Documenttranscriptie
Kress-Euro • BA • OSW 10/01
BMH 600 - Titel Seite 1 Montag, 17. September 2001 4:30 16
BMH 600 CARBON
Bedienungsanleitung
Operating Instructions
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Manuale di servizio
Instrucciones de servicio
Bruksanvisning
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Oδηγίεσ χρήσησ
Návod k obsluze
D
GB
F
NL
I
E
S
DK
N
FIN
GR
CZ
4
7
10
14
17
20
23
26
29
32
35
39
32788/0110 HD
Kress • Zubehörseite BMH 600 CARBON • OSW 09/00
BMH 600 - Buch Seite 2 Donnerstag, 17. August 2000 5:27 17
13
1/4"/6,3 mm
(DIN 3126, Form C)
SDS-plus
1/2" x 20 UNF
max. Ø 13 mm
max. Ø 13 mm
SDS-plus
Ø 5 - 20 mm
BMH 600 - Buch Seite 7 Donnerstag, 17. August 2000 5:27 17
English
1
Application
The Pneumatic Drill Hammer can be used universally
for impact drilling, for light chiselling work in masonry
and for drilling as well as screwdriving in wood, metal
and plastic.
Safety Instructions and
Accident Prevention
2
Before putting the machine into operation, read
through these operating instructions completely and
observe the safety instructions contained therein as
well as those in the enclosed booklet on general
safety instructions for electro-tools.
If the mains cable is damaged while working, pull
the mains plug immediately.
Never work with a damaged mains cable.
Wear protective glasses, hearing protection, protective gloves and sturdy shoes.
For safety reasons, work only with the auxiliary
handle 12 mounted.
Do not work with materials containing asbestos.
Do not carry the machine by the cable.
The mains receptacles in the working area must be
protected by a residual current circuit breaker (RC).
For the attachment of identification markings on the
machine, do not drill into the housing. The protective insulation would be shorted. Use stickers.
When the drill unexpectedly jams, the machine
kicks back. Therefore, always take a secure stance
and hold the machine firmly with both hands.
4
1
2
3
4
5
6
7
Illustration
Tool holder
Dust protection cap
Unlocking collar
Gear selector/Rotation stop switch
Locking button for on/off switch
On/Off switch/Speed control
Technical Data
Pneumatic Drill Hammer
Input power
Output power
Electronic speed control
No-load speed
1st Gear
2nd Gear
600 W
300 W
•
0-1050 RPM
0-2250 RPM
Speed under load
1st Gear max.
2nd Gear max.
No-load impact rate
Impact energy
Right/Left rotation
Clamping collar dia.
Tool holder
Drill dia., max.
Steel
Light metal
Wood
Hammer drilling in conctrete
Recommended hammer
drilling range
0-800 RPM
0-1710 RPM
5194 per min. max.
2.3 J
•
43 mm
Euro standard
SDS-Plus
13 mm
18 mm
35 mm
22 mm
4-16 mm
Screw dia., max.
Wood
Sheet metal
8 mm
6.3 mm
Weight
Protection class
2.75 kg
II /
5
3
7
Noise/vibration information
Measured values determined according to
EN 50 144.
Sound pressure level: 84 dB (A)
Sound power level: 97 dB (A)
Workplace related emission value: 87 dB (A).
For operation, noise protection measures are
required.
The weighted acceleration is typically 8.6 m/s 2.
Ventilation slots
8 Latch for mains cable module
9 Rotational direction switch
10 Drilling/Impact drilling selector
11 Holder for depth stop
12 Auxiliary handle
13 Adapter for screwdriver bits/drill chuck
Accessories illustrated or described are not
always included as standard delivery items.
6
Mounting the Auxiliary Handle and
the Mains Cable Module
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug!
Operate the machine only with the auxiliary handle 12. Mount the handle onto the clamping collar of
the drill, turning it to the working position and tightening it using the handle collar.
Connect the mains cable module to the handle. The
plug must latch.
BMH 600 - Buch Seite 14 Donnerstag, 17. August 2000 5:27 17
14
Nederlands
1
Gebruik
De pneumatische boorhamer kan universeel worden
toegepast voor hamerboorwerkzaamheden, voor
lichte hakwerkzaamheden in steen en voor het boren
en schroeven in hout, metaal en kunststof.
2
Veiligheidsvoorschriften en
voorkoming van ongevallen
Voordat u de machine in gebruik neemt, dient u de
gebruiksaanwijzing volledig door te lezen. Neem de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
en de algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische gereedschappen in de bijgevoegde brochure in
acht.
Indien de stroomkabel tijdens de werkzaamheden
wordt beschadigd, onmiddellijk de stekker uit het
stopcontact trekken.
Werk nooit met een beschadigde stroomkabel.
Veiligheidsbril, gehoorbescherming, werkhandschoenen en stevige schoenen dragen.
Om veiligheidsredenen alleen met gemonteerde
extra handgreep 12 werken.
Geen asbesthoudend materiaal bewerken.
3
4
Technische gegevens
Pneumatische boorhamer
Opgenomen vermogen
Afgegeven vermogen
Elektronische toerentalregeling
Toerental onbelast
Stand 1
Stand 2
Stand 1 max.
Stand 2 max.
Onbelast aantal slagen
Slagenergie
Rechts- en linksdraaien
Spanhals-ø
Gereedschapopname
Boor-Ø, max.
Staal
Licht metaal
Hout
Hamerboren in beton
Geadviseerd boorbereik bij
hamerboren
Schroef-Ø, max.
Stopcontacten buitenshuis moeten door middel
van aardlekschakelaars zijn beveiligd.
Voor het aanbrengen van aanduidingen op de
machine mag niet in de behuizing worden geboord.
De veiligheidsisolatie wordt dan overbrugd.
Gebruik stickers.
Wanneer de boor onverwacht vast blijft zitten, reageert de machine met een schok. Zorg er daarom
voor dat u stevig staat en hou de machine met
beide handen stevig vast.
Hout
1 Gereedschapopname
2 Stofbeschermingskap
3 Ontgrendelingshuls
4 Standen- en draaistopschakelaar
5 Blokkeerknop voor aan/uit-schakelaar
6 Aan/uit-schakelaar en toerentalregeling
7 Ventilatieopeningen
8 Vergrendeling stroomkabelmodule
9 Draairichtingomschakelaar
10 Omschakelaar boren/hamerboren
11 Opname voor diepteaanslag
12 Extra handgreep
13 Adapter voor bits/boorhouder
Niet al het afgebeelde en beschreven toebehoren
wordt meegeleverd.
•
0-1050 o.p.m.
0-2250 o.p.m.
Belast toerental
Machine niet aan de kabel dragen.
Afbeelding
600 watt
300 watt
0-800 o.p.m.
0-1710 o.p.m.
max. 5194 o.p.m.
2,3 J
•
43 mm Euro-norm
SDS-Plus
13 mm
18 mm
35 mm
22 mm
4-16 mm
Metaalplaat
8 mm
6,3 mm
Gewicht
Veiligheidsklasse
2,75 kg
II /
5
Informatie over geluid en vibratie
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144.
Geluidsdrukniveau: 84 dB (A)
Geluidsvermogenniveau: 97 dB (A)
Geluidsemissiewaarde op de werkplek: 87 dB (A).
Voor de bediener van de machine zijn maatregelen ter
beperking van lawaaioverlast vereist.
De kenmerkende gewaardeerde versnelling
bedraagt 8,6 m/s2.
6
Extra handgreep en
stroomkabelmodule monteren
Trek voordat u werkzaamheden aan de machine
uitvoert altijd de stekker uit het stopcontact.
Gebruik de machine alleen met de extra handgreep 12. Plaats het handvat op de spanhals van de
boormachine. Draai het handvat in de voor de werkzaamheden vereiste stand en span het stevig vast
met de huls van het handvat.
Sluit de stroomkabelmodule op de handgreep aan. De
stekker moet vastklikken.
BMH 600 - Buch Seite 15 Donnerstag, 17. August 2000 5:27 17
Nederlands
Gebruik de stroomkabelmodule alleen voor elektrisch gereedschap van Kress. Probeer niet om er
andere machines mee te gebruiken.
Gebruik uitsluitend originele Kress-netkabelmodules
en wel minstens een zware rubberslangleiding (codeaanduiding H07 RN-F).
7
Ingebruikneming
Controleer voor de ingebruikneming of de netspanning overeenkomt met de gegevens op het typeplaatje van de machine.
IN- EN UITSCHAKELEN
De aan/uit-schakelaar 6 indrukken en weer loslaten.
De aan/uit-schakelaar kan met de blokkeerknop 5
worden geblokkeerd. Om de aan/uit-schakelaar 6
weer los te maken, kort indrukken en loslaten.
MECHANISCHE STANDENKEUZE
Met de standen- en draaistopschakelaar 4 kunt u drie
instellingen kiezen.
1 = Laag toerentalbereik: Hamerboren, boren in
hout en metaal met normale spiraalboren van meer
dan 8 mm en mengwerkzaamheden.
2 = Laag toerentalbereik: Boren met normale spiraalboren tot 8 mm.
= Geen draaibeweging: Lichte hakwerkzaamheden.
De omschakeling kan het best worden uitgevoerd terwijl de machine stilstaat. Let erop dat de standen- en
draaistopschakelaar 4 altijd maar één stand verder
kan worden geschakeld. Na het bedienen van de aan/
uit-schakelaar 6 of bij het starten van de machine
schakelt de transmissie in de vooraf gekozen instelling. Pas daarna kan de standen- en draaistopschakelaar 4 in de volgende stand worden gezet.
