Alto HomeCleaner Annex To Operating Instructions

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Annex To Operating Instructions
Homecleaner
Anhang zur Betriebsanleitung
Annex to Operating Instructions
Supplément aux Instructions de Service
Aanhangsel bij de gebruiksaanwijzing
Supplemento alle istruzioni sull’uso
Vedlegg til bruksveiledning
Bilaga till bruksanvisningen
Bilag til driftsvejledningen
Käyttöohjeen liite
Dodatek k navodilu za uporabo
Privitak uz uputstvo za upotrebu
Dodatok k prevádzkovému návodu
Dodatek k návodu k obsluze
Załącznik do instrukcji obsługi
Függelék a kezelési utasításhoz
Apéndice a las instrucciones de uso
Anexo do manual do usuário
ΠαράρΠαράρ
ΠαράρΠαράρ
Παράρ
τηµα στις οδηγίετηµα στις οδηγίε
τηµα στις οδηγίετηµα στις οδηγίε
τηµα στις οδηγίε
ς λς λ
ς λς λ
ς λ
ειτειτ
ειτειτ
ειτ
οο
οο
ο
υρυρ
υρυρ
υρ
γίαγία
γίαγία
γία
ςς
ςς
ς
Ýþletme kýlavuzuna ek
Déclaration de conformité CE
Bellenberg, 23.01.2001
Alto Deutschland GmbH
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Erzeugnis:
Typ:
Beschreibung:
Die Bauart des Gerätes entspricht
folgenden einschlägigen
Bestimmungen:
Angewendete harmonisierte
Normen:
Angewendete nationale Normen
und technische Spezifikationen:
Sprühextraktionsgerät
Alto HomeCleaner
220-230 V~, 50 Hz
EG-Maschinenrichtlinie 98/37 EG
EG-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG
EG-Richtlinie EMV 89/336/EWG
EN 292
EN 60335-1, EN 60335-2-10, EN 60335-2-68
EN 55014-1, EN 50014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000 3-3
DIN EN 60335-1
DIN EN 60335-2-10
DIN EN 60335-2-68
Alto Deutschland GmbH
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Produit:
Type:
Description:
La construction de l’appareil est
conforme aux réglementations
afférentes suivantes:
Normes harmonisées appliquées:
Normes nationales et spécifications
techniques appliquées:
Bellenberg, 23.01.2001
EU Declaration of Conformity Dichiarazione di conformità CE
Alto Deutschland GmbH
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Product:
Type:
Description:
The design of the unit corresponds
to the following pertinent
regulations:
Applied harmonised standards:
Applied national standards and
technical specifications:
Alto Deutschland GmbH
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Prodotto:
Tipo:
Descrizione:
La costruzione dell' apparecchio è
conforme alle seguenti direttive
specifiche:
Norme armonizzate applicate:
Norme nazionali applicate e
specifiche tecniche:
Apparecchio per estrazione e spruzzo
Alto HomeCleaner
220-230 V~, 50 Hz
Direttiva CE sulle macchine 98/37/EWG
Direttiva CE sulla bassa tensione 73/23/EWG
Direttiva CE sulla compatibilità
elektromagnetica 89/336/EWG
EN 292
EN 60335-1, EN 60335-2-10, EN 60335-2-68
EN 55014-1, EN 50014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000 3-3
DIN EN 60335-1
DIN EN 60335-2-10
DIN EN 60335-2-68
Bellenberg, 23.01.2001
EG - Konformitätserklärung
Injecteur/extracteur
Alto HomeCleaner
220-230 V~, 50 Hz
EC-Machine Directive 98/37 EG
EC-Low-Voltage Directive 73/23/EWG
EC EMV Directive 89/336/EWG
EN 292
EN 60335-1, EN 60335-2-10, EN 60335-2-68
EN 55014-1, EN 50014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000 3-3
DIN EN 60335-1
DIN EN 60335-2-10
DIN EN 60335-2-68
Spray extraction cleaner
Alto HomeCleaner
220-230 V~, 50 Hz
EC Machine Directive 98/37/EWG
EC Low-voltage Directive 73/23/EWG
EC EMV Directive 89/336/EWG
EN 292
EN 60335-1, EN 60335-2-10, EN 60335-2-68
EN 55014-1, EN 50014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000 3-3
DIN EN 60335-1
DIN EN 60335-2-10
DIN EN 60335-2-68
EG-Verklaring van overeenstemming
Alto Deutschland GmbH
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Produkt:
Type:
Beschrijving:
De constructie van het apparaat
voldoet aan de volgende van
toepassing zijnde voorschriften:
Toegepaste geharmoniseerde
normen:
Toegepaste nationale normen en
technische specificaties:
Sproei-/extractietoestel
Alto HomeCleaner
220-230 V~, 50 Hz
EG-machinerichtlijn 98/37/EWG
EG-laagspanningsrichtlijn 73/23/EWG
EG-richtlijn EMV 89/336/EWG
EN 292
EN 60335-1, EN 60335-2-10, EN 60335-2-68
EN 55014-1, EN 50014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000 3-3
DIN EN 60335-1
DIN EN 60335-2-10
DIN EN 60335-2-68
Bellenberg, 23.01.2001
Atestado de conformidad de la UE
Bellenberg, 23.01.2001
Alto Deutschland GmbH
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Producto:
Modelo:
Descripción:
La construcción de la máquina
corresponde a las siguientes normas
específicas:
Normas armonizadas aplicadas:
Normas nacionales aplicadas y
especificaciones técnicas:
Máquina de limpieza por aspersión/aspiración
Alto HomeCleaner
220-230 V~, 50 Hz
R. de la UE para máquinas 98/37/EWG
R. de la UE para baja tensión 73/23/EWG
R. de la UE para la compati-
bilidad electromagnética 89/336/EWG
EN 292
EN 60335-1, EN 60335-2-10, EN 60335-2-68
EN 55014-1, EN 50014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000 3-3
DIN EN 60335-1
DIN EN 60335-2-10
DIN EN 60335-2-68
Bellenberg, 23.01.2001
Johan Ley Dipl.Ing. W. Nieuwkamp
VP Tech-OP Prüfungen und Zulassungen
Johan Ley Dipl.Ing. W. Nieuwkamp
VP Tech-OP Controles et homologations
Johan Ley Dipl.Ing. W. Nieuwkamp
VP Tech-OP Tests And Approvals
Johan Ley Dipl.Ing. W. Nieuwkamp
VP Tech-OP Controlli e omologazioni
Johan Ley Dipl.Ing. W. Nieuwkamp
VP Tech-OP Keuringen en vergunningen
Johan Ley Dipl.Ing. W. Nieuwkamp
VP Tech-OP Pruebas y homologaciones
Bellenberg, 23.01.2001
Alto Deutschland GmbH
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Produto:
Modelo:
Descrição:
A construção da máquina
corresponde às seguintes normas
específicas:
Normas harmonizadas aplicadas:
Normas nacionais aplicadas e
especificações técnicas:
aparelho de extração e pulverização
Alto HomeCleaner
220-230 V~, 50 Hz
Directiva UE para máquinas 98/37/EWG
Directiva UE para baixa tensão 73/23/EWG
Directiva para a compatibilidade
electromagnética 89/336/EWG
EN 292
EN 60335-1, EN 60335-2-10, EN 60335-2-68
EN 55014-1, EN 50014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000 3-3
DIN EN 60335-1
DIN EN 60335-2-10
DIN EN 60335-2-68
Atestado de
conformidade da UE
Bellenberg, 23.01.2001
Alto Deutschland GmbH
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Προϊόν:
Τύπος:
Περιγραφή:
Ο κατασκευαστικός τύπος της
συσκευής ανταποκρίνεται στους
ακόλουθους σχετικούς
κανονισµούς:
Εφαρµοσθείσες εναρµονισµένες
προδιαγραφές:
Εφαρµοσθείσες εθνικές
προδιαγραφές και τεχνικοί
προσδιορισµοί:
ΣυσκΣυσκ
ΣυσκΣυσκ
Συσκ
εε
εε
ε
υή ψεκυή ψεκ
υή ψεκυή ψεκ
υή ψεκ
αα
αα
α
σµού ανσµού αν
σµού ανσµού αν
σµού αν
αρρόφησηςαρρόφησης
αρρόφησηςαρρόφησης
αρρόφησης
Alto HomeCleaner
220-230 V~, 50 Hz
Οδηγία περί µηχανών ΕΟΚ 98/37ΟΚ
Οδηγία χαµηλών τάσεων ΕΟΚ 73/23/ΕΟΚ
Οδηγία περί ηλεκτροµαγνητικής
συµβατότητας 89/336/ΕΟΚ
EN 292
EN 60335-1, EN 60335-2-10, EN 60335-2-68
EN 55014-1, EN 50014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000 3-3
DIN EN 60335-1
DIN EN 60335-2-10
DIN EN 60335-2-68
∆ήλωση ανταπόκρισης ΕΟΚ
Bellenberg, 23.01.2001
Alto Deutschland GmbH
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Produkt:
Type:
Beskrivelse:
Apparatets konstruksjonstype er i
samsvar med følgende gjeldende
bestemmelser:
Anvendte harmoniserte standarder:
Anvendte nasjonale standarder og
tekniske spesifikasjoner:
Sprøjteekstraheringsapparat
Alto HomeCleaner
220-230 V~, 50 Hz
EF-maskindirektiv 98/37/EEC
EF-lavspenningsdirektiv 73/23/EEC
EF-direktiv elektromagnetisk
kompatibilitet 89/336/EEC
EN 292
EN 60335-1, EN 60335-2-10, EN 60335-2-68
EN 55014-1, EN 50014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000 3-3
DIN EN 60335-1
DIN EN 60335-2-10
DIN EN 60335-2-68
EF-konformitetserklæring
Bellenberg, 23.01.2001
Alto Deutschland GmbH
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Produkt:
Typ:
Beskrivning:
Apparatens konstruktion motsvarar
följande tillämpliga bestämmelser:
Tillämpade harmoniserade normer:
Tillämpade nationella normer och
tekniska specifikationer:
Sprutextraktionsapparat
Alto HomeCleaner
220-230 V~, 50 Hz
EG-maskindirektiv 98/37/EWG
EG-lågspänningsdirektiv 73/23/EWG
EG-direktiv EMK 89/336/EWG
EN 292
EN 60335-1, EN 60335-2-10, EN 60335-2-68
EN 55014-1, EN 50014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000 3-3
DIN EN 60335-1
DIN EN 60335-2-10
DIN EN 60335-2-68
EG-försäkran om
överensstämmelse
Bellenberg, 23.01.2001
Alto Deutschland GmbH
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Produkt:
Type:
Beskrivelse:
Konstruktionen af dette apparat
opfylder følgende gældende
bestemmelser:
Anvendte harmoniserede
standarder:
Anvendte tyske standarder og
tekniske specifikationer:
Sprøyte- og ekstraksjonsrenser
Alto HomeCleaner
220-230 V~, 50 Hz
EF-maskindirektiv 98/37/EØF
EF-lavspændingsdirektiv 73/23/EØF
EF-direktiv vedr. elektromagnetisk
fordragelighed 89/336/EØF
EN 292
EN 60335-1, EN 60335-2-10, EN 60335-2-68
EN 55014-1, EN 50014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000 3-3
DIN EN 60335-1
DIN EN 60335-2-10
DIN EN 60335-2-68
EF-overensstemmelsesattest
Bellenberg, 23.01.2001
Alto Deutschland GmbH
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Tuote:
Tyyppi:
Kuvaus:
Tämän laitteen rakenne vastaa
seuraavia määräyksiä:
Käytetyt harmonisoidut normit:
Käytetyt kansalliset normit ja
tekniset spesifikaatiot:
Suihkepuhdistuslaite
Alto HomeCleaner
220-230 V~, 50 Hz
EY-konedirektiivi 98/37/EWG
EY-pienjännitedirektiivi 73/23/EWG
EY-direktiivi EMV 89/336/EWG
EN 292
EN 60335-1, EN 60335-2-10, EN 60335-2-68
EN 55014-1, EN 50014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000 3-3
DIN EN 60335-1
DIN EN 60335-2-10
DIN EN 60335-2-68
EY-Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Johan Ley Dipl.Ing. W. Nieuwkamp
VP Tech-OP Testes e homologações
Johan Ley Dipl.Ing. W. Nieuwkamp
VP Tech-OP ΕΛΕΓΧΟΙ ΚΑΙ Α∆ΕΙΕΣ
Johan Ley Dipl.Ing. W. Nieuwkamp
VP Tech-OP Prøver og godkjennelser
Johan Ley Dipl.Ing. W. Nieuwkamp
VP Tech-OP Provningar och koncessioner
Johan Ley Dipl.Ing. W. Nieuwkamp
VP Tech-OP Afprøvninger og godkendelser
Johan Ley Dipl.Ing. W. Nieuwkamp
VP Tech-OP Tarkastukset ja hyväksymiset
HomeCleaner
Anhang zur Betriebsanleitung
BETRIEBSANLEITUNG LESEN UND
SICHERHEITSHINWEISE BEACHTEN!
Diese Betriebsanleitung ist ein
Anhang zur Betriebsanleitung
TW 300 S und enthält alle Informa-
tionen über die technischen Unter-
schiede der Geräte.
Annex to Operating Instructions
PLEASE READ THE OPERATING
INSTRUCTIONS AND OBSERVE THE
SAFETY INSTRUCTIONS!
These operating instructions are a
supplement to the TW 300 S
operating instructions and they
contain all the information on the
Supplément aux Instructions
de Service
VEUILLEZ LIRE LES INSTRUCTIONS
DE SERVICE ET RESPECTER LES
CONSIGNES DE SECURITE!
Ces instructions de service sont un
supplément aux instructions de
service du TW 300 S et contiennent
toutes les informations nécessaires
Aanhangsel bij de
gebruiksaanwijzing
GEBRUIKSAANWIJZING LEZEN EN
DE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
OPVOLGEN!
Deze gebruiksaanwijzing is een
aanhangsel bij de gebruiks-
aanwijzing TW 300 S en bevat alle
informatie over de technische
verschillen tussen de apparaten.
Beachten Sie alle Vorschriften und
Nutzungshinweise sowie
Sicherheitsbestimmungen der
vorgenannten Betriebsanleitung.
BESCHREIBUNG
1 Gehäuse
2 Schalter für Saugaggregat
3 Schalter für Reinigungsmittelpumpe
4 Kupplung
5 Anschluss für Sprühschlauch
6 Anschluss für Saugschlauch
7 Sprühbogen
8 Anschluss für Filtersack
9 Schmutzwassereimer
10 Deckel
11 Sprühschlauch
12 Saugschlauch
13 Hebelventil
14 Handgriff mit Saugkraftregulierung
15 Saugrohr
16 Sprüh-Saugdüse
17 Kombidüse
18 Filtersack
19 Fugendüse
20 Polsterdüse
21 Pinseldüse
technical differences between the
devices.
Please observe all regulations and
operating notes as well as the
safety regulations for the
previously mentioned operating
instructions.
DESCRIPTION
1 Housing
2 Switch for suction unit
3 Switch for cleansing agent pump
4 Coupling
5 Connection for spray hose
6 Connection for suction hose
7 Spray siphon
8 Connection for bag-type filter
9 Dirty water tank
10 Cover
11 Spray hose
12 Suction hose
13 Valve operating lever
14 Handle with suction force control
15 Suction pipe
16 Spray/suction nozzle
17 Combination nozzle
18 Bag-type filter
19 Crevice nozzle
20 Upholstery nozzle
21 Brush nozzle
regardant les différences tech-
niques des appareils.
Veuillez respecter toutes les pres-
criptions et remarques d’utilisation
ainsi que les consignes de sécurité
des instructions de service susmen-
tionnées.
DESCRIPTION
1 Boîtier
2 Interrupteur pour groupe d’aspiration
3 Interrupteur pour pompe à détergent
4 Accouplement
5 Raccord pour flexible de pulvérisation
6 Raccord pour flexible d’aspiration
7 Coude de pulvérisation
8 Raccord pour sac filtre
9 Cuve à eau sale
10 Couvercle
11 Flexible de pulvérisation
12 Flexible d’aspiration
13 Vanne à levier
14 Poignée avec réglage de la force
d’aspiration
15 Tube d’aspiration
16 Buse de pulvérisation/aspiration
17 Buse combinée
18 Sac filtre
19 Buse de rainures et joints
20 Buse pour rembourrages
21 Buse-pinceau
Neem alle voorschriften en ge-
bruiksinstructies in acht alsmede de
veiligheidsbepalingen van de
bovengenoemde gebruiksaanwij-
zing.
BESCHRIJVING
1 huis
2 schakelaar voor zuigaggregaat
3 schakelaar voor reinigingsmiddel-
pomp
4 koppeling
5 aansluiting voor sproeislang
6 aansluiting voor zuigslang
7 sproeiboog
8 aansluiting voor stofzak
9 vuilwateremmer
10 deksel
11 sproeislang
12 zuigslang
13 hefboomafsluiter
14 handvat met zuigkrachtregeling
15 zuigbuis
16 sproei-/zuigmond
17 combizuigmond
18 stofzak
19 spleetzuigmond
20 bekledingszuigmond
21 zuigborstel
riguardano le differenze tecniche
tra gli apparecchi.
Si prega osservare tutte le
precauzioni ed informazioni d’uso
come pure le indicazioni di
sicurezza delle suddette istruzioni
sull’uso.
DESCRIZIONEDESCRIZIONE
DESCRIZIONEDESCRIZIONE
DESCRIZIONE
1 Involucro
2 Interruttore del gruppo aspirante
3 Interruttore della pompa del
detergente
4 Giunto
5 Attacco del tubo di spruzzo
6 Attacco del tubo d‘aspirazione
7 Gomito di spruzzo
8 Attacco del filtro a sacco
9 Recipiente dell’acqua sporca
10 Coperchio
11 Tubo di spruzzo
12 Tubo d’aspirazione
13 Leva azionatrice
14 Impugnatura con regolatore
potenza aspirante
15 Canna d’aspirazione
16 Ugello di spruzzo/aspirazione
17 Combiugello
18 Filtro a sacco
19 Ugello per angoli
20 Ugello per imbottiture
21 Ugello a spazzola
Driftsinstruks
LES BRUKSVEILEDNINGEN OG FØLG
SIKKERHETSFORSKRIFTENE!
Denne bruksveiledning er et ved-
legg til bruksveiledning TW 300 S
og inneholder alle informasjoner
om de tekniske forskjeller mellom
apparatene.
Bilaga till bruksanvisningen
LÄS BRUKSANVISNINGEN OCH FÖLJ
SÄKERHETS-ANVISNINGARNA!
Denna bruksanvisningen är en
bilaga till bruksanvisning TW 300 S
och innehåller alla informationer
beträffande högtryckstvättarnas
tekniska olikheter.
Bilag til driftsvejledningen
LÆS DRIFTSVEJLEDNINGEN OG
OVERHOLD
SIKKERHEDSHENVISNINGERNE!
Denne dokumentation er et bilag
til driftsvejledningen TW 300 S den
indeholder alle informationer
vedrørende apparaternes tekniske
forskelle.
Käyttöohjeen liite
LUE KÄYTTÖOHJE JA NOUDATA
TURVALLISUUSOHJEITA!
Tämä käyttöohje on täydennys
käyttöohjeisiin TW 300 S ja sisältää
tiedot laitteiden teknisistä eroavai-
suuksista.
Huomioi edellä mainittujen käyt-
Dodatek k navodilu za uporabo
PREBERITE NAVODILA ZA UPORABO
IN PAZITE NA VARNOSTNA NAPOTI-
LA!
To navodilo je dodatek k navodilu za
uporabo TW 300 S in vsebuje vse
infor-macije o tehničnih razlikah na
napravah.
HomeCleaner
Følg alle forskrifter og veiledninger
om bruken, samt sikker-
hetsforskriftene i den forannevnte
bruksveiledning.
BESKRIVELSE
1 Kapsling
2 Bryter for sugeaggregat
3 Bryter for rengjøringsmiddelpumpe
4 Kopling
5 Tilkopling for sprøyteslange
6 Tilkopling for sugeslange
7 Sprøytebue
8 Tilkopling for filtersekk
9 Skittenvannsbeholder
10 Deksel
11 Sprøyteslange
12 Sugeslange
13 Spakventil
14 Håndtak med sugestyrkeregulering
15 Sugerør
16 Sprøyte-sugemunnstykke
17 Kombimunnstykke
18 Filtersekk
19 Fugemunnstykke
20 Møbelmunnstykke
21 Penselmunnstykke
Följ alla föreskrifter och använd-
ningsinstruktioner samt säkerhets-
bestämmelserna i ovannämnda
bruksanvisning.
BESKRIVNING
1Hus
2 Strömbrytare för sugaggregat
3 Strömbrytare för rengöringsmedels-
pump
4 Anslutning
5 Anslutning för sprutslang
6 Anslutning för sugslang
7 Sprutkrök
8 Anslutning för filtersäck
9 Smutsvattenhink
10 Lock
11 Sprutslang
12 Sugslang
13 Ventilhandtag
14 Handtag med sugkraftreglering
15 Sugrör
16 Sprut/sugmunstycke
17 Kombinationsmunstycke
18 Filtersäck
19 Fogmunstycke
20 Möbelmunstycke
21 Borstmunstycke
Overhold alle forskrifter og brugs-
henvisninger samt sikkerhedsbe-
stemmelser fra den ovennævnte
driftsvejledning.
BESKRIVELSE
1Hus
2 Afbryder for sugeaggregat
3 Afbryder for rensemiddelpumpe
4 Tilslutning
5 Tilslutning for sprøjteslange
6 Tilslutning for sugeslange
7 Sprøjtebue
8 Tilslutning for filterpose
9 Spildevandsbeholder
10 Låg
11 Sprøjteslange
12 Sugeslange
13 Håndtagsventil
14 Håndtag med sugeeffektregulering
15 Opsugningsrør
16 Sprøjte-sugemundstykke
17 Kombimundstykke
18 Filterpose
19 Fugemundstykke
20 Tæppemundstykke
21 Penselmundstykke
töohjeiden kaikki ohjeet ja käyttö-
vihjeet sekä turvallisuusmäär-
äykset.
KUVAUS
1 Kotelo
2 Imuaggregaatin virtakytkin
3 Pesuainepumpun virtakytkin
4 Kytkin
5 Suihkuletkun liitäntä
6 Imuletkun liitäntä
7 Suihkukaari
8 Suodatinpussin liitäntä
9 Likavesisanko
10 Kansi
11 Suihkuletku
12 Imuletku
13 Vipuventtiili
14 Kädensija ja imuvoiman säätö
15 Imuputki
16 Suihku-imusuutin
17 Yhdistelmäsuutin
18 Suodatinpussi
19 Rakosuutin
20 Patjasuutin
21 Harjasuutin
Upoštevajte vse predpise in navodila
o uporabi, kakor tudi varnostna do-
ločila prej omenjenega navodila za
uporabo.
OPIS
1 Ohišje
2 Stikalo za sesalni agregat
3 Stikalo za črpalko čistilnega sredstva
4 Sklopka
5 Priključek za razpršilno gibko cev
6 Priključek za sesalno gibko cev
7 Razpršilni lok
8 Priključek za filtrsko vrečko
9 Posoda za umazano vodo
10 Pokrov
11 Razpršilna gibka cev
12 Sesalna gibka cev
13 Ročični ventil
14 Ročaj z reguliranjem sesalne moči
15 Sesalna cev
16 Razpršilna in sesalna šoba
17 Kombinirana šoba
18 Filtrska vrečka
19 Šoba oz. nastavek za težko dostopna
mesta
20 Šoba oz. nastavek za oblazinjeno
pohištvo
21 Šoba oz. nastavek s ščetko
HomeCleaner
Privitak uz uputstvo za upotrebu
PROČITAJTE UPUTSTVO ZA UPOTRE-
BU I PRI-PAZITE NA SIGURNOSNA
UPUTSTVA!
Ovo uputstvo za upotrebu je privitak
uz uputstvo za upotrebu TW 300 S i
sadrži sve informacije o tehničkim
razlikama uređaja.
Dodatok k prevádzkovému
návodu
PREČÍTAJTE SI PREVÁDZKO
NÁVOD A DODRŽUJTE BEZ-
PEČNOSTNÉ POKYNY!
Tento návod je dodatkom k prevádz-
kovému návodu TW 300 S a obsahu-
je všetky informácie o technických
odlišnostiach prístrojov.
Dodatek k návodu k obsluze
PŘEČTĚTE SI NÁVOD K OBSLUZE A
DODRŽUJTE POKYNY TÝKAJÍCÍ SE
BEZPEČNOSTI!
Tento návod k obsluze je dodatkem k
návodu k obsluze TW 300 S a obsa-
huje všechny informace o technik-
kých odlišnostech přístrojů.
Załącznik do instrukcji obsługi
NALEŻY PRZECZYTINSTRUKCJĘ
OBSłUGI I PRZESTRZEGAĆ WSKA-
ZÓWEK DOTYCZĄCYCH BEZPIEC-
ZEŃSTWA!
Niniejsza instrukcja jest załącznikiem
do instrukcji obsługi TW 300 S i zawi-
era wszystkie informacje na temat
różnic technicznych obydwu urządzeń.
Függelék a kezelési utasításho
OLVASSA EL A KEZELÉSI UTASÍTÁST
ÉS TARTSA BE A BIZTONSÁGI ÚTMU-
TATÁSOKAT!
Ez a kezelési utasítás a TW 300 S
készülékek üzemeltetési utasí-
tásának függeléke és az azok közötti
műszaki eltérésekről tartalmaz
információkat.
Pripazite na sve propise i uputstva o
korištenju kao i sigurnosne odredbe
prethodno spomenutog uputstva za
upotrebu.
OPIS
1 Kućište
2 Prekidač za usisni agregat
3 Prekidač za sisaljku sredstva za
čišćenje
4 Kvačilo
5 Priključak gumene cijevi za prskanje i
brizganje
6 Priključak usisne gumene cijevi
7 Luk za prskanje i brizganje
8 Priključak za filtarsku vrećicu
9 Posuda za prljavu vodu
10 Poklopac
11 Gumena cijev za prskanje i brizganje
12 Usisna gumena cijev
13 Poluga s ventilom
14 Ručka s reguliranjem usisne snage
15 Usisna cijev
16 Mlaznica za prskanje i brizganje te
usisna mlaznica
17 Kombinirana mlaznica
18 Filtarska vrećica
19 Mlaznica za teško dostupna mjesta
20 Mlaznica za obloženi namještaj
21 Mlaznica s četkom
Dodržujte všetky predpisy a pokyny k
použitiu ako aj bezpečnostné predpi-
sy hore uvedeného prevádzkového
návodu.
POPIS
1 Teleso
2 Vypínač sacieho agregátu
3 Vypínač čerpadla čistiaceho prostri-
edku
4 Prípojka
5 Prípojka striekacej hadice
6 Prípojka sacej hadice
7 Striekací oblúk
8 Prípojka filtračného vreca
9 Vedro na špinavú vodu
10 Veko
11 Striekacia hadica
12 Sacia hadica
13 Páčkový ventil
14 Rukoväť sreguláciou sacej sily
15 Sacia rúra
16 Striekacia-sacia hubica
17 Kombinovaná hubica
18 Filtračné vrece
19 Hubica na škáry
20 Hubica na čalunenie
21 Hubica s kefou
Dodržujte všechny předpisy a pokyny
k použití jakož i bezpečnostní předpi-
sy shora uvedeného návodu k obslu-
ze.
POPIS
1kryt
2 spínač pro sací agregát
3 spínač pro čerpadlo čistícího
prostředku
4spojka
5 přípojka pro rozstřikovací hadici
6 přípojka pro sací hadici
7 rozstřikovací obloukový díl
8 přípojka pro vak sfiltrem
9 nádoba na znečištěnou vodu
10 víko
11 rozstřikovací hadice
12 sací hadice
13 pákový ventil
14 držadlo sregulací sacího výkonu
15 sací trubka
16 rozstřikovací a sací nástavec
17 kombinovaný nástavec
18 vak sfiltrem
19 úzký nástavec
20 nástavec na čištění čalounění
21 štětkový nástavec
Należy przestrzegać wszystkich prze-
pisów i wskazówek dotyczących
użytkowania oraz ustaleń w sprawie
bez-pieczeństwa zawartych w w/w
instrukcji.
OPIS
1 Obudowa
2 Włącznik agregatu ssącego
3 Włącznik pompy cieczy myjącej
4 Sprzęg
5 Przyłącze węża natryskowego
6 Przyłącze węża ssania
7 Kolanko układu natryskiwania
8 Łącznik do osadzenia filtra workowe-
go
9 Zasobnik na brudną wodę
10 Pokrywa
11 Wąż natryskowy
12 Wąż ssania
13 Zawór z dźwignią
14 Rękojeść z regulacją siły zasysania
15 Rura ssąca
16 Dysza natryskowo-zasysająca
17 Dysza uniwersalna
18 Filtr workowy
19 Dysza do miejsc trudnodostępnych
20 Dysza do tapicerki
21 Dysza szczotkowa okrągła
Kérjük, tartsa be a fent nevezett
kezelési utasítás összes előírását és
használati utasítását valamint biz-
tonsági rendszabályát.
LEÍRÁS
1 Készülékház
2 Szívó aggregát kapcsolója
3 Tisztítószer-szivattyú kapcsolója
4 Kapcsoló karmant
5 Fecskendező tömlő csatlakozója
6 Szívótömlő csatlakozója
7 Fecskendező csőív
8 Szűrőzsák csatlakozója
9 Szennyvízvödör
10 Fedél
11 Fecskendező tömlő
12 Szívótömlő
13 Karos szelep
14 Fogantyú szívóerő-szabályozóval
15 Szívócső
16 Fecskendező-szívófúvóka
17 Keverőfúvóka
18 Szűrőzsák
19 Hézagszívó fúvóka
20 Kárpitszívó fúvóka
21 Ecsetes fúvóka
HomeCleaner
Apéndice a las instrucciones
de uso
Estas instrucciones de uso son un
apéndice a las instrucciones de uso
TW 300 S y contienen todas las
informaciones sobre las diferencia
Anexo do manual do usuário
Este manual do usuário é um anexo
do manual do usuário TW 300 S e
contém todas as informações sobre
todas as diferenças técnicas dos
aparelhos.
Ýþletme kýlavuzuna ek
ÝÞLETME KILAVUZUNU OKUYU-
NUZ VE GÜVENLÝK BÝLGÝLERÝNE
DÝKKAT EDÝNÝZ!
Bu talimatlar, aþaðýda adý geçen
iþletme kýlavuzlarý için bir ektir:
TW 300 S
Burada, cihazlar arasýndaki tüm
teknik farklýlýklar bildirilmiþtir.
técnicas de los aparatos.
Tenga en cuenta todas las prescrip-
ciones e indicaciones de aprovecha-
miento, así como las disposiciones
de seguridad de las instrucciones
de uso antes mencionadas.
DESCRIPCIONDESCRIPCION
DESCRIPCIONDESCRIPCION
DESCRIPCION
1 Carcasa
2 Interruptor del grupo de aspiración
3 Interruptor de la bomba de agente
de limpieza
4 Acoplamiento
5 Empalme para la manguera de
atomización
6 Empalme para la manguera de
aspiración
7 Codo atomizador
8 Conexión para bolsa filtro
9 Cubo de agua sucia
10 Tapa
11 Manguera de atomización
12 Manguera de aspiración
13 Válvula de palanca
14 Agarradera con regulación de la
potencia de aspiración
15 Tubo de aspiración
16 Tobera de atomización/aspiración
17 Tobera combinada
18 Bolsa filtro
19 Tobera para juntas
20 Tobera para acolchados
21 Tobera de pincel
Observe todas as instruções e
indicações de uso como também as
determinações de segurança do
manual do usuário acima mencio-
nado.
DESCRIÇÃODESCRIÇÃO
DESCRIÇÃODESCRIÇÃO
DESCRIÇÃO
1 Carcaça
2 Interruptor para agregado de
sucção
3 Interruptor para bomba de meio de
limpeza
4 Acoplamento
5 Conexão da mangueira de pulveri-
zação
6 Conexão da mangueira de sucção
7 Arco de sucção
8 Conexão do saco de filtragem
9 Balde de água suja
10 Tampa
11 Mangueira de pulverização
12 Mangueira de sucção
13 Válvula de alavanca
14 Pega com regulador da força de
sucção
15 Tubo de sucção
16 Peça de pulverização/sucção
17 Peça combinada
18 Saco de filtragem
19 Peça de frestas
20 Peça de estofados
21 Peça com escova
1 Πλαίσιο
2 ∆ιακόπτης συστήµατος
αναρρόφησης
3 ∆ιακόπτης αντλίας µέσου
καθαρισµού
4 Υποδοχή σύνδεσης
5 Σύνδεση λάστιχου ψεκασµού
6 Σύνδεση λάστιχου αναρρόφησης
7 Γωνία ψεκασµού
8 Σύνδεση σάκου φίλτρου
9 ∆οχείο ακάθαρτου νερού
10 Καπάκι
11 Λάστιχο ψεκασµού
12 Λάστιχο αναρρόφησης
13 Βαλβίδα
14 Χειρολαβή µε ρύθµιση
αναρροφητικής ισχύος
15 Σωλήνας αναρρόφησης
16 Ακροφύσιο ψεκασµού/
αναρρόφησης
17 Ακροφύσιο πολλών χρήσεων
18 Σάκος φίλτρου
19 Ακροφύσιο αρµών
20 Ακροφύσιο καθιστικών
21 Ακροφύσιο βούρτσα
Yukarýda bildirilen iþletme kýlavuzla-
rýnda verilen tüm bilgileri dikkate
alarak, kullanma talimatlarýna uyunuz
TARÝFÝ
1 vde
2 Emme agregatý þalteri
3 Temizlik malzemesi pompasý
þalteri
4Kavrama
5 Püskürtme hortumu baðlantýsý
6 Emme hortumu baðlantýsý
7 Püskürtme dirseði
8 Filtre torbasý baðlantýsý
9 Kirli su kovasý
10 Kapak
11 Püskürtme hortumu
12 Emme hortumu
13 Kollu supap
14 Emme gücü ayarlý kulp
15 Emme borusu
16 Püskürtme/emme baþlýðý
17 Kombi baþlýðý
18 Filtre torbasý
19 Aralýk baþlýðý
20 Döþeme baþlýðý
21 Fýrçalý baþlýk
INTERNET
http://www.alto-online.com
ALTO HEADQUARTERS
Incentive International A/S
Kongens Nytorv 28
P.O.Box 2064
DK 1013 Copenhagen K
Tel.: (+45) 33 11 11 42
Fax: (+45) 33 93 46 36
SUBSIDIARIES
AUSTRALIA
ALTO Overseas Inc.
1B/8 Resolution Drive
P.O.Box 797
AUS-Caringbah, N.S.W. 2229
Tel: (++61) 295 24 61 22
Fax: (++61) 295 24 52 56
AUSTRIA
Wap Reinigungssysteme GmbH
Metzgerstr. 68
A-5101 Bergheim/Salzburg
Phone: (+43) 662 45 64 00-14
Fax: ( +43) 662 45 64 00-55
BRASIL
Wap do Brasil Ltda.
Rua 25 de Agosto, 608
CEP 83323-260 Pinhais/Paraná
BR-Brasil
Tel./Fax (++55) 4 18 67 40 26
CANADA
ALTO Canada
24 Constellation Road
Rexdale
C-Ontario M9W 1K1
Tel: 1 41 66 75 58 30
Fax: 1 41 66 75 69 89
CZECH REPUBLIC
Wap čistící systémy s.r.o.
Zateckých 9
CZ-140 00 Praha 4
Tel. (+420) 2 42 78 38
Fax (+420) 2 42 19 25
DENMARK
ALTO Danmark A/S
Industrikvarteret
DK-9560 Hadsund
Tel: (+45) 72 18 21 00
Fax: (+45) 72 18 21 05
ALTO Danmark A/S
Blytækkervej 2,
DK-9000 Aalborg
Tel: (+45) 72 18 21 00
Fax: (+45) 72 18 20 99
FRANCE
ALTO France S.A.
B.P. 44, 4 Place d’Ostwald
F-67036 Strasbourg Cedex 2
Tel: (++33) 3 88 28 84 00
Fax: (++33) 3 88 30 05 00
GERMANY
Wap KundenCenter
Tel. (+49) 0180 / 5 37 37 37
Fax (+49) 0180 / 5 37 37 38
Besuchen Sie uns im Internet:
http://www.wap-online.com
Wap ALTO Group
Wap Reinigungssysteme GmbH
& Co.
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Tel. (+49) 07306 / 72-0
Fax (+49) 07306 / 7 22 00
RegionalCenter Frankfurt
Moselstraße 2b
D-63452 Hanau
Tel. (+49) 06181 / 18 72-0
Fax (+49) 06181 / 18 72-11
RegionalCenter
Hamburg/Hannover
Storchenweg 8A
D-21217 Seevetal–Meckelfeld
Tel. (+49) 040 / 79 09 06 60
Fax (+49) 040 / 79 09 06 66
RegionalCenter Köln
Kaiserstraße 127
D-51145 Köln-Porz
Tel. (+49) 02203 / 9 22 99-0
Fax (+49) 02203 / 9 22 99-25
RegionalCenter Leipzig
Wachau/Gewerbegebiet
Südring 16
D-04416 Markkleeberg
Tel. (+49) 034297 / 4 87 25
Fax (+49) 034297 / 4 93 57
RegionalCenter München
Furtweg 11
D-85716 Unterschleißheim
Tel. (+49) 089 / 32 15 02-0
Fax (+49) 089 / 32 15 02-40
RegionalCenter Stuttgart
Dornierstraße 7
D-71069 Sindelfingen
OT Darmsheim
Tel. (+49) 07031 / 76 70-0
Fax (+49) 07031 / 76 70-20
RegionalCenter Ulm
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Tel. (+49) 07306 / 72-195
Fax (+49) 07306 / 3 41 29
GREAT BRITAIN
Wap ALTO Cleaning
Systems(UK)Ltd.
Gilwilly Industrial Estate
GB-Penrith, Cumbria CA11 9BN
Tel: (+44) 1 7 68 86 89 95
Fax: (+44) 1 7 68 86 47 13
Telex: 64309 kewg
HONG KONG
ALTO Hong Kong
RM 602, Tower B, Regent Ctr.
79, Ta Chuen Ping Street
Kwai chung
HK-Hong Kong
Tel. (+852) 26 10 10 42
Fax (+852) 26 10 10 47
Att. Mr. Dereck Lee
JAPAN
ALTO Danmark A/S Japan
Representative Office
Naruse-build 4F
7-2 Shinbashi 1-Chome, Minato-Ku
J-Tokyo 105-004
Tel: (+81) 3 35 69 38 07
Fax: (+81) 3 35 69 38 08
CROATIA
Wap sistemi za čćenje, d.o.o.
Florijana Andrašeca 14
HR-10000 Zagreb
Tel. (++385) 01 / 3 09 49 07
(++385) 01 / 3 09 49 09
Fax (++385) 01 / 3 09 49 06
NETHERLANDS
Wap ALTO Nederland
Postbus 65
NL-3370 AB Hardinxveld-
Giessendam
Tel. (+31) 01846 / 67 72 00
Fax (+31) 01846 / 67 72 01
NORWAY
ALTO Norge AS
Bjørnerudveien 24
N-1266 Oslo
Tel: (+47) 22 75 17 70
Fax: (+47) 22 75 17 71
SINGAPORE
ALTO Danmark A/S
Representative Office
No. 17 Link Road Road
SG-Singapore 619034
Tel: (+65) 2 68 10 06
Fax: (+65) 2 68 49 16
SLOWAKIA
Wap čistiace systémy spol. s.r.o.
Vajnorská 135
SK-83237 Bratislava
Tel. (+421) 7 44 25 96 64
Fax (+421) 7 44 25 79 44
SLOVENIA
Wap čistilni sistemi, d.o.o.
Letališka 33
SLO-1110 Ljubljana
Tel. (++0368) 61 44 23 42
Fax (++0368) 61 1 40 42 94
SPAIN
Hidrolimpia, S.L. (ALTO
Iberica)
Ronda de Valdecarrizo 9
– Modulo 5 –
E-28760 Tres Cantos -
Madrid
Tel. (+34) 091 / 804 62 56
Fax (+34) 091 / 804 64 63
SWEDEN
ALTO Sverige AB
Aminogatan 18, Box 40 29
S-431 04 Mölndal
Tel: (+46) 3 17 06 73 00
Fax: (+46) 3 17 06 73 41
SWITZERLAND
Wap Reinigungssysteme
Schweiz AG
Allmendstr. 14
CH-5612 Villmergen
Tel.: (+41) 56 618 85 00
Fax: (+41) 56 618 85 10
USA
ALTO U.S.Inc
390 South Woods Mill Road
Suite 300
Chesterfield
USA-Missouri 63017-3433
Tel: (+1) 314 205 1220
Fax: (+1) 314 205 1544
ALTO U.S.Inc
2100 Highway 265
Springdale
USA-Arkansas 72764
Tel: (+1) 50 17 50 10 00
Fax: (+1) 50 17 56 07 19
ALTO U.S.Inc
1100 Haskins Road
Bowling Green
USA-Ohio 43402
Tel: (+1) 41 93 52 75 11
Fax: (+1) 41 93 53 71 87
ALTO U.S.Inc
P.O.Box 4369
1500 North Belcher Road
Clearwater
USA-Florida 33765
Tel: (+1) 72 74 61 45 55
Fax: (+1) 72 74 61 51 93
303000005 010301
TW 300 S
TW 350
Betriebsanleitung ............................... 2
Operating Instructions ........................ 7
Notice d'utilisation ............................ 12
Gebruiksaanwijzing ........................... 17
Istruzioni sull'uso ............................... 22
Driftsinstruks...................................... 27
Bruksanvisning................................... 32
Driftsvejledning ................................. 37
Käyttöohje.......................................... 42
Navodilo za uporabo .............................
47
Uputstvo za rad ......................................
52
Prevádzkový návod ................................
57
Provozní návod .......................................
62
Instrukcja obs³ugi ..................................
67
Kezelési utasítás ....................................
72
Instrucciones de manejo .................... 77
Instruções de operação...................... 82
Ïäçãßåò ëåéôïõñãßáò .........................
87
Ýþletme kýlavuzu ................................. 92
1
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
6
5
2
11
8 9
3
12
6
10
4
7
a
b
c
a
a
b
a
b
a
a
b
a
c
c
b
a
d
b
a
2
BETRIEBSANLEITUNG
LESEN UND
SICHERHEITSHINWEISE
BEACHTEN!
SICHERHEITSHINWEISE
Das Gerät nicht an der
Zuleitung ziehen, Zulei-
tung nicht quetschen
oder über scharfe Ecken
ziehen.
Die Netzanschlußleitung
regelmäßig auf Beschädi-
gung überprüfen.
Beschädigte Zuleitung
sofort durch in den techn.
Daten festgelegten Typ
ersetzen.
Bei Schaum- oder
Flüssigkeitsaustritt sofort
abschalten.
Nur von Wap/Alto
zugelassene Reinigungs-
mittel benutzen.
VERWENDUNGSZWECK
Die in dieser Anleitung
beschriebenen Geräte
dienen zur Reinigung
textiler Wand- und
Bodenbeläge.
Die Geräte sind für den
gewerblichen Gebrauch,
z.B. in Hotels, Schulen,
Krankenhäusern, Fabri-
ken, Läden, Büros und
Vermietergeschäften
geeignet.
FUNKTION
Warmwasser, vermischt
mit Reinigungsmittel, wird
unter Druck bis auf das
Grundgewebe des
Teppichs gesprüht und
löst den Schmutz.
Gleichzeitig extrahiert ein
Saugaggregat das Wasser
und den nach oben
gespülten Schmutz aus
dem Teppich in den
Schmutzwassertank.
Der Flor wird weich und
gleichmäßig aufgerichtet.
BESCHREIBUNG
(ABB. 1)
1 Dosierventil
2 Saug-/Sprühschlauch
3 Deckel für
Schmutzwassertank
4 Saug-/Sprührohr
5 Geräteschalter
6 Deckel für
Frischwassertank
ZUSAMMENBAU
Vor der ersten Inbetrieb-
nahme muß das Gerät
zusammengebaut
werden:
Saugrohrteile zusam-
menstecken.
Saugschlauch in
Sprühextraktionsgerät
und in Saugrohr fest
einschieben.
(TW 300 S: Abb. 2a, 4a
TW 350: Abb. 3a, 4a)
Druckschlauch in
Kupplung einrasten.
(TW 300 S: Abb. 2b
TW 350: Abb. 5a)
Das andere Schlauch-
ende am Dosierventil
einrasten. (Abb. 4b)
Zum Abnehmen des
Schlauches den
federbelasteten
Sicherungsring
entriegeln. (Abb. 5a)
ELEKTRISCHER
ANSCHLUSS
Die vorhandene
Netzspannung muß
mit der Spannungsan-
gabe auf dem Typen-
schild übereinstim-
men!
(TW 300 S: Abb. 6a
TW 350: Abb. 7a)
Anschluss nur an einer
ordnungsgemäß
installierten Schutz-
kontaktsteckdose mit
mindestens 10 A
Absicherung
Geräteschalter
ausschalten
(TW 300 S: Abb. 2c
TW 350: Abb. 5b)
Netzstecker einstek-
ken.
FRISCHWASSERTANK
FÜLLEN
Warmes Wasser (max.
40°C) in Frischwasser-
tank einfüllen und mit
3
Reinigungsmittel
mischen.
(TW 300 S: Abb. 8
TW 350: Abb. 9a)
Dosierung bei ALTO
Top Wash (flüssig):
1% - 5%,
Vorsprühen:
max. 10%.
Dosierung bei ALTO
Top Wash P (Pulver,
alkalisch):
0,3% - 1%
Vorsprühen:
max. 5%.
nur TW 300 S:
Markierung für max.
Füllhöhe (210 mm
unter Behälterrand)
beachten!
(Abb. 8a).
ACHTUNG!
Niemals schaum-
bildende
Teppichshampoo
verwenden.
Nur schaumarme
Reinigungsmittel
einfüllen, die ausdrück-
lich zur Verwendung in
Sprühextraktions-
reinigern zugelassen
sind.
VERHINDERUNG VON
SCHAUM IM
SCHMUTZWASSERTANK
Bei Teppichen die schon
mehrfach shampooniert
wurden, kann im
Schmutzwassertank eine
übermässige Schaum-
bildung entstehen.
ALTO Foam STOP
Schaumbekämpfungs-
mittel Dosierung:
0,05% im
Schmutzwassertank
verhindert zuverlässig
die Schaumbildung.
VORSICHTSMASSNAHMEN
Die Sprüh-Extraktions-
methode darf nur ange-
wendet werden, wenn
der Textilbelag und der
Untergrund keinen
Schaden nehmen
können.
Vorsicht bei Holz oder
wasserempfindlichen
Böden.
Vorsicht bei Teppi-
chen, die mit wasser-
löslichem Kleber
verlegt wurden.
Vorsicht bei Teppichen
mit wasser-
empfindlichem
Grundgewebe (z.B.
Jute).
Vorsicht bei Natur-
faserteppichen.
Teppichdeklaration
des Herstellers
beachten.
Bei Zweifel an der
Farbfestigkeit an einer
verdeckten Stelle des
Teppichs eine kleine
Menge Reinigungs-
mittel mit einem
weißen Tuch einrei-
ben. Verfärbt sich das
Tuch, dann ist der
Teppich nicht
"farbecht".
TEPPICHVORBEREITUNG
Vor Beginn der
Sprühextraktion den
Teppich gründlich
staubsaugen.
Flecken und stark
verschmutzte Bereiche
mit speziellen Reini-
gungsmitteln oder
Fleckentfernungs-
mitteln vorbehandeln.
ANWENDUNG BEI
NORMALER
VERSCHMUTZUNG
Teppichreinigung in
der von der Tür
entferntesten Ecke
beginnen.
Beide Geräteschalter
für Sauger und Pumpe
einschalten
(TW 300 S: Abb. 2c
TW 300 S: Abb. 5b)
Sprühdüse am
Teppichrand ansetzen
und Dosierventil
betätigen.
Düse mit leichtem
Druck auf das Hand-
rohr gleichmäßig
rückwärts ziehen (1m
in 5 Sekunden).
Kurz vor Ende einer
Bahn das Dosierventil
schliessen und das
zuletzt aufgesprühte
Wasser absaugen.
Die nächste Arbeits-
bahn soll die vorher-
gehende um 2 cm
überlappen.
Die Trocknungszeit
kann verkürzt werden,
4
wenn der Teppich
nochmals mit dem
Sprühextraktionsgerät
abgesaugt wird.
ANWENDUNG BEI
STARKER
VERSCHMUTZUNG
Vorsprühen der
Reinigungsflüssigkeit
bei geöffnetem
Dosierventil und
abgeschaltetem
Saugmotor.
Reinigungsmittel
einwirken lassen,
jedoch nie eintrock-
nen lassen.
Reinigung wie im
Abschnitt ‘Anwen-
dung bei normaler
Verschmutzung’
Reinigungsvorgang
wiederholen, mög-
lichst in Querrichtung.
Diesen zweiten
Reinigungsgang nur
auf vollständig
trockenem Teppich
vornehmen.
BETRIEBS-
ÜBERWACHUNG
Bei fehlender Sauglei-
stung den
Schmutzwassertank
leeren.
Beim Füllen des
Frischwassertanks
(TW 300 S: Abb. 8
TW 350: Abb. 9a)
immer den Schmutz-
wassertank leeren
(TW 300 S: Abb. 9b
TW 350: Abb. 10a)
NACH DEM EINSATZ
Nur TW 350:
restliches Wasser im
Frischwassertank mit
Saugschlauch absau-
gen.
TW 300S, TW 350:
Geräteschalter
ausschalten.
Netzstecker ziehen.
Filter im Frischwasser-
tank kontrollieren,
evtl. reinigen
(TW 300 S; Abb. 8b
TW 350: Abb. 9c).
Schmutzwassertank
entleeren und reinigen
Nur TW 350:
Ablaufschlauch
schliessen (Abb. 10b).
AUFBEWAHRUNG
Anschlußleitung
aufrollen.
Maschine und Zubehör
vor Frost schützen.
PFLEGE / WARTUNG
Nur Arbeiten ausführen,
die in der Betriebsanlei-
tung beschrieben sind.
Vor Arbeiten an der
Maschine Netzstecker
ziehen!
Überlassen Sie Service-
und Reparaturarbeiten,
insbesondere die Behe-
bung elektrischer Störun-
gen dem Wap/Alto-
Kundendienst oder einer
autorisierten Fachkraft.
GARANTIE
Für Garantie und Gewähr-
leistung gelten unsere
allgemeinen Verkaufs-
und Lieferbedingungen.
5
STÖRUNGSSUCHE
Störung
Ursache
Behebung
Motor läuft nicht
Sprühleistung
schwach
Saugleistung schwach
> Stromversorgung
unterbrochen
> Sprühdüse verstopft
(Abb. 11a)
> Filter im Frischwasser-
tank verunreinigt
(Abb. 8b, 9c)
> Frischwassertank leer
> Druckpumpe defekt
> Deckel auf
Schmutzwassertank
nicht richtig aufgelegt
(Falschluft)
> Düse verstopft
> Steckverbindungen
am Saugschlauch
nicht richtig ange-
schlossen (Falschluft)
> Schmutzwassertank ist
voll, Schwimmer
unterbricht Saugstrom
(Abb. 12)
> Luftsieb verstopft
(TW 300 S: Abb. 8c
TW 350: Abb. 9d)
> nur TW 350:
Schmutzwasserablauf-
schlauch nicht ver-
schlossen (Abb. 10b)
Zuleitung, Netz-
steckdose, Sicherung
überprüfen
Düse reinigen,
entkalken
Reinigen
Nachfüllen
Alto-Techniker oder
autorisierte Fachkraft
verständigen
Deckel dicht auflegen,
Dichtung prüfen
Reinigen
Prüfen
Schmutzwassertank
leeren
Reinigen
Schliessen
6
Produkt Kurzbeschreibung
pH-Wert
Alto Top Wash
Alto Top Wash P
Alto Foam STOP
Neutraler Oberflächenreiniger
Pulverförmiger alkalischer
Oberflächenreiniger
Schaumbekämpfungsmittel
Menge Best.-Nr.
7
10
7
6 x 1l
10 l
6 x 1 kg
10 kg
6 x 1 l
10 l
8467
80937
81100
81033
8469
80938
Produkt Kurzbeschreibung
TW 300 S
Polsteradapter
Teppichadapter
Sprühschlauch
Sprühlanze
– Kunststoff mit innenliegender
Düse
– Alu mit außenliegender Düse
1-Düsen-Adapter
4-Düsen-Adapter
TW 350 Best.-Nr.
x
x
x
x
x
x
x
x
x
6696
7335
7310
7330
7311
11553
ZUBEHÖR
REINIGUNGS- UND
PFLEGEMITTEL
TECHNISCHE DATEN
TW 300 S TW 350
Spannung Volt 230 230
Netzfrequenz Hz 50 50
Gesamtanschlußleistung/Absicherung Watt/A 1200/10 1200/10
Schutzklasse und Schutzart KL/IP I / X4 I / X4
Leistung Saugmotor Watt 1000 1000
Unterdruck max. Pa 22000 22000
Luftmenge l/min 3000 3000
Leistung Pumpenmotor Watt 100 180
Pumpendruck, Wassermenge bar / l/min 2 / 2 2,5 / 2,5
Funkentstörgrad EN 55014-1 EN 55014-1
Netzanschlußleitung (H07 RN-F 3G1,5) m 7,5 7,5
Schalldruckpegel, nach EN 60704-1 dB(A) 74 76
Frischwassertank / max. Temperatur l / °C 7 / 40 14 / 40
Schmutzwassertank l 7 14
Gewicht kg 9,5 16
Maße L x B x H mm 390x390x520 440x360x460
Arbeitsbreite mm 260 260
7
READ THE OPERATING
INSTRUCTIONS AND
OBSERVE THE SAFETY
NOTES!
SAFETY NOTES
Do not pull the machine
along with the mains
lead. Take care not to
crush the mains lead or to
drag it over sharp corners.
Inspect the mains lead at
regular intervals. If the
mains lead is damaged,
the machine must not be
used until the lead has
been replaced with a lead
of the type specified in
the technical data.
If foam or fluid start to
escape from the machine,
switch off immediately.
Use only cleansing agents
approved by Wap/Alto.
INTENDED USE
The machines described in
these operating
instructions are intended
for use in cleaning textile
wall and floor coverings.
The machines are suitable
for commercial use, for
example in hotels,
schools, hospitals,
factories, shops, offices
and rental properties.
FUNCTION
Hot water, mixed with
cleansing agent, is
sprayed under pressure
down to the backing
fabric of the carpet / wall
covering and dissolves the
dirt.
At the same time, a
suction unit draws off the
water and the dirt flushed
to the surface out of the
carpet and into the dirty
water tank.
The pile becomes softer
and uniformly raised.
DESCRIPTION
(FIG. 1)
1 Metering valve
2 Suction / spray hose
3 Lid of dirty water tank
4 Suction / spray tube
5 ON/OFF switch
6 Lid for clean water
tank
ASSEMBLY
Before it is used for the
first time, the machine
has to be assembled:
Push the suction tube
sections together.
Push the suction hose
firmly into the spray
extraction cleaner and
the suction tube.
(TW 300 S: Fig. 2a, 4a
TW 350: Fig. 3a, 4a)
Allow the pressure
hose to engage in the
coupling
(TW 300 S: Fig. 2b
TW 350: Fig. 5a)
Allow the other end
of the pressure hose
to engage in the
metering valve.
(Fig. 4b)
To remove the hose,
release the spring-
loaded locking ring.
(Fig. 5a)
ELECTRICAL
CONNECTION
The mains voltage
must correspond to
the voltage specified
on the rating plate!
(TW 300 S: Fig. 6a
TW 350: Fig. 7a)
Connect the machine
only to a correctly
installed fused plug
socket with at least a
10 A fuse.
Turn off the main
switch
(TW 300 S: Fig. 2c
TW 350: Fig. 5b)
Insert the mains lead
plug into the plug
socket.
8
FILL THE FRESH WATER
TANK
Pour hot water (max.
40° C) into the fresh
water tank and mix
with cleansing agent.
(TW 300 S: Fig. 8
TW 350: Fig. 9a)
Mixing ratio with
ALTO Top Wash
(liquid): 1% - 5%
Prespraying:
max. 10%
Mixing ratio with
ALTO Top Wash P
(powder, alkaline):
0.3% - 1%
Prespraying: max. 5%
TW 300 S only:
Observe mark for
maximum filling level
(210 mm under edge
of tank)! (Fig. 8a)
CAUTION!
Never use foaming
carpet shampoo. Use
only low-foam
cleansing agents which
are expressly approved
for use in spray
extraction cleaners.
PREVENTION OF FOAM
IN THE DIRTY WATER
TANK
When cleaning carpets
which have already been
shampooed several times,
excessive foaming can
occur in the dirty water
tank.
ALTO Foam STOP
foam preventive agent
(0.05% in the dirty
water tank) effectively
prevents foaming.
PRECAUTIONARY
MEASURES
Use the spray
extraction method only
when the textile wall
or floor covering and
the wall or floor cannot
be damaged.
Take care on wood or
floors sensitive to
water.
Take care with carpets
which have been laid
using water-soluble
glue.
Take care on carpets
with a backing fabric
sensitive to water (e.g.
jute).
Take care on natural
fibre carpets.
Observe the
manufacturer’s carpet
declaration.
If in doubt about the
colour-fastness, apply
a small amount of
cleaning agent to the
carpet in an
inconspicuous place
using a white cloth. If
the cloth picks up the
colour, the carpet is
not colourfast.
CARPET PREPARATION
Before starting the
spray extraction,
vacuum the carpet
thoroughly.
Pretreat spots or
severe soiling with a
special cleanser or
spot remover.
USE FOR NORMAL
SOILING
Start cleaning the
carpet in the corner
furthest from the door.
Turn on both ON/OFF
switches for the suction
unit and the pump
(TW 300 S: Fig. 2c
TW 350: Fig. 5b)
Position the spray
nozzle at the edge of
the carpet and actuate
the metering valve.
Pull the nozzle
gradually backwards
(1 m in 5 seconds),
apply slight pressure
to the hand tube.
Shortly before
reaching the end of a
stroke, close the
metering valve and
pick up the water last
sprayed.
The next working
stroke should overlap
the previous stroke by
approx. 2 cm.
The drying time can
be shortened if the
carpet is sucked off
again with the spray
extraction unit.
9
USE FOR SEVERE
SOILING
Prespray the cleansing
agent with the
metering valve open
and the suction motor
switched off.
Allow the cleansing
agent to act, but do
not allow to dry.
Carry out cleaning as
described in the
section “Use for
normal soiling”.
Repeat the cleaning
process, preferably at
right angles to the
previous working
direction. Carry out
this second cleaning
process only when the
carpet has dried
completely.
CHECKS DURING WORK
If the suction power
decreases, empty the
dirty water tank.
Always empty the
dirty water tank
(TW 300 S: Fig. 9b
TW 350: Fig. 10a)
when refilling the
clean water tank
(TW 300 S: Fig. 8
TW 350: Fig. 9a)
AFTER WORK
TW 350 only:
Draw all the water out
of the clean water tank
using the suction hose.
TW 300 S, TW 350:
Turn off the ON/OFF
switch.
Remove the mains
lead plug from the
plug socket.
Inspect the filter in the
clean water tank and
clean, if necessary
(TW 300 S: Fig. 8b
TW 350: Fig. 9c)
Empty and clean the
dirty water tank.
TW 350 only:
Close the drain hose
(Fig. 10b).
STORAGE
Coil up the mains
lead.
Protect the machine
and accessories
against frost.
SERVICE /
MAINTENANCE
Carry out only work
described in the operating
instructions.
Remove the mains lead
plug from the plug socket
before working on the
machine.
Leave service and repair
work, in particular the
remedying of electrical
faults, to the Wap/Alto
service or an authorised
specialist.
GUARANTEE
Our general terms and
conditions apply to the
guarantee and warranty.
10
TROUBLESHOOTING
Fault
Cause
Remedy
Motor not running
Weak spraying force
Weak suction force
> Power supply
interrupted
> Spray nozzle clogged
(Fig. 11a)
> Filter in fresh water
tank clogged (Fig. 8b,
9c)
> Fresh water tank
empty
> Pressure pump
defective
> Lid not fitted correctly
on dirty water tank
(air leaks)
> Nozzle clogged
> Suction hose
connections not
correctly fitted (air
leaks)
> Dirty water tank is full,
float switch interrupts
power supply (Fig. 12)
> Air filter clogged
(TW 300 S: Fig. 8c
TW 350: Fig. 9d)
> TW 350 only:
Dirty water drain hose
not closed (Fig. 10b)
Check mains lead,
plug socket, fuse
Clean and/or descale
nozzle
Clean
Refill
Call Alto technician or
authorised specialist
Fit lid tightly; check
gasket
Clean
Check
Empty dirty water tank
Clean
Close
11
Product Brief description
pH value
Alto Top Wash
Alto Top Wash P
Alto Foam STOP
Neutral surface cleansing agent
Powdery alkaline surface
cleansing agent
Foam preventive agent
Package
size
Order
No.
7
10
7
6 x 1l
10 l
6 x 1 kg
10 kg
6 x 1 l
10 l
8467
80937
81100
81033
8469
80938
Product Brief description
TW 300 S
Upholstery
adapter
Carpet adapter
Spray hose
Spray lance
– Plastic with inner nozzle
– Aluminium with outer nozzle
1-nozzle adapter
4-nozzle adapter
TW 350 Order
No.
x
x
x
x
x
x
x
x
x
6696
7335
7310
7330
7311
11553
ACCESSORIES
CLEANSING AGENTS AND CARE PRODUCTS
TECHNICAL DATA
TW 300 S TW 350
Voltage Volt 230 230
Mains frequency Hz 50 50
Total installed load / fuse Watt/A 1200/10 1200/10
Protection class and type of protection KL/IP I / X4 I / X4
Suction motor power Watt 1000 1000
Vacuum max. Pa 22000 22000
Air volume l/min 3000 3000
Pump motor power Watt 100 180
Pump pressure, water volume bar / l/min 2 / 2 2,5 / 2,5
Interference suppression class EN 55014-1 EN 55014-1
Mains lead (H07 RN-F 3G1,5) m 7.5 7.5
Sound pressure level to EN 60704-1 dB(A) 74 76
Fresh water tank / max. temperature l / °C 7 / 40 14 / 40
Dirty water tank l 7 14
Weight kg 9.5 16
Dimensions L x W x H mm 390x390x520 440x360x460
Working width mm 260 260
12
VEUILLEZ LIRE LA
NOTICE D’UTILISATION
ET OBSERVER LES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ!
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Ne tirez pas l’appareil par
le câble d’alimentation,
n’écrasez pas le câble et
ne le tirez pas sur des
angles vifs.
Contrôlez régulièrement
que le câble de
raccordement au secteur
n’est pas endommagé.
Remplacez immédiatement
un câble endommagé par
un câble du type spécifié
dans les caractéristiques
techniques.
Arrêtez aussitôt l’appareil
si de la mousse ou du
liquide s’en échappe.
Employez uniquement des
produits de nettoyage
autorisés par Wap/Alto.
UTILISATION
Les appareils décrits dans
cette notice sont destinés
au nettoyage de
revêtements muraux et
revêtements de sol
textiles.
Les appareils conviennent
pour l’usage industriel,
p. ex. dans des hôtels,
écoles, hôpitaux, usines,
magasins, bureaux et
magasins locatifs.
FONCTIONNEMENT
De l’eau chaude additionnée
de détergent est pulvérisée
sous pression jusqu’à la
trame du tapis et détache
la saleté.
En même temps, une
unité d’aspiration extrait
du tapis l’eau et la saleté
entraînée vers le haut et
la conduit dans le réservoir
d’eau sale.
Le velours du tapis devient
doux et il est redressé
régulièrement.
DESCRIPTION
(FIG . 1)
1 vanne de dosage
2 flexible de
pulvérisation/
aspiration
3 couvercle du réservoir
d’eau sale
4 tuyau de pulvérisation/
aspiration
5 interrupteurs de
l’appareil
6 couvercle du réservoir
d’eau fraîche
ASSEMBLAGE
Avant la première mise en
service, il faut assembler
l’appareil :
emboîtez les parties
du tuyau d’aspiration
les unes dans les
autres.
enfoncez le flexible
d’aspiration dans
l’injecteur/extracteur
et dans le tuyau
d’aspiration.
(TW 300 S : fig. 2a, 4a
TW 350 : fig. 3a, 4a)
encliquetez le flexible
de pression dans
l’accouplement.
(TW 300 S : fig. 2b
TW 350 : fig. 5a)
encliquetez l’autre
extrémité du flexible
sur la vanne de
dosage. (Fig. 4b).
pour retirer le flexible,
déverrouillez l’anneau
d’arrêt à ressort.
(Fig. 5a).
RACCORDEMENT
ÉLECTRIQUE
La tension délivrée par
le secteur doit
correspondre à la
tension indiquée sur la
plaque signalétique !
(TW 300 S : fig. 6a
TW 350 : fig. 7a)
Raccordez l’appareil
uniquement à une
prise de courant de
sécurité, installée de
façon réglementaire et
protégée par un
fusible de 10 A
minimum.
Coupez l’interrupteur
de l’appareil.
(TW 300 S : fig. 2c
TW 350 : fig. 5b)
Branchez la fiche
secteur.
13
REMPLISSAGE DU
RÉSERVOIR D’EAU
FRAÎCHE
Remplissez le réservoir
d’eau fraîche avec de
l’eau chaude (40°C
max.) et mélangez-la
avec le détergent.
(TW 300 S : fig. 8
TW 350 : fig. 9a)
Dosage pour ALTO
Top Wash (liquide) :
1% - 5%,
prépulvérisation :
10% max.
Dosage pour ALTO
Top Wash P (en
poudre, alcalin) :
0,3% - 1%,
prépulvérisation :
5% max.
TW 300 S uniquement :
Tenez compte du
repère pour la hauteur
de remplissage max.
(210 mm sous le bord
du réservoir) !
(Fig. 8a)
ATTENTION !
N’employez jamais de
shampooing moussant
pour tapis.
Remplissez uniquement
des détergents peu
moussants, qui sont
expressément autorisés
pour l’utilisation dans
des injecteurs/
extracteurs.
INHIBITION DE LA
MOUSSE DANS LE
RÉSERVOIR D’EAU SALE
Si les tapis ont déjà été
shampouinés plusieurs
fois, une mousse
abondante peut se former
dans le réservoir d’eau sale.
Dosage du produit
anti-mousse ALTO
Foam STOP :
l’addition de 0,05%
dans le réservoir d’eau
sale empêche fiablement
la formation de mousse.
MESURES DE
PRÉCAUTION
N’employez la méthode
d’injection/extraction
que si le revêtement
textile et son support
ne risquent pas d’être
endommagés.
Prudence avec le bois
ou les sols sensibles à
l’eau.
Prudence avec les tapis
qui ont été posés avec
une colle soluble à
l’eau.
Prudence avec les
tapis dont la trame est
sensible à l’eau
(jute p. ex.).
Prudence avec les tapis
en fibres naturelles.
Tenez compte de la
déclaration du fabricant
du tapis.
En cas de doute sur la
stabilité de la couleur,
frotter une petite
quantité de détergent
sur un endroit caché
du tapis avec un chiffon
blanc. Si le chiffon se
colore, le tapis n’est
pas « grand teint ».
PRÉPARATION DU TAPIS
Aspirez soigneusement
le tapis avant de
commencer l’injection/
extraction.
Traitez préalablement
les taches et les
parties très sales avec
des détergents
spéciaux ou des
détachants.
UTILISATION POUR
TAPIS NORMALEMENT
SALE
Commencez à
nettoyer le tapis dans
le coin le plus éloigné
de la porte.
Enclenchez les deux
interrupteurs pour
l’aspirateur et la
pompe.
(TW 300 S : fig. 2c
TW 350 : fig. 5b)
Placez la buse
d’injection au bord du
tapis et actionnez la
vanne de dosage.
14
Tirez régulièrement la
buse en arrière en
appuyant légèrement
sur le manche (1 m en
5 secondes).
Peu avant la fin d’une
bande, fermez la vanne
de dosage et aspirez
l’eau injectée en
dernier.
La bande de travail
suivante doit recouvrir
la précédente sur 2
cm.
Vous pouvez
raccourcir le temps de
séchage en aspirant
encore une fois le
tapis avec l’injecteur/
extracteur.
UTILISATION POUR
TAPIS TRÈS SALE
Prépulvérisez du
liquide de nettoyage
avec la vanne de
dosage ouverte et le
moteur d’aspiration
arrêté.
Laissez agir le
détergent, mais sans
jamais le laisser sécher.
Procédez au nettoyage
comme il est décrit au
paragraphe «
Utilisation pour tapis
normalement sale ».
Répétez le nettoyage,
si possible dans le sens
transversal.
N’effectuez cette
deuxième opération
de nettoyage que sur
le tapis complètement
sec.
SURVEILLANCE DU
SERVICE
En cas de manque de
puissance d’aspiration,
videz le réservoir
d’eau sale.
Avant de remplir le
réservoir d’eau fraîche
(TW 300 S : fig. 8
TW 350 : fig. 9a)
videz toujours le
réservoir d’eau sale
(TW 300 S : fig. 9b
TW 350 : fig. 10a).
APRÈS L’EMPLOI
TW 350 uniquement :
aspirez l’eau restante
dans le réservoir d’eau
fraîche avec le flexible
d’aspiration.
TW 300 S, TW 350 :
Coupez l’interrupteur
de l’appareil.
Débranchez la fiche
secteur.
Contrôlez le filtre du
réservoir d’eau
fraîche, nettoyez-le
éventuellement.
(TW 300 S : fig. 8b
TW 350 : fig. 9c)
Videz et nettoyez le
réservoir d’eau sale.
TW 350 uniquement :
fermez le flexible
d’écoulement (fig. 10b).
ENTREPOSAGE
Enroulez le câble
d’alimentation.
Protégez du gel la
machine et ses
accessoires.
ENTRETIEN /
MAINTENANCE
N’effectuez que les
travaux qui sont décrits
dans la notice
d’utilisation.
Débranchez la fiche
secteur avant
d’entreprendre des
travaux sur la machine !
Confiez les travaux de
révision et de réparation,
en particulier la
suppression de
dérangements électriques,
au service après-vente de
Wap/Alto ou à un
spécialiste agréé.
GARANTIE
La garantie et le
cautionnement sont régis
par nos Conditions
générales de vente et de
livraison.
15
RECHERCHE DES DÉRANGEMENTS
Dérangement
Cause
Suppression
Le moteur ne marche
pas
Puissance d’injection
faible
Puissance d’aspiration
faible
> Alimentation électrique
interrompue
> Buse d’injection
bouchée (fig. 11a)
> Filtre colmaté dans le
réservoir d’eau fraîche
(fig. 8b, 9c)
> Réservoir d’eau fraîche
vide
> Pompe refoulante
défectueuse
> Couvercle mal posé
sur le réservoir d’eau
sale (appel d’air)
> Buse bouchée
> Jonctions mal
raccordées sur le
flexible d’aspiration
(appel d’air)
> Le réservoir d’eau sale
est plein, le flotteur
interrompt le courant
d’aspiration (fig. 12)
> Tamis d’air colmaté
(TW 300 S : fig. 8c
TW 350 : fig. 9d)
> TW 350 uniquement :
flexible d’écoulement
de l’eau sale pas
fermé (fig. 10b)
Contrôler câble
d’alimentation, prise
de courant et fusible
Nettoyer la buse,
détartrer
Nettoyer
Remplir
S’adresser à un
technicien d’Alto ou à
un spécialiste agréé
Poser le couvercle
hermétiquement,
contrôler le joint
Nettoyer
Contrôler
Vider le réservoir d’eau
sale
Nettoyer
Fermer
16
Produit Brève description
pH
Alto Top Wash
Alto Top Wash P
Alto Foam STOP
Nettoyant de surfaces neutre
Nettoyant de surfaces alcalin, en
poudre
Produit anti-mousse
Quantité No. de
com.
