļūteni.
Išpakavimas
Izsaiņošana
Atsižvelgiant į modernias šiuolaikinės gamybos galimybes, labai mažai tikimybės, kad jūsų kompresorius gali
būti su defektais arba gali trūkti tam tikrų detalių. Vis tik,
pastebėję bet kokį defektą, neskubėkite jungti įrenginio,
o palaukite, kol reikiamos detalės bus pakeistos arba defektas bus ištaisytas. Nesilaikydami šių nurodymų galite
patirti rimtų traumų.
Mūsdienīga sērijveida produkcija nepieļauj jūsu kompresora bojājuma vai kādas tā daļas iztrūkuma iespēju.
Tomēr, ja pamanāt defektus, neiedarbiniet iekārtu pirms
rezerves daļas ir nomainītas un defekts novērsts. Šīs instrukcijas neievērošana var radīt nopietnas traumas.
international 93
Kokkupanek
Fig. 2
Rattad, Joonis 2
1 Selleks, et kinnitada rattad (12), asetage kõigepealt
rattapoltidega ketas rattast läbi. Seejärel kinnitage ketas ja kuuskantmutter ratta siseküljel. Kinnitage ratas
läbi paagi all asuva kronsteini avause.
2 Kinnitage lapik seib, lõhestusseib ja mutter. Nüüd
keerake käsitsi mutter kinni selliselt, et rattal oleks
võimalik pöörelda.
3 Libistage ratas paagi all olevast klambrist läbi. Seejärel
kinnitage ketas, ohutusklaas ja mutter ning keerake
need koos kinni.
4 Korrake samu toiminguid teise rattaga.
Fig. 3
Kummist jalalaba, Joonis 3
Kinnitage kummist jalalaba paagi esiküljele, kasutades
tarnituid kruve, seibe ja mutreid.
Õli, Joonis 4
Hoiatus: Esmakordsel kasutamisel peab kompressor
olema õliga täidetud
Fig. 4
14
1 Masina kasutamine ilma õlita põhjustab parandamatu
kahjustuse ning muudab garantii kehtetuks.
2 Eemaldage kompressori raamil oleva karteri peal asuv
õli sisselaske plastikkork (14).
3 Kallake tarnitud õli karterisse kuni õlitase klaasnäidikus
(16) ulatub punase sõõri keskosa.
4 Asetage õli sisselaske kork (14) tagasi ning sulgege
see kindlalt.
16
Fig. 5
15
94 international
Õhufilter, Joonis 5
Hoiatus: Õhufilter peab olema paigaldatud enne esmakordset kasutamist. Ilma filtrita töötamine kahjustab
kompressorit ning muudab garantii kehtetuks.
Õhufilter (15) on silindri paremale küljele tugevasti kinni
kruvitud
Surinkimas
Montāža
Ratukai, 2 pav.
1 Montuodami ratukus (12), visų pirma uždėkite diską
su ratukų varžtais ant ratukų. Tada uždėkite dar vieną
diską ir šešiabriaunę veržlę į ratuko vidinę pusę. Dabar veržkite veržlę ranka kiek įmanoma stipriau tol, kol
ratukas dar galės suktis.
2 Įkiškite ratuką į sąvaržą po rezervuaru.
3 Tada priveržkite jį su disku, apsauginiu stiklu ir veržle
bei visus kartu suveržkite.
4 Pakartokite procedūrą antrajam ratukui.
Riteņi, 2.attēls
1 Lai nostiprinātu riteņus (12), vispirms ielieciet disku ar
riteņa skrūvēm ritenī. Tad savienojiet disku un sešstūra
uzgriezni riteņa iekšpusē.
2 Nostipriniet uzgriezni ar roku cik stingri iespējams tā,
lai tomēr būtu iespējama riteņa rotācija.
3 Izbīdiet riteni caur spaili zem tvertnes. Tad sastipriniet
to ar disku, drošības lodziņu un uzgriezni.
4 Atkārtojiet šo procedūru ar otru riteni.
Guminės kojos, 3 pav.
Pritvirtinkite gumines kojas prie kronšteino rezervuaro
priekyje, naudodami atsiųstas veržles, poveržles ir varžtus.
Gumijas pēda, 3.attēls
Piestipriniet gumijas pēdu pie korpusa tvertnes priekšējā
daļā ar komplektācijā esošajām skrūvēm, starplikām un
uzgriežņiem.
Tepalas, 4 pav.
Įspėjimas: Prieš pirmą jį naudojimą kompresorius turi būti
užpildytas tepalu.
Eļļa, 4.attēls
Brīdinājums: Lietojot kompresoru pirmo reizi, ielejiet eļļu.
1 Aparato naudojimas be tepalo lems nepataisomus
gedimus ir garantinio aptarnavimo teisės panaikinimą.
2 Nuimkite plastikinį tepalo įleidimo kamštį (14), esantį
ant kompresoriaus gaubto užvedimo dėžės viršaus.
3 Pilkite tepalą į užvedimo dėžę tol, kol jo lygis stebėjimo stikliuko (16) ekrane pasieks raudono apskritimo
centrą.
4 Uždėkite vėl tepalo nuleidimo kamštį (14) ir tvirtai jį
prisukite.
Oro filtras, 5 pav.
Įspėjimas: Oro filtras turi būti įstatytas prieš pirmą jį
naudojimą. Aparato naudojimas be oro filtro sugadina
kompresorių ir panaikina garantinio aptarnavimo teisę.
Oro filtro laikiklis (15) yra tvirtai prisukamas dešinėje cilindro pusėje.
1 Iekārtas lietošana bez eļļas rada neizlabojamus
bojājumus un atceļ garantijas noteikumus.
2 Noņemiet eļļas ieplūdes plastmasas korķi (14) kompresora kartera augšdaļā.
3 Iepildiet piegādāto eļļu karterī tā, lai eļļas līmenis eļļas
līmeņa kontroles lodziņā (16) būtu pret sarkanā apļa
centru.
4 Uzlieciet atpakaļ eļļas ieplūdes korķi (14) un stingri
pievelciet.
Gaisa filtrs, 5.attēls
Brīdinājums: gaisa filtram jābūt uzstādītam pirms pirmās
lietošanas reizes. Ekspluatācija bez filtra kaitē kompresoram un atceļ garantijas noteikumus.
Gaisa filtrs uz (15) ir cieši pieskrūvēts pareizajā cilindra
pusē.
international 95
Tööks ettevalmistamine
Hoiatus:
Lisage õli enne esmakordset kompressori käivitamist.
1 Tehke kindlaks, et koht, kus toimub tööks ettevalmistamine, oleks puhas, kuiv ja hästi tuulutatud.
2 Veenduge, et karter oleks õliga täidetud ning õhufilter
paigaldatud.
3 Käivitage kompressor nii, nagu on kirjeldatud peatükis
„Kompressori sisseja väljalülitamine“. Esmakordsel sisselülitamisel laske kompressoril töötada kümme minutit
ilma koormuseta ning avatud väljalaskeventiiliga, nii
et kõik osad saaksid hästi määritud.
Hoiatus: Kuna kokkusurutud õhk väljub väljelaske kaudu,
ei tohi väljalaskeava olla suunatud kasutaja või lähedal
asuvate inimeste peale. Väljumiskohast tulevat õhku ei tohi sisse hingata. Kontrollige rõhu kontrollventiili iga päev.
Fig. 6
onein
Kompressori sisseja väljalülitamine, Joonis 6
1 Kontrollige spetsifikatsioonide plaati kompressoril: 230
– 240 V (või 110 – 120 V).
2 Ühendage kompressori kaabel standardsesse pistikupesasse (240 V või 120 V) ja lülitage kompressor sisse.
3 Selleks, et lülitada kompressor sisse, tõstke
4 SEES/VÄLJAS lülitit (3) rõhulüliti katte peal (2).
5 Selleks, et lülitada kompressor välja, suruge SEES/
VÄLJAS lüliti alla.
offaus
3
Kasutamine
Fig. 7
7
4
5
6
6
96 international
Joonis 7
1 Paagi sees olevat rõhku kontrollib rõhulüliti, mis
paikneb rõhulüliti kattekaane (2) all. Juhul, kui on
saavutatud maksimaalse rõhu tase, aktiveerub rõhu
katkestuslüliti ning mootor lülitub välja. Rõhku vähendatakse ühendatud seadme abil, mis tarvitab ära
üleliigse õhu, kuni miinimumrõhu tase on saavutatud.
Seejärel taaskäivitab rõhu lüliti mootori. Isik, kes töötab
kompressoriga, peaks hoolitsema selle eest, et mootor
käivitub ja lülitub välja paagis oleva rõhu suurenemise
ja vähenemise tõttu. Mootor käivitub ilma igasuguse
eelneva hoiatuseta.
2 Suurima ja vähima rõhu tasemed on seadistatud valmistaja tehases. Neid seadistusi ei tohi muuta.
3 Kõik lisatarvikud on ühendatud reguleeritava väljalaske
ventiiliga (6).
4 Nagu on näidatud reguleeritaval väljundi rõhumõõdikul
(7), saab reguleeritava väljumise rõhku muuta pöörates
reguleerimisnuppu (5).
Tähelepanu: Selleks, et väljundinäidik näitaks väljumist
õigesti, peab õhuvoog minema läbi väljundi. Reguleeritav ventiil peab olema seadistatud ja rõhunäidik mõõtma
avatud ventiiliga, kuni õhuvoog liigub väljundist läbi tarvikute.
5 Selleks, et tõsta õhurõhku, pöörake ventiili kellaosuti liikumise suunas. Selleks, et õhurõhku alandada,
pöörake ventiili kellaosutite liikumisele vastupidises
suunas. Tähelepanu: Õhuvoo liikumise puudumine
seadistamise ajal tekitab näitude vigase kuvamise. Näitude õigeks kuvamiseks peab õhuvoog liikuma. Peale
Teie töö lõpetamise, või juhul, kui Te jätate kompressori
järelvalveta, lülitage see välja järgneval viisil:
Paruošimas eksploatacijai
Iedarbināšana
Įspėjimas:
Įpilkite į kompresorių tepalo prieš naudodami jį pirmą
kartą.
1 Įsitikinkite, kad darbo vieta yra švari, sausa ir gerai
vėdinama.
2 Įsitikinkite, kad užvedimo dėžė yra pripildyta tepalu ir
oro filtras yra įmontuotas.
3 Į junkite kompresorių laikydamiesi skyriaus „Kompresoriaus į jungimas ir išjungimas» nurodymų. Į
jungę kompresorių pirmą kartą, leiskite jam padirbėti
tuš ia eiga 10 minu ių su atidarytu išleidimo vožtuvu,
kad visos kompresoriaus dalys gerai susiteptų.
Įspėjimas:
Kuomet suspaustas oras palieka išėjimo antgalį, jis
negali būti nukreiptas į operatorių arba žmones, esan
ius šalia. Oras, išeinantis iš antgalio, negali būti įkvepiamas. Kasdien tikrinkite slėgio kontrolės vožtuvą.
Brīdinājums:
Iepildiet eļļu pirms iedarbināt kompresoru pirmo reizi.
1 Pārliecinieties, vai uzstādīšanas vieta ir tīra, sausa un
labi ventilēta.
2 Pārliecinieties, vai karterī ir ielieta eļļa un ir uzstādīts
gaisa filtrs.
3 Iedarbiniet kompresoru kā aprakstīts nodaļā „Kompresora ieslēgšana un izslēgšana”. Iedarbinot pirmo reizi,
ļaujiet kompresoram desmit minūtes darboties bez
slodzes ar atvērtu drošības vārstu, lai visas tā daļas
tiktu labi ieeļļotas.
Brīdinājums: saspiestajam gaisam plūstot no kompresora gaisa izvades vietas, to nedrīkst vērst pret lietotāju vai
citiem tuvumā esošiem cilvēkiem. No gaisa izvades vietas
plūstošo gaisu nedrīkst ieelpot. Ik dienas pārbaudiet spiediena kontroles vārstu.
Kompresoriaus įjungimas ir išjungimas, 6 pav.
1 Patikrinkite kompresoriaus gamybinę plokštelę: 230 –
240 V (arba 110 – 120 V).
2 Įkiškite kompresoriaus laidą į standartinį lizdą (240
Varba 120 V) ir įjunkite kompresorių.
3 Tam, kad įjungtumėte kompresorių, pakelkite ON
(įjungti)/OFF (išjungti) jungiklį (3) ant slėginio jungiklio
gaubto (2).
4 Tam, kad išjungtumėte kompresorių, vėl nuleiskite ON
(įjungti)/OFF (išjungti) jungiklį žemyn.
Kompresora ieslēgšana un izslēgšana, 6.attēls
1 Pārbaudiet kompresora modeļa plāksnīti: 230 – 240 V
(vai 110 – 120 V).
2 Iespraudiet kompresora kabeli standarta rozetē (240
V vai 120 V) un ieslēdziet kompresoru.
3 Lai ieslēgtu kompresoru, paceliet uz augšu ON/OFF
slēdzi (3) uz spiediena slēdža ietvara (2).
4 Lai izslēgtu kompresoru, nolaidiet ON/OFF slēdzi uz
leju.
Eksploatavimas
Ekspluatācija
7 pav.
1 Slėgis rezervuare yra kontroliuojamas slėgio jungikliu,
esan iu po slėgio jungiklio gaubtu. Kai yra pasiekiamas
maksimalus slėgio lygis, slėgio jungiklis yra aktyvuojamas ir variklis yra išjungiamas. Slėgis yra sumažinamas
prijungto prietaiso pagalba, kuriame būna perpumpuojama dalis atliekamo oro, kol rezervuare nusistovi minimalus slėgio lygis. Tada slėgio jungiklis vėl į jungia
variklį. Kompresoriaus operatorius turi įsitikinti, kad variklis yra į jungiamas ir išjungiamas atsižvelgiant į slėgio
lygį rezervuare. Variklis įsijungia be jokio išankstinio
perspėjimo.
2 Maksimalus ir minimalus slėgis yra nustatyti iš anksto.
Šie nustatymai negali būti kei iami.
3 Visi priedai yra pajungiami prie reguliuojan io nuleidimo
vožtuvo (6).
4 Kaip parodyta ant reguliuojan io išeinan io slėgio manometro (7), reguliuojamo išėjimo antgalio slėgis gali būti
kei iamas pasukus reguliuojantį mygtuką (5). Dėmesio:
norint sužinoti teisingą cirkuliuojan io oro slėgį išėjimo
manometre, oras turi cirkuliuoti per išėjimo antgalį. Turi
būti atidarytas reguliuojantis vožtuvas ir slėgio manometras tuomet rodo teisingus parodymus, kuomet oras
cirkuliuoja nuo išėjimo sistemos per prijungtus pagalbinius prietaisus.
Norėdami padidinti oro slėgį, pasukite vožtuvą pagal laikrodžio rodyklę. Norėdami sumažinti oro slėgį, pasukite
vožtuvą prieš laikrodžio rodyklę.
Dėmesio: oro trūkumas reguliavimo metu negali duoti teisingų manometro parodymų. Norint žinoti tikslius parodymus, oras turi cirkuliuoti.
7.attēls
1 Spiedienu tvertnē kontrolē zem spiediena slēdža ietvara esošais spiediena slēdzis (2). Kad ir sasniegts
maksimālais spiediens, spiediena slēdzis tiek aktivēts un motors izslēdzas. Pieslēgtajai ierīcei patērējot
gaisu, spiediens samazinās, līdz sasniedz minimālā
spiediena slieksni. Tad spiediena slēdzis atkal ieslēdz
motoru. Kompresora lietotājam jāpievērš uzmanība, vai
notiek motora ieslēgšanās un izslēgšanās atkarībā no
spiediena palielināšanās un samazināšanās tvertnē.
Motors ieslēdzas bez iepriekšēja brīdinoša signāla.
2 Maksimālais un minimālais spiediens ir uzstādīts
rūpnīcā. Šos parametrus nedrīkst mainīt.
3 Visi palīglīdzekļi tiek pieslēgti pie regulējošā aizplūšanas vārsta (6).
4 Izplūdes spiediens var tikt regulēts, pagriežot regulēšanas pogu (5) kā parādīts regulējamajā izplūdes spiediena skalā (7).
Uzmanību: lai nolasītu izejas parametrus uz izejas skalas pareizi, gaisam no izejas ir jāplūst. Ir jābūt uzstādītam
regulējošam vārstam, izejas parametru nolasīšanu veic
pie atvērta vārsta, gaisam plūstot caur izejai pieslēgtajiem
palīglīdzekļiem.
5 Lai palielinātu gaisa spiedienu, pagrieziet vārstu pulksteņa rādītāja virzienā. Lai samazinātu gaisa spiedienu,
pagrieziet vārstu pulksteņa rādītājam pretējā virzienā.
Uzmanību: ja uzstādīšanas laikā nav gaisa plūsmas,
tiek iegūti nepareizi rādījumi. Pareizu rādījumu iegūšanai gaisam ir jāplūst.
Beidzot darbu vai atstājot kompresoru bez uzraudzības,
izslēdziet to sekojošā veidā:
international 97
Fig. 8
• Vajutage SEES/VÄLJAS lülitit (3).
• Oodake, kuni kokkusurutud õhk on väljunud väljalaske ventiili kaudu lüliti kaane all (2).
Tähelepanu: Nupu vajutamisel peaksite kuulma lühikest
õhu väljumise häält (umbes pool sekundit).
Joonis 8
• Lülitage masin välja ja tõmmake välja kaablipistik.
• Tõmmake ohutusventiili rõngast (8) selleks, et veenduda, kas kokkusurutud õhk on paagist väljunud, või
avage paagi väljalaske kork, et lasta rõhul alaneda.
8
Hooldus
Hoiatus: Mistahes üksiku või kõigi hooldusja puhastustööde tegemiseks palun lülitage mootor välja ja
tõmmake seade vooluvõrgust välja.
Joonised 9 ja 10
1 Peale seda, kui masin on ära töötanud esimesed kümme tundi, tühjendage karter õlist ning lisage puhas õli.
Selle jaoks eemaldage karteril paiknev õlikork (karterist
all vasakul). Tähelepanu: SAE 30 või L-DAB 100 üle
10 °C, SAE 10 või L-DAB 68 allpool 10 °C.
2 Iga 500 töötunni järel õli äravoolutee (17) kaudu välja
lasta ja vändakast puhta õliga täita.
3 Peale iga tööpäeva, laske paagist välja kondensaat,
kasutades selleks väljalaske korki (10).
4 Kontrollige korrapäraselt õhufiltris asuvat õhufiltri kassetti. Eemaldage konteinerilt (B) plastkate (A) ja puhastage filter (C). Peale puhastamist pange filter sisse
tagasi ja sulgege kaan.
5 Hoiatus! Ärge kunagi laske kompressoril töötada ilma
õhufiltrita!
6 Kontrollige ohutusventiili toimimist iga päev. Kontrollimise ajal peab paak olema suurima rõhu all.
Fig. 9
11
Fig. 10
D
C
A
B
Selleks, et kontrollida ventiili, asetage paak rõhu alla ja
tõmmake ohutusventiili rõngast väljapoole.
Ventiili kaudu peab toimuma õhu väljumine.
Ohutusventiili rõnga vabastamisel peab õhu väljumine
seiskuma.
Hoiatused
Selle testi tegemisel peab kandma kaitseprille. Ärge hoidke oma nägu ohutusventiili läheduses, sest sealt väljuv
õhk on kõrge surve all.
Juhul, kui ohutusventiil ei ole sellises töökorras nagu eelpool kirjeldatud, lülitage koheselt kompressor välja ning
laske ohutusventiil üle vaadata oma edasimüüja poolt.
Ärge töötage kompressoriga juhul, kui ohutusventiil ei ole
sellises töökorras, nagu eespool kirjeldatud.
Üldine ülevaatus
1 Kontrollige korrapäraselt kõiki kinnituspolte, kas nad
paiknevad kindlalt oma kohtadel.
2 Kontrollige korrapäraselt, lühikeste ajavahemike järel,
kas elektrikaabel on kahjustatud. Kahjustatud kaabel
tuleb asendada elektriku poolt selleks, et ära hoida
mistahes oht.
98 international
5 Baigę savo darbą arba palikdami kompresorių be niekieno priežiūros, išjunkite jį pagal sekan ius parodymus:
• Paspauskite ON (į jungti)/OFF (išjungti) jungiklį (3).
• Palaukite, kol suspaustas oras pasišalins per išleidimo
vožtuvą po jungiklio gaubtu (2).
Dėmesio: Paspaudę mygtuką jūs turite išgirsti trumpą
išeinan io oro garsą ( apie pusę sekundės).
• Nospiediet ON/OFF slēdzi (3).
• Pagaidiet, kamēr saspiestais gaiss ir izplūdis caur
aizplūšanas vārstu zem slēdža ietvara (2).
Uzmanību: Nospiežot pogu, jums vajadzētu dzirdēt īsu
gaisa izplūdes troksni (ap pussekundi).
8 pav.
• Išjunkite įrenginį ir ištraukite maitinimo tinklo laidą.
• Patraukite žiedą ant saugos vožtuvo (8), kad įsitikintumėte, jog suspaustas oras pasišalino iš rezervuaro, arba ištraukite rezervuaro išleidimo kamštį, kad
oras pasišalintų.
8.attēls
• Izslēdziet iekārtu un izraujiet elektrības kontaktdakšu.
• Lai pārliecinātos, ka saspiestais gaiss izplūdis no
tvertnes, pavelciet drošības vārsta riņķi (8), atveriet
tvertnes aizplūšanas vārstu lai ļautu gaisam aizplūst
Priežiūra
Tehniskā apkope
Įspėjimas: Atliekant visus arba kai kuriuos priežiūros
ir valymo darbus, prašome išjungti variklį ir ištraukti
maitinimo laido kištuką.
Brīdinājums: jebkādu tehniskās apkopes un tīrīšanas
darbu laikā, lūdzu, izslēdziet motoru un atvienojiet
elektrības padevi.
9 ir 10 pav.
1 Po pirmų dešimties darbo valandų išleiskite panaudotą
tepalą iš užvedimo dėžės ir pripilkite šviežio tepalo.
Norėdami tai padaryti, ištraukite tepalo kamštį ant užvedimo dėžės ( esantį apatinėje kairėje užvedimo dėžės
pusėje). Dėmesio: SAE 30 arba L-DAB 100 virš 10 °C,
SAE 10 arba L-DAB 68 žemiau 10 °C.
2 Išleiskite tepalą per išleidimo varžtą (17) kas 500 eksploatavimo valandų ir karterį pripilkite šviežiu tepalu.
3 Po kiekvienos darbo dienos išleiskite kondensatą iš
rezervuaro, naudodami išleidimo kamštį (10).
4 Reguliariai tikrinkite oro filtro patrono vidų. Nuimkite
plastikinį gaubtą (A) nuo konteinerio (B) ir išvalykite
filtrą (C). Po valymo įdėkite filtrą atgal į vidų ir uždenkite
gaubtą.
5 Dėmesio! Niekada nenaudokite kompresoriaus be oro
filtro!
6 Kasdien tikrinkite saugos vožtuvo veikimą. Atliekant
patikrinimus, rezervuaras turi būti maksimalaus slėgio.
9.un 10.attēls
1 Pēc pirmajām desmit darba stundām, izlejiet no kartera
eļļu un ielejiet tīru eļļu. Lai to izdarītu, izņemiet kartera
eļļas aizbāzni (lejā pa kreisi no kartera).
Uzmanību: SAE 30 vai L-DAB 100 virs 10 °C, SAE 10 vai
L-DAB 68 zem 10 °C.
2 Vienmēr pēc 500 veiktajām darba stundām izteciniet
eļļu pa novadcauruli (17) un piepildiet karteri ar jaunu
eļļu.
3 Pēc katras darba dienas izlejiet no tvertnes kondensātu
caur aizplūšanas aizturi (10).
4 Regulāri pārbaudiet gaisa filtra kaseti no iekšpuses.
Noņemiet plastmasas vāku (A) no tvertnes (B) un iztīriet
filtru (C). Pēc tīrīšanas ielieciet filtru atpakaļ un aizveriet vāku.
5 Brīdinājums! Nekad nelietojiet kompresoru bez filtra.
6 Katru dienu pārbaudiet drošības vārsta darbību.
Pārbaudes laikā tvertnē jābūt maksimālam spiedienam.
Lai pārbaudītu vārstu, radiet tvertnē spiedienu un pavelciet drošības vārsta riņķi uz āru.
Tikrindami vožtuvą, sukelkite rezervuare slėgį ir tada
ištraukite saugos vožtuvo žiedą laukan.
Iš vožtuvo turėtų veržtis oras.
Sugrąžinus žiedą į pradinę padėtį, oras turi nustoti veržtis.
Įspėjimai
Šio testo metu turi būti dėvimi apsauginiai akiniai. Nelaikykite savo veido arti saugos vožtuvo, nes pro jį veržiasi labai smarkiai suspaustas oras.
Jeigu saugos vožtuvas neveikia taip, kaip aprašyta aukščiau, nedelsdami išjunkite kompresorių ir leiskite saugos
vožtuvą apžiūrėti jūsų tiekėjui.
Nedirbkite su kompresoriumi, jei saugos vožtuvas neveikia tinkamai, kaip ir aprašyta aukščiau.
Bendras patikrinimas
1 Reguliariai tikrinkite visus varžtus ar jie yra tinkamai
suveržti.
2 Trumpais intervalais reguliariai tikrinkite elektrinius kabelius, ar nėra pažeidimų. Pažeistas kabelis turi būti
pakeistas elektriko, kad išvengti bet kokio pavojaus.
No vārsta vajadzētu plūst gaisam.
Atlaižot drošības vārsta riņķi, gaisa plūsmai jāapstājas.
Brīdinājums
Lai veiktu šo pārbaudi, jālieto aizsargbrilles. Neturiet seju tuvu drošības vārstam, gaiss no tā plūst zem augsta
spiediena.
Ja drošības vārsts nestrādā pareizi, kā aprakstīts, nekavējoties izslēdziet kompresoru un lūdziet pārbaudīt
drošības vārstu savam dīlerim.
Nestrādājiet ar kompresoru, ja drošības vārsts nestrādā
pareizi, augstāk aprakstītā veidā.
Vispārēja pārbaude
1 Regulāri pārbaudiet visas fiksējošās skrūves, vai tās
stingri nostiprinātas.
2 Regulāri, ar īsiem starplaikiem, pārbaudiet, vai elektrības kabelis nav bojāts. Lai izvairītos no visa veida
riska, elektriķim bojātais kabelis jānomaina.
international 99
Puhastamine
Hoidke õhuvoo sisendeid ja väljundeid alati vaba ja puhtana.
Eemaldage korrapäraselt tolmu ja mustust pehme harja
või pehmekoelise riidega.
Määrige kõiki liikuvaid osi korrapäraselt.
Kui kompressorit peab puhastama, pühkige seda pehme,
niiske riidega. Võib kasutada lahjat loputusvahendit. Ei
tohi kasutada alkoholi, bensiini, või muud puhastusvahendit.
Ärge kunagi kasutage plastist osade puhastamiseks söövitavaid vahendeid.
Tähelepanu: Vesi ei tohi kompressoriga kunagi kokku
puutuda.
mElektriühendus
Paigaldatud elektrimootor on ühendatud ning valmis töötamiseks. Ühendus sobitub vastavate VDE
ja DIN tingimustega.
Kliendi vooluühendus ja kasutatav pikenduskaabel
peavad samuti vastama nendele regulatsioonidele.
Kahjustatud elektriühenduskaabel
Elektriühenduskaablitel on sageli katki isolatsioon.
Sellel võivad olla järgmised põhjused:
Läbipääsukohad, kus ühenduskaablid lähevad läbi akna või ukse.
Puntrad kohtades, kus ühenduskaabel on valesti kinnitatud või paigaldatud.
Kohad, kus ühenduskaablid on selle peale tekkinud
surve tõttu katkenud.
Isolatsiooni kahjustus, mille põhjus on seinakontaktist
väljatõmbamine.
Isolatsiooni vananemisest tingitud lõhed.
Selliseid kahjustatud elektriühenduskaableid ei tohi kasutada ja need on isolatsioonikahjustuse tõttu eluohtlikud.
Kontrollige regulaarselt ega elektriühenduskaablitel pole kahjustusi. Kindlustage, et ühenduskaabel ei oleks
kontrollimise ajal ühendatud vooluvõrku.
Elektriühenduskaablid peavad vastama nende kohta
käivatele VDE ja DIN ettekirjutustele. Kasutage ainult
ühenduskaableid tähistusega „H05W-F“.
Tüübitunnuse trükkimine ühenduskaabli peale on kohustuslik.
