Craftsman 917290046 de handleiding

Categorie
Mini frezen
Type
de handleiding
®
®
Instruction manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
f&ltig durch und vergewissern Sie sich,
dal3 Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'instructions
Merci de lire tres attentivement le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.
441566
Safety rules.
Sicherheitsvorschriften.
Regles de securitY.
Assembly.
Zusammenbau.
Montage.
Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels.
Montaje.
Montaggio.
Montering.
3
7
Start and operation.
Start und betrieb.
Mise en marche et conduite.
Maintenance.
Wartung.
Entretien.
Starten en rijden.
Aviamento e guida.
Arranque y cinducci6n.
Onderhoud.
Manutenzione.
Mantenimiento.
15
37
5
7
Repair and adjustment.
Reparatur und einstellung.
Reparations et reglages.
Troubleshooting.
St6rungssuche.
Recherche des pannes.
Technical data.
Techinische daten.
Donnees techniqes.
Herstellen en afstellen.
Riparazioni e messa a punto.
Reparaci6n y ajuste.
47
BQsqueda de averias.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten.
Technische gegerens.
Localizaci6n de averias.
Espicificaciones tecnicas.
56
59
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteitung sind vorbehalten.
Nous nous reservons le droit d'apporter des modifications sans avis preaiabte.
Nos reservamos el derecho a introducir modiflcaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo it dHtto di modifiche o cambiamenti senza preavvisoo
Wij houden ons her recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
mededelingo
Original Instructions in English, all others are translations.
2
@
1. RISGLES DE SECURITE
FORMATION
° Lisezsoigneusementcesinstructions. Familiarisez-vousavec
les commandes pour apprendre a utiliser correctement voter
equipement.
° N'autorisez jamais que des enfants utilisent votre machine.
Ne permettez pas que des adultes I'utilisent s'ils n'ont pas
regu les instructions necessaires. Des lois locales peuvent
avoir des restrictions de I'&ge de I'operateur.
Ne pas utilisez pendant que des personnes, specialement
des enfants, ou des animaux domestiques soit dans I'aire.
Attention, I'operateur ou I'utilisateur est responsable pour
aucun accidents ou autre problemes occasionnes a autres
personnes ou leurs proprietes.
PREPARATION
Pendant la coupe, portez toujours des chaussures solides
et des pantalons. N'utilisez pas I'equiment avec les pieds
nus ou en portant des sandales ouvertes.
Verifiez toujours & fond la zone de travail et degagez-la de
tout objets etrangers. Ces objets peuvent 6tre projettes par
la lame et pourraient causer de blessures severes.
ATTENTION: Le combustible est tres inflammable:
Entreposez le combustible dans des recipient special
pour ce but.
Remplissez pas ]e reservoir sous abri et ne fumez
pas.
Ajoutez du combustible avant de demarrer le moteur. Ne pas
enlevez le bouchon duremplissage d'essence etajoutez lecorn-
bustible pendant que le moteur soit en marche ou chaud.
si le combustible est renverse, ne demarrez pas le moteur,
deplacer la machine de la zone pour prevenir une source
d'allumage jusc'a ce que les vapeurs soit dissipes.
remplace tout tapons du reservoir d'essence et recipient
a.fond.
° Remplacez silencieux vieux.
° Verifiez, toujours avant de I'operation pour 6tre sur que les
pieces soient par gaspillees ou endommagees.
FONCTIONNEMENT
° Ne faites pas marcher le moteur dans un endroit clos o_ les gaz
dangereux de monoxyde de carbone peuvent s'accumules.
° Ne changez pas les reglages du regulateur du moteur ou
permettez que le moteur marche _.survitesses.
° Travaillez uniquement avec la lumiere de jour ou sous une
bonne lumiere artificielle.
° Faites attention de votre position sur les pentes.
° Marchez, ne courrez pas.
° Pour les machines rotativees, travaillez & travers sur les
pentes, jamais de haut en bas.
° Faites tres attention quand vous changez votre position sur
les pentes.
Ne travaillez pas sur les pentes trop escarpees.
Faites tres attention quand vous allez en arriere oO quand
vous tirez ]a machine vers vous.
Ne faites pas marcher le moteur dans un endroit clos. Les
gaz d'echappement sont dangereux.
Faitez marcher le moteur en suivant les instructions et gardez
les pieds bien loin des elements.
Ne mettez pas les mains ou les pieds pres ou sous les par-
ties rotatives.
Ne soulevez pas ou portez pas la machine pendant que le
moteur soit en marche.
Arr_tez le moteur
quand vous vous eloignez de la machine et avant de
ajoutez du combustible.
Reduisez le papillon des gaz pendant que vous arr6tez le
moteur, si le moteur est fournit d'une soupape avec arr6t
automatique, tournez la soupape du combustible dans la
position de fermee & la fin du travail.
ENTRETIEN ET ENTROSPOSAGE
Verifieztous les ecrous et lesvis pour _tre sur que I'equipement
soit en bon fonctionnement.
N'entreposez jamais I'equipement, ayant d'essence dans le
reservoir dans I'interieur d'un endroit clos ou lesvapeurs peu-
vent trouver une flamme nue ou une source d'allumage.
Permettez que le moteur se refroidisse avant d'entreposer
I'equipement dans un endroit clos.
Pour reduire I'opportunite d'incendie, gardez le moteur, le
silencieux, le compartiment de la batterie et I'entreposage du
combustible libre d'aucun materiel vegetale ou de graisse.
Remplacez les pieces deteriorees ou vielles pour 6tre sur
de la securite de I'equipement.
Si le reservoir d'essence dolt 6tre vide, ceci dolt 6tre fait en
plein airs.
o
1. VEILIGHEIDSREGELS
4
INSTRUCTIES
Lees aandachtig de instructies. Maak uzelfvertrouwd met het
bedieningspaneel en het juiste gebruik van de installatie.
Laat nooit geen kinderen of mensen die niet vertrouwd zijn met
deze instructies de machine gebruiken. Het is mogelijk dat plaat-
selijke voorschriffen de leeffijd van de bestuurder beperken.
Nooit in werking zetten als er mensen, in het bijzonder kin-
deren, of huisdieren dichtbij zijn.
Denk eraan dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk
is voor ongevallen of risico's waarbij andere mensen of hun
eigendom betrokken zijn.
VOORBEREIDING
Draag altijd stevig schoeisel en een lange broek wanneer u
het toestel in werking zet. Het toestel niet in werking zetten
als u blootsvoets bent of als u open sandalen draagt.
Onderzoek grondig de omgeving waar u het toestel gaat
gebruiken en verwijder alle voorwerpen die de machine kan
wegslingeren.
WAARSCHUWING: Benzine is zeer brandbaar:
bewaar de brandstof in containers die speciaal
ontworpen zijn voor dit doel.
vul de voorraad brandstof alleen in open lucht bij en rook
niet terwijl u dit doet.
giet de brandstof in de machine voor u de motor start.
Verwijder nooit de dopsluiting van deben-zinetank of giet
nooit geen benzine in de machine als de motor draait of
als de motor heet is.
de motor niet starten indien er benzine gemorst is.
Verwijder de machine van de plek waar de benzine
gemorst is en vermijd elke vorm van ontsteking
tot de benzinedampen verdwenen zijn.
schroef de dopsluiting van de benzinetank en de
container veilig vast.
. Vervang alle defecte geluiddempers.
Onderzoekaltijddehulpmiddelenomuervantevergewissen
dat ze niet versleten of beschadigd zijn voor u ze gebruikt.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen en bouten in
het toestel om het evenwicht te behouden.
WERKING
De motor niet in werking zetten in een besloten ruimte waar
gevaarlijke koolmonoxide-dampen zich kunnen ophopen.
Wijzig de rugulateurinstellingen van de motor niet of overb-
elast de motor niet.
Alleen in werking zetten gedurende de dag of bij goed kun-
stmatig licht.
. Maak zeker dat u een vaste voet hebt op hellingen.
Wandel, loop nooit.
Bij roterende machines met wielen werkt u dwars over de
hellingen, nooit van boven naar beneden.
Wees heel voorzichtig als u van richting verandert op hellingen.
Niet gebruiken op heel steile hellingen.
Wees heel voorzichtig wanneer u de machine omdraait of
naar u toe trekt.
De motor niet laten draaien binnenshuis; uitlaatgassen zijn
gevaarlijk.
Start de motor voorzichtig volgens de instructies en met de
voeten op veilige afstand van de hulpmiddelen.
De handen ofvoeten niet dichtbij of onder de roterende delen
plaatsen.
De machine nooit optillen of dragen terwijl de motor draait.
Stop de motor:
telkens u zich van de machine verwijdert en voor de
benzinevoorraad bijvult.
Verminder de smoorregeling indien u de motor afzet en draai
de benzinetoevoer dicht indien de motor voorzien is van een
afsluitklep bij het be_indigen van het werk.
ONDERHOUD EN OPBERGING
Zorgervoordatallemoeren,boutenenschroevenvastgedraaid
zijn zodat het toestel op een veilige manier kan werken.
Berg het toestel nooit op met benzine in de tank in een
gebouw waar de dampen kunnen worden blootgesteld aan
een open vlam of een vonk.
Laat de motor afkoelen voordat u ze in een gesloten ruimte
opbergt.
Verwijder vegetatief materiaal en overtollig vet van de motor,
geluiddemper, batterijhouder en opbergruimte voor benzine
om het brandrisico te verminderen.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen voor
veiligheid.
tndien de benzinetank moet worden gedraineerd, moet dit
in de open lucht gebeuren.
(_ 1.
2.
3.
4.
5.
6.
Encoche du carter de la bofte de vitesses
Couvercle du guidon
Guidon (position haute)
Levier de changement de vitesses
Guidon (position basse)
Levier de btocage du guidon
(_)1.
2.
3.
4.
5.
6.
Schaketkaststeuf
Hendetvergrendeting
Hendet (hoge positie)
Schakethendet
Hendel (lage positie)
Hendetvergrendetingarm
Figure 1
Figuur 1
Figure 2
Figuur 2
Ilandles 1(
5
f?
@ Montage du guidon
a. Introduisez un couvercle de guidon (les dents vers
I'exterieu) dans l'encoche du carter de tabofte de vitesses
(fig. 1). Graissez la partie lisse du couvercle du guidon.
Oeci aidera & maintenir le couvercte en place jusqu'& ce
que le guidon soit abaisse & sa position.
b. Saisissez I'ensembte guidon-couvercle. Soutevez la
base du guidon jusqu'& la position haute "up" indique6
& la figure 2. Assurez-vous que le couvercte du guidon
reste dans I'encoche du carter de la bofte de vitesses.
Veiltez a ne pas tirer ou embrouitler les c&btes.
c. Pivotez I'ensembte de ta poignee. Introduisez le bouton
arriere d'abord (fig. 3, encart), la t_te du bouton & la
gauche de la fraiseuse. Insertez le boulon & pivot ante-
rieur. Abaissez l'ensemble guidon-couvercte. Serrez les
boutons de fagon & ce que e guidon soit deptac6 avec
une certaine resistance.
d. Introduisez le deuxieme couvercle de guidon (les dents
vers l'interieur) dans la fente de la base du guidon (fig.3,
encart).
e. Placez la rondetle sur la partie filetee du levier de btocage
du guidon.
f. Introduisez la levier de blocage du guidon par la base du
guidon et le carter de la bofte de vitesses (fig. 3, encart).
g. L'ensemble guidon-couvercles etant en position basse.
Serrez le levier de btocage du guidon en tetournant dans
le sens des aiguilles d'une montre.
Handvat rnonteren
a. Monteer de eerste hendetvergrendeling (met de tanden
naar buiten wijzend) in de steuf in de schaketkast (fig.
1). Breng vet aan op de gatdde kant van de hendetver-
grendeling. Dit helpt om de vergrendeling op zijn plaats
te houden tot de hendel in de juiste positie zit.
b. Neem de hendeleenheid, en breng de basis in de "up"-
positie zoats getoond op figuur 2. Zorg ervoor dat de
hendelvergrendeting in de sleuf in de schaketkast blijft
zitten. Zorg ervoor dat u geen kabels uitrekt of kinkt.
c. Draai de hendeleenheid naar beneden. Monteer eerst
de achterste slotschroef (fig. 3 - inzet) met de schroefkop
aan de tinkerkant van de cultivator. Monteer de voorste
zwenkbout. Laat de hendeleenheid zakken. Schroef de
schroeven vast zodat de hendet bij het bewegen enige
weerstand biedt.
d. Monteer de tweede hendetvergrendeling (met de tanden
naar binnen wijzend) in de sleuf in de basis van de hendet
(fig. 3 -inzet).
e. Monteer de sluitring op het getapte uiteinde van de hen-
detvergrendeling.
f. Steek de hendelvergrendelingarm door de basis van de
hendel en de schaketkast (fig. 3 - inzet).
g. Zorg ervoor dat de hendeleenheid in de taagste positie
staat en schroef de hendelvergrendetingarm goed vast
door met de ktok mee te draaien.
