Documenttranscriptie
HANDMIXER-SET
HAND MIXER SET
BATTEUR AVEC ACCESSOIRES SHMS 300 C2
HANDMIXER-SET
HAND MIXER SET
Bedienungsanleitung
Operating instructions
BATTEUR AVEC ACCESSOIRES
HANDMIXERSET
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
RUČNÍ MIXÉR
BATIDORA MULTIFUNCIONAL
CON ACCESORIOS
Návod k obsluze
Instrucciones de uso
CONJUNTO DE BATEDEIRA
Manual de instruções
IAN 304855
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Antes de empezar a leer abra las dos páginas que contienen las imágenes y, en seguida, familiarícese
con todas las funciones del dispositivo.
Antes de começar a ler abra as duas páginas com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as
funções do aparelho.
DE / AT / CH
GB/IE
FR / BE
NL / BE
CZ
ES
PT
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Návod k obsluze
Instrucciones de uso
Manual de instruções
Seite
Page
Page
Pagina
Strana
Página
Página
1
15
29
43
57
71
85
A
B
Inhaltsverzeichnis
Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Bestimmungsgemäßer Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Lieferumfang. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Gerätebeschreibung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Auspacken. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Aufstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Geschwindigkeits-Stufen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Kneten und Quirlen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Pürieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Reinigen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Aufbewahrung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Garantie der Kompernaß Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Importeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Rezepte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Hefezopf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Schoko-Amaretto-Creme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Schokoladen-Creme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Aioli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Kräuter-Vinaigrette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
SHMS 300 C2
DE│AT│CH │ 1 ■
Einleitung
Gerätebeschreibung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen
Gerätes.
Abbildung A:
Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt
entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie
alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an
Dritte mit aus.
Turbo-Taste /
Entriegelung Pürierstab
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Deckel
Dieses Gerät dient ausschließlich dem Kneten von
Teig, Mixen von Flüssigkeiten (z. B. Fruchtsäften),
Sahneschlagen und dem Pürieren von Früchten.
Es ist nur für die Bearbeitung von Lebensmitteln
geeignet. Verwenden Sie den Pürierstab nicht
zum Pürieren von kochenden Lebensmitteln (z. B.
Suppen). Dieses Gerät ist ausschließlich für die Benutzung in privaten Haushalten bestimmt. Benutzen
Sie es nicht gewerblich.
3 Auswurf-Taste
Geschwindigkeits-Schalter
Pürierstab-Aufnahme
(mit Sicherheitsverschluss)
Entriegelung Handmixer
Entriegelung Mixer-Halterung
Rührständer (mit Mixer-Halterung)
Rührschüssel
Einfüllöffnung
Lieferumfang
- Handteil
Abbildung B:
! Pürierstab
. Quirle
0 Knethaken
6Teigschaber
Technische Daten
Nennspannung
220 - 240 V ~ (Wechselstrom), 50 - 60 Hz
1 Rührschüssel mit Deckel
Nennleistung
300 W
2 Knethaken
Schutzklasse
II/
KB-Zeit:
Mixer: 10 Min.
Pürierstab: 1 Min.
1 Handmixer
1 Rührständer
2 Quirle
1 Pürierstab
1 Teigschaber
Alle Teile dieses Gerätes,
welche mit Lebensmitteln in
Berührung kommen, sind
lebensmittelecht.
Bedienungsanleitung
HINWEIS
Kontrollieren Sie den Lieferumfang direkt nach
dem Auspacken auf Vollständigkeit und Beschädigungen. Wenden Sie sich, wenn nötig, an den
Service.
■ 2 │ DE│AT│CH
(Doppelisolierung)
KB-Zeit
Die KB-Zeit (Kurzbetriebszeit) gibt an, wie lange
man ein Gerät betreiben kann, ohne dass der Motor
überhitzt und Schaden nimmt. Nach der angegebenen KB-Zeit muss das Gerät solange ausgeschaltet
werden, bis sich der Motor abgekühlt hat.
SHMS 300 C2
Sicherheitshinweise
►
►
►
►
GEFAHR – ELEKTRISCHER SCHLAG!
Das Netzkabel darf nie in die Nähe oder in Berührung mit heißen
Teilen des Geräts oder anderen Wärmequellen kommen. Lassen
Sie das Netzkabel nicht auf Kanten oder Ecken aufliegen.
Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht.
Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von
autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen,
um Gefährdungen zu vermeiden.
Ziehen Sie immer am Netzstecker, nicht am Netzkabel selber,
wenn Sie das Gerät vom Stromnetz trennen. Ansonsten kann das
Netzkabel beschädigt werden!
Tauchen Sie das Handteil nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten!
Hier kann Lebensgefahr durch elektrischen Schlag entstehen,
wenn im Betrieb Flüssigkeitsreste auf spannungsführende Teile
gelangen.
►
►
►
►
WARNUNG – VERLETZUNGSGEFAHR!
Das Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Das Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern fernzuhalten.
SHMS 300 C2
DE│AT│CH │ 3 ■
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
WARNUNG – VERLETZUNGSGEFAHR!
Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Netz
zu trennen.
Berühren Sie während des Betriebs nicht die Quirle, Knethaken
oder den Pürierstab. Das Messer des Pürierstabs ist scharf! Lassen
Sie kein langes Haar, keine Schals o.ä. über die Aufsätze hängen.
Versuchen Sie nie, Aufsätze mit unterschiedlichen Funktionen gleichzeitig zu montieren.
Ziehen Sie nach jedem Gebrauch und vor jeder Reinigung den
Netzstecker, um ein unbeabsichtigtes Einschalten zu vermeiden.
Ziehen Sie vor dem Auswechseln von Zubehör immer den Netzstecker, um ein unbeabsichtigtes Einschalten zu vermeiden.
Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im
Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom
Netz getrennt werden.
Berühren Sie keine sich bewegenden Teile des Gerätes und warten
Sie immer den Stillstand ab. Verletzungsgefahr!
Prüfen Sie das Gerät und alle Teile vor jedem Gebrauch auf sichtbare
Schäden. Nur in einwandfreiem Zustand kann das Sicherheitskonzept des Gerätes funktionieren.
Nehmen Sie das Gerät auf keinen Fall in Betrieb, wenn Teile
beschädigt sind oder fehlen. Andernfalls kann erhebliche Unfallgefahr bestehen.
Betreiben Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt. Sollten Sie den
Arbeitsplatz verlassen, ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
Missbrauchen Sie das Gerät nicht für andere Zwecke als in dieser
Anleitung beschrieben. Ansonsten besteht Verletzungsgefahr!
Seien Sie vorsichtig beim Umgang und bei der Reinigung des
Pürierstabs. Das Messer ist sehr scharf!
■ 4 │ DE│AT│CH
SHMS 300 C2
ACHTUNG – SACHSCHADEN!
► Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien. Das Gerät ist ausschließlich
für den Haushaltsgebrauch und innerhalb des Hauses bestimmt.
► Lassen Sie alle Reparaturen ausschließlich von Fachpersonal ausführen. Wenden Sie sich in diesem Fall an den jeweiligen Servicepartner
in Ihrem Land.
► Verwenden Sie den Pürierstab nicht zum Pürieren von kochenden
Lebensmitteln. Dies kann zu Verformungen des Pürierstabes führen!
► Pürieren Sie niemals in einem Topf, der sich noch auf der heißen
Herdplatte befindet! Das Berühren des heißen Topfbodens mit
dem Pürierstab kann zu Beschädigungen am Pürierstab führen!
Auspacken
■ Entnehmen Sie alle Teile aus der Verpackung.
Geschwindigkeits-Stufen
■ Entfernen Sie sämtliche Verpackungsmaterialien
und Transportsicherungen.
Stufe am
GeschwindigkeitsSchalter
Verwendung
■ Prüfen Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit
und Beschädigungen.
0
Gerät ist ausgeschaltet
■ Reinigen Sie alle Teile, wie im Kapitel „Reinigen“
beschrieben.
1
Gute Ausgangsgeschwindigkeit zum Mischen von
„weichen” Zutaten, wie
Mehl, Butter etc.
2
Für das Mixen flüssiger
Zutaten.
3
Für das Mischen von
Kuchen- und Brotteigen.
4
Zum Schaumigschlagen
von Butter, Zucker,
für Süßspeisen etc.
5
Zum Schlagen von
Eischnee, Kuchenguss,
Sahneschlagen etc.
Aufstellen
■ Stellen Sie den Rührständer auf eine ebene
Fläche. An der Unterseite des Rührständers
sind 4 Saugnäpfe angebracht, um das Verrutschen
während des Betriebes zu verhindern.
■ Achten Sie darauf, dass die verwendete Netzsteckdose im Fehlerfall gut zu erreichen ist.
SHMS 300 C2
DE│AT│CH │ 5 ■
Turbo-Taste / :
■ Diese Taste erlaubt es Ihnen, sofort die gesamte
Leistung Ihres Gerätes zur Verfügung zu haben.
■ Diese Taste startet den Pürierstab !, wenn
dieser eingesetzt ist.
Bedienen
Kneten und Quirlen
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
► Betreiben Sie das Gerät nicht länger als 10
Minuten am Stück. Machen Sie nach 10 Minuten solange eine Pause, bis sich das Gerät
abgekühlt hat.
HINWEIS
► Schalten Sie das Gerät erst ein, wenn Sie die
Aufsätze in die zu schlagenden/mixenden/
knetenden Lebensmittel geführt haben.
2) Schieben Sie die Quirle . oder Knethaken 0
so weit in die Steckplätze am Handteil -, bis
diese sicher und hörbar einrasten:
Stecken Sie den Knethaken 0 oder den Quirl .
mit dem gezahnten Ring
am Stab immer in den dafür
vorgesehenen und mit dem
Piktogramm gekennzeichneten Steckplatz am Gerät.
Stecken Sie den Knethaken 0 oder den Quirl .
mit dem glatten Ring
am Stab nur in den dafür
vorgesehenen und mit dem
Piktogramm gekennzeichneten Steckplatz am Gerät.
3) Entriegeln Sie die Mixer-Halterung am Rührständer durch Drücken der Entriegelung
und klappen Sie die
Mixer-Halterung
Mixer-Halterung nach oben.
4) Entnehmen Sie die Rührschüssel und füllen
Sie die Zutaten je nach zuzubereitender
Menge ein.
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
Knethaken 0
zum Kneten
von schwerem
Teig, z. B.
Hefeteig.
Quirle .
zum Rühren
von Rührteig oder
Schlagen von
Sahne.
Pürierstab !
zum Pürieren
von Früchten/
Gemüse, z. B.
Äpfeln.
1) Reinigen Sie vor dem ersten Gebrauch die
Aufsätze (!, ., 0).
► Füllen Sie nie mehr Zutaten als bis zur MAXMarkierung (ca. 2,5 l) in die Rührschüssel .
Die Zutaten laufen sonst während des Betriebes über den Rand.
► Füllen Sie nie mehr Zutaten als insgesamt
1,5 kg in die Rührschüssel . Ansonsten
kann der Motor beschädigt werden.
5) Setzen Sie die Rührschüssel
Rührständer .
wieder auf den
6) Drücken Sie die Entriegelung Mixer-Halterung
und klappen Sie die Mixer-Halterung
nach unten.
7) Setzen Sie das Handteil - auf die MixerHalterung , so dass dieses einrastet.
8) Schieben Sie den Deckel in die Schiene am
Rührständer , so dass er fest sitzt.
■ 6 │ DE│AT│CH
SHMS 300 C2
HINWEIS
HINWEIS
► Wenn Sie während des Rührvorganges
Zutaten hinzugeben wollen, öffnen Sie die
Einfüllöffnung
am Deckel und geben
Sie die Zutaten hinzu. Schließen Sie danach
die Einfüllöffnung
unbedingt wieder, um
ein Herausspritzen der Zutaten zu vermeiden!
► Wenn Zutaten am Rand der Rührschüssel
haften und diese nicht von den Knethaken 0/
Quirlen . erfasst werden, schalten Sie den
Handmixer aus.
Nehmen Sie den Deckel ab. Schieben
Sie mit Hilfe des Teigschabers 6 die hängen
gebliebenen Zutaten wieder in die Mitte der
Rührschüssel .
Setzen Sie den Deckel wieder auf. Schalten
Sie den Handmixer wieder ein.
Sie können den Handmixer auch ohne den Rührständer verwenden. Insbesonders bei geringen
Flüssigkeitsmengen ist es ratsam, den Handmixer
ohne den Rührständer zu benutzen. Ansonsten
wird die Flüssigkeit nicht vollständig erfasst und
nicht richtig durchgemischt.
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
► Benutzen Sie auf keinen Fall Gefäße aus Glas
oder anderen leicht zerbrechlichen Materialien.
Diese Gefäße können beschädigt werden und
Verletzungen hervorrufen.
9) Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose ein.
10) Um das Gerät in Betrieb zu nehmen, schieben
Sie den Geschwindigkeits-Schalter auf die
gewünschte Geschwindigkeits-Stufe. Sie können
dabei zwischen 5 Geschwindigkeits-Stufen und
zusätzlich der Turbo-Taste auswählen (s. Kapitel
„Geschwindigkeits-Stufen“).
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
► Betreiben Sie den Mixer nicht länger als 10
Minuten am Stück. Machen Sie nach 10 Minuten solange eine Pause, bis sich das Gerät
abgekühlt hat. Ansonsten kann das Gerät
irreparabel beschädigt werden.
SHMS 300 C2
11) Um den Schüsselinhalt zu entnehmen, schalten Sie
den Handmixer aus. Ziehen Sie den Deckel
zur Seite ab.
HINWEIS
► Aus Sicherheitsgründen lassen sich die Quirle .
oder Knethaken 0 nur lösen, wenn der
Geschwindigkeits-Schalter auf der Position
„0“ steht.
12) Drücken Sie die Entriegelung Mixer-Halterung
, klappen Sie die Mixer-Halterung
nach oben und nehmen Sie die Rührschüssel
vom Rührständer .
Sie können nun den Schüsselinhalt entnehmen.
HINWEIS
► Wenn Sie die Quirle . oder Knethaken 0
entfernen wollen, müssen Sie zuerst das Handteil - abnehmen: Drücken Sie zum Abnehmen
die Entriegelung Handmixer
und
nehmen Sie das Handteil - ab. Drücken Sie
dann die Auswurf-Taste 3, um die Quirle .
oder Knethaken 0 zu lösen.
► Aus Sicherheitsgründen lassen sich die
Quirle . oder Knethaken 0 nur lösen, wenn
der Geschwindigkeits-Schalter auf der
Position „0“ steht.
DE│AT│CH │ 7 ■
Pürieren
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
► Benutzen Sie auf keinen Fall Gefäße aus Glas
oder anderen leicht zerbrechlichen Materialien.
Diese Gefäße können beschädigt werden und
Verletzungen hervorrufen.
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
► Benutzen Sie den Pürierstab ! nie für harte
Lebensmittel, wie etwa: Kaffeebohnen, Eiswürfel,
Zucker, Getreide, Schokolade, sehr hartes
Gemüse etc. Das führt zu Beschädigungen
am Gerät.
► Verwenden Sie den Pürierstab ! nicht zum
Pürieren von kochenden Lebensmitteln (z. B.
Suppen). Nehmen Sie den Topf vor dem
Pürieren von der Kochstelle.
1) Wählen Sie den Pürierstab !, um Lebensmittel
zu pürieren.
4) Um ein Überlaufen zu verhindern, sollten Sie
das Püriergefäß nur zu ca. 2⁄3 befüllen. Wählen Sie hierzu ein ausreichend großes Gefäß.
HINWEIS
► Achten Sie darauf, dass sich ausreichend
Flüssigkeit/Püriergut im Püriergefäß befindet.
Um ein wirksames Vermischen der Zutaten zu
garantieren, sollte das zuzubereitende Gut
mindestens den Unterteil des Pürierstabs !
bedecken.
► Schalten Sie den Handmixer erst ein, wenn
Sie den Pürierstab ! in das Püriergut geführt
haben.
5) Drücken Sie die Turbo-Taste / . Halten Sie
die Turbo-Taste / während des Einsatzes
gedrückt. Sobald Sie diese lösen, wird das
Gerät gestoppt.
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
► Betreiben Sie den Pürierstab ! nicht länger
als eine Minute am Stück. Machen Sie nach
einer Minute solange eine Pause, bis sich das
Gerät abgekühlt hat.
6) Wenn Sie mit dem Einsatz des Pürierstabs !
fertig sind, lösen Sie die Turbo-Taste / und
ziehen Sie den Netzstecker.
Knethaken 0
zum Kneten
von schwerem
Teig, z. B.
Hefeteig.
Quirle .
zum Rühren
von Rührteig oder
Schlagen von
Sahne.
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
Pürierstab !
zum Pürieren
von Früchten/
Gemüse, z. B.
Äpfeln.
► Reinigen Sie nur den unteren Teil des Pürierstabs ! unter fließendem Wasser. Es darf
kein Wasser ins Innere des Pürierstabs !
gelangen. Das führt zu Beschädigungen am
Gerät.
HINWEIS
7) Um den Pürierstab ! aus der Pürierstab-Aufnahme zu entfernen, drücken Sie die Entriegelung Pürierstab
auf beiden Seiten
des Handteils - gleichzeitig. Der Pürierstab !
löst sich aus der Pürierstab-Aufnahme .
► Der Pürierstab ! kann nur eingesetzt werden,
wenn keine Quirle . oder Knethaken 0
installiert sind.
8) Nehmen Sie den Pürierstab ! mit einer
abknickenden Bewegung aus der PürierstabAufnahme .
2) Öffnen Sie den Sicherheitsverschluss der
Pürierstab-Aufnahme , indem Sie diesen
zur Seite schieben und fest halten.
3) Schieben Sie den Pürierstab ! in die PürierstabAufnahme und drücken Sie ihn kräftig
herunter. Der Pürierstab ! muss hörbar
einrasten.
■ 8 │ DE│AT│CH
SHMS 300 C2
HINWEIS
► Wenn der Pürierstab ! in der PürierstabAufnahme hängen bleibt, ziehen Sie den
Sicherheitsverschluss etwas auf. Dann lässt sich
der Pürierstab ! herausnehmen.
Reinigen
GEFAHR – ELEKTRISCHER SCHLAG!
► Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netzstecker aus der Netzsteckdose! Es besteht die
Gefahr eines elektrischen Schlages!
Tauchen Sie das Handteil - niemals in
Wasser oder andere Flüssigkeiten!
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
► Seien Sie vorsichtig beim Reinigen des Pürierstabs !. Das Messer ist sehr scharf!
Tauchen Sie den Pürierstab ! nicht komplett
in Wasser. Reinigen Sie lediglich den unteren
Teil mit Messer unter fließendem Wasser.
Ansonsten kann das Gerät irreparabel
beschädigt werden.
■ Reinigen Sie das Handteil - mit dem Motor nur
mit einem feuchten Tuch und gegebenenfalls mit
einem milden Reinigungsmittel.
■ Reinigen Sie den Rührständer nur mit einem
feuchten Tuch und gegebenenfalls mit einem
milden Reinigungsmittel.
■ Die Quirle . oder Knethaken 0 können Sie
unter fließendem Wasser oder in warmem Wasser
mit Spülmittel reinigen. Trocknen Sie alles nach
der Reinigung gut ab.
Wir empfehlen, die Aufsätze direkt nach Gebrauch
zu säubern. So werden Nahrungsmittelrückstände
beseitigt und die Möglichkeit einer Bakterienbildung reduziert.
SHMS 300 C2
HINWEIS
Die Quirle . und die Knethaken 0
sind auch für die Reinigung in der
Spülmaschine geeignet.
■ Reinigen Sie die Rührschüssel , den Deckel
und den Teigschaber 6 in warmem Wasser mit
Spülmittel.
HINWEIS
Sie können die Rührschüssel , den Deckel und den Teigschaber 6 auch
in der Spülmaschine reinigen. Legen
Sie alles, wenn möglich, in den oberen
Korb der Spülmaschine.
■ Reinigen Sie den unteren Teil des Pürierstabs !
in warmem Wasser mit Spülmittel oder unter
fließendem Wasser. Wischen Sie den oberen Teil
mit einem feuchten Tuch ab. Geben Sie gegebenenfalls ein mildes Spülmittel auf das Tuch.
Wischen Sie danach mit einem nur mit Wasser
befeuchteten Tuch ab, so dass keine Spülmittelreste daran haften.
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
► Reinigen Sie nur den unteren Teil des Pürierstabs ! unter fließendem Wasser. Es darf
kein Wasser ins Innere des Pürierstabs !
gelangen. Das führt zu Beschädigungen am
Gerät.
Aufbewahrung
■ Bewahren Sie das gereinigte Gerät an einem
sauberen, staubfreien und trockenem Ort auf.
DE│AT│CH │ 9 ■
Entsorgung
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen
Hausmüll. Dieses Produkt
unterliegt der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale
Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell
geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Möglichkeiten zur Entsorgung des
ausgedienten Produkts erfahren Sie bei
Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über
die örtlichen Recyclingstellen entsorgen
können.
Entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht. Beachten Sie die Kennzeichnung auf den verschiedenen Verpackungsmaterialien und trennen Sie diese
gegebenenfalls gesondert.
Die Verpackungsmaterialien sind
gekennzeichnet mit Abkürzungen (a)
und Ziffern (b) mit folgender Bedeutung:
1–7: Kunststoffe,
20–22: Papier und Pappe,
80–98: Verbundstoffe
■ 10 │ DE│AT│CH
Garantie der
Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf.
Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf
benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer
Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt.
Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb
der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der
Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach
dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpflichtig.
SHMS 300 C2
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile angesehen werden
können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen
Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile
die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde.
Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind
alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird,
sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den
gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen
wurden, erlischt die Garantie.
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Software herunterladen.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem
dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail:
[email protected]
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 304855
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift
keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst
die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
Abwicklung im Garantiefall
DE - 44867 BOCHUM
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
DEUTSCHLAND
www.kompernass.com
■ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon
und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345) als
Nachweis für den Kauf bereit.
■ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt
ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber
auf der Rück- oder Unterseite.
■ Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
■ Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
SHMS 300 C2
DE│AT│CH │ 11 ■
Rezepte
Hefezopf
♦ 500 g Mehl
♦ 60 g Butter
♦ 60 g Zucker
♦ 7 g Salz
♦ 42 g Hefe (1 Päckchen frische Hefe)
♦ 200 ml Milch
♦ 1 Ei
♦ 1 Eigelb
♦ eventuell etwas Hagelzucker
1) Setzen Sie die Hefe in etwas lauwarmer Milch
mit Zucker an.
