Scheppach HL450 Original Manual

Type
Original Manual
Deutschland
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektro-
nik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wieder-
verwertung zugeführt werden.
Great Britain
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of european directive 2002/96/EC on wasted electrical and
electronic eqipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
France
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à une recyclage respectueux de l’environnement.
Italia
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme na-
zionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte sepa-
ratamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Nederlands
Allen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
España
Sólo para países de la UE
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legisla-
ción nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado a su
fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje
que cumpla con las exigencias ecológicas.
Portugal
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléc-
tricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e enca-
minhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
Sverige
Gåller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Finnland
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/
ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöys-
tävälliseen kierrätykseen.
Norge
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektronis-
ke produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy
som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et milvenn-
lig gjenvinningsanlegg.
Danmark
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
Slovakia
Len pre štáty EÚ
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými elektrický-
mi a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení právnych
predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí zbierat
oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej recyklácii.
Slovenia
Samo za drzave EU
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EG o odpani elektricni in elektron-
ski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektric-
na orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v
postopek okulju prijaznega recikliranja.
Romania
Numai pentru ţările din UE
Nu arunci echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2002/96/EC privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să e
colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
Hrvatska
Samo za EU-države
Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2002/96/EG o starim elektriˇcnim i
elektroniˇckim strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju se
istrošeni elektriˇcni alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Czchia
Jen pro státy EU
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými elecktrický-
mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-
pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê od
ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Polska
Tylko dla państw UE
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2002/96/WE dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz
odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być
oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
25
Fabrikant:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen
GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw
nieuwe Scheppach-machine.
Aanwijzing:
De fabrikant van dit apparaat is volgens de vigerende
productaansprakelijkheidswetgeving niet verantwoordelijk
voor schade, die aan of door dit apparaat is ontstaan ten
gevolge van:
• onjuistebehandeling
• veronachtzamingvandegebruiksaanwijzing
• reparatiesverrichtdoorderdendiegeenbevoegdevak-
lieden zijn
• inbouwvanenvervangingdoornietorigineleonderde-
len
• ondoelmatiggebruik
• uitvalvanhetelektrischegedeeltebijveronachtzaming
van de elektrische voorschriften en de VDE-voorschrif-
ten 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Onze adviezen
Lees voordat u de machine assembleert en in bedrijf
neemt de gehele tekst van de gebruiksaanwijzing door.
Deze gebruiksaanwijzing helpt u, uw machine te leren ken-
nen en de beoogde gebruiksmogelijkheden te benutten.
In deze gebruiksaanwijzing staan belangrijke aanwijzin-
gen over hoe u veilig, vakkundig en economisch met de
machine werkt, en hoe u gevaren vermijdt, bespaart op
reparatiekosten, uitvaltijden zo kort mogelijk houdt en de
betrouwbaarheid en levensduur van de machine verhoogt.
Naast de veiligheidsvoorschriften die u in deze gebruiks-
aanwijzing aantreft, moeten ook beslist de voor het ge-
bruik van deze machine geldende landelijke voorschriften
in acht worden genomen.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing bij de machine in een
plastic hoes, zodat zij beschermd wordt tegen vocht en
vuil. Iedereen die met de machine gaat werken, moet voor-
af de gebruiksaanwijzing gelezen hebben en vervolgens de
daarin vervatte aanwijzingen zorgvuldig in acht nemen. Er
mogen alleen personen aan de machine werken die in-
structies hebben ontvangen over het gebruik van de ma-
chine en de daarmee samenhangende mogelijke gevaren.
De minimumleeftijd moet worden aangehouden.
Naast de veiligheidsvoorschriften die u in deze gebruiks-
aanwijzing aantreft, moeten ook de algemeen geldende
landelijke technische regels voor het gebruik van houtbe-
werkingsmachines in acht worden genomen.
Fabrikation:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen
GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Krere kunde,
vi ønsker Dem megen glrede og gode resultater ved ar bej-
det med Deres nye Scheppach maskine
OBS:
Producenten af dette udstyr hæfter ifølge gældende love
om produktansvar ikke for skader påført udstyret eller på-
ført af udstyret som følge af:
• Uhensigtsmressigbehandling.
• Manglendeiagttagelseafbetjeningsvejledning.
• Reparationudførtafikkeautoriseretpersonale.
• IndsøtningafogudskiftningmedandetendScheppach
originale reservedele.
• Utilsigtetanvendelseafudstyret.
• Udfaldielektriskeinstallationervedmanglendeiagtta
gel se af de deco 401 elektriske forskrifter og VDE-be-
stemmelserne. 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Vi anbefaler:
Læs hele betjeningsvejledningen nøje igennem før ill
i gangs ætning.
Denne betjeningsvejledning skai gøre det nemmere for
Dem at lære Deres nye maskine at kende. Derudover vil
De få oplysninger om. hvordan maskinen benyttes mest
hen sigts mæssigt til gennemførelse af det arbejde. som
den er konstrueret til
Betjeningsvejledningen indeholder vigtige henvisninger
om. hvordan De arbejder sikkert. hensigtsmæssigt og øko-
no misk med denne maskine. og hvordan De kan undgå
farer, reducere vedligeholdelsesomkostninger, forringe
tom gangs tiden og øge maskinens palidelighed og holdbar-
hed.
Udover de sikkerhedsforskrifter, som findes i denne vej-
led ning. skai De overholde de sikkerhedsforskrifter. som
gæl der i Deres land for denne type maskiner.
Denne betjeningsvejledning skai altid befinde sig ved mas-
ki nen. Den skal læses og overholdes af enhver, der skai
til at arbejde med denne maskine. Kun de personer, der
er ble vet specielt uddannede til at arbejde med denne
mas kine og som er blevet oplyst om de mulige farer. må
ar bej de med maskinen. Den krævede mindstealder skai
over holdes.
Udover de sikkerhedshenvisninger der er anfært i denne
betjeningsvejledning, samt de srerlige bestemmelser, som
skai overholdes i Deres hjemland, skai også de alment an-
erkendte fagtekniske regler for drift af træbearbejdings-
maskine overholdes.
27
Legende
1 = oliereservoir
2 = drukstuk
3 = steunvlak
4 = splijtwig
5 = transportgreep
6 = hoofdsteunpoot
7 = activeringsknop
8 = motor
9 = transportwiel
10 = hydrauliekhendel
11 = ontluchtingsschroef
12 = ventilatieschroef
13 = slagbegrenzer
HL450
Technische gegevens
Constructieafmetingen
L x B x H mm
780 x 270 x 460
Hout ø min./max. in cm
5–25
Hout lengte min./max.
in cm
2537
Nulspanningsactivatie
ja
Gewicht in kg
40
Aandrijving
Motor V/Hz
230/50
Opgenomen vermogen
P1 W
1500
Afgegeven vermogen
P2 W
1100
Bedrijfsmodus
S6/40%
Splijtkracht max. t*
4
Cilinderslag mm
295
Cilindervoorloop in
cm/sec.
4
Cilinderterugloop in
cm/sec.
6
Hoeveelheid olie in l
2,4
Bedrijfsdruk in bar
160
Aantal omwentelingen/
minuut
2850
Technische wijzigingen voorbehouden!
* De maximaal bereikbare splijtkracht is afhankelijk van
de weerstand van het te splijten materiaal en kan, t.g.v.
beïnvloedende factoren, op het hydraulisch systeem worden
gedeflecteerd.
Karakteristieke geluidswaarden
Geluidssterkte in dB
BewerkingLWA=88dB(A)
Voor de genoemde emissiewaarde geldt een
meetonzekerheidstoeslagK=4dB
Billedtekst
1 = olietank
2 = trykplade
3 = pålægningsflade
4 = kløvekile
5 = transportgreb
6 = ståben
7 = udløsningsknap
8 = motor
9 = transporthjul
10 = hydraulikarm
11 = ventilationsskrue
12 = udluftningsskrue
13 = Slaglængdebegrænsningsring
HL450
Tekniske data
Dimensioner L x B x H
mm
780 x 270 x 460
Træstykke
ø minmaks cm
5–25
Træstykke længde
min–maks cm
2537
Nulspændingsudløsning
ja
Vægt kg
40
Drev
Motor V/Hz
230/50
Effektoptagelse P1 W
1500
Effektafgivelse P2 W
1100
Driftsart
S6/40%
Kløvekraft max. t*
4
Cylindervandring mm
295
Cylinder fremløb cm/sek.
4
Cylinder tilbageløb cm/
sek.
6
Oliemængde l
2,4
Driftstryk bar
160
Omdrejningstal 1/min.
2850
Technische Änderungen vorbehalten!
* Den maksimalt opnåelige spaltningskraft afhænger af
modstanden i det materiale, der deles og kan på grund af
variable indvirkninger påvirke det hydrauliske system.
29
Algemene aanwijzingen
• Controleer na het uitpakken alle delen op eventuele
transportschade.Bijklachtendienaangaandemoetdi-
rect de vervoerder worden geïnformeerd. Latere recla-
maties worden niet in behandeling genomen.
• Controleerdezendingopvolledigheid.
• Maakuzelfaandehandvandegebruiksaanwijzingmet
het apparaat vertrouwd voordat u het gaat gebruiken.
• Gebruikalleenorigineleonderdelenomalstoebehoren
te monteren en als vervanging voor versleten en andere
componenten. Reserveonderdelen zijn verkrijgbaar bij
uw Scheppach-vakhandel.
• Geefbijbestellingenhetartikelnummer,hettypeenhet
bouwjaar van het apparaat aan.
In deze gebruiksaanwijzing worden zaken die uw veiligheid
betreffen met dit teken aangegeven: m
m Veiligheidsinstructies
• Neem alle aanwijzingen betreffende de veiligheid en
mogelijke gevaren in het gebruik van de machine in acht
en houd ze in goed leesbare staat.
• Deveiligheidsvoorzieningenaandemachinemogenniet
worden gedemonteerd of onbruikbaar worden gemaakt.
• Controleerdeaansluitingenophetelektriciteitsnet.Ge-
bruik geen kabels die gebreken vertonen. Zie de Elektri-
sche aansluitingen.
• Controleervoordatu de machineinbedrijfneemt het
correct functioneren van de tweehandige bediening.
• Degenediedemachinebedientmoetminstens18jaar
oud zijn. Stagiaires moeten minstens 16 jaar oud zijn,
maar mogen alleen onder toezicht aan de machine wer-
ken.
• Draagbijdewerkzaamhedenwerkhandschoenen.
• Weesvoorzichtig:hetkloofgereedschapkanletselaan
vingers en handen veroorzaken.
• Gebruikvoorhetsplijtenvanzwareofonhandzamestuk
ken hout geschikte hulpmiddelen ter ondersteu ning.
• Voerombouw,instel,meetenreinigingswerkzaamhe-
den alleen uit bij uitgeschakelde motor. Haal de net-
stekker uit de contactdoos.
• De elektrische installatie mag alleen door vaklieden
worden geïnstalleerd, gerepareerd en onderhouden.
• Alle beschermings en veiligheidsvoorzieningen moe
ten na beëindiging van de reparatie- en onderhouds-
werkzaamheden direct weer worden aangebracht.
• Schakelbijhetverlatenvandewerkplekdemotoruit.
Haal de netstekker uit de contactdoos.
Generelle anvisninger
• Kontroller alle enkelte dele med hensyn til transport-
skader. Ved eventuelle reklamationer skai speditøren
underrettes omgående.
• Senerereklamationerkanikkeanerkendes.
•Kontroller,omforsendelsenerfuldstændig.
• GørDemførbrugfortroligmedmaskinensfunktionved
at læse håndbogen.
• Brugsomtilbehørogsomslidogreservedelekunorigi
nale Scheppach-dele. Tilbehørsdele køber De hos Deres
Scheppach forhandler.
• MeddelvedbestillingVortartikelnummersamtmaskin
type og fabrikationsår.
I denne betjeningsbejledning har vi markeret alle de steder,
der vedrører Deres sikkerhed med dette symbol: m
m Sikkerhedshenvisninger
• Deterikketilladtatblokeretohåndskoblingenog/eller
at omgå tohåndskoblingens styreorganer, da der herved
opstår særlig risiko for tilskadekomst ved betjeningen af
maskinen.