Vahelduvvoolu mootor
Voolupinge peab olema 230V~
Kuni 25 m pikkused pikenduskaablid peavad olema läbilõikega 1.5 mm².
Elektriseadmeid võib ühendada ja parandada ainult
elektrik.
Rikkest teatamise korral esitage palun järgnev informatsioon:
• Mootori voolu tüüp
• Masina andmed - infoplaat
100 international
Valymas
Visada valykite oro įėjimo ir išėjimo angas.
Reguliariai valykite dulkes ir purvą su minkštu šepe iu arba šluoste.
Reguliariai tepkite visas judan ias dalis.
Kuomet kompresorius turi būti valomas, naudokite
minkštą, drėgną šluostę. Gali būti naudojama švelni plaunanti medžiaga, išskyrus alkoholį, benziną ar kitą panašią
valymo priemonę.
Niekada nenaudokite jokių kaustinių medžiagų plastikinėms dalims valyti.
Dėmesio: Vanduo niekada neturi kontaktuoti su kompresoriumi.
Tīrīšana
Vienmēr turiet gaisa ievades un izvades vietas tīras un
brīvas.
Regulāri iztīriet putekļus un netīrumus ar mīkstu birsti vai
mīkstu drānu.
Regulāri ieeļļojiet visas kustīgās detaļas.
Kad pienācis laiks kompresoru tīrīt, noslaukiet to ar mīkstu mitru drānu. Drīkst lietot vieglus tīrīšanas līdzekļus, bet
ne spirtu, benzīnu vai tamlīdzīgus tīrīšanas līdzekļus.
Nekad nelietojiet kodīgus tīrīšanas līdzekļus plastmasas
detaļu tīrīšanai.
Uzmanību: kompresors nekad nedrīkst nonākt kontaktā ar ūdeni.
mElektrinė jungtis
mElektrības savienojums
Įmontuotas variklis jau yra prijungtas ir parengtas
veikti. Prijungimas atitinka galiojančias VDE ir DIN
nuostatas. Pas klientą esantis tinklo prijungimas ir
naudojami ilginimo laidai turi atitikti tas pačias nuostatas.
Elektros jungimo laidų defektai.
Dažniausi jungimo laidų defektai yra izoliacijos sugadinimas.
Galimos priežastys:
Prispaudimas, kai jungimo laidai išvedami per langus
arba duris.
Sulenkimo vietos ar nekvalifikuotas jungimo laidų tvirtinimas arba išvedžiojimas.
Perpjovimas kai per jungimo laidus važinėjama.
Izoliacijos pažeidimai, jei su jėga ištraukiamas iš lizdo
sienoje.
Įtrūkimai dėl izoliacijos senėjimo.
Elektros jungimo laidų su tokiais defektais naudoti negalima, dėl izoliacijos pažeidimo jie kelia pavojų gyvybei.
Reguliariai tikrinkite elektros jungimo laidus ar jie nesugadinti. Žiūrėkite, kad patikrinimo metu jungimo laidai
nebūtų įjungti į elektros tinklą.
Elektros jungimo laidai turi atitikti galiojančias VDE ir
DIN nuostatas. Naudokite tik jungimo laidus, ženklintus
H05VV-F.
Jungimo kabelis privalomai turi būti paženklintas pagal
tipą.
Uzstādītais elektromotors ir gatavs ekspluatācijai.
Savienojums atbilst attiecīgiem VDE- un DIN- noteikumiem. Klienta pusē esošajam tīkla savienojumam, kā arī jebkuram pagarinātājam, kas tiek
izmantots, ir jāatbilst iepriekšminētajiem noteikumiem.
Bojāts elektrības kabelis.
Elektriskajās savienojumu līnijās bieži rodas izolācijas
bojājumi.
Cēloņi var būt šādi:
spiediena punkti, kad pieslēguma vadi tiek vilkti caur
logu vai durvju spraugām;
lūzuma vietas, kas rodas nepareizas stiprināšanas vai
nepareiza savienojuma izvēles dēļ;
saskarsmes vietas, kas rodas, pārbraucot pāri kabelim;
izolācijas bojājumi, kas rodas izraušanas rezultātā no
kontaktligzdas;
plaisas, kas rodas, novecojot izolācijai.
Šādi bojātus elektrības kabeļus nedrīkst izmantot un
izolācijas bojājumu dēļ tie ir bīstami dzīvībai.
Regulāri veiciet elektrisko savienojumu un kabeļu
pārbaudi, lai pārliecinātos, vai tie nav bojāti.
Pārliecinieties, vai strāvas vads nav pieslēgts pie tīkla.
Elektriskajiem kabeļiem jāatbilst attiecīgajiem VDE- un
DIN-noteikumiem. Izmantojiet tikai tādus savienojuma
kabeļus, uz kuriem atrodas marķējums H05VV-F.
Marķējums ar tipa apzīmējumu uz pieslēguma kabeļa
ir obligāts.
Kintamosios srovės variklis
Tinklo įtampa turi būti 230 V.
Ilginimo laidų, kurių ilgis iki 25 m, skerspjūvis turi būti
1,5 kvadratinio milimetro.
Elektros įrangą prijungti ir taisyti turi tik kvalifikuoti elektrikai.
Pateikdami klausimą, nurodykite tokius duomenis:
• Variklio srovės tipą
• Mažinos tipo etiketės duomenis
• Variklio tipo etiketės duomenis
AC Motors
Tīkla spriegumam jābūt ~ 230 V.
Pagarinātājkabeļiem ar garumu līdz 25
m, šķērsgriezumam jābūt, sākot no 1,5
kvadrātmilimetriem.
Remonta un apkopes darbus var veikt tikai kvalificēts
elektriķis.
Jautājumu gadījumā, lūdzu, norādiet sekojošu
informāciju:
• Motora strāvas veids
• Iekārtas plāksnītes dati
• Motora plāksnītes dati
international 101
Probleemid
Tõrge
Mootor ei käivitu, töötab liiga aeglaselt või
kuumeneb üle.
Võimalik põhjus
Viga elektrivooluvõrgus või on juhtvõrgu
pinge liiga madal.
Elektrikaabel on liiga pikk või liiga peenike.
Võimalik põhjus
Kontrollige juhtvõrgu pinget.
Hankige oma edasimüüja kaudu uus elektri
kaabel.
Vigane rõhulüliti.
Laske see oma edasimüüja kaudu ära
parandada või asendada.
Vigane mootor.
Laske see oma edasimüüja kaudu ära
parandada või asendada.
Peakompressor ei tööta sujuvalt, jääb kinni. Laske see oma edasimüüja kaudu ära
parandada või vigased osad asendada.
Peakompressor ei tööta sujuvalt, jääb kinni. Liikuvad osad on kahjustatud kuumuse
Laske oma edasimüüjal kontrollida karterit,
tõttu, mille tingis ebapiisav määrimine.
laagreid, ühendusvarrast, kolvirõngaid jne. ,
et vajadusel asendada.
Liikuvad osad on kahjustatud või
blokeeritud võõrkehade poolt.
Võnked või imelik müra.
Lahtised osad.
Laske kontrollida oma edasimüüjal ning
vajadusel ära parandada.
Võõrkeha kompressoris.
Laske kontrollida oma edasimüüjal ning
vajadusel ära parandada.
Kolvivarras koos klapi pesaga.
Laske oma edasimüüjal kohandada tihendit.
Liikuvad osad on liialt kuumenenud.
Laske oma edasimüüja kaudu ära
parandada või asendada.
Ebapiisav rõhk või väljundi mahu
Mootor töötab liiga aeglaselt.
Laske kontrollida oma edasimüüjal ning
vähenemine.
vajadusel ära parandada.
Filtri kassett on must.
Puhastage või vahetag
Lekkimine ohutusventiili juures.
Laske oma edasimüüjal ventiil parandada
või asendada.
Leke torus.
Laske oma edasimüüjal kontrollida ja
vajadusel parandada.
Kahjustatud tihend.
Laske oma edasimüüjal kontrollida ja
vajadusel parandada.
Klapi pesa on vigastatud või kaetud
Laske oma edasimüüjal kontrollida ja
süsinikukihiga.
vajadusel parandada.
Kolvirõngas või silinder on kahjustatud.
Laske oma edasimüüjal kontrollida ja
vajadusel parandada.
Õli kulu on liiga suur.
Öli tase on liiga kõrge.
Hoidke õli õige taseme juures.
Avaus õli sisselaskekorgil (14) on
Kontrollige ja puhastage see.
ummistunud.
Kolvirõngas ja / või silinder on kulunud või Laske oma edasimüüjal kontrollida ja
kahjustatud.
vajadusel parandada.
102 international
Gedimų lokalizavimas
Problema
Variklis nestartuoja, sukasi per lėtai arba
labai greitai įkaista
Pagrindinis kompresorius nedirba
sklandžiai, stringa
Vibracijos arba keistas garsas
Galima priežastis
Elektros srovės sutrikimas arba tinklo
įtampa per žema
Elektros kabelis per ilgas arba per plonas
Sugedęs slėgio jungiklis
Sugedęs variklis
Pagrindinis kompresorius nedirba
sklandžiai, stringa
Judančios dalys pažeistos karščio dėl
nepakankamo sutepimo
Judančios dalys pažeistos arba stringa už
pašalinių objektų.
Nepritvirtintos dalys.
Pašalinis objektas kompresoriuje.
Stūmoklio traukė su vožtuvo lizdu.
Judančios dalys per karštos.
Variklis sukasi per lėtai.
Purvinas fltro patronas.
Nepakankamas slėgis arba gamybinio
našumo sumažėjimas
Tepalo suvartojimas per didelis.
Prakiuręs saugos vožtuvas.
Prakiuręs vamzdis.
Tarpiklis pažeistas.
Vožtuvo lizdas pažeistas arba padengtas
anglies sluoksniu.
Vožtuvo žiedas arba cilindras pažeistas.
Tepalo lygis per aukštas.
Skylė tepalo įleidimo kamštyje (14)
blokuojama.
Stūmoklio žiedas ir/arba cilindras
susidėvėję arba pažeisti.
Pagalba
Patikrinkite tinklo įtampą
Keiskite nauju kabeliu iš jūsų tiekėjo
Leiskite jį suremontuoti arba pakeisti jūsų
tiekėjui
Leiskite jį suremontuoti arba pakeisti
sugedusias dalis jūsų tiekėjui
Alkūninis velenas, guolis, jungianti trauklė,
stūmoklių žiedai ir t.t. turi būti patikrinti jūsų
tiekėjo ir, jei būtina, pakeisti.
Leiskite patikrinti jūsų tiekėjui ir, jei reikia,
suremontuoti
Leiskite jūsų tiekėjui padidinti tarpiklį.
Leiskite jūsų tiekėjui suremontuoti arba
pakeisti.
Leiskite patikrinti jūsų tiekėjui ir, jei reikia,
suremontuoti.
Išvalykite arba pakeiskite fltro patroną.
Leiskite jūsų tiekėjui suremontuoti arba
pakeisti jungiklį.
Leiskite patikrinti jūsų tiekėjui ir, jei reikia,
suremontuoti.
Palaikykite tepalą tinkamame lygyje.
Patikrinkite ir išvalykite ją.
Leiskite patikrinti jūsų tiekėjui ir, jei reikia,
suremontuoti.
Kļūdu konstatēšana
Problēma
Motors nesāk darboties,
darbojas pārāk lēni vai
pārmērīgi sakarst.
Iespējamais iemesls
Elektriskā strāvas pārtraukums vai strāvas
spriegums ir pārāk zems.
Elektrības kabelis ir pārāk garš vai pārāk tievs.
Bojāts spiediena slēdzis.
Bojāts motors.
Galvenais kompresors nedarbojas līdzeni,
iestrēgst.
Galvenais kompresors Nepietiekamas eļļošanas dēļ kustīgās detaļas
nestrādā līdzeni,
cietušas no karstuma.
Svešķermeņi bojājuši vai bloķējuši kustīgās
iestrēgst.
detaļas
Vibrācija vai nepierasts Atskrūvējusies kāda detaļa.
troksnis
Svešķermenis kompresorā.
Virzuļa stienis un vārsta ligzda.
Kustīgās detaļas pārāk sakarst.
Nepietiekams spiediens Motors darbojas pārāk lēni.
vai krītas izvades
Netīra filtra kasete.
kapacitāte.
Sūce drošības vārstā.
Sūce caurulē.
Bojāta starplika.
Bojāta vai ar ogles slāni pārklājusies vārsta
ligzda.
Bojāts virzuļa gredzens vai cilindrs.
Pārāk liels eļļas
patēriņš.
Pārāk augsts eļļas līmenis.
Bloķēts caurums eļļas ievades aizbāznī (14).
Bojāts vai nolietojies virzuļu gredzens un/vai
cilindrs.
Risinājums
Pārbaudiet strāvas spriegumu.
Iegādājieties jaunu kabeli pie dīlera.
Saremontējiet vai nomainiet to pie sava dīlera.
Saremontējiet vai nomainiet to pie sava dīlera.
Saremontējiet vai nomainiet bojātās rezerves
daļas pie sava dīlera.
Pārbaudiet un, ja nepieciešams, nomainiet
kloķvārpstu, gultņus, virzuļu gredzenus,
savienotājstieņus, u.c. pie sava dīlera.
Pārbaudiet un, ja nepieciešams, nomainiet pie
sava dīlera.
Pārbaudiet un, ja nepieciešams, saremontējiet
pie sava dīlera.
Palieliniet starpliku pie sava dīlera.
Pārbaudiet un, ja nepieciešams, nomainiet pie
sava dīlera.
Pārbaudiet un, ja nepieciešams, saremontējiet
pie sava dīlera.
Iztīriet vai nomainiet filtra kaseti.
Saremontējiet vai nomainiet slēdzi pie sava
dīlera.
Pārbaudiet un, ja nepieciešams, saremontējiet
pie sava dīlera.
Pārbaudiet un, ja nepieciešams, saremontējiet
pie sava dīlera.
Pārbaudiet un, ja nepieciešams, saremontējiet
pie sava dīlera.
Pārbaudiet un, ja nepieciešams, saremontējiet
pie sava dīlera.
Uzturiet atbilstošu eļļas līmeni.
Pārbaudiet un iztīriet to.
Pārbaudiet un, ja nepieciešams, saremontējiet
pie sava dīlera.
international 103
Produsent:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Merk:
Produsenten av denne enheten er, i henhold til den gjeldende produktansvarsloven, ikke ansvarlig for skader på
denne enheten når:
• den er brukt feil,
• hvis instruksjonsboken ikke er fulgt,
• reparasjoner er utført av tredjeparts-, uautorisert arbeidskraft,
• installasjon av, og utskifting til ikke-originale reservedeler,
• bruk som ikke samsvarer med tiltenkt bruk,
• Svikt i det elektriske systemet grunnet manglende overholdelse av elektriske forskrifter og VDE-forskriftene
0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Vi anbefaler:
Les instruksjonene i denne håndboken nøye før du bruker
kompressoren.
m
Les bruksanvisningen:
Les bruksanvisningen nøye før du plasserer kompressoren, benytter eller kobler den til.
Farlig elektrisk spenning
Forsiktig! Koble fra strømtilførselen før du foretar noe
inngrep på kompressoren.
Eksponering for varme overflater
Forsiktig! Det er deler i kompressoren som kan bli svært
varme.
Farer forårsaket av plutselig start
Forsiktig! Kompressoren kan plutselig starte på nytt etter et strømbrudd.
Advarsel!
Sett på oljepåfyllingslokket før første gangs bruk.
Trykkregulatoren er fra fabrikken innstilt for maks. Sikkerhet i drift. Ikke endre fabrikkinnstillingene.
Les hele teksten i instruksjonsboken før installasjon og før
igangkjøring.
Denne instruksjonsboken er ment å hjelpe deg til å bli
kjent med apparatet ditt og dra nytte av dets tiltenkte
bruksområder.
Instruksjonsboken inneholder viktig informasjon om trygg,
faglig og økonomisk bruk av maskinen, og om hvordan
du kan unngå farer, spare reparasjonskostnader, redusere
nedetider, og øke påliteligheten og levetiden til maskinen.
I tillegg til sikkerhetsbestemmelsene i instruksjonsboken,
må du forholde deg til de regler som gjelder for bruk av
maskinen i ditt land.
Oppbevar instruksjonsboken, godt beskyttet for skitt og
fukt, i en plastpose ved maskinen. Du må sørge for at hver
operatør leser og nøye følger instruksjonene før oppstart av
maskinen. Bare personer som er opplært og informert om
risikoene ved å bruke maskinen skal tillates å betjene den.
104 international
Tillverkare:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Fabrikant:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Anvisning:
Tillverkaren av denna enhet ansvarar enligt den gällande produktansvarslagen inte för skador som uppstår på
denna enhet eller genom denna enhet vid:
• inkorrekt behandling,
• underlåtenhet att följa bruksanvisningen,
• reparationer genom tredjeparts oauktoriserade specialister,
• installation och utbyte av reservdelar som inte är original,
• icke avsedd användning,
• Bortfall av elsystemet efter bristande efterlevnad av
de elektriska föreskrifterna och VDE-bestämmelserna
0100, DIN 57113/VDE0113.
Advies
Volgens de van toepassing zijnde wet voor productaansprakelijkheid is de producent van dit apparaat niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door of door middel
van dit apparaat in geval van:
• Onjuist gebruik,
• Niet-naleving van de gebruiksinstructies,
• Reparaties door derden, niet-erkende getrainde
werklui,
• Installatie
en
vervanging
van
niet-originele
reserveonderdelen,nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ongepast gebruik, falen van het elektronisch systeem ten gevolge van niet-naleving van de elektrische specificaties en de VDE 0100, DIN 57113 /
VDE 0113 voorschriften.
Vi rekommenderar er:
att uppmärksamt läsa de anvisningar som finns i denna
handbok före användning av kompressorn.
m
Läs bruksanvisningen:
Läs noggrant igenom bruksanvisningen innan du installerar kompressorn, tar den i drift eller gör ingrepp på
den.
Farlig elektrisk spänning
Varning! Koppla från strömtillförseln före varje ingrepp
på kompressorn.
Fara genom heta ytor
Varning! I kompressorn finns några delar som kan bli
mycket varma.
Fara genom plötslig start
Varning! Kompressorn kan plötsligt starta på nytt efter
ett strömbortfall.
Varning!:
Byt ut oljepluggarna före första idrifttagande.
Tryckregulatorn är på fabriken inställd för maximal säkerhet i drift. Ändra inte fabriksinställningarna.
Läs igenom all text i bruksanvisningen före monteringen
och före idrifttagandet.
Denna bruksanvisning ska göra det lättare för dig att lära
känna din maskin och utnyttja dess avsedda användningsmöjligheter.
Bruksanvisningen innehåller viktiga anvisningar för hur du
arbetar säkert, professionellt och ekonomiskt med maskinen och hur du undviker risker, sparar reparationskostnader, minskar driftstopp och ökar tillförlitligheten och livslängden för maskinen.
Förutom säkerhetsbestämmelserna i denna bruksanvisning
måste du nödvändigtvis följa de gällande föreskrifterna i
ditt land för användningen av maskinen.
Förvara bruksanvisningen vid maskinen i en plastficka
skyddad från smuts och fukt. Den måste läsas och noggrant följas av varje driftsperson innan arbete påbörjas. På
Wij bevelen u aan:
De instructies in deze handleiding zorgvuldig te lezen
voordat u de compressor gebruikt.
m
Het lezen van deze handleiding:
Leest u de handleiding zorgvuldig door voordat u de
compressor opstelt, in gebruik neemt of werkzaamheden
hieraan uitvoert.
Gevaar voor elektrische schokken
Let op! Schakelt u voor iedere werkzaamheid aan de
compressor de elektrische stroomaanvoer uit.
Blootstelling aan hete oppervlakken
Let op! In de compressor bevinden zich enkele onderdelen die aan sterke verhitting onderhevig zijn.
Gevaren als gevolg van plotseling in werking treden
Let op! De compressor kan na een stroomstoring plotseling opnieuw aanslaan.
Waarschuwing!
Voor de eerste ingebruikname dient de olievuldop verwisseld te worden.
De drukregelaar is in de fabriek ingesteld voor een maximale bedrijfsveiligheid. Wijzigt deze fabrieksmatige
afstellingen niet.
Lees de volledige handleiding voor de montage en
besturing van het apparaat. Deze handleiding is bedoeld om het gebruik van het apparaat gemakkelijker
te maken voor u en om vertrouwd te geraken met het
gebruik van het apparaat.
De handleiding bevat belangrijke nota’s over hoe
veilig, goed en economisch gebruik te maken van
uw apparaat, en over hoe u gevaar kan vermijden,
reparatiekosten kann besparen, downtime kan verminderen en de betrouwbaarheid en levensduur van
uw apparaat kan vergroten. Bovenop de veiligheidsvoorschriften in deze handleiding, moet u ook voldoen aan de geldende voorschriften van uw land in
verband met het gebruik van het apparaat. Plaats de
international 105
Aldersgrensen skal respekteres.
Foruten sikkerhetsinstruksjonene i instruksjonsboken og
deres lands spesielle forskrifter, skal anerkjente tekniske
regler for bruk av trebearbeidingsmaskiner overholdes.
Generelle instruksjoner
• Sjekk alle deler for transportskader etter utpakking.
Varsle klager umiddelbart ved leveranse. Senere klager
godkjennes ikke.
• Sjekk at forsendelsen er komplett.
• Gjør deg kjent med apparatet ved hjelp av instruksjonsboken før bruk.
• Bruk bare originale deler som tilbehør og forbruksmateriell. Reservedeler er tilgjengelig fra din Scheppachfagforhandler.
• Vennligst benytt våre artikkelnumre sammen med type
og byggeår for enheten ved bestilling.
HC 51
Leveringsomfang
Kompressor
2 Hjul
1 Luftfilter
1 Tilbehørspakke
Instruksjonsbok
Tekniske spesifikasjoner
Olje (15W 40) l
10,0
0,28
Fyllningskapacitet (FAD) l/
min.
180
Teo. Sugekraft (PD) l/min
ca. 257
34,0
Maksimalt arbeidstrykk bar
Maskinens vekt i kg
Drive
Nettilkobling V/Hz
Motoreffekt W
Kompressorturtall min-1
Lydtrykknivå LpA
Lydeffektnivå LWA
Omgivelsestemperatur
Med forbehold om tekniske endringer!
106 international
230/50
1800
2850
74,9 dB(A)
94,9 dB(A)
5 - 35°C
maskinen får endast personer arbeta som är utbildade i
maskinens användning och är underrättade om de förknippade riskerna. Den lägsta åldern som krävs skall efterlevas.
Vid sidan av de säkerhetsanvisningar som finns i denna
bruksanvisning och de särskilda föreskrifterna för ditt land
ska de allmänt erkända tekniska reglerna för användning av
träbearbetningsmaskiner följas.
gebruiksaanwijzing in een doorzichtig plastic map om
deze te beschermen tegen vuil en vocht, en bewaar ze
in de nabijheid van het apparaat. De instructies moeten gelezen en nauw gevolgd worden door iedereen
vooraleer het apparaat te gebruiken. Enkel getrainde
personen die op de hoogte gebracht zijn van de mogelijke
gevaren en risico’s mogen het apparaat gebruiken. De
vereiste minimumleeftijd moet worden voldaan.
Als aanvulling op de veiligheidsvoorschriften in deze
handleiding en de speciale voorschriften van uw land,
moeten ook de algemeen erkende technische regels
voor het gebruik van houtverwerkende apparaten in
acht genomen worden.
Allmänna anvisningar
Algemene opmerkingen
• Verifiera efter uppackningen alla delar för eventuella
transportskador. Vid reklamationer måste leverantören
omedelbart underrättas. Senare reklamationer erkänns
inte.
• Kontrollera försändelsen för fullständighet.
• Gör dig bekant med enheten med hjälp av bruksanvisningen före användningen.
• Använd för tillbehör liksom slit- och reservdelar
endast originaldelar. Reservdelar erhåller du hos din
Scheppach-fackhandlare.
• Ange vid beställningar våra artikelnummer liksom typ
och tillverkningsår för enheten.
• Kijk bij het uitpakken van uw apparaat uit voor mogelijke transportschade. In geval van klachten dient
u de leverancier onmiddellijk te informeren. Klachten
die op een latere datum ontvangen worden zullen niet
aanvaard worden.
• Controleer de levering op volledigheid.
• Lees de gebruiksaanwijzing om uzelf vertrouwd te maken met het apparaat vooraleer u het gebruikt.
• Gebruik enkel originele -onderdelen als accessoires,
alsook voor slijtage en onderdelen. Reserveonderdelen
zijn verkrijgbaar bij uw dealer.
• Geef steeds de nummers door voor de onderdelen alsmede het type en bouwjaar van het apparaat bij bestellingen.
HC 51
HC 51
Leveransomfattning
Inhoud verpakking bij levering
Kompressor
2 körhjul
1 luftfilter
1 tillbehörspåse
bruksanvisning
Tekniska data
Technische gegevens
Fylle kapasitet (FAD) l/min.
10,0
0,28
180
Teoretisk sugprestanda (PD)
l/min
ca. 257
Maximalt arbetstryck bar
Olja (15W 40) l
Enhetsvikt i kg
34,0
Drive
Nätanslutning V/Hz
Motorprestanda W
Kompressorvarvtal 1/min
Ljudtrycksnivå LpA
Ljudeffektnivå LWA
Omgivningstemperatur
Med förbehåll för tekniska ändringar!
Compressor HC 54
2 wielen
1 luchtfilter
1 zak accessoires
Handleiding
230/50
1800
2850
74,9 dB(A)
94,9 dB(A)
5 - 35°C
Max. werkdruk in bar
Hoeveelheid olie l
Capaciteit (FAD) l/min.
Luchtvervanging (PD) l/min
Gewicht kg
10,0
0,28
180
ca. 257
34,0
Aandrijving
Motor in V/Hz
Stroomverbruik in W
Toerental in min-1
Geluidsdrukniveau LpA
Geluidsniveau LWA
Omgevingstemperatuur
230/50
1800
2850
74,9 dB(A)
94,9 dB(A)
5 - 35°C
Technische wijzigingen voorbehouden!
international 107
Fig. 1
Liggende, Fig. 1
1
15
3
14
13
2
7
6
5
6
4
8
16
11
10
12
Bli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
kjent med enheten
Håndtak
Trykkbryterdeksel
PÅ/AV-bryter
Tankmanometer
Justeringsbryter
Justerbar tømmeventil
Justerbar tømmeventilmanometer
Sikkerhetsventil
Oljetappeplugg
Tappeskrue for kondensvann
Lufttank
Hjul (2x)
Sikkerhetskjold
Oljefyllingsplugg
Luftfilterenhet
Kontrollvindu for oljenivå
m Generelle sikkerhetsinstruksjoner
14
Oppbevar denne Drifts- og instruksjonsboken trygt og tilgjengelig for personer som bruker apparatet.
16
Viktig informasjon
Les bruksanvisningen nøye. De fleste ulykker ved håndtering av kompressoren er forårsaket av at de grunnleggende sikkerhetsreglene er ignorert. Ulykker kan unngås
ved rettidig identifiseringen av potensielle risikosituasjoner og samvittighetsfull overholdelse av sikkerhetsforskriftene. Bruk kompressoren kun i henhold til produsentens
anbefalinger.
mSikkerhetsinstruksjoner
9
m Merk! Følgende grunnleggende sikkerhetsanvisninger
må følges ved bruk av elektrisk verktøy, for å beskytte
seg mot elektrisk støt og risiko for skader og brann. Les
gjennom alle instruksjonene før du bruker det elektriske verktøyet og ta vare på sikkerhetsinformasjonen for
senere bruk.
m Merk! Følgende grunnleggende sikkerhetstiltak må
tas ved bruk av denne kompressoren, for å beskytte
brukeren mot elektrisk støt og risiko for skade og brann.
Les og følg disse instruksjonene før du begynner å bruke utstyret.
Sikkert arbeid
1 Hold arbeidsområdet ryddig
–– Rot på arbeidsområdet kan føre til ulykker.
2 Ta hensyn til påvirkning fra værforhold
–– Ikke utsett elektroverktøy for regn.
–– Ikke bruk elektroverktøy i fuktige eller våte omgivelser. Det er risiko for elektrisk støt.
–– Sørg for at arbeidsområdet er godt belyst.
–– Ikke bruk elektroverktøy på steder der det er mulig
fare for brann eller eksplosjon.
3 Beskytt deg selv mot elektrisk støt
–– Unngå fysisk kontakt med jordede deler (rør, radiatorer, elektriske komfyrer, kjøleenheter).
