Documenttranscriptie
HANDMIXER / HAND MIXER / BATTEUR
SHM 300 C1
HANDMIXER
HAND MIXER
Bedienungsanleitung
Operating instructions
BATTEUR
HANDMIXER
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
MIKSER RĘCZNY
RUČNÍ MIXÉR
Instrukcja obsługi
Návod k obsluze
RUČNÝ MIXÉR
Návod na obsluhu
IAN 332452_1910
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend
mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions
of the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous
ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies
van het apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z
wszystkimi funkcjami urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
DE / AT / CH
GB/IE
FR / BE
NL / BE
PL
CZ
SK
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
Návod k obsluze
Návod na obsluhu
Seite
Page
Page
Pagina
Strona
Strana
Strana
1
13
25
39
51
63
75
A
B
Inhaltsverzeichnis
Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Bestimmungsgemäßer Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Lieferumfang. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Gerätebeschreibung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Auspacken. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Geschwindigkeitsstufen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Kneten und Quirlen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Reinigen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Aufbewahrung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Garantie der Kompernaß Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Importeur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Rezepte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Schokoladencreme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Mayonnaise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Hefezopf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Quark-Rührkuchen mit Mandarinen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Pizzateig . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Vanillepudding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Baiser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Knusperwaffeln mit Hagelzucker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Germknödel mit Mohn-Zucker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Weinbrand-Soufflé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
SHM 300 C1
DE│AT│CH │ 1 ■
Einleitung
Gerätebeschreibung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen
Gerätes.
Abbildung A:
Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt
entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut.
Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und
für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen
Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts
an Dritte mit aus.
Geschwindigkeitsschalter
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Dieses Gerät dient ausschließlich dem Rühren und
Kneten von Teig, dem Vermischen von Flüssigkeiten
(z. B. Fruchtsäften) und dem Schlagen von Sahne.
Es ist nur für die Bearbeitung von Lebensmitteln
geeignet.
Dieses Gerät ist ausschließlich für die Benutzung
in privaten Haushalten bestimmt. Benutzen Sie es
nicht gewerblich.
Auswurf-Taste
Turbo-Taste
Netzkabel mit Netzstecker
Handteil
Steckplätze für die Aufsätze
Abbildung B:
Quirle
Knethaken
Technische Daten
Nennspannung
220 - 240 V ~ (Wechselstrom),
50 - 60 Hz
Nennleistung
300 W
Schutzklasse
II/
KB-Zeit:
Mixer: 10 Min.
Alle Teile dieses Gerätes,
die mit Lebensmitteln in
Berührung kommen, sind
lebensmittelecht.
Lieferumfang
1 Handmixer
2 Knethaken
2 Quirle
Bedienungsanleitung
HINWEIS
Kontrollieren Sie den Lieferumfang direkt nach
dem Auspacken auf Vollständigkeit und Beschädigungen. Wenden Sie sich, wenn nötig, an den
Service.
■ 2 │ DE│AT│CH
(Doppelisolierung)
KB-Zeit
Die KB-Zeit (Kurzbetriebszeit) gibt an, wie lange
man ein Gerät betreiben kann, ohne dass der
Motor überhitzt und Schaden nimmt. Nach der
angegebenen KB-Zeit muss das Gerät solange ausgeschaltet werden, bis sich der Motor abgekühlt
hat.
SHM 300 C1
Sicherheitshinweise
►
►
►
►
GEFAHR – ELEKTRISCHER SCHLAG!
Das Netzkabel darf nie in die Nähe oder in Berührung mit heißen
Teilen des Geräts oder anderen Wärmequellen kommen. Lassen
Sie das Netzkabel nicht auf Kanten oder Ecken aufliegen.
Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht.
Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von
autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen,
um Gefährdungen zu vermeiden.
Ziehen Sie immer am Netzstecker, nicht am Netzkabel selber,
wenn Sie das Gerät vom Stromnetz trennen. Ansonsten kann das
Netzkabel beschädigt werden!
Tauchen Sie das Handteil nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten!
Hier kann Lebensgefahr durch elektrischen Schlag entstehen, wenn
im Betrieb Flüssigkeitsreste auf spannungsführende Teile gelangen.
►
►
►
►
WARNUNG – VERLETZUNGSGEFAHR!
Das Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Das Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern fernzuhalten.
SHM 300 C1
DE│AT│CH │ 3 ■
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
WARNUNG – VERLETZUNGSGEFAHR!
Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Netz zu
trennen.
Berühren Sie während des Betriebs nicht die Quirle oder die Knethaken. Lassen Sie kein langes Haar, keine Schals o. Ä. über die
Aufsätze hängen.
Versuchen Sie nie, Aufsätze mit unterschiedlichen Funktionen gleichzeitig zu montieren.
Ziehen Sie nach jedem Gebrauch und vor jeder Reinigung den
Netzstecker, um ein unbeabsichtigtes Einschalten zu vermeiden.
Ziehen Sie vor dem Auswechseln von Zubehör immer den Netzstecker, um ein unbeabsichtigtes Einschalten zu vermeiden.
Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im
Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom
Netz getrennt werden.
Berühren Sie keine sich bewegenden Teile des Gerätes und warten
Sie immer den Stillstand ab. Verletzungsgefahr!
Prüfen Sie das Gerät und alle Teile vor jedem Gebrauch auf sichtbare
Schäden. Nur in einwandfreiem Zustand kann das Sicherheitskonzept
des Gerätes funktionieren.
Nehmen Sie das Gerät auf keinen Fall in Betrieb, wenn Teile beschädigt sind oder fehlen. Andernfalls kann erhebliche Unfallgefahr
bestehen.
Betreiben Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt. Sollten Sie den
Arbeitsplatz verlassen, ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
Missbrauchen Sie das Gerät nicht für andere Zwecke als in dieser
Anleitung beschrieben. Ansonsten besteht Verletzungsgefahr!
Reinigen Sie alle Oberflächen, insbesondere diese, die mit Lebensmitteln in Berührung kommen, gründlich. Beachten Sie dazu
das Kapitel „Reinigen“.
■ 4 │ DE│AT│CH
SHM 300 C1
ACHTUNG – SACHSCHADEN!
► Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien. Das Gerät ist ausschließlich
für den Haushaltsgebrauch und innerhalb des Hauses bestimmt.
► Lassen Sie alle Reparaturen ausschließlich von Fachpersonal ausführen.
Wenden Sie sich in diesem Fall an den jeweiligen Servicepartner in
Ihrem Land.
Auspacken
Bedienen
■ Entnehmen Sie alle Teile aus der Verpackung.
■ Entfernen Sie sämtliche Verpackungsmaterialien
und Transportsicherungen.
■ Prüfen Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit
und Beschädigungen.
■ Reinigen Sie alle Teile, wie im Kapitel „Reinigen“
beschrieben.
Kneten und Quirlen
Geschwindigkeitsstufen
Stufe am
Geschwindigkeitsschalter
Verwendung
0
Gerät ist ausgeschaltet
1
Gute Ausgangsgeschwindigkeit zum Mischen von
„weichen” Zutaten, wie
Mehl, Butter etc.
2
Für das Mixen flüssiger
Zutaten.
3
Für das Mischen von
Kuchen- und Brotteigen.
4
Zum Schaumigschlagen
von Butter, Zucker, für Süßspeisen etc.
5
Zum Schlagen von
Eischnee, Kuchenguss,
Sahneschlagen etc.
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
► Benutzen Sie auf keinen Fall Gefäße aus
Glas oder anderen leicht zerbrechlichen
Materialien. Diese Gefäße können beschädigt werden und Verletzungen hervorrufen.
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
► Betreiben Sie das Gerät nicht länger als
10 Minuten am Stück. Machen Sie nach
10 Minuten so lange eine Pause, bis sich das
Gerät abgekühlt hat.
► Kneten Sie mit diesem Gerät niemals Teige
mit Mehlmengen von über 500 g. Höhere
Mehlmengen können zur Überlastung des
Gerätes führen!
Teilen Sie Teige mit höheren Mehlmengen
ggf. in mehrere Portionen und kneten Sie
diese hintereinander. Überschreiten Sie
jedoch dabei nicht die angegebene KB-Zeit
von 10 Minuten.
1)
Wählen Sie den passenden Aufsatz:
Quirle
zum
Schlagen
von Sahne
und leichten
Teigen
Turbo-Taste :
■ Diese Taste erlaubt es Ihnen, sofort die gesamte
Leistung Ihres Gerätes zur Verfügung zu haben.
SHM 300 C1
Knethaken
zum Kneten
von schweren
Teigen
DE│AT│CH │ 5 ■
2) Schieben Sie die Quirle
oder Knethaken
so weit in die Steckplätze , bis diese sicher
und hörbar einrasten:
Stecken Sie den Knethaken oder den Quirl
ohne Ring immer in den
dafür vorgesehenen und mit
dem Piktogramm gekennzeichneten Steckplatz am
Gerät.
Stecken Sie den Knethaken oder den Quirl
mit dem Ring am Stab
nur in den dafür vorgesehenen und mit dem Piktogramm gekennzeichneten
Steckplatz am Gerät.
■ Die Quirle oder Knethaken
können Sie
unter fließendem Wasser oder in warmem
Wasser mit Spülmittel reinigen. Trocknen Sie
alles nach der Reinigung gut ab.
Wir empfehlen, die Aufsätze direkt nach
Gebrauch zu säubern. So werden Nahrungsmittelrückstände beseitigt und die Möglichkeit einer
Bakterienbildung reduziert.
HINWEIS
Die Quirle und die Knethaken
sind auch für die Reinigung in der Spülmaschine geeignet.
Aufbewahrung
■ Bewahren Sie das gereinigte Gerät an einem
sauberen, staubfreien und trockenen Ort auf.
3) Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose ein.
4) Um das Gerät in Betrieb zu nehmen, schieben
Sie den Geschwindigkeitsschalter auf die
gewünschte Geschwindigkeitsstufe. Sie können
dabei zwischen 5 Geschwindigkeitsstufen und
zusätzlich der Turbo-Taste auswählen
(s. Kapitel „Geschwindigkeitsstufen“).
5) Drücken Sie die Auswurf-Taste , um die
Quirle oder Knethaken
zu lösen.
HINWEIS
► Aus Sicherheitsgründen lassen sich die Quirle
oder Knethaken
nur lösen, wenn der Geschwindigkeitsschalter auf der Position „0“
steht.
Reinigen
GEFAHR – ELEKTRISCHER SCHLAG!
► Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netzstecker aus der Netzsteckdose! Es besteht
die Gefahr eines elektrischen Schlages!
Tauchen Sie das Handteil niemals in
Wasser oder andere Flüssigkeiten!
■ Reinigen Sie das Handteil
mit dem Motor nur
mit einem feuchten Tuch und gegebenenfalls mit
einem milden Reinigungsmittel.
■ 6 │ DE│AT│CH
SHM 300 C1
Entsorgung
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt
der europäischen Richtlinie
2012/19/EU.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale
Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell
geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei
Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Das Produkt ist recycelbar, unterliegt
einer erweiterten Herstellerverantwortung und wird getrennt gesammelt.
Entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht.
Beachten Sie die Kennzeichnung auf
den verschiedenen Verpackungsmaterialien und trennen Sie diese gegebenenfalls gesondert. Die
Verpackungsmaterialien sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und
Ziffern (b) mit folgender Bedeutung:
1–7: Kunststoffe, 20–22: Papier und
Pappe, 80–98: Verbundstoffe.
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über
die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Garantie der
Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Kassenbon gut auf. Dieser wird
als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer
Wahl – für Sie kostenlos repariert, ersetzt oder der
Kaufpreis erstattet. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Dreijahresfrist das defekte
Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt
und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der
Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach
dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
SHM 300 C1
DE│AT│CH │ 7 ■
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder Teile, die aus
Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts
sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten
Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt
wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei
missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,
Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von
unserer autorisierten Serviceniederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
■ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon
und die Artikelnummer (z. B. IAN 123456) als
Nachweis für den Kauf bereit.
■ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild am Produkt, einer Gravur am Produkt,
dem Titelblatt der Bedienungsanleitung (unten
links) oder dem Aufkleber auf der Rück- oder
Unterseite des Produktes.
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Installationssoftware herunterladen.
Mit diesem QR-Code gelangen Sie
direkt auf die Lidl-Service-Seite (www.lidl-service.com)
und können mittels der Eingabe der Artikelnummer
(IAN) 123456 Ihre Bedienungsanleitung öffnen.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (kostenfrei aus dem
dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail:
[email protected]
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 332452_1910
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift
keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst
die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND
www.kompernass.com
■ Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
■ Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Serviceanschrift übersenden.
■ 8 │ DE│AT│CH
SHM 300 C1
Rezepte
Mayonnaise
HINWEIS
Zutaten
Rezepte ohne Gewähr. Alle Zutaten- und Zubereitungsangaben sind Anhaltswerte.
■ 200 ml neutrales Pflanzenöl, z. B. Rapsöl
Ergänzen Sie diese Rezeptvorschläge um Ihre
persönlichen Erfahrungswerte.
■ 5 g milder Essig oder Zitronensaft
Schokoladencreme
Zutaten
■ 300 g Zartbitterschokolade
■ 4 Eier
■ 50 g Zucker
■ 75 ml Irish Cream Likör
■ 50 ml Sahne
■ Kakaopulver zum Dekorieren
1) Brechen Sie die Schokolade in kleine Stücke.
Geben Sie den Likör, die Sahne und die
Schokolade in einen Topf und erhitzen Sie alles
unter Rühren, bis die Schokolade geschmolzen
ist. Nehmen Sie den Topf von der Kochplatte.
■ 1 Ei (Eigelb und Eiweiß)
■ Salz und Pfeffer nach Geschmack
1) Geben Sie das Ei und den Essig / bzw.
Zitronensaft in einen Mixbecher, halten Sie die
Quirle senkrecht in den Becher und stellen
Sie das Gerät auf die höchste Stufe.
2) Gießen Sie das Öl in einem gleichmäßig dünnen Strahl langsam (innerhalb von ca. 1 Minute) hinzu, so dass das Öl sich mit den anderen
Zutaten verbindet.
3) Würzen Sie die Mayonnaise abschließend
nach Geschmack mit Salz und Pfeffer.
Hefezopf
Zutaten
■ 300 g Mehl
2) Trennen Sie die Eier und geben Sie die Eigelbe
und den Zucker in eine Schüssel.
■ 1/2 Würfel Hefe, frisch oder
3) Mixen Sie alles mit den Quirlen , bis die
Masse gut vermengt ist. Fügen Sie das Schokoladengemisch hinzu und schlagen Sie alles auf.
■ 1 TL Salz
4) Waschen Sie die Quirle
und schlagen Sie
das Eiweiß in einer sauberen, fettfreien Schüssel auf, bis es steif ist.
■ 1 Pck. Hefe, trocken
■ 50 g Zucker
■ 200 ml Milch, lauwarm
■ 65 g Butter, weich
■ 1 Eigelb
5) Unterheben Sie es dem Schokoladengemisch,
bis alles vollständig vermengt ist.
■ etwas Hagelzucker
6) Gießen Sie die Masse in ca. 6 Tassen und
lassen Sie es abkühlen.
1) Vermischen Sie das Mehl mit dem Salz und
dem Zucker in einer Schüssel. Geben Sie die
Butter darüber und verkneten Sie alles mit den
Knethaken .
Zum Servieren können Sie die Oberfläche mit
etwas Kakaopulver bestäuben.
2) Bröseln Sie die Hefe darüber, bzw. streuen Sie
die trockene Hefe darüber und geben Sie die
lauwarme Milch hinzu. Kneten Sie den Teig mit
den Knethaken
kräftig durch.
3) Lassen Sie den Teig abgedeckt ca. 1 Stunde
an einem warmen Ort gehen.
SHM 300 C1
DE│AT│CH │ 9 ■
4) Kneten Sie nach dem Gehen den Teig nochmals kräftig mit den Händen durch und teilen
Sie diesen in 3 gleich große Stücke.
5) Formen Sie einen Zopf aus den 3 Strängen,
legen Sie den Zopf auf ein mit Backpapier
ausgelegtes Backbleck.
6) Pinseln Sie den Zopf mit dem Eigelb ein und
streuen Sie Hagelzucker darüber.
Backen Sie den Hefezopf auf mittlerer Schiene bei
160 °C ca. 30 Minuten.
Quark-Rührkuchen mit Mandarinen
Zutaten
■ 125 g Butter, weiche
■ 125 g Zucker
■ 3 Ei(er)
■ 1 Pck. Vanillezucker
■ 100 g Quark (20 %)
■ 250 g Mehl
■ 2 TL
Backpulver
Pizzateig
Zutaten
■ 300 g Mehl
■ 20 g Hefe, frische
■ 1 EL Olivenöl
■ 200 ml Wasser, lauwarmes
■ 7 g Salz
Der Teig reicht für 2 runde Pizzen oder ein Backblech.
1) Geben Sie alle Zutaten in eine Schüssel und
kneten Sie alles ca. 5 Minuten mit den Knethaken gut durch.
2) Lassen Sie den Teig ca. 30 Minuten gehen.
3) Teilen Sie den Teig in 2 Portionen, die jeweils
zu Kugeln geformt werden.
4) Rollen Sie den Teig zu runden Pizzaböden aus
und belegen Sie ihn nach belieben.
Backen Sie die Pizza für ca. 15 - 20 Minuten bei
220°C/Umluft.
■ 175 g Mandarine(n)
Vanillepudding
■ Fett für die Form
Zutaten
■ 1 Vanilleschote
1) Geben Sie die weiche Butter mit dem Zucker,
dem Vanillezucker, den Eiern und dem Quark
in eine Schüssel und verrühren Sie alles mit den
Quirlen .
■ 500 ml Milch
2) Vermischen Sie das Backpulver mit dem Mehl
und geben Sie es mit in die Schüssel. Vermengen Sie die Zutaten weiter und heben Sie zum
Schluss vorsichtig die abgetropften Mandarinen unter.
■ 30 g Speisestärke
3) Füllen Sie den Teig in eine gefettete Kuchenform.
Backen Sie den Kuchen im vorgeheizten Backofen
bei 180°C ca. 55-60 Minuten.
■ 70 g
Puderzucker
■ 3 Eigelb
1) Kratzen Sie das Mark der Vanilleschote aus,
geben Sie es zu der Milch und lassen Sie sie
einmal aufkochen.
2) Geben Sie das Eigelb mit dem Puderzucker
in eine Schüssel und schlagen Sie es mit den
Quirlen mindestens 3 Minuten zu einer
dicken Masse auf.
Wenn die Eier fast weiß sind, rühren Sie die
Speisestärke unter.
3) Geben Sie die Masse unter ständigem Rühren
zu der Milch und lassen Sie alles nochmal
aufkochen.
4) Füllen Sie anschließend den Pudding in kleine
Schälchen und lassen Sie ihn im Kühlschrank
abkühlen.
■ 10 │ DE│AT│CH
SHM 300 C1
Baiser
Zutaten
2) Lösen Sie die Hefe in der lauwarmen Milch
auf.
■ 3 Eiweiß
3) Geben Sie die Eier, die Hefemilch, den Zucker,
das Wasser und die geschmolzene Butter zu
dem Mehlgemisch und verrühren Sie alles mit
den Quirlen .
1) Schlagen Sie das Eiweiß mit den Quirlen
und lassen Sie nach und nach den Zucker
hinzurieseln, bis der Eischnee steif ist.
4) Lassen Sie den Teig eine halbe Stunde zugedeckt an einem warmen Ort gehen.
■ 200 g Zucker
2) Heizen Sie den Backofen auf 120 °C vor und
legen Sie ein Backblech mit Backpapier aus.
5) Nach dem Ruhen, rühren Sie den Hagelzucker
unter den Teig und backen Sie die Waffeln
sofort danach in einem Waffeleisen aus.
3) Geben Sie die Masse in einen Spritzbeutel
und spritzen Sie sie in der gewünschten Form
auf das Backpapier.
Germknödel mit Mohn-Zucker
Zutaten
Je nach Größe und Form der gespritzen Formen,
lassen Sie diese ca. 100 Minuten in Backofen
trocknen.
■ 250 g Mehl
■ 20 g Hefe, frische
■ 250 ml Milch
■ 2 Eier
Knusperwaffeln mit Hagelzucker
Zutaten
■ 250 g Mehl
■ 50 g Zucker
■ 1 Prise Salz
■ 1 Pck. Vanillezucker
■ 2 Eier
■ 150 g Butter, zerlassen
■ ½ Würfel Hefe (frisch)
■ 100 ml Milch, lauwarm
■ 50 g Butter
■ 50 g Zucker
■ ½ TL Salz
■ 1 Glas Pflaumenmus
■ Mehl für die Arbeitsfläche
■ Salzwasser
Zum Garnieren:
■ 4 EL
gemahlener Mohn
■ 2 EL
Puderzucker
■ 75 ml Wasser
■ 150 g Hagelzucker
1) Geben Sie das Mehl mit dem Vanillezucker
und dem Salz in eine Schüssel und vermengen
Sie alles.
SHM 300 C1
DE│AT│CH │ 11 ■
1) Rühren Sie die Hefe mit etwas Zucker in die
lauwarme Milch ein und lassen Sie diese an
einem warmen Ort ca. 15 Minuten gehen.
2) Schmelzen Sie die Butter und verarbeiten Sie
diese mit dem Mehl, den Eiern, dem Zucker,
dem Salz und der Hefemischung mit den Knethaken zu einem glatten Teig.