• Ved egenhændige ændringer af maskinen bortfalder
producentens ansvar for skader, som følger af disse æn-
dringer.
• Givsikkerhedshenvisningernevideretilalledepersoner,
der arbejder med maskinen.
• Maskinenmåkunbenyttesi tekniskfejlfritilstandog
overensstemmelse med sin bestemmelse samt sikker-
heds- og risikobevidst under overholdelse af betjenings-
vejledningen. Især skal fejl, som vil kunne nedsrette sik-
kerheden, omgående rettes!
• Overholdallesikkerhedsogfarehenvisningerpåmaski-
nen.
• Holdallesikkerhedsogfarehenvisningerpåmaskinen
fuldtalligt i læsbar stand.
• Sørgfor,atmaskinenstårsikkertpåfastundergrund.
• Kontrollerelledningen.Brugingendefekteledninger.
• Sørgforatbørnikkekommerinærhedenafentilsluttet
maskine.
• Personen,derbetjenermaskinen,skalværefyldtmindst
18 år. Unge under uddannelse skal være fyldt 16 år, de
må dog kun arbejde under tilsyn. Personer, der arbejder
ved maskinen, må ikke forstyrres.
• Taghensyntilmotorensogværktøjetsomdrejningsret-
ning–se„elektrisktilslutning“.
• Omrustnings,justerings,måleellerrensearbejdemå
kun gennemføres ved slukket motor. El-stikket trækkes
ud. Vent, indtil alt roterende værktøj står stille.
• Når maskinen skal sættes i stand, skal den slukkes.
Træk el-stikket ud.
• Afbrydmaskinenfraenhvereksternenergiforsyningselv
ved mindre flytninger af maskinen. Tilslut maskinen kor-
rekt til strømnettet før ny ibrugtagning!
31
Beoogde toepassing
De machine voldoet aan de vigerende EG-machine richtlijn.
• De hydraulische houtkloofmachine is alleen bedoeld
voor gebruik in horizontale toestand. Stukken hout mo-
gen alleen liggend en in de vezelrichting worden ge-
kloofd. De maximale afmeting van een te kloven stuk
hout bedraagt 37 cm.
• Kloofhoutnooitdwarsopdevezelrichtingenkloofnooit
stukken hout die rechtop staan!
• Deveiligheids,werkenonderhoudsvoorschriftenvan
de fabrikant en de in de technische gegevens aange-
geven afmetingen van de stukken hout moeten worden
aangehouden.
• Ookdevantoepassingzijndeongevallenpreventievoor
schriften en de overige, algemeen erkende veilig heids-
tech nische regels moeten worden nageleefd.
• Alleenterzakekundigepersonen,diemetdemachine
vertrouwd zijn en op de hoogte zijn van de potentiële
gevaren, mogen haar gebruiken, onderhouden en repa re-
ren. Eigenmachtig aan de machine aangebrachte veran-
deringen sluiten aansprakelijkheid van de fabrikant voor
daaruit voortkomende schade uit.
• Bij het gebruik van de machine zijn alleen originele
toebe horen en originele werktuigen van de fabrikant
toegestaan.
• Ieder hier buiten vallend gebruik moet worden be
schouwd als zijnde niet conform de voorschriften. De fa-
brikant acht zich niet aansprakelijk voor hieruit ontstane
schade, het risico berust uitsluitend bij de gebruiker.
•Arbeidsomgevingschoonenvrijvanobstakelshouden.
Gebruik het apparaat uitsluitend op een vlakke en ste-
vige ondergrond.
Controleer voor iedere ingebruikneming de juiste werking
van de kloofmachine.
•Gebruikhetapparaatalleeningebiedendienietmeer
dan 1000 m boven de zeespiegel liggen.
m Restrisico‘s
De machine is gebouwd naar de huidige stand van de
techniek en de erkende veiligheidstechnische regels. Des-
ondanks kunnen tijdens het werken met de machine be-
paalde restrisico‘s optreden.
• Bijonjuistinbrengenofgeleidenvanstukkenhoutbe-
staat risico van verwonding van vingers en handen door
het splijtwerktuig.
• Bijondoelmatigvastklemmenofgeleidenkandoorweg
schie tende werkstukken letsel ontstaan.
• Bijgebruikvanelektrischebekabelingdienietaande
voorschriften voldoet, kunnen gevaren ontstaan ten ge-
volge van elektrische stroom.
• Verder kunnen ondanks alle getroffen voorzorgsmaat
regelen toch restrisico‘s bestaan die niet voor de hand
liggen.
• Restrisico‘s kunnen worden beperkt door het naleven
van de veiligheidsaanwijzingen en de gebruiksaanwij-
zing als geheel en door de machine alleen te gebruiken
voor beoogde toepassingen.
• Installation,reperationogtilslutningmåkunudføresaf
aut. reperatører/installatører.
• Allebeskyttelsesogsikkerhedsindretningerskalomgå-
ende monteres efter afsluttet istandsættelses- og vedli-
geholdelsesarbejde.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Maskinen opfylder det gældende EU-maskindi-rektiv.
• Hydrauliktrækløverenkankunbrugestilliggendedrift.
Træstykker må kun kløves liggende i fiberretningen. Må-
let af træstykkerne, der skal kløves, må højst være 37
cm.
• Træstykketmåaldrigkløvesståendeellermodberret-
ningen!
•Indenarbejdetpåbegyndesskalsamtligebeskyttelses
og sikkerhedsanordninger være monteret på maskinen.
•Maskinenerkonstruerettilatblivebetjentafenperson.
Betjeningspersoneneriarbejdsområdetansvarligover
for tredje personer.
• Overholdallesikkerhedsogfarehenvisningerpåmaski-
nen.
• Sørgforatallesikkerhedsogfarehenvisningerpåma-
skinen er komplette og kan læses.
• Brugkunmaskinenitekniskfejlfristandsamtihenhold
til sin bestemmelse, sikkerheds- og risikobevidst og un-
der overholdelse af betjeningsvej-ledningen! Fejl, især
sådanne som kan reducere sikkerheden, skal afhjælpes
omgående!
• Producentens sikkerheds, arbejds og vedligeholdel-
sesforskrifter samt dimensionerne i de tekniske data
skal overholdes.
• Gældendeulykkesforebyggendeforskrifter samtøvrige
alment anerkendte sikkerhedstekniske regler skal over-
holdes.
• Maskinen må kun bruges, vedligeholdes og repareres
af personer, som er fortrolige med dette og som er in-
formeret om eventuelle farer. Producenten hæfter ikke
for skader, der er opstået som resultat af egenmægtige
ændringer af maskinen.
• Maskinenmåkunbrugesmedoriginalttilbehørogorigi-
nalt værktøj fra producenten.
• Enhverformforanvendelsederudovergældersomikke
bestemmelsesmæssig. Producenten hæfter ikke for
skader, der er opstået som resultat heraf. Risikoen for
dette bærer brugeren alene.
m Restrisici
Maskinen er bygget efter den nyeste tekniske standard og
de anerkendte sikkerhedstek!liske regler. På trods heraf
kan der ved arbejdet forekomme enkelte restrisici.
• Risiko for tilskadekomst afngre og hænder på kløv-
ningsværktøjet ved usagkyndig føring eller pålægning af
træstykket.
• Derudoverkandertrodsdetrufnesikkerhedsforanstalt-
ninger forekomme ikke åbenlyse restrisici.
• Restrisici kan minimeres, når „Sikkerhedshenvisnin-
geme“ og „Bestemmel-sesmæssig anvendelse“ samt
brugsanvisningen følges.
33
Transport
Transport met vorkheftruck/pallethefwagen:
Ter verzending is de machine met banden op een pallet
vastgesjord. De machine is in karton gepakt.
Om de machine uit het karton te nemen zijn minstens
twee personen nodig.
De machine kan worden verplaatst door haar schuin op de
wielen te plaatsen. Gebruik de draaggreep, til de machine
op en trek.
Voorwaarden voor opslag: droge, overdekte opslag,
maximale luchtvochtigheid 80%, temperatuur -20 tot
+60 °C.
Opstellen
Zorg ervoor dat uw machine vlak en stevig op een vaste
ondergrond staat en voldoende belicht is.
Zorg er tevens voor dat er voldoende plaats is om veilig en
storingsvrij met de machine te kunnen werken.
• Plaatsdemachinestabielopeenvastebodem.
• Zorgvoorvoldoendeverlichting.
Montage
Om verpakkingstechnische redenen moet de cliente de
steunvoet (6) en het handvat (5) zelf monteren.
• Steunvoet–2zeskantschroevenM6x16metmoer
• Handvat – 2 binnenzeskantschroeven M6 x 16 met
moer
Zet het toestel hiertoe horizontal op de vloer en leg er aan
de kant van de splijtwig het polystyreen verpakkingsma-
teriaal onder.
m Elektrische aansluitingen
Controleer de elektrische aansluitkabel regelmatig op be-
schadigingen. Haal vooraf de netstekker uit de contact-
doos!
Elektrische aansluitkabels moeten voldoen aan de desbe-
treffende VDE- en DIN-bepalingen. Gebruik alleen aan-
sluitkabels met kenmerk H 07-RN.
Een opdruk van de typeaanduiding op de aansluitkabel is
voorschrift.
Beschadigde elektrische aansluitkabels
Aan het isolatiemateriaal van de elektrische aansluitka-
bels ontstaat vaak schade.
Mogelijke oorzaken:
• knelplaatsen, wanneer aansluitkabels door spleten in
ramen of deuren worden geleid
• knikkenin aansluitkabels door onjuiste bevestiging of
geleiding
• beschadigingen, doordat er over aansluitkabels heen
wordt gereden.
• beschadiging van de isolatie doordat de kabel uit de
wandcontactdoos wordt getrokken.
• scheurendoorverweringvandekabelisolatie.
Dergelijke beschadigde elektrische aansluitkabels zijn
door het beschadigde isolatiemateriaal levensgevaarlijk
en mogen niet worden gebruikt!
Transport
Transport med gaffeltruck/ftevogn:
Ved forsendelsen er maskinen surret fast med bånd på en
palle. Maskinen er beskyttet af en papkasse.
Der skal bruges mindst 2 personer til at tage maskinen ud
af papkassen.
Maskinen kan transporteres stående skråt på hjulene.
Brugbæregrebet,løftopogtræk.
Opbevaringsbetingelser: Tørt, overdækket opbevarings-
sted, maksimal luftfugtighed 80 %, temperaturområde
fra -20°C til +60°C.
Oppstilling
Klargjør arbeidsplassen der maskinen skal stå. Sørg for til-
strekkelig plass for å kunne utføre arbeidet sikkert og uten
forstyrrelser. Maskinen er konstruert for arbeid i lukkete
rom og må stilles opp stabilt på et jevnt og fast underlag.
Stabiliteten sikres ved at maskinen festes til underlaget
med fire skruer.
Montering
Af emballagemæssige årsager skal standben (6) og hånd-
tag(5) monteres af kunden.
• Standben–2bolteM6x16medmøtrik
• Håndtag–2unbrakoboltemedmøtrik
Placér maskinen vandret på gulvet og læg emballerings-
polsteret under maskinen på kløvekilesiden.
m Elektrisk tilkobling
Skadede elektriske ledninger
Isoleringen på elektriske ledninger blir ofte skadet.
Årsaker til dette er:
• Klemskadernårledningenføresgjennomvinduseller
dørsprekker
• Knekkskadersomfølgeav at ledningenerfestet eller
trukket på en uheldig måte.
• Kuttskadersomfølgeavatledningenkjøresover.
• Isolasjonsskadersomfølgeavatledningenrykkesutav
stikkkontakten.
• Sprekkersomfølgeavatledningeneerforgamle
Slike beskadigede elektriske ledninger må ikke brukes.
Skade på isoleringen medfører livsfare.
Kontroller de elektriske ledningene regelmessig for skader.
Pass på at ledningen ikke er tilkoblet strømnettet når du
kontrollerer den.
