Documenttranscriptie
Before reading, fold out the illustration page and get to know all of the functions of your unit.
Klap siden med illustrationerne op inden du læser dem og gør dig efterfølgende fortrolig med alle
apparatets funktioner.
Dépliez la page avec les illustrations avant la lecture et informez-vous ensuite au sujet des fonctions de
l‘appareil.
Klap voor het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vervolgens vertrouwd met alle
functies van het apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Artikels vertraut.
SHELTER
DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GMBH
Wragekamp 6 • DE-22397 Hamburg
GERMANY
SHELTER
Instructions for use
SHELTER
Brugervejledning
ABRI DE CAMPING
Notice d’utilisation
SHELTER
Gebruiksaanwijzing
01/2018
Delta-Sport-Nr.: SL-4905
IAN 290255
SHELTER
Bedienungsanleitung
IAN 290255
GB/IE/NI
Instructions and Safety Notice
Page
08
DK
Betjenings- og sikkerhedshenvisninger
Side
13
FR/BE
Instructions d‘utilisation et de sécurité
Page
17
NL/BE
Gebruiksaanwijzingen en veiligheidsinstructies
Pagina 23
DE/AT/CH
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Seite
28
A
1x
1
4x
2
4x
3
2x
4
4x
5
8x
6
D
1
1a
4x
3
7
E
1x
8
3
9
1x
1b
1x
10
1x
B
11
5a
5
F
2
2
2b
4
2
2
4
4
1c
1d
2a
C
G
2
3
1f
7
1e
3
5
6
3
3
3a
3
7a
7
6
7
6
6
5
Contents/Indholdsfortegnelse/Table des matieres/Inhoudsopgave
Contents ........................................... 8
Technical Data ................................. 8
Intended Use . .................................. 8
Safety Instructions ..................... 8 - 9
Danger to life! ........................... 8
Danger of injury! ................ 8 - 9
Location selection ............................ 9
Construction ............................. 9 - 10
Dismantling ............................ 10 - 11
Cleaning and Care ....................... 11
Care instructions ..................... 11
Storage .................................... 11
Disposal . ........................................ 11
Notes on the guarantee and
service handling .................... 11 - 12
Levereingomfang .......................... 13
Tekniske data ................................ 13
Tilsigtet brug . ................................. 13
Sikkerhedsinstruktioner . ........ 13 - 14
Livsfare! .................................... 13
Fare for kvæstelser! ........ 13 - 14
Valg af opsætningssted ............... 14
Opsætning ............................. 15 - 16
Nedtagning ................................... 15
Rengøring og
vedligeholdelse ............................. 16
Plejehenvisning . ...................... 16
Opbevaring . ........................... 16
Henvisninger vedr. bortskaffelse . 16
Oplysninger om garanti og
servicehåndtering .......................... 16
Étendue de livraison . ................... 17
Données techniques ...................... 17
Utilisation conforme ...................... 17
Consignes de sécurité ........... 17 - 18
Danger de mort !..................... 17
Danger de blessure !............... 18
Choix de l‘endroit ......................... 18
Montage ........................................ 19
Démontage ................................... 20
Nettoyage et entretien ................. 20
Conseil d‘entretien ................. 20
Stockage . ............................... 20
Mise au rebut . .............................. 20
Indications concernant la garantie
et le service après-vente ....... 21 - 22
Leveringsomvang .......................... 23
Technische gegevens ................... 23
Beoogd gebruik . .......................... 23
Veiligheidsaanwijzingen ...... 23 - 24
Levensgevaar! ........................ 23
Gevaar voor letsel! ................ 24
Selectie van standplaats .............. 24
Opbouwen . .................................. 25
Afbreken ........................................ 26
Reiniging en onderhoud .............. 26
Verzorgingsinstructies ............ 26
Lager ....................................... 26
Afvalverwerking ........................... 26
Opmerkingen over garantie en
serviceafhandeling ....................... 27
6
Inhaltsverzeichnis
Lieferumfang ................................. 28
Technische Daten ......................... 28
Bestimmungsgemäße
Verwendung ................................. 28
Sicherheitshinweise .............. 28 - 29
Lebensgefahr . ........................ 28
Verletzungsgefahr . ................ 29
Standortauswahl .......................... 29
Aufbau . ................................. 29 - 30
Abbau ............................................ 31
Reinigung und Pflege .................... 31
Pflegehinweis . ......................... 31
Lagerung ................................. 31
Hinweise zur Entsorgung .............. 31
Hinweise zur Garantie und
Serviceabwicklung ....................... 32
7
Congratulations! With your
purchase you have decided on a
high-quality product. Get to know
the product before you start to use it.
Carefully read the following
instructions for use.
Use the product only as described
and only for the given areas of
application. Keep these instructions
safe. When passing the product on
to a third party, always make sure
that the documentation is included.
Technical Data
Please read all the safety
notes and instructions.
Failure to observe them can
lead to serious injury.
Maximum load on hook:
500g
g
Contents (Fig. A)
This product has been conceived
for protection from the sun and rain
in the outdoors. It is not envisaged
for continuous use in the outdoors,
since it is only weather-resistant to a
limited extent. It is not intended for
industrial use.
1 x Shelter roof (1)
4 x Roof rods with universal
joint (2)
4 x Corner pole (3)
2 x Roof frame (4)
4 x Supporting foot (5)
8 x Tent peg (6)
4 x Guy rope (7)
1 x Carrying bag (8)
1 x Storage bag (9)
1 x Bag for roof frame (10)
1 x Bag for tent pegs (11)
1 x Instructions for use
Dimensions: 250 x 220 x 250cm
(B x H x T)
Weight: approx. 8.8kg
Material:
• Frame: Steel and fibreglass
• Roof: Polyester, protective factor
(UPF) 30+
• Guy rope: PP
• Tent peg: Steel, galvanised
Date of manufacture
(month/year): 01/2018
Max.
500
Intended Use
Safety Instructions
Danger to life!
• Never leave children unattended
with the packing material. There is
a danger of suffocation.
Danger of injury!
• The product must not be used in
adverse weather conditions like
strong wind, rain or snow.
8
GB/IE/NI
• It must be dismantled if wind
speeds of 40km/h or higher
are expected (fresh wind, large
branches and trees swaying and
the wind is clearly audible).
• Dismantle the shelter if the wind is
freshening or if the weather conditions are adverse otherwise.