4 Hold barn på avstand
–– Ikke la andre personer kunne ta på utstyret eller
kabelen, og hold dem borte fra arbeidsområdet.
108 international
Teckenförklaring, Fig. 1
Lär
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
känna din enhet
Handtag
Tryckbrytarlock
PÅ/AV-brytare
Tanktrycksmätare
Inställningsknapp
Inställbar dräneringsventil
Inställbar dräneringsventilmätare
Säkerhetsventil
Oljetömningsskruv
Kondensvattendräneringsskruv
Lufttank
Hjul (2x)
Säkerhetsskylt
Oljeinloppspluggar
Luftfilterenhet
Oljenivåglas
Legenda, fig. 1
Leert uw apparaat kennen
1 Handvat
2 Drukschakelaardeksel
3 AAN/UIT-schakelaar
4 Manometer werkdruk
5 Regelknop
6 Regelbaar overdrukventiel
7 Regelbare overdrukventielmeter
8 Veiligheidsventiel
9 Olie-aftapplug
10 Condensaftapplug
11 Luchttank
12 Wiel (2x)
13 Beveiligingsplaat
14 Olie-inlaatplug
15 Luchtfiltereenheid
16 Oliepijlkijkglas
mAllmänna säkerhetsanvisningar
mAlgemene veiligheidsvoorschriften
Förvara denna bruks- och driftsanvisning väl och gör den tillgänglig för de personer som använder enheten.
Bewaar deze handleiding zorgvuldig en stel deze ter beschikking aan personen die het apparaat gebruiken.
Viktig information
Läs uppmärksamt igenom bruksanvisningen. De flesta
olycksfall förknippade med kompressorn uppkommer genom att de grundläggande säkerhetsreglerna inte följs.
Olycksfall kan undvikas genom att i tid känna igen potentiella risksituationer och noggrant följa säkerhetsföreskrifterna. Använd kompressorn endast i enlighet med tillverkarens rekommendationer.
Belangrijke informatie
Lees de instructies aandachtig door. De meeste ongevallen
tijdens het werken met de compressor worden veroorzaakt
door het niet opvolgen van de fundamentele veiligheidsvoorschriften. Vanwege de tijdige identificatie van potentiële risicosituaties en de zorgvuldige naleving van de veiligheidheidsvoorschriften kunnen ongevallen worden vermeden. Gebruik de compressor uitsluitend in overeenstemming met de aanbevelingen van de fabrikant.
mSäkerhetsanvisningar
m Varning! Läs alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Försummelser vid iakttagandet av säkerhetsanvisningarna och instruktionerna kan förorsaka elstöt, brand
och/eller svåra skador. Förvara alla säkerhetsanvisningar
och instruktioner för framtiden.
m Obs! Vid användning av kompressorn måste följande
grundläggande säkerhetsåtgärder beaktas för att skydda användaren mot elektriska stötar, personskador och
brandfara. Läs igenom och beakta anvisningarna innan
du använder kompressorn.
Att arbeta säkert
1 Håll alltid arbetsplatsen i ordning
–– Dålig ordning på arbetsplatsen leder ofta till
olyckor.
2 Tänk på påverkan från omgivningen
–– Utsätt inte kompressorn för regn. Använd inte
kompressorn i fuktig eller våt omgivning. Risk för
strömslag! Se till att belysningen är tillräcklig.
Använd inte kompressorn i närheten av brännbara
vätskor eller gaser. Explosionsfara!
3 Skydda dig mot elektriska stötar
–– Undvik att röra vid jordade delar, t ex rör, radiatorer, spisar eller kylskåp
4 Se till att inga barn finns i närheten!
–– Låt inga andra personer röra vid kompressorn eller
kabeln och se till att dessa vistas utanför ditt
arbetsområde.
mVeiligheidsaanwijzingen
n Let op! Bij gebruik van elektrische apparaten dient
u de volgende fundamentele veiligheidsmaatregelen te
nemen ter bescherming tegen elektrische schokken,
letsel en brandgevaar. Lees alle voorschriften alvorens
deze machine te gebruiken en bewaar de veiligheidsvoorschriften.
n Let op! Bij gebruik van deze compressor dienen de
volgende fundamentele veiligheidsvoorschriften te worden opgevolgd ter bescherming tegen elektrische schok,
lichamelijk gevaar en brandrisico. Lees deze voorschriften en leef ze na alvorens het toestel te gebruiken.
Veilig werken
1 Hou u uw werkplaats netjes
–– Wanorde op uw werkplaats leidt tot gevaar voor
ongelukken.
2 Hou rekening met de omgevingsinvloeden
–– Stel elektrisch materieel niet bloot aan de regen.
–– Gebruik elektrisch materieel niet in vochtige of
natte omgeving. Gevaar door elektrische schok!
–– Zorg voor een goede verlichting.
–– Gebruik elektrisch materieel niet in de buurt van
brandbare vloeistoffen of gassen.
3 Bescherm u tegen elektrische schok
–– Vermijd lichamelijk contact met geaarde delen,
b.v. buizen, radiatoren, fornuizen, koelkasten.
international 109
5 Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares
sikkert
–– Elektroverktøy som ikke er i bruk bør lagres på et
tørt og lukket sted som er utilgjengelig for barn.
6 Elektroverktøyet må ikke overbelastes
–– Elektroverktøyet fungerer best og mest sikkert i
angitt effektområde.
7 Bruk egnet bekledning
–– Ikke ha på vide klær eller smykker, da dette kan
sette seg fast i bevegelige deler.
–– Det anbefales bruk av gummihansker og sklisikre
sko når du arbeider utendørs.
–– Bruk hårnett hvis du har langt hår.
8 Ikke bruk kabelen til ting den ikke er beregnet for
–– Ikke bruk kabelen for å trekke ut støpselet fra
stikkontakten. Beskytt kabelen fra varme, olje og
skarpe kanter.
9 Ta godt vare på verktøyet ditt
–– Hold kompressoren ren for at den skal fungere
sikkert og som den skal.
–– Følg alle instruksjoner for vedlikehold.
–– Sjekk strømkabelen på elektroverktøyet regelmessig og få den skiftet av et serviceverksted hvis den
blir skadet.
–– Sjekk eventuelle skjøteledninger regelmessig og
skift dem ut dem hvis de blir skadet.
10 Trekk støpselet ut av stikkontakten
–– Når elektroverktøy ikke er i bruk, eller før vedlikehold og ved utskifting av deler som sagblader,
bits, fresehoder.
11 Unngå utilsiktet start
–– Pass på at bryteren er slått av når du setter støpselet i stikkontakten.
12 Bruk skjøteledninger som er beregnet utendørs
–– Bruk kun godkjente skjøteledninger som er beregnet for bruk utendørs.
–– Bruk kun kabeltromler med kabelen utrullet.
13 Vær årvåken
–– Vær oppmerksom på hva du gjør. Utvis fornuftighet når du arbeider. Ikke bruk elektroverktøyet
hvis du blir distrahert.
14 Sjekk elektroverktøyet for potensiell skade
–– Beskyttelsesinnretninger og andre deler må nøye
inspiseres for å sikre at de er feilfrie og fungerer
som de skal, før elektroverktøyet tas i bruk.
–– Sjekk at bevegelige deler fungerer feilfritt og ikke
kjører seg fast, og om de er skadet. Alle deler må
være korrekt montert og alle vilkår må være oppfylt
for å sikre en feilfri bruk av elektroverktøyet.
–– Skadde beskyttelsesinnretninger og deler må
repareres eller skiftes av et serviceverksted, dersom
ikke annet er angitt i bruksanvisningen.
–– Skadde brytere må skiftes på et serviceverksted.
–– Ikke bruk strømkabler av feil type eller som er
skadet.
–– Ikke bruk elektroverktøy dersom bryteren ikke kan
slås av og på.
15 Få elektroverktøyet reparert hos et autorisert
verksted
–– Dette elektroverktøyet samsvarer med gjeldende
sikkerhetsforskrifter. Reparasjoner må kun utføres
av autorisert serviceverksted med originale reservedeler. I annet fall kan det skje ulykker.
16 Viktig!
–– For din egen sikkerhet må du bare bruke tilbehør
og enheter som er oppført i bruksanvisningen eller
som er anbefalt eller godkjent av produsenten.
110 international
5 Förvara din kompressor på ett säkert ställe
–– Kompressorer som inte används måste förvaras i
ett torrt och låst utrymme utom räckhåll för barn.
6 Överbelasta inte din kompressor.
–– Kompressorn fungerar bäst inom det angivna
effektområdet.
7 Bär lämpliga arbetskläder
–– Bär aldrig löst sittande kläder eller smycken.
–– Det finns risk för att dessa fastnar i roterande
delar. Om du ska arbeta utomhus rekommenderar
vi att du använder gummihandskar och halkfria
skor. Bär hårnät om du har långt hår.
–– Risk för skador!
8 Använd endast kabeln till avsett ändamål
–– Dra inte kompressorn i kabeln och använd den
inte till att dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
Skydda kabeln mot värme, olja och vassa kanter.
Risk för att kabeln/stickkontakten skadas.
9 Vårda din kompressor noggrant
–– Håll din kompressor ren för att kunna arbeta
bättre och säkrare. Beakta underhållsanvisningarna. Kontrollera stickkontakten och kabeln i
regelbundna intervaller. Vid skador får endast en
behörig tekniker utföra reparation. Kontrollera
förlängningskabeln i regelbundna intervaller och
byt ut den om den är skadad.
10 Dra ut stickkontakten
–– Om kompressorn inte används eller inför underhåll.
11 Undvik att starta upp oavsiktligt
–– Övertyga dig om att strömbrytaren har slagits ifrån
innan du ansluter kompressorn till elnätet.
12 Förlängningskablar utomhus
–– Vid utomhusbruk ska endast härför godkänd och
märkt förlängningskabel användas.
13 Var alltid uppmärksam
–– Var medveten om ditt arbete. Var medveten om
vilka arbetsuppgifter du vill utföra. Använd inte
kompressorn om du är okoncenterad.
14 Kontrollera om kompressorn är skadad
–– Innan du fortsätter att använda kompressorn,
kontrollera noggrant att skyddsanordningar eller
lätt skadade delar fungerar rätt och uppfyller
ändamålsenlig funktion. Kontrollera att de rörliga
delarna fungerar eller om de kläms fast eller om
vissa delar är skadade. Samtliga delar måste vara
rätt monterade för att kunna uppfylla alla krav som
ställs på kompressorn. Om skyddsanordningar eller
andra delar är skadade, måste kompressorn lämnas
in till en kundtjänstverkstad som antingen byter
ut eller reparerar dessa delar, såvida inget annat
anges i bruksanvisningen. Skadade strömbrytare
måste bytas ut av en kundtjänstverkstad. Använd
inga verktyg vars strömbrytare inte kan slås till
eller ifrån.
15 Obs!
–– För din egen säkerhet ska du endast använda
tillbehör och tillsatsutrustning som anges i bruksanvisningen eller som har rekommenderats eller
angetts av tillverkaren. Om annan tillsatsutrustning eller tillbehör används än de som anges i
bruksanvisningen eller katalogen finns det risk för
att du skadas.
16 Reparation får endast utföras av behörig elinstallatör
–– Reparationer får endast genomföras av behörig
elinstallatör eftersom användaren i annat fall kan
komma att utsättas för fara.
4 Hou kinderen weg!
–– Laat geen andere personen het gereedschap of de
kabel raken, hou ze weg van uw werkgebied.
5 Bewaar uw gereedschappen op een veilige plaats
–– Niet gebruikte gereedschappen moeten in een
droge gesloten ruimte buiten bereik van kinderen
worden bewaard.
6 Overbelast uw gereedschap niet
–– U werkt beter en veiliger in het opgegeven vermogensgebied.
7 Draag de gepaste werkkledij
–– Bij het werken in open lucht draagt u best rubber
handschoenen en slipvast schoeisel.
–– Bij het werken in open lucht draagt u best rubberhandschoenen en slipvast schoeisel.
–– Draag bij lang haar een haarbescherming.
8 Onttrek de kabel niet aan zijn eigenlijke bestemming
–– Draag het gereedschap niet aan de kabel en gebruik de kabel niet om de stekker uit het stopcontact te trekken. Bescherm de kabel tegen hitte,
olie en scherpe kanten.
9 Onderhoud uw gereedschap zorgvuldig
–– Hou uw compressor schoon om goed en veilig te
werken.
–– Neem de onderhoudsvoorschriften in acht.
–– Controleer regelmatig de stekker en de kabel
en laat deze bij beschadiging door een erkende
vakman vervangen.
–– Controleer de verlengkabel regelmatig en vervang
beschadigde kabels.
10 Neem de stekker uit het stopcontact
–– Als u de machine niet gebruikt, voordat u onderhoud uitvoert of gereedschappen wisselt, zoals
zaagbladen, boren en frezen.
11 Voorkom onbedoelde inschakeling
–– Controleer of de schakelaar is uitgeschakeld wanneer u de stekker in het stopcontact steekt.
12 Gebruik een verlengsnoer voor gebruik buitenshuis
–– Gebruik buitenshuis uitsluitend verlengsnoeren
die hiervoor zijn goedgekeurd en die als zodanig
zijn gelabeld.
–– Gebruik de snoeren alleen als de trommel is
afgerold.
13 Blijf steeds alert
–– Ga voorzichtig te werk. Gebruik uw gezond
verstand tijdens de werkzaamheden. Gebruik de
machine niet wanneer u niet geconcentreerd bent.
14 Controleer uw toestel op beschadigingen
–– Voordat u het gereedschap verder gebruikt dient
u de veiligheidsinrichtingen of licht beschadigde
onderdelen zorgvuldig op hun behoorlijke en
reglementaire werkwijze te controleren.
–– Controleer of de bewegelijke onderdelen naar
behoren functioneren en niet klem zitten alsook
of onderdelen beschadigd zijn. Alle onderdelen
moeten naar behoren gemonteerd zijn om de
veiligheid van de machine te verzekeren.
–– Beschadigde veiligheidsinrichtingen en onderdelen dienen deskundig door een erkende vakwerkplaats te worden hersteld of vervangen tenzij in
de handleidingen anders vermeld.
–– Beschadigde schakelaars dienen door een
klantendienst-werkplaats te worden vervangen.
–– Gebruik geen defecte of beschadigde aansluitkabels.
–– Gebruik geen gereedschappen waarvan de schakelaar niet kan worden in- of uitgeschakeld.
international 111
Bruk av andre verktøy eller annet tilbehør enn
det som er anbefalt i bruksanvisningen eller evt.
kataloger, kan utsette deg for fare.
17 Støy
–– Bruk hørselsvern ved bruk av kompressoren.
18 Skifte ut strømkabelen
–– For å unngå farlige situasjoner, må skadde strømkabler skiftes av produsenten eller et autorisert
serviceverksted. Det er risiko for elektrisk støt.
19 Pumping av dekk
–– Ved pumping av dekk må trykket sjekkes med en
egnet trykkmåler, for eksempel på en bensinstasjon.
20 Kjøresikre kompressorer for byggeplasser
–– Pass på at alle linjer og beslag er egnet for maksimalt tillatt driftstrykk på kompressoren.
21 Installasjonssted
–– Plasser kompressoren på et jevnt underlag.
Ytterligere sikkerhetsanvisninger
Sikkerhetsanvisninger for arbeid med trykkluft og
blåsepistoler
• Kompressorpumpen og slangene kan bli svært varme
under bruk. Berøring av disse delene vil føre til
brannskader.
• Luften som suges inn av kompressoren må holdes fri for
urenheter som kan forårsake brann eller eksplosjoner i
kompressorpumpen.
• Ved frakobling av slangekoblingen, hold koblingsstykket
med hånden. På denne måten kan du beskytte deg mot
skader hvis slangen kastes tilbake.
• Bruk vernebriller når du arbeider med blåsepistol.
Fremmedlegemer eller avblåste deler kan lett føre til
skader.
• Ikke blås mot personer med blåsepistolen, og ikke
rengjør klær når de er iført. Fare for personskade!
Sikkerhetsinformasjon for sprøytelakkering
• Ikke bruk maling eller løsemidler med flammepunkt
under 55 °C. Det er fare for eksplosjon!
• Ikke varm opp maling eller løsemidler. Det er fare for
eksplosjon!
• Ved bruk av farlige væsker, må det brukes
beskyttende filter (ansiktsmaske). Overhold også
sikkerhetsanvisningene fra produsentene av slike
væsker.
112 international
17 Buller
–– Bär hörselskydd när kompressorn används.
18 Byta ut nätkabeln
–– Om nätkabeln har skadats måste den bytas ut
av tillverkaren eller av dennes kundtjänst för att
undvika faror. Risk för strömslag!
19 Fylla på däck
–– Kontrollera däcktrycket med en kalibrerad manometer omedelbart efter att de fyllts på, t ex vid en
bensinstation.
20 Kompressorer för transport på väg, avsedda för
byggarbetsplatser
–– Se till att samtliga slangar och armaturer är
avsedda för det maximalt tillåtna arbetstrycket i
kompressorn.
21 Uppställningsplats
–– Ställ kompressorn endast på en plan yta.
15 Laat de machine repareren door een erkend elektricien
–– Dit elektrisch gereedschap beantwoordt aan de
desbetreffende veiligheidsbepalingen. Herstellingen mogen enkel door een elektrovakman worden
verricht, anders kunnen zich ongelukken voor de
gebruiker voordoen.
16 Let op!
–– Voor uw eigen veiligheid gebruik enkel accessoires
en bijkomende toestellen die vermeld staan in de
gebruiksaanwijzing of door de fabrikant worden
aanbevolen of opgegeven. Het gebruik van andere
inzetgereedschappen of accessoires dan vermeld
in de gebruiksaanwijzing of in de catalogus kann
een gevaar betekenen persoonlijk verwondingen
op te lopen.
17 Geluid
–– Bij gebruik van de compressor gehoorbeschermer
dragen.
18 Vervangen van de aansluitkabel
–– Wordt de aansluitkabel beschadigd, dient die door
de fabrikant of door een elektrovakman te worden
vervangen om gevaren te voorkomen. Gevaar door
elektrische schokken!
19 Vullen van banden
–– Controleer de bandenspanning onmiddellijk na
het vullen door een geijkte manometer, b.v. bij
een pompstation.
20 Op wegen verplaatsbare compressoren bij gebruik
op werven
–– Zorg ervoor dat alle slangleidingen en fittings geschikt zijn voor de maximaal toegestane werkdruk
van de compressor.
21 Opstelplaats
–– Stel de compressor alleen op een effen oppervlak
op.
Ytterligare skyddsanvisningar
Aanvullende veiligheidsvoorschriften
Säkerhetsanvisningar för arbete med tryckluft och
renblåsningspistoler
• Kompressorpumpen och ledningarna uppnår höga
temperaturer under drift. Risk för brännskador om de
rörs vid.
• Luften som sugs in av kompressorn ska hållas fri från
föroreningar som kan leda till brand eller explosion i
kompressorpumpen.
• Håll fast i kopplingsstycket med handen när
slangkopplingen lossas. Därmed kan man undvika
personskador som kan uppstå om slangen slår tillbaka.
• Bär skyddsglasögon när utblåsningspistolen används.
Främmande föremål och delar som blåsts bort kan lätt
leda till personskador.
• Använd inte utblåsningspistolen till att blåsa mot
personer eller rengöra plagg som bärs. Risk för skador!
Veiligheidsvoorschriften voor het werken met perslucht en
uitblaaspistolen
• Compressiepomp en leidingen bereiken tijdens de werking van de compressor hoge temperaturen. Aanraken
heeft brandwonden tot gevolg.
• De door de compressor aangezogen lucht dient vrij van
bijmengsels te worden gehouden die in de compressiepomp kunnen leiden tot brand of explosies.
• Pak bij het losmaken van de slangkoppeling de koppeling van de slang met de hand vast. Zodoende vermijdt
u verwondingen door de terugspringende slang.
• Als u met de uitblaaspistool werkt dient u een veiligheidsbril te dragen. Door vreemde voorwerpen en weggeblazen deeltjes kunnen gemakkelijk verwondingen
worden veroorzaakt.
• Met de uitblaaspistool niet tegen personen blazen of
kleding op het lichaam reinigen. Lichamelijk gevaar!
Säkerhetsanvisningar för färgsprutning
• Bearbeta inga lacker eller lösningsmedel vars flampunkt
underskrider 55°C. Explosionsfara!
• Lack och lösningsmedel får inte värmas upp.
Explosionsfara!
• Om hälsofarliga vätskor bearbetas måste filterutrustning
(ansiktsmask) användas. Beakta även information
om lämpliga skyddsåtgärder som har utgetts av
producenterna av sådana ämnen.
Veiligheidsvoorschriften voor het verfspuiten
• Geen lakken of oplosmiddelen met een vlampunt van
minder dan 55° C verwerken. Ontploffingsgevaar!
• Lakken en oplosmiddelen niet verwarmen. Ontploffingsgevaar!
• Indien voor de gezondheid schadelijke vloeistoffen
worden verwerkt zijn filtertoestellen (gelaatsmaskers)
vereist. Neem ook de instructies betreffende veiligheidsmaatregelen in acht die door de fabrikanten van
dergelijke stoffen worden gegeven.
international 113
• Informasjonen og betegnelsene i bestemmelser
om farlige stoffer som vises på ytteremballasjen for
materialet, må overholdes.
• Ytterligere vernetiltak skal treffes etter behov, spesielt
med hensyn til bruk av egnede klær og masker.
• Røyking forbudt under lakkering og/eller i
arbeidsområdet. Det er fare for eksplosjon! Lakkdamp
er lettantennelig.
• Sett aldri opp eller bruk utstyret i nærheten av et ildsted
eller utstyr som avgir flammer eller gnister.
• Ikke oppbevar eller innta mat og drikke i arbeidsområdet.
Lakkdamp er helseskadelig.
• Arbeidsområdet må være minst 30 m3 og det må
sørges for tilstrekkelig ventilasjon ved spraylakkering
og tørking. Ikke spray i motvind. Overhold alltid
lokale regler og forskrifter ved bruk av brennbare eller
helsefarlige stoffer.
• Ikke bruk stoffer som whitespirit, butylalkohol og
metylenklorid med PVC-slangen. Disse vil ødelegge
slangen.
Trykktanker
• Trykktanken må holdes i god stand, og den må brukes
korrekt og inspiseres med jevne mellomrom. Gjennomfør
nødvendig vedlikehold og reparasjonsarbeid umiddelbart
ved behov og overhold relevante sikkerhetsanvisninger.
• Tilsynsmyndigheten kan håndheve viktige kontrolltiltak
i enkeltsaker.
• En trykktank skal ikke brukes dersom den har feil
eller mangler som kan medføre fare for arbeidere eller
tredjeparter.
• Sjekk trykktanken for tegn til rust og skader før hver
bruk. Ikke bruk kompressoren med en skadet eller
rusten trykktank. Hvis du oppdager skader, så ta
kontakt med et serviceverksted.
Ta godt vare på disse sikkerhetsanvisningene
mTiltenkt bruk
Maskinen er i samsvar med EF-maskindirektivet.
• Bruk maskinen kun i feilfri stand til sitt formål, vær
bevisst på sikkerhet og farer i samsvar med instruksjonsboken.
• Ved spesielle feil som kan påvirke sikkerheten negativt,
skal maskinen besiktiges umiddelbart.
• Sikkerhets-, arbeids- og vedlikeholdsinstruksjonene fra
produsenten, samt dimensjonene som er angitt i tekniske data, må følges.
• De relevante forskriftene for forebygging av ulykker og
andre generelt anerkjente sikkerhetstekniske, forskrifter skal overholdes
• Maskinen kan bare brukes, vedlikeholdes og repareres
av personer som er kjent med og informert om risikoen.
• Uautorisert modifisering av maskinen fritar produsenten
for ansvar for skader.
• Maskinen kan kun brukes med originalt tilbehør og
verktøy fra produsenten. All annen bruk må anses som
uegnet. Produsenten er ikke ansvarlig for skader som
følger av slik bruk, og risikoen er derfor helt og holdent
brukerens.
114 international
• Beakta uppgifterna och märkningarna för farliga ämnen
som finns på förpackningarna till bearbetade material.
Tilltag lämpliga skyddsåtgärder vid behov, särskilt med
tanke på lämpliga kläder och ansiktsmasker.
• Det är inte tillåtet att röka medan sprutningen pågår
eller i arbetsrummet. Explosionsfara! Även färgångor
är lättantändliga.
• Eldkällor, öppen låga eller maskiner som avger gnistor
får inte vara förhanden eller tas i drift.
• Förvara inte och förtär inte livsmedel eller drycker i
arbetsrummet. Färgångor är hälsofarliga.
• Arbetsrummet måste vara större än 30 m3. Ett
tillräckligt luftutbyte vid sprutning och torkning
måste garanteras. Spruta inte i motvind. Beakta alltid
bestämmelserna från den lokala polismyndigheten när
brännbara eller farliga sprutmaterial sprutas.
• Använd inga medier som t ex lacknafta, butylalkohol
eller metylenklorid i en PVCtryckslang. Dessa medier
förstör tryckslangen.
• De informatie aangebracht op de verzamelverpakkingen
van de verwerkte materialen en de kenmerking van de
verordening voor gevaarlijke stoffen dienen in acht te
worden genomen. Indien nodig dienen bijkomende
veiligheidsmaatregelen te worden genomen, in het bijzonder dienen gepaste kleding en maskers te worden
gedragen.
• Tijdens het spuiten alsmede in de werkruimte mag niet
worden gerookt. Ontploffingsgevaar! Ook verfdampen
zijn licht brandbaar.
• Vuurhaarden, open vlam of vonken veroorzakende machines mogen niet aanwezig of in gebruik zijn.
• Eten en drank niet in de werkruimte bewaren of consumeren. Verfdampen zijn schadelijk voor de gezondheid.
• De werkruimte moet groter zijn dan 30 m³ en er moet
voldoende luchtverversing bij het spuiten en drogen
verzekerd zijn. Niet tegen de wind spuiten. Principieel
bij het spuiten van brandbare of gevaarlijke spuitgoederen de bepalingen van de plaatselijke politieautoriteiten opvolgen.
• Verwerk in verbinding met de pvc-drukslang geen media
zoals testbenzine, butylalkohol en methyleenchloride
Deze media vernietigen de drukslang.
Använda tryckkärl
• Varje person som använder ett tryckkärl är skyldig
att hålla det i ett föreskrivet skick, använda det på
avsett vis, övervaka, omgående genomföra nödvändiga
underhålls- och reparationsåtgärder samt vidtaga
säkerhetsåtgärder som krävs utifrån föreliggande
omständigheter.
• I enstaka fall kan den behöriga kontrollnämnden
föreskriva särskilda övervakningsåtgärder.
• Ett tryckkärl får inte tas i drift om det uppvisar brister
som kan äventyra säkerheten för de anställda eller
tredje part.
• Kontrollera om tryckkärlet är rostigt eller har skadats
varje gång innan det ska användas. Kompressorn
får inte användas om tryckkärlet har skadats eller är
rostigt. Kontakta kundtjänstverkstaden om skador har
konstaterats.
Gebruik van drukvaten
• Wie een drukvat gebruikt is gehouden die in een behoorlijke staat te houden, naar behoren te gebruiken, te bewaken, vereiste onderhouds- en herstelwerkzaamheden
onmiddellijk te verrichten en de veiligheidsmaatregelen
te nemen die naargelang de omstandigheden nodig zijn.
• De toezichthoudende autoriteit kan van geval tot geval
noodzakelijke bewakingsmaatregelen opleggen.
• Een drukvat mag niet worden gebruikt als hij gebreken
vertoont waardoor tewerkgestelde of derden in gevaar
worden gebracht.
• Controleer het drukvat voor elk gebruik op roest en beschadigingen. De compressor mag niet met een defect
of roestig drukvat in werking worden gesteld. Indien u
beschadigingen vaststelt, gelieve zich tot de klantendienst- werkplaats te wenden.
Bewaar de veiligheidsvoorschriften goed.
Förvara säkerhetsanvisningarna på ett säkert ställe.
mAvsedd användning
Maskinen motsvarar de gällande EG-maskindirektiven.
• Använd endast maskinen i tekniskt felfritt tillstånd liksom som avsett, säkerhets- och riskmedvetet med hänsyn tagen till bruksanvisningen.
• Avhjälp (se till att åtgärda) omedelbart särskilt störningar som kan begränsa säkerheten.
• Tillverkarens säkerhets-, arbets- och underhållsföreskrifter liksom de i de tekniska datan angivna måtten
måste uppfyllas.