Gebruik bij het hamerboren uitsluitend hardmetalen boren met SDS-Plus-schacht. Het gebruik van
in de handel verkrijgbare steenboren met cilindrische
schacht in combinatie met de adapter 13 en een
gewone boorhouder met toepassing van het pneumatische hamermechanisme is niet mogelijk.
TOERENTALBESTURING
Met de aan/uit-schakelaar 6 kunt u
het toerental traploos besturen. Bij
lichte druk op de aan/uit-schakelaar 6 begint de machine langzaam
te draaien, bij toenemende druk
wordt het toerental hoger.
DRAAIRICHTING OMSCHAKELEN
Bedien de draairichtingomschakelaar 9 alleen wanneer de machine
stilstaat.
Pak de draairichtingomschakelaar 9 aan beide zijden vast.
Rechtsdraaien: Draairichtingomschakelaar 9 op „R“
instellen.
Linksdraaien: Draairichtingomschakelaar 9 op „L“
instellen.
Belangrijk! Druk de draairichtingomschakelaar 9
door tot aan de aanslag op het huis, dus tot de schakelaar merkbaar vastklikt.
Indien de draairichtingomschakelaar 9 tussen
pos. „R“ en „L“, staat, kan de machine niet worden
ingeschakeld.
8
Gereedschap inzetten of
verwijderen
De gereedschapopname 1 span boor- en hakgereedschap zonder gereedschapsleutel.
GEREEDSCHAP INZETTEN
Trek voordat u werkzaamheden aan de machine
uitvoert altijd de stekker uit het stopcontact.
Reinig de gereedschapschacht en vet deze licht in.
tt
Fe
BOREN EN HAMERBOREN
Om te boren de omschakelaar 10 op
instellen.
Om te hamerboren op
instellen.
De omschakeling kan het best worden uitgevoerd terwijl de machine stilstaat. Na het bedienen van de aan/
uit-schakelaar 6 of bij het starten van de machine
schakelt de transmissie in de vooraf gekozen instelling.
Aanwijzingen: Linksdraaien bij hamerboren beschadigt de boor. Bij werkzaamheden met diamantboorkronen en bij mengwerkzaamheden het slagmechanisme uitschakelen.
Voor hakwerkzaamheden de omschakelaar 4 op
instellen.
15
3
Trek de ontgrendelingshuls 3 terug. Steek het
gereedschap in de gereedschapopname tot het vastklikt. Laat de vergrendelingshuls los. Controleer of het
gereedschap stevig vast zit.
BMH 600 - Buch Seite 16 Donnerstag, 17. August 2000 5:27 17
16
Nederlands
Let er op dat de stofbeschermingskap 2 niet wordt
beschadigd.
Beschadigde stofbeschermingskap beslist vervangen!
GEREEDSCHAP VERWIJDEREN
Duw de vergrendelingshuls 3 naar achteren en trek
het gereedschap naar buiten.
BEITEL INSTELLEN
Breng de standen- en draaistopschakelaar 4 in een
tussenstand. De beitel kan nu met de hand in de vereiste werkstand worden gedraaid.
Stel daarna de standen- en draaistopschakelaar 4
weer op de positie
in. De beitel klikt automatisch
vast zodra deze bij de werkzaamheden of bij het
hakken radiaal wordt belast.
9
Boorhouder (toebehoren)
Voor boorwerkzaamheden in metaal, hout en kunststof met boren met normale schacht is een boorhouder (max. 13 mm spanwijdte) leverbaar. De boorhouder wordt op de adapter (toebehoren) voor bits
gemonteerd. Alle gebruikelijke boorhouders met binnenschroefdraad 1/2" x 20 UNF (spanwijdte max.
13 mm) kunnen worden gebruikt.
BOORHOUDER MONTEREN
Trek voordat u werkzaamheden aan de machine
uitvoert altijd de stekker uit het stopcontact.
Schroefdraad van boorhouder (toebehoren) en adapter 13 (toebehoren) reinigen.
Schroef de boorhouder op de adapter en vergrendel
de adapter als een boor in de gereedschapopname.
Om de boorhouder vast te draaien (30 Nm), stelt u de
standen- en draaistopschakelaar 4 tijdelijk in op positie
.
HAMERBOOR- EN HAKWERKZAAMHEDEN
Draag een veiligheidsbril en een
gehoorbescherming.
Oefen geen te sterke druk uit. Het vermogen wordt
daardoor niet groter.
Bij hakwerkzaamheden wordt het beste resultaat
bereikt wanneer slechts kleine stukken materiaal
worden uitgebroken.
Bij hakwerkzaamheden alleen met veiligheidsbril
en extra handgreep 12 werken. Controleer voor de
ingebruikneming of de standen- en draaistopschakelaar 4 in stand
is vastgeklikt.
IN TEGELS BOREN
Een tegel langzaam aanboren. Pas wanneer door de
tegel is geboord, omschakelen naar hamerboren.
SCHROEVEN
De adapter 13 (toebehoren) kan schroefbits opnemen. Er kunnen normaal in de handel verkrijgbare bits
worden gebruikt met inbusmaat 6,3 mm resp. 1/4"
(DIN 3126, vorm C).
Schroefbits worden in de adapter vastgehouden door
een veerring. Gebruik daarom alleen bits met een
inkeping.
11 Onderhoudswerkzaamheden
Trek voordat u werkzaamheden aan de machine
uitvoert altijd de stekker uit het stopcontact.
De ventilatieopeningen altijd schoon houden.
Van buiten toegankelijke kunststofonderdelen regelmatig afvegen met een doek zonder reinigingsmiddel.
Na intensief gebruik gedurende een lange periode
moet de machine voor inspectie en grondige reiniging
naar een Kress-servicewerkplaats worden gebracht
of gestuurd.
10 Voor de praktijk
12 Milieubescherming
Boor niet in verborgen elektrische
leidingen of in buizen voor gas of
water. Onderzoek eerst het te
bewerken oppervlak, bijvoorbeeld
met een metaaldetector.
Gebruik voor metaal alleen goed geslepen boren,
voor steen en beton alleen hardmetalen steenboren.
Pas het toerental altijd aan het te bewerken materiaal
aan. Voor nauwkeurige werkzaamheden in metaal en
hout de machine in een boorstandaard (toebehoren)
plaatsen.
Kress neemt onbruikbaar geworden
machines terug om deze te recyclen,
zodat met grondstoffen zuinig wordt
omgegaan. Door hun modulaire constructie kunnen machines van Kress
zeer eenvoudig uit elkaar worden
gehaald in materialen die opnieuw kunnen worden
gebruikt.
Geef onbruikbaar geworden machines af bij de vakhandel of stuur deze rechtstreeks naar Kress.
Wijzigingen voorbehouden
BMH 600 - Buch Seite 26 Donnerstag, 17. August 2000 5:27 17
26
Dansk
1
Anvendelse
Pneumatik-borehammeren kan benyttes til almindelig
hammerboring, til let mejselarbejde i sten og til boring
samt skruning i træ, metal og plastic.
Sikkerhedsforskrifter og
beskyttelse mod uheld
2
Læs brugsvejledningen helt igennem, før maskinen
tages i brug. Sørg desuden for at følge sikkerhedsforskrifterne i nærværende vejledning samt de almindelige sikkerhedsforskrifter for el-værktøj i vedlagte
hæfte.
Hvis netkablet beskadiges under arbejdet, skal netstikket trækkes ud med det samme.
Arbejd aldrig med beskadigede netkabler.
Bær beskyttelsesbriller, høreværn, beskyttelseshandsker og fastsiddende fodtøj.
Af sikkerhedsmæssige grunde skal det ekstrahåndgreb 12 altid være monteret under arbejdet.
Undgå bearbejdning af asbestholdigt materiale.
Maskinen/apparatet må ikke bæres i kablet.
Stikdåser til udendørs brug skal altid være sikret
via en fejlstrømbeskyttelseskontakt (FI).
Værktøjet må ikke kendetegnes ved at bore i
huset. Beskyttelsesisoleringen sættes ud af funktion. Benyt klæbeetiketter.
Hvis borehammeren uventet skulle komme til at
sidde fast, reagerer maskinen med et ryk. Sørg
derfor altid for at stå rigtigt og hold værktøjet fast
med begge hænder.
4
Pneumatik-borehammer
Optagen effekt
Afgiven effekt
Elektronisk styring af
Omdrejningstal, ubelastet
1. gear
2. gear
1
2
3
4
5
6
7
Fig.
Værktøjsholder
Støvhætte
Sikkerhedskappe
Gearvalg-/omdrejningsvælger
Låseknap for tænd-/sluk-kontakt
Tænd-/sluk-kontakt/styring af omdrejningstal
Ventilationshuller
8 Lås netkabelmodul
9 Retningsomskifter
10 Omskifter boring/hammerboring
11 Holder for dybdeanslag
12 Ekstra-håndgreb
13 Adapter for skrue-bits/borepatron
Illustreret eller beskrevet tilbehør er ikke nødvendigvis indeholdt i leverancen.
600 Watt
300 Watt
•
0-1050 1/min
0-2250 1/min
Omdrejningstal, belastet
1. gear max.
2. gear max.
Slagantal, ubelastet
Enkeltslagstyrke
Højre-/venstreløb
Spændehals-ø
Værktøjsholder
Bore-Ø, max.
Stål
Letmetal
Træ
Hammerboring i beton
Anbefalet boreområde
hammerboring
0-800 1/min
0-1710 1/min
max. 5194 1/min
2,3 J
•
43 mm Euro-Norm
SDS-Plus
13 mm
18 mm
35 mm
22 mm
4-16 mm
Skrue-Ø, max.
Træ
Metalplade
8 mm
6,3 mm
Vægt
Isolationsklasse
2,75 kg
II /
5
3
Tekniske data
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier beregnes iht. EN 50 144.