• Be particularly careful about your
fingers when assembling and
dismantling the shelter. There is a
danger of injury from crushing.
• Set up the shelter on a plain, even
surface.
• Draw attention to the guy ropes
and the consequent danger of
stumbling.
• Ensure that the shelter has been
fully stretched out before you use
it.
• The shelter may only be used under the supervision of adults and
not as a toy.
• Examine the product before every
use for damage or wear.
• Check before every use that all the
parts have been properly assembled.
If the assembly is not done correctly, the safety and working can be
adversely affected.
• No naked flames, grills or heating
mantles inside or in the vicinity of
the product. If the product catches
fire nonetheless, leave it immediately.
Extinguish the fire with a fire
extinguisher or water. If required,
immediately notify the fire brigade.
• Individual shelters must not be
joined or fastened to one another.
A minimum distance of 3m must
be kept between two individual
shelters.
• Any build-up’s of water must be
removed!
Location selection
• The product has dimensions of
2.5 x 2.5m, and in addition,
space is required for the guy
ropes.
• As far as possible, deploy the product in a place that is protected
from the wind.
• The ground must be even and give
the tent pegs enough grip.
Construction
Step 1
Remove the product from the various
individual bags.
Step 2
Unfold the four roof rods with universal joints (2). Fit the colour-coded
ends of the rods into the colourcoded openings of the universal
joints. Ensure that the locking buttons
(2a) fit into the holes both visibly
and with an audible click (Fig. B).
Caution! Danger of getting
stuck.
GB/IE/NI
9
Step 3
Push the four corner poles (3) into
the universal joints. Ensure that the
locking buttons (3a) fit into the holes
both visibly and with an audible
click.
Caution! Danger of getting
stuck.
Unfold the upper segments of the
corner poles (Fig. C).
Step 4
Put the shelter roof (1) over the
frame. Fasten the shelter roof with
the help of the pre-fitted hook-andloop fasteners (1a) to the corner
poles (Fig. D).
Step 5
Unfold the lower segments of the
corner poles. Fit one supporting
foot (5) each into them. Fasten the
pre-fitted eyelets (1b) into the hooks
(5a) provided for the purpose on
the supporting feet (Fig. E).
Step 6
Fit the segments of the roof frame (4)
together. Push the rods in succession
diagonally onto the metal pins (2b)
of the universal joint.
Fasten the shelter roof by means of
the pre-fitted hook-and-loop fasteners (1c) to the rods. Fix both the
rods with the hook-and-loop fastener
(1d) (Fig. F).
10
GB/IE/NI
Step 7
Thread a tent peg (6) through the
loop (1e). Anchor every supporting
foot with the help of the tent pegs.
To that end, use the openings in the
supporting feet (Fig. G).
Attention! Check for firm
fitting of the tent pegs.
Step 8
Knot one guy rope (7) each with
every loop (1f) at the outermost
corners of the shelter. Stretch out the
ropes and fasten each of the ends to
a tent peg. The length of the guy ropes can be adjusted with a tightener
(7a) Fig. G).
Attention! Here, too, pay
attention to firm fitting of the
guy ropes.
Dismantling
Step 1
Loosen the tent pegs of the guy
ropes and supporting feet.
Step 2
Loosen the hook-and-loop fasteners
at the roof frame. Remove the two
rods from the metal pins.
Step 3
Unhook the shelter roof at the
supporting feet. Fold up the lower
segment of the corner poles and
remove the shelter roof.
Step 4
Press the locking buttons to loosen
the corner poles from the universal
joints. Fold up the corner poles.
Caution! Danger of getting
stuck.
Step 5
Press the locking buttons at the roof
frame and dismantle the rods with
corner joints. Fold up the rods.
Caution! Danger of getting
stuck.
Step 6
Pack the product after drying and
cleaning back into the storage
pouches.
Cleaning and Care
Care instructions
Clean the article with a damp cloth
and a mild cleaning agent.
Do not use petrol, solvents or harsh
cleaners.
The roof of the shelter can be
treated with impregnation spray.
Storage
To be able to enjoy this article for
a long time we recommend always
storing the clean and dry pavilion in
a tempered location.
Disposal
Dispose of the article and the packaging materials in accordance with
current local regulations. Packaging
materials such as foil bags are not
suitable to be given to children.
Keep the packaging materials out of
the reach of children.
Notes on the guarantee
and service handling
The product was produced with
great care and under constant
supervision. You receive a three-year
warranty for this product from the
date of purchase. Please retain your
receipt.
The warranty applies only to material and workmanship and does not
apply to misuse or improper handling. Your statutory rights, especially
the warranty rights, are not affected
by this warranty.
With regard to complaints, please
contact the following service hotline
or contact us by e-mail. Our service
employees will advise as to the
subsequent procedure as quickly
as possible. We will be personally
available to discuss the situation
with you.
GB/IE/NI
11
Any repairs under the warranty,
statutory guarantees or through
goodwill do not extend the warranty
period. This also applies to replaced
and repaired parts. Repairs after the
warranty are subject to a charge.
IAN: 290255
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720
(£ 0.10/Min.)
E-Mail:
[email protected]
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min.,
(off peak))
E-Mail:
[email protected]
12
GB/IE/NI
Tillykke! Med dit køb har du
valgt et kvalitetsprodukt. Gør dig
fortrolig med produktet inden den
første ibrugtagning.
Læs i denne forbindelse opmærksom den efterfølgende
brugsvejledning.
Brug kun produktet som beskrevet
og til de oplyste formål. Gem denne
vejledning godt. Hvis du giver produktet videre til tredje, giv ligeledes
alle bilag med.
Tekniske data
Læs alle sikkerhedsoplysninger og instruktioner.
Manglende overholdelse af
dem kan føre til alvorlige
kvæstelser.
Maksimal belastning
Kroge: 500 g
g
Levereingomfang
(fig. A)
1 x Shelter-tag (1)
4 x Tagstænger med
universalforbindelse (2)
4 x Hjørnestænger (3)
2 x Tagstænger (4)
4 x Fødder (5)
8 x Pløk (6)
4 x Teltbardun (7)
1 x Bæretaske (8)
1 x Opbevaringstaske (9)
1 x Pose tagstænger (10)
1 x Pose Pløkke (11)
1 x Brugsanvisning
Mål: 250 x 220 x 250 cm
(B x H x T)
Vægt: ca. 8,8 kg
Materiale:
• Stænger: Stål og Fiberglas
• Tag: Polyester, Beskyttelsesfaktor
(UPF) 30+
• Teltbardun: PP
• Pløk: Stål, forzinket
Fremstillingsdato
(Måned/År): 01/2018
Max.