Elektriske ledninger må være i samsvar med gjeldende
VDE og DINbestemmelser. Bruk kun ledninger merket
H 07 RN. Det skal finnes en typebetegnelse trykket på
strømledningen.
Vekselstrømmotor
• Nettspenningenmåværepå220240volt/50Hz.
• Skjøteledningeropptil25metermåhaettverrsnittpå
35
Wisselstroommotor
• Denetspanningmoet220240V/50Hzzijn.
• Netaansluitingenverlengingskabelmoetendrieaderig
zijn (= P+N+SL). – (1/N/PE).
• Verlengingskabelsmoetentoteenlengtevan25meen
minimale doorsnede van 1,5 mm hebben, boven 25 m
lengte een minimale doorsnede van 2,5 mm.
• Denetaansluitingwordtuitgerustmeteenzekeringvan
maximaal 16 A.
Gebruik een verplaatsbare persoonsveiligheidsschakelaar
(PRCD) als er geen aardlekschakelaar (RCD) met een
nominale lekstroom van 0,03 A aanwezig is in de lokale
stroomtoevoer.
De maximale spanningsfluctuatie van de stroomtoevoer
mag niet meer dan +-10% van de nominale spanning
bedragen, de maximale frequentieafwijking niet meer
dan +-1% van de nominale frequentie.
Bediening
Voor het begin van de werkzaamheden moet de ontluch-
tings schroef (12) beslist een paar slagen worden los-
gedraaid, zodat de luchtcirculatie in het oliereservoir
gewaarborgd is. Wanneer deze schroef tijdens gebruik van
de machine in aangedraaide toestand is, veroorzaakt de
hydraulische beweging van de machine een overdruk, die
tot schade aan uw Scheppach-machine kan leiden!
Vóór ieder transport van het apparaat moet deze schroef
beslist vast worden aangedraaid, om te voorkomen dat olie
naar buiten loopt.
Kloof alleen recht afgezaagde stukken hout.
1. Leg het te kloven hout plat en recht op het steunvlak
(3)
2. Uw Scheppach-machine is uitgerust voor bediening met
twee handen – de linkerhand bedient de hydrauliek-
hendel (10), de rechter de activeringsknop (7).
3. Druk de hydrauliekhendel op de beschreven manier naar
onderen en begin met kloven door de activeringsknop
(7) te bedienen.
De machine stopt onmiddellijk wanneer één van de bedie-
ningsonderdelenwordtlosgelaten.Bijtegelijkloslatenvan
beide bedieningsonderdelen keert het druk stuk terug in
zijn uitgangspositie.
Duurt het kloven van een stuk hout langer dan 5 seconden,
beëindig het kloofproces dan onmiddellijk. Waarschijnlijk
is het hout dan te hard om door uw Scheppach-machine
te worden gekloofd. Draai het hout 90° om de lengteas
en probeer het nogmaals. Voorzichtig: indien de machine
in een dergelijk geval langer dan 5 seconden in werking
blijft, kan deze door oververhitting beschadigd raken.
Slagbeperking, fig. 1.1
Bijkortsplijtgoedishetzinvol,dewerkslagvandedrukplaat
2 te beperken. Haal hiervoor nu het hydraulische hendel
10 over, druk op vrijgaveknop 7 en beweeg de drukplaat 2
tot kort voor het splijtgoed.
Laat nu de vrijgaveknop los, plaats de slagbegrenzer 13
op de behuizing en draai deze vast. Vervolgens kunt u het
1,5 kvadratmillimeter, og ledninger på over 25 meter
må ha et tverrsnitt på minst 2,5 kvadratmillimeter.
• Nettilkoblingensikresmeden16Aforsinker.
Betjening
Før påbegyndelsen af arbejdet skal ventilationsskruen
(12) altid løsnes nogle omdrejninger, så der er sikret luft-
cirkulation i olietanken. Hvis den er strammet under arbej-
det, medfører den hydrauliske bevægelse et overtryk, der
kan beskadige Scheppach maskinen!
Hver gang maskinen transporteres, skal denne skrue altid
først spændes fast for at forhindre, at olien løber ud.
Kløv kun tstykker, der er savet lige over.
1. g kløveemnet plant og lige på pålægningsfladen (3).
2. Scheppach maskinen er indrettet til tohåndsbetjening –
venstre hånd betjener hydraulikarmen (10), højre hånd
betjener udløsningsknappen (7).
3. Tryk hydraulikarmen ned som beskrevet og udløs kløv-
ningen ved at trykke på udløsningsknappen (7).
Hvis en af betjeningsdelene slippes, stopper maskinen
øjeblikkeligt. Hvis begge betjeningsdele slippes, køres
trykpladen tilbage.
Hvis maskinen ikke inden for 5 sekunder er i stand til at
kløve et kløveemne, skal De omgående standse kløvnin-
gen. Kløveemnet er sandsynligvis for hårdt for Scheppach
maskinens kapacitet. Drej kløveemnet 90° og prøv igen.
Forsigtig: Ved vedvarende drift i mere end 5 sekunder er
der risiko for, at maskinen beskadiges på grund af over-
ophedning.
Slaglængdebegrænsning, fig. 1.1
Når det er korte stykker, der skal spaltes, er det
hensigtsmæssigt at begrænse slaglængden for presseplade
pos. 2 Det gøres ved at trykke på hydraulikhåndtaget pos.
10 og udløserknappen pos. 7 og flytte pressepladen pos.
2 tæt på det, der skal spaltes.
Nu kan man slippe udløserknappen, indstille
slaglængdebegrænsningsringen pos. 13 på huset
og spænde den fast. Derefter kan man slippe
hydraulikhåndtaget igen.
Pressepladen bliver nu stående i den valgte position.
Forkert bestykning, Fig. 2
37
hydraulische hendel weer loslaten.
De drukplaat blijft nu op de gewenste positie staan.
Onjuiste invoer, Fig. 2
Leg het te kloven hout altijd plat op het steunvlak! Het mag
niet verschuiven of scheef komen te liggen. Indien het klo-
ven niet over de gehele doorsnede plaatsvindt maar alleen
in het bovenste gedeelte, wordt de splijtwig geforceerd.
Probeer nooit meerdere stukken hout tegelijk te kloven!
Het is dan mogelijk dat een van de stukken hout een on-
controleerbare beweging maakt. De kans op letsel is dan
groot!
Vastgezette stukken hout, Fig. 3, 4
Probeer nooit, vastgezette stukken hout die gekloofd moe-
ten worden uit uw Scheppach-machine te slaan. Dit kan
tot ongevallen leiden en tot beschadiging van de machine.
Ga als volgt te werk:
1. Laat het drukstuk terugkomen naar de startpositie.
2. Plaats een wig onder het stuk hout, zoals aangegeven in
figuur 3.
3. Start het kloofproces, zodat het drukstuk de wig ver on-
der het los te maken stuk hout schuift.
4. Herhaal bovengenoemde stappen met steeds nieuwe
wiggen, tot het te kloven stuk hout naar boven toe uit
de machine wordt geschoven.
Hydraulica/olie verversen
Het hydraulisch systeem is een gesloten systeem, met
oliereservoir, oliepomp en stuurventiel. Het hydraulisch
systeem mag niet worden veranderd en er mag niet mee
worden geknoeid.
Controleer aansluitingen en schroefkoppelingen regelma-
tig op dichtheid; draai ze indien nodig aan.
Het oliereservoir is in de fabriek gevuld met hoogwaardige
hydrauliekolie van ISO-viscositeitsklasse 20.
Ververs de olie steeds na 150 bedrijfsuren (fig. 5 en
6)
1. Het drukstuk bevindt zich in de startpositie. Koppel de
machine nu los van het elektriciteitsnet.
2. Draai de olieaftapschroef (11) los en leg deze terzijde.
3.
Plaats een lege bak met inhoud 4 liter naast uw Schep-
pach-machine en zet deze rechtop, zoals aangegeven in
fig. 5. Wacht tot alle afgewerkte olie uit de machine is ge-
lopen. Voer de olie op een milieuvriendelijke manier af!
4. Zet nu de Scheppach-machine op de kop neer (fig. 6)
en giet er ca. 2,4 liter hydrauliekolie in.
5. In de olieaftapschroef is een oliepeilstok geïntegreerd.
Steek deze na hem schoongemaakt te hebben in de nog
steeds verticaal staande machine. Haal hem weer naar
buiten als de olie een peil bereikt heeft dat zich tussen
de beide markeringen bevindt.
6. Schroef nu de olieaftapschroef weer goed vast. Laat vervol-
gens de HL450 enige keren onbelast werken.
Controleer regelmatig het oliepeil en vul indien nodig olie bij.
Aral Vitam gf 22
BPEnergolHLPHM22
Mobil DTE 11
Shell Tellus 22
Læg altid kløveemnet plant på pålægningsfladen! Det må
ikke glide eller kunne stilles skråt. Kløvekilen overbela-
stes, hvis en kløvning ikke sker på hele skæret, men kun i
det øverste område.
Kløv aldrig flere stykker samtidigt! Der er risiko for, at en
af delene accelereres ukontrolleret. Høj risiko for tilska-
dekomst!
Fastkilet kveemne, Fig. 3, 4
Forsøg aldrig at banke et fastkilet kløveemne ud af scep-
pach maskinen. Dette kan medføre ulykker og beskadigel-
ser af maskinen. Gør som følger:
1. Lad trykpladen køre tilbage til startpositionen.
2. Læg en kile under kløveemnet som vist på fig. 3.
2. Udløs en kløvning, sådan at trykpladen skubber kilen
godt ind under kløveemnet, der skal løsnes.
2. Gentag ovenstående trin med nye kiler, indtil kløveem-
net skubbes op og ud af maskinen.
Hydraulik/olieskift
Hydrauliksystemet er et lukket system med olietank, olie-
pumpe og styreventil. Det må ikke ændres eller manipu-
leres.
Kontrollér regelmæssigt tilslutninger og skrueforbindelser
med hensyn til tæthed, spænd efter ved behov.
Olietanken er fra fabrikken fyldt med hydraulikolie af høj
kvalitet.
Foretag olieskift for hver 150 driftstimer (fig. 5, 6)
1. Trykpladen er i startposition. Afbryd nu maskinen fra
strømnettet.
2. Løsn olieafløbsskruen (11) og læg den til side.
3. Stil en tom 4-liters skål ved siden af Scheppach maski-
nen, og ret maskinen op som vist på fig. 5. Vent, til al
spildolienerløbetud.Bortskafspildolienpåmiljørigtig
vis!
4. Vend nu Scheppach maskinen på hovedet (Fig. 6) for at
påfylde ca. 2,4 l hydraulikolie.
5. I olieafløbsskruen er der integreret en oliemålestav. Før
nu denne – i renset tilstand – ind i den stadig vertikalt
stående maskine. Hvis De trækker den ud igen, bør der
være dannet en oliefilm mellem de to kærve.
6. Skru nu olieafløbsskruen fast i igen. Aktivér derefter
HL450 nogle gange i tom tilstand.
Kontrollér olieniveauet med regelssige intervaller, og
fyld op ved behov.
Aral Vitam gf 22
BPEnergolHLPHM22
Mobil DTE 11
Shell Tellus 22
39
Onderhoud en reparatie
Voer ombouw-, instellings-, meet- en reinigings werk zaam-
he den alleen uit bij een uitgeschakelde motor. Haal de
netstekker uit de contactdoos.
Laat reparatie- en onderhoudswerkzaamheden aan het
elektrisch systeem uitsluitend uitvoeren door erkende
elektromonteurs.
Alle beschermings- en veiligheidsvoorzieningen moeten na
beëindiging van de reparatie- en onderhoudswerkzaamhe-
den direct weer worden aangebracht.
Onze adviezen
• Hetkloofmesisaanslijtageonderhevigenmoetindien
nodig worden nageslepen.
• De gecombineerde tweehandige bediening moet licht
blijven werken. Smeer dit onderdeel af en toe met en-
kele druppels olie.
• Houd het steunvlak waar tekloven houtdelen worden
opgelegd schoon.
• Smeerdeglijrailsinmetvet.