9
@
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
@1.
2.
a.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
lo.
11.
12.
Barre d'embrayage
Pince en epingle & cheveux
Assemblage du manche
Bouton & t@e bombee et collet carre et contre-ecrou
Bouton de vehictue et ecrou de btocage
Base du guidon
Fente
Carter de la bofte de vitesses
Couvercle du guidon
Rondetle
Levier de blocage du guidon
Bouton a pivot
Schakelstang
Splitpen
Schakelhendetindicator
Hendeleenheid
Slotschroef en borgmoer
Hendetbasis
Steuf
Schakelkast
Hendetvergrendeting
Sluitring
Hendetvergrendeting hefboom
Zwenkbout
@
a.
b.
Montage de la barre d'embrayage
Ins@ez l'extremit6 de ta tige de changement de vitesse
dans le trou de I'indicateur de levier de changement de
vitesse.
Ins@ez le collier en epingle & cheveux & travers le trou
de la tige de changement de vitesse pour la fixer.
Pression des pneus
Abaissez la pression des pneus & 1.4 bar (les pneus sont
surgonfles pour le transport). Si la pression des pneus n'est
pas la m_me, la fraiseuse tirera vers un c6te ou I'autre.
b.
Schakelstang monteren
Steek het einde van de schaketstang in het gat van de
schakethendetindicator.
Steek de haarspeldklem door het gat van de schaketstang
om hem vast te zetten.
Bandendruk
Verminder de bandendruk tot 1.4 bar (debanden waren te hard
opgepompt voor het transport). Alle banden moeen dezelfde
bandendruk hebben, anders dan staat de cultivator scheef.
Figure 3
Figuur 3
4
6
3
Encart
Jnzet
11
12
10
@
Adjust Handle
Factory assembly has provided highest handle height.
if a lower handle height is desired, loosen the four nuts
securing handle panel to engine brackets.
Slide handle panel to desired location
Tighten the four nuts securely
Einstellung des Handgriffes
Ab Werk hat der Handgriff die h6chste Einstellung.
Wird eine niedrigere Handgriffh6he erwOnscht, sind die
vier Muttern am Handgriff.
Das Handgriffbtech in die gewOnschte Stetlung verschie-
ben.
Die vier Muttern sicher festziehen.
(_, Regler la poign6e
Le montage en usine a et6 effectue de mani@e & obtenir la
hauteur de guidon maximum.
* Si une hauteur inf@ieure du guidon est souhaitee, desser-
rer les quatre ecrous fixant le panneau & guidon aux
supports moteur.
* Gtissez le panneau & I'emptacement desir6.
* Serrez & fond les quatre ecrous.
@
@
Handgreep afstellen
De hendet is af fabriek in de hoogste stand gemonteerd.
Ats u de hendel lager wilt, maak dan de vier moeren los
waarmee het hendetpaneet op de motordraagconsoles
bevestigd is.
Schuif het handgreeppaneel naar de gewenste ptaats.
Draai de vier moeren stevig vast.
Ajustar el mango
Et mango viene ajustado de f&brica a la m&xima altura.
Si se desea reducir la altura, aflojar las cuatro tuercas que
aseguran et panel det mango a los soportes det motor.
Deslice et panel det mango a la ubicaci6n deseada.
Apriete las cuatro tuercas en forma segura.
Regolare la maniglia/manovella
Se si desidera aumentare l'altezza della maniglia/mano-
vella, allentare i quattro dadi che fissano il pannello
della maniglia/manovetla agti etementi di supporto det
motore.
Spingere it pannelto della maniglia/manovetla fino
all'altezza desiderata.
Serrare bene i quattro dadi.
13
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
(_1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Handle Bar
Throttle control
Shift lever
Drive control lever
Drive control release
Tine shield
Engine
Wheel
Model plate
Handgriff
Gashebet
Schalthebel
Antriebshebel
Entriegelung Antriebshebel
Zinkenschutz
Motor
R&der
Typenschitd
@
1. Guidon
2. Accet6rateur
3. Levier de changement de vitesse
4. Levier de commande de
I'entra_nement
5. Levier de degagement de
I'entrafnement
6. Protection des dents
7. Moteur
8. Roue
9. Palque d'identification
1. Hendet
2. Gashendet
3. Schakethendet
4. Rijhendel
5. Rijhendelontgrendeting
6. Tandbeschermptaat
7. Motor
8. Wiet
9. Modelptaatje
(_)1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
(_1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Gu[a
Mando de aceteraci6n
Palanca de cambio
Palanca de control de la transmisi6n
Desbloqueo de control de la trans-
misi6n
Cubierta protectora de dientes
Motor
Rueda
Chapa de modeto
Manubrio
Comando det gas
Leva del cambio
Leva det comando di avanzamento
Sbtocco det comando di avanza-
mento
Disco satvapiante
Motore
Route
Traghetta di indentificazione
1
2
5
7
14
1. Niveau d'huile
2. Bouchon de remplissage d'huile
3. Bouchon du reservoir d'essence
REMARQUE!
Avant de conduire votre fraiseuse pour la premi@e fois,
etudiez le present chapitre et les "1. Cosignes de securit6".
1. Oliepeil
2. Olievuldop
3. Dop benzinetank
Figure 4
Figuur 4
V6rifiez le niveau d'huile du moteur
a. Entevez le bouchon de remptissage d'huite avec la jauge
d'huile (fig. 4).
b. Uhuile du moteur doit presque deborder (fig. 4). La
capacite d'huite du moteur est d'environ 0.6 litres.
REMARQUE!
Veillez bien & ne pas laisser entrer de saletes dans le mo-
teur Iorsque vous v@ifiez ou completez le niveau d'huile
ou d'essence. Uittisez une huile pure de grade 30W-30 ou
10W-30 et conservez-la dans des recipients convenabtes,
propres et fermes. (N'utilisez pas de liquides de demarrage
sous pression qui peuvent endommager I'int@ieur du moteur
&cause du manque de lubrification.)
Remplissage du r6servoir d'essence
Pour remptir le reservoir d'essence (fig. 5) utilisez de I'essence
neuve, propre et ordinaire sans plomb pour automobiles. La
capacite du reservoir est d'environ 3 litres.
Figure 5
Figuur 5
N.B.!
Lees de volgende instructies goed door evenals de "1.
Veiligheidsvoorschriften", voor u de cultivator voor het eerst
gebruikt.
a,
b.
Controleer bet motoroliepeil
Verwijder de vuldop voor de motorotie (fig. 4)
De motorolie moet bijna overlopen (fig. 4). De hoeveetheid
bedraagt ongeveer 0,6 liter.
N.B.!
Wees erg voorzichtig zodat er geen vuil in de motor komt wan-
neer u het otiepeil controteert, of wanneer u olie of brandstof
bijvult. Gebruik zuivere 30 of 10W-30 otie en bewaar hem in
goedgekeurde, schone flessen. (Gebruik geen onder druk ge-
brachte startvtoeistof, ditkan tot een slechtere smering leiden
waardoor de motor ernstige beschadigingen kan optopen.).
Brandstoftank vullen
Vut de brandstoftank (fig. 5) met verse, zuivere loodvrije
motorbenzine. De hoeveetheid bedraagt ongeveer 3 liter.
16
O
1. Starthendet
2. Chokehendet
3. Bougiedraad en kap
4. Schakelhendet indicator
5. "Uitgeschakelde" stand rijhendet
6. "lngeschaketde" stand rijhendel
7. "Ontgrendelde" stand rijhendel
8. "Vergrendetde" stand rijhendet
9. Gashendel
10. Handgreep
Figuur 6
3
Figuur 7
4
De motor starten
a. Verbind de bougiekabel en kap (fig. 6).
b. Zet de versnetlingshendet in de "N" -positie (neutraal)
(fig. 7).
c. Zet de gashendet (fig. 8) in "FAST" -positie (snet).
d. Zet de chokehendet in "CHOKE" -positie (fig. 6).
e. Grijp de starthendel (fig. 6) met e6n hand vast en grijp
de stuurhendet met de andere hand. Trek langzaam aan
het touw tot de motor het begin van de compressiecyclus
bereikt (het touw trekt iets harder).
f. Trek met e6n armbeweging vtug en gelijkmatig aan het
touw. Hou de starthendel goed vast en laat het touw
langzaam terug oprotten. Laat de starthendet niet ter-
ugspringen tegen de starter.
g. Herhaal (e.) en (f.)tot de motor start. Zet de chokehendet
op de motor, tussen "CHOKE" en "RUN" (fig. 6) zodra de
motor start, en zet de hendel daarna in "RUN" -positie
wanneer de motor warmloopt.
h. Zet de gashendel (fig. 8) gegurende een paar minuten
tussen "FAST" (snet) en "STOP" (stop) om op te warmen.
,_ WAARSCHUWING!
Houd de rijhendel in de "uitgeschaketde" stand bij het starten
van de motor (fig. 8).
N,B.!
Een nieuwe motor kan 3 tot 5 minuten nodig hebben voor hij
het juiste stationair toerental bereikt.
Tanden starten
a. Zet de gashendel op de gewenste snetheid.
b. Druk de rijhendelvergrendeling naar beneden om de
tandbeweging te starten en zet de rijhendel in de "inge-
schaketde" stand (fig. 8).
,_ WAARSCHUWING!
Altijd de rijhendel ontgrendelen alvorens de schakethendel in
een andere stand te zetten. Het ontgrendelen van de rijhendet
schakett de rijhendetvergrendeting uit.
Figuur 8
9 10
8 5
21
6
4\
Inzet A
3
Figuur 9
8
11
a.
b.
C.
d.
e.
Achteruit djden
Ontgrendel de rijhendel (fig. 9).
Zet de gashendet (fig. 9) op "SLOW" (langzaam).
Zet de schakelhendetindicator (fig. 10 -inzet A) in de "R"
positie (reverse).
Sta nooit direct achter de cultivator.
Druk de rijhendelvergrendeling naar beneden om de
hetmstokbeweging te starten en knijp in de rijhendet (fig.
9). De tanden zutten niet draaien.
_1, WAARSCHUWING!
Rij niet achteruit tegen een boom, hek enz...
De motor en de tanden uitschakelen
a. De beweging van de stuurboom en beiteltanden stoppen
zodra de regetstang van de aandrijving (fig. 9) wordt
Iosgetaten.
b. Beweeg de schaketpook (fig. 10 - inzet A) naar de stand
"N" (neutraal).
c. Beweeg om de motor te stoppen de smoorktepregeling
(fig. 9) naar de stand "LANGZAAM" en laat de motor 1
&2 minuten op langzame snelheid draaien voordat de
smoorktep op de stand "STOP" wordt gezet.
d. Pak de starthendel (fig. 9)tangzaam beet en zet de hendel
in zijn oorspronkelijke stand als er weerstand wordt ge-
voetd. Deze handeling is noodzaketijk om te voorkomen
dat vochtige lucht van buiten in de verbrandingskamer
kan doordringen.
Inzet B
13_
14_
17_
19
1. AuBere Seitenabdeckung
2. Mutter "A"
3. Mutter "B"
4. Rijhendel
5. Rijhendelontgrendeling
6. Handgriff
7. Gashebet
8. Brandstofktep
9. Schalthebetanzeiger
10. H6henverstetlstange
11. H6henverstetlstangenstift
12. Transportstetlung
Inzet C
Figuur 10
Inzet D
21\
22
\
13. Transportstetlung
14. Flaches Oberfl&chenfr&sen
15. Oberfl&chenfr&sen
16. Tieffr&sen
17. Tiefes Tieffr&sen
18. H6henverstellstange
19. Entriegelung
20. Verriegetung
21. Omlaaggebracht (voorwaar-
tse rotatieploeg)
22. Omhooggebracht (tegen-
gestelde rotatieptoeg)
3O
Bochten nemen
a. Ontgrendel de rijhendel (fig. 9).
b. Zetde gasheendet (fig. 9) inde"SLOW" positie (langzaam).
c. Zet de schakelhendetindicator (fig. 10 - inzet A) in de "F"
positie (voorwaarts). De tanden roteren niet.
d. Breng de hendet omhoog om de tanden uit de grond te
halen (fig. 9).
e. Draai de hendel in de tegenovergestelde richting dan die
waarin u wilt draaien, en zorg ervoor dat u handen en
voeten uit de buurt van de tanden houdt.
Wanneer u een bocht heeft genomen, laat u de hendel zak-
ken. Zet de schakelhendelindicatie in (F) (helmstok-) stand
en beweeg het gaspedaal naar de gewenste snelheid. Druk
de rijhendelvergrendeling naar beneden om het werken te
starten en houd de rijhendet tegen de handgreep aan.
