Craftsman 917296111 de handleiding

Categorie
Mini frezen
Type
de handleiding
7
Safety rules.
Sicherheitsvorschriften.
Regles de s_curite.
Assembly.
Zusammenbau.
Montage.
Start and operation.
Start und betrieb.
Mise en marche et conduite.
Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels.
Montaje.
Montaggio.
Montering.
Starten en rijden.
Aviamento e guida.
Arranque y cinducci6n.
Maintenance.
Wartung.
Entretien.
Repair and adjustment.
Reparatur und einstellung.
R_parations et r6glages.
Troubleshooting.
StSrungssuche.
Recherche des pannes.
Technical data.
Techinische daten.
Donn6es techniqes.
Onderhoud.
Manutenzione.
Mantenimiento.
Herstellen en afstellen.
Riparazioni e messa a punto.
Reparaci6n y ajuste.
BOsqueda de averias.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten.
Technische gegerens.
Localizaci6n de averfas.
_,icificaciones tecnicas.
3
7
14
36
46
55
58
We reserve the right to make changes without prior notice.
_,nderungen ohne vorherige Mitteilung eind vorbehamten.
Nous nous r&servons _edroit d'apporter des modifications sans avis pr&a_abme.
Nos reservamos emderecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo H diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden one het recht voor om veranderingen ann te brengen zonder voorafgaande
mededeHng.
1. REGLES DE SF:CURIT¢:
FORMATION
Lisezsoigneusementcesinstructions. Familiarisez-vous avee
les commandes pour apprendre a utiliser correctement voter
6quipement.
N'autorisez jamais que des enfants utilisent votre machine.
Ne permettez pas que des adultes I'utilisent s'ils n'ont pas
regu les instructions n6cessaires. Des lois locales peuvent
avoir des restrictions de I'&ge de I'op&rateur.
Ne pas utilisez pendant que des personnes, sp&cialement
des enfants, ou des animaux domestiques soit dans I'aire.
Attention, I'operateur ou I'utilisateur est responsable pour
aucun accidents ou autre probl&mes occasionn_s a autres
personnes ou leurs propri6t_s.
PREPARATION
Pendant la coupe, portez toujours des chaussures solides
et des pantalons. N'utilisez pas I'equiment avec les pieds
nus ou en portant des sandales ouvertes.
V&rifiez toujours & fond la zone de travail et d&gagez-la de
tout objets &trangers. Ces objets peuvent &tre projettes par
la lame et pourraient causer de blessures s6v&res.
ATTENTION: Le combustible est tres inflammable:
Entreposez le combustible dans des r&cipient sp6cial
pour ce but.
Remplissez pas le r&servoir sous abri et ne fumez
pas.
Ajoutez du combustible avant de d6marrer le moteur. Ne pas
enlevezle bouchon duremplissaged'essenceetajoutezlecom-
bustible pendant qua le moteur soit en marche ou chaud.
si le combustible est renvers6, ne d6marrez pas le moteur,
d6placer la machine de lazone pour prevenir une source
d'allumage jusc'a ce que les vapeurs soit dissip6s.
remplace tout tapons du reservoir d'essence et r&cipient
& fond.
Remplacez silencieux vieux.
V&rifiez, toujours avant de Pop&ration pour &tre sur que les
pi&ces soient par gaspill6es ou endommag6es.
FONCTIONNEMENT
Nefaites pas marcher le moteur dans un endroit closot] les gaz
dangereux de monoxyde de carbone peuvent s'accumules.
Ne changez pas les r&glages du r6gulateur du moteur ou
permettez que le moteur marche & survitesses.
Travaillez uniquement avec la lumi6re de jour ou sous une
bonne lumi&re artificielle.
Faites attention de votre position sur les pentes.
Marchez, ne courrez pas.
Pour les machines rotativ6es, travaillez & travers sur les
pentes, jamais de haut en bas.
Faites tr&s attention quand vous changez votre position sur
les pentes.
Ne travaillez pas sur les pentes trop escarp6es.
Faites tr&s attention quand vous allez en arri&re oQ quand
vous tirez la machine vers vous.
Ne faites pas marcher le moteur dans un endroit clos. Les
gaz d'echappement sent dangereux.
Faitez marcher le moteur en suivant les instructions et gardez
les pieds bien loin des &16ments.
Ne mettez pas les mains ou les pieds pr&s ou sous les par-
ties rotatives.
Ne soulevez pas ou portez pas la machine pendant que le
moteur soit en marche.
Arr&tez le moteur
quand vous vous eloignez de la machine et avant de
ajoutez du combustible.
R6duisez le papillon des gaz pendant que vous arr&tez le
moteur, si le moteur est fournit d'une soupape avec arr&t
automatique, toumez la soupape du combustible dans la
position de ferm&e a la fin du travail.
ENTRETIEN ET ENTROSPOSAGE
V6rifiez tousles 6crous etles vis pour &tre sur que 1'6quipement
soit en ben fonctionnement.
N'entreposez jamais 1'6quipement, ayant d'essence dans le
r&servoir dans I'int6rieur d'un endroit clos ou les vapeurs peu-
vent trouver une flamme nue ou une source d'allumage.
Permettez que le moteur se refroidisse avant d'entreposer
I'&quipement dans un endroit ties.
Pour r6duire I'opportunit6 d'incendie, gardez le moteur, le
silencieux, le compartiment de la batterie et I'entreposage du
combustible libre d'aucun materiel v6g6tale ou de graisse.
Remplacez les pi&ces d&t&rior6es ou vielles pour &tre sur
de la s6curit6 de 1'6quipement.
Si le r&servoir d'essence dolt 8tre vid6, ceci dolt &tre fait en
plein airs.
@
4
1. VEIUGHEIDSREGELS
INSTRUCTIES
Lees aandachtig de instructies. Maak uzelf vertrouwd met her
bedieningspaneel en het juiste gebruik van de installatie.
Laat nooit geen kinderen of mensen die niet vertrouwd zijn met
daze instructies de machine gebruiken. Het is mogelijk dat plaat-
selijke voorschriften de leeftijd van de bestuurder beperken.
Nooit in werking zetten als er mensen, in het bijzonder kin-
deren, of huisdieren dichtbij zijn.
Denk eraan dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk
is veer ongevallen of risico's waarbij andere mensen of hun
eigendom betrokken zijn.
VOORBEREIDING
Draag altijd stevig schoeisel en een lange broek wanneer u
het toestel in werking zet. Hat toestel niet in werking zetten
als u blootsvoets bent of als u open sandalen draagt.
Onderzoek grondig de omgeving waar u het toestel gaat
gebruiken en verwijder alle voorwerpen die de machine kan
wegslingeren.
WAARSCHUWlNG: Benzine is zeer brandbaar:
bewaar de brandstof in containers die speciaal
ontworpen zijn veer dit doel.
vul de voorraad brandstof alleen in open lucht bij en rook
niet terwijl u dit doet.
giet de brandstof in de machine veer u de motor start.
Verwijder nooit de dopsluiting van deben-zinetank of giet
nooit geen benzine in de machine als de motor draait of
als de motor heat is.
de motor niet starten indien er benzine gemorst is.
Verwijder de machine van de plek waar de benzine
gemorst is en vermijd elke vorm van ontsteking
tot de benzinedampen verdwenen zijn.
schroef de dopsluiting van de benzinetank en de
container veilig vast.
Vervang alle defecte geluiddempers.
Onderzoek altijd de hulpmiddelen om u ervan te vergewissen
dat ze niet versleten of beschadigd zijn veer u ze gebruikt.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen en bouten in
het toestel om her evenwicht te behouden.
WERKING
De motor niet in werking zetten in een besloten ruimte waar
gevaarlijke koolmonoxide-dampen zich kunnen ophopen.
Wijzig de rugulateurinstellingen van de motor niet of overb-
elast de motor niet.
Alleen in werking zetten gedurende de dag of bij goad kun-
stmatig licht.
Maak zeker dat u een vaste voet hebt op hellingen.
Wandel, loop nooit.
Bij roterende machines met wielen werkt u dwars over de
hellingen, nooit van boven naar beneden.
Wees heel voorzichtig als u van richting verandert op hellingen.
Niet gebruiken op heel steile hellingen.
Wees heel voorzichtig wanneer u de machine omdraait of
naar u toe trekt.
De motor niet laten draaien binnenshuis; uitlaatgassen zijn
gevaarlijk.
Start de motor voorzichtig volgens de instructies en met de
voeten op veilige afstand van de hulpmiddelen.
De handen ofvoeten niet dichtbij of onder de roterende delen
plaatsen.
De machine nooit optillen of dragen terwijl de motor draait.
Stop de motor:
telkens u zich van de machine verwijdert en veer de
benzinevoorraad bijvult.
Verminder de smoorregeling indien u de motor afzet en draai
de benzinetoevoer dicht indien de motor voorzien is van een
afsluitklep bij het be&indigen van het werk.
ONDERHOUD EN OPBERGING
Zorg ervoor dat alle moeren, bouten en schroeven vastgedraaid
zijn zodat het toestel op een veilige manier kan werken.
Berg het toestel nooit op met benzine in de tank in een
gebouw waar de dampen kunnen worden blootgesteld aan
een open vlam of een vonk.
Laat de motor afkoelen voordat u ze in een gesloten ruimte
opbergt.
Verwijder vegetatief materiaal en overtollig vet van de motor,
geluiddemper, batterijhouder en opbergruimte veer benzine
om het brandrisico te verminderen.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen veer
veiligheid.
Indien de benzinetank meet worden gedraineerd, meet dit
in de open lucht gebeuren.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
@1.
2.
g.
4.
5.
6.
Taoca
Fermo del manubrio
Manubrio (posizione superiore)
Leva del cambio
Manubrio (posizione inferiore)
Leva di fermo del manubrio.
Schakelkastsleuf
Hendeivergrendeling
Hendel (hoge positie)
Schakelhendel
Hendel (lage positie)
Hendeivergrendelingarm
Figure 1
Figuur 1
1
Figure 2
Figuur 2
3
@ Montaggio del manubrio
a. Montare uno dei fermi (con i denti rivolti verso I'esterno)
nella tacca (fig. 1). Ingrassare il lato sottile del fermo,
per tenerlo fermo a posto fino a quando il manubrio non
& alloggiato nella sua posizione definitiva.
b. Afferrare il manubrio, sollevando la base nella posizione
"up" come da figura 2. Assicurarsi che il fermo rimanga
a posto nella tacca. Non scchiacciare o tirare i cavi.
c. Ruotare il manubrio verso il basso. Infilare prima il bullone
posteriore (fig. 3 inserto), con la testa sul lato Sinistro.
Inserire il bullone snodato anteriore. Del motocoltivatore.
Abbassare il manubrio. Stringere il bullone in modo che
il manubrio si muova con una certa resistenza.
d. Montare il seondo fermo del manubrio (con i denti rivolti
verso I1nterno) nella scanalatura alia base del manubrio
(fig. 3 inserto).
e. Infilare larondella sull'estremit_, filetatta delia leva del
fermo del manubrio.
f. Infilare la leva del fermo del manubrio attraverso la base del
manubrio e la scatola degli ingranaggi (fig. 3 inserto).
g. Con il manubrio nella posizione inferiore, stringere ac-
curatamente i fermi girando le leve in senso orario.
@ Handvat monteren
a. Monteer de eerste hendelvergrendeling (met de tanden
naar buiten wijzend) in de sleuf in de schakelkast (fig. 1).
Breng vet aan op de gaidde kant van de hendelvergren-
deiing. Dit heipt om de vergrendeling op zijn piaats te
houden tot de hendel in de juiste positie zit.
b. Neem de hendeleenheid, en breng de basis in de "up"-
positie zoals getoond op figuur 2. Zorg ervoor dat de
hendelvergrendeling in de sleuf in de schakelkast blijft
zitten. Zorg ervoor dat u geen kabels uitrekt of kinkt.
c. Draai de hendeleenheid naar beneden. Monteer eerst
de achterste siotschroef (fig. 3 - inzet) met de schroefkop
aan de linkerkant van de cultivator. Monteer de voorste
zwenkbout. Laat de hendeleenheid zakken. Schroef de
schroeven vast zodat de hendel bij het bewegen enige
weerstand biedt.
d. Monteer de tweede hendelvergrendeling (met de tanden
naar binnen wijzend) in de sieuf in de basis van de hendel
(fig. 3 - inzet).
e. Monteer de sluitring op het getapte uiteinde van de hen-
delvergrendeling.
f. Steek de hendelvergrendelingarm door de basis van de
hendel en de schakelkast (fig. 3 - inzet).
g. Zorg ervoor dat de hendeleenheid in de iaagste positie
staat en schroef de hendelvergrendeiingarm goed vast
door met de klok mee te draaien.
11
(_)1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
@1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Asta del cambio
Graffa a U
Selettore di marcia
Manubrio
Dado e bullone di fermo
Base del manubrio
Fessura
Scatola
Fermo del manubrio
Rondella
Leva del fermo
Bullone snodato
Schakelstang
Splitpen
Schakelhendelindicator
Hendeleenheid
SIotsohroef en borgmoer
Hendelbasis
Sleuf
Schakelkast
Hendelvergrendeling
Sluitring
11. Hendelvergrendeling hefboom
12. Zwenkbout
Figure 3
Figuur 3
dell'asta del cambioMontaggio
a. Inserire I'estremit& dell'asta del cambio nel foro
dell'indicatore della leva del oambio.
b. Inserire il fermaglioi ad U attraverso il foro dell'asta del
cambio per fissare.
Collegamento del cavo della frizione
Collegare il cavo della frizione alia staffa della barra di con-
trollo, come mostrato (fig. 4).
Pressione dei pneumatici
Ridurre la pressione a 1,4 bar (Le gomme sono a maggior
pressione per motivi di transporto). Se le ruote non hanno la
stessa pressione, il motocoltivatore tire da una parte.
(_) Schakelstang monteren
a. Steek het einde van de schakelstang in het gat van de
schakelhendelindicator.
b. Steek de haarspeldklem door het gat van de schakelstang
om hem vast te zetten.
Koppelingskabel verbinden
Verbind de koppelingskabel aan de beugel van de bedien-
ingsstang (zie figuur 4).
Bandendruk
Verminder de bandendruktot 1.4 bar (de banden waren te hard
opgepompt voor het transport). Alle banden moeen dezelfde
bandendruk hebben, anders dan staat de cultivator scheef.
IReerto
Inzet
figure 4
figuur 4
6
4
s
rq
andles 19
11
12
12
(_1. Handle Bar
2. Throttle control
3. Shift lever
4. Drive control bar
5. Tine shield
6. Engine
7. Wheel
8. Model plate
(_1, Guidon
2. Acc61erateur
3. Levier de changement de vitesse
4. Barre de commande
5. Protection des dents
6. Moteur
7. Roue
8. Palque d'identification
(_) 1. Manubrio
2. Comando del gas
3. Leva del cambio
4. Leva de avanzamento
5. Disco salvapiante
6. Motore
7. Route
8. Traghetta di indentificazione
_) 1. Handgriff
2. Gashebel
3. Schalthebel
4. Antriebshebel
5. Zinkenschutz
6. Motor
7. RAder
8. Typenschild
_1. Guia
2. Mando de aceleraci6n
3. Palanca de cambio
4. Barra de control de propulsi6n
5. Cubierta protectora de dientes
6. Motor
7. Rueda
8. Chapa de modelo
(_) 1. Hendel
2. Gashendel
3. Schakelhendel
4. Stuurhendel
5. Tandbeschermplaat
6. Motor
7. Wiel
8. Modelplaatje
13
(_)1.
2.
3.
(_) 1.
2.
3.
Livello dell'olio
Tappo dell'olio
Tappo serbatoio carburante
Oliepeil
Olievuldop
Dop benzinetank
Figure 5
Figuur 5
(_ NOTA!
Prima di usare il motocoltivatore per la prima volta leggere
aoouratamente Je istruzioni e "I. Disposizioni di siourezza".
Controllare il Iivello dell'olio
a. Togliere iltappo del serbatoio dell'olio (fig. 5)
b. L'olio deve essere quasi sul punto di fuoriuscire (fig. 5).
Volume di olio nel motore circa 0,6 litri.
NOTA!
Evitare I'ingresso di impuritL_ nel motore attraverso il tappo
di rifornimento. Usare olio nuovo 30 o 10W-30 contenuto in
recipienti puliti e adeguati. (Non impiegare fluido per avvia-
mento pressurizzato, onde evitare danni al motore causati
da perdita di lubrificazione).
Rifornirnento di carburante
Per ilrifornirnento (fig. 6) usare benzina pulita normale senza
piombo. CapacitLt circa 3 litri.
(_ N,B,!
Lees de volgende instructies goed door evenals de "1.
Veiligheidsvoorschriften", voor u de cultivator voor het eerst
gebruikt.
Figure 6
Figuur 6
Controleer her motoroliepeil
a. Verwijder de vuldop voor de motorolie (fig. 5)
b. De motorolie meet bijna overlopen (fig. 5). De hoeveelheid
bedraagt ongeveer 0,6 liter.
N,B,!
Wees erg voorzichtig zodat er geen vuil in de motor komt wan-
neer u het oliepeil controleert, of wanneer u olie of brandstof
bijvult. Gebruik zuivere 30 of 10W-30 olie en bewaar hem in
goedgekeurde, schone flessen. (Gebruik geen onder druk
gebrachte startvloeistof, dit kan tot een slechtere smering
leiden waardoor de motor ernstige beschadigingen kan
oplopen.).
Brandstoftank vullen
Vul de brandstoftank (fig. 6) met verse, zuivere Ioodvrije mo-
torbenzine. De hoeveelheid bedraagt ongeveer 3 liter.
16
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Starthendel
Chokehendel
Bougiedraad en kap
Schakelhendel indicator
Stuurhendel in "ontkoppelde" positie
Stuurhendel in "ingeschakelde" positie
Gashendel
Handgreep
Figuur 7
3
Figuur 8
4
22
De motor starten
a. Verbind de bougiekabel en kap (fig. 7).
b. Zet de versnellingshendel in de "N" -positie (neutraal)
(fig. 8).
c. Zet de gashendel (fig. 9) in "FAST" -positie (snel).
d. Zet de chokehendel in "CHOKE" -positie (fig. 7).
e. Grijp de starthendel (fig. 7) met e6n hand vast en grijp
de stuurhendel met de andere hand. Trek langzaam aan
het touw tot de motor het begin van de compressiecyclus
bereikt (het touw trekt iets harder).
f. Trek met 6en armbeweging vlug en gelijkmatig aan het
touw. Hou de starthendel goed vast en laat het touw
langzaam terug oprollen. Laat de starthendel niet ter-
ugspringen tegen de starter.
g. Herhaal (e.) en (f.) tot de motor start. Zet de chokehendel
op de motor, tussen "CHOKE" en "RUN" (fig. 7) zodra de
motor start, en zet de hendel daarna in "RUN" -positie
wanneer de motor warmloopt.
h. Zet de gashendel (fig. 9) gegurende een paar minuten
tussen "FAST" (snel) en "STOP" (stop) om op te war-
men.
,_ WAARSCHUWING!
Hou de stuurhendel in de "ontkoppeld" -positie wanneer u
de motor start (fig. 9).
N.B.!
Een nieuwe motor kan 3 tot 5 minuten nodig hebben voor hij
het juiste stationair toerental bereikt.
Tanden starten
a. Zet de gashendel op de gewenste snelheid.
b. De tanden beginnen te bewegen wanneer de stuurhendel
in de "ingeschakelde" -positie staat (fig. 9).
_lb WAARSCHUWlNG!
Laat altijd de stuuhendel los voor u de schakelhendel in een
andere positie zet.
8
5
7
Figuur 10
(_ Achteruit rijden
a. Laat de stuurhendel los (fig. 10).
b. Zet de gashendel (fig. 10) op "SLOW" (langzaam).
c. Zet de schakelhendelindicator (fig. 11 - inzet A) in de "R"
positie (reverse).
d. Sta nooit direct achter de cultivator.
e. Hou de stuurhendel tegen de hendel (fig. 10) om de cul-
tivator in beweging te zetten. De tanden roteren niet.
_ WAARSCHUWING!
Rij niet achteruit tegen een boom, hek enz...
10--- _
11_
12====:::
13 _
14"-"-"
4. Antriebshebel
5. Handgriff
6. Gashebel
7. Schalthebelanzeiger
8. H6henverstellstange
9. H6henverstellstangen-
stift
11
Inzet C
16
\
10. Transportstellung
1 1. Flaches Oberflb.chen-
fr&sen
12. Oberfl&chenfr&sen
13. Tieffr&sen
14. Tiefes Tieffr&sen
15. H6henverstellstange
16. Entriegelung
17. Verriegelung
33
De motor en de tanden uitschakelen
a. De cultivator en de tanden stoppen wannneer u de stu-
urhendel (fig. 10) Ioslaat.
b. Zet de schakelhendelindicator (fig. 11 - inzet A) in de "N"
positie (neutraal).
c. Zet de gashendel (fig. 10) in de "STOP" positie (stop)
om de motor uit te schakelen.
Bochten nemen
a. Laat de stuurhendel (fig. 10) los.
b. Zet de gasheendel (fig. 10) in de "SLOW" positie (lang-
zaam).
c. Zet de schakelhendelindicator (fig. 11 - inzet A) in de "F"
positie (voorwaarts). De tanden roteren niet.
d. Breng de hendel omhoog om de tanden uit de grond te
halen (fig. 10).
e. Draai de hendel in de tegenovergestelde richting dan die
waarin u wilt draaien, en zorg ervoor dat u handen en
voeten uit de buurt van de tanden houdt.
Laat de hendel weer dalen wanneer u de bocht hebt genomen.
Zet de schakelhendelindicator in de "T" positie (bewerken) en
zet de gashendel op de gewenste snelheid Hou de stuurhendel
tegen de hendel om het bewerken te starten.
Transport
a. Zet de dieptestaak in de laagste positie en zet de diept-
estaakpen in bet hoogste gat.
b. Zet de schakelhendelindicator (fig. 11 inzet A) in de "F"
positie (voorwaarts). Voor transport.
c. Hou de stuurhendel tegen de hendel (fig. 10) um de cul-
tivator in beweging te brengen. De tanden roteren niet.
d. Zet de gashendel (fig. 10) in de gewenste snelheid.
Figuur 12
Bewel'ken
Bewerken
a. Ontgrendel de dieptestaakpen (fig. 11 inzet c). Trek de
dieptestaak omhoog voor een hogere bewerkingsdiepte.
Zet de dieptestaakpen in het gat in de dieptestaak om de
positie te vergrendelen (fig. 11 - inzet C).
b. Zet de schakelhendelindicator (fig. 11 - inzet A) in de "T"
positie (bewerken).
c. Hou de stuurhendel tegen de hendel (fig. 10) om te begin-
nen bewerken. De tanden en de wielen draaien niet.
d.
Zet de gashendel (fig. 10) op "FAST" (snel) voor diep
bewerken. Zet de gashendel op de gewenste snelheid
om te bewerken.
,_ WAARSCHUWING!
Laat altijd de stuurhendel los voor u de schakelhendel in een
andere positie zet.
Bewerkingstips
Bewerken is graven in de aarde, ze omwoelen en fijnhakken
voor men plant. Losse, nietcompacte aarde bevordert de
wortelgroei. De beste diepte is 10-15 cm.
De conditie van de aarde is een belangrijke factor. De tanden
kunnen niet zo makkelijk in een droge, harde grond dringen,
wat tot kaatsen en moelijk besturen van uw cultivator kan
leiden. Harde grond moet eerst bevochtigd worden voor
men hem kan bewerken. Anderzijds vormt doornatte grond
"balletjes" en kluiten, en moet men wachten tot de grond lets
minder nat is voor men hem bewerkt.
Laat ongeveer 20 cm onbewerkte grond tussen de eerste en
de tweede strook Daarna bewerkt u het stuk tussen de eerste
en de tweede strook (fig. 12).
Leun niet op de hendel. Hierdoor is er minder druk op de
wielen en bijgevolg minder trekkracht. Om door een moeilijk
stuk harde grond of gras te raken, moet u bovenwaartse druk
op de hendel uitoefenen of de diep-testaak verlagen.
34
@ Cultivating
Cultivating is destroying the weeds between rows to prevent
them from robbing nourishment and moisture from the plants,
Best digging depth is 1" to 3". Lower outer side shields to
protect small plants from being buried.
Cultivate up and down the rows at a speed which will alow
tines to uproot weeds and leave the ground in rough condition,
promoting no ruther growth of weeds and grass (fig. 13).
(_ Unkrautbek_rnpfung
Bei der Unkrautbek_mpfung wird das Unkraut zwischen den
Pflanzenreihen entfernt, um zu verhindern, dab den Pflanzen
die Nahrung und Feuchtigkeit weggenommen wird. Der Boden
wird am besten in einer Bodentiefe von 3-8 cm bearbeitet.
Die b.ueberen Seitenverkleidungen sind deshalb zu senken,
um zu verhindern, dab junge Pflanzen vom Erdboden be-
graben werden.
Die Pfalnzenreihen sind in beiden Richtungen mit einer
angemessenen Geschwindigkeit zu bearbeiten, so dab die
Zinken das Unkraut entwurzeln k6nnen und den Erdboden in
einen Zustand hinterlassen, der das Wachsen von Unkraut
und Gras erschwert. (Abb. 13).
@ Cuitivateur
Le travail en cultivateur consiste & d6truire les mauvaises
herbes entre les rangs pour les emp&cher de priver les plantes
d'&lements de nutrition et d'humidite. La meilleure profondeur
pour le travail en cultivateur est de 3 & 8 cm. Les protections
lat@ales emp&chent les petites plants d'etre enterr6es.
Pour I'op6ration en cultivateur, suivez les rangs & une vitesse
qui permet auz dents de d@aciner les mauvaises herbes et
laisse le sol remu6, dans un etat qui ne favorise pas la pousse
des mauvaises herbes (fig. 13).
@ Desbroce
El desbroce es la destrucci6n de hierbas entre las filas para
que no roben nutrici6n y humedad alas plantas. La mejor
profundidad para cavar es de 3 a 8 cm. Baje las cubiertas
de protecci6n laterales externas para no enterrar las plantas
pequefias.
Desbroce a Io largo de las filas a una velocidad que permita
a los dientes arrancar las hierbas y dejar el terreno basto,
para impedir el crecimiento de las hierbas (fig. 13).
@ Sarchiatura
Scopo della sarchiatura e I'eliminazione di piante infestanti
per imperdire che assorbano nutrimento e umidit& destinati
alle coltivazioni. La majlior profondit& di lavorazione & 3-8
cm. Abbassare i dischi salvapianta per proteggere le nuove
pianticelle.
Operare sue giQ lungo i solchi ad una velocit& che consenta
alle lame di eliminare le erbe infestanti e di lasciare il terreno
ben mosso, impedendo la crescita e Io sviluppo di erba e
nuove infestanti (fig. 13).
Wieden
Wieden is het vernietigen van het onkruid tussen de rijen
zodat het geen voeding en vocht opneemt dat voor de planten
bestemd is. De beste graafdiepte is 3-8 cm. Verlaag de
buitenste zijschermen om te voorkomen dat kleine planten
bedolven worden door aarde.
Ga de rijen af aan een snelheid die de tanden de kans geven
het onkruid met de wortel eruit te trekken en de aarde in
een conditie achterlaten die het groeien van gras en onkruid
bemoeilijkt (fig. 13).
Figure 13
Cultivating Sarchiatura
Undrautbek_rnpfung Deebroce
Travail en cultivateur Wieden
f\
/\
/\
/\
_f
_JJ
\/J
f\
/\
_jJ
35
4° 4° Wartung
4° Entretien 4° Manutenzien÷
4° Manteni iente 4° Onderheund
,_ WARNING!
Disconnect spark plug cover performing any
wire and before
maintenance (except carburetor adjustment) to prevent ac-
cidental starting of engine.
ADVERTENCIA!
Desconectar el cable y la cubierta de la bujia antes de realizar
cualquir operaci6n de mantenimiento (excepto el ajuste del
carburador) para imperdir el arranque accidental del motor.
Engine maitenance
See Manual.
Mantenimiento del motor
Vea manual.
Transmission
Once a season, lubricate the right hand gear case grease
fitting with 1 oz. of wheel bearing grease.
Finish
Keep tiller finish and wheels free of gasoline, oil, etc. Protect
painted surfaces with automotive type wax.
WARNUNG!
(_) Vor jeder Wartungsarbeit (ausgenommen Vergaserein-stel-
lung) sind ZOndkerzenkabel und Kerzensteckerzu entfernen,
um ein pl6tzliches Starten des Motors zu vermeiden.
Wartung des Motors
Siehe Handbuch.
Kraft_bertragung
Vor Saisonbeginn den Schmiernippel des Getriebekastens
auf der rechten Seite mit 30 ml Radlagerfett schmieren.
Finish
Lack und R&der der Bodenfr&se von Benzin und OI sau-
berhalten. Lackierte Oberfl_.chen mit Kraftwagenwachs
schOtzen.
_ ATTENTION!
(_ Debranchez le c&ble de la bougie et son couvercle avant
d'effectuer toute op6ration d'entretien (& I'exception de la
mise au point du carburateur) pour pr6venir tout d6marrage
accidentel du moteur.
Entretien du moteur
Voir le manuel.
Transmisi6n
Una vez por temporada, lubrique el ajuste de lubricante del
lado derecho della caja de velocidades con 1 onza de grasa
para soporte de rueda.
Acabado
Mantenga la superficie de la cultivadora y las ruedas libres
de gasolina, aceite, etc. Proteja las superficies pintadas con
cera para autom6viles.
_lj PERICOLO!
Prima di effettuare qualsiasi intervento togliere il cappellotto
daila candela (escluso gli interventi sul carburatore) perevitare
messe in recto accidentali.
Manutenzione del motre
Vedere Manuale di istruzioni.
Trasmissione
Una volta per stagione, lubrificare il raccordo per lubrifica-
zione sul lato destro della scatola ingranaggi con 1 oncia di
lubrificante per cuscinetti di ruote.
Carrozzeria
Tenere la carrozzeria e le ruote del motocoltivatore libere da
carburante, clio ecc. Proteggere le parti verniciate con cera
da automobili.
_lb WAARSCHUWiNG!
(_Schakel altijd eerst de bougieleiding uit voor u onderhoud
uitvoert (behalve carburator afstellen). Dit om te voorkomen
dat de motor per ongeluk start.
Transmissoin
Une fois par saison, lubrifiez le raccord de graisse du c6te
droit de la boTtede vitesse avec 1 once de graisse de palier
de roue.
Surfaces lisses
Enlevez les taches d'essence ou d'huile des surfaces polies
et des roues de la fraiseuse. Protegez les surfaces lisses
avec une cire pour automobiles.
Onderhoud van de motor
Zie handleiding.
Transmissie
Smeer de smeerfitting van de tandwielkast aan de rechterkant
eens per seizoen met 1 ons wiellagervet.
Lak
Zorg ervoor dater geen benzine, olie enz. Op de lak en de
wielen komt. Bescherm gelakte delen met autowas.
36
(_1.
2.
3.
@1.
2.
3.
Tappo per Io scarico dell'clio
Tappo rifornimento clio
Livello dell'clio
Olie-aftappug
Olie-vuldop
Oliepeil
Figura 14
Figuur 14
3
2
(_ Rimessaggio
II rimessaggio deve avvenire in luogo asciutto. Per evitare la
formazione di depositi nel sistema di alimentazione, svuotare
I'impianto del carburante se la macchina non viene usata per
un periodo di trenta o piO giorni.
a. Svuotare il serbatoio del carburante, far girare il motore
fino a svuotare completamente il carburatore.
b. Mentre il motore & ancora caldo, effettuare il cambio
dell'clio (fig. 14).
c. Smontare la candela, immettere un cucchiaio (1.5 cl) di
clio nuovo da motori nel cilinrdro. Tirare lentamente Io
starter qualche volta, per distribuire Polio. Rimontare la
candela.
d. Pulire completamente il motocoltivatore, ed in particolare
le flange di raffreddamento sul cilindro, le prese di aria e
quelle di scarico. Serrare tutti i dadi e le viti.
II carburante conservato per diversi mesi perde di volatilitb,
(caratteristica che favorisce la miglior combusione). Pertanto
si consiglia di consumare tutta la benzina al termine della
stagione.
,_ PERICOLOt
Non conservare, versare o usare benzina in prossimit& di
caldaie, fornelli o altro che utilizzano fiamme pilota, oppure
fuochi aperti o altre sorgenti che possano formare scintille.
(_ Opslaan
Zorg ervoor dat uw cultivator in een droge ruimte staat. Om
harsvorming inhet brandstofsysteem te voorkomen, moet
het afgetapt worden als u de machine een maand of langer
ongebruikt laat.
a. Tap de brandstoftank af. Laat de motor draaien tot alle
benzine in de carburator opgebruikt is.
b. Tap de olie uit de motor wanneer de motor nog warm is.
Vul met verse olie (fig. 14).
c. Verwijder de bougie, en giet 14 ml zuivere motorolie in de
cilinder. Trek een paar keer voorzichtig aan de starthendel
om de olie te verdelen. Monteer de bougie.
d. Maak de hele cultivator schoon, vooral de koelribben, het
ventilatorhuis en het luchtscherm Draai alle bouten en
moeren vast.
Benzine die een langere tijd vewaard wordt, verliest zijn
vluchtigheid (de eigenschap om doelmatig te verbranden).
Gebruik daarom altijd alle benzine op het eind van het sei-
zoen.
,_ WAARSCHUWING!
Bewaar, mors of gebruik geen benzine in de buurt van een
vlam, of open haard, of geiser e.d.
39
(_- Smeerschema
Olie de draaipunten
1. Wielen
2. Steun spanrol
3. Gashendel
Figuur 15
Onderhoudsschema
Nade eerst Telkens voor Om de 5 uur Om de 25 uur Om de 50 uur
2 uur gebruik
• ®
Controleer het motoroliepeil
Ververs de motorolie
Olie de draaipunten
Vonkdover knaldemper
Controleer het luchtscherm
Luchtfilter
Reinig de koelribben van de moror
Vervand de bougies
O
®
45
(_1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
(_1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Manubrio (posizione abbassata)
Manubrio (posizione sollevata)
Leva di bloccaggio del manubrio
Guida della cinghia
Puleggia del motre
Puleggia folle
Molla di tensione
Puleggia transmissione
Cavo comando avanzamento
Vite di fermo del cavo
Hendel ("lage" positie)
Hendel ("hoge" positie)
Hendelvergrendeling
Riemgeleider
Motorriemschijf
Riemschijf spanrol
Trekveer
Riemschijf transmissie
Stuurhendel kabel
Kabelklemschroef
Figure 16
Figuur 16
Figure 17
Figuur 17
6
7
10
48
Posizione del manubrio
Allentare laleva di bloccaggio del manubrio (fig. 16). IImanubrio
puo assumere ogni poslzlone tra "abbassata" e "sollevata"
(fig. 16). Ristringere la leva di bloccaggio.
NOTA!
Selezionare la posizione piO comoda per le vostre condizioni
di impiego. L'altezza del manubrio diminuisce quando le lame
affondano nel terreno.
_k PERICOLO!
Spengere il motore e staccare il cappellotto dalla candela (fig.
7), prima di procedere alia pulizia delle lame. Fare attenzione
- le lame sono affilate.
ATTENZIONE!
Porre dei blocchi sotto la trasmissione per impedire il ribalta-
mento del motocoltivatore.
Messa a punto della cinghia di trasmiseione
La cinghia presenta unatensione corretta qunado la molla (fig.
17) ha un'estensione di caica 1,5 cm con la leva del comando
di avanzamento in posizione inserita (fig. 9). La tensione &
regolabile come segue:
a. Allentare la vite di fermo del cavo di comando (fig. 17).
b. Tirare ilcavo in avanti per diminuire e indietro per aumen-
tare la tensione, fino ad ottenere la lunghezza richiesta
della molla, 1,5 cm.
c. Ristringere bene la vite di fermo.
(_ Positie hendel
Maak de hendelvergrendelingarm los (fig. 16). De hendel kan
in verschillende posities tussen "hoge" en "lage" gezet worden
(fig. 16). Vergrendel de hendelvergrendelingarm.
N.BJ
Zet de hendel in een positie die aangepast is aan u en aan de
bewerkingsomstandigheden. De hoogte verandert wanneer
de machine in de grond graaft.
WAARSCHUWING!
Schakel de motor af en verwijder de bougiekabel en het
deksel van de bougie (fig. 7) voor u de tanden met de hand
schoonmaakt. Wees voorzichtig: de tanden zijn scherp.
BELANGRIJKt
Zet blokken onder de transmissie zodat de cultivator niet
kantelt.
Afstellen hoofdaandrijfriem
De riem heeft de juiste spanning als de trekveer ongeveer
1,5 cm uitgerekt is als de stuurhendel ingekoppeld is (fig. 9).
Deze spanning kan als volgt afjesteld worden:
a. Maak de kabelklemschroef los die de stuurhendelkabel
op zijn plaats houdt (fig. 17).
b. Schuif de kabel naar voren om de spanning teverminderen
en naar achteren om de spanning te verhogen, doe dit
tot de trekveer ongeveer 1,5 cm uitgerfekt is.
c. Vergrendel de kabelklemschroef.
1. Riembeveiliging
2. Schroef
3. Schroef
4. Splitpen en opsluitstift
5. Zeshoekige moer (achter de band gemotnteerd)
6. Nieuwe tand
7. Versleten tand
8. Scherpe snede
9. Splitpen
10. Opsluitstift
Figuur 18
1
2
\
Figuur 19
Vervangen ahoofdaandrijfriem
a. Verwijder de splitpen en de opsluitstift (fig. 18) van de link-
erwielnaaf. Trek het wiel ongeveer 4 cm naar buiten.
b. Verwijder de riembeveiliging door twee (2) Schroef, &6n
(1) zeshoekige meet en drie (3) sluitringen te domonteren
zodat de riembeveiliging recht naar buiten kan glijden,
van de motor weg (fig. 18).
c. Maak de riemgeleider (fig. 17)
d. Verwijder de uode riem door hem or vanaf de riemschijf
uit te trekken (fig. 17).
e. Let een nieuwe riem in de groef van de riemschijf (grote
riemschijf) en in de groef van de motorriemschijf (fig.
17). De riem noet in de positie van de riemen in de
riemgeleidrs.
f. Schroef riemgeleider (fig. 17)
Tand vervangen
AIs de tand versleten is moet uw cultivator harder werken en
graaft hij niet zo diep. Bovendien kunnen versleten tanden
hiet goed hakken en het organisch materiaal niet goed ver-
snipperen, en het niet diep genoeg begraven. Een tand die
zo versleten is (fig. 19) moet vervangen worden.
Om er zeker van te zijn dat uw machine steeds perfect werkt
moet u regelmatig controleren of de tanden scherp zijn, of ze
niet teveel versleten zijn en of ze niet verbogen zijn. Dit geldt
vooral de tanden die het dichtst bij de transmissie zitten (fig.
20). AIs de afstand tussen de tanden meer dan 9 cm bedraagt,
moeten ze vervangen worden of rechtgetrokken worden:
Nieuwe tanden moeten gemonteerd worden zoals getoond
wordt in figuur 21. Geslepen tanden roteren achterwaarts,
van boven naar beneden (fig. 21).
BELANGRIJK!
Kom nooit aan de motortoerentalregelaar. Hij is af fabriek
geregeld voor het juiste toerental van de motor.
Figuur 21
Figuur 20
Tine
_3-1/2" Tine
max.
1
in tegengestelde richting Ep_
o
tine 12 8
54
@
6, Rieerca guasti, 6, Schema voor her zoeken van fouten
II motore non parte o ha difficolta di avviamen=
to
Manca i/carburante
Rifornire
Coamndo de/gas real poeizionato
Portare il comando su "FAST" (veloce)
Motore ingolfato, errore di choke
Peortare le chocke su "RUN" e il cemando del gas su
"FAST" (veloce) e tirare la cordicella di awiamento diverse
volte per pulire il motore.
Serbatoio del carburante oetruito
Smontare e pulire
Filtro deft'aria eporco
Smontare e pulire o sostituire
Candela sporca o distanza deft'elettrodo irregolare
Pulire, regolare o sostituire
Caw lenti
Controllare il cave e la candela
Acqua nefta benzina o benzina vecchia
Svuotare il seratoio eil carburatore, usare benzina nuova
e sostituire la candela
Difetto di registrazione de/carburatore
Effettuare gli interventi necessari
@
START NIET OF START MOEILIJK
Geen benzine in de brandstoftank
Vul de tank met benzine
Gaehendel niet good afgeeteld
Zet de gashendel in de "FAST" -positie (snel)
Slecht choken, motor verzopen
Zet de gashendel in de "RUN" - positie ofzetde gashendel
in de "FAST" - positie (snel) en treck een paar keer aan
de starter om de gassen te verwijderen.
Veretopte brandetoftank
Demonteer en reinig
Luchtfilter vuil
Demonteer en reinig of vervang
Vuile bougie of verkeerde afetand
Reinig, regel de afstand of vervang
Slecht contact
Controleer de kabels en beugie
Water in de benzine of oude benzine
Tap de brandstoftank en de carburator af, vul met verse
benzine en vervang de bougie
Carburator elecht afgesteld
Stel af
II motore perde potenza
Motore sooto eforzo
Intervenire sul regolatore di profondit& e sulle ruote per
diminuire la profondit& di lavorazione
Serbatoio del carburante oetruito
Smotare e pulire
Depuratore d'aria parzialmente oetruito
Somontare e puiire o sostituire
Difetto di registrazione de/carburatore
Effettuare gli interventi necessari
Prose d'aria eporche
Pulire
Candela eporca o non adeguata, o distanza
deft'elettrodo irregolare
Pulire, regolare o sostituire
Poca compressione
Revisione completa del motore
Ofto nefta benzina
Pulire e rifornire serbatoio e carburatore
II motore surriscalda
Prose d'aria sporche
Pulire
Manca ofto nel motore
Aggiungere o cambiare completamente
Marmitta parzialmente oetruita
Somntare e pulire la marmitta
Motore eporco
Puiire presa d'aria e alette di raffreddamento, marmitta
Difetto di registrazione de/carburatore
Effettuare gli interventi necessari
II terreno non si rompe bene
Troppo bagnato
Attendere condizioni piQfavorevoli
De motor hapert of heeft te weinig vermogen
De motor is overbelast
Stel de dieptestaak en de wielen in veer minder diep
graven
Veretopte benzine tank
Dementeer en reinig
Luchtfilter gedeeltelijk veretopt
Dementeer en reinig of vervang
Carburator elecht afgesteld
Stel af
Vuft /uchtscherm
Reinig het luchtscherm
Bougie vuil, verkeerde afetand of verkeerd type
Vervang de bougie en regel de afstand
Slechte compreseie
Grote revisie van de motor
Ofte #7 de benzine
Tap de brandstoftank en de carburator af en vul
opnieuw
Motor oververhit
Luchtecherm vufl
Reinig het luchtscherm
Oliepefl te laag of ofte vufl
Vul elie bij of ververs de olie
Motor vuft
Reinig de koelribben, het luchtscherm en de knaldem-
per
Knaldemper gedeelteftjk verstopt
Dementeer en reinig
Carburator slecht afgesteld
Stel af
De aarde vormt balletjes of kluiten
De aarde is te nat
Wacht tot ze droger is
57
@
Tipo:
Propuslsione:
Peso:
Ruota de trasporto
(Ruote di supporto):
LOCALIZAClON DE AVERiAS
29611
Fresa a propulsione meccanica. La pro-
pulsione avviene mediante la frizione dei
coltelli contro il suolo. L'innesto ed ildisin-
nesto sul manico. Una velocitb, in avanti.
Dispostivo di umomo morto.
92 kg
Larghezza di lavoro:
Profonditb. de lavoro:
Distanza a ostacolo:
Digonale coltelli:
Coltelli:
Manico:
Motore:
Diametro 33 cm. Motata davanti al regola-
tore di profondit& Pu6 essere tolta senza
uso di utensilli.
Max. 35 cm.
Max. 15 cm. misurate nel suolo fresato.
Nessuna dalle parti.
Nr. 4 Diametro 30 cm. Fissato con aste
chiusura caricate a molle, dill numero di
giri dei.
190 giri/min..
Regolabile.
4 fasi, 1 cilindro 4,5/6 KW/HP a 3600 giri/
min.
Livello di pote-nza
acustica: 97 dB(A)
Rumorositb_
all'orecchio
dell'operatore: 86 dB(A)
Vibrazioni: 2.5 M/S 2
Produttore: Electrolux Home Products
Orangeburg USA
Test sul rumore secondo DIN EN ISO 3744/95-11 su terreno
duro a11'85% della velocit& massima del motore, con I'operatore
al posto di manovra.
@
Type:
TECHNISCHE GEGERENS
Voortbeweging:
Gewicht:
Transportwiel
(Steunwiel):
Werkbreedte:
29611
Grondfreesmachine met motoraandrijv-
ing.
De voortbeweging vindt plaats door de
frictie van de rotorbladen t.o.v, de grond.
Aan- en uitschakeling op de duqboom, 1
snelheid vooruilt. Dedemansgreep
92 kg
Diameter 33 cm. Geplaatst voor de diep-
tregelaar.
Max. 35 cm
Werkdiepte: Max. 15 cm, gemeten vanaf grond-
niveau.
Rotorbladen: 4 St. Diameter 30 cm.
Toerental rotorbladen: 190 toeren/minuut.
Duwboom: Instelbaar.
Motor:
4-takt, 1 cylinder, 4,5/6 KW bij 3600 toeren/
minuut.
Geluidssterk teniveau: 97 dB(A)
Geluidssterkte bij oor
van gebruiker: 86 dB(A)
Vibratie: 2.5 M/S 2
Producent: Electrolux Home Products
Orangeburg USA
Ruistest in overeenkomst met DIN EN ISO 3744/95-11 op harde
grond aan 85% van de maximum snelheid van de motor met
bestuurder ter plaatse.
The manufacturer reserves the right to carry out product modifications without further notice.
Der Hersteller behalt sich alas Recht vor, ohne vorherige Anzeige Fabrikationsanderungen durchzufuhren.
(_ Le fabricant se r6serve le droit de modifier sans pr6vis les produits.
@ LI produttore si riserva il dirtto di effettuare modifiche al prodotto senza preavviso.
(_ El productr se reserva el derecho de proder cambiar los productos sin aviso previo.
(_ De producent behoudt zich het recht root, zonder kennisgeving wijzigingen in het produkt aan te brengen.
59

Documenttranscriptie

Safety rules. Sicherheitsvorschriften. Reglas de seguridad. Norme antinfortunistiche. Regles de s_curite. Veiligheidsregels. 3 Assembly. Zusammenbau. Montaje. Montaggio. Montering. 7 Montage. Start and operation. Start und betrieb. Mise en marche et conduite. Maintenance. Wartung. Entretien. 7 Starten en rijden. Aviamento e guida. Arranque y cinducci6n. Onderhoud. Manutenzione. Mantenimiento. Repair and adjustment. Reparatur und einstellung. R_parations et r6glages. Herstellen Troubleshooting. StSrungssuche. Recherche des pannes. BOsqueda de averias. Ricerca guasti. Het Iocaliseren van fouten. Technical data. Techinische daten. Technische gegerens. Localizaci6n de averfas. Donn6es techniqes. Riparazioni Reparaci6n _,icificaciones 14 36 en afstellen. e messa a punto. y ajuste. tecnicas. We reserve the right to make changes without prior notice. _,nderungen ohne vorherige Mitteilung eind vorbehamten. Nous nous r&servons _e droit d'apporter des modifications sans avis pr&a_abme. Nos reservamos emderecho a introducir modificaciones sin previo aviso. Ci riserviamo H diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso. Wij houden one het recht voor om veranderingen ann te brengen zonder voorafgaande mededeHng. 46 55 58 @ 1. REGLES DE SF:CURIT¢: FORMATION INSTRUCTIES Lisezsoigneusementcesinstructions. Familiarisez-vous avee les commandes pour apprendre a utiliser correctement voter 6quipement. N'autorisez jamais que des enfants utilisent votre machine. Ne permettez pas que des adultes I'utilisent s'ils n'ont pas regu les instructions n6cessaires. Des lois locales peuvent avoir des restrictions de I'&ge de I'op&rateur. Ne pas utilisez pendant que des personnes, sp&cialement des enfants, ou des animaux domestiques soit dans I'aire. Attention, I'operateur ou I'utilisateur est responsable pour aucun accidents ou autre probl&mes occasionn_s a autres personnes ou leurs propri6t_s. Lees aandachtig de instructies. Maak uzelf vertrouwd met her bedieningspaneel en het juiste gebruik van de installatie. Laat nooit geen kinderen of mensen die niet vertrouwd zijn met daze instructies de machine gebruiken. Het is mogelijk dat plaatselijke voorschriften de leeftijd van de bestuurder beperken. Nooit in werking zetten als er mensen, in het bijzonder kinderen, of huisdieren dichtbij zijn. Denk eraan dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk is veer ongevallen of risico's waarbij andere mensen of hun eigendom betrokken zijn. VOORBEREIDING Draag altijd stevig schoeisel en een lange broek wanneer u het toestel in werking zet. Hat toestel niet in werking zetten als u blootsvoets bent of als u open sandalen draagt. Onderzoek grondig de omgeving waar u het toestel gaat gebruiken en verwijder alle voorwerpen die de machine kan wegslingeren. WAARSCHUWlNG: Benzine is zeer brandbaar: PREPARATION Pendant la coupe, portez toujours des chaussures solides et des pantalons. N'utilisez pas I'equiment avec les pieds nus ou en portant des sandales ouvertes. V&rifiez toujours & fond la zone de travail et d&gagez-la de tout objets &trangers. Ces objets peuvent &tre projettes par la lame et pourraient causer de blessures s6v&res. ATTENTION: Le combustible est tres inflammable: bewaar de brandstof in containers die speciaal ontworpen zijn veer dit doel. vul de voorraad brandstof alleen in open lucht bij en rook niet terwijl u dit doet. giet de brandstof in de machine veer u de motor start. Verwijder nooit de dopsluiting van deben-zinetank of giet nooit geen benzine in de machine als de motor draait of als de motor heat is. de motor niet starten indien er benzine gemorst is. Verwijder de machine van de plek waar de benzine gemorst is en vermijd elke vorm van ontsteking tot de benzinedampen verdwenen zijn. schroef de dopsluiting van de benzinetank en de container veilig vast. Vervang alle defecte geluiddempers. Onderzoek altijd de hulpmiddelen om u ervan te vergewissen dat ze niet versleten of beschadigd zijn veer u ze gebruikt. Vervang versleten of beschadigde onderdelen en bouten in het toestel om her evenwicht te behouden. Entreposez le combustible dans des r&cipient sp6cial pour ce but. Remplissez pas le r&servoir sous abri et ne fumez pas. Ajoutez du combustible avant de d6marrer le moteur. Ne pas enlevezle bouchon du remplissaged'essenceetajoutezlecombustible pendant qua le moteur soit en marche ou chaud. si le combustible est renvers6, ne d6marrez pas le moteur, d6placer la machine de lazone pour prevenir une source d'allumage jusc'a ce que les vapeurs soit dissip6s. remplace tout tapons du reservoir d'essence et r&cipient & fond. Remplacez silencieux vieux. V&rifiez, toujours avant de Pop&ration pour &tre sur que les pi&ces soient par gaspill6es ou endommag6es. FONCTIONNEMENT Nefaites pas marcher le moteur dans un endroit closot] les gaz dangereux de monoxyde de carbone peuvent s'accumules. Ne changez pas les r&glages du r6gulateur du moteur ou permettez que le moteur marche & survitesses. Travaillez uniquement avec la lumi6re de jour ou sous une bonne lumi&re artificielle. Faites attention de votre position sur les pentes. Marchez, ne courrez pas. Pour les machines rotativ6es, travaillez & travers sur les pentes, jamais de haut en bas. Faites tr&s attention quand vous changez votre position sur les pentes. Ne travaillez pas sur les pentes trop escarp6es. Faites tr&s attention quand vous allez en arri&re oQ quand vous tirez la machine vers vous. Ne faites pas marcher le moteur dans un endroit clos. Les gaz d'echappement sent dangereux. Faitez marcher le moteur en suivant les instructions et gardez les pieds bien loin des &16ments. Ne mettez pas les mains ou les pieds pr&s ou sous les parties rotatives. Ne soulevez pas ou portez pas la machine pendant que le moteur soit en marche. Arr&tez le moteur quand vous vous eloignez de la machine et avant de ajoutez du combustible. R6duisez le papillon des gaz pendant que vous arr&tez le moteur, si le moteur est fournit d'une soupape avec arr&t automatique, toumez la soupape du combustible dans la position de ferm&e a la fin du travail. WERKING De motor niet in werking zetten in een besloten ruimte waar gevaarlijke koolmonoxide-dampen zich kunnen ophopen. Wijzig de rugulateurinstellingen van de motor niet of overbelast de motor niet. Alleen in werking zetten gedurende de dag of bij goad kunstmatig licht. Maak zeker dat u een vaste voet hebt op hellingen. Wandel, loop nooit. Bij roterende machines met wielen werkt u dwars over de hellingen, nooit van boven naar beneden. Wees heel voorzichtig als u van richting verandert op hellingen. Niet gebruiken op heel steile hellingen. Wees heel voorzichtig wanneer u de machine omdraait of naar u toe trekt. De motor niet laten draaien binnenshuis; uitlaatgassen zijn gevaarlijk. Start de motor voorzichtig volgens de instructies en met de voeten op veilige afstand van de hulpmiddelen. De handen ofvoeten niet dichtbij of onder de roterende delen plaatsen. De machine nooit optillen of dragen terwijl de motor draait. Stop de motor: telkens u zich van de machine verwijdert en veer de benzinevoorraad bijvult. Verminder de smoorregeling indien u de motor afzet en draai de benzinetoevoer dicht indien de motor voorzien is van een afsluitklep bij het be&indigen van het werk. ONDERHOUD ENTRETIEN ET ENTROSPOSAGE V6rifiez tousles 6crous etles vis pour &tre sur que 1'6quipement soit en ben fonctionnement. N'entreposez jamais 1'6quipement, ayant d'essence dans le r&servoir dans I'int6rieur d'un endroit clos ou les vapeurs peuvent trouver une flamme nue ou une source d'allumage. Permettez que le moteur se refroidisse avant d'entreposer I'&quipement dans un endroit ties. Pour r6duire I'opportunit6 d'incendie, gardez le moteur, le silencieux, le compartiment de la batterie et I'entreposage du combustible libre d'aucun materiel v6g6tale ou de graisse. Remplacez les pi&ces d&t&rior6es ou vielles pour &tre sur de la s6curit6 de 1'6quipement. Si le r&servoir d'essence dolt 8tre vid6, ceci dolt &tre fait en plein airs. 1. VEIUGHEIDSREGELS 4 EN OPBERGING Zorg ervoor dat alle moeren, bouten en schroeven vastgedraaid zijn zodat het toestel op een veilige manier kan werken. Berg het toestel nooit op met benzine in de tank in een gebouw waar de dampen kunnen worden blootgesteld aan een open vlam of een vonk. Laat de motor afkoelen voordat u ze in een gesloten ruimte opbergt. Verwijder vegetatief materiaal en overtollig vet van de motor, geluiddemper, batterijhouder en opbergruimte veer benzine om het brandrisico te verminderen. Vervang versleten of beschadigde onderdelen veer veiligheid. Indien de benzinetank meet worden gedraineerd, meet dit in de open lucht gebeuren. 1. Taoca 2. Fermo del manubrio 3. Manubrio 4. Leva del cambio 5. Manubrio 6. Leva di fermo @1. @ (posizione (posizione Schakelkastsleuf Hendeivergrendeling g. Hendel 4. Schakelhendel 5. Hendel Afferrare il manubrio, sollevando la base nella posizione "up" come da figura 2. Assicurarsi che il fermo rimanga a posto nella tacca. Non scchiacciare o tirare i cavi. c. Ruotare il manubrio verso il basso. Infilare prima il bullone posteriore (fig. 3 inserto), con la testa sul lato Sinistro. Inserire il bullone snodato anteriore. Del motocoltivatore. 6. Hendeivergrendelingarm Abbassare il manubrio positie) (lage positie) Montare il seondo fermo del manubrio (con i denti rivolti verso I1nterno) nella scanalatura alia base del manubrio (fig. 3 inserto). e. Infilare larondella sull'estremit_, fermo del manubrio. f. Infilare la leva del fermo del manubrio g. 1 Figuur 1 @ 1 Figure 2 Figuur 2 3 11 il manubrio. Stringere il bullone in modo che si muova con una certa resistenza. d. manubrio Figure manubrio b. superiore) inferiore) del Montare uno dei fermi (con i denti rivolti verso I'esterno) nella tacca (fig. 1). Ingrassare il lato sottile del fermo, per tenerlo fermo a posto fino a quando il manubrio non & alloggiato nella sua posizione definitiva. del manubrio. 2. (hoge Montaggio a. e la scatola degli filetatta delia attraverso ingranaggi leva la base del (fig. 3 inserto). Con il manubrio nella posizione inferiore, stringere curatamente i fermi girando le leve in senso orario. Handvat del ac- monteren a. Monteer de eerste hendelvergrendeling (met de tanden naar buiten wijzend) in de sleuf in de schakelkast (fig. 1). Breng vet aan op de gaidde kant van de hendelvergrendeiing. Dit heipt om de vergrendeling op zijn piaats te houden tot de hendel in de juiste positie zit. b. Neem de hendeleenheid, en breng de basis in de "up"positie zoals getoond op figuur 2. Zorg ervoor dat de hendelvergrendeling in de sleuf in de schakelkast blijft zitten. Zorg ervoor dat u geen kabels uitrekt of kinkt. c. Draai de hendeleenheid naar beneden. Monteer eerst de achterste siotschroef (fig. 3 - inzet) met de schroefkop aan de linkerkant van de cultivator. Monteer de voorste zwenkbout. Laat de hendeleenheid zakken. Schroef de schroeven vast zodat de hendel bij het bewegen enige weerstand biedt. d. Monteer de tweede hendelvergrendeling (met de tanden naar binnen wijzend) in de sieuf in de basis van de hendel (fig. 3 - inzet). e. Monteer de sluitring delvergrendeling. f. Steek de hendelvergrendelingarm door de basis van de hendel en de schakelkast (fig. 3 - inzet). g. Zorg ervoor dat de hendeleenheid in de iaagste positie staat en schroef de hendelvergrendeiingarm goed vast door met de klok mee te draaien. op het getapte uiteinde van de hen- Asta del cambio (_)1. a. 2. Graffa a U 3. Selettore 4. Manubrio 5. Dado e bullone 6. Base del manubrio 7. Fessura 8. Scatola 9. Fermo b. Inserire cambio il fermaglioi per fissare. ad U attraverso il foro dell'asta Collegamento del cavo della Collegare il cavo della frizione trollo, come mostrato (fig. 4). del manubrio Pressione dei frizione alia staffa della barra pneumatici Ridurre la pressione a 1,4 bar (Le gomme sono a maggior pressione per motivi di transporto). Se le ruote non hanno la stessa pressione, il motocoltivatore tire da una parte. Schakelstang (_) a. Splitpen 3. Schakelhendelindicator 4. Hendeleenheid 5. SIotsohroef 6. Hendelbasis b. Schakelstang monteren Steek het einde van de schakelstang schakelhendelindicator. Steek de haarspeldklem om hem vast te zetten. in het gat van de door het gat van de schakelstang en borgmoer Koppelingskabel verbinden Verbind de koppelingskabel ingsstang (zie figuur 4). 7. Sleuf 8. Schakelkast 9. Hendelvergrendeling aan de beugel van de bedien- Bandendruk Verminder de bandendruktot 1.4 bar (de banden waren te hard opgepompt voor het transport). Alle banden moeen dezelfde bandendruk hebben, anders dan staat de cultivator scheef. 10. Sluitring 11. Hendelvergrendeling hefboom 12. Zwenkbout 3 Figuur 3 di con- snodato 2. Figure del di fermo 11. Leva del fermo @1. nel foro di marcia 10. Rondella 12. Bullone Montaggio dell'asta del cambio Inserire I'estremit& dell'asta del cambio dell'indicatore della leva del oambio. IReerto I nzet 11 6 4 figure 4 12 figuur 4 rq s andles 19 12 (_1. _) (_1, Handle Bar 2. Throttle control 3. Shift lever bar Guidon (_) 2. Acc61erateur 3. Levier de changement de vitesse 1. Manubrio 2. Comando 3. Leva del cambio del gas 4. Drive control 4. Barre de commande 4. Leva de avanzamento 5. Tine shield 5. Protection 5. Disco 6. Engine 6. Moteur 6. Motore 7. Wheel 7. Roue 7. Route 8. Model plate 8. Palque 8. Traghetta 1. Handgriff _1. des dents d'identification Guia (_) salvapiante di indentificazione 1. Hendel Mando de aceleraci6n 2. Gashendel Palanca de cambio 3. Schakelhendel 4. Stuurhendel 2. Gashebel 2. 3. Schalthebel 3. 4. Antriebshebel 4. Barra de control 5. Zinkenschutz 5. Cubierta 5. Tandbeschermplaat 6. Motor 6. Motor 6. Motor 7. RAder 7. Rueda 7. Wiel 8. Typenschild 8. Chapa 8. Modelplaatje de propulsi6n protectora de modelo 13 de dientes Livello dell'olio (_)1. (_) 2. Tappo dell'olio 3. Tappo serbatoio carburante 1. Oliepeil 2. Olievuldop 3. Dop benzinetank (_ NOTA! Prima di usare aoouratamente a. b. il motocoltivatore per la prima volta leggere Je istruzioni e "I. Disposizioni di siourezza". Controllare il Iivello dell'olio Togliere il tappo del serbatoio dell'olio (fig. 5) L'olio deve essere quasi sul punto di fuoriuscire Volume di olio nel motore circa 0,6 litri. (fig. 5). NOTA! Evitare I'ingresso di impuritL_ nel motore attraverso il tappo di rifornimento. Usare olio nuovo 30 o 10W-30 contenuto in recipienti puliti e adeguati. (Non impiegare fluido per avviamento pressurizzato, onde evitare danni al motore causati da perdita di lubrificazione). Figure 5 Figuur 5 Rifornirnento di carburante Per il rifornirnento (fig. 6) usare benzina pulita normale senza piombo. CapacitLt circa 3 litri. (_ N,B,! Lees de volgende instructies goed door evenals de "1. Veiligheidsvoorschriften", voor u de cultivator voor het eerst gebruikt. a. b. Controleer her motoroliepeil Verwijder de vuldop voor de motorolie (fig. 5) De motorolie meet bijna overlopen (fig. 5). De hoeveelheid bedraagt ongeveer 0,6 liter. N,B,! Wees erg voorzichtig zodat er geen vuil in de motor komt wanneer u het oliepeil controleert, of wanneer u olie of brandstof bijvult. Gebruik zuivere 30 of 10W-30 olie en bewaar hem in goedgekeurde, schone flessen. (Gebruik geen onder druk gebrachte startvloeistof, dit kan tot een slechtere smering leiden waardoor de motor ernstige beschadigingen kan oplopen.). Figure 6 Figuur 6 Brandstoftank vullen Vul de brandstoftank (fig. 6) met verse, zuivere Ioodvrije torbenzine. De hoeveelheid bedraagt ongeveer 3 liter. 16 mo- 1. 2. Starthendel De motor Chokehendel 3. Bougiedraad 4. Schakelhendel 5. Stuurhendel in "ontkoppelde" 6. Stuurhendel in "ingeschakelde" 7. Gashendel 8. Handgreep Figuur en kap Verbind b. Zet de versnellingshendel (fig. 8). c. Zet de gashendel d. Zet de chokehendel e. Grijp de starthendel (fig. 7) met e6n hand vast en grijp de stuurhendel met de andere hand. Trek langzaam aan het touw tot de motor het begin van de compressiecyclus bereikt (het touw trekt iets harder). f. Trek met 6en armbeweging vlug en gelijkmatig aan het touw. Hou de starthendel goed vast en laat het touw langzaam terug oprollen. Laat de starthendel niet terugspringen tegen de starter. g. Herhaal (e.) op de motor, motor start, wanneer de h. Zet de gashendel (fig. 9) gegurende een paar minuten tussen "FAST" (snel) en "STOP" (stop) om op te warmen. indicator positie starten a. de bougiekabel en kap (fig. 7). in de "N" -positie (fig. 9) in "FAST" in "CHOKE" -positie -positie (neutraal) (snel). (fig. 7). positie 7 3 ,_ en (f.) tot de motor start. Zet de chokehendel tussen "CHOKE" en "RUN" (fig. 7) zodra de en zet de hendel daarna in "RUN" -positie motor warmloopt. WAARSCHUWING! Hou de stuurhendel in de "ontkoppeld" de motor start (fig. 9). -positie wanneer u N.B.! Een nieuwe motor kan 3 tot 5 minuten nodig hebben voor hij het juiste stationair toerental bereikt. Tanden _lb starten a. Zet de gashendel b. De tanden beginnen in de "ingeschakelde" snelheid. te bewegen wanneer de stuurhendel -positie staat (fig. 9). WAARSCHUWlNG! Laat altijd de stuuhendel andere positie zet. Figuur 8 4 8 5 7 22 op de gewenste los voor u de schakelhendel in een Figuur 10 (_ _ Achteruit rijden a. Laat de stuurhendel b. Zet de gashendel c. Zet de schakelhendelindicator positie (reverse). d. Sta nooit direct e. Hou de stuurhendel tivator in beweging De motor Inzet 10--11_ _ de cultivator. tegen de hendel (fig. 10) om de culte zetten. De tanden roteren niet. en tegen een boom, de tanden hek enz... uitschakelen a. De cultivator en de tanden urhendel (fig. 10) Ioslaat. b. Zet de schakelhendelindicator positie (neutraal). c. Zet de gashendel (fig. 10) in de "STOP" om de motor uit te schakelen. Bochten 16 achter (langzaam). (fig. 11 - inzet A) in de "R" WAARSCHUWING! Rij niet achteruit 11 los (fig. 10). (fig. 10) op "SLOW" stoppen wannneer u de stu- (fig. 11 - inzet A) in de "N" positie (stop) positie (lang- nemen a. Laat de stuurhendel b. Zet de gasheendel zaam). (fig. 10) los. c. Zet de schakelhendelindicator (fig. 11 - inzet A) in de "F" positie (voorwaarts). De tanden roteren niet. d. Breng de hendel halen (fig. 10). e. Draai de hendel in de tegenovergestelde richting dan die waarin u wilt draaien, en zorg ervoor dat u handen en voeten uit de buurt van de tanden houdt. (fig. 10) in de "SLOW" omhoog om de tanden uit de grond te Laat de hendel weer dalen wanneer u de bocht hebt genomen. Zet de schakelhendelindicator in de "T" positie (bewerken) en zet de gashendel op de gewenste snelheid Hou de stuurhendel tegen de hendel om het bewerken te starten. C \ Transport 12====::: 13 _ 14"-"-" 4. Antriebshebel 10. Transportstellung 5. 6. Handgriff Gashebel 1 1. Flaches fr&sen 7. Schalthebelanzeiger 8. 9. H6henverstellstange H6henverstellstangenstift Oberflb.chen- 12. Oberfl&chenfr&sen 13. Tieffr&sen 14. Tiefes Tieffr&sen 15. H6henverstellstange 16. Entriegelung 17. Verriegelung 33 a. Zet de dieptestaak in de laagste estaakpen in bet hoogste gat. positie en zet de diept- b. Zet de schakelhendelindicator (fig. 11 inzet A) in de "F" positie (voorwaarts). Voor transport. c. Hou de stuurhendel tivator in beweging d. Zet de gashendel tegen de hendel (fig. 10) um de culte brengen. De tanden roteren niet. (fig. 10) in de gewenste snelheid. Bewerken Figuur a. Ontgrendel de dieptestaakpen (fig. 11 inzet c). Trek de dieptestaak omhoog voor een hogere bewerkingsdiepte. Zet de dieptestaakpen in het gat in de dieptestaak om de positie te vergrendelen (fig. 11 - inzet C). b. Zet de schakelhendelindicator positie (bewerken). c. Hou de stuurhendel tegen de hendel (fig. 10) om te beginnen bewerken. De tanden en de wielen draaien niet. d. Zet de gashendel (fig. 10) op "FAST" (snel) bewerken. Zet de gashendel op de gewenste om te bewerken. 12 Bewel'ken ,_ (fig. 11 - inzet A) in de "T" voor diep snelheid WAARSCHUWING! Laat altijd de stuurhendel andere positie zet. los voor u de schakelhendel in een Bewerkingstips Bewerken is graven in de aarde, ze omwoelen voor men plant. Losse, nietcompacte aarde wortelgroei. De beste diepte is 10-15 cm. en fijnhakken bevordert de De conditie van de aarde is een belangrijke factor. De tanden kunnen niet zo makkelijk in een droge, harde grond dringen, wat tot kaatsen en moelijk besturen van uw cultivator kan leiden. Harde grond moet eerst bevochtigd worden voor men hem kan bewerken. Anderzijds vormt doornatte grond "balletjes" en kluiten, en moet men wachten tot de grond lets minder nat is voor men hem bewerkt. Laat ongeveer 20 cm onbewerkte de tweede strook Daarna bewerkt en de tweede strook (fig. 12). grond tussen de eerste en u het stuk tussen de eerste Leun niet op de hendel. Hierdoor is er minder druk op de wielen en bijgevolg minder trekkracht. Om door een moeilijk stuk harde grond of gras te raken, moet u bovenwaartse druk op de hendel uitoefenen of de diep-testaak verlagen. 34 @ Cultivating @ Cultivating is destroying the weeds between rows to prevent them from robbing nourishment and moisture from the plants, Best digging depth is 1" to 3". Lower outer side shields to protect small plants from being buried. Cultivate up and down the rows at a speed which will alow tines to uproot weeds and leave the ground in rough condition, promoting no ruther growth of weeds and grass (fig. 13). (_ Desbroce a Io largo de las filas a una velocidad que permita a los dientes arrancar las hierbas y dejar el terreno basto, para impedir el crecimiento de las hierbas (fig. 13). Unkrautbek_rnpfung Bei der Unkrautbek_mpfung wird das Unkraut zwischen den Pflanzenreihen entfernt, um zu verhindern, dab den Pflanzen die Nahrung und Feuchtigkeit weggenommen wird. Der Boden wird am besten in einer Bodentiefe von 3-8 cm bearbeitet. Die b.ueberen Seitenverkleidungen sind deshalb zu senken, um zu verhindern, dab junge Pflanzen vom Erdboden begraben werden. @ Operare sue giQ lungo i solchi ad una velocit& che consenta alle lame di eliminare le erbe infestanti e di lasciare il terreno ben mosso, impedendo la crescita e Io sviluppo di erba e nuove infestanti (fig. 13). Wieden Wieden is het vernietigen van het onkruid tussen de rijen zodat het geen voeding en vocht opneemt dat voor de planten bestemd is. De beste graafdiepte is 3-8 cm. Verlaag de buitenste zijschermen om te voorkomen dat kleine planten bedolven worden door aarde. Cuitivateur Le travail en cultivateur consiste & d6truire les mauvaises herbes entre les rangs pour les emp&cher de priver les plantes d'&lements de nutrition et d'humidite. La meilleure profondeur pour le travail en cultivateur est de 3 & 8 cm. Les protections lat@ales emp&chent les petites plants d'etre enterr6es. Ga de rijen af aan een snelheid die de tanden de kans geven het onkruid met de wortel eruit te trekken en de aarde in een conditie achterlaten die het groeien van gras en onkruid bemoeilijkt (fig. 13). Pour I'op6ration en cultivateur, suivez les rangs & une vitesse qui permet auz dents de d@aciner les mauvaises herbes et laisse le sol remu6, dans un etat qui ne favorise pas la pousse des mauvaises herbes (fig. 13). Figure 13 Cultivating Sarchiatura Undrautbek_rnpfung Deebroce Travail en cultivateur Wieden /\ _JJ /\ \/J f\ f\ _f /\ Sarchiatura Scopo della sarchiatura e I'eliminazione di piante infestanti per imperdire che assorbano nutrimento e umidit& destinati alle coltivazioni. La majlior profondit& di lavorazione & 3-8 cm. Abbassare i dischi salvapianta per proteggere le nuove pianticelle. Die Pfalnzenreihen sind in beiden Richtungen mit einer angemessenen Geschwindigkeit zu bearbeiten, so dab die Zinken das Unkraut entwurzeln k6nnen und den Erdboden in einen Zustand hinterlassen, der das Wachsen von Unkraut und Gras erschwert. (Abb. 13). @ Desbroce El desbroce es la destrucci6n de hierbas entre las filas para que no roben nutrici6n y humedad alas plantas. La mejor profundidad para cavar es de 3 a 8 cm. Baje las cubiertas de protecci6n laterales externas para no enterrar las plantas pequefias. /\ _jJ 35 4° 4° Entretien 4° Manteni iente ,_ 4° Wartung 4° Manutenzien÷ 4° Onderheund WARNING! ADVERTENCIA! Disconnect spark plug wire and cover before maintenance (except carburetor adjustment) cidental starting of engine. Desconectar el cable y la cubierta de la bujia antes de realizar cualquir operaci6n de mantenimiento (excepto el ajuste del carburador) para imperdir el arranque accidental del motor. performing any to prevent ac- Mantenimiento Vea manual. Engine maitenance See Manual. Transmission del motor Transmisi6n Once a season, lubricate the right hand gear case grease fitting with 1 oz. of wheel bearing grease. Una vez por temporada, lubrique el ajuste de lubricante del lado derecho della caja de velocidades con 1 onza de grasa para soporte de rueda. Finish Keep tiller finish and wheels free of gasoline, oil, etc. Protect painted surfaces with automotive type wax. Acabado Mantenga la superficie de la cultivadora y las ruedas libres de gasolina, aceite, etc. Proteja las superficies pintadas con cera para autom6viles. WARNUNG! (_) Vor jeder Wartungsarbeit (ausgenommen Vergaserein-stellung) sind ZOndkerzenkabel und Kerzensteckerzu entfernen, um ein pl6tzliches Starten des Motors zu vermeiden. _lj PERICOLO! Prima di effettuare qualsiasi intervento togliere il cappellotto daila candela (escluso gli interventi sul carburatore) per evitare messe in recto accidentali. Wartung des Motors Siehe Handbuch. Manutenzione del motre Vedere Manuale di istruzioni. Kraft_bertragung Vor Saisonbeginn den Schmiernippel des Getriebekastens auf der rechten Seite mit 30 ml Radlagerfett schmieren. Trasmissione Una volta per stagione, lubrificare il raccordo per lubrificazione sul lato destro della scatola ingranaggi con 1 oncia di lubrificante per cuscinetti di ruote. Finish Lack und R&der der Bodenfr&se von Benzin und OI sauberhalten. Lackierte Oberfl_.chen mit Kraftwagenwachs schOtzen. Carrozzeria _ (_ Tenere ATTENTION! Debranchez le c&ble de la bougie et son couvercle avant d'effectuer toute op6ration d'entretien (& I'exception de la mise au point du carburateur) pour pr6venir tout d6marrage accidentel du moteur. _lb libere da Proteggere con cera le parti verniciate WAARSCHUWiNG! uit voor u onderhoud Dit om te voorkomen Onderhoud van de motor Zie handleiding. Transmissoin Une fois par saison, lubrifiez le raccord de graisse du c6te droit de la boTte de vitesse avec 1 once de graisse de palier de roue. Surfaces e le ruote del motocoltivatore (_Schakel altijd eerst de bougieleiding uitvoert (behalve carburator afstellen). dat de motor per ongeluk start. Entretien du moteur Voir le manuel. Transmissie Smeer de smeerfitting van de tandwielkast aan de rechterkant eens per seizoen met 1 ons wiellagervet. lisses Enlevez les taches d'essence ou d'huile des surfaces et des roues de la fraiseuse. Protegez les surfaces avec une cire pour automobiles. la carrozzeria carburante, clio ecc. da automobili. polies lisses Lak Zorg ervoor dater geen benzine, olie enz. Op de lak en de wielen komt. Bescherm gelakte delen met autowas. 36 (_ (_1. Tappo per Io scarico dell'clio 2. 3. @1. Tappo rifornimento clio Livello dell'clio Olie-aftappug 2. Olie-vuldop 3. Oliepeil Rimessaggio II rimessaggio deve avvenire in luogo asciutto. Per evitare la formazione di depositi nel sistema di alimentazione, svuotare I'impianto del carburante se la macchina non viene usata per un periodo di trenta o piO giorni. Figura 14 a. Svuotare il serbatoio del carburante, far girare fino a svuotare completamente il carburatore. b. Mentre dell'clio c. Smontare la candela, immettere un cucchiaio (1.5 cl) di clio nuovo da motori nel cilinrdro. Tirare lentamente Io starter qualche volta, per distribuire Polio. Rimontare la candela. d. Pulire completamente il motocoltivatore, ed in particolare le flange di raffreddamento sul cilindro, le prese di aria e quelle di scarico. Serrare tutti i dadi e le viti. Figuur 14 il motore (fig. 14). & ancora caldo, effettuare il motore il cambio II carburante conservato per diversi mesi perde di volatilitb, (caratteristica che favorisce la miglior combusione). Pertanto si consiglia di consumare tutta la benzina al termine della stagione. ,_ PERICOLOt Non conservare, versare o usare benzina in prossimit& di caldaie, fornelli o altro che utilizzano fiamme pilota, oppure fuochi aperti o altre sorgenti che possano formare scintille. 3 (_ 2 Opslaan Zorg ervoor dat uw cultivator in een droge ruimte staat. Om harsvorming inhet brandstofsysteem te voorkomen, moet het afgetapt worden als u de machine een maand of langer ongebruikt laat. a. Tap de brandstoftank af. Laat de motor benzine in de carburator opgebruikt is. draaien b. Tap de olie uit de motor wanneer Vul met verse olie (fig. 14). c. Verwijder de bougie, en giet 14 ml zuivere motorolie in de cilinder. Trek een paar keer voorzichtig aan de starthendel om de olie te verdelen. Monteer de bougie. d. Maak de hele cultivator schoon, vooral de koelribben, het ventilatorhuis en het luchtscherm Draai alle bouten en moeren vast. de motor tot alle nog warm is. Benzine die een langere tijd vewaard wordt, verliest zijn vluchtigheid (de eigenschap om doelmatig te verbranden). Gebruik daarom altijd alle benzine op het eind van het seizoen. ,_ WAARSCHUWING! Bewaar, mors of gebruik geen benzine vlam, of open haard, of geiser e.d. 39 in de buurt van een (_- Smeerschema Olie de draaipunten 1. Wielen 2. Steun 3. Gashendel Figuur spanrol 15 Onderhoudsschema Nade 2 uur Controleer Ververs eerst Telkens • het motoroliepeil voor Om de 5 uur Om de 25 uur gebruik ® O de motorolie Olie de draaipunten Vonkdover knaldemper Controleer het luchtscherm Luchtfilter Reinig Vervand de koelribben ® van de moror de bougies 45 Om de 50 uur Posizione Manubrio (posizione abbassata) (_1. del manubrio Allentare laleva di bloccaggio del manubrio (fig. 16). II manubrio puo assumere ogni poslzlone tra "abbassata" e "sollevata" (fig. 16). Ristringere la leva di bloccaggio. 2. Manubrio (posizione sollevata) 3. Leva di bloccaggio del manubrio 4. Guida della cinghia NOTA! 5. Puleggia del motre 6. Puleggia folle Molla di tensione Selezionare la posizione piO comoda per le vostre condizioni di impiego. L'altezza del manubrio diminuisce quando le lame affondano nel terreno. 7. 8. _k Puleggia transmissione Cavo comando avanzamento 9. PERICOLO! Spengere il motore e staccare il cappellotto dalla candela (fig. 7), prima di procedere alia pulizia delle lame. Fare attenzione - le lame sono affilate. 10. Vite di fermo del cavo ATTENZIONE! Hendel ("lage" 2. Hendel ("hoge" 3. Hendelvergrendeling 4. Riemgeleider 5. Motorriemschijf 6. Riemschijf 7. Trekveer 8. Riemschijf 9. Stuurhendel (_1. positie) Porre dei blocchi sotto la trasmissione mento del motocoltivatore. positie) 16 Figuur 16 il ribalta- Messa a punto della cinghia di trasmiseione La cinghia presenta unatensione corretta qunado la molla (fig. 17) ha un'estensione di caica 1,5 cm con la leva del comando di avanzamento in posizione inserita (fig. 9). La tensione & regolabile come segue: spanrol transmissie kabel a. Allentare la vite di fermo del cavo di comando (fig. 17). b. Tirare il cavo in avanti per diminuire e indietro per aumentare la tensione, fino ad ottenere la lunghezza richiesta della molla, 1,5 cm. c. Ristringere bene la vite di fermo. 10. Kabelklemschroef Figure per impedire (_ Positie hendel Maak de hendelvergrendelingarm los (fig. 16). De hendel kan in verschillende posities tussen "hoge" en "lage" gezet worden (fig. 16). Vergrendel de hendelvergrendelingarm. N.BJ Zet de hendel in een positie die aangepast is aan u en aan de bewerkingsomstandigheden. De hoogte verandert wanneer de machine in de grond graaft. WAARSCHUWING! Schakel de motor af en verwijder de bougiekabel en het deksel van de bougie (fig. 7) voor u de tanden met de hand schoonmaakt. Wees voorzichtig: de tanden zijn scherp. BELANGRIJKt Zet blokken kantelt. Figure 17 Figuur 17 onder de transmissie zodat de cultivator niet Afstellen hoofdaandrijfriem De riem heeft de juiste spanning als de trekveer ongeveer 1,5 cm uitgerekt is als de stuurhendel ingekoppeld is (fig. 9). Deze spanning kan als volgt afjesteld worden: 10 a. Maak de kabelklemschroef op zijn plaats 6 7 48 houdt los die de stuurhendelkabel (fig. 17). b. Schuif de kabel naar voren om de spanning teverminderen en naar achteren om de spanning te verhogen, doe dit tot de trekveer ongeveer 1,5 cm uitgerfekt is. c. Vergrendel de kabelklemschroef. 1. Riembeveiliging Vervangen 2. Schroef Verwijder de splitpen en de opsluitstift (fig. 18) van de linkerwielnaaf. Trek het wiel ongeveer 4 cm naar buiten. b. Verwijder de riembeveiliging door twee (2) Schroef, &6n (1) zeshoekige meet en drie (3) sluitringen te domonteren zodat de riembeveiliging recht naar buiten kan glijden, van de motor weg (fig. 18). 3. Schroef 4. Splitpen en opsluitstift 5. Zeshoekige 6. Nieuwe moer (achter de band gemotnteerd) tand 7. Versleten tand 8. Scherpe snede 9. Splitpen c. Maak de riemgeleider d. Verwijder de uode riem door hem or vanaf uit te trekken (fig. 17). e. Let een nieuwe riem in de groef van de riemschijf riemschijf) en in de groef van de motorriemschijf 17). De riem noet in de positie van de riemen riemgeleidrs. f. Schroef 10. Opsluitstift Figuur 18 ahoofdaandrijfriem a. riemgeleider Tand vervangen AIs de tand versleten (fig. 17) de riemschijf (grote (fig. in de (fig. 17) is moet uw cultivator harder werken en graaft hij niet zo diep. Bovendien kunnen versleten tanden hiet goed hakken en het organisch materiaal niet goed versnipperen, en het niet diep genoeg begraven. Een tand die zo versleten is (fig. 19) moet vervangen worden. 1 2 Om er zeker van te zijn dat uw machine steeds perfect werkt moet u regelmatig controleren of de tanden scherp zijn, of ze niet teveel versleten zijn en of ze niet verbogen zijn. Dit geldt vooral de tanden die het dichtst bij de transmissie zitten (fig. 20). AIs de afstand tussen de tanden meer dan 9 cm bedraagt, moeten ze vervangen worden of rechtgetrokken worden: Nieuwe tanden moeten gemonteerd worden zoals getoond wordt in figuur 21. Geslepen tanden roteren achterwaarts, van boven naar beneden (fig. 21). \ BELANGRIJK! Figuur Kom nooit aan de motortoerentalregelaar. Hij is af fabriek geregeld voor het juiste toerental van de motor. 19 Figuur 21 Figuur 20 in tegengestelde Tine _3-1/2" max. richting 1o Ep_ Tine tine 54 12 8 6, Rieerca @ guasti, 6, Schema II motore non parte o ha difficolta to Manca i/carburante Rifornire @ di avviamen= NIET Gaehendel START MOEILIJK in de brandstoftank niet good afgeeteld Zet de gashendel Slecht choken, Veretopte -positie (snel) verzopen brandetoftank Demonteer Luchtfilter en reinig vuil Demonteer en reinig of vervang Vuile irregolare bougie regel de afstand Slecht contact Water nuova of verkeerde Reinig, Controleer Acqua nefta benzina o benzina vecchia Svuotare il seratoio eil carburatore, usare benzina e sostituire la candela in de "FAST" motor Zet de gashendel in de "RUN" - positie ofzetde gashendel in de "FAST" - positie (snel) en treck een paar keer aan de starter om de gassen te verwijderen. Filtro deft'aria eporco Smontare e pulire o sostituire de kabels II motore perde potenza Motore sooto eforzo Intervenire sul regolatore di profondit& e sulle ruote per diminuire la profondit& di lavorazione Serbatoio del carburante oetruito Smotare e pulire Carburator Stel af elecht De motor De motor hapert of oude Difetto di registrazione de/carburatore Effettuare gli interventi necessari Prose d'aria eporche Pulire af, vul met verse afgesteld Stel de dieptestaak graven oetruito benzine en de carburator de bougie of heeft is overbelast Veretopte afetand of vervang en beugie in de benzine Tap de brandstoftank benzine en vervang Difetto di registrazione de/carburatore Effettuare gli interventi necessari te weinig en de wielen benzine vermogen in veer minder diep tank Dementeer en reinig Luchtfilter gedeeltelijk Dementeer en reinig of vervang Carburator Stel af elecht veretopt afgesteld Vuft /uchtscherm Reinig Candela eporca o non adeguata, o distanza deft'elettrodo irregolare Pulire, regolare o sostituire Poca compressione Revisione completa del motore Ofto nefta benzina Pulire e rifornire serbatoio e carburatore het luchtscherm Bougie vuil, verkeerde Vervang de bougie Slechte compreseie Grote afetand of verkeerd type en regel de afstand revisie van de motor Ofte #7 de benzine Tap de opnieuw II motore OF benzine van fouten Vul de tank met benzine Motore ingolfato, errore di choke Peortare le chocke su "RUN" e il cemando del gas su "FAST" (veloce) e tirare la cordicella di awiamento diverse volte per pulire il motore. Serbatoio del carburante oetruito Smontare e pulire Depuratore d'aria parzialmente Somontare e puiire o sostituire START Geen Coamndo de/gas real poeizionato Portare il comando su "FAST" (veloce) Candela sporca o distanza deft'elettrodo Pulire, regolare o sostituire Caw lenti Controllare il cave e la candela voor her zoeken brandstoftank en de carburator af en vul surriscalda Prose d'aria sporche Pulire Motor oververhit Luchtecherm vufl Manca ofto nel motore Aggiungere o cambiare completamente Reinig het luchtscherm Oliepefl te laag of ofte vufl Vul elie bij of ververs de olie Motor vuft Marmitta parzialmente oetruita Somntare e pulire la marmitta Motore eporco Puiire presa d'aria e alette di raffreddamento, Reinig de koelribben, het luchtscherm en de knaldemper Knaldemper gedeelteftjk verstopt Dementeer en reinig Carburator slecht afgesteld Stel af marmitta Difetto di registrazione de/carburatore Effettuare gli interventi necessari II terreno non si rompe bene Troppo bagnato Attendere condizioni piQ favorevoli De aarde vormt balletjes De aarde is te nat Wacht tot ze droger is 57 of kluiten @ LOCALIZAClON @ DE AVERiAS Tipo: 29611 Propuslsione: Fresa a propulsione meccanica. La propulsione avviene mediante la frizione dei coltelli contro il suolo. L'innesto ed il disinnesto sul manico. Una velocitb, in avanti. Dispostivo di umomo morto. Peso: Ruota TECHNISCHE Type: De voortbeweging vindt plaats door de frictie van de rotorbladen t.o.v, de grond. Aan- en uitschakeling op de duqboom, 1 snelheid vooruilt. Dedemansgreep Gewicht: 92 kg Diametro 33 cm. Motata davanti al regolatore di profondit& Pu6 essere tolta senza uso di utensilli. Transportwiel (Steunwiel): Diameter tregelaar. Larghezza di lavoro: Profonditb. de lavoro: Max. 35 cm. Werkbreedte: Max. 35 cm Werkdiepte: Distanza a ostacolo: Nessuna Max. 15 cm, niveau. Digonale coltelli: Nr. 4 Diametro 30 cm. Fissato con aste chiusura caricate a molle, dill numero di giri dei. Rotorbladen: 4 St. Diameter Toerental 190 toeren/minuut. (Ruote di supporto): Max. 15 cm. misurate dalle Coltelli: 190 giri/min.. Manico: Regolabile. Motore: 4 fasi, min. Livello di pote-nza acustica: nel suolo fresato. parti. 1 cilindro 4,5/6 KW/HP a 3600 giri/ rotorbladen: Instelbaar. Motor: 4-takt, 1 cylinder, minuut. Geluidssterkte van gebruiker: Rumorositb_ all'orecchio dell'operatore: 86 dB(A) Vibrazioni: 2.5 M/S 2 Produttore: Electrolux Home Orangeburg Test sul rumore secondo duro a11'85% della velocit& al posto di manovra. The manufacturer 33 cm. Geplaatst Duwboom: Geluidssterk 97 dB(A) met motoraandrijv- Voortbeweging: 92 kg de trasporto GEGERENS 29611 Grondfreesmachine ing. teniveau: gemeten voor de diep- vanaf grond- 30 cm. 4,5/6 KW bij 3600 toeren/ 97 dB(A) bij oor 86 dB(A) Vibratie: 2.5 M/S 2 Producent: Electrolux Home Products Orangeburg USA Ruistest in overeenkomst met DIN EN ISO 3744/95-11 op harde grond aan 85% van de maximum snelheid van de motor met bestuurder ter plaatse. Products USA DIN EN massima ISO 3744/95-11 su terreno del motore, con I'operatore reserves the right to carry out product modifications Der Hersteller behalt sich alas Recht vor, ohne vorherige Anzeige (_ Le fabricant se r6serve le droit de modifier @ LI produttore si riserva (_ El productr se reserva el derecho (_ De producent behoudt il dirtto di effettuare without further notice. Fabrikationsanderungen durchzufuhren. sans pr6vis les produits. modifiche al prodotto senza preavviso. de proder cambiar los productos sin aviso previo. zich het recht root, zonder kennisgeving wijzigingen 59 in het produkt aan te brengen.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Craftsman 917296111 de handleiding

Categorie
Mini frezen
Type
de handleiding