7
10
7
6 x 1l
10 l
6 x 1 kg
10 kg
6 x 1 l
10 l
8467
80937
81100
81033
8469
80938
Produit Brève description
TW 300 S
Adaptateur pour
capitonnages
Adaptateur pour
tapis
Flexible de
pulvérisation
Lance de
pulvérisation
- Matière plastique avec buse
intérieure
- Aluminium avec buse extérieure
Adaptateur pour 1 buse
Adaptateur pour 4 buses
TW 350 No. de
com.
x
x
x
x
x
x
x
x
x
6696
7335
7310
7330
7311
11553
ACCESSOIRES
PRODUITS DE NETTOYAGE ET
D’ENTRETIEN
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
TW 300 S TW 350
Tension volts 230 230
Fréquence du secteur Hz 50 50
Puissance connectée totale/
protection par fusible watts/A 1200/10 1200/10
Classe et type de protection CL/IP I / X4 I / X4
Puissance moteur d’aspiration watts 1000 1000
Dépression max. Pa 22000 22000
Débit d’air l/mn 3000 3000
Puissance moteur de la pompe watts 100 180
Pression de la pompe, débit d’eau bars / l/mn 2 / 2 2,5 / 2,5
Niveau d’antiparasitage EN 55014-1 EN 55014-1
Câble de raccordement au secteur
(H07 RN-F 3G1,5) m 7,5 7,5
Niveau de pression acoustique,
selon EN 60704-1 dB(A) 74 76
Réservoir d’eau fraîche / température max. l / °C 7 / 40 14 / 40
Réservoir d’eau sale l 7 14
Poids kg 9,5 16
Dimension L x l x h mm 390x390x520 440x360x460
Largeur de travail mm 260 260
17
GEBRUIKSAANWIJZING
LEZEN EN OP
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
LETTEN!
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Niet aan de toevoerkabel
van het toestel trekken,
toevoerkabel niet knellen
of over scherpe hoeken
trekken.
De netaansluiting
regelmatig controleren
om vast te stellen of er
geen beschadigingen
voorhanden zijn.
Beschadigde toevoerkabel
onmiddellijk door een in
de technische gegevens
vastgelegd type
vervangen.
Bij uittreding van schuim
of vloeistof onmiddellijk
uitschakelen.
Alleen maar door Wap/
Alto toegelaten
reinigingsmiddelen
gebruiken.
TOEPASSING
De toestellen die in deze
gebruiksaanwijzing
worden beschreven,
worden gebruikt voor de
reiniging van textiele
wanden vloerbedekkingen.
De toestellen zijn geschikt
voor het commerciële
gebruik, b.v. in hotels,
scholen, ziekenhuizen,
fabrieken, winkels en
verhuurbedrijven.
FUNCTIE
Warm water, vermengd
met een reinigingsmiddel,
wordt onder druk tot op
het grondweefsel van het
tapijt gesproeid en maakt
het vuil los.
Tegelijkertijd extraheert
een zuigaggregaat het
water en het naar boven
gespoelde vuil uit het
tapijt in de vuilwatertank.
De bovenlaag van het
tapijt wordt zacht en
gelijkmatig opgericht.
BESCHRIJVING (AFB. 1)
1 Doseerklep
2 Zuig-/sproeislang
3 Deksel voor
vuilwatertank
4 Zuig-/sproeibuis
5 Apparaatschakelaar
6 Deksel voor
schoonwatertank
MONTAGE
Vóór de eerste
inbedrijfstelling moet het
toestel worden
gemonteerd:
Zuigbuisdelen
ineenzetten.
Zuigslang vast in
sproei-/extractietoestel
en in zuigbuis
schuiven.
(TW 300 S: afb. 2a, 4a,
TW 350: afb. 3a, 4a)
Drukslang in
koppeling vastzetten
(TW 300 S: afb. 2b,
TW 350: afb. 5a)
Het andere slangeinde
aan de doseerklep
vastmaken (afb. 4b).
Vóór het afnemen van
de slang de
vederbelaste
zekeringsring
ontgrendelen
(afb. 5a).
ELEKTRISCHE
AANSLUITING
De voorhanden
netspanning moet
met de
spanningsgegevens op
het typeplaatje
overeenstemmen!
(TW 300 S: afb. 6a,
TW 350: afb. 7a)
Aansluiting alleen
maar op een
reglementair
geïnstalleerde
veiligheids-
wandcontactdoos met
tenminste 10 A
Toestelschakelaar
uitschakelen
(TW 300 S: afb. 2c,
TW 350: afb. 5b)
Netstekker insteken.
18
VERSWATERTANK
VULLEN
Warm water (max.
40°C) in
verswatertank gieten
en met een
reinigingsmiddel
vermengen.
(TW 300 S: afb. 8,
TW 350: afb. 9a)
Dosering bij ALTO Top
Wash (vloeibaar): 1%
- 5%, voorsproeien:
max. 10%.
Dosering bij ALTO Top
Wash P (poeder,
alkalisch): 0,3% - 1%,
voorsproeien: max.
5%.
Alleen maar TW 300 S:
Op markering voor
max. vulhoogte
(210 mm onder
reservoirrand) letten
(afb. 8a)!
OPGELET!
Nooit schuimvormende
tapijtshampoo
gebruiken. Slechts
schuimarme
reinigingsmiddelen
ingieten die
uitdrukkelijk voor het
gebruik in sproei-/
extractiereinigers zijn
toegelaten.
VERHINDERING VAN
SCHUIM IN
VUILWATERTANK
Bij tapijten die al meermaals
geshampood werden, kan
in het vuilwaterreservoir
een overmatige
schuimvorming ontstaan.
ALTO Foam STOP
schuimbestrijdingsmiddel
dosering: 0,05% in
vuilwatertank verhin-
dert op betrouwbare
wijze de
schuimvorming.
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
De sproei-/
extractiemethode alleen
maar toepassen als de
textielbekleding en de
ondergrond niet kunnen
worden beschadigd.
Voorzichtig bij hout of
watergevoelige
vloeren.
Voorzichtig bij tapijten
die met
wateroplosbare
kleefmiddelen werden
gelegd.
Voorzichtig bij tapijten
met watergevoelig
grondweefsel (b.v.
jute).
Voorzichtig bij
natuurvezeltapijten.
Op tapijtverklaring van
de producent letten.
Bij twijfel aan de
kleurenvastheid op
een verborgen plek
van het tapijt een
kleine hoeveelheid
reinigingsmiddel met
een witte vod
insmeren. Verkleurt de
vod, dan is het tapijt
niet „kleurecht“.
TAPIJTVOORBEREIDING
Vóór het begin van de
sproei-extractie het
tapijt grondig
stofzuigen.
Vlekken en zeer vuile
zones met speciale
reinigingsmiddelen of
ontvlekkingsmiddelen
voorbehandelen.
GEBRUIK BIJ NORMAAL
VUIL
Met de tapijtreiniging
in de hoek beginnen
die het verst van de
deur is verwijderd.
Beide toestelschakelaars
voor zuiger en pomp
inschakelen
(TW 300 S: afb. 2c,
TW 350: afb. 5b).
Sproeierkop op de
tapijtrand aanbrengen
en doseerklep activeren.
Sproeier met lichte
druk op de zuigbocht
gelijkmatig
achteruittrekken (1 m
in 5 seconden).
Kort voor het einde
van een
reinigingsbaan de
doseerklep sluiten en
het laatst opgespoten
water afzuigen.
19
De volgende
reinigingsbaan dient
met ongeveer 2 cm de
volgende te
overlappen.
De droogtijd kan
worden verkort als het
tapijt nogmaals met
het sproei-/
extractietoestel wordt
afgezogen.
GEBRUIK BIJ STERK VUIL
Voorsproeien van de
reinigingsvloeistof bij
geopende doseerklep
en uitgeschakelde
zuigmotor.
Reinigingsmiddel laten
inwerken, echter nooit
laten indrogen.
Reiniging zoals in
hoofdstuk „Gebruik
bij normaal vuil“.
Reinigingsprocedure
herhalen, indien
mogelijk in
dwarsrichting. Deze
tweede
reinigingsbeurt alleen
maar op een volledig
droog tapijt
doorvoeren.
BEDRIJFSTEST
Bij ontbrekend
zuigvermogen de
vuilwatertank
leegmaken.
Bij het vullen van de
schoonwatertank
(TW 300 S: afb. 8,
TW 350: afb. 9a)
steeds de vuilwatertank
leegmaken
(TW 300 S: afb. 9b,
TW 350: afb. 10a).
NA HET GEBRUIK
Alleen maar TW 350:
resterend water in het
schoonwaterreservoir
met zuigslang
afzuigen.
TW 300 S, TW 350:
Toestelschakelaar
uitschakelen.
Netstekker uittrekken.
Filter in
schoonwatertank
controleren, eventueel
reinigen
(TW 300 S: afb. 8b,
TW 350: afb. 9c).
Vuilwatertank
leegmaken en
reinigen.
Alleen maar TW 350:
Afvoerslang sluiten
(afb. 10b).
BEWARING
Netsnoer oprollen.
Machine en
toebehoren tegen
vorst beveiligen.
VERZORGING/
ONDERHOUD
Alleen maar
werkzaamheden
doorvoeren die in de
gebruiksaanwijzing zijn
beschreven.
Vóór werkzaamheden aan
de machine netstekker
trekken!
Laat de service- en
reparatiewerkzaamheden,
in het bijzonder de
eliminatie van elektrische
storingen, over aan de
Wap/Alto-klantenservice
of een geautoriseerde
geschoolde arbeidskracht.
GARANTIE
Voor garantie en
vrijwaring gelden onze
algemene verkoop- en
leveringsvoorwaarden.
20
FOUTOPSPORING
Storing
Oorzaak
Eliminatie
Motor loopt niet
Sproeivermogen zwak
Zuigvermogen zwak
> Stroomvoorziening
onderbroken
> Sproeierkop verstopt
(afb. 11a)
> Filter in de
schoonwatertank
verontreinigd
(afb. 8b, 9c)
> Schoonwatertank leeg
> Drukpomp defect
> Deksel op
vuilwatertank niet
correct aangebracht
(verkeerde lucht)
> Sproeier verstopt
> Steekverbindingen
aan de zuigslang niet
correct gesloten
(verkeerde lucht)
> Vuilwatertank is vol.
Drijver onderbreekt
zuigstroom (afb. 12)
> Luchtzeef verstopt
(TW 300 S: afb. 8c,
TW 350: afb. 9d)
> Alleen maar TW 350:
vuilwaterafvoerslang
niet gesloten (afb.
10b)
Toevoer,
netaansluitdoos,
zekering controleren
Sproeier reinigen,
ontkalken
Reinigen
Bijvullen
Alto-technicus of
geautoriseerde
geschoolde
arbeidskracht
contacteren
Deksel dicht opleggen,
afdichting controleren
Reinigen
Controleren
Vuilwatertank
leegmaken
Reinigen
Sluiten
21
Product
Korte beschrijving
pH-
waarde
Alto Top Wash
Alto Top Wash P
Alto Foam STOP
Neutrale oppervlaktenreiniger
Poedervormige alkalische
oppervlaktenreiniger
Schuimbestrijdingsmiddel
Hoeveelheid
Best.-nr.
7
10
7
6 x 1l
10 l
6 x 1 kg
10 kg
6 x 1 l
10 l
8467
80937
81100
81033
8469
80938
Product
Korte beschrijving
TW 300 S
Polsteradapter
Tapijtadapter
Sproeislang
Sproeilans
- Kunststof met interne sproeier
- Aluminium met externe sproeier
Adapter met 1 sproeier
Adapter met 4 sproeiers
TW 350
Best.-nr.
x
x
x
x
x
x
x
x
x
6696
7335
7310
7330
7311
11553
TOEBEHOREN
REINIGINGS- EN
VERZORGINGSMIDDELEN
TECHNISCHE GEGEVENS
TW 300 S TW 350
Spanning Volt 230 230
Netfrequentie Hz 50 50
Totaal aangesloten vermogen/
beveiliging W/A 1200/10 1200/10
Veiligheidsklasse en veiligheidssoort KL/IP I / X4 I / X4
Vermogen zuigmotor Watt 1000 1000
Onderdruk PA max. 22000 22000
Luchthoeveelheid l/min 3000 3000
Vermogen pompmotor Watt 100 180
Pompdruk, waterhoeveelheid bar / l/min 2 / 2 2,5 / 2,5
Ontstoringsgraad EN 55014-1 EN 55014-1
Netaansluiting (H07 RN-F 3G1,5) m 7,5 7,5
Geluidsdrukniveau, volgens EN 60704-1 dB(A) 74 76
Schoonwatertank / max. temperatuur l/°C 7 / 40 14 / 40
Vuilwatertank l 7 14
Gewicht kg 9,5 16
Afmetingen L x B x H mm 390x390x520 440x360x460
Arbeidsbreedte mm 260 260
22
LEGGERE LE ISTRUZIONI
SULL’USO E OSSERVARE
LE INDICAZIONI DI
SICUREZZA!
INDICAZIONI DI
SICUREZZA
Non tirare l’apparecchio
con il filo di alimentazione,
non schiacciare il filo di
alimentazione o strisciarlo
su spigoli taglienti.
Controllare regolarmente
il conduttore di
collegamento alla rete in
merito ad eventuali danni.
Sostituire immediatamente
il conduttore di
collegamento alla rete con
il tipo designato nei dati
tecnici.
In caso di perdite di schiuma
o liquido, spegnere
immediatamente.
Impiegare solo quei
detergenti permessi dalla
Wap/Alto.
SCOPO DELL’IMPIEGO
Gli apparecchi descritti nelle
presenti istruzioni servono
alla pulizia di rivestimenti
tessili per pareti e pavimenti.
Gli apparecchi sono adatti
per l’impiego professiona-
le, per es. negli hotel,
scuole, ospedali, fabbriche,
negozi, uffici e camere
d’affitto.
FUNZIONAMENTO
L’acqua calda, mescolata
al detergente, viene
spruzzata a pressione fino
al tessuto di base del
tappeto e vi scioglie lo
sporco.
Contemporaneamente un
dispositivo aspirante estrae
l’acqua e lo sporco
spruzzato in su dal tappeto
e lo raccoglie nel serbatoio
dell’acqua sporca.
Il pelo del tappeto viene
ammorbidito e raddrizzato
uniformemente.
DESCRIZIONE
(FIG. 1)
1 Valvola di dosaggio
2 Tubo di aspirazione e
di spruzzo
3 Coperchio del serbatoio
dell’acqua sporca
4 Canna di aspirazione e
di spruzzo
5 Interruttore
dell’apparecchio
6 Coperchio del
serbatoio dell’acqua
pulita
MONTAGGIO
Prima di mettere in
funzione per la prima volta
l’apparecchio, lo si dovrà
montare:
Innestare assieme i
pezzi del tubo di
aspirazione
Inserire saldamente il
tubo di aspirazione
sull’apparecchio di
estrazione a spruzzo e
sulla canna.
(TW 300 S: Fig. 2a, 4a
TW 350: Fig. 3a, 4a)
Inserire a scatto il tubo
a pressione sul
raccordo.
(TW 300 S: Fig. 2b,
TW 350: Fig. 5a)
Innestare l’altra
estremità del tubo
sulla valvola di
dosaggio. (Fig. 4b)
Per togliere il tubo
sbloccare l’anello di
sicurezza con chiusura
a molla. (Fig. 5a)
ATTACCO ELETTRICO
La tensione di rete
presente deve
concordare con i dati
di tensione sulla
targhetta di tipo!
(TW 300 S: Fig. 6a,
TW 350: Fig. 7a)
Collegarsi solamente
ad una presa montata
come dovuto e con
contatto di terra con
valvola di sicurezza da
minimo 10 A.
Spegnere l’interruttore
dell’apparecchio.
(TW 300 S: Fig. 2c,
TW 350: Fig. 5b)
Inserire la spina di
rete.
23
RIEMPIRE IL SERBATOIO
DELL’ACQUA PULITA
Riempire con acqua
calda (max. 40°C) il
serbatoio dell’acqua
pulita, mescolandola
con il detergente.
(TW 300 S: Fig. 8,
TW 350: Fig. 9a)
Dosaggio con ALTO
Top Wash (liquido):
1% - 5%, prespruzzo
max. 10%.
Dosaggio con ALTO
Top Wash P (in
polvere, alcalino)
0,3% - 1%,
prespruzzo max. 5%.
Solo TW 300 S:
osservare il segno di
riempimento massimo
(210 mm al disotto del
bordo del serbatoio!).
(Fig. 8a)
ATTENZIONE!
Non impiegare mai
shampoo per tappeti a
formazione di schiuma.
Usare solo detergenti a
scarsa formazionre di
schiuma, che siano stati
ammessi espressamente
all’impiego negli
apparecchi di lavaggio
per estrazione a spruzzo.
PROVVEDIMENTO
ANTISCHIUMA NEL
SERBATOIO
DELL’ACQUA SPORCA
Con tappeti che siano già
stati trattati più volte con
shampoo, può verificarsi
nel serbatoio dell’acqua
sporca una eccessiva
formazione di schiuma.
l’ALTO Foam STOP è un
prodotto antischiuma,
dosaggio: 0,05 %,
impedisce sicuramente
la formazione di
schiuma nel serbatoio
dell’acqua sporca.
MISURE PRECAUZIONALI
Far uso del metodo di
estrazione a spruzzo,
solo quando non si
arrechino danni al
rivestimento di tessuto
e al sottofondo.
Cautela con legno o
con pavimenti sensibili
all’acqua.
Cautela con mouquette
che sia stata applicata
con colla solubile in
acqua.
Cautela con tappeti
dal tessuto di base
sensibile all’acqua (per
es. juta).
Cautela con tappeti di
fibre naturali.
Osservare la
dichiarazione del
produttore dei tappeti.
In caso di dubbio sulla
solidità della tinta,
passare con un panno
bianco una piccola
quantità di prodotto
detergente su un punto
nascosto del tappeto.
Se il panno si colora, il
tappeto non sarà
„a tinta solida“.
PREPARAZIONE DEL
TAPPETO
Prima dell’inizio
dell’estrazione a
spruzzo, passare a
fondo il teppeto con
l’aspirapolvere.
Le zone macchiate o
fortemente imbrattate
vanno trattate prima
con prodotti
detergenti speciali o
con smacchiatori.
IMPIEGO CON SPORCO
NORMALE
Iniziare a pulire
dall’angolo più
lontano dalla porta.
Accendere sia
l’interruttore
dell’aspirazione che
quello della pompa
(TW 300 S: Fig. 2c,
TW 350: Fig. 5b).
Mettere l’ugello di
spruzzo sul bordo del
tappeto, azionando
quindi la valvola di
dosaggio.
Con una leggere
pressione sul tubo a
mano, tirare indietro
l’ugello (1 m in 5
secondi).
Poco prima della fine
di una corsia chiudere
la valvola di dosaggio,
aspirando l’acqua
spruzzata per ultima.
24
La conseguente corsia
di lavoro
devesormontare la
precedente di 2 cm.
Si potrà accorciare il
tempo di asciugamento,
quando si ripassi sul
tappeto l’apparecchio
per estrazione a
spruzzo.
IMPIEGO CON FORTE
IMBRATTAMENTO
Prespruzzare il liquido
detergente con valvola
di dosaggio aperta e
con motore
d’aspirazione spento.
Lasciar agire il prodotto
detergente, però non
lasciarlo asciugare.
Pulire come al
capoverso „Impiego
con sporco normale“.
Ripetere il procedimento
di pulizia,
possibilmente nella
direzione trasversale.
Eseguire questo
procedimento di pulizia
solo su tappeto
completamente
asciutto.
CONTROLLO DEL
FUNZIONAMENTO
A mancato
funzionamento,
svuotare il serbatoio
dell’acqua sporca.
Nel riempire il
serbatoio dell’acqua
pulita
(TW 300 S: Fig. 8,
TW 350: Fig. 9a)
svuotare sempre
quello dell’acqua
sporca
(TW 300 S: Fig. 9b,
TW 350: Fig. 10a)
DOPO L’IMPIEGO
Solo TW 350: aspirare
con il tubo
d’aspirazione il resto
d’acqua nel serbatoio
dell’acqua pulita.
TW 300 S, TW 350:
Spegnere l’interruttore
dell’apparecchio.
Togliere la spina di
rete.
Controllare il filtro nel
serbatoio dell’acqua
pulita, event.
sostituirlo
(TW 300 S: Fig. 8b,
TW 350: Fig. 9c).
Svuotare il serbatoio
dell’acqua sporca e
ripulirlo.
Solo TW 350:
chiudere il tubo di
scarico (Fig. 10b).
TENUTA A DEPOSITO
Riavvolgere il
conduttore di
collegamento.
Proteggere dal gelo
sia l’apparecchio che
gli accessori.
CURA / MANUTENZIONE
Eseguire solo quei lavori,
che sono descritti nelle
istruzioni per l’uso.
Prima di eseguire dei lavori
sull’apparecchio, staccare
la spina di rete!
Lasciar eseguire i lavori di
servizio e di riparazione, in
particolare l’eliminazione
di guasti elettrici, al servizio
della Wap/Alto oppure ad
un tecnico autorizzato.
GARANZIA
Per la garanzia e le
prestazioni valgono le
nostre condizioni generali
di vendita e fornitura.
25
RICERCA DI GUASTI
DISTURBO
CAUSA
ELIMINAZIONE
Il motore non gira
Debole potenza di
spruzzo
Debole potenza di
aspirazione
> È interrotta
l’alimentazione di
corrente
> È intasato l’ugello di
spruzzo (Fig. 11a)
> È sporco il filtro nel
serbatoio dell’acqua
pulita (Fig. 8b, 9c)
> È vuoto il serbatoio
dell’acqua pulita
> È difettosa la pompa
di pressione
> Non è messo bene il
coperchio sul
serbatoio dell’acqua
sporca (aria
d’infiltrazione)
> È intasato l’ugello
> Non sono attaccati
bene i raccordi ad
innesto del tubo di
aspirazione (aria
d’infiltrazione)
> È pieno il serbatoio
dell’acqua sporca, il
galleggiante
interrompe il flusso di
aspirazione (Fig. 12)
> È intasato il setaccio
dell’aria
(TW 300 S: Fig. 8c,
TW 350: Fig. 9d)
> Solo TW 350: non è
chiuso il tubo di
scarico dell’acqua
sporca (Fig. 10b)
Controllare il
conduttore di
alimentazione, la presa
di rete, le valvole di
sicurezza
Ripulire l’ugello,
purgare il calcare
Ripulire
Riempire
Chiamare il tecnico
dell’Alto oppure un
tecnico autorizzato
Chiudere a tenuta il
coperchio, controllare
la tenuta
Ripulire
Controllare
Svuotare il serbatoio
dell’acqua sporca
Ripulire
Chiudere
26
Prodotto
Descrizione breve
Valore pH
Alto Top Wash
Alto Top Wash P
Alto Foam STOP
detergente neutrale per superfici
detergente alcalino in polvere per
superfici
prodotto antischiuma
Quantità Nr.
d’ordinaz.
7
10
7
6 x 1l
10 l
6 x 1 kg
10 kg
6 x 1 l
10 l
8467
80937
81100
81033
8469
80938
Prodotto
Descrizione breve
TW 300 S
Adattatore per
imbottiture
Adattatore per
tappeti
Tubo di spruzzo
Lancia di spruzzo
- in plastica con ugello interno
- in alluminio con ugello esterno
adattatore ad 1 ugello
adattatore a 4 ugelli
TW 350 Nr.
d’ordinaz.
x
x
x
x
x
x
x
x
x
6696
7335
7310
7330
7311
11553
ACCESSORI
PRODOTTI DETERGENTI
E DI CURA
DATI TECNICI
TW 300 S TW 350
Tensione Volt 230 230
Frequenza di rete Hz 50 50
Potenza allacciata totale/ valvole Watt/A 1200/10 1200/10
Categoria di protezione e tipo KL/IP I / X4 I / X4
Potenza motore d’aspirazione Watt 1000 1000
Depressione PA max. 22000 22000
Volume d’aria l/min 3000 3000
Potenza motore pompa Watt 100 180
Pressione pompa, quantità d’acqua bar / l/min 2 / 2 2,5 / 2,5
Grado di schermaggio EN 55014-1 EN 55014-1
Filo di collegamento alla rete
(H07 RN-F 3G1,5) m 7,5 7,5
Livello di pressione acustica,
sec. EN 60704-1 dB(A) 74 76
Serbatoio acqua pulita /
temperatura max. l/°C 7 / 40 14 / 40
Serbatoio dell’acqua sporca l 7 14
Peso kg 9,5 16
Dimensioni LuxLaxA mm 390x390x520 440x360x460
Larghezza di lavoro mm 260 260
27
LES GJENNOM
DRIFTSINSTRUKSEN OG
FØLG
SIKKERHETSINSTRUKSENE!
SIKKERHETSINSTRUKSENE
Renseren må aldri trekkes
etter tilførselsledningen,
og ledningen må aldri
komme i klemme eller
trekkes over skarpe kanter.
Sjekk nettilkoplings-
ledningen regelmessig for
å se om den er skadet.
En skadet tilførselsledning
skal straks skiftes ut med
en annen type som
tilfredsstiller de tekniske
data.
Dersom skum eller væske
trer ut, skal renseren straks
slås av.
Bruk kun rengjøringsmidler
som er godkjent av Wap/
Alto.
ANVENDELSESOMRÅDE
De renserne som beskrives
i denne driftsinstruksen er
konsipert for rengjøring av
vegg- og gulvbelegg.
Renserne er egnet til
næringsbruk, f.eks. i
hoteller, skoler, sykehus,
fabrikker, forretninger,
kontorer og
utleievirksomhet.
FUNKSJON
Varmtvann tilsatt et
rengjøringsmiddel sprøytes
under trykk helt ned til
teppets grunnvevning og
løsner skitt og smuss.
Samtidig ekstraherer et
sugeaggregat vann og
smuss som er spylt opp til
teppets overflate ut av
teppet og inn i
sølevannstanken.
Floren blir myk og jevn.
BESKRIVELSE
(FIG. 1)
1 Doseringsventil
2 Oppsugnings-
sprøyteslange
3 Lokk til sølevannstank
4 Oppsugnings-/
sprøyterør
5 Renserens bryter
6 Lokk til renvannstank
MONTERING
Renseren må monteres før
den kann tas i bruk for
første gang:
Delene til
oppsugningsrøret
stikkes sammen
Stikk sugeslangen fast
inn i sprøyte- og
ekstraksjonsrenseren
og i
oppsugningssugerøret
(TW 300 S: Fig. 2a, 4a
TW 350: Fig. 3a, 4a)
La trykkslangen falle i
hakk i koplingen.
(TW 300 S: Fig. 2b
TW 350: Fig. 5a)
La den andre enden av
slangen falle i hakk i
doseringsventilen.
(Fig. 4b)
For å kunne ta av
slangen, må den
fjærbelastende
sikringsringen fjernes.
(Fig. 5a)
ELEKTRISK TILKOPLING
Den stedlige
nettspenningen skal
samsvare med det
som er angitt på
typeskiltet!
(TW 300 S: Fig. 6a
TW 350: Fig. 7a)
Må kun tilkoples til en
fagmessig riktig
installert jordet
stikkontakt med minst
10 A sikring.
Slå av bryteren på
renseren
(TW 300 S: Fig. 2c
TW 350: Fig. 5b)
Stikk inn nettpluggen.
PÅFYLLING AV RENT
VANN
Fyll renvannstanken
med varmtvann (maks
40 ºC) og tilsett
rengjøringsmiddel.
(TW 300 S: Fig. 8
TW 350: Fig. 9a)
Dosering for ALTO Top
Wash (flytende):
1% - 5%,
28
Forhåndssprøyting:
maks 10%.
Dosering for ALTO Top
Wash P (pulver, alkalisk):
0,3% - 1%
Forhåndssprøyting:
maks 5%.
kun TW 300 S:
Fyll ikke opp mer enn
til markeringen for
maks påfyllingshøyde
(210 mm under
randen)!
(Fig. 8a)
OBS!
Bruk aldri teppesjampo
som skummer. Bruk kun
rengjøringsmidler som
skummer lite og som
uttrykkelig er godkjent
for bruk i sprøyte- og
ekstraksjonsrensere.
UNNGÅ SKUM I
SØLEVANNSTANKEN
I sølevannstanken kan det
dannes for mye skum på
tepper som er sjamponert
flere ganger før.
ALTO Foam STOP anti-
skum middel dosering:
0,05% i
sølevannstanken
forhindrer effektivt at
skum dannes.
FORSIKTIGHETS-
FORANSTALTNINGER
Sprøyte- og
ekstraksjonsmetoden
må kun brukes dersom
tekstilen eller
undergrunnen ikke kan
ta skade av det.
Vær forsiktig med tre
og flater som ikke
tåler vann.
Vær forsiktig med
tepper som er lagt
med vannløselige lim.
Vær forsiktig med
tepper med grunn-
vevning som ikke tåler
vann (f.eks. jute).
Vær forsiktig med
tepper med naturfiber.
Følg deklarasjonen til
teppeprodusenten.
Dersom du er i tvil om
teppet er fargeekte, ta
litt rengjøringsmiddel
på en hvit klut og gni
det på et teppehjørne.
Endres klutens farge,
er teppet ikke
„fargeekte“.
FORBEREDELSE AV
TEPPET
Teppet må støvsuges
godt innen man setter
igang med
sprøyteekstraksjon.
Flekker og sterkt
tilsmussete partier skal
først behandles med
flekkfjernere eller
andre spesialmidler.
BRUK VED NORMAL
TILSMUSSING
Begynn
tepperensingen i det
hjørnet som ligger
lengst borte fra døra.
Slå på støvsuger- og
pumpebryterne.
(TW 300 S: Fig. 2c
TW 350: Fig. 5b)
Plasser sprøytedysen
på tepperanden og
aktiviser
doseringsventilen.
Trekk dysen jevnt
bakover (ca. 1 m per 5
sekunder) med lett
trykk på håndrøret.
Lukk doseringsventilen
like før slutten av en
bane og sug opp
vannet som sprutet ut
sist.
Neste bane skal
overlappe den forrige
med 2 cm.
Tørketiden kan
reduseres hvis sprøyte-
og
ekstraksjonsrenseren
brukes enda en gang
på teppet.
29
BRUK VED STERK
TILSMUSSING
Sprut
rengjøringsvæsken på
underlaget mens
doseringsventilen er
åpen og motoren er
slått av.
La rengjøringsmiddelet
trekke inn, men la det
ikke tørke inn.
Rengjør som beskrevet
i avsnitt „Bruk ved
normal tilsmussing“
Gjenta
rengjøringsprosedyren,
gjerne på tvers. Teppet
må være helt tørt før
den renses for annen
gang.
DRIFTSKONTROLL
Hvis sugeeffekten ikke
er som den skal være,
må sølevannstanken
tømmes.
Når renvannstanken
fylles opp,
(TW 300 S: Fig. 8
TW 350: Fig. 9a)
må sølevannstanken
alltid tømmes
(TW 300 S: Fig. 9b
TW 350: Fig. 10a)
ETTER BRUK
Kun TW 350:
resterende vann i
renvannstanken må
suges opp med en
slange.
TW 300 S, TW 350:
Slå av bryteren.
Trekk ut nettpluggen.
Sjekk og ev. rens
filteret i
renvannstanken
(TW 300 S: Fig. 8b
TW 350: Fig. 9c)
Sølevannstanken
tømmes og rengjøres.
kun TW 350: Lukk
avløpsslangen
(Fig. 10b).
LAGRING
Rull opp
tilkoplingsledningen.
Beskytt maskinen og
tilbehør mot frost.
PLEIE / VEDLIKEHOLD
Maskinen må kun brukes
til slike oppgaver som står
angitt i driftsinstruksen.
Nettpluggen må være
trukket ut før enhver type
arbeidsoppgaver på
maskinen kan påbegynnes.
La servicefolk og
reparatører fra Wap/Alto
eller andre autoriserte
personer utføre service og
reparasjoner, spesielt slike
oppgaver som vedrører
elektriske feil.
GARANTI
For garanti vises det til
våre generelle salgs- og
leveringsbetingelser.
30
FEILLOKALISERING
Feil
Årsak
Tiltak
Motoren går ikke
Svak sprøyteeffekt
Sugeeffekt svak
> Strømtilførselen
avbrutt
> Sprøytedysen
tilstoppet (Fig. 11a)
> Filteret i
renvannstanken
tilsmusset (Fig. 8b, 9c)
> Renvannstank tom
> Trykkpumpe defekt
> Lokk på sølevannstank
ikke riktig satt på
(falsk luft)
> Dysen tilstoppet
> Stikkeforbindelsene på
oppsugningsslangen
ikke riktig tilkoplet
(falsk luft)
> Sølevannstanken er
full, flottør forhindrer
sugestrømmen
(Fig. 12)
> Luftfilter tilstoppet
(TW 300 S: Fig. 8c
TW 350: Fig. 9d)
> kun TW 350:
Avløpsslangen til
sølevannet ikke lukket
(Fig. 10b)
Sjekk
tilførselsledningen,
nettstikkontakten og
sikringen
Dysen rengjøres og
avkalkes
Rengjør
Etterfyll
Underrett en Alto-
teknikker eller andre
autoriserte fagfolk
Legg lokket tett på,
sjekk pakning
Rengjør
Kontroller
Tøm sølevannstanken
Rengjør
Lukk igjen
31
Produkt Kort beskrivelse
pH-verdi
Alto Top Wash
Alto Top Wash P
Alto Foam STOP
Nøytral overflaterengjørings-
middel
Alkalisk overflaterengjørings-
middel i pulverform
Anti-skummiddel
Mengde Best.-nr.
7
10
7
6 x 1l
10 l
6 x 1 kg
10 kg
6 x 1 l
10 l
8467
80937
81100
81033
8469
80938
Produkt Kort beskrivelse
TW 300 S
Polsteradapter
Teppeadapter
Sprøyteslange
Sprøytelanse
TW 350 Best.-nr.
x
x
x
x
x
x
x
x
x
6696
7335
7310
7330
7311
11553
TILBEHØR
RENGJØRINGS- OG PLEIEMIDLER
TEKNISKE DATA
TW 300 S TW 350
Spenning volt 230 230
Nettfrekvens Hz 50 50
Total tilkoplingseffekt/sikring Watt/A 1200/10 1200/10
Beskyttelsesklasse og kapsling KL/IP I / X4 I / X4
Effekt motor støvsuger Watt 1000 1000
Undertrykk max. Pa 22000 22000
Luftmengde l/min 3000 3000
Effekt motor pumpe Watt 100 180
Pumpetrykk, vannmengde bar / l/min 2 / 2 2,5 / 2,5
Radiostøydemping EN 55014-1 EN 55014-1
Nett-tilkoplingsledning
(H07 RN-F 3 G1,5) m 7,5 7,5
Lydtrykknivå i henhold til EN 60704-1 dB(A) 74 76
Renvannstank / maks temperatur l / °C 7 / 40 14 / 40
Sølevannstank l 7 14
Vekt kg 9,5 16
Mål L x B x H mm 390x390x520 440x360x460
Arbeidsbredde mm 260 260
- kunststoff med innvendig dyse
- aluminium med utvendig dyse
1-dyse-adapter
4-dysers-adapter
32
LÄS IGENOM BRUKS-
ANVISNINGEN OCH
BEAKTA SÄKERHETS-
ANVISNINGARNA!
Säkerhetsanvisningar
Använd inte
anslutningsledningen som
draghjälp när du vill flytta
apparaten. Kläm inte in
anslutningsledningen och
dra den inte över vassa
kanter.
Kontrollera regelbundet
nätanslutningsledningen
med avseende på skador.
Skadade
anslutningsledningar skall
genast bytas ut mot den
typ som definieras i
„Tekniska data“.
När skum eller vätska
läcker ut skall apparaten
genast stängas av.
Använd endast
rengöringsmedel som har
godkänts av Wap/Alto.
AVSEDD ANVÄNDNING
De apparater som beskrivs
i denna bruksanvisning är
avsedda för rengöring av
vägg- och golvtextilier.
Apparaterna är till för
yrkesmässig användning
exempelvis på hotell,
sjukhus, fabriker, kontor, i
skolor, butiker eller för
uthyrningsobjekt.
FUNKTION
Varmvatten, blandat med
rengöringsmedel, sprutas
under tryck in i mattans
underlag och löser upp
smutsen.
Samtidigt extraherar ett
sugaggregat vattnet och
den smuts som har
spolats upp ur mattan och
transporterar det till
smutsvattenbehållaren.
Mattans lugg blir mjuk
och rätas samtidigt upp.
BESKRIVNING
(BILD 1)
1 Doseringsventil
2 Sug-/sprutslang
3 Lock för
smutsvattenbehållare
4 Sug-/sprutrör
5 Strömbrytare
6 Lock för
färskvattenbehållare
IHOPSÄTTNING
Innan apparaten börjar
användas skall den sättas
ihop. Gå tillväga på
följande sätt:
Sätt ihop
sugrörsdelarna.
Skjut in sugslangen i
sprutextraktionsapparaten
och i sugröret.
(TW 300 S: bild 2a, 4a
TW 350: bild 3a, 4a)
Anslut tryckslangen till
kopplingen.
(TW 300 S: bild 2b
TW 350: bild 5a)
Anslut den andra
slangänden till
doseringsventilen
(bild 4b).
För att ta bort slangen
skall den
fjäderbelastade
säkringsringen låsas
upp (bild 5a).
ELEKTRISK
ANSLUTNING
Elnätets spänning
måste överensstämma
med den spänning
som står på typskylten!
(TW 300 S: bild 6a
TW 350: bild 7a)
Anslutning får bara
ske till ett
föreskriftsenligt
installerat och jordat
eluttag med minst 10
A säkring.
Stäng av strömbrytarna
(TW 300 S: bild 2c
TW 350: bild 5b)
Anslut stickkontakten.
FYLLA PÅ
FÄRSKVATTENBEHÅLLAREN
Fyll på varmt vatten
(max 40°C) i
färskvattenbehållaren
och tillsätt
rengöringsmedel.
(TW 300 S: bild 8
TW 350: bild 9a)
Dosering av ALTO Top
Wash (flytande):
1 % - 5 %
33
Försprutning:
max 10 %.
Dosering av ALTO Top
Wash P (pulver,
alkaliskt):
0,3 % - 1 %
Försprutning:
max 5 %.
Endast TW 300 S:
Beakta markeringen
för max
påfyllningshöjd (210
mm under behållarens
rand) (bild 8a).
VARNING!
Använd aldrig
skumbildande
mattschampo. Fyll bara
på lågskummande
rengöringsmedel som
uttryckligen har
godkänts för
användning i
sprutextraktionsapparater.
FÖRHINDRA
SKUMBILDNING I
SMUTSVATTENBEHÅLLAREN
När mattor rengörs som
redan har schamponerats
flera gånger kan en alltför
omfattande skumbildning
uppstå i
smutsvattenbehållaren.
ALTO Foam STOP
skumreduceringsmedel
(dosering: 0,05 %) i
smutsvattenbehållaren
förhindrar på ett
tillförlitligt sätt
skumbildningen.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
Använd bara
sprutextraktionsmetoden
när textilier och under-
lag inte kan ta skada.
Var försiktig vid
rengöring av trä eller
golv som är ömtåliga
mot vatten.
Var försiktig vid
rengöring av
heltäckande mattor
som har fixerats med
vattenlösligt lim.
Var försiktig vid
rengöring av mattor
med underlag som är
ömtåligt mot vatten
(t ex jute).
Var försiktig vid
rengöring av mattor i
naturmaterial.
Läs mattillverkarens
varudeklaration.
Testa först mattans
färgkvalitet genom att
gnida in lite
rengöringsmedel med
en vit trasa. Om
mattan färgar är den
inte „färghärdig“.
FÖRBEREDA MATTAN
Innan man börjar med
sprutextraktionen skall
mattan dammsugas
ordentligt.
Förbehandla fläckar och
starkt nedsmutsade
ställen med special-
rengöringsmedel eller
fläckborttagningsmedel.
ANVÄNDNING VID
NORMAL
NEDSMUTSNING
Börja rengöringen i
det hörn som ligger
längst bort från
dörren.
Slå på båda
strömbrytarna för
sugare och pump.
(TW 300 S: bild 2c
TW 350: bild 5b)
Sätt ner
sprutmunstycket på
mattans kant och
aktivera
doseringsventilen.
Tryck lätt på handröret
och dra munstycket
likformigt bakåt (1 m
på 5 sekunder).
Strax innan banans
slut skall
doseringsventilen
stängas och det sist
påsprutade vattnet
sugas upp.
Nästa arbetsbana skall
överlappa den
föregående med 2 cm.
Torktiden kan
förkortas om mattan
sugs än en gång med
sprutextraktionsapparaten.
ANVÄNDNING VID
STARK NEDSMUTSNING
Förbehandla genom
att spruta på
rengöringsmedel med
öppen doseringsventil
och avstängd sugmotor.
Låt rengöringsmedlet
34
verka. Det får emellertid
aldrig torka in.
Rengör såsom beskrivs
i kapitlet „Användning
vid normal
nedsmutsning“.
Upprepa
rengöringsprocessen,
om möjligt i
tvärriktningen. Denna
andra rengöring får
endast ske på
fullständigt torr matta.
DRIFTÖVERVAKNING
När sugeffekten avtar
skall smutsvatten-
behållaren tömmas.
När färskvatten-
behållaren fylls på
(TW 300 S: bild 8
TW 350: bild 9a)
skall smutsvatten-
behållaren alltid
tömmas
(TW 300 S: bild 9b
TW 350: bild 10a)
VID AVSLUTAD
ANVÄNDNING
Endast TW 350:
Sug upp det
kvarvarande vattnet i
färskvattenbehållaren
med sugslangen.
TW 300 S, TW 350:
Stäng av strömbrytarna.
Dra ut stickkontakten.
Kontrollera och rengör
eventuellt filtret i
färskvattenbehållaren
(TW 300 S: bild 8b
TW 350: bild 9c).
Töm
smutsvattenbehållaren
och rengör den.
Endast TW 350:
Stäng utloppsslangen
(bild 10b).
FÖRVARING
Rulla upp
anslutningsledningen.
Skydda maskin och
tillbehör mot frost.
SKÖTSEL/UNDERHÅLL
Utför endast arbeten som
beskrivs i bruksanvisningen.
Dra alltid ut stickkontakten
innan arbeten på maskinen
påbörjas!
Låt Wap/Alto-kundtjänst
eller en behörig fackman
utföra service- och
reparationsarbeten.
Det gäller framför allt
åtgärdande av elektriska fel.
GARANTI
För garanti gäller våra
allmänna försäljnings- och
leveransvillkor.
35
FELSÖKNING
Fel
Orsak
Åtgärd
Motorn startar inte
Svag spruteffekt
Svag sugeffekt
> Strömförsörjningen
avbruten
> Sprutmunstycket
igentäppt (bild 11a)
> Filtret i färskvatten-
behållaren nedsmutsat
(bild 8b, 9c)
> Färskvattenbehållaren
tom
> Tryckpumpen defekt
> Locket på
smutsvattenbehållaren
inte riktigt påsatt
(inträngande luft)
> Munstycket igentäppt
> Insticksförbindningarna
på sugslangen inte
riktigt anslutna
(inträngande luft)
> Smutsvattenbehållaren
är full. Flottören
avbryter sugströmmen
(bild 12)
> Luftsilen igentäppt
(TW 300 S: bild 8c
TW 350: bild 9d)
> Endast TW 350:
avloppsslangen för
smutsvatten inte
riktigt stängd
(bild 10b)
Kontrollera
anslutningsledning,
eluttag, säkring
Rengör munstycket,
avkalka
Rengör
Fyll på
Kontakta Alto-tekniker
eller behörig fackman
Sätt på locket
ordentligt, kontrollera
tätningen
Rengör
Kontrollera
Töm
smutsvattenbehållaren
Rengör
Stäng
36
Produkt Kortfattad beskrivning
pH-
värde
Alto Top Wash
Alto Top Wash P
Alto Foam STOP
Neutralt ytrengöringsmedel
Alkaliskt ytrengöringsmedel i
pulverform
Skumreduceringsmedel
Mängd Ordernr
7
10
7
6 x 1l
10 l
6 x 1 kg
10 kg
6 x 1 l
10 l
8467
80937
81100
81033
8469
80938
Produkt Kortfattad beskrivning
TW 300 S
Textiladapter
Mattadapter
Sprutslang
Sprutlans
TW 350 Ordernr
x
x
x
x
x
x
x
x
x
6696
7335
7310
7330
7311
11553
TILLBEHÖR
RENGÖRINGS- OCH
SKÖTSELMEDEL
TEKNISKA DATA
TW 300 S TW 350
Spänning Volt 230 230
Nätfrekvens Hz 50 50
Total elektrisk effekt/avsäkring Watt/A 1200/10 1200/10
Skydds- och kapslingsklass KL/IP I / X4 I / X4
Effekt sugmotor Watt 1000 1000
Undertryck max. Pa 22000 22000
Luftmängd l/min 3000 3000
Effekt pumpmotor Watt 100 180
Pumptryck, vattenmängd bar / l/min 2 / 2 2,5 / 2,5
Avstörning EN 55014-1 EN 55014-1
Nätanslutningsledning (H07 RN-F 3G1,5) m 7,5 7,5
Bullernivå, enligt EN 60704-1 dB(A) 74 76
Färskvattenbehållare/max temperatur l / °C 7 / 40 14 / 40
Smutsvattenbehållare l 7 14
Vikt kg 9,5 16
Dimensioner L x B x H mm 390x390x520 440x360x460
Arbetsbredd mm 260 260
- Plast med inutiliggande
munstycke
- Aluminium med
utanpåliggande munstycke
1-munstycks-adapter
4-munstycks-adapter
37
LÆS
DRIFTSVEJLEDNINGEN
OG OVERHOLD SIKKER-
HEDSHENVISNINGERNE!
SIKKERHEDSHENVISNINGER
Træk ikke i apparatets el-
ledning, bøj den ikke og
træk den ikke henover
skarpe kanter.
El-ledningen skal
kontrolleres jævnligt med
hensyn til skader.
En beskadiget el-ledning
skal omgående udskiftes
med en ny, som svarer til
den i de tekniske data
specificerede type.
Sluk omgående for
apparatet, hvis der slipper
væske eller skum ud.
Benyt udelukkende
rengøringsmidler, som er
godkendt af Wap/Alto.
ANVENDELSESFORMÅL
De apparater, som er
beskrevet i denne
vejledning, benyttes til
rensning af tekstilvæg- og
gulvbelægninger.
Apparaterne er velegnede
til professionel brug, f.
eks. på hoteller, skoler,
sygehuse, fabrikker,
forretninger, kontorer og
udlejervirksomheder.
FUNKTION
Varmt vand, som er
blandet med rengørings-
middel, sprøjtes under
tryk helt ned til tæppets
bundlag og løsner derved
snavset.
Samtidig trækker et
sugeapparat vandet
sammen med det snavs,
som er blevet skyllet op,
ud af tæppet og ind i
spildevandsbeholderen.
Tæppets luv rettes op
igen, så den er ensartet
blød og jævn.
BESKRIVELSE
(ILL. 1)
1 Doseringsventil
2 Suge-/sprøjteslange
3 Låg til
spildevandsbeholder
4 Suge-/sprøjterør
5 Apparatets afbryder
6 Låg til
ferskvandsbeholder
SAMLING
Før den første
idriftsættelse skal
apparatet samles:
Sugerørets dele sættes
sammen.
Sugeslangen skubbes
ind i sprøjte-
ekstraheringsapparatet
og i sugerøret, så den
sidder godt fast.
(TW 300 S: ill. 2a, 4a
TW 350: ill. 3a; 4a)
Trykslangen sættes ind
i koblingen, så den
falder i hak.
(TW 300 S: ill. 2b
TW 350: ill. 5a)
Den anden ende af
slangen sættes fast på
dosereventilen.
(ill. 4b)
For at tage slangen af
igen låses den
fjederbelastede
sikringsring op.
(ill. 5a)
ELEKTRISK
TILSLUTNING
El-nettets spænding
skal svare til den
spænding, som er
oplyst på typeskiltet!
(TW 300 S: ill. 6a
TW 350: ill. 7a)
Apparatet må kun
tilsluttes til en korrekt
installeret stikkontakt
med massekontakt og
med en sikring på
mindst 10 A.
Sluk for apparatets
hovedafbryder
(TW 300 S: ill. 2c
TW 350: ill. 5b)
Sæt stikket i
stikkontakten.
FYLDNING AF
FERSKVANDSBEHOLDEREN
Varmt vand (maks.
40°C) fyldes på
38
ferskvandsbeholderen
og blandes med
rengøringsmiddel.
(TW 300 S: ill. 8
TW 350: ill. 9a)
Dosering i forbindelse
med ALTO Top Wash
(flydende):
1% - 5%, første
sprøjtning: maks.
10%.
Dosering i forbindelse
med ALTO Top Wash P
(pulver, alkalisk):
0,3% - 1%, første
sprøjtning: maks. 5%.
Kun TW 300 S:
Pas på markeringen
for maksimal
påfyldningshøjde (210
mm under
beholderens kant)!
(Ill. 8a)
OBS!
Benyt aldrig
skumdannende
tæppeshampoo. Brug
udelukkende
skumsvage
rengøringsmidler, som
udtrykkeligt er
godkendt til brug i
sprøjteekstraheringsapparater.
AFVÆRGELSE AF
SKUMDANNELSE I
SPILDEVANDSBEHOLDEREN
Ved tæpper, som allerede
er blevet behandlet med
shampoo flere gange, kan
der dannes for meget
skum i spildevands-
beholderen.
ALTO Foam STOP
skumbekæmpelsesmiddel.
Dosering: 0,05% i
spildevandsbeholderen
forhindrer
skumdannelsen på
sikker måde.
FORHOLDSREGLER
Sprøjte-
ekstraheringsmetoden må
kun benyttes, når
tekstilbelægningen og
undergrunden ikke kan
tage skade.
Pas på ved træ eller
gulve, som er
følsomme overfor
vand.
Pas på ved tæpper,
som er blevet limet
med lim, som kan
løses op i vand.
Pas på ved tæpper
med bundvæv, som er
følsom overfor vand (f.
eks. jute).
Pas på ved
naturfibertæpper.
Tag hensyn til
tæppefabrikantens
deklaration.
Når der er tvivl om
farvernes holdbarhed,
så påfør en lille smule
rengøringsmiddel ved
hjælp af en hvid klud
på et skjult sted af
tæppet. Hvis kludens
farve ændrer sig, er
tæppernes farver ikke
farveægte.
FORBEREDELSE AF
TÆPPET
Før der begyndes på
sprøjteekstraheringen,
skal tæppet støvsuges
grundigt.
Pletter og meget
snavsede steder skal
forinden behandles
med specielle
rengøringsmidler eller
pletrensemiddel.
BRUG VED NORMAL
FORURENING
Begynd med
rengøringen i det
hjørne, som er længst
væk fra døren.
Tænd for både suger
og pumpe
(TW 300 S: ill. 2c
TW 350: Ill. 5b)
Placér sprøjtedysen på
tæppets kant og
betjen
doseringsventilen.
Dysen trækkes
langsomt baglæns
samtidig med, at man
trykker en smule på
håndrøret ( 1meter i
løbet af 5 sekunder).
Kort før tæppets kant
lukkes doserings-
ventilen og det vand,
som sidst er sprøjtet
på tæppet, suges op.
Den næste bane skal
overlappe den
foregående med
2 cm.
39
Tørretiden kan
forkortes, hvis tæppet
endnu en gang suges
af med
sprøjteekstraherings-
apparatet.
BRUG VED STÆRK
FORURENING
Rensevæsken sprøjtes
på tæppet ved åben
doseringsventil og
slukket sugemotor.
Lad rengøringsmiddelet
virke i nogen tid, men
lad det ikke tørre ind.
Rengøring som
beskrevet i afsnittet
´Brug ved normal
forurening´.
Gentag
rengøringsproceduren,
helst på tværs. Denne
anden rengøring må
kun foretages på et
helt tørt tæppe.
DRIFTSOVERVÅGNING
Ved for ringe
sugeeffekt skal
spildevandsbeholderen
tømmes.
Ved påfyldning af
ferskvandsbeholderen
(TW 300 S: ill. 8,
TW 350: ill. 9a) skal
spildevandsbeholderen
altid tømmes.
(TW 300 S: ill. 9b,
TW 350: ill. 10a).
EFTER BRUG
Kun TW 350: rester-
ende vand i
ferskvandsbeholderen
skal suges ud med
sugeslangen.
TW 300S, TW 350:
Sluk for apparatet
med hovedafbryderen.
Træk el-stikket ud.
Kontrollér filteret i
ferskvandsbeholderen,
rens efter behov.
(TW 300 S; ill. 8b,
TW 350: ill. 9c)
Tøm og rens
spildevandsbeholderen.
Kun TW 350: luk for
afløbsslangen
(ill. 10b).
OPBEVARING
Rul el-ledningen op.
Beskyt maskinen og
tilbehøret imod frost.
PLEJE /
VEDLIGEHOLDELSE
Gennemfør kun de
arbejder, som er beskrevet
i driftsvejledningen.
Træk stikket ud, før der
arbejdes på maskinen!
Overlad service- og
istandsættelsesarbejde,
herunder især afhjælpning
af elektriske fejl, til Wap/
Alto-kundeservice eller til
en autoriseret fagmand.
GARANTI
Vedrørende garantien
gælder vore generelle
salgs- og
leveringsbetingelser.
40
AFHJÆLPNING AF FEJL
Fejl Årsag Afhjælpning
Motor virker ikke
Sprøjteeffekt for ringe
Sugeeffekt for ringe
> Strømforsyning afbrudt
> Sprøjtedyse tilstoppet
(ill. 11a)
> Filteret i
ferskvandsbeholderen
er snavset (ill. 8b, 9c)
> Ferskvandsbeholderen
er tom
> Trykpumpe er defekt
> Låget på
spildevandsbeholderen
er åbent (falsk luft)
> Dyse tilstoppet
> Stikforbindelserne på
sugeslangen er ikke
tilsluttet rigtigt (falsk
luft)
> Spildevandsbeholderen
er fyldt, svømmeren
afbryder
sugestrømmen (ill. 12)
> Luftsi tilstoppet (TW
300 S: ill. 8c, TW 350:
ill. 9d)
> Kun TW 350:
afløbsslangen for
spildevand er ikke
lukket (ill. 10b)
Kontrollér el-ledning,
stikkontakt, sikring
Rens og afkalk dysen
Rens
Fyld på igen
Tilkald Alto-tekniker
eller en autoriseret
fagmand
Læg låget rigtigt på
igen, kontrollér
tætningen
Rens
Kontrollér
Tøm
spildevandsbeholderen
Rens
Luk
41
Produkt Kort beskrivelse
pH-
værdi
Alto Top Wash
Alto Top Wash P
Alto Foam STOP
Neutral overfladerenser
Pulverformet alkalisk
overfladerenser
Skumbekæmpelsesmiddel
Määrä Bestillings-
nr.
7
10
7
6 x 1l
10 l
6 x 1 kg
10 kg
6 x 1 l
10 l
8467
80937
81100
81033
8469
80938
Produkt Kort beskrivelse
TW 300 S
Polsteradapter
Tæppeadapter
Sprøjteadapter
Sprøjtelanseadapter
TW 350 Bestillings-
nr.
x
x
x
x
x
x
x
x
x
6696
7335
7310
7330
7311
11553
TILBEHØR
RENGØRINGS- OG PLEJEMIDLER
TEKNISKE DATA
TW 300 S TW 350
Spænding Volt 230 230
El-nettets frekvens Hz 50 50
Effekt sugemotor Watt/A 1200/10 1200/1
Suojaus luokka ja suojaustapa KL/IP I / X4 I / X4
Undertryk Watt 1000 1000
Alipaine maks. Pa 22000 22000
Luftmængde l/min 3000 3000
Effekt pumpemotor Watt 100 180
Pumpetryk, vandmængde bar / l/min 2 / 2 2,5 / 2,5
Støjdæmpningsgrad EN 55014-1 EN 55014-1
El-ledning (H07 RN-F 3G1,5) m 7,5 7,5
Lydtryksniveau, i henhold til EN 60704-1 dB(A) 74 76
Ferskvandsbeholder / maks. temperatur l / °C 7 / 40 14 / 40
Spildevandsbeholder l 7 14
Vægt kg 9,5 16
Mål L x B x H mm 390x390x520 440x360x460
Arbejdsbredde mm 260 260
- Kunststof med dyse i
- Aluminium med dyse udepå
- 1-dyse-adapter
- 4-dyse-adapter
42
LUE KÄYTTÖOHJE JA
NOUDATA
TURVALLISUUSOHJEITA!
TURVALLISUUSOHJEET
Laitetta ei saa vetää
verkkojohdosta, se ei saa
joutua puristuksiin eikä
sitä saa vetää terävien
kulmien yli.
Verkkojohdon mahdolliset
vauriot on tarkistettava
säännöllisesti.
Vaurioitunut verkkojohto
on vaihdettava välittömästi
Teknisissä tiedoissa
määrättyyn johtotyyppiin.
Jos laitteesta valuu vaahtoa
tai nestettä, se on heti
pysäytettävä.
Laitteessa saa käyttää vain
Wap/Alto:n hyväksymiä
puhdistusaineita.
KÄYTTÖTARKOITUS
Käyttöohjeissa kuvatuilla
laitteilla puhdistetaan
tekstiiliseinäpintoja ja
kokolattiamattoja.
Laitteet on tarkoitettu
ammattikäyttöön esim.
hotelleissa, kouluissa,
sairaaloissa, tehtaissa,
kaupoissa, toimistoissa ja
vuokraliikkeissä.
TOIMINTA
Lämmintä vettä, johon on
sekoitettu puhdistusainetta,
suihkutetaan paineella
kokolattiamaton
pohjakudokseen asti, josta
se irrottaa lian.
Samanaikaisesti imulaite
poistaa veden ja pintaan
huuhtoutuneen lian
matosta likavesisäiliöön.
Nukka pehmenee ja
oikenee taas pinnaltaan
tasaiseksi.
KUVAUS
(KUVA 1)
1 Annostusventtiili
2 Imu-/suihkuletku
3 Likavesisäiliön kansi
4 Imu-/suihkuputki
5 Laitteistokytkin
6 Puhdistusainesäiliön
kansi
ASENNUS
Ennen kuin laitetta voi
ensimmäistä kertaa käyttää,
se on ensin kokoonpantava:
Imuputken osat
yhdistetään.
Imuletku työnnetään
suihkepuhdistuslaitteeseen
ja imuputkeen tiukasti.
(TW 300 S: Kuvat 2a,
4a;
TW 350: Kuvat 3a, 4a)
Paineletku kiinnitetään
kytkimeen, niin että se
lukittuu.
(TW 300 S: Kuva 2b,
TW 350:Kuva 5a)
Letkun toinen pää
kiinnitetään
annostusventtiiliin,
niin että se lukittuu.
(Kuva 4b)
Letkun poistamista
varten
jousikuormitteinen
lukitusrengas päästetään
lukituksestaan. (Kuva 5a)
SÄHKÖLIITÄNTÄ
Puhdistettavan tilan
verkkojännitteen on
vastattava tyyppikilvessä
ilmoitettua
verkkojännitettä!
(TW 300 S: Kuva 6a;
TW 350: Kuva 7a)
Laitteen saa liittää vain
asianmukaisesti
asennettuun
suojapistorasiaan,
varokkeen on oltava
vähintään 10 A.
Laitteistokytkin
kytketään pois päältä.
(TW 300 S: Kuva 2c ;
TW 350: Kuva 5b)
Laite yhdistetään
verkkoliitäntään.
PUHDISTUSAINESÄILIÖN
TÄYTTÖ
Vesisäiliöön täytetään
puhdasta vettä (max.
40 °C), ja siihen
sekoitetaan
puhdistusainetta.
(TW 300 S: Kuva 8 ;
TW 350: Kuva 9a)
43
Annostus: ALTO Top
Wash (nestemäinen):
1 % - 5 %,
esisuihkutus: max 10 %.
Annostus:
ALTO Top Wash P
(jauhe, alkalinen):
0,3 % - 1 %,
esisuihkutus:max 5 %.
Vain mallissa TW 300 S:
Huomioitava
maksimitäyttöpinta
(210 mm säiliön
reunan alapuolella)!
(Kuva 8a).
HUOM!
Ei saa koskaan käyttää
vaahtoavaa
mattoshampoota.
Täytä säiliöön ainoastaan
vähänvaahtoavia
puhdistusaineita, jotka
on varta vasten
suihkepuhdistukseen
hyväksyttyjä.
VAAHDONMUODOSTUMISEN
EHKÄISEMINEN
LIKAVESITANKISSA
Puhdistettaessa mattoja,
jotka on jo samponoitu
useamman kerran,
likavesisäiliöön voi
muodostua voimakasta
vaahtoa.
Käytä ALTO Foam
STOP:ia vaahdon
ehkäisemiseen,
annostus: 0,05 %
likavesisäiliössä
ehkäisee tehokkaasti
vaahdonmuodostumisen.
VAROTOIMENPITEET
Suihkepuhdistusmenetelmää
saa käyttää ainoastaan,
kun puhdistettava
tekstiilipäällyste ja
pohja eivät siitä
vahingoitu.
Ole varovainen
puhdistaessasi
puulattioita tai vedelle
arkoja pintoja.
Ole varovainen
puhdistaessasi
kokolattiamattoja,
jotka on liimattu
veteen liukenevalla
liimalla.
Ole varovainen
puhdistaessasi mattoja,
joiden pohjakudos on
vedelle arka. (esim.
juutti)
Ole varovainen
puhdistaessasi
luonnonkuitumattoja.
Huomioi valmistajan
tuoteseloste.
Jos epäillään maton
värinpitävyyttä, on
ensin kokeiltava
piiloisasta kohdasta
värinkestävyyttä
hankaamalla sitä
valkoisella pyyhkeellä
ja pienellä määrällä
puhdistusainetta. Jos
pyyhe värjäytyy, matto
ei ole värinpitävä.
MATON ESIVALMISTELUT
Matto on imuroitava
kunnolla ennen
suihkepuhdistuksen
aloittamista.
Tahrat ja erittäin
likaiset kohdat on
ensin esipuhdistettava
erikoispuhdistusaineella
tai tahranpoistoaineella.
KÄYTTÖ NORMAALISTI
LIKAANTUNEILLA
PINNOILLA
Puhdistus aloitetaan
oven etäisimmästä
nurkasta.
Molemmat
laitekytkimet sekä
imuun että
pumppaukseen
käynnistetään.
(TW 300 S: Kuva 2c ;
TW 350: Kuva 5b)
Suutin asetetaan maton
reunaan ja painetaan
annostusventtiiliä.
Suutinta vedetään
tasaisesti taaksepäin
kevyesti käsiputkesta
painamalla
(1 m 5 sekunnissa).
Vähän ennen
puhdistetun radan
loppua annostusventtiili
suljetaan, ja viimeksi
suihkutettu vesi
imetään.
Seuraavaksi
puhdistettavan radan
on kuljettava 2 cm jo
puhdistetun radan
päältä.
Kuivumisaikaa voi
lyhentää imuroimalla
maton vielä kertaalleen
suihkepuhdistuslaitteella.
44
KÄYTTÖ ERITTÄIN
LIKAISILLA PINNOILLA
Puhdistusnestettä
esisuihkutetaan
annostusventtiilin
ollessa auki ja
imumoottorin ollessa
pois päältä.
Puhdistusaineen
annetaan vaikuttaa, se
ei kuitenkaan saa
kuivua pintaan.
Puhdistetaan kohdan
„Käyttö normaalisti
likaantuneilla
pinnoilla“ mukaan.
Puhdistus toistetaan,
mikäli mahdollista
poikkisuuntaan.
Ennen kuin voidaan
toista kertaa
puhdistaa, maton on
oltava täysin kuiva.
KÄYTÖN VALVONTA
Jos imuteho puuttuu,
likavesisäiliö on
tyhjennettävä.
Aina
puhdistusainesäiliötä
täytettäessä
(TW 300 S: Kuva 8 ;
TW 350: Kuva 9a)
likavesisäiliö on
tyhjennettävä
(TW 300 S: Kuva 9b ;
TW 350: Kuva 10a).
KÄYTÖN JÄLKEEN
Vain mallissa TW 350:
Puhdistusainesäiliöön
jäänyt vesi imetetään
imuletkulla.
TW 300 S, TW 350:
Laitteistokytkin
kytketään pois päältä.
Verkkopistoke
irrotetaan.
Puhdistusainesäiliön
suodatin on
tarkistettava,
mahdollisesti
puhdistettava.
(TW 300 S: Kuva 8b ;
TW 350: Kuva 9c)
Likavesisäiliö
tyhjennetään ja
puhdistetaan.
Vain mallissa TW 350:
Poistoletku suljetaan
(Kuva 10b).
SÄILYTYS
Liitosjohto kelataan.
Laite ja lisävarusteet
on suojattava
pakkaselta.
HOITO / HUOLTO
Laitetta saa käyttää vain
käyttöohjeen mukaiseen
tarkoitukseen.
Ennen koneeseen tehtäviä
töitä verkkopistoke on
irrotettava!
Huolto- ja korjaustyöt;
etenkin sähkövikojen
korjaukset saa suorittaa
vain Wap/Alto-
huoltopalvelu tai
valtuutettu
ammattihenkilö.
TAKUU
Takuu perustuu
yrityksemme yleisiin
myynti- ja toimitusehtoihin.
45
HÄIRIÖN ETSINTÄ
Häiriö
Syy
Korjaus
Moottori ei käynnisty
Suihkutusteho heikko
Imuteho heikko
> Sähkönsyöttö
katkennut
> Suutin tukkeutunut
(Kuva 11a)
> Likavesisäiliön suodatin
likaantunut
(Kuvat 8b, 9c)
> Puhdistusainesäiliö tyhjä
> Painepumppu
epäkunnossa
> Likavesisäiliön kansi ei
ole kunnolla kiinni
(sivusta pääsee ilmaa)
> Suutin tukkeutunut
> Imuletkun
pistoliitännät ei oikein
asemassaan (sivusta
pääsee ilmaa)
> Likavesisäiliö on
täynnä, uimuri
katkaisee imuvirran
(Kuva 12)
> Ilmansuodatin
tukkeutunut
(TW 300 S: Kuva 8c ;
TW 350: Kuva 9d)
> Vain mallissa TW 350:
likaveden poistoletku
ei suljettu (Kuva 10b)
Tarkista verkkojohto,
verkkopistorasia,
varoke
Puhdista suutin, poista
kalkki
Puhdista
Täytä
Ota yhteys Alto-
teknikkoon tai
valtuutettuun
ammattihenkilöön
Aseta kansi tiiviisti
paikalleen, tarkista
tiiviste
Puhdista
Tarkista
Tyhjennä likavesisäiliö
Puhdista
Sulje
46
Tuote Lyhyt kuvaus
ph-arvo
Alto Top Wash
Alto Top Wash P
Alto Foam STOP
Neutraali pintojen puhdistusaine
Jauhemainen alkalinen pintojen
puhdistusaine
Ehkäisee vaahdonmuodostumista
Määrä Tilaus-
nro.
7
10
7
6 x 1l
10 l
6 x 1 kg
10 kg
6 x 1 l
10 l
8467
80937
81100
81033
8469
80938
Tuote Lyhyt kuvaus
TW 300 S
Liitoskappale
pehmusteisiin
Liitoskappale
mattoihin
Suihkuletku
Suihkuputki
TW 350 Tilaus-
nro.
x
x
x
x
x
x
x
x
x
6696
7335
7310
7330
7311
11553
LISÄVARUSTEET
PUHDISTUS- JA HOITOAINEET
TEKNISET TIEDOT
TW 300 S TW 350
Jännite Volt 230 230
Verkkotaajuus Hz 50 50
Kokonaisliitäntäteho/ varoke Watt/A 1200/10 1200/10
Suojaus luokka ja suojaustapa KL/IP I / X4 I / X4
Imumoottorin teho Watt 1000 1000
Alipaine max. Pa 22000 22000
Ilmamäärä l/min 3000 3000
Pumpun moottorin teho Watt 100 180
Pumpun paine, vesimäärä bar / l/min 2 / 2 2,5 / 2,5
Häiriönvaimennusaste EN 55014-1 EN 55014-1
Verkkojohto (H07 RN-F 3G1,5) m 7,5 7,5
Äänenpainetaso, EN 60704-1 mukaan dB(A) 74 76
Puhdistusainesäiliö / maksimilämpötila l / °C 7 / 40 14 / 40
Likavesisäiliö l 7 14
Paino kg 9,5 16
Mitat P x L x K mm 390x390x520 440x360x460
Työskentelyleveys mm 260 260
– Muovia, suutin sisäosassa
– Alumiinia, suutin ulkopuolella
1-suutin liitoskappale
4-suutin liitoskappale
47
PREBERITE NAVODILO
ZA UPORABO IN
UPOTEVAJTE
VARNOSTNE NAPOTKE!
VARNOSTNI NAPOTKI
Èistilnika ne vlecite za
prikljuèni kabel; kabla ne
stiskajte in pazite, da se ne
bo vlekel ter potegoval
preko ostrih robov.
Omreni prikljuèni kabel je
potrebno redno preverjati
glede pokodb in okvar.
Pokodovani prikljuèni
kabel se mora takoj
zamenjati s tipom kabla, ki
je naveden in predpisan v
tehniènih podatkih.
Pri izstopanju pene in
iztekanju tekoèine je
èistilnik potrebno takoj
izkljuèiti.
Uporabljajte samo èistilna
sredstva, ki jih je podjetje
Wap/Alto odobrilo.
NAMEN UPORABE
Èistilniki, ki so opisani v
tem Navodilu za uporabo,
so namenjeni za èièenje
tekstilnih stenskih in talnih
oblog.
Naprave so primerne za
uporabo v gospodarske
namene, npr. v hotelih,
olah, bolnicah, tovarnah,
trgovinah, pisarnah in
poslovalnicah, ki dajejo
èistilnike v najem.
DELOVANJE
Topla voda, ki je pomeana
s èistilnim sredstvom, se
pod pritiskom razpri do
osnovnega tkiva preproge
in raztaplja umazanijo.
Istoèasno pa sesalni
agregat vodo in izprano ter
raztopljeno umazanijo iz
preproge ekstrahira v
posodo za umazano vodo.
Vlakna postanejo mehka in
enakomerno razporejena.
OPIS
(SLIKA 1)
1 Ventil za doziranje
2 Gibka sesalna/
razprilna cev
3 Pokrov posode za
umazano vodo
4 Sesalna/razprilna cev
5 Stikalo aparata
6 Pokrov posode za èisto
vodo
SESTAVLJANJE
Preden se èistilnik zaène
uporabljati, ga je potrebno
sestaviti:
Sestavite dele sesalne
cevi.
Gibko sesalno cev
èvrsto zataknite na eni
strani v èistilnik za
prenje in ekstrakcijo,
na drugi strani pa v
sesalno cev
(TW 300 S: slika 2a, 4a
TW 350: slika 3a, 4a).
