Craftsman 917290044 de handleiding

Categorie
Mini frezen
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

®
Instruction manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
f&ltig durch und vergewissern Sie sich,
dal3 Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'instructions
Merci de lire tres attentivement le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.
435291
Safety rules.
Sicherheitsvorschriften.
Regles de securitY.
Assembly.
Zusammenbau.
Montage.
Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels.
Montaje.
Montaggio.
Montering.
3
7
Start and operation.
Start und betrieb.
Mise en marche et conduite.
Maintenance.
Wartung.
Entretien.
Starten en rijden.
Aviamento e guida.
Arranque y cinducci6n.
Onderhoud.
Manutenzione.
Mantenimiento.
15
37
5
7
Repair and adjustment.
Reparatur und einstellung.
Reparations et reglages.
Troubleshooting.
St6rungssuche.
Recherche des pannes.
Technical data.
Techinische daten.
Donnees techniqes.
Herstellen en afstellen.
Riparazioni e messa a punto.
Reparaci6n y ajuste.
47
BQsqueda de averias.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten.
Technische gegerens.
Localizaci6n de averias.
Espicificaciones tecnicas.
56
59
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteitung sind vorbehalten.
Nous nous reservons le droit d'apporter des modifications sans avis preaiabte.
Nos reservamos el derecho a introducir modiflcaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo it dHtto di modifiche o cambiamenti senza preavvisoo
Wij houden ons her recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
mededelingo
Original Instructions in English, all others are translations.
2
@
®
®
1. SAFETY RULES
TRAINING
Read the instructions carefully. Befamiliar with the controls
and the proper use of the equipment;
Never allow children or people unfamiliar with these
instructions to use the machine. Local regulations can
restrict the age of the operator.
Never work while people, especially children, or pets are
nearby.
Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their
property.
PREPARATION
While working, always wear substantial footwear and long
trousers. Do not operate the equipment when barefoot or
wearing open sandals.
Thoroughly inspect the area were the equipment is to be
used and remove all objects which can be thrown by the
machine.
WARNING: Petrol is highly flammable:
store fuel in containers specifically designed for this
purpose;
refuel outdoors only and do not smokewhite refu-
eling;
add fuel before starting the engine. Never remove the
cap of the fuel tank or add petrol while the engine is
running or when the engine is hot;
if petrol is spilled, do not attempt to start the engine
but move the machine away from the area of spillage
and avoid creating any source of ignition until petrol
vapors have dissipated;
replace all fuel tank and container caps securely.
Replace faulty silencers.
Before using, always visually inspect to see that the tools
are not worn or damaged. Replace worn or damaged
elements and bolts in sets to preserve balance.
OPERATION
Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Do not change the engine governor settings or overspeed
the engine.
Work only in daylight or in good artificial light.
Always be sure of your footing on slopes.
Walk, never run.
For wheeled rotary machines, work across the slopes,
never up and down.
Exercise extreme caution when changing direction on
slopes.
Do not work on excessively steep slopes.
Use extreme caution when reversing or pulling the machine
towards you.
Do not run the engine indoors; exhaust fumes are dan-
gerous.
Start the engine carefully according to instructions and
with feet well away from the toot(s).
Do not put hands or feet near or under rotating parts.
Never pick up or carry a machine while the engine is
running.
Stop the engine:
whenever you leave the machine and before refu-
elling.
Reduce the throttle setting during engine shut down and,
ifthe engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel
off at the conclusion of working.
MAINTENANCE AND STORAGE
Keep all nuts, bolts and screws tight to ensure the equip-
ment is in safe working condition.
Never store the equipment with petrol in the tank inside a
building where fumes can reach an open flame or spark.
Allow the engine to cool before storing in any enclo-
sure.
Toreducethe fire hazard, keepthe engine, silencer, battery
compartment and petrol storage area free of vegetative
material and excessive grease.
Replace worn or damaged parts for safety.
If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
@
3
1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
SCHULUNG
Die Anleitungen gr0ndlich durchlesen. Bitte machen Sie sich
mit den Bedienungselementen und dem ordnungsgem&6en
Gebrauch der Maschine vertraut.
Auf keinen Fall Kindern oder Personen, die nicht mit diesen
Anleitungen vertraut sind, den Gebrauch dieser Maschine
gestatten. M6glicherweise wird das Mindestalter der Bedi-
enungsperson durch 6rtliche Vorschriften bestimmt.
Auf keinen Fall in der N&he von anderen Personen, insbe-
sondere Kindern oder Haustieren arbeiten.
Daran denken, dab die Bedienungsperson oder der Besitzer
for Unfb.lle oder Gefahren haftet, denen andere Personen
oder deren Eigentum ausgesetzt werden.
VORBEREITUNG
Bei der Arbeit immer festes Schuhwerk und lange Hosen
tragen. Die Maschine nicht barfuP_ oder in offenen Sandalen
betreiben.
Den Arbeitsbereich, in dem die Maschine betrieben werden
soil, sorgf&ltig untersuchen und alle Gegenst&nde, die durch
die Maschine geschleudert werden k6nnten, entfernen.
WARNUNG: Benzin ist &ur_erst leicht entzOndlich:
Kraftstoff in besonders dafOr vorgesehenen Beh&ltern-
lagern.
Nur im Freien tanken und w&hrend des Tankens nicht
rauchen.
Kraftstoff einfOllen, bevor der Motor angelassen wird. Den
Tankdeckel nicht entfernen und kein Benzin nachfOllen,
solange der Motor I&uft oder hei6 ist.
Falls Benzin verschOttet wird, nicht versuchen, den Motor an-
zulassen, sondern die Maschine vom verschOtteten Benzin
entfernen und versuchen, egliche Funkenbildung zu vermei-
den, b s s&mtl che Benz ndb.mpfe s ch verflOcht gt haben.
Die Deckel des Benzintanks und des Benzinbe-h&lters
sicher aufschrauben.
Schadhafte Schalldb.mpfer ersetzen.
Vor dem Gebrauch immer eine SichtprOfung durchfOhren,
um sicherzustellen, da6 das Werkzeug nicht abgenutzt
oder besch&digt ist. Abgenutzte oder schadhafte Teile und
Sch rauben als vollstb.ndigen Satz ersetzen, um die Auswuch-
tung beizubehalten.
BETRIEB
Den Motor nicht in einem engen Bereich betreiben, in dem
sich giffiges Kohlenmonoxid ansammeln k6nnte.
Keine &nderungen an den einstellungen des drehzahlreglers
vornehmen und den motor nicht mit zu hohen drehzahlen
betreiben.
Nur bei Tageslicht oder guter kOnstlicher Beleuchtung arbe-
iten.
Auf Abh&ngen immer auf sicheren Stand achten.
Gehen, nicht rennen.
Bei Drehfr&sen mit R&dern entlang von Abh&ngen arbeiten,
nicht bergauf und bergab.
Beim Richtungswechsel auf Abh&ngen ist besondere Vorsicht
geboten.
Nicht auf Oberm&r_ig steilen Abhb.ngen arbeiten.
Beim Umkehren oder Ziehen der Maschine in die eigene
Richtung besonders vorsichtig vorgehen.
Den Motor nur im Freien betreiben; die Auspuffgase sind
giftig.
Den Motor vorsichtig und den Anleitungen gem&6 anlassen.
Die FOr3e immer in sicherem Abstand halten.
Die FQBe und H&nde nicht in die N&he von oder unter dre-
hende Teile bringen.
Die Maschine auf keinen Fall anheben oder tragen solange
der Motor Ib.uft.
Den Motor abstellen:
wenn die Maschine verlassen wird und bevor getankt
wird.
Beim Abstellen des Motors die Gaseinstellung reduzieren
und, falls der Motor Ober einen Kraftstoffhahn verfOgt, das
Benzin zu Ende der Arbeit abschalten.
WARTUNG UND LAGERUNG
Alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest angezogen las-
sen, um sicherzustellen, dal_ die Maschine sich in sicherem
Betriebszustand befindet.
Die Maschine nicht mit Benzin im Tank in einem Geb&ude
lagern, in dem die Benzindb.mpfe mit offenem Feuer oder
Funken in BerOhrung kommen k6nnen.
Den Motor vor der Lagerung in einer Abdeckung abkOhlen
lassen.
Um die Brandgefahr zu reduzieren, den Motor, Schalldb.mpfer,
das Batterieabteil und den Lagerungsbereich for das Benzin
von Pflanzenteilen und Oberm&r3igem Schmierfett frei halten.
Abgenutzte oder schadhafte Teile sind sicherheitshalber zu
ersetzen.
Falls der Benzintank entleert werden muP_, sollte dies im
Freien.
@
1. RISGLES DE SECURITE
FORMATION
° Lisezsoigneusementcesinstructions. Familiarisez-vousavec
les commandes pour apprendre a utiliser correctement voter
equipement.
° N'autorisez jamais que des enfants utilisent votre machine.
Ne permettez pas que des adultes I'utilisent s'ils n'ont pas
regu les instructions necessaires. Des lois locales peuvent
avoir des restrictions de I'&ge de I'operateur.
Ne pas utilisez pendant que des personnes, specialement
des enfants, ou des animaux domestiques soit dans I'aire.
Attention, I'operateur ou I'utilisateur est responsable pour
aucun accidents ou autre problemes occasionnes a autres
personnes ou leurs proprietes.
PREPARATION
Pendant la coupe, portez toujours des chaussures solides
et des pantalons. N'utilisez pas I'equiment avec les pieds
nus ou en portant des sandales ouvertes.
Verifiez toujours & fond la zone de travail et degagez-la de
tout objets etrangers. Ces objets peuvent 6tre projettes par
la lame et pourraient causer de blessures severes.
ATTENTION: Le combustible est tres inflammable:
Entreposez le combustible dans des recipient special
pour ce but.
Remplissez pas ]e reservoir sous abri et ne fumez
pas.
Ajoutez du combustible avant de demarrer le moteur. Ne pas
enlevez le bouchon duremplissage d'essence etajoutez lecorn-
bustible pendant que le moteur soit en marche ou chaud.
si le combustible est renverse, ne demarrez pas le moteur,
deplacer la machine de la zone pour prevenir une source
d'allumage jusc'a ce que les vapeurs soit dissipes.
remplace tout tapons du reservoir d'essence et recipient
a.fond.
° Remplacez silencieux vieux.
° Verifiez, toujours avant de I'operation pour 6tre sur que les
pieces soient par gaspillees ou endommagees.
FONCTIONNEMENT
° Ne faites pas marcher le moteur dans un endroit clos o_ les gaz
dangereux de monoxyde de carbone peuvent s'accumules.
° Ne changez pas les reglages du regulateur du moteur ou
permettez que le moteur marche _.survitesses.
° Travaillez uniquement avec la lumiere de jour ou sous une
bonne lumiere artificielle.
° Faites attention de votre position sur les pentes.
° Marchez, ne courrez pas.
° Pour les machines rotativees, travaillez & travers sur les
pentes, jamais de haut en bas.
° Faites tres attention quand vous changez votre position sur
les pentes.
Ne travaillez pas sur les pentes trop escarpees.
Faites tres attention quand vous allez en arriere oO quand
vous tirez ]a machine vers vous.
Ne faites pas marcher le moteur dans un endroit clos. Les
gaz d'echappement sont dangereux.
Faitez marcher le moteur en suivant les instructions et gardez
les pieds bien loin des elements.
Ne mettez pas les mains ou les pieds pres ou sous les par-
ties rotatives.
Ne soulevez pas ou portez pas la machine pendant que le
moteur soit en marche.
Arr_tez le moteur
quand vous vous eloignez de la machine et avant de
ajoutez du combustible.
Reduisez le papillon des gaz pendant que vous arr6tez le
moteur, si le moteur est fournit d'une soupape avec arr6t
automatique, tournez la soupape du combustible dans la
position de fermee & la fin du travail.
ENTRETIEN ET ENTROSPOSAGE
Verifieztous les ecrous et lesvis pour _tre sur que I'equipement
soit en bon fonctionnement.
N'entreposez jamais I'equipement, ayant d'essence dans le
reservoir dans I'interieur d'un endroit clos ou lesvapeurs peu-
vent trouver une flamme nue ou une source d'allumage.
Permettez que le moteur se refroidisse avant d'entreposer
I'equipement dans un endroit clos.
Pour reduire I'opportunite d'incendie, gardez le moteur, le
silencieux, le compartiment de la batterie et I'entreposage du
combustible libre d'aucun materiel vegetale ou de graisse.
Remplacez les pieces deteriorees ou vielles pour 6tre sur
de la securite de I'equipement.
Si le reservoir d'essence dolt 6tre vide, ceci dolt 6tre fait en
plein airs.
o
1. VEILIGHEIDSREGELS
4
INSTRUCTIES
Lees aandachtig de instructies. Maak uzelfvertrouwd met het
bedieningspaneel en het juiste gebruik van de installatie.
Laat nooit geen kinderen of mensen die niet vertrouwd zijn met
deze instructies de machine gebruiken. Het is mogelijk dat plaat-
selijke voorschriffen de leeffijd van de bestuurder beperken.
Nooit in werking zetten als er mensen, in het bijzonder kin-
deren, of huisdieren dichtbij zijn.
Denk eraan dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk
is voor ongevallen of risico's waarbij andere mensen of hun
eigendom betrokken zijn.
VOORBEREIDING
Draag altijd stevig schoeisel en een lange broek wanneer u
het toestel in werking zet. Het toestel niet in werking zetten
als u blootsvoets bent of als u open sandalen draagt.
Onderzoek grondig de omgeving waar u het toestel gaat
gebruiken en verwijder alle voorwerpen die de machine kan
wegslingeren.
WAARSCHUWING: Benzine is zeer brandbaar:
bewaar de brandstof in containers die speciaal
ontworpen zijn voor dit doel.
vul de voorraad brandstof alleen in open lucht bij en rook
niet terwijl u dit doet.
giet de brandstof in de machine voor u de motor start.
Verwijder nooit de dopsluiting van deben-zinetank of giet
nooit geen benzine in de machine als de motor draait of
als de motor heet is.
de motor niet starten indien er benzine gemorst is.
Verwijder de machine van de plek waar de benzine
gemorst is en vermijd elke vorm van ontsteking
tot de benzinedampen verdwenen zijn.
schroef de dopsluiting van de benzinetank en de
container veilig vast.
. Vervang alle defecte geluiddempers.
Onderzoekaltijddehulpmiddelenomuervantevergewissen
dat ze niet versleten of beschadigd zijn voor u ze gebruikt.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen en bouten in
het toestel om het evenwicht te behouden.
WERKING
De motor niet in werking zetten in een besloten ruimte waar
gevaarlijke koolmonoxide-dampen zich kunnen ophopen.
Wijzig de rugulateurinstellingen van de motor niet of overb-
elast de motor niet.
Alleen in werking zetten gedurende de dag of bij goed kun-
stmatig licht.
. Maak zeker dat u een vaste voet hebt op hellingen.
Wandel, loop nooit.
Bij roterende machines met wielen werkt u dwars over de
hellingen, nooit van boven naar beneden.
Wees heel voorzichtig als u van richting verandert op hellingen.
Niet gebruiken op heel steile hellingen.
Wees heel voorzichtig wanneer u de machine omdraait of
naar u toe trekt.
De motor niet laten draaien binnenshuis; uitlaatgassen zijn
gevaarlijk.
Start de motor voorzichtig volgens de instructies en met de
voeten op veilige afstand van de hulpmiddelen.
De handen ofvoeten niet dichtbij of onder de roterende delen
plaatsen.
De machine nooit optillen of dragen terwijl de motor draait.
Stop de motor:
telkens u zich van de machine verwijdert en voor de
benzinevoorraad bijvult.
Verminder de smoorregeling indien u de motor afzet en draai
de benzinetoevoer dicht indien de motor voorzien is van een
afsluitklep bij het be_indigen van het werk.
ONDERHOUD EN OPBERGING
Zorgervoordatallemoeren,boutenenschroevenvastgedraaid
zijn zodat het toestel op een veilige manier kan werken.
Berg het toestel nooit op met benzine in de tank in een
gebouw waar de dampen kunnen worden blootgesteld aan
een open vlam of een vonk.
Laat de motor afkoelen voordat u ze in een gesloten ruimte
opbergt.
Verwijder vegetatief materiaal en overtollig vet van de motor,
geluiddemper, batterijhouder en opbergruimte voor benzine
om het brandrisico te verminderen.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen voor
veiligheid.
tndien de benzinetank moet worden gedraineerd, moet dit
in de open lucht gebeuren.
1. REGLAS DE SEGURIDAD
ENTRENAMIENTO
Lea las instucciones cuidadosamente. Familiaricese completa-
mente con los controles y con el uso adecuado del equipo.
Nunca permitaque los nihos operen el equipo. Nuncapermita
que los adultos operen el equipo sin los conocimientos adecua-
dos. Leyes locales pueden restingir la edad del operador.
Nunca utilice el equipo mientras cualquier personas, sobre
todo los nihos, o animales domesticos esten cerca.
El operador o utilizador es responsable de qualquier accidente
o daho a otras personas o su propiedad.
PREPARACION
Cuando este utilizando el equipo, siempre use zapatos s61idos
y pantalones largos. No opere el equipo sin zapatos o con
sandalias.
tnspeccione cuidadosamente el &rea en donde se va usar
el equipo y remueva los objetos extrahos los cuales pueden
ser lanzados por la m_.quina.
ADVERTENClA: El combustible es muy inftamable:
conserve el combustible en envases especialmente
diseha-dos para este uso.
vuelva aahadir elcombustible solamente afuerade batimen-
tos y no fume cuando este ahadiendo el combustible.
ahada el combustible antes de comenzar el motor. Nunca
remueva latapa del deposito de gasolina o nunca ahada
combustible mientras el motor este en marcha o mientras
el motor este caliente.
si se derrama gasolina, no intente empezar el motor, pero,
remuevala m&quinadel&rea hastaque Iosvapores se hal-
lan evaporado, para prevenir que se ocurra un fuego.
vuelva a reemplaza todas las tapas del estanque de la
gasolina con seguridad.
Reemplace los cilindricos deficientes.
Antes de utilizar el equipo, inspeccione siempre para asegurar
que todos las piezas no esten usadas o dahadas. Reemplace
aquellos elementos o tornillos (en pares), dahados o usados
para mantener el equilibro.
OPERACION
No hagafuncionar el motor en recintoscerradosdonde los gases
peligrosos de monoxido de carbono puedan acumularse.
No cambie los ajustes del regulador de motor o permita que
el motor Ilegue a una velocidad excesiva.
Trabaje solamente durante luz de d[a o con buena luz artificial,
Tenga mucho cuidado en su posici6n sobre pendientes.
Ande, nuca corra.
Para m_.qulnas rotatorias, opere atravesado alas pendientes,
nunca hacia arriba y hacia bajo.
Tenga mucho cuidado cuando cambie de direcciones sobre
una pendiente.
No opere sobre pendientes demasiado empinadas.
Tengamuchocuidadocuandovayamarchaatr_.sotengamucho
cuidado cuando este estirando la m&quina hacia usted.
No haga funcionar el motor en recintos cerrados; los gases
de escape son muy peligrosos.
Empiece el motor con cuidado siguiendo las instrucciones
y con los pies bien lejos de los elementos.
No ponga ni las manos, ni los pies cerca o debajo de la
piezas rotatorias.
Nunca intente en levantar o ]evante una m&quina mientras
que el motor este funcionando.
Pare el motor:
cuando deje la m_.quina o antes de ahadir mas com-
bustible.
Reduzca el control de la acereraci6n del motor durante el
tiempo del corte de motor, si el motor viene equipado con una
v_.lvula de corte autom&tica, sierre el combustible cuando
halla terminado el trabajo.
MAINTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Mantega todas las tuercas, los pernos, y tornillos bien ser-
rados para asegurar que el equipo este funcionando en
buena condici6n.
Nunca almacena un equipo con combustible en el estanque
dentro de un edificio en donde los gases puedan alcanzar
una llama expuesta o una fuente de ignici6n.