3) Formen Sie eine Rolle aus dem Teig und schneiden Sie diese in 8 dicke Scheiben.
4) Geben Sie einen Löffel Pflaumenmus auf
jede Scheibe und formen Sie Knödel daraus.
Achten Sie darauf, dass die Nahtstelle gut
verschlossen ist und kein Pflaumenmus austritt.
Weinbrand-Soufflé
Zutaten
■ 200 ml Milch
■ 70 g Zucker
■ 40 g Mehl
■ 20 g Butter
■ 5 cl Weinbrand
■ 4 Eigelb
■ 6 Eiweiß
■ Puderzucker
Und sonst noch:
5) Legen Sie die Knödel mit der Nahtstelle nach
unten auf einen bemehlte Fläche und lassen
Sie sie noch einmal 30 Minuten gehen.
■ 4 Souffléförmchen
6) Erhitzen Sie Salzwasser in einem großen Topf
und geben Sie die Knödel hinein. Kochen Sie
die Knödel ca. 5 Minuten bei geschlossenem
Deckel.
Zubereitung
HINWEIS
Geben Sie nicht alle Knödel auf einmal in den
Topf, da diese beim Kochen größer werden und
dafür Platz im Topf benötigen. Kochen Sie die
Knödel etappenweise.
7) Wenden Sie die Knödel einmal und kochen Sie
sie weitere 5 Minuten bei offenem Deckel.
Verteilen Sie zum Servieren die Knödel auf die
Teller und geben Sie etwas Mohn und Puderzucker
darüber.
■ Butter und Zucker für die Formen
1) Heizen Sie den Backofen auf 200 °C vor.
2) Verrühren Sie die Milch, den Zucker und das
Mehl mit den Quirlen in einem Topf und
lassen Sie alles unter Rühren aufkochen, bis es
bindet.
3) Füllen Sie die Masse in eine Schüssel und rühren Sie den Weinbrand und die Eigelbe unter.
4) Schlagen Sie die Eiweiße steif und heben Sie
sie vorsichtig unter die Masse.
5) Buttern Sie die Souffléförmchen aus und streuen Sie sie mit Zucker aus.
6) Befüllen Sie die Förmchen zu drei Vierteln mit
der Masse und stellen Sie die Soufflés in den
Backofen (mittlere Schiene). Lassen Sie sie 20
Minuten backen.
7) Bestauben Sie die Soufflés 2 Minuten vor Ende
der Backzeit mit etwas Puderzucker.
■ 12 │ DE│AT│CH
SHM 300 C1
Contents
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Package contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Appliance description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Technical details . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Safety information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Unpacking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Speed levels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Kneading and whisking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Cleaning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Kompernass Handels GmbH warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Importer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Recipes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Chocolate cream. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Mayonnaise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Braided yeast bun . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Quark sponge cake with mandarins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Pizza dough . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Custard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Meringues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Crispy waffles with icing sugar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Yeast dumplings with poppy seed sugar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Brandy soufflé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
SHM 300 C1
GB│IE │ 13 ■
Introduction
Appliance description
Congratulations on the purchase of your new
appliance.
Figure A:
You have selected a high-quality product. The
operating instructions are part of this product. They
contain important information about safety, usage
and disposal. Before using the product, please
familiarise yourself with all operating and safety
instructions. Use the product only as described and
for the range of applications specified. Please also
pass these operating instructions on to any future
owner.
Speed switch
Tool-release button
Turbo button
Power cable with mains plug
Hand element
Slots for attachments
Figure B:
Whisks
Intended use
This appliance is intended exclusively for mixing
and kneading dough, stirring liquids (e.g. fruit
juices) and whipping cream. It is only suitable for
processing foodstuffs. This appliance is intended
solely for use in private households. Do not use it
for commercial purposes.
Kneading hooks
Technical details
Rated voltage
220 - 240 V ~ (AC),
50 - 60 Hz
Rated power
300 W
Package contents
Protection class
II /
1 hand mixer
CO time:
Mixer: 10 min.
2 kneading blades
(Double insulation)
All of the parts of this appliance that come into contact
with food are food-safe.
2 whisks
Operating instructions
NOTE
CO time
Check contents for completeness and damage
immediately after unpacking. Contact Customer
Services if necessary.
The CO time (continuous operation time) is the
amount of time an appliance can be operated
without the motor overheating and becoming
damaged. After the appliance has been operated
for this duration of time, switch it off until the motor
has cooled down.
■ 14 │ GB│IE
SHM 300 C1
Safety information
►
►
►
►
DANGER – RISK OF ELECTRICAL SHOCK!
Keep power cable away from hot parts of the appliance and other
heat sources. Do not run power cable over sharp edges or corners.
Do not kink or crush the power cable.
To prevent accidents, have defective plugs and/or power cables
replaced immediately by an authorised specialist technician or our
Customer Service department.
Always hold the plug when disconnecting the appliance from
the power supply, do not pull on the power cable. Otherwise the
power cable could be damaged!
Never immerse the hand element in water or any other liquid!
There is a risk of fatal electric shock if residual liquids come into
contact with live components during operation.
►
►
►
►
WARNING – RISK OF INJURY!
This appliance may be used by people with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and/or knowledge if they are supervised and have been instructed in how to
use the appliance safely and have understood the potential risks.
This appliance may not be used by children.
Do not allow children to play with the appliance.
The appliance and its connecting cable must be kept away from
children.
SHM 300 C1
GB│IE │ 15 ■
►
WARNING – RISK OF INJURY!
The appliance should always be disconnected from the mains
when unattended and before assembly, disassembly or cleaning.
►
Never touch the whisks or kneading hooks when the appliance is
in use. Do not dangle long hair, scarves or the like over the mixing
attachments.
►
Never attempt to fit attachments with differing functions at the
same time.
►
Unplug the appliance after every use and before cleaning to
prevent it from switching on inadvertently.
►
Always unplug the appliance before changing the accessories to
prevent it from switching on inadvertently.
►
Switch appliance off and disconnect from the power supply
before changing accessories or additional parts that move during
operation.
►
Do not touch moving parts of the appliance, always wait for them
to come to a complete stop. Risk of injury!
►
Always check the appliance and all parts for signs of visible damage before use. The safety concept can work only if the appliance
is in a faultless condition.
►
Never use the appliance if parts are damaged, defective or missing.
Doing so will increase the risk of accidents.
►
The appliance must always be supervised during use. If you need
to leave the workplace, remove the plug from the mains power
socket.
►
Never use the appliance for purposes other than those described
in these instructions. Otherwise there is a risk of serious injury!
Clean all surfaces thoroughly, especially those which come into
contact with food. See also the “Cleaning” section.
►
■ 16 │ GB│IE
SHM 300 C1
CAUTION – PROPERTY DAMAGE!
► Do not use the appliance outdoors. The appliance is intended
exclusively for domestic use indoors.
► Have all repairs carried out by trained personnel. If required,
contact our service partner responsible for your country.
Unpacking
Operation
■ Remove all components from the packaging.
Kneading and whisking
■ Remove all packaging materials and transport
restraints.
■ Check that all of the items listed are present and
undamaged.
■ Clean all parts as described in the section
"Cleaning".
WARNING! RISK OF INJURY!
► Never use containers made from glass or
other easily breakable materials. These containers may be damaged and cause injuries.
ATTENTION! PROPERTY DAMAGE!
Speed levels
Level on the
speed switch
Use
0
Appliance is switched off.
1
Good starting speed for
mixing "soft" ingredients
such as flour, butter, etc.
2
For blending liquid ingredients
3
For mixing cake and bread
doughs
4
For whipping butter, sugar,
for desserts etc.
5
For beating meringue, icing,
whipped cream, etc.
► Do not operate the mixer continuously for
longer than 10 minutes. After 10 minutes,
take a break in order to allow the appliance
to cool down.
► Never knead dough containing more than
500 g of flour with this appliance! Larger
quantities of flour can result in overloading
the appliance!
If necessary, divide dough with higher flour
quantities into several portions and knead
them one after the other. However, do not
exceed the specified CO time of 10 minutes.
1) Choose the appropriate attachment:
Whisk
Turbo button :
■ This button allows you to switch the appliance to
full power immediately.
for whipping
cream and
mixing light
dough/
batter
Kneading hook
for kneading thicker
dough
SHM 300 C1
GB│IE │ 17 ■
2) Push the whisks or the kneading hooks
into the slots until they click audibly into
place and sit firmly.
Always insert the kneading
hook or the whisk
without the ring into the
intended slot on the appliance (labelled with an icon).
Always insert the kneading
hook or the whisk
with the ring on the shaft
into the intended slot on the
appliance (labelled with an
icon).
3) Insert the mains plug into a mains power
socket.
4) To start operating the appliance, move the
speed switch to the desired speed setting.
You can select between 5 speed settings and
also use the Turbo button (see section
“Speed levels”).
5) Press the tool-release button to release the
whisks
or the kneading hooks .
NOTE
► For safety reasons, the whisks and kneading
hooks
can only be released if the speed
switch is set to the position "0".
■ 18 │ GB│IE
Cleaning
DANGER!
RISK OF ELECTRICAL SHOCK!
► Always remove the plug from the power
socket before cleaning the appliance! There
is a risk of electric shock!
Never submerge the hand element in
water or other liquids!
■ Clean the hand element
containing the motor
only with a damp cloth and, if necessary, with
a mild detergent.
■ The whisks and the kneading hooks
can
be cleaned under running water or in warm
water with detergent. Dry all parts thoroughly
after cleaning.
We recommend cleaning the attachments
directly after use. This removes food residue and
reduces the risk of bacterial contamination.
NOTE
The whisks and the kneading hooks
can also be cleaned in the dishwasher.
Storage
■ Store the cleaned appliance in a clean, dust-free
and dry location.
SHM 300 C1
Disposal
Never dispose of the appliance
in your normal domestic
waste. This product is subject
to the provisions of European
Directive 2012/19/EU.
Dispose of the appliance via an approved disposal
company or your municipal waste facility. Please
comply with all applicable regulations. Please
contact your waste disposal centre if you are in any
doubt.
Your local community or municipal
authorities can provide information on
how to dispose of the worn-out
product.
The product is recyclable, is subject to
extended producer responsibility and
is collected separately.
Dispose of the packaging in an
environmentally friendly manner.
Note the labelling on the packaging
and separate the packaging material
components for disposal if necessary.
The packaging material is labelled
with abbreviations (a) and numbers (b)
with the following meanings:
1–7: Plastics,
20–22: Paper and cardboard,
80–98: Composites.
The packaging is made from
environmentally friendly material and
can be disposed of at your local
recycling plant.
Kompernass Handels GmbH
warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults,
you, the buyer, have certain statutory rights. Your
statutory rights are not restricted in any way by the
warranty described below.
Warranty conditions
The warranty period starts on the date of purchase.
Please keep your receipt in a safe place. This will
be required as proof of purchase.
If any material or manufacturing fault occurs within
three years of the date of purchase of the product,
we will either repair or replace the product for you
or refund the purchase price (at our discretion).
This warranty service requires that you present the
defective appliance and the proof of purchase (receipt) within the three-year warranty period, along
with a brief written description of the fault and of
when it occurred.
If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired or replaced by us. The
repair or replacement of a product does not signify
the beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for
defects
The warranty period is not prolonged by repairs
effected under the warranty. This also applies to
replaced and repaired components. Any damage
and defects present at the time of purchase must
be reported immediately after unpacking. Repairs
carried out after expiry of the warranty period shall
be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines and inspected
meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production
faults. The warranty does not extend to product
parts subject to normal wear and tear or to fragile
parts which could be considered as consumable
parts such as switches, batteries or parts made of
glass.
SHM 300 C1
GB│IE │ 19 ■
The warranty does not apply if the product has
been damaged, improperly used or improperly maintained. The directions in the operating
instructions for the product regarding proper use
of the product are to be strictly followed. Uses
and actions that are discouraged in the operating
instructions or which are warned against must be
avoided.
This product is intended solely for private use and
not for commercial purposes. The warranty shall
be deemed void in cases of misuse or improper
handling, use of force and modifications / repairs
which have not been carried out by one of our
authorised Service centres.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
Service
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
E-Mail:
[email protected]
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail:
[email protected]
IAN 332452_1910
Importer
Please note that the following address is not the
service address. Please use the service address
provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
■ Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 12345) available as proof of purchase.
BURGSTRASSE 21
■ You will find the item number on the type plate
on the product, an engraving on the product, on
the front page of the operating instructions (below left) or on the sticker on the rear or bottom
of the product.
GERMANY
44867 BOCHUM
www.kompernass.com
■ If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by
telephone or by e-mail.
■ You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof
of purchase (till receipt) and information about
what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions
along with many other manuals,
product videos and installation
software at www.lidl-service.com.
This QR code will take you directly
to the Lidl service page (www.lidl-service.com)
where you can open your operating instructions by
entering the item number (IAN) 123456.
■ 20 │ GB│IE
SHM 300 C1
Recipes
Mayonnaise
NOTE
Ingredients
These recipes are provided without guarantee.
All information regarding ingredients and preparation is provided as guide values.
■ 200 ml neutral vegetable oil, e.g. rapeseed oil
Modify the suggested recipes to your personal
taste.
■ Salt and pepper to taste
Chocolate cream
Ingredients
■ 300 g plain chocolate
■ 4 eggs
■ 50 g sugar
■ 75 ml Irish cream liqueur
■ 50 ml cream
■ 1 egg (yolk and egg white)
■ 5 g mild vinegar or lemon juice
1) Put the egg and the vinegar/lemon juice in a
mixing bowl, hold the whisks vertically in
the bowl and set the appliance to the highest
setting.
2) Pour in the oil slowly (within approx. 1 minute)
in a uniformly thin stream so that the oil
combines with the other ingredients.
3) Season the mayonnaise to taste with salt
and pepper.
■ Cocoa powder for decorating
Braided yeast bun
1)
Break the chocolate into small pieces.
Place the liqueur, cream and chocolate in a
saucepan and heat while stirring until the
chocolate has melted. Take the saucepan off
the hotplate.
2) Separate the eggs and put the egg yolks and
sugar in a bowl.
3) Stir everything with the whisks
until the
mixture is thoroughly blended. Add the chocolate mixture and whip everything.
4) Wash the whisks and beat the egg whites
in a clean, fat-free bowl until stiff.
5) Fold this into the chocolate mixture until everything is completely mixed.
6) Pour the mixture into approx. 6 cups and allow
it to cool down.
Ingredients
■ 300 g flour
■ ½ cube yeast, fresh or
■ 1 sachet of dried yeast
■ 1 tsp. salt
■ 50 g sugar
■ 200 ml milk, lukewarm
■ 65 g soft butter
■ 1 egg yolk
■ a little coarse sugar
1) Mix the flour with the salt and sugar in a bowl.
Put the butter on top and knead everything
using the kneading hooks .
To serve, you can dust the surface with some cocoa
powder.
SHM 300 C1
GB│IE │ 21 ■
2) Crumble the yeast (or sprinkle the dry yeast)
over it and add the lukewarm milk. Knead the
dough vigorously with the kneading hooks .
3) Cover the dough and allow it to rise for about
1 hour in a warm place.
4) After rising, knead the dough again vigorously
with your hands and divide it into 3 equal
pieces.
5) Form a braid from the 3 strands. Place the
braid on a baking sheet lined with baking
paper.
6) Brush the braid with the egg yolk and sprinkle
with coarse sugar.
Bake the braided bun on the middle shelf at
160°C for approx. 30 minutes.
Quark sponge cake with mandarins
Ingredients
■ 125 g soft butter
■ 125 g sugar
■ 3 eggs
Pizza dough
Ingredients
■ 300 g flour
■ 20 g yeast, fresh
■ 1 tbsp. olive oil
■ 200 ml water, lukewarm
■ 7 g salt
The dough is sufficient for 2 round pizzas or a
baking tray.
1) Put all the ingredients in a bowl and knead for
about 5 minutes using the kneading hooks .
2) Allow the dough to rise for about 30 minutes.
3) Divide the dough into 2 portions, each formed
into balls.
4) Roll out the dough into round pizza bases and
top as desired.
Bake the pizza for approx. 15–20 minutes at
220°C/hot air.
■ 1 sachet of vanilla sugar
Custard
■ 100 g quark (20% fat)
Ingredients
■ 250 g plain flour
■ 1 vanilla pod
■ 2 tsp. baking powder
■ 500 ml milk
■ 175 g mandarins
■ 70 g icing sugar
■ Butter for greasing the tin
■ 3 egg yolks
■ 30 g cornflour
1) Put the soft butter, sugar, vanilla sugar, eggs
and quark into a bowl and mix using the
whisks .
2) Mix the baking powder with the flour and add
to the bowl. Mix the ingredients further and
finally carefully fold in the drained mandarins.
3) Fill the dough into a greased cake tin.
Bake the cake in a preheated oven at 180°C for
approx. 55–60 minutes.
1) Scrape the pulp out of the vanilla pod, add to
the milk and bring to the boil.
2) Add the egg yolk to the icing sugar in a bowl
and beat using the whisks
for at least 3
minutes until the mixture is thick.
When the eggs are almost white, stir in the
starch.
3) Add the mixture to the milk while stirring
constantly and bring to the boil again.
4) Then pour the custard into small bowls and
allow it to cool in the refrigerator.
■ 22 │ GB│IE
SHM 300 C1
Meringues
2) Dissolve the yeast in the lukewarm milk.
Ingredients
3) Add the eggs, the yeast milk, the sugar, the
water and the melted butter to the flour mixture
and mix everything using the whisks .
■ 200 g sugar
■ 3 egg whites
1) Beat the egg whites with the whisks
and
gradually add the sugar until the beaten egg
whites are stiff.
4) Cover the dough and allow it to rise for about
half an hour in a warm place.
5) Afterwards, stir the coarse sugar into the
dough and immediately bake the waffles in
a waffle iron.
2) Preheat the oven to 120°C and line a baking
tray with baking paper.
3) Put the mixture into a piping bag and pipe it
onto the baking paper in the desired shape.
Yeast dumplings with poppy seed
sugar
Ingredients
Depending on the size and shape of the piped
forms, let them dry in the oven for about 100
minutes.
■ 250 g plain flour
■ 20 g yeast, fresh
■ 250 ml milk
■ 2 eggs
Crispy waffles with icing sugar
■ 50 g butter
Ingredients
■ 50 g sugar
■ 250 g plain flour
■ 50 g sugar
■ 1 pinch salt
■ 1 sachet of vanilla sugar
■ 2 eggs
■ 150 g butter, melted
■ ½ cube yeast (fresh)
■ 100 ml milk, lukewarm
■ ½ tsp. salt
■ 1 jar of plum puree
■ Flour for the work surface
■ Salt water
To garnish:
■ 4 tbsp. ground poppy seeds
■ 2 tbsp. icing sugar
■ 75 ml water
■ 150 g coarse sugar
1) Put the flour with the vanilla sugar and salt in
a bowl and mix everything.
SHM 300 C1
GB│IE │ 23 ■
1) Stir the yeast with some sugar into the lukewarm milk and let it rise in a warm place for
about 15 minutes.
2) Melt the butter and mix it with the flour, the
eggs, the sugar, the salt and the yeast mixture
to a smooth dough using the kneading
hooks .
3) Shape the dough into a roll and cut it into
8 thick slices.
4) Put a spoonful of plum puree on each slice
and make dumplings out of them. Make sure
that the seam is tightly closed and that no plum
puree escapes.
5) Place the dumplings with the seam down on
a floured surface and let them rise for another
30 minutes.
6) Heat the salted water in a large pot and add
the dumplings. Cook the dumplings for about
5 minutes with the lid closed.
NOTE
Do not put all the dumplings in the saucepan
at once, as they get bigger when cooking and
need space in the pot. Cook the dumplings in
stages.
7) Turn the dumplings once and cook them for
another 5 minutes with the lid open.
To serve, place the dumplings on the plates and
add some poppy seeds and icing sugar.
Brandy soufflé
Ingredients
■ 200 ml milk
■ 70 g sugar
■ 40 g flour
■ 20 g butter
■ 5 cl brandy
■ 4 egg yolks
■ 6 egg whites
■ Icing sugar
In addition:
■ 4 soufflé moulds
■ Butter and sugar for the moulds
Preparation
1) Preheat the oven to 200°C.
2) Mix the milk, sugar and flour in a saucepan
using the whisks and bring to the boil while
stirring until it binds.
3) Pour the mixture into a bowl and stir in the
brandy and egg yolks.
4) Beat the egg whites until stiff and carefully
fold them into the mixture.
5) Butter the soufflé moulds and sprinkle with
sugar.
6) Fill the moulds three quarters full with the
mixture and place the soufflés in the oven
(middle shelf). Bake for 20 minutes.
7) Dust the soufflés with icing sugar 2 minutes
before the end of the baking time.
■ 24 │ GB│IE
SHM 300 C1
Table des matières
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Utilisation conforme à l'usage prévu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Matériel livré. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Description de l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Déballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Niveaux de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Pétrir et fouetter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la Belgique . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la France . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Service après-vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Importateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Recettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Crème au chocolat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Mayonnaise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Brioche tressée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Quatre-quarts au fromage frais et aux mandarines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Pâte à pizza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Flan vanille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Meringue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Gaufres croustillantes au sucre cristallisé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Briochettes sucre et pavot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Soufflé au cognac . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
SHM 300 C1
FR│BE │ 25 ■
Introduction
Description de l'appareil
Toutes nos félicitations pour l'achat de votre nouvel
appareil.