EG-conformiteitsverklaring
Hiermee verklaren wij, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungs-
maschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, dat de
constructie, bouwwijze en uitvoering van de hieronder vermelde ma-
chine zoals ze door ons wordt verkocht, in overeenstemming is met
de desbetreffende bepalingen van de onderstaande EG-richtlijnen.
De verklaring is niet langer geldig als er wijzigingen worden aange-
bracht aan de machine.
Documentation Officer: Werner Hartmann (Head of technical inno-
vation)
Naam van de machine:
Natslijpmachine
Machinetype:
HL450 , Art.No. 5905201901
Toepasselijke EG-richtlijnen
EG-machinerichtlijn 2006/42/EG,
EG-laagspann ings richtlijn 2006/95/EWG
EG-EMV richtlijn 2004/108/EWG.
Toegepaste geharmoniseerde Europese normen:
EN 60204-1:2006+A1; EN 60335-1:2007;
EN 609-1:1999 + A1:2004 + A2:2009;
EN 55014-1:2010; EN 55014-2:2009;
EN 61000-3-2:2010; EN 61000-3-3:2009;
Aangemeld bij folgen bijlage VII:
TÜV Rheinland,
Sicherheit und Umweltschutz GmbH,
51101 Köln
Plaats, datum:
Ichenhausen, 05.05.2010
Handtekening:
i.o. Werner Hartmann (Head of technical Innovation)
Vedligeholdelse og reparation
Ombygnings-, indstillings-, måle- og rengøringsarbejde
må kun foretages, når motoren er slukket. Træk netstik-
ket ud.
Reparations- og vedligeholdelsearbejde på det elektriske
system må kun udføres af el-montører.
Samtlige beskyttelses- og sikkerhedsanordninger skal
monteres straks igen efter færdiggjort reparations- og
vedligeholdelsesarbejde.
Vi anbefaler:
• Kløvekniven er en sliddel, som ved behov skal slibes
efter.
• Den kombinerede tohåndssikkerhedsanordning skal
have en let gang. Smør den med nogle få dråber olie en
gang imellem.
• Holdpålægningsadenren.
• Smørglideskinnernemedfedt.
EU-konformitetsintyg
Härmäd förklarar vi, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungs-
maschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen att
nedanstående maskin i egenskap av dess koncept och konstruktion
samt det av oss marknadsförda utförandet uppfyller gällande EU-
riktlinjer.
Om maskinen förändras utan vårt godkännande blir denn denn
deklaration ogiltig.
Documentation Officer: Werner Hartmann (Head of technical inno-
vation)
Maskinbeteckning
Vedkløyver
Maschinentyp:
HL450, Art.No. 5905201901
Gällande EU-direktiv
EU-maskinforskrift 2006/42/EG,
EG-laagspann ings richtlijn 2006/95/EWG
EU-EMVforskrift 2004/108/EWG.
Anvanda harmoniserade europeiska normer:
EN 60204-1:2006+A1; EN 60335-1:2007;
EN 609-1:1999 + A1:2004 + A2:2009;
EN 55014-1:2010; EN 55014-2:2009;
EN 61000-3-2:2010; EN 61000-3-3:2009;
Anmälningsställe
TÜV Rheinland,
Sicherheit und Umweltschutz GmbH,
51101 Köln
Ort, datum:
Ichenhausen, 05.05.2010
Underskrift:
e. u. Werner Hartmann (Head of technical Innovation)
40
Prima di eseguire interventi di riparazione,
pulizia e manutenzione alla macchina
spaccalegna, staccare la spina
di alimentazione!
Non inserire le mani nella macchina
senza appropriate protezioni!
Attenzione! Componenti in movimento!
Non inserire le mani nell’area di taglio!
Pericolo di lesioni!
Mantenere la debita distanza!
Spiegazione dei simboli riportati sulla
macchina
Indossare scarpe
di lavoro e guanti!
Prima di iniziare i lavori, controllare
se la macchina spaccalegna
presenta dei danni!
Tubi idraulici, interruttore on/off
Indossare occhiali protettivi!
Leggere attentamente le
istruzioni d’uso!
Rispettare le disposizioni ambientali per
lo smaltimento dell’olio usato!
Verwijder vóór reparaties, reiniging
en onderhoud de netstekker uit
de wandcontactdoos!
Grijp niet zonder bescherming
in de machine!
Letop!Beweeglijkedelen!
Steek uw handen niet in dat deel van
de machine waar het kloven plaatsvindt!
Kans op verwondingen!
Houd afstand!
Verklaring van de op de machine afgebeelde
symbolen
Draag werkschoenen
en handschoenen!
Controleer voor ieder gebruik de
machine op eventuele beschadigingen!
Hydraulische leidingen, aan-/
uitschakelaar
Draag een veiligheidsbril!
Lees de bedieningsvoorschriften
grondig door!
Voer afgewerkte olie
milieuvriendelijk af!
Alta tensione! Pericolo di vita!
Hoogspanning! Levensgevaar!
42
Problemi Cause Possibile Soluzioni
1. Il motore blocca automaticamente
l’operazione di taglio
Èscattatoildispositivodiprotezione
contro la sovratensione.
Chiamare un elettricista.
2. La legna non viene spaccata a) Macchina caricata male
b) Quantità di legna da spaccare
eccede la capacità del motore
c) Il cuneo di taglio è poco affilato
d) Perdita di olio
a) Inserire la legna da spaccare in
modocorretto,vedianche“Uso”
b) Segare il legno in pezzi più adeguati
c) Affilare il cuneo di taglio
d) Localizzare la perdita, consultare il
rivenditore
3. La tavola di lavoro vibra, fa rumori Mancanza d’olio e troppa aria
nel sistema idraulico
Controllare il livello dell’olio,
rabboccare se necessario, altrimenti
consultare il rivenditore
4. Perdita di olio al cilindro o in altri
punti
a) Inclusione d’aria nel sistema
idraulico durante l’uso
b) Tappo di sfiato non avvitato prima
del trasporto
c) Tappo di scarico dell’olio allentato
d) Valvola olio e/o guarnizioni difettose
a) Allentare il tappo di scarico di
alcuni giri prima dell’uso
b) Avvitare il tappo di sfiato prima del
trasporto
c) Avvitare il tappo di scarico dell’olio
d) Consultare il rivenditore
Storing Mogelijke oorzaak Remedie
1. De motor beëindigt het kloven
zelfstandig
De overspanningsbeveiliging werd
geactiveerd
Neem contact op met een
elektrotechnisch vakman
2. Het hout wordt niet gekloofd a) Het hout is verkeerd ingevoerd
b) De omvang van het hout gaat de
capaciteit van de motor te boven
c) De splijtwig is stomp
d) Er treedt olie naar buiten
a) Plaats het te kloven hout op
correctewijze,zieook‚Bediening‘
b) Zaag het te kloven hout op
passende grootte
c) Slijp de splijtwig
d) Lokaliseer het lek en neem contact
op met de dealer
3. Het drukstuk trilt, maakt lawaai Gebrek aan olie en te veel lucht
in het hydr. systeem
Controleer oliepeil, evt. olie bijvullen,
anders contact opnemen met dealer
4.Bijdecilinderofopandereplaatsen
treedt olie naar buiten
a) Insluiting van lucht in het hydr.
systeem tijdens gebruik van de
installatie
b) Ontluchtingsschroef vóór transport
niet aangetrokken
c) Olieaftapschroef niet vast
d) Olieventiel en/of afdichtingen defect
a) Ontluchtingsschroef voor gebruik
een paar slagen losdraaien
b) Ontluchtingsschroef vóór transport
aantrokken
c) Olieaftapschroef vast trokken
d) Contact opnemen met dealer
Fel Möjlig orsak Åtgärd
1. Motorn avslutar själv klyvningen Skyddsanordningen mot överspänning
har löst ut
Tillkalla en elfackman
2. Veden klyvs inte a) Maskinen felaktigt bestyckad
b) Vedens omkrets överstiger motorns
kapacitet
c) Klyvkilen är slö
d) Oljeläckage
a) Lägg i veden rätt, se även
„Betjäning
b) Såga veden till passande storlek
c) Slipa klyvkilen
d) Lokalisera det otäta stället, ring
återrsäljaren
3. Tryckplattan vibrerar, orsakar ljud Oljebrist och för mycket luft
i det hydr. systemet
Kontrollera oljenivån, fyll på olja vid
behov, i annat fall ring återförsäljaren
4. Oljeläckage i cylindern eller på
andra ställen
a) Luft i det hydr. systemet under drift
b) Avluftningsskruven ej ej åtdragen
före transport
c) Oljeavtappningspluggen lös
d) Oljeventilen och/eller packningarna
defekta
a) Lossa avluftningsskruven några varv
före start
b) Avluftningsskruven ej åtdragen före
transport
c) Oljeavtappningspluggen åtdragen
d) Ring återförsäljaren
Garantie D
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzei-
gen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir
leistenGarantiefürunsereMaschinenbeirichtigerBehandlungaufdieDauerder
gesetzlichenGewährleistungsfristabÜbergabeinderWeise,dasswirjedesMaschi-
nenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungs-
fehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst
herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen
die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der
Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprü-
che sind ausgeschlossen.
Warranty
Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods.
Otherwise, the buyer’s rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory
warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free
of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of
fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us
we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream
suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer.
The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other
claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de
la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit à des redevances pour de tels
défauts. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont maniées cor-
rectement, pour la durée légale de garantie à compter de la remise dans ce sens que
nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable durant
cette période pour des raisons d’erreur de matériau ou de fabrication. Toutes pièces
que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous possédons
des droits à la garantie vis-à-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise en
place des nouvelles pièces sont à la charge de l’acheteur. Tous droits à rédhibition
et toutes prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à l’indemnité sont
exclus.
Garanzia I
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimen-
ti decadono tutti i diritti dell’acquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un
impiego corretto da parte dell’acquirente, garantiamo per le nostre macchine per
tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che
sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei
vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti
non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il mon-
taggio dei componenti nuovi sono a carico dell’acquirente. Sono escluse pretese di
risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden
gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken.
Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke
garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine
ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de
garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of produc-
tiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of ver-
keerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren,
geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De
kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen
tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige
schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Takuu SE
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran va-
staanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme
takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovu-
tuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan,
joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistus-
virheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli
osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset
maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset
eivät tule kysymykseen.
Garanti NO
På denne maskinen gir vi 24 måneders garanti. Garantien omfatter materiel eller
fabrikasjonsfeil. Deler med feil blir erstattet uten omkostninger. Selve utskiftin-
gen må kunden selv utføre. Vi overtar kun garanti for originale Scheppach deler.
Garantien omfatter ikke: Slitedeler. Transportskader. Skader forårsaket av ukyndig
eller uforsiktig bruk. Garantikrav blir bare imøtekommet såfremt reparasjoner ikke er
utført av tredje person.
Garanti DK
På denne maskine yder vi Dem 24 måneders garanti. Garantien dækker udeluk-
kende materiale- eller fabrikationsfejl. Defekte dele erstattes uden omkostninger,
udskiftningen af delene foretages af kunden. Vi yder kun garanti for originale
Scheppach-dele. Garantien dækker ikke: Transportskader, sliddele, skader p.g.a.
ukorrekt behandling eller manglende overholdelse af driftsvejledningen. Endvidere
kan garantikravet kun gøres gældende for maskiner, hvor der ikke er foretaget repara-
tioner gennem tredjepart.
Garantía
Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber
recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre
tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta
durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente
toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas
de material o de fabricación. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos
serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador
anterior.
Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están
excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemni-
zación por daños y perjuicios.
Záruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč
zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše
aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že
bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže
stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vady. Na časti
ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší
nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej
súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky
na nahradenie škody sú vylúčené.
ruka CZ
Viditelné závady je nutno oznámit do 8 dnů po obdržení zboží, v opačm
ípadě ztrácí kupující veškeré nároky na náhradu za závady tohoto druhu.
ruku u našich strojů poskytujeme při správném zacházení po zákonnou
dobu zární lhůty od předání tím způsobem, že každý díl stroje, který se v této
době stal nepoužitelným prokazatelně v důsledku závad materiálu nebo výroby,
bezplatně vyměníme. Za díly, které my sami nevyrábíme, ručíme jen do té míry,
jak nám přináleží nároky na záruku vůči subdodavatelům. Náklady za montáž
nových dílů nese kupující. Nároky na zrušení a snížení kupní ceny a ostatní
nároky na náhradu škod jsou vyloučeny.