Permita que el motor se enfria antes de guardar el equipo
en recinto cerrado.
Para reducir el peligro de cualquier incendio, cargue el mo-
tor, el silenciador, el compartimiento de la batiera, el &rea
donde almacena el combustible libre de cualquier material
vegetariano o de demasiada grasa.
Para la seguridad, reemplace las partes dahadas y usadas.
Si el tanque del combustible debe ser vaciado, _.gualo afuera.
®
5
1. NORME ANTINFORTUNISTICHE
ADDESTRAMENTO
Leggere attentamente le istruzioni. Acquisire domestichezza
con i controlli e con I'uso corretto della macchina.
Non permettere I'uso della macchina a bambini o a persone
non a conoscenza di queste istruzioni. Leggi e regolamenti
Iocali possono inoltre imporre limiti diet& all'uso di questo
tipo di macchina.
Non usare mai la macchina se helle vicinanze sono presenti
altre persone, specialmente bambini, o animali domestici.
Tenere sempre a mente che I'operatore o utente e respon-
sabile di incidenti o pericoli in cui incorrono altre persone o
beni di propriet& di queste ultime.
PREPARAZION E
Durante il lavoro, indossare scarpe pesanti e pantaloni lunghi.
Non lavorare a piedi scalzi o con sandali aperti.
tspezionareafondol'areadoveverr&usatala macchinae rimuovere
ogni oggetto che potrebbe venire scaraventato dalla macchina.
PERICOLO: La benzina e altamente infiammabile:
conservare il carburante in contenitori apposita-mente
indicati a tale scopo;
rifornire di carburante la macchinaall'aperto; non fumare
durante il rifornimento;
aggiungere carburante prima di accendere il motore
della macchina. Non togliere mai il tappo del serbatoio
del carburante ne aggiungere benzina con il motore in
moto o con il motore molto caldo;
se del carburante viene versato, non accendere il motore;
allontanare la macchina dal punto in cui e fuoriuscito il
carburanteed evitare di creare sorgenti di accensione fino
a quando tutti i vapori del carburante si sono dissipati;
rimettere a posto i tappi del serbatoio e del contenitore
del carburante e chiuderli in maniera salda.
Sostituire marmitte di scarico difettose.
Prima dell'uso, ispezionare sempre visivamente la macchina
per accertare che non vi siano utensili consumati o danneg-
giati. Per non compromettere I'equilibrio della macchina, sos-
tituire in blocco le parti o i bulloni consumati o danneggiati.
USO
Non far andare il motore in spazi ristretti dove possono
concentrarsi vapori pericolosi di ossido di carbonio.
Non modificare la registrazione del regolatore del motore ne
far girare a regime eccessivo quest'ultimo.
Lavorare con la macchina solo durante le ore diurne o, di
sera, in presenza di buone condizioni di luce artificiale.
Sui pendii, accertarsi sempre della stabilit& della propria
persona.
Camminare, non correre mai.
Per macchine orientabili su ruote, lavorare sui pendii con movi-
menti in direzione orizzontale, mai in salita o in discesa.
Prestare la massima attenzione in sede di inversione di
marcia sui pendii.
Non usare la macchina su pendii eccessivamente scoscesi.
Prestare la massima attenzione a marcia all'indietro o quando
la macchina viene tirata verso la propria persona.
Non lasciare in moto il motore in ambienti chiusi: i gas di
scarico sono pericolosi.
Awiare il motore con attenzione, seguendo ]e istruzioni e
con i propri piedi Iontani dagli utensili.
Non mettere le mani o i piedi vicino o sotto parti in movimento.
Non prendere ne trasportare la macchina con il motore in
moto.
Spegnere il motore:
ogni volta che la macchina viene abbandonata eprima
di fare il rifornimento di carburante.
Ridurre I'accelerazione durante la fase di arresto del motore
e, seil motore e provvisto di una valvola di arresto, chiudere
il carburante alia fine del lavoro.
MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
Mantenere tutti i dadi, bulloni e viti ben stretti per assicurare
la sicurezza delle condizioni d'uso della macchina.
Non riporre mai la macchina con il carburante nel serbatoio
dentro un ambiente dove i vapori possono raggiungere una
fiamma viva o una scintilla.
Primadi riporre la macchinain un ambiente chiuso, attendere
che il motore sia freddo.
Per ridurre il pericolo d'incendio, tenere il motore, la marmitta,
Io scomparto della batteria e I'area di conservazione del car-
burante liberi da materiali vegetativi e grasso eccessivo.
A scopo di sicurezza, sostituire parti consumate o danneg-
giate.
Seil serbatoio del carburante deve essere svuotato, fare
questa operazione all'aperto.
These symbols may appear on your machine or in the litera-
ture supplied with the product. Learn and understand their
meaning.
(_Diese finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Un-
Symbole
terlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte
machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
_Ces symboles se montrer sur votre machine ou
peuvent
dans les publications fournies avec te produit. Apprenez et
comprenez la signification des symboles.
(_ Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het
produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Leer en
begrijp hum betekenis.
(_ Estos sfmbolos pueden apareier sobre su unidad o en ta tit-
eratura proporcionada con etproducto. Aprenda y comprenda
sus significados.
(_ Simboli utilizzati sull'apparato faciante o nella documentzione
fornita con il prodotto. E' importante cononscerne bene il
significato.
TRANSPORT ONLY
F N
TILLING FORWARD NEUTRAL
BODENFR_.SEN VORWARTSGANG LEERLAUF
FRAISAGE MARCHE EN AVANT POINT MORT
VOORWAARTS VOORUIT VRIJLOOP
LABOREO MARCHA HACIA NEUTRO
ARATURA DELANTE FOLLE
FR_.SNING MARCIA NEUTRAL
DYRKING FRAMAT FRI
FR/:ESNING FRAMOVER FRIGEAR
JYRSINT_. FREMAD VAPAAVAIHDE
ETEENP_.IN
REVERSE
ROCKWARTSGANG
MARCHEARRIERE
ACHTERUIT
REVES
RETROMARCIA
BACK
REVERS
BAKGEAR
PERUUTUS
KEEP BYSTANDERS AWAY
ZUSCHAUERFERNHALTEN
GARDEZLES SPECTATEURS
LOIN DE VOUS
OMSTANDERS UIT DE
BUURTHOUDEN
GUARDESELEJOS DE GENTE
TENERELONTANIIPASSANTI
SETILLATTASKADARE
BEFINNER SIG PA BEHORIGT
AVSTAND
UVEDKOMMENDEPERSONER
BORHOLDESBORTE
HOLD TILSTEDEV_RENDE
PA AFSTAND
PIDA OHIKULKIJATPOIS
LAHETTYVILTA
READ OWNERS MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG LESEN
LISEZ LE MANUEL DU
PROPRIF:TAIRE
GEBRUIKERSHANDLEIDING
LEZEN
LEA EL MANUAL DE DUEI_IO
LEGGERE IL MANUALE
DELL'OPERATORE
LAS ANV._NDARHANDBOKEN
LES BRUKSANVISNINGENE
L/:ES BETJENINGSVEJLEDNING EN
LUE OMISTAJAN OHJEKIRJA
FAST SLOW ENGINE OFF
SCHNELL LANGSAM MOTOR AUS
RAPIDE LENTE MOTEUR ARRETE
SNEL LANGZAAM MOTOR UIT
RAPIDO LENTO MOTOR APAGADO
VELOCE LENTO MOTORE SPENTO
SNABB LANGSAM MOTORN AV
HURTIG LANGSOM MOTORN AV
HURTIG LANGSOM MOTOR STANDSET
NOPEA HIDAS MOOTTORI POIS
PAALLTA
EUROPEAN MACHINERY
DIRECTIVE FOR SAFETY
EUROPAISCHEVERORDNUNG
FOR MASCHINEN-SICHERHEIT
DIRECTIVE POUR LA SECURITE
DE MACHINE EUROPEEN
VEILIGHEIDSRICHTLIJN VOOR
EUROPESE MACHINES
DIRECTIVO DE MAQUINARIA
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE
EUROPEE PER MACCHINARI
EUROPEISKSTANDARD
FOR MASKINSAKERHET
EUROPEISKE
MASKINSIKKERHETSREGLER
EU'S MASKINDIREKTIV
FOR SIKKERHED
EUROOPPALAINEN
KONETURVADIREKTIIVI
WARNING
WARNUNG
AVERTISSEMENT
WAARSCHUWING
ATENCION
AVVERTENZA
VARNING
ADVARSEL
ADVARSEL
VAROITUS
HAND PLACEMENT CHOKE FUEL
HAND HIER AUFLEGEN STARTKLAPPE KRAFTSTOFF
PLACEMENT DE MAIN STARTER ESSENCE
PLAATSING VAN DE HANDEN CHOKE BRANDSTOF
POSICIION DE LA MANO ESTRANGULACION COMBUSTIBLE
POSIZIONE MANI STARTER CARBURANTE
HANDPLASSERING CHOKE BR_.NSLE
SADAN HOLDER MAN PA CHOKE BRENSEL
REDSKABET CHOKER BR/:ENDSTOF
KADEN ASENTO RIKASTIN POLTTOAINE
CAUTION WARNING
VORSICHT WARNUNG
ATTENTION AVERTISSEMENT
OPGELET WAARSCHUWING
PRECAUCION ATENCION
ATTENZIONE AVVERTENZA
VIKTIGT VARNING
FORSIKTIG ADVARSEL
FORSIGTIG ADVARSEL
VARO VAROITUS
CLUTCH CONTROLS
KUPPLUNGSBEDIENUNG
COMMADE D'EMBRAYAGE
KOPPELBEDIENING
CONTROL DELEMBRAGUE
COMANDO FRIZIONE
CLUTCH KONTROLL
KOBINGSGREB
KYTKINVIPU
6
2o Zusa enbau
2o Montage 2o Montaje
Montaggio Montering
_1.
2.
3.
4.
5.
6.
@1.
2.
3.
4.
Gearcase notch
Handle lock
Handle (high position)
Shift lever
Handle (low position)
Handle lock lever
5.
6.
Getriebegeh&use-Aussparung
Handgriffsperre
Handgriff (obere Stetlung)
Schalthebet
Handgriff (untere Stetlung)
Hangriffsperrenhebet
Figure 1
Abb, 1
Figure 2
Abb. 2
5
handles 1(
@
a.
b.
C.
d.
e.
f.
g.
b.
Install handle
insert one handle lock (with teeth facing outward) in
gearcase notch (fig. 1). Apply grease on smooth side
of handle lock. This will aid in keeping lock in place until
handle is lowered into postion.
Grasp handle assembly, ease handle base into "up" posi-
tion as shown in figure 2. Be sure handle lock remains
in gearcase notch. Be careful not to stretch or kink
cables.
Rotate handle assembly down. Insert rear carriage bolt
(fig. 3-inset) first, with head of bolt on L.H. side of tiller.
Insert front pivot bolt. Lower the handle assembly. Tighten
bolts so handle moves with some resistance.
Insert second handle lock (with teeth facing inward) in
slot handle base (fig. 3-inset).
Place washer on threaded end of handle lock lever.
Insert handle lock lever through handle base and gear
case (fig. 3-inset).
With handle assembly in lowest position, securety tighten
handle lock lever by rotating clockwise.
Montage des Handgriffs
Eine Handgriffsperre (mit den Z&hnen nach auBen) in die
Aussparung des Getriebegenh&uses einpassen (Abb. 1).
Die glatte Seite der Handgriffsperre mit Fett schmieren.
Auf diese Weise wird die Sperre in der Aussparung ge-
halten, bis der Griff angebracht worden ist.
Handgriff fassen und die Handgriffptatte gem&6 (Abb. 2)
in die obere Stellung bringen. Kontrollieren, ob sich die
Handgriffsperre noch in der Aussparung des Getriebege
h&uses befindet. Kabet d0rfen nicht gestreckt oder ver-
heddert werden.
c. Den Handgriff nach unten schwenken. Den hinteren Bol-
zen (abb. 3 ausschnitt) mit dem Bolzenkopf auf die linke
Seite der Bodenfrb.se gerichtet, zuerst anbringen. Den
vorderen Gelenkbolzen einsetzen. Hangriffmontagesatz
senken. Die Bolzen so festziehen, dab die Handgriffe
beim Bewegen etwas Widerstand teisten.
d. Die andere Handgriffsperre (mit den Z&hnen nach innen)
in den schlitz der Handgriffptatte einpassen (abb. 3 aus-
schnitt).
e. An dem mit Gewinde versehenen Ende des Handgriffs
perrenhebels eine Unterlegscheibe anbringen.
f. Handgriffsperrenhebel durch die Handgriffplatte und das
Getriebegeh&use stecken (Abb. 3 ausschnitt).
g. Mit dem Handgriff in der untersten stetlung, ist der
Handgriffsperrenhebet dutch Drehen im Uhrzeigersinn
festzuziehen.
©
7
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
(_) 1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Shift rod
Hairpin clip
Shift lever indicator
Handle assembly
Carriage bolt and locknut
Handle base
Slot
Greasecase
Handle lock
Washer
Handle lock lever
Pivot bolt
Schaltstange
Haarnadelktemme
Schalthebetanzeiger
Handgriffmontagesatz
Wagenbotzen und Kontermutter
Handgriffptatte
Schlitz
Getriebegeh&use
Handgriffsperre
Unterlegscheibe
Handgriffsperrenhebel
Getenkbolzen
Figure 3
Abb 3
Figure 4
Abb 4
2
4
3
7-
b,
Connect shift rod
Insert end of shift rod into hole of shift lever indicator.
Insert hairpin clip through hole of shift rod to secure.
Connect clutch cable
Connect clutch cable to control bar bracket as shown (fig. 4).
Tire pressure
Reduce tire pressure to 20 PSI (Tires were overinflated for
shipping purposes). If tire pressures are not equal, tiller will
putt to one side.
b,
Anschlu8 tier Schaltstange
Das Ende der Schaltstange in das Loch der
Schatthebelanzeige einsetzen.
Den Haarnadelsplint durch das Loch in der Schaltstange
fQhren, um diese zu sichern.
Anschluss des kupplungskabels
Das Kupplungskabet an den Bedienungshalter anschtiessen
(wie abgebildet, Bitd 4).
Reifendruck
Reifentuftdruck auf ca. 1,4 bar absenken (Die Reifen werden
fQrTransportzwecke auf 0berm&Big hohen Druckaufgepumpt).
Wenn die Reifendr0cke nicht gleichm&Big sind, zieht die
Bodenfr&se nach einer Seite.
inset
Ausschnitt
11
12
8
(_ 1.
2.
3.
4.
5.
6.
(_)1.
2.
3.
4.
5.
6.
5
Encoche du carter de la bofte de vitesses
Couvercle du guidon
Guidon (position haute)
Levier de changement de vitesses
Guidon (position basse)
Levier de btocage du guidon
Schaketkaststeuf
Hendetvergrendeting
Hendet (hoge positie)
Schakethendet
Hendel (lage positie)
Hendetvergrendetingarm
Figure 1
Figuur 1
Figure 2
Figuur 2
3
Ilandles 1(
f?
@ Montage du guidon
a. Introduisez un couvercle de guidon (les dents vers
I'exterieu) dans t'encoche du carter de la bofte de vitesses
(fig. 1). Graissez la partie lisse du couvercle du guidon.
Oeci aidera & maintenir le couvercte en place jusqu'& ce
que le guidon soit abaisse & sa position.
b. Saisissez I'ensemble guidon-couvercle. Soulevez la base
du guidon jusqu'& la position haute "up" indique6 & ta
figure 2. Assurez-vous que le couvercte du guidon reste
dans t'encoche du carter de la bofte de vitesses. Veillez
a ne pas tirer ou embrouiller les c&btes.
c. Pivotez I'ensemble de la poignee. Introduisez le boulon
arriere d'abord (fig.3, encart), lat_te du bouton & la gauche
de lafraiseuse. Insertez le boulon b,pivot anterieur. Abais-
sez I'ensemble guidon-couvercte. Serrez les boutons de
fagon & ce que e guidon soit deptac6 avec une certaine
resistance.
d. Introduisez le deuxieme couvercle de guidon (les dents
vers I'interieur) dans la fente de la base du guidon (fig.3,
encart).
e. Placez la rondetle sur la partie filetee du levier de btocage
du guidon.
f. Introduisez la levier de blocage du guidon par la base
du guidon et le carter de la botte de vitesses (fig. 3, en-
cart).
g. L'ensemble guidon-couvercles etant en position basse.
Serrez le levier de btocage du guidon en tetournant dans
le sens des aiguilles d'une montre.
Handvat monteren
a. Monteer de eerste hendelvergrendeling (met de tanden
naar buiten wijzend) in de sleuf in de schakelkast (fig. 1).
Breng vet aan op de galdde kant van de hendetvergren-
deling. Dit helpt om de vergrendeling op zijn plaats te
houden tot de hendel in de juiste positie zit.
b. Neem de hendeleenheid, en breng de basis in de "up"-
positie zoats getoond op figuur 2. Zorg ervoor dat de
hendetvergrendeling in de sleuf in de schaketkast blijft
zitten. Zorg ervoor dat u geen kabels uitrekt of kinkt.
c. Draai de hendeleenheid naar beneden. Monteer eerst
de achterste stotschroef (fig. 3 - inzet) met de schroefkop
aan de tinkerkant van de cultivator. Monteer de voorste
zwenkbout. Laat de hendeleenheid zakken. Schroef de
schroeven vast zodat de hendet bij het bewegen enige
weerstand biedt.
d. Monteer de tweede hendetvergrendeting (met de tanden
naar binnen wijzend) in de steuf in de basis van de hendet
(fig. 3 -inzet).
e. Monteer de stuitring op het getapte uiteinde van de hen-
detvergrendeling.
f. Steek de hendelvergrendelingarm door de basis van de
hendet en de schaketkast (fig. 3 - inzet).
g. Zorg ervoor dat de hendeleenheid in de taagste positie
staat en schroef de hendelvergrendetingarm goed vast
door met de ktok mee te draaien.
9
@
1,
2.
3.
4.
5.
6.
7,
8.
9.
10.
11.
12.
@1.
2.
a.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
lo.
11.
12.
Barre d'embrayage
Pince en epingle & cheveux
Assemblage du manche
Bouton & t_te bombee et collet carre et contre-ecrou
Bouton de vehiclue et ecrou de btocage
Base du guidon
Fente
Carter de la bofte de vitesses
Couvercle du guidon
Rondetle
Levier de blocage du guidon
Bouton & pivot
Schaketstang
Splitpen
Schakelhendetindicator
Hendeleenheid
Slotschroef en borgmoer
Hendetbasis
Steuf
Schakelkast
Hendetvergrendeting
Sluitring
Hendetvergrendeting hefboom
Zwenkbout
Figure 3
Figuur 3
2
3
b,
Montage de la barre d'embrayage
Inserez l'extremit6 de ta tige de changement de vitesse
dans le trou de I'indicateur de levier de changement de
vitesse.
Inserez le collier en epingle & cheveux & travers le trou
de la tige de changement de vitesse pour la fixer.
Rattacher le c&ble d'embrayage
Rattachez le cable d'embrayage au support de la barre de
commande comme montre (Fig. 4).
Pression des pneus
Abaissez la pression des pneus & 1.4 bar (les pneus sont
surgonfles pour le transport). Si la pression des pneus n'est
pas la m_me, la fraiseuse tirera vers un c6te ou I'autre.
b,
Schakelstang monteren
Steek het einde van de schaketstang in het gat van de
schakethendetindicator.
Steek de haarspeldklem door het gat van de schaketstang
om hem vast te zetten.
Koppelingskabel verbinden
Verbind de koppelingskabet aan de beuget van de bedien-
ingsstang (zie figuur 4).
Bandendruk
Verminder de bandendruk tot 1.4 bar (debanden waren te hard
opgepompt voor het transport). Alle banden moeen dezelfde
bandendruk hebben, anders dan staat de cultivator scheef.