Tlaèno gibko cev
vstavite v spojnico tako,
da zaskoèi
(TW 300 S: slika 2b
TW 350: slika 5a).
Drugi konec gibke cevi
vstavite v ventil za
doziranje tako, da
zaskoèi (slika 4b).
Za odstranjevanje
gibke cevi je potrebno
sprostiti varnostni
obroè, ki je stisnjen z
vzmetjo (slika 5a).
PRIKLJUÈEVANJE NA
ELEKTRIÈNO OMREJE
Obstojeèa omrena
napetost se mora
skladati z napetostjo, ki
je navedena na tipski
ploèici!
(TW 300 S: slika 6a
TW 350: slika 7a)
Èistilnik se lahko
prikljuèi samo na
varnostno vtiènico, ki je
intalirana v skladu s
predpisi in z najmanj
10 A varovalko.
Izkljuèite stikalo
aparata
(TW 300 S: slika 2c
TW 350: slika 5b).
Vtaknite omreni vtiè -
prikljuèite ga na
omreje.
POLNJENJE POSODE ZA
ÈISTO VODO
V posodo za èisto vodo
nalijte toplo vodo
(maksimalno 40°C) in
48
jo pomeajte s èistilnim
sredstvom
(TW 300 S: slika 8
TW 350: slika 9a).
Doziranje sredstva
ALTO Top Wash
(tekoèina):
1 % - 5 %,
predhodno prenje:
maksimalno 10%.
Doziranje sredstva
ALTO Top Wash P
(praek, alkalni):
0,3 % - 1 %,
predhodno prenje:
maksimalno 5 %.
samo TW 300 S:
Pazite na oznako za
maksimalno viino
polnjenja (210 mm
izpod roba posode)!
(slika 8a).
POZOR!
Nikoli ne uporabljajte
amponov za preproge,
ki tvorijo peno.
Uporabljati se smejo
samo èistilna sredstva, ki
se ne penijo oz. se
neznatno penijo in ki so
izrecno dovoljena za
uporabo v èistilnikih za
prenje in ekstrakcijo.
PREPREÈEVANJE
PENJENJA V POSODI ZA
UMAZANO VODO
Pri preprogah, ki so bile e
veèkrat èièene s
amponom, lahko pride do
prekomernega nastajanja
pene v posodi za umazano
vodo.
Doziranje sredstva za
prepreèevanje penjenja
ALTO Foam STOP:
0,05 % v posodi za
umazano vodo
zanesljivo prepreèuje
nastajanje pene.
VARNOSTNI UKREPI
Èistilna metoda s
pomoèjo prenja in
ekstrakcije se sme
uporabljati samo v
primerih, èe se tekstilna
obloga in podlaga ne
morejo pokodovati.
Bodite previdni pri lesu
in talnih oblogah, ki so
obèutljive na vodo.
Previdnost pri
preprogah in tekstilnih
oblogah, ki so
poloene z
vodotopnimi lepili.
Previdnost pri
preprogah in tekstilnih
oblogah, pri katerih je
osnovno tkivo
obèutljivo na vodo (npr.
juta).
Previdnost pri
preprogah in tekstilnih
oblogah iz naravnih
vlaken.
Upotevajte deklaracijo
proizvajalca preproge
oz. tekstilne obloge.
Èe dvomite o
obstojnosti barve, na
del preproge oz.
tekstilne obloge, ki je
sicer pokrit in neviden,
vtrite z belo krpico
majhno kolièino
èistilnega sredstva. Èe
se krpica obarva,
preproga oz. tekstilna
obloga ni barvno
obstojna.
PRIPRAVA TEKSTILNE
OBLOGE
Pred zaèetkom prenja
in ekstrakcije se mora
preproga oz. tekstilna
obloga s sesalnikom
temeljito posesati.
Madee in moèno
umazane dele je
potrebno predhodno
obdelati in oèistiti s
posebnimi èistilnimi
sredstvi ali pa s
sredstvi za
odstranjevanje
madeev.
UPORABA PRI
NORMALNEM
ONESNAENJU
Èièenje preprog in
tekstilnih oblog je treba
zaèeti v kotu, ki je
najbolj oddaljen od
vrat.
Vkljuèite obe stikali
aparata - za sesalnik in
èrpalko
(TW 300 S: slika 2c
TW 350: slika 5b).
Postavite razprilno
obo na rob preproge
oz. tekstilne obloge in
aktivirajte ventil za
doziranje.
Razprilno obo
povlecite enakomerno
49
nazaj z rahlim pritiskom
na roèni draj cevi (1 m
v 5 sekundah).
Tik pred koncem
enega èistilnega pasu
zaprite ventil za
doziranje in posesajte
vodo, ki je bila
nazadnje razprena.
Naslednji èistilni pas se
mora za 2 cm prekrivati
s predhodnim.
Èas suenja lahko
skrajate tako, da s
èistilnikom za prenje
in ekstrakcijo preprogo
oz. tekstilno oblogo e
enkrat posesate.
UPORABA PRI MOÈNEM
ONESNAENJU
Potrebno je predhodno
prenje èistilnega
sredstva, pri tem mora
biti ventil za doziranje
odprt, sesalni motor pa
izkljuèen.
Èistilno sredstvo naj
nekaj èasa deluje,
vendar se ne sme nikoli
posuiti.
Oèistite preprogo oz.
tekstilno oblogo po
postopku, ki je opisan v
poglavju Uporaba pri
normalnem
onesnaenju.
Nato postopek èièenja
ponovite in sicer, èe je le
mogoèe, v preèni smeri.
Ta drugi postopek
èièenja se lahko izvede
samo, ko je preproga oz.
tekstilna obloga
popolnoma suha.
NADZIRANJE
OBRATOVANJA
Èe je sesalna moè
zmanjana izpraznite
posodo za umazano
vodo.
Pri polnjenju posode za
èisto vodo
(TW 300 S: slika 8
TW 350: slika 9a)
se mora posoda za
umazano vodo vedno
izprazniti
(TW 300 S: slika 9b
TW 350: slika 10a).
PO UPORABI
Samo TW 350:
ostanek vode v posodi
za èisto vodo izsesajte
s pomoèjo gibke
sesalne cevi.
TW 300 S, TW 350:
Izkljuèite stikalo
aparata.
Izvlecite omreni vtiè.
Preverite in po potrebi
oèistite filter v posodi
za èisto vodo
(TW 300 S: slika 8b
TW 350: slika 9c).
Izpraznite in oèistite
posodo za umazano
vodo.
Samo TW 350:
Zaprite gibko odvodno
cev (slika 10b).
HRANJENJE /
SKLADIÈENJE
Navijte prikljuèni kabel.
Stroj ter dodatno
opremo in pribor
zaèitite pred mrazom.
OSKRBOVANJE /
VZDREVANJE
Z aparatom se lahko
izvajajo samo tista dela, ki
so opisana v Navodilu za
uporabo.
Pred vzdrevalnimi deli na
stroju izvlecite omreni vtiè!
Servisna dela in popravila,
e posebej odpravljanje
elektriènih motenj, je
potrebno prepustiti servisni
slubi podjetja Wap/Alto ali
pa pooblaèenim
strokovnjakom.
GARANCIJA
Za garancijo in jamstvo
veljajo nai sploni
prodajni in dobavni pogoji.
50
ISKANJE VZROKA MOTNJE
Motnja
Vzrok
Odprava motnje
> Oskrba z elektriènim
tokom je prekinjena
Motor ne dela / ne teèe Preverite prikljuèni
kabel, omreno
vtiènico, varovalko
Razprilna moè je
slaba
> Razprilna oba je
zamaena (slika 11a)
> Filter v posodi za èisto
vodo je umazan (slika
8b, 9c)
> Posoda za èisto vodo
je prazna
> Tlaèna èrpalka je
pokvarjena
Oèistite obo, raztopite
in odstranite apnenec
Oèistite ga
Dolijte vodo
Obvestite tehnika
podjetja Alto ali
pooblaèenega
strokovnjaka
Pokrov se naj tesno
prilega, preverite
tesnilo
Oèistite jo
Preverite jih
Izpraznite posodo za
umazano vodo
Oèistite ga
Zaprite jo
> Pokrov na posodi za
umazano vodo ni
pravilno poloen
(napaèni zrak)
> oba je zamaena
> Vtiène povezave na
gibki sesalni cevi niso
dobro spojene in
prikljuèene (napaèni
zrak)
> Posoda za umazano
vodo je polna, plovec
prekinja sesalni tok
(slika 12)
> Sito za zrak je
zamaeno
(TW 300 S: slika 8c
TW 350: slika 9d)
> samo TW 350: gibka
cev za odvod umazane
vode ni zaprta (slika
10b)
Moè sesanja je slaba
51
Izdelek Kratek opis
pH-
vrednost
Alto Top Wash
Alto Top Wash P
Alto Foam STOP
Nevtralno sredstvo za èièenje
povrin
Alkalno sredstvo za èièenje
povrin v obliki praka
Sredstvo za prepreèevanje penjenja
Kolièina Naroènika
t.
7
10
7
6 x 1l
10 l
6 x 1 kg
10 kg
6 x 1 l
10 l
8467
80937
81100
81033
8469
80938
Izdelek Kratek opis
TW 300 S
Adapter za
oblazinjeno
pohitvo
Adapter za
preproge in
tekstilne obloge
Gibka razprilna
cev
Razprilna sulica
umetni material z znotraj leeèo
obo
aluminij z zunaj leeèo obo
1-obni adapter
4-obni adapter
TW 350 Naroènika
t.
x
x
x
x
x
x
x
x
x
6696
7335
7310
7330
7311
11553
DODATNA OPREMA IN PRIBOR
ÈISTILNA IN NEGOVALNA SREDSTVA
TEHNIÈNI PODATKI
TW 300 S TW 350
Napetost Volt 230 230
Omrena frekvenca Hz 50 50
Skupna prikljuèna moè/varovalka Watt/A 1200/10 1200/10
Zaèitni razred in vrsta zaèite KL/IP I / X4 I / X4
Moè sesalnega motorja Watt 1000 1000
Podtlak maksimal. PA 22000 22000
Kolièina zraka l/min 3000 3000
Moè motorja èrpalke Watt 100 180
Tlak èrpalke, kolièina vode bar / l/min 2 / 2 2,5 / 2,5
Stopnja radijskih motenj EN 55014-1 EN 55014-1
Omreni prikljuèni kabel
(H07 RN-F 3G1,5) m 7,5 7,5
Nivo zvoènega tlaka, po EN 60704-1 dB(A) 74 76
Posoda za èisto vodo /
maksimalna temperatural l/°C 7 / 40 14 / 40
Posoda za umazano vodo l 7 14
Tea kg 9,5 16
Mere dol. x ir. x vi. mm 390x390x520 440x360x460
Delovna irina mm 260 260
52
OBAVEZNO PROÈITATI
UPUTSTVO ZA RAD I
PRIDRAVATI SE
SIGURNOSNIH UPUTA!
SIGURNOSNE UPUTE
Ureðaj se ne smije povlaèiti
za mreni kabel, mreni
kabel se ne smije gnjeèiti ili
njime prelaziti preko otrih
rubova.
Potrebno je redovito
kontrolirati da li se na
mrenom prikljuènom
kabelu nalaze oteæenja.
Ako je mreni kabel oteæen,
potrebno ga je odmah
zamijeniti tipom kabela koji
je naveden u tehnièkim
podacima.
Ukoliko poène izlaziti pjena
ili tekuæina, potrebno je
odmah iskljuèiti ureðaj.
Upotrebljavati samo
sredstva za èiæenje koje je
odobrio Wap/Alto.
NAMJENA / SVRHA
UPORABE
Ureðaji koji su upisani u
ovom Uputstvu slue za
èiæenje tekstilnih zidnih i
podnih obloga.
Ureðaji su prikladni za
komercijalnu upotrebu, npr.
u hotelima, kolama,
bolnicama, tvornicama,
trgovinama, uredima i
poslovima iznajmljivanja.
FUNKCIJA
Topla voda, pomijeana sa
sredstvom za èiæenje, se
pod tlakom prska do
osnovnog tkiva tekstilnih
podnih obloga i otapa
prljavtinu.
Istovremeno, usisni agregat
iz tekstilnih podnih obloga
ekstrahira vodu i ispranu
prljavtinu prema gore u
spremnik za prljavu vodu.
Vlakna tako postaju meka i
ravnomjerno rasporeðena.
OPIS
(SLIKA 1)
1 Ventil za doziranje
2 Gipka cijev za
usisavanje/prskanje
3 Poklopac spremnika za
prljavu vodu
4 Cijev za usisavanje/
prskanje
5 Sklopka ureðaja
6 Poklopac spremnika za
èistu vodu
SASTAVLJANJE
Prije prvog stavljanja u
pogon, ureðaj je potrebno
sastaviti:
Sastaviti dijelove cijevi
za usisavanje.
Gipku cijev za
usisavanje èvrsto
utaknuti u ureðaj za
prskanje i ekstrakciju te
u cijev za usisavanje
(TW 300 S: slika 2a, 4a
TW 350: slika 3a, 4a).
Tlaènu gipku cijev
umetnuti u spojnicu do
ulegnuæa
(TW 300 S: slika 2b
TW 350: slika 5a).
Drugi kraj gipke cijevi
umetnuti do ulegnuæa
na ventil za doziranje
(slika 4b).
Za skidanje gipke cijevi
potrebno je deblokirati
prstenasti osiguraè s
elastiènim
optereæenjem (slika 5a).
PRIKLJUÈIVANJE NA
ELEKTRIÈNU STRUJU
Postojeæi napon mree
mora odgovarati
naponu navedenom na
tipskoj ploèici!
(TW 300 S: slika 6a
TW 350: slika 7a)
Prikljuèiti se smije
samo na propisno
instaliranu utiènicu sa
zatitnim kontaktom i
zatitom od najmanje
10 A.
Iskljuèiti sklopku
ureðaja
(TW 300 S: slika 2c
TW 350: slika 5b).
Utaknuti mreni utikaè.
PUNJENJE SPREMNIKA
ZA ÈISTU VODU
U spremnik za èistu
vodu uliti toplu vodu
(maksimalno 40°C) i
pomijeati sa
sredstvom za èiæenje
53
(TW 300 S: slika 8
TW 350: slika 9a).
Doziranje kod ALTO
Top Wash (tekuæi):
1% - 5%,
predprskanje:
maksimalno 10%.
Doziranje kod ALTO
Top Wash P (praak,
alkalièan):
0,3% - 1%,
predprskanje:
maksimalno 5%.
samo za TW 300 S:
Paziti na oznaku za
najvii nivo punjenja
(210 mm ispod ruba
spremnika)! (slika 8a).
PANJA!
Nikada ne upotrebljavati
ampone za tekstilne
podne obloge koji stvaraju
pjenu. Smiju se ulijevati
samo sredstva za èiæenje
koja su siromana pjenom
i koja su izrièito doputena
za upotrebu u ureðajima
za èiæenje prskanjem i
ekstrakcijom.
SPREÈAVANJE
STVARANJA PJENE U
SPREMNIKU ZA
PRLJAVU VODU
Kod tekstilnih podnih
obloga koje su veæ vie
puta bile prane amponom
moe doæi do
prekomjernog stvaranja
pjene u spremniku za
prljavu vodu.
ALTO Foam STOP -
sredstvo protiv
stvaranja pjene -
doziranje: 0,05% u
spremniku za prljavu
vodu pouzdano
spreèava stvaranje
pjene.
MJERE OPREZA
Metoda prskanja i
ekstrakcije smije se
upotrijebiti samo onda
kada se tekstilna obloga
i podloga ne mogu
otetiti.
Oprez kod drva ili
podova osjetljivih na
vodu.
Oprez kod tekstilnih
podnih obloga koje su
postavljene ljepilima
koja su topljiva u vodi.
Oprez kod tekstilnih
podnih obloga èije
osnovno tkivo je osjetljivo
na vodu (npr. juta).
Oprez kod tekstilnih
podnih obloga od
prirodnih vlakana.
Paziti na deklaraciju
proizvoðaèa tekstilnih
podnih obloga.
Ukoliko postoji sumnja
da boje nisu postojane,
na dijelu tekstilne
podne obloge koji je
inaèe pokriven
potrebno je bijelom
krpicom utrljati malu
kolièinu sredstva za
èiæenje. Ukoliko krpica
poprimi boju, to znaèi
da boje tekstilne podne
obloge nisu postojane.
PRIPREMA TEKSTILNIH
PODNIH OBLOGA
Prije poèetka prskanja i
ekstrakcije potrebno je
temeljito usisati
tekstilnu podnu oblogu.
Mrlje i jako zaprljana
podruèja potrebno je
prethodno obraditi
posebnim sredstvima
za èiæenje ili
sredstvima za
odstranjivanje mrlja.
PRIMJENA KOD
NORMALNOG
ONEÈIÆENJA
Èiæenje tekstilnih
podnih obloga treba
zapoèeti u kutu koji je
najudaljeniji od vrata.
Ukljuèiti obje sklopke
ureðaja za usisavanje i
pumpu
(TW 300 S: slika 2c
TW 350: slika 5b).
Postaviti mlaznicu za
prskanje na rub
tekstilne podne obloge
i aktivirati ventil za
doziranje.
Mlaznicu za prskanje
ravnomjerno povlaèiti
unatrag laganim
pritiskom na drku
cijevi (1 m u 5 sekundi).
Malo prije kraja svake
staze potrebno je
iskljuèiti ventil za
doziranje i usisati vodu
koja je na kraju bila
isprskana.
Slijedeæa staza
èiæenja treba se za
54
2 cm preklapati s
prethodnom.
Vrijeme suenja moe
se skratiti ako se
tekstilna podna obloga
jo jednom usisa
ureðajem za prskanje i
ekstrakciju.
PRIMJENA KOD JAKOG
ONEÈIÆENJA
Sredstvo za èiæenje
potrebno je prethodno
poprskati uz otvoreni
ventil za doziranje i
iskljuèeni usisni motor.
Pustiti sredstvo za
èiæenje da djeluje, ali
nikada da se osui.
Provesti èiæenje kao
to je opisano u
poglavlju Primjena kod
normalnog
oneèiæenja.
Ponoviti postupak
èiæenja, po moguænosti
u popreènom smjeru.
Ovo drugo èiæenje
smije se provesti samo
kad je tekstilna podna
obloga u potpunosti
suha.
NADZOR RADA
Ako izostaje usisni
uèinak, potrebno je
isprazniti spremnik za
prljavu vodu.
Kod punjenja
spremnika za èistu
vodu
(TW 300 S: slika 8
TW 350: slika 9a)
potrebno je uvijek
isprazniti spremnik za
prljavu vodu
(TW 300 S: slika 9b
TW 350: slika 10a).
NAKON UPOTREBE
Samo TW 350:
preostalu vodu u
spremniku za èistu vodu
usisati pomoæu gipke
cijevi za usisavanje.
TW 300S, TW 350:
Iskljuèiti sklopku
ureðaja.
Izvuæi mreni utikaè.
Prekontrolirati i
eventualno oèistiti filtar
u spremniku za èistu
vodu
(TW 300 S: slika 8b
TW 350: slika 9c).
Isprazniti i oèistiti
spremnik za prljavu
vodu.
Samo TW 350:
Zatvoriti gipku odvodnu
cijev (slika 10b).
ÈUVANJE
Namotati prikljuèni
kabel.
Ureðaj i pribor zatititi
od smrzavanja.
NJEGA / ODRAVANJE
Smije se izvoditi samo one
radove koji su opisani u
Uputstvu za rad.
Prije radova na ureðaju
potrebno je izvuæi mreni
utikaè!
Servisne radove i
popravke, a posebno
uklanjanje elektriènih
kvarova, prepustite Wap/
Alto servisnoj slubi ili
autoriziranom struènjaku.
GARANCIJA
Za garanciju i jamstvo
vrijede nai opæi prodajni i
dobavni uvjeti.
55
PRONALAENJE KVAROVA
Kvar
Uzrok
Uklanjanje
Slab usisni uèinak
Motor ne radi > Prekinut je dovod struje Provjeriti mreni kabel,
mrenu utiènicu,
osiguraè
Slab uèinak prskanja > Mlaznica za prskanje je
zaèepljen (slika 11a)
> Filtar u spremniku za
èistu vodu je zaprljan
(slika 8b, 9c)
> Spremnik za èistu vodu
je prazan
> Tlaèna pumpa je
pokvarena
Oèistiti mlaznicu i
ukloniti vapnenac
Oèistiti
Doliti vode
Obavijestiti Alto-
tehnièara ili ovlatenog
struènjaka
Poklopac tijesno
postaviti, provjeriti
brtvilo
Oèistiti
Provjeriti
Isprazniti spremnik za
prljavu vodu
Oèistiti
Zatvoriti
> Poklopac na spremniku
za prljavu vodu nije
dobro zatvoren (tetni
zrak)
> Usisna mlaznica je
zaèepljena
> Utièni spojevi na gipkoj
cijevi za usisavanje
nisu dobro spojeni
(tetni zrak)
> Spremnik za prljavu
vodu je pun, plovak
prekida usisnu struju
(slika 12)
> Sito za zrak je
zaèepljen
(TW 300 S: slika 8c
TW 350: slika 9d)
> samo TW 350: gipka
cijev za odvod prljave
vode nije zatvorena
(slika 10b)
56
Proizvod
Kratki opis
pH-
vrijednost
Alto Top Wash
Alto Top Wash P
Alto Foam STOP
Neutralno sredstvo za èiæenje
povrina
Alkalièno sredstvo za èiæenje
povrina u obliku praka
Sredstvo za spreèavanje stvaranja
pjene
Kolièina Broj za
naruèivanje
7
10
7
6 x 1l
10 l
6 x 1 kg
10 kg
6 x 1 l
10 l
8467
80937
81100
81033
8469
80938
Proizvod Kratki opis
TW 300 S
Adapter za jastuke i
podloge za sjedala
Adapter za tekstilne
podne obloge
Gipka cijev za
prskanje
iljak za prskanje
- umjetni materijal s mlaznicom s
unutarnje strane
- aluminij s mlaznicom s vanjske strane
adapter s 1 mlaznicom
adapter s 4 mlaznica
TW 350 Broj za
naruèivanje
x
x
x
x
x
x
x
x
x
6696
7335
7310
7330
7311
11553
PRIBOR
SREDSTVA ZA ÈIÆENJE I NJEGU
TEHNIÈKI PODACI
TW 300 S TW 350
Napon Volt 230 230
Frekvencija mree Hz 50 50
Ukupna snaga prikljuèka/zatita Watt/A 1200/10 1200/10
Klasa i vrsta zatite KL/IP I / X4 I / X4
Snaga usisnog motora Watt 1000 1000
Podtlak maksimal. Pa 22000 22000
Kolièina zraka l/min 3000 3000
Snaga motora pumpe Watt 100 180
Tlak pumpe, kolièina vode bar / l/min 2 / 2 2,5 / 2,5
Stupanj otklanjanja radiosmetnji EN 55014-1 EN 55014-1
Mreni prikljuèni kabel (H07 RN-F 3G1,5) m 7,5 7,5
Razina zvuènog tlaka, prema EN 60704-1 dB(A) 74 76
Spremnik za èistu vodu /
maksimalna temperatura l/°C 7 / 40 14 / 40
Spremnik za prljavu vodu l 7 14
Teina kg 9,5 16
Mjere du. x ir. x vis. mm 390x390x520 440x360x460
Radna irina mm 260 260
57
Preèíta si prevádzkový
návod a dodrova
bezpeènostné
upozornenia!
BEZPEÈNOSTNÉ
UPOZORNENIA.
Prístroj neaha za kábel
prípojky, kábel prípojky
nestláèa, alebo neaha po
ostrých hranách.
Sieovú prípojku pravidelne
kontrolova na pokodenie.
Pokodený prívodný kábel
okamite vymeni za nový,
zodpovedajúceho typu a
zodpovedajúcich
technických údajov.
Pri výstupe peny alebo
tekutiny z prístroja, prístroj
okamite vypnú.
Pouíva iba od Wap/Alto
pripustené èistiace
prostriedky.
ÚÈEL POUITIA
V tomto prevádzkovom
návode popísané prístroje
slúia èisteniu textilných
tapiet a podlahy.
Prístroje sa hodia i pre
ivnostenské nasadenie,
napr. v hoteloch, kolách,
nemocniciach, továròach,
obchodoch, kanceláriách a
pre prenajímanie.
FUNKCIA
Teplá voda, zmieaná s
èistiacim prostriedkom sa
strieka tlakom na základnú
tkaninu koberca a uvo¾òuje
neèistoty.
Súèasne extrahuje vysávaè
vodu a na povrch
vyplavenú neèistotu z
koberca do nádre
zneèistenej vody.
Vlasová strana koberca sa
stane mäkkou a
rovnomernou.
POPIS (Zobr. 1)
1 Dávkovací ventil
2 Sacia/striekacia hadica
3 Veko pre nádr neèistôt
4 Sacia/striekacia rúra
5 Vypínaè prístroja
6 Veko nádre èistej vody
ZBUDOVANIE
Pred prvým spustením do
prevádzky sa musí prístroj
posklada:
sacie rúry zasunú
dohromady,
saciu hadicu a saciu
rúru pevne zasunú do
striekacieho,
extrakèného prístroja
(TW 300 S: zobr. 2a, 4a,
TW 350: zobr. 3a, 4a)
podtlakovú hadicu
necha zapadnú do
spojky
(TW 300 S: zobr. 2b,
TW 350: zobr. 5a)
druhú stranu hadice
necha zapadnú do
dávkovacieho ventilu
(zobr. 4b)
k vytiahnutiu hadice
uvolni pruinový
prstenec (zobr. 5a)
ELEKTRICKÁ PRÍPOJKA
Existujúce napätie siete
musí zodpoveda údaju
na typovom títku!
(TW 300 S: zobr. 6a,
TW 350: zobr. 7a)
Prípojku napoji iba na
správne naintalovanú
bezpeènostnú zástrèku
s najmenej 10 A
poistkou
Vypnú vypínaè prístroja
(TW 300 S: zobr. 2c,
TW 350: zob. 5b)
Zasunú zástrèku do
zásuvky
NAPLNI NÁDR
ÈISTOU VODOU
Naplni teplú vodu
(max. 40°C) do nádre
na teplú vodu a
primiea èistiaci
prostriedok
(TW 300 S: zob. 8,
TW 350: zob. 9a)
Dávkovanie pri ALTO
Top Wash (tekutý): 1
% - 5 %, predmytie:
max. 10 %
Dávkovanie pri ALTO
Top Wash P (práok,
alkalický): 0,3 % - 1 % ,
predmytie: max. 5 %
58
len TW 300 S:
dodrova oznaèenie
pre maximálnu hladinu
maximálneho
naplnenia (210 mm
pod okrajom nádre)!
(Zobrazenie 8a).
POZOR!
Nikdy nepoui ampón
pre koberce vytvárajúci
penu. Naplni iba
nepenivými èistiacimi
prostriedkami, ktoré sú
výslovne pripustené k
pouitiu v striekacích,
extrakèných prístrojoch.
ZAMEDZENIE PENIENIA
V NÁDRI PRE
NEÈISTOTU
U kobercov, ktoré boli
viackrát ampónované,
môe prís v nádri na
pinavú vodu k
nadmernému peneniu.
ALTO Foam STOP
prostriedok proti
vytváraniu peny,
dávkovanie 0,05% v
nádri na neèistotu
spo¾ahlivo zamedzuje
vytváranie peny.
BEZPEÈNOSTNÉ
OPATRENIA
Poui striekaciu
extrakènú metódu iba
vtedy, ak sa nemôe
pokodi textilné
obloenie, ako i jeho
podklad.
Pozor pri dreve, alebo
na vodu citlivých
podlahách.
Pozor pri kobercovej
krytine, ktorá bola
poloená s lepidlom,
ktoré sa rozpúa
vodou.
Pozor pri kobercoch so
základným tkanivom
citlivým na vodu (napr.
juta).
Pozor pri kobercoch z
prírodných tkanív.
Dodrujte deklaráciu
výrobcu koberca.
Pri neistote
stálofarebnosti nanies
malé mnostvo
èistiaceho prostriedku
na krytom mieste a
natrie ho bielou
handrou. Ak sa handra
sfarbí, nieje koberec
stálofarebný.
PRÍPRAVA KOBERCA
Pred zaèiatkom
striekacej extrakcii
koberec dôkladne vysa.
aky a silne zneèistené
miesta oèisti
peciálnymi èistiacimi
prostreidkami, alebo
prostriedkami na
odstránenie f¾akov.
POUITIE PRI
NORMÁLNOM
ZNEÈISTENÍ
Zaèa èistenie koberca
na najvzdialenejom
rohu od dverí.
Zapnú oba spínaèe
prístroja, pre vysávanie
a pre èerpadlo.
(TW 300 S: zobr. 2c,
TW 350: zobr. 5b)
Striekaciu trysku nasadi
na okraj koberca a
otvori dávkovací ventil.
Trysku aha za ¾ahkého
pritlaèenia na ruènú rúru
rovnomerne smerom
dozadu (1m za 5
sekúnd).
Krátko pred ukonèením
jedného pásu uzavrie
dávkovací ventil a vysa
posledne vystriekanú
vodu.
Ïalí pás èistenia by
mak prekrýva
predchádzajúci o 2 cm.
Doba vyschnutia sa dá
skráti, ak bude koberec
opakovane vysatý
striekacím extrakèným
prístrojom.
59
POUITIE PRI SILNOM
ZNEÈISTENÍ
Nastriekanie èistiacej
tekutiny pri otvorenom
dávkovacom ventile a
vypnutom motore
vysávania.
Necha zaúèinkova
èistiaci prostriedok,
nesmie ale vyschnú.
Vyèistenie ako v
kapitole Pouitie pri
normálnom zneèistení.
Èistenie zopakova,
pod¾a monosti v
prieènom smere. Druhé
èistenie zopakova a
po úplnom vyschnutí
koberca.
KONTROLA PREVÁDZKY
Pri nedostatoènom
výkone vysávania
vyprázdni zásobník
zneèistenej vody.
Pri plnení zásobníka
èistej vody
(TW 300 S: zobr. 8,
TW 350: zobr. 9a)
vdy vyprázdni
zásobník zneèistenej
vody
(TW 300 S: zobr. 9b,
TW 350: zob. 10a).
PO POUITÍ
Iba TW 350: odsa
zbytok vody zo
zásobníka èistej vody
odsávacou hadicou.
TW 300 S, TW 350:
vypnú vypínaè
prístroja.
vytiahnu zástrèku zo
zásuvky
skontrolova filter v
nádri èistej vody, popr.
ho vyèisti
(TW 300 S: zob. 8b,
TW 350: zob. 9c)
vyprázdni zásobník
zneèistenej vody a
vyèisti ho
iba TW 350: uzavrie
výtokovú hadicu
(zobr. 10b).
SKLADOVANIE
Stoèi prívodný kábel.
Chráni stroj a
prísluenstvo pred
mrazom.
STAROSTLIVOS /
ÚDRBA
Prevádza s prístrojom iba
práce, ktoré sú uvedené v
prevádzkovom návode.
Pred prácou na prístroji
vytiahnu zástrèku zo
zásuvky!
Servisné a opravné práce
prenechajte slubám
zákazníkom firmy Wap/
Alto, alebo autorizovanému
odborníkovi, hlavne pri
elektrických poruchách.
ZÁRUKA
Pre záruku a záruèné výkony
platia nae veobecné
predajné a dodacie
podmienky.
60
H¼ADANIE PORÚCH
Poruchy
Príèina
Odstránenie
> Zásobovanie
elektrickou energiou
bolo preruené
> Striekacia tryska je
upchatá (zobr. 11a)
> Filter v nádri èerstvej
vody je zneèistený
(zobr. 8b, 9c)
> Nádr èistej vody je
prázdna
> Tlakové èerpadlo je
vadné
> Veko na nádri pinavej
vody nieje správne
nasadené
(faloný vzduch)
> Tryska je upchatá
> Zástrèkové spojenia na
sacej hadici nie sú
správne spojené
(faloný vzduch)
> Nádr zneèistenej vody
je plná, plavák preruí
sanie (zobr. 12)
> Vzduchové sito je
upchaté
(TW 300 S: zobr. 8c,
TW 350: zobr. 9d)
> Iba TW 350:
odtoková hadica
zneèistenej vody nieje
uzavretá (zobr. 10b)
Motor nebeí
Striekací výkon je slabý
Sací výkon je slabý
Skontrolova prívod,
zásuvku a poistky
Vyèisti trysku, odstráni
vodný kameò
Vyèisti
Naplni
Upovedomi Alto-
technika alebo
autorizovaného
odborníka
Veko dobre uzavrie,
skontrolova tesnenie
Vyèisti
Skontrolova
Vyprázdni nádr na
pinavú vodu
Vyèisti
Uzavrie
61
Výrobok Krátky popis
pH-
hodnota
Alto Top Wash
Alto Top Wash P
Alto Foam STOP
Neutrálny èistiaci prostriedok
povrchov
Prákový alkalický èistiaci
prostriedok povrchov
Prostriedok proti peneniu
Mnostvo Objed.
èíslo
7
10
7
6 x 1l
10 l
6 x 1 kg
10 kg
6 x 1 l
10 l
8467
80937
81100
81033
8469
80938
Výrobok Krátky popis
TW 300 S
Adaptér na
plagáty
Adaptér na
koberce
Striekacia hadica
Striekacia t
umelá hmota s vo vnútri uloenou
tryskou
hliník s tryskou uloenou zvonku
TW 350 Objed.
èíslo
x
x
x
x
x
x
x
x
x
6696
7335
7310
7330
7311
11553
PRÍSLUENSTVO
ÈISTIACE A OETROVACIE PROSTRIEDKY
TECHNICKÉ ÚDAJE
TW 300 S TW 350
Napätie Volt 230 230
Frekvencia siete Hz 50 50
Celkový príkon / poistka Watt/A 1200/10 1200/10
Ochranná trieda a druh KL/IP I / X4 I / X4
Výkon sacieho motora Watt 1000 1000
Podtlak max. Pa 22000 22000
Mnostvo vzduchu l/min 3000 3000
Výkon motora èerpadla Watt 100 180
Tlak èerpadla, mnostvo vody bar / l/min 2 / 2 2,5 / 2,5
Stupeò odruenia iskrenia EN 55014-1 EN 55014-1
Prípojka na sie (H07 RN-F 3G1,5) m m 7,5 7,5
Hladina hluènosti, pod¾a EN 60704-1 dB(A) 74 76
Nádr èistej vody / max. teplota l/°C 7 / 40 14 / 40
Nádr na pinavú vodu l 7 14
Hmotnos kg 9,5 16
Rozmery d x  x v mm 390x390x520 440x360x460
írka záberu mm 260 260
1-tryskový adaptér
4-tryskový adaptér
62
PØEÈTÌTE SI NÁVOD
KOBSLUZE A
DODRUJTE POKYNY
TÝKAJÍCÍ SE
BEZPEÈNOSTI!
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE
BEZPEÈNOSTI
Pøístroj netahejte za pøívodní
kabel, pøívodní kabel
nemaèkejte ani netahejte
es ostré rohy.
Pravidelnì kontrolujte, zda
vedení pro pøipojení do sítì
nevykazuje nìjaká
pokození. Pokozený
pøívodní kabel ihned
vymìòte za no, a sice
typu stanoveného
vtechnických parametrech.
Pøi unikání pìny nebo
kapaliny okamitì pøístroj
vypnìte.
Pouívejte pouze èistící
prostøedky pøiputìné
firmou Wap/Alto.
FUNKCE
Teplá voda, promíchaná
sèistícím prostøedkem, se
pod tlakem nastøíká a na
základní tkaninu koberce a
rozpustí neèistoty.
Voda spolu sna povrch
vypláchnutými neèistotami
je souèasnì extrahována
vysávacím agregátem
zkoberce do nádre na
zneèitìnou vodu.
Vlasy koberce jsou poté
mìkké a rovnomìrnì
nasmìrované.
POPIS
(OBR. 1)
1 Dávkovací ventil
2 Sací/Rozstøikovací
hadice
3 Víko nádre na
zneèitìnou vodu
4 Sací/Rozstøikovací
trubka
5 Vypínaèe pøístroje
6 Víko nádre na èistou
vodu
MONTÁ
ed prvotním uvedením
do provozu je pøístroj nutno
smontovat:
Spojte díly sací trubky.
Do rozstøikovacího
extrakèního pøístroje a
sací trubky pevnì
zasuòte sací hadici.
(TW 300 S: obr. 2a, 4a
TW 350: obr. 3a, 4a)
Tlakovou hadici spojte
se spojkou, tak aby tato
do ní zapadla
(TW 300 S: obr. 2b,
TW 350: obr. 5a)
Druhý konec hadice
spojte sdávkovacím
ventilem, tak aby tento
do nìj zapadl.
(obr. 4b)
Pøi vyjmutí hadice
odblokujte pruinou
zatíený pojistný
krouek. (obr. 5a)
ELEKTRICKÁ PØÍPOJKA
Síové napìtí, které
máte kdispozici, musí
souhlasit súdajem o
napìtí uvedeným na
typovém títku!
(TW 300 S: obr. 6a,
TW 350: obr. 7a)
Pøipojení køádnì
instalované zásuvce
sochranným
kontaktem a pojistkou
na minimálnì 10 A.
Vypnìte vypínaèe
pøístroje
(TW 300 S: obr. 2c,
TW 350: obr. 5b)
Zasuòte síovou
zástrèku do zásuvky.
NAPLNÌNÍ NÁDRE NA
ÈISTOU VODU
Nádr na èistou vodu
naplòte teplou vodou
(max. 40°C) a smíchejte
ji sèistícím prostøedkem.
(TW 300 S: obr. 8,
TW 350: obr 9a)
ÚÈEL POUITÍ
Pøístroje popsané vtomto
návodì slouí kèitìní
textilních podlahovin a
obkladù stìn.
Tyto pøístroje jsou vhodné
pro komerèní pouití napø.
vhotelových zaøízeních,
kolách, nemocnicích,
továrnách, obchodech,
kanceláøích a vkomerènì
pronajímaných prostorech.
63
Dávkování pro ALTO
Top Wash (tekutý): 1% -
5%, pøednastøíkání:
max. 10%
Dávkování pro ALTO
Top Wash P (práek,
zásaditý): 0,3%- 1%,
ednastøíkání: max. 5%
pouze TW 300 S:
Dodrujte znaèku max.
výky naplnìní (210
mm pod okrajem
nádre)! (obr. 8a)
POZOR!
Nikdy nepouívejte
pìnové ampony na
koberce. Pøístroj plòte
pouze nepìnivými
èistícími prostøedky,
výslovnì iputìnými
kpouití
vrozstøikovacích
extrakèních èistících
pøístrojích.
ELIMINACE PÌNY
VNÁDRI NA
ZNEÈITÌNOU VODU
Pøi èitìní kobercù, které
byly ji nìkolikrát èitìny
amponem, mùe vnádri
na zneèitìnou vodu dojít
knadmìrnému tvoøení
pìny.
Dávkování prostøedku
proti tvorbì pìny ALTO
Foam STOP: 0,05%
vnádri na zneèitìnou
vodu tvorbì pìny
spolehlivì zabrání.
PREVENTIVNÍ
BEZPEÈNOSTNÍ
OPATØENÍ
Metodu rozstøikování a
extrakce aplikujte pouze,
pokud se pøitom textilní
povrch a podklad
nepokodí.
Pozor u eva èi podlah
citlivých na vodu.
Pozor u kobercù
poloených spouitím
lepidla rozpustného ve
vodì.
Pozor u kobercù se
základní tkaninou
citlivou na vodu (napø.
juta).
Pozor u kobercù
zpøírodních vláken.
Øiïte se prohláením
výrobce koberce.
Pøi pochybnostech o
barevné stálosti vetøete
do koberce na skrytém
místì bílým hadøíkem
malé mnoství èistícího
prostøedku. Pokud se
hadøík obarví, pak
koberec není barevnì
stálý.
PØÍPRAVA KOBERCE
ed zaèátkem
rozstøikování a extrakce
koberec dùkladnì
vyluxujte.
Skvrny a silnì zneèitìná
místa oeete pøedem
speciálními èistícími
prostøedky nebo
pøípravky na odstranìní
skvrn.
POUITÍ PØI NORMÁLNÍM
ZNEÈITÌNÍ
Koberec zaènìte èistit
zrohu, který je nejdále
ode dveøí.
Zapnìte oba vypínaèe
pøístroje pro vysava
èerpadlo
(TW 300 S: obr. 2c,
TW 350: obr. 5b)
Rozstøikovací trysku
pøilote kokraji koberce
a otevøete dávkovací
ventil.
Trysku táhnìte mírným
tlakem na trubku, kterou
dríte rukou, rovnomìrnì
smìrem zpátky (1m za
5 vteøin).
Krátce pøed koncem
pásu zavøete dávkovací
ventil a naposled
nastøíkanou vodu
vysajte.
Dalí pracovní pás by
se mìl stím
edcházejícím
ekrývat o 2 cm.
Dobu schnutí je moné
zkrátit, jestlie koberec
rozstøikovacím
extrakèním pøístrojem
jetì jednou vysajete.
64
POUITÍ PØI SILNÉM
ZNEÈITÌNÍ
Èistící kapalinu nanést
na plochu pøedem
rozstøikováním
sotevøeným dávkovacím
ventilem a vypnutým
motorem pro vysávání.
Èistící prostøedek
nechte pùsobit, avak
vádném pøípadì jej
nenechte zaschnout.
Èitìní stejnì jako
vodstavci Pouití pøi
normálním zneèitìní.
Cyklus èistìní
zopakujte, pokud mono
smìrem napøíè. Tento
druhý cyklus èitìní
provádìjte pouze na
úplnì suchém koberci.
HLÍDÁNÍ PROVOZU
Pøi nedostateèném
sacím výkonu
vyprázdnìte nádr na
zneèitìnou vodu.
Pøi naplòování nádre
na èistou vodu
(TW 300 S: obr. 8,
TW 350: obr. 9a) vdy
vyprázdnìte nádr na
zneèitìnou vodu.
(TW 300 S: obr. 9b,
TW 350: obr. 10a)
PO POUITÍ
Pouze TW 350: Vodu
zbylou vnádri na èistou
vodu odsajte sací hadicí.
TW 300S, TW 350:
Vypnìte vypínaèe
pøístroje.
Vytáhnìte síovou
zástrèku ze zásuvky.
Zkontrolujte pøíp.
vyèistìte filtr vnádri
na èistou vodu
(TW 300 S: obr. 8b,
TW 350: obr. 9c)
Vyprázdnìte a vyèistìte
nádr na zneèitìnou
vodu.
Pouze TW 350:
Uzavøete odtokovou
hadici. (obr. 10b)
USCHOVÁNÍ
Srolujte pøipojovací
kabel.
Stroj a pøísluenství
chraòte pøed mrazem.
OETØOVÁNÍ / ÚDRBA
Provádìjte pouze práce,
které jsou popsané vtomto
návodì kobsluze.
ed zahájením prací na
stroji vytáhnìte síovou
zástrèku ze zásuvky!
Servisní a práce vrámci
oprav zejména závad
elektrického charakteru
enechejte servisnímu
oddìlení firmy Wap/Alto
nebo autorizovanému
odborníkovi.
ZÁRUKA
Na záruku a ruèení se
vztahují nae veobecné
obchodní a dodací
podmínky.
65
IDENTIFIKACE PORUCH
Porucha
Pøíèina
Odstranìní
> Pøeruený pøívod
proudu
> Rozstøikovací tryska
ucpaná (obr. 11a)
> Filtr vnádri na èistou
vodu zneèitìný (obr.
8b, 9c)
> Nádr na èistou vodu
prázdná
> Tlakové èerpadlo
pokozené
> Víko na nádri na
zneèitìnou vodu není
dobøe pøiklopeno
(nesprávný vzduch)
> Ucpaná tryska
> Zástrèné spoje sací
hadice pøipojené
nesprávnì (nesprávný
vzduch)
> Nádr na zneèitìnou
vodu je plná, plovák
pøeruuje proud sání
(obr. 12)
> Vzduchové síto ucpané
(TW 300 S: obr. 8c, TW
350: obr. 9d)
> pouze TW 350:
Odtoková hadice na
zneèitìnou vodu není
zavøená (obr. 10b)
Motor nebìí
Slabý výkon
rozstøikování
Slabý výkon vysávání
Zkontrolujte pøívodní
kabel, síovou zástrèku,
pojistku
Vyèistìte trysku,
odstraòte vodní kámen
Vyèistìte
Doplòte vodu
Spojte se stechnikem
firmy ALTO nebo
autorizovaným
odborníkem
Víko tìsnì pøiklopte,
zkontrolujte tìsnìní
Vyèistìte
Zkontrolujte
Vyprázdnìte nádr na
zneèitìnou vodu
Vyèistìte
Uzavøete
66
Produkt Krátky popis
Hodnota
pH
Alto Top Wash
Alto Top Wash P
Alto Foam STOP
Neutrální èistící prosedek na
povrchové plochy
Prákový zásaditý èistící prostøedek
na povrchové plochy
Prostøedek proti tvorbì pìny
Mnoství Obj. è.
7
10
7
6 x 1l
10 l
6 x 1 kg
10 kg
6 x 1 l
10 l
8467
80937
81100
81033
8469
80938
Produkt Struèný popis
TW 300 S
Adaptér na
èalounìní
Adaptér na
koberce
Rozstøikovací
hadice
Rozstøikovací
nástavec
Umìlá hmota svnitøní tryskou
Hliník svnìjí tryskou
1-tryskový adaptér
4-tryskový adaptér
TW 350 Obj. è.
x
x
x
x
x
x
x
x
x
6696
7335
7310
7330
7311
11553
PRÍSLUENSTVO
ÈISTÍCÍ PROSTØEDKY A PØÍPRAVKY PRO
OETØOVÁNÍ
TECHNICKÉ PARAMETRY
TW 300 S TW 350
Napìtí Volt 230 230
Kmitoèet sítì Hz 50 50
Celkový pøíkon/Pojistka Watt/A 1200/10 1200/10
Kategorie ochrany a druh ochrany KL/IP I / X4 I / X4
Výkon motoru pro vysávání Watt 1000 1000
Podtlak max. Pa 22000 22000
Mnoství vzduchu l/min 3000 3000
Výkon motoru èerpadla Watt 100 180
Tlak èerpadla, mnoství vody bar / l/min 2 / 2 2,5 / 2,5
Stupeò odruení radiových vln EN 55014-1 EN 55014-1
Síový pøipojovací kabel (H07 RN-F 3G1,5) m 7,5 7,5
Hladina akustického tlaku,
podle EN 60704-1 dB(A) 74 76
Nádr na èistou vodu / max. teplota l/°C 7 / 40 14 / 40
Nádr na zneèitìnou vodu l 7 14
Hmotnost kg 9,5 16
Rozmìry d x  x v mm 390x390x520 440x360x460
Pracovní íøka mm 260 260
67
PROSIMY O
PRZECZYTANIE
INSTRUKCJI OBS£UGI I
PRZESTRZEGANIE ZASAD
BEZPIECZEÑSTWA
ZASADY
BEZPIECZEÑSTWA
Nie wolno ci¹gn¹æ
urz¹dzenia za przewód
zasilaj¹cy, ani nie przygniataæ
lub przeci¹gaæ przewodu
przez ostre krawêdzie.
Nale¿y systematycznie
sprawdzaæ, czy przewód
zasilaj¹cy nie jest
uszkodzony. Uszkodzony
przewód natychmiast
wymieniæ na nowy, o
parametrach
odpowiadaj¹cych danym
technicznym.
W razie wyp³ywania piany
lub cieczy z odkurzacza
natychmiast wy³¹czyæ
urz¹dzenie.
U¿ywaæ tylko rodków
czyszcz¹cych
dopuszczonych przez firmê
Wap/Alto.
PRZEZNACZENIE
Urz¹dzenia opisane w
niniejszej instrukcji s³u¿¹
do czyszczenia tekstylnych
wyk³adzin ciennych i
pod³ogowych.
Urz¹dzenia przeznaczone
s¹ do profesjonalnego
u¿ytkowania, np. w
hotelach, szko³ach,
szpitalach, fabrykach,
sklepach, biurach i
lokalach do wynajêcia.
DZIA£ANIE
Wymieszana ze rodkiem
czyszcz¹cym ciep³a woda
jest wtryskiwana pod
cinieniem w g³¹b
czyszczonej tkaniny a¿ do
pod³o¿a i rozpuszcza
zanieczyszczenia.
Jednoczenie agregat
ss¹cy odsysa z czyszczonej
wyk³adziny wodê wraz w
wyp³ukanymi
zanieczyszczeniami i
odprowadza j¹ do
zbiornika brudnej wody.
W³osie wyk³adziny staje siê
miêkkie i równomiernie
u³o¿one.
OPIS (RYS. 1)
1 Zawór dozuj¹cy
2 W¹¿ natryskowo-ss¹cy
3 Pokrywa zbiornika
brudnej wody
4 Rura natryskowo-ss¹ca
5 Wy³¹czniki urz¹dzenia
6 Pokrywa zbiornika
wie¿ej wody
MONT
Przed pierwszym
uruchomieniem urz¹dzenie
nale¿y zmontowaæ w
nastêpuj¹cy sposób:
Po³¹czyæ ze sob¹
elementy rury ss¹cej
Mocno wsun¹æ w¹¿
ss¹cy do odkurzacza
pior¹cego i do rury
ss¹cej
(TW 300 S: Rys. 2a, 4a,
TW 350: Rys. 3a, 4a)
Pod³¹czyæ w¹¿
natryskowy do z³¹czki,
zatrzasn¹æ po³¹czenie
(TW 300 S: Rys. 2b,
TW 350: Rys. 5a)
Drugi koniec wê¿a
pod³¹czyæ do zaworu
dozuj¹cego, zatrzasn¹æ
po³¹czenie (Rys. 4b)
W celu od³¹czenia
¿a odblokowaæ
sprê¿ynuj¹cy piercieñ
zabezpieczaj¹cy
(Rys. 5a)
POD£¥CZENIE DO SIECI
ELEKTRYCZNEJ
Napiêcie w sieci musi
byæ zgodne z
napiêciem podanym na
tabliczce znamionowej!
(TW 300 S: Rys. 6a,
TW 350: Rys. 7a)
Odkurzacz wolno
pod³¹czaæ tylko do
prawid³owo
zainstalowanego
gniazdka ciennego ze
stykiem ochronnym,
zabezpieczonego
bezpiecznikiem o
pr¹dzie znamionowym
co najmniej 10 A
Wy³¹czyæ wy³¹czniki
odkurzacza
(TW 300 S: Rys. 2c,
TW 350: Rys. 5b)
68
Pod³¹czyæ wtyczkê
przewodu zasilaj¹cego
do gniazdka
sieciowego
NAPE£NIENIE ZBIORNIKA
WIE¯EJ WODY
Wlaæ ciep³¹ wodê
(maksymalna
temperatura 40 °C) do
zbiornika wie¿ej wody,
dodaæ rodek
czyszcz¹cy
(TW 300 S: Rys. 8,
TW 350: Rys. 9a)
Dozowanie rodka
czyszcz¹cego ALTO
Top Wash (w p³ynie): 1
% - 5 %, przy zraszaniu
wstêpnym: max. 10 %
Dozowanie rodka
czyszcz¹cego ALTO
Top Wash P (w
proszku, alkalicznego):
0,3 % - 1 %, przy
zraszaniu wstêpnym:
max. 5 %
Tylko dla TW 300 S:
uwzglêdniæ znak
maksymalnego
poziomu nape³nienia
(210 mm poni¿ej
krawêdzi zbiornika)
(Rys. 8a)
UWAGA!
Zabrania siê stosowania
pieni¹cych szamponów
do dywanów. Wolno
stosowaæ tylko
s³abopieni¹ce rodki
czyszcz¹ce wyranie
dopuszczone do
u¿ytkowania w
odkurzaczach pior¹cych.
ZAPOBIEGANIE
TWORZENIU SIÊ PIANY
W ZBIORNIKU BRUDNEJ
WODY
Podczas czyszczenia
dywanów, które uprzednio
by³y czyszczone wielokrot-
nie szamponem, w zbiorniku
brudnej wody mo¿e dojæ
do nadmiernego pienienia
siê.
Dodatek rodka
przeciwpiennego ALTO
Foam STOP do zbiornika
brudnej wody w iloci
0,05 % skutecznie
zapobiega pienieniu.
RODKU OSTRO¯NOCI
Wyk³adziny mo¿na
czyciæ przy u¿yciu
odkurzacza pior¹cego
tylko wtedy, gdy nie ma
obawy o uszkodzenie
tekstylnej wyk³adziny lub
jej pod³o¿a.
Zachowaæ ostro¿noæ
przy pod³ogach
drewnianych lub
wra¿liwych na dzia³anie
wody.
Zachowaæ ostro¿noæ
przy wyk³adzinach
uk³adanych przy u¿yciu
kleju
wodorozpuszczalnego.
Zachowaæ ostro¿noæ
przy wyk³adzinach na
pod³o¿u z tkaniny
wra¿liwej na dzia³anie
wody (np. jutowej).
Zachowaæ ostro¿noæ
przy wyk³adzinach z
w³ókien naturalnych.
Stosowaæ siê do
informacji podanych
przez producenta
wyk³adziny.
W razie w¹tpliwoci, co
do trwa³oci kolorów,
nale¿y wetrzeæ bia³¹
ciereczk¹ niewielk¹
iloæ rodka
czyszcz¹cego w
wyk³adzinê w
niewidocznym miejscu.
Jeli ciereczka
zabarwi siê, to kolory
wyk³adziny nie s¹
trwa³e.
PRZYGOTOWANIE
WYK£ADZIN DO
CZYSZCZENIA
Przed czyszczeniem
odkurzaczem pior¹cym
dok³adnie odkurzyæ
wyk³adzinê na sucho.
Plamy i miejsca silnie
zabrudzone wstêpnie
oczyciæ specjalnym
rodkiem czyszcz¹cym
lub odplamiaczem.
U¯YTKOWANIE
URZ¥DZENIA PRZY
NORMALNYM
ZABRUDZENIU
Czyszczenie wyk³adzin
rozpocz¹æ w k¹cie
najbardziej oddalonym
od drzwi wejciowych
pomieszczenia.
W³¹czyæ obydwa
wy³¹czniki: ssawy i
pompy (TW 300 S:
Rys. 2c, TW 350:
Rys. 5b)
69
Przy³o¿yæ dyszê
natryskow¹ do skraju
wyk³adziny i otworzyæ
zawór dozuj¹cy
Lekko dociskaj¹c rêk¹
uchwyt rurowy,
wnomiernie przesuwaæ
dyszê po wyk³adzinie w
kierunku do ty³u (z
prêdkoci¹ 1 m na 5
sekund)
Tu¿ przed zakoñczeniem
czyszczenia jednego
pasma wyk³adziny
zamkn¹æ zawór
dozuj¹cy i odessaæ
resztê wtryniêtej wody.
Kolejne pasmo
czyszczonej wyk³adziny
powinno siê nak³adaæ
na czyszczone
poprzednio na
szerokoci 2 cm.
Czas schniêcia
wyk³adziny mo¿na
skróciæ przez powtórne
odessanie wody z
wyk³adziny odkurzaczem
pior¹cym.
U¯YTKOWANIE
URZ¥DZENIA PRZY
SILNYM ZABRUDZENIU
Wstêpnie zrosiæ
wyk³adzinê przy
otwartym zaworze
dozuj¹cym i
wy³¹czonym silniku
ssawy.
Odczekaæ do zadzia³ania
rodka czyszcz¹cego,
ale nie dopuciæ do
jego wyschniêcia.
Wykonaæ czyszczenie
jak w rozdziale
U¿ytkowanie urz¹dzenia
przy normalnym
zabrudzeniu.
Powtórzyæ czyszczenie,
w miarê mo¿liwoci w
kierunku prostopad³ym
do poprzedniego.
Czyszczenie to wykonaæ
na ca³kowicie
wyschniêtej wyk³adzinie.
KONTROLA DZIA£ANIA
W razie braku odsysania
opró¿niæ zbiornik
brudnej wody.
Przy okazji nape³niania
zbiornika wody wie¿ej
(TW 300 S: Rys. 8,
TW 350: Rys. 9a)
zawsze opró¿niaæ
zbiornik brudnej wody
(TW 300 S: Rys. 9b,
TW 350: Rys. 10a).
PO ZAKOÑCZENIU
PRACY
Tylko TW 350:
Resztki wody ze
zbiornika wody wie¿ej
odessaæ wê¿em ss¹cym.
TW 300 S, TW 350:
Wy³¹czyæ wy³¹czniki
urz¹dzenia.
Wyj¹æ wtyczkê przewodu
zasilaj¹cego z gniazdka
sieciowego.
Sprawdziæ i w razie
potrzeby wyczyciæ filtr
w zbiorniku wody wie¿ej
(TW 300 S: Rys. 8b,
TW 350: Rys. 9c).
Opró¿niæ i wyczyciæ
zbiornik brudnej wody.
Tylko TW 350:
Zamkn¹æ w¹¿
odp³ywowy (Rys. 10b).
PRZECHOWYWANIE
Zwin¹æ przewód
zasilaj¹cy.
Urz¹dzenie i osprzêt
chroniæ przed
dzia³aniem mrozu.
CZYSZCZENIE /
KONSERWACJA
URZ¥DZENIA
Wykonywaæ tylko prace
opisane w instrukcji
obs³ugi.
Przed rozpoczêciem prac
przy urz¹dzeniu wyci¹gn¹æ
wtyczkê przewodu
zasilaj¹cego z gniazdka!
Czynnoci konserwacji i
naprawy, a zw³aszcza
usuwanie usterek
elektrycznych, nale¿y
zlecaæ serwisowi firmy
Wap/Alto lub
autoryzowanemu
elektrykowi.
GWARANCJA
W odniesieniu do
gwarancji i rêkojmi
obowi¹zuj¹ nasze ogólne
warunki sprzeda¿y i
dostaw.
70
USUWANIE USTEREK
Usterka
Przyczyna Usuwanie
Sprawdziæ przewód
zasilaj¹cy, gniazdko
sieciowe, bezpiecznik
> Przerwane zasilanie
pr¹dem
Silnik nie pracuje
Za ma³a moc
natryskiwania
Za ma³a moc ssania
> Zatkana dysza
natryskowa (Rys. 11a)
> Zanieczyszczony filtr w
zbiorniku wody wie¿ej
(Rys. 8b, 9c)
> Pusty zbiornik wody
wie¿ej
> Uszkodzona pompa
cinieniowa
> Nieprawid³owo
za³o¿ona pokrywa na
zbiorniku brudnej wody
(fa³szywe powietrze)
> Zatkana dysza
> Niew³aciwie
pod³¹czone z³¹czki
wtykane na wê¿u
ss¹cym (fa³szywe
powietrze)
> Pe³ny zbiornik brudnej
wody, p³ywak przerywa
strumieñ ss¹cy
(Rys. 12)
> Zatkany filtr powietrza
(TW 300 S: Rys. 8c
TW 350: Rys. 9d)
> Tylko TW 350:
Nie zamkniêty w¹¿
odp³ywowy brudnej
wody (Rys. 10b)
Wyczyciæ dyszê,
usun¹æ osad wapienny
Wyczyciæ
Nape³niæ
Zawiadomiæ pracownika
serwisu firmy Alto albo
autoryzowanego
elektryka
Za³o¿yæ szczelnie
pokrywê, sprawdziæ
uszczelkê
Wyczyciæ
Sprawdziæ
Opró¿niæ zbiornik
brudnej wody
Wyczyciæ
Zamkn¹æ
71
Produkt Krótki opis
Wspó³czynnik
pH
Alto Top Wash
Alto Top Wash P
Alto Foam STOP
Neutralny rodek do czyszczenia
powierzchni
Alkaliczny rodek w proszku do
czyszczenia powierzchni
rodek przeciwpienny
Iloæ Nr
katalogowy
7
10
7
6 x 1l
10 l
6 x 1 kg
10 kg
6 x 1 l
10 l
8467
80937
81100
81033
8469
80938
Produkt Krótki opis
TW 300 S
Bútorszövet-
adapter
Adapter do
dywanów
W¹¿ natryskowy
Lanca natryskowa
Tworzywo sztuczne z ssawk¹
umieszczon¹ wewn¹trz
- Aluminium z ssawk¹
umieszczon¹ na zewn¹trz
Adapter z 1 dysz¹
Adapter z 4 dyszami
TW 350 Nr
katalogowy
x
x
x
x
x
x
x
x
x
6696
7335
7310
7330
7311
11553
OSPRZÊT
RODKI CZYSZCZ¥CE I PIELÊGNACYJNE
DANE TECHNICZNE
TW 300 S TW 350
Napiêcie Volt 230 230
Czêstotliwoæ Hz 50 50
£¹czna moc przy³¹czowa/bezpiecznik Watt/A 1200/10 1200/10
Klasa i rodzaj zabezpieczenia
przeciwpora¿eniowego KL/IP I / X4 I / X4
Moc silnika ssawy Watt 1000 1000
Podcinienie max. Pa 22000 22000
Iloæ powietrza l/min 3000 3000
Moc silnika pompy Watt 100 180
Cinienie pompy, iloæ wody bar / l/min 2 / 2 2,5 / 2,5
Stopieñ eliminacji zak³óceñ EN 55014-1 EN 55014-1
Przewód zasilaj¹cy (H07 RN-F 3G1,5) m 7,5 7,5
Poziom cinienia akustycznego
wg EN 60704-1 dB(A) 74 76
Zbiornik wody wie¿ej /
temp. maksymalna l/°C 7 / 40 14 / 40
Zbiornik brudnej wody l 7 14
Ciê¿ar kg 9,5 16
Wymiary d³. x szer. x wys. mm 390x390x520 440x360x460
Szerokoæ robocza
mm 260 260
72
OLVASSA EL A KEZELÉSI
UTASÍTÁST ÉS TARTSA
BE A BIZTONSÁGI
ÚTMUTATÁSOKAT!
BIZTONSÁGI
ÚTMUTATÁSOK
Ne húzza vagy vonszolja a
készüléket a
bekötõvezetéken, ügyeljen
arra, hogy ne zúzódjon össze
a bekötõvezeték, és ne
vezesse azt éles sarkok
mentén.
Rendszeresen vizsgálja
meg a hálózati
bekötõvezetéket sérülések
megállapítása céljából.
A megrongálódott
bekötõvezetéket azonnal
cserélje ki a mûszaki
adatokban megadott típusú
vezetékkel.
Hab vagy folyadék kilépése
esetén azonnal kapcsolja
ki a készüléket.
Csak a Wap/Alto által
jóváhagyott tisztítószert
használjon.
RENDELTETÉSI CÉL
Az ebben a kezelési
utasításban leírt készülékek
textíliából készült fal- és
padlóburkolatok tisztítására
szolgálnak.
Ezek a készülékek
alkalmasak ipari használatra,
pl. szállodákban,
iskolákban, kórházakban,
gyárakban, üzletekben,
irodákban, érleményekben.
MÛKÖDÉSMÓD
A tisztítószerrel elegyített
melegvíz nyomás alatt
kerül bepermetezésre
egészen a szõnyeg
alapszövetéig, és így
feloldja a szennyezõdést.
Ezzel egyidejûleg a
szívóaggregát kiszívja a
szõnyegbõl a vizet és a
felfelé öblített szennyezõdést,
és a szennyvíztartályba
továbbítja azt.
A szõnyeg bolyha puhává
válik és egyenletesen
egyenesedik fel.
LEÍRÁS
(1. ábra)
1 Adagolószelep
2 Szívó-/permetezõ tömlõ
3 Szennyvíztartály fedele
4 Szívó-/permetezõ csõ
5 Készülékkapcsoló
6 Frissvíztartály fedele
ÖSSZESZERELÉS
Az elsõ üzembe helyezés
elõtt az alábbiak szerint
szerelje össze a készüléket:
Illessze össze a
szívócsõ alkatrészeit.
Tolja be feszesen a
szívótömlõt a
permetkivonó
készülékbe és a
szívócsõbe.
(TW 300 S: 2a, 4a ábra
TW 350: 3a, 4a ábra)
Hagyja beakadni a
nyomótömlõt a kapcsoló
karmantyúba.
(TW 300 S: 2b ábra
TW 350: 5a ábra)
A tömlõ másik végét
hagyja beakadni az
adagolószelepre.
(4b ábra)
A tömlõ levétele
céljából szabadítsa ki a
rugósterhelésû
biztosítógyûrût.
(5a ábra)
VILLAMOS CSATLAKOZÁS
Ügyeljen arra, hogy
meglévõ a hálózati
feszültség megegyezzen
a gép adattábláján
megadott feszültséggel!
(TW 300 S: 6a ábra
TW 350: 7a ábra)
Csak szabályszerûen
telepített, legalább 10
A-es biztosítékkal védett
védõérintkezõs
dugaszoló aljzathoz
csatlakoztassa a
készüléket.
Kapcsolja ki a
készülékkapcsolót!
(TW 300 S: 2c ábra
TW 350: 5b ábra)
Dugaszolja be a
csatlakozó dugót
73
A FRISSVÍZTARTÁLY
FELTÖLTÉSE
Töltsön melegvizet
(max. 40°C) a
frissvíztartályba, és
elegyítse el azt
tisztítószerrel.
(TW 300 S: 8. ábra
TW 350: 9a ábra)
Adagolás ALTO Top
Wash-nál (folyékony):
1%  5%,
elõpermetezés:
max. 10%.
Adagolás ALTO Top
Wash P-nél (por, lúgos):
0,3%  1%,
elõpermetezés: max.
5%.
Csak TW 300 S :
Tartsa be a max. töltési
szint jelölését (210 mm
a tartály pereme alatt)!
(8a ábra)
VIGYÁZAT!
Soha ne használjon
habképzõ
szõnyegsampont. Csak
olyan habzásgátló
tisztítószert töltsön be a
tartályba, amely
kifejezetten a
permetkivonó
készülékhez való
használathoz van
engedélyezve.
A HABZÁS
MEGAKADÁLYOZÁSA A
SZENNYVÍZTARTÁLYBAN
Olyan szõnyegeknél,
amelyeket már többször
tisztítottak samponnal,
túlzott mértékû
habképzõdés léphet fel.
ALTO Foam STOP
habzásgátló szer
adagolása: 0,05% a
szennyvíztartályban
megbízhatóan
akadályozza meg a
habképzõdést.
ELÕVIGYÁZATOSSÁGI
INTÉZKEDÉSEK
Csak akkor alkalmazza a
permetezési-elvonási
eljárást, ha a
textilbevonat és az
alapszövet nem
szenvedhet semmilyen
károsodást.
Vigyázat fánál és vízre
érzékeny padlózatoknál.
Vigyázat olyan
padlózatoknál, amelyek
vízben oldható
ragasztóval kerültek
lefektetésre.
Vigyázat vízre érzékeny
alapszövettel rendelkezõ
szõnyegeknél (pl. juta).
Vigyázat természetes
szálú szõnyegeknél.
Tartsa szem elõtt a
gyártói nyilatkozatban
foglaltakat.
Ha kételyei vannak a
szõnyeg színállóságát
illetõen, akkor dörzsöljön
be ronggyal tisztítószert
a szõnyeg valamelyik
rejtett helyére. Ha a
rongy elszínezõdik,
akkor a szõnyeg nem
színtartó.
A SZÕNYEG
ELÕKÉSZÍTÉSE
A permetkivonás
megkezdése elõtt
alaposan porszívózza
ki a szõnyeget.
A foltokat és az
erõteljesen
elszennyezõdött
térségeket speciális
tisztítószerekkel vagy
folteltávolító szerekkel
elõkezelje.
ALKALMAZÁS
MEGSZOKOTT MÉRTÉKÛ
ELSZENNYEZÕDÉS
ESETÉN
Az ajtótól legtávolabb
esõ helytõl kiindulva
kezdje el
szõnyegtisztítást.
Kapcsolja mind a
szívószerkezet, mind
pedig a szivatt
készülékkapcsolóját
(TW 300 S: 2c ábra
TW 350: 5b ábra)
Helyezze a permetezõ
fúvókát a szõnyeg
peremére, és
mûködtesse az
adagolószelepet.
74
A kézi csõre gyakorolt
enyhe nyomással húzza
hátra egyenletesen a
fúvókát (1 m kb. 5
másodperc alatt).
Röviddel a kezelt sáv
vége elõtt zárja el az
adagolószelepet, és
szívassa le az utoljára
felpermetezett vizet.
A következõ tisztítandó
sávnak 2 cm-rel kell
átfednie az azt
megelõzõt.
Azzal, hogy még egyszer
leszívja a szõnyeget a
permetkivonó
készülékkel,
lerövidítheti a szõnyeg
száradási idejét.
ALKALMAZÁS NAGY
MÉRTÉKÛ
ELSZENNYEZÕDÉS
ESETÉN
Nyitott adagolószelep
és kikapcsolt szívómotor
mellet végezze el a
tisztítófolyadék
elõpermetezését.
Hagyja, hogy hasson a
tisztítószer, ügyelve
azonban arra, hogy a
szõnyeg ne száradjon ki.
Végezze el a tisztítást
az ?Alkalmazás
megszokott mértékû
elszennyezõdés
esetén? c. fejezetben
foglaltak szerint.
Ismételje meg a tisztítási
munkamenetet,
lehetõleg
keresztirányban. Ezt az
ismételt tisztítási
munkamenetet csak
teljesen száraz
szõnyegen végezze el.
ÜZEMFELÜGYELET
Ha alábbhagy a
szívóteljesítmény, akkor
ürítse ki a
szennyvíztartályt.
A frissvíztartály
feltöltésekor
(TW 300 S: 8. ábra
TW 350: 9a ábra)
mindig ürítse ki a
szennyvíztartályt
(TW 300 S: 9b ábra
TW 350: 10a ábra).
HASZNÁLAT UTÁN
Csak TW 350:
szívassa le
szívótömlõvel a
frissvíztartályban
található maradék vizet.
TW 300 S, TW 350:
Kapcsolja ki a
készülékkapcsolót.
Húzza ki a hálózati
csatlakozó dugót.
Ellenõrizze, szükség
esetén tisztítsa meg a
frissvíztartály szûrõjét
(TW 300 S: 8b ábra
TW 350: 9c ábra)
Ürítse ki és tisztítsa
meg a frissvíztartályt.
Csak TW 350: zárja el
lefolyótömlõt (10b ábra).
TÁROLÁS
Tekercselje fel
csatlakozó vezetéket.
Védje a gépet és
tartozékait fagy ellen.
ÁPOLÁS /
KARBANTARTÁS
Csak olyan munkálatokat
végezzen, amelyek le vannak
írva a kezelési utasításban.
A munkálatokat megkezdése
elõtt húzza ki a hálózati
csatlakozó dugót!
Engedje át a szerviz- és
javítási munkák végzését,
különösképpen pedig az
elektromos zavarok
elhárítását a Wap/Alto
ügyfélszolgálatnak vagy
pedig egy arra felhatalmazott
szakembernek.
GARANCIA
Garanciára és
szavatosságra vonatkozóan
általános üzleti és szállítási
feltételeink érvényesek.