Buitenste schermen
De buitenste schermen (fig.9) hebben vooraan een sleuf zodat
ze omhoog en omtaag kunnen voor respectievelijk diep en
ondiep bewerken, dit om te voorkomen dat de kleine plantjes
bedolven worden onder aarde. Schroef moer "A" en moer
"B" in de sleuf los. Zet het scherm in de gewenste positie
(beide zijden). Schroef de moeren weer vast.
Transport
a. Zet de dieptestaak in de laagste positie en zet de diept-
estaakpen in het hoogste gat.
b. Zet de schakethendelindicator (fig. 10 inzet A) in de "F"
positie (voorwaarts). Voor transport.
c. Druk de rijhendelvergrendeling naar beneden om de
hetmstokbeweging te starten en knijp in de rijhendet.
Zowel de tanden als de wieten gaan draaien.
d. Zet de gashendet (fig. 9) in de gewenste snetheid.
Figuur11
Bewerken
Bewerken
a. Ontgrendel de dieptestaakpen (fig. 10 inzet c). Trek de
dieptestaak omhoog voor een hogere bewerkingsdiepte.
Zet de dieptestaakpen in het gat in de dieptestaak om de
positie te vergrendelen (fig. 10 - inzet C).
b. De steepstaak dient omhooggebracht te zijn tijdens het
ptoegen in de tegengestetde rotatieptoegstand (R) (afb.
1O-inzetje D). De sleepstaak dientomlaaggebrachtte zijn
tijdens het ptoegen in de voorwaartse rotatieptoegstand
(F) (afb. 10-inzetje D).
c. Zet de schakethendetindicator (fig. 10 - inzet A) in de "T"
positie (bewerken).
d. Druk de rijhendelvergrendeling naar beneden om de
helmstokbeweging te starten en knijp in de rijhendet.
Zowet de tanden als de wieten gaan draaien.
e. Zet de gashendel (fig. 9) op "FAST" (snel) voor diep
bewerken. Zet de gashendel op de gewenste snetheid
om te bewerken.
_li WAARSCHUWING!
Altijd de rijhendel ontgrendelen alvorens de schakelhendet in
een andere stand te zetten. Het ontgrendeten van de rijhendet
schakelt de rijhendetvergrendeting uit.
Bewerkingstips
Bewerken is graven in de aarde, ze omwoelen en fijnhakken
voor men plant. Losse, nietcompacte aarde bevordert de
wortetgroei. De beste diepte is 10-15 cm.
De conditie van de aarde is een betangrijke factor. De tanden
kunnen niet zo makkelijk in een droge, harde grond dringen,
wat tot kaatsen en moelijk besturen van uw cultivator kan
leiden. Harde grond moet eerst bevochtigd worden voor
men hem kan bewerken. Anderzijds vormt doornatte grond
"balletjes" en ktuiten, en moet men wachten tot de grond lets
minder nat is voor men hem bewerkt.
Laat ongeveer 20 cm onbewerkte grond tussen de eerste en
de tweede strook Daarna bewerkt u het stuktussen de eerste
en de tweede strook (fig. 11).
Leun niet op de hendel. Hierdoor is er minder druk op de
wielen en bijgevotg minder trekkracht. Om door een moeilijk
stuk harde grond of gras te raken, moet u bovenwaartse druk
op de hendet uitoefenen of de diep-testaak verlagen.
31
Cultivating
Cultivating is destroying the weeds between rows to prevent
them from robbing nourishment and moisture from the plants.
Best digging depth is 1" to 3". Lower outer side shields to
protect small plants from being buried.
Cultivate up and down the rows at a speed which will alow
tines to uproot weeds and leave the ground in rough condi-
tion, promoting no ruther growth of weeds and grass (fig. 12).
@
Unkrautbek&mpfung
Bei der Unkrautbek_.mpfung wird das Unkraut zwischen den
Pflanzenreihen entfernt, um zuverhindern, daB den Pflanzen
die Nahrung und Feuchtigkeit weggenommen wird. Der Boden
wird am besten in einer Bodentiefe von 3-8 cm bearbeitet.
Die _.uBberen Seitenverkleidungen sind deshalb zu senken,
um zu verhindern, dab junge Pftanzen vom Erdboden be-
graben werden.
_) Wieden
Wieden is het vernietigen van het onkruid tussen de rijen
zodat het geen voeding en vocht opneemt dat voor de ptanten
bestemd is. De beste graafdiepte is 3-8 cm. Verlaag de
buitenste zijschermen om te voorkomen dat kleine ptanten
bedolven worden door aarde.
Ga de rijen af aan een snelheid die de tanden de kans geven
het onkruid met de wortel eruit te trekken en de aarde in
een conditie achterlaten die het groeien van gras en onkruid
bemoeilijkt (fig. 12).
Desbroce
El desbroce es la destrucci6n de hierbas entre las filas para
que no roben nutrici6n y humedad alas ptantas. La mejor
profundidad para cavar es de 3 a 8 cm. Baje las cubiertas
de protecci6n laterales externas para no enterrar las ptantas
peque_as.
@
Die Pfalnzenreihen sind in beiden Richtungen mit einer
angemessenen Geschwindigkeit zu bearbeiten, so daB die
Zinken das Unkraut entwurzeln k6nnen und den Erdboden in
einen Zustand hinterlassen, der das Wachsen von Unkraut
und Gras erschwert. (Abb. 12).
Cultivateur
Le travail en cuttivateur consiste a detruire les mauvaises
herbes entre les rangs pour les emp_cher de privet les plantes
d'et6ments de nutrition etd'humidite. La meilleure profondeur
pour le travail en cultivateur est de 3 a 8 cm. Les protections
lat@ales emp_chent les petites plants d'@re enterrees.
Pour I'op@ation en cuttivateur, suivez les rangs a une vitesse
qui permet auz dents de d@aciner les mauvaises herbes et
laisse le sot remue, dans un etat qui ne favorise pas la pousse
des mauvaises herbes (fig. 12).
Desbroce a Io largo de las filas a una velocidad que permita
a los dientes arrancar las hierbas y dejar el terreno basto,
para impedir et crecimiento de las hierbas (fig. 12).
(_) Sarchiatura
Scopo della sarchiatura e l'eliminazione di piante infestanti
per imperdire che assorbano nutrimento e umidita destinati
alle coltivazioni. La majlior profondita di lavorazione e 3-8
cm. Abbassare i dischi salvapianta per proteggere le nuove
pianticetle.
Operare sue giQ lungo i sotchi ad una velocita che consenta
alle lame di etiminare le erbe infestanti e di lasciare itterreno
ben mosso, impedendo la crescita e Io sviluppo di erba e
nuove infestanti (fig. 12).
Figure 12
Cultivating Wieden
Undrautbek_impfung Sarchiatura
Travail en cultivateur Desbroce
f_
_J
j"\
X_S
/ \
O
O
O
O
( %
_J
/ \
O
X_J
_s _
36
4_
Maintenance 4o Wartung
4o Entretien 4o Onderhound
Manutenzione 4o Manteni iento
,_ WARNING!
1_ Disconnect spark plug cover performing any
wire and before
maintenance (except carburetor adjustment) to prevent ac-
cidental starting of engine.
,_ WAARSCHUWINGt
(_)Schakel altijd bougieteiding voor u
eerst de uit onderhoud
uitvoert (behalve carburator afstetlen). Dit om te voorkomen
dat de motor per ongetuk start.
Engine maitenance
See Manual.
Transmission
Once a season, lubricate the right hand gear case grease
fitting with 1 oz. of wheel bearing grease.
Finish
Keep tiller finish and wheels free of gasoline, oil, etc. Protect
painted surfaces with automotive type wax.
,_ WARNUNG!
(_) Vor jeder Wartungsarbeit (ausgenommen Vergaserein-stel-
lung) sind Z0ndkerzenkabel und Kerzenstecker zu entfernen,
um ein pt6tzliches Starten des Motors zu vermeiden.
Wartung des Motors
Siehe Handbuch.
KraftQbertragung
Vor Saisonbeginn den Schmiernippet des Getriebekastens
auf der rechten Seite mit 30 ml Radlagerfett schmieren.
Finish
Lack und R&der der Bodenfr&se von Benzin und Ot sau-
berhalten. Lackierte Oberfl&chen mit Kraftwagenwachs
schOtzen.
,_ ATTENTIONt
(_) Debranchez le c&bte de la couverclebougie
et
son
avant
d'effectuer toute operation d'entretien (& I'exception de la
mise au point du carburateur) pour prevenir tout demarrage
accidentet du moteur.
Entretien du moteur
Voir le manuel.
Transmissoin
Une fois par saison, lubrifiez le raccord de graisse du c6te
droit de la bofte de vitesse avec 1 once de graisse de palier
de roue.
Surfaces lisses
Entevez les taches d'essence ou d'huile des surfaces polies
et des roues de la fraiseuse. Protegez les surfaces lisses
avec une cire pour automobiles.
Onderhoud van de motor
Zie handleiding.
Transmissie
Smeer de smeerfitting van de tandwielkast aan de rechterkant
eens per seizoen met 1 ons wietlagervet.
Lak
Zorg ervoor dater geen benzine, olie enz. Op de lak en de
wieten komt. Bescherm getakte deten met autowas.
,_ ADVERTENCIA!
Desconectar el cable ta cubierta de tabujia antes de realizar
Y
cualquir operaci6n de mantenimiento (excepto el ajuste det
carburador) para imperdir et arranque accidental det motor.
Mantenimiento del motor
Yea manual.
Transmisi6n
Una vez por temporada, lubrique et ajuste de lubricante del
lado derecho della caja de vetocidades con 1 onza de grasa
para soporte de rueda.
Acabado
Mantenga ta superficie de la cuttivadora y tas ruedas libres
de gasotina, aceite, etc. Proteja las superficies pintadas con
cera para autom6viles.
_h, PERICOLO!
(_ Prima di effettuare qualsiasi intervento togtiere il cappetlotto
dalla candela (escluso gli interventi sut carburatore) per evitare
messe in moto accidentali.
Manutenzione del motre
Vedere Manuale di istruzioni.
Trasmissione
Una volta per stagione, lubrificare il raccordo per lubrifica-
zione sul lato destro della scatola ingranaggi con 1 oncia di
lubrificante per cuscinetti di ruote.
Carrozzeria
Tenere la carrozzeria ete ruote del motocottivatore tibere da
carburante, olio ecc. Proteggere le parti verniciate con cera
da automobili.
37
3.
(_)1.
2.
3.
Bouchon de vidange d'huile
Bouchon de remptissage d'hile
Jauge d'huite
Olie-aftappug
Olie-vutdop
Oliepeil
Figure 13
Figuur 13
3
2
@
Rangement
Rangez votre fraiseuse au sec. Pour eviter les dep6ts de
gomme dans le circuit d'essence it faut le vidanger si la
machine ne doit pas _tre utilisee pendant 30 jours ou plus.
a. Videz le reservoir d'essence, faites marcher le moteur
jusqu'& ce que l'essence du carburateur soit consommee.
b. Pendant que le moteur est encore chaud, videz I'huite du
moteur. Remplissiz-le avec de I'huite neuve (fig. 13).
c. Retirez la bougie, versez environ 1.5 cl d'huile propre dans
le cylindre. Tirez doucement la poignee du demarreur
ptusieurs fois pour repartir I'huile. Replacez la bougie.
d. Nettoyez toute la fraiseuse, en particulier les aitettes du
cytindre, le carter du ventilateur et le filtre & air. Serrez
tousles boutons et ecrous.
Une essence stockee pendant plusieurs mois perd de sa
volatilite (sa capacite & se consumer efficacement); c'est
pourquoi ilfaut toujours utiliser I'essence de la saison.
_ ATTENTIONt
N'entreposez pas I'essence, ne la repandez pas, ne l'utitisez
pas &prosimite d'une ftamme ou de fours, de fourneaux ou de
chauffe-eau qui utilisent une flamme temoin, ou de dispositifs
qui produisent des etincetles.
Opslaan
Zorg ervoor dat uw cultivator in een droge ruimte staat. Om
harsvorming inhet brandstofsysteem te voorkomen, moet
het afgetapt worden als u de machine een maand of langer
ongebruikt laat.
a. Tap de brandstoftank af. Laat de motor draaien tot alle
benzine in de carburator opgebruikt is.
b. Tap de olie uit de motor wanneer de motor nog warm is.
Vul met verse olie (fig. 13).
c. Verwijder de bougie, en giet 14 ml zuivere motorotie in de
cilinder. Trek een paar keervoorzichtig aan de starthendet
om de otie te verdeten. Monteer de bougie.
d. Maak de hele cultivator schoon, voorat de koetribben, het
ventilatorhuis en het luchtscherm Draai alle bouten en
moeren vast.