500
Tilsigtet brug
Produktet er designet som solog regnbeskyttelse i udendørs
områder. Det er ikke beregnet til
permanent udendørs brug, da det
kun er vejrbestandigt i begrænset
omfang. Artiklen er ikke beregnet til
kommercielt brug.
Sikkerhedsinstruktioner
Livsfare!
• Lad aldrig børn være alene med
emballagematerialet uden opsyn.
Der er fare for kvælning.
Fare for kvæstelser!
• Produktet må ikke anvendes under
ugunstige vejrforhold som kraftig
vind, regn eller sne.
DK
13
• Nedtagning af produktet ved
forventede vindhastigheder over
40 km/t (frisk vind, større grene
og træer bevæger sig og vind er
tydeligt hørbar).
• Tag artiklen ned ved tiltagende
vind eller andre ugunstige vejrforhold.
• Vær særlig opmærksom på
fingrene under opsætning og
nedtagning. Fare for kvæstelser på
grund af knusning.
• Placer produktet på et plant underlag.
• Gør folk opmærksomme på bardunerne og den deraf følgende risiko
for at snuble.
• Sørg for, at artiklen er helt udspændt, inden du bruger artiklen.
• Produktet må kun bruges under
voksenovervågning og ikke som
legetøj.
• Undersøg produktet for skade eller
slid før hver brug.
• Kontrollér, at alle dele er korrekt
installeret inden brug.
Forkert opsætning kan påvirke
sikkerhed og funktion.
• Ingen åben ild, grill, terrassevarmere i eller i nærheden af
produktet! Antænder produktet
alligevel, så forlad det med det
samme! Sluk ilden med ildslukker
eller vand. Hvis det er nødvendigt,
skal du straks ringe til brandvæsenet.
14
DK
• Individuelle sheltere må ikke
forbindes eller sættes sammen.
Der skal minimum være en afstand
på 3 meter mellem de enkelte
sheltere.
• Opståede vandansamlingen skal
fjernes!
Valg af opsætningssted
• Produktet har en dimension på
2,5 x 2,5 m, der kræves yderligere plads til bardunerne.
• Opsæt om muligt produktet på et
sted beskyttet mod vinden.
• Jorden skal være plan og give
tilstrækkelig greb til pløkkerne.
Opsætning
Trin 1
Tag produktet ud af de enkelte
poser.
Trin 2
Fold de fire tagstænger med universalforbindelse (2) fra hinanden.
Indsæt de farvekodede stangender i de farvekodede åbninger på
universalforbindelserne. Sørg for, at
låseknapperne (2a) låser synligt og
hørligt ind i hullerne (fig. B).
Forsigtig! Klemningsfare!
Trin 3
Skub de fire hjørnestænger (3) ind
i universalforbindelserne. Sørg for,
at låseknapperne (3a) klikker ind i
hullerne synligt og hørbart.
Forsigtig! Klemningsfare!
Fold de øvre segmenter af hjørnestængerne ud (fig. C).
Trin 4
Træk sheltertaget (1) over stængerne. Fastgør sheltertaget til hjørnestængerne med de forudinstallerede
velcrolukninger (1a) (Fig. D).
Trin 5
Fold de nederste segmenter på
hjørnestængerne ud. Sæt en fod (5)
på. Fastgør de forudmonterede øjer
(1b) til krogen (5a) på foden (fig.
E).
Trin 6
Bardunens længde kan justeres med
bardunstrammeren (7a) (fig. G).
Pas på! Vær opmærksom på
at pløkkene sidder fast.
Nedtagning
Trin 1
Løsn pløkkene på bardunerne og
fødderne.
Trin 2
Løsn krogen og løkkefastgørelserne
på tagstængerne. Fjern de to stænger fra metalstifterne.
Trin 3
Sæt tagstængernes (4) segmenter
sammen. Skub stængerne diagonalt
efter hinanden på metalstifterne (2b)
på universalforbindelsen.
Fastgør sheltertaget til stængerne
med de forudmonterede velcrolukninger (1c).
Fastgør begge stænger med velcrolukningen (1d) (fig. F).
Hægt sheltertaget af ståfødderne.
Fold ned nederste del af hjørnestængerne og tag sheltertaget af.
Trin 7
Trin 5
Før en pløk (6) gennem løkken (1e).
Fastgør hver fod ved hjælp af pløkkene. Brug åbningerne i fødderne
(fig. G).
Pas på! Kontroller at pløkkene sidder fast i jorden.
Trin 8
Bind en bardun (7) til produktes
yderste hjørne med en sløjfe (1f). Stram bardunerne og fastgør enderne
med en pløk hver.
Trin 4
Tryk på låseknapperne for at frigøre
hjørnestængerne fra universalforbindelserne. Fold hjørnestængerne
sammen.
Forsigtig! Klemningsfare!
Tryk låseknapperne på tagstængerne ind og afmonter stængerne
med hjørnestykker. Fold stængerne
sammen.
Forsigtig! Klemningsfare!
Trin 6
Pak det tørre og rengjort produkt i
opbevaringsposerne.
DK
15
Rengøring og
vedligeholdelse
Oplysninger om garanti
og servicehåndtering
Plejehenvisning
Produktet er fremstillet med største
omhu og under vedvarende kontrol.
Der ydes en garanti på tre år fra
købsdatoen på dette produkt.
Opbevar venligst kvitteringen fra
købet.
Garantien gælder kun for materialeog fabrikationsfejl og bortfalder ved
misbrug eller uhensigtsmæssig anvendelse. Deres lovpligtige rettigheder, særligt garantikrav, begrænses
ikke af denne garanti.
Ved eventuelle klager bedes du
henvende dig til nedenstående
service-hotline eller tage kontakt til
os via e-mail.
Medarbejderne i vores kundetjeneste vil så aftale den videre fremgangsmåde med dig. Vi vil under
alle omstændigheder rådgive dig
personlig.
Garantiperioden forlænges ikke ved
eventuelle reparationer inden for
garantien eller ved kulance.
Dette gælder også for udskiftede og
reparerede dele. Efter udløb af garantien er forefaldende reparationer
forbundet med omkostninger.