75
ZAVARKERESÉS
Zavar
Ok
A gép nem fut
Túl gyenge permetezési
teljesítmény
Gyenge szívási
teljesítmény
> Megszakadt az
áramellátás
> El van tömõdve a
permetezõ fúvóka
(11a ábra)
> A frissvíztartályban
található szûrõ
elszennyezõdött
(8b, 9c ábra)
> Frissvíztartály üres
> Nyomószivattyú
meghibásodott
> A szennyvíztartály
fedele nincs jól feltéve
(hamis levegõ)
> Fúvóka el van dugulva
> A szívótömlõ dugaszoló
csatlakozásai nincsenek
helyesen összeillesztve
(hamis levegõ)
> Szennyvíztartály teli, az
úszókapcsoló
megszakítja szívóáramot
(12. ábra)
> A légszûrõ el van
dugulva
(TW 300 S: 8c ábra
TW 350: 9d ábra)
> Csak TW 350: a
szennyvíz-lefolyótömlõ
nincs elzárva
(10b ábra)
Elhárítás
Ellenõrizze a
bekötõvezetéket, a
hálózati
csatlakozóaljzatot,
biztosítékot
Tisztítsa meg,
mésztelenítse a fúvókát
Tisztítsa meg
Töltsön utána vizet
Értesítsen egy Alto
technikust vagy
felhatalmazott
szakembert
Helyezze fel a fedelet,
ellenõrizze a tömítést
Tisztítsa meg
Ellenõrizze
Ürítse ki a
szennyvíztartályt
Tisztítsa meg
Zárja el
76
Termék Rövid leírás
Ph-érték
Alto Top Wash
Alto Top Wash P
Alto Foam STOP
Semleges felülettisztító szer
Por alakú lúgos felülettisztító szer
Habzásgátló szer
Mennyiség Megr.
szám
7
10
7
6 x 1l
10 l
6 x 1 kg
10 kg
6 x 1 l
10 l
8467
80937
81100
81033
8469
80938
Termék Rövid leírás
TW 300 S
Bútorszövet-
adapter
Szõnyeg-adapter
Permetezõ tömlõ
Permetezõ
lándzsa
Mûanyag belül elhelyezkedõ
fúvókával
Alumínium kívül elhelyezkedõ
fúvókával
1-fúvókás adapter
4-fúvókás adapter
TW 350 Megr.
szám
x
x
x
x
x
x
x
x
x
6696
7335
7310
7330
7311
11553
TARTOZÉKOK
TISZTÍTÓ- ÉS ÁPOLÓSZEREK
MÛSZAKI ADATOK
TW 300 S TW 350
Feszültség Volt 230 230
Hálózati frekvencia Hz 50 50
Teljes bekapcsolt teljesítmény/
biztosítás Watt/A 1200/10 1200/10
Érintésvédelmi osztály
és érintésvédelem fajtája KL/IP I / X4 I / X4
Szívómotor teljesítménye Watt 1000 1000
Vákuum max. Pa 22000 22000
Levegõmennyiség l/min 3000 3000
Szivattyúmotor teljesítménye Watt 100 180
Szivattyúnyomás, vízmennyiség bar / l/min 2 / 2 2,5 / 2,5
Stopnja radijskih motenj EN 55014-1 EN 55014-1
Zavarvédettség foka Hálózati csatlakozó
vezeték (H07 RN-F 3G1,5) m 7,5 7,5
Hangnyomásszint,
EN 60704-1 szerint dB(A) 74 76
Frissvíztartály / max. hõmérséklet l/°C 7 / 40 14 / 40
Szennyvíztartály l 7 14
Súly kg 9,5 16
Méretek H x SZ x M mm 390x390x520 440x360x460
Munkaszélesség mm 260 260
77
¡LEA ESTAS
INSTRUCCIONES DE
MANEJO Y RESPETE
LOS AVISOS DE
SEGURIDAD!
AVISOS DE SEGURIDAD
No arrastre el aparato
tirando del cable de
corriente, no doble el
cable y no lo roce contra
aristas cortantes.
Controle periódicamente
el buen estado del cable
de conexión a la red. Los
cables dañados se tienen
que sustituir
inmediatamente por los
del tipo establecido en las
especificaciones técnicas.
Desconecte
inmediatamente la
máquina en caso de salida
de espuma o líquido.
Utilice únicamente los
agentes de limpieza
autorizados por Wap/Alto.
USO PREVISTO
Los dispositivos descritos
en estas instrucciones
sirven para la limpieza de
moquetas y revestimientos
textiles de paredes.
Los dispositivos están
destinados a la limpieza
industrial, p. ej. en
hoteles, escuelas,
hospitales, fábricas,
locales comerciales,
oficinas y negocios de
alquiler.
FUNCIONAMIENTO
El agua es rociada a
presión, mezclada con un
agente de limpieza, hasta
el tejido de base del
recubrimiento,
desprendiendo la suciedad.
Simultáneamente, la
unidad de aspiración
extrae del tejido el agua
junto con la suciedad
lavada hacia arriba y la
vierte en el depósito para
el agua sucia.
La capa de velo queda
suave y pareja.
DESCRIPCIÓN
(FIG. 1)
1 Válvula dosificadora
2 Manguera de
aspersión y aspiración
3 Tapa del depósito de
agua sucia
4 Tubo de aspersión y
aspiración
5 Interruptor
6 Tapa del depósito del
agua limpia
ENSAMBLAJE
El aparato tiene que ser
ensamblado antes de
usarlo por primera vez:
Enchufe los elementos
del tubo de
aspiración.
Acople firmemente la
manguera de
aspiración al cuerpo
de la máquina y al
tubo de aspiración.
(TW 300 S: Fig. 2a, 4a
TW 350: Fig. 3a, 4a)
Engaste la manguera
de presión en el
acoplamiento.
(TW 300 S: Fig. 2b
TW 350: Fig. 5a)
Engaste el otro
extremo de la
manguera a la válvula
dosificadora. (Fig. 4b)
Para quitar la
manguera,
desbloquee el anillo
de seguridad bajo
presión de muelle.
(Fig. 5a)
CONEXIÓN ELECTRICA
¡La tensión de red
existente tiene que
coincidir con los datos
de tensión de la placa
de características!
(TW 300 S: Fig. 6a
TW 350: Fig. 7a)
Efectúe la conexión
sólo a una caja de
enchufe con puesta a
tierra correctamente
instalada con un
fusible mínimo de 10 A.
Desconecte el
interruptor de la
máquina.
(TW 300 S: Fig. 2c
TW 350: Fig. 5b)
Enchufe la clavija.
78
LLENADO DEL
DEPÓSITO DEL AGUA
LIMPIA
Llene el depósito del
agua limpia con agua
templada (máx. 40°C)
y añada el agente de
limpieza.
(TW 300 S: Fig. 8
TW 350: Fig. 9a)
Dosificación para
ALTO Top Wash
(líquido):
1%-5%,
Prerrociado:
máx. 10%
Dosificación para
ALTO Top Wash P
(polvo, alcalino):
0,3%-1%,
Prerrociado:
más. 5%
Sólo para TW 300 S:
¡Observe la marca de
llenado máximo (210
mm por debajo del
borde del depósito)!
(Fig. 8a)
¡ATENCIÓN!
No utilice nunca
champús espumantes
para moquetas. Llene
sólo agentes de limpieza
poco espumantes
autorizados
expresamente para ser
utilizados en máquinas
de limpieza por
aspersión y extracción.
EVITAR FORMACIÓN DE
ESPUMA EN EL
DEPÓSITO DE AGUA
SUCIA
En el caso de moquetas o
alfombras que han sido ya
champoneadas con
frecuencia, es posible que
se forme demasiada
espuma en el depósito del
agua sucia.
Dosificación del
antiespumante ALTO
Foam STOP: 0,5% en
el depósito del agua
sucia evita
eficazmente la
formación de espuma.
MEDIDAS DE
PRECAUCIÓN
Aplique el método de
limpieza por aspersión y
extracción únicamente si
la cubierta textil y el
piso base no pueden
sufrir daños.
Se he tener cuidado
con la madera y los
pisos sensibles al agua.
Se he tener cuidado
con las moquetas
tendidas con
pegamentos solubles
al agua.
Se he tener cuidado
con las moquetas con
tejido de base sensible
al agua (p. ej. yute)
Se he tener cuidado
con las moquetas de
fibra natural.
Tenga en cuenta la
etiqueta de declaración
del fabricante.
Si tiene dudas
respecto a la solidez
de la tintura, frote una
pequeña dosis de
agente de limpieza en
la moqueta con un
paño blanco en un
lugar oculto. Si el
paño se colorea,
quiere decir que la
moqueta no es „fija al
color“.
PREPARACIÓN DE LA
MOQUETA
Pase la aspiradora
antes de comenzar
con la aspersión y
extracción.
Trate previamente las
manchas y zonas muy
sucias de la moqueta
con un agente de
limpieza o
quitamanchas especial.
APLICACIÓN EN CASOS
DE SUCIEDAD NORMAL
Comience la limpieza
en la esquina más
lejana a la puerta.
Conecte los dos
interruptores para el
extractor y la bomba.
(TW 300 S: Fig. 2c
TW 350: Fig. 5b)
Aplique la tobera de
rociado en el borde de
la moqueta y accione
79
la válvula dosificadora.
Arrastre de forma
uniforme la válvula
presionando
ligeramente sobre el
tubo (aprox. 1 m en 5
segundos).
Poco antes de terminar
una banda, cierre la
válvula dosificadora y
aspire el agua rociada
últimamente.
La siguiente banda
debe solapar la
anterior unos 2 cm.
El tiempo de secado
se puede acortar si se
aspira nuevamente la
moqueta con la
máquina (sin activar la
aspersión).
APLICACIÓN EN CASOS
DE FUERTE SUCIEDAD
Se ha de efectuar un
rociado previo del
agua con agente de
limpieza con la válvula
dosificadora abierta y
el motor de aspiración
desconectado.
Deje actuar el líquido
de limpieza, pero sin
que llegue a secarse.
Efectúe la limpieza tal
como se indica en
„Aplicación en casos
de suciedad normal“.
Repita el limpiado, a
ser posible en dirección
perpendicular. Este
segundo limpiado sólo
se ha de llevar a cabo
con la moqueta
completamente seca.
VIGILANCIA DEL
FUNCIONAMIENTO
Se ha de vaciar el
depósito del agua
sucia cuando se
observa una pérdida
de la potencia de
aspiración.
Al llenar el depósito
del agua limpia:
(TW 300 S: Fig. 8
TW 350: Fig. 9a)
Vacíe siempre el
depósito del agua
sucia
(TW 300 S: Fig. 9b
TW 350: Fig. 10a)
DESPUÉS DE LA
UTILIZACIÓN
Sólo para TW 350:
succione el agua
restante en el
depósito del agua
limpia con la
manguera de
aspiración.
TW 350 S, TW 350:
Apague el interruptor
de la máquina.
Extraiga el enchufe.
Controle el filtro del
depósito del agua
limpia y, si procede,
límpielo.
(TW 300 S: Fig. 8a
TW 350: Fig. 9c)
Vacíe el depósito del
agua sucia y límpielo.
Sólo para TW 350:
Cierre la manguera de
desagüe (Fig. 10b)
DEPÓSITO
Enrolle el cable de
corriente.
Proteja la máquina y
los accesorios contra
heladas.
CONSERVACIÓN Y
MANTENIMIENTO
Realice sólo los trabajos
descritos en estas
instrucciones de servicio.
¡Quite el enchufe antes
de realizar trabajos en la
máquina!
Deje que el servicio
posventa de ALTO/Wap o
un técnico autorizado
ejecute los trabajos de
servicio y reparación,
especialmente la
subsanación de fallos
eléctricos.
GARANTÍA
Nuestras condiciones
generales de venta y
suministro sirven de
garantía y saneamiento.
80
IDENTIFICACIÓN DE FALLOS
AVERÍA
CAUSA
SUBSANACIÓN
El motor no marcha
Potencia de aspersión
débil
Potencia de aspiración
débil
> Interrupción del
suministro de
corriente
> Boquilla de aspersión
atascada (Fig. 11a)
> Suciedad en el filtro
del depósito del agua
limpia (Fig. 8b, 9c)
> Depósito del agua
fresca vacío
> Defecto de la bomba
de presión
> No se ha colocado
debidamente la tapa
del depósito del agua
sucia (aire secundario)
> Boquilla atascada
> Las uniones
enchufables de la
manguera de
aspiración no están
bien enchufadas (aire
secundario)
> El depósito del agua
sucia está lleno, el
flotador interrumpe la
corriente de aspiración
(Fig. 12)
> Atasco del filtro de
aire
(TW 300 S: Fig. 8c
TW 350: Fig. 9d)
> Sólo en TW 350:
La manguera de
desagüe del agua
sucia no está cerrada.
(Fig. 10b)
Controle el cable, la
caja de toma de
corriente y el fusible.
Limpie la boquilla,
descalcifíquela
Límpielo
Rellene
Informe a un técnico
de ALTO a un
especialista autorizado
Coloque la tapa
herméticamente,
verifique la
empaquetadura
Límpiela
Contrólelos
Vacíe el depósito del
agua sucia
Límpielo
Ciérrela
81
Producto
Breve descripción
Valor pH
Alto Top Wash
Alto Top Wash P
Alto Foam STOP
Limpiador de superficies neutral
Limpiador de superficies alcalino en
polvo
Antiespumante
Cantidad N° de
pedido
7
10
7
6 x 1l
10 l
6 x 1 kg
10 kg
6 x 1 l
10 l
8467
80937
81100
81033
8469
80938
Producto
Breve descripción
TW 300 S
Adaptador de
acolchados
Adaptador de
alfombras
Manguera de
aspersión
Lanza de aspersión
- Plástico con boquilla interior
- Aluminio con boquilla exterior
Adaptador de 1 boquilla
Adaptador de 4 boquillas
TW 350 N° de
pedido
x
x
x
x
x
x
x
x
x
6696
7335
7310
7330
7311
11553
ACCESORIOS
AGENTES DE LIMPIEZA
Y CONSERVANTES
DATOS TÉCNICOS
TW 300 S TW 350
Tensión Voltios 230 230
Frecuencia Hz 50 50
Potencia conectada/fusible Vatios/A 1200/10 1200/10
Clase y tipo de protección KL/IP I / X4 I / X4
Potencia del motor de aspiración Watt 1000 1000
Vacío PA max. 22000 22000
Caudal de aire l/min 3000 3000
Potencia del motor de bomba Vatios 100 180
Presión de bombeo, caudal de agua bar / l/min 2 / 2 2,5 / 2,5
Grado de desparasitaje EN 55014-1 EN 55014-1
Cable de conexión a la red
(H07 RN-F 3G1,5) m 7,5 7,5
Nivel de intensidad acústica,
según EN 60704-1 dB(A) 74 76
Depósito del agua limpia / temp. máx. l/°C 7 / 40 14 / 40
Depósito del agua sucia l 7 14
Peso kg 9,5 16
Dimensiones X Z Y mm 390x390x520 440x360x460
Anchura de trabajo mm 260 260
82
LER AS INSTRUÇÕES DE
OPERAÇÃO E ATENTAR
AOS AVISOS DE
SEGURANÇA!
AVISOS DE SEGURANÇA
Não puxar o aparelho
pelo cabo eléctrico, não
esmagar o cabo eléctrico
nem puxá-lo sobre arestas
vivas.
Verificar regularmente se
o cabo de ligação à rede
apresenta danos. Cabos de
ligação à rede danificados
devem imediatamente ser
substituídos por outro do
tipo definido nos dados
técnicos.
Caso saiam espuma ou
líquido, desligar o aparelho
de imediato.
Somente empregar
produtos de limpeza
autorizados pela Wap/Alto.
UTILIZAÇÃO
Os aparelhos descritos
nestas instruções de
operação servem à
limpeza de revestimentos
têxteis de parede e de
solo.
Os aparelhos são
adequados ao uso
comercial, por exemplo,
em hotéis, escolas,
hospitais, lojas, escritórios
e lojas de aluguer.
FUNÇÃO
Água quente, misturada
com produto de limpeza,
é pulverizada sob pressão
até o tecido de base do
tapete e solta a sujeira.
Ao mesmo tempo, um
agregado de sucção extrai
a água e a sujeira solta
para fora do tapete, e as
conduz ao tanque de
água suja do aparelho.
O material têxtil fica macio
e erigido por igual.
DESCRIÇÃO
(FIGURA 1)
1 válvula de regulação
2 mangueira de
extração/pulverização
3 tampa para o tanque
de água suja
4 tubo de extração/
pulverização
5 interruptor do
aparelho
6 tampa para o tanque
de água fresca
MONTAGEM
Antes da primeira tomada
em funcionamento o
aparelho deve ser
montado, conforme
exposto a seguir:
Encaixar as peças do
tubo de extração
Encaixar de modo
firme a mangueira de
extração no aparelho
de extração e
pulverização e no
tubo de extração.
(TW 300 S: figuras 2a, 4a
TW 350: figuras 3a, 4a)
Encaixar a mangueira
de pressão no engate.
(TW 300 S: figura 2b
TW 350: figura 5a)
Encaixar a outra ponta
da mangueira na
válvula de regulação.
(figura 4b)
Para retirar a
mangueira, destravar
a anel de retenção.
(figura 5a)
CONEXÃO ELÉCTRICA
A tensão de rede tem
de corresponder às
indicações referentes à
tensão, existentes na
placa de indicação!
(TW 300 S: figura 6a
TW 350: figura 7a)
Conectar somente em
uma ficha de contacto
de segurança
correctamente
instalada com pelo
menos 10 A de
proteção (fusível).
Desligar o interruptor
do aparelho.
(TW 300 S: figura 2c
TW 350: figura 5b)
Inserir a ficha de rede.
ENCHER O TANQUE DE
ÀGUA FRESCA
Encher o tanque de
água fresca com água
83
quente (no máx.
40°C) e misturá-la
com produto de
limpeza.
(TW 300 S: figura 8
TW 350: figura 9a)
Dosagem no ALTO
TOP Wash (líquido):
1% - 5% Pulverização
anterior: máx. 10%
Dosagem no ALTO
TOP Wash P (pó,
alcalino): 0,3% - 1%
Pulverização anterior:
máx. 5%
Somente TW 300 S:
Observar a marcação
de enchimento máx.
(210 mm abaixo da
borda do recipiente)!
(figura 8a)
ATENÇÃO!
Nunca utilizar champô
de tapete que forme
espuma. Somente
empregar produtos de
limpeza com baixa
formação de espuma,
expressamente
liberados para a
utilização em
limpadores de extração
e pulverização.
PARA EVITAR ESPUMA
NO TANQUE DE ÁGUA
SUJA
Ao limpar tapetes que já
foram limpos diversas vezes
com champô para tapete,
pode ocorrer uma formação
excessiva de espuma no
tanque de água suja.
Dosagem do produto
ALTO Foam STOP para
reduzir a formação de
espuma: 0,05% no
tanque de água suja
evita de modo seguro
a formação de
espuma.
MEDIDAS DE
SEGURANÇA
O método de
pulverização e extração
somente deve ser
empregado, quando o
revestimento têxtil e o
material sob o
revestimento não
correrem o risco de
serem danificados.
Cuidado com madeira
e solos pouco resisten-
tes a água.
Cuidado com tapetes,
que foram colocados
com colas solúveis em
água.
Cuidado com tapetes
com tecidode base
pouco resistentes a
água (p.ex. juta).
Cuidado com tapetes
com fibras naturais.
Atentar para a
declaração do tapete,
colocada pelo
fabricante.
Caso haja dúvidas
quanto à solidez das
cores, depositar uma
quantidade pequena
do produto de
limpeza em um pano
branco e num ponto
pouco visível do
tapete esfregar o
produto de limpeza do
tapete. Caso o pano
branco absorva cores
do tapete, este não
tem côres sólidas.
PREPARAR O TAPETE
Antes de dar início ao
processo de
pulverização, limpar o
tapete
cuidadosamente com
o aspirador.
Manchas e áreas
muito sujas devem
antes ser tratadas com
produtos de limpeza
especiais, ou produtos
tira-machas.
UTILIZAÇÃO EM CASO
DE SUJIDADE NORMAL
Inciar a limpeza do
tapete no canto mais
distante da porta.
Accionar os dois
interruptores, do
extrator e da bomba.
(TW 300 S: figura 2c
TW 350: figura 5b)
Segurar a tubeira de
pulverização na
beirada do tapete e
accionar a valvula de
regulação.
Pressionando
ligeiramente o tubo
de mão, puxar a
tubeira para trás de
modo uniforme (1m
em 5 segundo).
84
Pouco antes de chegar
ao final de uma
secção, fechar a
válvula de regulação e
extrair a água
pulverizada.
A secção seguinte
deve cobrir a primeira
secção em cerca de
dois centímetros.
O tempo de secagem
pode ser reduzido,
quando o tapete é
mais uma vez aspirado
com o aparelho de
extração e pulverização.
UTILIZAÇÃO EM CASO
DE SUJIDADE INTENSA
Pulverizar previamente
o líquido de limpeza,
com válvula de
regulação aberta e
motor de extração
desligado.
Deixar o produto de
limpeza agir, sem
deixá-lo secar.
Proceder à limpeza,
conforme descrito no
capítulo ‘Utilização em
caso de sujidade
normal’.
Repetir o processo de
limpeza, se possível
„de través“. Este
segundo processo de
limpeza somente deve
ser efetuado no
tapete totalmente
seco.
MONITORAÇÃO
Caso falte capacidade
de aspiração, esvaziar
o tanque de água
suja.
Ao encher o tanque
de água limpa
(TW 300 S: figura 8
TW 350: figura 9a)
sempre esvaziar o
tanque de água suja.
(TW 300 S: figura 9b
TW 350: figura 10a)
APÒS A UTILIZAÇÃO
Somente TW 350:
Retirar a água restante
no tanque de água
fresca com auxílio de
uma mangueira de
aspiração.
TW 300 S , TW 350:
Desligar os
interruptores do
aparelho.
Tirar a ficha da
tomada.
Controlar o filtro no
tanque de água
fresca.
(TW 300 S: figura 8b
TW 350: figura 9c)
Esvaziar o tanque de
água suja e limpá-lo.
somente TW 350:
Fechar a mangueira
de descarga.
(figura 10b)
GUARDAR O
APARELHO
Entrolar o cabo
eléctrico.
Proteger a máquina
e os acessórios
contra temperaturas
muito baixas
(geada).
CONSERVAÇÃO /
MANUTENÇÃO
Somente realizar trabalhos,
descritos nas instruções
de operação. Antes de
realizar trabalhos na
própria máquina, puxar
a ficha da tomada!
Deixe os trabalhos de
conservação e reparos,
em especial a eliminação
de falhas eléctricas, por
conta do antendimento
ao cliente Wap/Alto ou
de um perito autorizado.
GARANTIA
Em relação a garantia
são válidas as nossas
condições de venda e
fornecimento.
85
ELIMINAÇÃO DE FALHAS
DISTURBO
Motivo
Eliminar falhas
O motor não funciona
A capacidade de
pulverização é fraca
A capacidade de
extração é fraca
> A alimentação de
corrente foi
interrompida
> A tubeira de
pulverização está
entupida (figua 11a)
> O filtro do tanque de
água fresca está sujo
(figua 8b, 9c)
> O tanque de água
fresca está vazio
> A bomba de pressão
está com defeito
> A tampa do tanque de
água suja não foi
colocada de modo
correcto (absorção
errada de ar)
> A tubeira está entupida
> As uniões de encaixe
na mangueira de
aspiração não estão
correctas (absorção
errada de ar)
> O tanque de água suja
está cheio, a bóia
interrompe o fluxo de
aspiração (figura 12)
> O filtro de ar está
entupido (TW 300 S:
figura 8c TW 350:
figura 9d)
> Somente TW 350: A
mangueira de descarga
de água suja não está
fechada (figura 10b)
Verificar conduto de
alimentação, tomada
de corrente, fusíveis
Limpar a tubeira,
descalcificar
Limpar
Completar
Informar um técnico
da Alto ou um períto
autorizado
Colocar a tampa
correctamente,
verificar vedação
Limpar
Verificar
Esvaziar o tanque de
água suja
Limpar
Fechar
86
Produto
Breve descrição
valor do
pH
Alto Top Wash
Alto Top Wash P
Alto Foam STOP
impador neutro de superfícies
impador de superfícies alcalino,
em forma de pó
Produto para redução da espuma
Quantidade N.° de
pedido
7
10
7
6 x 1l
10 l
6 x 1 kg
10 kg
6 x 1 l
10 l
8467
80937
81100
81033
8469
80938
Produto
Breve descrição
TW 300 S
Adaptador para
estofados
Adaptador para
tapetes
Mangueira de
pulverização
Lança de
pulverização
- Material sintético com tubeira interna
- Alumínio com tubeira externa
Adaptador para uma tubeira
Adaptador para quatro tubeiras
TW 350
N.° de
pedido
x
x
x
x
x
x
x
x
x
6696
7335
7310
7330
7311
11553
ACESSÓRIOS
PRODUTOS DE LIMPEZA E
CONSERVAÇÃO
DADOS TÉCNICOS
TW 300 S TW 350
Tensão Volt 230 230
Frequência de rede Hz 50 50
Capacidade total de conexão /
Proteção (fusível) Watt/A 1200/10 1200/10
Categoria e tipo de proteção KL/IP I / X4 I / X4
Capacidade do motor de extração Watt 1000 1000
Baixa pressão PA max. 22000 22000
Quantidade de ar l/min 3000 3000
Capacidade do motor da bomba Watt 100 180
Pressão da bomba, quantidade de água bar / l/min 2 / 2 2,5 / 2,5
Grau de desparasitagem EN 55014-1 EN 55014-1
Cabo de ligação à rede
(H07 RN-F 3G1,5) m 7,5 7,5
Grau de pressão acústica,
conforme EN 60704-1 dB(A) 74 76
Tanque de água fresca /
temperatura máx. l/°C 7 / 40 14 / 40
Tanque de água suja l 7 14
Peso kg 9,5 16
Medidas mm 390x390x520 440x360x460
Largura de trabalho mm 260 260
87
ÄÉÁÂÁÓÔÅ ÔÉÓ ÏÄÇÃÉÅÓ
ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ ÊÁÉ ÔÇÑÅÉÔÅ
ÔÉÓ ÕÐÏÄÅÉÎÅÉÓ
ÁÓÖÁËÅÉÁÓ!
ÕÐÏÄÅÉÎÅÉÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ
Ìçí ôñáâÜôå ôç óõóêåõÞ
áðü ôï êáëþäéï çëåêôñéêÞò
ôñïöïäïóßáò, ìçí óõíèëßâåôå
ôï êáëþäéï çëåêôñéêÞò
ôñïöïäïóßáò êáé ìçí ôá
ôñáâÜôå ðÜíù áðü áé÷ìçñÝò
ãùíßåò.
ÅëÝã÷åôå ôáêôéêÜ ôï êáëþäéï
çëåêôñéêÞò ôñïöïäïóßáò ãéá
åíäå÷üìåíåò âëÜâåò.
ÅÜí ðáñïõóéÜæåé âëÜâç ôï
êáëþäéï çëåêôñéêÞò
ôñïöïäïóßáò, ðñÝðåé íá
ãßíåôáé áìÝóùò
áíôéêáôÜóôáóÞ ôïõ ìå
êáëþäéï ðïõ ðåñéãñÜöåôáé
óôá ôå÷íéêÜ óôïé÷åßá.
Óå ðåñßðôùóç äéáññïÞò
áöñþí Þ õãñþí
áðåíåñãïðïéÞóôå áìÝóùò
ôç óõóêåõÞ.
×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ìÝóá
êáèáñéóìïý, ôá ïðïßá Ý÷ïõí
ôçí Ýãêñéóç ôçò åôáéñßáò
Wap/Alto.
×ñÞóç ðñïïñéóìïý
Ïé óõóêåõÝò ðïõ
ðåñéãñÜöïíôáé óôéò ðáñïýóåò
ïäçãßåò ëåéôïõñãßáò
åîõðçñåôïýí óôï êáèÜñéóìá
õöáóìÜôéíùí ôáðåôóáñéþí
êáé ìïêåôþí äáðÝäïõ.
Ïé óõóêåõÝò åßíáé êáôÜëëçëåò
ãéá ôçí åðáããåëìáôéêÞ
÷ñÞóç, ð.÷. óå îåíïäï÷åßá,
ó÷ïëåßá, íïóïêïìåßá,
åñãïóôÜóéá, êáôáóôÞìáôá,
ãñáöåßá êáé Üëëá.
ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ
Æåóôü íåñü êáé ìÝóï
êáèáñéóìïý øåêÜæïíôáé ìå
ðßåóç, åéó÷ùñïýí ìÝ÷ñé ôç
âÜóç ôïõ õöÜóìáôïò êáé
äéáëýïõí Ýôóé ôéò âñïìéÝò.
Ôáõôü÷ñïíá Ýíá îå÷ùñéóôü
åîÜñôçìá áíáññüöçóçò,
áíáññïöÜ ôï íåñü êáé ôéò
äéáëõìÝíåò âñïìéÝò ðïõ
îåðëÝíïíôáé åðÜíù áðü ôç
ìïêÝôá êáé ôá ìåôáöÝñåé óôï
äï÷åßï áêÜèáñôïõ íåñïý.
Ôï ýöáóìá ìáëáêþíåé êáé
áðïêôÜ ïìïéüìïñöç
åðéöÜíåéá.
ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ
(Åéê. 1)
1 Âáëâßäá äïóéìÝôñçóçò
2 ËÜóôé÷ï áíáññüöçóçò/
øåêáóìïý
3 ÊáðÜêé ãéá äï÷åßï
áêÜèáñôïõ íåñïý
4 ÓùëÞíáò áíáññüöçóçò/
øåêáóìïý
5 Äéáêüðôçò óõóêåõÞò
6 ÊáðÜêé ãéá äï÷åßï
êáèáñïý íåñïý
ÓÕÍÁÑÌÏËÏÃÇÓÇ
Ðñéí áðü ôç èÝóç óå
ëåéôïõñãßá ãéá ðñþôç öïñÜ,
ðñÝðåé íá ãßíåé
óõíáñìïëüãçóç ôçò
óõóêåõÞò:
ÓõíäÝóôå ôá ôìÞìáôá
ôïõ óùëÞíá
áíáññüöçóçò.
Åìâõóìáôþóôå
óôáèåñÜ ôï ëÜóôé÷ï
áíáññüöçóçò óôç
óõóêåõÞ øåêáóìïý
áíáññüöçóçò êáé óôï
óùëÞíá áíáññüöçóçò.
(TW 300 S: Åéê. 2a, 4a
ÔW 350: Åéê. 3a, 4a)
Áóöáëßóôå ôï ëÜóôé÷ï
ðßåóçò óôï óýíäåóìï.
(TW 300 S: Åéê. 2b
ÔW 350: Åéê. 5a)
Áóöáëßóôå ôçí Üëëç
Üêñç ôïõ ëÜóôé÷ïõ óôç
âáëâßäá äïóéìÝôñçóçò.
(Åéê. 4b)
Ãéá íá âãÜëåôå ðÜëé ôï
ëÜóôé÷ï, áðáóöáëßóôå
ôïí åëáôçñéùôü
äáêôýëéï áóöÜëåéáò.
(Åéê. 5a)
ÇËÅÊÔÑÉÊÇ ÓÕÍÄÅÓÇ
Ç äéáèÝóéìç ôÜóç
äéêôýïõ ðñÝðåé íá
áíôáðïêñßíåôáé óôá
óôïé÷åßá ôÜóçò ðïõ
áíáöÝñïíôáé óôçí
ðéíáêßäá ôýðïõ ôçò
óõóêåõÞò!
(TW 300 S: Åéê. 6a
ÔW 350: Åéê. 7a)
Ç óýíäåóç åðéôñÝðåôáé
ìüíï óå óùóôÜ
åãêáôáóôçìÝíç ðñßæá
óïýêï ìå áóöÜëåéá
ôïõëÜ÷éóôïí 10 Á.
Êëåßóôå ôï äéáêüðôç ôçò
óõóêåõÞò.
(TW 300 S: Åéê. 2c
ÔW 350: Åéê. 5b)
BÜëôå ôï öéò ôïõ
êáëùäßïõ óôçí ðñßæá.
ÐËÇÑÙÓÇ ÄÏ×ÅÉÏÕ
ÊÁÈÁÑÏÕ ÍÅÑÏÕ
Ãåìßæåôå ôï äï÷åßï
êáèáñïý íåñïý ìå æåóôü
íåñü ï áíþôåñï 40 °C)
êáé ôï áíáìéãíýåôå ìå
ìÝóï êáèáñéóìïý.
(TW 300 S: Åéê. 8
ÔW 350: Åéê. 9a)
88
ÄïóéìÝôñçóç ãéá ÁLTO
Top Wash (õãñü): 1% - 5%.
Ðñïøåêáóìüò:
ôï áíþôåñï 10%.
ÄïóéìÝôñçóç ãéá ÁLTO
Top Wash P (óêüíç,
áëêáëéêÞ): 0,3% - 1%.
Ðñïøåêáóìüò:
ôï áíþôåñï 5%.
ìüíï TW 300 S:
ÐñïóÝ÷åôå ôï óçìÜäé
ìÝãéóôçò óôÜèìçò
ðëÞñùóçò (210 mm
êÜôù áðü ôçí Üêñç ôïõ
äï÷åßïõ)!
(Åéê. 8a)
ÐÑÏÓÏ×Ç!
Ìçí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ðïôÝ
óáìðïõÜí áöñïý ãéá
ìïêÝôåò. ×ñçóéìïðïéåßôå
ìüíï ìÝóá êáèáñéóìïý ìå
åëÜ÷éóôï áöñü, ôá ïðïßá
Ý÷ïõí åãêñéèåß ñçôÜ ãéá ôç
÷ñÞóç óå óõóêåõÝò
øåêáóìïý áíáññüöçóçò.
ÁÐÏÖÕÃÇ ÁÖÑÙÍ ÓÔÏ
ÄÏ×ÅÉÏ ÁÊÁÈÁÑÔÏÕ
ÍÅÑÏÕ
Ïôáí êáèáñßæåôå ìïêÝôåò, ïé
ïðïßåò åß÷áí êáèáñéóôåß óôï
ðáñåëèüí ðïëëÝò öïñÝò ìå
óáìðïõÜí áöñïý, õðÜñ÷åé
ðåñßðôùóç íá äçìéïõñãçèåß
Üöèïíïò áöñüò óôï äï÷åßï
áêÜèáñôïõ íåñïý.
ALTO Foam STOP ìÝóï
êáôáðïëÝìçóçò áöñþí,
äïóéìÝôñçóç:
0,05% óôï äï÷åßï
áêÜèáñôïõ íåñïý
åìðïäßæåé
áðïôåëåóìáôéêÜ ôç
äçìéïõñãßá áöñþí.
ÐÑÏÓÔÁÔÅÕÔÉÊÁ ÌÅÔÑÁ
Ç ÷ñÞóç ôçò ìåèüäïõ
øåêáóìïý áíáññüöçóçò
åðéôñÝðåôáé ìüíï
åöüóïí áðïêëåßåôáé íá
õðïóôïýí âëÜâç ôï
ýöáóìá êáé ôï õð-
üóôñùìá.
Ðñïóï÷Þ éäéáßôåñá óå
îýëéíá êáé åõáßóèçôá
óôï íåñü äÜðåäá.
Ðñïóï÷Þ óå ìïêÝôåò, ïé
ïðïßåò Ý÷ïõí êïëëçèåß
ìå õäáôïäéáëõôÞ êüëëá.
Ðñïóï÷Þ óå ìïêÝôåò, ïé
ïðïßåò äéáèÝôïõí
åõáßóèçôç óôï íåñü âÜóç
(ð.÷. éïýôá).
Ðñïóï÷Þ óå ìïêÝôåò áðü
öõóéêÝò ßíåò.
ÐñïóÝ÷åôå ôç äÞëùóç
ôïõ êáôáóêåõáóôÞ ôçò
ìïêÝôáò.
ÅÜí õðÜñ÷ïõí
áìöéâïëßåò ó÷åôéêÜ ìå
ôï áíèåêôéêü ôïõ
÷ñþìáôïò, ôñßøôå ìßá
ìéêñÞ ðïóüôçôá ìÝóïõ
êáèáñéóìïý ìå ìáëáêü
ðáíß Ýíá ìÝñïò ôçò
ìïêÝôáò ðïõ äåí
öáßíåôáé. ÅÜí îåâÜøåé ôï
ðáíß, ôüôå ôï ÷ñþìá ôçò
ìïêÝôáò äåí åßíáé
áíèåêôéêü.
ÐÑÏÅÔÏÉÌÁÓÉÁ ÌÏÊÅÔÁÓ
Ðñéí áðü ôçí Ýíáñîç
øåêáóìïý áíáññüöçóçò,
ðñÝðåé íá êáèáñßóåôå
êáëÜ ôç ìïêÝôá ìå
çëåêôñéêÞ óêïýðá.
ËåêÝäåò êáé óçìåßá ìå
éó÷õñÝò âñïìéÝò íá
ðñïðáñáóêåõÜæïíôáé
ìå åéäéêü ìÝóï
êáèáñéóìïý Þ ìå ìÝóï
áðïìÜêñõíóçò
ëåêÝäùí.
×ÑÇÓÇ ÓÅ ÌÅÔÑÉÏ
ËÅÑÙÌÁ
Áñ÷ßóôå ôï êáèÜñéóìá
ìå ôç ãùíßá ðïõ áðÝ÷åé
ðéï ìáêñéÜ áðü ôçí
ðüñôá.
ÅíåñãïðïéÞóôå êáé ôïõò
äýï äéáêüðôåò ôçò
óõóêåõÞò ãéá
áíáññïöçôÞñá êáé
áíôëßá.
(TW 300 S: Åéê. 2c
ÔW 350: Åéê. 5b)
ÔïðïèåôÞóôå ôï
áêñïöýóéï øåêáóìïý
óôçí Üêñç ôçò ìïêÝôáò
êáé åíåñãïðïéÞóôå ôç
âáëâßäá äïóéìÝôñçóçò.
ÔñáâÜôå ïìïéüìïñöá
ðñïò ôá ðßóù ôï
áêñïöýóéï áóêþíôáò
åëáöñÜ ðßåóç óôï
óùëÞíá ÷åéñüò (1 m óå
5 äåõôåñüëåðôá).
Ëßãï ðñéí ôï ôÝëïò ìßáò
äéáäñïìÞò êëåßíåôå ôç
âáëâßäá äïóéìÝôñçóçò
êáé áíáññïöÜôå ôï íåñü
ðïõ øåêÜóáôå
ôåëåõôáßá.
Ç äåýôåñç äéáäñïìÞ
êáèáñéóìïý ðñÝðåé íá
êáëýðôåé ôçí
ðñïçãïýìåíç êáôÜ 2
cm.
O ÷ñüíïò óôåãíþìáôïò
ìðïñåß íá ìåéùèåß, åÜí
ãßíåé ðÜëé áíáññüöçóç
ôçò ìïêÝôáò ìå ôç
óõóêåõÞ øåêáóìïý
áíáññüöçóçò.
×ÑÇÓÇ ÓÅ ÉÓ×ÕÑÏ
ËÅÑÙÌÁ
Øåêáóìüò ôïõ ìÝóïõ
êáèáñéóìïý ìå áíïé÷ôÞ
ôç âáëâßäá äïóéìÝôñçóçò
êáé áðåíåñãïðïéçìÝíï
ôïí êéíçôÞñá
áíáññüöçóçò.
89
ÁöÞíåôå ôï ìÝóï
êáèáñéóìïý íá äñÜóåé,
áëëÜ äåí åðéôñÝðåôáé
ðïôÝ íá îåñáèåß.
ÊáèÜñéóìá üðùò óôï
êåöÜëáéï ×ñÞóç óå
ìÝôñéï ëÝñùìá.
ÅðáíáëáìâÜíåôå ôç
äéáäéêáóßá êáèáñéóìïý,
êáé ìÜëéóôá åÜí åßíáé
äõíáôü óå ðëÜãéá
êáôåýèõíóç. ÁõôÞ ç
äåýôåñç äéáäéêáóßá
êáèáñéóìïý åðéôñÝðåôáé
íá ðñáãìáôïðïéåßôáé
ìüíï åöüóïí Ý÷åé
óôåãíþóåé ðëÞñùò ç
ìïêÝôá.
ÅËÅÃ×ÏÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ
ÅÜí åßíáé áíýðáñêôç ç
áíáññïöçôéêÞ éó÷ý,
áäåéÜóôå ôï äï÷åßï
áêÜèáñôïõ íåñïý.
Ïôáí ãåìßæåôå ôï äï÷åßï
êáèáñïý íåñïý
(TW 300 S: Åéê. 8
ÔW 350: Åéê. 9a)
íá áäåéÜæåôå ðÜíôá ôï
äï÷åßï áêÜèáñôïõ íåñïý
(TW 300 S: Åéê. 9b
ÔW 350: Åéê. 10a)
ÌÅÔÁ ÔÇ ×ÑÇÓÇ
Ìüíï TW 350:
áíáññïöÜôå ôï õðüëïéðï
íåñü áðü ôï äï÷åßï
êáèáñïý íåñïý ìå ôï
ëÜóôé÷ï áíáññüöçóçò.
TW 300 S, TW 350:
Êëåßóôå ôï äéáêüðôç ôçò
óõóêåõÞò.
ÔñáâÞîôå ôï öéò áðü ôçí
ðñßæá.
ÅëÝãîôå ôï ößëôñï óôï
äï÷åßï êáèáñïý íåñïý
êáé åí áíÜãç êáèáñßóôå
ôï.
(TW 300 S: Åéê. 8b
ÔW 350: Åéê. 9c)
ÁäåéÜóôå êáé êáèáñßóôå
ôï äï÷åßï áêÜèáñôïõ
íåñïý.
Ìüíï TW 350: êëåßóôå
ôï ëÜóôé÷ï åêñïÞò
(Åéê. 10b).
ÁÐÏÈÇÊÅÕÓÇ
Ôõëßîôå ôï êáëþäéï
çëåêôñéêÞò
ôñïöïäïóßáò.
ÐñïóôáôÝøôå ôç ìç÷áíÞ
êáé ôá åîáñôÞìáôá áðü
ðÜãïõò.
ÖÑÏÍÔÉÄÁ / ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
Åêôåëåßôå ìüíï åñãáóßåò, ïé
ïðïßåò ðåñéãñÜöïíôáé óôéò
ïäçãßåò ëåéôïõñãßáò.
Ðñéí ðñïâåßôå óå åñãáóßåò
åðß ôçò ìç÷áíÞò, ðñÝðåé íá
âãÜæåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá!
Åñãáóßåò óÝñâéò êáé
åðéóêåõþí, éäéáßôåñá ôéò
åðéäéïñèþóåéò çëåêñéêþí
âëáâþí, ðñÝðåé íá ôéò
áíáèÝôåôå óôçí õðçñåóßá
åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí ôçò
åôáéñßáò Wap/Alto Þ óå
åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï.
ÅÃÃÕÇÓÇ
Ãéá åããýçóç êáé åõèýíç
éó÷ýïõí ïé ãåíéêïß üñïé
óõíáëëáãþí ìáò.
90
ÁÍÁÆÇÔÇÓÇ ÂËÁÂÙÍ
ÂëÜâç Áéôßá ÅðéóêåõÞ
ÊéíçôÞñáò äåí
ëåéôïõñãåß
Áðüäïóç øåêáóìïý
áóèåíÞò
Áðüäïóç áíáññüöçóçò
áóèåíÞò
> ÄéáêïðÞ ôñïöïäïóßáò
ñåýìáôïò
> ÂïõëùìÝíï áêñïöýóéï
øåêáóìïý (Åéê. 11a)
> Ößëôñï óôï äï÷åßï
êáèáñïý íåñïý
ëåñùìÝíï (Åéê. 8b, 9c)
> Áäåéï äï÷åßï êáèáñïý
íåñïý
> Áíôëßá ðßåóçò
÷áëáóìÝíç
> ÊáðÜêé äï÷åßïõ
áêÜèáñôïõ íåñïý ëÜèïò
ôïðïèåôçìÝíï (ëÜèïò
áÝñáò)
> Áêñïöýóéï âïõëùìÝíï
> ËÜèïò óõíäÝóåéò óôï
ëÜóôé÷ï áíáññüöçóçò
(ëÜèïò áÝñáò)
> Äï÷åßï áêÜèáñôïõ
íåñïý ãåìÜôï, öëïôÝñ
äéáêüðôåé ñåýìá
áíáññüöçóçò (Åéê. 12)
> Ößëôñï áÝñá âïõëùìÝíï
(TW 300 S: Åéê. 8c
ÔW 350: Åéê. 9d)
> ìüíï TW 350:
ËÜóôé÷ï åêñïÞò
áêÜèáñôïõ íåñïý ü÷é
êëåéóôü (Åéê. 10b)
ÅëÝãîôå êáëþäéï, ðñßæá
äéêôýïõ, áóöÜëåéá
Êáèáñßóôå, áöáéñÝóôå
Üëáôá áðü áêñïöýóéï
Êáèáñßóôå
ÁíåöïäéÜóôå
ÅéäïðïéÞóôå ôå÷íßôç ôçò
Alto Þ åîïõóéïäïôçìÝíï
óõíåñãåßï
ÔïðïèåôÞóôå óôåãáíÜ ôï
êáðÜêé, åëÝãîôå öëÜíôæá
Êáèáñßóôå
ÅëÝãîôå
ÁäåéÜóôå äï÷åßï
áêÜèáñôïõ íåñïý
Êáèáñßóôå
Êëåßóôå
91
Ðñïúüí Óýíôïìç ðåñéãñáöÞ
ÔéìÞ pH
Alto Top Wash
Alto Top Wash P
Alto Foam STOP
ÏõäÝôåñï ìÝóï êáèáñéóìïý
åðéöáíåéþí
Áëêáëéêü ìÝóï êáèáñéóìïý
åðéöáíåéþí óå óêüíç
ÌÝóï êáôáðïëÝìçóçò áöñþí
Ðïóüôçôá Áñ.
ðáñáãã.
7
10
7
6 x 1l
10 l
6 x 1 kg
10 kg
6 x 1 l
10 l
8467
80937
81100
81033
8469
80938
Ðñïúüí Óýíôïìç ðåñéãñáöÞ
TW 300 S
ÐñïóáñìïãÝáò
ðïëõèñüíùí
ÐñïóáñìïãÝáò
ìïêÝôáò
ËÜóôé÷ï øåêáóìïý
ÊïíôÜñé øåêáóìïý
 Ðëáóôéêü ìå åóùôåñéêü áêñïöýóéï
Áëïõìßíéï ìå åîùôåñéêü áêñïöýóéï
ÐñïóáñìïãÝáò 1 áêñïöõóßïõ
ÐñïóáñìïãÝáò 4 áêñïöõóßùí
TW 350
x
x
x
x
x
x
x
x
x
6696
7335
7310
7330
7311
11553
ÁÎÅÓÏÕÁÑ
ÌÅÓÁ ÊÁÈÁÑÉÓÌÏÕ ÊÁÉ ÖÑÏÍÔÉÄÁÓ
ÔÅ×ÍÉÊÁ ÓÔÏÉ×ÅÉÁ
TW 300 S TW 350
ÔÜóç Volt 230 230
Óõ÷íüôçôá äéêôýïõ Hz 50 50
ÌÝã. áíÜëùóç çë. ñåýìáôïò/ÁóöÜëåéá Watt/A 1200/10 1200/10
ÊëÜóç êáé åßäïò ðñïóôáóßáò KL/IP I / X4 I / X4
Éó÷ýò êéíçôÞñá áíáññüöçóçò Watt 1000 1000
Õðïðßåóç ìÝã. 22000 22000
Ïãêïìåôñéêü ñåýìá áÝñá ëßôñá/ëåðôü 3000 3000
Éó÷ýò êéíçôÞñá áíôëßáò Watt 100 180
Ðßåóç áíôëßáò, üãêïò íåñïý bar /
ëßôñá/ëåðôü 2 / 2 2,5 / 2,5
Âáèìüò êáôáóôïëÞò ñáäéïðáñåìâïëÞò EN 55014-1 EN 55014-1
Êáëþäéï óýíäåóçò (H07 RN-F 3G1,5) ìÝôñá 7,5 7,5
ÓôÜèìç ç÷çôéêÞò ðßåóçò óýìö.
ìå ÅÍ 60704-1 dB(A) 74 76
Äï÷åßï êáèáñïý íåñïý /
ìÝã. èåñìïêñáóßá ëßôñá / °C 7 / 40 14 / 40
Äï÷åßï áêÜèáñôïõ íåñïý ëßôñá 7 14
ÂÜñïò êéëÜ 9,5 16
ÄéáóôÜóåéò Ì x Ð x Õ mm 390x390x520 440x360x460
ÐëÜôïò åñãáóßáò mm 260 260
Áñ.
ðáñáãã.
92
ÝÞLETME KILAVUZUNU
OKUYUNUZ VE
GÜVENLÝK
TALÝMATLARINA
DÝKKAT EDÝNÝZ!
GÜVENLÝK
TALÝMATLARI
Cihazý elektrik kablosun-
dan çekmeyiniz, elektrik
kablosunu kýstýrmayýnýz
ve keskin köþelerin
üzerinden çekmeyiniz.
Elektrik baðlankablo-
sunu düzenli aralýklarda
hasarlar olup olmadýðý
yönünde kontrol ediniz.
Hasarlý elektrik kablola-
rýný derhal teknik özel-
likler kýsmýnda belirtilen
tipe göre deðiþtiriniz.
Köpük veya sývý çýkmasý
durumunda cihazý derhal
kapatýnýz.
Sadece Wap/Alto
tarafýndan izin verilen
temizlik maddelerini
kullanýnýz.
KULLANIM AMACI
Bu kýlavuzda tarif edilen
cihazlar tekstil duvar ve
zemin kaplamalarýn
temizliði için
öngörülmüþtür.
Cihazlar sanayi kullaný-
ma uygundur, örn.
otellerde, okullarda,
hastanelerde, fabrikalar-
da, maðazalarda,
bürolarda ve kiralýk
iþyerlerinde.
ÝÞLEVÝ
Temizlik maddesiyle
karýþtýrýlan sýcak su,
basýnçla halýnýn esas
örgüsüne kadar püskür-
tülmektedir ve kiri
çözmektedir.
Ayný zamanda bir emme
agregatý suyu ve yuka-
rýya gelen kiri halýdan
çýkartarak kirli su
deposuna çekmektedir.
Hav yumuþak olmakta ve
düzgün bir þekilde
doðrulmaktadýr.
GENEL BAKIÞ
(Res. 1)
1 Dozaj supabý
2 Emme/Püskürtme
hortumu
3 Kirli su deposu kapaðý
4 Emme/Püskürtme
borusu
5 Cihaz þalteri
6 Temiz su deposu
kapaðý
KURULMASI
Ýlk iþletmeye alýnmasýn-
dan önce cihazýn
kurulmasý gerekmektedir:
Emme borusu
parçalarýný birbirlerine
geçiriniz.
Emme hortumunu
püskürtme ekstraksi-
yon cihazýna ve emme
borusuna iyice
geçiriniz.
(TW 300 S: Res. 2a,4a
TW 350: Res. 3a, 4a)
Basýnç hortumunu
kavrama parçasýna
yerine oturana kadar
geçiriniz.
(TW 300 S: Res. 2b
TW 350: Res. 5a)
Hortumun diðer
ucunu dozaj supa-
býndaki yerine
oturana kadar
geçiriniz. (Res. 4b)
Hortumu çýkartmak
için yay baskýlý emniyet
halkasýnýn kilidini
çözünüz. (Res. 5a)
ELEKTRÝK BAÐLANTISI
Mevcut þebeke
geriliminin tip levhasý
üzerinde belirtilen
gerilim verilerine
uygun olmasý gerek-
mektedir!
(TW 300 S: Res. 6a
TW 350: Res. 7a)
Baðlantýyý sadece
usulüne uygun
þekilde monte
edilmiþ, en az 10 Alik
sigortasý olan bir
koruma kontaðý
prizine yapýnýz
93
Cihaz þalterini kapatý-
nýz (TW 300 S: Res. 2c
TW 350: Res. 5b)
Elektrik fiþini takýnýz.
TEMÝZ SU DEPOSUNUN
DOLDURULMASI
Sýcak suyu (maks.
40°C) temiz su
deposuna doldurunuz
ve temizlik maddesi-
yle karýþtýrýnýz.
(TW 300 S: Res. 8
TW 350: Res. 9a)
ALTO Top Wash (sývý)
kullanýldýðýnda dozaj:
% 1 - % 5, ön
püskürtme:
maks. % 10.
ALTO Top Wash P
(toz, alkalik) kullanýl-
dýðýnda dozaj: % 0,3 -
% 1 ön püskürtme:
maks. % 5.
sadece TW 300 S
Maks. doldurma
seviyesi iþaretine
(kap kenarýnýn 210
mm altýnda) dikkat
ediniz! (Res. 8a).
DÝKKAT!
Asla köpük oluþturucu
halý þampuanlarý
kullanmayýnýz. Sadece
püskürtme ekstraksi-
yon temizleyicilerinde
kullanýma kesin olarak
izin verilen az köpüren
temizlik maddeleri
doldurunuz.
KÝRLÝ SU DEPOSUNDAKÝ
KÖPÜÐÜN
ÖNLENÝLMESÝ
Daha önce birkaç kez
þampuan uygulanan
halýlarda kirli su depo-
sunda aþýrý bir köpük
oluþumu meydana
gelebilir.
ALTO Foam STOP
köpük giderici
maddenin dozajý: Kirli
su deposuna % 0,05
doldurulduðunda
köpük oluþumu
güvenilir þekilde
önlenilmektedir.
TEDBÝRLER
Püskürtme ekstraksi-
yon metodunu sadece
tekstil kaplama veya
zeminde hasar olmasýn-
ýn mümkün olmadýðýn-
da uygulayýnýz.
Aðaç veya suya karþý
hassas tabanlarda
dikkatli olunuz.
Suda çözülebilir
yapýþtýrýcýyla
döþenmiþ halýlarda
dikkatli olunuz.
Suya karþý hassas
esas örgüsü olan
(örn. jüt) halýlarda
dikkatli olunuz.
Tabi elyaflý halýlarda
dikkatli olunuz.
Üreticinin halý
deklarasyonuna
dikkat ediniz.
Rengin solup solma-
yacaðýndan emin
deðilseniz halýnýn
görünmeyen bir
yerinde az bir miktar
temizlik maddesini
beyaz bir bezle
sürünüz. Bez boyanýr-
sa halýnýn renk
haslýðý yoktur.
HALININ
HAZIRLANMASI
Püskürterek ekstrak-
siyon iþinden önce
halýyý elektrikli
süpürgeyle iyice
temizleyiniz
Lekelerin ve aþýrý kirli
kýsýmlarýn ön hazýr-
lýðýný özel bir temizlik
maddesi veya leke
giderici maddeyle
yapýnýz.
NORMAL KÝRLENMEDE
KULLANIM
Halý temizliðine
kapýdan en uzak olan
köþeden baþlayýnýz.
Emiciye ve pompaya
ait her iki þalteri de
çalýþtýrýnýz
(TW 300 S: Res. 2c
TW 350: Res. 5b)
Püskürtme enjektörü-
halýnýn kenarýna
koyunuz ve dozaj
supabýna basýnýz.
Enjektörü el hortumu-
na hafifçe basarak
düzenli þekilde geriye
doðru çekiniz
(5 saniyede 1 m)
94
Bir þeridi tamamla-
mak üzereyken dozaj
supabýný kapatýnýz ve
son olarak püskürtü-
len suyu emdiriniz.
Temizleyeceðiniz bir
sonraki þerit bir önceki
þeridin 2 cm kadar
üstüne gelmelidir.
Kuruma süresi, halý
tekrar püskürtme
ekstraksiyon cihazýyla
emdirildiðinde
kýsaltýlabilir.
AÞIRI KÝRLENMEDE
KULLANIM
Dozaj supabý açýk ve
emme motoru kapalý
haldeyken temizlik
sývýsýnýn ön püskürt-
mesini yapýnýz.
Temizlik maddesinin
etki etmesini bek-
leyiniz, ancak asla
kurumasýna kadar
beklemeyiniz.
Temizlik aynen
Normal kirlenmede
kullaným bölümünde
açýklandýðý gibi yapýlýr.
Temizlik iþlemini
tekrarlayýnýz, müm-
kün olduðunda enine
doðru. Bu ikinci
temizlik iþlemini
sadece tamamýyla
kurumuþ halý üzerin-
de yapýnýz.
ÝÞLETMENÝN
KONTROLÜ
Emme gücü olmadý-
ðýnda kirli su depo-
sunu boþaltýnýz.
Temiz su deposunu
doldururken
(TW 300 S: Res. 8
TW 350: Res. 9a)
daima kirli su depo-
sunu boþaltýnýz
(TW 300 S: Res. 9b
TW 350: Res. 10a)
ÝÞ BÝTTÝKTEN SONRA
Sadece TW 350:
temiz su deposunda
kalan suyu emme
hortumuyla emdiriniz.
TW 300S, TW 350:
Cihaz þalterini
kapatýnýz.
Elektrik fiþini çekiniz.
Temiz su deposunda-
ki filtreyi kontrol ediniz,
gerekirse temizleyiniz
(TW 300 S: Res. 8b
TW 350: Res. 9c)
Kirli su deposunu
boþaltýnýz ve temiz-
leyiniz
Sadece TW 350:
Boþaltma hortumunu
kapatýnýz (Res. 10b).
MUHAFAZA EDÝLMESÝ
Baðlankablosunu
sardýrýnýz.
Makineyi ve aksesua-
rýný dondan koruyu-
nuz.
BAKIM / ÝHTÝMAM
Sadece iþletme kýlavu-
zunda tarif edilen iþleri
yapýnýz.
Makinede çalýþmadan
önce elektrik fiþini
çekiniz!
Servis ve tamir iþlerini,
özellikle elektrik arýzala-
rýnýn giderilmesini WAP/
Alto servisine veya bir
yetkili uzmana yaptýrýnýz.
GARANTÝ
Garanti için bizim genel
satýþ ve teslim
koþullarýmýz geçerlidir.
95
ARIZA ARAMASI
Arýza
Sebebi
Giderilmesi
> Elektrik kaynaðý
kesilmiþ
> Püskürtme enjektörü
týkanmýþ (Res. 11a)
> Temiz su deposunda-
ki filtre kirlenmiþ
(Res. 8b, 9c)
> Temiz su deposu
boþalmýþ
> Basýnç pompasý
arýzalý
> Kirli su deposu
üzerindeki kapak
doðru kapatýlmamýþ
(süzülmemiþ hava)
> Enjektör týkanmýþ
> Emme hortumundaki
geçmeli baðlantýlar
doðru takýlmamýþ
(süzülmemiþ hava)
> Kirli su deposu
dolmuþ, þamandýra
emme akýmýný
kesmektedir (Res. 12)
> Hava süzgeci týkanmýþ
(TW 300 S: Res. 8c
TW 350: Res. 9d)
> sadece TW 350:
Kirli su boþaltma
hortumu kapatýlmamýþ
(Res. 10b)
Motor çalýþmýyor
Püskürtme gücü
düþük
Emme gücü düþük
Elektrik kablosunu,
þebeke prizini,
sigortakontrol ediniz
Enjektörü temizleyiniz,
kireçsizlendiriniz
Temizleyiniz
Doldurunuz
Alto teknisyenine veya
yetkili uzmana haber
veriniz
Kapaðý iyice kapatý-
nýz, contakontrol
ediniz
Temizleyiniz
Kontrol ediniz
Kirli su deposunu
boþaltýnýz
Temizleyiniz
Kapatýnýz
96
Ürün Kýsa tarifi
ph
deðeri
Alto Top Wash
Alto Top Wash P
Alto Foam
STOP
Nötr satýh temizleyicisi
Toz þeklinde alkalik satýh temiz-
leyicisi
Köpük giderici madde
Miktar Sipariþ
no.
7
10
7
6 x 1l
10 l
6 x 1 kg
10 kg
6 x 1 l
10 l
8467
80937
81100
81033
8469
80938
Ürün Kýsa tarifi
TW 300 S
Döþeme
adaptörü
Halý adaptörü
Püskürtme
hortumu
Püskürtme
mýzraðý
Ýçinde enjektör bulunan plastik
Dýþýnda enjektör bulunan
alüminyum
1 enjektörlü adaptör
4 enjektörlü adaptör
TW 350 Sipariþ
no.
x
x
x
x
x
x
x
x
x
6696
7335
7310
7330
7311
11553
AKSESUAR
TEMÝZLÝK VE BAKIM MADDELERÝ
TEKNÝK ÖZELLÝKLER
TW 300 S TW 350
Gerilim Volt 230 230
Þebeke frekansý Hz 50 50
Toplam baðlantý gücü/Sigorta Vat 1200/10 1200/10
Koruma sýnýfý ve koruma türü KL/IP I / X4 I / X4
Emme motoru gücü Vat 1000 1000
Vakum max. Pa 22000 22000
Hava miktarý lt./dak. 3000 3000
Pompa motoru gücü Vat 100 180
Pompa basýncý, su miktarý bar/lt./dak. 2 / 2 2,5 / 2,5
Antiparazit derecesi EN 55014-1 EN 55014-1
Elektrik baðlantý kablosu
(H07 RN-F 3G1,5) m 7,5 7,5
EN 60704-1e göre ses basýncý seviyesi dB(A) 74 76
Temiz su deposu / maks. ýsý lt./ºC 7 / 40 14 / 40
Kirli su deposu lt. 7 14
Aðýrlýk kg 9,5 16
Ölçüleri U x G x Y mm 390x390x520 440x360x460
Çalýþma geniþliði mm 260 260
Déclaration de conformité CE
Bellenberg, 18.07.2000
Wap Reinigungssysteme GmbH & Co.
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Erzeugnis:
Ty p :
Beschreibung:
Die Bauart des Gerätes entspricht
folgenden einschlägigen
Bestimmungen:
Angewendete harmonisierte
Normen:
Angewendete nationale Normen
und technische Spezifikationen:
Sprühextraktionsgerät
TW 300 S, TW 350
230 V~, 50 Hz
EG-Maschinenrichtlinie 98/37 EG
EG-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG
EG-Richtlinie EMV 89/336/EWG
EN 292
EN 60335-1, EN 60335-1-A6
EN 60335-2-10, EN 60335-2-68
EN 55014-1, EN 50014-2, EN 61000-3-2
DIN EN 60335-1
EN 60335-2-10
EN 60335-2-68
Wap Reinigungssysteme GmbH & Co.
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Produit:
Type:
Description:
La construction de l’appareil est
conforme aux réglementations
afférentes suivantes:
Normes harmonisées appliquées:
Normes nationales et spécifications
techniques appliquées:
Bellenberg, 18.07.2000
EU Declaration of Conformity Dichiarazione di conformità CE
Wap Reinigungssysteme GmbH & Co.
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Product:
Type:
Description:
The design of the unit corresponds
to the following pertinent
regulations:
Applied harmonised standards:
Applied national standards and
technical specifications:
Wap Reinigungssysteme GmbH & Co.
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Prodotto:
Tipo:
Descrizione:
La costruzione dell' apparecchio è
conforme alle seguenti direttive
specifiche:
Norme armonizzate applicate:
Norme nazionali applicate e
specifiche tecniche:
Apparecchio per estrazione e spruzzo
TW 300 S, TW 350
230 V~, 50 Hz
Direttiva CE sulle macchine 98/37/EWG
Direttiva CE sulla bassa tensione 73/23/EWG
Direttiva CE sulla compatibilità
elektromagnetica 89/336/EWG
EN 292
EN 60335-1, EN 60335-1-A6
EN 60335-2-10, EN 60335-2-68
EN 55014-1, EN 50014-2, EN 61000-3-2
DIN EN 60335-1
EN 60335-2-10
EN 60335-2-68
Bellenberg, 18.07.2000
EG - Konformitätserklärung
Injecteur/extracteur
TW 300 S, TW 350
230 V~, 50 Hz
EC-Machine Directive 98/37 EG
EC-Low-Voltage Directive 73/23/EWG
EC EMV Directive 89/336/EWG
EN 292
EN 60335-1, EN 60335-1-A6
EN 60335-2-10, EN 60335-2-68
EN 55014-1, EN 50014-2, EN 61000-3-2
DIN EN 60335-1
EN 60335-2-10
EN 60335-2-68
Spray extraction cleaner
TW 300 S, TW 350
230 V~, 50 Hz
EC Machine Directive 98/37/EWG
EC Low-voltage Directive 73/23/EWG
EC EMV Directive 89/336/EWG
EN 292
EN 60335-1, EN 60335-1-A6
EN 60335-2-10, EN 60335-2-68
EN 55014-1, EN 50014-2, EN 61000-3-2
DIN EN 60335-1
EN 60335-2-10
EN 60335-2-68
EG-Verklaring van overeenstemming
Wap Reinigungssysteme GmbH & Co.
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Produkt:
Type:
Beschrijving:
De constructie van het apparaat
voldoet aan de volgende van
toepassing zijnde voorschriften:
Toegepaste geharmoniseerde
normen:
Toegepaste nationale normen en
technische specificaties:
Sproei-/extractietoestel
TW 300 S, TW 350
230 V~, 50 Hz
EG-machinerichtlijn 98/37/EWG
EG-laagspanningsrichtlijn 73/23/EWG
EG-richtlijn EMV 89/336/EWG
EN 292
EN 60335-1, EN 60335-1-A6
EN 60335-2-10, EN 60335-2-68
EN 55014-1, EN 50014-2, EN 61000-3-2
DIN EN 60335-1
EN 60335-2-10
EN 60335-2-68
Bellenberg, 18.07.2000
Atestado de conformidad de la UE
Bellenberg, 18.07.2000
Wap Reinigungssysteme GmbH & Co.
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Producto:
Modelo:
Descripción:
La construcción de la máquina
corresponde a las siguientes
normas específicas:
Normas armonizadas aplicadas:
Normas nacionales aplicadas y
especificaciones técnicas:
Máquina de limpieza por aspersión/aspiración
TW 300 S, TW 350
230 V~, 50 Hz
R. de la UE para máquinas 98/37/EWG
R. de la UE para baja tensión 73/23/EWG
R. de la UE para la compati-
bilidad electromagnética 89/336/EWG
EN 292
EN 60335-1, EN 60335-1-A6
EN 60335-2-10, EN 60335-2-68
EN 55014-1, EN 50014-2, EN 61000-3-2
DIN EN 60335-1
EN 60335-2-10
EN 60335-2-68
Bellenberg, 18.07.2000
Johan Ley Dipl.Ing. W. Nieuwkamp
VP Tech-OP Prüfungen und Zulassungen
Johan Ley Dipl.Ing. W. Nieuwkamp
VP Tech-OP Controles et homologations
Johan Ley Dipl.Ing. W. Nieuwkamp
VP Tech-OP Tests And Approvals
Johan Ley Dipl.Ing. W. Nieuwkamp
VP Tech-OP Controlli e omologazioni
Johan Ley Dipl.Ing. W. Nieuwkamp
VP Tech-OP Keuringen en vergunningen
Johan Ley Dipl.Ing. W. Nieuwkamp
VP Tech-OP Pruebas y homologaciones
Bellenberg, 18.07.2000
Wap Reinigungssysteme GmbH & Co.
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Produto:
Modelo:
Descrição:
A construção da máquina
corresponde às seguintes normas
específicas:
Normas harmonizadas aplicadas:
Normas nacionais aplicadas e
especificações técnicas:
aparelho de extração e pulverização
TW 300 S, TW 350
230 V~, 50 Hz
Directiva UE para máquinas 98/37/EWG
Directiva UE para baixa tensão 73/23/EWG
Directiva para a compatibilidade
electromagnética 89/336/EWG
EN 292
EN 60335-1, EN 60335-1-A6
EN 60335-2-10, EN 60335-2-68
EN 55014-1, EN 50014-2, EN 61000-3-2
DIN EN 60335-1
EN 60335-2-10
EN 60335-2-68
Atestado de
conformidade da UE
Bellenberg, 18.07.2000
Wap Reinigungssysteme GmbH & Co.
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Ðñïúüí:
Ôýðïò:
ÐåñéãñáöÞ:
Ï êáôáóêåõáóôéêüò ôýðïò ôçò
óõóêåõÞò áíôáðïêñßíåôáé óôïõò
áêüëïõèïõò ó÷åôéêïýò
êáíïíéóìïýò:
Åöáñìïóèåßóåò åíáñìïíéóìÝíåò
ðñïäéáãñáöÝò:
Åöáñìïóèåßóåò åèíéêÝò
ðñïäéáãñáöÝò êáé ôå÷íéêïß
ðñïóäéïñéóìïß:
ÓõóêåõÞ øåêáóìïý áíáññüöçóçò
TW 300 S, TW 350
230 V~, 50 Hz
Ïäçãßá ðåñß ìç÷áíþí ÅÏÊ 98/37/ÅÏÊ
Ïäçãßá ÷áìçëþí ôÜóåùí ÅÏÊ 73/23/ÅÏÊ
Ïäçãßá ðåñß çëåêôñïìáãíçôéêÞò
óõìâáôüôçôáò 89/336/ÅÏÊ
EN 292
EN 60335-1, EN 60335-1-A6
EN 60335-2-10, EN 60335-2-68
EN 55014-1, EN 50014-2, EN 61000-3-2
DIN EN 60335-1
EN 60335-2-10
EN 60335-2-68
ÄÞëùóç áíôáðüêñéóçò ÅÏÊ
Bellenberg, 18.07.2000
Wap Reinigungssysteme GmbH & Co.
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Produkt:
Type:
Beskrivelse:
Apparatets konstruksjonstype er i
samsvar med følgende gjeldende
bestemmelser:
Anvendte harmoniserte standarder:
Anvendte nasjonale standarder og
tekniske spesifikasjoner:
Sprøjteekstraheringsapparat
TW 300 S, TW 350
230 V~, 50 Hz
EF-maskindirektiv 98/37/EEC
EF-lavspenningsdirektiv 73/23/EEC
EF-direktiv elektromagnetisk
kompatibilitet 89/336/EEC
EN 292
EN 60335-1, EN 60335-1-A6
EN 60335-2-10, EN 60335-2-68
EN 55014-1, EN 50014-2, EN 61000-3-2
DIN EN 60335-1
EN 60335-2-10
EN 60335-2-68
EF-konformitetserklæring
Bellenberg, 18.07.2000
Wap Reinigungssysteme GmbH & Co.
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Produkt:
Typ :
Beskrivning:
Apparatens konstruktion motsvarar
följande tillämpliga bestämmelser:
Tillämpade harmoniserade normer:
Tillämpade nationella normer och
tekniska specifikationer:
Sprutextraktionsapparat
TW 300 S, TW 350
230 V~, 50 Hz
EG-maskindirektiv 98/37/EWG
EG-lågspänningsdirektiv 73/23/EWG
EG-direktiv EMK 89/336/EWG
EN 292
EN 60335-1, EN 60335-1-A6
EN 60335-2-10, EN 60335-2-68
EN 55014-1, EN 50014-2, EN 61000-3-2
DIN EN 60335-1
EN 60335-2-10
EN 60335-2-68
EG-försäkran om
överensstämmelse
Bellenberg, 18.07.2000
Wap Reinigungssysteme GmbH & Co.
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Produkt:
Type:
Beskrivelse:
Konstruktionen af dette apparat
opfylder følgende gældende
bestemmelser:
Anvendte harmoniserede
standarder:
Anvendte tyske standarder og
tekniske specifikationer:
Sprøyte- og ekstraksjonsrenser
TW 300 S, TW 350
230 V~, 50 Hz
EF-maskindirektiv 98/37/EØF
EF-lavspændingsdirektiv 73/23/EØF
EF-direktiv vedr. elektromagnetisk
fordragelighed 89/336/EØF
EN 292
EN 60335-1, EN 60335-1-A6
EN 60335-2-10, EN 60335-2-68
EN 55014-1, EN 50014-2, EN 61000-3-2
DIN EN 60335-1
EN 60335-2-10
EN 60335-2-68
EF-overensstemmelsesattest
Bellenberg, 18.07.2000
Wap Reinigungssysteme GmbH & Co.