Figure A :
Vous venez ainsi d'opter pour un produit de grande
qualité. Le mode d'emploi fait partie intégrante de
ce produit. Il contient des remarques importantes
concernant la sécurité, l'usage et la mise au rebut.
Avant d'utiliser le produit, veuillez vous familiariser
avec toutes les consignes d'utilisation et de sécurité.
N'utilisez le produit que conformément aux consignes et pour les domaines d'utilisation prévus.
Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui
également tous les documents.
Interrupteur de vitesses
Utilisation conforme à l'usage
prévu
Cet appareil sert exclusivement à pétrir des pâtes,
mixer des liquides (jus de fruits par ex.) et battre de
la crème en chantilly. Il doit être strictement réservé
à la préparation d'aliments. Cet appareil est exclusivement réservé à un usage domestique. Veuillez
ne pas l'utiliser à des fins professionnelles.
Matériel livré
1 batteur
2 crochets de pétrissage
2 fouets
Mode d'emploi
REMARQUE
Contrôlez le matériel livré directement après
avoir procédé au déballage afin de vous assurer
que tout est complet et que rien n'a été endommagé. Si nécessaire, veuillez vous adresser au
service après-vente.
■ 26 │ FR│BE
Touche d'éjection
Touche turbo
Cordon d'alimentation avec fiche secteur
Corps
Orifices pour les accessoires
Figure B :
Fouets
Crochets de pétrissage
Caractéristiques techniques
Tension nominale
220 - 240 V ~ (Courant
alternatif), 50 - 60 Hz
Puissance nominale
300 W
Classe de protection II /
Temps d'opération
par intermittence :
(Double isolation)
Mixeur : 10 min.
Tous les éléments de cet
appareil en contact avec
les aliments conviennent
aux produits alimentaires.
Temps d'opération par intermittence
Le temps d'opération par intermittence indique
pendant combien de temps l'appareil peut être
utilisé sans que le moteur ne surchauffe ou ne
subisse de dommages. Suite au temps d'opération
par intermittence, l'appareil doit être éteint jusqu'à
ce que le moteur soit refroidi.
SHM 300 C1
Consignes de sécurité
►
►
►
►
DANGER - RISQUE D'ÉLECTROCUTION !
Le cordon ne doit jamais se trouver à proximité ou en contact
d'éléments chauds de l'appareil ou d'autres sources de chaleur.
Ne laissez pas le cordon d'alimentation reposer sur des bords ou
des coins.
Ne pas plier, ni écraser le cordon d'alimentation.
Faites immédiatement remplacer la fiche secteur ou le cordon
d'alimentation endommagé par des techniciens spécialisés agréés
ou par le service après-vente pour éviter tout risque.
Ne tirez jamais sur le cordon, mais toujours sur la fiche secteur
lorsque vous souhaitez débrancher l'appareil. Vous risquez autrement d'endommager le cordon d'alimentation !
N'immergez jamais le corps dans de l'eau ni dans d'autres
liquides ! Il y a danger de mort par électrocution si des restes de
liquide entrent en contact avec des pièces sous tension pendant
l'opération.
►
►
►
►
AVERTISSEMENT – RISQUE DE BLESSURE !
Cet appareil peut être utilisé par des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d'expérience et de connaissances à condition qu'elles soient surveillées
ou qu'elles aient reçu des instructions concernant l'utilisation de
l'appareil en toute sécurité et qu'elles comprennent les dangers
encourus.
L'appareil ne doit pas être utilisé par des enfants.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
Tenez l'appareil et son cordon de raccordement hors de portée
des enfants.
SHM 300 C1
FR│BE │ 27 ■
►
AVERTISSEMENT – RISQUE DE BLESSURE !
En cas d'absence de surveillance et avant l'assemblage, le désassemblage ou le nettoyage, l'appareil doit toujours être débranché
du secteur.
►
En cours d'opération, ne touchez pas les fouets ni les crochets de
pétrissage. Ne pas laisser pendre de cheveux longs, un foulard
ou quelque chose de similaire au-dessus des accessoires.
►
N'essayez jamais de monter des accessoires avec différentes
fonctions en même temps.
►
Suite à chaque utilisation, et avant chaque nettoyage, débranchez
la fiche secteur pour éviter une mise en marche involontaire.
►
Avant de changer les accessoires, toujours débrancher la fiche
secteur pour éviter une mise en marche involontaire.
►
Avant de remplacer les accessoires ou des pièces supplémentaires
qui sont mobiles lors de l'opération, l'appareil doit être éteint et
débranché du secteur.
►
Ne touchez aucune des pièces mobiles de l'appareil et attendez
toujours l'immobilisation. Risque de blessures !
►
Vérifiez l'appareil et toutes les pièces avant chaque utilisation afin
de détecter d'éventuels dommages visibles. La sécurité de l'appareil
ne peut être garantie que si ce dernier est en parfait état.
►
Si des pièces sont endommagées ou absentes, ne mettez pas
l'appareil en marche. Risque important d'accident !
►
N'utilisez jamais l'appareil sans surveillance. Si vous devez quitter
le plan de travail, retirez la fiche secteur de la prise secteur.
►
N'utilisez pas abusivement l'appareil à d'autres fins que celles décrites
dans ce mode d'emploi. Sinon, il y a un risque de blessures !
Nettoyez soigneusement toutes les surfaces, en particulier celles
qui entrent en contact avec les aliments. Observez à ce sujet le
chapitre «Nettoyage».
►
■ 28 │ FR│BE
SHM 300 C1
ATTENTION – DÉGÂTS MATÉRIELS !
► N'utilisez pas l'appareil à l'extérieur. L'appareil est exclusivement
prévu pour une utilisation domestique et à l'intérieur de la maison.
► Confiez toutes les réparations uniquement à du personnel spécialisé.
Dans ce cas, adressez-vous au partenaire de service respectif dans
votre pays.
Déballage
Touche turbo :
■ Retirez toutes les pièces de l'emballage.
■ Cette touche vous permet d'utiliser immédiatement
la pleine puissance de votre appareil.
■ Retirez tous les matériaux d'emballage et sécurités
de transport.
■ Vérifiez l'intégralité de l'étendue de la livraison
et l'absence de tout dommage.
■ Nettoyez toutes les pièces comme décrit au
chapitre "Nettoyage".
Niveaux de vitesse
Niveau sur
l'interrupteur de
vitesses
Utilisation
0
L'appareil est éteint
1
Bonne vitesse de sortie pour
mélanger les ingrédients
"mous" tels que la farine, le
beurre etc.
2
Pour mixer des ingrédients
liquides.
3
Pour pétrir des pâtes à pain
et à gâteaux.
4
Pour battre en mousse le
beurre, le sucre, pour les
entremets etc.
5
Pour battre des blancs
d'œufs en neige, des garnitures pour gâteaux, de la
crème fouettée etc.
SHM 300 C1
Utilisation
Pétrir et fouetter
AVERTISSEMENT !
RISQUE DE BLESSURES !
► N'utilisez en aucun cas des récipients en
verre ou d'autres matières fragiles. Ces
récipients peuvent être endommagés ou
provoquer des blessures.
ATTENTION !
RISQUE DE DÉGÂTS MATÉRIELS !
► N'utilisez pas l'appareil plus de 10 minutes
de suite. Après 10 minutes, faites une pause
jusqu'à ce que l'appareil se soit refroidi.
► Ne pétrissez jamais avec cet appareil des
pâtes avec des quantités de farine dépassant 500 g ! Des quantités de farine plus
importantes peuvent entraîner une surcharge
de l’appareil !
Si nécessaire, divisez les pâtes avec des
quantités importantes de farine en plusieurs
portions et pétrissez-les l’une après l’autre.
Veillez toutefois à ne pas dépasser le temps
de fonctionnement par intermittence indiqué
de 10 minutes.
FR│BE │ 29 ■
1)
Sélectionnez l'accessoire adapté :
Fouets
Crochets de
pétrissage
pour fouetter
la crème et
mélanger les
pâtes légères
pour pétrir
des pâtes
lourdes
2) Insérez les fouets ou crochets de pétrissage
dans les orifices jusqu'à ce qu'ils
s'enclenchent de manière audible :
Insérez toujours le crochet
de pétrissage
ou le
fouet sans bague dans
l'orifice prévu à cet effet et
marqué par un pictogramme
sur l'appareil.
Insérez toujours le crochet
de pétrissage
ou le
fouet avec la bague
sur la tige dans l'orifice
prévu à cet effet et marqué
par un pictogramme sur
l'appareil.
3) Branchez la fiche secteur dans une prise
secteur.
4) Pour mettre l'appareil en service, poussez
l'interrupteur de vitesses sur le niveau de
vitesse souhaité. Vous pouvez choisir entre
5 niveaux de vitesse et également la touche
Turbo (cf. le chapitre "Niveaux de vitesse").
5) Appuyez sur la touche d'éjection , pour
détacher les fouets
ou les crochets de
pétrissage .
REMARQUE
► Pour des raisons de sécurité, les fouets
ou crochets de pétrissage
ne peuvent
être détachés que lorsque l'interrupteur de
vitesses se trouve sur la position "0".
■ 30 │ FR│BE
Nettoyage
DANGER - RISQUE D'ÉLECTROCUTION !
► Avant chaque nettoyage, n'oubliez pas de
retirer la fiche secteur de la prise secteur !
Risque d'électrocution !
Ne plongez jamais le corps
dans de
l'eau ou dans d'autres liquides !
■ Nettoyez le corps avec le moteur uniquement
avec un chiffon humide et le cas échéant un
produit de nettoyage doux.
■ Les fouets ou crochets de pétrissage
peuvent être nettoyés sous l'eau courante ou à
l'eau chaude avec du produit vaisselle. Séchez
bien tout après le nettoyage.
Nous recommandons de nettoyer les accessoires
immédiatement après utilisation. Les restes de
denrées alimentaires sont ainsi éliminés et le
risque de formation de bactéries est limité.
REMARQUE
Les fouets et les crochets de pétrissage
peuvent également passer au
lave-vaisselle.
Rangement
■ Conservez l'appareil nettoyé dans un endroit
sec, propre et exempt de poussières.
Mise au rebut
Ne jetez en aucun cas l'appareil avec les ordures ménagères normales. Ce produit est
assujetti à la directive européenne 2012/19/EU.
Éliminez l'appareil par l'intermédiaire d'une entreprise de traitement des déchets autorisée ou via le
service de recyclage de votre commune. Respectez
la réglementation en vigueur. En cas de doute,
veuillez contacter votre centre de recyclage.
Renseignez-vous auprès de votre
commune pour connaître les possibilités
de mise au rebut de votre appareil
usagé.
SHM 300 C1
Le produit récyclable doit être trié ou
rapporté dans un point de collecte
pour être recycle.
Éliminez l‘emballage d‘une manière
respectueuse de l‘environnement.
Observez le marquage sur les différents
matériaux d‘emballage et triez-les
séparément si nécessaire. Les matériaux d‘emballage sont repérés par des
abréviations (a) et des numéros (b) qui
ont la signification suivante :
1–7 : Plastiques, 20–22 : Papier et
carton, 80–98 : Matériaux composites.
L'emballage est constitué de matériaux
écologiques que vous pouvez recycler
par le biais des postes de recyclage
locaux.
Garantie pour
Kompernass Handels GmbH
pour la Belgique
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices,
vous disposez de droits légaux face au vendeur de
ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat.
Veuillez bien conserver le ticket de caisse. Celui-ci
servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date
d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de
fabrication venait à apparaître, le produit sera
réparé, remplacé gratuitement par nos soins ou le
prix d’achat remboursé, selon notre choix. Cette
prestation sous garantie nécessite, dans le délai de
trois ans, la présentation de l’appareil défectueux
et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que
la description brève du vice et du moment de son
apparition.
SHM 300 C1
Si le vice est couvert par notre garantie, vous
recevrez le produit réparé ou un nouveau produit
en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale
pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la
période de garantie. Cette disposition s’applique
également aux pièces remplacées ou réparées. Les
dommages et vices éventuellement déjà présents à
l’achat doivent être signalés immédiatement après
le déballage. Toute réparation survenant après la
période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément
à des directives de qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de la garantie s’applique aux vices de
matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend
pas aux pièces du produit qui sont exposées à une
usure normale et peuvent de ce fait être considérées
comme pièces d’usure, ni aux détériorations de
pièces fragiles, par ex. interrupteurs, batteries ou
pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est
détérioré, utilisé ou entretenu de manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le manuel
d’utilisation doivent être exactement respectées
pour une utilisation conforme du produit. Des buts
d’utilisation et actions qui sont déconseillés dans
le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes avertis
doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé
et ne convient pas à un usage professionnel. La
garantie est annulée en cas d’entretien incorrect
et inapproprié, d’usage de la force et en cas
d’intervention non réalisée par notre centre de
service après-vente agréé.
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les indications suivantes :
■ Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence article (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif
de votre achat.
FR│BE │ 31 ■
■ Vous trouverez la référence sur la plaque signalétique sur le produit, une gravure sur le produit,
sur la page de garde du mode d’emploi (en bas
à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou sur le
dessous du produit.
■ Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord
contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
■ Vous pouvez ensuite retourner un produit enregistré comme étant défectueux en joignant le ticket
de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice
et quand il est survenu, sans devoir l’affranchir à
l’adresse de service après-vente communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous
pourrez télécharger ce mode
d’emploi et de nombreux autres
manuels, vidéos produit et logiciels
d’installation.
Grâce à ce code QR, vous arriverez directement sur le site Lidl service après-vente
(www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir votre
mode d’emploi en saisissant votre référence (IAN)
123456.
Garantie pour
Kompernass Handels GmbH
pour la France
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices,
vous disposez de droits légaux face au vendeur de
ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat.
Veuillez bien conserver le ticket de caisse. Celui-ci
servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat
de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication
venait à apparaître, le produit sera réparé, remplacé
gratuitement par nos soins ou le prix d’achat remboursé, selon notre choix.
■ 32 │ FR│BE
Cette prestation sous garantie nécessite, dans le
délai de trois ans, la présentation de l’appareil
défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse)
ainsi que la description brève du vice et du moment
de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous
recevrez le produit réparé ou un nouveau produit
en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale
pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la
période de garantie. Cette disposition s’applique
également aux pièces remplacées ou réparées. Les
dommages et vices éventuellement déjà présents à
l’achat doivent être signalés immédiatement après
le déballage. Toute réparation survenant après la
période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément
à des directives de qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de la garantie s’applique aux vices de
matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend
pas aux pièces du produit qui sont exposées à une
usure normale et peuvent de ce fait être considérées
comme pièces d’usure, ni aux détériorations de
pièces fragiles, par ex. interrupteurs, batteries ou
pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est
détérioré, utilisé ou entretenu de manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le manuel
d’utilisation doivent être exactement respectées
pour une utilisation conforme du produit. Des buts
d’utilisation et actions qui sont déconseillés dans
le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes avertis
doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé
et ne convient pas à un usage professionnel. La
garantie est annulée en cas d’entretien incorrect
et inapproprié, d’usage de la force et en cas
d’intervention non réalisée par notre centre de
service après-vente agréé.
SHM 300 C1
Article L217-16 du Code de la consommation
Article L217-12 du Code de la consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant
le cours de la garantie commerciale qui lui a été
consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation
d‘un bien meuble, une remise en état couverte
par la garantie, toute période d‘immobilisation
d‘au moins sept jours vient s‘ajouter à la durée
de la garantie qui restait à courir. Cette période
court à compter de la demande d‘intervention de
l‘acheteur ou de la mise à disposition pour réparation du bien en cause, si cette mise à disposition est
postérieure à la demande d‘intervention.
L‘action résultant du défaut de conformité se
prescrit par deux ans à compter de la délivrance
du bien.
Indépendamment de la garantie commerciale
souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les
conditions prévues aux articles L217-4 à L217-13
du Code de la consommation et aux articles 1641
à 1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-4 du Code de la consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et
répond des défauts de conformité existant lors de
la délivrance. Il répond également des défauts de
conformité résultant de l‘emballage, des instructions de montage ou de l‘installation lorsque celleci a été mise à sa charge par le contrat ou a été
réalisée sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la consommation
Le bien est conforme au contrat :
1° S´il est propre à l‘usage habituellement attendu
d‘un bien semblable et, le cas échéant :
– s‘il correspond à la description donnée
par le vendeur et posséder les qualités que
celui-ci a présentées à l‘acheteur sous forme
d‘échantillon ou de modèle ;
– s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut
légitimement attendre eu égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le
producteur ou par son représentant, notamment dans la publicité ou l‘étiquetage ;
2° Ou s‘il présente les caractéristiques définies
d‘un commun accord par les parties ou être
propre à tout usage spécial recherché par
l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur
et que ce dernier a accepté.
SHM 300 C1
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des
défauts cachés de la chose vendue qui la rendent
impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui
diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne
l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un
moindre prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être
intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux ans
à compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation
du produit sont disponibles pendant la durée de la
garantie du produit.
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les indications suivantes :
■ Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence article (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif
de votre achat.
■ Vous trouverez la référence sur la plaque signalétique sur le produit, une gravure sur le produit,
sur la page de garde du mode d’emploi (en bas
à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou sur le
dessous du produit.
■ Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord
contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
■ Vous pouvez ensuite retourner un produit enregistré comme étant défectueux en joignant le
ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste
le vice et quand il est survenu, sans devoir
l’affranchir à l’adresse de service après-vente
communiquée.
FR│BE │ 33 ■
Sur www.lidl-service.com, vous
pourrez télécharger ce mode
d’emploi et de nombreux autres
manuels, vidéos produit et logiciels
d’installation.
Grâce à ce code QR, vous arriverez directement sur le site Lidl service après-vente
(www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir votre
mode d’emploi en saisissant votre référence (IAN)
123456.
Service après-vente
Recettes
REMARQUE
Recettes sans garantie. Toutes les indications
relatives aux ingrédients et aux préparations sont
des valeurs approximatives.
Complétez ces suggestions de recettes avec vos
expériences personnelles.
Crème au chocolat
Ingrédients
Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail:
[email protected]
■ 300 g de chocolat noir
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
■ 75 ml de liqueur Irish Cream
IAN 332452_1910
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante
n’est pas une adresse de service après-vente. Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
ALLEMAGNE
www.kompernass.com
■ 4 œufs
■ 50 g de sucre
■ 50 ml de crème
■ Poudre de cacao pour décorer
1)
Brisez le chocolat en petits morceaux. Versez
la liqueur, la crème et le chocolat dans une
casserole et faites-les chauffer en mélangeant
jusqu’à ce que le chocolat ait fondu. Retirez
la casserole de la plaque de cuisson.
2) Séparez les jaunes des blancs et versez les
jaunes et le sucre dans une jatte.
3) Mélangez le tout avec les fouets jusqu’à
que la pâte soit homogène. Ajoutez le mélange
chocolaté et battez le tout.
4) Lavez les fouets et battez les blancs dans
une jatte propre et sans matière grasse jusqu’à
ce qu’ils soient fermes.
5) Incorporez-les ensuite dans le mélange chocolaté jusqu’à obtenir un tout homogène.
6) Versez l’appareil dans env. 6 tasses et laissez-le
refroidir.
Avant de servir, vous pouvez saupoudrer d’un peu
de cacao en poudre.
■ 34 │ FR│BE
SHM 300 C1
Mayonnaise
Ingrédients
■ 200 ml d’huile végétale au goût neutre,
par ex. huile de colza
■ 1 œuf (jaune d’œuf et blanc d’œuf)
■ 5 g de vinaigre doux ou de jus de citron
■ Sel et poivre selon vos préférences
1) Versez le jaune et le blanc d’œuf plus le
vinaigre ou le jus de citron dans un bol de
batteur, maintenez les fouets à la verticale
dans le bol et réglez l’appareil sur la plus
haute vitesse.
2) Ajoutez l’huile lentement en filet fin et régulier
(en l’espace d’env. 1 minute) pour qu’elle
se mélange aux autres ingrédients.
3) Salez et poivrez ensuite la mayonnaise selon
votre goût.
4) Dès que la pâte a levé, pétrissez-la encore une
fois énergiquement avec les mains et partagez-la
en 3 morceaux de taille identique.
5) Formez une tresse à partir des 3 boudins et
déposez-la sur une plaque de four foncée de
papier sulfurisé.
6) Au pinceau, badigeonnez la tresse de jaune
d’œuf et saupoudrez le sucre cristallisé par
dessus.
Faites cuire la brioche tressée environ 30 minutes
au milieu du four à 160 °C.
Quatre-quarts au fromage frais et
aux mandarines
Ingrédients
■ 125 g de beurre mou
■ 125 g de sucre
■ 3 œufs
■ 1 sachet de sucre vanillé
■ 100 g de fromage blanc (20 % de m. g.)
Brioche tressée
Ingrédients
■ 300 g de farine
■ 1/2 cube de levure fraîche ou
■ 1 sachet de levure sèche
■ 1 cc. de sel
■ 50 g de sucre
■ 200 ml de lait tiède
■ 65 g de beurre mou
■ 1 jaune d’œuf
■ un peu de sucre cristallisé
1) Mélangez la farine, le sel et le sucre dans
une jatte. Ajoutez le beurre et malaxez le
tout avec les crochets de pétrissage .
2) Émiettez la levure ou saupoudrez la levure
sèche par dessus et ajoutez le lait tiède. Pétrissez ensuite encore la pâte énergiquement avec
les crochets de pétrissage .
■ 250 g de farine
■ 2 cc.
de levure chimique
■ 175 g de mandarines
■ Graisse pour le moule
1) Mettez le beurre mou avec le sucre, le sucre
vanillé, les œufs et le fromage blanc dans une
jatte et mélangez le tout avec les fouets .
2) Mélangez la levure chimique avec la farine et
versez ce mélange dans la jatte. Continuez de
mélanger les ingrédients et, à la fin, incorporez
délicatement les mandarines égouttées.
3) Placez la pâte dans un moule à gâteau préalablement graissé.
Faites cuire le gâteau environ 55-60 minutes au
four préchauffé à 180 °C.
3) Couvrez la pâte et laissez-la ensuite reposer
pendant env. 1 heure dans un endroit chaud.
SHM 300 C1
FR│BE │ 35 ■
Pâte à pizza
Meringue
Ingrédients
Ingrédients
■ 300 g de farine
■ 200 g de sucre
■ 20 g de levure fraîche
■ 3 blancs d’œuf
■ 1 cs. d’huile d’olive
■ 200 ml d’eau tiède
■ 7 g de sel
La pâte suffit pour 2 pizzas rondes ou une plaque
de cuisson.
1) Versez tous les ingrédients dans une jatte et
pétrissez bien le tout env. 5 minutes avec les
crochets de pétrissage .
2) Laissez lever la pâte env. 30 minutes.
3) Partagez la pâte en 2 portions et donnez à
chacune la forme d’une boule.
4) Abaissez la pâte pour obtenir deux fonds de
pizza ronds et garnissez-la selon vos envies.
Faites cuire la pizza pendant env. 15 - 20 minutes
au four réglé sur 220 °C/en chaleur tournante.
1) Montez les blancs en neige avec les fouets
puis faites progressivement ruisseler le sucre
dedans jusqu’à que la neige soit ferme.
2) Préchauffez le four à 120 °C puis foncez une
plaque de cuisson avec du papier sulfurisé.
3) Versez la pâte dans une poche à douille
puis déposez-la sur le papier sulfurisé en lui
donnant la forme voulue.
Suivant la taille et la géométrie des formes, faites-les
sécher env. 100 minutes au four.
Gaufres croustillantes au sucre
cristallisé
Ingrédients
Flan vanille
Ingrédients
■ 250 g de farine
■ 50 g de sucre
■ 1 gousse de vanille
■ 1 pincée de sel
■ 500 ml de lait
■ 1 sachet de sucre vanillé
■ 70 g
■ 2 œufs
de sucre glace
■ 3 jaunes d’œuf
■ 150 g de beurre fondu
■ 30 g de fécule
■ ½ cube de levure (fraîche)
1) Grattez la pulpe de la gousse de vanille,
ajoutez-la au lait et portez le lait à ébullition.
2) Placez les jaunes et le sucre glace dans une
jatte et battez-les avec les fouets pendant
au moins 3 minutes jusqu’à obtenir une pâte
épaisse.
Une fois que les œufs sont presque blancs,
incorporez-leur la fécule.
■ 100 ml de lait tiède
■ 75 ml d’eau
■ 150 g de sucre cristallisé
1) Versez la farine, le sucre vanillé et le sel dans
une jatte puis mélangez le tout.
3) Ajoutez l’appareil au lait tout en mélangeant
constamment et portez le tout à nouveau à
ébullition.
4) Versez ensuite le flan dans de petits ramequins
et laissez-les refroidir au réfrigérateur.
■ 36 │ FR│BE
SHM 300 C1
2) Délayez la levure dans le lait tiède.
3) Ajoutez les œufs, le lait à la levure, le sucre,
l’eau et le beurre fondu au mélange de farine
et mélangez le tout avec les fouets .
4) Couvrez la pâte et laissez-la ensuite lever
pendant env. une demi-heure dans un endroit
chaud.
5) Incorporez ensuite le sucre cristallisé dans la
pâte et faites ensuite immédiatement cuire les
gaufres dans un gaufrier.
Briochettes sucre et pavot
Ingrédients
■ 250 g de farine
■ 20 g de levure fraîche
■ 250 ml de lait
■ 2 œufs
■ 50 g de beurre
1) Mélangez la levure avec un peu de sucre dans
le lait tiède puis laissez le mélange reposer
dans un endroit chaud env. 15 minutes.
2) Faites fondre le beurre et mélangez-le avec la
farine, les œufs, le sucre, le sel et le mélange
à la levure avec les crochets de pétrissage
jusqu’à obtenir une pâte lisse.
3) Formez un rouleau avec la pâte et divisez-le
ensuite en 8 rondelles épaisses.
4) Déposez une cuillérée de confit de prunes sur
chaque rondelle et formez des briochettes.
Veillez à ce que les bords se joignent bien
pour que le confit ne puisse pas sortir.
5) Posez les briochettes jointure en bas sur une
surface farinée puis laissez-les lever 30 minutes
supplémentaires.
6) Faites chauffer l’eau salée dans une grande
casserole puis ajoutez les briochettes. Faites
cuire les briochettes env. 5 minutes dans la
casserole couverte.
■ 50 g de sucre
REMARQUE
■ ½ cc. de sel
Ne mettez pas toutes les briochettes d'un coup
dans la casserole étant donné qu'elles vont gonfler
et avoir besoin de place dans la casserole. Faites
cuire les briochettes par étapes.
■ 1 pot de confit de prunes
■ Farine pour le plan de travail
■ Eau salée
Pour la garniture :
■ 4 cs.
de graines de pavot moulues
■ 2 cs.
de sucre glace
SHM 300 C1
7) Retournez les briochettes une fois et faites-les
cuire env. 5 minutes supplémentaires dans la
casserole découverte.
Pour les servir, déposez les briochettes sur les
assiettes et rajoutez un peu de graines de pavot
moulues et de sucre glace dessus.
FR│BE │ 37 ■
Soufflé au cognac
Ingrédients
■ 200 ml de lait
■ 70 g de sucre
■ 40 g de farine
■ 20 g de beurre
■ 5 cl de cognac
■ 4 jaunes d’œuf
■ 6 blancs d’œuf
■ Sucre glace
Et en plus :
■ 4 petits ramequins à soufflé
■ Du beurre et du sucre pour les moules
Préparation
1) Préchauffez le four à 200 °C.
2) Mélangez le lait, le sucre et la farine avec
les fouets dans une casserole puis portez
le tout à ébullition tout en remuant jusqu’à
ce que le mélange prenne.
3) Versez la pâte dans une jatte et incorporez-y
le cognac et les jaunes d’œuf.
4) Montez les blancs d’œuf en neige et incorporez-les doucement dans la pâte.
5) Beurrez les petits ramequins à soufflé et
saupoudrez-les de sucre.
6) Remplissez les petits ramequins aux troisquarts de pâte puis enfournez les soufflés
(rail moyen). Faites-les cuire 20 minutes.
7) 2 minutes avant la fin du temps de cuisson,
saupoudrez les soufflés d’un peu de sucre
glace.
■ 38 │ FR│BE
SHM 300 C1
Inhoud
Inleiding. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Gebruik in overeenstemming met bestemming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Inhoud van het pakket . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Apparaatbeschrijving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Uitpakken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Snelheidsstanden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Kneden en kloppen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Reinigen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Opbergen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Afvoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Garantie van Kompernaß Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Importeur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Recepten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Chocoladecrème. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Mayonaise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Vlechtbrood. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Kwarkcake met mandarijnen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Pizzadeeg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Vanillepudding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Meringues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Knapperige wafels met parelsuiker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Germknödel met maanzaad-suiker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Brandewijn-soufflé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
SHM 300 C1
NL│BE │ 39 ■
Inleiding
Apparaatbeschrijving
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuwe apparaat.
Afbeelding A:
U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig
product. De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van
dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen
voor veiligheid, gebruik en afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsvoorschriften voordat u het
product in gebruik neemt. Gebruik het product
uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de
aangegeven doeleinden. Geef alle documenten
mee als u het product overdraagt aan een derde.
Schakelaar voor snelheden
Uitwerp-toets
Turbo-toets
Snoer met stekker
Handgedeelte
Insteekplaatsen voor de opzetstukken
Afbeelding B:
Gardes
Gebruik in overeenstemming
met bestemming
Dit apparaat dient uitsluitend voor het roeren en
kneden van deeg, het mixen van vloeistoffen (bijv.
vruchtensappen) en het kloppen van slagroom.
Het is uitsluitend geschikt voor de verwerking van
levensmiddelen. Dit apparaat is uitsluitend bestemd
voor gebruik in privéhuishoudens. Gebruik het
apparaat niet bedrijfsmatig.
Inhoud van het pakket
Kneedhaken
Technische gegevens
Nominale
spanning
220 - 240 V ∼ (wisselstroom),
50 - 60 Hz
Nominaal
vermogen
300 W
Beschermingsklasse
II/
KB-tijd:
Mixer: 10 min.
1 Handmixer
(dubbel geïsoleerd)
Alle delen van dit apparaat
die in aanraking komen met
levensmiddelen, zijn levensmiddelveilig.
2 Kneedhaken
2 Gardes
Gebruiksaanwijzing
OPMERKING
KB-tijd
Controleer de inhoud van het pakket direct na
het uitpakken op volledigheid en schade. Neem
zo nodig contact op met de klantenservice.
De KB-tijd (kort bedrijf) geeft aan hoelang een
apparaat kan worden bediend, zonder dat de
motor oververhit en beschadigd raakt. Na de
aangegeven KB-tijd moet het apparaat worden
uitgeschakeld tot de motor is afgekoeld.
■ 40 │ NL│BE
SHM 300 C1
Veiligheidsvoorschriften
►
►
►
►
GEVAAR – ELEKTRISCHE SCHOK!
Het snoer mag nooit in de buurt van de hete delen van het apparaat
of andere hittebronnen komen of hiermee in aanraking komen.
Laat het snoer niet op randen of hoeken rusten.
Knik of plet het snoer niet.
Laat beschadigde stekkers en snoeren onmiddellijk door erkend
en vakkundig personeel of door de klantenservice vervangen, om
risico's te vermijden.
Trek altijd aan de stekker en niet aan het snoer zelf als u het apparaat ontkoppelt van de netstroom. Anders kan het snoer beschadigd
raken!
Dompel het handgedeelte niet onder in water of in andere
vloeistoffen! Er kan levensgevaar ontstaan door een elektrische
schok, wanneer bij gebruik vloeistofresten in aanraking komen
met onderdelen onder spanning.
►
►
►
►
WAARSCHUWING – LETSELGEVAAR!
Het apparaat mag worden gebruikt door personen met beperkte
fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring
en/of kennis, mits ze onder toezicht staan of over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit voortkomende
gevaren hebben begrepen.
Het apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Houd het apparaat en het bijbehorende snoer buiten bereik van
kinderen.
SHM 300 C1
NL│BE │ 41 ■
►
WAARSCHUWING – LETSELGEVAAR!
Het apparaat moet altijd van het lichtnet worden losgekoppeld als
er geen toezicht is, en voor montage, demontage of reiniging.
►
Raak de gardes of de kneedhaken tijdens het gebruik niet aan. Laat
geen lang haar, sjaals of andere zaken boven de opzetstukken hangen.
►
Probeer nooit om opzetstukken met verschillende functies tegelijk
te monteren.
►
Trek altijd na gebruik en vóór het schoonmaken de stekker uit het
stopcontact om onbedoeld inschakelen te voorkomen.
►
Haal voor het verwisselen van accessoires altijd de stekker uit het
stopcontact om onbedoeld inschakelen te voorkomen.
►
Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact
voordat u accessoires of hulpstukken verwisselt die bij gebruik in
beweging zijn.
►
Raak geen bewegende delen van het apparaat aan en wacht
altijd tot het stilstaat. Letselgevaar!
►
Controleer het apparaat en alle onderdelen voorafgaand aan elk
gebruik op zichtbare schade. Alleen als het apparaat in perfecte
toestand is, is de veiligheid van het apparaat gegarandeerd.
►
Neem het apparaat in geen geval in gebruik wanneer er onderdelen beschadigd zijn of ontbreken. Anders kan er aanzienlijk
gevaar voor ongelukken bestaan.
►
Gebruik het apparaat nooit zonder toezicht. Mocht u de werkplek
verlaten, haal dan de stekker uit het stopcontact.
►
Gebruik het apparaat nooit voor andere doeleinden dan in deze
gebruiksaanwijzing zijn beschreven. Anders bestaat er letselgevaar!
Reinig alle oppervlakken grondig, met name de delen die in
aanraking komen met levensmiddelen. Raadpleeg daartoe het
hoofdstuk “Reinigen”.
►
■ 42 │ NL│BE
SHM 300 C1
LET OP – MATERIËLE SCHADE!
► Gebruik het apparaat niet in de openlucht. Het apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik en voor gebruik binnenshuis.
► Laat alle reparaties uitsluitend door deskundig personeel uitvoeren.
Neem in dit geval contact op met de betreffende servicepartner in
uw land.
Uitpakken
Bediening
■ Haal alle onderdelen uit de verpakking.
Kneden en kloppen
■ Verwijder alle verpakkingsmaterialen en transportbeveiligingen.
■ Controleer of het pakket compleet is en onbeschadigd.
■ Reinig alle onderdelen zoals beschreven in het
hoofdstuk “Reinigen”.
Gebruik
0
Apparaat is uitgeschakeld.
1
Goede beginsnelheid voor
het mengen van “zachte”
ingrediënten, zoals bloem,
boter, enz.
2
Voor het mixen van
vloeibare ingrediënten.
3
Voor het mixen van
taart- en brooddeeg.
4
Voor het schuimig kloppen
van boter, suiker, voor zoete
desserts, enz.
5
Voor stijfgeklopt eiwit, het
roeren van taartglazuur,
kloppen van slagroom, enz.
Turbo-toets :
■ Met deze toets kunt u direct over het gehele
vermogen van uw apparaat beschikken.
SHM 300 C1
► Gebruik in geen geval kommen van glas of
van andere licht breekbare materialen. Deze
kommen kunnen beschadigd raken en letsel
veroorzaken.
LET OP! MATERIËLE SCHADE!
Snelheidsstanden
Stand op de
schakelaar voor
snelheden
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
► Gebruik het apparaat niet langer dan 10 minuten achtereen. Las na 10 minuten een pauze in
totdat het apparaat is afgekoeld.
► Kneed met dit apparaat nooit deeg met een
hoeveelheid bloem van meer dan 500 g!
Grotere hoeveelheden bloem kunnen resulteren
in overbelasting van het apparaat!
Deel deeg met grotere hoeveelheden bloem op
in meerdere porties en kneed die achter elkaar.
Overschrijd daarbij echter niet de aangegeven
KB-tijd van 10 minuten.
1) Kies het passende opzetstuk:
Gardes
voor het
kloppen van
slagroom en
licht beslag
Kneedhaken
voor het
kneden van
zwaar deeg
NL│BE │ 43 ■
2) Schuif de gardes
of kneedhaken zo
ver in de insteekplaatsen dat ze hoorbaar
vastklikken:
Steek de kneedhaak
of
de garde zonder ring
altijd in de daarvoor bestemde en met het pictogram
gemarkeerde insteekplaats
van het apparaat.
Steek de kneedhaak
of
de garde met de ring
aan de steel uitsluitend in
de daarvoor bestemde en
met het pictogram gemarkeerde insteekplaats van het
apparaat.
3) Steek de stekker in het stopcontact.
4) Zet de schakelaar voor de snelheden in de
gewenste stand om het apparaat te starten.
U kunt daarbij kiezen uit 5 snelheidsstanden
plus de turbo-toets (zie het hoofdstuk
“Snelheidsstanden”).
5) Druk op de uitwerp-toets om de gardes
of de kneedhaken los te maken.
OPMERKING
► Vanwege de veiligheid kunnen de gardes
of kneedhaken alleen worden losgemaakt
wanneer de schakelaar voor de snelheden
op de stand “0” staat.
■ 44 │ NL│BE
Reinigen
GEVAAR – ELEKTRISCHE SCHOK!
► Haal vóór het reinigen altijd eerst de stekker
uit het stopcontact! Er bestaat gevaar voor
een elektrische schok!
Dompel het handgedeelte nooit onder
in water of in andere vloeistoffen!
■ Reinig het handgedeelte met de motor
uitsluitend met een vochtige doek en eventueel
met een mild schoonmaakmiddel.
■ De gardes of kneedhaken kunt u onder
stromend water of in warm water met afwasmiddel reinigen. Droog alles na het reinigen goed
af. Het verdient aanbeveling de opzetstukken
meteen na gebruik schoon te maken. Op die
manier worden voedselresten verwijderd en
neemt de kans op de vorming van bacteriën af.
OPMERKING
De gardes en de kneedhaken
zijn ook geschikt voor reiniging in de
vaatwasser.
Opbergen
■ Berg het gereinigde apparaat op een schone,
stofvrije en droge plaats op.
SHM 300 C1
Afvoeren
Deponeer het apparaat in
geen geval bij het gewone
huisvuil. Dit product voldoet
aan de Europese richtlijn
2012/19/EU.
Voer het apparaat af via een erkend afvalverwerkingsbedrijf of via uw gemeentelijke afvalverwerking. Neem de momenteel geldende voorschriften
in acht. Neem bij twijfel contact op met uw
afvalverwerkingsinstantie.
Mogelijkheden voor het afvoeren van
het afgedankte product vindt u bij uw
gemeente.
Het product is recycleerbaar; er is een
uitgebreide producentenverantwoordelijkheid op van toepassing en het afval
wordt gescheiden ingezameld.
Voer de verpakking af conform de
milieuvoorschriften.
Let op de aanduiding op de verschillende verpakkingsmaterialen en voer
ze zo nodig gescheiden af. De
verpakkingsmaterialen zijn voorzien
van afkortingen (a) en cijfers (b) met
de volgende betekenis:
1–7: kunststoffen,
20–22: papier en karton,
80–98: composietmaterialen.
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen, die u via de plaatselijke recyclepunten kunt afvoeren.
SHM 300 C1
Garantie van
Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant,
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf
de aankoopdatum. In geval van gebreken in dit
product hebt u wettelijke rechten tegenover de
verkoper van het product. Deze wettelijke rechten
worden door onze hierna beschreven garantie niet
beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van
aankoop. Bewaar de kassabon zorgvuldig. U hebt
hem nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum
van dit product een materiaal- of fabricagefout
optreedt, wordt - naar onze keuze - het product
door ons kosteloos gerepareerd of vervangen of
wordt de koopprijs terugbetaald. Voorwaarde voor
deze garantie is dat het defecte apparaat en het
aankoopbewijs (kassabon) binnen de termijn van
drie jaar worden overlegd en dat kort wordt omschreven waaruit het gebrek bestaat en wanneer
het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt
gedekt, krijgt u het gerepareerde product of
een nieuw product retour. Met de reparatie of
vervanging van het product begint er geen nieuwe
garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij
gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg
niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop
aanwezige schade en gebreken moeten meteen na
het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na
afloop van de garantieperiode worden kosten in
rekening gebracht.
NL│BE │ 45 ■
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnormen met de grootst mogelijke zorg vervaardigd
en voorafgaand aan de levering nauwkeurig
gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie geldt niet voor productonderdelen die onderhevig zijn aan normale slijtage en
die daarom als slijtonderdelen worden beschouwd,
of voor schade aan breekbare onderdelen zoals
schakelaars, accu‘s of onderdelen die van glas zijn
gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is
beschadigd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd. Voor deskundig gebruik van het product
moeten alle in de gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies worden opgevolgd.
Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de
gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden
vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij
verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij
gebruik van geweld en bij reparaties die niet door
ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de
garantie.
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag
neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
■ Houd voor alle aanvragen de kassabon en het
artikelnummer (bijv. IAN 12345) als aankoopbewijs bij de hand.
■ Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje
van het product, op het product gegraveerd,
op de titelpagina van de gebruiksaanwijzing
(linksonder) of op de sticker op de achter- of
onderkant van het product.
■ 46 │ NL│BE
■ Als er fouten in de werking of andere gebreken
optreden, neemt u eerst contract op met de
hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch
of via e-mail.
■ Een als defect geregistreerd product kunt u dan
zonder portokosten naar het aan u doorgegeven
serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs
(kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek
bestaat en wanneer het is opgetreden.
Op www.lidl-service.com kunt u deze
en vele andere handleidingen,
productvideo‘s en installatiesoftware
downloaden.
Met deze QR-code gaat
u direct naar de website van Lidl Service
(www.lidl-service.com) en kunt u met het invoeren
van het artikelnummer (IAN) 123456 de gebruiksaanwijzing openen.
Service
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 332452_1910
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres.
Neem eerst contact op met het opgegeven serviceadres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DUITSLAND
www.kompernass.com
SHM 300 C1
Recepten
Mayonaise
OPMERKING
Ingrediënten
Wij aanvaarden geen aansprakelijkheid voor de
recepten. Alle gegevens m.b.t. ingrediënten en
bereiding zijn richtwaarden.
■ 200 ml neutrale plantaardige olie,
bijv. raapzaadolie
Vul deze receptsuggesties aan met uw persoonlijke bevindingen.
■ 5 gr zachte azijn of citroensap
Chocoladecrème
Ingrediënten
■ 300 g pure chocola
■ 4 eieren
■ 50 g suiker
■ 75 ml Irish Cream likeur
■ 50 ml room
■ Cacaopoeder voor decoratie
1)
Breek de chocolade in kleine stukjes. Doe de
likeur, de room en de chocolade in een pan
en verhit alles terwijl u blijft roeren, tot de
chocolade is gesmolten. Neem de pan van
de kookplaat.