IAN: 290255
Service Danmark
Tel.: 32 710005
E-Mail:
[email protected]
Rengør varen med en fugtig klud og
en mild sæbe. Brug aldrig benzin,
opløsningsmidler eller skrappe rengøringsmidler.
Sheltertaget kan behandles med
imprægneringsspray.
Opbevaring
For at kunne have glæde af varen
så længe som muligt, anbefaler vi,
at den altid opbevares tørt og ren i
et tempereret rum.
Henvisninger vedr.
bortskaffelse
Bortskaf artikel og emballage i overensstemmelse med lokalt gældende
forskrifter. Emballagematerialer som
f.eks. plastposer hører ikke hjemme i
børnehænder. Opbevar emballagen
utilgængeligt for børn.
16
DK
Félicitations ! Vous avez acquis
un produit de haute qualité.
Apprenez à connaître le produit
avant sa première utilisation.
Lisez pour cela attentivement
la notice d’utilisation suivante.
N’utilisez le produit que comme décrit et pour les zones d’application
indiquées. Veuillez conserver cette
notice d’utilisation. Transmettez tous
les documents en cas de cession du
produit à une tierce personne.
Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et les
instructions. Le non-respect de
ces consignes et instructions
peut entraîner des blessures
graves.
Étendue de livraison
(Ill. A)
1 x auvent (1)
4 x piquet de toit à joint
universel (2)
4 x piquet d’angle (3)
2 x piquet de toit (4)
4 x pied (5)
8 x sardine (6)
4 x corde de haubanage (7)
1 x sac de transport (8)
1 x sac de rangement (9)
1 x sac pour les piquets de toit (10)
1 x sac pour les sardines (11)
1 x notice d’utilisation
Données techniques
Dimensions : 250 x 220 x 250 cm
(largeur x hauteur x profondeur)
Poids : env. 8,8 kg
Matériau :
• Piquets : Acier et fibre de verre
• Toit : Polyester, facteur de protection (UPF) 30+
• Corde de haubanage : PP
• Sardine : Acier, zingué
Date de fabrication
(mois/année) : 01/2018
Résistance maximale des
crochets : 500 g
g
Max.
500
Utilisation conforme
L’article est conçu comme
protection contre le soleil et
la pluie à l’extérieur. Il n’est
pas prévu pour une utilisation
permanente à l’extérieur car il
n’est que partiellement résistant
aux intempéries. L’article n’est pas
destiné à un usage commercial.
Consignes de sécurité
Danger de mort !
• Ne laissez jamais les enfants sans
surveillance avec les matériaux
d’emballage. Il y a un risque
d’étouffement.
FR/BE
17
Risque de blessures !
• L’article ne doit pas être utilisé en
cas de conditions météorologiques
défavorables, comme de fortes
rafales de vent, de la pluie et de la
neige.
• Démontage de l’article si des
vents de plus de 40 km/h sont
attendus (bourrasques, les grosses
branches et arbres oscillent et le
vent est nettement audible).
• Démontez l’article lorsque le vent
se lève ou en cas d’autres conditions météorologiques défavorables.
• Faites particulièrement attention
à vos doigts lors du montage et
démontage. Il y a un risque de
blessures dues à des contusions.
• Placez l’article sur un sol de plainpied.
• Attirez l’attention des tiers sur
les cordes de haubanage et les
risques de trébucher ainsi occasionnés.
• Veillez à ce que l’article soit
entièrement tendu avant d’utiliser
l’article.
• L’article ne doit être utilisé que
sous la surveillance d’adultes et
n’est pas un jouet.
• Avant toute utilisation de l’article,
veillez contrôler s’il n’est pas endommagé ou usé.
18
FR/BE
• Avant toute utilisation, veuillez
contrôler que toutes les pièces ont
été montées de façon conforme.
Un montage, qui n’a pas été effectué correctement, peut influer sur
la sécurité et la fonction.
• Pas de flammes ouvertes, de
barbecues, de parasols chauffants
dans ou à proximité de l’article
! Si l’article devrait néanmoins
prendre feu, quittez-le immédiatement ! Éteignez l’incendie avec un
extincteur ou de l’eau. Si nécessaire, informez immédiatement les
pompiers.
• Les auvents séparés ne doivent
pas être reliés ou fixés les uns aux
autres. Il faut respecter une distance minimale de 3 mètres entre
les différents auvents.
• Des poches d‘eau qui se forment
doivent être vidées !
Choix du site
• L’article mesure 2,5 x 2,5 mètres,
plus la place nécessaire pour les
cordes de haubanage.
• Si possible, installez l’article dans
un endroit à l’abri du vent.
• Le sol doit être plan et les sardines
doivent garantir une stabilité suffisante.
Montage
1ère étape
Retirez l’article des différents sacs.
2
ème
étape
Dépliez les quatre piquets de toit à
joints universels (2).
Insérez les extrémités colorées
des piquets dans les ouvertures de
couleur des joints universels. Veillez
à ce que les boutons d‘arrêt (2a)
s’enclenchent de façon visible et
audible dans les forages (Ill. B).
Attention ! Risque de pincement !
3ème étape
Poussez les quatre piquets d’angle
(3) dans les joints universels. Veillez
à ce que les boutons d‘arrêt (3a)
s’enclenchent de façon visible et
audible dans les forages.
Attention ! Risque de pincement !
Dépliez les segments supérieurs des
piquets d’angle (Ill. C).
4ème étape
Enfilez l’auvent (1) sur les piquets.
Fixez l’auvent au moyen des fermetures Velcro déjà prémontées (1a)
sur les piquets d’angle (Ill. D).
5ème étape
Dépliez les segments inférieurs des
piquets d’angle. Montez respectivement un pied (5).
Fixez les œillets prémontés (1b) sur
les crochets prévus à cet effet (5a)
sur le pied (Ill. E).
6ème étape
Enfichez les segments des piquets
de toit (4). Poussez les piquets les
uns après les autres diagonalement
sur les tiges métalliques (2b) du joint
universel. Fixez l’auvent au moyen
des fermetures Velcro déjà prémontées (1c) sur les piquets.
Fixez les deux piquets avec la fermeture Velcro (1d) (Ill. F).
7ème Étape
Introduisez une sardine (6) à travers
l‘œillet (1e). Ancrez chaque pied au
moyen des sardines. Utilisez pour
cela les ouvertures situées dans les
pieds (Ill. G).