Garanţie RO
Defecţiunile constatate trebuie noticate în 8 zile de la primirea bunurilor. În caz contrar,
drepturile cumpărătorului referitoare la aceste defecte sunt invalidate. Garantăm că
pentru maşinile noastre, în cazul unei exploatări corespunzătoare pe durata perioadei
de garanţie, înlocuim, gratuit, orice piesă care prezintă defect de fabricaţie sau al
materialului. În ceea ce priveşte piesele care nu au fost produse de noi, putem garanta
doar înaintarea reclamaţiilor către producători. Costurile pentru montarea pieselor noi vor
 suportate de cumpărător. Anularea vânzării sau scăderea preţului de achiziţie, precum
şi orice alte reclamaţii privind defectele vor  excluse.
Händler:
Dealer:
Vendeur:
Rivenditore:
Handelaar:
Comerciante:
Revendedor:
Återförsärljare:
Myyjä:
Förhandler:
Forhandler:
Trgovec:
Gerätetype:
Appliance type:
Type d’appareil:
Tipo d’apparecchio:
Type:
Tipo di máquina:
Tipo de aparelho:
Maskin typ:
Kone:
Apparat type:
Maskintype:
Tip naprave:
Gerätenummer:
Serial number:
Numéro de l’appareil:
N. dell’apparecchio:
Nummer:
mero de la máquina:
Número do aparelho:
Maskin nr:
Koneen numero:
Apparat nummer:
Maskinnummer:
Serijska ötevilka:

Documenttranscriptie

Deutschland Finnland Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Great Britain Koskee vain EU-maita Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/ ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen. Norge Only for EU countries. Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of european directive 2002/96/EC on wasted electrical and electronic eqipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. France Kun for EU-land Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg. Danmark Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à une recyclage respectueux de l’environnement. Italia Kun for EU-lande Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt. Slovakia Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparrecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile. Len pre štáty EÚ Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej recyklácii. Slovenia Nederlands Allen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. Samo za drzave EU Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki! V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EG o odpani elektricni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v postopek okulju prijaznega recikliranja. Romania España Numai pentru ţările din UE Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere! Conform Directivei Europene 2002/96/EC privitoare la echipamente electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale, echipamentele electrice care au ajuns la finalul duratei de viaţă trebuie să fie colectate separat şi trebuie să fie predate unei unităţi de reciclare. Sólo para países de la UE ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. Hrvatska Portugal Samo za EU-države Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke! Prema Europskoj direktivi 2002/96/EG o starim elektriˇcnim i elektroniˇckim strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju se istrošeni elektriˇcni alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu. Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo cum a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica. Czchia Sverige Jen pro státy EU Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu! Podle evropské smêrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování. Gåller endast EU-länder Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning. Polska Tylko dla państw UE Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi! Zgodnie z europejską Dyrektywą 2002/96/WE dot. zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska. Fabrikant: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Fabrikation: Geachte klant, Krere kunde, Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw nieuwe Scheppach-machine. Aanwijzing: De fabrikant van dit apparaat is volgens de vigerende productaansprakelijkheidswetgeving niet verantwoordelijk voor schade, die aan of door dit apparaat is ontstaan ten gevolge van: • onjuiste behandeling • veronachtzaming van de gebruiksaanwijzing • reparaties verricht door derden die geen bevoegde vaklieden zijn • inbouw van en vervanging door niet-originele onderdelen • ondoelmatig gebruik • uitval van het elektrische gedeelte bij veronachtzaming van de elektrische voorschriften en de VDE-voorschriften 0100, DIN 57113 / VDE0113. vi ønsker Dem megen glrede og gode resultater ved ar­bej­ det med Deres nye Scheppach maskine OBS: Producenten af dette udstyr hæfter ifølge gældende love om produktansvar ikke for skader påført udstyret eller påført af udstyret som følge af: • Uhensigtsmressig behandling. • Manglende iagttagelse af betjeningsvejledning. • Reparation udført af ikke autoriseret personale. • Indsøtning af og udskiftning med andet end Scheppach originale reservedele. • Utilsigtet anvendelse af udstyret. • Udfald i elektriske installationer ved manglende iagt­ta­ gel­se af de deco 401 elektriske forskrifter og VDE-bestemmelserne. 0100, DIN 57113 / VDE 0113. Onze adviezen Lees voordat u de machine assembleert en in bedrijf neemt de gehele tekst van de gebruiksaanwijzing door. Deze gebruiksaanwijzing helpt u, uw machine te leren kennen en de beoogde gebruiksmogelijkheden te benutten. In deze gebruiksaanwijzing staan belangrijke aanwijzingen over hoe u veilig, vakkundig en economisch met de machine werkt, en hoe u gevaren vermijdt, bespaart op reparatiekosten, uitvaltijden zo kort mogelijk houdt en de betrouwbaarheid en levensduur van de machine verhoogt. Naast de veiligheidsvoorschriften die u in deze gebruiksaanwijzing aantreft, moeten ook beslist de voor het gebruik van deze machine geldende landelijke voorschriften in acht worden genomen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing bij de machine in een plastic hoes, zodat zij beschermd wordt tegen vocht en vuil. Iedereen die met de machine gaat werken, moet vooraf de gebruiksaanwijzing gelezen hebben en vervolgens de daarin vervatte aanwijzingen zorgvuldig in acht nemen. Er mogen alleen personen aan de machine werken die instructies hebben ontvangen over het gebruik van de machine en de daarmee samenhangende mogelijke gevaren. De minimumleeftijd moet worden aangehouden. Naast de veiligheidsvoorschriften die u in deze gebruiksaanwijzing aantreft, moeten ook de algemeen geldende landelijke technische regels voor het gebruik van houtbewerkingsmachines in acht worden genomen. scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Vi anbefaler: Læs hele betjeningsvejledningen nøje igennem før ill i­gangs­æ tning. Denne betjeningsvejledning skai gøre det nemmere for Dem at lære Deres nye maskine at kende. Derudover vil De få oplysninger om. hvordan maskinen benyttes mest hen­ sigts­ mæssigt til gennemførelse af det arbejde. som den er konstrueret til Betjeningsvejledningen indeholder vigtige henvisninger om. hvordan De arbejder sikkert. hensigtsmæssigt og øko­ no­misk med denne maskine. og hvordan De kan undgå farer, reducere vedligeholdelsesomkostninger, forringe tom­gangs­tiden og øge maskinens palidelighed og holdbarhed. Udover de sikkerhedsforskrifter, som findes i denne vej­ led­ning. skai De overholde de sikkerhedsforskrifter. som gæl­der i Deres land for denne type maskiner. Denne betjeningsvejledning skai altid befinde sig ved mas­ ki­nen. Den skal læses og overholdes af enhver, der skai til at arbejde med denne maskine. Kun de personer, der er ble­vet specielt uddannede til at arbejde med denne mas­kine og som er blevet oplyst om de mulige farer. må ar­bej­de med maskinen. Den krævede mindstealder skai over­holdes. Udover de sikkerhedshenvisninger der er anfært i denne betjeningsvejledning, samt de srerlige bestemmelser, som skai overholdes i Deres hjemland, skai også de alment anerkendte fagtekniske regler for drift af træbearbejdingsmaskine overholdes. 25 Billedtekst 1 = olietank 2 = trykplade 3 = pålægningsflade 4 = kløvekile 5 = transportgreb 6 = ståben 7 = udløsningsknap 8 = motor 9 = transporthjul 10 = hydraulikarm 11 = ventilationsskrue 12 = udluftningsskrue 13 = Slaglængdebegrænsningsring Legende 1 = oliereservoir 2 = drukstuk 3 = steunvlak 4 = splijtwig 5 = transportgreep 6 = hoofdsteunpoot 7 = activeringsknop 8 = motor 9 = transportwiel 10 = hydrauliekhendel 11 = ontluchtingsschroef 12 = ventilatieschroef 13 = slagbegrenzer HL450 HL450 Technische gegevens Tekniske data Constructieafmetingen L x B x H mm 780 x 270 x 460 Hout ø min. /max. in cm 5–25 Hout lengte min. /max. in cm 25–37 Nulspanningsactivatie ja 40 Gewicht in kg Aandrijving Motor V/Hz Opgenomen vermogen P1 W Afgegeven vermogen P2 W Bedrijfsmodus Splijtkracht max. t* Cilinderslag mm Cilindervoorloop in cm/sec. Cilinderterugloop in cm/sec. Hoeveelheid olie in l Bedrijfsdruk in bar Aantal omwentelingen/ minuut Dimensioner L x B x H mm Træstykke ø min–maks cm Træstykke længde min–maks cm Nulspændingsudløsning Vægt kg 230/50 1500 1100 S6/40% 4 295 4 6 2,4 160 2850 780 x 270 x 460 5–25 25–37 ja 40 Drev Motor V/Hz Effektoptagelse P1 W Effektafgivelse P2 W Driftsart Kløvekraft max. t* Cylindervandring mm Cylinder fremløb cm/sek. Cylinder tilbageløb cm/ sek. Oliemængde l Driftstryk bar Omdrejningstal 1/min. 230/50 1500 1100 S6/40% 4 295 4 6 2,4 160 2850 Technische Änderungen vorbehalten! Technische wijzigingen voorbehouden! * De maximaal bereikbare splijtkracht is afhankelijk van de weerstand van het te splijten materiaal en kan, t.g.v. beïnvloedende factoren, op het hydraulisch systeem worden gedeflecteerd. * Den maksimalt opnåelige spaltningskraft afhænger af modstanden i det materiale, der deles og kan på grund af variable indvirkninger påvirke det hydrauliske system. Karakteristieke geluidswaarden Geluidssterkte in dB Bewerking LWA = 88 dB(A) Voor de genoemde emissiewaarde geldt een meetonzekerheidstoeslag K= 4 dB 27 Algemene aanwijzingen Generelle anvisninger • Controleer na het uitpakken alle delen op eventuele transportschade. Bij klachten dienaangaande moet direct de vervoerder worden geïnformeerd. Latere reclamaties worden niet in behandeling genomen. • Controleer de zending op volledigheid. • Maak uzelf aan de hand van de gebruiksaanwijzing met het apparaat vertrouwd voordat u het gaat gebruiken. • Gebruik alleen originele onderdelen om als toebehoren te monteren en als vervanging voor versleten en andere componenten. Reserveonderdelen zijn verkrijgbaar bij uw Scheppach-vakhandel. • Geef bij bestellingen het artikelnummer, het type en het bouwjaar van het apparaat aan. • Kontroller alle enkelte dele med hensyn til transportskader. Ved eventuelle reklamationer skai speditøren underrettes omgående. • Senere reklamationer kan ikke anerkendes. • Kontroller, om forsendelsen er fuldstændig. • Gør Dem før brug fortrolig med maskinens funktion ved at læse håndbogen. • Brug som tilbehør og som slidog reservedele kun ori­gi­ nale Scheppach-dele. Tilbehørsdele køber De hos Deres Scheppach forhandler. • Meddel ved bestilling Vort artikelnummer samt maskin­ type og fabrikationsår. In deze gebruiksaanwijzing worden zaken die uw veiligheid betreffen met dit teken aangegeven: m I denne betjeningsbejledning