• De gällande olycksförebyggande föreskrifterna och de
andra allmänt erkända säkerhetstekniska reglerna måste observeras
• Maskinen får endast användas, underhållas eller repareras av personer som är väl förtrodda med den och är
underrättade om riskerna.
• Oauktoriserade ändringar på maskinen utesluter tillverkarens ansvar för skador som de leder till.
m Beoogde toepassing
De machine voldoet aan de huidige EG-richtlijn voor machines.
• De machine voldoet aan de vigerende EG-machine
richtlijn.
• De veiligheids-, werk- en onderhoudsvoorschriften van
de fabrikant en de in de technische gegevens aangegeven afmetingen moeten worden aangehouden.
• Ook de van toepassing zijnde ongevallenpreventievoor
schriften en de overige, algemeen erkende veiligheids
technische regels moeten worden nageleefd.
• Alleen ter zake kundige personen, die met de machine
vertrouwd zijn en op de hoogte zijn van de potentiële
gevaren, mogen haar gebruiken, onderhouden en repa
reren. Eigenmachtig aan de machine aangebrachte ver
an
deringen sluiten aansprakelijkheid van de fabrikant
voor daaruit voortkomende schade uit.
• Bij het gebruik van de machine zijn alleen originele
accessoires en originele gereedschappen van de fabrikant toegestaan.
international 115
• Vær oppmerksom på at våre maskiner ikke er beregnet
for bruk i kommersiell handel eller som industrielle
applikasjoner. Vi gir ingen garanti når utstyret brukes
kommersielt, til handel eller industrielle virksomheter
eller til tilsvarende formål.
Vær oppmerksom på at utstyret vårt ikke er beregnet
for bruk i kommersielle, handels- eller industrielle applikasjoner. Dersom utstyret brukes i kommersielle, handels- eller industrielle virksomheter eller for tilsvarende
formål, vil garantien ugyldiggjøres.
mRestrisiko
Maskinen er konstruert i henhold til kjente teknikker og i
henhold til anerkjente sikkerhetstekniske regler. Likevel kan
restrisiko oppstå når du arbeider.
• Helsefare grunnet støy. Overskrides det tillatte støynivå
under arbeid skal man alltid bruke hørselsvern.
• Fare forårsaket av elektrisitet, ved bruk av ikke forskriftsmessige elektriske tilkoblingskabler.
• Til tross for alle foranstaltninger er ikke alle opplagte
faremomenter hindret.
• Restrisikoen kan reduseres dersom sikkerhetsinstruksjonene og tiltenkt bruk, samt instruksjonene i sin helhet følges.
Selv om enheten brukes forskriftmessig, er det ikke mulig
å eliminere all gjenværende risiko. Følgende risikoer kan
oppstå på grunn av enhetens utformingen:
• Sår på lungene hvis man ikke bruker respirasjonsmaske som fungerer.
• Hørselstap, når det ikke benyttes effektivt hørselsvern.
• Øyeskade, dersom det ikke benyttes effektive vernebriller (eller visir).
Advarsel
Hvis en luftslange er ødelagt eller skadet, må luftstrømmen til kompressoren slås av. En ødelagt luftslange, som
ikke støttes, er ekstremt farlig og kan rotere svært raskt,
og kan folk kan treffes av den eller av fremmedlegemer
som blir blåst rundt.
Ikke prøv å fange røret, men fjerne umiddelbart alle tilskuerne fra faresonen, slå av lufttilførselen, slå kompressorens PÅ/AV-bryter av, og fjern slangen fra kompressoren.
116 international
• Maskinen får endast användas med tillverkarens originaltillbehör och originalverktyg. Varje användning
därutöver gäller som icke avsedd. Tillverkaren ansvarar
inte för skador som orsakas därav; Risken för detta bär
användaren ensam.
• Var god observera att våra enheter inte avsiktligt konstruerats för den kommersiella, hantverksmässiga eller
industriella användningen. Vi övertar ingen garanti om
enheten används i kommersiell, hantverks- eller industriell drift liksom vid likvärdiga aktiviteter.
Beakta att våra apparater enligt bestämmelserna inte
är konstruerade för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell användning. Vi åtar oss ingen garanti om
apparaten används i yrkesmässig, hantverksmässig
eller industriella verksamheter såväl som vid likvärdiga
verksamheter.
• Ieder hier buiten vallend gebruik moet worden beschouwd als zijnde niet conform de voorschriften. De fabrikant acht zich niet aansprakelijk voor hieruit ontstane
schade, het risico berust uitsluitend bij de gebruiker.
• Alleen geschikt voor gebruik binnenshuis. Niet buitenshuis gebruiken.
Wij wijzen erop dat onze toestellen overeenkomstig hun
bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij zijn niet aansprakelijk indien het apparaat in ambachtelijke of
industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen
activiteiten wordt gebruikt.
mRestrisker
mResterende risico‘s
Maskinen är byggd enligt den senaste tekniken och enligt de
erkända säkerhetstekniska reglerna. Ändå kan vid arbete enstaka restrisker uppstå.
• Fara för hälsan genom buller. Om den tillåtna bullernivån överskrids vid arbetet, använd nödvändigtvis hörselskydd.
• Fara genom elström vid användning av inkorrekta elektriska anslutningsledningar.
• Dessutom kan icke uppenbara restrisker finnas trots
alla vidtagna åtgärder.
• Restrisker kan minimeras om säkerhetsanvisningarna
och den avsedda användningen liksom bruksanvisningen följs i sin helhet.
Även om enheten används som föreskrivet är det inte möjligt att utesluta alla restrisker. Följande risker kan uppkomma på grund av enhetens konstruktion:
• Lungskada om ingen verksam andningsmask används.
• Hörselskador om inget verksamt hörselskydd används.
• Ögonskador om inga verksamma skyddsglasögon (eller
skyddskåpa) används.
Varning:
Om en luftslang bryts eller är skadad måste lufttillförseln
till kompressorn stängas av. En avbruten luftslang som
inte är fastsatt är extremt farlig och kan rotera mycket
snabbt varvid personer kan träffas eller främmande föremål kan blåsas in i luften.
Försök inte att fånga slangen utan avlägsna omedelbart alla åskådare från riskområdet, vrid av lufttillförseln, koppla från kompressorn på TILL/FRÅN-brytaren och ta sedan
bort slangen från kompressorn.
De machine is gebouwd volgens de huidige stand van de
techniek en in overeenstemming met erkende veiligheidsvoorschriften. Toch kunnen individuele resterende risico‘s
ontstaan tijdens het werken.
• Gezondheidsrisico‘s van lawaai. Wordt bij het werken
het toelaatbare geluidsniveau overschreden, draag dan
altijd gehoorbescherming.
• Elektrisch gevaar, het gebruik van ongeschikte elektrische kabels.
• Ondanks alle voorzorgsmaatregelen kunnen niet voor de
hand liggende resterende risico’s uitgesloten worden.
• De resterende risico’s kunnen tot een minimum teruggebracht worden, indien de veiligheidsvoorschriften en
het voorziene gebruik, evenals de handleiding als een
geheel gezien worden.
Zelfs als het apparaat correct gebruikt wordt, is het niet
mogelijk alle resterende risico’s te elimineren. De volgende risico‘s kunnen ontstaan vanwege de constructie van
het apparaat:
• Longletsel indien er geen effectief masker wordt gedragen.
• Beschadiging van het gehoorsysteem, indien er geen
effectieve gehoorbescherming wordt gedragen.
• Oogletsel, indien er geen effectieve veiligheidsbril (of
vizier) wordt gedragen.
Waarschuwing:
Als een luchtslang wordt gebroken of beschadigd, moet
de luchtstroom worden uitgeschakeld op de compressor.
Een gebroken luchtslang, die niet wordt vastgehouden, is
uiterst gevaarlijk en kan zeer snel draaien waarbij personen getroffen of voorwerpen de ruimte ingeblazen kunnen
worden.
Probeert niet om de slang te pakken, maar evacueer onmiddellijk alle toeschouwers uit de gevarenzone, schakelt
u de luchttoevoer uit, zet de compressor via de aan / uit
schakelaar uit en verwijder de slang van de compressor.
international 117
Utpakking
Forsikre deg om at dataene på merkeskiltet stemmer
overens med nettdataene før tilkobling.
Kontroller apparatet for transportskader. Eventuelle skader rapporteres umiddelbart til transportselskapet som
kompressoren ble levert med.
Oppstillingen av kompressoren må skje i nærheten av brukeren.
Lange luftledninger og lange forsyningslinjer (skjøteledninger) bør unngås.
Vær oppmerksom og hold motoren tørr og støvfri motor.
Ikke plasser kompressoren i fuktige eller våte rom.
Kompressoren må bare brukes i egnede rom (godt ventilerte, omgivelsestemperatur 5 °C til 40 °C). Det skal ikke
befinne seg støv, syrer, røyk, eksplosive eller brennbare
gasser i rommet.
Kompressoren er egnet for bruk i tørre rom. Ikke tillatt
brukt i områder der det arbeides med vannsprut.
Oljenivået til kompressorpumpen (se figur 4) bør kontrolleres før bruk.
Fig. 2
Montering
Hjul, Figur 2
1 For å feste hjulene (12), før først en hjulbolt med skive
gjennom hjulet. Deretter fører du en skive og en sekskantmutteren til innsiden av hjulet. Trekk til mutteren
for hånd så mye at hjulet fortsatt kan dreies.
2 Skyv hjulsammenstillingen gjennom braketten under
tanken.
3 Fest disse med en skive, en sikkerhetsskive og
mutter og stram dem godt.
4 Gjenta denne fremgangsmåten for det andre hjulet.
Fig. 3
Gummiføtter, Fig.3
Fest gummiføttene på fanen nederst foran på tanken, ved
hjelp av medfølgende skruer, skiver og muttere.
Fig. 4
Olje, Fig. 4
Advarsel: Pass på å sjekke oljenivået før første bruk!
Det kan føre til uopprettelig skade på enheten, og gjøre
garantien ugyldig, å bruke den uten olje.
1 Fjern oljefyllpluggen (14) av plast, på toppen av veivhuset av kompressorhuset.
2 Fyll olje i veivhuset, til oljenivået i seglasset (16) kommer til midten av den røde sirkelen.
3 Sett tilbake de nye oljeinntaksskruene, som ligger i
pakken, (14) og stram dem godt.
14
16
118 international
Uppackning
Uitpakken
Kontrollera före anslutningen att datan på typskylten
stämmer överens med datan för elnätet.
Kontrollera enheten för transportskador. Meddela omedelbart eventuella skador till transportföretaget som kompressorn levererades av.
Uppställningen av kompressorn måste ske nära förbrukaren.
Långa luftledningar och långa matarledningar (förlängningskablar) ska undvikas.
Var uppmärksam på torr och dammfri uppsugningsluft.
Ställ inte upp kompressorn i fuktiga eller våta utrymmen.
Kompressorn får endast användas i lämpliga utrymmen
(väl ventilerade, omgivningstemperatur +5°C till 40°C). I
utrymmet får inget damm, inga syror, ångor, explosiva eller
lättantändliga gaser finnas.
Kompressorn är lämplig för användning i torra utrymmen.
Användning är inte tillåten i områden där arbete sker med
stänkvatten.
Före idrifttagande måste oljenivån i kompressorpumpen
kontrolleras (se fig. 4).
Door moderne massaproductie is het onwaarschijnlijk dat
de compressor defect is of dat een gedeelte ontbreekt. Als
u een fout opmerkt, schakel het apparaat dan niet in voordat de onderdelen zijn vervangen of de storing verholpen
is.
Het niet naleven van deze instructies kan leiden tot ernstig letsel.
Montering
Montage
Hjul, fig. 2
1 För att fästa hjulen (12), för först en bricka med hjulbulten genom hjulet. Sedan tillfogar du en bricka och en
sexkantsmutter på hjulets insida. Nu drar du åt muttern
för hand så mycket att hjulet fortfarande kan roteras.
2 Skjut hjulenheten genom fliken under tanken.
3 Fäst den med en skruv, en säkerhetsbricka och
en mutter och skruva åt dem ordentligt.
4 Upprepa denna procedur för det andra hjulet.
Wielen, fig. 2
1 Om de wielen (12) te bevestigen, dient u eerst een schijf
met de wielbout door het wiel te leiden. Vervolgens voegt
u een schijf en een zeskantige moer aan de binnenzijde
van het wiel toe. Draai nu de moer met de hand zo ver
vast dat het wiel nog kan worden gedraaid.
2 Schuif de wieleenheid door de beugel onder de tank.
3 Bevestig deze met een schijf, een borgring en
een moer en draai ze stevig vast.
4 Herhaal dit proces voor het tweede wiel
Gummifötter, fig. 3
Fäst gummifötterna på fliken nederst på tankens framsida med hjälp av de medföljande skruvarna, brickorna och
muttrarna.
Rubberen voetjes, fig. 3
Bevestig de rubberen voetjes op het tabblad onder de
voorzijde van de tank met behulp van de bijgeleverde
schroeven, ringen en moeren.
Gummifötter, fig. 4
Varning: Kontrollera nödvändigtvis oljenivån före det första
användningen!
Användning utan olja leder till irreparabla skador på enheten och gör garantin ogiltig.
1 Ta bort oljepåfyllningsskruven (14) av plast ovanpå kompressorhusets vevhus.
2 Fyll i oljan i vevhuset tills oljeytan i nivåglaset (16) når
mittpunkten av den röda cirkeln.
3 Sätt i den nya oljepåfyllningsskruven som finns i leveransomfattningen (14) igen och dra åt den ordentligt.
Olie, fig. 4
Waarschuwing: Zorg ervoor dat u het oliepeil voor het eerste
gebruik controleert!
Gebruik zonder olie zal onherstelbare schade aan het apparaat veroorzaken en de garantie ongeldig maken.
1 Verwijder de transportbeveiliging (14) van plastic bovenop het carter van het compressorhuis.
2 Controleer het oliepeil met het kijkglas (16). Het oliepeil
moet zich binnen de rode cirkel bevinden.
3 Bevestig de afsluitpluggen (14), die zijn meegeleverd,
en draai deze strak aan.
international 119
Luftfilter, Fig. 5
Advarsel: Luftfilteret må installeres før første gangs bruk.
Bruk uten luftfilter vil skade kompressoren og gjøre garantien ugyldig.
Luftfilteret (15) monteres og festes på høyre side av sylinderen.
Fig. 5
15
Igangsetting
Advarsel:
Pass på å sjekke oljenivået før første bruk!
1 Sørg for at oppstillingsstedet for kompressoren er rent,
tørt og godt ventilert.
2 Kontroller at oljenivået er riktig, og at luftfilteret er
montert.
3 Start kompressoren som beskrevet i „Kompressor på og
av“. Når du først starter den, la kompressoren kjøre i ti
minutter når overtrykksventilen er åpen uten belastning,
slik at alle deler blir godt smurt.
Advarsel: På grunn av utslipp fra trykkluftutgangen, må
utgangen ikke rettes mot operatøren eller mot personer i
nærheten. Luften som slippes ut fra enheten må ikke inhaleres. Kontroller trykkavlastningsventilen daglig.
Fig. 6
På- og avslåing av kompressoren, Fig. 6
1 Sjekk merkeskiltet på kompressoren: 230 til 240 V
(eller 110 til 120 V).
2 Koble kompressorledningen til en standard stikkontakt
(240 V (eller 120 V) og slå på enheten.
3 For å slå på kompressoren løfte PÅ/AV-bryteren (3) på
trykkbryterdekselet (2).
4 For å slå av kompressoren trykkes PÅ/AV-bryteren ned.
onein
offaus
3
Drift
Fig. 7
7
4
5
6
6
120 international
Fig. 7
1 Der Druck im Tank wird durch den Druckschalter unTrykket i tanken styres av trykkbryteren, under trykkbryterdekselet (2). Når det innstilte maksimaltrykk er nådd,
blir trykkbryteren aktivert og motoren utkoblet. Trykket kan da brukes av det tilkoplede redskapet, inntil
det innstilte minimumstrykket er nådd. Deretter slår
trykkbryteren på motoren igjen. Brukeren av kompressoren bør passe på at når enheten er under påvirkning
av opp- eller nedgående trykk i tanken, kobles motoren
ut og inn. Motoren starter uten forvarsel.
2 Maksimums- og minimumstrykk stilles inn på fabrikken.
Disse innstillingene skal ikke endres.
3 Alt tilbehør kobles til den justerbare ventilen (6).
Luftfilter, fig. 5
Varning: Luftfiltret måste monteras före den första användningen. Drift utan luftfilter skadar kompressorn och gör
garantin ogiltig.
Luftfiltret (15) skruvas i och dras fast på cylinderns högra
sida.
Luchtfilter, fig. 5
Waarschuwing: het luchtfilter (15) moet worden geïnstalleerd voor het eerste gebruik. Werking zonder luchtfilter
zal de compressor beschadigen en maakt de garantie ongeldig.
Het luchtfilter (15) wordt aan de rechterkant van de cilinder geschroefd en vastgezet.
Idrifttagande
Ingebruikname
Varning:
Kontrollera nödvändigtvis oljenivån före det första användningen!
1 Förvissa dig om att uppställningsplatsen för kompressorn är ren, torr och väl ventilerad.
2 Förvissa dig om att oljenivån stämmer och att luftfiltret
monterats.
3 Starta kompressorn, som beskrivs i avsnittet „Koppla
till och från kompressorn“. Vid den första påkopplingen låter du kompressorn köra under tio minuter med
öppnad dräneringsventil utan belastning för att alla
delar ska smörjas väl.
Varning: Eftersom tryckluft kommer ut från tryckluftsutgången får inte utgången riktas mot driftspersonen eller
mot personer i omgivningen. Den luft som stöts ut från
enheten får inte andas in. Kontrollera dagligen övertrycksventilen.
Waarschuwing:
Zorg ervoor het oliepeil te controleren voor het eerste gebruik!
1 Draag er zorg voor dat de plaats voor de compressor
schoon, droog en goed geventileerd is.
2 Controleer of het oliepeil correct is en dat de luchtfilters
zijn geïnstalleerd.
3 Start de compressor, zoals beschreven in „compressor
in- en uitschakelen“. Bij het eerste gebruik dient u
de compressor gedurende tien minuten met geopend
ontluchtingsventiel onbelast te laten draaien, zodat alle
onderdelen goed worden gesmeerd.
Waarschuwing: omdat er perslucht uit de uitgang ontsnapt, dient de uitgang niet naar de bedienende persoon of
naar de omstaande personen gericht te zijn. De door het
apparaat uitgestoten lucht mag niet worden ingeademd.
Controleer dagelijks het overdrukventiel.
Till- och frånkoppling av kompressorn, fig. 6
1 Kontrollera typskylten på kompressorn: 230 - 240 V
(eller 110 – 120 V).
2 Koppla in kompressorkabeln i ett standarduttag (240
V (eller 120 V) och koppla på enheten.
3 För påkoppling av kompressorn lyfter du TILL/FRÅNbrytaren (3) på tryckbrytarlocket (2).
4 För att koppla från kompressorn trycker du TILL/FRÅNbrytaren nedåt
In- en uitschakelen van de compressor, fig. 6
1 Controleer het typeplaatje op de compressor: 230 - 240
V (of 110-120 V).
2 Steek de stekker van de voedingskabel van de compressor in een standaard stopcontact (240 V (of 120 V) en
schakel het apparaat in.
3 Voor het inschakelen van de compressor drukt u de
AAN / UIT-schakelaar (3) op de drukschakelaardeksel
(2) omhoog.
4 Om de compressor uit te schakelen, drukt u de AAN /
UIT-schakelaar naar beneden.
Drift
Werking
Fig. 7
1 Trycket i tanken regleras genom tryckbrytaren under
tryckbrytarlocket (2). Om det inställda maxtrycket är
uppnått aktiveras tryckbrytaren och motorn stängs av.
Trycket avtar sedan efterhand som luften förbrukas genom det anslutna verktyget tills det inställda minimitrycket nåtts. Därefter kopplar tryckbrytaren på motorn
igen. Driftspersonen bör vara uppmärksam på att motorn
under driften kopplas till och från beroende på det stigande och sjunkande trycket i tanken. Motorn startar
utan någon förvarning.
2 Max- och minimitryck ställdes in på fabriken. Dessa
inställningar får inte ändras.
3 Alla tillbehörsdelar blev anslutna på den inställbara
utloppsventilen (6).
Fig. 7
1 De druk in de tank wordt door de drukschakelaar onder
de drukschakelaardeksel (2) geregeld. Wanneer de ingestelde maximale druk is bereikt, wordt de drukschakelaar geactiveerd en de motor uitgeschakeld. De druk
kan dan verminderen doordat de lucht wordt verbruikt
door de aangesloten gereedschap totdat de ingestelde
minimale druk is bereikt. Daarna schakelt de drukschakelaar de motor weer aan. De persoon die de compressor
bedient, moet oppassen dat tijdens de werking onder
invloed van de toe- en afnemende druk in de tank de
motor aan en uit gaat. De motor start zonder enige
waarschuwing.
2 De maximale en minimale druk zijn in de fabriek ingesteld. Deze instellingen moeten niet worden gewijzigd.
international 121
4 Trykket i det regulerbare uttaket kan endres, slik det er
vist på den justerbare utgangs-trykkmåleren (7), ved å
dreie den justerbare knappen (5).
Forsiktig: For å kunne avlese riktig utgang på utgangsmåleren, må luften strømme gjennom utgangen.
Den regulerbare ventilen må justeres, og måleren kan avleses når ventilen åpen, mens luft strømmer ut fra det regulerbare avløpet gjennom tilbehøret.
For å øke lufttrykket dreier du ventilen med klokken. For å
minske lufttrykket dreier du ventilen mot klokken.
Forsiktig: Hvis du ikke tillater luftstrømming under innstilling, vil du få en falsk avlesing. For korrekt avlesning må
du ha luftstrømming.
5 Når du er ferdig med arbeidet ditt, eller hvis du forlater
kompressoren uten tilsyn, må du slå av enheten som
følger:
• Trykker du PÅ/AV-bryteren (3) ned.
• Vent til lufttrykket over utblåsningsventilen under
bryterdekselet (2) bygges opp.
Forsiktig: Hvis du trykker ned knappen, bør du høre et kort
luftutslipp (ca. ½ sekund).
Fig. 8
Fig. 8
• Slå av maskinen og koble fra strømledningen.
• Trekk ringen på sikkerhetsventilen (8), for å være sikker på at den komprimerte luften har sluppet ut av
tanken, eller åpne overtrykksventilen til tanken, for å
lette trykket.
8
Fig. 9
Vedlikehold
11
Advarsel: For alt vedlikehold og all rengjøring, slå av motoren
og ta ut støpselet
Fig. 10
D
C
A
122 international
B
Figurene 9 og 10
1 Tøm veivhuset for olje etter de første ti timer med drift
og fyll i ren olje etterpå. For å gjøre dette, ta ut oljepluggen plassert på veivhuset (nederst til venstre på
veivhuset).
Forsiktig: SAE 30 (viskositet 30), eller L-100 DAB over
10 °C.
SAE 10 (viskositet 10), eller L-100 DAB under 10 °C.
2 Tapp alltid av oljen via tappepluggen (17) etter 500
timers drift og fyll veivhuset med ren olje.
3 Tapp av kondensatet etter bruk hver dag, ved
hjelp av tappepluggen (11) under tanken.
4 Trycket för det inställbara utloppet kan, som visas på
den inställbara utloppstryckmätaren (7), ändras genom
att vrida på den inställbara knappen (5).
Varning: För att kunna avläsa den korrekta utgången på
utgångsmätaren måste luft flöda genom utgången.
Den inställbara ventilen måste justeras och mätenheten
avläsas vid öppen ventil, medan luften flödar ur det inställbara utloppet genom tillbehöret.
För att öka lufttrycket vrider du ventilen medurs. För att
minska lufttrycket vrider du ventilen moturs.
Varning: Om du under inställningarna inte låter någon luft
flöda erhåller du en falsk visning. För en korrekt visning
måste luft flöda.
5. Om du har avslutat ditt arbete, eller om du lämnar kompressorn utan uppsikt, stänger du av enheten som följer:
• Tryck ner TILL/FRÅN-brytaren (3).
• Vänta tills tryckluften avtagit via utloppsventilen under
brytarlocket (2).
Varning: Om du trycker knappen nedåt bör du höra en kort
luftavgång (ungefär ½ sekund).
3 Alle toebehoren worden aan het instelbare ontluchtingsventiel (6) aangesloten.
4 De druk van de regelbare ventiel, zoals zichtbaar op de
werkdrukmanometer (7), kan door de drukregelaar (5)
te verdraaien worden gewijzigd.
Waarschuwing: : om de juiste luchtuitstroom af te kunnen
lezen op de outputmeter, moet hier lucht door stromen.
Het regelbare ventiel moet worden afgesteld en de meter
kan met een geopend ventiel worden afgelezen, terwijl de
lucht via het toebehoren uit de regelbare afvoer stroomt.
Om de luchtdruk te verhogen, draait u het ventiel met de
klok mee. Om de luchtdruk te verlagen, draait u het ventiel tegen de klok in.
Waarschuwing: indien u tijdens het afstellen geen lucht
laat ontsnappen, zult u een valse weergave krijgen. Voor
een correcte weergave moet er lucht ontsnappen.
5 Wanneer u uw werk beëindigd heeft, of wanneer u de
compressor onbeheerd achterlaat, dient u het apparaat
als volgt uit te schakelen:
• Drukt op de AAN / UIT-schakelaar (3).
• Wacht totdat de luchtdruk via het ontluchtingsventiel
onder de schakelaardeksel (2) ontsnapt is.
Opmerking: als u de knop naar beneden drukt, moet u een
korte luchtuitstoot (ongeveer een ½ seconde) horen.
Fig. 8
• Koppla från maskinen och dra ur nätkontakten.
• Dra i ringen på säkerhetsventilen (8) för att när du går
vara säker på att tryckluften försvunnit ur tanken, eller
öppna tankens utloppskran för att släppa ut trycket.
Fig. 8
• Schakel de machine uit en haal de stekker uit het stopcontact.
• Trek aan de ring op het overdrukventiel (8), om ervoor
te zorgen dat de samengeperste lucht uit de tank ontsnapt is, of open het ontluchtingsventiel van de tank om
de druk te laten ontsnappen.
Underhåll
Onderhoud
Varning: Stäng av motorn och dra ur nätkontakten vid alla
underhålls- och rengöringsarbeten
Waarschuwing: gedurende alle onderhouds- en schoonmaakwerkzaamheden dient de motor uitgezet te worden en de
stekker uit het stopcontact getrokken te worden
Fig. 9 och 10
1 Töm oljan i vevhuset efter de första tio driftstimmarna
och fyll på ren olja. Avlägsna för detta oljepluggarna på
vevhuset (underst till vänster på vevhuset).
Varning: SAE 30 (viskositet 30) eller L-DAB 100 över
10°C
SAE 10 (viskositet 10) eller L-DAB 68 under 10°C
2 Släpp alltid ut oljan via dräneringsskruven (17)och fyll
vevhuset med ren olja efter var 500 driftstimmar.
3 Använd efter varje driftsdag dräneringsskruven (11)
under tanken för att släppa ut kondens.
4 Kontrollera regelbundet luftfilterpatronen på insidan.
Ta av plastlocket (A) från huset (B) och rengör filtret
(C). Efter rengöringen sätter du in luftfiltret igen och
stänger locket igen.
Fig. 9 en 10
1 Na de eerste tien werkuren moet de olie uit het carter
geleegd worden en vervangen worden door verse olie.
Om dit te doen, dient u de olieplug te verwijderen op
het carter (linksonder op het carter).
Let op: SAE 30 of L-DAB 100 boven 10 °C
SAE 10 of L-DAB 68 beneden 10 °C
2 Steeds na iedere 500 bedrijfsuren de olie opnieuw
aftappen en het carter vullen met verse olie.
3 Na iedere gebruiksdag, de aftapplug (11) onder de tank
gebruiken om condens af te voeren.
4 Controleer regelmatig het luchtfilterpatroon. Verwijder
de plastic kap (A) van het huis (B) en reinig het filter
(C). Na het reinigen wordt het luchtfilter teruggeplaatst
en de deksel gesloten.
international 123
4 Kontrollere de innvendige luftfilterpatronen jevnlig.
Fjern plastdekselet (A) fra huset (B) og rengjør filteret
(C). Sett i luftfilteret igjen og steng dekselet, etter
rengjøring.
Forsiktig! Kompressoren skal aldri kjøres uten luftfilter.
5 Sjekk daglig at sikkerhetsventilen fungerer som den
skal. Tanken må være nesten ved maksimalt trykk når
den kontrolleres.
