Nilfisk WAP SQ 850-11 de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Wichtige Sicherheitshinweise ..................... 2
Important safety notes................................ 4
Consignes de sécurité importantes ............ 6
Belangrijke veiligheidsinstrukties .............. 8
Avvertenze importanti per la sicurezza ... 10
Viktige sikkerhetsinstrukser...................... 12
Viktiga säkerhetsanvisningar.................... 14
Vigtige sikkerhedshenvisninger ............... 16
Tärkeitä turvallisuusohjeita ...................... 18
Pomembni varnostni predpisi ................... 20
22
24
26
28
30
Avisos de seguridad importantes ............. 32
Avisos de segurança importantes ............. 34
36
Önemli güvenlik bilgileri ........................... 38
2
ZU IHRER EIGENEN
SICHERHEIT
Bevor Sie den Sauger in
Betrieb nehmen, lesen Sie
unbedingt auch die
beiliegende Betriebsanlei-
tung durch und bewah-
ren Sie diese griffbereit
auf.
Der Sauger darf nur von
Personen benutzt werden,
die in der Handhabung
unterwiesen und aus-
drücklich mit der Bedie-
nung beauftragt sind.
Dieser Sauger ist nicht für
die Absaugung gesund-
heitsgefährlicher Stäube
geeignet.
ALLGEMEINES
Das Betreiben des Saugers
unterliegt den geltenden
nationalen Bestimmun-
gen.
Neben der Betriebsanlei-
tung und den im Verwen-
derland geltenden
verbindlichen Regelungen
zur Unfallverhütung sind
auch die anerkannten
fachtechnischen Reglen
für sicherheits- und
fachgerechtes Arbeiten zu
beachten.
Jede sicherheits-
bedenkliche Arbeitsweise
ist zu unterlassen.
GERÄTESTECKDOSE
Vor dem Einstecken eines
Gerätes in die Geräte-
steckdose muß der
Sauger abgeschaltet sein.
Werden Geräte an die
Gerätesteckdose ange-
schlossen, so ist darauf zu
ACHTUNG!
Bei an der Geräte-
steckdose angeschlos-
senen Geräten sind
deren Betriebsanleitung
und die darin enthalte-
nen Sicherheitshin-
weise zu beachten.
VOR DER
INBETRIEBNAHME
Vor der Inbetriebnahme
Sauger auf vorschriftsmä-
ßigen Zustand überprü-
fen. Stecker und Kupplun-
gen von Netzanschluß-
leitungen müssen minde-
stens spritzwasserge-
schützt sein.
Netzanschlußleitung
regelmäßig auf Beschädi-
gung bzw. Alterungs-
erscheinungen prüfen.
Nur Sauger mit einwand-
freiem Netzanschlußkabel
in Betrieb nehmen (bei
Beschädigung
Stromschlaggefahr!).
BRAND- BZW.
EXPLOSIONSGEFAHR
Folgende Materialien
dürfen nicht gesaugt
werden:
heiße Materialien
(glimmende Zigaret-
ten, heiße Asche usw.)
brennbare, explosive,
aggressive Flüssigkei-
ten (z. B. Benzin,
Lösngsmittel, Säuren,
Laugen usw.)
Brennbare, explosive,
Stäube (z. B. Magnesi-
um-, Aluminiumstaub
usw.)
*)
achten, daß diese beim
Einstecken in die Geräte-
steckdose ausgeschaltet
sind.
GESUNDHEITSGEFÄHR-
LICHE STÄUBE
*
)
Nur mit unbeschädigtem
Filterelement saugen.
*)
Für geprüfte
Sicherheitssauger der
Staubklassen L,M,H
und B1 Hinweise in der
Betriebsanleitung
beachten.
3
WÄHREND DES
BETRIEBES
Netzanschlußleitung nicht
beschädigen (z. B. durch
Überfahren, Zerren,
Quetschen).
Netzanschlußleitung nur
direkt am Stecker auszie-
hen (nicht durch Ziehen,
Zerren an der Anschluß-
leitung).
Vor dem Aufsaugen von
Flüssigkeiten muß der
Filtersack herausgenom-
men und die Funktion des
Schwimmers überprüft
werden. Bei Schaum-
entwicklung Arbeit sofort
beenden und Behälter
entleeren.
WARTUNG UND
REPARATUR
ACHTUNG!
Vor dem Reinigen und
Warten des Saugers ist
grundsätzlich der
Netzstecker zu ziehen.
Nur Wartungsarbeiten
ausführen, die in der
Betriebsanleitung be-
schrieben sind. Aus-
schließlich Original-
Ersatzteile verwenden.
Keine technischen
Änderungen am Sauger
durchführen.
ACHTUNG!
Ihre Sicherheit könnte
dadurch gefährdet sein.
Für weitergehende
Wartungs- bzw. Repara-
turarbeiten wenden Sie
sich bitte an den Wap-
Kundendienst oder eine
autorisierte Fachwerk-
stätte!
ELEKTRIK
Überprüfen Sie die
Nennspannung des
Saugers, bevor Sie diesen
ans Netz anschließen.
Überzeugen Sie sich
davon, daß die auf dem
Typenschild angegebene
Spannung mit der
örtlichen Netzspannung
übereinstimmt.
Mit einer elektrischen
Anschlußleitung vom Typ
H 07 RN-F 3G 1.5 mm²,
darf das Gerät auch im
Freien verwendet werden.
Bei Verwendung einer
Verlängerungsleitung
oder beim Ersatz der
Netzanschlußleitung darf
nicht von der vom
Hersteller angegebenen
Ausführung abgewichen
werden.
Es wird empfohlen, daß
die Stromversorgung für
den Sauger über einen
Fehlerstromschutzschalter
angeschlossen wird.
Dieser unterbricht die
Stromversorgung entwe-
der wenn der Ableitstrom
gegen Erde 30 mA für 30
ms überschreitet, oder er
enthält einen Erdungs-
prüfstromkreis.
Bei Verwendung einer
Verlängerungsleitung auf
die Mindestquerschnitte
der Leitung achten:
Kabellänge Querschnitt
m mm²
bis 20 1.5
20 bis 50 2.5
Die Anordnung der
stromführenden Teile
(Steckdosen, Stecker und
Kupplungen) und die
Verlegung der
Verlängerungsleitung so
wählen, daß die Schutz-
klasse erhalten bleibt.
VORSICHT!
Das Saugeroberteil
niemals mit Wasser
abspritzen: Gefahr für
Personen, Kurzschluß-
gefahr.
Die letzte Ausgabe der
IEC-Bestimmungen ist zu
beachten.
4
FOR YOUR OWN
SAFETY
Before putting the
cleaner into operation, be
sure to also read the
enclosed operating
instructions thoroughly
and keep them close at
hand for future reference.
The cleaner may only be
used by persons trained in
its use and expressly
authorised to use it.
This cleaner is not suitable
for picking up health-
endangering dusts.
GENERAL
Operation of this cleaner
is subject to the
applicable national
regulations.
In addition to these
operating instructions and
the binding regu
lations on accident
prevention
applicable in the country
of use, the generally
acknowledged technical
rules for safe and correct
working must also be
observed.
Any method of work
endangering health or
safety is forbidden!
APPLIANCE PLUG
SOCKET
Before connecting any
appliance to the appliance
plug socket, the cleaner
must always be
switched off.
CAUTION!
The operating
instructions and the
safety precautions
contained therein must
be observed when
using appliances
connected to the
appliance plug socket
of the cleaner.
USING FOR THE FIRST
TIME
Before using the cleaner
for the first time, check
that it is in a good and
safe condition.
Plugs and connectors of
mains leads must be at
least splash water-proof.
Check the mains
connection and mains
plug.
Inspect the mains lead at
regular intervals for
damage or signs of
ageing. Use the cleaner
only
when the mains lead is in
a good and safe
condition.
(Damaged mains leads
present a danger of
electric shocks!)
FIRE AND EXPLOSION
HAZARD
The following materials
must not be picked up
with the cleaner:
_ Hot materials (glowing
cigarettes, hot ashes,
etc.)
_ Inflammable, explosive
or aggressive fluids
(e.g. petrol, solvents,
acids, alkalines, etc.)
_ Inflammable, explosive
dusts (e.g. magnesium
or aluminium dust,
etc.).
If appliances are
connected to the
appliance plug socket,
ensure that these
appliances are also
switched off when being
connected to the
appliance plug socket.
HEALTH-ENDANGERING
DUSTS
*
)
Use the cleaner only with
an undamaged filter
element.
*)
For tested safety cleaners of dust clases L,M, H and B1, observe
the instructions in the operating manual.
5
DURING OPERATION
Take care not to damage
the mains lead (e.g. by
driving over, pinching or
dragging). Pull out the
mains plug only directly at
the plug, i.e. not by
pulling at the mains lead.
Before picking up liquids,
the filter bag must be
removed and the function
of the float switch
checked.
If foaming is observed,
stop work immediately
and empty the tank.
MAINTENANCE AND
REPAIR
CAUTION!
Before cleaning and
servicing the cleaner,
always remove the
mains plug.
Carry out only
maintenance operations
described in these
operating instructions.
Use only original Wap
spare parts.
Do not make any
technical modifications to
the cleaner.
CAUTION!
Your safety could be
endangered as a result!
For all other
maintenance and repair
work, please contact
the Wap Service
department or an
authorised specialist
workshop!
ELECTRICAL
EQUIPMENT
Check the rated voltage
of the cleaner before
connecting it to the mains
power supply. Ensure
that the voltage specified
on the rating plate
corresponds to the local
mains voltage.
When connected to the
mains power supply with
a mains lead of type H 07
RN-F 3G 1.5 mm², the
cleaner may also be used
outdoors.
When using an extension
lead or replacing the
mains lead, the lead type
specified by the
manufacturer must always
be used.
We recommend that the
power supply to the
cleaner be connected via
an earth-leakage circuit
breaker which interrupts
the power supply either if
the earth leakage current
exceeds 30 mA for 30
ms, or it contains an
earthing test current
circuit.
When using an extension
lead, observe the
minimum cross-sections of
the leads:
Cable length Cross-section
m mm²
up to 20 1.5
20 to 50 2.5
Always arrange the
current-carrying parts
(plug sockets, plugs and
connectors) and lay
extension leads so that
the protection class of the
cleaner is maintained.
CAUTION!
Never spray the top
section of the cleaner
with water: Danger for
persons, danger of short
circuits.
The latest edition of the
IEC Regulations must be
observed.
6
POUR VOTRE PROPRE
SÉCURITÉ
Avant de mettre
l’aspirateur en service,
lisez aussi absolument la
notice d”utilisation
adjointe et conservez-les
à portée de la main.
L’aspirateur ne doit être
employé que par des
personnes qui savent le
manipuler et
ont été chargées
expressément de l’utiliser.
Cet aspirateur ne convient
pas à l’aspiration de
poussières nocives.
GÉNÉRALITÉS
Le fonctionnement de
l'aspirateur est régi par les
règlements nationaux en
vigueur.
Outre les instructions de
service et les règlements
de prévention des
accidents en vigueur dans
le pays d'utilisation, il faut
respecter également les
règles techniques admises
pour des travaux
conformes à la sécurité et
aux règles de l'art.
S'abstenir de tout mode
de fonctionnement
présentant un risque pour
la sécurité.
PRISE ADDITIONNELLE
Mettre l'aspirateur hors
tension avant de brancher
un appareil à la prise
additionnelle.
Pour brancher des
appareils à la prise
additionnelle, veiller à ce
ATTENTION !
Observer les
instructions de service
des appareils branchés
à la prise additionnelle
et les consignes de
sécurité qu'elles
contiennent.
AVANT LA MISE EN
SERVICE
Avant la mise en service,
vérifier que l'appareil est
dans l'état réglementaire.
La fiche et les connexions
des câbles d'alimentation
secteur doivent être au
moins protégées contre
les projections d'eau.
Contrôler l'alimentation
secteur et la fiche.
Vérifier régulièrement le
câble d'alimentation
secteur pour détecter les
détériorations et les
signes de vieillissement.
Ne mettre l'aspirateur en
service qu'avec une
parfaite alimentation
secteur. (Danger
d'électrocution en cas
de détérioration !)
RISQUE D'INCENDIE ET
D'EXPLOSION
Ne pas aspirer les matières
suivantes :
matières chaudes
(cigarettes
incandescentes,
cendres chaudes, etc.)
liquides inflammables,
explosifs, agressifs (par
ex. essence, solvants,
acides, bases, etc.)
poussières
inflammables, explosi-
ves (par ex. poussière
de magnésium,
d'aluminium, etc.)
*)
qu'ils soient hors tension
avant de les brancher.
POUSSIERES NOCIVES
*
)
N'aspirer qu'avec une
cartouche filtrante intacte.
*)
Pour les aspirateurs de sécurité contôlé catégories de poussière
L,M,H et B1, observer les notes figurant dans la notice d’utilisation.
7
PENDANT LE
FONCTIONNEMENT
Veiller à ne pas détériorer
le câble d'alimentation
secteur (par ex. en roulant
dessus, en le tirant, en
l'écrasant). Toujours saisir
ce câble par sa fiche pour
le débrancher (ne pas tirer
sur le câble).
Avant d'aspirer des
liquides, retirer le sac à
poussière et contrôler le
fonctionnement du
flotteur.
Si de la mousse se forme,
arrêter immédiatement le
travail et vider la cuve.
MAINTENANCE ET
RÉPARATION
ATTENTION !
Débrancher par
principe la fiche secteur
avant le nettoyage et la
maintenance de
l'aspirateur.
N'effectuer que les
travaux de maintenance
qui sont décrits dans les
instructions de service.
Utiliser exclusivement des
pièces de rechange
d'origine.
Ne pas apporter de
modifications techniques
à l'aspirateur.
ATTENTION !
Il pourrait y avoir un
danger pour votre
sécurité.
Pour les travaux de
maintenance et de
réparation plus
importants, veuillez
vous adresser au
service après-vente de
Wap ou à un atelier
spécialisé agréé !
ELECTRICITÉ
Vérifiez la tension
nominale de l'aspirateur
avant de le brancher au
secteur. Assurez-vous que
la tension indiquée sur la
plaque signalétique
correspond à la tension
secteur locale.
L'appareil peut également
être utilisé à l'extérieur
avec un câble
d'alimentation électrique
du type H07 RN-F 3G 1,5
mm².
En cas d'utilisation d'un
câble de rallonge ou de
remplacement du câble
de branchement au
secteur, se conformer à
l'exécution indiquée par le
fabricant.
Il est recommandé
d'amener l'alimentation
électrique de l'aspirateur
par un disjoncteur de
protection contre le
courant de défaut. Celui-
ci coupe l'alimentation
lorsque le courant de fuite
par rapport à la terre
dépasse 30 mA pendant
30 ms, ou il contient un
circuit de contrôle de la
mise à la terre.
Lors de l#utilisation d#un
câble de rallonge, veiller à
la section minimum.
Longueur du câble Section
m mm²
jusqu’à 20 1.5
20 à 50 2.5
Choisir la disposition des
pièces conductrices
(prises, fiches et
connexion) et la pose du
câble de rallonge de
manière à conserver la
classe de protection de
l'aspirateur.
PRÉCAUTION !
Ne jamais projeter d'eau
sur la tête d'aspiration :
danger pour les
personnes, risque de
court-circuit.
Observer la dernière
édition des règlements
CIE.
8
VOOR UW EIGEN
VEILIGHEID
Voordat u de stofzuiger in
bedrijf neemt, dient u in
ieder geval ook de
bijgaande gebruiks-
aanwijzing door te lezen
en hem binnen
handbereik te bewaren.
De stofzuiger mag
uitsluitend worden
gebruikt door personen,
die in de bediening ervan
geïnstrueerd en
uitdrukkelijk met de
bediening ervan belast
zijn.
Deze stofzuiger is niet
geschikt voor het afzuigen
van stoffen die gevaarlijk
zijn voor de gezondheid.
ALGEMEEN
Het gebruik van de
stofzuiger valt onder de
gelden nationale
bepalingen.
Naast de gebruiksaanwijzing
en de in het land waar het
apparaat wordt gebruikt
geldende, bindende
regelingen inzake
ongevallenpreventie dienen
ook de erkende
vaktechnische regels voor
veilig en oordeelkundig
werk in acht te worden
genomen.
Elke werkwijze die
gevaarlijk kan zijn voor de
veiligheid, dient te
worden nagelaten.
CONTACTDOOS OP HET
APPARAAT
Voordat er een apparaat
op de contactdoos van
het apparaat wordt
aangesloten moet de
stofzuiger uitgeschakeld
zijn.
ATTENTIE!
Als er apparaten op de
contactdoos op het
apparaat aangesloten
zijn, dan moet de
gebruiksaanwijzing
ervan en de hierin
vervatte
veiligheidsaanwijzingen
in acht worden
genomen.
VOOR DE
INBEDRIJFSTELLING
Voor de inbedrijfstelling
moet de stofzuiger op zijn
correcte toestand worden
gecontroleerd.
Stekkers en koppelingen
van netaansluitkabels
moeten tenminste tegen
opspattend water
beschermd zijn.
Netaansluitkabel
regelmatig op
beschadigingen resp.
slijtageverschijnselen
controleren.
Gebruik uitsluitend
stofzuigers met een
onberispelijke
netstroomaansluiting.
(bij beschadiging
gevaar voor
stroomschokken!)
BRAND- RESP.
ONTPLOFFINGSGEVAAR
De volgende materialen
mogen niet worden
opgezogen:
hete materialen
(gloeiende sigaretten,
hete as enz.)
brandbare,
ontplofbare, bijtende
vloeistoffen (bijv.
benzine, oplosmiddel,
zuren, logen etc.)
brandbare,
ontplofbare stoffen
(bijv. magnesium-,
aluminiumstof etc.)
*)
VOOR DE GEZONDHEID
SCHADEKIJKE STOFFEN
*
)
Zuig uitsluitend met een
onbeschadigd
filterelement.
*)
Voor gekeurde veiligheidszuigers van de gebruikscategroieën L,M,H en B1
moeten de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing in acht worden genomen.
Als er apparaten op de
contactdoos op het
apparaat worden
aangesloten, dan moet er
op worden gelet dat deze
uitgeschakeld zijn als de
stekker in de contactdoos
wordt gestoken.
9
GEDURENDE HET
GEBRUIK
Netaansluitkabel niet
beschadigen (bijv. doordat
er overheen wordt
gereden, eraan wordt
getrokken, of doordat
deze wordt ingeknipt). De
netkabel mag uitsluitend
aan de stekker uit het
stopcontact worden
getrokken (niet door aan
de kabel te trekken of te
rukken).
Voordat er vloeistoffen
worden opgezogen moet
de filterzak worden
verwijderd en de functie
van de vlotter worden
gecontroleerd. Bij het
ontstaan van schuim moet
u het gebruik onmiddellijk
staken en het reservoir
legen.
ONDERHOUD EN
REPARATIES
ATTENTIE!
Voordat de stofzuiger
wordt gereinigd of een
onderhoudsbeurt krijgt
dient steeds de stekker
uit het stopcontact te
worden getrokken.
Voer uitsluitend
onderhoudswerkzaamheden
uit, die in de
gebruiksaanwijzing
beschreven zijn.
Breng geen technische
wijzigingen aan de
stofzuiger aan.
ATTENTIE!
Uw veiligheid zou
daardoor in gevaar
kunnen komen.
Voor verdergaande
onderhouds- resp.
reparatiewerkzaamheden
kunt u zich het beste
tot de Wap-
klantenservice of een
geautoriseerde
vakwerkplaats richten!
ELEKTRISCHE
INRICHTINGEN
Controleer de nominale
spanning van de
stofzuiger, voordat u deze
op het net aansluit.
Overtuigd u er zich van
dat de op het typeplaatje
vermelde spanning
overeenkomt met de
plaatselijke netspanning.
Als u een elektrische
aansluitkabel van het type
H 07 RN-F 3G 1,5 mm2
gebruikt, mag u het
apparaat ook buiten
gebruiken.
Als u een verlengkabel
gebruikt of de
netaansluitkabel vervangt,
mag hierbij niet van de door
de fabrikant opgegeven
uitvoering worden
afgeweken.
Aanbevolen wordt om de
stroomverzorging voor de
stofzuiger via een
foutstroom-
veiligheidsschakelaar aan
te sluiten. Deze
onderbreekt de
stroomverzorging ofwel
als de afleidingsstroom
naar de aarde gedurende
30 ms groter is dan 30
mA, of hij bevat een
aardingscontrolestroomkring.
Bij het gebruik van een
verlengkabel dient men
op de minimale
doorsneden van de kabels
te letten.
kabellengte diameter
m mm²
tot 20 1.5
20 tot 50 2.5
De rangschikking van de
onder spanning staande
onderdelen
(contactdozen, stekkers
en koppeling) en het
aanleggen van de
verlengkabel dient zo te
worden gekozen dat de
beschermklasse van de
stofzuiger blijft
behouden.
PAS OP!
Het bovengedeelte van de
stofzuiger nooit met
water afspuiten: gevaar
voor personen,
kortsluitingsgevaar.
De laatste uitgave van de
IEC-voorschriften moet in
acht worden genomen.
Gebruik uitsluitend
originele
reserveonderdelen.
10
PER LA VOSTRA
SICUREZZA
Prima di mettere in
esercizio l’apparecchio,
leggere assolutamente
queste istruzioni per l’uso
e mantenerle a portata di
mano, per poterle
consultare all’occorrenza.
L’operazione
dell’aspiratore è riservata
solo a persone che ne
conoscono il
funzionamento e sono
state espressamente
incaricate.
Questo aspiratore non è
adatto all’aspirazione di
polveri nocive.
DATI GENERALI
L’operazione
dell’aspiratore è soggetta
alle normative nazionali
vigenti.
Oltre alle istruzioni per
l’uso e ai regolamenti
vigenti nel paese in cui
viene utilizzato, per la
prevenzione degli
infortuni è necessario
anche osservare i
regolamenti tecnici per un
lavoro sicuro e corretto.
Evitare di svolgere
qualsiasi lavoro che possa
compromettere la
sicurezza.
PRESA
DELL’APPARECCHIO
Spegnere l’aspiratore
prima di collegare un
utensile tramite la presa.
Se si collegano utensili per
mezzo della presa
dell’apparecchio,
ATTENZIONE!
In caso di apparecchi
elettrici/utensili
collegati alla presa,
osservare sempre le
loro istruzioni per l’uso
e le avvertenze per la
sicurezza che li
accompagnano.
PRIMA DELLA MESSA IN
ESERCIZIO
Prima della messa in
esercizio, accertarsi che
l’aspiratore si trovi in
condizioni perfette.
Le spine e i connettori dei
cavi di collegamento alla
rete devono essere
protetti almeno da schizzi
d’acqua.
Controllare il
collegamento alla rete e la
spina.
Verificare regolarmente
l’assenza di danni e
sintomi di usura nel cavo
di collegamento alla rete.
Usare solo aspiratori con
cavi di collegamento in
condizioni perfette.
(In presenza di danni
pericolo di scosse
elettriche!)
PERICOLO DI INCENDIO
E DI ESPLOSIONI
È vietato aspirare i
seguenti materiali:
materiali bollenti
(sigarette accese, cenere
calda, ecc.)
liquidi
infiammabili, combustibili,
aggressivi (per es.
benzina, solventi, acidi,
soluzioni alcaline, ecc.)
polveri esplosive e
ad accensione spontanea
(come polvere di
magnesio o di alluminio,
ecc.)
accertarsi che siano spenti
nel momento in cui si
infila la spina.
ATTENZIONE!
Non aspirare con
elemento filtrante
difettoso.
11
DURANTE IL
FUNZIONAMENTO
Evitare di calpestare,
schiacciare, tirare o
danneggiare in modo
analogo il cavo di
collegamento alla rete.
Staccare il cavo dalla rete
solo tirandolo per la spina
(non tirando o strappando
il cavo stesso).
Prima di aspirare liquidi,
estrarre il sacco filtrante e
verificare il
funzionamento del
galleggiante.
Se si dovesse formare
schiuma, smettere subito
di lavorare e svuotare il
contenitore.
MANUTENZIONI E
RIPARAZIONI
ATTENZIONE!
Prima di eseguire lavori
di manutenzione e di
pulizia, staccare sempre
la spina dalla rete.
Eseguire solo i lavori di
manutenzione descritti
nelle istruzioni per l’uso.
Usare solo ricambi
originali.
Non apportare modifiche
tecniche all’aspiratore.
ATTENZIONE!
Si potrebbe
compromettere la vostra
sicurezza.
Per lavori di
manutenzione più
complessi e per
riparazioni rivolgetevi
all’assistenza clienti
Wap o a un’officina
specializzata!
IMPIANTO ELETTRICO
Prima di collegare
l’aspiratore alla rete,
controllare la tensione.
Accertarsi che la tensione
indicata sulla targhetta
corrisponda a quella di
rete.
Con un cavo di
collegamento elettrico del
tipo H07 RN-F 3G, di 1,5
mm² l’apparecchio si può
usare anche all’aperto.
Se si usa un cavo di
prolungamento o se si
sostituisce quello
dell’aspiratore, non
usarne uno di tipo diverso
da quello indicato dalla
fabbrica.
Si consiglia di collegare
l’alimentazione di
corrente per l’aspiratore
tramite un interruttore a
corrente di guasto, che
interrompe
l’alimentazione quando la
corrente dispersa verso
terra supera 30 mA per
30 ms, o che contiene un
circuito di controllo del
collegamento a terra.
Se si usa una prolunga,
fare attenzione ai diametri
minimi.
Lunghezza cavo Diametro
m mm
2
fino a 20 1,5
da 20 a 50 2,5
Scegliere la disposizione
delle parti conduttrici di
corrente (prese, spine e
connettori) e la posa del
cavo di prolungamento in
modo tale che l’aspiratore
continui ad essere
compreso in una classe di
protezione.
ATTENZIONE!
Non spruzzare mai acqua
sulla parte superiore
dell’aspiratore: pericolo
per persone, pericolo di
cortocircuito.
Osservare l’ultima
edizione delle direttive
IEC.
12
FOR DERES EGEN
SIKKERHET
Før støvsugeren tas i bruk
er det absolutt nødvendig
å lese gjennom den
vedlagte driftsinstruksen,
som skal oppbevares på
et lett tilgjengelig sted.
Støvsugeren må kun
benyttes av personer som
har blitt instruert om
håndteringen og som har
fått uttrykkelig beskjed
om å betjene apparatet.
Denne støvsugeren er ikke
egnet for oppsugning av
helsefarlige støvtyper.
GENERELL
INFORMASJON
Drift av støvsugeren skal
skje i samsvar med
gjeldende nasjonale
bestemmelser.
Ved siden av
driftsinstruksen og
vedkommende
brukerlands gjeldende
bindende forskrifter for
forebyggelse av ulykker,
skal også de anerkjente
fagreglene for
sikkerhetsmessig og faglig
riktig utførelse av arbeider
følges.
Enhver arbeidsmåte hvor
sikkerheten ikke er
garantert, må unngås.
APPARATSTIKKONTAKT
Før et apparat tilkoples
apparatstikkontakten må
støvsugeren slåes av.
Hvis det koples apparater
til apparatstikkontakten,
skal disse slåes av før de
tilkoples.
OBS!
For apparater tilkoplet
apparatstikkontakten
skal driftsinstruksen og
sikkerhetsinstruksene
som gjelder for disse
apparatene følges.
FØR APPARATET TAS I
BRUK
Før apparatet tas i bruk
skal det kontrolleres at
støvsugeren er i
foreskrevet stand.
Støpsler og koplinger på
tilkoplingsledninger må
minst være beskyttet mot
vannsprut. Nettilkopling
og nettstøpsel
kontrolleres.
Tilkoplingsledningen skal
regelmessig kontrolleres
med hensyn til skader og
eldning. Støvsugeren må
kun benyttes hvis
nettilkoplingen er i feilfri
stand (fare for elektrisk
støt ved skader!)
BRANN- OG
EKSPLOSJONSFARE
Følgende materialer må
ikke suges opp:
varme materialer
(glødende sigaretter,
varm aske osv.)
brennbare, eksplosive,
aggressive væsker
(f.eks. bensin,
løsemidler, syrer, lut
osv.)
brennbare, eksplosive
støvtyper (f.eks.
magnesium-,
aluminiumstøv osv.)
HELSEFARLIGE
STØFTYPER
*
)
Støvsugeren må kun
benyttes hvis
filterelementet er uskadet.
*)
For testede
sikkerhetssugere av
støvklasse L,M,H og B1
skal instruksene i
bruksanvisningen
overholdes.
13
MENS APPARATET ER I
BRUK
Pass på at
tilkoplingsledningen ikke
skades (f.eks. ved å bli
kjørt over, klemt sammen,
strukket).
Tilkoplingsledningen må
kun trekkes ut direkte ved
hjelp av støpselet (ikke
ved å dra og slite i
ledningen).
Før oppsugning av væsker
skal filterposen taes ut og
flottørens funksjon
kontrolleres.
Ved skumutvikling må
arbeidet omgående
avbrytes og beholderen
tømmes.
VEDLIKEHOLD OG
REPARASJON
OBS!
Før rengjøring og
vedlikehold av
støvsugeren må
støpselet alltid
frakoples
stikkontakten.
Det må kun utføres
vedlikeholdsarbeider som
er beskrevet i
driftsinstruksen. Benytt
kun original-reservedeler.
Det må ikke utføres
tekniske forandringer av
støvsugeren.
OBS!
Dette kan medføre en
faresituasjon.
Ved mer omfattende
vedlikeholds- og
reparasjonsarbeider ber
vi Dem ta kontakt med
Wap kundeservice eller
et autorisert
spesialverksted!
ELEKTRISK SYSTEM
Kontroller støvsugerens
merkespenning før den
tilkoples nettet. Pass på at
spenningen angitt på
typeskiltet stemmer
overens med den lokale
nettspenningen.
Med en elektrisk
tilkoplingsledning av type
H 07 RN-F 3G 1,5 mm²
kan apparatet også
benyttes utendørs.
Ved bruk av en
forlengelsesledning og
ved utskiftning av
tilkoplingsledningen er
det kun tillatt å benytte
utførelsen som er angitt
av produsenten.
Vi anbefaler at
strømforsyningen til
støvsugeren tilkoples via
en feilstrøm-
sikkerhetsbryter. Denne
bryter strømtilførselen hvis
lekkstrømmen mot jord
overskrider 30 mA i 30 ms
eller er utstyrt med en
jordings-prøvestrømkrets.
Ved bruk av
forlengelsesledning er det
viktig at ledningenes
minimums-tverrsnitt
overholdes.
Kabellengde Tverrsnitt
mmm
2
opp til 20 1,5
20 til 50 2,5
Plasseringen av de
strømførende delene
(stikkontakter, støpsler og
kopling) og av
forlengelsesledningen må
være slik at støvsugerens
beskyttelsesklasse
opprettholdes.
FORSIKTIG!
Støvsugerens øvre del må
aldri spyles med vann:
Fare for personskader og
kortslutning.
Siste utgave av IEC-
bestemmelsene skal
overholdes.
14
FÖR DIN EGEN
SÄKERHET
Innan Du tar
dammsugaren i drift, skall
även den medföljande
bruksanvisningen
ovillkorligen läsas igenom
och därefter bevaras på
en plats inom räckhåll.
Dammsugaren får endast
användas av person vilken
undervisats i dess
användning och vilken
uttryckligen fått i uppgift
att använda denna.
Denna dammsugare är
inte lämplig för avsugning
av hälsofarligt damm.
ALLMÄNT
Användningen av
dammsugaren regleras av
de gällande nationella
bestämmelserna.
Vid sidan av
bruksanvisningen och de i
användarlandet gällande
tvingande reglerna för
förebyggande av olycksfall
skall även de allmänt
vedertagna facktekniska
reglerna för säkert och
fackriktigt arbete beaktas.
Var typ av arbete som
innebär säkerhetsrisker
skall undvikas.
AGGREGATANSLUTNING
Innan en apparat ansluts
till aggregatanslutningen
måste dammsugaren
stängas av.
Om apparater ansluts till
aggregatanslutningen
måste man se till att dessa
OBSERVERA!
För de till
aggregatanslutningen
anslutna apparaterna
skall deras
bruksanvisningar och
de där angivna
säkerhetsanvisningarna
beaktas.
FÖRE IDRIFTTAGNINGEN
Före idrifttagningen skall
dammsugaren
kontrolleras med
avseende på
föreskriftsmässigt
tillstånd.
Kontakter och kopplingar
måste åtminstone vara
stänkvattenskyddade.
Nätanslutningskabel skall
kontrolleras regelbundet
med avseende på skador
resp. på ålderstecken.
Endast dammsugare med
klanderfri nätanslutning
får tas i drift.
(Vid skador består fara
för stötar!)
BRAND- RESP.
EXPLOSIONSFARA
Följande material får inte
sugas:
heta material
(glödande cigaretter,
het aska osv)
brännbara, explosiva,
aggressiva vätskor (t
ex bensin,
lösningsmedel, syror,
luter osv.)
brännbara, explosiva
dammtyper (t ex
magnesium-,
aluminiumdamm osv)
*)
är avstängda innan
kontakten ansluts.
HÄLSOFARLIGT DAMM
*
)
Sugning får endast ske
med oskadade
filterelement.
*)
Beträffande provade
säkerhetsdammsugare
av användnings-
kategori L,M,H och B1
beakta anvisningarna i
bruksanvisningen.
15
UNDER DRIFTEN
Nätanslutningskabeln får
inte skadas (t ex genom
överkörning, dragning,
klämning). Nätkontakten
får endast dras ut genom
att fatta tag i kontakten
(inte genom att dra i
anslutningssladden).
Före uppsugning av
vätskor måste filtersäcken
avlägsnas och flottörens
funktion kontrolleras. Vid
skumbildning skall arbetet
omedelbart avbrytas och
behållaren tömmas.
SKÖTSEL OCH
UNDERHÅLL
OBSERVERA!
Före rengöring och
skötsel av
dammsugaren skall
nätkontakten dras ur.
Utför endast
skötselarbeten vilka
beskrivs i
bruksanvisningen. Använd
bara originalreservdelar.
Utför inga tekniska
ändringar på
dammsugaren.
OBSERVERA!
Din egen säkerhet kan
härigenom sättas på spel.
Omfattande
reparationer överlåts
till en kvalificerad Wap-
tekniker eller en
auktoriserad verkstad!
ELSYSTEM
Kontrollera
dammsugarens
nätspänning innan denna
ansluts till nätet.
Kontrollera att den på
typskylten angivna
spänningen
överensstämmer med den
lokala nätspänningen.
Försedd med en elektrisk
anslutningssladd av typ
H07 RN-F 3G 1,5 mm2
kan dammsugaren även
användas utomhus.
Vid användning av en
förlängningssladd eller vid
byte av
nätanslutningssladd får
denna inte avvika från det
utförande som anges av
tillverkaren.
Det rekommenderas att
dammsugarens
strömförsörjning ansluts
via en felströmsbrytare.
Denna avbryter
strömförsörjningen
antingen när
avledningsströmmen mot
jord överskrider 30 mA
under 30 ms, eller den
innehåller en
jordningskontrollströmkrets.
Vid användning av en
förlängningssladd skall
man ge akt på minsta
tvärsnittet.
Kabellängd Tvärsnitt
m mm²
till 20 1.5
20 till 50 2.5
Placeringen av de
strömförande delarna
(stickkontakter, kontakter
och kopplingar) och
förläggningen av
förlängningssladdar skall
väljas på ett sådant sätt
att dammsugarens
skyddsklass bibehålles.
VARNING!
Sugöverdelen får inte
spolas av med
vattenstråle. Fara för
personal, fara för
kortslutning.
Den senaste utgåvan av
IEC-bestämmelserna skall
beaktas.
16
FOR DERES EGEN
SIKKERHEDS SKYLD
Inden De tager sugeren i
brug, skal De ubetinget
også læse denne
driftsvejledning igennem;
opbevar den indenfor
rækkevidde.
Sugeren må kun benyttes
af personer, som er
instrueret i dens
håndtering og
udtrykkeligt har fået
pålagt betjeningen af
den.
Denne suger egner sig
ikke til opsugning af
sundhedsfarligt støv.
GENERELT
Brugen af sugeren
underligger de gældende
nationale bestemmelser.
Udover driftsvejledningen
og de i brugerlandet
gældende
retsforpligtende
bestemmelser til
forebyggelse af uheld skal
også de anerkendte
fagtekniske regler
vedrørende
sikkerhedsmæssigt og
fagligt korrekt arbejde
overholdes.
Enhver arbejdsmåde, som
sikkerhedsmæssigt set er
betænkelig, skal
undlades.
APPARATETS STIKDÅSE
Inden man tilslutter et
apparat til apparatets
stikdåse, skal sugeren
være slukket.
Hvis man tilslutter
apparater til apparatets
stikdåse, skal man sørge
BEMÆRK!
Hvis der er tilsluttet
apparater til
apparatstikdåsen, skal
disses driftsvejledning
og de deri angivne
sikkerhedshenvisninger
overholdes.
INDEN
IDRIFTTAGNINGEN
Inden idrifttagningen skal
man kontrollere, om
sugeren er i en
forskriftsmæssig tilstand.
Nettilslutningsledningernes
stik og koblinger skal
mindst være
vandstænksbeskyttet.
Kontroller nettilslutning
og netstik.
Nettilslutningsledningen
skal regelmæssigt
kontrolleres for, om den
er beskadiget hhv. viser
tegn på ælde.
Tag kun sugeren i drift
med en upåklagelig
nettilslutning.
(Ved beskadigelse er
der fare for elektrisk
stød!)
BRAND- HHV.
EKSPLOSIONSFARE
Følgende materialer må
ikke suges op:
varme materialer
(glødende cigaretter,
varm aske osv.)
brændbare,
eksplosive, aggressive
væsker (f.eks. benzin,
opløsningsmidler,
syrer, lud osv.),
brændbart, eksplosivt
støv (f.eks.
magnesium-,
aluminiumstøv osv.).
*)
for, at disse er slukket, når
de stikkes ind i apparatets
stikdåse.
SUNDHEDSFARLIGT
STØV
*
)
Sug kun med ubeskadiget
filterelement.
*)
Til godkendte sikkerhedssugere af støvklasserne L,M,H og B1 bedes De
bemærke henvisningerne i driftsvejledningen.
17
UNDER BRUGEN
Man skal sørge for, at
tilslutningsledningen ikke
ødelægges eller
beskadiges (f.eks. ved at
blive kørt over, klemt eller
revet i).
Nettilslutningsledningen
må kun trækkes ud af
stikkontakten direkte ved
stikket (ikke ved at rive
eller trække i
tilslutningsledningen).
Inden opsugningen af
væsker skal filtersækken
tages ud, og det skal
kontrolleres, at
svømmeren fungerer.
Hvis der udvikles skum,
skal arbejdet straks
afsluttes, og beholderen
tømmes.
VEDLIGEHOLDELSE OG
REPARATION
BEMÆRK!
Inden rensning og
vedligeholdelse af
sugeren skal stikket
trækkes ud af
stikkontakten.
Udfør kun
vedligeholdelsesarbejde,
som er beskrevet i
betjeningsvejledningen.
Benyt udelukkende
originale reservedele.
Foretag ingen tekniske
ændringer af sugeren.
BEMÆRK!
Derved kunne Deres
sikkerhed være i fare.
Til videregående
vedligeholdelses- hhv.
reparationsarbejde
bedes De henvende
Dem til Wap-
serviceværkstedet eller
til et autoriseret
fagværksted!
DET ELEKTRISKE
SYSTEM
Kontroller sugerens
netspænding, inden De
tilslutter den til
strømnettet. Forvis Dem
om, at den spænding,
som er angivet på
typeskiltet, stemmer
overens med strømnettets
spænding på stedet.
Ved anvendelse af en el-
tilslutningsledning af
typen H 07 RN-F 3G 1,5
mm2 må apparatet også
benyttes udendørs.
Ved anvendelse af en
forlængerledning eller ved
udskiftning af
nettilslutningsledningen
må man ikke afvige fra
den udførelsen, som er
angivet af producenten.
Det anbefales, at
strømtilførslen til sugeren
tilsluttes over en
fejlstrøms-
beskyttelseskontakt.
Enten afbryder denne
strømtilførslen, når
afledningsstrømmen til
jord overskrider 30 mA i
30 ms, eller den
indeholder et
jordforbindelsesprøve-
strømkredsløb.
Ved anvendelse af
forlængerledninger skal
man være opmærksom på
ledningernes mindste
tværsnit.
Kabellængde Tværsnit
m mm²
optil 20 1.5
20 til 50 2.5
Anbringelsen af de
strømførende dele
(stikdåser, stik og kobling)
og forlægningen af
forlængerledningen skal
foretages sådan, at
sugerens tæthedsgrad
bibeholdes.
FORSIGTIG!
Sprøjt aldrig sugerens
overdel af med vand: fare
for personer, fare for
kortslutning.
Bemærk den nyeste
udgave af IEC-
bestemmelserne.
18
OMA TURVALLISUUTESI
Lue myös obeinen
käyttöohje ehdottomasti
läpi ennen imurin
käyttöönottoa ja pidä
ohjeet aina saatavilla.
Imuria saavat käyttää vain
henkilöt, jotka on
perehdytetty sen
käsittelyyn ja
nimenomaan valtuutettu
sitä käyttämään.
HUOMIO!
Tämä imuri ei sovellu
terveyttä vaarantavien
pölyjen imurointiin.
YLEISTÄ
Imurin käyttö on
voimassaolevien
valtakunnallisten
määräysten alainen.
Käyttöohjeen ja
käyttömaassa voimassa
olevien
tapaturmantorjunta-
ohjeiden lisäksi on
otettava huomioon
yleisesti hyväksytyt
ammattitekniset
työturvallisuussäännöt.
Vältä kaikkia turvallisuutta
vaarantavia työtapoja.
LAITTEISTOPISTORASIA
Ennen laitteen liitäntää
laitteistopistorasiaan on
imuri kytkettävä pois
päältä.
Kun laitteita kytketään
laitteistopistorasiaan, on
varmistettava, että ne
HUOMIO!
Laitteistopistorasiaan
liitettyjen laitteiden
käyttöohjeita ja niiden
sisältämiä
turvallisuusohjeita on
noudatettava.
ENNEN
KÄYTTÖÖNOTTOA
Ennen imurin
käyttöönottoa on sen
asianmukainen kunto
tarkistettava.
Verkkoliitäntäjohtojen
pistokkeiden ja kytkimien
on oltava vähintään
roiskevesisuojattuja.
Tarkasta säännöllisesti,
ilmeneekö
verkkoliitäntäjohdossa
vikoja tai kulumia.
Käytä vain imuria, jonka
verkkoliitäntä on
moitteettomassa
kunnossa.
(vioittumiset
aiheuttavat sähköiskun
vaaran!)
TULIPALO- TAI
RÄJÄHDYSVAARA
Seuraavia aineita ei saa
imuroida:
_ kuumia aineita
(hehkuvia savukkeita,
kuumaa tuhkaa jne.)
_ tulenarkoja,
räjähtäviä, syövyttäviä
nesteitä (esim.
bensiiniä,
liuotusnesteitä,
happoja, liuoksia jne.)
_ tulenarkoja, räjähtäviä
pölyjä (esim.
magnesium-,
alumiinipöly jne.)
*)
ovat pois päältä
kytkennän aikana.
TERVEYDELLE
VAARALLISET PÖLYT
*
)
Imuroi vain ehjää
suodatinelementtiä
käyttäen.
Imuroi vain ehjää
suodatinelementtiä
käyttäen.
*)
Noudata käyttöohjeessa annettuja ohjeita tarkastetuille pölyluokissa L,M,H ja
B1 turvallisesti toimiville imureille.
19
KÄYTÖN AIKANA
Älä vahingoita
verkkoliitäntäjohtoa (esim.
ajamalla sen yli,
kiskomalla tai litistämällä
sitä). Kun vedät
verkkoliitäntäjohdon irti
pistorasiasta, pidä kiinni
pistokkeesta (älä vedä tai
kisko liitäntäjohdosta).
Ennen nesteiden
imurointia on
suodatinpussi otettava
pois ja kellukkeen
toiminta tarkistettava.
Mikäli vaahtoa alkaa
muodostua, on työ
keskeytettävä heti ja säiliö
tyhjennettävä.
HUOLTO JA KORJAUS
HUOMIO!
Vedä verkkopistoke irti
aina ennen imurin
puhdistusta ja huoltoa.
Suorita vain ne huollot,
jotka on kuvattu
käyttöohjeessa. Käytä
ainoastaan
alkuperäisvaraosia.
Imuriin ei saa tehdä
minkäänlaisia teknisiä
muutoksia.
HUOMIO!
Voit vaarantaa
turvallisuuttasi.
Käänny muita huolto-
tai korjaustöitä varten
Wap-asiakaspalvelun
tai muun valtuutetun
korjaamon puoleen!
SÄHKÖVIRTA
Tarkista imurin
nimellisjännite ennen
verkkoon kytkemistä.
Varmista, että
tyyppikilvessä annettu
jännite vastaa paikallista
verkkojännitettä.
Laitetta saa käyttää myös
ulkosalla H07 RN-F 3G 1,5
mm²-tyyppisen
sähköliitäntäjohdon
kanssa.
Mikäli käytetään
jatkojohtoa tai
verkkoliitäntäjohto
korvataan toisella
johdolla, ei valmistajan
antamista malleista saa
poiketa.
On suositeltavaa kytkeä
imurin virtalähde
vikavirtasuojakytkimen
kautta. Se katkaisee
virrantulon, jos
purkausvirta maahan
ylittää 30 mA/30 ms tai se
sisältää
maadoitustarkistuspiirin.
Jatkojohtoa käytettäessä
on otettava huomioon
johtojen
vähimmäisläpimitat.
Kaapelin pituus Läpimitta
m mm²
20 :een asti 1,5
20 :stä 50:een 2,5
Valitse virtaajohtavien
osien (pistorasiat,
pistokkeet ja kytkimet) ja
jatkojohtojen paikat niin,
että imurin suojaluokka
säilyy.
VARO!
Älä koskaan roiskuta vettä
imurin yläosaan:
hengenvaara,
oikosulkuvaara.
Ota huomioon
viimeisimmät IEC-
säädökset.
20
ZA VAŠO LASTNO
VARNOST
Preden uporabite sesalnik,
obvezno preberite tudi
priloženo navodilo za
uporabo in ga imejte vedno
pri roki.
Sesalnik sme uporabljati
samo, kdor zna z njim
upravljati in je za to posebej
pooblaščen.
Sesalnik ni primeren za
čiščenje prahu, ki ogroža
zdravje.
SPLOŠNO
Za pogon veljajo domači
predpisi.
Polega navodila za uporabo
in obveznih predpisov za
varstvo pred nezgodami, ki
veljajo v posamezni državi,
je treba upoštevati še
tehnične predpise o
strokovnem in varnem delu.
Ne lotite se dela na način,
ki ogroža varnost.
VTIČNICA APARATA
Preden priključite aparat na
vtičnico sesalnika, sesalnik
izklopite.
Kadar priklapljate aparate
na vtičnico sesalnika,
pazite, da so izklopljeni.
POZOR !
Kadar so aparati priključeni
na vtičnico aparata, je treba
upoštevati navodilo za
uporabo teh aparatov
oziroma varnostna navodila.
PREDEN ZAÈNETE
DELATI Z APARATOM
Preden začnete delati z
aparatom preverite, če je
njegovo stanje v skladu s
predpisi.
Vtiči in spoji omrežnih
priključkov morajo biti
zaščiteni vsaj pred
brizganjem vode.
Redno pregledujte omrežni
priključek, če ni morda
poškodovan ali izrabljen.
Uporabljajte samo sesalnik
z neoporečnim omrežnim
priključkom.
(če je priključek
poškodovan, uporabnika
lahko strese !)
NEVARNOST POŽARA IN
EKSPLOZIJE
Z aparatom ne smete sesati
naslednjih snovi:
vročih snovi (tlečih
cigaret, vročega
pepela, itd.)
gorljivih, eksplozivnih,
agresivnih tekočin (npr.
bencina, razredčil,
kislin, lužin, itd.)
gorljivega,
eksplozivnega prahu
(npr. magnezijevega,
aluminijevega prahu,
itd.)
*)
PRAH, KI OGROŽA
ZDRAVJE
*
)
Čistite samo z
nepoškodovanim filtrom.
*)
Za preverjene varnostne
sesalnike sesalnih
razredov L,M,H in B1
upoštevajte napotke v
navodilu za uporabo.
21
MED OBRATOVANJEM
Pazite, da se omrežni
priključek ne poškoduje (ne
vozite po njem, ne vlecite
ga in ne stiskajte). Iztaknite
ga le neposredno pri vtiču
(ne vlecite ga).
Preden se lotite sesanja
tekočin, vzemite filtrsko
vrečko sesalnika. Preglejte
tudi delovanje plovca. Če
nastajajo pene, takoj
prenehajte z delom in
izpraznite vrečko.
VZDRŽEVANJE IN
POPRAVILO
POZOR !
Pred vzdrževanjem ali
popravljanjem obvezno
iztaknite omrežni vtič.
Opravite samo tista
vzdrževalna dela, ki so
opisana v navodilih za
uporabo. Uporabljajte
samo originalne rezervne
dele.
Ničesar ne spreminjajte na
sesalniku.
POZOR !
To bi lahko ogrozilo vašo
varnost.
Za nadaljnje vzdrževanje
in popravila pokličite
Wapov servis ali
pooblaščeno delavnico !
ELEKTRIKA
Preglejte nazivno napetost
sesalnika, preden ga
priključite na omrežje.
Prepričajte se, če napetost
na ploščici aparata ustreza
lokalni omrežni napetosti.
Če imate električni
priključni vod tipa H07 RN-
F 3G 1,5 mm
2
, lahko
uporabljate aparat tudi na
prostem.
Če uporabljate podaljšek ali
zamenjate omrežni
priključek, upoštevajte
originalno izvedbo.
Priporučamo, da ja sesalnik
priključen na omrežje preko
tokovnega začitnega
stikala, ki prekine dovajanje
električnega toka, če je
odvodni tok 30 ms večji od
30 mA ali naj ima
ozemljitveni preskusni
tokokrog.
Če uporabljate podaljšek
pazite na minimalen prerez
vodnikov.
Dolžina kabla Prerez
m mm²
do 20 1.5
20 do 50 2.5
Električne dele (vtičnica,
vtič in spojke) ter priključek
razporedite tako, da
ohranite zaščitni razred
sesalnika.
POZOR !
Zgornjega dela sesalnika
nikoli ne brizgajte z vodo; to
je nevarno za ljudi, lahko pa
pride tudi do kratkega
stika.
Upoštevajte zadnjo izdajo
predpisov IEC.
22
ZA VAŠU SIGURNOST
Prije nego što uključite
usisavač, takode obavezno
pročitajte prilozeno
uputstva za rad i čuvajte ga
na dohvatu ruke. Imajte
uputstva uvijek na dohvatu
ruke u slučaju da morate
kasnije nešto provijeriti.
Stroj smiju upotrebljavati
isključivo osobe, koje su
upućene u rukovanje i koje
imaju izričiti nalog za
upravljanje.
Ovaj usisivač nije prikladan
za usisavanje prašina, koje
su opasne po zdravlje.
OPĆE NAPOMENE
Rad usisivačem podliježe
važećim nacionalnim
propisima.
Osim uputa za rad i
obaveznih sigurnosnih
uputa države u kojoj
upotrebljavate stroj valja
obratiti pažnju na priznata
pravila tehničkih stručnjaka
o sigurnom i stručnom
upravljanju strojem.
Ne upuštajte se u
nesiguran naèin rada.
UTIČNICA STROJA
Prije nego što priključite
neki stroj u utičnicu,
usisivač mora biti isključen.
Ukoliko priključite neki stroj
u utičnicu morate pripaziti
da je stroj isključen.
PAŽNJA !
Kad priključujete neki
stroj u utičnicu morate
obratiti pažnju na upute
za rad i sigurnosne mjere
tog stroja.
PRIJE NEGO ŠTO
UKLJUČITE STROJ
Prije nego što uklju
Utičnice i spojnice mrežnih
priključnih vodova moraju
biti zaštićeni od vode.čite
stroj provjerite da li je
ispravan.
Priključni mrežni vod
redovito pregledavajte da li
je oštećen tj. da li je
istrošen. Usisivač koristite
samo ukoliko je priključni
vod u besprijekornom
stanju.
(Kod oštećenja postoji
opasnost od strujnog
udara)
OPASNOST OD POŽARA I
EKSPLOZIJE
Ne smiju se usisavati
slijedeći materijali:
vrući materijali (goruće
cigarete, vrući pepeo
itd.)
zapaljive, eksplozivne i
nagrizajuće tekućine
(npr. benzin, otapala,
kiseline, lužine, itd.)
zapaljive, eksplozivne
prašine (npr. prašine
magnezija, aluminija
itd.)
*)
PRAŠINE OPASNE PO
ŽIVOT
*
)
Sišite samo sa
neoštećenim filter
elementom.
*)
Za ispitane sigurnosne
usisavače klase prašine
L,M,H i B1 pruzite
paznju uputama u
uputstvu za rad.
23
ZA VRIJEME POGONA
Ne oštećujte priključni vod
(npr. gaženjem,
povlačenjem, tlačenjem).
Priključni vod izvucite iz
utičnice samo tako da
primite sam utikač (nikad
ne povlačite ili natežite za
vod).
Prije nego što ćete
usisavati tekućine, izvadite
filter vreću i provjerite da li
je plovak ispravan. Ukoliko
dođe do nastanka pjene,
odmah prekinite s radom i
ispraznite rezervoar.
ODRŽAVANJE I
POPRAVCI
PAŽNJA !
Prije čišćenja i
održavanja usisivača,
obavezno izvucite utikač
iz zida.
Održavajte stroj samo kako
je to opisano u uputama za
rad.
Upotrebljavajte isključivo
originalne rezervne
dijelove.
Ne vršite tehničke
promjene na usisivaču.
PAŽNJA !
Na taj način Vaša sigurnost
nije više zagarantirana.
Za opširnije radove
glede održavanja tj.
popravki obratite se
Wap-radioni ili drugoj
ovlaštenoj radioni.
ELEKTRIČNA OPREMA
Prije nego što uključite stroj
provjerite nominalni napon.
Uvjerite se da na oznaci
modela na stroju navedeni
napon odgovara mjesnom
naponu mreže.
Sa električnim priključnim
vodom tipa H07 RN-F 3G
1,5 mm2, možete stroj
koristiti na otvorenom
prostoru.
Ako upotrebljavate produžni
vod ili zamijenite priključni
mrežni vod, ne smijete
odstupati od izvedbe koju
je preporučio proizvođač.
Preporučamo Vam da
priključite stroj na prekidač
za strujnu zaštitu pri kvaru.
Prekidač prekida dovod
struje ukoliko odvodna
struja do uzemljenja bude
viša za 30 ms od 30 mA, ili
ako je prekidač opskrbljen
sa kolom ispitne struje
uzemljenja.
Ako upotrebljavate produžni
vod obratite pažnju na
najmanji dozvoljeni promijer
voda.
Dužina voda Promijer
m mm²
do 20 1.5
20 do 50 2.5
Redoslijed dijelova koje
provode struju (utičnice,
utikači i spojnice) te
zaštitne instalacije
produžnog voda moraju biti
tako izabrani, da je očuvan
zaštitni razred usisivača..
OPREZ !
Gornji dio usisivača nikada
ne prskajte vodom;
opasnost po život, i od
kratkog spoja.
Obratite pažnju na
poslijednje izdanje ICE
odredbi.
24
K VAŠÍ VLASTNÍK VAŠÍ VLASTNÍ
K VAŠÍ VLASTNÍK VAŠÍ VLASTNÍ
K VAŠÍ VLASTNÍ
BEZPECNOSTIBEZPECNOSTI
BEZPECNOSTIBEZPECNOSTI
BEZPECNOSTI
Před uvedením vysavače
do provozu prostudujte
také bezpodmínečně
přiložený provozní návod a
mějte jej vždy při ruce pro
pozdější dobu.
Vysavač smějí používat
pouze osoby, které jsou s
manipulací seznámeny a
obsluhou výslovně
pověřeny.
Tento vysavač není vhodný
k vysávání zdraví škodlivých
prachů.
VŠEOBECNĚ
Provozování vysavače
podléhá platným místním
ustanovením.
Vedle provozního návodu a
platných závazných pravidel
pro ochranu před úrazy v
uživatelské zemi je nutno
dodržovat rovněž uznaná
odborně-technická pravidla
pro bezpečnou a odborně
prováděnou práci.
Každá práce, která z
hlediska bezpečnosti
vyvolává pochybnosti je
zakázána.
PØÍSTROJOVÁ
ZÁSUVKA
Před napojením přístroje do
přístrojové zásuvky musí být
vysavač vypnutý.
Jsou-li na přístrojovou
zásuvku připojovány
přístroje, je nutno dbát na
POZOR!
U přístrojů, které jsou
připojeny na přístrojovou
zásuvku je nutno
dodržovat jejich provozní
návod a zde uvedená
bezpečnostní
upozornění.
PŘED UVEDENÍM DO
PROVOZU
Před uvedením do provozu
zkontrolujte, zda stav
vysavače odpovídá
předpisům.
Zástrčka a spojky na
síťovém přívodním kabelu
musejí být chráněny
přinejmenším proti stříkající
vodě.
Síťový přívodní kabel
pravidelně kontrolujte, zda
nejeví známky poškození,
popř. stárnutí.
Do provozu uvádějte pouze
vysavač, jehož síťová
přípojka je bezchybná.
(Při poškození hrozí
nebezpečí úrazu
elektrickým proudem).
VYSÁVEJTE POUZE S
NEPOŠKOZENÝM
FILTREM.
Nebezpečí požáru, popř.
výbuchu.
horké materiály
(žhnoucí cigarety, horký
popel atd.)
hořlavé, výbušné,
agresivní kapaliny (např.
benzín, ředidla,
kyseliny, louhy atd.)
hořlavé, výbušné
prachy (např.
magnesiový a hliníkový
prach atd.)
*)
to, aby při jejich zastrčení
do přístrojové zásuvky byly
vypnuty.
ZDRAVISKODLIVE
PRACHY
*
)
Vysávejte pouze s
nepoškozeným filtrem.
*)
Pro p
řezkoušené
bezpečnostni vysavače
prašných kategorií L,M,H
a B1 dbejte proknů
provozním návodu.
25
BĚHEM PROVOZU
Síťový přívodní kabel se
nesmí poškozovat (např.
přejetím, natahováním,
mačkáním). Síťový přívodní
kabel vytahujte přímo za
zástrčku (nikoliv táhnutím a
potahováním za přívodní
kabel).
Před nasáváním kapalin
musí být vyjmut filtrační
pytel a překontrolována
funkčnost plováku. Při
vývoji pěny práci ihned
ukončete a nádobu
vyprázdněte.
ÚDRŽBA A OPRAVA
POZOR!
Vor dem Reinigen und
Warten des Saugers ist
grundsätzlich der
Netzsteckerzu ziehen.
Před čistěním a údržbou
vysavače vytáhněte
zásadně síťovou zástrčku.
Používejte výhradně
originální náhradní díly.
Neprovádějte na vysavači
žádné technické změny.
POZOR!
Tím může být ohrožena
Vaše bezpečnost.
S dalšími údržbovými,
popř. opravnými pracemi
se prosím obraťte na
servisní službu Wap nebo
autorizovaný odborný
závod!
ELEKTRICKÁ ČÁST
Přezkoušejte jmenovité
napětí vysavače před
připojením na síť.
Přesvědčte se, zda napětí
udané na typovém štítku
souhlasí s místním síťovým
napětím.
Při použití přívodního
elektrického kabelu
provedení H07 RN-F 3G
1,5 mm2 smí být přístroj
používán i ve volném
prostoru.
Při použití prodlužovacího
kabelu nebo náhradě
síťového přívodního kabelu
není povolena odchylka od
provedení zadaného
výrobcem.
Je doporučeno, aby
napájení vysavače bylo
zapojeno přes proudový
chránič, který přívod
proudu přeruší, když
svodový proud k zemi
překročí 30 mA za 30 ms,
nebo je vybaven kontrolním
obvodem pro kontrolu
zemního proudu.
Při použití prodlužovacího
kabelu dodržujte nejmenší
průřezy kabelů.
Délka kabelu Prùøez
m mm²
do 20 1.5
20 do 50 2.5
Uspořádání částí, kterými
prochází proud (zásuvky,
zástrčka a spojka) a
položení prodlužovacího
kabelu zvolte tak, aby
zůstala zachována
ochranná třída vysavače.
POZOR!
Horní díl vysavače nesmí
být nikdy ostřikován vodou;
nebezpečí pro osoby,
nebezpečí zkratu.
Dodržujte poslední vydání
ustanovení IEC.
26
PRE VAŠU VLASTNÚ
BEZPEČNOST
Pred uvedením vysávača
do prevádzky, si
bezpodmienečne prečítajte
aj tento priložený
prevádzkový návod a
uschovajte ho tak, aby ste
doň mohli vždy nahliadnuť.
Vysávač mžu používať iba
osoby, ktoré boli zaučené a
výslovne poverené jeho
obsluhou.
Tento vysávač sa nehodí
pre vysávanie zdraviu
škodlivých prachov.
VŠEOBECNE
Prevádzka vysávača
podlieha platným miestnym
ustanoveniam.
Vedľa prevádzkového
návodu a platných
záväzných pravidiel pre
ochranu pred úrazmi v
uživateľskej krajine sa
musia dodržiavať aj uznané
odborno-technické
predpisy pre bezpečnosť a
odbornú prácu.
Každá práca, ktorá z
adiska bezpečnosti
vyvoláva pochybnosti je
zakázaná.
PRÍSTROJOVÁ ZÁSUVKA
Pri zastrčení zástrčky iného
prístroja do prístrojovej
zásuvky vysávača musí byť
vysávač vypnutý.
Ak sú na prístrojovú
zásuvku pripojované
prístroje, je nutné dbať na
POZOR!
Pri prístrojoch, ktoré sú
pripojené na prístrojovú
zásuvku je nutné
dodržiavať ich
prevádzkový návod, ako i
v ňom uvedené
bezpečnostné predpisy.
PRED UVEDENÍM DO
PREVÁDZKY
Pred uvedením do
prevádzky skontrolujte
vysávač, či zodpovedá
predpisom. Zástrčka a
spojky sieťového
prívodného kábla musia byť
chránené prinajmenšom
proti striekajúcej vode.
Sieťový prívodný kábel
pravidelne kontrolujte, či
nejaví známky poškodenia,
popr. starnutia.
Do prevádzky uvádzajte iba
vysávač, ktorého sieťová
prípojka je bezchybná.
(Pri poškodení hrozí
nebezpečenstvo úrazu
elektrickým prúdom).
NEBEZPEČENSTVO
POZIARU ALEBO
VÝBUCHU
Nasledujúce materiály sa
nesmú vysávať:
horúce materiály
(horiace cigarety,
horúci popol atď.)
horľavé, výbušné a
agresívne tekutiny
(napr. benzín, riedidlá,
kyseliny, lúhy atď.)
horľavé a výbušné
prachy (napr.
magnézium, hliníkový
prach atď.)
*)
to, aby pri ich zastrčení do
prístrojovej zásuvky boli
vypnuté.
ZDRAVIU ŠKODLIVÉ
PRACHY
*
)
Vysávajte iba s
nepoškodeným filtrom.
*)
Pre preskúšané
bezpečnostné vysávače
prachovej triedy L,M,H a
B1 dodržiavajte
upozrnrnia v
prevádzkovom návode.
27
POČAS PREVÁDZKY
Sieťový prívodný kábel sa
nesmie poškodzovat (napr.
prejdením, naťahováním,
stláčaním). Sieťový prívodný
kábel vyťahujte priamo za
zástrčku (nie ťahaním a
poťahovaním za prívodný
kábel).
Pred nasávaním kvapalín
musí byť vybrané filtračné
vrece a prekontrolovaná
funkčnosť plaváku.
Pri tvorbe peny prácu
okamžite ukončite a
nádobu vyprázdnite.
ÚDRŽBA A OPRAVA
POZOR!
Vor dem Reinigen und
Warten des Saugers ist
grundsätzlich der
Netzsteckerzu ziehen.
Pred čistením a údržbou
vysávača bezpodmienečne
vytiahnite sieťovú zástrčku.
Vykonávajte iba tie
údržbárske práce, ktoré sú
v prevádzkovom návode
popísané. Používajte
výhradne originálne
náhradné diely.
Nevykonávajte na vysávači
žiadne technické zmeny.
POZOR!
Mže tým byť ohrozená Vaša
bezpečnosť.
S ďšími údržbárskymi,
popr. opravárenskými
prácami, sa prosím
obráťte na servisnú
službu Wap alebo
autorizovaný odborný
závod!
ELEKTRICKÁ ČASť
Preskúšajte menovité
napätie vysávača pred
pripojením na sieť.
Presvedčte sa, či napätie
udané na typovom štítku
súhlasí s miestnym
sieťovým napätím.
Pri použití prívodného
elektrického kábla
prevedenia H07 RN-F 3G
1,5 mm2 mže byť prístroj
používaný aj vo voľnom
priestore.
Pri použití predlžovacieho
kábla alebo náhrady
sieťového prívodného kábla
nie je povolená odchýlka
od prevedenia zadaného
výrobcom.
Odporúèa sa, aby
napájanie vysávaèa bolo
zapojené cez prúdový
istiè, ktorý prívod prúdu
preruší, ak zvodový prúd k
zemi prekroèí 30 mA za
30 ms, alebo je vybavený
kontrolným obvodom pre
kontrolu zemného prúdu.
Pri použití predlžovacieho
kábla dodržiavajte
najmenšie prierezy vodičov.
žka kábla Prierez
m mm²
do 20 1.5
20 až 50 2.5
Usporiadanie častí, ktorými
prechádza prúd (zásuvky,
zástrčka a spojka) a
uloženie predlžovacieho
kábla zvoľte tak, aby zostala
zachovaná ochranná trieda
vysávača.
POZOR!
Horný diel vysávača nesmie
byť nikdy ostrekovaný
vodou; nebezpečenstvo
pre osoby, nebezpečenstvo
skratu.
Dodržiavajte posledné
vydanie ustanovení IEC.
28
DLA WLASNEGO
BEZPIECZEŃSTWA
Przed uruchomieniem
odkurzacza należy
koniecznie przeczytać
niniejszą instrukcję
obsługi; instrukcję należy
przechować w dostępnym
miejscu do ewentualnego
późniejszego
wykorzystania.
Odkurzacz może być
użytkowany wyłącznie
przez osoby przyuczone i
wyznaczone do jego
obsługi.
Odkurzacz nie jest
przeznaczony do zasysania
pyłów zagrażających
zdrowiu.
UWAGI OGÓLNE
Użytkowanie odkurzacza
jest regulowane
obowiązującymi przepisami
krajowymi.
Poza wskazówkami
zamieszczonymi w
niniejszej instrukcji obsługi
oraz przepisami
dotyczącymi zapobiegania
nieszczęśliwym wypadkom
obowiązującymi w kraju
użytkownika, należy także
przestrzegać uznanych
zasad technicznych
bezpiecznego i
prawidłowego użytkowania
urządzeń.
Zabrania się wykonywania
prac w sposób zagrażający
bezpieczeństwu
użytkownika.
GNIAZDO NA
ODKURZACZU
Przed podłączeniem
wyposażenia roboczego do
gniazda na odkurzaczu
należy wyłączyć odkurzacz.
W przypadku potrzeby
podłączenia wyposażenia
roboczego do gniazda na
UWAGA!
W odniesieniu do
wyposażenia roboczego
podłączonego do gniazda
na odkurzaczu należy
przestrzegać zaleceń
instrukcji obsługi
dołączonej do wyposażenia
i zawartych w niej
wskazówek
bezpieczeństwa.
PRZED
URUCHOMIENIEM
Przed uruchomieniem
odkurzacza należy upewnić
się, czy jest on w
nienagannym stanie.
Wtyczki i połączenia
przewodów zasilania
sieciowego winny być
dostępne przynajmniej w
wykonaniu
bryzgoodpornym.
Skontrolować podłączenie
do sieci i wtyczkę sieciową.
Użytkowanie odkurzacza
jest dopuszczalne
wyłącznie pod warunkiem
nienagannego stanu
przewodu zasilającego
(niebezpieczeństwo
porażenia prądem w
przypadku
uszkodzonego
przewodu!)
NIEBEZPIECZEŃSTWO
POżARU I WYBUCHU
Zabrania się zasysania
następujących materiałów:
gorących materiałów
(tlących się
niedopałków
papierosów, gorącego
popiołu, itp.),
palnych, wybuchowych
i żrących cieczy (np.
benzyny,
rozpuszczalników,
kwasów, ługów, itp.),
palnych i wybuchowych
pyłów (np. pyłu
magnezowego,
aluminiowego, itp.).
*)
odkurzaczu, należy
zadbać, aby wyposażenie
to zostało wyłączone przed
podłączeniem do gniazda.
PLY ZAGRAZAJACE
ZDROWIU
*
)
Nie uruchamiać
odkurzacza w przypadku
stwierdzenia uszkodzenia
elementu filtrowego.
*)
Dla odkurzyczy bezpiecznych poddanych próbom eksploatiacyjnym dla klas
pyłow L,M,H i B1 nalezy przestrzegac wskazowek zawartych w
29
W CZASIE
UŻYTKOWANIA
Nie dopuścić do
uszkodzenia przewodu
zasilającego (np. na skutek
przejeżdżania po
przewodzie, zmiażdżenia
przewodu, ciągnięcia za
przewód). Przewód
zasilający należy rozłączać
wyłącznie przez
pociągnięcie za wtyczkę
przewodu (nie pociągać za
przewód zasilający).
Przed przystąpieniem do
zasysania cieczy należy
usunąć worek filtrowy i
skontrolować działanie
pływaka. W przypadku
wytworzenia się piany
natychmiast przerwać
pracę i opróżnić zasobnik.
KONSERWACJA I
NAPRAWY
UWAGA!
Przed przystąpieniem do
czyszczenia i
konserwacji odkurzacza
należy z zasady wyjąć
wtyczkę przewodu
zasilającego z gniazda
sieciowego.
Dopuszcza się
podejmowanie wyłącznie
takich czynności
konserwacyjnych, które
zostały opisane w instrukcji
obsługi. Należy stosować
wyłącznie oryginalne części
zamienne.
Dokonywanie zmian
technicznych w obrębie
odkurzacza jest
niedopuszczalne.