Lydtrykniveau: 84 dB (A)
Lydeffektniveau: 97 dB (A)
Arbejdspladsrelateret emissionsværdi: 87 dB (A).
Brugeren skal bære høreværn.
Den vurderede vibrations værdi for acceleration er
typisk 8,6 m/s2.
BMH 600 - Buch Seite 29 Donnerstag, 17. August 2000 5:27 17
Norsk
1
Bruk
4
Pneumatikk-borhammeren kan brukes universelt til
hammerboring, til lett meisling i stein og til boring og
skruing i tre, metall og kunststoff.
Sikkerhetsinformasjoner og
uhellforebyggende tiltak
2
Før du tar maskinen i bruk må du lese gjennom hele
bruksanvisningen. Følg sikkerhetsinformasjonene i
denne anvisningen og de generelle sikkerhetsinformasjoner for elektroverktøy i vedlagt hefte.
Hvis nettkabelen skades under arbeid, må straks
støpselet trekkes ut.
Arbeid aldri med skadet strømkabel.
Bruk vernebriller, hørselvern, vernehansker og
solide sko.
Av sikkerhetsgrunner må det kun arbeides med
montert ekstrahåndtak 12.
Ikke bearbeid asbestholdig material.
Ikke bær maskinen i kabelen.
Stikkontakter utendørs må vúre sikret med en jordfeilbryter.
For å merke maskinen må det ikke bores i huset.
Isolasjonen tar skade. Bruk klebeskilt.
Hvis borhammeren plutselig klemmer fast, reagerer maskinen med et rykk. Sørg derfor for å stå
stødig og hold maskinen godt fast med begge hender.
1
2
3
4
5
6
7
Bilde
Verktøyfeste
Støvkappe
Låsehylse
Girvalg-/dreiestoppbryter
Låseknapp for på-/av-bryter
På-/av-bryter/turtallstyring
Ventilasjonsspalter
8 Lås nettkabelmodul
9 Dreieretningsomkopler
10 Omkopling boring/hammerboring
11 Feste for dybdeanlegg
12 Ekstrahåndtak
13 Adapter for skrubits/chuck
Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke alltid
i leveransen.
Tekniske data
Pneumatikk-borhammer
Opptatt effekt
Avgitt effekt
Elektronisk turtallstyring
Tomgangsturtall
1. trinn
2. trinn
600 Watt
300 Watt
•
0-1050 1/min
0-2250 1/min
Turtall, belastet
1. trinn, max.
2. trinn, max.
Tomgangsslagtall
Slagenergi
Høyre-/venstregang
Spennhals-ø
Verktøyfeste
Borediameter, max.
Stål
Lettmetall
Tre
Hammerboring i betong
Anbefalt boreområde for
hammerboring
0-800 1/min
0-1710 1/min
max. 5194 1/min
2,3 J
•
43 mm Euro-norm
SDS-Plus
13 mm
18 mm
35 mm
22 mm
4-16 mm
Skruediameter, max.
Tre
Metall
8 mm
6,3 mm
Vekt
Beskyttelsesklasse
2,75 kg
II /
5
3
29
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier funnet i samsvar med EN 50 144.
Lydtrykknivå: 84 dB (A)
Lydstyrkenivå: 97 dB (A)
Arbeidsplass-emisjonsverdi: 87 dB (A).
Det er nødvendig med støyverntiltak for brukeren.
Den typiske bedømte akselerasjonen er 8,6 m/s 2.
BMH 600 - Buch Seite 35 Donnerstag, 17. August 2000 5:27 17
∂ÏÏËÓÈο 35
1 ÃÚ‹ÛË
∆Ô ÓÂ˘Ì·ÙÈÎfi ÎÚÔ˘ÛÙÈÎfi ‰Ú¿·ÓÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ
ÁÂÓÈο ÁÈ· ‰È·ÙÚ‹ÛÂȘ Ì ÎÚÔ‡ÛË, ÁÈ· ÂÏ·ÊÚ¤˜
ηÏÂÌÔ‰Ô˘ÏÂȤ˜ Û ÂÙÚÒÌ·Ù·, ηıÒ˜ Î·È ÁÈ·
‰È·ÙÚ‹ÛÂȘ Î·È ‚›‰ˆÌ· Û ͇ÏÔ, ̤ٷÏÏ· ηÈ
Ï·ÛÙÈο ˘ÏÈο.
2
Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ηÈ
ÚÔÛÙ·Û›· ·fi ·Ù˘¯‹Ì·Ù·
¶ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·‚¿ÛÙÂ
fiϘ ÙȘ √‰ËÁ›Â˜ ÃÚ‹Û˘, ÙËÚ›Ù ÙȘ ˘Ô‰Â›ÍÂȘ
·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ, ηıÒ˜ Î·È ÙȘ
°ÂÓÈΤ˜ Àԉ›ÍÂȘ ∞ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ÁÈ· ∏ÏÂÎÙÚÈο
∂ÚÁ·Ï›· ÛÙÔ Û˘Ì·Ú·‰È‰fiÌÂÓÔ Ê˘ÏÏ¿‰ÈÔ.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘
ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜ ı· ˘ÔÛÙ› ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ
‚Ï¿‚Ë, ‚Á¿ÏÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
ªËÓ ÂÚÁ¿˙ÂÛı ÔÙ¤ Ì ¯·Ï·Ṳ̂ÓÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi
ηÏÒ‰ÈÔ.
ºÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿, ˆÙ·Û›‰Â˜,
ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á¿ÓÙÈ· Î·È ÛÙÂÚ¿ ˘Ô‰‹Ì·Ù·.
°È· ÏfiÁÔ˘˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ÂÚÁ¿˙ÂÛı ¿ÓÙÔÙ ÌÂ
ÌÔÓÙ·ÚÈṲ̂ÓË ÙËÓ ÚfiÛıÂÙË Ï·‚‹ 12.
ªËÓ Î·ÙÂÚÁ¿˙ÂÛı ·ÌÈ·ÓÙÔ‡¯· ˘ÏÈο.
ªË Îڷٿ٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·fi ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.
∂͈ÙÂÚÈΤ˜ Ú›˙˜ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÛÊ·Ï›˙ÔÓÙ·È ÌÂ
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ‰È·ÎfiÙË ‰È·ÊÔÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜
(FI).
¢ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ë ‰È¿ÙÚËÛË ÙÔ˘ ÂÚÈ‚Ï‹Ì·ÙÔ˜
Ì ÛÙfi¯Ô ÙÔ ÛËÌ¿‰ÂÌ· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, ÁÈ·Ù›
¤ÙÛÈ ‚Ú·¯˘Î˘ÎÏÒÓÂÙ·È Ë ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ ÌfiÓˆÛË.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠·˘ÙÔÎfiÏÏËÙ·.
√Ù·Ó ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ ÌÏÔοÚÂÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
·ÓÙȉڿ ·fiÙÔÌ· ("ÎÏÔÙÛ¿"). °È' ·˘Ùfi
ÊÚÔÓÙ›˙ÂÙÂ ·ÓÙÔÙÂ ÁÈ· ÙË ÛÙ·ıÂÚ‹ ÛÙ¿ÛË ÙÔ˘
ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜ Î·È Îڷٿ٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ÌÂ
Ù· ‰˘Ô Û·˜ ¯¤ÚÈ·.
3 ∂ÈÎfiÓ·
1
2
3
4
ÀÔ‰Ô¯‹ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
∫¿Ï˘ÌÌ· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi ÛÎfiÓË
∫¤Ï˘ÊÔ˜ ··ÛÊ¿ÏÈÛ˘
∂ÈÏÔÁ‹ Ù·¯‡ÙËÙ·˜/¢È·ÎfiÙ˘ ‰È·ÎÔ‹˜
ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜
5 ¶Ï‹ÎÙÚÔ ÛÙ·ıÂÚÔÔ›ËÛ˘ ‰È·ÎfiÙË √¡/OFF
6 ¢È·ÎfiÙ˘ √¡/OFF/ƒ‡ıÌÈÛË ·ÚÈıÌÔ‡ ÛÙÚÔÊÒÓ
7 ™¯ÈṲ̂˜ ·ÂÚÈÛÌÔ‡
8 ª·Ó‰¿ÏˆÛË Ù˘ ÂÓfiÙËÙ·˜ (module)
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ηψ‰›Ô˘
9 ¢È·ÎfiÙ˘ ·ÏÏ·Á‹˜ ÊÔÚ¿˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜
10 ¢È·ÎfiÙ˘ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜/ÎÚÔ‡Û˘
11 ÀÔ‰Ô¯‹ Ô‰ËÁÔ‡ ‚¿ıÔ˘˜
12 ¶ÚfiÛıÂÙË Ï·‚‹
13 ¶ÚÔÛ·ÚÌÔÛÙ‹˜ ÙÔ˘ ÙÛÔΠηÙÛ·‚ȉÔÏ·ÌÒÓ
(Bits)
∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ‹ ·ÂÈÎÔÓ›˙ÔÓÙ·È
‰ÂÓ Û˘ÓÔ‰Â‡Ô˘Ó ¿ÓÙÔÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
4 ∆¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο
¶ÓÂ˘Ì·ÙÈÎfi ÎÚÔ˘ÛÙÈÎfi
‰Ú¿·ÓÔ
√ÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜
600 W
πÛ¯‡˜ ÂÍfi‰Ô˘
300 W
HÏÂÎÙÚÔÓÈ΋ Ú‡ıÌÈÛË ·ÚÈıÌÔ‡
ÛÙÚÔÊÒÓ
•
™Â›ÚˆÌ· ¿ÍÔÓ·
1Ë ∆·¯‡ÙËÙ·
0-1050 1/min
2Ë ∆·¯‡ÙËÙ·
0-2250 1/min
∞ÚÈıÌfi˜ ÛÙÚÔÊÒÓ ˘fi
ÊÔÚÙ›Ô
1Ë ∆·¯‡ÙËÙ·, ÌÂÁ.