For å sjekke ventilen, sett tanken under trykk og trekk i
ringen på sikkerhetsventilen utover.
Det skal sive luft fra ventilen.
Løsne ringen på sikkerhetsventilen, slik at luftutstrømmingen må stoppe..
Advarsler
Det skal benyttes øyebeskyttelse ved denne testen.
Hold ansiktet på god avstand fra sikkerhetsventilen under
denne testen, fordi det slippes ut luft med høyt trykk
Hvis sikkerhetsventilen ikke fungerer ordentlig, som
beskrevet ovenfor, skal du straks slå av kompressoren og
be forhandleren kontrollere ventilen.
Ikke bruk kompressoren når sikkerhetsventilen ikke fungerer som den skal, som beskrevet ovenfor.
Generelt ettersyn
1 Kontroller at alle skruer er stramme, regelmessig.
2 Kontrollere jevnlig og hyppig om den elektriske ledningen er skadet. En skadet ledning må skiftes ut av en
kvalifisert fagmann, for å unngå fare.
Rengjøring
1 Hold alltid luftinntak og -uttak fritt og rent.
2 Fjern støv og skitt regelmessig, med en myk børste eller
en myk klut.
3 Smør alle bevegelige deler med jevne mellomrom.
4 Når kompressorkroppen skal rengjøres, tørk av den med
en myk, fuktig klut. En mild såpe kan brukes, men ingen
alkohol, bensin eller andre rengjøringsmidler.
5 Bruk aldri kaustiske midler for rengjøring av plastdeler.
Forsiktig: Aggregatet må ikke komme i kontakt med vann.
124 international
Obs! Låt aldrig kompressorn köra utan luftfilter.
5 Kontrollera dagligen säkerhetsventilens funktion. Vid
kontrollen måste närmast maxtrycket råda i tanken.
För att kontrollera ventilen, sätt tanken under tryck och
dra ringen på säkerhetsventilen utåt.
Luft bör komma ut ur ventilen.
Släpp ringen på säkerhetsventilen och då måste luftutflödet stoppa.
Varningar
Vid detta test måste skyddsglasögon användas.
Håll vid detta test inte ditt ansikte nära säkerhetsventilen,
eftersom där luft tränger ut med högt tryck.
Skulle säkerhetsventilen inte, som beskrivs ovan, fungera
korrekt, stänger du omedelbart av kompressorn och låter
ventilen verifieras genom din återförsäljare.
Arbeta inte med kompressorn om säkerhetsventilen inte
fungerar korrekt, som beskrivs ovan.
Allmän inspektion
1 Kontrollera regelbundet om alla fästskruvar är ordentligt
åtdragna.
2 Kontrollera regelbundet med korta avstånd elkabeln
för skador. En skadad kabel måste ersättas genom en
specialist för att undvika risker.
Rengöra
1. Håll alltid luftinsläpp och -utlopp fria och rena.
2. Avlägsna regelbundet damm och smuts med en mjuk
borste eller en mjuk trasa.
3. Smörj alla rörliga delar med regelbundna avstånd.
4. Om kompressorkroppen måste rengöras, torka av den
med en mjuk och fuktig trasa. Ett milt diskmedel får
användas, men ingen alkohol, bensin eller ett annat
putsmedel.
5. Använd aldrig frätande medel för att rengöra plastdelar.
Varning! Vatten får aldrig komma i kontakt med enheten.
Let op! De compressor nooit zonder luchtfilter laten
draaien.
5 Controleer dagelijks de werking van het veiligheidsventiel. Tijdens de controle moet in de tank bijna de
maximale druk heersen.
Om het ventiel te controleren, plaats de tank onder druk
en trek de ring op het veiligheidsventiel naar buiten.
Vanuit het ventiel dient lucht te ontsnappen.
Draait u de ring op de veiligheidsklep los, dan moet de
ontsnappende luchtstroom stoppen.
Waarschuwingen
Bij deze test moet oogbescherming worden gedragen.
Houd uw gezicht gedurende deze test niet in de nabijheid
van het veiligheidsventiel, omdat daar lucht onder hoge
druk naar buiten komt.
Als het veiligheidsventiel niet, zoals hierboven beschreven, goed werkt, schakel dan onmiddellijk de compressor
uit en laat het ventiel door uw dealer controleren.
Werk niet met de compressor als het veiligheidsventiel
niet goed werkt, zoals hierboven beschreven.
Algemene inspectie
1 Controleer regelmatig of de bevestigingsbouten goed
zijn aangedraaid.
2 Controleer regelmatig met korte tussenpozen de elektrische kabel op beschadigingen. Een beschadigde kabel
moet door een gekwalificeerde vakman worden vervangen om risico’s te voorkomen.
Reinigen
1 Houd de luchtinlaten en -uitlaten altijd vrij en schoon.
2 Verwijder regelmatig stof en vuil met een zachte borstel
of een zachte doek.
3 Smeer met regelmatige tussenpozen alle bewegende
delen.
4 Als het compressorgedeelte moet worden gereinigd,
veegt u deze met een zachte, vochtige doek schoon.
Een zachte zeep kan worden gebruikt, maar geen alcohol, benzine of andere reinigingsmiddelen.
5 Gebruik nooit bijtende middelen om kunststof onderdelen te reinigen.
Let op: het apparaat mag nooit in contact met water komen.
international 125
mElektrisk tilkobling
Elektromotoren er koblet til og klar til bruk. Tilkoblingen
samsvarer med gjeldende VDE og DIN-krav.
Kundens nettspenning og skjøtekabler må samsvare med
disse kravene.
Skadde strømkabler
Isolasjonen på strømkabler blir ofte skadet.
Dette kan ha følgende årsaker:
Passeringspunkter der strømkabelen går gjennom vinduer eller dører.
Knekk på kabelen der den ikke er festet eller lagt skikkelig.
Steder der strømkabelen har blitt kjørt over og kuttet.
Skade på isolasjonen hvis den har blitt dratt ut av stikkontakten etter kabelen.
Sprekker pga. gammel kabel.
Slike defekte strømkabler skal ikke lenger brukes, og
kan være dødelig som følge av mulige isolasjonsskader.
Sjekk regelmessig strømkablene for skader. Sjekk at
strømkabelen ikke henger etter tilkoblingen.
Tilkobling til det elektriske anlegget må samsvare med
gjeldende VDE og DIN-krav. Bruk kun strømkabler som
er merket „H05VV-F“.
Merkingen på strømkabelen er obligatorisk.
AC-motor
Nettspenningen må være på 230 V~
Skjøtekabler som er opp til 25 m lange må ha et
tverrsnitt på 1,5 mm2.
Tilkobling og reparasjon av elektrisk utstyr
skal kun utføres av elektriker.
Vennligst oppgi følgende informasjon ved eventuelle forespørsler:
• Motortype
• Maskindata - typeskilt
• Maskindata - typeskilt
126 international
mElektrisk anslutning
mElektrische aansluiting
Den installerade el-motorn är ansluten driftsfärdigt. Anslutningen motsvarar tillämpliga VDE- och DIN-bestämmelser.
Nätanslutning utförd av kunden såväl som förlängningssladd måste motsvara dessa föreskrifter.
Skadad el-anslutningskabel.
Isoleringsskador uppstår ofta på anslutningsledningar.
Orsakerna till detta kan vara:
Märken efter tryck, om anslutningsledningarna leds genom fönster eller dörrspringor.
Brytställen på grund av felaktig fastsättning eller dragning av anslutningsledningen.
Skärställen på grund av att anslutningsledningen har
körts över.
Isoleringsskador på grund av ledningen har ryckts ut ur
vägguttaget.
Spricka på grund av att isoleringen har åldrats.
Sådana skadade el-anslutningsledningar får inte användas och är livsfarliga på grund av isoleringsskadorna.
Kontrollera anslutningsledningarna regelbundet för att
hitta eventuella skador. Se till att anslutningsledningen
inte är ansluten till elnätet vid kontrollen.
Elektriska anslutningsledningar måste motsvara tillämpliga VDE- och DIN-bestämmelser. Använd endast anslutningsledningen med beteckningen H05VV-F.
En påtryckt text med typbeteckningen på anslutningskabeln är en föreskrift.
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aangesloten. De aansluiting voldoet aan de relevante VDE- en DINvoorschriften.
De netaansluiting van de klant en het gebruikte verlengsnoer moeten eveneens aan deze voorschriften voldoen.
Växelströmsmotor
Nätspänningen måste uppgå till 230 V~.
Förlängningsledningar upp till 25 m långa måste uppvisa ett tvärsnitt på 1,5 kvadratmillimeter.
Anslutningar och reparationer av den elektriska utrustningen får endast genomföras av el-specialister.
Vid frågor, ange följande uppgifter:
• Motorns strömart
• Uppgifterna på maskinens typskylt
• Uppgifterna på motorns typskylt
Wisselstroommotor
• De netspanning moet 230 VAC zijn
• Verlengsnoeren moeten tot een lengte van 25 m een
doorsnede hebben van 1,5 vierkante millimeter.
Aansluitingen en reparaties van de elektrische uitrusting mogen uitsluitend door een elektromonteur worden
uitgevoerd.
Vermeld in geval van vragen de volgende gegevens:
• Stroomtype van de motor
• Gegevens van het typeplaatje van de machine
• Gegevens van het typeplaatje van de motor
Defecte elektrische aansluitkabel
Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan de
isolatie op.
Mogelijke oorzaken zijn:
• Versleten plekken, als aansluitkabels door venster- of
deuropeningen worden geleid.
• Knikken door een onvakkundige bevestiging of geleiding van de aansluitkabel.
• Snijplekken omdat over de aansluitkabel is gereden.
• Beschadigde isolatie omdat de stekker uit het stopcontact is getrokken.
• Scheuren door veroudering van de isolatie.
Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mogen
niet worden gebruikt en zijn levensgevaarlijk als de isolatie is beschadigd.
Controleer de elektrische aansluitkabels regelmatig op
schade. Let erop dat bij het controleren de aansluitkabel niet op het elektriciteitsnet is aangesloten.
Elektrische aansluitkabels moeten aan de relevante
VDE- en DIN-voorschriften voldoen. Gebruik uitsluitend
aansluitkabels met de aanduiding H05VV-F.
Op de aansluitkabel moet de type-aanduiding vermeld
staan.
international 127
Feilsøking
Interferens
Mulig årsak
Løsning
Motor starter ikke,
kjører for sakte eller
blir ekstremt varm.
Strømbrudd eller nettspenning
for lav.
Strømkabel er for lang eller for tynn.
Feil på trykkbryter.
Defekt motor.
Hovedkompressoren Hovedkompressoren er for dårlig, fastlåst.
er for dårlig, fastlåst. Bevegelige deler som er skadet av varme grunnet
utilstrekkelig smøring.
Vibrasjoner eller
Bevegelige deler som er skadet eller blokkert av
unormal støy.
fremmedlegemer.
Løse deler.
Utilstrekkelig
trykk eller fallende
utslippskapasitet.
Fremmedlegeme i kompressoren.
Stempelstang med ventilsete.
Motoren går for sakte.
Skitten luftfilterpatron.
Lekkasje i sikkerhetsventilen.
Rørlekkasje.
Skadet pakning.
Skadet eller karbonbank ventilsetet.
Skadet stempelring eller sylinder.
Overdreven
oljeforbruk.
Oljenivået er for høyt.
Hull i oljepåfyllingspluggen (14) er blokkert.
Skadet stempelring og/eller sylinder.
Kontroller nettspenningen.
Ny kabel fra forhandler
Reparere gjennom forhandler eller skift ut.
Reparere gjennom forhandler eller skift ut.
Reparer eller skift ut defekte deler gjennom forhandler.
Veivaksel, lagre, stempelstang og stempelringer,
kontrolleres av forhandleren som skifter ut disse hvis det
er nødvendig.
Kontrollere og reparere, hvis det er nødvendig, hos
forhandleren.
Kontrollere og reparere, hvis det er nødvendig, hos
forhandleren.
Forstørre tetningsringen via forhandleren.
Reparere gjennom forhandler eller skift ut.
Kontrollere og reparere hos forhandleren, hvis det er
nødvendig.
Rengjør eller skift filteret.
Reparere bryteren gjennom forhandler eller skift ut.
Kontrollere og reparere hos forhandleren, hvis det er
nødvendig.
Kontrollere og reparere hos forhandleren, hvis det er
nødvendig.
Kontrollere og reparere hos forhandleren, hvis det er
nødvendig.
Kontrollere og reparere hos forhandleren, hvis det er
nødvendig.
Hold oljenivået på riktig nivå.
Kontroller og rengjør.
Kontrollere og reparere hos forhandleren, hvis det er
nødvendig.
Felsökning
Störning
Möjlig orsak
Avhjälpning
Motorn startar
inte, kör för
långsamt eller blir
extremt varm.
Möjlig orsak
Strömfel eller nätspänning
för låg.
Strömkabel för lång eller för tunn.
Felaktig tryckbrytare.
Huvudkompressor går för starkt,
fastkörd.
Rörliga delar skadade genom värme på grund av
otillräcklig smörjning.
Rörliga delar skadade eller blockerade genom
främmande föremål.
Lösa delar.
Kontrollera nätspänning.
Skaffa ny kabel hos återförsäljaren.
Reparera eller byt ut genom återförsäljaren.
Reparera eller byt ut genom återförsäljaren.
Reparera eller byt ut felaktiga delar genom återförsäljaren.
Kontrollera vevaxel, lager, vevstake, kolvring, etc.
genom återförsäljaren och byt ut dem vid behov.
Vibration eller
onormalt buller.
Främmande föremål i kompressorn.
kolvstake med ventilsits.
Rörliga delar för varma.
Motor kör för långsamt.
Otillräckligt tryck
eller nedsatt
utsläppskapacitet. Smutsig luftfilterpatron.
Läcka i säkerhetsventilen.
Läcka i röret.
Skadad tätning.
Skadad eller kolbelagd ventilsits.
Skadad kolvring eller cylinder.
För hög oljeförbrukning.
128 international
Oljeytan för hög.
hål i oljepåfyllningspluggen (14) blockerat.
Kolvring och/eller cylinder försliten eller skadad.
Kontrollera och reparera vid behov genom återförsäljaren.
Kontrollera och reparera vid behov genom återförsäljaren.
Låt förstora tätningsringen genom återförsäljaren.
Reparera eller byt ut genom återförsäljaren.
Kontrollera och reparera vid behov genom återförsäljaren.
Rengör eller byt ut filterpatron.
Reparera eller byt ut genom återförsäljaren.
Kontrollera och reparera vid behov genom återförsäljaren.
Kontrollera och reparera vid behov genom återförsäljaren.
Kontrollera och reparera vid behov genom återförsäljaren.
Kontrollera och reparera vid behov genom återförsäljaren.
Håll oljeytan på korrekt nivå.
Kontrollera och rengör.
Kontrollera och reparera vid behov genom återförsäljaren.
Problemen oplossen
Storing
Mogelijke oorzaak
Motor start niet,
loopt te traag of
wordt heel heet.
Stroomstoring of netspanning
te laag.
Voedingskabel is te lang of te dun.
Defecte drukschakelaar.
Defecte motor.
De hoofdcompressor loopt moeizaam, vastgelopen.
De hoofdcompressor Bewegende delen door verhitting beschadigd vanwege
loopt moeizaam,
onvoldoende smering.
Bewegende delen zijn beschadigd of geblokkeerd door
vastgelopen.
losgeraakte onderdelen.
Trillingen of
Losse onderdelen.
abnormaal geluid.
Losgeraakte onderdelen in de compressor.
Onvoldoende druk
of afnemende
capaciteit.
Zuigerstang met de klepzitting.
Bewegende delen te heet.
Motor loopt te langzaam.
Vuil luchtfilterpatroon.
Lekkage in het veiligheidsventiel.
Lekkage in de pijp.
Beschadigde pakking.
Beschadigde of met koolstof bedekte klepzitting.
Beschadigde zuigerveer of cilinder.
Overmatig
oliegebruik.
Oliepeil te hoog.
Gat in de olievuldop verstopt.
Zuigerveer en / of cilinder versleten of beschadigd.
Oplossing
Controleert de netspanning.
Nieuwe kabel bij de dealer halen.
Laten herstellen door de dealer of laten vervangen.
Laten herstellen door de dealer of laten vervangen.
Laten herstellen door de dealer of laten vervangen.
Krukas, lagers, drijfstang, zuigerveren, enz. Door
de dealer te laten controleren en indien nodig laten
vervangen.
Door de dealer laten inspecteren en indien nodig laten
repareren.
Door de dealer laten inspecteren en indien nodig laten
repareren.
De afsluitring door de dealer laten vergroten.
Laten herstellen door de dealer of laten vervangen.
Door de dealer laten inspecteren en indien nodig laten
repareren.
Filterpatroon reinigen of vervangen.
Schakelaar door de dealer laten repareren of laten
vervangen.
Door de dealer laten inspecteren en indien nodig laten
repareren.
Door de dealer laten inspecteren en indien nodig laten
repareren.
Door de dealer laten inspecteren en indien nodig laten
repareren.
Door de dealer laten inspecteren en indien nodig laten
repareren.
Houd het oliepeil op het juiste niveau.
Controleren en reinigen.
Door de dealer laten inspecteren en indien nodig laten
repareren.
international 129
Kære kunde,
Vi ønsker dig god fornøjelse og succes med din nye
Scheppach kompressor.
Bemærk:
I overensstemmelse med gældende produktansvars love,
er fabrikanten af denne kompressor ikke er ansvarlig for
skade
til og fra denne enhed, der skyldes:
• Forkert pleje.
• Manglende overholdelse af betjeningsvejledning.
• Reparationer foretaget af uautoriserede personer.
• Installation og brug af dele, der ikke er originale
reservedele.
• Forkert brug og anvendelse.
• Fejl i det elektriske system som følge af manglende
overholdelse af de juridiske og gældende elektriske
direktiver og VDE-bestemmelser 0100, DIN 57113 /
VDE 0113.
Vi anbefaler:
at du læser hele brugsanvisningen før du
tager kompressoren i brug.
m
Læs betjeningsvejledningen:
Læs betjeningsvejledningen omhyggeligt, før du tager
kompressoren op eller tager den i brug, eller før
laver en tilpasning eller vedligeholdelse.
Farlig elektrisk spænding
OBS: Før du foretager nogen justering, vedligeholdelse
eller rengøring på kompressoren, skal du slukke for
strømmen.
Fare hidrørende fra varme overflader
OBS: Kompressoren indeholder nogle dele, der kan
blive meget varme.
Fare ved pludselig start
OBS: Efter et strømsvigt kan kompressoren
pludselig genstarte.
Advarsel:
Før du starter kompressoren for første gang – påfyld olie
og udskift olieproppen Automatikken er
indstillet for maksimal driftssikkerhed. Ændr ikke den
givne indstilling.
Før montage og idriftsætning, læs hele
Betjeningsvejledning. Denne betjeningsvejledning er en
hjælp til at lære kompressoren at kende og for at bruge
den korrekt.Betjeningsvejledningen indeholder vigtige
bemærkninger om, hvordan du arbejder med maskinen
sikkert, professionelt og økonomisk, og hvordan du kan
undgå farer, undgår reparationsomkostninger, reducerer
nedetid og øger pålidelighed og service levetid på maskinen. Ud over de sikkerhedskrav, der er indeholdt i denne
betjeningsvejledning, skal du være påpasselig med at
overholde dit lands gældende regler.
Betjeningsvejledningen skal altid være i nærheden af
maskinen.
Læg den i en plastik mappe for at beskytte dem mod
snavs og fugt. Den skal læses af enhver der bruger
kompressoren, før arbejdet påbegyndes og observeres sa
mvittighedsfuldt.
130 international
Valmistaja:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Производител:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Hyvä asiakas,
Toivomme, että uusi scheppach-koneesi tuo sinulle paljon
iloa ja menestystä.
Указание:
Съгласно действащия закон за продуктовата
отговорност, производителят на този уред не носи
отговорност за щети, възникнали по или поради този
уред, при:
• неправилно боравене,
• неспазване на ръководството за обслужване,
• ремонти от неупълномощени специалисти, явяващи
се трети лица,
• вграждане и подмяна на не оригинални резервни
части,
• употреба не по предназначение,
• отказ на електрическата инсталация при неспазване
на предписанията за работа с електричество и
разпоредбите на VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Huomaa:
Tuotevastuulakien mukaisesti, tämän laitteen valmistaja ei
ole vastuussa tälle laitteelle tai tästä laitteesta koituvista
vaurioista, mikäli ne ovat seurausta:
• Vääränlaisesta hoidosta.
• Käyttöohjeiden noudattamatta jättämisestä.
• Valtuuttamattomien henkilöiden tekemistä korjauksista.
• Sellaisten osien asennuksesta ja käytöstä, jotka eivät
ole alkuperäisiä varaosia.
• Vääränlaisesta käytöstä ja soveltamisesta.
• Sähköjärjestelmän viasta, joka on seurausta lainsäädännöllisten ja sovellettavien sähködirektiivien ja VDEasetusten 0100, DIN 57113/ VDE 0113 noudattamatta
jättämisestä.
Suosittelemme,
että luet käyttöohjeet kokonaisuudessaan ennen kompressorin käyttöönottoa.
m
Препоръчваме Ви:
Преди употреба на компресора прочетете внимателно
съдържащите се в настоящото ръководство
инструкции.
m
Lue käyttöohjeet:
Lue käyttöohjeet huolellisesti, ennen kuin asennat
kompressorin tai laitat sen käytiin, tai ennen kuin teet
säätötai huoltotyötä.
Прочетете ръководството за употреба:
Прочетете внимателно ръководството за употреба,
преди да инсталирате, пускате в експлоатация или
извършвате намеси по компресора.
Vaarallinen sähköjännite
Huomio: Ennen kuin kompressorille tehdään säätö-,
huolto- tai puhdistustyötä, katkaise virransyöttö.
Опасно електрическо напрежение
Предпазливост! Преди всяка намеса в компресора
изключвайте електрозахранването.
Vaara kuumista pinnoista
Huomio: Kompressori sisältää osia, jotka voivat olla
erittäin kuumia.
Опасност поради горещи повърхности
Предпазливост! В компресора има някои части,
които могат силно да се загреят.
Vaara äkillisestä käynnistyksestä
Huomio: Sähkövirran vian jälkeen, kompressori voi
käynnistyä äkillisesti uudestaan.
Опасност поради внезапно задействане
Предпазливост!
След
прекъсване
на
тока
компресорът може внезапно да се задейства
отново.
Varoitus:
Ennen kuin kompressoria käytetään ensimmäistä kertaa,
laita öljyä sisään ja vaihda öljytulppa.
Paineensäädin on asetettu toimintaan maksimaalista
käyttöturvallisuutta varten. Älä muuta annettua
asetusta.
Ennen kokoamista ja käyttöönottoa, lue käyttöohjeet kokonaisuudessaan.
Nämä käyttöohjeet auttavat sinua tutustumaan koneeseesi
ja käyttämään sen asianmukaisia sovelluksia.
Käyttöohjeet sisältävät tärkeitä tietoja koneen turvallisesta, asiantuntevasta ja taloudellisesta käytöstä sekä
vaarojen välttämisestä, korjauskuluista säästämisestä,
seisonta-ajan vähentämisestä, ja koneen luotettavuuden ja
käyttöiän lisäämisestä.
Näihin käyttöohjeisiin sisältyvien turvallisuusvaatimusten
lisäksi, sinun tulee ottaa tarkasti huomioon maasi sovellettavat määräykset.
Предупреждение!
Преди първоначално пускане в експлоатация
сменете пробката на масления затвор.
Регулаторът на налягането е настроен фабрично
за максимална сигурност при експлоатация. Не
променяйте фабричните настройки.
Преди монтажа и пускането в експлоатация прочетете
целия текст на инструкциите за обслужване.
Целта на тези инструкции за обслужване е да Ви
улеснят при запознаването с Вашата машина и
използването на нейните възможности за употреба
съгласно предписанията.
Инструкциите за обслужване съдържат важни
указания относно безопасната, правилната и
икономичната работа с машината, избягването
на опасности, спестяването на разходи за
international 131
Kun personer, der er blevet trænet i brugen af maskinen
og er blevet informeret om de forskellige farer må arbejde med maskinen. Den fastsatte minimumsalder skal
overholdes. Ud over de sikkerhedskrav, der er indeholdt
i disse Du bør observere brugsvejledning og Deres lands
gældende forordninger, de almindeligt anerkendte tekniske regler om driften af træbearbejdningsmaskiner.
Generelle noter
• Efter udpakning, kontroller alle dele for eventuelle
transportskader. Underret leverandøren straks ved
eventuelle fejl. Senere klager kan ikke blive behandlet.
• Sørg for, at leverancen er komplet.
• Før ibrugtagning, gør dig fortrolig med maskinen ved
omhyggeligt læse disse instruktioner.
• Brug kun originalt tilbehør, slid eller reserve-dele. Du
kan finde reservedele ved din Scheppachforhandler.
• Når du bestiller, oplys vores varenummer og type og
år for produktion af denne maskine.
HC 51
Indhold af leverancen
Kompressor HC 51
2 hjul
1 luft filter
1 tilbehørspakke
betjeningsvejledning
Tekniske data
Max betjeningstryk bar
Oliemængde l
Effektiv luft (FAD) l/min.
Luftindsug (PD) l/min
Vægt kg
10,0
0,28
180
ca. 257
34,0
Motor
Motor volt/hertz
Input Watt
Omdr. min-1
Lydtryksniveau LpA
Lydeffektniveau LWA
Omgivelsestemperatur
Forbehold for tekniske ændringer
132 international
230/50
1800
2850
74,9 dB(A)
94,9 dB(A)
5 - 35°C
Käyttöohjeiden tulee olla aina koneen lähellä. Laita ne
muovikansioon suojaan lialta ja kosteudelta. Jokaisen
käyttäjän tulee lukea ja huomioida ne tunnollisesti ennen työn aloittamista. Vain henkilöt, jotka on koulutettu
koneen käyttöön, ja joiden tiedossa on eri vaarat, saavat
työskennellä koneen kanssa. Vaadittu vähimmäisikä tulee
ottaa huomioon.
Näihin käyttöohjeisiin sisältyvien ja maasi sovellettavien
määräysten lisäksi sinun tulee ottaa huomioon yleisesti tunnustetut tekniset säännöt koskien puutyökoneiden
käyttöä.
ремонт, намаляването на времената на престой
и увеличаването на надеждността и живота на
машината.
В допълнение към указанията за безопасност в тези
инструкции за обслужване, задължително трябва
да спазвате отнасящите се до експлоатацията
на машината действащи във Вашата страна
предписания.
Съхранявайте инструкциите за обслужване при
машината, защитени от замърсяване и влага в
пластмасова торбичка. Те трябва да бъдат прочетени
и внимателно спазвани от всяко обслужващо лице
преди започване на работа. По машината могат
да работят само лица, които са инструктирани
относно употребата на машината и са запознати със
свързаните с това опасности. Изискваната минимална
възраст трябва да се спазва.
Освен съдържащите се в тези инструкции за
обслужване указания за безопасност и специалните
разпоредби във Вашата страна, при работата с
машини трябва да се спазват и общопризнатите
правила на техниката.
Allgemeine Hinweise
Общи указания
• Kun olet purkanut pakkauksen, tarkasta kaikki osat kuljetusvaurioiden varalta. Ilmoita toimittajalle välittömästi vioista. Myöhemmin tehtyjä valituksia ei voida ottaa
huomioon.
• Varmista, että toimituksesta ei puutu mitään.
• Ennen kuin otat laitteen käyttöön, tutustu koneeseen lukemalla nämä ohjeet huolellisesti.
• Käytä alkuperäisiä lisävarusteita, kuluvia osia tai varaosia. Löydät varaosia scheppach-jälleenmyyjältäsi.
• Kun tilaat, laita mukaan nimikenumeromme ja koneen
tyyppi ja valmistusvuosi.
• След разопаковане проверете всички части за
евентуални транспортни щети. При рекламации
доставчикът трябва да бъде уведомен незабавно.
По-късни рекламации не се признават.
• Проверете доставката за пълнота.
• Преди употреба се запознайте с уреда посредством
инструкциите за обслужване.
• За принадлежности, както за и износващи се и
резервни части, използвайте само оригинални
части. Резервни части можете да си набавите от
Вашия специализиран доставчик на Scheppach.
• При поръчки посочвайте нашия номер на артикул,
както и типа и годината на производство на уреда.