UWAGA!
Nieprzestrzeganie tego
zalecenia może zagrażać
bezpieczeństwu
użytkownika.
Przeprowadzenie
czynności
konserwacyjnych lub
napraw wykraczających
poza ramy instrukcji
obsługi należy powierzyć
placówce serwisowej
Wap lub
autoryzowanemu
warsztatowi
specjalistycznemu!
UKłADY ELEKTRYCZNE
Przed podłączeniem
odkurzacza należy
sprawdzić napięcie sieci.
Konieczne jest upewnienie
się, że napięcie podane na
tabliczce znamionowej
odkurzacza odpowiada
napięciu sieci lokalnej.
W przypadku wykorzystania
przewodu zasilającego
typu H07 RN-F 3G 1,5
mm2 dopuszcza się
użytkowanie odkurzacza
także na wolnym powietrzu.
W przypadku wykorzystania
przewodu przedłużającego
lub zastępczego przewodu
zasilającego zastosowane
przewody nie powinny
wykazywać odstępstw od
wykonań wskazanych przez
producenta odkurzacza.
Zaleca się zasilanie
odkurzacza poprzez
ochronny wyłącznik
prądowy. Przełącznik ten
zapewnia przerwanie
dopływu prądu w
przypadku, gdy prąd
upływowy do ziemi
przekroczy 30 mA przez 30
ms; przełącznik taki może
także zawierać obwód
kontroli uziemienia.
W przypadku wykorzystania
przewodu przedłużającego
należy przestrzegać
minimalnych przekrojów
żył.
Długość przewodu przekj żył
m mm²
do 20 1.5
20 do 50 2.5
Zapewnić takie
uporządkowanie
elementów przewodzących
prąd (gniazd, wtyczek i
połączeń) oraz takie
prowadzenie przewodu
przedłużającego, aby
zagwarantować utrzymanie
klasy ochrony odkurzacza.
OSTROżNIE!
Chronić górny zespół
zasysający przed bryzgami
wody ze względu na groźbę
porażenia i zwarcia.
Zaleca się przestrzeganie
zaleceń ostatniego wydania
przepisów IEC.
30
SAJÁT BIZTONSÁGA
ÉRDEKÉBEN
A berendezés üzembe
helyezése előtt feltétlenül
olvassa el a jelen kezelési
utasítást, úgy tegye el azt,
hogy mindig keze ügyében
maradjon.
Az elszívókészüléket csak
annak használatában jártas
és annak kezelésével
kifejezetten megbízott
személyek kezelhetik.
A jelen porszívó nem
alkalmas egészségre
ártalmas porok
felszippantására.
ÁLTALÁNOS
TUDNIVALÓK
A porszívó üzemeltetésére
az adott ország érnyes
rendelkezései vonatkoznak.
A kezelési utasítás és az
alkalmazási ország
kötelezően érvényes
baleset-megelőzési
rendelkezései mellett a
biztonságos és szakszerű
üzemeltetés általánosan
elismert szakmai műszaki
szabályai is érvényesek.
Minden biztonságot
veszélyeztető alkalmazási
mód tilos.
A KÉSZÜLÉK
DUGASZOLÓ ALJZATA
A készülék a dugaszoló
aljzatba való
csatlakoztatása előtt
ügyelni kell arra, hogy a
porszívó ki legyen
kapcsolva.
Amennyiben a dugaszoló
aljzatba egyéb
készülékeket
VIGYÁZAT!
A készülék dugaszoló
aljzatába csatlakoztatott
készülékeknél be kell
tartani a kezelési
utasítást és az abban
foglalt biztonsági
útmutatásokat.
ÜZEMBE HELYEZÉS
ELŐTT
A porszívó üzembe
helyezése előtt meg kell
bizonyosodni annak
előírásszerű állapotáról. A
villás dugónak és a hálózati
csatlakozó vezetékek
csatolásainak legalább
fröccsentett víz ellen
védettnek kell lenniük.
A hálózati csatlakozó-
vezetéket rendszeresen
meg kell vizsgálni, hogy
tapasztalhatóak-e rajta
rongálódás vagy
elhasználódás jelei.
Csak kifogástalan
állapotban lévő hálózati
csatlakozót szabad üzembe
helyezni. (rongálódás
esetén áramütés
veszélye áll fenn!)
TŰZ- ILL.
ROBBANÁSVESZÉLY
Az alábbi anyagféleségeket
nem szabad felszippantani:
forró anyagok (izzó
cigaretta, forró hamu,
stb.)
éghető, robbanékony,
agresszív folyadékok
(pl. benzin, oldószer,
savak, lúgok stb.)
éghető, robbanékony
porok (pl. magnézium,
alumíniumpor stb.)
*)
csatlakoztatunk, úgy
ügyelni kell arra, hogy ezek
a dugaszoló aljzatba való
bedugáskor ki legyenek
kapcsolva.
EGÉSZSÉGRE
ÁRTALMAS POROK
*
)
Csak sértetlen
szűrőelemmel szabad
szívatni.
*)
Az L,M,H és B1-es porosztályokhoz tartozó megviszsgáltbiztonsági porszivó
használatakor tartsa magát a kezelési utasításban található útmutatásokhoz.
31
ÜZEM KÖZBEN
A hálózati csatlakozó
vezetéket nem szabad
megrongálni (pl. áthajtani
azon, rángatni,
összenyomni). A hálózati
csatlakozó vezetéket csak
közvetlenül a villás dugón
kihúzni (nem a csatlakozó
vezeték húzásával,
rángatásával).
Folyadékok felszippantása
előtt ki kell venni a
szűrőzsákot és meg kell
vizsgálni az úszókapcsoló
működésképességét.
Habképződés esetén a
munkát azonnal befejezni
és a tartályt kiüríteni.
KARBANTARTÁS ÉS
JAVÍTÁS
VIGYÁZAT!
A porszívón végzendő
tisztítási és karbantartási
műveletek előtt
feltétlenül ki kell húzni a
hálózati csatlakozó
dugót.
Csak a kezelési utasításban
ismertetett karbantartási
munkálatokat szabad
végrehajtani.Használjon
kizárólag eredeti
cserealkatrészeket!
A porszívón nem szabad
semmiféle műszaki
módosítást végezni.
VIGYÁZAT!
Ez veszélyeztetheti az Ön
biztonságát is.
A fentieken túlmenő
karbantartási és javítási
munkálatok
szükségessége esetén
forduljon a Wap-
vevőszolgálathoz vagy
egy felhatalmazott
szakműhelyhez!
ELEKTROMOS
BERENDEZÉSEK
Ellenőrizze a porszívó
névleges feszültségét
mielőtt a hálózatra
csatlakoztatná azt.
Ellenőrizze, hogy az
adattáblán megadott
feszültség megegyezik-e a
helyi hálózati feszültséggel.
H07 RN-F 3 G, 1,5mm
2
-es
típusú elektromos vezeték
alkalmazásával a készüléket
szabadban is szabad
használni.
Hosszabbító vezeték
alkalmazásakor vagy a
hálózati csatlakozó vezeték
cseréjénél nem szabad a
gyártó által megadott
kiviteltől eltérni.
Tanácsos a porszívó
áramellátását hibaáram-
védőmegszakító
közbeiktatásával
megoldani. Ez a
védőszerkezet megszakítja
az áramellátást, ha a földbe
irányuló levezető áram 30
ms időtartamig túllépi a
30mA-t, vagy pedig, ha
földelési vizsgálóáramkört
kap.
Hosszabbító vezeték
alkalmazásakor ügyeljünk a
vezetékek minimális
keresztmetszetére.
Kábel hosszúsága keresztm.
m mm
˛
20-ig 1.5
20 és 50 között 2.5
Az áramvezető részek
(dugaszoló aljzat, villás
dugó és csatlakozó
csatolások) elrendezését
és a hosszabbító vezetékek
lefektetését úgy kell
megoldani, hogy a porszívó
védelmi osztálya változatlan
maradjon.
VIGYÁZAT!
A szívókészülék felső
részét sosem szabad vízzel
lefecskendezni:
balesetveszély, rövidzárlat
veszélye
Az IEC-rendelkezések
legutolsó kiadása a
mérvadó.
32
PARA SU PROPIA
SEGURIDAD
Antes de poner en
servicio el aspirador, i´ca
obligatoriamente también
las instrucciones de
manejo que
suministramos adjunto y
guárdelas a su alcance.
El aspirador sólo deberá
ser empleado por
personas que fueron
instruidas en su
manutención y a las
cuales se les encargó
explícitamente su
manejo..
Este aspirador no es
adecuado para aspirar
polvos de materias
nocivas para la salud.
GENERALIDADES
La explotación del
aspirador está sujeta a las
prescripciones nacionales.
A parte de las
instrucciones de manejo y
de los reglamentos para la
prevención de accidentes
en vigor en el país donde
se emplea, deberán
respetarse también las
reglas técnicas
reconocidas para un
trabajo seguro y
adecuado.
Deberá omitirse todo
trabajo que pueda causar
un riesgo para la
seguridad técnica.
CAJA DE ENCHUFE DE
LA MÁQUINA
Antes de enchufar un
aparato en la caja de
enchufe de la máquina
deberá estar
desconectado el
aspirador.
Al enchufar un aparato en
la caja de enchufe de la
máquina deberá tenerse
¡ATENCION!
Respetar las
instrucciones de manejo
y las advertencias de
seguridad de los
aparatos que estén
enchufados a la caja de
enchufe de la máquina.
ANTES DE LA PUESTA
EN MARCHA
Antes de poner en
marcha el aspirador,
compruebe si éste está en
buen estado. El enchufe y
los empalmes de los
cables deben estar, como
mínimo, a prueba de
salpicaduras. Verificar la
alimentación de red y el
enchufe para la red.
Comprobar con
frecuencia el cable para la
conexión a la red para ver
si tiene algún deterioro o
desgaste. Utilice el
aspirador únicamente si la
conexión a la red está en
un estado impecable (¡si
está deteriorada,
peligro de
electrocución!)
PELIGRO DE INCENDIO
Y DE EXPLOSIÓN
No deberán aspirarse los
siguientes materiales:
materiales calientes
(cigarrillos que aún no
se han apagado,
ceniza caliente, etc.)
líquidos combustibles,
explosivos y corrosivos
(p. ej. gasolina,
disolventes, ácidos,
lejías, etc.)
polvos combustibles y
explosivos (p. ej. polvo
de magnesio, polvo de
aluminio, etc.)
*)
cuidado de que éste esté
desconectado al
enchufarlo en dicha caja.
POLVOS PELIGROSOS
PARA LA SALUD
*
)
Aspirar únicamente con
un elemento filtrador que
no tenga ningún
deterioro.
*)
Para aspiradores de seguridad probados de las clases de polvo L,M,H y B1
considerar las advertencias en las instrucciones de manejo.
33
DURANTE EL SERVICIO
No deteriorar el cable
para la conexión a la red
(p. ej. pisándolo,
estirándolo o
apretándolo).
Desenchufar el cable
únicamente cogiéndolo
directamente del enchufe
(no tirando -
violentamente- del cable).
Antes de aspirar líquidos
deberá sacarse el saco
para polvos y
comprobarse el
funcionamiento del
flotador. Finalizar
inmediatamente el trabajo
y vaciar el depósito en
caso de que se produzca
espuma.
MANTENIMIENTO Y
REPARACIÓN
¡ATENCION!
Antes de limpiar la
máquina y de realizar
los trabajos de
mantenimiento deberá
sacarse siempre el
enchufe de la red.
Realizar únicamente los
trabajos de mantenimiento
que están descritos en
estas instrucciones de
manejo. Deberán utilizarse
únicamente las piezas de
recambio originales de
Wap.
No llevar a cabo ninguna
modificación técnica en el
aspirador.
¡ATENCION!
Podría mermar su
seguridad.
¡Para los demás
trabajos de
mantenimiento y
reparaciones diríjase al
servicio de asistencia de
Wap o a un taller
especializado y
autorizado, por favor!
SISTEMA ELÉCTRICO
Compruebe la tensión
nominal del aspirador
antes de enchufarlo a la
red. Asegúrese que la
tensión de la red coincida
con la tensión indicada en
la placa indicadora.
Utilizando un cable de
empalme del modelo H07
RN-F 3G 1,5 mm2,
también podrá trabajarse
con la máquina al aire
libre.
Al utilizar un cable
prolongador o al cambiar
el cable para la conexión
a la red, no deberá
utilizarse ningún modelo
diferente al que
recomenda el fabricante.
Recomendamos conectar
la alimentación de
corriente para el aspirador
a través de un interruptor
de corriente de defecto.
Este interrumpe la
alimentación de corriente
si la corriente de escape
contra tierra sobrepasa 30
mA para 30 ms, o
contiene un circuito
eléctrico que controla la
puesta a tierra.
Al utilizar un cable
prolongador, respetar los
diámetros mínimos de los
cables.
Longitud del cable Diám.
m mm²
hasta 20 1.5
de 20 hasta 50 2.5
Elegir la disposición de las
piezas que llevan
corriente (cajas de
enchufe, enchufes y
empalmes) y la colocación
de los cables
prolongadores de manera
que se mantenga la clase
de protección del
aspirador.
¡CUIDADO!
No limpiar nunca con
chorro de agua la parte
superior del aspirador:
peligro para personas,
peligro de cortocircuitos.
Deberá respetarse la
última edición de las
prescripciones CEI.
34
PARA SUA PRÓPRIA
SEGURANÇA
Antes de pôr o aspirador
em operação, leia
impreterivelmente estas
instruções de operação e
mantenha este manual à
mão.
O aspirador só pode ser
utilizado por pessoas que
foram instruídas sobre seu
manejo e expressamente
encarregadas para a
operação.
Este aspirador não é
apropriado para a
aspiração de pós nocivos
à saúde.
GENERALIDADES
O emprego do aspirador
está sujeito aos
regulamentos nacionais
em vigor.
Em aditamento às
instruções de operação e
aos regulamentos
taxativos concernentes à
prevenção de acidentes
em vigor no país de
utilização, devem ser
atendidas igualmente as
reconhecidas regras das
técnicas do ramo, a
respeito da execução
segura e correcta dos
trabalhos.
Deve ser evitada qualquer
forma de trabalho de
segurança precária.
TOMADA DO
APARELHO
Antes de ligar qualquer
aparelho eléctrico à
tomada para
equipamentos, o
aspirador deve estar
desligado.
Ao ligar aparelhos à
tomada do equipamento,
é importante que os
ATENÇÃO!
Devem ser observadas
as respectivas
instruções de operação
dos aparelhos ligados à
tomada do aspirador,
bem como os avisos de
segurança que nelas
constam.
ANTES DA COLOCAÇÃO
EM SERVIÇO
Antes da colocação em
serviço, verificar se o
aspirador se encontra em
perfeito estado. As fichas
e os conectores dos cabos
de ligação à rede devem
ser, pelo menos, à prova
de respingos de água.
Examinar o cabo de
ligação à rede
periodicamente, no
tocante a danos e sinais
de envelhecimento.
Pôr em serviço apenas
aspiradores com ligação à
rede em perfeito estado
(em caso de dano há
risco de um choque
eléctrico!).
PERIGO DE
COMBUSTÃO OU
EXPLOSÃO
Os seguintes materiais
não podem ser aspirados:
materiais quentes
(cigarros acesos,
brasas, etc.)
líquidos combustíveis,
explosivos ou
agressivos (por ex.,
gasolina, solventes,
ácidos, lixívias, etc.)
pós combustíveis ou
explosivos (por ex., pó
de magnésio, pó de
alumínio, etc.))
*)
mesmos estejam
desligados.
PÓS NOCIVOS À SAÚDE
*
)
Aspirar exclusivamente
com elemento filtrante
não danificado.
*)
Para aspiradores de
segurança homologados
das classes de pó L,M,H
e B1, atentar aos avisos
nas instruç
ões de
operação.
35
DURANTE A OPERAÇÃO
Não danificar o cabo de
ligação à rede (por ex.,
passar por cima, puxar,
esmagar). Tirar o cabo de
ligação à rede da tomada
exclusivamente puxando a
ficha (não puxar ou esticar
o cabo de ligação).
Antes de aspirar líquidos,
o saco filtrante deve ser
removido e verificado o
funcionamento da bóia.
Se houver o
desenvolvimento de
espuma, terminar
imediatamente o trabalho
e esvaziar o recipiente.
CONSERVAÇÃO E
REPARAÇÃO
ATENÇÃO!
É imperativo tirar a
ficha da tomada, antes
de limpar o aspirador
ou proceder aos
trabalhos de
conservação.
Efectuar somente os
trabalhos de conservação
descritos nas instruções
de operação. Usar
exclusivamente
sobressalentes originais.
Não fazer modificações
técnicas no aspirador.
ATENÇÃO!
Você poderia arriscar a
sua própria segurança.
Para trabalhos de
conservação ou
reparação mais
extensos, queira dirigir-
se à assistência aos
clientes Wap ou a uma
oficina especializada
autorizada!
SISTEMA ELÉCTRICO
Verifique a tensão
nominal do aspirador,
antes de ligá-lo à rede.
Assegure-se de que a
tensão indicada na placa
de marca é idêntica à da
rede.
O aparelho também pode
ser utilizado ao ar livre,
com um cabo de ligação
eléctrica do tipo H07 RN-F
3G 1,5 mm².
Quando se usa um cabo
de extensão ou se
substitui o cabo de
ligação à rede, é
obrigatório empregar o
tipo indicado pelo
fabricante.
contra corrente de
defeito. O mesmo
interrompe a alimentação
de energia se a corrente
de fuga na ligação à terra
ultrapassar 30 mA,
durante 30 ms, ou o
disjuntor contém um
circuito de controlo da
ligação à terra.
Usando um cabo de
extensão, atentar à secção
mínima dos condutores.
Comprim. do cabo Secção
m mm²
até 20 1.5
20 até 50 2.5
Efectuar o arranjo dos
elementos que conduzem
corrente (tomadas, fichas
e uniões) e a instalação
do cabo de extensão, de
tal maneira que a classe
de protecção do aspirador
seja mantida.
CUIDADO!
A parte superior do
aspirador nunca pode ser
esguichada com água: há
perigo para as pessoas e
de haver curto-circuito.
Devem ser levadas em
consideração as
determinações IEC da
edição mais recente.
Recomendamos alimentar
o aspirador com energia
eléctrica, através de um
disjuntor de protecção
36
Πριν θέσετε σε λειτουργία
την αναρροφητική
συσκευή διαβάστε
οπωσδήποτε τις οδηγίες
λειτουργίας και
διαφυλάξτε αυτές σε
προσιτή θέση για να
µπορείτε να τις
ξαναδιαβάσετε αργότερα.
Η αναρροφητική συσκευή
επιτρέπεται να
χρησιµοποιείται µόνο από
εξουσιοδοτηµένο
προσωπικό που έχει
γνώση του εγχειριδίου
λειτουργίας και έχει λάβει
ρητή εντολή για τον
χειρισµό της.
Αυτή η αναρροφητική
συσκευή δεν είναι
κατάλληλη για την
αναρρόφηση σκονών που
βλάπτουν την υγεία.
Η χρήση της
αναρροφητικής συσκευής
υπόκειται στους ισχύοντες
εθνικούς κανονισµούς.
Παράλληλα µε τις οδηγίες
λειτουργίας και τις
υποχρεωτικές διατάξεις
πρόληψης ατυχηµάτων
που ισχύουν στη χώρα
χρησιµοποίησης, πρέπει
να τηρούνται και οι
αναγνωρισµένοι τεχνικοί
κανονισµοί για τον ασφαλή
τρόπο εργασίας.
Πρέπει να αποφεύγεται
κάθε επικίνδυνος τρόπος
εργασίας.
Πριν από τη σύνδεση µιάς
άλλης συσκευής στην
πρίζα της συσκευής,
πρέπει η αναορροφητική
συσκευή να τεθεί εκτός
λειτουργίας.
Αν συνδεθούν άλλες
συσκευές στην πρίζα της
συσκευής, πρέπει να
Πριν θέσετε σε λειτουργία
την αναρροφητική συσκευή
πρέπει να σιγουρευτείτε αν
είναι άψογη η κατάστασή
της. Οι ρευµατολήπτες και
οι ζεύξεις καλωδίων
τροφοδοσίας πρέπει να
έχουν τουλάχιστον
αδιάβροχη προστασία.
Ελέγχετε τακτικά το
καλώδιο ηλεκτρικής
τροφοδοσίας για τυχόν
βλάβες ή φθορές που
προέρχονται από το
πέρασµα του χρόνου.
Η λειτουργία της
αναορροφητικής συσκευής
επιτρέπεται µόνο αν η
ηλεκτρική σύνδεση είναι
άψογη.
(Σε περίπτωση βλάβης
υπάρχει κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας!)
∆εν επιτρέπεται να γίνεται
η αναρρόφηση των
κατωτέρω υλικών:
καυτά υλικά (τσιγάρα
µε καύτρα, καυτή
στάχτη κ.λπ.)
εύφλεκτα, εκρηκτικά,
δραστικά υγρά (π.χ.
βενζίνη, διαλυτικά,
οξέα, αλκαλικά
διαλύµατα κ.λπ.)
εύφλεκτες, εκρηκτικές
σκόνες (π.χ. σκόνη
µαγνησίου, αλουµινίου
κ.λπ.)
*)
προσέχετε ώστε κατά τη
σύνδεσή τους να είναι
εκτός λειτουργίας.
*
)
Λειτουργείτε την
αναρροφητική συσκευή
µόνο εφόσον το στοιχείο
του φίλτρου δεν
παρουσιάζει βλάβες.
37
Μην προκαλείτε βλάβες
στο καλώδιο (π.χ. µε
σύνθλιψη, τέντωµα ή
πάτηµα). Η εξαγωγή του
καλωδίου από την
ηλεκτρική πρίζα να µη
γίνεται τραβώντας
απευθείας το καλώδιο,
(αλλά τραβώντας τη βάση
του ρευµατολήπτη).
Πριν προβείτε σε
αναρρόφηση υγρών,
πρέπει να αφαιρέσετε το
σάκο του φίλτρου και να
ελέγξετε το φλοτέρ. Σε
περίπτωση που
σχηµατιστεί αφρός,
σταµατήστε αµέσως την
εργασία και αδειάστε το
δοχείο.
Να εκτελείτε µόνο τις
εργασίες συντήρησης που
περιγράφονται στις οδηγίες
λειτουργίας. Μετά να
χρησιµοποιείτε
οπωσδήποτε γνήσια
ανταλλακτικά.
Μην κάνετε καµία τεχνική
τροποποίηση στην
αναρροφητική συσκευή.
Μπορεί έτσι να θέσετε σε
κίνδυνο τη σωµατική σας
ακεραιότητα.
Πριν συνδέσετε την
αναρροφητική συσκευή µε
το ρεύµα, ελέγχετε την
ονοµαστική τάση της
συσκευής. Σιγουρευτείτε
ότι η τάση που αναφέρεται
στην πινακίδα τύπου της
συσκευής είναι ίδια µε την
τοπική ηλεκτρική τάση.
Εάν χρησιµοποιείτε
καλώδιο τροφοδοσίας
ηλεκτρικού ρεύµατος
προδιαγραφής
Η 07 RN-F 3G 1,5 mm
2
,
µπορείτε να λειτουργείτε
τη συσκευή και σε
υπαίθριους χώρους.
Εάν χρησιµοποιηθεί
καλώδιο επιµήκυνσης ή
γίνει αντικατάσταση του
καλωδίου τροφοδοσίας
ηλεκτρικού ρεύµατος, δεν
πρέπει να γίνεται απόκλιση
από τις προδιαγραφές του
κατασκευαστή.
Γίνεται η σύσταση να
συνδεθεί η τροφοδοσία
ηλεκτρικού ρεύµατος της
συσκευής µέσω
προστατευτικού διακόπτη
κυκλώµατος. Ο διακόπτης
αυτός διακόπτει την
τροφοδοσία ηλεκτρικού
ρεύµατος, εάν το ρεύµα
εκκένωσης υπερβαίνει τα
30 mA για 30 ms, ή περιέχει
έναν ελεγκτή κυκλώµατος
γείωσης.
Οταν χρησιµοποιείτε
καλώδιο επιµήκυνσης
πρέπει να έχετε υπόψη
σας τις ελάχιστες διατοµές
των καλωδίων.
Μήκος καλωδίου ∆ιατοµή
m mm²
έως 20 1.5
20 έως 50 2.5
Η διάταξη των
ρευµατοφόρων
εξαρτηµάτων (πρίζες,
ρευµατολήπτες και ζεύξεις)
και η τοποθέτηση του
καλωδίου επιµήκυνσης,
πρέπει να γίνει έτσι ώστε
να διατηρηθεί η κατηγορία
προστασίας της
απορροφητικής συσκευής.
Μην καταβρέχετε ποτέ µε
νερό το επάνω µέρος της
αναορροφητικής συσκευής:
Κίνδυνος για ανθρώπους,
κίνδυνος
βραχυκυκλώµατος.
Πρέπει να έχετε υπόψη
σας την τελευταία έκδοση
των κανονισµών IEC.
38
KENDÝ GÜVENLÝÐÝNÝZ
ÝÇÝN
Cihazý kullanmaya
baþlamadan önce, ekteki
kullanma (iþletme)
kýlavuzunu da mutlaka
okuyunuz ve daima kolay
eriþebileceðiniz bir yerde
muhafaza ediniz.
Cihaz sadece
kullanýlmasý hususunda
eðitilmiþ olan ve
selahiyetli kiþilerce
kullanýlabilir.
GENEL BÝLGÝLER
Cihazýn kullanýmý için
yerel aktüel yönetmelikler
geçerlidir.
Ýþletme kýlavuzunun ve
cihazýn kullanýldýðý
ülkede geçerli olan kaza
önleme ve kazadan
korunma yönetmeliklerinin
yaný sýra, güvenli ve
gerektiði þekilde
çalýþýlmasý için geçerli
olan ve bilinen teknik
kurallara da uyulmalýdýr.
Güvenlik açýsýndan
þüpheli olan veya tehlikeli
olabilecek hiç bir iþlem
yapýlmamalýdýr.
SAÐLIK AÇISINDAN
TEHLÝKELÝ TOZLAR *)
Bu cihaz, saðlýk açýsýndan
tehlikeli olabilecek tozlarýn
emilmesi için uygun
deðildir.
YANGIN VEYA
PATLAMA TEHLÝKESÝ
Þu maddelerin cihaz ile
emilmesi yasaktýr:
- Sýcak maddeler (henüz
sönmemiþ sigaralar,
sýcak kül, vs.)
- Yanabilen, patlayýcý,
tahriþ edici sývýlar
(örneðin benzin,
solvent, asit, baz,
lavga, vs.)
- Yanabilen, patlayýcý
tozlar (örneðin
magnezyum tozu,
alüminyum tozu, vs.)
*)
CÝHAZIN ALET PRÝZÝ
Her hangi bir elektrikli
aleti cihazýn prizine
baðlamadan önce, cihazý
kapatmanýz þarttýr.
Cihazýn prizine elektrikli
aletler baðlanacaðý
zaman, bu aletlerin de
kapalý olmasýna
dikkat ediniz.
DÝKKAT!
Cihazýn alet prizine
baðlanan cihazlarda,
bu aletlere ait kullanma
kýlavuzlarýna ve bu
kýlavuzlarda verilen
güvenlik bilgilerine
dikkat edilmelidir.
ÇALIÞTIRMAYA
BAÞLAMADAN ÖNCE
Cihazý çalýþtýrmaya
baþlamadan önce,
cihazýn yönetmeliklere
uygun bir durumda
olduðundan emin olmak
için gerekli kontrolleri
yapýnýz.
Þebeke baðlantýsýna ait
hatlarýn fiþ ve
kavramalarýnýn en
azýndan püsküren suya
karþý korunmuþ olmalarý
þarttýr.
Þebeke baðlantýsýna ait
hatlarda her hangi bir
arýza, özür veya aþýnma
olup olmadýðýný
muntazam aralýklarla
kontrol ediniz. Sadece
þebeke baðlantýlarý
kusursuz olan cihazlarý
çalýþtýrýnýz.
(Hasarlý veya kusurlu
kablolarda cereyan
çarpma tehlikesi söz
konusudur!)
*)
L, M, H ve B1 toz
sýnýflarýna ait kontrol
edilmiþ emniyetli elektrik
süpürgeleri için kullanma
kýlavuzunda verilen
bilgilere dikkat ediniz.
39
ÝÞLETME ESNASINDA
Þebeke baðlantý hattýna
zarar vermeyiniz
(örneðin her hangi bir
taþýtla üzerinden
geçerek, çekerek,
sýkýþtýrarak).
Þebeke baðlantý
kablosunu prizden
çýkarýrken sadece fiþi
tutarak çekiniz (kablodan
tutup çekmeyiniz).
Cihaz ile sývý emilmeden
önce filtre torbasý
cihazdan çýkarýlmalý ve
þamandýranýn iþlevi
kontrol edilmelidir. Köpük
oluþmasý halinde yapýlan
iþi derhal durdurunuz ve
cihaz kabýný boþaltýnýz.
BAKIM VE TAMÝR
DÝKKAT!
Cihaz temizlenmeden,
tamir edilmeden veya
bakýma alýnmadan
önce fiþinin elektrik
prizinden çekilip
çýkarýlmasý þarttýr.
Sadece iþletme
kýlavuzunda tarif edilen
bakým iþlerini yapýnýz.
Sadece orjinal yedek
parça kullanýnýz.
Cihazda her hangi bir
teknik deðiþiklik
yapmayýnýz.
DÝKKAT!
Böyle bir durumda
güvenliðinizi tehlikeye
sokmuþ olabilirsiniz.
Tarif edilenlerin
haricindeki bakým ve
tamir iþleri için Wap
yetkili servisine veya
yetkili bir tamirhaneye
baþ vurunuz!
ELEKTRÝK
Cihazý elektrik prizine
baðlamadan önce,
nominal gerilimi kontrol
ediniz. Cihazýn tip
levhasý üzerinde bildirilen
iþletme gerilimi ile,
cihazýn baðlandýðý
elektrik þebekesinin
geriliminin ayný olmasýna
dikkat ediniz.
H07 N-F 3G 1,5 mm
2
tipinden bir elektrik
kablosu kullanýlmasý
halinde, cihazý açýk
bir alanda da
kullanabilirsiniz.
Eðer bir uzatma kablosu
kullanýlacaksa veya
cihazýn elektrik
kablosunun yerine bir
yedek kablo
kullanýlacaksa, üreticinin
önerdiði kablolar
haricinde bir kablo
kullanmayýnýz.
Cihazýn elektrik
beslemesinin, hatalý
akýma karþý koruyan bir
þalter üzerinden
yapýlmasýný öneriyoruz.
Eðer kaçak (topraða
göre) akým 30 ms kadar
bir süre 30 mAden daha
fazla olursa, bu þalter
cereyan beslemesini
keser; veya bu þalter
yerine bir toprak hattý
akým kontrol devresi de
kullanýlabilir.
Bir uzatma kablosu
kullanýlýrsa, asgari kablo
kesitlerine dikkat ediniz.
Kablo Kablo
uzunluðu kesiti
mmm
2
20 metreye kadar 1,5
20 ila 50 arasýnda 2,5
Cereyan ile irtibatta
bulunan parçalarýn (priz,
fiþ ve kavrama)
konumlarýný ve uzatma
kablolarýnýn döþenme
durumunu öyle seçiniz ki,
cihazýn koruma sýnýfý
deðiþmesin.
DÝKKAT!
Cihazrn üst parçasýný
katiyen su püskürterek
temizlemeyiniz: Kýsa
devre tehlikesi ve
insanlar için tehlike söz
konusudur.
IEC yönetmeliklerinin son
baskýsýna da dikkat
edilmelidir.
INTERNET
http://www.alto-online.com
ALTO HEADQUARTERS
Incentive International A/S
Kongens Nytorv 28
P.O.Box 2064
1013 Copenhagen K
Tel.: +45 33 11 11 42
Fax: +45 33 93 46 36
SUBSIDIARIES
AUSTRALIA
ALTO Overseas Inc.
1B/8 Resolution Drive
P.O.Box 797
Caringbah, N.S.W. 2229
Tel.: +61 2 95 24 61 22
Fax: +61 2 95 24 52 56
AUSTRIA
ALTO Österreich GmbH
Metzgerstr. 68
5101 Bergheim/Salzburg
Tel.: +43 6624 5 64 00-14
Fax: +43 6624 5 64 00-55
BRAZIL
Wap do Brasil Ltda.
Rua 25 de Agosto, 608
83323-260 Pinhais/Paraná
Tel.: +55 4 16 67 40 26
Fax: +55 4 16 67 47 99
CANADA
ALTO Canada
24 Constellation Road
Rexdale
Ontario M9W 1K1
Tel.: +1 416 6 75 58 30
Fax: +1 416 6 75 69 89
CROATIA
Wap ALTO Strojevi za čćenje, d.o.o.
Siget 18a
10020 Zagreb
Tel.: +385 1 65 54 144
Fax: +385 1 65 54 112
CZECH REPUBLIC
ALTO Ceská Republika s.r.o.
Zateckých 9
14000 Praha 4
Tel.: +420 2 41 40 84 19
Fax: +420 2 41 40 84 39
Web: www.wap-alto.cz
DENMARK
ALTO Danmark A/S
Industrikvarteret
9560 Hadsund
Tel.: +45 7218 21 00
Fax: +45 7218 21 05
ALTO Danmark A/S (food division)
Blytækkervej 2
9000 Aalborg
Tel.: +45 7218 21 00
Fax: +45 7218 20 99
FRANCE
ALTO France S.A.
B.P. 44, 4 Place d’Ostwald
67036 Strasbourg Cedex 2
Tel.: +33 3 88 28 84 00
Fax: +33 3 88 30 05 00
E-mail: info@alto-fr.com
GERMANY
Wap ALTO Group
ALTO Deutschland GmbH
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
89287 Bellenberg
Tel.: +49 0180 5 37 37 37
Fax: +49 0180 5 37 37 38
GREAT BRITAIN
ALTO Cleaning Systems
(UK) Ltd.
Bowerbank Way
Gilwilly Industrial Estate, Penrith
Cumbria CA11 9BN
Tel.: +44 1 7 68 86 89 95
Fax: +44 1 7 68 86 47 13
JAPAN
ALTO Danmark A/S Japan
Representative Office
5-2, Sakyo 1-Chome
631-0801 Nara City
Tel.: +81 742 72 0555
Fax: +81 742 72 0555
E-mail: alto-jpn@nifty.com
NETHERLANDS
ALTO Nederland B.V.
Postbus 65
3370 AB Hardinxveld-
Giessendam
Tel.: +31 18 46 67 72 00
Fax +31 18 46 67 72 01
NEW ZEALAND
ALTO Overseas Inc.
5A Tarndale Grove
Albany Auckland
Tel.: +64 9 414 4520
Fax: +64 9 414 4521
NORWAY
ALTO Norge A/S
Bjørnerudveien 24
1266 Oslo
Tel.: +47 22 75 17 70
Fax: +47 22 75 17 71
SINGAPORE
ALTO DEN-SIN Singapore Pte Ltd.
No. 17 Link Road
Singapore 619034
Tel.: +65 2 68 10 06
Fax: +65 2 68 49 16
Web: www.densin.com
SLOVENIA
Wap ALTO čistilni sistemi, d.o.o.
Letališka 33
SLO-1110 Ljubljana
Tel.: +368 15 24 23 42
Fax: +368 15 40 42 94
SLOWAKIA
Wap ALTO čistiace systémy s.r.o.
Remeselnícka 42
83106 Bratislava-Rača
Tel.: +421 2 44 881 402
Fax: +421 2 44 881 395
Web: www.wap-alto.sk
SPAIN
ALTO Iberica S.L.
Calle de la Majada No. 4
28760 Tres Cantos - Madrid
Tel.: +34 91 8 04 62 56
Fax: +34 91 8 04 64 63
SWEDEN
ALTO Sverige AB
Aminogatan 18
431 04 Mölndal
Tel.: +46 3 17 06 73 00
Fax: +46 3 17 06 73 41
USA
ALTO Cleaning Systems, Inc.
12249 Nations Ford Road
28134 Pineville
Tel.: +1 704 971 1240
Fax: +1 704 971 1241
ALTO U.S. Inc.
16253 Swingley Ridge Road, Suite 200
63017-1544 Chesterfield, Missouri
Tel.: +1 636 530 0871
Fax: +1 636 530 0872
ALTO U.S. Inc.
2100 Highway 265
72764 Springdale, Arkansas
Tel.: +1 479 750 1000
Fax: +1 479 756 0719
ALTO U.S. Inc.
1100 Haskins Road
43402 Bowling Green
Tel.: +1 419 352 75 11
Fax: +1 419 353 71 87
65285 020403
ü
SQ 850-11
Betriebsanleitung ................................ 2
Operating Instructions ........................ 6
Notice d'utilisation ............................ 10
Gebruiksaanwijzing ........................... 14
Istruzioni sull'uso ............................... 18
Driftsinstruks ..................................... 22
Bruksanvisning .................................. 26
Driftsvejledning ................................. 30
Käyttöohje ......................................... 34
38
42
46
50
54
58
Instrucciones de manejo.................... 62
Instruções de operação ..................... 66
70
Ýþletme kýlavuzu ................................... 74
A
®
SQ 850
-
11
0
I
I
I
®
S
Q
8
5
0
-
1
1
0
I
I
I
®
S
Q
8
5
0
-
1
1
0
I
II
®
SQ 850
-
11
0
I
I
I
®
®
S
Q
8
5
0
-
1
1
0
I
I
I
®
S
Q
8
5
0
-
1
1
0
I
II
C
B
E
D H
F
G
K
L
J
2
BETRIEBSANLEITUNG
LESEN UND
BEILIEGENDE
SICHERHEITSHINWEISE
BEACHTEN!
VERWENDUNGSZWECK
Der in dieser Anleitung
beschriebene Industrie-
staubsauger ist bei bestim-
mungsgemäßer Verwen-
dung zum Aufsaugen von
trockenen, nicht brennba-
ren Stäuben und Flüssigkei-
ten geeignet. Er entspricht
der Staubklasse ‘L’.
BESCHREIBUNG (Abb. A)
1 Handgriff
2 Filterabreinigungsknopf
3 Geräteschalter
4 LED grün
(Betriebsbereitschaft)
5 LED gelb (Filterlement
reinigen)
6 Einlaßfitting
7 Schmutzbehälter
8 Ablaufschlauch mit
Kugelhahn
9 Verschlußklammer
10 Anschlußleitung
11 Adapter für
Zubehör ø50 mm
ACHTUNG!
Die Zubehörteile werden
im Behälter liegend
geliefert und müssen vor
der ersten Inbetriebnah-
me entnommen werden.
Dazu muß das Sauger-
oberteil abgenommen
werden:
Der Netzstecker darf noch
nicht in eine Steckdose
gesteckt sein.
Verschlußklammern
öffnen und Sauger-
oberteil abnehmen
(Abb. B).
Filtersack nach
Anleitung (Aufdruck
auf dem Filtersack) in
den Behälter einlegen.
Saugeroberteil aufset-
zen und Verschluß-
klammern schließen.
Saugschlauch an-
schließen.
‘Wap MultiFit’ erlaubt
Anschluß aller Wap-
Saugschlauch-Systeme
(ø32,36,50)
(Abb. C).
ZUSAMMENBAU
Bei Bedarf:
Adapter für
Zubehör ø50 mm in
Schubbügel drücken
(Abb. D)
ELEKTRISCHER
ANSCHLUSS
Die auf dem Typenschild
angegebene Betriebs-
spannung muß mit der
Spannung des Leitungs-
netzes übereinstimmen.
Stecker der Anschluß-
leitung in eine vor-
schriftsmäßig installier-
te Schutzkontakt-
steckdose stecken.
Darauf achten, daß
der Sauger abge-
schaltet ist.
TROCKENE STOFFE
SAUGEN
Vor dem Aufsaugen
trockener Stoffe sollte
immer der Filtersack im
Behälter eingelegt sein.
Das aufgesaugte Material
ist dann einfach zu
entsorgen, das Haupt-
Filterelement wird
geschont. Trockensaugen
ohne Filtersack ist auch
möglich.
Brennbare Stoffe
dürfen nicht aufge-
saugt werden.
Nach dem Aufsaugen von
Flüssigkeiten ist das
Filterelement feucht. Ein
feuchtes Filterelement
setzt sich schneller zu,
wenn trockene Stoffe
aufgesaugt werden. Aus
diesem Grund sollte das
Filterelement vor dem
Trockensaugen getrocknet
oder durch ein Trockenes
ersetzt werden.
FLÜSSIGKEITEN
SAUGEN
Vor dem Aufsaugen von
Flüssigkeiten muß
grundsätzlich der Filter-
sack entfernt werden.
Brennbare Flüssigkeiten
dürfen nicht aufge-
saugt werden.
Bei Schaumentwicklung
Arbeit sofort beenden
und Behälter mittels
Ablaufschlauch entleeren.
3
SAUGER EINSCHALTEN
Zwei Betriebsarten sind
möglich:
Schalterstellung ‘I’:
Der Sauger läuft mit
verminderter Saugleistung
Schalterstellung ‘II’:
Der Sauger läuft mit
maximaler Saugleistung
(Abb. E).
HINWEIS!
Schalter beim Umschalten
von Stellung ‘I’ in Stellung
II’ oder umgekehrt
mindestens 3 Sekunden in
Stellung ‘0’ belassen.
WÄHREND DER ARBEIT
Die gelbe LED leuchtet
auf:
Die Saugleistung ist nicht
mehr optimal. Das
Filterelement muß
gereinigt werden.
Sauger ausschalten.
Filterabreinigungs-
knopf hochziehen und
loslassen. Das Filter-
element wird dabei
gereinigt. Diesen
Vorgang ca. 5-10 mal
wiederholen.
Die gelbe LED blinkt, das
Gerät schaltet hat
abgeschaltet:
Der maximale Füllstand
beim Saugen von Flüssig-
keiten ist erreicht.
Behälter mittels
Ablaufschlauch
entleeren.
NACH DER ARBEIT
Sauger ausschalten
und Netzstecker aus
der Steckdose ziehen.
Schmutzbehälter
reinigen, ggf. mit
klarem Wasser spülen.
Anschlußleitung
aufrollen (Abb. F).
FILTERSACK WECHSELN
Filtersackmuffe mit
Schieber verschließen
(Abb. G).
Filtersackmuffe vom
Einlaßfitting abziehen.
Filtersack gemäß den
gesetzlichen Bestim-
mungen entsorgen.
Neuen Filtersack nach
Anleitung (Aufdruck
auf dem Filtersack) in
den Behälter einlegen.
WICHTIG!
Filtersackmuffe bis zum
Anschlag auf Einlaß-
fitting aufdrücken.
FILTERELEMENT
WECHSELN
Sauger ausschalten
und Netzstecker aus
der Steckdose ziehen.
Saugeroberteil vom
Schmutzbehälter
abnehmen und mit
dem Filterelement nach
oben ablegen (Abb. H).
Halteklammer drücken
und Filterhalterung
abnehmen (Abb. J)
Gebrauchtes Filter-
element herausneh-
men, neues einlegen.
Filterhalterung
aufsetzen und Halte-
klammer einrasten
(Abb. K).
Gebrauchtes Filter-
element gemäß den
gesetzlichen Bestim-
mungen entsorgen.
PORENFILTER REINIGEN
Järlich oder bei
Bedarf:
Kassetten mit Poren-
filter ausbauen,
reinigen, ggf. erneu-
ern (Abb. L).
PRÜFUNGEN UND
ZULASSUNGEN
Elektrotechnisch geprüft
nach Prüfverfahren/
Grundlagen
DIN VDE 0700 Teil 1
(= DIN 60335-1)
DIN VDE 0700 Teil 205
DIN EN 60335-2-69.
Aufgrund dieser Prüfungen
geeignet für erhöhte
Beanspruchung bei
gewerblicher Nutzung.
Elektrotechnische Prüfun-
gen sind nach den
Vorschriften der Unfallver-
hütungsvorschrift (VBG4)
und nach DIN VDE 0701
Teil 1 und Teil 3 durchzu-
führen. Diese Prüfungen
sind gemäß DIN VDE
0702 in regelmäßigen
Abständen und nach
Instandsetzung oder
Änderung erforderlich.
4
STÖRUNGSSUCHE
Störung Ursache Behebung
Sicherung einschalten
> Überlastschutz hat
angesprochen
> Sicherung der An-
schlußsteckdose hat
ausgelöst.
Motor läuft nicht
Verminderte Sauglei-
stung
> Filtersack voll
> Saugschlauch ver-
stopft
Saugschlauch reinigen
Sauger ca. 5 Minuten
abkühlen lassen,
schaltet er sich dann
nicht selbsttätig
wieder ein, Kunden-
dienst aufsuchen
siehe Abschnitt
‘Filtersack wechseln’
> Filterelement ver-
schmutzt (gelbe LED
leuchtet)
> Kugelhahn am
Ablaufschlauch offen
siehe Abschnitt
‘Filterelement wech-
seln’
Kugelhahn schließen
Motor schaltet ab
(gelbe LED blinkt)
> Behälter voll
> Rohr zur
Überwachung des
Füllstands (Gummi)
verschmutzt
Gerät ausschalten und
Behälter mittels
Ablaufschlauch
entleeren
reinigen (nicht mit
Druckluft!)
5
TECHNISCHE DATEN
SQ 850-11
Filteroberfläche cm
2
1000
Netzanschlußleitung m 7,5
Schutzklasse I
Schutzart (spritzwassergeschützt) IP X4
Funkentstörgrad EN 50081
Behältervolumen l 80
Breite mm 615
Tiefe mm 620
Höhe mm 950
Gewicht kg 29
Bestell-Nr. für Filtersäcke
(Verpackungseinheit 5 Stück) 61603
Bestell-Nr. für Filterelement 61605
Bestell-Nr. für Filterkassette (1 Set = 4 Stück) 62007
EU CH GB/ZA GB
Spannung Volt 230 230 230 110
Netzfrequenz Hz 50/60 50/60 50/60 50/60
Leistungsaufnahme Watt 2800 2000 2400 2000
Absicherung A 16 10 13 20
Volumenstrom (Luft) max. m
3
/h 390 340 370 310
Unterdruck max. Pa 230 180 210 180
Meßflächenschalldruckpegel in 1 m
Abstand nach DIN 45635, Teil1 (4/84)
im Freifeld bei maximalem
Volumenstrom dB(A) 74,5 72,3 73,6 72,3
GARANTIE
Für Garantie und Gewähr-
leistung gelten unsere
allgemeinen Geschäftsbe-
dingungen.
Änderungen im Zuge
technischer Neuerungen
vorbehalten.
6
PLEASE READ THE
OPERATING
INSTRUCTIONS AND
OBSERVE THE
ENCLOSED SAFETY
PRECAUTIONS!
INTENDED USE
When employed in
accordance with its
intended use, the
industrial vacuum cleaner
described in these
operating instructions is
suitable for picking up
non-flammable, dry dusts
and liquids. It corresponds
to dust class ‘L’.
DESCRIPTION (Fig. A)
1 Handle
2 Filter cleaning button
3 Appliance switch
4 Green LED
(ready for operation)
5 Yellow LED
(clean filter element)
6 Inlet fitting
7 Dirt tank
8 Drainage hose with
ball valve
9 Retaining clamp
10 Connection lead
11 Adapter for accessories,
50 mm diameter
CAUTION!
On delivery, the
accessories are lying in the
tank and must beremoved
before the cleaner is used
for the first time.
Remove the cleaner top
section:
The mains plug must not
yet be inserted into a plug
socket.
Open the retaining
clamps and lift off the
cleaner top section
(Fig. B).
Place a bag-type filter
into the tank as
described in the
instructions (printed
on the filter).
Fit the cleaner top
section and close the
retaining clamps.
Connect the suction
hose.
The ‘Wap MultiFit’
enables any Wap
suction hose systems
(32, 36, 50 mm
diameter) to be
connected to the
cleaner.
(Fig. C)
ASSEMBLING THE
CLEANER
If necessary:
Press the adapter for
accessories with a 50
mm diameter into the
push-in clip (Fig. D)
ELECTRICAL
CONNECTION
The operating voltage
shown on the rating plate
must correspond to the
voltage of the mains
power supply.
Ensure that the
cleaner is switched
off and insert the
plug of the mains lead
into a properly
installed and fused
plug socket with
earthing contact.
PICKING UP DRY
SUBSTANCES
Before picking up dry
substances, the bag-type
filter should always be
installed in the tank. It
is then easy to dispose of
the material picked up
and the service life of the
main filter element is
significantly increased. Dry
cleaning without bag-type
filter is also possible.
Inflammable substances
must not be picked up
with the cleaner!
After picking up liquids,
the filter element is damp.
Damp filter elements can
clog more quickly when
dry substances are picked
up. For this reason, the
filter element should be
dried or replaced by a dry
element before picking up
dry substances.
PICKING UP LIQUIDS
Before picking up liquids,
the bag-type filter must
always be removed from
the tank.
Inflammable liquids
must not be picked up
with the cleaner!
If foaming is observed,
stop work immediately
and empty the tank
through the drainage
hose.
7
SWITCHING ON THE
CLEANER
Two operating modes are
possible:
Switch position ‘I’:
The cleaner operates with
reduced suction power.
Switch position ‘II’:
The cleaner operates with
maximum suction power
(Fig. E).
NOTE!
When moving the switch
from position ‘I’ to position
II’ or vice versa, always
leave it in the ‘0’ position for
at least 3 seconds.
DURING WORK
If the yellow LED lights up:
The suction power is no
longer optimal. The filter
element needs cleaning.
Switch off the cleaner.
Pull up and then release
the filter cleaning
button. This cleans the
filter element. Repeat
the procedure between
about 5 and 10 times.
If the yellow LED flashes,
the cleaner has switched
off:
The maximum filling level
for picking up fluids has
been reached.
Empty the tank
through the drainage
hose.
AFTER FINISHING WORK
Switch off the cleaner
and pull the plug of
the mains lead out of
the plug socket.
Clean the dirt tank and
rinse with clear water if
necessary.
Wind up the mains
lead (Fig. F).
CHANGING THE BAG-
TYPE FILTER
Close the bag-type
filter sleeve with the
slide (Fig. G).
Pull the bag-type filter
sleeve off the inlet
fitting.
Dispose of the used
bag-type filter in
accordance with the
local waste disposal
regulations.
Place a new bag-type
filter into the tank as
described in the
instructions (printed on
the filter).
IMPORTANT!
Push the bag-type filter
sleeve completely onto
the inlet fitting.
REPLACING THE FILTER
ELEMENT
Switch off the cleaner
and pull the plug of
the mains lead out of
the plug socket.
Remove the cleaner
top section from the
dirt tank and place to
one side with the filter
element facing
upwards (Fig. H).
Press the retainer
clamp and remove the
filter holder (Fig. J).
Remove the used filter
element and replace it
with a new one.
Push on the filter
holder and click the
retainer clamp into
position (Fig. K).
Dispose of the used
filter element in
accordance with the
local waste disposal
regulations.
CLEANING THE POROUS
FILTER
Once a year or as
required, remove the
cassette with the
porous filter, clean the
filter and replace if
necessary (Fig. L).
TESTS AND APPROVALS
Electrotechnically tested
according to test methods/
principles:
DIN VDE 0700 Part 1 (=DIN
60335-1)
DIN VDE 0700 Part 205
DIN EN 60335-2-69
As a result of these
tests, suitable for higher
load for commercial
application.
Electrotechnical tests must
be performed in
accordance with the
provisions of the Accident
Prevention Regulations
(VBG4) and to DIN VDE
0701 Part 1 and Part 3. In
accordance with
DIN VDE 0702, these tests
must be performed at
regular intervals and after
repair or modification.
8
TROUBLESHOOTING
Problem Cause
Motor does not start
Reduced suction
power
Motor cuts out
(yellow LED flashes)
Remedy
> Fuse of mains plug
socket has blown
> Overload protection
switch has tripped
> Bag-type filter full
> Suction hose clogged
> Filter element clogged
(yellow LED lights up)
> Ball valve at drainage
hose is open
> Tank is full
> Tube for checking the
liquid level (rubber) is
soiled
Reset the fuse
Allow the cleaner to
cool down for approx.
5 minutes; if the
cleaner does not start
again automatically,
contact the Service
Dept.
See the section
entitled „Changing
the bag-type filter“
Clean suction hose
See the section
entitled „Replacing
the filter element“
Close the ball valve
Switch off the cleaner
and empty the tank
through the drainage
hose
Clean (not with
compressed air!)
9
TECHNICAL DATA
SQ 850-11
Filter surface area cm
2
1000
Mains lead m 7.5
Protection class I
Protective system (splash water-protected) IP X4
Interference suppressed to EN 50081
Tank volume l 80
Width mm 615
Depth mm 620
Height mm 950
Weight kg 29
Order No. for bag-type filter elements
(pack of 5 elements) 61603
Order No. for filter element 61605
Order no. for filter cassette (1 set = 4 units) 62007
EU CH GB/ZA GB
Voltage Volt 230 230 230 110
Mains frequency Hz 50/60 50/60 50/60 50/60
Power consumption Watt 2800 2000 2400 2000
Fuse A 16 10 13 20
Volume flow (air) max. m
3
/h 390 340 370 310
Vacuum max. Pa 230 180 210 180
Measuring surface sound pressure
level measured at a distance of 1 m
in accordance with
DIN 45 635, Part 1 (4/84) in a free
field at max. volume flow. dB(A) 74.5 72.3 73.6 72.3
GUARANTEE Guarantee and warranty
are subject to our General
Conditions of Sale and
Delivery.
Changes in line with
technical innovations
reserved.
10
PRIERE DE LIRE LA
NOTICE D’UTILISATION
ET D’OBSERVER LES
CONSIGNES DE
SECURITE !
UTILISATION
Employé conformément
aux prescriptions,
l’aspirateur industriel
décrit dans cette notice
d’utilisation convient à
l’aspiration de poussières
sèches ininflammables et
de liquides. Il correspond
à la catégorie de
poussières ‘L’.
DESCRIPTION (Fig. A)
1 Poignée
2 Bouton de
dépoussiérage du filtre
3 Interrupteur de
l’appareil
4 LED verte (prêt à
fonctionner)
5 LED jaune (nettoyer la
cartouche filtrante)
6 Raccord d’admission
7 Cuve à saletés
8 Flexible de vidange
avec robinet
9 Crochet de fermeture
10 Cordon
11 Adaptateur pour
accessoires Ø 50 mm
ATTENTION !
Les accessoires sont livrés
dans la cuve et doivent en
être extraits avant la
première mise en service.
Déposer pour cela la
partie supérieure de
l’aspirateur.
Ne pas encore brancher la
fiche dans une prise secteur.
Ouvrir les crochets de
fermeture et déposer
la partie supérieure de
l’aspirateur (Fig. B).
Introduire le sac à
poussière dans la cuve
conformément à la
notice (imprimée sur
le sac).
Remettre la partie
supérieure de
l’aspirateur et fermer
les crochets.
Raccorder le tuyau
flexible d’aspiration.
Le raccord ‘Wap
MultiFit’ permet de
connecter tous les
systèmes de tuyaux
flexibles d’aspiration
Wap (Ø 32, 36, 50)
(Fig. C).
ASSEMBLAGE
Au besoin :
Emboîter l’adaptateur
pour accessoire de Ø
50 mm dans la
poignée (Fig. D).
BRANCHEMENT
ELECTRIQUE
La tension de service
indiquée sur la plaque
signalétique doit
correspondre à la tension
du réseau de distribution.
Brancher la fiche du
cordon dans une prise
secteur de sécurité
installée de façon
réglementaire.
Veiller à ce que
l’aspirateur soit
arrêté.
ASPIRATION DE
MATIERES SECHES
Il vaut mieux poser le sac
à poussière dans la cuve
avant d’aspirer des
matières sèches afin de
pouvoir les éliminer
ensuite facilement et de
ménager la cartouche du
filtre principal. Mais on
peut aussi aspirer à sec
sans sac à poussière.
Ne pas aspirer de
matières inflammables.
Après l’aspiration de
liquides, la cartouche
filtrante est humide. Une
cartouche humide
s’encrasse plus facilement
au cours de l’aspiration de
matières sèches. C’est
pourquoi il faut la laisser
sécher ou la remplacer par
une cartouche sèche
avant l’aspiration à sec.
ASPIRATION DE
LIQUIDES
Il faut retirer
systématiquement le sac à
poussière avant d’aspirer
des liquides.
Ne pas aspirer de
liquides inflammables.
Si de la mousse se forme,
arrêter immédiatement le
travail et vider la cuve par
le flexible de vidange.
11
MISE EN MARCHE DE
L’ASPIRATEUR
Deux modes de service
sont possibles :
Commutateur sur position
‘I’:
l’aspirateur marche à la
puissance d’aspiration
réduite.
Commutateur sur position
‘II’:
l’aspirateur marche à la
puissance d’aspiration
maximale (Fig. E).
NOTE!
Lors de la commutation de la
position ‘I’ dans la position
II’ et inversement, laisser le
commutateur au moins 3
secondes dans la position ‘0’.
PENDANT LE TRAVAIL
La LED jaune s’allume :
la puissance d’aspiration
n’est plus optimale. Il faut
nettoyer la cartouche
filtrante.
Arrêter l’aspirateur.
Tirer sur le bouton de
dépoussiérage du filtre et
le lâcher. La cartouche
filtrante est dépoussiérée.
Répéter cette opération 5
à 10 fois.
La LED jaune clignote,
l’aspirateur s’est arrêté :
le niveau maximum de
liquide aspiré est atteint
dans la cuve.
Vider la cuve par le
flexible de vidange.
APRES LE TRAVAIL
Arrêter l’aspirateur et
débrancher la fiche de
la prise secteur.
Nettoyer la cuve, la
rincer éventuellement à
l’eau claire.
Enrouler le cordon
(Fig. F).
REMPLACEMENT DU
SAC A POUSSIERE
Fermer le manchon du
sac à poussière avec la
coulisse (Fig. G).
Déboîter le manchon
du sac à poussière du
raccord d’admission.
Eliminer le sac à
poussière
conformément aux
dispositions légales.
Introduire un sac à
poussière neuf dans la
cuve conformément à
la notice (imprimée sur
le sac).
IMPORTANT !
Emboîter le manchon
du sac à poussière sur
le raccord d’admission
jusqu’à la butée.
REMPLACEMENT DE LA
CARTOUCHE FILTRANTE
Arrêter l’aspirateur et
débrancher la fiche de
la prise secteur.
Séparer la partie
supérieure de
l’aspirateur et la cuve à
saletés et la déposer
par le haut avec la
cartouche filtrante
(Fig. H).
Appuyer sur le crochet
de maintien et déposer
la fixation du filtre
(Fig. J).
Extraire la cartouche
filtrante usée et en
introduire une neuve.
Remettre la fixation du
filtre et encliqueter le
crochet de maintien
(Fig. K).
Eliminer la cartouche
filtrante usée
conformément aux
dispositions légales.
NETTOYAGE DU FILTRE
A PORES
Une fois par an ou au
besoin : démonter la
cassette contenant le
filtre à pores, le
nettoyer ou le
remplacer le cas
échéant (Fig. L).
CONTRÔLES ET
HOMOLOGATIONS
Contrôle électrotechnique
selon les procédures /
bases :
DIN VDE 0700 Partie 1
(= DIN 60335-1)
DIN VDE 0700 Partie 205
DIN EN 60335-2-69.
D’après ces contrôles,
convient pour la forte
sollicitation dans
l’utilisation industrielle.
Les contrôles
électrotechniques doivent
être effectués
conformément aux
Règlements de prévention
des accidents (VBG4) et
selon DIN VDE 0701 Partie
1 et Partie 3. La norme DIN
VDE 0702 impose de
procéder à ces contrôles à
intervalles réguliers et après
toute réparation ou
modification.
12
RECHERCHE DES DERANGEMENTS
Dérangement Cause Suppression
Le moteur ne marche
pas.
Puissance d’aspiration
réduite
Le moteur s’arrête
(la LED jaune clignote).
> Le fusible de la prise
de connexion s’est
déclenché.
> Le disjoncteur de
protection contre la
surcharge a réagi.
> Sac à poussière plein
> Tuyau flexible
d’aspiration obstrué
> Cartouche filtrante
colmatée (la LED jaune
s’allume)
> Robinet du flexible de
vidange ouvert
> Cuve pleine
> Tube pour la
surveillance du niveau
(caoutchouc) encrassé
Le réenclencher
Laisser refroidir
l’aspirateur pendant
env. 5 minutes, s’il ne
se remet pas en route
de lui-même, faire
appel au service après-
vente.
Voir paragraphe
‘Remplacement du sac
à poussière’
Le nettoyer
Voir paragraphe
‘Remplacement de la
cartouche filtrante’
Le fermer
Arrêter l’aspirateur et
vider la cuve par le
flexible de vidange
le nettoyer, pas avec
de l’air comprimé
13
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
SQ 850-11
Surface filtrante cm
2
1000
Cordon m 7,5
Classe de protection I
Type de protection
(protégé contre les projections d’eau) IP X4
Antiparasitage EN 50081
Volume de la cuve l 80
Largeur mm 615
Profondeur mm 620
Hauteur mm 950
Poids kg 29
No. de commande pour sacs à poussière
(unité d’emballage de 5 sacs) 61603
No. de commande pour cartouche
filtrante 61605
N°de commande pour cartouche
filtrante (emballage de 4) 62007
EU CH GB/ZA GB
Tension volts 230 230 230 110
Fréquence du secteur Hz 50/60 50/60 50/60 50/60
Puissance absorbée watts 2800 2000 2400 2000
Protection par fusible A 16 10 13 20
Débit d’air max. m
3
/h 390 340 370 310
Dépression max. Pa 230 180 210 180
Niveau sonore de la surface de référence
mesuré à 1 m de distance suivant
DIN 45 635, Partie 1 (4/84) dans une
zone dégagée, au débit maximum dB(A) 74,5 72,3 73,6 72,3
GARANTIE La garantie et les
prestations couvertes sont
régies par nos Conditions
générales de vente.
Sous réserve de
modifications impliquées
par des innovations
techniques.
14
GEBRUIKSAANWIJZING
LEZEN EN
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
IN ACHT NEMEN!
TOEPASSING
De in deze
gebruiksaanwijzing
beschreven
industriestofzuigers zijn
zuigers volgens de
gebruikscategorie ‘L’ en
zijn bij reglementair
gebruik geschikt voor het
opzuigen van droge,
niet brandbare stoffen en
vloeistoffen.
BESCHRIJVING (fig. A)
1 Handvat
2 Filterreinigingsknop
3 Aan/Uit schakelaar
4 LED groen (bedrijfsklaar)
5 LED geel (filterelement
reinigen)
6 Inlaatfitting
7 Vuilreservoir
8 Afvoerslang met
kogelkraan
9 Sluitklem
10 Aansluitkabel
11 Adapter voor
accessoire Æ 50 mm
ATTENTIE!
De accessoires worden in
het reservoir liggend
aangeleverd en moeten
voor de eerste
inbedrijfstelling worden
verwijderd.
Hiervoor moet het
bovengedeelte van de
zuiger worden
gedemonteerd:
De netstekker mag nog
niet in het stopcontact
gestoken zijn.
Sluitklemmen openen
en bovengedeelte van
de zuiger verwijderen
(fig. B).
Filterzak volgens de
op de zak gedrukte
aanwijzing in het
reservoir leggen.
Bovengedeelte van de
zuiger erop zetten en
de sluitklemmen
sluiten.
Zuigslang aansluiten.
M.b.v. de ‘Wap
Multifit’-aansluiting
kunnen alle Wap-
zuigslangsystemen
(Æ 32, 36, 50)
worden aangesloten
(fig. C).
ZUIGER IN ELKAAR
ZETTEN
Indien nodig:
Adapter voor accessoire
Æ 50 mm in het handvat
drukken (fig. D)
ELEKTRISCHE
AANSLUITING
De op het typeplaatje
vermelde bedrijfsspanning
moet overeenstemmen
met de spanning van
het stroomnet.
Steek de stekker van
de netvoedingskabel
in een volgens
voorschrift
geïnstalleerd geaard
stopcontact.
Let erop dat de
stofzuiger is
uitgeschakeld.
DROGE STOFFEN
OPZUIGEN
Voordat er droge, niet
brandbare stoffen worden
opgezogen, dient men
steeds de filterzak in
het reservoir te leggen.
Het opgezogen materiaal
kan dan gemakkelijk
worden opgeruimd en
het hoofdfilterelement
wordt gespaard. Droog
zuigen zonder filterzak is
ook mogelijk.
Brandbare stoffen
mogen niet worden
opgezogen.
Na het opzuigen van
vloeistoffen is het filter-
element vochtig. Een
vochtig filterelement kan
sneller gaan dichtzitten
als er droge stoffen
worden opgezogen. Om
die reden dient het
filterelement voor het
droog zuigen te worden
gedroogd of door een
droog element te worden
vervangen.
VLOEISTOFFEN
OPZUIGEN
Voor het opzuigen van
vloeistoffen moet in ieder
geval de filterzak worden
verwijderd.
Brandbare vloeistoffen
mogen niet worden
opgezogen.
15
Bij het ontstaan van schuim
moet u het gebruik
onmiddellijk staken en het
reservoir m.b.v. de
afvoerslang legen.
ZUIGER AANZETTEN
Er zijn 2 bedrijfsmodi
mogelijk:
Schakelaarstand ‘I’:
De zuiger loopt met
gereduceerde zuigkracht.
Schakelaarstand ‘II’:
De zuiger loopt met
maximale zuigkracht
(fig. E).
AANWIJZING!
Schakelaar bij het
overschakelen van stand
I“ op stand „II“ of
omgedraaid tenminste 3
seconden lang op stand
0“ laten staan.
TIJDENS HET GEBRUIK
De gele LED gaat branden:
De zuigkracht is niet meer
optimaal. Het filterelement
moet worden gereinigd.
Zuiger uitschakelen.
Filterreinigingsknop
omhoog trekken en
vervolgens loslaten.
Het filterelement wordt
op die manier
gereinigd. Hehaal dit
ca. 5-10 keer.
De gele LED knippert en
het apparaat is
uitgeschakeld:
De maximale vulstand bij
het opzuigen van
vloeistoffen is bereikt.
Reservoir met de
afvoerslang legen.
NA HET GEBRUIK
Zuiger uitschakelen en
de stekker uit het
stopcontact trekken.
Vuilreservoir reinigen,
eventueel met zuiver
water spoelen.
Aansluitkabel oprollen
(fig.F).
FILTERZAK VERVANGEN
Filterzakmof met schuif
afsluiten (fig. G).
Trek de filterzakmof
van de inlaatfitting af.
Filterzak
overeenkomstig de
wettelijke voorschriften
opruimen.
Leg een nieuwe
filterzak volgens de
aanwijzing (opdruk op
de filterzak) in het
reservoir.
BELANGRIJK!
Druk de filterzakmof
tot aan de aanslag op
de inlaatfitting.
FILTERELEMENT
VERVANGEN
Zuiger uitschakelen en
stekker uit het
stopcontact trekken.
Bovengedeelte van de
stofzuiger van het
vuilreservoir
verwijderen en met het
filterelement omhoog
aan de kant leggen
(fig. H).
Bevestigingsklem
indrukken en
filterhouder
verwijderen (fig. J).
Het gebruikte
filterelement er uit
halen en een nieuw
element plaatsen.
Filterhouder erop
leggen en
bevestigingsklem
vastklikken (fig. K).
Het gebruikte
filterelement conform de
wettelijke voorschriften
opruimen.
PORIËNFILTER REINIGEN
Jaarlijks of indien nodig:
Cassettes met de
poriënfilters demonteren,
reinigen en eventueel
vervangen (fig. L)
KEURINGEN EN
VERGUNNINGEN
Elektrotechnisch gekeurd
volgens keuringsmethode/
uitgangspunten
DIN VDE 0700 deel 1
(DIN 60335-1)
DIN VDE 0700 deel 205
DIN EN 60335-2-69.
Op grond van deze
keuringen geschikt voor
verhoogde belasting bij
industrieel gebruik.
De elektrotechnische
keuringen dienen volgens
de voorschriften van het
ongevallenpreventievoorschrift
(VBG4) en volgens DIN VDE
0701 deel 1 en deel 3 te
worden uitgevoerd. Deze
keuringen dienen in
regelmatige intervallen en
na reparaties of wijzigingen
volgens DIN VDE 0702 te
worden uitgevoerd.
16
HET OPSPOREN VAN STORINGEN
Storing Oorzaak Oplossing
Motor loopt niet
Verminderde
zuigkracht
Motor wordt
uitgeschakeld (de gele
LED knippert)
> Zekering van de
aansluitcontactdoos is
eruit gesprongen
> Overbelastings-
beveiliging is
geactiveerd.
> Filterzak vol
> Zuigerslang verstopt
> Filterelement
verontreinigd (de gele
LED brandt)
> Kogelkraan van de
afvoerslang is
geopend
> Reservoir vol
> Pijp ter controle van
het niveau (rubber)
vervuild.
Zekering inschakelen
Zuiger ca. 5 minuten
laten afkoelen, als hij
dan niet weer vanzelf
aangaat, dient men de
klantenservice te
raadplegen.
Zie paragraaf ‘Filterzak
vervangen’
Zuigslang reinigen
Zie paragraaf ‘Filter-
element vervangen’
Kogelkraan sluiten
Apparaat uitschakelen
en reservoir m.b.v. de
afvoerslang legen
reinigen (niet met
perslucht!)
17
TECHNISCHE SPECIFICATIES
SQ 850-11
Filteroppervlak cm
2
1000
Netaansluitkabel m 7,5
Beschermklasse I
Schutzart (straalwaterbeschermd) IP X4
Ontstoringsgraad EN 50081
Reservoirvolume l 80
Breedte mm 615
Diepte mm 620
Hoogte mm 950
Gewicht kg 29
Bestelnr. voor filterzakken
(verpakkingseenheid 5 stuks) 61603
Bestelnr. voor filterelement 61605
Bestelnummer voor filtercassette (1 set = 4 stuks) 62007
EU CH GB/ZA GB
Spanning Volt 230 230 230 110
Netfrequentie Hz 50/60 50/60 50/60 50/60
Opgenomen vermogen Watt 2800 2000 2400 2000
Zekering A 16 10 13 20
Volumestroom (lucht) max. m
3
/h 390 340 370 310
Onderdruk max. Pa 230 180 210 180
Meetvlak-geluidsniveau op 1 m afstand
volgens DIN 45 635, deel 1 (4/84) in
vrije omgeving bij maximale volumestroom dB(A) 74,5 72,3 73,6 72,3
GARANTIE Voor de garantie en
vrijwaring gelden onze
algemene verkoops- en
leveringsvoorwaarden.