Benzine die een langere tijd vewaard wordt, verliest zijn
vtuchtigheid (de eigenschap om doelmatig te verbranden).
Gebruik daarom altijd alle benzine op het eind van het seizoen.
WAARSCHUWINGt
,_Bewaar, mors of gebruik geen benzine in de buurt van een
vlam, of open haard, of geiser e.d.
39
Smeerschema
Olie de draaipunten
1. Wielen
2. Gashendet
2
Figuur 14
Onderhoudsschema
Nade eerst Telkens voor Om de 5 uur Om de 25 uur Om de 50 uur
2 uur gebruik
Controleer het motoroliepeil
Ververs de motorolie
Olie de draaipunten
Vonkdover knaldemper
Controleer het luchtscherm
Luchtfilter
Reinig de koetribben van de moror
Vervand de bougies
o
o
o
o
44
5
(_)1.
2.
3.
3.
Guidon (position "basse")
Guidon (position "haute")
Levier de btocage du guidon
Hendet ("lage" positie)
Hendel ("hoge" positie)
Hendetvergrendeting
Figure 15
Figuur 15
(_ Position du guidon
Desserrez le levier de btocage du guidon (fig. 15). Le guidon
peut _tre place A des positons allant de la position "haute"
Ala position "basse" (fig. 15) Resserrez ensuite de levier de
btocage du guidon.
REMARQUE!
Choisissez la hauteur de guidon qui vous convient et A vos
conditions de fraisage. La hauteur du guidon change lorsque
la fraise travaille le sol.
_ ATTENTION!
Arr_tez le moteur et entevez le cable et le couvercle de la
bougie (fig. 6) avant de nettoyer les dents A la main. Soyez
prudent, les dents sont coupantes.
ATTENTION!
Placez des cales sous la transmission pour emp_cher la
fraiseuse de bascuter.
R6glage de la courroie de transmission au sol
II est recommandabte que (ta) (tes) courroie(s) soient rem-
ptacees par un centre des services A la clientele qualifi&
3
(_) Positie hendel
Maak de hendelvergrendetingarm los (fig. 15). De hendel
kan in verschitlende posities tussen "hoge" en "lage" gezet
worden (fig. 15). Vergrendet de hendetvergrendetingarm.
N.B.!
Zet de hendel in een positie die aangepast is aan uen aan de
bewerkingsomstandigheden. De hoogte verandert wanneer
de machine in de grond graaft.
_lb WAARSCHUWINGt
Schaket de motor af en verwijder de bougiekabel en het
dekset van de bougie (fig. 6) voor u de tanden met de hand
schoonmaakt. Wees voorzichtig: de tanden zijn scherp.
BELANGRIJK!
Zet btokken onder de transmissie zodat de cultivator niet
kantett.
Afstellen hoofdaandrijfriem
Het wordt aanbevoten de riem(en) door een gekwalificeerde
reparateur te laten vervangen.
48
1. Nieuwe tand
2. Versteten tand
3. Scherpe snede
4. Splitpen
5. Opstuitstift
Figuur 16
Figuur 17
i
5
Vervangen ahoofdaandrijfriem
Het wordt aanbevolen de riem(en) door een 9ekwalificeerde
reparateur te laten vervangen.
"rand vervangen
Als de tand versleten is moet uw cultivator harder werken en
9raaft hij niet zo diep. Bovendien kunnen versleten tanden
hiet goed hakken en het organisch materiaal niet 9oed ver-
snipperen, en het niet diep 9enoeg begraven. Een tand die
zo versteten is (fig. 16) moet vervangen worden.
Om er zeker van te zijn dat uw machine steeds perfect werkt
moet u regelmatig controleren of de tanden scherp zijn, of
ze niet teveet versleten zijn en of ze niet verbogen zijn. Dit
9eldt vooral de tanden die het dichtst bij de transmissie zitten
(fig. 10). Als de afstand tussen de tanden meer dan 9 cm
bedraagt, moeten ze vervangen worden of rechtgetrokken
worden:
Nieuwe tanden moeten gemonteerd worden zoals 9etoond
wordt in figuur 18. Gestepen tanden roteren achterwaarts,
van boven naar beneden (fig. 18).
BELANGRIJK!
Kom nooit aan de motortoerentalregelaar. Hij is af fabriek
9eregetd voor het juiste toerental van de motor.
Tand
Figuur 18
3
i
i
m4
Tand
max. 9 Cm
4
In tegengestetde
richtin9 draaiende
rand
/
/
5
/
53
6_
®
®
®
Ne veut pas d_marrer ou est diffieile _ d_marrer
Pas d'essence clans le r_servoir
Remplissez le reservoir d'essence
L'acc_l_rateur n'est pas clans la bonne position
Placez I'accet6rateur en position rapide "FAST"
Le starter du moteur n'est pas utilis_ correctement,
le moteur est noy_
Placez le starter &la position de marche "RUN" ou placez
I'accel6rateur en position rapide "FAST" ettirez le demar-
reur plusieurs fois pour eliminer le gaz.
* R_servoir d'essence obstru_
Demontez-le et nettoyez-le
. Filtre & air sale
Enlevez-le et nettoyez-le ou remplacez-le
. La bougie est encrass_e ou la distance est incor-
recte
Nettoyez, regtez la distance ou remptacez
. C_ble mal serr_
Verifiez le c&ble et la bougie
. II y a de I'eau darts I'essence ou I'essence est trop
vieille
Vidangez le reservoir d'essence et tecarburateur, utilisez
de I'essence neuve et remptacez la bougie
. Le carburateur est mal r_gl_
Faites les regtages necessaires
Le moteur a des rat_s ou manque de puissance
Le moteur est surcharg_
Reglez le reglage en hauteur et les roues pour fraiser
moins profond
R_servoir d'essence obstru_
Demontez-le et nettoyez-le
Purificateur d'air partiellement obstru_
Enlevez-te et nettoyez-le ou remptacez-le
Le carburateur est mal r_gl_
Faites les reglages necessaires
Filtre & air sale
Nettoyez le filtre & air
Bougie encrass_e, distance incorrecte ou de type
impropre
Remptacez la bougie et reglez la distance
Compression d_fectueuse
Faites une revision comptete du moteur
Huile darts I'essence
Videz I'essence et remptissez le reservoir et le
carburateur.
Le moteur chauffe
Filtre _ air sale
Nettoyez le filtre & air
Le niveau d'huile est bas ou I'huile est sale
Remplissez ou changez I'huile
Le moteur est sale
Nettoyez les aitettes du cylindre, le filtre & air, et la zone
du pot d'echappement.
Le pot d'_chappement est partiellement obstru_
Demontez et nettoyez le pot d'echappement
Le carburateur est mal r_gl_
Faites les regtages necessaires
La terre s'agglutine sur les dents
Le sol est trop humide
Attendez des conditions de sol plus favorables
0
57
START NIET OF START MOEiLIJK
Geen benzine in de brandstoftank
Vul de tank met benzine
Gashendel niet goed afgesteld
Zet de gashendet in de "FAST" -positie (snet)
Slecht choken, motor verzopen
Zet de gashendel in de "RUN" -positie of zet de gashendel
in de "FAST" - positie (snel) en treck een paar keer aan
de starter om de gassen te verwijderen.
Verstopte brandstoftank
Demonteer en reinig
Luchtfilter vuil
Demonteer en reinig of vervang
Vuile bougie of verkeerde afstand
Reinig, regel de afstand of vervang
Slecht contact
Controteer de kabets en bougie
Water in de benzine of curie benzine
Tap de brandstoftank en de carburator af, vut met verse
benzine en vervang de bougie
Carburator slecht afgesteld
Stet af
De motor hapert of heeft te weinig vermogen
De motor is overbelast
Stel de dieptestaak en de wieten in voor minder diep
graven
Verstopte benzine tank
Demonteer en reinig
Luchtfilter gedeeltelijk verstopt
Demonteer en reinig of vervang
Carburator slecht afgesteld
Stet af
Vuil luchtscherm
Reinig het luchtscherm
Bougie vuil, verkeerde afstand of verkeerd type
Vervang de bougie en reget de afstand
Slechte compressie
Grote revisie van de motor
Olie in de benzine
Tap de brandstoftank en de carburator af en vut
opnieuw
Motor oververhit
Luchtscherm vuil
Reinig het luchtscherm
Oliepeil te laag of olie vuil
Vut olie bij of ververs de olie
Motor vuil
Reinig de koetribben, het luchtscherm en de knaldem-
per
Knaldemper gedeeltelijk verstopt
Demonteer en reinig
Carburator slecht afgesteld
Stet af
De aarde vormt balletjes of kluiten
De aarde is te nat
Wacht tot ze droger is
@
Type:
TECHNICAL DATA
Rear drive:
Weight:
Transport wheels
(supporting wheels):
Working width:
Working depth:
Rotors:
Rotor Speed:
Handlebar:
Engine:
29004
Rear-mounted Cultivator
Drag action (friction) of the rotor blades in
the soil. Clutch controls on the handlebar.
Single forward speed. Automatic safety
cutout (dead man's control).
92 kg
Diameter 33 cm (13") Mounted in the front
of arrester bar.
Max. 43 cm
Max. 15 cm, measured in cultivated
soil.
4 Blades, diameter 33 cm.
190 r.p.m.
Adjustable
4 stroke, single cylinder, 4,5/6 KW/
HP,@ 3600 r.p.m.
97 dB(A)Sound power level:
Noise level at
operator's ear:
Vibration:
Manufacturer:
TECHINISCHE DATEN
Typ: 29004
Motorbetriebene Ackerfrb.se
Antrieb: Erfotgt duch Erdwiderstand derarbeitenden
messer. Ein- und Ausschalten am Steuer-
hand- griff. Vorwb,rtsgang Sicherheitsvor-
richtung (Totpunktgriff).
92 kg
Gewicht:
Transport (und StOtz)
R&der:
Arbeitsbreite:
Arbeitstiefe:
Messerkreuze:
Umdrehungszaht der
Messer:
Steuerhandgriff:
Motor:
Geluidssterk
Teniveau:
Ger&uschpegel am
Ohr der Bedienungs
person:
L&rmpegel:
Produzent:
86 dB(A)
2.5 M/S2
HOP
Orangeburg USA
Noise test according to DIN EN ISO 3744 / 95-11 on hard ground
at 85% of maximum engine speed with operator in place
Durchmesser 33 cm. Sind vor der Tiefe-
neinstellung angebracht.
Max. 43 cm
15 cm, in aufgehacktem Erdreich
gemessen.
4 StOck. Durchmesser 33 cm.
190 Umdrehungen/min.
Regutierbar.
Viertakter mit 1 Zylinder. Leistung, 4,5/6
KW/HP, bei 3600 Umdrehungen/min.
97 dB(A)
86 dB(A)
2.5 M/S2
HOP
Orangeburg USA
Type:
Propulsion:
Poids:
Roues de transport
(Roues d'apput):
DONN#ES TECHNIQES
29004
Motoculteur
Par friction des couteaux dans la terre.
Embrayage etdebrayage sur lemancheron
1 vitesse bers I'avant
92 kg
Largeur de travail:
Profondeur de travail:
Couteaux:
Vitesse de rotation:
Mancheron:
Moteur:
Niveau de ta
puissance du bruit:
Niveau sonore &
hauteur d'oreille de
I'utitlsateur:
Vibration:
Fabricant:
Diameter 33 cm. Montees devant la regu-
lateru de profondeur.
Max. 43 cm.
15 cm maximum, profondeur mesuree
dan le sol labour&
4 couteaux, diametre de 33 cm.
190 r.p.m.
Reglabte
4 temps, 1cytindre: 4,5/6 KW/HP, @ 3600
t/mn. Regt6 sur 3200 t/mn.
97 dB(A)
86 dB(A)
2.5 M/S2
HOP
Orangeburg USA
Examen du bruit avec raccord au DIN EN ISO 3744/95-11 sur
terrain & 85% de vitesse max. du moteur avec I'operateur en
place.
L&rmpeget-PrOfung in 0bereinstimmung mit DIN EN ISO 3744/95-
11 auf hartem Boden bei 85% der maximalen Motordrehzaht und
anwesender Bedienungsperson.
Type:
TECHNISCHE GEGERENS
Voortbeweging:
Gewicht:
Transportwiet
(Steunwiet):
Werkbreedte:
29004
Grondfreesmachine met motoraandrijv-
ing.
De voortbeweging vindt plaats door de
frictie van de rotorbtaden t.o.v, de grond.
Aan- en uitschaketing op de duqboom, 1
snelheid vooruitt. Dedemansgreep
92 kg
Diameter 33 cm. Geptaatst voor de diep-
tregetaar.
Max. 43 cm
Werkdiepte: Max. 15 cm, gemeten vanaf grond-
niveau.
Rotorbtaden: 4 St. Diameter 33 cm.
Toerental rotorbtaden: 190 toeren/minuut.
Duwboom: Instetbaar.
Motor:
4-takt, 1 cylinder, 4,5/6 KW bij 3600 to-
eren/minuut.
Getuidssterk teniveau: 97 dB(A)
Getuidssterkte bij oor
van gebruiker: 86 dB(A)
Vibratie: 2.5 M/S2
Producent: HOP
Orangeburg USA
Ruistest in overeenkomst met DIN EN ISO 3744/95-11 op harde
grond aan 85% van de maximum snetheid van de motor met
bestuurder ter ptaatse.
59

Documenttranscriptie

® ® Instruction manual Please read these instructions carefully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorgf&ltig durch und vergewissern Sie sich, dal3 Sie diese verstehen, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen. 441566 Manuel d'instructions Merci de lire tres attentivement le manuel d'instructions. Assurez-vous d'avoir tout compris avant d'utiliser ce tracteur. Manual de Por favor lea prenda estas de usar esta las instrucciones cuidadosamente y comintrucciones antes maquina. Manuale di istruzioni Prima di utilizzare la macchina leggete queste istruzioni con attenzione ed accertatevi di averle comprese bene. Instructieboekje Lees deze instructies aandachtig en zorg dat u ze begrijpt voordat u deze machine gebruikt. Safety rules. Sicherheitsvorschriften. Reglas de seguridad. Norme antinfortunistiche. Regles de securitY. Veiligheidsregels. 3 Assembly. Zusammenbau. Montage. Montaje. Montaggio. Montering. 7 Start and operation. Start und betrieb. Mise en marche et conduite. Starten en rijden. Aviamento e guida. Arranque y cinducci6n. 15 Maintenance. Onderhoud. Manutenzione. Mantenimiento. 37 Wartung. Entretien. 5 7 Repair and adjustment. Reparatur und einstellung. Reparations et reglages. Herstellen Troubleshooting. St6rungssuche. Recherche des pannes. BQsqueda de averias. Ricerca guasti. Het Iocaliseren van fouten. Technical data. Techinische daten. Technische gegerens. Localizaci6n de averias. Donnees techniqes. Espicificaciones Riparazioni Reparaci6n en afstellen. e messa a punto. y ajuste. tecnicas. We reserve the right to make changes without prior notice. Anderungen ohne vorherige Mitteitung sind vorbehalten. Nous nous reservons le droit d'apporter des modifications sans avis preaiabte. Nos reservamos el derecho a introducir modiflcaciones sin previo aviso. Ci riserviamo it dHtto di modifiche o cambiamenti senza preavvisoo Wij houden ons her recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande mededelingo Original Instructions in English, all others are translations. 2 47 56 59 @ ° ° • • 1. RISGLES DE SECURITE FORMATION 1. VEILIGHEIDSREGELS INSTRUCTIES Lisezsoigneusementcesinstructions. Familiarisez-vousavec les commandes pour apprendre a utiliser correctement voter equipement. N'autorisez jamais que des enfants utilisent votre machine. Ne permettez pas que des adultes I'utilisent s'ils n'ont pas regu les instructions necessaires. Des lois locales peuvent avoir des restrictions de I'&ge de I'operateur. Ne pas utilisez pendant que des personnes, specialement des enfants, ou des animaux domestiques soit dans I'aire. Attention, I'operateur ou I'utilisateur est responsable pour aucun accidents ou autre problemes occasionnes a autres personnes ou leurs proprietes. o • • VOORBEREIDING • Draag altijd stevig schoeisel en een lange broek wanneer u het toestel in werking zet. Het toestel niet in werking zetten als u blootsvoets bent of als u open sandalen draagt. • Onderzoek grondig de omgeving waar u het toestel gaat gebruiken en verwijder alle voorwerpen die de machine kan wegslingeren. WAARSCHUWING: Benzine is zeer brandbaar: PREPARATION • Pendant la coupe, portez toujours des chaussures solides et des pantalons. N'utilisez pas I'equiment avec les pieds nus ou en portant des sandales ouvertes. • Verifiez toujours & fond la zone de travail et degagez-la de tout objets etrangers. Ces objets peuvent 6tre projettes par la lame et pourraient causer de blessures severes. ATTENTION: Le combustible est tres inflammable: ° ° Entreposez le combustible dans des recipient special pour ce but. Remplissez pas ]e reservoir sous abri et ne fumez pas. Ajoutez du combustible avant de demarrer le moteur. Ne pas enlevez le bouchon d u remplissage d 'essence et ajoutez lecorn bustible pendant que le moteur soit en marche ou chaud. si le combustible est renverse, ne demarrez pas le moteur, deplacer la machine de la zone pour prevenir une source d'allumage jusc'a ce que les vapeurs soit dissipes. remplace tout tapons du reservoir d'essence et recipient a. fond. Remplacez silencieux vieux. Verifiez, toujours avant de I'operation pour 6tre sur que les pieces soient par gaspillees ou endommagees. . • FONCTIONNEMENT ° ° ° ° ° ° ° • Ne faites pas marcher le moteur dans un endroit clos o_ les gaz dangereux de monoxyde de carbone peuvent s'accumules. Ne changez pas les reglages du regulateur du moteur ou permettez que le moteur marche _. survitesses. Travaillez uniquement avec la lumiere de jour ou sous une bonne lumiere artificielle. Faites attention de votre position sur les pentes. Marchez, ne courrez pas. Pour les machines rotativees, travaillez & travers sur les pentes, jamais de haut en bas. Faites tres attention quand vous changez votre position sur les pentes. Ne travaillez pas sur les pentes trop escarpees. Faites tres attention quand vous allez en arriere oO quand vous tirez ]a machine vers vous. Ne faites pas marcher le moteur dans un endroit clos. Les gaz d'echappement sont dangereux. Faitez marcher le moteur en suivant les instructions et gardez les pieds bien loin des elements. Ne mettez pas les mains ou les pieds pres ou sous les parties rotatives. Ne soulevez pas ou portez pas la machine pendant que le moteur soit en marche. Arr_tez le moteur quand vous vous eloignez de la machine et avant de ajoutez du combustible. Reduisez le papillon des gaz pendant que vous arr6tez le moteur, si le moteur est fournit d'une soupape avec arr6t automatique, tournez la soupape du combustible dans la position de fermee & la fin du travail. • • • • • Verifieztous les ecrous et lesvis pour _tre sur que I'equipement soit en bon fonctionnement. N'entreposez jamais I'equipement, ayant d'essence dans le reservoir dans I'interieur d'un endroit clos ou lesvapeurs peuvent trouver une flamme nue ou une source d'allumage. Permettez que le moteur se refroidisse avant d'entreposer I'equipement dans un endroit clos. Pour reduire I'opportunite d'incendie, gardez le moteur, le silencieux, le compartiment de la batterie et I'entreposage du combustible libre d'aucun materiel vegetale ou de graisse. Remplacez les pieces deteriorees ou vielles pour 6tre sur de la securite de I'equipement. Si le reservoir d'essence dolt 6tre vide, ceci dolt 6tre fait en plein airs. bewaar de brandstof in containers die speciaal ontworpen zijn voor dit doel. vul de voorraad brandstof alleen in open lucht bij en rook niet terwijl u dit doet. giet de brandstof in de machine voor u de motor start. Verwijder nooit de dopsluiting van deben-zinetank of giet nooit geen benzine in de machine als de motor draait of als de motor heet is. de motor niet starten indien er benzine gemorst is. Verwijder de machine van de plek waar de benzine gemorst is en vermijd elke vorm van ontsteking tot de benzinedampen verdwenen zijn. schroef de dopsluiting van de benzinetank en de container veilig vast. Vervang alle defecte geluiddempers. Onderzoekaltijddehulpmiddelenomuervantevergewissen dat ze niet versleten of beschadigd zijn voor u ze gebruikt. Vervang versleten of beschadigde onderdelen en bouten in het toestel om het evenwicht te behouden. WERKING • • • . • • • • • • • • • • • De motor niet in werking zetten in een besloten ruimte waar gevaarlijke koolmonoxide-dampen zich kunnen ophopen. Wijzig de rugulateurinstellingen van de motor niet of overbelast de motor niet. Alleen in werking zetten gedurende de dag of bij goed kunstmatig licht. Maak zeker dat u een vaste voet hebt op hellingen. Wandel, loop nooit. Bij roterende machines met wielen werkt u dwars over de hellingen, nooit van boven naar beneden. Wees heel voorzichtig als u van richting verandert op hellingen. Niet gebruiken op heel steile hellingen. Wees heel voorzichtig wanneer u de machine omdraait of naar u toe trekt. De motor niet laten draaien binnenshuis; uitlaatgassen zijn gevaarlijk. Start de motor voorzichtig volgens de instructies en met de voeten op veilige afstand van de hulpmiddelen. De handen ofvoeten niet dichtbij of onder de roterende delen plaatsen. De machine nooit optillen of dragen terwijl de motor draait. Stop de motor: telkens u zich van de machine verwijdert en voor de benzinevoorraad bijvult. Verminder de smoorregeling indien u de motor afzet en draai de benzinetoevoer dicht indien de motor voorzien is van een afsluitklep bij het be_indigen van het werk. ONDERHOUD ENTRETIEN ET ENTROSPOSAGE • Lees aandachtig de instructies. Maak uzelfvertrouwd met het bedieningspaneel en het juiste gebruik van de installatie. Laat nooit geen kinderen of mensen die niet vertrouwd zijn met deze instructies de machine gebruiken. Het is mogelijk dat plaatselijke voorschriffen de leeffijd van de bestuurder beperken. Nooit in werking zetten als er mensen, in het bijzonder kinderen, of huisdieren dichtbij zijn. Denk eraan dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk is voor ongevallen of risico's waarbij andere mensen of hun eigendom betrokken zijn. • • • • • • 4 EN OPBERGING Zorgervoordatallemoeren,boutenenschroevenvastgedraaid zijn zodat het toestel op een veilige manier kan werken. Berg het toestel nooit op met benzine in de tank in een gebouw waar de dampen kunnen worden blootgesteld aan een open vlam of een vonk. Laat de motor afkoelen voordat u ze in een gesloten ruimte opbergt. Verwijder vegetatief materiaal en overtollig vet van de motor, geluiddemper, batterijhouder en opbergruimte voor benzine om het brandrisico te verminderen. Vervang versleten of beschadigde onderdelen voor veiligheid. tndien de benzinetank moet worden gedraineerd, moet dit in de open lucht gebeuren. (_ 1. Encoche du carter de la bofte de vitesses 2. Couvercle du guidon 3. Guidon (position haute) @ a. 4. Levier de changement de vitesses 5. Guidon (position basse) 6. Levier de btocage du guidon 2. Hendetvergrendeting 3. 4. Hendet (hoge positie) Schakethendet 5. Hendel (lage positie) 6. Hendetvergrendetingarm Figure 1 Saisissez I'ensembte guidon-couvercle. Soutevez la base du guidon jusqu'& la position haute "up" indique6 & la figure 2. Assurez-vous que le couvercte du guidon reste dans I'encoche du carter de la bofte de vitesses. Veiltez a ne pas tirer ou embrouitler les c&btes. c. Pivotez I'ensembte de ta poignee. Introduisez le bouton arriere d'abord (fig. 3, encart), la t_te du bouton & la gauche de la fraiseuse. Insertez le boulon & pivot anterieur. Abaissez l'ensemble guidon-couvercte. Serrez les boutons de fagon & ce que e guidon soit deptac6 avec une certaine resistance. d. Introduisez le deuxieme couvercle de guidon (les dents vers l'interieur) dans la fente de la base du guidon (fig.3, encart). e. Placez la rondetle sur la partie filetee du levier de btocage du guidon. f. Introduisez la levier de blocage du guidon par la base du guidon et le carter de la bofte de vitesses (fig. 3, encart). g. L'ensemble guidon-couvercles etant en position basse. Serrez le levier de btocage du guidon en te tournant dans le sens des aiguilles d'une montre. Figuur 1 Handvat Monteer de eerste hendetvergrendeling (met de tanden naar buiten wijzend) in de steuf in de schaketkast (fig. 1). Breng vet aan op de gatdde kant van de hendetvergrendeling. Dit helpt om de vergrendeling op zijn plaats te houden tot de hendel in de juiste positie zit. b. Neem de hendeleenheid, en breng de basis in de "up"positie zoats getoond op figuur 2. Zorg ervoor dat de hendelvergrendeting in de sleuf in de schaketkast blijft zitten. Zorg ervoor dat u geen kabels uitrekt of kinkt. Draai de hendeleenheid naar beneden. Monteer eerst de achterste slotschroef (fig. 3 - inzet) met de schroefkop aan de tinkerkant van de cultivator. Monteer de voorste zwenkbout. Laat de hendeleenheid zakken. Schroef de schroeven vast zodat de hendet bij het bewegen enige weerstand biedt. c. 1( Figure 2 Figuur 2 5 9 rnonteren a. f? Ilandles dents vers de vitesses du guidon. jusqu'& ce b. Schaketkaststeuf (_)1. Montage du guidon Introduisez un couvercle de guidon (les I'exterieu) dans l'encoche du carter de ta bofte (fig. 1). Graissez la partie lisse du couvercle Oeci aidera & maintenir le couvercte en place que le guidon soit abaisse & sa position. d. Monteer de tweede hendetvergrendeling (met de tanden naar binnen wijzend) in de sleuf in de basis van de hendet (fig. 3 -inzet). e. Monteer de sluitring op het getapte uiteinde van de hendetvergrendeling. f. Steek de hendelvergrendelingarm door de basis van de hendel en de schaketkast (fig. 3 - inzet). g. Zorg ervoor dat de hendeleenheid in de taagste positie staat en schroef de hendelvergrendetingarm goed vast door met de ktok mee te draaien. @ @ 1. Barre d'embrayage 2. Pince en epingle & cheveux 3. 4. Assemblage du manche Bouton & t@e bombee et collet carre et contre-ecrou 5. Bouton de vehictue et ecrou de btocage 6. 7. Base du guidon Fente 8. Carter de la bofte de vitesses a. b. Montage de la barre d'embrayage Ins@ez l'extremit6 de ta tige de changement de vitesse dans le trou de I'indicateur de levier de changement de vitesse. Ins@ez le collier en epingle & cheveux & travers le trou de la tige de changement de vitesse pour la fixer. Pression des pneus Abaissez la pression des pneus & 1.4 bar (les pneus sont surgonfles pour le transport). Si la pression des pneus n'est pas la m_me, la fraiseuse tirera vers un c6te ou I'autre. 9. Couvercle du guidon 10. Rondetle 11. Levier de blocage du guidon 12. Bouton a pivot @1. Schakelstang monteren Steek het einde van de schaketstang schakethendetindicator. Schakelstang 2. a. Splitpen Schakelhendetindicator 4. Hendeleenheid 5. Slotschroef en borgmoer Hendetbasis 6. 7. Steuf 8. Schakelkast b. in het gat van de Steek de haarspeldklem door het gat van de schaketstang om hem vast te zetten. Bandendruk Verminder de bandendruk tot 1.4 bar (de banden waren te hard opgepompt voor het transport). Alle banden moeen dezelfde bandendruk hebben, anders dan staat de cultivator scheef. 9. Hendetvergrendeting lo. Sluitring 11. Hendetvergrendeting hefboom 12. Zwenkbout Figure 3 Encart Figuur 3 Jnzet 3 11 12 4 6 10 @ Adjust Handle Factory assembly has provided highest handle height. • if a lower handle height is desired, loosen the four nuts securing handle panel to engine brackets. • Slide handle panel to desired location • Tighten the four nuts securely Einstellung des Handgriffes Ab Werk hat der Handgriff die h6chste Einstellung. Wird eine niedrigere Handgriffh6he vier Muttern am Handgriff. erwOnscht, sind die Das Handgriffbtech in die gewOnschte Stetlung verschieben. Die vier Muttern sicher festziehen. (_, Regler la poign6e Le montage en usine a et6 effectue de mani@e & obtenir la hauteur de guidon maximum. * Si une hauteur inf@ieure du guidon est souhaitee, desserrer les quatre ecrous fixant le panneau & guidon aux supports moteur. * Gtissez le panneau & I'emptacement * Serrez & fond les quatre ecrous. desir6. @ Handgreep afstellen De hendet is af fabriek in de hoogste stand gemonteerd. • Ats u de hendel lager wilt, maak dan de vier moeren los waarmee het hendetpaneet op de motordraagconsoles bevestigd is. • Schuif het handgreeppaneel • Draai de vier moeren stevig vast. naar de gewenste ptaats. @ Ajustar el mango Et mango viene ajustado de f&brica a la m&xima altura. • Si se desea reducir la altura, aflojar las cuatro tuercas que aseguran et panel det mango a los soportes det motor. • Deslice et panel det mango a la ubicaci6n deseada. • Apriete las cuatro tuercas en forma segura. Regolare la maniglia/manovella Se si desidera aumentare l'altezza della maniglia/manovella, allentare i quattro dadi che fissano il pannello della maniglia/manovetla agti etementi di supporto det motore. Spingere it pannelto all'altezza desiderata. della maniglia/manovetla fino Serrare bene i quattro dadi. 13 @1. 1. Handle Bar 2. Throttle control 3. Shift lever 4. Drive control lever 5. Drive control release 6. Tine shield 2. 3. 4. 7. Engine 8. Wheel 9. Model plate 2. Handgriff Gashebet 3. Schalthebel (_1. 4. Antriebshebel 5. 6. Entriegelung Antriebshebel Zinkenschutz 7. Motor 8. R&der 9. Typenschitd 1 Guidon Gu[a (_)1. Accet6rateur 2. Mando de aceteraci6n Levier de changement de vitesse Levier de commande de I'entra_nement 3. Palanca de cambio 4. Palanca de control de la transmisi6n 5. Desbloqueo de control de la transmisi6n 6. 7. Cubierta protectora de dientes Motor 8. Rueda 9. Chapa de modeto 5. Levier de degagement I'entrafnement de 6. Protection des dents 7. Moteur 8. Roue 9. Palque d'identification 1. Hendet 2. Gashendet 2. 3. Schakethendet 3. Comando det gas Leva del cambio 4. Rijhendel 4. Leva det comando di avanzamento 5. Rijhendelontgrendeting 5. 6. 7. Tandbeschermptaat Motor Sbtocco mento 6. 8. Wiet 7. Disco satvapiante Motore 9. Modelptaatje 8. Route 9. Traghetta di indentificazione Manubrio (_1. 2 7 5 14 det comando di avanza- 1. Niveau d'huile 2. 3. Bouchon de remplissage d'huile Bouchon du reservoir d'essence REMARQUE! Avant de conduire votre fraiseuse pour la premi@e fois, etudiez le present chapitre et les "1. Cosignes de securit6". 1. Oliepeil a. 2. Olievuldop Entevez le bouchon de remptissage d'huite avec la jauge d'huile (fig. 4). 3. Dop benzinetank b. Uhuile du moteur doit presque deborder (fig. 4). capacite d'huite du moteur est d'environ 0.6 litres. V6rifiez le niveau d'huile du moteur La REMARQUE! Figure Figuur Veillez bien & ne pas laisser entrer de saletes dans le moteur Iorsque vous v@ifiez ou completez le niveau d'huile ou d'essence. Uittisez une huile pure de grade 30W-30 ou 10W-30 et conservez-la dans des recipients convenabtes, propres et fermes. (N'utilisez pas de liquides de demarrage sous pression qui peuvent endommager I'int@ieur du moteur & cause du manque de lubrification.) 4 4 Remplissage du r6servoir d'essence Pour remptir le reservoir d'essence (fig. 5) utilisez de I'essence neuve, propre et ordinaire sans plomb pour automobiles. La capacite du reservoir est d'environ 3 litres. N.B.! Lees de volgende instructies goed door evenals de "1. Veiligheidsvoorschriften", voor u de cultivator voor het eerst gebruikt. a, b. Figure Figuur 5 5 Controleer bet motoroliepeil Verwijder de vuldop voor de motorotie (fig. 4) De motorolie moet bijna overlopen (fig. 4). De hoeveetheid bedraagt ongeveer 0,6 liter. N.B.! Wees erg voorzichtig zodat er geen vuil in de motor komt wanneer u het otiepeil controteert, of wanneer u olie of brandstof bijvult. Gebruik zuivere 30 of 10W-30 otie en bewaar hem in goedgekeurde, schone flessen. (Gebruik geen onder druk gebrachte startvtoeistof, dit kan tot een slechtere smering leiden waardoor de motor ernstige beschadigingen kan optopen.). Brandstoftank vullen Vut de brandstoftank (fig. 5) met verse, zuivere loodvrije motorbenzine. De hoeveetheid bedraagt ongeveer 3 liter. 16 O 1. De motor Starthendet starten 2. Chokehendet a. 3. 4. Bougiedraad en kap Schakelhendet indicator b. Zet de versnetlingshendet (fig. 7). 5. "Uitgeschakelde" c. Zet de gashendet (fig. 8) in "FAST" -positie (snet). 6. "lngeschaketde" d. Zet de chokehendet in "CHOKE" -positie 7. "Ontgrendelde" e. 8. 9. "Vergrendetde" stand rijhendet Gashendel Grijp de starthendel (fig. 6) met e6n hand vast en grijp de stuurhendet met de andere hand. Trek langzaam aan het touw tot de motor het begin van de compressiecyclus bereikt (het touw trekt iets harder). f. Trek met e6n armbeweging vtug en gelijkmatig aan het touw. Hou de starthendel goed vast en laat het touw langzaam terug oprotten. Laat de starthendet niet terugspringen tegen de starter. g. Herhaal (e.) en (f.) tot de motor start. Zet de chokehendet op de motor, tussen "CHOKE" en "RUN" (fig. 6) zodra de motor start, en zet de hendel daarna in "RUN" -positie wanneer de motor warmloopt. h. Zet de gashendel (fig. 8) gegurende een paar minuten tussen "FAST" (snet) en "STOP" (stop) om op te warmen. stand rijhendet stand rijhendel stand rijhendel 10. Handgreep Figuur 6 3 ,_ Verbind de bougiekabel en kap (fig. 6). in de "N" -positie (neutraal) (fig. 6). WAARSCHUWING! Houd de rijhendel in de "uitgeschaketde" van de motor (fig. 8). N,B.! stand bij het starten Een nieuwe motor kan 3 tot 5 minuten nodig hebben voor hij het juiste stationair toerental bereikt. a. b. ,_ Tanden starten Zet de gashendel op de gewenste snetheid. Druk de rijhendelvergrendeling naar beneden om de tandbeweging te starten en zet de rijhendel in de "ingeschaketde" stand (fig. 8). WAARSCHUWING! Altijd de rijhendel ontgrendelen alvorens de schakethendel in een andere stand te zetten. Het ontgrendelen van de rijhendet schakett de rijhendetvergrendeting uit. Figuur 7 Figuur 8 4 9 10 8 21 5 Figuur 9 4\ a. 6 Achteruit djden Ontgrendel de rijhendel (fig. 9). b. Zet de gashendet (fig. 9) op "SLOW" (langzaam). C. Zet de schakelhendetindicator (fig. 10 -inzet A) in de "R" positie (reverse). Sta nooit direct achter de cultivator. d. e. 8 Druk de rijhendelvergrendeling naar beneden om de hetmstokbeweging te starten en knijp in de rijhendet (fig. 9). De tanden zutten niet draaien. _1, WAARSCHUWING! 3 Rij niet achteruit tegen een boom, hek enz... Inzet A a. De motor en de tanden uitschakelen De beweging van de stuurboom en beiteltanden stoppen zodra de regetstang van de aandrijving (fig. 9) wordt Iosgetaten. b. Beweeg de schaketpook "N" (neutraal). c. Beweeg om de motor te stoppen de smoorktepregeling (fig. 9) naar de stand "LANGZAAM" en laat de motor 1 & 2 minuten op langzame snelheid draaien voordat de smoorktep op de stand "STOP" wordt gezet. d. Pak de starthendel (fig. 9) tangzaam beet en zet de hendel in zijn oorspronkelijke stand als er weerstand wordt gevoetd. Deze handeling is noodzaketijk om te voorkomen dat vochtige lucht van buiten in de verbrandingskamer kan doordringen. 11 Bochten Figuur Inzet C 19 21\ 22 17_ \ Ontgrendel de rijhendel (fig. 9). b. Zetde gasheendet (fig. 9) in de"SLOW" positie (langzaam). c. Zet de schakelhendetindicator (fig. 10 - inzet A) in de "F" positie (voorwaarts). De tanden roteren niet. d. Breng de hendet omhoog om de tanden uit de grond te halen (fig. 9). e. Draai de hendel in de tegenovergestelde richting dan die waarin u wilt draaien, en zorg ervoor dat u handen en voeten uit de buurt van de tanden houdt. Wanneer u een bocht heeft genomen, laat u de hendel zakken. Zet de schakelhendelindicatie in (F) (helmstok-) stand en beweeg het gaspedaal naar de gewenste snelheid. Druk de rijhendelvergrendeling naar beneden om het werken te starten en houd de rijhendet tegen de handgreep aan. Buitenste 1. 2. 3. AuBere Seitenabdeckung Mutter "A" Mutter "B" 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Rijhendel Rijhendelontgrendeling Handgriff Gashebet Brandstofktep Schalthebetanzeiger H6henverstetlstange H6henverstetlstangenstift Transportstetlung 13. 14. 15. 16. 17. nemen a. Inzet D Inzet B 13_ 14_ 10 (fig. 10 - inzet A) naar de stand schermen De buitenste schermen (fig. 9) hebben vooraan een sleuf zodat ze omhoog en omtaag kunnen voor respectievelijk diep en ondiep bewerken, dit om te voorkomen dat de kleine plantjes bedolven worden onder aarde. Schroef moer "A" en moer "B" in de sleuf los. Zet het scherm in de gewenste positie (beide zijden). Schroef de moeren weer vast. Transportstetlung Flaches Oberfl&chenfr&sen Oberfl&chenfr&sen Tieffr&sen Tiefes Tieffr&sen 18. 19. 20. 21. H6henverstellstange Entriegelung Verriegetung Omlaaggebracht (voorwaartse rotatieploeg) 22. Omhooggebracht (tegengestelde rotatieptoeg) 3O a. Transport Zet de dieptestaak in de laagste positie en zet de dieptestaakpen in het hoogste gat. b. Zet de schakethendelindicator (fig. 10 inzet A) in de "F" positie (voorwaarts). Voor transport. c. Druk de rijhendelvergrendeling naar beneden om de hetmstokbeweging te starten en knijp in de rijhendet. Zowel de tanden als de wieten gaan draaien. d. Zet de gashendet (fig. 9) in de gewenste snetheid. Bewerken a. Ontgrendel de dieptestaakpen (fig. 10 inzet c). Trek de dieptestaak omhoog voor een hogere bewerkingsdiepte. Zet de dieptestaakpen in het gat in de dieptestaak om de positie te vergrendelen (fig. 10 - inzet C). b. De steepstaak dient omhooggebracht te zijn tijdens het ptoegen in de tegengestetde rotatieptoegstand (R) (afb. 1O-inzetje D). De sleepstaak dientomlaaggebrachtte zijn tijdens het ptoegen in de voorwaartse rotatieptoegstand (F) (afb. 10-inzetje D). c. Zet de schakethendetindicator positie (bewerken). d. Druk de rijhendelvergrendeling naar beneden om de helmstokbeweging te starten en knijp in de rijhendet. Zowet de tanden als de wieten gaan draaien. e. Zet de gashendel (fig. 9) op "FAST" (snel) voor diep bewerken. Zet de gashendel op de gewenste snetheid om te bewerken. Figuur11 Bewerken _li (fig. 10 - inzet A) in de "T" WAARSCHUWING! Altijd de rijhendel ontgrendelen alvorens de schakelhendet in een andere stand te zetten. Het ontgrendeten van de rijhendet schakelt de rijhendetvergrendeting uit. Bewerkingstips Bewerken is graven in de aarde, ze omwoelen en fijnhakken voor men plant. Losse, nietcompacte aarde bevordert de wortetgroei. De beste diepte is 10-15 cm. De conditie van de aarde is een betangrijke factor. De tanden kunnen niet zo makkelijk in een droge, harde grond dringen, wat tot kaatsen en moelijk besturen van uw cultivator kan leiden. Harde grond moet eerst bevochtigd worden voor men hem kan bewerken. Anderzijds vormt doornatte grond "balletjes" en ktuiten, en moet men wachten tot de grond lets minder nat is voor men hem bewerkt. Laat ongeveer 20 cm onbewerkte grond tussen de eerste en de tweede strook Daarna bewerkt u het stuktussen de eerste en de tweede strook (fig. 11). Leun niet op de hendel. Hierdoor is er minder druk op de wielen en bijgevotg minder trekkracht. Om door een moeilijk stuk harde grond of gras te raken, moet u bovenwaartse druk op de hendet uitoefenen of de diep-testaak verlagen. 31 Cultivating Cultivating is destroying the weeds between rows to prevent them from robbing nourishment and moisture from the plants. Best digging depth is 1" to 3". Lower outer side shields to protect small plants from being buried. _) Cultivate up and down the rows at a speed which will alow tines to uproot weeds and leave the ground in rough condition, promoting no ruther growth of weeds and grass (fig. 12). Wieden Wieden is het vernietigen van het onkruid tussen de rijen zodat het geen voeding en vocht opneemt dat voor de ptanten bestemd is. De beste graafdiepte is 3-8 cm. Verlaag de buitenste zijschermen om te voorkomen dat kleine ptanten bedolven worden door aarde. Ga de rijen af aan een snelheid die de tanden de kans geven het onkruid met de wortel eruit te trekken en de aarde in een conditie achterlaten die het groeien van gras en onkruid bemoeilijkt (fig. 12). @ Unkrautbek&mpfung Bei der Unkrautbek_.mpfung wird das Unkraut zwischen den Pflanzenreihen entfernt, um zu verhindern, daB den Pflanzen die Nahrung und Feuchtigkeit weggenommen wird. Der Boden wird am besten in einer Bodentiefe von 3-8 cm bearbeitet. Die _.uBberen Seitenverkleidungen sind deshalb zu senken, um zu verhindern, dab junge Pftanzen vom Erdboden begraben werden. Desbroce El desbroce es la destrucci6n de hierbas que no roben nutrici6n y humedad alas profundidad para cavar es de 3 a 8 cm. de protecci6n laterales externas para no peque_as. Desbroce a Io largo de las filas a una velocidad que permita a los dientes arrancar las hierbas y dejar el terreno basto, para impedir et crecimiento de las hierbas (fig. 12). Die Pfalnzenreihen sind in beiden Richtungen mit einer angemessenen Geschwindigkeit zu bearbeiten, so daB die Zinken das Unkraut entwurzeln k6nnen und den Erdboden in einen Zustand hinterlassen, der das Wachsen von Unkraut und Gras erschwert. (Abb. 12). (_) @ Cultivateur Le travail en cuttivateur consiste a detruire les mauvaises herbes entre les rangs pour les emp_cher de privet les plantes d'et6ments de nutrition et d'humidite. La meilleure profondeur pour le travail en cultivateur est de 3 a 8 cm. Les protections lat@ales emp_chent les petites plants d'@re enterrees. 12 Cultivating Undrautbek_impfung Travail en cultivateur f_ _J j"\ X_S / \ O O O O Wieden Sarchiatura Desbroce ( % _J X_J O / \ _s Sarchiatura Scopo della sarchiatura e l'eliminazione di piante infestanti per imperdire che assorbano nutrimento e umidita destinati alle coltivazioni. La majlior profondita di lavorazione e 3-8 cm. Abbassare i dischi salvapianta per proteggere le nuove pianticetle. Operare sue giQ lungo i sotchi ad una velocita che consenta alle lame di etiminare le erbe infestanti e di lasciare it terreno ben mosso, impedendo la crescita e Io sviluppo di erba e nuove infestanti (fig. 12). Pour I'op@ation en cuttivateur, suivez les rangs a une vitesse qui permet auz dents de d@aciner les mauvaises herbes et laisse le sot remue, dans un etat qui ne favorise pas la pousse des mauvaises herbes (fig. 12). Figure entre las filas para ptantas. La mejor Baje las cubiertas enterrar las ptantas _ 36 4_ ,_ Maintenance 4o Entretien Manutenzione 4o Wartung 4o Onderhound 4o Manteni iento WARNING! ,_ 1_ Disconnect spark plug wire and cover before performing any maintenance (except carburetor adjustment) to prevent accidental starting of engine. WAARSCHUWINGt (_)Schakel altijd eerst de bougieteiding uit voor u onderhoud uitvoert (behalve carburator afstetlen). Dit om te voorkomen dat de motor per ongetuk start. Engine maitenance See Manual. Onderhoud van de motor Zie handleiding. Transmission Once a season, lubricate the right hand gear case grease fitting with 1 oz. of wheel bearing grease. Transmissie Smeer de smeerfitting van de tandwielkast aan de rechterkant eens per seizoen met 1 ons wietlagervet. Finish Keep tiller finish and wheels free of gasoline, oil, etc. Protect painted surfaces with automotive type wax. ,_ Lak Zorg ervoor dater geen benzine, olie enz. Op de lak en de wieten komt. Bescherm getakte deten met autowas. WARNUNG! (_) Vor jeder Wartungsarbeit (ausgenommen Vergaserein-stellung) sind Z0ndkerzenkabel und Kerzenstecker zu entfernen, um ein pt6tzliches Starten des Motors zu vermeiden. ,_ Desconectar el cable Y ta cubierta de ta bujia antes de realizar cualquir operaci6n de mantenimiento (excepto el ajuste det carburador) para imperdir et arranque accidental det motor. Wartung des Motors Siehe Handbuch. Mantenimiento Yea manual. KraftQbertragung Vor Saisonbeginn den Schmiernippet des Getriebekastens auf der rechten Seite mit 30 ml Radlagerfett schmieren. del motor Transmisi6n Una vez por temporada, lubrique et ajuste de lubricante del lado derecho della caja de vetocidades con 1 onza de grasa para soporte de rueda. Finish Lack und R&der der Bodenfr&se von Benzin und Ot sauberhalten. Lackierte Oberfl&chen mit Kraftwagenwachs schOtzen. ,_ ADVERTENCIA! Acabado Mantenga ta superficie de la cuttivadora y tas ruedas libres de gasotina, aceite, etc. Proteja las superficies pintadas con cera para autom6viles. ATTENTIONt (_) Debranchez le c&bte de la bougie et son couvercle avant d'effectuer toute operation d'entretien (& I'exception de la mise au point du carburateur) pour prevenir tout demarrage accidentet du moteur. _h, PERICOLO! (_ Entretien du moteur Voir le manuel. Prima di effettuare qualsiasi intervento togtiere il cappetlotto dalla candela (escluso gli interventi sut carburatore) per evitare messe in moto accidentali. Manutenzione del motre Vedere Manuale di istruzioni. Transmissoin Une fois par saison, lubrifiez le raccord de graisse du c6te droit de la bofte de vitesse avec 1 once de graisse de palier de roue. Trasmissione Una volta per stagione, lubrificare il raccordo per lubrificazione sul lato destro della scatola ingranaggi con 1 oncia di lubrificante per cuscinetti di ruote. Surfaces lisses Entevez les taches d'essence ou d'huile des surfaces polies et des roues de la fraiseuse. Protegez les surfaces lisses avec une cire pour automobiles. Carrozzeria Tenere la carrozzeria carburante, da automobili. 37 olio ecc. ete ruote Proteggere del motocottivatore le parti verniciate tibere con da cera @ Bouchon de remptissage d'hile Rangement Rangez votre fraiseuse au sec. Pour eviter les dep6ts de gomme dans le circuit d'essence it faut le vidanger si la machine ne doit pas _tre utilisee pendant 30 jours ou plus. Jauge d'huite a. Videz le reservoir d'essence, faites marcher le moteur jusqu'& ce que l'essence du carburateur soit consommee. Olie-aftappug b. Pendant que le moteur est encore chaud, videz I'huite du moteur. Remplissiz-le avec de I'huite neuve (fig. 13). c. Retirez la bougie, versez environ 1.5 cl d'huile propre dans le cylindre. Tirez doucement la poignee du demarreur ptusieurs fois pour repartir I'huile. Replacez la bougie. d. Nettoyez toute la fraiseuse, en particulier les aitettes du cytindre, le carter du ventilateur et le filtre & air. Serrez tousles boutons et ecrous. Bouchon de vidange d'huile 3. (_)1. 2. Olie-vutdop 3. Oliepeil Figure 13 Figuur 13 Une essence stockee pendant plusieurs mois perd de sa volatilite (sa capacite & se consumer efficacement); c'est pourquoi il faut toujours utiliser I'essence de la saison. _ ATTENTIONt N'entreposez pas I'essence, ne la repandez pas, ne l'utitisez pas &prosimite d'une ftamme ou de fours, de fourneaux ou de chauffe-eau qui utilisent une flamme temoin, ou de dispositifs qui produisent des etincetles. 