2) Geben Sie alle Zutaten, sobald die Hefe etwas
gegangen ist, in die Rührschüssel .
Schoko-Amaretto-Creme
♦ 500 ml Sahne
♦ 500 ml Mascarpone
♦ 100 g Nuss-Nougat-Creme
♦ 5 EL Amaretto
♦ 1 - 2 EL Honig
1) Geben Sie die Sahne und die Mascarpone in
die Rührschüssel und vermengen Sie es mit
den Quirlen ..
2) Fügen Sie nach und nach den Amaretto, den
Honig und die Nuss-Nougat-Creme hinzu und
vermischen Sie alles gründlich.
3) Füllen Sie die Creme in Dessertgläser und
kühlen Sie sie bis zum Verzehr.
Schokoladen-Creme
♦ 300 g Sahne
3) Kneten Sie die Zutaten mit den Knethaken 0
gut durch.
♦ 200 g Zartbitterschokolade
4) Lassen Sie den Teig ca. 20 Minuten ruhen.
1) Kochen Sie die Sahne auf.
5) Formen Sie dann den Hefezopf und lassen Sie
das Gebäck weitere 30 Minuten gehen.
2) Zerbröckeln Sie die Schokolade und lassen Sie
sie in der Sahne schmelzen.
6) Bestreichen Sie den Hefezopf mit etwas Eigelb.
3) Lassen Sie die Schokoladenmasse im Kühlschrank abkühlen, so dass sie fest wird.
HINWEIS
► Wenn Sie möchten, können Sie noch etwas
Hagelzucker auf den Hefezopf streuen.
7) Heizen Sie den Ofen auf ca. 200 °C Umluft
vor und backen Sie den Hefezopf ca. 25
Minuten bis er goldbraun ist.
4) Wenn die Masse kalt und fest geworden ist,
schlagen Sie sie mit den Quirlen . cremig
auf.
Streuen Sie vor dem Servieren ein paar Mandelsplitter darüber.
HINWEIS
► Sie können diese Schokoladen-Creme auch
als Füllung für anderes Gebäck verwenden.
■ 12 │ DE│AT│CH
SHMS 300 C2
Aioli
Kräuter-Vinaigrette
♦ 500 g Mayonnaise
♦ 3 - 4 Stängel glatte Petersilie
♦ 1 Becher Schmand
♦ 3 - 4 Basilikum
♦ 50 g Knoblauch
♦ 1 Zitrone
♦ 2 TL Senf (mittelscharf)
♦ 1 TL Senf (mittelscharf)
♦ 1 Pkt. gemischte Kräuter (tiefgekühlt)
♦ 1 Knoblauchzehe
♦ 1 Prise Zucker
♦ Salz, Pfeffer
♦ 1/2 TL Salz
♦ 100 ml Ölivenöl
♦ 1/2 TL Pfeffer
♦ evtl. 1 Prise Zucker
1) Häuten Sie den Knoblauch und drücken Sie
Ihn durch eine Knoblauchpresse.
1) Geben Sie die Blätter der Kräuter, den Saft der
Zitrone, den Senf, den Knoblauch, Salz und
Pfeffer in ein hohes Mixgefäß.
2) Geben Sie die Mayonnaise, den Schmand
und den Knoblauch in die Rührschüssel und
mischen Sie alles mit den Quirlen . gut durch.
3) Geben Sie nach und nach den Senf, die Kräuter,
den Zucker, den Pfeffer und das Salz hinzu und
vermengen Sie alles.
2) Vermengen Sie alles mit dem Pürierstab !
und lassen Sie nach und nach dabei das Öl
hinzufließen, bis die Sauce cremig ist.
3) Schmecken Sie die Vinaigrette ab, eventuell mit
einer Prise Zucker.
4) Zum Schluss schmecken Sie die Aioli noch
etwas ab.
SHMS 300 C2
DE│AT│CH │ 13 ■
■ 14 │ DE│AT│CH
SHMS 300 C2
Contents
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Package contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Appliance description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Safety information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Unpacking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Setting up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Speed levels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Kneading and whisking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Puréeing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Cleaning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Kompernass Handels GmbH warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Importer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Recipes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Braided yeast bun . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Chocolate-amaretto crème . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Chocolate crème . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Aioli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Herb vinaigrette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
SHMS 300 C2
GB│IE │ 15 ■
Introduction
Appliance description
Congratulations on the purchase of your new
appliance.
Figure A:
You have selected a high-quality product.
The operating instructions are part of this product.
They contain important information about safety,
usage and disposal. Before using the product,
please familiarise yourself with all operating and
safety instructions. Use the product only as described and for the range of applications specified.
Please also pass these operating instructions on to
any future owner.
Turbo button /
Intended use
Lid
This appliance is only intended for kneading
dough, mixing liquids (e.g. fruit juices), whipping
cream and puréeing fruit. It is only suitable for
processing foodstuffs. Do not use the blender to
purée boiling food (e.g. soups). This appliance is
intended solely for use in private households.
Do not use it for commercial purposes.
- Hand element
Speed switch
Blender release button
Blender socket (with safety catch)
Hand mixer release button
Mixer holder release
Mixer stand (with mixer holder)
Mixing bowl
Filling opening
Package contents
1 hand mixer
1 mixer stand
1 mixing bowl with lid
2 kneading hooks
2 whisks
1 blender
1 dough scraper
3Tool-release button
Figure B:
! Blender
. Whisk
0 Kneading hook
6Dough scraper
Technical data
Rated voltage
220–240 V ~ (AC), 50 60 Hz
Rated power
300 W
Protection class
II /
Operating instructions
NOTE
CO time:
(Double insulation)
Mixer: 10 min.
Blender: 1 min.
All of the parts of this
appliance that come into
contact with food are
food-safe.
Check contents for completeness and damage
immediately after unpacking. Contact Customer
Services if necessary.
CO time
The CO time (continuous operation time) is the
amount of time an appliance can be operated without
the motor overheating and becoming damaged. After
the appliance has been operated for this duration of
time, switch it off until the motor has cooled down.
■ 16 │ GB│IE
SHMS 300 C2
Safety information
►
►
►
►
DANGER – RISK OF ELECTRICAL SHOCK!
Keep the power cable away from hot parts of the appliance and
other heat sources. Do not run power cable over sharp edges or
corners.
Do not kink or crush the power cable.
Arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced
as soon as possible by a qualified technician or by our Customer
Service Department to avoid the risk of injury.
Always hold the plug when disconnecting the appliance from
the power supply, do not pull on the power cable. Otherwise the
power cable could be damaged!
Never immerse the hand element in water or any other liquid!
There is a risk of fatal electric shock if residual liquids come into
contact with live components during operation.
►
►
►
►
WARNING – RISK OF INJURY!
This appliance may be used by people with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and/or knowledge if they are supervised and have been instructed in how to
use the appliance safely and have understood the potential risks.
This appliance may not be used by children.
Do not allow children to play with the appliance.
The appliance and its connecting cable must be kept away from
children.
SHMS 300 C2
GB│IE │ 17 ■
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
WARNING – RISK OF INJURY!
The appliance should always be disconnected from the mains
when unattended and before assembly, disassembly or cleaning.
Do not touch the whisks, kneading hooks or the blender while the
appliance is in use. The blender blade is sharp! Do not dangle
long hair, scarves or the like over the mixing attachments.
Never attempt to fit attachments with differing functions at the
same time.
Unplug the appliance after every use and before cleaning to
prevent it from switching on inadvertently.
Always unplug the appliance before changing the accessories to
prevent it from switching on inadvertently.
Switch off the appliance and disconnect it from the power supply
before changing accessories or additional parts that move during
operation.
Do not touch moving parts of the appliance, always wait for them
to come to a complete stop. Risk of injury!
Always check the appliance and all parts for signs of visible damage before use. The safety concept can work only if the appliance
is in a faultless condition.
Never use the appliance if parts are damaged, defective or missing.
Doing so will increase the risk of accidents.
The appliance must always be supervised during use. If you need
to leave the workplace, remove the plug from the mains power
socket.
Never use the appliance for purposes other than those described
in these instructions. Otherwise there is a risk of serious injury!
Be careful when handling and cleaning the blender. The blade is
extremely sharp!
■ 18 │ GB│IE
SHMS 300 C2
CAUTION – PROPERTY DAMAGE!
► Do not use the appliance outdoors. The appliance is intended
exclusively for domestic indoor use.
► Have all repairs carried out by trained personnel. If required,
contact our service partner responsible for your country.
► Do not use the blender to purée boiling food. This can lead to
deformation of the blender!
► Never purée food in a cooking pot that is still on the hot stove!
Contact between the hot bottom of the pot and the blender can
cause damage to the blender!
Unpacking
Speed levels
■ Remove all components from the packaging.
Level on the
speed switch
Use
■ Check that all of the items listed are present and
undamaged.
0
Appliance is switched off.
■ Clean all parts as described in the section
"Cleaning".
1
Good starting speed for
mixing "soft" ingredients
such as flour, butter, etc.
Setting up
2
■ Place the mixer stand on a level surface.
There are 4 suction cups on the underside of the
mixer stand that prevent the appliance from
slipping during use.
For blending liquid
ingredients.
3
For mixing cake and
bread doughs.
4
For whipping butter, sugar,
for desserts etc.
5
For beating meringue, icing,
whipped cream, etc.
■ Remove all packaging materials and transport
restraints.
■ Ensure that the mains power socket is always
easily accessible in the event of a fault.
SHMS 300 C2
GB│IE │ 19 ■
Turbo button / :
■ This button allows you to switch the appliance to
full power immediately.
■ This button starts the blender ! if it is attached.
Operation
Kneading and whisking
ATTENTION! PROPERTY DAMAGE!
► Do not operate the mixer continuously for longer
than 10 minutes. After 10 minutes, take a break
in order to allow the appliance to cool down.
NOTE
► Put the attachments into the food to be beaten/
whisked/kneaded before turning on the
appliance.
2) Push the whisks . or the kneading hooks 0
into the slots on the hand element - until they
click audibly and firmly into place.
Always insert the kneading
hook 0 or the whisk .
with the toothed ring on
the shaft into the intended
slot on the appliance, which
is marked with an icon.
Insert the kneading hook 0
or the whisk . with the
smooth ring on the shaft
only into the intended slot
on the appliance, which is
marked with an icon.
3) Release the mixer holder on the mixer stand
by pressing the mixer holder release
and fold the mixer holder upwards.
4) Remove the mixing bowl
and fill it with the
ingredients. Quantities depend on the amount
to be prepared.
ATTENTION! PROPERTY DAMAGE!
Kneading
hooks 0 for
kneading
heavy doughs,
e.g. yeast
dough.
Whisks .
for stirring
batter or cake
mixture or
for whipping
cream.
Blender !
for puréeing
fruits/vegetables, e.g.
apples.
1) Clean the attachments (!, ., 0) before first
use.
► Never fill the mixing bowl higher than the
MAX marking (approx. 2.5 l). Otherwise,
the ingredients will spill over the edge of the
bowl during mixing.
► Never add more than 1.5 kg of ingredients
(in total) to the mixing bowl . Otherwise,
the motor could be damaged.
5) Replace the mixing bowl
stand .
on the mixer
6) Press the mixer holder release
and
swing the mixer holder back downwards.
7) Place the hand element - on the mixer
holder
so that it firmly clicks into place.
8) Push the lid into the rails on the mixer stand
so that it sits firmly in place.
■ 20 │ GB│IE
SHMS 300 C2
NOTE
NOTE
► If you want to add ingredients during mixing,
open the filling opening
on the lid and
add the ingredients. Close the filling opening
afterwards to prevent ingredients from
spraying out!
► If ingredients stick to the edge of the mixing
bowl
and cannot be reached by the
kneading hooks 0/whisks ., switch off the
hand mixer.
Remove the lid . Use the dough scraper 6 to
push the stuck ingredients back into the middle
of the mixing bowl . Replace the lid .
Switch the hand mixer back on.
You can use the hand mixer without the mixer
stand . We recommend using the hand mixer
without the mixer stand especially for small
amounts of liquid. Otherwise, the mixer cannot
reach all the liquid and it may not be properly mixed.
WARNING! RISK OF INJURY!
► Never use containers made from glass or
other easily breakable materials. These containers may be damaged and cause injuries.
9) Insert the plug into a mains power socket.
10) To start up the appliance, move the speed
switch to the desired speed setting. You can
choose between 5 speed settings and also use
the Turbo button (see section "Speed levels").
ATTENTION! PROPERTY DAMAGE!
► Do not operate the mixer for longer than 10
minutes in one session. After 10 minutes, take
a break in order to allow the appliance to
cool down. Otherwise, the appliance could
be irreparably damaged.
SHMS 300 C2
11) To remove the contents of the bowl, switch off
the hand mixer. Pull the lid off to the side.
NOTE
► For safety reasons, the whisks . and kneading hooks 0 can only be released if the
speed switch is set to the position "0".
, flip
12) Press the mixer holder release
up the mixer holder and remove the mixing
bowl from the mixer stand . You can now
remove the contents of the bowl.
NOTE
► If you want to remove the whisks . or kneading hooks 0, you must first remove the hand
element -: To do this, press the hand mixer release
and remove the hand element -.
Then press the tool-release button 3 to release
the whisks . or the kneading hooks 0.
► For safety reasons, the whisks . and kneading hooks 0 can only be released if the
speed switch is set to the position "0".
GB│IE │ 21 ■
Puréeing
NOTE
WARNING! RISK OF INJURY!
► Never use containers made from glass or
other easily breakable materials. These containers may be damaged and cause injuries.
ATTENTION! PROPERTY DAMAGE!
► Never use the blender ! for hard foodstuffs
such as: coffee beans, ice cubes, sugar, cereals,
chocolate, raw/hard vegetables etc. This could
result in serious damage to the appliance.
► Do not use the blender ! to purée boiling
food (e.g. soups). Remove the pot from the
hotplate before puréeing.
1) Use the blender ! to purée foods.
► Ensure that there is a sufficient amount of
liquid/purée in the purée container.
To ensure effective mixing of the ingredients,
the food should cover at least the lower section
of the blender !.
► Do not switch the hand mixer on until the
blender ! has been inserted into the ingredients.
5) Press the Turbo button / . Keep the Turbo
button / pressed down during the whole
procedure. The appliance stops as soon as it
is released.
ATTENTION! PROPERTY DAMAGE!
► Do not operate the blender ! for longer
than 1 minute at a time. After one minute of
use, allow the appliance to cool down fully.
6) When you have finished working with the
blender !, release the Turbo button/ and
remove the mains plug from the power socket.
ATTENTION! PROPERTY DAMAGE!
Kneading
hooks 0 for
kneading
heavy doughs,
e.g. yeast
dough.
Whisks .
for stirring
batter or cake
mixture or
for whipping
cream.
Blender !
for puréeing
fruits/
vegetables,
e.g. apples.
2) Open the safety catch of the blender socket
by pushing it to the side and holding it firmly.
NOTE
► Clean only the lower section of the blender !
under running water. Do not allow water to
get inside the blender !. This could result in
damage to the appliance.
7) To remove the blender ! from the blender
socket , press the blender release button
on both sides of the hand element - at
the same time. The blender ! is now released
from the blender socket .
8) Remove the blender ! with a snapping motion
from the blender socket .
► The blender ! can only be used if the whisks .
or the kneading hooks 0 are not installed.
3) Push the blender ! into the blender socket
and push it down firmly. The blender ! must
audibly click into place.
4) To avoid overflowing, the container used for
blending should only be filled to about 2/3 of
its capacity. Select a suitably large container.
■ 22 │ GB│IE
SHMS 300 C2
NOTE
► If the blender ! still cannot be removed from
the blender socket , pull the safety catch
open a little. Then the blender ! can be
removed.
Cleaning
DANGER –
RISK OF ELECTRICAL SHOCK!
► Before cleaning the appliance, disconnect
the power plug from the mains power socket!
There is a risk of electric shock!
Never immerse the hand element - in
water or other liquids!
WARNING! RISK OF INJURY!
► Take care when cleaning the blender !!
The blade is extremely sharp!
Never submerge the blender ! completely
under water. Clean only the lower part with
the blade under running water. Otherwise,
the appliance could be irreparably damaged.
■ Clean the hand element - containing the motor
using a damp cloth only; if necessary, add a
little mild detergent.
■ Clean the mixer stand using a damp cloth
only; if necessary, add a little mild detergent.
■ The whisks . and the kneading hooks 0 can
be cleaned under running water or in warm
water with detergent. Dry all parts thoroughly
after cleaning.
We recommend cleaning the attachments directly
after use. This removes food residue and reduces
the risk of bacterial contamination.
SHMS 300 C2
NOTE
The whisks . and the kneading
hooks 0 can also be cleaned in the
dishwasher.
■ Clean the mixing bowl , the lid , the dough
scraper 6 in warm water with a little washing-up
liquid.
NOTE
You can also wash the mixing bowl ,
the lid and the dough scraper 6
in the dishwasher. If possible, place
everything in the top basket of the
dishwasher.
■ Clean the lower part of the blender ! in warm
water with a little detergent or under running
water. Wipe the upper part with a damp cloth.
If necessary, add a little mild detergent onto the
cloth. Afterwards, wipe off with a cloth moistened
only with water to ensure that no detergent
remains on the appliance.
ATTENTION! PROPERTY DAMAGE!
► Clean only the lower section of the blender !
under running water. Do not allow water to
get inside the blender !. This could result in
damage to the appliance.
Storage
■ Store the cleaned appliance in a clean, dust-free
and dry location.
GB│IE │ 23 ■
Disposal
Never dispose of the appliance in your normal domestic
waste. This product is subject
to the provisions of European
Directive 2012/19/EU.
Dispose of the appliance through an approved
disposal facility or your municipal waste facility.
Please observe the currently applicable regulations. Please contact your waste disposal centre if
you are in any doubt.
Your local community or municipal
authorities can provide information on
how to dispose of the worn-out product.
The packaging is made from environmentally friendly material and can be
disposed of at your local recycling plant.
Dispose of the packaging in an
environmentally friendly manner.
Note the labelling on the packaging
and separate the packaging material
components for disposal if necessary.
The packaging material is labelled with
abbreviations (a) and numbers (b) with
the following meanings:
1–7: Plastics,
20–22: Paper and cardboard,
80–98: Composites
■ 24 │ GB│IE
Kompernass Handels GmbH
warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults,
you, the buyer, have certain statutory rights. Your
statutory rights are not restricted in any way by the
warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the
date of purchase. Please keep your original receipt
in a safe place. This document will be required as
proof of purchase.
If any material or production fault occurs within
three years of the date of purchase of the product,
we will either repair or replace the product for you
at our discretion. This warranty service is dependent
on you presenting the defective appliance and
the proof of purchase (receipt) and a short written
description of the fault and its time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product
will either be repaired or replaced by us. The repair
or replacement of a product does not signify the
beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for
defects
The warranty period is not prolonged by repairs
effected under the warranty. This also applies to
replaced and repaired components. Any damage
and defects present at the time of purchase must
be reported immediately after unpacking. Repairs
carried out after expiry of the warranty period shall
be subject to a fee.
SHMS 300 C2
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance
with strict quality guidelines and inspected meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production
faults. The warranty does not extend to product parts
subject to normal wear and tear or fragile parts such
as switches, batteries, baking moulds or parts made
of glass.
The warranty does not apply if the product has been
damaged, improperly used or improperly maintained.
The directions in the operating instructions for the
product regarding proper use of the product are
to be strictly followed. Uses and actions that are
discouraged in the operating instructions or which
are warned against must be avoided.
You can download these instructions
along with many other manuals,
product videos and software on
www.lidl-service.com.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.)
E-Mail:
[email protected]
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail:
[email protected]
IAN 304855
This product is intended solely for private use and
not for commercial purposes. The warranty shall be
deemed void in cases of misuse or improper handling,
use of force and modifications/repairs which have
not been carried out by one of our authorised
Service centres.
Importer
Warranty claim procedure
BURGSTRASSE 21
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
DE - 44867 BOCHUM
■ Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 12345) available as proof of purchase.
www.kompernass.com
Please note that the following address is not the
service address. Please use the service address
provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
GERMANY
■ You will find the item number on the type plate,
an engraving on the front page of the instructions
(bottom left), or as a sticker on the rear or
bottom of the appliance.
■ If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by
telephone or by e-mail.
■ You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided
to you. Ensure that you enclose the proof of purchase (till receipt) and information about what
the defect is and when it occurred.
SHMS 300 C2
GB│IE │ 25 ■
Recipes
Braided yeast bun
♦ 500 g flour
♦ 60 g butter
♦ 60 g sugar
♦ 7 g salt
♦ 42 g yeast (1 pack of fresh yeast)
♦ 200 ml milk
♦ 1 egg
♦ 1 egg yolk
♦ Perhaps a little sugar
1) Place the yeast in a little lukewarm milk with
sugar.
2) Once the yeast has raised a little, add all the
ingredients to the mixing bowl .
3) Knead the ingredients thoroughly with the
kneading hooks 0.
4) Allow the dough to stand for about 20 minutes.
5) Now form the braided bun and allow the
dough to rise for another 30 minutes.
6) Paint the bun with a little egg yolk.
NOTE
► If you like, you can sprinkle a little sugar on
the braided bun.
7) Pre-heat the oven to around 200°C (convection)
and bake the bread for approx. 25 minutes
until it is golden brown.
■ 26 │ GB│IE
Chocolate-amaretto crème
♦ 500 ml cream
♦ 500 ml mascarpone
♦ 100 g nut-nougat cream
♦ 5 tbsp. Amaretto
♦ 1–2 tbsp. honey
1) Add the cream and the mascarpone to the
mixing bowl and mix it using the whisks ..
2) Add the Amaretto, the honey and the nut-nougat cream a little at a time and mix everything
thoroughly.
3) Fill the crème into dessert bowls and chill
before eating.
Chocolate crème
♦ 300 g cream
♦ 200 g plain chocolate
1) Heat up the cream.
2) Crumble the chocolate and melt it in the
cream.
3) Put the chocolate mix into the refrigerator and
allow it to cool until set.
4) Once the mix has cooled down and set, beat it
with the whisks . until creamy.
To serve, sprinkle the crème with almond flakes.
NOTE
► You can also use this chocolate crème as a
filling for other pastries.