Wijzigingen in het kader
van technische
vernieuwingen
voorbehouden.
18
LEGGERE LE ISTRUZIONI
PER L’USO E OSSERVARE
LE AVVERTENZE PER LA
SICUREZZA ACCLUSE!
IMPIEGO
L’aspiratore industriale
descritto nelle presenti
istruzioni per l’uso, se
impiegato in modo
conforme a destinazione,
è adatto ad aspirare
polveri asciutte e non
infiammabili e liquidi.
Risponde alla categoria
d’uso L.
DESCRIZIONE (FIG. A)
1 Manico
2 Pulsante per la pulizia
del filtro
3 Interruttore
apparecchio
4 LED verde (pronto al
funzionamento)
5 LED giallo (pulire
l’elemento filtrante)
6 raccordo di entrata
7 contenitore per lo
sporco
8 tubo di scarico con
rubinetto
9 fermagli di chiusura
10 cavo di collegamento
11 adattatore per accessori
di 50 mm di Ø
ATTENZIONE!
Al momento della
consegna, gli accessori si
trovano all’interno del
contenitore e vanno tirati
fuori prima di mettere in
esercizio l’aspiratore per la
prima volta.
A questo scopo smontare
la parte superiore:
la spina non deve trovarsi
in una presa.
Aprire i fermagli di
chiusura e sollevare la
metà superiore
dell’aspiratore (fig. B).
Disporre il sacco
filtrante nel
contenitore secondo
le istruzioni (scritta sul
sacco filtrante).
Risistemare la metà
superiore e chiudere i
fermagli.
Collegare il tubo di
aspirazione. ‘Wap
MultiFit’ consente il
collegamento di tutti i
sistemi di tubi di
aspirazione Wap (Ø
32, 36, 50) (fig. C).
ASSEMBLAGGIO
Se occorre:
premere l’adattatore
per gli accessori di 50
mm di Ø nell’attacco a
cursore (fig. D).
COLLEGAMENTO
ELETTRICO
Accertarsi che la tensione
indicata sulla targhetta
corrisponda a quella di rete.
Infilare la spina del
cavo di collegamento
in una presa con
contatto di terra
correttamente
installata.
Accertarsi che
l’aspiratore sia
spento.
ASPIRAZIONE DI
SOSTANZE ASCIUTTE
Il sacco filtrante deve
sempre trovarsi nel
contenitore, prima di
cominciare ad aspirare
sostanze asciutte. Ciò
consente uno smaltimento
più semplice del materiale
aspirato e di non usurare
troppo in fretta il filtro
principale. Tuttavia è
possibile aspirare sostanze
asciutte anche senza usare
il sacco.
Non aspirare sostanze
infiammabili.
Dopo aver aspirato liquidi,
l’elemento filtrante è
umido. Un elemento
filtrante umido può
otturarsi in fretta se poi si
aspirano sostanze asciutte.
Per questo motivo, prima
di aspirare sostanze
asciutte, accertarsi che
l’elemento filtrante sia
asciutto o sostituirlo con
un altro.
ASPIRAZIONE DI
LIQUIDI
Tirare sempre fuori il
sacco filtrante prima di
aspirare liquidi.
Non aspirare liquidi
infiammabili.
Se si dovesse formare
schiuma, smettere subito
di lavorare e svuotare il
contenitore con l’apposito
tubo di scarico.
19
ACCENDERE
L’ASPIRATORE
Sono possibili due tipi di
funzionamento:
interruttore su ”I”:
il motore dell’aspiratore
funziona al minimo.
Interruttore su ”II”:
il motore dell’aspiratore
funziona al massimo
(fig. E).
AVVERTENZA!
Quando si passa dalla
posizione ‘I’ alla posizione
II’ o viceversa, lasciare
l’interruttore per almeno 3
secondi in posizione ‘0’.
DURANTE IL LAVORO
Se si illumina il LED giallo:
la potenza di aspirazione
non è più ottimale.
Bisogna pulire l’elemento
filtrante.
Spegnere l’aspiratore.
Tirare in alto il pulsante
per la pulizia del filtro e
rilasciarlo. In questo
modo viene pulito
l’elemento filtrante.
Ripetere l’operazione
per circa 5-10 volte.
Lampeggia il LED giallo,
l’apparecchio si spegne:
si è raggiunto il livello
massimo possibile per
aspirare i liquidi.
Svuotare il contenitore
con il tubo di scarico.
AL TERMINE DEI LAVORI
Spegnere l’aspiratore e
staccare la spina dalla
presa
Pulire il contenitore
dell’acqua sporca,
eventualmente
risciacquarlo con acqua
pulita.
Arrotolare il cavo di
collegamento (fig. F).
SOSTITUZIONE DEL
SACCO FILTRANTE
Chiudere il manicotto
del sacco filtrante con il
cursore (fig. G).
Staccare il manicotto
del sacco filtrante dal
raccordo.
Eliminare il sacco
filtrante in base alle
modalità previste.
Inserire il sacco nuovo
nel contenitore
secondo le istruzioni
(scritta sul sacco).
IMPORTANTE!
Premere il manicotto
del sacco filtrante sul
raccordo fino
all’arresto.
SOSTITUZIONE
DELL’ELEMENTO
FILTRANTE
Spegnere l’aspiratore e
staccare la spina dalla
presa
Staccare la parte
superiore
dell’aspiratore dal
contenitore e riporla
con l’elemento filtrante
rivolto verso l’alto (fig.
H).
Premere i fermagli di
arresto ed estrarre il
supporto del filtro
(fig. J).
Estrarre l’elemento
filtrante usato e
inserirne uno nuovo.
Sistemare il supporto
del filtro e far
agganciare i fermagli di
arresto (fig. K).
Eliminare il filtro usato
nel modo dovuto.
PULIZIA DEL FILTRO A
PORI
Una volta all’anno o
quando occorre:
smontare la cassetta
con il filtro a pori,
pulirlo e se occorre
sostituirlo (fig. L).
CONTROLLI E
OMOLOGAZIONI
Esaminato
elettrotecnicamente
secondo i procedimenti
DIN VDE 0700 parte 1
(=DIN 60335), DIN VDE
0700 parte 205, DIN EN
60335-2-69.
Sulla base di detti esami
è adatto a un uso
intenso a scopi
commerciali.
Eseguire i controlli
elettrotecnici secondo le
direttive della norma per la
prevenzione degli
infortuni (VBG4) e secondo
DIN VDE 0701 parte 1 e
parte 3. Secondo DIN VDE
0702 questi controlli vanno
eseguiti a intervalli regolari
o dopo ogni lavoro di
riparazione o di modifica.
20
RICERCA DEI GUASTI
Disturbo Possibile causa Eliminazione
Inserire il fusibile
Far raffreddare
l’aspiratore prima per
5 minuti, se non si
riaccende da solo,
rivolgersi all’assistenza
tecnica.
Vedi capitolo
“Sostituzione del
sacco filtrante”
Pulire il tubo flessibile
aspirante
Vedi capitolo
“Sostituzione
dell’elemento
filtrante”
Chiudere il rubinetto
Spegnere
l’apparecchio e
svuotare il contenitore
servendosi del tubo di
scarico.
pulire (non con aria
compressa!)
> È intervenuto il fusibile
della presa di
collegamento
> È intervenuta la
protezione da
sovraccarico.
> Sacco filtrante pieno
> Tubo flessibile
aspirante intasato.
> Elemento filtrante
sporco (s’illumina il
LED giallo)
> È aperto il rubinetto
del tubo di scarico
> Contenitore pieno
> Tubo per il controllo
del livello di
riempimento (gomma)
sporco.
Il motore non
funziona
Aspirazione
insufficiente
Il motore si spegne
(lampeggia il LED
giallo)
21
CARATTERISTICHE TECNICHE
SQ 850-11
Superficie filtrante cm
2
1000
Cavo di collegamento rete m 7,5
Classe d’isolamento I
Grado di protezione
(protezione da schizzi d’acqua) IP X4
Grado di schermatura EN 50081
Capacità del contenitore l 80
Larghezza mm 615
Profondità mm 620
Altezza mm 950
Peso kg 29
N. d’ord. per sacchi filtranti
(unità di imballaggio con cinque sacchi) 61603
N. d’ord. per elemento filtrante 61605
N. d’ordine per cassetta filtro (1 set = 4 unità) 62007
EU CH GB/ZA GB
Tensione Volt 230 230 230 110
Frequenza di rete Hz 50/60 50/60 50/60 50/60
Potenza assorbita Watt 2800 2000 2400 2000
Protezione A 16 10 13 20
Portata (aria) max. m
3
/h 390 340 370 310
Depressione max. Pa 230 180 210 180
Livello di pressione acustica a 1 m
di distanza a norma DIN 45635,
parte 1(4/84) all’aria aperta a
portata massima dB(A) 74,5 72,3 73,6 72,3
GARANZIA Per la garanzia valgono le
nostre condizioni generali
di consegna e di vendita.
Con riserva di modifiche
dovute al progresso
tecnologico.
22
LES GJENNOM
DRIFTSINSTRUKSEN OG
FØLG DE VEDLAGTE
SIKKERHETSINSTRUKSENE
ANVENDELSESOMRÅDE
Industristøvsugeren som
er beskrevet i denne
veiledningen er ved
korrekt bruk egnet for
oppsugning av tørre, ikke
brennbare støvtyper og
væsker. Den er i samsvar
med støvklasse ‘L’.
BESKRIVELSE (fig. A)
1 Håndtak
2 Filterrengjøringsknapp
3 Apparatbryter
4 LED grønn (driftsklar)
5 LED gul (rengjør
filterelementet)
6 Innløpsrør
7 Smussbeholder
8 Utløpsslange med
kuleventil
9 Låseklemme
10 Tilkoplingsledning
11 Adapter for tilbehør
ø50 mm
OBS!
Tilbehøret leveres
liggende i beholderen og
må taes ut før apparatet
brukes første gang.
Dette gjøres ved at
støvsugerens øvre del
demonteres:
Støpselet må ikke være
tilkoplet en stikkontakt.
Låseklemmene åpnes
og støvsugerens øvre
del taes av (fig. B).
Filterposen legges inn
i beholderen i henhold
til veiledningen
(påtrykt filterposen).
Støvsugerens øvre del
settes på og
låseklemmene lukkes.
Sugeslangen tilkoples.
‘Wap Multi-Fit’
muliggjør tilkopling av
alle Wap-sugeslange-
systemer (ø32, 36, 50)
(fig. C).
SAMMENBYGGING
Ved behov:
Adapteren for tilbehør
ø50 mm trykkes inn i
skyvebøylen (fig. D).
ELEKTRISK TILKOPLING
Driftsspenningen angitt
på typeskiltet må stemme
overens med
nettspenningen.
Tilkoplingsledningens
støpsel stikkes inn i en
forskriftsmessig
installert jordet
stikkontakt.
Pass på at
støvsugeren er slått
av.
OPPSUGNING AV
TØRRE STOFFER
Før tørre stoffer suges
opp bør filterposen være
plassert i beholderen.
Materialet som suges
opp er da lett å kaste og
hoved-filterelementet
skånes. Det er også mulig
å suge opp tørt
materiale uten filterpose.
Brennbare stoffer må
ikke suges opp.
Etter oppsugning av
væsker er filterelementet
fuktig. Det fuktige
filterelementet har lettere
for å bli tilstoppet hvis det
suges opp tørre stoffer.
Derfor bør filterelementet
tørkes eller byttes ut
mot et tørt før
oppsugning av tørre
materialer.
OPPSUGNING AV
VÆSKER
Før væsker suges opp må
filterposen fjernes.
Brennbare væsker må
ikke suges opp.
Ved skumutvikling skal
arbeidet omgående
avbrytes og beholderen
tømmes ved hjelp av
utløpsslangen.
23
INNKOPLING AV
STØVSUGEREN
To driftsmåter er mulige:
Bryterstilling ‘I’:
Støvsugeren går med
redusert sugeytelse.
Bryterstilling ‘II’:
Støvsugeren går med
maksimal sugeytelse
(fig. E).
MERKNAD!
Ved omkopling fra stilling
I“ til stilling „II“ eller
omvendt skal bryteren stå i
stilling „0“ i minst 3
sekunder.
UNDER ARBEIDET
Den gule LED’en begynner
å lyse:
Sugeytelsen er ikke lenger
optimal. Filterelementet
må rengjøres.
Sugeren slåes av.
Filterrengjørings-
knappen trekkes opp
og slippes. På denne
måten rengjøres
filterelementet.
Denne prosessen skal
gjentas ca. 5-10
ganger.
Den gule LED’en blinker,
apparatet har stoppet:
Den maksimale fyllstanden
er nådd ved oppsuging av
væsker.
Beholderen skal
tømmes ved hjelp av
utløpsslangen.
ETTER AT ARBEIDENE ER
AVSLUTTET
Støvsugeren slåes av
og støpselet trekkes ut
av stikkontakten.
Smussbeholderen
rengjøres og skylles om
nødvendig med rent
vann.
Tilkoplingsledningen
rulles sammen (fig. F).
UTSKIFTNING AV
FILTERPOSEN
Filterposemuffen
lukkes med skyveren
(fig. G).
Filterposemuffen
trekkes av innløpsrøret.
Filterposen kastes i
henhold til gjeldende
bestemmelser.
Ny filterpose legges inn
i beholderen i henhold
til veiledningen (påtrykt
filterposen).
VIKTIG!
Filterposemuffen
trykkes på innløpsrøret
til anslag.
UTSKIFTNING AV
FILTERELEMENTET
Støvsugeren slåes av
og støpselet trekkes ut
av stikkontakten
Støvsugerens øvre del
taes av
smussbeholderen og
legges ned med
filterelementet opp
(fig. H).
Holdeklemmen trykkes
og filterholderen taes
av (fig. J).
Det brukte
filterelementet taes ut
og et nytt legges i.
Filterholderen settes på
og holdeklemmen låses
(fig. K).
Det brukte
filterelementet kastes i
henhold til gjeldende
bestemmelser.
RENGJØRING AV
POREFILTERET
Årlig eller ved behov:
Kassettene med
porefilter demonteres,
rengjøres og skiftes om
nødvendg ut
(fig. L).
PRØVER OG
GODKJENNELSER
Elektroteknisk testet i
henhold til
prøvingsmetodene/
grunnlagene
DIN VDE 0700 del 1
(= DIN 60335-1)
DIN VDE 0700 del 205
DIN EN 60335-2-69.
På grunnlag av disse
prøvene egnet for
høyere belastning ved
industriell anvendelse.
Elektrotekniske prøver skal
gjennomføres i samsvar
med forskriftene i
ulykkesforebyggelsesforskriften
(VBG4) og DIN VDE 0701
del 1 og del 3. Disse
prøvene skal i henhold til
DIN VDE 0702 utføres med
regelmessige mellomrom
og etter en reparasjon eller
endring.
24
FEILLOKALISERING
Forstyrrelse Årsak Tiltak
Motoren går ikke
Redusert
oppsugningskapasitet
Motoren stopper
(gul LED blinker)
> Tilkoplingsstik-
kontaktens sikring har
blitt utløst
> Overbelastningsvernet
er aktivert
> Filterposen er full
> Sugeslangen er
tilstoppet
> Filterelementet er
skittent
> Kuleventilen på
utløpsslangen er åpen
> Beholderen er full
> Røret for overvåking
av fyllstanden (gummi)
er skittent
Sikringen koples inn
La støvsugeren
avkjøles ca. 5
minutter. Hvis den da
ikke koples inn igjen
automatisk, må det
tas kontakt med
kundeservice
Se avsnittet
‘Utskiftning av
filterposen’
Sugeslangen rengjøres
Se avsnittet
‘Utskiftning av
filterposen’
Kuleventilen lukkes
Apparatet slåes av og
beholderen tømmes
ved hjelp av
utløpsslangen
Rengjøres (ikke med
trykkluft!)
25
TEKNISKE DATA
SQ 850-11
Filteroverflate cm
2
1000
Nett-tilkoplingsledning m 7,5
Beskyttelsesklasse I
Kapsling (beskyttet mot vannsprut) IP X4
Radiostøydemping EN 50081
Beholderens volum l 80
Bredde mm 615
Dybde mm 620
Høyde mm 950
Vekt kg 29
Bestillings-nr. for filterposer
(pakke med 5 stykker) 61603
Bestillings-nr. for filterelement 61605
Bestillings-nr. for filterkassett (1 sett = 4 stykker) 62007
EU CH GB/ZA GB
Spenning Volt 230 230 230 110
Nettfrekvens Hz 50/60 50/60 50/60 50/60
Effektforbrukuc Watt 2800 2000 2400 2000
Sikring A 16 10 13 20
Volumstrøm (luft) max. m
3
/h 390 340 370 310
Undertrykk max. Pa 230 180 210 180
Måleflate-lydtrykknivå fra 1 m avstand
i det fri i henhold til DIN 45635,
del 1 (4/84) ved maksimal volumstrøm dB(A) 74,5 72,3 73,6 72,3
GARANTI For garantien gjelder våre
generelle forretningsvilkår.
Rett til endringer grunnet
tekniske nyutviklinger
forbeholdes.
26
LÄS NOGGRANT
IGENOM
BRUKSANVISNINGEN
OCH BEAKTA
MEDFÖLJANDE
SÄKERHETSANVISNINGAR!
ANVÄNDNINGSOMRÅDE
Den industridammsugare
som beskrivs i denna
bruksanvisning är vid
föreskriftsenlig användning
avsedd för sugning av torrt,
ej brännbart damm och
vätska. Den är en
industridammsugare
enligt användningskategori
„L“.
ÖVERSIKTSBILD (bild A)
1 Handgrepp
2 Filterrengöringsknapp
3 Strömbrytare
4 LED grön
(driftberedskap)
5 LED gul
(rengör filterelement)
6 Inloppsförbindning
7 Smutsbehållare
8 Utloppsslang med
kulventil
9 Förslutningsklämmor
10 Anslutningssladd
11 Adapter för tillbehör
Ø 50 mm
OBSERVERA!
Tillbehörsdelarna befinner
sig i behållaren vid
leveransen och måste
avlägsnas före
idrifttagningen.
För detta monteras
sugöverdelen bort:
Nätkontakten får inte vara
instucken i vägguttaget.
Öppna
förslutningsklämmorna
och ta bort
sugöverdelen (bild B).
Lägg in filtersäcken i
behållaren (se de
påtryckta
anvisningarna på
filtersäcken).
Sätt på sugöverdelen
och slut
förslutningsklämmorna.
Anslut sugslangen.
„Wap MultiFit“ gör
det möjligt att ansluta
alla typer av
sugslangar från Wap
(ø 32, 36, 50) (bild C).
HOPSÄTTNING AV
DAMMSUGAREN
Vid behov:
Tryck adaptern för
tillbehör * 50 mm på
handgreppet (bild D).
ELEKTRISK
ANSLUTNING
Den på typskylten angivna
driftspänningen måste
stämma överens med
elnätets spänning.
Stick in sladdens
stickpropp i ett
föreskriftsmässigt
installerat och jordat
vägguttag.
Se till att
dammsugaren är
avstängd.
UPPSUGNING AV
TORRA ÄMNEN
Före uppsugningen av
torrt material skall
filtersäcken alltid
vara inlagd i behållaren.
Det uppsugna materialet
är då lätt att lämna vidare
till sophanteringen och
huvudfilterelementet
skonas. Torrsugning utan
filtersäck är även möjlig.
Brännbara ämnen får
inte sugas upp.
Efter uppsugning av
vätskor är filterelementet
fuktigt. Ett fuktigt
filterelement täpps snabbt
till när torra material
sugs upp. Av denna
anledning skall
filterelementet torkas
eller ersättas innan
uppsugning av torra
material påbörjas.
UPPSUGNING AV
VÄTSKOR
Innan uppsugning av
vätskor påbörjas skall
principiellt filtersäcken tas
ur.
Brännbara ämnen får
inte sugas upp.
Vid skumbildning skall
arbetet omedelbart
avbrytas och behållaren
tömmas med hjälp av
utloppsslangen.
27
PÅSLAGNING
Två driftsätt är möjliga:
Omkopplarläge „I“:
Dammsugaren går på låg
kapacitet.
Omkopplarläge „II“:
Dammsugaren går på
högsta kapacitet (bild E).
OBSERVERA!
När man byter driftsätt, „I
till „II“ eller tvärtom, skall
man låta omkopplaren vara
kvar i läge „0“ i minst 3
sekunder.
UNDER ARBETET
Den gula LED:n lyser:
Sugkapaciteten är inte
längre optimal.
Filterelementet skall
göras rent.
Stäng av dammsugaren.
Dra upp
filterrengöringsknappen
och släpp den.
Filterelementet
rengörs. Upprepa
proceduren ca 5-10
gånger.
Den gula LED:n blinkar,
dammsugaren stängs av:
Max fyllnivå vid
uppsugning av vätskor är
uppnådd.
Töm behållaren med
hjälp av
utloppsslangen
EFTER ARBETET
Stäng av
dammsugaren och dra
ut stickproppen ur
vägguttaget.
Rengör smutsbehållaren
och spola eventuellt ur
den med klart vatten.
Rulla upp
anslutningssladden
(bild F).
BYTA FILTERSÄCK
Förslut
filtersäckmuffen med
skjutlocket (bild G).
Dra av
filtersäckmuffen från
inloppsförbindningen.
Lämna filtersäcken till
föreskriven
sophantering.
Lägg in en ny
filtersäck i behållaren
(se de påtryckta
anvisningarna på
filtersäcken).
OBSERVERA!
Filtersäckmuffen skall
tryckas på
inloppsförbindningen
ända till stopp.
BYTA FILTERELEMENT
Stäng av
dammsugaren och dra
ut stickproppen ur
vägguttaget.
Ta av sugöverdelen
från smutsbehållaren
och lägg ner den med
filterelementet uppåt
(bild H).
Tryck på låsklämman
och ta bort filterlocket
(bild J).
Ta ut det använda
filterelementet och
lägg in ett nytt.
Sätt fast filterlocket
och slut med
låsklämman (bild K).
Lämna det förbrukade
filterelementet till
föreskriven
sophantering.
RENGÖRA PORFILTER
En gång årligen eller
vid behov skall
kassetten med
porfilter demonteras,
rengöras och
eventuellt bytas ut
(bild L).
PROVNINGAR OCH
KONCESSIONER
Elektrotekniskt
kontrollerad enligt
provningsförfarande/-
principer
DIN VDE 0700 del 1
(=DIN 60335-1)
DIN VDE 0700 del 205
DIN EN 60335-2-69.
Med stöd av dessa
provningar lämplig för
förhöjd påfrestning
vid industriell
användning.
Elektroteknisk provning
skall genomföras i
enlighet med
föreskrifterna för
förebyggande av olycksfall
(VBG4) och enligt DIN
VDE 0701 del 1 och del 3.
Denna kontroll skall
enligt DIN VDE 0702
utföras med jämna
mellanrum och efter
reparationer eller
ändringar.
28
STÖRNINGSSÖKNING
Störning Orsak
> Säkringen för
vägguttaget har gått
> Överlastningsskyddet
har utlösts
> Filtersäcken full
> Sugslangen tilltäppt
> Filterelementet
förorenat (gul LED
lyser)
> Kulventilen på
utloppsslangen öppen
> Behållaren full
> Röret för övervakning
av fyllnivån (gummi)
nedsmutsat.
Motor går ej
Minskad sugeffekt
Motorn stannar
(gul LED blinkar)
Koppla till säkringen
Kyl av dammsugaren i
ca 5 minuter, om den
då inte startar
självständigt, skall
kundtjänst kontaktas.
Se avsnitt „Byta
filtersäck“
Rengör sugslang
Se avsnitt „Byta
filterelement“
Stäng kulventilen
Stäng av
dammsugaren och
töm behållaren med
utloppsslangen
Rengör (inte med
tryckluft).
Åtgärd
29
TEKNISKA UPPGIFTER
SQ 850-11
Filteryta cm
2
1000
Nätanslutningsledning m 7,5
Skyddsklass I
Skyddstyp (stänkvattenskydd) IP X4
Avstörningsgrad EN 50081
Behållarens volym l 80
Bredd mm 615
Djup mm 620
Höjd mm 950
Vikt kg 29
Ordernr för filtersäckar
(förpackning om 5 stycken) 61603
Ordernr för filterelement 61605
Ordernr för filterkassett (1 sats = 4 styck) 62007
EU CH GB/ZA GB
Spänning Volt 230 230 230 110
Nätfrekvens Hz 50/60 50/60 50/60 50/60
Effektförbrukning Watt 2800 2000 2400 2000
Säkring A 16 10 13 20
Strömningsvolym (luft) max m
3
/h 390 340 370 310
Undertryck max Pa 230 180 210 180
Bullernivå på 1 m avstånd enligt
DIN 45635, del 1 (4/84) i det
fria vid maximal strömningsvolym dB(A) 74,5 72,3 73,6 72,3
GARANTI För garanti gäller våra
allmänna försäljnings- och
leveransvillkor.
Vi förbehåller oss rätten
till tekniska ändringar.
30
LÆS
DRIFTSVEJLEDNINGEN
OG OVERHOLD
SIKKERHEDS-
HENVISNINGERNE!
ANVENDELSESFORMÅL
De industristøvsugere,
som er beskrevet i denne
vejledning, er ved brug i
overensstemmelse med
formålet egnet til
opsugning af tørt, ikke-
brændbart støv og
væsker. De opfylder
støvklasse “L”.
BESKRIVELSE (ILL. 1)
1 Håndgreb
2 Filterrenseknap
3 Apparatkontakt
4 LED grøn
(driftsberedskab)
5 LED gul (rens
filterelement)
6 Indløbsåbning
7 Smudsbeholder
8 Afløbsslange med
kuglehane
9 Låseklemme
10 Tilslutningsledning
11 Adapter til tilbehør
Ø 50 mm
BEMÆRK!
Tilbehørsdelene ligger i
beholderen ved
leveringen; inden første
idrifttagning skal
de tages ud.
Dertil skal sugerens
overdel afmonteres:
Stikket må ikke være
tilsluttet til stikkontakten.
Åbn låseklemmerne
og tag sugerens
overdel af (ill. B).
Læg filtersækken ind i
beholderen i
overensstemmelse
med vejledningen
(påtrykt på
filtersækken).
Sugerens overdel
sættes på, og
låseklemmerne lukkes.
Sugeslangen
tilsluttes.“Wap
Multifit” tillader
tilslutning af alle Wap-
sugeslange-systemer
(Ø 32, 36, 50) (ill. C).
SAMMENBYGNING
Efter behov:
Adapteren til tilbehør
Ø 50 mm trykkes ind i
skubbebøjlen (ill. D).
EL-TILSLUTNING
Den driftsspænding, som
er angivet på typeskiltet,
skal stemme overens med
ledningsnettets
spænding.
Tilslutningsledningens
stik stikkes ind i en
forskriftsmæssigt
installeret
beskyttelseskontaktstik-
dåse. Sørg for, at
sugeren er slukket.
Sørg for, at sugeren
er slukket.
OPSUGNING AF TØRRE
STOFFER
Inden opsugningen af
tørre stoffer bør
filtersækken altid være sat
ind i beholderen.
Det opsugede materiale
er let at bortskaffe på den
måde, og hovedfiltret
skånes.
Tørsugning uden filtersæk
er også mulig.
Brændbare stoffer må
ikke opsuges.
Efter opsugningen af
væske er filterelementet
fugtigt. Et fugtigt
filterelement kan
hurtigere blive angrebet,
hvis tørre stoffer suges
op. Derfor bør
filterelementet inden
tørsugningen tørre
igennem eller udskiftes
med et tørt.
OPSUGNING AF
VÆSKER
Inden opsugningen af
væsker skal man generelt
fjerne filtersækken.
Brændbare væsker må
ikke opsuges.
Hvis der udvikles skum,
skal arbejdet straks
afsluttes, og beholderen
tømmes ved hjælp af
afløbsslangen.
31
SUGEREN INDKOBLES
Der findes to mulige
driftsarter:
Kontaktstilling “I”:
Sugemotoren arbejder med
reduceret sugeydelse.
Kontaktstilling “II”:
Sugemotoren arbejder
med maksimal sugeydelse
(ill. E).
HENVISNING
Ved omskiftning fra stilling
I“ til stilling „II“ eller
omvendt skal man lade
kontakten være i
stilling „0“ i mindst 3
sekunder.
UNDER ARBEJDET
Den gule LED lyser:
Sugeydelsen er ikke
længere optimal.
Filterelementet skal renses.
Sluk for sugeren.
Træk
filterrenseknappen op
og slip den igen.
Derved renses
filterelementet.
Gentag dette ca. 5-10
gange.
Den gule LED blinker,
apparatet slukker:
Den maksimale
påfyldningsstand ved
indsugning af væske er
nået.
Tøm beholderen ved
hjælp af afløbsslangen.
EFTER ARBEJDET
Sluk for sugeren og
træk netstikket ud af
stikkontakten.
Rens
smudsfilterbeholderen,
skyl den i givet fald
med rent vand.
Rul tilslutnings-
ledningen op (ill. F).
UDSKIFTNING AF
FILTERSÆKKEN
Filtersækmuffen lukkes
med skyderen (ill. G).
Træk filtersækmuffen
af
indsugningsåbningen.
Filtersækken
bortskaffes i
overensstemmelse med
forskrifterne.
Den nye filtersæk
sættes ind i beholderen
i overensstemmelse
med vejledningen
(påtrykt på
filtersækken)
Vigtigt!
Filtersækmuffen
trykkes på
indsugningsåbningen
til stopanslaget.
UDSKIFTNING AF
FILTERELEMENTET
Sluk for sugeren og
træk netstikket ud af
stikkontakten.
Sugerens overdel tages
af smudsbeholderen
og lægges hen med
filterelementet opad
(ill. H).
Tryk holdeklemmerne
sammen og tag
filterholderen af (ill. J).
Det brugte
filterelement tages ud,
og det nye indsættes.
Sæt filterholderen på
og lad
holdeklemmerne gå i
indgreb (ill. K).
Det brugte
filterelement
bortskaffes i
overensstemmelse
med forskrifterne.
RENSNING AF
POREFILTRENE
Årligt eller efter behov:
Kassetterne med
porefiltre afmonteres
og renses, udskift dem i
givet fald (ill. L).
AFPRØVNINGER OG
GODKENDELSER
Elektroteknisk
godkendelse ifølge
afprøvningsmetoderne/-
grundlagene
DIN VDE 0700, del 1
(= DIN 60335-1)
DIN VDE 0700, del 205
DIN EN 60335-2-69.
På grundlag af disse
afprøvninger er sugeren
egnet til øget
belastning ved
erhvervsmæssig brug.
Elektrotekniske kontroller
skal gennemføres i
henhold til forskrifterne
om forebyggelse af uheld
(VBG4) og efter DIN VDE
0701, del 1 og del 3.
Disse kontroller er i
henhold til DIN VDE 0702
nødvendige med
regelmæssige mellemrum
og efter istandsættelse
eller ændring.
32
FEJLSØGNING
Fejl Årsag Udbedring
Motoren starter ikke
Formindsket
sugeydelse
Motoren går ud (den
gule LED blinker)
> Tilslutningsstikdåsens
sikring er udløst
> Overbelastnings-
beskyttelsen er udløst
> Filtersækken er fuld
> Sugeslangen er
forstoppet
> Filterelementet er
tilsmudset (den gule
LED blinker)
> Kuglehanen på
afløbsslangen er åben
> Beholderen er fuld
> Røret til overvågning
af påfyldningsstanden
(gummi) er tilsmudset.
Kobl sikringen ind
Lad sugeren afkøle ca.
5 minutter; hvis den så
ikke starter
automatisk igen, skal
De opsøge service-
værkstedet
Se afsnittet
„Udskiftning af
filtersækken“
Rens sugeslangen
Se afsnittet
„Udskiftning af
filterelementet“
Luk kuglehanen
Sluk for apparatet og
tøm beholderen ved
hjælp af afløbsslangen
Rens det (ikke med
trykluft!)
33
TEKNISKE DATA
SQ 850-11
Filteroverflade cm
2
1000
Nettilslutningsledning m 7,5
Beskyttelsesklasse I
Tæthedsgrad (vandstænksbeskyttet) IP X4
Radiostøjdæmpningsgrad EN 50081
Beholdervolumen l 80
Bredde mm 615
Dybde mm 620
Højde mm 950
Vægt kg 29
Best.-nr. til filtersække
(pakkeenhed 5 stk.) 61603
Best.-nr. til filterelement 61605
Bestillings-nr. til filterkassette (1 sæt = 4 stk.) 62007
EU CH GB/ZA GB
Spænding volt 230 230 230 110
Netfrekvens Hz 50/60 50/60 50/60 50/60
Optaget effekt watt 2800 2000 2400 2000
Sikring A 16 10 13 20
Volumenstrøm (luft) max. m
3
/h 390 340 370 310
Undertryk max. Pa 230 180 210 180
Målefladelydtryksniveau i 1 m afstand
i henhold til DIN 45635, del 1 (4/84)
i det fri ved maksimal volumenstrøm dB(A) 74,5 72,3 73,6 72,3
GARANTI Til garanti og
sikkerhedsydelse gælder
vore almindelige
forretningsbetingelser.
Ret til ændringer ved
tekniske fornyelser
forbeholdes.
34
LUE KÄYTTÖOHJE JA
NOUDATA
TURVALLISUUSOHJEITA!
KÄYTTÖTARKOITUS
Tässä käyttöohjeessa
kuvattu teollisuusimuri
soveltuu asianmukaisesti
käytettynä kuivien, ei-
palavien pölyjen ja
nesteiden imurointiin. Se
vastaa pölyluokkaa ‘L’.
KUVAUS (kuva A)
1 Kädensija
2 Suodattimen
puhdistusnappi
3 Laitteistokytkin
4 LED vihr
(käyttövalmius)
5 LED keltainen
(suodatinosan
puhdistus)
6 Imuaukko
7 Roskasäiliö
8 Poistoletku jossa
kuulahana
9 Kiinnityshaka
10 Liitäntäjohto
11 Adapteri lisävarusteita
varten Æ50 mm
HUOMIO!
Lisävarusteet toimitetaan
pakattuina imurin säiliöön
ja ne on poistettava sieltä
ennen ensimmäistä
käyttöönottoa.
Tätä toimenpidettä varten
on imurin yläosa
irrotettava:
Verkkopistoke ei saa olla
vielä kytkettynä
pistorasiaan.
Avaa kiinnityshaat ja
irrota imurin yläosa.
(kuva B)
Aseta suodatinpussi
ohjeen mukaisesti
(ohje painettu
suodatinpussin
kylkeen) imurin
säiliöön.
Laita imurin yläosa
paikoilleen ja sulje
kiinnityshaat.
Kiinnitä imuletku.
‘Wap MultiFit’
mahdollistaa kaikkien
Wap-
imuletkujärjestelmien
käytön (ø32,36,50)
(kuva C).
KOKOAMINEN
Tarvittaessa:
Paina lisävarusteen
Æ50 mm adapteri
työntökahvaan
(kuva D)
SÄHKÖLIITÄNTÄ
Tyyppikilvessä annetun
käyttöjännitteen on
vastattava
johtoverkoston jännitettä.
Kiinnitä liitäntäjohdon
pistoke
asianmukaisesti
asennettuun
suojakosketuspistorasiaan.
Imurin on tällöin
oltava pois päältä
kytkettynä.
KUIVIEN AINEIDEN
IMUROINTI
Ennen kuivien aineiden
imurointia on
suositeltavaa aina asettaa
suodatinpussi säiliöön.
Imuroitu aines on siten
helpompi poistaa,
minkä lisäksi
suodatinpussi suojaa
pääsuodatinosaa.
Kuivaimurointi
on mahdollista myös
ilman suodatinpussia.
Palavia aineita ei saa
imuroida.
Nesteiden imuroinnin
jälkeen suodatinosa on
kostea. Kostea
suodatinosa tukkeutuu
nopeammin kuivia aineita
imuroitaessa. Siksi
on suositeltavaa kuivata
suodatinosa ennen
kuivaimurointia tai
vaihtaa tilalle kuiva osa.
NESTEIDEN IMUROINTI
Ennen nesteiden
imurointia on
suodatinpussi aina
poistettava.
Palavia nesteitä ei saa
imuroida.
Jos vaahtoa alkaa
muodostua, on
työskentely keskeytettävä
heti ja säiliö tyhjennettävä
poistoletkua käyttämällä.
35
IMURIN
KÄYNNISTÄMINEN
Valittavissa on kaksi
käyttötapaa:
Kytkin asentoon ‘I’:
Imuri käy alennetulla
imuteholla
Kytkin asentoon ‘II’:
Imuri käy maksimi-
imuteholla (kuva E).
VIHJE!
Kytkettäessä asennosta ‘I
asentoon ‘II’ tai päinvastoin,
on kytkimen annettava olla
vähintään 3 sekunnin ajan
asennossa ‘0’.
TYÖSKENTELYN AIKANA
Keltainen LED valo syttyy:
Imuteho ei ole enää paras
mahdollinen. Suodatinosa
on puhdistettava.
Kytke imuri pois päältä.
Vedä suodattimen
puhdistusnappia ylös ja
päästä irti, jolloin
suodatinosa puhdistuu.
Toista toimenpide noin
5-10 kertaa.
Keltainen LED valo vilkkuu,
laite kytkeytyy pois päältä:
Nesteitä imuroitaessa on
saavutettu
maksimitäyttötaso.
Tyhjennä säiliö
poistoletkua
käyttämällä.
TYÖN JÄLKEEN
Kytke imuri pois päältä
ja vedä pistoke
pistorasiasta.
Puhdista roskasäiliö,
huuhtele tarvittaessa
puhtaalla vedellä.
Kelaa liitäntäjohto
(kuva F).
SUODATINPUSSIN
VAIHTO
Sulje suodatinpussin
muhvi liukusululla
(kuva G)
Vedä suodatinpussin
muhvi imuaukosta.
Hävitä käytetty
suodatinpussi laissa
asetettujen
jätteenpoistomääräysten
mukaisesti.
Aseta uusi
suodatinpussi
paikalleen ohjeen
mukaisesti (ohje
painettu
suodatinpussin
kylkeen).
TÄRKEÄÄ!
Paina suodatinpussin
muhvi imuaukossa
olevaan vasteeseen
asti.
SUODATINOSAN
VAIHTO
Kytke imuri pois päältä
ja vedä verkkopistoke
pistorasiasta.
Poista imurin yläosa
roskasäiliöstä ja aseta
sivuun suodatinosa
ylöspäin (kuva H).
Paina kiinnityshakaa ja
poista suodattimen
pidin (kuva J)
Poista käytetty
suodatinosa, aseta uusi
osa paikalleen.
Aseta suodattimen
pidin taas paikalleen ja
lukitse kiinnityshaat
(kuva K).
Hävitä käytetty
suodatinosa laissa
asetettujen
jätteenpoistomääräysten
mukaisesti.
HUOKOSSUODATTIMEN
PUHDISTUS
Vuosittain tai tarpeen
vaatiessa: poista kasetit
ja huokossuodattimet,
puhdista tai vaihda
uudet (kuva L).
TARKASTUKSET JA
HYVÄKSYMISET
Sähköteknisesti tarkastettu
seuraavien
tarkastusmenetelmien/
perusteiden mukaisesti
DIN VDE 0700 osa 1
(= DIN 60335-1)
DIN VDE 0700 osa 205
DIN EN 60335-2-69.
Näiden tarkastusten
perusteella soveltuu
rasituksenalaiseen
ammattikäyttöön.
Sähkötekniset tarkastukset
on suoritettava
tapaturmantorjuntaa
koskevien määräysten
(VBG4) ja DIN VDE 0701
osa 1:n ja osa 3:n
mukaisesti. Nämä
tarkastukset on tehtävä
DIN VDE 0702:n
mukaisesti säännöllisin
väliajoin ja korjaushuollon
tai muutoksen jälkeen.
36
HÄIRIÖNETSINTÄ
Häiriö Syy Korjaus
Moottori ei käy
Heikentynyt imuteho
Moottori kytkeytyy
pois päältä (keltainen
LED vilkkuu)
> Liitäntäpistorasian
sulake lauennut
> Ylikuormitussuoja
reagoinut
> Suodatinpussi täynnä
> Imuletku tukossa
> Suodatinosa
likaantunut (keltainen
LED valo palaa)
> Poistoletkun
kuulahana auki
> Säiliö täynnä
> Pinnankorkeutta
säätelevä putki (kumi)
likaantunut.
Kytke sulake päälle
Anna imurin jäähtyä
n. 5 min., ellei se
käynnisty sen jälkeen
itsestään, ota yhteys
huoltopalveluun.
Katso kohta
‘Suodatinpussin
vaihto’
Puhdista imuletku
Katso kohta
‘Suodatinosan vaihto’
Sulje kuulahana
Kytke laite pois päältä
ja tyhjennä säiliö
poistoletkulla
puhdista (ei
paineilmalla!)
37
TEKNISET TIEDOT
SQ 850-11
Suodattimen pinta cm
2
1000
Verkkoliitäntäjohto m 7,5
Suojaluokka I
Suojalaji (roiskevesisuojattu) IP X4
Häiriönvaimennusaste EN 50081
Säiliön tilavuus l 80
Leveys mm 615
Syvyys mm 620
Korkeus mm 950
Paino kg 29
Suodatinpussien tilausnumero
(pakkausyksikkö 5 kpl.) 61603
Suodatinosan tilausnumero 61605
Suodatinkasetin tilausnumero
(1 setti = 4 kappaletta) 62007
EU CH GB/ZA GB
Jännite voltti 230 230 230 110
Verkkotaajuus Hz 50/60 50/60 50/60 50/60
Tehonotto watti 2800 2000 2400 2000
Varmistus A 16 10 13 20
Tilavuusvirta (ilma) max. m
3
/h 390 340 370 310
Alipaine max. Pa 230 180 210 180
Mittauspinnan äänen painetaso
1 m:n etäisyydellä DIN 45635,
osa 1:n (4/84) mukaan kaiuttomassa
tilassa enimmäistilavuusvirralla dB(A) 74,5 72,3 73,6 72,3
TAKUU Takuu myönnetään
yleisten myynti- ja
toimitusehtojemme
mukaisesti.
Oikeus teknisen
kehityksen
mukanaantuomiin
muutoksiin pidätetään.
38
UPORABA
Industrijski sesalnik,
opisan v tem Navodilu je v
skladu s svojo na-
membnostjo primeren za
sesanje suhega, negorl-
jivega prahu in tekočin.
Odgovarja kategoriji „L“.
OPIS
1 Ročaj
2 Gumb za razčiščevan-
je filtra
3 Stikalo za aparat
4 LED-lučka zelena
(pripravljenost za
pogon)
5 LED-lučka rumena
(filter se mora očistiti)
6 Vstopni fiting
7 Posoda za smeti
8 Odtočna cev s
kroglasto pipo
9 Spojka za zapiranje
10 Priključni vod
11 Adapter za pribor
Æ 50 mm
POZOR!
Pribor je dobavljen v
ležečem položaju v posodi
in ga je potrebno pred
prvo uporabo vzeti iz
posode.
Zato demontirajte zgornji
del sesalnika:
omrežnega vtiča še ne
smete vtakniti v vtičnico.
Odprite spojke za
zapiranje in odstranite
zgornji del sesalnika
.
Vstavite vrečko filtra v
posodo za smeti v
skladu z navodilom
(natisnjeno na vrečki
filtra).
Namestite zgornji del
sesalnika in zaprite
spojke.
Priključite sesalno cev.
„Wap MultiFit“
dovoljuje priključitve
vseh sesalnih cevi
Wap-sistemov (Æ 32,
36, 50) .
MONTAŽA SESALNIKA
Po potrebi:
Potisnite adapter za
pribor Æ 50 mm v ročaj
za potiskanje (Slika D).
ELEKTRIČNI
PRIKLJUČEK
Obratovalna napetost, ki
je navedena na napisni
ploščici aparata, mora
ustrezati napetosti
omrežja.
Vtaknite vtič priključ-
nega voda v varnost-
no vtičnico, ki mora
biti instalirana po
predpisih.
Pazite, da je sesal-
nik izklopljen.
SESANJE SUHIH SNOVI
Preden začnete s sesan-
jem suhih snovi namestite
filtrsko vrečko v posodo.
Posesano snov lahko
tako enostavno odstranju-
jete, glavni filtrski element
pa se manj obremenjuje.
Suhe snovi lahko sesate
tudi brez filtrske vrečke.
Ne sesajte gorljivih
snovi.
Če sesate tekočine, je
filter vlažen. Tak filter se
hitreje sesede, če nato
sesate suho snov. Zato je
treba filter posušiti,
preden sesate suho snov
ali pa ga zamenjati s
suhim filtrom.
SESANJE TEKOČIN
Preden začnete sesati
tekočine, odstranite
filtrsko vrečko.
Ne sesajte gorljivih
tekočin.
Če nastajajo pene, takoj
prenahajte z delom in
izpraznite posodo.
39
VKLOP SESALNIKA
Možna sta dva načina
obratovanja:
Stikalo je v poziciji „I“:
Sesalni motor dela z
zmanjšano močjo.
Stikalo je v poziciji „II“:
Sesalni motor dela s polno
močjo .
NAPOTEK:
Ko preklapljate stikalo iz
pozicije „I“ v pozicijo „IIali
obratno, pustite stikalo
najmanj 3 sekunde v
poziciji 0“.
MED DELOM
Rumena LED-lučka
zasveti:
Sesalna zmogljivost oz.
moč ni več optimalna.
Filter se mora očistiti.
Izključite sesalnik.
Gumb za razčiščevanje
filtra povlecite navzgor
in ga nato izpustite. Pri
tem se filter čisti. Ta
postopek ponovite
približno 5 - 10-krat.
Rumena LED-lučka utripa,
aparat se je izključil:
Pri sesanju tekočine je
dosežen maksimalen nivo
polnjenja.
Izpraznite posodo s
pomočjo odtočne cevi.
PO KONČANEM DELU
Izključite sesalnik in
iztaknite omrežni vtič.
Očistite posodo za
smeti, po potrebi jo
izperite s čisto vodo.
Navijte priključni vod
.
MENJAVA VREČKE
FILTRA
Objemko filtrske
vrečke zaprite z loputo
.
Vzemite objemko
filtrske vrečke z
vstopnega fitinga.
Odstranite filtrsko
vrečko v skladu z
zakonskimi določili.
Vstavite v posodo
novo vrečko za filter v
skladu z navodilom
(natisnjeno na vrečki
filtra).
VAŽNO!
Pritisnite objemko
filtrske vrečke na
vstopni fiting, da
zaskoči.
MENJAVA FILTRA
Izključite sesalnik in
iztaknite omrežni vtič.
Odstranite zgornji del
sesalnika od posode za
smeti in odložite filter
navzgor .
Pritisnite na prijemalno
spojko in odstranite
filtrski obroč .
Odstranite uporabljeni
filter ter vložite novega.
Namestite filtrski obroč
tako, da prijemalna
spojka zaskoči
.
Uporabljeni filter
odstranite v skladu z
zakonskimi določili.
ČIŠČENJE
PORASTEGA/
LUKNJIČASTEGA
FILTRA
Letno ali pa po potrebi:
Kaseto s porastim/
luknjičastim filtrom
razstavite, očistite, po
potrebi nadomestite z
novim
PREIZKUSI IN
HOMOLOGACIJA
Elektrotehnično je preizku-
šen po preizkusnem
postopku/osnove DIN
VDE 0700, I. del (=
DIN 60335-1), DIN VDE
0700, 205. del, DIN EN
60335-2-69. Na podlagi
teh preizkusov je
primeren za velike
obremenitve v industrijs-
ki uporabi.
Elektrotehnične preizkuse
opravite v skladu s
predpisi za varstvo pred
nezgodami (VBG4) in
v skladu z DIN VDE 0701,
1. in 3. del. Opravljajte jih v
skladu z DIN VDE 0702 v
rednih razmakih in po
vsakem popravilu ali
spremembi.
40
ISKANJE NAPAKE
Napaka Vzrok Odstranitev
Motor ne dela
Sesalna zmogljivost/
moč je zmanjšana
Motor se izključi
(rumena LED-lučka
utripa)
> Varovalo priključne
vtičnice se je izklopilo
> Deluje zaščita zaradi
preobremenitve
> Vrečka filtra je polna
> Sesalna cev je
zamašena
> Filter je umazan
(rumena LED-lučka
sveti)
> Kroglasta pipa na
odtočni cevi je odprta
> Posoda je polna
> Cev za kontrolo stanja
polnjenja (guma) je
umazana
Vklopite varovalo
Sesalnik naj se ohlaja
približno 5 minut, če
se nato ne vklopi
samodejno, pokličite
servis
Glej poglavje „Menja-
va vrečke filtra“
Očistite sesalno cev
Glej poglavje „Menjava
filtra“
Zaprite kroglasto pipo
Izklopite aparat in
izpraznite posodo s
pomočjo odtočne cevi
Očistite cev (ne s
stisnjenim zrakom)
41
TEHNIČNI PODATKI
SQ 850-11
Površina filtra cm
2
1000
Omrežni priključek m 7,5
Zaščitni razred I
Vrsta zaščite (pred brizganjem vode) IP X4
Stopnja odprave radijskih motenj EN 50081
Prostornina posode l 80
Širina mm 615
Globina mm 620
Višina mm 950
Teža kg 29
Naročniška štev. za filtrske vrečke
(embalažna enota 5 kosov) 61603
Naročniška štev. za filter 61605
Naročniška štev. za filtrsko kaseto (1 komplet=4 kosi) 62007
EU CH GB/ZA GB
Napetost Volt 230 230 230 110
Omrežna frekvenca Hz 50/60 50/60 50/60 50/60
Priključna moč Watt 2800 2000 2400 2000
V a r o v a n j e A 16 10 13 20
Pretok (zraka) maks. m
3
/h 390 340 370 310
Podpritisk maks. Pa 230 180 210 180
Jakost zvoka merilne površine na
razdalji 1 m, po DIN 45635, 1. del
(4/84) v prostem polju pri
maksimalnem pretoku dB(A) 74,5 72,3 73,6 72,3
GARANCIJA Za garancijo in jamstvo
veljajo naši splošni
poslovni pogoji.
Pridržujemo si spremembe
v smislu tehničnih izboljšav.
42
SVRHA NAMJENE
U ovom uputstvu opisani
industrijski usisavač
namijenjen je, pri pravilnoj
uporabi, za usisavanje
suvih, nezapaljivih prašina i
tekućina. On odgovara
klasi prašine „L“.
OPIS
1 Ručka
2 Dugme za čišćenje
filtara
3 Prekidač stroja
4 Zelena svjetlosna dioda
(spremnost za pogon)
5 Žuta svjetlosna dioda
(očistiti filtarski
elemenat)
6 Ulazni otvor
7 Posuda za nečistoću
8 Cijev za istjecanje sa
kuglastim pipcom
9 Kopče za zatvaranje
10 Priključni kabal
11 Adapter za pribor
Æ 50mm
PAŽNJA !
Dijelovi pribora isporučuju
se ležeći u posudi stroja i
moraju se izvaditi prije
prvog stavljanja u pogon. U
tu svrhu morate podignuti
gornji dio usisavača:
Utikač se nesmije još staviti
u utičnicu.
Otvorite kopče i
podignite gornji dio
usisavača
Stavite filtar vrećicu u
posudu stroja prema
uputstvu (vidi nacrt na
filtar vreči).
Montirajte gornji dio
usisavača i zatvorite
kopče.
Priključite usisnu cijev.
„Wap MultiFit“ dozvolja-
va priključak svih Wap-
sistema usisnih cijevi
(Æ 32, 36, 50)
.
SASTAVLJANJE
USISAVAČA
Po potrebi:
Adapter za pribor
Æ 50mm pritisnuti u
potisni držak
ELEKTRIČNI
PRIKLJUČAK
Na tablici modela na stroju
navedena pogonska
voltaža rada mora odgovar-
ati voltaži
električne mreže.
Utaknite priključni
utikač u pravilno
montiranu utičnicu sa
zaštitnim kontaktom.
Vodite pažnju o tome,
da usisavač bude
isključen.
USISAVANJE SUVIH
TVARI
Prije usisavanja suvih tvari
filtar vrećica mora uvijek
biti u posudi. Na taj način
možete jednostavno
odstraniti usisani materijal,
a glavni filtarski elemenat
ostaje očuvan.
Usisavanje na suho je
moguče i bez filtar vrećice.
Nije dozvoljeno usisavan-
je zapaljivih
tvari.
Nakon usisavanja tekučina
filtarski elemenat je vlažan.
Vlažan filtarski elemenat se
brže začepi ako se usisava-
ju suve tvari. Iz tog razloga
se preporučuje, da prije
suhog usisavanja osušite
filtarski elemenat ili da ga
zamijenite suhim.
USISAVANJE TEKUČINA
Prije usisavanja tekučina
obavezno odstranite filtar
vrećicu.
Nije dozvoljeno
usisavati zapaljive
tekučine.
Dođe li do razvijanja pjene,
prekinite odmah rad i
ispraznite posudu putem
cijevi za istjecanje.
43
UKLJUČIVANJE
USISAVAČA
Moguče su dvije vrste
pogona:
Prekidač okrenuti na
poziciju „I“:
Usisavač radi sa smanje-
nom usisnom snagom.
Pozicija prekidača „II“:
Usisni motor radi sa
maksimalnom usisnom
snagom
UPOZORENJE!
Prilikom okretanja preki-
dača sa pozicije I“ na
poziciju „II“ ili obrnuto
ostavite prekidač najmanje
3 sekunde na poziciji „0“.
U TOKU RADA
Žuta svjetlosna dioda
svijetli:
Usisna snaga nije više
optimalna. Filtarski
elemenat mora se očistiti.
Isključite usisavač.
Dugme za čišćenje
filtara povući i ispustiti.
Pri tome se filtarski
elemenat čisti. Ovaj
postupak ponovite
5-10 puta.
Žuta svjetlosna dioda
žmiga, uređaj se isključuje,
isključio se:
Dostignut je maksimalni
nivo punjenja prilikom
usisavanja tekućina.
Posudu isprazniti
putem cijevi za
istjecanje.
NAKON OBAVLJENOG
RADA
Usisavač isključiti i
utikač izvucite iz utičnice.
Očistite posudu za
prljavštinu, po potrebi
isperite je sa čistom
vodom.
Priključni kabal
smotajte
FILTAR VREĆICU
IZMIJENITI
Zatvorite spojnicu filtar
vrećice sa zatvaraćem
Odvojite spojnicu filtar
vrećice od ulaznog
otvora.
Uklonite filtar vrećicu
prema zakonskim
propisima.
Umetnite novu filtar
vrećicu u posudu
prema uputstvu (vidi
uputstvo na filtar vreči).
VAŽNO!
Pritisnite spojnicu filtar
vrećice do kraja na
ulazni otvor.
FILTARSKI ELEMENTA
IZMIJENITI
Usisavač isključite i
utikač izvucite iz
utičnice.
Skinite gornji dio
usisavača sa posude
za prljavštinu i odložite
ga tako, da filtarski
elemenat bude okrenut
prema gore
Pridržnu kopču
pritisnite i skinite
filtarski držać
Izvadite uporabljeni
filtarski elemenat i
uložite novi.
Postavite filtarski držać
i pridržnu kopču
pritisnite do kraja
Uklonite uporabljeni
filtarski elemenat
prema zakonskim
propisima.
ŠUPLJIKASTI FILTAR
OČISTITI
Godišnje ili po potrebi:
izvadite kasetu sa
šupljikastim filtarom,
očistite ga i po potrebi
ga obnovite
ISPITIVANJA I
ODOBRENJA
Elektrotehnički ispitan
prema ispitnim
postupcima / osnovama
DIN VDE 0700 1. dio
(= DIN 60335-1)
DIN VDE 0700 205. dio
DIN EN 60335-2-69.
Na osnovu ovih ispitivanja
prikladan za povečano
opterećenje pri
obrtničkoj uporabi.
Elektrotehnička ispitivanja
se sprovode prema
propisima odredbe o
spriječavanju nezgoda
(VBG4) i prema DIN VDE
0701 1. i 3. dio. Ova
ispitivanja su potrebna u
redovnim razmacima i
nakon popravke ili izmjene
prema DIN VDE 0702.
44
POTRAGA SMETNJE
Smetnja Uzrok Otklon
Motor ne radi
Smanjena usisna
snaga
Motor se gasi (žuta
svjetlosna dioda
žmiga)
> Osigurač priključne
utičnice je iskočio.
> Uključila se zaštita od
opterećenja.
> Filtar vreča je puna.
> Usisna cijev je
začepljena.
> Filtarski elemenat je
uprljan (žuta svjetlos-
na dioda svijetli).
> Kuglasti pipac na
cijevi za istjecanje je
otvoren.
> Posuda je puna.
> Cijev za nadzor razine
punjenja (gumica)
uprljana.
Uključite osigurač.
Pustite usisavač da se
5 minuta ohladi. Ako
se nakon toga sam ne
upali, potražite
servisera.
Vidite rubriku „Izmjena
filtar vreče“.
Očistite usisnu cijev.
Vidite rubriku „Izmjena
filtarskog elementa“.
Zatvorite kuglasti
pipac.
Izgasite uređaj i
ispraznite posudu
putem cijevi za
istjecanje.
očistiti (ne sa kompri-
miranim zrakom).
45
TEHNIČKI PODACI
SQ 850-11
Površina filtara cm
2
1000
Kabal priključne struje m 7,5
Zaštitna klasa I
Vrsta zaštite (zaštita od prskanja vode) IP X4
Uklon radiotalaske smetnje EN 50081
Volumen posude l 80
Širina mm 615
Dubljina mm 620
Visina mm 950
Težina kg 29
Narudžbeni broj za filtar vrećice
(nabavna jedinica 5 komada) 61603
Narudžbeni broj za filtarski elemenat 61605
Narudžbeni broj za filtarsku kasetu (1 set = 4 komada) 62007
EU CH GB/ZA GB
Voltaža volt 230 230 230 110
Frekvencija mreže Hz 50/60 50/60 50/60 50/60
Primljena snaga vat 2800 2000 2400 2000
Osiguraći A 16 10 13 20
Strujni volumen (zrak) maks. m
3
/h 390 340 370 310
Podtlak maks. Pa 230 180 210 180
Razina zvučnog pritiska mjerne površine
u udaljenosti od 1 m prema DIN 45 635,
1. dio (4/84) u otvorenom prostoru kod
maksimalnog strujnog volumena dB(A) 74,5 72,3 73,6 72,3
GARANCIJA Za ostvarivanje jamčenja i
garancije važni su naši
općeniti poslovni uvjeti.
Promjene su moguče u
toku tehničkih obnova.
46
ÚČEL POUŽITIA
V tomto návode popísaný
priemyselný vysávač je pri
účelu zodpovedajúcom
použití vhodný na
vysávanie suchých,
nehorľavých prachov ako
i kvapalín. Zodpovedá
prachovej triede ‘L’.
POPIS
1Rukoväť
2 Spínač očistenia filtra
3 Vypínač prístroja
4 Zelená kontrolka
(prevádzkyschopný)
5 Žltá kontrolka (očistiť
filter)
6 Sací fiting
7 Nádoba na nečistoty
8 Výpustná hadica s
guľovým ventilom
9 Uzatváracia svorka
10 Prípojné vedenie
11 Adaptér pre príslu-
šenstvo Æ50mm
POZOR!
Pri dodávke jednotlivé
diely príslušenstva
uložené v nádobe na
nečistoty a musia
byť pred prvým uvedením
vysávača do prevádzky
odstránené.
K tomu sa musí byť
odmontovaný hordieľ
vysávača:
Sieťová zástrčka prístroja
nesmie byť ešte zasunutá
do zásuvky.
Otvorte uzatváracie
svorky a zložte horný
diel vysávača (obr. B).
Vložte podľa návodu
filtračné vrece
(označenie na
filtračnom vreci) do
nádoby.
Nasaďte horný diel
vysávača a uzatvorte
uzatváracie svorky.
Pripojte sacú hadicu.
‘Wap MultiFit’
umožňuje pripojenie
všetkých systémov
sacích hadíc
(Æ 32,36,50)
ZLOŽENIE VYSÁVAČA
Podľa potreby:
n adaptér pre príslušenst-
vo Ć50mm zasunúť do
zasúvacieho strmeňa
ELEKTRICKÁ PRÍPOJKA
Prevádzkové napätie
udané na typovom štítku
musí súhlasiť s napätím
rozvodnej siete.
Zástrčku prívodného
kábla zastrčte do
predpisovo inštalova-
nej zásuvky s
ochranným kontaktom.
Pritom dbajte na to,
aby bol vysávač
vypnutý.
VYSÁVANIE SUCHÝCH
TOK
Pred vysávaním suchých,
nehorľavých látok by malo
byť do nádoby na
nečistoty vždy vložené
filtračné vrece. Vysatý
materiál je v tomto
prípade jednoducho
odstrániteľný a hlavný
filter je chránený. Suché
vysávanie bez filtračného
vreca je tiež možné.
Horľavé látky nesmú byť
vysávané.
Po vysávaní kvapalín je
filter vlhký. Pri vysávaní
suchých látok sa môže
vlhký filter rýchlo prilepiť,
ak sa nasledovne
vysávajú suché látky. Z
tohto dôvodu by mal byť
filter pred vysávaním
suchých látok vysušený,
alebo nahradený suchým.
VYSÁVANIE KVAPALÍN
Pred vysávaním kvapalín
je bezpodmienečne nutné
odstrániť filtračné vrece.
Horľavé kvapaliny
nesmú byť vysávané.
Pri tvorbe peny prácu
okamžite ukončite a
nádobu vyprázdnite
pomocou vypúšťacej
hadice.
47
ZAPNUTIE VYSÁVAČA
Možné sú dva druhy
prevádzky:
Poloha prepínača ‘I’:
Sací motor beží so
zníženým sacím výkon.
Poloha prepínača ‘II’:
Sací motor beží na plný
výkon
INFORMÁCIA!
Pri prepnutí prepínača z
polohy „I“ do polohy „II“,
alebo opačne, tento
ponechať v polohe „0“
najmenej 3 sekundy.
POČAS PRÁCE
Zažne sa žltá kontrolka:
sací výkon nie je viac
optimálny. Filter musí byť
očistený.
Vysávač vypnúť.
Povitiahnite spínač
očistenia filtra a pustite
ho. Pritom sa filter
očistí. Tento postup
opakujte 5-10 krát.
Žltá kontrolka bliká a
prístroj sa vypol:
maximálna výška hladiny
pri vysávaní tekutín bola
dosiahnutá.
Nádobu na nečistoty
vyprázdnite pomocou
vypúšťacej hadice.
PO UKONČENÍ PRÁCE
Vypnite vysávač a
vytiahnite sieťovú
zástrčku zo zásuvky.
Zberaciu nádobu špiny
vyčistiť, popr. prep-
láchnut čistou vodou.
Prívodný kábel zvinte
VÝMENA FILTRAČNÉHO
VRECA
Objímku filtračného
vreca uzatvorte
šupátkom
Objímku filtračného
vreca stiahnite zo
sacieho fitingu.
Filtračné vrece
odstráňte podľa
zákonných
ustanovení.
Vložte podľa návodu
nové filtračné vrece
(označenie na fil-
tračnom vreci) do
nádoby.
DÔLEŽITÉ!
Hrdlo filtračného vreca
pritlačte na doraz
na sací fiting.
VÝMENA FILTRA
Vysávač vypnite a
vytiahnite sieťovú
zástrčku zo zásuvky.
Odoberte horný dieľ
vysávača z nádoby na
nečistoty a odložte
filtrovacím elementom
smeron nahor
.
Stlačte prídržné svorky
a vyberte držiak filtra
.
Vyberte použitý filter a
nasaďte nový.
Nasaďte držiak filtra a
zatlačte prídržné
svorky
Použitý filter odstráňte
podľa zákonných
ustanovení.
OČISTENIE PÓROVÉHO
FILTRA
Ročne, alebo podľa
potreby vybudovať
kazetu s pórovým
filtrom, očistiť ho, popr.
vymeniť
SKÚŠKY A POVOLENIA
Po elektrotechnickej
stránke preskúšané podľa
skúšobných postupov/
podkladov DIN VDE 0700,
časť 1 (=DIN 60335-1),
DIN VDE 0700, časť 205,
DIN EN 60335-2-69.
Na základe týchto skúšok
vhodný pre zvýšené
nároky pri živnostenskom
využití.
Elektrotechnické pres-
kúšanie je nutné vykonať
podľa bezpečnostných
predpisov (VBG 4) a podľa
DIN VDE 0701, časť 1 a
časť 3. Tieto preskúšania
sú podľa DIN VDE 0702
požadované v pravidel-
ných intervaloch a taktiež
po oprave alebo
zmenách na prístroji.
48
HĽADANIE PORUCHY
Porucha Príčina Odstránenie
Motor sa nerozbehne
Znížený sací výkon
Motor sa vypne (žltá
kontrolka bliká)
> Vypadla poistka na
pripojovacej zásuvke
> Ochrana preťaženia
zareagovala
> Filtračné vrece je plné
> Sacia hadica je
upchaná
> Filter je znečistený
(svieti žltá kontrolka)
> Guľový kohút na
vypúšťacej hadici je
otvore
> Nádoba na nečistoty
je plná
> Rúra kontroly napl-
nenia (gumová) je
znečistená.
Zapnite poistku.
Nechajte vysávač cca.
5 minút vychladnúť,
keď sa ani po tejto
dobe samostatne
nerozbehne,
vyhľadajte servisnú
službu.
Viz odstavec ‘vymeniť
filtračné vrece‘
Vyčistite saciu hadicu.
Viz odstavec ‘vymeniť
filter‘
Uzavrieť guľový kohút
Vypnite prístroj a
nádrž vyprázdniť
pomocou vypúšťacej
hadice
prečistiť (nie podtlako-
vým vzduchom)
49
TECHNICKÉ ÚDAJE
SQ 850-11
Povrchoplocha filtra cm
2
1000
Sieťový prívodný kábel m 7,5
Ochranná trieda I
Druh ochrany
(ochrana proti striekajúcej vode) IP X4
Odrušenie EN 50081
Objem nádoby l 80
Šírka mm 615
Hĺbka mm 620
Výška m m 950
Hmotnosť kg 29
Objednacie č. pre filtračné vrecia
(balené po 5 ks) 61603
Objednacie č. pre filter 61605
Objednávacie číslo filtrovacej kazety (1 sada = 4 kusy) 62007
EU CH GB/ZA GB
Napätie Volt 230 230 230 110
Frekvencia siete Hz 50/60 50/60 50/60 50/60
Príkon Watt 2800 2000 2400 2000
Istenie A 16 10 13 20
Objemový prúd (vzduch) max. m
3
/h 390 340 370 310
Podtlak max. Pa 230 180 210 180
Hladina akustického tlaku vo vzdialenosti
1m podľa DIN 45635, časť 1 (4/84) vo
voľnom priestore pri maximálnom
objemovom prúde dB(A) 74,5 72,3 73,6 72,3
Pre záruku a záručné opravy
platia naše všeobecné
obchodné podmienky.
Zmeny podmienené technický-
mi zlepšeniami vyhradené.
ZÁRUKA
50
ÚČEL POUŽITÍ
Průmyslový vysavač
popsaný v tomto návodu je
vhodný ke stanovenému
použití pro vysávání
suchých, nehořlavých
prachů a kapalin. Odpo-
vídá prašné kategorii ´L´.
POPIS
1 Rukojeť
2 Tlačítko k vyčistění filtru
3 Vypínač přístroje
4 LED zelená
(provozní pohotovost)
5 LED žlutá (čistění filtru)
6 Sací fitink
7 Nádoba na nečistoty
8 Vypouštěcí hadice s
kulovým kohoutem
9 Uzavírací svorka
10 Přípojný kabel
11 Adaptér pro příslušenst-
Æ 50 mm
POZOR!
Při dodávce jsou jednotlivé
díly příslušenství uloženy v
nádobě a musí se před
prvním uvedením do
provozu vyjmout.
Přitom musí být demonto-
ván horní díl vysavače:
Síťová zástrčka ještě nesmí
být strčena do zásuvky.
Otevřete uzavírací
svorky a sejměte hor
díl vysavače
Podle návodu vložte
filtrační pytel do
nádoby (přitlačením na
filtrační pytel).
Nasaďte horní díl
vysave a uzavřete
uzavírací svorky.
Připojte sací hadici.
´Wap MultiFit´
dovoluje připojení
všech systémů sacích
hadic Wap (Æ 32, 36,
50)
SLOŽENÍ
V případě potřeby:
Adaptér pro íslušenst-
Æ 50 mm vtlačte do
posouvacího třmenu
ELEKTRICKÁ PŘÍPOJKA
Provozní napětí udané na
typovém štítku musí
souhlasit s napětím
rozvodné sítě.
Zástrčku ívodního
kabelu zastrčte do
předpisově instalované
zásuvky s ochranným
kontaktem.
Přitom dbejte na to,
aby byl vysavač
vypnutý.
NASÁVÁNÍ SUCHÝCH
TEK
Před nasáváním suchých,
nehořlavých látek by měl
být vždy vložen do nádoby
filtrační pytel. Nasátý
materiál
lze pak jednoduše odstra-
nit, hlavní část filtru se tím
šetří. Suché vysávání bez
filtračního pytle je rovněž
možné.
Hořlavé látky nesmějí být
nasávány.
Po vysávání kapalin je filtr
vlhký. Při vysávání suchých
látek se může vlhký filtr
rychleji ilepit. Z toho
důvodu by měl být filtr před
suchým vysáváním vysušen
nebo nahrazen suchým.
NASÁVÁNÍ KAPALIN
Před vysáváním nehořla-
vých kapalin je nutno
zásadně filtrační pytel
odstranit.
Hořlavé kapaliny nesmějí
být nasávány.
Při vývoji pěny práci ihned
ukončete a nádobu
vyprázdněte pomocí
vypouštěcí hadice.
51
ZAPNUTÍ VYSAVAČE
Jsou možné dva druhy
provozu:
Nastavení přepínače ´I´:
Vysavač pracuje s reduko-
vaným sacím výkonem.
Nastavení přepínače ´II´:
Vysavač pracuje s ma-
ximálním sacím výkonem
UPOZORNĚNÍ!