har vi markeret alle de steder, der vedrører Deres sikkerhed med dette symbol: m m Veiligheidsinstructies m Sikkerhedshenvisninger • Neem alle aanwijzingen betreffende de veiligheid en mogelijke gevaren in het gebruik van de machine in acht en houd ze in goed leesbare staat. • De veiligheidsvoorzieningen aan de machine mogen niet worden gedemonteerd of onbruikbaar worden gemaakt. • Controleer de aansluitingen op het elektriciteitsnet. Gebruik geen kabels die gebreken vertonen. Zie de Elektrische aansluitingen. • Controleer voordat u de machine in bedrijf neemt het correct functioneren van de tweehandige bediening. • Degene die de machine bedient moet minstens 18 jaar oud zijn. Stagiaires moeten minstens 16 jaar oud zijn, maar mogen alleen onder toezicht aan de machine werken. • Draag bij de werkzaamheden werkhandschoenen. • Wees voorzichtig: het kloofgereedschap kan letsel aan vingers en handen veroorzaken. • Gebruik voor het splijten van zware of onhandzame stuk­ ken hout geschikte hulpmiddelen ter ondersteu­ning. • Voer ombouw-, instel-, meet- en reinigingswerkzaamheden alleen uit bij uitgeschakelde motor. Haal de netstekker uit de contactdoos. • De elektrische installatie mag alleen door vaklieden worden geïnstalleerd, gerepareerd en onderhouden. • Alle beschermings- en veiligheidsvoorzieningen moe­ ten na beëindiging van de reparatie- en onderhouds­ werkzaamheden direct weer worden aangebracht. • Schakel bij het verlaten van de werkplek de motor uit. Haal de netstekker uit de contactdoos. • Det er ikke tilladt at blokere tohåndskoblingen og/eller at omgå tohåndskoblingens styreorganer, da der herved opstår særlig risiko for tilskadekomst ved betjeningen af maskinen. • Ved egenhændige ændringer af maskinen bortfalder producentens ansvar for skader, som følger af disse ændringer. • Giv sikkerhedshenvisningerne videre til alle de personer, der arbejder med maskinen. • Maskinen må kun benyttes i teknisk fejlfri tilstand og overensstemmelse med sin bestemmelse samt sikkerheds- og risikobevidst under overholdelse af betjeningsvejledningen. Især skal fejl, som vil kunne nedsrette sikkerheden, omgående rettes! • Overhold alle sikkerheds- og farehenvisninger på maskinen. • Hold alle sikkerheds- og farehenvisninger på maskinen fuldtalligt i læsbar stand. • Sørg for, at maskinen står sikkert på fast undergrund. • Kontroller el-ledningen. Brug ingen defekte ledninger. • Sørg for at børn ikke kommer i nærheden af en tilsluttet maskine. • Personen, der betjener maskinen, skal være fyldt mindst 18 år. Unge under uddannelse skal være fyldt 16 år, de må dog kun arbejde under tilsyn. Personer, der arbejder ved maskinen, må ikke forstyrres. • Tag hensyn til motorens og værktøjets omdrejningsretning – se „elektrisk tils-lutning“. • Omrustnings-, justerings-, måle- eller rensearbejde må kun gennemføres ved slukket motor. El-stikket trækkes ud. Vent, indtil alt roterende værktøj står stille. • Når maskinen skal sættes i stand, skal den slukkes. Træk el-stikket ud. • Afbryd maskinen fra enhver ekstern energiforsyning selv ved mindre flytninger af maskinen. Tilslut maskinen korrekt til strømnettet før ny ibrugtagning! 29 Beoogde toepassing De machine voldoet aan de vigerende EG-machine­richtlijn. • De hydraulische houtkloofmachine is alleen bedoeld voor gebruik in horizontale toestand. Stukken hout mo­ gen alleen liggend en in de vezelrichting worden gekloofd. De maximale afmeting van een te kloven stuk hout bedraagt 37 cm. • Kloof hout nooit dwars op de vezelrichting en kloof nooit stukken hout die rechtop staan! • De veiligheids-, werk- en onderhoudsvoorschriften van de fabrikant en de in de technische gegevens aangegeven afmetingen van de stukken hout moeten worden aangehouden. • Ook de van toepassing zijnde ongevallenpreventievoor­ schriften en de overige, algemeen erkende veilig­heids­ tech­nische regels moeten worden nageleefd. • Alleen ter zake kundige personen, die met de machine vertrouwd zijn en op de hoogte zijn van de potentiële gevaren, mogen haar gebruiken, onderhouden en repa­re­ ren. Eigenmachtig aan de machine aangebrachte veranderingen sluiten aansprakelijkheid van de fabrikant voor daaruit voortkomende schade uit. • Bij het gebruik van de machine zijn alleen originele toebe­ horen en originele werktuigen van de fabrikant toegestaan. • Ieder hier buiten vallend gebruik moet worden be­ schouwd als zijnde niet conform de voorschriften. De fabrikant acht zich niet aansprakelijk voor hieruit ontstane schade, het risico berust uitsluitend bij de gebruiker. • Arbeidsomgeving schoon en vrij van obstakels houden. Gebruik het apparaat uitsluitend op een vlakke en stevige ondergrond. Controleer voor iedere ingebruikneming de juiste werking van de kloofmachine. • Gebruik het apparaat alleen in gebieden die niet meer dan 1000 m boven de zeespiegel liggen. m Restrisico‘s De machine is gebouwd naar de huidige stand van de techniek en de erkende veiligheidstechnische regels. Desondanks kunnen tijdens het werken met de machine bepaalde restrisico‘s optreden. • Bij onjuist inbrengen of geleiden van stukken hout bestaat risico van verwonding van vingers en handen door het splijtwerktuig. • Bij ondoelmatig vastklemmen of geleiden kan door weg­ schie­tende werkstukken letsel ontstaan. • Bij gebruik van elektrische bekabeling die niet aan de voorschriften voldoet, kunnen gevaren ontstaan ten gevolge van elektrische stroom. • Verder kunnen ondanks alle getroffen voorzorgs­maat­ regelen toch restrisico‘s bestaan die niet voor de hand liggen. • Restrisico‘s kunnen worden beperkt door het naleven van de veiligheidsaanwijzingen en de gebruiksaanwijzing als geheel en door de machine alleen te gebruiken voor beoogde toepassingen. • Installation, reperation og tilslutning må kun udføres af aut. reperatører/installatører. • Alle beskyttelses- og sikkerhedsindretninger skal omgående monteres efter afsluttet istandsættelses- og vedligeholdelsesarbejde. Bestemmelsesmæssig anvendelse Maskinen opfylder det gældende EU-maskindi-rektiv. • Hydraulik-trækløveren kan kun bruges til liggende drift. Træstykker må kun kløves liggende i fiberretningen. Målet af træstykkerne, der skal kløves, må højst være 37 cm. • Træstykket må aldrig kløves stående eller mod fiberretningen! • Inden arbejdet påbegyndes skal samtlige beskyttelses- og sikkerhedsanordninger være monteret på maskinen. • Maskinen er konstrueret til at blive betjent af en person. Betjeningspersonen er i arbejdsområdet ansvarlig over for tredje personer. • Overhold alle sikkerheds- og farehenvisninger på maskinen. • Sørg for at alle sikkerheds- og farehenvisninger på maskinen er komplette og kan læses. • Brug kun maskinen i teknisk fejlfri stand samt i henhold til sin bestemmelse, sikkerheds- og risikobevidst og under overholdelse af betjeningsvej-ledningen! Fejl, især sådanne som kan reducere sikkerheden, skal afhjælpes omgående! • Producentens sikkerheds-, arbejds- og vedlige-holdelsesforskrifter samt dimensionerne i de tekniske data skal overholdes. • Gældende ulykkesforebyggende forskrifter samt øvrige alment anerkendte sikkerhedstekniske regler skal overholdes. • Maskinen må kun bruges, vedligeholdes og repareres af personer, som er fortrolige med dette og som er informeret om eventuelle farer. Producenten hæfter ikke for skader, der er opstået som resultat af egenmægtige ændringer af maskinen. • Maskinen må kun bruges med originalt tilbehør og originalt værktøj fra producenten. • Enhver form for anvendelse derudover gælder som ikke bestemmelsesmæssig. Producenten hæfter ikke for skader, der er opstået som resultat heraf. Risikoen for dette bærer brugeren alene. m Restrisici Maskinen er bygget efter den nyeste tekniske standard og de anerkendte sikkerhedstek!liske regler. På trods heraf kan der ved arbejdet forekomme enkelte restrisici. • Risiko for tilskadekomst af fingre og hænder på kløvningsværktøjet ved usagkyndig føring eller pålægning af træstykket. • Derudover kan der trods de trufne sikkerhedsforanstaltninger forekomme ikke åbenlyse restrisici. • Restrisici kan minimeres, når „Sikkerhedshenvisningeme“ og „Bestemmel-sesmæssig anvendelse“ samt brugsanvisningen følges. 31 Transport Transport Transport met vorkheftruck/pallethefwagen: Transport med gaffeltruck/løftevogn: Ter verzending is de machine met banden op een pallet vastgesjord. De machine is in karton gepakt. Om de machine uit het karton te nemen zijn minstens twee personen nodig. De machine kan worden verplaatst door haar schuin op de wielen te plaatsen. Gebruik de draaggreep, til de machine op en trek. Voorwaarden voor opslag: droge, overdekte opslag, maximale luchtvochtigheid 80%, temperatuur -20 tot +60 °C. Ved forsendelsen er maskinen surret fast med bånd på en palle. Maskinen er beskyttet af en papkasse. Der skal bruges mindst 2 personer til at tage maskinen ud af papkassen. Maskinen kan transporteres stående skråt på hjulene. Brug bæregrebet, løft op og træk. Opbevaringsbetingelser: Tørt, overdækket opbevaringssted, maksimal luftfugtighed 80 %, temperaturområde fra -20°C til +60°C. Opstellen Oppstilling Zorg ervoor dat uw machine vlak en stevig op een vaste ondergrond staat en voldoende belicht is. Zorg er tevens voor dat er voldoende plaats is om veilig en storingsvrij met de machine te kunnen werken. • Plaats de machine stabiel op een vaste bodem. • Zorg voor voldoende verlichting. Klargjør arbeidsplassen der maskinen skal stå. Sørg for tilstrekkelig plass for å kunne utføre arbeidet sikkert og uten forstyrrelser. Maskinen er konstruert for arbeid i lukkete rom og må stilles opp stabilt på et jevnt og fast underlag. Stabiliteten sikres ved at maskinen festes til underlaget med fire skruer. Montage Montering Om verpakkingstechnische redenen moet de cliente de steunvoet (6) en het handvat (5) zelf monteren. • Steunvoet – 2 zeskantschroeven M6 x 16 met moer • Handvat – 2 binnenzeskantschroeven M6 x 16 met moer Zet het toestel hiertoe horizontal op de vloer en leg er aan de kant van de splijtwig het polystyreen verpakkingsmateriaal onder. Af emballagemæssige årsager skal standben (6) og håndtag(5) monteres af kunden. • Standben – 2 bolte M6 x 16 med møtrik • Håndtag – 2 unbrakobolte med møtrik Placér maskinen vandret på gulvet og læg emballeringspolsteret under maskinen på kløvekilesiden. m Elektrische aansluitingen m Elektrisk tilkobling Controleer de elektrische aansluitkabel regelmatig op beschadigingen. Haal vooraf de netstekker uit de contactdoos! Elektrische aansluitkabels moeten voldoen aan de desbetreffende VDE- en DIN-bepalingen. Gebruik alleen aansluitkabels met kenmerk H 07-RN. Een opdruk van de typeaanduiding op de aansluitkabel is voorschrift. Beschadigde elektrische aansluitkabels Aan het isolatiemateriaal van de elektrische aansluitkabels ontstaat vaak schade. Mogelijke oorzaken: • knelplaatsen, wanneer aansluitkabels door spleten in ramen of deuren worden geleid • knikken in aansluitkabels door onjuiste bevestiging of geleiding • beschadigingen, doordat er over aansluitkabels heen wordt gereden. • beschadiging van de isolatie doordat de kabel uit de wandcontactdoos wordt getrokken. • scheuren door verwering van de kabelisolatie. Dergelijke beschadigde elektrische aansluitkabels zijn