2Ë ∆·¯‡ÙËÙ·, ÌÂÁ.
ª¤ÁÈÛÙÔ˜ ·ÚÈı. ÛÙÚÔÊÒÓ
¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô
∂Ó¤ÚÁÂÈ· ÎÚÔ‡Û˘
∞ÏÏ·Á‹ ÊÔÚ¿˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜
¢È¿ÌÂÙÚÔ˜ Ï·ÈÌÔ‡ Û‡ÛÊÈ͢ ø
ÀÔ‰Ô¯‹ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
ª¤ÁÈÛÙË ‰È·ÙÚËÙÈ΋
ÈηÓfiÙËÙ· ø
Û ¯¿Ï˘‚·
Û ÂÏ·ÊÚfi ̤ٷÏÏÔ
Û ͇ÏÔ
¢È¿ÙÚËÛË Ì ÎÚÔ‡ÛË ÛÂ
Û΢Úfi‰ÂÌ·
™˘ÓÈÛÙÔ‡ÌÂÓË ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ Ô‹˜
ηٿ ÙË ‰È¿ÙÚËÛË Ì ÎÚÔ‡ÛË
ª¤ÁÈÛÙË ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ ‚›‰·˜
Û ͇ÏÔ
ø
0-800 1/min
0-1710 1/min
ÌÂÁ. 5194 1/min
2,3 J
•
43 mm Euro-Norm
SDS-Plus
13 mm
18 mm
35 mm
22 mm
4-16 mm
ÛÂ Ï·Ì·Ú›Ó·
8 mm
6,3 mm
µ¿ÚÔ˜
∫·ÙËÁÔÚ›· ÚÔÛÙ·Û›·˜
2,75 kg
II /
BMH 600 - Buch Seite 36 Donnerstag, 17. August 2000 5:27 17
36 ∂ÏÏËÓÈο
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈ· ıfiÚ˘‚Ô Î·È
5 ‰ÔÓËÛÂȘ
∂Í·ÎÚ›‚ˆÛË ÙˆÓ ÙÈÌÒÓ Ì¤ÙÚËÛ˘ Û‡Ìʈӷ ÌÂ
EN 50 144.
™Ù¿ıÌË ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘: 84 dB (A)
™Ù¿ıÌË Ë¯ËÙÈ΋˜ ÈÛ¯‡Ô˜: 97 dB (A)
∆ÈÌ‹ ÂÎÔÌ‹˜ ÌÂÙÚË̤ÓË ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜:
87 dB (A).
°È· ÙÔ˘˜ ¯ÂÈÚÈÛÙ¤˜ Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙ· ̤ÙÚ·
˯ÔÚÔÛÙ·Û›·˜.
∏ ÂÎÙÈÌËı›۷ ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈ΋ ÂÈÙ¿¯˘ÓÛË
·Ó¤Ú¯ÂÙ·È 8,6 m/s2.
MoÓÙ¿ÚÈÛÌ· Ù˘ ÚfiÛıÂÙ˘ Ï·‚‹˜
6 Î·È Ù˘ ÂÓfiÙËÙ·˜ (module)
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ηÏÒ‰ÈÔ˘
µÁ¿˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙÂ
ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÚÁ·Û›· ÛÙÔ ›‰ÈÔ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¿ÓÙ· ÌÂ
ÌÔÓÙ·ÚÈṲ̂ÓË ÙËÓ ÚfiÛıÂÙË Ï·‚‹ 12.
™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ÙË ¯ÈÚÔÏ·‚‹ ¿Óˆ ÛÙÔ Ï·ÈÌfi
Û‡ÛÊÈ͢, Á˘Ú›ÛÙ ÙËÓ ÛÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ı¤ÛË
ÚÁ·Û›·˜ Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙËÓ Ì ÙË ‚Ô‹ıÈ· ÙÔ˘ ÚÈÏ·ÈÌ›Ô˘
Ù˘ ¯ÈÚÔÏ·‚‹˜.
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ ÂÓfiÙËÙ· ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ηψ‰›Ô˘ ÛÙË
¯ÂÈÚÔÏ·‚‹. ∆Ô ÊȘ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ·ÈÛıËÙ¿.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ÂÓfiÙËÙ· ÂÏÂÎÙÚÈÎÔ‡
ηψ‰›Ô˘ ÌfiÓÔ ÁÈ· Ù· ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Ù˘
Kress. ªËÓ ÚÔÛ·ı›Ù ӷ ı¤ÛÙ Ì' ·˘Ù‹Ó ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¿ÏÏ· Ì˯·Ó‹Ì·Ù·.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÙȘ ·˘ıÂÓÙÈΤ˜ ÌÔÓ·‰Â˜
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ηψ‰›Ô˘ (module), Î·È Ì¿ÏÈÛÙ· ÌÂ
ËÏÂÎÙÚÈÎfi ·ÁˆÁfi ÌÔӈ̤ÓÔ Ì ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ Ì¤ÙÚÈ·
‚·Ú‡ ÂÏ·ÛÙÈÎfi ۈϋӷ (Έ‰ÈÎfi˜ ·ÚÈıÌfi˜:
∏07 RN-F).
7 £¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
¶ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ÂϤÁÍÙÂ, ·Ó Ë Ù¿ÛË ‰ÈÎÙ‡Ô˘ Û˘ÌʈÓ› Ì' ÂΛÓË
Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· Ù‡Ô˘
(ηٷÛ΢·ÛÙ‹) ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
£∂™∏ ™∂ §∂π∆√Àƒ°π∞ ∫∞π ∂∫∆√™ §∂π∆√Àƒ°π∞™
¶È¤ÛÙÂ Î·È ·Ê‹ÛÙ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ· ¿ÏÈ ÂχıÂÚÔ ÙÔ
‰È·ÎfiÙË √¡/√FF 6.
√ ‰È·ÎfiÙ˘ √¡/√FF ÌÔÚ› Ó· ·ÛÊ·ÏÈÛÙ› Ì ÙÔ
Ï‹ÎÙÚÔ ÛÙ·ıÂÚÔÔ›ËÛ˘ ‰È·ÎfiÙË 5. °È· ÙËÓ ÂÎ
Ó¤Ô˘ ··ÛÊ¿ÏÈÛË È¤ÛÙ ϛÁÔ Î·È ·Ê‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜
¿ÏÈ ÂχıÂÚÔ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË √¡/√FF 6.
ª∏Ã∞¡π∫∏ ∂¶π§√°∏ ∆∞ÃÀ∆∏∆∞™
ªÂ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÂÈÏÔÁ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜/‰È·ÎÔ‹˜
ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ 4 ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂÈϯÙÔ‡Ó ÙÚÂȘ
ı¤ÛÂȘ.
1 = ∆Ô̤·˜ ¯·ÌËÏÔ‡ ·ÚÈıÌÔ‡ ÛÙÚÔÊÒÓ: ¢È¿ÙÚËÛË
Ì ÎÚÔ‡ÛË, ‰È¿ÙÚËÛË Ì ÎÔÈÓ¿ ÂÏÈÎÔÂȉ‹ ÙÚ˘¿ÓÈ·
Û ͇ÏÔ Î·È Ì¤Ù·ÏÏ· Ì ‰È¿ÌÂÙÚÔ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ÙˆÓ
8 mm, ηıÒ˜ Î·È ·Ó·‰Â‡ÛÂȘ.
2 = ∆Ô̤·˜ ˘„ËÏÔ‡ ·ÚÈıÌÔ‡ ÛÙÚÔÊÒÓ: ¢È¿ÙÚËÛË ÌÂ
ÎÔÈÓ¿ ÂÏÈÎÔÂȉ‹ ÙÚ˘¿ÓÈ· Ì ‰È¿ÌÂÙÚÔ ¤ˆ˜ 8 mm.
= Èڛ˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹: ∂Ï·ÊÚ¤˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÌÂ
ηϤÌÈ.
∏ ÌÂÙ·ÁˆÁ‹ (·ÏÏ·Á‹ ÙÚfiÔ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜)
‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ·È Â˘ÎÔÏfiÙÂÚ· fiÙ·Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ·ÎÈÓËÛ›·. ¶·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ Ï¿‚ÂÙÂ
˘fi„Ë Û·˜, fiÙÈ Ë ÌÂÙ·ÁˆÁ‹ ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ÂÈÏÔÁ‹˜
Ù·¯‡ÙËÙ·˜/‰È·ÎÔ‹˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ 4 ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ·È
‚ËÌ·ÙÔÔÚÈο (‚·ıÌ›‰· ÚÔ˜ ‚·ıÌ›‰·). ªÂÙ¿ ·fi
ÙËÓ ›ÂÛË ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ON/OFF 6, ‹ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË
ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, Ô Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘
ΛÓËÛ˘ "ËÁ·›ÓÂÈ" ÛÙËÓ ÚÔÂÈÏÂÁ̤ÓË ı¤ÛË.
ªfiÓÔ ÙfiÙ ÌÔÚ› Ó· ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÂÈ Ë ÌÂÙ·ÁˆÁ‹
ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ÂÈÏÔÁ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜/‰È·ÎÔ‹˜
ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ 4 ÛÙËÓ ÂfiÌÂÓË ı¤ÛË ÂÈÏÔÁ‹˜.
¶∂ƒπ™∆ƒ√ºπ∫∏/∫ƒ√À™∆π∫∏ ¢π∞∆ƒ∏™∏
°È· ÂÚÈÛÙÚÔÊÈ΋ ‰È¿ÙÚËÛË ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ
‰È·ÎfiÙË ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜/ÎÚÔ‡Û˘ 10 ÛÙË ıÂÛË .