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Tuote:
Tyyppi:
Kuvaus:
Tämän laitteen rakenne vastaa
seuraavia määräyksiä:
Käytetyt harmonisoidut normit:
Käytetyt kansalliset normit ja
tekniset spesifikaatiot:
Suihkepuhdistuslaite
TW 300 S, TW 350
230 V~, 50 Hz
EY-konedirektiivi 98/37/EWG
EY-pienjännitedirektiivi 73/23/EWG
EY-direktiivi EMV 89/336/EWG
EN 292
EN 60335-1, EN 60335-1-A6
EN 60335-2-10, EN 60335-2-68
EN 55014-1, EN 50014-2, EN 61000-3-2
DIN EN 60335-1
EN 60335-2-10
EN 60335-2-68
EY-Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Johan Ley Dipl.Ing. W. Nieuwkamp
VP Tech-OP Testes e homologações
Johan Ley Dipl.Ing. W. Nieuwkamp
VP Tech-OP ÅËÅÃ×ÏÉ ÊÁÉ ÁÄÅÉÅÓ
Johan Ley Dipl.Ing. W. Nieuwkamp
VP Tech-OP Prøver og godkjennelser
Johan Ley Dipl.Ing. W. Nieuwkamp
VP Tech-OP Provningar och koncessioner
Johan Ley Dipl.Ing. W. Nieuwkamp
VP Tech-OP Afprøvninger og godkendelser
Johan Ley Dipl.Ing. W. Nieuwkamp
VP Tech-OP Tarkastukset ja hyväksymiset
NOTIZEN
NOTIZEN
NOTIZEN
INTERNET
http://www.alto-online.com
ALTO HEADQUARTERS
Incentive International A/S
Kongens Nytorv 28
P.O.Box 2064
DK 1013 Copenhagen K
Tel.: (+45) 33 11 11 42
Fax: (+45) 33 93 46 36
SUBSIDIARIES
AUSTRALIA
ALTO Overseas Inc.
1B/8 Resolution Drive
P.O.Box 797
AUS-Caringbah, N.S.W. 2229
Tel: (++61) 295 24 61 22
Fax: (++61) 295 24 52 56
AUSTRIA
Wap Reinigungssysteme GmbH
Metzgerstr. 68
A-5101 Bergheim/Salzburg
Phone: (+43) 662 45 64 00-14
Fax: ( +43) 662 45 64 00-55
BRASIL
Wap do Brasil Ltda.
Rua 25 de Agosto, 608
CEP 83323-260 Pinhais/Paraná
BR-Brasil
Tel./Fax (++55) 4 18 67 40 26
CANADA
ALTO Canada
24 Constellation Road
Rexdale
C-Ontario M9W 1K1
Tel: 1 41 66 75 58 30
Fax: 1 41 66 75 69 89
CZECH REPUBLIC
Wap čistící systémy s.r.o.
Zateckých 9
CZ-140 00 Praha 4
Tel. (+420) 2 42 78 38
Fax (+420) 2 42 19 25
DENMARK
ALTO Danmark A/S
Industrikvarteret
DK-9560 Hadsund
Tel: (+45) 72 18 21 00
Fax: (+45) 72 18 21 05
ALTO Danmark A/S
Blytækkervej 2,
DK-9000 Aalborg
Tel: (+45) 72 18 21 00
Fax: (+45) 72 18 20 99
FRANCE
ALTO France S.A.
B.P. 44, 4 Place d’Ostwald
F-67036 Strasbourg Cedex 2
Tel: (++33) 3 88 28 84 00
Fax: (++33) 3 88 30 05 00
GERMANY
Wap KundenCenter
Tel. (+49) 0180 / 5 37 37 37
Fax (+49) 0180 / 5 37 37 38
Besuchen Sie uns im Internet:
http://www.wap-online.com
Wap ALTO Group
Wap Reinigungssysteme GmbH
& Co.
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Tel. (+49) 07306 / 72-0
Fax (+49) 07306 / 7 22 00
RegionalCenter Frankfurt
Moselstraße 2b
D-63452 Hanau
Tel. (+49) 06181 / 18 72-0
Fax (+49) 06181 / 18 72-11
RegionalCenter
Hamburg/Hannover
Storchenweg 8A
D-21217 Seevetal–Meckelfeld
Tel. (+49) 040 / 79 09 06 60
Fax (+49) 040 / 79 09 06 66
RegionalCenter Köln
Kaiserstraße 127
D-51145 Köln-Porz
Tel. (+49) 02203 / 9 22 99-0
Fax (+49) 02203 / 9 22 99-25
RegionalCenter Leipzig
Wachau/Gewerbegebiet
Südring 16
D-04416 Markkleeberg
Tel. (+49) 034297 / 4 87 25
Fax (+49) 034297 / 4 93 57
RegionalCenter München
Furtweg 11
D-85716 Unterschleißheim
Tel. (+49) 089 / 32 15 02-0
Fax (+49) 089 / 32 15 02-40
RegionalCenter Stuttgart
Dornierstraße 7
D-71069 Sindelfingen
OT Darmsheim
Tel. (+49) 07031 / 76 70-0
Fax (+49) 07031 / 76 70-20
RegionalCenter Ulm
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Tel. (+49) 07306 / 72-195
Fax (+49) 07306 / 3 41 29
GREAT BRITAIN
Wap ALTO Cleaning
Systems(UK)Ltd.
Gilwilly Industrial Estate
GB-Penrith, Cumbria CA11 9BN
Tel: (+44) 1 7 68 86 89 95
Fax: (+44) 1 7 68 86 47 13
Telex: 64309 kewg
HONG KONG
ALTO Hong Kong
RM 602, Tower B, Regent Ctr.
79, Ta Chuen Ping Street
Kwai chung
HK-Hong Kong
Tel. (+852) 26 10 10 42
Fax (+852) 26 10 10 47
Att. Mr. Dereck Lee
JAPAN
ALTO Danmark A/S Japan
Representative Office
Naruse-build 4F
7-2 Shinbashi 1-Chome, Minato-Ku
J-Tokyo 105-004
Tel: (+81) 3 35 69 38 07
Fax: (+81) 3 35 69 38 08
CROATIA
Wap sistemi za čćenje, d.o.o.
Florijana Andrašeca 14
HR-10000 Zagreb
Tel. (++385) 01 / 3 09 49 07
(++385) 01 / 3 09 49 09
Fax (++385) 01 / 3 09 49 06
NETHERLANDS
Wap ALTO Nederland
Postbus 65
NL-3370 AB Hardinxveld-
Giessendam
Tel. (+31) 01846 / 67 72 00
Fax (+31) 01846 / 67 72 01
NORWAY
ALTO Norge AS
Bjørnerudveien 24
N-1266 Oslo
Tel: (+47) 22 75 17 70
Fax: (+47) 22 75 17 71
SINGAPORE
ALTO Danmark A/S
Representative Office
No. 17 Link Road Road
SG-Singapore 619034
Tel: (+65) 2 68 10 06
Fax: (+65) 2 68 49 16
SLOWAKIA
Wap čistiace systémy spol. s.r.o.
Vajnorská 135
SK-83237 Bratislava
Tel. (+421) 7 44 25 96 64
Fax (+421) 7 44 25 79 44
SLOVENIA
Wap čistilni sistemi, d.o.o.
Letališka 33
SLO-1110 Ljubljana
Tel. (++0368) 61 44 23 42
Fax (++0368) 61 1 40 42 94
SPAIN
Hidrolimpia, S.L. (ALTO
Iberica)
Ronda de Valdecarrizo 9
– Modulo 5 –
E-28760 Tres Cantos -
Madrid
Tel. (+34) 091 / 804 62 56
Fax (+34) 091 / 804 64 63
SWEDEN
ALTO Sverige AB
Aminogatan 18, Box 40 29
S-431 04 Mölndal
Tel: (+46) 3 17 06 73 00
Fax: (+46) 3 17 06 73 41
SWITZERLAND
Wap Reinigungssysteme
(Schweiz) AG
Holzikerstraße 488
CH-5042 Hirschthal / AG
Tel. (+041) 062 / 7 39 32 50
Fax (+041) 062 / 7 39 32 51
USA
ALTO U.S.Inc
390 South Woods Mill Road
Suite 300
Chesterfield
USA-Missouri 63017-3433
Tel: (+1) 314 205 1220
Fax: (+1) 314 205 1544
ALTO U.S.Inc
2100 Highway 265
Springdale
USA-Arkansas 72764
Tel: (+1) 50 17 50 10 00
Fax: (+1) 50 17 56 07 19
ALTO U.S.Inc
1100 Haskins Road
Bowling Green
USA-Ohio 43402
Tel: (+1) 41 93 52 75 11
Fax: (+1) 41 93 53 71 87
ALTO U.S.Inc
P.O.Box 4369
1500 North Belcher Road
Clearwater
USA-Florida 33765
Tel: (+1) 72 74 61 45 55
Fax: (+1) 72 74 61 51 93
65532 010800

Documenttranscriptie

Homecleaner Anhang zur Betriebsanleitung Annex to Operating Instructions Supplément aux Instructions de Service Aanhangsel bij de gebruiksaanwijzing Supplemento alle istruzioni sull’uso Vedlegg til bruksveiledning Bilaga till bruksanvisningen Bilag til driftsvejledningen Käyttöohjeen liite Dodatek k navodilu za uporabo Privitak uz uputstvo za upotrebu Dodatok k prevádzkovému návodu Dodatek k návodu k obsluze Załącznik do instrukcji obsługi Függelék a kezelési utasításhoz Apéndice a las instrucciones de uso Anexo do manual do usuário Παράρτηµα οδηγίεςς λ λειτ ειτο υργία γίαςς Παράρ τηµα στις οδηγίε ειτ ουρ γία Ýþletme kýlavuzuna ek Déclaration de conformité CE EG - Konformitätserklärung Alto Deutschland GmbH Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg Alto Deutschland GmbH Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg Erzeugnis: Sprühextraktionsgerät Produit: Injecteur/extracteur Typ: Alto HomeCleaner Type: Alto HomeCleaner Beschreibung: 220-230 V~, 50 Hz Description: 220-230 V~, 50 Hz Die Bauart des Gerätes entspricht folgenden einschlägigen Bestimmungen: EG-Maschinenrichtlinie EG-Niederspannungsrichtlinie EG-Richtlinie EMV La construction de l’appareil est conforme aux réglementations afférentes suivantes: EC-Machine Directive EC-Low-Voltage Directive EC EMV Directive Angewendete harmonisierte Normen: EN 292 EN 60335-1, EN 60335-2-10, EN 60335-2-68 EN 55014-1, EN 50014-2, EN 61000-3-2, EN 61000 3-3 Normes harmonisées appliquées: EN 292 EN 60335-1, EN 60335-2-10, EN 60335-2-68 EN 55014-1, EN 50014-2, EN 61000-3-2, EN 61000 3-3 Angewendete nationale Normen und technische Spezifikationen: DIN EN 60335-1 DIN EN 60335-2-10 DIN EN 60335-2-68 Normes nationales et spécifications techniques appliquées: DIN EN 60335-1 DIN EN 60335-2-10 DIN EN 60335-2-68 Johan Ley VP Tech-OP Dipl.Ing. W. Nieuwkamp Prüfungen und Zulassungen 98/37 EG 73/23/EWG 89/336/EWG Bellenberg, 23.01.2001 Johan Ley VP Tech-OP EU Declaration of Conformity 98/37 EG 73/23/EWG 89/336/EWG Dipl.Ing. W. Nieuwkamp Controles et homologations Bellenberg, 23.01.2001 Dichiarazione di conformità CE Alto Deutschland GmbH Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg Product: Spray extraction cleaner Prodotto: Apparecchio per estrazione e spruzzo Type: Alto HomeCleaner Tipo: Alto HomeCleaner Description: 220-230 V~, 50 Hz Descrizione: 220-230 V~, 50 Hz The design of the unit corresponds to the following pertinent regulations: EC Machine Directive EC Low-voltage Directive EC EMV Directive La costruzione dell' apparecchio è conforme alle seguenti direttive specifiche: Applied harmonised standards: EN 292 EN 60335-1, EN 60335-2-10, EN 60335-2-68 EN 55014-1, EN 50014-2, EN 61000-3-2, EN 61000 3-3 Direttiva CE sulle macchine Direttiva CE sulla bassa tensione Direttiva CE sulla compatibilità elektromagnetica Norme armonizzate applicate: EN 292 EN 60335-1, EN 60335-2-10, EN 60335-2-68 EN 55014-1, EN 50014-2, EN 61000-3-2, EN 61000 3-3 Norme nazionali applicate e specifiche tecniche: DIN EN 60335-1 DIN EN 60335-2-10 DIN EN 60335-2-68 Applied national standards and technical specifications: Johan Ley VP Tech-OP Alto Deutschland GmbH Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg 98/37/EWG 73/23/EWG 89/336/EWG DIN EN 60335-1 DIN EN 60335-2-10 DIN EN 60335-2-68 Dipl.Ing. W. Nieuwkamp Tests And Approvals Bellenberg, 23.01.2001 Johan Ley VP Tech-OP EG-Verklaring van overeenstemming Alto Deutschland GmbH Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg Dipl.Ing. W. Nieuwkamp Controlli e omologazioni 98/37/EWG 73/23/EWG 89/336/EWG Bellenberg, 23.01.2001 Atestado de conformidad de la UE Alto Deutschland GmbH Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg Produkt: Sproei-/extractietoestel Producto: Máquina de limpieza por aspersión/aspiración Type: Alto HomeCleaner Modelo: Alto HomeCleaner Beschrijving: 220-230 V~, 50 Hz Descripción: 220-230 V~, 50 Hz De constructie van het apparaat voldoet aan de volgende van toepassing zijnde voorschriften: EG-machinerichtlijn EG-laagspanningsrichtlijn EG-richtlijn EMV Toegepaste geharmoniseerde normen: EN 292 EN 60335-1, EN 60335-2-10, EN 60335-2-68 EN 55014-1, EN 50014-2, EN 61000-3-2, EN 61000 3-3 Toegepaste nationale normen en technische specificaties: DIN EN 60335-1 DIN EN 60335-2-10 DIN EN 60335-2-68 Johan Ley VP Tech-OP Dipl.Ing. W. Nieuwkamp Keuringen en vergunningen 98/37/EWG 73/23/EWG 89/336/EWG Bellenberg, 23.01.2001 R. de la UE para máquinas 98/37/EWG La construcción de la máquina corresponde a las siguientes normas R. de la UE para baja tensión 73/23/EWG R. de la UE para la compatiespecíficas: bilidad electromagnética 89/336/EWG Normas armonizadas aplicadas: EN 292 EN 60335-1, EN 60335-2-10, EN 60335-2-68 EN 55014-1, EN 50014-2, EN 61000-3-2, EN 61000 3-3 Normas nacionales aplicadas y especificaciones técnicas: DIN EN 60335-1 DIN EN 60335-2-10 DIN EN 60335-2-68 Johan Ley VP Tech-OP Dipl.Ing. W. Nieuwkamp Pruebas y homologaciones Bellenberg, 23.01.2001 Atestado de conformidade da UE ∆ήλωση ανταπόκρισης ΕΟΚ Alto Deutschland GmbH Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg Produto: aparelho de extração e pulverização Alto Deutschland GmbH Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg Προϊόν: Modelo: Alto HomeCleaner Τύπος: Alto HomeCleaner Descrição: 220-230 V~, 50 Hz Περιγραφή: 220-230 V~, 50 Hz Ο κατασκευαστικός τύπος της συσκευής ανταποκρίνεται στους ακόλουθους σχετικούς κανονισµούς: Οδηγία περί µηχανών ΕΟΚ Οδηγία χαµηλών τάσεων ΕΟΚ Οδηγία περί ηλεκτροµαγνητικής συµβατότητας Εφαρµοσθείσες εναρµονισµένες προδιαγραφές: EN 292 EN 60335-1, EN 60335-2-10, EN 60335-2-68 EN 55014-1, EN 50014-2, EN 61000-3-2, EN 61000 3-3 Εφαρµοσθείσες εθνικές προδιαγραφές και τεχνικοί προσδιορισµοί: DIN EN 60335-1 DIN EN 60335-2-10 DIN EN 60335-2-68 A construção da máquina corresponde às seguintes normas específicas: Directiva UE para máquinas Directiva UE para baixa tensão Directiva para a compatibilidade electromagnética 98/37/EWG 73/23/EWG 89/336/EWG Normas harmonizadas aplicadas: EN 292 EN 60335-1, EN 60335-2-10, EN 60335-2-68 EN 55014-1, EN 50014-2, EN 61000-3-2, EN 61000 3-3 Normas nacionais aplicadas e especificações técnicas: DIN EN 60335-1 DIN EN 60335-2-10 DIN EN 60335-2-68 Johan Ley VP Tech-OP Dipl.Ing. W. Nieuwkamp Testes e homologações Bellenberg, 23.01.2001 Johan Ley VP Tech-OP Dipl.Ing. W. Nieuwkamp ΕΛΕΓΧΟΙ ΚΑΙ Α∆ΕΙΕΣ 98/37/ΕΟΚ 73/23/ΕΟΚ 89/336/ΕΟΚ Bellenberg, 23.01.2001 EG-försäkran om överensstämmelse EF-konformitetserklæring Alto Deutschland GmbH Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg Συσκ ευή ψεκ ασµού αν αρρόφησης Συσκε ψεκα αναρρόφησης Alto Deutschland GmbH Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg Produkt: Sprøjteekstraheringsapparat Produkt: Sprutextraktionsapparat Type: Alto HomeCleaner Typ: Alto HomeCleaner Beskrivelse: 220-230 V~, 50 Hz Beskrivning: 220-230 V~, 50 Hz Apparatets konstruksjonstype er i samsvar med følgende gjeldende bestemmelser: EF-maskindirektiv EF-lavspenningsdirektiv EF-direktiv elektromagnetisk kompatibilitet Apparatens konstruktion motsvarar följande tillämpliga bestämmelser: EG-maskindirektiv EG-lågspänningsdirektiv EG-direktiv EMK Tillämpade harmoniserade normer: Anvendte harmoniserte standarder: EN 292 EN 60335-1, EN 60335-2-10, EN 60335-2-68 EN 55014-1, EN 50014-2, EN 61000-3-2, EN 61000 3-3 EN 292 EN 60335-1, EN 60335-2-10, EN 60335-2-68 EN 55014-1, EN 50014-2, EN 61000-3-2, EN 61000 3-3 Anvendte nasjonale standarder og tekniske spesifikasjoner: DIN EN 60335-1 DIN EN 60335-2-10 DIN EN 60335-2-68 Tillämpade nationella normer och tekniska specifikationer: DIN EN 60335-1 DIN EN 60335-2-10 DIN EN 60335-2-68 Johan Ley VP Tech-OP Dipl.Ing. W. Nieuwkamp Prøver og godkjennelser 98/37/EEC 73/23/EEC 98/37/EWG 73/23/EWG 89/336/EWG 89/336/EEC Bellenberg, 23.01.2001 Johan Ley VP Tech-OP EF-overensstemmelsesattest Alto Deutschland GmbH Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg Dipl.Ing. W. Nieuwkamp Provningar och koncessioner Bellenberg, 23.01.2001 EY-Vaatimustenmukaisuusvakuutus Alto Deutschland GmbH Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg Produkt: Sprøyte- og ekstraksjonsrenser Tuote: Suihkepuhdistuslaite Type: Alto HomeCleaner Tyyppi: Alto HomeCleaner Beskrivelse: 220-230 V~, 50 Hz Kuvaus: 220-230 V~, 50 Hz Konstruktionen af dette apparat opfylder følgende gældende bestemmelser: EF-maskindirektiv EF-lavspændingsdirektiv EF-direktiv vedr. elektromagnetisk fordragelighed Tämän laitteen rakenne vastaa seuraavia määräyksiä: EY-konedirektiivi EY-pienjännitedirektiivi EY-direktiivi EMV Käytetyt harmonisoidut normit: Anvendte harmoniserede standarder: EN 292 EN 60335-1, EN 60335-2-10, EN 60335-2-68 EN 55014-1, EN 50014-2, EN 61000-3-2, EN 61000 3-3 EN 292 EN 60335-1, EN 60335-2-10, EN 60335-2-68 EN 55014-1, EN 50014-2, EN 61000-3-2, EN 61000 3-3 Anvendte tyske standarder og tekniske specifikationer: DIN EN 60335-1 DIN EN 60335-2-10 DIN EN 60335-2-68 Käytetyt kansalliset normit ja tekniset spesifikaatiot: DIN EN 60335-1 DIN EN 60335-2-10 DIN EN 60335-2-68 Johan Ley VP Tech-OP Dipl.Ing. W. Nieuwkamp Afprøvninger og godkendelser 98/37/EØF 73/23/EØF 98/37/EWG 73/23/EWG 89/336/EWG 89/336/EØF Bellenberg, 23.01.2001 Johan Ley VP Tech-OP Dipl.Ing. W. Nieuwkamp Tarkastukset ja hyväksymiset Bellenberg, 23.01.2001 Anhang zur Betriebsanleitung HomeCleaner BETRIEBSANLEITUNG LESEN UND SICHERHEITSHINWEISE BEACHTEN! Diese Betriebsanleitung ist ein Anhang zur Betriebsanleitung TW 300 S und enthält alle Informationen über die technischen Unterschiede der Geräte. Annex to Operating Instructions PLEASE READ THE OPERATING INSTRUCTIONS AND OBSERVE THE SAFETY INSTRUCTIONS! These operating instructions are a supplement to the TW 300 S operating instructions and they contain all the information on the Supplément aux Instructions de Service VEUILLEZ LIRE LES INSTRUCTIONS DE SERVICE ET RESPECTER LES CONSIGNES DE SECURITE! Ces instructions de service sont un supplément aux instructions de service du TW 300 S et contiennent toutes les informations nécessaires Aanhangsel bij de gebruiksaanwijzing GEBRUIKSAANWIJZING LEZEN EN DE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES OPVOLGEN! Deze gebruiksaanwijzing is een aanhangsel bij de gebruiksaanwijzing TW 300 S en bevat alle informatie over de technische verschillen tussen de apparaten. Beachten Sie alle Vorschriften und Nutzungshinweise sowie Sicherheitsbestimmungen der vorgenannten Betriebsanleitung. BESCHREIBUNG 1 Gehäuse 2 Schalter für Saugaggregat 3 Schalter für Reinigungsmittelpumpe 4 Kupplung technical differences between the devices. Please observe all regulations and operating notes as well as the safety regulations for the previously mentioned operating instructions. regardant les différences techniques des appareils. Veuillez respecter toutes les prescriptions et remarques d’utilisation ainsi que les consignes de sécurité des instructions de service susmentionnées. Neem alle voorschriften en gebruiksinstructies in acht alsmede de veiligheidsbepalingen van de bovengenoemde gebruiksaanwijzing. BESCHRIJVING 1 huis 2 schakelaar voor zuigaggregaat 3 schakelaar voor reinigingsmiddelpomp riguardano le differenze tecniche tra gli apparecchi. Si prega osservare tutte le precauzioni ed informazioni d’uso come pure le indicazioni di sicurezza delle suddette istruzioni sull’uso. 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Anschluss für Sprühschlauch Anschluss für Saugschlauch Sprühbogen Anschluss für Filtersack Schmutzwassereimer Deckel Sprühschlauch Saugschlauch Hebelventil Handgriff mit Saugkraftregulierung 15 16 17 18 19 20 21 Saugrohr Sprüh-Saugdüse Kombidüse Filtersack Fugendüse Polsterdüse Pinseldüse DESCRIPTION 1 Housing 2 Switch for suction unit 3 Switch for cleansing agent pump 4 Coupling 5 Connection for spray hose 6 Connection for suction hose 7 Spray siphon 8 Connection for bag-type filter 9 Dirty water tank 10 Cover 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Spray hose Suction hose Valve operating lever Handle with suction force control Suction pipe Spray/suction nozzle Combination nozzle Bag-type filter Crevice nozzle Upholstery nozzle Brush nozzle DESCRIPTION 1 Boîtier 2 Interrupteur pour groupe d’aspiration 3 Interrupteur pour pompe à détergent 4 Accouplement 5 Raccord pour flexible de pulvérisation 6 Raccord pour flexible d’aspiration 7 Coude de pulvérisation 8 Raccord pour sac filtre 9 Cuve à eau sale 10 Couvercle 11 Flexible de pulvérisation 12 Flexible d’aspiration 13 Vanne à levier 14 Poignée avec réglage de la force d’aspiration 15 Tube d’aspiration 16 Buse de pulvérisation/aspiration 17 Buse combinée 18 Sac filtre 19 Buse de rainures et joints 20 Buse pour rembourrages 21 Buse-pinceau 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 zuigbuis sproei-/zuigmond combizuigmond stofzak spleetzuigmond bekledingszuigmond zuigborstel 11 12 13 14 Tubo di spruzzo Tubo d’aspirazione Leva azionatrice Impugnatura con regolatore potenza aspirante Canna d’aspirazione Ugello di spruzzo/aspirazione Combiugello Filtro a sacco Ugello per angoli Ugello per imbottiture Ugello a spazzola koppeling aansluiting voor sproeislang aansluiting voor zuigslang sproeiboog aansluiting voor stofzak vuilwateremmer deksel sproeislang zuigslang hefboomafsluiter handvat met zuigkrachtregeling DESCRIZIONE 1 Involucro 2 Interruttore del gruppo aspirante 3 Interruttore della pompa del detergente 4 Giunto 5 Attacco del tubo di spruzzo 6 Attacco del tubo d‘aspirazione 7 Gomito di spruzzo 8 Attacco del filtro a sacco 9 Recipiente dell’acqua sporca 10 Coperchio 15 16 17 18 19 20 21 Driftsinstruks HomeCleaner LES BRUKSVEILEDNINGEN OG FØLG SIKKERHETSFORSKRIFTENE! Denne bruksveiledning er et vedlegg til bruksveiledning TW 300 S og inneholder alle informasjoner om de tekniske forskjeller mellom apparatene. Bilaga till bruksanvisningen LÄS BRUKSANVISNINGEN OCH FÖLJ SÄKERHETS-ANVISNINGARNA! Denna bruksanvisningen är en bilaga till bruksanvisning TW 300 S och innehåller alla informationer beträffande högtryckstvättarnas tekniska olikheter. Bilag til driftsvejledningen LÆS DRIFTSVEJLEDNINGEN OG OVERHOLD SIKKERHEDSHENVISNINGERNE! Denne dokumentation er et bilag til driftsvejledningen TW 300 S den indeholder alle informationer vedrørende apparaternes tekniske forskelle. Käyttöohjeen liite LUE KÄYTTÖOHJE JA NOUDATA TURVALLISUUSOHJEITA! Tämä käyttöohje on täydennys käyttöohjeisiin TW 300 S ja sisältää tiedot laitteiden teknisistä eroavaisuuksista. Huomioi edellä mainittujen käyt- Dodatek k navodilu za uporabo PREBERITE NAVODILA ZA UPORABO IN PAZITE NA VARNOSTNA NAPOTILA! To navodilo je dodatek k navodilu za uporabo TW 300 S in vsebuje vse infor-macije o tehničnih razlikah na napravah. Følg alle forskrifter og veiledninger om bruken, samt sikkerhetsforskriftene i den forannevnte bruksveiledning. BESKRIVELSE 1 Kapsling 2 Bryter for sugeaggregat 3 Bryter for rengjøringsmiddelpumpe 4 Kopling 5 Tilkopling for sprøyteslange Följ alla föreskrifter och användningsinstruktioner samt säkerhetsbestämmelserna i ovannämnda bruksanvisning. BESKRIVNING 1 Hus 2 Strömbrytare för sugaggregat 3 Strömbrytare för rengöringsmedelspump 4 Anslutning Overhold alle forskrifter og brugshenvisninger samt sikkerhedsbestemmelser fra den ovennævnte driftsvejledning. BESKRIVELSE 1 Hus 2 Afbryder for sugeaggregat 3 Afbryder for rensemiddelpumpe 4 Tilslutning 5 Tilslutning for sprøjteslange töohjeiden kaikki ohjeet ja käyttövihjeet sekä turvallisuusmääräykset. KUVAUS 1 Kotelo 2 Imuaggregaatin virtakytkin 3 Pesuainepumpun virtakytkin 4 Kytkin 5 Suihkuletkun liitäntä 6 Imuletkun liitäntä Upoštevajte vse predpise in navodila o uporabi, kakor tudi varnostna določila prej omenjenega navodila za uporabo. OPIS 1 Ohišje 2 Stikalo za sesalni agregat 3 Stikalo za črpalko čistilnega sredstva 4 Sklopka 5 Priključek za razpršilno gibko cev 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Tilkopling for sugeslange Sprøytebue Tilkopling for filtersekk Skittenvannsbeholder Deksel Sprøyteslange Sugeslange Spakventil Håndtak med sugestyrkeregulering Sugerør Sprøyte-sugemunnstykke 17 18 19 20 21 Kombimunnstykke Filtersekk Fugemunnstykke Møbelmunnstykke Penselmunnstykke 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Anslutning för sprutslang Anslutning för sugslang Sprutkrök Anslutning för filtersäck Smutsvattenhink Lock Sprutslang Sugslang Ventilhandtag Handtag med sugkraftreglering Sugrör 16 17 18 19 20 21 Sprut/sugmunstycke Kombinationsmunstycke Filtersäck Fogmunstycke Möbelmunstycke Borstmunstycke 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Tilslutning for sugeslange Sprøjtebue Tilslutning for filterpose Spildevandsbeholder Låg Sprøjteslange Sugeslange Håndtagsventil Håndtag med sugeeffektregulering Opsugningsrør Sprøjte-sugemundstykke 17 18 19 20 21 Kombimundstykke Filterpose Fugemundstykke Tæppemundstykke Penselmundstykke 7 Suihkukaari 8 Suodatinpussin liitäntä 9 Likavesisanko 10 Kansi 11 Suihkuletku 12 Imuletku 13 Vipuventtiili 14 Kädensija ja imuvoiman säätö 15 Imuputki 16 Suihku-imusuutin 17 Yhdistelmäsuutin 18 Suodatinpussi 19 Rakosuutin 20 Patjasuutin 21 Harjasuutin 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Kombinirana šoba 18 Filtrska vrečka 19 Šoba oz. nastavek za težko dostopna mesta 20 Šoba oz. nastavek za oblazinjeno pohištvo 21 Šoba oz. nastavek s ščetko Priključek za sesalno gibko cev Razpršilni lok Priključek za filtrsko vrečko Posoda za umazano vodo Pokrov Razpršilna gibka cev Sesalna gibka cev Ročični ventil Ročaj z reguliranjem sesalne moči Sesalna cev Razpršilna in sesalna šoba Privitak uz uputstvo za upotrebu HomeCleaner PROČITAJTE UPUTSTVO ZA UPOTREBU I PRI-PAZITE NA SIGURNOSNA UPUTSTVA! Ovo uputstvo za upotrebu je privitak uz uputstvo za upotrebu TW 300 S i sadrži sve informacije o tehničkim razlikama uređaja. Dodatok k prevádzkovému návodu PREČÍTAJTE SI PREVÁDZKOVÝ NÁVOD A DODRŽUJTE BEZPEČNOSTNÉ POKYNY! Tento návod je dodatkom k prevádzkovému návodu TW 300 S a obsahuje všetky informácie o technických odlišnostiach prístrojov. Dodatek k návodu k obsluze PŘEČTĚTE SI NÁVOD K OBSLUZE A DODRŽUJTE POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI! Tento návod k obsluze je dodatkem k návodu k obsluze TW 300 S a obsahuje všechny informace o technikkých odlišnostech přístrojů. Załącznik do instrukcji obsługi NALEŻY PRZECZYTAĆ INSTRUKCJĘ OBSłUGI I PRZESTRZEGAĆ WSKAZÓWEK DOTYCZĄCYCH BEZPIECZEŃSTWA! Niniejsza instrukcja jest załącznikiem do instrukcji obsługi TW 300 S i zawiera wszystkie informacje na temat różnic technicznych obydwu urządzeń. Függelék a kezelési utasításho OLVASSA EL A KEZELÉSI UTASÍTÁST ÉS TARTSA BE A BIZTONSÁGI ÚTMUTATÁSOKAT! Ez a kezelési utasítás a TW 300 S készülékek üzemeltetési utasításának függeléke és az azok közötti műszaki eltérésekről tartalmaz információkat. Pripazite na sve propise i uputstva o korištenju kao i sigurnosne odredbe prethodno spomenutog uputstva za upotrebu. OPIS 1 Kućište 2 Prekidač za usisni agregat 3 Prekidač za sisaljku sredstva za čišćenje 4 Kvačilo Dodržujte všetky predpisy a pokyny k použitiu ako aj bezpečnostné predpisy hore uvedeného prevádzkového návodu. POPIS 1 Teleso 2 Vypínač sacieho agregátu 3 Vypínač čerpadla čistiaceho prostriedku 4 Prípojka Dodržujte všechny předpisy a pokyny k použití jakož i bezpečnostní předpisy shora uvedeného návodu k obsluze. POPIS 1 kryt 2 spínač pro sací agregát 3 spínač pro čerpadlo čistícího prostředku 4 spojka Należy przestrzegać wszystkich przepisów i wskazówek dotyczących użytkowania oraz ustaleń w sprawie bez-pieczeństwa zawartych w w/w instrukcji. OPIS 1 Obudowa 2 Włącznik agregatu ssącego 3 Włącznik pompy cieczy myjącej 4 Sprzęg Kérjük, tartsa be a fent nevezett kezelési utasítás összes előírását és használati utasítását valamint biztonsági rendszabályát. LEÍRÁS 1 Készülékház 2 Szívó aggregát kapcsolója 3 Tisztítószer-szivattyú kapcsolója 4 Kapcsoló karmantyú 5 Fecskendező tömlő csatlakozója 5 Priključak gumene cijevi za prskanje i brizganje 6 Priključak usisne gumene cijevi 7 Luk za prskanje i brizganje 8 Priključak za filtarsku vrećicu 9 Posuda za prljavu vodu 10 Poklopac 11 Gumena cijev za prskanje i brizganje 12 Usisna gumena cijev 13 Poluga s ventilom 14 Ručka s reguliranjem usisne snage 15 Usisna cijev 16 Mlaznica za prskanje i brizganje te usisna mlaznica 17 Kombinirana mlaznica 18 Filtarska vrećica 19 Mlaznica za teško dostupna mjesta 20 Mlaznica za obloženi namještaj 21 Mlaznica s četkom 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Prípojka striekacej hadice Prípojka sacej hadice Striekací oblúk Prípojka filtračného vreca Vedro na špinavú vodu Veko Striekacia hadica Sacia hadica Páčkový ventil Rukoväť s reguláciou sacej sily Sacia rúra 16 Striekacia-sacia hubica 17 Kombinovaná hubica 18 Filtračné vrece 19 Hubica na škáry 20 Hubica na čalunenie 21 Hubica s kefou 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 přípojka pro rozstřikovací hadici přípojka pro sací hadici rozstřikovací obloukový díl přípojka pro vak s filtrem nádoba na znečištěnou vodu víko rozstřikovací hadice sací hadice pákový ventil držadlo s regulací sacího výkonu sací trubka 16 rozstřikovací a sací nástavec 17 kombinovaný nástavec 18 vak s filtrem 19 úzký nástavec 20 nástavec na čištění čalounění 21 štětkový nástavec 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Przyłącze węża natryskowego Przyłącze węża ssania Kolanko układu natryskiwania Łącznik do osadzenia filtra workowego Zasobnik na brudną wodę Pokrywa Wąż natryskowy Wąż ssania Zawór z dźwignią Rękojeść z regulacją siły zasysania 15 Rura ssąca 16 Dysza natryskowo-zasysająca 17 Dysza uniwersalna 18 Filtr workowy 19 Dysza do miejsc trudnodostępnych 20 Dysza do tapicerki 21 Dysza szczotkowa okrągła 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Szívótömlő csatlakozója Fecskendező csőív Szűrőzsák csatlakozója Szennyvízvödör Fedél Fecskendező tömlő Szívótömlő Karos szelep Fogantyú szívóerő-szabályozóval Szívócső Fecskendező-szívófúvóka 17 Keverőfúvóka 18 Szűrőzsák 19 Hézagszívó fúvóka 20 Kárpitszívó fúvóka 21 Ecsetes fúvóka Apéndice a las instrucciones de uso HomeCleaner ¡LEER Y TENER EN CUENTA LAS INDICACIONES DE SEGURIDAD DE ESTAS INSTRUCCIONES DE USO! Estas instrucciones de uso son un apéndice a las instrucciones de uso TW 300 S y contienen todas las informaciones sobre las diferencia Anexo do manual do usuário LER O MANUAL DO USUÁRIO E OBSER VAR AS INDICAÇÕES DE OBSERV SEGURANÇA! Este manual do usuário é um anexo do manual do usuário TW 300 S e contém todas as informações sobre todas as diferenças técnicas dos aparelhos. ÐáñÜñôçìá óôéò ïäçãßåò ëåéôïõñãßáò ÄÉÁÂÁÓÅÔÅ ÔÉÓ ÏÄÇÃÉÅÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ ÊÁÉ ÐÑÏÓÅ×ÅÔÅ ÔÉÓ ÕÐÏÄÅÉÎÅÉÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ! ÁõôÞ ç ïäçãßá ëåéôïõñãßáò åßíáé ðáñÜñôçìá ôéò ïäçãßáò ëåéôïõñãßáò TW 300 S êáé óõìåôÝ÷åé üëåò ôéò ðëçñïöïñßåò ðïõ Ý÷ïõí Ýþletme kýlavuzuna ek ÝÞLETME KILAVUZUNU OKUYUNUZ VE GÜVENLÝK BÝLGÝLERÝNE DÝKKAT EDÝNÝZ! Bu talimatlar, aþaðýda adý geçen iþletme kýlavuzlarý için bir ektir: TW 300 S Burada, cihazlar arasýndaki tüm teknik farklýlýklar bildirilmiþtir. técnicas de los aparatos. Tenga en cuenta todas las prescripciones e indicaciones de aprovechamiento, así como las disposiciones de seguridad de las instrucciones de uso antes mencionadas. DESCRIPCION 1 Carcasa 2 Interruptor del grupo de aspiración 3 Interruptor de la bomba de agente Observe todas as instruções e indicações de uso como também as determinações de segurança do manual do usuário acima mencionado. DESCRIÇÃO 1 Carcaça 2 Interruptor para agregado de sucção 3 Interruptor para bomba de meio de limpeza ó÷Ýóåé ìå ôéò ôå÷íéêÝò äéáöïñÝò ôïõ åñãáëåßïõ. ÐñïóÝ÷åôå üëïõò ôïõò êáíïíéóìïýò êáé ôïõò êáíüíåò ëåéôïõñãßáò, üðùò êáé ôïõò éó÷ýïõóá êáíïíéóìïýò áóöáëåßáò ôéò ïäçãßáò ëåéôïõñãßáò. ÐÅÑÉÃÑÁÖÞ 1 Πλαίσιο 2 ∆ιακόπτης συστήµατος αναρρόφησης Yukarýda bildirilen iþletme kýlavuzlarýnda verilen tüm bilgileri dikkate alarak, kullanma talimatlarýna uyunuz TARÝFÝ 1 Gövde 2 Emme agregatý þalteri 3 Temizlik malzemesi pompasý þalteri 4 Kavrama 5 Püskürtme hortumu baðlantýsý de limpieza 4 Acoplamiento 5 Empalme para la manguera de atomización 6 Empalme para la manguera de aspiración 7 Codo atomizador 8 Conexión para bolsa filtro 9 Cubo de agua sucia 10 Tapa 11 Manguera de atomización 12 Manguera de aspiración 13 Válvula de palanca 14 Agarradera con regulación de la potencia de aspiración 15 Tubo de aspiración 16 Tobera de atomización/aspiración 17 Tobera combinada 18 Bolsa filtro 19 Tobera para juntas 20 Tobera para acolchados 21 Tobera de pincel 4 Acoplamento 5 Conexão da mangueira de pulverização 6 Conexão da mangueira de sucção 7 Arco de sucção 8 Conexão do saco de filtragem 9 Balde de água suja 10 Tampa 11 Mangueira de pulverização 12 Mangueira de sucção 13 Válvula de alavanca 14 Pega com regulador da força de sucção 15 Tubo de sucção 16 Peça de pulverização/sucção 17 Peça combinada 18 Saco de filtragem 19 Peça de frestas 20 Peça de estofados 21 Peça com escova 3 ∆ιακόπτης αντλίας µέσου καθαρισµού 4 Υποδοχή σύνδεσης 5 Σύνδεση λάστιχου ψεκασµού 6 Σύνδεση λάστιχου αναρρόφησης 7 Γωνία ψεκασµού 8 Σύνδεση σάκου φίλτρου 9 ∆οχείο ακάθαρτου νερού 10 Καπάκι 11 Λάστιχο ψεκασµού 12 Λάστιχο αναρρόφησης 13 Βαλβίδα 14 Χειρολαβή µε ρύθµιση αναρροφητικής ισχύος 15 Σωλήνας αναρρόφησης 16 Ακροφύσιο ψεκασµού/ αναρρόφησης 17 Ακροφύσιο πολλών χρήσεων 18 Σάκος φίλτρου 19 Ακροφύσιο αρµών 20 Ακροφύσιο καθιστικών 21 Ακροφύσιο βούρτσα 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Emme hortumu baðlantýsý Püskürtme dirseði Filtre torbasý baðlantýsý Kirli su kovasý Kapak Püskürtme hortumu Emme hortumu Kollu supap Emme gücü ayarlý kulp Emme borusu Püskürtme/emme baþlýðý Kombi baþlýðý Filtre torbasý Aralýk baþlýðý Döþeme baþlýðý Fýrçalý baþlýk INTERNET http://www.alto-online.com ALTO HEADQUARTERS Incentive International A/S Kongens Nytorv 28 P.O.Box 2064 DK 1013 Copenhagen K Tel.: (+45) 33 11 11 42 Fax: (+45) 33 93 46 36 e-mail: [email protected] SUBSIDIARIES AUSTRALIA ALTO Overseas Inc. 1B/8 Resolution Drive P.O.Box 797 AUS-Caringbah, N.S.W. 2229 Tel: (++61) 295 24 61 22 Fax: (++61) 295 24 52 56 AUSTRIA Wap Reinigungssysteme GmbH Metzgerstr. 68 A-5101 Bergheim/Salzburg Phone: (+43) 662 45 64 00-14 Fax: ( +43) 662 45 64 00-55 BRASIL Wap do Brasil Ltda. Rua 25 de Agosto, 608 CEP 83323-260 Pinhais/Paraná BR-Brasil Tel./Fax (++55) 4 18 67 40 26 CANADA ALTO Canada 24 Constellation Road Rexdale C-Ontario M9W 1K1 Tel: 1 41 66 75 58 30 Fax: 1 41 66 75 69 89 CZECH REPUBLIC Wap čistící systémy s.r.o. Zateckých 9 CZ-140 00 Praha 4 Tel. (+420) 2 42 78 38 Fax (+420) 2 42 19 25 DENMARK ALTO Danmark A/S Industrikvarteret DK-9560 Hadsund Tel: (+45) 72 18 21 00 Fax: (+45) 72 18 21 05 ALTO Danmark A/S Blytækkervej 2, DK-9000 Aalborg Tel: (+45) 72 18 21 00 Fax: (+45) 72 18 20 99 FRANCE ALTO France S.A. B.P. 44, 4 Place d’Ostwald F-67036 Strasbourg Cedex 2 Tel: (++33) 3 88 28 84 00 Fax: (++33) 3 88 30 05 00 GERMANY Wap KundenCenter Tel. (+49) 0180 / 5 37 37 37 Fax (+49) 0180 / 5 37 37 38 e-mail: [email protected] Besuchen Sie uns im Internet: http://www.wap-online.com Wap ALTO Group Wap Reinigungssysteme GmbH & Co. Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg Tel. (+49) 07306 / 72-0 Fax (+49) 07306 / 7 22 00 RegionalCenter Frankfurt Moselstraße 2b D-63452 Hanau Tel. (+49) 06181 / 18 72-0 Fax (+49) 06181 / 18 72-11 e-mail: [email protected] RegionalCenter Hamburg/Hannover Storchenweg 8A D-21217 Seevetal–Meckelfeld Tel. (+49) 040 / 79 09 06 60 Fax (+49) 040 / 79 09 06 66 e-mail: [email protected] GREAT BRITAIN Wap ALTO Cleaning Systems(UK)Ltd. Gilwilly Industrial Estate GB-Penrith, Cumbria CA11 9BN Tel: (+44) 1 7 68 86 89 95 Fax: (+44) 1 7 68 86 47 13 Telex: 64309 kewg HONG KONG ALTO Hong Kong RM 602, Tower B, Regent Ctr. 79, Ta Chuen Ping Street Kwai chung HK-Hong Kong Tel. (+852) 26 10 10 42 Fax (+852) 26 10 10 47 Att. Mr. Dereck Lee JAPAN ALTO Danmark A/S Japan Representative Office Naruse-build 4F 7-2 Shinbashi 1-Chome, Minato-Ku J-Tokyo 105-004 Tel: (+81) 3 35 69 38 07 Fax: (+81) 3 35 69 38 08 e-mail: [email protected] RegionalCenter Köln Kaiserstraße 127 D-51145 Köln-Porz Tel. (+49) 02203 / 9 22 99-0 Fax (+49) 02203 / 9 22 99-25 e-mail: [email protected] CROATIA Wap sistemi za čišćenje, d.o.o. Florijana Andrašeca 14 HR-10000 Zagreb Tel. (++385) 01 / 3 09 49 07 (++385) 01 / 3 09 49 09 Fax (++385) 01 / 3 09 49 06 e-mail: [email protected] RegionalCenter Leipzig Wachau/Gewerbegebiet Südring 16 D-04416 Markkleeberg Tel. (+49) 034297 / 4 87 25 Fax (+49) 034297 / 4 93 57 e-mail: [email protected] NETHERLANDS Wap ALTO Nederland Postbus 65 NL-3370 AB HardinxveldGiessendam Tel. (+31) 01846 / 67 72 00 Fax (+31) 01846 / 67 72 01 RegionalCenter München Furtweg 11 D-85716 Unterschleißheim Tel. (+49) 089 / 32 15 02-0 Fax (+49) 089 / 32 15 02-40 e-mail: [email protected] NORWAY ALTO Norge AS Bjørnerudveien 24 N-1266 Oslo Tel: (+47) 22 75 17 70 Fax: (+47) 22 75 17 71 RegionalCenter Stuttgart Dornierstraße 7 D-71069 Sindelfingen OT Darmsheim Tel. (+49) 07031 / 76 70-0 Fax (+49) 07031 / 76 70-20 e-mail: [email protected] SINGAPORE ALTO Danmark A/S Representative Office No. 17 Link Road Road SG-Singapore 619034 Tel: (+65) 2 68 10 06 Fax: (+65) 2 68 49 16 RegionalCenter Ulm Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg Tel. (+49) 07306 / 72-195 Fax (+49) 07306 / 3 41 29 e-mail: [email protected] SLOWAKIA Wap čistiace systémy spol. s.r.o. Vajnorská 135 SK-83237 Bratislava Tel. (+421) 7 44 25 96 64 Fax (+421) 7 44 25 79 44 SLOVENIA Wap čistilni sistemi, d.o.o. Letališka 33 SLO-1110 Ljubljana Tel. (++0368) 61 44 23 42 Fax (++0368) 61 1 40 42 94 SPAIN Hidrolimpia, S.L. (ALTO Iberica) Ronda de Valdecarrizo 9 – Modulo 5 – E-28760 Tres Cantos Madrid Tel. (+34) 091 / 804 62 56 Fax (+34) 091 / 804 64 63 SWEDEN ALTO Sverige AB Aminogatan 18, Box 40 29 S-431 04 Mölndal Tel: (+46) 3 17 06 73 00 Fax: (+46) 3 17 06 73 41 SWITZERLAND Wap Reinigungssysteme Schweiz AG Allmendstr. 14 CH-5612 Villmergen Tel.: (+41) 56 618 85 00 Fax: (+41) 56 618 85 10 USA ALTO U.S.Inc 390 South Woods Mill Road Suite 300 Chesterfield USA-Missouri 63017-3433 Tel: (+1) 314 205 1220 Fax: (+1) 314 205 1544 ALTO U.S.Inc 2100 Highway 265 Springdale USA-Arkansas 72764 Tel: (+1) 50 17 50 10 00 Fax: (+1) 50 17 56 07 19 ALTO U.S.Inc 1100 Haskins Road Bowling Green USA-Ohio 43402 Tel: (+1) 41 93 52 75 11 Fax: (+1) 41 93 53 71 87 ALTO U.S.Inc P.O.Box 4369 1500 North Belcher Road Clearwater USA-Florida 33765 Tel: (+1) 72 74 61 45 55 Fax: (+1) 72 74 61 51 93 303000005 010301 TW 300 S TW 350 Betriebsanleitung ............................... 2 Operating Instructions ........................ 7 Notice d'utilisation ............................ 12 Gebruiksaanwijzing ........................... 17 Istruzioni sull'uso ............................... 22 Driftsinstruks ...................................... 27 Bruksanvisning ................................... 32 Driftsvejledning ................................. 37 Käyttöohje .......................................... 42 Navodilo za uporabo ............................. 47 Uputstvo za rad ...................................... 52 Prevádzkový návod ................................ 57 Provozní návod ....................................... 62 Instrukcja obs³ugi .................................. 67 Kezelési utasítás .................................... 72 Instrucciones de manejo .................... 77 Instruções de operação ...................... 82 Ïäçãßåò ëåéôïõñãßáò ......................... 87 Ýþletme kýlavuzu ................................. 92 1 1 2 4 3 5 1 4 2 3 6 5 3 2 a 4 a c a b b 6 5 7 a a a 8 b c 9 a a d c b 11 10 a 12 b b BETRIEBSANLEITUNG LESEN UND SICHERHEITSHINWEISE BEACHTEN! SICHERHEITSHINWEISE Das Gerät nicht an der Zuleitung ziehen, Zuleitung nicht quetschen oder über scharfe Ecken ziehen. Die Netzanschlußleitung regelmäßig auf Beschädigung überprüfen. Beschädigte Zuleitung sofort durch in den techn. Daten festgelegten Typ ersetzen. Bei Schaum- oder Flüssigkeitsaustritt sofort abschalten. Nur von Wap/Alto zugelassene Reinigungsmittel benutzen. FUNKTION Warmwasser, vermischt mit Reinigungsmittel, wird unter Druck bis auf das Grundgewebe des Teppichs gesprüht und löst den Schmutz. Gleichzeitig extrahiert ein Saugaggregat das Wasser und den nach oben gespülten Schmutz aus dem Teppich in den Schmutzwassertank. Der Flor wird weich und gleichmäßig aufgerichtet. Die Geräte sind für den gewerblichen Gebrauch, z.B. in Hotels, Schulen, Krankenhäusern, Fabriken, Läden, Büros und Vermietergeschäften geeignet. 2 • • 1 2 3 4 5 6 Dosierventil Saug-/Sprühschlauch Deckel für Schmutzwassertank Saug-/Sprührohr Geräteschalter Deckel für Frischwassertank • • • ZUSAMMENBAU Vor der ersten Inbetriebnahme muß das Gerät zusammengebaut werden: • Saugrohrteile zusammenstecken. • Saugschlauch in Sprühextraktionsgerät und in Saugrohr fest einschieben. (TW 300 S: Abb. 2a, 4a TW 350: Abb. 3a, 4a) Druckschlauch in Kupplung einrasten. (TW 300 S: Abb. 2b TW 350: Abb. 5a) Das andere Schlauchende am Dosierventil einrasten. (Abb. 4b) Zum Abnehmen des Schlauches den federbelasteten Sicherungsring entriegeln. (Abb. 5a) ELEKTRISCHER ANSCHLUSS BESCHREIBUNG (ABB. 1) VERWENDUNGSZWECK Die in dieser Anleitung beschriebenen Geräte dienen zur Reinigung textiler Wand- und Bodenbeläge. • • Die vorhandene Netzspannung muß mit der Spannungsangabe auf dem Typenschild übereinstimmen! (TW 300 S: Abb. 6a TW 350: Abb. 7a) Anschluss nur an einer ordnungsgemäß installierten Schutzkontaktsteckdose mit mindestens 10 A Absicherung Geräteschalter ausschalten (TW 300 S: Abb. 2c TW 350: Abb. 5b) Netzstecker einstekken. FRISCHWASSERTANK FÜLLEN • Warmes Wasser (max. 40°C) in Frischwassertank einfüllen und mit • • • Reinigungsmittel mischen. (TW 300 S: Abb. 8 TW 350: Abb. 9a) Dosierung bei ALTO Top Wash (flüssig): 1% - 5%, Vorsprühen: max. 10%. Dosierung bei ALTO Top Wash P (Pulver, alkalisch): 0,3% - 1% Vorsprühen: max. 5%. nur TW 300 S: Markierung für max. Füllhöhe (210 mm unter Behälterrand) beachten! (Abb. 8a). • Die Sprüh-Extraktionsmethode darf nur angewendet werden, wenn der Textilbelag und der Untergrund keinen Schaden nehmen können. Bei Teppichen die schon mehrfach shampooniert wurden, kann im Schmutzwassertank eine übermässige Schaumbildung entstehen. • • – – – Vorsicht bei Holz oder wasserempfindlichen Böden. Vorsicht bei Teppichen, die mit wasserlöslichem Kleber verlegt wurden. Vorsicht bei Teppichen mit wasserempfindlichem Grundgewebe (z.B. Jute). Vorsicht bei Naturfaserteppichen. Teppichdeklaration des Herstellers beachten. Bei Zweifel an der Farbfestigkeit an einer verdeckten Stelle des Teppichs eine kleine Menge Reinigungsmittel mit einem weißen Tuch einreiben. Verfärbt sich das Tuch, dann ist der Teppich nicht "farbecht". Vor Beginn der Sprühextraktion den Teppich gründlich staubsaugen. Flecken und stark verschmutzte Bereiche mit speziellen Reinigungsmitteln oder Fleckentfernungsmitteln vorbehandeln. ANWENDUNG BEI NORMALER VERSCHMUTZUNG • – – VERHINDERUNG VON SCHAUM IM SCHMUTZWASSERTANK TEPPICHVORBEREITUNG VORSICHTSMASSNAHMEN – ACHTUNG! Niemals schaumbildende Teppichshampoo verwenden. Nur schaumarme Reinigungsmittel einfüllen, die ausdrücklich zur Verwendung in Sprühextraktionsreinigern zugelassen sind. ALTO Foam STOP Schaumbekämpfungsmittel Dosierung: 0,05% im Schmutzwassertank verhindert zuverlässig die Schaumbildung. • • • • • • Teppichreinigung in der von der Tür entferntesten Ecke beginnen. Beide Geräteschalter für Sauger und Pumpe einschalten (TW 300 S: Abb. 2c TW 300 S: Abb. 5b) Sprühdüse am Teppichrand ansetzen und Dosierventil betätigen. Düse mit leichtem Druck auf das Handrohr gleichmäßig rückwärts ziehen (1m in 5 Sekunden). Kurz vor Ende einer Bahn das Dosierventil schliessen und das zuletzt aufgesprühte Wasser absaugen. Die nächste Arbeitsbahn soll die vorhergehende um 2 cm überlappen. Die Trocknungszeit kann verkürzt werden, 3 wenn der Teppich nochmals mit dem Sprühextraktionsgerät abgesaugt wird. • ANWENDUNG BEI STARKER VERSCHMUTZUNG • • • • Vorsprühen der Reinigungsflüssigkeit bei geöffnetem Dosierventil und abgeschaltetem Saugmotor. Reinigungsmittel einwirken lassen, jedoch nie eintrocknen lassen. Reinigung wie im Abschnitt ‘Anwendung bei normaler Verschmutzung’ Reinigungsvorgang wiederholen, möglichst in Querrichtung. Diesen zweiten Reinigungsgang nur auf vollständig trockenem Teppich vornehmen. Beim Füllen des Frischwassertanks (TW 300 S: Abb. 8 TW 350: Abb. 9a) immer den Schmutzwassertank leeren (TW 300 S: Abb. 9b TW 350: Abb. 10a) NACH DEM EINSATZ • Nur TW 350: restliches Wasser im Frischwassertank mit Saugschlauch absaugen. TW 300S, TW 350: • Geräteschalter ausschalten. • Netzstecker ziehen. • Filter im Frischwassertank kontrollieren, evtl. reinigen (TW 300 S; Abb. 8b TW 350: Abb. 9c). • Schmutzwassertank entleeren und reinigen • Nur TW 350: Ablaufschlauch schliessen (Abb. 10b). BETRIEBSÜBERWACHUNG AUFBEWAHRUNG • • 4 Bei fehlender Saugleistung den Schmutzwassertank leeren. • Anschlußleitung aufrollen. Maschine und Zubehör vor Frost schützen. PFLEGE / WARTUNG Nur Arbeiten ausführen, die in der Betriebsanleitung beschrieben sind. Vor Arbeiten an der Maschine Netzstecker ziehen! Überlassen Sie Serviceund Reparaturarbeiten, insbesondere die Behebung elektrischer Störungen dem Wap/AltoKundendienst oder einer autorisierten Fachkraft. GARANTIE Für Garantie und Gewährleistung gelten unsere allgemeinen Verkaufsund Lieferbedingungen. STÖRUNGSSUCHE Störung Ursache Behebung ‡ Motor läuft nicht > Stromversorgung unterbrochen • Zuleitung, Netzsteckdose, Sicherung überprüfen ‡ Sprühleistung schwach > Sprühdüse verstopft (Abb. 11a) > Filter im Frischwassertank verunreinigt (Abb. 8b, 9c) > Frischwassertank leer > Druckpumpe defekt • Düse reinigen, entkalken Reinigen • • Nachfüllen Alto-Techniker oder autorisierte Fachkraft verständigen > Deckel auf Schmutzwassertank nicht richtig aufgelegt (Falschluft) > Düse verstopft > Steckverbindungen am Saugschlauch nicht richtig angeschlossen (Falschluft) > Schmutzwassertank ist voll, Schwimmer unterbricht Saugstrom (Abb. 12) > Luftsieb verstopft (TW 300 S: Abb. 8c TW 350: Abb. 9d) > nur TW 350: Schmutzwasserablaufschlauch nicht verschlossen (Abb. 10b) • Deckel dicht auflegen, Dichtung prüfen • • Reinigen Prüfen • Schmutzwassertank leeren • Reinigen • Schliessen ‡ Saugleistung schwach • 5 REINIGUNGS- UND PFLEGEMITTEL pH-Wert Menge Best.-Nr. Neutraler Oberflächenreiniger 7 6 x 1l 10 l 8467 80937 Alto Top Wash P Pulverförmiger alkalischer Oberflächenreiniger 10 6 x 1 kg 10 kg 81100 81033 Alto Foam STOP Schaumbekämpfungsmittel 7 6x1l 10 l 8469 80938 TW 300 S TW 350 Best.-Nr. x x 6696 x x 7335 x x x 7310 7330 Sprühschlauch x 7311 Sprühlanze x 11553 Produkt Kurzbeschreibung Alto Top Wash ZUBEHÖR Produkt Kurzbeschreibung Polsteradapter – Kunststoff mit innenliegender Düse – Alu mit außenliegender Düse Teppichadapter 1-Düsen-Adapter 4-Düsen-Adapter TECHNISCHE DATEN Spannung Netzfrequenz Gesamtanschlußleistung/Absicherung Schutzklasse und Schutzart Leistung Saugmotor Unterdruck Luftmenge Leistung Pumpenmotor Pumpendruck, Wassermenge Funkentstörgrad Netzanschlußleitung (H07 RN-F 3G1,5) Schalldruckpegel, nach EN 60704-1 Frischwassertank / max. Temperatur Schmutzwassertank Gewicht Maße L x B x H Arbeitsbreite 6 Volt Hz Watt/A KL/IP Watt max. Pa l/min Watt bar / l/min m dB(A) l / °C l kg mm mm TW 300 S 230 50 1200/10 I / X4 1000 22000 3000 100 2/2 EN 55014-1 7,5 74 7 / 40 7 9,5 390x390x520 260 TW 350 230 50 1200/10 I / X4 1000 22000 3000 180 2,5 / 2,5 EN 55014-1 7,5 76 14 / 40 14 16 440x360x460 260 READ THE OPERATING INSTRUCTIONS AND OBSERVE THE SAFETY NOTES! SAFETY NOTES Do not pull the machine along with the mains lead. Take care not to crush the mains lead or to drag it over sharp corners. Inspect the mains lead at regular intervals. If the mains lead is damaged, the machine must not be used until the lead has been replaced with a lead of the type specified in the technical data. If foam or fluid start to escape from the machine, switch off immediately. Use only cleansing agents approved by Wap/Alto. FUNCTION • Hot water, mixed with cleansing agent, is sprayed under pressure down to the backing fabric of the carpet / wall covering and dissolves the dirt. • At the same time, a suction unit draws off the water and the dirt flushed to the surface out of the carpet and into the dirty water tank. The pile becomes softer and uniformly raised. • ELECTRICAL CONNECTION • DESCRIPTION (FIG. 1) 1 2 3 4 5 6 Metering valve Suction / spray hose Lid of dirty water tank Suction / spray tube ON/OFF switch Lid for clean water tank • • INTENDED USE The machines described in these operating instructions are intended for use in cleaning textile wall and floor coverings. The machines are suitable for commercial use, for example in hotels, schools, hospitals, factories, shops, offices and rental properties. ASSEMBLY • Before it is used for the first time, the machine has to be assembled: • Push the suction tube sections together. • Push the suction hose firmly into the spray extraction cleaner and the suction tube. (TW 300 S: Fig. 2a, 4a TW 350: Fig. 3a, 4a) Allow the pressure hose to engage in the coupling (TW 300 S: Fig. 2b TW 350: Fig. 5a) Allow the other end of the pressure hose to engage in the metering valve. (Fig. 4b) To remove the hose, release the springloaded locking ring. (Fig. 5a) The mains voltage must correspond to the voltage specified on the rating plate! (TW 300 S: Fig. 6a TW 350: Fig. 7a) Connect the machine only to a correctly installed fused plug socket with at least a 10 A fuse. Turn off the main switch (TW 300 S: Fig. 2c TW 350: Fig. 5b) Insert the mains lead plug into the plug socket. 7 FILL THE FRESH WATER TANK • • • • Pour hot water (max. 40° C) into the fresh water tank and mix with cleansing agent. (TW 300 S: Fig. 8 TW 350: Fig. 9a) Mixing ratio with ALTO Top Wash (liquid): 1% - 5% Prespraying: max. 10% Mixing ratio with ALTO Top Wash P (powder, alkaline): 0.3% - 1% Prespraying: max. 5% TW 300 S only: Observe mark for maximum filling level (210 mm under edge of tank)! (Fig. 8a) CAUTION! Never use foaming carpet shampoo. Use only low-foam cleansing agents which are expressly approved for use in spray extraction cleaners. PREVENTION OF FOAM IN THE DIRTY WATER TANK When cleaning carpets which have already been shampooed several times, excessive foaming can occur in the dirty water tank. 8 • ALTO Foam STOP foam preventive agent (0.05% in the dirty water tank) effectively prevents foaming. CARPET PREPARATION • • PRECAUTIONARY MEASURES Use the spray extraction method only when the textile wall or floor covering and the wall or floor cannot be damaged. – – – – – – Take care on wood or floors sensitive to water. Take care with carpets which have been laid using water-soluble glue. Take care on carpets with a backing fabric sensitive to water (e.g. jute). Take care on natural fibre carpets. Observe the manufacturer’s carpet declaration. If in doubt about the colour-fastness, apply a small amount of cleaning agent to the carpet in an inconspicuous place using a white cloth. If the cloth picks up the colour, the carpet is not colourfast. Before starting the spray extraction, vacuum the carpet thoroughly. Pretreat spots or severe soiling with a special cleanser or spot remover. USE FOR NORMAL SOILING • • • • • • • Start cleaning the carpet in the corner furthest from the door. Turn on both ON/OFF switches for the suction unit and the pump (TW 300 S: Fig. 2c TW 350: Fig. 5b) Position the spray nozzle at the edge of the carpet and actuate the metering valve. Pull the nozzle gradually backwards (1 m in 5 seconds), apply slight pressure to the hand tube. Shortly before reaching the end of a stroke, close the metering valve and pick up the water last sprayed. The next working stroke should overlap the previous stroke by approx. 2 cm. The drying time can be shortened if the carpet is sucked off again with the spray extraction unit. USE FOR SEVERE SOILING AFTER WORK • • • • • Prespray the cleansing agent with the metering valve open and the suction motor switched off. Allow the cleansing agent to act, but do not allow to dry. Carry out cleaning as described in the section “Use for normal soiling”. Repeat the cleaning process, preferably at right angles to the previous working direction. Carry out this second cleaning process only when the carpet has dried completely. TW 350 only: Draw all the water out of the clean water tank using the suction hose. TW 300 S, TW 350: • Turn off the ON/OFF switch. • Remove the mains lead plug from the plug socket. • Inspect the filter in the clean water tank and clean, if necessary (TW 300 S: Fig. 8b TW 350: Fig. 9c) • Empty and clean the dirty water tank. TW 350 only: Close the drain hose (Fig. 10b). STORAGE • • • Carry out only work described in the operating instructions. Remove the mains lead plug from the plug socket before working on the machine. Leave service and repair work, in particular the remedying of electrical faults, to the Wap/Alto service or an authorised specialist. GUARANTEE • CHECKS DURING WORK If the suction power decreases, empty the dirty water tank. Always empty the dirty water tank (TW 300 S: Fig. 9b TW 350: Fig. 10a) when refilling the clean water tank (TW 300 S: Fig. 8 TW 350: Fig. 9a) SERVICE / MAINTENANCE • Our general terms and conditions apply to the guarantee and warranty. Coil up the mains lead. Protect the machine and accessories against frost. 9 TROUBLESHOOTING Fault Cause Remedy ‡ Motor not running > Power supply interrupted • Check mains lead, plug socket, fuse ‡ Weak spraying force > Spray nozzle clogged (Fig. 11a) > Filter in fresh water tank clogged (Fig. 8b, 9c) > Fresh water tank empty > Pressure pump defective • • Clean and/or descale nozzle Clean • Refill • Call Alto technician or authorised specialist > Lid not fitted correctly on dirty water tank (air leaks) > Nozzle clogged > Suction hose connections not correctly fitted (air leaks) > Dirty water tank is full, float switch interrupts power supply (Fig. 12) > Air filter clogged (TW 300 S: Fig. 8c TW 350: Fig. 9d) > TW 350 only: Dirty water drain hose not closed (Fig. 10b) • Fit lid tightly; check gasket • • Clean Check • Empty dirty water tank • Clean • Close ‡ 10 Weak suction force CLEANSING AGENTS AND CARE PRODUCTS pH value Package size Order No. Product Brief description Alto Top Wash Neutral surface cleansing agent 7 6 x 1l 10 l 8467 80937 Alto Top Wash P Powdery alkaline surface cleansing agent 10 6 x 1 kg 10 kg 81100 81033 Alto Foam STOP Foam preventive agent 7 6x1l 10 l 8469 80938 TW 300 S TW 350 Order No. x x x x 6696 7335 x x x 7310 7330 Spray hose x 7311 Spray lance x 11553 ACCESSORIES Product Brief description Upholstery adapter – Plastic with inner nozzle – Aluminium with outer nozzle Carpet adapter 1-nozzle adapter 4-nozzle adapter TECHNICAL DATA Voltage Mains frequency Total installed load / fuse Protection class and type of protection Suction motor power Vacuum Air volume Pump motor power Pump pressure, water volume Interference suppression class Mains lead (H07 RN-F 3G1,5) Sound pressure level to EN 60704-1 Fresh water tank / max. temperature Dirty water tank Weight Dimensions L x W x H Working width Volt Hz Watt/A KL/IP Watt max. Pa l/min Watt bar / l/min m dB(A) l / °C l kg mm mm TW 300 S 230 50 1200/10 I / X4 1000 22000 3000 100 2/2 EN 55014-1 7.5 74 7 / 40 7 9.5 390x390x520 260 TW 350 230 50 1200/10 I / X4 1000 22000 3000 180 2,5 / 2,5 EN 55014-1 7.5 76 14 / 40 14 16 440x360x460 260 11 VEUILLEZ LIRE LA NOTICE D’UTILISATION ET OBSERVER LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ! CONSIGNES DE SÉCURITÉ Ne tirez pas l’appareil par le câble d’alimentation, n’écrasez pas le câble et ne le tirez pas sur des angles vifs. Contrôlez régulièrement que le câble de raccordement au secteur n’est pas endommagé. Remplacez immédiatement un câble endommagé par un câble du type spécifié dans les caractéristiques techniques. Arrêtez aussitôt l’appareil si de la mousse ou du liquide s’en échappe. Employez uniquement des produits de nettoyage autorisés par Wap/Alto. UTILISATION Les appareils décrits dans cette notice sont destinés au nettoyage de revêtements muraux et revêtements de sol textiles. Les appareils conviennent pour l’usage industriel, p. ex. dans des hôtels, écoles, hôpitaux, usines, magasins, bureaux et magasins locatifs. 