SHMS 300 C2
Aioli
Herb vinaigrette
♦ 500 g mayonnaise
♦ 3–4 sprigs of flat-leaf parsley
♦ 1 cup of sour cream
♦ 3–4 sprigs of basil
♦ 50 g garlic
♦ 1 lemon
♦ 2 tsp. mustard (medium)
♦ 1 tsp. mustard (medium)
♦ 1 pack of mixed herbs (frozen)
♦ 1 clove of garlic
♦ 1 pinch sugar
♦ Salt, pepper
♦ 1/2 tsp. salt
♦ 100 ml olive oil
♦ 1/2 tsp. pepper
♦ 1 pinch of sugar (optional)
1) Peel the garlic and crush it in a garlic crusher.
1) Add the leaves of the herbs, the lemon juice,
the mustard, the garlic, salt and pepper to a
high-sided mixing container.
2) Add the mayonnaise, the sour cream and
the garlic to the mixing bowl and mix it
thoroughly using the whisks ..
3) Gradually add the mustard, the herbs, the sugar, the pepper and the salt and mix everything
thoroughly.
2) Mix everything using the blender ! adding
the oil slowly until the sauce is creamy.
3) Season the vinaigrette, adding a little sugar if
desired.
4) Finally, season to taste.
SHMS 300 C2
GB│IE │ 27 ■
■ 28 │ GB│IE
SHMS 300 C2
Table des matières
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Utilisation conforme à l'usage prévu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Matériel livré. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Description de l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Déballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Niveaux de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Pétrir et fouetter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Réduire en purée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Garantie de Kompernass Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Service après-vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Importateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Recettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Brioche tressée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Crème chocolat-amaretto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Crème au chocolat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Aïoli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Vinaigrette aux fines herbes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
SHMS 300 C2
FR│BE │ 29 ■
Introduction
Description de l'appareil
Toutes nos félicitations pour l'achat de votre nouvel
appareil.
Figure A :
Vous venez ainsi d'opter pour un produit de grande
qualité. Le mode d'emploi fait partie intégrante de
ce produit. Il contient des remarques importantes
concernant la sécurité, l'usage et la mise au rebut.
Avant d'utiliser le produit, veuillez vous familiariser
avec toutes les consignes d'utilisation et de sécurité.
N'utilisez le produit que conformément aux consignes et pour les domaines d'utilisation prévus.
Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui
également tous les documents.
Touche turbo /
Sélecteur de vitesses
Déverrouillage mixeur plongeant
Logement du mixeur plongeant
(avec fermeture de sécurité)
Déverrouillage mixeur batteur
Déverrouillage de la fixation mixeur
Support (avec fixation mixeur)
Bol mélangeur
Orifice de remplissage
Utilisation conforme
à l'usage prévu
Couvercle
Cet appareil sert exclusivement à pétrir la pâte,
à mixer des liquides (par ex. des jus de fruits), à
fouetter de la crème et à réduire des fruits en purée.
Il doit être strictement réservé à la préparation
d'aliments. N'utilisez pas le mixeur plongeant pour
mixer des aliments en cours de cuisson (par ex. des
soupes). Cet appareil est exclusivement réservé à
un usage domestique. Veuillez ne pas l'utiliser à
des fins professionnelles.
3 Touche d'éjection
Matériel livré
1 mixeur batteur
- Corps
Figure B :
! Mixeur plongeant
. Fouets
0 Crochets de pétrissage
6Spatule
Caractéristiques techniques
Tension nominale
220 - 240 V ~ (Courant
alternatif), 50 - 60 Hz
1 support
Puissance nominale 300 W
1 bol mélangeur avec couvercle
Classe de
protection
2 crochets de pétrissage
2 fouets
1 mixeur plongeant
1 spatule
Mode d'emploi
REMARQUE
Contrôlez le matériel livré directement après avoir
procédé au déballage afin de vous assurer que
tout est au complet et que rien n'a été endommagé. Si nécessaire, veuillez vous adresser au
service après-vente.
■ 30 │ FR│BE
Temps d'opération
par intermittence :
II /
(Double isolation)
Mixeur : 10 min.
Mixeur plongeant : 1 min.
Tous les éléments de cet
appareil en contact avec
les aliments conviennent
aux produits alimentaires.
Temps d'opération par intermittence
Le temps d'opération par intermittence indique pendant combien de temps l'appareil peut être utilisé
sans que le moteur ne surchauffe et ne subisse de
dommages. Suite au temps d'opération par intermittence, l'appareil doit être éteint jusqu'à ce que le
moteur se soit refroidi.
SHMS 300 C2
Consignes de sécurité
►
►
►
►
DANGER - RISQUE D'ÉLECTROCUTION !
Le cordon ne doit jamais se trouver à proximité ou au contact
d'éléments chauds de l'appareil ou d'autres sources de chaleur.
Ne laissez pas le cordon d'alimentation reposer sur des bords ou
des coins.
Ne pas plier, ni écraser le cordon d'alimentation.
Faites immédiatement remplacer la fiche secteur ou le cordon
d'alimentation endommagé par des techniciens spécialisés agréés
ou par le service après-vente pour éviter tout risque.
Ne tirez jamais le cordon, mais toujours la fiche secteur lorsque
vous souhaitez débrancher l'appareil. Vous risquez autrement
d'endommager le cordon d'alimentation !
N'immergez jamais le corps dans de l'eau ni dans d'autres
liquides ! Il y a danger de mort par électrocution si des restes de
liquide entrent en contact avec des pièces sous tension pendant
l'utilisation.
►
►
►
►
AVERTISSEMENT – RISQUE DE BLESSURE !
Cet appareil peut être utilisé par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou disposant de
peu d’expérience et/ou de connaissances, à condition qu’elles
soient surveillées ou qu’elles aient été initiées à l’utilisation sécurisée de l’appareil et qu’elles aient compris les dangers en résultant.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants.
Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil.
Tenir l’appareil et son cordon de raccordement hors de portée des
enfants.
SHMS 300 C2
FR│BE │ 31 ■
►
AVERTISSEMENT – RISQUE DE BLESSURE !
En cas d'absence de surveillance et avant l'assemblage, le démontage
ou le nettoyage, l'appareil doit toujours être débranché du secteur.
►
Durant le fonctionnement, ne touchez ni les fouets, ni les crochets
de pétrissage, ni le mixeur plongeant. La lame du mixeur plongeant
est très tranchante ! Ne pas laisser pendre de cheveux longs, un
foulard ou tout objet similaire au-dessus des accessoires.
►
N'essayez jamais de monter ensemble des accessoires remplissant
différentes fonctions.
►
Suite à chaque utilisation et avant chaque nettoyage, débranchez
la fiche secteur pour éviter une mise en marche involontaire.
►
Avant de changer les accessoires, toujours débrancher la fiche
secteur pour éviter une mise en marche involontaire.
►
Avant de remplacer les accessoires ou des pièces supplémentaires
qui sont mobiles lors de l'opération, l'appareil doit être éteint et
débranché du secteur.
►
Ne touchez aucune des pièces mobiles de l'appareil et attendez
toujours l'immobilisation. Risque de blessures !
►
Vérifiez l'appareil et toutes les pièces avant chaque utilisation afin
de détecter d'éventuels dommages visibles. La sécurité de l'appareil
ne peut être garantie que si ce dernier est en parfait état.
►
Si des pièces sont endommagées ou absentes, ne mettez pas l'appareil en marche. Risque important d'accident dans le cas contraire.
►
N'utilisez jamais l'appareil sans surveillance. Si vous devez quitter
le plan de travail, retirez la fiche secteur de la prise secteur.
►
N'utilisez pas abusivement l'appareil à d'autres fins que celles décrites
dans ce mode d'emploi. Sinon, il y a un risque de blessures !
►
Soyez prudent lors de l'utilisation et du nettoyage du mixeur plongeant. La lame est extrêmement tranchante !
■ 32 │ FR│BE
SHMS 300 C2
ATTENTION – DÉGÂTS MATÉRIELS !
► N'utilisez pas l'appareil à l'extérieur. L'appareil est exclusivement
prévu pour une utilisation domestique et à l'intérieur de la maison.
► Confiez toutes les réparations uniquement au personnel spécialisé.
Dans ce cas, adressez-vous au partenaire de service après-vente
respectif dans votre pays.
► N'utilisez pas le mixeur plongeant pour mixer des aliments en
cours de cuisson. Ceci pourrait entraîner des déformations du
mixeur plongeant !
► Ne mixez jamais dans une casserole qui se trouve encore sur la
plaque de cuisson brûlante ! Le contact du fond de la casserole
brûlante avec le mixeur plongeant peut entraîner des détériorations
de celui-ci !
Déballage
■ Retirez toutes les pièces de l'emballage.
■ Retirez tous les matériaux d'emballage et sécurités
de transport.
■ Vérifiez que l'appareil est livré au complet et
l'absence de tout dommage.
■ Nettoyez toutes les pièces comme décrit au
chapitre "Nettoyage".
Niveaux de vitesse
Niveau sur le
sélecteur de
vitesses
Utilisation
0
L'appareil est éteint
1
Bonne vitesse de départ
pour mélanger les
ingrédients "mous" tels que
la farine, le beurre etc.
2
Pour mixer des
ingrédients liquides.
3
Pour pétrir des pâtes à
pain et à gâteaux.
4
Pour battre en mousse le
beurre, le sucre, pour les
entremets etc.
5
Pour battre des blancs
d'œufs en neige, des
garnitures pour gâteaux,
de la crème fouettée etc.
Installation
■ Placez le support sur une surface plate. En
dessous du support se trouvent 4 ventouses
pour empêcher tout glissement lors de l'utilisation.
■ Veillez à ce que la prise secteur utilisée soit
facilement accessible en cas de panne.
SHMS 300 C2
FR│BE │ 33 ■
Touche turbo / :
■ Cette touche vous permet d'utiliser immédiatement la pleine puissance de votre appareil.
■ Cette touche démarre le mixeur plongeant !
une fois celui-ci mis en place.
Utilisation
Pétrir et fouetter
ATTENTION !
RISQUE DE DÉGÂTS MATÉRIELS !
► N'utilisez pas l'appareil plus de 10 minutes
de suite. Après 10 minutes, faites une pause
jusqu'à ce que l'appareil se soit refroidi.
REMARQUE
► N'allumez l'appareil que lorsque les accessoires sont placés dans les aliments à battre/
mixer/pétrir.
2) Insérez les fouets . ou les crochets de pétrissage 0 dans les logements sur le corps jusqu'à ce qu'ils encrantent de manière sûre et
audible :
Insérez toujours les crochets
de pétrissage 0 ou les
fouets . avec l'anneau
denté dans le logement
prévu à cette fin et repéré
par un pictogramme sur
l'appareil.
Insérez toujours les crochets
de pétrissage 0 ou les
fouets . avec l'anneau
plat dans le logement prévu
à cette fin et repéré par un
pictogramme sur l'appareil.
3) Déverrouillez la fixation mixeur sur le support
en appuyant sur le déverrouillage de la
et basculez la fixation
fixation mixeur
mixeur
vers le haut.
4) Retirez le bol mélangeur
et remplissez-le
d'ingrédients en fonction de la quantité à
préparer.
Crochets de
pétrissage 0
pour pétrir des
pâtes lourdes,
par ex. de la
pâte levée.
Fouets .
pour mélanger la pâte
à biscuit ou
battre de la
crème chantilly.
Mixeur
plongeant !
pour réduire
en purée
des fruits/
légumes,
par ex. des
pommes.
1) Nettoyez les accessoires avant la première
utilisation (!, ., 0).
ATTENTION !
RISQUE DE DÉGÂTS MATÉRIELS !
► Ne versez jamais d'ingrédients plus haut que
le repère MAX (env. 2,5 l) dans le bol mélangeur . Sinon les ingrédients débordent lors
de l'utilisation.
► Ne versez jamais plus de 1,5 kg d'ingrédients
dans le bol mélangeur . Le moteur risque
sinon d'être endommagé.
5) Remettez le bol mélangeur
sur le support
.
6) Appuyez sur le déverrouillage de la fixation mixeur
et basculez la fixation
mixeur vers le bas.
7) Placez le corps - sur la fixation mixeur
afin qu'il encrante.
8) Glissez le couvercle dans la glissière sur
le support pour obtenir une assise ferme.
■ 34 │ FR│BE
SHMS 300 C2
REMARQUE
REMARQUE
► Si vous souhaitez ajouter des ingrédients
durant le processus de malaxage, ouvrez l'orifice de remplissage sur le couvercle et
ajoutez les ingrédients. Refermez ensuite absolument l'orifice de remplissage afin d'éviter
que les ingrédients ne giclent en dehors !
► Si des ingrédients attachent sur le bord du
bol mélangeur
et ne peuvent pas être
atteints par les crochets de pétrissage 0/
fouets ., éteignez le mixeur batteur.
Retirez le couvercle . Poussez à l'aide de
la spatule 6 les ingrédients restés accrochés
vers le milieu du bol mélangeur . Replacez
le couvercle . Rallumez le mixeur batteur.
Vous pouvez également utiliser le mixeur batteur
sans le support . Pour les petites quantités de
liquide en particulier, il est recommandé d'utiliser le
mixeur batteur sans le support . Sinon le liquide
n'entre pas entièrement en contact et ne peut pas
être correctement mixé.
AVERTISSEMENT !
RISQUE DE BLESSURES !
► N'utilisez en aucun cas des récipients en
verre ou d'autres matériaux fragiles.
Ces récipients peuvent être endommagés
et provoquer des blessures.
9) Branchez la fiche secteur dans une prise de
courant.
10) Pour mettre l'appareil en service, amenez le
sélecteur de vitesses sur le niveau de vitesse
souhaité. Vous pouvez à ce titre choisir entre
5 niveaux de vitesse et également la touche
Turbo (cf. le chapitre "Niveaux de vitesse").
ATTENTION !
RISQUE DE DÉGÂTS MATÉRIELS !
► N'utilisez pas le mixeur plus de 10 minutes
de suite. Après 10 minutes, faites une pause
jusqu'à ce que l'appareil se soit refroidi.
Sinon, l'appareil peut être endommagé de
façon irréparable.
SHMS 300 C2
11) Pour retirer le contenu du bol, éteignez le
mixeur batteur. Retirez le couvercle de côté.
REMARQUE
► Pour des raisons de sécurité, les fouets . ou
crochets de pétrissage 0 ne peuvent être
détachés que lorsque le sélecteur de vitesses
se trouve sur la position "0".
12) Appuyez sur le déverrouillage de la fixation
mixeur , basculez la fixation mixeur
vers le haut et retirez le bol mélangeur du
support . Vous pouvez maintenant retirer le
contenu du bol.
REMARQUE
► Lorsque vous souhaitez retirer les fouets . ou
les crochets de pétrissage 0 vous devez
commencer par retirer le corps -: Pour le
retirer, appuyez sur le déverrouillage du
et retirez le corps -.
mixeur batteur
Appuyez ensuite sur la touche d'éjection 3
pour détacher les fouets . ou les crochets
de pétrissage 0.
► Pour des raisons de sécurité, les fouets .
ou crochets de pétrissage 0 ne peuvent être
détachés que lorsque le sélecteur de vitesses
se trouve sur la position "0".
FR│BE │ 35 ■
3) Glissez le mixeur plongeant ! dans le logement du mixeur plongeant et poussez-le
d'un coup vers le bas. Le mixeur plongeant !
doit encranter de manière audible.
Réduire en purée
AVERTISSEMENT !
RISQUE DE BLESSURES !
► N'utilisez en aucun cas des récipients en verre
ou d'autres matériaux fragiles.
Ces récipients peuvent être endommagés et
provoquer des blessures.
ATTENTION !
RISQUE DE DÉGÂTS MATÉRIELS !
► N'utilisez jamais le mixeur plongeant ! avec
des aliments durs : grains de café, glaçons, sucre,
céréales, chocolat, légumes très durs, etc., car
cela entraîne des dommages sur l'appareil.
► N'utilisez pas le mixeur plongeant ! pour
mixer des aliments en cours de cuisson (par
ex. des soupes). Retirez la casserole du feu
avant de mixer.
1) Choisissez le mixeur plongeant !, pour
réduire les aliments en purée.
4) Afin d'éviter un débordement, vous ne devez
remplir le récipient qu'aux 2/3 environ. Choisissez pour cela un récipient suffisamment grand.
REMARQUE
► Veillez à ce qu'il y ait suffisamment de liquide/
d'aliments à réduire en purée dans le bol.
Afin de garantir un mélange efficace des ingrédients, ces derniers doivent recouvrir au moins
la partie inférieure du mixeur plongeant !.
► N'allumez le mixeur à main que lorsque le
mixeur plongeant ! est introduit dans les
aliments à mixer.
5) Appuyez sur la touche Turbo / . Maintenez
la touche Turbo / appuyée durant toute
l'utilisation. Dès que vous la relâchez, l'appareil
s'arrête.
ATTENTION !
RISQUE DE DÉGÂTS MATÉRIELS !
► N'utilisez pas le mixeur plongeant ! plus
d'une minute de suite. Après une minute,
faites une pause jusqu'à ce que l'appareil se
soit refroidi.
Crochets de
pétrissage 0
pour pétrir des
pâtes lourdes,
par ex. de la
pâte levée.
Fouets
. pour
mélanger la
pâte à biscuit
ou battre
de la crème
chantilly.
Mixeur
plongeant !
pour réduire
en purée
des fruits/
légumes,
par ex. des
pommes.
2) Ouvrez la fermeture de sécurité du logement
du mixeur plongeant en la faisant glisser
de côté et en la maintenant fermement.
REMARQUE
► Le mixeur plongeant ! ne peut être mis en
place que lorsqu'aucun fouet . ou crochet
de pétrissage 0 n'est installé.
■ 36 │ FR│BE
6) Une fois l'utilisation du mixeur plongeant !
terminée, relâchez la touche Turbo / et
débranchez la fiche secteur.
ATTENTION !
RISQUE DE DÉGÂTS MATÉRIELS !
► Nettoyez uniquement la partie inférieure du
mixeur plongeant ! sous l'eau courante. Il
faut absolument éviter que de l'eau pénètre à
l'intérieur du mixeur plongeant !. L'appareil
risquerait d'être endommagé.
7) Pour retirer le mixeur plongeant ! du logement du mixeur plongeant, appuyez sur
le déverrouillage du mixeur plongeant
en même temps des deux côtés du corps -.
Le mixeur plongeant ! se détache du logement du mixeur plongeant .
SHMS 300 C2
8) Retirez le mixeur plongeant ! du logement du
mixeur plongeant en effectuant un mouvement vers le bas.
REMARQUE
► Si le mixeur plongeant ! reste coincé dans le
logement du mixeur plongeant , ouvrez
légèrement la fermeture de sécurité. Le mixeur
plongeant ! peut alors être retiré.
Nettoyage
DANGER - RISQUE D'ÉLECTROCUTION !
► Avant chaque nettoyage, retirez la fiche secteur
de la prise secteur ! Risque d'électrocution !
Ne plongez jamais le corps - dans de
l'eau ou dans d'autres liquides !
AVERTISSEMENT !
RISQUE DE BLESSURES !
► Soyez prudent lors du nettoyage du mixeur
plongeant !. La lame est extrêmement
tranchante !
Ne plongez pas le mixeur plongeant !
entièrement dans l'eau. Nettoyez simplement
la partie inférieure comportant la lame à
l'eau courante. Sinon, l'appareil peut être
endommagé de façon irréparable.
■ Nettoyez le corps - contenant le moteur
uniquement avec un chiffon humide et le cas
échéant un produit de nettoyage doux.
■ Nettoyez le support uniquement avec un
chiffon humide et le cas échéant un produit de
nettoyage doux.
REMARQUE
Les fouets . et les crochets de pétrissage 0 peuvent également passer au
lave-vaisselle.
■ Nettoyez le bol mélangeur , le couvercle ,
et la spatule 6, à l'eau chaude avec un peu de
liquide vaisselle.
REMARQUE
Vous pouvez également nettoyer le
bol mélangeur , le couvercle et
la spatule 6 au lave-vaisselle. Si possible, placez les pièces dans le panier
supérieur du lave-vaisselle.
■ Nettoyez la partie inférieure du mixeur plongeant ! à l'eau chaude avec du produit vaisselle
ou à l'eau courante. Essuyez la partie supérieure
avec un chiffon humide. Le cas échéant, ajoutez
du liquide vaisselle doux sur le chiffon. Essuyez
ensuite avec un chiffon humidifié d'eau seulement,
de manière à ce qu'aucun résidu de produit
vaisselle ne reste collé.
ATTENTION !
RISQUE DE DÉGÂTS MATÉRIELS !
► Nettoyez uniquement la partie inférieure du
mixeur plongeant ! sous l'eau courante. Il
faut absolument éviter que de l'eau pénètre à
l'intérieur du mixeur plongeant !. L'appareil
risquerait d'être endommagé.
Stockage
■ Conservez l'appareil nettoyé dans un endroit
sec, propre et exempt de poussières.
■ Les fouets . ou crochets de pétrissage 0
peuvent être nettoyés sous l'eau courante ou à
l'eau chaude avec du produit vaisselle. Veillez
à bien les sécher après le nettoyage.
Nous recommandons de nettoyer les accessoires
immédiatement après utilisation. Les restes de
denrées alimentaires sont ainsi éliminés et le
risque de formation de bactéries est limité.
SHMS 300 C2
FR│BE │ 37 ■
Mise au rebut
Ne jetez en aucun cas l'appareil avec les ordures ménagères normales. Ce produit
est assujetti à la directive
européenne 2012/19/EU.
Éliminez l'appareil par l'intermédiaire d'une entreprise de traitement des déchets autorisée ou via le
service de recyclage de votre commune. Respectez
la réglementation en vigueur. En cas de doute,
veuillez contacter votre centre de recyclage.
Renseignez-vous auprès de votre
commune pour connaître les possibilités
de mise au rebut de votre appareil
usagé.
L'emballage est constitué de matériaux
écologiques que vous pouvez recycler
par le biais des postes de recyclage
locaux.
Éliminez l‘emballage d‘une manière
respectueuse de l‘environnement.
Observez le marquage sur les différents
matériaux d‘emballage et triez-les
séparément si nécessaire. Les matériaux
d‘emballage sont repérés par des
abréviations (a) et des numéros (b) qui
ont la signification suivante :
1–7 : Plastiques, 20–22 : Papier et
carton, 80–98 : Matériaux composites
Garantie de
Kompernass Handels GmbH
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices,
vous disposez de droits légaux face au vendeur de
ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date de l’achat.