Přepínač nechte i
nastavení z polohy ´I´ do
polohy ´II´ a naopak
aspoň 3 vteřiny v poloze
´0´.
PŘI PRÁCI
Žlutá dioda LED se rozsvítí:
sací výkon není optimální.
Filtr se musí vyčistit.
Vysavač vypněte
Vytáhněte tlačítko k
vyčistění filtru nahoru a
uvolněte. Filtr se itom
vyčistí. Tento postup
opakujte cca. 5-10 krát.
Žlutá dioda LED bliká,
přístroj se zapíná při
vypnutí:
Dosáhlo se maximálního
plnicího stavu při nasávání
kapalin.
Vyprázdněte nádobu
pomocí vypouštěcí
hadice.
PO UKONČENÍ PRÁCE
Vysavač vypněte a
vytáhněte síťovou
zástrčku ze zásuvky.
Nádobu na nečistoty
vyčistěte, ípadně ji
vypláchněte čistou
vodou.
Naviňte přípojný kabel
VÝMĚNA FILTRAČNÍHO
PYTLE
Objímku filtračního
pytle uzavřete šoupát-
kem
Objímku filtračního
pytle stáhněte ze
sacího fitinku.
Filtrační pytel zlikvidujte
podle zákonných
ustanovení.
Podle návodu vložte
nový filtrační pytel do
nádoby (přitlačením na
filtrační pytel).
DŮLEŽITÉ!
Objímku filtračního
pytle přitlačte až na
doraz k sacímu fitinku.
VÝMĚNA FILTRU
Vypněte vysavač a
vytáhněte zástrčku ze
zásuvky.
Sejměte horní díl
vysavače s nádoby na
nečistotu a odklopte s
filtrem směrem nahoru
Přídržnou svorku
přitlačte a vyjměte
držák filtru
Použitý filtr stáhněte a
nasaďte nový filtr.
Nasaďte držák filtru a
zasmekněte přídržnou
svorku
Použitý filtr zlikvidujte
podle zákonných
ustanovení.
ČISTĚNÍ PORÉZNÍHO
FILTRU
Ročně nebo v případě
potřeby vymontujte
kazetu s porézním
filtrem, vyčistěte jej,
popř. obnovte
ZKOUŠKY A POVOLENÍ
Po elektrotechnické
stránce přezkoušeno podle
zkušebních postupů/
podkladů
DIN VDE 0700, část 1
(=DIN 60335-1)
DIN VDE 0700, část 205
DIN EN 60335-2-69.
Na základě těchto zkoušek
je tento vysavač vhodný
pro zvýšené nároky při
průmyslovém využití.
Elektrotechnická
přezkoušení je nutno
provést podle předpisů k
ochraně před úrazy
(VBG 4) a podle DIN VDE
0701, část 1 a část 3.
Tato přezkoušení jsou
podle DIN VDE 0702
požadována v pravidelných
intervalech a po opravě
nebo změně.
52
HLEDÁNÍ PORUCHY
Porucha íčina Odstranění
Motor se nerozběhne.
Snížený sací výkon.
Motor se vypíná
(bliká žlutá dioda)
> Vypadla pojistka na
připojovací zásuvce
> Spustila se ochrana
proti přetížení
> Filtrační pytel je plný
> Sací hadice je ucpaná
> Filtr je znečistěný (žlutá
dioda svítí)
> Kulový kohout na
vypouštěcí hadici je
otevřený
> Nádoba je plná
> Znečistěná trubka ke
kontrole plnicího stavu
(pryž)
Zapněte pojistku.
Nechejte vysavač cca.
5 minut vychladnout,
pokud se ani po této
době samostatně
nerozběhne, uvědomte
servisní službu.
Viz odstavec „Výměna
filtračního pytle“.
Vyčistěte sací hadici.
Viz odstavec „Výměna
filtru“.
Uzavřete kulový kohout.
ístroj vypněte a
nádobu vyprázdněte
pomocí vypouštěcí
hadice
vyčistěte (ne stlačeným
vzduchem)
53
TECHNICKÉ ÚDAJE
SQ 850-11
Povrchoplocha filtru cm
2
1000
Síťový přívodní kabel m 7,5
Ochranná třída I
Druh ochrany (ochrana proti stříkající vodě) IP X4
Stupeň odrušení EN 50081
Objem nádoby l 80
Šířka mm 615
Hloubka mm 620
Výška m m 950
Hmotnost kg 29
Objednací č. pro filtrační pytle
(balení po 5 ks) 61603
Objednací č. pro filtr 61605
Objednací č. pro kazetu filtru (1 sada = 4 kusy) 62007
EU CH GB/ZA GB
Napětí Volt 230 230 230 110
Kmitočet sítě Hz 50/60 50/60 50/60 50/60
Příkon Watt 2800 2000 2400 2000
P o j i s t k a A 16 10 13 20
Objemový proud (vzduch) max. m
3
/h 390 340 370 310
Podtlak max. Pa 230 180 210 180
Hladina akustického tlaku měrné plochy,
podle DIN 45 635, část 1 (4/84) ve
vzdálenosti 1 m ve volném prostoru při
maximálním objemovém proudu dB(A) 74,5 72,3 73,6 72,3
ZÁRUKA Pro záruku a záruční
opravy platí naše všeobec-
obchodní podmínky
Změny v důsledku tech-
nického vývoje se vyhrazují.
54
PRZEZNACZENIE
Odkurzacz przemysłowy
opisany w niniejszej
instrukcji obsługi jest, pod
warunkiem wykorzystania
zgodnie z przeznaczeniem,
przystosowany do zasysania
suchych, niepalnych pyłów i
cieczy. Odpowiada on
wymaganiom dla klasy
pyłów ‘L’.
OPIS
1 Uchwyt
2 Gałka czyszczenia filtra
3 Włącznik urządzenia
4 Zielona dioda świecąca
(gotowość do pracy)
5 Żółta dioda świecąca
(oczyścić element
filtrowy)
6 Przyłączka wlotowa
7 Pojemnik na brud
8 Wąż opróżniający z
kurkiem
9 Klamra zamykająca
10 Przewód zasilania
sieciowego
11 Łącznik pośredni dla
wyposażenia Æ 50 mm
UWAGA!
Elementy wyposażenia
zostały umieszczone w
pojemniku odkurzacza,
skąd należy je wyjąć przed
pierwszym uruchomieniem
odkurzacza.
W tym celu należy zdjąć
górny zespół odkurzacza:
Nie należy jeszcze wkładać
wtyczki przewodu zasilania
do gniazda sieciowego.
Otworzyć klamry
zamykające i zdjąć
górny zespół odkurzac-
za (rys. B).
Włożyć worek filtrowy
do pojemnika zgodnie z
instrukcją (patrz nadruk
na worku filtrowym).
Osadzić górny zespół
odkurzacza i zamknąć
klamry zamykające.
Podłączyć wąż ssania:
Przyłączka ‘Wap
MultiFit’ umożliwia
podłączenie wszystkich
systemów węży (Æ 32,
36, 50)
SKŁADANIE
ODKURZACZA
W razie potrzeby:
Wetknąć łącznik
pośredni dla
wyposażenia Æ 50 mm
w pałąk kierujący
PODŁĄCZENIE DO SIECI
Napięcie robocze wskazane
na tabliczce znamionowej
odkurzacza musi od-
powiadać napięciu sieci.
Wtyczkę przewodu
zasilania wetknąć do
gniazda sieciowego ze
stykiem ochronnym,
zainstalowanego
zgodnie z
obowiązującymi
przepisami.
Upewnić się, czy
odkurzacz jest
wyłączony.
ZASYSANIE MATERIAŁÓW
SUCHYCH
Przed przystąpieniem do
zasysania materiałów
suchych należy zawsze
włożyć worek filtrowy do
pojemnika odkurzacza.
Możliwe jest wówczas łatwe
usunięcie zassanego
materiału, ponadto chroniony
jest główny element filtrowy.
Dopuszczalne jest także
zasysanie na sucho bez
worka filtrowego.
Zabrania się zasysania
materiałów palnych.
W wyniku zasysania cieczy
element filtrowy ulega
zawilgoceniu. Wilgotny
element filtrowy szybciej
ulega uszkodzeniu podczas
zasysania materiałów
suchych.
Z tego względu należy
przed przystąpieniem do
zasysania materiałów
suchych osuszyć element
filtrowy lub zastąpić go
suchym elementem
filtrowym.
ZASYSANIE CIECZY
Przed przystąpieniem do
zasysania cieczy należy z
zasady usunąć worek filtrowy.
Zabrania się zasysania
cieczy palnych.
W przypadku wytworzenia
się piany natychmiast
przerwać pracę i opróżnić
pojemik przy pomocy węża
opróżniającego.
55
WŁĄCZENIE
ODKURZACZA
Możliwe są dwa tryby pracy
odkurzacza:
Położenie włącznika ‘I’:
odkurzacz pracuje z
mniejszą sprawnością
zasysania
Położenie włącznika ‘II’:
odkurzacz pracuje z
maksymalną sprawnością
zasysania
WSKAZÓWKA:
Przy przełączaniu z
położenia ‘I’ w położenie ‘ll
lub przeciwnie pozostawic
wlacznik co najmniej 3
sekundy w polozeniu ‘0’.
W CZASIE PRACY
Zapala się żółta dioda
świecąca:
Sprawność odsysania niższa
od optymalnej. Konieczne
jest oczyszczenie elementu
filtrowego
Wyłączyć odkurzacz.
Pociągnąć ku górze a
następnie zwolnić gałkę
czyszczenia filtra. W
wyniku tej czynności
element filtrowy zostaje
oczyszczony. Powtórzyć
czynność ok.
5-10-krotnie.
Żółta dioda świecąca
migocze, odkurzacz ulega
wyłączeniu:
Osiągnięty został maksymal-
ny poziom cieczy przy
zasysaniu cieczy.
Opróżnić pojemik przy
pomocy węża
opróżniającego.
PO ZAKOŃCZENIU PRACY
Wyłączyć odkurzacz i
wyjąć wtyczkę z gniazda
sieciowego.
Oczyścić pojemnik na
brud, w razie potrzeby
przepłukczystą wodą.
Zwinąć przewód
zasilania
WYMIANA WORKA
FILTROWEGO
Zamknąć kołnierz
wlotowy worka filtrowego
przy pomocy zasuwki
Zsunąć kołnierz worka
filtrowego z przyłączki
wlotowej.
Usunąć worek filtrowy
zgodnie z
obowiązującymi
przepisami dotyczącymi
odpadów.
Włożyć nowy worek
filtrowy do pojemnika
zgodnie z instrukcją
(patrz nadruk na worku
filtrowym).
WAŻNE!
Kołnierz worka filtrowego
wcisnąć na przyłączkę
wlotową do oporu.
WYMIANA ELEMENTU
FILTROWEGO
Wyłączyć odkurzacz i
wyjąć wtyczkę z gniazda
sieciowego.
Zdjąć górny zespół
odkurzacza z pojemnika
na brud i położyć
elementem filtrowym
skierowanym do góry
Docisnąć zaciski
przytrzymujące i zdjąć
zamocowanie filtra
Wyjąć zużyty element
filtrowy i założyć nowy.
Założyć zamocowanie
filtra i zatrzasnąć zaciski
przytrzymujące
Usunąć zużyty element
filtrowy zgodnie z
obowiązującymi
przepisami dotyczącymi
usuwania odpadów.
CZYSZCZENIE FILTRA
POROWATEGO
Raz w roku lub w razie
potrzeby: zdjąć kasetę z
filtrem porowatym,
oczyścić i ewentualnie
wymienić
PRÓBY I DOPUSZCZENIA
Urządzenie zostało poddane
próbom elektrotechnicznym
zgodnie z procedurami
prób/założeniami
DIN VDE 0700 część 1
(= DIN EN 60335-1)
DIN VDE 0700 część 205
DIN EN 60335-2-69.
Na podstawie tych prób
urządzenie zostało dopuszc-
zone do pracy w warunkach
podwyższonego
obciążenia użytkowego w
przemyśle.
Badania elektrotechniczne
należy przeprowadzać
zgodnie z przepisami
bezpieczeństwa i higieny
pracy (VBG4) oraz wg normy
DIN VDE 0701 część 1 i
część 3. Na podstawie normy
DIN VDE 0702 badania te
należy wykonywać w
regularnych odstępach
czasu, a także po naprawach
lub dokonaniu modyfikacji.
56
WYSZUKIWANIE USTEREK
Zakłócenie Przyczyna Usunięcie zakłócenia
Silnik nie pracuje > Zadziałał bezpiecznik w
obwodzie gniazda
sieciowego
> Zadziałał układ ochrony
przeciążeniowej
Włączyć bezpiecznik
Pozostawić odkurzacz
do ochłodzenia przez
ok. 5 minut; jeśli po tym
czasie nie nastąpi
samoczynne włączenie
odkurzacza należy
skorzystz pomocy
placówki serwisowej
patrz ustęp ‘Wymiana
worka filtrowego’
Oczyścić wąż ssania
patrz ustęp ‘Wymiana
elementu filtrowego’
Zamknąć kurek
> Worek filtrowy pełny
> Niedrożny wąż ssania
> Zabrudzony element
filtrowy (świeci się żółta
dioda)
> Otwarty kurek w wężu
opróżniającym
Obniżona sprawność
zasysania
Silnik ulega wyłączeniu > Pełny pojemnik
> Zabrudzona gumowa
rurka kontroli poziomu
napełnienia.
Wyłączyć urządzenie i
opróżnić pojemnik przy
pomocy węża
opróżniającego
Oczyścić (nie stosować
sprężonego powietrza)
57
DANE TECHNICZNE
SQ 850-11
Powierzchnia filtra cm
2
1000
Przewód zasilania sieciowego m 7,5
Klasa ochrony I
Rodzaj ochrony
(wykonanie przeciwbryzgowe) IP X4
Stopień odkłócenia EN 50081
Pojemność pojemnika l 80
Szerokość mm 615
Długość mm 620
Wysokość mm 950
Masa kg 29
Nr zamów. worków filtrowych
(opakowanie jednostkowe 5 sztuk) 61603
Nr zamów. elementu filtrowego 61605
Nr zamów. kasety filtra (1 zestaw = 4 sztuki) 62007
EU CH GB/ZA GB
Napięcie V 230 230 230 110
Częstotliwość sieci Hz 50/60 50/60 50/60 50/60
Moc pobierana W 2800 2000 2400 2000
Bezpiecznik A 16 10 13 20
Strumień objętości (powietrze) maks. m
3
/h 390 340 370 310
Podciśnienie maks. Pa 230 180 210 180
Poziom ciśnienia akustycznego w
odległ. 1 m, wg DIN 45635, część 1 (4/84)
w polu swobodnym przy maksymalnym
strumieniu objętości dB(A) 74,5 72,3 73,6 72,3
GWARANCJA Odnośnie gwarancji i
rękojmi obowiązują nasze
ogólne warunki sprzedaży i
dostaw.
Zmiany stanowiące wynik
postępu technicznego
zastrzeżone.
58
RENDELTETÉS
A jelen kezelési
utasításban leírt ipari
porszívó rendeltetésszerű
használat esetén száraz,
nem éghető porok és
folyadékok felszívására
alkalmas. Az ‘Lporosztá-
lynak felel meg.
LEÍRÁS
1 Fogantyú
2 Szűrőtisztító gomb
3 Készülékkapcsoló
4 Zöld világító dióda
(üzemkész állapot)
5 Sárga világító dióda
(szűrőelemet megtisz-
títani)
6 Beeresztő szerelvény
7 Szennytartály
8 Lefolyótömlő
9 Zárókampó
10 Csatlakozó vezeték
11 Illesztődarab 50 mm
Æ-jű tartozékhoz
FIGYELEM!
A tartozék-alkatrészeka
tartályban elhelyezve
kerülnek kiszállításra és
azokat az első üzembe
helyezés előtt ki kell venni.
Ehhez le kell szerelni a
porszívó felső részét:
Ekkor a hálózati csatlakozó
dugót nem szabad még
dugaszoló aljzatba bedugni.
Nyissa ki a zárókapcso-
kat és vegye le a
porszívó felső részét.
A szűrőzsákot az
utasításnak megfelelően
(ld. szűrőzsákon
található feliratot)
helyezze be a tartályba.
Helyezze fel a porszívó
felső részét és zárja a
zárókapcsokat.
Csatlakoztassa a
szívótömlőt.
A ‘Wap MultiFit’
lehetővé teszi az
összes Wap-féle
szívótömlő-rendszer
(Æ 32, 36, 50) csatla-
koztatását
A PORSZÍVÓ
ÖSSZESZERELÉSE
Szükség esetén:
Az 50 mm Ř-jű tartozék
csatlakoztatására
szolgáló illesztődarabot
nyomja a tolókengyelbe
VILLAMOS
CSATLAKOZÁS
Az adattáblán megadott
feszültségnek meg kell
egyeznie a vezetékhálózat
megadott üzemi
feszültségével.
Dugaszolja a csatlako-
vezeték villás
dugóját egy előíráss-
zerűen telepített
védőérintkezős
dugaszoló aljzatba.
Ügyeljen arra, hogy a
porszívó ki legyen
kapcsolva.
SZÁRAZ ANYAGOK
FELSZÍVÁSA
Száraz, nem éghető
anyagok felszívása előtt
ügyelni kell arra, hogy a
szűrőzsák mindig be
legyen helyezve a tartályba.
Így egyszerű a felszívott
anyag eltávolítása és
ártalmatlanítása továbbá
kíméli a fő szűrőelemet. A
száraz szívás szűrőzsák
nélkül is lehetséges.
Éghető anyagok
felszívása tilos.
Folyadék felszívása után a
szűrőelem nedves. A
nedves szűrőelem gyorsab-
ban eltömődhet, ha száraz
anyagok kerülnek felszívás-
ra. Éppen ezért száraz
szívás előtt a szűrőelemet
vagy meg kell szárítani,
vagy száraz szűrőelemmel
kell kicserélni.
FOLYADÉKOK
FELSZÍVÁSA
Folyadékok felszívása előtt
minden esetben el kell
távolítani a szűrőzsákot.
Éghető folyadékok
felszívása tilos.
Habképződés esetén
azonnal fejezze be a
munkát és ürítse ki a
tartályt.
59
A PORSZÍVÓ
BEKAPCSOLÁSA
Két üzemmód lehetséges:
‘I’ kapcsolóállás: a szívómo-
tor csökkentett szívóteljesít-
ménnyel fut.
‘II’ kapcsolóállás: a
szívómotor maximális
szívóteljesítménnyel fut
FIGYELMEZTETÉS!
A kapcsolónak az ‘I’-es
állásról a ‘II’-es állásra vagy
fordítva végzett átállításakor
hagyja azt legalább 3
másodpercig a ‘0’ állásban.
MUNKAVÉGZÉS KÖZBEN
Felgyullad a sárga világító
dióda:
A szívóteljesítmény már nem
optimális. Meg kell tisztítani
a szűrőelemet.
Kapcsolja ki a porszívót.
Húzza föl a szűrőtisztító
gombot, majd engedje
el azt. Ennek során
kitisztul a szűrőelem. Ezt
a műveletet kb.
5-10-szer ismételje meg.
A sárga világító dióda villog,
a készülék kikapcsolt:
A tartály folyadék felszívása
közben elérte maximális
töltésszintjét.
Ürítse ki a tartályt a
lefolyótömlőn keresztül.
A MUNKA VÉGEZTÉVEL
Kapcsolja ki a porszívót
és húzza ki a hálózati
csatlakozó dugót a
dugaszoló aljzatból.
Tisztítsa ki a szennytar-
tályt, szükség esetén
öblítse ki azt tiszta
vízzel.
Csévézze föl a csatlako-
zóvezetéket
A SZŰRŐZSÁK CSERÉJE
Zárja le a tolattyúval a
szűrőzsák karmantyúját
Húzza le a szűrőzsák
karmantyúját a beeresz-
szerelvényről.
A törvényes előíráso-
knak megfelelően
hulladékként távolítsa el
a szűrőzsákot.
Helyezze be a tartályba
az új szűrőzsákot az
utasításnak megfelelően
(ld. szűrőzsákon
található feliratot).
FONTOS!
A szűrőzsák karmanty-
úját a beeresztő
szerelvény ütközőjéig
nyomja be.
A SZŰRŐELEM CSERÉJE
Kapcsolja ki a porszívót
és húzza ki a hálózati
csatlakozó dugót a
dugaszoló aljzatból.
Vegye le a porszívó felső
részét a szennytartályról
és úgy helyezze le azt,
hogy a szűrőelem felfelé
nézzen
Nyomja le a tartókapc-
sot és vegye le a
szűrőtartót
Vegye ki az elhasznált
szűrőelemet és helyezze
be az újat.
Helyezze föl a szűrőtar-
tót és akassza be a
tartókapcsot
Az elhasznált szűrőele-
met a törvényes
előírásoknak meg-
felelően hulladékként
távolítsa el.
A PÓRUSOS SZŰRŐ
TISZTÍTÁSA
Évente egyszer vagy
szükség szerint. Szerelje
ki a pórusos szűrőt
tartalmazó kazettát,
tisztítsa meg és szükség
esetén cserélje ki a
szűrőt
VIZSGÁLATOK ÉS
ENGEDÉLYEZTETÉSEK
A készülék az alábbi
vizsgálati eljárások /
alapelvek alapján ment át
elektrotechnikai
vizsgálaton:
DIN VDE 0700 1. rész
(= DIN 50335-1)
DIN VDE 0700 206. rész
DIN EN 60335-2-69.
Ezeknek a vizsgálatoknak
az alapján a készülék
alkalmasnak bizonyult az
ipari használattal járó
fokozott igénybevételre.
Az elektrotechnikai vizsgála-
tokat a balesetvédelmi
előírásoknak (VBG4) valamint
a DIN VDE 0701 1. és 3.
részének megfelelően kell
elvégezni. A DIN VDE 0702
szerint a fenti vizsgálatok
elvégzésére rendszeres
időközönként, továbbá
minden javítást és módosítást
követően van szükség.
60
ZAVARKERESÉS
Zavar Ok Elhárítás
A motor nem jár
Csökkent szívási
teljesítmény
A motor kikapcsol
(villog a sárga világító
dióda).
> kioldott a hálózati
csatlakozó dugaszoló
aljzatának biztosítéka
> működésbe lépett a
túlterhelési áramkioldó
> a szűrőzsák teli van
> a szívótömlő el van
tömődve
> a szűrőelem el van
szennyeződve (világít a
sárga világító dióda)
> nyitva van a lefolyótöm-
lőn található gömbcsap
> a tartály teli van
> A töltésszintjelző cso
(gumi) elszennyeződött
kapcsolja be a
biztosítékot
kb. 5 percig hagyja
lehűlni a porszívót, ha
ezt követően nem
kapcsol be ismét
önműködően, forduljon
a vevőszolgálatunkhoz
ld. ‘A szűrőzsák
cseréje’ c. fej.
tisztítsa ki a szívótömlőt
ld. ‘A szűrőelem
cseréje’ c. fej.
zárja a gömbcsapot
kapcsolja ki a készülé-
ket és lefolyótömlőn
keresztül ürítse ki a
tartályt
tisztítsa ki azt (nem
sűrített levegővel!)
61
MŰSZAKI ADATOK
SQ 850-11
Szűrőfelület cm
2
1000
Hálózati csatlakozó vezeték m 7,5
Érintésvédelmi osztály I
Védelem fajtája (fröccsentett víz ellen védett) IP X4
Zavardettg foka EN 50081
Tartálytérfogat l 80
Szélesség mm 615
Mélység mm 620
Magasság mm 950
Súly kg 29
Szűrőzsákok megrendelési száma
(5-darabos csomagolási egység) 61603
Szűrőelem megrendelési száma 61605
Szűrokazetta megrendelési száma
(1 készlet = 4 darab) 62007
EU CH GB/ZA GB
Feszültség Volt 230 230 230 110
Hálózati feszültség Hz 50/60 50/60 50/60 50/60
Teljesítmény-felvéte Watt 2800 2000 2400 2000
Biztosítás A 16 10 13 20
Térfogatáramlás (levegő) max. mł/h 390 340 370 310
Vákuum max. Pa 230 180 210 180
DIN 45 635, 1-es rész (4/84) szerinti
szabad mezőben maximális térfogatáramlás
mellett 1 m távolságból mért
felület-hangnyomásszint dB(A) 74,5 72,3 73,6 72,3
GARANCIA Garanciára és a szavatos-
ságra vonatkozóan az
általános üzleti és szállítási
feltételek érvényesek.
Fenntartjuk magunknak a
műszaki újítások keretében
végzendő változtatások
jogát.
62
¡LEER LAS
INSTRUCCIONES DE
MANEJO Y RESPETAR
LOS AVISOS
DE SEGURIDAD!
USO PREVISTO
Utilizándolo según su uso
previsto, el aspirador
industrial que describimos
en estas instrucciones de
manejo se presta para
aspirar líquidos y polvos
secos, no combustibles.
Corresponde a la clase de
polvo ”L”.
DESCRIPCIÓN
1 Asa de mano
2 Botón para la limpieza
del filtro
3 Conmutador de la
máquina
4 DEL verde (disposición
para el servicio)
5 DEL amarillo (limpiar el
elemento filtrador)
6 Dispositivo de entrada
7 Depósito para recoger
la suciedad
8 Manguera de desagüe
con grifo esférico
9 Pinzas de cierre
10 Cable eléctrico
11 Adaptador para
accesorios Æ 50 mm
¡ATENCION!
Los accesorios se
suministran dentro del
depósito en posición
horizontal y deben
sacarse antes de la primera
puesta en marcha.
Para ello deberá
desmontarse la parte
superior del aspirador:
Aún no deberá conectarse
el enchufe en la caja del
enchufe.
Abrir las pinzas de
cierre y quitar la parte
superior del aspirador
(imagen B).
Colocar el saco para
polvos dentro del
depósito tal como se
indica en las
instrucciones (están
impresas en el saco
para polvos).
Poner la parte superior
del aspirador y cerrar
las pinzas de cierre.
Conectar la manguera
aspirante. “Wap
MultiFit” permite
conectar todos los
sistemas de mangueras
aspirantes de Wap
(Æ 32, 36, 50)
(imagen C).
MONTAJE
En caso oportuno:
Empujar el adaptador
para los accesorios Æ
50 mm en el asa de
empuje (imagen D)
CONEXION ELECTRICA
La tensión de la red deberá
coincidir con la tensión
indicada en la placa
indicadora.
Enchufar el cable para
la conexión a la red en
una caja de enchufe
con puesta a tierra
instalada
correctamente.
Asegúrese que esté
desconectado el
aspirador.
ASPIRAR MATERIAS
SECAS
Antes de aspirar materias
secas no combustibles
debería incorporarse
siempre un saco para
polvos. Así, el material
aspirado puede eliminarse
más fácilmente,
protegiendo a la vez el
elemento filtrador principal.
También puede aspirar en
seco sin utilizar dicho saco.
No está permitido
aspirar materias
combustibles.
Después de haber aspirado
líquidos, el saco para
polvos está húmedo. Un
elemento filtrador húmedo
puede obturarse más
rápido al aspirar materias
secas. Por esta razón,
antes de aspirar en seco,
debería secarse el
elemento filtrador o
cambiarlo por uno seco.
ASPIRAR LÍQUIDOS
En general, antes de
aspirar líquidos deberá
quitarse el saco para
polvos.
No está permitido
aspirar líquidos
inflamables. Finalizar
inmediatamente el
trabajo y vaciar el depósito
en caso de que se
produzca espuma y vaciar
el depósito mediante la
manguera de desagüe.
63
ENCHUFAR EL ASPIRADOR
Puede elegir entre dos
modos de servicio:
Posición del conmutador “I”:
El motor de aspiración
funciona con potencia de
aspiración reducida.
Posición del conmutador “II”:
El motor de aspiración
funciona con potencia de
aspiración máxima
(imagen E).
AVISO
Al cambiar el conmutador
de la posición „I“ a la
posición „II“ o vice versa,
éste deberá permanecer en
la posición „0“ durante 3
segundos mínimamente.
DURANTE EL TRABAJO
Se enciende el DEL amarillo:
La potencia de aspiración ya
no es óptima. Debe limpiarse
el elemento filtrador.
Desconectar el
aspirador.
Estirar hacia arriba el
botón para la limpieza
del filtro y soltarlo. Así se
limpia el elemento
filtrador. Repetir este
proceso de 5-10 veces
aproximadamente.
El DEL amarillo interlumina,
la máquina se ha
desconectado:
Al aspirar líquidos se ha
alcanzado el nivel máximo
de llenado.
Vaciar el depósito
mediante la manguera
de desagüe.
DESPUES DEL TRABAJO
Desconectar el aspirador
y sacar el enchufe de la
caja de enchufe.
Limpiar el depósito para
la suciedad, enjuagarlo
con agua clara, en caso
oportuno.
Enrollar el cable eléctrico
(imagen F).
CAMBIAR EL SACO PARA
POLVOS
Cerrar el manguito del
saco para polvos con la
corredera (imagen G).
Quitar el manguito del
saco para polvos del
dispositivo de entrada.
Eliminar correctamente
el saco para polvos.
Incorporar un saco nuevo
en el depósito tal como lo
indican las instrucciones
(están impresas en el saco
para polvos).
¡IMPORTANTE!
Apretar el manguito del
saco para polvos hasta
el tope en el dispositivo
de entrada.
CAMBIAR EL ELEMENTO
FILTRADOR
Desconectar el aspirador
y sacar el cable eléctrico
de la caja de enchufe.
Quitar la parte superior
del aspirador del
depósito para la
suciedad y depositarla
de manera que el
elemento filtrador quede
hacia arriba (imagen H).
Apretar la pinza de
sujeción y retirar el
soporte del filtro
(imagen J).
Sacar el elemento
filtrador gastado,
incorporar el nuevo
elemento filtrador.
Poner el soporte del
filtro y hacer que se
enclave la pinza de
sujeción (imagen K).
Eliminar correctamente
el elemento filtrador.
LIMPIAR EL FILTRO DE
POROS
Anualmente o en caso
oportuno:
Desmontar la cajita con
el filtro de poros,
limpiarlo o, en caso
oportuno, sustituirlo
(imagen L).
PRUEBAS Y
HOMOLOGACIONES
El sistema electrotécnico fue
probado según los métodos
de verificación/puntos
básicos
DIN VDE 0700 parte 1
(= DIN 60335-1), DIN VDE
0700 parte 205, DIN EN
60335-2-69. Debido a estas
pruebas, la máquina
puede ser sometida a un
uso industrial forzoso.
Las pruebas electrotécnicas
deberán efectuarse según
las prescripciones alemanas
para la prevención de
accidentes (VBG4) y
conforme a la normativa DIN
VDE 0701 parte 1 y parte 3.
Estas pruebas deberán
efectuarse según DIN VDE
0702 en intervalos regulares
y después de cada
reparación o modificación.
64
LOCALIZACION DE
AVERIAS
Avería Causa Eliminación
El motor no funciona
Potencia de aspiración
reducida
El motor se desconecta
(el DEL amarillo
interlumina)
> El fusible de la caja de
enchufe se disparó
> El dispositivo para la
protección contra
sobrecargas reaccionó
> El saco para polvos
está lleno
> La manguera aspirante
está obturada
> El elemento filtrador
está sucio (el DEL
amarillo está
encendido)
> El grifo esférico situado
en la manguera de
desagüe está abierto
> El depósito está lleno
> El tubo de control del
nivel de llenado (goma)
está sucio
Conectar el fusible
Dejar que se enfrie el
aspirador 5 minutos
aprox.; en caso de que
no vuelva a conectarse
automáticamente,
llamar al servicio de
asistencia
Véase el apartado
„Cambiar el saco para
polvos“
Limpiar la manguera
aspirante
Véase el apartado
„Cambiar el elemento
filtrador
Cerrar el grifo esférico
Desconectar la
máquina y vaciar el
depósito mediante la
manguera de desagüe
limpiar (no con aire
comprimido)
65
DATOS TECNICOS
SQ 850-11
Superfície de filtración cm
2
1000
Cable para la conexión a la red m 7,5
Clase de protección I
Modo de protección
(protegido contra los chorros de agua) IP X4
Grado de supresión de interferencias EN 50081
Volumen del depósito l 80
Ancho mm 615
Profundo mm 620
Alto mm 950
Peso kg 29
Nº de pedido para los sacos de polvo
(unidad de embalaje 5 piezas) 61603
Nº de pedido para el elemento filtrador 61605
Nº de pedido para la cajita del filtro
(1 juego = 4 piezas) 62007
EU CH GB/ZA GB
Voltaje Vóltios 230 230 230 110
Frecuencia de la red Hz 50/60 50/60 50/60 50/60
Consumo de potencia Watt 2800 2000 2400 2000
Fusibles A 16 10 13 20
Caudal (aire) máx. m
3
/h 390 340 370 310
Depresión máx. Pa 230 180 210 180
Nivel de intensidad acústica de la
superfície de medición a 1 m de
distancia según DIN 45635, parte 1 (4/84)
en el campo libre con el caudal máximo dB(A) 74,5 72,3 73,6 72,3
GARANTIA Para toda clase de garantía
valen nuestras condiciones
generales de negocios.
Queda reservado el
derecho de modificaciones
técnicas.
66
! LER AS INSTRUÇÕES DE
OPERAÇÃO E ATENTAR
AOS AVISOS DE
SEGURANÇA!
FINALIDADE
Os aspiradores industriais
descritos nestas instruções
são apropriados para a
aspiração de pós secos e
líquidos, não combustíveis,
desde que usados
adequadamente. Os
mesmos correspondem à
categoria de pó „L“.
DESCRIÇÃO (figura A)
1 Pega
2 Botão de limpeza do
filtro
3 Interruptor do
equipamento
4 LED verde
(prontidão de operação)
5 LED amarelo
(limpar o filtro)
6 Conexão de admissão
7 Recipiente para sujidade
8 Mangueira de descarga
com torneira
9 Fecho rápido
10 Conexão de admissão
11 Adaptador para
acessório Æ50mm
ATENÇÃO!
Os componentes
encontram-se no recipiente,
quando o aparelho é
entregue. Devem ser
retirados antes da primeira
colocação em serviço.
Para tanto, deve ser
removida a parte superior
do aspirador:
a ficha ainda deve estar
fora da tomada.
Abrir os fechos rápidos
e retirar a parte
superior do aspirador
(figura B).
Colocar o saco filtrante
no recipiente, segundo
as instruções (impressas
no saco filtrante).
Recolocar a parte
superior do aspirador e
apertar os fechos
rápidos.
Ligar a mangueira de
aspiração.
O „Wap- MultiFit“
permite a ligação de
todos os sistemas da
mangueira de aspiração
(Ø32, 36 e 50)
(figura C).
MONTAGEM
Caso necessário:
Colocar o adaptador
para componentes Ø
50mm no encaixe
(figura D).
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
A tensão de serviço
indicada na placa de marca
deve ser igual à tensão da
rede.
Introduzir a ficha do
cabo de ligação em uma
tomada com contacto
de segurança,
correctamente instalada.
Assegurar-se de que
o aspirador esteja
desligado.
ASPIRAR SUBSTÂNCIAS
SECAS
Antes de aspirar substâncias
secas deve ser colocado
sempre um saco de
filtração dentro do
recipiente. Assim, a recolha
do material aspirado será
fácil e o elemento filtrante
principal é preservado.
Também é possível efectuar
a aspiração a seco sem o
saco de filtração.
Substâncias
combustíveis não devem
ser aspiradas.
Depois da aspiração de
líquidos, o elemento filtrante
está húmido. Um elemento
filtrante húmido entope mais
depressa quando são
aspiradas substâncias secas.
Por este motivo, o elemento
filtrante deveria estar seco ou
ser substituído por um seco,
antes de proceder à
aspiração de material seco.
ASPIRAR LÍQUIDOS
Antes de aspirar líquidos
deve ser removido sempre
o saco de filtração.
Líquidos combustíveis
não podem ser
aspirados.
Se houver formação de
espuma, terminar
imediatamente o trabalho e
esvaziar o recipiente.
LIGAR O ASPIRADOR
Dispõe-se de dois modos
de funcionamento.
Posição do selector em „I“:
67
o motor de aspiração
funciona com uma
potência de aspiração
reduzida.
Posição do selector em „II“:
o motor de aspiração
funciona com uma
potência de aspiração
máxima (figura E).
INDICAÇÃO
Ao comutar o interruptor
da posição „I“ à posição
II“ ou ao contrário deixar
pelo menos 3 segundos na
posição „0“.
DURANTE O TRABALHO
O LED amarelo acende;
A potência de aspiração
não é mais ótima. O
elemento filtrante tem que
ser limpo.
Desligar o aspirador
Puxar o botão de
limpeza do filtro para
cima e soltar. Com isso
o elemeto filtrante é
limpo. Repetir este
procedimento ca. de 5-
10 vezes.
O LED amarelo pisca, o
aparelho desliga:
O nível de enchimento
máximo ao aspirar líquidos
foi alcançado.
Esvaziar o recipiente
através da mangueira
de descarga
APÓS O TÉRMINO DO
TRABALHO
Desligar o aspirador e
tirar a ficha da tomada.
Limpar o recipiente de
sujidade e eventualmente
lavá-lo com água clara.
Enrolar o cabo de
ligação (figura F).
TROCAR O SACO DE
FILTRAÇÃO
Fechar a manga do
saco de filtração com a
lingueta (figura G).
Retirar a manga do
saco de filtração da
conexão de admissão.
Encaminhar o saco de
filtração à recolha,
conforme as
determinações legais.
Colocar o novo saco de
filtração dentro do
recipiente, seguindo as
instruções (impressas
na saco de filtração).
IMPORTANTE!
Premir a manga do
saco de filtração na
conexão de admissão
até o esbarro.
TROCAR O ELEMENTO
FILTRANTE
Desligar o aspirador e
tirar a ficha da tomada.
Retirar a parte superior
do recipiente de
sujidade e, com o
elemento filtrante,
depositá-la para cima
(figura H).
Apertar o grampo de
fixação e remover o
disco de aperto do
filtro (figura J).
Remover o elemento
filtrante usado e
colocar um novo
elemento filtrante.
Colocar o disco de
aperto do filtro, fechar
o grampo de fixação do
filtro (figura K).
Recolher o elemento
filtrante usado, em
conformidade com as
directivas legais.
LIMPAR O FILTRO DE
POROS
Anualmente ou caso
necessário desmontar o
estojo com filtro de
poros, limpar,
eventualmente trocar
(figura L).
TESTES E
HOMOLOGAÇÕES
Os testes electrotécnicos
foram realizados em
conformidade com os
procedimentos/baseados
nas
DIN VDE 0700, parte 1
DIN VDE 0700, parte 205
DIN EN 60335-2-69
Com base nestes testes, o
aparelho é apropriado
para solicitações
elevadas no
emprego industrial.
Os testes electrotécnicos
devem ser realizados
obedecendo as prescrições
da directiva para a
prevenção de acidentes
(RFA: VBG4) e a norma DIN
VDE 0701, partes 1 e 3.
Estes testes devem ser
efectuados, conforme a
norma DIN VDE 702,
periodicamente e após
trabalhos de reparação ou
de modificação.
68
DETECÇÃO DE AVARIA
Avaria Causa Solução
O motor não arranca
Potência de aspiração
reduzida
Motor desliga (LED
amarelo pisca)
> O fusível da tomada de
ligação disparou
> A protecção contra
sobrecarga reagiu
> O saco filtrante está
cheio
> A mangueira de
aspiração está
entupida
> O elemento filtrante
está saturado (LED
amarelo acende)
> Torneira na mangueira
de descarga está
aberta
> O recipiente está cheio
> Tubo para o
supervisionamento do
estado de enchimento
(borracha) sujo.
Reactivar o fusível
Deixar o aspirador
arrefecer, durante
aprox. 5 minutos; se
não voltar a ligar
automaticamente,
entrar em contacto
com a assistência
técnica
Veja o tópico „Tróca
do saco de filtração“
Limpar a mangueira de
aspiração
Veja o tópico „Tróca
do elemento filtrante“
Fechar a torneira
Desligar o aparelho e
esvaziar o recipiente
através da mangueira
de descarga
Limpar (não com ar
comprimido)
69
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
SQ 850-11
Superfície do filtro cm
2
1000
Cabo de ligação à rede m 7,5
Classe de protecção I
Grau de protecção
(à prova de respingos de água) IP X4
Grau de interferência parasita EN 50081
Volume do recipiente l 80
Largura mm 615
Profundidade mm 620
Altura mm 950
Peso kg 29
Referência para o saco de filtração
(embalagem com 5 un.) 61603
Referência para o elemento filtrante 61605
No.de ordem para estojo do filtro
(1 jogo = 4 unidades) 62007
EU CH GB/ZA GB
Tensão Volt 230 230 230 110
Frequência da rede Hz 50/60 50/60 50/60 50/60
Potência consumida Watt 2800 2000 2400 2000
Proteção fusível A 16 10 13 20
Débito (ar) máx. m
3
/h 390 340 370 310
Vácuo máx. Pa 230 180 210 180
Nível de pressão acústica no plano
de medida, na distância de 1 m,
conforme DIN 45 635, parte 1 (4/84),
no campo livre, com o débito máximo dB(A) 74,5 72,3 73,6 72,3
GARANTIA No tocante à garantia e à
responsabilidade, valem as
nossas condições gerais de
vendas e fornecimento.
Reservamo-nos o direito a
alterações em função de
avanços técnicos
70
H αναρροφητική συσκευή
που περιγράφεται στις
παρούσες οδηγίες
λειτουργίας είναι µία
ηλεκτρική σκούπα
βιοµηχανικής χρήσης και
κατάλληλη για την
αναρρόφηση ξηρών, µη
εύφλεκτων σκονών και
υγρών.
Ανταποκρίνεται στην
κατηγορία „L“.
1 Χειρολαβή
2 Πλήκτρο καθαρισµού
φίλτρου
3 ∆ιακόπτης συσκευής
4 Πράσινη φωτοδίοδος
LED τοιµότητα
λειτουργίας)
5 Κίτρινη φωτοδίοδος LED
(καθάρισµα στοιχείου
φίλτρου)
6 Στόµιο εισαγωγής
σωλήνα
7 ∆οχείο ακαθάρτων
8 Λάστιχο εκροής µε
ένσφαιρη στρόφιγγα
9 Κλείστρο ασφάλισης
10 Ρευµατολήπτης
11 Προσαρµογέας για
εξάρτηµα Æ50 mm
Τα διάφορα εξαρτήµατα
βρίσκονται µέσα στο δοχείο
ακαθάρτων και πρέπει να τα
βγάλετε έξω πριν από την
πρώτη λειτουργία.
Προς το σκοπό αυτό πρέπει
να αποσυναρµολογήσετε το
επάνω τµήµα της
απορροφητικής συσκευής:
∆εν επιτρέπεται να βάλετε
ακόµη το ρευµατολήπτη
στην πρίζα.
Ανοίγετε τα κλείστρα και
αφαιρείτε το επάνω
µέρος της συσκευής
Τοποθετείτε το σάκο του
φίλτρου µέσα στο
δοχείο σύµφωνα µε τις
οδηγίες (πάνω στο σάκο
του φίλτρου).
Επανατοποθετείτε το
επάνω µέρος και
κλείνετε τα κλείστρα.
Συνδέετε το σωλήνα
αναρρόφησης.
Η υποδοχή „Wap
MultiFit“ επιτρέπει τη
σύνδεση όλων των
συστηµάτων σωλήνων
αναρρόφησης της Wap
(Æ 32,36,50)
εάν είναι απαραίτητο:
Εµβυσµατώνετε τον
προσαρµογέα για το
εξάρτηµα Ζ50 mm στην
ανάλογη υποδοχή
Σιγουρευτείτε ότι η τάση
που αναφέρεται στην
πινακίδα τύπου της
συσκευής είναι ίδια µε την
τάση του δικτύου
τροφοδοσίας.
Συνδέετε το βύσµα του
ρευµατολήπτη σε µία
σωστά εγκαταστηµένη
πρίζα ασφαλείας σούκο.
Πριν από την αναρρόφηση
ξηρών, µη εύφλεκτων υλών,
πρέπει να τοποθετείτε
πάντοτε το σάκο φίλτρου
µέσα στο δοχείο. Ετσι
µπορείτε εύκολα να
αποµακρύνετε το
αναρροφηµένο υλικό, και
προστατεύετε το κύριο
στοιχείο φίλτρου. Η
αναρρόφηση ξηρών υλικών
χωρίς σάκο φίλτρου είναι
επίσης δυνατή.
Μετά την αναρρόφηση
υγρών το στοιχείο φίλτρου
είναι υγρό. Αυτό σηµαίνει
ότι το στοιχείο φίλτρου
γεµίζει γρηγορότερα όταν
γίνεται αναρρόφηση
ξηρών υλών. Για το λόγο
αυτό, πριν από την
αναρρόφηση ξηρών υλών,
πρέπει να στεγνώνετε το
στοιχείο φίλτρου ή να κάνετε
αντικατάστασή του µέ ένα
στεγνό φίλτρο.
Πριν από την αναρρόφηση
µη εύφλεκτων υγρών
πρέπει να αφαιρείτε
πάντοτε το σάκο του
φίλτρου.
Σε περίπτωση που
σχηµατιστεί αφρός,
σταµατήστε αµέσως την
εργασία και αδειάστε το
δοχείο µε τη βοήθεια του
λάστιχου εκροής.
71
Η συσκευή µπορεί να
λειτουργήσει µε δύο τρόπους:
Θέση διακόπτη :
Η αναρροφητική συσκευή
λειτουργεί µε µειωµένη
αναρροφητική απόδοση.
Θέση διακόπτη :
Η αναρροφητική συσκευή
λειτουργεί µε µέγιστη
αναρροφητική απόδοση
Κατά τη µεταγωγή του
διακόπτη από τη θέση “ στη
θέση „ “ ή αντιθέτως, πρέπει
να παραµένει τουλάχιστον 3
δευτερόλεπτα στη θέση “.
Ανάβει η κίτρινη φωτοδίοδος
LED:
Η αναρροφητική απόδοση δεν
είναι πλέον ιδανική. Πρέπει να
γίνει καθαρισµός του
στοιχείου του φίλτρου.
Κλείνετε την
αναρροφητική συσκευή.
Τραβήξτε προς τα επάνω
το πλήκτρο καθαρισµού
του φίλτρου και αφήστε
το ελεύθερο. Με τον
τρόπο αυτό γίνεται ο
καθαρισµός του στοιχείου
του φίλτρου.
Επαναλαµβάνετε τη
διαδικασία αυτή περίπου
5-10 φορές.
Αναβοσβήνει η κίτρινη
φωτοδίοδος LED, η συσκευή
τίθεται εκτός λειτουργίας:
Εχει επιτευχθεί το µέγιστο
σηµείο πλήρωσης κατά την
αναρρόφηση υγρών.
Αδειάστε το δοχείο µε τη
βοήθεια του λάστιχου
εκροής.
Σταµατάτε την
αναρροφητική συσκευή
και βγάζετε το
ρευµατολήπτη από την
πρίζα.
Καθαρίζετε το δοχείο
ακαθαρσιών, εν ανάγκη
το πλένετε µε καθαρό
νερό.
Τυλίγετε το καλώδιο
Κλείνετε τη µούφα του
φίλτρου µε το καπάκι της
Βγάζετε τη µούφα του
φίλτρου από το στόµιο
εισαγωγής.
Αποµακρύνετε το σάκο
του φίλτρου σύµφωνα µε
τους ισχύοντες
κανονισµούς.
Τοποθετείτε νέο σάκο
φίλτρου µέσα στο δοχείο
σύµφωνα µε τις οδηγίες
(πάνω στο σάκο του
φίλτρου).
Πιέζετε τη µούφα του
φίλτρου µέσα στο στόµιο
εισαγωγής µέχρι το
σηµείο αναστολής.
Σταµατάτε την
αναρροφητική συσκευή
και βγάζετε το
ρευµατολήπτη από την
πρίζα.
Αφαιρείτε το επάνω
µέρος της συσκευής από
το δοχείο ακαθάρτων και
το θέτετε κάτω µε το
στοιχείο φίλτρου να
δείχνει προς τα επάνω
Πιέζετε τα άγκιστρα και
αφαιρείτε το στήριγµα
του φίλτρου
Αφαιρείτε το
µεταχειρισµένο στοιχείο
φίλτρου και τοποθετείτε
νέο.
Τοποθετείτε το στήριγµα
του φίλτρου και ασφαλίζετε
τα άγκιστρα
Αποµακρύνετε το
µεταχειρισµένο στοιχείο
φίλτρου σύµφωνα µε
τους ισχύοντες
κανονισµούς.
Ετησίως ή εάν είναι
απαραίτητο:
Αποσυναρµολογείτε τις
κασέτες µε τα πορώδη
φίλτρα, τα καθαρίζετε και
αν είναι απαραίτητο
κάνετε αντικατάστασή
τους
Εγινε ηλεκτροτεχνικός
έλεγχος σύµφωνα µε τις
ελεγκτικές µεθόδους/βάσεις
DIN VDE 0700 µέρος 1
(= DIN 60335-1)
DIN VDE 0700 µέρος 205
DIN EN 60335-2-69.
Οι ηλεκτροτεχνικοί έλεγχοι θα
πρέπει να γίνονται σύµφωνα
µε τους κανονισµούς
πρόληψης ατυχηµάτων
(VBG4) και σύµφωνα µε την
προδιαγραφή DIN VDE
0701, µέρος 1 και µέρος 3.
Σύµφωνα µε την
προδιαγραφή DIN VDE 0702,
οι έλεγχοι αυτοί πρέπει να
γίνονται σε τακτικά
διαστήµατα και µετά από
κάθε επισκευή και
τροποποίηση.
72
Ο κινητήρας δεν
λειτουργεί
Μειωµένη
αναρροφητική απόδοση
Ο κινητήρας σβήνει
(αναβοσβήνει η κίτρινη
φωτοδίοδος LED)
> Εχει κάνει απόλυση η
ασφάλεια της πρίζας
σύνδεσης
> Εχει ενεργοποιηθεί η
ασφάλεια
υπερφόρτωσης
> Ο σάκος του φίλτρου
είναι γεµάτος
> Ο σωλήνας
αναρρόφησης είναι
βουλωµένος
> Λερωµένο στοιχείο
φίλτρου (ανάβει η
κίτρινη φωτοδίοδος
LED)
> Ενσφαιρη στρόφιγγα
στο λάστιχο εκροής
ανοιχτή
> ∆οχείο γεµάτο
> Σωλήνας ελέγχου της
στάθµης πλήρωσης
(λάστιχο) βρόµικος
Ενεργοποιείτε την
ασφάλεια
Αφήνετε τη συσκευή να
κρυώσει 5 λεπτά
περίπου, αν δεν
λειτουργήσει µετά
αυτόµατα, πρέπει να
ζητήσετε τη βοήθεια της
υπηρεσίας σέρβις
πελατών
Βλέπε ενότητα
„Αντικατάσταση του
σάκου του φίλτρου“
Καθαρίζετε το σωλήνα
αναρρόφησης
Βλέπε ενότητα
„Αντικατάσταση του
στοιχείου του φίλτρου“
Κλείστε την ένσφαιρη
στρόφιγγα
Θέστε τη συσκευή εκτός
λειτουργίας και αδειάστε
το δοχείο µε τη βοήθεια
του λάστιχου εκροής
Καθαρίζετε (όχι µε
πεπιεσµένο αέρα!)
73
SQ 850-11
Επιφάνεια φίλτρο cm
2
1000
Καλώδιο τροφοδοσίας ρεύµατος m 7,5
Κατηγορία προστασίας I
Είδος προστασίας
(αδιάβροχη προστασία) IP X4
Βαθµός περιορισµού παρασίτων EN 50081
Περιεκτικότητα δοχείου λίτρα 80
Πλάτος mm 615
Μήκος mm 620
Υψος mm 950
Βάρος κιλά 29
Νο. παραγγελίας για σάκους φίλτρου
(πακέτο 5 τεµ.) 61603
Νο. παραγγελίας για στοιχείο φίλτρου 61605
Νο. παραγγελίας για κασέτα φίλτρου
(1 σετ = 4 τεµ.) 62007
EU CH GB/ZA GB
Ηλεκτρική τάση Volt 230 230 230 110
Συχνότητα δικτύου Hz 50/60 50/60 50/60 50/60
Κατανάλωση ισχύος Watt 2800 2000 2400 2000
Ασφάλεια A 16 10 13 20
Ογκος ρεύµατος (αέρας) µέγ. m
3
/h 390 340 370 310
Υποπίεση µέγ. Pa 230 180 210 180
Στάθµη ακουστικής πίεσης σε 1 m
απόσταση σύµφωνα µε DIN 45 635,
µέρος 1 (4/84) σε ελεύθερο χώρο και
µέγιστο όγκο αέρα dB(A) 74,5 72,3 73,6 72,3
Για την παροχή εγγυήσεων
ισχύουν οι γενικοί όροι
πωλήσεων και προµήθειας
της εταιρίας µας.
∆ιατηρούµε το δικαίωµα
αλλαγών στα πλαίσια
τεχνικών εξελίξεων.
74
KULLANMA
KILAVUZUNU
OKUYUNUZ VE EKTEKÝ
GÜVENLÝK
TALÝMATLARINA DÝKKAT
EDÝNÝZ!
KULLANIM AMACI
Bu kýlavuzda tarif edilen
elektrikli sanayi süpürgeleri
amaca uygun
kullanýldýklarý zaman, kuru
ve yanmayan toz emilme-
sinde ve sývý maddelerin
emilmesinde kullanýlabilir-
ler. Bu cihazlar L toz
sýnýfýna dahildir.
TARÝFÝ (Res. A)
1 Kulp
2 Filtre temizleme
düðmesi
3 Cihaz þalteri
4 Yeþil ýþýklý diyot
(cihazýn çalýþmaya hazýr
olduðunu gösterir)
5 Sarý ýþýklý diyot
(filtre elemanýnýn
temizlenmesi gerektiðini
gösterir)
6 Giriþ aðzý
7 Pislik kabý
8 Bilyeli musluklu tahliye
hortumu
9 Kilitleme mandalý
10 Baðlantý hattý (kablosu)
11 Aksesuarlarý takma
adaptörü (çapý 50 mm)
DÝKKAT!
Aksesuarlar (ek donaným-
lar) cihazýn içerisine
yerleþtirilmiþ olarak teslim
edilirler ve cihazýn ilk kez
kullanýlmasýndan önce,
cihazdan çýkarýlmalýlar.
Bunun için, süpürgenin üst
kýsmýný açýp yerinden
çýkarmanýz gerekir:
Cereyan fiþinin henüz prize
takýlmamýþ olmasý gerekir.
Kilitleme mandallarýný
açýnýz ve süpürgenin
üst kýsmýný yerinden
kaldýrýnýz (Res. B).
Filtre torbasýný
gerektiði þekilde (filtre
torbasýnýn üzerinde
yazýlý olan talimatlara
göre) cihazýn içine
yerleþtiriniz.
Süpürgenin üst kýsmýný
yerine takýp, kilitleme
mandallarýný kapatýnýz.
Emme hortumunu
yerine takýnýz.
Wap MulitFit sayesin-
de bütün Wap emme
hortumu sistemlerini
takabilirsiniz (Æ 32, 36,
50) (Res. C).
SÜPÜRGENÝN MONTAJI
Gerektiðinde:
Aksesuarlarý takma
adaptörünü (çapý 50
mm) bastýrarak itme
birimine takýnýz.
ELEKTRÝK BAÐLANTISI
Cihazýn tip levhasý
üzerinde bildirilen iþletme
gerilimi ile cihazýn
baðlandýðý elektrik
þebekesinin gerilimi ayný
olmalýdýr.
Baðlantý kablosunun
fiþini, yönetmeliklere
uygun olarak monte
edilmiþ olan ve toprak
hattýna sahip bir prize
takýnýz.
Cihaz þalterinin
kapalý olmasýna
dikkat ediniz.
KURU MADDELERÝN
EMÝLMESÝ
Kuru maddeler emilmeden
önce filtre torbasýnýn
cihazýn içine yerleþtirilmesi
gerekir. Böylelikle emilen
maddenin giderilmesi çok
basit olur ve ana filtre
elemaný korunur. Kuru
madde emme iþlemi, filtre
torbasý kullanýlmadan da
mümkündür.
Yanabilen maddelerin
emilmesi yasaktýr.
Sývý maddeler emildikten
sonra filtre elemaný
nemlenir. Kuru maddeler
emildikten sonra nemli
olan bir filtre elemaný çok
çabuk týkanýr. Bu nedenle,
kuru maddeler emilmeden
önce filtre elemaný
kurutulmalý veya yerine
kuru bir filtre elemaný
takýlmalýdýr.
SIVILARIN EMÝLMESÝ
Sývý bir madde emilmeden
önce genel olarak filtre
torbasý cihazdan
çýkarýlmalýdýr.
Yanabilen sývý maddele-
rin emilmesi yasaktýr.
Köpük oluþmasý halinde
yapýlan iþi derhal durduru-
nuz ve cihazýn pislik
kabýný tahliye hortumu
üzerinden boþaltýnýz.
75
SÜPÜRGENÝN
ÇALIÞTIRILMASI
Ýki iþletme türü mümkündür:
Þalter pozisyonunu I:
Cihaz (emme motoru)
düþük güçle çalýþýr.
Þalter pozisyonunu II:
Cihaz (emme motoru)
azami güçle çalýþýr.
(Res. E)
NOT
Þalteri I pozisyonundan II
pozisyonuna (veya tersine)
alýrken, þalterin en az 3
saniye süreyle 0 pozisyon-
unda kalmasý gerekir.
CÝHAZ ÇALIÞIRKEN
Sarý ýþýk diyodu yanar:
Emme gücü artýk gerektiði
gibi deðil. Filtre elemanýnýn
temizlenmesi gerekir.
Cihazý kapatýnýz.
Filtreyi temizleme
düðmesini yukarýya
doðru çekiniz ve tekrar
býrakýnýz.
Bu esnada filtre
elemaný temizlenir. Bu
iþlemi yaklaþýk 5 - 10
kez tekrarlayýnýz.
Sarý ýþýk diyodu yanýp
sönüyor, cihaz kapandý:
Sývý emme iþlemi esnasýn-
da, azami dolum seviyesi-
ne ulaþýldý.
Cihazýn pislik kabýný
tahliye hortumu
üzerinden boþaltýnýz.
ÝÞ BÝTTÝKTEN SONRA
Süpürgeyi kapatýnýz ve
cereyan fiþini çekip
prizden çýkarýnýz.
Cihazýn pislik kabýný
temizleyiniz; gerekirse
temiz su ile durulayýnýz.
Baðlantý kablosunu
sarýp toplayýnýz
(Res. F).
FÝLTRE TORBASININ
DEÐÝÞTÝRÝLMESÝ
Filtre torbasýnýn
rondelasýný sürgü ile
iyice kapatýnýz
(Res. G).
Filtre torbasýnýn
rondelasýný giriþ
aðzýndan çekip
çýkarýnýz.
Filtre torbasýný resmi
yönetmeliklere uygun
bir þekilde gideriniz.
Yeni filtre torbasýný
gerektiði þekilde (filtre
torbasýnýn üzerinde
yazýlý olan talimatlara
göre) cihazýn içine
yerleþtiriniz.
ÖNEMLÝ!
Filtre torbasýnýn
rondelasýný sonuna
kadar giriþ aðzýna
bastýrýnýz.
FÝLTRE ELEMANININ
DEÐÝÞTÝRÝLMESÝ
Süpürgeyi kapatýnýz ve
cereyan fiþini prizden
çýkarýnýz.
Sürgenin üst kýsmýný
pislik kabýndan ayýrýnýz
ve filtre elemaný ile
birlikte üst tarafa
koyunuz (Res. H).
Tutucu kýskacý bastý-
rýnýz ve filtre tutucu
düzeni çýkarýnýz
(Res. J).
Eski filtre elemanýný
çýkarýnýz ve yeni filtre
elemanýný yerine takýnýz.
Filtre tutucu düzeni
yerine takýp, tutucu
kýskacý bastýrarak
yerine iyice oturmasýný
saðlayýnýz (Res. K).
Kullanýlmýþ olan eski
filtre elemanýný resmi
yönetmeliklere uygun
bir þekilde gideriniz.
ZENEKLÝ FÝLTRENÝN
TEMÝZLENMESÝ
Senede bir sefer veya
gerektiðinde zenekli
filtre takýlý olan kasetleri
söküp temizleyiniz;
gerekirse yenileyiniz
(Res. L).
KONTROL VE RUHSAT
Cihaz, elektroteknik açýdan
þu test ve kontrol yönetme-
liklerine ve standartlarýna
göre kontrol edilmiþtir:
DIN VDE 0700 Bölüm 1
(= DIN 50335-1)
DIN VDE 0700 Bölüm 205
DIN EN 60335-2-69.
Adý geçen kontrollerden
elde edilen sonuçlara göre,
bu cihaz yüksek randý-
man beklenen sanayi
kullanýmý için uygundur.
Elektroteknik kontroller,
kaza önleme yönetmelikle-
rine (VBG4) ve DIN VDE
0701 Bölüm 1 ve Bölüm 3
standartlarýna göre
yapýlmalýdýr. Bu kontroller
DIN VDE 0702 standartla-
rýna istinaden muntazam
aralýklarla, tamiratlardan
sonra veya cihazda yapýlan
deðiþikliklerden sonra
gereklidir.
76
ARIZA SEBEPLERÝNÝN ARANMASI
Arýza Sebepleri Giderilmesi
Motor çalýþmýyor.
Emme gücü az.
Motor kapanýyor
(sarý ýþýk diyodu yanýp
sönüyör)
> Cihazýn baðlandýðý
prizin sigortasý attý.
> Aþýrý yüklenme
sigortasý devreye girdi.
> Filtre torbasý dolu
> Emme hortumu týkalý
> Filtre elemaný
pislenmiþ veya týkalý
(sarý ýþýk diyodu
yanýyor)
> Tahliye hortumundaki
bilyeli musluk açýk
> Pislik kabý dolu
> Doluluk seviyesini
kontrol eden boru
(lastik) pislenmiþ.
Sigortayý açýnýz
Süpürgenin yaklaþýk 5
dakika soðumasýný
bekleyiniz. Eðer bu
süreden sonra cihaz
kendiliðinden
çalýþmaya
baþlamazsa, yetkili
servise baþvurunuz.
Filtre torbasýný
deðiþtirilmesi adlý
bölüme bakýnýz
Emme hortumunu
temizleyiniz
Filtre elemanýnýn
deðiþtirilmesi adlý
bölüme bakýnýz
Bilyeli musluðu
kapatýnýz
Cihazý kapatýnýz ve
tahliye hortumu
üzerinden pislik kabýný
boþaltýnýz
Temizleyiniz (basýnçlý
hava ile deðil)
77
TEKNÝK ÖZELLÝKLER
SQ 850-11
Filtre yüzeyi cm
2
1000
Þebeke (elektrik) baðlantý kablosu m 7,5
Koruma sýnýfý I
Koruma türü
(püsküren suya karþý korunma) IP X4
Parazit giderme derecesi EN 50081
Pislik kabýnýn hacmi l 80
Geniþlik mm 615
Derinlik mm 620
Yükseklik mm 950
Aðýrlýk kg 29
Filtre torbasý sipariþ numarasý
(bir pakette 5 adet vardýr) 61603
Filtre elemaný sipariþ numarasý 61605
Filtre kasedi sipariþ numarasý (1 takým = 4 adet) 62007
EU CH GB/ZA GB
Gerilim Volt 230 230 230 110
Þebeke frekansý Hz 50/60 50/60 50/60 50/60
Güç alýmý Watt 2800 2000 2400 2000
Sigorta A 16 10 13 20
Akan hacim miktarý (hava) max. m
3
/h 390 340 370 310
Vakum max. Pa 230 180 210 180
Açýk alanda ve azami hacim akýmýnda
DIN 45635, Bölüm 1 (4/84)
standartlarýna göre 1 m mesafedeki
ölçüm yüzeyi ses basýncý seviyesi dB(A) 74,5 72,3 73,6 72,3
GARANTÝ Garanti ve tazminat haklarý
hususunda bizim genel
ticari yönetmeliðimiz
geçerlidir.
Teknik yeniliklerden dola
deðiþiklikler yapýlmasý
mümkündür.
Déclaration de conformité CE
Bellenberg, 11.02.1998
Wap Reinigungssysteme GmbH & Co.
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Erzeugnis:
Typ:
Beschreibung:
Die Bauart des Gerätes entspricht
folgenden einschlägigen
Bestimmungen:
Angewendete harmonisierte
Normen:
Angwendete nationale Normen
und technische Spezifikationen:
ppa. Rau, Dipl. Ing. (FH)
Leitung Forschung und Entwicklung
Sauger für Naß- und Trockeneinsatz
SQ 850-11
230 V~, 50 Hz, IP X4
EG-Maschinenrichtlinie 89/392/EWG
EG-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG
EG-Richtlinie EMV 89/336/EWG
EN 292
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 55014, EN 55104, EN 61000-3-2
DIN EN 60335-1
DIN VDE 0700 T 205
IEC 60335-2-69
Wap Reinigungssysteme GmbH & Co.
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Produit:
Type:
Description:
La construction de l’appareil est
conforme aux réglementations
afférentes suivantes:
Normes harmonisées appliquées:
Normes nationales et spécifications
techniques appliquées:
ppa. Rau, Dipl. Ing. (FH)
Direction Recherche et Développement
Bellenberg, 11.02.1998
EU Declaration of Conformity Dichiarazione di conformità CE
Wap Reinigungssysteme GmbH & Co.
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Product:
Type:
Description:
The design of the unit corresponds
to the following pertinent
regulations:
Applied harmonised standards:
Applied national standards and
technical specifications:
ppa. Rau, Dipl. Ing. (FH)
Head of Research and Development
Wap Reinigungssysteme GmbH & Co.
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Prodotto:
Tipo:
Descrizione:
La costruzione dell' apparecchio è
conforme alle seguenti direttive
specifiche:
Norme armonizzate applicate:
Norme nazionali applicate e
specifiche tecniche:
ppa. Rau, Dipl. Ing. (FH)
Direttore Ricerca e Sviluppo
Aspiratore
SQ 850-11
230 V~, 50 Hz, IP X4
Direttiva CE sulle macchine 89/392/EWG
Direttiva CE sulla bassa tensione 73/23/EWG
Direttiva CE sulla compatibilità
elettromagnetica 89/336/EWG
EN 292
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 55014, EN 55104, EN 61000-3-2
DIN EN 60335-1
DIN VDE 0700 T 205
IEC 60335-2-69
Bellenberg, 11.02.1998
EG - Konformitätserklärung
Aspirateur de matiéres sèches et de liquides
SQ 850-11
230 V~, 50 Hz, IP X4
Directive CE relative aux machines 89/392/EWG
Directive CE relative à basse tension 73/23/EWG
Directive CE EMV 89/336/EWG
EN 292
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 55014, EN 55104, EN 61000-3-2
DIN EN 60335-1
DIN VDE 0700 T 205
IEC 60335-2-69
Vacuum Cleaner for Wet and Dry Operation
SQ 850-11
230 V~, 50 Hz, IP X4
EC Machine Directive 89/392/EWG
EC Low-voltage Directive 73/23/EWG
EC EMV Directive 89/336/EWG
EN 292
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 55014, EN 55104, EN 61000-3-2
DIN EN 60335-1
DIN VDE 0700 T 205
IEC 60335-2-69
EG-Verklaring van overeenstemming
Wap Reinigungssysteme GmbH & Co.
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Produkt:
Type:
Beschrijving:
De constructie van het apparaat
voldoet aan de volgende van
toepassing zijnde voorschriften:
Toegepaste geharmoniseerde
normen:
Toegepaste nationale normen en
technische specificaties:
ppa. Rau, Dipl. Ing. (FH)
Chef onderzoek en ontwikkeling
Stofzuiger
SQ 690-3M/B1
230 V~, 50 Hz, IP X4
EG-machinerichtlijn 89/392/EWG
EG-laagspanningsrichtlijn 73/23/EWG
EG-richtlijn EMV 89/336/EWG
EN 292
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 55014, EN 55104, EN 61000-3-2
DIN EN 60335-1
DIN VDE 0700 T 205
IEC 60335-2-69
Bellenberg, 09. 07.1997
Atestado de conformidad de la UE
Bellenberg, 09. 07.1997
Wap Reinigungssysteme GmbH & Co.
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Producto:
Modelo:
Descripción:
La construcción de la máquina
corresponde a las siguientes
normas específicas:
Normas armonizadas aplicadas:
Normas nacionales aplicadas y
especificaciones técnicas:
ppa. Rau, Dipl. Ing. (FH)
Director Investigación y Desarrollo
Aspirador para el empleo en húmedo y en seco
SQ 690-3M/B1
230 V~, 50 Hz, IP X4
R. de la UE para máquinas 89/392/EWG
R. de la UE para baja tensión 73/23/EWG
R. de la UE para la compati-
bilidad electromagnética 89/336/EWG
EN 292
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 55014, EN 55104, EN 61000-3-2
DIN EN 60335-1
DIN VDE 0700 T 205
IEC 60335-2-69
Bellenberg, 11.02.1998
Bellenberg, 11.02.1998
Wap Reinigungssysteme GmbH & Co.
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Produto:
Modelo:
Descrição:
A construção da máquina
corresponde às seguintes normas
específicas:
Normas harmonizadas aplicadas:
Normas nacionais aplicadas e
especificações técnicas:
ppa. Rau, Dipl. Ing. (FH)
Diretor de Pesquisas e Desenvolvimento
Aspirador para a aplicação a seco e a húmido
SQ 850-11
230 V~, 50 Hz, IP X4
Directiva UE para máquinas 89/392/EWG
Directiva UE para baixa tensão 73/23/EWG
Directiva para a compatibilidade
electromagnética 89/336/EWG
EN 292
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 55014, EN 55104, EN 61000-3-2
DIN EN 60335-1
DIN VDE 0700 T 205
IEC 60335-2-69
Atestado de
conformidade da UE
Bellenberg, 11.02.1998
Wap Reinigungssysteme GmbH & Co.