■ 1 ei (eigeel en eiwit)
■ Zout en peper naar wens
1) Doe het ei en de azijn of het citroensap in een
mengbeker, houd de gardes
verticaal in
de beker en zet het apparaat op de hoogste
stand.
2) Voeg de olie er in een gelijkmatige, dunne
straal langzaam aan toe (binnen ca. 1 minuut),
zodat de olie zich met de andere ingrediënten
verbindt.
3) Breng de mayonaise tot slot op smaak met
zout en peper.
Vlechtbrood
Ingrediënten
■ 300 g bloem
2) Scheid de dooiers en het eiwit van de eieren
en doe de dooiers en de suiker in een kom.
■ 1/2 blokje verse gist, of
3) Mix alles met de gardes , tot de massa
goed door elkaar gemengd is. Voeg het
chocolademengsel toe en klop alles op.
■ 1 tl zout
4) Was de gardes af en klop het eiwit in een
schone, vetvrije kom op tot het stijf is.
5) Spatel het door het chocolademengsel, tot
alles volledig vermengd is.
■ 1 pakje droge gist
■ 50 g suiker
■ 200 ml lauwe melk
■ 65 g zachte boter
■ 1 eidooier
■ Een beetje parelsuiker
6) Giet de massa in ca. 6 kopjes en laat afkoelen.
Om te garneren kunt u het oppervlak bestrooien
met een beetje cacaopoeder.
1) Meng de bloem met het zout en de suiker in
een kom. Voeg de boter toe en kneed alles
met de kneedhaken .
2) Verkruimel de verse gist resp. strooi de droge
gist erover en voeg de lauwe melk toe. Kneed
het deeg krachtig met de kneedhaken .
3) Laat het deeg afgedekt ca. 1 uur op een
warme plek rijzen.
SHM 300 C1
NL│BE │ 47 ■
4) Kneed het deeg na het rijzen nogmaals krachtig met de handen en verdeel het in 3 even
grote stukken.
5) Vorm een vlecht van de 3 strengen en leg
de vlecht op een met bakpapier bedekte
bakplaat.
6) Bestrijk de vlecht met het eigeel en strooi er
parelsuiker over.
Bak het vlechtbrood ca. 30 minuten op het middelste
ovenniveau op 160 °C.
Kwarkcake met mandarijnen
Pizzadeeg
Ingrediënten
■ 300 g bloem
■ 20 g verse gist
■ 1 el olijfolie
■ 200 ml lauw water
■ 7 g zout
Het deeg is voldoende voor 2 ronde pizza’s of
een plaatpizza.
■ 125 g zachte boter
1) Doe alle ingrediënten in een kom en kneed
alles ca. 5 minuten grondig met de kneedhaken .
■ 125 g suiker
2) Laat het deeg ca. 30 minuten rijzen.
■ 3 eieren
3) Verdeel het deeg in 2 porties en maak van
elke portie een bal.
Ingrediënten
■ 1 pakje vanillesuiker
■ 100 g kwark (20%)
■ 250 g bloem
■ 2 tl bakpoeder
■ 175 g mandarijnen
■ Vet voor de bakvorm
4) Rol het deeg uit tot ronde pizzabodems en
beleg ze naar eigen inzicht.
Bak de pizza ongeveer 15 - 20 minuten bij
220°C/circulatielucht.
Vanillepudding
Ingrediënten
1) Doe de zachte boter, de suiker, de vanillesuiker,
de eieren en de kwark in een kom en roer alles
dooreen met de gardes .
2) Meng het bakpoeder met de bloem en doe
het in de kom. Meng de ingrediënten verder
en schep tot slot voorzichtig de uitgelekte
mandarijnen erdoor.
3) Doe het deeg in een ingevette cakevorm.
Bak de cake in de voorverwarmde oven ca. 55 60 minuten op 180 °C.
■ 1 vanillestokje
■ 500 ml melk
■ 70 g poedersuiker
■ 3 eidooiers
■ 30 g maïzena
1) Krab de vanille uit het vanillestokje, doe
deze bij de melk en breng het geheel aan
de kook.
2) Doe het eigeel met de poedersuiker in een
kom en klop het met de gardes minstens
3 minuten op tot een dikke massa.
Wanneer de eieren bijna wit zijn, roert u de
maïzena erdoor.
3) Voeg de massa onder voortdurend roeren
toe aan de melk en breng alles nogmaals
aan de kook.
4) Doe daarna de pudding in kleine schaaltjes en
laat alles in de koelkast afkoelen.
■ 48 │ NL│BE
SHM 300 C1
Meringues
2) Los de gist op in de lauwe melk.
Ingrediënten
3) Voeg de eieren, de gistmelk, de suiker, het
water en de gesmolten boter toe aan het
bloemmengsel en roer alles met de gardes
dooreen.
■ 200 g suiker
■ 3 eiwitten
1) Klop het eiwit met de gardes en voeg beetje
bij beetje de suiker toe tot het eiwit stijf is.
2) Verwarm de oven voor op 120 °C en bedek
een bakplaat met bakpapier.
4) Laat het deeg afgedekt een half uur op een
warme plek rijzen.
5) Na het rijzen roert u de parelsuiker door het
deeg en bakt u de wafels meteen daarna in
een wafelijzer.
3) Doe de massa in een spuitzak en spuit deze in
de gewenste vorm op het bakpapier.
Germknödel met maanzaad-suiker
Al naar gelang de grootte en vorm van de gespoten
vormen laat u deze ca. 100 minuten in de oven
gaar worden.
Ingrediënten
■ 250 g bloem
■ 20 g verse gist
■ 250 ml melk
Knapperige wafels met parelsuiker
Ingrediënten
■ 2 eieren
■ 50 g boter
■ 50 g suiker
■ 250 g bloem
■ ½ tl zout
■ 50 g suiker
■ 1 glas pruimenmoes
■ 1 snufje zout
■ Bloem voor het werkvlak
■ 1 pakje vanillesuiker
■ Zout water
■ 2 eieren
■ 150 g gesmolten boter
Om te garneren:
■ ½ blokje verse gist
■ 4 el gemalen maanzaad
■ 100 ml lauwe melk
■ 2 el poedersuiker
■ 75 ml water
■ 150 g parelsuiker
1) Doe de bloem met de vanillesuiker en het zout
in een kom en meng alles dooreen.
SHM 300 C1
NL│BE │ 49 ■
1) Roer de gist met een beetje suiker door de
lauwe melk en laat deze op een warme plek
ca. 15 minuten rusten.
2) Smelt de boter en vermeng deze met de
bloem, de eieren, de suiker, het zout en het
gistmengsel met de kneedhaken tot een
glad deeg.
3) Maak een rol van het deeg en snijd deze in
8 dikke plakken.
4) Doe een lepel pruimenmoes op elke plak en
maak er knödel (ballen) van. Zorg ervoor dat
de naad goed afsluit en dat er geen pruimenmoes uit de knödel loopt.
5) Leg de knödel met de naad omlaag op een
met bloem bestoven oppervlak en laat ze nog
eens 30 minuten rijzen.
6) Verwarm het zoute water in een grote pan en
doe daar de knödel in. Kook de knödel ca.
5 minuten met het deksel op de pan.
OPMERKING
Doe niet alle knödel ineens in de pan; ze
worden bij het koken groter en hebben dus
meer ruimte in de pan nodig. Kook de knödel in
meerdere etappes.
7) Keer de knödel één keer en kook ze nog eens
5 minuten zonder deksel op de pan.
Verdeel voor het serveren de knödel over de
borden en strooi er een beetje maanzaad en suiker
over.
Brandewijn-soufflé
Ingrediënten
■ 200 ml melk
■ 70 g suiker
■ 40 g bloem
■ 20 g boter
■ 5 cl brandewijn
■ 4 eidooiers
■ 6 eiwitten
■ Poedersuiker
En verder:
■ 4 soufflévormpjes
■ Boter en suiker voor de vormpjes
Bereiding
1) Verwarm de oven voor op 200 °C.
2) Doe de melk, de suiker en de bloem in een
pan en breng alles al roerend met de gardes
aan de kook, tot het geheel bindt.
3) Doe de massa in een kom en roer de brandewijn en de dooiers erdoor.
4) Klop de eiwitten stijf en spatel ze voorzichtig
door de massa.
5) Vet de soufflévormpjes in met boter en bestrooi
ze met suiker.
6) Vul de vormpjes voor driekwart met de massa
en zet de soufflés in de oven (middelste
niveau). Laat ze 20 minuten bakken.
7) Bestuif de soufflés 2 minuten voor het einde
van de baktijd met een beetje poedersuiker.
■ 50 │ NL│BE
SHM 300 C1
Spis treści
Wstęp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Zakres dostawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Opis urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Wskazówki bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Rozpakowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Stopnie prędkości . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Wyrabianie ciasta, mieszanie i ubijanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Czyszczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Przechowywanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Gwarancja Kompernaß Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Serwis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Importer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Przepisy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Krem czekoladowy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Majonez . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Chałka. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Babka serowa z mandarynkami . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Ciasto na pizzę . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Budyń waniliowy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Beza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Chrupiące gofry z cukrem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Knedle z cukrem z makiem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Suflet winiakowy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
SHM 300 C1
PL │ 51 ■
Wstęp
Opis urządzenia
Serdecznie gratulujemy zakupu nowego urządzenia.
Ilustracja A:
Wybrany produkt charakteryzuje się wysoką
jakością. Instrukcja obsługi jest częścią składową
produktu. Zawiera ona ważne informacje na temat
bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji urządzenia. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu
należy zapoznać się ze wszystkimi informacjami
dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa. Produkt
należy użytkować wyłącznie zgodnie z zamieszczonym tu opisem oraz w podanym zakresie zastosowań. W przypadku przekazania urządzenia
osobie trzeciej należy dołączyć do niego również
całą dokumentację.
Przycisk zwalniania końcówek
Użytkowanie zgodne
z przeznaczeniem
Niniejsze urządzenie służy wyłącznie do wyrabiania i zagniatania ciasta, miksowania płynów
(np. soków owocowych) i ubijania śmietany.
Przeznaczone jest wyłącznie do przetwarzania
produktów spożywczych. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do stosowania w gospodarstwie
domowym. Nie należy go używać do celów komercyjnych.
Zakres dostawy
1 mikser ręczny
2 haki do wyrabiania ciasta
2 trzepaczki
Instrukcja obsługi
WSKAZÓWKA
Bezpośrednio po rozpakowaniu należy sprawdzić, czy dostarczony produkt jest kompletny
oraz nie posiada żadnych uszkodzeń. W razie
potrzeby, prosimy zwrócić się do serwisu.
■ 52 │ PL
Przełącznik prędkości
Przycisk Turbo
Kabel zasilający z wtykiem sieciowym
Rękojeść
Gniazda na końcówki
Ilustracja B:
Trzepaczki
Haki do wyrabiania ciasta
Dane techniczne
Napięcie
znamionowe
220 - 240 V ~ (prąd
przemienny), 50 - 60 Hz
Moc
znamionowa
300 W
Klasa ochrony
II/
Czas pracy
krótkotrwałej:
Mikser: 10 min.
(podwójna izolacja)
Wszystkie części tego
urządzenia mające kontakt z
żywnością, są dopuszczone
do kontaktu z żywnością.
Czas pracy krótkotrwałej
Czas pracy krótkotrwałej określa, jak długo można
korzystać z urządzenia bez ryzyka przegrzania
silnika i tym samym jego uszkodzenia. Po upływie
określonego czasu pracy urządzenie należy wyłączyć i poczekać, aż silnik ostygnie.
SHM 300 C1
Wskazówki bezpieczeństwa
►
►
►
►
NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM
ELEKTRYCZNYM!
Kabel sieciowy nie może znajdować się w pobliżu lub mieć kontaktu z rozgrzanymi elementami urządzenia lub innymi źródłami
ciepła. Nie dopuścić, by kabel sieciowy leżał na krawędziach lub
narożnikach.
Nie zginać ani nie przygniatać kabla sieciowego.
Naprawę uszkodzonego wtyku lub kabla sieciowego zlecaj
niezwłocznie wykwalifikowanemu specjaliście lub serwisowi, aby
uniknąć wszelkich zagrożeń.
Odłączając urządzenie z sieci, ciągnij zawsze za wtyk, nigdy
za kabel sieciowy. W przeciwnym razie można uszkodzić kabel
sieciowy!
W żadnym przypadku nie zanurzaj rękojeści w wodzie ani w
innej cieczy! Przedostanie się cieczy na części przewodzące
prąd podczas pracy urządzenia może spowodować grożące
śmiercią porażenie prądem elektrycznym.
►
►
►
►
►
OSTRZEŻENIE – NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ!
To urządzenie może być używane przez osoby o zmniejszonych
zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych lub też
osoby nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy,
wyłącznie pod nadzorem lub po przeszkoleniu w zakresie bezpiecznego używania urządzenia oraz wynikających z niego zagrożeń.
Dzieci nie mogą posługiwać się urządzeniem.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Urządzenie oraz jego kabel zasilający należy trzymać poza
zasięgiem dzieci.
Przy braku nadzoru oraz przed montażem, złożeniem, rozłożeniem
lub czyszczeniem należy zawsze odłączać urządzenie od zasilania
sieciowego.
SHM 300 C1
PL │ 53 ■
►
OSTRZEŻENIE – NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ!
Nigdy nie dotykać w czasie pracy urządzenia trzepaczek ani
haków do wyrabiania ciasta. Długie włosy, szale i tym podobne
trzymać z dala od nasadek.
►
Nigdy nie zakładać nasadek o różnej funkcji jednocześnie.
►
Aby uniknąć przypadkowego włączenia urządzenia, po każdym
jego użyciu i przed każdym czyszczeniem wyciągać wtyk z
gniazda sieciowego.
►
Aby uniknąć przypadkowego włączenia urządzenia, przed każdą
wymianą akcesoriów wyciągać wtyk z gniazda elektrycznego.
►
Przed wymianą osprzętu lub elementów dodatkowych, które podczas pracy są w ruchu, należy wyłączyć urządzenie i odłączyć je
od sieci elektrycznej.
►
Nie dotykać ruchomych elementów urządzenia i zawsze odczekać,
aż urządzenie całkowicie się zatrzyma. Niebezpieczeństwo
obrażeń!
►
Przed każdym użyciem sprawdzać urządzenie pod kątem widocznych uszkodzeń. Bezpieczeństwo urządzenia gwarantowane jest
wyłącznie wtedy, jeżeli jest ono w prawidłowym stanie.
►
Nie wolno uruchamiać urządzenia, jeżeli jakieś części są uszkodzone lub ich brak. W przeciwnym razie istnieje poważne niebezpieczeństwo wypadku.
►
Nigdy nie zostawiaj włączonego urządzenia bez nadzoru. Zanim
odejdziesz od miejsca pracy, najpierw wyjmij wtyk z gniazda
elektrycznego.
►
Nie używaj urządzenia do innych celów niż opisane w tej instrukcji.
W przeciwnym razie istnieje zagrożenie odniesieniem obrażeń!
Dokładnie czyść wszystkie powierzchnie, zwłaszcza te, które
mają kontakt z żywnością. Przestrzegaj informacji zawartych
w rozdziale „Czyszczenie”.
►
■ 54 │ PL
SHM 300 C1
UWAGA – SZKODY MATERIALNE!
► Nie używać urządzenia na otwartej przestrzeni. Urządzenie
przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego w pomieszczeniach zamkniętych.
► Wszelkie naprawy urządzenia należy zlecać wyłącznie wykwalifikowanym specjalistom. W razie awarii urządzenia należy
zwrócić się do autoryzowanego serwisu, właściwego dla kraju
zamieszkania.
Rozpakowanie
Przycisk Turbo :
■ Wyjmij wszystkie elementy z opakowania.
■ Przycisk ten pozwala na natychmiastowe uzyskanie
całkowitej mocy urządzenia.
■ Usuń wszelkie materiały pakunkowe oraz
zabezpieczenia transportowe.
■ Sprawdź dostawę pod kątem kompletności oraz
uszkodzeń.
■ Oczyść wszystkie elementy urządzenia w
sposób opisany w rozdziale „Czyszczenie”.
Stopnie prędkości
Stopień na
przełączniku
prędkości
Zastosowanie
0
Urządzenie jest wyłączone
1
Odpowiednia prędkość
wyjściowa do miksowania
miękkich składników takich
jak mąka, masło itd.
2
Do miksowania płynnych
składników.
3
Do wyrabiania ciast na wypieki i ciasta chlebowego
4
Do ubijania masła, cukru,
słodkich deserów itp.
5
Do ubijania piany, polewy,
bitej śmietany itd.
SHM 300 C1
Obsługa
Wyrabianie ciasta, mieszanie i ubijanie
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO
OBRAŻEŃ!
► W żadnym wypadku nie wolno używać
naczyń ze szkła lub z innych kruchych materiałów. Naczynia te mogą ulec uszkodzeniu i
spowodować urazy.
UWAGA! SZKODY MATERIALNE!
► Nie należy użytkować urządzenia dłużej niż
10 minut bez przerwy. Po upływie 10 minut
należy zrobić przerwę, dopóki urządzenie
się nie ochłodzi.
► Nigdy nie wyrabiaj tym urządzeniem ciasta
z mąką o wadze powyżej 500 g! Większe
ilości mąki mogą doprowadzić do przeciążenia urządzenia!
W razie potrzeby podziel ciasto o większej
ilości mąki na kilka porcji i wyrabiaj je jedna
po drugiej. Nie przekraczaj jednak określonego czasu pracy krótkotrwałej, wynoszącego 10 minut.
PL │ 55 ■
1) Wybierz odpowiednia końcówkę:
Trzepaczki
do ubijania
śmietany i
lekkich ciast
Haki do wyrabiania ciasta
do wyrabiania gęstych
ciast
2) Trzepaczki
lub haki do wyrabiania ciasta
wciśnij w gniazda do momentu, aż
zatrzasną się w słyszalny sposób:
Umieszczaj hak do
wyrabiania ciasta
lub trzepaczkę
bez
pierścienia zawsze w
przewidzianym do tego i
oznaczonym piktogramem
gnieździe urządzenia.
Umieszczaj hak do
wyrabiania ciasta lub
trzepaczkę z pierścieniem zawsze w przewidzianym do tego i oznaczonym piktogramem gnieździe
urządzenia.
Czyszczenie
NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA
PRĄDEM ELEKTRYCZNYM!
► Przed przystąpieniem do czyszczenia wyciągnij wtyk gniazda! Istnieje zagrożenie
porażeniem prądem elektrycznym!
W żadnym przypadku nie zanurzaj rękojeści
w wodzie ani w innej cieczy!
■ Rękojeść z silnikiem czyść samą zwilżoną
szmatką i ewentualnie łagodnym środkiem
czyszczącym.
■ Trzepaczki lub haki do wyrabiania ciasta
myj pod bieżącą wodą lub w ciepłej wodzie
z dodatkiem płynu do zmywania. Po umyciu
wysusz wszystko starannie.
Zalecamy czyszczenie końcówek bezpośrednio
po ich użyciu. W ten sposób usunięte zostaną
resztki produktów spożywczych i zredukowana
zostanie możliwość powstania bakterii.
WSKAZÓWKA
Trzepaczki i haki do wyrabiania
ciasta są przystosowane również do
zmywania w zmywarce.
Przechowywanie
■ Wyczyszczone urządzenie należy przechowywać
w czystym, chłodnym i suchym miejscu.
3) Włóż wtyk sieciowy do gniazda zasilania.
4) W celu uruchomienia miksera przesuń przełącznik prędkości na żądany stopień.
Możesz wybrać jeden z 5 stopni prędkości i
dodatkowo wcisnąć przycisk Turbo (patrz
rozdział „Stopnie prędkości”).
5) Wciśnij przycisk zwalniania końcówek , by
wyjąć trzepaczkę lub hak do wyrabiania
ciasta .
WSKAZÓWKA
► Ze względów bezpieczeństwa trzepaczka
lub hak do wyrabiania ciasta można wyjąć tylko wtedy, gdy przełącznik prędkości
znajduje się w położeniu „0“.
■ 56 │ PL
SHM 300 C1
Utylizacja
W żadnym przypadku nie wyrzucaj urządzenia do zwykłych
śmieci domowych. Ten produkt
podlega dyrektywie europejskiej 2012/19/EU.
Zużyte urządzenie należy oddać do certyfikowanego zakładu utylizacji odpadów lub do komunalnego zakładu oczyszczania. Należy przestrzegać
aktualnie obowiązujących przepisów. W razie
pytań i wątpliwości odnośnie do zasad utylizacji
należy zwrócić się do miejscowego zakładu utylizacji odpadów.
Informacji na temat możliwości
utylizacji wyeksploatowanego
produktu udziela urząd gminy lub
miasta.
Produkt ten można poddać recyklingowi, podlega rozszerzonej odpowiedzialności producenta i jest zbierany
w ramach systemu segregacji
odpadów.
Opakowania należy utylizować w
sposób przyjazny dla środowiska.
Przestrzegać oznaczeń na różnych
materiałach opakowaniowych i w
razie potrzeby utylizuj je zgodnie
z zasadami segregacji odpadów.
Materiały opakowaniowe są
oznaczone skrótami (a) i cyframi (b)
w następujący sposób:
1–7: tworzywa sztuczne,
20–22: papier i tektura,
80–98: kompozyty.
Opakowanie urządzenia wykonane
jest z materiałów przyjaznych dla
środowiska naturalnego, które można
oddać w lokalnych punktach zbiórki.
SHM 300 C1
Gwarancja
Kompernaß Handels GmbH
Szanowny Kliencie,
To urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc
od daty zakupu. W przypadku wad tego produktu,
masz gwarantowane ustawowo prawa w stosunku
sprzedawcy. Te ustawowe prawa nie są ograniczone przez nasze opisane poniżej warunki
gwarancji.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu.
Należy zachować paragon. Jest on wymagany
jako dowód zakupu.
Jeżeli w ciągu trzech lat od daty zakupu produktu
ujawni się w nim wada materiałowa lub produkcyjna, produkt zostanie wedle naszego uznania
nieodpłatnie naprawiony, wymieniony na nowy
lub zostanie zwrócona jego cena. Warunkiem
spełnienia tego świadczenia gwarancyjnego jest
dostarczenie w trakcie tego trzyletniego okresu
uszkodzonego urządzenia wraz z dowodem zakupu (paragonem) oraz krótkim opisem wady i daty
jej wystąpienia.
Jeżeli wada jest objęta naszą gwarancją, otrzymasz
z powrotem naprawiony lub nowy produkt.
Okres gwarancji i ustawowe roszczenia
gwarancyjne
Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża
okresu gwarancji. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Wszelkie szkody i
wady wykryte w chwili zakupu należy zgłosić
bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia. Po
upływie okresu gwarancji wszelkie naprawy są
wykonywane odpłatnie.
PL │ 57 ■
Zakres gwarancji
Urządzenie zostało starannie wyprodukowane
i poddane przed wysyłką skrupulatnej kontroli
jakości.
Gwarancja obejmuje wady materiałowe lub produkcyjne. Niniejsza gwarancja nie obejmuje części
produktu, podlegających normalnemu zużyciu, ani
uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. przełączników, akumulatorów, lub części wykonanych ze
szkła.
Niniejsza gwarancja traci swoją ważność, jeśli
produkt został uszkodzony, nie używano go prawidłowo lub nie serwisowano należycie. W celu
zapewnienia prawidłowego stosowania produktu
należy ściśle przestrzegać wszystkich instrukcji
wymienionych w instrukcjach obsługi. Należy
bezwzględnie unikać zastosowania oraz postępowania, których odradza się w instrukcji obsługi lub
przed którymi się w niej ostrzega.
■ W przypadku wystąpienia błędów działania
lub innych wad, prosimy o kontakt z odpowiednim działem serwisu telefonicznie lub przez
e-mail.
■ Zarejestrowany jako wadliwy produkt możesz
wtedy wraz z dołączonym dowodem zakupu
(paragonem) oraz opisem i datą wystąpienia
usterki wysłać nieodpłatnie na przekazany
wcześniej adres serwisu.
Na stronie www.lidl-service.com
możesz pobrać te i wiele innych
instrukcji, filmów o produktach oraz
oprogramowanie instalacyjne.
Za pomocą tego kodu QR możesz
przejść bezpośrednio na stronę serwisu Lidl
(www.lidl-service.com), gdzie możesz otworzyć
instrukcję obsługi, wpisując numer artykułu (IAN)
123456.
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku
domowego, a nie do zastosowań komercyjnych.
Niewłaściwe użytkowanie urządzenia, używanie go
w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem, użycie
siły lub ingerencja w urządzenie, dokonywana
poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi, powodują utratę gwarancji.
Serwis
Realizacja zobowiązań gwarancyjnych
Pamiętaj, że poniższy adres nie jest adresem
serwisu. Skontaktuj się najpierw z odpowiednim
punktem serwisowym.
W celu zapewnienia szybkiego załatwienia sprawy, postępuj zgodnie z poniższymi wskazówkami:
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail:
[email protected]
IAN 332452_1910
Importer
■ W przypadku wszelkich pytań przygotuj paragon fiskalny oraz numer artykułu
(np. IAN 12345) jako dowód zakupu.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
■ Numer artykułu można znaleźć na tabliczce
znamionowej na produkcie, wygrawerowany
na urządzeniu, zapisany na stronie tytułowej
instrukcji obsługi (w dolnym lewym rogu) lub na
naklejce z tyłu bądź na spodzie urządzenia.
44867 BOCHUM
■ 58 │ PL
BURGSTRASSE 21
NIEMCY
www.kompernass.com
SHM 300 C1
Przepisy
Majonez
WSKAZÓWKA
Składniki
Przepisy bez gwarancji. Wszystkie składniki
i dane o przygotowaniu są wartościami orientacyjnymi.
■ 200 ml neutralnego oleju roślinnego,
np. olej rzepakowy
Uzupełnij niniejsze przepisy proporcjami składników na bazie własnego doświadczenia.
■ 5 g łagodnego octu lub soku z cytryny
Krem czekoladowy
Składniki
■ 300 g gorzkiej czekolady
■ 4 jajka
■ 50 g cukru
■ 75 ml likieru Irish Cream
■ 50 ml śmietany
■ Kakao w proszku do dekoracji
1)
Połam czekoladę na małe kawałki. Dodaj
likier, śmietanę i czekoladę do garnka i
podgrzewaj, mieszając, aż czekolada się
rozpuści. Zdejmij garnek z kuchenki.
2) Oddziel białko od żółtek jajek i dodaj żółtka
oraz cukier do miski.
■ 1 jajko (żółtko i białko)
■ Sól i pieprz do smaku
1) Dodaj jajko i ocet / lub sok z cytryny do pojemnika do miksowania, przytrzymaj trzepaczki pionowo w pojemniku i ustaw urządzenie
na najwyższy stopień prędkości.
2) Wlewaj olej powoli cienkim, równomiernym
strumieniem (przez ok. 1 minutę), aby dać
możliwość połączenia się oleju z innymi
składnikami.
3) Następnie dopraw majonez do smaku solą
i pieprzem.
Chałka
Składniki
■ 300 g mąki
■ 1/2 kostki drożdży świeżych lub
3) Zmiksuj wszystko trzepaczkami , aż masa
zostanie dobrze wymieszana. Dodaj mieszaninę
czekoladową i ubij wszystko.
■ 1 opakowanie drożdży suszonych
4) Umyj trzepaczki
i ubij białka jajek w
czystej, pozbawionej tłuszczu misce, aż do
uzyskania sztywnej piany.
■ 200 ml mleka, letniego
5) Dodawaj piankę do mieszaniny czekoladowej,
aż wszystko zostanie całkowicie wymieszane.
6) Wlej mieszaninę do ok. 6 filiżanek i pozostaw
do ostygnięcia.
Podając można posypać powierzchnię niewielką
ilością kakao w proszku.
■ 1 łyżeczka soli
■ 50 g cukru
■ 65 g masła, miękkiego
■ 1 żółtko
■ trochę cukru gruboziarnistego
1) Wymieszaj mąkę z solą i cukrem w misce.
Dodaj masło na wierzch i ugniataj wszystko
za pomocą haków do wyrabiania ciasta .
2) Rozdrobnij drożdże nad ciastem lub posyp
ciasto suchymi drożdżami i dodaj letnie mleko.
Następnie energicznie wyrób ciasto hakami
do wyrabiania ciasta .
3) Zostaw ciasto przykryte w ciepłym miejscu
na ok. 1 godzinę, by się ustało.
SHM 300 C1
PL │ 59 ■
4) Po odstaniu ugniataj ciasto ponownie energicznie rękami i podziel je na 3 równe kawałki.
5) Uformuj warkocz z 3 nitek, umieść go na
blasze do pieczenia wyłożonej papierem do
pieczenia.
Ciasto na pizzę
Składniki
■ 300 g mąki
■ 20 g drożdży, świeżych
6) Posmaruj warkocz żółtkiem jajka za pomocą
pędzla i posyp cukrem gruboziarnistym.
■ 1 łyżka oliwy
Piecz chałkę na środkowej półce w temperaturze
160 °C przez ok. 30 minut.
■ 7 g soli
Babka serowa z mandarynkami
Ciasto wystarczy na 2 okrągłe pizze lub blachę
do pieczenia.
Składniki
■ 200 ml wody, letniej
■ 125 g cukru
1) Wszystkie składniki dodaj do miski i wyrabiaj
przez około 5 minut za pomocą haków do
wyrabiania ciasta .
■ 3 jajka
2) Odstaw ciasto na ok. 30 minut.
■ 1 opakowanie cukru waniliowego
3) Podziel ciasto na 2 porcje, a z każdej z nich
uformuj kulki.
■ 125 g masła, miękkiego
■ 100 g twarogu (20 %)
■ 250 g mąki
■ 2 łyżeczki proszku do pieczenia
■ 175 g mandarynek
■ Tłuszcz do wysmarowania formy
4) Rozwałkuj ciasto na okrągłe spody do pizzy
i przykryj je według własnych upodobań.
Piecz pizzę przy włączonym termoobiegu przez
około 15 - 20 minut w temperaturze 220°C.
Budyń waniliowy
1) Włóż miękkie masło z cukrem, cukrem waniliowym, jajkami i twarogiem do miski i wymieszaj
trzepaczkami .
2) Proszek do pieczenia wymieszaj z mąką i dodaj do miski. Mieszaj dalej składniki i na końcu
ostrożnie dodaj odsączone mandarynki.
3) Wlej ciasto do wysmarowanej tłuszczem formy
do ciasta.
Piecz ciasto w nagrzanym wcześniej piekarniku
w temperaturze 180°C przez ok. 55-60 minut.
Składniki
■ 1 laska wanilii
■ 500 ml mleka
■ 70 g
cukru pudru
■ 3 żółtka
■ 30 g mąki ziemniaczanej
1) Wyskrob miąższ z laski wanilii, dodaj do
mleka i zagotuj.
2) Dodaj żółtko jajka z cukrem pudrem do miski
i ubijaj trzepaczkami przez co najmniej
3 minuty, aż masa będzie gęsta.
Gdy jajka staną się prawie białe, dodaj mąkę
ziemniaczaną.
3) Dodawaj masę do mleka stale mieszając
i ponownie doprowadź do wrzenia.
4) Następnie nalej budyń do małych miseczek i
pozostaw go do ostygnięcia w lodówce.
■ 60 │ PL
SHM 300 C1
Beza
2) Rozpuść drożdże w letnim mleku.
Składniki
3) Do mieszanki mąki dodaj jajka, mleko
z drożdżami, cukier, wodę i roztopione
masło i wymieszaj wszystko trzepaczkami
■ 200 g cukru
■ 3 białka jajek
1) Ubijaj białko trzepaczkami i stopniowo
dodawaj cukier, aż białko stanie się sztywną
pianą.
.
4) Zostaw ciasto przykryte w ciepłym miejscu
na pół godziny, by się ustało.
5) Po odstaniu wymieszaj cukier gruboziarnisty
z ciastem i natychmiast upiecz gofry
w gofrownicy.
2) Rozgrzej piekarnik do temperatury 120 °C
i wyłóż blachę papierem do pieczenia.
3) Dodaj masę do wyciskanego worka do ciast i
wyciśnij ciasto na papier do pieczenia formując pożądany kształt.
W zależności od wielkości i uformowanych kształtów, pozostaw je do wyschnięcia w piecu na około
100 minut.
Knedle z cukrem z makiem
Składniki
■ 250 g mąki
■ 20 g drożdży, świeżych
■ 250 ml mleka
■ 2 jajka
■ 50 g masła
■ 50 g cukru
Chrupiące gofry z cukrem
■ ½ łyżeczki soli
Składniki
■ 1 szklanka musu śliwkowego
■ 250 g mąki
■ Mąka na powierzchnię roboczą
■ 50 g cukru
■ Osolona woda
■ 1 szczypta soli
■ 1 opakowanie cukru waniliowego
Do dekoracji:
■ 2 jajka
■ 4 łyżki zmielonego maku
■ 150 g masła, rozpuszczonego
■ 2 łyżki cukru pudru
■ ½ kostki drożdży (świeżych)
■ 100 ml mleka, letniego
■ 75 ml wody
■ 150 g cukru gruboziarnistego
1) Do miski dodaj mąkę z cukrem waniliowym
i solą i wszystko wymieszaj.
SHM 300 C1
PL │ 61 ■
1) Wymieszaj drożdże z odrobiną cukru w letnim
mleku i pozostaw do wyrośnięcia w ciepłym
miejscu na około 15 minut.
2) Roztop masło i wymieszaj je z mąką, jajkami,
cukrem, solą i mieszanką drożdżową, używając do tego haków do wyrabiania ciasta
aż do uzyskania gładkiego ciasta.
3) Z ciasta uformuj wałek i pokrój go na 8
grubych plastrów.
4) Na każdy plaster połóż łyżkę musu śliwkowego i uformuj z niego knedel. Upewnij się,
że połączenie jest szczelnie zamknięte i że
nigdzie nie wydostaje się mus śliwkowy.
5) Umieść knedle połączeniem w dół na posypanej mąką powierzchni i pozostaw je do
odstania na kolejne 30 minut.
6) Podgrzej osoloną wodę w dużym garnku i
włóż do niej knedle. Gotuj knedle przez około
5 minut z zamkniętą pokrywką.
WSKAZÓWKA
Nie należy wkładać wszystkich knedli do garnka
jednocześnie, ponieważ stają się one większe
podczas gotowania i potrzebują miejsca w
garnku. Gotuj knedle etapami.
7) Obróć knedle raz i gotuj jeszcze przez 5 minut
z otwartą pokrywką.
Do podania rozłóż knedle na talerzach i posyp je
niewielką ilością maku i cukru pudru.
Suflet winiakowy
Składniki
■ 200 ml mleka
■ 70 g cukru
■ 40 g mąki
■ 20 g masła
■ 5 cl winiaku
■ 4 żółtka
■ białka z 6 jajek
■ Cukier puder
A poza tym:
■ 4 foremki do sufletów
■ Masło i cukier do foremek
Przygotowanie
1) Rozgrzej piekarnik do temperatury 200°C.
2) Mleko, cukier i mąkę wymieszaj trzepaczkami
w garnku i doprowadź do wrzenia, mieszając, aż do związania.
3) Wlej masę do miski i wymieszaj winiak
z żółtkami jajek.
4) Ubij białka jajek do uzyskania sztywnej
piany i ostrożnie włóż ją do masy.
5) Posmaruj foremki do sufletu masłem i posyp
je cukrem.
6) Napełnij foremki w trzech czwartych masą
i umieść suflety w piekarniku (środkowa półka).
Piecz przez 20 minut.
7) Suflety posyp cukrem pudrem 2 minuty przed
końcem czasu pieczenia.
■ 62 │ PL
SHM 300 C1
Obsah
Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
Použití v souladu s určením . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
Popis přístroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
Bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
Vybalení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
Stupně rychlosti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
Hnětení a šlehání . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
Čištění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
Skladování . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
Likvidace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Dovozce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Recepty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Čokoládový krém . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Majonéza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Kynutý pletenec . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Tvarohový koláč s mandarinkami . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
Těsto na pizzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
Vanilkový pudink . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
Bezé (pusinky). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
Křupavé vafle s granulovaným cukrem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
Kynuté knedlíky s povidly, mákem a cukrem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
Brandy suflé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
SHM 300 C1
CZ │ 63 ■
Úvod
Popis přístroje
Blahopřejeme Vám k zakoupení nového přístroje.
Obrázek A:
Rozhodli jste se tím pro vysoce kvalitní výrobek.
Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité informace o bezpečnosti, použití
a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se
všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem a
pro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku
třetím osobám předejte spolu s ním i tyto podklady.
tlačítko vyhazovače metel
Použití v souladu s určením
Obrázek B:
Tento přístroj je určen výhradně pro míchání
a hnětení těsta, mixování tekutin (např. ovocných
šťáv) a šlehání šlehačky. Je vhodný pouze pro
zpracování potravin. Tento přístroj je určen výhradně k použití v domácnostech pro soukromé účely.
Není určen ke komerčnímu použití.
přepínač rychlostí
tlačítko Turbo
síťový kabel se zástrčkou
ruční část
otvory pro nasazení nástavců
metly
hnětací háky
Technické údaje
Jmenovité napětí
220 - 240 V ~ (střídavý
proud), 50 - 60 Hz
1 ruční mixér
Jmenovitý výkon
300 W
2 hnětací háky
Třída ochrany
II/
Doba nepřetržitého provozu:
mixér: 10 min.
Rozsah dodávky
2 metly
návod k obsluze
UPOZORNĚNÍ
Přímo po vybalení ihned zkontrolujte rozsah
dodávky, zda je úplná a není poškozená. V případě potřeby se obraťte na servis.
(dvojitá izolace)
Všechny části přístroje
přicházející do styku
s potravinami jsou bezpečné
pro potraviny.
Doba nepřetržitého provozu
Doba nepřetržitého provozu udává, jak dlouho
je možné přístroj provozovat, aniž by se přehřál
a poškodil motor. Po uvedené době nepřetržitého
provozu se musí přístroj vypnout, dokud se motor
neochladí.
■ 64 │ CZ
SHM 300 C1
Bezpečnostní pokyny
►
►
►
►
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM!
Přívodní kabel nesmí přijít do kontaktu s horkými částmi přístroje ani
jinými zdroji tepla nebo do jejich blízkosti. Přívodní kabel nepokládejte na hrany nebo na rohy.
Nepřehýbejte ani nestlačujte síťový kabel.
Poškozené zástrčky nebo poškozený síťový kabel nechte ihned
vyměnit autorizovaným odborným personálem nebo zákaznickým
servisem, abyste tím zabránili nebezpečí.
Při odpojování přístroje od sítě tahejte vždy za zástrčku a nikoli
za kabel. V opačném případě může dojít k poškození přívodního
kabelu!
Ruční část neponořujte do vody ani jiných tekutin! Pokud se během provozu dostanou zbytky tekutiny do kontaktu se součástmi,
které jsou pod napětím, může dojít k ohrožení života v důsledku
zásahu elektrickým proudem.
►
►
►
►
VÝSTRAHA – NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo mentálními
schopnostmi či nedostatkem zkušeností a/nebo znalostí smí používat přístroj pouze tehdy, pokud jsou pod dohledem nebo pokud
byly poučeny o bezpečném používání přístroje a pokud porozuměly z toho vyplývajícímu nebezpečí.
Přístroj nesmí používat děti.
Děti si nesmí s přístrojem hrát.
Přístroj a jeho přívodní kabel je nutné uchovávat mimo dosah dětí.
SHM 300 C1
CZ │ 65 ■
►
VÝSTRAHA – NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Přístroj se při chybějícím dohledu a před montáží, demontáží nebo
čištěním musí vždy odpojit od sítě.
►
Během provozu se nedotýkejte metel ani hnětacích háků. Dejte
pozor, aby se do nástavců nemohly zachytit dlouhé vlasy či volné
části oděvu aj.
►
Nástavce s různými funkcemi se nikdy nepokoušejte montovat
současně.
►
Po každém použití přístroje a před jeho čištěním vždy vytáhněte
zástrčku ze sítě, aby nemohlo dojít k neúmyslnému zapnutí přístroje.
►
Před výměnou příslušenství vytáhněte vždy zástrčku ze sítě, aby se
zabránilo náhodnému spuštění.
►
Před výměnou příslušenství nebo dodatečných dílů, které se
během provozu pohybují, musí být přístroj vypnutý a odpojený od
elektrické sítě.
►
Nedotýkejte se pohyblivých částí přístroje a vždy vyčkejte jeho
zastavení. Nebezpečí zranění!
►
Před každým použitím zkontrolujte přístroj a všechny díly, zda na
nich nejsou viditelná poškození. Přístroj může být bezpečný pouze
tehdy, pokud je v bezvadném stavu.
►
Přístroj rozhodně nezapínejte, jsou-li jeho části poškozeny nebo
pokud chybějí. Jinak hrozí značné nebezpečí poranění.
►
Přístroj nikdy nepoužívejte bez dozoru. Před opuštěním pracovního
místa vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
►
Nepoužívejte přístroj nikdy pro jiné účely, než je popsáno v tomto
návodu. Jinak hrozí nebezpečí zranění!
Důkladně očistěte všechny povrchy, zejména ty, které přicházejí
do styku s potravinami. Dodržujte kapitolu „Čištění“.
►
■ 66 │ CZ
SHM 300 C1
POZOR –HMOTNÉ ŠKODY!
► Přístroj nikdy nepoužívejte venku. Přístroj je určen výhradně pro
použití v domácnosti a v interiéru.
► Všechny opravy nechte provádět výlučně odborným personálem.
V takovýchto případech se obracejte na příslušné servisní partnery ve své zemi.
Vybalení
Obsluha
■ Vyjměte z balení všechny díly.
Hnětení a šlehání
■ Odstraňte všechen obalový materiál a přepravní
pojistky.
■ Zkontrolujte, zda balení obsahuje všechny
součásti a zda není poškozené.
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
■ Veškeré díly vyčistěte tak, jak je popsáno
v kapitole „Čištění“.
► V žádném případě nepoužívejte nádoby ze
skla nebo jiných snadno rozbitných materiálů.
Takové nádoby se mohou poškodit a způsobit
zranění.
Stupně rychlosti
POZOR! VĚCNÉ ŠKODY!
Stupeň na přepínači rychlostí
Použití
0
Přístroj je vypnutý
1
Dobrá výchozí rychlost pro
míchání „měkkých“ přísad
jako je mouka, máslo atd.
2
Pro mixování tekutých
přísad.
3
Pro míchání těsta na koláč
a chléb.
4
Pro vyšlehání másla, cukru,
pro přípravu dezertů atd.
5
Ke šlehání sněhu z bílků,
polevy na koláč, šlehačky
atd.
Tlačítko Turbo :
► Přístroj nikdy nepoužívejte nepřetržitě déle
než 10 minut. Po 10 minutách udělejte přestávku, dokud přístroj nevychladne.
► Tímto přístrojem nikdy nenechávejte hnětat
těsto s množstvím mouky nad 500 g! Vyšší
množství mouky může vést k přetížení přístroje!
Příp. rozdělte těsto s větším množstvím mouky
na několik porcí a nechte je hnětat postupně.
Nikdy však přitom nepřekračujte dobu nepřetržitého provozu 10 minut.
1) Vyberte vhodný nástavec:
Metly
pro šlehání
šlehačky a
lehkých těst
Hnětací háky
■ Toto tlačítko Vám umožňuje dosáhnout ihned
maximálního výkonu přístroje.
pro hnětení
těžkých těst
SHM 300 C1
CZ │ 67 ■
2) Zasuňte metly
nebo hnětací háky do
příslušných otvorů tak hluboko, dokud
viditelně a slyšitelně nezapadnou:
Zastrčte hnětací hák
nebo metlu bez
kroužku vždy do
příslušného otvoru v přístroji
určeného k tomu účelu
a označeného piktogramem.
Zastrčte hnětací hák
nebo metlu
s kroužkem na tyči pouze
do příslušného otvoru
v přístroji určeného k tomu
účelu a označeného
piktogramem.
3) Síťovou zástrčku zasuňte do síťové zásuvky.
4) Pro uvedení mixéru do provozu posuňte přepínač rychlostí na požadovaný stupeň rychlosti. Při tom můžete volit mezi 5 stupni rychlosti
a navíc ještě tlačítkem Turbo (viz kapitola
„Stupně rychlosti“).
5) Stiskněte tlačítko vyhazovače pro uvolnění
metel nebo hnětacích háků .
Čištění
NEBEZPEČÍ
ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM!
► Před každým čištěním vytáhněte zástrčku ze
zásuvky! Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
Ruční část nikdy neponořujte do vody
nebo jiných tekutin!
■ Ruční část s motorem očistěte pouze vlhkým
hadříkem a případně jemným čisticím prostředkem.
■ Metly nebo hnětací háky
můžete umývat
pod tekoucí vodou nebo v teplé vodě s čisticím
prostředkem. Po umytí vše dobře osušte.
Doporučujeme Vám, abyste nástavce očistili
bezprostředně po jejich použití. Tím se odstraní
zbytky potravin a sníží se nebezpečí tvorby
bakterií.
UPOZORNĚNÍ
Šlehací metličky
a hnětací háky
jsou také vhodné pro mytí v myčce
nádobí.
UPOZORNĚNÍ
Skladování
► Z bezpečnostních důvodů lze metly nebo
hnětací háky
uvolnit pouze tehdy, když se
přepínač rychlostí nachází v poloze „0“.
■ Vyčištěný přístroj uložte na čistém, bezprašném
a suchém místě.
■ 68 │ CZ
SHM 300 C1
Likvidace
V žádném případě nevyhazujte přístroj do normálního
domovního odpadu. Tento
výrobek podléhá evropské
směrnici č. 2012/19/EU.
Zlikvidujte přístroj prostřednictvím schváleného
likvidačního podniku nebo Vašeho komunálního
sběrného dvora. Dodržujte aktuálně platné předpisy. V případě pochybností se informujte ve svém
sběrném dvoře.
Informace o možnostech likvidace
vysloužilého výrobku Vám podá
správa Vašeho obecního nebo
městského úřadu.
Výrobek je recyklovatelný, podléhá
rozšířené odpovědnosti výrobce a je
shromažďován odděleně.
Balení zlikvidujte ekologicky.
Dbejte na označení na různých
obalových materiálech a v případě
potřeby je roztřiďte odděleně.
Obalové materiály jsou označeny
zkratkami (a) a číslicemi (b) s
následujícím významem:
1–7: Plasty,
20–22: Papír a lepenka,
80–98: Kompozitní materiály.
Obal se skládá z ekologických
materiálů, které lze zlikvidovat
v komunálních sběrných recyklačních
dvorech.
SHM 300 C1
Záruka společnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento přístroj získáváte záruku v trvání 3 let od
data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku
máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato
zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře
uschovejte pokladní doklad. Tento doklad je
potřebný jako důkaz o koupi.
Pokud se do tří let od data zakoupení tohoto výrobku vyskytne vada materiálu nebo výrobní závada,
pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma
opravíme, vyměníme nebo uhradíme kupní cenu.
Předpokladem této záruky je, že bude během tříleté lhůty předložen vadný přístroj a doklad o koupi
(pokladní doklad) a stručně se popíše, v čem
závada spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte
zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou
nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová
záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky vyplývající
ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje.
To platí i pro vyměněné a opravené součásti.
Poškození nebo vady vyskytující se případně již
při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po
uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy
zpoplatnění.
CZ │ 69 ■
Rozsah záruky
Na webových stránkách
www.lidl-service.com si můžete stáhnout tyto a mnoho dalších příruček,
videí o výrobku a instalační software.
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic
kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní
vady. Tato záruka se nevztahuje
na součásti výrobku, které jsou vystaveny běžnému
opotřebení, a proto je lze považovat za spotřební
díly, nebo na poškození křehkých součástí, jako
jsou např. spínače, akumulátory nebo díly, které
jsou vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen,
nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění
správného používání výrobku se musí přesně
dodržovat všechny pokyny uvedené v návodu k obsluze. Účelům použití a úkonům, které se v návodu
k obsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje,
je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne
pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném používání, při použití násilí a při zásazích,
které nebyly provedeny našimi autorizovanými
servisními provozovnami, záruční nároky zanikají.
Pomocí kódu QR se dostanete přímo
na stránku servisu Lidl (www.lidl-service.com)
a můžete pomocí zadání čísla výrobku
(IAN) 123456 otevřít svůj návod k obsluze.
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail:
[email protected]
IAN 332452_1910
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není adresou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
Vyřízení v případě záruky
NĚMECKO
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle
následujících pokynů:
www.kompernass.com
■ Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní
lístek a číslo výrobku (např. IAN 12345) jako
doklad o koupi.
■ Číslo výrobku naleznete na typovém štítku na
výrobku, rytině na výrobku, na titulní straně
návodu k obsluze (vlevo dole) nebo na nálepce
na zadní nebo spodní straně výrobku.
■ Pokud by se měly vyskytovat funkční vady
nebo jiné závady, kontaktujte nejprve níže
uvedené servisní oddělení telefonicky nebo
e-mailem.
■ Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak
můžete při přiložení dokladu o nákupu (pokladní
lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k
ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštovného
na adresu, kterou Vám oznámí servis.
■ 70 │ CZ
SHM 300 C1
Majonéza
Recepty
UPOZORNĚNÍ
Přísady
Recepty bez záruky. Všechny údaje o přísadách
a o přípravě jsou pouze orientační.
■ 200 ml neutrálního rostlinného oleje, např.
řepkového
Doplňte tyto navrhované recepty o své vlastní
zkušenosti.
■ 1 vejce (žloutek i bílek)
■ 5 g jemného octa nebo citronové šťávy
■ sůl a pepř dle chuti
Čokoládový krém
1) Vejce a ocet nebo citronovou šťávu dejte
do šejkru, metly
přidržte v šejkru svisle
a přístroj nastavte na nejvyšší stupeň.
Přísady
■ 300 g hořké čokolády
■ 4 vejce
2) Pomalu, rovnoměrným slabým proudem přilévejte olej (po dobu cca 1 minuty) tak, aby
se olej promíchal s ostatními přísadami.
■ 50 g cukru
■ 75 ml likéru Irish Cream
3) Majonézu poté dochuťte solí a pepřem podle
chuti.
■ 50 ml šlehačky
■ kakaový prášek na ozdobu
1)
Čokoládu rozlámejte na malé kousky. Likér,
šlehačku a čokoládu dejte do hrnce a vše
ohřívejte za stálého míchání, dokud se čokoláda neroztaví. Sejměte hrnec z varné desky.
Přísady
■ 300 g mouky
■ 1/2 kostky čerstvého droždí nebo
2) Oddělte vejce na bílek a žloutek a vložte
žloutky a cukr do mísy.
3) Veškerou hmotu dobře promíchejte metlami
Přidejte čokoládovou směs a vše našlehejte.
Kynutý pletenec
■ 1 balíček sušeného droždí
.
■ 1 čaj. lžička soli
■ 50 g cukru
4) Umyjte metly
a vaječné bílky vyšlehejte
v čisté, nemastné míse až na tuhou hmotu.
■ 200 ml vlažného mléka
5) Vmíchejte ji do čokoládové směsi, aby se vše
zcela promíchalo.
■ 1 žloutek
6) Hmotu nalijte přibližně do 6 šálků a nechte
vychladnout.
K servírování můžete povrch poprášit kakaovým
práškem.
SHM 300 C1
■ 65 g změklého másla
■ trochu granulovaného cukru
1) Mouku smíchejte se solí a cukrem v misce.
Nahoru přidejte máslo a vše prohněťte
hnětacím hákem .
CZ │ 71 ■
2) Na to rozdrobte droždí nebo posypte sušeným
droždím a přidejte vlažné mléko. Těsto důkladně prohněťte hnětacími háky .
3) Přikryté těsto nechte kynout cca 1 hodinu na
teplém místě.
Těsto na pizzu
Přísady
■ 300 g mouky
■ 20 g čerstvého droždí
4) Těsto po kynutí prohněťte ještě jednou důkladně
rukama a rozdělte ho na 3 stejně velké kusy.
■ 1 PL olivového oleje
5) Vytvořte pletenec ze 3 pramenů a položte jej
na pečicí plech vyložený pečicím papírem.
■ 7 g soli
6) Pletenec natřete žloutkem pomocí štětce
a posypte granulovaným cukrem.
Těsto postačí na 2 kulaté pizzy nebo jeden pečicí
plech.
Kynutý pletenec pečte na středním roštu cca
30 minut při 160 °C.
1) Vložte všechny přísady do mísy a vše dobře
prohněťte asi 5 minut hnětacím hákem .
Tvarohový koláč s mandarinkami
2) Těsto nechte kynout asi 30 minut.
Přísady
3) Rozdělte těsto na 2 porce a z každé se
vytvaruje koule.
■ 125 g změklého másla
■ 125 g cukru
■ 3 vejce
■ 1 balíček vanilkového cukru
■ 100 g tvarohu (20%)
■ 250 g mouky
■ 2 čaj. lžičky prášku do pečiva
■ 175 g mandarinek
■ tuk na formu
1) Změklé máslo s cukrem, vanilkovým cukrem,
vejci a tvarohem vložte do mísy a vše promíchejte metlami .
2) Prášek do pečiva smíchejte s moukou a vložte
do mísy. Přísady dále promíchávejte a nakonec
opatrně vmíchejte okapané mandarinky.
3) Těsto dejte do vymaštěné formy na koláč.
Pečte koláč v předehřáté troubě při 180 °C asi
55–60 minut.
■ 200 ml vlažné vody
4) Těsto vyválejte na kulatý korpus na pizzu
a podle potřeby obložte.
Pizzu pečte asi 15–20 minut při 220 °C/
cirkulující vzduch.
Vanilkový pudink
Přísady
■ 1 vanilkový lusk
■ 500 ml mléka
■ 70 g moučkového cukru
■ 3 žloutky
■ 30 g škrobu
1) Vyškrábněte dřeň vanilkového lusku, přidejte
ji do mléka a nechte jednou převařit.
2) Žloutek s moučkovým cukrem vložte do mísy
a vyšlehejte metlami nejméně 3 minuty
na hustou hmotu.
Když jsou vejce téměř bílá, vmíchejte škrob.
3) Hmotu přidávejte za stálého míchání do
mléka a vše nechte ještě jednou převařit.
4) Pudink poté nalijte do malých misek a nechte
vychladnout v ledničce.
■ 72 │ CZ
SHM 300 C1
Bezé (pusinky)
2) Rozpusťte droždí ve vlažném mléce.
Přísady
3) Do směsi mouky přidejte vejce, kvasničné
mléko, cukr, vodu a rozpuštěné máslo a vše
promíchejte metlami .
■ 200 g cukru
■ 3 bílky
1) Bílky vyšlehejte metlami a přisypávejte
postupně cukr, aby sníh z bílků byl tuhý.
4) Přikryté těsto nechte kynout půl hodiny na
teplém místě.
5) Po odpočinutí do těsta vmíchejte granulovaný
cukr a vafle ihned poté pečte ve vaflovači.
2) Předehřejte troubu na 120 °C a položte pečicí
plech vyložený pečicím papírem.
3) Vložte hmotu do cukrářského sáčku a nastříkejte
ji na pečicí papír v požadovaném tvaru.
Kynuté knedlíky s povidly, mákem
a cukrem
Přísady
Podle velikosti a tvaru stříkaných forem je ponechte
cca 100 minut sušit v troubě.
■ 250 g mouky
■ 20 g čerstvého droždí
■ 250 ml mléka
Křupavé vafle s granulovaným
cukrem
Přísady
■ 250 g mouky
■ 50 g cukru
■ 1 špetka soli
■ 1 balíček vanilkového cukru
■ 2 vejce
■ 150 g rozpuštěného másla
■ ½ kostky droždí (čerstvé)
■ 100 ml vlažného mléka
■ 2 vejce
■ 50 g másla
■ 50 g cukru
■ ½ čaj. lžičky soli
■ 1 sklenice švestkových povidel
■ mouka na pracovní plochu
■ osolená voda
Na ozdobu:
■ 4 pol. lžíce mletého máku
■ 2 pol. lžíce moučkového cukru
■ 75 ml vody
■ 150 g granulovaného cukru
1) Vsypte mouku s vanilkovým cukrem a solí
do mísy a vše promíchejte.
SHM 300 C1
CZ │ 73 ■
1) Droždí rozmíchejte ve vlažném mléce s trochou
cukru a nechte je kynout na teplém místě asi
15 minut.
2) Rozpusťte máslo a zpracujte ho s moukou,
vejci, cukrem, solí a směsí droždí pomocí hnětacích háků
na hladké těsto.
Brandy suflé
Přísady
■ 200 ml mléka
■ 70 g cukru
■ 40 g mouky
3) Z těsta vytvarujte váleček a nakrájejte ho na
8 silných plátků.
■ 20 g másla
4) Na každý plátek dejte lžíci švestkových povidel
a vytvarujte z nich knedlíky. Dbejte na to, aby
šev byl dobře uzavřený a neunikala švestková
povidla.
■ 4 žloutky
5) Knedlíky položte švem na pomoučenou plochu
a nechte je kynout dalších 30 minut.
6) Ve velkém hrnci ohřejte osolenou vodu a dovnitř
vložte knedlíky. Knedlíky vařte asi 5 minut se
zavřenou poklicí.
■ 5 cl brandy
■ 6 bílků
■ moučkový cukr
A ještě:
■ 4 formičky na suflé
■ máslo a cukr na formičky
UPOZORNĚNÍ
Příprava
Nedávejte všechny knedlíky do hrnce najednou,
protože se při vaření zvětšují a potřebují na to
v hrnci místo. Knedlíky vařte po etapách.
1) Předehřejte troubu na 200 °C.
7) Knedlíky jednou otočte a vařte dalších 5 minut
při otevřené poklici.
Knedlíky servírujte na talířích a přidejte trochu
máku a moučkového cukru.
2) Mléko, cukr a mouku promíchejte metlami
v hrnci a vše nechte vařit za stálého míchání,
dokud se hmota nespojí.
3) Hmotu vložte do mísy a vmíchejte brandy
a žloutky.
4) Vyšlehejte bílky na sníh a ten opatrně vmíchejte
do hmoty.
5) Formičky na suflé vymažte máslem a posypte
cukrem.
6) Formičky naplňte do tří čtvrtin hmotou a vložte
suflé do trouby (střední rošt). Nechte péct
20 minut.
7) 2 minuty před koncem doby pečení poprašte
trochou moučkového cukru.
■ 74 │ CZ
SHM 300 C1
Obsah
Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
Používanie v súlade s určením . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
Opis prístroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
Bezpečnostné pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
Vybalenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Stupne rýchlosti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Miesenie a šľahanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Čistenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80
Uskladnenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80
Likvidácia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
Dovozca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
Recepty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83
Čokoládový krém . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83
Majonéza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83
Vianočka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83
Tvarohový miešaný koláč s mandarínkami . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
Cesto na pizzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
Vanilkový puding. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
Snehové pusinky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85
Chrumkavé vafle s kryštálovým cukrom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85
Drožďové knedle s makovým cukrom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85
Suflé s príchuťou koňaku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86
SHM 300 C1
SK │ 75 ■
Úvod
Opis prístroja
Srdečne Vám gratulujeme ku kúpe Vášho nového
prístroja.
Obrázok A:
Touto kúpou ste sa rozhodli pre výrobok vysokej
kvality. Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa
bezpečnosti, používania a likvidácie. Pred používaním výrobku sa oboznámte so všetkými pokynmi
na obsluhu a bezpečnostnými pokynmi. Výrobok
používajte iba podľa popisu a v uvedených oblastiach použitia. Pri postúpení výrobku tretej osobe
odovzdajte spolu s ním aj všetky dokumenty.
prepínač rýchlostí
tlačidlo na uvoľnenie nadstavcov
tlačidlo Turbo
sieťový kábel so sieťovou zástrčkou
ručný diel
miesto na nadstavce
Obrázok B:
šľahacie metličky
Používanie v súlade s určením
Tento prístroj slúži výlučne na miesenie a hnetanie
cesta, mixovanie tekutín (napr. ovocných štiav)
a šľahanie šľahačky. Je určený len na spracovanie
potravín. Tento prístroj je určený výlučne na používanie v domácnosti. Nepoužívajte ho komerčne.
Rozsah dodávky
1 ručný mixér
2 hnetacie háky
2 šľahacie metličky
miesiace háky
Technické údaje
Menovité
napätie
220 - 240 V ~ (striedavý
prúd), 50 - 60 Hz
Menovitý výkon
300 W
Trieda ochrany
II/
Doba KP:
Mixér: 10 min.
Všetky diely tohto prístroja,
ktoré prichádzajú do styku s
potravinami, sú bezpečné z
hľadiska použitia s potravinami.
návod na obsluhu
UPOZORNENIE
Ihneď po vybalení skontrolujte, či je rozsah
dodávky úplný a či nie je poškodený. V prípade
potreby sa obráťte na servis.
(dvojitá izolácia)
Doba KP
Doba KP (doba krátkodobej prevádzky) udáva, ako
dlho je možné prevádzkovať elektrický spotrebič
bez toho, aby sa motor prehrial a poškodil. Po
uvedenej dobe krátkodobej prevádzky musí prístroj
zostať vypnutý dovtedy, dokiaľ motor nevychladne.
■ 76 │ SK
SHM 300 C1
Bezpečnostné pokyny
►
►
►
►
NEBEZPEČENSTVO – ZÁSAH ELEKTRICKÝM PRÚDOM!
Sieťový kábel sa nesmie nikdy dostať do blízkosti alebo do kontaktu
s horúcimi časťami prístroja alebo inými zdrojmi tepla. Sieťový
kábel nikdy nenechávajte ležať na hranách alebo rohoch.
Sieťový kábel neohýbajte ani nestláčajte.
Poškodenú sieťovú zástrčku alebo poškodený sieťový kábel nechajte ihneď vymeniť kvalifikovaným a autorizovaným personálom
alebo v zákazníckom servise, aby ste zabránili ohrozeniu zdravia.
Keď prístroj odpájate od elektrickej siete, ťahajte vždy za elektrickú
zástrčku, nikdy za samotný sieťový kábel. Inak môže dôjsť k poškodeniu sieťového kábla!
Ručný diel neponárajte do vody alebo iných tekutín! Pritom
môže dôjsť k ohrozeniu života v dôsledku zásahu elektrickým
prúdom, ak sa pri prevádzke dostanú zvyšky kvapaliny na časti,
ktoré sú pod napätím.
►
►
►
►
VÝSTRAHA – NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
Prístroj môžu používať osoby so zníženými fyzickými, senzorickými alebo mentálnymi schopnosťami, prípadne s nedostatočnými
skúsenosťami alebo znalosťami, ak sú pod dohľadom alebo boli
dostatočne poučené o bezpečnom používaní prístroja a pochopili
z toho vyplývajúce riziká.
Tento prístroj nesmú používať deti.
Deti sa nesmú hrať s prístrojom.
Prístroj a jeho prípojný kábel sa musia uchovávať mimo dosahu detí.
SHM 300 C1
SK │ 77 ■
►
VÝSTRAHA – NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
Pokiaľ prístroj nie je pod dohľadom, tak ho pred zložením a rozložením alebo čistením musíte vždy odpojiť od siete.
►
Počas prevádzky sa nedotýkajte šľahacích metličiek alebo hnetacích
hákov. Nad nadstavcami nenechávajte visieť dlhé vlasy, šály a pod.
►
Nikdy sa nepokúšajte súčasne namontovať nadstavce s rôznymi
funkciami.
►
Po každom použití a pred každým čistením sieťovú zástrčku
vytiahnite, aby sa zabránilo neočakávanému zapnutiu.
►
Pred výmenou príslušenstva vždy sieťovú zástrčku vytiahnite, aby
sa zabránilo neočakávanému zapnutiu.
►
Pred výmenou príslušenstva alebo prídavných dielov, ktoré sa počas
prevádzky budú pohybovať, musíte prístroj vypnúť a odpojiť od
elektrickej siete.
►
Nedotýkajte sa žiadnych pohybujúcich sa dielov prístroja a vždy
vyčkajte, dokiaľ sa prístroj úplne nezastaví. Nebezpečenstvo
poranenia!
►
Pred každým používaním prekontrolujte prípadné viditeľné poškodenia prístroja a všetkých dielov. Prístroj môže bezpečne fungovať
len vtedy, ak je v bezchybnom stave.
►
V žiadnom prípade neuvádzajte prístroj do činnosti, ak sú niektoré
jeho časti poškodené alebo chýbajú. V opačnom prípade môže
dôjsť ku značnému nebezpečenstvo úrazu.
►
Nikdy nenechávajte prístroj zapnutý bez dozoru. Ak sa rozhodnete
opustiť pracovisko, vytiahnite zástrčku z elektrickej zásuvky.
►
Prístroj nepoužívajte na iné účely, ako je popísané v tomto návode.
Inak hrozí nebezpečenstvo poranenia!
Dôkladne vyčistite všetky povrchy, zvlášť tie, ktoré prichádzajú
do kontaktu s potravinami. Zohľadnite k tomu kapitolu „Čistenie“.
►
■ 78 │ SK
SHM 300 C1
POZOR – VECNÉ ŠKODY!
► Prístroj nepoužívajte vonku. Prístroj je výlučne určený len na používanie v domácnosti a v interiéri domu.
► Všetky opravy nechajte vykonať výlučne odborným personálom.
V takomto prípade sa obráťte na príslušného servisného partnera
vo Vašej krajine.
Vybalenie
Obsluha
■ Vyberte všetky diely z obalu.
Miesenie a šľahanie
■ Odstráňte všetky prepravné poistky a baliaci
materiál.
■ Skontrolujte obsah dodávky z hľadiska úplnosti
a prípadných poškodení.
■ Vyčistite všetky diely tak, ako je popísané
v kapitole „Čistenie“.
Stupne rýchlosti
Stupeň na prepínači rýchlosti
VÝSTRAHA!
NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
► V žiadnom prípade nepoužívajte nádoby zo
skla alebo iných ľahko rozbitných materiálov.
Takéto nádoby sa môžu poškodiť a spôsobiť
poranenia.
POZOR! VECNÉ ŠKODY!
Používanie
0
Prístroj je vypnutý
1
Vhodná východisková rýchlosť na miešanie „mäkkých”
prísad, ako múka, maslo
atď.
2
Na mixovanie tekutých
prísad.
3
Na miešanie cesta na
koláče a chlieb.
4
Na šľahanie peny z masla,
cukru, pre sladké pokrmy
a pod.
5
Na šľahanie snehu z
bielkov, polevy na koláč,
šľahačky a pod.
Tlačidlo Turbo :
► Nepoužívajte prístroj dlhšie než 10 minút
nepretržite. Po 10 minútach si urobte takú
dlhú prestávku, dokiaľ prístroj nevychladol.
► Pomocou tohto prístroja nikdy nemieste cesto
s množstvami múky viac ako 500 g! Vyššie
množstvá múky môžu viesť k preťaženiu
prístroja!
Cestá s väčšími množstvami múky rozdeľte
príp. na viaceré porcie a vymieste ich jednu
za druhým. Neprekročte však pritom uvedený
čas krátkodobej prevádzky 10 minút.
1) Vyberte najprv vhodný nadstavec:
Šľahacie metličky
na šľahanie
šľahačky
a ľahkého
cesta
Miesiace háky
■ Toto tlačidlo Vám umožní, mať k dispozícii
okamžite plný výkon prístroja.
na miešanie
ťažkého
cesta
SHM 300 C1
SK │ 79 ■
2) Šľahacie metličky
alebo miesiace háky
nasaďte do miesta na nadstavce tak, aby
bezpečne a počuteľne zaskočili:
Miesiaci hák alebo
šľahaciu metličku
bez
krúžku vždy nasaďte
do miesta na nadstavce,
ktoré sú na to určené a sú
označené piktogramom.
Miesiaci hák alebo
šľahaciu metličku
s krúžkom na metličke
nasaďte na miesto na nadstavce, ktoré je na to určené
a je označené piktogramom.
3) Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky.
4) Ak chcete mixér zapnúť, posuňte prepínač
rýchlosti na požadovaný rýchlostný stupeň.
Môžete pritom zvoliť niektorý z 5 stupňov
rýchlosti a okrem toho stlačiť tlačidlo Turbo
(pozri kapitola „Stupne rýchlosti“).
5) Stlačte tlačidlo na uvoľnenie nadstavcov
na uvoľnenie šľahacích metličiek alebo
miesiacich hákov .
Čistenie
NEBEZPEČENSTVO!
ZÁSAH ELEKTRICKÝM PRÚDOM!
► Pred každým čistením vytiahnite sieťovú
zástrčku z elektrickej zásuvky! Hrozí nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom!
Ručný diel
nikdy neponárajte do vody
alebo do iných tekutín!
■ Ručný diel
s motorom očistite len vlhkou
utierkou, a v prípade potreby jemným čistiacim
prostriedkom.
■ Šľahacie metličky
alebo miesiace háky
môžete umyť pod tečúcou vodou alebo v teplej
vode s prostriedkom na umývanie riadu.
Po vyčistení všetko dôkladne vysušte.
Odporúčame, vyčistit nadstavce priamo po ich
použití. Tým sa odstránia zvyšky potravín a zníži
sa možnosť vzniku baktérií.
UPOZORNENIE
Šľahacie metličky
a miesiace háky
možno umývať tiež v umývačke
riadu.
UPOZORNENIE
Uskladnenie
► Šľahacie metličky
alebo miesiace háky
sa z bezpečnostných dôvodov môžu uvoľniť
iba potom, keď sa prepínač rýchlostí
nachádza v polohe „0“.
■ Prístroj uložte na čistom, bezprašnom a suchom
mieste.
■ 80 │ SK
SHM 300 C1
Likvidácia
Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzujte do bežného komunálneho odpadu. Na tento
výrobok sa vzťahuje európska
smernica č. 2012/19/EU.
Prístroj zlikvidujte v autorizovanej prevádzke na
likvidáciu odpadov alebo vo Vašom miestnom
zbernom dvore na likvidáciu odpadov. Dodržiavajte pritom aktuálne platné predpisy. V prípade
pochybností kontaktujte Váš miestny zberný dvor.
Informácie o možnostiach likvidácie
vyslúženého výrobku získate od svojej
obecnej alebo mestskej samosprávy.
Výrobok je recyklovateľný, podlieha
rozšírenej
Obal zlikvidujte ekologicky.
Zohľadnite označenie na rozličných
obalových materiáloch a tieto
prípadne zvlášť vytrieďte. Obalové
materiály sú označené skratkami (a) a
číslicami (b) s nasledujúcim
významom:
1–7: Plasty,
20–22: Papier a lepenka,
80–98: Kompozitné materiály.
Obal sa skladá z ekologických
materiálov, ktoré môžete zlikvidovať
v miestnych zberných surovinách.
Záruka spoločnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
na tento prístroj máte záruku 3 roky od dátumu
zakúpenia. V prípade nedostatkov tohto výrobku
máte práva vyplývajúce zo zákona voči predajcovi
tohto výrobku. Tieto Vaše práva vyplývajúce zo zákona nie sú obmedzené našou zárukou, uvedenou
nižšie.
Záručné podmienky
Záručná doba začína plynúť dátumom zakúpenia.
Prosím, uschovajte si pokladničný blok. Tento bude
potrebný ako dôkaz o zakúpení.
Ak v priebehu troch rokov od dátumu zakúpenia
tohto výrobku dôjde k chybe materiálu alebo
výrobnej chybe, výrobok vám – podľa nášho
uváženia – bezplatne opravíme, vymeníme alebo
uhradíme kúpnu cenu. Podmienkou tohto záručného plnenia je, že počas trojročnej lehoty sa poškodený prístroj a doklad o zakúpení (pokladničný
blok) predloží so stručným opisom, v čom spočíva
nedostatok prístroja a kedy sa vyskytol.
Ak je chyba pokrytá našou zárukou, zašleme Vám
späť opravený alebo nový výrobok. Opravou
alebo výmenou výrobku nezačína plynúť žiadna
nová záručná doba.
Záručná doba a zákonné nároky na odstránenie chýb
Záručná doba sa záručným plnením nepredĺži. To
platí aj pre vymenené a opravené diely. Poškodenia a chyby zistené prípadne už pri kúpe, sa musia
hlásiť okamžite po vybalení. Po uplynutí záručnej
doby podliehajú prípadné opravy poplatku.
Rozsah záruky
Prístroj bol starostlivo vyrobený v súlade s prísnymi
smernicami kvality a pred dodaním bol svedomito
preskúšaný.
SHM 300 C1
SK │ 81 ■
Záručné plnenie sa vzťahuje na chyby materiálu
alebo výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje
na časti výrobku, ktoré sú vystavené bežnému opotrebovaniu a preto ich možno pokladať za rýchlo
opotrebiteľné diely, ani na poškodenia krehkých
dielov, ako sú napríklad spínače, akumulátory alebo
diely vyrobené zo skla.
Táto záruka zaniká v prípade poškodenia výrobku
neodborným používaním alebo neodbornou
údržbou. Na správne používanie výrobku sa
musia presne dodržiavať všetky pokyny, uvedené
v návode na obsluhu. Bezpodmienečne sa musí
zabrániť použitiu alebo úkonom, ktoré sa v návode
na obsluhu neodporúčajú alebo pred ktorými sa
varuje.
Výrobok je určený len na súkromné použitie a
nie na priemyselné používanie. Záruka zaniká pri
nesprávnom a neodbornom zaobchádzaní, pri použití násilia a pri zásahoch, ktoré neboli vykonané
naším autorizovaným servisom.
Vybavenie v prípade záruky
Na zaručenie rýchleho vybavenia Vašej žiadosti
postupujte podľa nasledujúcich pokynov:
■ Na všetky otázky majte pripravený pokladničný
doklad a číslo výrobku (napr. IAN 12345) ako
doklad o nákupe.
Na webovej stránke
www.lidl-service.com si môžete
stiahnuť tieto a mnoho ďalších
príručiek, videá o výrobkoch a
inštalačný softvér.
Pomocou tohto QR-kódu sa dostanete priamo na
stránku servisu Lidl (www.lidl-service.com) a pomocou zadania čísla výrobku (IAN) 123456 otvoríte
váš návod na obsluhu.
Servis
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001
E-Mail:
[email protected]
IAN 332452_1910
Dovozca
Majte na pamäti, že nižšie uvedená adresa nie je
adresou servisného strediska. Najprv kontaktujte
uvedené servisné stredisko.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NEMECKO
www.kompernass.com
■ Číslo výrobku nájdete na typovom štítku na výrobku, na gravúre na výrobku, na titulnej stránke návodu na obsluhu (dole vľavo) alebo ako nálepku
na zadnej alebo spodnej strane výrobku.
■ Ak dôjde k funkčným poruchám alebo iným nedostatkom, kontaktujte najprv nižšie uvedené servisné oddelenie telefonicky alebo e-mailom.
■ Výrobok, zaevidovaný ako poruchový, môžete
potom spolu s dokladom o nákupe (pokladničný
blok) a uvedením popisu chyby a dátumu, kedy k
nej došlo, bezplatne odoslať na adresu servisného strediska, ktorá Vám bude oznámená.
■ 82 │ SK
SHM 300 C1
Recepty
Majonéza
UPOZORNENIE
Prísady
Recepty bez záruky. Všetky údaje o prísadách
a príprave sú orientačné hodnoty.
■ 200 ml neutrálneho rastlinného oleja,
napr. repkový olej
Doplňte si tieto návrhy receptov o svoje vlastné
skúsenosti.
■ 1 vajce (vaječný žĺtok a bielok)
■ 5 g jemného octu alebo citrónovej šťavy
■ Soľ a čierne korenie podľa chuti
Čokoládový krém
Prísady
■ 300 g horkej čokolády
■ 4 vajcia
■ 50 g cukru
■ 75 ml írskeho krémového likéru
■ 50 ml šľahačky
■ Kakaový prášok na dekoráciu
1)
Čokoládu polámte na malé kúsky. Pridajte do
hrnca likér, šľahačku a čokoládu a zahrievajte
všetko za miešania, až bude čokoláda roztopená. Zoberte hrniec z varnej platne.
2) Oddeľte vajcia a dajte do misky žĺtky a cukor.
3) Všetko zmiešajte šľahacími metličkami , až
bude hmota bude dobre zmiešaná. Pridajte
k tomu čokoládovú zmes a všetko vyšľahajte.
1) Pridajte vajce a ocot, resp. citrónovú šťavu
do miešacej misky, šľahacie metličky držte
zvislo v pohári a nastavte prístroj na najvyšší
stupeň.
2) Prilejte olej pomaly rovnomerným tenkým
prúdom (počas cca 1 minúty) tak, aby sa
olej spojil s ostatnými prísadami.
3) Majonézu následne okoreňte podľa chuti
soľou a čiernym korením.
Vianočka
Prísady
■ 300 g múky
■ 1/2 kocky kvasníc, čerstvých alebo
■ 1 bal. kvasníc, sušených
■ 1 ČL soli
4) Umyte šľahacie metličky a vyšľahajte bielka
v čistej miske bez obsahu tuku až do tuha.
■ 50 g cukru
5) Zamiešajte opatrne s čokoládovou zmesou,
až bude všetko úplne premiešané.
■ 65 g masla, mäkkého
6) Nalejte hmotu do cca 6 šálok a nechajte ju
vychladnúť.
■ trochu kryštálového cukru
Na servírovanie sa môže povrch poprášiť trochou
kakaového prášku.
SHM 300 C1
■ 200 ml mlieka, vlažného
■ 1 žĺtok
1) Zmiešajte múku so soľou a cukrom v jednej
miske. Pridajte maslo a všetko premieste
miesacím hákom .
SK │ 83 ■
2) Nadrobte na zmes droždie, resp. nasypte
sušené droždie do zmesi a pridajte vlažné
mlieko. Cesto premieste silno miesacím
hákom .
Cesto na pizzu
3) Zakryté cesto nechajte približne 1 hodinu
odpočívať na teplom mieste.
■ 20 g droždia, čerstvého
4) Po odpočinutí cesto ešte raz silno premieste
rukami a rozdeľte ho na 3 rovnako veľké kusy.
■ 200 ml vody, vlažnej
5) Vytvarujte vrkoč z 3 pásov, vrkoč položte
na plech na pečenie, vyložený papierom na
pečenie.
6) Vrkoč potrite žĺtkom a posypte kryštálovým
cukrom.
Vianočku pečte na strednej lište pri teplote 160 °C
približne 30 minút.
Prísady
■ 300 g múky
■ 1 PL olivového oleja
■ 7 g soli
Cesto postačuje na 2 okrúhle pizze alebo jeden
plech na pečenie.
1) Pridajte všetky prísady do jednej misky
a všetko dobre premieste približne 5 minút
miesacím hákom .
2) Cesto nechajte približne 30 minút odpočívať.
Tvarohový miešaný koláč
s mandarínkami
3) Cesto rozdeľte na 2 porcie, z ktorých sa
potom vytvarujú gule.
Prísady
4) Vyvaľkajte guľu na okrúhle dno pizze
a obložte ho podľa chuti.
■ 125 g masla, mäkké
■ 125 g cukru
■ 3 vajcia
Pečte pizzu približne 15 – 20 minút pri 220 °C/
cirkulujúcom vzduchu.
■ 1 bal. vanilkového cukru
Vanilkový puding
■ 100 g tvarohu (20 %)
Prísady
■ 250 g múky
■ 1 vanilkový struk
■ 2 ČL
■ 500 ml mlieka
prášku do pečiva
■ 175 g mandarínok
■ 70 g
■ Tuk na vymazanie formy
■ 3 žĺtky
práškového cukru
■ 30 g potravinárskeho škrobu
1) Pridajte mäkké maslo s cukrom, vanilkovým
cukrom, vajíčkami a tvarohom do misky
a všetko premiešajte šľahacími metličkami .
2) Zmiešajte prášok do pečiva s múkou a pridajte
ich do misky. Prísady ďalej miešajte a na záver
pridajte opatrne odkvapkané mandarínky.
3) Cesto naplňte do formy na koláč namastenej
tukom.
Koláč upečte v predhriatej rúre pri 180 °C približne
55 – 60 minút.
■ 84 │ SK
1) Vyškrabte dreň vanilkového struku, pridajte
ju k mlieku a mlieko prevarte.
2) Pridajte žĺtok s práškovým cukrom do misky a
šľahajte ho šľahacími metličkami minimálne
3 minúty na hustú hmotu.
Keď sú vajcia takmer biele, primiešajte potravinársky škrob.
3) Hmotu za neustáleho miešania pridajte
k mlieku a nechajte všetko ešte raz povariť.
4) Následne naplňte puding do malých misiek
a nechajte ho vychladnúť v chladničke.
SHM 300 C1
Snehové pusinky
2) Droždie rozpusťte vo vlažnom mlieku.
Prísady
3) Vajcia, mlieko s droždím, cukor, vodu a roztopené maslo pridajte k múčnej zmesi a všetko
vyšľahajte šľahacími metličkami .
■ 200 g cukru
■ 3 vaječné bielka
1) Vyšľahajte vaječné bielky šľahacími metličkami
a postupne k nim pridávajte cukor, až bude
snehová pena tuhá.
4) Zakryté cesto nechajte polhodinu odpočívať
na teplom mieste.
5) Po odpočinutí premiešajte cesto s kryštálovým cukrom a hneď potom upečte vafle vo
vaflovači.
2) Rúru predhrejte na 120 °C a plech na pečenie
vyložte papierom na pečenie.
3) Hmotu dajte do zdobičky a vytlačte ju v želanom tvare na papier na pečenie.
Drožďové knedle s makovým
cukrom
Prísady
V závislosti od veľkosti a tvaru vytlačeného cesta
nechajte cesto sušiť v rúre približne 100 minút.
■ 250 g múky
■ 20 g droždia, čerstvého
■ 250 ml mlieka
Chrumkavé vafle s kryštálovým
cukrom
Prísady
■ 250 g múky
■ 50 g cukru
■ 1 štipka soli
■ 1 bal. vanilkového cukru
■ 2 vajcia
■ 150 g masla, rozpusteného
■ ½ kocky kvasníc (čerstvých)
■ 100 ml mlieka, vlažného
■ 2 vajcia
■ 50 g masla
■ 50 g cukru
■ ½ ČL soli
■ 1 pohár slivkového lekváru
■ Múka na pracovnú plochu
■ Slaná voda
Na ozdobenie:
■ 4 PL
mletého maku
■ 2 PL
práškového cukru
■ 75 ml vody
■ 150 g kryštálového cukru
1) Pridajte múku s vanilkovým cukrom a soľou do
misky a všetko zmiešajte.
SHM 300 C1
SK │ 85 ■
1) Zmiešajte droždie s trochou cukru vo vlažnom
mlieku a nechajte ho odpočívať na teplom
mieste približne 15 minút.
2) Roztopte maslo a spracujte ho s múkou, vajcami, cukrom, soľou a zmesou droždia pomocou
miesiaceho háku na hladké cesto.
Suflé s príchuťou koňaku
Prísady
■ 200 ml mlieka
■ 70 g cukru
■ 40 g múky
3) Z cesta vytvarujte valček a rozrežte ho na
8 hrubých plátkov.
■ 20 g masla
4) Na každý plátok dajte lyžicu slivkového
lekváru a vytvarujte knedle. Dávajte pozor na
to, aby bolo miesto spoja dobre uzatvorené a
slivkový lekvár z neho nevytekal.
■ 4 žĺtky
5) Položte knedle s miestom spoja nadol na
pomúčenú plochu a nechajte ich ešte raz
odpočívať na 30 minút.
6) Vo veľkom hrnci zohrejte slanú vodu a dajte
dovnútra knedle. Knedle varte približne 5
minút pri zakrytí pokrievkou.
UPOZORNENIE
■ 5 cl koňaku
■ 6 vaječných bielok
■ Práškový cukor
A okrem toho:
■ 4 formičky na suflé
■ Maslo a cukor do formičiek
Príprava
1) Rúru predhrejte na 200 °C.
Nedávajte všetky knedle naraz do hrnca, pretože
sa tieto pri varení zväčšia a na to potrebujú v
hrnci miesto. Knedle varte po várkach.
2) Zmiešajte mlieko, cukor a múku šľahacími
metličkami v hrnci a nechajte všetko variť
za miešania, až kým sa zmes spojí.
7) Knedle raz otočte a varte ich ďalších 5 minút
bez pokrievky.
3) Naplňte hmotu do misky a primiešajte koňak
a žĺtka.
Na servírovanie rozdeľte knedle na tanieri a pridajte
na ne trochu maku a práškového cukru.
4) Vyšľahajte vaječné bielka a opatrne ich
zamiešajte do hmoty.
5) Formičky na suflé vytrite maslom a vysypte
cukrom.
6) Naplňte formičky hmotou na tri štvrtiny a dajte
suflé do rúry (stredná lišta). Nechajte piecť
20 minút.
7) 2 minúty pred koncom času pečenia posypte
suflé trochou práškového cukru.
■ 86 │ SK
SHM 300 C1
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations
Stand van de informatie · Stan informacji · Stav informací · Stav informácií:
12 / 2019 · Ident.-No.: SHM300C1-112019-1
IAN 332452_1910