Encart
Inzet
11
Figure 4
figuur 4
5
12
10
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Muesca de caja de engranajes
Bloqueo det manillar
Manillar (posici6 alta)
Palanca de cambio
Manitlar (posici6n baja)
Palanca de btoqueo de manitlar
1.
2.
3.
4.
5.
6.
macca
Fermo del manubrio
Manubrio (posizione superiore)
Leva det cambio
Manubrio (posizione inferiore)
Leva di fermo det manubrio.
Figura 1
Figure 1
1
handles
Figura 2
Figure 2
3
b.
c.
InstaJaci6n del manillar
Introduzca un btoqueo del manillar (con los dientes hacia
afuera) en la muesca de la caja de engranajes (fig. 1).
Aptique grasa al lado liso del bloqueo det manittar. Esto
ayudara a mantener el bloqueo en su sitio hasta que se
baje et manillar a su posici6n correcta.
Agarre el conjunto det manitlar, mueva la base del manitlar
a la posici6n "alta" como muestra la figura 2. AsegOrese
de que el btoqueo del manillar queda en la muesca de
la caja de engranajes. Tenga cuidado de no estirar ni
retorcer los cables.
Gire el conjunto del mango hacia abajo. Introduzca el
tornillo de carruaje posterior (fig. 3 -detalle) primero, con
la cabeza del tornillo en et lado izquierdo de la cultivora.
Baje et manillar completo. Inserte el tornillo articutado
anterior. Apriete los torniltos, de forma que et manitlar
se mueva con cierta resistencia.
d. Introduzca etsegundo bloqueo del manillar (conlos dientes
hacia adentro) en la ranura de la base del manillar (fig. 3
- detalle).
e. Coloque taarandeta en etextremo roscado de la palanca
de btoqueo det manitlar.
f. Introduzca la palanca de btoqueo del manitlar a traves
de la base det manillar y la caja de engranajes (fig. 3
- detalle).
g. Con el manillar compteto en su posici6n mas baja, apriete
firmemente la palanca de btoqueo girando en sentido
horario.
b.
c.
d.
Montaggio del manubrio
Montare uno dei fermi (con i denti rivolti verso I'esterno)
nella tacca (fig. 1). Ingrassare il lato sottite del fermo,
per tenerlo fermo a posto fino a quando il manubrio non
alloggiato netla sua posizione definitiva.
Afferrare il manubrio, sollevando la base nella posizione
"up" come da figura 2. Assicurarsi che il fermo rimanga
a posto nella tacca. Non scchiacciare o tirare i cavi.
Ruotare itmanubrio verso ilbasso. Infilare prima ilbultone
posteriore (fig. 3 inserto), con la testa sul lato Sinistro.
Inserire ilbullone snodato anteriore. Del motocottivatore.
Abbassare il manubrio. Stringere il bullone in modo che
il manubrio si muova con una certa resistenza.
Montare il seondo fermo del manubrio (con i denti rivolti
verso I'interno) netla scanalatura alia base det manubrio
(fig. 3 inserto).
Infilare larondella sutt'estremit& filetatta della leva det
fermo det manubrio.
e.
f. Infilare la leva det fermo det manubrio attraverso la base det
manubrio e la scatota degli ingranaggi (fig. 3 inserto).
g. Con il manubrio nella posizione inferiore, stringere ac-
curatamente i fermi girando le leve in senso orario.
11
@
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
@1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Barra de cambio
Chaveta hendida
Indicador de palanca de cambio
Manitlar compteto
Tornitlo de carruaje y tuerca de seguridad
Base de manitlar
Ranura
caja de engranajes
Bloqueo de manillar
Arandeta
Palanca de bloqueo de manillar
Tornillo articutado
Asta det cambio
Graffa a U
Setettore di marcia
Manubrio
Dado e buttone di fermo
Base det manubrio
Fessura
Scatola
Fermo det manubrio
Rondetla
Leva det fermo
Buttone snodato
Figura 3
Figure 3
1
figura 4
figure 4
2
/
4
3
i
//
b.
Montage de la barre d'embrayage
Inserte et extremo de la varilta de cambio en et agujero
del indicador de la patanca de cambio.
Inserte la abrazadera de horquilla a traves det agujero
de la varilla de cambio para asegurarla.
Conexi6n del cable del embrague
Adjunte el cable del embrague al soporte de la barra de
control, segQn se muestra en la Fig. 4.
Presi6n de neum_ticos
Reduzca ta presi6n de los neum&ticos a 1.4 bar (los neum&ti-
cos van sobreinflados para ta entrega). Si las presiones
de los neum&ticos no son iguales, la cuttivadora tender& a
desviarse hacia un lado.
b.
Montaggio dell'asta del cambio
Inserire restremit& dell'asta del cambio net foro
dell'indicatore della leva del cambio.
Inserire ilfermaglioi ad Uattraverso ilforo dell'asta det
cambio per fissare.
Collegamento del cavo della frizione
Cotlegare il cavo della frizione alia staffa della barra di con-
trollo, come mostrato (fig. 4).
Pressione dei pneumatici
Ridurre ta pressione a 1,4 bar (Le gomme sono a maggior
pressione per motivi di transporto). Se le ruote non hanno la
stessa pressione, il motocoltivatore tire da una parte.
Detalle
Inserto
11
12
5
12
@
Adjust Handle
Factory assembly has provided highest handle height.
if a lower handle height is desired, loosen the four nuts
securing handle panel to engine brackets.
Slide handle panel to desired location
Tighten the four nuts securely
Einstellung des Handgriffes
Ab Werk hat der Handgriff die h6chste Einstellung.
Wird eine niedrigere Handgriffh6he erwOnscht, sind die
vier Muttern am Handgriff.
Das Handgriffbtech in die gewOnschte Stetlung verschie-
ben.
Die vier Muttern sicher festziehen.
(_, Regler la poign6e
Le montage en usine a et6 effectue de mani@e & obtenir la
hauteur de guidon maximum.
* Si une hauteur inf@ieure du guidon est souhaitee, desser-
rer les quatre ecrous fixant le panneau & guidon aux
supports moteur.
* Gtissez le panneau & I'emptacement desir6.
* Serrez & fond les quatre ecrous.
@
@
Handgreep afstellen
De hendet is af fabriek in de hoogste stand gemonteerd.
Ats u de hendel lager wilt, maak dan de vier moeren los
waarmee het hendetpaneet op de motordraagconsoles
bevestigd is.
Schuif het handgreeppaneel naar de gewenste ptaats.
Draai de vier moeren stevig vast.
Ajustar el mango
Et mango viene ajustado de f&brica a la m&xima altura.
Si se desea reducir la altura, aflojar las cuatro tuercas que
aseguran et panel det mango a los soportes det motor.
Deslice et panel det mango a la ubicaci6n deseada.
Apriete las cuatro tuercas en forma segura.
Regolare la maniglia/manovella
Se si desidera aumentare l'altezza della maniglia/mano-
vella, allentare i quattro dadi che fissano il pannello
della maniglia/manovetla agti etementi di supporto det
motore.
Spingere it pannelto della maniglia/manovetla fino
all'altezza desiderata.
Serrare bene i quattro dadi.
13
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Handle Bar
Throttle control
Shift lever
Drive control bar
Tine shield
Engine
Wheel
Model plate
1. Guidon
2. Accel@ateur
3. Levier de changement de vitesse
4. Barre de commande
5. Protection des dents
6. Moteur
7. Roue
8. Palque d'identification
@
1. Guia
2. Mando de aceteraci6n
3. Palanca de cambio
4. Barra de control de propulsi6n
5. Cubierta protectora de dientes
6. Motor
7. Rueda
8. Chapa de modeto
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Handgriff
Gashebet
Schatthebel
Antriebshebet
Zinkenschutz
Motor
R_der
Typenschitd
1. Hendet
2. Gashendet
3. Schakethendet
4. Stuurhendel
5. Tandbeschermptaat
6. Motor
7. Wiet
8. Modelptaatje
®
1. Manubrio
2. Comando det gas
3. Leva del cambio
4. Leva de avanzamento
5. Disco salvapiante
6. Motore
7. Route
8. Traghetta di indentificazione
1
2
4 3
6
14
(_1.
2.
3.
1.
2.
3.
Oil level
Oil filler plug
Fuel tank cap
Otstand
0teinf0tlschraube
Tankdecket
Figure 5
Abb. 5
_ NOTE!
Before operating your tiller for the first time, study this section
and the "1. Safety instructions".
Check engine oil level
a. With engine level, remove engine oil filler plug (fig. 5)
b. Engine oil should be to point of almost overflowing (fig.
5). Engine oil capacity is about 1 1/4 pints (20 ounces).
NOTE!
Be very careful not to allow dirt to enter the Engine when
checking or adding oil or fuel. Use clean 30 or 10W-30 grade
oil and store in approved, clean covered containers. (Do
not use pressurized starting fluid, as severe internal engine
damage may occur due to loss of lubrication.)
Fill fuel tank
To fill fuel tank (fig. 6), use fresh, clean regular unleaded
automotive gasoline. Capacity is about 2.5 quarts.
(_ HINWEIS!
Vor der ersten Inbetriebnahme der Bodenfr&se sind die fol-
genden Punkte und "1. Sicherheitsvorschriften".
Figure 6
Abb. 6
OIstand irn Motor Kontrollieren
a. Bei niedrigem Motor6tstand 0teinf(Jttschraube herauss-
chrauben (Abb. 5).
b. Das Motor6t solte am EinfQttstutzen fast 0berlaufen (Abb.
5). Die Motor6tmenge betr&gt ca. 0,6 1.
HINWEISt
Beim Kontrollieren oder auffQtlen des Moror6ts, ist darauf
zu achten, dab kein Schmutz in den Motor gelangt. Es ist
sauberes 30 oder 10W-30 Motor61 zu verwenden und in
geeigneten, sauberen Kanistern zu verwahren. (Keine unter
Druck stehende Startfl0ssigkeit verwenden, da mangethafte
Schmierung schwere Motorsch&den verursachen kann).
Kraftstofftank auff_llen
Zum Auff011endes Tanks (Abb. 6) ist sauberes, unverbteites
Normalbenzin zu verwended. Tankinhalt ca. 3 1.
15
1. Niveau d'huile
2. Bouchon de remplissage d'huile
3. Bouchon du reservoir d'essence
REMARQUE!
Avant de conduire votre fraiseuse pour la premi@e fois, etudiez
le present chapitre et les "1. Cosignes de securit6".
1. Oliepeil
2. Olievuldop
3. Dop benzinetank
Figure 5
Figuur 5
V6rifiez le niveau d'huile du rnoteur
a. Entevez le bouchon de remptissage d'huite avec la jauge
d'huite (fig. 5).
b. L'huile du moteur doit presque deborder (fig. 5). La ca-
pacite d'huite du moteur est d'environ 0.6 litres.
REMARQUE!
Veillez bien & ne pas laisser entrer de saletes dans le mo-
teur Iorsque vous v@ifiez ou completez le niveau d'huile
ou d'essence. Uittisez une huile pure de grade 30W-30 ou
10W-30 et conservez-la dans des recipients convenabtes,
propres et fermes. (N'utilisez pas de liquides de demarrage
sous pression qui peuvent endommager I'int@ieur du moteur
&cause du manque de lubrification.)
Remplissage du r6servoir d'essence
Pour remptir le reservoir d'essence (fig. 6) utilisez de I'essence
neuve, propre et ordinaire sans plomb pour automobiles. La
capacite du reservoir est d'environ 3 litres.
Figure 6
Figuur 6
N.B.!
Lees de volgende instructies goed door evenals de "1.
Veiligheidsvoorschriften", voor u de cultivator voor het eerst
gebruikt.
a,
b.
Controleer het motoroliepeil
Verwijder de vuldop voor de motorotie (fig. 5)
De motorolie moet bijna overlopen (fig. 5). De hoeveetheid
bedraagt ongeveer 0,6 liter.
N.B.!
Wees erg voorzichtig zodat er geen vuil in de motor komt wan-
neer u het otiepeil controleert, of wanneer u olie of brandstof
bijvutt. Gebruik zuivere 30 of 10W-30 otie en bewaar hem in
goedgekeurde, schone ftessen. (Gebruik geen onder druk
gebrachte startvloeistof, dit kan tot een stechtere smering
leiden waardoor de motor ernstige beschadigingen kan
optopen.).
Brandstoftank vullen
Vul de brandstoftank (fig. 6) met verse, zuivere toodvrije mo-
torbenzine. De hoeveetheid bedraagt ongeveer 3 liter.
16
1.
2.
3.
Nivet de aceite
Tap6n de Ilenado de aceite
Tap6n de dep6sito de gasolina
NOTA!
Antes de utilizar su cuttivadora por primera vez, estudie esta
secci6n y las "1. Instrucciones de seguridad".
(_ 1.
2.
3.
Livetlo detl'olio
Tappo detl'otio
Tappo serbatoio carburante
Figura 5
Figure 5
Control del nivel de aceite del motor
a. Con el motor en posici6n nivelada, quite et tap6n de
Ilenado de aceite det motor (fig. 5).
b. El aceite det motor deber& Ilegar a tal nivet que casi
rebose (fig. 5). La capacidad de aceite det motor es de
aproximadamente 0.6 1.
NOTA!
Tenga mucho cuidado para que no entre suciedad en etmotor
al controtar o retlenar aceite ocombustible. Utilice aceite timpio
de calidad 30 6 10W-30 y guarde en dep6sitos aprobados,
limpios y con tapa. (No utilice liquido de arranque a presi6n,
que podria causar serios dahos internos al motor debido a
perdida de lubricaci6n).
Llene el dep6sito de gasolina
Para Ilenar eldep6sito, (fig.6) utilice gasolina para autom6viles
limpia, regular y sin ptomo. La capacidad es de aproxima-
damente 3 litros.
figura 6
Figure 6
2
NOTA!
Prima di usare il motocottivatore per la prima volta teggere
accuratamente le istruzioni e "1. Disposizioni di sicurezza".
Controllare il Iivello dell'olio
a. Togliere iltappo det serbatoio detl'olio (fig. 5)
b. L'olio deve essere quasi sut punto di fuoriuscire (fig. 5).
Volume di olio net motore circa 0,6 litri.
NOTA!
Evitare I'ingresso di impurit& net motore attraverso il tappo
di rifornimento. Usare olio nuovo 30 o 10W-30 contenuto in
recipienti putiti e adeguati. (Non impiegare ftuido per avvia-
mento pressurizzato, onde evitare danni al motore causati
da perdita di lubrificazione).
Rifornimento di carburante
Per il rifornimento (fig. 6) usare benzina putita normale senza
piombo. Capacit& circa 3 litri.
17
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Starter handle
Choke lever
Spark plug wire and cover
Shift lever indicator
Drive control bar "disengaged" position
Drive control bar "engaged" position
Throttle control
Handle grip
Figure 7
2
\
Figure 8
4
18
Starting the engine
a. Reconnect spark plug wire and cover (fig. 7).
b. Move shift lever indicator to "N" (neutral) position (fig.
8).
c. Place throttle control (fig. 9) in "FAST" position.
d. Place choke lever in "CHOKE" position (fig. 7).
e. Grasp starter handle (fig. 7) with one hand and grasp
handle bar with other hand. Pull rope out slowly until
engine reaches start of compression cycle (rope will putt
slightly harder at this point).
f. Pull rope with a rapid, continous, full arm stroke. Keep a
firm grip on the starter handle and let rope rewind slowly.
Do not let starter handle snap back against starter.
g. Repeat steps (e.) and (f.)until engine starts. When engine
starts. Place choke lever on engine halfway between
"CHOKE" and "RUN" position (fig. 7) and then move to
"RUN" position as engine warms up.
h. Move throttle control (fig. 9) halfway between "FAST" and
"STOP" position for a few minutes to warm up.
d_lb WARNINGt
Keep drive control bar in "disengaged" position when starting
the engine (fig. 9).
NOTE!
In order to idle smoothly, a new engine may require 3 to 5
minutes runnig time above stow idle speed. Idle speed has
been adjusted to be correct after this break-in period.
Tine operation
a. Move throttle control to desired speed.
b. Tine movement begins when drive control bar is in "en-
gaged" position (fig. 9).
_lb WARNING!
Always release drive control bar before moving shift lever
into another position.
Figure 9
8
(_)1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Starthandgriff
Chokehebet
Z0ndkerzenkabet und Kerzenstecker
Schatthebetanzeiger
Antriebshebel ausgekuppett
Antriebshebet eingekuppelt
Gashebel
Handgriff
Abb, 7
2%
Abb, 8
19
Motorstart
a. Z0ndkerzenkabet und Kerzenstecker (Abb. 7) 16sen.
b. Schatthebet auf "N" (Neutralstetlung) einstetlen (Abb.
8).
c. Gashebel (Abb. 9) "FAST" (schnelt) einstetlen.
d. Chokehebel auf "CHOKE" stellen (Abb. 7).
e. Mit der einen Hand den Starthandgriff (Abb. 7) und mit
der anderen Hand die Lenkstange greifen. Das Seil
langsam herausziehen, bis sich der Motor am Anfang
des Verdichtungstaktes befindet (das Seil 1&Btsich an
diesem Punkt etwas schwerer ziehen).
f. Das Seit mit einer schnetlen, energischen Armbewegung
herausziehen. Den Starthandgriff fest greifen und das
Sell langsam zur0ckgteiten lassen. Den Starthandgriff
darf nicht in Richtung Antasser zur0ckschnappen.
g. Punkte (e.) und (f.) wiederholen, bis der Motor startet.
Wenn der Motor startet, ist der Chokehebel in der Mitte
zwischen "CHOKE" und "RUN" einzustetlen und nach
Erw&rmung des Motors ganz auf "RUN" zu stetlen.
h. Gashebel (Abb. 9) for einige Minuten in der Mitte zwischen
"FAST" (schnetl) und "STOP" (stop) einstetlen, um den
Motor zu erw&rmen.
_ WARNUNG!
Antriebshebet beim Starten des Motors "auskuppetn" (Abb.
9).
HINWEISt
Ein neuer Motor ben6tigt bei niedriger Drehzaht ca. 3-5
Minuten, bis der Motor im Leerlauf gleichm&Big I&uft. Die
Leerlaufdrehzaht ist nach dieser Eintaufperiode richtig ein-
gestellt.
Zinkenbetrieb
a. Gashebel auf die gew0nschte Geschwindigkiet einstet-
len.
b. Die Zinken beginnen sich zu bewegen, ween der Antrieb-
shebel auf "eingekuppett" eingestetlt ist (Abb. 9).
d_l, WARNUNG!
Den Antriebshebet immer auskuppeln, bevor der Schalthebet
bet&tigt wird.
Abb, 9
8
6
5
7
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Poignee du demarreur
Manette du starter
Cable et couvercte de la bougie
Indicateur du levier de vitesses
Barre de commande debray6e
Barre de commande embrayee
Accel@ateur
Price du guidon
Figure 7
2
\
Figure 8
2O
D6marrage du moteur
a. Reptacez le cable de la bougie et son couvercle (fig.
7).
b. Placez I'indicateur du tevier de changement de vitesses
A"N" (position neutre) (fig. 8).
c. Placez la commande d'accet@ation (fig. 9) A la position
rapide "FAST".
d. Placez la manette du starter en position de starter
"CHOKE" (fig. 7).
e. Saisissez la poignee du demarreur (fig. 7) d'une main
et le guidon de l'autre main. Tirez la corde lentement
jusqu'a ce que le moteur atteigne le debut du cycle de
compression (arrivee Ace point la corde sera leg@ement
plus resistante).
f. Tirez la corde d'un mouvement rapide complet et continu
du bras. Gardez la poignee du demarreur bien en main
et laissez la corde s'enrouter lentemnt. Ne laissez pas
la poignee du demarreur se plaquer sur le demarreur.
g. Rep6tez tes op@ations e. et f. jusq'a ce que le moteur
demarre. Lorsqu'il demarre, ptacez la manette du starter
du moteur A mi-course entre "CHOKE" et"RUN" pendant
que le moteur se rechauffe.
h. Placez I'accel@ateur (fig. 9) A mi-course entre rapide
"FAST" et arr@ "STOP" pendant quelques minutes pour
que le moteur se rechauffe.