HC 51
HC 51
Обем на доставката
Toimituksen laajuus
Компресор HC 54
2 колела
1 въздушен филтър
1 торбичка за
принадлежности
Ръководство за
обслужване
Kompressori HC 51
2 pyörää
1 ilmansuodatin
1 lisävarustepussi
Käyttöohjeet
Tekniset tiedot
Enimmäistoimintapaine,
baaria
10,0
Öljyn määrä, litraa
0,28
Vapaa ilman siirtymä (FAD)
l/min.
180
Ilmanvaihto (PD) l/min
Paino kg
ca. 257
34,0
Ohjaus
Moottorin V/Hz
Syöttö W
Nopeus min
-1
Äänenpainetaso LpA
Äänitehotaso LWA
Ympäristön lämpötila
Tekniset muutokset mahdollisia.
230/50
1800
2850
74,9 dB(A)
94,9 dB(A)
5 - 35°C
Технически данни
Количество масло l
10,0
0,28
Капацитет на пълнене (FAD)
l/min.
180
Макс. работно налягане в bar
Въздухообмен (PD) l/min
Тегло kg
ca. 257
34,0
Задвижване
Двигател във V/Hz
Консумирана мощност във W
Обороти в min-1
Ниво на звуково налягане LpA
Ниво на звукова мощност LWA
Околна температура
230/50
1800
2850
74,9 dB(A)
94,9 dB(A)
5 - 35°C
Запазва се правото на технически промени!
international 133
Fig. 1
Fig. 1
1
15
3
14
13
2
7
6
5
6
4
8
16
11
10
12
Lær
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
din kompressor at kende
Håndtag
Automatik
ON / OFF switch
Manometer
Reduktionsventil
kobling
Manometer for reduktionsventil
Sikkerhedsventil
Olieaftapningsskrue
Udluftningsskrue
Tank
Hjul (2x)
Plastkåbe
Olieprop
Luftfilter
Skueglas
mGenerelle oplysninger om sikkerhed
14
Opbevar denne betjeningsvejledning godt og alle, som abejder med kompressoren bør læse den grundigt.
16
Vigtig information
Læs denne betjeningsvejledning grundigt. De fleste
af de ulykker der forekommer, når du arbejder med
kompressoren, forekommer gennem negligering af de
grundlæggende sikkerhedsregler. Ved at erkende potentielle farer i god tid og ved at overholde sikkerhedsforskrifterne samvittighedsfuldt kan man undgå ulykker.
Brug kun kompressor efter fabrikantens anbefalinger.
mOm sikkerhed
9
m Pas på! Når der benyttes elværktøj, skal følgende
principielle sikkerhedsforanstaltninger overholdes for at
beskytte mod elektrisk stød, kvæstelses- og brandfare.
Læs alle disse anvisninger, før du bruger dette elværktøj, og opbevar sikkerhedsanvisningerne et godt og sikkert sted.
m Pas på! Når denne kompressor bruges, skal følgende
principielle sikkerhedsforanstaltninger overholdes for at
beskytte mod elektrisk stød, kvæstelses- og brandfare.
Læs og følg disse anvisninger, før du bruger apparatet.
Sikkert arbejde
1 Hold dit arbejdsområde i orden
–– Uorden på arbejdsområdet kan føre til uheld.
2 Tag højde for påvirkninger udefra
–– Udsæt ikke elværktøj for regn.
–– Brug ikke elværktøj i fugtige eller våde omgivelser.
Fare pga. elektrisk stød!
–– Sørg for god belysning af arbejdsområdet.
–– Brug ikke elværktøj, hvor der er fare for brand eller
eksplosion.
3 Beskyt dig mod elektrisk stød
–– Sørg for, at kroppen ikke kommer i berøring med
jordforbundede dele (f.eks. rør, radiatorer, elektriske komfurer, køleskabe).
134 international
Selitys, Fig. 1
Opettele tuntemaan kompressorisi:
1 Kahva
2 Painekytkimen suoja
3 ON/OFF-kytkin
4 Säiliön paineensäädin
5 Asetuspainike
6 Säädettävä tyhjennysventtiili
7 Säädettävä tyhjennysventtiilin säädin
8 Varoventtiili
9 Öljyn tyhjennystulppa
10 Tyhjennystulppa
11 Ilmasäiliö
12 Pyörä (2x)
13 Turvanäyttö
14 Öljyntäyttötulppa
15 Ilmansuodatinyksikkö
16 Öljyn määrän tarkastuslasi
Легенда, фиг. 1
Запознайте се с Вашия уред
1 Дръжка
2 Капак на прекъсвач за налягане
3 Превключвател ВКЛ/ИЗКЛ
4 Манометър на резервоара
5 Копче за настройка
6 Регулируем изпускателен вентил
7 Манометър на регулируем изпускателен вентил
8 Предпазен вентил
9 Винт за източване на маслото
10 Винт за източване на кондензат
11 Въздушен резервоар
12 Колело (2 бр.)
13 Табела за безопасност
14 Пробка за пълнене на масло
15 Блок на въздушния филтър
16 Прозорче за ниво на маслото
mYleiset turvallisuusohjeet
mОбщи указания за безопасност
Säilytä nämä käyttöohjeet hyvin ja huolehdi, että jokainen
kompressorin kanssa työskentelevä lukee ne huolellisesti.
Съхранявайте добре настоящото ръководство
за употреба и обслужване и го предоставяйте на
лицата, които използват уреда.
Tärkeää tietoa
Lue nämä käyttöohjeet tarkkaavaisesti. Useimmat onnettomuudet kompressorin kanssa työskennellessä johtuvat
turvallisuuden perussääntöjen laiminlyönnistä. Mahdollisten vaarojen tunnistaminen ajoissa, ja turvallisuusohjeiden
tunnollinen huomioiminen voi välttää onnettomuuksia.
Käytä kompressoria vain valmistajan suosituksien mukaisesti.
mTurvallisuusohjeet
m Huomio! Sähkötyökalujen käytössä on sähköiskulta
ja loukkaantumis- ja palovaaralta suojautumisen vuoksi
otettava huomioon seuraavat olennaiset turvatoimenpiteet. Lue kaikki nämä ohjeet ennen kuin käytät tätä
sähkötyökalua, ja säilytä turvallisuusohjeet varmassa
paikassa.
m Huomio! Tämän kompressorin käytössä on sähköiskulta ja loukkaantumis- ja palovaaralta suojautumisen
vuoksi otettava huomioon seuraavat olennaiset turvatoimenpiteet.
Lue nämä ohjeet, ennen kuin käytät laitetta, ja noudata
niitä.
Turvallinen työskentely
1 Pidä työalueesi järjestyksessä
–– Työalueella vallitseva epäjärjestys voi johtaa onnettomuuksiin.
2 Ota huomioon ympäristön vaikutukset
–– Älä altista sähkötyökaluja sateelle.
–– Älä käytä sähkötyökaluja kosteassa tai märässä
ympäristössä. Sähköiskun vaara!
–– Huolehdi työalueen hyvästä valaistuksesta.
–– Älä käytä sähkötyökaluja paikoissa, joissa on palotai räjähdysvaara.
3 Suojaudu sähköiskulta
–– Vältä kehon kosketusta maadoitettuihin osiin
(esim. putket, lämpöä säteilevät laitteet, sähköliedet, kylmälaitteet).
Важна информация
Прочетете внимателно ръководството за употреба.
Най-много злополуки при боравенето с компресор
възникват поради неспазване на основните правила
за безопасност. Чрез своевременно разпознаване
на потенциално опасни ситуации и спазването
на предписанията за безопасност могат да бъдат
избегнати злополуки. Използвайте компресора само
съгласно препоръките на производителя.
mУказания за безопасност
m Внимание! При употреба на електрически
инструменти трябва да се съблюдават следните
основни предпазни мерки срещу опасност от токов
удар, нараняване и пожар. Прочетете всички тези
указания, преди да използвате този електрически
инструмент, и съхранявайте добре указанията за
безопасност.
m Внимание! При употребата на този компресор
трябва да се съблюдават следните основни предпазни
мерки срещу опасност от токов удар, нараняване и
пожар.
Прочетете и съблюдавайте тези указания, преди да
използвате уреда
Безопасна работа
1 Поддържайте Вашето работно място подредено
–– Безпорядъкът на работното място може да доведе
до злополуки.
2 Съблюдавайте влиянията на околната среда
–– Не излагайте електрически инструменти на дъжд.
–– Не използвайте електрически инструменти във
влажна или мокра среда. Опасност от токов удар!
–– Осигурявайте добро осветление на работното място.
–– Не използвайте електрически инструменти на
места, на които съществува опасност от пожар
или експлозия.
international 135
4 Børn skal holdes på afstand!
–– Undlad at lade andre personer røre ved værktøjet
og kablet; sørg for at holde dem på afstand af
arbejdsområdet.
5 Opbevar elværktøj, der ikke er i brug, et sikkert sted
–– Ubrugt elværktøj bør opbevares et tørt sted, der
skal være aflåst, eller der befinder sig højt oppe;
dette sted skal være uden for børns rækkevidde.
6 Overbelast ikke dit elværktøj
–– De arbejde bedre og mere sikkert i det angivede
ydelsesområde.
7 Brug egnet tøj
–– Brug ikke vidt tøj eller smykker, de kan blive trukket ind af bevægelige dele.
–– Til arbejde ude i det fri anbefales det at bruge
gummihandsker og skridsikkert fodværk.
–– Beskyt langt hår under et hårnet.
8 Brug ikke kablet til formål, det ikke er beregnet til
–– Brug ikke kablet til at trække stikket ud af stikdåsen med. Beskyt kablet mod varme, olie og skarpe
kanter.
9 Plej dine værktøjer omhyggeligt
–– Hold kompressoren ren, så arbejdet med den
bliver godt og sikkert
–– Følg vedligeholdelsesforskrifterne.
–– Kontrollér elværktøjets tilslutningsledning med
regelmæssige mellemrum, og få den udskiftet
af en anerkendt fagmand, hvis den skulle blive
beskadiget.
–– Kontroller forlængerledningerne med regelmæssige mellemrum og erstat disse, hvis de er beskadiget.
10 Træk stikket ud af stikkontakten
–– Når elværktøjet ikke er i brug, før vedligeholdelse,
og når værktøjer som f.eks. savblad, bor, fræser
skiftes.
11 Undgå utilsigtet start
–– Kontroller, at kontakten er slukket, når stikket
sættes i stikdåsen.
12 Brug forlængerledninger til områder udendørs
–– Brug til arbejde ude i det fri kun forlængerledninger, der er godkendt og mærket hertil.
–– Brug kun kabeltromlen i afrullet tilstand.
13 Vær altid opmærksom
–– Vær opmærksom på, hvad du laver. Udfør arbejdet
med fornuft. Brug ikke elværktøjet, hvis du er
ukoncentreret.
14 Kontroller elværktøjet for eventuelle beskadigelser
–– Før videre brug af elværktøjet skal beskyttelsesskærme eller let beskadigede dele undersøges nøje
for at sikre, at de fungerer korrekt og iht. formålet.
–– Kontroller, om de bevægelige dele fungerer fejlfrit
og ikke sidder i klemme, eller om dele er beskadiget. Alle dele skal være monteret rigtigt og opfylde
alle betingelser for at sikre en korrekt drift af
elværktøjet.
–– Beskadigede beskyttelsesskærme og dele skal
repareres eller udskiftes på et anerkendt specialværksted, medmindre andet er angivet i betjeningsvejledningen.
–– Beskadigede kontakter skal erstattes på et kundeserviceværksted.
–– Brug ikke defekte eller beskadigede tilslutningsledninger.
–– Brug ikke elværktøj, hvis kontakt ikke kan tændes
og slukkes.
136 international
4 Pidä lapset loitolla!
–– Älä anna muiden henkilöiden koskea työkaluun tai
sen johtoon, ohjaa heidät pois työalueeltasi.
5 Säilytä sähkötyökaluja, jotka eivät ole käytössä,
turvallisesti
–– Kun sähkötyökalu ei ole käytössä, tulee sitä säilyttää lasten ulottumattomissa kuivassa ja suljetussa
paikassa korkealle sijoitettuna.
6 Älä ylikuormita sähkötyökaluasi
–– Työskentelet paremmin ja turvallisemmin ilmoitetulla tehoalueella.
7 Käytä sopivaa vaatetusta
–– Älä pidä ylläsi liian väljiä vaatteita tai koruja, jotka
voivat tarttua liikkuviin osiin.
–– Ulkona työskenneltäessä on suositeltavaa käyttää
kumikäsineitä ja luistamattomia jalkineita.
–– Jos sinulla on pitkät hiukset, käytä hiusverkkoa.
8 Älä käytä johtoa mihinkään muuhun kuin mihin se
on tarkoitettu
–– Älä käytä johtoa pistokkeen vetämiseen irti pistorasiasta. Suojaa johto kuumuudelta, öljyltä ja
teräviltä reunoilta.
9 Pidä työkaluistasi hyvää huolta
–– Voidaksesi työskennellä hyvin ja turvallisesti pidä
kompressori puhtaana.
–– Noudata huoltomääräyksiä.
–– Tarkasta sähkötyökalun liitosjohto säännöllisesti,
ja jos se on vaurioitunut, vaihdatuta se hyväksytyllä sähköasentajalla.
–– Tarkasta jatkojohdot säännöllisesti ja vaihda ne,
jos ne ovat vaurioituneet.
10 Irrota pistoke pistorasiasta
–– Kun et käytä sähkötyökalua, ennen huoltoa ja
työkaluja, kuten esim. sahanterää, poraa, jyrsintä,
vaihdettaessa.
11 Vältä tahaton käynnistyminen
–– Varmista, että kytkin on pois päältä, kun liität
pistokkeen pistorasiaan.
12 Käytä ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa
–– Käytä ulkona vain ulkokäyttöön hyväksyttyä ja
vastaavasti merkittyä jatkojohtoa.
–– Käytä johtokelaa vain, kun se on kelattu auki.
13 Ole koko ajan tarkkaavainen
–– Ole tarkkaavainen sen kanssa, mitä teet. Aloita
työt keskittyneesti. Älä käytä sähkötyökalua, jos
tunnet olosi hajamieliseksi.
14 Tarkasta, onko sähkötyökalussa mahdollisesti vaurioita
–– Ennen kuin sähkötyökalua käytetään uudelleen, on
suojalaitteiden ja lievästi vahingoittuneiden osien
moitteeton ja määräystenmukainen toiminta tarkastettava huolellisesti.
–– Tarkasta, että liikkuvat osat toimivat jumittumatta
ja etteivät osat ole vaurioituneet. Kaikkien osien
on oltava oikein asennettuina ja täytettävä kaikki
ehdot, jotta sähkötyökalun moitteeton toiminta on
varmistettu.
–– Hyväksytyn ammattikorjaamon on korjattava tai
vaihdettava vaurioituneet suojalaitteet ja osat
määräysten mukaisesti, mikäli käyttöohjeessa ei
ole muuta mainittu.
–– Vaurioituneet kytkimet on annettava asiakaspalvelun korjaamon vaihdettavaksi.
–– Älä käytä vääränlaisia tai vahingoittuneita liitosjohtoja.
3 Пазете се от токов удар
–– Избягвайте докосване на тялото до заземени
части (напр. тръби, радиатори, електрически
печки, хладилници).
4 Дръжте деца далеч!
–– Не позволявайте на други лица да докосват
инструмента и кабела, дръжте ги далеч от Вашата
работна зона.
5 Съхранявайте неизползвани електрически
инструменти на сигурно място
–– Неизползваните електрически инструменти трябва
да се оставят на сухо, високо или заключено
място, извън обсега на деца.
6 Не претоварвайте Вашия електрически инструмент
–– Ще работите по-добре и по-сигурно в посочения
диапазон на работни характеристики..
7 Носете подходящо облекло
–– Не носете широки дрехи или бижута, те биха
могли да бъдат захванати от движещи се части.
–– При работа на открито се препоръчва
използването на гумени ръкавици и обувки, които
не се хлъзгат.
–– При дълги коси носете мрежа за коса.
8 Не използвайте кабела за цели, за които той не е
предназначен
–– Не използвайте кабела, за да издърпвате
щепсела от контакта. Пазете кабела от горещина,
масло и остри ръбове.
9 Поддържайте грижливо Вашите инструменти
–– Поддържайте Вашия компресор чист, за да
работите добре и сигурно.
–– Следвайте предписанията за поддръжка.
–– Проверявайте редовно свързващия проводник
на електрическия инструмент и при повреда
възлагайте подмяната му на признат специалист.
–– Проверявайте удължаващите кабели редовно и
ги сменяйте, ако са повредени.
10 Изваждайте щепсела от контакта
–– Когато електрическият инструмент не се
използва, преди поддръжка и при смяна на
инструменти, като напр. режещ диск, свредло,
фреза.
11 Избягвайте неволно стартиране
–– Уверявайте се, че превключвателят е изключен
при вкарване на щепсела в контакта.
12 Използвайте удължаващ кабел за употреба на
открито
–– На открито използвайте само допустими за това и
съответно обозначени удължаващи кабели.
–– Използвайте макара с кабел само в размотано
състояние.
13 Винаги бъдете внимателни
–– Внимавайте за това, което правите. Подхождайте
разумно към работата. Не използвайте
електрическия инструмент, когато не сте
концентрирани.
14 Проверявайте електрическия инструмент за
евентуални повреди
–– Преди следваща употреба на електрическия
инструмент трябва внимателно да се проверява
изрядното и правилно функциониране на
предпазните устройства или на леко повредените
части.
–– Проверявайте дали движещите се части
функционират изрядно и не заяждат, или дали
няма повредени части. Всички части трябва да
са монтирани правилно и да отговарят на всички
условия, за да се гарантира изрядната работа на
international 137
15 Få elværktøjet repareret af en autoriseret elektriker
–– Dette elværktøj er i overensstemmelse med de
gældende sikkerhedsbestemmelser. Reparationer
må kun udføres af en uddannet elektriker, og der
skal bruges originale reservedele; ellers kan der
opstå uheld for brugeren.s können Unfälle für den
Benutzer entstehen.
16 Pas på!
–– Af hensyn til egen sikkerhed må der kun benyttes
tilbehør og ekstraudstyr, som er angivet i betjeningsvejledningen eller anbefalet eller angivet af
producenten. Brug af værktøjer eller tilbehør, som
ikke er anbefalet i betjeningsvejledningen eller i
kataloget, kan medføre fare for personskade for
operatøren.
17 Støj
–– Under brug af kompressoren skal der benyttes
høreværn.
18 Udskiftning af tilslutningsledningen
–– Hvis tilslutningsledningen bliver beskadiget, skal
den udskiftes af producenten eller en autoriseret
elektriker for at forebygge risici. Fare pga. elektrisk stød
19 Fyldning af dæk
–– Kontrollér dæktrykket umiddelbart efter fyldningen ved hjælp af at egnet manometer, fx på en
tankstation.
20 Kompressorer til brug på vej anvendt i byggepladsdrift
–– Kontrollér, at alle slanger og armaturer er egnet til
brug med kompressorens højst tilladte arbejdstryk.
21 Opstillingssted
–– Kompressoren må kun opstilles på en plan overflade.
Yderligere sikkerhedsanvisninger
Sikkerhedsanvisninger vedr. arbejde med trykluft og
trykluftpistoler
• Kompressorpumpe og ledninger bliver meget varme
under drift. Berøring vil medføre forbrænding.
• Den luft, der indsuges af kompressoren, skal holdes
fri for urenheder, som ville kunne medføre brand eller
eksplosion i kompressorpumpen.
• Når man løsner slangekoblingen, skal man holde
fast i slangens koblingsstykke med hånden. På
denne måde kan man undgå personskader pga. den
tilbagespringende slange.
138 international
–– Älä käytä sähkötyökalua, jossa kytkintä ei voi kytkeä päälle eikä pois päältä.
15 Anna sähköalan ammattilaisen korjata sähkötyökalusi
–– Tämä sähkötyökalu vastaa asiaankuuluvia turvallisuusmääräyksiä. Korjaukset saa tehdä vain
sähköalan ammattilainen, jolloin hänen tulee
käyttää alkuperäisvaraosia; muussa tapauksessa
käyttäjälle saattaa aiheutua onnettomuuksia.
16 Huomio!
–– Oman turvallisuutesi takia käytä vain sellaisia
lisätarvikkeita ja lisälaitteita, jotka on mainittu
käyttöohjeessa tai joita valmistaja suosittelee tai
joista se on ilmoittanut. Muunlaisten kuin käyttöohjeessa tai luettelossa suositeltujen käyttötyökalujen tai lisätarvikkeiden käyttö voi merkitä
loukkaantumisvaaraa.
17 Melu
–– Käytä kompressorin käytössä kuulosuojaimia.
18 Liitosjohdon vaihtaminen
–– Jos liitosjohto on vahingoittunut, on vaarojen välttämiseksi valmistajan tai sähköalan ammattilaisen
vaihdettava se. Sähköiskun vaara.
19 Renkaiden täyttö
–– Tarkasta renkaiden paine heti niiden täyttämisen
jälkeen sopivalla painemittarilla, esim. huoltoasemalla.
20 Ajettavat kompressorit työmaakäytössä
–– Varmista, että kaikki letkut ja liittimet soveltuvat
kompressorin suurimmalle sallitulle työpaineelle.
21 Sijoituspaikka
–– Sijoita kompressori vain tasaiselle alustalle.
Lisäturvaohjeet
Turvallisuusohjeet työskenneltäessä paineilman ja
puhalluspistoolien kanssa
• Kompressoripumppu ja johdot tulevat käytössä hyvin
kuumiksi. Niihin koskeminen aiheuttaa palohaavoja.
• Kompressorin imemä ilma on pidettävä puhtaana muista
aineista, jotka kompressoripumpussa saattaisivat johtaa
tulipaloon tai räjähdyksiin.
• Kun irrotat letkun kytkentää pidä kädellä kiinni
letkun kytkentäkappaleesta. Näin vältät takaisinpäin
pongahtavan letkun aiheuttamat loukkaantumiset.
• Käytä suojalaseja työskennellessäsi puhalluspistoolin
kanssa. Sirut ja pois puhalletut osat voivat aiheuttaa
tapaturmia.
електрическия инструмент.
–– Повредени предпазни устройства и части трябва
да бъдат ремонтирани или подменени съгласно
изискванията от признат специализиран сервиз,
освен ако не е посочено друго в ръководството за
обслужване.
–– Повредени превключватели трябва да се
подменят от сервизна служба.
–– Не използвайте дефектни или повредени
свързващи проводници.
–– Не използвайте електрически инструменти,
чийто превключвател не може да се включва или
изключва.
15 Възлагайте ремонта на Вашия електрически
инструмент на електротехник
–– Този електрически инструмент отговаря на
приложимите норми за безопасност. Ремонти
могат да се извършват само от електротехник
при използване на оригинални резервни части; в
противен случай могат да възникнат злополуки за
потребителя.
16 Внимание!
–– За Вашата собствена безопасност използвайте
само принадлежности и допълнителни
уреди, които са посочени в ръководството за
обслужване или са препоръчани или посочени
от производителя. Употребата на различни от
препоръчаните в ръководството за обслужване
или в каталога приставки или принадлежности
може да представлява опасност от нараняване
за Вас.
17 Шум
–– При използване на компресора носете защита за
слуха.
18 Смяна на свързващия проводник
–– Ако свързващият проводник се повреди, то той
трябва да бъде сменен от производителя или
от електротехник, за да се избегнат опасности.
Опасност от токови удари
19 Помпане на гуми
–– Проверявайте налягането на гумите
непосредствено след помпането чрез подходящ
манометър, напр. на бензиностанция.
20 Подвижни компресори при работа на строителни
площадки
–– Следете за това, всички маркучи и арматури
да са подходящи за максимално допустимото
работно налягане на компресора.
21 Място на поставяне
–– Поставяйте компресора само върху равна
повърхност.
Допълнителни указания за безопасност
Указания за безопасност при работа със сгъстен
въздух и пистолети за въздух
• Компресорната помпа и тръбопроводите достигат
високи температури при експлоатация. Докосването
им води до изгаряния.
• Засмукваният от компресора въздух трябва да се
пази чист от примеси, които могат да доведат до
пожари или експлозии.
• При освобождаване на съединението на маркуча
дръжте съединителния елемент на маркуча
здраво с ръка. Така избягвате наранявания поради
отскачащия назад маркуч.
international 139
• Under arbejde med trykluftpistoler skal der benyttes
beskyttelsesbriller. Fremmedlegemer og udblæste dele
kan let forårsage personskader.
• Trykluftpistolen må ikke benyttes til at blæse direkte
mod personer eller til at rengøre tøj på kroppen. Risiko
for tilskadekomst!
Sikkerhedsanvisninger vedr. sprøjtning med maling
• Der må ikke forarbejdes lak eller opløsningsmidler med
et flammepunkt under 55°C. Eksplosionsfare!
• Lak og opløsningsmidler må ikke opvarmes.
Eksplosionsfare!
• Hvis der forarbejdes sundhedsskadelige væsker,
skal der benyttes filtreringsudstyr (ansigtsmasker)
som
beskyttelse.
Se
også
oplysninger
om
beskyttelsesforanstaltninger fra producenterne af
sådanne stoffer.
• De oplysninger og mærkninger iht. den tyske forordning
om farlige stoffer, der er angivet på emballagen af det
materiale, der skal forarbejdes, skal iagttages. Der skal
evt. træffes yderligere foranstaltninger, navnligt skal der
benyttes egnet tøj og masker.
• Under sprøjteprocessen og i arbejdsrummet må der
ikke ryges. Eksplosionsfare! Også malingsdampe er let
brændbare.
• Der må ikke forefindes eller benyttes brandkilder, åben
ild eller gnistfrembringende maskiner.
• Mad og drikkevarer må hverken opbevares eller fortæres
i arbejdsrummet. Malingsdampe er sundhedsskadelige.
• Arbejdsrummet skal være større end 30 m³, og der skal
sikres tilstrækkelig luftudskiftning under sprøjtning og
tørring.
• Undgå at sprøjte mod vindretningen. Ved sprøjtning
af brændbart eller farligt sprøjtemateriale skal man
principielt følge bestemmelserne fra det lokale politi.
• I forbindelse med PVC-trykslangen må der ikke
forarbejdes medier såsom mineralsk terpentin,
butylalkohol og methylenchlorid. Disse medier
ødelægger trykslangen.
Drift af trykbeholdere
• Når man arbejder med en trykbeholder, skal denne
holdes i ordentlig stand, betjenes korrekt, overvåges, og
alle nødvendige vedligeholdelses- og reparationsarbejder
skal udføres uden undtagelse, ligesom der skal træffes
de nødvendige sikkerhedsforanstaltninger i forhold til
de givne omstændigheder.
• De tilsynshavende myndigheder kan i enkelt tilfælde
påbyde de nødvendige overvågningsforanstaltninger.
• En trykbeholder må ikke benyttes, hvis den opviser tegn
på fejl og mangler, som kan bevirke, at bruger eller
tredjepart udsætte for fare.
• Inden hver brug skal trykbeholderen kontrolleres for
rust og beskadigelser. Kompressoren må ikke benyttes
med en beskadiget eller rusten trykbeholder. Hvis der
konstateres beskadigelser, bedes man venligst kontakte
kundeservice-værkstedet.
Husk at opbevare sikkerhedsanvisningerne på et sikkert
sted.
140 international
• Älä puhalla puhalluspistoolilla ihmisiä kohden
tai
puhdista
sillä
päällä
olevia
vaatteita.
Loukkaantumisvaara!
• При работа с пистолет за въздух носете предпазни
очила. Поради чужди тела и издухани части лесно
могат да бъдат причинени наранявания.
• Не насочвайте пистолета за въздух към хора и
не почиствайте дрехи върху тялото. Опасност от
нараняване!
Turvallisuusohjeet maaliruiskutuksessa
• Älä käsittele maaleja tai liuotinaineita, joiden
leimahduspiste on alle 55 °C. Räjähdysvaara!
• Älä lämmitä maaleja tai liuotinaineita. Räjähdysvaara!
• Terveydelle haitallisia nesteitä käsiteltäessä on
käytettävä suojana suodatinlaitteita (hengityssuojaimia).
Ota huomioon myös tällaisten aineiden valmistajan
ilmoittamat tiedot suojatoimenpiteistä.
• Käsiteltävien materiaalien pakkauksissa olevat tiedot ja
vaarallisten aineiden merkinnät on otettava huomioon.
Tarvittaessa on huolehdittava lisäsuojatoimenpiteistä,
erityisesti
käytettävä
sopivaa
vaatetusta
ja
hengityssuojainta.
• Tupakointi on kielletty ruiskutuksen aikana sekä myös
huoneessa, jossa käsitellään maaleja tai liuotinaineita.
Räjähdysvaara! Maalihöyryt ovat myös herkästi syttyviä.