12 FONCTIONNEMENT De l’eau chaude additionnée de détergent est pulvérisée sous pression jusqu’à la trame du tapis et détache la saleté. En même temps, une unité d’aspiration extrait du tapis l’eau et la saleté entraînée vers le haut et la conduit dans le réservoir d’eau sale. • • • Le velours du tapis devient doux et il est redressé régulièrement. DESCRIPTION (FIG . 1) 1 vanne de dosage 2 flexible de pulvérisation/ aspiration 3 couvercle du réservoir d’eau sale 4 tuyau de pulvérisation/ aspiration 5 interrupteurs de l’appareil 6 couvercle du réservoir d’eau fraîche RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE • • ASSEMBLAGE Avant la première mise en service, il faut assembler l’appareil : • emboîtez les parties du tuyau d’aspiration les unes dans les autres. • enfoncez le flexible d’aspiration dans l’injecteur/extracteur et dans le tuyau d’aspiration. (TW 300 S : fig. 2a, 4a TW 350 : fig. 3a, 4a) encliquetez le flexible de pression dans l’accouplement. (TW 300 S : fig. 2b TW 350 : fig. 5a) encliquetez l’autre extrémité du flexible sur la vanne de dosage. (Fig. 4b). pour retirer le flexible, déverrouillez l’anneau d’arrêt à ressort. (Fig. 5a). • • La tension délivrée par le secteur doit correspondre à la tension indiquée sur la plaque signalétique ! (TW 300 S : fig. 6a TW 350 : fig. 7a) Raccordez l’appareil uniquement à une prise de courant de sécurité, installée de façon réglementaire et protégée par un fusible de 10 A minimum. Coupez l’interrupteur de l’appareil. (TW 300 S : fig. 2c TW 350 : fig. 5b) Branchez la fiche secteur. REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR D’EAU FRAÎCHE INHIBITION DE LA MOUSSE DANS LE RÉSERVOIR D’EAU SALE • Si les tapis ont déjà été shampouinés plusieurs fois, une mousse abondante peut se former dans le réservoir d’eau sale. • Dosage du produit anti-mousse ALTO Foam STOP : l’addition de 0,05% dans le réservoir d’eau sale empêche fiablement la formation de mousse. • • • Remplissez le réservoir d’eau fraîche avec de l’eau chaude (40°C max.) et mélangez-la avec le détergent. (TW 300 S : fig. 8 TW 350 : fig. 9a) Dosage pour ALTO Top Wash (liquide) : 1% - 5%, prépulvérisation : 10% max. Dosage pour ALTO Top Wash P (en poudre, alcalin) : 0,3% - 1%, prépulvérisation : 5% max. TW 300 S uniquement : Tenez compte du repère pour la hauteur de remplissage max. (210 mm sous le bord du réservoir) ! (Fig. 8a) ATTENTION ! N’employez jamais de shampooing moussant pour tapis. Remplissez uniquement des détergents peu moussants, qui sont expressément autorisés pour l’utilisation dans des injecteurs/ extracteurs. – PRÉPARATION DU TAPIS • • MESURES DE PRÉCAUTION N’employez la méthode d’injection/extraction que si le revêtement textile et son support ne risquent pas d’être endommagés. – – – – – Prudence avec le bois ou les sols sensibles à l’eau. Prudence avec les tapis qui ont été posés avec une colle soluble à l’eau. Prudence avec les tapis dont la trame est sensible à l’eau (jute p. ex.). Prudence avec les tapis en fibres naturelles. Tenez compte de la déclaration du fabricant du tapis. En cas de doute sur la stabilité de la couleur, frotter une petite quantité de détergent sur un endroit caché du tapis avec un chiffon blanc. Si le chiffon se colore, le tapis n’est pas « grand teint ». Aspirez soigneusement le tapis avant de commencer l’injection/ extraction. Traitez préalablement les taches et les parties très sales avec des détergents spéciaux ou des détachants. UTILISATION POUR TAPIS NORMALEMENT SALE • • • Commencez à nettoyer le tapis dans le coin le plus éloigné de la porte. Enclenchez les deux interrupteurs pour l’aspirateur et la pompe. (TW 300 S : fig. 2c TW 350 : fig. 5b) Placez la buse d’injection au bord du tapis et actionnez la vanne de dosage. 13 • • • • Tirez régulièrement la buse en arrière en appuyant légèrement sur le manche (1 m en 5 secondes). Peu avant la fin d’une bande, fermez la vanne de dosage et aspirez l’eau injectée en dernier. La bande de travail suivante doit recouvrir la précédente sur 2 cm. Vous pouvez raccourcir le temps de séchage en aspirant encore une fois le tapis avec l’injecteur/ extracteur. SURVEILLANCE DU SERVICE • • • • • • 14 Prépulvérisez du liquide de nettoyage avec la vanne de dosage ouverte et le moteur d’aspiration arrêté. Laissez agir le détergent, mais sans jamais le laisser sécher. Procédez au nettoyage comme il est décrit au paragraphe « Utilisation pour tapis normalement sale ». Répétez le nettoyage, si possible dans le sens transversal. N’effectuez cette deuxième opération de nettoyage que sur le tapis complètement sec. En cas de manque de puissance d’aspiration, videz le réservoir d’eau sale. Avant de remplir le réservoir d’eau fraîche (TW 300 S : fig. 8 TW 350 : fig. 9a) videz toujours le réservoir d’eau sale (TW 300 S : fig. 9b TW 350 : fig. 10a). APRÈS L’EMPLOI • UTILISATION POUR TAPIS TRÈS SALE • ENTREPOSAGE TW 350 uniquement : aspirez l’eau restante dans le réservoir d’eau fraîche avec le flexible d’aspiration. TW 300 S, TW 350 : • Coupez l’interrupteur de l’appareil. • Débranchez la fiche secteur. • Contrôlez le filtre du réservoir d’eau fraîche, nettoyez-le éventuellement. (TW 300 S : fig. 8b TW 350 : fig. 9c) • Videz et nettoyez le réservoir d’eau sale. • TW 350 uniquement : fermez le flexible d’écoulement (fig. 10b). • Enroulez le câble d’alimentation. Protégez du gel la machine et ses accessoires. ENTRETIEN / MAINTENANCE N’effectuez que les travaux qui sont décrits dans la notice d’utilisation. Débranchez la fiche secteur avant d’entreprendre des travaux sur la machine ! Confiez les travaux de révision et de réparation, en particulier la suppression de dérangements électriques, au service après-vente de Wap/Alto ou à un spécialiste agréé. GARANTIE La garantie et le cautionnement sont régis par nos Conditions générales de vente et de livraison. RECHERCHE DES DÉRANGEMENTS Dérangement Cause Suppression ‡ Le moteur ne marche pas > Alimentation électrique interrompue • Contrôler câble d’alimentation, prise de courant et fusible ‡ Puissance d’injection faible > Buse d’injection bouchée (fig. 11a) > Filtre colmaté dans le réservoir d’eau fraîche (fig. 8b, 9c) > Réservoir d’eau fraîche vide > Pompe refoulante défectueuse • • Nettoyer la buse, détartrer Nettoyer • Remplir • S’adresser à un technicien d’Alto ou à un spécialiste agréé > Couvercle mal posé sur le réservoir d’eau sale (appel d’air) > Buse bouchée > Jonctions mal raccordées sur le flexible d’aspiration (appel d’air) > Le réservoir d’eau sale est plein, le flotteur interrompt le courant d’aspiration (fig. 12) > Tamis d’air colmaté (TW 300 S : fig. 8c TW 350 : fig. 9d) > TW 350 uniquement : flexible d’écoulement de l’eau sale pas fermé (fig. 10b) • Poser le couvercle hermétiquement, contrôler le joint Nettoyer Contrôler ‡ Puissance d’aspiration faible • • • Vider le réservoir d’eau sale • Nettoyer • Fermer 15 PRODUITS DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN pH Quantité No. de com. Nettoyant de surfaces neutre 7 Alto Top Wash P Nettoyant de surfaces alcalin, en poudre 10 6 x 1l 10 l 6 x 1 kg 10 kg 8467 80937 81100 81033 Alto Foam STOP Produit anti-mousse 7 6x1l 10 l 8469 80938 Brève description TW 300 S TW 350 No. de com. x x 6696 x x 7335 x x x 7310 7330 Flexible de pulvérisation x 7311 Lance de pulvérisation x 11553 Produit Brève description Alto Top Wash ACCESSOIRES Produit Adaptateur pour - Matière plastique avec buse intérieure capitonnages - Aluminium avec buse extérieure Adaptateur pour Adaptateur pour 1 buse Adaptateur pour 4 buses tapis CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Tension volts Fréquence du secteur Hz Puissance connectée totale/ protection par fusible watts/A Classe et type de protection CL/IP Puissance moteur d’aspiration watts Dépression max. Pa Débit d’air l/mn Puissance moteur de la pompe watts Pression de la pompe, débit d’eau bars / l/mn Niveau d’antiparasitage Câble de raccordement au secteur (H07 RN-F 3G1,5) m Niveau de pression acoustique, selon EN 60704-1 dB(A) Réservoir d’eau fraîche / température max. l / °C Réservoir d’eau sale l Poids kg Dimension L x l x h mm Largeur de travail mm 16 TW 300 S 230 50 TW 350 230 50 1200/10 I / X4 1000 22000 3000 100 2/2 EN 55014-1 1200/10 I / X4 1000 22000 3000 180 2,5 / 2,5 EN 55014-1 7,5 7,5 74 7 / 40 7 9,5 390x390x520 260 76 14 / 40 14 16 440x360x460 260 GEBRUIKSAANWIJZING LEZEN EN OP VEILIGHEIDSINSTRUCTIES LETTEN! scholen, ziekenhuizen, fabrieken, winkels en verhuurbedrijven. • FUNCTIE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Niet aan de toevoerkabel van het toestel trekken, toevoerkabel niet knellen of over scherpe hoeken trekken. Warm water, vermengd met een reinigingsmiddel, wordt onder druk tot op het grondweefsel van het tapijt gesproeid en maakt het vuil los. De netaansluiting regelmatig controleren om vast te stellen of er geen beschadigingen voorhanden zijn. Beschadigde toevoerkabel onmiddellijk door een in de technische gegevens vastgelegd type vervangen. Tegelijkertijd extraheert een zuigaggregaat het water en het naar boven gespoelde vuil uit het tapijt in de vuilwatertank. Bij uittreding van schuim of vloeistof onmiddellijk uitschakelen. BESCHRIJVING (AFB. 1) Alleen maar door Wap/ Alto toegelaten reinigingsmiddelen gebruiken. De bovenlaag van het tapijt wordt zacht en gelijkmatig opgericht. 1 2 3 4 5 6 Doseerklep Zuig-/sproeislang Deksel voor vuilwatertank Zuig-/sproeibuis Apparaatschakelaar Deksel voor schoonwatertank • • ELEKTRISCHE AANSLUITING • • TOEPASSING De toestellen die in deze gebruiksaanwijzing worden beschreven, worden gebruikt voor de reiniging van textiele wanden vloerbedekkingen. De toestellen zijn geschikt voor het commerciële gebruik, b.v. in hotels, MONTAGE Vóór de eerste inbedrijfstelling moet het toestel worden gemonteerd: • Zuigbuisdelen ineenzetten. • Zuigslang vast in sproei-/extractietoestel en in zuigbuis schuiven. (TW 300 S: afb. 2a, 4a, TW 350: afb. 3a, 4a) Drukslang in koppeling vastzetten (TW 300 S: afb. 2b, TW 350: afb. 5a) Het andere slangeinde aan de doseerklep vastmaken (afb. 4b). Vóór het afnemen van de slang de vederbelaste zekeringsring ontgrendelen (afb. 5a). • • De voorhanden netspanning moet met de spanningsgegevens op het typeplaatje overeenstemmen! (TW 300 S: afb. 6a, TW 350: afb. 7a) Aansluiting alleen maar op een reglementair geïnstalleerde veiligheidswandcontactdoos met tenminste 10 A Toestelschakelaar uitschakelen (TW 300 S: afb. 2c, TW 350: afb. 5b) Netstekker insteken. 17 VERSWATERTANK VULLEN • • • • Warm water (max. 40°C) in verswatertank gieten en met een reinigingsmiddel vermengen. (TW 300 S: afb. 8, TW 350: afb. 9a) Dosering bij ALTO Top Wash (vloeibaar): 1% - 5%, voorsproeien: max. 10%. Dosering bij ALTO Top Wash P (poeder, alkalisch): 0,3% - 1%, voorsproeien: max. 5%. Alleen maar TW 300 S: Op markering voor max. vulhoogte (210 mm onder reservoirrand) letten (afb. 8a)! VERHINDERING VAN SCHUIM IN VUILWATERTANK Bij tapijten die al meermaals geshampood werden, kan in het vuilwaterreservoir een overmatige schuimvorming ontstaan. • ALTO Foam STOP schuimbestrijdingsmiddel dosering: 0,05% in vuilwatertank verhindert op betrouwbare wijze de schuimvorming. De sproei-/ extractiemethode alleen maar toepassen als de textielbekleding en de ondergrond niet kunnen worden beschadigd. – – – – – 18 TAPIJTVOORBEREIDING • • VEILIGHEIDSMAATREGELEN – OPGELET! Nooit schuimvormende tapijtshampoo gebruiken. Slechts schuimarme reinigingsmiddelen ingieten die uitdrukkelijk voor het gebruik in sproei-/ extractiereinigers zijn toegelaten. kleine hoeveelheid reinigingsmiddel met een witte vod insmeren. Verkleurt de vod, dan is het tapijt niet „kleurecht“. Voorzichtig bij hout of watergevoelige vloeren. Voorzichtig bij tapijten die met wateroplosbare kleefmiddelen werden gelegd. Voorzichtig bij tapijten met watergevoelig grondweefsel (b.v. jute). Voorzichtig bij natuurvezeltapijten. Op tapijtverklaring van de producent letten. Bij twijfel aan de kleurenvastheid op een verborgen plek van het tapijt een Vóór het begin van de sproei-extractie het tapijt grondig stofzuigen. Vlekken en zeer vuile zones met speciale reinigingsmiddelen of ontvlekkingsmiddelen voorbehandelen. GEBRUIK BIJ NORMAAL VUIL • • • • • Met de tapijtreiniging in de hoek beginnen die het verst van de deur is verwijderd. Beide toestelschakelaars voor zuiger en pomp inschakelen (TW 300 S: afb. 2c, TW 350: afb. 5b). Sproeierkop op de tapijtrand aanbrengen en doseerklep activeren. Sproeier met lichte druk op de zuigbocht gelijkmatig achteruittrekken (1 m in 5 seconden). Kort voor het einde van een reinigingsbaan de doseerklep sluiten en het laatst opgespoten water afzuigen. • • De volgende reinigingsbaan dient met ongeveer 2 cm de volgende te overlappen. De droogtijd kan worden verkort als het tapijt nogmaals met het sproei-/ extractietoestel wordt afgezogen. • NA HET GEBRUIK • GEBRUIK BIJ STERK VUIL • • • • Voorsproeien van de reinigingsvloeistof bij geopende doseerklep en uitgeschakelde zuigmotor. Reinigingsmiddel laten inwerken, echter nooit laten indrogen. Reiniging zoals in hoofdstuk „Gebruik bij normaal vuil“. Reinigingsprocedure herhalen, indien mogelijk in dwarsrichting. Deze tweede reinigingsbeurt alleen maar op een volledig droog tapijt doorvoeren. Bij het vullen van de schoonwatertank (TW 300 S: afb. 8, TW 350: afb. 9a) steeds de vuilwatertank leegmaken (TW 300 S: afb. 9b, TW 350: afb. 10a). Alleen maar TW 350: resterend water in het schoonwaterreservoir met zuigslang afzuigen. TW 300 S, TW 350: • Toestelschakelaar uitschakelen. • Netstekker uittrekken. • Filter in schoonwatertank controleren, eventueel reinigen (TW 300 S: afb. 8b, TW 350: afb. 9c). • Vuilwatertank leegmaken en reinigen. • Alleen maar werkzaamheden doorvoeren die in de gebruiksaanwijzing zijn beschreven. Vóór werkzaamheden aan de machine netstekker trekken! Laat de service- en reparatiewerkzaamheden, in het bijzonder de eliminatie van elektrische storingen, over aan de Wap/Alto-klantenservice of een geautoriseerde geschoolde arbeidskracht. GARANTIE Voor garantie en vrijwaring gelden onze algemene verkoop- en leveringsvoorwaarden. Alleen maar TW 350: Afvoerslang sluiten (afb. 10b). BEDRIJFSTEST BEWARING • • • Bij ontbrekend zuigvermogen de vuilwatertank leegmaken. VERZORGING/ ONDERHOUD Netsnoer oprollen. Machine en toebehoren tegen vorst beveiligen. 19 FOUTOPSPORING Storing Oorzaak Eliminatie ‡ Motor loopt niet > Stroomvoorziening onderbroken • Toevoer, netaansluitdoos, zekering controleren ‡ Sproeivermogen zwak > Sproeierkop verstopt (afb. 11a) > Filter in de schoonwatertank verontreinigd (afb. 8b, 9c) > Schoonwatertank leeg > Drukpomp defect • Sproeier reinigen, ontkalken Reinigen • • Bijvullen Alto-technicus of geautoriseerde geschoolde arbeidskracht contacteren > Deksel op vuilwatertank niet correct aangebracht (verkeerde lucht) > Sproeier verstopt > Steekverbindingen aan de zuigslang niet correct gesloten (verkeerde lucht) > Vuilwatertank is vol. Drijver onderbreekt zuigstroom (afb. 12) > Luchtzeef verstopt (TW 300 S: afb. 8c, TW 350: afb. 9d) > Alleen maar TW 350: vuilwaterafvoerslang niet gesloten (afb. 10b) • Deksel dicht opleggen, afdichting controleren • • Reinigen Controleren • Vuilwatertank leegmaken • Reinigen • Sluiten ‡ 20 Zuigvermogen zwak • REINIGINGS- EN VERZORGINGSMIDDELEN pH- Hoeveelheid Best.-nr. waarde Product Korte beschrijving Alto Top Wash Neutrale oppervlaktenreiniger 7 6 x 1l 10 l 8467 80937 Alto Top Wash P Poedervormige alkalische oppervlaktenreiniger 10 6 x 1 kg 10 kg 81100 81033 Alto Foam STOP Schuimbestrijdingsmiddel 7 6x1l 10 l 8469 80938 TW 300 S TW 350 Best.-nr. TOEBEHOREN Product Korte beschrijving Polsteradapter - Kunststof met interne sproeier - Aluminium met externe sproeier x x x x 6696 7335 Tapijtadapter Adapter met 1 sproeier Adapter met 4 sproeiers x x x 7310 7330 Sproeislang x 7311 Sproeilans x 11553 TECHNISCHE GEGEVENS Spanning Netfrequentie Totaal aangesloten vermogen/ beveiliging Veiligheidsklasse en veiligheidssoort Vermogen zuigmotor Onderdruk Luchthoeveelheid Vermogen pompmotor Pompdruk, waterhoeveelheid Ontstoringsgraad Netaansluiting (H07 RN-F 3G1,5) Geluidsdrukniveau, volgens EN 60704-1 Schoonwatertank / max. temperatuur Vuilwatertank Gewicht Afmetingen L x B x H Arbeidsbreedte Volt Hz W/A KL/IP Watt PA max. l/min Watt bar / l/min m dB(A) l/°C l kg mm mm TW 300 S 230 50 TW 350 230 50 1200/10 I / X4 1000 22000 3000 100 2/2 EN 55014-1 7,5 74 7 / 40 7 9,5 390x390x520 260 1200/10 I / X4 1000 22000 3000 180 2,5 / 2,5 EN 55014-1 7,5 76 14 / 40 14 16 440x360x460 260 21 LEGGERE LE ISTRUZIONI SULL’USO E OSSERVARE LE INDICAZIONI DI SICUREZZA! INDICAZIONI DI SICUREZZA Non tirare l’apparecchio con il filo di alimentazione, non schiacciare il filo di alimentazione o strisciarlo su spigoli taglienti. Controllare regolarmente il conduttore di collegamento alla rete in merito ad eventuali danni. Sostituire immediatamente il conduttore di collegamento alla rete con il tipo designato nei dati tecnici. In caso di perdite di schiuma o liquido, spegnere immediatamente. Impiegare solo quei detergenti permessi dalla Wap/Alto. FUNZIONAMENTO Gli apparecchi descritti nelle presenti istruzioni servono alla pulizia di rivestimenti tessili per pareti e pavimenti. Gli apparecchi sono adatti per l’impiego professionale, per es. negli hotel, scuole, ospedali, fabbriche, negozi, uffici e camere d’affitto. 22 Inserire saldamente il tubo di aspirazione sull’apparecchio di estrazione a spruzzo e sulla canna. (TW 300 S: Fig. 2a, 4a TW 350: Fig. 3a, 4a) L’acqua calda, mescolata al detergente, viene spruzzata a pressione fino al tessuto di base del tappeto e vi scioglie lo sporco. • Contemporaneamente un dispositivo aspirante estrae l’acqua e lo sporco spruzzato in su dal tappeto e lo raccoglie nel serbatoio dell’acqua sporca. Inserire a scatto il tubo a pressione sul raccordo. (TW 300 S: Fig. 2b, TW 350: Fig. 5a) • Il pelo del tappeto viene ammorbidito e raddrizzato uniformemente. • Innestare l’altra estremità del tubo sulla valvola di dosaggio. (Fig. 4b) Per togliere il tubo sbloccare l’anello di sicurezza con chiusura a molla. (Fig. 5a) DESCRIZIONE (FIG. 1) 1 2 3 4 5 6 SCOPO DELL’IMPIEGO • Valvola di dosaggio Tubo di aspirazione e di spruzzo Coperchio del serbatoio dell’acqua sporca Canna di aspirazione e di spruzzo Interruttore dell’apparecchio Coperchio del serbatoio dell’acqua pulita ATTACCO ELETTRICO • • MONTAGGIO • Prima di mettere in funzione per la prima volta l’apparecchio, lo si dovrà montare: • Innestare assieme i pezzi del tubo di aspirazione • La tensione di rete presente deve concordare con i dati di tensione sulla targhetta di tipo! (TW 300 S: Fig. 6a, TW 350: Fig. 7a) Collegarsi solamente ad una presa montata come dovuto e con contatto di terra con valvola di sicurezza da minimo 10 A. Spegnere l’interruttore dell’apparecchio. (TW 300 S: Fig. 2c, TW 350: Fig. 5b) Inserire la spina di rete. RIEMPIRE IL SERBATOIO DELL’ACQUA PULITA • • • • Riempire con acqua calda (max. 40°C) il serbatoio dell’acqua pulita, mescolandola con il detergente. (TW 300 S: Fig. 8, TW 350: Fig. 9a) Dosaggio con ALTO Top Wash (liquido): 1% - 5%, prespruzzo max. 10%. Dosaggio con ALTO Top Wash P (in polvere, alcalino) 0,3% - 1%, prespruzzo max. 5%. Solo TW 300 S: osservare il segno di riempimento massimo (210 mm al disotto del bordo del serbatoio!). (Fig. 8a) shampoo, può verificarsi nel serbatoio dell’acqua sporca una eccessiva formazione di schiuma. • Con tappeti che siano già stati trattati più volte con • MISURE PRECAUZIONALI Prima dell’inizio dell’estrazione a spruzzo, passare a fondo il teppeto con l’aspirapolvere. Le zone macchiate o fortemente imbrattate vanno trattate prima con prodotti detergenti speciali o con smacchiatori. Far uso del metodo di estrazione a spruzzo, solo quando non si arrechino danni al rivestimento di tessuto e al sottofondo. IMPIEGO CON SPORCO NORMALE – • – – – – PROVVEDIMENTO ANTISCHIUMA NEL SERBATOIO DELL’ACQUA SPORCA PREPARAZIONE DEL TAPPETO • – ATTENZIONE! Non impiegare mai shampoo per tappeti a formazione di schiuma. Usare solo detergenti a scarsa formazionre di schiuma, che siano stati ammessi espressamente all’impiego negli apparecchi di lavaggio per estrazione a spruzzo. l’ALTO Foam STOP è un prodotto antischiuma, dosaggio: 0,05 %, impedisce sicuramente la formazione di schiuma nel serbatoio dell’acqua sporca. tappeto non sarà „a tinta solida“. Cautela con legno o con pavimenti sensibili all’acqua. Cautela con mouquette che sia stata applicata con colla solubile in acqua. Cautela con tappeti dal tessuto di base sensibile all’acqua (per es. juta). Cautela con tappeti di fibre naturali. Osservare la dichiarazione del produttore dei tappeti. In caso di dubbio sulla solidità della tinta, passare con un panno bianco una piccola quantità di prodotto detergente su un punto nascosto del tappeto. Se il panno si colora, il • • • • Iniziare a pulire dall’angolo più lontano dalla porta. Accendere sia l’interruttore dell’aspirazione che quello della pompa (TW 300 S: Fig. 2c, TW 350: Fig. 5b). Mettere l’ugello di spruzzo sul bordo del tappeto, azionando quindi la valvola di dosaggio. Con una leggere pressione sul tubo a mano, tirare indietro l’ugello (1 m in 5 secondi). Poco prima della fine di una corsia chiudere la valvola di dosaggio, aspirando l’acqua spruzzata per ultima. 23 • • La conseguente corsia di lavoro devesormontare la precedente di 2 cm. Si potrà accorciare il tempo di asciugamento, quando si ripassi sul tappeto l’apparecchio per estrazione a spruzzo. (TW 300 S: Fig. 8, TW 350: Fig. 9a) svuotare sempre quello dell’acqua sporca (TW 300 S: Fig. 9b, TW 350: Fig. 10a) • • • • Prespruzzare il liquido detergente con valvola di dosaggio aperta e con motore d’aspirazione spento. Lasciar agire il prodotto detergente, però non lasciarlo asciugare. Pulire come al capoverso „Impiego con sporco normale“. Ripetere il procedimento di pulizia, possibilmente nella direzione trasversale. Eseguire questo procedimento di pulizia solo su tappeto completamente asciutto. Solo TW 350: aspirare con il tubo d’aspirazione il resto d’acqua nel serbatoio dell’acqua pulita. TW 300 S, TW 350: • Spegnere l’interruttore dell’apparecchio. • Togliere la spina di rete. • Controllare il filtro nel serbatoio dell’acqua pulita, event. sostituirlo (TW 300 S: Fig. 8b, TW 350: Fig. 9c). • Svuotare il serbatoio dell’acqua sporca e ripulirlo. • Solo TW 350: chiudere il tubo di scarico (Fig. 10b). TENUTA A DEPOSITO CONTROLLO DEL FUNZIONAMENTO • • 24 A mancato funzionamento, svuotare il serbatoio dell’acqua sporca. Nel riempire il serbatoio dell’acqua pulita Eseguire solo quei lavori, che sono descritti nelle istruzioni per l’uso. Prima di eseguire dei lavori sull’apparecchio, staccare la spina di rete! DOPO L’IMPIEGO IMPIEGO CON FORTE IMBRATTAMENTO • CURA / MANUTENZIONE • • Riavvolgere il conduttore di collegamento. Proteggere dal gelo sia l’apparecchio che gli accessori. Lasciar eseguire i lavori di servizio e di riparazione, in particolare l’eliminazione di guasti elettrici, al servizio della Wap/Alto oppure ad un tecnico autorizzato. GARANZIA Per la garanzia e le prestazioni valgono le nostre condizioni generali di vendita e fornitura. RICERCA DI GUASTI DISTURBO CAUSA ELIMINAZIONE ‡ Il motore non gira > È interrotta l’alimentazione di corrente • Controllare il conduttore di alimentazione, la presa di rete, le valvole di sicurezza ‡ Debole potenza di spruzzo > È intasato l’ugello di spruzzo (Fig. 11a) > È sporco il filtro nel serbatoio dell’acqua pulita (Fig. 8b, 9c) > È vuoto il serbatoio dell’acqua pulita > È difettosa la pompa di pressione • • Ripulire l’ugello, purgare il calcare Ripulire • Riempire • Chiamare il tecnico dell’Alto oppure un tecnico autorizzato > Non è messo bene il coperchio sul serbatoio dell’acqua sporca (aria d’infiltrazione) > È intasato l’ugello > Non sono attaccati bene i raccordi ad innesto del tubo di aspirazione (aria d’infiltrazione) > È pieno il serbatoio dell’acqua sporca, il galleggiante interrompe il flusso di aspirazione (Fig. 12) > È intasato il setaccio dell’aria (TW 300 S: Fig. 8c, TW 350: Fig. 9d) > Solo TW 350: non è chiuso il tubo di scarico dell’acqua sporca (Fig. 10b) • Chiudere a tenuta il coperchio, controllare la tenuta • • Ripulire Controllare • Svuotare il serbatoio dell’acqua sporca • Ripulire • Chiudere ‡ Debole potenza di aspirazione 25 PRODOTTI DETERGENTI E DI CURA Valore pH Quantità Nr. d’ordinaz. detergente neutrale per superfici 7 6 x 1l 10 l 8467 80937 Alto Top Wash P detergente alcalino in polvere per superfici 10 6 x 1 kg 10 kg 81100 81033 Alto Foam STOP prodotto antischiuma 7 6x1l 10 l 8469 80938 TW 300 S TW 350 Nr. d’ordinaz. Prodotto Descrizione breve Alto Top Wash ACCESSORI Prodotto Descrizione breve Adattatore per imbottiture - in plastica con ugello interno - in alluminio con ugello esterno x x x x 6696 7335 Adattatore per tappeti adattatore ad 1 ugello adattatore a 4 ugelli x x x 7310 7330 Tubo di spruzzo x 7311 Lancia di spruzzo x 11553 DATI TECNICI Tensione Frequenza di rete Potenza allacciata totale/ valvole Categoria di protezione e tipo Potenza motore d’aspirazione Depressione Volume d’aria Potenza motore pompa Pressione pompa, quantità d’acqua Grado di schermaggio Filo di collegamento alla rete (H07 RN-F 3G1,5) Livello di pressione acustica, sec. EN 60704-1 Serbatoio acqua pulita / temperatura max. Serbatoio dell’acqua sporca Peso Dimensioni LuxLaxA Larghezza di lavoro 26 Volt Hz Watt/A KL/IP Watt PA max. l/min Watt bar / l/min TW 300 S 230 50 1200/10 I / X4 1000 22000 3000 100 2/2 EN 55014-1 TW 350 230 50 1200/10 I / X4 1000 22000 3000 180 2,5 / 2,5 EN 55014-1 m 7,5 7,5 dB(A) 74 76 l/°C l kg mm mm 7 / 40 7 9,5 390x390x520 260 14 / 40 14 16 440x360x460 260 LES GJENNOM DRIFTSINSTRUKSEN OG FØLG SIKKERHETSINSTRUKSENE! SIKKERHETSINSTRUKSENE FUNKSJON Varmtvann tilsatt et rengjøringsmiddel sprøytes under trykk helt ned til teppets grunnvevning og løsner skitt og smuss. • • Renseren må aldri trekkes etter tilførselsledningen, og ledningen må aldri komme i klemme eller trekkes over skarpe kanter. Sjekk nettilkoplingsledningen regelmessig for å se om den er skadet. En skadet tilførselsledning skal straks skiftes ut med en annen type som tilfredsstiller de tekniske data. Dersom skum eller væske trer ut, skal renseren straks slås av. Bruk kun rengjøringsmidler som er godkjent av Wap/ Alto. Samtidig ekstraherer et sugeaggregat vann og smuss som er spylt opp til teppets overflate ut av teppet og inn i sølevannstanken. ELEKTRISK TILKOPLING Floren blir myk og jevn. • BESKRIVELSE (FIG. 1) 1 2 3 4 5 6 Doseringsventil Oppsugningssprøyteslange Lokk til sølevannstank Oppsugnings-/ sprøyterør Renserens bryter Lokk til renvannstank • • MONTERING ANVENDELSESOMRÅDE De renserne som beskrives i denne driftsinstruksen er konsipert for rengjøring av vegg- og gulvbelegg. Renserne er egnet til næringsbruk, f.eks. i hoteller, skoler, sykehus, fabrikker, forretninger, kontorer og utleievirksomhet. hakk i koplingen. (TW 300 S: Fig. 2b TW 350: Fig. 5a) La den andre enden av slangen falle i hakk i doseringsventilen. (Fig. 4b) For å kunne ta av slangen, må den fjærbelastende sikringsringen fjernes. (Fig. 5a) • Renseren må monteres før den kann tas i bruk for første gang: • Delene til oppsugningsrøret stikkes sammen • Stikk sugeslangen fast inn i sprøyte- og ekstraksjonsrenseren og i oppsugningssugerøret (TW 300 S: Fig. 2a, 4a TW 350: Fig. 3a, 4a) • La trykkslangen falle i Den stedlige nettspenningen skal samsvare med det som er angitt på typeskiltet! (TW 300 S: Fig. 6a TW 350: Fig. 7a) Må kun tilkoples til en fagmessig riktig installert jordet stikkontakt med minst 10 A sikring. Slå av bryteren på renseren (TW 300 S: Fig. 2c TW 350: Fig. 5b) Stikk inn nettpluggen. PÅFYLLING AV RENT VANN • • Fyll renvannstanken med varmtvann (maks 40 ºC) og tilsett rengjøringsmiddel. (TW 300 S: Fig. 8 TW 350: Fig. 9a) Dosering for ALTO Top Wash (flytende): 1% - 5%, 27 • • Forhåndssprøyting: maks 10%. Dosering for ALTO Top Wash P (pulver, alkalisk): 0,3% - 1% Forhåndssprøyting: maks 5%. kun TW 300 S: Fyll ikke opp mer enn til markeringen for maks påfyllingshøyde (210 mm under randen)! (Fig. 8a) OBS! Bruk aldri teppesjampo som skummer. Bruk kun rengjøringsmidler som skummer lite og som uttrykkelig er godkjent for bruk i sprøyte- og ekstraksjonsrensere. FORSIKTIGHETSFORANSTALTNINGER BRUK VED NORMAL TILSMUSSING – • – – – – UNNGÅ SKUM I SØLEVANNSTANKEN I sølevannstanken kan det dannes for mye skum på tepper som er sjamponert flere ganger før. 28 ALTO Foam STOP antiskum middel dosering: 0,05% i sølevannstanken forhindrer effektivt at skum dannes. Flekker og sterkt tilsmussete partier skal først behandles med flekkfjernere eller andre spesialmidler. Sprøyte- og ekstraksjonsmetoden må kun brukes dersom tekstilen eller undergrunnen ikke kan ta skade av det. – • • Vær forsiktig med tre og flater som ikke tåler vann. Vær forsiktig med tepper som er lagt med vannløselige lim. Vær forsiktig med tepper med grunnvevning som ikke tåler vann (f.eks. jute). Vær forsiktig med tepper med naturfiber. Følg deklarasjonen til teppeprodusenten. Dersom du er i tvil om teppet er fargeekte, ta litt rengjøringsmiddel på en hvit klut og gni det på et teppehjørne. Endres klutens farge, er teppet ikke „fargeekte“. FORBEREDELSE AV TEPPET • Teppet må støvsuges godt innen man setter igang med sprøyteekstraksjon. • • • • • • Begynn tepperensingen i det hjørnet som ligger lengst borte fra døra. Slå på støvsuger- og pumpebryterne. (TW 300 S: Fig. 2c TW 350: Fig. 5b) Plasser sprøytedysen på tepperanden og aktiviser doseringsventilen. Trekk dysen jevnt bakover (ca. 1 m per 5 sekunder) med lett trykk på håndrøret. Lukk doseringsventilen like før slutten av en bane og sug opp vannet som sprutet ut sist. Neste bane skal overlappe den forrige med 2 cm. Tørketiden kan reduseres hvis sprøyteog ekstraksjonsrenseren brukes enda en gang på teppet. BRUK VED STERK TILSMUSSING • • • • Sprut rengjøringsvæsken på underlaget mens doseringsventilen er åpen og motoren er slått av. La rengjøringsmiddelet trekke inn, men la det ikke tørke inn. Rengjør som beskrevet i avsnitt „Bruk ved normal tilsmussing“ Gjenta rengjøringsprosedyren, gjerne på tvers. Teppet må være helt tørt før den renses for annen gang. TW 300 S, TW 350: • Slå av bryteren. • Trekk ut nettpluggen. • Sjekk og ev. rens filteret i renvannstanken (TW 300 S: Fig. 8b TW 350: Fig. 9c) • Sølevannstanken tømmes og rengjøres. • GARANTI For garanti vises det til våre generelle salgs- og leveringsbetingelser. kun TW 350: Lukk avløpsslangen (Fig. 10b). LAGRING • • Rull opp tilkoplingsledningen. Beskytt maskinen og tilbehør mot frost. DRIFTSKONTROLL PLEIE / VEDLIKEHOLD • • Hvis sugeeffekten ikke er som den skal være, må sølevannstanken tømmes. Når renvannstanken fylles opp, (TW 300 S: Fig. 8 TW 350: Fig. 9a) må sølevannstanken alltid tømmes (TW 300 S: Fig. 9b TW 350: Fig. 10a) ETTER BRUK • Maskinen må kun brukes til slike oppgaver som står angitt i driftsinstruksen. Nettpluggen må være trukket ut før enhver type arbeidsoppgaver på maskinen kan påbegynnes. La servicefolk og reparatører fra Wap/Alto eller andre autoriserte personer utføre service og reparasjoner, spesielt slike oppgaver som vedrører elektriske feil. Kun TW 350: resterende vann i renvannstanken må suges opp med en slange. 29 FEILLOKALISERING Feil Årsak Tiltak ‡ Motoren går ikke > Strømtilførselen avbrutt • Sjekk tilførselsledningen, nettstikkontakten og sikringen ‡ Svak sprøyteeffekt > Sprøytedysen tilstoppet (Fig. 11a) > Filteret i renvannstanken tilsmusset (Fig. 8b, 9c) > Renvannstank tom > Trykkpumpe defekt • Dysen rengjøres og avkalkes Rengjør • • Etterfyll Underrett en Altoteknikker eller andre autoriserte fagfolk > Lokk på sølevannstank ikke riktig satt på (falsk luft) > Dysen tilstoppet > Stikkeforbindelsene på oppsugningsslangen ikke riktig tilkoplet (falsk luft) > Sølevannstanken er full, flottør forhindrer sugestrømmen (Fig. 12) > Luftfilter tilstoppet (TW 300 S: Fig. 8c TW 350: Fig. 9d) > kun TW 350: Avløpsslangen til sølevannet ikke lukket (Fig. 10b) • Legg lokket tett på, sjekk pakning • • Rengjør Kontroller • Tøm sølevannstanken • Rengjør • Lukk igjen ‡ 30 Sugeeffekt svak • RENGJØRINGS- OG PLEIEMIDLER pH-verdi Mengde Best.-nr. Produkt Kort beskrivelse Alto Top Wash Nøytral overflaterengjøringsmiddel 7 6 x 1l 10 l 8467 80937 Alto Top Wash P Alkalisk overflaterengjøringsmiddel i pulverform 10 6 x 1 kg 10 kg 81100 81033 Alto Foam STOP Anti-skummiddel 7 6x1l 10 l 8469 80938 Produkt Kort beskrivelse TW 300 S TW 350 Best.-nr. Polsteradapter - kunststoff med innvendig dyse - aluminium med utvendig dyse x x x x 6696 7335 Teppeadapter 1-dyse-adapter 4-dysers-adapter x x x 7310 7330 Sprøyteslange x 7311 Sprøytelanse x 11553 TILBEHØR TEKNISKE DATA Spenning Nettfrekvens Total tilkoplingseffekt/sikring Beskyttelsesklasse og kapsling Effekt motor støvsuger Undertrykk Luftmengde Effekt motor pumpe Pumpetrykk, vannmengde Radiostøydemping Nett-tilkoplingsledning (H07 RN-F 3 G1,5) Lydtrykknivå i henhold til EN 60704-1 Renvannstank / maks temperatur Sølevannstank Vekt Mål L x B x H Arbeidsbredde volt Hz Watt/A KL/IP Watt max. Pa l/min Watt bar / l/min TW 300 S 230 50 1200/10 I / X4 1000 22000 3000 100 2/2 EN 55014-1 TW 350 230 50 1200/10 I / X4 1000 22000 3000 180 2,5 / 2,5 EN 55014-1 m dB(A) l / °C l kg mm mm 7,5 74 7 / 40 7 9,5 390x390x520 260 7,5 76 14 / 40 14 16 440x360x460 260 31 LÄS IGENOM BRUKSANVISNINGEN OCH BEAKTA SÄKERHETSANVISNINGARNA! Säkerhetsanvisningar Använd inte anslutningsledningen som draghjälp när du vill flytta apparaten. Kläm inte in anslutningsledningen och dra den inte över vassa kanter. Kontrollera regelbundet nätanslutningsledningen med avseende på skador. Skadade anslutningsledningar skall genast bytas ut mot den typ som definieras i „Tekniska data“. När skum eller vätska läcker ut skall apparaten genast stängas av. Använd endast rengöringsmedel som har godkänts av Wap/Alto. FUNKTION Varmvatten, blandat med rengöringsmedel, sprutas under tryck in i mattans underlag och löser upp smutsen. Samtidigt extraherar ett sugaggregat vattnet och den smuts som har spolats upp ur mattan och transporterar det till smutsvattenbehållaren. Mattans lugg blir mjuk och rätas samtidigt upp. • • ELEKTRISK ANSLUTNING • BESKRIVNING (BILD 1) 1 2 3 4 5 6 Doseringsventil Sug-/sprutslang Lock för smutsvattenbehållare Sug-/sprutrör Strömbrytare Lock för färskvattenbehållare (TW 300 S: bild 2b TW 350: bild 5a) Anslut den andra slangänden till doseringsventilen (bild 4b). För att ta bort slangen skall den fjäderbelastade säkringsringen låsas upp (bild 5a). • • • Elnätets spänning måste överensstämma med den spänning som står på typskylten! (TW 300 S: bild 6a TW 350: bild 7a) Anslutning får bara ske till ett föreskriftsenligt installerat och jordat eluttag med minst 10 A säkring. Stäng av strömbrytarna (TW 300 S: bild 2c TW 350: bild 5b) Anslut stickkontakten. IHOPSÄTTNING AVSEDD ANVÄNDNING De apparater som beskrivs i denna bruksanvisning är avsedda för rengöring av vägg- och golvtextilier. Apparaterna är till för yrkesmässig användning exempelvis på hotell, sjukhus, fabriker, kontor, i skolor, butiker eller för uthyrningsobjekt. 32 Innan apparaten börjar användas skall den sättas ihop. Gå tillväga på följande sätt: • Sätt ihop sugrörsdelarna. • Skjut in sugslangen i sprutextraktionsapparaten och i sugröret. (TW 300 S: bild 2a, 4a TW 350: bild 3a, 4a) • Anslut tryckslangen till kopplingen. FYLLA PÅ FÄRSKVATTENBEHÅLLAREN • • Fyll på varmt vatten (max 40°C) i färskvattenbehållaren och tillsätt rengöringsmedel. (TW 300 S: bild 8 TW 350: bild 9a) Dosering av ALTO Top Wash (flytande): 1%-5% • • Försprutning: max 10 %. Dosering av ALTO Top Wash P (pulver, alkaliskt): 0,3 % - 1 % Försprutning: max 5 %. Endast TW 300 S: Beakta markeringen för max påfyllningshöjd (210 mm under behållarens rand) (bild 8a). VARNING! Använd aldrig skumbildande mattschampo. Fyll bara på lågskummande rengöringsmedel som uttryckligen har godkänts för användning i sprutextraktionsapparater. FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER Använd bara sprutextraktionsmetoden när textilier och underlag inte kan ta skada. – – – – – – FÖRHINDRA SKUMBILDNING I SMUTSVATTENBEHÅLLAREN När mattor rengörs som redan har schamponerats flera gånger kan en alltför omfattande skumbildning uppstå i smutsvattenbehållaren. • ALTO Foam STOP skumreduceringsmedel (dosering: 0,05 %) i smutsvattenbehållaren förhindrar på ett tillförlitligt sätt skumbildningen. Var försiktig vid rengöring av trä eller golv som är ömtåliga mot vatten. Var försiktig vid rengöring av heltäckande mattor som har fixerats med vattenlösligt lim. Var försiktig vid rengöring av mattor med underlag som är ömtåligt mot vatten (t ex jute). Var försiktig vid rengöring av mattor i naturmaterial. Läs mattillverkarens varudeklaration. Testa först mattans färgkvalitet genom att gnida in lite rengöringsmedel med en vit trasa. Om mattan färgar är den inte „färghärdig“. ANVÄNDNING VID NORMAL NEDSMUTSNING • • • • • • • Börja rengöringen i det hörn som ligger längst bort från dörren. Slå på båda strömbrytarna för sugare och pump. (TW 300 S: bild 2c TW 350: bild 5b) Sätt ner sprutmunstycket på mattans kant och aktivera doseringsventilen. Tryck lätt på handröret och dra munstycket likformigt bakåt (1 m på 5 sekunder). Strax innan banans slut skall doseringsventilen stängas och det sist påsprutade vattnet sugas upp. Nästa arbetsbana skall överlappa den föregående med 2 cm. Torktiden kan förkortas om mattan sugs än en gång med sprutextraktionsapparaten. FÖRBEREDA MATTAN • • Innan man börjar med sprutextraktionen skall mattan dammsugas ordentligt. Förbehandla fläckar och starkt nedsmutsade ställen med specialrengöringsmedel eller fläckborttagningsmedel. ANVÄNDNING VID STARK NEDSMUTSNING • • Förbehandla genom att spruta på rengöringsmedel med öppen doseringsventil och avstängd sugmotor. Låt rengöringsmedlet 33 • • verka. Det får emellertid aldrig torka in. Rengör såsom beskrivs i kapitlet „Användning vid normal nedsmutsning“. Upprepa rengöringsprocessen, om möjligt i tvärriktningen. Denna andra rengöring får endast ske på fullständigt torr matta. TW 300 S, TW 350: • Stäng av strömbrytarna. • Dra ut stickkontakten. • Kontrollera och rengör eventuellt filtret i färskvattenbehållaren (TW 300 S: bild 8b TW 350: bild 9c). • Töm smutsvattenbehållaren och rengör den. • Endast TW 350: Stäng utloppsslangen (bild 10b). DRIFTÖVERVAKNING • • När sugeffekten avtar skall smutsvattenbehållaren tömmas. När färskvattenbehållaren fylls på (TW 300 S: bild 8 TW 350: bild 9a) skall smutsvattenbehållaren alltid tömmas (TW 300 S: bild 9b TW 350: bild 10a) VID AVSLUTAD ANVÄNDNING • 34 Endast TW 350: Sug upp det kvarvarande vattnet i färskvattenbehållaren med sugslangen. FÖRVARING • • Rulla upp anslutningsledningen. Skydda maskin och tillbehör mot frost. SKÖTSEL/UNDERHÅLL Utför endast arbeten som beskrivs i bruksanvisningen. Dra alltid ut stickkontakten innan arbeten på maskinen påbörjas! Låt Wap/Alto-kundtjänst eller en behörig fackman utföra service- och reparationsarbeten. Det gäller framför allt åtgärdande av elektriska fel. GARANTI För garanti gäller våra allmänna försäljnings- och leveransvillkor. FELSÖKNING Fel Orsak Åtgärd ‡ Motorn startar inte > Strömförsörjningen avbruten • Kontrollera anslutningsledning, eluttag, säkring ‡ Svag spruteffekt > Sprutmunstycket igentäppt (bild 11a) > Filtret i färskvattenbehållaren nedsmutsat (bild 8b, 9c) > Färskvattenbehållaren tom > Tryckpumpen defekt • • Rengör munstycket, avkalka Rengör • Fyll på • Kontakta Alto-tekniker eller behörig fackman > Locket på smutsvattenbehållaren inte riktigt påsatt (inträngande luft) > Munstycket igentäppt > Insticksförbindningarna på sugslangen inte riktigt anslutna (inträngande luft) > Smutsvattenbehållaren är full. Flottören avbryter sugströmmen (bild 12) > Luftsilen igentäppt (TW 300 S: bild 8c TW 350: bild 9d) > Endast TW 350: avloppsslangen för smutsvatten inte riktigt stängd (bild 10b) • Sätt på locket ordentligt, kontrollera tätningen • • Rengör Kontrollera • Töm smutsvattenbehållaren • Rengör • Stäng ‡ Svag sugeffekt 35 RENGÖRINGS- OCH SKÖTSELMEDEL pHvärde Mängd Ordernr Neutralt ytrengöringsmedel 7 6 x 1l 10 l 8467 80937 Alto Top Wash P Alkaliskt ytrengöringsmedel i pulverform 10 6 x 1 kg 10 kg 81100 81033 Alto Foam STOP Skumreduceringsmedel 7 6x1l 10 l 8469 80938 TW 300 S TW 350 Ordernr x x 6696 x x x x 7335 7310 7330 Sprutslang x 7311 Sprutlans x 11553 Produkt Kortfattad beskrivning Alto Top Wash TILLBEHÖR Produkt Kortfattad beskrivning Textiladapter - Plast med inutiliggande munstycke - Aluminium med utanpåliggande munstycke 1-munstycks-adapter 4-munstycks-adapter Mattadapter x TEKNISKA DATA Spänning Volt Nätfrekvens Hz Total elektrisk effekt/avsäkring Watt/A Skydds- och kapslingsklass KL/IP Effekt sugmotor Watt Undertryck max. Pa Luftmängd l/min Effekt pumpmotor Watt Pumptryck, vattenmängd bar / l/min Avstörning Nätanslutningsledning (H07 RN-F 3G1,5) m Bullernivå, enligt EN 60704-1 dB(A) Färskvattenbehållare/max temperatur l / °C Smutsvattenbehållare l Vikt kg Dimensioner L x B x H mm Arbetsbredd mm 36 TW 300 S 230 50 1200/10 I / X4 1000 22000 3000 100 2/2 EN 55014-1 7,5 74 7 / 40 7 9,5 390x390x520 260 TW 350 230 50 1200/10 I / X4 1000 22000 3000 180 2,5 / 2,5 EN 55014-1 7,5 76 14 / 40 14 16 440x360x460 260 LÆS DRIFTSVEJLEDNINGEN OG OVERHOLD SIKKERHEDSHENVISNINGERNE! SIKKERHEDSHENVISNINGER Træk ikke i apparatets elledning, bøj den ikke og træk den ikke henover skarpe kanter. El-ledningen skal kontrolleres jævnligt med hensyn til skader. En beskadiget el-ledning skal omgående udskiftes med en ny, som svarer til den i de tekniske data specificerede type. Sluk omgående for apparatet, hvis der slipper væske eller skum ud. Benyt udelukkende rengøringsmidler, som er godkendt af Wap/Alto. ANVENDELSESFORMÅL De apparater, som er beskrevet i denne vejledning, benyttes til rensning af tekstilvæg- og gulvbelægninger. Apparaterne er velegnede til professionel brug, f. eks. på hoteller, skoler, sygehuse, fabrikker, forretninger, kontorer og udlejervirksomheder. FUNKTION Varmt vand, som er blandet med rengøringsmiddel, sprøjtes under tryk helt ned til tæppets bundlag og løsner derved snavset. Samtidig trækker et sugeapparat vandet sammen med det snavs, som er blevet skyllet op, ud af tæppet og ind i spildevandsbeholderen. Tæppets luv rettes op igen, så den er ensartet blød og jævn. BESKRIVELSE (ILL. 1) 1 2 3 4 5 6 Doseringsventil Suge-/sprøjteslange Låg til spildevandsbeholder Suge-/sprøjterør Apparatets afbryder Låg til ferskvandsbeholder • • • ELEKTRISK TILSLUTNING • • • SAMLING Før den første idriftsættelse skal apparatet samles: • Sugerørets dele sættes sammen. • Sugeslangen skubbes ind i sprøjteekstraheringsapparatet og i sugerøret, så den sidder godt fast. (TW 300 S: ill. 2a, 4a TW 350: ill. 3a; 4a) Trykslangen sættes ind i koblingen, så den falder i hak. (TW 300 S: ill. 2b TW 350: ill. 5a) Den anden ende af slangen sættes fast på dosereventilen. (ill. 4b) For at tage slangen af igen låses den fjederbelastede sikringsring op. (ill. 5a) • El-nettets spænding skal svare til den spænding, som er oplyst på typeskiltet! (TW 300 S: ill. 6a TW 350: ill. 7a) Apparatet må kun tilsluttes til en korrekt installeret stikkontakt med massekontakt og med en sikring på mindst 10 A. Sluk for apparatets hovedafbryder (TW 300 S: ill. 2c TW 350: ill. 5b) Sæt stikket i stikkontakten. FYLDNING AF FERSKVANDSBEHOLDEREN • Varmt vand (maks. 40°C) fyldes på 37 • • • ferskvandsbeholderen og blandes med rengøringsmiddel. (TW 300 S: ill. 8 TW 350: ill. 9a) Dosering i forbindelse med ALTO Top Wash (flydende): 1% - 5%, første sprøjtning: maks. 10%. Dosering i forbindelse med ALTO Top Wash P (pulver, alkalisk): 0,3% - 1%, første sprøjtning: maks. 5%. Kun TW 300 S: Pas på markeringen for maksimal påfyldningshøjde (210 mm under beholderens kant)! (Ill. 8a) OBS! Benyt aldrig skumdannende tæppeshampoo. Brug udelukkende skumsvage rengøringsmidler, som udtrykkeligt er godkendt til brug i sprøjteekstraheringsapparater. beholderen. • ALTO Foam STOP skumbekæmpelsesmiddel. Dosering: 0,05% i spildevandsbeholderen forhindrer skumdannelsen på sikker måde. Ved tæpper, som allerede er blevet behandlet med shampoo flere gange, kan der dannes for meget skum i spildevands38 • • FORHOLDSREGLER Sprøjteekstraheringsmetoden må kun benyttes, når tekstilbelægningen og undergrunden ikke kan tage skade. – – – – Pas på ved træ eller gulve, som er følsomme overfor vand. Pas på ved tæpper, som er blevet limet med lim, som kan løses op i vand. Pas på ved tæpper med bundvæv, som er følsom overfor vand (f. eks. jute). Pas på ved naturfibertæpper. Tag hensyn til tæppefabrikantens deklaration. Når der er tvivl om farvernes holdbarhed, så påfør en lille smule rengøringsmiddel ved hjælp af en hvid klud på et skjult sted af tæppet. Hvis kludens farve ændrer sig, er tæppernes farver ikke farveægte. Før der begyndes på sprøjteekstraheringen, skal tæppet støvsuges grundigt. Pletter og meget snavsede steder skal forinden behandles med specielle rengøringsmidler eller pletrensemiddel. BRUG VED NORMAL FORURENING • – – AFVÆRGELSE AF SKUMDANNELSE I SPILDEVANDSBEHOLDEREN FORBEREDELSE AF TÆPPET • • • • • Begynd med rengøringen i det hjørne, som er længst væk fra døren. Tænd for både suger og pumpe (TW 300 S: ill. 2c TW 350: Ill. 5b) Placér sprøjtedysen på tæppets kant og betjen doseringsventilen. Dysen trækkes langsomt baglæns samtidig med, at man trykker en smule på håndrøret ( 1meter i løbet af 5 sekunder). Kort før tæppets kant lukkes doseringsventilen og det vand, som sidst er sprøjtet på tæppet, suges op. Den næste bane skal overlappe den foregående med 2 cm. • Tørretiden kan forkortes, hvis tæppet endnu en gang suges af med sprøjteekstraheringsapparatet. BRUG VED STÆRK FORURENING • • • • Rensevæsken sprøjtes på tæppet ved åben doseringsventil og slukket sugemotor. Lad rengøringsmiddelet virke i nogen tid, men lad det ikke tørre ind. Rengøring som beskrevet i afsnittet ´Brug ved normal forurening´. Gentag rengøringsproceduren, helst på tværs. Denne anden rengøring må kun foretages på et helt tørt tæppe. DRIFTSOVERVÅGNING • • EFTER BRUG • Kun TW 350: resterende vand i ferskvandsbeholderen skal suges ud med sugeslangen. TW 300S, TW 350: • Sluk for apparatet med hovedafbryderen. • Træk el-stikket ud. • Kontrollér filteret i ferskvandsbeholderen, rens efter behov. (TW 300 S; ill. 8b, TW 350: ill. 9c) • Tøm og rens spildevandsbeholderen. • Kun TW 350: luk for afløbsslangen (ill. 10b). PLEJE / VEDLIGEHOLDELSE Gennemfør kun de arbejder, som er beskrevet i driftsvejledningen. Træk stikket ud, før der arbejdes på maskinen! Overlad service- og istandsættelsesarbejde, herunder især afhjælpning af elektriske fejl, til Wap/ Alto-kundeservice eller til en autoriseret fagmand. GARANTI Vedrørende garantien gælder vore generelle salgs- og leveringsbetingelser. OPBEVARING • • Rul el-ledningen op. Beskyt maskinen og tilbehøret imod frost. Ved for ringe sugeeffekt skal spildevandsbeholderen tømmes. Ved påfyldning af ferskvandsbeholderen (TW 300 S: ill. 8, TW 350: ill. 9a) skal spildevandsbeholderen altid tømmes. (TW 300 S: ill. 9b, TW 350: ill. 10a). 39 AFHJÆLPNING AF FEJL Fejl Årsag Afhjælpning ‡ Motor virker ikke > Strømforsyning afbrudt • Kontrollér el-ledning, stikkontakt, sikring ‡ Sprøjteeffekt for ringe > Sprøjtedyse tilstoppet (ill. 11a) > Filteret i ferskvandsbeholderen er snavset (ill. 8b, 9c) > Ferskvandsbeholderen er tom > Trykpumpe er defekt • Rens og afkalk dysen • Rens • Fyld på igen • Tilkald Alto-tekniker eller en autoriseret fagmand > Låget på spildevandsbeholderen er åbent (falsk luft) > Dyse tilstoppet > Stikforbindelserne på sugeslangen er ikke tilsluttet rigtigt (falsk luft) > Spildevandsbeholderen er fyldt, svømmeren afbryder sugestrømmen (ill. 12) > Luftsi tilstoppet (TW 300 S: ill. 8c, TW 350: ill. 9d) > Kun TW 350: afløbsslangen for spildevand er ikke lukket (ill. 10b) • Læg låget rigtigt på igen, kontrollér tætningen Rens Kontrollér ‡ 40 Sugeeffekt for ringe • • • Tøm spildevandsbeholderen • Rens • Luk RENGØRINGS- OG PLEJEMIDLER pHværdi Määrä Bestillingsnr. Produkt Kort beskrivelse Alto Top Wash Neutral overfladerenser 7 6 x 1l 10 l 8467 80937 Alto Top Wash P Pulverformet alkalisk overfladerenser 10 6 x 1 kg 10 kg 81100 81033 Alto Foam STOP Skumbekæmpelsesmiddel 7 6x1l 10 l 8469 80938 TILBEHØR Produkt Kort beskrivelse Polsteradapter - Kunststof med dyse i - Aluminium med dyse udepå Tæppeadapter - 1-dyse-adapter - 4-dyse-adapter TW 300 S TW 350 Bestillingsnr. x x x x 6696 7335 x x x 7310 7330 Sprøjteadapter x 7311 Sprøjtelanseadapter x 11553 TEKNISKE DATA Spænding El-nettets frekvens Effekt sugemotor Suojaus luokka ja suojaustapa Undertryk Alipaine Luftmængde Effekt pumpemotor Pumpetryk, vandmængde Støjdæmpningsgrad El-ledning (H07 RN-F 3G1,5) Lydtryksniveau, i henhold til EN 60704-1 Ferskvandsbeholder / maks. temperatur Spildevandsbeholder Vægt Mål L x B x H Arbejdsbredde Volt TW 300 S 230 TW 350 230 Hz 50 50 Watt/A KL/IP Watt maks. Pa l/min Watt bar / l/min 1200/10 I / X4 1000 22000 3000 100 2/2 EN 55014-1 7,5 74 7 / 40 7 9,5 390x390x520 260 1200/1 I / X4 1000 22000 3000 180 2,5 / 2,5 EN 55014-1 7,5 76 14 / 40 14 16 440x360x460 260 m dB(A) l / °C l kg mm mm 41 LUE KÄYTTÖOHJE JA NOUDATA TURVALLISUUSOHJEITA! TURVALLISUUSOHJEET Laitetta ei saa vetää verkkojohdosta, se ei saa joutua puristuksiin eikä sitä saa vetää terävien kulmien yli. TOIMINTA Lämmintä vettä, johon on sekoitettu puhdistusainetta, suihkutetaan paineella kokolattiamaton pohjakudokseen asti, josta se irrottaa lian. • Samanaikaisesti imulaite poistaa veden ja pintaan huuhtoutuneen lian matosta likavesisäiliöön. Verkkojohdon mahdolliset vauriot on tarkistettava säännöllisesti. Vaurioitunut verkkojohto on vaihdettava välittömästi Teknisissä tiedoissa määrättyyn johtotyyppiin. Nukka pehmenee ja oikenee taas pinnaltaan tasaiseksi. Jos laitteesta valuu vaahtoa tai nestettä, se on heti pysäytettävä. 1 2 3 4 5 6 Laitteessa saa käyttää vain Wap/Alto:n hyväksymiä puhdistusaineita. • SÄHKÖLIITÄNTÄ • KUVAUS (KUVA 1) Annostusventtiili Imu-/suihkuletku Likavesisäiliön kansi Imu-/suihkuputki Laitteistokytkin Puhdistusainesäiliön kansi • • KÄYTTÖTARKOITUS ASENNUS Käyttöohjeissa kuvatuilla laitteilla puhdistetaan tekstiiliseinäpintoja ja kokolattiamattoja. Ennen kuin laitetta voi ensimmäistä kertaa käyttää, se on ensin kokoonpantava: • Imuputken osat yhdistetään. • Imuletku työnnetään suihkepuhdistuslaitteeseen ja imuputkeen tiukasti. (TW 300 S: Kuvat 2a, 4a; TW 350: Kuvat 3a, 4a) • Paineletku kiinnitetään kytkimeen, niin että se lukittuu. Laitteet on tarkoitettu ammattikäyttöön esim. hotelleissa, kouluissa, sairaaloissa, tehtaissa, kaupoissa, toimistoissa ja vuokraliikkeissä. 42 (TW 300 S: Kuva 2b, TW 350:Kuva 5a) Letkun toinen pää kiinnitetään annostusventtiiliin, niin että se lukittuu. (Kuva 4b) Letkun poistamista varten jousikuormitteinen lukitusrengas päästetään lukituksestaan. (Kuva 5a) • Puhdistettavan tilan verkkojännitteen on vastattava tyyppikilvessä ilmoitettua verkkojännitettä! (TW 300 S: Kuva 6a; TW 350: Kuva 7a) Laitteen saa liittää vain asianmukaisesti asennettuun suojapistorasiaan, varokkeen on oltava vähintään 10 A. Laitteistokytkin kytketään pois päältä. (TW 300 S: Kuva 2c ; TW 350: Kuva 5b) Laite yhdistetään verkkoliitäntään. PUHDISTUSAINESÄILIÖN TÄYTTÖ • Vesisäiliöön täytetään puhdasta vettä (max. 40 °C), ja siihen sekoitetaan puhdistusainetta. (TW 300 S: Kuva 8 ; TW 350: Kuva 9a) • • • Annostus: ALTO Top Wash (nestemäinen): 1 % - 5 %, esisuihkutus: max 10 %. Annostus: ALTO Top Wash P (jauhe, alkalinen): 0,3 % - 1 %, esisuihkutus:max 5 %. Vain mallissa TW 300 S: Huomioitava maksimitäyttöpinta (210 mm säiliön reunan alapuolella)! (Kuva 8a). HUOM! Ei saa koskaan käyttää vaahtoavaa mattoshampoota. Täytä säiliöön ainoastaan vähänvaahtoavia puhdistusaineita, jotka on varta vasten suihkepuhdistukseen hyväksyttyjä. VAROTOIMENPITEET Suihkepuhdistusmenetelmää saa käyttää ainoastaan, kun puhdistettava tekstiilipäällyste ja pohja eivät siitä vahingoitu. • – KÄYTTÖ NORMAALISTI LIKAANTUNEILLA PINNOILLA – – – – VAAHDONMUODOSTUMISEN EHKÄISEMINEN LIKAVESITANKISSA Puhdistettaessa mattoja, jotka on jo samponoitu useamman kerran, likavesisäiliöön voi muodostua voimakasta vaahtoa. • Käytä ALTO Foam STOP:ia vaahdon ehkäisemiseen, annostus: 0,05 % likavesisäiliössä ehkäisee tehokkaasti vaahdonmuodostumisen. suihkepuhdistuksen aloittamista. Tahrat ja erittäin likaiset kohdat on ensin esipuhdistettava erikoispuhdistusaineella tai tahranpoistoaineella. – Ole varovainen puhdistaessasi puulattioita tai vedelle arkoja pintoja. Ole varovainen puhdistaessasi kokolattiamattoja, jotka on liimattu veteen liukenevalla liimalla. Ole varovainen puhdistaessasi mattoja, joiden pohjakudos on vedelle arka. (esim. juutti) Ole varovainen puhdistaessasi luonnonkuitumattoja. Huomioi valmistajan tuoteseloste. Jos epäillään maton värinpitävyyttä, on ensin kokeiltava piiloisasta kohdasta värinkestävyyttä hankaamalla sitä valkoisella pyyhkeellä ja pienellä määrällä puhdistusainetta. Jos pyyhe värjäytyy, matto ei ole värinpitävä. MATON ESIVALMISTELUT • Matto on imuroitava kunnolla ennen • • • • • • • Puhdistus aloitetaan oven etäisimmästä nurkasta. Molemmat laitekytkimet sekä imuun että pumppaukseen käynnistetään. (TW 300 S: Kuva 2c ; TW 350: Kuva 5b) Suutin asetetaan maton reunaan ja painetaan annostusventtiiliä. Suutinta vedetään tasaisesti taaksepäin kevyesti käsiputkesta painamalla (1 m 5 sekunnissa). Vähän ennen puhdistetun radan loppua annostusventtiili suljetaan, ja viimeksi suihkutettu vesi imetään. Seuraavaksi puhdistettavan radan on kuljettava 2 cm jo puhdistetun radan päältä. Kuivumisaikaa voi lyhentää imuroimalla maton vielä kertaalleen suihkepuhdistuslaitteella. 