°È· ÎÚÔ˘ÛÙÈ΋ ‰È¿ÙÚËÛË ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÛÙË
ı¤ÛË .
∏ ÌÂÙ·ÁˆÁ‹ (·ÏÏ·Á‹ ÙÚfiÔ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜)
‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ·È Â˘ÎÔÏfiÙÂÚ· fiÙ·Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ·ÎÈÓËÛ›·. ªÂÙ¿ ·fi ÙËÓ ›ÂÛË ÙÔ˘
‰È·ÎfiÙË ON/OFF 6, ‹ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, Ô Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ΛÓËÛ˘
"ËÁ·›ÓÂÈ" ÛÙËÓ ÚÔÂÈÏÂÁ̤ÓË ı¤ÛË.
Àԉ›ÍÂȘ: ∞ÚÈÛÙÂÚ‹ ÊÔÚ¿ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ ηٿ ÙËÓ
ÎÚÔ˘ÛÙÈ΋ ‰È¿ÙÚËÛË ‚Ï¿ÙÂÈ ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ. ∫·Ù¿ ÙËÓ
ÂÚÁ·Û›· Ì ÔÙËÚÔÎfiÓ˜ Î·È ·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú˜ ı¤ÙÂÙÂ
ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ÎÚÔ‡Û˘ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
°È· ÂÚÁ·Û›Â˜ Ì ηϤÌÈ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË
ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜/ÎÚÔ‡Û˘ 4 ÛÙË ıÂÛË .
∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÙÚËÛË Ì ÎÚÔ‡ÛË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÙÚ˘¿ÓÈ· Ì ÛÎÏËÚÔ̤ٷÏÏÔ Î·È
Û٤ϯԘ SDS. ∏ ¯Ú‹ÛË ÙˆÓ ÎÔÈÓÒÓ ÙÚ˘·ÓÈÒÓ
ÂÌÔÚ›Ô˘ Ì ΢ÏÈÓ‰ÚÈÎfi Û٤ϯԘ Î·È ÛÂ
Û˘Ó‰˘·ÛÌfi Ì ÙÔÓ ÚÔÛ·ÚÌÔÛÙ‹ 13 Î·È ÂÓfi˜
Û˘Ó‹ıÔ˘˜ ÙÛÔΠηıÒ˜ Î·È ÙÔ˘ ÓÂ˘Ì·ÙÈÎÔ‡
Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ÎÚÔ‡Û˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ù‹.
BMH 600 - Buch Seite 37 Donnerstag, 17. August 2000 5:27 17
∂ÏÏËÓÈο 37
ƒÀ£ªπ™∏ ∆√À ∞ƒπ£ª√À ™∆ƒ√ºø¡
ªÂ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË √¡/√FF 6
ÌÔÚ›Ù ӷ Ú˘ıÌ›ÛÂÙÂ
·‰È·‚¿ıÌËÙ· ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi
ÛÙÚÔÊÒÓ. √Ù·Ó È¤ÛÂÙ ÙÔ
‰È·ÎfiÙË √¡/√FF 6 ÂÏ·ÊÚ¿ ÌÂ
ÙÔ ‰¿ÎÙ˘ÏÔ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·Ú¯›˙ÂÈ
Ó· ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È ÛÈÁ¿-ÛÈÁ¿. ·‡ÍËÛË Ù˘ ›ÂÛ˘
ÚÔηÏ› Î·È ·‡ÍËÛË ÙÔ˘ ·ÚÈıÌÔ‡ ÛÙÚÔÊÒÓ.
∞§§∞°∏ º√ƒ∞™ ¶∂ƒπ™∆ƒ√º∏™
∏ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ·ÏÏ·Á‹˜
ÊÔÚ¿˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ 9
ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È ÌfiÓÔ fiÙ·Ó ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ·ÎÈÓËÛ›·!
¶È¿ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·ÏÏ·Á‹˜ ÊÔÚ¿˜
ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ 9 ÎÈ ·fi ÙȘ ‰˘Ô Ï¢ڤ˜.
ºÔÚ¿ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜
ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿:
£¤ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·ÏÏ·Á‹˜
ÊÔÚ¿˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ 9 ÛÙË
ı¤ÛË "R".
ºÔÚ¿ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜
ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿: £¤ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·ÏÏ·Á‹˜
ÊÔÚ¿˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ 9 ÛÙË
ı¤ÛË "L".
™ËÌ·ÓÙÈÎfi! ¶È¤˙ÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·ÏÏ·Á‹˜ ÊÔÚ¿˜
ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ 9 οı ÊÔÚ¿ ̤¯ÚÈ ·Ó·ÛÙÔÏ‹˜ ÛÙÔ
Î¤Ï˘ÊÔ˜, ‰ËÏ·‰‹ ̤¯ÚÈ Ó· Ì·Ó‰·ÏÒÛÂÈ ·ÈÛıËÙ¿.
√Ù·Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ·ÏÏ·Á‹˜ ÊÔÚ¿˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ 9
‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ı¤ÛÂˆÓ "L" Î·È "R" ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ÙÂı› Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
∆ÔÔı¤ÙËÛË/·Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘
8 ÂÚÁ·Ï›Ԣ
∏ ˘Ô‰Ô¯‹ ÂÚÁ·Ï›Ԣ 1 Û˘ÛÊ›ÁÁÂÈ ¯ˆÚ›˜ ÎÏÂȉ› Ù·
ÂÚÁ·Ï›· ‰È¿ÙÚËÛ˘ Î·È Ù· ÛηÙÈο ÂÚÁ·Ï›·.
∆√¶√£∂∆∏™∏ ∆√À ∂ƒ°∞§∂π√À
µÁ¿˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙÂ
ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÚÁ·Û›· ÛÙÔ ›‰ÈÔ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
∫·ı·Ú›˙ÂÙÂ Î·È ÏÈ·›ÓÂÙ ÂÏ·ÊÚ¿ ÙÔ Û٤ϯԘ ÙÔ˘
ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
tt
Fe
3
™‡ÚÂÙ ÙÔ Î¤Ï˘ÊÔ˜ ··ÛÊ¿ÏÈÛ˘ 3 ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ.
√‰ËÁ‹ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÂÚÁ·Ï›Ԣ,
ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ¿˜ ÙÔ Ì¤¯ÚÈ Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ·ÈÛıËÙ¿.
∞Ê‹ÛÙ ÙÔ Î¤Ï˘ÊÔ˜ ··ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ¿ÏÈ ÂχıÂÚÔ.
∂ϤÁÍÙ ·Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ¤¯ÂÈ ÙÔÔıÂÙËı› Û›ÁÔ˘Ú·.
¢›ÓÂÙ ÚÔÛÔ¯‹, ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë ÙÔ
Î¿Ï˘ÌÌ· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi ÛÎfiÓË 2.
∞ÓÙÈηٷÛÙ·›ÓÂÙ Ԉۉ‹ÔÙÂ Ù˘¯fiÓ Êı·Ṳ́ӷ
ηχÌÌ·Ù· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi ÛÎfiÓË.
∞º∞πƒ∂™∏ ∂ƒ°∞§∂π√À
™‡ÚÂÙ ÙÔ Î¤Ï˘ÊÔ˜ ··ÛÊ¿ÏÈÛ˘ 3 ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ
Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
ƒÀ£ªπ™∏ ∆√À ∫∞§∂ªπ√À
£¤ÛÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÂÈÏÔÁ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜/
ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ 4 Û ÌÈ· ÂӉȿÌÂÛË ı¤ÛË. ∆ÒÚ·
ÌÔÚ›Ù ӷ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ Î·Ï¤ÌÈ ÛÙËÓ
··Ú·›ÙËÙË ı¤ÛË ÂÚÁ·Û›·˜.
™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ı¤ÛÂÙ ÂÎ Ó¤Ô˘ ‰È·ÎfiÙË ÂÈÏÔÁ‹˜
Ù·¯‡ÙËÙ·˜/ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ 4 ÛÙË ı¤ÛË . ∆Ô Î·Ï¤ÌÈ
Ì·Ó‰·ÏÒÓÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù·, fiÙ·Ó ·˘Ùfi ηٿ ÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‹ ÙËÓ ÂÎƯ̂ϢÛË ÂÈ‚·Ú˘Óı› ·ÎÙÈÓÈο.
9 ∆ÛÔÎ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ (ÂÍ¿ÚÙËÌ·)
°È· ‰È·ÙÚËÙÈΤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ Û ̤ٷÏÏÔ, ͇ÏÔ Î·È
Ï·ÛÙÈÎfi Î·È Ì ÙÚ˘¿ÓÈ· Ì ηÓÔÓÈÎfi Û٤ϯԘ
‰È·Ù›ıÂÙ·È ¤Ó· ηٿÏÏËÏÔ ÙÛÔÎ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ (̤ÁÈÛÙË
ÂÚÈÔ¯‹ Û‡ÛÊÈ͢ 13 mm). ∆Ô ÙÛÔÎ ÌÔÓÙ¿ÚÂÙ·È
¿Óˆ ÛÙÔÓ ÚÔÛ·ÚÌÔÛÙ‹ (Adapter) ÁÈ·
ηÙÛ·‚ȉfiϷ̘ (Bits). ªÔÚÔ‡Ó Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó fiÏ· Ù· Û˘Ó‹ıË ÙÛÔÎ ÌÂ
ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Û›ڈ̷ 1/2'' x 20 UNF (̤ÁÈÛÙË
ÂÚÈÔ¯‹ Û‡ÛÊÈ͢ 13 mm).