• Paikalla ei saa olla tulisijoja tai avonaista valolähdettä
eikä kipinöitä tuottavia koneita saa käyttää.
• Älä säilytä äläkä nauti ruokia tai juomia työtilassa.
Maalihöyryt ovat terveydelle haitallisia.
• Työtilan on oltava suurempi kuin 30 m³ ja ruiskutuksen
ja kuivumisen aikana on ilmanvaihdon oltava riittävää.
• Älä ruiskuta tuulta vasten. Huomioi syttyvien tai
vaarallisten aineiden ruiskutuksessa aina paikallisen
poliisiviranomaisen määräykset.
• Älä käsittele PVC-paineletkun yhteydessä sellaisia
aineita kuten testibensiini, butyylialkoholi tai
metyleenikloridi. Nämä aineet hajottavat paineletkun.
Указания за безопасност при пръскане на боя
• Не обработвайте лакове или разтворители с точка на
запалване под 55° C. Опасност от експлозия!
• Не загрявайте лакове и разтворители. Опасност от
експлозия!
• Ако се обработват вредни за здравето течности,
необходими са филтриращи уреди (маски за лице)
за защита. Съблюдавайте също и дадените чрез
мерки за безопасност указания от производителите
на такива вещества.
• Следва да се съблюдават поставените върху
опаковките на обработваните материали указания
и маркировките на разпоредбата за опасните
вещества. Евентуално трябва да се вземат
допълнителни предпазни мерки, по-специално
носене на подходящо облекло и маски.
• По време на процеса на пръскане и в работното
помещение не бива да се пуши. Опасност от
експлозия! Също и изпаренията на боите са лесно
запалими.
• Не бива да има, съотв. да се използват огнища,
открит пламък или създаващи искри машини.
• Не съхранявайте и не употребявайте храни и напитки
в работното помещение. Изпаренията на боите са
вредни за здравето.
• Работното помещение трябва да е по-голямо от 30
m³ и трябва да е осигурена достатъчна циркулация
на въздуха при пръскането и изсъхването.
• Не пръскайте срещу вятъра. По правило при
разпръскване на запалими, съотв. опасни материали
съблюдавайте разпоредбите на местните полицейски
органи.
• При напорен маркуч от ПВЦ не обработвайте среди
като лаков бензин, бутилалкохол и метиленхлорид.
Тези среди разрушават напорния маркуч.
Painesäiliöiden käyttö
• Sen, jonka käytössä on painesäiliö, on pidettävä se
asianmukaisessa kunnossa, käytettävä ja valvottava
sitä
asianmukaisesti,
huolehdittava
viipymättä
tarvittavista kunnossapito- ja kunnostustöistä ja
olosuhteiden niin vaatiessa huolehdittava tarvittavista
turvatoimenpiteistä.
• Valvontaviranomainen voi yksittäistapauksessa järjestää
tarvittavat valvontatoimenpiteet.
• Painesäiliötä ei saa käyttää, jos siinä on puutteita,
jotka vaarantavat sen käyttäjän tai ulkopuolisten
turvallisuuden.
• Tarkasta aina ennen kuin painesäiliötä käytetään, ettei
siinä ole ruostetta eikä vaurioita. Kompressoria ei saa
käyttää vaurioituneen tai ruosteisen painesäiliön kanssa.
Jos havaitset vauriota, ota yhteyttä asiakaspalvelun
korjaamoon.
Säilytä turvallisuusohjeita hyvin.
Експлоатация на съдове под налягане
• Който експлоатира съд под налягане, трябва да го
поддържа в изрядно състояние, да го контролира,
да извършва необходимите работи по поддръжка
и ремонт незабавно и да изпълнява условията
съгласно необходимите мерки за безопасност.
• Надзорните органи могат в отделни случаи да
изискат контролни мерки.
• Съд под налягане не бива да се експлоатира,
ако показва дефект, чрез който се застрашават
работещите или трети лица.
• Преди всяка експлоатация проверявайте съда под
налягане за ръжда и повреди. Компресорът не бива
да се експлоатира с повреден или ръждясал съд под
налягане. Ако установите повреди, моля обърнете се
към сервизна работилница.
Съхранявайте добре тези указания за безопасност.
international 141
mBrug som godkendt
Maskinen opfylder alle gældende EU-maskin retningslinjer.
• Maskinen må kun bruges i teknisk perfekt stand og
vær bevidst om risici, i overensstemmelse med dens
angivne anvendelse og anvisningerne i
betjeningsvejledningen.
• Alle funktionelle fejl, især dem der påvirker sikkerhed
af kompressoren, skal straks udbedres.
• sikkerhed, arbejds-og vedligeholdelsesvejledning fra
fabrikanten samt de dimensioner angivet i kapitlet
«Tekniske data» skal overholdes.
• Den relevante forebyggelse af ulykker og andre,
almindeligt anerkendte sikkerheds-tekniske regler
skal også overholdes.
• Maskinen må kun bruges, vedligeholdes og betjenes
af personer bekendt med det, og instrueret i
kompressorens drift og procedurer.
• Vilkårlige ændringer på kompressoren fratager
• fabrikanten fra ethvert ansvar for deraf følgende skader.
• Maskinen må kun anvendes med originalt tilbehør og
originale værktøjer leveret af producenten.
Producenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader
som følge af uautoriserede brug. Risiko er alene
operatørens ansvar.
Vær opmærksom på, at vores apparater ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Vi fraskriver os ansvaret, hvis apparatet bruges
i erhvervs-, håndværks- eller industrivirksomheder samt
til lignende arbejde.
mRestricisi
Maskinen er bygget ved hjælp af moderne teknologi i
overensstemmelse med anerkendte sikkerhedstekniske
regler. Visse af de resterende risici, kan dog stadig
eksistere.
• Støj kan være en sundhedsmæssig risiko. Hvis det tilladte støj niveau er overskredet, når du arbejder, skal
du sørge for at bære høre værn.
• Brug af forkerte eller beskadigede net kabler kan føre
til skader forårsaget af elektricitet.
• Selv når alle sikkerhedsforanstaltninger er truffet, kan
visse af de resterende farer, som endnu ikke er indlysende stadig eksistere.
• Resterende farer kan minimeres ved at følge
anvisningerne i kapitlerne «Sikkerhedsanvisninger» og
«Brug som autoriseret» samt i hele
betjeningsvejledningen.
Selv når alle sikkerhedsforanstaltninger er truffet, er det
ikke muligt at udelukke alle resterende farer. Som følge af
konstruktionen af maskinen, kan følgende risici opstår:
• Skade på lungen, hvis der ikke bruges
åndedrætsværn.
• Skade i øret, når der ikke bruges høreværn.
• Skade på øjnene, hvis der ikke bruges beskyttelses
briller beskyttende skærmen.
142 international
mKäytä valtuutuksen mukaan
mУпотреба по предназначение
Kone vastaa kaikkia voimassa olevia EY-konemääräyksiä.
• Konetta tulee käyttää vain teknisesti täydellisessä kunnossa ja tietoisena vaaroista, sen nimetyn käytön ja
tässä käyttöoppaassa annettujen ohjeiden mukaisesti.
• Kaikki toiminnalliset häiriöt, erityisesti koneen turvallisuuteen vaikuttavat, tulee korjata välittömästi.
• Valmistajan turvallisuus-, käyttö- ja huolto-ohjeita, samoin kuin luvussa ”Tekniset tiedot” annettuja mittoja,
tulee noudattaa.
• Asiaankuuluvia onnettomuuksien ehkäisymääräyksiä ja
muita yleisesti tunnustettuja turvateknisiä sääntöjä tulee myös noudattaa.
• Konetta saavat käyttää ja huoltaa vain sellaiset henkilöt, jotka tuntevat sen toiminnan, ja joita on ohjeistettu
sen toiminnan ja toimintojen suhteen.
• Mielivaltaiset muutokset koneeseen vapauttavat valmistajan kaikesta vastuusta aiheutuvien vaurioiden suhteen.
• Konetta saa käyttää vain valmistajan toimittamien alkuperäisten lisävarusteiden ja alkuperäisten työkalujen
kanssa. Muu käyttö ei ole luvallista. Valmistaja ei ole
vastuussa luvattomasta käytöstä aiheutuvista vaurioista;
riski on ainoastaan käyttäjän vastuulla.
Машината отговаря на действащите Директиви на ЕО
относно машините.
• Използвайте машината само в технически изправно
състояние,
по
предназначение,
съблюдавайки
безопасността и опасностите, като спазвате
ръководството за обслужване.
• Незабавно отстранявайте (възлагайте отстраняването)
специално (на) неизправности, които могат да
застрашат безопасността.
• Предписанията на производителя за безопасност,
работа и поддръжка, както и посочените размери в
Техническите данни, трябва да бъдат спазвани.
• Съответните предписания за безопасност на труда
и другите, общопризнати правила на техниката на
безопасност, трябва да бъдат спазвани
• Машината може да се използва, поддържа или
ремонтира само от лица, които са запознати с нея и
са инструктирани относно опасностите.
• Своеволни промени по машината освобождават
производителя от отговорност за възникнали в
резултат от това щети.
• Машината може да се използва само с оригинални
принадлежности и оригинални инструменти от
производителя. Всяка различаваща се от това употреба
се счита за употреба не по предназначение. За щети в
резултат на това производителят не носи отговорност;
рискът се поема само от потребителя.
Ota huomioon, että laitteitamme ei ole tarkoitettu kaupalliseen käyttöön, käsityöammatin harjoittamiseen tai
teolliseen käyttöön. Takuu ei ole voimassa, jos laitetta
käytetään kaupalliseen tarkoitukseen, käsityöammatin
harjoittamiseen tai teollisuudessa tai jossain muussa
näitä vastaavassa toiminnassa.
Моля обърнете внимание, че нашите уреди не
са конструирани с предназначение за търговска,
занаятчийска или промишлена употреба. Не поемаме
гаранция, ако уредът се използва в търговски,
занаятчийски или промишлени предприятия, както и
при равносилни дейности.
mMuut vaarat
mОстатъчни рискове
Kone on rakennettu käyttämällä modernia teknologiaa tunnustettujen turvallisuussääntöjen mukaisesti. Joitakin vaaroja
voi kuitenkin olla jäljellä.
• Melu voi olla terveysvaara. Jos sallittu melutaso ylittyy
työskennellessä, muista käyttää kuulosuojaimia.
• Virheellisen tai vaurioituneen verkkovirtakaapelin käyttö
voi johtaa sähkön aiheuttamiin vammoihin.
• Silloinkin, kun kaikkia turvatoimia noudatetaan, jäljellä voi olla joitain vaaroja, jotka eivät ole vielä ilmeisiä.
• Jäljellä olevia vaaroja voidaan minimoida noudattamalla luvuissa ”Turvallisuusohjeet”, ”Käytä valtuutuksen
mukaan”, samoin kuin koko käyttöoppaassa annettuja
ohjeita.
Silloinkin, kun kaikkia turvatoimia noudatetaan, ei ole
mahdollista poistaa kaikkia jäljellä olevia vaaroja. Koneen
rakenteen vuoksi seuraavia vaaroja voi ilmetä:
• Keuhkovamma, kun hengityssuojaa ei käytetä.
• Korvavamma, kun kuulosuojainta ei pidetä.
• Silmävamma, kun tehokkaita suojalaseja (tai suojakangasta) ei käytetä.
Машината е конструирана съгласно нивото на
развитие на техниката и съгласно признатите
правила за техника на безопасност. Въпреки това,
при работа могат да възникнат отделни остатъчни
рискове.
• Застрашаване на здравето поради шум. Ако при работа
се превишава допустимото ниво на шум, задължително
носете защита за слуха.
• Опасност от ток при използване на неправилни
електрически свързващи проводници.
• Освен това, въпреки всички взети предпазни мерки,
могат да съществуват неявни остатъчни рискове.
• Остатъчните рискове могат да бъдат намалени,
ако бъдат спазвани указанията за безопасност и
употребата по предназначение, както и ръководството
за употреба като цяло.
Също и когато уредът се използва според предписанията,
не е възможно да се изключат всички рискове. Следните
рискове могат да възникнат поради конструкцията на
уреда:
• Увреждане на белите дробове, когато не се носи
ефективна дихателна маска.
• Увреждане на слуха, когато не се носи ефективна
защита за слуха.
• Увреждане на очите, когато не се носят ефективни
предпазни очила (или предпазна маска).
international 143
Advarsel
Hvis en luftslange er utæt eller beskadiget, skal kompressoren slukkes og slangen skal fjernes
En bristet luftslange, som ikke er afstøttet, er yderst farlig
og kan rotere meget hurtigt, hvorved personer kan blive
ramt, eller fremmedlegemer kan blive blæst ud i luften.
Forsøg ikke at fange slangen, men fjern omgående alle
omkringstående fra farezonen, sluk for lufttilførslen, sluk
kompressoren på TÆND/SLUK-kontakten, og fjern derefter slangen fra kompressoren.
Udpakning
På grund af moderne serieproduktion er det usandsynligt,
at Deres kompressor har nogen fejl, eller at en del mangler.
Hvis du bemærker en fejl, tænd ikke kompressorer før de
dele er udskiftet eller fejlen er er afhjulpet. Ved ikke at
efterleve denne instruktion kan det føre til alvorlige kvæstelser.
Fig. 2
Montage
Hjul, fig. 2
1 Når man monterer hjulene (12), indsætter man først en
skive med hjulbolten gennem hjulet. Derefter tilføjer
man en skive og en sekskantmøtrik på hjulets inderside.
Nu spænder man møtrikken til med hånden, til hjulet
stadig kan drejes.
2 Skub hjulenheden gennem lasken under tanken.
3 Fastgør denne med en skive, en sikkerhedsskive
og en møtrik, og spænd dem fast.
4 Gentag denne proces for det andet hjul.
Fig. 3
Gummifødder, fig. 3
Gummifødderne monteres på lasken under tankens forside ved hjælp af de medfølgende skruer, spændeskiver og
møtrikker.
Fig. 4
Olie, Fig. 4
Advarsel: Husk at kontrollere oliestanden før første ibrugtagning!
Drift uden olie medfører uoprettelige skader på apparatet
og medfører, at garantien bortfalder
1 Fjern oliepåfyldningsskruen (14) af plastic oven på
kompressorhusets krumtaphus.
2 Kom olie i krumtaphuset, til olieniveauet i skueglasset
(16) står op til midten af den røde cirkel.
3 Påsæt den nye oliepåfyldningsskrue, som er en del af
leveringen (14), og spænd den fast.
14
16
144 international
Varoitus:
Jos ilmaletku on irronnut tai vaurioitunut, ilmansyöttö
kompressoriin tulee kääntää pois päältä. Rikkinäinen ilmaletku, jota ei ole tuettu, on äärimmäisen vaarallinen ja
voi nopeasti alkaa kääntyilemään, osuen ihmisiin tai puhaltamalla vieraita esineitä ilmaan.
Älä yritä ottaa letkua kiinni. Sen sijaan, poista kaikki
sivulliset välittömästi vaaralliselta alueelta, katkaise ilmansyöttö, ja käännä kone pois päältä painamalla ON/
OFF-kytkintä. Poista sitten letku kompressorista.
Предупреждение:
Ако даден маркуч за въздух е пречупен или повреден,
подаването на въздух от компресора трябва да бъде
изключено. Счупен маркуч за въздух, който не е закрепен,
е изключително опасен и може да се върти много бързо,
при което могат да бъдат засегнати хора или да бъдат
издухани чужди тела във въздуха.
Не се опитвайте да уловите маркуча, а незабавно
отдалечете всички зрители от опасната зона, спрете
притока на въздух, изключете компресора от прекъсвача
ВКЛ/ИЗКЛ и тогава свалете маркуча от компресора.
Pakkauksen purkaminen
Разопаковане
Modernin sarjatuotannon vuoksi, on epätodennäköistä, että kompressorissasi olisi vikoja, tai että osa puuttuisi. Jos
kuitenkin huomaat vian, älä kytke konetta päälle, ennen
kuin osat on vaihdettu tai viat korjattu. Tämän ohjeen laiminlyönti voi johtaa vakaviin vammoihin.
Поради модерното серийно производство е почти невероятно,
Вашият компресор да е дефектен или да липсва дадена част.
Ако установите такъв дефект, не включвайте машината, преди
частите да бъдат заменени или дефектът да бъде отстранен.
Неспазването на това предписание може да доведе до сериозни
наранявания.
Kokoaminen
Монтаж
Pyörät, Kuva. 2
1 Pyörien (12) kiinnittämiseksi paikalleen, aseta ensin
levy pyörän pulttien kanssa pyörän läpi. Lisää sitten
levy ja kuusiokulmamutteri pyörän sisäpuolelle. Kiristä
mutteri nyt käsin niin kireälle, että pyörä pystyy edelleen
pyörimään.
2 Liu’uta pyörä säiliön alla olevan kiinnikkeen läpi.
3 Kiinnitä se sitten levyllä, varmuuslasilla ja mutterilla
ja kiristä ne yhdessä.
4 Toista tämä prosessi toiselle pyörälle.
Колела, фиг. 2
1 За да закрепите колелата (12), първо вкарайте
болта на колелото с шайба през колелото. След това
добавете шайба и шестостенна гайка от вътрешната
страна на колелото. Сега завийте гайката на ръка
толкова, че колелото все още да може да се върти.
2 Вкарайте възела на колелото през планката под
резервоара.
3 Закрепете го с шайба, осигурителна шайба и
гайка и я затегнете здраво.
4 Повторете тази операция за второто колело.
Kumijalat, Kuva 3
Kiinnitä kumijalat kannattimeen säiliön etupuolella käyttämällä toimitettuja ruuveja, prikkoja ja muttereita.
Гумени крачета, фиг. 3
BЗакрепете гумените крачета към планката под
предната страна на резервоара, като използвате
доставените винтове, шайби и гайки.
Öljy, Kuva 4
Varoitus: Öljyn tason tarkastaminen ennen ensimmäistä
käyttöä on oleellisen tärkeää!
Käyttö ilman öljyä johtaa laitteen korjaamattomaan
vahinkoon ja mitätöi takuun.
1 Poista öljyn täyttöaukon ruuvi (14) muovista
kompressorin kotelon kampikammion yläpuolelta.
2 Kaada öljyä kampikammioon, kunnes öljynpinta
tarkastuslasissa (16) ulottuu punaisen ympyrän
puoliväliin.
3 Kiinnitä uusi pakkauksessa oleva täyttöaukon ruuvi
(14), ja kiristä tiukalle.
Масло, фиг. 4
Предупреждение: Задължително преди първата
употреба проверете нивото на маслото!
Работа без масло води до непоправими повреди по
уреда и прави гаранцията невалидна.
1 Отстранете пробката за пълнене на масло (14)
от пластмасата отгоре при картера на корпуса на
компресора.
2 Налейте маслото в картера, докато нивото на
маслото достигне до средата на червеното кръстче
на прозорчето (16).
3 Отново поставете новата пробка за пълнене на
масло, която се намира в обема на доставката (14)
и я затегнете.
international 145
Luftfilter, Fig. 5
Advarsel: Luftfilteret SKAL monteres inden opstart af
kompressoren. Drift uden luftfilter ødelægger kompressoren og medfører, at garantien bortfalder.
Luftfilteret (15) skrues ind i højre side af cylinderen og
spændes fast.
Fig. 5
15
Ibrugtagning
Advarsel: Det er bydende nødvendigt at kontrollere olien, før
du bruger den første gang!
1 Sørg for at kompressoren opstilles på et rent, tørt og
godt udluftet sted.
2 Sørg for krumtap huset er fyldt til midt i den røde plet
på skueglasset med olie, og luftfilter er monteret.
3 Start kompressoren, som beskrevet i kapitlet «Tænd
og sluk kompressoren». Første gang, lad kompressoren
køre i ti minut uden belastning med udluftningsskruen
åben, således at alle dele bliver smurt.
Advarsel : Da trykluft kommer ud ved udluftningsskruen,
må denne ikke rettes mod den erhvervsdrivende eller andre
personer i nærheden. Luften der kommer ud af kan ikke
indåndes. Tjek dagligt overtryksventiler
Fig. 6
Tænd og sluk kompressoren, Fig. 6
1 Kontroller
model
pladen
på
kompressoren:
230 til 240 V (eller 110 - 120 V.
2 Sæt kompressor kablet til en standard stikkontakt (240
V eller 120 V) og tænd for kompressoren.
3 For at starte kompressoren løft ON / OFF op (3) på
automatikken.
4 For at slukke kompressoren trykkes på ON / OFF ned.
onein
offaus
3
Drift
Fig. 7
7
4
5
6
6
146 international
Fig. 7
1 Trykket i tanken er styret af det tryk der er indstillet
på Automatikken. Når maksimalt tryk er nået, slukker
motoren. Motoren starter igen når Min. Luft tryks niveau
er nået, hvorefter automatikken får motoren til at starte.
Operatøren af kompressoren skal sørge for, at motoren
starter og slukker afhængig af det stigende og faldende
tryk i tanken. Motor starter uden forudgående advarsel.
2 Det maksimale og minimale tryk er blevet indstillet af
fabrikken. Disse indstillinger må ikke ændres.
3 Alt tilbehør forbindes via kobling (6).
4 Som det fremgår af manometer (7), kan
udgangstrykket ændres ved dreje den justerbare knap
(5).
Attention: For at læse det korrekte udgangstryk på manometeret skal luften strømme gennem reduktionsventilen.
Den justerbare reduktionsventil skal indstilles og manometeret skal aflæses mens ventilen er åben. For at øge
lufttrykket, drej ventilen med uret. Med henblik på at
mindske lufttrykket, drej ventilen mod uret.
Ilmansuodatin, Kuva 5
Varoitus: Ilmansuodatin tulee asettaa paikoilleen ennen
ensimmäistä käyttöä. Käyttö ilman suodatinta vaurioittaa
kompressoria ja mitätöi takuun.
Ilmansuodatin (15) on ruuvattu tiukkaan sylinterin oikealla puolella
Käyttöönotto
Varoitus:
Laita öljyä sisään, ennen kuin kompressori käynnistetään ensimmäistä kertaa.
1 Varmista, että asennuspaikka on puhdas, kuiva ja hyvin
ilmastoitu.
2 Varmista, että kampikammio on täytetty öljyllä, ja että
ilmansuodatin on asetettu paikoilleen.
3 Käynnistä kompressori luvussa ”Kompressorin kääntäminen päälle ja pois” kuvatulla tavalla. Kun kompressori
käännetään päälle ensimmäistä kertaa, anna sen käydä
10 minuutin ajan ilman kuormaa tyhjennysventtiilin
ollessa auki, jotta kaikki osat tulisivat hyvin voidelluiksi.
Varoitus: Paineilman tullessa ulos, ulostuloa ei saa suunnata kohti käyttäjää tai lähellä olevia ihmisiä. Ulostulosta
tulevaa ilmaa ei saa hengittää. Tarkasta paineensäätöventtiili päivittäin.
Въздушен филтър, фиг. 5
Предупреждение: Въздушният филтър трябва да
бъде монтиран преди първата употреба. Работа без
въздушен филтър поврежда компресора и прави
гаранцията невалидна.
Въздушният филтър (15) се завинтва и затяга от
дясната страна на цилиндъра.
Пуск в експлоатация
Предупреждение:
Задължително преди първата употреба проверете
нивото на маслото!
1 Уверете се, че мястото на поставяне на компресора
е чисто, сухо и проветриво.
2 Уверете се, че нивото на маслото е правилно и
въздушният филтър е монтиран.
3 Стартирайте компресора, както е описано в раздела
„Включване и изключване на компресора“. При
първото включване оставете компресора да работи
без натоварване в продължение на десет минути
при отворен изпускателен вентил, за да се смажат
добре всички части.
Предупреждение: Тъй като от изхода излиза
сгъстен въздух, изходът не бива да е насочен към
оператора или към околни хора. Изпусканият от
уреда въздух не бива да се вдишва. Проверявайте
ежедневно предпазния вентил.
Kompressorin kääntäminen päälle ja pois, Kuva 6
1 Tarkasta kompressorin tyyppikilpi: 230 – 240 V (tai
110 – 120 V).
2 Kytke kompressorin kaapeli tavalliseen pistorasiaan
(240 V tai 120 V) ja käännä kompressori päälle.
3 Kompressorin kääntämiseksi päälle, nosta ON/OFFkytkintä (3) painekytkimen kannesta (2).
4 Käännä kompressori pois päältä painamalla ON/OFFkytkintä.
Включване и изключване на компресора, фиг. 6
1 Проверете типовата табелка на компресора: 230 240 V (или 110 – 120 V).
2 Вкарайте щепсела на кабела на компресора в
стандартен контакт (240 V (или 120 V) и включете
уреда.
3 За включване на компресора повдигнете
превключвателя ВКЛ/ИЗКЛ (3) при капака на
прекъсвача за налягане (2).
4 За
да
изключите
компресора,
натиснете
превключвателя ВКЛ/ИЗКЛ надолу.
Käyttö
Експлоатация
Kuva 8
1 Säiliössä olevaa painetta säätää painekytkin painekytkimen kannen (2) alla. Kun paineen enimmäisasetus on
saavutettu, painekytkin aktivoituu ja moottori käännetään pois päältä. Paine pienenee, kun kytketty työkalu
kuluttaa ilmaa, kunnes vähimmäispaine saavutetaan.
Sitten painekytkin käskee moottorin uudestaan käyntiin.
Kompressorin käyttäjän tulisi huolehtia, että moottori
käynnistyy ja sammuu säiliössä olevan paineen lisääntymisen ja vähentymisen vaikutuksen sanelemana. Moottori käynnistyy ilman ennakkovaroitusta.
2 Enimmäis- ja vähimmäispaine on asetettu valmistusvaiheessa. Näitä asetuksia ei saa muuttaa.
3 Kaikki lisävarusteet liitetään säädettävään tyhjennysventtiiliin (6).
4 Kuten säädettävän lähtöpaineen mittarissa (7) näytetään, säädettävän ulostulon painetta voidaan muuttaa
säätöpainiketta kääntämällä (5).
Huomio: Oikean lukeman saamiseksi ulostulomittarista, ilman tulee virrata ulostulon läpi. Säädettävä venttiili tulee
asentaa ja painemittari lukea venttiilin ollessa auki, ilman
samalla virratessa ulostulosta lisävarusteen läpi.
Фиг. 7
1 Налягането в резервоара се регулира от прекъсвача
за налягане под капака на прекъсвача за налягане
(2). Когато се достигне настроеното максимално
налягане, прекъсвачът за налягане се активира
и изключва двигателя. След това налягането
намалява с изразходването на въздуха от свързания
инструмент, докато се достигне настроеното
минимално налягане. Тогава превключвателят за
налягане отново включва двигателя. Обслужващото
лице при компресора трябва има предвид, че
по време на експлоатацията под влиянието на
покачващото се и падащо налягане в резервоара
двигателят се включва и изключва. Двигателят
стартира без каквото и да е предупреждение.
2 Максималното и минималното налягане са
настроени фабрично. Тези настройки не бива да
се променят.
3 Всички принадлежности се свързват към
регулируемия изпускателен вентил (6).
international 147
Pas på: Hvis der ikke strømmer luft under indstillingerne,
får man en falsk visning. Der skal strømme luft, for at visningen kan blive korrekt.
5 Når man er færdig med arbejdet, eller hvis man efterlader kompressoren uden opsyn, skal man slukke for
apparatet som følger:
• Tryk på ON / OFF kontakten (3).
• Vent til trykluft er lukket ud via udluftningsventil under automatikken (2).
Attention: ved tryk på knappen skal du høre et kort
pift ud (ca. et halvt sekund).
Fig. 8
Fig. 8
• Sluk maskinen, og træk stikket ud af stikkontakten.
• Træk ned i ringen på sikkerhedsventilen (8) for at være
sikker på, at den komprimerede luft er lukket ud af tanken, ellers åbnes udluftningsskruen i bunden af tanken
med henblik på at lade trykluften komme ud.
8
148 international
Ilmanpaineen lisäämiseksi, käännä venttiiliä myötäpäivään. Ilmanpaineen vähentämiseksi, käännä venttiiliä vastapäivään.
Huomio: Jos ilmanvirtausta ei ole asetustoimenpiteiden aikana, näyttö antaa virheellisen lukeman. Oikean lukeman
saamiseksi, ilman tulee virrata.
5 Kun työ lopetetaan, tai kun kompressori jätetään vartioimatta, käännä se pois päältä seuraavasti:
• Paina ON/OFF-kytkintä (3).
• Odota, kunnes paineilma on poistunut kytkinkannen (2)
alla olevan tyhjennysventtiilin kautta.