door het beschadigde isolatiemateriaal levensgevaarlijk en mogen niet worden gebruikt! Skadede elektriske ledninger Isoleringen på elektriske ledninger blir ofte skadet. Årsaker til dette er: • Klemskader når ledningen føres gjennom vindus- eller dørsprekker • Knekkskader som følge av at ledningen er festet eller trukket på en uheldig måte. • Kuttskader som følge av at ledningen kjøres over. • Isolasjonsskader som følge av at ledningen rykkes ut av stikkkontakten. • Sprekker som følge av at ledningene er for gamle Slike beskadigede elektriske ledninger må ikke brukes. Skade på isoleringen medfører livsfare. Kontroller de elektriske ledningene regelmessig for skader. Pass på at ledningen ikke er tilkoblet strømnettet når du kontrollerer den. Elektriske ledninger må være i samsvar med gjeldende VDE- og DIN-bestemmelser. Bruk kun ledninger merket H 07 RN. Det skal finnes en typebetegnelse trykket på strømledningen. Vekselstrømmotor • Nettspenningen må være på 220-240 volt/50 Hz. • Skjøteledninger opp til 25 meter må ha et tverrsnitt på 33 Wisselstroommotor • De netspanning moet 220-240 V/50 Hz zijn. • Netaansluiting en verlengingskabel moeten drie-aderig zijn (= P+N+SL). – (1/N/PE). • Verlengingskabels moeten tot een lengte van 25 m een minimale doorsnede van 1,5 mm hebben, boven 25 m lengte een minimale doorsnede van 2,5 mm. • De netaansluiting wordt uitgerust met een zekering van maximaal 16 A. 1,5 kvadratmillimeter, og ledninger på over 25 meter må ha et tverrsnitt på minst 2,5 kvadratmillimeter. • Nettilkoblingen sikres med en 16 A forsinker. Gebruik een verplaatsbare persoonsveiligheidsschakelaar (PRCD) als er geen aardlekschakelaar (RCD) met een nominale lekstroom van 0,03 A aanwezig is in de lokale stroomtoevoer. De maximale spanningsfluctuatie van de stroomtoevoer mag niet meer dan +-10% van de nominale spanning bedragen, de maximale frequentieafwijking niet meer dan +-1% van de nominale frequentie. Bediening Betjening Voor het begin van de werkzaamheden moet de ontluch­ tings­ schroef (12) beslist een paar slagen worden losgedraaid, zodat de luchtcirculatie in het oliereservoir gewaarborgd is. Wanneer deze schroef tijdens gebruik van de machine in aangedraaide toestand is, veroorzaakt de hydraulische beweging van de machine een overdruk, die tot schade aan uw Scheppach-machine kan leiden! Vóór ieder transport van het apparaat moet deze schroef beslist vast worden aangedraaid, om te voorkomen dat olie naar buiten loopt. Kloof alleen recht afgezaagde stukken hout. 1. Leg het te kloven hout plat en recht op het steunvlak (3) 2. Uw Scheppach-machine is uitgerust voor bediening met twee handen – de linkerhand bedient de hydrauliek­ hendel (10), de rechter de activeringsknop (7). 3. Druk de hydrauliekhendel op de beschreven manier naar onderen en begin met kloven door de activeringsknop (7) te bedienen. De machine stopt onmiddellijk wanneer één van de bedieningsonderdelen wordt losgelaten. Bij tegelijk los­la­ten van beide bedieningsonderdelen keert het druk­stuk terug in zijn uitgangspositie. Duurt het kloven van een stuk hout langer dan 5 seconden, beëindig het kloofproces dan onmiddellijk. Waarschijnlijk is het hout dan te hard om door uw Scheppach-machine te worden gekloofd. Draai het hout 90° om de lengteas en probeer het nogmaals. Voorzichtig: indien de machine in een dergelijk geval langer dan 5 seconden in werking blijft, kan deze door oververhitting beschadigd raken. Før påbegyndelsen af arbejdet skal ventilationsskruen (12) altid løsnes nogle omdrejninger, så der er sikret luftcirkulation i olietanken. Hvis den er strammet under arbejdet, medfører den hydrauliske bevægelse et overtryk, der kan beskadige Scheppach maskinen! Hver gang maskinen transporteres, skal denne skrue altid først spændes fast for at forhindre, at olien løber ud. Kløv kun træstykker, der er savet lige over. 1. Læg kløveemnet plant og lige på pålægningsfladen (3). 2. Scheppach maskinen er indrettet til tohåndsbetjening – venstre hånd betjener hydraulikarmen (10), højre hånd betjener udløsningsknappen (7). 3. Tryk hydraulikarmen ned som beskrevet og udløs kløvningen ved at trykke på udløsningsknappen (7). Hvis en af betjeningsdelene slippes, stopper maskinen øjeblikkeligt. Hvis begge betjeningsdele slippes, køres trykpladen tilbage. Hvis maskinen ikke inden for 5 sekunder er i stand til at kløve et kløveemne, skal De omgående standse kløvningen. Kløveemnet er sandsynligvis for hårdt for Scheppach maskinens kapacitet. Drej kløveemnet 90° og prøv igen. Forsigtig: Ved vedvarende drift i mere end 5 sekunder er der risiko for, at maskinen beskadiges på grund af overophedning. Slagbeperking, fig. 1.1 Bij kort splijtgoed is het zinvol, de werkslag van de drukplaat 2 te beperken. Haal hiervoor nu het hydraulische hendel 10 over, druk op vrijgaveknop 7 en beweeg de drukplaat 2 tot kort voor het splijtgoed. Laat nu de vrijgaveknop los, plaats de slagbegrenzer 13 op de behuizing en draai deze vast. Vervolgens kunt u het Slaglængdebegrænsning, fig. 1.1 Når det er korte stykker, der skal spaltes, er det hensigtsmæssigt at begrænse slaglængden for presseplade pos. 2 Det gøres ved at trykke på hydraulikhåndtaget pos. 10 og udløserknappen pos. 7 og flytte pressepladen pos. 2 tæt på det, der skal spaltes. Nu kan man slippe udløserknappen, indstille slaglængdebegrænsningsringen pos. 13 på huset og spænde den fast. Derefter kan man slippe hydraulikhåndtaget igen. Pressepladen bliver nu stående i den valgte position. Forkert bestykning, Fig. 2 35 hydraulische hendel weer loslaten. De drukplaat blijft nu op de gewenste positie staan. Onjuiste invoer, Fig. 2 Leg het te kloven hout altijd plat op het steunvlak! Het mag niet verschuiven of scheef komen te liggen. Indien het kloven niet over de gehele doorsnede plaatsvindt maar alleen in het bovenste gedeelte, wordt de splijtwig geforceerd. Probeer nooit meerdere stukken hout tegelijk te kloven! Het is dan mogelijk dat een van de stukken hout een oncontroleerbare beweging maakt. De kans op letsel is dan groot! Vastgezette stukken hout, Fig. 3, 4 Probeer nooit, vastgezette stukken hout die gekloofd moeten worden uit uw Scheppach-machine te slaan. Dit kan tot ongevallen leiden en tot beschadiging van de machine. Ga als volgt te werk: 1. Laat het drukstuk terugkomen naar de startpositie. 2. Plaats een wig onder het stuk hout, zoals aangegeven in figuur 3. 3. Start het kloofproces, zodat het drukstuk de wig ver onder het los te maken stuk hout schuift. 4. Herhaal bovengenoemde stappen met steeds nieuwe wiggen, tot het te kloven stuk hout naar boven toe uit de machine wordt geschoven. Hydraulica/olie verversen Het hydraulisch systeem is een gesloten systeem, met oliereservoir, oliepomp en stuurventiel. Het hydraulisch systeem mag niet worden veranderd en er mag niet mee worden geknoeid. Controleer aansluitingen en schroefkoppelingen regelmatig op dichtheid; draai ze indien nodig aan. Het oliereservoir is in de fabriek gevuld met hoogwaardige hydrauliekolie van ISO-viscositeitsklasse 20. Ververs de olie steeds na 150 bedrijfsuren (fig. 5 en 6) 1. Het drukstuk bevindt zich in de startpositie. Koppel de machine nu los van het elektriciteitsnet. 2. Draai de olieaftapschroef (11) los en leg deze terzijde. 3. Plaats een lege bak met inhoud 4 liter naast uw Scheppach-machine en zet deze rechtop, zoals aangegeven in fig. 5. Wacht tot alle afgewerkte olie uit de machine is gelopen. Voer de olie op een milieuvriendelijke manier af! 4. Zet nu de Scheppach-machine op de kop neer (fig. 6) en giet er ca. 2,4 liter hydrauliekolie in. 5. In de olieaftapschroef is een oliepeilstok geïntegreerd. Steek deze na hem schoongemaakt te hebben in de nog steeds verticaal staande machine. Haal hem weer naar buiten als de olie een peil bereikt heeft dat zich tussen de beide markeringen bevindt. Læg altid kløveemnet plant på pålægningsfladen! Det må ikke glide eller kunne stilles skråt. Kløvekilen overbelastes, hvis en kløvning ikke sker på hele skæret, men kun i det øverste område. Kløv aldrig flere stykker samtidigt! Der er risiko for, at en af delene accelereres ukontrolleret. Høj risiko for tilskadekomst! Fastkilet kløveemne, Fig. 3, 4 Forsøg aldrig at banke et fastkilet kløveemne ud af sceppach maskinen. Dette kan medføre ulykker og beskadigelser af maskinen. Gør som følger: 1. Lad trykpladen køre tilbage til startpositionen. 2. Læg en kile under kløveemnet som vist på fig. 3. 2. Udløs en kløvning, sådan at trykpladen skubber kilen godt ind under kløveemnet, der skal løsnes. 2. Gentag ovenstående trin med nye kiler, indtil kløveemnet skubbes op og ud af maskinen. Hydraulik/olieskift Hydrauliksystemet er et lukket system med olietank, oliepumpe og styreventil. Det må ikke ændres eller manipuleres. Kontrollér regelmæssigt tilslutninger og skrueforbindelser med hensyn til tæthed, spænd efter ved behov. Olietanken er fra fabrikken fyldt med hydraulikolie af høj kvalitet. Foretag olieskift for hver 150 driftstimer (fig. 5, 6) 1. Trykpladen er i startposition. Afbryd nu maskinen fra strømnettet. 2. Løsn olieafløbsskruen (11) og læg den til side. 3. Stil en tom 4-liters skål ved siden af Scheppach maskinen, og ret maskinen op som vist på fig. 5. Vent, til al spildolien er løbet ud. Bortskaf spildolien på miljørigtig vis! 4. Vend nu Scheppach maskinen på hovedet (Fig. 6) for at påfylde ca. 2,4 l hydraulikolie. 5. I olieafløbsskruen er der integreret en oliemålestav. Før nu denne – i renset tilstand – ind i den stadig vertikalt stående maskine. Hvis De trækker den ud igen, bør der være dannet en oliefilm mellem de to kærve. 