ª√¡∆∞ƒπ™ª∞ ∆√À ∆™√∫ ∆ƒÀ¶∞¡π√À
µÁ¿˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙÂ
ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÚÁ·Û›· ÛÙÔ ›‰ÈÔ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Û›ڈ̷ ÛÙÔ ÙÛÔÎ (ÂÍ¿ÚÙËÌ·) ηÈ
ÛÙÔÓ ÚÔÛ·ÚÌÔÛÙ‹ 13 (ÂÍ¿ÚÙËÌ·).
µÈ‰ÒÛÙ ÙÔ ÙÛÔÎ ¿Óˆ ÛÙÔÓ ÚÔÛ·ÚÌÔÛÙ‹ ηÈ
·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔÓ ÚÔÛ·ÚÌÔÛÙ‹ fiˆ˜ ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ
ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ. °È· ÙË Û‡ÛÊÈÍË ÙÔ˘
ÙÛÔÎ (30 Nm), ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ ÚÔÛˆÚÈÓ¿ ÙÔ
‰È·ÎfiÙË ÂÈÏÔÁ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜/‰È·ÎÔ‹˜
ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ 4 ÛÙË ı¤ÛË .
BMH 600 - Buch Seite 38 Donnerstag, 17. August 2000 5:27 17
38 ∂ÏÏËÓÈο
10 ¶Ú·ÎÙÈΤ˜ ˘Ô‰Â›ÍÂȘ
ªËÓ ÙÚ˘¿Ù ·Ê·Ó›˜
ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ ÁÚ·Ì̤˜ Î·È ÛˆÏ‹Ó˜
Áη˙ÈÔ‡ ‹ ÓÂÚÔ‡. ∂ϤÁÍÙ ÚÒÙ·
ÙȘ ˘fi ηÙÂÚÁ·Û›· ÂÈÊ¿ÓÂȘ,
.¯. Ì' ¤Ó·Ó ·ÓȯÓÂ˘Ù‹ ÌÂÙ¿ÏψÓ.
°È· ̤ٷÏÏ· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿„ÔÁ· ÙÚÔ¯ÈṲ̂ӷ
ÙÚ˘¿ÓÈ· Î·È ÁÈ· ÂÙÚÒÌ·Ù· ‹ ÌÂÙfiÓ ÙÚ˘¿ÓÈ·
ÂÙÚˆÌ¿ÙˆÓ Ì ÎÂÊ·Ï‹ ·fi ÛÎÏËÚÔ̤ٷÏÏÔ.
¶ÚÔÛ·ÚÌfi˙ÂÙÂ ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÛÙÚÔÊÒÓ ¿ÓÙ· ÛÙÔ
˘fi ηÙÂÚÁ·Û›· ˘ÏÈÎfi Î·È ÛÙË ‰È¿ÌÂÙÚÔ ÙÔ˘
ÙÚ˘·ÓÈÔ‡. °È· ·ÎÚÈ‚‹ ÂÚÁ·Û›· Û ̤ٷÏÏ· ηÈ
͇ÏÔ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰Ú¿·ÓÔ Û ÌÈ· ‚¿ÛË
‰Ú¿ÓÔ˘ (ÂÍ¿ÚÙËÌ·).
∫ƒ√À™∆π∫∏ ¢π∞∆ƒ∏™∏/
∂ƒ°∞™π∂™ ª∂ ∫∞§∂ªπ
ºÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿
Î·È ˆÙ·Û›‰Â˜.
ªËÓ ÂÍ·ÛΛ٠¿Ú· Ôχ ÈÛ¯˘Ú‹ ›ÂÛË. Ì' ·˘ÙfiÓ
ÙÔÓ ÙÚfiÔ ‰ÂÓ ·˘Í¿ÓÂÈ Ë ·fi‰ÔÛË.
∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Ì ÙÔ Î·Ï¤ÌÈ Ë Î·Ï‡ÙÂÚË ‰˘Ó·Ù‹
·fi‰ÔÛË ÂÙ˘¯·›ÓÂÙ·È ÌfiÓÔ Ì ۿÛÈÌÔ ÌÈÎÚÒÓ
ÎÔÌÌ·ÙÈÒÓ.
∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Ì ÙÔ Î·Ï¤ÌÈ Ú¤ÂÈ Ó·
ÊÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ Î·È Ó· ¤¯ÂÙÂ
¿ÓÙ· ÌÔÓÙ·ÚÈṲ̂ÓË ÙËÓ ÚfiÛıÂÙË Ï·‚‹ 12.
¶ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂϤÁÍÙÂ
·Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÂÈÏÔÁ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜/‰È·ÎÔ‹˜
ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ 4 ¤¯ÂÈ "ÎÔ˘ÌÒÛÂÈ" ÛÙË ı¤ÛË .
∆ƒÀ¶∏ª∞ ™∂ ¶§∞∫∞∫π∞
¶ÚÔÙÚ˘‹ÛÙ ÙÔ Ï·Î¿ÎÈ ÛÈÁ¿-ÛÈÁ¿. "¶ÂÚ¿ÛÙÂ"
ÛÙËÓ ÎÚÔ˘ÛÙÈ΋ ‰È¿ÙÚËÛË ÌfiÓÔ fiÙ·Ó ÙÔ Ï·Î¿ÎÈ
¤¯ÂÈ ‰È·ÙÚ˘Ëı› ÂÓÙÂÏÒ˜.
µπ¢øª∞
™ÙÔÓ ÚÔÛ·ÚÌÔÛÙ‹ 13 (ÂÍ¿ÚÙËÌ·) ÌÔÚ›Ù ӷ
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ηÙÛ·‚ȉfiϷ̘ (Bits). ªÔÚ› Ó·
Á›ÓÂÈ ¯Ú‹ÛË Û˘ÓËıÈÛÌ¤ÓˆÓ ÂÍ¿ÁˆÓˆÓ
ηÙÛȂȉÔÏ·ÌÒÓ ÂÌÔÚ›Ô˘ 6,3 mm, ‹ 1/4"
(DIN 3126, ÌÔÚÊ‹˜ C).
√È Î·ÙÛ·‚ȉfiϷ̘ Û˘ÁÎÚ·ÙÈÒÓÙ·È ÛÙÔÓ
ÚÔÛ·ÚÌÔÛÙ‹ Ì ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· ÌÈ·˜ ÚÔ‰¤Ï·˜
·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ (ÂÏ·ÙËÚ›Ô˘). °È' ·˘Ùfi ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
·ÓÙÔÙ ηÙÛ·‚ȉfiϷ̘ Ì ÂÁÎÔ‹.
11 ª¤ÙÚ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
µÁ¿˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙÂ
ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÚÁ·Û›· ÛÙÔ ›‰ÈÔ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
¢È·ÙËÚ›Ù ÙȘ Û¯ÈṲ̂˜ ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ¿ÓÙ· ηı·Ú¤˜.
∫·ı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο Ì' ¤Ó· ·Ó› ¯ˆÚ›˜ ̤۷
ηı·ÚÈÛÌÔ‡ Ù· Ï·ÛÙÈο ̤ÚË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ, ÛÙ·
ÔÔ›· ¤¯ÂÙ ÚfiÛ‚·ÛË "·' ¤Íˆ".
ªÂÙ¿ ·fi Ì·ÎÚÔ¯ÚfiÓÈ· ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
οو ·fi ‰˘ÛÌÂÓ›˜ Û˘Óı‹Î˜, ηÏfi ı· ‹Ù·Ó, ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· Ó· ·ÔÛÙ·Ï› ÁÈ· ÂÈıÂÒÚËÛË Î·È ÁÂÓÈÎfi
ηı·ÚÈÛÌfi Û ÌÈ· ˘ËÚÂÛ›· Â͢ËÚ¤ÙËÛ˘
ÂÏ·ÙÒÓ Ù˘ Kress.
12 ¶ÚÔÛÙ·Û›· ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜
∏ Kress ·›ÚÓÂÈ ›Ûˆ ·ÏÈ¿,
¿¯ÚËÛÙ· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Ì ÛÙfi¯Ô ÙË
ÊÂȉˆÏ‹ Û ÚÒÙ˜ ‡Ï˜
·Ó·Î‡Îψۋ ÙÔ˘˜. ∆· Ì˯·Ó‹Ì·Ù·
Ù˘ Kress ÌÔÚÔ‡Ó, ¯¿ÚË ÛÙÔÓ
·ÚıÚˆÙfi, Ù˘ÔÔÈË̤ÓÔ ÙÚfiÔ Ù˘
ηٷÛ΢‹˜ ÙÔ˘˜, Ó· ‰È·¯ˆÚÈÛıÔ‡Ó Â‡ÎÔÏ· ÛÙ· ›
̤ÚÔ˘˜ ·ӷ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÈÌ· ˘ÏÈο ÙÔ˘˜.
¶·Ú·‰ÒÛÙ ÙÔ ¿¯ÚËÛÙÔ Kress-Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ ÛÙÔÓ
¤ÌÔÚ¿ Û·˜ ‹ ·ÔÛÙ›ÏÙ ÙÔ Î·Ù¢ı›·Ó ›Ûˆ ÛÙËÓ
Kress.
¢È·ÙËÚԇ̠ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ·ÏÏ·ÁÒÓ
BMH 600 - Buch Seite 39 Donnerstag, 17. August 2000 5:27 17
âesky
1
PouÏití
Pneumatické vrtací kladivo je univerzálnû pouÏitelné
k pfiíklepovému vrtání, pro lehké sekací práce do
kamene, k vrtání a téÏ k ‰roubování do dfieva, kovu
a umûlé hmoty.
Bezpeãnostní pfiedpisy a
ochrana proti úrazu
2
4
Technická data
Pneumatické vrtací kladivo
Vstupní pfiíkon
V˘stupní v˘kon
Elektronická regulace otáãek
Otáãky naprázdno
1. stupeÀ
2. stupeÀ
Otáãky pfii zatíÏení
Dfiíve neÏ uvedete stroj do provozu, úplnû si proãtûte
návod k obsluze, dodrÏujte bezpeãnostní pfiedpisy
obsaÏené v tomto návodu a také v‰eobecné bezpeãnostní pfiedpisy pro elektronáfiadí v pfiiloÏené
broÏufie.