_ ATTENTION!
Gardez la barre de commande en position debray6e Iorsque
vous demarrez le moteur (fig. 9).
REMARQUEt
Pour tourner sans a-coups, un moteur neuf a besoin de 3 A
5 minutes de marche en plus du ralenti. Le ralenti est regt6
pour @re correct apres cette p@iode de mise en regime.
a.
b.
Mouvement des dents
Placez I'accet@ateur A la vitesse desir6e.
Les dents commencement teur mouvement Iorsque la
barre de commande est dans la position embrayee. (fig.
9).
_i ATTENTION!
LAchez toujours la barre de commande avant de deptacer le
levier de changement de vitesses.
Figure 9
8
@
1. Starthendel
2. Chokehendet
3. Bougiedraad en kap
4. Schakelhendel indicator
5. Stuurhendel in "ontkoppetde" positie
6. Stuurhendet in "ingeschaketde" positie
7. Gashendet
8. Handgreep
Figuur 7
Figuur 8
4
De motor starten
a. Verbind de bougiekabet en kap (fig. 7).
b. Zet de versnetlingshendet in de "N" -positie (neutraal)
(fig. 8).
c. Zet de gashendet (fig. 9) in "FAST" -positie (snel).
d. Zet de chokehendel in "CHOKE" -positie (fig. 7).
e. Grijp de starthendet (fig. 7) met e6n hand vast en grijp
de stuurhendel met de andere hand. Trek langzaam aan
het touw tot de motor het begin van de compressiecyclus
bereikt (het touw trekt iets harder).
f. Trek met e6n armbeweging vtug en getijkmatig aan het
touw. Hou de starthendet goed vast en laat het touw
langzaam terug oprolten. Laat de starthendel niet ter-
ugspringen tegen de starter.
g. Herhaal (e.) en (f.)tot de motor start. Zet de chokehendel
op de motor, tussen "CHOKE" en "RUN" (fig. 7) zodra de
motor start, en zet de hendet daarna in "RUN" -positie
wanneer de motor warmloopt.
h. Zet de gashendet (fig. 9) gegurende een paar minuten
tussen "FAST" (snet) en "STOP" (stop) om op te war-
men.
_, WAARSCHUWING!
Hou de stuurhendel in de "ontkoppetd" -positie wanneer u
de motor start (fig. 9).
N.B.!
Een nieuwe motor kan 3 tot 5 minuten nodig hebben voor hij
het juiste stationair toerental bereikt.
Tanden starten
a. Zet de gashendel op de gewenste snelheid.
b. Detanden beginnen te bewegen wanneer de stuurhendet
in de "ingeschaketde" -positie staat (fig. 9).
,_ WAARSCHUWINGt
Laat altijd de stuuhendet los voor u de schakelhendet in een
andere positie zet.
Figuur 9
8
6
5
7
21
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Manija de arranque
Palanca de estrangutaci6n
Cable de bujia con cubierta
Indicador de palanca de cambio
Barra de control de proputsi6n en posici6n "desert-
granada"
Barra de control de proputsi6n en posici6n "engrana-
da"
Mando de aceleraci6n
Empufladura de manitlar
Figura 7
3
Figura 8
Arranque del motor
a. Conecte et cable de la bujia con su cubierta (fig. 7).
b. Desptace el indicador de la palanca de cambio a la
posici6n "N" (neutral) (fig. 8).
c. Ponga et mando de aceteraci6n (fig. g) en la posici6n
"FAST" (aceterada).
d. Ponga la palanca del estrangutador en la posici6n
"CHOKE" (estrangulaci6n) (fig. 7).
e. Agarre la manija de arranque (fig. 7) con una mano y et
manillar con ta otra. Tire lentamente de la cuerda hasta
que et motor Ilegue al principio del ciclo de compresi6n
(la cuerda se sentir& un poco m&s dura en ese punto).
f. Tire de la cuerda con un movimiento r&pido y continuo
del brazo. Mantenga fuertemente agarrado la minija
de arranque y deje que la cuerda se vuetva a enrollar
lentamente. No deje que la minija de arranque gotpee
con fuerza contra et arrancador.
g. Repita las operaciones (e.) y (f.) hasta que arranque el
motor. Una vez arrancado et motor, ponga la palanca det
estrangulador en ta posici6n intermedia, entre "CHOKE"
(estrangutaci6n y "RUN" (marcha) (fig. 7), y despl&cela
luego a la posici6n "RUN" a medida que se calienta et
motor.
h. Ponga el mando de aceleraci6n (fig. 9) en la posici6n
intermedia, entre "FAST" (acelerado) y "STOP" durante
unos minutos para que se caliente et motor.
_1, ADVERTENCIA!
Mantenga la barra de mando de propulsi6n en la posici6n
"desengrada" al arrancar et motor (fig. g).
NOTA!
Para ralenti suave, un motor nuevo puede necesitar 3 a 5
minutos de funcionamiento por encima de la velocidad de
ratenti bajo. La velocidad de ralenti ha sido ajustada para
que sea correcta despues de este periodo de rodaje.
Operaci6n de los dientes
a. Accione et mando de aceteraci6n a la vetocidad de-
seada.
b. El movimiento de los dientes se inicia cuando ta barra
de control de proputsi6n est& en ta posici6n "engranada"
(fig. g).
_L ADVERTENCIA!
Suelte siempre la barra de control de propulsi6n antes de
desptazar la balanca de cambio a otra posici6n.
Figura 9
8
22
(_1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Maniglia di avviamento
Levo detlo choke
Cavo e cappuccio della candeta
Indicatore della marcia setezionata
Leva det comando di avanzamento
"disinserto"
Levo det comando di avanzamento
"inserito"
Comando det gas
Manigtia di appaggio
Figure 7
2
in posizione
in posizione
Measa in recto
a. Riattaccare il cappuccio e il cave della candeta (fig. 7).
b. Portare la leva det cambio in "N" (folle). (fig. 8).
c. Portare il comando del gas su "FAST" (vetoce) (fig. 9)
d. Portare il comando detlo choke su "CHOKE" (fig. 7).
e. Afferrare con una mano ta manigtia (fig. 9) di avviamento
e con l'altra quetta di appoggio. Turare lentamente fino
a quando il motore entra in compressione (la cordicetla
offre piQresistenza).
f. Tirare la cordicella con un movimento deciso, tenendo
ben salda la maniglia di appoggio. Lasciar riavvolgere
lentamente tacordicetla, senza Isciarla andare per evitare
danni at dispositivo di awiamento.
g. Ripetere l'operazione (e.), (f.) fine a quando ilmotore non
parte. Con il motore in moto, portare il comando dello
chocke tra "CHOKE" e "RUN" (fig. 7), spostandolo poi su
"RUN" quando il motre e catdo.
h. Portare il comando det gas (fig. 9) in una posizione in-
termedia tra "FAST" (vetoce) e "STOP" (arresto), per far
scaldare il motre.
_i PERICOLO!
Durante la messa in moto tenere la leva det comando di
avanzamento su "disinserito" (fig. 9).
NOTA!
Un motore nuovo necessita di circa 3-5 minuti di rodaggio
al minimo. II regime del minimo det motore e stato tarato
di fabbrica per funzionare correttamente dopo questo breve
rodaggio.
Uso delle lame
a. Portare il comando del gas sutla vetocitA desiderata.
b. Le lame si azionano quando la leva del comando di avan-
zamento e spostata su "insertio" (avanzamento) (fig. 9).
d_lb PERICOLO!
Prima di cambiare marcia disinserire sempre la leva di
avanzamento.
Figure 8
Figure 9
8
5
7
23
5
4
Figure 10
@
a.
b.
C.
d.
e.
Reverse
Release the drive control bar (fig. 10).
Move throttle control (fig. 10) to stow Position
Place shift lever indicator (fig. 11 -inset A) in the "R"
(reverse) position.
Do not stand directly behind tiller.
Hold the drive control bar against the handle (fig. 10) to
start tiller movement. Tines will not turn.
3
Inset A
12
Figure 11
22
\
1. Outer side shield
2. Nut "A"
3. Nut "B"
4. Drive control bar
5. Handle
6. Throttle control
7. Fuel Valve
8. Starter handle
9. Shift lever indicator
10. Depth stake
11. Depth Stake pin
12. Drag Stake
13. Transport position
14. Shallowest tilling
15. Shallow tilling
16. Deep tilling
17. Deepest tilling
18. Depth stake
19. "Release" position
20. "Lock" position
21. Lowered (Forward
Rotating till)
22. Raised (Counter
Rotating till)
24
_ WARNINGt
Don't back yourself into a solid obstruction such as a tree,
fence, etc.
Stopping tines and engine
a. Tiller movement and tines will stop when drive control
bar (fig. 1O) is released.
b. Move shift lever indicator (fig. 11-inset A) to "N" (Neutral)
position.
c. To stop engine, move throttle control (fig. 10) to slow
position and allow the engine to run at low speed for 1
or 2 minutes before moving throttle to stop position.
d. Close the fuel valve (fig. 10).
e. Pull the starter handle (fig. 10) slowly and return the
handle to its original position when reistance is felt. This
operation is necessary to prevent outside moist air from
intruding into the combustion chamber.
Turning
a. Release the drive control bar (fig. 10).
b. Move throttle control (fig. 10) to "SLOW" position.
c. Place shift lever indicator (fig. 11 - inset A) in "F" (forward)
position. Tines will not turn.
d. Lift handle to raise tines out of the ground (fig. 10)
e. Swing the handle in the opposite direction you wish to
turn, being careful to keep feet and legs away from the
tines.
When you have completed your turn-around, lower the handle.
Place shift lever indicator in ('_) (tilling) position and move
throttle control to desired speed. To begin tilling, hold drive
control bar against the handle.
Outer side shields
The back of the outer side shields (fig. 10) are slotted so that
they can be raised for deep tilling and lowered for shallow
tilling to protect small plants from being buried. Loosen nut
"A" in slot and nut "B". Move shield to desired position (both
sides). Retighten nuts.
Transporting
a. Lower the depth stake to its lowest position and insert
the depth stake pin in the topmost hole.
b. Place shift lever indicator (fig. 11 inset A) in "F" (foward)
position for transporting.
c. Hold the drive control bar against the handle (fig. 10) to
start tiller movement. Tines will not turn.
d.
Move throttle control (fig. 10) to desired speed.
Figure 12
Tilling
Tilling
a. Release the depth stake pin (fig. 11 - inset c).
Pull the
depth stake up for increased tilling depth. Place depth
stake pin in hole of depth stake to lock in position (fig.
11 - inset C).
b. The drag stake should be raised when tilling in the
counter rotating (_,) till position (fig. 11 - inset D). The
drag stake should be lowered when tilling in the for-
ward rotating (_) till position (fig. 11 - inset D).
c. Place shift lever indicator (fig. 11 - inset A) in the "T" (till-
ing) position.
d. Hold the drive control bar against the handle (fig. 10) to
start tilling movement. Tines and wheels will both turn.
e. Move throttle control (fig. 10) to "FAST" for deep tilling.
For cultivating move throttle control to desired speed.
_IL WARNINGt
Always release drive control bar before moving shift lever
into another position.
Tilling hints
Tilling is digging into, turning over and breaking up packed
soil before planting. Loose, unpacked soil helps root growth.
Best tilling depth is 4" to 6".
Soil conditions are important for proper tilling. Tines will not
readily penetrate dry, hard soil which may contribute to ex-
cessive bounce and difficult handling of your tiller. Hard soil
should be moistened before tilling: however, extremely wet
soil will "ball-up" or clump during tilling. Wait until the soil is
less wet in order to achieve the best results.
For easier handling of your tiller, leave about 8 inches of untilled
soil between the first and second tilling passes. The third pass
will be between the first then second and etc. (fig. 12).
Do not lean on the handle. This takes weight off the wheels
and reduces traction. To get through a really tough section
of sod or hard ground, apply upward pressure on handle or
lower the depth stake.
25
5 4
Ausschnitt A
12
Abb, 10
RL_ckw&irtsgang
(_)a. Antriebshebel (Abb. 10)"auskuppetn"
b. Gashebel (Abb. 10) auf "SLOW" (langsam) einstetlen.
c. Schatthebetanzeiger (Abb. 11 - Ausschnitt A) auf "R"
(r0ckw&rts) stetlen.
d. Niemals direkt hinter der Bodenfr&se stehen.
e. Den Antriebshebel gegen den Handgriff halten (Abb. 10),
um die Bodenfr&se zu starten. Die Zinken drehen sich
nicht.
_I, WARNUNG!
Es ist zu vermeiden auf feste Hindernisse wie B&ume, Z&une
usw. r0ckw&rts aufzufahren.
Zinken und Motor abstellen
a. Die Fr&seund die Zacken stoppen, sobald Sie die Steuer-
stange f0r den Fahrantrieb (Abb. 10) Ioslassen.
b. Stellen Sie den Schalthebetanzeiger (Abb. 11 - kleines
Bild A) auf ,,N" (neutral).
c. Zum Stoppen des Motorsschieben Sie den Gashebet (Abb.
10) in die Position ,,SLOW" und lassen Sie den Motor 1
bis 2 Minuten bei niedriger Geschwindigkeit laufen, bevor
Sie den Gashebel in die Position ,,STOP" schieben.
d. Schtie6en Sie das Kraftstoffventit (Abb. 10).
e. Ziehen Sie langsam am Antassergriff (Abb. 10) und tas-
sen Sie den Griff in die Ausgangsposition zur0ckkehren,
sobald Sie einen Widerstand sp0ren. Dies ist erforderlich,
um zu verhindern, dass feuchte Luft yon au6en in den
Verbrennungsraum getangt.
Ausschnitt B
13_
17_
18 _°_
1. ,&u6ere Seitenabdeckung
2. Mutter "A"
3. Mutter "B"
4. Antriebshebet
5. Handgriff
6. Gashebet
7. Kraftstoffventit
8. Starthandgriff
9. Schalthebetanzeiger
10. H6henverstetlstange
11. H6henverstellstangenstift
12. Schteppstange
Ausschnitt D
Ausschnitt C 21
19
_2 22\\
0
13. Transportstellung
14. Flaches Oberfl&chen-
fr&sen
15. Oberft&chenfr&sen
16. Tieffr&sen
17. Tiefes Tieffr&sen
18. H6henverstetlstange
19. Entriegelung
20. Verriegetung
21. Abgesenkt (Pfl0gen mit
Vorw&rtsdrehung)
22. Angehoben (PflOgen
mit gegenl&ufiger Dre-
hung)
26
Wenden
a. Antriebshebet auskuppeln (Abb. 10).
b. Gashebel (Abb. 10) auf "SLOW" (langsam) einstetlen.
c. Schalthebetanzeiger (Abb. 13 - Ausschnitt A) auf "F"
(vorw&rts) einstetlen. Die Zinken drehen sich nicht.
d. Handgriff hochziehen, um die Zinken zu heben (Abb.
10).
e. Den Handgriff in die entgegengesetzte Wenderichtung
schwenken und Hande und F06e au6erhalb der Reich-
weite der Zinken halten.
AuBere Seitenabdeckungen
Die Front der &uBeren Seitenabdeckungen (Abb. 10) ist mit
Schtitzen versehen. So dab sie zum Tieffrb.sen angehoben
undzum Oberfl&chenfr&sen gesenkt werden k6nnen, um junge
Pflanzen zu schOtzen. Mutter "A" und Mutter "B" im Schlitz
16sen. Die Abdeckung in die gew0nschte Stellung bringen
(beide Seiten) und die Muttern Wieder festziehen.
a.
Transport
Die H6henverstellstange in die unterste Stellung bringen
und den H6henverstetlstangenstift in das oberste Loch
einsetzen.
b. Schalthebetanzeiger (Abb. 11 - Ausschnitt A) zwecks
Transport auf "F" (vorw&rts) stetlen.
c. Den Antriebshebel gegen den Handgriff halten (Abb. 10),
um die Bodenfr&se zu starten. Die Zinken drehen sich
nicht.
d.
Gashebel (Abb. 10) auf die gew0nschte Geschwindigkeit
einstetlen.
Abb, 12
Bodenfr_sen
@
Bodenfr&sen
a. Den H6henverstellstangenstift (Abb. 11 - Ausschnitt C)
entriegeln. H6henversteltstange hochziehen, um die
Fr_.stiefe zu erh6hen. Den Stift wieder in das Loch der
H6henverstellstange einsetzen und in dieser Stetlung
verriegetn (Abb. 11 - Ausschnitt C).
b. Die Schteppstange sollte angehoben sein, wenn in der
Pflugposition (R) gepflOgt mit gegent_ufiger Drehung
gepflOgt wird (Abb. 11 - Einsatz D). Die Schleppstange
sollte abgesenkt sein, wenn in der Pflugposition (F) mit
Vorw_.rtsdrehung gepflOgt wird (Abb. 11 - Einsatz D).
c. Schalthebetanzeiger (Abb. 11 - Ausschnitt A) auf "T"
(bodenfr_.sen) einstetlen.
d. Den Antriebshebel zum Handgriff hin halten (Abb. 10),
um die Bodenfr_.se zu starten. Zinken und R_.der drehen
sich.
3.
Gashebet (Abb. 10) zum Tieffr_.sen auf "FAST" (schnell)
einstellen. Zum Unkrautbek_.mpfung ist mitdem Gashebet
die gewOnschte Geschwindigkeit einzustetlen.
_WARNUNGt
Immer den antriebshebet auskuppetn. Bevor der Schalthebet
bet_tigt wird.
Tips zur Bodenfr_sen
Beim Fr_.sen wird der feste Erdboden vor dem Anpflanzen
aufgetockert und gemischt. Loser und aufgelockerter Boden
erleichtert das Wachstum der wurzetn. Das Fr_.sen erfolgt
am besten in einer Bodentiefe von 10-15 cm.
Die sachgem_.13e Bearbeitung des Bodens h_.ngt natOrlich
auch vom Zustand des Bodens ab. Die Zinken dringen
beispielsweise nicht so leicht in trockenen. Harten Boden ein,
was dazu fOhrt, dab die Bodenfr_.se Oberm_.Big springt und
somit ihre Handhabung erschwert wird. Fester, trockener Erd-
boden soltte vor dem Fr_.sen befeuchtet werden. Achtung! Zu
feuchte Erde fOhrtbeim Fr_.senzu Klumpenbitdung. Abwarten,
bis die Erde etwas getrocknet ist, so dab das bestm6gliche
Resultat erreicht werden kann. Zur leichteren Handhabung
der Bodenfr_.se, ist zwischen der ersten und zweiten Furche
ein ca. 20 cm breiter ungefrb.ster Erdbodenstreifen zu hin-
terlassen. Die dritte Furche wird dann zwischen der ersten
und zweiten Furche gefr_.st (Abb. 12).
Nicht auf den Handgriff auftehnen, weil dadurch die Rb.der
entlastet werden und somit die Zugkraft verringert wird. Bei
der Bearbeitung besonders schwerer, fester Stellen im Rasen
oder Erdboden, ist der Handgriff nach oben zu drOcken oder
die H6henverstetlstange zu senken.
27
5 4
Encert A
12
Figure 10
7
Figure 11
Encart B
13 "_"
1 Encart C
°
18 _ "_ 12.
1. Protection Lat@ale 13.
2. Ecrou A 14.
3. E_crouB 15.
4. Barre de commande 16.
5. Guidon 17.
6. Accel@ateur 18.
7. Kraftstoffventit
8. Poignee du demarreur 19.
9. Indicateur du levier de 20.
vitesses 21.