43 KÄYTTÖ ERITTÄIN LIKAISILLA PINNOILLA KÄYTÖN JÄLKEEN • • • • • Puhdistusnestettä esisuihkutetaan annostusventtiilin ollessa auki ja imumoottorin ollessa pois päältä. Puhdistusaineen annetaan vaikuttaa, se ei kuitenkaan saa kuivua pintaan. Puhdistetaan kohdan „Käyttö normaalisti likaantuneilla pinnoilla“ mukaan. Puhdistus toistetaan, mikäli mahdollista poikkisuuntaan. Ennen kuin voidaan toista kertaa puhdistaa, maton on oltava täysin kuiva. Vain mallissa TW 350: Puhdistusainesäiliöön jäänyt vesi imetetään imuletkulla. TW 300 S, TW 350: • Laitteistokytkin kytketään pois päältä. • Verkkopistoke irrotetaan. • Puhdistusainesäiliön suodatin on tarkistettava, mahdollisesti puhdistettava. (TW 300 S: Kuva 8b ; TW 350: Kuva 9c) • Likavesisäiliö tyhjennetään ja puhdistetaan. • Vain mallissa TW 350: Poistoletku suljetaan (Kuva 10b). KÄYTÖN VALVONTA • • 44 Jos imuteho puuttuu, likavesisäiliö on tyhjennettävä. Aina puhdistusainesäiliötä täytettäessä (TW 300 S: Kuva 8 ; TW 350: Kuva 9a) likavesisäiliö on tyhjennettävä (TW 300 S: Kuva 9b ; TW 350: Kuva 10a). SÄILYTYS • • Liitosjohto kelataan. Laite ja lisävarusteet on suojattava pakkaselta. HOITO / HUOLTO Laitetta saa käyttää vain käyttöohjeen mukaiseen tarkoitukseen. Ennen koneeseen tehtäviä töitä verkkopistoke on irrotettava! Huolto- ja korjaustyöt; etenkin sähkövikojen korjaukset saa suorittaa vain Wap/Altohuoltopalvelu tai valtuutettu ammattihenkilö. TAKUU Takuu perustuu yrityksemme yleisiin myynti- ja toimitusehtoihin. HÄIRIÖN ETSINTÄ Häiriö Syy Korjaus ‡ Moottori ei käynnisty > Sähkönsyöttö katkennut • Tarkista verkkojohto, verkkopistorasia, varoke ‡ Suihkutusteho heikko > Suutin tukkeutunut (Kuva 11a) > Likavesisäiliön suodatin likaantunut (Kuvat 8b, 9c) > Puhdistusainesäiliö tyhjä > Painepumppu epäkunnossa • Puhdista suutin, poista kalkki Puhdista • • Täytä Ota yhteys Altoteknikkoon tai valtuutettuun ammattihenkilöön > Likavesisäiliön kansi ei ole kunnolla kiinni (sivusta pääsee ilmaa) > Suutin tukkeutunut > Imuletkun pistoliitännät ei oikein asemassaan (sivusta pääsee ilmaa) > Likavesisäiliö on täynnä, uimuri katkaisee imuvirran (Kuva 12) > Ilmansuodatin tukkeutunut (TW 300 S: Kuva 8c ; TW 350: Kuva 9d) > Vain mallissa TW 350: likaveden poistoletku ei suljettu (Kuva 10b) • • • Aseta kansi tiiviisti paikalleen, tarkista tiiviste Puhdista Tarkista • Tyhjennä likavesisäiliö • Puhdista ‡ Imuteho heikko • • Sulje 45 PUHDISTUS- JA HOITOAINEET ph-arvo Määrä Tilausnro. Neutraali pintojen puhdistusaine 7 6 x 1l 10 l 8467 80937 Alto Top Wash P Jauhemainen alkalinen pintojen puhdistusaine 10 6 x 1 kg 10 kg 81100 81033 Alto Foam STOP Ehkäisee vaahdonmuodostumista 7 6x1l 10 l 8469 80938 TW 300 S TW 350 Tilausnro. x x x x 6696 7335 x x x 7310 7330 Suihkuletku x 7311 Suihkuputki x 11553 Tuote Lyhyt kuvaus Alto Top Wash LISÄVARUSTEET Tuote Lyhyt kuvaus Liitoskappale pehmusteisiin – Muovia, suutin sisäosassa – Alumiinia, suutin ulkopuolella Liitoskappale mattoihin 1-suutin liitoskappale 4-suutin liitoskappale TEKNISET TIEDOT Jännite Verkkotaajuus Kokonaisliitäntäteho/ varoke Suojaus luokka ja suojaustapa Imumoottorin teho Alipaine Ilmamäärä Pumpun moottorin teho Pumpun paine, vesimäärä Häiriönvaimennusaste Verkkojohto (H07 RN-F 3G1,5) Äänenpainetaso, EN 60704-1 mukaan Puhdistusainesäiliö / maksimilämpötila Likavesisäiliö Paino Mitat P x L x K Työskentelyleveys 46 Volt Hz Watt/A KL/IP Watt max. Pa l/min Watt bar / l/min m dB(A) l / °C l kg mm mm TW 300 S 230 50 1200/10 I / X4 1000 22000 3000 100 2/2 EN 55014-1 7,5 74 7 / 40 7 9,5 390x390x520 260 TW 350 230 50 1200/10 I / X4 1000 22000 3000 180 2,5 / 2,5 EN 55014-1 7,5 76 14 / 40 14 16 440x360x460 260 PREBERITE NAVODILO ZA UPORABO IN UPOŠTEVAJTE VARNOSTNE NAPOTKE! VARNOSTNI NAPOTKI Èistilnika ne vlecite za prikljuèni kabel; kabla ne stiskajte in pazite, da se ne bo vlekel ter potegoval preko ostrih robov. Omrežni prikljuèni kabel je potrebno redno preverjati glede poškodb in okvar. Poškodovani prikljuèni kabel se mora takoj zamenjati s tipom kabla, ki je naveden in predpisan v tehniènih podatkih. Pri izstopanju pene in iztekanju tekoèine je èistilnik potrebno takoj izkljuèiti. Uporabljajte samo èistilna sredstva, ki jih je podjetje Wap/Alto odobrilo. DELOVANJE Topla voda, ki je pomešana s èistilnim sredstvom, se pod pritiskom razprši do osnovnega tkiva preproge in raztaplja umazanijo. Istoèasno pa sesalni agregat vodo in izprano ter raztopljeno umazanijo iz preproge ekstrahira v posodo za umazano vodo. Vlakna postanejo mehka in enakomerno razporejena. OPIS (SLIKA 1) 1 2 3 4 5 6 Ventil za doziranje Gibka sesalna/ razpršilna cev Pokrov posode za umazano vodo Sesalna/razpršilna cev Stikalo aparata Pokrov posode za èisto vodo NAMEN UPORABE SESTAVLJANJE Èistilniki, ki so opisani v tem Navodilu za uporabo, so namenjeni za èišèenje tekstilnih stenskih in talnih oblog. Preden se èistilnik zaène uporabljati, ga je potrebno sestaviti: • Sestavite dele sesalne cevi. • Gibko sesalno cev èvrsto zataknite na eni strani v èistilnik za pršenje in ekstrakcijo, na drugi strani pa v sesalno cev (TW 300 S: slika 2a, 4a TW 350: slika 3a, 4a). Naprave so primerne za uporabo v gospodarske namene, npr. v hotelih, šolah, bolnicah, tovarnah, trgovinah, pisarnah in poslovalnicah, ki dajejo èistilnike v najem. • Tlaèno gibko cev vstavite v spojnico tako, da zaskoèi (TW 300 S: slika 2b TW 350: slika 5a). • Drugi konec gibke cevi vstavite v ventil za doziranje tako, da zaskoèi (slika 4b). • Za odstranjevanje gibke cevi je potrebno sprostiti varnostni obroè, ki je stisnjen z vzmetjo (slika 5a). PRIKLJUÈEVANJE NA ELEKTRIÈNO OMREŽJE • Obstojeèa omrežna napetost se mora skladati z napetostjo, ki je navedena na tipski plošèici! (TW 300 S: slika 6a TW 350: slika 7a) • Èistilnik se lahko prikljuèi samo na varnostno vtiènico, ki je inštalirana v skladu s predpisi in z najmanj 10 A varovalko. • Izkljuèite stikalo aparata (TW 300 S: slika 2c TW 350: slika 5b). • Vtaknite omrežni vtiè prikljuèite ga na omrežje. POLNJENJE POSODE ZA ÈISTO VODO • V posodo za èisto vodo nalijte toplo vodo (maksimalno 40°C) in 47 jo pomešajte s èistilnim sredstvom (TW 300 S: slika 8 TW 350: slika 9a). • Doziranje sredstva ALTO Top Wash (tekoèina): 1 % - 5 %, predhodno pršenje: maksimalno 10%. • Doziranje sredstva ALTO Top Wash P (prašek, alkalni): 0,3 % - 1 %, predhodno pršenje: maksimalno 5 %. • samo TW 300 S: Pazite na oznako za maksimalno višino polnjenja (210 mm izpod roba posode)! (slika 8a). POZOR! Nikoli ne uporabljajte šamponov za preproge, ki tvorijo peno. Uporabljati se smejo samo èistilna sredstva, ki se ne penijo oz. se neznatno penijo in ki so izrecno dovoljena za uporabo v èistilnikih za pršenje in ekstrakcijo. PREPREÈEVANJE PENJENJA V POSODI ZA UMAZANO VODO Pri preprogah, ki so bile že veèkrat èišèene s šamponom, lahko pride do prekomernega nastajanja pene v posodi za umazano vodo. 48 • Doziranje sredstva za prepreèevanje penjenja ALTO Foam STOP: 0,05 % v posodi za umazano vodo zanesljivo prepreèuje nastajanje pene. VARNOSTNI UKREPI Èistilna metoda s pomoèjo pršenja in ekstrakcije se sme uporabljati samo v primerih, èe se tekstilna obloga in podlaga ne morejo poškodovati. — Bodite previdni pri lesu in talnih oblogah, ki so obèutljive na vodo. — Previdnost pri preprogah in tekstilnih oblogah, ki so položene z vodotopnimi lepili. — Previdnost pri preprogah in tekstilnih oblogah, pri katerih je osnovno tkivo obèutljivo na vodo (npr. juta). — Previdnost pri preprogah in tekstilnih oblogah iz naravnih vlaken. — Upoštevajte deklaracijo proizvajalca preproge oz. tekstilne obloge. — Èe dvomite o obstojnosti barve, na del preproge oz. tekstilne obloge, ki je sicer pokrit in neviden, vtrite z belo krpico majhno kolièino èistilnega sredstva. Èe se krpica obarva, preproga oz. tekstilna obloga ni barvno obstojna. PRIPRAVA TEKSTILNE OBLOGE • Pred zaèetkom pršenja in ekstrakcije se mora preproga oz. tekstilna obloga s sesalnikom temeljito posesati. • Madeže in moèno umazane dele je potrebno predhodno obdelati in oèistiti s posebnimi èistilnimi sredstvi ali pa s sredstvi za odstranjevanje madežev. UPORABA PRI NORMALNEM ONESNAŽENJU • Èišèenje preprog in tekstilnih oblog je treba zaèeti v kotu, ki je najbolj oddaljen od vrat. • Vkljuèite obe stikali aparata - za sesalnik in èrpalko (TW 300 S: slika 2c TW 350: slika 5b). • Postavite razpršilno šobo na rob preproge oz. tekstilne obloge in aktivirajte ventil za doziranje. • Razpršilno šobo povlecite enakomerno nazaj z rahlim pritiskom na roèni držaj cevi (1 m v 5 sekundah). • Tik pred koncem enega èistilnega pasu zaprite ventil za doziranje in posesajte vodo, ki je bila nazadnje razpršena. • Naslednji èistilni pas se mora za 2 cm prekrivati s predhodnim. • Èas sušenja lahko skrajšate tako, da s èistilnikom za pršenje in ekstrakcijo preprogo oz. tekstilno oblogo še enkrat posesate. NADZIRANJE OBRATOVANJA HRANJENJE / SKLADIŠÈENJE • Èe je sesalna moè zmanjšana izpraznite posodo za umazano vodo. • Pri polnjenju posode za èisto vodo (TW 300 S: slika 8 TW 350: slika 9a) se mora posoda za umazano vodo vedno izprazniti (TW 300 S: slika 9b TW 350: slika 10a). • Navijte prikljuèni kabel. • Stroj ter dodatno opremo in pribor zašèitite pred mrazom. UPORABA PRI MOÈNEM ONESNAŽENJU • Samo TW 350: ostanek vode v posodi za èisto vodo izsesajte s pomoèjo gibke sesalne cevi. • Potrebno je predhodno pršenje èistilnega sredstva, pri tem mora biti ventil za doziranje odprt, sesalni motor pa izkljuèen. • Èistilno sredstvo naj nekaj èasa deluje, vendar se ne sme nikoli posušiti. • Oèistite preprogo oz. tekstilno oblogo po postopku, ki je opisan v poglavju „Uporaba pri normalnem onesnaženju“. • Nato postopek èišèenja ponovite in sicer, èe je le mogoèe, v preèni smeri. Ta drugi postopek èišèenja se lahko izvede samo, ko je preproga oz. tekstilna obloga popolnoma suha. PO UPORABI TW 300 S, TW 350: • Izkljuèite stikalo aparata. • Izvlecite omrežni vtiè. • Preverite in po potrebi oèistite filter v posodi za èisto vodo (TW 300 S: slika 8b TW 350: slika 9c). • Izpraznite in oèistite posodo za umazano vodo. OSKRBOVANJE / VZDRŽEVANJE Z aparatom se lahko izvajajo samo tista dela, ki so opisana v Navodilu za uporabo. Pred vzdrževalnimi deli na stroju izvlecite omrežni vtiè! Servisna dela in popravila, še posebej odpravljanje elektriènih motenj, je potrebno prepustiti servisni službi podjetja Wap/Alto ali pa pooblašèenim strokovnjakom. GARANCIJA Za garancijo in jamstvo veljajo naši splošni prodajni in dobavni pogoji. • Samo TW 350: Zaprite gibko odvodno cev (slika 10b). 49 ISKANJE VZROKA MOTNJE Vzrok Motnja Odprava motnje ‡ Motor ne dela / ne teèe > Oskrba z elektriènim tokom je prekinjena • Preverite prikljuèni kabel, omrežno vtiènico, varovalko ‡ Razpršilna moè je slaba > Razpršilna šoba je zamašena (slika 11a) Filter v posodi za èisto vodo je umazan (slika 8b, 9c) Posoda za èisto vodo je prazna Tlaèna èrpalka je pokvarjena • Oèistite šobo, raztopite in odstranite apnenec • Oèistite ga Pokrov na posodi za umazano vodo ni pravilno položen (napaèni zrak) Šoba je zamašena Vtiène povezave na gibki sesalni cevi niso dobro spojene in prikljuèene (napaèni zrak) Posoda za umazano vodo je polna, plovec prekinja sesalni tok (slika 12) Sito za zrak je zamašeno (TW 300 S: slika 8c TW 350: slika 9d) samo TW 350: gibka cev za odvod umazane vode ni zaprta (slika 10b) • Pokrov se naj tesno prilega, preverite tesnilo > > > ‡ Moè sesanja je slaba > > > > > > 50 • Dolijte vodo • Obvestite tehnika podjetja Alto ali pooblašèenega strokovnjaka • Oèistite jo • Preverite jih • Izpraznite posodo za umazano vodo • Oèistite ga • Zaprite jo ÈISTILNA IN NEGOVALNA SREDSTVA pHvrednost Kolièina Naroèniška št. Izdelek Kratek opis Alto Top Wash Nevtralno sredstvo za èišèenje površin 7 6 x 1l 10 l 8467 80937 Alto Top Wash P Alkalno sredstvo za èišèenje površin v obliki praška 10 6 x 1 kg 10 kg 81100 81033 Alto Foam STOP Sredstvo za prepreèevanje penjenja 7 6x1l 10 l 8469 80938 DODATNA OPREMA IN PRIBOR TW 300 S Izdelek Kratek opis Adapter za oblazinjeno pohištvo — umetni material z znotraj ležeèo šobo — aluminij z zunaj ležeèo šobo Adapter za preproge in tekstilne obloge 1-šobni adapter 4-šobni adapter TW 350 Naroèniška št. x x 6696 x x 7335 x x x 7310 7330 x 7311 x 11553 Gibka razpršilna cev Razpršilna sulica TEHNIÈNI PODATKI Napetost Omrežna frekvenca Skupna prikljuèna moè/varovalka Zašèitni razred in vrsta zašèite Moè sesalnega motorja Podtlak Kolièina zraka Moè motorja èrpalke Tlak èrpalke, kolièina vode Stopnja radijskih motenj Omrežni prikljuèni kabel (H07 RN-F 3G1,5) Nivo zvoènega tlaka, po EN 60704-1 Posoda za èisto vodo / maksimalna temperatural Posoda za umazano vodo Teža Mere dolž. x šir. x viš. Delovna širina Volt Hz Watt/A KL/IP Watt maksimal. PA l/min Watt bar / l/min TW 300 S 230 50 1200/10 I / X4 1000 22000 3000 100 2/2 EN 55014-1 TW 350 230 50 1200/10 I / X4 1000 22000 3000 180 2,5 / 2,5 EN 55014-1 m dB(A) 7,5 74 7,5 76 l/°C l kg mm mm 7 / 40 7 9,5 390x390x520 260 14 / 40 14 16 440x360x460 260 51 OBAVEZNO PROÈITATI UPUTSTVO ZA RAD I PRIDRŽAVATI SE SIGURNOSNIH UPUTA! SIGURNOSNE UPUTE Ureðaj se ne smije povlaèiti za mrežni kabel, mrežni kabel se ne smije gnjeèiti ili njime prelaziti preko oštrih rubova. Potrebno je redovito kontrolirati da li se na mrežnom prikljuènom kabelu nalaze ošteæenja. Ako je mrežni kabel ošteæen, potrebno ga je odmah zamijeniti tipom kabela koji je naveden u tehnièkim podacima. Ukoliko poène izlaziti pjena ili tekuæina, potrebno je odmah iskljuèiti ureðaj. Upotrebljavati samo sredstva za èišæenje koje je odobrio Wap/Alto. NAMJENA / SVRHA UPORABE Ureðaji koji su upisani u ovom Uputstvu služe za èišæenje tekstilnih zidnih i podnih obloga. Ureðaji su prikladni za komercijalnu upotrebu, npr. u hotelima, školama, bolnicama, tvornicama, trgovinama, uredima i poslovima iznajmljivanja. 52 FUNKCIJA Topla voda, pomiješana sa sredstvom za èišæenje, se pod tlakom prska do osnovnog tkiva tekstilnih podnih obloga i otapa prljavštinu. Istovremeno, usisni agregat iz tekstilnih podnih obloga ekstrahira vodu i ispranu prljavštinu prema gore u spremnik za prljavu vodu. Vlakna tako postaju meka i ravnomjerno rasporeðena. OPIS (SLIKA 1) 1 2 3 4 5 6 Ventil za doziranje Gipka cijev za usisavanje/prskanje Poklopac spremnika za prljavu vodu Cijev za usisavanje/ prskanje Sklopka ureðaja Poklopac spremnika za èistu vodu SASTAVLJANJE Prije prvog stavljanja u pogon, ureðaj je potrebno sastaviti: • Sastaviti dijelove cijevi za usisavanje. • Gipku cijev za usisavanje èvrsto utaknuti u ureðaj za prskanje i ekstrakciju te u cijev za usisavanje (TW 300 S: slika 2a, 4a TW 350: slika 3a, 4a). • Tlaènu gipku cijev umetnuti u spojnicu do ulegnuæa (TW 300 S: slika 2b TW 350: slika 5a). • Drugi kraj gipke cijevi umetnuti do ulegnuæa na ventil za doziranje (slika 4b). • Za skidanje gipke cijevi potrebno je deblokirati prstenasti osiguraè s elastiènim optereæenjem (slika 5a). PRIKLJUÈIVANJE NA ELEKTRIÈNU STRUJU • Postojeæi napon mreže mora odgovarati naponu navedenom na tipskoj ploèici! (TW 300 S: slika 6a TW 350: slika 7a) • Prikljuèiti se smije samo na propisno instaliranu utiènicu sa zaštitnim kontaktom i zaštitom od najmanje 10 A. • Iskljuèiti sklopku ureðaja (TW 300 S: slika 2c TW 350: slika 5b). • Utaknuti mrežni utikaè. PUNJENJE SPREMNIKA ZA ÈISTU VODU • U spremnik za èistu vodu uliti toplu vodu (maksimalno 40°C) i pomiješati sa sredstvom za èišæenje (TW 300 S: slika 8 TW 350: slika 9a). • Doziranje kod ALTO Top Wash (tekuæi): 1% - 5%, predprskanje: maksimalno 10%. • Doziranje kod ALTO Top Wash P (prašak, alkalièan): 0,3% - 1%, predprskanje: maksimalno 5%. • samo za TW 300 S: Paziti na oznaku za najviši nivo punjenja (210 mm ispod ruba spremnika)! (slika 8a). PAŽNJA! Nikada ne upotrebljavati šampone za tekstilne podne obloge koji stvaraju pjenu. Smiju se ulijevati samo sredstva za èišæenje koja su siromašna pjenom i koja su izrièito dopuštena za upotrebu u ureðajima za èišæenje prskanjem i ekstrakcijom. SPREÈAVANJE STVARANJA PJENE U SPREMNIKU ZA PRLJAVU VODU Kod tekstilnih podnih obloga koje su veæ više puta bile prane šamponom može doæi do prekomjernog stvaranja pjene u spremniku za prljavu vodu. • ALTO Foam STOP - sredstvo protiv stvaranja pjene doziranje: 0,05% u spremniku za prljavu vodu pouzdano spreèava stvaranje pjene. MJERE OPREZA Metoda prskanja i ekstrakcije smije se upotrijebiti samo onda kada se tekstilna obloga i podloga ne mogu oštetiti. – – – – – – Oprez kod drva ili podova osjetljivih na vodu. Oprez kod tekstilnih podnih obloga koje su postavljene ljepilima koja su topljiva u vodi. Oprez kod tekstilnih podnih obloga èije osnovno tkivo je osjetljivo na vodu (npr. juta). Oprez kod tekstilnih podnih obloga od prirodnih vlakana. Paziti na deklaraciju proizvoðaèa tekstilnih podnih obloga. Ukoliko postoji sumnja da boje nisu postojane, na dijelu tekstilne podne obloge koji je inaèe pokriven potrebno je bijelom krpicom utrljati malu kolièinu sredstva za èišæenje. Ukoliko krpica poprimi boju, to znaèi da boje tekstilne podne obloge nisu postojane. PRIPREMA TEKSTILNIH PODNIH OBLOGA • Prije poèetka prskanja i ekstrakcije potrebno je temeljito usisati tekstilnu podnu oblogu. • Mrlje i jako zaprljana podruèja potrebno je prethodno obraditi posebnim sredstvima za èišæenje ili sredstvima za odstranjivanje mrlja. PRIMJENA KOD NORMALNOG ONEÈIŠÆENJA • Èišæenje tekstilnih podnih obloga treba zapoèeti u kutu koji je najudaljeniji od vrata. • Ukljuèiti obje sklopke ureðaja za usisavanje i pumpu (TW 300 S: slika 2c TW 350: slika 5b). • Postaviti mlaznicu za prskanje na rub tekstilne podne obloge i aktivirati ventil za doziranje. • Mlaznicu za prskanje ravnomjerno povlaèiti unatrag laganim pritiskom na dršku cijevi (1 m u 5 sekundi). • Malo prije kraja svake staze potrebno je iskljuèiti ventil za doziranje i usisati vodu koja je na kraju bila isprskana. • Slijedeæa staza èišæenja treba se za 53 2 cm preklapati s prethodnom. • Vrijeme sušenja može se skratiti ako se tekstilna podna obloga još jednom usisa ureðajem za prskanje i ekstrakciju. PRIMJENA KOD JAKOG ONEÈIŠÆENJA • Sredstvo za èišæenje potrebno je prethodno poprskati uz otvoreni ventil za doziranje i iskljuèeni usisni motor. • Pustiti sredstvo za èišæenje da djeluje, ali nikada da se osuši. • Provesti èišæenje kao što je opisano u poglavlju „Primjena kod normalnog oneèišæenja“. • Ponoviti postupak èišæenja, po moguænosti u popreènom smjeru. Ovo drugo èišæenje smije se provesti samo kad je tekstilna podna obloga u potpunosti suha. NADZOR RADA • Ako izostaje usisni uèinak, potrebno je isprazniti spremnik za prljavu vodu. • Kod punjenja spremnika za èistu vodu (TW 300 S: slika 8 TW 350: slika 9a) 54 potrebno je uvijek isprazniti spremnik za prljavu vodu (TW 300 S: slika 9b TW 350: slika 10a). NAKON UPOTREBE • Samo TW 350: preostalu vodu u spremniku za èistu vodu usisati pomoæu gipke cijevi za usisavanje. TW 300S, TW 350: • Iskljuèiti sklopku ureðaja. • Izvuæi mrežni utikaè. • Prekontrolirati i eventualno oèistiti filtar u spremniku za èistu vodu (TW 300 S: slika 8b TW 350: slika 9c). • Isprazniti i oèistiti spremnik za prljavu vodu. • Samo TW 350: Zatvoriti gipku odvodnu cijev (slika 10b). ÈUVANJE • Namotati prikljuèni kabel. • Ureðaj i pribor zaštititi od smrzavanja. NJEGA / ODRŽAVANJE Smije se izvoditi samo one radove koji su opisani u Uputstvu za rad. Prije radova na ureðaju potrebno je izvuæi mrežni utikaè! Servisne radove i popravke, a posebno uklanjanje elektriènih kvarova, prepustite Wap/ Alto servisnoj službi ili autoriziranom struènjaku. GARANCIJA Za garanciju i jamstvo vrijede naši opæi prodajni i dobavni uvjeti. PRONALAŽENJE KVAROVA Uzrok Kvar Uklanjanje ‡ Motor ne radi > Prekinut je dovod struje • Provjeriti mrežni kabel, mrežnu utiènicu, osiguraè ‡ Slab uèinak prskanja > Mlaznica za prskanje je zaèepljen (slika 11a) Filtar u spremniku za èistu vodu je zaprljan (slika 8b, 9c) Spremnik za èistu vodu je prazan Tlaèna pumpa je pokvarena • Oèistiti mlaznicu i ukloniti vapnenac • Oèistiti Poklopac na spremniku za prljavu vodu nije dobro zatvoren (štetni zrak) Usisna mlaznica je zaèepljena Utièni spojevi na gipkoj cijevi za usisavanje nisu dobro spojeni (štetni zrak) Spremnik za prljavu vodu je pun, plovak prekida usisnu struju (slika 12) Sito za zrak je zaèepljen (TW 300 S: slika 8c TW 350: slika 9d) samo TW 350: gipka cijev za odvod prljave vode nije zatvorena (slika 10b) • Poklopac tijesno postaviti, provjeriti brtvilo > > > ‡ Slab usisni uèinak > > > > > > • Doliti vode • Obavijestiti Altotehnièara ili ovlaštenog struènjaka • Oèistiti • Provjeriti • Isprazniti spremnik za prljavu vodu • Oèistiti • Zatvoriti 55 SREDSTVA ZA ÈIŠÆENJE I NJEGU pHvrijednost Kolièina Broj za naruèivanje Neutralno sredstvo za èišæenje površina 7 6 x 1l 10 l 8467 80937 Alto Top Wash P Alkalièno sredstvo za èišæenje površina u obliku praška 10 6 x 1 kg 10 kg 81100 81033 Alto Foam STOP Sredstvo za spreèavanje stvaranja pjene 7 6x1l 10 l 8469 80938 TW 300 S TW 350 Broj za naruèivanje x x 6696 x x 7335 x x x 7310 7330 x x 7311 11553 Proizvod Kratki opis Alto Top Wash PRIBOR Proizvod Kratki opis Adapter za jastuke i - umjetni materijal s mlaznicom s unutarnje strane podloge za sjedala - aluminij s mlaznicom s vanjske strane Adapter za tekstilne adapter s 1 mlaznicom podne obloge adapter s 4 mlaznica Gipka cijev za prskanje Šiljak za prskanje TEHNIÈKI PODACI Napon Frekvencija mreže Ukupna snaga prikljuèka/zaštita Klasa i vrsta zaštite Snaga usisnog motora Podtlak Kolièina zraka Snaga motora pumpe Tlak pumpe, kolièina vode Stupanj otklanjanja radiosmetnji Mrežni prikljuèni kabel (H07 RN-F 3G1,5) Razina zvuènog tlaka, prema EN 60704-1 Spremnik za èistu vodu / maksimalna temperatura Spremnik za prljavu vodu Težina Mjere duž. x šir. x vis. Radna širina 56 Volt Hz Watt/A KL/IP Watt maksimal. Pa l/min Watt bar / l/min TW 300 S TW 350 m dB(A) 230 50 1200/10 I / X4 1000 22000 3000 100 2/2 EN 55014-1 7,5 74 230 50 1200/10 I / X4 1000 22000 3000 180 2,5 / 2,5 EN 55014-1 7,5 76 l/°C l kg mm mm 7 / 40 14 / 40 7 14 9,5 16 390x390x520 440x360x460 260 260 Preèíta si prevádzkový návod a dodržova bezpeènostné upozornenia! BEZPEÈNOSTNÉ UPOZORNENIA. Prístroj neaha za kábel prípojky, kábel prípojky nestláèa, alebo neaha po ostrých hranách. Sieovú prípojku pravidelne kontrolova na poškodenie. Poškodený prívodný kábel okamžite vymeni za nový, zodpovedajúceho typu a zodpovedajúcich technických údajov. Pri výstupe peny alebo tekutiny z prístroja, prístroj okamžite vypnú. Používa iba od Wap/Alto pripustené èistiace prostriedky. ÚÈEL POUŽITIA V tomto prevádzkovom návode popísané prístroje slúžia èisteniu textilných tapiet a podlahy. Prístroje sa hodia i pre živnostenské nasadenie, napr. v hoteloch, školách, nemocniciach, továròach, obchodoch, kanceláriách a pre prenajímanie. FUNKCIA Teplá voda, zmiešaná s èistiacim prostriedkom sa strieka tlakom na základnú tkaninu koberca a uvo¾òuje neèistoty. Súèasne extrahuje vysávaè vodu a na povrch vyplavenú neèistotu z koberca do nádrže zneèistenej vody. Vlasová strana koberca sa stane mäkkou a rovnomernou. POPIS (Zobr. 1) 1 2 3 4 5 6 Dávkovací ventil Sacia/striekacia hadica Veko pre nádrž neèistôt Sacia/striekacia rúra Vypínaè prístroja Veko nádrže èistej vody ZBUDOVANIE Pred prvým spustením do prevádzky sa musí prístroj posklada: • sacie rúry zasunú dohromady, • saciu hadicu a saciu rúru pevne zasunú do striekacieho, extrakèného prístroja (TW 300 S: zobr. 2a, 4a, TW 350: zobr. 3a, 4a) • podtlakovú hadicu necha zapadnú do spojky (TW 300 S: zobr. 2b, TW 350: zobr. 5a) • druhú stranu hadice necha zapadnú do dávkovacieho ventilu (zobr. 4b) • k vytiahnutiu hadice uvolni pružinový prstenec (zobr. 5a) ELEKTRICKÁ PRÍPOJKA • Existujúce napätie siete musí zodpoveda údaju na typovom štítku! (TW 300 S: zobr. 6a, TW 350: zobr. 7a) • Prípojku napoji iba na správne nainštalovanú bezpeènostnú zástrèku s najmenej 10 A poistkou • Vypnú vypínaè prístroja (TW 300 S: zobr. 2c, TW 350: zob. 5b) • Zasunú zástrèku do zásuvky NAPLNI NÁDRŽ ÈISTOU VODOU • Naplni teplú vodu (max. 40°C) do nádrže na teplú vodu a primieša èistiaci prostriedok (TW 300 S: zob. 8, TW 350: zob. 9a) • Dávkovanie pri ALTO Top Wash (tekutý): 1 % - 5 %, predmytie: max. 10 % • Dávkovanie pri ALTO Top Wash P (prášok, alkalický): 0,3 % - 1 % , predmytie: max. 5 % 57 • len TW 300 S: dodržova oznaèenie pre maximálnu hladinu maximálneho naplnenia (210 mm pod okrajom nádrže)! (Zobrazenie 8a). POZOR! Nikdy nepouži šampón pre koberce vytvárajúci penu. Naplni iba nepenivými èistiacimi prostriedkami, ktoré sú výslovne pripustené k použitiu v striekacích, extrakèných prístrojoch. ZAMEDZENIE PENIENIA V NÁDRŽI PRE NEÈISTOTU U kobercov, ktoré boli viackrát šampónované, môže prís v nádrži na špinavú vodu k nadmernému peneniu. • ALTO Foam STOP prostriedok proti vytváraniu peny, dávkovanie 0,05% v nádrži na neèistotu spo¾ahlivo zamedzuje vytváranie peny. 58 BEZPEÈNOSTNÉ OPATRENIA Použi striekaciu extrakènú metódu iba vtedy, ak sa nemôže poškodi textilné obloženie, ako i jeho podklad. – – – – – – Pozor pri dreve, alebo na vodu citlivých podlahách. Pozor pri kobercovej krytine, ktorá bola položená s lepidlom, ktoré sa rozpúša vodou. Pozor pri kobercoch so základným tkanivom citlivým na vodu (napr. juta). Pozor pri kobercoch z prírodných tkanív. Dodržujte deklaráciu výrobcu koberca. Pri neistote stálofarebnosti nanies malé množstvo èistiaceho prostriedku na krytom mieste a natrie ho bielou handrou. Ak sa handra sfarbí, nieje koberec stálofarebný. PRÍPRAVA KOBERCA • Pred zaèiatkom striekacej extrakcii koberec dôkladne vysa. • F¾aky a silne zneèistené miesta oèisti špeciálnymi èistiacimi prostreidkami, alebo prostriedkami na odstránenie f¾akov. POUŽITIE PRI NORMÁLNOM ZNEÈISTENÍ • Zaèa èistenie koberca na najvzdialenejšom rohu od dverí. • Zapnú oba spínaèe prístroja, pre vysávanie a pre èerpadlo. (TW 300 S: zobr. 2c, TW 350: zobr. 5b) • Striekaciu trysku nasadi na okraj koberca a otvori dávkovací ventil. • Trysku aha za ¾ahkého pritlaèenia na ruènú rúru rovnomerne smerom dozadu (1m za 5 sekúnd). • Krátko pred ukonèením jedného pásu uzavrie dávkovací ventil a vysa posledne vystriekanú vodu. • Ïalší pás èistenia by mak prekrýva predchádzajúci o 2 cm. • Doba vyschnutia sa dá skráti, ak bude koberec opakovane vysatý striekacím extrakèným prístrojom. POUŽITIE PRI SILNOM ZNEÈISTENÍ • Nastriekanie èistiacej tekutiny pri otvorenom dávkovacom ventile a vypnutom motore vysávania. • Necha zaúèinkova èistiaci prostriedok, nesmie ale vyschnú. • Vyèistenie ako v kapitole “Použitie pri normálnom zneèistení”. • Èistenie zopakova, pod¾a možnosti v prieènom smere. Druhé èistenie zopakova až po úplnom vyschnutí koberca. KONTROLA PREVÁDZKY • Pri nedostatoènom výkone vysávania vyprázdni zásobník zneèistenej vody. • Pri plnení zásobníka èistej vody (TW 300 S: zobr. 8, TW 350: zobr. 9a) vždy vyprázdni zásobník zneèistenej vody (TW 300 S: zobr. 9b, TW 350: zob. 10a). PO POUŽITÍ • Iba TW 350: odsa zbytok vody zo zásobníka èistej vody odsávacou hadicou. TW 300 S, TW 350: • vypnú vypínaè prístroja. • vytiahnu zástrèku zo zásuvky • skontrolova filter v nádrži èistej vody, popr. ho vyèisti (TW 300 S: zob. 8b, TW 350: zob. 9c) • vyprázdni zásobník zneèistenej vody a vyèisti ho ZÁRUKA Pre záruku a záruèné výkony platia naše všeobecné predajné a dodacie podmienky. • iba TW 350: uzavrie výtokovú hadicu (zobr. 10b). SKLADOVANIE • Stoèi prívodný kábel. • Chráni stroj a príslušenstvo pred mrazom. STAROSTLIVOS / ÚDRŽBA Prevádza s prístrojom iba práce, ktoré sú uvedené v prevádzkovom návode. Pred prácou na prístroji vytiahnu zástrèku zo zásuvky! Servisné a opravné práce prenechajte službám zákazníkom firmy Wap/ Alto, alebo autorizovanému odborníkovi, hlavne pri elektrických poruchách. 59 H¼ADANIE PORÚCH Príèina Poruchy Odstránenie ‡ Motor nebeží > Zásobovanie elektrickou energiou bolo prerušené • Skontrolova prívod, zásuvku a poistky ‡ Striekací výkon je slabý > Striekacia tryska je upchatá (zobr. 11a) Filter v nádrži èerstvej vody je zneèistený (zobr. 8b, 9c) Nádrž èistej vody je prázdna Tlakové èerpadlo je vadné • Vyèisti trysku, odstráni vodný kameò • Vyèisti Veko na nádrži špinavej vody nieje správne nasadené (falošný vzduch) Tryska je upchatá Zástrèkové spojenia na sacej hadici nie sú správne spojené (falošný vzduch) Nádrž zneèistenej vody je plná, plavák preruší sanie (zobr. 12) Vzduchové sito je upchaté (TW 300 S: zobr. 8c, TW 350: zobr. 9d) Iba TW 350: odtoková hadica zneèistenej vody nieje uzavretá (zobr. 10b) • Veko dobre uzavrie, skontrolova tesnenie > > > ‡ Sací výkon je slabý > > > > > > 60 • Naplni • Upovedomi Altotechnika alebo autorizovaného odborníka • Vyèisti • Skontrolova • Vyprázdni nádrž na špinavú vodu • Vyèisti • Uzavrie ÈISTIACE A OŠETROVACIE PROSTRIEDKY pHMnožstvo hodnota Objed. èíslo Výrobok Krátky popis Alto Top Wash Neutrálny èistiaci prostriedok povrchov 7 6 x 1l 10 l 8467 80937 Alto Top Wash P Práškový alkalický èistiaci prostriedok povrchov 10 6 x 1 kg 10 kg 81100 81033 Alto Foam STOP Prostriedok proti peneniu 7 6x1l 10 l 8469 80938 TW 300 S TW 350 Objed. èíslo x x 6696 x x 7335 x x x 7310 7330 Striekacia hadica x 7311 Striekacia tyè x 11553 PRÍSLUŠENSTVO Výrobok Krátky popis Adaptér na plagáty Adaptér na koberce — umelá hmota s vo vnútri uloženou tryskou hliník s tryskou uloženou zvonku — 1-tryskový adaptér 4-tryskový adaptér TECHNICKÉ ÚDAJE Napätie Frekvencia siete Celkový príkon / poistka Ochranná trieda a druh Výkon sacieho motora Podtlak Množstvo vzduchu Výkon motora èerpadla Tlak èerpadla, množstvo vody Stupeò odrušenia iskrenia Prípojka na sie (H07 RN-F 3G1,5) Hladina hluènosti, pod¾a EN 60704-1 Nádrž èistej vody / max. teplota Nádrž na špinavú vodu Hmotnos Rozmery d x š x v Šírka záberu Volt Hz Watt/A KL/IP Watt max. Pa l/min Watt bar / l/min m dB(A) l/°C l kg mm mm TW 300 S 230 50 1200/10 I / X4 1000 22000 3000 100 2/2 EN 55014-1 m 74 7 / 40 7 9,5 390x390x520 260 TW 350 230 50 1200/10 I / X4 1000 22000 3000 180 2,5 / 2,5 EN 55014-1 7,5 7,5 76 14 / 40 14 16 440x360x460 260 61 PØEÈTÌTE SI NÁVOD K OBSLUZE A DODRŽUJTE POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEÈNOSTI! POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEÈNOSTI Pøístroj netahejte za pøívodní kabel, pøívodní kabel nemaèkejte ani netahejte pøes ostré rohy. Pravidelnì kontrolujte, zda vedení pro pøipojení do sítì nevykazuje nìjaká poškození. Poškozený pøívodní kabel ihned vymìòte za nový, a sice typu stanoveného v technických parametrech. Pøi unikání pìny nebo kapaliny okamžitì pøístroj vypnìte. Používejte pouze èistící prostøedky pøipuštìné firmou Wap/Alto. ÚÈEL POUŽITÍ Pøístroje popsané v tomto návodì slouží k èištìní textilních podlahovin a obkladù stìn. Tyto pøístroje jsou vhodné pro komerèní použití napø. v hotelových zaøízeních, školách, nemocnicích, továrnách, obchodech, kanceláøích a v komerènì pronajímaných prostorech. 62 FUNKCE Teplá voda, promíchaná s èistícím prostøedkem, se pod tlakem nastøíká až na základní tkaninu koberce a rozpustí neèistoty. Voda spolu s na povrch vypláchnutými neèistotami je souèasnì extrahována vysávacím agregátem z koberce do nádrže na zneèištìnou vodu. Vlasy koberce jsou poté mìkké a rovnomìrnì nasmìrované. POPIS (OBR. 1) 1 2 3 4 5 6 Dávkovací ventil Sací/Rozstøikovací hadice Víko nádrže na zneèištìnou vodu Sací/Rozstøikovací trubka Vypínaèe pøístroje Víko nádrže na èistou vodu MONTÁŽ Pøed prvotním uvedením do provozu je pøístroj nutno smontovat: • Spojte díly sací trubky. • Do rozstøikovacího extrakèního pøístroje a sací trubky pevnì zasuòte sací hadici. (TW 300 S: obr. 2a, 4a TW 350: obr. 3a, 4a) • Tlakovou hadici spojte se spojkou, tak aby tato do ní zapadla (TW 300 S: obr. 2b, TW 350: obr. 5a) • Druhý konec hadice spojte s dávkovacím ventilem, tak aby tento do nìj zapadl. (obr. 4b) • Pøi vyjmutí hadice odblokujte pružinou zatížený pojistný kroužek. (obr. 5a) ELEKTRICKÁ PØÍPOJKA • Síové napìtí, které máte k dispozici, musí souhlasit s údajem o napìtí uvedeným na typovém štítku! (TW 300 S: obr. 6a, TW 350: obr. 7a) • Pøipojení k øádnì instalované zásuvce s ochranným kontaktem a pojistkou na minimálnì 10 A. • Vypnìte vypínaèe pøístroje (TW 300 S: obr. 2c, TW 350: obr. 5b) • Zasuòte síovou zástrèku do zásuvky. NAPLNÌNÍ NÁDRŽE NA ÈISTOU VODU • Nádrž na èistou vodu naplòte teplou vodou (max. 40°C) a smíchejte ji s èistícím prostøedkem. (TW 300 S: obr. 8, TW 350: obr 9a) • Dávkování pro ALTO Top Wash (tekutý): 1% 5%, pøednastøíkání: max. 10% • Dávkování pro ALTO Top Wash P (prášek, zásaditý): 0,3%- 1%, pøednastøíkání: max. 5% • pouze TW 300 S: Dodržujte znaèku max. výšky naplnìní (210 mm pod okrajem nádrže)! (obr. 8a) POZOR! Nikdy nepoužívejte pìnové šampony na koberce. Pøístroj plòte pouze nepìnivými èistícími prostøedky, výslovnì pøipuštìnými k použití v rozstøikovacích extrakèních èistících pøístrojích. ELIMINACE PÌNY V NÁDRŽI NA ZNEÈIŠTÌNOU VODU Pøi èištìní kobercù, které byly již nìkolikrát èištìny šamponem, mùže v nádrži na zneèištìnou vodu dojít k nadmìrnému tvoøení pìny. • Dávkování prostøedku proti tvorbì pìny ALTO Foam STOP: 0,05% v nádrži na zneèištìnou vodu tvorbì pìny spolehlivì zabrání. PREVENTIVNÍ BEZPEÈNOSTNÍ OPATØENÍ Metodu rozstøikování a extrakce aplikujte pouze, pokud se pøitom textilní povrch a podklad nepoškodí. – – – – – – Pozor u døeva èi podlah citlivých na vodu. Pozor u kobercù položených s použitím lepidla rozpustného ve vodì. Pozor u kobercù se základní tkaninou citlivou na vodu (napø. juta). Pozor u kobercù z pøírodních vláken. Øiïte se prohlášením výrobce koberce. Pøi pochybnostech o barevné stálosti vetøete do koberce na skrytém místì bílým hadøíkem malé množství èistícího prostøedku. Pokud se hadøík obarví, pak koberec není barevnì stálý. POUŽITÍ PØI NORMÁLNÍM ZNEÈIŠTÌNÍ • Koberec zaènìte èistit z rohu, který je nejdále ode dveøí. • Zapnìte oba vypínaèe pøístroje pro vysavaè a èerpadlo (TW 300 S: obr. 2c, TW 350: obr. 5b) • Rozstøikovací trysku pøiložte k okraji koberce a otevøete dávkovací ventil. • Trysku táhnìte mírným tlakem na trubku, kterou držíte rukou, rovnomìrnì smìrem zpátky (1m za 5 vteøin). • Krátce pøed koncem pásu zavøete dávkovací ventil a naposled nastøíkanou vodu vysajte. • Další pracovní pás by se mìl s tím pøedcházejícím pøekrývat o 2 cm. • Dobu schnutí je možné zkrátit, jestliže koberec rozstøikovacím extrakèním pøístrojem ještì jednou vysajete. PØÍPRAVA KOBERCE • Pøed zaèátkem rozstøikování a extrakce koberec dùkladnì vyluxujte. • Skvrny a silnì zneèištìná místa ošetøete pøedem speciálními èistícími prostøedky nebo pøípravky na odstranìní skvrn. 63 POUŽITÍ PØI SILNÉM ZNEÈIŠTÌNÍ • Èistící kapalinu nanést na plochu pøedem rozstøikováním s otevøeným dávkovacím ventilem a vypnutým motorem pro vysávání. • Èistící prostøedek nechte pùsobit, avšak v žádném pøípadì jej nenechte zaschnout. • Èištìní stejnì jako v odstavci “Použití pøi normálním zneèištìní”. • Cyklus èistìní zopakujte, pokud možno smìrem napøíè. Tento druhý cyklus èištìní provádìjte pouze na úplnì suchém koberci. HLÍDÁNÍ PROVOZU • Pøi nedostateèném sacím výkonu vyprázdnìte nádrž na zneèištìnou vodu. • Pøi naplòování nádrže na èistou vodu (TW 300 S: obr. 8, TW 350: obr. 9a) vždy vyprázdnìte nádrž na zneèištìnou vodu. (TW 300 S: obr. 9b, TW 350: obr. 10a) 64 PO POUŽITÍ OŠETØOVÁNÍ / ÚDRŽBA • Pouze TW 350: Vodu zbylou v nádrži na èistou vodu odsajte sací hadicí. Provádìjte pouze práce, které jsou popsané v tomto návodì k obsluze. TW 300S, TW 350: • Vypnìte vypínaèe pøístroje. • Vytáhnìte síovou zástrèku ze zásuvky. • Zkontrolujte pøíp. vyèistìte filtr v nádrži na èistou vodu (TW 300 S: obr. 8b, TW 350: obr. 9c) • Vyprázdnìte a vyèistìte nádrž na zneèištìnou vodu. Pøed zahájením prací na stroji vytáhnìte síovou zástrèku ze zásuvky! • Pouze TW 350: Uzavøete odtokovou hadici. (obr. 10b) USCHOVÁNÍ • Srolujte pøipojovací kabel. • Stroj a pøíslušenství chraòte pøed mrazem. Servisní a práce v rámci oprav zejména závad elektrického charakteru pøenechejte servisnímu oddìlení firmy Wap/Alto nebo autorizovanému odborníkovi. ZÁRUKA Na záruku a ruèení se vztahují naše všeobecné obchodní a dodací podmínky. IDENTIFIKACE PORUCH Pøíèina Porucha Odstranìní ‡ Motor nebìží > Pøerušený pøívod proudu • Zkontrolujte pøívodní kabel, síovou zástrèku, pojistku ‡ Slabý výkon rozstøikování > Rozstøikovací tryska ucpaná (obr. 11a) Filtr v nádrži na èistou vodu zneèištìný (obr. 8b, 9c) Nádrž na èistou vodu prázdná Tlakové èerpadlo poškozené • Vyèistìte trysku, odstraòte vodní kámen • Vyèistìte Víko na nádrži na zneèištìnou vodu není dobøe pøiklopeno (nesprávný vzduch) Ucpaná tryska Zástrèné spoje sací hadice pøipojené nesprávnì (nesprávný vzduch) Nádrž na zneèištìnou vodu je plná, plovák pøerušuje proud sání (obr. 12) Vzduchové síto ucpané (TW 300 S: obr. 8c, TW 350: obr. 9d) pouze TW 350: Odtoková hadice na zneèištìnou vodu není zavøená (obr. 10b) • Víko tìsnì pøiklopte, zkontrolujte tìsnìní > > > ‡ Slabý výkon vysávání > > > > > > • Doplòte vodu • Spojte se s technikem firmy ALTO nebo autorizovaným odborníkem • Vyèistìte • Zkontrolujte • Vyprázdnìte nádrž na zneèištìnou vodu • Vyèistìte • Uzavøete 65 ÈISTÍCÍ PROSTØEDKY A PØÍPRAVKY PRO OŠETØOVÁNÍ Hodnota Množství pH Obj. è. Produkt Krátky popis Alto Top Wash Neutrální èistící prostøedek na povrchové plochy 7 6 x 1l 10 l 8467 80937 Alto Top Wash P Práškový zásaditý èistící prostøedek na povrchové plochy 10 6 x 1 kg 10 kg 81100 81033 Alto Foam STOP Prostøedek proti tvorbì pìny 7 6x1l 10 l 8469 80938 TW 300 S TW 350 Obj. è. x x x x 6696 7335 x x x 7310 7330 Rozstøikovací hadice x 7311 Rozstøikovací nástavec x 11553 PRÍSLUŠENSTVO Produkt Struèný popis Adaptér na èalounìní — Umìlá hmota s vnitøní tryskou — Hliník s vnìjší tryskou Adaptér na koberce 1-tryskový adaptér 4-tryskový adaptér TECHNICKÉ PARAMETRY Napìtí Volt Kmitoèet sítì Hz Celkový pøíkon/Pojistka Watt/A Kategorie ochrany a druh ochrany KL/IP Výkon motoru pro vysávání Watt Podtlak max. Pa Množství vzduchu l/min Výkon motoru èerpadla Watt Tlak èerpadla, množství vody bar / l/min Stupeò odrušení radiových vln Síový pøipojovací kabel (H07 RN-F 3G1,5) m Hladina akustického tlaku, podle EN 60704-1 dB(A) Nádrž na èistou vodu / max. teplota l/°C Nádrž na zneèištìnou vodu l Hmotnost kg Rozmìry d x š x v mm Pracovní šíøka mm 66 TW 300 S 230 50 1200/10 I / X4 1000 22000 3000 100 2/2 EN 55014-1 7,5 TW 350 230 50 1200/10 I / X4 1000 22000 3000 180 2,5 / 2,5 EN 55014-1 7,5 74 7 / 40 7 9,5 390x390x520 260 76 14 / 40 14 16 440x360x460 260 PROSIMY O PRZECZYTANIE INSTRUKCJI OBS£UGI I PRZESTRZEGANIE ZASAD BEZPIECZEÑSTWA hotelach, szko³ach, szpitalach, fabrykach, sklepach, biurach i lokalach do wynajêcia. ZASADY BEZPIECZEÑSTWA DZIA£ANIE Nie wolno ci¹gn¹æ urz¹dzenia za przewód zasilaj¹cy, ani nie przygniataæ lub przeci¹gaæ przewodu przez ostre krawêdzie. Nale¿y systematycznie sprawdzaæ, czy przewód zasilaj¹cy nie jest uszkodzony. Uszkodzony przewód natychmiast wymieniæ na nowy, o parametrach odpowiadaj¹cych danym technicznym. W razie wyp³ywania piany lub cieczy z odkurzacza natychmiast wy³¹czyæ urz¹dzenie. U¿ywaæ tylko œrodków czyszcz¹cych dopuszczonych przez firmê Wap/Alto. PRZEZNACZENIE Urz¹dzenia opisane w niniejszej instrukcji s³u¿¹ do czyszczenia tekstylnych wyk³adzin œciennych i pod³ogowych. Urz¹dzenia przeznaczone s¹ do profesjonalnego u¿ytkowania, np. w Wymieszana ze œrodkiem czyszcz¹cym ciep³a woda jest wtryskiwana pod ciœnieniem w g³¹b czyszczonej tkaniny a¿ do pod³o¿a i rozpuszcza zanieczyszczenia. Jednoczeœnie agregat ss¹cy odsysa z czyszczonej wyk³adziny wodê wraz w wyp³ukanymi zanieczyszczeniami i odprowadza j¹ do zbiornika brudnej wody. W³osie wyk³adziny staje siê miêkkie i równomiernie u³o¿one. OPIS (RYS. 1) 1 2 3 4 5 6 Zawór dozuj¹cy W¹¿ natryskowo-ss¹cy Pokrywa zbiornika brudnej wody Rura natryskowo-ss¹ca Wy³¹czniki urz¹dzenia Pokrywa zbiornika œwie¿ej wody MONTA¯ Przed pierwszym uruchomieniem urz¹dzenie nale¿y zmontowaæ w nastêpuj¹cy sposób: • Po³¹czyæ ze sob¹ elementy rury ss¹cej • Mocno wsun¹æ w¹¿ ss¹cy do odkurzacza pior¹cego i do rury ss¹cej (TW 300 S: Rys. 2a, 4a, TW 350: Rys. 3a, 4a) • Pod³¹czyæ w¹¿ natryskowy do z³¹czki, zatrzasn¹æ po³¹czenie (TW 300 S: Rys. 2b, TW 350: Rys. 5a) • Drugi koniec wê¿a pod³¹czyæ do zaworu dozuj¹cego, zatrzasn¹æ po³¹czenie (Rys. 4b) • W celu od³¹czenia wê¿a odblokowaæ sprê¿ynuj¹cy pierœcieñ zabezpieczaj¹cy (Rys. 5a) POD£¥CZENIE DO SIECI ELEKTRYCZNEJ • Napiêcie w sieci musi byæ zgodne z napiêciem podanym na tabliczce znamionowej! (TW 300 S: Rys. 6a, TW 350: Rys. 7a) • Odkurzacz wolno pod³¹czaæ tylko do prawid³owo zainstalowanego gniazdka œciennego ze stykiem ochronnym, zabezpieczonego bezpiecznikiem o pr¹dzie znamionowym co najmniej 10 A • Wy³¹czyæ wy³¹czniki odkurzacza (TW 300 S: Rys. 2c, TW 350: Rys. 5b) 67 • Pod³¹czyæ wtyczkê przewodu zasilaj¹cego do gniazdka sieciowego ZAPOBIEGANIE TWORZENIU SIÊ PIANY W ZBIORNIKU BRUDNEJ WODY NAPE£NIENIE ZBIORNIKA ŒWIE¯EJ WODY Podczas czyszczenia dywanów, które uprzednio by³y czyszczone wielokrotnie szamponem, w zbiorniku brudnej wody mo¿e dojœæ do nadmiernego pienienia siê. • Dodatek œrodka przeciwpiennego ALTO Foam STOP do zbiornika brudnej wody w iloœci 0,05 % skutecznie zapobiega pienieniu. • Wlaæ ciep³¹ wodê (maksymalna temperatura 40 °C) do zbiornika œwie¿ej wody, dodaæ œrodek czyszcz¹cy (TW 300 S: Rys. 8, TW 350: Rys. 9a) • Dozowanie œrodka czyszcz¹cego ALTO Top Wash (w p³ynie): 1 % - 5 %, przy zraszaniu wstêpnym: max. 10 % • Dozowanie œrodka czyszcz¹cego ALTO Top Wash P (w proszku, alkalicznego): 0,3 % - 1 %, przy zraszaniu wstêpnym: max. 5 % • Tylko dla TW 300 S: uwzglêdniæ znak maksymalnego poziomu nape³nienia (210 mm poni¿ej krawêdzi zbiornika) (Rys. 8a) UWAGA! Zabrania siê stosowania pieni¹cych szamponów do dywanów. Wolno stosowaæ tylko s³abopieni¹ce œrodki czyszcz¹ce wyraŸnie dopuszczone do u¿ytkowania w odkurzaczach pior¹cych. 68 ŒRODKU OSTRO¯NOŒCI Wyk³adziny mo¿na czyœciæ przy u¿yciu odkurzacza pior¹cego tylko wtedy, gdy nie ma obawy o uszkodzenie tekstylnej wyk³adziny lub jej pod³o¿a. – – – – Zachowaæ ostro¿noœæ przy pod³ogach drewnianych lub wra¿liwych na dzia³anie wody. Zachowaæ ostro¿noœæ przy wyk³adzinach uk³adanych przy u¿yciu kleju wodorozpuszczalnego. Zachowaæ ostro¿noœæ przy wyk³adzinach na pod³o¿u z tkaniny wra¿liwej na dzia³anie wody (np. jutowej). Zachowaæ ostro¿noœæ przy wyk³adzinach z w³ókien naturalnych. – – Stosowaæ siê do informacji podanych przez producenta wyk³adziny. W razie w¹tpliwoœci, co do trwa³oœci kolorów, nale¿y wetrzeæ bia³¹ œciereczk¹ niewielk¹ iloœæ œrodka czyszcz¹cego w wyk³adzinê w niewidocznym miejscu. Jeœli œciereczka zabarwi siê, to kolory wyk³adziny nie s¹ trwa³e. PRZYGOTOWANIE WYK£ADZIN DO CZYSZCZENIA • Przed czyszczeniem odkurzaczem pior¹cym dok³adnie odkurzyæ wyk³adzinê na sucho. • Plamy i miejsca silnie zabrudzone wstêpnie oczyœciæ specjalnym œrodkiem czyszcz¹cym lub odplamiaczem. U¯YTKOWANIE URZ¥DZENIA PRZY NORMALNYM ZABRUDZENIU • Czyszczenie wyk³adzin rozpocz¹æ w k¹cie najbardziej oddalonym od drzwi wejœciowych pomieszczenia. • W³¹czyæ obydwa wy³¹czniki: ssawy i pompy (TW 300 S: Rys. 2c, TW 350: Rys. 5b) • Przy³o¿yæ dyszê natryskow¹ do skraju wyk³adziny i otworzyæ zawór dozuj¹cy • Lekko dociskaj¹c rêk¹ uchwyt rurowy, równomiernie przesuwaæ dyszê po wyk³adzinie w kierunku do ty³u (z prêdkoœci¹ 1 m na 5 sekund) • Tu¿ przed zakoñczeniem czyszczenia jednego pasma wyk³adziny zamkn¹æ zawór dozuj¹cy i odessaæ resztê wtryœniêtej wody. • Kolejne pasmo czyszczonej wyk³adziny powinno siê nak³adaæ na czyszczone poprzednio na szerokoœci 2 cm. • Czas schniêcia wyk³adziny mo¿na skróciæ przez powtórne odessanie wody z wyk³adziny odkurzaczem pior¹cym. U¯YTKOWANIE URZ¥DZENIA PRZY SILNYM ZABRUDZENIU • Wstêpnie zrosiæ wyk³adzinê przy otwartym zaworze dozuj¹cym i wy³¹czonym silniku ssawy. • Odczekaæ do zadzia³ania œrodka czyszcz¹cego, ale nie dopuœciæ do jego wyschniêcia. • Wykonaæ czyszczenie jak w rozdziale “U¿ytkowanie urz¹dzenia przy normalnym zabrudzeniu”. • Powtórzyæ czyszczenie, w miarê mo¿liwoœci w kierunku prostopad³ym do poprzedniego. Czyszczenie to wykonaæ na ca³kowicie wyschniêtej wyk³adzinie. KONTROLA DZIA£ANIA • W razie braku odsysania opró¿niæ zbiornik brudnej wody. • Przy okazji nape³niania zbiornika wody œwie¿ej (TW 300 S: Rys. 8, TW 350: Rys. 9a) zawsze opró¿niaæ zbiornik brudnej wody (TW 300 S: Rys. 9b, TW 350: Rys. 10a). PO ZAKOÑCZENIU PRACY • Tylko TW 350: Resztki wody ze zbiornika wody œwie¿ej odessaæ wê¿em ss¹cym. TW 300 S, TW 350: • Wy³¹czyæ wy³¹czniki urz¹dzenia. • Wyj¹æ wtyczkê przewodu zasilaj¹cego z gniazdka sieciowego. • Sprawdziæ i w razie potrzeby wyczyœciæ filtr w zbiorniku wody œwie¿ej (TW 300 S: Rys. 8b, TW 350: Rys. 9c). • Opró¿niæ i wyczyœciæ zbiornik brudnej wody. • Tylko TW 350: Zamkn¹æ w¹¿ odp³ywowy (Rys. 10b). PRZECHOWYWANIE • Zwin¹æ przewód zasilaj¹cy. • Urz¹dzenie i osprzêt chroniæ przed dzia³aniem mrozu. CZYSZCZENIE / KONSERWACJA URZ¥DZENIA Wykonywaæ tylko prace opisane w instrukcji obs³ugi. Przed rozpoczêciem prac przy urz¹dzeniu wyci¹gn¹æ wtyczkê przewodu zasilaj¹cego z gniazdka! Czynnoœci konserwacji i naprawy, a zw³aszcza usuwanie usterek elektrycznych, nale¿y zlecaæ serwisowi firmy Wap/Alto lub autoryzowanemu elektrykowi. GWARANCJA W odniesieniu do gwarancji i rêkojmi obowi¹zuj¹ nasze ogólne warunki sprzeda¿y i dostaw. 69 USUWANIE USTEREK Przyczyna Usterka Usuwanie ‡ Silnik nie pracuje > Przerwane zasilanie pr¹dem • Sprawdziæ przewód zasilaj¹cy, gniazdko sieciowe, bezpiecznik ‡ Za ma³a moc natryskiwania > Zatkana dysza natryskowa (Rys. 11a) Zanieczyszczony filtr w zbiorniku wody œwie¿ej (Rys. 8b, 9c) Pusty zbiornik wody œwie¿ej Uszkodzona pompa ciœnieniowa • Wyczyœciæ dyszê, usun¹æ osad wapienny • Wyczyœciæ Nieprawid³owo za³o¿ona pokrywa na zbiorniku brudnej wody (“fa³szywe powietrze”) Zatkana dysza Niew³aœciwie pod³¹czone z³¹czki wtykane na wê¿u ss¹cym (“fa³szywe powietrze”) Pe³ny zbiornik brudnej wody, p³ywak przerywa strumieñ ss¹cy (Rys. 12) Zatkany filtr powietrza (TW 300 S: Rys. 8c TW 350: Rys. 9d) Tylko TW 350: Nie zamkniêty w¹¿ odp³ywowy brudnej wody (Rys. 10b) • Za³o¿yæ szczelnie pokrywê, sprawdziæ uszczelkê > > > ‡ Za ma³a moc ssania > > > > > > 70 • Nape³niæ • Zawiadomiæ pracownika serwisu firmy Alto albo autoryzowanego elektryka • Wyczyœciæ • Sprawdziæ • Opró¿niæ zbiornik brudnej wody • Wyczyœciæ • Zamkn¹æ ŒRODKI CZYSZCZ¥CE I PIELÊGNACYJNE Wspó³czynnik pH Iloœæ Nr katalogowy Neutralny œrodek do czyszczenia powierzchni 7 6 x 1l 10 l 8467 80937 Alto Top Wash P Alkaliczny œrodek w proszku do czyszczenia powierzchni 10 6 x 1 kg 10 kg 81100 81033 Alto Foam STOP Œrodek przeciwpienny 7 OSPRZÊT Produkt 6x1l 10 l 8469 80938 Krótki opis TW 300 S TW 350 Nr katalogowy x x 6696 x x 7335 x x x 7310 7330 W¹¿ natryskowy x 7311 Lanca natryskowa x 11553 Produkt Krótki opis Alto Top Wash Bútorszövetadapter Adapter do dywanów – Tworzywo sztuczne z ssawk¹ umieszczon¹ wewn¹trz Aluminium z ssawk¹ umieszczon¹ na zewn¹trz Adapter z 1 dysz¹ Adapter z 4 dyszami DANE TECHNICZNE Napiêcie Czêstotliwoœæ £¹czna moc przy³¹czowa/bezpiecznik Klasa i rodzaj zabezpieczenia przeciwpora¿eniowego Moc silnika ssawy Podciœnienie Iloœæ powietrza Moc silnika pompy Ciœnienie pompy, iloœæ wody Stopieñ eliminacji zak³óceñ Przewód zasilaj¹cy (H07 RN-F 3G1,5) Poziom ciœnienia akustycznego wg EN 60704-1 Zbiornik wody œwie¿ej / temp. maksymalna Zbiornik brudnej wody Ciê¿ar Wymiary d³. x szer. x wys. Szerokoœæ robocza TW 300 S TW 350 Volt Hz Watt/A 230 50 1200/10 230 50 1200/10 KL/IP Watt max. Pa l/min Watt bar / l/min m I / X4 1000 22000 3000 100 2/2 EN 55014-1 7,5 I / X4 1000 22000 3000 180 2,5 / 2,5 EN 55014-1 7,5 dB(A) 74 76 l/°C l kg mm 7 / 40 7 9,5 390x390x520 14 / 40 14 16 440x360x460 mm 260 260 71 OLVASSA EL A KEZELÉSI UTASÍTÁST ÉS TARTSA BE A BIZTONSÁGI ÚTMUTATÁSOKAT! BIZTONSÁGI ÚTMUTATÁSOK Ne húzza vagy vonszolja a készüléket a bekötõvezetéken, ügyeljen arra, hogy ne zúzódjon össze a bekötõvezeték, és ne vezesse azt éles sarkok mentén. Rendszeresen vizsgálja meg a hálózati bekötõvezetéket sérülések megállapítása céljából. A megrongálódott bekötõvezetéket azonnal cserélje ki a mûszaki adatokban megadott típusú vezetékkel. Hab vagy folyadék kilépése esetén azonnal kapcsolja ki a készüléket. Csak a Wap/Alto által jóváhagyott tisztítószert használjon. RENDELTETÉSI CÉL Az ebben a kezelési utasításban leírt készülékek textíliából készült fal- és padlóburkolatok tisztítására szolgálnak. Ezek a készülékek alkalmasak ipari használatra, pl. szállodákban, 72 iskolákban, kórházakban, gyárakban, üzletekben, irodákban, érleményekben. MÛKÖDÉSMÓD A tisztítószerrel elegyített melegvíz nyomás alatt kerül bepermetezésre egészen a szõnyeg alapszövetéig, és így feloldja a szennyezõdést. Ezzel egyidejûleg a szívóaggregát kiszívja a szõnyegbõl a vizet és a felfelé öblített szennyezõdést, és a szennyvíztartályba továbbítja azt. A szõnyeg bolyha puhává válik és egyenletesen egyenesedik fel. LEÍRÁS (1. ábra) 1 2 3 4 5 6 Adagolószelep Szívó-/permetezõ tömlõ Szennyvíztartály fedele Szívó-/permetezõ csõ Készülékkapcsoló Frissvíztartály fedele ÖSSZESZERELÉS Az elsõ üzembe helyezés elõtt az alábbiak szerint szerelje össze a készüléket: • Illessze össze a szívócsõ alkatrészeit. • Tolja be feszesen a szívótömlõt a permetkivonó készülékbe és a szívócsõbe. (TW 300 S: 2a, 4a ábra TW 350: 3a, 4a ábra) • Hagyja beakadni a nyomótömlõt a kapcsoló karmantyúba. (TW 300 S: 2b ábra TW 350: 5a ábra) • A tömlõ másik végét hagyja beakadni az adagolószelepre. (4b ábra) • A tömlõ levétele céljából szabadítsa ki a rugósterhelésû biztosítógyûrût. (5a ábra) VILLAMOS CSATLAKOZÁS • Ügyeljen arra, hogy meglévõ a hálózati feszültség megegyezzen a gép adattábláján megadott feszültséggel! (TW 300 S: 6a ábra TW 350: 7a ábra) • Csak szabályszerûen telepített, legalább 10 A-es biztosítékkal védett védõérintkezõs dugaszoló aljzathoz csatlakoztassa a készüléket. • Kapcsolja ki a készülékkapcsolót! (TW 300 S: 2c ábra TW 350: 5b ábra) • Dugaszolja be a csatlakozó dugót A FRISSVÍZTARTÁLY FELTÖLTÉSE • Töltsön melegvizet (max. 40°C) a frissvíztartályba, és elegyítse el azt tisztítószerrel. (TW 300 S: 8. ábra TW 350: 9a ábra) • Adagolás ALTO Top Wash-nál (folyékony): 1% – 5%, elõpermetezés: max. 10%. • Adagolás ALTO Top Wash P-nél (por, lúgos): 0,3% – 1%, elõpermetezés: max. 5%. • Csak TW 300 S : Tartsa be a max. töltési szint jelölését (210 mm a tartály pereme alatt)! (8a ábra) VIGYÁZAT! Soha ne használjon habképzõ szõnyegsampont. Csak olyan habzásgátló tisztítószert töltsön be a tartályba, amely kifejezetten a permetkivonó készülékhez való használathoz van engedélyezve. A HABZÁS MEGAKADÁLYOZÁSA A SZENNYVÍZTARTÁLYBAN Olyan szõnyegeknél, amelyeket már többször tisztítottak samponnal, túlzott mértékû habképzõdés léphet fel. • ALTO Foam STOP habzásgátló szer adagolása: 0,05% a szennyvíztartályban megbízhatóan akadályozza meg a habképzõdést. ELÕVIGYÁZATOSSÁGI INTÉZKEDÉSEK Csak akkor alkalmazza a permetezési-elvonási eljárást, ha a textilbevonat és az alapszövet nem szenvedhet semmilyen károsodást. – – – – – – Vigyázat fánál és vízre érzékeny padlózatoknál. Vigyázat olyan padlózatoknál, amelyek vízben oldható ragasztóval kerültek lefektetésre. Vigyázat vízre érzékeny alapszövettel rendelkezõ szõnyegeknél (pl. juta). Vigyázat természetes szálú szõnyegeknél. Tartsa szem elõtt a gyártói nyilatkozatban foglaltakat. Ha kételyei vannak a szõnyeg színállóságát illetõen, akkor dörzsöljön be ronggyal tisztítószert a szõnyeg valamelyik rejtett helyére. Ha a rongy elszínezõdik, akkor a szõnyeg nem „színtartó“. A SZÕNYEG ELÕKÉSZÍTÉSE • A permetkivonás megkezdése elõtt alaposan porszívózza ki a szõnyeget. • A foltokat és az erõteljesen elszennyezõdött térségeket speciális tisztítószerekkel vagy folteltávolító szerekkel elõkezelje. ALKALMAZÁS MEGSZOKOTT MÉRTÉKÛ ELSZENNYEZÕDÉS ESETÉN • Az ajtótól legtávolabb esõ helytõl kiindulva kezdje el szõnyegtisztítást. • Kapcsolja mind a szívószerkezet, mind pedig a szivattyú készülékkapcsolóját (TW 300 S: 2c ábra TW 350: 5b ábra) • Helyezze a permetezõ fúvókát a szõnyeg peremére, és mûködtesse az adagolószelepet. 