Attention ! Contrôlez si les
sardines sont fermement
fixées.
8ème étape
Nouez respectivement une corde
de haubanage (7) sur chacun des
œillets (1f) aux angles extérieurs de
l’article. Tendez les cordes et fixez
les extrémités avec respectivement
une sardine. La longueur des cordes
de haubanage peut être ajustée
avec le dispositif pour resserrer les
cordes (7a - Ill. G).
Attention ! Veillez à ce que
les sardines soient fermement
fixées.
FR/BE
19
Démontage
Nettoyage et entretien
1ère étape
Conseil d‘entretien
Desserrez les sardines des cordes
de haubanage et des pieds.
2ème étape
Déserrez les fermetures Velcro sur
les piquets de toit. Retirez les deux
piquets des tiges métalliques.
Nettoyez l‘article avec une serviette
humide et un produit nettoyant léger.
N‘employez pas d‘essence, de solvant ou de produit nettoyant fort.
L’auvent peut être traité avec un
spray imperméabilisant.
3ème étape
Décrochez l’auvent au niveau des
pieds. Dépliez le segment inférieur des piquets d’angle et retirez
l’auvent.
4ème étape
Appuyez sur les boutons d‘arrêt
pour desserrer les piquets d’angle
des joints universels. Repliez les
piquets d’angle.
Attention ! Risque de pincement !
5ème étape
Appuyez sur les boutons d‘arrêt sur
l’auvent et démontez les piquets
avec les joints d’angle. Repliez les
piquets.
Attention ! Risque de pincement !
6ème étape
Emballez l’article quand il est sec
et nettoyé et rangez-le de nouveau
dans les sacs de rangement.
20
FR/BE
Stockage
Afin que vous soyez satisfait de cet
article le plus longtemps possible,
nous vous recommandons de toujours l‘entreposer sec et propre dans
une pièce tempérée quand vous ne
l‘utilisez pas.
Mise au rebut
Éliminez l‘article et le matériel
d‘emballage conformément aux
directives locales en vigueur.
Le matériel d‘emballage tel que les
sachets en plastique par exemple ne
doivent pas arriver dans les mains
des enfants. Conservez le matériel
d‘emballage hors de portée des
enfants.
Ce produit est recyclable.
Il est soumis à la responsabilité élargie du fabricant et est
collecté séparément.
Indications concernant
la garantie et le service
après-vente
Le produit a été fabriqué avec le
plus grand soin et sous un contrôle
permanent. Vous avez sur ce produit
une garantie de trois ans à partir de
la date d’achat. Conservez le ticket
de caisse.
La garantie est uniquement valable
pour les défauts de matériaux et de
fabrication, elle perd sa validité en
cas de maniement incorrect ou non
conforme. Vos droits légaux, tout
particulièrement les droits relatifs à
la garantie, ne sont pas limitées par
cette garantie.
En cas d‘éventuelles réclamations,
veuillez vous adresser à la hotline
de garantie indiquée cidessous ou
nous contacter par e-mail.
Nos employés du service client vous
indiqueront la marche à suivre le
plus rapidement possible.
Nous vous renseignerons personnellement dans tous les cas.
La période de garantie n‘est pas
prolongée par d’éventuelles réparations sous la garantie, les garanties
implicites ou le remboursement.
Ceci s‘applique également aux
pièces remplacées et réparées.
Les réparations nécessaires sont à la
charge de l’acheteur à la fin de la
période de garantie.
Article L217-16 du Code de la
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au
vendeur, pendant le cours de la
garantie commerciale qui lui a été
consentie lors de l‘acquisition ou
de la réparation d‘un bien meuble, une remise en état couverte
par la garantie, toute période
d‘immobilisation d‘au moins sept
jours vient s‘ajouter à la durée de la
garantie qui restait à courir.
Cette période court à compter
de la demande d‘intervention de
l‘acheteur ou de la mise à disposition pour réparation du bien en
cause, si cette mise à disposition
est postérieure à la demande
d‘intervention.
Indépendamment de la garantie
commerciale souscrite, le vendeur
reste tenu des défauts de conformité
du bien et des vices rédhibitoires
dans les conditions prévues aux
articles L217-4 à L217-13 du Code
de la consommation et aux articles
1641 à 1648 et 2232 du Code
Civil.
Article L217-4 du Code de la
consommation
Le vendeur livre un bien conforme
au contrat et répond des défauts de
conformité existant lors de la délivrance.
FR/BE
21
Il répond également des défauts de
conformité résultant de l‘emballage,
des instructions de montage ou de
l‘installation lorsque celle-ci a été
mise à sa charge par le contrat ou a
été réalisée sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la
consommation
Le bien est conforme au contrat :
1° S´il est propre à l‘usage habituellement attendu d‘un bien semblable et, le cas échéant :
•s‘il correspond à la description
donnée par le vendeur et posséder les qualités que celui-ci a
présentées à l‘acheteur sous forme
d‘échantillon ou de modèle ;
•s‘il présente les qualités qu‘un
acheteur peut légitimement attendre eu égard aux déclarations
publiques faites par le vendeur,
par le producteur ou par son
représentant, notamment dans la
publicité ou l‘étiquetage ;
2° Ou s‘il présente les caractéristiques définies d‘un commun
accord par les parties ou être propre à tout usage spécial recherché
par l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur et que ce dernier
a accepté.
Article L217-12 du Code de la
consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à
compter de la délivrance du bien.
22
FR/BE
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à
raison des défauts cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à
l‘usage auquel on la destine, ou qui
diminuent tellement cet usage que
l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise,
ou n‘en aurait donné qu‘un moindre
prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du
Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par
l‘acquéreur dans un délai de deux
ans à compter de la découverte du
vice.
Les pièces détachées indispensables
à l’utilisation du produit sont disponibles pendant la durée de la garantie du produit.
IAN : 290255
Service Belgique
Tel.:
070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
Hartelijk gefeliciteerd!
Met de aankoop hebt u gekozen
voor een hoogwaardig product.
Maak u daarom voor de eerste
ingebruikname vertrouwd met het
product.
Lees hiervoor deze gebruiksaanwijzing aandachtig door.
Gebruik het product alleen zoals
beschreven en uitsluitend voor de
aangegeven doeleinden.
Bewaar de handleiding zorgvuldig.