Veuillez bien conserver le ticket de caisse d’origine.
Ce document servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat
de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication
venait à apparaître, le produit sera réparé ou
remplacé gratuitement par nos soins, selon notre
choix. Cette prestation de garantie nécessite dans
un délai de trois ans la présentation de l’appareil
défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse)
ainsi que la description brève du vice et du moment
de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous
recevrez le produit réparé ou un nouveau produit
en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale
pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la
période de garantie. Cette disposition s’applique
également aux pièces remplacées ou réparées. Les
dommages et vices éventuellement déjà présents à
l’achat doivent être signalés immédiatement après
le déballage. Toute réparation survenant après la
période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément
à des directives de qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison.
■ 38 │ FR│BE
SHMS 300 C2
La prestation de garantie est valable pour des
vices de matériel et de fabrication. Cette garantie
ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont
exposées à une usure normale et peuvent de ce
fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux
détériorations de pièces fragiles, par ex. connecteur,
accu, moules ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est
détérioré, utilisé ou entretenu de manière non
conforme. Toutes les instructions listées dans le
manuel d’utilisation doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés
dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes
avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé
et ne convient pas à un usage professionnel.
La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect
et inapproprié, d’usage de la force et en cas
d’intervention non réalisée par notre centre de
service après-vente agréé.
Sur www.lidl-service.com, vous pouvez
télécharger ce manuel ainsi que beaucoup
d’autres, des vidéos produit et logiciels.
Service après-vente
Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail:
[email protected]
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 304855
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante
n’est pas une adresse de service après-vente.
Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les indications suivantes :
■ Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence article
(par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de
votre achat.
DE - 44867 BOCHUM
ALLEMAGNE
www.kompernass.com
■ Vous trouverez la référence sur la plaque
signalétique, une gravure, sur la page de garde
de votre manuel d’utilisation (en bas à gauche)
ou sous forme d’autocollant au dos ou sur le
dessous.
■ Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord
contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
■ Vous pouvez ensuite retourner un produit enregistré comme étant défectueux en joignant le
ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste
le vice et quand il est survenu, sans devoir
l’affranchir à l’adresse de service après-vente
communiquée.
SHMS 300 C2
FR│BE │ 39 ■
Recettes
Brioche tressée
♦ 500 g de farine
♦ 60 g de beurre
♦ 60 g de sucre
♦ 7 g de sel
♦ 42 g de levure (1 cube de levure fraîche)
♦ 200 ml de lait
♦ 1 œuf
♦ 1 jaune d'œuf
♦ éventuellement un peu de sucre en grains
1) Mettez la levure dans un peu de lait tiède avec
le sucre.
2) Dès que la levure a un peu levé, mettez tous
les ingrédients dans le bol mélangeur .
3) Pétrissez bien les ingrédients avec les crochets
de pétrissage 0.
4) Laissez reposer la pâte env. 20 minutes.
5) Façonnez ensuite la brioche tressée et laissez-la
reposer 30 minutes de plus.
6) Badigeonnez la brioche tressée d'un peu de
jaune d'œuf.
REMARQUE
► Si vous le souhaitez, vous pouvez saupoudrer
la brioche tressée d'un peu de sucre en grains.
7) Préchauffez le four à chaleur tournante à
200°C et faites cuire la brioche tressée env.
25 minutes jusqu'à ce qu'elle soit bien dorée.
■ 40 │ FR│BE
Crème chocolat-amaretto
♦ 500 ml de crème
♦ 500 ml de mascarpone
♦ 100 g de pâte chocolatée à tartiner
♦ 5 c. à soupe d'amaretto
♦ 1-2 c. à soupe de miel
1) Placez la crème et la mascarpone dans le
bol mélangeur et mélangez-la avec les
fouets ..
2) Ajoutez au fur et à mesure l'amaretto, le miel
et la pâte à tartiner et mélangez bien le tout.
3) Versez la crème dans des coupes à dessert
et mettez-les au frais jusqu'à la dégustation.
Crème au chocolat
♦ 300 g de crème
♦ 200 g de chocolat noir
1) Faites chauffer la crème.
2) Cassez le chocolat en petits morceaux et
faites-le fondre dans la crème.
3) Laissez refroidir la pâte chocolat au réfrigérateur jusqu'à ce qu'elle se solidifie.
4) Une fois la pâte froide et solide, fouettez-la
avec les fouets . jusqu'à ce qu'elle devienne
crémeuse.
Saupoudrez de quelques amandes pilées avant
de servir.
REMARQUE
► Vous pouvez également utiliser la crème au
chocolat comme garniture pour un autre
gâteau.
SHMS 300 C2
Aïoli
Vinaigrette aux fines herbes
♦ 500 g de mayonnaise
♦ 3 - 4 tiges de persil plat
♦ 1 pot de crème aigre
♦ 3 - 4 tiges de basilic
♦ 50 g d'ail
♦ 1 citron
♦ 2 c. à café de moutarde (moyennement forte)
♦ 1 c. à café de moutarde (moyennement forte)
♦ 1 sachet de fines herbes mélangées (surgelées)
♦ 1 gousse d'ail
♦ 1 pincée de sucre
♦ Sel, poivre
♦ 1/2 c. à café de sel
♦ 100 ml d'huile d'olive
♦ 1/2 c. à café de poivre
♦ évent. 1 pincée de sucre
1) Épluchez l'ail et passez-le au presse-ail.
1) Mettez les feuilles des fines herbes, le jus de
citron, la moutarde, l'ail, le sel et le poivre
dans un récipient haut.
2) Placez la mayonnaise, la crème aigre et l'ail
dans le bol mélangeur
et mélangez bien le
tout avec les fouets ..
3) Ajoutez ensuite au fur et à mesure la moutarde,
les fines herbes, le sucre, le poivre et le sel, et
mélangez bien le tout.
4) À la fin, salez et poivrez encore l'aïoli pour
rectifier le goût.
SHMS 300 C2
2) Mélangez le tout avec le mixeur plongeant !
et versez l'huile au fur et à mesure jusqu'à ce
que la sauce soit crémeuse.
3) Rectifiez la vinaigrette si nécessaire avec une
pincée de sucre.
FR│BE │ 41 ■
■ 42 │ FR│BE
SHMS 300 C2
Inhoud
Inleiding. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Gebruik in overeenstemming met bestemming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Inhoud van het pakket . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Apparaatbeschrijving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Uitpakken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Opstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Snelheidsstanden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Kneden en kloppen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Pureren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Reinigen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Opbergen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Afvoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Garantie van Kompernaß Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Importeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Recepten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Vlechtbrood . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Chocoladecrème met amaretto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Chocoladecrème . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Aioli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Kruidenvinaigrette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
SHMS 300 C2
NL│BE │ 43 ■
Inleiding
Apparaatbeschrijving
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuwe apparaat.
Afbeelding A:
U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig
product. De gebruiksaanwijzing maakt deel uit
van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvoer. Lees alle
bedienings- en veiligheidsvoorschriften voordat u
het product in gebruik neemt. Gebruik het product
uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de
aangegeven doeleinden. Geef alle documenten
mee als u het product overdraagt aan een derde.
Turboknop /
Gebruik in overeenstemming
met bestemming
Snelheidsschakelaar
Ontgrendelknop van pureerstaaf
Pureerstaafhouder
(met veiligheidsvergrendeling)
Ontgrendelknop van handmixer
Ontgrendelknop van mixerhouder
Mixerstandaard (met mixerhouder)
Mengkom
Vulopening
Deksel
Dit apparaat dient uitsluitend voor het kneden van
deeg, het mixen van vloeistoffen (bijv. vruchtensappen), het kloppen van slagroom en het pureren van
vruchten. Het is uitsluitend geschikt voor de verwerking van levensmiddelen. Gebruik de pureerstaaf
niet voor het pureren van kokende levensmiddelen
(bijv. soep). Dit apparaat is uitsluitend bestemd
voor gebruik in privéhuishoudens. Gebruik het apparaat niet bedrijfsmatig.
- Handgedeelte
Inhoud van het pakket
Technische gegevens
1 handmixer
3 Uitwerpknop
Afbeelding B:
! Pureerstaaf
. Gardes
0 Kneedhaken
6Spatel
Nominale spanning
220 - 240 V ~ (wisselstroom), 50 - 60 Hz
2 kneedhaken
Nominaal
vermogen
300 W
2 gardes
Beschermingsklasse II/
1 mixerstandaard
1 mengkom met deksel
1 pureerstaaf
1 spatel
Gebruiksaanwijzing
OPMERKING
Controleer de inhoud van het pakket direct na
het uitpakken op ontbrekende delen en schade.
Neem zo nodig contact op met de klantenservice.
■ 44 │ NL│BE
KB-tijd:
(dubbel geïsoleerd)
Mixer: 10 min.
Pureerstaaf: 1 min.
Alle delen van dit apparaat die in aanraking
komen met levensmiddelen, zijn levensmiddelveilig.
KB-tijd
De KB-tijd (kort bedrijf) geeft aan hoe lang een
apparaat kan worden bediend zonder dat de
motor oververhit en beschadigd raakt. Na de
aangegeven KB-tijd moet het apparaat worden
uitgeschakeld tot de motor is afgekoeld.
SHMS 300 C2
Veiligheidsvoorschriften
►
►
►
►
GEVAAR – ELEKTRISCHE SCHOK!
Het snoer mag nooit in de buurt van de hete delen van het apparaat of andere hittebronnen komen of hiermee in aanraking komen.
Leg het snoer niet over randen of hoeken.
Knik of plet het snoer niet.
Laat beschadigde stekkers en snoeren onmiddellijk door erkend
en vakkundig personeel of door de klantenservice vervangen, om
risico's te vermijden.
Trek altijd aan de stekker en niet aan het snoer zelf als u het apparaat ontkoppelt van de netstroom. Anders kan het snoer beschadigd
raken!
Dompel het handgedeelte niet onder in water of in andere
vloeistoffen! Er kan levensgevaar ontstaan door een elektrische
schok, wanneer bij gebruik vloeistofresten in aanraking komen
met onderdelen onder spanning.
►
►
►
►
WAARSCHUWING – LETSELGEVAAR!
Het apparaat mag worden gebruikt door personen met beperkte
fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis, mits ze onder toezicht staan of over het veilige
gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit voortkomende gevaren hebben begrepen.
Het apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Houd het apparaat en het bijbehorende snoer buiten bereik van
kinderen.
SHMS 300 C2
NL│BE │ 45 ■
►
WAARSCHUWING – LETSELGEVAAR!
Het apparaat moet altijd van de netstroom worden losgekoppeld
als er geen toezicht is, en voor montage, demontage of reiniging.
►
Raak nooit de gardes, de kneedhaken of de pureerstaaf aan
terwijl het apparaat in bedrijf is. Het mes van de pureerstaaf is
scherp! Laat geen lang haar, sjaals of andere zaken boven de
opzetstukken hangen.
►
Probeer nooit om opzetstukken met verschillende functies tegelijk
te monteren.
►
Trek na gebruik en vóór het schoonmaken altijd de stekker uit het
stopcontact om onbedoeld inschakelen te voorkomen.
►
Haal voor het verwisselen van de opzetstukken altijd de stekker
uit het stopcontact om onbedoeld inschakelen te voorkomen.
►
Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact
voordat u accessoires of hulpstukken verwisselt die bij gebruik
in beweging zijn.
►
Raak geen bewegende delen van het apparaat aan en wacht
altijd tot het stilstaat. Letselgevaar!
►
Controleer het apparaat en alle onderdelen op zichtbare schade
voordat u het apparaat gebruikt. Alleen als het apparaat in perfecte toestand is, is de veiligheid van het apparaat gegarandeerd.
►
Neem het apparaat in geen geval in gebruik wanneer er onderdelen beschadigd zijn of ontbreken. Anders kan er aanzienlijk
gevaar voor ongelukken bestaan.
►
Gebruik het apparaat nooit zonder toezicht. Mocht u de werkplek
verlaten, haal dan de stekker uit het stopcontact.
►
Gebruik het apparaat nooit voor andere doeleinden dan in deze
gebruiksaanwijzing zijn beschreven. Anders bestaat er letselgevaar!
►
Wees voorzichtig bij de omgang met en reiniging van de pureerstaaf. Het mes is zeer scherp!
■ 46 │ NL│BE
SHMS 300 C2
LET OP – MATERIËLE SCHADE!
► Gebruik het apparaat niet in de openlucht. Het apparaat is uitsluitend
bestemd voor huishoudelijk gebruik en voor gebruik binnenshuis.
► Laat alle reparaties uitsluitend door deskundig personeel uitvoeren.
Neem in dit geval contact op met de betreffende servicepartner
in uw land.
► Gebruik de pureerstaaf niet voor het pureren van kokende levensmiddelen. Hierdoor kan de pureerstaaf worden vervormd!
► Pureer nooit in een pan die zich nog op de hete kookplaat bevindt!
Door het contact met de hete panbodem kan de pureerstaaf beschadigd raken!
Uitpakken
■ Haal alle onderdelen uit de verpakking.
Snelheidsstanden
Stand op de
snelheidsschakelaar
Gebruik
0
Apparaat is uitgeschakeld.
1
Goede beginsnelheid voor
het mengen van “zachte”
ingrediënten, zoals bloem,
boter, enz.
■ Plaats de mixerstandaard altijd op een egale
ondergrond. Aan de onderkant van de mixerstandaard bevinden zich vier zuignappen
om te voorkomen dat de mixer tijdens gebruik
verschuift.
2
Voor het mixen van
vloeibare ingrediënten.
3
Voor het mixen van taarten brooddeeg.
■ Zorg ervoor dat het gebruikte stopcontact in
geval van storingen snel bereikbaar is.
4
Voor het schuimig kloppen
van boter, suiker, voor zoete
desserts, enz.
5
Voor stijfgeklopt eiwit,
roeren van taartglazuur,
kloppen van slagroom, enz.
■ Verwijder alle verpakkingsmateriaal en transportbeveiligingen.
■ Controleer of het pakket compleet en onbeschadigd is.
■ Reinig alle onderdelen zoals beschreven in het
hoofdstuk “Reinigen”.
Opstellen
SHMS 300 C2
NL│BE │ 47 ■
Turboknop / :
■ Met deze knop beschikt u direct over het volledige vermogen van het apparaat.
2) Schuif de gardes . of kneedhaken 0 zo ver
in de insteekplaatsen van het handgedeelte -,
dat ze hoorbaar vastklikken:
■ Deze knop schakelt de pureerstaaf ! in, als
deze geplaatst is.
Steek de kneedhaak 0
of de garde . met de
getande ring rond de steel
altijd in de daarvoor bestemde en met het pictogram
gemarkeerde insteekplaats
van het apparaat.
Bediening
Kneden en kloppen
LET OP! MATERIËLE SCHADE!
► Gebruik het apparaat niet langer dan 10 minuten achtereen. Las na 10 minuten een pauze in
totdat het apparaat is afgekoeld.
Steek de kneedhaak 0
of de garde . met de
gladde ring rond de steel
altijd in de daarvoor bestemde en met het pictogram
gemarkeerde insteekplaats
van het apparaat.
OPMERKING
► Schakel het apparaat pas in wanneer u de
opzetstukken in de te kloppen/mixen/kneden
levensmiddelen hebt geplaatst.
3) Ontgrendel de mixerhouder op de mixerstandaard door op de ontgrendelknop van de
te drukken en de mixermixerhouder
houder omhoog te klappen.
4) Verwijder de mengkom
en doe de ingredienten in de juiste hoeveelheid erin.
LET OP! MATERIËLE SCHADE!
Kneedhaken
0 voor het
kneden van
zwaar deeg,
bijv. gistdeeg.
Gardes .
voor het
roeren van
cakedeeg of
het kloppen
van slagroom.
Pureerstaaf
! voor het
pureren van
vruchten/
groenten, bijv.
appels.
1) Reinig vóór het eerste gebruik de opzetstukken
(!, ., 0).
► Vul de mengkom
maximaal tot aan de
MAX-markering (ongeveer 2,5 liter). Anders
kunnen de ingrediënten tijdens het mixen over
de rand lopen.
► Vul de mengkom
met maximaal 1,5 kg
ingrediënten. Anders kan de motor beschadigd raken.
5) Zet de mengkom
daard .
weer op de mixerstan-
6) Druk op de ontgrendelknop van de mixerhouder
omlaag.
en klap de mixerhouder
7) Zet het handgedeelte - zo op de mixerhouder , dat het vastklikt.
8) Schuif het deksel zo in de gleuven van de
mixerstandaard , dat het vastzit.
■ 48 │ NL│BE
SHMS 300 C2
OPMERKING
OPMERKING
► Als u tijdens het mixen ingrediënten wilt
toevoegen, open dan de vulopening op
het deksel en doe de ingrediënten erin.
Sluit daarna de vulopening
weer, om te
voorkomen dat de ingrediënten eruit spatten!
► Wanneer er ingrediënten aan de rand van de
mengkom blijven hangen en niet door de
kneedhaken 0/gardes . worden bereikt,
schakel dan de handmixer uit.
Neem het deksel van de kom. Schuif met
behulp van de spatel 6 de achtergebleven
ingrediënten weer naar het midden van de
mengkom . Zet het deksel weer op de
mengkom. Schakel de handmixer weer in.
U kunt de handmixer ook zonder mixerstandaard
gebruiken. Vooral bij kleine hoeveelheden vloeistof
raden we aan om de handmixer zonder mixerstandaard te gebruiken. Anders wordt de vloeistof
niet volledig bereikt en niet goed gemengd.
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
► Gebruik in geen geval kommen van glas of
andere breekbare materialen. Deze kunnen
beschadigd raken en letsel veroorzaken.
9) Steek de stekker in een stopcontact.
10) Om het apparaat te starten, zet u de snelheidsschakelaar op de gewenste stand. U kunt
daarbij kiezen uit 5 snelheidsstanden plus de
turboknop (zie het hoofdstuk “Snelheidsstanden”).
LET OP! MATERIËLE SCHADE!
► Gebruik de mixer niet langer dan 10 minuten
achtereen. Las na 10 minuten een pauze in
totdat het apparaat is afgekoeld. Anders kan
het apparaat onherstelbaar beschadigd raken.
SHMS 300 C2
11) Om de inhoud uit de mengkom te halen, schakelt u de handmixer uit. Neem het deksel
zijwaarts af.
OPMERKING
► Om veiligheidsredenen kunnen de gardes .
of de kneedhaken 0 alleen worden losgemaakt wanneer de snelheidsschakelaar op
de stand "0" staat.
12) Druk op de ontgrendelknop van de mixerhouder , klap de mixerhouder omhoog
en haal de mengkom uit de mixerstandaard . U kunt nu de mengkom leeg maken.
OPMERKING
► Wanneer u de gardes . of de kneedhaken 0 wilt verwijderen, moet u eerst het
handgedeelte - verwijderen. Druk daartoe
op de ontgrendelknop van de handmixer
en verwijder het handgedeelte -. Druk
op de uitwerpknop 3 om de gardes . of
de kneedhaken 0 los te maken.
► Om veiligheidsredenen kunnen de gardes .
of de kneedhaken 0 alleen worden losgemaakt
wanneer de snelheidsschakelaar op de
stand “0” staat.
NL│BE │ 49 ■
Pureren
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
► Gebruik in geen geval kommen van glas of
andere breekbare materialen. Deze kunnen
beschadigd raken en letsel veroorzaken.
LET OP! MATERIËLE SCHADE!
► Gebruik de pureerstaaf ! nooit voor harde
levensmiddelen, zoals: koffiebonen, ijsklontjes,
suiker, graan, chocolade, zeer harde groente,
enz. Hierdoor raakt het apparaat beschadigd.
► Gebruik de pureerstaaf ! niet voor het
pureren van kokende levensmiddelen (bijv.
soep). Neem de pan vóór het pureren van
de kookplaat.
1) Gebruik de pureerstaaf ! om levensmiddelen
te pureren.
4) Om overstromen te voorkomen, mag u de
pureerkom voor hooguit 2/3 vullen. Kies
hiervoor een kom die groot genoeg is.
OPMERKING
► Zorg ervoor dat er voldoende vloeistof/
pureergoed in de pureerkom zit.
Om de ingrediënten doeltreffend te kunnen
mengen, moeten de ingrediënten minstens
het onderste gedeelte van de pureerstaaf !
bedekken.
► Schakel de handmixer pas in wanneer u
de pureerstaaf ! in de ingrediënten hebt
geplaatst.
5) Druk op de turboknop / . Houd de turboknop / tijdens het gebruik ingedrukt.
Zodra u deze loslaat, stopt het apparaat.
LET OP! MATERIËLE SCHADE!
► Gebruik de pureerstaaf ! niet langer dan
één minuut achtereen. Las na één minuut een
pauze in totdat het apparaat is afgekoeld.
6) Als u klaar bent met het gebruik van de pureerstaaf !, laat dan de turboknop / los en
haal de stekker uit het stopcontact.
Kneedhaken 0 voor
het kneden van
zwaar deeg,
bijv. gistdeeg.
Gardes .
voor het
roeren van
cakedeeg of
het kloppen
van slagroom.
Pureerstaaf ! voor
het pureren
van vruchten/
groenten, bijv.
appels.
2) Open de veiligheidssluiting van de pureerstaafhouder door de sluiting opzij te schuiven
en vast te houden.
OPMERKING
► De pureerstaaf ! kan alleen worden geplaatst
als er geen gardes . of kneedhaken 0 zijn
bevestigd.
LET OP! MATERIËLE SCHADE!
► Reinig alleen het onderste gedeelte van de
pureerstaaf ! onder stromend water. Er
mag geen water in het binnenste van de
pureerstaaf ! komen. Daardoor raakt het
apparaat beschadigd.
7) Om de pureerstaaf ! uit de pureerstaafhouder te halen, drukt u gelijktijdig op de
ontgrendelknoppen van de pureerstaaf
op beide kanten van het handgedeelte -.
De pureerstaaf ! komt dan los van de
pureerstaafhouder .
8) Neem de pureerstaaf ! met een knikbeweging
uit de pureerstaafhouder .
3) Schuif de pureerstaaf ! in de pureerstaafhouder en druk hem krachtig omlaag.
De pureerstaaf ! moet hoorbaar vastklikken.
■ 50 │ NL│BE
SHMS 300 C2
OPMERKING
► Wanneer de pureerstaaf ! in de pureerstaafhouder blijft hangen, trek dan
de veiligheidssluiting iets open. U kunt de
pureerstaaf ! dan uitnemen.