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Προϊόν:
Τύπος:
Περιγραφή:
Ο κατασκευαστικός τύπος της
συσκευής ανταποκρίνεται στους
ακόλουθους σχετικούς
κανονισµούς:
Εφαρµοσθείσες εναρµονισµένες
προδιαγραφές:
Εφαρµοσθείσες εθνικές
προδιαγραφές και τεχνικοί
προσδιορισµοί:
∆ιπλ. µηχ. A. Rau
Υπεύθυνος ερευνητικού τµήµατος
Αναρροφητήρας υγρών και σκονών
SQ 850-11
230 V~, 50 Hz, IP X4
Οδηγία περί µηχανών ΕΟΚ 89/392/ΕΟΚ
Οδηγία χαµηλών τάσεων ΕΟΚ 73/23/ΕΟΚ
Οδηγία περί ηλεκτροµαγνητικής
συµβατότητας 89/336/ΕΟΚ
EN 292
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 55014, EN 55104, EN 61000-3-2
DIN EN 60335-1
DIN VDE 0700 T 205
IEC 60335-2-69
∆ήλωση ανταπόκρισης ΕΟΚ
Bellenberg, 11.02.1998
Wap Reinigungssysteme GmbH & Co.
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Produkt:
Type:
Beskrivelse:
Apparatets konstruksjonstype er i
samsvar med følgende gjeldende
bestemmelser:
Anvendte harmoniserte standarder:
Anvendte nasjonale standarder og
tekniske spesifikasjoner:
ppa. Rau, Dipl. Ing. (FH)
Leder forskning og utvikling
Sikkerhetssuger (industristøvsuger, støvfjerner)
SQ 850-11
230 V~, 50 Hz, IP X4
EF-maskindirektiv 89/392/EEC
EF-lavspenningsdirektiv 73/23/EEC
EF-direktiv elektromagnetisk
kompatibilitet 89/336/EEC
EN 292
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 55014, EN 55104, EN 61000-3-2
DIN EN 60335-1
DIN VDE 0700 T 205
IEC 60335-2-69
EF-konformitetserklæring
Bellenberg, 11.02.1998
Wap Reinigungssysteme GmbH & Co.
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Produkt:
Typ:
Beskrivning:
Apparatens konstruktion motsvarar
följande tillämpliga bestämmelser:
Tillämpade harmoniserade normer:
Tillämpade nationella normer och
tekniska specifikationer:
ppa. Rau, Dipl. Ing. (FH)
Ledare för forskning och utveckling
Dammsugare för våt- och torrsugning
SQ 850-11
230 V~, 50 Hz, IP X4
EG-maskindirektiv 89/392/EWG
EG-lågspänningsdirektiv 73/23/EWG
EG-direktiv EMK 89/336/EWG
EN 292
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 55014, EN 55104, EN 61000-3-2
DIN EN 60335-1
DIN VDE 0700 T 205
IEC 60335-2-69
EG-försäkran om
överensstämmelse
Bellenberg, 11.02.1998
Wap Reinigungssysteme GmbH & Co.
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Produkt:
Type:
Beskrivelse:
Konstruktionen af dette apparat
opfylder følgende gældende
bestemmelser:
Anvendte harmoniserede
standarder:
Anvendte tyske standarder og
tekniske specifikationer:
ppa. Rau, Dipl. Ing. (FH)
Leder forskning og udvikling
Suger til våd og tör brug
SQ 850-11
230 V~, 50 Hz, IP X4
EF-maskindirektiv 89/392/EØF
EF-lavspændingsdirektiv 73/23/EØF
EF-direktiv vedr. elektromagnetisk
fordragelighed 89/336/EØF
EN 292
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 55014, EN 55104, EN 61000-3-2
DIN EN 60335-1
DIN VDE 0700 T 205
IEC 60335-2-69
EF-overensstemmelsesattest
Bellenberg, 11.02.1998
Wap Reinigungssysteme GmbH & Co.
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Tuote:
Tyyppi:
Kuvaus:
Tämän laitteen rakenne vastaa
seuraavia määräyksiä:
Käytetyt harmonisoidut normit:
Käytetyt kansalliset normit ja
tekniset spesifikaatiot:
ppa. Rau, Dipl. Ing. (FH)
Kehitys- ja tutkimusjohtaja
Imuri märkä- ja kuivakäyttöä varten
SQ 850-11
230 V~, 50 Hz, IP X4
EY-konedirektiivi 89/392/EWG
EY-pienjännitedirektiivi 73/23/EWG
EY-direktiivi EMV 89/336/EWG
EN 292
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 55014, EN 55104, EN 61000-3-2
DIN EN 60335-1
DIN VDE 0700 T 205
IEC 60335-2-69
EY-Vaatimustenmukaisuusvakuutus
NOTIZEN
NOTIZEN
ALTO HEADQUARTERS
ALTO U.S. Inc.
390 South Woods Mill Road
Suite 300
Chesterfield
Missouri 63017-3433
Tel.: (+1) 314 205 1220
Fax: (+1) 314 205 1544
SUBSIDIARIES/DIVISIONS
AUSTRALIA
ALTO Overseas Inc.
1B/8 Resolution Drive
P.O.Box 797
Caringbah, N.S.W. 2229
Tel: (+61) 2 9524 6122
Fax: (+61) 2 9524 5256
AUSTRIA
Wap Reinigungssysteme GmbH
Metzgerstr. 68
5101 Bergheim/Salzburg
Phone: (+43) 662 456 400-14
Fax: ( +43) 662 456 400-55
Mobil: (+43) 664 124 9550
CANADA
ALTO Canada
24 Constellation Road
Rexdale
Ontario M9W 1K1
Tel: 1 416 675 5830
Fax: 1 416 675 6989
DENMARK
ALTO Danmark A/S
Industrikvarteret,
9560 Hadsund
Tel: (+45) 72 18 21 00
Fax: (+45) 72 18 21 05
ALTO Danmark A/S
(food division)
Blytækkervej 2,
9000 Aalborg10
Tel: (+45) 72 18 21 00
Fax: (+45) .72 18 20 99
FRANCE
ALTO France S.A.
B.P. 44, 4 Place d’Ostwald
67036 STRASBOURG Cedex 2
Tel: (+33) 3 88 28 84 00
Fax: (+33) 3 88 30 05 00
GERMANY
ALTO/Wap Bellenberg
Wap Reinigungssysteme GmbH
Guido-Oberdorfer-Str. 2-8
89287 Bellenberg
Tel: (+49) (0) 730672-0
Fax: (+49) (0) 730 67 22 00
GREAT BRITAIN
WAP/ALTO Cleaning Systems
(UK) Ltd.
Gilwilly Industrial Estate
Penrith, Cumbria CA11 9BN
Tel: (+44) 1 768 86 89 95
Fax: (+44) 1 768 86 47 13
Telex: 64309 kewg
JAPAN
ALTO Danmark A/S Japan
Representative Office
Naruse-build 4F
7-2 Shinbashi 1-Chome,
Minato-Ku
Tokyo 105-004
Tel: (+81) 33 569 38 07
Fax: (+81) 33 569 38 08
NETHERLANDS
WAP/ALTO Nederland B.V.
Stuartweg 4C,
4131 NJ Vianen
Tel: (+31) (0) 347 324000
Fax: (+31) (0) 347 324001
NORWAY
ALTO Norge AS
Bjørnerudveien 24
Postboks 64, Bjørndal,
1266 Oslo
Tel: (+47) 22 75 17 70
Fax: (+47) 22 75 17 71
SINGAPORE
ALTO Danmark A/S
Representative Office
271 Bukit Timah Road
#04-11 Balmoral Plaza
Singapore 259708
Tel: (+65) 8366 455
Fax: (+65) 8366 456
SWEDEN
ALTO Sverige AB
Aminogatan 18, Box 40 29
431 04 Mölndal
Tel: (+46) 31 27 16 00
Fax: (+46) 31 87 24 19
USA
ALTO U.S.Inc
2100 Highway 265
Springdale
Arkansas 72764
Tel: (+1) 501 750 1000
Fax: (+1) 501 756 0719
ALTO U.S.Inc
1100 Haskins Road
Bowling Green
Ohio 43402
Tel: (+1) 419 352 75 11
Fax: (+1) 419 353 71 87
ALTO U.S.Inc
P.O.Box 4369
1500 North Belcher Road
Clearwater
Florida 33765
Tel: (+1) 727 461 4555
Fax: (+1) 727 461 51 93
65163 / 011199

Documenttranscriptie

Wichtige Sicherheitshinweise ..................... 2 Important safety notes ................................ 4 Consignes de sécurité importantes ............ 6 Belangrijke veiligheidsinstrukties .............. 8 Avvertenze importanti per la sicurezza ... 10 Viktige sikkerhetsinstrukser ...................... 12 Viktiga säkerhetsanvisningar .................... 14 Vigtige sikkerhedshenvisninger ............... 16 Tärkeitä turvallisuusohjeita ...................... 18 Pomembni varnostni predpisi ................... 20 Važne sigurnosne upute ................................. 22 Dôležité bezpeènostné upozornenia ............. 24 Dùležitá bezpeènostní upozornìní ................ 26 Wa¿ne wskazówki bezpieczeñstwa ............... 28 Fontos biztonsági útmutatások ..................... 30 Avisos de seguridad importantes ............. 32 Avisos de segurança importantes ............. 34 ÓçìáíôéêÝò õðïäåßîåéò áóöÜëåéáò ............. 36 Önemli güvenlik bilgileri ........................... 38 Jede sicherheitsbedenkliche Arbeitsweise ist zu unterlassen. ZU IHRER EIGENEN SICHERHEIT Bevor Sie den Sauger in Betrieb nehmen, lesen Sie unbedingt auch die beiliegende Betriebsanleitung durch und bewahren Sie diese griffbereit auf. Der Sauger darf nur von Personen benutzt werden, die in der Handhabung unterwiesen und ausdrücklich mit der Bedienung beauftragt sind. ALLGEMEINES Das Betreiben des Saugers unterliegt den geltenden nationalen Bestimmungen. Neben der Betriebsanleitung und den im Verwenderland geltenden verbindlichen Regelungen zur Unfallverhütung sind auch die anerkannten fachtechnischen Reglen für sicherheits- und fachgerechtes Arbeiten zu beachten. GESUNDHEITSGEFÄHRLICHE STÄUBE *) Dieser Sauger ist nicht für die Absaugung gesundheitsgefährlicher Stäube geeignet. BRAND- BZW. EXPLOSIONSGEFAHR achten, daß diese beim Einstecken in die Gerätesteckdose ausgeschaltet sind. ACHTUNG! Bei an der Gerätesteckdose angeschlossenen Geräten sind deren Betriebsanleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise zu beachten. VOR DER INBETRIEBNAHME Folgende Materialien dürfen nicht gesaugt werden: – heiße Materialien (glimmende Zigaretten, heiße Asche usw.) – brennbare, explosive, aggressive Flüssigkeiten (z. B. Benzin, Lösngsmittel, Säuren, Laugen usw.) – Brennbare, explosive, Stäube (z. B. Magnesium-, Aluminiumstaub usw.) *) GERÄTESTECKDOSE Vor dem Einstecken eines Gerätes in die Gerätesteckdose muß der Sauger abgeschaltet sein. Werden Geräte an die Gerätesteckdose angeschlossen, so ist darauf zu Vor der Inbetriebnahme Sauger auf vorschriftsmäßigen Zustand überprüfen. Stecker und Kupplungen von Netzanschlußleitungen müssen mindestens spritzwassergeschützt sein. Netzanschlußleitung regelmäßig auf Beschädigung bzw. Alterungserscheinungen prüfen. Nur Sauger mit einwandfreiem Netzanschlußkabel in Betrieb nehmen (bei Beschädigung Stromschlaggefahr!). Nur mit unbeschädigtem Filterelement saugen. *) Für geprüfte Sicherheitssauger der Staubklassen L,M,H und B1 Hinweise in der Betriebsanleitung beachten. 2 WÄHREND DES BETRIEBES Netzanschlußleitung nicht beschädigen (z. B. durch Überfahren, Zerren, Quetschen). Netzanschlußleitung nur direkt am Stecker ausziehen (nicht durch Ziehen, Zerren an der Anschlußleitung). Keine technischen Änderungen am Sauger durchführen. ACHTUNG! Ihre Sicherheit könnte dadurch gefährdet sein. Für weitergehende Wartungs- bzw. Reparaturarbeiten wenden Sie sich bitte an den WapKundendienst oder eine autorisierte Fachwerkstätte! ELEKTRIK Vor dem Aufsaugen von Flüssigkeiten muß der Filtersack herausgenommen und die Funktion des Schwimmers überprüft werden. Bei Schaumentwicklung Arbeit sofort beenden und Behälter entleeren. WARTUNG UND REPARATUR ACHTUNG! Vor dem Reinigen und Warten des Saugers ist grundsätzlich der Netzstecker zu ziehen. Nur Wartungsarbeiten ausführen, die in der Betriebsanleitung beschrieben sind. Ausschließlich OriginalErsatzteile verwenden. Überprüfen Sie die Nennspannung des Saugers, bevor Sie diesen ans Netz anschließen. Überzeugen Sie sich davon, daß die auf dem Typenschild angegebene Spannung mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt. Mit einer elektrischen Anschlußleitung vom Typ H 07 RN-F 3G 1.5 mm², darf das Gerät auch im Freien verwendet werden. Bei Verwendung einer Verlängerungsleitung oder beim Ersatz der Netzanschlußleitung darf nicht von der vom Hersteller angegebenen Ausführung abgewichen werden. Es wird empfohlen, daß die Stromversorgung für den Sauger über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen wird. Dieser unterbricht die Stromversorgung entweder wenn der Ableitstrom gegen Erde 30 mA für 30 ms überschreitet, oder er enthält einen Erdungsprüfstromkreis. Bei Verwendung einer Verlängerungsleitung auf die Mindestquerschnitte der Leitung achten: Kabellänge m bis 20 20 bis 50 Querschnitt mm² 1.5 2.5 Die Anordnung der stromführenden Teile (Steckdosen, Stecker und Kupplungen) und die Verlegung der Verlängerungsleitung so wählen, daß die Schutzklasse erhalten bleibt. VORSICHT! Das Saugeroberteil niemals mit Wasser abspritzen: Gefahr für Personen, Kurzschlußgefahr. Die letzte Ausgabe der IEC-Bestimmungen ist zu beachten. 3 Any method of work endangering health or safety is forbidden! HEALTH-ENDANGERING DUSTS *) This cleaner is not suitable for picking up healthendangering dusts. FOR YOUR OWN SAFETY FIRE AND EXPLOSION HAZARD Before putting the cleaner into operation, be sure to also read the enclosed operating instructions thoroughly and keep them close at hand for future reference. The cleaner may only be used by persons trained in its use and expressly authorised to use it. GENERAL Operation of this cleaner is subject to the applicable national regulations. In addition to these operating instructions and the binding regu lations on accident prevention applicable in the country of use, the generally acknowledged technical rules for safe and correct working must also be observed. 4 The following materials must not be picked up with the cleaner: _ Hot materials (glowing cigarettes, hot ashes, etc.) _ Inflammable, explosive or aggressive fluids (e.g. petrol, solvents, acids, alkalines, etc.) _ Inflammable, explosive dusts (e.g. magnesium or aluminium dust, etc.). APPLIANCE PLUG SOCKET Before connecting any appliance to the appliance plug socket, the cleaner must always be switched off. If appliances are connected to the appliance plug socket, ensure that these appliances are also switched off when being connected to the appliance plug socket. CAUTION! The operating instructions and the safety precautions contained therein must be observed when using appliances connected to the appliance plug socket of the cleaner. USING FOR THE FIRST TIME Before using the cleaner for the first time, check that it is in a good and safe condition. Plugs and connectors of mains leads must be at least splash water-proof. Check the mains connection and mains plug. Inspect the mains lead at regular intervals for damage or signs of ageing. Use the cleaner only when the mains lead is in a good and safe condition. (Damaged mains leads present a danger of electric shocks!) Use the cleaner only with an undamaged filter element. *) For tested safety cleaners of dust clases L,M, H and B1, observe the instructions in the operating manual. DURING OPERATION Take care not to damage the mains lead (e.g. by driving over, pinching or dragging). Pull out the mains plug only directly at the plug, i.e. not by pulling at the mains lead. Before picking up liquids, the filter bag must be removed and the function of the float switch checked. If foaming is observed, stop work immediately and empty the tank. MAINTENANCE AND REPAIR CAUTION! Before cleaning and servicing the cleaner, always remove the mains plug. Carry out only maintenance operations described in these operating instructions. Use only original Wap spare parts. Do not make any technical modifications to the cleaner. CAUTION! Your safety could be endangered as a result! For all other maintenance and repair work, please contact the Wap Service department or an authorised specialist workshop! ELECTRICAL EQUIPMENT Check the rated voltage of the cleaner before connecting it to the mains power supply. Ensure that the voltage specified on the rating plate corresponds to the local mains voltage. When connected to the mains power supply with a mains lead of type H 07 RN-F 3G 1.5 mm², the cleaner may also be used outdoors. When using an extension lead or replacing the mains lead, the lead type specified by the manufacturer must always be used. We recommend that the power supply to the cleaner be connected via an earth-leakage circuit breaker which interrupts the power supply either if the earth leakage current exceeds 30 mA for 30 ms, or it contains an earthing test current circuit. When using an extension lead, observe the minimum cross-sections of the leads: Cable length Cross-section m mm² up to 20 1.5 20 to 50 2.5 Always arrange the current-carrying parts (plug sockets, plugs and connectors) and lay extension leads so that the protection class of the cleaner is maintained. CAUTION! Never spray the top section of the cleaner with water: Danger for persons, danger of short circuits. The latest edition of the IEC Regulations must be observed. 5 POUR VOTRE PROPRE SÉCURITÉ S'abstenir de tout mode de fonctionnement présentant un risque pour la sécurité. qu'ils soient hors tension avant de les brancher. POUSSIERES NOCIVES *) ATTENTION ! Observer les instructions de service des appareils branchés à la prise additionnelle et les consignes de sécurité qu'elles contiennent. Cet aspirateur ne convient pas à l’aspiration de poussières nocives. RISQUE D'INCENDIE ET D'EXPLOSION Avant de mettre l’aspirateur en service, lisez aussi absolument la notice d”utilisation adjointe et conservez-les à portée de la main. L’aspirateur ne doit être employé que par des personnes qui savent le manipuler et ont été chargées expressément de l’utiliser. GÉNÉRALITÉS Le fonctionnement de l'aspirateur est régi par les règlements nationaux en vigueur. Outre les instructions de service et les règlements de prévention des accidents en vigueur dans le pays d'utilisation, il faut respecter également les règles techniques admises pour des travaux conformes à la sécurité et aux règles de l'art. 6 AVANT LA MISE EN SERVICE Ne pas aspirer les matières suivantes : – matières chaudes (cigarettes incandescentes, cendres chaudes, etc.) – liquides inflammables, explosifs, agressifs (par ex. essence, solvants, acides, bases, etc.) – poussières inflammables, explosives (par ex. poussière de magnésium, d'aluminium, etc.) *) PRISE ADDITIONNELLE Mettre l'aspirateur hors tension avant de brancher un appareil à la prise additionnelle. Pour brancher des appareils à la prise additionnelle, veiller à ce Avant la mise en service, vérifier que l'appareil est dans l'état réglementaire. La fiche et les connexions des câbles d'alimentation secteur doivent être au moins protégées contre les projections d'eau. Contrôler l'alimentation secteur et la fiche. Vérifier régulièrement le câble d'alimentation secteur pour détecter les détériorations et les signes de vieillissement. Ne mettre l'aspirateur en service qu'avec une parfaite alimentation secteur. (Danger d'électrocution en cas de détérioration !) N'aspirer qu'avec une cartouche filtrante intacte. *) Pour les aspirateurs de sécurité contôlé catégories de poussière L,M,H et B1, observer les notes figurant dans la notice d’utilisation. PENDANT LE FONCTIONNEMENT Veiller à ne pas détériorer le câble d'alimentation secteur (par ex. en roulant dessus, en le tirant, en l'écrasant). Toujours saisir ce câble par sa fiche pour le débrancher (ne pas tirer sur le câble). Avant d'aspirer des liquides, retirer le sac à poussière et contrôler le fonctionnement du flotteur. Si de la mousse se forme, arrêter immédiatement le travail et vider la cuve. MAINTENANCE ET RÉPARATION ATTENTION ! Débrancher par principe la fiche secteur avant le nettoyage et la maintenance de l'aspirateur. N'effectuer que les travaux de maintenance qui sont décrits dans les instructions de service. Utiliser exclusivement des pièces de rechange d'origine. Ne pas apporter de modifications techniques à l'aspirateur. ATTENTION ! Il pourrait y avoir un danger pour votre sécurité. Pour les travaux de maintenance et de réparation plus importants, veuillez vous adresser au service après-vente de Wap ou à un atelier spécialisé agréé ! Il est recommandé d'amener l'alimentation électrique de l'aspirateur par un disjoncteur de protection contre le courant de défaut. Celuici coupe l'alimentation lorsque le courant de fuite par rapport à la terre dépasse 30 mA pendant 30 ms, ou il contient un circuit de contrôle de la mise à la terre. Lors de l#utilisation d#un câble de rallonge, veiller à la section minimum. ELECTRICITÉ Longueur du câble Section m jusqu’à 20 20 à 50 mm² 1.5 2.5 Vérifiez la tension nominale de l'aspirateur avant de le brancher au secteur. Assurez-vous que la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond à la tension secteur locale. L'appareil peut également être utilisé à l'extérieur avec un câble d'alimentation électrique du type H07 RN-F 3G 1,5 mm². En cas d'utilisation d'un câble de rallonge ou de remplacement du câble de branchement au secteur, se conformer à l'exécution indiquée par le fabricant. Choisir la disposition des pièces conductrices (prises, fiches et connexion) et la pose du câble de rallonge de manière à conserver la classe de protection de l'aspirateur. PRÉCAUTION ! Ne jamais projeter d'eau sur la tête d'aspiration : danger pour les personnes, risque de court-circuit. Observer la dernière édition des règlements CIE. 7 Elke werkwijze die gevaarlijk kan zijn voor de veiligheid, dient te worden nagelaten. VOOR UW EIGEN VEILIGHEID Voordat u de stofzuiger in bedrijf neemt, dient u in ieder geval ook de bijgaande gebruiksaanwijzing door te lezen en hem binnen handbereik te bewaren. De stofzuiger mag uitsluitend worden gebruikt door personen, die in de bediening ervan geïnstrueerd en uitdrukkelijk met de bediening ervan belast zijn. ALGEMEEN Het gebruik van de stofzuiger valt onder de gelden nationale bepalingen. Naast de gebruiksaanwijzing en de in het land waar het apparaat wordt gebruikt geldende, bindende regelingen inzake ongevallenpreventie dienen ook de erkende vaktechnische regels voor veilig en oordeelkundig werk in acht te worden genomen. 8 VOOR DE GEZONDHEID SCHADEKIJKE STOFFEN *) Deze stofzuiger is niet geschikt voor het afzuigen van stoffen die gevaarlijk zijn voor de gezondheid. BRAND- RESP. ONTPLOFFINGSGEVAAR De volgende materialen mogen niet worden opgezogen: – hete materialen (gloeiende sigaretten, hete as enz.) – brandbare, ontplofbare, bijtende vloeistoffen (bijv. benzine, oplosmiddel, zuren, logen etc.) – brandbare, ontplofbare stoffen (bijv. magnesium-, aluminiumstof etc.) *) CONTACTDOOS OP HET APPARAAT Voordat er een apparaat op de contactdoos van het apparaat wordt aangesloten moet de stofzuiger uitgeschakeld zijn. Als er apparaten op de contactdoos op het apparaat worden aangesloten, dan moet er op worden gelet dat deze uitgeschakeld zijn als de stekker in de contactdoos wordt gestoken. ATTENTIE! Als er apparaten op de contactdoos op het apparaat aangesloten zijn, dan moet de gebruiksaanwijzing ervan en de hierin vervatte veiligheidsaanwijzingen in acht worden genomen. VOOR DE INBEDRIJFSTELLING Voor de inbedrijfstelling moet de stofzuiger op zijn correcte toestand worden gecontroleerd. Stekkers en koppelingen van netaansluitkabels moeten tenminste tegen opspattend water beschermd zijn. Netaansluitkabel regelmatig op beschadigingen resp. slijtageverschijnselen controleren. Gebruik uitsluitend stofzuigers met een onberispelijke netstroomaansluiting. (bij beschadiging gevaar voor stroomschokken!) Zuig uitsluitend met een onbeschadigd filterelement. *) Voor gekeurde veiligheidszuigers van de gebruikscategroieën L,M,H en B1 moeten de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing in acht worden genomen. GEDURENDE HET GEBRUIK Netaansluitkabel niet beschadigen (bijv. doordat er overheen wordt gereden, eraan wordt getrokken, of doordat deze wordt ingeknipt). De netkabel mag uitsluitend aan de stekker uit het stopcontact worden getrokken (niet door aan de kabel te trekken of te rukken). Voordat er vloeistoffen worden opgezogen moet de filterzak worden verwijderd en de functie van de vlotter worden gecontroleerd. Bij het ontstaan van schuim moet u het gebruik onmiddellijk staken en het reservoir legen. ONDERHOUD EN REPARATIES ATTENTIE! Voordat de stofzuiger wordt gereinigd of een onderhoudsbeurt krijgt dient steeds de stekker uit het stopcontact te worden getrokken. Voer uitsluitend onderhoudswerkzaamheden uit, die in de gebruiksaanwijzing beschreven zijn. Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen. Breng geen technische wijzigingen aan de stofzuiger aan. ATTENTIE! Uw veiligheid zou daardoor in gevaar kunnen komen. Voor verdergaande onderhouds- resp. reparatiewerkzaamheden kunt u zich het beste tot de Wapklantenservice of een geautoriseerde vakwerkplaats richten! ELEKTRISCHE INRICHTINGEN Controleer de nominale spanning van de stofzuiger, voordat u deze op het net aansluit. Overtuigd u er zich van dat de op het typeplaatje vermelde spanning overeenkomt met de plaatselijke netspanning. Als u een elektrische aansluitkabel van het type H 07 RN-F 3G 1,5 mm2 gebruikt, mag u het apparaat ook buiten gebruiken. Als u een verlengkabel gebruikt of de netaansluitkabel vervangt, mag hierbij niet van de door de fabrikant opgegeven uitvoering worden afgeweken. Aanbevolen wordt om de stroomverzorging voor de stofzuiger via een foutstroomveiligheidsschakelaar aan te sluiten. Deze onderbreekt de stroomverzorging ofwel als de afleidingsstroom naar de aarde gedurende 30 ms groter is dan 30 mA, of hij bevat een aardingscontrolestroomkring. Bij het gebruik van een verlengkabel dient men op de minimale doorsneden van de kabels te letten. kabellengte m tot 20 20 tot 50 diameter mm² 1.5 2.5 De rangschikking van de onder spanning staande onderdelen (contactdozen, stekkers en koppeling) en het aanleggen van de verlengkabel dient zo te worden gekozen dat de beschermklasse van de stofzuiger blijft behouden. PAS OP! Het bovengedeelte van de stofzuiger nooit met water afspuiten: gevaar voor personen, kortsluitingsgevaar. De laatste uitgave van de IEC-voorschriften moet in acht worden genomen. 9 PER LA VOSTRA SICUREZZA Prima di mettere in esercizio l’apparecchio, leggere assolutamente queste istruzioni per l’uso e mantenerle a portata di mano, per poterle consultare all’occorrenza. L’operazione dell’aspiratore è riservata solo a persone che ne conoscono il funzionamento e sono state espressamente incaricate. DATI GENERALI L’operazione dell’aspiratore è soggetta alle normative nazionali vigenti. Oltre alle istruzioni per l’uso e ai regolamenti vigenti nel paese in cui viene utilizzato, per la prevenzione degli infortuni è necessario anche osservare i regolamenti tecnici per un lavoro sicuro e corretto. 10 Evitare di svolgere qualsiasi lavoro che possa compromettere la sicurezza. accertarsi che siano spenti nel momento in cui si infila la spina. ATTENZIONE! Questo aspiratore non è adatto all’aspirazione di polveri nocive. ATTENZIONE! In caso di apparecchi elettrici/utensili collegati alla presa, osservare sempre le loro istruzioni per l’uso e le avvertenze per la sicurezza che li accompagnano. PERICOLO DI INCENDIO E DI ESPLOSIONI PRIMA DELLA MESSA IN ESERCIZIO È vietato aspirare i seguenti materiali: – materiali bollenti (sigarette accese, cenere calda, ecc.) – liquidi infiammabili, combustibili, aggressivi (per es. benzina, solventi, acidi, soluzioni alcaline, ecc.) – polveri esplosive e ad accensione spontanea (come polvere di magnesio o di alluminio, ecc.) PRESA DELL’APPARECCHIO Spegnere l’aspiratore prima di collegare un utensile tramite la presa. Se si collegano utensili per mezzo della presa dell’apparecchio, Prima della messa in esercizio, accertarsi che l’aspiratore si trovi in condizioni perfette. Le spine e i connettori dei cavi di collegamento alla rete devono essere protetti almeno da schizzi d’acqua. Controllare il collegamento alla rete e la spina. Verificare regolarmente l’assenza di danni e sintomi di usura nel cavo di collegamento alla rete. Usare solo aspiratori con cavi di collegamento in condizioni perfette. (In presenza di danni pericolo di scosse elettriche!) Non aspirare con elemento filtrante difettoso. DURANTE IL FUNZIONAMENTO Evitare di calpestare, schiacciare, tirare o danneggiare in modo analogo il cavo di collegamento alla rete. Staccare il cavo dalla rete solo tirandolo per la spina (non tirando o strappando il cavo stesso). Non apportare modifiche tecniche all’aspiratore. ATTENZIONE! Si potrebbe compromettere la vostra sicurezza. Per lavori di manutenzione più complessi e per riparazioni rivolgetevi all’assistenza clienti Wap o a un’officina specializzata! IMPIANTO ELETTRICO Prima di aspirare liquidi, estrarre il sacco filtrante e verificare il funzionamento del galleggiante. Se si dovesse formare schiuma, smettere subito di lavorare e svuotare il contenitore. MANUTENZIONI E RIPARAZIONI ATTENZIONE! Prima di eseguire lavori di manutenzione e di pulizia, staccare sempre la spina dalla rete. Eseguire solo i lavori di manutenzione descritti nelle istruzioni per l’uso. Usare solo ricambi originali. Prima di collegare l’aspiratore alla rete, controllare la tensione. Accertarsi che la tensione indicata sulla targhetta corrisponda a quella di rete. Con un cavo di collegamento elettrico del tipo H07 RN-F 3G, di 1,5 mm² l’apparecchio si può usare anche all’aperto. Se si usa un cavo di prolungamento o se si sostituisce quello dell’aspiratore, non usarne uno di tipo diverso da quello indicato dalla fabbrica. Si consiglia di collegare l’alimentazione di corrente per l’aspiratore tramite un interruttore a corrente di guasto, che interrompe l’alimentazione quando la corrente dispersa verso terra supera 30 mA per 30 ms, o che contiene un circuito di controllo del collegamento a terra. Se si usa una prolunga, fare attenzione ai diametri minimi. Lunghezza cavo m fino a 20 da 20 a 50 Diametro mm2 1,5 2,5 Scegliere la disposizione delle parti conduttrici di corrente (prese, spine e connettori) e la posa del cavo di prolungamento in modo tale che l’aspiratore continui ad essere compreso in una classe di protezione. ATTENZIONE! Non spruzzare mai acqua sulla parte superiore dell’aspiratore: pericolo per persone, pericolo di cortocircuito. Osservare l’ultima edizione delle direttive IEC. 11 Enhver arbeidsmåte hvor sikkerheten ikke er garantert, må unngås. HELSEFARLIGE STØFTYPER *) Denne støvsugeren er ikke egnet for oppsugning av helsefarlige støvtyper. FOR DERES EGEN SIKKERHET FØR APPARATET TAS I BRUK BRANN- OG EKSPLOSJONSFARE Før støvsugeren tas i bruk er det absolutt nødvendig å lese gjennom den vedlagte driftsinstruksen, som skal oppbevares på et lett tilgjengelig sted. Støvsugeren må kun benyttes av personer som har blitt instruert om håndteringen og som har fått uttrykkelig beskjed om å betjene apparatet. GENERELL INFORMASJON Drift av støvsugeren skal skje i samsvar med gjeldende nasjonale bestemmelser. Ved siden av driftsinstruksen og vedkommende brukerlands gjeldende bindende forskrifter for forebyggelse av ulykker, skal også de anerkjente fagreglene for sikkerhetsmessig og faglig riktig utførelse av arbeider følges. 12 OBS! For apparater tilkoplet apparatstikkontakten skal driftsinstruksen og sikkerhetsinstruksene som gjelder for disse apparatene følges. Følgende materialer må ikke suges opp: – varme materialer (glødende sigaretter, varm aske osv.) – brennbare, eksplosive, aggressive væsker (f.eks. bensin, løsemidler, syrer, lut osv.) – brennbare, eksplosive støvtyper (f.eks. magnesium-, aluminiumstøv osv.) APPARATSTIKKONTAKT Før apparatet tas i bruk skal det kontrolleres at støvsugeren er i foreskrevet stand. Støpsler og koplinger på tilkoplingsledninger må minst være beskyttet mot vannsprut. Nettilkopling og nettstøpsel kontrolleres. Tilkoplingsledningen skal regelmessig kontrolleres med hensyn til skader og eldning. Støvsugeren må kun benyttes hvis nettilkoplingen er i feilfri stand (fare for elektrisk støt ved skader!) Støvsugeren må kun benyttes hvis filterelementet er uskadet. Før et apparat tilkoples apparatstikkontakten må støvsugeren slåes av. Hvis det koples apparater til apparatstikkontakten, skal disse slåes av før de tilkoples. *) For testede sikkerhetssugere av støvklasse L,M,H og B1 skal instruksene i bruksanvisningen overholdes. MENS APPARATET ER I BRUK Pass på at tilkoplingsledningen ikke skades (f.eks. ved å bli kjørt over, klemt sammen, strukket). Tilkoplingsledningen må kun trekkes ut direkte ved hjelp av støpselet (ikke ved å dra og slite i ledningen). Det må ikke utføres tekniske forandringer av støvsugeren. OBS! Dette kan medføre en faresituasjon. Ved mer omfattende vedlikeholds- og reparasjonsarbeider ber vi Dem ta kontakt med Wap kundeservice eller et autorisert spesialverksted! ELEKTRISK SYSTEM Før oppsugning av væsker skal filterposen taes ut og flottørens funksjon kontrolleres. Ved skumutvikling må arbeidet omgående avbrytes og beholderen tømmes. VEDLIKEHOLD OG REPARASJON OBS! Før rengjøring og vedlikehold av støvsugeren må støpselet alltid frakoples stikkontakten. Det må kun utføres vedlikeholdsarbeider som er beskrevet i driftsinstruksen. Benytt kun original-reservedeler. Kontroller støvsugerens merkespenning før den tilkoples nettet. Pass på at spenningen angitt på typeskiltet stemmer overens med den lokale nettspenningen. Med en elektrisk tilkoplingsledning av type H 07 RN-F 3G 1,5 mm² kan apparatet også benyttes utendørs. Ved bruk av en forlengelsesledning og ved utskiftning av tilkoplingsledningen er det kun tillatt å benytte utførelsen som er angitt av produsenten. Vi anbefaler at strømforsyningen til støvsugeren tilkoples via en feilstrømsikkerhetsbryter. Denne bryter strømtilførselen hvis lekkstrømmen mot jord overskrider 30 mA i 30 ms eller er utstyrt med en jordings-prøvestrømkrets. Ved bruk av forlengelsesledning er det viktig at ledningenes minimums-tverrsnitt overholdes. Kabellengde m opp til 20 20 til 50 Tverrsnitt mm2 1,5 2,5 Plasseringen av de strømførende delene (stikkontakter, støpsler og kopling) og av forlengelsesledningen må være slik at støvsugerens beskyttelsesklasse opprettholdes. FORSIKTIG! Støvsugerens øvre del må aldri spyles med vann: Fare for personskader og kortslutning. Siste utgave av IECbestemmelsene skal overholdes. 13 Var typ av arbete som innebär säkerhetsrisker skall undvikas. är avstängda innan kontakten ansluts. HÄLSOFARLIGT DAMM *) Denna dammsugare är inte lämplig för avsugning av hälsofarligt damm. FÖR DIN EGEN SÄKERHET Innan Du tar dammsugaren i drift, skall även den medföljande bruksanvisningen ovillkorligen läsas igenom och därefter bevaras på en plats inom räckhåll. Dammsugaren får endast användas av person vilken undervisats i dess användning och vilken uttryckligen fått i uppgift att använda denna. ALLMÄNT Användningen av dammsugaren regleras av de gällande nationella bestämmelserna. BRAND- RESP. EXPLOSIONSFARA Följande material får inte sugas: – heta material (glödande cigaretter, het aska osv) – brännbara, explosiva, aggressiva vätskor (t ex bensin, lösningsmedel, syror, luter osv.) – brännbara, explosiva dammtyper (t ex magnesium-, aluminiumdamm osv) *) Vid sidan av bruksanvisningen och de i användarlandet gällande tvingande reglerna för förebyggande av olycksfall skall även de allmänt vedertagna facktekniska reglerna för säkert och fackriktigt arbete beaktas. AGGREGATANSLUTNING Innan en apparat ansluts till aggregatanslutningen måste dammsugaren stängas av. Om apparater ansluts till aggregatanslutningen måste man se till att dessa OBSERVERA! För de till aggregatanslutningen anslutna apparaterna skall deras bruksanvisningar och de där angivna säkerhetsanvisningarna beaktas. FÖRE IDRIFTTAGNINGEN Före idrifttagningen skall dammsugaren kontrolleras med avseende på föreskriftsmässigt tillstånd. Kontakter och kopplingar måste åtminstone vara stänkvattenskyddade. Nätanslutningskabel skall kontrolleras regelbundet med avseende på skador resp. på ålderstecken. Endast dammsugare med klanderfri nätanslutning får tas i drift. (Vid skador består fara för stötar!) Sugning får endast ske med oskadade filterelement. *) Beträffande provade säkerhetsdammsugare av användningskategori L,M,H och B1 beakta anvisningarna i bruksanvisningen. 14 UNDER DRIFTEN Nätanslutningskabeln får inte skadas (t ex genom överkörning, dragning, klämning). Nätkontakten får endast dras ut genom att fatta tag i kontakten (inte genom att dra i anslutningssladden). Utför inga tekniska ändringar på dammsugaren. OBSERVERA! Din egen säkerhet kan härigenom sättas på spel. Omfattande reparationer överlåts till en kvalificerad Waptekniker eller en auktoriserad verkstad! ELSYSTEM Före uppsugning av vätskor måste filtersäcken avlägsnas och flottörens funktion kontrolleras. Vid skumbildning skall arbetet omedelbart avbrytas och behållaren tömmas. SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL OBSERVERA! Före rengöring och skötsel av dammsugaren skall nätkontakten dras ur. Utför endast skötselarbeten vilka beskrivs i bruksanvisningen. Använd bara originalreservdelar. Kontrollera dammsugarens nätspänning innan denna ansluts till nätet. Kontrollera att den på typskylten angivna spänningen överensstämmer med den lokala nätspänningen. Försedd med en elektrisk anslutningssladd av typ H07 RN-F 3G 1,5 mm2 kan dammsugaren även användas utomhus. Vid användning av en förlängningssladd eller vid byte av nätanslutningssladd får denna inte avvika från det utförande som anges av tillverkaren. Det rekommenderas att dammsugarens strömförsörjning ansluts via en felströmsbrytare. Denna avbryter strömförsörjningen antingen när avledningsströmmen mot jord överskrider 30 mA under 30 ms, eller den innehåller en jordningskontrollströmkrets. Vid användning av en förlängningssladd skall man ge akt på minsta tvärsnittet. Kabellängd m till 20 20 till 50 Tvärsnitt mm² 1.5 2.5 Placeringen av de strömförande delarna (stickkontakter, kontakter och kopplingar) och förläggningen av förlängningssladdar skall väljas på ett sådant sätt att dammsugarens skyddsklass bibehålles. VARNING! Sugöverdelen får inte spolas av med vattenstråle. Fara för personal, fara för kortslutning. Den senaste utgåvan av IEC-bestämmelserna skall beaktas. 15 Enhver arbejdsmåde, som sikkerhedsmæssigt set er betænkelig, skal undlades. FOR DERES EGEN SIKKERHEDS SKYLD Inden De tager sugeren i brug, skal De ubetinget også læse denne driftsvejledning igennem; opbevar den indenfor rækkevidde. Sugeren må kun benyttes af personer, som er instrueret i dens håndtering og udtrykkeligt har fået pålagt betjeningen af den. GENERELT Brugen af sugeren underligger de gældende nationale bestemmelser. Udover driftsvejledningen og de i brugerlandet gældende retsforpligtende bestemmelser til forebyggelse af uheld skal også de anerkendte fagtekniske regler vedrørende sikkerhedsmæssigt og fagligt korrekt arbejde overholdes. 16 SUNDHEDSFARLIGT STØV *) Denne suger egner sig ikke til opsugning af sundhedsfarligt støv. BRAND- HHV. EKSPLOSIONSFARE Følgende materialer må ikke suges op: – varme materialer (glødende cigaretter, varm aske osv.) – brændbare, eksplosive, aggressive væsker (f.eks. benzin, opløsningsmidler, syrer, lud osv.), – brændbart, eksplosivt støv (f.eks. magnesium-, aluminiumstøv osv.). *) APPARATETS STIKDÅSE Inden man tilslutter et apparat til apparatets stikdåse, skal sugeren være slukket. for, at disse er slukket, når de stikkes ind i apparatets stikdåse. BEMÆRK! Hvis der er tilsluttet apparater til apparatstikdåsen, skal disses driftsvejledning og de deri angivne sikkerhedshenvisninger overholdes. INDEN IDRIFTTAGNINGEN Inden idrifttagningen skal man kontrollere, om sugeren er i en forskriftsmæssig tilstand. Nettilslutningsledningernes stik og koblinger skal mindst være vandstænksbeskyttet. Kontroller nettilslutning og netstik. Nettilslutningsledningen skal regelmæssigt kontrolleres for, om den er beskadiget hhv. viser tegn på ælde. Tag kun sugeren i drift med en upåklagelig nettilslutning. (Ved beskadigelse er der fare for elektrisk stød!) Sug kun med ubeskadiget filterelement. Hvis man tilslutter apparater til apparatets stikdåse, skal man sørge *) Til godkendte sikkerhedssugere af støvklasserne L,M,H og B1 bedes De bemærke henvisningerne i driftsvejledningen. UNDER BRUGEN Man skal sørge for, at tilslutningsledningen ikke ødelægges eller beskadiges (f.eks. ved at blive kørt over, klemt eller revet i). Nettilslutningsledningen må kun trækkes ud af stikkontakten direkte ved stikket (ikke ved at rive eller trække i tilslutningsledningen). Foretag ingen tekniske ændringer af sugeren. BEMÆRK! Derved kunne Deres sikkerhed være i fare. Til videregående vedligeholdelses- hhv. reparationsarbejde bedes De henvende Dem til Wapserviceværkstedet eller til et autoriseret fagværksted! DET ELEKTRISKE SYSTEM Inden opsugningen af væsker skal filtersækken tages ud, og det skal kontrolleres, at svømmeren fungerer. Hvis der udvikles skum, skal arbejdet straks afsluttes, og beholderen tømmes. Kontroller sugerens netspænding, inden De tilslutter den til strømnettet. Forvis Dem om, at den spænding, som er angivet på typeskiltet, stemmer overens med strømnettets spænding på stedet. VEDLIGEHOLDELSE OG REPARATION Ved anvendelse af en eltilslutningsledning af typen H 07 RN-F 3G 1,5 mm2 må apparatet også benyttes udendørs. BEMÆRK! Inden rensning og vedligeholdelse af sugeren skal stikket trækkes ud af stikkontakten. Udfør kun vedligeholdelsesarbejde, som er beskrevet i betjeningsvejledningen. Benyt udelukkende originale reservedele. Ved anvendelse af en forlængerledning eller ved udskiftning af nettilslutningsledningen må man ikke afvige fra den udførelsen, som er angivet af producenten. Det anbefales, at strømtilførslen til sugeren tilsluttes over en fejlstrømsbeskyttelseskontakt. Enten afbryder denne strømtilførslen, når afledningsstrømmen til jord overskrider 30 mA i 30 ms, eller den indeholder et jordforbindelsesprøvestrømkredsløb. Ved anvendelse af forlængerledninger skal man være opmærksom på ledningernes mindste tværsnit. Kabellængde m optil 20 20 til 50 Tværsnit mm² 1.5 2.5 Anbringelsen af de strømførende dele (stikdåser, stik og kobling) og forlægningen af forlængerledningen skal foretages sådan, at sugerens tæthedsgrad bibeholdes. FORSIGTIG! Sprøjt aldrig sugerens overdel af med vand: fare for personer, fare for kortslutning. Bemærk den nyeste udgave af IECbestemmelserne. 17 Vältä kaikkia turvallisuutta vaarantavia työtapoja. ovat pois päältä kytkennän aikana. TERVEYDELLE VAARALLISET PÖLYT *) HUOMIO! Tämä imuri ei sovellu terveyttä vaarantavien pölyjen imurointiin. HUOMIO! Laitteistopistorasiaan liitettyjen laitteiden käyttöohjeita ja niiden sisältämiä turvallisuusohjeita on noudatettava. OMA TURVALLISUUTESI Lue myös obeinen käyttöohje ehdottomasti läpi ennen imurin käyttöönottoa ja pidä ohjeet aina saatavilla. Imuria saavat käyttää vain henkilöt, jotka on perehdytetty sen käsittelyyn ja nimenomaan valtuutettu sitä käyttämään. YLEISTÄ Imurin käyttö on voimassaolevien valtakunnallisten määräysten alainen. Käyttöohjeen ja käyttömaassa voimassa olevien tapaturmantorjuntaohjeiden lisäksi on otettava huomioon yleisesti hyväksytyt ammattitekniset työturvallisuussäännöt. TULIPALO- TAI RÄJÄHDYSVAARA Seuraavia aineita ei saa imuroida: _ kuumia aineita (hehkuvia savukkeita, kuumaa tuhkaa jne.) _ tulenarkoja, räjähtäviä, syövyttäviä nesteitä (esim. bensiiniä, liuotusnesteitä, happoja, liuoksia jne.) _ tulenarkoja, räjähtäviä pölyjä (esim. magnesium-, alumiinipöly jne.)*) LAITTEISTOPISTORASIA Ennen laitteen liitäntää laitteistopistorasiaan on imuri kytkettävä pois päältä. Kun laitteita kytketään laitteistopistorasiaan, on varmistettava, että ne 18 *) ENNEN KÄYTTÖÖNOTTOA Ennen imurin käyttöönottoa on sen asianmukainen kunto tarkistettava. Verkkoliitäntäjohtojen pistokkeiden ja kytkimien on oltava vähintään roiskevesisuojattuja. Tarkasta säännöllisesti, ilmeneekö verkkoliitäntäjohdossa vikoja tai kulumia. Käytä vain imuria, jonka verkkoliitäntä on moitteettomassa kunnossa. (vioittumiset aiheuttavat sähköiskun vaaran!) Imuroi vain ehjää suodatinelementtiä käyttäen. Imuroi vain ehjää suodatinelementtiä käyttäen. Noudata käyttöohjeessa annettuja ohjeita tarkastetuille pölyluokissa L,M,H ja B1 turvallisesti toimiville imureille. KÄYTÖN AIKANA Älä vahingoita verkkoliitäntäjohtoa (esim. ajamalla sen yli, kiskomalla tai litistämällä sitä). Kun vedät verkkoliitäntäjohdon irti pistorasiasta, pidä kiinni pistokkeesta (älä vedä tai kisko liitäntäjohdosta). Imuriin ei saa tehdä minkäänlaisia teknisiä muutoksia. HUOMIO! Voit vaarantaa turvallisuuttasi. Käänny muita huoltotai korjaustöitä varten Wap-asiakaspalvelun tai muun valtuutetun korjaamon puoleen! SÄHKÖVIRTA On suositeltavaa kytkeä imurin virtalähde vikavirtasuojakytkimen kautta. Se katkaisee virrantulon, jos purkausvirta maahan ylittää 30 mA/30 ms tai se sisältää maadoitustarkistuspiirin. Jatkojohtoa käytettäessä on otettava huomioon johtojen vähimmäisläpimitat. Kaapelin pituus Läpimitta m mm² 20 :een asti 1,5 20 :stä 50:een 2,5 Ennen nesteiden imurointia on suodatinpussi otettava pois ja kellukkeen toiminta tarkistettava. Mikäli vaahtoa alkaa muodostua, on työ keskeytettävä heti ja säiliö tyhjennettävä. Tarkista imurin nimellisjännite ennen verkkoon kytkemistä. Varmista, että tyyppikilvessä annettu jännite vastaa paikallista verkkojännitettä. HUOLTO JA KORJAUS Laitetta saa käyttää myös ulkosalla H07 RN-F 3G 1,5 mm²-tyyppisen sähköliitäntäjohdon kanssa. VARO! Älä koskaan roiskuta vettä imurin yläosaan: hengenvaara, oikosulkuvaara. Mikäli käytetään jatkojohtoa tai verkkoliitäntäjohto korvataan toisella johdolla, ei valmistajan antamista malleista saa poiketa. Ota huomioon viimeisimmät IECsäädökset. HUOMIO! Vedä verkkopistoke irti aina ennen imurin puhdistusta ja huoltoa. Suorita vain ne huollot, jotka on kuvattu käyttöohjeessa. Käytä ainoastaan alkuperäisvaraosia. Valitse virtaajohtavien osien (pistorasiat, pistokkeet ja kytkimet) ja jatkojohtojen paikat niin, että imurin suojaluokka säilyy. 19 Ne lotite se dela na način, ki ogroža varnost. PRAH, KI OGROŽA ZDRAVJE *) Sesalnik ni primeren za čiščenje prahu, ki ogroža zdravje. ZA VAŠO LASTNO VARNOST NEVARNOST POŽARA IN EKSPLOZIJE Preden uporabite sesalnik, obvezno preberite tudi priloženo navodilo za uporabo in ga imejte vedno pri roki. Sesalnik sme uporabljati samo, kdor zna z njim upravljati in je za to posebej pooblaščen. SPLOŠNO Za pogon veljajo domači predpisi. Polega navodila za uporabo in obveznih predpisov za varstvo pred nezgodami, ki veljajo v posamezni državi, je treba upoštevati še tehnične predpise o strokovnem in varnem delu. Z aparatom ne smete sesati naslednjih snovi: – vročih snovi (tlečih cigaret, vročega pepela, itd.) – gorljivih, eksplozivnih, agresivnih tekočin (npr. bencina, razredčil, kislin, lužin, itd.) – gorljivega, eksplozivnega prahu (npr. magnezijevega, aluminijevega prahu, itd.)*) POZOR ! Kadar so aparati priključeni na vtičnico aparata, je treba upoštevati navodilo za uporabo teh aparatov oziroma varnostna navodila. PREDEN ZAÈNETE DELATI Z APARATOM Preden začnete delati z aparatom preverite, če je njegovo stanje v skladu s predpisi. Vtiči in spoji omrežnih priključkov morajo biti zaščiteni vsaj pred brizganjem vode. Redno pregledujte omrežni priključek, če ni morda poškodovan ali izrabljen. Uporabljajte samo sesalnik z neoporečnim omrežnim priključkom. (če je priključek poškodovan, uporabnika lahko strese !) Čistite samo z nepoškodovanim filtrom. VTIČNICA APARATA Preden priključite aparat na vtičnico sesalnika, sesalnik izklopite. Kadar priklapljate aparate na vtičnico sesalnika, pazite, da so izklopljeni. 20 *) Za preverjene varnostne sesalnike sesalnih razredov L,M,H in B1 upoštevajte napotke v navodilu za uporabo. MED OBRATOVANJEM Pazite, da se omrežni priključek ne poškoduje (ne vozite po njem, ne vlecite ga in ne stiskajte). Iztaknite ga le neposredno pri vtiču (ne vlecite ga). Ničesar ne spreminjajte na sesalniku. POZOR ! To bi lahko ogrozilo vašo varnost. Za nadaljnje vzdrževanje in popravila pokličite Wapov servis ali pooblaščeno delavnico ! ELEKTRIKA Preden se lotite sesanja tekočin, vzemite filtrsko vrečko sesalnika. Preglejte tudi delovanje plovca. Če nastajajo pene, takoj prenehajte z delom in izpraznite vrečko. VZDRŽEVANJE IN POPRAVILO POZOR ! Pred vzdrževanjem ali popravljanjem obvezno iztaknite omrežni vtič. Opravite samo tista vzdrževalna dela, ki so opisana v navodilih za uporabo. Uporabljajte samo originalne rezervne dele. Preglejte nazivno napetost sesalnika, preden ga priključite na omrežje. Prepričajte se, če napetost na ploščici aparata ustreza lokalni omrežni napetosti. Če imate električni priključni vod tipa H07 RNF 3G 1,5 mm2, lahko uporabljate aparat tudi na prostem. Če uporabljate podaljšek pazite na minimalen prerez vodnikov. Dolžina kabla m do 20 20 do 50 Prerez mm² 1.5 2.5 Električne dele (vtičnica, vtič in spojke) ter priključek razporedite tako, da ohranite zaščitni razred sesalnika. POZOR ! Zgornjega dela sesalnika nikoli ne brizgajte z vodo; to je nevarno za ljudi, lahko pa pride tudi do kratkega stika. Upoštevajte zadnjo izdajo predpisov IEC. Če uporabljate podaljšek ali zamenjate omrežni priključek, upoštevajte originalno izvedbo. Priporučamo, da ja sesalnik priključen na omrežje preko tokovnega začitnega stikala, ki prekine dovajanje električnega toka, če je odvodni tok 30 ms večji od 30 mA ali naj ima ozemljitveni preskusni tokokrog. 21 Ne upuštajte se u nesiguran naèin rada. PRAŠINE OPASNE PO ŽIVOT *) Ovaj usisivač nije prikladan za usisavanje prašina, koje su opasne po zdravlje. PAŽNJA ! Kad priključujete neki stroj u utičnicu morate obratiti pažnju na upute za rad i sigurnosne mjere tog stroja. PRIJE NEGO ŠTO UKLJUČITE STROJ ZA VAŠU SIGURNOST Prije nego što uključite usisavač, takode obavezno pročitajte prilozeno uputstva za rad i čuvajte ga na dohvatu ruke. Imajte uputstva uvijek na dohvatu ruke u slučaju da morate kasnije nešto provijeriti. Stroj smiju upotrebljavati isključivo osobe, koje su upućene u rukovanje i koje imaju izričiti nalog za upravljanje. OPĆE NAPOMENE Rad usisivačem podliježe važećim nacionalnim propisima. Osim uputa za rad i obaveznih sigurnosnih uputa države u kojoj upotrebljavate stroj valja obratiti pažnju na priznata pravila tehničkih stručnjaka o sigurnom i stručnom upravljanju strojem. OPASNOST OD POŽARA I EKSPLOZIJE Prije nego što uklju Utičnice i spojnice mrežnih priključnih vodova moraju biti zaštićeni od vode.čite stroj provjerite da li je ispravan. Ne smiju se usisavati slijedeći materijali: – vrući materijali (goruće cigarete, vrući pepeo itd.) – zapaljive, eksplozivne i nagrizajuće tekućine (npr. benzin, otapala, kiseline, lužine, itd.) – zapaljive, eksplozivne prašine (npr. prašine magnezija, aluminija itd.) *) Priključni mrežni vod redovito pregledavajte da li je oštećen tj. da li je istrošen. Usisivač koristite samo ukoliko je priključni vod u besprijekornom stanju. (Kod oštećenja postoji opasnost od strujnog udara) UTIČNICA STROJA Prije nego što priključite neki stroj u utičnicu, usisivač mora biti isključen. *) Ukoliko priključite neki stroj u utičnicu morate pripaziti da je stroj isključen. 22 Sišite samo sa neoštećenim filter elementom. Za ispitane sigurnosne usisavače klase prašine L,M,H i B1 pruzite paznju uputama u uputstvu za rad. ZA VRIJEME POGONA Ne oštećujte priključni vod (npr. gaženjem, povlačenjem, tlačenjem). Priključni vod izvucite iz utičnice samo tako da primite sam utikač (nikad ne povlačite ili natežite za vod). Ne vršite tehničke promjene na usisivaču. PAŽNJA ! Na taj način Vaša sigurnost nije više zagarantirana. Za opširnije radove glede održavanja tj. popravki obratite se Wap-radioni ili drugoj ovlaštenoj radioni. ELEKTRIČNA OPREMA Prije nego što ćete usisavati tekućine, izvadite filter vreću i provjerite da li je plovak ispravan. Ukoliko dođe do nastanka pjene, odmah prekinite s radom i ispraznite rezervoar. ODRŽAVANJE I POPRAVCI PAŽNJA ! Prije čišćenja i održavanja usisivača, obavezno izvucite utikač iz zida. Održavajte stroj samo kako je to opisano u uputama za rad. Upotrebljavajte isključivo originalne rezervne dijelove. Prije nego što uključite stroj provjerite nominalni napon. Uvjerite se da na oznaci modela na stroju navedeni napon odgovara mjesnom naponu mreže. Sa električnim priključnim vodom tipa H07 RN-F 3G 1,5 mm2, možete stroj koristiti na otvorenom prostoru. Ako upotrebljavate produžni vod ili zamijenite priključni mrežni vod, ne smijete odstupati od izvedbe koju je preporučio proizvođač. Preporučamo Vam da priključite stroj na prekidač za strujnu zaštitu pri kvaru. Prekidač prekida dovod struje ukoliko odvodna struja do uzemljenja bude viša za 30 ms od 30 mA, ili ako je prekidač opskrbljen sa kolom ispitne struje uzemljenja. Ako upotrebljavate produžni vod obratite pažnju na najmanji dozvoljeni promijer voda. Dužina voda m do 20 20 do 50 Promijer mm² 1.5 2.5 Redoslijed dijelova koje provode struju (utičnice, utikači i spojnice) te zaštitne instalacije produžnog voda moraju biti tako izabrani, da je očuvan zaštitni razred usisivača.. OPREZ ! Gornji dio usisivača nikada ne prskajte vodom; opasnost po život, i od kratkog spoja. Obratite pažnju na poslijednje izdanje ICE odredbi. 23 K VAŠÍ VLASTNÍ BEZPECNOSTI Před uvedením vysavače do provozu prostudujte také bezpodmínečně přiložený provozní návod a mějte jej vždy při ruce pro pozdější dobu. Vysavač smějí používat pouze osoby, které jsou s manipulací seznámeny a obsluhou výslovně pověřeny. VŠEOBECNĚ Provozování vysavače podléhá platným místním ustanovením. Vedle provozního návodu a platných závazných pravidel pro ochranu před úrazy v uživatelské zemi je nutno dodržovat rovněž uznaná odborně-technická pravidla pro bezpečnou a odborně prováděnou práci. Každá práce, která z hlediska bezpečnosti vyvolává pochybnosti je zakázána. to, aby při jejich zastrčení do přístrojové zásuvky byly vypnuty. ZDRAVISKODLIVE PRACHY *) Tento vysavač není vhodný k vysávání zdraví škodlivých prachů. POZOR! U přístrojů, které jsou připojeny na přístrojovou zásuvku je nutno dodržovat jejich provozní návod a zde uvedená bezpečnostní upozornění. VYSÁVEJTE POUZE S NEPOŠKOZENÝM FILTREM. PŘED UVEDENÍM DO PROVOZU Nebezpečí požáru, popř. výbuchu. – horké materiály (žhnoucí cigarety, horký popel atd.) – hořlavé, výbušné, agresivní kapaliny (např. benzín, ředidla, kyseliny, louhy atd.) – hořlavé, výbušné prachy (např. magnesiový a hliníkový prach atd.) *) PØÍSTROJOVÁ ZÁSUVKA Před napojením přístroje do přístrojové zásuvky musí být vysavač vypnutý. Jsou-li na přístrojovou zásuvku připojovány přístroje, je nutno dbát na 24 Před uvedením do provozu zkontrolujte, zda stav vysavače odpovídá předpisům. Zástrčka a spojky na síťovém přívodním kabelu musejí být chráněny přinejmenším proti stříkající vodě. Síťový přívodní kabel pravidelně kontrolujte, zda nejeví známky poškození, popř. stárnutí. Do provozu uvádějte pouze vysavač, jehož síťová přípojka je bezchybná. (Při poškození hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem). Vysávejte pouze s nepoškozeným filtrem. *) Pro přezkoušené bezpečnostni vysavače prašných kategorií L,M,H a B1 dbejte proknů provozním návodu. BĚHEM PROVOZU Síťový přívodní kabel se nesmí poškozovat (např. přejetím, natahováním, mačkáním). Síťový přívodní kabel vytahujte přímo za zástrčku (nikoliv táhnutím a potahováním za přívodní kabel). Neprovádějte na vysavači žádné technické změny. POZOR! Tím může být ohrožena Vaše bezpečnost. S dalšími údržbovými, popř. opravnými pracemi se prosím obraťte na servisní službu Wap nebo autorizovaný odborný závod! ELEKTRICKÁ ČÁST Před nasáváním kapalin musí být vyjmut filtrační pytel a překontrolována funkčnost plováku. Při vývoji pěny práci ihned ukončete a nádobu vyprázdněte. ÚDRŽBA A OPRAVA POZOR! Vor dem Reinigen und Warten des Saugers ist grundsätzlich der Netzsteckerzu ziehen. Před čistěním a údržbou vysavače vytáhněte zásadně síťovou zástrčku. Používejte výhradně originální náhradní díly. Přezkoušejte jmenovité napětí vysavače před připojením na síť. Přesvědčte se, zda napětí udané na typovém štítku souhlasí s místním síťovým napětím. Při použití přívodního elektrického kabelu provedení H07 RN-F 3G 1,5 mm2 smí být přístroj používán i ve volném prostoru. Při použití prodlužovacího kabelu nebo náhradě síťového přívodního kabelu není povolena odchylka od provedení zadaného výrobcem. Je doporučeno, aby napájení vysavače bylo zapojeno přes proudový chránič, který přívod proudu přeruší, když svodový proud k zemi překročí 30 mA za 30 ms, nebo je vybaven kontrolním obvodem pro kontrolu zemního proudu. Při použití prodlužovacího kabelu dodržujte nejmenší průřezy kabelů. Délka kabelu m do 20 20 do 50 Prùøez mm² 1.5 2.5 Uspořádání částí, kterými prochází proud (zásuvky, zástrčka a spojka) a položení prodlužovacího kabelu zvolte tak, aby zůstala zachována ochranná třída vysavače. POZOR! Horní díl vysavače nesmí být nikdy ostřikován vodou; nebezpečí pro osoby, nebezpečí zkratu. Dodržujte poslední vydání ustanovení IEC. 25 Každá práca, ktorá z hľadiska bezpečnosti vyvoláva pochybnosti je zakázaná. ZDRAVIU ŠKODLIVÉ PRACHY *) Tento vysávač sa nehodí pre vysávanie zdraviu škodlivých prachov. PRE VAŠU VLASTNÚ BEZPEČNOST Pred uvedením vysávača do prevádzky, si bezpodmienečne prečítajte aj tento priložený prevádzkový návod a uschovajte ho tak, aby ste doň mohli vždy nahliadnuť. Vysávač mžu používať iba osoby, ktoré boli zaučené a výslovne poverené jeho obsluhou. VŠEOBECNE Prevádzka vysávača podlieha platným miestnym ustanoveniam. Vedľa prevádzkového návodu a platných záväzných pravidiel pre ochranu pred úrazmi v uživateľskej krajine sa musia dodržiavať aj uznané odborno-technické predpisy pre bezpečnosť a odbornú prácu. 