Als u het product aan derden geeft,
dient u ook deze documenten te
overhandigen.
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Verzuim
bij de naleving kan ernstige
blessures veroorzaken.
Leveringsomvang
(afbeelding A)
1 x Shelterdak (1)
4 x Dakstangen met
kruiskoppeling (2)
4 x Hoekstang (3)
2 x Dakstangen (4)
4 x Standpoot (5)
8 x Haring (6)
4 x Scheerlijn (7)
1 x Draagtas (8)
1 x Opbergtas (9)
1 x Tas voor dakstangen (10)
1 x Tas voor haringen (11)
1 x Gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Afmetingen: 250 x 220 x 250 cm
(b x h x d)
Gewicht: ong. 8,8 kg
Materiaal:
• Stangenwerk: staal en glasvezel
• Dak: polyester, beschermingsfactor (UPF) 30+
• Scheerlijn: PP
• Haring: gegalvaniseerd staal
Fabricagedatum
(maand/jaar): 01/2018
Maximale belasting haak:
500 g
g
Max.
500
Beoogd gebruik
Het product is ontworpen als
zon- en regenbescherming in de
buitenruimte. Het is niet bedoeld
voor permanent gebruik buitenshuis,
omdat het slechts in beperkte mate
weersbestendig is. Het product is
niet bedoeld voor commercieel
gebruik.
Veiligheidsaanwijzingen
Levensgevaar!
• Laat nooit kinderen zonder toezicht bij het verpakkingsmateriaal.
Er is gevaar voor verstikking.
NL/BE
23
Gevaar voor letsel!
• Het product mag niet worden
gebruikt bij slechte weersomstandigheden zoals harde wind, regen
of sneeuw.
• Afbreken van het product bij
windsnelheden van meer dan 40
km/u (sterke wind, grotere takken
en bomen bewegen en de wind is
duidelijk hoorbaar).
• Afbreken van het product bij sterkere wind of andere ongunstige
weersomstandigheden.
• Besteed daarbij speciale aandacht aan uw vingers tijdens het
opbouwen en het afbreken. Er
bestaat een risico op verwonding
door kneuzingen.
• Plaats het product op een vlakke
ondergrond.
• Wijs mensen op de scheerlijnen en
het risico daarover te struikelen.
• Zorg ervoor dat het product volledig uitgespannen is voordat u het
artikel gebruikt.
• Het product mag alleen onder toezicht van een volwassene en niet
als speelgoed worden gebruikt.
• Controleer het product vóór elk
gebruik op schade of slijtage.
• Controleer voor elk gebruik of alle
onderdelen correct zijn geïnstalleerd.
24
NL/BE
Een onjuiste montage kan de veiligheid en het functioneren beïnvloeden.
• Geen open vuur, grills, verwarmingszwammen in of bij het
product! Mocht het product
desondanks in brand vliegen, ga
er dan onmiddellijk bij weg! Doof
het vuur met een brandblusser of
water. Waarschuw de brandweer
indien nodig onmiddellijk.
• Afzonderlijke shelters mogen niet
samen worden verbonden of
bevestigd. Er moet een minimale
afstand van 3 m aangehouden
worden tussen afzonderlijke shelters.
• Eventuele waterzakken onmiddellijk leegmaken!
Selectie van standplaats
• Het product heeft een afmeting
van 2,5 x 2,5 m, voor de scheerlijnen is extra ruimte nodig.
• Plaats het product indien mogelijk
op een windluwe plaats.
• De grond moet vlak zijn en de haringen moeten genoeg stevigheid
geven.
Opbouwen
Stap 1
Haal het product uit de verschillende tassen.
Stap 2
Klap de vier dakstangen met kruiskoppelingen (2) uit elkaar.
Steek de met kleur gecodeerde stanguiteinden in de kleurgecodeerde
openingen van de kruiskoppelingen.
Zorg ervoor dat de vergrendelknoppen (2a) zichtbaar en hoorbaar in
de gaten grijpen (Afb. B).
Voorzichtig! Klemgevaar!
Stap 3
Schuif de vier hoekstangen (3) in
de kruiskoppelingen. Zorg ervoor
dat de vergrendelknoppen (3a)
zichtbaar en hoorbaar in de gaten
grijpen.
Voorzichtig! Klemgevaar!
Klap de bovenste segmenten van de
hoekstangen uit (Afb. C).
Stap 4
Schuif het shelterdak (1) over de
stangenwerk. Bevestig het shelterdak met de reeds voorgemonteerde
klittenbandsluitingen (1a) aan de
hoekstangen (Afb. D).
Stap 5
Klap de onderste segmenten aan de
hoekstangen uit. Steek ze elk in een
standpoot (5).
Bevestig de voorgemonteerde lusjes
(1b) aan de daarvoor bestemde haken (5a) op de standpoot (Afb. E).
Stap 6
Steek de segmenten van het dakstangenwerk (4) in elkaar. Schuif de
stangen de een na de ander diagonaal op de metalen pennen (2b)
van de kruiskoppeling.
Bevestig het shelterdak met de reeds
voorgemonteerde klittenbandsluitingen (1c) aan de stangen.
Fixeer beide stang met de klittenbandsluiting (1d) (Afb. F).
Stap 7
Steek een haring (6) door de lus
(1e). Veranker elk standpoot met
behulp van de haringen. Gebruik
daarvoor de openingen in de standpoten (Afb. G).
Let op! Controleer het goed
vastzitten van de haringen.
Stap 8
Knoop telkens een scheerlijn (7) met
een lus (1f) aan de buitenste hoekpunten van het product. Span de
scheerlijnen en zet de uiteinden vast
met een haring. De lengte van de
scheerlijnen kan worden afgesteld
met het aanspanstukje (7a) (Afb. G).
Let op! Controleer het goed
vastzitten van de haringen.
NL/BE
25
Afbreken
Reiniging en onderhoud
Stap 1
Verzorgingsinstructies
Maak de haringen los van de
scheerlijnen en standpoten.
Stap 2
Haal de haken en de klittenbandsluitingen los van het stangenwerk van
het dak. Verwijder de beide stangen
van de metalen pennen.
Reinig het product met een vochtig
doekje en met een mild reinigingsmiddel. Gebruik geen benzine,
oplosmiddel of agressieve reinigingsmiddelen.
Het shelterdak kan worden behandeld met een impregneerspray.