Reinigen
GEVAAR – ELEKTRISCHE SCHOK!
► Haal voor het schoonmaken altijd eerst de
stekker uit het stopcontact! Er bestaat gevaar
voor een elektrische schok!
Dompel het handgedeelte - nooit onder
in water of andere vloeistoffen!
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
► Wees voorzichtig bij het reinigen van de
pureerstaaf !. Het mes is zeer scherp!
Dompel de pureerstaaf ! niet volledig
onder in water. Maak alleen het onderste
deel met het mes schoon onder stromend
water. Anders kan het apparaat onherstelbaar beschadigd raken.
■ Reinig het handgedeelte - met de motor uitsluitend met een vochtige doek en eventueel met
een mild schoonmaakmiddel.
■ Reinig de mixerstandaard uitsluitend met
een vochtige doek en eventueel met een mild
schoonmaakmiddel.
■ De gardes . of kneedhaken 0 kunt u onder
stromend water of in warm water met afwasmiddel reinigen. Droog alles na het reinigen goed af.
We raden aan om de opzetstukken direct na
gebruik schoon te maken. Op die manier worden voedselresten verwijderd en neemt de kans
op de vorming van bacteriën af.
SHMS 300 C2
OPMERKING
De gardes . en de kneedhaken 0
zijn ook geschikt voor reiniging in de
vaatwasser.
■ Reinig de mengkom , het deksel en de
spatel 6 in warm water met een beetje afwasmiddel.
OPMERKING
U kunt de mengkom , het deksel
en de spatel 6 ook in de vaatwasser reinigen. Leg in dat geval, indien
mogelijk, alles in het bovenste rek van
de vaatwasser.
■ Reinig het onderste deel van de pureerstaaf ! in
warm water met afwasmiddel of onder stromend
water. Veeg het bovenste deel af met een vochtige doek. Doe desgewenst een beetje afwasmiddel op de doek. Veeg het daarna af met
een met water bevochtigde doek, zodat er geen
resten van afwasmiddel achterblijven.
LET OP! MATERIËLE SCHADE!
► Reinig alleen het onderste gedeelte van de
pureerstaaf ! onder stromend water. Er
mag geen water in het binnenste van de
pureerstaaf ! komen. Daardoor raakt het
apparaat beschadigd.
Opbergen
■ Berg het gereinigde apparaat op een schone,
stofvrije en droge plaats op.
NL│BE │ 51 ■
Afvoeren
Deponeer het apparaat in
geen geval bij het gewone
huisvuil. Dit product voldoet
aan de Europese richtlijn
2012/19/EU.
Voer het apparaat af via een erkend afvalverwerkingsbedrijf of via uw gemeentelijke afvalverwerking. Neem de momenteel geldende voorschriften
in acht. Neem bij twijfel contact op met uw afvalverwerkingsinstantie.
Mogelijkheden voor het afvoeren van
het afgedankte product vindt u bij uw
gemeente.
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen, die u via de plaatselijke
recyclepunten kunt afvoeren.
Voer de verpakking af conform de
milieuvoorschriften.
Let op de aanduiding op de verschillende verpakkingsmaterialen en voer ze zo
nodig gescheiden af. De verpakkingsmaterialen zijn voorzien van afkortingen (a) en cijfers (b) met de volgende
betekenis:
1–7: kunststoffen,
20–22: papier en karton,
80–98: composietmaterialen
Garantie van
Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant,
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de
aankoopdatum. In geval van gebreken in dit product
hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van
het product. Deze wettelijke rechten worden door
onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van
aankoop. Bewaar de originele kassabon. U hebt
de bon nodig als bewijs van aankoop.
■ 52 │ NL│BE
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum
van dit product een materiaal- of fabricagefout
optreedt, wordt het product door ons – naar onze
keuze – voor u kosteloos gerepareerd of vervangen.
Voorwaarde voor deze garantie is dat binnen de
termijn van drie jaar het defecte apparaat en het
aankoopbewijs (kassabon) worden overlegd en dat
kort wordt omschreven waaruit het gebrek bestaat
en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt,
krijgt u het gerepareerde product of een nieuw
product retour. Met de reparatie of vervanging van
het product begint er geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken
bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg
niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en
gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop
aanwezige schade en gebreken moeten meteen na
het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na
afloop van de garantieperiode worden kosten in
rekening gebracht.
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnormen met de grootst mogelijke zorg vervaardigd
en voorafgaand aan de levering nauwkeurig
gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten.
Deze garantie geldt niet voor productonderdelen
die blootstaan aan normale slijtage en derhalve
als aan slijtage onderhevige onderdelen kunnen
worden aangemerkt, of voor beschadigingen aan
breekbare onderdelen, bijv. schakelaars, accu’s,
bakvormen of onderdelen die van glas zijn
gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is beschadigd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd. Voor
deskundig gebruik van het product moeten alle in de
gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies
worden opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden
of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist
worden vermeden.
SHMS 300 C2
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik
en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd
gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik
van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend
servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag
neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
■ Houd voor alle aanvragen de kassabon en het
artikelnummer (bijv. IAN 12345) als aankoopbewijs bij de hand.
■ Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, in
het product gegraveerd, op de titelpagina van
de gebruiksaanwijzing (linksonder) of als sticker
op de achter- of onderkant van het product.
■ Als er fouten in de werking of andere gebreken
optreden, neemt u eerst contract op met de
hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch
of via e-mail.
■ Een als defect geregistreerd product kunt u dan
zonder portokosten naar het aan u doorgegeven
serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs
(kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek
bestaat en wanneer het is opgetreden.
Service
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 304855
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres.
Neem eerst contact op met het opgegeven
serviceadres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
DUITSLAND
www.kompernass.com
Op www.lidl-service.com kunt u deze en
vele andere handboeken, productvideo’s
en software downloaden.
SHMS 300 C2
NL│BE │ 53 ■
Recepten
Vlechtbrood
♦ 500 g bloem
♦ 60 g boter
♦ 60 g suiker
♦ 7 g zout
♦ 42 g gist (1 pakje verse gist)
♦ 200 ml melk
♦ 1 ei
♦ 1 eidooier
♦ eventueel een beetje parelsuiker
1) Laat de gist aandikken in wat lauwe melk met
suiker.
2) Wacht tot de gist een beetje gerezen is en doe
dan alle ingrediënten in de mengkom .
3) Kneed de ingrediënten goed door met behulp
van de kneedhaken 0.
4) Laat het deeg ca. 20 minuten rusten.
5) Vorm dan het vlechtbrood en laat het brood
nog 30 minuten rusten.
6) Bestrijk het vlechtbrood met wat eigeel.
OPMERKING
► U kunt desgewenst ook parelsuiker op het
vlechtbrood strooien.
7) Verwarm de oven voor met 200 °C circulatielucht en bak het vlechtbrood ca. 25 minuten tot
het goudbruin is.
■ 54 │ NL│BE
Chocoladecrème met amaretto
♦ 500 ml slagroom
♦ 500 ml mascarpone
♦ 100 g noten-noga-crème
♦ 5 el amaretto
♦ 1-2 el honing
1) Doe de slagroom en de mascarpone in de
mengkom en meng ze met behulp van de
gardes ..
2) Voeg na elkaar de amaretto, de honing en de
noten-noga-crème toe en meng alles grondig.
3) Giet de crème in dessertglazen en laat ze
koelen voordat u ze serveert.
Chocoladecrème
♦ 300 g room
♦ 200 g pure chocola
1) Verhit de room.
2) Verbrokkel de chocolade en laat hem in de
room smelten.
3) Laat de chocoladeroom afkoelen in de koelkast tot hij opstijft.
4) Wanneer de massa koud en stijf is, klopt
u deze met de gardes . op tot de massa
smeuïg is.
Strooi er enkele amandelschijfjes over en serveer.
OPMERKING
► U kunt de chocoladecrème ook als vulling
voor ander gebak gebruiken.
SHMS 300 C2
Aioli
Kruidenvinaigrette
♦ 500 g mayonaise
♦ 3 - 4 takjes platte peterselie
♦ 1 bekertje zure room
♦ 3 - 4 takjes basilicum
♦ 50 g knoflook
♦ 1 citroen
♦ 2 tl mosterd (middelscherp)
♦ 1 tl mosterd (middelscherp)
♦ 1 pakje gemengde kruiden (diepvries)
♦ 1 knoflookteen
♦ 1 snufje suiker
♦ zout, peper
♦ 1/2 tl zout
♦ 100 ml olijfolie
♦ 1/2 tl peper
♦ evtl. 1 snufje suiker
1) Pel de knoflook en druk hem door een knoflookpers.
1) Doe de blaadjes van de kruiden, het sap van
de citroen, de mosterd, de knoflook, de peper
en het zout in een hoge mengkom.
2) Doe de mayonaise, de zure room en de knoflook in de mengkom en meng alles goed
met de gardes ..
3) Voeg na elkaar de mosterd, de kruiden, de
suiker, de peper en het zout toe en meng alles.
4) Breng tot slot de aioli op smaak.
SHMS 300 C2
2) Meng alles met behulp van de pureerstaaf !
en giet langzaam de olie erbij totdat de vinaigrette smeuïg is.
3) Breng de vinaigrette op smaak, eventueel met
een snufje suiker.
NL│BE │ 55 ■
■ 56 │ NL│BE
SHMS 300 C2
Obsah
Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Použití v souladu s určením . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Popis přístroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Vybalení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Umístění. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Stupně rychlosti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Hnětení a šlehání . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Mixování . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
Čištění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
Uložení. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
Likvidace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
Dovozce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
Recepty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
Kynutý pletenec . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
Čokoládovo-amaretový krém . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
Čokoládový krém. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
Aioli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Bylinkový vinaigrette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
SHMS 300 C2
CZ │ 57 ■
Úvod
Popis přístroje
Blahopřejeme Vám k zakoupení Vašeho nového
přístroje.
Obrázek A:
Rozhodli jste se tím pro vysoce kvalitní výrobek.
Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité informace o bezpečnosti, použití a
likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se
všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výrobek
používejte pouze předepsaným způsobem a pro
uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku třetím
osobám předejte spolu s ním i tyto podklady.
tlačítko Turbo /
Použití v souladu s určením
Tento přístroj je určen výhradně pro hnětení těsta,
míchání tekutin (např. ovocných šťáv), šlehání
šlehačky a rozmixování ovoce. Je vhodný pouze
pro zpracování potravin. Nepoužívejte mixovací
nástavec pro mixování vroucích potravin (např.
polévek). Tento přístroj je určen výhradně k použití
v domácnostech pro soukromé účely. Není určen
ke komerčnímu použití.
Rozsah dodávky
1 ruční mixér
1 míchací stojan
1 míchací mísa s víkem
přepínač rychlostí
odjištění mixovacího nástavce
upnutí mixovacího nástavce
(s bezpečnostním uzávěrem)
odjištění ručního mixéru
odjištění držáku mixéru
míchací stojan (s držákem mixéru)
míchací mísa
plnicí otvor
víko
- ruční část
3 tlačítko vyhazovače metel
Obrázek B:
! mixovací nástavec
. metly
0 hnětací háky
6stěrka na těsto
Technické údaje
2 hnětací háky
2 metly
Jmenovité napětí
220 – 240 V ~ (střídavý
proud), 50 - 60 Hz
1 mixovací nástavec
Jmenovitý výkon
300 W
Třída ochrany
II/
Doba nepřetržitého
provozu:
mixér: 10 min.
1 stěrka na těsto
návod k obsluze
UPOZORNĚNÍ
Ihned po vybalení zkontrolujte rozsah dodávky,
zda je úplná a není poškozená. V případě
potřeby se obraťte na servis.
(dvojitá izolace)
mixovací nástavec: 1 min.
Všechny části tohoto přístroje, které přicházejí do
styku s potravinami, jsou
bezpečné pro potraviny.
Doba nepřetržitého provozu
Doba nepřetržitého provozu udává, jak dlouho je
možné přístroj provozovat, aniž by se přehřál a poškodil motor. Po uvedené době nepřetržitého provozu se
musí přístroj vypnout, dokud se motor neochladí.
■ 58 │ CZ
SHMS 300 C2
Bezpečnostní pokyny
►
►
►
►
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM!
Síťový kabel nesmí přijít do kontaktu s horkými částmi přístroje ani
jinými zdroji tepla nebo do jejich blízkosti. Síťový kabel nepokládejte
na hrany nebo na rohy.
Nepřehýbejte ani nestlačujte síťový kabel.
Poškozené zástrčky nebo poškozený síťový kabel nechte ihned
vyměnit autorizovaným odborným personálem nebo zákaznickým
servisem, abyste tím zabránili nebezpečí.
Při odpojování přístroje od sítě tahejte vždy za zástrčku a nikoli
za kabel. V opačném případě může dojít k poškození síťového
kabelu!
Ruční část neponořujte do vody ani jiných tekutin! Pokud se během provozu dostanou zbytky tekutiny do kontaktu se součástmi,
které jsou pod napětím, může dojít k ohrožení života v důsledku
zásahu elektrickým proudem.
►
►
►
►
VÝSTRAHA – NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo mentálními
schopnostmi či nedostatkem zkušeností a/nebo znalostí smí používat
přístroj pouze tehdy, pokud jsou pod dohledem nebo pokud byly
poučeny o bezpečném používání přístroje a pokud porozuměly
z toho vyplývajícímu nebezpečí.
Přístroj nesmí používat děti.
Děti si nesmí s přístrojem hrát.
Přístroj a jeho přípojný kabel je nutné uchovávat mimo dosah dětí.
SHMS 300 C2
CZ │ 59 ■
►
VÝSTRAHA – NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Přístroj je nutné vždy odpojit od sítě, pokud není pod dohledem
a také před montáží, demontáží nebo čištěním.
►
Během provozu se nedotýkejte metel, hnětacích háků ani mixovacího
nástavce. Nůž mixovacího nástavce je ostrý! Dejte pozor, aby se
do nástavců nemohly zachytit dlouhé vlasy či volné části oděvu aj.
►
Nástavce s různými funkcemi se nikdy nepokoušejte montovat
současně.
►
Po každém použití přístroje a před jeho čištěním vždy vytáhněte
zástrčku ze sítě, aby nemohlo dojít k neúmyslnému zapnutí přístroje.
►
Před výměnou příslušenství vytáhněte vždy zástrčku ze sítě, aby
se zabránilo náhodnému spuštění.
►
Před výměnou příslušenství nebo dodatečných dílů, které se
během provozu pohybují, musí být přístroj vypnutý a odpojený
od elektrické sítě.
►
Nedotýkejte se pohyblivých částí přístroje a vždy vyčkejte jeho
zastavení. Nebezpečí zranění!
►
Před každým použitím zkontrolujte přístroj a všechny díly, zda na
nich nejsou viditelná poškození. Přístroj může být bezpečný pouze
tehdy, pokud je v bezvadném stavu.
►
Přístroj rozhodně nezapínejte, jsou-li jeho části poškozeny nebo
pokud chybějí. Jinak hrozí značné nebezpečí poranění.
►
Přístroj nikdy nepoužívejte bez dozoru. Před opuštěním pracovního
místa vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
►
Nepoužívejte přístroj nikdy pro jiné účely, než je popsáno v tomto
návodu. Jinak hrozí nebezpečí zranění!
►
Buďte opatrní při manipulaci s mixovacím nástavcem a při jeho
čištění. Nůž je velmi ostrý!
■ 60 │ CZ
SHMS 300 C2
POZOR –VĚCNÉ ŠKODY!
► Přístroj nikdy nepoužívejte venku. Přístroj je určen výhradně pro
použití v domácnosti a v interiéru.
► Všechny opravy nechte provádět výlučně odborným personálem.
V takovýchto případech se obracejte na příslušné servisní partnery
ve své zemi.
► Nepoužívejte mixovací nástavec pro mixování vroucích potravin.
To může vést k deformacím mixovacího nástavce!
► Nikdy nemixujte v hrnci, který ještě stojí na horké varné plotýnce!
Dotyk horkého dne hrnce s mixovacím nástavcem může vést k
poškození mixovacího nástavce!
Vybalení
■ Vyjměte z balení všechny díly.
Stupně rychlosti
Stupeň na
přepínači
rychlostí
Použití
■ Zkontrolujte rozsah dodávky, zda je úplná
a není poškozená.
0
Přístroj je vypnutý
■ Veškeré díly vyčistěte tak, jak je popsáno
v kapitole „Čištění“.
1
Dobrá výchozí rychlost pro
míchání „měkkých“ přísad
jako je mouka, máslo atd.
Umístění
2
Pro mixování
tekutých přísad.
3
Pro míchání těsta
na koláč a chléb.
4
Pro vyšlehání másla, cukru,
pro přípravu dezertů atd.
5
Ke šlehání sněhu
z bílků, polevy na koláč,
šlehačky atd.
■ Odstraňte všechen obalový materiál a přepravní
pojistky.
■ Postavte míchací stojan na rovnou plochu.
Na spodní straně míchacího stojanu jsou
upevněny 4 přísavky, aby se zabránilo klouzání
během provozu.
■ Dbejte na to, aby používaná síťová zásuvka
byla v případě poruchy snadno dosažitelná.
SHMS 300 C2
CZ │ 61 ■
Tlačítko Turbo / :
■ Toto tlačítko Vám umožňuje dosáhnout ihned
maximálního výkonu Vašeho přístroje.
2) Zasuňte metly . nebo hnětací háky 0 do příslušných otvorů na ruční části - tak hluboko,
dokud viditelně a slyšitelně nezapadnou:
■ Tímto tlačítkem se spouští vsazený mixovací
nástavec !.
Hnětací hák 0 nebo metlu
. s ozubeným kroužkem
na tyči zastrčte vždy do
k tomu určeného a piktogramem označeného zásuvného místa na přístroji.
Obsluha
Hnětení a šlehání
POZOR! VĚCNÉ ŠKODY!
► Přístroj nikdy nepoužívejte nepřetržitě déle než
10 minut. Po 10 minutách udělejte přestávku
tak dlouho, dokud přístroj nevychladne.
Hnětací hák 0 nebo metlu
. s hladkým kroužkem
na tyči zastrčte pouze do
k tomu určeného a piktogramem označeného zásuvného místa na přístroji.
UPOZORNĚNÍ
► Přístroj zapněte teprve po ponoření nástavců
do hmoty, kterou chcete šlehat/mixovat/
prohnětat.
3) Odjistěte držák mixéru na míchacím stojanu
stisknutím odjištění držáku mixéru
a vyklopte držák mixéru nahoru.
4) Vyjměte míchací mísu a naplňte přísady
podle množství, které chcete připravit.
POZOR! VĚCNÉ ŠKODY!
Hnětací háky 0
pro hnětení
těžkého těsta,
jako je např.
kynuté těsto.
Metly . pro
míchání třeného těsta nebo
ke šlehání
šlehačky.
Mixovací
nástavec !
pro mixování
ovoce/zeleniny, jako jsou
např. jablka.
1) Před prvním použitím vyčistěte nástavce
(!, ., 0).
► Do míchací mísy
nikdy nevkládejte více
přísad než po značku MAX (cca 2,5 l).
V opačném případě dojde během provozu
k přetoku přísad přes okraj.
► Do míchací mísy
nikdy nevkládejte více
přísad než celkem 1,5 kg. Jinak se motor
může poškodit.
5) Míchací mísu
stojan .
znovu nasaďte na míchací
6) Stiskněte odjištění držáku mixéru
a sklopte držák mixéru dolů.
7) Ruční část - nasaďte na držák mixéru
aby bylo slyšet zaklapnutí.
tak,
8) Zasuňte víko do lišty na míchacím stojanu
tak, aby pevně dosedalo.
■ 62 │ CZ
SHMS 300 C2
UPOZORNĚNÍ
UPOZORNĚNÍ
► Chcete-li přidávat přísady během míchání,
otevřete plnicí otvor na víku a přidejte
přísady. Poté plnicí otvor bezpodmínečně
znovu zavřete, aby nedošlo k vystříknutí přísad!
ulpěné
► Pokud jsou na okraji míchací mísy
přísady, které nejsou zachyceny hnětacími
háky 0/metlami ., vypněte ruční mixér.
Sejměte víko . Pomocí stěrky na těsto 6
přesuňte přilepené přísady opět do středu
míchací mísy . Víko opět nasaďte.
Ruční mixér opět zapněte.
Ruční mixér můžete používat i bez míchacího stojanu . Zvláště při použití malého množství kapaliny
se doporučuje používat ruční mixér bez míchacího
stojanu . V opačném případě nebude kapalina
zcela zachycena a řádně promíchána.
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
► V žádném případě nepoužívejte nádoby ze
skla nebo jiných snadno rozbitných materiálů.
Takové nádoby se mohou poškodit a způsobit
zranění.
9) Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky.
10) Pro uvedení mixéru do provozu posuňte přepínač rychlostí na požadovaný stupeň rychlosti.
Při tom můžete volit mezi 5 stupni rychlosti a
navíc ještě tlačítkem Turbo (viz kapitola
„Stupně rychlosti“).
POZOR! VĚCNÉ ŠKODY!
► Mixér nikdy nepoužívejte nepřetržitě déle než
10 minut. Po 10 minutách udělejte přestávku
tak dlouho, dokud přístroj nevychladne.
V opačném případě se přístroj může nenávratně poškodit.
SHMS 300 C2
11) Pro vyjmutí obsahu z mísy vypněte ruční mixér.
Odsuňte víko na stranu.
UPOZORNĚNÍ
► Z bezpečnostních důvodů lze metly . nebo
hnětací háky 0 uvolnit pouze tehdy, když se
přepínač rychlostí nachází v poloze „0“.
12) Stiskněte odjištění držáku mixéru , držák
mixéru vyklopte nahoru a odeberte míchací
mísu
z míchacího stojanu . Nyní můžete
vyjmout obsah z mísy.
UPOZORNĚNÍ
► Chcete-li odstranit metly . nebo hnětací
háky 0, musíte nejprve sejmout ruční část -:
K vyjmutí stiskněte odjištění ručního
mixéru
a sejměte ruční část -. Poté
stiskněte tlačítko vyhazovače metel 3, aby
se metly . nebo hnětací háky 0 uvolnily.
► Z bezpečnostních důvodů lze metly . nebo
hnětací háky 0 uvolnit pouze tehdy, když se
přepínač rychlostí nachází v poloze „0“.
CZ │ 63 ■
Mixování
UPOZORNĚNÍ
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
► V žádném případě nepoužívejte nádoby ze
skla nebo jiných snadno rozbitných materiálů.