26 NEBEZPEČENSTVO POZIARU ALEBO VÝBUCHU to, aby pri ich zastrčení do prístrojovej zásuvky boli vypnuté. POZOR! Pri prístrojoch, ktoré sú pripojené na prístrojovú zásuvku je nutné dodržiavať ich prevádzkový návod, ako i v ňom uvedené bezpečnostné predpisy. PRED UVEDENÍM DO PREVÁDZKY Nasledujúce materiály sa nesmú vysávať: – horúce materiály (horiace cigarety, horúci popol atď.) – horľavé, výbušné a agresívne tekutiny (napr. benzín, riedidlá, kyseliny, lúhy atď.) – horľavé a výbušné prachy (napr. magnézium, hliníkový prach atď.) *) PRÍSTROJOVÁ ZÁSUVKA Pri zastrčení zástrčky iného prístroja do prístrojovej zásuvky vysávača musí byť vysávač vypnutý. Ak sú na prístrojovú zásuvku pripojované prístroje, je nutné dbať na Pred uvedením do prevádzky skontrolujte vysávač, či zodpovedá predpisom. Zástrčka a spojky sieťového prívodného kábla musia byť chránené prinajmenšom proti striekajúcej vode. Sieťový prívodný kábel pravidelne kontrolujte, či nejaví známky poškodenia, popr. starnutia. Do prevádzky uvádzajte iba vysávač, ktorého sieťová prípojka je bezchybná. (Pri poškodení hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom). Vysávajte iba s nepoškodeným filtrom. *) Pre preskúšané bezpečnostné vysávače prachovej triedy L,M,H a B1 dodržiavajte upozrnrnia v prevádzkovom návode. POČAS PREVÁDZKY Sieťový prívodný kábel sa nesmie poškodzovat (napr. prejdením, naťahováním, stláčaním). Sieťový prívodný kábel vyťahujte priamo za zástrčku (nie ťahaním a poťahovaním za prívodný kábel). Nevykonávajte na vysávači žiadne technické zmeny. POZOR! Mže tým byť ohrozená Vaša bezpečnosť. S ďaľšími údržbárskymi, popr. opravárenskými prácami, sa prosím obráťte na servisnú službu Wap alebo autorizovaný odborný závod! ELEKTRICKÁ ČASť Pred nasávaním kvapalín musí byť vybrané filtračné vrece a prekontrolovaná funkčnosť plaváku. Pri tvorbe peny prácu okamžite ukončite a nádobu vyprázdnite. ÚDRŽBA A OPRAVA POZOR! Vor dem Reinigen und Warten des Saugers ist grundsätzlich der Netzsteckerzu ziehen. Pred čistením a údržbou vysávača bezpodmienečne vytiahnite sieťovú zástrčku. Vykonávajte iba tie údržbárske práce, ktoré sú v prevádzkovom návode popísané. Používajte výhradne originálne náhradné diely. Preskúšajte menovité napätie vysávača pred pripojením na sieť. Presvedčte sa, či napätie udané na typovom štítku súhlasí s miestnym sieťovým napätím. Pri použití prívodného elektrického kábla prevedenia H07 RN-F 3G 1,5 mm2 mže byť prístroj používaný aj vo voľnom priestore. Pri použití predlžovacieho kábla alebo náhrady sieťového prívodného kábla nie je povolená odchýlka od prevedenia zadaného výrobcom. Odporúèa sa, aby napájanie vysávaèa bolo zapojené cez prúdový istiè, ktorý prívod prúdu preruší, ak zvodový prúd k zemi prekroèí 30 mA za 30 ms, alebo je vybavený kontrolným obvodom pre kontrolu zemného prúdu. Pri použití predlžovacieho kábla dodržiavajte najmenšie prierezy vodičov. Dľžka kábla m do 20 20 až 50 Prierez mm² 1.5 2.5 Usporiadanie častí, ktorými prechádza prúd (zásuvky, zástrčka a spojka) a uloženie predlžovacieho kábla zvoľte tak, aby zostala zachovaná ochranná trieda vysávača. POZOR! Horný diel vysávača nesmie byť nikdy ostrekovaný vodou; nebezpečenstvo pre osoby, nebezpečenstvo skratu. Dodržiavajte posledné vydanie ustanovení IEC. 27 Zabrania się wykonywania prac w sposób zagrażający bezpieczeństwu użytkownika. PLY ZAGRAZAJACE ZDROWIU *) Odkurzacz nie jest przeznaczony do zasysania pyłów zagrażających zdrowiu. DLA WLASNEGO BEZPIECZEŃSTWA Przed uruchomieniem odkurzacza należy koniecznie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi; instrukcję należy przechować w dostępnym miejscu do ewentualnego późniejszego wykorzystania. Odkurzacz może być użytkowany wyłącznie przez osoby przyuczone i wyznaczone do jego obsługi. UWAGI OGÓLNE NIEBEZPIECZEŃSTWO POżARU I WYBUCHU odkurzaczu, należy zadbać, aby wyposażenie to zostało wyłączone przed podłączeniem do gniazda. UWAGA! W odniesieniu do wyposażenia roboczego podłączonego do gniazda na odkurzaczu należy przestrzegać zaleceń instrukcji obsługi dołączonej do wyposażenia i zawartych w niej wskazówek bezpieczeństwa. PRZED URUCHOMIENIEM Zabrania się zasysania następujących materiałów: – gorących materiałów (tlących się niedopałków papierosów, gorącego popiołu, itp.), – palnych, wybuchowych i żrących cieczy (np. benzyny, rozpuszczalników, kwasów, ługów, itp.), – palnych i wybuchowych pyłów (np. pyłu magnezowego, aluminiowego, itp.). *) Przed uruchomieniem odkurzacza należy upewnić się, czy jest on w nienagannym stanie. Wtyczki i połączenia przewodów zasilania sieciowego winny być dostępne przynajmniej w wykonaniu bryzgoodpornym. Skontrolować podłączenie do sieci i wtyczkę sieciową. Użytkowanie odkurzacza jest regulowane obowiązującymi przepisami Użytkowanie odkurzacza krajowymi. jest dopuszczalne Poza wskazówkami wyłącznie pod warunkiem zamieszczonymi w GNIAZDO NA nienagannego stanu niniejszej instrukcji obsługi ODKURZACZU przewodu zasilającego oraz przepisami (niebezpieczeństwo dotyczącymi zapobiegania Przed podłączeniem porażenia prądem w nieszczęśliwym wypadkom wyposażenia roboczego do przypadku obowiązującymi w kraju gniazda na odkurzaczu uszkodzonego użytkownika, należy także należy wyłączyć odkurzacz. przewodu!) przestrzegać uznanych Nie uruchamiać zasad technicznych odkurzacza w przypadku W przypadku potrzeby bezpiecznego i stwierdzenia uszkodzenia podłączenia wyposażenia prawidłowego użytkowania elementu filtrowego. roboczego do gniazda na urządzeń. *) Dla odkurzyczy bezpiecznych poddanych próbom eksploatiacyjnym dla klas 28 pyłow L,M,H i B1 nalezy przestrzegac wskazowek zawartych w W CZASIE UŻYTKOWANIA Nie dopuścić do uszkodzenia przewodu zasilającego (np. na skutek przejeżdżania po przewodzie, zmiażdżenia przewodu, ciągnięcia za przewód). Przewód zasilający należy rozłączać wyłącznie przez pociągnięcie za wtyczkę przewodu (nie pociągać za przewód zasilający). Przed przystąpieniem do zasysania cieczy należy usunąć worek filtrowy i skontrolować działanie pływaka. W przypadku wytworzenia się piany natychmiast przerwać pracę i opróżnić zasobnik. KONSERWACJA I NAPRAWY UWAGA! Przed przystąpieniem do czyszczenia i konserwacji odkurzacza należy z zasady wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda sieciowego. Dopuszcza się podejmowanie wyłącznie takich czynności konserwacyjnych, które zostały opisane w instrukcji obsługi. Należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne. Dokonywanie zmian technicznych w obrębie odkurzacza jest niedopuszczalne. UWAGA! Nieprzestrzeganie tego zalecenia może zagrażać bezpieczeństwu użytkownika. Przeprowadzenie czynności konserwacyjnych lub napraw wykraczających poza ramy instrukcji obsługi należy powierzyć placówce serwisowej Wap lub autoryzowanemu warsztatowi specjalistycznemu! Zaleca się zasilanie odkurzacza poprzez ochronny wyłącznik prądowy. Przełącznik ten zapewnia przerwanie dopływu prądu w przypadku, gdy prąd upływowy do ziemi przekroczy 30 mA przez 30 ms; przełącznik taki może także zawierać obwód kontroli uziemienia. W przypadku wykorzystania przewodu przedłużającego należy przestrzegać minimalnych przekrojów żył. Długość przewodu m do 20 20 do 50 przekrój żył mm² 1.5 2.5 UKłADY ELEKTRYCZNE Przed podłączeniem odkurzacza należy sprawdzić napięcie sieci. Konieczne jest upewnienie się, że napięcie podane na tabliczce znamionowej odkurzacza odpowiada napięciu sieci lokalnej. W przypadku wykorzystania przewodu zasilającego typu H07 RN-F 3G 1,5 mm2 dopuszcza się użytkowanie odkurzacza także na wolnym powietrzu. W przypadku wykorzystania przewodu przedłużającego lub zastępczego przewodu zasilającego zastosowane przewody nie powinny wykazywać odstępstw od wykonań wskazanych przez producenta odkurzacza. Zapewnić takie uporządkowanie elementów przewodzących prąd (gniazd, wtyczek i połączeń) oraz takie prowadzenie przewodu przedłużającego, aby zagwarantować utrzymanie klasy ochrony odkurzacza. OSTROżNIE! Chronić górny zespół zasysający przed bryzgami wody ze względu na groźbę porażenia i zwarcia. Zaleca się przestrzeganie zaleceń ostatniego wydania przepisów IEC. 29 Minden biztonságot veszélyeztető alkalmazási mód tilos. EGÉSZSÉGRE ÁRTALMAS POROK *) A jelen porszívó nem alkalmas egészségre ártalmas porok felszippantására. SAJÁT BIZTONSÁGA ÉRDEKÉBEN TŰZ- ILL. ROBBANÁSVESZÉLY A berendezés üzembe helyezése előtt feltétlenül olvassa el a jelen kezelési utasítást, úgy tegye el azt, hogy mindig keze ügyében maradjon. Az elszívókészüléket csak annak használatában jártas és annak kezelésével kifejezetten megbízott személyek kezelhetik. ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK A porszívó üzemeltetésére az adott ország érvényes rendelkezései vonatkoznak. A kezelési utasítás és az alkalmazási ország kötelezően érvényes baleset-megelőzési rendelkezései mellett a biztonságos és szakszerű üzemeltetés általánosan elismert szakmai műszaki szabályai is érvényesek. csatlakoztatunk, úgy ügyelni kell arra, hogy ezek a dugaszoló aljzatba való bedugáskor ki legyenek kapcsolva. VIGYÁZAT! A készülék dugaszoló aljzatába csatlakoztatott készülékeknél be kell tartani a kezelési utasítást és az abban foglalt biztonsági útmutatásokat. ÜZEMBE HELYEZÉS ELŐTT Az alábbi anyagféleségeket nem szabad felszippantani: – forró anyagok (izzó cigaretta, forró hamu, stb.) – éghető, robbanékony, agresszív folyadékok (pl. benzin, oldószer, savak, lúgok stb.) – éghető, robbanékony porok (pl. magnézium, alumíniumpor stb.) *) A KÉSZÜLÉK DUGASZOLÓ ALJZATA A készülék a dugaszoló aljzatba való csatlakoztatása előtt ügyelni kell arra, hogy a porszívó ki legyen kapcsolva. A porszívó üzembe helyezése előtt meg kell bizonyosodni annak előírásszerű állapotáról. A villás dugónak és a hálózati csatlakozó vezetékek csatolásainak legalább fröccsentett víz ellen védettnek kell lenniük. A hálózati csatlakozóvezetéket rendszeresen meg kell vizsgálni, hogy tapasztalhatóak-e rajta rongálódás vagy elhasználódás jelei. Csak kifogástalan állapotban lévő hálózati csatlakozót szabad üzembe helyezni. (rongálódás esetén áramütés veszélye áll fenn!) Csak sértetlen szűrőelemmel szabad szívatni. Amennyiben a dugaszoló aljzatba egyéb készülékeket 30 *) Az L,M,H és B1-es porosztályokhoz tartozó megviszsgáltbiztonsági porszivó használatakor tartsa magát a kezelési utasításban található útmutatásokhoz. ÜZEM KÖZBEN A hálózati csatlakozó vezetéket nem szabad megrongálni (pl. áthajtani azon, rángatni, összenyomni). A hálózati csatlakozó vezetéket csak közvetlenül a villás dugón kihúzni (nem a csatlakozó vezeték húzásával, rángatásával). Folyadékok felszippantása előtt ki kell venni a szűrőzsákot és meg kell vizsgálni az úszókapcsoló működésképességét. Habképződés esetén a munkát azonnal befejezni és a tartályt kiüríteni. KARBANTARTÁS ÉS JAVÍTÁS VIGYÁZAT! A porszívón végzendő tisztítási és karbantartási műveletek előtt feltétlenül ki kell húzni a hálózati csatlakozó dugót. Csak a kezelési utasításban ismertetett karbantartási munkálatokat szabad végrehajtani.Használjon kizárólag eredeti cserealkatrészeket! A porszívón nem szabad semmiféle műszaki módosítást végezni. VIGYÁZAT! Ez veszélyeztetheti az Ön biztonságát is. A fentieken túlmenő karbantartási és javítási munkálatok szükségessége esetén forduljon a Wapvevőszolgálathoz vagy egy felhatalmazott szakműhelyhez! ELEKTROMOS BERENDEZÉSEK Ellenőrizze a porszívó névleges feszültségét mielőtt a hálózatra csatlakoztatná azt. Ellenőrizze, hogy az adattáblán megadott feszültség megegyezik-e a helyi hálózati feszültséggel. Tanácsos a porszívó áramellátását hibaáramvédőmegszakító közbeiktatásával megoldani. Ez a védőszerkezet megszakítja az áramellátást, ha a földbe irányuló levezető áram 30 ms időtartamig túllépi a 30mA-t, vagy pedig, ha földelési vizsgálóáramkört kap. Hosszabbító vezeték alkalmazásakor ügyeljünk a vezetékek minimális keresztmetszetére. Kábel hosszúsága m 20-ig 20 és 50 között keresztm. mm˛ 1.5 2.5 H07 RN-F 3 G, 1,5mm2-es típusú elektromos vezeték alkalmazásával a készüléket szabadban is szabad használni. Az áramvezető részek (dugaszoló aljzat, villás dugó és csatlakozó csatolások) elrendezését és a hosszabbító vezetékek lefektetését úgy kell megoldani, hogy a porszívó védelmi osztálya változatlan maradjon. Hosszabbító vezeték alkalmazásakor vagy a hálózati csatlakozó vezeték cseréjénél nem szabad a gyártó által megadott kiviteltől eltérni. VIGYÁZAT! A szívókészülék felső részét sosem szabad vízzel lefecskendezni: balesetveszély, rövidzárlat veszélye Az IEC-rendelkezések legutolsó kiadása a mérvadó. 31 PARA SU PROPIA SEGURIDAD Antes de poner en servicio el aspirador, i´ca obligatoriamente también las instrucciones de manejo que suministramos adjunto y guárdelas a su alcance. El aspirador sólo deberá ser empleado por personas que fueron instruidas en su manutención y a las cuales se les encargó explícitamente su manejo.. GENERALIDADES La explotación del aspirador está sujeta a las prescripciones nacionales. A parte de las instrucciones de manejo y de los reglamentos para la prevención de accidentes en vigor en el país donde se emplea, deberán respetarse también las reglas técnicas reconocidas para un trabajo seguro y adecuado. 32 Deberá omitirse todo trabajo que pueda causar un riesgo para la seguridad técnica. cuidado de que éste esté desconectado al enchufarlo en dicha caja. POLVOS PELIGROSOS PARA LA SALUD *) Este aspirador no es adecuado para aspirar polvos de materias nocivas para la salud. ¡ATENCION! Respetar las instrucciones de manejo y las advertencias de seguridad de los aparatos que estén enchufados a la caja de enchufe de la máquina. PELIGRO DE INCENDIO Y DE EXPLOSIÓN ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA No deberán aspirarse los siguientes materiales: – materiales calientes (cigarrillos que aún no se han apagado, ceniza caliente, etc.) – líquidos combustibles, explosivos y corrosivos (p. ej. gasolina, disolventes, ácidos, lejías, etc.) – polvos combustibles y explosivos (p. ej. polvo de magnesio, polvo de aluminio, etc.) *) CAJA DE ENCHUFE DE LA MÁQUINA Antes de enchufar un aparato en la caja de enchufe de la máquina deberá estar desconectado el aspirador. Antes de poner en marcha el aspirador, compruebe si éste está en buen estado. El enchufe y los empalmes de los cables deben estar, como mínimo, a prueba de salpicaduras. Verificar la alimentación de red y el enchufe para la red. Comprobar con frecuencia el cable para la conexión a la red para ver si tiene algún deterioro o desgaste. Utilice el aspirador únicamente si la conexión a la red está en un estado impecable (¡si está deteriorada, peligro de electrocución!) Aspirar únicamente con un elemento filtrador que no tenga ningún deterioro. Al enchufar un aparato en la caja de enchufe de la máquina deberá tenerse *) Para aspiradores de seguridad probados de las clases de polvo L,M,H y B1 considerar las advertencias en las instrucciones de manejo. DURANTE EL SERVICIO No deteriorar el cable para la conexión a la red (p. ej. pisándolo, estirándolo o apretándolo). Desenchufar el cable únicamente cogiéndolo directamente del enchufe (no tirando violentamente- del cable). Antes de aspirar líquidos deberá sacarse el saco para polvos y comprobarse el funcionamiento del flotador. Finalizar inmediatamente el trabajo y vaciar el depósito en caso de que se produzca espuma. MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN ¡ATENCION! Antes de limpiar la máquina y de realizar los trabajos de mantenimiento deberá sacarse siempre el enchufe de la red. Realizar únicamente los trabajos de mantenimiento que están descritos en estas instrucciones de manejo. Deberán utilizarse únicamente las piezas de recambio originales de Wap. No llevar a cabo ninguna modificación técnica en el aspirador. ¡ATENCION! Podría mermar su seguridad. ¡Para los demás trabajos de mantenimiento y reparaciones diríjase al servicio de asistencia de Wap o a un taller especializado y autorizado, por favor! Recomendamos conectar la alimentación de corriente para el aspirador a través de un interruptor de corriente de defecto. Este interrumpe la alimentación de corriente si la corriente de escape contra tierra sobrepasa 30 mA para 30 ms, o contiene un circuito eléctrico que controla la puesta a tierra. Al utilizar un cable prolongador, respetar los diámetros mínimos de los cables. SISTEMA ELÉCTRICO Compruebe la tensión nominal del aspirador antes de enchufarlo a la red. Asegúrese que la tensión de la red coincida con la tensión indicada en la placa indicadora. Utilizando un cable de empalme del modelo H07 RN-F 3G 1,5 mm2, también podrá trabajarse con la máquina al aire libre. Al utilizar un cable prolongador o al cambiar el cable para la conexión a la red, no deberá utilizarse ningún modelo diferente al que recomenda el fabricante. Longitud del cable Diám. m hasta 20 de 20 hasta 50 mm² 1.5 2.5 Elegir la disposición de las piezas que llevan corriente (cajas de enchufe, enchufes y empalmes) y la colocación de los cables prolongadores de manera que se mantenga la clase de protección del aspirador. ¡CUIDADO! No limpiar nunca con chorro de agua la parte superior del aspirador: peligro para personas, peligro de cortocircuitos. Deberá respetarse la última edición de las prescripciones CEI. 33 PARA SUA PRÓPRIA SEGURANÇA Antes de pôr o aspirador em operação, leia impreterivelmente estas instruções de operação e mantenha este manual à mão. O aspirador só pode ser utilizado por pessoas que foram instruídas sobre seu manejo e expressamente encarregadas para a operação. GENERALIDADES O emprego do aspirador está sujeito aos regulamentos nacionais em vigor. Em aditamento às instruções de operação e aos regulamentos taxativos concernentes à prevenção de acidentes em vigor no país de utilização, devem ser atendidas igualmente as reconhecidas regras das técnicas do ramo, a respeito da execução segura e correcta dos trabalhos. 34 Deve ser evitada qualquer forma de trabalho de segurança precária. mesmos estejam desligados. PÓS NOCIVOS À SAÚDE*) ATENÇÃO! Devem ser observadas as respectivas instruções de operação dos aparelhos ligados à tomada do aspirador, bem como os avisos de segurança que nelas constam. Este aspirador não é apropriado para a aspiração de pós nocivos à saúde. PERIGO DE COMBUSTÃO OU ANTES DA COLOCAÇÃO EM SERVIÇO EXPLOSÃO Os seguintes materiais não podem ser aspirados: – materiais quentes (cigarros acesos, brasas, etc.) – líquidos combustíveis, explosivos ou agressivos (por ex., gasolina, solventes, ácidos, lixívias, etc.) – pós combustíveis ou explosivos (por ex., pó de magnésio, pó de alumínio, etc.)) *) TOMADA DO APARELHO Antes de ligar qualquer aparelho eléctrico à tomada para equipamentos, o aspirador deve estar desligado. Ao ligar aparelhos à tomada do equipamento, é importante que os Antes da colocação em serviço, verificar se o aspirador se encontra em perfeito estado. As fichas e os conectores dos cabos de ligação à rede devem ser, pelo menos, à prova de respingos de água. Examinar o cabo de ligação à rede periodicamente, no tocante a danos e sinais de envelhecimento. Pôr em serviço apenas aspiradores com ligação à rede em perfeito estado (em caso de dano há risco de um choque eléctrico!). Aspirar exclusivamente com elemento filtrante não danificado. *) Para aspiradores de segurança homologados das classes de pó L,M,H e B1, atentar aos avisos nas instruções de operação. DURANTE A OPERAÇÃO Não danificar o cabo de ligação à rede (por ex., passar por cima, puxar, esmagar). Tirar o cabo de ligação à rede da tomada exclusivamente puxando a ficha (não puxar ou esticar o cabo de ligação). Antes de aspirar líquidos, o saco filtrante deve ser removido e verificado o funcionamento da bóia. Se houver o desenvolvimento de espuma, terminar imediatamente o trabalho e esvaziar o recipiente. CONSERVAÇÃO E REPARAÇÃO ATENÇÃO! É imperativo tirar a ficha da tomada, antes de limpar o aspirador ou proceder aos trabalhos de conservação. Efectuar somente os trabalhos de conservação descritos nas instruções de operação. Usar exclusivamente sobressalentes originais. Não fazer modificações técnicas no aspirador. ATENÇÃO! Você poderia arriscar a sua própria segurança. Para trabalhos de conservação ou reparação mais extensos, queira dirigirse à assistência aos clientes Wap ou a uma oficina especializada autorizada! SISTEMA ELÉCTRICO Verifique a tensão nominal do aspirador, antes de ligá-lo à rede. Assegure-se de que a tensão indicada na placa de marca é idêntica à da rede. O aparelho também pode ser utilizado ao ar livre, com um cabo de ligação eléctrica do tipo H07 RN-F 3G 1,5 mm². contra corrente de defeito. O mesmo interrompe a alimentação de energia se a corrente de fuga na ligação à terra ultrapassar 30 mA, durante 30 ms, ou o disjuntor contém um circuito de controlo da ligação à terra. Usando um cabo de extensão, atentar à secção mínima dos condutores. Comprim. do cabo m Secção mm² até 20 1.5 20 até 50 2.5 Efectuar o arranjo dos elementos que conduzem corrente (tomadas, fichas e uniões) e a instalação do cabo de extensão, de tal maneira que a classe de protecção do aspirador seja mantida. Quando se usa um cabo de extensão ou se substitui o cabo de ligação à rede, é obrigatório empregar o tipo indicado pelo fabricante. CUIDADO! A parte superior do aspirador nunca pode ser esguichada com água: há perigo para as pessoas e de haver curto-circuito. Recomendamos alimentar o aspirador com energia eléctrica, através de um disjuntor de protecção Devem ser levadas em consideração as determinações IEC da edição mais recente. 35 Πρέπει να αποφεύγεται κάθε επικίνδυνος τρόπος εργασίας. ÐÑÏÓÏ×Ç! Ãéá ôçí áóöÜëåéÜ óáò Πριν θέσετε σε λειτουργία την αναρροφητική συσκευή διαβάστε οπωσδήποτε τις οδηγίες λειτουργίας και διαφυλάξτε αυτές σε προσιτή θέση για να µπορείτε να τις ξαναδιαβάσετε αργότερα. Η αναρροφητική συσκευή επιτρέπεται να χρησιµοποιείται µόνο από εξουσιοδοτηµένο προσωπικό που έχει γνώση του εγχειριδίου λειτουργίας και έχει λάβει ρητή εντολή για τον χειρισµό της. ÃåíéêÜ Η χρήση της αναρροφητικής συσκευής υπόκειται στους ισχύοντες εθνικούς κανονισµούς. Παράλληλα µε τις οδηγίες λειτουργίας και τις υποχρεωτικές διατάξεις πρόληψης ατυχηµάτων που ισχύουν στη χώρα χρησιµοποίησης, πρέπει να τηρούνται και οι αναγνωρισµένοι τεχνικοί κανονισµοί για τον ασφαλή τρόπο εργασίας. * ) ÐÑÏÓÏ×Ç! Ïôáí óõíäÝåôå Üëëåò Αυτή η αναρροφητική συσκευή δεν είναι κατάλληλη για την αναρρόφηση σκονών που βλάπτουν την υγεία. Êßíäõíïò ðõñêáãéÜò êáé óõóêåõÝò óôçí ðñßæá ôçò áíáññïöçôéêÞò óõóêåõÞò, ðñÝðåé íá ôçñåßôå ôéò ïäçãßåò ëåéôïõñãßáò êáé ôéò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò áõôþí ôùí óõóêåõþí. Ýêñçîçò Ðñéí áðü ôç èÝóç ëåéôïõñãßáò ∆εν επιτρέπεται να γίνεται η αναρρόφηση των κατωτέρω υλικών: – καυτά υλικά (τσιγάρα µε καύτρα, καυτή στάχτη κ.λπ.) – εύφλεκτα, εκρηκτικά, δραστικά υγρά (π.χ. βενζίνη, διαλυτικά, οξέα, αλκαλικά διαλύµατα κ.λπ.) – εύφλεκτες, εκρηκτικές σκόνες (π.χ. σκόνη µαγνησίου, αλουµινίου κ.λπ.) *) Ðñßæá óõóêåõÞò Πριν από τη σύνδεση µιάς άλλης συσκευής στην πρίζα της συσκευής, πρέπει η αναορροφητική συσκευή να τεθεί εκτός λειτουργίας. Αν συνδεθούν άλλες συσκευές στην πρίζα της συσκευής, πρέπει να 36 προσέχετε ώστε κατά τη σύνδεσή τους να είναι εκτός λειτουργίας. Πριν θέσετε σε λειτουργία την αναρροφητική συσκευή πρέπει να σιγουρευτείτε αν είναι άψογη η κατάστασή της. Οι ρευµατολήπτες και οι ζεύξεις καλωδίων τροφοδοσίας πρέπει να έχουν τουλάχιστον αδιάβροχη προστασία. Ελέγχετε τακτικά το καλώδιο ηλεκτρικής τροφοδοσίας για τυχόν βλάβες ή φθορές που προέρχονται από το πέρασµα του χρόνου. Η λειτουργία της αναορροφητικής συσκευής επιτρέπεται µόνο αν η ηλεκτρική σύνδεση είναι άψογη. (Σε περίπτωση βλάβης υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!) Λειτουργείτε την αναρροφητική συσκευή µόνο εφόσον το στοιχείο του φίλτρου δεν παρουσιάζει βλάβες. ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò ëåéôïõñãßáò Μην προκαλείτε βλάβες στο καλώδιο (π.χ. µε σύνθλιψη, τέντωµα ή πάτηµα). Η εξαγωγή του καλωδίου από την ηλεκτρική πρίζα να µη γίνεται τραβώντας απευθείας το καλώδιο, (αλλά τραβώντας τη βάση του ρευµατολήπτη). Μην κάνετε καµία τεχνική τροποποίηση στην αναρροφητική συσκευή. ÐÑÏÓÏ×Ç! Μπορεί έτσι να θέσετε σε κίνδυνο τη σωµατική σας ακεραιότητα. Ãéá ðåñáéôÝñù åñãáóßåò óõíôÞñçóçò êáé åðéóêåõþí, áðåõèõíèåßôå óôçí õðçñåóßá óÝñâéò ôçò Wap Þ óå Ýíá åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï! Çëåêôñéêü óýóôçìá Πριν προβείτε σε αναρρόφηση υγρών, πρέπει να αφαιρέσετε το σάκο του φίλτρου και να ελέγξετε το φλοτέρ. Σε περίπτωση που σχηµατιστεί αφρός, σταµατήστε αµέσως την εργασία και αδειάστε το δοχείο. Πριν συνδέσετε την αναρροφητική συσκευή µε το ρεύµα, ελέγχετε την ονοµαστική τάση της συσκευής. Σιγουρευτείτε ότι η τάση που αναφέρεται στην πινακίδα τύπου της συσκευής είναι ίδια µε την τοπική ηλεκτρική τάση. ÓõíôÞñçóç êáé åðéóêåõÝò Εάν χρησιµοποιείτε καλώδιο τροφοδοσίας ηλεκτρικού ρεύµατος προδιαγραφής Η 07 RN-F 3G 1,5 mm2, µπορείτε να λειτουργείτε τη συσκευή και σε υπαίθριους χώρους. ÐÑÏÓÏ×Ç! Ðñéí áðü åñãáóßåò êáèáñéóìïý êáé óõíôÞñçóçò ôçò áíáññïöçôéêÞò óõóêåõÞò, ðñÝðåé íá âãÜæåôå ïðùóäÞðïôå ôï êáëþäéï áðü ôçí ðñßæá. Να εκτελείτε µόνο τις εργασίες συντήρησης που περιγράφονται στις οδηγίες λειτουργίας. Μετά να χρησιµοποιείτε οπωσδήποτε γνήσια ανταλλακτικά. Εάν χρησιµοποιηθεί καλώδιο επιµήκυνσης ή γίνει αντικατάσταση του καλωδίου τροφοδοσίας ηλεκτρικού ρεύµατος, δεν πρέπει να γίνεται απόκλιση από τις προδιαγραφές του κατασκευαστή. Γίνεται η σύσταση να συνδεθεί η τροφοδοσία ηλεκτρικού ρεύµατος της συσκευής µέσω προστατευτικού διακόπτη κυκλώµατος. Ο διακόπτης αυτός διακόπτει την τροφοδοσία ηλεκτρικού ρεύµατος, εάν το ρεύµα εκκένωσης υπερβαίνει τα 30 mA για 30 ms, ή περιέχει έναν ελεγκτή κυκλώµατος γείωσης. Οταν χρησιµοποιείτε καλώδιο επιµήκυνσης πρέπει να έχετε υπόψη σας τις ελάχιστες διατοµές των καλωδίων. Μήκος καλωδίου ∆ιατοµή m mm² έως 20 1.5 20 έως 50 2.5 Η διάταξη των ρευµατοφόρων εξαρτηµάτων (πρίζες, ρευµατολήπτες και ζεύξεις) και η τοποθέτηση του καλωδίου επιµήκυνσης, πρέπει να γίνει έτσι ώστε να διατηρηθεί η κατηγορία προστασίας της απορροφητικής συσκευής. ÐÑÏÓÏ÷Þ! Μην καταβρέχετε ποτέ µε νερό το επάνω µέρος της αναορροφητικής συσκευής: Κίνδυνος για ανθρώπους, κίνδυνος βραχυκυκλώµατος. Πρέπει να έχετε υπόψη σας την τελευταία έκδοση των κανονισµών IEC. 37 Güvenlik açýsýndan þüpheli olan veya tehlikeli olabilecek hiç bir iþlem yapýlmamalýdýr. KENDÝ GÜVENLÝÐÝNÝZ ÝÇÝN Cihazý kullanmaya baþlamadan önce, ekteki kullanma (iþletme) kýlavuzunu da mutlaka okuyunuz ve daima kolay eriþebileceðiniz bir yerde muhafaza ediniz. Cihaz sadece kullanýlmasý hususunda eðitilmiþ olan ve selahiyetli kiþilerce kullanýlabilir. GENEL BÝLGÝLER Cihazýn kullanýmý için yerel aktüel yönetmelikler geçerlidir. Ýþletme kýlavuzunun ve cihazýn kullanýldýðý ülkede geçerli olan kaza önleme ve kazadan korunma yönetmeliklerinin yaný sýra, güvenli ve gerektiði þekilde çalýþýlmasý için geçerli olan ve bilinen teknik kurallara da uyulmalýdýr. 38 SAÐLIK AÇISINDAN TEHLÝKELÝ TOZLAR *) Bu cihaz, saðlýk açýsýndan tehlikeli olabilecek tozlarýn emilmesi için uygun deðildir. YANGIN VEYA PATLAMA TEHLÝKESÝ Þu maddelerin cihaz ile emilmesi yasaktýr: - Sýcak maddeler (henüz sönmemiþ sigaralar, sýcak kül, vs.) - Yanabilen, patlayýcý, tahriþ edici sývýlar (örneðin benzin, solvent, asit, baz, lavga, vs.) - Yanabilen, patlayýcý tozlar (örneðin magnezyum tozu, alüminyum tozu, vs.) *) CÝHAZIN ALET PRÝZÝ Her hangi bir elektrikli aleti cihazýn prizine baðlamadan önce, cihazý kapatmanýz þarttýr. Cihazýn prizine elektrikli aletler baðlanacaðý zaman, bu aletlerin de kapalý olmasýna dikkat ediniz. DÝKKAT! Cihazýn alet prizine baðlanan cihazlarda, bu aletlere ait kullanma kýlavuzlarýna ve bu kýlavuzlarda verilen güvenlik bilgilerine dikkat edilmelidir. ÇALIÞTIRMAYA BAÞLAMADAN ÖNCE Cihazý çalýþtýrmaya baþlamadan önce, cihazýn yönetmeliklere uygun bir durumda olduðundan emin olmak için gerekli kontrolleri yapýnýz. Þebeke baðlantýsýna ait hatlarýn fiþ ve kavramalarýnýn en azýndan püsküren suya karþý korunmuþ olmalarý þarttýr. Þebeke baðlantýsýna ait hatlarda her hangi bir arýza, özür veya aþýnma olup olmadýðýný muntazam aralýklarla kontrol ediniz. Sadece þebeke baðlantýlarý kusursuz olan cihazlarý çalýþtýrýnýz. (Hasarlý veya kusurlu kablolarda cereyan çarpma tehlikesi söz konusudur!) *) L, M, H ve B1 toz sýnýflarýna ait kontrol edilmiþ emniyetli elektrik süpürgeleri için kullanma kýlavuzunda verilen bilgilere dikkat ediniz. ÝÞLETME ESNASINDA Þebeke baðlantý hattýna zarar vermeyiniz (örneðin her hangi bir taþýtla üzerinden geçerek, çekerek, sýkýþtýrarak). Þebeke baðlantý kablosunu prizden çýkarýrken sadece fiþi tutarak çekiniz (kablodan tutup çekmeyiniz). Cihazda her hangi bir teknik deðiþiklik yapmayýnýz. DÝKKAT! Böyle bir durumda güvenliðinizi tehlikeye sokmuþ olabilirsiniz. Tarif edilenlerin haricindeki bakým ve tamir iþleri için Wap yetkili servisine veya yetkili bir tamirhaneye baþ vurunuz! ELEKTRÝK Cihaz ile sývý emilmeden önce filtre torbasý cihazdan çýkarýlmalý ve þamandýranýn iþlevi kontrol edilmelidir. Köpük oluþmasý halinde yapýlan iþi derhal durdurunuz ve cihaz kabýný boþaltýnýz. BAKIM VE TAMÝR DÝKKAT! Cihaz temizlenmeden, tamir edilmeden veya bakýma alýnmadan önce fiþinin elektrik prizinden çekilip çýkarýlmasý þarttýr. Sadece iþletme kýlavuzunda tarif edilen bakým iþlerini yapýnýz. Sadece orjinal yedek parça kullanýnýz. Cihazý elektrik prizine baðlamadan önce, nominal gerilimi kontrol ediniz. Cihazýn tip levhasý üzerinde bildirilen iþletme gerilimi ile, cihazýn baðlandýðý elektrik þebekesinin geriliminin ayný olmasýna dikkat ediniz. H07 N-F 3G 1,5 mm2 tipinden bir elektrik kablosu kullanýlmasý halinde, cihazý açýk bir alanda da kullanabilirsiniz. Eðer bir uzatma kablosu kullanýlacaksa veya cihazýn elektrik kablosunun yerine bir yedek kablo kullanýlacaksa, üreticinin önerdiði kablolar haricinde bir kablo kullanmayýnýz. Cihazýn elektrik beslemesinin, hatalý akýma karþý koruyan bir þalter üzerinden yapýlmasýný öneriyoruz. Eðer kaçak (topraða göre) akým 30 ms kadar bir süre 30 mA’den daha fazla olursa, bu þalter cereyan beslemesini keser; veya bu þalter yerine bir toprak hattý akým kontrol devresi de kullanýlabilir. Bir uzatma kablosu kullanýlýrsa, asgari kablo kesitlerine dikkat ediniz. Kablo uzunluðu m Kablo kesiti mm2 20 metreye kadar 20 ila 50 arasýnda 1,5 2,5 Cereyan ile irtibatta bulunan parçalarýn (priz, fiþ ve kavrama) konumlarýný ve uzatma kablolarýnýn döþenme durumunu öyle seçiniz ki, cihazýn koruma sýnýfý deðiþmesin. DÝKKAT! Cihazrn üst parçasýný katiyen su püskürterek temizlemeyiniz: Kýsa devre tehlikesi ve insanlar için tehlike söz konusudur. IEC yönetmeliklerinin son baskýsýna da dikkat edilmelidir. 39 ü INTERNET http://www.alto-online.com ALTO HEADQUARTERS Incentive International A/S Kongens Nytorv 28 P.O.Box 2064 1013 Copenhagen K Tel.: +45 33 11 11 42 Fax: +45 33 93 46 36 E-mail: [email protected] ALTO Danmark A/S (food division) Blytækkervej 2 9000 Aalborg Tel.: +45 7218 21 00 Fax: +45 7218 20 99 E-mail: [email protected] FRANCE ALTO France S.A. B.P. 44, 4 Place d’Ostwald 67036 Strasbourg Cedex 2 Tel.: +33 3 88 28 84 00 Fax: +33 3 88 30 05 00 E-mail: [email protected] SUBSIDIARIES AUSTRALIA ALTO Overseas Inc. 1B/8 Resolution Drive P.O.Box 797 Caringbah, N.S.W. 2229 Tel.: +61 2 95 24 61 22 Fax: +61 2 95 24 52 56 AUSTRIA ALTO Österreich GmbH Metzgerstr. 68 5101 Bergheim/Salzburg Tel.: +43 6624 5 64 00-14 Fax: +43 6624 5 64 00-55 E-mail: [email protected] BRAZIL Wap do Brasil Ltda. Rua 25 de Agosto, 608 83323-260 Pinhais/Paraná Tel.: +55 4 16 67 40 26 Fax: +55 4 16 67 47 99 E-mail: [email protected] CANADA ALTO Canada 24 Constellation Road Rexdale Ontario M9W 1K1 Tel.: +1 416 6 75 58 30 Fax: +1 416 6 75 69 89 CROATIA Wap ALTO Strojevi za čišćenje, d.o.o. Siget 18a 10020 Zagreb Tel.: +385 1 65 54 144 Fax: +385 1 65 54 112 E-mail: [email protected] CZECH REPUBLIC ALTO Ceská Republika s.r.o. Zateckých 9 14000 Praha 4 Tel.: +420 2 41 40 84 19 Fax: +420 2 41 40 84 39 E-mail: [email protected] Web: www.wap-alto.cz DENMARK ALTO Danmark A/S Industrikvarteret 9560 Hadsund Tel.: +45 7218 21 00 Fax: +45 7218 21 05 E-mail: [email protected] GERMANY Wap ALTO Group ALTO Deutschland GmbH Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 89287 Bellenberg Tel.: +49 0180 5 37 37 37 Fax: +49 0180 5 37 37 38 E-mail: [email protected] GREAT BRITAIN ALTO Cleaning Systems (UK) Ltd. Bowerbank Way Gilwilly Industrial Estate, Penrith Cumbria CA11 9BN Tel.: +44 1 7 68 86 89 95 Fax: +44 1 7 68 86 47 13 E-mail: [email protected] JAPAN ALTO Danmark A/S Japan Representative Office 5-2, Sakyo 1-Chome 631-0801 Nara City Tel.: +81 742 72 0555 Fax: +81 742 72 0555 E-mail: [email protected] NETHERLANDS ALTO Nederland B.V. Postbus 65 3370 AB HardinxveldGiessendam Tel.: +31 18 46 67 72 00 Fax +31 18 46 67 72 01 E-mail: [email protected] NEW ZEALAND ALTO Overseas Inc. 5A Tarndale Grove Albany Auckland Tel.: +64 9 414 4520 Fax: +64 9 414 4521 E-mail: [email protected] NORWAY ALTO Norge A/S Bjørnerudveien 24 1266 Oslo Tel.: +47 22 75 17 70 Fax: +47 22 75 17 71 E-mail: [email protected] SINGAPORE ALTO DEN-SIN Singapore Pte Ltd. No. 17 Link Road Singapore 619034 Tel.: +65 2 68 10 06 Fax: +65 2 68 49 16 E-mail: [email protected] Web: www.densin.com SLOVENIA Wap ALTO čistilni sistemi, d.o.o. Letališka 33 SLO-1110 Ljubljana Tel.: +368 15 24 23 42 Fax: +368 15 40 42 94 E-mail: [email protected] SLOWAKIA Wap ALTO čistiace systémy s.r.o. Remeselnícka 42 83106 Bratislava-Rača Tel.: +421 2 44 881 402 Fax: +421 2 44 881 395 E-mail: [email protected] Web: www.wap-alto.sk SPAIN ALTO Iberica S.L. Calle de la Majada No. 4 28760 Tres Cantos - Madrid Tel.: +34 91 8 04 62 56 Fax: +34 91 8 04 64 63 E-mail: [email protected] SWEDEN ALTO Sverige AB Aminogatan 18 431 04 Mölndal Tel.: +46 3 17 06 73 00 Fax: +46 3 17 06 73 41 E-mail: [email protected] USA ALTO Cleaning Systems, Inc. 12249 Nations Ford Road 28134 Pineville Tel.: +1 704 971 1240 Fax: +1 704 971 1241 E-mail: [email protected] ALTO U.S. Inc. 16253 Swingley Ridge Road, Suite 200 63017-1544 Chesterfield, Missouri Tel.: +1 636 530 0871 Fax: +1 636 530 0872 E-mail: [email protected] ALTO U.S. Inc. 2100 Highway 265 72764 Springdale, Arkansas Tel.: +1 479 750 1000 Fax: +1 479 756 0719 E-mail: [email protected] ALTO U.S. Inc. 1100 Haskins Road 43402 Bowling Green Tel.: +1 419 352 75 11 Fax: +1 419 353 71 87 E-mail: [email protected] 65285 020403 SQ 850-11 Betriebsanleitung ................................ 2 Operating Instructions ........................ 6 Notice d'utilisation ............................ 10 Gebruiksaanwijzing ........................... 14 Istruzioni sull'uso ............................... 18 Driftsinstruks ..................................... 22 Bruksanvisning .................................. 26 Driftsvejledning ................................. 30 Käyttöohje ......................................... 34 38 Uputstvo za rad ....................................... 42 Prevádzkový návod ................................. 46 Provozní návod ....................................... 50 Instrukcja obs³ugi ................................... 54 Kezelési utasítás ..................................... 58 Navodilo za uporabo .............................. Instrucciones de manejo .................... 62 Instruções de operação ..................... 66 Ïäçãßåò ëåéôïõñãßáò ............................ 70 Ýþletme kýlavuzu ................................... 74 A B K F ® SQ I 85 0-1 1 0 II ® SQ 85 0-11 I 0 ® II II SQ 850 -11 0 I ® L G ; ;;;;;;;; ; ;;;;;;;; C ® SQ 85 0-11 I 0 II ;;;; ;;;; ;;;; ;;;; D H ® SQ 85 0-1 I 0 1 II ® SQ E J 85 0-1 1 I 0 II BETRIEBSANLEITUNG LESEN UND BEILIEGENDE SICHERHEITSHINWEISE BEACHTEN! VERWENDUNGSZWECK Der in dieser Anleitung beschriebene Industriestaubsauger ist bei bestimmungsgemäßer Verwendung zum Aufsaugen von trockenen, nicht brennbaren Stäuben und Flüssigkeiten geeignet. Er entspricht der Staubklasse ‘L’. BESCHREIBUNG (Abb. A) 1 2 3 4 Handgriff Filterabreinigungsknopf Geräteschalter LED grün (Betriebsbereitschaft) 5 LED gelb (Filterlement reinigen) 6 Einlaßfitting 7 Schmutzbehälter 8 Ablaufschlauch mit Kugelhahn 9 Verschlußklammer 10 Anschlußleitung 11 Adapter für Zubehör ø50 mm ACHTUNG! Die Zubehörteile werden im Behälter liegend geliefert und müssen vor der ersten Inbetriebnahme entnommen werden. Dazu muß das Saugeroberteil abgenommen werden: 2 Der Netzstecker darf noch nicht in eine Steckdose gesteckt sein. • Verschlußklammern öffnen und Saugeroberteil abnehmen (Abb. B). • Filtersack nach Anleitung (Aufdruck auf dem Filtersack) in den Behälter einlegen. • Saugeroberteil aufsetzen und Verschlußklammern schließen. • Saugschlauch anschließen. ‘Wap MultiFit’ erlaubt Anschluß aller WapSaugschlauch-Systeme (ø32,36,50) (Abb. C). ZUSAMMENBAU Bei Bedarf: • Adapter für Zubehör ø50 mm in Schubbügel drücken (Abb. D) ELEKTRISCHER ANSCHLUSS Die auf dem Typenschild angegebene Betriebsspannung muß mit der Spannung des Leitungsnetzes übereinstimmen. • Stecker der Anschlußleitung in eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose stecken. Darauf achten, daß der Sauger abgeschaltet ist. TROCKENE STOFFE SAUGEN Vor dem Aufsaugen trockener Stoffe sollte immer der Filtersack im Behälter eingelegt sein. Das aufgesaugte Material ist dann einfach zu entsorgen, das HauptFilterelement wird geschont. Trockensaugen ohne Filtersack ist auch möglich. Brennbare Stoffe dürfen nicht aufgesaugt werden. Nach dem Aufsaugen von Flüssigkeiten ist das Filterelement feucht. Ein feuchtes Filterelement setzt sich schneller zu, wenn trockene Stoffe aufgesaugt werden. Aus diesem Grund sollte das Filterelement vor dem Trockensaugen getrocknet oder durch ein Trockenes ersetzt werden. FLÜSSIGKEITEN SAUGEN Vor dem Aufsaugen von Flüssigkeiten muß grundsätzlich der Filtersack entfernt werden. Brennbare Flüssigkeiten dürfen nicht aufgesaugt werden. Bei Schaumentwicklung Arbeit sofort beenden und Behälter mittels Ablaufschlauch entleeren. SAUGER EINSCHALTEN NACH DER ARBEIT Zwei Betriebsarten sind möglich: Schalterstellung ‘I’: Der Sauger läuft mit verminderter Saugleistung Schalterstellung ‘II’: Der Sauger läuft mit maximaler Saugleistung (Abb. E). HINWEIS! Schalter beim Umschalten von Stellung ‘I’ in Stellung ‘II’ oder umgekehrt mindestens 3 Sekunden in Stellung ‘0’ belassen. • • • Sauger ausschalten und Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Schmutzbehälter reinigen, ggf. mit klarem Wasser spülen. Anschlußleitung aufrollen (Abb. F). • • Filterhalterung aufsetzen und Halteklammer einrasten (Abb. K). Gebrauchtes Filterelement gemäß den gesetzlichen Bestimmungen entsorgen. PORENFILTER REINIGEN FILTERSACK WECHSELN • • • • WÄHREND DER ARBEIT Die gelbe LED leuchtet auf: Die Saugleistung ist nicht mehr optimal. Das Filterelement muß gereinigt werden. • Sauger ausschalten. • Filterabreinigungsknopf hochziehen und loslassen. Das Filterelement wird dabei gereinigt. Diesen Vorgang ca. 5-10 mal wiederholen. • Die gelbe LED blinkt, das Gerät schaltet hat abgeschaltet: Der maximale Füllstand beim Saugen von Flüssigkeiten ist erreicht. • Behälter mittels Ablaufschlauch entleeren. • Filtersackmuffe mit Schieber verschließen (Abb. G). Filtersackmuffe vom Einlaßfitting abziehen. Filtersack gemäß den gesetzlichen Bestimmungen entsorgen. Neuen Filtersack nach Anleitung (Aufdruck auf dem Filtersack) in den Behälter einlegen. WICHTIG! Filtersackmuffe bis zum Anschlag auf Einlaßfitting aufdrücken. FILTERELEMENT WECHSELN • • • Sauger ausschalten und Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Saugeroberteil vom Schmutzbehälter abnehmen und mit dem Filterelement nach oben ablegen (Abb. H). Halteklammer drücken und Filterhalterung abnehmen (Abb. J) Gebrauchtes Filterelement herausnehmen, neues einlegen. Järlich oder bei Bedarf: Kassetten mit Porenfilter ausbauen, reinigen, ggf. erneuern (Abb. L). PRÜFUNGEN UND ZULASSUNGEN Elektrotechnisch geprüft nach Prüfverfahren/ Grundlagen DIN VDE 0700 Teil 1 (= DIN 60335-1) DIN VDE 0700 Teil 205 DIN EN 60335-2-69. Aufgrund dieser Prüfungen geeignet für erhöhte Beanspruchung bei gewerblicher Nutzung. Elektrotechnische Prüfungen sind nach den Vorschriften der Unfallverhütungsvorschrift (VBG4) und nach DIN VDE 0701 Teil 1 und Teil 3 durchzuführen. Diese Prüfungen sind gemäß DIN VDE 0702 in regelmäßigen Abständen und nach Instandsetzung oder Änderung erforderlich. 3 STÖRUNGSSUCHE Störung ‡ ‡ ‡ 4 Motor läuft nicht Verminderte Saugleistung Motor schaltet ab (gelbe LED blinkt) Ursache Behebung > Sicherung der Anschlußsteckdose hat ausgelöst. • Sicherung einschalten > Überlastschutz hat angesprochen • Sauger ca. 5 Minuten abkühlen lassen, schaltet er sich dann nicht selbsttätig wieder ein, Kundendienst aufsuchen > Filtersack voll • siehe Abschnitt ‘Filtersack wechseln’ > Saugschlauch verstopft • Saugschlauch reinigen > Filterelement verschmutzt (gelbe LED leuchtet) • siehe Abschnitt ‘Filterelement wechseln’ > Kugelhahn am Ablaufschlauch offen • Kugelhahn schließen > Behälter voll • Gerät ausschalten und Behälter mittels Ablaufschlauch entleeren > Rohr zur Überwachung des Füllstands (Gummi) verschmutzt • reinigen (nicht mit Druckluft!) GARANTIE Für Garantie und Gewährleistung gelten unsere allgemeinen Geschäftsbedingungen. Änderungen im Zuge technischer Neuerungen vorbehalten. TECHNISCHE DATEN Spannung Netzfrequenz Leistungsaufnahme Absicherung Volumenstrom (Luft) Unterdruck Meßflächenschalldruckpegel in 1 m Abstand nach DIN 45635, Teil1 (4/84) im Freifeld bei maximalem Volumenstrom Volt Hz Watt A max. m3/h max. Pa EU 230 50/60 2800 16 390 230 CH 230 50/60 2000 10 340 180 GB/ZA 230 50/60 2400 13 370 210 GB 110 50/60 2000 20 310 180 dB(A) 74,5 72,3 73,6 72,3 SQ 850-11 Filteroberfläche cm2 1000 Netzanschlußleitung Schutzklasse Schutzart (spritzwassergeschützt) Funkentstörgrad m 7,5 I IP X4 EN 50081 Behältervolumen Breite Tiefe Höhe Gewicht l mm mm mm kg 80 615 620 950 29 Bestell-Nr. für Filtersäcke (Verpackungseinheit 5 Stück) 61603 Bestell-Nr. für Filterelement Bestell-Nr. für Filterkassette (1 Set = 4 Stück) 61605 62007 5 PLEASE READ THE OPERATING INSTRUCTIONS AND OBSERVE THE ENCLOSED SAFETY PRECAUTIONS! INTENDED USE When employed in accordance with its intended use, the industrial vacuum cleaner described in these operating instructions is suitable for picking up non-flammable, dry dusts and liquids. It corresponds to dust class ‘L’. DESCRIPTION (Fig. A) 1 2 3 4 Handle Filter cleaning button Appliance switch Green LED (ready for operation) 5 Yellow LED (clean filter element) 6 Inlet fitting 7 Dirt tank 8 Drainage hose with ball valve 9 Retaining clamp 10 Connection lead 11 Adapter for accessories, 50 mm diameter CAUTION! On delivery, the accessories are lying in the tank and must beremoved before the cleaner is used for the first time. Remove the cleaner top section: 6 The mains plug must not yet be inserted into a plug socket. • Open the retaining clamps and lift off the cleaner top section (Fig. B). • Place a bag-type filter into the tank as described in the instructions (printed on the filter). • Fit the cleaner top section and close the retaining clamps. • Connect the suction hose. The ‘Wap MultiFit’ enables any Wap suction hose systems (32, 36, 50 mm diameter) to be connected to the cleaner. (Fig. C) ASSEMBLING THE CLEANER If necessary: • Press the adapter for accessories with a 50 mm diameter into the push-in clip (Fig. D) ELECTRICAL CONNECTION The operating voltage shown on the rating plate must correspond to the voltage of the mains power supply. • Ensure that the cleaner is switched off and insert the plug of the mains lead into a properly installed and fused plug socket with earthing contact. PICKING UP DRY SUBSTANCES Before picking up dry substances, the bag-type filter should always be installed in the tank. It is then easy to dispose of the material picked up and the service life of the main filter element is significantly increased. Dry cleaning without bag-type filter is also possible. Inflammable substances must not be picked up with the cleaner! After picking up liquids, the filter element is damp. Damp filter elements can clog more quickly when dry substances are picked up. For this reason, the filter element should be dried or replaced by a dry element before picking up dry substances. PICKING UP LIQUIDS Before picking up liquids, the bag-type filter must always be removed from the tank. Inflammable liquids must not be picked up with the cleaner! If foaming is observed, stop work immediately and empty the tank through the drainage hose. SWITCHING ON THE CLEANER • Two operating modes are possible: Switch position ‘I’: The cleaner operates with reduced suction power. Switch position ‘II’: The cleaner operates with maximum suction power (Fig. E). NOTE! When moving the switch from position ‘I’ to position ‘II’ or vice versa, always leave it in the ‘0’ position for at least 3 seconds. • • • • • • AFTER FINISHING WORK • Switch off the cleaner and pull the plug of the mains lead out of the plug socket. Close the bag-type filter sleeve with the slide (Fig. G). Pull the bag-type filter sleeve off the inlet fitting. Dispose of the used bag-type filter in accordance with the local waste disposal regulations. Place a new bag-type filter into the tank as described in the instructions (printed on the filter). IMPORTANT! Push the bag-type filter sleeve completely onto the inlet fitting. REPLACING THE FILTER ELEMENT If the yellow LED flashes, the cleaner has switched off: The maximum filling level for picking up fluids has been reached. • Empty the tank through the drainage hose. • • • CHANGING THE BAGTYPE FILTER DURING WORK If the yellow LED lights up: The suction power is no longer optimal. The filter element needs cleaning. • Switch off the cleaner. • Pull up and then release the filter cleaning button. This cleans the filter element. Repeat the procedure between about 5 and 10 times. Clean the dirt tank and rinse with clear water if necessary. Wind up the mains lead (Fig. F). • • Switch off the cleaner and pull the plug of the mains lead out of the plug socket. Remove the cleaner top section from the dirt tank and place to one side with the filter element facing upwards (Fig. H). Press the retainer clamp and remove the filter holder (Fig. J). Remove the used filter element and replace it with a new one. Push on the filter holder and click the retainer clamp into position (Fig. K). Dispose of the used filter element in accordance with the local waste disposal regulations. CLEANING THE POROUS FILTER • Once a year or as required, remove the cassette with the porous filter, clean the filter and replace if necessary (Fig. L). TESTS AND APPROVALS Electrotechnically tested according to test methods/ principles: DIN VDE 0700 Part 1 (=DIN 60335-1) DIN VDE 0700 Part 205 DIN EN 60335-2-69 As a result of these tests, suitable for higher load for commercial application. Electrotechnical tests must be performed in accordance with the provisions of the Accident Prevention Regulations (VBG4) and to DIN VDE 0701 Part 1 and Part 3. In accordance with DIN VDE 0702, these tests must be performed at regular intervals and after repair or modification. 7 TROUBLESHOOTING Problem ‡ ‡ ‡ 8 Motor does not start Reduced suction power Motor cuts out (yellow LED flashes) Cause Remedy > Fuse of mains plug socket has blown • Reset the fuse > Overload protection switch has tripped • Allow the cleaner to cool down for approx. 5 minutes; if the cleaner does not start again automatically, contact the Service Dept. > Bag-type filter full • See the section entitled „Changing the bag-type filter“ > Suction hose clogged • Clean suction hose > Filter element clogged (yellow LED lights up) • See the section entitled „Replacing the filter element“ > Ball valve at drainage hose is open • Close the ball valve > Tank is full • Switch off the cleaner and empty the tank through the drainage hose > Tube for checking the liquid level (rubber) is soiled • Clean (not with compressed air!) GUARANTEE Guarantee and warranty are subject to our General Conditions of Sale and Delivery. Changes in line with technical innovations reserved. TECHNICAL DATA Voltage Mains frequency Power consumption Fuse Volume flow (air) Vacuum Measuring surface sound pressure level measured at a distance of 1 m in accordance with DIN 45 635, Part 1 (4/84) in a free field at max. volume flow. Volt Hz Watt A max. m3/h max. Pa EU 230 50/60 2800 16 390 230 CH 230 50/60 2000 10 340 180 GB/ZA 230 50/60 2400 13 370 210 GB 110 50/60 2000 20 310 180 dB(A) 74.5 72.3 73.6 72.3 SQ 850-11 Filter surface area cm2 1000 Mains lead m Protection class Protective system (splash water-protected) Interference suppressed to 7.5 I IP X4 EN 50081 Tank volume Width Depth Height Weight 80 615 620 950 29 l mm mm mm kg Order No. for bag-type filter elements (pack of 5 elements) 61603 Order No. for filter element Order no. for filter cassette (1 set = 4 units) 61605 62007 9 PRIERE DE LIRE LA NOTICE D’UTILISATION ET D’OBSERVER LES CONSIGNES DE SECURITE ! UTILISATION Employé conformément aux prescriptions, l’aspirateur industriel décrit dans cette notice d’utilisation convient à l’aspiration de poussières sèches ininflammables et de liquides. Il correspond à la catégorie de poussières ‘L’. DESCRIPTION (Fig. A) 1 2 Poignée Bouton de dépoussiérage du filtre 3 Interrupteur de l’appareil 4 LED verte (prêt à fonctionner) 5 LED jaune (nettoyer la cartouche filtrante) 6 Raccord d’admission 7 Cuve à saletés 8 Flexible de vidange avec robinet 9 Crochet de fermeture 10 Cordon 11 Adaptateur pour accessoires Ø 50 mm ATTENTION ! Les accessoires sont livrés dans la cuve et doivent en être extraits avant la première mise en service. Déposer pour cela la partie supérieure de l’aspirateur. 10 Ne pas encore brancher la fiche dans une prise secteur. • Ouvrir les crochets de fermeture et déposer la partie supérieure de l’aspirateur (Fig. B). • Introduire le sac à poussière dans la cuve conformément à la notice (imprimée sur le sac). • Remettre la partie supérieure de l’aspirateur et fermer les crochets. • Raccorder le tuyau flexible d’aspiration. Le raccord ‘Wap MultiFit’ permet de connecter tous les systèmes de tuyaux flexibles d’aspiration Wap (Ø 32, 36, 50) (Fig. C). ASSEMBLAGE Au besoin : • Emboîter l’adaptateur pour accessoire de Ø 50 mm dans la poignée (Fig. D). BRANCHEMENT ELECTRIQUE La tension de service indiquée sur la plaque signalétique doit correspondre à la tension du réseau de distribution. • Brancher la fiche du cordon dans une prise secteur de sécurité installée de façon réglementaire. Veiller à ce que l’aspirateur soit arrêté. ASPIRATION DE MATIERES SECHES Il vaut mieux poser le sac à poussière dans la cuve avant d’aspirer des matières sèches afin de pouvoir les éliminer ensuite facilement et de ménager la cartouche du filtre principal. Mais on peut aussi aspirer à sec sans sac à poussière. Ne pas aspirer de matières inflammables. Après l’aspiration de liquides, la cartouche filtrante est humide. Une cartouche humide s’encrasse plus facilement au cours de l’aspiration de matières sèches. C’est pourquoi il faut la laisser sécher ou la remplacer par une cartouche sèche avant l’aspiration à sec. ASPIRATION DE LIQUIDES Il faut retirer systématiquement le sac à poussière avant d’aspirer des liquides. Ne pas aspirer de liquides inflammables. Si de la mousse se forme, arrêter immédiatement le travail et vider la cuve par le flexible de vidange. MISE EN MARCHE DE L’ASPIRATEUR Deux modes de service sont possibles : Commutateur sur position ‘I’: l’aspirateur marche à la puissance d’aspiration réduite. Commutateur sur position ‘II’: l’aspirateur marche à la puissance d’aspiration maximale (Fig. E). NOTE! Lors de la commutation de la position ‘I’ dans la position ‘II’ et inversement, laisser le commutateur au moins 3 secondes dans la position ‘0’. • • La LED jaune clignote, l’aspirateur s’est arrêté : le niveau maximum de liquide aspiré est atteint dans la cuve. • Vider la cuve par le flexible de vidange. • • • • • • • • Arrêter l’aspirateur et débrancher la fiche de Fermer le manchon du sac à poussière avec la coulisse (Fig. G). Déboîter le manchon du sac à poussière du raccord d’admission. Eliminer le sac à poussière conformément aux dispositions légales. Introduire un sac à poussière neuf dans la cuve conformément à la notice (imprimée sur le sac). IMPORTANT ! Emboîter le manchon du sac à poussière sur le raccord d’admission jusqu’à la butée. REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE FILTRANTE APRES LE TRAVAIL • • REMPLACEMENT DU SAC A POUSSIERE PENDANT LE TRAVAIL La LED jaune s’allume : la puissance d’aspiration n’est plus optimale. Il faut nettoyer la cartouche filtrante. • Arrêter l’aspirateur. • Tirer sur le bouton de dépoussiérage du filtre et le lâcher. La cartouche filtrante est dépoussiérée. Répéter cette opération 5 à 10 fois. la prise secteur. Nettoyer la cuve, la rincer éventuellement à l’eau claire. Enrouler le cordon (Fig. F). • Arrêter l’aspirateur et débrancher la fiche de la prise secteur. Séparer la partie supérieure de l’aspirateur et la cuve à saletés et la déposer par le haut avec la cartouche filtrante (Fig. H). Appuyer sur le crochet de maintien et déposer la fixation du filtre (Fig. J). Extraire la cartouche filtrante usée et en introduire une neuve. Remettre la fixation du filtre et encliqueter le crochet de maintien (Fig. K). Eliminer la cartouche filtrante usée conformément aux dispositions légales. NETTOYAGE DU FILTRE A PORES • Une fois par an ou au besoin : démonter la cassette contenant le filtre à pores, le nettoyer ou le remplacer le cas échéant (Fig. L). CONTRÔLES ET HOMOLOGATIONS Contrôle électrotechnique selon les procédures / bases : DIN VDE 0700 Partie 1 (= DIN 60335-1) DIN VDE 0700 Partie 205 DIN EN 60335-2-69. D’après ces contrôles, convient pour la forte sollicitation dans l’utilisation industrielle. Les contrôles électrotechniques doivent être effectués conformément aux Règlements de prévention des accidents (VBG4) et selon DIN VDE 0701 Partie 1 et Partie 3. La norme DIN VDE 0702 impose de procéder à ces contrôles à intervalles réguliers et après toute réparation ou modification. 11 RECHERCHE DES DERANGEMENTS Dérangement ‡ ‡ ‡ 12 Le moteur ne marche pas. Puissance d’aspiration réduite Le moteur s’arrête (la LED jaune clignote). Cause Suppression > Le fusible de la prise de connexion s’est déclenché. • Le réenclencher > Le disjoncteur de protection contre la surcharge a réagi. • Laisser refroidir l’aspirateur pendant env. 5 minutes, s’il ne se remet pas en route de lui-même, faire appel au service aprèsvente. > Sac à poussière plein • Voir paragraphe ‘Remplacement du sac à poussière’ > Tuyau flexible d’aspiration obstrué • Le nettoyer > Cartouche filtrante colmatée (la LED jaune s’allume) • Voir paragraphe ‘Remplacement de la cartouche filtrante’ > Robinet du flexible de vidange ouvert • Le fermer > Cuve pleine • Arrêter l’aspirateur et vider la cuve par le flexible de vidange > Tube pour la surveillance du niveau (caoutchouc) encrassé • le nettoyer, pas avec de l’air comprimé GARANTIE La garantie et les prestations couvertes sont régies par nos Conditions générales de vente. Sous réserve de modifications impliquées par des innovations techniques. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Tension Fréquence du secteur Puissance absorbée Protection par fusible Débit d’air Dépression Niveau sonore de la surface de référence mesuré à 1 m de distance suivant DIN 45 635, Partie 1 (4/84) dans une zone dégagée, au débit maximum volts Hz watts A max. m3/h max. Pa EU 230 50/60 2800 16 390 230 CH 230 50/60 2000 10 340 180 GB/ZA 230 50/60 2400 13 370 210 GB 110 50/60 2000 20 310 180 dB(A) 74,5 72,3 73,6 72,3 SQ 850-11 Surface filtrante cm2 1000 Cordon Classe de protection Type de protection (protégé contre les projections d’eau) Antiparasitage m 7,5 I Volume de la cuve Largeur Profondeur Hauteur Poids l mm mm mm kg No. de commande pour sacs à poussière (unité d’emballage de 5 sacs) No. de commande pour cartouche filtrante N°de commande pour cartouche filtrante (emballage de 4) IP X4 EN 50081 80 615 620 950 29 61603 61605 62007 13 GEBRUIKSAANWIJZING LEZEN EN VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN IN ACHT NEMEN! TOEPASSING De in deze gebruiksaanwijzing beschreven industriestofzuigers zijn zuigers volgens de gebruikscategorie ‘L’ en zijn bij reglementair gebruik geschikt voor het opzuigen van droge, niet brandbare stoffen en vloeistoffen. BESCHRIJVING (fig. A) 1 2 3 4 5 Handvat Filterreinigingsknop Aan/Uit schakelaar LED groen (bedrijfsklaar) LED geel (filterelement reinigen) 6 Inlaatfitting 7 Vuilreservoir 8 Afvoerslang met kogelkraan 9 Sluitklem 10 Aansluitkabel 11 Adapter voor accessoire Æ 50 mm ATTENTIE! De accessoires worden in het reservoir liggend aangeleverd en moeten voor de eerste inbedrijfstelling worden verwijderd. Hiervoor moet het bovengedeelte van de zuiger worden gedemonteerd: 14 De netstekker mag nog niet in het stopcontact gestoken zijn. • Sluitklemmen openen en bovengedeelte van de zuiger verwijderen (fig. B). • Filterzak volgens de op de zak gedrukte aanwijzing in het reservoir leggen. • Bovengedeelte van de zuiger erop zetten en de sluitklemmen sluiten. • Zuigslang aansluiten. M.b.v. de ‘Wap Multifit’-aansluiting kunnen alle Wapzuigslangsystemen (Æ 32, 36, 50) worden aangesloten (fig. C). ZUIGER IN ELKAAR ZETTEN Indien nodig: Adapter voor accessoire Æ 50 mm in het handvat drukken (fig. D) ELEKTRISCHE AANSLUITING De op het typeplaatje vermelde bedrijfsspanning moet overeenstemmen met de spanning van het stroomnet. • Steek de stekker van de netvoedingskabel in een volgens voorschrift geïnstalleerd geaard stopcontact. Let erop dat de stofzuiger is uitgeschakeld. DROGE STOFFEN OPZUIGEN Voordat er droge, niet brandbare stoffen worden opgezogen, dient men steeds de filterzak in het reservoir te leggen. Het opgezogen materiaal kan dan gemakkelijk worden opgeruimd en het hoofdfilterelement wordt gespaard. Droog zuigen zonder filterzak is ook mogelijk. Brandbare stoffen mogen niet worden opgezogen. Na het opzuigen van vloeistoffen is het filterelement vochtig. Een vochtig filterelement kan sneller gaan dichtzitten als er droge stoffen worden opgezogen. Om die reden dient het filterelement voor het droog zuigen te worden gedroogd of door een droog element te worden vervangen. VLOEISTOFFEN OPZUIGEN Voor het opzuigen van vloeistoffen moet in ieder geval de filterzak worden verwijderd. Brandbare vloeistoffen mogen niet worden opgezogen. Bij het ontstaan van schuim moet u het gebruik onmiddellijk staken en het reservoir m.b.v. de afvoerslang legen. NA HET GEBRUIK • • ZUIGER AANZETTEN Er zijn 2 bedrijfsmodi mogelijk: Schakelaarstand ‘I’: De zuiger loopt met gereduceerde zuigkracht. Schakelaarstand ‘II’: De zuiger loopt met maximale zuigkracht (fig. E). AANWIJZING! Schakelaar bij het overschakelen van stand „I“ op stand „II“ of omgedraaid tenminste 3 seconden lang op stand „0“ laten staan. • FILTERZAK VERVANGEN • • • • TIJDENS HET GEBRUIK De gele LED gaat branden: De zuigkracht is niet meer optimaal. Het filterelement moet worden gereinigd. • Zuiger uitschakelen. • Filterreinigingsknop omhoog trekken en vervolgens loslaten. Het filterelement wordt op die manier gereinigd. Hehaal dit ca. 5-10 keer. De gele LED knippert en het apparaat is uitgeschakeld: De maximale vulstand bij het opzuigen van vloeistoffen is bereikt. • Reservoir met de afvoerslang legen. Zuiger uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken. Vuilreservoir reinigen, eventueel met zuiver water spoelen. Aansluitkabel oprollen (fig.F). Filterzakmof met schuif afsluiten (fig. G). Trek de filterzakmof van de inlaatfitting af. Filterzak overeenkomstig de wettelijke voorschriften opruimen. Leg een nieuwe filterzak volgens de aanwijzing (opdruk op de filterzak) in het reservoir. BELANGRIJK! Druk de filterzakmof tot aan de aanslag op de inlaatfitting. FILTERELEMENT VERVANGEN • • • Zuiger uitschakelen en stekker uit het stopcontact trekken. Bovengedeelte van de stofzuiger van het vuilreservoir verwijderen en met het filterelement omhoog aan de kant leggen (fig. H). Bevestigingsklem indrukken en filterhouder verwijderen (fig. J). • • • Het gebruikte filterelement er uit halen en een nieuw element plaatsen. Filterhouder erop leggen en bevestigingsklem vastklikken (fig. K). Het gebruikte filterelement conform de wettelijke voorschriften opruimen. PORIËNFILTER REINIGEN Jaarlijks of indien nodig: • Cassettes met de poriënfilters demonteren, reinigen en eventueel vervangen (fig. L) KEURINGEN EN VERGUNNINGEN Elektrotechnisch gekeurd volgens keuringsmethode/ uitgangspunten DIN VDE 0700 deel 1 (DIN 60335-1) DIN VDE 0700 deel 205 DIN EN 60335-2-69. Op grond van deze keuringen geschikt voor verhoogde belasting bij industrieel gebruik. De elektrotechnische keuringen dienen volgens de voorschriften van het ongevallenpreventievoorschrift (VBG4) en volgens DIN VDE 0701 deel 1 en deel 3 te worden uitgevoerd. Deze keuringen dienen in regelmatige intervallen en na reparaties of wijzigingen volgens DIN VDE 0702 te worden uitgevoerd. 