10. Barre de regtage en hauteur
11. Ctavette de reglage en hauteur 22.
Encart D
21\
22
\
Barre de resistance
Position de transport
Fraisage tres leger
Fraisage leger
Fraisage tres profond
Fraisage profond
Barre de regtage en
hauteur
Position "rel&chee"
Position "btoquee"
Abaissee (Travail ro-
tatif avant)
Levee (Travail rotatif
arri@e) 28
Marche artiste
L&chez la barre de commande (fig. 10)
b. Placez I'accel@ateur (fig. 10) & la vitesse reduite
"SLOW"
c. Placez I'indicateur du tevier de changement de vitesse
(fig. 11, encart A) dans la position "R" (marche arri@e).
d. Ne stationnez pas juste derri@e la fraiseuse.
e. Maintenez la barre de commande contre le guidon (fig.
10) pour commencer le mouvement de la fraiseuse. Les
dents ne tournent pas.
_ PERICOLO!
Ne reculez pas dans un obstacle solide tel qu'arbres, bar-
ri@es, etc.
Arr6t des dents et du moteur
a. Le mouvement de la barre de direction et les fourchons
s'arr@eront torsque la barre de la tige de commande (fig.
10) est ret&chee.
b. Deplacez I'indicateur du tevier de changement de vitesse
(fig. 11 -insert A) sur la position ,_N _ (neutre).
c. Pour couper le moteur, deplacez la manette des gaz (fig.
10) sur la position _<SLOW _ (LENTE) et laissez le moteur
tourner & faible vitesse pendant 1ou 2 minutes avant de
deplacer I'etrangleur sur la position ,_STOP _,.
d. Fermez I'aiguille d'injection (fig. 10).
e. Tirez lentement la manette du demarreur (fig. 10) et
remettez-la dans sa position initiale lorsqu'il n'y a plus de
resistance. Cette op@ation est necessaire pour emp_cher
t'air humide de pen6trer dans tachambre de combustion.
Pour tourner
a. L&chez la barre de commande (fig. 10)
b. Placez I'accel@ateur (fig. 10) a vitesse reduite
"SLOW".
c. Placez I'indicateur du levier de changement de vitesses
(fig. 11, encart A) a la positon "F" (marche avant). Les
dents ne tournent pas.
d. Levez le guidon pour relever les dents du sol (fig. 10).
e. Faites osciller le guidon du c6te oppose a celui oQvous
voutez tourner, en veitlant bien ace qu'il n'y ait pas de
jambes ni de pieds a portee des dents.
Lorsque vous avez termine votre virage, abaissez le guidon.
Placez I'indicateur du levier de changement de vitesses ala
position "T" (fraisage) et ptacez I'accet@ateur ala vitesse
desir6e. Pour commencer le fraisage, maintenez la barre
de commande contre le guidon.
Protections lat6rales
Les protections tat@ales sont fendues sur leur face avant
(fig. 10) pour pouvoir @re retevees pour lefraisage profond et
abaissees pour lefraisage leger et eviter d'enterrer les jeunes
plantes d'@re enterrees. Desserrez I'ecrou A de ta fente et
I'ecrou B. Deptacez la protection & la postion desir6e (des
deux c6tes). Resserrez les ecrous.
Transport
a. Abaissez la barre de regalge en hauteur &sa position ta
plus basse et ins@ez la clavette de la barre de regtage
dans te trou le plus elev&
b. Placez I'indicateur du levier de changement de vitesses
(fig. 11, encart A) ala position "F" (marche avant) pour
le transport.
c. Maintenez la barre de commande contre le guidon (fig.
10) pour commencer le mouvement de la fraiseuse. Les
dents ne tournent pas.
d. Placez I'accet@ateur (fig. 10) & la vitesse desir6e.
Figure 12
FraJsage
@ Fraisage
a. Desserrez la clavette de la barre de reglage en hauteur
(fig. 11, encart C). Poussez la barre de regtage en hauteur
vers le haut pour augmenter la profondeur de fraisage.
Ptacez la clavette dans le trou de la barre de reglage en
hauteur pour la btoquer. (fig. 11, encart C).
b. Lorsque vous travaillez le sol dans le sens rotatif arri@e,
ptacez la barre de resistance en position levee (fig. 11
- encart D). Lorsque vous travaitlez le sol dans le sens
rotatif avant, placez la barre de resistance en position
abaissee (fig. 11 - encart D).
c. Placez I'indicateur du levier de changement de vitesses
(fig. 11, encart A) & la position "T" (fraisage).
d. Maintenez la barre de commande contre le guidon (fig.
10) pour commencer le mouvement de la fraiseuse. Les
dents et les roues tournent.
e.
Placez I'accet@ateur (fig. 10) & la vitesse rapide "FAST"
pour le fraisage profond. Pour te travail en cuttivateur
ptacez I'accet@ateur & la vitesse desiree.
_IL ATTENTION!
L&chez toujours ta barre de commande avant de deptacer le
levier de changement de vitesses.
Quelques conseils pour le fraisage
Le fraisage consiste & b_cher, retourner, et casser le sot tasse
avant ta plantation. Une terre legere et sans mottes favorise
la pousse des racines. La meilleure profondeur de fraisage
est de 10 & 15 cm environ.
L'etat du sol est important pour un fraisage correct. Les
dents ne penetrent pas facitement darts un sol sec et dur
qui resiste et rend votre fraiseuse difficile & manoeuvrer.
Les sols durs doivent @re humidifies avant le fraisage: par
contre la terre extr_mement humide s'agglutine pendant le
fraisage. Attendez que le sol soit moins himide pour obtenir
les meilleurs resuttats.
Pour faciliter I'op@ation de votre fraiseuse, laissez environ
20 cm de sot libre entre le premier et le second passage.
Effectuez le troisieme passage entre le premier et le deux-
ieme (fig. 12).
Ne vous penchez pas sur le guidon. Le poids exerce sur les
roues diminue alors et ceta reduit la force de traction. Pour
traverser une zone difficile de gazon ou de sot dur, soutevez
le guidon ou abaissez la barre de regtage en hauteur.
29
5 4
/ST
Inzet A 9
12
\
Figuur 10
a.
b.
C.
d.
e.
Achteruit rijden
Laat de stuurhendet los (fig. 10).
Zet de gashendet (fig. 10) op "SLOW" (langzaam).
Zet de schakelhendetindicator (fig. 11 - inzet A) in de "R"
positie (reverse).
Sta nooit direct achter de cultivator.
Hou de stuurhendel tegen de hendel (fig. 10) om de cul-
tivator in beweging te zetten. De tanden roteren niet.
WAARSCHUWING!
Rij niet achteruit tegen een boom, hek enz...
De motor en de tanden uitschakelen
a. De beweging van de stuurboom en beiteltanden stoppen
zodra de regelstang van de aandrijving (fig. 10) wordt
Iosgetaten.
b. Beweeg de schaketpook (fig. 11 - inzet A) naar de stand
"N" (neutraat).
c. Beweeg om de motor te stoppen de smoorktepregeling
(fig. 10) naar de stand "LANGZAAM" en taat de motor 1
&2 minuten op tangzame snetheid draaien voordat de
smoorktep op de stand "STOP" wordt gezet.
d. Stuit de brandstofklep (fig. 10).
e. Pak de starthendet (fig. 10) langzaam beet en zet de
hendet inzijn oorspronkelijke stand als er weerstand wordt
gevoeld. Deze handeting is noodzakelijk om tevoorkomen
dat vochtige lucht van buiten in de verbrandingskamer
kan doordringen.
Inzet B
13-----
14-----
15--------
17_
19
Inzet C
1. ,&uBere Seitenabdeckung
2. Mutter "A"
3. Mutter "B"
4. Antriebshebet
5. Handgriff
6. Gashebel
7. Starthendet
8. Brandstofklep
9. Schalthebetanzeiger
10. H6henverstetlstange
11. H6henverstetlstangenstift
12. Transportstetlung
13. Steepstaak
Figuur 11
Inzet D
22
14. Flaches Oberfl&chen-
fr&sen
15. Oberfl&chenfr&sen
16. Tieffr&sen
17. Tiefes Tieffr&sen
18. H6henverstetlstange
19. Entriegetung
20. Verriegelung
21. Omtaaggebracht (voor-
waartse rotatieploeg)
22. Omhooggebracht
(tegengestelde ro-
tatieptoeg)
30
Bochten nemen
a. Laat de stuurhendet (fig. 10)los.
b. Zet de gasheendet (fig. 10) in de "SLOW" positie (lang-
zaam).
c. Zet de schakelhendetindicator (fig. 11 - inzet A) in de "F"
positie (voorwaarts). De tanden roteren niet.
d. Breng de hendet omhoog om de tanden uit de grond te
halen (fig. 10).
e. Draai de hendel in de tegenovergestelde richting dan die
waarin u wilt draaien, en zorg ervoor dat u handen en
voeten uit de buurt van de tanden houdt.
Laat de hendel weer dalen wanneer u de bocht hebt genomen.
Zetde schakelhendelindicator in de "T" positie (bewerken) en
zet de gashendel op de gewenste snelheid Hou de stuurhendel
tegen de hendet om het bewerken te starten.
Buitenste schermen
De buitenste schermen (fig. 10) hebben vooraan een sleuf
zodat ze omhoog en omlaag kunnen voor respectievelijk
diep en ondiep bewerken, dit om te voorkomen dat de kteine
plantjes bedolven worden onder aarde. Schroef moer "A"
en moer "B" in de sleuf los. Zet her scherm in de gewenste
positie (beide zijden). Schroef de moeren weer vast.
Transport
a. Zet de dieptestaak in de laagste positie en zet de
dieptestaakpen in het hoogste gat.
b. Zet de schakethendetindicator (fig. 11 inzet A) in de "F"
positie (voorwaarts). Voor transport.
c. Hou de stuurhendel tegen de hendet (fig. 10) um de cul-
tivator in beweging te brengen. De tanden roteren niet.
d. Zet de gashendet (fig. 10) in de gewenste snetheid.
Figuur 12
Bewerken
a.
b.
c.
d.
e.
Bewerken
Ontgrendet de dieptestaakpen (fig. 11 inzet c). Trek de
dieptestaak omhoog voor een hogere bewerkingsdiepte.
Zet de dieptestaakpen in het gat in de dieptestaak om de
positie te vergrendeten (fig. 11 - inzet C).
De steepstaak dient omhooggebracht te zijn tijdens het
ptoegen in de tegengestelde rotatieptoegstand (R) (afb.
11 -inzetje D). De sleepstaak dientomlaaggebrachtte zijn
tijdens het ptoegen in de voorwaartse rotatieptoegstand
(F) (afb. 11 - inzetje D).
Zet de schakethendetindicator (fig. 11 - inzet A) in de "T"
positie (bewerken).
Hou de stuurhendel tegen de hendel (fig. 10) om te begin-
nen bewerken. De tanden en de wieten draaien niet.
Zet de gashendel (fig. 10) op "FAST" (snel) voor diep
bewerken. Zet de gashendel op de gewenste snetheid
om te bewerken.
_ WAARSCHUWING!
Laat altijd de stuurhendet los voor ude schakethendel in een
andere positie zet.
Bewerkingstips
Bewerken is graven in de aarde, ze omwoelen en fijnhakken
voor men plant. Losse, nietcompacte aarde bevordert de
wortetgroei. De beste diepte is 10-15 cm.
De conditie van de aarde is een betangrijke factor. De tanden
kunnen niet zo makkelijk in een droge, harde grond dringen,
wat tot kaatsen en moetijk besturen van uw cultivator kan
leiden. Harde grond moet eerst bevochtigd worden voor
men hem kan bewerken. Anderzijds vormt doornatte grond
"balletjes" en ktuiten, en moet men wachten tot de grond lets
minder nat is voor men hem bewerkt.
Laat ongeveer 20 cm onbewerkte grond tussen de eerste en
de tweede strook Daarna bewerkt u het stuktussen de eerste
en de tweede strook (fig. 12).
Leun niet op de hendel. Hierdoor is er minder druk op de
wielen en bijgevotg minder trekkracht. Om door een moeilijk
stuk harde grond of gras te raken, moet u bovenwaartse druk
op de hendet uitoefenen of de diep-testaak verlagen.
31
5 4
Detalle A
12
Figura 10
f
Figura 11
Detalle B
13-----
14--
15------'-
17_
19
Detalle C
1. Cubierta protectora exterior
2. Tuerca "A"
3. Tuerca "B"
4. Barra de contorl de proputsi6n
5. Manillar
6. Mando de aceterac6n
7. V&lvuta de combustible
8. Manija de arranque
9. Indicador de palanca de
cambio
10. Barra de profundidad
11. Pasador de barra de profundi-
dad
Detalle D
21
22
12. Posici6n de transporte
12. Columna de arrastre
13. Laboreo m&s superficial
14. Laboreo superficial
15. Laboreo profundo
16. Laboreo m&s profundo
17. Barra de profundidad
18. Posici6n liverada
19. Posici6n de btoqueo
21. Bajada (cuchitla giratoria en
avance)
22. Elevada (cuchitla giratoria
en contrario) 32
@
a.
b.
C.
d.
e.
Marcha atr_s
Sueite la barra de control de proputsi6n (fig. 10).
Desptace el mando de aceteraci6n (fig. 10) a lavetocidad
"SLOW" (lenta).
Ponga el indicador de la palanca de cambio (fog. 11) -
detatle A) en la posici6n "R" (retroceso).
No se ponga directamente detr&s de la cuttivadora.
Mantenga la barra de contorl de proputsi6n contra el
manitlar (fig. 10) para iniciar etmovimiento de los dientes.
Los dientes no girar&n.
_ ADVERTENCIAt
Tenga cuidado de no retroceder contra una obstrucci6n solida
tal como un &rbol, una valla, etc.
Pare de dientes y motor
a. La caha y los dientes dejan de moverse cuando se suetta
la barra de mando de la transmisi6n (fig. 10).
b. Desplace la palanca de cambio (fig. 11 - A) hasta la
posici6n "N" (punto muerto).
c. Para parar et motor, Ileve la palanca det aceterador (fig.
10) a la posici6n "SLOW" y deje que et motor funcione a
baja velocidad durante 1 o 2 minutos antes de mover la
palanca a la posici6n "STOP".
d. Cierre la v&lvuta de combustible (fig. 10).
e. Tire lentamente de ta palanca de arranque (fig. 10) y
cot6quela en la posici6n inicial cuando note resistencia.
Esta operaci6n es imprescindibte para impedir que etaire
h0medo penetre en la c&mara de combusti6n.
Giro
a. Suelte la barra de contort de proputsi6n (fig. 10).
b. Desplace el mando de aceleraci6n (fig. 10) a la posici6n
de velocidad "SLOW" (lenta).
c. Ponga et indicador de palanca de cambio (fig. 11 -detalle
A) en ta posici6n de marcha "F" (fadetante). Los dientes
n girar&n.
d. Levante la palanca para sacar los dientes de la tierra (fig.
10).
e. Haga girar el manitlar en la direcci6n opuesta a la que
Usted desea girar, teniendo cuidado de mantener los pies
y peirnas libres de los dientes.
Cuando haya Usted completado el giro, baje la palanca.
Ponga el indicador de palanca de cambio en la posici6n "T"
(laboreo) y accione et mando de aceleraci6n a la velocidad
deseada. Para iniciar etlaboreo, mantenga la barra de control
contra el manillar.
Cubiertas laterales exteriores Los frentes de las cubiertas
laterales exteriores (fig. 10) est&n montadas en ranuras de
forma que puedan ser levantadas para laboreo profundo y
bajados para laboreo superficial. Para no enterrar las ptantas
pequenhas. Afloje tatuerca "A" en ta ranura ' la tuerca "B".
Ponga las cubiertas en la posici6n deseada ambos lados).
Apriete las tuercas.
a.
b.
C.
d.
Transporte
Baje la barra de profundidad a su posicl6n m&s baja e
introduzca el .pasador de la barra de profundidad en et
agujero supenor.
Ponga et indicador de palanca de cambio (fig. 11 -detalte
A) en la posici6n "F" (adetante) para et transporte.
Mantenga sujeta la barra de control de propulsi6n con-
tra el manillar (fig. 10) para iniciar et movimiento de los
dientes. Los dientes no girar&n.
Ponga el mando de aceteraci6n (fig. 10) a la vetocidad
deseada.
Figura 12
Laboreo
@
Laboreo
a. Saque el pasador de la barra de profundidad (fig. 11 -
detalle C). Tire de la barra de profundidad hacia arriba
para mayor profundidad de laboreo. Introduzca el pasador
de ta barra de profundidad en et agujero de esta Qttima
para btoquearta en posici6n (fig. 11 - detalle C).
b. La cotumna de arrastre se debe elevar cuando se trabaja
con la cuchitla en posici6n de corte en contrario (R) (fig.
11 - inserci6n D). La cotumna de arrastre se debe bajar
cuando se trabaja con la cuchilla en posici6n de corte
en avance (F) (fig. 11 - inserci6n D).
c. Desplace el indicador de palanca de cambio (fig. 11 -
detalle A) en ta posici6n "T" (laboreo).
d. Sujete la barra de control de proputsi6n contra et manillar
(fig. 10) para iniciar el movimiento de taboreo. Entonces
girar&n tantos las ruedas como los dientes.
e. Mueva el control de aceleraci6n (fig. 10) a "FAST" (acet-
erada) para laboreo profundo. Para el cultivo, mueva et
mando det aceterador a la vetocidad deseada.
_1, ADVERTENCIAt
Suelte siempre la barra de control de propulsi6n antes de
desptazar al palanca de cambio a otra posici6n.
Consejos para el laboreo
El laboreo consiste en cortar, vottear y romper la tierra en-
durecida antes de plantar. La tierra suelta y no compacta
contribuye al crecimiento de las raices. La mejor profundidad
de laboreo es de 10 a 15 cm.
La condici6n de tatirra es importante para et laboreo correcto.
Los dientes no penetrar&n en tierra seca y dura, la cual puede
causar excesivos rebotes y dificultad de manipulaci6n de su
cuttivadora. El sueto duro ha de ser humedecido antes del
laboreo, aunque el sueto demasiado mojado formar& pegotes
durante el laboreo. Esp@ese hasta que el sueto no este tan
hQmedo para obtener el mejor resuttado.
Para facilidad de manejo de su cuttivadora, deje unos 20 cm
de sueto sin labrar entre la primera y segunda pasada de
laboreo. La tercera pasada ser& entre la primera y segunda
(fig. 12).
No se apoye en el minillar, ya que esto quita peso de las
ruedas y reduce la tracci6n. Para travesar una secci6n ver-
daderamente dificil de tierra o suelo duro, aplique presi6n
hacia arriba en et manillar o baje la barra de profundidad.
33
5 4
Encart A
12
Figure 10
Y
Encart B
13_
14--
15_--- /
17_
19
1. Disco salvapianta
2. Dado A
3. Dado B
4. Leva comando avanzamento
5. Manubrio
6. Comando det gas
7. V&lvuta de combustible
8. Maniglia di avviamento
9. Setettore di amrcia
10. Regolatore di profondit&
Figure 11
+- Encart D
Encart C 21 _
22
\
12. Sperone
13. Posizione di trasporto
14. Aratura superficiale
15. Aratura poco profonda
16. Aratura intermedia
17. Aratura profonda
18. Regolatore di profondit&
19. Posizione "Disinsertia"
20. Posizione "Bloccata"
21. Abbassato (aratura medi-
ante rotazione in avanti)
11. Perno det regolatore di pro- 22. Atzato (aratura mediante
fondit& rotazione all'indietro)
34
®
a.
b.
C.
d.
e.
Retromarcia
Disinserire la leva det comando di avanzamento (fig.
10)
Portare il comando det gas su "SLOW" (lento) (fig. 10)
Portare la leva det cambio (fig. 11 inserto A) su "R" (ret-
romarcia).
Non stare dietro al motocoltivatore
Tenere il comando di avanzamento contro ilmotocoltiva-
tore. Le lame sono ferme.
_k PERICOLO!