Takové nádoby se mohou poškodit a způsobit
zranění.
POZOR! VĚCNÉ ŠKODY!
► Mixovací nástavec ! nikdy nepoužívejte
na tvrdé potraviny, jako např.: kávová zrna,
kostky ledu, cukr, obilí, čokoládu, velmi tvrdou
zeleninu atd. Vede to k poškození přístroje.
► Nepoužívejte mixovací nástavec ! pro mixování vroucích potravin (např. polévek). Před
mixováním odeberte hrnec z varné plotýnky.
1) Mixovací nástavec ! zvolte k mixování potravin.
► Ujistěte se, že se v mixovací nádobě nachází
dostatečné množství kapaliny/hmoty určené
k mixování. Aby bylo možno zaručit důkladné
promíchání přísad, mělo by množství zpracovávaných potravin zakrývat minimálně dolní
díl mixovacího nástavce !.
► Ruční mixér zapněte až poté, co jste mixovací
nástavec ! vložili do hmoty, která má být
mixována.
5) Stiskněte tlačítko Turbo / . Během provozu
držte tlačítko Turbo / stisknuté. Jakmile
ho pustíte, přístroj se zastaví.
POZOR! VĚCNÉ ŠKODY!
► Mixovací nástavec ! neprovozujte bez
přerušení déle než jednu minutu. Udělejte po
jedné minutě přestávku tak dlouho, dokud
přístroj nevychladne.
6) Jste-li hotovi s prací pomocí mixovacího nástavce !, pusťte tlačítko Turbo / a vytáhněte
zástrčku ze sítě.
POZOR! VĚCNÉ ŠKODY!
Hnětací háky
0 pro hnětení
těžkého těsta,
jako je např.
kynuté těsto.
Metly . pro
míchání třeného těsta nebo
ke šlehání
šlehačky.
Mixovací
nástavec !
pro mixování
ovoce/zeleniny, jako jsou
např. jablka.
2) Otevřete bezpečnostní uzávěr upnutí mixovacího nástavce jeho posunutím na stranu
a pevným přidržením.
UPOZORNĚNÍ
► Čistěte pouze spodní část mixovacího
nástavce ! pod tekoucí vodou. Do vnitřku
mixovacího nástavce ! nesmí proniknout
žádná voda. To vede k poškození přístroje.
7) K sejmutí mixovacího nástavce ! z upnutí
mixovacího nástavce stiskněte odjištění
na obou stranách
mixovacího nástavce
ruční části - současně. Mixovací nástavec !
se uvolní z upnutí mixovacího nástavce .
8) Mixovací nástavec ! vyjměte z upnutí mixovacího nástavce zalomením.
► Mixovací nástavec ! lze nasazovat pouze
tehdy, nejsou-li nainstalovány metly . nebo
hnětací háky 0.
3) Mixovací nástavec ! nasuňte do upnutí mixovacího nástavce a silně jej zatlačte dolů.
Mixovací nástavec ! musí slyšitelně zaskočit.
4) Chcete-li zabránit přetečení, měli byste mixovací nádobu naplňovat pouze zhruba do 2/3.
Zvolte si k tomu dostatečně velkou nádobu.
■ 64 │ CZ
SHMS 300 C2
UPOZORNĚNÍ
► Pokud mixovací nástavec ! zůstane zaseknutý v upnutí mixovacího nástavce ,
mírně utáhněte bezpečnostní uzávěr. Poté lze
mixovací nástavec ! vyjmout.
Čištění
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM
PROUDEM!
► Před každým čištěním vytáhněte zástrčku ze
zásuvky! Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
Ruční část - nikdy neponořujte do vody
nebo jiných tekutin!
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
► Buďte opatrní při čištění mixovacího nástavce !.
Nůž je velmi ostrý!
Mixovací nástavec ! nikdy úplně neponořujte do vody. Pod tekoucí vodou myjte
pouze spodní část s nožem. V opačném případě se přístroj může nenávratně poškodit.
■ Ruční část - s motorem otřete pouze vlhkým
hadříkem a případně jemným čisticím prostředkem.
■ Míchací stojan otřete pouze vlhkým hadříkem a případně jemným čisticím prostředkem.
■ Metly . nebo hnětací háky 0 můžete umývat
pod tekoucí vodou nebo v teplé vodě s čisticím
prostředkem. Po umytí vše dobře osušte.
Doporučujeme, očistit nástavce bezprostředně
po jejich použití. Tím se odstraní zbytky potravin
a sníží se nebezpečí tvorby bakterií.
SHMS 300 C2
UPOZORNĚNÍ
Metly . a hnětací háky 0 jsou také
vhodné pro mytí v myčce nádobí.
■ Míchací mísu , víko a stěrku na těsto 6
omyjte v teplé vodě s mycím prostředkem.
UPOZORNĚNÍ
Míchací mísu , víko a stěrku na
těsto 6 můžete mýt také v myčce nádobí. Dle možnosti uložte všechny díly
do horního koše myčky nádobí.
■ Spodní část mixovacího nástavce ! umyjte
v teplé vodě s čisticím prostředkem nebo pod
tekoucí vodou. Horní část otřete vlhkým hadříkem.
Pokud je to nutné, přidejte na hadřík trochu
jemného čisticího prostředku. Poté otřete spodní
část hadříkem navlhčeným pouze vodou, aby
na přístroji neulpěly zbytky čisticího prostředku.
POZOR! VĚCNÉ ŠKODY!
► Pod tekoucí vodou umyjte pouze spodní část
mixovacího nástavce !. Do vnitřku mixovacího nástavce ! nesmí proniknout žádná
voda. To vede k poškození přístroje.
Uložení
■ Vyčištěný přístroj uložte na čistém, bezprašném
a suchém místě.
CZ │ 65 ■
Likvidace
V žádném případě nevyhazujte přístroj do normálního
domovního odpadu. Tento
výrobek podléhá evropské
směrnici č. 2012/19/EU.
Nechte přístroj zlikvidovat ve schváleném likvidačním podniku nebo v místním komunálním sběrném
dvoře. Dodržujte aktuálně platné předpisy. V případě pochybností se informujte ve sběrném dvoře.
Informace o možnostech likvidace
vysloužilého výrobku Vám podá správa
Vašeho obecního nebo městského
úřadu.
Obal se skládá z ekologických materiálů, které lze zlikvidovat v komunálních
sběrných recyklačních dvorech.
Balení zlikvidujte ekologicky.
Dbejte na označení na různých
obalových materiálech a v případě
potřeby je roztřiďte odděleně. Obalové
materiály jsou označeny zkratkami (a) a
číslicemi (b) s následujícím významem:
1–7: Plasty, 20–22: Papír a lepenka,
80–98: Kompozitní materiály
Záruka společnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento přístroj získáváte záruku v trvání 3 let od
data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku
máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato
zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou
zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře
uschovejte originál pokladního lístku. Tento doklad
je potřebný jako důkaz o koupi.
■ 66 │ CZ
Pokud do tří let od data zakoupení tohoto výrobku
dojde k vadě materiálu nebo výrobní závadě, pak
Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opravíme nebo vyměníme. Předpokladem této záruky
je, že bude během tříleté lhůty předložen vadný
přístroj a doklad o koupi (pokladní lístek) a stručně
se popíše v čem závada spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte
zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou
nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová
záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky
vyplývající ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje.
To platí i pro vyměněné a opravené součásti.
Poškození nebo vady vyskytující se případně již
při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po
uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy
zpoplatnění.
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic
kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní
vady. Tato záruka se nevztahuje na součásti produktu, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení,
a proto je lze považovat za opotřebovatelné díly
nebo za poškození křehkých součástí jako jsou
např. spínače, akumulátory, formy na pečení nebo
části, které jsou vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen,
nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění
správného používání výrobku se musí přesně dodržovat všechny pokyny uvedené v návodu k obsluze.
Účelům použití a úkonům, které se v návodu
k obsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje,
je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne
pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném
používání, při použití násilí a při zásazích, které
nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními
provozovnami, záruční nároky zanikají.
SHMS 300 C2
Vyřízení v případě záruky
Dovozce
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle
následujících pokynů:
Dbejte prosím na to, že následující adresa není adresou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis.
■ Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní
lístek a číslo výrobku (např. IAN 12345) jako
doklad o koupi.
■ Číslo výrobku naleznete na typovém štítku, rytině,
na titulní straně svého návodu (vlevo dole) nebo
jako nálepku na zadní nebo spodní straně.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
NĚMECKO
www.kompernass.com
■ Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo
jiné závady, kontaktujte nejprve níže uvedené
servisní oddělení telefonicky nebo e-mailem.
■ Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak
můžete při přiložení dokladu o nákupu (pokladní
lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k
ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštovného
na adresu, kterou Vám oznámí servis.
Na webových stránkách
www.lidl-service.com si můžete
stáhnout tyto a mnoho dalších
příruček, videí o výrobku a software.
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail:
[email protected]
IAN 304855
SHMS 300 C2
CZ │ 67 ■
Recepty
Kynutý pletenec
♦ 500 g mouky
♦ 60 g másla
♦ 60 g cukru
♦ 7 g soli
♦ 42 g droždí (1 balíček čerstvého droždí)
♦ 200 ml mléka
♦ 1 vejce
♦ 1 žloutek
Čokoládovo-amaretový krém
♦ 500 ml šlehačky
♦ 500 ml mascarpone
♦ 100 g oříškovo-nugátového krému
♦ 5 PL Amaretto
♦ 1–2 PL medu
1) Šlehačku a mascarpone dejte do míchací mísy
a promíchejte vše metlami ..
2) Přidávejte postupně amaretto, med a oříškovonugátový krém a vše důkladně promíchejte.
♦ případně trochu granulovaného cukru
3) Krém plňte do dezertních sklenic a nechte vychladnout, dokud není připraven ke konzumaci.
1) Droždí dejte do mírně vlažného mléka s cukrem.
Čokoládový krém
2) Jakmile droždí vzejde, dejte do míchací mísy
všechny ostatní přísady.
♦ 300 g šlehačky
♦ 200 g hořké čokolády
3) Přísady důkladně prohněťte hnětacími háky 0.
4) Těsto nechte odležet cca 20 minut.
1) Povařte šlehačku.
5) Poté vytvarujte kynutý pletenec a nechte pečivo
kynout dalších 30 minut.
2) Rozdrťte čokoládu a nechte ji roztát ve šlehačce.
6) Kynutý pletenec potřete trochou vaječného
žloutku.
UPOZORNĚNÍ
► Podle potřeby můžete kynutý pletenec posypat ještě trochou granulovaného cukru.
7) Vyhřejte troubu na cca 200 °C s horním
ohřevem a pečte kynutý pletenec cca 25 minut
dozlatova.
■ 68 │ CZ
3) Čokoládovou hmotu nechte vychladnout
v chladničce, aby ztuhla.
4) Když je hmota studená a pevná, vyšlehejte
ji metlami . do krémové konzistence.
Před podáváním posypte mandlovými plátky.
UPOZORNĚNÍ
► Tento čokoládový krém můžete použít také
jako náplň do jiného pečiva.
SHMS 300 C2
Aioli
Bylinkový vinaigrette
♦ 500 g majonézy
♦ 3–4 snítky hladké petržele
♦ 1 šálek zakysané smetany
♦ 3–4 snítky bazalky
♦ 50 g česneku
♦ 1 citron
♦ 2 ČL hořčice (středně ostré)
♦ 1 ČL hořčice (středně ostré)
♦ 1 balíček směsi bylinek (zmrazené)
♦ 1 stroužek česneku
♦ 1 špetka cukru
♦ sůl, pepř
♦ 1/2 ČL soli
♦ 100 ml olivového oleje
♦ 1/2 ČL pepře
♦ příp. 1 špetka cukru
1) Oloupejte česnek a prolisujte ho v lisu na
česnek.
1) Do vysoké míchací nádoby dejte lístky bylinek,
šťávu z citronu, hořčici, česnek, sůl a pepř.
2) Majonézu, zakysanou smetanu a česnek dejte
do míchací mísy a vše důkladně promíchejte
metlami ..
2) Vše promíchejte mixovacím nástavcem !
a přitom postupně přilévejte olej, dokud
omáčka nebude krémová.
3) Postupně přidejte hořčici, bylinky, cukr, pepř
a sůl a vše promíchejte.
3) Vinaigrettu případně dochuťte špetkou cukru.
4) Nakonec Aioli ještě dochuťte.
SHMS 300 C2
CZ │ 69 ■
■ 70 │ CZ
SHMS 300 C2
Índice
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
Volumen de suministro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
Descripción del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
Desembalaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75
Niveles de velocidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
Amasado y batido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
Preparación de purés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78
Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Almacenamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Desecho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80
Garantía de Kompernass Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80
Asistencia técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
Importador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
Recetas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
Trenza de pan de leche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
Crema de chocolate y amaretto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
Crema de chocolate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
Alioli. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83
Vinagreta de hierbas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83
SHMS 300 C2
ES │ 71 ■
Introducción
Descripción del aparato
Felicidades por la compra de su aparato nuevo.
Figura A:
Interruptor de velocidad
Ha adquirido un producto de alta calidad. Las instrucciones de uso forman parte del producto y contienen
indicaciones importantes acerca de la seguridad, del
uso y del desecho de este aparato. Antes de usar el
producto, familiarícese con todas las indicaciones de
manejo y de seguridad. Utilice el producto únicamente
como se describe y para los ámbitos de aplicación
indicados. Entregue todos los documentos cuando
transfiera el producto a terceros.
Botón Turbo/
Botón de desbloqueo del accesorio batidor
Alojamiento del accesorio batidor
(con cierre de seguridad)
Botón de desbloqueo de la batidora
de mano
Botón de desbloqueo del soporte
de la batidora de mano
Uso previsto
Base (con soporte de la batidora)
Este aparato está destinado exclusivamente para
amasar, mezclar líquidos (p. ej., zumos de frutas),
batir nata y preparar purés o papillas de frutas.
Solo es apto para la preparación de alimentos.
No utilice el accesorio batidor para procesar alimentos en ebullición (p. ej., purés). Este aparato
está previsto exclusivamente para su uso doméstico
privado. No lo utilice con fines comerciales.
Recipiente de mezcla
Volumen de suministro
1 batidora de mano
1 base
1 recipiente de mezcla con tapa
Orificio de llenado
Tapa
- Pieza de mano
3 Botón de expulsión
Figura B:
! Accesorio batidor
. Varillas de molinillo
0 Ganchos amasadores
6Espátula
Características técnicas
Tensión nominal
220-240 V ~ (corriente
alterna), 50 - 60 Hz
1 accesorio batidor
Potencia nominal
300 W
1 espátula
Clase de
protección
II/
2 ganchos amasadores
2 varillas de molinillo
Instrucciones de uso
INDICACIÓN
Compruebe que el volumen de suministro esté
completo y que carezca de daños inmediatamente después de desembalarlo. En caso necesario, póngase en contacto con el servicio
de asistencia técnica.
Duración del funcionamiento corto
(aislamiento doble)
Batidora de mano: 10 min
Accesorio batidor: 1 min
Todas las piezas de este aparato que entran en contacto
con alimentos son aptas para
su uso con alimentos.
Duración del funcionamiento corto
La duración del funcionamiento corto (funcionamiento por un corto periodo de tiempo) indica el tiempo
durante el que un aparato puede funcionar sin que
el motor se sobrecaliente ni se dañe. Después del
intervalo de uso indicado, deberá apagarse el aparato hasta que el motor se haya enfriado.
■ 72 │ ES
SHMS 300 C2
Indicaciones de seguridad
►
►
►
►
¡PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA!
El cable de red no debe colocarse nunca en las inmediaciones
de las piezas calientes del aparato ni en contacto con ellas o con
otras fuentes de calor. No coloque nunca el cable sobre cantos
o esquinas.
No doble ni aplaste el cable de red.
Si el enchufe o el cable de red están dañados, encomiende su
sustitución al personal técnico autorizado o al servicio de asistencia
técnica para evitar riesgos.
Para desconectar el aparato de la red eléctrica, tire siempre del
enchufe y no del cable. ¡De lo contrario, podría dañarse el cable
de red!
¡No sumerja nunca la pieza de mano en agua ni en otros líquidos!
Posible peligro de muerte por descarga eléctrica si durante el
funcionamiento penetran restos de líquidos en las piezas sometidas
a tensión.
►
►
►
►
ADVERTENCIA: ¡PELIGRO DE LESIONES!
Este aparato puede ser utilizado por personas cuyas facultades
físicas, sensoriales o mentales sean reducidas o carezcan de los
conocimientos y de la experiencia necesaria siempre que sean
vigiladas o hayan sido instruidas correctamente sobre el uso seguro
del aparato y hayan comprendido los peligros que entraña.
Los niños no deben utilizar el aparato.
Los niños no deben jugar con el aparato.
El aparato y su cable de conexión deben mantenerse fuera del
alcance de los niños.
SHMS 300 C2
ES │ 73 ■
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
ADVERTENCIA: ¡PELIGRO DE LESIONES!
Desconecte el aparato de la red eléctrica siempre que no esté
bajo vigilancia y antes de su montaje, desmontaje y limpieza.
Durante el funcionamiento, no toque las varillas de molinillo, los
ganchos amasadores ni el accesorio batidor. ¡La cuchilla del accesorio batidor está afilada! Evite que el pelo largo, una bufanda
o cualquier otro elemento cuelgue por encima de los accesorios.
No monte nunca al mismo tiempo accesorios con distintas funciones.
Después de cada uso y antes de la limpieza, desconecte el enchufe
de la red eléctrica para evitar una activación accidental.
Antes de cambiar los accesorios, desconecte el enchufe de la red
eléctrica para evitar una activación accidental.
Antes de cambiar los accesorios o las piezas móviles del aparato,
apáguelo y desconéctelo de la red eléctrica.
No toque las piezas móviles del aparato mientras estén en funcionamiento y espere siempre a que se detengan. ¡Peligro de lesiones!
Antes de cada uso, inspeccione el aparato y todas las piezas
para comprobar que no presenten daños visibles. El concepto de
seguridad del aparato solo se aplica si está en perfecto estado.
No utilice el aparato bajo ningún concepto si faltan piezas o si
están dañadas. De lo contrario, existe un riesgo considerable de
accidentes.
No deje nunca el aparato en funcionamiento sin vigilancia.
Si abandona la zona de trabajo, desconecte el enchufe de la red
eléctrica.
No utilice nunca el aparato para fines distintos a los aquí descritos.
De lo contrario, existe peligro de lesiones.
Proceda con cautela durante el manejo y la limpieza del accesorio
batidor. ¡La cuchilla está muy afilada!
■ 74 │ ES
SHMS 300 C2
ATENCIÓN: ¡DAÑOS MATERIALES!
► No utilice el aparato a la intemperie. El aparato está concebido
exclusivamente para su uso doméstico y en el interior de la vivienda.
► Encomiende las reparaciones exclusivamente al personal especializado. En tal caso, diríjase al servicio de asistencia técnica
autorizado en su país.
► No utilice el accesorio batidor para triturar alimentos en ebullición,
ya que podría deformarse.
► No triture nunca los alimentos que estén en el interior de un
recipiente que aún esté al fuego. Si el accesorio batidor toca el
fondo caliente, podría dañarse.
Desembalaje
■ Extraiga todas las piezas del embalaje.
■ Deseche todos los materiales de embalaje y los
dispositivos de seguridad para el transporte.
■ Compruebe que el volumen de suministro esté
completo y carezca de daños.
■ Limpie todas las piezas de la manera descrita
en el capítulo "Limpieza".
Niveles de velocidad
Nivel en el
interruptor de
velocidad
Utilización
0
Aparato apagado
1
Buena velocidad inicial
para mezclar ingredientes
"blandos", como harina,
mantequilla, etc.
2
Sirve para mezclar
ingredientes líquidos.
3
Sirve para mezclar
masas de bizcocho
y masas de pan.
4
Sirve para batir de forma
espumosa mantequilla,
azúcar, etc. para postres.
5
Sirve para batir claras a
punto de nieve, masas líquidas, nata montada, etc.
Instalación
■ Coloque la base sobre una superficie plana.
La base
cuenta con 4 ventosas en su parte
inferior que evitan que se resbale durante el
funcionamiento.
■ Asegúrese de que la toma eléctrica sea fácilmente accesible en caso de fallo.
SHMS 300 C2
ES │ 75 ■
Botón Turbo/ :
■ Este botón permite ajustar el aparato a plena
potencia de forma inmediata.
■ Este botón activa el accesorio batidor ! siempre
que esté montado.
Manejo
Amasado y batido
¡ATENCIÓN! ¡DAÑOS MATERIALES!
► No utilice el aparato durante más de 10 minutos
por vez. Una vez transcurridos 10 minutos,
haga una pausa hasta que el aparato se enfríe.
INDICACIÓN
► Encienda el aparato exclusivamente cuando
los accesorios estén en contacto con los
alimentos que deban batirse/mezclarse/
amasarse.
2) Introduzca las varillas de molinillo . o los ganchos amasadores 0 en la pieza de mano hasta que encastren de manera segura y audible:
Inserte siempre el gancho
amasador 0 o la varilla
de molinillo . con anillo
dentado en el vástago
de forma que encaje en el
alojamiento del aparato previsto para ello y señalizado
con un pictograma.
Inserte el gancho amasador 0 o la varilla de molinillo . con anillo plano
en el vástago solo de forma
que encaje en el alojamiento
del aparato previsto para
ello y señalizado con un
pictograma.
3) Para desbloquear el soporte de la batidora de
mano de la base , presione el botón de
desbloqueo del soporte de la batidora de
y abata el soporte de la batidomano
ra de mano hacia arriba.
4) Retire el recipiente de mezcla y llénelo con
los ingredientes en las cantidades que correspondan.
Ganchos amasadores 0
para amasar
masas densas;
p. ej., masas
con levadura.
Varillas de
molinillo .
para mezclar
masas de
tartas o bizcochos o batir
nata.
Accesorio
batidor !
para triturar
frutas/verduras; p. ej.,
manzanas.
1) Antes del primer uso, limpie los accesorios (!,
., 0).
¡ATENCIÓN! ¡DAÑOS MATERIALES!
► No supere nunca la marca MAX (aprox.
2,5 l) al llenar el recipiente de mezcla .
De lo contrario, los ingredientes rebosarán
durante el funcionamiento.
► No llene nunca el recipiente de mezcla
con un peso total superior a 1,5 kg.