15 HET OPSPOREN VAN STORINGEN Storing ‡ ‡ ‡ 16 Motor loopt niet Verminderde zuigkracht Motor wordt uitgeschakeld (de gele LED knippert) Oorzaak Oplossing > Zekering van de aansluitcontactdoos is eruit gesprongen • Zekering inschakelen > Overbelastingsbeveiliging is geactiveerd. • Zuiger ca. 5 minuten laten afkoelen, als hij dan niet weer vanzelf aangaat, dient men de klantenservice te raadplegen. > Filterzak vol • Zie paragraaf ‘Filterzak vervangen’ > Zuigerslang verstopt • Zuigslang reinigen > Filterelement verontreinigd (de gele LED brandt) • Zie paragraaf ‘Filterelement vervangen’ > Kogelkraan van de afvoerslang is geopend • Kogelkraan sluiten > Reservoir vol • Apparaat uitschakelen en reservoir m.b.v. de afvoerslang legen > Pijp ter controle van het niveau (rubber) vervuild. • reinigen (niet met perslucht!) GARANTIE Voor de garantie en vrijwaring gelden onze algemene verkoops- en leveringsvoorwaarden. Wijzigingen in het kader van technische vernieuwingen voorbehouden. TECHNISCHE SPECIFICATIES Spanning Netfrequentie Opgenomen vermogen Zekering Volumestroom (lucht) Onderdruk Meetvlak-geluidsniveau op 1 m afstand volgens DIN 45 635, deel 1 (4/84) in vrije omgeving bij maximale volumestroom Volt Hz Watt A max. m3/h max. Pa EU 230 50/60 2800 16 390 230 CH 230 50/60 2000 10 340 180 GB/ZA 230 50/60 2400 13 370 210 GB 110 50/60 2000 20 310 180 dB(A) 74,5 72,3 73,6 72,3 SQ 850-11 Filteroppervlak cm2 1000 Netaansluitkabel Beschermklasse Schutzart (straalwaterbeschermd) Ontstoringsgraad m 7,5 I IP X4 EN 50081 Reservoirvolume Breedte Diepte Hoogte Gewicht l mm mm mm kg 80 615 620 950 29 Bestelnr. voor filterzakken (verpakkingseenheid 5 stuks) 61603 Bestelnr. voor filterelement Bestelnummer voor filtercassette (1 set = 4 stuks) 61605 62007 17 LEGGERE LE ISTRUZIONI PER L’USO E OSSERVARE LE AVVERTENZE PER LA SICUREZZA ACCLUSE! IMPIEGO L’aspiratore industriale descritto nelle presenti istruzioni per l’uso, se impiegato in modo conforme a destinazione, è adatto ad aspirare polveri asciutte e non infiammabili e liquidi. Risponde alla categoria d’uso L. DESCRIZIONE (FIG. A) 1 2 Manico Pulsante per la pulizia del filtro 3 Interruttore apparecchio 4 LED verde (pronto al funzionamento) 5 LED giallo (pulire l’elemento filtrante) 6 raccordo di entrata 7 contenitore per lo sporco 8 tubo di scarico con rubinetto 9 fermagli di chiusura 10 cavo di collegamento 11 adattatore per accessori di 50 mm di Ø ATTENZIONE! Al momento della consegna, gli accessori si trovano all’interno del contenitore e vanno tirati fuori prima di mettere in esercizio l’aspiratore per la prima volta. 18 A questo scopo smontare la parte superiore: la spina non deve trovarsi in una presa. • Aprire i fermagli di chiusura e sollevare la metà superiore dell’aspiratore (fig. B). • Disporre il sacco filtrante nel contenitore secondo le istruzioni (scritta sul sacco filtrante). • Risistemare la metà superiore e chiudere i fermagli. • Collegare il tubo di aspirazione. ‘Wap MultiFit’ consente il collegamento di tutti i sistemi di tubi di aspirazione Wap (Ø 32, 36, 50) (fig. C). ASSEMBLAGGIO Se occorre: • premere l’adattatore per gli accessori di 50 mm di Ø nell’attacco a cursore (fig. D). COLLEGAMENTO ELETTRICO Accertarsi che la tensione indicata sulla targhetta corrisponda a quella di rete. • Infilare la spina del cavo di collegamento in una presa con contatto di terra correttamente installata. Accertarsi che l’aspiratore sia spento. ASPIRAZIONE DI SOSTANZE ASCIUTTE Il sacco filtrante deve sempre trovarsi nel contenitore, prima di cominciare ad aspirare sostanze asciutte. Ciò consente uno smaltimento più semplice del materiale aspirato e di non usurare troppo in fretta il filtro principale. Tuttavia è possibile aspirare sostanze asciutte anche senza usare il sacco. Non aspirare sostanze infiammabili. Dopo aver aspirato liquidi, l’elemento filtrante è umido. Un elemento filtrante umido può otturarsi in fretta se poi si aspirano sostanze asciutte. Per questo motivo, prima di aspirare sostanze asciutte, accertarsi che l’elemento filtrante sia asciutto o sostituirlo con un altro. ASPIRAZIONE DI LIQUIDI Tirare sempre fuori il sacco filtrante prima di aspirare liquidi. Non aspirare liquidi infiammabili. Se si dovesse formare schiuma, smettere subito di lavorare e svuotare il contenitore con l’apposito tubo di scarico. ACCENDERE L’ASPIRATORE Sono possibili due tipi di funzionamento: interruttore su ”I”: il motore dell’aspiratore funziona al minimo. Interruttore su ”II”: il motore dell’aspiratore funziona al massimo (fig. E). AVVERTENZA! Quando si passa dalla posizione ‘I’ alla posizione ‘II’ o viceversa, lasciare l’interruttore per almeno 3 secondi in posizione ‘0’. • • • • • • • • AL TERMINE DEI LAVORI • • Spegnere l’aspiratore e staccare la spina dalla presa Chiudere il manicotto del sacco filtrante con il cursore (fig. G). Staccare il manicotto del sacco filtrante dal raccordo. Eliminare il sacco filtrante in base alle modalità previste. Inserire il sacco nuovo nel contenitore secondo le istruzioni (scritta sul sacco). IMPORTANTE! Premere il manicotto del sacco filtrante sul raccordo fino all’arresto. SOSTITUZIONE DELL’ELEMENTO FILTRANTE • Lampeggia il LED giallo, l’apparecchio si spegne: si è raggiunto il livello massimo possibile per aspirare i liquidi. • Svuotare il contenitore con il tubo di scarico. • SOSTITUZIONE DEL SACCO FILTRANTE DURANTE IL LAVORO Se si illumina il LED giallo: la potenza di aspirazione non è più ottimale. Bisogna pulire l’elemento filtrante. • Spegnere l’aspiratore. • Tirare in alto il pulsante per la pulizia del filtro e rilasciarlo. In questo modo viene pulito l’elemento filtrante. Ripetere l’operazione per circa 5-10 volte. Pulire il contenitore dell’acqua sporca, eventualmente risciacquarlo con acqua pulita. Arrotolare il cavo di collegamento (fig. F). Spegnere l’aspiratore e staccare la spina dalla presa Staccare la parte superiore dell’aspiratore dal contenitore e riporla con l’elemento filtrante rivolto verso l’alto (fig. H). Premere i fermagli di arresto ed estrarre il supporto del filtro (fig. J). Estrarre l’elemento filtrante usato e inserirne uno nuovo. Sistemare il supporto del filtro e far agganciare i fermagli di arresto (fig. K). Eliminare il filtro usato nel modo dovuto. PULIZIA DEL FILTRO A PORI • Una volta all’anno o quando occorre: smontare la cassetta con il filtro a pori, pulirlo e se occorre sostituirlo (fig. L). CONTROLLI E OMOLOGAZIONI Esaminato elettrotecnicamente secondo i procedimenti DIN VDE 0700 parte 1 (=DIN 60335), DIN VDE 0700 parte 205, DIN EN 60335-2-69. Sulla base di detti esami è adatto a un uso intenso a scopi commerciali. Eseguire i controlli elettrotecnici secondo le direttive della norma per la prevenzione degli infortuni (VBG4) e secondo DIN VDE 0701 parte 1 e parte 3. Secondo DIN VDE 0702 questi controlli vanno eseguiti a intervalli regolari o dopo ogni lavoro di riparazione o di modifica. 19 RICERCA DEI GUASTI Disturbo ‡ ‡ ‡ 20 Il motore non funziona Aspirazione insufficiente Il motore si spegne (lampeggia il LED giallo) Possibile causa Eliminazione > È intervenuto il fusibile della presa di collegamento • Inserire il fusibile > È intervenuta la protezione da sovraccarico. • Far raffreddare l’aspiratore prima per 5 minuti, se non si riaccende da solo, rivolgersi all’assistenza tecnica. > Sacco filtrante pieno • Vedi capitolo “Sostituzione del sacco filtrante” > Tubo flessibile aspirante intasato. • Pulire il tubo flessibile aspirante > Elemento filtrante sporco (s’illumina il LED giallo) • Vedi capitolo “Sostituzione dell’elemento filtrante” > È aperto il rubinetto del tubo di scarico • Chiudere il rubinetto > Contenitore pieno • Spegnere l’apparecchio e svuotare il contenitore servendosi del tubo di scarico. > Tubo per il controllo del livello di riempimento (gomma) sporco. • pulire (non con aria compressa!) GARANZIA Per la garanzia valgono le nostre condizioni generali di consegna e di vendita. Con riserva di modifiche dovute al progresso tecnologico. CARATTERISTICHE TECNICHE Tensione Frequenza di rete Potenza assorbita Protezione Portata (aria) Depressione Livello di pressione acustica a 1 m di distanza a norma DIN 45635, parte 1(4/84) all’aria aperta a portata massima Volt Hz Watt A max. m3/h max. Pa EU 230 50/60 2800 16 390 230 CH 230 50/60 2000 10 340 180 GB/ZA 230 50/60 2400 13 370 210 GB 110 50/60 2000 20 310 180 dB(A) 74,5 72,3 73,6 72,3 SQ 850-11 Superficie filtrante cm2 1000 Cavo di collegamento rete Classe d’isolamento Grado di protezione (protezione da schizzi d’acqua) Grado di schermatura m 7,5 I Capacità del contenitore Larghezza Profondità Altezza Peso l mm mm mm kg IP X4 EN 50081 80 615 620 950 29 N. d’ord. per sacchi filtranti (unità di imballaggio con cinque sacchi) 61603 N. d’ord. per elemento filtrante N. d’ordine per cassetta filtro (1 set = 4 unità) 61605 62007 21 LES GJENNOM DRIFTSINSTRUKSEN OG FØLG DE VEDLAGTE SIKKERHETSINSTRUKSENE ANVENDELSESOMRÅDE Industristøvsugeren som er beskrevet i denne veiledningen er ved korrekt bruk egnet for oppsugning av tørre, ikke brennbare støvtyper og væsker. Den er i samsvar med støvklasse ‘L’. Støpselet må ikke være tilkoplet en stikkontakt. • Låseklemmene åpnes og støvsugerens øvre del taes av (fig. B). • Filterposen legges inn i beholderen i henhold til veiledningen (påtrykt filterposen). • Støvsugerens øvre del settes på og låseklemmene lukkes. • Sugeslangen tilkoples. ‘Wap Multi-Fit’ muliggjør tilkopling av alle Wap-sugeslangesystemer (ø32, 36, 50) (fig. C). BESKRIVELSE (fig. A) 1 2 3 4 5 Håndtak Filterrengjøringsknapp Apparatbryter LED grønn (driftsklar) LED gul (rengjør filterelementet) 6 Innløpsrør 7 Smussbeholder 8 Utløpsslange med kuleventil 9 Låseklemme 10 Tilkoplingsledning 11 Adapter for tilbehør ø50 mm OBS! Tilbehøret leveres liggende i beholderen og må taes ut før apparatet brukes første gang. Dette gjøres ved at støvsugerens øvre del demonteres: 22 SAMMENBYGGING Ved behov: • Adapteren for tilbehør ø50 mm trykkes inn i skyvebøylen (fig. D). ELEKTRISK TILKOPLING Driftsspenningen angitt på typeskiltet må stemme overens med nettspenningen. • Tilkoplingsledningens støpsel stikkes inn i en forskriftsmessig installert jordet stikkontakt. Pass på at støvsugeren er slått av. OPPSUGNING AV TØRRE STOFFER Før tørre stoffer suges opp bør filterposen være plassert i beholderen. Materialet som suges opp er da lett å kaste og hoved-filterelementet skånes. Det er også mulig å suge opp tørt materiale uten filterpose. Brennbare stoffer må ikke suges opp. Etter oppsugning av væsker er filterelementet fuktig. Det fuktige filterelementet har lettere for å bli tilstoppet hvis det suges opp tørre stoffer. Derfor bør filterelementet tørkes eller byttes ut mot et tørt før oppsugning av tørre materialer. OPPSUGNING AV VÆSKER Før væsker suges opp må filterposen fjernes. Brennbare væsker må ikke suges opp. Ved skumutvikling skal arbeidet omgående avbrytes og beholderen tømmes ved hjelp av utløpsslangen. INNKOPLING AV STØVSUGEREN ETTER AT ARBEIDENE ER AVSLUTTET • To driftsmåter er mulige: Bryterstilling ‘I’: Støvsugeren går med redusert sugeytelse. Bryterstilling ‘II’: Støvsugeren går med maksimal sugeytelse (fig. E). MERKNAD! Ved omkopling fra stilling „I“ til stilling „II“ eller omvendt skal bryteren stå i stilling „0“ i minst 3 sekunder. • • • • UTSKIFTNING AV FILTERPOSEN • UNDER ARBEIDET • Den gule LED’en begynner å lyse: Sugeytelsen er ikke lenger optimal. Filterelementet må rengjøres. • Sugeren slåes av. • Filterrengjøringsknappen trekkes opp og slippes. På denne måten rengjøres filterelementet. Denne prosessen skal gjentas ca. 5-10 ganger. Den gule LED’en blinker, apparatet har stoppet: Den maksimale fyllstanden er nådd ved oppsuging av væsker. • Beholderen skal tømmes ved hjelp av utløpsslangen. Støvsugeren slåes av og støpselet trekkes ut av stikkontakten. Smussbeholderen rengjøres og skylles om nødvendig med rent vann. Tilkoplingsledningen rulles sammen (fig. F). • • Filterposemuffen lukkes med skyveren (fig. G). Filterposemuffen trekkes av innløpsrøret. Filterposen kastes i henhold til gjeldende bestemmelser. Ny filterpose legges inn i beholderen i henhold til veiledningen (påtrykt filterposen). VIKTIG! Filterposemuffen trykkes på innløpsrøret til anslag. UTSKIFTNING AV FILTERELEMENTET • • • Støvsugeren slåes av og støpselet trekkes ut av stikkontakten Støvsugerens øvre del taes av smussbeholderen og legges ned med filterelementet opp (fig. H). Holdeklemmen trykkes og filterholderen taes av (fig. J). • Det brukte filterelementet taes ut og et nytt legges i. Filterholderen settes på og holdeklemmen låses (fig. K). Det brukte filterelementet kastes i henhold til gjeldende bestemmelser. RENGJØRING AV POREFILTERET • Årlig eller ved behov: Kassettene med porefilter demonteres, rengjøres og skiftes om nødvendg ut (fig. L). PRØVER OG GODKJENNELSER Elektroteknisk testet i henhold til prøvingsmetodene/ grunnlagene DIN VDE 0700 del 1 (= DIN 60335-1) DIN VDE 0700 del 205 DIN EN 60335-2-69. På grunnlag av disse prøvene egnet for høyere belastning ved industriell anvendelse. Elektrotekniske prøver skal gjennomføres i samsvar med forskriftene i ulykkesforebyggelsesforskriften (VBG4) og DIN VDE 0701 del 1 og del 3. Disse prøvene skal i henhold til DIN VDE 0702 utføres med regelmessige mellomrom og etter en reparasjon eller endring. 23 FEILLOKALISERING Forstyrrelse ‡ ‡ ‡ 24 Motoren går ikke Redusert oppsugningskapasitet Motoren stopper (gul LED blinker) Årsak Tiltak > Tilkoplingsstikkontaktens sikring har blitt utløst • Sikringen koples inn > Overbelastningsvernet er aktivert • La støvsugeren avkjøles ca. 5 minutter. Hvis den da ikke koples inn igjen automatisk, må det tas kontakt med kundeservice > Filterposen er full • Se avsnittet ‘Utskiftning av filterposen’ > Sugeslangen er tilstoppet • Sugeslangen rengjøres > Filterelementet er skittent • Se avsnittet ‘Utskiftning av filterposen’ > Kuleventilen på utløpsslangen er åpen • Kuleventilen lukkes > Beholderen er full • Apparatet slåes av og beholderen tømmes ved hjelp av utløpsslangen > Røret for overvåking av fyllstanden (gummi) er skittent • Rengjøres (ikke med trykkluft!) GARANTI For garantien gjelder våre generelle forretningsvilkår. Rett til endringer grunnet tekniske nyutviklinger forbeholdes. TEKNISKE DATA Spenning Nettfrekvens Effektforbrukuc Sikring Volumstrøm (luft) Undertrykk Måleflate-lydtrykknivå fra 1 m avstand i det fri i henhold til DIN 45635, del 1 (4/84) ved maksimal volumstrøm Volt Hz Watt A max. m3/h max. Pa EU 230 50/60 2800 16 390 230 CH 230 50/60 2000 10 340 180 GB/ZA 230 50/60 2400 13 370 210 GB 110 50/60 2000 20 310 180 dB(A) 74,5 72,3 73,6 72,3 SQ 850-11 Filteroverflate cm2 1000 Nett-tilkoplingsledning Beskyttelsesklasse Kapsling (beskyttet mot vannsprut) Radiostøydemping m 7,5 I IP X4 EN 50081 Beholderens volum Bredde Dybde Høyde Vekt l mm mm mm kg 80 615 620 950 29 Bestillings-nr. for filterposer (pakke med 5 stykker) 61603 Bestillings-nr. for filterelement Bestillings-nr. for filterkassett (1 sett = 4 stykker) 61605 62007 25 LÄS NOGGRANT IGENOM BRUKSANVISNINGEN OCH BEAKTA MEDFÖLJANDE SÄKERHETSANVISNINGAR! ANVÄNDNINGSOMRÅDE Den industridammsugare som beskrivs i denna bruksanvisning är vid föreskriftsenlig användning avsedd för sugning av torrt, ej brännbart damm och vätska. Den är en industridammsugare enligt användningskategori „L“. ÖVERSIKTSBILD (bild A) 1 2 3 4 Handgrepp Filterrengöringsknapp Strömbrytare LED grön (driftberedskap) 5 LED gul (rengör filterelement) 6 Inloppsförbindning 7 Smutsbehållare 8 Utloppsslang med kulventil 9 Förslutningsklämmor 10 Anslutningssladd 11 Adapter för tillbehör Ø 50 mm OBSERVERA! Tillbehörsdelarna befinner sig i behållaren vid leveransen och måste avlägsnas före idrifttagningen. 26 För detta monteras sugöverdelen bort: Nätkontakten får inte vara instucken i vägguttaget. • Öppna förslutningsklämmorna och ta bort sugöverdelen (bild B). • Lägg in filtersäcken i behållaren (se de påtryckta anvisningarna på filtersäcken). • Sätt på sugöverdelen och slut förslutningsklämmorna. • Anslut sugslangen. „Wap MultiFit“ gör det möjligt att ansluta alla typer av sugslangar från Wap (ø 32, 36, 50) (bild C). HOPSÄTTNING AV DAMMSUGAREN Vid behov: • Tryck adaptern för tillbehör * 50 mm på handgreppet (bild D). ELEKTRISK ANSLUTNING Den på typskylten angivna driftspänningen måste stämma överens med elnätets spänning. • Stick in sladdens stickpropp i ett föreskriftsmässigt installerat och jordat vägguttag. Se till att dammsugaren är avstängd. UPPSUGNING AV TORRA ÄMNEN Före uppsugningen av torrt material skall filtersäcken alltid vara inlagd i behållaren. Det uppsugna materialet är då lätt att lämna vidare till sophanteringen och huvudfilterelementet skonas. Torrsugning utan filtersäck är även möjlig. Brännbara ämnen får inte sugas upp. Efter uppsugning av vätskor är filterelementet fuktigt. Ett fuktigt filterelement täpps snabbt till när torra material sugs upp. Av denna anledning skall filterelementet torkas eller ersättas innan uppsugning av torra material påbörjas. UPPSUGNING AV VÄTSKOR Innan uppsugning av vätskor påbörjas skall principiellt filtersäcken tas ur. Brännbara ämnen får inte sugas upp. Vid skumbildning skall arbetet omedelbart avbrytas och behållaren tömmas med hjälp av utloppsslangen. PÅSLAGNING Två driftsätt är möjliga: Omkopplarläge „I“: Dammsugaren går på låg kapacitet. Omkopplarläge „II“: Dammsugaren går på högsta kapacitet (bild E). OBSERVERA! När man byter driftsätt, „I“ till „II“ eller tvärtom, skall man låta omkopplaren vara kvar i läge „0“ i minst 3 sekunder. • • • • • • • • • EFTER ARBETET • Stäng av dammsugaren och dra ut stickproppen ur vägguttaget. Förslut filtersäckmuffen med skjutlocket (bild G). Dra av filtersäckmuffen från inloppsförbindningen. Lämna filtersäcken till föreskriven sophantering. Lägg in en ny filtersäck i behållaren (se de påtryckta anvisningarna på filtersäcken). OBSERVERA! Filtersäckmuffen skall tryckas på inloppsförbindningen ända till stopp. BYTA FILTERELEMENT • Den gula LED:n blinkar, dammsugaren stängs av: Max fyllnivå vid uppsugning av vätskor är uppnådd. • Töm behållaren med hjälp av utloppsslangen och slut med låsklämman (bild K). • Lämna det förbrukade filterelementet till föreskriven sophantering. RENGÖRA PORFILTER BYTA FILTERSÄCK UNDER ARBETET Den gula LED:n lyser: Sugkapaciteten är inte längre optimal. Filterelementet skall göras rent. • Stäng av dammsugaren. • Dra upp filterrengöringsknappen och släpp den. Filterelementet rengörs. Upprepa proceduren ca 5-10 gånger. Rengör smutsbehållaren och spola eventuellt ur den med klart vatten. Rulla upp anslutningssladden (bild F). • • Stäng av dammsugaren och dra ut stickproppen ur vägguttaget. Ta av sugöverdelen från smutsbehållaren och lägg ner den med filterelementet uppåt (bild H). Tryck på låsklämman och ta bort filterlocket (bild J). Ta ut det använda filterelementet och lägg in ett nytt. Sätt fast filterlocket En gång årligen eller vid behov skall kassetten med porfilter demonteras, rengöras och eventuellt bytas ut (bild L). PROVNINGAR OCH KONCESSIONER Elektrotekniskt kontrollerad enligt provningsförfarande/principer DIN VDE 0700 del 1 (=DIN 60335-1) DIN VDE 0700 del 205 DIN EN 60335-2-69. Med stöd av dessa provningar lämplig för förhöjd påfrestning vid industriell användning. Elektroteknisk provning skall genomföras i enlighet med föreskrifterna för förebyggande av olycksfall (VBG4) och enligt DIN VDE 0701 del 1 och del 3. Denna kontroll skall enligt DIN VDE 0702 utföras med jämna mellanrum och efter reparationer eller ändringar. 27 STÖRNINGSSÖKNING Störning ‡ ‡ ‡ 28 Motor går ej Minskad sugeffekt Motorn stannar (gul LED blinkar) Orsak Åtgärd > Säkringen för vägguttaget har gått • Koppla till säkringen > Överlastningsskyddet har utlösts • Kyl av dammsugaren i ca 5 minuter, om den då inte startar självständigt, skall kundtjänst kontaktas. > Filtersäcken full • Se avsnitt „Byta filtersäck“ > Sugslangen tilltäppt • Rengör sugslang > Filterelementet förorenat (gul LED lyser) • Se avsnitt „Byta filterelement“ > Kulventilen på utloppsslangen öppen • Stäng kulventilen > Behållaren full • Stäng av dammsugaren och töm behållaren med utloppsslangen > Röret för övervakning av fyllnivån (gummi) nedsmutsat. • Rengör (inte med tryckluft). GARANTI För garanti gäller våra allmänna försäljnings- och leveransvillkor. Vi förbehåller oss rätten till tekniska ändringar. TEKNISKA UPPGIFTER Spänning Nätfrekvens Effektförbrukning Säkring Strömningsvolym (luft) Undertryck Bullernivå på 1 m avstånd enligt DIN 45635, del 1 (4/84) i det fria vid maximal strömningsvolym Volt Hz Watt A max m3/h max Pa EU 230 50/60 2800 16 390 230 CH 230 50/60 2000 10 340 180 GB/ZA 230 50/60 2400 13 370 210 GB 110 50/60 2000 20 310 180 dB(A) 74,5 72,3 73,6 72,3 SQ 850-11 Filteryta cm2 1000 Nätanslutningsledning Skyddsklass Skyddstyp (stänkvattenskydd) Avstörningsgrad m 7,5 I IP X4 EN 50081 Behållarens volym Bredd Djup Höjd Vikt l mm mm mm kg 80 615 620 950 29 Ordernr för filtersäckar (förpackning om 5 stycken) 61603 Ordernr för filterelement Ordernr för filterkassett (1 sats = 4 styck) 61605 62007 29 LÆS DRIFTSVEJLEDNINGEN OG OVERHOLD SIKKERHEDSHENVISNINGERNE! ANVENDELSESFORMÅL De industristøvsugere, som er beskrevet i denne vejledning, er ved brug i overensstemmelse med formålet egnet til opsugning af tørt, ikkebrændbart støv og væsker. De opfylder støvklasse “L”. BESKRIVELSE (ILL. 1) 1 2 3 4 Håndgreb Filterrenseknap Apparatkontakt LED grøn (driftsberedskab) 5 LED gul (rens filterelement) 6 Indløbsåbning 7 Smudsbeholder 8 Afløbsslange med kuglehane 9 Låseklemme 10 Tilslutningsledning 11 Adapter til tilbehør Ø 50 mm BEMÆRK! Tilbehørsdelene ligger i beholderen ved leveringen; inden første idrifttagning skal de tages ud. Dertil skal sugerens overdel afmonteres: 30 Stikket må ikke være tilsluttet til stikkontakten. • Åbn låseklemmerne og tag sugerens overdel af (ill. B). • Læg filtersækken ind i beholderen i overensstemmelse med vejledningen (påtrykt på filtersækken). • Sugerens overdel sættes på, og låseklemmerne lukkes. • Sugeslangen tilsluttes.“Wap Multifit” tillader tilslutning af alle Wapsugeslange-systemer (Ø 32, 36, 50) (ill. C). SAMMENBYGNING Efter behov: • Adapteren til tilbehør Ø 50 mm trykkes ind i skubbebøjlen (ill. D). EL-TILSLUTNING Den driftsspænding, som er angivet på typeskiltet, skal stemme overens med ledningsnettets spænding. • Tilslutningsledningens stik stikkes ind i en forskriftsmæssigt installeret beskyttelseskontaktstikdåse. Sørg for, at sugeren er slukket. Sørg for, at sugeren er slukket. OPSUGNING AF TØRRE STOFFER Inden opsugningen af tørre stoffer bør filtersækken altid være sat ind i beholderen. Det opsugede materiale er let at bortskaffe på den måde, og hovedfiltret skånes. Tørsugning uden filtersæk er også mulig. Brændbare stoffer må ikke opsuges. Efter opsugningen af væske er filterelementet fugtigt. Et fugtigt filterelement kan hurtigere blive angrebet, hvis tørre stoffer suges op. Derfor bør filterelementet inden tørsugningen tørre igennem eller udskiftes med et tørt. OPSUGNING AF VÆSKER Inden opsugningen af væsker skal man generelt fjerne filtersækken. Brændbare væsker må ikke opsuges. Hvis der udvikles skum, skal arbejdet straks afsluttes, og beholderen tømmes ved hjælp af afløbsslangen. SUGEREN INDKOBLES Der findes to mulige driftsarter: Kontaktstilling “I”: Sugemotoren arbejder med reduceret sugeydelse. Kontaktstilling “II”: Sugemotoren arbejder med maksimal sugeydelse (ill. E). HENVISNING Ved omskiftning fra stilling „I“ til stilling „II“ eller omvendt skal man lade kontakten være i stilling „0“ i mindst 3 sekunder. UNDER ARBEJDET Den gule LED lyser: Sugeydelsen er ikke længere optimal. Filterelementet skal renses. • Sluk for sugeren. • Træk filterrenseknappen op og slip den igen. Derved renses filterelementet. Gentag dette ca. 5-10 gange. Den gule LED blinker, apparatet slukker: Den maksimale påfyldningsstand ved indsugning af væske er nået. • Tøm beholderen ved hjælp af afløbsslangen. • • • • • • Filtersækmuffen lukkes med skyderen (ill. G). Træk filtersækmuffen af indsugningsåbningen. Filtersækken bortskaffes i overensstemmelse med forskrifterne. Den nye filtersæk sættes ind i beholderen i overensstemmelse med vejledningen (påtrykt på filtersækken) Vigtigt! Filtersækmuffen trykkes på indsugningsåbningen til stopanslaget. UDSKIFTNING AF FILTERELEMENTET • • • Sluk for sugeren og træk netstikket ud af stikkontakten. • • UDSKIFTNING AF FILTERSÆKKEN EFTER ARBEJDET • Rens smudsfilterbeholderen, skyl den i givet fald med rent vand. Rul tilslutningsledningen op (ill. F). • Sluk for sugeren og træk netstikket ud af stikkontakten. Sugerens overdel tages af smudsbeholderen og lægges hen med filterelementet opad (ill. H). Tryk holdeklemmerne sammen og tag filterholderen af (ill. J). Det brugte filterelement tages ud, og det nye indsættes. Sæt filterholderen på og lad holdeklemmerne gå i indgreb (ill. K). Det brugte filterelement bortskaffes i overensstemmelse med forskrifterne. RENSNING AF POREFILTRENE • Årligt eller efter behov: Kassetterne med porefiltre afmonteres og renses, udskift dem i givet fald (ill. L). AFPRØVNINGER OG GODKENDELSER Elektroteknisk godkendelse ifølge afprøvningsmetoderne/grundlagene DIN VDE 0700, del 1 (= DIN 60335-1) DIN VDE 0700, del 205 DIN EN 60335-2-69. På grundlag af disse afprøvninger er sugeren egnet til øget belastning ved erhvervsmæssig brug. Elektrotekniske kontroller skal gennemføres i henhold til forskrifterne om forebyggelse af uheld (VBG4) og efter DIN VDE 0701, del 1 og del 3. Disse kontroller er i henhold til DIN VDE 0702 nødvendige med regelmæssige mellemrum og efter istandsættelse eller ændring. 31 FEJLSØGNING ‡ ‡ ‡ 32 Fejl Årsag Motoren starter ikke > Tilslutningsstikdåsens sikring er udløst • Kobl sikringen ind > Overbelastningsbeskyttelsen er udløst • Lad sugeren afkøle ca. 5 minutter; hvis den så ikke starter automatisk igen, skal De opsøge serviceværkstedet > Filtersækken er fuld • Se afsnittet „Udskiftning af filtersækken“ > Sugeslangen er forstoppet • Rens sugeslangen > Filterelementet er tilsmudset (den gule LED blinker) • Se afsnittet „Udskiftning af filterelementet“ > Kuglehanen på afløbsslangen er åben • Luk kuglehanen > Beholderen er fuld • Sluk for apparatet og tøm beholderen ved hjælp af afløbsslangen > Røret til overvågning af påfyldningsstanden (gummi) er tilsmudset. • Rens det (ikke med trykluft!) Formindsket sugeydelse Motoren går ud (den gule LED blinker) Udbedring GARANTI Til garanti og sikkerhedsydelse gælder vore almindelige forretningsbetingelser. Ret til ændringer ved tekniske fornyelser forbeholdes. TEKNISKE DATA Spænding Netfrekvens Optaget effekt Sikring Volumenstrøm (luft) Undertryk Målefladelydtryksniveau i 1 m afstand i henhold til DIN 45635, del 1 (4/84) i det fri ved maksimal volumenstrøm volt Hz watt A max. m3/h max. Pa EU 230 50/60 2800 16 390 230 CH 230 50/60 2000 10 340 180 GB/ZA 230 50/60 2400 13 370 210 GB 110 50/60 2000 20 310 180 dB(A) 74,5 72,3 73,6 72,3 SQ 850-11 Filteroverflade cm2 1000 Nettilslutningsledning Beskyttelsesklasse Tæthedsgrad (vandstænksbeskyttet) Radiostøjdæmpningsgrad m 7,5 I IP X4 EN 50081 Beholdervolumen Bredde Dybde Højde Vægt l mm mm mm kg 80 615 620 950 29 Best.-nr. til filtersække (pakkeenhed 5 stk.) 61603 Best.-nr. til filterelement Bestillings-nr. til filterkassette (1 sæt = 4 stk.) 61605 62007 33 LUE KÄYTTÖOHJE JA NOUDATA TURVALLISUUSOHJEITA! KÄYTTÖTARKOITUS Tässä käyttöohjeessa kuvattu teollisuusimuri soveltuu asianmukaisesti käytettynä kuivien, eipalavien pölyjen ja nesteiden imurointiin. Se vastaa pölyluokkaa ‘L’. Tätä toimenpidettä varten on imurin yläosa irrotettava: Verkkopistoke ei saa olla vielä kytkettynä pistorasiaan. • • KUVAUS (kuva A) • 1 2 Kädensija Suodattimen puhdistusnappi 3 Laitteistokytkin 4 LED vihreä (käyttövalmius) 5 LED keltainen (suodatinosan puhdistus) 6 Imuaukko 7 Roskasäiliö 8 Poistoletku jossa kuulahana 9 Kiinnityshaka 10 Liitäntäjohto 11 Adapteri lisävarusteita varten Æ50 mm • Avaa kiinnityshaat ja irrota imurin yläosa. (kuva B) Aseta suodatinpussi ohjeen mukaisesti (ohje painettu suodatinpussin kylkeen) imurin säiliöön. Laita imurin yläosa paikoilleen ja sulje kiinnityshaat. Kiinnitä imuletku. ‘Wap MultiFit’ mahdollistaa kaikkien Wapimuletkujärjestelmien käytön (ø32,36,50) (kuva C). KOKOAMINEN Tarvittaessa: • Paina lisävarusteen Æ50 mm adapteri työntökahvaan (kuva D) SÄHKÖLIITÄNTÄ HUOMIO! Lisävarusteet toimitetaan pakattuina imurin säiliöön ja ne on poistettava sieltä ennen ensimmäistä käyttöönottoa. Tyyppikilvessä annetun käyttöjännitteen on vastattava johtoverkoston jännitettä. • 34 Kiinnitä liitäntäjohdon pistoke asianmukaisesti asennettuun suojakosketuspistorasiaan. Imurin on tällöin oltava pois päältä kytkettynä. KUIVIEN AINEIDEN IMUROINTI Ennen kuivien aineiden imurointia on suositeltavaa aina asettaa suodatinpussi säiliöön. Imuroitu aines on siten helpompi poistaa, minkä lisäksi suodatinpussi suojaa pääsuodatinosaa. Kuivaimurointi on mahdollista myös ilman suodatinpussia. Palavia aineita ei saa imuroida. Nesteiden imuroinnin jälkeen suodatinosa on kostea. Kostea suodatinosa tukkeutuu nopeammin kuivia aineita imuroitaessa. Siksi on suositeltavaa kuivata suodatinosa ennen kuivaimurointia tai vaihtaa tilalle kuiva osa. NESTEIDEN IMUROINTI Ennen nesteiden imurointia on suodatinpussi aina poistettava. Palavia nesteitä ei saa imuroida. Jos vaahtoa alkaa muodostua, on työskentely keskeytettävä heti ja säiliö tyhjennettävä poistoletkua käyttämällä. IMURIN KÄYNNISTÄMINEN • • Valittavissa on kaksi käyttötapaa: Kytkin asentoon ‘I’: Imuri käy alennetulla imuteholla Kytkin asentoon ‘II’: Imuri käy maksimiimuteholla (kuva E). VIHJE! Kytkettäessä asennosta ‘I’ asentoon ‘II’ tai päinvastoin, on kytkimen annettava olla vähintään 3 sekunnin ajan asennossa ‘0’. TYÖSKENTELYN AIKANA TYÖN JÄLKEEN • Kytke imuri pois päältä ja vedä pistoke pistorasiasta. • • SUODATINPUSSIN VAIHTO • • • • Keltainen LED valo syttyy: Imuteho ei ole enää paras mahdollinen. Suodatinosa on puhdistettava. • Kytke imuri pois päältä. • Vedä suodattimen puhdistusnappia ylös ja päästä irti, jolloin suodatinosa puhdistuu. Toista toimenpide noin 5-10 kertaa. Keltainen LED valo vilkkuu, laite kytkeytyy pois päältä: Nesteitä imuroitaessa on saavutettu maksimitäyttötaso. • Tyhjennä säiliö poistoletkua käyttämällä. Puhdista roskasäiliö, huuhtele tarvittaessa puhtaalla vedellä. Kelaa liitäntäjohto (kuva F). Sulje suodatinpussin muhvi liukusululla (kuva G) Vedä suodatinpussin muhvi imuaukosta. Hävitä käytetty suodatinpussi laissa asetettujen jätteenpoistomääräysten mukaisesti. Aseta uusi suodatinpussi paikalleen ohjeen mukaisesti (ohje painettu suodatinpussin kylkeen). TÄRKEÄÄ! Paina suodatinpussin muhvi imuaukossa olevaan vasteeseen asti. SUODATINOSAN VAIHTO • • • • Kytke imuri pois päältä ja vedä verkkopistoke pistorasiasta. Poista imurin yläosa roskasäiliöstä ja aseta sivuun suodatinosa ylöspäin (kuva H). Paina kiinnityshakaa ja poista suodattimen pidin (kuva J) Poista käytetty suodatinosa, aseta uusi osa paikalleen. Aseta suodattimen pidin taas paikalleen ja lukitse kiinnityshaat (kuva K). Hävitä käytetty suodatinosa laissa asetettujen jätteenpoistomääräysten mukaisesti. HUOKOSSUODATTIMEN PUHDISTUS • Vuosittain tai tarpeen vaatiessa: poista kasetit ja huokossuodattimet, puhdista tai vaihda uudet (kuva L). TARKASTUKSET JA HYVÄKSYMISET Sähköteknisesti tarkastettu seuraavien tarkastusmenetelmien/ perusteiden mukaisesti DIN VDE 0700 osa 1 (= DIN 60335-1) DIN VDE 0700 osa 205 DIN EN 60335-2-69. Näiden tarkastusten perusteella soveltuu rasituksenalaiseen ammattikäyttöön. Sähkötekniset tarkastukset on suoritettava tapaturmantorjuntaa koskevien määräysten (VBG4) ja DIN VDE 0701 osa 1:n ja osa 3:n mukaisesti. Nämä tarkastukset on tehtävä DIN VDE 0702:n mukaisesti säännöllisin väliajoin ja korjaushuollon tai muutoksen jälkeen. 35 HÄIRIÖNETSINTÄ Häiriö ‡ ‡ ‡ 36 Moottori ei käy Heikentynyt imuteho Moottori kytkeytyy pois päältä (keltainen LED vilkkuu) Syy Korjaus > Liitäntäpistorasian sulake lauennut • Kytke sulake päälle > Ylikuormitussuoja reagoinut • Anna imurin jäähtyä n. 5 min., ellei se käynnisty sen jälkeen itsestään, ota yhteys huoltopalveluun. > Suodatinpussi täynnä • Katso kohta ‘Suodatinpussin vaihto’ > Imuletku tukossa • Puhdista imuletku > Suodatinosa likaantunut (keltainen LED valo palaa) • Katso kohta ‘Suodatinosan vaihto’ > Poistoletkun kuulahana auki • Sulje kuulahana > Säiliö täynnä • Kytke laite pois päältä ja tyhjennä säiliö poistoletkulla > Pinnankorkeutta säätelevä putki (kumi) likaantunut. • puhdista (ei paineilmalla!) TAKUU Takuu myönnetään yleisten myynti- ja toimitusehtojemme mukaisesti. Oikeus teknisen kehityksen mukanaantuomiin muutoksiin pidätetään. TEKNISET TIEDOT Jännite Verkkotaajuus Tehonotto Varmistus Tilavuusvirta (ilma) Alipaine Mittauspinnan äänen painetaso 1 m:n etäisyydellä DIN 45635, osa 1:n (4/84) mukaan kaiuttomassa tilassa enimmäistilavuusvirralla voltti Hz watti A max. m3/h max. Pa EU 230 50/60 2800 16 390 230 CH 230 50/60 2000 10 340 180 GB/ZA 230 50/60 2400 13 370 210 GB 110 50/60 2000 20 310 180 dB(A) 74,5 72,3 73,6 72,3 SQ 850-11 Suodattimen pinta cm2 1000 Verkkoliitäntäjohto Suojaluokka Suojalaji (roiskevesisuojattu) Häiriönvaimennusaste m 7,5 I IP X4 EN 50081 Säiliön tilavuus Leveys Syvyys Korkeus Paino l mm mm mm kg 80 615 620 950 29 Suodatinpussien tilausnumero (pakkausyksikkö 5 kpl.) Suodatinosan tilausnumero Suodatinkasetin tilausnumero (1 setti = 4 kappaletta) 61603 61605 62007 37 PREBERITE NAVODILO ZA UPORABO IN UPOŠTEVAJTE VARNOSTNA OPOZORILA! UPORABA Industrijski sesalnik, opisan v tem Navodilu je v skladu s svojo namembnostjo primeren za sesanje suhega, negorljivega prahu in tekočin. Odgovarja kategoriji „L“. OPIS (Slika A) 1 Ročaj 2 Gumb za razčiščevanje filtra 3 Stikalo za aparat 4 LED-lučka zelena (pripravljenost za pogon) 5 LED-lučka rumena (filter se mora očistiti) 6 Vstopni fiting 7 Posoda za smeti 8 Odtočna cev s kroglasto pipo 9 Spojka za zapiranje 10 Priključni vod 11 Adapter za pribor Æ 50 mm POZOR! Pribor je dobavljen v ležečem položaju v posodi in ga je potrebno pred prvo uporabo vzeti iz posode. 38 Zato demontirajte zgornji del sesalnika: omrežnega vtiča še ne smete vtakniti v vtičnico. • Odprite spojke za zapiranje in odstranite zgornji del sesalnika (Slika B). • Vstavite vrečko filtra v posodo za smeti v skladu z navodilom (natisnjeno na vrečki filtra). • Namestite zgornji del sesalnika in zaprite spojke. • Priključite sesalno cev. „Wap MultiFit“ dovoljuje priključitve vseh sesalnih cevi Wap-sistemov (Æ 32, 36, 50) (Slika C). MONTAŽA SESALNIKA Po potrebi: Potisnite adapter za pribor Æ 50 mm v ročaj za potiskanje (Slika D). no vtičnico, ki mora biti instalirana po predpisih. Pazite, da je sesalnik izklopljen. SESANJE SUHIH SNOVI Preden začnete s sesanjem suhih snovi namestite filtrsko vrečko v posodo. Posesano snov lahko tako enostavno odstranjujete, glavni filtrski element pa se manj obremenjuje. Suhe snovi lahko sesate tudi brez filtrske vrečke. Ne sesajte gorljivih snovi. Če sesate tekočine, je filter vlažen. Tak filter se hitreje sesede, če nato sesate suho snov. Zato je treba filter posušiti, preden sesate suho snov ali pa ga zamenjati s suhim filtrom. SESANJE TEKOČIN ELEKTRIČNI PRIKLJUČEK Obratovalna napetost, ki je navedena na napisni ploščici aparata, mora ustrezati napetosti omrežja. • Vtaknite vtič priključnega voda v varnost- Preden začnete sesati tekočine, odstranite filtrsko vrečko. Ne sesajte gorljivih tekočin. Če nastajajo pene, takoj prenahajte z delom in izpraznite posodo. VKLOP SESALNIKA Možna sta dva načina obratovanja: Stikalo je v poziciji „I“: Sesalni motor dela z zmanjšano močjo. Stikalo je v poziciji „II“: Sesalni motor dela s polno močjo (Slika E). NAPOTEK: Ko preklapljate stikalo iz pozicije „I“ v pozicijo „II“ ali obratno, pustite stikalo najmanj 3 sekunde v poziciji „0“. MED DELOM Rumena LED-lučka zasveti: Sesalna zmogljivost oz. moč ni več optimalna. Filter se mora očistiti. • Izključite sesalnik. • Gumb za razčiščevanje filtra povlecite navzgor in ga nato izpustite. Pri tem se filter čisti. Ta postopek ponovite približno 5 - 10-krat. Rumena LED-lučka utripa, aparat se je izključil: Pri sesanju tekočine je dosežen maksimalen nivo polnjenja. • Izpraznite posodo s pomočjo odtočne cevi. PO KONČANEM DELU • Izključite sesalnik in iztaknite omrežni vtič. • Očistite posodo za smeti, po potrebi jo izperite s čisto vodo. • Navijte priključni vod (Slika F). spojka zaskoči (Slika K). • Uporabljeni filter odstranite v skladu z zakonskimi določili. MENJAVA VREČKE FILTRA ČIŠČENJE PORASTEGA/ LUKNJIČASTEGA FILTRA • Objemko filtrske vrečke zaprite z loputo (Slika G). • Vzemite objemko filtrske vrečke z vstopnega fitinga. • Odstranite filtrsko vrečko v skladu z zakonskimi določili. • Vstavite v posodo novo vrečko za filter v skladu z navodilom (natisnjeno na vrečki filtra). VAŽNO! Pritisnite objemko filtrske vrečke na vstopni fiting, da zaskoči. MENJAVA FILTRA • Izključite sesalnik in iztaknite omrežni vtič. • Odstranite zgornji del sesalnika od posode za smeti in odložite filter navzgor (Slika H). • Pritisnite na prijemalno spojko in odstranite filtrski obroč (Slika J). • Odstranite uporabljeni filter ter vložite novega. • Namestite filtrski obroč tako, da prijemalna • Letno ali pa po potrebi: Kaseto s porastim/ luknjičastim filtrom razstavite, očistite, po potrebi nadomestite z novim (Slika L). PREIZKUSI IN HOMOLOGACIJA Elektrotehnično je preizkušen po preizkusnem postopku/osnove DIN VDE 0700, I. del (= DIN 60335-1), DIN VDE 0700, 205. del, DIN EN 60335-2-69. Na podlagi teh preizkusov je primeren za velike obremenitve v industrijski uporabi. Elektrotehnične preizkuse opravite v skladu s predpisi za varstvo pred nezgodami (VBG4) in v skladu z DIN VDE 0701, 1. in 3. del. Opravljajte jih v skladu z DIN VDE 0702 v rednih razmakih in po vsakem popravilu ali spremembi. 39 ISKANJE NAPAKE Napaka ‡ Motor ne dela ‡ Sesalna zmogljivost/ moč je zmanjšana ‡ Motor se izključi (rumena LED-lučka utripa) 40 Vzrok Odstranitev > Varovalo priključne vtičnice se je izklopilo • Vklopite varovalo > Deluje zaščita zaradi preobremenitve • Sesalnik naj se ohlaja približno 5 minut, če se nato ne vklopi samodejno, pokličite servis > Vrečka filtra je polna • Glej poglavje „Menjava vrečke filtra“ > Sesalna cev je zamašena • Očistite sesalno cev > Filter je umazan (rumena LED-lučka sveti) • Glej poglavje „Menjava filtra“ > Kroglasta pipa na odtočni cevi je odprta • Zaprite kroglasto pipo > Posoda je polna • Izklopite aparat in izpraznite posodo s pomočjo odtočne cevi > Cev za kontrolo stanja polnjenja (guma) je umazana • Očistite cev (ne s stisnjenim zrakom) GARANCIJA Za garancijo in jamstvo veljajo naši splošni poslovni pogoji. Pridržujemo si spremembe v smislu tehničnih izboljšav. TEHNIČNI PODATKI Napetost Omrežna frekvenca Priključna moč Varovanje Pretok (zraka) Podpritisk Jakost zvoka merilne površine na razdalji 1 m, po DIN 45635, 1. del (4/84) v prostem polju pri maksimalnem pretoku Volt Hz Watt A maks. m3/h maks. Pa EU 230 50/60 2800 16 390 230 CH 230 50/60 2000 10 340 180 GB/ZA 230 50/60 2400 13 370 210 GB 110 50/60 2000 20 310 180 dB(A) 74,5 72,3 73,6 72,3 SQ 850-11 Površina filtra cm2 1000 Omrežni priključek Zaščitni razred Vrsta zaščite (pred brizganjem vode) Stopnja odprave radijskih motenj m 7,5 I IP X4 EN 50081 Prostornina posode Širina Globina Višina Teža l mm mm mm kg 80 615 620 950 29 Naročniška štev. za filtrske vrečke (embalažna enota 5 kosov) 61603 Naročniška štev. za filter Naročniška štev. za filtrsko kaseto (1 komplet=4 kosi) 61605 62007 41 PROÈITAJTE UPUTSTVO ZA RAD I OBRATITE PAŽNJU NA SIGURNOSNE UPUTE! SVRHA NAMJENE U ovom uputstvu opisani industrijski usisavač namijenjen je, pri pravilnoj uporabi, za usisavanje suvih, nezapaljivih prašina i tekućina. On odgovara klasi prašine „L“. OPIS (slika A) 1 Ručka 2 Dugme za čišćenje filtara 3 Prekidač stroja 4 Zelena svjetlosna dioda (spremnost za pogon) 5 Žuta svjetlosna dioda (očistiti filtarski elemenat) 6 Ulazni otvor 7 Posuda za nečistoću 8 Cijev za istjecanje sa kuglastim pipcom 9 Kopče za zatvaranje 10 Priključni kabal 11 Adapter za pribor Æ 50mm PAŽNJA ! Dijelovi pribora isporučuju se ležeći u posudi stroja i moraju se izvaditi prije prvog stavljanja u pogon. U tu svrhu morate podignuti gornji dio usisavača: Utikač se nesmije još staviti u utičnicu. • Otvorite kopče i podignite gornji dio usisavača (slika B) 42 • Stavite filtar vrećicu u posudu stroja prema uputstvu (vidi nacrt na filtar vreči). • Montirajte gornji dio usisavača i zatvorite kopče. • Priključite usisnu cijev. „Wap MultiFit“ dozvoljava priključak svih Wapsistema usisnih cijevi (Æ 32, 36, 50) (slika C). SASTAVLJANJE USISAVAČA Po potrebi: • Adapter za pribor Æ 50mm pritisnuti u potisni držak (slika D). ELEKTRIČNI PRIKLJUČAK Na tablici modela na stroju navedena pogonska voltaža rada mora odgovarati voltaži električne mreže. • Utaknite priključni utikač u pravilno montiranu utičnicu sa zaštitnim kontaktom. Vodite pažnju o tome, da usisavač bude isključen. USISAVANJE SUVIH TVARI Prije usisavanja suvih tvari filtar vrećica mora uvijek biti u posudi. Na taj način možete jednostavno odstraniti usisani materijal, a glavni filtarski elemenat ostaje očuvan. Usisavanje na suho je moguče i bez filtar vrećice. Nije dozvoljeno usisavanje zapaljivih tvari. Nakon usisavanja tekučina filtarski elemenat je vlažan. Vlažan filtarski elemenat se brže začepi ako se usisavaju suve tvari. Iz tog razloga se preporučuje, da prije suhog usisavanja osušite filtarski elemenat ili da ga zamijenite suhim. USISAVANJE TEKUČINA Prije usisavanja tekučina obavezno odstranite filtar vrećicu. Nije dozvoljeno usisavati zapaljive tekučine. Dođe li do razvijanja pjene, prekinite odmah rad i ispraznite posudu putem cijevi za istjecanje. UKLJUČIVANJE USISAVAČA NAKON OBAVLJENOG RADA Moguče su dvije vrste pogona: Prekidač okrenuti na poziciju „I“: Usisavač radi sa smanjenom usisnom snagom. Pozicija prekidača „II“: Usisni motor radi sa maksimalnom usisnom snagom (slika E). UPOZORENJE! Prilikom okretanja prekidača sa pozicije „I“ na poziciju „II“ ili obrnuto ostavite prekidač najmanje 3 sekunde na poziciji „0“. • Usisavač isključiti i utikač izvucite iz utičnice. • Očistite posudu za prljavštinu, po potrebi isperite je sa čistom vodom. • Priključni kabal smotajte (slika F). U TOKU RADA Žuta svjetlosna dioda svijetli: Usisna snaga nije više optimalna. Filtarski elemenat mora se očistiti. • Isključite usisavač. • Dugme za čišćenje filtara povući i ispustiti. Pri tome se filtarski elemenat čisti. Ovaj postupak ponovite 5-10 puta. Žuta svjetlosna dioda žmiga, uređaj se isključuje, isključio se: Dostignut je maksimalni nivo punjenja prilikom usisavanja tekućina. • Posudu isprazniti putem cijevi za istjecanje. FILTAR VREĆICU IZMIJENITI • Zatvorite spojnicu filtar vrećice sa zatvaraćem (slika G). • Odvojite spojnicu filtar vrećice od ulaznog otvora. • Uklonite filtar vrećicu prema zakonskim propisima. • Umetnite novu filtar vrećicu u posudu prema uputstvu (vidi uputstvo na filtar vreči). VAŽNO! Pritisnite spojnicu filtar vrećice do kraja na ulazni otvor. FILTARSKI ELEMENTA IZMIJENITI • Usisavač isključite i utikač izvucite iz utičnice. • Skinite gornji dio usisavača sa posude za prljavštinu i odložite ga tako, da filtarski elemenat bude okrenut prema gore (slika H). • Pridržnu kopču pritisnite i skinite filtarski držać (slika J). • Izvadite uporabljeni filtarski elemenat i uložite novi. • Postavite filtarski držać i pridržnu kopču pritisnite do kraja (slika K). • Uklonite uporabljeni filtarski elemenat prema zakonskim propisima. ŠUPLJIKASTI FILTAR OČISTITI • Godišnje ili po potrebi: izvadite kasetu sa šupljikastim filtarom, očistite ga i po potrebi ga obnovite (slika L). ISPITIVANJA I ODOBRENJA Elektrotehnički ispitan prema ispitnim postupcima / osnovama DIN VDE 0700 1. dio (= DIN 60335-1) DIN VDE 0700 205. dio DIN EN 60335-2-69. Na osnovu ovih ispitivanja prikladan za povečano opterećenje pri obrtničkoj uporabi. Elektrotehnička ispitivanja se sprovode prema propisima odredbe o spriječavanju nezgoda (VBG4) i prema DIN VDE 0701 1. i 3. dio. Ova ispitivanja su potrebna u redovnim razmacima i nakon popravke ili izmjene prema DIN VDE 0702. 43 POTRAGA SMETNJE Smetnja ‡ Motor ne radi ‡ Smanjena usisna snaga ‡ Motor se gasi (žuta svjetlosna dioda žmiga) 44 Uzrok Otklon > Osigurač priključne utičnice je iskočio. • Uključite osigurač. > Uključila se zaštita od opterećenja. • Pustite usisavač da se 5 minuta ohladi. Ako se nakon toga sam ne upali, potražite servisera. > Filtar vreča je puna. • Vidite rubriku „Izmjena filtar vreče“. > Usisna cijev je začepljena. • Očistite usisnu cijev. > Filtarski elemenat je uprljan (žuta svjetlosna dioda svijetli). • Vidite rubriku „Izmjena filtarskog elementa“. > Kuglasti pipac na cijevi za istjecanje je otvoren. • Zatvorite kuglasti pipac. > Posuda je puna. • Izgasite uređaj i ispraznite posudu putem cijevi za istjecanje. > Cijev za nadzor razine punjenja (gumica) uprljana. • očistiti (ne sa komprimiranim zrakom). GARANCIJA Za ostvarivanje jamčenja i garancije važni su naši općeniti poslovni uvjeti. Promjene su moguče u toku tehničkih obnova. TEHNIČKI PODACI Voltaža Frekvencija mreže Primljena snaga Osiguraći Strujni volumen (zrak) Podtlak Razina zvučnog pritiska mjerne površine u udaljenosti od 1 m prema DIN 45 635, 1. dio (4/84) u otvorenom prostoru kod maksimalnog strujnog volumena volt Hz vat A maks. m3/h maks. Pa EU 230 50/60 2800 16 390 230 CH 230 50/60 2000 10 340 180 GB/ZA 230 50/60 2400 13 370 210 GB 110 50/60 2000 20 310 180 dB(A) 74,5 72,3 73,6 72,3 SQ 850-11 Površina filtara cm2 1000 Kabal priključne struje Zaštitna klasa Vrsta zaštite (zaštita od prskanja vode) Uklon radiotalaske smetnje m 7,5 I IP X4 EN 50081 Volumen posude Širina Dubljina Visina Težina l mm mm mm kg 80 615 620 950 29 Narudžbeni broj za filtar vrećice (nabavna jedinica 5 komada) 61603 Narudžbeni broj za filtarski elemenat 61605 Narudžbeni broj za filtarsku kasetu (1 set = 4 komada) 62007 45 PREÈÍTAJTE SI PREVÁDZKOVÝ NÁVOD A DODRŽUJTE BEZPEÈNOSTNÉ UPOZORNENIA! ÚČEL POUŽITIA V tomto návode popísaný priemyselný vysávač je pri účelu zodpovedajúcom použití vhodný na vysávanie suchých, nehorľavých prachov ako i kvapalín. Zodpovedá prachovej triede ‘L’. POPIS (obr. A) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Rukoväť Spínač očistenia filtra Vypínač prístroja Zelená kontrolka (prevádzkyschopný) Žltá kontrolka (očistiť filter) Sací fiting Nádoba na nečistoty Výpustná hadica s guľovým ventilom Uzatváracia svorka Prípojné vedenie Adaptér pre príslušenstvo Æ50mm POZOR! Pri dodávke sú jednotlivé diely príslušenstva uložené v nádobe na nečistoty a musia byť pred prvým uvedením vysávača do prevádzky odstránené. 46 K tomu sa musí byť odmontovaný horný dieľ vysávača: Sieťová zástrčka prístroja nesmie byť ešte zasunutá do zásuvky. • Otvorte uzatváracie svorky a zložte horný diel vysávača (obr. B). • Vložte podľa návodu filtračné vrece (označenie na filtračnom vreci) do nádoby. • Nasaďte horný diel vysávača a uzatvorte uzatváracie svorky. • Pripojte sacú hadicu. ‘Wap MultiFit’ umožňuje pripojenie všetkých systémov sacích hadíc (Æ 32,36,50) (obr. C). ZLOŽENIE VYSÁVAČA Podľa potreby: n adaptér pre príslušenstvo Ć50mm zasunúť do zasúvacieho strmeňa ochranným kontaktom. Pritom dbajte na to, aby bol vysávač vypnutý. VYSÁVANIE SUCHÝCH LÁTOK Pred vysávaním suchých, nehorľavých látok by malo byť do nádoby na nečistoty vždy vložené filtračné vrece. Vysatý materiál je v tomto prípade jednoducho odstrániteľný a hlavný filter je chránený. Suché vysávanie bez filtračného vreca je tiež možné. Horľavé látky nesmú byť vysávané. Po vysávaní kvapalín je filter vlhký. Pri vysávaní suchých látok sa môže vlhký filter rýchlo prilepiť, ak sa nasledovne vysávajú suché látky. Z tohto dôvodu by mal byť filter pred vysávaním suchých látok vysušený, alebo nahradený suchým. (obr. D) VYSÁVANIE KVAPALÍN ELEKTRICKÁ PRÍPOJKA Prevádzkové napätie udané na typovom štítku musí súhlasiť s napätím rozvodnej siete. • Zástrčku prívodného kábla zastrčte do predpisovo inštalovanej zásuvky s Pred vysávaním kvapalín je bezpodmienečne nutné odstrániť filtračné vrece. Horľavé kvapaliny nesmú byť vysávané. Pri tvorbe peny prácu okamžite ukončite a nádobu vyprázdnite pomocou vypúšťacej hadice. ZAPNUTIE VYSÁVAČA PO UKONČENÍ PRÁCE Možné sú dva druhy prevádzky: Poloha prepínača ‘I’: Sací motor beží so zníženým sacím výkon. Poloha prepínača ‘II’: Sací motor beží na plný výkon (obr. E). INFORMÁCIA! Pri prepnutí prepínača z polohy „I“ do polohy „II“, alebo opačne, tento ponechať v polohe „0“ najmenej 3 sekundy. • Vypnite vysávač a vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky. • Zberaciu nádobu špiny vyčistiť, popr. prepláchnut čistou vodou. • Prívodný kábel zvinte POČAS PRÁCE Zažne sa žltá kontrolka: sací výkon nie je už viac optimálny. Filter musí byť očistený. • Vysávač vypnúť. • Povitiahnite spínač očistenia filtra a pustite ho. Pritom sa filter očistí. Tento postup opakujte 5-10 krát. Žltá kontrolka bliká a prístroj sa vypol: maximálna výška hladiny pri vysávaní tekutín bola dosiahnutá. • Nádobu na nečistoty vyprázdnite pomocou vypúšťacej hadice. (obr. F). VÝMENA FILTRAČNÉHO VRECA • Objímku filtračného vreca uzatvorte šupátkom (obr. G). • Objímku filtračného vreca stiahnite zo sacieho fitingu. • Filtračné vrece odstráňte podľa zákonných ustanovení. • Vložte podľa návodu nové filtračné vrece (označenie na filtračnom vreci) do nádoby. DÔLEŽITÉ! • Hrdlo filtračného vreca pritlačte až na doraz na sací fiting. VÝMENA FILTRA • Vysávač vypnite a vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky. • Odoberte horný dieľ vysávača z nádoby na nečistoty a odložte filtrovacím elementom smeron nahor (obr. H). • Stlačte prídržné svorky a vyberte držiak filtra (obr. J). • Vyberte použitý filter a nasaďte nový. • Nasaďte držiak filtra a zatlačte prídržné svorky (obr. K). • Použitý filter odstráňte podľa zákonných ustanovení. OČISTENIE PÓROVÉHO FILTRA • Ročne, alebo podľa potreby vybudovať kazetu s pórovým filtrom, očistiť ho, popr. vymeniť (obr. L). SKÚŠKY A POVOLENIA Po elektrotechnickej stránke preskúšané podľa skúšobných postupov/ podkladov DIN VDE 0700, časť 1 (=DIN 60335-1), DIN VDE 0700, časť 205, DIN EN 60335-2-69. Na základe týchto skúšok vhodný pre zvýšené nároky pri živnostenskom využití. Elektrotechnické preskúšanie je nutné vykonať podľa bezpečnostných predpisov (VBG 4) a podľa DIN VDE 0701, časť 1 a časť 3. Tieto preskúšania sú podľa DIN VDE 0702 požadované v pravidelných intervaloch a taktiež po oprave alebo zmenách na prístroji. 47 HĽADANIE PORUCHY Porucha ‡ Motor sa nerozbehne ‡ Znížený sací výkon ‡ Motor sa vypne (žltá kontrolka bliká) 48 Príčina Odstránenie > Vypadla poistka na pripojovacej zásuvke • Zapnite poistku. > Ochrana preťaženia zareagovala • Nechajte vysávač cca. 5 minút vychladnúť, keď sa ani po tejto dobe samostatne nerozbehne, vyhľadajte servisnú službu. > Filtračné vrece je plné • Viz odstavec ‘vymeniť filtračné vrece‘ > Sacia hadica je upchaná • Vyčistite saciu hadicu. > Filter je znečistený (svieti žltá kontrolka) • Viz odstavec ‘vymeniť filter‘ > Guľový kohút na vypúšťacej hadici je otvorený • Uzavrieť guľový kohút > Nádoba na nečistoty je plná • Vypnite prístroj a nádrž vyprázdniť pomocou vypúšťacej hadice > Rúra kontroly naplnenia (gumová) je znečistená. • prečistiť (nie podtlakovým vzduchom) ZÁRUKA Pre záruku a záručné opravy platia naše všeobecné obchodné podmienky. Zmeny podmienené technickými zlepšeniami sú vyhradené. TECHNICKÉ ÚDAJE Napätie Frekvencia siete Príkon Istenie Objemový prúd (vzduch) Podtlak Hladina akustického tlaku vo vzdialenosti 1m podľa DIN 45635, časť 1 (4/84) vo voľnom priestore pri maximálnom objemovom prúde Volt Hz Watt A max. m3/h max. Pa EU 230 50/60 2800 16 390 230 CH 230 50/60 2000 10 340 180 GB/ZA 230 50/60 2400 13 370 210 GB 110 50/60 2000 20 310 180 dB(A) 74,5 72,3 73,6 72,3 SQ 850-11 Povrchová plocha filtra cm2 1000 Sieťový prívodný kábel Ochranná trieda Druh ochrany (ochrana proti striekajúcej vode) Odrušenie m 7,5 I Objem nádoby Šírka Hĺbka Výška Hmotnosť l mm mm mm kg Objednacie č. pre filtračné vrecia (balené po 5 ks) IP X4 EN 50081 80 615 620 950 29 61603 Objednacie č. pre filter 61605 Objednávacie číslo filtrovacej kazety (1 sada = 4 kusy) 62007 49 PROÈTÌTE SI PROVOZNÍ NÁVOD A DODRŽUJTE BEZPEÈNOSTNÍ UPOZORNÌNÍ! ÚČEL POUŽITÍ Průmyslový vysavač popsaný v tomto návodu je vhodný ke stanovenému použití pro vysávání suchých, nehořlavých prachů a kapalin. Odpovídá prašné kategorii ´L´. • Otevřete uzavírací svorky a sejměte horní díl vysavače (obr. B). • Podle návodu vložte filtrační pytel do nádoby (přitlačením na filtrační pytel). • Nasaďte horní díl vysavače a uzavřete uzavírací svorky. • Připojte sací hadici. ´Wap MultiFit´ dovoluje připojení všech systémů sacích hadic Wap (Æ 32, 36, 50) (obr. C). POPIS (obr. A) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Rukojeť Tlačítko k vyčistění filtru Vypínač přístroje LED zelená (provozní pohotovost) LED žlutá (čistění filtru) Sací fitink Nádoba na nečistoty Vypouštěcí hadice s kulovým kohoutem Uzavírací svorka Přípojný kabel Adaptér pro příslušenství Æ 50 mm POZOR! Při dodávce jsou jednotlivé díly příslušenství uloženy v nádobě a musí se před prvním uvedením do provozu vyjmout. Přitom musí být demontován horní díl vysavače: Síťová zástrčka ještě nesmí být strčena do zásuvky. 50 SLOŽENÍ V případě potřeby: • Adaptér pro příslušenství Æ 50 mm vtlačte do posouvacího třmenu NASÁVÁNÍ SUCHÝCH LÁTEK Před nasáváním suchých, nehořlavých látek by měl být vždy vložen do nádoby filtrační pytel. Nasátý materiál lze pak jednoduše odstranit, hlavní část filtru se tím šetří. Suché vysávání bez filtračního pytle je rovněž možné. Hořlavé látky nesmějí být nasávány. Po vysávání kapalin je filtr vlhký. Při vysávání suchých látek se může vlhký filtr rychleji přilepit. Z toho důvodu by měl být filtr před suchým vysáváním vysušen nebo nahrazen suchým. NASÁVÁNÍ KAPALIN (obr. D) ELEKTRICKÁ PŘÍPOJKA Provozní napětí udané na typovém štítku musí souhlasit s napětím rozvodné sítě. • Zástrčku přívodního kabelu zastrčte do předpisově instalované zásuvky s ochranným kontaktem. Přitom dbejte na to, aby byl vysavač vypnutý. Před vysáváním nehořlavých kapalin je nutno zásadně filtrační pytel odstranit. Hořlavé kapaliny nesmějí být nasávány. Při vývoji pěny práci ihned ukončete a nádobu vyprázdněte pomocí vypouštěcí hadice. ZAPNUTÍ VYSAVAČE PO UKONČENÍ PRÁCE Jsou možné dva druhy provozu: Nastavení přepínače ´I´: Vysavač pracuje s redukovaným sacím výkonem. Nastavení přepínače ´II´: Vysavač pracuje s maximálním sacím výkonem • Vysavač vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. • Nádobu na nečistoty vyčistěte, případně ji vypláchněte čistou vodou. • Naviňte přípojný kabel (obr. E). UPOZORNĚNÍ! Přepínač nechte při nastavení z polohy ´I´ do polohy ´II´ a naopak aspoň 3 vteřiny v poloze ´0´. PŘI PRÁCI Žlutá dioda LED se rozsvítí: sací výkon není optimální. Filtr se musí vyčistit. • Vysavač vypněte • Vytáhněte tlačítko k vyčistění filtru nahoru a uvolněte. Filtr se přitom vyčistí. Tento postup opakujte cca. 5-10 krát. Žlutá dioda LED bliká, přístroj se zapíná při vypnutí: Dosáhlo se maximálního plnicího stavu při nasávání kapalin. • Vyprázdněte nádobu pomocí vypouštěcí hadice. držák filtru (obr. J). • Použitý filtr stáhněte a nasaďte nový filtr. • Nasaďte držák filtru a zasmekněte přídržnou svorku (obr. K). • Použitý filtr zlikvidujte podle zákonných ustanovení. (obr. F). ČISTĚNÍ PORÉZNÍHO FILTRU VÝMĚNA FILTRAČNÍHO PYTLE • Objímku filtračního pytle uzavřete šoupátkem (obr. G). • Objímku filtračního pytle stáhněte ze sacího fitinku. • Filtrační pytel zlikvidujte podle zákonných ustanovení. • Podle návodu vložte nový filtrační pytel do nádoby (přitlačením na filtrační pytel). DŮLEŽITÉ! Objímku filtračního pytle přitlačte až na doraz k sacímu fitinku. • Ročně nebo v případě potřeby vymontujte kazetu s porézním filtrem, vyčistěte jej, popř. obnovte (obr. L). ZKOUŠKY A POVOLENÍ Po elektrotechnické stránce přezkoušeno podle zkušebních postupů/ podkladů DIN VDE 0700, část 1 (=DIN 60335-1) DIN VDE 0700, část 205 DIN EN 60335-2-69. Na základě těchto zkoušek je tento vysavač vhodný pro zvýšené nároky při průmyslovém využití. VÝMĚNA FILTRU • Vypněte vysavač a vytáhněte zástrčku ze zásuvky. • Sejměte horní díl vysavače s nádoby na nečistotu a odklopte s filtrem směrem nahoru (obr. H). • Přídržnou svorku přitlačte a vyjměte Elektrotechnická přezkoušení je nutno provést podle předpisů k ochraně před úrazy (VBG 4) a podle DIN VDE 0701, část 1 a část 3. Tato přezkoušení jsou podle DIN VDE 0702 požadována v pravidelných intervalech a po opravě nebo změně. 