Non fare retromarcia contro ostacoli tipo alberi, recinzioni
ecc.
Arreato delle lame e del motore
a. IImovimento della barra eta catena si arrestano al rilascio
della barra di comando detl'azionamento (fig. 10).
b. Portare I'indicatore della leva del cambio (fig. 11 -parti-
cotare A) sutta posizione "N" (neutro).
c. Perfermare ilmotore, portare il comando diaccelerazione
(fig. 10) sulla posizione "SLOW" e lasciare funzionare il
motore a bassa velocit& per 1 o 2 minuti prima di portare
il comando sutta posizione "STOP".
d. Chiudere la valvota det carburante (fig. 10).
e. Tirare lentamente la maniglia di avviamento (fig. 10) e
riportarta atla posizione originale non appena oppone
resistenza. Questa operazione e necessaria per impedire
che t'aria umida esterna penetri nella camera di combus-
tione.
Cur've
a. Ritasciare la leva det comando di avanzamento (fig.
10).
b. Portare it comando del gas su "SLOW" (lento) (fig. 10)
c. Portare ta leva det cambio su "F" (avanti) (fig. 11 inserto
A). Le lame sono ferme.
d. Sotlevare la manigtia per sollevare le lame dal terreno
(fig. 10).
e. Girare il manubrio nella direzione opposta a quella in
cui si desidra girare, facendo attenzione a tenere piedi e
gambe Iontani dalle lame.
Dopo aver comptetato l'inversione, abbassare il manubrio.
Portare la leva del canmbio su '+T"(aratura) e spingere il gas
sulta velocit& desiderata. Per iniziare l'aratura, tenere la leva
det comando di avanzamento contro il manubrio.
Dischi saIvapianta
I dischi salvapianta (fig. 10) possono essere sotlevati per
aumentare la profondit& di lavorazione, e abbassati in pros-
simit& di piante, per evitarne it danneggiamento. Allentare i
dadi "A'+e "B" netla traccia. Muovere il disco netla posizione
desiderata (sui due lati). Ristringere i dadi.
Trasporto
a. Abbassare comptetamente il regolatore di prodondit& e
inserire il perno net foro pi_ alto.
b. Porre la leva del cambio su "F" (avanti) per il trasporto
(fig. 11 inserto A).
c. Tenere ta leva di controllo detl'avanzamento contro il
manubrio (fig. 10) per far avanzare il motocoltivatore. Le
lame non girano.
d. Portare il comando det gas (fig. 10) sutla vetocit& desid-
erata.
Figure 12
Aratura
(_) Aratura
a. Disinserire il perno det regolatore di profonditA (fig. 11
inserto C) Tirare vrso I'alto i regolatore per aumentare
la profondit& di lovorazione. Infilare il perno net foro sul
regolatore per btoccarlo netla posizione desiderata (fig.
11 inserto C).
b. Lo sperone deve essere alzato quando si ara mediante
rotazione alt'indietro (R) (fig. 11 -riquadro D). Deve essere
abbassato quando si ara mediante rotazione in avanti (F)
(fig. 11 - riquadro D).
c. Portare la leva det cambio (fig. 11 inserto A) su "T" (ara-
tufa).
d. Tenere la leva di controllo detl'avanzamento contro il
manubrio (fig. 10) per iniziare la lavorazione. Le ruote e
le lame cominciano a girare.
e. Portare il comando det gas (fig. 10) sut "FAST" (ve-
Ioce).
_L PERICOLOt
Prima di cambiare marcia disinserire sempre la leva di
avanzamento.
Consigli di lavorazione
Scopo delt'aratura e di dissodare e rovesciare itterreno prima
della semina. Un terreno sciotto favorisce la crescita delle
radici. Profondita raccomandata 10-15 cm.
Le condizioni del suoto sono determinanti per t'esito detl'aratura.
Le lame hanno difficolta ad affondare in terreni duri, secchi e
compatti, rendendo difficite I'uso det moto-coltivatore. Si rac-
comanda di inumidire suoli estremamente compatti: in ogni
caso se il terreno e troppo bagnato, si "appalla" durante la
lavorazione. Attendere che si sia asciugato abbastanza da
consentire i migtiori risuttati di lavorazione.
Per facilitare le operazioni lasciare una ventina di centimetri
tra il primo e il secondo solco. II terzo solco viene eseguito
trail primo e il secondo (fig. 12).
Non appogiarsi al manubrio, per evtira di alleggerire la pres-
sione sulle ruote ediminuire tecaratteristiche di trazione della
macchina. Per attraversare un terreno particotarmente com-
patto tirare leggermente verso I'alto il manubrio o abbassare
il regolatore di profondita.
35
Cultivating
Cultivating is destroying the weeds between rows to prevent
them from robbing nourishment and moisture from the plants.
Best digging depth is 1" to 3". Lower outer side shields to
protect small plants from being buried.
Cultivate up and down the rows at a speed which will alow
tines to uproot weeds and leave the ground in rough condition,
promoting no ruther growth of weeds and grass (fig. 13).
@
Unkrautbek&mpfung
Bei der Unkrautbek_.mpfung wird das Unkraut zwischen den
Pflanzenreihen entfernt, um zuverhindern, daB den Pflanzen
die Nahrung und Feuchtigkeit weggenommen wird. Der Boden
wird am besten in einer Bodentiefe von 3-8 cm bearbeitet.
Die _.uBberen Seitenverkleidungen sind deshalb zu senken,
um zu verhindern, dab junge Pftanzen vom Erdboden be-
graben werden.
(_) Wieden
Wieden is het vernietigen van het onkruid tussen de rijen
zodat het geen voeding en vocht opneemt dat voor de ptanten
bestemd is. De beste graafdiepte is 3-8 cm. Verlaag de
buitenste zijschermen om te voorkomen dat kleine ptanten
bedolven worden door aarde.
Ga de rijen af aan een snelheid die de tanden de kans geven
het onkruid met de wortel eruit te trekken en de aarde in
een conditie achtertaten die het groeien van gras en onkruid
bemoeilijkt (fig. 13).
(@) Desbroce
El desbroce es la destrucci6n de hierbas entre las filas para
que no roben nutrici6n y humedad alas ptantas. La mejor
profundidad para cavar es de 3 a 8 cm. Baje las cubiertas
de protecci6n laterales externas para no enterrar las ptantas
pequeflas.
@
Die Pfalnzenreihen sind in beiden Richtungen mit einer
angemessenen Geschwindigkeit zu bearbeiten, so daB die
Zinken das Unkraut entwurzeln k6nnen und den Erdboden in
einen Zustand hinterlassen, der das Wachsen von Unkraut
und Gras erschwert. (Abb. 13).
Cultivateur
Le travail en cultivateur consiste a detruire les mauvaises
herbes entre les rangs pour les emp_cher de privet les ptantes
d'et6ments de nutrition etd'humidite. La meilleure profondeur
pour le travail en cultivateur est de 3 & 8 cm. Les protections
lat@ales emp_chent les petites plants d'@re enterrees.
Pour I'op@ation en cuttivateur, suivez les rangs a une vitesse
qui permet auz dents de d@aciner les mauvaises herbes et
laisse le sot remue, dans un etat qui ne favorise pas la pousse
des mauvaises herbes (fig. 13).
Desbroce a Io largo de las filas a una velocidad que permita
a los dientes arrancar las hierbas y dejar el terreno basto,
para impedir et crecimiento de las hierbas (fig. 13).
(_) Sarchiatura
Scopo della sarchiatura e l'eliminazione di piante infestanti
per imperdire che assorbano nutrimento e umidita destinati
alle coltivazioni. La majlior profondita di lavorazione e 3-8
cm. Abbassare i dischi salvapianta per proteggere le nuove
pianticetle.
Operare sue gi0 lungo i sotchi ad una velocita che consenta
alle lame di etiminare le erbe infestanti e di lasciare itterreno
ben mosso, impedendo la crescita e Io sviluppo di erba e
nuove infestanti (fig. 13).
Figure 13
Cultivating Wieden
Undrautbek_impfung
Travail en cultivateur
Sarchiatura
Desbroce
/ \
s_
0
O
O
0
/ \
?
_s j
J_
\fl J
\jJJ
36
4_
Maintenance 4o Wartung
4o Entretien 4o Onderhound
Manutenzione 4o Manteni iento
,_ WARNING!
1_ Disconnect spark plug cover performing any
wire and before
maintenance (except carburetor adjustment) to prevent ac-
cidental starting of engine.
,_ WAARSCHUWINGt
(_)Schakel altijd bougieteiding voor u
eerst de uit onderhoud
uitvoert (behalve carburator afstetlen). Dit om te voorkomen
dat de motor per ongetuk start.
Engine maitenance
See Manual.
Transmission
Once a season, lubricate the right hand gear case grease
fitting with 1 oz. of wheel bearing grease.
Finish
Keep tiller finish and wheels free of gasoline, oil, etc. Protect
painted surfaces with automotive type wax.
,_ WARNUNG!
(_) Vor jeder Wartungsarbeit (ausgenommen Vergaserein-stel-
lung) sind Z0ndkerzenkabel und Kerzenstecker zu entfernen,
um ein pt6tzliches Starten des Motors zu vermeiden.
Wartung des Motors
Siehe Handbuch.
KraftQbertragung
Vor Saisonbeginn den Schmiernippet des Getriebekastens
auf der rechten Seite mit 30 ml Radlagerfett schmieren.
Finish
Lack und R&der der Bodenfr&se von Benzin und Ot sau-
berhalten. Lackierte Oberfl&chen mit Kraftwagenwachs
schOtzen.
,_ ATTENTIONt
(_) Debranchez le c&bte de la couverclebougie
et
son
avant
d'effectuer toute operation d'entretien (& I'exception de la
mise au point du carburateur) pour prevenir tout demarrage
accidentet du moteur.
Entretien du moteur
Voir le manuel.
Transmissoin
Une fois par saison, lubrifiez le raccord de graisse du c6te
droit de la bofte de vitesse avec 1 once de graisse de palier
de roue.
Surfaces lisses
Entevez les taches d'essence ou d'huile des surfaces polies
et des roues de la fraiseuse. Protegez les surfaces lisses
avec une cire pour automobiles.
Onderhoud van de motor
Zie handleiding.
Transmissie
Smeer de smeerfitting van de tandwielkast aan de rechterkant
eens per seizoen met 1 ons wietlagervet.
Lak
Zorg ervoor dater geen benzine, olie enz. Op de lak en de
wieten komt. Bescherm getakte deten met autowas.
,_ ADVERTENCIA!
Desconectar el cable ta cubierta de tabujia antes de realizar
Y
cualquir operaci6n de mantenimiento (excepto el ajuste det
carburador) para imperdir et arranque accidental det motor.
Mantenimiento del motor
Yea manual.
Transmisi6n
Una vez por temporada, lubrique et ajuste de lubricante del
lado derecho del la caja de vetocidades con 1 onza de grasa
para soporte de rueda.
Acabado
Mantenga ta superficie de la cuttivadora y tas ruedas libres
de gasotina, aceite, etc. Proteja las superficies pintadas con
cera para autom6viles.
_h, PERICOLO!
(_ Prima di effettuare qualsiasi intervento togtiere il cappetlotto
dalla candela (escluso gli interventi sut carburatore) per evitare
messe in moto accidentali.
Manutenzione del motre
Vedere Manuale di istruzioni.
Trasmissione
Una volta per stagione, lubrificare il raccordo per lubrifica-
zione sul lato destro della scatola ingranaggi con 1 oncia di
lubrificante per cuscinetti di ruote.
Carrozzeria
Tenere la carrozzeria e te ruote del motocottivatore tibere da
carburante, olio ecc. Proteggere le parti verniciate con cera
da automobili.
37
1.
2.
3.
(_1.
2.
3.
Oil drain plug
Oil filler plug
Oil level
OtablaBschraube
0teinfOllschraube
Otstand
Figure 14
Abb. 14
2
(_) Storage
Keep your tiller stored in a dry area. To avoid the formation
of gum deposits in the fuel system it should be drained if the
machine is not to be used for 30 days or longer.
a. Drain fuel tank, run engine until gasoline in carburetor is
used.
b. While engine is still warm, drain oil from engine. Refill
with fresh oil (fig. 14).
c. Remove spark plug, pour one half ounce of clean engine
oil into cylinder. Pull starter handle slowly several times
to distribute oil. Replace spark plug.
d. Clean entire tiller, especially cylinder fins, blower housing
and air screen. Tighten all bolts and nuts.
Gasoline stored for several months will lose it'svolatility (ability
to burn effectively); therefore, always use up gasoline at the
end of the season.
,_ WARNINGt
Do not store, spill or use gasoline near an open flame or de-
vices such as a stove, furnace or water heater which utilize
a pilot light, or devices that can create a spark.
Aufbewahrung
Die Bodenfr&se ist trocken aufzubeqahren. Um Gummia-
blagerungen im Draftstoffsystem zu vermeiden, solte das
System dr&niert werden, wenn die Fr&se for einen Zeitraum
yon 30 Tagen oder I&nger nicht benutzt wird.
a. Kraftsstofftank dr&nieren, Motor laufen lassen, bis das
Benzin im Vergaser verbraucht ist.
b. W&hrend der Motor noch warm ist, ist das Motor6t zu
dr&nieren. Neues 01 auff0tlen (Abb. 14).
c. Z0ndkerze entfernen, ca. 1,5 cl sauberes Motor6t in den
Zytinder gieBen. Langsam mehrmals den Starthandgriff,
um das Ot zu verteilen. ZOndkerze wieder montieren.
d. Die bodenfr&sevottstb, nding reinigen, besonders Zylinder-
rippen, Gebl&segeh6se und Luftgitter. S&mttiche bolzen
und Muttern festziehen.
Kraftstoff, der Ober mehrere Monate getagert wird, verliert
seine Verdampfungsf&higkeit (F&higkeit feffektiv zu verbren-
nen). Aus diesem Grunde mu 6der Kraftstoff immer am Ende
der Salson verbraucht werden.
_, WARNUNG!
Kraftstoff darf in der N&he oftener Feuerstetlen, Ofen, Feuer-
ungsantagen oder Wassererhitzer, die mit einer Pilotfiamme
versehen sind oder die einen Funken erzeugen k6nnen, nicht
getagert, versch0ttet oder angewendet werden.
38
3.
(_1.
2.
3.
Bouchon de vidange d'huile
Bouchon de remptissage d'hile
Jauge d'huite
Olie-aftappug
Olie-vutdop
Oliepeil
Figure 14
Figuur 14
3
@ Rangement
Rangez votre fraiseuse au sec. Pour eviter les dep6ts de
gomme dans le circuit d'essence il faut le vidanger si la ma-
chine ne doit pas _tre utilisee pendant 30 jours ou plus.
a. Videz le reservoir d'essence, faites marcher le moteur
jusqu'& ce que I'essence du carburateur soit consom-
mee.
b. Pendant que le moteur est encore chaud, videz I'huite du
moteur. Remplissiz-le avec de I'huite neuve (fig. 14).
c. Retirez la bougie, versez environ 1.5 cl d'huile propre dans
le cylindre. Tirez doucement la poignee du demarreur
ptusieurs fois pour repartir I'huile. Replacez la bougie.
d. Nettoyez toute la fraiseuse, en particulier les aitettes du
cytindre, le carter du ventilateur et le filtre & air. Serrez
tousles boutons et ecrous.
Une essence stockee pendant plusieurs mois perd de sa
volatilite (sa capacite & se consumer efficacement); c'est
pourquoi ilfaut toujours utiliser I'essence de la saison.
_i ATTENTION!
N'entreposez pas I'essence, ne la repandez pas, ne l'utitisez
pas &prosimite d'une ftamme ou de fours, de fourneaux ou de
chauffe-eau qui utilisent une fiamme temoin, ou de dispositifs
qui produisent des etincetles.
Opslaan
Zorg ervoor dat uw cultivator in een droge ruimte staat. Om
harsvorming inhet brandstofsysteem te voorkomen, moet
het afgetapt worden als u de machine een maand of langer
ongebruikt laat.
a. Tap de brandstoftank af. Laat de motor draaien tot alle
benzine in de carburator opgebruikt is.
b. Tap de olie uit de motor wanneer de motor nog warm is.
Vul met verse olie (fig. 14).
c. Verwijder de bougie, en giet 14 ml zuivere motorotie in de
cilinder. Trek een paar keervoorzichtig aan de starthendet
om de otie te verdeten. Monteer de bougie.
d. Maak de hele cultivator schoon, voorat de koetribben, het
ventilatorhuis en het luchtscherm Draai alle bouten en
moeren vast.
Benzine die een langere tijd vewaard wordt, verliest zijn
vtuchtigheid (de eigenschap om doetmatig te verbranden).
Gebruik daarom altijd alle benzine op het eind van het sei-
zoen.
_, WAARSCHUWlNG!
Bewaar, mors of gebruik geen benzine in de buurt van een
vlam, of open haard, of geiser e.d.
39
1.
2.
3.
1.
2.
3.
Tap6n de vaciado de aceite
Tap6n de Ilenado de aceite
Nivet de aceite
Tappo per Io scarico detl'olio
Tappo rifornimento olio
Livetlo detl'olio
Figure 14
Figura 14
3
2
40
@ Almacenamiento
Guarde su cultivadora en tugar seco. Para impedir laformaci6n
de dep6sitos en sistema de combustible, debera ser vaciado
si no se va a utilizar la maquina durante 30 dias o mas.
a. Vacie et dep6sito de gasolina. Deje el motor en marcha
hasta que se consuma la gasolina en et carburador.
b. Con et motor todavia caliente, vacie et aceite det motor.
Llene con aceite nuevo (fig. 14).
c. Quite la bujia, eche un poco de aceite (1.5 ct) timpio en et
cilindro. Tire de la manija de arranque de espacio varias
veces para distribuir et aceite. Coloque la bujia en su
sitio.
d.
Limpie toda la cultivadora, especialmente las aletas de
citindro, la caja de expulsi6n y et filtro de aire. Apriete
todos los tornillos y tuercas.
La gasotina almacenada durante varios meses perdera su
votatilidad (capacidad de quemarse eficazmente). Por ello,
gaste toda la gasolina al final de la temporada.
_ ADVERTENCIA!
No almacene, derrame ni use gasolina cerca de una llama
o dispositivos tales como hornitlo, homo o calentador de
agua con llama de encendido, o dispositivos que puedan
producir chispa.
(_ Rimessaggio
II rimessaggio deve avvenire in tuogo asciutto. Per evitare la
formazione di depositi net sistema di alimentazione, svuotare
I'impianto del carburante se ta macchina non viene usata per
un periodo di trenta o piO giorni.
a. Svuotare il serbatoio det carburante, far girare il motore
fino a svuotare comptetamente il carburatore.
b. Mentre il motore e ancora caldo, effettuare il cambio
detl'otio (fig. 14).
c. Smontare la candela, immettere un cucchiaio (1.5 cl) di
olio nuovo da motori nel citinrdro. Tirare lentamente 1o
starter qualche volta, per distribuire I'olio. Rimontare la
candeta.
d. Putire completamente il motocoltivatore, ed in particotare
le flange di raffreddamento sut cilindro, le prese di aria e
quetle di scarico. Serrare tutti i dadi e le viti.
II carburante conservato per diversi mesi perde di volatilit&
(caratteristica che favorisce tamiglior combusione). Pertanto
si consiglia di consumare tutta la benzina al termine della
stagione.
_ PERICOLO!
Non conservare, versare o usare benzina in prossimit& di
caldaie, fornetli o altro che utitizzano fiamme pitota, oppure
fuochi aperti o altre sorgenti che possano formare scintille.