De lo contrario, podría dañarse el motor.
5) Vuelva a colocar el recipiente de mezcla
sobre la base .
6) Presione el botón de desbloqueo del soporte
de la batidora de mano
y desplace
el soporte de la batidora de mano hacia
abajo.
7) Coloque la pieza de mano - sobre el soporte
de la batidora de mano de forma que encaje.
■ 76 │ ES
SHMS 300 C2
8) Coloque la tapa en el carril de la base
de forma que encaje firmemente.
INDICACIÓN
► Si desea añadir ingredientes durante el
procesamiento, abra el orificio de llenado
de la tapa y añádalos. Tras esto, vuelva a
cerrar inmediatamente el orificio de llenado
para evitar salpicaduras.
También puede utilizarse la batidora de mano
sin estar fijada a la base . En especial, se recomienda utilizar la batidora de mano sin la base
para procesar cantidades reducidas de líquido.
De lo contrario, la batidora no alcanzaría bien el
líquido, por lo que no se batiría bien.
¡ADVERTENCIA!
¡PELIGRO DE LESIONES!
► No utilice nunca recipientes de vidrio ni de
otros materiales quebradizos. De lo contrario,
podrían romperse y provocar lesiones.
9) Conecte el enchufe a la red eléctrica.
10) Para poner el aparato en funcionamiento, ajuste
el interruptor de velocidad en el nivel de
velocidad deseado. Puede seleccionar entre
5 niveles de velocidad y el botón Turbo
(consulte el capítulo "Niveles de velocidad").
¡ATENCIÓN! ¡DAÑOS MATERIALES!
► No utilice la batidora durante más de
10 minutos por vez. Una vez transcurridos
10 minutos, haga una pausa hasta que el
aparato se enfríe. De lo contrario, podría
dañarse el aparato de forma irreparable.
SHMS 300 C2
INDICACIÓN
► Si los ingredientes quedan adheridos al borde
del recipiente de mezcla y los ganchos
amasadores 0/las varillas de molinillo . no
los alcanzan, apague la batidora de mano.
Retire la tapa . Utilice la espátula 6 para
volver a desplazar los ingredientes adheridos
a la parte central del recipiente de mezcla .
Vuelva a colocar la tapa . Vuelva a encender la batidora de mano.
11) Para retirar el contenido del recipiente de
mezcla, apague la batidora de mano. Retire
la tapa .
INDICACIÓN
► Por motivos de seguridad, solo pueden
extraerse las varillas de molinillo . o los
ganchos amasadores 0 si el interruptor de
velocidad está en la posición "0".
12) Presione el botón de desbloqueo del soporte de
la batidora de mano , abata el soporte
de la batidora de mano hacia arriba y retire
el recipiente de mezcla de la base . Tras
esto, podrá extraerse el contenido del recipiente.
INDICACIÓN
► Para extraer las varillas de molinillo . o
los ganchos amasadores 0, primero debe
retirarse la pieza de mano -: para ello,
presione el botón de desbloqueo de la
batidora de mano
y retire la pieza de
mano -.
A continuación, pulse el botón de expulsión 3
para extraer las varillas de molinillo . o
los ganchos amasadores 0.
► Por motivos de seguridad, solo pueden
extraerse las varillas de molinillo . o los
ganchos amasadores 0 si el interruptor de
velocidad está en la posición "0".
ES │ 77 ■
3) Introduzca el accesorio batidor ! en el alojamiento del accesorio batidor y presiónelo
firmemente hacia abajo. El accesorio batidor !
debe encastrar de manera audible.
Preparación de purés
¡ADVERTENCIA!
¡PELIGRO DE LESIONES!
► No utilice nunca recipientes de vidrio ni de
otros materiales quebradizos. De lo contrario,
podrían romperse y provocar lesiones.
¡ATENCIÓN! ¡DAÑOS MATERIALES!
► No utilice nunca el accesorio batidor ! para
alimentos duros, como, por ejemplo: granos
de café, cubitos de hielo, azúcar, cereales,
chocolate, verduras muy duras, etc. De lo
contrario, pueden provocarse daños en el
aparato.
► No utilice el accesorio batidor ! para procesar alimentos en ebullición (p. ej., purés).
Antes de procesar los alimentos, retire la
cacerola del fuego.
1) Seleccione el accesorio batidor ! para triturar
los alimentos y preparar purés.
4) Para evitar un rebosamiento, solo debe llenarse
el recipiente para purés hasta aprox. los 2/3.
Para ello, seleccione un recipiente lo suficientemente grande.
INDICACIÓN
► Asegúrese de que haya suficiente líquido/
ingredientes para triturar en el recipiente.
Para garantizar una mezcla eficaz de los ingredientes, los alimentos que deban procesarse
deben cubrir como mínimo la parte inferior
del accesorio batidor !.
► Encienda la batidora de mano exclusivamente
cuando el accesorio batidor ! haya entrado
en contacto con los alimentos que deban
procesarse.
5) Pulse el botón Turbo/ . Mantenga pulsado
el botón Turbo/ durante el funcionamiento.
El aparato se parará tan pronto como lo suelte.
¡ATENCIÓN! ¡DAÑOS MATERIALES!
► No utilice el accesorio batidor ! durante
más de 1 minuto por vez. Una vez transcurrido 1 minuto, haga una pausa hasta que el
aparato se enfríe.
Ganchos amasadores 0
para amasar
masas densas;
p. ej., masas
con levadura.
Varillas de
molinillo .
para mezclar
masas de
tartas o bizcochos o batir
nata.
Accesorio
batidor !
para triturar
frutas/verduras; p. ej.,
manzanas.
2) Para abrir el cierre de seguridad del alojamiento del accesorio batidor , desplácelo hacia
un lado y sujételo.
6) Cuando haya acabado con el accesorio
batidor !, suelte el botón Turbo/ y
desenchufe el aparato.
¡ATENCIÓN! ¡DAÑOS MATERIALES!
► Limpie exclusivamente la parte inferior del
accesorio batidor ! bajo el agua corriente.
No debe penetrar agua en el interior del
accesorio batidor !. De lo contrario, podría
dañarse el aparato.
INDICACIÓN
► Solo puede introducirse el accesorio batidor !
si las varillas de molinillo . o los ganchos
amasadores 0 no están instalados.
■ 78 │ ES
SHMS 300 C2
7) Para extraer el accesorio batidor ! del alojamiento del accesorio batidor , presione el botón
de desbloqueo del accesorio batidor
a
ambos lados de la pieza de mano -.
Con esto, el accesorio batidor ! se suelta del
alojamiento del accesorio batidor .
8) Retire el accesorio batidor ! con un movimiento de giro para extraerlo del alojamiento
del accesorio batidor .
INDICACIÓN
► Si el accesorio batidor ! está bloqueado en
el alojamiento del accesorio batidor ,
desplace un poco el cierre de seguridad. Tras
esto, podrá extraerse el accesorio batidor !.
Limpieza
¡PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA!
► ¡Antes de limpiar el aparato, desconecte
siempre el enchufe de la red eléctrica!
¡Existe peligro de descarga eléctrica!
¡No sumerja nunca la pieza de mano en agua ni en otros líquidos!
¡ADVERTENCIA!
¡PELIGRO DE LESIONES!
► Proceda con cautela para limpiar el accesorio
batidor !. ¡La cuchilla está muy afilada!
No sumerja totalmente el accesorio batidor !
en agua. Limpie solo bajo el agua corriente la
parte inferior donde se encuentra la cuchilla.
De lo contrario, podría dañarse el aparato de
forma irreparable.
■ Limpie la pieza de mano - con el motor exclusivamente con un paño húmedo y, en caso
necesario, con un producto de limpieza suave.
■ Limpie la base exclusivamente con un paño
húmedo y, en caso necesario, con un producto
de limpieza suave.
■ Las varillas de molinillo . o los ganchos amasadores 0 pueden limpiarse bajo el agua corriente
o en agua caliente con un poco de jabón lavavajillas. Séquelos bien después de la limpieza.
Recomendamos limpiar los accesorios inmediatamente después de su uso. Así se evitará que
queden residuos de alimentos y se reducirá la
posibilidad de que aparezcan bacterias.
INDICACIÓN
Las varillas de molinillo . y los
ganchos amasadores 0 también
son aptos para su limpieza en el
lavavajillas.
■ Limpie el recipiente de mezcla , la tapa y
la espátula 6 en agua caliente con un poco de
jabón lavavajillas.
INDICACIÓN
El recipiente de mezcla , la tapa
y la espátula 6 también pueden
limpiarse en el lavavajillas. En la
medida de lo posible, trate de colocar
las piezas en la cesta superior del
lavavajillas.
■ Limpie la parte inferior del accesorio batidor !
en agua caliente con jabón lavavajillas o bajo
el agua corriente. Frote la parte superior con
un paño húmedo. En caso necesario, añada un
poco de jabón lavavajillas suave al paño. Tras
esto, vuelva a frotarlo con un paño solo humedecido con agua para que no quede ningún
resto de jabón lavavajillas.
¡ATENCIÓN! ¡DAÑOS MATERIALES!
► Limpie exclusivamente la parte inferior del
accesorio batidor ! bajo el agua corriente.
No debe penetrar agua en el interior del
accesorio batidor !. De lo contrario, podría
dañarse el aparato.
Almacenamiento
■ Guarde el aparato limpio en un lugar limpio,
seco y sin polvo.
SHMS 300 C2
ES │ 79 ■
Desecho
No deseche nunca el aparato
con la basura doméstica.
Este aparato está sujeto a la
Directiva europea 2012/19/EU.
Deseche el aparato en un centro de residuos autorizado o a través de las instalaciones municipales
de desecho de residuos. Observe las normas
vigentes. En caso de duda, póngase en contacto
con las instalaciones municipales de desecho de
residuos.
Puede informarse acerca de las
posibilidades de desecho de los
aparatos usados en su administración
municipal o ayuntamiento.
El embalaje consta de materiales ecológicos que pueden desecharse a través
de los centros de reciclaje locales.
Deseche el embalaje de forma
respetuosa con el medio ambiente.
Observe las indicaciones de los distintos
materiales de embalaje y, si procede,
recíclelos de la manera correspondiente.
Los materiales de embalaje cuentan
con abreviaciones (a) y cifras (b) que
significan lo siguiente:
1–7: plásticos,
20–22: papel y cartón,
80–98: materiales compuestos
Garantía de
Kompernass Handels GmbH
Estimado cliente:
Este aparato cuenta con una garantía de 3 años a
partir de la fecha de compra. Si se detectan defectos
en el producto, puede ejercer sus derechos legales
frente al vendedor. Estos derechos legales no se ven
limitados por la garantía descrita a continuación.
Condiciones de la garantía
El plazo de la garantía comienza con la fecha de
compra. Guarde bien el comprobante de caja
original, ya que lo necesitará como justificante de
compra.
■ 80 │ ES
Si dentro de un periodo de tres años a partir de la
fecha de compra de este producto se detecta un
defecto en su material o un error de fabricación,
asumiremos la reparación o sustitución gratuita del
producto a nuestra elección. La prestación de la
garantía requiere la presentación del aparato defectuoso y del comprobante de caja, así como una
breve descripción por escrito del defecto detectado
y de las circunstancias en las que se haya producido
dicho defecto, dentro del plazo de tres años.
Si el defecto está cubierto por nuestra garantía, le
devolveremos el producto reparado o le suministraremos uno nuevo. La reparación o sustitución del
producto no supone el inicio de un nuevo periodo
de garantía.
Duración de la garantía y reclamaciones
legales por vicios
La duración de la garantía no se prolonga por
hacer uso de ella. Este principio también se aplica
a las piezas sustituidas y reparadas. Si después
de la compra del aparato, se detecta la existencia
de daños o de defectos al desembalarlo, deben
notificarse de inmediato. Cualquier reparación que
se realice una vez finalizado el plazo de garantía
estará sujeta a costes.
Alcance de la garantía
El aparato se ha fabricado cuidadosamente según
estándares elevados de calidad y se ha examinado
en profundidad antes de su entrega.
La prestación de la garantía solo rige para defectos
en los materiales o errores de fabricación. Esta
garantía no cubre las piezas del producto normalmente sometidas al desgaste y que, en consecuencia,
puedan considerarse piezas de desgaste ni los
daños producidos en los componentes frágiles,
p. ej., interruptores, baterías, moldes de horno o
piezas de vidrio.
Se anulará la garantía si el producto se daña o no
se utiliza o mantiene correctamente. Para utilizar
correctamente el producto, deben observarse todas
las indicaciones especificadas en las instrucciones
de uso. Debe evitarse cualquier uso y manejo que
esté desaconsejado o frente al que se advierta en
las instrucciones de uso.
El producto está previsto exclusivamente para su
SHMS 300 C2
uso privado y no para su uso comercial. En caso
de manipulación indebida e incorrecta, uso de la
fuerza y apertura del aparato por personas ajenas
a nuestros centros de asistencia técnica autorizados,
la garantía perderá su validez.
Proceso de reclamación conforme a la
garantía
Para garantizar una tramitación rápida de su reclamación, le rogamos que observe las siguientes
indicaciones:
■ Mantenga siempre a mano el comprobante
de caja y el número de artículo (p. ej., IAN
12345) como justificante de compra.
■ Podrá ver el número de artículo en la placa
de características, grabado en el aparato, en
la portada de las instrucciones (parte inferior
izquierda) o en un adhesivo en la parte trasera
o inferior del aparato.
■ Si se producen errores de funcionamiento u
otros defectos, póngase primero en contacto
con el departamento de asistencia técnica
especificado a continuación por teléfono o
por correo electrónico.
Asistencia técnica
Servicio España
Tel.: 902 59 99 22
(0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/
llamada (tarifa normal))
(0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/
llamada (tarifa reducida))
E-Mail:
[email protected]
IAN 304855
Importador
Tenga en cuenta que la dirección siguiente no
es una dirección de asistencia técnica. Póngase
primero en contacto con el centro de asistencia
técnica especificado.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
ALEMANIA
www.kompernass.com
■ Podrá enviar el producto calificado como
defectuoso junto con el justificante de compra
(comprobante de caja) y la descripción del
defecto y de las circunstancias en las que se
haya producido de forma gratuita a la dirección
de correo proporcionada.
En www.lidl-service.com, podrá
descargar este manual de usuario y
muchos otros más, así como vídeos
sobre los productos y software.
SHMS 300 C2
ES │ 81 ■
Recetas
Trenza de pan de leche
♦ 500 g de harina
♦ 60 g de mantequilla
♦ 60 g de azúcar
♦ 7 g de sal
♦ 42 g de levadura (1 paquetito de levadura
fresca)
♦ 200 ml de leche
♦ 1 huevo
♦ 1 yema de huevo
♦ En caso necesario, un poco de azúcar perlado
1) Disuelva la levadura en un poco de leche
templada con azúcar.
2) Introduzca todos los ingredientes en el recipiente de mezcla
en cuanto la levadura
haya fermentado un poco.
3) Amase bien los ingredientes con los ganchos
amasadores 0.
4) Deje reposar la masa durante unos 20 minutos.
5) A continuación, forme la trenza y deje que
fermente otros 30 minutos.
6) Unte la trenza con un poco de yema de huevo.
INDICACIÓN
► Si lo desea, puede espolvorear la trenza con
un poco de azúcar perlado.
7) Precaliente el horno con ventilación a aprox.
200 °C y hornee la trenza durante aprox.
25 minutos hasta que se dore.
■ 82 │ ES
Crema de chocolate y amaretto
♦ 500 ml de nata
♦ 500 ml de mascarpone
♦ 100 g de crema de cacao y avellanas
♦ 5 cucharadas de amaretto
♦ 1-2 cucharadas de miel
1) Vierta la nata y el mascarpone en el recipiente
de mezcla y bátalos con las varillas de
molinillo ..
2) Vaya añadiendo poco a poco el amaretto,
la miel y la crema de cacao y avellanas y
mézclelo todo bien.
3) Vierta la crema en copas de postre y métalas
en la nevera hasta el momento de servir.
Crema de chocolate
♦ 300 g de nata
♦ 200 g de chocolate amargo
1) Hierva la nata.
2) Desmenuce el chocolate y deje que se derrita
en la nata.
3) Enfríe la mezcla de nata y chocolate en la
nevera para que se solidifique.
4) Una vez la mezcla esté fría y sólida, bátala
con las varillas de molinillo . hasta que
alcance una consistencia cremosa.
Antes de servir, espolvoree unas pocas lascas
de almendra por encima.
INDICACIÓN
► La crema de chocolate también puede utilizarse como relleno para otros postres.
SHMS 300 C2
Alioli
Vinagreta de hierbas
♦ 500 g de mayonesa
♦ 3-4 ramitas de perejil de hoja lisa
♦ 1 vasito de smеtana (crema agria)
♦ 3-4 hojas de albahaca
♦ 50 g de ajo
♦ 1 limón
♦ 2 cucharaditas de mostaza (de picor medio)
♦ 1 cucharadita de mostaza (de picor medio)
♦ 1 paquetito de hierbas mixtas (congeladas)
♦ 1 diente de ajo
♦ 1 pizca de azúcar
♦ Sal y pimienta
♦ 1/2 cucharadita de sal
♦ 100 ml de aceite de oliva
♦ 1/2 cucharadita de pimienta
♦ En caso necesario, 1 pizca de azúcar
1) Pele el ajo y prénselo en un prensador de ajos.
1) Introduzca las hojas de las hierbas, el zumo de
limón, la mostaza, el ajo, la sal y la pimienta en
un recipiente alto.
2) Vierta la mayonesa y la smetana en el recipiente de mezcla , añada el ajo y bátalo
todo bien con las varillas de molinillo ..
3) Añada poco a poco la mostaza, las hierbas,
el azúcar, la pimienta y la sal y mézclelo todo
bien.
4) Para finalizar, salpimente un poco el alioli.
SHMS 300 C2
2) Mézclelo todo con el accesorio batidor ! y
añada poco a poco el aceite de oliva hasta
que se emulsione la mezcla.
3) Condimente la vinagreta y, si procede, añada
una pizca de azúcar.
ES │ 83 ■
■ 84 │ ES
SHMS 300 C2
Índice
Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86
Utilização correta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86
Conteúdo da embalagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86
Descrição do aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86
Instruções de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87
Desembalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89
Instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89
Níveis de velocidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89
Operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90
Amassar e bater . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90
Triturar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92
Limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93
Armazenamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93
Eliminação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94
Garantia da Kompernass Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94
Assistência Técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95
Importador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95
Receitas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96
Trança de pão doce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96
Creme de chocolate e Amaretto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96
Creme de chocolate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96
Molho Aioli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97
Vinagrete de ervas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97
SHMS 300 C2
PT │ 85 ■
Introdução
Descrição do aparelho
Parabéns pela compra do seu novo aparelho.
Figura A:
Optou por um produto de elevada qualidade.
O manual de instruções é parte integrante deste
produto. Este contém instruções importantes para
a segurança, a utilização e a eliminação. Antes de
utilizar o produto, familiarize-se com todas as instruções de operação e segurança. Utilize o produto apenas como descrito e nas áreas de aplicação
indicadas. Ao transferir o produto para terceiros,
entregue todos os respetivos documentos.
Interruptor de velocidade
Utilização correta
Este aparelho destina-se exclusivamente a amassar
massa, misturar líquidos (p. ex. sumos de frutas),
fazer chantili e triturar frutas. É adequado apenas
para o processamento de alimentos. Não utilize
o pé de varinha mágica para triturar alimentos
a ferver (p. ex. sopas). Este aparelho destina-se
exclusivamente à utilização privada. Não o utilize
para fins comerciais.
Conteúdo da embalagem
1 Batedeira
1 Base
1 Taça com tampa
2 Ganchos para amassar
2 Varas para bater
1 Pé de varinha mágica
1 Rapador
Manual de instruções
NOTA
Ao retirar da embalagem, verifique imediatamente se foram fornecidas todas as peças e se
existem eventuais danos. Em caso de necessidade, contacte a Assistência Técnica.
Botão Turbo /
Desbloqueio do pé de varinha mágica
Encaixe para pé de varinha mágica
(com fecho de segurança)
Desbloqueio da batedeira
Desbloqueio do suporte
Base (com suporte)
Taça
Orifício de enchimento
Tampa
- Unidade portátil
3 Botão de ejeção
Figura B:
! Pé de varinha mágica
. Vara para bater
0 Gancho para amassar
6Rapador
Dados técnicos
Tensão nominal
220 - 240 V ~ (corrente
alternada), 50 - 60 Hz
Potência nominal
300 W
Classe de proteção II /
Período de
funcionamento
temporário:
(isolamento duplo)
Batedeira: 10 min.
Pé de varinha mágica:
1 min.
Todas as peças deste
aparelho, que entram em
contacto com alimentos, são
adequadas para utilização
com produtos alimentares.
Período de funcionamento temporário
O período de funcionamento temporário indica quanto
tempo se pode trabalhar com um aparelho sem que o
motor sobreaqueça e ocorram danos. Após o período
de funcionamento temporário indicado, o aparelho
deve ser desligado até que o motor arrefeça.
■ 86 │ PT
SHMS 300 C2
Instruções de segurança
►
►
►
►
PERIGO – CHOQUE ELÉTRICO!
O cabo de alimentação não pode estar na proximidade ou entrar
em contacto com peças quentes do aparelho ou outras fontes de
calor. Não permita que o cabo de alimentação assente em arestas
ou esquinas.
Não dobre ou esmague o cabo de alimentação.
Cabos ou fichas danificados devem ser imediatamente substituídos
por técnicos autorizados ou pelo Serviço de Apoio ao Cliente, de
modo a evitar situações de perigo.
Puxe sempre pela ficha, e não pelo próprio cabo, quando desligar
o aparelho da corrente elétrica. Caso contrário, o cabo de alimentação pode ser danificado!
Nunca mergulhe a unidade portátil em água ou noutros líquidos!
Pode existir perigo de morte por choque elétrico caso, durante
o funcionamento, se verifique uma infiltração de líquidos remanescentes nas peças condutoras de tensão.
►
►
►
►
AVISO – PERIGO DE FERIMENTOS!
O aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e/ou conhecimento, caso sejam vigiadas ou instruídas sobre a
utilização segura do aparelho e tenham compreendido os perigos
daí resultantes.
Este aparelho não pode ser utilizado por crianças.
As crianças não podem brincar com o aparelho.
O aparelho e o respetivo cabo de ligação devem ser mantidos
afastados das crianças.