Dojde-li bûhem práce k po‰kození síÈového
kabelu, okamÏitû vytáhnûte síÈovou zástrãku.
Nikdy nepracujte s po‰kozen˘m síÈov˘m kabelem.
Noste ochranné br˘le, chrániãe sluchu, ochranné
rukavice a pevnou obuv.
Z bezpeãnostních dÛvodÛ pracujte pouze s
namontovan˘m pfiídavn˘m drÏadlem 12.
Neopracovávejte Ïádn˘ materál obsahující
azbest.
39
1. stupeÀ, max.
2. stupeÀ, max.
Poãet úderÛ naprázdno
Energie úderu
Chod vpravo/vlevo
ø upínacího krku
Nástrojov˘ drÏák
Max. Ø vrtání
Ocel
Lehké kovy
Dfievo
Pfiíklepové vrtání do betonu
Doporuãen˘ rozsah
pfiíklepového vrtání
600 W
300 W
•
0-1050 min-1
0-2250 min-1
0-800 min-1
0-1710 min-1
max. 5194 1/min
2,3 J
•
43 mm
(Euro-norma)
SDS-Plus
13 mm
18 mm
35 mm
22 mm
4-16 mm
Stroj nenoste za kabel.
Zásuvky ve venkovních prostorách musí b˘t
ji‰tûny pfies proudov˘ chrániã (FI).
Pro oznaãení stroje nesmí b˘t jeho tûleso navrtáváno. Ochranná izolace by tím byla po‰kozena.
PouÏijte nalepovací ‰títky.
Pokud se vrták neãekanû vzpfiíãí, stroj sebou
trhne. Zaujmûte proto vÏdy bezpeãn˘ postoj a
drÏte stroj pevnû obûma rukama.
3
1
2
3
4
5
6
7
Obrázek
Nástrojov˘ drÏák
Ochrann˘ protiprachov˘ kryt
Odji‰Èovací pouzdro
Pfiepínaã pfievodu/zastavení otáãek
Aretaãní knoflík spínaãe
Spínaã/regulace poãtu otáãek
Max. Ø ‰roubování
Dfievo
Plech
8 mm
6,3 mm
Hmotnost
Tfiída ochrany
2,75 kg
II /
5
Informace o hluãnosti a vibracích
Mûfiené hodnoty byly zji‰tûny v souladu s
EN 50 144.
Hladina akustického tlaku: 84 dB (A)
Hladina akustického v˘konu: 97 dB (A)
Emisní hodnota vztaÏená k pracovnímu místu:
87 dB (A).
Pro obsluhu jsou nutná ochranná protihluková
opatfiení.
Hodnota zrychlení ãiní normálnû 8,6 m/s2.
Vûtrací otvory
8 Aretace kabelového modulu
9 Pfiepínaã smûru otáãení
10 Pfiepínaã vrtání/pfiíklepové vrtání
11 Objímka pro hloubkov˘ doraz
12 Pfiídavné drÏadlo
13 Adaptér pro ‰roubovací bity ãi sklíãidlo
Vyobrazené nebo popsané pfiíslu‰enství nemusí
patfiit k obsahu dodávky.
6
MontáÏ pfiídavného drÏadla a
kabelového modulu
Pfied kaÏdou prací na stroji vytáhnûte síÈovou
zástrãku.
Stroj provozujte pouze s pfiídavn˘m drÏadlem 12.
DrÏadlo namontujte na upínací krk stroje, natoãte jej
do pracovní polohy a pevnû jej upnûte pomocí pouzdra drÏadla.
KRESS • OSW 10/01 • CE-Erklärungen BMH 600 CARBON • Seite 42
BMH 600 - CE-Erklärung Seite 42 Dienstag, 18. September 2001 11:37 11
D
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt: EN 50 144, HD 400,
EN 55 014-1,
EN 55 014-2,
EN 61 000-2-3,
EN 61 000-3-3 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG.
GB
Declaration of conformity
We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1,
EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 according to
the provisions of the regulations 73/23/EEC,
89/336/EEC, 98/37/EC.
F
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce
produit est en conformité avec les normes ou documents
normalisés:
EN 50 144,
HD 400,
EN 55 014-1,
EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 conformément aux termes des réglementations 73/23/CEE,
89/336/CEE, 98/37/CE.
NL
Konformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen verantwoording, dat dit produkt
voldoet aan de volgende normen of normatieve
dokumenten:
EN 50 144,
HD 400,
EN 55 014-1,
EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 volgens de
bepalingen van de richtlijnen 73/23/EEG, 89/336/EEG,
98/37/EG.
I
Declaracion de conformidad
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto está en conformidad con las normas o
documentos normalizados siguientes: EN 50 144,
HD 400, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-2-3,
EN 61 000-3-3 de acuerdo con las regulaciones
73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE.
S
Erklæring av konformitet
N
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i
overenstemmelse med følgende standarder eller
standard-dokumenter: EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1,
EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 i samsvar
med bestemmelsene i direktivene 73/23/EØF,
89/336/EØF, 98/37/EF.
Todistus
standardinmukaisuudesta
FIN
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että
tämä tuote en allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN 50 144,
HD 400, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-2-3,
EN 61 000-3-3
seuraavien
ohjeiden
määräysten
mukaisesti: 73/23/ETY, 89/336/ETY, 98/37/EY.
∆ήλωση συµβατικÞτητοσ
GR
∆ηλώνουµε υπευθύνωσ Þτι το προϊÞν αυτÞ είναι
κατασκευασµένο
σύµφωνα
µε
τουσ
εξήσ
κανονισµούσ
ή
κατασκευαστικέσ
συστάσεισ:
EN 50 144,
HD 400,
EN 55 014-1,
EN 55 014-2,
EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 σύµφωνα µε τισ
διατάξεισ των Οδηγιών 73/23/EΟΚ, 89/336/EΟΚ,
98/37/EΚ.
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il
prodotto è conforme alle seguenti normative ed ai relativi
documenti:
EN 50 144,
HD 400,
EN 55 014-1,
EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 in base alle
prescrizioni delle direttive CEE 73/23, CEE 89/336,
CE 98/37.
E
Overensstemmelseserklæring
DK
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende normer eller normative
dokumenter:
EN 50 144,
HD 400,
EN 55 014-1,
EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 i henhold til
bestemmelserne i direktiverne 73/23/EØF, 89/336/EØF,
98/37/EF.
Prohlá‰ení o shodnosti
provedení
CZ
Prohla‰ujeme v plné na‰í zodpovûdnosti, Ïe tento
v˘robek je v souladu s následujícími normami nebo
normativními dokumenty: EN 50 144, HD 400,
EN 55 014-1,
EN 55 014-2,
EN 61 000-2-3,
EN 61000-3-3 podle ustanovení smûrnic 73/23/EWG,
89/336/EWG, 98/37/EG.
Kress-elektrik GmbH + Co., D-72406 Bisingen
01
Bisingen im Oktober 2001
Konformitetsförklaringen
Vi intygar och ansvarar för att denna produkt överensstämmer med följande norm och dokument: EN 50 144,
HD 400, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-2-3,
EN 61 000-3-3 enligt bestämmelserna i riktlinjerna
73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG.
Alfred Binder
Leiter
Produktneuentwicklung
Josef Leins
Leiter
Qualitätssicherung
KRESS
D
•
OSW 09/00
• Garantie BMH 600 CARBON •
page 43
Garantie
1. Dieses Elektrowerkzeug wurde mit hoher Präzision gefertigt und
unterliegt strengen werkseitigen Qualitätskontrollen.
2. Daher garantieren wir die kostenlose Beseitigung von Fabrikationsoder Materialfehlern, die innerhalb von 24 Monaten ab Verkaufsdatum an den Endverbraucher auftreten. Wir behalten uns vor, defekte Teile auszubessern oder durch neue zu ersetzen. Ausgetauschte Teile gehen in unser Eigentum über.
3. Unsachgemäße Verwendung oder Behandlung sowie die Öffnung
des Gerätes durch nicht autorisierte Reparaturstellen führen zum
Erlöschen der Garantie. Dem Verschleiß unterworfene Teile sind
von Garantieleistungen ausgeschlossen.
4. Garantieansprüche können nur bei unverzüglicher Meldung von
Mängeln (auch bei Transportschäden) anerkannt werden. Durch
Ausführung von Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlängert.
5. Bei Störungen bitte Gerät mit ausgefüllter Garantiekarte und kurzer
Mängelbeschreibung an uns oder die zuständige Servicestelle einsenden. Kaufbeleg beifügen.
6. Durch die von uns übernommenen Garantie-Verpflichtungen werden alle weitergehenden Ansprüche des Käufers – insbesondere
das Recht auf Wandelung, Minderung oder Geltendmachung von
Schadenersatzansprüchen – ausgeschlossen.
7. Dem Käufer steht jedoch nach seiner Wahl das Recht auf Minderung (Herabsetzung des Kaufpreises) oder Wandelung (Rückgängigmachung des Kaufvertrages) zu, falls es uns nicht gelingt, evtl.
auftretende Mängel innerhalb einer angemessenen Frist zu beseitigen.
8. Nicht ausgeschlossen sind die Schadensersatzansprüche nach
den §§ 463, 480 Abs. 2,635 BGB wegen Fehlens zugesicherter Eigenschaften.
9. Die Bestimmungen nach Punkt 7 und 8 gelten nur für den Bereich
der Bundesrepublik Deutschland.