6. Skru nu olieafløbsskruen fast i igen. Aktivér derefter HL450 nogle gange i tom tilstand. Kontrollér olieniveauet med regelmæssige intervaller, og fyld op ved behov. Aral Vitam gf 22 BP Energol HLP-HM 22 Mobil DTE 11 Shell Tellus 22 6. Schroef nu de olieaftapschroef weer goed vast. Laat vervolgens de HL450 enige keren onbelast werken. Controleer regelmatig het oliepeil en vul indien nodig olie bij. Aral Vitam gf 22 BP Energol HLP-HM 22 Mobil DTE 11 Shell Tellus 22 37 Onderhoud en reparatie Vedligeholdelse og reparation Voer ombouw-, instellings-, meet- en reinigings­werk­zaam­ he­den alleen uit bij een uitgeschakelde motor. Haal de netstekker uit de contactdoos. Laat reparatie- en onderhoudswerkzaamheden aan het elektrisch systeem uitsluitend uitvoeren door erkende elektromonteurs. Alle beschermings- en veiligheidsvoorzieningen moeten na beëindiging van de reparatie- en onderhoudswerkzaamheden direct weer worden aangebracht. Ombygnings-, indstillings-, måle- og rengøringsarbejde må kun foretages, når motoren er slukket. Træk netstikket ud. Reparations- og vedligeholdelsearbejde på det elektriske system må kun udføres af el-montører. Samtlige beskyttelses- og sikkerhedsanordninger skal monteres straks igen efter færdiggjort reparations- og vedligeholdelsesarbejde. Vi anbefaler: Onze adviezen • Het kloofmes is aan slijtage onderhevig en moet indien nodig worden nageslepen. • De gecombineerde tweehandige bediening moet licht blijven werken. Smeer dit onderdeel af en toe met enkele druppels olie. • Houd het steunvlak waar te kloven houtdelen worden opgelegd schoon. • Smeer de glijrails in met vet. • Kløvekniven er en sliddel, som ved behov skal slibes efter. • Den kombinerede tohåndssikkerhedsanordning skal have en let gang. Smør den med nogle få dråber olie en gang imellem. • Hold pålægningsfladen ren. • Smør glideskinnerne med fedt. EG-conformiteitsverklaring EU-konformitetsintyg Hiermee verklaren wij, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, dat de constructie, bouwwijze en uitvoering van de hieronder vermelde machine zoals ze door ons wordt verkocht, in overeenstemming is met de desbetreffende bepalingen van de onderstaande EG-richtlijnen. De verklaring is niet langer geldig als er wijzigingen worden aangebracht aan de machine. Documentation Officer: Werner Hartmann (Head of technical innovation) Härmäd förklarar vi, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen att nedanstående maskin i egenskap av dess koncept och konstruktion samt det av oss marknadsförda utförandet uppfyller gällande EUriktlinjer. Om maskinen förändras utan vårt godkännande blir denn denn deklaration ogiltig. Documentation Officer: Werner Hartmann (Head of technical innovation) Naam van de machine: Natslijpmachine Maskinbeteckning Vedkløyver Machinetype: HL450 , Art.No. 5905201901 Maschinentyp: HL450, Art.No. 5905201901 Toepasselijke EG-richtlijnen EG-machinerichtlijn 2006/42/EG, EG-laagspann­ings­richtlijn 2006/95/EWG EG-EMV richtlijn 2004/108/EWG. Gällande EU-direktiv EU-maskinforskrift 2006/42/EG, EG-laagspann­ings­richtlijn 2006/95/EWG EU-EMVforskrift 2004/108/EWG. Toegepaste geharmoniseerde Europese normen: EN 60204-1:2006+A1; EN 60335-1:2007; EN 609-1:1999 + A1:2004 + A2:2009; EN 55014-1:2010; EN 55014-2:2009; EN 61000-3-2:2010; EN 61000-3-3:2009; Anvanda harmoniserade europeiska normer: EN 60204-1:2006+A1; EN 60335-1:2007; EN 609-1:1999 + A1:2004 + A2:2009; EN 55014-1:2010; EN 55014-2:2009; EN 61000-3-2:2010; EN 61000-3-3:2009; Aangemeld bij folgen bijlage VII: Anmälningsställe TÜV Rheinland, TÜV Rheinland, Sicherheit und Umweltschutz GmbH, Sicherheit und Umweltschutz GmbH, 51101 Köln 51101 Köln Plaats, datum: Ichenhausen, 05.05.2010 Handtekening: i.o. Werner Hartmann (Head of technical Innovation) Ort, datum: Ichenhausen, 05.05.2010 Underskrift: e. u. Werner Hartmann (Head of technical Innovation) 39 Spiegazione dei simboli riportati sulla macchina Indossare scarpe di lavoro e guanti! Prima di iniziare i lavori, controllare se la macchina spaccalegna presenta dei danni! Tubi idraulici, interruttore on/off Prima di eseguire interventi di riparazione, pulizia e manutenzione alla macchina spaccalegna, staccare la spina di alimentazione! Non inserire le mani nella macchina senza appropriate protezioni! Attenzione! Componenti in movimento! Non inserire le mani nell’area di taglio! Indossare occhiali protettivi! Pericolo di lesioni! Leggere attentamente le istruzioni d’uso! Mantenere la debita distanza! Rispettare le disposizioni ambientali per lo smaltimento dell’olio usato! Alta tensione! Pericolo di vita! Verklaring van de op de machine afgebeelde symbolen Verwijder vóór reparaties, reiniging en onderhoud de netstekker uit de wandcontactdoos! Draag werkschoenen en handschoenen! Grijp niet zonder bescherming in de machine! Controleer voor ieder gebruik de machine op eventuele beschadigingen! Hydraulische leidingen, aan-/ uitschakelaar Let op! Beweeglijke delen! Steek uw handen niet in dat deel van de machine waar het kloven plaatsvindt! Draag een veiligheidsbril! Kans op verwondingen! Lees de bedieningsvoorschriften grondig door! Houd afstand! Voer afgewerkte olie milieuvriendelijk af! 40 Hoogspanning! Levensgevaar! Problemi Cause Possibile Soluzioni 1. Il motore blocca automaticamente l’operazione di taglio È scattato il dispositivo di protezione contro la sovratensione. Chiamare un elettricista. 2. La legna non viene spaccata a) Macchina caricata male b) Q  uantità di legna da spaccare eccede la capacità del motore c) Il cuneo di taglio è poco affilato d) Perdita di olio a) Inserire la legna da spaccare in modo corretto, vedi anche “Uso” b) Segare il legno in pezzi più adeguati c) Affilare il cuneo di taglio d) Localizzare la perdita, consultare il rivenditore 3. La tavola di lavoro vibra, fa rumori Mancanza d’olio e troppa aria nel sistema idraulico Controllare il livello dell’olio, rabboccare se necessario, altrimenti consultare il rivenditore 4. Perdita di olio al cilindro o in altri punti a) Inclusione d’aria nel sistema idraulico durante l’uso b) Tappo di sfiato non avvitato prima del trasporto c) Tappo di scarico dell’olio allentato d) Valvola olio e/o guarnizioni difettose a) Allentare il tappo di scarico di alcuni giri prima dell’uso b) Avvitare il tappo di sfiato prima del trasporto c) Avvitare il tappo di scarico dell’olio d) Consultare il rivenditore Storing Mogelijke oorzaak Remedie 1. D  e motor beëindigt het kloven zelfstandig De overspanningsbeveiliging werd geactiveerd Neem contact op met een elektrotechnisch vakman 2. Het hout wordt niet gekloofd a) Het hout is verkeerd ingevoerd b) De omvang van het hout gaat de capaciteit van de motor te boven c) De splijtwig is stomp d) Er treedt olie naar buiten a) Plaats het te kloven hout op correcte wijze, zie ook ‚Bediening‘ b) Zaag het te kloven hout op passende grootte c) Slijp de splijtwig d) Lokaliseer het lek en neem contact op met de dealer 3. Het drukstuk trilt, maakt lawaai Gebrek aan olie en te veel lucht in het hydr. systeem Controleer oliepeil, evt. olie bijvullen, anders contact opnemen met dealer 4. Bij de cilinder of op andere plaatsen treedt olie naar buiten a) Insluiting van lucht in het hydr. systeem tijdens gebruik van de installatie b) O  ntluchtingsschroef vóór transport niet aangetrokken c) Olieaftapschroef niet vast d) Olieventiel en/of afdichtingen defect a) Ontluchtingsschroef voor gebruik een paar slagen losdraaien b) Ontluchtingsschroef vóór transport aantrokken c) Olieaftapschroef vast trokken d) Contact opnemen met dealer Fel Möjlig orsak Åtgärd 1. Motorn avslutar själv klyvningen Skyddsanordningen mot överspänning har löst ut Tillkalla en elfackman 2. Veden klyvs inte a) Maskinen felaktigt bestyckad b) V  edens omkrets överstiger motorns kapacitet c) Klyvkilen är slö d) Oljeläckage a) Lägg i veden rätt, se även „Betjäning“ b) Såga veden till passande storlek c) Slipa klyvkilen d) Lokalisera det otäta stället, ring återförsäljaren 3. Tryckplattan vibrerar, orsakar ljud Oljebrist och för mycket luft i det hydr. systemet Kontrollera oljenivån, fyll på olja vid behov, i annat fall ring återförsäljaren 4. Oljeläckage i cylindern eller på andra ställen a) Luft i det hydr. systemet under drift b) Avluftningsskruven ej ej åtdragen före transport c) Oljeavtappningspluggen lös d) Oljeventilen och/eller packningarna defekta a) Lossa avluftningsskruven några varv före start b) Avluftningsskruven ej åtdragen före transport c) Oljeavtappningspluggen åtdragen d) Ring återförsäljaren 42 Garantie D Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen. Warranty Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyer’s rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded. Garantie FR Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit à des redevances pour de tels défauts. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont maniées correctement, pour la durée légale de garantie à compter de la remise dans ce sens que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable durant cette période pour des raisons d’erreur de matériau ou de fabrication. Toutes pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous possédons des droits à la garantie vis-à-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise en place des nouvelles pièces sont à la charge de l’acheteur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à l’indemnité sont exclus. Garanzia I Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dell’acquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dell’acquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dell’acquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni. Garantie NL Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten. Takuu SE Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen. Garanti NO På denne maskinen gir vi 24 måneders garanti. Garantien omfatter materiel eller fabrikasjonsfeil. Deler med feil blir erstattet uten omkostninger. Selve utskiftingen må kunden selv utføre. Vi overtar kun garanti for originale Scheppach deler. Garantien omfatter ikke: Slitedeler. Transportskader. Skader forårsaket av ukyndig eller uforsiktig bruk. Garantikrav blir bare imøtekommet såfremt reparasjoner ikke er utført av tredje person. Garanti DK På denne maskine yder vi Dem 24 måneders garanti. Garantien dækker udelukkende materiale- eller fabrikationsfejl. Defekte dele erstattes uden omkostninger, udskiftningen af delene foretages af kunden. Vi yder kun garanti for originale Scheppach-dele. Garantien dækker ikke: Transportskader, sliddele, skader p.g.a. ukorrekt behandling eller manglende overholdelse af driftsvejledningen. Endvidere kan garantikravet kun gøres gældende for maskiner, hvor der ikke er foretaget reparationer gennem tredjepart. Garantía Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios. Záruka SK Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené. Záruka CZ Viditelné závady je nutno oznámit do 8 dnů po obdržení zboží, v opačném případě ztrácí kupující veškeré nároky na náhradu za závady tohoto druhu. Záruku u našich strojů poskytujeme při správném zacházení po zákonnou dobu záruční lhůty od předání tím způsobem, že každý díl stroje, který se v této době stal nepoužitelným prokazatelně v důsledku závad materiálu nebo výroby, bezplatně vyměníme. Za díly, které my sami nevyrábíme, ručíme jen do té míry, jak nám přináleží nároky na záruku vůči subdodavatelům. Náklady za montáž nových dílů nese kupující. Nároky na zrušení a snížení kupní ceny a ostatní nároky na náhradu škod jsou vyloučeny. Garanţie RO Defecţiunile constatate trebuie notificate în 8 zile de la primirea bunurilor. În caz contrar, drepturile cumpărătorului referitoare la aceste defecte sunt invalidate. Garantăm că pentru maşinile noastre, în cazul unei exploatări corespunzătoare pe durata perioadei de garanţie, înlocuim, gratuit, orice piesă care prezintă defect de fabricaţie sau al materialului. În ceea ce priveşte piesele care nu au fost produse de noi, putem garanta doar înaintarea reclamaţiilor către producători. Costurile pentru montarea pieselor noi vor fi suportate de cumpărător. Anularea vânzării sau scăderea preţului de achiziţie, precum şi orice alte reclamaţii privind defectele vor fi excluse. Händler: Dealer: Vendeur: Rivenditore: Handelaar: Comerciante: Revendedor: Återförsärljare: Myyjä: Förhandler: Forhandler: Trgovec: Gerätetype: Appliance type: Type d’appareil: Tipo d’apparecchio: Type: Tipo di máquina: Tipo de aparelho: Maskin typ: Kone: Apparat type: Maskintype: Tip naprave: Gerätenummer: Serial number: Numéro de l’appareil: N. dell’apparecchio: Nummer: Número de la máquina: Número do aparelho: Maskin nr: Koneen numero: Apparat nummer: Maskinnummer: Serijska ötevilka:
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Scheppach HL450 Original Manual

Type
Original Manual

in andere talen