Stap 3
Haak het shelterdak (1) los van
het stangenwerk. Klap de onderste
segmenten van de hoekstangen in
en haal het shelterdak eraf.
Stap 4
Druk op de vergrendelknoppen om
de hoekstangen uit de kruiskoppelingen te ontgrendelen. Vouw de
hoekstangen samen.
Voorzichtig! Klemgevaar!
Stap 5
Druk op de vergrendelingsknoppen
op het stangenwerk van het dak en
haal de stangen met de hoekkoppelingen uit elkaar. Vouw de hoekstangen samen.
Voorzichtig! Klemgevaar!
Stap 6
Verpak het product droog en
schoon weer in de opbergtas.
26
NL/BE
Lager
Om zo lang mogelijk plezier van het
product te hebben, raden wij u aan,
het product, als u het niet gebruikt,
op kamertemperatuur in een schone
en droge ruimte op te bergen.
Afvalverwerking
Voer het artikel en verpakkingsmaterialen in overeenstemming met
actuele lokale voorschriften af.
Verpakkingsmaterialen, zoals bv.
foliezakjes, horen niet thuis in kinderhanden. Berg het verpakkingsmateriaal buiten het bereik van kinderen
op.
Opmerkingen over
garantie en serviceafhandeling
Het product is geproduceerd met
grote zorg en onder voortdurende
controle. U ontvangt een garantie
van drie jaar op dit product, vanaf
de datum van aankoop.
Bewaar alstublieft uw aankoopbewijs.
De garantie geldt alleen voor materiaal- en fabricagefouten en vervalt
bij foutief of oneigenlijk gebruik.
Uw wettelijke rechten, met name het
garantierecht, worden niet beïnvloed door deze garantie.
In geval van reclamaties dient u
zich aan de beneden genoemde
service-hotline te wenden of zich
per e-mail met ons in verbinding te
zetten. Onze servicemedewerkers
zullen de verdere handelswijze zo
snel mogelijk met u afspreken. Wij
zullen u in ieder geval persoonlijk te
woord staan.
De garantieperiode wordt na eventuele reparaties en op basis van de
garantie, wettelijke garantie of coulance niet verlengd. Dit geldt ook
voor vervangen en gerepareerde
delen. Na afloop van de garantieperiode dienen eventuele reparaties
te worden betaald.
IAN: 290255
Service België
Tel.:
070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
Service Nederland
Tel.:
0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
NL/BE
27
Herzlichen Glückwunsch!
Mit Ihrem Kauf haben Sie sich für
einen hochwertigen Artikel entschieden. Machen Sie sich vor der
ersten Verwendung mit dem Artikel
vertraut.
Lesen Sie hierzu aufmerksam
die nachfolgende Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise.
Benutzen Sie den Artikel nur wie beschrieben und für die angegebenen
Einsatzbereiche.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung gut auf. Händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe des
Artikels an Dritte ebenfalls mit aus.
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung können schwere Verletzungen verursachen.
Lieferumfang (Abb. A)
1 x Shelter-Dach (1)
4 x Dachstangen mit
Kreuzgelenk (2)
4 x Eckstange (3)
2 x Dachgestänge (4)
4 x Standfuß (5)
8 x Hering (6)
4 x Abspannleine (7)
1 x Tragetasche (8)
1 x Aufbewahrungstasche (9)
1 x Tasche Dachgestänge (10)
28
DE/AT/CH
1 x Tasche Heringe (11)
1 x Bedienungsanleitung
Technische Daten
Abmessungen:
250 x 220 x 250 cm (B x H x T)
Gewicht: ca. 8,8 kg
Material:
• Gestänge: Stahl und Fiberglas
• Dach: Polyester, Schutzfaktor
(UPF) 30+
• Abspannleine: PP
• Hering: Stahl, verzinkt
Herstellungsdatum
(Monat/Jahr): 01/2018
Maximale Belastung Haken:
500 g
g
Max.
500
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Artikel ist als Sonnen- und
Regenschutz im Außenbereich
konzipiert.
Er ist nicht für eine Dauernutzung
im Außenbereich vorgesehen, da er
nur bedingt wetterbeständig ist. Der
Artikel ist nicht für den gewerblichen
Gebrauch bestimmt.
Sicherheitshinweise
Lebensgefahr!
• Lassen Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt mit dem Verpackungsmaterial. Es besteht Erstickungsgefahr.
Verletzungsgefahr!
• Der Artikel darf nicht bei widrigen
Wetterbedingungen wie starkem
Wind, Regen oder Schnee verwendet werden.
• Abbau des Artikels bei zu erwartenden Windgeschwindigkeiten
größer als 40 km/h (frischer
Wind, größere Zweige und Bäume bewegen sich und Wind ist
deutlich hörbar).
• Demontieren Sie den Artikel bei
auffrischendem Wind oder anderen widrigen Wetterbedingungen.
• Achten Sie beim Auf- und Abbau
besonders auf Ihre Finger. Es
besteht Verletzungsgefahr durch
Quetschungen.
• Stellen Sie den Artikel auf einen
ebenerdigen Untergrund.
• Weisen Sie Personen auf die
Abspannseile hin und die dadurch
entstehende Stolpergefahr.
• Achten Sie darauf, dass der Artikel
vollständig ausgespannt wurde,
bevor Sie den Artikel benutzen.
• Der Artikel darf nur unter Aufsicht
von Erwachsenen und nicht als
Spielzeug verwendet werden.
• Prüfen Sie den Artikel vor jedem
Gebrauch auf Beschädigungen
oder Abnutzungen.
• Prüfen Sie vor jedem Gebrauch,
dass alle Teile sachgerecht montiert wurden.
Eine nicht korrekt durchgeführte
Montage kann die Sicherheit und
Funktion beeinträchtigen.
• Kein offenes Feuer, Grills, Heizpilze in oder in der Nähe des Artikels! Sollte der Artikel trotzdessen
Feuer fangen, verlassen Sie ihn
sofort! Löschen Sie den Brand mit
einem Feuerlöscher oder Wasser.
Alarmieren Sie bei Bedarf umgehend die Feuerwehr.
• Einzelne Shelter dürfen nicht verbunden oder aneinander befestigt
werden. Zwischen einzelnen Sheltern muss ein Mindestabstand von
3 m eingehalten werden.
• Entstehende Wassersäcke sind zu
leeren!