73 • A kézi csõre gyakorolt enyhe nyomással húzza hátra egyenletesen a fúvókát (1 m kb. 5 másodperc alatt). • Röviddel a kezelt sáv vége elõtt zárja el az adagolószelepet, és szívassa le az utoljára felpermetezett vizet. • A következõ tisztítandó sávnak 2 cm-rel kell átfednie az azt megelõzõt. • Azzal, hogy még egyszer leszívja a szõnyeget a permetkivonó készülékkel, lerövidítheti a szõnyeg száradási idejét. ALKALMAZÁS NAGY MÉRTÉKÛ ELSZENNYEZÕDÉS ESETÉN • Nyitott adagolószelep és kikapcsolt szívómotor mellet végezze el a tisztítófolyadék elõpermetezését. • Hagyja, hogy hasson a tisztítószer, ügyelve azonban arra, hogy a szõnyeg ne száradjon ki. • Végezze el a tisztítást az ?Alkalmazás megszokott mértékû elszennyezõdés esetén? c. fejezetben foglaltak szerint. • Ismételje meg a tisztítási munkamenetet, lehetõleg keresztirányban. Ezt az ismételt tisztítási 74 munkamenetet csak teljesen száraz szõnyegen végezze el. ÜZEMFELÜGYELET • Ha alábbhagy a szívóteljesítmény, akkor ürítse ki a szennyvíztartályt. • A frissvíztartály feltöltésekor (TW 300 S: 8. ábra TW 350: 9a ábra) mindig ürítse ki a szennyvíztartályt (TW 300 S: 9b ábra TW 350: 10a ábra). HASZNÁLAT UTÁN • Csak TW 350: szívassa le szívótömlõvel a frissvíztartályban található maradék vizet. TW 300 S, TW 350: • Kapcsolja ki a készülékkapcsolót. • Húzza ki a hálózati csatlakozó dugót. • Ellenõrizze, szükség esetén tisztítsa meg a frissvíztartály szûrõjét (TW 300 S: 8b ábra TW 350: 9c ábra) • Ürítse ki és tisztítsa meg a frissvíztartályt. • Csak TW 350: zárja el lefolyótömlõt (10b ábra). TÁROLÁS • Tekercselje fel csatlakozó vezetéket. • Védje a gépet és tartozékait fagy ellen. ÁPOLÁS / KARBANTARTÁS Csak olyan munkálatokat végezzen, amelyek le vannak írva a kezelési utasításban. A munkálatokat megkezdése elõtt húzza ki a hálózati csatlakozó dugót! Engedje át a szerviz- és javítási munkák végzését, különösképpen pedig az elektromos zavarok elhárítását a Wap/Alto ügyfélszolgálatnak vagy pedig egy arra felhatalmazott szakembernek. GARANCIA Garanciára és szavatosságra vonatkozóan általános üzleti és szállítási feltételeink érvényesek. ZAVARKERESÉS Ok Zavar Elhárítás ‡ A gép nem fut > Megszakadt az áramellátás • Ellenõrizze a bekötõvezetéket, a hálózati csatlakozóaljzatot, biztosítékot ‡ Túl gyenge permetezési teljesítmény > El van tömõdve a permetezõ fúvóka (11a ábra) A frissvíztartályban található szûrõ elszennyezõdött (8b, 9c ábra) Frissvíztartály üres Nyomószivattyú meghibásodott • Tisztítsa meg, mésztelenítse a fúvókát A szennyvíztartály fedele nincs jól feltéve (hamis levegõ) Fúvóka el van dugulva A szívótömlõ dugaszoló csatlakozásai nincsenek helyesen összeillesztve (hamis levegõ) Szennyvíztartály teli, az úszókapcsoló megszakítja szívóáramot (12. ábra) A légszûrõ el van dugulva (TW 300 S: 8c ábra TW 350: 9d ábra) Csak TW 350: a szennyvíz-lefolyótömlõ nincs elzárva (10b ábra) • Helyezze fel a fedelet, ellenõrizze a tömítést > > > ‡ Gyenge szívási teljesítmény > > > > > > • Tisztítsa meg • Töltsön utána vizet • Értesítsen egy Alto technikust vagy felhatalmazott szakembert • Tisztítsa meg • Ellenõrizze • Ürítse ki a szennyvíztartályt • Tisztítsa meg • Zárja el 75 TISZTÍTÓ- ÉS ÁPOLÓSZEREK Ph-érték Mennyiség Megr. szám Termék Rövid leírás Alto Top Wash Semleges felülettisztító szer 7 6 x 1l 10 l 8467 80937 Alto Top Wash P Por alakú lúgos felülettisztító szer 10 6 x 1 kg 10 kg 81100 81033 Alto Foam STOP Habzásgátló szer 7 TARTOZÉKOK Termék 6x1l 10 l 8469 80938 Rövid leírás TW 300 S TW 350 Megr. szám x x 6696 x x 7335 x x x 7310 7330 x 7311 x 11553 Bútorszövetadapter Szõnyeg-adapter – Mûanyag belül elhelyezkedõ fúvókával – Alumínium kívül elhelyezkedõ fúvókával 1-fúvókás adapter 4-fúvókás adapter Permetezõ tömlõ Permetezõ lándzsa MÛSZAKI ADATOK Feszültség Hálózati frekvencia Teljes bekapcsolt teljesítmény/ biztosítás Érintésvédelmi osztály és érintésvédelem fajtája Szívómotor teljesítménye Vákuum Levegõmennyiség Szivattyúmotor teljesítménye Szivattyúnyomás, vízmennyiség Stopnja radijskih motenj Zavarvédettség foka Hálózati csatlakozó vezeték (H07 RN-F 3G1,5) Hangnyomásszint, EN 60704-1 szerint Frissvíztartály / max. hõmérséklet Szennyvíztartály Súly Méretek H x SZ x M Munkaszélesség 76 Volt Hz TW 300 S 230 50 TW 350 230 50 Watt/A 1200/10 1200/10 KL/IP Watt max. Pa l/min Watt bar / l/min I / X4 1000 22000 3000 100 2/2 EN 55014-1 I / X4 1000 22000 3000 180 2,5 / 2,5 EN 55014-1 m 7,5 7,5 dB(A) l/°C l kg mm mm 74 7 / 40 7 9,5 390x390x520 260 76 14 / 40 14 16 440x360x460 260 ¡LEA ESTAS INSTRUCCIONES DE MANEJO Y RESPETE LOS AVISOS DE SEGURIDAD! locales comerciales, oficinas y negocios de alquiler. • FUNCIONAMIENTO AVISOS DE SEGURIDAD No arrastre el aparato tirando del cable de corriente, no doble el cable y no lo roce contra aristas cortantes. Controle periódicamente el buen estado del cable de conexión a la red. Los cables dañados se tienen que sustituir inmediatamente por los del tipo establecido en las especificaciones técnicas. Desconecte inmediatamente la máquina en caso de salida de espuma o líquido. Utilice únicamente los agentes de limpieza autorizados por Wap/Alto. El agua es rociada a presión, mezclada con un agente de limpieza, hasta el tejido de base del recubrimiento, desprendiendo la suciedad. Simultáneamente, la unidad de aspiración extrae del tejido el agua junto con la suciedad lavada hacia arriba y la vierte en el depósito para el agua sucia. La capa de velo queda suave y pareja. DESCRIPCIÓN (FIG. 1) 1 2 3 USO PREVISTO 4 Los dispositivos descritos en estas instrucciones sirven para la limpieza de moquetas y revestimientos textiles de paredes. 5 6 Válvula dosificadora Manguera de aspersión y aspiración Tapa del depósito de agua sucia Tubo de aspersión y aspiración Interruptor Tapa del depósito del agua limpia ENSAMBLAJE Los dispositivos están destinados a la limpieza industrial, p. ej. en hoteles, escuelas, hospitales, fábricas, El aparato tiene que ser ensamblado antes de usarlo por primera vez: • Enchufe los elementos • • • del tubo de aspiración. Acople firmemente la manguera de aspiración al cuerpo de la máquina y al tubo de aspiración. (TW 300 S: Fig. 2a, 4a TW 350: Fig. 3a, 4a) Engaste la manguera de presión en el acoplamiento. (TW 300 S: Fig. 2b TW 350: Fig. 5a) Engaste el otro extremo de la manguera a la válvula dosificadora. (Fig. 4b) Para quitar la manguera, desbloquee el anillo de seguridad bajo presión de muelle. (Fig. 5a) CONEXIÓN ELECTRICA • ¡La tensión de red existente tiene que coincidir con los datos de tensión de la placa de características! (TW 300 S: Fig. 6a TW 350: Fig. 7a) • Efectúe la conexión sólo a una caja de enchufe con puesta a tierra correctamente instalada con un fusible mínimo de 10 A. • Desconecte el interruptor de la máquina. (TW 300 S: Fig. 2c TW 350: Fig. 5b) • Enchufe la clavija. 77 LLENADO DEL DEPÓSITO DEL AGUA LIMPIA • • • • Llene el depósito del agua limpia con agua templada (máx. 40°C) y añada el agente de limpieza. (TW 300 S: Fig. 8 TW 350: Fig. 9a) Dosificación para ALTO Top Wash (líquido): 1%-5%, Prerrociado: máx. 10% Dosificación para ALTO Top Wash P (polvo, alcalino): 0,3%-1%, Prerrociado: más. 5% Sólo para TW 300 S: ¡Observe la marca de llenado máximo (210 mm por debajo del borde del depósito)! (Fig. 8a) ¡ATENCIÓN! No utilice nunca champús espumantes para moquetas. Llene sólo agentes de limpieza poco espumantes autorizados expresamente para ser utilizados en máquinas de limpieza por aspersión y extracción. EVITAR FORMACIÓN DE ESPUMA EN EL DEPÓSITO DE AGUA SUCIA En el caso de moquetas o alfombras que han sido ya champoneadas con frecuencia, es posible que se forme demasiada espuma en el depósito del agua sucia. • Dosificación del antiespumante ALTO Foam STOP: 0,5% en el depósito del agua sucia evita eficazmente la formación de espuma. – • Aplique el método de limpieza por aspersión y extracción únicamente si la cubierta textil y el piso base no pueden sufrir daños. – – – Se he tener cuidado con la madera y los pisos sensibles al agua. Se he tener cuidado con las moquetas tendidas con pegamentos solubles al agua. Se he tener cuidado con las moquetas con tejido de base sensible al agua (p. ej. yute) Se he tener cuidado con las moquetas de fibra natural. Tenga en cuenta la etiqueta de declaración del fabricante. Si tiene dudas respecto a la solidez de la tintura, frote una pequeña dosis de agente de limpieza en la moqueta con un paño blanco en un lugar oculto. Si el paño se colorea, quiere decir que la moqueta no es „fija al color“. PREPARACIÓN DE LA MOQUETA MEDIDAS DE PRECAUCIÓN – 78 – • Pase la aspiradora antes de comenzar con la aspersión y extracción. Trate previamente las manchas y zonas muy sucias de la moqueta con un agente de limpieza o quitamanchas especial. APLICACIÓN EN CASOS DE SUCIEDAD NORMAL • • • Comience la limpieza en la esquina más lejana a la puerta. Conecte los dos interruptores para el extractor y la bomba. (TW 300 S: Fig. 2c TW 350: Fig. 5b) Aplique la tobera de rociado en el borde de la moqueta y accione • • • • la válvula dosificadora. Arrastre de forma uniforme la válvula presionando ligeramente sobre el tubo (aprox. 1 m en 5 segundos). Poco antes de terminar una banda, cierre la válvula dosificadora y aspire el agua rociada últimamente. La siguiente banda debe solapar la anterior unos 2 cm. El tiempo de secado se puede acortar si se aspira nuevamente la moqueta con la máquina (sin activar la aspersión). APLICACIÓN EN CASOS DE FUERTE SUCIEDAD • • • • Se ha de efectuar un rociado previo del agua con agente de limpieza con la válvula dosificadora abierta y el motor de aspiración desconectado. Deje actuar el líquido de limpieza, pero sin que llegue a secarse. Efectúe la limpieza tal como se indica en „Aplicación en casos de suciedad normal“. Repita el limpiado, a ser posible en dirección perpendicular. Este segundo limpiado sólo se ha de llevar a cabo con la moqueta completamente seca. VIGILANCIA DEL FUNCIONAMIENTO DEPÓSITO • • • Se ha de vaciar el depósito del agua sucia cuando se observa una pérdida de la potencia de aspiración. Al llenar el depósito del agua limpia: (TW 300 S: Fig. 8 TW 350: Fig. 9a) Vacíe siempre el depósito del agua sucia (TW 300 S: Fig. 9b TW 350: Fig. 10a) DESPUÉS DE LA UTILIZACIÓN • Sólo para TW 350: succione el agua restante en el depósito del agua limpia con la manguera de aspiración. • Enrolle el cable de corriente. Proteja la máquina y los accesorios contra heladas. CONSERVACIÓN Y MANTENIMIENTO Realice sólo los trabajos descritos en estas instrucciones de servicio. ¡Quite el enchufe antes de realizar trabajos en la máquina! Deje que el servicio posventa de ALTO/Wap o un técnico autorizado ejecute los trabajos de servicio y reparación, especialmente la subsanación de fallos eléctricos. GARANTÍA TW 350 S, TW 350: • Apague el interruptor de la máquina. • Extraiga el enchufe. • Controle el filtro del depósito del agua limpia y, si procede, límpielo. (TW 300 S: Fig. 8a TW 350: Fig. 9c) • Vacíe el depósito del agua sucia y límpielo. • Nuestras condiciones generales de venta y suministro sirven de garantía y saneamiento. Sólo para TW 350: Cierre la manguera de desagüe (Fig. 10b) 79 IDENTIFICACIÓN DE FALLOS AVERÍA CAUSA SUBSANACIÓN ‡ El motor no marcha > Interrupción del suministro de corriente • Controle el cable, la caja de toma de corriente y el fusible. ‡ Potencia de aspersión débil > Boquilla de aspersión atascada (Fig. 11a) > Suciedad en el filtro del depósito del agua limpia (Fig. 8b, 9c) > Depósito del agua fresca vacío > Defecto de la bomba de presión • • Limpie la boquilla, descalcifíquela Límpielo • Rellene • Informe a un técnico de ALTO a un especialista autorizado > No se ha colocado debidamente la tapa del depósito del agua sucia (aire secundario) > Boquilla atascada > Las uniones enchufables de la manguera de aspiración no están bien enchufadas (aire secundario) > El depósito del agua sucia está lleno, el flotador interrumpe la corriente de aspiración (Fig. 12) > Atasco del filtro de aire (TW 300 S: Fig. 8c TW 350: Fig. 9d) > Sólo en TW 350: La manguera de desagüe del agua sucia no está cerrada. (Fig. 10b) • Coloque la tapa herméticamente, verifique la empaquetadura Límpiela Contrólelos ‡ 80 Potencia de aspiración débil • • • Vacíe el depósito del agua sucia • Límpielo • Ciérrela AGENTES DE LIMPIEZA Y CONSERVANTES Valor pH Cantidad N° de pedido Limpiador de superficies neutral 7 6 x 1l 10 l 8467 80937 Alto Top Wash P Limpiador de superficies alcalino en polvo 10 6 x 1 kg 10 kg 81100 81033 Alto Foam STOP Antiespumante 7 6x1l 10 l 8469 80938 TW 300 S TW 350 N° de pedido Producto Breve descripción Alto Top Wash ACCESORIOS Producto Breve descripción Adaptador de acolchados - Plástico con boquilla interior - Aluminio con boquilla exterior x x x x 6696 7335 Adaptador de alfombras Adaptador de 1 boquilla Adaptador de 4 boquillas x x x 7310 7330 x x 7311 11553 Manguera de aspersión Lanza de aspersión DATOS TÉCNICOS Tensión Frecuencia Potencia conectada/fusible Clase y tipo de protección Potencia del motor de aspiración Vacío Caudal de aire Potencia del motor de bomba Presión de bombeo, caudal de agua Grado de desparasitaje Cable de conexión a la red (H07 RN-F 3G1,5) Nivel de intensidad acústica, según EN 60704-1 Depósito del agua limpia / temp. máx. Depósito del agua sucia Peso Dimensiones X Z Y Anchura de trabajo Voltios Hz Vatios/A KL/IP Watt PA max. l/min Vatios bar / l/min TW 300 S 230 50 1200/10 I / X4 1000 22000 3000 100 2/2 EN 55014-1 TW 350 230 50 1200/10 I / X4 1000 22000 3000 180 2,5 / 2,5 EN 55014-1 m 7,5 7,5 dB(A) l/°C l kg mm mm 74 7 / 40 7 9,5 390x390x520 260 76 14 / 40 14 16 440x360x460 260 81 LER AS INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO E ATENTAR AOS AVISOS DE SEGURANÇA! AVISOS DE SEGURANÇA Não puxar o aparelho pelo cabo eléctrico, não esmagar o cabo eléctrico nem puxá-lo sobre arestas vivas. Verificar regularmente se o cabo de ligação à rede apresenta danos. Cabos de ligação à rede danificados devem imediatamente ser substituídos por outro do tipo definido nos dados técnicos. Caso saiam espuma ou líquido, desligar o aparelho de imediato. Somente empregar produtos de limpeza autorizados pela Wap/Alto. FUNÇÃO Água quente, misturada com produto de limpeza, é pulverizada sob pressão até o tecido de base do tapete e solta a sujeira. Ao mesmo tempo, um agregado de sucção extrai a água e a sujeira solta para fora do tapete, e as conduz ao tanque de água suja do aparelho. Os aparelhos descritos nestas instruções de operação servem à limpeza de revestimentos têxteis de parede e de solo. Os aparelhos são adequados ao uso comercial, por exemplo, em hotéis, escolas, hospitais, lojas, escritórios e lojas de aluguer. 82 • • O material têxtil fica macio e erigido por igual. DESCRIÇÃO (FIGURA 1) CONEXÃO ELÉCTRICA • 1 2 3 4 5 6 UTILIZAÇÃO • válvula de regulação mangueira de extração/pulverização tampa para o tanque de água suja tubo de extração/ pulverização interruptor do aparelho tampa para o tanque de água fresca MONTAGEM Antes da primeira tomada em funcionamento o aparelho deve ser montado, conforme exposto a seguir: • Encaixar as peças do tubo de extração • Encaixar de modo firme a mangueira de extração no aparelho de extração e pulverização e no tubo de extração. (TW 300 S: figuras 2a, 4a TW 350: figuras 3a, 4a) Encaixar a mangueira de pressão no engate. (TW 300 S: figura 2b TW 350: figura 5a) Encaixar a outra ponta da mangueira na válvula de regulação. (figura 4b) Para retirar a mangueira, destravar a anel de retenção. (figura 5a) • • • A tensão de rede tem de corresponder às indicações referentes à tensão, existentes na placa de indicação! (TW 300 S: figura 6a TW 350: figura 7a) Conectar somente em uma ficha de contacto de segurança correctamente instalada com pelo menos 10 A de proteção (fusível). Desligar o interruptor do aparelho. (TW 300 S: figura 2c TW 350: figura 5b) Inserir a ficha de rede. ENCHER O TANQUE DE ÀGUA FRESCA • Encher o tanque de água fresca com água • • • quente (no máx. 40°C) e misturá-la com produto de limpeza. (TW 300 S: figura 8 TW 350: figura 9a) Dosagem no ALTO TOP Wash (líquido): 1% - 5% Pulverização anterior: máx. 10% Dosagem no ALTO TOP Wash P (pó, alcalino): 0,3% - 1% Pulverização anterior: máx. 5% Somente TW 300 S: Observar a marcação de enchimento máx. (210 mm abaixo da borda do recipiente)! (figura 8a) ATENÇÃO! Nunca utilizar champô de tapete que forme espuma. Somente empregar produtos de limpeza com baixa formação de espuma, expressamente liberados para a utilização em limpadores de extração e pulverização. • pouco visível do tapete esfregar o produto de limpeza do tapete. Caso o pano branco absorva cores do tapete, este não tem côres sólidas. PREPARAR O TAPETE MEDIDAS DE SEGURANÇA O método de pulverização e extração somente deve ser empregado, quando o revestimento têxtil e o material sob o revestimento não correrem o risco de serem danificados. – – – – – PARA EVITAR ESPUMA NO TANQUE DE ÁGUA SUJA – Ao limpar tapetes que já foram limpos diversas vezes com champô para tapete, pode ocorrer uma formação excessiva de espuma no tanque de água suja. Dosagem do produto ALTO Foam STOP para reduzir a formação de espuma: 0,05% no tanque de água suja evita de modo seguro a formação de espuma. Cuidado com madeira e solos pouco resistentes a água. Cuidado com tapetes, que foram colocados com colas solúveis em água. Cuidado com tapetes com tecidode base pouco resistentes a água (p.ex. juta). Cuidado com tapetes com fibras naturais. Atentar para a declaração do tapete, colocada pelo fabricante. Caso haja dúvidas quanto à solidez das cores, depositar uma quantidade pequena do produto de limpeza em um pano branco e num ponto • • Antes de dar início ao processo de pulverização, limpar o tapete cuidadosamente com o aspirador. Manchas e áreas muito sujas devem antes ser tratadas com produtos de limpeza especiais, ou produtos tira-machas. UTILIZAÇÃO EM CASO DE SUJIDADE NORMAL • • • • Inciar a limpeza do tapete no canto mais distante da porta. Accionar os dois interruptores, do extrator e da bomba. (TW 300 S: figura 2c TW 350: figura 5b) Segurar a tubeira de pulverização na beirada do tapete e accionar a valvula de regulação. Pressionando ligeiramente o tubo de mão, puxar a tubeira para trás de modo uniforme (1m em 5 segundo). 83 • • • Pouco antes de chegar ao final de uma secção, fechar a válvula de regulação e extrair a água pulverizada. A secção seguinte deve cobrir a primeira secção em cerca de dois centímetros. O tempo de secagem pode ser reduzido, quando o tapete é mais uma vez aspirado com o aparelho de extração e pulverização. MONITORAÇÃO • • Caso falte capacidade de aspiração, esvaziar o tanque de água suja. Ao encher o tanque de água limpa (TW 300 S: figura 8 TW 350: figura 9a) sempre esvaziar o tanque de água suja. (TW 300 S: figura 9b TW 350: figura 10a) APÒS A UTILIZAÇÃO UTILIZAÇÃO EM CASO DE SUJIDADE INTENSA • • • • 84 Pulverizar previamente o líquido de limpeza, com válvula de regulação aberta e motor de extração desligado. Deixar o produto de limpeza agir, sem deixá-lo secar. Proceder à limpeza, conforme descrito no capítulo ‘Utilização em caso de sujidade normal’. Repetir o processo de limpeza, se possível „de través“. Este segundo processo de limpeza somente deve ser efetuado no tapete totalmente seco. • Somente TW 350: Retirar a água restante no tanque de água fresca com auxílio de uma mangueira de aspiração. TW 300 S , TW 350: • Desligar os interruptores do aparelho. • Tirar a ficha da tomada. • Controlar o filtro no tanque de água fresca. (TW 300 S: figura 8b TW 350: figura 9c) • Esvaziar o tanque de água suja e limpá-lo. • somente TW 350: Fechar a mangueira de descarga. (figura 10b) GUARDAR O APARELHO • • Entrolar o cabo eléctrico. Proteger a máquina e os acessórios contra temperaturas muito baixas (geada). CONSERVAÇÃO / MANUTENÇÃO Somente realizar trabalhos, descritos nas instruções de operação. Antes de realizar trabalhos na própria máquina, puxar a ficha da tomada! Deixe os trabalhos de conservação e reparos, em especial a eliminação de falhas eléctricas, por conta do antendimento ao cliente Wap/Alto ou de um perito autorizado. GARANTIA Em relação a garantia são válidas as nossas condições de venda e fornecimento. ELIMINAÇÃO DE FALHAS DISTURBO Motivo Eliminar falhas ‡ O motor não funciona > A alimentação de corrente foi interrompida • Verificar conduto de alimentação, tomada de corrente, fusíveis ‡ A capacidade de pulverização é fraca > A tubeira de pulverização está entupida (figua 11a) > O filtro do tanque de água fresca está sujo (figua 8b, 9c) > O tanque de água fresca está vazio > A bomba de pressão está com defeito • Limpar a tubeira, descalcificar • Limpar • Completar • Informar um técnico da Alto ou um períto autorizado > A tampa do tanque de água suja não foi colocada de modo correcto (absorção errada de ar) > A tubeira está entupida > As uniões de encaixe na mangueira de aspiração não estão correctas (absorção errada de ar) > O tanque de água suja está cheio, a bóia interrompe o fluxo de aspiração (figura 12) > O filtro de ar está entupido (TW 300 S: figura 8c TW 350: figura 9d) > Somente TW 350: A mangueira de descarga de água suja não está fechada (figura 10b) • Colocar a tampa correctamente, verificar vedação • • Limpar Verificar • Esvaziar o tanque de água suja • Limpar • Fechar ‡ A capacidade de extração é fraca 85 PRODUTOS DE LIMPEZA E CONSERVAÇÃO valor do Quantidade N.° de pH pedido Produto Breve descrição Alto Top Wash impador neutro de superfícies 7 6 x 1l 10 l 8467 80937 Alto Top Wash P impador de superfícies alcalino, em forma de pó 10 6 x 1 kg 10 kg 81100 81033 Alto Foam STOP Produto para redução da espuma 7 6x1l 10 l 8469 80938 TW 300 S TW 350 N.° de pedido ACESSÓRIOS Produto Breve descrição Adaptador para estofados - Material sintético com tubeira interna - Alumínio com tubeira externa x x x x 6696 7335 Adaptador para tapetes Adaptador para uma tubeira Adaptador para quatro tubeiras x x x 7310 7330 x 7311 x 11553 Mangueira de pulverização Lança de pulverização DADOS TÉCNICOS Tensão Frequência de rede Capacidade total de conexão / Proteção (fusível) Categoria e tipo de proteção Capacidade do motor de extração Baixa pressão Quantidade de ar Capacidade do motor da bomba Pressão da bomba, quantidade de água Grau de desparasitagem Cabo de ligação à rede (H07 RN-F 3G1,5) Grau de pressão acústica, conforme EN 60704-1 Tanque de água fresca / temperatura máx. Tanque de água suja Peso Medidas Largura de trabalho 86 TW 300 S 230 50 TW 350 230 50 Watt/A KL/IP Watt PA max. l/min Watt bar / l/min 1200/10 I / X4 1000 22000 3000 100 2/2 EN 55014-1 1200/10 I / X4 1000 22000 3000 180 2,5 / 2,5 EN 55014-1 m 7,5 7,5 dB(A) 74 76 l/°C l kg mm mm 7 / 40 7 9,5 390x390x520 260 14 / 40 14 16 440x360x460 260 Volt Hz ÄÉÁÂÁÓÔÅ ÔÉÓ ÏÄÇÃÉÅÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ ÊÁÉ ÔÇÑÅÉÔÅ ÔÉÓ ÕÐÏÄÅÉÎÅÉÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ! ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÕÐÏÄÅÉÎÅÉÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ Æåóôü íåñü êáé ìÝóï êáèáñéóìïý øåêÜæïíôáé ìå ðßåóç, åéó÷ùñïýí ìÝ÷ñé ôç âÜóç ôïõ õöÜóìáôïò êáé äéáëýïõí Ýôóé ôéò âñïìéÝò. Ìçí ôñáâÜôå ôç óõóêåõÞ áðü ôï êáëþäéï çëåêôñéêÞò ôñïöïäïóßáò, ìçí óõíèëßâåôå ôï êáëþäéï çëåêôñéêÞò ôñïöïäïóßáò êáé ìçí ôá ôñáâÜôå ðÜíù áðü áé÷ìçñÝò ãùíßåò. Ôáõôü÷ñïíá Ýíá îå÷ùñéóôü åîÜñôçìá áíáññüöçóçò, áíáññïöÜ ôï íåñü êáé ôéò äéáëõìÝíåò âñïìéÝò ðïõ îåðëÝíïíôáé åðÜíù áðü ôç ìïêÝôá êáé ôá ìåôáöÝñåé óôï äï÷åßï áêÜèáñôïõ íåñïý. ÅëÝã÷åôå ôáêôéêÜ ôï êáëþäéï çëåêôñéêÞò ôñïöïäïóßáò ãéá åíäå÷üìåíåò âëÜâåò. ÅÜí ðáñïõóéÜæåé âëÜâç ôï êáëþäéï çëåêôñéêÞò ôñïöïäïóßáò, ðñÝðåé íá ãßíåôáé áìÝóùò áíôéêáôÜóôáóÞ ôïõ ìå êáëþäéï ðïõ ðåñéãñÜöåôáé óôá ôå÷íéêÜ óôïé÷åßá. Ôï ýöáóìá ìáëáêþíåé êáé áðïêôÜ ïìïéüìïñöç åðéöÜíåéá. Óå ðåñßðôùóç äéáññïÞò áöñþí Þ õãñþí áðåíåñãïðïéÞóôå áìÝóùò ôç óõóêåõÞ. 3 ×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ìÝóá êáèáñéóìïý, ôá ïðïßá Ý÷ïõí ôçí Ýãêñéóç ôçò åôáéñßáò Wap/Alto. ×ñÞóç ðñïïñéóìïý Ïé óõóêåõÝò ðïõ ðåñéãñÜöïíôáé óôéò ðáñïýóåò ïäçãßåò ëåéôïõñãßáò åîõðçñåôïýí óôï êáèÜñéóìá õöáóìÜôéíùí ôáðåôóáñéþí êáé ìïêåôþí äáðÝäïõ. Ïé óõóêåõÝò åßíáé êáôÜëëçëåò ãéá ôçí åðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç, ð.÷. óå îåíïäï÷åßá, ó÷ïëåßá, íïóïêïìåßá, åñãïóôÜóéá, êáôáóôÞìáôá, ãñáöåßá êáé Üëëá. • • • ÇËÅÊÔÑÉÊÇ ÓÕÍÄÅÓÇ • ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ (Åéê. 1) 1 2 4 5 6 Âáëâßäá äïóéìÝôñçóçò ËÜóôé÷ï áíáññüöçóçò/ øåêáóìïý ÊáðÜêé ãéá äï÷åßï áêÜèáñôïõ íåñïý ÓùëÞíáò áíáññüöçóçò/ øåêáóìïý Äéáêüðôçò óõóêåõÞò ÊáðÜêé ãéá äï÷åßï êáèáñïý íåñïý ÓÕÍÁÑÌÏËÏÃÇÓÇ Ðñéí áðü ôç èÝóç óå ëåéôïõñãßá ãéá ðñþôç öïñÜ, ðñÝðåé íá ãßíåé óõíáñìïëüãçóç ôçò óõóêåõÞò: • ÓõíäÝóôå ôá ôìÞìáôá ôïõ óùëÞíá áíáññüöçóçò. • Åìâõóìáôþóôå óôáèåñÜ ôï ëÜóôé÷ï áíáññüöçóçò óôç óõóêåõÞ øåêáóìïý áíáññüöçóçò êáé óôï óùëÞíá áíáññüöçóçò. (TW 300 S: Åéê. 2a, 4a ÔW 350: Åéê. 3a, 4a) Áóöáëßóôå ôï ëÜóôé÷ï ðßåóçò óôï óýíäåóìï. (TW 300 S: Åéê. 2b ÔW 350: Åéê. 5a) Áóöáëßóôå ôçí Üëëç Üêñç ôïõ ëÜóôé÷ïõ óôç âáëâßäá äïóéìÝôñçóçò. (Åéê. 4b) Ãéá íá âãÜëåôå ðÜëé ôï ëÜóôé÷ï, áðáóöáëßóôå ôïí åëáôçñéùôü äáêôýëéï áóöÜëåéáò. (Åéê. 5a) • • • Ç äéáèÝóéìç ôÜóç äéêôýïõ ðñÝðåé íá áíôáðïêñßíåôáé óôá óôïé÷åßá ôÜóçò ðïõ áíáöÝñïíôáé óôçí ðéíáêßäá ôýðïõ ôçò óõóêåõÞò! (TW 300 S: Åéê. 6a ÔW 350: Åéê. 7a) Ç óýíäåóç åðéôñÝðåôáé ìüíï óå óùóôÜ åãêáôáóôçìÝíç ðñßæá óïýêï ìå áóöÜëåéá ôïõëÜ÷éóôïí 10 Á. Êëåßóôå ôï äéáêüðôç ôçò óõóêåõÞò. (TW 300 S: Åéê. 2c ÔW 350: Åéê. 5b) BÜëôå ôï öéò ôïõ êáëùäßïõ óôçí ðñßæá. ÐËÇÑÙÓÇ ÄÏ×ÅÉÏÕ ÊÁÈÁÑÏÕ ÍÅÑÏÕ • Ãåìßæåôå ôï äï÷åßï êáèáñïý íåñïý ìå æåóôü íåñü (ôï áíþôåñï 40 °C) êáé ôï áíáìéãíýåôå ìå ìÝóï êáèáñéóìïý. (TW 300 S: Åéê. 8 ÔW 350: Åéê. 9a) 87 • • ÄïóéìÝôñçóç ãéá ÁLTO Top Wash (õãñü): 1% - 5%. Ðñïøåêáóìüò: ôï áíþôåñï 10%. ÄïóéìÝôñçóç ãéá ÁLTO Top Wash P (óêüíç, áëêáëéêÞ): 0,3% - 1%. Ðñïøåêáóìüò: ôï áíþôåñï 5%. ìüíï TW 300 S: ÐñïóÝ÷åôå ôï óçìÜäé ìÝãéóôçò óôÜèìçò ðëÞñùóçò (210 mm êÜôù áðü ôçí Üêñç ôïõ äï÷åßïõ)! (Åéê. 8a) ÐÑÏÓÏ×Ç! Ìçí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ðïôÝ óáìðïõÜí áöñïý ãéá ìïêÝôåò. ×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ìÝóá êáèáñéóìïý ìå åëÜ÷éóôï áöñü, ôá ïðïßá Ý÷ïõí åãêñéèåß ñçôÜ ãéá ôç ÷ñÞóç óå óõóêåõÝò øåêáóìïý áíáññüöçóçò. ÐÑÏÓÔÁÔÅÕÔÉÊÁ ÌÅÔÑÁ Ç ÷ñÞóç ôçò ìåèüäïõ øåêáóìïý áíáññüöçóçò åðéôñÝðåôáé ìüíï åöüóïí áðïêëåßåôáé íá õðïóôïýí âëÜâç ôï ýöáóìá êáé ôï õðüóôñùìá. – – – – – – ÁÐÏÖÕÃÇ ÁÖÑÙÍ ÓÔÏ ÄÏ×ÅÉÏ ÁÊÁÈÁÑÔÏÕ ÍÅÑÏÕ Ïôáí êáèáñßæåôå ìïêÝôåò, ïé ïðïßåò åß÷áí êáèáñéóôåß óôï ðáñåëèüí ðïëëÝò öïñÝò ìå óáìðïõÜí áöñïý, õðÜñ÷åé ðåñßðôùóç íá äçìéïõñãçèåß Üöèïíïò áöñüò óôï äï÷åßï áêÜèáñôïõ íåñïý. • ALTO Foam STOP ìÝóï êáôáðïëÝìçóçò áöñþí, äïóéìÝôñçóç: 0,05% óôï äï÷åßï áêÜèáñôïõ íåñïý åìðïäßæåé áðïôåëåóìáôéêÜ ôç äçìéïõñãßá áöñþí. 88 Ðñïóï÷Þ éäéáßôåñá óå îýëéíá êáé åõáßóèçôá óôï íåñü äÜðåäá. Ðñïóï÷Þ óå ìïêÝôåò, ïé ïðïßåò Ý÷ïõí êïëëçèåß ìå õäáôïäéáëõôÞ êüëëá. Ðñïóï÷Þ óå ìïêÝôåò, ïé ïðïßåò äéáèÝôïõí åõáßóèçôç óôï íåñü âÜóç (ð.÷. éïýôá). Ðñïóï÷Þ óå ìïêÝôåò áðü öõóéêÝò ßíåò. ÐñïóÝ÷åôå ôç äÞëùóç ôïõ êáôáóêåõáóôÞ ôçò ìïêÝôáò. ÅÜí õðÜñ÷ïõí áìöéâïëßåò ó÷åôéêÜ ìå ôï áíèåêôéêü ôïõ ÷ñþìáôïò, ôñßøôå ìßá ìéêñÞ ðïóüôçôá ìÝóïõ êáèáñéóìïý ìå ìáëáêü ðáíß Ýíá ìÝñïò ôçò ìïêÝôáò ðïõ äåí öáßíåôáé. ÅÜí îåâÜøåé ôï ðáíß, ôüôå ôï ÷ñþìá ôçò ìïêÝôáò äåí åßíáé “áíèåêôéêü”. ×ÑÇÓÇ ÓÅ ÌÅÔÑÉÏ ËÅÑÙÌÁ • • • • • • • ÐÑÏÅÔÏÉÌÁÓÉÁ ÌÏÊÅÔÁÓ • • Ðñéí áðü ôçí Ýíáñîç øåêáóìïý áíáññüöçóçò, ðñÝðåé íá êáèáñßóåôå êáëÜ ôç ìïêÝôá ìå çëåêôñéêÞ óêïýðá. ËåêÝäåò êáé óçìåßá ìå éó÷õñÝò âñïìéÝò íá ðñïðáñáóêåõÜæïíôáé ìå åéäéêü ìÝóï êáèáñéóìïý Þ ìå ìÝóï áðïìÜêñõíóçò ëåêÝäùí. Áñ÷ßóôå ôï êáèÜñéóìá ìå ôç ãùíßá ðïõ áðÝ÷åé ðéï ìáêñéÜ áðü ôçí ðüñôá. ÅíåñãïðïéÞóôå êáé ôïõò äýï äéáêüðôåò ôçò óõóêåõÞò ãéá áíáññïöçôÞñá êáé áíôëßá. (TW 300 S: Åéê. 2c ÔW 350: Åéê. 5b) ÔïðïèåôÞóôå ôï áêñïöýóéï øåêáóìïý óôçí Üêñç ôçò ìïêÝôáò êáé åíåñãïðïéÞóôå ôç âáëâßäá äïóéìÝôñçóçò. ÔñáâÜôå ïìïéüìïñöá ðñïò ôá ðßóù ôï áêñïöýóéï áóêþíôáò åëáöñÜ ðßåóç óôï óùëÞíá ÷åéñüò (1 m óå 5 äåõôåñüëåðôá). Ëßãï ðñéí ôï ôÝëïò ìßáò äéáäñïìÞò êëåßíåôå ôç âáëâßäá äïóéìÝôñçóçò êáé áíáññïöÜôå ôï íåñü ðïõ øåêÜóáôå ôåëåõôáßá. Ç äåýôåñç äéáäñïìÞ êáèáñéóìïý ðñÝðåé íá êáëýðôåé ôçí ðñïçãïýìåíç êáôÜ 2 cm. O ÷ñüíïò óôåãíþìáôïò ìðïñåß íá ìåéùèåß, åÜí ãßíåé ðÜëé áíáññüöçóç ôçò ìïêÝôáò ìå ôç óõóêåõÞ øåêáóìïý áíáññüöçóçò. ×ÑÇÓÇ ÓÅ ÉÓ×ÕÑÏ ËÅÑÙÌÁ • Øåêáóìüò ôïõ ìÝóïõ êáèáñéóìïý ìå áíïé÷ôÞ ôç âáëâßäá äïóéìÝôñçóçò êáé áðåíåñãïðïéçìÝíï ôïí êéíçôÞñá áíáññüöçóçò. • • • ÁöÞíåôå ôï ìÝóï êáèáñéóìïý íá äñÜóåé, áëëÜ äåí åðéôñÝðåôáé ðïôÝ íá îåñáèåß. ÊáèÜñéóìá üðùò óôï êåöÜëáéï “×ñÞóç óå ìÝôñéï ëÝñùìá”. ÅðáíáëáìâÜíåôå ôç äéáäéêáóßá êáèáñéóìïý, êáé ìÜëéóôá åÜí åßíáé äõíáôü óå ðëÜãéá êáôåýèõíóç. ÁõôÞ ç äåýôåñç äéáäéêáóßá êáèáñéóìïý åðéôñÝðåôáé íá ðñáãìáôïðïéåßôáé ìüíï åöüóïí Ý÷åé óôåãíþóåé ðëÞñùò ç ìïêÝôá. ÅËÅÃ×ÏÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ • • ÅÜí åßíáé áíýðáñêôç ç áíáññïöçôéêÞ éó÷ý, áäåéÜóôå ôï äï÷åßï áêÜèáñôïõ íåñïý. Ïôáí ãåìßæåôå ôï äï÷åßï êáèáñïý íåñïý (TW 300 S: Åéê. 8 ÔW 350: Åéê. 9a) íá áäåéÜæåôå ðÜíôá ôï äï÷åßï áêÜèáñôïõ íåñïý (TW 300 S: Åéê. 9b ÔW 350: Åéê. 10a) • • ÅëÝãîôå ôï ößëôñï óôï äï÷åßï êáèáñïý íåñïý êáé åí áíÜãç êáèáñßóôå ôï. (TW 300 S: Åéê. 8b ÔW 350: Åéê. 9c) ÁäåéÜóôå êáé êáèáñßóôå ôï äï÷åßï áêÜèáñôïõ íåñïý. ÖÑÏÍÔÉÄÁ / ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ Ìüíï TW 350: êëåßóôå ôï ëÜóôé÷ï åêñïÞò (Åéê. 10b). Åñãáóßåò óÝñâéò êáé åðéóêåõþí, éäéáßôåñá ôéò åðéäéïñèþóåéò çëåêñéêþí âëáâþí, ðñÝðåé íá ôéò áíáèÝôåôå óôçí õðçñåóßá åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí ôçò åôáéñßáò Wap/Alto Þ óå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï. ÁÐÏÈÇÊÅÕÓÇ • • Ôõëßîôå ôï êáëþäéï çëåêôñéêÞò ôñïöïäïóßáò. ÐñïóôáôÝøôå ôç ìç÷áíÞ êáé ôá åîáñôÞìáôá áðü ðÜãïõò. Åêôåëåßôå ìüíï åñãáóßåò, ïé ïðïßåò ðåñéãñÜöïíôáé óôéò ïäçãßåò ëåéôïõñãßáò. Ðñéí ðñïâåßôå óå åñãáóßåò åðß ôçò ìç÷áíÞò, ðñÝðåé íá âãÜæåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá! ÅÃÃÕÇÓÇ Ãéá åããýçóç êáé åõèýíç éó÷ýïõí ïé ãåíéêïß üñïé óõíáëëáãþí ìáò. ÌÅÔÁ ÔÇ ×ÑÇÓÇ • Ìüíï TW 350: áíáññïöÜôå ôï õðüëïéðï íåñü áðü ôï äï÷åßï êáèáñïý íåñïý ìå ôï ëÜóôé÷ï áíáññüöçóçò. T W 300 S, TW 350: • • Êëåßóôå ôï äéáêüðôç ôçò óõóêåõÞò. ÔñáâÞîôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá. 89 ÁÍÁÆÇÔÇÓÇ ÂËÁÂÙÍ ÂëÜâç Áéôßá ÅðéóêåõÞ ‡ ÊéíçôÞñáò äåí ëåéôïõñãåß > ÄéáêïðÞ ôñïöïäïóßáò ñåýìáôïò • ÅëÝãîôå êáëþäéï, ðñßæá äéêôýïõ, áóöÜëåéá ‡ Áðüäïóç øåêáóìïý áóèåíÞò > ÂïõëùìÝíï áêñïöýóéï øåêáóìïý (Åéê. 11a) Ößëôñï óôï äï÷åßï êáèáñïý íåñïý ëåñùìÝíï (Åéê. 8b, 9c) Áäåéï äï÷åßï êáèáñïý íåñïý Áíôëßá ðßåóçò ÷áëáóìÝíç • • Êáèáñßóôå, áöáéñÝóôå Üëáôá áðü áêñïöýóéï Êáèáñßóôå • ÁíåöïäéÜóôå • ÅéäïðïéÞóôå ôå÷íßôç ôçò Alto Þ åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ÊáðÜêé äï÷åßïõ áêÜèáñôïõ íåñïý ëÜèïò ôïðïèåôçìÝíï (ëÜèïò áÝñáò) Áêñïöýóéï âïõëùìÝíï ËÜèïò óõíäÝóåéò óôï ëÜóôé÷ï áíáññüöçóçò (ëÜèïò áÝñáò) Äï÷åßï áêÜèáñôïõ íåñïý ãåìÜôï, öëïôÝñ äéáêüðôåé ñåýìá áíáññüöçóçò (Åéê. 12) Ößëôñï áÝñá âïõëùìÝíï (TW 300 S: Åéê. 8c ÔW 350: Åéê. 9d) ìüíï TW 350: ËÜóôé÷ï åêñïÞò áêÜèáñôïõ íåñïý ü÷é êëåéóôü (Åéê. 10b) • ÔïðïèåôÞóôå óôåãáíÜ ôï êáðÜêé, åëÝãîôå öëÜíôæá • • Êáèáñßóôå ÅëÝãîôå • ÁäåéÜóôå äï÷åßï áêÜèáñôïõ íåñïý • Êáèáñßóôå • Êëåßóôå > > > ‡ Áðüäïóç áíáññüöçóçò áóèåíÞò > > > > > > 90 ÌÅÓÁ ÊÁÈÁÑÉÓÌÏÕ ÊÁÉ ÖÑÏÍÔÉÄÁÓ ÔéìÞ pH Ðïóüôçôá Áñ. ðáñáãã. ÏõäÝôåñï ìÝóï êáèáñéóìïý åðéöáíåéþí 7 6 x 1l 10 l 8467 80937 Alto Top Wash P Áëêáëéêü ìÝóï êáèáñéóìïý åðéöáíåéþí óå óêüíç 10 6 x 1 kg 10 kg 81100 81033 Alto Foam STOP ÌÝóï êáôáðïëÝìçóçò áöñþí 7 6x1l 10 l 8469 80938 TW300S T W 350 Áñ. ðáñáãã. Ðñïúüí Óýíôïìç ðåñéãñáöÞ Alto Top Wash ÁÎÅÓÏÕÁÑ Ðñïúüí Óýíôïìç ðåñéãñáöÞ ÐñïóáñìïãÝáò ðïëõèñüíùí – Ðëáóôéêü ìå åóùôåñéêü áêñïöýóéï x x 6696 – Áëïõìßíéï ìå åîùôåñéêü áêñïöýóéï x x 7335 ÐñïóáñìïãÝáò ìïêÝôáò ÐñïóáñìïãÝáò 1 áêñïöõóßïõ ÐñïóáñìïãÝáò 4 áêñïöõóßùí x x x 7310 7330 ËÜóôé÷ï øåêáóìïý x 7311 ÊïíôÜñé øåêáóìïý x 11553 ÔÅ×ÍÉÊÁ ÓÔÏÉ×ÅÉÁ ÔÜóç Óõ÷íüôçôá äéêôýïõ ÌÝã. áíÜëùóç çë. ñåýìáôïò/ÁóöÜëåéá ÊëÜóç êáé åßäïò ðñïóôáóßáò Éó÷ýò êéíçôÞñá áíáññüöçóçò Õðïðßåóç Ïãêïìåôñéêü ñåýìá áÝñá Éó÷ýò êéíçôÞñá áíôëßáò Ðßåóç áíôëßáò, üãêïò íåñïý Âáèìüò êáôáóôïëÞò ñáäéïðáñåìâïëÞò Êáëþäéï óýíäåóçò (H07 RN-F 3G1,5) ÓôÜèìç ç÷çôéêÞò ðßåóçò óýìö. ìå ÅÍ 60704-1 Äï÷åßï êáèáñïý íåñïý / ìÝã. èåñìïêñáóßá Äï÷åßï áêÜèáñôïõ íåñïý ÂÜñïò ÄéáóôÜóåéò Ì x Ð x Õ ÐëÜôïò åñãáóßáò TW 300 S 230 50 1200/10 I / X4 1000 22000 3000 100 TW 350 230 50 1200/10 I / X4 1000 22000 3000 180 ìÝôñá 2/2 EN 55014-1 7,5 2,5 / 2,5 EN 55014-1 7,5 dB(A) 74 76 ëßôñá / °C ëßôñá êéëÜ mm mm 7 / 40 7 9,5 390x390x520 260 14 / 40 14 16 440x360x460 260 Volt Hz Watt/A KL/IP Watt ìÝã. ëßôñá/ëåðôü Watt bar / ëßôñá/ëåðôü 91 ÝÞLETME KILAVUZUNU OKUYUNUZ VE GÜVENLÝK TALÝMATLARINA DÝKKAT EDÝNÝZ! GÜVENLÝK TALÝMATLARI Cihazý elektrik kablosundan çekmeyiniz, elektrik kablosunu kýstýrmayýnýz ve keskin köþelerin üzerinden çekmeyiniz. Elektrik baðlantý kablosunu düzenli aralýklarda hasarlar olup olmadýðý yönünde kontrol ediniz. Hasarlý elektrik kablolarýný derhal teknik özellikler kýsmýnda belirtilen tipe göre deðiþtiriniz. Köpük veya sývý çýkmasý durumunda cihazý derhal kapatýnýz. hastanelerde, fabrikalarda, maðazalarda, bürolarda ve kiralýk iþyerlerinde. Temizlik maddesiyle karýþtýrýlan sýcak su, basýnçla halýnýn esas örgüsüne kadar püskürtülmektedir ve kiri çözmektedir. Ayný zamanda bir emme agregatý suyu ve yukarýya gelen kiri halýdan çýkartarak kirli su deposuna çekmektedir. Hav yumuþak olmakta ve düzgün bir þekilde doðrulmaktadýr. GENEL BAKIÞ (Res. 1) 1 2 KULLANIM AMACI 5 6 Cihazlar sanayi kullanýma uygundur, örn. otellerde, okullarda, 92 • ÝÞLEVÝ Sadece Wap/Alto tarafýndan izin verilen temizlik maddelerini kullanýnýz. Bu kýlavuzda tarif edilen cihazlar tekstil duvar ve zemin kaplamalarýn temizliði için öngörülmüþtür. • 3 4 Dozaj supabý Emme/Püskürtme hortumu Kirli su deposu kapaðý Emme/Püskürtme borusu Cihaz þalteri Temiz su deposu kapaðý KURULMASI Ýlk iþletmeye alýnmasýndan önce cihazýn kurulmasý gerekmektedir: • • • Emme borusu parçalarýný birbirlerine geçiriniz. Emme hortumunu püskürtme ekstraksiyon cihazýna ve emme borusuna iyice geçiriniz. (TW 300 S: Res. 2a,4a TW 350: Res. 3a, 4a) Basýnç hortumunu kavrama parçasýna yerine oturana kadar geçiriniz. (TW 300 S: Res. 2b TW 350: Res. 5a) Hortumun diðer ucunu dozaj supabýndaki yerine oturana kadar geçiriniz. (Res. 4b) Hortumu çýkartmak için yay baskýlý emniyet halkasýnýn kilidini çözünüz. (Res. 5a) ELEKTRÝK BAÐLANTISI • • Mevcut þebeke geriliminin tip levhasý üzerinde belirtilen gerilim verilerine uygun olmasý gerekmektedir! (TW 300 S: Res. 6a TW 350: Res. 7a) Baðlantýyý sadece usulüne uygun þekilde monte edilmiþ, en az 10 A’lik sigortasý olan bir koruma kontaðý prizine yapýnýz • • Cihaz þalterini kapatýnýz (TW 300 S: Res. 2c TW 350: Res. 5b) Elektrik fiþini takýnýz. TEMÝZ SU DEPOSUNUN DOLDURULMASI • • • • Sýcak suyu (maks. 40°C) temiz su deposuna doldurunuz ve temizlik maddesiyle karýþtýrýnýz. (TW 300 S: Res. 8 TW 350: Res. 9a) ALTO Top Wash (sývý) kullanýldýðýnda dozaj: % 1 - % 5, ön püskürtme: maks. % 10. ALTO Top Wash P (toz, alkalik) kullanýldýðýnda dozaj: % 0,3 % 1 ön püskürtme: maks. % 5. sadece TW 300 S Maks. doldurma seviyesi iþaretine (kap kenarýnýn 210 mm altýnda) dikkat ediniz! (Res. 8a). DÝKKAT! Asla köpük oluþturucu halý þampuanlarý kullanmayýnýz. Sadece püskürtme ekstraksiyon temizleyicilerinde kullanýma kesin olarak izin verilen az köpüren temizlik maddeleri doldurunuz. KÝRLÝ SU DEPOSUNDAKÝ KÖPÜÐÜN ÖNLENÝLMESÝ Daha önce birkaç kez þampuan uygulanan halýlarda kirli su deposunda aþýrý bir köpük oluþumu meydana gelebilir. • ALTO Foam STOP köpük giderici maddenin dozajý: Kirli su deposuna % 0,05 doldurulduðunda köpük oluþumu güvenilir þekilde önlenilmektedir. deðilseniz halýnýn görünmeyen bir yerinde az bir miktar temizlik maddesini beyaz bir bezle sürünüz. Bez boyanýrsa halýnýn ”renk haslýðý” yoktur. HALININ HAZIRLANMASI • • TEDBÝRLER Püskürterek ekstraksiyon iþinden önce halýyý elektrikli süpürgeyle iyice temizleyiniz Lekelerin ve aþýrý kirli kýsýmlarýn ön hazýrlýðýný özel bir temizlik maddesi veya leke giderici maddeyle yapýnýz. Püskürtme ekstraksiyon metodunu sadece tekstil kaplama veya zeminde hasar olmasýnýn mümkün olmadýðýnda uygulayýnýz. NORMAL KÝRLENMEDE KULLANIM – • – – – – – Aðaç veya suya karþý hassas tabanlarda dikkatli olunuz. Suda çözülebilir yapýþtýrýcýyla döþenmiþ halýlarda dikkatli olunuz. Suya karþý hassas esas örgüsü olan (örn. jüt) halýlarda dikkatli olunuz. Tabi elyaflý halýlarda dikkatli olunuz. Üreticinin halý deklarasyonuna dikkat ediniz. Rengin solup solmayacaðýndan emin • • • Halý temizliðine kapýdan en uzak olan köþeden baþlayýnýz. Emiciye ve pompaya ait her iki þalteri de çalýþtýrýnýz (TW 300 S: Res. 2c TW 350: Res. 5b) Püskürtme enjektörünü halýnýn kenarýna koyunuz ve dozaj supabýna basýnýz. Enjektörü el hortumuna hafifçe basarak düzenli þekilde geriye doðru çekiniz (5 saniyede 1 m) 93 • • • Bir þeridi tamamlamak üzereyken dozaj supabýný kapatýnýz ve son olarak püskürtülen suyu emdiriniz. Temizleyeceðiniz bir sonraki þerit bir önceki þeridin 2 cm kadar üstüne gelmelidir. Kuruma süresi, halý tekrar püskürtme ekstraksiyon cihazýyla emdirildiðinde kýsaltýlabilir. AÞIRI KÝRLENMEDE KULLANIM • • • • 94 Dozaj supabý açýk ve emme motoru kapalý haldeyken temizlik sývýsýnýn ön püskürtmesini yapýnýz. Temizlik maddesinin etki etmesini bekleyiniz, ancak asla kurumasýna kadar beklemeyiniz. Temizlik aynen ‘Normal kirlenmede kullaným’ bölümünde açýklandýðý gibi yapýlýr. Temizlik iþlemini tekrarlayýnýz, mümkün olduðunda enine doðru. Bu ikinci temizlik iþlemini sadece tamamýyla kurumuþ halý üzerinde yapýnýz. ÝÞLETMENÝN KONTROLÜ • • Emme gücü olmadýðýnda kirli su deposunu boþaltýnýz. Temiz su deposunu doldururken (TW 300 S: Res. 8 TW 350: Res. 9a) daima kirli su deposunu boþaltýnýz (TW 300 S: Res. 9b TW 350: Res. 10a) ÝÞ BÝTTÝKTEN SONRA • Sadece TW 350: temiz su deposunda kalan suyu emme hortumuyla emdiriniz. TW 300S, TW 350: • Cihaz þalterini kapatýnýz. • Elektrik fiþini çekiniz. • Temiz su deposundaki filtreyi kontrol ediniz, gerekirse temizleyiniz (TW 300 S: Res. 8b TW 350: Res. 9c) • Kirli su deposunu boþaltýnýz ve temizleyiniz • Sadece TW 350: Boþaltma hortumunu kapatýnýz (Res. 10b). MUHAFAZA EDÝLMESÝ • • Baðlantý kablosunu sardýrýnýz. Makineyi ve aksesuarýný dondan koruyunuz. BAKIM / ÝHTÝMAM Sadece iþletme kýlavuzunda tarif edilen iþleri yapýnýz. Makinede çalýþmadan önce elektrik fiþini çekiniz! Servis ve tamir iþlerini, özellikle elektrik arýzalarýnýn giderilmesini WAP/ Alto servisine veya bir yetkili uzmana yaptýrýnýz. GARANTÝ Garanti için bizim genel satýþ ve teslim koþullarýmýz geçerlidir. ARIZA ARAMASI Arýza Sebebi Giderilmesi ‡ Motor çalýþmýyor > Elektrik kaynaðý kesilmiþ • Elektrik kablosunu, þebeke prizini, sigortayý kontrol ediniz ‡ Püskürtme gücü düþük > Püskürtme enjektörü týkanmýþ (Res. 11a) > Temiz su deposundaki filtre kirlenmiþ (Res. 8b, 9c) > Temiz su deposu boþalmýþ > Basýnç pompasý arýzalý • • Enjektörü temizleyiniz, kireçsizlendiriniz Temizleyiniz • Doldurunuz • Alto teknisyenine veya yetkili uzmana haber veriniz > Kirli su deposu üzerindeki kapak doðru kapatýlmamýþ (süzülmemiþ hava) > Enjektör týkanmýþ > Emme hortumundaki geçmeli baðlantýlar doðru takýlmamýþ (süzülmemiþ hava) > Kirli su deposu dolmuþ, þamandýra emme akýmýný kesmektedir (Res. 12) > Hava süzgeci týkanmýþ (TW 300 S: Res. 8c TW 350: Res. 9d) > sadece TW 350: Kirli su boþaltma hortumu kapatýlmamýþ (Res. 10b) • Kapaðý iyice kapatýnýz, contayý kontrol ediniz • • Temizleyiniz Kontrol ediniz • Kirli su deposunu boþaltýnýz • Temizleyiniz • Kapatýnýz ‡ Emme gücü düþük 95 TEMÝZLÝK VE BAKIM MADDELERÝ Ürün Kýsa tarifi Alto Top Wash Nötr satýh temizleyicisi Alto Top Wash P Toz þeklinde alkalik satýh temizleyicisi Alto Foam STOP Köpük giderici madde AKSESUAR Ürün Kýsa tarifi Döþeme adaptörü – – Halý adaptörü 1 enjektörlü adaptör 4 enjektörlü adaptör Ýçinde enjektör bulunan plastik Dýþýnda enjektör bulunan alüminyum Püskürtme hortumu ph deðeri Miktar Sipariþ no. 7 6 x 1l 10 l 8467 80937 10 6 x 1 kg 10 kg 81100 81033 7 6x1l 10 l 8469 80938 TW 300 S TW 350 Sipariþ no. x x x x 6696 7335 x x x 7310 7330 x 7311 x 11553 Püskürtme mýzraðý TEKNÝK ÖZELLÝKLER Gerilim Þebeke frekansý Toplam baðlantý gücü/Sigorta Koruma sýnýfý ve koruma türü Emme motoru gücü Vakum Hava miktarý Pompa motoru gücü Pompa basýncý, su miktarý Antiparazit derecesi Elektrik baðlantý kablosu (H07 RN-F 3G1,5) EN 60704-1’e göre ses basýncý seviyesi Temiz su deposu / maks. ýsý Kirli su deposu Aðýrlýk Ölçüleri U x G x Y Çalýþma geniþliði 96 Volt Hz Vat KL/IP Vat max. Pa lt./dak. Vat bar/lt./dak. TW 300 S 230 50 1200/10 I / X4 1000 22000 3000 100 2/2 EN 55014-1 TW 350 230 50 1200/10 I / X4 1000 22000 3000 180 2,5 / 2,5 EN 55014-1 m dB(A) lt./ºC lt. kg mm mm 7,5 74 7 / 40 7 9,5 390x390x520 260 7,5 76 14 / 40 14 16 440x360x460 260 Déclaration de conformité CE EG - Konformitätserklärung Wap Reinigungssysteme GmbH & Co. Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg Wap Reinigungssysteme GmbH & Co. Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg Erzeugnis: Sprühextraktionsgerät Produit: Injecteur/extracteur Typ: TW 300 S, TW 350 Type: TW 300 S, TW 350 Beschreibung: 230 V~, 50 Hz Description: 230 V~, 50 Hz Die Bauart des Gerätes entspricht folgenden einschlägigen Bestimmungen: EG-Maschinenrichtlinie EG-Niederspannungsrichtlinie EG-Richtlinie EMV La construction de l’appareil est conforme aux réglementations afférentes suivantes: EC-Machine Directive EC-Low-Voltage Directive EC EMV Directive Angewendete harmonisierte Normen: EN 292 EN 60335-1, EN 60335-1-A6 EN 60335-2-10, EN 60335-2-68 EN 55014-1, EN 50014-2, EN 61000-3-2 Normes harmonisées appliquées: EN 292 EN 60335-1, EN 60335-1-A6 EN 60335-2-10, EN 60335-2-68 EN 55014-1, EN 50014-2, EN 61000-3-2 Angewendete nationale Normen und technische Spezifikationen: DIN EN 60335-1 EN 60335-2-10 EN 60335-2-68 Normes nationales et spécifications techniques appliquées: DIN EN 60335-1 EN 60335-2-10 EN 60335-2-68 Johan Ley VP Tech-OP Dipl.Ing. W. Nieuwkamp Prüfungen und Zulassungen 98/37 EG 73/23/EWG 89/336/EWG Bellenberg, 18.07.2000 Johan Ley VP Tech-OP EU Declaration of Conformity Dipl.Ing. W. Nieuwkamp Controles et homologations 98/37 EG 73/23/EWG 89/336/EWG Bellenberg, 18.07.2000 Dichiarazione di conformità CE Wap Reinigungssysteme GmbH & Co. Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg Wap Reinigungssysteme GmbH & Co. Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg Product: Spray extraction cleaner Prodotto: Apparecchio per estrazione e spruzzo Type: TW 300 S, TW 350 Tipo: TW 300 S, TW 350 Description: 230 V~, 50 Hz Descrizione: 230 V~, 50 Hz The design of the unit corresponds to the following pertinent regulations: EC Machine Directive EC Low-voltage Directive EC EMV Directive La costruzione dell' apparecchio è conforme alle seguenti direttive specifiche: Applied harmonised standards: EN 292 EN 60335-1, EN 60335-1-A6 EN 60335-2-10, EN 60335-2-68 EN 55014-1, EN 50014-2, EN 61000-3-2 Direttiva CE sulle macchine Direttiva CE sulla bassa tensione Direttiva CE sulla compatibilità elektromagnetica Norme armonizzate applicate: EN 292 EN 60335-1, EN 60335-1-A6 EN 60335-2-10, EN 60335-2-68 EN 55014-1, EN 50014-2, EN 61000-3-2 Norme nazionali applicate e specifiche tecniche: DIN EN 60335-1 EN 60335-2-10 EN 60335-2-68 Applied national standards and technical specifications: Johan Ley VP Tech-OP 98/37/EWG 73/23/EWG 89/336/EWG DIN EN 60335-1 EN 60335-2-10 EN 60335-2-68 Dipl.Ing. W. Nieuwkamp Tests And Approvals Bellenberg, 18.07.2000 Johan Ley VP Tech-OP EG-Verklaring van overeenstemming Dipl.Ing. W. Nieuwkamp Controlli e omologazioni 98/37/EWG 73/23/EWG 89/336/EWG Bellenberg, 18.07.2000 Atestado de conformidad de la UE Wap Reinigungssysteme GmbH & Co. Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg Wap Reinigungssysteme GmbH & Co. Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg Produkt: Sproei-/extractietoestel Producto: Máquina de limpieza por aspersión/aspiración Type: TW 300 S, TW 350 Modelo: TW 300 S, TW 350 Beschrijving: 230 V~, 50 Hz Descripción: 230 V~, 50 Hz De constructie van het apparaat voldoet aan de volgende van toepassing zijnde voorschriften: EG-machinerichtlijn EG-laagspanningsrichtlijn EG-richtlijn EMV La construcción de la máquina corresponde a las siguientes normas específicas: R. de la UE para máquinas R. de la UE para baja tensión R. de la UE para la compatibilidad electromagnética Toegepaste geharmoniseerde normen: EN 292 EN 60335-1, EN 60335-1-A6 EN 60335-2-10, EN 60335-2-68 EN 55014-1, EN 50014-2, EN 61000-3-2 Normas armonizadas aplicadas: EN 292 EN 60335-1, EN 60335-1-A6 EN 60335-2-10, EN 60335-2-68 EN 55014-1, EN 50014-2, EN 61000-3-2 Toegepaste nationale normen en technische specificaties: DIN EN 60335-1 EN 60335-2-10 EN 60335-2-68 Normas nacionales aplicadas y especificaciones técnicas: DIN EN 60335-1 EN 60335-2-10 EN 60335-2-68 Johan Ley VP Tech-OP Dipl.Ing. W. Nieuwkamp Keuringen en vergunningen 98/37/EWG 73/23/EWG 89/336/EWG Bellenberg, 18.07.2000 Johan Ley VP Tech-OP Dipl.Ing. W. Nieuwkamp Pruebas y homologaciones 98/37/EWG 73/23/EWG 89/336/EWG Bellenberg, 18.07.2000 Atestado de conformidade da UE ÄÞëùóç áíôáðüêñéóçò ÅÏÊ Produto: aparelho de extração e pulverização Wap Reinigungssysteme GmbH & Co. Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg ÓõóêåõÞ øåêáóìïý áíáññüöçóçò Ðñïúüí: Modelo: TW 300 S, TW 350 Ôýðïò: TW 300 S, TW 350 Descrição: 230 V~, 50 Hz ÐåñéãñáöÞ: 230 V~, 50 Hz Ï êáôáóêåõáóôéêüò ôýðïò ôçò óõóêåõÞò áíôáðïêñßíåôáé óôïõò áêüëïõèïõò ó÷åôéêïýò êáíïíéóìïýò: Ïäçãßá ðåñß ìç÷áíþí ÅÏÊ Ïäçãßá ÷áìçëþí ôÜóåùí ÅÏÊ Ïäçãßá ðåñß çëåêôñïìáãíçôéêÞò óõìâáôüôçôáò Åöáñìïóèåßóåò åíáñìïíéóìÝíåò ðñïäéáãñáöÝò: EN 292 EN 60335-1, EN 60335-1-A6 EN 60335-2-10, EN 60335-2-68 EN 55014-1, EN 50014-2, EN 61000-3-2 Åöáñìïóèåßóåò åèíéêÝò ðñïäéáãñáöÝò êáé ôå÷íéêïß ðñïóäéïñéóìïß: DIN EN 60335-1 EN 60335-2-10 EN 60335-2-68 Wap Reinigungssysteme GmbH & Co. Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg A construção da máquina corresponde às seguintes normas específicas: Directiva UE para máquinas Directiva UE para baixa tensão Directiva para a compatibilidade electromagnética 98/37/EWG 73/23/EWG 89/336/EWG Normas harmonizadas aplicadas: EN 292 EN 60335-1, EN 60335-1-A6 EN 60335-2-10, EN 60335-2-68 EN 55014-1, EN 50014-2, EN 61000-3-2 Normas nacionais aplicadas e especificações técnicas: DIN EN 60335-1 EN 60335-2-10 EN 60335-2-68 Johan Ley VP Tech-OP Dipl.Ing. W. Nieuwkamp Testes e homologações Bellenberg, 18.07.2000 Johan Ley VP Tech-OP Dipl.Ing. W. Nieuwkamp ÅËÅÃ×ÏÉ ÊÁÉ ÁÄÅÉÅÓ 89/336/ÅÏÊ Bellenberg, 18.07.2000 EG-försäkran om överensstämmelse EF-konformitetserklæring Wap Reinigungssysteme GmbH & Co. Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg 98/37/ÅÏÊ 73/23/ÅÏÊ Wap Reinigungssysteme GmbH & Co. Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg Produkt: Sprøjteekstraheringsapparat Produkt: Type: TW 300 S, TW 350 Typ: TW 300 S, TW 350 Beskrivelse: 230 V~, 50 Hz Beskrivning: 230 V~, 50 Hz Apparatets konstruksjonstype er i samsvar med følgende gjeldende bestemmelser: EF-maskindirektiv EF-lavspenningsdirektiv EF-direktiv elektromagnetisk kompatibilitet Apparatens konstruktion motsvarar följande tillämpliga bestämmelser: EG-maskindirektiv EG-lågspänningsdirektiv EG-direktiv EMK Tillämpade harmoniserade normer: Anvendte harmoniserte standarder: EN 292 EN 60335-1, EN 60335-1-A6 EN 60335-2-10, EN 60335-2-68 EN 55014-1, EN 50014-2, EN 61000-3-2 EN 292 EN 60335-1, EN 60335-1-A6 EN 60335-2-10, EN 60335-2-68 EN 55014-1, EN 50014-2, EN 61000-3-2 Anvendte nasjonale standarder og tekniske spesifikasjoner: DIN EN 60335-1 EN 60335-2-10 EN 60335-2-68 Tillämpade nationella normer och tekniska specifikationer: DIN EN 60335-1 EN 60335-2-10 EN 60335-2-68 Johan Ley VP Tech-OP Dipl.Ing. W. Nieuwkamp Prøver og godkjennelser 98/37/EEC 73/23/EEC Sprutextraktionsapparat 98/37/EWG 73/23/EWG 89/336/EWG 89/336/EEC Bellenberg, 18.07.2000 Johan Ley VP Tech-OP EF-overensstemmelsesattest Wap Reinigungssysteme GmbH & Co. Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg Dipl.Ing. W. Nieuwkamp Provningar och koncessioner Bellenberg, 18.07.2000 EY-Vaatimustenmukaisuusvakuutus Wap Reinigungssysteme GmbH & Co. Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg Produkt: Sprøyte- og ekstraksjonsrenser Tuote: Suihkepuhdistuslaite Type: TW 300 S, TW 350 Tyyppi: TW 300 S, TW 350 Beskrivelse: 230 V~, 50 Hz Kuvaus: 230 V~, 50 Hz Konstruktionen af dette apparat opfylder følgende gældende bestemmelser: EF-maskindirektiv EF-lavspændingsdirektiv EF-direktiv vedr. elektromagnetisk fordragelighed Tämän laitteen rakenne vastaa seuraavia määräyksiä: EY-konedirektiivi EY-pienjännitedirektiivi EY-direktiivi EMV Käytetyt harmonisoidut normit: Anvendte harmoniserede standarder: EN 292 EN 60335-1, EN 60335-1-A6 EN 60335-2-10, EN 60335-2-68 EN 55014-1, EN 50014-2, EN 61000-3-2 EN 292 EN 60335-1, EN 60335-1-A6 EN 60335-2-10, EN 60335-2-68 EN 55014-1, EN 50014-2, EN 61000-3-2 Anvendte tyske standarder og tekniske specifikationer: DIN EN 60335-1 EN 60335-2-10 EN 60335-2-68 Käytetyt kansalliset normit ja tekniset spesifikaatiot: DIN EN 60335-1 EN 60335-2-10 EN 60335-2-68 Johan Ley VP Tech-OP Dipl.Ing. W. Nieuwkamp Afprøvninger og godkendelser 98/37/EØF 73/23/EØF 98/37/EWG 73/23/EWG 89/336/EWG 89/336/EØF Bellenberg, 18.07.2000 Johan Ley VP Tech-OP Dipl.Ing. W. Nieuwkamp Tarkastukset ja hyväksymiset Bellenberg, 18.07.2000 NOTIZEN NOTIZEN NOTIZEN INTERNET http://www.alto-online.com ALTO HEADQUARTERS Incentive International A/S Kongens Nytorv 28 P.O.Box 2064 DK 1013 Copenhagen K Tel.: (+45) 33 11 11 42 Fax: (+45) 33 93 46 36 e-mail: [email protected] SUBSIDIARIES AUSTRALIA ALTO Overseas Inc. 1B/8 Resolution Drive P.O.Box 797 AUS-Caringbah, N.S.W. 2229 Tel: (++61) 295 24 61 22 Fax: (++61) 295 24 52 56 AUSTRIA Wap Reinigungssysteme GmbH Metzgerstr. 68 A-5101 Bergheim/Salzburg Phone: (+43) 662 45 64 00-14 Fax: ( +43) 662 45 64 00-55 BRASIL Wap do Brasil Ltda. Rua 25 de Agosto, 608 CEP 83323-260 Pinhais/Paraná BR-Brasil Tel./Fax (++55) 4 18 67 40 26 CANADA ALTO Canada 24 Constellation Road Rexdale C-Ontario M9W 1K1 Tel: 1 41 66 75 58 30 Fax: 1 41 66 75 69 89 CZECH REPUBLIC Wap čistící systémy s.r.o. Zateckých 9 CZ-140 00 Praha 4 Tel. (+420) 2 42 78 38 Fax (+420) 2 42 19 25 DENMARK ALTO Danmark A/S Industrikvarteret DK-9560 Hadsund Tel: (+45) 72 18 21 00 Fax: (+45) 72 18 21 05 ALTO Danmark A/S Blytækkervej 2, DK-9000 Aalborg Tel: (+45) 72 18 21 00 Fax: (+45) 72 18 20 99 FRANCE ALTO France S.A. B.P. 44, 4 Place d’Ostwald F-67036 Strasbourg Cedex 2 Tel: (++33) 3 88 28 84 00 Fax: (++33) 3 88 30 05 00 GERMANY Wap KundenCenter Tel. (+49) 0180 / 5 37 37 37 Fax (+49) 0180 / 5 37 37 38 e-mail: [email protected] Besuchen Sie uns im Internet: http://www.wap-online.com Wap ALTO Group Wap Reinigungssysteme GmbH & Co. Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg Tel. (+49) 07306 / 72-0 Fax (+49) 07306 / 7 22 00 RegionalCenter Frankfurt Moselstraße 2b D-63452 Hanau Tel. (+49) 06181 / 18 72-0 Fax (+49) 06181 / 18 72-11 e-mail: [email protected] RegionalCenter Hamburg/Hannover Storchenweg 8A D-21217 Seevetal–Meckelfeld Tel. (+49) 040 / 79 09 06 60 Fax (+49) 040 / 79 09 06 66 e-mail: [email protected] GREAT BRITAIN Wap ALTO Cleaning Systems(UK)Ltd. Gilwilly Industrial Estate GB-Penrith, Cumbria CA11 9BN Tel: (+44) 1 7 68 86 89 95 Fax: (+44) 1 7 68 86 47 13 Telex: 64309 kewg HONG KONG ALTO Hong Kong RM 602, Tower B, Regent Ctr. 79, Ta Chuen Ping Street Kwai chung HK-Hong Kong Tel. (+852) 26 10 10 42 Fax (+852) 26 10 10 47 Att. Mr. Dereck Lee JAPAN ALTO Danmark A/S Japan Representative Office Naruse-build 4F 7-2 Shinbashi 1-Chome, Minato-Ku J-Tokyo 105-004 Tel: (+81) 3 35 69 38 07 Fax: (+81) 3 35 69 38 08 e-mail: [email protected] RegionalCenter Köln Kaiserstraße 127 D-51145 Köln-Porz Tel. (+49) 02203 / 9 22 99-0 Fax (+49) 02203 / 9 22 99-25 e-mail: [email protected] CROATIA Wap sistemi za čišćenje, d.o.o. Florijana Andrašeca 14 HR-10000 Zagreb Tel. (++385) 01 / 3 09 49 07 (++385) 01 / 3 09 49 09 Fax (++385) 01 / 3 09 49 06 e-mail: [email protected] RegionalCenter Leipzig Wachau/Gewerbegebiet Südring 16 D-04416 Markkleeberg Tel. (+49) 034297 / 4 87 25 Fax (+49) 034297 / 4 93 57 e-mail: [email protected] NETHERLANDS Wap ALTO Nederland Postbus 65 NL-3370 AB HardinxveldGiessendam Tel. (+31) 01846 / 67 72 00 Fax (+31) 01846 / 67 72 01 RegionalCenter München Furtweg 11 D-85716 Unterschleißheim Tel. (+49) 089 / 32 15 02-0 Fax (+49) 089 / 32 15 02-40 e-mail: [email protected] NORWAY ALTO Norge AS Bjørnerudveien 24 N-1266 Oslo Tel: (+47) 22 75 17 70 Fax: (+47) 22 75 17 71 RegionalCenter Stuttgart Dornierstraße 7 D-71069 Sindelfingen OT Darmsheim Tel. (+49) 07031 / 76 70-0 Fax (+49) 07031 / 76 70-20 e-mail: [email protected] SINGAPORE ALTO Danmark A/S Representative Office No. 17 Link Road Road SG-Singapore 619034 Tel: (+65) 2 68 10 06 Fax: (+65) 2 68 49 16 RegionalCenter Ulm Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg Tel. (+49) 07306 / 72-195 Fax (+49) 07306 / 3 41 29 e-mail: [email protected] SLOWAKIA Wap čistiace systémy spol. s.r.o. Vajnorská 135 SK-83237 Bratislava Tel. (+421) 7 44 25 96 64 Fax (+421) 7 44 25 79 44 SPAIN Hidrolimpia, S.L. (ALTO Iberica) Ronda de Valdecarrizo 9 – Modulo 5 – E-28760 Tres Cantos Madrid Tel. (+34) 091 / 804 62 56 Fax (+34) 091 / 804 64 63 SWEDEN ALTO Sverige AB Aminogatan 18, Box 40 29 S-431 04 Mölndal Tel: (+46) 3 17 06 73 00 Fax: (+46) 3 17 06 73 41 SWITZERLAND Wap Reinigungssysteme (Schweiz) AG Holzikerstraße 488 CH-5042 Hirschthal / AG Tel. (+041) 062 / 7 39 32 50 Fax (+041) 062 / 7 39 32 51 USA ALTO U.S.Inc 390 South Woods Mill Road Suite 300 Chesterfield USA-Missouri 63017-3433 Tel: (+1) 314 205 1220 Fax: (+1) 314 205 1544 ALTO U.S.Inc 2100 Highway 265 Springdale USA-Arkansas 72764 Tel: (+1) 50 17 50 10 00 Fax: (+1) 50 17 56 07 19 ALTO U.S.Inc 1100 Haskins Road Bowling Green USA-Ohio 43402 Tel: (+1) 41 93 52 75 11 Fax: (+1) 41 93 53 71 87 ALTO U.S.Inc P.O.Box 4369 1500 North Belcher Road Clearwater USA-Florida 33765 Tel: (+1) 72 74 61 45 55 Fax: (+1) 72 74 61 51 93 SLOVENIA Wap čistilni sistemi, d.o.o. Letališka 33 SLO-1110 Ljubljana Tel. (++0368) 61 44 23 42 Fax (++0368) 61 1 40 42 94 65532 010800
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116

Alto HomeCleaner Annex To Operating Instructions

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Annex To Operating Instructions