GB
Guarantee
1. This electro-tool was manufactured with high precision and subjected to rigorous factory quality controls.
2. Therefore, we guarantee the cost-free correction of fabrication or
material defects that occur within 24 months of the date of purchase by the end user. We reserve the right to repair defective
parts or replace them with new parts. Replaced parts become our
property.
3. Improper use or handling as well as opening of the machine by unauthorised repair agencies voids the guarantee. Parts subject to
wear are excluded from the guarantee.
4. The guarantee may only be enforced when defects are reported
without undue delay (including shipping damage). Guarantee implementation does not extend the guarantee period.
5. If the tool is defective, please complete the guarantee card and return the unit, guarantee card and a brief description of the problem
to the responsible service location. Please enclose your sales receipt.
6. The guarantee obligations assumed by us shall exclude any further
claims on the part of the buyer, in particular the right to recission of
a sale, reduction and the assertion of damage claims.
7. However, the buyer shall have the right to either a reduction (in the
purchase price) or the recission of the sale (cancellation of the
sales agreement) should we fail to eliminate any defects within a
reasonable period of time.
8. Damage claims in accordance with §§ 463, 480 Paragraph 2,635
BGB due to absence of guaranteed quality shall not be not excluded.
9. The provisions defined in Items 7 and 8 only apply to the Federal
Republic of Germany.
F
Garantie
1. Cet outillage électroportatif a été construit de manière très précise
et a fait, en usine, l’objet de contrôles de qualité très stricts.
2. Cela nous permet d’assurer une réparation gratuite des défauts de
fabrication ou de matériau susceptibles d'être découvertes dans les
24 mois chez l’utilisateur à dater de la date d'achat. Nous nous réservons le droit soit de modifier les pièces défectueuses, soit de
les échanger contre des neuves. Les pièces échangées deviennent alors immédiatement notre propriété.
3. Toute utilisation inadaptée, tout traitement inapproprié, toute ouverture de l’outillage effectuée par un personnel ou un service non habilité à le faire entraîne automatiquement l’extinction de toute revendication relative à cette garantie. Les pièces d’usure sont
expressément exclues de cette garantie.
4. Les revendications de garantie ne pourront être prises en compte
qu’en cas de déclaration immédiate des défauts (avaries dues au
transport y comprises). L’exécution des prestations de garantie ne
donne pas droit à une prolongation de la période de validité de la
garantie.
5. En cas de dysfonctionnement, veuillez expédier l’appareil avec sa
carte de garantie dûment complétée et une brève description des
défauts à notre adresse ou à la station de service après-vente
concernée. Prière de joindre la facture.
6. Une prise en charge par nos soins dans le cadre de la garantie, exclut tout autre recours de la part de l’acheteur, en particulier le droit
de rétraction, de réduction ou de revendication de dommagesintérêts.
7. Cependant, il conserve son droit de rétraction (annulation du
contrat de vente) ou de réduction (abaissement du prix d'achat),
selon ses convenances, si nous ne sommes pas en mesure d'éliminer d’éventuels défauts dans un délai convenable.
8. Ne sont pas exclues, les revendications de dommages-intérêts
selon §§ 463, 480 Al. 2,635 du Code Civil allemand, relatives à
l’absence de propriétés garanties.
9. Les dispositions 7 et 8 ne sont valables que pour l’Allemagne.
NL
Garantie
1. Dit elektrisch gereedschap is vervaardigd met grote nauwkeurigheid en is onderhevig aan strenge kwaliteitscontroles in de fabriek.
2. Daarom garanderen wij het kosteloos verhelpen van fabricage- of
materiaalfouten die binnen 24 maanden na de datum van de verkoop aan eindverbruiker optreden. Wij behouden ons het recht
voor, defecte onderdelen te repareren of door nieuwe te vervangen. Vervangen onderdelen worden ons eigendom.
3. Ondeskundig gebruik of ondeskundige behandeling alsmede het
openen van de machine door niet erkende reparatiebedrijven
leiden tot verlies van de garantie. Onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, zijn van de garantie uitgesloten.
4. Er kan slechts aanspraak op garantie verleend worden als de
schade onverwijld gemeld werd (ook bij transportschade). Er volgt
geen verlenging van de garantieperiode na uitvoering van garantieprestaties.
5. Gelieve in geval van storing de machine met ingevulde garantiebon en een korte beschrijving van de schade aan ons of aan een
bevoegde service-dienst in te sturen. Cassabon bijvoegen.
6. Door de door ons opgenomen garantieverplichtingen zijn alle verdere aanspraken van de koper – met name het recht op koopvernietiging, prijsreductie of het eisen van schadevergoeding – uitgesloten.
7. De koper heeft echter naar keuze het recht op prijsreductie (vermindering van de aankoopprijs) of op koopvernietiging (annuleren
van het koopcontract), indien wij er niet in slagen, eventueel opgetreden defecten binnen een redelijke termijn te herstellen.
8. Niet uitgesloten zijn de eisen van schadevergoeding volgens
§§ 463, 480 alinea. 2,635 BGB wegens niet bestaande, toegekende eigenschappen.
9. De bepalingen onder punt 7 en 8 gelden alleen maar voor de
Bondsrepubliek Duitsland.
KRESS
•
OSW 10/01
• Anschriften BMH 600 CARBON •
page 46
Service-Anschriften / After sales service / Service après-vente
Bundesrepublik Deutschland:
Kress-elektrik GmbH + Co. – Elektromotorenfabrik – Abt. Kundendienst / Werk II
Hechinger Straße 48 – D-72406 Bisingen / Zollernalbkreis – Telefon: +49-(0)7476-874 50 – Telefax: +49-(0)7476-873 75
e-mail:
[email protected]
Österreich:
b + s Elektroinstallations- und
Maschinenbaugesellschaft m.b.H.
Iheringgasse 22, A-1150 Wien
Telefon: +43-(0)1-893 60 77
Telefax: +43-(0)1-893 60 16
e-mail:
[email protected]
Schweiz/Suisse:
CEKA Elektrowerkzeuge AG + Co. KG.
Ebnaterstraße
CH-9630 Wattwil
Telefon: +41-(0)71-987 40 40
Telefax: +41-(0)71-987 40 41
e-mail:
[email protected]
België/Belgique + Nederland:
Present N.V. /S.A.
Industriezone »Wolfstee«
Toekomstlaan 8, B-2200 Herentals
Telefon: +32-(0)14-25 74 74
Telefax: +32-(0)14-25 74 75
e-mail:
[email protected]
Italia:
Hodara Utensili S.p.A.
Viale Lombardia, 16
I-20090 Buccinasco (Milano)
Teléfono:+39-02-48 84 25 97
Teléfax: +39-02-48 84 27 75
e-mail:
[email protected]
France:
S.A.R.L. INDUBA
Rue de Viaduc - B.P. 1, F-01130 Les Neyrolles
Téléphone: +33-(0)4-74 75 01 33
Téléfax: +33-(0)4-74 75 23 62
e-mail:
[email protected]
Denmark:
Ryttergaard Vaerktoj A/S
Postbox 118, Rødovrevej 151, DK-2610 Rødovre
Telefon: +45-36 70 65 55
Telefax: +45-36 41 44 72
e-mail:
[email protected]
Sweden:
Kaj Mandorf AB
Box 241, Metallvägen 20, S-43525 Mölnlycke
Telefon: +46-(0)31-38 27 00
Telefax: +46-(0)31-88 55 18
e-mail:
[email protected]
Finland:
Oy Hedtec AB
Hedengren Yhtioet, Maenkimiehentie 4, SF-02780 Espoo
Telefon: +358-9-68 28 81
Telefax: +358-9-67 49 18
e-mail:
[email protected]
Norway:
Ensto Component
P.O.B. 80, Bjørnerudveien 24, N-1214 Oslo
Telefon: +47-22-90 44 61
Telefax: +47-22-90 44 69
e-mail:
[email protected]
Great Britain:
BMJ POWER Ltd.
27 Boulton Rd., Reading, Berkshire RG2 ONH
Telefon: +44-(0)118-975 17 27
Telefax: +44-(0)118-975 22 12
e-mail:
[email protected]
Greece:
D. Nicolaou & Co LTD.
Leonidoy 6, GR-17343 Athens
Telefon: +30-1-975 37 57
Telefax: +30-1-973 74 23
e-mail:
[email protected]
Portugal:
Sarraipa S.A.
Máquinas e Equipamentos Industriais, Rua das Flores
Carreira d´Agua, Zona Industrial da Barosa
P-2400-016 Leiria
Telefon: +351-(2)44-81 90 60
Telefax: +351-(2)44-81 90 69
e-mail:
[email protected]
Spain:
Apolo Fijaciones y Herramiertas, S.L.
La Garrotxa Naves 10-22, Pol. Ind. La Bruguera
E-08211 Castellar del Vallés (Barcelona)
Teléfono:+34-93-747 33 35
Telefax: +34-93-747 33 37
e-mail:
[email protected]
Czech Republic:
JCS s.r.o.
Prumyslova 1833, CZ-25001 Brandys n./L
Telefon: +42-(0)202-8046012
Telefax: +42-(0)202-804309
e-mail:
[email protected]
Bitte sofort ausfüllen und aufbewahren.
Please fill in immediately and keep in safe place.
Veuillez remplir aussitôt et conserver
Garantie-Karte
Warranty card
Bon de Garantie
Käufer/Purchaser/Acheteur:
Verkauft durch/Dealers name/Vendeur:
Kaufdatum:
Date purchased:
Date d'achat :
Serie No.:
Serial No.:
No. de série :
Typ:
Type:
Type : BMH
Fabrikations-Nr.:
Manufacturing No.:
Fabrication No. :
600 CARBON