Lubrication chart
Oil pivot points
1. Wheels
2. Throttle control
Figure 15
1
2
Maintenance schedule
First 2 hours Before each Every 5 hours Every 25 hours Every 50 hours
use
Check engine oil level
Change engine oil
Oil pivot points
Spark arrester muffler
Inspect air screen
Air cleaner
Clean engine cylinder fins
Replace spark plugs
o
o
o
o
o
o
41
(_ Schmierplan
Schmieren der Lagerspitzen
1. R_.der
2. Gashebet
Abb, 15
Wartungsplan
Beim erstenmal Vet jedem Alle 5 Stunden All 25 Stunden All 50 Stunden
2 Stunden Gebrauch
Motor6tstand Kontrollieren
Morot61 wechsetn
Lagerspitzen schmieren
Funkenl6schen im Auspuffroht
Luftgitter kontrollieren
Luftreiniger kontrollieren
Zylinderrippen des Motors reinigen
Zundkerzen montieren
o o
o
o
42
(_ Plan de graiesage
Points de friction &graisser
1. Roues
2. Accet6rateur
Figure 15
2
Schema d'entretien
Les deux premiere Avant chaque Toutes les 5 Toutes les 25 Toutes les 50
heures utiiisation heures Heures Heures
Verifier le neveau d'huite
Changer I'huile
Points de friction a graisser
Pare-etinceiles du pot d'echappement
inspection du filtre a air
Purificateur d'air
Nettoyage des aiiettes du cyiindre
Rempiacer les bougies
o
o
o
o
43
(_ Smeerschema
Olie de draaipunten
1. Wielen
2. Gashendet
Figuur 15
2
Onderhoudsschema
Nade eerst Telkens voor Om de 5 uur Om de 25 uur Om de 50 uur
2 uur gebruik
Controleer het motoroliepeil
Ververs de motorolie
Olie de draaipunten
Vonkdoverknaldemper
Controleer het luchtscherm
Luchtfilter
Reinig de koetribben van de moror
Vervand de bougies
o
o
o
o
44
Hojo de lubricaci6n
Lubrique los puntos de giro
1. ruedas
2. Mando de aceteraci6n
Figura 15
Esquerna de rnantenimiento
Las primeras Antes de cada Cada 5 horas Cada 25 horas Cada 50 horas
2 horas usa
Control det nivet de aceite
Cambio de aceite
Engrase de puntos de giro
Silenciadorcon apagachispas incorporado
Inspecci6n de filtro de aire
Purificador de aire
Limpieza de aletas det cilindro
Cambio de bujia
o
o
o
45
(_) Schema di lubrificazione
Lubrificare snodi e attacchi
1. Route
2. Comando det gas
Figure 15
2
Schema manutenzione
Dopo 2 ore Prima di ogni Ogni 5 ore Ogni 25 ore Ogni 50 are
uso
Controllo livello olio motore
Cambio detl'olio
Lubrificazione snodi e attacchi
Candeta, arresto e marmitta
Ispezione prese d'aria
Depuratore dell'aria
Pulizia flange raffreddamento del cilindro
Sostituzione della candeta
o
o
o
o
46
1_1.
2.
3.
3.
Handle (tow position)
Handle (high position)
Handle lock lever
Handgriff (untere Einstettung)
Handgriff (obere Einstetlung)
Handgriffsperrenhebet
Figure 16
Abb. 16
Position handle
Loosen handle lock lever (fig. 16). Handle can be positioned
at different settings between "high" and "low" positions (fig.
16). Retighten handle lock lever.
NOTE!
Select handle height suitable for you and your tilling conditions.
Handle height will change when tiller digs into the soil.
_ WARNINGt
Stop the engine and remove the spark plug wire and cover
from the spark plug (fig. 7) before cleaning out the tines by
hand. Use caution - tines are sharp.
CAUTIONt
Place blocks under transmission to keep tiller from tipping.
Ground drive belt adjustment
Taketo an authorized dealer for repair.
@
Einstellen des Handgriffs
Handgriffsperrenhebe116sen (Abb. 16). Der Handgriff ist in
mehreren stufen h6henverstetlbar (Abb. 16). Handgriffsper-
renhebet wieder festziehen.
HINWEISt
Der Handgriff sollte mit ROcksicht auf eine bequeme Arbe-
itsstellung eingestettt werden. Die Einstellung des Handgriffs
wird ge_.ndert, ween der Boden bearbeitet werden soil.
_ WARNUNGt
Motor abstelten. ZOndkerzenkabel und Kerzenstecker von
der ZOndkerze abziehen (Abb. 7), bevor die Zinken von Hand
ges_ubert werden. Vorsicht! Die Zinken sind scharf.
WICHTIG!
KraftObertragungssystem mit Kt6tzen aufbocken, um das
kippen der Bodenfr_se zu vermeiden.
Einstellung des Antriebsriemens
Es wird empfohten, den/die Riemen von einer qualifizierten
Kundendienststetle austauschen zu lassen.
47
5
3,
(_)1.
2.
3.
Guidon (position "basse")
Guidon (position "haute")
Levier de btocage du guidon
Hendel ("lage" positie)
Hendel ("hoge" positie)
Hendetvergrendeting
Figure 16
Figuur 16
(_ Position du guidon
Desserrez le levier de btocage du guidon (fig. 16). Le guidon
peut _tre place & des positons allant de la position "haute"
&ta position "basse" (fig. 16) Resserrez ensuite de levier de
btocage du guidon.
REMARQUE!
Choisissez la hauteur de guidon qui vous convient et & vos
conditions de fraisage. La hauteur du guidon change lorsque
la fraise travaille le sol.
_ ATTENTION!
Arr_tez le moteur et entevez le c&bte et le couvercle de la
bougie (fig. 7) avant de nettoyer les dents & la main. Soyez
prudent, les dents sont coupantes.
ATTENTION!
Placez des cales sous la transmission pour emp_cher la
fraiseuse de bascuter.
R6glage de la courroie de transmission au sol
IIest recommandabte que (la) (les) courroie(s) soient rempta-
cees par un centre des services & la clientele qualifi&
2
3
(_) Positie hendel
Maak de hendelvergrendelingarm los (fig. 16). De hendel kan
inverschitlende posities tussen "hoge" en "lage" gezet worden
(fig. 16). Vergrendel de hendetvergrendetingarm.
N.B.!
Zet de hendel in een positie die aangepast is aan uen aan de
bewerkingsomstandigheden. De hoogte verandert wanneer
de machine in de grond graaft.
_1_ WAARSC HUWINGt
Schaket de motor af en verwijder de bougiekabet en het
deksel van de bougie (fig. 7) voor u de tanden met de hand
schoonmaakt. Wees voorzichtig: de tanden zijn scherp.
BELANGRIJK!
Zet btokken onder de transmissie zodat de cultivator niet
kantett.
Afstellen hoofdaandrijfriem
Het wordt aanbevoten de riem(en) door een gekwalificeerde
reparateur te laten vervangen.
48
5
1. Manitlar (posici6n baja)
2. Manitlar (posici6n alta)
3. Palanca de btoqueo det manillar
(_1. (posizione abbassata)
Manubrio
2. Manubrio (posizione sollevata)
3. Leva di btoccaggio det manubrio
figure 16
Figure 16
@
Posici6n de rnanillar
Aftoje tapalaca de bloqueo det manillar (fig. 16). Etmanitlar se
puede poner en distintos ajustes entre las posiciones "alta" y
"baja" (fig. 16). Apriete la palanca de btoqueo det manillar.
NOTA!
Seleccione ta altura de manillar adecuada para Usted y para
sus conciciones de taboreo. La attura det manitlar cambiar&
cuando la cuttivadora entre en la tierra.
_ ADVERTENCIA!
Para et motor y quite el cable y la cubierta de la bujia (fig. 7)
antes de limpiar los dientes manualmente. Tenga cuidado
los dientes est&n afilados.
[IVlPORTANTE!
Coloque calzos bajo la transmisi6n para que no se vuetque
la cuttivadora.
Ajuste de correa de propulsi6n en tierra
Se recomienda que la(s) correa(s) sean sustituidas pot un
centro de servicio calificado.
@
Posizione de[ manubrio
Allentare la leva di btoccaggio del manubrio (fig. 16). II
manubrio pu6 assumere ogni posizi6ne tra "abbassata" e
"sotlevata" (fig. 16). Ristringere la leva di btoccaggio.
NOTA!
Selezionare la posizione piQ comoda per le vostre condizioni
di impiego. Ualtezza det manubrio diminuisce quando le lame
affondano nel terreno.
_ PERICOLO!
Spengere il motore e staccare il cappetlotto dalta candeta
(fig. 7), prima di procedere atta putizia detle lame. Fare at-
tenzione - le lame sono affilate.
ATTENZiONE!
Porre dei blocchi sotto la trasmissione per impedire it ribal-
tamento det motocoltivatore.
Messa a punto delia cinghia di trasmissione
Si consigtia di far cambiare la(e) cinghia(e) da un centro di
assistenza qualificato.
49
1. New tine
2. Worn tine
3. Sharp edge
4. Hairpin clip
5. Retaining pin
Ground drive belt replacement
Taketo an authorized dealer for repair.
Tine replacement
A badly worn tine causes your tiller to work harder and dig
shallower. Most important, worn tines can not chop and shred
organic matter as effectively nor bury it as deeply as good
tines. A tine this worn (fig. 18) needs to be replaced.
Figure 18
Figure 19
To maintain the superb tilling performance fo this machine the
tines should be checked for sharpness, wear and bending,
particulary the tines which are next to the transmission (fig.
19). If the gap between the tines exceeds 3-1/2 inches, they
should be replaced or straightened as necessary.
New tines should be assembled as shown infigure 20. Sharp-
ened tine edges will rotate rearward from above (fig. 20).
CAUTION!
Never tamper with the engine governor, which is factory set
for proper engine speed.
tine 19
Tine
i
i
Tine
3-1/2"
max.
Figure 20
3
4
Counter tine
rotation
5
5O
5
1. Neue Zinke
2. Verschtissene Zinke
3. Gesch6rfte Schneide
4. Haarnadelklemme
5. Sicherungsstift
Abb, 18
Abb, 19
i
Auswechseln des antriebsriemens
Es wird empfohten, den/die Riemen von einer qualifizierten
Kundendienststetle austauschen zu lassen.
Auswechseln tier Zinken
Verschtissene Zinken sind die Ursache daft)r, warum die
Bodenfr&se h6rter arbeiten mu6 und flacher gr&bt. Noch
wichtiger aber ist, dab verschtissene Zinken organische
Stoffe weder so gut zerhacken und zerschneiden noch so
tief in die Erde eingraben k6nnen wie einwandfreie Zinken.
Verschtissene Zinken (Abb. 18) mOssen daher ausgewech-
sett werden.
Um die hervorragende Arbeitsteistung der Maschine beizube-
halten. Mussen die Zinken regetm&Big auf Sch6rfe, Verschtei6
und Verbiegunf 0berprOft werden, insbesondere die Zinken,
die sich in der N&he des KraftObertragungs- systems (Abb.
19) befinden. Wenn der Zinkenabstand 9 cm berschreitet.
M0ssen sie ausgetauscht oder gerade gerichtet werden.
Neue Zinken sollten gem&6 abb. 20 zusammengesetzt
werden. Gesch&rfte Zinkenschneiden drehen sich von oben
im Gegenuhrzeigersinn (Abb. 20).
WICHTIGt
Niemals den Drehzahtregler andern, er ist ab Werk auf die
richtige Drehzaht eingestetlt.
Abb, 20
Tine
3
Tine
3-1/2"
max.
Zinkendrehung im
Gegenuhrzeigersinn
4
/
/
5
51
5
@
1. Dent neuve
2. Dent usee
3. Tranchant
4. Pince en epingte & cheveux
5. Ctavette de retenue
Figure 18
Figure 19
tine 19
Remplacement de la courroie de transmission
au sol
IIestrecommandabteque (la) (les)courroie(s) soientrempta-
cees par un centre des services & la clientele qualifi&
Changement des dents
Une denttres usagee faittravaitlervotre fraizeuse plus penible-
ment ettabourer moins profondement. Plus encore, des dents
usees ne peuvent couper ni dechirer les matieres organiques,
ni les enterrer aussi profondement que de bonnes dents. A
ce point d'usure (fig. 18), la dent doit _tre changee.
Pour maintenir I'exvetlente capacite de fraisage de cette
machine il faut contr61er te coupant, I'usure et la courbure
des dents, et en particutier des dents les plus proches de la
transmission (fig. 19). Si I'ecart entre les dents depasse 9
cm, il faut les changer et les redresser si necessaire.
Les dents neuves sont mises en place comme indique & la
figure 20. Le tranchant des dents afflutees doit tourner vers
I'arriere, vu du dessus (fig. 20).
ATTENTION!
Ne touchez pas au regulateur du moteur qui est prer6gt6 en
usine &la vitesse convenabte.
Tine
Figure 20
i
i
m4
3
Tine
3-1/2"
max.
Veu de I'arri_re de la
fraiseuse
4
/
/
/
/
5
52
1. Nieuwe tand
2. Versteten tand
3. Scherpe snede
4. Splitpen
5. Opstuitstift
Figuur 18
Figuur 19
i
5
Vervangen ahoofdaandrijfriem
Het wordt aanbevolen de riem(en) door een 9ekwalificeerde
reparateur te laten vervangen.
"rand vervangen
Als de tand versleten is moet uw cultivator harder werken en
9raaft hij niet zo diep. Bovendien kunnen versleten tanden
hiet goed hakken en het organisch materiaal niet 9oed ver-
snipperen, en het niet diep 9enoeg begraven. Een tand die
zo versteten is (fig. 18) moet vervangen worden.
Om er zeker van te zijn dat uw machine steeds perfect werkt
moet u regelmatig controleren of de tanden scherp zijn, of
ze niet teveet versleten zijn en of ze niet verbogen zijn. Dit
9eldt vooral de tanden die het dichtst bij de transmissie zitten
(fig. 10). Als de afstand tussen de tanden meer dan 9 cm
bedraagt, moeten ze vervangen worden of rechtgetrokken
worden:
Nieuwe tanden moeten gemonteerd worden zoals 9etoond
wordt in figuur 20. Gestepen tanden roteren achterwaarts,
van boven naar beneden (fig. 20).
BELANGRIJK!
Kom nooit aan de motortoerentalregelaar. Hij is af fabriek
9eregetd voor het juiste toerental van de motor.
Tand
Figuur 20
3
i
i
m4
Tand
max. 9 Cm
4
In tegengestetde
richtin9 draaiende
rand
/
/
5
/
53
1. Diente nuevo
2. Diente gastado
3. Borde afilado
4. Chaveta hendida
5. Pasador de seguridad
Figura 18
Figura 19
ReempJazo de la correa de propulsi6n en tierra
Se recomienda que la(s) correa(s) sean sustituidas por un
centro de servicio calificado.
ReempJazo de dientes
Los dientes muy gastados dificultaran ettrabajo de la cuttiva-
dora, que no cavara tan profundamente. Mas importante es
que los dientes gastados no pueden cortar y desmenuzar la
materia organicatan eficazmente, ni labrar tan profundamente
como los dientes afilados. Un diente tan gastado como este
(fig. 18) ha de ser reemptazado.
Para mantener el singular rendimiento de laboreo de esta
maquina se han de controlar los dientes en cuesti6n de
afilado, desgaste e inclinaci6n, especiatmente los que es-
tan junto a la transmisi6n (fig. 19). Si el espacio entre los
dientes es superior a 9 cm, deberan ser reemptazados o
enderezados.
Los dientes nuevos han de ser montados como muestra la
figura 20. Los borders afilados de los dientes giraran hacia
atras, visto desde arriba (fig. 20).
JMPORTANTEt
No trate de manipular nunca con et regulador det motor,
que esta ajustado en la fabrica a la vetocidad correcta det
motor.
Tine
Figura 20
i
i
md
3
Tine
i_ 3-1/2"
max.
Dientes
contrarrotativoa
5
54
5
1. Nuova lama
2. Lama danneggiata
3. Bordo affilato
4. Graffa a U
5. Perno di fermo
Figure 18
Figure 19
tine 19
Sostituzione della cinghia di trasmissione
Si consigtia di far cambiare la(e) cinghia(e) da un centro di
assistenza qualificato.
Sostituzione delle lame
Una lama danneggiata ostacola la lavorazione del motocol-
tivatore e ne timita la profondit& di impiego. Soprattutto, la
lama non e in grado di frantumare e mescotare il amteriale
organico con tastessa efficenza di una lama integra. Sostutire
sempre una lama danneggiata (fig. 18).
Perottenere sempre ilmassimo dal motocoltivatore, controttare
le lame, la Ioro affilatura, Io stato di usura e la piegatura, in
particotare di quetle piQvicine alia trasmissione (fig. 19). Se
I'interasse tra le lame supera i9 cm, sostituirle o raddrizzarle
a seconda della necessit&.
Montare te nuove lame come indicato in figura 20. I bordi
affilati detle lame devono ruotare all'indietro (fig. 20) se viste
da sopra.
ATTENZIONE!
Non spingere con ilcomando del motore, destinato difabbrica
per ottenere la velocit& pi_ opportuna det motore.
Tine
Figure 20
i
i
--4
Tine
3-1/2"
max.
3
Rotazione delal lama
in opposizione
4
55
@o @oFeh ersuche
@
®
Will not start or hard to start
No gasoline in fuel tank
Fill tank with gasoline.
Throttle control not set properly
Place throttle control in "FAST" position.
Choked improperly, flooded engine
Move choke control to "RUN" position or place throttle
control in "FAST" position and putt starter several times
to clear out gas.
Clogged fuel tank
Remove and clean.
Dirty air filter
Remove and clean or replace.
Spark plug dirty or improper gap
Clean, adjust gap or replace.
Loose wiring
Check the wiring and spark plug.
Water in gasoline or old fuel
Drain fuel tank and carburetor, use fresh fuel and replace
spark plug.
Improper carburetor adjustment
Make necessary adjustments.
Engine misses or lacks power
Engine overloaded
Set depth stake and wheels for shallower tilling.
Clogged fuel tank
Remove and clean.
Partially plugged air cleaner
Remove and clean or replace.
improper carburetor adjustment
Make necessary adjustments.
Dirty air screen
Clean air screen.
Spark plug dirty, improper gap or wrong type
Replace spark plug and adjust gap
Poor compression
Major engine overhaul.
Oil in gasoline
Drain and refill gas tank and carburetor.
Engine overheats
Dirty air screen
Clean air screen.
Low oil level or dirty oil
Add or change oil.
Dirty engine
Clean cylinder fins, air screen, and muffler area.
Partially plugged muffler
Remove and clean muffler.
improper carburetor adjustment
Adjust carburetor.
Soil balls up or clumps
Ground too wet
Wait for more favorable soil conditions.
Startet nicht crier started schwer
Kein Kraftstoff im Tank
Kraftstoff auff0tten
Gaehebel nicht richtig eingestellt
Gashebet auf "FAST" (schnetl) einstetlen
Faleche Einsteilung des Choke, Motor schwimmt
E_ber
Chokehebel auf "RUN" einstetlen oder Gashebet auf
"FAST" (schnell) einstellen und den Starthandgriff,
mehrmals ziehen, um den Kraftstoff Ioszuwerden.
Kraftstofftank veretopft
Entfernen und reinigen
Luftfilter verschmutzt
Entfernen und reinigen oder auswechsetn
ZEmdkerze verschmutzt oder falscher Elektrodenab=
stand
Reinigen, Elektrodenabstand einstellen oder ZOndkerze
auswechseln
Lose Kabel
Kabel und ZOndkerze 0berpr0fen
Wasser im Kraftstoff oder alter Kraftstoff
Kraftstofftank und Vergaser dr&nieren, neuen Kraftstoff
auff0tlen und ZOndkerze auswechsetn
Vergasereinsteilung fehlerhaft
Vergaser einstetlen
Keine oder unzureichende Motorleistung
Motor Eiberiastet
H6henverstellung der Stange und R&der zwecks Ober-
fl&chenfr&sen &ndern
Kraftstofftank veretopft
Entfernen und reinigen
Luftreiniger teilweise verstopft
Entfernen, reinigen und auswechsetn
Vergaeereinsteilung fehlerhaft
Vergaser einstetlen
Luftgitter verechmutzt
Luftgitter reinigen
VerechmutzteZE_ndkerze, falscherEIktrodenab=stand
oder falsche ZEmdkerze
ZOndkerze auswechsetn und Etektrodenabstand einstet-
len
Schlechte Kompression
Hauptmotor 0berbetastet
61 im Kraftetoff
Dr&nieren und Tank und Vergaser mit neuem Kraftstoff
auff0tlen.
Uberhitzung des Motors
Luftgitter verschmutzt
Luftgitter re!.nigen
Niedriger Olstand oder verschmutztes OI
Ot auff01ten oder auswechsetn
Motor verechmutzt
Zylinderrippen, Luftgitter und Schalld&mpferbereich rei-
nlgen
Schalld_mpfer teilweiee verstopft
Schalld&mpfer entfernen und reinigen
Falsche Vergasereinstellung
Vergaser einstetlen
Die Erde bildet Klumpen
Boden zu feucht
Warten, bis der Boden etwas getrocknet ist
56
6_
®
®
®
Ne veut pas d_marrer ou est diffieile _ d_marrer
Pas d'essence clans le r_servoir
Remplissez le reservoir d'essence
L'acc_l_rateur n'est pas clans la bonne position
Placez I'accet6rateur en position rapide "FAST"
Le starter du moteur n'est pas utilis_ correctement,
le moteur est noy_
Placez le starter &la position de marche "RUN" ou placez
I'accel6rateur en position rapide "FAST" ettirez le demar-
reur plusieurs fois pour eliminer le gaz.
* R_servoir d'essence obstru_
Demontez-le et nettoyez-le
. Filtre & air sale
Enlevez-le et nettoyez-le ou remplacez-le
. La bougie est encrass_e ou la distance est incor-
recte
Nettoyez, regtez la distance ou remptacez
. C_ble mal serr_
Verifiez le c&ble et la bougie
. II y a de I'eau darts I'essence ou I'essence est trop
vieille
Vidangez le reservoir d'essence et tecarburateur, utilisez
de I'essence neuve et remptacez la bougie
. Le carburateur est mal r_gl_
Faites les regtages necessaires
Le moteur a des rat_s ou manque de puissance
Le moteur est surcharg_
Reglez le reglage en hauteur et les roues pour fraiser
moins profond
R_servoir d'essence obstru_
Demontez-le et nettoyez-le
Purificateur d'air partiellement obstru_
Enlevez-te et nettoyez-le ou remptacez-le
Le carburateur est mal r_gl_
Faites les reglages necessaires
Filtre & air sale
Nettoyez le filtre & air
Bougie encrass_e, distance incorrecte ou de type
impropre
Remptacez la bougie et reglez la distance
Compression d_fectueuse
Faites une revision comptete du moteur
Huile darts I'essence
Videz I'essence et remptissez le reservoir et le
carburateur.
Le moteur chauffe
Filtre _ air sale
Nettoyez le filtre & air
Le niveau d'huile est bas ou I'huile est sale
Remplissez ou changez I'huile
Le moteur est sale
Nettoyez les aitettes du cylindre, le filtre & air, et la zone
du pot d'echappement.
Le pot d'_chappement est partiellement obstru_
Demontez et nettoyez le pot d'echappement
Le carburateur est mal r_gl_
Faites les regtages necessaires
La terre s'agglutine sur les dents
Le sol est trop humide
Attendez des conditions de sol plus favorables
0
57
START NIET OF START MOEiLIJK
Geen benzine in de brandstoftank
Vul de tank met benzine
Gashendel niet goed afgesteld
Zet de gashendet in de "FAST" -positie (snet)
Slecht choken, motor verzopen
Zet de gashendel in de "RUN" -positie of zet de gashendel
in de "FAST" - positie (snel) en treck een paar keer aan
de starter om de gassen te verwijderen.
Verstopte brandstoftank
Demonteer en reinig
Luchtfilter vuil
Demonteer en reinig of vervang
Vuile bougie of verkeerde afstand
Reinig, regel de afstand of vervang
Slecht contact
Controteer de kabets en bougie
Water in de benzine of curie benzine
Tap de brandstoftank en de carburator af, vut met verse
benzine en vervang de bougie
Carburator slecht afgesteld
Stet af
De motor hapert of heeft te weinig vermogen
De motor is overbelast
Stel de dieptestaak en de wieten in voor minder diep
graven
Verstopte benzine tank
Demonteer en reinig
Luchtfilter gedeeltelijk verstopt
Demonteer en reinig of vervang
Carburator slecht afgesteld
Stet af
Vuil luchtscherm
Reinig het luchtscherm
Bougie vuil, verkeerde afstand of verkeerd type
Vervang de bougie en reget de afstand
Slechte compressie
Grote revisie van de motor
Olie in de benzine
Tap de brandstoftank en de carburator af en vut
opnieuw
Motor oververhit
Luchtscherm vuil
Reinig het luchtscherm
Oliepeil te laag of olie vuil
Vut olie bij of ververs de olie
Motor vuil
Reinig de koetribben, het luchtscherm en de knaldem-
per
Knaldemper gedeeltelijk verstopt
Demonteer en reinig
Carburator slecht afgesteld
Stet af
De aarde vormt balletjes of kluiten
De aarde is te nat
Wacht tot ze droger is
@
N_o da a partida ou dificil de partir
Falta de gasolina no tanque de combusfivel
Encher o tanque com gasolina
V_lvula borboleta n&o regulada adequadamente
Colocar o controle da valvula borboleta na posi£;_o
"FAST"
Afogado impropriamente, motor encharcado
Movimentar o controle do afogador na posig_o "RUN" ou
colocar o controle da valvula borboleta na posig_o "FAST"
e puxar a ignig_o varias vezes para limpar a gasolina
Tanque de combusfivel obstruido
Remover e limpar
Filtro de ar sujo
Remover e limpar ou substituir
Ve/a de igni_&o suja ou abertura impr6pria
Limpar, regular abertura ou substituir
FiasCo solta
Controlar a fiag_o e a veta de ignig_o
,4gua na gasolina ou combusfivel velho
Descarregar o tanque de combustivet eocarburador, usar
combustivet novo e substituir a vela de igni9_o
Regula_&o impr6pria do carburador
Efetuar as regulagens necessarias
Falha do motor ou falta de alimenta£:_o
Motor sobrecarregado
Regular o indicador de nivel e as rodas para aragem
superficial
Tanque de combusfivel obstruido
Remover e timpar
Purificador de ar parcialmente obstruido
Remover e limpar ou substituir
Regula_&o impr6pria do carburador
Efetuar as regulagens necessarias
Filtro de ar sujo
Limpar o filtro de ar
Vela de igni_&o suja, abertura impr6pfia ou tipo errado
Substituir a veta de ignig_o e regular a abertura
Compress&o insuficiente
Revis_o do motor principal
Oleo na gasolina
Escoar e encher de novo o tanque de gasolina e o
carburador
Motor superaquece
Filtro de ar sujo
Limpar o filtro de ar
Nivel baixo de 6leo ou 6leo sujo
Acrescentar ou trocar o 6leo
Motor sujo
Limpar as aletas do citindro, o filtro de are o sitencioso
Silencioso parcialmente obstruido
Remover e limpar o sitencioso
Regula_&o imprSpria do carburador
Regular carburador
Enrola o solo ou amontoa
Ch&o muito molhado
Esperar por condi£;6es de solo mais favoraveis
(_ H EKKivqaq dVm a60VaTr I q 600"KOAq
AEv UTr_pxE/_V#iVq aTOpE#Ept3ou_p
FspiCrTSTOpt_,_p#oudp pt ptv_,ivq
ASV E[VCf/pu@J/_7/J_VO(7OJ_Tf_[TOXS/p/_Tfr_p/o IJoXAo(_
rr_TaAOO5a_
TO_TOe_Tq_TtTO X_p_Tqp_o Pox_o0 _TtTU_OOSU¢_Tq
O_q FAST (ypqyopu)
Asv _y/vs c_uarfl XP4aq rou TGOK,/JTrOLIKOJOE0 KlVqTI_pdc
®_aT_ TOX_tpicrTr_pIoTaOK_Tq e_aq RUN (_,ttTOUpyia)
TOTrOe_TtiCrTtTOX_tpIcrTr_ptoPox_o0 TTSTa_,O06a¢CrTqe_crq
FAST (ypr_yopa)KaI Tpu#q_TtTOV _:KKIVQTr] C(pKST_:_ (pOp_:_
yta va q_0yt_q #_v_,ivq
dppayp_vo p_sp_ou_p KCfUGiHOU
Byd/_T_Kat KaOapioT_TO
BpdplKo q_iATpOa_pa
Byd/_Tt Kal KaeapicrTt TO,r_a_,_,d_TtTO
Bp@JIKO/JTrOU_[ _ ACfVeCfG/J_VO 51C[KEVO
Ka0a()iaTt TO prrou0, puOpiCrTtTO 51_KtVO 17 C()',_,d_Tt TO
pTTOU¢_
Xc_Aapr_KC_AoaSfco_q
E,k_y_TtTqv Ka_,cOSICOOqKal TOIJTiOU_i
Nspd GTq _EV_[Vq 4 TrdAcfl6 KCfUGI/JO
ATrOO'TpayyiO'T_ TO p_(spl3ouap r_ TO KC(p_J[TIpC(T_p,
xpqot_OTfOIr_O'T_:TTp60_aTO Ka00lpO Kat C(_,/_(_T_:TO
pTTOUg
Aavea_p_vq pdep_q Kc_pt.m/pc_T_p
KdVT_ Tt_ aTTapaiTqT_Cjpue#iaslg
0 KiVqTqpa¢ X(_V_:i IorX0 rl TOU A_:ITI"_II|o'X0( _
Y_spq_dpToacrr)K/Vr?Tr_pc_
Puepio'Tt TOrraaaa_,o _aeou¢ KmTOU¢Tpoxo0g via6pvcop_
_ ptKp6T_pOp0eo¢
Chpayp_vops_p_ou_p KaU_fpOU
ByaATt KaI Kaeapio'Tt TO
Aaveu_p_vq pdepl_q KaptJTrlpaT_p
KdVT_TICaTTapaiTqT_¢pue#ia_lg
BpdlJIKrl _FITC_c_pa
Kagapio'T_ TqO'¢ITaa_:pa
AVSTTapKI_£aUpTTiSaq
F_:VIKrl _:rflOK_:Ui_ KlVqTqpa
A_tSIart? t3_.v_ivq
ATTOOTpayy.IOT_KC(I¥_piOTS_avd TOp_,tppouap KU_TO
KapIJTTipaT_p
Y_T_pe_ppaiV_Tm o K=VqTr_pa¢
Bp6plKq Cr_ITCa_pa
KaeapiaTs Tq aqTa a_pa
XapqAf_ ar_epq ActSiodr_fiRdP/KOA_5/
RpoaesaTs q C(/_/_(]_T_: TO /_(]51
BpdplKO_ KlVqTflpo;f
KaeapiaTt T(] TrTtpuyia Ku_,iv6pou, Tq aqTa a_pa Kat Tqv
-rr_pioxr_TOUat_avat_
M_pIK_J__ppc_ylJgVO_/Aav_IL
BydATS Kal Ka(_apio'T_ TO OlAavol_:
Aavea_p_vq pdep_q Kd.ppmpdT_p
PuepiCrTt TOKapp-rripaTsp
To _Suq_o<; 8qp=oupyd p_6A_(; rl _l_6Aou¢
To _Saq_o_dw_ TTOAd_psyIJ_VO
58
@
Type:
TECHNICAL DATA
Rear drive:
Weight:
Transport wheels
(supporting wheels):
Working width:
Working depth:
Rotors:
Rotor Speed:
Handlebar:
Engine:
29004
Rear-mounted Cultivator
Drag action (friction) of the rotor blades in
the soil. Clutch controls on the handlebar.
Single forward speed. Automatic safety
cutout (dead man's control).
92 kg
Diameter 33 cm (13") Mounted in the front
of arrester bar.
Max. 43 cm
Max. 15 cm, measured in cultivated
soil.
4 Blades, diameter 33 cm.
190 r.p.m.
Adjustable
4 stroke, single cylinder, 4,5/6 KW/
HP,@ 3600 r.p.m.
97 dB(A)Sound power level:
Noise level at
operator's ear:
Vibration:
Manufacturer:
TECHINISCHE DATEN
Typ: 29004
Motorbetriebene Ackerfrb.se
Antrieb: Erfotgt duch Erdwiderstand derarbeitenden
messer. Ein- und Ausschalten am Steuer-
hand- griff. Vorwb,rtsgang Sicherheitsvor-
richtung (Totpunktgriff).
92 kg
Gewicht:
Transport (und StOtz)
R&der:
Arbeitsbreite:
Arbeitstiefe:
Messerkreuze:
Umdrehungszaht der
Messer:
Steuerhandgriff:
Motor:
Geluidssterk
Teniveau:
Ger&uschpegel am
Ohr der Bedienungs
person:
L&rmpegel:
Produzent:
86 dB(A)
2.5 M/S2
HOP
Orangeburg USA
Noise test according to DIN EN ISO 3744 / 95-11 on hard ground
at 85% of maximum engine speed with operator in place
Durchmesser 33 cm. Sind vor der Tiefe-
neinstellung angebracht.
Max. 43 cm
15 cm, in aufgehacktem Erdreich
gemessen.
4 StOck. Durchmesser 33 cm.
190 Umdrehungen/min.
Regutierbar.
Viertakter mit 1 Zylinder. Leistung, 4,5/6
KW/HP, bei 3600 Umdrehungen/min.
97 dB(A)
86 dB(A)
2.5 M/S2
HOP
Orangeburg USA
Type:
Propulsion:
Poids:
Roues de transport
(Roues d'apput):
DONN#ES TECHNIQES
29004
Motoculteur
Par friction des couteaux dans la terre.
Embrayage etdebrayage sur lemancheron
1 vitesse bers I'avant
92 kg
Largeur de travail:
Profondeur de travail:
Couteaux:
Vitesse de rotation:
Mancheron:
Moteur:
Niveau de ta
puissance du bruit:
Niveau sonore &
hauteur d'oreille de
I'utitlsateur:
Vibration:
Fabricant:
Diameter 33 cm. Montees devant la regu-
lateru de profondeur.
Max. 43 cm.
15 cm maximum, profondeur mesuree
dan le sol labour&
4 couteaux, diametre de 33 cm.
190 r.p.m.
Reglabte
4 temps, 1cytindre: 4,5/6 KW/HP, @ 3600
t/mn. Regt6 sur 3200 t/mn.
97 dB(A)
86 dB(A)
2.5 M/S2
HOP
Orangeburg USA
Examen du bruit avec raccord au DIN EN ISO 3744/95-11 sur
terrain & 85% de vitesse max. du moteur avec I'operateur en
place.
L&rmpeget-PrOfung in 0bereinstimmung mit DIN EN ISO 3744/95-
11 auf hartem Boden bei 85% der maximalen Motordrehzaht und
anwesender Bedienungsperson.
Type:
TECHNISCHE GEGERENS
Voortbeweging:
Gewicht:
Transportwiet
(Steunwiet):
Werkbreedte:
29004
Grondfreesmachine met motoraandrijv-
ing.
De voortbeweging vindt plaats door de
frictie van de rotorbtaden t.o.v, de grond.
Aan- en uitschaketing op de duqboom, 1
snelheid vooruitt. Dedemansgreep
92 kg
Diameter 33 cm. Geptaatst voor de diep-
tregetaar.
Max. 43 cm
Werkdiepte: Max. 15 cm, gemeten vanaf grond-
niveau.
Rotorbtaden: 4 St. Diameter 33 cm.
Toerental rotorbtaden: 190 toeren/minuut.
Duwboom: Instetbaar.
Motor:
4-takt, 1 cylinder, 4,5/6 KW bij 3600 to-
eren/minuut.
Getuidssterk teniveau: 97 dB(A)
Getuidssterkte bij oor
van gebruiker: 86 dB(A)
Vibratie: 2.5 M/S2
Producent: HOP
Orangeburg USA
Ruistest in overeenkomst met DIN EN ISO 3744/95-11 op harde
grond aan 85% van de maximum snetheid van de motor met
bestuurder ter ptaatse.
59
@
Type:
Avance:
ESPECIFICACIONES TECNiCAS
29004
Cuttivador imputsado pot motor.
Et cultivador avanza con la fricci6n de
las cuchillas contra la tierra. Mando de
embrague y desmbrague en el maniltar. 1
vetocidad hacia adelante. Dispositivo
de hombre muerto.
Peso:
Ruedas para
transporte (ruedas
de soprte):
Anchura de trabjo:
Profundidad de
trabajo:
Cruz de cuchillas:
NOmero de
revotuciones de las
cuchillas:
Manillar:
Motor:
Nivet det sonido:
Nivel de ruido a los
oldos det operador:
Vibraci6n:
Fabricante:
92 kg
33 cm. de di&metro. Montadas detante det
regutador de profundidad
Max. 43 cm
15 cm, como m&ximo (kmedida tomada
en la tierra ya labrada).
Cuatro cruces con un di&metro de 33 cm.
Montadas con passadores de cierre bajo
presi6n de resorte.
190 revotuciones/minuto.
Regulable.
De cuatro tiempos. 4,5/6 KW/HP con 3600
revoluciones/minuto.
97 dB(A)
86 dB(A)
2.5 M/S 2
HOP
Orangeburg USA
Examen det ruido segQn DIN EN ISO 3744/95-11 sobre terrenos
duros con vetocidad de motor 85% max. con el operador en
oposici6n.
©
Tipo:
Propuslsione:
Peso:
Ruota de trasporto
(Ruote di supporto):
LOCALIZAClON DE AVERiAS
29004
Fresa a propulsione meccanica. La pro-
putsione avviene mediante la frizione dei
cottetli contro il suolo. L'innesto ed il disin-
nesto sut manico. Una velocit& in avanti.
Dispostivo di umomo motto.
92 kg
Larghezza di lavoro:
Profondit& de lavoro:
Distanza a ostacolo:
Digonale coltetli:
Coltelli:
Manico:
Motore:
Livetlo di pote-nza
acustica:
Rumorosit&
alt'orecchio
detl'operatore:
Vibrazioni:
Produttore:
Diametro 33 cm. Motata davanti al regota-
tore di profondit&. Pu6 essere tolta senza
uso di utensitli.
Max. 43 cm.
Max. 15 cm. misurate net suolo fresato.
Nessuna dalle parti.
Nr. 4 Diametro 33 cm. Fissato con aste
chiusura caricate a molle, dill numero di
giri dei.
190 giri/min..
Regolabile.
4 fasi, 1 citindro 4,5/6 KW/HP a 3600
giri/min.
97 dB(A)
86 dB(A)
2.5 M/S 2
HOP
Orangeburg USA
Test sul rumore secondo DIN EN ISO 3744/95-11 su terreno
duro a11'85%della vetocit& massima det motore, con l'operatore
al posto di manovra.
Notified Body
SNCH
11, Route de Luxembourg
L-5230 Sandweiler
TUV Rheinland
No. 0499
(_ The manufacturer reserves the right to carry out product modifications without further notice.
(_ Der Hersteller beh_lt sich alas Recht vor, ohne vorherige Anzeige Fabrikations_nderungen durchzuf_hren.
(_) Le fabricant se r_serve le droit de modifier sans pr_vis les produits.
(_ De producent behoudt zich het recht voor, zonder kennisgeving wijzigingen in het produkt aan te brengen.
(_) LI produttore si riserva il dirtto di effettuare modifiche al prodotto senza preawiso.
(_) El productr se reserva el derecho de proder cambiar los productos sin aviso previo.
6O
SERVICE NOTES
61
SERVICE OTES
62
SERVICE NOTES
63
02.23.10 TH Printed in U.S.A.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Craftsman 917290044 de handleiding

Categorie
Mini frezen
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor