AEG PNEUMATIC 6000 S de handleiding

Categorie
Boorhamers
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

GB
D
F
I
E
P
NL
DK
S
FIN
TR
RUS
PNEUMATIC 6000 S
Instructions for use
Please read and save these
instructions.
Gebrauchsanleitung
Bitte lesen und aufbewahren.
Instruction d’utilisation
Prière de lire et de conserver.
Istruzioni d’uso
Si prega di leggere le istruzioni e
di conservarle.
Instrucciones de uso
Lea y conserve estas
instrucciones por favor.
Instruções de serviço
Por favor leia e conserve em seu
poder.
Gebruiksaanwijzing
Lees en let goed op deze
adviezen.
Brugsanvisning
Vær venlight at læse og
opbevare.
Bruksanvisning
Var god läs och tag tillvara dessa
instruktioner.
Käyttöohje
Lue ja säilytö
Kullanøm kølavuzu
Lütfen okuyun ve saklayin
 

 
 

1
ENGLISH
PNEUMATIC 6000 S
You demand the best and buy quality – quality provided by Atlas Copco.
We have built for you a reliable and lasting tool. Working effectively and without
endangering your health is only possible if these instructions for use are being read
carefully before first using this tool. We want to satisfy our customers and would like
you to buy again AEG Electric Power Tools from Atlas Copco.
Nominal power 1020 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
No-load speed 0–550 min
-1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Speed under load max. 0–420 min
-1
. . . . . . . . . . . .
Rate of percussion under
load max. 3130 min
-1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Drilling capacity in
Concrete 38 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
concrete with core drill 150 mm. . . . . . . . . . . . .
Weight 7,9 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Please note safety instructions on red sheet 4000 3330 24!
Dust that arises when working on material containing asbestos or stonework
containing crystalline silicic acid is harmful to the health. Please follow accident
prevention regulations.
Appliances used at many different locations including open air must be connected
via a current surge preventing switch.
Always wear goggles when using the machine. It is recommended to wear gloves,
sturdy non slipping shoes and apron.
Sawdust and splinters must not be removed while the machine is running.
Do not pierce the motor housing as this could damage the double insulation (use
adhesives).
Always disconnect the plug from the socket before carrying out any work on the
machine.
Only plug-in when machine is switched off.
Keep mains lead clear from working range of the machine. Always lead the cable
away behind you.
Always use the additional handle, even if the machine has a safety clutch since this
safety clutch only engages when the machine blocks with a jerk.
When drilling in walls ceiling, or floor, take care to avoid electric cables and gas or
waterpipes.
Typically the A-weighted noise levels of the tool are:
Sound pressure level = 91 dB (A).
Sound power level = 104 dB (A).
Wear ear protectors!
Typically the weighted acceleration is 5,8 m/s
2
.
The pneumatic hammer can be universally used for hammer drilling and chiselling in
stone.
Do not use this product in another way as stated for normal use.
Connect only to a single-phase AC current supply and only to the mains voltage
specified on the rating plate. Connection to sockets without earth protection is
possible as the appliance features protective insulation to DIN 57 740/ VDE 0740
and CEE 20. Radio suppression complies with the European standard EN 55014.
When fitting the plug, make sure that the brown (live) wire of this appliance is
connected to the plug terminal marked L or coloured red, and the blue (neutral) wire
of this appliance is connected to the plug terminal marked N or coloured black.
Under no circumstances must the wires of this appliance be connected to the earth
terminal of the plug marked either E, with the earth symbol or coloured green or
green/yellow.
Introduction
Technical Data
Advice for your
safety
Measured sound
value
Measured
vibration value
Usage
Mains
connection
2
ENGLISH
PNEUMATIC 6000 S
The impact needed for hammer drilling in stone is created by a pneumatic hammer
striking mechanism. Similar to hitting a common chisel with a hammer, a plunger hits
the axially moving chisel. The electric motor moves the plunger back and forth crank
drive –> piston –> freely moving piston. There is a pneumatic cushion between
piston and freely moving piston (pneumatic hammer mechanism). This results in a
highly effective hammering action.
Exerting greater power does not increase the machine’s effectiveness.
Brief description
Anti–Vibration–System AVS. The drive
motor is suspended independently of the
switch handle, insulating elements absorb up
to 50 % of the vibration when hammer
drilling.
Built-in safety clutch helps prevent the machine
from rotating if the drill bit jams.
Hammer drilling chuck for bits and
accessories with SDS-max reception –
tools are locked automatically after
insertion.
Fully insulated metal gear box for long durability
and protection from electric shock.
Modifications: Text, diagrams and data are correct at the
time of printing. In the interest of continuous improvement
of our products, technical specifications are subject to
alteration without prior notice.
Ergonomically designed
housing with soft grip.
Adjustable auxiliary
handle with vibration
absorption.
Attachable depth gauge.
Switch trigger for switching the
machine on and off, and for
smooth starting and varying
speed.
Selector lever for switching between
hammer drilling and chiselling.
Function of
rotary pneumatic
hammer
3
ENGLISH
PNEUMATIC 6000 S
Always disconnect the plug from the socket before carrying out any work on the
machine.
The following tools can be inserted in the drill-hammer chuck using the SDS-max
shank:
Hammer-drill for concrete and brickwork
Pointed chisel, flat chisel, hollow chisel, tile chisel
Adapter for geared drill chuck or
Only use accessories with SDS-max shank!
1. Clean and grease the shank of the bit.
2. Push bit into chuck turning it lightly, the
chuck locks the bit in to the chuck
automatically.
3. Check that the bit is properly locked into
place. It must be possible to move it back
and forth.
4. Pull back plastic ring in direction of arrow
and remove bit.
Depending on the inserted tool the machine
can be operated with additional rotation
(SDS–max–drills) or without additional
rotation (SDS–max–chisels). For additional
rotation turn the dial accordingly.
hammer drilling rotary stop (chiselling)
adjusting position spindle locking position
In ”adjusting position” the chisel can be turned by hand to the required angle.
Afterwards lock the spindle with the selector lever while turning the chisel slightly.
To help the lever lock into position twist the inserted bit slightly when switching
gears.
Do not switch when the machine is under load.
During no-load operation the pneumatic hammer mechanism is not yet activated
even if the hammer mechanism is switched on. A safety device suppress the snap
die from idle stroking on the tool used (hammer drill/chisel). To activate the
pneumatic hammer mechanism all you have to do is to firmly push the running
machine against the working material. This unlocks the snap die from the safety
device, and drilling with light pressure is now possible.
Inserting hammer
drill bit or chisel
Inserting tools
Tool removal
Switching
between
hammer drilling,
chiselling
1
2
4
ENGLISH
PNEUMATIC 6000 S
Switching on: Press on-off switch
Switching off: Release on-off switch
The speed can be infinitely varied by
pressing the On-/Off switch.
The depth gauge can be attached
either to the right or to the left hand
side of the auxiliary handle. Push the
depth gauge holder into the auxiliary
handle until the locking mechanism
engages. To remove the depth
gauge depress the locking
mechanism and remove the depth
gauge from the handle.
For drilling identical depths insert the
depth gauge into the boring of the
depth gauge holder, push it back by
the required drilling depth and fasten
it.
In order to twist the additional handle
loosen it as shown in illustration and
move to the required position.
Refasten additional handle.
The auxiliary handle can also be
attached to the side of the housing.
This position should be preferred when
drilling into the floor or into the ceiling,
for example.
Remove the auxiliary handle from the
front position and screw it down at the
side of the machine.
On-off switch
Depth gauge
Handle
5
ENGLISH
PNEUMATIC 6000 S
Exerting greater pressure does not increase the machine’s effectiveness!
The Anti–Vibration–System will work at an
optimum when normal working pressure is
applied; the shock absorber is then only
slightly pressed together.
If the applied working pressure is too high,
the shock absorber is strongly pushed
together and the vibrations are noticeably
transmitted to the handle.
Take the drill out of the hole from time to time to remove dust.
Switch to percussion-drilling for concrete, hard bricks and tiles, stone, hard cement,
and marble (but not when drilling the surface of marble).
For tiles, paving-stones, soft bricks and tiles, soft cement, breeze-block and plaster,
switch to normal drilling.
Use percussion carbide tipped masonry drill-bits.
When drilling a hard, smooth surface (e.g. tiles), cover the point to be drilled with
adhesive tape in order to prevent the drill bit tip from skidding.
Should the hammer action deteriorate send it to one of our Service Stations.
The ventilation slots of the machine must be kept clear at all times.
The machine is fitted with carbon brush that automatically switch it off if they are
worn, before the motor can be damaged.
If the carbon brushes cut-out or the hammer capacity declines please contact your
authorized AEG service station. This will ensure long service life as well as constant
readiness for working of the machine.
The location of your neerest service station is shown in our “Service adresses” leaflet
attached to each product.
Use only AEG accessories and spare parts. Should components need to be
replaced which have not been described, please contact one of our AEG service
agents (see our list of guarantee/service addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please state the ten–digit
No. as well as the machine type printed on the label and order the drawing at your
local service agents or directly at: Atlas Copco Elektrowerkzeuge GmbH,
Postfach 320, D–71361 Winnenden.
The range of accessories with part numbers is shown in our catalogue.
Advices for
operation
Hints
Maintenance
Accessories
6
DEUTSCH
PNEUMATIC 6000 S
Sie sind anspruchsvoll und kaufen Qualität – Qualität von Atlas Copco.
Wir haben für Sie ein haltbares und möglichst sicheres Elektrowerkzeug gebaut.
Effektives und weitgehend gefahrloses Arbeiten ist aber nur möglich, wenn Sie diese
Gebrauchsanleitung lesen und danach handeln. Wir wollen, daß Sie sich auch in
Zukunft entscheiden für AEG-Elektrowerkzeuge von Atlas Copco.
Nennaufnahme 1020 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Leerlaufdrehzahl 0–550 min
-1
. . . . . . . . . . . . . . . . .
Lastdrehzahl max. 0–420 min
-1
. . . . . . . . . . . . . . . .
Lastschlagzahl max. 3130 min
-1
. . . . . . . . . . . . . . .
Bohr-ø in
Beton 38 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Beton mit Hohlbohrkrone 150 mm. . . . . . . . . . .
Gewicht 7,9 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sicherheitshinweise der beiliegenden Broschüre beachten!
Staub der bei der Bearbeitung von asbesthaltigen Materialien und Gestein mit
kristalliner Kieselsäure entsteht, ist gesundheitsschädlich. Beachten Sie die
Unfallverhütungsvorschriften VBG 119 der Berufsgenossenschaft.
Steckdosen in Außenbereichen müssen mit Fehlerstrom-Schutzschaltern
ausgerüstet sein. Das verlangt die Installationsvorschrift für Ihre Elektroanlage. Bitte
beachten Sie das bei der Verwendung unseres Gerätes – sprechen Sie mit Ihrem
Elektroinstallateur.
Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen. Schutzhandschuhe, festes
und rutschsicheres Schuhwerk und Schürze werden empfohlen.
Späne oder Splitter dürfen bei laufender Maschine nicht entfernt werden.
Gehäuse der Maschine nicht anbohren, da sonst die Schutzisolierung unterbrochen
wird (Klebeschilder verwenden).
Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus der Steckdose ziehen.
Maschine nur ausgeschaltet an die Steckdose anschließen.
Anschlußkabel stets vom Wirkungsbereich der Maschine fernhalten. Kabel immer
nach hinten von der Maschine wegführen.
Stets den Zusatzhandgriff verwenden. Dies gilt auch bei Maschinen mit
Sicherheitskupplung, da diese Sicherheitskupplung nur bei ruckartigem Blockieren
anspricht.
Beim Bohren in Wand, Decke oder Fußboden auf elektrische Kabel, Gas- und
Wasserleitungen achten.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel = 91 dB (A).
Schalleistungspegel = 104 dB (A).
Gehörschutz tragen!
Die bewertete Beschleunigung beträgt typischerweise 5,8 m/s
2
.
Der Bohrhammer ist universell einsetzbar zum Hammerbohren und Meißeln in
Gestein.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet werden.
Nur an Einphasen-Wechselstrom und nur an die auf dem Leistungsschild
angegebene Netzspannung anschließen. Anschluß ist auch an Steckdosen ohne
Schutzkontakt möglich, da eine Schutzisolierung nach DIN 57 740/ VDE 0740 bzw.
CEE 20 vorliegt. Die Funkentstörung entspricht der Europanorm EN 55014.
Vorwort
Technische
Daten
Hinweise für
Ihre Sicherheit
Geräusch-
meßwerte
Vibrations-
meßwerte
Verwendung
Netzanschluß
7
DEUTSCH
PNEUMATIC 6000 S
Den erforderlichen Schlag zum Hämmern in Gestein erzeugt ein
Pneumatikschlagwerk.
Ähnlich wie man mit einem Hammer auf einen herkömmlichen Meißel schlägt,
schlägt ein Döpper direkt auf den axial beweglichen Meißel.
Der Elektromotor bewegt über Kurbeltrieb –> Kolben –> Flugkolben den Döpper hin
und her. Zwischen Kolben und Flugkolben befindet sich ein Luftkissen (deshalb
”Pneumatikschlagwerk”). So erreicht man eine hohe Schlagleistung und ein
rückstoßarmes Arbeiten.
Die Arbeitsleistung ist nicht vom Anpreßdruck abhängig.
Kurzbeschreibung
Antivibrationssystem AVS.
Die Getriebe-Motoreinheit ist vom Handgriff
abgekoppelt, Dämpfungselemente
absorbieren bis zu 50% der Vibrationen im
Hammerbohrbetrieb.
Eingebaute Sicherheitskupplung, verhindert ein
Mitdrehen der Maschine bei Verklemmen des
Bohrers.
Hammerbohrfutter für Werkzeuge mit
SDS-max-Aufnahme – Werkzeuge werden
nach dem Einstecken automatisch
verriegelt.
Vollisolierter Metallgetriebekasten für lange
Lebensdauer und Schutz vor elektrischem Schlag.
Änderungen: Text, Bild und Daten entsprechen dem
technischen Stand zur Zeit des Drucktermins. Änderungen
im Sinne der Weiterentwicklung unserer Produkte sind
vorbehalten.
Ergonomisch geformtes
Gehäuse mit Softgrip für
ermüdungsarmes Arbeiten.
Verdrehbarer
Zusatzhandgriff mit
Vibrationsdämpfung.
Aufsteckbarer
Tiefenanschlag.
Schalterdrücker zum Ein- und
Ausschalten der Maschine und
stufenlosem elektronischem
”Gasgeben”.
Schalthebel zum Umschalten zwischen
Hammerbohren und Meißeln.
Funktion des
Pneumatik-
Bohrhammers
8
DEUTSCH
PNEUMATIC 6000 S
Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus der Steckdose ziehen.
In das Hammerbohrfutter können folgende Arbeitswerkzeuge mit SDS-max-Schaft
eingesetzt werden:
- Hammerbohrer für Beton und Gestein
- Spitzmeißel, Flachmeißel, Hohlmeißel, Fliesenmeißel
Nur Werkzeuge mit SDS-max-Schaft verwenden!
1. Werkzeugschaft säubern und einfetten.
2. Werkzeug leicht drehend bis Anschlag
einschieben; das Bohrfutter verriegelt
automatisch.
3. Prüfen ob Werkzeug richtig verriegelt ist.
Es muß sich in Längsrichtung ca. 10 mm
bewegen lassen.
4. Kunststoffring in Pfeilrichtung nach hinten
ziehen und Werkzeug entnehmen.
Je nach eingesetztem Werkzeug kann die
Maschine mit zugeschalteter
Drehbewegung (SDS-max-Bohrer) oder
ohne Drehbewegung (SDS-max-Meißel)
betrieben werden.
Hierzu Umschalter entsprechend
verdrehen.
Hammerbohren Drehstop (Meißeln)
Justierstellung Spindelarretierung
In der ”Justierstellung” kann der Meißel von Hand im gewünschten Winkel verdreht
werden. Danach mit dem Schalthebel die Spindel arretieren, dabei den Meißel etwas
hin und her drehen.
Beim Umschalten mit dem Schalthebel das eingesetzte Werkzeug leicht
verdrehen, dadurch wird das Einrasten des Schalthebels erleichtert.
Maschine nicht unter Last schalten.
Im Leerlauf ist das Pneumatikschlagwerk trotz eingeschalteter Hammerfunktion
noch nicht aktiv; eine Fangeinrichtung vermeidet Leerschläge des Döppers auf das
Werkzeug (Hammerbohrer/Meißel). Um das Pneumatikschlagwerk zu aktivieren,
genügt ein kurzer, kräftiger Druck der eingeschalteten Maschine gegen das
Material. Hierbei löst sich der Döpper spürbar aus seiner Fangvorrichtung und man
kann jetzt mit leichtem Druck arbeiten.
Hammerbohrer
oder Meißel
einsetzen
Werkzeuge
einsetzen
Werkzeuge
herausnehmen
Umschalten:
Hammerbohren
Meißeln
1
2
9
DEUTSCH
PNEUMATIC 6000 S
Einschalten: Ein-/Ausschalter drücken
Ausschalten: Ein-/Ausschalter loslassen
Die Drehzahl kann je nach Druck auf den
Schalterdrücker stufenlos verstellt werden.
Der Tiefenanschlag kann wahlweise
rechts oder links am Zusatzhandgriff
angebracht werden. Hierzu den
Tiefenanschlaghalter in den
Zusatzhandgriff einschieben bis die
Verriegelung einrastet.
Zum Entfernen des Tiefenanschlags
Veriegelung drücken und
Tiefenanschlaghalter vom Handgriff
abziehen.
Zum Bohren auf gleiche Tiefe
Tiefenanschlag in die Bohrung des
Tiefenanschlaghalters schieben und
um die gewünschte Bohrtiefe
zurückversetzt festklemmen.
Der Zusatzhandgriff kann verdreht
werden; hierzu wie in Abbildung
gezeigt den Zusatzhandgriff lockern
und in die gewünschte Position
bringen. Zusatzhandgriff wieder
festziehen.
Der Zusatzhandgriff kann auch seitlich
am Gehäuse angebracht werden.
Diese Stellung eignet sich
vorzugsweise für das Bohren nach
unten (z.B. in den Fußboden) oder
nach oben (z.B. in die Decke).
Hierzu den Zusatzhandgriff aus der
vorderen Halterung herausschrauben
und dann seitlich im Gehäuse
einschrauben.
Ein-/Ausschalten
Tiefenanschlag
Zusatzhandgriff
10
DEUTSCH
PNEUMATIC 6000 S
Höherer Anpressdruck steigert nicht die Arbeitsleistung!
Bei normalem Anpressdruck funktioniert
das Antivibrationssystem optimal; hierbei
wird der Faltenbalg nur leicht
zusammengedrückt.
Bei zu hohem Anpressdruck wird der
Faltenbalg stark zusammengedrückt und
die Vibrationen übetragen sich spürbar auf
den Handgriff.
Von Zeit zu Zeit den Bohrer aus der Bohrung ziehen um den Staub zu beseitigen.
Bei Beton, hartem Ziegelstein, Stein, hartem Zement und Marmor auf Schlagbohren
schalten (Anbohren von Marmor jedoch ohne Schlagbohren).
Bei Fliesen, Fußbodenplatten, weichen Ziegelsteinen, Zementkalk, Schlackensteinen
und Putz auf Bohren schalten.
Beim Anbohren glatter Oberflächen (z.B. Fliesen) Bohrstelle mit Klebestreifen
bekleben um ein Abrutschen zu vermeiden.
Beim Nachlassen der Schlagleistung die Maschine dem Kundendienst übergeben.
Stets die Lüftungsschlitze der Maschine sauber halten.
Die Maschine ist mit einer Abschaltkohlebürste ausgerüstet. Bei abgenutzen
Kohlebürsten schaltet das Gerät ab bevor am Kollektor Schaden entstehen kann.
Bei Abschalten der Kohlebürsten oder Nachlassen der Schlagleistung: bitte
autorisierten Wartungsdienst von AEG aufsuchen. Dies erhöht die Lebensdauer der
Maschine und garantiert eine ständige Betriebsbereitschaft.
Die Anschrift eines Wartungsdienstes in Ihrer Nähe entnehmen Sie bitte den
beigefügten Kundendienstadressen.
Nur AEG Zubehör und Ersatzteile verwenden. Bauteile, deren Austausch nicht
beschrieben wurde, bei einer AEG Kundendienststelle auswechseln lassen
(Broschüre Garantie/Kundendienstadressen beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter Angabe der
Maschinen Type und der zehnstelligen Nummer auf dem Leistungsschild bei Ihrer
Kundendienststelle oder direkt bei Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320,
D–71361 Winnenden angefordert werden.
Das Zubehör mit Bestellnummern ersehen Sie bitte aus unseren Katalogen.
Arbeitshinweise
Tips
Wartung
Zubehör
11
FRANÇAIS
PNEUMATIC 6000 S
Vous exigez ce qu’il y a de meilleur et vous achetez de la qualité – la qualité offerte
par Atlas Copco. Vous vous êtes dotés d’un outil de qualité durable. Ce n’est qu’en
lisant attentivement ces instructions avant d’utiliser l’outil que vous assurerez un
travail efficace et sans risque. Nous tenons à satisfaire notre clientèle et nous
espérons que vous achèterez encore des
outils électriques AEG d’Atlas Copco.
Puissance absorbée 1020 W. . . . . . . . . . . . . . .
Régime à vide 0–550 min
-1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vitesse en charge 0–420 min
-1
. . . . . . . . . . . . . . . .
Perçage à percussion max. 3130 min
-1
. . . . . . . . .
Ø de perçage dans
le béton 38 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Béton avec trepan 150 mm. . . . . . . . . . . . . . . . .
Poids 7,9 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Respecter les consignes de sécurité du feuillet 4000 3330 24!
La poussière qui se dégage lors de l’usinage des matériaux contenant de l’amiante
et des pierres contenant de l’acide silicique cristallin porte atteinte à la santé.
Les prises de courant se trouvant à l’extérieur doivent être équipées de disjoncteurs
de protection, répondant ainsi à la prescription de mise en place de votre installation
électrique. Veuillez, d’une part, en tenir compte lors de l’utilisation de notre appareil
et d’autre part, en parler à votre électricien..
Toujours porter des lunettes protectrices lorsqu’on travaille avec la machine. Des
gants de sécurité et un masque de protection sont recommandés.
Ne jamais enlever les copeaux ni les éclats lorsque la machine est en marche.
Ne pas percer le carter de la machine; ceci pourrait entraîner une détérioration de
l’isolation de protection (utiliser des autocollants).
Avant tous travaux sur la machine extraire la fiche de la prise de courant.
Ne raccorder la machine au réseau que si l’interrupteur est en position arrêt.
Le câble d’alimentation doit toujours se trouver en dehors du champ d’action de la
machine. Toujours maintenir le câble d’alimentation à l’arrière de la machine.
Toujours utiliser la poignée supplémentaire. Ceci est égelement valable pour les
machines munies d’un accouplement de sécurité car celui-ci est actioné seulement
en cas d’un blocage brusque.
Lors du perçage dans les murs, les plafonds ou les planchers, toujours faire attention
aux câbles électriques et aux conduites de gaz et d’eau.
Les mesures réelles (A) des niveaux de bruit de la machine sont:
Intensité de bruit =91 dB (A).
Niveau de bruit = 104 dB (A).
Toujours porter des casques protecteurs!
L’accélération réelle mesurée est 5,8 m/s
2
.
Le marteau performateur est conçu pour un travail universel de martelage et de
burinage dans la maçonnerie.
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour une utilisation normale.
Nos machines fonctionnent uniquement sur courant alternatif monophasé. S’assurer
que la tension du réseau correspond effectivement à celle indiquée sur la plaque
signalétique de la machine. Le branchement sur une prise de courant sans mise à
terre est possible du fait de la double isolation selon normes DIN 57 740/VDE 0740
et CEE 20. Antiparasitage selon normes européennes EN 55014.
Introduction
Caractéristiques
techniques
Conseils de
sécurité
Mesure de bruit
Valeur de
vibration
mesurée
Utilisation
Branchement
secteur
12
FRANÇAIS
PNEUMATIC 6000 S
La course nécessaire pour le perçage au marteau de la pierre est créée par un
mécanisme de percussion pneumatique. De manière identique à la frappe d’un burin
ordinaire avec un marteau, un piston frappe directement le burin se déplaçant
axialement. Le moteur électrique fait aller et venir le piston par entraînement
inversable ––> piston ––> masselotte. Un coussinet d’air se trouve entre le piston et
la masselotte (mécanisme de percussion pneumatique). Ceci donne une souplesse
de grande efficacité ainsi qu’un fonctionnement sans recul.
L’augmentation de puissance n’accroît pas le rendement de la machine.
Description
succincte
Système antivibration AVS.
Le moteur direct est fixé de façon
indépendante de la poignée de pistolet et les
éléments isolants absorbent jusqu’à 50 %
des vibrations lors du perçage à percussion.
Accouplement de sécurité intégré empêchant
l’entraînement de la machine en cas de blocage du
foret.
Mandrin de perçage à percussion pour
outils avec logement pour SDS–max – les
outils sont verrouillés automatiquement
après insertion.
Boîte de vitesse avant entièrement isolée pour
longue durée et protection contre les chocs
électriques.
Modifications: Les textes, les illustrations et les données
techniques correspondent à la situation au moment de
l’impression. Toutes modifications techniques sont
réservées dans le cadre du développement technique
permanent.
Corps ergonomique avec
poignée pratique
Poignée supplémentaire
orientable avec
amortissement de
vibrations
Butée de profondeur
embrochable
Commutateur marche/arrêt et
pour démarrage doux réglable
Commutateur de sélection entre
perçage à percussion et burinage.
Fonctionnement
d’un marteau
pneumatique
rotatif
13
FRANÇAIS
PNEUMATIC 6000 S
Avant tous travaux sur la machine extraire la fiche de la prise de courant.
Les outils suivants à queue SDS-max peuvent être utilisés avec le mandrin de
perçage à percussion:
- foret pour marteau-perforateur, pour le perçage du béton et de la pierre
- burin pointu, burin plat, burin creux
- Queue de fixation du mandrin de perçage à couronne dentée ou
N’utiliser que des outils à queue SDS-max!
1. Nettoyer la queue de l’outil et la graisser.
2. Pousser l’outil en butée en le faisant
tourner légèrement, le mandrin est
automatiquement verrouillé.
3. S’assurer que l’outil est effectivement
verrouillé correctement. On doit pouvoir le
faire bouger d’environ 10 mm dans le sens
longitudinal.
4. Tirer la bague plastique vers l’arrière dans
le sens de la flèche et retirer l’outil.
En fonction de l’outil monté, la machine
peut travailler avec mouvement de rotation
(foret–max–SDS) ou sans mouvement de
rotation (burin–max–SDS).
Tourner le commutateur sur la position
souhaitée.
Perçage à percussion Arrêt de rotation (Burinage)
Position de Position de
réglage verrouillage de broche
Dans la ”position de réglage”, le burin peut être tourner à la main selon l’angle
nécessaire. Après cela, verrouiller la broche au moyen du sélecteur, tout en faisant
tourner légèrement le burin dans un sens et dans l’autre.
Lors de la sélection de l’opération, le sélecteur s’encliquette plus facilement lorsque
l’on tourne légèrement le foret.
Ne pas actionner le sélecteur lorsque la machine est opérationnelle.
Pendant la marche à vide, le système de percussion n’est pas encore
opérationnel; un dispositif de retenue entrave les coups vides de la bouterolle sur
l’outil (foret à marteau / burin). Afin d’activer le système de percussion, il suffit une
forte pression de courte durée avec la machine en marche contre le matériau à
travailler. Par là, la bouterolle se dégage de façon sensible de ce dispositif de
retenue, puis, on peut travailler en exerçant une légère pression.
Insertion d’une
mèche de
marteau à percer
ou d’un burin
Fixation de l’outil
Retrait de l’outil
Sélection entre
perçage à
percussion,
burinage
1
2
14
FRANÇAIS
PNEUMATIC 6000 S
Mise en marche: Appuyer sur
l’interrupteur Marche/Arrêt
Arrêt: Lâcher l’interrupteur Marche/Arrêt
La vitesse de rotation peut être modifiée
en continu selon l’appui sur l’interrupteur
marche/arrêt.
Il est possible de monter la butée de
profondeur au choix à droite ou à
gauche sur la poignée
supplémentaire. Pour cela, introduire
le porte–butée dans la poignée
supplémentaire jusqu’à ce que le
système de verrouillage
s’encliquette.
Afin d’enlever la butée de
profondeur, appuyer sur le système
de verrouillage et retirer le porte–butée de
la poignée.
Afin d’effectuer des alésages de
même profondeur, introduire la butée
de profondeur dans l’alésage du
porte–butée et la serrer dans cette
position déplacée de la profondeur
souhaitée.
La poignée complémentaire peut être
réglée selon les besoins; pour cela,
conformément à la figure ci–contre,
lâcher la poignée complémentaire et la
tourner dans la position souhaitée, puis
reserrer la poignée complémentaire.
Il est également possible de monter la
poignée supplémentaire sur la face
latérale du carter. Cette position est
particulièrement favorable lorsqu’il
s’agit d’effectuer des travaux de
perçage vers le bas (p. ex. dans le sol)
ou vers le haut (p. ex. dans le plafond).
Pour cela, dévisser la poignée
supplémentaire de sa fixation avant et
la visser ensuite sur la face latérale du
carter.
Mise en
marche/arrêt
Butée de
profondeur
Poignée
15
FRANÇAIS
PNEUMATIC 6000 S
Une pression supérieure n’augmente pas le rendement de travail!
Lorsqu’on exerce une pression normale, le
système d’anti–vibration fonctionne de
manière optimale, le soufflet n’est que très
peu pressé.
Lorsqu’on exerce une trop grande pression,
le soufflet est fortement pressé, et les
vibrations se transmettent de façon
sensible sur la poignée.
Extraire de temps en temps le foret hors du trou et dégager la poussière.
Dans les cas suivants, commuter sur percussion, à savoir: béton, brique dure,
pierre, ciment dur et marbre (par contre et pour ce qui est des avants-trous à
pratiquer dans du marbre, ne pas brancher le mécanisme de percussion)
Commuter sur perçage lorsqu’il s’agit des matériaux suivants: carreaux, plaques de
revêtement de sols, briques tendres, mélange de ciment et de chaux, briques de
scorie et crépis.
Utiliser des forets du carbure de tungstène
Lorsqu’on fait des avants-trous sur des surfaces tout à fait lisses (comme les
carreaux par exemple), il convient de coller le point de perçage avec un ruban
adhésif, afin d’éviter le glissement du foret.
En cas de baisse de la puissance de frappe, déposer la machine auprés d’une
station de service après vente pour révision.
Tenir toujours propre les orifices de ventilation de la partie moteur.
Lorsque les charbons sont usés, l’appareil s’arrête automatiquement, avant qu’une
détérioration du collecteur puisse se produire.
Lorsque les balais (charbon) ne travaillent plus ou si la performance de la machine
diminue, veuillez contacter une station de service après–vente autorisée d’AEG. Ceci
augmente la durée de vie de la machine et garantie une disponibilité permanente de
fonctionnement.
Veuillez trouver l’adresse du service après–vente de votre région sur la liste
d’adresses ci–jointe des services après–vente.
N’utiliser que des pièces et accessoires AEG. Pour des pièces dont l’échange n’est
pas décrit, s’adresser de préférence aux stations de service après-vente AEG (voir
brochure Garantie/Adresses des stations de service après-vente).
Si besoin est, une vue éclatée de l’appareil peut être fournie. S’adresser, en
indiquant bien le numéro à dix chiffres porté sur la plaque signalétique, à votre
station de service après–vente (voir liste jointe) ou directement à Atlas Copco
Elektrowerkzeuge GmbH, B.P. 320, D–71361 Winnenden.
Consulter nos catalogues qui vous renseignent sur notre programme d’accessoires
avec leur référence.
Conseils
pratiques
Conseils
Entretien
Accessoires
16
ITALIANO
PNEUMATIC 6000 S
Lei è decisamente esigente e per questa ragione acquista solo prodotti di qualità.
Qualità che la Atlas Copco è perfettamente in grado di garantirLe. Abbiamo
realizzato proprio per Lei un utensile che sia il più possibile affidabile e sicuro. Ora
tocca a Lei. Perchè anche il Suo lavoro sia sicuro e di ottima qualità, La preghiamo
di voler leggere attentamente le istruzioni per l’uso. E’ nostro desiderio, infatti, che
anche in futuro acquisti utensili elettrici AEG della Atlas Copco.
Potenza assorbita 1020 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Numero di giri a vuoto 0–550 min
-1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Numero di giri a carico, max. 0–420 min
-1
. . . . . . . . . . . . . .
Colpi percussione max. 3130 min
-1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ø Foratura in
Calcestruzzo 38 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Calcestruzzo, con furatura con punta a corona 150 mm
Peso 7,9 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Attenersi alle norme di sicurezza riportate nell’allegato 4000 3330 24!
Tenere presente che la polvere che si solleva durante la lavorazione di materiali con
amianto, pietra silice cristallizzata, é dannosa alla salute. Attenersi sempre alle
prescrizioni di sicurezza vigenti in materia.
Gli apparecchi mobili usati all’aperto devono essere collegati interponendo un
interruttore di sicurezza per guasti di corrente.
Durante l’uso dell’apparecchio utilizzare sempre gli occhiali di protezione. Inoltre si
consiglia di usare sistemi di protezione per la respirazione e per l’udito, oltre ai guanti
di protezione.
Non rimuovere trucioli o schegge mentre l’utensile è in funzione
Evitare di forare la carcassa dell’utensile per non danneggiare l’isolamento.
(Utilizzare placchette adesive).
Prima di effettuare qualsiasi lavoro sulla macchina togliere la spina dalla presa di
corrente.
Inserire la spina solo con interruttore su posizione ”OFF”.
Tenere sempre lontano il cavo di collegamento dall’area di lavoro dell’attrezzo.
Utilizzare sempre l’impugnatura supplementare anche se la macchina è dotata di
frizione di sicurezza, poichè la frizione si attiva solamente quando la macchina si
blocca con un movimento brusco.
Forando pareti, soffitti o pavimenti, si faccia attenzione ai cavi elettrici e alle
condutture dell’acqua e del gas.
La misurazione A del livello di rumorosità di un utensile è di solito:
Livello di rumorosità = 91 dB (A).
Potenza della rumorosità = 104 dB (A).
Utilizzare le protezioni per l’udito!
La misurazione dell’accellerazione di solito è 5,8 m/s
2
.
Il martello perforatore è utilizzabile universalmente per forare a percussione, per
scalpellare la pietra
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.
Alimentazione dell’utensile: corrente alternata monofase. Importante: la tensione
della rete deve corrispondere a quella riportata sulla targhetta dell’utensile. Il
collegamento é possibile anche con prese non munite di contatto di protezione: é
previsto infatti un isolamento di protezione conforme a norme DIN 57740/VDE 0740
(CEE 20). La schermatura contro i radiodisturbi é conforme alla norma
europea EN 55014.
Premessa
Dati tecnici
Norme di
sicurezza
Livello di
rumorosità
Livello di
vibrazione
Possibilità’ di
utilizzo
Collegamento
alla rete
17
ITALIANO
PNEUMATIC 6000 S
Il meccanismo pnematico di percussione assicura la potenza del colpo necessaria
per forare anche la pietra. Il contropercussore all’interno dell’utensile batte
direttamente sullo scalpello che si muove assialmente, come farebbe un martello
guidato dalla mano dell’uomo.
Il motore elettrico muove, attraverso un meccanismo oscillante ––> pistone ––>
pistone libero, il contropercussore avanti e indietro. Tra pistone e pistone libero è
presente un cuscino d’aria (quindi: dispositivo di percussione pneumatico) In questo
modo, è garantita una notevole qualità di foratura senza contraccolpi.
La potenza di foratura non dipende dalla pressione esercitata.
Breve indicazione
Sistema antivibrazioni AVS.
L’unità motore–ingranaggi è separata
dall’impugnatura; durante il funzionamento a
percussione gli elementi smorzanti
assorbono le vibrazioni fino al 50%.
Frizione di sicurezza integrata per evitare che
l’utensile ruoti in caso di blocco della punta.
Mandrino per punte a martello per
utensili con attacco SDS–max – Gli utensili
si fissano automaticamente una volta
montati.
Carcassa metallica completamente isolata per
garantire una maggiore durata e una sicura
protezione da scosse elettriche.
Modifiche: Testo, figure e dati corrispondono allo
standard tecnico aggiornato all’epoca della stampa. Ci
riserviamo pertanto eventuali modifiche tecniche dovute
all’ulteriore sviluppo dei nostri prodotti.
Carcassa di forma
ergonomica con soft–grip per
lavori senza vibrazioni.
Impugnatura laterale
regolabile con atenuazione
delle vibrazioni
Limitatore di profondità
Interruttore principale a
grilletto per accendere e
spegnere l’utensile e per
un’accelerazione elettronica
continua.
Levetta di commutazione per
selezionare:
foratura a percussione
o scalpellare
Funzionamento
del martello
pneumatico
18
ITALIANO
PNEUMATIC 6000 S
Prima di effettuare qualsiasi lavoro sulla macchina togliere la spina dalla presa di
corrente.
Nel mandrino per punte da martello possono essere inseriti i seguenti utensili con
attacco SDS-max:
- punte da martello per forare il calcestruzzo e la pietra.
- scalpelli a punta, scalpelli piatti, scalpelli per il legno.
Utilizzare solo utensili con gambo SDS-max!
1. Pulire e ingrassare il gambo dell’utensile
2. Inserire l’utensile a fondo, ruotandolo
leggermente; la punta si fisserà
automaticamente.
3. Controllare che l’utensile sia inserito e
bloccato a dovere. L’utensile deve
muoversi di 10 mm circa in senso
longitudinale.
4. Arretrare l’anello in materiale sintetico come
indicato dalla freccia ed estrarre l’utensile.
A seconda dell’utensile la macchina può
funzionare con il movimento rotatorio
azionato (trapano SDS-max) o senza
movimento rotatorio (scalpello SDS-max).
Azionare il corrispondente interuttore.
Forare a percussione Disinserimento rotazione (scalpello)
Posizione di messa a punto Arresto mandrino
Nella posizione di messa a punto, lo scalpello può essere ruotato manualmente sino
a raggiungere l’angolo desiderato. In seguito, arrestare il mandrino agendo sulla
levetta; si ruoti leggermente avanti e indietro la punta a scalpello.
Affinché la leva di commutazione si fissi in posizione più facilmente, ruotare
leggermente l’utensile.
Non usare la leva, quando l’apparecchio è sotto carico.
Durante il funzionamento se non si esercita una pressione minima, il meccanismo
del martello pneumatico non viene ancora attivato anche se il meccanismo è
inserito. Un dispositivo di sicurezza scongiura rotture improvvise durante l’uso
dell’utensile (trapano perforatore/scalpello). Per attivare il meccanismo del martello
pneumatico bisogna esercitare una lieve pressione sulla macchina contro il
materiale su cui sta lavorando. La frizione di sicurezza garantisce tramite la
leggera pressione esercitata sul martello un funzionamento senza rotture.
Inserire le punte
per forare a
martello o le
punte da
scalpello
Installazione
dell’utensile
Rimozione
dell’utensile
Variazione:
forare a
percussione
scalpellare
1
2
19
ITALIANO
PNEUMATIC 6000 S
Accendere: premere l’interruttore
principale
Spegnere: rilasciare l’interruttore
principale.
E’ possibile regolare il numero di giri in
maniera continua premendo l’interruttore
principale.
Il limitatore di profondità puó essere
usato a scelta a destra o a sinistra
dell’impugnatura laterale. Infilare il
limitatore di profondità
nell’impugnatura laterale fino allo
scatto del chiavistello.
Per forare alla stessa profondità
spingere il limitatore di profondità
nelle perforazione dell’arresto del
limitatore e fissare la profondità
desiderata.
L’impugnatura supplementate può
essere ruotata, per lfare ciò, sarà
sufficiente, come indicato in figura,
allentare fare ciò, allentare
l’impugnatura stessa come indicato in
figura e portala nella posizione
desiderata.
L’impugnatura laterale può essere
usata anche lateralmente all cassa.
Questa posizione è adatta per
trapanature dal basso (per es. nel
terreno) o dall’alto (per es. sul soffitto).
Svitare l’impugnatura laterale
dall’arresto e poi avvitare lateralmente
alla cassa.
Accensione–
Spegnimento
Limitatore di
profondità
Impugnatura
laterale
20
ITALIANO
PNEUMATIC 6000 S
Una maggiore pressione di contatto non migliora la qualità del lavoro!
Con una normale pressione il sistema
antivibrazioni funziona; il soffietto a pieghe
deve essere contratto solo leggermente.
Con un’elevata pressione il soffietto a
pieghe deve essere molto contratto e le
vibrazioni vengono trasmesse
sensibilmente all’impugnatura laterale.
Estrarre di tanto in tanto la punta dal foro ed eliminare la polvere formatasi
in calcestruzzo, laterizi duri, pietra, cemento duro, selezionare la percussione (forare
il marmo senza percussione).
per piastrelle, superfici pavimentate, laterizi leggeri, calce di cemento, intonaco,
selezionare la rotazione.
per metalli duri, lavorate con punta normale
per forare su superfici lisce (es. piastrelle), é consigliabile posizionare sul punto da
forare un nastro adesivo in modo che la punta non scivoli sulla superficie.
In caso di percussione insufficiente rivolgersi al servizio di assistenza.
Tener sempre ben pulite le fessure di ventilazione dell’apparecchio.
Quando le spazzole di carbone sono consumate, l ’utensile si spegne prima che
possano insorgere danni al collettore.
Se le spazzole di carbone sono rovinate o se la capacità del trapano è ridotta, si
prega di contattare uno dei negozi autorizzati AEG. Così si assicura una durata più
lunga dell’utensile ed anche un migliore funzionamento.
Nella pagina degli ”Indirizzi dei servizi” cercate l’indirizzo del centro assistenza a voi
più vicino.
Utilizzare esclusivamente accessori e pezzi di ricambio AEG. L’installazione di pezzi
di ricambio non specificamente prescritti dall’AEG va preferibilmente effettuata dal
servizio di assistenza clienti AEG (ved. opuscolo Garanzia/Indirizzi Assistenza
tecnica).
In caso di mancanza del disegno esploso, può essere richiesto al seguente indirizzo:
Atlas Copco Tools Italia Via Fratelli Gracchi 39, 20092 Cinisello Balsamo Mi.
Consultate il nostro catalogo per trovare l ’accessorio più adatto ed il relativo numero
di ordinazione..
Istruzioni d’uso
Qualche
suggerimento
Manutenzione
Accessori
21
ESPAÑOL
PNEUMATIC 6000 S
Usted exige lo mejor, y ha optado por una calidad profesional – de Atlas Copco.
Utilice correctamente su nueva herramienta eléctrica. Está fabricada con todo
cuidado, pero primero debe leer las siguientes instrucciones.
Una herramienta eléctrica sólo ofrece su mejor rendimiento cuando se maneja
adecuadamente. Herramientas Eléctricas AEG de Atlas Copco
Potencia nominal 1020 W. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Velocidad en vacío 0–550 min
-1
. . . . . . . . . . . . . . .
Velocidades en carga max. 0–420 min
-1
. . . . . . . .
Frecuencia de impactos bajo carga 3130 min
-1
. .
Diámetro de taladrado en
Hormigón 38 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hormigón con broca de corona 150 mm. . . . .
Peso 7,9 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Observar las instrucciones de seguridad según hoja 4000 3330 24!
Atencion! Al taladrar materiales de amianto/asbesto y/o piedras de silice, el polvo,
que se produce es perjudicial para su salud. Protéjase de la inhalación de ese polvo
según normas de seguridad VBG–119
Conecte siempre la máquina a una red protegida por interruptor diferencial y
magnetotérmico, para su seguridad personal, según normas establecidas para
instalaciones eléctricas de baja tensión.
Para trabajar con la máquina, utilizar siempre gafas de protección,guantes, calzado
de seguridad antideslizante, así como es recomendable usar protectores auditivos.
Nunca se debe intentar limpiar el polvo o viruta procedente del taladrado con la
máquina en funcionamiento.
No perforar la carcasa de la máquina, pues se rompería el doble aislamiento
Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la
máquina.
Enchufar la máquina a la red solamente en posición desconectada.
Mantener siempre el cable separado del radio de acción de la máquina.
Utilizar siempre el mango lateral. Esto es válido, también; para las máquinas con
embrague de seguridad, ya que éste solo reacciona cuando la máquina se bloquea
bruscamente.
Cuando taladre en paredes, techo o suelo, tenga cuidado para evitar los cables
eléctricos y tuberías de gas o agua.
El nivel de ruido de la máquina se eleva normalmente:
Presión acústica = 91 dB (A).
Resonancia acústica = 104 dB (A).
Usar protectores auditivos!
La acelaración se eleva normalmente a 5,8 m/s
2
.
El martillo es utilizable para todo tipo de taladrados y cincelados en hormigón.
Utilizar este producto unicamente para el uso al que está destinado.
Conectar solamente a corriente alterna monofásica y solo a la tensión indicada en
la placa de características. También se puede conectar a una base de enchufe sin
contacto de protección, ya que el aparato posee un aislamiento según norma DIN
57 740/VDE 0740 correspondientes a CEE 20.
La protección antiparasitaria corresponde a la norma europea EN 55014.
Introducción
Datos técnicos
Consejos para su
seguridad
Valor sonoro
medido
Valor medido de
vibración
Uso
Conexión
eléctrica
22
ESPAÑOL
PNEUMATIC 6000 S
Con el fin de conseguir el golpe adecuado para taladrar en piedra, se ha creado el
sistema electroneumático de percusión.
De la misma manera que un operario golpea con un martillo sobre un cincel, la
maza de percusión golpea directamente sobre el vástago de las brocas o cincels.
El motor eléctrico hacer girar un cigueñal, éste mueve un pistón que se desplaza en
un cilindro haciendo que la maza de percusión vaya y venga.
Entre el pistón y la maza se genera un colchón de aire (de aquí percusión
electroneumática).
Así se consigue una alta potencia de golpe con reducido retroceso.
La potencia de percusión no depende de la presión que se ejerza sobre la máquina.
Breve descripción
Sistema antivibratorio AVS.
El motor de accionamiento está suspendido
independientemente de la empuñadura de
pistola; los elementos aislantes absorben
hasta el 50% de la vibración cuando se
taladra a percusión.
El embrague de seguridad integrado impide que la
máquina gire si la broca se ha atascado.
Portabrocas de taladrado a percusión
para herramientas con alojamiento
SDS–max, los útiles se bloquean
automáticamente después de insertarlos.
Caja de engranajes metálica totalmente aislada
para una gran duración y protección contra
descargas eléctricas.
Modificaciones: El texto, los diagramas y los datos son
correctos en el momento de imprimir este manual. En
interés de la mejora continua de nuestros productos, las
especificaciones técnicas están sujetas a modificación sin
previo aviso.
Carcasa construida de manera ergonómica
con softgrip en el mango trasero, para un
trabajo cómodo y descansado.
Mango adicional giratorio
con amortiguación
Tope de profundidad
regulable
Interruptor para conectar y
desconectar la máquina, y para
un arranque suave infinitamente
variable.
Selector de velocidad para conmutar
entre taladrado a percusión y cincelado.
Función de
martillo
electroneumático
23
ESPAÑOL
PNEUMATIC 6000 S
Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la
máquina.
En el portabrocas de percusión se pueden instalar los útiles de trabajo usando el
vástago SDS–max:
- Broca para hormigón y mampostería
- Cincel puntiagudo, Cincel plano. Cincel hueco.
Use sólo útiles con vástago SDS–max!
1. Limpie y engrase el vástago del útil.
2. Empuje el útil hasta el tope haciéndolo
girar ligeramente, el portabrocas se cierra
automáticamente.
3. Compruebe que el útil está bloqueado
adecuadamente en su posición. Debe ser
posible moverlo aproximadamente 10 mm
en sentido longitudinal.
4. Tire del anillo hacia atrás en la dirección
de la flecha y desmonte el útil.
Una vez insertada la herramienta
deseada, se puede seleccionar la función
adecuada con el conmutador de función:
giro (brocas SDS-MAX) o sin giro
(Cinceles SDS-MAX).
Para ello elegir la correspondiente
posición en el conmutador.
Taladrado a percusión desconexión de giro (cincelado)
posición de ajuste posición de bloqueo del eje
En ”posición de ajuste” el cincel se puede girar a mano al ángulo requerido.
Después, bloquee el eje con el selector de velocidad mientras hace girar el cincel
ligeramente hacia adelante y hacia atrás.
Para un ajusteóptimo del útil de trabajo, gire ligeramente el mismo antes de
proceder al bloqueo/fijación.
No cambie nunca de herramienta con la máquina en funcionamento.
En las primeras horas de uso de la máquina, funcionando en vacío, i aunque esté
seleccionada la percusión, ésta ocasionalmente no se activa. NO ES NINGUNA
AVERIA. Para activar nuevamente el sistema neumatico de percusión bastará
presionar la broca o cincel contra el matarial a perforar y automaticamente
empieza a percutir. Despues continue trabajando con ligera presión sobre la
máquina.
Insertando la
broca o el cincel
Introducir de la
herramienta
Sacar de la
herramienta
Conmutación
Tal. a percusión
Cincelado
1
2
24
ESPAÑOL
PNEUMATIC 6000 S
Conexión: Pulse el interruptor
Desconexión: Suelte el interruptor..
Las revoluciones se ajustan
electrónicamente presionando más o
menos el interruptor de conexión.
El topede profundidad se puede
utilizar, indistintamente; a la
derecha o a la izquierda del mango
lateral. Para ello enclavar el soporte
del tope de profundidad en el
mango lateral hasta que el corrojo
encaje a tope.
Para extraer el tope de profundidad,
presionar en el cerrojo y tirar hacia
fuera del soporte del tope.
Para taladrar en serie a la misma
profundidad, introducir el tope en el
orificio correspondiente del mango
lateral, y después de seleccionar la
profundidad deseada fijarlo
adecuadamente.
El mango lateral se puede girar, para
ello tal y como se muestra en la
fotografía aflojar el mango, girarlo
hasta alcanzar la posición deseada y
volver a apretarlo firmemente.
El mango lateral se puede utilizar
fijado en el lateral de la carcasa.Esta
posición es la apropiada para taladrar
hacia abajo (suelo), o hacia arriba
(techo).
Para ello desenroscar el mango de su
soporte delantero y enroscarlo en el
orificio correspondiente del lateral de
la carcasa.
Control de
conexión -
desconexión
Tope de
profundidad
Empuñadura
25
ESPAÑOL
PNEUMATIC 6000 S
Ejerciendo más presión no se aumenta la eficacia de máquina.
Con una presión moderada, funciona
optimamente el dispositivo Antivibración;
se observará con ello que los pliegues
solo se cierran ligeramente.
Con fuerte presión. se cerrarán los
pliegues totalmente y la vibración se
notará de manera apreciable en el mango.
Saque la broca del taladro de vez en cuando para limpiar el polvo.
Conmute a taladrado a percusión para hormigón, losetas y ladrillos duros, piedra,
cemento duro y mármol (pero no cuando taladre la superficie de mármol).
Para baldosas, piedras de pavimento, losetas y ladrillos blandos, cemento blando,
ladrillos de cemento y cenizas de cok y yeso, cambie a taladrado normal.
Use brocas para mampostería con punta de metal duro.
Cuando taladre una superficie lisa dura (por ejemplo losetas), cubra el punto a
taladrar con cinta adhesiva para impedir que resbale la punta de la broca.
Cuando haya disminuído la potencia de la percusión, llevar la máquina al Servicio de
Asistencia Técnica.
Las ranuras de ventilación de la máquina deben estar despejadas en todo momento.
La máquina viene equipada de origen con escobilla autodesconectantes. Ello evita
que los muelles de las escobillas puedan dañar el colector del rotor cuando se
gastan.
Si las escobillas desconectan o disminuye la potencia de percusión, por favor
póngase en contacto con su centro de servicio autorizado AEG. De este modo, la
máquina estará siempre preparada para trabajar y ofrecerá una larga vida de
servicio.
Solo se deben utilizar accesorios y piezas de repuestos AEG. Piezas cuyo recambio
no está descrito en las instrucciones de uso, deben sustituirse en un centro de
asistencia técnica AEG (Consulte el folleto Garantia/Direcciones de Centros de
Asistencia Técnica).
En caso necesario, puede solicitar un despiece de la herramienta. Por favor indique
el número de impreso de diez dígitos que hay en la etiqueta y pida el despiece a la
siguiente dirección: Atlas Copco Elektrowerkzeuge GmbH, Postfach 320, D–71361
Winnenden.
Los accesorios y sus correspondientes números para pedido, están reflejados en
nuestros catálogos.
Sugerencias de
trabajo
Sugerencias
Mantenimiento
Accesorios
26
PORTUGUES
PNEUMATIC 6000 S
Como pessoa exigente decidiu-se pela qualidade – qualidade Atlas Copco.
Construimos para si uma ferramenta eléctrica duradoura e segura. Um trabalho
eficiente e tanto quanto possível isento de perigo só é, no entanto possível se ler e
observar as presentes instruções de serviço. Queremos que também no futuro se
decida pelas Ferramentas eléctricas AEG da Atlas Copco
Potência absorvida 1020 W. . . . . . . . . . . . . . . .
Nº de rotações em vazio 0–550 min
-1
. . . . . . . . . .
Velocidade de rotação máxima
em carga 0–420 min
-1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Frequência de percussão
em carga 3130 min
-1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ø de furo em
Betão 38 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Beton mit Hohlbohrkrone 150 mm. . . . . . . . . . .
Peso 7,9 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Observar as instruções de segurança na folha 4000 3330 24!
A poeira desenvolvida ao trabalhar materiais contendo amianto e rocha com silex é
prejudicial à saúde. Observe as normas de prevenção de acidentes VBG 119 da
Associação Profissional.
Aparelhos não estacionários, utilizados ao ar livre, devem ser protegidos por um
disjuntor de corrente de defeito.
Usar sempre óculos de protecção ao trabalhar com a máquina. Recomenda–se a
utilização de luvas de protecção, protectores para os ouvidos e máscara
anti–poeiras.
Não remover aparas ou lascas enquanto a máquina trabalha.
Nunca abrir furos no corpo da máquina; caso contrário, é afectado o isolamento de
protecção (só utilizar chapas auto-colantes)
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina, tirar a ficha da tomada.
Ao ligar à rede, a máquina deve estar desligada.
Manter sempre o cabo de ligação fora da zona de acção da máquina.
Utiliz sempre o punho lateral, mesmo que a máquina tenha embiziagem de
segurança dado que a mesmo apenas aúva quando a máquina bloqueia.
Ao executar furos em paredes, tectos e soalhos prestar atenção a que não sejam
atingidos cabos eléctricos e canalizações de gás e água.
Normalmente os níveis de ruído mais elvados da ferramenta são :
Nível da pressão de ruído =91 dB (A).
Nível da poténcia de ruído =104 dB (A).
Use protectores auriculares.
Normalmente a aceleração mais elevada é5,8 m/s
2
.
O martelo electro-pneumático tem aplicação universal para trabalhos de furar com
percussão e trabalhos de ponteira em pedra.
Não use este produto de outra maneira sem ser a normal para o qual foi
concebido.
Ligar unicamente a tomadas de corrente alternada monofásica com a tensão
indicada na chapa de características do aparelho. Pode também ser ligada a
tomadas sem terra, porque dispõe de isolamento de protecção conforme DIN 57
740/VDE 0740 ou, respectivamente, CEE 20. A supressão de interferências
rádio–eléctricas corresponde à norma europeia EN 55014.
Preâmbulo
Características
técnicas
Indicações sobre
segurança no
trabalho
Níveis de ruído
Nível de
vibrações
Aplicação
Ligação à rede
27
PORTUGUES
PNEUMATIC 6000 S
A percussão necessária para trabalhos em pedra com broca de martelo é gerada
num mecanismo de perussão pneumatico.
Da mesma maneira que se bate com um martelo num escopro vulgar, percutor bate
directamente numa ponteira móvel no sentido axial.
O motor eléctrico imprime um movimento alternativo ao percutor através de um
mecanismo oscilante – pistão – pistão livre. Entre pistão e pistão livre encontra-se
uma almovada de ar (razão da designação ”mecanismo de percussão pneumático”).
Obtém-se deste modo uma elevada elasticidade de percussão, evitando o recuo da
m’quina durante o trabalho.
O rendimento da máquina não depende da pressão de encosto.
Breve descrição
Sistema anti-vibração AVS.
O conjunto motor-caixa encontra-se
desacoplado do punho. Blocas
amortecedores absorvem até 50% das
vibrações em trabalhos com percussão.
Uma embraiagem de segurança incorporada evita o
arrasto da máquina quando a broca prende.
Buchas de martelo para ferramentas com
encabadouro SDS-max – as ferramentas
são automaticamente bloqueadas após
inserção.
Caixa de velocidadas metálica com isolamento
integral para longa duração e protecção contra
choques eléctricos.
Alterações: Texto, figura e características correspondem
ao desenvolvimento técnico à data da impressão.
Reservamo-nos o direito de introduzir modificações nos
nossos produtos com vista ao seu aperfeiçoamento.
Carcaça de desenho ergonómico com punho
traseiro maleável (softgrip) para redução da
fadiga durante o trabalho.
Punho lateral
suplementar de
Isolamento de Vibrações
Batente de profundidade
Interruptor e acelerador
electrónico sem
escalonamento.
Comutador com as posições furar com
percussão e trabalho de ponteira.
Funcionamento
do martelo
electrro-
pneumático
28
PORTUGUES
PNEUMATIC 6000 S
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina, tirar a ficha da tomada.
A bucha de martelo pode receber as seguintes ferramentas com haste SDS–max:
- Brocas de martelo para betão e pedra
- Ponteira de bico, Ponteira chata, Ponteira de goiva
Só utilizar ferramentas com haste SDS–max!
1. Limpar e untar a haste da ferramenta.
2. Introduzir a ferramenta até ao batente
rodando-a ligeiramente. O seu bloqueio na
bucha é automático
3. Verificar se a ferramenta está bem
bloqueada. Deve poder mover–se no
sentido longitudinal cerca de 10mm.
4. Puxar o casquilho de plástico para trás no
sentido da seta e extraír a ferramenta.
Furar com percussão Ponto morto (ponteira)
posição de ajuste bloqueio do veio
Na posição de ”ajuste” a ponteira pode se rodada à mão do ângulo desjado.
Seguidamente bloquear o veio por meio do comutador, rodando a ponteira um
pouco para cá e pare lá.
Quando ligar as engenagens e para ajudar a colocar o manipulo em posiçåo, rode
levemente a ferramenta.
Não faça a ligação com a máquina a funcionar.
Durante operação em vazio o mecanismo pneumatico de impacto não está
activado mesmo que o interruptor respectivo esteja ligado. Um dispositivo de
segurança encrava o movimento do mecanismo de impacto quando o curso está
em vazio duração com percussão /cinzelagem. Para activar o mecanismo
pneumático de impacto tudo o que tem e fazer é pressionar um pouco a máquina
já a trabalhar contra o material de trabalho. Isto faz desprender o encravamento do
dispositivo de segurança, e é então possivel furar com pouca pressão.
Montar broca de
martelo ou
ponteira
Inserção de
ferramentas
Extrair de
ferramentas
Coutação:
furar com
percussão
trabalho de
ponteira
1
2
29
PORTUGUES
PNEUMATIC 6000 S
Ligar: premir o interruptor
Desligar: soltar o interruptor.
A velocidade de rotação pode ser variada
sem escalonamento conforne a pressão
exercida sobre o interruptor.
Para remover batente de
profundidade, prima a patilha da
tranca do batente de profundidade e
faça deslizar o batente de
profundidade.
Para executar vários furos com a
mesma profundidade introduzir a
guia de profundidade na furaçao do
punho e apertá-la, recuada em
releção à ponta da broca do valor
da profundidade do furo.
O punho suplementar pode ser
rodado; para tal, desapertá-lo
conforme mostra a figura e levá-lo à
posição desejada. Seguidamente
apertar de novo o punho.
A punho suplementar ser usada na
traseira da ferramenta. Remova e instale
numa das posições fornecidas em
ambos os lados.
Ligar–Desligar
Batente de
profundidade
Punho
suplementar
30
PORTUGUES
PNEUMATIC 6000 S
Aumentar a pressão de encosto não aumenta o rendimento de trabalho!
A força ideal do operador comprime
ligeiramente os foles e permite que a
ferramenta funcione de forma agressiva
com a pega estável.
Uma forç a excessiva comprime
significativamente os foles e reduz o
isolamento das vibrações. Os utilizadores
poderão sentir a diferença e devem ajustar
a força sobre e pega nessa conformidade.
Extrair de tempos a tempos broca do furo para remover o pó.
Para furar betão, tijolo duro, pedra, cimento duro ou mármore comutar para
percussão. (Para apontar furos em mármore não usar percussão.)
Para furar azulejos, mosaicos, tijolo normal, blocos de escória e reboco comutar
para furar.
Usar brocas de metal duro.
Para furar superfícies lisas (por ex. mosaicos) colar fita adesiva no local do furo para
evitar o escorregar da broca.
Se sentir diminuir o efeito de percussão leve a máquina aos nossos serviços de
Assistência Técnica.
Manter desobstruidos os rasgos de ventilação na carcaça da máquina.
Quando as escovas de carvão estiverem gastas, a máquina desliga antes que o
colector fique danificado.
Se sentir diminuir o efeito de percussão leve a máquina aos nossos serviços de
Assistência Técnica.
Se as escovas de carvão estão gastas, adicionalmente á mudança das mesmas e
ferramenta deve ser submetida a assistência. Isto irá assegurar longo tempo de vida
útil bem como constante prontidão da máquina para o trabalho.
Utilizar unicamente acessórios e peças sobresselentes da AEG. Sempre que a
substituição de um componente não tenha sido descrita nas instruções, será de toda
a conveniência mandar executar esse trabalho a um Serviço de Assistência AEG
(veja o folheto Garantia/Endereços de Serviços de Assistência).
A pedido e mediante indicação da referência de dez números que consta da chapa
de características da máquina, pode requerer–se um desenho explosivo da
ferramenta eléctrica a: Atlas Copco Elektrowerkzeuge GmbH, Postfach 320,
D–71361 Winnenden.
Veja nos nossos catálogos o grande número de acessórios com os respectivos
números de encomenda.
Sugestõrs para
operação
Conselhos
práticos
Manutenção
Acessórios
31
NEDERLANDS
PNEUMATIC 6000 S
U stelt hoge eisen aan gereedschap en heeft daarom gekozen voor kwaliteit – Atlas
Copco kwaliteit. Bij het ontwerp van de machine die u nu heeft gekocht, is veel
aandacht besteed aan duurzaamheid en veiligheid. Effektief en veilig werken is
echter alleen mogelijk als u deze gebruiksaanwijzing grondig doorleest én daanaar
handelt. Want wij hopen dat u ook in de toekomst blijft kiezen voor AEG elektrisch
gereedschap van Atlas Copco.
Opgenomen vermogen 1020 W. . . . . . . . . . . . .
Onbelast toerental 0–550 min
-1
. . . . . . . . . . . . . . . .
Belast toerental 0–420 min
-1
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aantal slagen belast max. 3130 min
-1
. . . . . . . . . .
Boor-Ø in
Beton 38 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kernboor 150 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gewicht 7,9 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Let op de veiligheidsaanwijzing op blad 4000 3330 24!
Materialen waarin asbest verwerkt is, of steen met van kristallen voorzien kiezelzand,
kunnen beter niet bewerkt worden. Het stof is schadelijk voor de gezondheid.
Verplaatsbaar gereedschap moet bij het gebruik buiten aan een aardlekschakelaar
aangesloten worden.
Bij het werken met de machine altijd een veiligheidsbril dragen. Werkhandschoenen
en stofkapje voor de mond worden aanbevolen.
Spanen of splinters mogen bij draaiende machine niet worden verwijderd.
Niet in het huis van de machine boren, daar anders de isolatie onderbroken wordt
(stickers gebruiken).
Voor alle werkzaamheden aan de machine de stekker uit de kontaktdoos trekken.
Machine alleen uitgeschakeld aan het net aansluiten.
Snoer altijd buiten werkbereik van de machine houden.
Gebruik altijd de extra handgreep. Zelfs als de machine is voorzien van een
veiligheidskoppeling, omdat deze veiligheidskoppeling alleen werkt als de machine
met een ruk blokkeert.
Bij het boren in wanden, plafonds of vloeren oppassen voor elektriciteitsdraden, gas-
of waterleidingen.
Het kenmerkende A-gewaardeerde geluidsniveau van de machine bedraagt:
Geluidsdrukniveau = 91 dB (A).
Geluidsvermogenniveau = 104 dB (A).
Draag oorbeschermers!
De kenmerkende gewaardeerde versnelling bedraagt 5,8 m/s
2
.
De boorhamer is universeel inzetbaar voor hamerboren en hakken in steen.
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals aangegeven.
Alleen aan éénfase-wisselstroom en alleen aan de op het typeplaatje aangegeven
netspanning aansluiten. Aansluiting is ook aan kontaktdozen zonder randaarde
mogelijk daar de machine is geïsoleerd volgens DIN 57 740VDE 0740 en CEE 20.
De vonkontstoring voldoet aan de europese norm EN 55014.
Voorwoord
Technische
gegevens
Richtlijnen voor
uw veiligheid
Geluidsmeet–
waarden
Trillings–
meetwaarden
Toepassing
Netaansluiting
32
NEDERLANDS
PNEUMATIC 6000 S
De vereiste slag voor het slaan in steen wordt gerealiseerd door een pneumatisch
slagmechanisme.
Op dezelfde wijze als men met een hamer op een konventionele beitel slaat, slaat
een snapper direkt op de axial bewegende beitel.
De elektromotor beweegt over de Krukoverbrenging –> zuiger –> luchtzuiger heen
en weer. Tussen zuiger en luchtzuiger bevindt zich een luchtkussen (vandaar
pneumatisch slagwerk). Zo wordt een hoge slagelasticiteit verkregen en kan er
trillingsarm met de machine worden gewerkt.
De boorprestatie is niet afhankelijkt van de aanzetdruk.
Beschrijving
Anti–Vibrations–System AVS.
De aandrijf–motoreenheid is van de
handgreep afgekoppeld. Trillingdempers
absorberen 50% van de machinetrillingen.
Ingebouwde veiligheidskoppeling verhindert
meedraaien van de machine bij het vastlopen van de
boor.
Hamerboorhouder voor werktuigen met
SDS–max opname – werktuigen worden
na insteken automatisch vergrendeld.
Volledig geïsoleerde metalen tandwielkast voor
lange levensduur en beveiliging van de elektrische
slag.
Veranderingen: Tekst, afbeelding en gegevens voldoen
aan de technische stand in de tijd dat het geheel gedrukt
wordt. Veranderingen in de zin van verdere ontwikkelingen
van onze produkten voorbehouden.
Ergonomisch gevormd motorhuis met
softgrip in de achterste handgreep voor werken
met minder vermoeidheid.
Draibare, extra
handgreep met
trillingdemping.
Diepte-aanslag
Drukschakelaar voor aan– en
uitschakelen van de machine
en voor traploos elektronisch
’gasgeven’.
Schakelhefboom voor omschakelen
tussen hamerboren en beitelen.
Werking van de
pneumatische
boorhamer
33
NEDERLANDS
PNEUMATIC 6000 S
Voor alle werkzaamheden aan de machine de stekker uit de kontaktdoos trekken.
In de hamerboorhouder kunnen de volgende gereedschappen met SDS-max
schacht geplaatst worden:
Hamerboor voor beton en steen.
Puntbeitel, Vlakkebeitel, Gutsbeitel
Alleen gereedschap met SDS-max opname gebruiken.
1. Opnameschacht schoonhouden en
invetten.
2. Werktuig lichtjes draaiend tot de
aanslaginschuiven; de boorhouder
vergrendelt automatisch.
3. Kontroleer of gereedschap goed
vergrendeld is. Het moet in de
lengte-richting ca. 10 mm kunnen
bewegen.
4. Kunststof ring in de richting van de pijl
naar achteren trekken en werktuig eruit
halen.
Afhankelijk van het toegepaste werktuig
kan de machine worden gebruikt met
ingeschakelde draaibeweging
(SDS-max-boren) of zonder
draaibeweging (SDS-max-beitels).
Hamerboren Draaistop (beitelen)
Afstelling Asvergrendeling
In de ’afstelstand’ kan de beitel met de hand in de gewenste hoek worden verdraaid.
Vervolgens met de schakelhefboom de as vergrendelen, waarbij u de beitel
enigszins heen en weer moet draaien.
Bij omschakelen het ingestoken werktuig met de hefboom iets verdraaien.
Niet omschakelen als de machine onder belasting is.
Tijdens onbelast draaien is het pneumatisch slagmechanisme, zelfs als de
hamerfunktie is ingeschakeld, nog niet aktief. Een veiligheidsvoorziening voorkomt
onbelast slaan van de dop op het toegepaste werktuig (hamerboor/beitel). Voor het
aktiveren van het pneumatisch slagmechanisme hoeft u de ingeschakelde machine
slechts even kort maar krachtig tegen het de bewerken materiaal te drukken. De
veiligheidsvoorziening geeft de dop dan vrij, waardoor u met een lichte druk uw
boorwerk kunt aanvangen.
Hamerboor of
beitel insteken
Plaatsen
gereedschap
Verwijderen
gereedschap
Omschakelen:
hamerboren
beitelen
1
2
34
NEDERLANDS
PNEUMATIC 6000 S
Inschakelen: Aan-/uitschakelaar
indrukken
Uitschakelen: Aan-/uitschakelaar loslaten
Het toerental varieert traploos met de druk
die u op de aan–/uitschakelaar uitoefent.
Hoe krachtiger de aandruk, des te hoger
het vermogen.
De schakelaar kan naar keuze aan
de rechter- of linkerzijde van de
extra handgreep worden bevestigd.
Hiertoe de diepte-aanslaghouder in
de extra handgreep schuiven tot de
vergrendeling vastklikt.Voor het
verwijderen van de diepte-aanslag
de vergrendeling indrukken en de
diepte-aanslaghouder van de
handgreep trekken.
Wanneer u diverse gaten op
dezelfde diepte moet boren, de
diepte-aanslag in het gat van de
diepte-aanslaghouder schuiven en
op de gewenste boordiepte
vastzetten.
De zij-handgreep kan worden
verdraaid; de handgreep losmaken
zoals op de tekening aangegeven en
in de gewenste positie draaien.
Zij-handgreep vervolgens weer
vastdraaien.
De extra handgreep kan ook aan de
zijkant ven de machine worden
gemonteerd. Deze positie is vooral
geschikt om naar beneden te (b.v. in
vloeren) of naar boven (b.v. in
plafonds) te boren.
Hiervoor de extra handgreep uit de
voorste houder schroeven en dan aan
de zijkant van het machinehuis weer
vastschroeven.
In-/uitschakelen
Diepte–aanslag
Handgreep
35
NEDERLANDS
PNEUMATIC 6000 S
Grotere druk geeft geen beter resultaat
Bij normale aanzetdruk funktioneert het
Anti-Vibrations-System optimaal; hierbij
wordt de harmonika slechts licht
samengedrukt.
Bij te grote aanzetdruk wordt de
harmonika sterk samengedrukt en zijn de
trillingen duidelijk merkbaar op de
handgreep.
Van tijd tot tijd de boor uit het boorgat trekken en het boormeel verwijderen.
Bij beton, hard baksteen, hard cement en marmer op slagboren schakelen
(aanboren van marmer echter zonder slagboren).
Bij tegels, zacht baksteen, cementkalk en pleisterkalk op boren schakelen.
Boren met hardmetalen punten gebruiken.
Bij het boren van gladde oppervlakten (b.v. tegels) boorplek met plakband afplakken
zodat de boor niet wegglijdt.
Bij het minder worden van slagvermogen van de machine, deze opsturen naar de
service dienst.
Altijd de luchtspleten van de machine schoonhouden.
Bij versleten koolborstels schakelt de machine af, voordat aan de collector schade
kan ontstaan.
Bij uitschakelen van de koolborstels of wanneer de slagkapaciteit afneemt graag
direkt de officiële servicedienst van AEG raadplegen. Dit verhoogt de levensduur van
de machine en garandeert een probleemloze werking.
Alleen AEG toebehoren en onderdelen gebruiken. Onderdelen welke niet vermeld
worden, kunnen het beste door de AEG servicedienst verwisseld worden (zie
Serviceadressen).
Onder vermelding van het tiencijferige nummer op het machineplaatje is desgewenst
een doorsnedetekening van de machine verkrijgbaar bij: Atlas Copco Tools
Nederland, Postbus 200, 3330 AE Zwijndrecht, Nederland 852.
Het omvangrijke extra toebehorenassortiment met bestelnummer vindt u in onze
katalogi.
Werkrichtlijnen
Tips
Onderhoud
Extra toebehoren
36
DANSK
PNEUMATIC 6000 S
De er krævende og køber kvalitet – kvalitet fra Atlas Copco. Vi har konstrueret et
solidt elektroværktøj til Dem med så stor en sikkerhed som mulig. Effektivt og yderst
ufarligt arbejde er imidlertid kun muligt, såfremt De læser denne brugsanvisning og
handler derefter. Vi vil, at De også i fremtiden bestemmer Dem for
AEG–elektroværktøj fra Atlas Copco.
Nominelt strømforbrug 1020 W. . . . . . . . . . . . .
Omdrejningstal, ubelastet 0–550 min
-1
. . . . . . . . . .
Omdrejningstal max., belastet 0–420 min
-1
. . . . . .
Slagantal belastet 3130 min
-1
. . . . . . . . . . . . . . . . .
Bor-ø i
Beton 38 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Beton med borekrone 150 mm. . . . . . . . . . . . . .
Vægt 7,9 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Overhold sikkerhedsanvisningerne på side 4000 3330 24
Støv, der opstår ved forarbejdningen af asbestholdige materialer og sten med
krystallinsk kiselsyre, er sundhedsfarligt. Følg forskrifterne om forebyggelse af uheld
VBG 119 fra det lovpligtige ulykkesforsikringsselskab.
Stikdåser udendørs skal være forsynet med fejlstrømssikringskontakter. Det
forlanger installationsforskriften for Deres elektroanlæg. Overhold dette, når De
bruger vores maskiner. Tal med Deres elektroinstallatør.
Når der arbejdes med maskinen, skal man have beskyttelsesbriller på.
Beskyttelseshandsker, skridsikre sko, høreværn og forklæde anbefales.
Spåner eller splinter må ikke fjernes, medens maskinen kører.
Maskinens hus må ikke anbores, da den beskyttende isolering ellers ødelægges
(brug plader, der klæbes på).
Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket tages ud af stikdåsen.
Maskinen sluttes kun udkoblet til stikdåsen.
Tilslutningskablet holdes hele tiden væk fra maskinens arbejdsområde. Kablet ledes
altid bort bag om maskinen.
Benyt altid det ekstra håndgreb. Dette gælder også ved maskiner med
sikkerhedskopling, da denne sikkerhedskobling kun reagerer ved rykagtig blokering.
Ved boring i væg, loft eller gulv skal man passe på elektriske kabler, gas- og
vandledninger.
Værktøjets A-vægtede lydtrykniveau er typisk:91 dB (A).
Lydeffekt niveau = 104 dB (A).
Brug høreværn!
Det vægtede accelerationsniveau 5,8 m/s
2
.
Borehammeren kan bruges universelt til hammerboring og mejsling
Produktet må ikke anvendes på anden måde og til andre formål end foreskrevet.
Tilsluttes kun til enfase–vekselstrøm og kun til den netspænding, som er opgivet på
mærkepladen. Tilslutning er også mulig til stikdåser uden jordomskifter, da der
foreligger en beskyttelsesisolering i henhold til hhv. DIN 57 740/VDE 0740 og CEE
20. Radiostøj svarer til den europæiske standard EN 55014.
Forord
Tekniske data
Henvisninger
til Deres
sikkerhed
Støjmåle-
værdier
Vibrations–
måleværdier
Anvendelse
Nettilslutning
37
DANSK
PNEUMATIC 6000 S
Det nødvendige slag til hammerboring i sten frembringes af et pneumatikslagværk.
Ligesom man slår med en hammer på en traditionel mejsel, slår en nittedriver direkte
på den aksialt bevægelige mejsel. Den elektriske motor bevæger via vippedrift –>
stempel –>flyvestempel nittedriveren frem og tilbage. Mellem stempel og
flyvestempel befinder der sig en luftpude (derfor ”pneumatikslagværk”). Således
opnår man en stor slagelasticitet og et tilbageslagsfrit arbejde.
Boreydelsen er ikke afhængig af løftetrykket.
Kort beskrivelse
Antivibrationssystem AVS.
Gear–motorenhed er frakoblet
grebet,dæmpningselementer absorberer
indtil50% af vibrationerne ved
hammerboringen.
Indbygget sikkerhedskobling forhindrer, at
maskinen drejer med, når boret sidder fast.
Borepatron til værktøjer fastlåses med
SDS–max adapter – værktøjer fastlåses
automatisk efter isætning.
Fuldisoleret metalgearkasse til lang levetid og
beskyttelse mod elektrisk stød.
Ændringer: Tekst, billede og data svarer til den tekniske
udvikling på trykketidspunktet. Der tages forbehold for
ændringer
som følge af videreudvikling af vore produkter.
Ergonomisk udformet motorhus med
Softgreb, der hindrer ømme og trætte muskler
og led.
Drejbart ekstrahåndtag
med vibrationsdæmpning
Montérbart dybdeanslag
Afbryderkontakt aktiveres ved
til– og frakobling af maskinen
og til trinløs elektronisk
hastighedsregulering.
Gearskifte til omkobling mellem
hammerboring og mejsling.
Den pneumatiske
borehammers
funktion
38
DANSK
PNEUMATIC 6000 S
Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket tages ud af stikdåsen.
I hammerborepatronen kan følgende arbejdsværktøjer monteres med
SDS-max-skaft:
- Hammerbor til beton og sten
- Spidsmejsel, Fladmejsel, Hulmejsel
Brug kun værktøjer med SDS-max-skaft!
1. Værktøjsskaft renses og smøres.
2. Værktøj skubbes ved en let drejning ind til
anslag; borepatronen fast–låser
automatisk.
3. Det kontrolleres, om værktøj er rigtigt
fastlåst. Det må kunne bevæge sig ca. 10
mm i længderetningen.
4. Kunststofring trækkes bagud i pilens
retning, og værktøj fjernes.
Maskinen kan arbejde med tilkoblet
drejebevægelse (SDS–max–bor) eller uden
drejebevægelse (SDS–max–mejsel)
afhængigt af det isatte værktøj.
Drej omskifteren afhængigt af det ønskede
valg.
Hammerboring Drejestop (mejsling)
Justeringsposition Spindellås
I ”justeringspositionen” kan mejslen manuelt drejes i den ønskede vinkel. Derefter
låses spindelen med gearskiftekontakten, i den forbindel se drejes mejslen noget
frem og tilbage.
Ved betjening af gearomskifteren kan denne hjælpes i ret position, ved at dreje
borepatronen med hånden, mens De skifter gear. Maskinen mä ikke køre under
omskiftningen.
Når maskinen løber ubelastet er den pneumatiske hammerfunktion ikke aktiv.
Heller ikke selv om slaget er slået til. En sikkerhedsforanstaltning forhindrer
slagstiften i at slå på værktøjet (hammerbor, mejsel). For at aktivere
hammerfunktionen er det tilstrækkeligt med et kort kraftigt tryk mod arbejdsstedet.