51 HLEDÁNÍ PORUCHY Porucha ‡ ‡ ‡ 52 Motor se nerozběhne. Snížený sací výkon. Motor se vypíná (bliká žlutá dioda) Příčina Odstranění > Vypadla pojistka na připojovací zásuvce • Zapněte pojistku. > Spustila se ochrana proti přetížení • Nechejte vysavač cca. 5 minut vychladnout, pokud se ani po této době samostatně nerozběhne, uvědomte servisní službu. > Filtrační pytel je plný • Viz odstavec „Výměna filtračního pytle“. > Sací hadice je ucpaná • Vyčistěte sací hadici. > Filtr je znečistěný (žlutá dioda svítí) • Viz odstavec „Výměna filtru“. > Kulový kohout na vypouštěcí hadici je otevřený • Uzavřete kulový kohout. > Nádoba je plná • Přístroj vypněte a nádobu vyprázdněte pomocí vypouštěcí hadice > Znečistěná trubka ke kontrole plnicího stavu (pryž) • vyčistěte (ne stlačeným vzduchem) ZÁRUKA Pro záruku a záruční opravy platí naše všeobecné obchodní podmínky Změny v důsledku technického vývoje se vyhrazují. TECHNICKÉ ÚDAJE Napětí Kmitočet sítě Příkon Pojistka Objemový proud (vzduch) Podtlak Hladina akustického tlaku měrné plochy, podle DIN 45 635, část 1 (4/84) ve vzdálenosti 1 m ve volném prostoru při maximálním objemovém proudu Volt Hz Watt A max. m3/h max. Pa EU 230 50/60 2800 16 390 230 CH 230 50/60 2000 10 340 180 GB/ZA 230 50/60 2400 13 370 210 GB 110 50/60 2000 20 310 180 dB(A) 74,5 72,3 73,6 72,3 SQ 850-11 Povrchová plocha filtru cm2 1000 Síťový přívodní kabel m Ochranná třída Druh ochrany (ochrana proti stříkající vodě) Stupeň odrušení 7,5 I IP X4 EN 50081 Objem nádoby Šířka Hloubka Výška Hmotnost 80 615 620 950 29 l mm mm mm kg Objednací č. pro filtrační pytle (balení po 5 ks) 61603 Objednací č. pro filtr Objednací č. pro kazetu filtru (1 sada = 4 kusy) 61605 62007 53 ZALECAMY PRZECZYTANIE NINIEJSZEJ INSTRUKCJI OBS£UGI I PRZESTRZEGANIE WSKAZÓWEK BEZPIECZEÑSTWA! PRZEZNACZENIE Odkurzacz przemysłowy opisany w niniejszej instrukcji obsługi jest, pod warunkiem wykorzystania zgodnie z przeznaczeniem, przystosowany do zasysania suchych, niepalnych pyłów i cieczy. Odpowiada on wymaganiom dla klasy pyłów ‘L’. OPIS (rys. A) 1 2 3 4 Uchwyt Gałka czyszczenia filtra Włącznik urządzenia Zielona dioda świecąca (gotowość do pracy) 5 Żółta dioda świecąca (oczyścić element filtrowy) 6 Przyłączka wlotowa 7 Pojemnik na brud 8 Wąż opróżniający z kurkiem 9 Klamra zamykająca 10 Przewód zasilania sieciowego 11 Łącznik pośredni dla wyposażenia Æ 50 mm UWAGA! Elementy wyposażenia zostały umieszczone w pojemniku odkurzacza, skąd należy je wyjąć przed pierwszym uruchomieniem odkurzacza. 54 W tym celu należy zdjąć górny zespół odkurzacza: Nie należy jeszcze wkładać wtyczki przewodu zasilania do gniazda sieciowego. • Otworzyć klamry zamykające i zdjąć górny zespół odkurzacza (rys. B). • Włożyć worek filtrowy do pojemnika zgodnie z instrukcją (patrz nadruk na worku filtrowym). • Osadzić górny zespół odkurzacza i zamknąć klamry zamykające. • Podłączyć wąż ssania: Przyłączka ‘Wap MultiFit’ umożliwia podłączenie wszystkich systemów węży (Æ 32, 36, 50) (rys. C). SKŁADANIE ODKURZACZA W razie potrzeby: • Wetknąć łącznik pośredni dla wyposażenia Æ 50 mm w pałąk kierujący (rys. D). PODŁĄCZENIE DO SIECI Napięcie robocze wskazane na tabliczce znamionowej odkurzacza musi odpowiadać napięciu sieci. • Wtyczkę przewodu zasilania wetknąć do gniazda sieciowego ze stykiem ochronnym, zainstalowanego zgodnie z obowiązującymi przepisami. Upewnić się, czy odkurzacz jest wyłączony. ZASYSANIE MATERIAŁÓW SUCHYCH Przed przystąpieniem do zasysania materiałów suchych należy zawsze włożyć worek filtrowy do pojemnika odkurzacza. Możliwe jest wówczas łatwe usunięcie zassanego materiału, ponadto chroniony jest główny element filtrowy. Dopuszczalne jest także zasysanie na sucho bez worka filtrowego. Zabrania się zasysania materiałów palnych. W wyniku zasysania cieczy element filtrowy ulega zawilgoceniu. Wilgotny element filtrowy szybciej ulega uszkodzeniu podczas zasysania materiałów suchych. Z tego względu należy przed przystąpieniem do zasysania materiałów suchych osuszyć element filtrowy lub zastąpić go suchym elementem filtrowym. ZASYSANIE CIECZY Przed przystąpieniem do zasysania cieczy należy z zasady usunąć worek filtrowy. Zabrania się zasysania cieczy palnych. W przypadku wytworzenia się piany natychmiast przerwać pracę i opróżnić pojemik przy pomocy węża opróżniającego. WŁĄCZENIE ODKURZACZA PO ZAKOŃCZENIU PRACY (rys. J). • Możliwe są dwa tryby pracy odkurzacza: Położenie włącznika ‘I’: odkurzacz pracuje z mniejszą sprawnością zasysania Położenie włącznika ‘II’: odkurzacz pracuje z maksymalną sprawnością zasysania (rys. E). WSKAZÓWKA: Przy przełączaniu z położenia ‘I’ w położenie ‘ll’ lub przeciwnie pozostawic wlacznik co najmniej 3 sekundy w polozeniu ‘0’. • • • Zamknąć kołnierz wlotowy worka filtrowego przy pomocy zasuwki (rys. G). • • Żółta dioda świecąca migocze, odkurzacz ulega wyłączeniu: Osiągnięty został maksymalny poziom cieczy przy zasysaniu cieczy. • Opróżnić pojemik przy pomocy węża opróżniającego. Wyłączyć odkurzacz i wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego. Oczyścić pojemnik na brud, w razie potrzeby przepłukać czystą wodą. Zwinąć przewód zasilania (rys. F). WYMIANA WORKA FILTROWEGO W CZASIE PRACY Zapala się żółta dioda świecąca: Sprawność odsysania niższa od optymalnej. Konieczne jest oczyszczenie elementu filtrowego • Wyłączyć odkurzacz. • Pociągnąć ku górze a następnie zwolnić gałkę czyszczenia filtra. W wyniku tej czynności element filtrowy zostaje oczyszczony. Powtórzyć czynność ok. 5-10-krotnie. zamocowanie filtra • Zsunąć kołnierz worka filtrowego z przyłączki wlotowej. Usunąć worek filtrowy zgodnie z obowiązującymi przepisami dotyczącymi odpadów. Włożyć nowy worek filtrowy do pojemnika zgodnie z instrukcją (patrz nadruk na worku filtrowym). WAŻNE! Kołnierz worka filtrowego wcisnąć na przyłączkę wlotową do oporu. WYMIANA ELEMENTU FILTROWEGO • • Wyłączyć odkurzacz i wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego. Zdjąć górny zespół odkurzacza z pojemnika na brud i położyć elementem filtrowym skierowanym do góry (rys. H). • Docisnąć zaciski przytrzymujące i zdjąć • Wyjąć zużyty element filtrowy i założyć nowy. • Założyć zamocowanie filtra i zatrzasnąć zaciski przytrzymujące (rys. K). • Usunąć zużyty element filtrowy zgodnie z obowiązującymi przepisami dotyczącymi usuwania odpadów. CZYSZCZENIE FILTRA POROWATEGO • Raz w roku lub w razie potrzeby: zdjąć kasetę z filtrem porowatym, oczyścić i ewentualnie wymienić (rys. L). PRÓBY I DOPUSZCZENIA Urządzenie zostało poddane próbom elektrotechnicznym zgodnie z procedurami prób/założeniami DIN VDE 0700 część 1 (= DIN EN 60335-1) DIN VDE 0700 część 205 DIN EN 60335-2-69. Na podstawie tych prób urządzenie zostało dopuszczone do pracy w warunkach podwyższonego obciążenia użytkowego w przemyśle. Badania elektrotechniczne należy przeprowadzać zgodnie z przepisami bezpieczeństwa i higieny pracy (VBG4) oraz wg normy DIN VDE 0701 część 1 i część 3. Na podstawie normy DIN VDE 0702 badania te należy wykonywać w regularnych odstępach czasu, a także po naprawach lub dokonaniu modyfikacji. 55 WYSZUKIWANIE USTEREK Zakłócenie ‡ ‡ ‡ 56 Silnik nie pracuje Obniżona sprawność zasysania Silnik ulega wyłączeniu Przyczyna Usunięcie zakłócenia > Zadziałał bezpiecznik w obwodzie gniazda sieciowego • Włączyć bezpiecznik > Zadziałał układ ochrony przeciążeniowej • Pozostawić odkurzacz do ochłodzenia przez ok. 5 minut; jeśli po tym czasie nie nastąpi samoczynne włączenie odkurzacza należy skorzystać z pomocy placówki serwisowej > Worek filtrowy pełny • patrz ustęp ‘Wymiana worka filtrowego’ > Niedrożny wąż ssania • Oczyścić wąż ssania > Zabrudzony element filtrowy (świeci się żółta dioda) • patrz ustęp ‘Wymiana elementu filtrowego’ > Otwarty kurek w wężu opróżniającym • Zamknąć kurek > Pełny pojemnik • Wyłączyć urządzenie i opróżnić pojemnik przy pomocy węża opróżniającego > Zabrudzona gumowa rurka kontroli poziomu napełnienia. • Oczyścić (nie stosować sprężonego powietrza) GWARANCJA Odnośnie gwarancji i rękojmi obowiązują nasze ogólne warunki sprzedaży i dostaw. Zmiany stanowiące wynik postępu technicznego zastrzeżone. DANE TECHNICZNE Napięcie Częstotliwość sieci Moc pobierana Bezpiecznik Strumień objętości (powietrze) Podciśnienie Poziom ciśnienia akustycznego w odległ. 1 m, wg DIN 45635, część 1 (4/84) w polu swobodnym przy maksymalnym strumieniu objętości V Hz W A maks. m3/h maks. Pa EU 230 50/60 2800 16 390 230 CH 230 50/60 2000 10 340 180 GB/ZA 230 50/60 2400 13 370 210 GB 110 50/60 2000 20 310 180 dB(A) 74,5 72,3 73,6 72,3 SQ 850-11 Powierzchnia filtra cm2 1000 Przewód zasilania sieciowego Klasa ochrony Rodzaj ochrony (wykonanie przeciwbryzgowe) Stopień odkłócenia m 7,5 I Pojemność pojemnika Szerokość Długość Wysokość Masa l mm mm mm kg IP X4 EN 50081 80 615 620 950 29 Nr zamów. worków filtrowych (opakowanie jednostkowe 5 sztuk) 61603 Nr zamów. elementu filtrowego Nr zamów. kasety filtra (1 zestaw = 4 sztuki) 61605 62007 57 OLVASSA EL A KEZELÉSI UTASÍTÁST ÉS KÖVESSE A BIZTONSÁGI ÚTMUTATÁSOKAT! RENDELTETÉS A jelen kezelési utasításban leírt ipari porszívó rendeltetésszerű használat esetén száraz, nem éghető porok és folyadékok felszívására alkalmas. Az ‘L’ porosztálynak felel meg. LEÍRÁS (A. ábra) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Fogantyú Szűrőtisztító gomb Készülékkapcsoló Zöld világító dióda (üzemkész állapot) Sárga világító dióda (szűrőelemet megtisztítani) Beeresztő szerelvény Szennytartály Lefolyótömlő Zárókampó Csatlakozó vezeték Illesztődarab 50 mm Æ-jű tartozékhoz FIGYELEM! A tartozék-alkatrészeka tartályban elhelyezve kerülnek kiszállításra és azokat az első üzembe helyezés előtt ki kell venni. Ehhez le kell szerelni a porszívó felső részét: Ekkor a hálózati csatlakozó dugót nem szabad még dugaszoló aljzatba bedugni. 58 • Nyissa ki a zárókapcsokat és vegye le a porszívó felső részét. (B. ábra) • A szűrőzsákot az utasításnak megfelelően (ld. szűrőzsákon található feliratot) helyezze be a tartályba. • Helyezze fel a porszívó felső részét és zárja a zárókapcsokat. • Csatlakoztassa a szívótömlőt. A ‘Wap MultiFit’ lehetővé teszi az összes Wap-féle szívótömlő-rendszer (Æ 32, 36, 50) csatlakoztatását (C. ábra) A PORSZÍVÓ ÖSSZESZERELÉSE Szükség esetén: • Az 50 mm Ř-jű tartozék csatlakoztatására szolgáló illesztődarabot nyomja a tolókengyelbe (D. ábra) VILLAMOS CSATLAKOZÁS Az adattáblán megadott feszültségnek meg kell egyeznie a vezetékhálózat megadott üzemi feszültségével. • Dugaszolja a csatlakozó vezeték villás dugóját egy előírásszerűen telepített védőérintkezős dugaszoló aljzatba. Ügyeljen arra, hogy a porszívó ki legyen kapcsolva. SZÁRAZ ANYAGOK FELSZÍVÁSA Száraz, nem éghető anyagok felszívása előtt ügyelni kell arra, hogy a szűrőzsák mindig be legyen helyezve a tartályba. Így egyszerű a felszívott anyag eltávolítása és ártalmatlanítása továbbá kíméli a fő szűrőelemet. A száraz szívás szűrőzsák nélkül is lehetséges. Éghető anyagok felszívása tilos. Folyadék felszívása után a szűrőelem nedves. A nedves szűrőelem gyorsabban eltömődhet, ha száraz anyagok kerülnek felszívásra. Éppen ezért száraz szívás előtt a szűrőelemet vagy meg kell szárítani, vagy száraz szűrőelemmel kell kicserélni. FOLYADÉKOK FELSZÍVÁSA Folyadékok felszívása előtt minden esetben el kell távolítani a szűrőzsákot. Éghető folyadékok felszívása tilos. Habképződés esetén azonnal fejezze be a munkát és ürítse ki a tartályt. A PORSZÍVÓ BEKAPCSOLÁSA Két üzemmód lehetséges: ‘I’ kapcsolóállás: a szívómotor csökkentett szívóteljesítménnyel fut. ‘II’ kapcsolóállás: a szívómotor maximális szívóteljesítménnyel fut (E ábra). FIGYELMEZTETÉS! A kapcsolónak az ‘I’-es állásról a ‘II’-es állásra vagy fordítva végzett átállításakor hagyja azt legalább 3 másodpercig a ‘0’ állásban. MUNKAVÉGZÉS KÖZBEN Felgyullad a sárga világító dióda: A szívóteljesítmény már nem optimális. Meg kell tisztítani a szűrőelemet. • Kapcsolja ki a porszívót. • Húzza föl a szűrőtisztító gombot, majd engedje el azt. Ennek során kitisztul a szűrőelem. Ezt a műveletet kb. 5-10-szer ismételje meg. A sárga világító dióda villog, a készülék kikapcsolt: A tartály folyadék felszívása közben elérte maximális töltésszintjét. • Ürítse ki a tartályt a lefolyótömlőn keresztül. A MUNKA VÉGEZTÉVEL • Kapcsolja ki a porszívót és húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a dugaszoló aljzatból. A SZŰRŐZSÁK CSERÉJE • Helyezze föl a szűrőtartót és akassza be a tartókapcsot (K ábra). • Az elhasznált szűrőelemet a törvényes előírásoknak megfelelően hulladékként távolítsa el. • Zárja le a tolattyúval a szűrőzsák karmantyúját A PÓRUSOS SZŰRŐ TISZTÍTÁSA • Tisztítsa ki a szennytartályt, szükség esetén öblítse ki azt tiszta vízzel. • Csévézze föl a csatlakozóvezetéket (F ábra). (G ábra). • Húzza le a szűrőzsák karmantyúját a beeresztő szerelvényről. • A törvényes előírásoknak megfelelően hulladékként távolítsa el a szűrőzsákot. • Helyezze be a tartályba az új szűrőzsákot az utasításnak megfelelően (ld. szűrőzsákon található feliratot). FONTOS! A szűrőzsák karmantyúját a beeresztő szerelvény ütközőjéig nyomja be. A SZŰRŐELEM CSERÉJE • Kapcsolja ki a porszívót és húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a dugaszoló aljzatból. • Vegye le a porszívó felső részét a szennytartályról és úgy helyezze le azt, hogy a szűrőelem felfelé nézzen (H ábra). • Nyomja le a tartókapcsot és vegye le a szűrőtartót (J ábra). • Vegye ki az elhasznált szűrőelemet és helyezze be az újat. • Évente egyszer vagy szükség szerint. Szerelje ki a pórusos szűrőt tartalmazó kazettát, tisztítsa meg és szükség esetén cserélje ki a szűrőt (L ábra). VIZSGÁLATOK ÉS ENGEDÉLYEZTETÉSEK A készülék az alábbi vizsgálati eljárások / alapelvek alapján ment át elektrotechnikai vizsgálaton: DIN VDE 0700 1. rész (= DIN 50335-1) DIN VDE 0700 206. rész DIN EN 60335-2-69. Ezeknek a vizsgálatoknak az alapján a készülék alkalmasnak bizonyult az ipari használattal járó fokozott igénybevételre. Az elektrotechnikai vizsgálatokat a balesetvédelmi előírásoknak (VBG4) valamint a DIN VDE 0701 1. és 3. részének megfelelően kell elvégezni. A DIN VDE 0702 szerint a fenti vizsgálatok elvégzésére rendszeres időközönként, továbbá minden javítást és módosítást követően van szükség. 59 ZAVARKERESÉS Zavar ‡ ‡ ‡ 60 A motor nem jár Csökkent szívási teljesítmény A motor kikapcsol (villog a sárga világító dióda). Ok Elhárítás > kioldott a hálózati csatlakozó dugaszoló aljzatának biztosítéka • kapcsolja be a biztosítékot > működésbe lépett a túlterhelési áramkioldó • kb. 5 percig hagyja lehűlni a porszívót, ha ezt követően nem kapcsol be ismét önműködően, forduljon a vevőszolgálatunkhoz > a szűrőzsák teli van • ld. ‘A szűrőzsák cseréje’ c. fej. > a szívótömlő el van tömődve • tisztítsa ki a szívótömlőt > a szűrőelem el van szennyeződve (világít a sárga világító dióda) • ld. ‘A szűrőelem cseréje’ c. fej. > nyitva van a lefolyótömlőn található gömbcsap • zárja a gömbcsapot > a tartály teli van • kapcsolja ki a készüléket és lefolyótömlőn keresztül ürítse ki a tartályt > A töltésszintjelző cso (gumi) elszennyeződött • tisztítsa ki azt (nem sűrített levegővel!) GARANCIA Garanciára és a szavatosságra vonatkozóan az általános üzleti és szállítási feltételek érvényesek. Fenntartjuk magunknak a műszaki újítások keretében végzendő változtatások jogát. MŰSZAKI ADATOK Feszültség Volt Hálózati feszültség Hz Teljesítmény-felvéte Watt Biztosítás A Térfogatáramlás (levegő) max. mł/h Vákuum max. Pa DIN 45 635, 1-es rész (4/84) szerinti szabad mezőben maximális térfogatáramlás mellett 1 m távolságból mért felület-hangnyomásszint dB(A) EU 230 50/60 2800 16 390 230 CH 230 50/60 2000 10 340 180 GB/ZA 230 50/60 2400 13 370 210 GB 110 50/60 2000 20 310 180 74,5 72,3 73,6 72,3 SQ 850-11 Szűrőfelület cm2 1000 Hálózati csatlakozó vezeték m Érintésvédelmi osztály Védelem fajtája (fröccsentett víz ellen védett) Zavarvédettség foka 7,5 I IP X4 EN 50081 Tartálytérfogat Szélesség Mélység Magasság Súly 80 615 620 950 29 Szűrőzsákok megrendelési száma (5-darabos csomagolási egység) Szűrőelem megrendelési száma Szűrokazetta megrendelési száma (1 készlet = 4 darab) l mm mm mm kg 61603 61605 62007 61 ¡LEER LAS INSTRUCCIONES DE MANEJO Y RESPETAR LOS AVISOS DE SEGURIDAD! USO PREVISTO Utilizándolo según su uso previsto, el aspirador industrial que describimos en estas instrucciones de manejo se presta para aspirar líquidos y polvos secos, no combustibles. Corresponde a la clase de polvo ”L”. DESCRIPCIÓN (imagen A) 1 2 Asa de mano Botón para la limpieza del filtro 3 Conmutador de la máquina 4 DEL verde (disposición para el servicio) 5 DEL amarillo (limpiar el elemento filtrador) 6 Dispositivo de entrada 7 Depósito para recoger la suciedad 8 Manguera de desagüe con grifo esférico 9 Pinzas de cierre 10 Cable eléctrico 11 Adaptador para accesorios Æ 50 mm ¡ATENCION! Los accesorios se suministran dentro del depósito en posición horizontal y deben sacarse antes de la primera puesta en marcha. Para ello deberá desmontarse la parte 62 superior del aspirador: Aún no deberá conectarse el enchufe en la caja del enchufe. • Abrir las pinzas de cierre y quitar la parte superior del aspirador (imagen B). • Colocar el saco para polvos dentro del depósito tal como se indica en las instrucciones (están impresas en el saco para polvos). • Poner la parte superior del aspirador y cerrar las pinzas de cierre. • Conectar la manguera aspirante. “Wap MultiFit” permite conectar todos los sistemas de mangueras aspirantes de Wap (Æ 32, 36, 50) (imagen C). MONTAJE En caso oportuno: • Empujar el adaptador para los accesorios Æ 50 mm en el asa de empuje (imagen D) CONEXION ELECTRICA La tensión de la red deberá coincidir con la tensión indicada en la placa indicadora. • Enchufar el cable para la conexión a la red en una caja de enchufe con puesta a tierra instalada correctamente. Asegúrese que esté desconectado el aspirador. ASPIRAR MATERIAS SECAS Antes de aspirar materias secas no combustibles debería incorporarse siempre un saco para polvos. Así, el material aspirado puede eliminarse más fácilmente, protegiendo a la vez el elemento filtrador principal. También puede aspirar en seco sin utilizar dicho saco. No está permitido aspirar materias combustibles. Después de haber aspirado líquidos, el saco para polvos está húmedo. Un elemento filtrador húmedo puede obturarse más rápido al aspirar materias secas. Por esta razón, antes de aspirar en seco, debería secarse el elemento filtrador o cambiarlo por uno seco. ASPIRAR LÍQUIDOS En general, antes de aspirar líquidos deberá quitarse el saco para polvos. No está permitido aspirar líquidos inflamables. Finalizar inmediatamente el trabajo y vaciar el depósito en caso de que se produzca espuma y vaciar el depósito mediante la manguera de desagüe. ENCHUFAR EL ASPIRADOR DESPUES DEL TRABAJO Puede elegir entre dos modos de servicio: Posición del conmutador “I”: El motor de aspiración funciona con potencia de aspiración reducida. Posición del conmutador “II”: El motor de aspiración funciona con potencia de aspiración máxima (imagen E). AVISO Al cambiar el conmutador de la posición „I“ a la posición „II“ o vice versa, éste deberá permanecer en la posición „0“ durante 3 segundos mínimamente. • DURANTE EL TRABAJO • Se enciende el DEL amarillo: La potencia de aspiración ya no es óptima. Debe limpiarse el elemento filtrador. • Desconectar el aspirador. • Estirar hacia arriba el botón para la limpieza del filtro y soltarlo. Así se limpia el elemento filtrador. Repetir este proceso de 5-10 veces aproximadamente. • El DEL amarillo interlumina, la máquina se ha desconectado: Al aspirar líquidos se ha alcanzado el nivel máximo de llenado. • Vaciar el depósito mediante la manguera de desagüe. • • • Desconectar el aspirador y sacar el enchufe de la caja de enchufe. Limpiar el depósito para la suciedad, enjuagarlo con agua clara, en caso oportuno. Enrollar el cable eléctrico (imagen F). CAMBIAR EL SACO PARA POLVOS • • Cerrar el manguito del saco para polvos con la corredera (imagen G). Quitar el manguito del saco para polvos del dispositivo de entrada. Eliminar correctamente el saco para polvos. Incorporar un saco nuevo en el depósito tal como lo indican las instrucciones (están impresas en el saco para polvos). ¡IMPORTANTE! Apretar el manguito del saco para polvos hasta el tope en el dispositivo de entrada. CAMBIAR EL ELEMENTO FILTRADOR • • Desconectar el aspirador y sacar el cable eléctrico de la caja de enchufe. Quitar la parte superior del aspirador del depósito para la suciedad y depositarla de manera que el elemento filtrador quede hacia arriba (imagen H). Apretar la pinza de sujeción y retirar el soporte del filtro (imagen J). • • • Sacar el elemento filtrador gastado, incorporar el nuevo elemento filtrador. Poner el soporte del filtro y hacer que se enclave la pinza de sujeción (imagen K). Eliminar correctamente el elemento filtrador. LIMPIAR EL FILTRO DE POROS Anualmente o en caso oportuno: • Desmontar la cajita con el filtro de poros, limpiarlo o, en caso oportuno, sustituirlo (imagen L). PRUEBAS Y HOMOLOGACIONES El sistema electrotécnico fue probado según los métodos de verificación/puntos básicos DIN VDE 0700 parte 1 (= DIN 60335-1), DIN VDE 0700 parte 205, DIN EN 60335-2-69. Debido a estas pruebas, la máquina puede ser sometida a un uso industrial forzoso. Las pruebas electrotécnicas deberán efectuarse según las prescripciones alemanas para la prevención de accidentes (VBG4) y conforme a la normativa DIN VDE 0701 parte 1 y parte 3. Estas pruebas deberán efectuarse según DIN VDE 0702 en intervalos regulares y después de cada reparación o modificación. 63 LOCALIZACION DE AVERIAS Avería ‡ ‡ ‡ 64 El motor no funciona Potencia de aspiración reducida El motor se desconecta (el DEL amarillo interlumina) Causa Eliminación > El fusible de la caja de enchufe se disparó • Conectar el fusible > El dispositivo para la protección contra sobrecargas reaccionó • Dejar que se enfrie el aspirador 5 minutos aprox.; en caso de que no vuelva a conectarse automáticamente, llamar al servicio de asistencia > El saco para polvos está lleno • Véase el apartado „Cambiar el saco para polvos“ > La manguera aspirante está obturada • Limpiar la manguera aspirante > El elemento filtrador está sucio (el DEL amarillo está encendido) • Véase el apartado „Cambiar el elemento filtrador > El grifo esférico situado en la manguera de desagüe está abierto • Cerrar el grifo esférico > El depósito está lleno • Desconectar la máquina y vaciar el depósito mediante la manguera de desagüe > El tubo de control del nivel de llenado (goma) está sucio • limpiar (no con aire comprimido) GARANTIA Para toda clase de garantía valen nuestras condiciones generales de negocios. Queda reservado el derecho de modificaciones técnicas. DATOS TECNICOS Voltaje Frecuencia de la red Consumo de potencia Fusibles Caudal (aire) Depresión Nivel de intensidad acústica de la superfície de medición a 1 m de distancia según DIN 45635, parte 1 (4/84) en el campo libre con el caudal máximo Vóltios Hz Watt A máx. m3/h máx. Pa EU 230 50/60 2800 16 390 230 CH 230 50/60 2000 10 340 180 GB/ZA 230 50/60 2400 13 370 210 GB 110 50/60 2000 20 310 180 dB(A) 74,5 72,3 73,6 72,3 SQ 850-11 Superfície de filtración cm2 1000 Cable para la conexión a la red Clase de protección Modo de protección (protegido contra los chorros de agua) Grado de supresión de interferencias m 7,5 I Volumen del depósito Ancho Profundo Alto Peso l mm mm mm kg Nº de pedido para los sacos de polvo (unidad de embalaje 5 piezas) Nº de pedido para el elemento filtrador Nº de pedido para la cajita del filtro (1 juego = 4 piezas) IP X4 EN 50081 80 615 620 950 29 61603 61605 62007 65 ! LER AS INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO E ATENTAR AOS AVISOS DE SEGURANÇA! • Caso necessário: • Colocar o adaptador para componentes Ø 50mm no encaixe (figura D). LIGAÇÃO ELÉCTRICA ASPIRAR LÍQUIDOS A tensão de serviço indicada na placa de marca deve ser igual à tensão da rede. • Introduzir a ficha do cabo de ligação em uma tomada com contacto de segurança, correctamente instalada. Assegurar-se de que o aspirador esteja desligado. Antes de aspirar líquidos deve ser removido sempre o saco de filtração. Líquidos combustíveis não podem ser aspirados. Se houver formação de espuma, terminar imediatamente o trabalho e esvaziar o recipiente. FINALIDADE DESCRIÇÃO (figura A) 1 2 Pega Botão de limpeza do filtro 3 Interruptor do equipamento 4 LED verde (prontidão de operação) 5 LED amarelo (limpar o filtro) 6 Conexão de admissão 7 Recipiente para sujidade 8 Mangueira de descarga com torneira 9 Fecho rápido 10 Conexão de admissão 11 Adaptador para acessório Æ50mm ATENÇÃO! Os componentes encontram-se no recipiente, quando o aparelho é entregue. Devem ser retirados antes da primeira colocação em serviço. Para tanto, deve ser removida a parte superior do aspirador: a ficha ainda deve estar fora da tomada. 66 ASPIRAR SUBSTÂNCIAS SECAS Antes de aspirar substâncias secas deve ser colocado sempre um saco de filtração dentro do recipiente. Assim, a recolha do material aspirado será fácil e o elemento filtrante principal é preservado. Também é possível efectuar a aspiração a seco sem o saco de filtração. Substâncias combustíveis não devem ser aspiradas. Depois da aspiração de líquidos, o elemento filtrante está húmido. Um elemento filtrante húmido entope mais depressa quando são aspiradas substâncias secas. Por este motivo, o elemento filtrante deveria estar seco ou ser substituído por um seco, antes de proceder à aspiração de material seco. • Os aspiradores industriais descritos nestas instruções são apropriados para a aspiração de pós secos e líquidos, não combustíveis, desde que usados adequadamente. Os mesmos correspondem à categoria de pó „L“. Abrir os fechos rápidos e retirar a parte superior do aspirador (figura B). Colocar o saco filtrante no recipiente, segundo as instruções (impressas no saco filtrante). Recolocar a parte superior do aspirador e apertar os fechos rápidos. Ligar a mangueira de aspiração. O „Wap- MultiFit“ permite a ligação de todos os sistemas da mangueira de aspiração (Ø32, 36 e 50) (figura C). • • MONTAGEM LIGAR O ASPIRADOR Dispõe-se de dois modos de funcionamento. Posição do selector em „I“: o motor de aspiração funciona com uma potência de aspiração reduzida. Posição do selector em „II“: o motor de aspiração funciona com uma potência de aspiração máxima (figura E). INDICAÇÃO Ao comutar o interruptor da posição „I“ à posição „II“ ou ao contrário deixar pelo menos 3 segundos na posição „0“. • DURANTE O TRABALHO • O LED amarelo acende; A potência de aspiração não é mais ótima. O elemento filtrante tem que ser limpo. • Desligar o aspirador • Puxar o botão de limpeza do filtro para cima e soltar. Com isso o elemeto filtrante é limpo. Repetir este procedimento ca. de 510 vezes. O LED amarelo pisca, o aparelho desliga: O nível de enchimento máximo ao aspirar líquidos foi alcançado. • Esvaziar o recipiente através da mangueira de descarga APÓS O TÉRMINO DO TRABALHO • • Desligar o aspirador e tirar a ficha da tomada. Limpar o recipiente de sujidade e eventualmente lavá-lo com água clara. Enrolar o cabo de ligação (figura F). • TROCAR O SACO DE FILTRAÇÃO • • • Fechar a manga do saco de filtração com a lingueta (figura G). Retirar a manga do saco de filtração da conexão de admissão. Encaminhar o saco de filtração à recolha, conforme as determinações legais. Colocar o novo saco de filtração dentro do recipiente, seguindo as instruções (impressas na saco de filtração). IMPORTANTE! Premir a manga do saco de filtração na conexão de admissão até o esbarro. TROCAR O ELEMENTO FILTRANTE • • • • • Desligar o aspirador e tirar a ficha da tomada. Retirar a parte superior do recipiente de sujidade e, com o elemento filtrante, depositá-la para cima (figura H). Apertar o grampo de fixação e remover o disco de aperto do filtro (figura J). Remover o elemento filtrante usado e colocar um novo elemento filtrante. Colocar o disco de aperto do filtro, fechar o grampo de fixação do filtro (figura K). Recolher o elemento filtrante usado, em conformidade com as directivas legais. LIMPAR O FILTRO DE POROS • Anualmente ou caso necessário desmontar o estojo com filtro de poros, limpar, eventualmente trocar (figura L). TESTES E HOMOLOGAÇÕES Os testes electrotécnicos foram realizados em conformidade com os procedimentos/baseados nas DIN VDE 0700, parte 1 DIN VDE 0700, parte 205 DIN EN 60335-2-69 Com base nestes testes, o aparelho é apropriado para solicitações elevadas no emprego industrial. Os testes electrotécnicos devem ser realizados obedecendo as prescrições da directiva para a prevenção de acidentes (RFA: VBG4) e a norma DIN VDE 0701, partes 1 e 3. Estes testes devem ser efectuados, conforme a norma DIN VDE 702, periodicamente e após trabalhos de reparação ou de modificação. 67 DETECÇÃO DE AVARIA Avaria ‡ ‡ ‡ 68 O motor não arranca Potência de aspiração reduzida Motor desliga (LED amarelo pisca) Causa Solução > O fusível da tomada de ligação disparou • Reactivar o fusível > A protecção contra sobrecarga reagiu • Deixar o aspirador arrefecer, durante aprox. 5 minutos; se não voltar a ligar automaticamente, entrar em contacto com a assistência técnica > O saco filtrante está cheio • Veja o tópico „Tróca do saco de filtração“ > A mangueira de aspiração está entupida • Limpar a mangueira de aspiração > O elemento filtrante está saturado (LED amarelo acende) • Veja o tópico „Tróca do elemento filtrante“ > Torneira na mangueira de descarga está aberta • Fechar a torneira > O recipiente está cheio • Desligar o aparelho e esvaziar o recipiente através da mangueira de descarga > Tubo para o supervisionamento do estado de enchimento (borracha) sujo. • Limpar (não com ar comprimido) GARANTIA No tocante à garantia e à responsabilidade, valem as nossas condições gerais de vendas e fornecimento. Reservamo-nos o direito a alterações em função de avanços técnicos CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Tensão Frequência da rede Potência consumida Proteção fusível Débito (ar) Vácuo Nível de pressão acústica no plano de medida, na distância de 1 m, conforme DIN 45 635, parte 1 (4/84), no campo livre, com o débito máximo Volt Hz Watt A máx. m3/h máx. Pa EU 230 50/60 2800 16 390 230 CH 230 50/60 2000 10 340 180 GB/ZA 230 50/60 2400 13 370 210 GB 110 50/60 2000 20 310 180 dB(A) 74,5 72,3 73,6 72,3 SQ 850-11 Superfície do filtro cm2 1000 Cabo de ligação à rede Classe de protecção Grau de protecção (à prova de respingos de água) Grau de interferência parasita m 7,5 I Volume do recipiente Largura Profundidade Altura Peso l mm mm mm kg Referência para o saco de filtração (embalagem com 5 un.) Referência para o elemento filtrante No.de ordem para estojo do filtro (1 jogo = 4 unidades) IP X4 EN 50081 80 615 620 950 29 61603 61605 62007 69 ÄÉÁÂÁÓÔÅ ÔÉÓ ÏÄÇÃÉÅÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ ÊÁÉ ÔÇÑÅÉÔÅ ÔÉÓ ÕÐÏÄÅÉÎÅÉÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ! ×ÑÇÓÅÉÓ ∆εν επιτρέπεται να βάλετε ακόµη το ρευµατολήπτη στην πρίζα. • Ανοίγετε τα κλείστρα και αφαιρείτε το επάνω µέρος της συσκευής (åéê. Â). H αναρροφητική συσκευή που περιγράφεται στις παρούσες οδηγίες λειτουργίας είναι µία ηλεκτρική σκούπα βιοµηχανικής χρήσης και κατάλληλη για την αναρρόφηση ξηρών, µη εύφλεκτων σκονών και υγρών. Ανταποκρίνεται στην κατηγορία „L“. • • • ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ (åéê. Á) 1 2 Χειρολαβή Πλήκτρο καθαρισµού φίλτρου 3 ∆ιακόπτης συσκευής 4 Πράσινη φωτοδίοδος LED (ετοιµότητα λειτουργίας) 5 Κίτρινη φωτοδίοδος LED (καθάρισµα στοιχείου φίλτρου) 6 Στόµιο εισαγωγής σωλήνα 7 ∆οχείο ακαθάρτων 8 Λάστιχο εκροής µε ένσφαιρη στρόφιγγα 9 Κλείστρο ασφάλισης 10 Ρευµατολήπτης 11 Προσαρµογέας για εξάρτηµα Æ50 mm Τοποθετείτε το σάκο του φίλτρου µέσα στο δοχείο σύµφωνα µε τις οδηγίες (πάνω στο σάκο του φίλτρου). Επανατοποθετείτε το επάνω µέρος και κλείνετε τα κλείστρα. Συνδέετε το σωλήνα αναρρόφησης. Η υποδοχή „Wap MultiFit“ επιτρέπει τη σύνδεση όλων των συστηµάτων σωλήνων αναρρόφησης της Wap (Æ 32,36,50) (åéê. C). ÓÕÍÁÑÌÏËÏÃÇÓÇ εάν είναι απαραίτητο: • Εµβυσµατώνετε τον προσαρµογέα για το εξάρτηµα Ζ50 mm στην ανάλογη υποδοχή (åéê. D). ÁÍÁÑÑÏÖÇÓÇ ÎÇÑÙÍ ÕËÙÍ Πριν από την αναρρόφηση ξηρών, µη εύφλεκτων υλών, πρέπει να τοποθετείτε πάντοτε το σάκο φίλτρου µέσα στο δοχείο. Ετσι µπορείτε εύκολα να αποµακρύνετε το αναρροφηµένο υλικό, και προστατεύετε το κύριο στοιχείο φίλτρου. Η αναρρόφηση ξηρών υλικών χωρίς σάκο φίλτρου είναι επίσης δυνατή. Äåí åðéôñÝðåôáé íá ãßíåôáé áíáññüöçóç åýöëåêôùí õëþí. Μετά την αναρρόφηση υγρών το στοιχείο φίλτρου είναι υγρό. Αυτό σηµαίνει ότι το στοιχείο φίλτρου γεµίζει γρηγορότερα όταν γίνεται αναρρόφηση ξηρών υλών. Για το λόγο αυτό, πριν από την αναρρόφηση ξηρών υλών, πρέπει να στεγνώνετε το στοιχείο φίλτρου ή να κάνετε αντικατάστασή του µέ ένα στεγνό φίλτρο. ÇËÅÊÔÑÉÊÇ ÓÕÍÄÅÓÇ ÁÍÁÑÑÏÖÇÓÇ ÕÃÑÙÍ Σιγουρευτείτε ότι η τάση που αναφέρεται στην πινακίδα τύπου της συσκευής είναι ίδια µε την τάση του δικτύου τροφοδοσίας. Πριν από την αναρρόφηση µη εύφλεκτων υγρών πρέπει να αφαιρείτε πάντοτε το σάκο του φίλτρου. Äåí åðéôñÝðåôáé íá ÐÑÏÓÏ×Ç! Τα διάφορα εξαρτήµατα βρίσκονται µέσα στο δοχείο ακαθάρτων και πρέπει να τα βγάλετε έξω πριν από την πρώτη λειτουργία. Προς το σκοπό αυτό πρέπει να αποσυναρµολογήσετε το επάνω τµήµα της απορροφητικής συσκευής: 70 • Συνδέετε το βύσµα του ρευµατολήπτη σε µία σωστά εγκαταστηµένη πρίζα ασφαλείας σούκο. Óéãïõñåõôåßôå üôé ç áíáññïöçôéêÞ óõóêåõÞ åßíáé åêôüò ëåéôïõñãßáò. ãßíåôáé áíáññüöçóç åýöëåêôùí õãñþí. Σε περίπτωση που σχηµατιστεί αφρός, σταµατήστε αµέσως την εργασία και αδειάστε το δοχείο µε τη βοήθεια του λάστιχου εκροής. ÈÅÓÇ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ ÔÇÓ ÌÅÔÁ ÔÇÍ ÅÑÃÁÓÉÁ • ÓÕÓÊÅÕÇÓ • Η συσκευή µπορεί να λειτουργήσει µε δύο τρόπους: Θέση διακόπτη ”É”: Η αναρροφητική συσκευή λειτουργεί µε µειωµένη αναρροφητική απόδοση. Θέση διακόπτη ”Éɔ: Η αναρροφητική συσκευή λειτουργεί µε µέγιστη αναρροφητική απόδοση • • Σταµατάτε την αναρροφητική συσκευή και βγάζετε το ρευµατολήπτη από την πρίζα. Καθαρίζετε το δοχείο ακαθαρσιών, εν ανάγκη το πλένετε µε καθαρό νερό. Τυλίγετε το καλώδιο • • (åéê. F). του φίλτρου (åéê. J). Αφαιρείτε το µεταχειρισµένο στοιχείο φίλτρου και τοποθετείτε νέο. Τοποθετείτε το στήριγµα του φίλτρου και ασφαλίζετε τα άγκιστρα (åéê. K). Αποµακρύνετε το µεταχειρισµένο στοιχείο φίλτρου σύµφωνα µε τους ισχύοντες κανονισµούς. (åéê. Å). ÕÐÏÄÅÉÎÇ ! ÁÍÔÉÊÁÔÁÓÔÁÓÇ ÓÁÊÏÕ ÊÁÈÁÑÉÓÌÁ ÐÏÑÙÄÏÕÓ Κατά τη µεταγωγή του διακόπτη από τη θέση „É“ στη θέση „ÉÉ“ ή αντιθέτως, πρέπει να παραµένει τουλάχιστον 3 δευτερόλεπτα στη θέση „0“. ÖÉËÔÑÏÕ ÖÉËÔÑÏÕ • • (åéê. G). • ÊÁÔÁ ÔÇ ÄÉÁÑÊÅÉÁ ÔÇÓ ÅÑÃÁÓÉÁÓ • Ανάβει η κίτρινη φωτοδίοδος LED: Η αναρροφητική απόδοση δεν είναι πλέον ιδανική. Πρέπει να γίνει καθαρισµός του στοιχείου του φίλτρου. • Κλείνετε την αναρροφητική συσκευή. • Τραβήξτε προς τα επάνω το πλήκτρο καθαρισµού του φίλτρου και αφήστε το ελεύθερο. Με τον τρόπο αυτό γίνεται ο καθαρισµός του στοιχείου του φίλτρου. Επαναλαµβάνετε τη διαδικασία αυτή περίπου 5-10 φορές. Αναβοσβήνει η κίτρινη φωτοδίοδος LED, η συσκευή τίθεται εκτός λειτουργίας: Εχει επιτευχθεί το µέγιστο σηµείο πλήρωσης κατά την αναρρόφηση υγρών. • Αδειάστε το δοχείο µε τη βοήθεια του λάστιχου εκροής. Κλείνετε τη µούφα του φίλτρου µε το καπάκι της • Βγάζετε τη µούφα του φίλτρου από το στόµιο εισαγωγής. Αποµακρύνετε το σάκο του φίλτρου σύµφωνα µε τους ισχύοντες κανονισµούς. Τοποθετείτε νέο σάκο φίλτρου µέσα στο δοχείο σύµφωνα µε τις οδηγίες (πάνω στο σάκο του φίλτρου). ÐÑÏÓÏ×Ç! Πιέζετε τη µούφα του φίλτρου µέσα στο στόµιο εισαγωγής µέχρι το σηµείο αναστολής. Ετησίως ή εάν είναι απαραίτητο: Αποσυναρµολογείτε τις κασέτες µε τα πορώδη φίλτρα, τα καθαρίζετε και αν είναι απαραίτητο κάνετε αντικατάστασή τους (åéê. L). ÅËÅÃ×ÏÉ ÊÁÉ ÁÄÅÉÅÓ Εγινε ηλεκτροτεχνικός έλεγχος σύµφωνα µε τις ελεγκτικές µεθόδους/βάσεις DIN VDE 0700 µέρος 1 (= DIN 60335-1) DIN VDE 0700 µέρος 205 DIN EN 60335-2-69. Ïé çëåêôñïôå÷íéêïß Ýëåã÷ïé áðÝäåéîáí üôé ç óõóêåõÞ åßíáé êáôÜëëçëç ãéá õøçëÝò ÁÍÔÉÊÁÔÁÓÔÁÓÇ ÓÔÏÉ×ÅÉÏÕ áðáéôÞóåéò óôçí ÖÉËÔÑÏÕ åðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç. • Οι ηλεκτροτεχνικοί έλεγχοι θα πρέπει να γίνονται σύµφωνα µε τους κανονισµούς πρόληψης ατυχηµάτων (VBG4) και σύµφωνα µε την προδιαγραφή DIN VDE 0701, µέρος 1 και µέρος 3. Σύµφωνα µε την προδιαγραφή DIN VDE 0702, οι έλεγχοι αυτοί πρέπει να γίνονται σε τακτικά διαστήµατα και µετά από κάθε επισκευή και τροποποίηση. • Σταµατάτε την αναρροφητική συσκευή και βγάζετε το ρευµατολήπτη από την πρίζα. Αφαιρείτε το επάνω µέρος της συσκευής από το δοχείο ακαθάρτων και το θέτετε κάτω µε το στοιχείο φίλτρου να δείχνει προς τα επάνω (åéê. H). • Πιέζετε τα άγκιστρα και αφαιρείτε το στήριγµα 71 ÁÍÁÆÇÔÇÓÇ ÂËÁÂÙÍ ÂëÜâç ‡ ‡ ‡ 72 Ο κινητήρας δεν λειτουργεί Μειωµένη αναρροφητική απόδοση Ο κινητήρας σβήνει (αναβοσβήνει η κίτρινη φωτοδίοδος LED) Áéôßá Äéüñèùóç > Εχει κάνει απόλυση η ασφάλεια της πρίζας σύνδεσης • Ενεργοποιείτε την ασφάλεια > Εχει ενεργοποιηθεί η ασφάλεια υπερφόρτωσης • Αφήνετε τη συσκευή να κρυώσει 5 λεπτά περίπου, αν δεν λειτουργήσει µετά αυτόµατα, πρέπει να ζητήσετε τη βοήθεια της υπηρεσίας σέρβις πελατών > Ο σάκος του φίλτρου είναι γεµάτος • Βλέπε ενότητα „Αντικατάσταση του σάκου του φίλτρου“ > Ο σωλήνας αναρρόφησης είναι βουλωµένος • Καθαρίζετε το σωλήνα αναρρόφησης > Λερωµένο στοιχείο φίλτρου (ανάβει η κίτρινη φωτοδίοδος LED) • Βλέπε ενότητα „Αντικατάσταση του στοιχείου του φίλτρου“ > Ενσφαιρη στρόφιγγα στο λάστιχο εκροής ανοιχτή • Κλείστε την ένσφαιρη στρόφιγγα > ∆οχείο γεµάτο • Θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας και αδειάστε το δοχείο µε τη βοήθεια του λάστιχου εκροής > Σωλήνας ελέγχου της στάθµης πλήρωσης (λάστιχο) βρόµικος • Καθαρίζετε (όχι µε πεπιεσµένο αέρα!) ÅÃÃÕÇÓÇ Για την παροχή εγγυήσεων ισχύουν οι γενικοί όροι πωλήσεων και προµήθειας της εταιρίας µας. ∆ιατηρούµε το δικαίωµα αλλαγών στα πλαίσια τεχνικών εξελίξεων. ÔÅ×ÍÉÊÁ ÓÔÏÉ×ÅÉÁ Ηλεκτρική τάση Συχνότητα δικτύου Κατανάλωση ισχύος Ασφάλεια Ογκος ρεύµατος (αέρας) Υποπίεση Στάθµη ακουστικής πίεσης σε 1 m απόσταση σύµφωνα µε DIN 45 635, µέρος 1 (4/84) σε ελεύθερο χώρο και µέγιστο όγκο αέρα Volt Hz Watt A µέγ. m3/h µέγ. Pa EU 230 50/60 2800 16 390 230 CH 230 50/60 2000 10 340 180 GB/ZA 230 50/60 2400 13 370 210 GB 110 50/60 2000 20 310 180 dB(A) 74,5 72,3 73,6 72,3 SQ 850-11 Επιφάνεια φίλτρο cm2 1000 Καλώδιο τροφοδοσίας ρεύµατος Κατηγορία προστασίας Είδος προστασίας (αδιάβροχη προστασία) Βαθµός περιορισµού παρασίτων m 7,5 I Περιεκτικότητα δοχείου Πλάτος Μήκος Υψος Βάρος λίτρα mm mm mm κιλά Νο. παραγγελίας για σάκους φίλτρου (πακέτο 5 τεµ.) Νο. παραγγελίας για στοιχείο φίλτρου Νο. παραγγελίας για κασέτα φίλτρου (1 σετ = 4 τεµ.) IP X4 EN 50081 80 615 620 950 29 61603 61605 62007 73 KULLANMA KILAVUZUNU OKUYUNUZ VE EKTEKÝ GÜVENLÝK TALÝMATLARINA DÝKKAT EDÝNÝZ! KULLANIM AMACI Bu kýlavuzda tarif edilen elektrikli sanayi süpürgeleri amaca uygun kullanýldýklarý zaman, kuru ve yanmayan toz emilmesinde ve sývý maddelerin emilmesinde kullanýlabilirler. Bu cihazlar ‘L’ toz sýnýfýna dahildir. TARÝFÝ (Res. A) 1 2 Kulp Filtre temizleme düðmesi 3 Cihaz þalteri 4 Yeþil ýþýklý diyot (cihazýn çalýþmaya hazýr olduðunu gösterir) 5 Sarý ýþýklý diyot (filtre elemanýnýn temizlenmesi gerektiðini gösterir) 6 Giriþ aðzý 7 Pislik kabý 8 Bilyeli musluklu tahliye hortumu 9 Kilitleme mandalý 10 Baðlantý hattý (kablosu) 11 Aksesuarlarý takma adaptörü (çapý 50 mm) DÝKKAT! Aksesuarlar (ek donanýmlar) cihazýn içerisine yerleþtirilmiþ olarak teslim edilirler ve cihazýn ilk kez kullanýlmasýndan önce, cihazdan çýkarýlmalýlar. Bunun için, süpürgenin üst 74 kýsmýný açýp yerinden çýkarmanýz gerekir: Cereyan fiþinin henüz prize takýlmamýþ olmasý gerekir. • Kilitleme mandallarýný açýnýz ve süpürgenin üst kýsmýný yerinden kaldýrýnýz (Res. B). • Filtre torbasýný gerektiði þekilde (filtre torbasýnýn üzerinde yazýlý olan talimatlara göre) cihazýn içine yerleþtiriniz. • Süpürgenin üst kýsmýný yerine takýp, kilitleme mandallarýný kapatýnýz. • Emme hortumunu yerine takýnýz. ‘Wap MulitFit’ sayesinde bütün Wap emme hortumu sistemlerini takabilirsiniz (Æ 32, 36, 50) (Res. C). SÜPÜRGENÝN MONTAJI Gerektiðinde: • Aksesuarlarý takma adaptörünü (çapý 50 mm) bastýrarak itme birimine takýnýz. ELEKTRÝK BAÐLANTISI Cihazýn tip levhasý üzerinde bildirilen iþletme gerilimi ile cihazýn baðlandýðý elektrik þebekesinin gerilimi ayný olmalýdýr. • Baðlantý kablosunun fiþini, yönetmeliklere uygun olarak monte edilmiþ olan ve toprak hattýna sahip bir prize takýnýz. Cihaz þalterinin kapalý olmasýna dikkat ediniz. KURU MADDELERÝN EMÝLMESÝ Kuru maddeler emilmeden önce filtre torbasýnýn cihazýn içine yerleþtirilmesi gerekir. Böylelikle emilen maddenin giderilmesi çok basit olur ve ana filtre elemaný korunur. Kuru madde emme iþlemi, filtre torbasý kullanýlmadan da mümkündür. Yanabilen maddelerin emilmesi yasaktýr. Sývý maddeler emildikten sonra filtre elemaný nemlenir. Kuru maddeler emildikten sonra nemli olan bir filtre elemaný çok çabuk týkanýr. Bu nedenle, kuru maddeler emilmeden önce filtre elemaný kurutulmalý veya yerine kuru bir filtre elemaný takýlmalýdýr. SIVILARIN EMÝLMESÝ Sývý bir madde emilmeden önce genel olarak filtre torbasý cihazdan çýkarýlmalýdýr. Yanabilen sývý maddelerin emilmesi yasaktýr. Köpük oluþmasý halinde yapýlan iþi derhal durdurunuz ve cihazýn pislik kabýný tahliye hortumu üzerinden boþaltýnýz. SÜPÜRGENÝN ÇALIÞTIRILMASI Ýki iþletme türü mümkündür: Þalter pozisyonunu ‘I’: Cihaz (emme motoru) düþük güçle çalýþýr. Þalter pozisyonunu ‘II‘: Cihaz (emme motoru) azami güçle çalýþýr. (Res. E) NOT Þalteri ‘I’ pozisyonundan ‘II’ pozisyonuna (veya tersine) alýrken, þalterin en az 3 saniye süreyle ‘0’ pozisyonunda kalmasý gerekir. CÝHAZ ÇALIÞIRKEN Sarý ýþýk diyodu yanar: Emme gücü artýk gerektiði gibi deðil. Filtre elemanýnýn temizlenmesi gerekir. • Cihazý kapatýnýz. • Filtreyi temizleme düðmesini yukarýya doðru çekiniz ve tekrar býrakýnýz. Bu esnada filtre elemaný temizlenir. Bu iþlemi yaklaþýk 5 - 10 kez tekrarlayýnýz. Sarý ýþýk diyodu yanýp sönüyor, cihaz kapandý: Sývý emme iþlemi esnasýnda, azami dolum seviyesine ulaþýldý. • Cihazýn pislik kabýný tahliye hortumu üzerinden boþaltýnýz. ÝÞ BÝTTÝKTEN SONRA • • Süpürgeyi kapatýnýz ve cereyan fiþini çekip prizden çýkarýnýz. Cihazýn pislik kabýný • temizleyiniz; gerekirse temiz su ile durulayýnýz. Baðlantý kablosunu sarýp toplayýnýz (Res. F). FÝLTRE TORBASININ DEÐÝÞTÝRÝLMESÝ • • • • Filtre torbasýnýn rondelasýný sürgü ile iyice kapatýnýz (Res. G). Filtre torbasýnýn rondelasýný giriþ aðzýndan çekip çýkarýnýz. Filtre torbasýný resmi yönetmeliklere uygun bir þekilde gideriniz. Yeni filtre torbasýný gerektiði þekilde (filtre torbasýnýn üzerinde yazýlý olan talimatlara göre) cihazýn içine yerleþtiriniz. ÖNEMLÝ! Filtre torbasýnýn rondelasýný sonuna kadar giriþ aðzýna bastýrýnýz. FÝLTRE ELEMANININ DEÐÝÞTÝRÝLMESÝ • • • • Süpürgeyi kapatýnýz ve cereyan fiþini prizden çýkarýnýz. Sürgenin üst kýsmýný pislik kabýndan ayýrýnýz ve filtre elemaný ile birlikte üst tarafa koyunuz (Res. H). Tutucu kýskacý bastýrýnýz ve filtre tutucu düzeni çýkarýnýz (Res. J). Eski filtre elemanýný çýkarýnýz ve yeni filtre • • elemanýný yerine takýnýz. Filtre tutucu düzeni yerine takýp, tutucu kýskacý bastýrarak yerine iyice oturmasýný saðlayýnýz (Res. K). Kullanýlmýþ olan eski filtre elemanýný resmi yönetmeliklere uygun bir þekilde gideriniz. GÖZENEKLÝ FÝLTRENÝN TEMÝZLENMESÝ • Senede bir sefer veya gerektiðinde gözenekli filtre takýlý olan kasetleri söküp temizleyiniz; gerekirse yenileyiniz (Res. L). KONTROL VE RUHSAT Cihaz, elektroteknik açýdan þu test ve kontrol yönetmeliklerine ve standartlarýna göre kontrol edilmiþtir: DIN VDE 0700 Bölüm 1 (= DIN 50335-1) DIN VDE 0700 Bölüm 205 DIN EN 60335-2-69. Adý geçen kontrollerden elde edilen sonuçlara göre, bu cihaz yüksek randýman beklenen sanayi kullanýmý için uygundur. Elektroteknik kontroller, kaza önleme yönetmeliklerine (VBG4) ve DIN VDE 0701 Bölüm 1 ve Bölüm 3 standartlarýna göre yapýlmalýdýr. Bu kontroller DIN VDE 0702 standartlarýna istinaden muntazam aralýklarla, tamiratlardan sonra veya cihazda yapýlan deðiþikliklerden sonra gereklidir. 75 ARIZA SEBEPLERÝNÝN ARANMASI Arýza ‡ ‡ ‡ 76 Motor çalýþmýyor. Emme gücü az. Motor kapanýyor (sarý ýþýk diyodu yanýp sönüyör) Sebepleri Giderilmesi > Cihazýn baðlandýðý prizin sigortasý attý. • Sigortayý açýnýz > Aþýrý yüklenme sigortasý devreye girdi. • Süpürgenin yaklaþýk 5 dakika soðumasýný bekleyiniz. Eðer bu süreden sonra cihaz kendiliðinden çalýþmaya baþlamazsa, yetkili servise baþvurunuz. > Filtre torbasý dolu • ‘Filtre torbasýný deðiþtirilmesi’ adlý bölüme bakýnýz > Emme hortumu týkalý • Emme hortumunu temizleyiniz > Filtre elemaný pislenmiþ veya týkalý (sarý ýþýk diyodu yanýyor) • ‘Filtre elemanýnýn deðiþtirilmesi’ adlý bölüme bakýnýz > Tahliye hortumundaki bilyeli musluk açýk • Bilyeli musluðu kapatýnýz > Pislik kabý dolu • Cihazý kapatýnýz ve tahliye hortumu üzerinden pislik kabýný boþaltýnýz > Doluluk seviyesini kontrol eden boru (lastik) pislenmiþ. • Temizleyiniz (basýnçlý hava ile deðil) GARANTÝ Garanti ve tazminat haklarý hususunda bizim genel ticari yönetmeliðimiz geçerlidir. Teknik yeniliklerden dolayý deðiþiklikler yapýlmasý mümkündür. TEKNÝK ÖZELLÝKLER Gerilim Þebeke frekansý Güç alýmý Sigorta Akan hacim miktarý (hava) Vakum Açýk alanda ve azami hacim akýmýnda DIN 45635, Bölüm 1 (4/84) standartlarýna göre 1 m mesafedeki ölçüm yüzeyi ses basýncý seviyesi Volt Hz Watt A max. m3/h max. Pa EU 230 50/60 2800 16 390 230 CH 230 50/60 2000 10 340 180 GB/ZA 230 50/60 2400 13 370 210 GB 110 50/60 2000 20 310 180 dB(A) 74,5 72,3 73,6 72,3 SQ 850-11 Filtre yüzeyi cm2 1000 Þebeke (elektrik) baðlantý kablosu Koruma sýnýfý Koruma türü (püsküren suya karþý korunma) Parazit giderme derecesi m 7,5 I Pislik kabýnýn hacmi Geniþlik Derinlik Yükseklik Aðýrlýk l mm mm mm kg IP X4 EN 50081 80 615 620 950 29 Filtre torbasý sipariþ numarasý (bir pakette 5 adet vardýr) 61603 Filtre elemaný sipariþ numarasý Filtre kasedi sipariþ numarasý (1 takým = 4 adet) 61605 62007 77 Déclaration de conformité CE EG - Konformitätserklärung Wap Reinigungssysteme GmbH & Co. Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg Wap Reinigungssysteme GmbH & Co. Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg Erzeugnis: Sauger für Naß- und Trockeneinsatz Typ: SQ 850-11 Beschreibung: 230 V~, 50 Hz, IP X4 Die Bauart des Gerätes entspricht folgenden einschlägigen Bestimmungen: EG-Maschinenrichtlinie 89/392/EWG EG-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG EG-Richtlinie EMV 89/336/EWG Angewendete harmonisierte Normen: Angwendete nationale Normen und technische Spezifikationen: Produit: Aspirateur de matiéres sèches et de liquides Type: SQ 850-11 Description: 230 V~, 50 Hz, IP X4 La construction de l’appareil est conforme aux réglementations afférentes suivantes: Directive CE relative aux machines 89/392/EWG Directive CE relative à basse tension 73/23/EWG Directive CE EMV 89/336/EWG EN 292 EN 60335-1 EN 60335-2-69 EN 55014, EN 55104, EN 61000-3-2 Normes harmonisées appliquées: EN 292 EN 60335-1 EN 60335-2-69 EN 55014, EN 55104, EN 61000-3-2 DIN EN 60335-1 DIN VDE 0700 T 205 IEC 60335-2-69 Normes nationales et spécifications techniques appliquées: DIN EN 60335-1 DIN VDE 0700 T 205 IEC 60335-2-69 ppa. Rau, Dipl. Ing. (FH) Leitung Forschung und Entwicklung Bellenberg, 11.02.1998 ppa. Rau, Dipl. Ing. (FH) Direction Recherche et Développement EU Declaration of Conformity Bellenberg, 11.02.1998 Dichiarazione di conformità CE Wap Reinigungssysteme GmbH & Co. Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg Wap Reinigungssysteme GmbH & Co. Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg Product: Vacuum Cleaner for Wet and Dry Operation Prodotto: Aspiratore Type: SQ 850-11 Tipo: SQ 850-11 Description: 230 V~, 50 Hz, IP X4 Descrizione: 230 V~, 50 Hz, IP X4 The design of the unit corresponds to the following pertinent regulations: EC Machine Directive EC Low-voltage Directive EC EMV Directive La costruzione dell' apparecchio è conforme alle seguenti direttive specifiche: Direttiva CE sulle macchine Direttiva CE sulla bassa tensione Direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica Applied harmonised standards: EN 292 EN 60335-1 EN 60335-2-69 EN 55014, EN 55104, EN 61000-3-2 Norme armonizzate applicate: Applied national standards and technical specifications: DIN EN 60335-1 DIN VDE 0700 T 205 IEC 60335-2-69 Norme nazionali applicate e specifiche tecniche: ppa. Rau, Dipl. Ing. (FH) Head of Research and Development 89/392/EWG 73/23/EWG 89/336/EWG Bellenberg, 11.02.1998 EN 292 EN 60335-1 EN 60335-2-69 EN 55014, EN 55104, EN 61000-3-2 DIN EN 60335-1 DIN VDE 0700 T 205 IEC 60335-2-69 ppa. Rau, Dipl. Ing. (FH) Direttore Ricerca e Sviluppo EG-Verklaring van overeenstemming 89/392/EWG 73/23/EWG 89/336/EWG Bellenberg, 11.02.1998 Atestado de conformidad de la UE Wap Reinigungssysteme GmbH & Co. Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg Wap Reinigungssysteme GmbH & Co. Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg Produkt: Stofzuiger Producto: Aspirador para el empleo en húmedo y en seco Type: SQ 690-3M/B1 Modelo: SQ 690-3M/B1 Beschrijving: 230 V~, 50 Hz, IP X4 Descripción: 230 V~, 50 Hz, IP X4 De constructie van het apparaat voldoet aan de volgende van toepassing zijnde voorschriften: EG-machinerichtlijn EG-laagspanningsrichtlijn EG-richtlijn EMV La construcción de la máquina corresponde a las siguientes normas específicas: R. de la UE para máquinas R. de la UE para baja tensión R. de la UE para la compatibilidad electromagnética Toegepaste geharmoniseerde normen: EN 292 EN 60335-1 EN 60335-2-69 EN 55014, EN 55104, EN 61000-3-2 Normas armonizadas aplicadas: EN 292 EN 60335-1 EN 60335-2-69 EN 55014, EN 55104, EN 61000-3-2 Toegepaste nationale normen en technische specificaties: DIN EN 60335-1 DIN VDE 0700 T 205 IEC 60335-2-69 Normas nacionales aplicadas y especificaciones técnicas: DIN EN 60335-1 DIN VDE 0700 T 205 IEC 60335-2-69 ppa. Rau, Dipl. Ing. (FH) Chef onderzoek en ontwikkeling 89/392/EWG 73/23/EWG 89/336/EWG Bellenberg, 09. 07.1997 ppa. Rau, Dipl. Ing. (FH) Director Investigación y Desarrollo 89/392/EWG 73/23/EWG 89/336/EWG Bellenberg, 09. 07.1997 Atestado de conformidade da UE ∆ήλωση ανταπόκρισης ΕΟΚ Wap Reinigungssysteme GmbH & Co. Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg Produto: Aspirador para a aplicação a seco e a húmido Wap Reinigungssysteme GmbH & Co. Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg Αναρροφητήρας υγρών και σκονών Προϊόν: Modelo: SQ 850-11 Τύπος: SQ 850-11 Descrição: 230 V~, 50 Hz, IP X4 Περιγραφή: 230 V~, 50 Hz, IP X4 A construção da máquina corresponde às seguintes normas específicas: Directiva UE para máquinas Directiva UE para baixa tensão Directiva para a compatibilidade electromagnética Ο κατασκευαστικός τύπος της συσκευής ανταποκρίνεται στους ακόλουθους σχετικούς κανονισµούς: Οδηγία περί µηχανών ΕΟΚ Οδηγία χαµηλών τάσεων ΕΟΚ Οδηγία περί ηλεκτροµαγνητικής συµβατότητας Normas harmonizadas aplicadas: EN 292 EN 60335-1 EN 60335-2-69 EN 55014, EN 55104, EN 61000-3-2 Εφαρµοσθείσες εναρµονισµένες προδιαγραφές: EN 292 EN 60335-1 EN 60335-2-69 EN 55014, EN 55104, EN 61000-3-2 Normas nacionais aplicadas e especificações técnicas: DIN EN 60335-1 DIN VDE 0700 T 205 IEC 60335-2-69 Εφαρµοσθείσες εθνικές προδιαγραφές και τεχνικοί προσδιορισµοί: DIN EN 60335-1 DIN VDE 0700 T 205 IEC 60335-2-69 ppa. Rau, Dipl. Ing. (FH) Diretor de Pesquisas e Desenvolvimento 89/392/EWG 73/23/EWG 89/336/EWG Bellenberg, 11.02.1998 ∆ιπλ. µηχ. A. Rau Υπεύθυνος ερευνητικού τµήµατος Bellenberg, 11.02.1998 EG-försäkran om överensstämmelse EF-konformitetserklæring Wap Reinigungssysteme GmbH & Co. Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg 89/392/ΕΟΚ 73/23/ΕΟΚ 89/336/ΕΟΚ Wap Reinigungssysteme GmbH & Co. Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg Produkt: Sikkerhetssuger (industristøvsuger, støvfjerner) Type: SQ 850-11 Beskrivelse: 230 V~, 50 Hz, IP X4 Apparatets konstruksjonstype er i samsvar med følgende gjeldende bestemmelser: EF-maskindirektiv EF-lavspenningsdirektiv EF-direktiv elektromagnetisk kompatibilitet 89/392/EEC 73/23/EEC 89/336/EEC Anvendte harmoniserte standarder: EN 292 EN 60335-1 EN 60335-2-69 EN 55014, EN 55104, EN 61000-3-2 Anvendte nasjonale standarder og tekniske spesifikasjoner: DIN EN 60335-1 DIN VDE 0700 T 205 IEC 60335-2-69 ppa. Rau, Dipl. Ing. (FH) Leder forskning og utvikling Bellenberg, 11.02.1998 Produkt: Dammsugare för våt- och torrsugning Typ: SQ 850-11 Beskrivning: 230 V~, 50 Hz, IP X4 Apparatens konstruktion motsvarar följande tillämpliga bestämmelser: EG-maskindirektiv EG-lågspänningsdirektiv EG-direktiv EMK Tillämpade harmoniserade normer: EN 292 EN 60335-1 EN 60335-2-69 EN 55014, EN 55104, EN 61000-3-2 Tillämpade nationella normer och tekniska specifikationer: DIN EN 60335-1 DIN VDE 0700 T 205 IEC 60335-2-69 ppa. Rau, Dipl. Ing. (FH) Ledare för forskning och utveckling EF-overensstemmelsesattest Wap Reinigungssysteme GmbH & Co. Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg 89/392/EWG 73/23/EWG 89/336/EWG Bellenberg, 11.02.1998 EY-Vaatimustenmukaisuusvakuutus Wap Reinigungssysteme GmbH & Co. Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg Produkt: Suger til våd og tör brug Type: SQ 850-11 Beskrivelse: 230 V~, 50 Hz, IP X4 Konstruktionen af dette apparat opfylder følgende gældende bestemmelser: EF-maskindirektiv EF-lavspændingsdirektiv EF-direktiv vedr. elektromagnetisk fordragelighed 89/392/EØF 73/23/EØF Tuote: Imuri märkä- ja kuivakäyttöä varten Tyyppi: SQ 850-11 Kuvaus: 230 V~, 50 Hz, IP X4 Tämän laitteen rakenne vastaa seuraavia määräyksiä: EY-konedirektiivi EY-pienjännitedirektiivi EY-direktiivi EMV 89/336/EØF 89/392/EWG 73/23/EWG 89/336/EWG Anvendte harmoniserede standarder: EN 292 EN 60335-1 EN 60335-2-69 EN 55014, EN 55104, EN 61000-3-2 Käytetyt harmonisoidut normit: EN 292 EN 60335-1 EN 60335-2-69 EN 55014, EN 55104, EN 61000-3-2 Anvendte tyske standarder og tekniske specifikationer: DIN EN 60335-1 DIN VDE 0700 T 205 IEC 60335-2-69 Käytetyt kansalliset normit ja tekniset spesifikaatiot: DIN EN 60335-1 DIN VDE 0700 T 205 IEC 60335-2-69 ppa. Rau, Dipl. Ing. (FH) Leder forskning og udvikling Bellenberg, 11.02.1998 ppa. Rau, Dipl. Ing. (FH) Kehitys- ja tutkimusjohtaja Bellenberg, 11.02.1998 NOTIZEN NOTIZEN ALTO HEADQUARTERS ALTO U.S. Inc. 390 South Woods Mill Road Suite 300 Chesterfield Missouri 63017-3433 Tel.: (+1) 314 205 1220 Fax: (+1) 314 205 1544 SUBSIDIARIES/DIVISIONS AUSTRALIA ALTO Overseas Inc. 1B/8 Resolution Drive P.O.Box 797 Caringbah, N.S.W. 2229 Tel: (+61) 2 9524 6122 Fax: (+61) 2 9524 5256 AUSTRIA Wap Reinigungssysteme GmbH Metzgerstr. 68 5101 Bergheim/Salzburg Phone: (+43) 662 456 400-14 Fax: ( +43) 662 456 400-55 Mobil: (+43) 664 124 9550 FRANCE ALTO France S.A. B.P. 44, 4 Place d’Ostwald 67036 STRASBOURG Cedex 2 Tel: (+33) 3 88 28 84 00 Fax: (+33) 3 88 30 05 00 GERMANY ALTO/Wap Bellenberg Wap Reinigungssysteme GmbH Guido-Oberdorfer-Str. 2-8 89287 Bellenberg Tel: (+49) (0) 730672-0 Fax: (+49) (0) 730 67 22 00 GREAT BRITAIN WAP/ALTO Cleaning Systems (UK) Ltd. Gilwilly Industrial Estate Penrith, Cumbria CA11 9BN Tel: (+44) 1 768 86 89 95 Fax: (+44) 1 768 86 47 13 Telex: 64309 kewg CANADA ALTO Canada 24 Constellation Road Rexdale Ontario M9W 1K1 Tel: 1 416 675 5830 Fax: 1 416 675 6989 JAPAN ALTO Danmark A/S Japan Representative Office Naruse-build 4F 7-2 Shinbashi 1-Chome, Minato-Ku Tokyo 105-004 Tel: (+81) 33 569 38 07 Fax: (+81) 33 569 38 08 DENMARK ALTO Danmark A/S Industrikvarteret, 9560 Hadsund Tel: (+45) 72 18 21 00 Fax: (+45) 72 18 21 05 NETHERLANDS WAP/ALTO Nederland B.V. Stuartweg 4C, 4131 NJ Vianen Tel: (+31) (0) 347 324000 Fax: (+31) (0) 347 324001 ALTO Danmark A/S (food division) Blytækkervej 2, 9000 Aalborg10 Tel: (+45) 72 18 21 00 Fax: (+45) .72 18 20 99 NORWAY ALTO Norge AS Bjørnerudveien 24 Postboks 64, Bjørndal, 1266 Oslo Tel: (+47) 22 75 17 70 Fax: (+47) 22 75 17 71 SINGAPORE ALTO Danmark A/S Representative Office 271 Bukit Timah Road #04-11 Balmoral Plaza Singapore 259708 Tel: (+65) 8366 455 Fax: (+65) 8366 456 SWEDEN ALTO Sverige AB Aminogatan 18, Box 40 29 431 04 Mölndal Tel: (+46) 31 27 16 00 Fax: (+46) 31 87 24 19 USA ALTO U.S.Inc 2100 Highway 265 Springdale Arkansas 72764 Tel: (+1) 501 750 1000 Fax: (+1) 501 756 0719 ALTO U.S.Inc 1100 Haskins Road Bowling Green Ohio 43402 Tel: (+1) 419 352 75 11 Fax: (+1) 419 353 71 87 ALTO U.S.Inc P.O.Box 4369 1500 North Belcher Road Clearwater Florida 33765 Tel: (+1) 727 461 4555 Fax: (+1) 727 461 51 93 65163 / 011199
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124

Nilfisk WAP SQ 850-11 de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor