Kress 600 PSE de handleiding

Categorie
Boorhamers
Type
de handleiding
Kress-Euro•BA•OSW 07/02
Bedienungsanleitung 4
Operating Instructions 7
Mode d’emploi 10
Gebruiksaanwijzing 13
Manuale di servizio 16
Instrucciones de servicio 19
Bruksanvisning 22
Betjeningsvejledning 25
Bruksanvisning 28
Käyttöohje 31
Oδηγίες øρήσης 34
D
GB
F
NL
I
E
S
DK
N
FIN
GR
600 PSE
31029/0503 HD
600 PSE - Titel Seite 1
KRESS
OSW 06/99
Zubehörseite 600 PSE
page 2
ø 5 - 20 mm
max. ø 13 mm
SDS-plus
max. ø 13 mm
13
SDS-plus
1/2" x 20 UNF
1/4"/6,3 mm
(DIN 3126, Form C)
1
2
3
4
5
6
8
9
10
11
12
7
600 PSE Bildseite Seite 3 Mittwoch, 30. Mai 2001 8:48 08
4
Deutsch 600 PSE
Verwendung
Der Pneumatik-Bohrhammer ist universell einsetzbar
zum Hammerbohren, für leichte Meißelarbeiten in
Gestein und zum Bohren sowie Schrauben in Holz,
Metall und Kunststoff.
Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, lesen Sie
die Bedienungsanleitung vollständig durch, befolgen
Sie die Sicherheitshinweise in dieser Anleitung sowie
die Allgemeinen Sicherheitshinweise für Elektrowerk-
zeuge im beigelegten Heft.
Wird das Netzkabel während der Arbeit beschä-
digt, sofort Netzstecker ziehen.
Niemals mit beschädigtem Netzkabel arbeiten.
Schutzbrille, Gehörschutz, Schutzhandschuhe und
festes Schuhwerk tragen.
Aus Sicherheitsgründen nur mit montiertem
Zusatzgriff
12
arbeiten.
Kein asbesthaltiges Material bearbeiten.
Gerät nicht am Kabel tragen.
Steckdosen im Außenbereich müssen über Fehler-
stromschutzschalter (FI-) abgesichert sein.
Um die Maschine zu kennzeichnen, darf das
Gehäuse nicht angebohrt werden. Die Schutzisola-
tion wird überbrückt. Verwenden Sie Klebeschilder.
Wenn der Bohrer unerwartet festklemmt, reagiert
die Maschine ruckartig. Nehmen Sie deshalb
immer einen sicheren Stand ein und halten Sie die
Maschine fest mit beiden Händen.
1
Werkzeugaufnahme
2
Staubschutzkappe
3
Entriegelungshülse
4
Drehstoppschalter
5
Feststellknopf für Ein-/Ausschalter
6
Ein-/Ausschalter/Drehzahlsteuerung
7
Lüftungsschlitze
8
Arretierung Netzkabelmodul
9
Drehrichtungsumschalter
10
Umschalter Bohren/Hammerbohren
11
Aufnahme für Tiefenanschlag
12
Zusatzgriff
13
Adapter für Schraub-Bits/Bohrfutter
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör muß nicht
zum Lieferumfang gehören.
1
Sicherheitshinweise und
Unfallschutz
2 Bild
3 Technische Daten
Pneumatik-Bohrhammer 600 PSE
Artikelnummer 0428 2609
Aufnahmeleistung 600 Watt
Abgabeleistung 300 Watt
Elektronische Drehzahlsteuerung
Leerlaufdrehzahl 0-1050 1/min
Lastdrehzahl 0-800 1/min
Lastschlagzahl
beim Hammerbohren
max.
4274 1/min
Schlagenergie 2,3 J
Rechts-/Linkslauf
Spannhals-ø 43 mm
Euro-Norm
Werkzeugaufnahme SDS-Plus
Bohr-Ø max.
Stahl 13 mm
Leichtmetall 15 mm
Holz 30 mm
Hammerbohren in Beton 24 mm
Empfohlener Bohrbereich
Hammerbohren 4-16 mm
Schrauben-Ø max.
Holz 8 mm
Blech 6,3 mm
Gewicht 2,75 kg
Schutzklasse
II/
600 PSE - D Seite 4 Freitag, 18. Juni 1999 12:55 12
4
Lärm-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60 745.
Gehörschutz tragen!
2
Die bewertete Beschleunigung beträgt typischer-
weise 8,3 m/s .
Der A-bewertete Geräuschpegel des Geräts beträgt
typischerweise: Schalldruckpegel 87 dB (A);
Schallleistungspegel 98 dB (A). Messunsicherheit
K= 3 dB
600 PSE Deutsch
5
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netz-
stecker.
Betreiben Sie das Gerät nur mit dem Zusatzgriff
12
.
Montieren Sie den Handgriff auf den Spannhals der
Maschine, drehen Sie ihn in Arbeitsposition und span-
nen Sie ihn mit Hilfe der Griffhülse gut fest.
Schließen Sie das Netzkabelmodul an den Handgriff
an. Der Stecker muss einrasten.
Verwenden Sie das Netzkabelmodul nur für Kress-
Elektrowerkzeuge. Versuchen Sie nicht, andere
Geräte damit zu betreiben.
Verwenden Sie nur Original Kress-Netzkabelmodule
und zwar mindestens schwere Gummischlauchlei-
tung (Code-Bezeichnung H07 RN-F).
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Netzspan-
nung mit der Angabe auf dem Typenschild des
Gerätes übereinstimmt.
EIN-/AUSSCHALTEN
Den Ein-/Ausschalter
6
drücken bzw. wieder loslas-
sen.
Der Ein-/Ausschalter kann mit dem Feststellknopf
5
arretiert werden. Zum Lösen den Ein-/Ausschalter
6
kurz drücken und loslassen.
DREHSTOPP
Mit dem Drehstoppschalter
4
können Sie zwei Ein-
stellungen wählen.
1
= Bohren/Hammerbohren, Rührarbeiten
= Keine Drehbewegung: Leichte Meißelarbeiten.
Die Umschaltung läßt sich am besten im Stillstand
vornehmen.
Nach Betätigung des Ein-/Ausschalters
6
bzw. beim
Anlaufen der Maschine schaltet das Getriebe in die
vorgewählte Einstellung.
BOHREN - HAMMERBOHREN
Zum Bohren den Umschalter
10
auf stellen.
Zum Hammerbohren auf stellen.
Die Umschaltung läßt sich am besten im Stillstand
vornehmen.
Nach Betätigung des Ein-/Ausschalters
6
bzw. beim
Anlaufen der Maschine schaltet das Getriebe in die
vorgewählte Einstellung.
Hinweise:
Linkslauf beim Hammerbohren beschädigt
den Bohrer. Bei Arbeiten mit Diamant-Bohrkronen
und bei Rührarbeiten das Schlagwerk ausschalten.
Für Meißelarbeiten den Umschalter
4
auf stellen.
Verwenden Sie beim Hammerbohren ausschließ-
lich hartmetallbestückte Bohrer mit SDS plus-
Schaft.
Die Verwendung handelsüblicher Steinbohrer
mit zylindrischem Schaft unter Verwendung des
Adapters
13
und eines üblichen Bohrfutters unter Ein-
satz des pneumatischen Hammerwerkes ist nicht
möglich.
DREHZAHLSTEUERUNG
Mit dem Ein-/Ausschalter
6
können Sie die Drehzahl stufenlos
steuern. Bei leichtem Druck auf
den Ein-/Ausschalter
6
beginnt die
Maschine langsam zu drehen; mit
zunehmenden Druck erhöht sich
die Drehzahl.
DREHRICHTUNG UMSCHALTEN
Betätigen Sie den Drehrichtungs-
umschalter
9
nur im Stillstand!
Greifen Sie den Drehrichtungsum-
schalter
9
beidseitig.
Rechtslauf:
Drehrichtungsumschalter
9
auf „
R
stellen.
Linkslauf:
Drehrichtungsumschalter
9
auf „
L
stellen.
Wichtig!
Drehrichtungsumschalter
9
jeweils bis
zum Anschlag am Gehäuse durchdrük-
ken, d. h. bis er spürbar einrastet.
Steht der Drehrichtungsumschalter
9
zwischen Pos.
R
“ und „
L
“, kann die Maschine nicht eingeschaltet
werden.
Die Werkzeugaufnahme
1
spannt Bohr- und Meißel-
werkzeuge ohne Werkzeugschlüssel.
WERKZEUG EINSETZEN
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netz-
stecker.
Reinigen Sie den Werkzeugschaft und fetten Sie ihn
leicht.
Ziehen Sie die Entriegelungshülse
3
zurück. Führen
Sie das Werkzeug
drehend
in die Werkzeugaufnahme
ein, bis es einrastet. Lassen Sie die Entriegelungs-
hülse los. Prüfen Sie das Werkzeug auf festen Sitz.
Achten Sie darauf, dass die Staubschutzkappe
2
nicht beschädigt wird.
Beschädigte Staubschutzkappe unbedingt erset-
zen!
5
Zusatzgriff und Netzkabelmodul
montieren
6 Inbetriebnahme
7 Werkzeug einsetzen/entnehmen
Fett
3
600 PSE - D Seite 5 Dienstag, 4. Juli 2000 1:33 13
6
Deutsch 600 PSE
WERKZEUG ENTNEHMEN
Schieben Sie die Entriegelungshülse
3
nach hinten
und ziehen Sie das Werkzeug heraus.
MEISSEL EINSTELLEN
Bringen Sie den Drehstoppschalter
4
in eine Zwi-
schenstellung. Der Meißel läßt sich jetzt von Hand in
die erforderliche Arbeitsposition drehen.
Stellen Sie danach den Drehstoppschalter
4
wieder
auf Position . Der Meißel rastet automatisch ein,
sobald er durch den Arbeits- bzw. Meißelvorgang
radial belastet wird.
Für Bohrarbeiten in Metall, Holz und Kunststoff mit
Bohrern mit normalem Schaft, ist ein Bohrfutter
(max.13 mm Spannweite) lieferbar. Das Bohrfutter
wird auf den Adapter (Zubehör) für Schraub-Bits mon-
tiert. Es können alle üblichen Bohrfutter mit Innenge-
winde 1/2"
×
20 UNF (Spannweite max.13 mm) ver-
wendet werden.
BOHRFUTTER MONTIEREN
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netz-
stecker.
Gewinde am Bohrfutter (Zubehör) und am Adapter
13
(Zubehör) reinigen.
Schrauben Sie das Bohrfutter auf den Adapter und
verriegeln Sie den Adapter wie einen Bohrer in der
Werkzeugaufnahme. Um das Bohrfutter festzuziehen
(30 Nm), stellen Sie den Drehstoppschalter
4
vor-
übergehend auf Position .
Bohren Sie nicht in verdeckt lie-
gende elektrische Leitungen, Gas-
und Wasserrohre. Untersuchen
Sie vorher die zu bearbeitenden
Flächen; zum Beispiel mit einem
Metallortungsgerät.
Verwenden Sie für Metall nur einwandfrei geschärfte
Bohrer, für Stein und Beton nur hartmetallbestückte
Gesteinsbohrer.
Passen Sie die Drehzahl immer dem zu bearbeiten-
den Werkstoff und dem Bohrerdurchmesser an. Für
genaues Arbeiten in Metall und Holz die Maschine in
einen Bohrständer (Zubehör) setzen.
HAMMERBOHREN - MEISSELN
Schutzbrille und Gehörschutz
tragen.
Üben Sie keinen zu starken
Anpressdruck aus. Die Leistung
wird dadurch nicht erhöht.
Beim Meißeln wird die beste Wirkung erzielt, wenn
nur kleinere Materialstücke herausgebrochen wer-
den.
Beim Meißeln nur mit Schutzbrille und Zusatz-
griff
12
arbeiten. Prüfen Sie vor der Inbetrieb-
nahme, ob der Drehstoppschalter
4
in Stellung
eingerastet ist.
IN FLIESEN BOHREN
Eine Fliese langsam anbohren. Erst wenn die Fliese
durchbohrt ist, auf Hammerbohren umstellen.
SCHRAUBEN
Der Adapter
13
(Zubehör) kann Schraub-Bits aufneh-
men. Es können handelsübliche Bits eingesetzt
werden mit dem Sechskantmaß 6,3 mm bzw. 1/4"
(DIN 3126, Form C).
Schraub-Bits werden im Adapter durch einen Feder-
ring gehalten. Deswegen nur Bits mit Kerben einset-
zen.
Klemmt oder hakt das Bohrwerkzeug, löst die Rutsch-
kupplung aus.
Entlasten Sie sofort die Maschine, indem Sie das
Bohrwerkzeug zurückziehen.
Halten Sie die Maschine immer fest mit beiden
Händen und nehmen Sie einen sicheren Stand ein.
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netz-
stecker.
Halten Sie die Lüftungsschlitze stets sauber.
Von außen zugängliche Kunststoffteile regelmäßig
mit einem Tuch ohne Reinigungsmittel abwischen.
Nach starker Beanspruchung über einen längeren
Zeitraum sollte das Gerät zur Inspektion und gründli-
chen Reinigung einer Kress-Servicestelle zugeführt
werden.
8 Bohrfutter (Zubehör)
9 Für die Praxis
10 Rutschkupplung
11 Wartungsmaßnahmen
600 PSE - D Seite 6 Freitag, 18. Juni 1999 12:55 12
12
Umweltschutz
Änderungen vorbehalten
Rohstoffrückgewinnung statt
Müllentsorgung
Gerät, Zubehör und Verpackung
sollten einer umweltgerechten Wieder-
verwertung zugeführt werden.
Diese Anleitung ist aus chlorfrei
gefertigtem Recycling-Papier hergestellt.
Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile ge-
kennzeichnet.
In Deutschland sind nicht mehr gebrauchsfähige
Geräte zum Recycling beim Handel abzugeben oder
(ausreichend frankiert) direkt einzuschicken an:
KRESS Elektrowerkzeuge GmbH & Co. KG
Hechinger Str.48
72406 Bisingen
600 PSE English
7
Application
The Pneumatic Drill Hammer can be used universally
for impact drilling, for light chiselling work in masonry
and for drilling as well as screwdriving in wood, metal
and plastic.
Before putting the machine into operation, read
through these operating instructions completely and
observe the safety instructions contained therein as
well as those in the enclosed booklet on general
safety instructions for electro-tools.
If the mains cable is damaged while working, pull
the mains plug immediately.
Never work with a damaged mains cable.
Wear protective glasses, hearing protection, pro-
tective gloves and sturdy shoes.
For safety reasons, work only with the auxiliary
handle
12
mounted.
Do not work with materials containing asbestos.
Do not carry the machine by the cable.
The mains receptacles in the working area must be
protected by a residual current circuit breaker (RC).
For the attachment of identification markings on the
machine, do not drill into the housing. The protec-
tive insulation would be shorted. Use stickers.
When the drill unexpectedly jams, the machine
kicks back. Therefore, always take a secure stance
and hold the machine firmly with both hands.
1
Tool holder
2
Dust protection cap
3
Unlocking collar
4
Rotation stop switch
5
Locking button for on/off switch
6
On/Off switch/Speed control
7
Ventilation slots
8
Latch for mains cable module
9
Rotational direction switch
10
Drilling/Impact drilling selector
11
Holder for depth stop
12
Auxiliary handle
13
Adapter for screwdriver bits/drill chuck
Accessories illustrated or described are not always
included as standard delivery items.
1
Safety Instructions and
Accident Prevention
2 Illustration
3 Technical Data
Pneumatic Drill Hammer 600 PSE
Article number 0428 2609
Input power 600 W
Output power 300 W
Electronic speed control
No-load speed 0-1050 RPM
Speed under load 0-800 RPM
Load impact rate
while hammer drilling
max.
4274 RPM
Impact energy 2.3 J
Right/Left rotation
Clamping collar dia. 43 mm
Euro standard
Tool holder SDS-Plus
Drill dia., max.
Steel 13 mm
Light metal 15 mm
Wood 30 mm
Hammer drilling in conctrete 24 mm
Recommended hammer drilling
range 4-16 mm
Screw dia., max.
Wood 8 mm
Sheet metal 6.3 mm
Weight 2.75 kg
Protection class
II/
600 PSE - GB Seite 7 Freitag, 18. Juni 1999 12:57 12
4 Noise/vibration information
Measured values determined according to
EN 60 745.
Typically the A-weighted noise levels of the machine
are: sound pressure level 87 dB (A); sound power level
98 dB (A). Measurement uncertainty
K = 3 dB.
Wear hearing protection!
The typically weighted acceleration is 8,3 m/s
2
.
8
English 600 PSE
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug!
Operate the machine only with the auxiliary
handle
12
. Mount the handle onto the clamping collar
of the drill, turning it to the working position and tight-
ening it using the handle collar.
Connect the mains cable module to the handle. The
plug must latch.
Use the mains cable module provided only for
Kress Electro-Tools. Do not attempt to operate
other machines with the module.
Use only an original Kress mains cable module that is
at least of heavy rubber sheathed cable (Code desig-
nation H07 RN-F).
Check before putting into operation that the mains
voltage agrees with the voltage specified on the
nameplate of the machine.
SWITCHING ON/OFF
Press or release the on/off switch
6
.
The on/off switch can be locked on with the locking
button
5
. To release, briefly press and release the on/
off switch
6
.
ROTATION STOP
With the rotation stop switch
4
, two settings can be
selected.
1
= Drilling/hammer drilling, mixing work
= No rotation: Light chiselling work.
The switch-over can best be performed at a standstill.
Only after the on/off switch
6
is actuated and the
machine starts does the gear box shift to the selected
mode.
DRILLING - IMPACT DRILLING
For drilling, place the selector
10
in the position.
For impact drilling, set to .
The switch-over can best be performed at a standstill.
Only after the on/off switch
6
is actuated and the
machine starts does the gear box shift to the selected
mode.
Note:
Left rotation when impact drilling damages the
drill. Switch off the impact mechanism for diamond
crown drilling or for mixing work.
For chiselling work, set the selector
4
to the posi-
tion.
When hammer drilling, use exclusively drills with
hard metal inserts and SDS-Plus shafts.
The use of
commercially available masonry drills with cylindrical
shafts by means of the adapter
13
and the normal drill
chuck in conjunction with the pneumatic impact mech-
anism is not possible.
SPEED CONTROL
With the on/off switch
6
, the speed
can be continuously varied. With
light pressure on the on/off
switch
6
, the machine begins to
rotate slowly; with increased pres-
sure, the speed increases.
ROTATIONAL DIRECTION SWITCHING
Operate the rotational direction
switch
9
only when the machine is
at a standstill!
Take hold of the rotational direc-
tion switch
9
on both sides.
Right rotation:
Set the rotational direction switch
9
to “
R
”.
Left rotation:
Set the rotational direction switch
9
to “
L
”.
Important!
Press the rotational direction
switch
9
through to the stop on the
housing each time, i.e., until it can
be felt to latch.
If the rotational direction switch
9
is set between the
positions “
R
” and “
L
”, the machine cannot be switched
on.
The tool holder
1
clamps drilling and chiselling tools
without a tool key.
INSERTING TOOLS
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug!
Clean and lightly grease the tool shaft.
Pull back the unlocking collar
3
. Insert the tool while
turning into the tool holder until it latches. Release the
unlocking collar. Check whether the tool is firmly
seated.
Take care that the dust protection cap
2
is not dam-
aged.
Replace damaged dust protection caps!
5
Mounting the Auxiliary Handle and
the Mains Cable Module
6 Putting into Operation
7 Inserting/Removing Tools
Fett
3
600 PSE - GB Seite 8 Dienstag, 4. Juli 2000 9:47 09
600 PSE English
9
REMOVING TOOLS
Slide the unlocking collar
3
to the rear and pull out the
tool.
ADJUSTING THE CHISEL
Set the rotation stop switch
4
to an intermediate posi-
tion. The chisel can now be turned by hand to the
required working position.
Return the rotation stop switch
4
to the initial
position . The chisel latches automatically as soon
as it is radially loaded by the working or chiselling
process.
For drilling work in metal, wood and plastic with drills
that have normal shafts, a drill chuck (13 mm max.
chuck opening) is available. The drill chuck is
mounted on the adapter (accessory) for screwdriver
bits. All common drill chucks with 1/2" x 20 UNF inter-
nal threads (13 mm max. chuck opening) can be
used.
MOUNTING THE CHUCK
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug!
Clean the threads of the drill chuck (accessory) and
the adapter
13
(accessory).
Screw the drill chuck onto the adapter and lock the
adapter in the same manner as a drill in the tool
holder. To tighten the drill chuck, set the rotation stop
switch
4
temporarily to position .
Do not drill into hidden electrical
lines or gas and water pipes.
Check the area to be worked with
a metal detector, for example,
before starting.
For metal, use only flawless, sharpened drills; for
stone and concrete, only masonry drills with hard
metal inserts.
Always adapt the speed to the material to be worked
and the diameter of the drill. For precision working
with metal and wood, place the machine in a drill
stand (accessory).
IMPACT DRILLING - CHISELING
Wear protective glasses and
hearing protection.
Do not apply to much pressure.
The performance is not increased
in this manner.
The most effective method for chiselling is to break
out only small pieces of material.
When chiselling, work only with protective glasses
and the auxiliary handle
12
. Check before starting
to work if the rotation stop switch
4
is engaged in
the position.
DRILLING IN TILES
Start drilling slowly on the tile. After the tile is drilled
through, switch to impact drilling.
SCREWDRIVING
Screwdriver bits can be inserted into the adapter
13
(accessory). Commercially available bits with a hex-
agonal dimension of 6.3 mm or 1/4" (DIN 3126,
Form C) can be used.
The screwdriver bits are held in the adapter with a
spring ring. Therefore, use only bits with a notch.
If the drill becomes caught or jammed, the slip clutch
disengages.
Remove the load from the machine immediately by
pulling back the drill.
Always hold the machine firmly with both hands and
take a secure stance.
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug!
Always keep the ventilation slots clean.
Wipe off the accessible plastic parts regularly with a
cloth without cleaning agent.
After heavy use over a long period, the machine
should be taken to a Kress service location for an
inspection and thorough cleaning.
8 Drill Chuck (Accessory)
9 Practical Tips
10 Slip Clutch
11 Maintenance Measures
600 PSE - GB Seite 9 Freitag, 18. Juni 1999 12:57 12
12 Environmental Protection
Recycle raw materials instead of dis--
posing as waste
The machine, accessories and packa-
ging should be sorted for environ-
mental friendly recycling.
These instructions are printed on
recycled paper manufactured without chlorine.
The plastic components are labelled for categorised
Subject to change without notice
recycling.
10
Français 600 PSE
Utilisation
Ce perforateur pneumatique peut être mis en oeuvre pour
tous les travaux de perforation, de burinage simple dans
la roche ou la pierre, de perçage et de vissage dans le
bois, les métaux et les matières plastiques.
Lire attentivement l’ensemble de la notice d’utilisation avant
de mettre la machine en service. Suivre les consignes de
sécurité spécifiques figurant dans la présente notice ainsi
que les consignes relatives à la sécurité en matière
d’outillage électro-portatif, définies dans le feuillet joint.
Si le cordon d’alimentation est endommagé pendant
un travail, extraire immédiatement la fiche du cordon
d’alimentation hors de la prise électrique.
Ne jamais travailler avec un cordon d’alimentation
endommagé.
Porter une paire de lunettes de sécurité, une protection
acoustique, une paire de gants de travail ainsi qu’une
paire de solides chaussures.
Pour des raisons de sécurité, toujours travailler avec la
poignée supplémentaire
12
.
Ne pas travailler les matériaux contenant de l’amiante.
Ne jamais porter l’appareil par son cordon d’alimentation.
Les prises électriques situées en extérieur doivent être
protégées par un disjoncteur à courant de défaut.
Ne jamais percer le carter de cet appareil dans le but de
le marquer ou de l’identifier. Cela court-circuiterait le dis-
positif d’isolation électrique. Utiliser plutôt un autocollant.
Lorsque le foret de la perceuse se coince sans préavis
dans un matériau, la machine réagit brutalement. Il
convient donc de toujours adopter une position de tra-
vail sûre et stable et d’utiliser ses deux mains pour
maintenir fermement la machine en position.
1
Fixation de l’outil
2
Capuchon anti-poussières
3
Bague de verrouillage
4
Commutateur stop de rotation
5
Cran d’arrêt de l’interrupteur Arrêt/Marche
6
Interrupteur Arrêt/Marche / Molette de réglage de la
vitesse
7
Ouïes de refroidissement
8
Dispositif de blocage du cordon d’alimentation
modulaire
9
Commutateur du sens de rotation
10
Commutateur perçage simple / avec percussion
11
Dispositif de fixation de la butée de profondeur
12
Poignée supplémentaire
13
Adaptateur pour mandrins et embouts de tournevis
Les accessoires reproduits et décrits dans la notice
d’instruction ne sont pas forcément compris dans les
fournitures.
1
Consignes de sécurité et
prévention des accidents
2 Figure
3 Caractéristiques techniques
Perforateur pneumatique 600 PSE
Référence 0428 2609
Puissance absorbée 600 Watt
Puissance débitée 300 Watt
Régulation électronique du régime
Vitesse à vide 0-1050 1/min
Régime en charge 0-800 1/min
Fréquence de frappe
en charge lors de travaux de per-
çage en frappe
max.
4274 1/min
Travail par coup 2,3 J
Rotation droite et gauche
ø du collet de broche 43 mm
(norme eur.)
Fixation de l’outil SDS-Plus
Ø max. des foret
Dans l’acier 13 mm
Dans les alliages légers 15 mm
Dans le bois 30 mm
Travaux de perçage dans le béton avec
le marteau perforateur 24 mm
Diamètre de perçage recommandé
pour le marteau perforateur 4-16 mm
Ø max. des vis
Dans le bois 8 mm
Dans la tôle 6,3 mm
Poids 2,75 kg
Classe de protection
II/
600 PSE - F Seite 10 Freitag, 18. Juni 1999 12:59 12
4 Bruits et vibrations
Valeurs de mesure obtenues conformément à la
norme européenne EN 60 745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de
Toujours porter une protection acoustique!
2
l'appareils sont: niveau de pression acoustique
Incertitude de mesurage K = 3 dB.
87 dB (A); niveau d'intensité acoustique 98 dB (A).
L’accélération réelle mesurée est de 8,3 m/s .
600 PSE Français
11
Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation modu-
laire hors de la prise électrique avant d’entreprendre une
quelconque intervention sur l’appareil lui-même.
Cet appareil ne doit être utilisé qu’avec la poignée supplé-
mentaire
12
. Positionner la poignée sur le collier de ser-
rage de la perceuse, la tourner dans la position de travail,
puis bien fixer la poignée en serrant le manche.
Raccorder le cordon d’alimentation modulaire à la poi-
gnée de l’appareil. La fiche doit enclencher.
N’utiliser le module de cordon d’alimentation qu’avec
les outillages électroportatifs Kress. Ne jamais tenter
d’y raccorder un appareil d’un autre constructeur.
N’utiliser que les cordons d’alimentation modulaires
Kress d’origine, à savoir: les gaines en caoutchouc lour-
des (code de référence H07 RN-F).
Avant de mettre l’appareil en service, toujours s’assu-
rer au préalable que la tension fournie par le secteur
coïncide bien avec celle qui est indiquée sur la pla-
quette signalétique de l’appareil.
MISE EN MARCHE/ARRET
Enfoncer, respectivement: relâcher, l’interrupteur
Marche/Arrêt
6
.
L’interrupteur Marche/Arrêt peut être verrouillé en posi-
tion „Marche“ via le cran d’arrêt
5
. Pour désactiver ce ver-
rouillage, enfoncer brièvement puis relâcher l’interrupteur
Marche/Arrêt
6
.
STOP DE ROTATION
Au moyen du commutateur stop de rotation
4
, il est pos-
sible de choisir entre deux réglages.
1
= Perçage/Perçage à percussion, travaux d’agitateur
= Rotation désactivée: pour les petits travaux de buri-
nage.
Le mieux est de commuter à l’arrêt total de la machine.
Après avoir actionné l’interrupteur Marche/Arrêt
6
ou lors
du démarrage de la machine, l’engrenage s’enclenche
dans la position sélectionnée préalablement.
PERÇAGE - PERÇAGE AVEC PERCUSSION
Pour effectuer un perçage sans percussion, mettre le
commutateur
10
sur la position .
Pour effectuer un perçage avec percussion, mettre le
commutateur sur la position .
Le mieux est de commuter à l’arrêt total de la machine.
Après avoir actionné l’interrupteur Marche/Arrêt
6
ou lors
du démarrage de la machine, l’engrenage s’enclenche
dans la position sélectionnée préalablement.
Remarque:
Lorsqu’un foret est monté sur la broche, le
fait d’utiliser la rotation à gauche endommage le foret.
Lors de travaux avec des couronnes diamantées et lors
de travaux avec un agitateur, mettre le mécanisme de
frappe hors fonctionnement.
Pour procéder à des travaux de burinage, mettre le com-
mutateur
4
sur la position .
Pour les travaux de perçage en frappe, utiliser exclu-
sivement des forets carbure avec queue SDS-Plus.
Il
n’est pas possible d’utiliser des forets à pierre à queue
cylindrique, comme on les trouve dans le commerce, avec
l’adaptateur
13
et le mandrin de perçage habituel en tra-
vaillant avec le mécanisme de frappe pneumatique.
RÉGLAGE DE LA VITESSE DE ROTATION
La conception de l’interrupteur
Marche/Arrêt
6
permet à l’utilisateur de
régler la vitesse de rotation de manière
parfaitement continue et progressive.
Une légère pression sur l’interrupteur
Marche/Arrêt
6
permet de lancer la
broche à faible régime. Plus la pression exercée sur l’inter-
rupteur croît et plus la vitesse de rotation augmente.
COMMUTATION DU SENS DE ROTATION
Le commutateur de sens de rota-
tion
9
ne doit être actionné que lors-
que la machine est à l’arrêt complet!
Saisir le commutateur de sens de
rotation
9
.
Rotation à droite:
mettre le commutateur de sens de
rotation
9
sur la position „
R
“.
Rotation à gauche:
mettre le commutateur de sens de
rotation
9
sur la position „
L
“.
Important!
Appuyer chaque fois à fond le com-
mutateur de sens de rotation
9
,
c'est-à-dire veiller à ce qu'il s'encli-
quette de façon perceptible.
Lorsque le commutateur de sens de rotation
9
a été mis sur
une position intermédiaire entre „
R
“ (rotation à droite) et „
L
(rotation à gauche), l’appareil ne se met pas en marche.
La fixation de l’outil
1
est conçue de manière à recevoir et à
bloquer les forets et autres burins sans l’aide d’aucune clé.
MISE EN PLACE DE L’OUTIL
Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation modu-
laire hors de la prise électrique avant d’entreprendre une
quelconque intervention sur l’appareil lui-même.
Nettoyer puis graisser légèrement la queue de l’outil.
Repousser la bague de verrouillage
3
vers l’arrière. Intro-
duire l’outil dans la fixation tout en imprimant à l’outil un
mouvement de rotation selon son axe principal, jusqu’à ce
qu’il enclenche. Relâcher la bague de verrouillage
3
.
Contrôler enfin que l’outil est bien en place et parfaite-
ment maintenu.
Veiller à ne pas endommager le capuchon anti-poussiè-
res
2
.
Remplacer sans délai tout capuchon anti-poussières
détérioré!
5
Assemblage de la poignée
supplémentaire et du cordon
d’alimentation modulaire
6 Mise en service
7 Mise en place/Retrait de l’outil
Fett
3
600 PSE - F Seite 11 Dienstag, 4. Juli 2000 9:55 09
12
Français 600 PSE
RETRAIT DE L’OUTIL
Repousser la bague de verrouillage
3
vers l’arrière.
Extraire l’outil hors de la fixation.
MISE EN PLACE D’UN BURIN
Mettre le commutateur stop de rotation
4
dans une posi-
tion intermédiaire. Ceci fait, l’outil de burinage se laisse
tourner sans difficulté dans la position de travail désirée.
Remettre ensuite le commutateur stop de rotation
4
sur la
position . Le burin s’encliquette automatiquement dès
qu’il est sollicité radialement par le processus de travail et
de burinage.
Pour réaliser des travaux de perçage dans le métal, le bois
et les matières plastiques au moyen d’un foret à queue
cylindrique, l’utilisateur peut faire appel à un mandrin (de
13 mm d’ouverture maximale), livrable en tant qu’acces-
soire. Ce mandrin se monte sur l’adaptateur (accessoire)
permettant d’utiliser le programme d’embouts de tournevis.
L’appareil est compatible avec n’importe quel mandrin con-
ventionnel doté d’un filetage intérieur 1/2"
×
20 UNF (de
13 mm d’ouverture maximale).
MONTAGE D’UN MANDRIN
Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation
modulaire hors de la prise électrique avant d’entrepren-
dre une quelconque intervention sur l’appareil lui-même.
Nettoyer le filetage du mandrin (accessoire) ainsi que
celui de l’adaptateur
13
(accessoire).
Visser le mandrin sur l’adaptateur. Mettre l’adaptateur en
position dans la fixation d’outil. Le verrouiller comme s’il
s’agissait d’un simple foret. Pour bloquer le mandrin
(30 Nm), mettre le commutateur stop de rotation
4
sur la
position .
Ne pas percer de trous à travers des
gaines électriques ou des conduites
d’eau ou de gaz dissimulées. Avant
de percer, procéder toujours à un
examen de la paroi considérée. Si
nécessaire, faire appel à un détec-
teur de métal.
Pour percer dans les métaux, il convient de toujours utili-
ser un foret parfaitement affûté et en excellent état. Pour
percer la pierre ou le béton, utiliser des forets à mise au
carbure.
Ajuster toujours la vitesse de rotation du foret au matériau
à travailler d’une part et au diamètre du foret mis en
oeuvre d’autre part. Pour travailler de manière encore
plus précise dans les métaux ou dans le bois, faire appel
à un support de preçage (accessoire).
TRAVAUX DE PERFORATION, DE
BURINAGE
Porter des lunettes de sécurité
ainsi qu’une protection acousti-
que.
Ne pas exercer de pression exagérée. Cela ne contribue
pas à améliorer les performances de la machine.
Pendant les travaux de burinage, les meilleures perfor-
mances sont obtenues lorsque les morceaux de matériau
abattus sont de petite taille.
Pendant les travaux de burinage, travailler toujours
avec une paire de lunette de sécurité. La poignée sup-
plémentaire
12
doit être montée. Avant de mettre la
machine en marche, s’assurer que le commutateur
stop de rotation
4
est bien dans la position .
PERÇAGE DANS DU CARRELAGE
Le perçage d’un carreau de faïence doit s’effectuer à
petite vitesse. N’activer le mécanisme de frappe qu’après
avoir complètement traversé le carreau de faïence.
VISSAGE
L’adaptateur
13
(accessoire) permet d’utiliser les
embouts de tournevis. Il est compatible avec les embouts
de tournevis du commerce dotés d’une queue six pans de
6,3 mm (1/4", DIN 3126, profil C).
Les embouts de tournevis sont maintenus dans l’adapta-
teur par un ressort. Il convient donc de ne travailler
qu’avec des embouts dotés d’une rainure latérale.
Dès que l'outil de perçage se coince ou qu'il s'accroche,
l'accouplement à glissement se déclenche.
Décharger immédiatement la machine en tirant l'outil de
perçage vers l'arrière.
Maintenir toujours la machine des deux mains et prendre
une position stable et bien en équilibre.
Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation modu-
laire hors de la prise électrique avant d’entreprendre une
quelconque intervention sur l’appareil lui-même.
Les ouïes de refroidissement de la machine doivent rester
propres.
Essuyer régulièrement les pièces en matière plastique
accessibles de l’extérieur avec un chiffon humide mais
non imbibé de produit de nettoyage.
Après avoir exploité la machine de manière intensive pen-
dant une longue période, la confier à un centre de service
agréé Kress afin qu’elle soit inspectée sérieusement et
complètement nettoyée.
8 Mandrin (accessoire)
9 Conseils pratiques
10 Accouplement à glissement
11 Interventions de maintenance
600 PSE - F Seite 12 Freitag, 18. Juni 1999 12:59 12
12 Protection de l’environnement
Récupération des matières premières
plutôt qu'élimination des déchets
Les appareils, comme d'ailleurs leurs
accessoires et emballages, doivent
pouvoir suivre chacun une voie de
recyclage appropriée.
Ce manuel d'instructions a été fabriqué à partir d'un
papier recyclé blanchi sans chlore.
Nos pièces plastiques ont été marquées en vue d'un
recyclage sélectif des différents matériaux.
Sous réserves de modications techniques
600 PSE Nederlands
13
Gebruik
De pneumatische boorhamer kan universeel worden
toegepast voor hamerboorwerkzaamheden, voor
lichte hakwerkzaamheden in steen en voor het boren
en schroeven in hout, metaal en kunststof.
Voordat u de machine in gebruik neemt, dient u de
gebruiksaanwijzing volledig door te lezen. Neem de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing en
de algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische
gereedschappen in de bijgevoegde brochure in acht.
Indien de stroomkabel tijdens de werkzaamheden
wordt beschadigd, onmiddellijk de stekker uit het
stopcontact trekken.
Werk nooit met een beschadigde stroomkabel.
Veiligheidsbril, gehoorbescherming, werkhand-
schoenen en stevige schoenen dragen.
Om veiligheidsredenen alleen met gemonteerde
extra handgreep
12
werken.
Geen asbesthoudend materiaal bewerken.
Machine niet aan de kabel dragen.
Stopcontacten buitenshuis moeten door middel
van aardlekschakelaars zijn beveiligd.
Voor het aanbrengen van aanduidingen op de
machine mag niet in de behuizing worden geboord.
De veiligheidsisolatie wordt dan overbrugd.
Gebruik stickers.
Wanneer de boor onverwacht vast blijft zitten, rea-
geert de machine met een schok. Zorg er daarom
voor dat u stevig staat en hou de machine met
beide handen stevig vast.
1
Gereedschapopname
2
Stofbeschermingskap
3
Ontgrendelingshuls
4
Draaistopschakelaar
5
Blokkeerknop voor aan/uit-schakelaar
6
Aan/uit-schakelaar en toerentalregeling
7
Ventilatieopeningen
8
Vergrendeling stroomkabelmodule
9
Draairichtingomschakelaar
10
Omschakelaar boren/hamerboren
11
Opname voor diepteaanslag
12
Extra handgreep
13
Adapter voor bits/boorhouder
Niet al het afgebeelde en beschreven toebehoren wordt
meegeleverd.
1
Veiligheidsvoorschriften en
voorkoming van ongevallen
2 Afbeelding
3 Technische gegevens
Pneumatische boorhamer 600 PSE
Artikelnummer 0428 2609
Opgenomen vermogen 600 watt
Afgegeven vermogen 300 watt
Elektronische toerentalregeling
Toerental onbelast 0-1050 o.p.m.
Belast toerental 0-800 o.p.m.
Belast aantal slagen
bij hamerboren
max.
4274 o.p.m.
Schlagenergie 2,3 J
Rechts- en linksdraaien
Spanhals-ø 43 mm
Euro-norm
Gereedschapopname SDS-Plus
Boor-Ø, max.
Staal 13 mm
Licht metaal 15 mm
Hout 30 mm
Hamerboren in beton 24 mm
Geadviseerd boorbereik bij
hamerboren 4-16 mm
Schroef-Ø, max.
Hout 8 mm
Metaalplaat 6,3 mm
Gewicht 2,75 kg
Veiligheidsklasse
II/
600 PSE - NL Seite 13 Freitag, 18. Juni 1999 1:01 13
4 Informatie over geluid en vibratie
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 60 745.
Het A-gewaardeerde geluidsniveau van de machine
K = 3 dB.
Draag een gehoorbescherming!
De gewaardeerde versnelling bedraagt kenmerkend
2
bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 87 dB (A);
geluidsvermogenniveau 98 dB (A). Meetonzekerheid
8,3 m/s .
14
Nederlands 600 PSE
Trek voordat u werkzaamheden aan de machine
uitvoert altijd de stekker uit het stopcontact.
Gebruik de machine alleen met de extra hand-
greep
12
. Plaats het handvat op de spanhals van de
boormachine. Draai het handvat in de voor de werk-
zaamheden vereiste stand en span het stevig vast
met de huls van het handvat.
Sluit de stroomkabelmodule op de handgreep aan. De
stekker moet vastklikken.
Gebruik de stroomkabelmodule alleen voor elek-
trisch gereedschap van Kress. Probeer niet om er
andere machines mee te gebruiken.
Gebruik uitsluitend originele Kress-netkabelmodules
en wel minstens een zware rubberslangleiding (code-
aanduiding H07 RN-F).
Controleer voor de ingebruikneming of de netspan-
ning overeenkomt met de gegevens op het type-
plaatje van de machine.
IN- EN UITSCHAKELEN
De aan/uit-schakelaar
6
indrukken en weer loslaten.
De aan/uit-schakelaar kan met de blokkeerknop
5
worden geblokkeerd. Om de aan/uit-schakelaar
6
weer los te maken, kort indrukken en loslaten.
DRAAISTOP
Met de draaistopschakelaar
4
kunt u twee instellingen
kiezen.
1
= Boren/hamerboren, roerwerkzaamheden
= Geen draaibeweging: Lichte hakwerkzaamhe-
den.
De omschakeling kan het best worden uitgevoerd ter-
wijl de machine stilstaat.
Na het bedienen van de aan/uit-schakelaar
6
of bij het
starten van de machine schakelt de transmissie in de
vooraf gekozen instelling.
BOREN EN HAMERBOREN
Om te boren de omschakelaar
10
op instellen.
Om te hamerboren op instellen.
De omschakeling kan het best worden uitgevoerd ter-
wijl de machine stilstaat.
Na het bedienen van de aan/uit-schakelaar
6
of bij het
starten van de machine schakelt de transmissie in de
vooraf gekozen instelling.
Aanwijzingen:
Linksdraaien bij hamerboren bescha-
digt de boor. Bij werkzaamheden met diamantboor-
kronen en bij mengwerkzaamheden het slagmecha-
nisme uitschakelen.
Voor hakwerkzaamheden de omschakelaar
4
op
instellen.
Gebruik bij het hamerboren uitsluitend hardmeta-
len boren met SDS-Plus-schacht.
Het gebruik van
in de handel verkrijgbare steenboren met cilindrische
schacht in combinatie met de adapter
13
en een
gewone boorhouder met toepassing van het pneuma-
tische hamermechanisme is niet mogelijk.
TOERENTALBESTURING
Met de aan/uit-schakelaar
6
kunt u
het toerental traploos besturen. Bij
lichte druk op de aan/uit-schake-
laar
6
begint de machine lang-
zaam te draaien, bij toenemende
druk wordt het toerental hoger.
DRAAIRICHTING OMSCHAKELEN
Bedien de draairichtingomschake-
laar
9
alleen wanneer de machine
stilstaat.
Pak de draairichtingomschake-
laar
9
aan beide zijden vast.
Rechtsdraaien:
Draairichtingomschakelaar
9
op
R
“ instellen.
Linksdraaien:
Draairichtingomschakelaar
9
op „
L
instellen.
Belangrijk!
Draai de draairichtingom-
schakelaar
9
altijd door tot aan de
aanslag op het huis, dus tot deze
merkbaar vastklikt.
Indien de draairichtingomschakelaar
9
tussen
pos. „
R
“ en „
L
“, staat, kan de machine niet worden
ingeschakeld.
De gereedschapopname
1
span boor- en hakgereed-
schap zonder gereedschapsleutel.
GEREEDSCHAP INZETTEN
Trek voordat u werkzaamheden aan de machine
uitvoert altijd de stekker uit het stopcontact.
Reinig de gereedschapschacht en vet deze licht in.
Trek de ontgrendelingshuls
3
terug. Steek het
gereedschap in de gereedschapopname tot het vast-
klikt. Laat de vergrendelingshuls los. Controleer of het
gereedschap stevig vast zit.
Let er op dat de stofbeschermingskap
2
niet wordt
beschadigd.
Beschadigde stofbeschermingskap beslist ver-
vangen!
5
Extra handgreep en
stroomkabelmodule monteren
6 Ingebruikneming
7
Gereedschap inzetten of
verwijderen
Fett
3
600 PSE - NL Seite 14 Dienstag, 4. Juli 2000 10:02 10
600 PSE Nederlands
15
GEREEDSCHAP VERWIJDEREN
Duw de vergrendelingshuls
3
naar achteren en trek
het gereedschap naar buiten.
BEITEL INSTELLEN
Breng de draaistopschakelaar
4
in een tussenstand.
De beitel kan nu met de hand in de vereiste werkstand
worden gedraaid.
Stel daarna de draaistopschakelaar
4
weer op de
positie in. De beitel klikt automatisch vast zodra
deze bij de werkzaamheden of bij het hakken radiaal
wordt belast.
Voor boorwerkzaamheden in metaal, hout en kunst-
stof met boren met normale schacht is een boorhou-
der (max. 13 mm spanwijdte) leverbaar. De boorhou-
der wordt op de adapter (toebehoren) voor bits
gemonteerd. Alle gebruikelijke boorhouders met bin-
nenschroefdraad 1/2"
×
20 UNF (spanwijdte max.
13 mm) kunnen worden gebruikt.
BOORHOUDER MONTEREN
Trek voordat u werkzaamheden aan de machine
uitvoert altijd de stekker uit het stopcontact.
Schroefdraad van boorhouder (toebehoren) en adap-
ter
13
(toebehoren) reinigen.
Schroef de boorhouder op de adapter en vergrendel
de adapter als een boor in de gereedschapopname.
Om de boorhouder vast te draaien (30 Nm), stelt u de
draaistopschakelaar
4
tijdelijk in op positie .
Boor niet in verborgen elektrische
leidingen of in buizen voor gas of
water. Onderzoek eerst het te
bewerken oppervlak, bijvoorbeeld
met een metaaldetector.
Gebruik voor metaal alleen goed geslepen boren,
voor steen en beton alleen hardmetalen steenboren.
Pas het toerental altijd aan het te bewerken materiaal
aan. Voor nauwkeurige werkzaamheden in metaal en
hout de machine in een boorstandaard (toebehoren)
plaatsen.
HAMERBOOR- EN HAKWERK-
ZAAMHEDEN
Draag een veiligheidsbril en een
gehoorbescherming.
Oefen geen te sterke druk uit. Het
vermogen wordt daardoor niet gro-
ter.
Bij hakwerkzaamheden wordt het beste resultaat
bereikt wanneer slechts kleine stukken materiaal
worden uitgebroken.
Bij hakwerkzaamheden alleen met veiligheidsbril
en extra handgreep
12
werken. Controleer voor de
ingebruikneming of dedraaistopschakelaar
4
in
stand is vastgeklikt.
IN TEGELS BOREN
Een tegel langzaam aanboren. Pas wanneer door de
tegel is geboord, omschakelen naar hamerboren.
SCHROEVEN
De adapter
13
(toebehoren) kan schroefbits opne-
men. Er kunnen normaal in de handel verkrijgbare bits
worden gebruikt met inbusmaat 6,3 mm resp. 1/4"
(DIN 3126, vorm C).
Schroefbits worden in de adapter vastgehouden door
een veerring. Gebruik daarom alleen bits met een
inkeping.
Wanneer de boor vastklemt of vasthaakt, wordt de
slipkoppeling geactiveerd.
Ontlast de machine onmiddellijk door de boor terug te
trekken.
Houd de machine altijd met beide handen stevig vast
en zorg ervoor dat u stabiel staat.
Trek voordat u werkzaamheden aan de machine
uitvoert altijd de stekker uit het stopcontact.
De ventilatieopeningen altijd schoon houden.
Van buiten toegankelijke kunststofonderdelen regel-
matig afvegen met een doek zonder reinigingsmiddel.
Na intensief gebruik gedurende een lange periode
moet de machine voor inspectie en grondige reiniging
naar een Kress-servicewerkplaats worden gebracht
of gestuurd.
8 Boorhouder (toebehoren)
9 Voor de praktijk
10
Slipkoppeling
11 Onderhoudswerkzaamheden
600 PSE - NL Seite 15 Freitag, 18. Juni 1999 1:01 13
12 Milieubescherming
Terugwinnen van grondstoffen in
plaats van het weggooien van afval
Machine, toebehoren en verpakking
moeten op een voor het milieu ver-
antwoorde manier worden hergebruikt.
Deze gebruiksaanwijzing is vervaardigd
van chloorvrij gebleekt kringlooppapier.
De kunststof delen zijn gekenmerkt om ze per soort te
kunnen recyclen.
Wijzigingen voorbehouden
16
Italiano 600 PSE
Applicazione
Il martello perforatore pneumatico può essere utilizzato in
maniera universale per forature a martello, per leggeri
lavori di scalpellatura su pietra nonchè per forare ed avvi-
tare viti nel legno, nel metallo ed in materiale plastico.
Prima di mettere la macchina in esercizio, leggere com-
pletamente le Istruzioni per l’uso, rispettare le indicazioni
di sicurezza contenute nella presente Istruzione nonchè
le indicazioni generali di sicurezza per macchine elettri-
che riportate nell’opuscolo allegato.
Qualora durante l’operazione di lavoro venisse dan-
neggiato il cavo di rete, estrarre immediatamente la
spina dalla presa della corrente.
Mai lavorare con un cavo di rete danneggiato.
Portare gli occhiali, la cuffia ed i guanti di protezione,
nonchè scarpe di sicurezza.
Per motivi di sicurezza, operare soltanto con l’impu-
gnatura supplementare
12
montata.
Non lavorare su materiale contenente amianto.
Non trasportare la macchina tenendola per il cavo.
Le prese in ambienti esterni devono essere assicurate
tramite un interruttore di sicurezza per correnti di
guasto (FI).
Non è permesso perforare la carcassa della macchina al
fine di volerla contrassegnare. L’isolazione di protezione
viene ponticellata. Utilizzare targhette autoincollanti.
Se la punta dovesse bloccarsi inaspettativamente, la
macchina reagisce con contraccolpi. Mantenere perciò
sempre una distanza di sicurezza e tenere bene la mac-
china con entrambe le mani.
1
Attacco utensili
2
Protezione antipolvere
3
Boccola di sbloccaggio
4
Commutatore rotante
5
Pulsante di bloccaggio per interruttore di inserimento/
disinserimento
6
Interruttore di inserimento/disinserimento / comando
numero di giri
7
Feritoia di ventilazione
8
Blocco del modulo cavo di retel
9
Commutatore per la reversibilità
10
Selettore Foratura / Foratura a martello
11
Attacco per battuta di profondità
12
Impugnatura supplementare
13
Adattatore per bit cacciaviti - mandrino portapunta
Accessori illustrati o descritti non fanno necessaria-
mente parte del volume di consegna.
1
Indicazioni di sicurezza e
misure antinfortunistiche
2 Figura
3 Dati tecnici
Martello perforatore pneumatico 600 PSE
Codice di ordinazione 0428 2609
Potenza assorbita 600 Watt
Potenza resa 300 Watt
Comando elettronico numero di giri
Num. di giri a vuoto 0-1050 1/min
Numero di giri sotto carico 0-800 1/min
Numero di colpi in caso
di forature battenti
mass.
4274 1/min
Potenza della percussione 2,3 J
Funzionamento reversibile
Diametro collare ø 43 mm
Norma Euro
Attacco utensili SDS-Plus
Diametro punta, mass.
Acciaio 13 mm
Metallo leggero 15 mm
Legno 30 mm
Foratura a martello nel calcestruzzo 24 mm
Campo di foratura consigliato per
foratura a martello 4-16 mm
Diametro viti, mass.
Legno 8 mm
Lamiera 6,3 mm
Peso 2,75 kg
Classe di protezione
II/
600 PSE - I Seite 16 Freitag, 18. Juni 1999 1:02 13
4
Informazioni sulla rumorosità e
sulla vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma EN 60 745.
La misurazione A del livello di pressione acustica della
Usare auricolari di protezione!
L'accelerazione misurata raggiunge di solito il valore
2
macchina è solitamente di pressione acustica 87 dB (A);
Incertezza della misura K = 3 dB.
di 8,3 m/s .
livello della potenza sonora 98 dB (A).
600 PSE Italiano
17
Prima di ogni intervento alla macchina, estrarre la
spina dalla prese di rete.
Utilizzare la macchina con l’impugnatura supplemen-
tare
12
. Applicare la maniglia sul collare dell’alberino del
trapano, ruotarla in posizione operativa e fissarla salda-
mente avvitando l’impugnatura. Soltanto in questo si evita
che la maniglia sul collare dell’alberino si sposti o si stac-
chi dall’apparecchio.
Collegare il modulo del cavo di rete all’impugnatura. La
spina deve innestarsi in posizione.
Utilizzare il modulo di cavo di rete esclusivamente per
elettroutensili Kress. Non tentare di utilizzare il modulo
in combinazione con altre macchine.
Impiegare esclusivamente moduli del cavo di rete originali
Kress e, cioè, almeno pesanti fili isolati in gomma (codice
commerciale H07 RN-F).
Prima della messa in esercizio, controllare che la ten-
sione di rete corrisponda ai valori indicati sulla tar-
ghetta di costruzione della macchina.
INSERIMENTO-DISINSERIMENTO
Premere oppure lasciare l’interruttore di inserimento/
disinserimento
6
.
L’interruttore di inserimento/disinserimento può essere
bloccato con il pulsante di fissaggio
5
. Per sbloccare, pre-
mere brevemente l’interruttore di inserimento/disinseri-
mento
6
e lasciarlo.
ROTOSTOP
Tramite il commutatore rotante
4
è possibile selezionare
due impostazioni.
1
= Foratura/foratura a martello, lavori di miscelazione
= Senza rotazione: leggeri lavori di scalpellatura.
Il modo più semplice di eseguire la commutazione è
quando la macchina è ferma.
Azionando l’interruttore di inserimento-disinserimento
6
opp. all’avvio della macchina, la trasmissione passa
all’impostazione preselezionata.
FORATURA - FORATURA A MARTELLO
Per forare, mettere il selettore
10
in posizione .
Per foratura a martello metterlo in posizione .
Il modo più semplice di eseguire la commutazione è
quando la macchina è ferma.
Azionando l’interruttore di inserimento-disinserimento
6
opp. all’avvio della macchina, la trasmissione passa
all’impostazione preselezionata.
Indicazioni:
La rotazione sinistrorsa nel corso di foratura
a martello danneggia la punta. Lavorando con una corona
a forare diamantata ed in caso di lavori di miscelazione è
indispensabile disinserire il sistema battente.
Per lavori di scalpellatura, mettere il selettore
4
nella
posiozione .
In caso di foratura a martello è indispensabile utiliz-
zare esclusivamente punte con applicazioni di plac-
chette di metallo duro e con un gambo SDS-plus.
Non
è possibile utilizzare punte per pietra comunemente in
commercio con gambo cilindrico ed adattatore
13
né è
possibile utilizzare un comune mandrino portapunta in
caso di impiego del martello pneumatico.
COMANDO NUMERO DI GIRI
Tramite l’interruttore di inserimento/
disinserimento
6
è possibile regolare
il numero di giri a variazione conti-
nua. Premendo leggermente
sull’interruttore di inserimento/disin-
serimento
6
la macchina comincia a
girare lentamente; il numero di giri sale aumentando la
pressione esercitata.
INVERSIONE DELLA DIREZIONE DI MARCIA
Azionare il commutatore per la rever-
sibilità
9
solo a macchina ferma!
Afferrare il commutatore per la rever-
sibilità
9
per entrambi i lati.
Rotazione destrorsa:
Mettere il commutatore
per la reversibilità
9
nella
posizione „
R
“.
Rotazione sinistrorsa:
Mettere il commutatore
per la reversibilità
9
nella
posizione „
L
“.
Importante!
Premere completamente il com-
mutatore per la reversibilità
9
rispettivamente fino alla battuta
applicata alla carcassa della
macchina, cioè, fino a quando
se ne percepisce chiaramente
l'incastro.
Se il commutatore per la reversibilità
9
si trova tra la posi-
zione „
R
“ e „
L
“, la macchina non può essere messa in
esercizio.
L’attacco utensili
1
blocca gli utensili di foratura e gli
utensili per scalpellare senza dover ricorrere all’ausilio di
attrezzi.
INSERIRE L’UTENSILE
Prima di ogni intervento alla macchina, estrarre la
spina dalla prese di rete.
Pulire il gambo dell’utensile e lubrificarlo leggermente.
Estrarre all’indietro la boccola di sbloccaggio
3
. Ruotan-
dolo, inserire l’utensile nell’attacco utensili fino a quando
fa presa. Lasciare il mandrino di serraggio. Controllare
che l’utensile sia ben fisso.
5
Montaggio dell’impugnatura
supplementare e del modulo del
cavo di rete
6 Messa in esercizio
7 Inserire ed estrarre gli utensili
Fett
3
600 PSE - I Seite 17 Dienstag, 4. Juli 2000 10:08 10
18
Italiano 600 PSE
Fare attenzione a non danneggiare la protezione antipol-
vere
2
.
Se la protezione antipolvere è danneggiata, è estre-
mamente importante sostituirla!
ESTRARRE L’UTENSILE
Spingere all’indietro la boccola di sbloccaggio
3
ed
estrarre l’utensile.
REGOLARE LO SCALPELLO
Mettere il commutatore rotante
4
in una posizione inter-
media. Lo scalpello può dunque essere girato manual-
mente nella posizione di lavoro che si desidera.
In seguito, rimettere il commutatore rotante
4
nella posi-
zione . Lo scalpello fa presa automaticamente non
appena viene sottoposto a carico radiale tramite il pro-
cesso di lavorazione opp. scalpellatura.
Per lavori di foratura nel metallo, nel legno e in materiali
artificiali tramite punte con un gambo normale, è fornibile
un mandrino portapunta (mass. 13 mm apertura). Il man-
drino viene montato sull’adattatore (accessorio) per bit
cacciaviti. è possibile utilizzare tutti i mandrini comune-
mente reperibili sul mercato che abbiano una madrevite 1/
2"
×
20 UNF (apertura mass. 13 mm).
MONTARE IL MANDRINO PORTAPUNTA
Prima di ogni intervento alla macchina, estrarre la
spina dalla prese di rete.
Pulire la filettatura al mandrino portapunta (accessorio)
ed all’adattatore
13
(accessorio).
Avvitare il mandrino portapunta sull’adattatore e bloccare
l’adattatore nell’attacco utensili come se fosse una punta.
Per avvitare bene (30 Nm) il mandrino portapunta, met-
tere il commutatore rotante
4
provvisoriamente sulla posi-
zione .
Non forare linee elettriche, nonchè
tubazioni di gas e di acqua posate in
maniera non visibile. Prima di comin-
ciare con l’operazione di foratura,
controllare le superfici utilizzando
p.e. un rilevatore di metalli.
Per forare nel metallo, utilizzare esclusivamente punte
perfettamente in ordine e bene affilate; per forare nella
pietra e nel calcestruzzo, utilizzare esclusivamente punte
per pietra con applicazioni di placchette di metallo duro.
Regolare il numero di giri sempre in base al tipo di mate-
riale in lavorazione ed in base al diametro della punta. Per
eseguire lavori di precisione nel metallo e nel legno, fissare
la macchina in un montante per foratura (accessorio).
FORATURA A MARTELLO -
SCALPELLATURA
Portare occhiali e cuffie di prote-
zione.
Non esercitare una pressione troppo
forte: non è così che si raggiunge una
prestazione maggiore.
Durante l’operazione di scalpellatura si raggiunge il
miglior effetto scalpellando di volta in volta piccoli pezzi di
materiale.
Durante l’operazione di scalpellatura, lavorare sempre
portando gli occhiali di protezione e con l’impugnatura
supplementare
12
. Prima della messa in esercizio,
controllare che il commutatore rotante
4
si sia inne-
stato nella posizione .
FORARE LE PIASTRELLE
Preforare delicatamente la piastrella ed inserire la fora-
tura a martello solo dopo aver perforato completamente la
piastrella.
AVVITARE
L’adattatore
13
(accessorio) può alloggiare bit cacciaviti.
Possono essere utilizzati bit cacciaviti comunemente
reperibili sul mercato e che abbiano un dado esagonale
da 6,3 mm opp. 1/4" (DIN 3126, Forma C).
I bit cacciaviti vengono tenuti nell’adattatore tramite una
rondella. Per questo motivo, utilizzare soltanto bit che
abbiano apposite tacche.
Se l'utensile di foratura si blocca oppure resta incastrato,
scatta la frizione di sicurezza.
Liberare immediatamente la macchina dal carico tirando
indietro la punta utensile.
Durante le operazioni di lavoro, tenere la macchina
sempre con entrambe le mani e provvedere ad una sicura
posizione di lavoro.
Prima di ogni intervento alla macchina, estrarre la
spina dalla prese di rete.
Mantenere sempre pulite le feritoie di ventilazione.
Pulire regolarmente con uno straccio e senza detergenti,
parti in materiale artificiale che siano accessibili
dall’esterno.
Dopo un periodo abbastanza lungo in cui la macchina sia
stata soggetta a condizioni operative estreme, sarà
necessario affidare la macchina ad un Centro di servizio
Kress perchè venga eseguita una ispezione ed una minu-
ziosa pulizia.
8 Mandrino portapunta (Accessorio)
9 Consigli pratici
10 Frizione
11 Disposizioni di manutenzione
600 PSE - I Seite 18 Freitag, 18. Juni 1999 1:02 13
12 Misure ecologiche
Recupero di materie prime, piuttosto
che smaltimento di rifiuti
Macchina, accessori ed imballaggio
dovrebbero essere inviati ad una
riutilizzazione ecologica.
Queste istruzioni sono stampate su
carta riciclata sbiancata senza cloro.
I componenti in plastica sono
contrassegnati per il riciclaggio selezionato.
Con riserva di modiche
600 PSE Español
19
Aplicación
El martillo perforador conpercutor neumático es de apli-
cación universal para taladrar con percutor, para trabajos
leves de cincelado en piedra, así como para taladrar y
atornillar en madera, metal y material sintético.
Antes de poner la máquina en funcionamiento lea ínte-
gramente las instrucciones de manejo y aténgase a las
indicaciones de seguridad allí descritas así como a las
indicaciones generales de seguridad para herramientas
eléctricas en el folleto adjunto.
Si se llegase a deteriorar el cable de red durante su uti-
lización extraer inmediatamente el enchufe de la red.
No trabaje jamás con cable de red deteriorado.
Colocarse unas gafas de protección, un protector de
oídos, unos guantes de protección y llevar un calzado
fuerte.
Por motivos de seguridad trabajar solamente con la
empuñadura adicional
12
montada.
No trabajar materiales que contengan amianto.
No transportar el aparato asiéndolo del cable.
Las tomas de corriente en el exterior deben protegerse
por un fusible diferencial.
Para identificar la máquina no debe taladrarse la car-
casa, puesto que se inutilizaría el aislamiento de pro-
tección. Use etiquetas adhesivas.
En caso de agarrotarse la broca repentinamente, la
máquina reacciona bruscamente. Por ello tome siem-
pre una posición estable sujetando la máquina firme-
mente con ambas manos.
1
Portaútiles
2
Caperuza antipolvo
3
Casquillo de desenclavamiento
4
Mando desactivador de giro
5
Botón de enclavamiento para interruptor de
conexión/desconexión
6
Interruptor de conexión/desconexión /
Control de las revoluciones
7
Aberturas de refrigeración
8
Fiador de módulo de cable de red
9
Selector de sentido de giro
10
Conmutador taladrar/taladrar con percutor
11
Alojamiento para tope de profundidad
12
Empuñadura adicional
13
Adaptador para láminas de desatornillador/
portabrocas
Los accesorios ilustrados o descritos no siempre
corresponden al volumen de suministro.
1
Indicaciones de seguridad y
prevención de accidentes
2 Figura
3 Datos técnicos
Martillo perforador conpercutor
neumático
600 PSE
Nº de artículo 0428 2609
Potencia absorbida 600 vatios
Potencia útil 300 vatios
Control electrónico
de las revoluciones
Velocidad en vacío 0-1050 1/min
Revoluciones bajo carga 0-800 1/min
Nº de percusiones
bajo carga
máx.
4274 1/min
Energía de impacto 2,3 J
Inversión de giro
ø del cuello de fijación 43 mm
Norma Euro
Portaútiles SDS-Plus
Ø de taladro, máx.
Acero 13 mm
Aleación ligera 15 mm
Madera 30 mm
Taladrar con percutor en hormigón 24 mm
Margen recomendado para taladrar
con percutor en hormigón 4-16 mm
Ø de tornillo, máx.
Madera 8 mm
Chapa 6,3 mm
Peso 2,75 kg
Clase de protección
II/
600 PSE - E Seite 19 Freitag, 18. Juni 1999 1:03 13
Determinación de los valores de medición según
norma EN 60 745.
El nivel de ruido del aparato, en condiciones normales,
determinado con un filtro A, es de: nivel de presión de
Inseguridad de la medición K = 3 dB.
! Se recomiendan protectores auditivos!
2
sonido 87 dB (A); nivel de potencia acústica 98 dB (A).
El nivel de vibraciones típico es de 8,3 m/s .
4
Información sobre ruidos
y vibraciones
20
Español 600 PSE
¡Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer
el enchufe de la red!
Utilice el aparato solamente junto con la empuñadura adi-
cional
12
. Monte el puño en el cuello del husillo y gírelo a
la posición de trabajo requerida, apretándolo firmemente
entonces con el casquillo del puño. Solamente así se
evita que el puño adicional se gire o que se afloje del apa-
rato.
Conecte el módulo de cable de red a la empuñadura. El
conector debe quedar enclavado.
Emplee el módulo de cable de red sólo en herramien-
tas eléctricas Kress. No intente accionar otros apara-
tos con él.
Utilice solamente módulos de cable de red originales
Kress, como mínimo, con recubrimiento de caucho para
trato rudo (código de identificación H07 RN-F).
Compruebe antes de la puesta en marcha, si la ten-
sión de red coincide con la indicada en la placa de
características del aparato.
CONEXION/DESCONEXION
Presionar o soltar el interruptor de conexión/desco-
nexión
6
.
El interruptor de conexión/desconexión puede enclavarse
con el botón de enclavamiento
5
. Para liberar el interrup-
tor de conexión/desconexión
6
presionarlo brevemente y
soltarlo.
DETENCIÓN DE GIRO
Con el mando desactivador de giro
4
pueden seleccio-
narse dos modalidades.
1
= Taladrar con y sin percutor, agitar
= Sin rotación: para trabajos leves de cincelado.
La conmutación se realiza preferentemente con la
máquina detenida.
Después de accionar el interruptor de conexión/desco-
nexión
6
, o bien con la puesta en marcha de la máquina,
el engranaje se conmuta a la posición preseleccionada.
TALADRAR - TALADRAR CON PERCUTOR
Para taladrar colocar el conmutador
10
sobre .
Para taladrar con percutor llevarlo a .
La conmutación se realiza preferentemente con la
máquina detenida.
Después de accionar el interruptor de conexión/desco-
nexión
6
, o bien con la puesta en marcha de la máquina,
el engranaje se conmuta a la posición preseleccionada.
Indicaciones:
Al taladrar con percutor con giro a izquier-
das se daña la broca. Desconectar el mecanismo percu-
tor al emplear coronas diamantadas o un dispositivo mez-
clador.
Para realizar trabajos de cincelado colocar el conmuta-
dor
4
en .
Al taladrar con percusión utilice exclusivamente
brocas de metal duro con vástago SDS-plus.
El meca-
nismo percutor neumático, no debe emplearse con
brocas para piedra de vástago cilíndrico usuales en el
comercio que han sido fijadas a un portabrocas común
empleando el adaptador
13
.
CONTROL DE REVOLUCIONES
Con el interruptor de conexión/des-
conexión
6
pueden ajustarse las
revoluciones de forma continua. Un
presión leve del interruptor de
conexión/desconexión
6
hace girar la
máquina con bajas revoluciones;
éstas van aumentando a medida que
se incrementa la presión.
INVERSION DEL SENTIDO DE GIRO
¡Accione el selector de sentido de
giro
9
sólo con la máquina parada!
Sujete el selector de sentido de
giro
9
por ambos lados.
Giro a derechas:
Colocar el selector de sentido de
giro
9
en „
R
“.
Giro a izquierdas:
Colocar el selector de sentido de
giro
9
en „
L
“.
¡Importante!
Girar el selector de sentido de giro
9
contra el tope respectivo en la car-
casa hasta llegar a enclavarlo.
De encontrarse el selector de sentido de giro
9
entre las
posiciones „
R
“ y „
L
“, no puede conectarse la máquina.
El portaútiles
1
sujeta brocas y cinceles sin requerir de
una llave para útiles.
INSERCION DEL UTIL
¡Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer
el enchufe de la red!
Limpiar y engrasar ligeramente el vástago del útil.
Retire hacia atrás el casquillo de desenclavamiento
3
.
Introduzca
girando
el útil en el portaútiles hasta que
engatille. Suelte el casquillo de enclavamiento. Com-
pruebe la fijación correcta del útil.
Ponga cuidado de no dañar la caperuza antipolvo
2
.
¡Sustituir imprescindiblemente una caperuza anti-
polvo deteriorada!
5
Montaje de la empuñadura adicio-
nal y del módulo de cable de red
6 Puesta en marcha
7 Inserción/extracción del útil
Fett
3
600 PSE - E Seite 20 Dienstag, 4. Juli 2000 10:12 10
600 PSE Español
21
EXTRACCION DEL UTIL
Empuje hacia atrás el casquillo de desenclavamiento
3
y
extraiga el útil.
AJUSTE DEL CINCEL
Coloque el mando desactivador de giro
4
en una posición
intermedia. El cincel deja girarse ahora a mano a la posi-
ción de trabajo requerida.
Lleve a continuación el mando desactivador de giro
4
nuevamente a la posición . El cincel se enclava auto-
máticamente al solicitarse radialmente durante el trabajo.
Para taladrar en metal, madera y material sintético con
brocas de vástago normales puede adquirirse un por-
tabrocas (capacidad de apertura 13 mm máx.). El por-
tabrocas se monta sobre un adaptador (accesorio) para
láminas de desatornillador. Pueden emplearse todos los
portabrocas normales con rosca interior 1/2"
×
20 UNF
(capacidad de apertura 13 mm máx.).
MONTAJE DEL PORTABROCAS
¡Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer
el enchufe de la red!
Limpiar la rosca del portabrocas (accesorio) y del adapta-
dor
13
(accesorio).
Enrosque el portabrocas sobre el adaptador y engatille el
adaptador en el portaútiles igual que una broca. Para
apretar el portabrocas (30 Nm), colocar el mando desac-
tivador de giro
4
transitoriamente en la posición .
No taladrar conductores eléctricos,
tuberías de gas o de agua que pudie-
ran encontrarse ocultos. Compruebe
las áreas previamente; por ejemplo
con un detector de metales.
Utilice en metal únicamente brocas con buen filo y en
piedra y hormigón sólo brocas para piedra con filos de
metal duro.
Adapte siempre las revoluciones al material a trabajar y al
diámetro de la broca. Para trabajar con precisión metal y
madera fijar la máquina en un soporte para taladrar
(accesorio).
TALADRAR CON PERCUTOR -
CINCELAR
Colocarse gafas de protección y
un protector de oídos.
No ejercer una presión de aplicación
excesiva. Ello no incrementa el rendi-
miento.
Al cincelar se obtiene una mayor eficacia al arrancar
material en trozos pequeños.
Al cincelar, trabajar solamente con gafas de protec-
ción y la empuñadura adicional
12
. Compruebe antes
de la puesta en marcha si el mando desactivador de
giro
4
se encuentra enclavado en la posición .
COMO TALADRAR AZULEJOS
Taladrar un azulejo lentamente. Solamente tras haber
traspasado el azulejo cambiar a taladrar con percutor.
ATORNILLAR
El adaptador
13
(accesorio) permite alojar láminas de
desatornillador. Pueden emplearse láminas (bits) usuales
en el comercio con un hexágono de 6,3 mm o bien 1/4"
(DIN 3126, forma C).
Las láminas de desatornillador se mantienen sujetas en el
adaptador por una arandela muelle. Utilizar por ello úni-
camente láminas con muescas.
En caso de agarrotarse o atascarse el útil de perforar se
activa el acoplamiento de deslizamiento.
Descargar inmediatamente la máquina extrayendo el útil
de perforar.
Sujetar siempre la máquina con ambas manos y mante-
niendo una posición estable.
¡Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer
el enchufe de la red!
Mantenga siempre limpias las aberturas de refrigeración.
Limpiar periódicamente con un paño, sin emplear produc-
tos de limpieza, las piezas de material sintético accesi-
bles desde el exterior.
Después de una fuerte solicitación durante un tiempo pro-
longado debe entregarse el aparato para su inspección y
limpieza a fondo a un taller de servicio Kress.
8 Portabrocas (accesorio)
9 Consejos prácticos
10
Acoplamiento de deslizamiento
11 Medidas para mantenimiento
600 PSE - E Seite 21 Freitag, 18. Juni 1999 1:03 13
12 Protección del medio ambiente
Recuperación de materias primas en
lugar de producir desperdicios
El aparato, los accesorios y el embalaje
debieran someterse a un proceso de
recuperación que respete el medio
ambiente.
Estas instrucciones se han impreso
sobre papel reciclado sin la utilizazión de cloro.
Para efectuar un reciclaje selectivo se han identificado
Reservado el derecho a modicaciones
las piezas de plástico.
22
Svenska 600 PSE
Användning
Den luftdrivna borrhammaren är universellt använd-
bar för slagborrning, för lätt bilning i sten samt för borr-
ning och skruvdragning i trä, metall och plast.
Innan maskinen tas i drift bör du noggrant läsa igenom
bruksanvisningen och exakt följa de instruktioner som
lämnas i denna instruktionsboks säkerhetsanvis-
ningar samt i Allmänna säkerhetsanvisningarna för
elverktyg i medföljande bok.
Skadas anslutningssladden under arbetet, dra
genast bort stickkontakten ur vägguttaget.
Arbeten får aldrig utföras med skadad nätsladd.
Använd skyddsglasögon, hörselskydd, skydds-
handskar och kraftiga skor.
Maskinen får av säkerhetsskäl endast användas
med monterat stödhandtag
12
.
Asbesthaltigt material får inte bearbetas.
Bär ej maskinen i anslutningssladden.
Uttag utomhus skall säkras med felströmsskydd
(FI- jordfelsbrytare).
För märkning får ej hål borras i maskinens motor-
kåpa. I detta fall finns risk för att skyddsisoleringen
förbikopplas. Använd endast dekaler.
Om borren oväntat kommer i kläm/kärvar, reagerar
maskinen med ryck. Håll därför i maskinen med
båda händerna under arbetet och se till att du står
stadigt.
1
Verktygsfäste
2
Dammskydd
3
Upplåsningshylsa
4
Vridstoppsomkopplare
5
Spärrknapp för låsning av strömställaren
6
Strömställare Till/Från/varvtalsreglering
7
Ventilationsöppningar
8
Låsning av nätkabelmodul
9
Omkopplare för rotationsriktning
10
Omkopplare borrning/slagborrning
11
Fäste för djupanslag
12
Stödhandtag
13
Hållare för skruvmejselinsatser/borrchuck
I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår
inte alltid i leveransen.
1
Säkerhetsanvisningar för
undvikande av olycksfall
2 Bild
3 Tekniska data
Elpneumatisk borrhammare 600 PSE
Artikelnummer 0428 2609
Upptagen effekt 600 Watt
Avgiven effekt 300 Watt
Elektronisk varvtalsreglering
Tomgångsvarvtal 0-1050 1/min
Lastvarvtal 0-800 1/min
Lastslagtal
vid borrhamring
max.
4274 1/min
Slagkraft 2,3 J
Höger-/vänstergång
Spännhals-ø 43 mm
Euro-Norm
Verktygsfäste SDS-Plus
Borr-Ø, max.
Stål 13 mm
Lättmetall 15 mm
T 30 mm
Borrhammare för betong 24 mm
Rekommenderat borrområde vid
slagborrning 4-16 mm
Skruv-Ø, max.
T 8 mm
Plåt 6,3 mm
Vikt 2,75 kg
Skyddsklass
II/
600 PSE - S Seite 22 Freitag, 18. Juni 1999 1:05 13
4 Ljud-/vibrationsdata
Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 60 745.
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall:
Mätonoggrannhet K = 3 dB.
Använd hörselskydd!
Den beräknade accelerationen är i typiska fall
2
Ljudtrycksnivå 87 dB (A); ljudeffektnivå 98 dB (A).
8,3 m/s .
600 PSE Svenska
23
Innan åtgärder vidtas på maskinen ta alltid bort
stickproppen ur uttaget.
Maskinen får endast användas med monterat stöd-
handtag
12
. Montera handtaget på maskinens spänn-
hals, vrid det till önskad arbetsläge och spänn kraftigt
fast med hjälp av handtagshylsan.
Anslut nätkabelmodulen till maskinens handtag. Se till
att stickkontakten faller i läge.
Nätkabelmodulen får endast användas för Kress-
elverktyg; försök inte driva andra maskiner med
denna kabel.
Använd uteslutande original Kress-nätkabelmoduler
och en kraftig gummikabel som åtminstone motsvarar
kod H07 RN-F.
Kontrollera innan maskinen startas att nätspän-
ningen överensstämmer med data på maskinens
typskylt.
IN-/FRÅNKOPPLING
Tryck ned eller släpp strömställaren
6
.
Strömställaren kan låsas med spärrknapp
5
. För upp-
låsning tryck kort ned strömställare
6
och släpp åter.
VRIDSTOPP
Med vridstoppsomkopplaren
4
kan två inställningar
väljas.
1
= Borrning/slagborrning, omrörning
= Ingen rotation: Lätta mejselarbeten.
Omkoppling sker bekvämast när maskinen är
avstängd.
Sed omkopplaren
6
påverkats resp vid start av maski-
nen kopplar växeln till förvald inställning.
BORRNING - SLAGBORRNING
För borrning ställ omkopplaren
10
i läge .
För slagborrning ställ i läge .
Omkoppling sker bekvämast när maskinen är
avstängd.
Sed omkopplaren
6
påverkats resp vid start av maski-
nen kopplar växeln till förvald inställning.
Obs:
Slagborrning med inställd vänstergång skadar
maskinen. Vid arbeten med diamantborrkronor och
vid omrörning skall slagverket frånkopplas.
För mejsling/bilning ställ omkopplaren
4
i läge .
Använd vid slagborrning uteslutande med hård-
metall belagda borrar med SDS-plus-skaft.
Vanliga
stenborrar med cylindriskt skaft kan inte användas
med hjälp av adapter
13
och normal borrchuck i kom-
bination med pneumatiska slagverket.
VARVTALSREGLERING
Med strömställaren
6
kan varvtalet
regleras steglöst. Vid lätt nedtryck-
ning av strömställaren
6
roterar
maskinen med lågt varvtal; med
högre tryck ökar varvtalet.
OMKOPPLING AV ROTATIONSRIKTNING
Omkopplaren för rotationsrikt-
ning
9
får endast aktiveras när
maskinen står stilla!
Grip tag i omkopplaren
9
på båda
sidorna.
Högergång:
Ställ omkopplaren
9
i läge „
R
“.
Vänstergång:
Ställ omkopplaren
9
i läge „
L
“.
Viktigt!
Vrid alltid omkopplaren
9
fram till
stopp mot motorhuset, dvs tills den
tydligt låser i läge.
Står omkopplaren
9
i läge mellan „
R
“ och „
L
“, kan
maskinen inte kopplas till.
För fastspänning av borr- och mejselverktyg i verk-
tygsfästet
1
behövs inga hjälpverktyg.
INSÄTTNING AV VERKTYG
Innan åtgärder vidtas på maskinen ta alltid bort
stickproppen ur uttaget.
Rengör och fetta lätt in verktygsskaftet.
Skjut upplåsningshylsan
3
bakåt. Skjut sedan in verk-
tyget med roterande rörelse tills det faller i låsläge.
Släpp därefter upplåsningshylsan och kontrollera att
verktyget sitter stadigt.
Kontrollera att dammskyddet
2
är i fullgott skick.
Defekt dammskydd skall omedelbart bytas mot
nytt!
5
Så här monteras stödhandtag och
nätkabelmodul
6 Driftstart
7
Ditsättning och borttagning av
verktyg
Fett
3
600 PSE - S Seite 23 Dienstag, 4. Juli 2000 10:19 10
24
Svenska 600 PSE
BORTTAGNING AV VERKTYG
Skjut upplåsningshylsan
3
bakåt och dra ut verktyget.
INSTÄLLNING AV MEJSEL
Ställ vridstoppomkopplaren
4
i ett mellanläge. Mej-
seln kan nu för hand vridas till önskat arbetsposition.
Ställ därefter vridstoppomkopplaren
4
åter i läge .
Mejseln faller automatiskt i låsläge när den vid bilning/
mejsling belastas radiellt.
För borrning i metall, trä och plast med borrar med
normalt skaft kan en borrchuck beställas (max. 13 mm
spännvidd). Borrchucken monteras på hållaren (tillbe-
hör) för skruvmejselinsatser. Alla chuckmodeller med
innergänga 1/2"
×
20 UNF (spännvidd max. 13 mm)
kan användas.
MONTERING AV BORRCHUCK
Innan åtgärder vidtas på maskinen ta alltid bort
stickkontakten ur uttaget.
Rengör gängorna på borrchucken (tillbehör) och på
hållaren
13
(tillbehör).
Skruva fast borrchucken på hållaren och lås den i
verktygsfästet på samma sätt som en borr. För
åtdragning av borrchucken (30 Nm) ställ tillfälligt
vridstoppomkopplaren
4
i läge .
Se upp för dolda elledningar, gas-
eller vattenrör. Innan borrning
påbörjas, undersök först aktuella
ytor t.ex. med en metalldetektor.
För borrning i metall använd endast välskärpta borrar;
för borrning i sten och betong endast med hårdmetall
belagda stenborrar.
Anpassa alltid varvtalet till bearbetat material och
aktuellt använd borrdiameter. Spänn fast maskinen i
ett borrstativ (tillbehör) för optimalt resultat.
SLAGBORRNING - BILNING
Använd skyddsglasögon och
hörselskydd.
Tryck inte för kraftigt mot arbets-
stycket; effekten blir inte bättre vid
högre tryck.
Vid bilning uppnås optimalt resultat om materialet
bryts ut i små bitar.
Vid bilning använd alltid skyddsglasögon och stöd-
handtag
12
arbeiten. Kontrollera innan maskinen
kopplas på att vridstoppomkopplaren
4
låst i
läge .
BORRNING I KAKEL
Kakel skall långsamt anborras. Först sedan kaklet är
genomborrat skall omkoppling till slagborrning ske.
SKRUVDRAGNING
I hållaren
13
(tillbehör) kan skruvmejselinsatser
stickas in. Normala bits med sexkantmått 6,3 mm resp
1/4" (DIN 3126, form C) som finns i handeln, kan
användas.
Skruvmejselinsatserna hålls fast i hållaren med en fjä-
derring; använd därför endast insatser med spår.
Kärvar eller hakar borrverktyget upp sig, löser slir-
kopplingen ut.
Avlasta omedelbart maskinen genom dra ut borrverk-
tyget.
Under arbetet håll alltid tag i maskinen med båda hän-
derna och se till att du står stadigt.
Innan åtgärder vidtas på maskinen ta alltid bort
stickkontakten ur uttaget.
Håll ventilationsöppningarna rena.
Använd en trasa utan rengöringsmedel för att regel-
bundet torka av de plastdelar på maskinen som är
åtkomliga från utsidan.
Efter kraftig påkänning under en längre period lämna
in maskinen till en Kress-serviceverkstad för grundlig
rengöring.
8 Borrchuck (tillbehör)
9 Praktiska tips
10 Slirkoppling
11 Underhållsåtgärder
600 PSE - S Seite 24 Freitag, 18. Juni 1999 1:05 13
12 Miljöskydd
Âtervinning i stället för
Maskin, tillbehör och förpackning kan
återvinnas.
Denna bruksanvisning är tryckt på
klorfritt returpapper.
För att underlätta sortering vid
återvinning är plastdelarna markerade.
Reservation för ändringar
avfallshantering
600 PSE Dansk
25
Anvendelse
Pneumatik-borehammeren kan benyttes til almindelig
hammerboring, til let mejselarbejde i sten og til boring
samt skruning i træ, metal og plastic.
Læs brugsvejledningen helt igennem, før maskinen
tages i brug. Sørg desuden for at følge sikkerhedsfor-
skrifterne i nærværende vejledning samt de alminde-
lige sikkerhedsforskrifter for el-værktøj i vedlagte
hæfte.
Hvis netkablet beskadiges under arbejdet, skal net-
stikket trækkes ud med det samme.
Arbejd aldrig med beskadigede netkabler.
Bær beskyttelsesbriller, høreværn, beskyttelses-
handsker og fastsiddende fodtøj.
Af sikkerhedsmæssige grunde skal det ekstra-
håndgreb
12
altid være monteret under arbejdet.
Undgå bearbejdning af asbestholdigt materiale.
Maskinen/apparatet må ikke bæres i kablet.
Stikdåser til udendørs brug skal altid være sikret
via en fejlstrømbeskyttelseskontakt (FI).
Værktøjet må ikke kendetegnes ved at bore i
huset. Beskyttelsesisoleringen sættes ud af funk-
tion. Benyt klæbeetiketter.
Hvis borehammeren uventet skulle komme til at
sidde fast, reagerer maskinen med et ryk. Sørg
derfor altid for at stå rigtigt og hold værktøjet fast
med begge hænder.
1
Værktøjsholder
2
Støvhætte
3
Sikkerhedskappe
4
Drejestopkontakt
5
Låseknap for tænd-/sluk-kontakt
6
Tænd-/sluk-kontakt/styring af omdrejningstal
7
Ventilationshuller
8
Lås netkabelmodul
9
Retningsomskifter
10
Omskifter boring/hammerboring
11
Holder for dybdeanslag
12
Ekstra-håndgreb
13
Adapter for skrue-bits/borepatron
Illustreret eller beskrevet tilbehør er ikke nødvendigvis
indeholdt i leverancen.
1
Sikkerhedsforskrifter og
beskyttelse mod uheld
2 Fig.
3 Tekniske data
Pneumatik-borehammer 600 PSE
Varenummer 0428 2609
Optagen effekt 600 Watt
Afgiven effekt 300 Watt
Elektronisk styring af
Omdrejningstal, ubelastet 0-1050 1/min
Omdrejningstal, belastet 0-800 1/min
Slagantal, belastet
ved hammerboring
max.
4274 1/min
Enkeltslagstyrke 2,3 J
jre-/venstreløb
Spændehals-ø 43 mm
Euro-Norm
Værktøjsholder SDS-Plus
Bore-Ø, max.
Stål 13 mm
Letmetal 15 mm
T 30 mm
Hammerboring i beton 24 mm
Anbefalet boreområde
hammerboring 4-16 mm
Skrue-Ø, max.
T 8 mm
Metalplade 6,3 mm
Vægt 2,75 kg
Isolationsklasse
II/
600 PSE - DK Seite 25 Freitag, 18. Juni 1999 1:06 13
4 Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier beregnes iht. EN 60 745.
Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk:
Måleusikkerhed K = 3 dB.
Brug høreværn!
Det vægtede accelerationsniveau er
2
Lydtrykniveau 87 dB (A); lydeffektniveau 98 dB (A).
typisk 8,3 m/s .
26
Dansk 600 PSE
Træk netstikket ud, før ethvert arbejde på værktø-
jet påbegyndes.
Benyt kun værktøjet i forbindelse med ekstra-hånd-
grebet
12
. Anbring grebet på boremaskinens spæn-
dehals, drej det i arbejdsposition og spænd det godt
ved hjælp af grebets kappe.
Tilslut netkabelmodulet til håndgrebet. Stikket skal
falde i indgreb.
Benyt kun netkabelmodulet til Kress-el-værktøj.
Forsøg ikke at benytte modulet til andre apparater.
Benyt kun originale Kress-netkabelmoduler (mindst
tung gummislangeledning (kodebetegnelse
H07 RN-F.)
Før værktøjet tages i brug, skal det kontrolleres, at
netspændingen stemmer overens med angivel-
serne på værktøjets typeskilt.
TÆND-/SLUK
Tænd-/sluk-kontakten
6
trykkes ind eller slippes.
Tænd-/sluk-kontakten kan arreteres med låseknap-
pen
5
. Tænd-/sluk-kontakten kan arreteres med låse-
knappen
6
i et kort øjeblik og derefter slippe den.
DREJESTOP
Der kan vælges to indstillinger med drejestopkontak-
ten
4
.
1
= Boring/hammerboring, rørearbejde
= Ingen drejebevægelse: Let mejselarbejde.
Der kan bedst omskiftes fra hammerboring til mejs-
ling, når værktøjet står stille.
Når der trykkes på tænd-/sluk-kontakten
6
hhv. når
maskinen starter, skifter gearet til det indstillede trin.
BORING - HAMMERBORING
Til borearbejde stilles omskifteren
10
.
Til hammerboring stilles omskifteren på .
Der kan bedst omskiftes fra hammerboring til mejs-
ling, når værktøjet står stille.
Når der trykkes på tænd-/sluk-kontakten
6
hhv. når
maskinen starter, skifter gearet til det indstillede trin.
Henvisninger:
Venstreløb under hammerboring
beskadiger boret. Ved arbejde med diamant-borekro-
ner og ved rørearbejde slukkes slagværket.
Til mejselarbejde stilles vælgeren
4
.
Benyt udelukkende hårdmetalbor med SDS-plus-
skaft til hammerboring.
Det er ikke muligt at bruge
almindelige stenbor med cylinderskaft v.h.a. adapte-
ren
13
og en almindelig borepatron, når det pneuma-
tiske hammerværk skal benyttes.
STYRING AF OMDREJNINGSTAL
Tænd-/sluk-kontakten
6
giver
mulighed for en trinløs styring af
omdrejningstallet. Ved et let tryk
på tænd-/sluk-kontakten
6
begyn-
der værktøjet langsomt at dreje;
omdrejningstallet øges med tilta-
gende tryk.
ÆNDRING AF OMDREJNINGSRETNING
Tryk kun på retningsomskifteren
9
,
når værktøjet står stille!
Grib fat i retningsomskifteren
9
begge sider.
Højreløb:
Retningsomskifter
9
stilles på „
R
“.
Venstreløb:
Retningsomskifter
9
stilles på „
L
“.
Vigtigt!
Tryk retningsomskifteren
9
igennem
indtil stop på huset (dvs. indtil den
falder mærkbart i hak).
Hvis retningsomskifteren
9
står mellem pos. „
R
og „
L
“, kan værktøjet ikke tændes.
Værktøjsholderen
1
fastspænder bore- og mejsel-
værktøj uden brug af værktøjsnøgle.
ISÆTNING AF VÆRKTØJ
Træk netstikket ud, før ethvert arbejde på værktø-
jet påbegyndes.
Rengør værktøjsskaftet og indfedt det en smule.
Træk sikkerhedskappen
3
tilbage. Værktøjet skal dre-
jes, når det føres ind i værktøjsholderen, indtil det
falder i indgreb. Slip låsekappen. Kontrollér værktøjet
for korrekt montering.
Vær opmærksom på, at støvhætten
2
ikke beskadi-
ges.
En beskadiget støvhætte skal ubetinget udskiftes!
5
Montering af ekstra-håndgreb og
netkabelmodul
6 Ibrugtagning
7 Isætning/udtagning af værktøj
Fett
3
600 PSE - DK Seite 26 Dienstag, 4. Juli 2000 10:24 10
600 PSE Dansk
27
UDTAGNING AF VÆRKTØJ
Skub sikkerhedskappen
3
bagud og træk værktøjet
ud.
INDSTILLING AF MEJSEL
Sæt drejestopkontakten
4
i en mellemposition. Mejs-
len kan derefter drejes manuelt i den nødvendige
arbejdsposition.
Stil derefter drejestopkontakten
4
i position igen.
Mejslen falder automatisk i hak, når den belastes
under arbejdet hhv. mejslingen.
Til borearbejde i metal, træ og plastic med bor med
normalt skaft fås en borepatron med en spændevidde
på max. 13 mm. Borepatronen monteres på adapte-
ren (tilbehør) for skrue-bits. Det er muligt at benytte
normale borepatroner med et indvendigt gevind på
1/2"
×
20 UNF (spændevidde max. 13 mm).
MONTERING AF BOREPATRON
Træk netstikket ud, før ethvert arbejde på værktø-
jet påbegyndes.
Gevind renses på borepatron (tilbehør) og adapter
13
(tilbehør).
Skru borepatronen på adapteren og fastlås adapteren
i værkthøjsholderen som et bor. Borepatronen fast-
spændes (30 Nm) ved at stille drejestopkontakten
4
midlertidigt i position .
Bor ikke i skjulte elektriske lednin-
ger samt gas- og vandrør. Under-
søg de flader, som skal bearbej-
des, før arbejdet påbegyndes
(f.eks. med en metaldetektor).
Benyt til metal altid fejlfrit hvæssede bor, til sten og
beton kun stenbor af hårdt metal (HM).
Tilpas altid omdrejningstallet i forhold til det arbejds-
materiale, som skal bearbejdes, og borediameteren.
Til nøjagtigt arbejde i metal og træ sættes boreham-
meren i en borestander (tilbehør).
HAMMERBORING - MEJSLING
Bær beskyttelsesbriller og høre-
værn.
Udøv ikke for stort modtryk. Bore-
kapaciteten øges ikke derved.
Under mejslearbejdet opnås det bedste resultat ved
kun at bryde små materialestykker ud.
Mejslearbejde må kun udføres med beskyttelses-
briller og ekstra-håndgreb
12
. Kontrollér før ibrug-
tagningen, at drejestopkontakten
4
er faldet i ind-
greb i stilling .
BORING I FLISER
En flise forbores langsomt. Først når flisen er boret
igennem, stilles om til hammerboring.
SKRUNING
Adapteren
13
(tilbehør) kan optage skrue-bits. Der
kan benyttes almindelige bits med et sekskantet mål
på 6,3 mm hhv. 1/4" (DIN 3126, form C).
Skrue-bits holdes fast i adapteren med en fjederring.
Derfor skal de benyttede bits altid være forsynet med
kærv.
Glidekoblingen udløses, hvis boreværktøjet hakker
eller sidder i klemme.
Aflast maskinen med det samme ved at trække bore-
værktøjet tilbage.
Hold altid maskinen fast med begge hænder og sørg
for at stå sikkert under arbejdet.
Træk netstikket ud, før ethvert arbejde på værktø-
jet påbegyndes.
Sørg for, at ventilationshullerne altid er rene.
Plasticdele, som er tilgængelige udefra, tørres af med
en klud uden rengøringsmiddel med regelmæssige
mellemrum.
Hvis værktøjet har været benyttet intensivt i længere
tid, skal det inspiceres og renses grundigt på et Kress-
serviceværksted.
8 Borepatron (tilbehør)
9 I praksis
10
Glidekobling
11 Service
600 PSE - DK Seite 27 Freitag, 18. Juni 1999 1:06 13
12 Miljøbeskyttelse
Genbrug af råstoffer i stedet for
bortskaffelse af affald
Maskine, tilbehør og emballage skal
genbruges på en miljøvenlig måde.
Denne vejledning er skrevet på klorfrit
genbrugspapir.
Kunststofdele er markeret for at
garantere en rensorteret recycling.
Ret til ændringer forbeholdes
28
Norsk 600 PSE
Bruk
Pneumatikk-borhammeren kan brukes universelt til
hammerboring, til lett meisling i stein og til boring og
skruing i tre, metall og kunststoff.
Før du tar maskinen i bruk må du lese gjennom hele
bruksanvisningen. Følg sikkerhetsinformasjonene i
denne anvisningen og de generelle sikkerhetsinfor-
masjoner for elektroverktøy i vedlagt hefte.
Hvis nettkabelen skades under arbeid, må straks
støpselet trekkes ut.
Arbeid aldri med skadet strømkabel.
Bruk vernebriller, hørselvern, vernehansker og
solide sko.
Av sikkerhetsgrunner må det kun arbeides med
montert ekstrahåndtak
12
.
Ikke bearbeid asbestholdig material.
Ikke bær maskinen i kabelen.
Stikkontakter utendørs må vúre sikret med en jord-
feilbryter.
For å merke maskinen må det ikke bores i huset.
Isolasjonen tar skade. Bruk klebeskilt.
Hvis borhammeren plutselig klemmer fast, reage-
rer maskinen med et rykk. Sørg derfor for å stå
stødig og hold maskinen godt fast med begge hen-
der.
1
Verktøyfeste
2
Støvkappe
3
Låsehylse
4
Dreiestoppbryter
5
Låseknapp for på-/av-bryter
6
På-/av-bryter/turtallstyring
7
Ventilasjonsspalter
8
Lås nettkabelmodul
9
Høyre-/venstregangsbryter
10
Omkopling boring/hammerboring
11
Feste for dybdeanlegg
12
Ekstrahåndtak
13
Adapter for skrubits/chuck
Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke alltid i
leveransen.
1
Sikkerhetsinformasjoner og
uhellforebyggende tiltak
2 Bilde
3 Tekniske data
Pneumatikk-borhammer 600 PSE
Artikkelnummer 0428 2609
Opptatt effekt 600 Watt
Avgitt effekt 300 Watt
Elektronisk turtallstyring
Tomgangsturtall 0-1050 1/min
Turtall, belastet 0-800 1/min
Turtall, belastet,
ved hammerboring
max.
4274 1/min
Slagenergi 2,3 J
yre-/venstregang
Spennhals-ø 43 mm
Euro-norm
Verktøyfeste SDS-Plus
Borediameter, max.
Stål 13 mm
Lettmetall 15 mm
Tre 30 mm
Hammerboring i betong 24 mm
Anbefalt boreområde for
hammerboring 4-16 mm
Skruediameter, max.
Tre 8 mm
Metall 6,3 mm
Vekt 2,75 kg
Beskyttelsesklasse
II/
600 PSE - N Seite 28 Freitag, 18. Juni 1999 1:07 13
4 Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier funnet i samsvar med EN 60 745.
Maskinens typiske A-bedømte støynivå er:
Måleusikkerhet K = 3 dB.
Bruk hørselvern!
2
Lydtrykknivå 87 dB (A); lydeffektnivå 98 dB (A).
Den typiske bedømte akselerasjonen er 8,3 m/s .
600 PSE Norsk
29
Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet
trekkes ut.
Bruk maskinen kun med ekstrahåndtak
12
. Trekk
skruen på ekstrahåndtaket godt fast. Slik forhindres
det at ekstrahåndtaket vrir seg på spennhalsen eller
løsnes fra maskinen.
Kople nettkabelmodulen til håndtaket. Støpselet må
gå i inngrep.
Bruk nettkabelmodulen kun for Kress-elektroverk-
tøy. Ikke forsøk å bruke andre maskiner med
denne.
Bruk kun original Kress-nettkabelmoduler og minst
tung gummislangeledning (kodebetegnelse
H07 RN-F).
Før maskinen tas i bruk må det kontrolleres om
nettspenningen stemmer overens med informasjo-
nene på maskinens typeskilt.
INN-/UTKOPLING
Trykk hhv. slipp på-/av-bryter
6
.
På-/av-bryteren kan låses med låseknapp
5
. Til løsing
trykkes på-/av-bryter
6
ett øyeblikk og slippes igjen.
DREIESTOPP
Med dreiestoppbryter
4
kan du velge to innstillinger.
1
= Boring/hammerboring, rørearbeider
= Ingen dreiebevegelse: Lette meiselarbeider.
Omkoplingen kan best utføres i stillstand.
Etter trykking av på-/av-bryter
6
hhv. under starting av
maskinen kopler giret til forvalgt stilling.
BORING - HAMMERBORING
Til boring settes omkopler
10
.
Til hammerboring innstilles .
Omkoplingen kan best utføres i stillstand.
Etter trykking av på-/av-bryter
6
hhv. under starting av
maskinen kopler giret til forvalgt stilling.
Merk:
Venstregang ved hammerboring skader bor-
maskinen. Under arbeid med diamant-borekroner og
ved rørearbeider må slagverket slås av.
Til meiselarbeid settes omkopler
4
.
Bruk utelukkende hardmetall-bor med SDS-plus-
skaft under hammerboring.
Bruk av vanlige steinbor
med sylindrisk skaft under anvendelse av adapter
13
og en vanlig chuck ved arbeid med det pneumatiske
hammerverket er ikke mulig.
TURTALLSTYRING
Med på-/av-bryter
6
kan du styre
turtallet trinnløst. Ved svakt trykk
på på-/av-bryter
6
begynner mas-
kinen å dreie seg langsomt; med
økende trykk økes turtallet.
OMKOPLING AV DREIERETNINGEN
Utløs høyre-/venstregangsbry-
ter
9
kun i stillstand!
Ta tak i høyre-/venstregangsbry-
ter
9
på begge sider.
Høyregang:
Sett høyre-/venstregangsbryter
9
R
“.
Venstregang:
Sett høyre-/venstregangsbryter
9
L
“.
Viktig!
Høyre-/venstregangsbryter
9
må tryk-
kes helt frem til anslaget på huset, dvs.
til den tydelig går i inngrep.
Hvis høyre-/venstregangsbryter
9
står mellom pos.
R
“ og „
L
“, kan maskinen ikke koples inn.
Verktøyfeste
1
spenner bore- og meiselverktøy fast
uten verktøynøkkel.
INNSETTING AV VERKTØY
Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet
trekkes ut.
Rengjør verktøyskaftet og smør det svakt.
Trekk tilbake låsehylse
3
. Før hertil verktøyet drei-
ende inn i verktøyfestet til det går i inngrep. Slipp låse-
hylsen. Kontrollèr om verktøyet sitter godt fast.
Pass på at støvkappe
2
ikke skades.
Skadet støvkappe må absolutt skiftes ut!
5
Montering av ekstrahåndtak og
nettkabelmodul
6 Igangsetting
7 Innsetting/avmontering av verktøy
Fett
3
600 PSE - N Seite 29 Dienstag, 4. Juli 2000 10:27 10
30
Norsk 600 PSE
AVMONTERING AV VERKTØY
Skyv låsehylse
3
bakover og trekk ut verktøyet.
INNSTILLING AV MEISEL
Sett dreiestoppbryter
4
i en mellomstilling. Meiselen
kan nå dreies manuelt inn i nødvendig arbeidsposi-
sjon.
Sett deretter dreiestoppbryter
4
igjen i posisjon .
Meiselen går automatisk i inngrep såsnart den ikke
belastes radialt av arbeidet hhv. meislingen.
For borearbeid i metall, tre og kunststoff med bor med
normalt skaft, kan det fås en chuck (max. 13 mm
spennvidde). Chucken monteres på adapteren (tilbe-
hør) for skrubits. Alle vanlige chucker med innv.
gjenge 1/2"
×
20 UNF (spennvidde max. 13 mm) kan
brukes.
MONTERING AV CHUCK
Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet
trekkes ut.
Rengjør gjengen på chucken (tilbehør) og på adap-
ter
13
(tilbehør).
Skru chucken på adapteren og lås adapteren som et
bor i verktøyfestet. For å trekke til chucken (30 Nm),
setter du dreiestoppbryter
4
en stund i posisjon .
Ikke bor inn i skjulte elektriske led-
ninger, gass- og vannrør. Under-
søk først flatene som skal bearbei-
des; for eksempel med en metall-
detektor.
For metall må du kun bruke feilfri slipte bor, for stein
og betong må du kun bruke steinbor med hardmetall.
Tilpass turtallet alltid til materialet som skal bearbei-
des og bordiameteren. For nøyaktig arbeid i metall og
tre må maskinen settes inn i et borestativ (tilbehør).
HAMMERBORING - MEISLING
Bruk vernebriller og hørselvern.
Ikke trykk for sterkt. Ytelsen økes
ikke av trykket.
Under meisling oppnås den beste virkningen, hvis kun
mindre materialdeler brytes ut.
Under meisling må det kun arbeides med vernebril-
ler og ekstrahåndtak
12
. Kontrollér før igangsetting
om dreiestoppbryter
4
er gått i inngrep i stilling .
BORING I FLISER
Bor langsomt inn i flisen. Først når flisen er gjennom-
boret må det omstilles til hammerboring.
SKRUING
Det kan settes skrubits inn i adapter
13
(tilbehør). Det
kan brukes vanlige bits med sekskantmål 6,3 mm
hhv. 1/4" (DIN 3126, form C).
Skrubits holdes av en fjúrring i adapteren. Derfor må
det kun brukes bits med kjerv.
Hvis boreverktøyet klemmer eller henger fast, utløses
glidekoblingen.
Avlast straks maskinen ved å trekke boreverktøyet til-
bake.
Hold maskinen alltid fast med begge hender og sørg
for å stå stødig.
Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet
trekkes ut.
Hold alltid ventilasjonsspaltene rene.
Kunststoffdeler som er tilgjengelige utenfra må ren-
gjøres med en klut uten rengjøringsmiddel.
Etter bruk over lengre tid bør maskinen leveres inn til
inspeksjon og grundig rengjøring hos en Kress-ser-
viceavdeling.
8 Chuck (tilbehør)
9 For det praktiske arbeidet
10 Glidekobling
11 Vedlikeholdstiltak
600 PSE - N Seite 30 Freitag, 18. Juni 1999 1:07 13
12 Miljøvern
Råstoffgjenvinning i stedet for
avfallsdeponering
Maskin, tilbehør og forpakning bør
resirkuleres.
Denne bruksanvisningen er laget av
klorfritt resirkulert papir.
For å kunne resirkulere på en skikkelig måte, er
Endringer forbeholdes
kunststoffdelene markerte.
600 PSE Suomi
31
Käyttö
Paineilma-poravasara voidaan käyttää yleisesti isku-
poraukseen, kevyisiin kivitalttaustöihin ja poraukseen
sekä ruuvinvääntöön puuhun, metalliin ja muoviin.
Lue käyttöohje kokonaan, noudata käyttöohjeen tur-
vaohjeita sekä oheen liitetyn vihkosen sähkötyökalu-
jen yleisiä turvaohjeita ennen kuin otat koneen käyt-
töön.
Irrota välittömästi pistotulppa pistorasiasta, jos
verkkojohdin vioittuu työskentelyn aikana.
Älä koskaan työskentele laitteen kanssa, jos sen
verkkojohdin on vioittunut.
Käytä suojalaseja, suojakäsineitä, kuulosuojaimia
ja tukevia jalkineita.
Työskentele turvallisuussyistä aina asennetulla
lisäkahvalla
12
.
Älä työstä asbestipitoista ainetta.
Älä kanna laitetta verkkojohdosta.
Ulkona sijaitsevat pistorasiat tulee suojata vikavir-
takytkimellä (FI-).
Laitteen koteloon ei saa porata reikiä kilpien tms.
kiinnitystä varten. Tämä oikosulkee suojaeristyk-
sen. Käytä tarroja koneen merkitsemiseksi.
Jos pora odottamatta tarttuu kiinni, reagoi kone voi-
makkaalla nykäisyllä. Seiso siksi aina tukevasti ja
pidä konetta kaksin käsin.
1
Työkalunpidin
2
Pölynsuojus
3
Irrotushylsy
4
Käyttövalintakytkin
5
Käynnistyskytkimen lukitusnuppi
6
Käynnistyskytkin ja kierrosluvun säädin
7
Tuuletusaukot
8
Verkkojohdinyksikön lukitus
9
Kiertosuunnan vaihtokytkin
10
Iskuporaus/poraus-vaihtokytkin
11
Syvyysrajoittimen aukko
12
Lisäkahva
13
Ruuvinvääntökärkien ja poraistukan sovite
Käyttöohjeessa kuvatut tarvikkeet eivät välttämättä
kaikki sisälly toimitukseen.
1
Turvaohjeet ja
tapaturmasuoja
2 Kuva
3 Tekniset tiedot
Paineilma-poravasara 600 PSE
Tuotenumero 0428 2609
Ottoteho 600 Watt
Antoteho 300 Watt
Elektroninen kierroslukuohjaus
Tyhjäkäyntikierrosluku 0-1050 1/min
Kierrosluku kuormitettuna 0-800 1/min
Iskuluku kuormitettuna
vasaraporauksessa
maks.
4274 1/min
Iskuenergia 2,3 J
Kiertosuunnan valinta
Kiristyskaulan-ø 43 mm
Euro-normi
Työkalunpidin SDS-Plus
Poran-Ø, maks.
Teräs 13 mm
Kevytmetalli 15 mm
Puu 30 mm
Iskuporaus betoniin 24 mm
Suositeltava iskuporauksen
porankoko 4-16 mm
Ruuvin-Ø, maks.
Puu 8 mm
Peltiin 6,3 mm
Paino 2,75 kg
Suojausluokka
II/
600 PSE - FIN Seite 31 Freitag, 18. Juni 1999 1:09 13
4 Melu-/tärinätieto
Mitta-arvot määritetty EN 60 745 mukaan.
Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso on:
Mittausepävarmuus K = 3 dB.
Käytä kuulosuojaimia!
2
Äänen painetaso 87 dB (A); äänen tehotaso 98 dB (A).
Tyypillinen luokitettu kiihtyvyys on 8,3 m/s .
32
Suomi 600 PSE
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia lait-
teeseen kohdistuvia töitä.
Käytä aina laitetta vain lisäkahvan
12
kanssa. Asenna
käsikahva koneen kiinnityskaulaan, käännä se
työasentoon ja kiristä se hyvin paikoilleen kahvan hyl-
syllä.
Liitä verkkojohdinyksikkö käsikahvaan. Pistokkeen
tulee lukkiutua paikalleen.
Käytä verkkojohdinyksikköä vain Kress-sähkötyö-
kalujen kanssa. Älä kokeile yksikköä muissa lait-
teissa.
Käytä vain alkuperäistä Kress-verkkojohdinyksikköä
ja vahvaa kumikaapelia (koodi H07 RN-F tai vah-
vempi).
Tarkista ennen käyttöönottoa, että verkkojännite
vastaa laitteen tyyppikilvessä mainittua jännitettä.
KÄYNNISTYS JA PYSÄYTYS
Paina tai päästä vastaavasti irti käynnistyskytkintä
6
.
Käynnistyskytkimen voi lukita lukituspainikkeella
5.
Poista lukitus painamalla käynnistyskytkintä
6
lyhy-
esti.
ISKUASENTO
Käyttövalintakytkimellä
4
voidaan valita kaksi asen-
toa.
1
= Poraus/iskuporaus, sekoitustyö
= Ei pyörimisliikettä: Kevyet talttaustyöt.
Vaihtokytkentä on parasta suorittaa koneen seis-
tessä.
Käynnistyskytkimen
6
painamisen jälkeen tai koneen
käynnistyessä kytkeytyy vaihteisto esivalitulle asetuk-
selle.
PORAUS - ISKUPORAUS
Käännä vaihtokytkin
10
asentoon porausta var-
ten.
Käännä vaihtokytkin asentoon iskuporausta var-
ten.
Vaihtokytkentä on parasta suorittaa koneen seis-
tessä.
Käynnistyskytkimen
6
painamisen jälkeen tai koneen
käynnistyessä kytkeytyy vaihteisto esivalitulle asetuk-
selle.
Ohjeita:
Vasen kiertosuunta iskuporauksessa vahin-
goittaa poraa. Kytke pois iskukoneisto työskennelles-
säsi timanttiporakruunulla sekä sekoitustyössä.
Käännä vaihtokytkin
4
asentoon talttaustöitä var-
ten.
Käytä iskuporaukseen yksinomaan SDS-plus var-
tisia kovametalliporia.
Tavanomaisten kaupan ole-
vien lieriövartisten kiviporien käyttö yhdessä sovit-
teen
13
ja tavallisen poraistukan kanssa, pneumaat-
tista vasarakoneistoa käytettäessä, ei ole mahdollista.
KIERROSLUVUN SÄÄTÖ
Käynnistyskytkimellä
6
voit säätää
kierrosluvun portaattomasti. Pai-
naessasi käynnistyskytkintä
6
kevyesti alkaa koneen moottori
pyöriä hitaasti; painetta lisätessäsi
kasvaa kierrosluku.
KIERTOSUUNNAN VAIHTO
Käytä kiertosuunnan vaihtokyt-
kintä
9
vain koneen seistessä!
Tartu kiertosuunnan vaihtokytki-
meen
9
molemmilta puolilta.
Kierto oikealle:
Käännä kiertosuunnan vaihto-
kytkin
9
asentoon „
R
“.
Kierto vasemmalle:
Käännä kiertosuunnan vaihto-
kytkin
9
asentoon „
L
“.
Tärkeää!
Käännä aina suunnanvaihto-
kytkin
9
kotelossa olevaan vas-
teeseen asti, kunnes se lukkiu-
tuu kunnnolla.
Jos kiertosuunnan vaihtokytkin
9
on asentojen „
R
ja „
L
“ välissä, ei konetta voi käynnistää.
Poraus- ja talttaustyökalut kiristyvät työkalunpiti-
meen
1
ilman työkaluavainta.
TYÖKALUN ASENNUS
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia lait-
teeseen kohdistuvia töitä.
Puhdista työkalun varsi ja voitele sitä kevyesti.
Vedä lukitushylsy
3
taakse. Vie työkalu kiertäen työ-
kalunpitimeen, kunnes se lukkiutuu. Irrota ote lukitus-
hylsystä. Tarkista että työkalu on tukevasti kiinni.
Varo vaurioittamasta pölynsuojusta
2
.
Vaurioitunut pölynsuojus on ehdottomasti vaih-
dettava uuteen!
5
Lisäkahvan ja verkkojohdinyksikön
asennus
6 Käyttöönotto
7 Työkalun asennus ja irrotus
Fett
3
600 PSE - FIN Seite 32 Dienstag, 4. Juli 2000 10:34 10
600 PSE Suomi
33
TYÖKALUN IRROTUS
Työnnä lukitushylsy
3
taakse ja vedä ulos työkalu.
TALTAN ASENNUS
Saata käyttövalintakytkin
4
väliasentoon. Voit nyt
käsin kääntää taltan tarvittavaan työasentoon.
Aseta tämän jälkeen käyttövalintakytkin
4
takaisin
asentoon . Taltta lukkiutuu asentoonsa heti, kun
sitä kuormitetaan akselinsuuntaisesti työssä tai taltta-
uksessa.
Normaalivartisella poralla metalliin, puuhun ja muoviin
poraamista varten on saatavissa poraistukka (suurin
kita-aukko 13 mm). Poraistukka asennetaan ruuvin-
vääntökärki-sovitteeseen (tarvike). Sovitteeseen voi-
daan asentaa mikä vain tavallinen poraistukka, jossa
on 1/2"
×
20 UNF sisäkierre (suurin kita-aukko
13 mm).
PORAISTUKAN ASENNUS
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia lait-
teeseen kohdistuvia töitä.
Puhdista poraistukan (tarvike) ja sovitteen
13
(tarvike)
kierteet.
Kierrä poraistukka sovitteeseen ja lukitse sovite työ-
kalunpitimeen poran tavoin. Kiristä poraistukka
(30 Nm, asettamalla käyttövalintakytkin
hetkeksi
asentoon .
Älä poraa piilossa oleviin sähkö-
johtimiin, kaasu- tai vesiputkiin.
Tarkista työskentelyalue etukä-
teen esim. metallinilmaisimella.
Käytä metallia varten vain moitteettomasti teroitettuja
poria ja kiveä sekä betonia varten vain kovametallipin-
taisia kiviainesporia.
Sovita aina kierrosluku työstettävän aineen ja pora-
halkaisijan mukaan. Aseta kone poratelineeseen (tar-
vike) kun suoritat tarkkuusporauksia metalliin tai puu-
hun.
ISKUPORAUS - TALTTAUS
Käytä suojalaseja ja kuulosuo-
jaimia.
Älä paina laitetta liian kovaa, tämä
ei paranna tehoa.
Talttaustyössä saavutetaan paras tulos, kun vain
pieniä kappaleita murretaan irti.
Käytä aina suojalaseja ja lisäkahvaa
12
kun teet
talttaustyötä. Tarkista ennen työn aloittamista, että
käyttövalintakytkin
on lukkiutunut asentoon .
PORAAMINEN LAATTOIHIN
Aloita laatan poraamista hitaasti. Siirry iskuporauk-
seen vasta kun pora on päässyt laatan läpi.
RUUVINVÄÄNTÖ
Sovitteeseen
13
(tarvike) voi asentaa ruuvinvääntö-
kärkiä. Yleisesti saatavia kärkiä, joiden kuusiomitta on
6,3 mm tai 1/4“ (DIN 3126, Form C) voidaan käyttää.
Sovitteessa oleva jousirengas pitää kärjet paikallaan.
Käytä siksi vain kärkiä, joissa on pitoura.
Jos poraustyökalu joutuu puristukseen tai tarttuu
kiinni , liukukytkin aktivoituu.
Pienennä välittömästi porakoneen kuorma, vetämällä
poraustyökalua taaksepäin.
Pidä aina konetta tukevasti kaksin käsin ja seiso tuke-
vassa asennossa.
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia lait-
teeseen kohdistuvia töitä.
Pidä aina tuuletusaukot puhtaina.
Puhdista ulkoa päästävät muoviosat kostealla rie-
vulla, ilman pesuainetta.
Kovan, pitkäaikaisen käytön jälkeen tulisi laite tuoda
Kress-huoltopajaan tarkistusta ja perusteellista puh-
distusta varten.
8 Poraistukka (tarvike)
9 Käytännön ohjeita
10 Liukukytkin
11 Huoltotoimenpiteet
600 PSE - FIN Seite 33 Freitag, 18. Juni 1999 1:09 13
12 Ympäristönsuoja
Raaka-aineen uusiokäyttö
jätehuollon asemasta
Laite, tarvikkeet ja pakkaus tulisi
hävittää ympäristöystävällisesti
toimittamalla ne kierrätykseen.
Nämä käyttöohjeet on valmistettu
kloorittomasti valkaistusta uusiopaperista.
Lajipuhdasta kierrättämistä varten muoviosissa on
Oikeus muutoksiin pidätetään
merkinnät.
34
600 PSE
1
2
3
II/
600 PSE - GR Seite 34 Freitag, 18. Juni 1999 1:10 13
4
Εξακρίβωση των τιµών µέτρησης σύµφωνα µε
ΕΝ 60 745.
Η σύµφωνα µε την καµπύλη Α εκτιµηθείσα
χαρακτηριστική στάθµη θορύβου του µηχανήµατος
Φοράτε ωτοασπίδες!
Η εκτιµηθείσα χαρακτηριστική επιτάχυνση ανέρχεται
2
ανέρχεται: στάθµη ηχητικής πίεσης 87dB (A), στάθµη
Κ=3 dB.
ηχητικής ισχύος 98dB (A). Ανορθότητα µέτρησης
8,3 m/s .
600 PSE
35
.
5
6
600 PSE - GR Seite 35 Dienstag, 4. Juli 2000 10:38 10
36
600 PSE
×
.
7
Fett
3
8
9
600 PSE - GR Seite 36 Freitag, 18. Juni 1999 1:10 13
600 PSE
37
10
11
600 PSE - GR Seite 37 Freitag, 18. Juni 1999 1:10 13
12
∆ιατηρύµε τ δικαίωµα αλλαγών
Ανακύκλωση πρώτων υλών
αντί απόσυρση απορρι
µάτων
Το µηχάνηµα, τα ειδικά εξαρτήµατα
και
η
συσκευασία
θα πρέπει να αποσύρρονται
για επανεπεξεργασί
α µε
τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Αυτές οι οδηγίες χρήσης έχουν τυπωθεί σε
ανακυκλω µ
ένο
χαρτί λευκασµένο χωρίς χλώριο
Για την ανακύκλωση κατά είδος τα πλαστικά µέρη
του
µηχανήµατος φέρουν ένα σχετικό χαρακτηρισµό.
EN 60 745-2-6, EN 55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
89/336/EWG, 98/37/EG
KRESS-elektrik GmbH + Co. KG, D-72406 Bisingen
Klemens Müller
Leitung Produktoptimierung
Manager Current Product
Bisingen, im März 2005
KRESS
OSW 06/01
Garantie PSE 600
page 39
1. Cet outillage électroportatif a été construit de manière très précise
et a fait, en usine, l’objet de contrôles de qualité très stricts.
2. Cela nous permet d’assurer une réparation gratuite des défauts de
fabrication ou de matériau susceptibles d'être découvertes dans les
24 mois chez l’utilisateur à dater de la date d'achat. Nous nous ré-
servons le droit soit de modifier les pièces défectueuses, soit de
les échanger contre des neuves. Les pièces échangées devien-
nent alors immédiatement notre propriété.
3. Toute utilisation inadaptée, tout traitement inapproprié, toute ouver-
ture de l’outillage effectuée par un personnel ou un service non ha-
bilité à le faire entraîne automatiquement l’extinction de toute re-
vendication relative à cette garantie. Les pièces d’usure sont
expressément exclues de cette garantie.
4. Les revendications de garantie ne pourront être prises en compte
qu’en cas de déclaration immédiate des défauts (avaries dues au
transport y comprises). L’exécution des prestations de garantie ne
donne pas droit à une prolongation de la période de validité de la
garantie.
5. En cas de dysfonctionnement, veuillez expédier l’appareil avec sa
carte de garantie dûment complétée et une brève description des
défauts à notre adresse ou à la station de service après-vente
concernée. Prière de joindre la facture.
6. Une prise en charge par nos soins dans le cadre de la garantie, ex-
clut tout autre recours de la part de l’acheteur, en particulier le droit
de rétraction, de réduction ou de revendication de dommages-
intérêts.
7. Cependant, il conserve son droit de rétraction (annulation du
contrat de vente) ou de réduction (abaissement du prix d'achat),
selon ses convenances, si nous ne sommes pas en mesure d'élimi-
ner d’éventuels défauts dans un délai convenable.
8. Ne sont pas exclues, les revendications de dommages-intérêts
selon §§ 463, 480 Al. 2,635 du Code Civil allemand, relatives à
l’absence de propriétés garanties.
9. Les dispositions 7 et 8 ne sont valables que pour l’Allemagne.
1. This electro-tool was manufactured with high precision and subject-
ed to rigorous factory quality controls.
2. Therefore, we guarantee the cost-free correction of fabrication or
material defects that occur within 24 months of the date of pur-
chase by the end user. We reserve the right to repair defective
parts or replace them with new parts. Replaced parts become our
property.
3. Improper use or handling as well as opening of the machine by un-
authorised repair agencies voids the guarantee. Parts subject to
wear are excluded from the guarantee.
4. The guarantee may only be enforced when defects are reported
without undue delay (including shipping damage). Guarantee im-
plementation does not extend the guarantee period.
5. If the tool is defective, please complete the guarantee card and re-
turn the unit, guarantee card and a brief description of the problem
to the responsible service location. Please enclose your sales re-
ceipt.
6. The guarantee obligations assumed by us shall exclude any further
claims on the part of the buyer, in particular the right to recission of
a sale, reduction and the assertion of damage claims.
7. However, the buyer shall have the right to either a reduction (in the
purchase price) or the recission of the sale (cancellation of the
sales agreement) should we fail to eliminate any defects within a
reasonable period of time.
8. Damage claims in accordance with §§ 463, 480 Paragraph 2,635
BGB due to absence of guaranteed quality shall not be not exclud-
ed.
9. The provisions defined in Items 7 and 8 only apply to the Federal
Republic of Germany.
1. Dit elektrisch gereedschap is vervaardigd met grote nauwkeurig-
heid en is onderhevig aan strenge kwaliteitscontroles in de fabriek.
2. Daarom garanderen wij het kosteloos verhelpen van fabricage- of
materiaalfouten die binnen 24 maanden na de datum van de ver-
koop aan eindverbruiker optreden. Wij behouden ons het recht
voor, defecte onderdelen te repareren of door nieuwe te vervan-
gen. Vervangen onderdelen worden ons eigendom.
3. Ondeskundig gebruik of ondeskundige behandeling alsmede het
openen van de machine door niet erkende reparatiebedrijven
leiden tot verlies van de garantie. Onderdelen die aan slijtage on-
derhevig zijn, zijn van de garantie uitgesloten.
4. Er kan slechts aanspraak op garantie verleend worden als de
schade onverwijld gemeld werd (ook bij transportschade). Er volgt
geen verlenging van de garantieperiode na uitvoering van garan-
tieprestaties.
5. Gelieve in geval van storing de machine met ingevulde garantie-
bon en een korte beschrijving van de schade aan ons of aan een
bevoegde service-dienst in te sturen. Cassabon bijvoegen.
6. Door de door ons opgenomen garantieverplichtingen zijn alle ver-
dere aanspraken van de koper – met name het recht op koopver-
nietiging, prijsreductie of het eisen van schadevergoeding – uitge-
sloten.
7. De koper heeft echter naar keuze het recht op prijsreductie (ver-
mindering van de aankoopprijs) of op koopvernietiging (annuleren
van het koopcontract), indien wij er niet in slagen, eventueel opge-
treden defecten binnen een redelijke termijn te herstellen.
8. Niet uitgesloten zijn de eisen van schadevergoeding volgens
§§ 463, 480 alinea. 2,635 BGB wegens niet bestaande, toegeken-
de eigenschappen.
9. De bepalingen onder punt 7 en 8 gelden alleen maar voor de
Bondsrepubliek Duitsland.
GB
Guarantee
1. Dieses Elektrowerkzeug wurde mit hoher Präzision gefertigt und
unterliegt strengen werkseitigen Qualitätskontrollen.
2. Daher garantieren wir die kostenlose Beseitigung von Fabrikations-
oder Materialfehlern, die innerhalb von 24 Monaten ab Verkaufsda-
tum an den Endverbraucher auftreten. Wir behalten uns vor, defek-
te Teile auszubessern oder durch neue zu ersetzen. Ausgetausch-
te Teile gehen in unser Eigentum über.
3. Unsachgemäße Verwendung oder Behandlung sowie die Öffnung
des Gerätes durch nicht autorisierte Reparaturstellen führen zum
Erlöschen der Garantie. Dem Verschleiß unterworfene Teile sind
von Garantieleistungen ausgeschlossen.
4. Garantieansprüche können nur bei unverzüglicher Meldung von
Mängeln (auch bei Transportschäden) anerkannt werden. Durch
Ausführung von Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht ver-
längert.
5. Bei Störungen bitte Gerät mit ausgefüllter Garantiekarte und kurzer
Mängelbeschreibung an uns oder die zuständige Servicestelle ein-
senden. Kaufbeleg beifügen.
6. Durch die von uns übernommenen Garantie-Verpflichtungen wer-
den alle weitergehenden Ansprüche des Käufers – insbesondere
das Recht auf Wandelung, Minderung oder Geltendmachung von
Schadenersatzansprüchen – ausgeschlossen.
7. Dem Käufer steht jedoch nach seiner Wahl das Recht auf Minde-
rung (Herabsetzung des Kaufpreises) oder Wandelung (Rückgän-
gigmachung des Kaufvertrages) zu, falls es uns nicht gelingt, evtl.
auftretende Mängel innerhalb einer angemessenen Frist zu beseiti-
gen.
8. Nicht ausgeschlossen sind die Schadensersatzansprüche nach
den §§ 463, 480 Abs. 2,635 BGB wegen Fehlens zugesicherter Ei-
genschaften.
9. Die Bestimmungen nach Punkt 7 und 8 gelten nur für den Bereich
der Bundesrepublik Deutschland.
D
Garantie
F
GarantieGarantie
NL
KRESS
OSW 06/01
Garantie PSE 600
page 40
1. Il presente elettroutensile è stato realizzato secondo criteri produtti-
vi di alta precisione ed è stato sottoposto a severi controlli di quali-
tà da parte della casa costruttrice.
2. Per questo motivo siamo in grado di garantire l’eliminazione gratuita
di difetti costruttivi o di materiale difettoso che dovessero essere ri-
scontrati entro 24 mesi dalla data di vendita all’utente finale. Ci ri-
serviamo il diritto di riparare oppure sostituire le parti difettose. Le
parti sostituite tornano ad essere di proprietà della casa costruttrice.
3. Si perde il diritto di garanzia in caso che la macchina venga impie-
gata oppure trattata in maniera impropria e, cosippure, se la mac-
china viene aperta da un Centro Servizio non autorizzato. Le parti
soggette ad usura non sono comprese nella garanzia.
4. La garanzia può essere riconosciuta solo in caso di immediata sega-
lazione del difetto (anche per danni di trasporto). La durata della ga-
ranzia non viene prolungata della durata dell'eventuale riparazione.
5. In caso di disturbi preghiamo di spedire l’apparecchio alla fabbrica
o ad un Centro Assistenza autorizzato, insieme alla scheda di ga-
ranzia compilata e una breve descrizione del difetto.
6. Gli obblighi di garanzia da noi assunti escludono completamete ul-
teriori pretese – in particolare il diritto di convertibilità, riduzione del
prezzo o risarcimento danni.
7. L’acquirente può comunque a propria scelta avvalersi del diritto di
riduzione (diminuzione del prezzo d’acquisto) oppure di con-
vertibilità (annullamento del contratto di vendita), nel caso in cui
l’azienda non fosse in grado di eliminare il difetto eventualmente in-
sorto entro un intervallo di tempo ragionevole.
8. Non sono esclusi i diritti al risarcimento danni per i casi contemplati
dal §§ 463, 480 par. 2,635 BGB, riguardanti la mancanza di carat-
teristiche assicurate.
9. Le disposizioni citate nei punti 7 e 8 sono valide solo per il territorio
della Repubblica Federale Tedesca.
1. Detta elverktyg tillverkas med högsta precision och underkastas en
sträng kvalitetskontroll i fabriken.
2. Därför garanterar vi gratis reparation vid fabrikations- och material-
fel, som uppstår inom 24 månader räknat från köpdatum. Vi äger
välja mellan att reparera eller att byta ut defekta delar mot nya. Ut-
bytta delar tillfaller oss.
3. Felaktig användning eller hantering samt öppning av apparaten av
annan än auktoriserad serviceverkstad leder till att garantin inte
längre gäller. Garantin omfattar inte delar som utsätts för normal
förslitning.
4. Garantianspråk kan endast göras vid omedelbart påpekande av
brister (även transportskador). Utnyttjande av garantibe-
stämmelserna förlänger inte garantitiden.
5. Vid fel, var vänlig sänd apparaten med ifyllt garantikort och kort fel-
beskrivning till oss eller lämplig kundtjänst. Bifoga kvitto.
6. Genom garantiförpliktelserna som vi tagit på oss, faller alla vidare
anspråk köparen må ha – särskilt rätten till tillbakagång av köpet,
nedsättning av priset eller skadeståndsanspråk.
7. Däremot har köparen rätt till tillbakagång av köpet eller ned-
sättning av köppriset om vi misslyckas avlägsna ev. brister, skador
inom en skälig tidsperiod.
8. Skadeståndsanspråk kan dock ej uteslutas enl. §§ 463, 480 avsn.
2,635 BGB om tillförsäkrade egenskaper saknas.
9. Bestämmelserna enl. punkterna 7 och 8 gäller endast i Förbundsre-
publiken Tyskland.
1. Esta herramienta eléctrica es el resultado de una fabricación de
alta precisión y de estrictos controles de calidad realizados en
nuestra fábrica.
2. Garantizamos por ello subsanar sin costo los fallos de fabricación
o material que se presenten al consumidor final en el transcurso de
los 24 meses a partir de la fecha de venta. Nos reservamos el de-
recho de reparar las piezas defectuosas o de sustituirlas por otras
nuevas. Las piezas sustituidas pasan a ser posesión nuestra.
3. El empleo o trato no reglamentado, así como la apertura del apara-
to por puntos de reparación no autorizados, extinguen la garantía.
La partes sujetas a desgaste quedan excluidas de la garantía.
4. Las reclamaciones de garantía se podrán reconocer sólo en caso
de comunicación inmediata (también en caso de daños de trans-
porte). El plazo de garantía no se prolongará debido a la ejecución
de prestaciones de garantía.
5. En caso de fallos, envíe el equipo con la tarjeta de garantía llenada
y una breve descripción del fallo a nosotros o al Centro de Servicio
competente. Adjunte los comprobantes de venta.
6. Los compromisos de garantía asumidos por nosotros excluyen
cualquier otro derecho a indemnización del comprador – particular-
mente el derecho a redhibición, rebaja o ejercicio del derecho a in-
demnización por daños y perjuicios.
7. Sin embargo, el comprador tendrá el derecho, a su elección, a re-
baja (reducción del precio de compraventa) o redhibición (anula-
ción del contrato de compraventa), si no logramos subsanar dentro
de un plazo razonable las deficiencias que se hayan producido.
8. No están excluidos los derechos a indemnización por daños y per-
juicios según §§ 463, 480 Abs. 2,635 BGB por falta de las propie-
dades prometidas.
9. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas para el terri-
torio de la República Federal de Alemania.
1. Dette el-værktøj blev fremstillet med stor præcision og har gennem-
gået strenge kvalitetskontroller på fabrikken.
2. Af den grund garanterer vi gratis afhjælpning af fabrikations- eller
materialefejl, som måtte opstå indtil 24 måneder fra den salgsdato,
som gælder for den endelige forbruger. Vi forbeholder os ret til at
udbedre defekte dele eller at udskifte disse. Udskiftede dele er de-
refter vores ejendom.
3. Garantien bortfalder ved ukorrekt brug eller ukorrekt behandling
samt åbning af værktøjet hos ikke autoriserede værksteder. Slidde-
le er ikke dækket af garantiydelserne.
4. Garantikrav anerkendes kun ved øjeblikkelig meddelelse af mang-
ler (også ved transportskader). Garantiperioden forlænges ikke
gennem udførelse af garantiydelser.
5. Ved fejl sendes apparatet til os eller det pågældende service-
værksted med udfyldt garantikort og en kort beskrivelse af mangler-
ne. Kvitteringen vedlægges.
6. Pga. de garanti-forpligtelser, som vi har påtaget os, bortfalder alle
yderligere krav fra købers side – især retten til annullering af ordren
pga. mangler, prisnedsættelse pga. mangler eller anmeldelse af
skadeserstatningskrav.
7. Køberen har imidlertid efter eget valg ret til nedsættelse af købspri-
sen eller annullering af handelen, hvis det ikke lykkes os at udbed-
re evt. mangler indenfor en passende tidsfrist.
8. Skadeserstatningskrav iht §§ 463, 480 afsn. 2,635 BGB pga.
manglende garanterede egenskaber bortfalder ikke.
9. Bestemmelserne i punkt 7 og 8 gælder kun for Forbunds-
republikken Tyskland.
I
S
GarantiGaranzia
E
Garantía Garanti
DK
KRESS
OSW 06/01
Garantie PSE 600
page 41
1. Dette elektroverktøyet ble produsert med høy presisjon og har
gjennomgått strenge kvalitetskontroller på fabrikken.
2. Derfor garanterer vi gratis utbedring av fabrikasjons- eller material-
feil, som oppstår innen 24 måneder fra den datum produktet ble
solgt til brukeren. Vi forbeholder oss retten til å reparere defekte
deler eller skifte dem ut mot nye. Deler som skiftes ut er vår eien-
dom.
3. Usakkyndig bruk eller behandling samt åpning av apparatet av ikke-
autoriserte reparasjonsverksteder fører til at garantien mister sin
gyldighet. Deler som er utsatt for slitasje er utelukket fra garantien.
4. Garantikrav anerkjennes kun hvis vi får umiddelbar beskjed om
skaden (dette gjelder også transportskader). Garantitiden forlenges
ikke på grunn av reparasjonsarbeider som utføres på basis av ga-
rantikrav.
5. Hvis det skulle oppstå en feil på maskinen, må du være vennlig å
sende maskinen med utfyllt garantikort og en kort beskrivelse av
feilen til oss eller til det ansvarlige serviceverksted. Legg en kjøps-
kvittering med.
6. De garantiforpliktelser som vi påtar oss utelukker alle videre-
gående krav fra kjøpers side, spesielt når det gjelder retten til annu-
lering, rabatt eller krav om skadeserstatning.
7. Kjøper har derimot etter eget valg krav på rabatt (reduksjon av kjø-
peprisen) eller anullering (salgskontrakten oppheves) hvis vi ikke
lykkes i å reparere eventuelle mangler innen en rimelig tidsfrist.
8. Ikke utelukket er krav om skadeserstatning i henhold til §§ 463,
480 avsn. 2,635 BGB (tysk lovverk) vedrørende mangel på garan-
terte egenskaper.
9. Bestemmelsene under punkt 7 og punkt 8 gjelder kun for For-
bundsrepublikken Tyskland.
1. Τï µηøάνηµα αυτÞ κατασκευάστηκε µε µεγάλη ακρίâεια και
υπÞ τïν αυστηρÞ έλεγøï τïυ κατασκευαστή.
2. Γι' αυτÞ εγγυïύµαστε τη δωρεάν επισκευή âλαâών πïυ θα
πρïκύψïυν εντÞς 24 µηνών απÞ την ηµέρα πώλησης στïν τε-
λικÞ αγïραστή και ïι ïπïίες θα πρïέρøïνται απÞ ελαττωµατι-
κÞ υλικÞ ή απÞ σæάλµα τïυ κατασκευαστή. ΕπιæυλασσÞµαστε
Þσï αæïρά την απÞæαση, αν τα ελαττωµατικά εêαρτήµατα θα
αντικατασταθïύν ή θα επισκευαστïύν. Αντικαταστηµένα
εêαρτήµατα περνïύν στην ιδιïκτησία µας.
3. Η εγγύηση λήγει σε περίπτωση λανθασµένïυ øειρισµïύ ή λαν-
θασµένης µεταøείρησης, καθώς και σε περίπτωση ανïίγµατïς
τïυ µηøανήµατïς απÞ µη εêïυσιïδïτηµένα συνεργεία επι-
σκευών. Η κάλυψη âλαâών πïυ πρïέρøïνται απÞ æυσιïλïγική
æθïρά δεν συµπεριλαµâάνεται στην εγγύηση.
4. Aêιώσεις απÞ την εγγύηση µπïρïύν να αναγνωρισθïύν µÞνï
µε την έγκαιρη δήλωση ελαττωµάτων (ακÞµη και âλάâες απÞ
τη µεταæïρά). Mε τη διεêαγωγή των επισκευών µέσω της εγ-
γύησης δεν παρατείνεται τï διάστηµα ισøύïς της εγγύησης.
5. Σε περίπτωση ανωµαλιών απïστείλτε τï µηøάνηµα µε συ-
µπληρωµένï τï ∆ελτίï Eγγύησης καθώς και σύντïµη περι-
γραæή τïυ ελαττώµατïς στï αρµÞδιï συνεργείï σέρâις. Eσω-
κλείστε και την απÞδειêη αγïράς.
6. Mε την ανάληψη των υπïøρεώσεων πïυ πηγάúïυν απÞ την
εγγύηση απïκλείïνται άλλες αêιώσεις τïυ αγïραστή – ιδιαίτε-
ρα τï δικαίωµα µείωσης τιµής αγïράς, ακύρωσης συµâïλαίïυ
αγïράς ή αêιώσεις απïúηµίωσης.
7. O αγïραστής έøει τï δικαίωµα να απαιτήσει µείωση της τιµής
αγïράς ή και ακύρωση τïυ συµâïλαίïυ αγïράς, σε περίπτωση
πïυ δεν καταæέρïυµε να απïκαταστήσïυµε τη âλάâη µέσα
σε εύλïγï øρïνικÞ διάστηµα.
8. ∆εν απïκλείïνται αêιώσεις σύµæωνα µε τα άρθρα 463, 480
παρ. 2,635 Aστικïύ Kώδικα λÞγω έλλειψης âεâαιωµένων απÞ
τïν κατασκευαστή ιδιïτήτων.
9. Oι Þρïι των σηµείων 7 και 8 ισøύïυν µÞνï στην επικράτεια
της Oµïσπïνδιακής ∆ηµïκρατίας της Γερµανίας.
1. Tätä sähkötyökalua valmistetaan suurella tarkkuudella ja se on teh-
taalla tarkan laatutarkkailun kohteena.
2. Tästä johtuen takaamme niiden valmistus- ja materiaalivikojen veli-
tuksettoman korjauksen, jotka ilmenevät 24 kuukauden aikana lo-
pullisen kuluttajan ostopäivästä. Pidätämme oikeuden korjata tai
vaihtaa vialliset osat. Vaihdetut, vialliset osat ovat meidän omai-
suuttamme.
3. Asiaton käyttö tai käsittely sekä laitteen avaaminen muualla kuin
valtuutetuissa korjauspajoissa johtavat takuun raukeamiseen. Käy-
tössä kuluvat osat eivät kuulu takuun piiriin.
4. Takuukorvausvaatimus voidaan hyväksyä vain, kun viasta ilmoite-
taan valmistajalle välittömästi sen havaitsemisen jälkeen (myöskin
kuljetusvahingot). Takuuaika ei pidenny takuukorjaustapauksessa.
5. Lähetä laite vahinkotapauksessa valmistajalle tai valtuutettuun liik-
keeseen ja liitä mukaan täytetty takuukortti ja lyhyt selostus laitteen
viasta. Liitä mukaan ostotodistus.
6. Takaamamme takuuehdot sulkevat ulkopuolelle kaikki asiakkaan
esittämät takuuehtoihin sisältymättömät vaatimukset – etenkin oi-
keus vahingonkorvausvaatimusten muutokseen, rajoitukseen tai
vahingonkorvausvaatimuksen voimaansaattamiseen.
7. Ostajalla on kuitenkin oikeus valinnan mukaan vähennykseen (os-
tohintaa pienennetään) tai muutokseen (kauppa puretaan), jos em-
mem onnistu korjaamaan ilmennyttä vikaa kohtuullisen ajan kulues-
sa.
8. Lain mukaisia (§§ 463, 480 pykälä 2,635 BGB-Saksalainen lakikir-
ja) vahingon-korvausvaatimuksia ei voida sulkea ulkopuolelle, mi-
käli laite ei vastaa valmistajan ilmoittamia ominaisuuksia.
9. Kohtien 7 ja 8 mukaiset määräykset pätevät vain Saksan liittotasa-
vallassa.
N
GR
EγγύησηGaranti
FIN
Takuu
Service-Anschriften / After sales service / Service après-vente
Bundesrepublik Deutschland:
KRESS-elektrik GmbH & Co. KG – Elektromotorenfabrik – Abt. Kundendienst/Werk 2
Hechinger Strasse 48, D-72406 Bisingen/Zollernalbkreis,
Telefon +49-(0)74 76-8 74 50 – Telefax +49-(0)74 76-8 73 75
Schweiz
CEKA Elektrowerkzeuge AG + Co. KG
Industriestraße 2
CH-9630 Wattwil
Telefon: +41 (0)71 - 987 40 40
Telefax: +41 (0)71 - 987 40 41
Belgie/Belgique, Nederland
Present Handel bvba/sprl
Industriezone "Wolfstee"
Toekomstlaan 6
B-2200 Herentals
Téléphone: +32 - (0)14 - 25 74 74
Telefax: +32 - (0)14 - 25 74 75
France
S.A.R.L. Induba
4 Rue du Viaduc - B.P. 87
F-01130 Les Neyrolles
Téléphone: +33 (0)4 - 74 75 01 33
Téléfax: +33 (0)4 - 74 75 23 62
Sverige
AB Novum
Mörsaregatan 8
S-25466 Helsingborg
Phone: +46 (0)42 - 15 10 30 Telefax:
+46 (0)42 - 16 16 66
Norge
Ifö Electric AS
P.O.B. 336 Alnabru
Brobekkveien 115 B
N-0614 Oslo
Phone: +47 - 23 - 37 81 10
Talefax: +47 - 23 - 37 81 20
Hellas
D. Nikolaou & Co Ltd.
Leonidoy 6
GR-17343 Athens
Phone: +30 - 1 - 975 37 57
Telefax: +30 - 1 - 973 74 23
Espana
Apolo fijaciones y herramientas s.l.
Garrotxa Naves 10-22
Polig. Ind. Pla. de la Bruguera
E-08211 Castellar del Vallès (Barcelona)
Telefono: +34 - 93 - 747 33 35
Telefax: +34 - 93 - 747 33 37
Österreich
Bamberger Elektrotechnik-
Maschinenbau
Braunauer Str.1 C
A-5230 Mattighofen
Telefon: +43 (0)77 42 - 23 63 – Telefax: +43 (0)77 42 - 45 10
Italia
Hodara Utensili S.p.A.
Viale Lombardia, 16
I-20090 Buccinasco (Milano)
Telefon: +39 - 02 - 48 84 25 97
Telefax: +39 - 02 - 48 84 27 75
Danmark
Ryttergaard Vaerktoj A/S
Postbox 118, Rodovrevej 151
DK-2610 Rodovre
Phone: +45 - 36 70 65 55
Telefax: +45 - 36 41 44 72
Suomi
Tecalemit
Hankasuontie 13, P.O. Box 78
FIN-00391 Helsinki
Phone: +358 (0)9 - 54 77 01
Telefax: +358 (0)9 - 547 17 79
Great Britain
N & J Tools Ltd.
Westcross Centre, 15 Shield Drive
Brentford TW8 9EX
Phone: +44 (0)208-560 0885
Telefax: +44 (0)208-847 0790
Portugal
Sarraipa S.A.
Máquinas e Equipamentos Industriais
Rua das Flores, Carreira d´Agua
Zona Industrial da Barosa
PT-2400 Leiria
Phone: +351 - (2)44 - 81 90 60
Telefax: +351 - (2)44 - 81 90 69
Serie No.:
Serial No.:
No. de série :
Fabrikations-Nr.:
Manufacturing No.:
Fabrication No. :
Bitte sofort ausfüllen und aufbewahren.
Please fill in immediately and keep in safe place.
Veuillez remplir aussitôt et conserver.
Garantie-Karte
Warranty card
Bon de Garantie
Käufer / Purchaser /Acheteur :
Kaufdatum:
Date purchased:
Date d'achat :
Verkauft durch / Dealer’s name / Vendeur :
Typ:
Type:
Type :
PSE 600
Elektrowerkzeuge
®
Rueckseite04_03.qxd 02.04.2003 17:25 Uhr Seite 1

Documenttranscriptie

Kress-Euro • BA • OSW 07/02 600 PSE - Titel Seite 1 600 PSE Bedienungsanleitung Operating Instructions Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Manuale di servizio Instrucciones de servicio Bruksanvisning Betjeningsvejledning Bruksanvisning Käyttöohje Oδηγίεσ χρήσησ D GB F NL I E S DK N FIN GR 4 7 10 13 16 19 22 25 28 31 34 31029/0503 HD KRESS • OSW 06/99 • Zubehörseite 600 PSE • page 2 13 SDS-plus 1/4"/6,3 mm (DIN 3126, Form C) 1/2" x 20 UNF max. ø 13 mm max. ø 13 mm SDS-plus ø 5 - 20 mm 600 PSE Bildseite Seite 3 Mittwoch, 30. Mai 2001 8:48 08 4 5 6 2 3 1 7 8 10 12 11 9 600 PSE - D Seite 4 Freitag, 18. Juni 1999 12:55 12 4 Deutsch Verwendung Der Pneumatik-Bohrhammer ist universell einsetzbar zum Hammerbohren, für leichte Meißelarbeiten in Gestein und zum Bohren sowie Schrauben in Holz, Metall und Kunststoff. Sicherheitshinweise und Unfallschutz 1 Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, lesen Sie die Bedienungsanleitung vollständig durch, befolgen Sie die Sicherheitshinweise in dieser Anleitung sowie die Allgemeinen Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge im beigelegten Heft. Wird das Netzkabel während der Arbeit beschädigt, sofort Netzstecker ziehen. Niemals mit beschädigtem Netzkabel arbeiten. Schutzbrille, Gehörschutz, Schutzhandschuhe und festes Schuhwerk tragen. Aus Sicherheitsgründen nur mit montiertem Zusatzgriff 12 arbeiten. Kein asbesthaltiges Material bearbeiten. Gerät nicht am Kabel tragen. Steckdosen im Außenbereich müssen über Fehlerstromschutzschalter (FI-) abgesichert sein. Um die Maschine zu kennzeichnen, darf das Gehäuse nicht angebohrt werden. Die Schutzisolation wird überbrückt. Verwenden Sie Klebeschilder. Wenn der Bohrer unerwartet festklemmt, reagiert die Maschine ruckartig. Nehmen Sie deshalb immer einen sicheren Stand ein und halten Sie die Maschine fest mit beiden Händen. 2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Bild Werkzeugaufnahme Staubschutzkappe Entriegelungshülse Drehstoppschalter Feststellknopf für Ein-/Ausschalter Ein-/Ausschalter/Drehzahlsteuerung Lüftungsschlitze Arretierung Netzkabelmodul Drehrichtungsumschalter Umschalter Bohren/Hammerbohren Aufnahme für Tiefenanschlag Zusatzgriff Adapter für Schraub-Bits/Bohrfutter Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör muß nicht zum Lieferumfang gehören. 600 PSE 3 Technische Daten Pneumatik-Bohrhammer Artikelnummer Aufnahmeleistung Abgabeleistung Elektronische Drehzahlsteuerung Leerlaufdrehzahl Lastdrehzahl Lastschlagzahl beim Hammerbohren Schlagenergie Rechts-/Linkslauf Spannhals-ø Werkzeugaufnahme Bohr-Ø max. Stahl Leichtmetall Holz Hammerbohren in Beton Empfohlener Bohrbereich Hammerbohren 600 PSE 0428 2609 600 Watt 300 Watt • 0-1050 1/min 0-800 1/min max. 4274 1/min 2,3 J • 43 mm Euro-Norm SDS-Plus 13 mm 15 mm 30 mm 24 mm 4-16 mm Schrauben-Ø max. Holz Blech 8 mm 6,3 mm Gewicht Schutzklasse 2,75 kg II/ 4 Lärm-/Vibrationsinformation Messwerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Geräts beträgt typischerweise: Schalldruckpegel 87 dB (A); Schallleistungspegel 98 dB (A). Messunsicherheit K= 3 dB Gehörschutz tragen! Die bewertete Beschleunigung beträgt typischerweise 8,3 m/s2. 600 PSE - D Seite 5 Dienstag, 4. Juli 2000 1:33 13 600 PSE 5 Zusatzgriff und Netzkabelmodul montieren Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netzstecker. Betreiben Sie das Gerät nur mit dem Zusatzgriff 12. Montieren Sie den Handgriff auf den Spannhals der Maschine, drehen Sie ihn in Arbeitsposition und spannen Sie ihn mit Hilfe der Griffhülse gut fest. Schließen Sie das Netzkabelmodul an den Handgriff an. Der Stecker muss einrasten. Verwenden Sie das Netzkabelmodul nur für KressElektrowerkzeuge. Versuchen Sie nicht, andere Geräte damit zu betreiben. Verwenden Sie nur Original Kress-Netzkabelmodule und zwar mindestens schwere Gummischlauchleitung (Code-Bezeichnung H07 RN-F). 6 Inbetriebnahme Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild des Gerätes übereinstimmt. EIN-/AUSSCHALTEN Den Ein-/Ausschalter 6 drücken bzw. wieder loslassen. Der Ein-/Ausschalter kann mit dem Feststellknopf 5 arretiert werden. Zum Lösen den Ein-/Ausschalter 6 kurz drücken und loslassen. DREHSTOPP Mit dem Drehstoppschalter 4 können Sie zwei Einstellungen wählen. 1 = Bohren/Hammerbohren, Rührarbeiten = Keine Drehbewegung: Leichte Meißelarbeiten. Die Umschaltung läßt sich am besten im Stillstand vornehmen. Nach Betätigung des Ein-/Ausschalters 6 bzw. beim Anlaufen der Maschine schaltet das Getriebe in die vorgewählte Einstellung. 5 Verwenden Sie beim Hammerbohren ausschließlich hartmetallbestückte Bohrer mit SDS plusSchaft. Die Verwendung handelsüblicher Steinbohrer mit zylindrischem Schaft unter Verwendung des Adapters 13 und eines üblichen Bohrfutters unter Einsatz des pneumatischen Hammerwerkes ist nicht möglich. DREHZAHLSTEUERUNG Mit dem Ein-/Ausschalter 6 können Sie die Drehzahl stufenlos steuern. Bei leichtem Druck auf den Ein-/Ausschalter 6 beginnt die Maschine langsam zu drehen; mit zunehmenden Druck erhöht sich die Drehzahl. DREHRICHTUNG UMSCHALTEN Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter 9 nur im Stillstand! Greifen Sie den Drehrichtungsumschalter 9 beidseitig. Rechtslauf: Drehrichtungsumschalter 9 auf „R“ stellen. Linkslauf: Drehrichtungsumschalter 9 auf „L“ stellen. Wichtig! Drehrichtungsumschalter 9 jeweils bis zum Anschlag am Gehäuse durchdrükken, d. h. bis er spürbar einrastet. Steht der Drehrichtungsumschalter 9 zwischen Pos. „R“ und „L“, kann die Maschine nicht eingeschaltet werden. 7 Werkzeug einsetzen/entnehmen Die Werkzeugaufnahme 1 spannt Bohr- und Meißelwerkzeuge ohne Werkzeugschlüssel. WERKZEUG EINSETZEN Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netzstecker. Reinigen Sie den Werkzeugschaft und fetten Sie ihn leicht. Fe tt BOHREN - HAMMERBOHREN Zum Bohren den Umschalter 10 auf stellen. Zum Hammerbohren auf stellen. Die Umschaltung läßt sich am besten im Stillstand vornehmen. Nach Betätigung des Ein-/Ausschalters 6 bzw. beim Anlaufen der Maschine schaltet das Getriebe in die vorgewählte Einstellung. Hinweise: Linkslauf beim Hammerbohren beschädigt den Bohrer. Bei Arbeiten mit Diamant-Bohrkronen und bei Rührarbeiten das Schlagwerk ausschalten. Für Meißelarbeiten den Umschalter 4 auf stellen. Deutsch 3 Ziehen Sie die Entriegelungshülse 3 zurück. Führen Sie das Werkzeug drehend in die Werkzeugaufnahme ein, bis es einrastet. Lassen Sie die Entriegelungshülse los. Prüfen Sie das Werkzeug auf festen Sitz. Achten Sie darauf, dass die Staubschutzkappe 2 nicht beschädigt wird. Beschädigte Staubschutzkappe unbedingt ersetzen! 600 PSE - D Seite 6 Freitag, 18. Juni 1999 12:55 12 6 Deutsch 600 PSE WERKZEUG ENTNEHMEN Schieben Sie die Entriegelungshülse 3 nach hinten und ziehen Sie das Werkzeug heraus. MEISSEL EINSTELLEN Bringen Sie den Drehstoppschalter 4 in eine Zwischenstellung. Der Meißel läßt sich jetzt von Hand in die erforderliche Arbeitsposition drehen. Stellen Sie danach den Drehstoppschalter 4 wieder auf Position . Der Meißel rastet automatisch ein, sobald er durch den Arbeits- bzw. Meißelvorgang radial belastet wird. 8 Bohrfutter (Zubehör) Für Bohrarbeiten in Metall, Holz und Kunststoff mit Bohrern mit normalem Schaft, ist ein Bohrfutter (max.13 mm Spannweite) lieferbar. Das Bohrfutter wird auf den Adapter (Zubehör) für Schraub-Bits montiert. Es können alle üblichen Bohrfutter mit Innengewinde 1/2" × 20 UNF (Spannweite max.13 mm) verwendet werden. BOHRFUTTER MONTIEREN Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netzstecker. Gewinde am Bohrfutter (Zubehör) und am Adapter 13 (Zubehör) reinigen. Schrauben Sie das Bohrfutter auf den Adapter und verriegeln Sie den Adapter wie einen Bohrer in der Werkzeugaufnahme. Um das Bohrfutter festzuziehen (30 Nm), stellen Sie den Drehstoppschalter 4 vorübergehend auf Position . 9 Für die Praxis Bohren Sie nicht in verdeckt liegende elektrische Leitungen, Gasund Wasserrohre. Untersuchen Sie vorher die zu bearbeitenden Flächen; zum Beispiel mit einem Metallortungsgerät. Verwenden Sie für Metall nur einwandfrei geschärfte Bohrer, für Stein und Beton nur hartmetallbestückte Gesteinsbohrer. Passen Sie die Drehzahl immer dem zu bearbeitenden Werkstoff und dem Bohrerdurchmesser an. Für genaues Arbeiten in Metall und Holz die Maschine in einen Bohrständer (Zubehör) setzen. HAMMERBOHREN - MEISSELN Schutzbrille und Gehörschutz tragen. Üben Sie keinen zu starken Anpressdruck aus. Die Leistung wird dadurch nicht erhöht. Beim Meißeln wird die beste Wirkung erzielt, wenn nur kleinere Materialstücke herausgebrochen werden. Beim Meißeln nur mit Schutzbrille und Zusatzgriff 12 arbeiten. Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob der Drehstoppschalter 4 in Stellung eingerastet ist. IN FLIESEN BOHREN Eine Fliese langsam anbohren. Erst wenn die Fliese durchbohrt ist, auf Hammerbohren umstellen. SCHRAUBEN Der Adapter 13 (Zubehör) kann Schraub-Bits aufnehmen. Es können handelsübliche Bits eingesetzt werden mit dem Sechskantmaß 6,3 mm bzw. 1/4" (DIN 3126, Form C). Schraub-Bits werden im Adapter durch einen Federring gehalten. Deswegen nur Bits mit Kerben einsetzen. 10 Rutschkupplung Klemmt oder hakt das Bohrwerkzeug, löst die Rutschkupplung aus. Entlasten Sie sofort die Maschine, indem Sie das Bohrwerkzeug zurückziehen. Halten Sie die Maschine immer fest mit beiden Händen und nehmen Sie einen sicheren Stand ein. 11 Wartungsmaßnahmen Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netzstecker. Halten Sie die Lüftungsschlitze stets sauber. Von außen zugängliche Kunststoffteile regelmäßig mit einem Tuch ohne Reinigungsmittel abwischen. Nach starker Beanspruchung über einen längeren Zeitraum sollte das Gerät zur Inspektion und gründlichen Reinigung einer Kress-Servicestelle zugeführt werden. 12 Umweltschutz Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem Recycling-Papier hergestellt. Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile gekennzeichnet. In Deutschland sind nicht mehr gebrauchsfähige Geräte zum Recycling beim Handel abzugeben oder (ausreichend frankiert) direkt einzuschicken an: KRESS Elektrowerkzeuge GmbH & Co. KG Hechinger Str.48 72406 Bisingen Änderungen vorbehalten 600 PSE - GB Seite 7 Freitag, 18. Juni 1999 12:57 12 600 PSE English Application The Pneumatic Drill Hammer can be used universally for impact drilling, for light chiselling work in masonry and for drilling as well as screwdriving in wood, metal and plastic. 1 Safety Instructions and Accident Prevention Before putting the machine into operation, read through these operating instructions completely and observe the safety instructions contained therein as well as those in the enclosed booklet on general safety instructions for electro-tools. If the mains cable is damaged while working, pull the mains plug immediately. Never work with a damaged mains cable. Wear protective glasses, hearing protection, protective gloves and sturdy shoes. For safety reasons, work only with the auxiliary handle 12 mounted. Do not work with materials containing asbestos. Do not carry the machine by the cable. The mains receptacles in the working area must be protected by a residual current circuit breaker (RC). For the attachment of identification markings on the machine, do not drill into the housing. The protective insulation would be shorted. Use stickers. When the drill unexpectedly jams, the machine kicks back. Therefore, always take a secure stance and hold the machine firmly with both hands. 2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Illustration Tool holder Dust protection cap Unlocking collar Rotation stop switch Locking button for on/off switch On/Off switch/Speed control Ventilation slots Latch for mains cable module Rotational direction switch Drilling/Impact drilling selector Holder for depth stop Auxiliary handle Adapter for screwdriver bits/drill chuck Accessories illustrated or described are not always included as standard delivery items. 3 Technical Data Pneumatic Drill Hammer Article number Input power Output power Electronic speed control No-load speed Speed under load Load impact rate while hammer drilling Impact energy Right/Left rotation Clamping collar dia. Tool holder Drill dia., max. Steel Light metal Wood Hammer drilling in conctrete Recommended hammer drilling range 600 PSE 0428 2609 600 W 300 W • 0-1050 RPM 0-800 RPM max. 4274 RPM 2.3 J • 43 mm Euro standard SDS-Plus 13 mm 15 mm 30 mm 24 mm 4-16 mm Screw dia., max. Wood Sheet metal 8 mm 6.3 mm Weight Protection class 2.75 kg II/ 4 7 Noise/vibration information Measured values determined according to EN 60 745. Typically the A-weighted noise levels of the machine are: sound pressure level 87 dB (A); sound power level 98 dB (A). Measurement uncertainty K = 3 dB. Wear hearing protection! The typically weighted acceleration is 8,3 m/s2. 600 PSE - GB Seite 8 Dienstag, 4. Juli 2000 9:47 09 8 English 5 Mounting the Auxiliary Handle and the Mains Cable Module Before any work on the machine itself, pull the mains plug! Operate the machine only with the auxiliary handle 12. Mount the handle onto the clamping collar of the drill, turning it to the working position and tightening it using the handle collar. Connect the mains cable module to the handle. The plug must latch. Use the mains cable module provided only for Kress Electro-Tools. Do not attempt to operate other machines with the module. Use only an original Kress mains cable module that is at least of heavy rubber sheathed cable (Code designation H07 RN-F). 6 Putting into Operation Check before putting into operation that the mains voltage agrees with the voltage specified on the nameplate of the machine. SWITCHING ON/OFF Press or release the on/off switch 6. The on/off switch can be locked on with the locking button 5. To release, briefly press and release the on/ off switch 6. ROTATION STOP With the rotation stop switch 4, two settings can be selected. 1 = Drilling/hammer drilling, mixing work = No rotation: Light chiselling work. The switch-over can best be performed at a standstill. Only after the on/off switch 6 is actuated and the machine starts does the gear box shift to the selected mode. When hammer drilling, use exclusively drills with hard metal inserts and SDS-Plus shafts. The use of commercially available masonry drills with cylindrical shafts by means of the adapter 13 and the normal drill chuck in conjunction with the pneumatic impact mechanism is not possible. SPEED CONTROL With the on/off switch 6, the speed can be continuously varied. With light pressure on the on/off switch 6, the machine begins to rotate slowly; with increased pressure, the speed increases. ROTATIONAL DIRECTION SWITCHING Operate the rotational direction switch 9 only when the machine is at a standstill! Take hold of the rotational direction switch 9 on both sides. Right rotation: Set the rotational direction switch 9 to “R”. Left rotation: Set the rotational direction switch 9 to “L”. Important! Press the rotational direction switch 9 through to the stop on the housing each time, i.e., until it can be felt to latch. If the rotational direction switch 9 is set between the positions “R” and “L”, the machine cannot be switched on. 7 Inserting/Removing Tools The tool holder 1 clamps drilling and chiselling tools without a tool key. INSERTING TOOLS Before any work on the machine itself, pull the mains plug! Clean and lightly grease the tool shaft. Fe tt DRILLING - IMPACT DRILLING For drilling, place the selector 10 in the position. For impact drilling, set to . The switch-over can best be performed at a standstill. Only after the on/off switch 6 is actuated and the machine starts does the gear box shift to the selected mode. Note: Left rotation when impact drilling damages the drill. Switch off the impact mechanism for diamond crown drilling or for mixing work. For chiselling work, set the selector 4 to the position. 600 PSE 3 Pull back the unlocking collar 3. Insert the tool while turning into the tool holder until it latches. Release the unlocking collar. Check whether the tool is firmly seated. Take care that the dust protection cap 2 is not damaged. Replace damaged dust protection caps! 600 PSE - GB Seite 9 Freitag, 18. Juni 1999 12:57 12 600 PSE REMOVING TOOLS Slide the unlocking collar 3 to the rear and pull out the tool. ADJUSTING THE CHISEL Set the rotation stop switch 4 to an intermediate position. The chisel can now be turned by hand to the required working position. Return the rotation stop switch 4 to the initial position . The chisel latches automatically as soon as it is radially loaded by the working or chiselling process. 8 Drill Chuck (Accessory) For drilling work in metal, wood and plastic with drills that have normal shafts, a drill chuck (13 mm max. chuck opening) is available. The drill chuck is mounted on the adapter (accessory) for screwdriver bits. All common drill chucks with 1/2" x 20 UNF internal threads (13 mm max. chuck opening) can be used. MOUNTING THE CHUCK Before any work on the machine itself, pull the mains plug! Clean the threads of the drill chuck (accessory) and the adapter 13 (accessory). Screw the drill chuck onto the adapter and lock the adapter in the same manner as a drill in the tool holder. To tighten the drill chuck, set the rotation stop switch 4 temporarily to position . 9 Practical Tips Do not drill into hidden electrical lines or gas and water pipes. Check the area to be worked with a metal detector, for example, before starting. For metal, use only flawless, sharpened drills; for stone and concrete, only masonry drills with hard metal inserts. Always adapt the speed to the material to be worked and the diameter of the drill. For precision working with metal and wood, place the machine in a drill stand (accessory). English 9 IMPACT DRILLING - CHISELING Wear protective glasses and hearing protection. Do not apply to much pressure. The performance is not increased in this manner. The most effective method for chiselling is to break out only small pieces of material. When chiselling, work only with protective glasses and the auxiliary handle 12. Check before starting to work if the rotation stop switch 4 is engaged in the position. DRILLING IN TILES Start drilling slowly on the tile. After the tile is drilled through, switch to impact drilling. SCREWDRIVING Screwdriver bits can be inserted into the adapter 13 (accessory). Commercially available bits with a hexagonal dimension of 6.3 mm or 1/4" (DIN 3126, Form C) can be used. The screwdriver bits are held in the adapter with a spring ring. Therefore, use only bits with a notch. 10 Slip Clutch If the drill becomes caught or jammed, the slip clutch disengages. Remove the load from the machine immediately by pulling back the drill. Always hold the machine firmly with both hands and take a secure stance. 11 Maintenance Measures Before any work on the machine itself, pull the mains plug! Always keep the ventilation slots clean. Wipe off the accessible plastic parts regularly with a cloth without cleaning agent. After heavy use over a long period, the machine should be taken to a Kress service location for an inspection and thorough cleaning. 12 Environmental Protection Recycle raw materials instead of disposing as waste The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental friendly recycling. These instructions are printed on recycled paper manufactured without chlorine. The plastic components are labelled for categorised recycling. Subject to change without notice 600 PSE - F Seite 10 Freitag, 18. Juni 1999 12:59 12 10 Français Utilisation Ce perforateur pneumatique peut être mis en oeuvre pour tous les travaux de perforation, de burinage simple dans la roche ou la pierre, de perçage et de vissage dans le bois, les métaux et les matières plastiques. Consignes de sécurité et prévention des accidents 1 Lire attentivement l’ensemble de la notice d’utilisation avant de mettre la machine en service. Suivre les consignes de sécurité spécifiques figurant dans la présente notice ainsi que les consignes relatives à la sécurité en matière d’outillage électro-portatif, définies dans le feuillet joint. Si le cordon d’alimentation est endommagé pendant un travail, extraire immédiatement la fiche du cordon d’alimentation hors de la prise électrique. Ne jamais travailler avec un cordon d’alimentation endommagé. Porter une paire de lunettes de sécurité, une protection acoustique, une paire de gants de travail ainsi qu’une paire de solides chaussures. Pour des raisons de sécurité, toujours travailler avec la poignée supplémentaire 12. Ne pas travailler les matériaux contenant de l’amiante. Ne jamais porter l’appareil par son cordon d’alimentation. Les prises électriques situées en extérieur doivent être protégées par un disjoncteur à courant de défaut. Ne jamais percer le carter de cet appareil dans le but de le marquer ou de l’identifier. Cela court-circuiterait le dispositif d’isolation électrique. Utiliser plutôt un autocollant. Lorsque le foret de la perceuse se coince sans préavis dans un matériau, la machine réagit brutalement. Il convient donc de toujours adopter une position de travail sûre et stable et d’utiliser ses deux mains pour maintenir fermement la machine en position. 2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Figure Fixation de l’outil Capuchon anti-poussières Bague de verrouillage Commutateur stop de rotation Cran d’arrêt de l’interrupteur Arrêt/Marche Interrupteur Arrêt/Marche / Molette de réglage de la vitesse Ouïes de refroidissement Dispositif de blocage du cordon d’alimentation modulaire Commutateur du sens de rotation Commutateur perçage simple / avec percussion Dispositif de fixation de la butée de profondeur Poignée supplémentaire Adaptateur pour mandrins et embouts de tournevis Les accessoires reproduits et décrits dans la notice d’instruction ne sont pas forcément compris dans les fournitures. 600 PSE 3 Caractéristiques techniques Perforateur pneumatique Référence Puissance absorbée Puissance débitée Régulation électronique du régime Vitesse à vide Régime en charge Fréquence de frappe en charge lors de travaux de perçage en frappe Travail par coup Rotation droite et gauche ø du collet de broche Fixation de l’outil 600 PSE 0428 2609 600 Watt 300 Watt • 0-1050 1/min 0-800 1/min max. 4274 1/min 2,3 J • 43 mm (norme eur.) SDS-Plus Ø max. des foret Dans l’acier Dans les alliages légers Dans le bois Travaux de perçage dans le béton avec le marteau perforateur Diamètre de perçage recommandé pour le marteau perforateur 4-16 mm Ø max. des vis Dans le bois Dans la tôle 8 mm 6,3 mm Poids Classe de protection 2,75 kg II/ 4 13 mm 15 mm 30 mm 24 mm Bruits et vibrations Valeurs de mesure obtenues conformément à la norme européenne EN 60 745. Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l'appareils sont: niveau de pression acoustique 87 dB (A); niveau d'intensité acoustique 98 dB (A). Incertitude de mesurage K = 3 dB. Toujours porter une protection acoustique! L’accélération réelle mesurée est de 8,3 m/s 2. 600 PSE - F Seite 11 Dienstag, 4. Juli 2000 9:55 09 600 PSE 5 Assemblage de la poignée supplémentaire et du cordon d’alimentation modulaire Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation modulaire hors de la prise électrique avant d’entreprendre une quelconque intervention sur l’appareil lui-même. Cet appareil ne doit être utilisé qu’avec la poignée supplémentaire 12. Positionner la poignée sur le collier de serrage de la perceuse, la tourner dans la position de travail, puis bien fixer la poignée en serrant le manche. Raccorder le cordon d’alimentation modulaire à la poignée de l’appareil. La fiche doit enclencher. N’utiliser le module de cordon d’alimentation qu’avec les outillages électroportatifs Kress. Ne jamais tenter d’y raccorder un appareil d’un autre constructeur. N’utiliser que les cordons d’alimentation modulaires Kress d’origine, à savoir: les gaines en caoutchouc lourdes (code de référence H07 RN-F). 6 Mise en service Avant de mettre l’appareil en service, toujours s’assurer au préalable que la tension fournie par le secteur coïncide bien avec celle qui est indiquée sur la plaquette signalétique de l’appareil. MISE EN MARCHE/ARRET Enfoncer, respectivement: relâcher, l’interrupteur Marche/Arrêt 6. L’interrupteur Marche/Arrêt peut être verrouillé en position „Marche“ via le cran d’arrêt 5. Pour désactiver ce verrouillage, enfoncer brièvement puis relâcher l’interrupteur Marche/Arrêt 6. STOP DE ROTATION Au moyen du commutateur stop de rotation 4, il est possible de choisir entre deux réglages. 1 = Perçage/Perçage à percussion, travaux d’agitateur = Rotation désactivée: pour les petits travaux de burinage. Le mieux est de commuter à l’arrêt total de la machine. Après avoir actionné l’interrupteur Marche/Arrêt 6 ou lors du démarrage de la machine, l’engrenage s’enclenche dans la position sélectionnée préalablement. Français 11 Pour les travaux de perçage en frappe, utiliser exclusivement des forets carbure avec queue SDS-Plus. Il n’est pas possible d’utiliser des forets à pierre à queue cylindrique, comme on les trouve dans le commerce, avec l’adaptateur 13 et le mandrin de perçage habituel en travaillant avec le mécanisme de frappe pneumatique. RÉGLAGE DE LA VITESSE DE ROTATION La conception de l’interrupteur Marche/Arrêt 6 permet à l’utilisateur de régler la vitesse de rotation de manière parfaitement continue et progressive. Une légère pression sur l’interrupteur Marche/Arrêt 6 permet de lancer la broche à faible régime. Plus la pression exercée sur l’interrupteur croît et plus la vitesse de rotation augmente. COMMUTATION DU SENS DE ROTATION Le commutateur de sens de rotation 9 ne doit être actionné que lorsque la machine est à l’arrêt complet! Saisir le commutateur de sens de rotation 9. Rotation à droite: mettre le commutateur de sens de rotation 9 sur la position „R“. Rotation à gauche: mettre le commutateur de sens de rotation 9 sur la position „L“. Important! Appuyer chaque fois à fond le commutateur de sens de rotation 9, c'est-à-dire veiller à ce qu'il s'encliquette de façon perceptible. Lorsque le commutateur de sens de rotation 9 a été mis sur une position intermédiaire entre „R“ (rotation à droite) et „L“ (rotation à gauche), l’appareil ne se met pas en marche. 7 Mise en place/Retrait de l’outil La fixation de l’outil 1 est conçue de manière à recevoir et à bloquer les forets et autres burins sans l’aide d’aucune clé. MISE EN PLACE DE L’OUTIL Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation modulaire hors de la prise électrique avant d’entreprendre une quelconque intervention sur l’appareil lui-même. Nettoyer puis graisser légèrement la queue de l’outil. PERÇAGE - PERÇAGE AVEC PERCUSSION tt Fe Pour effectuer un perçage sans percussion, mettre le commutateur 10 sur la position . Pour effectuer un perçage avec percussion, mettre le commutateur sur la position . Le mieux est de commuter à l’arrêt total de la machine. Après avoir actionné l’interrupteur Marche/Arrêt 6 ou lors du démarrage de la machine, l’engrenage s’enclenche dans la position sélectionnée préalablement. Remarque: Lorsqu’un foret est monté sur la broche, le fait d’utiliser la rotation à gauche endommage le foret. Lors de travaux avec des couronnes diamantées et lors de travaux avec un agitateur, mettre le mécanisme de frappe hors fonctionnement. Pour procéder à des travaux de burinage, mettre le commutateur 4 sur la position . 3 Repousser la bague de verrouillage 3 vers l’arrière. Introduire l’outil dans la fixation tout en imprimant à l’outil un mouvement de rotation selon son axe principal, jusqu’à ce qu’il enclenche. Relâcher la bague de verrouillage 3. Contrôler enfin que l’outil est bien en place et parfaitement maintenu. Veiller à ne pas endommager le capuchon anti-poussières 2. Remplacer sans délai tout capuchon anti-poussières détérioré! 600 PSE - F Seite 12 Freitag, 18. Juni 1999 12:59 12 12 Français 600 PSE RETRAIT DE L’OUTIL Repousser la bague de verrouillage 3 vers l’arrière. Extraire l’outil hors de la fixation. MISE EN PLACE D’UN BURIN Mettre le commutateur stop de rotation 4 dans une position intermédiaire. Ceci fait, l’outil de burinage se laisse tourner sans difficulté dans la position de travail désirée. Remettre ensuite le commutateur stop de rotation 4 sur la position . Le burin s’encliquette automatiquement dès qu’il est sollicité radialement par le processus de travail et de burinage. 8 Mandrin (accessoire) Pour réaliser des travaux de perçage dans le métal, le bois et les matières plastiques au moyen d’un foret à queue cylindrique, l’utilisateur peut faire appel à un mandrin (de 13 mm d’ouverture maximale), livrable en tant qu’accessoire. Ce mandrin se monte sur l’adaptateur (accessoire) permettant d’utiliser le programme d’embouts de tournevis. L’appareil est compatible avec n’importe quel mandrin conventionnel doté d’un filetage intérieur 1/2" × 20 UNF (de 13 mm d’ouverture maximale). Ne pas exercer de pression exagérée. Cela ne contribue pas à améliorer les performances de la machine. Pendant les travaux de burinage, les meilleures performances sont obtenues lorsque les morceaux de matériau abattus sont de petite taille. Pendant les travaux de burinage, travailler toujours avec une paire de lunette de sécurité. La poignée supplémentaire 12 doit être montée. Avant de mettre la machine en marche, s’assurer que le commutateur stop de rotation 4 est bien dans la position . PERÇAGE DANS DU CARRELAGE Le perçage d’un carreau de faïence doit s’effectuer à petite vitesse. N’activer le mécanisme de frappe qu’après avoir complètement traversé le carreau de faïence. VISSAGE L’adaptateur 13 (accessoire) permet d’utiliser les embouts de tournevis. Il est compatible avec les embouts de tournevis du commerce dotés d’une queue six pans de 6,3 mm (1/4", DIN 3126, profil C). Les embouts de tournevis sont maintenus dans l’adaptateur par un ressort. Il convient donc de ne travailler qu’avec des embouts dotés d’une rainure latérale. MONTAGE D’UN MANDRIN 10 Accouplement à glissement Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation modulaire hors de la prise électrique avant d’entreprendre une quelconque intervention sur l’appareil lui-même. Nettoyer le filetage du mandrin (accessoire) ainsi que celui de l’adaptateur 13 (accessoire). Visser le mandrin sur l’adaptateur. Mettre l’adaptateur en position dans la fixation d’outil. Le verrouiller comme s’il s’agissait d’un simple foret. Pour bloquer le mandrin (30 Nm), mettre le commutateur stop de rotation 4 sur la position . Dès que l'outil de perçage se coince ou qu'il s'accroche, l'accouplement à glissement se déclenche. Décharger immédiatement la machine en tirant l'outil de perçage vers l'arrière. Maintenir toujours la machine des deux mains et prendre une position stable et bien en équilibre. 9 Conseils pratiques Ne pas percer de trous à travers des gaines électriques ou des conduites d’eau ou de gaz dissimulées. Avant de percer, procéder toujours à un examen de la paroi considérée. Si nécessaire, faire appel à un détecteur de métal. Pour percer dans les métaux, il convient de toujours utiliser un foret parfaitement affûté et en excellent état. Pour percer la pierre ou le béton, utiliser des forets à mise au carbure. Ajuster toujours la vitesse de rotation du foret au matériau à travailler d’une part et au diamètre du foret mis en oeuvre d’autre part. Pour travailler de manière encore plus précise dans les métaux ou dans le bois, faire appel à un support de preçage (accessoire). TRAVAUX DE PERFORATION, DE BURINAGE Porter des lunettes de sécurité ainsi qu’une protection acoustique. 11 Interventions de maintenance Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation modulaire hors de la prise électrique avant d’entreprendre une quelconque intervention sur l’appareil lui-même. Les ouïes de refroidissement de la machine doivent rester propres. Essuyer régulièrement les pièces en matière plastique accessibles de l’extérieur avec un chiffon humide mais non imbibé de produit de nettoyage. Après avoir exploité la machine de manière intensive pendant une longue période, la confier à un centre de service agréé Kress afin qu’elle soit inspectée sérieusement et complètement nettoyée. 12 Protection de l’environnement Récupération des matières premières plutôt qu'élimination des déchets Les appareils, comme d'ailleurs leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée. Ce manuel d'instructions a été fabriqué à partir d'un papier recyclé blanchi sans chlore. Nos pièces plastiques ont été marquées en vue d'un recyclage sélectif des différents matériaux. Sous réserves de modifications techniques 600 PSE - NL Seite 13 Freitag, 18. Juni 1999 1:01 13 600 PSE Nederlands Gebruik 3 De pneumatische boorhamer kan universeel worden toegepast voor hamerboorwerkzaamheden, voor lichte hakwerkzaamheden in steen en voor het boren en schroeven in hout, metaal en kunststof. 1 Veiligheidsvoorschriften en voorkoming van ongevallen Voordat u de machine in gebruik neemt, dient u de gebruiksaanwijzing volledig door te lezen. Neem de veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing en de algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische gereedschappen in de bijgevoegde brochure in acht. Indien de stroomkabel tijdens de werkzaamheden wordt beschadigd, onmiddellijk de stekker uit het stopcontact trekken. Werk nooit met een beschadigde stroomkabel. Veiligheidsbril, gehoorbescherming, werkhandschoenen en stevige schoenen dragen. Om veiligheidsredenen alleen met gemonteerde extra handgreep 12 werken. Geen asbesthoudend materiaal bewerken. Machine niet aan de kabel dragen. Stopcontacten buitenshuis moeten door middel van aardlekschakelaars zijn beveiligd. Voor het aanbrengen van aanduidingen op de machine mag niet in de behuizing worden geboord. De veiligheidsisolatie wordt dan overbrugd. Gebruik stickers. Wanneer de boor onverwacht vast blijft zitten, reageert de machine met een schok. Zorg er daarom voor dat u stevig staat en hou de machine met beide handen stevig vast. 2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Afbeelding Gereedschapopname Stofbeschermingskap Ontgrendelingshuls Draaistopschakelaar Blokkeerknop voor aan/uit-schakelaar Aan/uit-schakelaar en toerentalregeling Ventilatieopeningen Vergrendeling stroomkabelmodule Draairichtingomschakelaar Omschakelaar boren/hamerboren Opname voor diepteaanslag Extra handgreep Adapter voor bits/boorhouder Niet al het afgebeelde en beschreven toebehoren wordt meegeleverd. Technische gegevens Pneumatische boorhamer Artikelnummer Opgenomen vermogen Afgegeven vermogen Elektronische toerentalregeling Toerental onbelast Belast toerental Belast aantal slagen bij hamerboren Schlagenergie Rechts- en linksdraaien Spanhals-ø Gereedschapopname Boor-Ø, max. Staal Licht metaal Hout Hamerboren in beton Geadviseerd boorbereik bij hamerboren 600 PSE 0428 2609 600 watt 300 watt • 0-1050 o.p.m. 0-800 o.p.m. max. 4274 o.p.m. 2,3 J • 43 mm Euro-norm SDS-Plus 13 mm 15 mm 30 mm 24 mm 4-16 mm Schroef-Ø, max. Hout Metaalplaat 8 mm 6,3 mm Gewicht Veiligheidsklasse 2,75 kg II/ 4 13 Informatie over geluid en vibratie Meetwaarden vastgesteld volgens EN 60 745. Het A-gewaardeerde geluidsniveau van de machine bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 87 dB (A); geluidsvermogenniveau 98 dB (A). Meetonzekerheid K = 3 dB. Draag een gehoorbescherming! De gewaardeerde versnelling bedraagt kenmerkend 8,3 m/s2. 600 PSE - NL Seite 14 Dienstag, 4. Juli 2000 10:02 10 14 Nederlands 5 Extra handgreep en stroomkabelmodule monteren Trek voordat u werkzaamheden aan de machine uitvoert altijd de stekker uit het stopcontact. Gebruik de machine alleen met de extra handgreep 12. Plaats het handvat op de spanhals van de boormachine. Draai het handvat in de voor de werkzaamheden vereiste stand en span het stevig vast met de huls van het handvat. Sluit de stroomkabelmodule op de handgreep aan. De stekker moet vastklikken. Gebruik de stroomkabelmodule alleen voor elektrisch gereedschap van Kress. Probeer niet om er andere machines mee te gebruiken. Gebruik uitsluitend originele Kress-netkabelmodules en wel minstens een zware rubberslangleiding (codeaanduiding H07 RN-F). 6 Ingebruikneming Controleer voor de ingebruikneming of de netspanning overeenkomt met de gegevens op het typeplaatje van de machine. IN- EN UITSCHAKELEN De aan/uit-schakelaar 6 indrukken en weer loslaten. De aan/uit-schakelaar kan met de blokkeerknop 5 worden geblokkeerd. Om de aan/uit-schakelaar 6 weer los te maken, kort indrukken en loslaten. DRAAISTOP Met de draaistopschakelaar 4 kunt u twee instellingen kiezen. 1 = Boren/hamerboren, roerwerkzaamheden = Geen draaibeweging: Lichte hakwerkzaamheden. De omschakeling kan het best worden uitgevoerd terwijl de machine stilstaat. Na het bedienen van de aan/uit-schakelaar 6 of bij het starten van de machine schakelt de transmissie in de vooraf gekozen instelling. Gebruik bij het hamerboren uitsluitend hardmetalen boren met SDS-Plus-schacht. Het gebruik van in de handel verkrijgbare steenboren met cilindrische schacht in combinatie met de adapter 13 en een gewone boorhouder met toepassing van het pneumatische hamermechanisme is niet mogelijk. TOERENTALBESTURING Met de aan/uit-schakelaar 6 kunt u het toerental traploos besturen. Bij lichte druk op de aan/uit-schakelaar 6 begint de machine langzaam te draaien, bij toenemende druk wordt het toerental hoger. DRAAIRICHTING OMSCHAKELEN Bedien de draairichtingomschakelaar 9 alleen wanneer de machine stilstaat. Pak de draairichtingomschakelaar 9 aan beide zijden vast. Rechtsdraaien: Draairichtingomschakelaar 9 op „R“ instellen. Linksdraaien: Draairichtingomschakelaar 9 op „L“ instellen. Belangrijk! Draai de draairichtingomschakelaar 9 altijd door tot aan de aanslag op het huis, dus tot deze merkbaar vastklikt. Indien de draairichtingomschakelaar 9 tussen pos. „R“ en „L“, staat, kan de machine niet worden ingeschakeld. 7 Gereedschap inzetten of verwijderen De gereedschapopname 1 span boor- en hakgereedschap zonder gereedschapsleutel. GEREEDSCHAP INZETTEN Trek voordat u werkzaamheden aan de machine uitvoert altijd de stekker uit het stopcontact. Reinig de gereedschapschacht en vet deze licht in. Fe tt BOREN EN HAMERBOREN Om te boren de omschakelaar 10 op instellen. Om te hamerboren op instellen. De omschakeling kan het best worden uitgevoerd terwijl de machine stilstaat. Na het bedienen van de aan/uit-schakelaar 6 of bij het starten van de machine schakelt de transmissie in de vooraf gekozen instelling. Aanwijzingen: Linksdraaien bij hamerboren beschadigt de boor. Bij werkzaamheden met diamantboorkronen en bij mengwerkzaamheden het slagmechanisme uitschakelen. Voor hakwerkzaamheden de omschakelaar 4 op instellen. 600 PSE 3 Trek de ontgrendelingshuls 3 terug. Steek het gereedschap in de gereedschapopname tot het vastklikt. Laat de vergrendelingshuls los. Controleer of het gereedschap stevig vast zit. Let er op dat de stofbeschermingskap 2 niet wordt beschadigd. Beschadigde stofbeschermingskap beslist vervangen! 600 PSE - NL Seite 15 Freitag, 18. Juni 1999 1:01 13 600 PSE GEREEDSCHAP VERWIJDEREN Duw de vergrendelingshuls 3 naar achteren en trek het gereedschap naar buiten. BEITEL INSTELLEN Breng de draaistopschakelaar 4 in een tussenstand. De beitel kan nu met de hand in de vereiste werkstand worden gedraaid. Stel daarna de draaistopschakelaar 4 weer op de positie in. De beitel klikt automatisch vast zodra deze bij de werkzaamheden of bij het hakken radiaal wordt belast. 8 Boorhouder (toebehoren) Voor boorwerkzaamheden in metaal, hout en kunststof met boren met normale schacht is een boorhouder (max. 13 mm spanwijdte) leverbaar. De boorhouder wordt op de adapter (toebehoren) voor bits gemonteerd. Alle gebruikelijke boorhouders met binnenschroefdraad 1/2" × 20 UNF (spanwijdte max. 13 mm) kunnen worden gebruikt. BOORHOUDER MONTEREN Trek voordat u werkzaamheden aan de machine uitvoert altijd de stekker uit het stopcontact. Schroefdraad van boorhouder (toebehoren) en adapter 13 (toebehoren) reinigen. Schroef de boorhouder op de adapter en vergrendel de adapter als een boor in de gereedschapopname. Om de boorhouder vast te draaien (30 Nm), stelt u de draaistopschakelaar 4 tijdelijk in op positie . 9 Voor de praktijk Boor niet in verborgen elektrische leidingen of in buizen voor gas of water. Onderzoek eerst het te bewerken oppervlak, bijvoorbeeld met een metaaldetector. Gebruik voor metaal alleen goed geslepen boren, voor steen en beton alleen hardmetalen steenboren. Pas het toerental altijd aan het te bewerken materiaal aan. Voor nauwkeurige werkzaamheden in metaal en hout de machine in een boorstandaard (toebehoren) plaatsen. HAMERBOOR- EN HAKWERKZAAMHEDEN Draag een veiligheidsbril en een gehoorbescherming. Oefen geen te sterke druk uit. Het vermogen wordt daardoor niet groter. Bij hakwerkzaamheden wordt het beste resultaat bereikt wanneer slechts kleine stukken materiaal worden uitgebroken. Nederlands 15 Bij hakwerkzaamheden alleen met veiligheidsbril en extra handgreep 12 werken. Controleer voor de ingebruikneming of dedraaistopschakelaar 4 in stand is vastgeklikt. IN TEGELS BOREN Een tegel langzaam aanboren. Pas wanneer door de tegel is geboord, omschakelen naar hamerboren. SCHROEVEN De adapter 13 (toebehoren) kan schroefbits opnemen. Er kunnen normaal in de handel verkrijgbare bits worden gebruikt met inbusmaat 6,3 mm resp. 1/4" (DIN 3126, vorm C). Schroefbits worden in de adapter vastgehouden door een veerring. Gebruik daarom alleen bits met een inkeping. 10 Slipkoppeling Wanneer de boor vastklemt of vasthaakt, wordt de slipkoppeling geactiveerd. Ontlast de machine onmiddellijk door de boor terug te trekken. Houd de machine altijd met beide handen stevig vast en zorg ervoor dat u stabiel staat. 11 Onderhoudswerkzaamheden Trek voordat u werkzaamheden aan de machine uitvoert altijd de stekker uit het stopcontact. De ventilatieopeningen altijd schoon houden. Van buiten toegankelijke kunststofonderdelen regelmatig afvegen met een doek zonder reinigingsmiddel. Na intensief gebruik gedurende een lange periode moet de machine voor inspectie en grondige reiniging naar een Kress-servicewerkplaats worden gebracht of gestuurd. 12 Milieubescherming Terugwinnen van grondstoffen in plaats van het weggooien van afval Machine, toebehoren en verpakking moeten op een voor het milieu verantwoorde manier worden hergebruikt. Deze gebruiksaanwijzing is vervaardigd van chloorvrij gebleekt kringlooppapier. De kunststof delen zijn gekenmerkt om ze per soort te kunnen recyclen. Wijzigingen voorbehouden 600 PSE - I Seite 16 Freitag, 18. Juni 1999 1:02 13 16 Italiano Applicazione Il martello perforatore pneumatico può essere utilizzato in maniera universale per forature a martello, per leggeri lavori di scalpellatura su pietra nonchè per forare ed avvitare viti nel legno, nel metallo ed in materiale plastico. 1 Indicazioni di sicurezza e misure antinfortunistiche Prima di mettere la macchina in esercizio, leggere completamente le Istruzioni per l’uso, rispettare le indicazioni di sicurezza contenute nella presente Istruzione nonchè le indicazioni generali di sicurezza per macchine elettriche riportate nell’opuscolo allegato. Qualora durante l’operazione di lavoro venisse danneggiato il cavo di rete, estrarre immediatamente la spina dalla presa della corrente. Mai lavorare con un cavo di rete danneggiato. Portare gli occhiali, la cuffia ed i guanti di protezione, nonchè scarpe di sicurezza. Per motivi di sicurezza, operare soltanto con l’impugnatura supplementare 12 montata. Non lavorare su materiale contenente amianto. Non trasportare la macchina tenendola per il cavo. Le prese in ambienti esterni devono essere assicurate tramite un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (FI). Non è permesso perforare la carcassa della macchina al fine di volerla contrassegnare. L’isolazione di protezione viene ponticellata. Utilizzare targhette autoincollanti. Se la punta dovesse bloccarsi inaspettativamente, la macchina reagisce con contraccolpi. Mantenere perciò sempre una distanza di sicurezza e tenere bene la macchina con entrambe le mani. 2 Figura 1 Attacco utensili 600 PSE 3 Dati tecnici Martello perforatore pneumatico Codice di ordinazione Potenza assorbita Potenza resa Comando elettronico numero di giri Num. di giri a vuoto Numero di giri sotto carico Numero di colpi in caso di forature battenti Potenza della percussione Funzionamento reversibile Diametro collare ø Attacco utensili Diametro punta, mass. Acciaio Metallo leggero Legno Foratura a martello nel calcestruzzo Campo di foratura consigliato per foratura a martello 600 PSE 0428 2609 600 Watt 300 Watt • 0-1050 1/min 0-800 1/min mass. 4274 1/min 2,3 J • 43 mm Norma Euro SDS-Plus 13 mm 15 mm 30 mm 24 mm 4-16 mm Diametro viti, mass. Legno Lamiera 8 mm 6,3 mm Peso Classe di protezione 2,75 kg II/ 4 Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione 2 Protezione antipolvere Valori misurati conformemente alla norma EN 60 745. 3 Boccola di sbloccaggio 5 Pulsante di bloccaggio per interruttore di inserimento/ disinserimento La misurazione A del livello di pressione acustica della macchina è solitamente di pressione acustica 87 dB (A); livello della potenza sonora 98 dB (A). Incertezza della misura K = 3 dB. 6 Interruttore di inserimento/disinserimento / comando numero di giri Usare auricolari di protezione! 7 Feritoia di ventilazione L'accelerazione misurata raggiunge di solito il valore di 8,3 m/s2. 4 Commutatore rotante 8 Blocco del modulo cavo di retel 9 Commutatore per la reversibilità 10 Selettore Foratura / Foratura a martello 11 Attacco per battuta di profondità 12 Impugnatura supplementare 13 Adattatore per bit cacciaviti - mandrino portapunta Accessori illustrati o descritti non fanno necessariamente parte del volume di consegna. 600 PSE - I Seite 17 Dienstag, 4. Juli 2000 10:08 10 600 PSE 5 Montaggio dell’impugnatura supplementare e del modulo del cavo di rete Prima di ogni intervento alla macchina, estrarre la spina dalla prese di rete. Utilizzare la macchina con l’impugnatura supplementare 12. Applicare la maniglia sul collare dell’alberino del trapano, ruotarla in posizione operativa e fissarla saldamente avvitando l’impugnatura. Soltanto in questo si evita che la maniglia sul collare dell’alberino si sposti o si stacchi dall’apparecchio. Collegare il modulo del cavo di rete all’impugnatura. La spina deve innestarsi in posizione. Utilizzare il modulo di cavo di rete esclusivamente per elettroutensili Kress. Non tentare di utilizzare il modulo in combinazione con altre macchine. Impiegare esclusivamente moduli del cavo di rete originali Kress e, cioè, almeno pesanti fili isolati in gomma (codice commerciale H07 RN-F). 6 Italiano In caso di foratura a martello è indispensabile utilizzare esclusivamente punte con applicazioni di placchette di metallo duro e con un gambo SDS-plus. Non è possibile utilizzare punte per pietra comunemente in commercio con gambo cilindrico ed adattatore 13 né è possibile utilizzare un comune mandrino portapunta in caso di impiego del martello pneumatico. COMANDO NUMERO DI GIRI Tramite l’interruttore di inserimento/ disinserimento 6 è possibile regolare il numero di giri a variazione continua. Premendo leggermente sull’interruttore di inserimento/disinserimento 6 la macchina comincia a girare lentamente; il numero di giri sale aumentando la pressione esercitata. INVERSIONE DELLA DIREZIONE DI MARCIA Azionare il commutatore per la reversibilità 9 solo a macchina ferma! Afferrare il commutatore per la reversibilità 9 per entrambi i lati. Messa in esercizio Prima della messa in esercizio, controllare che la tensione di rete corrisponda ai valori indicati sulla targhetta di costruzione della macchina. INSERIMENTO-DISINSERIMENTO Premere oppure lasciare l’interruttore di inserimento/ disinserimento 6. L’interruttore di inserimento/disinserimento può essere bloccato con il pulsante di fissaggio 5. Per sbloccare, premere brevemente l’interruttore di inserimento/disinserimento 6 e lasciarlo. ROTOSTOP Tramite il commutatore rotante 4 è possibile selezionare due impostazioni. 1 = Foratura/foratura a martello, lavori di miscelazione = Senza rotazione: leggeri lavori di scalpellatura. Il modo più semplice di eseguire la commutazione è quando la macchina è ferma. Azionando l’interruttore di inserimento-disinserimento 6 opp. all’avvio della macchina, la trasmissione passa all’impostazione preselezionata. FORATURA - FORATURA A MARTELLO Rotazione destrorsa: Mettere il commutatore per la reversibilità 9 nella posizione „R“. Rotazione sinistrorsa: Mettere il commutatore per la reversibilità 9 nella posizione „L“. Importante! Premere completamente il commutatore per la reversibilità 9 rispettivamente fino alla battuta applicata alla carcassa della macchina, cioè, fino a quando se ne percepisce chiaramente l'incastro. Se il commutatore per la reversibilità 9 si trova tra la posizione „R“ e „L“, la macchina non può essere messa in esercizio. 7 Inserire ed estrarre gli utensili L’attacco utensili 1 blocca gli utensili di foratura e gli utensili per scalpellare senza dover ricorrere all’ausilio di attrezzi. INSERIRE L’UTENSILE Prima di ogni intervento alla macchina, estrarre la spina dalla prese di rete. Pulire il gambo dell’utensile e lubrificarlo leggermente. tt Fe Per forare, mettere il selettore 10 in posizione . Per foratura a martello metterlo in posizione . Il modo più semplice di eseguire la commutazione è quando la macchina è ferma. Azionando l’interruttore di inserimento-disinserimento 6 opp. all’avvio della macchina, la trasmissione passa all’impostazione preselezionata. Indicazioni: La rotazione sinistrorsa nel corso di foratura a martello danneggia la punta. Lavorando con una corona a forare diamantata ed in caso di lavori di miscelazione è indispensabile disinserire il sistema battente. Per lavori di scalpellatura, mettere il selettore 4 nella posiozione . 17 3 Estrarre all’indietro la boccola di sbloccaggio 3. Ruotandolo, inserire l’utensile nell’attacco utensili fino a quando fa presa. Lasciare il mandrino di serraggio. Controllare che l’utensile sia ben fisso. 600 PSE - I Seite 18 Freitag, 18. Juni 1999 1:02 13 18 Italiano 600 PSE Spingere all’indietro la boccola di sbloccaggio 3 ed estrarre l’utensile. Durante l’operazione di scalpellatura si raggiunge il miglior effetto scalpellando di volta in volta piccoli pezzi di materiale. Durante l’operazione di scalpellatura, lavorare sempre portando gli occhiali di protezione e con l’impugnatura supplementare 12. Prima della messa in esercizio, controllare che il commutatore rotante 4 si sia innestato nella posizione . REGOLARE LO SCALPELLO FORARE LE PIASTRELLE Mettere il commutatore rotante 4 in una posizione intermedia. Lo scalpello può dunque essere girato manualmente nella posizione di lavoro che si desidera. In seguito, rimettere il commutatore rotante 4 nella posizione . Lo scalpello fa presa automaticamente non appena viene sottoposto a carico radiale tramite il processo di lavorazione opp. scalpellatura. Preforare delicatamente la piastrella ed inserire la foratura a martello solo dopo aver perforato completamente la piastrella. Fare attenzione a non danneggiare la protezione antipolvere 2. Se la protezione antipolvere è danneggiata, è estremamente importante sostituirla! ESTRARRE L’UTENSILE 8 Mandrino portapunta (Accessorio) Per lavori di foratura nel metallo, nel legno e in materiali artificiali tramite punte con un gambo normale, è fornibile un mandrino portapunta (mass. 13 mm apertura). Il mandrino viene montato sull’adattatore (accessorio) per bit cacciaviti. è possibile utilizzare tutti i mandrini comunemente reperibili sul mercato che abbiano una madrevite 1/ 2" × 20 UNF (apertura mass. 13 mm). MONTARE IL MANDRINO PORTAPUNTA Prima di ogni intervento alla macchina, estrarre la spina dalla prese di rete. Pulire la filettatura al mandrino portapunta (accessorio) ed all’adattatore 13 (accessorio). Avvitare il mandrino portapunta sull’adattatore e bloccare l’adattatore nell’attacco utensili come se fosse una punta. Per avvitare bene (30 Nm) il mandrino portapunta, mettere il commutatore rotante 4 provvisoriamente sulla posizione . 9 Consigli pratici Non forare linee elettriche, nonchè tubazioni di gas e di acqua posate in maniera non visibile. Prima di cominciare con l’operazione di foratura, controllare le superfici utilizzando p.e. un rilevatore di metalli. Per forare nel metallo, utilizzare esclusivamente punte perfettamente in ordine e bene affilate; per forare nella pietra e nel calcestruzzo, utilizzare esclusivamente punte per pietra con applicazioni di placchette di metallo duro. Regolare il numero di giri sempre in base al tipo di materiale in lavorazione ed in base al diametro della punta. Per eseguire lavori di precisione nel metallo e nel legno, fissare la macchina in un montante per foratura (accessorio). FORATURA A MARTELLO SCALPELLATURA Portare occhiali e cuffie di protezione. Non esercitare una pressione troppo forte: non è così che si raggiunge una prestazione maggiore. AVVITARE L’adattatore 13 (accessorio) può alloggiare bit cacciaviti. Possono essere utilizzati bit cacciaviti comunemente reperibili sul mercato e che abbiano un dado esagonale da 6,3 mm opp. 1/4" (DIN 3126, Forma C). I bit cacciaviti vengono tenuti nell’adattatore tramite una rondella. Per questo motivo, utilizzare soltanto bit che abbiano apposite tacche. 10 Frizione Se l'utensile di foratura si blocca oppure resta incastrato, scatta la frizione di sicurezza. Liberare immediatamente la macchina dal carico tirando indietro la punta utensile. Durante le operazioni di lavoro, tenere la macchina sempre con entrambe le mani e provvedere ad una sicura posizione di lavoro. 11 Disposizioni di manutenzione Prima di ogni intervento alla macchina, estrarre la spina dalla prese di rete. Mantenere sempre pulite le feritoie di ventilazione. Pulire regolarmente con uno straccio e senza detergenti, parti in materiale artificiale che siano accessibili dall’esterno. Dopo un periodo abbastanza lungo in cui la macchina sia stata soggetta a condizioni operative estreme, sarà necessario affidare la macchina ad un Centro di servizio Kress perchè venga eseguita una ispezione ed una minuziosa pulizia. 12 Misure ecologiche Recupero di materie prime, piuttosto che smaltimento di rifiuti Macchina, accessori ed imballaggio dovrebbero essere inviati ad una riutilizzazione ecologica. Queste istruzioni sono stampate su carta riciclata sbiancata senza cloro. I componenti in plastica sono contrassegnati per il riciclaggio selezionato. Con riserva di modifiche 600 PSE - E Seite 19 Freitag, 18. Juni 1999 1:03 13 600 PSE Español Aplicación El martillo perforador conpercutor neumático es de aplicación universal para taladrar con percutor, para trabajos leves de cincelado en piedra, así como para taladrar y atornillar en madera, metal y material sintético. 1 Indicaciones de seguridad y prevención de accidentes Antes de poner la máquina en funcionamiento lea íntegramente las instrucciones de manejo y aténgase a las indicaciones de seguridad allí descritas así como a las indicaciones generales de seguridad para herramientas eléctricas en el folleto adjunto. Si se llegase a deteriorar el cable de red durante su utilización extraer inmediatamente el enchufe de la red. No trabaje jamás con cable de red deteriorado. Colocarse unas gafas de protección, un protector de oídos, unos guantes de protección y llevar un calzado fuerte. Por motivos de seguridad trabajar solamente con la empuñadura adicional 12 montada. No trabajar materiales que contengan amianto. No transportar el aparato asiéndolo del cable. Las tomas de corriente en el exterior deben protegerse por un fusible diferencial. Para identificar la máquina no debe taladrarse la carcasa, puesto que se inutilizaría el aislamiento de protección. Use etiquetas adhesivas. En caso de agarrotarse la broca repentinamente, la máquina reacciona bruscamente. Por ello tome siempre una posición estable sujetando la máquina firmemente con ambas manos. 2 Figura 1 Portaútiles 2 Caperuza antipolvo 3 Casquillo de desenclavamiento 4 Mando desactivador de giro 5 Botón de enclavamiento para interruptor de conexión/desconexión 6 Interruptor de conexión/desconexión / Control de las revoluciones 7 Aberturas de refrigeración 8 Fiador de módulo de cable de red 9 Selector de sentido de giro 10 Conmutador taladrar/taladrar con percutor 11 Alojamiento para tope de profundidad 12 Empuñadura adicional 13 Adaptador para láminas de desatornillador/ portabrocas Los accesorios ilustrados o descritos no siempre corresponden al volumen de suministro. 3 Datos técnicos Martillo perforador conpercutor neumático Nº de artículo Potencia absorbida Potencia útil Control electrónico de las revoluciones Velocidad en vacío Revoluciones bajo carga Nº de percusiones bajo carga Energía de impacto Inversión de giro ø del cuello de fijación Portaútiles 600 PSE 0428 2609 600 vatios 300 vatios • 0-1050 1/min 0-800 1/min máx. 4274 1/min 2,3 J • 43 mm Norma Euro SDS-Plus Ø de taladro, máx. Acero Aleación ligera Madera Taladrar con percutor en hormigón Margen recomendado para taladrar con percutor en hormigón 4-16 mm Ø de tornillo, máx. Madera Chapa 8 mm 6,3 mm Peso Clase de protección 2,75 kg II/ 4 19 13 mm 15 mm 30 mm 24 mm Información sobre ruidos y vibraciones Determinación de los valores de medición según norma EN 60 745. El nivel de ruido del aparato, en condiciones normales, determinado con un filtro A, es de: nivel de presión de sonido 87 dB (A); nivel de potencia acústica 98 dB (A). Inseguridad de la medición K = 3 dB. ! Se recomiendan protectores auditivos! El nivel de vibraciones típico es de 8,3 m/s 2. 600 PSE - E Seite 20 Dienstag, 4. Juli 2000 10:12 10 20 Español 600 PSE 5 Montaje de la empuñadura adicional y del módulo de cable de red ¡Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red! Utilice el aparato solamente junto con la empuñadura adicional 12. Monte el puño en el cuello del husillo y gírelo a la posición de trabajo requerida, apretándolo firmemente entonces con el casquillo del puño. Solamente así se evita que el puño adicional se gire o que se afloje del aparato. Al taladrar con percusión utilice exclusivamente brocas de metal duro con vástago SDS-plus. El mecanismo percutor neumático, no debe emplearse con brocas para piedra de vástago cilíndrico usuales en el comercio que han sido fijadas a un portabrocas común empleando el adaptador 13. CONTROL DE REVOLUCIONES Con el interruptor de conexión/desconexión 6 pueden ajustarse las revoluciones de forma continua. Un presión leve del interruptor de conexión/desconexión 6 hace girar la máquina con bajas revoluciones; éstas van aumentando a medida que se incrementa la presión. Conecte el módulo de cable de red a la empuñadura. El conector debe quedar enclavado. Emplee el módulo de cable de red sólo en herramientas eléctricas Kress. No intente accionar otros aparatos con él. INVERSION DEL SENTIDO DE GIRO Utilice solamente módulos de cable de red originales Kress, como mínimo, con recubrimiento de caucho para trato rudo (código de identificación H07 RN-F). 6 ¡Accione el selector de sentido de giro 9 sólo con la máquina parada! Sujete el selector de sentido de giro 9 por ambos lados. Puesta en marcha Compruebe antes de la puesta en marcha, si la tensión de red coincide con la indicada en la placa de características del aparato. CONEXION/DESCONEXION Giro a derechas: Colocar el selector de sentido de giro 9 en „R“. Giro a izquierdas: Colocar el selector de sentido de giro 9 en „L“. ¡Importante! Presionar o soltar el interruptor de conexión/desconexión 6. Girar el selector de sentido de giro 9 contra el tope respectivo en la carcasa hasta llegar a enclavarlo. El interruptor de conexión/desconexión puede enclavarse con el botón de enclavamiento 5. Para liberar el interruptor de conexión/desconexión 6 presionarlo brevemente y soltarlo. De encontrarse el selector de sentido de giro 9 entre las posiciones „R“ y „L“, no puede conectarse la máquina. DETENCIÓN DE GIRO El portaútiles 1 sujeta brocas y cinceles sin requerir de una llave para útiles. Con el mando desactivador de giro 4 pueden seleccionarse dos modalidades. 1 = Taladrar con y sin percutor, agitar = Sin rotación: para trabajos leves de cincelado. La conmutación se realiza preferentemente con la máquina detenida. 7 Inserción/extracción del útil INSERCION DEL UTIL ¡Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red! Limpiar y engrasar ligeramente el vástago del útil. Después de accionar el interruptor de conexión/desconexión 6, o bien con la puesta en marcha de la máquina, el engranaje se conmuta a la posición preseleccionada. Para taladrar colocar el conmutador 10 sobre Para taladrar con percutor llevarlo a . . La conmutación se realiza preferentemente con la máquina detenida. Después de accionar el interruptor de conexión/desconexión 6, o bien con la puesta en marcha de la máquina, el engranaje se conmuta a la posición preseleccionada. Indicaciones: Al taladrar con percutor con giro a izquierdas se daña la broca. Desconectar el mecanismo percutor al emplear coronas diamantadas o un dispositivo mezclador. Para realizar trabajos de cincelado colocar el conmutador 4 en . tt Fe TALADRAR - TALADRAR CON PERCUTOR 3 Retire hacia atrás el casquillo de desenclavamiento 3. Introduzca girando el útil en el portaútiles hasta que engatille. Suelte el casquillo de enclavamiento. Compruebe la fijación correcta del útil. Ponga cuidado de no dañar la caperuza antipolvo 2. ¡Sustituir imprescindiblemente una caperuza antipolvo deteriorada! 600 PSE - E Seite 21 Freitag, 18. Juni 1999 1:03 13 600 PSE Español EXTRACCION DEL UTIL Empuje hacia atrás el casquillo de desenclavamiento 3 y extraiga el útil. AJUSTE DEL CINCEL Coloque el mando desactivador de giro 4 en una posición intermedia. El cincel deja girarse ahora a mano a la posición de trabajo requerida. Lleve a continuación el mando desactivador de giro 4 nuevamente a la posición . El cincel se enclava automáticamente al solicitarse radialmente durante el trabajo. 8 Portabrocas (accesorio) Para taladrar en metal, madera y material sintético con brocas de vástago normales puede adquirirse un portabrocas (capacidad de apertura 13 mm máx.). El portabrocas se monta sobre un adaptador (accesorio) para láminas de desatornillador. Pueden emplearse todos los portabrocas normales con rosca interior 1/2" × 20 UNF (capacidad de apertura 13 mm máx.). MONTAJE DEL PORTABROCAS ¡Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red! Limpiar la rosca del portabrocas (accesorio) y del adaptador 13 (accesorio). Enrosque el portabrocas sobre el adaptador y engatille el adaptador en el portaútiles igual que una broca. Para apretar el portabrocas (30 Nm), colocar el mando desactivador de giro 4 transitoriamente en la posición . 9 Consejos prácticos No taladrar conductores eléctricos, tuberías de gas o de agua que pudieran encontrarse ocultos. Compruebe las áreas previamente; por ejemplo con un detector de metales. Utilice en metal únicamente brocas con buen filo y en piedra y hormigón sólo brocas para piedra con filos de metal duro. Adapte siempre las revoluciones al material a trabajar y al diámetro de la broca. Para trabajar con precisión metal y madera fijar la máquina en un soporte para taladrar (accesorio). TALADRAR CON PERCUTOR CINCELAR Colocarse gafas de protección y un protector de oídos. No ejercer una presión de aplicación excesiva. Ello no incrementa el rendimiento. 21 Al cincelar se obtiene una mayor eficacia al arrancar material en trozos pequeños. Al cincelar, trabajar solamente con gafas de protección y la empuñadura adicional 12. Compruebe antes de la puesta en marcha si el mando desactivador de giro 4 se encuentra enclavado en la posición . COMO TALADRAR AZULEJOS Taladrar un azulejo lentamente. Solamente tras haber traspasado el azulejo cambiar a taladrar con percutor. ATORNILLAR El adaptador 13 (accesorio) permite alojar láminas de desatornillador. Pueden emplearse láminas (bits) usuales en el comercio con un hexágono de 6,3 mm o bien 1/4" (DIN 3126, forma C). Las láminas de desatornillador se mantienen sujetas en el adaptador por una arandela muelle. Utilizar por ello únicamente láminas con muescas. 10 Acoplamiento de deslizamiento En caso de agarrotarse o atascarse el útil de perforar se activa el acoplamiento de deslizamiento. Descargar inmediatamente la máquina extrayendo el útil de perforar. Sujetar siempre la máquina con ambas manos y manteniendo una posición estable. 11 Medidas para mantenimiento ¡Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red! Mantenga siempre limpias las aberturas de refrigeración. Limpiar periódicamente con un paño, sin emplear productos de limpieza, las piezas de material sintético accesibles desde el exterior. Después de una fuerte solicitación durante un tiempo prolongado debe entregarse el aparato para su inspección y limpieza a fondo a un taller de servicio Kress. 12 Protección del medio ambiente Recuperación de materias primas en lugar de producir desperdicios El aparato, los accesorios y el embalaje debieran someterse a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente. Estas instrucciones se han impreso sobre papel reciclado sin la utilizazión de cloro. Para efectuar un reciclaje selectivo se han identificado las piezas de plástico. Reservado el derecho a modificaciones 600 PSE - S Seite 22 Freitag, 18. Juni 1999 1:05 13 22 Svenska Användning Den luftdrivna borrhammaren är universellt användbar för slagborrning, för lätt bilning i sten samt för borrning och skruvdragning i trä, metall och plast. Säkerhetsanvisningar för undvikande av olycksfall 1 Innan maskinen tas i drift bör du noggrant läsa igenom bruksanvisningen och exakt följa de instruktioner som lämnas i denna instruktionsboks säkerhetsanvisningar samt i Allmänna säkerhetsanvisningarna för elverktyg i medföljande bok. Skadas anslutningssladden under arbetet, dra genast bort stickkontakten ur vägguttaget. Arbeten får aldrig utföras med skadad nätsladd. Använd skyddsglasögon, hörselskydd, skyddshandskar och kraftiga skor. Maskinen får av säkerhetsskäl endast användas med monterat stödhandtag 12. Asbesthaltigt material får inte bearbetas. Bär ej maskinen i anslutningssladden. Uttag utomhus skall säkras med felströmsskydd (FI- jordfelsbrytare). För märkning får ej hål borras i maskinens motorkåpa. I detta fall finns risk för att skyddsisoleringen förbikopplas. Använd endast dekaler. Om borren oväntat kommer i kläm/kärvar, reagerar maskinen med ryck. Håll därför i maskinen med båda händerna under arbetet och se till att du står stadigt. 2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Bild Verktygsfäste Dammskydd Upplåsningshylsa Vridstoppsomkopplare Spärrknapp för låsning av strömställaren Strömställare Till/Från/varvtalsreglering Ventilationsöppningar Låsning av nätkabelmodul Omkopplare för rotationsriktning Omkopplare borrning/slagborrning Fäste för djupanslag Stödhandtag Hållare för skruvmejselinsatser/borrchuck I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte alltid i leveransen. 600 PSE 3 Tekniska data Elpneumatisk borrhammare Artikelnummer Upptagen effekt Avgiven effekt Elektronisk varvtalsreglering Tomgångsvarvtal Lastvarvtal Lastslagtal vid borrhamring Slagkraft Höger-/vänstergång Spännhals-ø Verktygsfäste Borr-Ø, max. Stål Lättmetall Trä Borrhammare för betong Rekommenderat borrområde vid slagborrning 600 PSE 0428 2609 600 Watt 300 Watt • 0-1050 1/min 0-800 1/min max. 4274 1/min 2,3 J • 43 mm Euro-Norm SDS-Plus 13 mm 15 mm 30 mm 24 mm 4-16 mm Skruv-Ø, max. Trä Plåt 8 mm 6,3 mm Vikt Skyddsklass 2,75 kg II/ 4 Ljud-/vibrationsdata Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 60 745. Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljudtrycksnivå 87 dB (A); ljudeffektnivå 98 dB (A). Mätonoggrannhet K = 3 dB. Använd hörselskydd! Den beräknade accelerationen är i typiska fall 8,3 m/s2. 600 PSE - S Seite 23 Dienstag, 4. Juli 2000 10:19 10 600 PSE 5 Så här monteras stödhandtag och nätkabelmodul Innan åtgärder vidtas på maskinen ta alltid bort stickproppen ur uttaget. Maskinen får endast användas med monterat stödhandtag 12. Montera handtaget på maskinens spännhals, vrid det till önskad arbetsläge och spänn kraftigt fast med hjälp av handtagshylsan. Anslut nätkabelmodulen till maskinens handtag. Se till att stickkontakten faller i läge. Nätkabelmodulen får endast användas för Kresselverktyg; försök inte driva andra maskiner med denna kabel. Använd uteslutande original Kress-nätkabelmoduler och en kraftig gummikabel som åtminstone motsvarar kod H07 RN-F. 6 Driftstart Kontrollera innan maskinen startas att nätspänningen överensstämmer med data på maskinens typskylt. IN-/FRÅNKOPPLING Tryck ned eller släpp strömställaren 6. Strömställaren kan låsas med spärrknapp 5. För upplåsning tryck kort ned strömställare 6 och släpp åter. VRIDSTOPP Med vridstoppsomkopplaren 4 kan två inställningar väljas. 1 = Borrning/slagborrning, omrörning = Ingen rotation: Lätta mejselarbeten. Omkoppling sker bekvämast när maskinen är avstängd. Sed omkopplaren 6 påverkats resp vid start av maskinen kopplar växeln till förvald inställning. 23 Använd vid slagborrning uteslutande med hårdmetall belagda borrar med SDS-plus-skaft. Vanliga stenborrar med cylindriskt skaft kan inte användas med hjälp av adapter 13 och normal borrchuck i kombination med pneumatiska slagverket. VARVTALSREGLERING Med strömställaren 6 kan varvtalet regleras steglöst. Vid lätt nedtryckning av strömställaren 6 roterar maskinen med lågt varvtal; med högre tryck ökar varvtalet. OMKOPPLING AV ROTATIONSRIKTNING Omkopplaren för rotationsriktning 9 får endast aktiveras när maskinen står stilla! Grip tag i omkopplaren 9 på båda sidorna. Högergång: Ställ omkopplaren 9 i läge „R“. Vänstergång: Ställ omkopplaren 9 i läge „L“. Viktigt! Vrid alltid omkopplaren 9 fram till stopp mot motorhuset, dvs tills den tydligt låser i läge. Står omkopplaren 9 i läge mellan „R“ och „L“, kan maskinen inte kopplas till. 7 Ditsättning och borttagning av verktyg För fastspänning av borr- och mejselverktyg i verktygsfästet 1 behövs inga hjälpverktyg. INSÄTTNING AV VERKTYG Innan åtgärder vidtas på maskinen ta alltid bort stickproppen ur uttaget. Rengör och fetta lätt in verktygsskaftet. tt Fe BORRNING - SLAGBORRNING För borrning ställ omkopplaren 10 i läge . För slagborrning ställ i läge . Omkoppling sker bekvämast när maskinen är avstängd. Sed omkopplaren 6 påverkats resp vid start av maskinen kopplar växeln till förvald inställning. Obs: Slagborrning med inställd vänstergång skadar maskinen. Vid arbeten med diamantborrkronor och vid omrörning skall slagverket frånkopplas. För mejsling/bilning ställ omkopplaren 4 i läge . Svenska 3 Skjut upplåsningshylsan 3 bakåt. Skjut sedan in verktyget med roterande rörelse tills det faller i låsläge. Släpp därefter upplåsningshylsan och kontrollera att verktyget sitter stadigt. Kontrollera att dammskyddet 2 är i fullgott skick. Defekt dammskydd skall omedelbart bytas mot nytt! 600 PSE - S Seite 24 Freitag, 18. Juni 1999 1:05 13 24 Svenska 600 PSE BORTTAGNING AV VERKTYG Skjut upplåsningshylsan 3 bakåt och dra ut verktyget. INSTÄLLNING AV MEJSEL Ställ vridstoppomkopplaren 4 i ett mellanläge. Mejseln kan nu för hand vridas till önskat arbetsposition. Ställ därefter vridstoppomkopplaren 4 åter i läge . Mejseln faller automatiskt i låsläge när den vid bilning/ mejsling belastas radiellt. 8 Borrchuck (tillbehör) För borrning i metall, trä och plast med borrar med normalt skaft kan en borrchuck beställas (max. 13 mm spännvidd). Borrchucken monteras på hållaren (tillbehör) för skruvmejselinsatser. Alla chuckmodeller med innergänga 1/2" × 20 UNF (spännvidd max. 13 mm) kan användas. MONTERING AV BORRCHUCK Innan åtgärder vidtas på maskinen ta alltid bort stickkontakten ur uttaget. Rengör gängorna på borrchucken (tillbehör) och på hållaren 13 (tillbehör). Skruva fast borrchucken på hållaren och lås den i verktygsfästet på samma sätt som en borr. För åtdragning av borrchucken (30 Nm) ställ tillfälligt vridstoppomkopplaren 4 i läge . 9 Praktiska tips Se upp för dolda elledningar, gaseller vattenrör. Innan borrning påbörjas, undersök först aktuella ytor t.ex. med en metalldetektor. För borrning i metall använd endast välskärpta borrar; för borrning i sten och betong endast med hårdmetall belagda stenborrar. Anpassa alltid varvtalet till bearbetat material och aktuellt använd borrdiameter. Spänn fast maskinen i ett borrstativ (tillbehör) för optimalt resultat. SLAGBORRNING - BILNING Använd skyddsglasögon och hörselskydd. Tryck inte för kraftigt mot arbetsstycket; effekten blir inte bättre vid högre tryck. Vid bilning uppnås optimalt resultat om materialet bryts ut i små bitar. Vid bilning använd alltid skyddsglasögon och stödhandtag 12 arbeiten. Kontrollera innan maskinen kopplas på att vridstoppomkopplaren 4 låst i läge . BORRNING I KAKEL Kakel skall långsamt anborras. Först sedan kaklet är genomborrat skall omkoppling till slagborrning ske. SKRUVDRAGNING I hållaren 13 (tillbehör) kan skruvmejselinsatser stickas in. Normala bits med sexkantmått 6,3 mm resp 1/4" (DIN 3126, form C) som finns i handeln, kan användas. Skruvmejselinsatserna hålls fast i hållaren med en fjäderring; använd därför endast insatser med spår. 10 Slirkoppling Kärvar eller hakar borrverktyget upp sig, löser slirkopplingen ut. Avlasta omedelbart maskinen genom dra ut borrverktyget. Under arbetet håll alltid tag i maskinen med båda händerna och se till att du står stadigt. 11 Underhållsåtgärder Innan åtgärder vidtas på maskinen ta alltid bort stickkontakten ur uttaget. Håll ventilationsöppningarna rena. Använd en trasa utan rengöringsmedel för att regelbundet torka av de plastdelar på maskinen som är åtkomliga från utsidan. Efter kraftig påkänning under en längre period lämna in maskinen till en Kress-serviceverkstad för grundlig rengöring. 12 Miljöskydd Âtervinning i stället för avfallshantering Maskin, tillbehör och förpackning kan återvinnas. Denna bruksanvisning är tryckt på klorfritt returpapper. För att underlätta sortering vid återvinning är plastdelarna markerade. Reservation för ändringar 600 PSE - DK Seite 25 Freitag, 18. Juni 1999 1:06 13 600 PSE Dansk Anvendelse Pneumatik-borehammeren kan benyttes til almindelig hammerboring, til let mejselarbejde i sten og til boring samt skruning i træ, metal og plastic. Sikkerhedsforskrifter og beskyttelse mod uheld 1 Læs brugsvejledningen helt igennem, før maskinen tages i brug. Sørg desuden for at følge sikkerhedsforskrifterne i nærværende vejledning samt de almindelige sikkerhedsforskrifter for el-værktøj i vedlagte hæfte. Hvis netkablet beskadiges under arbejdet, skal netstikket trækkes ud med det samme. Arbejd aldrig med beskadigede netkabler. Bær beskyttelsesbriller, høreværn, beskyttelseshandsker og fastsiddende fodtøj. Af sikkerhedsmæssige grunde skal det ekstrahåndgreb 12 altid være monteret under arbejdet. Undgå bearbejdning af asbestholdigt materiale. Maskinen/apparatet må ikke bæres i kablet. Stikdåser til udendørs brug skal altid være sikret via en fejlstrømbeskyttelseskontakt (FI). Værktøjet må ikke kendetegnes ved at bore i huset. Beskyttelsesisoleringen sættes ud af funktion. Benyt klæbeetiketter. Hvis borehammeren uventet skulle komme til at sidde fast, reagerer maskinen med et ryk. Sørg derfor altid for at stå rigtigt og hold værktøjet fast med begge hænder. 2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Fig. Værktøjsholder Støvhætte Sikkerhedskappe Drejestopkontakt Låseknap for tænd-/sluk-kontakt Tænd-/sluk-kontakt/styring af omdrejningstal Ventilationshuller Lås netkabelmodul Retningsomskifter Omskifter boring/hammerboring Holder for dybdeanslag Ekstra-håndgreb Adapter for skrue-bits/borepatron Illustreret eller beskrevet tilbehør er ikke nødvendigvis indeholdt i leverancen. 3 Tekniske data Pneumatik-borehammer Varenummer Optagen effekt Afgiven effekt Elektronisk styring af Omdrejningstal, ubelastet Omdrejningstal, belastet Slagantal, belastet ved hammerboring Enkeltslagstyrke Højre-/venstreløb Spændehals-ø Værktøjsholder Bore-Ø, max. Stål Letmetal Træ Hammerboring i beton Anbefalet boreområde hammerboring 600 PSE 0428 2609 600 Watt 300 Watt • 0-1050 1/min 0-800 1/min max. 4274 1/min 2,3 J • 43 mm Euro-Norm SDS-Plus 13 mm 15 mm 30 mm 24 mm 4-16 mm Skrue-Ø, max. Træ Metalplade 8 mm 6,3 mm Vægt Isolationsklasse 2,75 kg II/ 4 25 Støj-/vibrationsinformation Måleværdier beregnes iht. EN 60 745. Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtrykniveau 87 dB (A); lydeffektniveau 98 dB (A). Måleusikkerhed K = 3 dB. Brug høreværn! Det vægtede accelerationsniveau er typisk 8,3 m/s2. 600 PSE - DK Seite 26 Dienstag, 4. Juli 2000 10:24 10 26 Dansk 5 Montering af ekstra-håndgreb og netkabelmodul Træk netstikket ud, før ethvert arbejde på værktøjet påbegyndes. Benyt kun værktøjet i forbindelse med ekstra-håndgrebet 12. Anbring grebet på boremaskinens spændehals, drej det i arbejdsposition og spænd det godt ved hjælp af grebets kappe. Tilslut netkabelmodulet til håndgrebet. Stikket skal falde i indgreb. Benyt kun netkabelmodulet til Kress-el-værktøj. Forsøg ikke at benytte modulet til andre apparater. Benyt kun originale Kress-netkabelmoduler (mindst tung gummislangeledning (kodebetegnelse H07 RN-F.) 6 Ibrugtagning Før værktøjet tages i brug, skal det kontrolleres, at netspændingen stemmer overens med angivelserne på værktøjets typeskilt. TÆND-/SLUK Tænd-/sluk-kontakten 6 trykkes ind eller slippes. Tænd-/sluk-kontakten kan arreteres med låseknappen 5. Tænd-/sluk-kontakten kan arreteres med låseknappen 6 i et kort øjeblik og derefter slippe den. DREJESTOP Der kan vælges to indstillinger med drejestopkontakten 4. 1 = Boring/hammerboring, rørearbejde = Ingen drejebevægelse: Let mejselarbejde. Der kan bedst omskiftes fra hammerboring til mejsling, når værktøjet står stille. Når der trykkes på tænd-/sluk-kontakten 6 hhv. når maskinen starter, skifter gearet til det indstillede trin. Benyt udelukkende hårdmetalbor med SDS-plusskaft til hammerboring. Det er ikke muligt at bruge almindelige stenbor med cylinderskaft v.h.a. adapteren 13 og en almindelig borepatron, når det pneumatiske hammerværk skal benyttes. STYRING AF OMDREJNINGSTAL Tænd-/sluk-kontakten 6 giver mulighed for en trinløs styring af omdrejningstallet. Ved et let tryk på tænd-/sluk-kontakten 6 begynder værktøjet langsomt at dreje; omdrejningstallet øges med tiltagende tryk. ÆNDRING AF OMDREJNINGSRETNING Tryk kun på retningsomskifteren 9, når værktøjet står stille! Grib fat i retningsomskifteren 9 på begge sider. Højreløb: Venstreløb: Vigtigt! Retningsomskifter 9 stilles på „R“. Retningsomskifter 9 stilles på „L“. Tryk retningsomskifteren 9 igennem indtil stop på huset (dvs. indtil den falder mærkbart i hak). Hvis retningsomskifteren 9 står mellem pos. „R“ og „L“, kan værktøjet ikke tændes. 7 Isætning/udtagning af værktøj Værktøjsholderen 1 fastspænder bore- og mejselværktøj uden brug af værktøjsnøgle. ISÆTNING AF VÆRKTØJ Træk netstikket ud, før ethvert arbejde på værktøjet påbegyndes. Rengør værktøjsskaftet og indfedt det en smule. tt Fe BORING - HAMMERBORING Til borearbejde stilles omskifteren 10 på . Til hammerboring stilles omskifteren på . Der kan bedst omskiftes fra hammerboring til mejsling, når værktøjet står stille. Når der trykkes på tænd-/sluk-kontakten 6 hhv. når maskinen starter, skifter gearet til det indstillede trin. Henvisninger: Venstreløb under hammerboring beskadiger boret. Ved arbejde med diamant-borekroner og ved rørearbejde slukkes slagværket. Til mejselarbejde stilles vælgeren 4 på . 600 PSE 3 Træk sikkerhedskappen 3 tilbage. Værktøjet skal drejes, når det føres ind i værktøjsholderen, indtil det falder i indgreb. Slip låsekappen. Kontrollér værktøjet for korrekt montering. Vær opmærksom på, at støvhætten 2 ikke beskadiges. En beskadiget støvhætte skal ubetinget udskiftes! 600 PSE - DK Seite 27 Freitag, 18. Juni 1999 1:06 13 600 PSE Dansk UDTAGNING AF VÆRKTØJ Skub sikkerhedskappen 3 bagud og træk værktøjet ud. INDSTILLING AF MEJSEL Sæt drejestopkontakten 4 i en mellemposition. Mejslen kan derefter drejes manuelt i den nødvendige arbejdsposition. Stil derefter drejestopkontakten 4 i position igen. Mejslen falder automatisk i hak, når den belastes under arbejdet hhv. mejslingen. 8 Borepatron (tilbehør) Til borearbejde i metal, træ og plastic med bor med normalt skaft fås en borepatron med en spændevidde på max. 13 mm. Borepatronen monteres på adapteren (tilbehør) for skrue-bits. Det er muligt at benytte normale borepatroner med et indvendigt gevind på 1/2" × 20 UNF (spændevidde max. 13 mm). MONTERING AF BOREPATRON Træk netstikket ud, før ethvert arbejde på værktøjet påbegyndes. Gevind renses på borepatron (tilbehør) og adapter 13 (tilbehør). Skru borepatronen på adapteren og fastlås adapteren i værkthøjsholderen som et bor. Borepatronen fastspændes (30 Nm) ved at stille drejestopkontakten 4 midlertidigt i position . 9 I praksis Bor ikke i skjulte elektriske ledninger samt gas- og vandrør. Undersøg de flader, som skal bearbejdes, før arbejdet påbegyndes (f.eks. med en metaldetektor). Benyt til metal altid fejlfrit hvæssede bor, til sten og beton kun stenbor af hårdt metal (HM). Tilpas altid omdrejningstallet i forhold til det arbejdsmateriale, som skal bearbejdes, og borediameteren. Til nøjagtigt arbejde i metal og træ sættes borehammeren i en borestander (tilbehør). HAMMERBORING - MEJSLING Bær beskyttelsesbriller og høreværn. Udøv ikke for stort modtryk. Borekapaciteten øges ikke derved. 27 Under mejslearbejdet opnås det bedste resultat ved kun at bryde små materialestykker ud. Mejslearbejde må kun udføres med beskyttelsesbriller og ekstra-håndgreb 12. Kontrollér før ibrugtagningen, at drejestopkontakten 4 er faldet i indgreb i stilling . BORING I FLISER En flise forbores langsomt. Først når flisen er boret igennem, stilles om til hammerboring. SKRUNING Adapteren 13 (tilbehør) kan optage skrue-bits. Der kan benyttes almindelige bits med et sekskantet mål på 6,3 mm hhv. 1/4" (DIN 3126, form C). Skrue-bits holdes fast i adapteren med en fjederring. Derfor skal de benyttede bits altid være forsynet med kærv. 10 Glidekobling Glidekoblingen udløses, hvis boreværktøjet hakker eller sidder i klemme. Aflast maskinen med det samme ved at trække boreværktøjet tilbage. Hold altid maskinen fast med begge hænder og sørg for at stå sikkert under arbejdet. 11 Service Træk netstikket ud, før ethvert arbejde på værktøjet påbegyndes. Sørg for, at ventilationshullerne altid er rene. Plasticdele, som er tilgængelige udefra, tørres af med en klud uden rengøringsmiddel med regelmæssige mellemrum. Hvis værktøjet har været benyttet intensivt i længere tid, skal det inspiceres og renses grundigt på et Kressserviceværksted. 12 Miljøbeskyttelse Genbrug af råstoffer i stedet for bortskaffelse af affald Maskine, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde. Denne vejledning er skrevet på klorfrit genbrugspapir. Kunststofdele er markeret for at garantere en rensorteret recycling. Ret til ændringer forbeholdes 600 PSE - N Seite 28 Freitag, 18. Juni 1999 1:07 13 Norsk 28 Bruk 3 Pneumatikk-borhammeren kan brukes universelt til hammerboring, til lett meisling i stein og til boring og skruing i tre, metall og kunststoff. Sikkerhetsinformasjoner og uhellforebyggende tiltak 1 Før du tar maskinen i bruk må du lese gjennom hele bruksanvisningen. Følg sikkerhetsinformasjonene i denne anvisningen og de generelle sikkerhetsinformasjoner for elektroverktøy i vedlagt hefte. Hvis nettkabelen skades under arbeid, må straks støpselet trekkes ut. Arbeid aldri med skadet strømkabel. Bruk vernebriller, hørselvern, vernehansker og solide sko. Av sikkerhetsgrunner må det kun arbeides med montert ekstrahåndtak 12. Ikke bearbeid asbestholdig material. Ikke bær maskinen i kabelen. Stikkontakter utendørs må vúre sikret med en jordfeilbryter. For å merke maskinen må det ikke bores i huset. Isolasjonen tar skade. Bruk klebeskilt. Hvis borhammeren plutselig klemmer fast, reagerer maskinen med et rykk. Sørg derfor for å stå stødig og hold maskinen godt fast med begge hender. 2 Bilde 1 Verktøyfeste 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 600 PSE Støvkappe Låsehylse Dreiestoppbryter Låseknapp for på-/av-bryter På-/av-bryter/turtallstyring Ventilasjonsspalter Lås nettkabelmodul Høyre-/venstregangsbryter Omkopling boring/hammerboring Feste for dybdeanlegg Ekstrahåndtak Adapter for skrubits/chuck Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke alltid i leveransen. Tekniske data Pneumatikk-borhammer Artikkelnummer Opptatt effekt Avgitt effekt Elektronisk turtallstyring Tomgangsturtall Turtall, belastet Turtall, belastet, ved hammerboring Slagenergi Høyre-/venstregang Spennhals-ø Verktøyfeste Borediameter, max. Stål Lettmetall Tre Hammerboring i betong Anbefalt boreområde for hammerboring 600 PSE 0428 2609 600 Watt 300 Watt • 0-1050 1/min 0-800 1/min max. 4274 1/min 2,3 J • 43 mm Euro-norm SDS-Plus 13 mm 15 mm 30 mm 24 mm 4-16 mm Skruediameter, max. Tre Metall 8 mm 6,3 mm Vekt Beskyttelsesklasse 2,75 kg II/ 4 Støy-/vibrasjonsinformasjon Måleverdier funnet i samsvar med EN 60 745. Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykknivå 87 dB (A); lydeffektnivå 98 dB (A). Måleusikkerhet K = 3 dB. Bruk hørselvern! Den typiske bedømte akselerasjonen er 8,3 m/s 2. 600 PSE - N Seite 29 Dienstag, 4. Juli 2000 10:27 10 600 PSE 5 Montering av ekstrahåndtak og nettkabelmodul Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet trekkes ut. Bruk maskinen kun med ekstrahåndtak 12. Trekk skruen på ekstrahåndtaket godt fast. Slik forhindres det at ekstrahåndtaket vrir seg på spennhalsen eller løsnes fra maskinen. Kople nettkabelmodulen til håndtaket. Støpselet må gå i inngrep. Bruk nettkabelmodulen kun for Kress-elektroverktøy. Ikke forsøk å bruke andre maskiner med denne. Bruk kun original Kress-nettkabelmoduler og minst tung gummislangeledning (kodebetegnelse H07 RN-F). Norsk 29 Bruk utelukkende hardmetall-bor med SDS-plusskaft under hammerboring. Bruk av vanlige steinbor med sylindrisk skaft under anvendelse av adapter 13 og en vanlig chuck ved arbeid med det pneumatiske hammerverket er ikke mulig. TURTALLSTYRING Med på-/av-bryter 6 kan du styre turtallet trinnløst. Ved svakt trykk på på-/av-bryter 6 begynner maskinen å dreie seg langsomt; med økende trykk økes turtallet. OMKOPLING AV DREIERETNINGEN Utløs høyre-/venstregangsbryter 9 kun i stillstand! Ta tak i høyre-/venstregangsbryter 9 på begge sider. Høyregang: 6 Igangsetting Før maskinen tas i bruk må det kontrolleres om nettspenningen stemmer overens med informasjonene på maskinens typeskilt. INN-/UTKOPLING Trykk hhv. slipp på-/av-bryter 6. På-/av-bryteren kan låses med låseknapp 5. Til løsing trykkes på-/av-bryter 6 ett øyeblikk og slippes igjen. DREIESTOPP Med dreiestoppbryter 4 kan du velge to innstillinger. 1 = Boring/hammerboring, rørearbeider = Ingen dreiebevegelse: Lette meiselarbeider. Omkoplingen kan best utføres i stillstand. Etter trykking av på-/av-bryter 6 hhv. under starting av maskinen kopler giret til forvalgt stilling. 7 Innsetting/avmontering av verktøy Verktøyfeste 1 spenner bore- og meiselverktøy fast uten verktøynøkkel. INNSETTING AV VERKTØY Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet trekkes ut. Rengjør verktøyskaftet og smør det svakt. tt Fe BORING - HAMMERBORING Til boring settes omkopler 10 på . Til hammerboring innstilles . Omkoplingen kan best utføres i stillstand. Etter trykking av på-/av-bryter 6 hhv. under starting av maskinen kopler giret til forvalgt stilling. Merk: Venstregang ved hammerboring skader bormaskinen. Under arbeid med diamant-borekroner og ved rørearbeider må slagverket slås av. Til meiselarbeid settes omkopler 4 på . Sett høyre-/venstregangsbryter 9 på „R“. Venstregang: Sett høyre-/venstregangsbryter 9 på „L“. Viktig! Høyre-/venstregangsbryter 9 må trykkes helt frem til anslaget på huset, dvs. til den tydelig går i inngrep. Hvis høyre-/venstregangsbryter 9 står mellom pos. „R“ og „L“, kan maskinen ikke koples inn. 3 Trekk tilbake låsehylse 3. Før hertil verktøyet dreiende inn i verktøyfestet til det går i inngrep. Slipp låsehylsen. Kontrollèr om verktøyet sitter godt fast. Pass på at støvkappe 2 ikke skades. Skadet støvkappe må absolutt skiftes ut! 600 PSE - N Seite 30 Freitag, 18. Juni 1999 1:07 13 30 Norsk AVMONTERING AV VERKTØY Skyv låsehylse 3 bakover og trekk ut verktøyet. INNSTILLING AV MEISEL Sett dreiestoppbryter 4 i en mellomstilling. Meiselen kan nå dreies manuelt inn i nødvendig arbeidsposisjon. Sett deretter dreiestoppbryter 4 igjen i posisjon . Meiselen går automatisk i inngrep såsnart den ikke belastes radialt av arbeidet hhv. meislingen. 8 Chuck (tilbehør) For borearbeid i metall, tre og kunststoff med bor med normalt skaft, kan det fås en chuck (max. 13 mm spennvidde). Chucken monteres på adapteren (tilbehør) for skrubits. Alle vanlige chucker med innv. gjenge 1/2" × 20 UNF (spennvidde max. 13 mm) kan brukes. MONTERING AV CHUCK Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet trekkes ut. Rengjør gjengen på chucken (tilbehør) og på adapter 13 (tilbehør). Skru chucken på adapteren og lås adapteren som et bor i verktøyfestet. For å trekke til chucken (30 Nm), setter du dreiestoppbryter 4 en stund i posisjon . 9 For det praktiske arbeidet Ikke bor inn i skjulte elektriske ledninger, gass- og vannrør. Undersøk først flatene som skal bearbeides; for eksempel med en metalldetektor. For metall må du kun bruke feilfri slipte bor, for stein og betong må du kun bruke steinbor med hardmetall. Tilpass turtallet alltid til materialet som skal bearbeides og bordiameteren. For nøyaktig arbeid i metall og tre må maskinen settes inn i et borestativ (tilbehør). 600 PSE HAMMERBORING - MEISLING Bruk vernebriller og hørselvern. Ikke trykk for sterkt. Ytelsen økes ikke av trykket. Under meisling oppnås den beste virkningen, hvis kun mindre materialdeler brytes ut. Under meisling må det kun arbeides med vernebriller og ekstrahåndtak 12. Kontrollér før igangsetting om dreiestoppbryter 4 er gått i inngrep i stilling . BORING I FLISER Bor langsomt inn i flisen. Først når flisen er gjennomboret må det omstilles til hammerboring. SKRUING Det kan settes skrubits inn i adapter 13 (tilbehør). Det kan brukes vanlige bits med sekskantmål 6,3 mm hhv. 1/4" (DIN 3126, form C). Skrubits holdes av en fjúrring i adapteren. Derfor må det kun brukes bits med kjerv. 10 Glidekobling Hvis boreverktøyet klemmer eller henger fast, utløses glidekoblingen. Avlast straks maskinen ved å trekke boreverktøyet tilbake. Hold maskinen alltid fast med begge hender og sørg for å stå stødig. 11 Vedlikeholdstiltak Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet trekkes ut. Hold alltid ventilasjonsspaltene rene. Kunststoffdeler som er tilgjengelige utenfra må rengjøres med en klut uten rengjøringsmiddel. Etter bruk over lengre tid bør maskinen leveres inn til inspeksjon og grundig rengjøring hos en Kress-serviceavdeling. 12 Miljøvern Råstoffgjenvinning i stedet for avfallsdeponering Maskin, tilbehør og forpakning bør resirkuleres. Denne bruksanvisningen er laget av klorfritt resirkulert papir. For å kunne resirkulere på en skikkelig måte, er kunststoffdelene markerte. Endringer forbeholdes 600 PSE - FIN Seite 31 Freitag, 18. Juni 1999 1:09 13 600 PSE Suomi Käyttö 3 Paineilma-poravasara voidaan käyttää yleisesti iskuporaukseen, kevyisiin kivitalttaustöihin ja poraukseen sekä ruuvinvääntöön puuhun, metalliin ja muoviin. Turvaohjeet ja tapaturmasuoja 1 Lue käyttöohje kokonaan, noudata käyttöohjeen turvaohjeita sekä oheen liitetyn vihkosen sähkötyökalujen yleisiä turvaohjeita ennen kuin otat koneen käyttöön. Irrota välittömästi pistotulppa pistorasiasta, jos verkkojohdin vioittuu työskentelyn aikana. Älä koskaan työskentele laitteen kanssa, jos sen verkkojohdin on vioittunut. Käytä suojalaseja, suojakäsineitä, kuulosuojaimia ja tukevia jalkineita. Työskentele turvallisuussyistä aina asennetulla lisäkahvalla 12. Älä työstä asbestipitoista ainetta. Älä kanna laitetta verkkojohdosta. Ulkona sijaitsevat pistorasiat tulee suojata vikavirtakytkimellä (FI-). Laitteen koteloon ei saa porata reikiä kilpien tms. kiinnitystä varten. Tämä oikosulkee suojaeristyksen. Käytä tarroja koneen merkitsemiseksi. Jos pora odottamatta tarttuu kiinni, reagoi kone voimakkaalla nykäisyllä. Seiso siksi aina tukevasti ja pidä konetta kaksin käsin. 2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Kuva Työkalunpidin Pölynsuojus Irrotushylsy Käyttövalintakytkin Käynnistyskytkimen lukitusnuppi Käynnistyskytkin ja kierrosluvun säädin Tuuletusaukot Verkkojohdinyksikön lukitus Kiertosuunnan vaihtokytkin Iskuporaus/poraus-vaihtokytkin Syvyysrajoittimen aukko Lisäkahva Ruuvinvääntökärkien ja poraistukan sovite Käyttöohjeessa kuvatut tarvikkeet eivät välttämättä kaikki sisälly toimitukseen. Tekniset tiedot Paineilma-poravasara Tuotenumero Ottoteho Antoteho Elektroninen kierroslukuohjaus Tyhjäkäyntikierrosluku Kierrosluku kuormitettuna Iskuluku kuormitettuna vasaraporauksessa Iskuenergia Kiertosuunnan valinta Kiristyskaulan-ø Työkalunpidin Poran-Ø, maks. Teräs Kevytmetalli Puu Iskuporaus betoniin Suositeltava iskuporauksen porankoko 600 PSE 0428 2609 600 Watt 300 Watt • 0-1050 1/min 0-800 1/min maks. 4274 1/min 2,3 J • 43 mm Euro-normi SDS-Plus 13 mm 15 mm 30 mm 24 mm 4-16 mm Ruuvin-Ø, maks. Puu Peltiin 8 mm 6,3 mm Paino Suojausluokka 2,75 kg II/ 4 31 Melu-/tärinätieto Mitta-arvot määritetty EN 60 745 mukaan. Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso on: Äänen painetaso 87 dB (A); äänen tehotaso 98 dB (A). Mittausepävarmuus K = 3 dB. Käytä kuulosuojaimia! Tyypillinen luokitettu kiihtyvyys on 8,3 m/s 2. 600 PSE - FIN Seite 32 Dienstag, 4. Juli 2000 10:34 10 32 Suomi 5 Lisäkahvan ja verkkojohdinyksikön asennus Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä. Käytä aina laitetta vain lisäkahvan 12 kanssa. Asenna käsikahva koneen kiinnityskaulaan, käännä se työasentoon ja kiristä se hyvin paikoilleen kahvan hylsyllä. Liitä verkkojohdinyksikkö käsikahvaan. Pistokkeen tulee lukkiutua paikalleen. Käytä verkkojohdinyksikköä vain Kress-sähkötyökalujen kanssa. Älä kokeile yksikköä muissa laitteissa. Käytä vain alkuperäistä Kress-verkkojohdinyksikköä ja vahvaa kumikaapelia (koodi H07 RN-F tai vahvempi). 6 Käyttöönotto Tarkista ennen käyttöönottoa, että verkkojännite vastaa laitteen tyyppikilvessä mainittua jännitettä. KÄYNNISTYS JA PYSÄYTYS Paina tai päästä vastaavasti irti käynnistyskytkintä 6. Käynnistyskytkimen voi lukita lukituspainikkeella 5. Poista lukitus painamalla käynnistyskytkintä 6 lyhyesti. ISKUASENTO Käyttövalintakytkimellä 4 voidaan valita kaksi asentoa. 1 = Poraus/iskuporaus, sekoitustyö = Ei pyörimisliikettä: Kevyet talttaustyöt. Vaihtokytkentä on parasta suorittaa koneen seistessä. Käynnistyskytkimen 6 painamisen jälkeen tai koneen käynnistyessä kytkeytyy vaihteisto esivalitulle asetukselle. Käytä iskuporaukseen yksinomaan SDS-plus vartisia kovametalliporia. Tavanomaisten kaupan olevien lieriövartisten kiviporien käyttö yhdessä sovitteen 13 ja tavallisen poraistukan kanssa, pneumaattista vasarakoneistoa käytettäessä, ei ole mahdollista. KIERROSLUVUN SÄÄTÖ Käynnistyskytkimellä 6 voit säätää kierrosluvun portaattomasti. Painaessasi käynnistyskytkintä 6 kevyesti alkaa koneen moottori pyöriä hitaasti; painetta lisätessäsi kasvaa kierrosluku. KIERTOSUUNNAN VAIHTO Käytä kiertosuunnan vaihtokytkintä 9 vain koneen seistessä! Tartu kiertosuunnan vaihtokytkimeen 9 molemmilta puolilta. Kierto oikealle: Käännä kiertosuunnan vaihtokytkin 9 asentoon „R“. Kierto vasemmalle: Käännä kiertosuunnan vaihtokytkin 9 asentoon „L“. Tärkeää! Käännä aina suunnanvaihtokytkin 9 kotelossa olevaan vasteeseen asti, kunnes se lukkiutuu kunnnolla. Jos kiertosuunnan vaihtokytkin 9 on asentojen „R“ ja „L“ välissä, ei konetta voi käynnistää. 7 Työkalun asennus ja irrotus Poraus- ja talttaustyökalut kiristyvät työkalunpitimeen 1 ilman työkaluavainta. TYÖKALUN ASENNUS Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä. Puhdista työkalun varsi ja voitele sitä kevyesti. tt Fe PORAUS - ISKUPORAUS Käännä vaihtokytkin 10 asentoon porausta varten. Käännä vaihtokytkin asentoon iskuporausta varten. Vaihtokytkentä on parasta suorittaa koneen seistessä. Käynnistyskytkimen 6 painamisen jälkeen tai koneen käynnistyessä kytkeytyy vaihteisto esivalitulle asetukselle. Ohjeita: Vasen kiertosuunta iskuporauksessa vahingoittaa poraa. Kytke pois iskukoneisto työskennellessäsi timanttiporakruunulla sekä sekoitustyössä. Käännä vaihtokytkin 4 asentoon talttaustöitä varten. 600 PSE 3 Vedä lukitushylsy 3 taakse. Vie työkalu kiertäen työkalunpitimeen, kunnes se lukkiutuu. Irrota ote lukitushylsystä. Tarkista että työkalu on tukevasti kiinni. Varo vaurioittamasta pölynsuojusta 2. Vaurioitunut pölynsuojus on ehdottomasti vaihdettava uuteen! 600 PSE - FIN Seite 33 Freitag, 18. Juni 1999 1:09 13 600 PSE Suomi TYÖKALUN IRROTUS Työnnä lukitushylsy 3 taakse ja vedä ulos työkalu. TALTAN ASENNUS Saata käyttövalintakytkin 4 väliasentoon. Voit nyt käsin kääntää taltan tarvittavaan työasentoon. Aseta tämän jälkeen käyttövalintakytkin 4 takaisin asentoon . Taltta lukkiutuu asentoonsa heti, kun sitä kuormitetaan akselinsuuntaisesti työssä tai talttauksessa. 8 Poraistukka (tarvike) Normaalivartisella poralla metalliin, puuhun ja muoviin poraamista varten on saatavissa poraistukka (suurin kita-aukko 13 mm). Poraistukka asennetaan ruuvinvääntökärki-sovitteeseen (tarvike). Sovitteeseen voidaan asentaa mikä vain tavallinen poraistukka, jossa on 1/2" × 20 UNF sisäkierre (suurin kita-aukko 13 mm). PORAISTUKAN ASENNUS Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä. Puhdista poraistukan (tarvike) ja sovitteen 13 (tarvike) kierteet. Kierrä poraistukka sovitteeseen ja lukitse sovite työkalunpitimeen poran tavoin. Kiristä poraistukka (30 Nm, asettamalla käyttövalintakytkin  hetkeksi asentoon . 9 Käytännön ohjeita Älä poraa piilossa oleviin sähköjohtimiin, kaasu- tai vesiputkiin. Tarkista työskentelyalue etukäteen esim. metallinilmaisimella. Käytä metallia varten vain moitteettomasti teroitettuja poria ja kiveä sekä betonia varten vain kovametallipintaisia kiviainesporia. Sovita aina kierrosluku työstettävän aineen ja porahalkaisijan mukaan. Aseta kone poratelineeseen (tarvike) kun suoritat tarkkuusporauksia metalliin tai puuhun. 33 ISKUPORAUS - TALTTAUS Käytä suojalaseja ja kuulosuojaimia. Älä paina laitetta liian kovaa, tämä ei paranna tehoa. Talttaustyössä saavutetaan paras tulos, kun vain pieniä kappaleita murretaan irti. Käytä aina suojalaseja ja lisäkahvaa 12 kun teet talttaustyötä. Tarkista ennen työn aloittamista, että käyttövalintakytkin  on lukkiutunut asentoon . PORAAMINEN LAATTOIHIN Aloita laatan poraamista hitaasti. Siirry iskuporaukseen vasta kun pora on päässyt laatan läpi. RUUVINVÄÄNTÖ Sovitteeseen 13 (tarvike) voi asentaa ruuvinvääntökärkiä. Yleisesti saatavia kärkiä, joiden kuusiomitta on 6,3 mm tai 1/4“ (DIN 3126, Form C) voidaan käyttää. Sovitteessa oleva jousirengas pitää kärjet paikallaan. Käytä siksi vain kärkiä, joissa on pitoura. 10 Liukukytkin Jos poraustyökalu joutuu puristukseen tai tarttuu kiinni , liukukytkin aktivoituu. Pienennä välittömästi porakoneen kuorma, vetämällä poraustyökalua taaksepäin. Pidä aina konetta tukevasti kaksin käsin ja seiso tukevassa asennossa. 11 Huoltotoimenpiteet Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä. Pidä aina tuuletusaukot puhtaina. Puhdista ulkoa päästävät muoviosat kostealla rievulla, ilman pesuainetta. Kovan, pitkäaikaisen käytön jälkeen tulisi laite tuoda Kress-huoltopajaan tarkistusta ja perusteellista puhdistusta varten. 12 Ympäristönsuoja Raaka-aineen uusiokäyttö jätehuollon asemasta Laite, tarvikkeet ja pakkaus tulisi hävittää ympäristöystävällisesti toimittamalla ne kierrätykseen. Nämä käyttöohjeet on valmistettu kloorittomasti valkaistusta uusiopaperista. Lajipuhdasta kierrättämistä varten muoviosissa on merkinnät. Oikeus muutoksiin pidätetään 600 PSE - GR Seite 34 Freitag, 18. Juni 1999 1:10 13 ∂ÏÏËÓÈο ÃÚ‹ÛË 600 PSE 34 ∆Ô ÓÂ˘Ì·ÙÈÎfi ÎÚÔ˘ÛÙÈÎfi ‰Ú¿·ÓÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÂÓÈο ÁÈ· ‰È·ÙÚ‹ÛÂȘ Ì ÎÚÔ‡ÛË, ÁÈ· ÂÏ·ÊÚ¤˜ ηÏÂÌÔ‰Ô˘ÏÂȤ˜ Û ÂÙÚÒÌ·Ù·, ηıÒ˜ Î·È ÁÈ· ‰È·ÙÚ‹ÛÂȘ Î·È ‚›‰ˆÌ· Û ͇ÏÔ, ̤ٷÏÏ· Î·È Ï·ÛÙÈο ˘ÏÈο. Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ Î·È ÚÔÛÙ·Û›· ·fi ·Ù˘¯‹Ì·Ù· 1 ¶ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ √‰ËÁ›Â˜ ÃÚ‹Û˘, ÙËÚ›Ù ÙȘ ˘ԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ, ηıÒ˜ Î·È ÙȘ °ÂÓÈΤ˜ Àԉ›ÍÂȘ ∞ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ÁÈ· ∏ÏÂÎÙÚÈο ∂ÚÁ·Ï›· ÛÙÔ Û˘Ì·Ú·‰È‰fiÌÂÓÔ Ê˘ÏÏ¿‰ÈÔ. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜ ı· ˘ÔÛÙ› ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ ‚Ï¿‚Ë, ‚Á¿ÏÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·. ªËÓ ÂÚÁ¿˙ÂÛı ÔÙ¤ Ì ¯·Ï·Ṳ̂ÓÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ. ºÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿, ˆÙ·Û›‰Â˜, ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á¿ÓÙÈ· Î·È ÛÙÂÚ¿ ˘Ô‰‹Ì·Ù·. °È· ÏfiÁÔ˘˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ÂÚÁ¿˙ÂÛı ¿ÓÙÔÙ Ì ÌÔÓÙ·ÚÈṲ̂ÓË ÙËÓ ÚfiÛıÂÙË Ï·‚‹ 12. ªËÓ Î·ÙÂÚÁ¿˙ÂÛı ·ÌÈ·ÓÙÔ‡¯· ˘ÏÈο. ªË Îڷٿ٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·fi ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ∂͈ÙÂÚÈΤ˜ Ú›˙˜ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÛÊ·Ï›˙ÔÓÙ·È Ì ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ‰È·ÎfiÙË ‰È·ÊÔÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜ (FI). ¢ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ë ‰È¿ÙÚËÛË ÙÔ˘ ÂÚÈ‚Ï‹Ì·ÙÔ˜ Ì ÛÙfi¯Ô ÙÔ ÛËÌ¿‰ÂÌ· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, ÁÈ·Ù› ¤ÙÛÈ ‚Ú·¯˘Î˘ÎÏÒÓÂÙ·È Ë ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ ÌfiÓˆÛË. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠·˘ÙÔÎfiÏÏËÙ·. √Ù·Ó ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ ÌÏÔοÚÂÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·ÓÙȉڿ ·fiÙÔÌ· ("ÎÏÔÙÛ¿"). °È' ·˘Ùfi ÊÚÔÓÙ›˙ÂÙ ·ÓÙÔÙ ÁÈ· ÙË ÛÙ·ıÂÚ‹ ÛÙ¿ÛË ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜ Î·È Îڷٿ٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È Ì ٷ ‰˘Ô Û·˜ ¯¤ÚÈ·. 2 ∂ÈÎfiÓ· 1 ÀÔ‰Ô¯‹ ÂÚÁ·Ï›Ԣ 2 ∫¿Ï˘ÌÌ· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi ÛÎfiÓË 3 ∫¤Ï˘ÊÔ˜ ··ÛÊ¿ÏÈÛ˘ 4 ¢È·ÎfiÙ˘ ·Ó·ÛÙÔÏ‹˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ 5 ¶Ï‹ÎÙÚÔ ÛÙ·ıÂÚÔÔ›ËÛ˘ ‰È·ÎfiÙË √¡/OFF 6 ¢È·ÎfiÙ˘ √¡/OFF/ƒ‡ıÌÈÛË ·ÚÈıÌÔ‡ ÛÙÚÔÊÒÓ 7 ™¯ÈṲ̂˜ ·ÂÚÈÛÌÔ‡ 8 ª·Ó‰¿ÏˆÛË Ù˘ ÂÓfiÙËÙ·˜ (module) ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ηψ‰›Ô˘ 9 ¢È·ÎfiÙ˘ ·ÏÏ·Á‹˜ ÊÔÚ¿˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ 10 ¢È·ÎfiÙ˘ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜/ÎÚÔ‡Û˘ 11 ÀÔ‰Ô¯‹ Ô‰ËÁÔ‡ ‚¿ıÔ˘˜ 12 ¶ÚfiÛıÂÙË Ï·‚‹ 13 ¶ÚÔÛ·ÚÌÔÛÙ‹˜ ÙÔ˘ ÙÛÔΠηÙÛ·‚ȉÔÏ·ÌÒÓ (Bits) ∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ‹ ·ÂÈÎÔÓ›˙ÔÓÙ·È ‰ÂÓ Û˘ÓÔ‰Â‡Ô˘Ó ¿ÓÙÔÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. 3 ∆¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ¶ÓÂ˘Ì·ÙÈÎfi ÎÚÔ˘ÛÙÈÎfi ‰Ú¿·ÓÔ ∞ÚÈıÌfi˜ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ √ÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜ πÛ¯‡˜ ÂÍfi‰Ô˘ HÏÂÎÙÚÔÓÈ΋ Ú‡ıÌÈÛË ·ÚÈıÌÔ‡ ÛÙÚÔÊÒÓ ™›ڈ̷ ¿ÍÔÓ· ∞ÚÈıÌfi˜ ÛÙÚÔÊÒÓ ˘fi ÊÔÚÙ›Ô ∞ÚÈı. ÎÚÔ‡ÛÂˆÓ ˘fi ÊÔÚÙ›Ô Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÙÚËÛË Ì ÎÚÔ‡ÛË ∂Ó¤ÚÁÂÈ· ÎÚÔ‡Û˘ ∞ÏÏ·Á‹ ÊÔÚ¿˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ ¢È¿ÌÂÙÚÔ˜ Ï·ÈÌÔ‡ Û‡ÛÊÈ͢ ø ÀÔ‰Ô¯‹ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ª¤ÁÈÛÙË ‰È·ÙÚËÙÈ΋ ÈηÓfiÙËÙ· Ø Û ¯¿Ï˘‚· Û ÂÏ·ÊÚfi ̤ٷÏÏÔ Û ͇ÏÔ ¢È¿ÙÚËÛË Ì ÎÚÔ‡ÛË Û Û΢Úfi‰ÂÌ· ™˘ÓÈÛÙÔ‡ÌÂÓË ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ Ô‹˜ ηٿ ÙË ‰È¿ÙÚËÛË Ì ÎÚÔ‡ÛË ª¤ÁÈÛÙË ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ ‚›‰·˜ Ø 600 PSE 0428 2609 600 Watt 300 Watt • 0-1050 1/min 0-800 1/min ÌÂÁ. 4274 1/min 2,3 J • 43 mm Euro-Norm SDS-Plus 13 mm 15 mm 30 mm 24 mm 4-16 mm Û ͇ÏÔ Û Ϸ̷ڛӷ 8 mm 6,3 mm µ¿ÚÔ˜ ∫·ÙËÁÔÚ›· ÚÔÛÙ·Û›·˜ II/ 4 2,75 kg ¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈ· ıfiÚ˘‚Ô Î·È ‰ÔÓËÛÂȘ Εξακρίβωση των τιµών µέτρησης σύµφωνα µε ΕΝ 60 745. Η σύµφωνα µε την καµπύλη Α εκτιµηθείσα χαρακτηριστική στάθµη θορύβου του µηχανήµατος ανέρχεται: στάθµη ηχητικής πίεσης 87dB (A), στάθµη ηχητικής ισχύος 98dB (A). Ανορθότητα µέτρησης Κ=3 dB. Φοράτε ωτοασπίδες! Η εκτιµηθείσα χαρακτηριστική επιτάχυνση ανέρχεται 8,3 m/s2. 600 PSE - GR Seite 35 Dienstag, 4. Juli 2000 10:38 10 ∂ÏÏËÓÈο 600 PSE 5 MoÓÙ¿ÚÈÛÌ· Ù˘ ÚfiÛıÂÙ˘ Ï·‚‹˜ Î·È Ù˘ ÂÓfiÙËÙ·˜ (module) ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ηÏÒ‰ÈÔ˘ µÁ¿˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÚÁ·Û›· ÛÙÔ ›‰ÈÔ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¿ÓÙ· Ì ÌÔÓÙ·ÚÈṲ̂ÓË ÙËÓ ÚfiÛıÂÙË Ï·‚‹ 12. ™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ÙË ¯ÈÚÔÏ·‚‹ ¿Óˆ ÛÙÔ Ï·ÈÌfi Û‡ÛÊÈ͢, Á˘Ú›ÛÙ ÙËÓ ÛÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ı¤ÛË ÚÁ·Û›·˜ Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙËÓ Ì ÙË ‚Ô‹ıÈ· ÙÔ˘ ÚÈÏ·ÈÌ›Ô˘ Ù˘ ¯ÈÚÔÏ·‚‹˜. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ ÂÓfiÙËÙ· ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ηψ‰›Ô˘ ÛÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹. ∆Ô ÊȘ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ·ÈÛıËÙ¿. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ÂÓfiÙËÙ· ÂÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ηψ‰›Ô˘ ÌfiÓÔ ÁÈ· Ù· ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Ù˘ Kress. ªËÓ ÚÔÛ·ı›Ù ӷ ı¤ÛÙ Ì' ·˘Ù‹Ó Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¿ÏÏ· Ì˯·Ó‹Ì·Ù·. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÙȘ ·˘ıÂÓÙÈΤ˜ ÌÔÓ·‰Â˜ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ηψ‰›Ô˘ (module), Î·È Ì¿ÏÈÛÙ· Ì ËÏÂÎÙÚÈÎfi ·ÁˆÁfi ÌÔӈ̤ÓÔ Ì ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ Ì¤ÙÚÈ· ‚·Ú‡ ÂÏ·ÛÙÈÎfi ۈϋӷ (Έ‰ÈÎfi˜ ·ÚÈıÌfi˜: ∏07 RN-F). 6 £¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¶ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂϤÁÍÙÂ, ·Ó Ë Ù¿ÛË ‰ÈÎÙ‡Ô˘ Û˘ÌʈÓ› Ì' ÂΛÓË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· Ù‡Ô˘ (ηٷÛ΢·ÛÙ‹) ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. £∂™∏ ™∂ §∂π∆√Àƒ°π∞ ∫∞π ∂∫∆√™ §∂π∆√Àƒ°π∞™ ¶È¤ÛÙÂ Î·È ·Ê‹ÛÙ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ· ¿ÏÈ ÂχıÂÚÔ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË √¡/√FF 6. √ ‰È·ÎfiÙ˘ √¡/√FF ÌÔÚ› Ó· ·ÛÊ·ÏÈÛÙ› Ì ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÛÙ·ıÂÚÔÔ›ËÛ˘ ‰È·ÎfiÙË 5. °È· ÙËÓ ÂÎ Ó¤Ô˘ ··ÛÊ¿ÏÈÛË ȤÛÙ ϛÁÔ Î·È ·Ê‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ¿ÏÈ ÂχıÂÚÔ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË √¡/√FF 6. AYA™TO§◊ ¶EPI™TPOº◊™ ªÂ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·Ó·ÛÙÔÏ‹˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ 4 ÌÔÚ›Ù ӷ ÂÈϤÍÂÙ ‰˘Ô ı¤ÛÂȘ. 1 = ¢È¿ÙÚËÛË/¢È¿ÙÚËÛË Ì ÎÚÔ‡ÛË, ÂÚÁ·Û›Â˜ ·Ó¿‰Â˘Û˘ = Èڛ˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹: ∂Ï·ÊÚ¤˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ Ì ηϤÌÈ. ∏ ÌÂÙ·ÁˆÁ‹ (·ÏÏ·Á‹ ÙÚfiÔ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜) ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ·È Â˘ÎÔÏfiÙÂÚ· fiÙ·Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ·ÎÈÓËÛ›·. ªÂÙ¿ ·fi ÙËÓ ›ÂÛË ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ON/OFF 6, ‹ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, Ô Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ΛÓËÛ˘ "ËÁ·›ÓÂÈ" ÛÙËÓ ÚÔÂÈÏÂÁ̤ÓË ı¤ÛË. 35 ¶∂ƒπ™∆ƒ√ºπ∫∏/∫ƒ√À™∆π∫∏ ¢π∞∆ƒ∏™∏ °È· ÂÚÈÛÙÚÔÊÈ΋ ‰È¿ÙÚËÛË ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜/ÎÚÔ‡Û˘ 10 ÛÙË ıÂÛË . °È· ÎÚÔ˘ÛÙÈ΋ ‰È¿ÙÚËÛË ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÛÙË ı¤ÛË . ∏ ÌÂÙ·ÁˆÁ‹ (·ÏÏ·Á‹ ÙÚfiÔ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜) ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ·È Â˘ÎÔÏfiÙÂÚ· fiÙ·Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ·ÎÈÓËÛ›·. ªÂÙ¿ ·fi ÙËÓ ›ÂÛË ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ON/OFF 6, ‹ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, Ô Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ΛÓËÛ˘ "ËÁ·›ÓÂÈ" ÛÙËÓ ÚÔÂÈÏÂÁ̤ÓË ı¤ÛË. Àԉ›ÍÂȘ: ∞ÚÈÛÙÂÚ‹ ÊÔÚ¿ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ ηٿ ÙËÓ ÎÚÔ˘ÛÙÈ΋ ‰È¿ÙÚËÛË ‚Ï¿ÙÂÈ ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ. ∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Ì ÔÙËÚÔÎfiÓ˜ Î·È ·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú˜ ı¤ÙÂÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ÎÚÔ‡Û˘ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. °È· ÂÚÁ·Û›Â˜ Ì ηϤÌÈ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·Ó·ÛÙÔÏ‹˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ 4 ÛÙË ıÂÛË . ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÙÚËÛË Ì ÎÚÔ‡ÛË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÙÚ˘¿ÓÈ· Ì ÛÎÏËÚÔ̤ٷÏÏÔ Î·È Û٤ϯԘ SDS. ∏ ¯Ú‹ÛË ÙˆÓ ÎÔÈÓÒÓ ÙÚ˘·ÓÈÒÓ ÂÌÔÚ›Ô˘ Ì ΢ÏÈÓ‰ÚÈÎfi Û٤ϯԘ Î·È ÛÂ Û˘Ó‰˘·ÛÌfi Ì ÙÔÓ ÚÔÛ·ÚÌÔÛÙ‹ 13 Î·È ÂÓfi˜ Û˘Ó‹ıÔ˘˜ ÙÛÔΠηıÒ˜ Î·È ÙÔ˘ ÓÂ˘Ì·ÙÈÎÔ‡ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ÎÚÔ‡Û˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ù‹. ƒÀ£ªπ™∏ ∆√À ∞ƒπ£ª√À ™∆ƒ√ºø¡ ªÂ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË √¡/√FF 6 ÌÔÚ›Ù ӷ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ·‰È·‚¿ıÌËÙ· ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÛÙÚÔÊÒÓ. √Ù·Ó ȤÛÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË √¡/√FF 6 ÂÏ·ÊÚ¿ Ì ÙÔ ‰¿ÎÙ˘ÏÔ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·Ú¯›˙ÂÈ Ó· ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È ÛÈÁ¿-ÛÈÁ¿. ·‡ÍËÛË Ù˘ ›ÂÛ˘ ÚÔηÏ› Î·È ·‡ÍËÛË ÙÔ˘ ·ÚÈıÌÔ‡ ÛÙÚÔÊÒÓ. ∞§§∞°∏ º√ƒ∞™ ¶∂ƒπ™∆ƒ√º∏™ ∏ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ·ÏÏ·Á‹˜ ÊÔÚ¿˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ 9 ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È ÌfiÓÔ fiÙ·Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ·ÎÈÓËÛ›·! ¶È¿ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·ÏÏ·Á‹˜ ÊÔÚ¿˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ 9 ÎÈ ·fi ÙȘ ‰˘Ô Ï¢ڤ˜. ºÔÚ¿ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿: £¤ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·ÏÏ·Á‹˜ ÊÔÚ¿˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ 9 ÛÙË ı¤ÛË "R". ºÔÚ¿ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿: £¤ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·ÏÏ·Á‹˜ ÊÔÚ¿˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ 9 ÛÙË ı¤ÛË "L". ™ËÌ·ÓÙÈÎfi! ¶È¤˙ÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·ÏÏ·Á‹˜ ÊÔÚ¿˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ 9 οı ÊÔÚ¿ ̤¯ÚÈ ·Ó·ÛÙÔÏ‹˜ ÛÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ·, ‰ËÏ·‰‹ ̤¯ÚÈ Ó· Ì·Ó‰·ÏÒÛÂÈ. √Ù·Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ·ÏÏ·Á‹˜ ÊÔÚ¿˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ 9 ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ı¤ÛÂˆÓ "L" Î·È "R" ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ÙÂı› Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. 600 PSE - GR Seite 36 Freitag, 18. Juni 1999 1:10 13 36 7 ∂ÏÏËÓÈο ∆ÔÔı¤ÙËÛË/·Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ∏ ˘Ô‰Ô¯‹ ÂÚÁ·Ï›Ԣ 1 Û˘ÛÊ›ÁÁÂÈ ¯ˆÚ›˜ ÎÏÂȉ› Ù· ÂÚÁ·Ï›· ‰È¿ÙÚËÛ˘ Î·È Ù· ÛηÙÈο ÂÚÁ·Ï›·. ∆√¶√£∂∆∏™∏ ∆√À ∂ƒ°∞§∂π√À µÁ¿˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÚÁ·Û›· ÛÙÔ ›‰ÈÔ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ∫·ı·Ú›˙ÂÙÂ Î·È ÏÈ·›ÓÂÙ ÂÏ·ÊÚ¿ ÙÔ Û٤ϯԘ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ. tt Fe 3 ™‡ÚÂÙ ÙÔ Î¤Ï˘ÊÔ˜ ··ÛÊ¿ÏÈÛ˘ 3 ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ. √‰ËÁ‹ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÂÚÁ·Ï›Ԣ, ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ¿˜ ÙÔ Ì¤¯ÚÈ Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ·ÈÛıËÙ¿. ∞Ê‹ÛÙ ÙÔ Î¤Ï˘ÊÔ˜ ··ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ¿ÏÈ ÂχıÂÚÔ. ∂ϤÁÍÙ ·Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ¤¯ÂÈ ÙÔÔıÂÙËı› Û›ÁÔ˘Ú·. ¢›ÓÂÙ ÚÔÛÔ¯‹, ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi ÛÎfiÓË 2. ∞ÓÙÈηٷÛÙ·›ÓÂÙ ÔˆÛ‰‹ÔÙÂ Ù˘¯fiÓ Êı·Ṳ́ӷ ηχÌÌ·Ù· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi ÛÎfiÓË ∞º∞πƒ∂™∏ ∂ƒ°∞§∂π√À ™‡ÚÂÙ ÙÔ Î¤Ï˘ÊÔ˜ ··ÛÊ¿ÏÈÛ˘ 3 ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô. ƒÀ£ªπ™∏ ∆√À ∫∞§∂ªπ√À £¤ÛÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·Ó·ÛÙÔÏ‹˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ 4 Û ÌÈ· ÂӉȿÌÂÛË ı¤ÛË. ∆ÒÚ· ÌÔÚ›Ù ӷ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ Î·Ï¤ÌÈ ÛÙËÓ ··Ú·›ÙËÙË ı¤ÛË ÂÚÁ·Û›·˜. ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ı¤ÛÂÙ ÂÎ Ó¤Ô˘ ‰È·ÎfiÙË ·Ó·ÛÙÔÏ‹˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ 4 ÛÙË ı¤ÛË . ∆Ô Î·Ï¤ÌÈ Ì·Ó‰·ÏÒÓÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù·, fiÙ·Ó ·˘Ùfi ηٿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‹ ÙËÓ ÂÎƯ̂ϢÛË ÂÈ‚·Ú˘Óı› ·ÎÙÈÓÈο. 600 PSE 8 ∆ÛÔÎ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ (ÂÍ¿ÚÙËÌ·) °È· ‰È·ÙÚËÙÈΤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ Û ̤ٷÏÏÔ, ͇ÏÔ Î·È Ï·ÛÙÈÎfi Î·È Ì ÙÚ˘¿ÓÈ· Ì ηÓÔÓÈÎfi Û٤ϯԘ ‰È·Ù›ıÂÙ·È ¤Ó· ηٿÏÏËÏÔ ÙÛÔÎ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ (̤ÁÈÛÙË ÂÚÈÔ¯‹ Û‡ÛÊÈ͢ 13 mm). ∆Ô ÙÛÔÎ ÌÔÓÙ¿ÚÂÙ·È ¿Óˆ ÛÙÔÓ ÚÔÛ·ÚÌÔÛÙ‹ (Adapter) ÁÈ· ηÙÛ·‚ȉfiϷ̘ (Bits). ªÔÚÔ‡Ó Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó fiÏ· Ù· Û˘Ó‹ıË ÙÛÔÎ Ì ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Û›ڈ̷ 1/2'' × 20 UNF (̤ÁÈÛÙË ÂÚÈÔ¯‹ Û‡ÛÊÈ͢ 13 mm). ª√¡∆∞ƒπ™ª∞ ∆√À ∆™√∫ ∆ƒÀ¶∞¡π√À µÁ¿˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÚÁ·Û›· ÛÙÔ ›‰ÈÔ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Û›ڈ̷ ÛÙÔ ÙÛÔÎ (ÂÍ¿ÚÙËÌ·) Î·È ÛÙÔÓ ÚÔÛ·ÚÌÔÛÙ‹ 13 (ÂÍ¿ÚÙËÌ·). µÈ‰ÒÛÙ ÙÔ ÙÛÔÎ ¿Óˆ ÛÙÔÓ ÚÔÛ·ÚÌÔÛÙ‹ Î·È ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔÓ ÚÔÛ·ÚÌÔÛÙ‹ fiˆ˜ ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ. °È· ÙË Û‡ÛÊÈÍË ÙÔ˘ ÙÛÔÎ (30 Nm), ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÚÔÛˆÚÈÓ¿ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·Ó·ÛÙÔÏ‹˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ 4 ÛÙË ı¤ÛË . 9 ¶Ú·ÎÙÈΤ˜ ˘ԉ›ÍÂȘ ªËÓ ÙÚ˘¿Ù ·Ê·Ó›˜ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ ÁÚ·Ì̤˜ Î·È ÛˆÏ‹Ó˜ Áη˙ÈÔ‡ ‹ ÓÂÚÔ‡. ∂ϤÁÍÙ ÚÒÙ· ÙȘ ˘fi ηÙÂÚÁ·Û›· ÂÈÊ¿ÓÂȘ, .¯. Ì' ¤Ó·Ó ·ÓȯÓÂ˘Ù‹ ÌÂÙ¿ÏψÓ. °È· ̤ٷÏÏ· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿„ÔÁ· ÙÚÔ¯ÈṲ̂ӷ ÙÚ˘¿ÓÈ· Î·È ÁÈ· ÂÙÚÒÌ·Ù· ‹ ÌÂÙfiÓ ÙÚ˘¿ÓÈ· ÂÙÚˆÌ¿ÙˆÓ Ì ÎÂÊ·Ï‹ ·fi ÛÎÏËÚÔ̤ٷÏÏÔ. ¶ÚÔÛ·ÚÌfi˙ÂÙ ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÛÙÚÔÊÒÓ ¿ÓÙ· ÛÙÔ ˘fi ηÙÂÚÁ·Û›· ˘ÏÈÎfi Î·È ÛÙË ‰È¿ÌÂÙÚÔ ÙÔ˘ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡. °È· ·ÎÚÈ‚‹ ÂÚÁ·Û›· Û ̤ٷÏÏ· Î·È Í‡ÏÔ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰Ú¿·ÓÔ Û ÌÈ· ‚¿ÛË ‰ÚÂ¿ÓÔ˘ (ÂÍ¿ÚÙËÌ·). ∫ƒ√À™∆π∫∏ ¢π∞∆ƒ∏™∏/ ∂ƒ°∞™π∂™ ª∂ ∫∞§∂ªπ ºÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ Î·È ˆÙ·Û›‰Â˜. ªËÓ ÂÍ·ÛΛ٠¿Ú· Ôχ ÈÛ¯˘Ú‹ ›ÂÛË. Ì' ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ‰ÂÓ ·˘Í¿ÓÂÈ Ë ·fi‰ÔÛË. ∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Ì ÙÔ Î·Ï¤ÌÈ Ë Î·Ï‡ÙÂÚË ‰˘Ó·Ù‹ ·fi‰ÔÛË ÂÙ˘¯·›ÓÂÙ·È ÌfiÓÔ Ì Û¿ÛÈÌÔ ÌÈÎÚÒÓ ÎÔÌÌ·ÙÈÒÓ. ∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Ì ÙÔ Î·Ï¤ÌÈ Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ Î·È Ó· ¤¯ÂÙ ¿ÓÙ· ÌÔÓÙ·ÚÈṲ̂ÓË ÙËÓ ÚfiÛıÂÙË Ï·‚‹ 12. ¶ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂϤÁÍÙ ·Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ·Ó·ÛÙÔÏ‹˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ 4 ¤¯ÂÈ "ÎÔ˘ÌÒÛÂÈ" ÛÙË ı¤ÛË . 600 PSE - GR Seite 37 Freitag, 18. Juni 1999 1:10 13 ∂ÏÏËÓÈο 600 PSE ∆ƒÀ¶∏ª∞ ™∂ ¶§∞∫∞∫π∞ ¶ÚÔÙÚ˘‹ÛÙ ÙÔ ϷοÎÈ ÛÈÁ¿-ÛÈÁ¿. "¶ÂÚ¿ÛÙÂ" ÛÙËÓ ÎÚÔ˘ÛÙÈ΋ ‰È¿ÙÚËÛË ÌfiÓÔ fiÙ·Ó ÙÔ ϷοÎÈ ¤¯ÂÈ ‰È·ÙÚ˘Ëı› ÂÓÙÂÏÒ˜. µπ¢øª∞ ™ÙÔÓ ÚÔÛ·ÚÌÔÛÙ‹ 13 (ÂÍ¿ÚÙËÌ·) ÌÔÚ›Ù ӷ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ηÙÛ·‚ȉfiϷ̘ (Bits). ªÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ ¯Ú‹ÛË Û˘ÓËıÈÛÌ¤ÓˆÓ ÂÍ¿ÁˆÓˆÓ ηÙÛȂȉÔÏ·ÌÒÓ ÂÌÔÚ›Ô˘ 6,3 mm, ‹ 1/4" (DIN 3126, ÌÔÚÊ‹˜ C). √È Î·ÙÛ·‚ȉfiϷ̘ Û˘ÁÎÚ·ÙÈÒÓÙ·È ÛÙÔÓ ÚÔÛ·ÚÌÔÛÙ‹ Ì ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· ÌÈ·˜ ÚÔ‰¤Ï·˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ (ÂÏ·ÙËÚ›Ô˘). °È' ·˘Ùfi ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·ÓÙÔÙ ηÙÛ·‚ȉfiϷ̘ Ì ÂÁÎÔ‹. 10 ™˘ÌϤÎÙ˘ ˘ÂÚ‹‰ËÛ˘ ∞Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‰È¿ÙÚËÛ˘ ÛηÏÒÛÂÈ ‹ "ÛÎÔÓÙ¿„ÂÈ" ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È Ô Û˘ÌϤÎÙ˘ ˘ÂÚ‹‰ËÛ˘. ∂ÎÊÔÚÙ›ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‚Á¿˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‰È¿ÙÚËÛ˘ ·fi ÙÔ ˘ÏÈÎfi. ∫ڷٿ٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¿ÓÙÔÙ ÁÂÚ¿ Î·È Ì ٷ ‰˘Ô Û·˜ ¯¤ÚÈ· Î·È ÊÚÔÓÙ›˙ÂÙ ÁÈ· ÙË ÛÙ·ıÂÚ‹ ÛÙ¿ÛË ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜. 11 37 ª¤ÙÚ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ µÁ¿˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÚÁ·Û›· ÛÙÔ ›‰ÈÔ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ¢È·ÙËÚ›Ù ÙȘ Û¯ÈṲ̂˜ ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ¿ÓÙ· ηı·Ú¤˜. ∫·ı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο Ì' ¤Ó· ·Ó› ¯ˆÚ›˜ ̤۷ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ Ù· Ï·ÛÙÈο ̤ÚË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ, ÛÙ· ÔÔ›· ¤¯ÂÙ ÚfiÛ‚·ÛË "·' ¤Íˆ". ªÂÙ¿ ·fi Ì·ÎÚÔ¯ÚfiÓÈ· ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ οو ·fi ‰˘ÛÌÂÓ›˜ Û˘Óı‹Î˜, ηÏfi ı· ‹Ù·Ó, ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ó· ·ÔÛÙ·Ï› ÁÈ· ÂÈıÂÒÚËÛË Î·È ÁÂÓÈÎfi ηı·ÚÈÛÌfi Û ÌÈ· ˘ËÚÂÛ›· Â͢ËÚ¤ÙËÛ˘ ÂÏ·ÙÒÓ Ù˘ Kress. 12 ¶ÚÔÛÙ·Û›· ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ Ανακύκλωση πρώτων υλών αντί απόσυρση απορρι µάτων Το µηχάνηµα, τα ειδικά εξαρτήµατα και η συσκευασία θα πρέπει να αποσύρρονται για επανεπεξεργασία µε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. Αυτές οι οδηγίες χρήσης έχουν τυπωθεί σε ανακυκλω µ ένο χαρτί λευκασµένο χωρίς χλώριο Για την ανακύκλωση κατά είδος τα πλαστικά µέρη του µηχανήµατος φέρουν ένα σχετικό χαρακτηρισµό. ∆ιατηρούµε το δικαίωµα αλλαγών EN 60 745-2-6, EN 55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 89/336/EWG, 98/37/EG KRESS-elektrik GmbH + Co. KG, D-72406 Bisingen Bisingen, im März 2005 Klemens Müller Leitung Produktoptimierung Manager Current Product KRESS D • OSW 06/01 • Garantie PSE 600 • page 39 Garantie 1. Dieses Elektrowerkzeug wurde mit hoher Präzision gefertigt und unterliegt strengen werkseitigen Qualitätskontrollen. 2. Daher garantieren wir die kostenlose Beseitigung von Fabrikationsoder Materialfehlern, die innerhalb von 24 Monaten ab Verkaufsdatum an den Endverbraucher auftreten. Wir behalten uns vor, defekte Teile auszubessern oder durch neue zu ersetzen. Ausgetauschte Teile gehen in unser Eigentum über. 3. Unsachgemäße Verwendung oder Behandlung sowie die Öffnung des Gerätes durch nicht autorisierte Reparaturstellen führen zum Erlöschen der Garantie. Dem Verschleiß unterworfene Teile sind von Garantieleistungen ausgeschlossen. 4. Garantieansprüche können nur bei unverzüglicher Meldung von Mängeln (auch bei Transportschäden) anerkannt werden. Durch Ausführung von Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlängert. 5. Bei Störungen bitte Gerät mit ausgefüllter Garantiekarte und kurzer Mängelbeschreibung an uns oder die zuständige Servicestelle einsenden. Kaufbeleg beifügen. 6. Durch die von uns übernommenen Garantie-Verpflichtungen werden alle weitergehenden Ansprüche des Käufers – insbesondere das Recht auf Wandelung, Minderung oder Geltendmachung von Schadenersatzansprüchen – ausgeschlossen. 7. Dem Käufer steht jedoch nach seiner Wahl das Recht auf Minderung (Herabsetzung des Kaufpreises) oder Wandelung (Rückgängigmachung des Kaufvertrages) zu, falls es uns nicht gelingt, evtl. auftretende Mängel innerhalb einer angemessenen Frist zu beseitigen. 8. Nicht ausgeschlossen sind die Schadensersatzansprüche nach den §§ 463, 480 Abs. 2,635 BGB wegen Fehlens zugesicherter Eigenschaften. 9. Die Bestimmungen nach Punkt 7 und 8 gelten nur für den Bereich der Bundesrepublik Deutschland. GB Guarantee 1. This electro-tool was manufactured with high precision and subjected to rigorous factory quality controls. 2. Therefore, we guarantee the cost-free correction of fabrication or material defects that occur within 24 months of the date of purchase by the end user. We reserve the right to repair defective parts or replace them with new parts. Replaced parts become our property. 3. Improper use or handling as well as opening of the machine by unauthorised repair agencies voids the guarantee. Parts subject to wear are excluded from the guarantee. 4. The guarantee may only be enforced when defects are reported without undue delay (including shipping damage). Guarantee implementation does not extend the guarantee period. 5. If the tool is defective, please complete the guarantee card and return the unit, guarantee card and a brief description of the problem to the responsible service location. Please enclose your sales receipt. 6. The guarantee obligations assumed by us shall exclude any further claims on the part of the buyer, in particular the right to recission of a sale, reduction and the assertion of damage claims. 7. However, the buyer shall have the right to either a reduction (in the purchase price) or the recission of the sale (cancellation of the sales agreement) should we fail to eliminate any defects within a reasonable period of time. 8. Damage claims in accordance with §§ 463, 480 Paragraph 2,635 BGB due to absence of guaranteed quality shall not be not excluded. 9. The provisions defined in Items 7 and 8 only apply to the Federal Republic of Germany. F Garantie 1. Cet outillage électroportatif a été construit de manière très précise et a fait, en usine, l’objet de contrôles de qualité très stricts. 2. Cela nous permet d’assurer une réparation gratuite des défauts de fabrication ou de matériau susceptibles d'être découvertes dans les 24 mois chez l’utilisateur à dater de la date d'achat. Nous nous réservons le droit soit de modifier les pièces défectueuses, soit de les échanger contre des neuves. Les pièces échangées deviennent alors immédiatement notre propriété. 3. Toute utilisation inadaptée, tout traitement inapproprié, toute ouverture de l’outillage effectuée par un personnel ou un service non habilité à le faire entraîne automatiquement l’extinction de toute revendication relative à cette garantie. Les pièces d’usure sont expressément exclues de cette garantie. 4. Les revendications de garantie ne pourront être prises en compte qu’en cas de déclaration immédiate des défauts (avaries dues au transport y comprises). L’exécution des prestations de garantie ne donne pas droit à une prolongation de la période de validité de la garantie. 5. En cas de dysfonctionnement, veuillez expédier l’appareil avec sa carte de garantie dûment complétée et une brève description des défauts à notre adresse ou à la station de service après-vente concernée. Prière de joindre la facture. 6. Une prise en charge par nos soins dans le cadre de la garantie, exclut tout autre recours de la part de l’acheteur, en particulier le droit de rétraction, de réduction ou de revendication de dommagesintérêts. 7. Cependant, il conserve son droit de rétraction (annulation du contrat de vente) ou de réduction (abaissement du prix d'achat), selon ses convenances, si nous ne sommes pas en mesure d'éliminer d’éventuels défauts dans un délai convenable. 8. Ne sont pas exclues, les revendications de dommages-intérêts selon §§ 463, 480 Al. 2,635 du Code Civil allemand, relatives à l’absence de propriétés garanties. 9. Les dispositions 7 et 8 ne sont valables que pour l’Allemagne. NL Garantie 1. Dit elektrisch gereedschap is vervaardigd met grote nauwkeurigheid en is onderhevig aan strenge kwaliteitscontroles in de fabriek. 2. Daarom garanderen wij het kosteloos verhelpen van fabricage- of materiaalfouten die binnen 24 maanden na de datum van de verkoop aan eindverbruiker optreden. Wij behouden ons het recht voor, defecte onderdelen te repareren of door nieuwe te vervangen. Vervangen onderdelen worden ons eigendom. 3. Ondeskundig gebruik of ondeskundige behandeling alsmede het openen van de machine door niet erkende reparatiebedrijven leiden tot verlies van de garantie. Onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, zijn van de garantie uitgesloten. 4. Er kan slechts aanspraak op garantie verleend worden als de schade onverwijld gemeld werd (ook bij transportschade). Er volgt geen verlenging van de garantieperiode na uitvoering van garantieprestaties. 5. Gelieve in geval van storing de machine met ingevulde garantiebon en een korte beschrijving van de schade aan ons of aan een bevoegde service-dienst in te sturen. Cassabon bijvoegen. 6. Door de door ons opgenomen garantieverplichtingen zijn alle verdere aanspraken van de koper – met name het recht op koopvernietiging, prijsreductie of het eisen van schadevergoeding – uitgesloten. 7. De koper heeft echter naar keuze het recht op prijsreductie (vermindering van de aankoopprijs) of op koopvernietiging (annuleren van het koopcontract), indien wij er niet in slagen, eventueel opgetreden defecten binnen een redelijke termijn te herstellen. 8. Niet uitgesloten zijn de eisen van schadevergoeding volgens §§ 463, 480 alinea. 2,635 BGB wegens niet bestaande, toegekende eigenschappen. 9. De bepalingen onder punt 7 en 8 gelden alleen maar voor de Bondsrepubliek Duitsland. KRESS I • OSW 06/01 • Garantie PSE 600 • page 40 Garanzia 1. Il presente elettroutensile è stato realizzato secondo criteri produttivi di alta precisione ed è stato sottoposto a severi controlli di qualità da parte della casa costruttrice. 2. Per questo motivo siamo in grado di garantire l’eliminazione gratuita di difetti costruttivi o di materiale difettoso che dovessero essere riscontrati entro 24 mesi dalla data di vendita all’utente finale. Ci riserviamo il diritto di riparare oppure sostituire le parti difettose. Le parti sostituite tornano ad essere di proprietà della casa costruttrice. 3. Si perde il diritto di garanzia in caso che la macchina venga impiegata oppure trattata in maniera impropria e, cosippure, se la macchina viene aperta da un Centro Servizio non autorizzato. Le parti soggette ad usura non sono comprese nella garanzia. 4. La garanzia può essere riconosciuta solo in caso di immediata segalazione del difetto (anche per danni di trasporto). La durata della garanzia non viene prolungata della durata dell'eventuale riparazione. 5. In caso di disturbi preghiamo di spedire l’apparecchio alla fabbrica o ad un Centro Assistenza autorizzato, insieme alla scheda di garanzia compilata e una breve descrizione del difetto. 6. Gli obblighi di garanzia da noi assunti escludono completamete ulteriori pretese – in particolare il diritto di convertibilità, riduzione del prezzo o risarcimento danni. 7. L’acquirente può comunque a propria scelta avvalersi del diritto di riduzione (diminuzione del prezzo d’acquisto) oppure di convertibilità (annullamento del contratto di vendita), nel caso in cui l’azienda non fosse in grado di eliminare il difetto eventualmente insorto entro un intervallo di tempo ragionevole. 8. Non sono esclusi i diritti al risarcimento danni per i casi contemplati dal §§ 463, 480 par. 2,635 BGB, riguardanti la mancanza di caratteristiche assicurate. 9. Le disposizioni citate nei punti 7 e 8 sono valide solo per il territorio della Repubblica Federale Tedesca. E Garantía 1. Esta herramienta eléctrica es el resultado de una fabricación de alta precisión y de estrictos controles de calidad realizados en nuestra fábrica. 2. Garantizamos por ello subsanar sin costo los fallos de fabricación o material que se presenten al consumidor final en el transcurso de los 24 meses a partir de la fecha de venta. Nos reservamos el derecho de reparar las piezas defectuosas o de sustituirlas por otras nuevas. Las piezas sustituidas pasan a ser posesión nuestra. 3. El empleo o trato no reglamentado, así como la apertura del aparato por puntos de reparación no autorizados, extinguen la garantía. La partes sujetas a desgaste quedan excluidas de la garantía. 4. Las reclamaciones de garantía se podrán reconocer sólo en caso de comunicación inmediata (también en caso de daños de transporte). El plazo de garantía no se prolongará debido a la ejecución de prestaciones de garantía. 5. En caso de fallos, envíe el equipo con la tarjeta de garantía llenada y una breve descripción del fallo a nosotros o al Centro de Servicio competente. Adjunte los comprobantes de venta. 6. Los compromisos de garantía asumidos por nosotros excluyen cualquier otro derecho a indemnización del comprador – particularmente el derecho a redhibición, rebaja o ejercicio del derecho a indemnización por daños y perjuicios. 7. Sin embargo, el comprador tendrá el derecho, a su elección, a rebaja (reducción del precio de compraventa) o redhibición (anulación del contrato de compraventa), si no logramos subsanar dentro de un plazo razonable las deficiencias que se hayan producido. 8. No están excluidos los derechos a indemnización por daños y perjuicios según §§ 463, 480 Abs. 2,635 BGB por falta de las propiedades prometidas. 9. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas para el territorio de la República Federal de Alemania. S Garanti 1. Detta elverktyg tillverkas med högsta precision och underkastas en sträng kvalitetskontroll i fabriken. 2. Därför garanterar vi gratis reparation vid fabrikations- och materialfel, som uppstår inom 24 månader räknat från köpdatum. Vi äger välja mellan att reparera eller att byta ut defekta delar mot nya. Utbytta delar tillfaller oss. 3. Felaktig användning eller hantering samt öppning av apparaten av annan än auktoriserad serviceverkstad leder till att garantin inte längre gäller. Garantin omfattar inte delar som utsätts för normal förslitning. 4. Garantianspråk kan endast göras vid omedelbart påpekande av brister (även transportskador). Utnyttjande av garantibestämmelserna förlänger inte garantitiden. 5. Vid fel, var vänlig sänd apparaten med ifyllt garantikort och kort felbeskrivning till oss eller lämplig kundtjänst. Bifoga kvitto. 6. Genom garantiförpliktelserna som vi tagit på oss, faller alla vidare anspråk köparen må ha – särskilt rätten till tillbakagång av köpet, nedsättning av priset eller skadeståndsanspråk. 7. Däremot har köparen rätt till tillbakagång av köpet eller nedsättning av köppriset om vi misslyckas avlägsna ev. brister, skador inom en skälig tidsperiod. 8. Skadeståndsanspråk kan dock ej uteslutas enl. §§ 463, 480 avsn. 2,635 BGB om tillförsäkrade egenskaper saknas. 9. Bestämmelserna enl. punkterna 7 och 8 gäller endast i Förbundsrepubliken Tyskland. DK Garanti 1. Dette el-værktøj blev fremstillet med stor præcision og har gennemgået strenge kvalitetskontroller på fabrikken. 2. Af den grund garanterer vi gratis afhjælpning af fabrikations- eller materialefejl, som måtte opstå indtil 24 måneder fra den salgsdato, som gælder for den endelige forbruger. Vi forbeholder os ret til at udbedre defekte dele eller at udskifte disse. Udskiftede dele er derefter vores ejendom. 3. Garantien bortfalder ved ukorrekt brug eller ukorrekt behandling samt åbning af værktøjet hos ikke autoriserede værksteder. Sliddele er ikke dækket af garantiydelserne. 4. Garantikrav anerkendes kun ved øjeblikkelig meddelelse af mangler (også ved transportskader). Garantiperioden forlænges ikke gennem udførelse af garantiydelser. 5. Ved fejl sendes apparatet til os eller det pågældende serviceværksted med udfyldt garantikort og en kort beskrivelse af manglerne. Kvitteringen vedlægges. 6. Pga. de garanti-forpligtelser, som vi har påtaget os, bortfalder alle yderligere krav fra købers side – især retten til annullering af ordren pga. mangler, prisnedsættelse pga. mangler eller anmeldelse af skadeserstatningskrav. 7. Køberen har imidlertid efter eget valg ret til nedsættelse af købsprisen eller annullering af handelen, hvis det ikke lykkes os at udbedre evt. mangler indenfor en passende tidsfrist. 8. Skadeserstatningskrav iht §§ 463, 480 afsn. 2,635 BGB pga. manglende garanterede egenskaber bortfalder ikke. 9. Bestemmelserne i punkt 7 og 8 gælder kun for Forbundsrepublikken Tyskland. KRESS N • OSW 06/01 • Garantie PSE 600 • page 41 Garanti 1. Dette elektroverktøyet ble produsert med høy presisjon og har gjennomgått strenge kvalitetskontroller på fabrikken. 2. Derfor garanterer vi gratis utbedring av fabrikasjons- eller materialfeil, som oppstår innen 24 måneder fra den datum produktet ble solgt til brukeren. Vi forbeholder oss retten til å reparere defekte deler eller skifte dem ut mot nye. Deler som skiftes ut er vår eiendom. 3. Usakkyndig bruk eller behandling samt åpning av apparatet av ikkeautoriserte reparasjonsverksteder fører til at garantien mister sin gyldighet. Deler som er utsatt for slitasje er utelukket fra garantien. 4. Garantikrav anerkjennes kun hvis vi får umiddelbar beskjed om skaden (dette gjelder også transportskader). Garantitiden forlenges ikke på grunn av reparasjonsarbeider som utføres på basis av garantikrav. 5. Hvis det skulle oppstå en feil på maskinen, må du være vennlig å sende maskinen med utfyllt garantikort og en kort beskrivelse av feilen til oss eller til det ansvarlige serviceverksted. Legg en kjøpskvittering med. 6. De garantiforpliktelser som vi påtar oss utelukker alle videregående krav fra kjøpers side, spesielt når det gjelder retten til annulering, rabatt eller krav om skadeserstatning. 7. Kjøper har derimot etter eget valg krav på rabatt (reduksjon av kjøpeprisen) eller anullering (salgskontrakten oppheves) hvis vi ikke lykkes i å reparere eventuelle mangler innen en rimelig tidsfrist. 8. Ikke utelukket er krav om skadeserstatning i henhold til §§ 463, 480 avsn. 2,635 BGB (tysk lovverk) vedrørende mangel på garanterte egenskaper. 9. Bestemmelsene under punkt 7 og punkt 8 gjelder kun for Forbundsrepublikken Tyskland. FIN Takuu 1. Tätä sähkötyökalua valmistetaan suurella tarkkuudella ja se on tehtaalla tarkan laatutarkkailun kohteena. 2. Tästä johtuen takaamme niiden valmistus- ja materiaalivikojen velituksettoman korjauksen, jotka ilmenevät 24 kuukauden aikana lopullisen kuluttajan ostopäivästä. Pidätämme oikeuden korjata tai vaihtaa vialliset osat. Vaihdetut, vialliset osat ovat meidän omaisuuttamme. 3. Asiaton käyttö tai käsittely sekä laitteen avaaminen muualla kuin valtuutetuissa korjauspajoissa johtavat takuun raukeamiseen. Käytössä kuluvat osat eivät kuulu takuun piiriin. 4. Takuukorvausvaatimus voidaan hyväksyä vain, kun viasta ilmoitetaan valmistajalle välittömästi sen havaitsemisen jälkeen (myöskin kuljetusvahingot). Takuuaika ei pidenny takuukorjaustapauksessa. 5. Lähetä laite vahinkotapauksessa valmistajalle tai valtuutettuun liikkeeseen ja liitä mukaan täytetty takuukortti ja lyhyt selostus laitteen viasta. Liitä mukaan ostotodistus. 6. Takaamamme takuuehdot sulkevat ulkopuolelle kaikki asiakkaan esittämät takuuehtoihin sisältymättömät vaatimukset – etenkin oikeus vahingonkorvausvaatimusten muutokseen, rajoitukseen tai vahingonkorvausvaatimuksen voimaansaattamiseen. 7. Ostajalla on kuitenkin oikeus valinnan mukaan vähennykseen (ostohintaa pienennetään) tai muutokseen (kauppa puretaan), jos emmem onnistu korjaamaan ilmennyttä vikaa kohtuullisen ajan kuluessa. 8. Lain mukaisia (§§ 463, 480 pykälä 2,635 BGB-Saksalainen lakikirja) vahingon-korvausvaatimuksia ei voida sulkea ulkopuolelle, mikäli laite ei vastaa valmistajan ilmoittamia ominaisuuksia. 9. Kohtien 7 ja 8 mukaiset määräykset pätevät vain Saksan liittotasavallassa. GR Eγγύηση 1. Το µηχάνηµα αυτÞ κατασκευάστηκε µε µεγάλη ακρίβεια και υπÞ τον αυστηρÞ έλεγχο του κατασκευαστή. 2. Γι' αυτÞ εγγυούµαστε τη δωρεάν επισκευή βλαβών που θα προκύψουν εντÞσ 24 µηνών απÞ την ηµέρα πώλησησ στον τελικÞ αγοραστή και οι οποίεσ θα προέρχονται απÞ ελαττωµατικÞ υλικÞ ή απÞ σφάλµα του κατασκευαστή. ΕπιφυλασσÞµαστε Þσο αφορά την απÞφαση, αν τα ελαττωµατικά εξαρτήµατα θα αντικατασταθούν ή θα επισκευαστούν. Αντικαταστηµένα εξαρτήµατα περνούν στην ιδιοκτησία µασ. 3. Η εγγύηση λήγει σε περίπτωση λανθασµένου χειρισµού ή λανθασµένησ µεταχείρησησ, καθώσ και σε περίπτωση ανοίγµατοσ του µηχανήµατοσ απÞ µη εξουσιοδοτηµένα συνεργεία επισκευών. Η κάλυψη βλαβών που προέρχονται απÞ φυσιολογική φθορά δεν συµπεριλαµβάνεται στην εγγύηση. 4. Aξιώσεισ απÞ την εγγύηση µπορούν να αναγνωρισθούν µÞνο µε την έγκαιρη δήλωση ελαττωµάτων (ακÞµη και βλάβεσ απÞ τη µεταφορά). Mε τη διεξαγωγή των επισκευών µέσω τησ εγγύησησ δεν παρατείνεται το διάστηµα ισχύοσ τησ εγγύησησ. 5. Σε περίπτωση ανωµαλιών αποστείλτε το µηχάνηµα µε συµπληρωµένο το ∆ελτίο Eγγύησησ καθώσ και σύντοµη περιγραφή του ελαττώµατοσ στο αρµÞδιο συνεργείο σέρβισ. Eσωκλείστε και την απÞδειξη αγοράσ. 6. Mε την ανάληψη των υποχρεώσεων που πηγάζουν απÞ την εγγύηση αποκλείονται άλλεσ αξιώσεισ του αγοραστή – ιδιαίτερα το δικαίωµα µείωσησ τιµήσ αγοράσ, ακύρωσησ συµβολαίου αγοράσ ή αξιώσεισ αποζηµίωσησ. 7. O αγοραστήσ έχει το δικαίωµα να απαιτήσει µείωση τησ τιµήσ αγοράσ ή και ακύρωση του συµβολαίου αγοράσ, σε περίπτωση που δεν καταφέρουµε να αποκαταστήσουµε τη βλάβη µέσα σε εύλογο χρονικÞ διάστηµα. 8. ∆εν αποκλείονται αξιώσεισ σύµφωνα µε τα άρθρα 463, 480 παρ. 2,635 Aστικού Kώδικα λÞγω έλλειψησ βεβαιωµένων απÞ τον κατασκευαστή ιδιοτήτων. 9. Oι Þροι των σηµείων 7 και 8 ισχύουν µÞνο στην επικράτεια τησ Oµοσπονδιακήσ ∆ηµοκρατίασ τησ Γερµανίασ. Rueckseite04_03.qxd 02.04.2003 17:25 Uhr Seite 1 Service-Anschriften / After sales service / Service après-vente Bundesrepublik Deutschland: KRESS-elektrik GmbH & Co. KG – Elektromotorenfabrik – Abt. Kundendienst/Werk 2 Hechinger Strasse 48, D-72406 Bisingen/Zollernalbkreis, Telefon +49-(0)74 76-8 74 50 – Telefax +49-(0)74 76-8 73 75 e-mail: [email protected] Schweiz CEKA Elektrowerkzeuge AG + Co. KG Industriestraße 2 CH-9630 Wattwil Telefon: +41 (0)71 - 987 40 40 – Telefax: +41 (0)71 - 987 40 41 E-mail: [email protected] Belgie/Belgique, Nederland Present Handel bvba/sprl Industriezone "Wolfstee" Toekomstlaan 6 B-2200 Herentals Téléphone: +32 - (0)14 - 25 74 74 – Telefax: +32 - (0)14 - 25 74 75 E-mail: [email protected] France S.A.R.L. Induba 4 Rue du Viaduc - B.P. 87 F-01130 Les Neyrolles Téléphone: +33 (0)4 - 74 75 01 33 – Téléfax: +33 (0)4 - 74 75 23 62 E-mail: [email protected] Sverige AB Novum Mörsaregatan 8 S-25466 Helsingborg Phone: +46 (0)42 - 15 10 30 Telefax: – +46 (0)42 - 16 16 66 E-mail: [email protected] Norge Ifö Electric AS P.O.B. 336 Alnabru Brobekkveien 115 B N-0614 Oslo Phone: +47 - 23 - 37 81 10 – Talefax: +47 - 23 - 37 81 20 E-mail: [email protected] Hellas D. Nikolaou & Co Ltd. Leonidoy 6 GR-17343 Athens Phone: +30 - 1 - 975 37 57 – Telefax: +30 - 1 - 973 74 23 E-mail: [email protected] Espana Apolo fijaciones y herramientas s.l. Garrotxa Naves 10-22 Polig. Ind. Pla. de la Bruguera E-08211 Castellar del Vallès (Barcelona) Telefono: +34 - 93 - 747 33 35 – Telefax: +34 - 93 - 747 33 37 E-mail: [email protected] E l ek t row er k zeu ge ® Garantie-Karte Warranty card Bon de Garantie Österreich Bamberger ElektrotechnikMaschinenbau Braunauer Str.1 C A-5230 Mattighofen Telefon: +43 (0)77 42 - 23 63 – Telefax: +43 (0)77 42 - 45 10 E-mail: [email protected] Italia Hodara Utensili S.p.A. Viale Lombardia, 16 I-20090 Buccinasco (Milano) Telefon: +39 - 02 - 48 84 25 97 – Telefax: +39 - 02 - 48 84 27 75 E-mail: [email protected] Danmark Ryttergaard Vaerktoj A/S Postbox 118, Rodovrevej 151 DK-2610 Rodovre Phone: +45 - 36 70 65 55 – Telefax: +45 - 36 41 44 72 E-mail: [email protected] Suomi Tecalemit Hankasuontie 13, P.O. Box 78 FIN-00391 Helsinki Phone: +358 (0)9 - 54 77 01 – Telefax: +358 (0)9 - 547 17 79 E-mail: [email protected] Great Britain N & J Tools Ltd. Westcross Centre, 15 Shield Drive Brentford TW8 9EX Phone: +44 (0)208-560 0885 – Telefax: +44 (0)208-847 0790 E-mail: [email protected] Portugal Sarraipa S.A. Máquinas e Equipamentos Industriais Rua das Flores, Carreira d´Agua Zona Industrial da Barosa PT-2400 Leiria Phone: +351 - (2)44 - 81 90 60 – Telefax: +351 - (2)44 - 81 90 69 E-mail: [email protected] Bitte sofort ausfüllen und aufbewahren. Please fill in immediately and keep in safe place. Veuillez remplir aussitôt et conserver. Käufer / Purchaser /Acheteur : Verkauft durch / Dealer’s name / Vendeur : Kaufdatum: Date purchased: Date d'achat : Serie No.: Serial No.: No. de série : Typ: Type: Type : Fabrikations-Nr.: Manufacturing No.: Fabrication No. : PSE 600
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42

Kress 600 PSE de handleiding

Categorie
Boorhamers
Type
de handleiding