Hermed løsnes slagstiften fra sin sikkerhedsposition og man kan arbejde videre
med et let tryk.
Hammerbor
eller mejsel
sættes i
Isætning af
arbejdsværktøj
Afmontering af
arbejds–
værktøjer
Omkobling:
hammerboring
mejsling
1
2
39
DANSK
PNEUMATIC 6000 S
Indkobling: Der trykkes på kontakten
Udkobling: kontakten slippes
Omdrejningstallet kan indstilles trinløst alt
efter tryk på ind–/udkobler.
Dybdeanslaget kan anbringes på
den højre eller venstre side af
ekstrahåndtaget.
Dybdeanslagsholderen skydes ind i
ekstrahåndtaget, indtil låsen falder i
indgreb.
Dybdeanslaget fjernes ved at trykke
på låsen og trække
dybdeanslagsholderen af håndtaget.
Til boring på samme dybde skydes
dybdeanslaget ind i
dybdeanslagsholderens hul og
fastklemmes i den ønskede
tilbageskubbede boredybde.
Støttegrebet kan drejes.
Ekstrahåndtaget kan også anbringes
på siden af huset.
Denne stilling egner sig især til boring i
nedadgående retning (f.eks. i gulvet)
eller i opadgående retning (f.eks. i
loftet).
Ekstrahåndtaget skrues ud af den
forreste holder og skrues derefter fast
på siden af huset.
Afbryderkontakt
Dybdeanslag
Håndtag
40
DANSK
PNEUMATIC 6000 S
Større tryk øger ikke arbejdsydelsen!
Ved normalt modtryk fungerer
antivibrationssystemet optimalt; i denne
forbindelse trykkes foldebælgen kun en lille
smule sammen.
Ved for stort modtryk trykkes foldebælgen
meget sammen og vibrationerne forplanter
sig mærkbart til håndgrebet.
Fra tid til anden trækkes boret ud af borehullet for at fjerne støvet.Ved beton, hård
teglsten, sten, hård cement og marmor kobles til slagboring (men anboring af
marmor uden slagboring)Ved fliser, gulvplader, bløde teglsten, cementkalk,
slaggesten og puds kobles til boring.Ved anboring af glatte overflader (f.eks. fliser)
klæbes borestedet til med klæbestrim mel for at undgå en udglidning.
Når slagydelsen svigter, overgives maskinen til kundeservice.
Hold altid maskinens ventilationsåbninger rene.
Når slagydelsen svigter, overgives maskinen til kundeservice.
I forbindelse med udskiftning af nedslidte kul anbefales det, at maskinen indsendes
til et autoriseret serviceværksted for almindelig service-check. Det giver optimal
sikkerhed for altid funktionsdygtig maskine og lang levetid.
Brug kun Atlas Copco tilbehør og reservedele. Lad de komponenter, hvis udskiftning
ikke er blevet beskrevet, udskifte hos Atlas Copco service (se
kundeserviceadresser).
Ved opgivelse af type nr. der er angivet på maskinens effektskilt, kan De rekvirere en
reservedelstegning, ved henvendelse til: Atlas Copco Elektroværktøj, Brogrenen 3,
DK–2635 Ishøj.
Tilbehøret med bestillingsnumre fremgår af vore kataloger.
Arbejds-
vejledning
Tips
Vedligeholdelse
Tilbehør
41
SVENSKA
PNEUMATIC 6000 S
Du är anspråksfull och köper kvalité – kvalité från Atlas Copco.
Vi har för Dig byggt ett hållbart och ytterst säkert elverktyg. Läs gärna
bruksanvisningen, för endast ingående kunskap om Ditt elverktyg gör att den är
effektiv och säker i det arbete Du utför med den.
Vi vill att Du även i framtiden väljer ett AEG–elverktyg från Atlas Copco.
Upptagen effekt 1020 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tomgångsvarvtal, obelastad 0–550 min
-1
. . . . . . . .
Varvtal vid belastning 0–420 min
-1
. . . . . . . . . . . . .
Belastat slagtal max. 3130 min
-1
. . . . . . . . . . . . . . .
Borrdiam. in
Betong 38 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Borrkrona 150 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vikt 7,9 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Beakta säkerhetsanvisningarna på det röda informationsbladet. (4000 3330 24).
Vid arbete i asbesthaltiga material, använd alltid munskydd och följ gällande
skyddsföreskrifter.
Anslut alltid verktyget till jordat eluttag vid användning utomhus.
Använd alltid skyddsglasögon, skyddshandskar och hörselskydd.
Avlägsna aldrig spån eller flisor när maskinen är igång.
Borra inte i maskinhuset, då skyddsisoleringen kan ta skada (använd klisteretiketter).
Drag alltid ur kontakten när du utför arbeten på maskinen.
Maskinen skall vara frånkopplad innan den anslutes till väggurtag.
Nätkabeln skall alltid hållas ifrån arbetsområdet. Lägg kabeln bakåt i förhållande till
arbetsriktningen.
Använd alltid stödhandtaget. Då säkerhetskoplingen läser ut med ett kraftigt ryck.
Vid borrning i vägg, tak eller golv, var alltid observant på befintliga el-, gas- eller
vattenledningar.
A-värdet av maskinens ljudnivå utgör:
Ljudtrycksnivå = 91 dB (A).
Ljudeffektsnivå = 104 dB (A).
Använd hörselskydd!
Den beräknade hastighetsökningen är 5,8 m/s
2
.
Borrhammaren kan universell användas för hammarborrning och mejsling i sten.
Den får endast användas: normalbruk.
Endast till enfas-växelström och endast till den nätspänning som finns angiven
effektskylten. Anslutning får också göras till uttag utan skyddsjord då verktygen är
skyddsisolerade enligt DIN 57 740/VDE 0740 resp. CEE 20. Radioavstörningen är
enligt EN 55014.
Förord
Tekniska data.
Säkerhets-
anvisningar
Ljudnivåmät-
värden
Vibrations-
mätvärden
Användning
Nätanslutning
42
SVENSKA
PNEUMATIC 6000 S
Det nödvändiga slaget för att hammra i sten framkallas av ett pneumatisk slagverk.
Som när man slår med en hammare på en mejsel, slår en ”slagkolv” direkt på den
axiellt rörliga mejseln. Elmotorn rör en excenter –> kolv –>flytkolv som rör slagkolven
fram och åter. Mellan kolv och flytkolv finns det luftkuddar (s.k. ”pneumatisk
slagverk”). Därigenom uppnås en hög slagelasticitet och rekylfri arbetsrörelse.
Slagkapaciteten påverkas inte av ökat anläggningstryck.
Kort beskrivning
Antivibrationssystem–AVS. Växelhus och
motorenhet är åtskilda från handtaget.
Dämpningselement upptar vibrationer, från
växelhuset, med 50%.
En inbyggd säkerhetskoppling förhindra
medryckning vid fastkörning.
Hammerborrchuck för verktyg med
SDS–max fäste –låser verktyget
automatiskt.
Helisolerat metallväxelhus för lång livslängd och
100 %–igt elektriskt skydd.
Ändringar: Text, bilder och data överensstämmer med det
tekniska utförande som gäller vid tiden för tryckterminen.
Ändringar som har betydelse för vidare utvecklingen av
våra produkter är förbehållna.
Ett ergonomisk utformat skal med ett handtag
som är förstärkt med softgrip, förebygger ”vita
knogar”.
Vriidbart stödhandtag
med vibrationsdämpning
Löstagbart djupanslag
Strömbrytare, till/från, med
elektronik för steglös
hastighetssökning.
Vredet för omkoppling mellan
hammerborra och mejsla.
Pneumatisk
borrhammar-
funktion
43
SVENSKA
PNEUMATIC 6000 S
Drag alltid ur kontakten när du utför arbeten på maskinen.
I hammarborrchucken kan följande verktyg med SDS–max–fäste fästas:
- hammarborr för betong och sten
- spetsmejsel, flatmejsel, hålmejsel
OBS! Använd endast verktyg med SDS-max fäste!
1. Rengör och smörj in verktygsskaftet.
2. Vrid verktyget lätt och skjut in mot anslaget,
chucken låser automatiskt.
3. Kontrollera att verktyget är låst. Skall
kunna röras ca 10 mm i dess
längdriktning.
4. Drag plastringen bakåt och drag ut
verktyget.
Beroende på använt verktyg, kan
maskinen användas med rotation
(SDS-Maxborr) eller utan rotation
(DSD-Maxmejsel): Vrid reglaget till önskat
läge.
hammerborra vridstopp (mejsla)
justerposition spindellåsning
I justerposition kan mejsel vridas, för hand, i önskad vinkel. Lås spindeln därefter
med vredet, vrid mejseln lätt fram och åter vid låsningen.
För att underlätta omkoppling, vrid lätt på verktyget när omkopplingen sker.
Koppla inte om under belastning.
Under tomgång är den pneumatiska hammarmekanismen trots inkopplad
hammarfunktion änn inte aktiv. En säkerhetsutrustning undertrycker då tomslag av
slagkroppen på verktyget (hammarborr/mejsel). För att aktivera den pneumiska
hammarfunktionen, räcker det med ett kort, kraftigt tryck med den påslagna
maskinen mot materialet. Härvid löses slagkroppen från säkerhetsspärren och man
kan nu arbeta med lätt tryck.
Montering av
hammarborr
eller mejsel.
Insättning
verktygsfäste
Uttagning
Omkoppling:
Hammerborra
Mejsla
1
2
44
SVENSKA
PNEUMATIC 6000 S
Inkoppling: Strömbrytaren trycks in
Urkoppling: Strömbrytaren släpps
Varvtal regleras steglöst via strömbrytaren.
Djupanslaget kan placeras på höger
eller vänster sida om
stödhandtaget.Djupanslaghållaren
skjutes på stödhandtaget tills den är
i rätt läge. För att ta bort
djupanslaget, trycker man på
låsanordningen och drar av
djupanslaghållaren från handtaget.
För att borra på lika djup, skjutes
djupanslaget genom hållaren och
klämmes fast vid önskat borrdjup.
Stödhandtaget kan vridas; se fig.
lossa på vingmutter vrid handtaget i
önskad position och lås.
Stödhandtaget kan även sättas på
huset från sidan. Denna position
lämpar sig bäst vid borrning nedåt (t
ex i golvet) eller uppåt (t ex taket).
Härvid skruvasstödhandtaget loss från
den främre hållaren och skruvas fast i
sidan på huset.
In-/urkoppling
Djupanslag
Handtag
45
SVENSKA
PNEUMATIC 6000 S
Ökat tryck ökar inte maskinens prestanda.
Vid normalt tryck fungerar
Anti-Vibrations-Systemet optimalt, härvid
pressas den veckade bälge endast
samman lätt.
Vid alltför högt tryck, trycks den veckade
bälgen samman starkt och vibrationerna
överförs kännbart till handtaget.
Drag med jämna mellanrum borren upp ur borrhålet för att utkasta dammet.
i betong, hård tegel, sten och marmor koppla om till slagborrfunktion (OBS! Vid start i
marmoranvändes ingen slagborrfunktion).
i kakel, golvplattor, mjuka tegelsten användes endast borrfunktionen.
använd borr med hårdmetallspets.
för att undvika undanglidning vid borrning i t.ex. kakel tejpa borrstället.
Vid minskad slageffekt sändes maskinen till vår kundservice för kontroll.
Se till att motorhöljets luftslitsar är rena.
Maskinen är utrustad med självbrytande kol som slå automatisk ifrån när de är
nedslitna.
Vid automatisk frånkoppling av kolborsten eller om slagkraften avtar: uppsök då
auktoriserad AEG-serviceverkstad. Detta garanterar hög driftsäkerhet och förlengd
livslängd. Förteckning över serviceverkstäder medföljer
Använd endast AEG tillbehör och reservdelar. Byggdelar vars utbyte ej beskrives
utväxlas bäst av AEG auktoriserad serviceverkstad. (beakta broschyrer
Garanti/Kundtjänstadresser).
Vid behov av sprängskiss, kan en sådan, genom att uppge maskinens art. nr. (som
finns på typskylten) erhållas från: Atlas Copco Elektrowerkzeuge GmbH,
Postfach 320, D–71361 Winnenden.
Tillbehör med beställningsnummer finns i våra kataloger.
Hanterings-
anvisning
Tips
Skötsel
Tillbehör
46
SUOMI
PNEUMATIC 6000 S
Vaadit parasta ja ostat laatua – laatua, jota Atlas Copco tuottaa. Olemme
valmistaneet käyttöösi luotettavan ja kestävän työkalun. Tämän työkalun tehokas ja
terveydellesi vaaraton toiminta edellyttää kuitenkin sinulta perusteellista tutustumista
näihin ohjeisiin ennen käyttöönottoa. Pyrimme siihen, että asiakkaamme olisivat
tyytyväisiä sekä pysyisivät asiakkainamme ja ostaisivat
Atlas Copco AEG sähkötyökaluja jatkossakin.
Nimellisteho 1020 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kuormittamaton kierrosluku 0–550 min
-1
. . . . . . .
Kuormitettu kierrosluku maks. 0–420 min
-1
. . . . . .
Kuormitettu iskutaajuus maks. 3130 min
-1
. . . . . . .
Poran Ø
Betoniin 38 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Beton mit Hohlbohrkrone 150 mm. . . . . . . . . . .
Paino 7,9 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Huomioi punaiselle paperille painetut turvaohjeet 4000 3330 24!
Asbestipitoisten materiaalien ja kiteisten piikivilajien työstöstä syntynyt pöly on
terveydelle vaarallista. Muista noudattaa viranomaisten antamia
tapaturmantorjuntamääräyksiä.
Ulkokäytössä olevat pistorasiat on varustettava vikavirta–suojakytkimillä
sähkölaitteistosi asennusmääräyksen mukaisesti. Muista tarkistaa, että laite liitetään
ulkokäytössä ulkopistorasiaan ja neuvottele asiasta sähköasentajasi kanssa.
Käytä laitteella työskennellessäsi aina suojalaseja. Suojakäsineiden, turvallisten ja
tukevapohjaisten kenkien, kuulosuojainten ja suojaesiliinan käyttöä suositellaan.
Lastuja tai puruja ei saa poistaa koneen käydessä.
Älä lävistä moottoripesää, sillä kaksinkertainen eristys saattaa vaurioitua. (käytä
liimaa).
Irrota aina pistotulppa seinäkoskettimesta ennen koneeseen tehtäviä toimempiteitä.
Varmista, että kone on sammutettu ennen kytkemistä sähköverkkoon.
Pidä sähköjohto poissa koneen käyttöalueelta. Siirrä se aina taaksesi.
Tukikahvaa suositellan käytettäväksi kaikissa tilanteissa, myös turvakytkimellä
varustetuissa koneissa, sillä turvakytkin toimii vain poran juuttuessa äkillisesti kiinni.
Varo seinään, kattoon tai lattiaan porattaessa osumasta sähköjohtoon, kaasu- ja
vesijohtoihin.
Yleensä työkalun A-luokan melutaso:
Melutaso = 91 dB (A).
Äänenvoimakkuus = 104 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia!.
Normaalisti mitattu kiihtyvyysarvo on 5,8 m/s
2
.
Porasava soveltuu yleiseen kivenporaukseen ja -talttaukseen.
Äla käytä tuotetta ohjeiden vastaisesti.
Koneen saa liittää vain 1-vaiheiseen vaihtovirtaan tyyppikilven mukaiselle jännitteelle.
Kone on suojaeristetty (DIN 57 740, VDE 0740 ja CEE 20) ja niin sen saa liittää
myös ilman maadoituskosketinta oleviin pistorasioihin.
Kone on radiohäiriösuojattu Eurooppanormin EN 55014 mukaan.
Johdanto
Tekniset arvot
Turvaohjeita
Mitattu melutaso
Tärinätaso
Käyttö
Verkkoliitäntä
47
SUOMI
PNEUMATIC 6000 S
Iskuporaukseen tarvittava isku muodostetaan pneumaattisella iskumekanismilla.
Samalla tavoin kuin tavallista talttaa lyödään vasaralla lyö iskuri aksiaalisesti
liikkuvaan talttaan. Sähkömoottori liikuttaa iskuria edestakaisin kampikoneiston
avulla. Männän ja vapaasti liikkuvan männään välillä on pneumaattinen vaimennus.
Tuloksena on tehokas poraus pienellä työvoimalla. Voima, jolla työkalua painetaan ei
vaikuta suorituskykyyn.
Toimintakuvaus
AVS tärinävaimennusjärjestelmä.
Käyttömoottori on ripustuksella eristetty
pistoolikahvasta. Vaimennuselementit
vähentävät iskumekanismin tärinää jopa 50 %.
Sisäänrakennettu turvakytkin estää konetta
pyörähtämästä ympäri koneen juuttuessa.
Vasaraporausistukka SDS–max
kiinnityksellä oleville työkaluille
lukitseminen tapahtuu automaattisesti
työkalua sisääntyönnettäessä.
Täysin eristetty, metallinen vaihdepesä on kestävä
ja sähköiskuilta suojattu.
Muutokset: Teksti, kuvat ja tekniset tiedot vastaavat
käyttöohjeen painatusajankohdan tilannetta. Oikeudet
tuotteiden kehityksestä johtuviin muutoksiin pidätetään.
Ergonomisesti muotoiltu vaippa ja takimmainen
kädensija (Softgrip) takaavat miellyttävän
työotteen.
Tukikahva
Syvyysrajoitin
Käynnistin– ja pysäytinvipu
sekä pehmeän käynnistyksen
portaaton ohjaus.
Vipu vasaraporaukseen tai talttaukseen
kytkemiseksi.
Pyörivän
iskumekanismin
toiminta
48
SUOMI
PNEUMATIC 6000 S
Irrota aina pistotulppa seinäkoskettimesta ennen koneeseen tehtäviä toimempiteitä.
Poravasaraistukkaan voidaan kiinnittää seuraavat SDS-max-vartiset työkalut:
- poravasara betoniin ja kiveen
- kärkitaltta, lattataltta, kourutaltta
Käyttää saa vain SDS-plus-vartisia työkaluja!
1. Puhdista ja rasvaa työkalun varsi.
2. Työnnä työkalu sisään kevyesti kiertäen,
istukka lukkiutuu automaattisesti.
3. Tarkista vielä, että työkalun kiinnitys on
kunnolla lukossa. Sen täytyy voida liikkua
pituussuunnassa 10 mm verran.
4. Vedä muovirengas taakse nuolen suuntaan
ja poista työkalu.
vasaraporaus pyörityksen poisto (talttaus)
säätöasento karan lukitusasento
”Sovitusasennossa” oleva taltta voidaan kiertää käsin haluttuun asentoon, jonka
jälkeen kara lukitaan vaihdevivusta, talttaa kevyesti edestakaisin kiertäen.
Vaihtaessasi kierroslukualuetta, muista kääntää porakoneessa olevaa istukkaa
samanaikaiseti kun käännät vaihteen valitsijavipua, tällöin vaihde asettuu
paikalleen helpommin.
Älä vaihda kierroslukualuetta kone kuormitettuna.
Iskumekanismi ei ole toiminnassa päällekytkettynäkään, koneen käydessä
tyhjäkäynnillä. Turvamekanismi estää tyhjälyönnit poraa tai tailttaa vasten. Koneen
käydessä, pneumaattisen iskulaitteiston aktivoimiseksi tarvitaan vain lyhyt
painallus työstettävää pinlaa vasten. Tämä vapauttaa turvalukituksen ja poraus
voidaan aloittaa kevyesti syöttäen.
Iskuporan tai
taltan
asettaminen
Työkalukiinnitys
Työkalun
poistaminen
Kytkeminen
vasaraporauk-
seen
talttaukseen
1
2
49
SUOMI
PNEUMATIC 6000 S
Koneen käynnistäminen: Paina kytkintä
Koneen pysäyttäminen: Vapauta kytkin.
Pyörimisnopeutta voidaan säätää
portaattomasti käynnistyskytkimestä
painamalla.
Paina koko
syvyysmittausjärjestelmän
irrottamiseksi
syvyysmittausjärjestelmän
lukituskieltä ja liu’uta
syvyysmittausjärjestelmän irti
työkalusta.
Haluttuun syvyyteen poraamiseksi
työnnä syvyydenrajoitin kädensijan
reikään ja lukitse se haluttuun
poraussyvyyteen.
Lisäkahva voidaan asettaa haluttuun
asentoon kiertämällä sen kiinnitys auki
ja kiini kuvan osoittamalla tavalla.
Sivukahvaa voi käytää työkalun
takaosassa. Irrotus ja asennus
kummallekin puolelle tehtyjä
sijoituspaikkoja käyttäen.
Käynnistyskytkin
Syvyysrajoitin
Kädensija
50
SUOMI
PNEUMATIC 6000 S
Työtehoa ei paranna voimakkaampi painalluspaine!
Ihanteellinen käyttäjän voima puristaa
palkeita hieman ja antaa työkalulle
mahdollisuuden toimia hyökkäävästi
samalla, kun kahva pysyy vakaassa
asennossa.
Liiallinen voima puristaa merkittävästi
palkeita ja vähentää värinäneristä.
Käyttäjät pytyvät tuntemaan eron ja heidän
tulisi säätää kahvaan kohdistuvaa voiman
käyttöään vastavasti.
Vedä silloin tällöin pora porausaukosta ja poista pöly.
Käännä iskuporaus päälle betoniin, koviin tiilikiviin, kiviin, kovaan sementtiin ja
marmoriin porattaessa (porauksen aloitus marmoriin kuitenkin ilman iskuporausta)
Käännä porauksen puolelle kaakeleihin, lattialaattoihin, pehmeisiin tiilikiviin,
sementtikalkkiin, kuonatiiliin ja rappaukseen porattaessa.
Käytä kovametallipäällysteisiä poria.
Liimaa liimapaperi porauksen aloituskohtaan liukkaisiin pintoihin porattaessa (esim.
kaakelit) lipsahtelun estämiseksi.
Iskutehon laskiessa toimita kone huoltoon.
Pidä moottorin ilmanottoaukot puhtaina.
Kuluneiden hiiliharjojen ansiosta laite pysähtyy, ennenkuin kollektori vahingoittuu.
Mikäli hiilet lakkaavat toimimasta tai koneen teho alkaa laskea, on syytä ottaa yhteys
lähimpään AEG valtuutettuun huoltokorjaamoon. Näin varmistat koneen luotettavan
toiminnan ja pitkän kestoiän.
Huoltopisteiden osoitteet löydät koneen mukana toimitetusta luettelosta.
Käytä vain AEG:n lisälaitteita ja varaosia. Käytä ammattitaitoisten
AEG-huoltosopimusliikkeiden palveluja muiden kuin käyttöohjeessa kuvattujen osien
vaihdossa. (esite takuu/huoltoliikeluettelo).
Tarpeen vaatiessa voit pyytää lähettämään laitteen kokoonpanopiirustuksen
ilmoittamalla arvokilven kymmennumeroisen numeron seuraavasta osoitteesta: OY
Atlas Copco Tools AB, Masalantie 346, 02430 Masala.
Lisälaitteet tilausnumeroineen löydät luettelostamme.
Käyttövihjeitä
Vihjeitä
Huolto
Lisälaitteet
ENGLISH
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards or
standardized documents.
EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 61000-1, HD 400
in accordance with the regulations 89/392/EEC,
73/23/EEC, 89/336/EEC
DEUTSCH
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt.
EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 61000-1, HD 400
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 89/392/EWG,
73/23/EWG, 89/336/EWG
FRANÇAIS
DÉCLARATION ”CE” DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit
est en conformité avec les normes ou documents
normalisés suivants
EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 61000-1, HD 400
conforme aux reglementations 89/392/CEE, 73/23/CEE,
89/336/CEE
ITALIANO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale
dichiarazione, che il prodotto è conforme alla seguenti
normative e ai relativi documenti: EN 50144, EN 55104,
EN 55014, EN 61000-1, HD 400 in base alle prescrizioni
delle direttive CEE392/89, CEE73/23, CEE 336/89
ESPAÑOL
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que est e
producto está en conformidad con las normas o
documentos normalizados siguientes.
EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 61000-1, HD 400
de acuerdo con las regulaciones 89/392/CE, 73/23/CE,
89/336/CE
PORTUGUES
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que
este produto cumpre as seguintes normas ou
documentos normativos: EN 50144, EN 55104,
EN 55014, EN 61000-1, HD 400 conforme as
disposições das directivas 89/392/CEE, 73/23/CEE,
89/336/CEE
NEDERLANDS
EC-KONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan de volgende
normen of normatieve dokumenten: EN 50144,
EN 55014, EN 55104, EN 61000-1, HD 400
overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen
89/392/EEG, 73/23/EEG, 89/336/EEG
DANSK
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er
i overensstemmelse med følgende normer eller
norma–tive dokumenter.
EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 61000-1, HD 400
i henhold til bestemmelserne i direktiverne 89/392/EØF,
73/23/EØF, 89/336/EØF
NORGE
CE-ERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD
Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette produkt
er i overenstemmelse med følgende standarder eller
standard-dokumenter.
EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 61000-1, HD 400 i
samsvar med reguleringer 89/392/EWG, 73/23/EWG,
89/336/EWG
SVENSKA
CE-FÖRSÄKRAN
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt
överensstämmer med följande norm och dokument
EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 61000-1, HD 400
enl. bestämmelser och riktlinjerna 89/392/EWG,
73/23/EG, 89/336/EG
SUOMI
TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä
tuote on allalueteltujen standardien ja
standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen.
EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 61000-1, HD 400
seuraavien sääntöjen mukaisesti: 89/392/EWG,
73/23/EWG, 89/336/EWG
GREEK
ÄÇËÙÓÇ ÓÕÌÂÁÔÉÊÏÔÇÔÏÓ
Äçëïýìå õðåõèýíùò üôé ôï ðñïúüí áõôü åßíáé
xáôáóxåõáóìÝõï óýìöùíá ìå ôïõò åîÞò xáíïíéóìïýò Þ
xáôáóxåõáóôéxÝéò óõóôÜóåéò: EN 50144, EN 55104, EN
55014, EN 610001, HD 400 xáôÜ ôéò äéáôÜîåéò ôùí
xáíïíéóìþí ôçò ÊïéíÞò ÁãïñÜò 89/392/EE, 73/23/EE,
89/336/EE
96 Jürgen Ströbel
Production Manager
Copyright 1998
Atlas Copco Electric Tools GmbH
P.O. Box 320
D-71361 Winnenden Germany
http://www.atlascopco.de
K–01 (03.98) AC 4000 3335 47 MW 58-13-5530
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

AEG PNEUMATIC 6000 S de handleiding

Categorie
Boorhamers
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor