Kress BMH 600 CARBON de handleiding

Categorie
Boorhamers
Type
de handleiding
Kress-Euro BA OSW 10/01
Bedienungsanleitung 4
Operating Instructions 7
Mode d’emploi 10
Gebruiksaanwijzing 14
Manuale di servizio 17
Instrucciones de servicio 20
Bruksanvisning 23
Betjeningsvejledning 26
Bruksanvisning 29
Käyttöohje 32
Oδηγίες øρήσης 35
Návod k obsluze
39
D
GB
F
NL
I
E
S
DK
N
FIN
GR
CZ
BMH 600 CARBON
32788/0110 HD
BMH 600 - Titel Seite 1 Montag, 17. September 2001 4:30 16
Kress Zubehörseite BMH 600 CARBON OSW 09/00Kress Zubehörseite BMH 600 CARBON OSW 09/00
SDS-plus
SDS-plus
1/2" x 20 UNF
Ø 5 - 20 mm
max. Ø 13 mm
1/4"/6,3 mm
(DIN 3126, Form C)
13
max. Ø 13 mm
BMH 600 - Buch Seite 2 Donnerstag, 17. August 2000 5:27 17
English 7
The Pneumatic Drill Hammer can be used universally
for impact drilling, for light chiselling work in masonry
and for drilling as well as screwdriving in wood, metal
and plastic.
Before putting the machine into operation, read
through these operating instructions completely and
observe the safety instructions contained therein as
well as those in the enclosed booklet on general
safety instructions for electro-tools.
If the mains cable is damaged while working, pull
the mains plug immediately.
Never work with a damaged mains cable.
Wear protective glasses, hearing protection, pro-
tective gloves and sturdy shoes.
For safety reasons, work only with the auxiliary
handle 12 mounted.
Do not work with materials containing asbestos.
Do not carry the machine by the cable.
The mains receptacles in the working area must be
protected by a residual current circuit breaker (RC).
For the attachment of identification markings on the
machine, do not drill into the housing. The protec-
tive insulation would be shorted. Use stickers.
When the drill unexpectedly jams, the machine
kicks back. Therefore, always take a secure stance
and hold the machine firmly with both hands.
1 Tool holder
2 Dust protection cap
3 Unlocking collar
4 Gear selector/Rotation stop switch
5 Locking button for on/off switch
6 On/Off switch/Speed control
7
Ventilation slots
8 Latch for mains cable module
9 Rotational direction switch
10 Drilling/Impact drilling selector
11 Holder for depth stop
12 Auxiliary handle
13 Adapter for screwdriver bits/drill chuck
Accessories illustrated or described are not
always included as standard delivery items.
Measured values determined according to
EN 50 144.
Sound pressure level: 84 dB (A)
Sound power level: 97 dB (A)
Workplace related emission value: 87 dB (A).
For operation, noise protection measures are
required.
The weighted acceleration is typically 8.6 m/s
2
.
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug!
Operate the machine only with the auxiliary han-
dle 12. Mount the handle onto the clamping collar of
the drill, turning it to the working position and tighten-
ing it using the handle collar.
Connect the mains cable module to the handle. The
plug must latch.
1 Application
2
Safety Instructions and
Accident Prevention
3 Illustration
4 Technical Data
Pneumatic Drill Hammer
Input power 600 W
Output power 300 W
Electronic speed control
No-load speed
1st Gear 0-1050 RPM
2nd Gear 0-2250 RPM
Speed under load
1st Gear max. 0-800 RPM
2nd Gear max. 0-1710 RPM
No-load impact rate 5194 per min. max.
Impact energy 2.3 J
Right/Left rotation
Clamping collar dia. 43 mm
Euro standard
Tool holder SDS-Plus
Drill dia., max.
Steel 13 mm
Light metal 18 mm
Wood 35 mm
Hammer drilling in conctrete 22 mm
Recommended hammer
drilling range 4-16 mm
Screw dia., max.
Wood 8 mm
Sheet metal 6.3 mm
Weight 2.75 kg
Protection class II /
5 Noise/vibration information
6
Mounting the Auxiliary Handle and
the Mains Cable Module
BMH 600 - Buch Seite 7 Donnerstag, 17. August 2000 5:27 17
14 Nederlands
De pneumatische boorhamer kan universeel worden
toegepast voor hamerboorwerkzaamheden, voor
lichte hakwerkzaamheden in steen en voor het boren
en schroeven in hout, metaal en kunststof.
Voordat u de machine in gebruik neemt, dient u de
gebruiksaanwijzing volledig door te lezen. Neem de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
en de algemene veiligheidsvoorschriften voor elektri-
sche gereedschappen in de bijgevoegde brochure in
acht.
Indien de stroomkabel tijdens de werkzaamheden
wordt beschadigd, onmiddellijk de stekker uit het
stopcontact trekken.
Werk nooit met een beschadigde stroomkabel.
Veiligheidsbril, gehoorbescherming, werkhand-
schoenen en stevige schoenen dragen.
Om veiligheidsredenen alleen met gemonteerde
extra handgreep 12 werken.
Geen asbesthoudend materiaal bewerken.
Machine niet aan de kabel dragen.
Stopcontacten buitenshuis moeten door middel
van aardlekschakelaars zijn beveiligd.
Voor het aanbrengen van aanduidingen op de
machine mag niet in de behuizing worden geboord.
De veiligheidsisolatie wordt dan overbrugd.
Gebruik stickers.
Wanneer de boor onverwacht vast blijft zitten, rea-
geert de machine met een schok. Zorg er daarom
voor dat u stevig staat en hou de machine met
beide handen stevig vast.
1 Gereedschapopname
2 Stofbeschermingskap
3 Ontgrendelingshuls
4 Standen- en draaistopschakelaar
5 Blokkeerknop voor aan/uit-schakelaar
6 Aan/uit-schakelaar en toerentalregeling
7
Ventilatieopeningen
8 Vergrendeling stroomkabelmodule
9 Draairichtingomschakelaar
10 Omschakelaar boren/hamerboren
11 Opname voor diepteaanslag
12 Extra handgreep
13 Adapter voor bits/boorhouder
Niet al het afgebeelde en beschreven toebehoren
wordt meegeleverd.
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144.
Geluidsdrukniveau: 84 dB (A)
Geluidsvermogenniveau: 97 dB (A)
Geluidsemissiewaarde op de werkplek: 87 dB (A).
Voor de bediener van de machine zijn maatregelen ter
beperking van lawaaioverlast vereist.
De kenmerkende gewaardeerde versnelling
bedraagt 8,6 m/s
2
.
Trek voordat u werkzaamheden aan de machine
uitvoert altijd de stekker uit het stopcontact.
Gebruik de machine alleen met de extra hand-
greep 12. Plaats het handvat op de spanhals van de
boormachine. Draai het handvat in de voor de werk-
zaamheden vereiste stand en span het stevig vast
met de huls van het handvat.
Sluit de stroomkabelmodule op de handgreep aan. De
stekker moet vastklikken.
1 Gebruik
2
Veiligheidsvoorschriften en
voorkoming van ongevallen
3 Afbeelding
4 Technische gegevens
Pneumatische boorhamer
Opgenomen vermogen 600 watt
Afgegeven vermogen 300 watt
Elektronische toerentalregeling
Toerental onbelast
Stand 1 0-1050 o.p.m.
Stand 2 0-2250 o.p.m.
Belast toerental
Stand 1 max. 0-800 o.p.m.
Stand 2 max. 0-1710 o.p.m.
Onbelast aantal slagen max. 5194 o.p.m.
Slagenergie 2,3 J
Rechts- en linksdraaien
Spanhals-ø 43 mm Euro-norm
Gereedschapopname SDS-Plus
Boor-Ø, max.
Staal 13 mm
Licht metaal 18 mm
Hout 35 mm
Hamerboren in beton 22 mm
Geadviseerd boorbereik bij
hamerboren 4-16 mm
Schroef-Ø, max.
Hout 8 mm
Metaalplaat 6,3 mm
Gewicht 2,75 kg
Veiligheidsklasse II /
5 Informatie over geluid en vibratie
6
Extra handgreep en
stroomkabelmodule monteren
BMH 600 - Buch Seite 14 Donnerstag, 17. August 2000 5:27 17
Nederlands 15
Gebruik de stroomkabelmodule alleen voor elek-
trisch gereedschap van Kress. Probeer niet om er
andere machines mee te gebruiken.
Gebruik uitsluitend originele Kress-netkabelmodules
en wel minstens een zware rubberslangleiding (code-
aanduiding H07 RN-F).
Controleer voor de ingebruikneming of de netspan-
ning overeenkomt met de gegevens op het type-
plaatje van de machine.
IN- EN UITSCHAKELEN
De aan/uit-schakelaar 6 indrukken en weer loslaten.
De aan/uit-schakelaar kan met de blokkeerknop 5
worden geblokkeerd. Om de aan/uit-schakelaar 6
weer los te maken, kort indrukken en loslaten.
MECHANISCHE STANDENKEUZE
Met de standen- en draaistopschakelaar 4 kunt u drie
instellingen kiezen.
1 = Laag toerentalbereik: Hamerboren, boren in
hout en metaal met normale spiraalboren van meer
dan 8 mm en mengwerkzaamheden.
2 = Laag toerentalbereik: Boren met normale spi-
raalboren tot 8 mm.
= Geen draaibeweging: Lichte hakwerkzaamhe-
den.
De omschakeling kan het best worden uitgevoerd ter-
wijl de machine stilstaat. Let erop dat de standen- en
draaistopschakelaar 4 altijd maar één stand verder
kan worden geschakeld. Na het bedienen van de aan/
uit-schakelaar 6 of bij het starten van de machine
schakelt de transmissie in de vooraf gekozen instel-
ling. Pas daarna kan de standen- en draaistopschake-
laar 4 in de volgende stand worden gezet.
BOREN EN HAMERBOREN
Om te boren de omschakelaar 10 op instellen.
Om te hamerboren op instellen.
De omschakeling kan het best worden uitgevoerd ter-
wijl de machine stilstaat. Na het bedienen van de aan/
uit-schakelaar 6 of bij het starten van de machine
schakelt de transmissie in de vooraf gekozen instel-
ling.
Aanwijzingen: Linksdraaien bij hamerboren bescha-
digt de boor. Bij werkzaamheden met diamantboor-
kronen en bij mengwerkzaamheden het slagmecha-
nisme uitschakelen.
Voor hakwerkzaamheden de omschakelaar 4 op
instellen.
Gebruik bij het hamerboren uitsluitend hardmeta-
len boren met SDS-Plus-schacht. Het gebruik van
in de handel verkrijgbare steenboren met cilindrische
schacht in combinatie met de adapter 13 en een
gewone boorhouder met toepassing van het pneuma-
tische hamermechanisme is niet mogelijk.
TOERENTALBESTURING
Met de aan/uit-schakelaar 6 kunt u
het toerental traploos besturen. Bij
lichte druk op de aan/uit-schake-
laar 6 begint de machine langzaam
te draaien, bij toenemende druk
wordt het toerental hoger.
DRAAIRICHTING OMSCHAKELEN
Bedien de draairichtingomschake-
laar 9 alleen wanneer de machine
stilstaat.
Pak de draairichtingomschake-
laar 9 aan beide zijden vast.
Rechtsdraaien: Draairichtingomschakelaar 9 op „R
instellen.
Linksdraaien: Draairichtingomschakelaar 9 op „L
instellen.
Belangrijk! Druk de draairichtingomschakelaar 9
door tot aan de aanslag op het huis, dus tot de scha-
kelaar merkbaar vastklikt.
Indien de draairichtingomschakelaar 9 tussen
pos. „R“ en „L“, staat, kan de machine niet worden
ingeschakeld.
De gereedschapopname 1 span boor- en hakgereed-
schap zonder gereedschapsleutel.
GEREEDSCHAP INZETTEN
Trek voordat u werkzaamheden aan de machine
uitvoert altijd de stekker uit het stopcontact.
Reinig de gereedschapschacht en vet deze licht in.
Trek de ontgrendelingshuls 3 terug. Steek het
gereedschap in de gereedschapopname tot het vast-
klikt. Laat de vergrendelingshuls los. Controleer of het
gereedschap stevig vast zit.
7 Ingebruikneming
8
Gereedschap inzetten of
verwijderen
Fett
3
BMH 600 - Buch Seite 15 Donnerstag, 17. August 2000 5:27 17
16 Nederlands
Let er op dat de stofbeschermingskap 2 niet wordt
beschadigd.
Beschadigde stofbeschermingskap beslist ver-
vangen!
GEREEDSCHAP VERWIJDEREN
Duw de vergrendelingshuls 3 naar achteren en trek
het gereedschap naar buiten.
BEITEL INSTELLEN
Breng de standen- en draaistopschakelaar 4 in een
tussenstand. De beitel kan nu met de hand in de ver-
eiste werkstand worden gedraaid.
Stel daarna de standen- en draaistopschakelaar 4
weer op de positie in. De beitel klikt automatisch
vast zodra deze bij de werkzaamheden of bij het
hakken radiaal wordt belast.
Voor boorwerkzaamheden in metaal, hout en kunst-
stof met boren met normale schacht is een boorhou-
der (max. 13 mm spanwijdte) leverbaar. De boorhou-
der wordt op de adapter (toebehoren) voor bits
gemonteerd. Alle gebruikelijke boorhouders met bin-
nenschroefdraad 1/2" x 20 UNF (spanwijdte max.
13 mm) kunnen worden gebruikt.
BOORHOUDER MONTEREN
Trek voordat u werkzaamheden aan de machine
uitvoert altijd de stekker uit het stopcontact.
Schroefdraad van boorhouder (toebehoren) en adap-
ter 13 (toebehoren) reinigen.
Schroef de boorhouder op de adapter en vergrendel
de adapter als een boor in de gereedschapopname.
Om de boorhouder vast te draaien (30 Nm), stelt u de
standen- en draaistopschakelaar 4 tijdelijk in op posi-
tie .
Boor niet in verborgen elektrische
leidingen of in buizen voor gas of
water. Onderzoek eerst het te
bewerken oppervlak, bijvoorbeeld
met een metaaldetector.
Gebruik voor metaal alleen goed geslepen boren,
voor steen en beton alleen hardmetalen steenboren.
Pas het toerental altijd aan het te bewerken materiaal
aan. Voor nauwkeurige werkzaamheden in metaal en
hout de machine in een boorstandaard (toebehoren)
plaatsen.
HAMERBOOR- EN HAKWERK-
ZAAMHEDEN
Draag een veiligheidsbril en een
gehoorbescherming.
Oefen geen te sterke druk uit. Het vermogen wordt
daardoor niet groter.
Bij hakwerkzaamheden wordt het beste resultaat
bereikt wanneer slechts kleine stukken materiaal
worden uitgebroken.
Bij hakwerkzaamheden alleen met veiligheidsbril
en extra handgreep 12 werken. Controleer voor de
ingebruikneming of de standen- en draaistopscha-
kelaar 4 in stand is vastgeklikt.
IN TEGELS BOREN
Een tegel langzaam aanboren. Pas wanneer door de
tegel is geboord, omschakelen naar hamerboren.
SCHROEVEN
De adapter 13 (toebehoren) kan schroefbits opne-
men. Er kunnen normaal in de handel verkrijgbare bits
worden gebruikt met inbusmaat 6,3 mm resp. 1/4"
(DIN 3126, vorm C).
Schroefbits worden in de adapter vastgehouden door
een veerring. Gebruik daarom alleen bits met een
inkeping.
Trek voordat u werkzaamheden aan de machine
uitvoert altijd de stekker uit het stopcontact.
De ventilatieopeningen altijd schoon houden.
Van buiten toegankelijke kunststofonderdelen regel-
matig afvegen met een doek zonder reinigingsmiddel.
Na intensief gebruik gedurende een lange periode
moet de machine voor inspectie en grondige reiniging
naar een Kress-servicewerkplaats worden gebracht
of gestuurd.
Kress neemt onbruikbaar geworden
machines terug om deze te recyclen,
zodat met grondstoffen zuinig wordt
omgegaan. Door hun modulaire con-
structie kunnen machines van Kress
zeer eenvoudig uit elkaar worden
gehaald in materialen die opnieuw kunnen worden
gebruikt.
Geef onbruikbaar geworden machines af bij de vak-
handel of stuur deze rechtstreeks naar Kress.
Wijzigingen voorbehouden
9 Boorhouder (toebehoren)
10 Voor de praktijk
11 Onderhoudswerkzaamheden
12 Milieubescherming
BMH 600 - Buch Seite 16 Donnerstag, 17. August 2000 5:27 17
26 Dansk
Pneumatik-borehammeren kan benyttes til almindelig
hammerboring, til let mejselarbejde i sten og til boring
samt skruning i træ, metal og plastic.
Læs brugsvejledningen helt igennem, før maskinen
tages i brug. Sørg desuden for at følge sikkerhedsfor-
skrifterne i nærværende vejledning samt de alminde-
lige sikkerhedsforskrifter for el-værktøj i vedlagte
hæfte.
Hvis netkablet beskadiges under arbejdet, skal net-
stikket trækkes ud med det samme.
Arbejd aldrig med beskadigede netkabler.
Bær beskyttelsesbriller, høreværn, beskyttelses-
handsker og fastsiddende fodtøj.
Af sikkerhedsmæssige grunde skal det ekstra-
håndgreb 12 altid være monteret under arbejdet.
Undgå bearbejdning af asbestholdigt materiale.
Maskinen/apparatet må ikke bæres i kablet.
Stikdåser til udendørs brug skal altid være sikret
via en fejlstrømbeskyttelseskontakt (FI).
Værktøjet må ikke kendetegnes ved at bore i
huset. Beskyttelsesisoleringen sættes ud af funk-
tion. Benyt klæbeetiketter.
Hvis borehammeren uventet skulle komme til at
sidde fast, reagerer maskinen med et ryk. Sørg
derfor altid for at stå rigtigt og hold værktøjet fast
med begge hænder.
1 Værktøjsholder
2 Støvhætte
3 Sikkerhedskappe
4 Gearvalg-/omdrejningsvælger
5 Låseknap for tænd-/sluk-kontakt
6 Tænd-/sluk-kontakt/styring af omdrejningstal
7
Ventilationshuller
8 Lås netkabelmodul
9 Retningsomskifter
10 Omskifter boring/hammerboring
11 Holder for dybdeanslag
12 Ekstra-håndgreb
13 Adapter for skrue-bits/borepatron
Illustreret eller beskrevet tilbehør er ikke nødven-
digvis indeholdt i leverancen.
Måleværdier beregnes iht. EN 50 144.
Lydtrykniveau: 84 dB (A)
Lydeffektniveau: 97 dB (A)
Arbejdspladsrelateret emissionsværdi: 87 dB (A).
Brugeren skal bære høreværn.
Den vurderede vibrations værdi for acceleration er
typisk 8,6 m/s
2
.
1 Anvendelse
2
Sikkerhedsforskrifter og
beskyttelse mod uheld
3 Fig.
4 Tekniske data
Pneumatik-borehammer
Optagen effekt 600 Watt
Afgiven effekt 300 Watt
Elektronisk styring af
Omdrejningstal, ubelastet
1. gear 0-1050 1/min
2. gear 0-2250 1/min
Omdrejningstal, belastet
1. gear max. 0-800 1/min
2. gear max. 0-1710 1/min
Slagantal, ubelastet max. 5194 1/min
Enkeltslagstyrke 2,3 J
jre-/venstreløb
Spændehals-ø 43 mm Euro-Norm
Værktøjsholder SDS-Plus
Bore-Ø, max.
Stål 13 mm
Letmetal 18 mm
T 35 mm
Hammerboring i beton 22 mm
Anbefalet boreområde
hammerboring 4-16 mm
Skrue-Ø, max.
Træ 8 mm
Metalplade 6,3 mm
Vægt 2,75 kg
Isolationsklasse II /
5 Støj-/vibrationsinformation
BMH 600 - Buch Seite 26 Donnerstag, 17. August 2000 5:27 17
Norsk 29
Pneumatikk-borhammeren kan brukes universelt til
hammerboring, til lett meisling i stein og til boring og
skruing i tre, metall og kunststoff.
Før du tar maskinen i bruk må du lese gjennom hele
bruksanvisningen. Følg sikkerhetsinformasjonene i
denne anvisningen og de generelle sikkerhetsinfor-
masjoner for elektroverktøy i vedlagt hefte.
Hvis nettkabelen skades under arbeid, må straks
støpselet trekkes ut.
Arbeid aldri med skadet strømkabel.
Bruk vernebriller, hørselvern, vernehansker og
solide sko.
Av sikkerhetsgrunner må det kun arbeides med
montert ekstrahåndtak 12.
Ikke bearbeid asbestholdig material.
Ikke bær maskinen i kabelen.
Stikkontakter utendørs må vúre sikret med en jord-
feilbryter.
For å merke maskinen må det ikke bores i huset.
Isolasjonen tar skade. Bruk klebeskilt.
Hvis borhammeren plutselig klemmer fast, reage-
rer maskinen med et rykk. Sørg derfor for å stå
stødig og hold maskinen godt fast med begge hen-
der.
1 Verktøyfeste
2 Støvkappe
3 Låsehylse
4 Girvalg-/dreiestoppbryter
5 Låseknapp for på-/av-bryter
6 På-/av-bryter/turtallstyring
7
Ventilasjonsspalter
8 Lås nettkabelmodul
9 Dreieretningsomkopler
10 Omkopling boring/hammerboring
11 Feste for dybdeanlegg
12 Ekstrahåndtak
13 Adapter for skrubits/chuck
Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke alltid
i leveransen.
Måleverdier funnet i samsvar med EN 50 144.
Lydtrykknivå: 84 dB (A)
Lydstyrkenivå: 97 dB (A)
Arbeidsplass-emisjonsverdi: 87 dB (A).
Det er nødvendig med støyverntiltak for brukeren.
Den typiske bedømte akselerasjonen er 8,6 m/s
2
.
1 Bruk
2
Sikkerhetsinformasjoner og
uhellforebyggende tiltak
3 Bilde
4 Tekniske data
Pneumatikk-borhammer
Opptatt effekt 600 Watt
Avgitt effekt 300 Watt
Elektronisk turtallstyring
Tomgangsturtall
1. trinn 0-1050 1/min
2. trinn 0-2250 1/min
Turtall, belastet
1. trinn, max. 0-800 1/min
2. trinn, max. 0-1710 1/min
Tomgangsslagtall max. 5194 1/min
Slagenergi 2,3 J
yre-/venstregang
Spennhals-ø 43 mm Euro-norm
Verktøyfeste SDS-Plus
Borediameter, max.
Stål 13 mm
Lettmetall 18 mm
Tre 35 mm
Hammerboring i betong 22 mm
Anbefalt boreområde for
hammerboring 4-16 mm
Skruediameter, max.
Tre 8 mm
Metall 6,3 mm
Vekt 2,75 kg
Beskyttelsesklasse II /
5 Støy-/vibrasjonsinformasjon
BMH 600 - Buch Seite 29 Donnerstag, 17. August 2000 5:27 17
ø
ø
ø
II /
BMH 600 - Buch Seite 35 Donnerstag, 17. August 2000 5:27 17
BMH 600 - Buch Seite 36 Donnerstag, 17. August 2000 5:27 17
.
Fett
3
BMH 600 - Buch Seite 37 Donnerstag, 17. August 2000 5:27 17
.
BMH 600 - Buch Seite 38 Donnerstag, 17. August 2000 5:27 17
âesky 39
Pneumatické vrtací kladivo je univerzálnû pouÏitelné
k pfiíklepovému vrtání, pro lehké sekací práce do
kamene, k vrtání a téÏ k ‰roubování do dfieva, kovu
a umûlé hmoty.
Dfiíve neÏ uvedete stroj do provozu, úplnû si proãtûte
návod k obsluze, dodrÏujte bezpeãnostní pfiedpisy
obsaÏené v tomto návodu a také v‰eobecné bezpeã-
nostní pfiedpisy pro elektronáfiadí v pfiiloÏené
broÏufie.
Dojde-li bûhem práce k po‰kození síÈového
kabelu, okamÏitû vytáhnûte síÈovou zástrãku.
Nikdy nepracujte s po‰kozen˘m síÈov˘m kabe-
lem.
Noste ochranné br˘le, chrániãe sluchu, ochranné
rukavice a pevnou obuv.
Z bezpeãnostních dÛvodÛ pracujte pouze s
namontovan˘m pfiídavn˘m drÏadlem12.
Neopracovávejte Ïádn˘ materál obsahující
azbest.
Stroj nenoste za kabel.
Zásuvky ve venkovních prostorách musí b˘t
ji‰tûny pfies proudov˘ chrániã (FI).
Pro oznaãení stroje nesmí b˘t jeho tûleso navr-
táváno. Ochranná izolace by tím byla po‰kozena.
PouÏijte nalepovací ‰títky.
Pokud se vrták neãekanû vzpfiíãí, stroj sebou
trhne. Zaujmûte proto vÏdy bezpeãn˘ postoj a
drÏte stroj pevnû obûma rukama.
1 Nástrojov˘ drÏák
2 Ochrann˘ protiprachov˘ kryt
3 Odji‰Èovací pouzdro
4 Pfiepínaã pfievodu/zastavení otáãek
5 Aretaãní knoflík spínaãe
6 Spínaã/regulace poãtu otáãek
7
Vûtrací otvory
8 Aretace kabelového modulu
9 Pfiepínaã smûru otáãení
10Pfiepínaã vrtání/pfiíklepové vrtání
11Objímka pro hloubkov˘ doraz
12 Pfiídavné drÏadlo
13 Adaptér pro ‰roubovací bity ãi sklíãidlo
Vyobrazené nebo popsané pfiíslu‰enství nemusí
patfiit k obsahu dodávky.
Mûfiené hodnoty byly zji‰tûny v souladu s
EN 50 144.
Hladina akustického tlaku: 84 dB (A)
Hladina akustického v˘konu: 97 dB (A)
Emisní hodnota vztaÏená k pracovnímu místu:
87 dB (A).
Pro obsluhu jsou nutná ochranná protihluková
opatfiení.
Hodnota zrychlení ãiní normálnû8,6 m/s
2
.
Pfied kaÏdou prací na stroji vytáhnûte síÈovou
zástrãku.
Stroj provozujte pouze s pfiídavn˘m drÏadlem12.
DrÏadlo namontujte na upínací krk stroje, natoãte jej
do pracovní polohy a pevnû jej upnûte pomocí pouz-
dra drÏadla.
1 PouÏití
2
Bezpeãnostní pfiedpisy a
ochrana proti úrazu
3 Obrázek
4 Technická data
Pneumatické vrtací kladivo
Vstupní pfiíkon 600 W
V˘stupní v˘kon 300 W
Elektronická regulace otáãek
Otáãky naprázdno
1. stupeÀ
0-1050 min
-1
2. stupeÀ 0-2250 min
-1
Otáãky pfii zatíÏení
1. stupeÀ, max. 0-800 min
-1
2. stupeÀ, max. 0-1710 min
-1
Poãet úderÛ naprázdno max. 5194 1/min
Energie úderu 2,3 J
Chod vpravo/vlevo
ø upínacího krku 43 mm
(Euro-norma)
Nástrojov˘ drÏák SDS-Plus
Max. Ø vrtání
Ocel 13 mm
Lehké kovy 18 mm
Dfievo 35 mm
Pfiíklepové vrtání do betonu 22 mm
Doporuãen˘ rozsah
pfiíklepového vrtání 4-16 mm
Max. Ø ‰roubování
Dfievo
8 mm
Plech 6,3 mm
Hmotnost 2,75 kg
Tfiída ochrany II /
5 Informace o hluãnosti a vibracích
6
MontáÏ pfiídavného drÏadla a
kabelového modulu
BMH 600 - Buch Seite 39 Donnerstag, 17. August 2000 5:27 17
KRESS • OSW 10/01 • CE-Erklärungen BMH 600 CARBON • Seite 42
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt: EN 50 144, HD 400,
EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-2-3,
EN 61 000-3-3 gemäß den Bestimmungen der Richtli-
nien 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG.
We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity with the following standards or standard-
ization documents: EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1,
EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 according to
the provisions of the regulations 73/23/EEC,
89/336/EEC, 98/37/EC.
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce
produit est en conformité avec les normes ou documents
normalisés: EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1,
EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 conformé-
ment aux termes des réglementations 73/23/CEE,
89/336/CEE, 98/37/CE.
Wij verklaren op eigen verantwoording, dat dit produkt
voldoet aan de volgende normen of normatieve
dokumenten: EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1,
EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 volgens de
bepalingen van de richtlijnen 73/23/EEG, 89/336/EEG,
98/37/EG.
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il
prodotto è conforme alle seguenti normative ed ai relativi
documenti: EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1,
EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 in base alle
prescrizioni delle direttive CEE 73/23, CEE 89/336,
CE 98/37.
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto está en conformidad con las normas o
documentos normalizados siguientes: EN 50 144,
HD 400, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-2-3,
EN 61 000-3-3 de acuerdo con las regulaciones
73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE.
Vi intygar och ansvarar för att denna produkt överens-
stämmer med följande norm och dokument: EN 50 144,
HD 400, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-2-3,
EN 61 000-3-3 enligt bestämmelserna i riktlinjerna
73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG.
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende normer eller normative
dokumenter: EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1,
EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 i henhold til
bestemmelserne i direktiverne 73/23/EØF, 89/336/EØF,
98/37/EF.
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i
overenstemmelse med følgende standarder eller
standard-dokumenter: EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1,
EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 i samsvar
med bestemmelsene i direktivene 73/23/EØF,
89/336/EØF, 98/37/EF.
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että
tämä tuote en allalueteltujen standardien ja stan-
dardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN 50 144,
HD 400, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-2-3,
EN 61 000-3-3 seuraavien ohjeiden määräysten
mukaisesti: 73/23/ETY, 89/336/ETY, 98/37/EY.
∆ηλώνïυµε υπευθύνως Þτι τï πρïϊÞν αυτÞ είναι
κατασκευασµένï σύµæωνα µε τïυς εêής
κανïνισµïύς ή κατασκευαστικές συστάσεις:
EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 σύµæωνα µε τις
διατάêεις των Ãδηγιών 73/23/EÃΚ, 89/336/EÃΚ,
98/37/EΚ.
Prohla‰ujeme v plné na‰í zodpovûdnosti, Ïe tento
v˘robek je v souladu s následujícími normami nebo
normativními dokumenty: EN50144, HD 400,
EN55014-1, EN55014-2, EN61 000-2-3,
EN 61000-3-3 podle ustanovení smûrnic 73/23/EWG,
89/336/EWG, 98/37/EG.
Kress-elektrik GmbH + Co., D-72406 Bisingen
01
Bisingen im Oktober 2001
Alfred Binder Josef Leins
Leiter Leiter
Produktneuentwicklung Qualitätssicherung
Konformitätserklärung
Declaration of conformity
Déclaration de conformité
Konformiteitsverklaring
Dichiarazione di conformità
Declaracion de conformidad
Konformitetsförklaringen
D
GB
F
NL
I
E
S
Overensstemmelseserklæring
Erklæring av konformitet
Todistus
standardinmukaisuudesta
∆ήλωση συµâατικÞτητïς
Prohlá‰ení o shodnosti
provedení
DK
N
FIN
GR
CZ
BMH 600 - CE-Erklärung Seite 42 Dienstag, 18. September 2001 11:37 11
KRESS
OSW 09/00
Garantie BMH 600 CARBON
page 43
1. Cet outillage électroportatif a été construit de manière très précise
et a fait, en usine, l’objet de contrôles de qualité très stricts.
2. Cela nous permet d’assurer une réparation gratuite des défauts de
fabrication ou de matériau susceptibles d'être découvertes dans les
24 mois chez l’utilisateur à dater de la date d'achat. Nous nous ré-
servons le droit soit de modifier les pièces défectueuses, soit de
les échanger contre des neuves. Les pièces échangées devien-
nent alors immédiatement notre propriété.
3. Toute utilisation inadaptée, tout traitement inapproprié, toute ouver-
ture de l’outillage effectuée par un personnel ou un service non ha-
bilité à le faire entraîne automatiquement l’extinction de toute re-
vendication relative à cette garantie. Les pièces d’usure sont
expressément exclues de cette garantie.
4. Les revendications de garantie ne pourront être prises en compte
qu’en cas de déclaration immédiate des défauts (avaries dues au
transport y comprises). L’exécution des prestations de garantie ne
donne pas droit à une prolongation de la période de validité de la
garantie.
5. En cas de dysfonctionnement, veuillez expédier l’appareil avec sa
carte de garantie dûment complétée et une brève description des
défauts à notre adresse ou à la station de service après-vente
concernée. Prière de joindre la facture.
6. Une prise en charge par nos soins dans le cadre de la garantie, ex-
clut tout autre recours de la part de l’acheteur, en particulier le droit
de rétraction, de réduction ou de revendication de dommages-
intérêts.
7. Cependant, il conserve son droit de rétraction (annulation du
contrat de vente) ou de réduction (abaissement du prix d'achat),
selon ses convenances, si nous ne sommes pas en mesure d'élimi-
ner d’éventuels défauts dans un délai convenable.
8. Ne sont pas exclues, les revendications de dommages-intérêts
selon §§ 463, 480 Al. 2,635 du Code Civil allemand, relatives à
l’absence de propriétés garanties.
9. Les dispositions 7 et 8 ne sont valables que pour l’Allemagne.
1. This electro-tool was manufactured with high precision and subject-
ed to rigorous factory quality controls.
2. Therefore, we guarantee the cost-free correction of fabrication or
material defects that occur within 24 months of the date of pur-
chase by the end user. We reserve the right to repair defective
parts or replace them with new parts. Replaced parts become our
property.
3. Improper use or handling as well as opening of the machine by un-
authorised repair agencies voids the guarantee. Parts subject to
wear are excluded from the guarantee.
4. The guarantee may only be enforced when defects are reported
without undue delay (including shipping damage). Guarantee im-
plementation does not extend the guarantee period.
5. If the tool is defective, please complete the guarantee card and re-
turn the unit, guarantee card and a brief description of the problem
to the responsible service location. Please enclose your sales re-
ceipt.
6. The guarantee obligations assumed by us shall exclude any further
claims on the part of the buyer, in particular the right to recission of
a sale, reduction and the assertion of damage claims.
7. However, the buyer shall have the right to either a reduction (in the
purchase price) or the recission of the sale (cancellation of the
sales agreement) should we fail to eliminate any defects within a
reasonable period of time.
8. Damage claims in accordance with §§ 463, 480 Paragraph 2,635
BGB due to absence of guaranteed quality shall not be not exclud-
ed.
9. The provisions defined in Items 7 and 8 only apply to the Federal
Republic of Germany.
1. Dit elektrisch gereedschap is vervaardigd met grote nauwkeurig-
heid en is onderhevig aan strenge kwaliteitscontroles in de fabriek.
2. Daarom garanderen wij het kosteloos verhelpen van fabricage- of
materiaalfouten die binnen 24 maanden na de datum van de ver-
koop aan eindverbruiker optreden. Wij behouden ons het recht
voor, defecte onderdelen te repareren of door nieuwe te vervan-
gen. Vervangen onderdelen worden ons eigendom.
3. Ondeskundig gebruik of ondeskundige behandeling alsmede het
openen van de machine door niet erkende reparatiebedrijven
leiden tot verlies van de garantie. Onderdelen die aan slijtage on-
derhevig zijn, zijn van de garantie uitgesloten.
4. Er kan slechts aanspraak op garantie verleend worden als de
schade onverwijld gemeld werd (ook bij transportschade). Er volgt
geen verlenging van de garantieperiode na uitvoering van garan-
tieprestaties.
5. Gelieve in geval van storing de machine met ingevulde garantie-
bon en een korte beschrijving van de schade aan ons of aan een
bevoegde service-dienst in te sturen. Cassabon bijvoegen.
6. Door de door ons opgenomen garantieverplichtingen zijn alle ver-
dere aanspraken van de koper – met name het recht op koopver-
nietiging, prijsreductie of het eisen van schadevergoeding – uitge-
sloten.
7. De koper heeft echter naar keuze het recht op prijsreductie (ver-
mindering van de aankoopprijs) of op koopvernietiging (annuleren
van het koopcontract), indien wij er niet in slagen, eventueel opge-
treden defecten binnen een redelijke termijn te herstellen.
8. Niet uitgesloten zijn de eisen van schadevergoeding volgens
§§ 463, 480 alinea. 2,635 BGB wegens niet bestaande, toegeken-
de eigenschappen.
9. De bepalingen onder punt 7 en 8 gelden alleen maar voor de
Bondsrepubliek Duitsland.
GB
Guarantee
1. Dieses Elektrowerkzeug wurde mit hoher Präzision gefertigt und
unterliegt strengen werkseitigen Qualitätskontrollen.
2. Daher garantieren wir die kostenlose Beseitigung von Fabrikations-
oder Materialfehlern, die innerhalb von 24 Monaten ab Verkaufsda-
tum an den Endverbraucher auftreten. Wir behalten uns vor, defek-
te Teile auszubessern oder durch neue zu ersetzen. Ausgetausch-
te Teile gehen in unser Eigentum über.
3. Unsachgemäße Verwendung oder Behandlung sowie die Öffnung
des Gerätes durch nicht autorisierte Reparaturstellen führen zum
Erlöschen der Garantie. Dem Verschleiß unterworfene Teile sind
von Garantieleistungen ausgeschlossen.
4. Garantieansprüche können nur bei unverzüglicher Meldung von
Mängeln (auch bei Transportschäden) anerkannt werden. Durch
Ausführung von Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht ver-
längert.
5. Bei Störungen bitte Gerät mit ausgefüllter Garantiekarte und kurzer
Mängelbeschreibung an uns oder die zuständige Servicestelle ein-
senden. Kaufbeleg beifügen.
6. Durch die von uns übernommenen Garantie-Verpflichtungen wer-
den alle weitergehenden Ansprüche des Käufers – insbesondere
das Recht auf Wandelung, Minderung oder Geltendmachung von
Schadenersatzansprüchen – ausgeschlossen.
7. Dem Käufer steht jedoch nach seiner Wahl das Recht auf Minde-
rung (Herabsetzung des Kaufpreises) oder Wandelung (Rückgän-
gigmachung des Kaufvertrages) zu, falls es uns nicht gelingt, evtl.
auftretende Mängel innerhalb einer angemessenen Frist zu beseiti-
gen.
8. Nicht ausgeschlossen sind die Schadensersatzansprüche nach
den §§ 463, 480 Abs. 2,635 BGB wegen Fehlens zugesicherter Ei-
genschaften.
9. Die Bestimmungen nach Punkt 7 und 8 gelten nur für den Bereich
der Bundesrepublik Deutschland.
D
Garantie
F
GarantieGarantie
NL
KRESS
OSW 10/01
Anschriften BMH 600 CARBON
page 46
Bitte sofort ausfüllen und aufbewahren.
Please fill in immediately and keep in safe place.
Veuillez remplir aussitôt et conserver
Käufer/Purchaser/Acheteur: Verkauft durch/Dealers name/Vendeur:
Kaufdatum: Serie No.:
Date purchased: Serial No.:
Date d'achat : No. de série :
Typ: Fabrikations-Nr.:
Type: Manufacturing No.:
Type :
BMH 600 CARBON Fabrication No. :
Service-Anschriften / After sales service / Service après-vente
Bundesrepublik Deutschland:
Kress-elektrik GmbH + Co. – Elektromotorenfabrik – Abt. Kundendienst / Werk II
Hechinger Straße 48 – D-72406 Bisingen / Zollernalbkreis – Telefon: +49-(0)7476-874 50 – Telefax: +49-(0)7476-873 75
Österreich:
b + s Elektroinstallations- und
Maschinenbaugesellschaft m.b.H.
Iheringgasse 22, A-1150 Wien
Telefon: +43-(0)1-893 60 77
Telefax: +43-(0)1-893 60 16
België/Belgique + Nederland:
Present N.V. /S.A.
Industriezone »Wolfstee«
Toekomstlaan 8, B-2200 Herentals
Telefon: +32-(0)14-25 74 74
Telefax: +32-(0)14-25 74 75
France:
S.A.R.L. INDUBA
Rue de Viaduc - B.P. 1, F-01130 Les Neyrolles
Téléphone: +33-(0)4-74 75 01 33
Téléfax: +33-(0)4-74 75 23 62
Sweden:
Kaj Mandorf AB
Box 241, Metallvägen 20, S-43525 Mölnlycke
Telefon: +46-(0)31-38 27 00
Telefax: +46-(0)31-88 55 18
Norway:
Ensto Component
P.O.B. 80, Bjørnerudveien 24, N-1214 Oslo
Telefon: +47-22-90 44 61
Telefax: +47-22-90 44 69
Greece:
D. Nicolaou & Co LTD.
Leonidoy 6, GR-17343 Athens
Telefon: +30-1-975 37 57
Telefax: +30-1-973 74 23
Spain:
Apolo Fijaciones y Herramiertas, S.L.
La Garrotxa Naves 10-22, Pol. Ind. La Bruguera
E-08211 Castellar del Vallés (Barcelona)
Teléfono:+34-93-747 33 35
Telefax: +34-93-747 33 37
Schweiz/Suisse:
CEKA Elektrowerkzeuge AG + Co. KG.
Ebnaterstraße
CH-9630 Wattwil
Telefon: +41-(0)71-987 40 40
Telefax: +41-(0)71-987 40 41
Italia:
Hodara Utensili S.p.A.
Viale Lombardia, 16
I-20090 Buccinasco (Milano)
Teléfono:+39-02-48 84 25 97
Teléfax: +39-02-48 84 27 75
Denmark:
Ryttergaard Vaerktoj A/S
Postbox 118, Rødovrevej 151, DK-2610 Rødovre
Telefon: +45-36 70 65 55
Telefax: +45-36 41 44 72
Finland:
Oy Hedtec AB
Hedengren Yhtioet, Maenkimiehentie 4, SF-02780 Espoo
Telefon: +358-9-68 28 81
Telefax: +358-9-67 49 18
Great Britain:
BMJ POWER Ltd.
27 Boulton Rd., Reading, Berkshire RG2 ONH
Telefon: +44-(0)118-975 17 27
Telefax: +44-(0)118-975 22 12
Portugal:
Sarraipa S.A.
Máquinas e Equipamentos Industriais, Rua das Flores
Carreira d´Agua, Zona Industrial da Barosa
P-2400-016 Leiria
Telefon: +351-(2)44-81 90 60
Telefax: +351-(2)44-81 90 69
Czech Republic:
JCS s.r.o.
Prumyslova 1833, CZ-25001 Brandys n./L
Telefon: +42-(0)202-8046012
Telefax: +42-(0)202-804309
Garantie-Karte
Warranty card
Bon de Garantie

Documenttranscriptie

Kress-Euro • BA • OSW 10/01 BMH 600 - Titel Seite 1 Montag, 17. September 2001 4:30 16 BMH 600 CARBON Bedienungsanleitung Operating Instructions Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Manuale di servizio Instrucciones de servicio Bruksanvisning Betjeningsvejledning Bruksanvisning Käyttöohje Oδηγίεσ χρήσησ Návod k obsluze D GB F NL I E S DK N FIN GR CZ 4 7 10 14 17 20 23 26 29 32 35 39 32788/0110 HD Kress • Zubehörseite BMH 600 CARBON • OSW 09/00 BMH 600 - Buch Seite 2 Donnerstag, 17. August 2000 5:27 17 13 1/4"/6,3 mm (DIN 3126, Form C) SDS-plus 1/2" x 20 UNF max. Ø 13 mm max. Ø 13 mm SDS-plus Ø 5 - 20 mm BMH 600 - Buch Seite 7 Donnerstag, 17. August 2000 5:27 17 English 1 Application The Pneumatic Drill Hammer can be used universally for impact drilling, for light chiselling work in masonry and for drilling as well as screwdriving in wood, metal and plastic. Safety Instructions and Accident Prevention 2 Before putting the machine into operation, read through these operating instructions completely and observe the safety instructions contained therein as well as those in the enclosed booklet on general safety instructions for electro-tools. If the mains cable is damaged while working, pull the mains plug immediately. Never work with a damaged mains cable. Wear protective glasses, hearing protection, protective gloves and sturdy shoes. For safety reasons, work only with the auxiliary handle 12 mounted. Do not work with materials containing asbestos. Do not carry the machine by the cable. The mains receptacles in the working area must be protected by a residual current circuit breaker (RC). For the attachment of identification markings on the machine, do not drill into the housing. The protective insulation would be shorted. Use stickers. When the drill unexpectedly jams, the machine kicks back. Therefore, always take a secure stance and hold the machine firmly with both hands. 4 1 2 3 4 5 6 7 Illustration Tool holder Dust protection cap Unlocking collar Gear selector/Rotation stop switch Locking button for on/off switch On/Off switch/Speed control Technical Data Pneumatic Drill Hammer Input power Output power Electronic speed control No-load speed 1st Gear 2nd Gear 600 W 300 W • 0-1050 RPM 0-2250 RPM Speed under load 1st Gear max. 2nd Gear max. No-load impact rate Impact energy Right/Left rotation Clamping collar dia. Tool holder Drill dia., max. Steel Light metal Wood Hammer drilling in conctrete Recommended hammer drilling range 0-800 RPM 0-1710 RPM 5194 per min. max. 2.3 J • 43 mm Euro standard SDS-Plus 13 mm 18 mm 35 mm 22 mm 4-16 mm Screw dia., max. Wood Sheet metal 8 mm 6.3 mm Weight Protection class 2.75 kg II / 5 3 7 Noise/vibration information Measured values determined according to EN 50 144. Sound pressure level: 84 dB (A) Sound power level: 97 dB (A) Workplace related emission value: 87 dB (A). For operation, noise protection measures are required. The weighted acceleration is typically 8.6 m/s 2. Ventilation slots 8 Latch for mains cable module 9 Rotational direction switch 10 Drilling/Impact drilling selector 11 Holder for depth stop 12 Auxiliary handle 13 Adapter for screwdriver bits/drill chuck Accessories illustrated or described are not always included as standard delivery items. 6 Mounting the Auxiliary Handle and the Mains Cable Module Before any work on the machine itself, pull the mains plug! Operate the machine only with the auxiliary handle 12. Mount the handle onto the clamping collar of the drill, turning it to the working position and tightening it using the handle collar. Connect the mains cable module to the handle. The plug must latch. BMH 600 - Buch Seite 14 Donnerstag, 17. August 2000 5:27 17 14 Nederlands 1 Gebruik De pneumatische boorhamer kan universeel worden toegepast voor hamerboorwerkzaamheden, voor lichte hakwerkzaamheden in steen en voor het boren en schroeven in hout, metaal en kunststof. 2 Veiligheidsvoorschriften en voorkoming van ongevallen Voordat u de machine in gebruik neemt, dient u de gebruiksaanwijzing volledig door te lezen. Neem de veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing en de algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische gereedschappen in de bijgevoegde brochure in acht. Indien de stroomkabel tijdens de werkzaamheden wordt beschadigd, onmiddellijk de stekker uit het stopcontact trekken. Werk nooit met een beschadigde stroomkabel. Veiligheidsbril, gehoorbescherming, werkhandschoenen en stevige schoenen dragen. Om veiligheidsredenen alleen met gemonteerde extra handgreep 12 werken. Geen asbesthoudend materiaal bewerken. 3 4 Technische gegevens Pneumatische boorhamer Opgenomen vermogen Afgegeven vermogen Elektronische toerentalregeling Toerental onbelast Stand 1 Stand 2 Stand 1 max. Stand 2 max. Onbelast aantal slagen Slagenergie Rechts- en linksdraaien Spanhals-ø Gereedschapopname Boor-Ø, max. Staal Licht metaal Hout Hamerboren in beton Geadviseerd boorbereik bij hamerboren Schroef-Ø, max. Stopcontacten buitenshuis moeten door middel van aardlekschakelaars zijn beveiligd. Voor het aanbrengen van aanduidingen op de machine mag niet in de behuizing worden geboord. De veiligheidsisolatie wordt dan overbrugd. Gebruik stickers. Wanneer de boor onverwacht vast blijft zitten, reageert de machine met een schok. Zorg er daarom voor dat u stevig staat en hou de machine met beide handen stevig vast. Hout 1 Gereedschapopname 2 Stofbeschermingskap 3 Ontgrendelingshuls 4 Standen- en draaistopschakelaar 5 Blokkeerknop voor aan/uit-schakelaar 6 Aan/uit-schakelaar en toerentalregeling 7 Ventilatieopeningen 8 Vergrendeling stroomkabelmodule 9 Draairichtingomschakelaar 10 Omschakelaar boren/hamerboren 11 Opname voor diepteaanslag 12 Extra handgreep 13 Adapter voor bits/boorhouder Niet al het afgebeelde en beschreven toebehoren wordt meegeleverd. • 0-1050 o.p.m. 0-2250 o.p.m. Belast toerental Machine niet aan de kabel dragen. Afbeelding 600 watt 300 watt 0-800 o.p.m. 0-1710 o.p.m. max. 5194 o.p.m. 2,3 J • 43 mm Euro-norm SDS-Plus 13 mm 18 mm 35 mm 22 mm 4-16 mm Metaalplaat 8 mm 6,3 mm Gewicht Veiligheidsklasse 2,75 kg II / 5 Informatie over geluid en vibratie Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144. Geluidsdrukniveau: 84 dB (A) Geluidsvermogenniveau: 97 dB (A) Geluidsemissiewaarde op de werkplek: 87 dB (A). Voor de bediener van de machine zijn maatregelen ter beperking van lawaaioverlast vereist. De kenmerkende gewaardeerde versnelling bedraagt 8,6 m/s2. 6 Extra handgreep en stroomkabelmodule monteren Trek voordat u werkzaamheden aan de machine uitvoert altijd de stekker uit het stopcontact. Gebruik de machine alleen met de extra handgreep 12. Plaats het handvat op de spanhals van de boormachine. Draai het handvat in de voor de werkzaamheden vereiste stand en span het stevig vast met de huls van het handvat. Sluit de stroomkabelmodule op de handgreep aan. De stekker moet vastklikken. BMH 600 - Buch Seite 15 Donnerstag, 17. August 2000 5:27 17 Nederlands Gebruik de stroomkabelmodule alleen voor elektrisch gereedschap van Kress. Probeer niet om er andere machines mee te gebruiken. Gebruik uitsluitend originele Kress-netkabelmodules en wel minstens een zware rubberslangleiding (codeaanduiding H07 RN-F). 7 Ingebruikneming Controleer voor de ingebruikneming of de netspanning overeenkomt met de gegevens op het typeplaatje van de machine. IN- EN UITSCHAKELEN De aan/uit-schakelaar 6 indrukken en weer loslaten. De aan/uit-schakelaar kan met de blokkeerknop 5 worden geblokkeerd. Om de aan/uit-schakelaar 6 weer los te maken, kort indrukken en loslaten. MECHANISCHE STANDENKEUZE Met de standen- en draaistopschakelaar 4 kunt u drie instellingen kiezen. 1 = Laag toerentalbereik: Hamerboren, boren in hout en metaal met normale spiraalboren van meer dan 8 mm en mengwerkzaamheden. 2 = Laag toerentalbereik: Boren met normale spiraalboren tot 8 mm. = Geen draaibeweging: Lichte hakwerkzaamheden. De omschakeling kan het best worden uitgevoerd terwijl de machine stilstaat. Let erop dat de standen- en draaistopschakelaar 4 altijd maar één stand verder kan worden geschakeld. Na het bedienen van de aan/ uit-schakelaar 6 of bij het starten van de machine schakelt de transmissie in de vooraf gekozen instelling. Pas daarna kan de standen- en draaistopschakelaar 4 in de volgende stand worden gezet. Gebruik bij het hamerboren uitsluitend hardmetalen boren met SDS-Plus-schacht. Het gebruik van in de handel verkrijgbare steenboren met cilindrische schacht in combinatie met de adapter 13 en een gewone boorhouder met toepassing van het pneumatische hamermechanisme is niet mogelijk. TOERENTALBESTURING Met de aan/uit-schakelaar 6 kunt u het toerental traploos besturen. Bij lichte druk op de aan/uit-schakelaar 6 begint de machine langzaam te draaien, bij toenemende druk wordt het toerental hoger. DRAAIRICHTING OMSCHAKELEN Bedien de draairichtingomschakelaar 9 alleen wanneer de machine stilstaat. Pak de draairichtingomschakelaar 9 aan beide zijden vast. Rechtsdraaien: Draairichtingomschakelaar 9 op „R“ instellen. Linksdraaien: Draairichtingomschakelaar 9 op „L“ instellen. Belangrijk! Druk de draairichtingomschakelaar 9 door tot aan de aanslag op het huis, dus tot de schakelaar merkbaar vastklikt. Indien de draairichtingomschakelaar 9 tussen pos. „R“ en „L“, staat, kan de machine niet worden ingeschakeld. 8 Gereedschap inzetten of verwijderen De gereedschapopname 1 span boor- en hakgereedschap zonder gereedschapsleutel. GEREEDSCHAP INZETTEN Trek voordat u werkzaamheden aan de machine uitvoert altijd de stekker uit het stopcontact. Reinig de gereedschapschacht en vet deze licht in. tt Fe BOREN EN HAMERBOREN Om te boren de omschakelaar 10 op instellen. Om te hamerboren op instellen. De omschakeling kan het best worden uitgevoerd terwijl de machine stilstaat. Na het bedienen van de aan/ uit-schakelaar 6 of bij het starten van de machine schakelt de transmissie in de vooraf gekozen instelling. Aanwijzingen: Linksdraaien bij hamerboren beschadigt de boor. Bij werkzaamheden met diamantboorkronen en bij mengwerkzaamheden het slagmechanisme uitschakelen. Voor hakwerkzaamheden de omschakelaar 4 op instellen. 15 3 Trek de ontgrendelingshuls 3 terug. Steek het gereedschap in de gereedschapopname tot het vastklikt. Laat de vergrendelingshuls los. Controleer of het gereedschap stevig vast zit. BMH 600 - Buch Seite 16 Donnerstag, 17. August 2000 5:27 17 16 Nederlands Let er op dat de stofbeschermingskap 2 niet wordt beschadigd. Beschadigde stofbeschermingskap beslist vervangen! GEREEDSCHAP VERWIJDEREN Duw de vergrendelingshuls 3 naar achteren en trek het gereedschap naar buiten. BEITEL INSTELLEN Breng de standen- en draaistopschakelaar 4 in een tussenstand. De beitel kan nu met de hand in de vereiste werkstand worden gedraaid. Stel daarna de standen- en draaistopschakelaar 4 weer op de positie in. De beitel klikt automatisch vast zodra deze bij de werkzaamheden of bij het hakken radiaal wordt belast. 9 Boorhouder (toebehoren) Voor boorwerkzaamheden in metaal, hout en kunststof met boren met normale schacht is een boorhouder (max. 13 mm spanwijdte) leverbaar. De boorhouder wordt op de adapter (toebehoren) voor bits gemonteerd. Alle gebruikelijke boorhouders met binnenschroefdraad 1/2" x 20 UNF (spanwijdte max. 13 mm) kunnen worden gebruikt. BOORHOUDER MONTEREN Trek voordat u werkzaamheden aan de machine uitvoert altijd de stekker uit het stopcontact. Schroefdraad van boorhouder (toebehoren) en adapter 13 (toebehoren) reinigen. Schroef de boorhouder op de adapter en vergrendel de adapter als een boor in de gereedschapopname. Om de boorhouder vast te draaien (30 Nm), stelt u de standen- en draaistopschakelaar 4 tijdelijk in op positie . HAMERBOOR- EN HAKWERKZAAMHEDEN Draag een veiligheidsbril en een gehoorbescherming. Oefen geen te sterke druk uit. Het vermogen wordt daardoor niet groter. Bij hakwerkzaamheden wordt het beste resultaat bereikt wanneer slechts kleine stukken materiaal worden uitgebroken. Bij hakwerkzaamheden alleen met veiligheidsbril en extra handgreep 12 werken. Controleer voor de ingebruikneming of de standen- en draaistopschakelaar 4 in stand is vastgeklikt. IN TEGELS BOREN Een tegel langzaam aanboren. Pas wanneer door de tegel is geboord, omschakelen naar hamerboren. SCHROEVEN De adapter 13 (toebehoren) kan schroefbits opnemen. Er kunnen normaal in de handel verkrijgbare bits worden gebruikt met inbusmaat 6,3 mm resp. 1/4" (DIN 3126, vorm C). Schroefbits worden in de adapter vastgehouden door een veerring. Gebruik daarom alleen bits met een inkeping. 11 Onderhoudswerkzaamheden Trek voordat u werkzaamheden aan de machine uitvoert altijd de stekker uit het stopcontact. De ventilatieopeningen altijd schoon houden. Van buiten toegankelijke kunststofonderdelen regelmatig afvegen met een doek zonder reinigingsmiddel. Na intensief gebruik gedurende een lange periode moet de machine voor inspectie en grondige reiniging naar een Kress-servicewerkplaats worden gebracht of gestuurd. 10 Voor de praktijk 12 Milieubescherming Boor niet in verborgen elektrische leidingen of in buizen voor gas of water. Onderzoek eerst het te bewerken oppervlak, bijvoorbeeld met een metaaldetector. Gebruik voor metaal alleen goed geslepen boren, voor steen en beton alleen hardmetalen steenboren. Pas het toerental altijd aan het te bewerken materiaal aan. Voor nauwkeurige werkzaamheden in metaal en hout de machine in een boorstandaard (toebehoren) plaatsen. Kress neemt onbruikbaar geworden machines terug om deze te recyclen, zodat met grondstoffen zuinig wordt omgegaan. Door hun modulaire constructie kunnen machines van Kress zeer eenvoudig uit elkaar worden gehaald in materialen die opnieuw kunnen worden gebruikt. Geef onbruikbaar geworden machines af bij de vakhandel of stuur deze rechtstreeks naar Kress. Wijzigingen voorbehouden BMH 600 - Buch Seite 26 Donnerstag, 17. August 2000 5:27 17 26 Dansk 1 Anvendelse Pneumatik-borehammeren kan benyttes til almindelig hammerboring, til let mejselarbejde i sten og til boring samt skruning i træ, metal og plastic. Sikkerhedsforskrifter og beskyttelse mod uheld 2 Læs brugsvejledningen helt igennem, før maskinen tages i brug. Sørg desuden for at følge sikkerhedsforskrifterne i nærværende vejledning samt de almindelige sikkerhedsforskrifter for el-værktøj i vedlagte hæfte. Hvis netkablet beskadiges under arbejdet, skal netstikket trækkes ud med det samme. Arbejd aldrig med beskadigede netkabler. Bær beskyttelsesbriller, høreværn, beskyttelseshandsker og fastsiddende fodtøj. Af sikkerhedsmæssige grunde skal det ekstrahåndgreb 12 altid være monteret under arbejdet. Undgå bearbejdning af asbestholdigt materiale. Maskinen/apparatet må ikke bæres i kablet. Stikdåser til udendørs brug skal altid være sikret via en fejlstrømbeskyttelseskontakt (FI). Værktøjet må ikke kendetegnes ved at bore i huset. Beskyttelsesisoleringen sættes ud af funktion. Benyt klæbeetiketter. Hvis borehammeren uventet skulle komme til at sidde fast, reagerer maskinen med et ryk. Sørg derfor altid for at stå rigtigt og hold værktøjet fast med begge hænder. 4 Pneumatik-borehammer Optagen effekt Afgiven effekt Elektronisk styring af Omdrejningstal, ubelastet 1. gear 2. gear 1 2 3 4 5 6 7 Fig. Værktøjsholder Støvhætte Sikkerhedskappe Gearvalg-/omdrejningsvælger Låseknap for tænd-/sluk-kontakt Tænd-/sluk-kontakt/styring af omdrejningstal Ventilationshuller 8 Lås netkabelmodul 9 Retningsomskifter 10 Omskifter boring/hammerboring 11 Holder for dybdeanslag 12 Ekstra-håndgreb 13 Adapter for skrue-bits/borepatron Illustreret eller beskrevet tilbehør er ikke nødvendigvis indeholdt i leverancen. 600 Watt 300 Watt • 0-1050 1/min 0-2250 1/min Omdrejningstal, belastet 1. gear max. 2. gear max. Slagantal, ubelastet Enkeltslagstyrke Højre-/venstreløb Spændehals-ø Værktøjsholder Bore-Ø, max. Stål Letmetal Træ Hammerboring i beton Anbefalet boreområde hammerboring 0-800 1/min 0-1710 1/min max. 5194 1/min 2,3 J • 43 mm Euro-Norm SDS-Plus 13 mm 18 mm 35 mm 22 mm 4-16 mm Skrue-Ø, max. Træ Metalplade 8 mm 6,3 mm Vægt Isolationsklasse 2,75 kg II / 5 3 Tekniske data Støj-/vibrationsinformation Måleværdier beregnes iht. EN 50 144. Lydtrykniveau: 84 dB (A) Lydeffektniveau: 97 dB (A) Arbejdspladsrelateret emissionsværdi: 87 dB (A). Brugeren skal bære høreværn. Den vurderede vibrations værdi for acceleration er typisk 8,6 m/s2. BMH 600 - Buch Seite 29 Donnerstag, 17. August 2000 5:27 17 Norsk 1 Bruk 4 Pneumatikk-borhammeren kan brukes universelt til hammerboring, til lett meisling i stein og til boring og skruing i tre, metall og kunststoff. Sikkerhetsinformasjoner og uhellforebyggende tiltak 2 Før du tar maskinen i bruk må du lese gjennom hele bruksanvisningen. Følg sikkerhetsinformasjonene i denne anvisningen og de generelle sikkerhetsinformasjoner for elektroverktøy i vedlagt hefte. Hvis nettkabelen skades under arbeid, må straks støpselet trekkes ut. Arbeid aldri med skadet strømkabel. Bruk vernebriller, hørselvern, vernehansker og solide sko. Av sikkerhetsgrunner må det kun arbeides med montert ekstrahåndtak 12. Ikke bearbeid asbestholdig material. Ikke bær maskinen i kabelen. Stikkontakter utendørs må vúre sikret med en jordfeilbryter. For å merke maskinen må det ikke bores i huset. Isolasjonen tar skade. Bruk klebeskilt. Hvis borhammeren plutselig klemmer fast, reagerer maskinen med et rykk. Sørg derfor for å stå stødig og hold maskinen godt fast med begge hender. 1 2 3 4 5 6 7 Bilde Verktøyfeste Støvkappe Låsehylse Girvalg-/dreiestoppbryter Låseknapp for på-/av-bryter På-/av-bryter/turtallstyring Ventilasjonsspalter 8 Lås nettkabelmodul 9 Dreieretningsomkopler 10 Omkopling boring/hammerboring 11 Feste for dybdeanlegg 12 Ekstrahåndtak 13 Adapter for skrubits/chuck Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke alltid i leveransen. Tekniske data Pneumatikk-borhammer Opptatt effekt Avgitt effekt Elektronisk turtallstyring Tomgangsturtall 1. trinn 2. trinn 600 Watt 300 Watt • 0-1050 1/min 0-2250 1/min Turtall, belastet 1. trinn, max. 2. trinn, max. Tomgangsslagtall Slagenergi Høyre-/venstregang Spennhals-ø Verktøyfeste Borediameter, max. Stål Lettmetall Tre Hammerboring i betong Anbefalt boreområde for hammerboring 0-800 1/min 0-1710 1/min max. 5194 1/min 2,3 J • 43 mm Euro-norm SDS-Plus 13 mm 18 mm 35 mm 22 mm 4-16 mm Skruediameter, max. Tre Metall 8 mm 6,3 mm Vekt Beskyttelsesklasse 2,75 kg II / 5 3 29 Støy-/vibrasjonsinformasjon Måleverdier funnet i samsvar med EN 50 144. Lydtrykknivå: 84 dB (A) Lydstyrkenivå: 97 dB (A) Arbeidsplass-emisjonsverdi: 87 dB (A). Det er nødvendig med støyverntiltak for brukeren. Den typiske bedømte akselerasjonen er 8,6 m/s 2. BMH 600 - Buch Seite 35 Donnerstag, 17. August 2000 5:27 17 ∂ÏÏËÓÈο 35 1 ÃÚ‹ÛË ∆Ô ÓÂ˘Ì·ÙÈÎfi ÎÚÔ˘ÛÙÈÎfi ‰Ú¿·ÓÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÂÓÈο ÁÈ· ‰È·ÙÚ‹ÛÂȘ Ì ÎÚÔ‡ÛË, ÁÈ· ÂÏ·ÊÚ¤˜ ηÏÂÌÔ‰Ô˘ÏÂȤ˜ Û ÂÙÚÒÌ·Ù·, ηıÒ˜ Î·È ÁÈ· ‰È·ÙÚ‹ÛÂȘ Î·È ‚›‰ˆÌ· Û ͇ÏÔ, ̤ٷÏÏ· Î·È Ï·ÛÙÈο ˘ÏÈο. 2 Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ Î·È ÚÔÛÙ·Û›· ·fi ·Ù˘¯‹Ì·Ù· ¶ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ √‰ËÁ›Â˜ ÃÚ‹Û˘, ÙËÚ›Ù ÙȘ ˘ԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ, ηıÒ˜ Î·È ÙȘ °ÂÓÈΤ˜ Àԉ›ÍÂȘ ∞ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ÁÈ· ∏ÏÂÎÙÚÈο ∂ÚÁ·Ï›· ÛÙÔ Û˘Ì·Ú·‰È‰fiÌÂÓÔ Ê˘ÏÏ¿‰ÈÔ. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜ ı· ˘ÔÛÙ› ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ ‚Ï¿‚Ë, ‚Á¿ÏÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·. ªËÓ ÂÚÁ¿˙ÂÛı ÔÙ¤ Ì ¯·Ï·Ṳ̂ÓÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ. ºÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿, ˆÙ·Û›‰Â˜, ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á¿ÓÙÈ· Î·È ÛÙÂÚ¿ ˘Ô‰‹Ì·Ù·. °È· ÏfiÁÔ˘˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ÂÚÁ¿˙ÂÛı ¿ÓÙÔÙ Ì ÌÔÓÙ·ÚÈṲ̂ÓË ÙËÓ ÚfiÛıÂÙË Ï·‚‹ 12. ªËÓ Î·ÙÂÚÁ¿˙ÂÛı ·ÌÈ·ÓÙÔ‡¯· ˘ÏÈο. ªË Îڷٿ٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·fi ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ∂͈ÙÂÚÈΤ˜ Ú›˙˜ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÛÊ·Ï›˙ÔÓÙ·È Ì ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ‰È·ÎfiÙË ‰È·ÊÔÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜ (FI). ¢ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ë ‰È¿ÙÚËÛË ÙÔ˘ ÂÚÈ‚Ï‹Ì·ÙÔ˜ Ì ÛÙfi¯Ô ÙÔ ÛËÌ¿‰ÂÌ· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, ÁÈ·Ù› ¤ÙÛÈ ‚Ú·¯˘Î˘ÎÏÒÓÂÙ·È Ë ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ ÌfiÓˆÛË. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠·˘ÙÔÎfiÏÏËÙ·. √Ù·Ó ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ ÌÏÔοÚÂÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·ÓÙȉڿ ·fiÙÔÌ· ("ÎÏÔÙÛ¿"). °È' ·˘Ùfi ÊÚÔÓÙ›˙ÂÙ ·ÓÙÔÙ ÁÈ· ÙË ÛÙ·ıÂÚ‹ ÛÙ¿ÛË ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜ Î·È Îڷٿ٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È Ì ٷ ‰˘Ô Û·˜ ¯¤ÚÈ·. 3 ∂ÈÎfiÓ· 1 2 3 4 ÀÔ‰Ô¯‹ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ∫¿Ï˘ÌÌ· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi ÛÎfiÓË ∫¤Ï˘ÊÔ˜ ··ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ∂ÈÏÔÁ‹ Ù·¯‡ÙËÙ·˜/¢È·ÎfiÙ˘ ‰È·ÎÔ‹˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ 5 ¶Ï‹ÎÙÚÔ ÛÙ·ıÂÚÔÔ›ËÛ˘ ‰È·ÎfiÙË √¡/OFF 6 ¢È·ÎfiÙ˘ √¡/OFF/ƒ‡ıÌÈÛË ·ÚÈıÌÔ‡ ÛÙÚÔÊÒÓ 7 ™¯ÈṲ̂˜ ·ÂÚÈÛÌÔ‡ 8 ª·Ó‰¿ÏˆÛË Ù˘ ÂÓfiÙËÙ·˜ (module) ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ηψ‰›Ô˘ 9 ¢È·ÎfiÙ˘ ·ÏÏ·Á‹˜ ÊÔÚ¿˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ 10 ¢È·ÎfiÙ˘ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜/ÎÚÔ‡Û˘ 11 ÀÔ‰Ô¯‹ Ô‰ËÁÔ‡ ‚¿ıÔ˘˜ 12 ¶ÚfiÛıÂÙË Ï·‚‹ 13 ¶ÚÔÛ·ÚÌÔÛÙ‹˜ ÙÔ˘ ÙÛÔΠηÙÛ·‚ȉÔÏ·ÌÒÓ (Bits) ∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ‹ ·ÂÈÎÔÓ›˙ÔÓÙ·È ‰ÂÓ Û˘ÓÔ‰Â‡Ô˘Ó ¿ÓÙÔÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. 4 ∆¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ¶ÓÂ˘Ì·ÙÈÎfi ÎÚÔ˘ÛÙÈÎfi ‰Ú¿·ÓÔ √ÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜ 600 W πÛ¯‡˜ ÂÍfi‰Ô˘ 300 W HÏÂÎÙÚÔÓÈ΋ Ú‡ıÌÈÛË ·ÚÈıÌÔ‡ ÛÙÚÔÊÒÓ • ™›ڈ̷ ¿ÍÔÓ· 1Ë ∆·¯‡ÙËÙ· 0-1050 1/min 2Ë ∆·¯‡ÙËÙ· 0-2250 1/min ∞ÚÈıÌfi˜ ÛÙÚÔÊÒÓ ˘fi ÊÔÚÙ›Ô 1Ë ∆·¯‡ÙËÙ·, ÌÂÁ. 2Ë ∆·¯‡ÙËÙ·, ÌÂÁ. ª¤ÁÈÛÙÔ˜ ·ÚÈı. ÛÙÚÔÊÒÓ ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô ∂Ó¤ÚÁÂÈ· ÎÚÔ‡Û˘ ∞ÏÏ·Á‹ ÊÔÚ¿˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ ¢È¿ÌÂÙÚÔ˜ Ï·ÈÌÔ‡ Û‡ÛÊÈ͢ ø ÀÔ‰Ô¯‹ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ª¤ÁÈÛÙË ‰È·ÙÚËÙÈ΋ ÈηÓfiÙËÙ· ø Û ¯¿Ï˘‚· Û ÂÏ·ÊÚfi ̤ٷÏÏÔ Û ͇ÏÔ ¢È¿ÙÚËÛË Ì ÎÚÔ‡ÛË Û Û΢Úfi‰ÂÌ· ™˘ÓÈÛÙÔ‡ÌÂÓË ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ Ô‹˜ ηٿ ÙË ‰È¿ÙÚËÛË Ì ÎÚÔ‡ÛË ª¤ÁÈÛÙË ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ ‚›‰·˜ Û ͇ÏÔ ø 0-800 1/min 0-1710 1/min ÌÂÁ. 5194 1/min 2,3 J • 43 mm Euro-Norm SDS-Plus 13 mm 18 mm 35 mm 22 mm 4-16 mm Û Ϸ̷ڛӷ 8 mm 6,3 mm µ¿ÚÔ˜ ∫·ÙËÁÔÚ›· ÚÔÛÙ·Û›·˜ 2,75 kg II / BMH 600 - Buch Seite 36 Donnerstag, 17. August 2000 5:27 17 36 ∂ÏÏËÓÈο ¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈ· ıfiÚ˘‚Ô Î·È 5 ‰ÔÓËÛÂȘ ∂Í·ÎÚ›‚ˆÛË ÙˆÓ ÙÈÌÒÓ Ì¤ÙÚËÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì EN 50 144. ™Ù¿ıÌË ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘: 84 dB (A) ™Ù¿ıÌË Ë¯ËÙÈ΋˜ ÈÛ¯‡Ô˜: 97 dB (A) ∆ÈÌ‹ ÂÎÔÌ‹˜ ÌÂÙÚË̤ÓË ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜: 87 dB (A). °È· ÙÔ˘˜ ¯ÂÈÚÈÛÙ¤˜ Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙ· ̤ÙÚ· ˯ÔÚÔÛÙ·Û›·˜. ∏ ÂÎÙÈÌËı›۷ ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈ΋ ÂÈÙ¿¯˘ÓÛË ·Ó¤Ú¯ÂÙ·È 8,6 m/s2. MoÓÙ¿ÚÈÛÌ· Ù˘ ÚfiÛıÂÙ˘ Ï·‚‹˜ 6 Î·È Ù˘ ÂÓfiÙËÙ·˜ (module) ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ηÏÒ‰ÈÔ˘ µÁ¿˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÚÁ·Û›· ÛÙÔ ›‰ÈÔ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¿ÓÙ· Ì ÌÔÓÙ·ÚÈṲ̂ÓË ÙËÓ ÚfiÛıÂÙË Ï·‚‹ 12. ™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ÙË ¯ÈÚÔÏ·‚‹ ¿Óˆ ÛÙÔ Ï·ÈÌfi Û‡ÛÊÈ͢, Á˘Ú›ÛÙ ÙËÓ ÛÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ı¤ÛË ÚÁ·Û›·˜ Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙËÓ Ì ÙË ‚Ô‹ıÈ· ÙÔ˘ ÚÈÏ·ÈÌ›Ô˘ Ù˘ ¯ÈÚÔÏ·‚‹˜. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ ÂÓfiÙËÙ· ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ηψ‰›Ô˘ ÛÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹. ∆Ô ÊȘ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ·ÈÛıËÙ¿. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ÂÓfiÙËÙ· ÂÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ηψ‰›Ô˘ ÌfiÓÔ ÁÈ· Ù· ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Ù˘ Kress. ªËÓ ÚÔÛ·ı›Ù ӷ ı¤ÛÙ Ì' ·˘Ù‹Ó Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¿ÏÏ· Ì˯·Ó‹Ì·Ù·. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÙȘ ·˘ıÂÓÙÈΤ˜ ÌÔÓ·‰Â˜ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ηψ‰›Ô˘ (module), Î·È Ì¿ÏÈÛÙ· Ì ËÏÂÎÙÚÈÎfi ·ÁˆÁfi ÌÔӈ̤ÓÔ Ì ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ Ì¤ÙÚÈ· ‚·Ú‡ ÂÏ·ÛÙÈÎfi ۈϋӷ (Έ‰ÈÎfi˜ ·ÚÈıÌfi˜: ∏07 RN-F). 7 £¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¶ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂϤÁÍÙÂ, ·Ó Ë Ù¿ÛË ‰ÈÎÙ‡Ô˘ Û˘ÌʈÓ› Ì' ÂΛÓË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· Ù‡Ô˘ (ηٷÛ΢·ÛÙ‹) ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. £∂™∏ ™∂ §∂π∆√Àƒ°π∞ ∫∞π ∂∫∆√™ §∂π∆√Àƒ°π∞™ ¶È¤ÛÙÂ Î·È ·Ê‹ÛÙ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ· ¿ÏÈ ÂχıÂÚÔ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË √¡/√FF 6. √ ‰È·ÎfiÙ˘ √¡/√FF ÌÔÚ› Ó· ·ÛÊ·ÏÈÛÙ› Ì ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÛÙ·ıÂÚÔÔ›ËÛ˘ ‰È·ÎfiÙË 5. °È· ÙËÓ ÂÎ Ó¤Ô˘ ··ÛÊ¿ÏÈÛË ȤÛÙ ϛÁÔ Î·È ·Ê‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ¿ÏÈ ÂχıÂÚÔ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË √¡/√FF 6. ª∏Ã∞¡π∫∏ ∂¶π§√°∏ ∆∞ÃÀ∆∏∆∞™ ªÂ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÂÈÏÔÁ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜/‰È·ÎÔ‹˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ 4 ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂÈϯÙÔ‡Ó ÙÚÂȘ ı¤ÛÂȘ. 1 = ∆Ô̤·˜ ¯·ÌËÏÔ‡ ·ÚÈıÌÔ‡ ÛÙÚÔÊÒÓ: ¢È¿ÙÚËÛË Ì ÎÚÔ‡ÛË, ‰È¿ÙÚËÛË Ì ÎÔÈÓ¿ ÂÏÈÎÔÂȉ‹ ÙÚ˘¿ÓÈ· Û ͇ÏÔ Î·È Ì¤Ù·ÏÏ· Ì ‰È¿ÌÂÙÚÔ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ÙˆÓ 8 mm, ηıÒ˜ Î·È ·Ó·‰Â‡ÛÂȘ. 2 = ∆Ô̤·˜ ˘„ËÏÔ‡ ·ÚÈıÌÔ‡ ÛÙÚÔÊÒÓ: ¢È¿ÙÚËÛË Ì ÎÔÈÓ¿ ÂÏÈÎÔÂȉ‹ ÙÚ˘¿ÓÈ· Ì ‰È¿ÌÂÙÚÔ ¤ˆ˜ 8 mm. = Èڛ˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹: ∂Ï·ÊÚ¤˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ Ì ηϤÌÈ. ∏ ÌÂÙ·ÁˆÁ‹ (·ÏÏ·Á‹ ÙÚfiÔ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜) ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ·È Â˘ÎÔÏfiÙÂÚ· fiÙ·Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ·ÎÈÓËÛ›·. ¶·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ Ï¿‚ÂÙ ˘fi„Ë Û·˜, fiÙÈ Ë ÌÂÙ·ÁˆÁ‹ ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ÂÈÏÔÁ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜/‰È·ÎÔ‹˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ 4 ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ·È ‚ËÌ·ÙÔÔÚÈο (‚·ıÌ›‰· ÚÔ˜ ‚·ıÌ›‰·). ªÂÙ¿ ·fi ÙËÓ ›ÂÛË ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ON/OFF 6, ‹ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, Ô Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ΛÓËÛ˘ "ËÁ·›ÓÂÈ" ÛÙËÓ ÚÔÂÈÏÂÁ̤ÓË ı¤ÛË. ªfiÓÔ ÙfiÙ ÌÔÚ› Ó· Â·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÂÈ Ë ÌÂÙ·ÁˆÁ‹ ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ÂÈÏÔÁ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜/‰È·ÎÔ‹˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ 4 ÛÙËÓ ÂfiÌÂÓË ı¤ÛË ÂÈÏÔÁ‹˜. ¶∂ƒπ™∆ƒ√ºπ∫∏/∫ƒ√À™∆π∫∏ ¢π∞∆ƒ∏™∏ °È· ÂÚÈÛÙÚÔÊÈ΋ ‰È¿ÙÚËÛË ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜/ÎÚÔ‡Û˘ 10 ÛÙË ıÂÛË . °È· ÎÚÔ˘ÛÙÈ΋ ‰È¿ÙÚËÛË ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÛÙË ı¤ÛË . ∏ ÌÂÙ·ÁˆÁ‹ (·ÏÏ·Á‹ ÙÚfiÔ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜) ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ·È Â˘ÎÔÏfiÙÂÚ· fiÙ·Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ·ÎÈÓËÛ›·. ªÂÙ¿ ·fi ÙËÓ ›ÂÛË ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ON/OFF 6, ‹ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, Ô Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ΛÓËÛ˘ "ËÁ·›ÓÂÈ" ÛÙËÓ ÚÔÂÈÏÂÁ̤ÓË ı¤ÛË. Àԉ›ÍÂȘ: ∞ÚÈÛÙÂÚ‹ ÊÔÚ¿ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ ηٿ ÙËÓ ÎÚÔ˘ÛÙÈ΋ ‰È¿ÙÚËÛË ‚Ï¿ÙÂÈ ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ. ∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Ì ÔÙËÚÔÎfiÓ˜ Î·È ·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú˜ ı¤ÙÂÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ÎÚÔ‡Û˘ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. °È· ÂÚÁ·Û›Â˜ Ì ηϤÌÈ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜/ÎÚÔ‡Û˘ 4 ÛÙË ıÂÛË . ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÙÚËÛË Ì ÎÚÔ‡ÛË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÙÚ˘¿ÓÈ· Ì ÛÎÏËÚÔ̤ٷÏÏÔ Î·È Û٤ϯԘ SDS. ∏ ¯Ú‹ÛË ÙˆÓ ÎÔÈÓÒÓ ÙÚ˘·ÓÈÒÓ ÂÌÔÚ›Ô˘ Ì ΢ÏÈÓ‰ÚÈÎfi Û٤ϯԘ Î·È ÛÂ Û˘Ó‰˘·ÛÌfi Ì ÙÔÓ ÚÔÛ·ÚÌÔÛÙ‹ 13 Î·È ÂÓfi˜ Û˘Ó‹ıÔ˘˜ ÙÛÔΠηıÒ˜ Î·È ÙÔ˘ ÓÂ˘Ì·ÙÈÎÔ‡ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ÎÚÔ‡Û˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ù‹. BMH 600 - Buch Seite 37 Donnerstag, 17. August 2000 5:27 17 ∂ÏÏËÓÈο 37 ƒÀ£ªπ™∏ ∆√À ∞ƒπ£ª√À ™∆ƒ√ºø¡ ªÂ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË √¡/√FF 6 ÌÔÚ›Ù ӷ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ·‰È·‚¿ıÌËÙ· ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÛÙÚÔÊÒÓ. √Ù·Ó ȤÛÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË √¡/√FF 6 ÂÏ·ÊÚ¿ Ì ÙÔ ‰¿ÎÙ˘ÏÔ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·Ú¯›˙ÂÈ Ó· ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È ÛÈÁ¿-ÛÈÁ¿. ·‡ÍËÛË Ù˘ ›ÂÛ˘ ÚÔηÏ› Î·È ·‡ÍËÛË ÙÔ˘ ·ÚÈıÌÔ‡ ÛÙÚÔÊÒÓ. ∞§§∞°∏ º√ƒ∞™ ¶∂ƒπ™∆ƒ√º∏™ ∏ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ·ÏÏ·Á‹˜ ÊÔÚ¿˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ 9 ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È ÌfiÓÔ fiÙ·Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ·ÎÈÓËÛ›·! ¶È¿ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·ÏÏ·Á‹˜ ÊÔÚ¿˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ 9 ÎÈ ·fi ÙȘ ‰˘Ô Ï¢ڤ˜. ºÔÚ¿ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿: £¤ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·ÏÏ·Á‹˜ ÊÔÚ¿˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ 9 ÛÙË ı¤ÛË "R". ºÔÚ¿ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿: £¤ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·ÏÏ·Á‹˜ ÊÔÚ¿˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ 9 ÛÙË ı¤ÛË "L". ™ËÌ·ÓÙÈÎfi! ¶È¤˙ÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·ÏÏ·Á‹˜ ÊÔÚ¿˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ 9 οı ÊÔÚ¿ ̤¯ÚÈ ·Ó·ÛÙÔÏ‹˜ ÛÙÔ Î¤Ï˘ÊÔ˜, ‰ËÏ·‰‹ ̤¯ÚÈ Ó· Ì·Ó‰·ÏÒÛÂÈ ·ÈÛıËÙ¿. √Ù·Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ·ÏÏ·Á‹˜ ÊÔÚ¿˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ 9 ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ı¤ÛÂˆÓ "L" Î·È "R" ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ÙÂı› Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ∆ÔÔı¤ÙËÛË/·Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ 8 ÂÚÁ·Ï›Ԣ ∏ ˘Ô‰Ô¯‹ ÂÚÁ·Ï›Ԣ 1 Û˘ÛÊ›ÁÁÂÈ ¯ˆÚ›˜ ÎÏÂȉ› Ù· ÂÚÁ·Ï›· ‰È¿ÙÚËÛ˘ Î·È Ù· ÛηÙÈο ÂÚÁ·Ï›·. ∆√¶√£∂∆∏™∏ ∆√À ∂ƒ°∞§∂π√À µÁ¿˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÚÁ·Û›· ÛÙÔ ›‰ÈÔ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ∫·ı·Ú›˙ÂÙÂ Î·È ÏÈ·›ÓÂÙ ÂÏ·ÊÚ¿ ÙÔ Û٤ϯԘ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ. tt Fe 3 ™‡ÚÂÙ ÙÔ Î¤Ï˘ÊÔ˜ ··ÛÊ¿ÏÈÛ˘ 3 ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ. √‰ËÁ‹ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÂÚÁ·Ï›Ԣ, ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ¿˜ ÙÔ Ì¤¯ÚÈ Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ·ÈÛıËÙ¿. ∞Ê‹ÛÙ ÙÔ Î¤Ï˘ÊÔ˜ ··ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ¿ÏÈ ÂχıÂÚÔ. ∂ϤÁÍÙ ·Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ¤¯ÂÈ ÙÔÔıÂÙËı› Û›ÁÔ˘Ú·. ¢›ÓÂÙ ÚÔÛÔ¯‹, ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi ÛÎfiÓË 2. ∞ÓÙÈηٷÛÙ·›ÓÂÙ ÔˆÛ‰‹ÔÙÂ Ù˘¯fiÓ Êı·Ṳ́ӷ ηχÌÌ·Ù· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi ÛÎfiÓË. ∞º∞πƒ∂™∏ ∂ƒ°∞§∂π√À ™‡ÚÂÙ ÙÔ Î¤Ï˘ÊÔ˜ ··ÛÊ¿ÏÈÛ˘ 3 ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô. ƒÀ£ªπ™∏ ∆√À ∫∞§∂ªπ√À £¤ÛÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÂÈÏÔÁ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜/ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ 4 Û ÌÈ· ÂӉȿÌÂÛË ı¤ÛË. ∆ÒÚ· ÌÔÚ›Ù ӷ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ Î·Ï¤ÌÈ ÛÙËÓ ··Ú·›ÙËÙË ı¤ÛË ÂÚÁ·Û›·˜. ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ı¤ÛÂÙ ÂÎ Ó¤Ô˘ ‰È·ÎfiÙË ÂÈÏÔÁ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜/ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ 4 ÛÙË ı¤ÛË . ∆Ô Î·Ï¤ÌÈ Ì·Ó‰·ÏÒÓÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù·, fiÙ·Ó ·˘Ùfi ηٿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‹ ÙËÓ ÂÎƯ̂ϢÛË ÂÈ‚·Ú˘Óı› ·ÎÙÈÓÈο. 9 ∆ÛÔÎ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ (ÂÍ¿ÚÙËÌ·) °È· ‰È·ÙÚËÙÈΤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ Û ̤ٷÏÏÔ, ͇ÏÔ Î·È Ï·ÛÙÈÎfi Î·È Ì ÙÚ˘¿ÓÈ· Ì ηÓÔÓÈÎfi Û٤ϯԘ ‰È·Ù›ıÂÙ·È ¤Ó· ηٿÏÏËÏÔ ÙÛÔÎ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ (̤ÁÈÛÙË ÂÚÈÔ¯‹ Û‡ÛÊÈ͢ 13 mm). ∆Ô ÙÛÔÎ ÌÔÓÙ¿ÚÂÙ·È ¿Óˆ ÛÙÔÓ ÚÔÛ·ÚÌÔÛÙ‹ (Adapter) ÁÈ· ηÙÛ·‚ȉfiϷ̘ (Bits). ªÔÚÔ‡Ó Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó fiÏ· Ù· Û˘Ó‹ıË ÙÛÔÎ Ì ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Û›ڈ̷ 1/2'' x 20 UNF (̤ÁÈÛÙË ÂÚÈÔ¯‹ Û‡ÛÊÈ͢ 13 mm). ª√¡∆∞ƒπ™ª∞ ∆√À ∆™√∫ ∆ƒÀ¶∞¡π√À µÁ¿˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÚÁ·Û›· ÛÙÔ ›‰ÈÔ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Û›ڈ̷ ÛÙÔ ÙÛÔÎ (ÂÍ¿ÚÙËÌ·) Î·È ÛÙÔÓ ÚÔÛ·ÚÌÔÛÙ‹ 13 (ÂÍ¿ÚÙËÌ·). µÈ‰ÒÛÙ ÙÔ ÙÛÔÎ ¿Óˆ ÛÙÔÓ ÚÔÛ·ÚÌÔÛÙ‹ Î·È ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔÓ ÚÔÛ·ÚÌÔÛÙ‹ fiˆ˜ ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ. °È· ÙË Û‡ÛÊÈÍË ÙÔ˘ ÙÛÔÎ (30 Nm), ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÚÔÛˆÚÈÓ¿ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÂÈÏÔÁ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜/‰È·ÎÔ‹˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ 4 ÛÙË ı¤ÛË . BMH 600 - Buch Seite 38 Donnerstag, 17. August 2000 5:27 17 38 ∂ÏÏËÓÈο 10 ¶Ú·ÎÙÈΤ˜ ˘ԉ›ÍÂȘ ªËÓ ÙÚ˘¿Ù ·Ê·Ó›˜ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ ÁÚ·Ì̤˜ Î·È ÛˆÏ‹Ó˜ Áη˙ÈÔ‡ ‹ ÓÂÚÔ‡. ∂ϤÁÍÙ ÚÒÙ· ÙȘ ˘fi ηÙÂÚÁ·Û›· ÂÈÊ¿ÓÂȘ, .¯. Ì' ¤Ó·Ó ·ÓȯÓÂ˘Ù‹ ÌÂÙ¿ÏψÓ. °È· ̤ٷÏÏ· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿„ÔÁ· ÙÚÔ¯ÈṲ̂ӷ ÙÚ˘¿ÓÈ· Î·È ÁÈ· ÂÙÚÒÌ·Ù· ‹ ÌÂÙfiÓ ÙÚ˘¿ÓÈ· ÂÙÚˆÌ¿ÙˆÓ Ì ÎÂÊ·Ï‹ ·fi ÛÎÏËÚÔ̤ٷÏÏÔ. ¶ÚÔÛ·ÚÌfi˙ÂÙ ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÛÙÚÔÊÒÓ ¿ÓÙ· ÛÙÔ ˘fi ηÙÂÚÁ·Û›· ˘ÏÈÎfi Î·È ÛÙË ‰È¿ÌÂÙÚÔ ÙÔ˘ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡. °È· ·ÎÚÈ‚‹ ÂÚÁ·Û›· Û ̤ٷÏÏ· Î·È Í‡ÏÔ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰Ú¿·ÓÔ Û ÌÈ· ‚¿ÛË ‰ÚÂ¿ÓÔ˘ (ÂÍ¿ÚÙËÌ·). ∫ƒ√À™∆π∫∏ ¢π∞∆ƒ∏™∏/ ∂ƒ°∞™π∂™ ª∂ ∫∞§∂ªπ ºÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ Î·È ˆÙ·Û›‰Â˜. ªËÓ ÂÍ·ÛΛ٠¿Ú· Ôχ ÈÛ¯˘Ú‹ ›ÂÛË. Ì' ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ‰ÂÓ ·˘Í¿ÓÂÈ Ë ·fi‰ÔÛË. ∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Ì ÙÔ Î·Ï¤ÌÈ Ë Î·Ï‡ÙÂÚË ‰˘Ó·Ù‹ ·fi‰ÔÛË ÂÙ˘¯·›ÓÂÙ·È ÌfiÓÔ Ì Û¿ÛÈÌÔ ÌÈÎÚÒÓ ÎÔÌÌ·ÙÈÒÓ. ∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Ì ÙÔ Î·Ï¤ÌÈ Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ Î·È Ó· ¤¯ÂÙ ¿ÓÙ· ÌÔÓÙ·ÚÈṲ̂ÓË ÙËÓ ÚfiÛıÂÙË Ï·‚‹ 12. ¶ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂϤÁÍÙ ·Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÂÈÏÔÁ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜/‰È·ÎÔ‹˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ 4 ¤¯ÂÈ "ÎÔ˘ÌÒÛÂÈ" ÛÙË ı¤ÛË . ∆ƒÀ¶∏ª∞ ™∂ ¶§∞∫∞∫π∞ ¶ÚÔÙÚ˘‹ÛÙ ÙÔ ϷοÎÈ ÛÈÁ¿-ÛÈÁ¿. "¶ÂÚ¿ÛÙÂ" ÛÙËÓ ÎÚÔ˘ÛÙÈ΋ ‰È¿ÙÚËÛË ÌfiÓÔ fiÙ·Ó ÙÔ ϷοÎÈ ¤¯ÂÈ ‰È·ÙÚ˘Ëı› ÂÓÙÂÏÒ˜. µπ¢øª∞ ™ÙÔÓ ÚÔÛ·ÚÌÔÛÙ‹ 13 (ÂÍ¿ÚÙËÌ·) ÌÔÚ›Ù ӷ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ηÙÛ·‚ȉfiϷ̘ (Bits). ªÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ ¯Ú‹ÛË Û˘ÓËıÈÛÌ¤ÓˆÓ ÂÍ¿ÁˆÓˆÓ ηÙÛȂȉÔÏ·ÌÒÓ ÂÌÔÚ›Ô˘ 6,3 mm, ‹ 1/4" (DIN 3126, ÌÔÚÊ‹˜ C). √È Î·ÙÛ·‚ȉfiϷ̘ Û˘ÁÎÚ·ÙÈÒÓÙ·È ÛÙÔÓ ÚÔÛ·ÚÌÔÛÙ‹ Ì ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· ÌÈ·˜ ÚÔ‰¤Ï·˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ (ÂÏ·ÙËÚ›Ô˘). °È' ·˘Ùfi ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·ÓÙÔÙ ηÙÛ·‚ȉfiϷ̘ Ì ÂÁÎÔ‹. 11 ª¤ÙÚ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ µÁ¿˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÚÁ·Û›· ÛÙÔ ›‰ÈÔ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ¢È·ÙËÚ›Ù ÙȘ Û¯ÈṲ̂˜ ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ¿ÓÙ· ηı·Ú¤˜. ∫·ı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο Ì' ¤Ó· ·Ó› ¯ˆÚ›˜ ̤۷ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ Ù· Ï·ÛÙÈο ̤ÚË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ, ÛÙ· ÔÔ›· ¤¯ÂÙ ÚfiÛ‚·ÛË "·' ¤Íˆ". ªÂÙ¿ ·fi Ì·ÎÚÔ¯ÚfiÓÈ· ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ οو ·fi ‰˘ÛÌÂÓ›˜ Û˘Óı‹Î˜, ηÏfi ı· ‹Ù·Ó, ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ó· ·ÔÛÙ·Ï› ÁÈ· ÂÈıÂÒÚËÛË Î·È ÁÂÓÈÎfi ηı·ÚÈÛÌfi Û ÌÈ· ˘ËÚÂÛ›· Â͢ËÚ¤ÙËÛ˘ ÂÏ·ÙÒÓ Ù˘ Kress. 12 ¶ÚÔÛÙ·Û›· ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ ∏ Kress ·›ÚÓÂÈ ›Ûˆ ·ÏÈ¿, ¿¯ÚËÛÙ· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Ì ÛÙfi¯Ô ÙË ÊÂȉˆÏ‹ Û ÚÒÙ˜ ‡Ï˜ ·Ó·Î‡Îψۋ ÙÔ˘˜. ∆· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Ù˘ Kress ÌÔÚÔ‡Ó, ¯¿ÚË ÛÙÔÓ ·ÚıÚˆÙfi, Ù˘ÔÔÈË̤ÓÔ ÙÚfiÔ Ù˘ ηٷÛ΢‹˜ ÙÔ˘˜, Ó· ‰È·¯ˆÚÈÛıÔ‡Ó Â‡ÎÔÏ· ÛÙ· Â› ̤ÚÔ˘˜ Â·Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÈÌ· ˘ÏÈο ÙÔ˘˜. ¶·Ú·‰ÒÛÙ ÙÔ ¿¯ÚËÛÙÔ Kress-Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ ÛÙÔÓ ¤ÌÔÚ¿ Û·˜ ‹ ·ÔÛÙ›ÏÙ ÙÔ Î·Ù¢ı›·Ó ›Ûˆ ÛÙËÓ Kress. ¢È·ÙËÚԇ̠ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ·ÏÏ·ÁÒÓ BMH 600 - Buch Seite 39 Donnerstag, 17. August 2000 5:27 17 âesky 1 PouÏití Pneumatické vrtací kladivo je univerzálnû pouÏitelné k pfiíklepovému vrtání, pro lehké sekací práce do kamene, k vrtání a téÏ k ‰roubování do dfieva, kovu a umûlé hmoty. Bezpeãnostní pfiedpisy a ochrana proti úrazu 2 4 Technická data Pneumatické vrtací kladivo Vstupní pfiíkon V˘stupní v˘kon Elektronická regulace otáãek Otáãky naprázdno 1. stupeÀ 2. stupeÀ Otáãky pfii zatíÏení Dfiíve neÏ uvedete stroj do provozu, úplnû si proãtûte návod k obsluze, dodrÏujte bezpeãnostní pfiedpisy obsaÏené v tomto návodu a také v‰eobecné bezpeãnostní pfiedpisy pro elektronáfiadí v pfiiloÏené broÏufie. Dojde-li bûhem práce k po‰kození síÈového kabelu, okamÏitû vytáhnûte síÈovou zástrãku. Nikdy nepracujte s po‰kozen˘m síÈov˘m kabelem. Noste ochranné br˘le, chrániãe sluchu, ochranné rukavice a pevnou obuv. Z bezpeãnostních dÛvodÛ pracujte pouze s namontovan˘m pfiídavn˘m drÏadlem 12. Neopracovávejte Ïádn˘ materál obsahující azbest. 39 1. stupeÀ, max. 2. stupeÀ, max. Poãet úderÛ naprázdno Energie úderu Chod vpravo/vlevo ø upínacího krku Nástrojov˘ drÏák Max. Ø vrtání Ocel Lehké kovy Dfievo Pfiíklepové vrtání do betonu Doporuãen˘ rozsah pfiíklepového vrtání 600 W 300 W • 0-1050 min-1 0-2250 min-1 0-800 min-1 0-1710 min-1 max. 5194 1/min 2,3 J • 43 mm (Euro-norma) SDS-Plus 13 mm 18 mm 35 mm 22 mm 4-16 mm Stroj nenoste za kabel. Zásuvky ve venkovních prostorách musí b˘t ji‰tûny pfies proudov˘ chrániã (FI). Pro oznaãení stroje nesmí b˘t jeho tûleso navrtáváno. Ochranná izolace by tím byla po‰kozena. PouÏijte nalepovací ‰títky. Pokud se vrták neãekanû vzpfiíãí, stroj sebou trhne. Zaujmûte proto vÏdy bezpeãn˘ postoj a drÏte stroj pevnû obûma rukama. 3 1 2 3 4 5 6 7 Obrázek Nástrojov˘ drÏák Ochrann˘ protiprachov˘ kryt Odji‰Èovací pouzdro Pfiepínaã pfievodu/zastavení otáãek Aretaãní knoflík spínaãe Spínaã/regulace poãtu otáãek Max. Ø ‰roubování Dfievo Plech 8 mm 6,3 mm Hmotnost Tfiída ochrany 2,75 kg II / 5 Informace o hluãnosti a vibracích Mûfiené hodnoty byly zji‰tûny v souladu s EN 50 144. Hladina akustického tlaku: 84 dB (A) Hladina akustického v˘konu: 97 dB (A) Emisní hodnota vztaÏená k pracovnímu místu: 87 dB (A). Pro obsluhu jsou nutná ochranná protihluková opatfiení. Hodnota zrychlení ãiní normálnû 8,6 m/s2. Vûtrací otvory 8 Aretace kabelového modulu 9 Pfiepínaã smûru otáãení 10 Pfiepínaã vrtání/pfiíklepové vrtání 11 Objímka pro hloubkov˘ doraz 12 Pfiídavné drÏadlo 13 Adaptér pro ‰roubovací bity ãi sklíãidlo Vyobrazené nebo popsané pfiíslu‰enství nemusí patfiit k obsahu dodávky. 6 MontáÏ pfiídavného drÏadla a kabelového modulu Pfied kaÏdou prací na stroji vytáhnûte síÈovou zástrãku. Stroj provozujte pouze s pfiídavn˘m drÏadlem 12. DrÏadlo namontujte na upínací krk stroje, natoãte jej do pracovní polohy a pevnû jej upnûte pomocí pouzdra drÏadla. KRESS • OSW 10/01 • CE-Erklärungen BMH 600 CARBON • Seite 42 BMH 600 - CE-Erklärung Seite 42 Dienstag, 18. September 2001 11:37 11 D Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG. GB Declaration of conformity We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 according to the provisions of the regulations 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC. F Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés: EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 conformément aux termes des réglementations 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE. NL Konformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen verantwoording, dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve dokumenten: EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 volgens de bepalingen van de richtlijnen 73/23/EEG, 89/336/EEG, 98/37/EG. I Declaracion de conformidad Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 de acuerdo con las regulaciones 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE. S Erklæring av konformitet N Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i overenstemmelse med følgende standarder eller standard-dokumenter: EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 i samsvar med bestemmelsene i direktivene 73/23/EØF, 89/336/EØF, 98/37/EF. Todistus standardinmukaisuudesta FIN Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote en allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 seuraavien ohjeiden määräysten mukaisesti: 73/23/ETY, 89/336/ETY, 98/37/EY. ∆ήλωση συµβατικÞτητοσ GR ∆ηλώνουµε υπευθύνωσ Þτι το προϊÞν αυτÞ είναι κατασκευασµένο σύµφωνα µε τουσ εξήσ κανονισµούσ ή κατασκευαστικέσ συστάσεισ: EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 σύµφωνα µε τισ διατάξεισ των Οδηγιών 73/23/EΟΚ, 89/336/EΟΚ, 98/37/EΚ. Dichiarazione di conformità Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 in base alle prescrizioni delle direttive CEE 73/23, CEE 89/336, CE 98/37. E Overensstemmelseserklæring DK Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 i henhold til bestemmelserne i direktiverne 73/23/EØF, 89/336/EØF, 98/37/EF. Prohlá‰ení o shodnosti provedení CZ Prohla‰ujeme v plné na‰í zodpovûdnosti, Ïe tento v˘robek je v souladu s následujícími normami nebo normativními dokumenty: EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61000-3-3 podle ustanovení smûrnic 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG. Kress-elektrik GmbH + Co., D-72406 Bisingen 01 Bisingen im Oktober 2001 Konformitetsförklaringen Vi intygar och ansvarar för att denna produkt överensstämmer med följande norm och dokument: EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 enligt bestämmelserna i riktlinjerna 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG. Alfred Binder Leiter Produktneuentwicklung Josef Leins Leiter Qualitätssicherung KRESS D • OSW 09/00 • Garantie BMH 600 CARBON • page 43 Garantie 1. Dieses Elektrowerkzeug wurde mit hoher Präzision gefertigt und unterliegt strengen werkseitigen Qualitätskontrollen. 2. Daher garantieren wir die kostenlose Beseitigung von Fabrikationsoder Materialfehlern, die innerhalb von 24 Monaten ab Verkaufsdatum an den Endverbraucher auftreten. Wir behalten uns vor, defekte Teile auszubessern oder durch neue zu ersetzen. Ausgetauschte Teile gehen in unser Eigentum über. 3. Unsachgemäße Verwendung oder Behandlung sowie die Öffnung des Gerätes durch nicht autorisierte Reparaturstellen führen zum Erlöschen der Garantie. Dem Verschleiß unterworfene Teile sind von Garantieleistungen ausgeschlossen. 4. Garantieansprüche können nur bei unverzüglicher Meldung von Mängeln (auch bei Transportschäden) anerkannt werden. Durch Ausführung von Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlängert. 5. Bei Störungen bitte Gerät mit ausgefüllter Garantiekarte und kurzer Mängelbeschreibung an uns oder die zuständige Servicestelle einsenden. Kaufbeleg beifügen. 6. Durch die von uns übernommenen Garantie-Verpflichtungen werden alle weitergehenden Ansprüche des Käufers – insbesondere das Recht auf Wandelung, Minderung oder Geltendmachung von Schadenersatzansprüchen – ausgeschlossen. 7. Dem Käufer steht jedoch nach seiner Wahl das Recht auf Minderung (Herabsetzung des Kaufpreises) oder Wandelung (Rückgängigmachung des Kaufvertrages) zu, falls es uns nicht gelingt, evtl. auftretende Mängel innerhalb einer angemessenen Frist zu beseitigen. 8. Nicht ausgeschlossen sind die Schadensersatzansprüche nach den §§ 463, 480 Abs. 2,635 BGB wegen Fehlens zugesicherter Eigenschaften. 9. Die Bestimmungen nach Punkt 7 und 8 gelten nur für den Bereich der Bundesrepublik Deutschland. GB Guarantee 1. This electro-tool was manufactured with high precision and subjected to rigorous factory quality controls. 2. Therefore, we guarantee the cost-free correction of fabrication or material defects that occur within 24 months of the date of purchase by the end user. We reserve the right to repair defective parts or replace them with new parts. Replaced parts become our property. 3. Improper use or handling as well as opening of the machine by unauthorised repair agencies voids the guarantee. Parts subject to wear are excluded from the guarantee. 4. The guarantee may only be enforced when defects are reported without undue delay (including shipping damage). Guarantee implementation does not extend the guarantee period. 5. If the tool is defective, please complete the guarantee card and return the unit, guarantee card and a brief description of the problem to the responsible service location. Please enclose your sales receipt. 6. The guarantee obligations assumed by us shall exclude any further claims on the part of the buyer, in particular the right to recission of a sale, reduction and the assertion of damage claims. 7. However, the buyer shall have the right to either a reduction (in the purchase price) or the recission of the sale (cancellation of the sales agreement) should we fail to eliminate any defects within a reasonable period of time. 8. Damage claims in accordance with §§ 463, 480 Paragraph 2,635 BGB due to absence of guaranteed quality shall not be not excluded. 9. The provisions defined in Items 7 and 8 only apply to the Federal Republic of Germany. F Garantie 1. Cet outillage électroportatif a été construit de manière très précise et a fait, en usine, l’objet de contrôles de qualité très stricts. 2. Cela nous permet d’assurer une réparation gratuite des défauts de fabrication ou de matériau susceptibles d'être découvertes dans les 24 mois chez l’utilisateur à dater de la date d'achat. Nous nous réservons le droit soit de modifier les pièces défectueuses, soit de les échanger contre des neuves. Les pièces échangées deviennent alors immédiatement notre propriété. 3. Toute utilisation inadaptée, tout traitement inapproprié, toute ouverture de l’outillage effectuée par un personnel ou un service non habilité à le faire entraîne automatiquement l’extinction de toute revendication relative à cette garantie. Les pièces d’usure sont expressément exclues de cette garantie. 4. Les revendications de garantie ne pourront être prises en compte qu’en cas de déclaration immédiate des défauts (avaries dues au transport y comprises). L’exécution des prestations de garantie ne donne pas droit à une prolongation de la période de validité de la garantie. 5. En cas de dysfonctionnement, veuillez expédier l’appareil avec sa carte de garantie dûment complétée et une brève description des défauts à notre adresse ou à la station de service après-vente concernée. Prière de joindre la facture. 6. Une prise en charge par nos soins dans le cadre de la garantie, exclut tout autre recours de la part de l’acheteur, en particulier le droit de rétraction, de réduction ou de revendication de dommagesintérêts. 7. Cependant, il conserve son droit de rétraction (annulation du contrat de vente) ou de réduction (abaissement du prix d'achat), selon ses convenances, si nous ne sommes pas en mesure d'éliminer d’éventuels défauts dans un délai convenable. 8. Ne sont pas exclues, les revendications de dommages-intérêts selon §§ 463, 480 Al. 2,635 du Code Civil allemand, relatives à l’absence de propriétés garanties. 9. Les dispositions 7 et 8 ne sont valables que pour l’Allemagne. NL Garantie 1. Dit elektrisch gereedschap is vervaardigd met grote nauwkeurigheid en is onderhevig aan strenge kwaliteitscontroles in de fabriek. 2. Daarom garanderen wij het kosteloos verhelpen van fabricage- of materiaalfouten die binnen 24 maanden na de datum van de verkoop aan eindverbruiker optreden. Wij behouden ons het recht voor, defecte onderdelen te repareren of door nieuwe te vervangen. Vervangen onderdelen worden ons eigendom. 3. Ondeskundig gebruik of ondeskundige behandeling alsmede het openen van de machine door niet erkende reparatiebedrijven leiden tot verlies van de garantie. Onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, zijn van de garantie uitgesloten. 4. Er kan slechts aanspraak op garantie verleend worden als de schade onverwijld gemeld werd (ook bij transportschade). Er volgt geen verlenging van de garantieperiode na uitvoering van garantieprestaties. 5. Gelieve in geval van storing de machine met ingevulde garantiebon en een korte beschrijving van de schade aan ons of aan een bevoegde service-dienst in te sturen. Cassabon bijvoegen. 6. Door de door ons opgenomen garantieverplichtingen zijn alle verdere aanspraken van de koper – met name het recht op koopvernietiging, prijsreductie of het eisen van schadevergoeding – uitgesloten. 7. De koper heeft echter naar keuze het recht op prijsreductie (vermindering van de aankoopprijs) of op koopvernietiging (annuleren van het koopcontract), indien wij er niet in slagen, eventueel opgetreden defecten binnen een redelijke termijn te herstellen. 8. Niet uitgesloten zijn de eisen van schadevergoeding volgens §§ 463, 480 alinea. 2,635 BGB wegens niet bestaande, toegekende eigenschappen. 9. De bepalingen onder punt 7 en 8 gelden alleen maar voor de Bondsrepubliek Duitsland. KRESS • OSW 10/01 • Anschriften BMH 600 CARBON • page 46 Service-Anschriften / After sales service / Service après-vente Bundesrepublik Deutschland: Kress-elektrik GmbH + Co. – Elektromotorenfabrik – Abt. Kundendienst / Werk II Hechinger Straße 48 – D-72406 Bisingen / Zollernalbkreis – Telefon: +49-(0)7476-874 50 – Telefax: +49-(0)7476-873 75 e-mail: [email protected] Österreich: b + s Elektroinstallations- und Maschinenbaugesellschaft m.b.H. Iheringgasse 22, A-1150 Wien Telefon: +43-(0)1-893 60 77 Telefax: +43-(0)1-893 60 16 e-mail: [email protected] Schweiz/Suisse: CEKA Elektrowerkzeuge AG + Co. KG. Ebnaterstraße CH-9630 Wattwil Telefon: +41-(0)71-987 40 40 Telefax: +41-(0)71-987 40 41 e-mail: [email protected] België/Belgique + Nederland: Present N.V. /S.A. Industriezone »Wolfstee« Toekomstlaan 8, B-2200 Herentals Telefon: +32-(0)14-25 74 74 Telefax: +32-(0)14-25 74 75 e-mail: [email protected] Italia: Hodara Utensili S.p.A. Viale Lombardia, 16 I-20090 Buccinasco (Milano) Teléfono:+39-02-48 84 25 97 Teléfax: +39-02-48 84 27 75 e-mail: [email protected] France: S.A.R.L. INDUBA Rue de Viaduc - B.P. 1, F-01130 Les Neyrolles Téléphone: +33-(0)4-74 75 01 33 Téléfax: +33-(0)4-74 75 23 62 e-mail: [email protected] Denmark: Ryttergaard Vaerktoj A/S Postbox 118, Rødovrevej 151, DK-2610 Rødovre Telefon: +45-36 70 65 55 Telefax: +45-36 41 44 72 e-mail: [email protected] Sweden: Kaj Mandorf AB Box 241, Metallvägen 20, S-43525 Mölnlycke Telefon: +46-(0)31-38 27 00 Telefax: +46-(0)31-88 55 18 e-mail: [email protected] Finland: Oy Hedtec AB Hedengren Yhtioet, Maenkimiehentie 4, SF-02780 Espoo Telefon: +358-9-68 28 81 Telefax: +358-9-67 49 18 e-mail: [email protected] Norway: Ensto Component P.O.B. 80, Bjørnerudveien 24, N-1214 Oslo Telefon: +47-22-90 44 61 Telefax: +47-22-90 44 69 e-mail: [email protected] Great Britain: BMJ POWER Ltd. 27 Boulton Rd., Reading, Berkshire RG2 ONH Telefon: +44-(0)118-975 17 27 Telefax: +44-(0)118-975 22 12 e-mail: [email protected] Greece: D. Nicolaou & Co LTD. Leonidoy 6, GR-17343 Athens Telefon: +30-1-975 37 57 Telefax: +30-1-973 74 23 e-mail: [email protected] Portugal: Sarraipa S.A. Máquinas e Equipamentos Industriais, Rua das Flores Carreira d´Agua, Zona Industrial da Barosa P-2400-016 Leiria Telefon: +351-(2)44-81 90 60 Telefax: +351-(2)44-81 90 69 e-mail: [email protected] Spain: Apolo Fijaciones y Herramiertas, S.L. La Garrotxa Naves 10-22, Pol. Ind. La Bruguera E-08211 Castellar del Vallés (Barcelona) Teléfono:+34-93-747 33 35 Telefax: +34-93-747 33 37 e-mail: [email protected] Czech Republic: JCS s.r.o. Prumyslova 1833, CZ-25001 Brandys n./L Telefon: +42-(0)202-8046012 Telefax: +42-(0)202-804309 e-mail: [email protected] Bitte sofort ausfüllen und aufbewahren. Please fill in immediately and keep in safe place. Veuillez remplir aussitôt et conserver Garantie-Karte Warranty card Bon de Garantie Käufer/Purchaser/Acheteur: Verkauft durch/Dealers name/Vendeur: Kaufdatum: Date purchased: Date d'achat : Serie No.: Serial No.: No. de série : Typ: Type: Type : BMH Fabrikations-Nr.: Manufacturing No.: Fabrication No. : 600 CARBON
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46

Kress BMH 600 CARBON de handleiding

Categorie
Boorhamers
Type
de handleiding