Huomio: Painiketta painettaessa tulisi kuulua lyhyt ilmanpoisto (noin puoli sekuntia).
4 Налягането на регулируемия изход може, както е
показано на регулируемия изходящ манометър (7),
да бъде променяно чрез въртене на копчето (5).
Внимание: За да може да се отчете правилно
изходящото налягане на изходящия манометър,
трябва да преминава въздух през изхода.
Регулируемият вентил трябва да бъде настроен и
измервателният уред да бъде отчетен при отворен
вентил, докато въздух преминава от регулируемия
изход през приставката.
За да се увеличи налягането на въздуха, завъртете
вентила по часовниковата стрелка. За да се
намали на въздуха, завъртете вентила обратно на
часовниковата стрелка.
Внимание: Когато по време на настройките не
пропускате въздух, получавате грешна индикация.
За точна индикация трябва да протича въздух.
5 Когато се приключили работа или когато оставяте
компресора без наблюдение, изключете уреда по
следния начин:
• Натиснете превключвателя ВКЛ/ИЗКЛ (3) надолу.
• Изчакайте, докато сгъстеният въздух се изпусне
чрез изпускателния вентил под капака на
превключвателя (2).
Внимание: Когато натиснете копчето надолу, трябва
да чуете кратко изпускане на въздух (приблизително
½ секунда).
Kuva 8
• Käännä kone pois päältä ja vedä verkkovirtapistoke irti.
• Vedä varoventtiilin (8) rengasta varmistaaksesi, että
paineilma on poistunut säiliöstä, tai avaa säiliön tyhjennystulppa ilman päästämiseksi ulos.
Фиг. 8
• Изключете машината и изтеглете щепсела от
контакта.
• Дръпнете пръстена върху предпазния вентил (8), за
да сте сигурни, че сгъстеният въздух от резервоара
е изпуснат, или отворете крана за източване на
резервоара, за да освободите налягането.
international 149
Vedligeholdelse
Advarsel: Før enhver vedligeholdelse og rengøring, skal
kompressoren være slukket!
Fig. 9 og 10
1 Efter de første ti driftstimer tømmes olie af
krumtaphus og påfyld ren olie.
Attention: SAE 30 eller L-DAB 100 over 10 ° C, SAE
10 eller L-DAB 68 under 10 ° C. Bortskaf den brugte
olie på den rigtige måde på en offentlig genbrugsstation.
2 For hver 500 driftstimer skal man altid aftappe olie via
aftapningsskruen (17) og fylde ren olie i krumtaphuset.
3 Efter hver arbejdsdag benytter man aftapningsskruen
(10) under tanken til at aftappe kondensat.
4 Kontrollér med jævne mellemrum luftfilterpatronen
indvendigt. Fjern plastlåget (A) fra huset (B), og rens
filteret (C). Efter rensningen indsætter man atter luftfilteret og lukker låget igen.
Pas på! Man må aldrig lade kompressoren køre uden
luftfilter.
5 Kontrollér dagligt sikkerhedsventilens funktion. Under
denne kontrol skal trykket i tanken være tæt på det
maksimale.
Fig. 9
11
Fig. 10
D
C
A
B
Til kontrol af sikkerhedsventilen, skal der være tryk på tanken. Træk i ringen på sikkerhedsventilen (8) og der skal
komme luft ud af ventilen. Når du slipper ringen skal luften stoppe.
Advarsler
Ved denne test skal der benyttes sikkerhedsbriller. Hold
ikke dit ansigt tæt på sikkerhedsventilen, da luften slipper
ud under højt tryk.
Skulle sikkerhedsventilen ikke fungerer korrekt som
beskrevet ovenfor, skal du straks slukke for kompressoren
og få sikkerhedsventilen undersøgt af din forhandler.
Arbejd ikke med kompressoren, når sikkerhedsventilen ikke fungerer korrekt, som beskrevet ovenfor.
Inspection d’ordre général
1 Vérifier périodiquement si toutes les vis de fixation sont
correctement serrées.
2 Vérifier périodiquement à intervalles brefs si le câble
électrique ne présente pas de dommages. Un câble
endommagé doit être remplacé par un spécialiste afin
d’éviter tout danger.
Generelt eftersyn
1 Kontrollér regelmæssigt at alle boltene er strammede.
2 Kontrollér regelmæssigt, med korte mellemrum, det
elektriske kabel for skader. En beskadiget ledning
skal udskiftes af en elektriker for at undgå enhver
fare. Rengøring 1 Hold altid luft indgange og udgange
fri og rene. 2 Fjern jævnligt støv og snavs med en
blød børste eller en blød klud.
3 Regelmæssigt smør alle bevægelige dele.
150 international
Huolto
Поддръжка
Varoitus: Kaikkea huoltoa ja puhdistusta varten, sammuta
moottori ja irrota laite pistokkeesta.
Kuva 10 ja 11
1 Ensimmäisten kymmenen käyttötunnin jälkeen, tyhjennä öljy kampikammiosta ja täytä uudella öljyllä. Tee
tämä poistamalla öljytulppa kampikammiosta (kampikammion vasemmalta puolelta alhaalta).
Huomio:
SAE 30 tai L-DAB 100 yli 10 °C, SAE 10 tai L-DAB
68 yli 10 °C.
2 Joka 500 käyttötunnin jälkeen, tyhjennä öljy ja täytä
kampikammio uudella öljyllä.
3 Jokaisen käyttöpäivän jälkeen, tyhjennä kondenssivesi
säiliöstä käyttämällä tyhjennystulppaa (10).
4 Tarkasta ilmansuodattimen patruunan sisäpuoli säännöllisesti. Poista muovikansi (A) säiliöstä (B) ja puhdista suodatin (C). Puhdistuksen jälkeen, laita suodatin
takaisin ja sulje kansi.
Varoitus! Älä koskaan käytä kompressoria ilman ilmansuodatinta!
5 Tarkasta varoventtiilin toiminta päivittäin. Säiliön tulee
olla enimmäispaineella tarkastuksen aikana.
Предупреждение:
При всякакви работи по
поддръжка и почистване изключвайте двигателя
и изваждайте мрежовия щепсел
Tarkasta venttiili asettamalla säiliö paineen alle ja vetämällä varoventtiilin rengasta ulospäin.
Venttiilistä tulisi poistua ilmaa.
Kun varoventtiilin rengas vapautetaan, ilman poistumisen
tulee loppua.
Varoitukset
Suojalaseja tulee käyttää tätä testiä tehdessä. Älä pidä
kasvojasi lähellä varoventtiiliä, koska siitä poistuu ilmaa
kovalla paineella.
Jos varoventtiili ei toimi asianmukaisesti yllä kuvatulla tavalla, käännä kompressori välittömästi pois päältä ja pyydä
jälleenmyyjääsi tarkastamaan varoventtiili.
Älä työskentele kompressorin kanssa, jos varoventtiili ei
toimi asianmukaisesti yllä kuvatulla tavalla.
Yleistarkastus
1. Tarkasta kaikki kiinnityspultit säännöllisesti tiukkuuden
varalta.
2. Tarkasta säännöllisesti, lyhyin aikavälein, sähkökaapelit
vaurioiden varalta. Sähköasentajan tulee vaihtaa vaurioitunut kaapeli vaarojen välttämiseksi.
Puhdistus
1 Pidä aina ilmansyöttöaukot ja ulostulot esteettöminä
ja puhtaina.
2 Poista pöly ja lika säännöllisesti pehmeällä harjalla tai
pehmeällä liinalla.
3 Rasvaa kaikki liikkuvat osat säännöllisesti.
4 Kun kompressori tulee puhdistaa, pyyhi se pehmeällä, kostealla liinalla. Mietoa huuhteluainetta voidaan
käyttää, mutta ei alkoholia, bensiiniä, tai muuta puhdistusainetta.
5 Älä koskaan käytä syövyttäviä aineita muoviosien puhdistamiseen.
Фиг. 9 и 10
1 След първите десет часа работа източете маслото в
картера и налейте чисто масло. За целта отстранете
пробката за масло от картера (вляво под картера).
Внимание: SAE 30 (вискозност 30) или L-DAB 100
над 10 °C
SAE 10 (вискозност 10) или L-DAB 68 под 10 °C
2 Винаги източвайте маслото след 500 часа работа
чрез пробката за източване (17) и напълвайте
картера с чисто масло.
3 След всеки работен ден използвайте пробката
за източване (10) под резервоара, за да източите
кондензата.
4 Редовно проверявайте патрона на въздушния
филтър отвътре. Свалете пластмасовия капак
(A) от корпуса (B) и почистете филтъра (C). След
почистването поставете отново въздушния филтър
и затворете отново капака.
Внимание! Никога не пускайте компресора без
въздушен филтър.
5 Проверявайте ежедневно функционирането на
предпазния вентил. При проверката в резервоара
трябва да е достигнато почти максималното
налягане.
За да проверите вентила, заредете резервоара под
налягане и изтеглете пръстена на предпазния вентил
навън.
От вентила трябва да излезе въздух.
Освободете пръстена на предпазния вентил, тогава
излизането на въздух трябва да спре.
Предупреждения
При този тест трябва да се носят предпазни очила.
При този тест не дръжте лицето си в близост до
предпазния вентил, защото от там излиза въздух под
високо налягане.
Ако предпазният вентил не функционира правилно,
както е описано по-горе, изключете незабавно
компресора и възложете проверка на вентила от
вашия търговец.
Не работете с компресора, когато предпазният вентил
не функционира правилно, както е описано по-горе.
Обща инспекция
1 Проверявайте редовно дали всички закрепващи
винтове са добре затегнати.
2 Проверявайте редовно на чести интервали
електрическия кабел за повреди. Повреден кабел
трябва да бъде сменен от специалист, за да се
избегнат опасности.
Почистване
1 Винаги поддържайте входа и изхода за въздух
свободни и чисти.
2 Отстранявайте редовно прах и замърсявания с мека
четка или мека кърпа.
3 Смазвайте на редовни интервали всички подвижни
части.
international 151
4 Når kompressoren skal rengøres, tørres den af med en
blød, fugtig klud. En mild Skyllemiddelopløsning kan
anvendes, men ingen alkohol, benzin eller en andet
rengøringsmiddel.
5 Brug aldrig ætsende midler til rengøring af plast dele.
Attention: Vand må aldrig komme i kontakt med
kompressoren.
mElektrisk tilslutning
Den installerede elmotor er tilsluttet, så den er driftsklar.
Tilslutningen opfylder de relevante VDE- og DIN-bestemmelser. Nettilslutningen hos kunden samt den anvendte
forlængerledning skal opfylde disse forskrifter.
Defekt elektrisk tilslutningsledning.
Der opstår ofte isoleringsskader på elektriske tilslutningsledninger.
Årsagerne hertil kan være:
Tryksteder, når tilslutningsledninger trækkes gennem
vinduer eller døråbninger.
Knæksteder, når tilslutningsledningen fastgøres eller
trækkes forkert.
Skæresteder, når tilslutningsledningen køres over.
Isolationsskader, når stikket trækkes ud af stikkontakten på væggen.
Revner pga. ældning af isoleringen.
Sådanne defekte elektriske tilslutningsledninger må ikke anvendes og er livsfarlige pga. isoleringsskaderne.
Elektriske tilslutningsledninger skal kontrolleres for skader med jævne mellemrum. Sørg for, at tilslutningsledningen ikke hænger i lysnettet, når den kontrolleres.
Elektriske tilslutningsledninger skal opfylde de relevante VDE- og DIN-bestemmelser. Der må kun anvendes
tilslutningsledninger med mærkningen H05VV-F.
Påtryk af typebetegnelsen på tilslutningskablet er et
krav.
Vekselstrømsmotor
Netspændingen skal andrage 230V~.
Forlængerledninger op til en længde på 25 m skal have
et tværsnit på 1,5 kvadratmillimeter.
Tilslutning og reparation af elektrisk udstyr må kun forestås af autoriserede elektrikere.
Ved forespørgsler bedes følgende data opgives:
• Motorens strømtype
• Dataene på maskinens typeskilt
• Dataene på motorens typeskilt
152 international
Huomio: Vesi ei saa koskaan päästä kosketuksiin kompressorin kanssa.
mSähköliitäntä
Asennettu sähkömoottori on liitetty käyttövalmiiksi. Liitäntä
vastaa asiaankuuluvia Saksan sähkötekniikan liiton (VDE)
ja standardoimisliiton (DIN) määräyksiä. Asiakkaan sähköliitännän sekä käytetyn jatkojohdon on vastattava näitä
määräyksiä.
Vahingollinen sähköliitosjohto.
Sähkön liitosjohtoon syntyy usein eristevaurioita.
Syynä tähän voi olla:
Painaumakohdat, jos liitosjohdot viedään ikkunoiden tai
ovenraon läpi.
Taitekohdat liitosjohdon ollessa kiinnitetty tai johdettu
väärin.
Viiltokohdat ajettaessa liitosjohdon ylitse.
Eristevauriot repäistäessä irti seinäpistorasiasta.
Eristeen vanhenemisesta aiheutuvat halkeamat.
Tällaisia vahingollisia sähköliitosjohtoja ei saa käyttää,
sillä ne ovat eristevaurioiden vuoksi hengenvaarallisia.
Tarkasta säännöllisesti, onko liitosjohdoissa vaurioita.
Varmista, ettei liitosjohto tarkastettaessa ole kiinni virtaverkossa.
Sähkön liitosjohtojen on vastattava asiaankuuluvia Saksan sähkötekniikan liiton (VDE) ja standardoimisliiton
(DIN) määräyksiä. Käytä vain sellaisia liitosjohtoja, joissa on merkintä H05VV-F.
Tyyppimerkinnän painatus liitosjohdossa on pakollista.
Vaihtovirtamoottori
Verkkojännitteen on oltava 230 V~.
Enintään 25 m pitkien jatkojohtojen poikkipinnan on
oltava 1,5 neliömillimetriä.
Sähkövarusteiden liitännät ja korjaukset saa tehdä vain
sähköalan ammattilainen.
Ilmoita tiedusteluissa seuraavat tiedot:
• Moottorin virtatyyppi
• Koneen tyyppikilven tiedot
• Moottorin tyyppikilven tiedot
4 Ако тялото на компресора трябва да бъде почистено,
избършете го с мека, влажна кърпа. Може да се
използва мек препарат за миене, но не и алкохол,
бензин или друго средство за почистване.
5 Никога не използвайте разяждащи средства, за да
почиствате пластмасови части.
Предпазливост: Вода никога не бива да се допуска
в контакт с уреда.
mЕлектрическо свързване
Монтираният електродвигател е свързан
в готовност за експлоатация. Свързването
отговаря на приложимите разпоредби на VDE и
DIN. Мрежовото свързване от страна на клиента,
както и използваният удължаващ кабел, трябва
да отговарят на тези предписания.
Повреден свързващ електрически проводник.
По свързващите електрически проводници често
възникват повреди в изолацията.
Причини за това могат да бъдат:
Точки на притискане, когато свързващите
проводници са прокарани през процепи на прозорци
или врати.
Точки на прегъване поради неправилно закрепване
или прокарване на свързващия проводник.
Места на прерязване поради прегазване на
свързващия проводник.
Повреди в изолацията поради дърпане от стенния
контакт.
Пукнатини поради стареене на изолацията.
Такива дефектни свързващи електрически
проводници не бива да се използват и поради
повредената изолация са опасни за живота.
Редовно проверявайте за повреди свързващите
електрически проводници. Внимавайте за това, при
проверката свързващият проводник да не е свързан
към електрическата мрежа.
Свързващите електрически проводници трябва да
отговарят на приложимите разпоредби на VDE и
DIN. Използвайте само свързващи проводници с
обозначение H05VV-F.
Отпечатване на типовото обозначение върху
свързващия кабел е задължително предписание.
Двигател на променлив ток
Мрежовото напрежение трябва да е 230 V~.
Удължаващите проводници с дължина до 25 m
трябва да са с напречно сечение от 1,5 квадратни
милиметра.
Свързвания и ремонти по електрическото
оборудване могат да се извършват само от
електротехник.
При запитвания, моля посочвайте следните данни:
• Тип ток на двигателя
• Данни от типовата табелка на машината
• Данни от типовата табелка на двигателя
international 153
PROBLEMLØSNINGSKORT
Symptom
Mulig fejl
Rettelse
Motor vil ikke starte, Strømfejl eller netspænding
kører langsomt eller for lav.
bliver ekstremt varm. Strømkabel for langt eller for tyndt.
Defekt trykkontakt.
Defekt motor.
Hovedkompressor går trægt, kørt fast.
Kontrollér netspænding.
Bestil nyt kabel hos forhandleren.
Få den repareret eller udskiftet af forhandleren.
Få den repareret eller udskiftet af forhandleren.
Få den repareret, eller få de defekte dele udskiftet, af
forhandleren.
Hovedkompressor går Bevægelige dele beskadiget ved overophedning som følge Få krumtapaksel, lejer, forbindelsesstang, stempelringe
trægt, kørt fast.
af utilstrækkelig smøring.
osv. kontrolleret af forhandleren og udskiftet efter behov.
Bevægelige dele beskadiget eller blokeret af
fremmedlegemer.
Vibration eller
Løse dele.
Få dem kontrolleret og evt. repareret af forhandleren.
Fremmedlegemer i kompressoren.
Få dem kontrolleret og evt. repareret af forhandleren.
unormal støj.
Stempelstang med ventilsæde.
Få forhandleren til at forstørre tætningsringen.
Bevægelige dele for varme.
Få dem repareret eller udskiftet af forhandleren.
Utilstrækkeligt
Motor kører for langsomt.
Få den kontrolleret og evt. repareret af forhandleren
Tilsmudset luftfilterpatron.
Filterpatron rengøres eller udskiftes.
tryk eller faldende
Læk i sikkerhedsventil.
Få kontakten repareret eller udskiftet af forhandleren.
udgangskapacitet.
For højt olieforbrug.
Læk i røret.
Beskadiget pakning.
Beskadiget eller kulbelagt ventilsæde
Beskadiget stempelring eller cylinder.
Oliestand for høj.
Hul i oliepåfyldningsprop (14) blokeret.
Stempelring og/eller cylinder slidt eller beskadiget.
Få den kontrolleret og evt. repareret af forhandleren.
Få den kontrolleret og evt. repareret af forhandleren.
Få den kontrolleret og evt. repareret af forhandleren.
Få den kontrolleret og evt. repareret af forhandleren.
Hold oliestanden på det korrekte niveau.
Kontrolleres og rengøres.
Få den kontrolleret og evt. repareret af forhandleren.
Vianetsintä
Vika
Mahdollinen aiheuttaja
Moottori ei
Vika sähkövirrassa tai verkkovirran jännite liian
käynnisty, käy liian matala.
Sähkökaapeli liian pitkä tai ohut.
hitaasti tai on
Viallinen painekytkin.
äärimmäisen
Viallinen moottori.
kuuma.
Pääkompressori ei käy tasaisesti, on jumissa.
Pääkompressori ei Kuumuus on vahingoittanut liikkuvia osia
käy tasaisesti,
riittämättömän voitelun vuoksi.
Vieraat esineet ovat vahingoittaneet tai
jumiutuu.
jumiuttaneet liikkuvia osia.
Tärinöitä tai outoa Irtonaisia osia.
melua.
Vieras esine kompressorissa.
Männänvarsi venttiilin istukan kanssa.
Liikkuvat osat liian kuumia.
Riittämätön paine Moottori käy liian hitaasti.
tai pudotus
lähtötehossa.
Likainen suodatinpatruuna.
Vuoto varoventtiilissä.
Vuoto putkessa.
Korjauskeino
Tarkista verkkovirran jännite.
Hae jälleenmyyjältäsi uusi kaapeli.
Anna jälleenmyyjäsi korjata tai vaihtaa se.
Anna jälleenmyyjäsi korjata tai vaihtaa se.
Korjauta tai vaihdata vialliset osat
jälleenmyyjälläsi.
Tarkastuta kampiakseli, laakeri, liitäntävarsi,
männänrenkaat, tms. jälleenmyyjälläsi ja vaihdata
tarvittaessa.
Tarkastuta se jälleenmyyjälläsi, ja vaihdata
tarvittaessa.
Tarkastuta se jälleenmyyjälläsi, ja vaihdata
tarvittaessa.
Anna jälleenmyyjäsi suurentaa tiivistettä.
Tarkastuta se jälleenmyyjälläsi, ja vaihdata
tarvittaessa.
Tarkastuta se jälleenmyyjälläsi, ja vaihdata
tarvittaessa.
Puhdista tai vaihda suodatinpatruuna.
Anna jälleenmyyjäsi korjata tai vaihtaa kytkin.
Tarkastuta se jälleenmyyjälläsi,
tarvittaessa.
Tiiviste vaurioitunut.
Tarkastuta se jälleenmyyjälläsi,
tarvittaessa.
Venttiilin istukka vahingoittunut tai hiilikerroksen Tarkastuta se jälleenmyyjälläsi,
peittämä.
tarvittaessa.
Männänrengas tai sylinteri vaurioitunut.
Tarkastuta se jälleenmyyjälläsi,
tarvittaessa.
Liian
korkea Öljyn määrä liian suuri.
Pidä öljyn määrä oikeana.
öljynkulutus.
Reikä öljyn täyttöaukossa (14) tukossa.
Tarkasta ja puhdista se.
Männänrengas ja/tai sylinteri kulunut tai Tarkastuta se jälleenmyyjälläsi,
vaurioitunut.
tarvittaessa.
154 international
ja
vaihdata
ja
vaihdata
ja
vaihdata
ja
vaihdata
ja
vaihdata
Отстраняване на неизправности
Неизправност
Възможна причина
Отстраняване
Компресорът не
работи., Мотор
работи твърде
бавно, или е
изключително
горещо
Напрежението на електрическата мрежа е много
ниско.
Захранващият кабел е твърде дълъг или твърде
тънка
Неизправен датчик налягане.
Напрежението Проверете.
Дефектен двигател.
Главен компресор е твърде строг, безизходица.
Главен компресор
е твърде строг,
безизходица.
Движещи се части от топлина повреден поради
недостатъчно смазване.
Подвижните части са повредени или блокирани
Вибрация или
необичайно звук.
Губим части.
Чужди тела в компресора.
Бутален прът с клапан седалка.
Преместването на части прекалено горещо.
Недостатъчно
Мотор работи твърде бавно.
налягане или
отстъпник изходящ въздушен филтър касета - мръсен
Теч в предпазния клапан.
капацитет.
Теч в тръбата.
Изтощена печат.
Повредени или карбонова опетнили клапан
седалка.
Изтощена бутален пръстен или цилиндър.
Прекомерната
консумация на
масло.
Масла нива твърде висока.
Дупка в масло входящия щепсел (14) блокиран.
Бутала пръстен и / или цилиндъра износени или
повредени.
Използвате друг кабел
След ремонт от търговеца или да се замени
дефектните части.
След ремонт от търговеца или да се замени
дефектните части.
След ремонт от търговеца или да се замени
дефектните части.
Колянов вал лагери, мотовилков, бутални
пръстени, и т.н., проверени от специализираните
магазини и могат да бъдат заменени, ако е
необходимо.
проверка от дилър и да го поправите, ако е
необходимо.
проверка от дилър и да го поправите, ако е
необходимо.
Нека чрез дистрибутори уплътнение увеличите.
След ремонт от търговеца или да се замени
дефектните части.
проверка от дилър и да го поправите, ако е
необходимо.
Почистете или сменете патрона на филтъра.
След ремонт от търговеца или да се замени
дефектните части.
проверка от дилър и да го поправите, ако е
необходимо.
проверка от дилър и да го поправите, ако е
необходимо.
проверка от дилър и да го поправите, ако е
необходимо.
проверка от дилър и да го поправите, ако е
необходимо.
Поддържайте нивото на маслото в правилното
ниво.
Проверете и чист.
проверка от дилър и да го поправите, ако е
необходимо.
international 155
156 international
international 157
158 international
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
14. Konformitätserklärung
DE
erklärt folgende Konformität gemäß
EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
SK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a
noriem pre výrobok
GB
hereby declares the following conformity under the
EU Directive and standards for the following article
EST
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja
standardite järgmist artiklinumbrit
FR
déclare la conformité suivante selon la directive UE
et les normes pour l’article
LT
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
IT
dichiara la seguente conformità s
econdo le direttive e le normative UE per l‘articolo
LV
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības
un standarti šādu rakstu
CZ
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a
norem pro výrobek
NL
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti
következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a
termékre
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet
aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen
en normen
RUS
HR
ovime izjavljuje da postoji s
ukladnost prema EUsmjernica i normama za sljedece artikle
PT
declara o seguinte conformidade com a Directiva
da UE e as normas para o seguinte artigo
RO
declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi normelor UE pentru articolul
ES
declara la conformidad siguiente según la directiva
la UE y las normas para el artículo
TR
Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla
masını sunar.
DK
FIN
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverensstemmelse med nedenstående EUdirektiver og
standarder:
SE
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi
dyrektywami UE i normami
försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
NO
erklærer herved følgende samsvar under EUdirektiv og standarder for følgende artikkel
BG
декларира съответното съответствие
съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул
SLO
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
заявляет о соответствии товара следующим
директивам и нормам ЕС
Kompressor - HC51
X
2014/29/EU
X
2014/35/EU
89/686/EC_96/58/EC
X
2006/42/EC
Annex IV
2006/28/EC
Notified Body:
Notified Body No.:
Reg. No.:
2005/32/EC
X
X
2014/30/EU
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
2004/22/EC
Annex VI
X
1999/5/EC
X
2014/68/EU
2004/26/EC
90/396/EC
X
Noise: measured LWA = 94.9 dB(A); guaranteed LWA = 97 dB(A)
Notified Body: TÜV Süd Industrie Service GmbH
Notified Body No.: 0036
Emission. No:
2011/65/EU
Standard references: EN 1012-1; EN 60204-1;
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Ichenhausen, den 09.01.2017
Art.-No. 5906107901
Subject to change without notice
_____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Documents registar: Benjamin Schwarz
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
■
Garantie D
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche
wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder
Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr,
als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer.
Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects
are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in
such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrica-
tion within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims
against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the
reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi líacheteur perd tout droit à
des redevances pour de tels défauts. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont maniées correctement, pour la durée
légale de garantie à compter de la remise dans ce sens que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable
durant cette période pour des raisons díerreur de matériau ou de fabrication. Toutes pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne
sont garanties que si nous possédons des droits à la garantie vis-à-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise en place des
nouvelles pièces sont à la charge de líacheteur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à
líindemnité sont exclus.
Garanzia I
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del
genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a
decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di
materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale
noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a
carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador
pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de
garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa
de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que
nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están
excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças
avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desatenção
as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só
poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com
a fatura.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak
op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze
termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen
de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt
echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de
garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de
koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for
at våre maskiner ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt
hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer
selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering
av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Garanti SE
Uppenbara brister ska anmälas inom 8 dagar efter mottagandet, i annat fall förlorar köparen samtliga anspråk på grund av dessa brister.
Vi lämnar garanti för våra maskiner vid riktig hantering för den lagenliga garantitiden från övertagandet på det sättet, att vi kostnadsfritt
ersätter varje maskindel, som inom denna tid blir obrukbar bevisligen som följd av material eller tillverkningsfel. För delar, som vi inte
själva tillverkar, lämnar vi endast garanti i så måtto, som vi själva får garanti av våra underleverantörer. Kostnaderna för monteringen av de
nya delarna bär köparen. Förändrings och värdeminskningsanspråk och övriga skadeståndsanspråk är uteslutna.
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan
omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin
täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast
ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Takuu FIN
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko.
puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirhees-
tä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien
asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
Záruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady.
Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť
aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami
nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa
inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené.
Garancija SLO
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi
takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in
sicer na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala
ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za
vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izključene.
Záruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad.
Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně
vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly,
které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na
instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
Garantii EST
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud
vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida
me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmisja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Гарантия (RUS)
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В ином случае все претензии покупателя
по таким дефектам не принимаются. Мы предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними.
Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы
гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок
в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель.
Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
Gwarancja (POL)
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji
wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad
materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie
z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty
instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w
ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garantija (LAT)
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem
defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies
bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā.
Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno
detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par
bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija (LIT)
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją
dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra
laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos
ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo
atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.
гаранция BG
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на стоки, в противен случай купувачът
губи всякакви претенции за такива дефекти. Предлагаме гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие
на косвена гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на това време открива в един ред
в материала или изработката трябва да бъде безполезно, безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само
като гаранция, като имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови части на купувача.
Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за обезщетения, са изключени.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com