3 Opslaan Zorg ervoor dat uw cultivator in een droge ruimte staat. Om harsvorming inhet brandstofsysteem te voorkomen, moet het afgetapt worden als u de machine een maand of langer ongebruikt laat. 2 a. Tap de brandstoftank af. Laat de motor draaien tot alle benzine in de carburator opgebruikt is. b. Tap de olie uit de motor wanneer de motor nog warm is. Vul met verse olie (fig. 13). c. Verwijder de bougie, en giet 14 ml zuivere motorotie in de cilinder. Trek een paar keervoorzichtig aan de starthendet om de otie te verdeten. Monteer de bougie. d. Maak de hele cultivator schoon, voorat de koetribben, het ventilatorhuis en het luchtscherm Draai alle bouten en moeren vast. Benzine die een langere tijd vewaard wordt, verliest zijn vtuchtigheid (de eigenschap om doelmatig te verbranden). Gebruik daarom altijd alle benzine op het eind van het seizoen. WAARSCHUWINGt ,_Bewaar, mors of gebruik geen benzine in de buurt van een vlam, of open haard, of geiser e.d. 39 Smeerschema Olie de draaipunten 1. Wielen 2. Gashendet 2 Figuur 14 Onderhoudsschema Nade eerst 2 uur • Controleer het motoroliepeil Ververs de motorolie Telkens voor gebruik Om de 5 uur Om de 25 uur Om de 50 uur • o o Olie de draaipunten o Vonkdover knaldemper Controleer het luchtscherm Luchtfilter Reinig de koetribben van de moror o Vervand de bougies 44 5 Guidon (position "basse") (_)1. 2. Guidon (position "haute") 3. Levier de btocage du guidon (_ Position du guidon Desserrez le levier de btocage du guidon (fig. 15). Le guidon peut _tre place A des positons allant de la position "haute" A la position "basse" (fig. 15) Resserrez ensuite de levier de btocage du guidon. REMARQUE! Choisissez la hauteur de guidon qui vous convient et A vos conditions de fraisage. La hauteur du guidon change lorsque la fraise travaille le sol. Hendet ("lage" positie) Hendel ("hoge" positie) 3. _ Hendetvergrendeting ATTENTION! Arr_tez le moteur et entevez le cable et le couvercle de la bougie (fig. 6) avant de nettoyer les dents A la main. Soyez prudent, les dents sont coupantes. ATTENTION! Placez des cales sous la transmission fraiseuse de bascuter. Figure 15 Figuur 15 pour emp_cher la R6glage de la courroie de transmission au sol II est recommandabte que (ta) (tes) courroie(s) soient remptacees par un centre des services A la clientele qualifi& (_) 3 Positie hendel Maak de hendelvergrendetingarm los (fig. 15). De hendel kan in verschitlende posities tussen "hoge" en "lage" gezet worden (fig. 15). Vergrendet de hendetvergrendetingarm. N.B.! Zet de hendel in een positie die aangepast is aan u en aan de bewerkingsomstandigheden. De hoogte verandert wanneer de machine in de grond graaft. _lb WAARSCHUWINGt Schaket de motor af en verwijder de bougiekabel en het dekset van de bougie (fig. 6) voor u de tanden met de hand schoonmaakt. Wees voorzichtig: de tanden zijn scherp. BELANGRIJK! Zet btokken onder de transmissie kantett. zodat de cultivator niet Afstellen hoofdaandrijfriem Het wordt aanbevoten de riem(en) door een gekwalificeerde reparateur te laten vervangen. 48 5 1. Nieuwe tand Vervangen ahoofdaandrijfriem Het wordt aanbevolen de riem(en) door een 9ekwalificeerde reparateur te laten vervangen. 2. Versteten tand 3. Scherpe snede 4. Splitpen "rand vervangen Als de tand versleten is moet uw cultivator harder werken en 9raaft hij niet zo diep. Bovendien kunnen versleten tanden hiet goed hakken en het organisch materiaal niet 9oed versnipperen, en het niet diep 9enoeg begraven. Een tand die zo versteten is (fig. 16) moet vervangen worden. 5. Opstuitstift Figuur 16 Om er zeker van te zijn dat uw machine steeds perfect werkt moet u regelmatig controleren of de tanden scherp zijn, of ze niet teveet versleten zijn en of ze niet verbogen zijn. Dit 9eldt vooral de tanden die het dichtst bij de transmissie zitten (fig. 10). Als de afstand tussen de tanden meer dan 9 cm bedraagt, moeten ze vervangen worden of rechtgetrokken worden: Nieuwe tanden moeten gemonteerd worden zoals 9etoond wordt in figuur 18. Gestepen tanden roteren achterwaarts, van boven naar beneden (fig. 18). Figuur BELANGRIJK! 17 i Tand i i Tand m4 Figuur Kom nooit aan de motortoerentalregelaar. Hij is af fabriek 9eregetd voor het juiste toerental van de motor. • max. 9 Cm 18 In tegengestetde richtin9 draaiende rand 3 4 / / / 5 53 6_ 0 Ne veut pas d_marrer ou est diffieile _ d_marrer Pas d'essence clans le r_servoir Remplissez le reservoir d'essence ® L'acc_l_rateur n'est pas clans la bonne position Placez I'accet6rateur en position rapide "FAST" ® Le starter du moteur n'est pas utilis_ correctement, le moteur est noy_ Placez le starter &la position de marche "RUN" ou placez I'accel6rateur en position rapide "FAST" et tirez le demarreur plusieurs fois pour eliminer le gaz. * R_servoir d'essence obstru_ ® . • • • • Demontez-le et nettoyez-le Filtre & air sale • Enlevez-le et nettoyez-le ou remplacez-le La bougie est encrass_e ou la distance recte • START NIET OF START MOEiLIJK Geen benzine in de brandstoftank Vul de tank met benzine Gashendel niet goed afgesteld Zet de gashendet in de "FAST" -positie (snet) Slecht choken, motor verzopen Zet de gashendel in de "RUN" - positie of zet de gashendel in de "FAST" - positie (snel) en treck een paar keer aan de starter om de gassen te verwijderen. Verstopte brandstoftank Demonteer en reinig Luchtfilter vuil Nettoyez, regtez la distance ou remptacez C_ble mal serr_ • Demonteer en reinig of vervang Vuile bougie of verkeerde afstand Reinig, regel de afstand of vervang Slecht contact • Controteer de kabets en bougie Water in de benzine of curie benzine . Verifiez le c&ble et la bougie II y a de I'eau darts I'essence vieille . Vidangez le reservoir d'essence et te carburateur, utilisez de I'essence neuve et remptacez la bougie Le carburateur est mal r_gl_ Faites les regtages necessaires . . est incor- ou I'essence est trop • • Le moteur a des rat_s ou manque de puissance Le moteur est surcharg_ Reglez le reglage en hauteur et les roues pour fraiser moins profond • R_servoir d'essence obstru_ • • • • • • • • • Demontez-le et nettoyez-le Purificateur d'air partiellement obstru_ Enlevez-te et nettoyez-le ou remptacez-le Le carburateur est mal r_gl_ Faites les reglages necessaires Filtre & air sale Nettoyez le filtre & air Bougie encrass_e, distance incorrecte impropre Remptacez la bougie et reglez la distance Compression d_fectueuse Faites une revision comptete du moteur Huile darts I'essence Videz I'essence carburateur. et remptissez • • • ou de type le reservoir • • et le Le moteur chauffe Filtre _ air sale • Nettoyez le filtre & air Le niveau d'huile est bas ou I'huile est sale • Remplissez ou changez I'huile Le moteur est sale • • De motor hapert of heeft te weinig De motor is overbelast • • • Nettoyez les aitettes du cylindre, le filtre & air, et la zone du pot d'echappement. Le pot d'_chappement est partiellement obstru_ Demontez et nettoyez le pot d'echappement Le carburateur est mal r_gl_ Faites les regtages necessaires • • La terre s'agglutine sur les dents Le sol est trop humide Attendez des conditions de sol plus favorables Reinig het luchtscherm Bougie vuil, verkeerde afstand of verkeerd Vervang de bougie en reget de afstand Slechte compressie Grote revisie van de motor Olie in de benzine en de carburator type af en vut Motor oververhit Luchtscherm vuil Reinig het luchtscherm Oliepeil te laag of olie vuil Vut olie bij of ververs de olie Motor vuil Reinig de koetribben, het luchtscherm en de knaldemper Knaldemper gedeeltelijk verstopt Demonteer en reinig Carburator slecht afgesteld Stet af De aarde vormt balletjes De aarde is te nat Wacht tot ze droger is 57 vermogen Stel de dieptestaak en de wieten in voor minder diep graven Verstopte benzine tank Demonteer en reinig Luchtfilter gedeeltelijk verstopt Demonteer en reinig of vervang Carburator slecht afgesteld Stet af Vuil luchtscherm Tap de brandstoftank opnieuw • • Tap de brandstoftank en de carburator af, vut met verse benzine en vervang de bougie Carburator slecht afgesteld Stet af of kluiten @ TECHNICAL DATA TECHINISCHE Type: 29004 Rear-mounted Cultivator Typ: Rear drive: Drag action (friction) of the rotor blades in the soil. Clutch controls on the handlebar. Single forward speed. Automatic safety cutout (dead man's control). Antrieb: Weight: 92 kg Transport wheels (supporting wheels): Max. 43 cm Max. 15 cm, measured in cultivated soil. Rotors: 4 Blades, diameter 33 cm. Rotor Speed: Handlebar: 190 r.p.m. Arbeitstiefe: Adjustable 4 stroke, single cylinder, 4,5/6 KW/ HP, @ 3600 r.p.m. Sound power level: Noise level at operator's ear: Vibration: 97 dB(A) 15 cm, in aufgehacktem Erdreich gemessen. 4 StOck. Durchmesser 33 cm. Messerkreuze: Umdrehungszaht Messer: Engine: Manufacturer: Transport (und StOtz) R&der: Durchmesser 33 cm. Sind vor der Tiefeneinstellung angebracht. Arbeitsbreite: Max. 43 cm Diameter 33 cm (13") Mounted in the front of arrester bar. Working depth: der Steuerhandgriff: Motor: 190 Umdrehungen/min. Regutierbar. Viertakter mit 1 Zylinder. Leistung, 4,5/6 KW/HP, bei 3600 Umdrehungen/min. Geluidssterk Teniveau: 86 dB(A) 2.5 M/S2 HOP Orangeburg Ackerfrb.se Erfotgt duch Erdwiderstand der arbeitenden messer. Ein- und Ausschalten am Steuerhand- griff. Vorwb,rtsgang Sicherheitsvorrichtung (Totpunktgriff). 92 kg Gewicht: Working width: DATEN 29004 Motorbetriebene Ger&uschpegel am Ohr der Bedienungs person: USA L&rmpegel: Produzent: Noise test according to DIN EN ISO 3744 / 95-11 on hard ground at 85% of maximum engine speed with operator in place 97 dB(A) 86 dB(A) 2.5 M/S2 HOP Orangeburg USA L&rmpeget-PrOfung in 0bereinstimmung mit DIN EN ISO 3744/9511 auf hartem Boden bei 85% der maximalen Motordrehzaht und anwesender Bedienungsperson. DONN#ES TECHNISCHE TECHNIQES GEGERENS 29004 Grondfreesmachine ing. Type: 29004 Motoculteur Type: Propulsion: Par friction des couteaux dans la terre. Embrayage et debrayage sur lemancheron 1 vitesse bers I'avant Voortbeweging: De voortbeweging vindt plaats door de frictie van de rotorbtaden t.o.v, de grond. Aan- en uitschaketing op de duqboom, 1 snelheid vooruitt. Dedemansgreep Gewicht: 92 kg Poids: Roues de transport (Roues d'apput): 92 kg Diameter 33 cm. Montees devant la regulateru de profondeur. Max. 43 cm. Largeur de travail: Profondeur de travail: 15 cm maximum, profondeur dan le sol labour& mesuree Max. 15 cm, niveau. 190 r.p.m. Rotorbtaden: 4 St. Diameter 33 cm. Reglabte Toerental rotorbtaden: 190 toeren/minuut. 4 temps, 1cytindre: 4,5/6 KW/HP, @ 3600 t/mn. Regt6 sur 3200 t/mn. Duwboom: Instetbaar. Motor: 4-takt, 1 cylinder, 4,5/6 KW bij 3600 toeren/minuut. 4 couteaux, diametre de 33 cm. Vitesse de rotation: Mancheron: Moteur: Vibration: Werkbreedte: Diameter 33 cm. Geptaatst voor de dieptregetaar. Max. 43 cm Werkdiepte: Couteaux: Niveau de ta puissance du bruit: Niveau sonore & hauteur d'oreille de I'utitlsateur: Transportwiet (Steunwiet): met motoraandrijv- gemeten vanaf grond- 97 dB(A) Getuidssterk teniveau: 97 dB(A) Getuidssterkte bij oor van gebruiker: 86 dB(A) 86 dB(A) 2.5 M/S2 Fabricant: HOP Orangeburg USA Examen du bruit avec raccord au DIN EN ISO 3744/95-11 sur terrain & 85% de vitesse max. du moteur avec I'operateur en place. Vibratie: 2.5 M/S2 Producent: HOP Orangeburg USA Ruistest in overeenkomst met DIN EN ISO 3744/95-11 op harde grond aan 85% van de maximum snetheid van de motor met bestuurder ter ptaatse. 59
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Craftsman 917290046 de handleiding

Categorie
Mini frezen
Type
de handleiding