SHMS 300 C2
PT │ 87 ■
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
AVISO – PERIGO DE FERIMENTOS!
O aparelho deve ser sempre desligado da corrente em caso de
inexistência de vigilância e antes da montagem, desmontagem ou
limpeza.
Durante o funcionamento não toque nas varas para bater, nos
ganchos para amassar ou no pé de varinha mágica. A lâmina
do pé de varinha mágica é afiada! Não deixe cabelo comprido
solto ou lenços suspensos sobre os acessórios.
Nunca tente montar em simultâneo acessórios com funções diferentes.
Retire sempre a ficha da tomada após cada utilização e antes
de cada limpeza, de modo a evitar uma ativação inadvertida.
Retire sempre a ficha da tomada antes de substituir os acessórios,
a fim de evitar uma ativação involuntária.
Antes da substituição de acessórios ou peças adicionais, em movimento durante o funcionamento, o aparelho tem de ser desligado
e a ficha retirada da tomada.
Não toque em quaisquer peças móveis do aparelho e aguarde
sempre pela sua imobilização completa. Perigo de ferimentos!
Antes de cada utilização, verifique a existência de eventuais
danos visíveis no aparelho e em todas as peças. A segurança do
aparelho só pode ser garantida em caso de funcionamento em
perfeitas condições.
Nunca coloque o aparelho em funcionamento em caso de peças
danificadas ou em falta. Caso contrário, pode existir um considerável risco de acidentes.
Nunca deixe o aparelho a funcionar sem vigilância. Se abandonar o
local de trabalho, retire a ficha da tomada.
Nunca utilize o aparelho para fins diferentes dos descritos neste
manual. Caso contrário, existe perigo de ferimentos!
Tenha cuidado ao manusear e limpar o pé de varinha mágica.
A lâmina é muito afiada!
■ 88 │ PT
SHMS 300 C2
ATENÇÃO – DANOS MATERIAIS!
► Não utilize o aparelho ao ar livre. O aparelho é adequado apenas
para o uso doméstico e em espaços interiores.
► Todas as reparações devem ser efetuadas exclusivamente por
técnicos. Neste caso, contacte o respetivo parceiro de assistência
técnica no seu país.
► Não utilize o pé de varinha mágica para triturar alimentos a ferver.
Isto pode causar deformações no pé de varinha mágica!
► Nunca triture num tacho que ainda de encontre sobre a placa de
fogão quente! O contacto do fundo do tacho quente com o pé
de varinha mágica pode causar danos no mesmo!
Desembalar
■ Retire todas as peças da embalagem.
■ Retire todas as proteções para transporte e
materiais de embalagem.
■ Verifique se o material fornecido está completo
e se apresenta danos.
■ Limpe todas as peças, tal como descrito no
capítulo “Limpeza”.
Níveis de velocidade
Nível no
interruptor de
velocidade
Utilização
0
O aparelho está desligado
1
Boa velocidade de
arranque para misturar
ingredientes "macios", como
farinha, manteiga, etc.
2
Para misturar ingredientes
líquidos.
3
Para bater massas de
bolo e de pão.
4
Para bater manteiga, açúcar para doces, etc.,
até ficarem cremosos.
5
Para bater claras de ovos,
coberturas para bolos,
natas, etc.
Instalação
■ Coloque a base sobre uma superfície plana.
Na parte de baixo da base
encontram-se
4 ventosas, para evitar que o aparelho deslize
durante a operação.
■ Certifique-se de que, em caso de falha, a tomada
pode ser facilmente acedida.
SHMS 300 C2
PT │ 89 ■
Botão Turbo / :
■ Este botão permite ter imediatamente à sua
disposição a potência máxima do seu aparelho.
■ Este botão ! inicia o pé de varinha mágica,
caso este esteja introduzido.
Operação
Amassar e bater
ATENÇÃO! DANOS MATERIAIS!
► Não utilize o aparelho mais de 10 minutos
de cada vez. Após 10 minutos, faça uma
pausa até que o aparelho arrefeça.
NOTA
► Ligue o aparelho apenas quando os acessórios
estiverem dentro dos alimentos a bater/misturar/
amassar.
2) Desloque as varas para bater . ou os ganchos
para amassar 0 nos orifícios de encaixe que
se encontram na unidade portátil -, até que
encaixem de forma audível e fiquem bem fixos:
Encaixe o gancho para
amassar 0 ou a vara para
bater ., com o anel dentado na haste, sempre no
orifício de encaixe previsto e
assinalado com o pictograma no aparelho.
Encaixe o gancho para
amassar 0 ou a vara para
bater . , com o anel liso
na haste, apenas no orifício
de encaixe previsto e assinalado com o pictograma no
aparelho.
3) Desbloqueie o suporte na base , pressionando o desbloqueio do suporte , e levante
o suporte .
4) Remova a taça e introduza os ingredientes
de acordo com a quantidade a preparar.
ATENÇÃO! DANOS MATERIAIS!
Ganchos para
amassar 0
massa pesada,
p. ex. massa
lêveda.
Varas para
bater . massa de bolos
ou natas.
Pé de varinha
mágica !
para triturar
frutas/legumes, p. ex.
maçãs.
1) Limpe os acessórios (!, ., 0) antes da
primeira utilização.
► Nunca coloque ingredientes na taça
acima da marcação MAX (aprox. 2,5 l).
Caso contrário, os ingredientes transbordam
durante a utilização.
► Nunca coloque ingredientes na taça
cujo peso total ultrapasse os 1,5 kg.
Caso contrário, o motor pode ser danificado.
5) Volte a colocar a taça
na base
6) Pressione o desbloqueio do suporte
e baixe o suporte .
.
7) Coloque a unidade portátil - sobre o suporte , de modo que encaixe.
8) Introduza a tampa na calha da base
de modo que fique bem fixa.
■ 90 │ PT
,
SHMS 300 C2
NOTA
NOTA
► Quando quiser adicionar ingredientes com a
batedeira em funcionamento, abra o orifício
de enchimento na tampa e adicione
os ingredientes. Feche depois outra vez impreterivelmente o orifício de enchimento ,
para evitar que os ingredientes respinguem!
► Quando ficarem colados ingredientes
na borda da taça e os ganchos para
amassar 0/as varas para bater . não
conseguirem chegar aos mesmos, desligue a
batedeira.
Retire a tampa . Com a ajuda do rapador 6,
mova os ingredientes que ainda se encontram
suspensos novamente para o centro da taça .
Volte a colocar a tampa . Ligue outra vez
a batedeira.
Também pode utilizar a batedeira sem a base .
Particularmente com quantidades reduzidas de
líquidos, é aconselhável utilizar a batedeira sem
a base . Caso contrário, os acessórios não
chegam a todas as partes do líquido e este não é
corretamente misturado.
AVISO! PERIGO DE FERIMENTOS!
► Nunca utilize recipientes de vidro ou outros
materiais que partam com facilidade. Estes
recipientes podem ficar danificados e causar
ferimentos.
9) Insira a ficha numa tomada.
10) Para colocar o aparelho em funcionamento,
desloque o interruptor de velocidade para
o nível de velocidade desejado. Pode escolher
entre 5 níveis de velocidade e ainda o botão
Turbo (ver capítulo “Níveis de velocidade”).
ATENÇÃO! DANOS MATERIAIS!
► Não utilize a batedeira mais de 10 minutos
de cada vez. Após 10 minutos, faça uma
pausa até que o aparelho arrefeça. Caso
contrário, o aparelho pode sofrer danos
irreparáveis.
SHMS 300 C2
11) Para retirar o conteúdo da taça, desligue a
batedeira. Retire a tampa , deslocando-a
para o lado.
NOTA
► Por motivos de segurança, as varas para
bater . ou os ganchos para amassar 0
só podem ser soltos quando o interruptor de
velocidade se encontrar na posição "0".
12) Pressione o desbloqueio do suporte ,
levante o suporte e remova a taça da base
. Pode agora retirar o conteúdo da taça.
NOTA
► Se quiser retirar as varas para bater . ou os
ganchos para amassar 0, tem de remover
primeiro a unidade portátil -: Para remover,
pressione o desbloqueio da batedeira
e remova a unidade portátil -. Pressione o
botão de ejeção 3 para soltar as varas para
bater . ou os ganchos para amassar 0.
► Por motivos de segurança, as varas para
bater . ou os ganchos para amassar 0
só podem ser soltos quando o interruptor de
velocidade se encontrar na posição "0".
PT │ 91 ■
3) Introduza o pé de varinha mágica ! no
Triturar
AVISO! PERIGO DE FERIMENTOS!
► Nunca utilize recipientes de vidro ou outros
materiais que partam com facilidade. Estes
recipientes podem ficar danificados e causar
ferimentos.
ATENÇÃO! DANOS MATERIAIS!
► Nunca utilize o pé de varinha mágica !
para alimentos duros, como, por exemplo:
grãos de café, cubos de gelo, açúcar,
cereais, chocolate, legumes muito duros,
etc. Estes provocam danos no aparelho.
► Não utilize o pé de varinha mágica ! para
triturar alimentos a ferver (p. ex. sopas).
Retire a panela de cima do fogão antes de
começar a triturar.
1) Opte pelo pé de varinha mágica ! para
triturar alimentos.
encaixe para pé de varinha mágica e
pressione-o com força para baixo. O pé de
varinha mágica ! tem de encaixar de forma
audível.
4) Para evitar que o recipiente onde irá utilizar o
pé de varinha mágica transborde, deve enchê-lo
apenas até aprox. 2/3. Para tal, escolha um
recipiente suficientemente grande.
NOTA
► Certifique-se de que se encontram ingredientes para triturar/líquido suficientes no
respetivo recipiente.
Para garantir que os ingredientes ficam eficazmente misturados, os produtos a preparar
devem cobrir, pelo menos, a parte inferior do
pé de varinha mágica !.
► Ligue a batedeira só depois de ter colocado
o pé de varinha mágica ! dentro dos ingredientes a triturar.
5) Pressione o botão Turbo / . Mantenha o
botão Turbo / pressionado durante a
utilização. O aparelho para assim que o solta.
ATENÇÃO! DANOS MATERIAIS!
Ganchos para
amassar 0
massa pesada,
p. ex. massa
lêveda.
Varas para
bater .
massa de bolos ou natas.
Pé de varinha
mágica !
para triturar
frutas/legumes, p. ex.
maçãs.
2) Abra o fecho de segurança do encaixe para
pé de varinha mágica , deslocando-o
para o lado e segurando-o.
NOTA
► Não utilize o pé de varinha mágica ! mais
de um minuto de cada vez. Após um minuto,
faça uma pausa até que o aparelho arrefeça.
6) Terminada a utilização do pé de varinha mágica !, solte o botão Turbo / e tire a ficha
da tomada.
ATENÇÃO! DANOS MATERIAIS!
► Lave apenas a parte inferior do pé de varinha
mágica ! em água corrente. Não pode
entrar água para o interior do pé de varinha
mágica !. Isto causa danos no aparelho.
► O pé de varinha mágica ! só pode ser utilizado caso não esteja instalada qualquer vara
para bater . ou gancho para amassar 0.
■ 92 │ PT
SHMS 300 C2
7) Para retirar o pé de varinha mágica ! do
encaixe para pé de varinha mágica ,
pressione o desbloqueio do pé de varinha
mágica
simultaneamente nos dois
lados da unidade portátil -. O pé de varinha
mágica ! solta-se do encaixe para pé de
varinha mágica .
8) Retire o pé de varinha mágica !, com um
movimento de torção, do encaixe para pé de
varinha mágica .
■ Pode lavar as varas para bater . ou o ganchos
para amassar 0 em água corrente ou em água
quente com detergente da loiça. Seque tudo bem
após a limpeza.
Aconselhamos a limpeza imediata dos acessórios
após a sua utilização. Deste modo, eliminam-se
resíduos dos alimentos e reduz-se a possibilidade
de formação de bactérias.
NOTA
As varas para bater . e os ganchos
para amassar 0 também podem ser
lavados na máquina de lavar loiça.
NOTA
► Se o pé de varinha mágica ! ficar preso no
encaixe para pé de varinha mágica ,
levante um pouco o fecho de segurança.
O pé de varinha mágica ! pode então ser
removido.
Limpeza
PERIGO – CHOQUE ELÉTRICO!
► Retire a ficha da tomada antes de cada
limpeza! Perigo de choque elétrico!
Nunca mergulhe a unidade portátil em água ou noutros líquidos!
AVISO! PERIGO DE FERIMENTOS!
► Tenha cuidado ao limpar o pé de varinha
mágica !. A lâmina é muito afiada!
Nunca mergulhe o pé de varinha mágica !
completamente em água. Lave apenas a
parte inferior com lâmina em água corrente.
Caso contrário, o aparelho pode sofrer
danos irreparáveis.
■ Limpe a unidade portátil - com o motor apenas
com um pano húmido e, se necessário, com um
produto de limpeza suave.
■ Limpe a base apenas com um pano húmido e,
se necessário, com um produto de limpeza suave.
SHMS 300 C2
■ Lave a taça , a tampa e o rapador 6 em
água quente com detergente da loiça.
NOTA
Também pode lavar a taça , a tampa e o rapador 6 na máquina de
lavar loiça. Coloque tudo, se possível,
no cesto superior da máquina de lavar
loiça.
■ Lave a parte inferior do pé de varinha mágica !
em água quente com detergente da loiça ou
em água corrente. Limpe a parte superior com
um pano húmido. Se necessário, adicione um
detergente suave no pano. Limpe depois com
um pano humedecido apenas com água, para
eliminar todos os restos de detergente.
ATENÇÃO! DANOS MATERIAIS!
► Lave apenas a parte inferior do pé de varinha
mágica ! em água corrente. Não pode
entrar água para o interior do pé de varinha
mágica !. Isto causa danos no aparelho.
Armazenamento
■ Guarde o aparelho limpo num local seco, limpo
e sem pó.
PT │ 93 ■
Eliminação
Nunca deposite o aparelho
no lixo doméstico comum.
Este produto está sujeito ao
disposto na Diretiva Europeia
2012/19/EU.
Entregue o aparelho num Ponto Eletrão autorizado
ou num Centro de Receção de REEE do seu município. Respeite os regulamentos atualmente em
vigor. Em caso de dúvida, entre em contacto com
o Centro de Receção de REEE.
Relativamente às possibilidades de
eliminação do produto em fim de vida,
informe-se na junta de freguesia ou
câmara municipal da sua área de
residência.
A embalagem é composta por materiais
recicláveis que pode depositar nos ecopontos locais.
Elimine a embalagem de modo
ecológico. Tenha em atenção a
marcação nos diversos materiais de
embalagem e separe-os convenientemente. Os materiais de embalagem
estão identificados com abreviaturas (a)
e algarismos (b), com os seguintes
significados:
1–7: plásticos,
20–22: papel e cartão,
80–98: compostos
Garantia da
Kompernass Handels GmbH
Estimada Cliente, Estimado Cliente,
Este aparelho tem uma garantia de 3 anos a
contar da data de compra. No caso deste produto
ter defeitos, tem direitos legais contra o vendedor
do produto. Estes direitos legais não são limitados
pela nossa garantia que passamos a transcrever.
■ 94 │ PT
Condições de garantia
O prazo de garantia tem início na data da
compra. Por favor, guarde bem o talão de compra
original. Este documento é necessário como comprovativo da compra.
Se dentro de três anos a partir da data de compra
deste produto, ocorrer um defeito de material ou
fabrico, o produto será reparado ou substituído
por nós – consoante a nossa preferência – gratuitamente. Esta garantia parte do princípio que o
aparelho defeituoso e o comprovativo da compra
(talão de compra) são apresentados dentro do prazo
de três anos e é descrito brevemente, por escrito,
em que consiste o defeito e quando ocorreu.
Se o defeito estiver coberto pela nossa garantia,
receberá o produto reparado ou um novo produto.
Prazo de garantia e direitos legais
O período de garantia não é prolongado pelo
acionamento da mesma. Isto também se aplica a
peças substituídas e reparadas. Danos e defeitos
que possam eventualmente já existir no momento
da compra devem ser imediatamente comunicados,
após retirar o aparelho da embalagem. Expirado
o período da garantia, quaisquer reparações
necessárias estão sujeitas a pagamento.
Âmbito da garantia
O aparelho foi fabricado segundo diretivas de
qualidade rigorosas, com o maior cuidado, e testado
escrupulosamente antes da sua distribuição.
A garantia abrange apenas defeitos de material
ou de fabrico. Esta garantia não abrange peças
do produto, que estão sujeitas ao desgaste normal
e podem ser consideradas desta forma peças
de desgaste, ou danos em peças frágeis, p. ex.
interruptores, acumuladores, formas para bolos ou
peças de vidro.
Esta garantia perde a validade, se o produto
for danificado, utilizado incorretamente ou se a
manutenção tenha sido realizada indevidamente.
Para garantir uma utilização correta do produto, é
necessário cumprir todas as instruções contidas no
manual de instruções. Ações ou fins de utilização
que são desaconselhados, ou para os quais é
alertado no manual de instruções, têm de ser
impreterivelmente evitados.
SHMS 300 C2
O produto foi concebido apenas para uso privado
e não para uso comercial. A garantia extingue-se
em caso de utilização incorreta, uso de força e
intervenções que não tenham sido efetuadas pela
nossa Filial de Assistência Técnica autorizada.
Importador
Procedimento em caso de acionamento
da garantia
KOMPERNASS HANDELS GMBH
Para garantir um processamento rápido do seu
pedido, siga, por favor, as seguintes instruções:
DE - 44867 BOCHUM
■ Para todos os pedidos de esclarecimento, tenha
à mão o talão de compra e o número do artigo
(p. ex. IAN 12345) como comprovativo da
compra.
Por favor, observe que a seguinte morada não é a
morada do Serviço de Assistência Técnica. Primeiro
entre em contacto com o Serviço de Assistência
Técnica.
BURGSTRASSE 21
ALEMANHA
www.kompernass.com
■ O número do artigo consta na placa de características, numa impressão, na capa do seu
manual de instruções (em baixo à esquerda) ou,
como autocolante, no verso ou no lado inferior.
■ Caso ocorram falhas de funcionamento ou
outros defeitos, contacte primeiro o Serviço
de Assistência Técnico, indicado em seguida,
telefonicamente ou por e-mail.
■ De seguida, pode enviar gratuitamente o
produto registado como defeituoso, incluindo
o comprovativo da compra (talão de compra) e
indique o defeito e quando este ocorreu, para a
morada do Serviço de Assistência Técnica que
lhe foi indicada.
Em www.lidl-service.com poderá
descarregar este manual de instruções
e muitos outros, bem como vídeos sobre
os produtos e software.
Assistência Técnica
Assistência Portugal
Tel.: 70778 0005 (0,12 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 304855
SHMS 300 C2
PT │ 95 ■
Receitas
Trança de pão doce
♦ 500 g de farinha
♦ 60 g de manteiga
♦ 60 g de açúcar
♦ 7 g de sal
♦ 42 g de fermento (1 pacotinho de fermento
fresco)
♦ 200 ml de leite
♦ 1 ovo
♦ 1 gema de ovo
♦ Eventualmente um pouco de açúcar granulado
Creme de chocolate e Amaretto
♦ 500 ml de natas
♦ 500 ml de mascarpone
♦ 100 g de creme de nogado e avelãs
♦ 5 colheres de sopa de Amaretto
♦ 1-2 colheres de sopa de mel
1) Coloque as natas e o mascarpone na taça
e misture com as varas para bater ..
2) Adicione o Amaretto, o mel e o creme de
nogado e avelãs aos poucos, e mexa tudo
muito bem.
3) Coloque o creme em taças de vidro de sobremesa e deixe no frigorífico até ser consumido.
1) Dissolva o fermento num pouco de leite morno
com açúcar.
Creme de chocolate
2) Assim que o fermento tenha levedado um
pouco, coloque todos os ingredientes na
taça .
♦ 200 g de chocolate amargo
3) Amasse bem os ingredientes com o gancho
para amassar 0.
1) Ferva as natas.
4) Deixe a massa repousar durante aprox.
20 minutos.
3) Deixe a mistura de natas e chocolate arrefecer
no frigorífico, para solidificar.
5) Forme depois a trança e deixe o bolo levedar
durante mais 30 minutos.
4) Quando a massa estiver fria e sólida, bata com
as varas para bater ., para que a mistura
fique cremosa.
6) Pincele a trança com um pouco de gema de ovo.
NOTA
► Se desejar, pode polvilhar a trança com um
pouco de açúcar granulado.
7) Preaqueça o forno a 200 °C com ar circulante
e deixe a trança cozer aprox. 25 minutos, até
ficar dourada.
■ 96 │ PT
♦ 300 g de natas
2) Parta o chocolate e deixe-o derreter nas natas.
Antes de servir salpique com algumas lascas de
amêndoa.
NOTA
► Também pode utilizar este creme de chocolate
para o recheio de bolos.
SHMS 300 C2
Molho Aioli
Vinagrete de ervas
♦ 500 g de maionese
♦ 3-4 pés de salsa
♦ 1 caneca de natas ácidas
♦ 3-4 pés de manjericão
♦ 50 g de alho
♦ 1 limão
♦ 2 colheres de chá de mostarda
(não muito picante)
♦ 1 colher de chá de mostarda (picante médio)
♦ 1 embalagem de mistura de ervas
(ultracongelada)
♦ Sal e pimenta
♦ 1 pitada de açúcar
♦ 1/2 colher de chá de sal
♦ 1/2 colher de chá de pimenta
1) Pele os alhos e esmague-os com o esmagador
de alhos.
2) Coloque a maionese, as natas ácidas e o alho
na taça e misture bem com as varas para
bater ..
3) Adicione a mostarda, as ervas, o açúcar, a
pimenta e o sal aos poucos e misture tudo.
♦ 1 dente de alho
♦ 100 ml de azeite
♦ Eventualmente 1 pitada de açúcar
1) Coloque as folhas das ervas, o sumo do limão,
a mostarda, o alho, o sal e a pimenta num
recipiente alto.
2) Misture tudo com o pé de varinha mágica !
e junte o azeite aos poucos, até que o molho
fique cremoso.
3) Prove o vinagrete e, se necessário, adicione
uma pitada de açúcar.
4) Por fim, tempere o Aioli a gosto.
SHMS 300 C2
PT │ 97 ■
■ 98 │ PT
SHMS 300 C2
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations
Stand van de informatie · Stav informací · Estado de las informaciones · Estado das informações:
04 / 2018 · Ident.-No.: SHMS300C2-042018-1
IAN 304855
8