Standortauswahl
• Der Artikel hat eine Abmessung
von 2,5 x 2,5 m, zusätzlich wird
Platz für die Abspannleinen benötigt.
• Platzieren Sie den Artikel möglichst an einer windgeschützten
Stelle.
• Der Boden sollte eben sein und
den Heringen genügend Festigkeit
geben.
Aufbau
Schritt 1
Entnehmen Sie den Artikel aus den
einzelnen Taschen.
DE/AT/CH
29
Schritt 2
Klappen Sie die vier Dachstangen
mit Kreuzgelenken (2) auseinander.
Stecken Sie die farbig markierten
Stangenenden in die farbig markierten Öffnungen der Kreuzgelenke.
Achten Sie darauf, dass die Arretierknöpfe (2a) sicht- und hörbar in den
Bohrungen einrasten (Abb. B).
Vorsicht! Klemmgefahr!
Schritt 3
Schritt 6
Stecken Sie die Segmente des Dachgestänges (4) zusammen. Schieben
Sie die Stangen nacheinander diagonal auf die Metallstifte (2b) des
Kreuzgelenks.
Befestigen Sie das Shelter-Dach mit
Hilfe der bereits vormontierten Klettverschlüsse (1c) an den Stangen.
Fixieren Sie beide Stangen mit dem
Klettverschluss (1d) (Abb. F).
Schritt 7
Schieben Sie die vier Eckstangen
(3) in die Kreuzgelenke. Achten Sie
darauf, dass die Arretierknöpfe (3a)
sicht- und hörbar in den Bohrungen
einrasten.
Vorsicht! Klemmgefahr!
Klappen Sie die oberen Segmente
der Eckstangen aus (Abb. C).
Führen Sie einen Hering (6) durch
die Schlaufe (1e). Verankern Sie
jeden Standfuß mit Hilfe der Heringe. Nutzen Sie dazu die Öffnungen
in den Standfüßen (Abb. G).
Achtung! Prüfen Sie den festen Sitz der Heringe.
Schritt 4
Schritt 8
Stülpen Sie das Shelter-Dach (1)
über das Gestänge. Befestigen Sie
das Shelter-Dach mit Hilfe der bereits vormontierten Klettverschlüsse
(1a) an den Eckstangen (Abb. D).
Schritt 5
Klappen Sie die unteren Segmente
an den Eckstangen aus. Stecken Sie
je einen Standfuß (5) auf. Befestigen
Sie die vormontierten Ösen (1b) an
den dafür vorgesehenen Haken (5a)
am Standfuß (Abb. E).
30
DE/AT/CH
Verknoten Sie jeweils eine Abspannleine (7) mit jeder Schlaufe (1f)
an den äußeren Eckpunkten des
Artikels. Spannen Sie die Leinen und
befestigen Sie die Enden mit jeweils
einem Hering. Die Länge der Spannleinen kann mit dem Straffer (7a)
angepasst werden (Abb. G).
Achtung! Achten Sie auch
hier auf einen festen Sitz der
Heringe.
Abbau
Reinigung und Pflege
Schritt 1
Pflegehinweis
Lösen Sie die Heringe der Abspannleinen und Standfüße.
Schritt 2
Lösen Sie die Klettverschlüsse an
dem Dachgestänge. Entfernen Sie
die beiden Stangen von den Metallstiften.
Reinigen Sie den Artikel mit einem
feuchten Tuch und mit einem milden
Reinigungsmittel.
Verwenden Sie kein Benzin, Lösemittel oder starke Reinigungsmittel.
Das Shelter-Dach kann mit Imprägnier-Spray behandelt werden.
Schritt 3
Haken Sie das Shelter-Dach an den
Standfüßen aus. Klappen Sie das
untere Segment der Eckstangen ein
und nehmen Sie das Shelter-Dach
ab.
Schritt 4
Drücken Sie auf die Arretierknöpfe,
um die Eckstangen aus den Kreuzgelenken zu lösen. Klappen Sie die
Eckstangen zusammen.
Vorsicht! Klemmgefahr!
Schritt 5
Drücken Sie auf die Arretierknöpfe
an dem Dachgestänge und nehmen
Sie die Stangen mit Eckgelenken
auseinander. Klappen Sie die Stangen zusammen.
Vorsicht! Klemmgefahr!
Lagerung
Um möglichst lange Freude mit dem
Artikel zu haben, empfehlen wir, ihn
bei Nichtgebrauch immer trocken
und sauber in einem temperierten
Raum zu lagern.
Hinweise zur
Entsorgung
Entsorgen Sie den Artikel und die
Verpackungsmaterialien entsprechend aktueller örtlicher Vorschriften. Verpackungsmaterialien wie
z. B. Folienbeutel gehören nicht in
Kinderhände.
Bewahren Sie das Verpackungsmaterial für Kinder unerreichbar auf.
Schritt 6
Verpacken Sie den Artikel getrocknet und gereinigt wieder in den
Aufbewahrungstaschen.
DE/AT/CH
31
Hinweise zur Garantie
und Serviceabwicklung
Der Artikel wurde mit großer Sorgfalt und unter ständiger Kontrolle
produziert. Sie erhalten auf diesen
Artikel drei Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den
Kassenbon auf.
Die Garantie gilt nur für Material- und Fabrikationsfehler und
entfällt bei missbräuchlicher oder
unsachgemäßer Behandlung. Ihre
gesetzlichen Rechte, insbesondere
die Gewährleistungsrechte, werden
durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Bei etwaigen Beanstandungen
wenden Sie sich bitte an die unten stehende Service-Hotline oder
setzen Sie sich per E-Mail mit uns in
Verbindung. Unsere Servicemitarbeiter werden das weitere Vorgehen
schnellstmöglich mit Ihnen abstimmen. Wir werden Sie in jedem Fall
persönlich beraten.
Die Garantiezeit wird durch etwaige
Reparaturen aufgrund der Garantie,
gesetzlicher Gewährleistung oder
Kulanz nicht verlängert.
Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Nach Ablauf der Garantie anfallende Reparaturen sind
kostenpflichtig.
32
DE/AT/CH
IAN: 290255
Service Deutschland
Tel.:
0800-5435111
E-Mail:
[email protected]
Service Österreich
Tel.:
0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
Service Schweiz
Tel.:
0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max.
0,40 CHF/Min.)
E-Mail:
[email protected]
33
34
35
36