Meister MPMB 950 E Translation Of The Original Instructions

Categorie
Boorhamers
Type
Translation Of The Original Instructions
LR
Nr. 5452770
®
MPMB 950 E
D - Bohrhammer .......................... 6
CZ - Vrtací kladivo ........................ 15
F - Marteau perforateur .............. 24
GB - Rotary Hammer .................... 34
NL - Boorhamer ............................ 42
TR -
Darbeli matkap ...................... 52
ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG
Překlad originálního návodu na obsluhu
Traduction du manuel d’utilisation original
Translation of the Original Instructions
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Orjinal iμletme talimat∂n∂n tercümesi
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 1
2
Service
Meister Werkzeuge GmbH
Kundenservice
Oberkamper Str. 39 · Warenannahme Tor 1
D-42349 Wuppertal
Tel.: +49 (0)1805 / 99 21 21
(14 Cent/min aus dem deutschen Festnetz. Mobilfunk max. 42 Cent/min)
Fax: +49 (0) 202 / 6 98 05 88
E-Mail: meister-service@meister-werkzeuge.de
Diese Betriebsanleitung kann im PDF-Format von unserer Internet seite
www.meister-werkzeuge.de heruntergeladen werden.
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 2
3
Abb. 2
9
2
10
5
11
12
1
7
6
Abb. 1
8
3
4
Abb. 4
Abb. 5
13
max. 13 mm
Abb. 3
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 3
13
3
4
Abb. 6
Abb. 8b
Abb. 7
Abb. 9 Abb. 10
Abb. 11
4
LR
Abb. 12
d
Abb. 8a
c
L
R
6
5
7
b
a
8
13
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 4
5
Abb. 13
Abb. 15
Abb. 16
11
Abb. 14
Abb. 17 Abb. 18
Abb. 19
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 5
1 – Lieferumfang
Bohrhammer
Zusatzhandgriff
Zahnkranzbohrfutter
Bohrfutterschlüssel
Tiefenanschlag
Werkzeugkoffer
Bedienungsanleitung
Garantieurkunde
2 – Technische Informationen
Technische Daten
Stromversorgung 230V~/50Hz
Nennaufnahme 950 W
Leerlaufdrehzahl 0–920 min
-1
Schlagzahl 0–4850 min
-1
/
(ohne Last) 2,0J
Spannhals-ø 43 mm
Max. Bohr
in Metall 13 mm
in Beton/Stein/Granit 26 mm
in Holz 30 mm
Kabel 300 cm
Technische Änderungen vorbehalten.
Lärmemission/Vibration
L
PA
: 89,0 dB(A), L
WA
: 102,0 dB(A).
Hand-/Arm schwingungen a
w
: 7,8 m/s
2
3 – Bauteile
1 Bohrfutter
2 Griffstück
3 Tiefenanschlag
4 Wahlhebel Rechts-/Linkslauf
5 Stellrad Drehzahl-Vorwahl
6 Ein-/Ausschalter
7 Arretierknopf
8 Spannhals
9 Wahlschalter Bohren/Meißeln
10 Zusatzhandgriff
11 Zahnkranzbohrfutter
12 Bohrfutterschlüssel
13 Flügelschraube
Betriebsanleitung & Sicher heits hinweise
WARNUNG! Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanlei tung
bitte vor der ersten Inbe trieb nahme sorg fältig lesen und zusammen mit
der Maschine aufbe wahren! Bei Weitergabe des Gerätes an andere Nut -
zer muss diese Betriebs anleitung ebenfalls weitergege ben werden.
D
Seite
1 – Lieferumfang 6
2 – Technische
Informationen 6
3 – Bauteile 6
4 – Bestimmungsgemäßer
Gebrauch 7
5 – Allgemeine
Sicherheitshinweise 7
Seite
6 – Gerätespezifische
Sicherheitshinweise 9
7 – Montage und
Einstellarbeiten 10
8 – Betrieb 11
9 – Arbeitsweise 13
10 – Wartung und
Umweltschutz 14
11 – Service-Hinweise 14
Inhalt
6
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 6
4 – Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Dieser Bohrhammer ist für Boh ren in
Holz und Metall, Hammerbohren in
Mauer werk und Schrauben in Holz und
Metall im häuslichen Gebrauch ge eig -
net. Das Gerät ver fügt zusätzlich über
eine Meißelfunktion zur Bearbei tung von
Mauerwerk. Nur geeig netes Zubehör
(Herstellerangaben beachten) verwen -
den. Alle anderen Anwendungen wer den
aus drücklich ausgeschlossen.
Dieses Gerät ist nur zum Einsatz im
häuslichen Bereich bestimmt.
5 – Allgemeine Sicherheits -
hin weise für den Um gang
mit Elektrowerk zeugen
WARNUNG! Lesen Sie alle Si -
cherheitshinweise und Anwei -
sun gen. Versäumnisse bei der Einhal -
tung der Sicherheitshinweise und An -
weisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshin wei -
se und Anweisungen für die Zukunft
auf.
Der in den Sicherheitshinweisen ver -
wen dete Begriff „Elektrowerkzeug“ be -
zieht sich auf netzbetriebene Elektro -
werkzeuge (mit Netzkabel) und auf
akku betriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kin der) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähig keiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels Wissen
benutzt zu wer den, es sei denn, sie
werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten
beauf sichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Arbeits platz si cherheit
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich
sau ber und gut beleuchtet. Un ord -
nung und unbeleuchtete Arbeits be -
reiche können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektro -
werkzeug nicht in explosions ge -
fährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Staub befinden. Elektro werk zeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Per -
sonen während der Benut zung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablen -
kung können Sie die Kon trolle über das
Gerät verlieren.
Elektri sche Sicherheit
Der Anschlussstecker des Elek -
trowerkzeuges muss in die Steck -
dose passen. Der Stecker darf in
keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterste -
cker gemeinsam mit schutzge erd e -
ten Elektrowerkzeug. Unver änderte
Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektri -
schen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen, wie von
Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
7
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 7
Halten Sie das Gerät von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät er höht das
Risiko eines elektri schen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel
nicht, um das Elektrowerkzeug zu
tragen, aufzuhängen oder um den
Netzstecker aus der Steck dose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern von
Hitze, Öl, schar fen Kanten oder sich
bewegen den Geräteteilen. Beschä -
digte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schla ges.
Wenn Sie mit einem Elektrowerk -
zeug im Freien arbeiten, verwen den
Sie nur Verlängerungskabel, die
auch für den Außenbereich zuge -
lassen sind. Die Anwendung eines für
den Außenbereich geeig neten
Verlängerungskabels ver rin gert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn der Betrieb des Elektro werk -
zeugs in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie
einen Fehlerstromschutz schal ter.
Der Einsatz eines Fehler strom schutz -
schalters vermindert das Risiko eines
elektrischen Schla ges.
Sicher heit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun, und gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit mit ei nem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektro werk zeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medika menten stehen.
Ein Moment der Unacht samkeit beim
Gebrauch des Elektro werkzeugs kann zu
ernsthaften Verlet zungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutz aus -
rüstung und immer eine Schutz brille.
Das Tragen persön li cher Schutz aus rüs -
tung, wie Staub maske, rutschfeste Si -
cherheits schu he, Schutzhelm oder Ge -
hör schutz, je nach Art und Einsatz des
Elektro werkzeuges, verringert das Risi -
ko von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsich tigte
lnbetriebnahme. Vergewis sern Sie
sich, dass das Elektro werkzeug
ausgeschaltet ist, be vor Sie es an
die Stromversor gung und/oder den
Akku an schlie ßen, es aufnehmen
oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Geräts den Finger am Schalter
haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschlie ßen,
kann dies zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel, bevor Sie
das Elektrowerkzeug ein schalten.
Ein Werkzeug oder Schlüs sel, der sich
in einem dre henden Geräteteil be -
findet, kann zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie abnormale Kör -
perhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektro -
werkzeug in unerwarteten Situ ationen
besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von
sich be wegenden Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und -auf fang -
einrichtungen montiert wer den
können, vergewissern Sie sich, dass
diese angeschlossen sind und
richtig verwendet wer den. Verwen -
dung einer Staubab saugung kann
Gefährdungen durch Staub verringern.
8
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 8
Ver wen dung und Behandlung des
Elektro werkzeuges
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das
dafür bestimmte Elektrowerk zeug.
Mit dem passenden Elektro werkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leis tungs bereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerk -
zeug, dessen Schalter defekt
ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten
lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und/oder entfernen Sie
den Akku, bevor Sie Geräte ein -
stellungen vornehmen, Zube hörteile
wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaß nahme verhindert
den unbeabsich tig ten Start des
Elektrowerkzeuges.
Bewahren Sie unbenutzte Elek tro -
werkzeuge außerhalb der Reich -
weite von Kindern auf. Lassen Sie
Personen das Gerät nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Elektrowerkzeuge
sind gefährlich, wenn Sie von un er -
fah renen Personen benutzt werden.
Pflegen Sie das Gerät mit Sorg falt.
Kontrollieren Sie, ob beweg liche
Teile einwandfrei funktio nieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen
oder so beschä digt sind, dass die
Funktion des Elektrowerkzeuges
beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz
des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge
scharf und sauber. Sorgfältig
gepflegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklem men
sich weniger und sind leichter zu
führen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisun gen.
Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die aus -
zuführende Tätigkeit. Der Gebrauch
von Elektrowerkzeugen für andere als
die vorgesehenen Anwendungen kann
zu gefährlichen Situationen führen.
Service
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur
von qualifiziertem Fachperso nal
und nur mit Originalersatztei len
reparieren. Dadurch wird sicher -
gestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
6 – Gerätespezifische
Sicherheitshinweise
Tragen Sie Gehör schutz. Die Ein -
wirkung von Lärm kann Gehörverlust
bewirken.
Benutzen Sie die mit dem Gerät
gelieferten Zusatzhandgriffe. Der
Verlust der Kontrolle kann zu Ver -
letzungen führen.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske
beim Gebrauch des Gerätes.
9
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 9
Während des Betriebes die Maschine
immer mit beiden Händen halten und
einen sicheren Stand einnehmen.
Steckdosen im Außenbereich müssen
mit Fehlerstrom-Schutzschaltern aus -
gerüstet sein.
Späne oder Splitter dürfen niemals bei
laufender Maschine entfernt werden.
Überzeugen Sie sich, bevor Sie in
eine Wand bohren, dass sich an der
Bohrstelle keine unter Putz verlegten
Strom-, Wasser- oder Gasleitungen
befinden.
Kleine Werkstücke müssen so ge -
sichert werden, dass sie beim Bohren
nicht vom Bohrer mitgenommen wer -
den können.
Wenn die Machine mit eingesetztem
Zahnkranzbohrfutter (Lieferumfang)
als Bohrmaschine in einem Bohrstän -
der betrieben wird, ist auf eine stabile
Lage des Aufbaus bzw. der Befesti -
gung zu achten.
Vor allen Arbeiten an der Maschine, in
Arbeitspausen und bei Nichtgebrauch
Stecker aus der Steckdose ziehen.
Anschlusskabel immer vom Wirkungs -
bereich fern halten.
Maschine nur ausgeschaltet an die
Steckdose anschließen.
Die Maschine immer mit Zusatzhand -
griff verwenden.
Personen unter 16 Jahren dürfen die
Maschine nicht bedienen.
Allgemeine Sicherheitshinweise für
den Umgang mit Elektrowerkzeugen
beachten!
Wenn die Anschlussleitung beschädigt
wird, muss sie – um Gefährdungen zu
vermeiden – vom Hersteller oder
seinem Kundendienstvertreter ersetzt
werden.
Nicht in den Hausmüll
entsor gen!
Wichtig! Gebrauchsan -
weisung beachten!
Tragen Sie eine Schutz brille.
Tragen Sie eine Staub -
schutz maske
Tragen Sie Gehör schutz.
Gehäuse ist doppelt
schutziso liert
Freiwilliges Gütesiegel
„geprüfte Sicherheit“
CE-Zeichen (Konformität mit
eu ropäischen Sicherheits -
normen)
7 – Montage und
Einstellarbeiten
Werkzeugwechsel (Abb. 4+5)
ACHTUNG! Netzstecker ziehen!
Bohrfutter nach oben richten.
Leicht ge fet tet en Werk zeugschaft
einsetzen und bis zum Rast punkt
drehen. Haltebuchse bis zum An schlag
herunterschieben:
Das Werkzeug rutscht in den Auf nahme -
schacht. Halte buch se los lassen – sie muss
in ihre Ausgangs stellung zurück kehren.
10
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 10
Werkzeug entnehmen (Abb. 6)
ACHTUNG! Netzstecker ziehen!
Haltebuchse zurück schieben, Werkzeug
aus dem Bohrfutter herausziehen.
Zusatzhandgriff montieren (Abb. 7)
Der Zusatzhandgriff (10) kann wahl weise
rechts oder links vom Bohrfutter montiert
werden. Griffstück (2) vom Zu satz hand -
griff durch Linksdrehen so weit lösen, dass
er über das Bohrfutter (1) auf den Spann -
hals (8) geschoben werden kann. Dabei
muss der an der Unterseite des Spann -
halses befindliche Halte nocken (a) in eine
der 14 Haltenuten des Spannrings (b) ein -
greifen. Auf diese Weise lässt sich eine
günstige Arbeits po sition wählen und der
Zusatzhandgriff zugleich gegen vibra tions -
bedingtes Ver rutschen sichern. Griffstück
durch Rechts drehen anziehen, bis der
Zu satzhandgriff fest mit der Maschine
verbunden ist.
Einstellen des Tiefenanschlags (Abb. 8a+b)
Bohrer einsetzen und verriegeln.
Flügelschraube (15) am Zusatz hand -
griff (Abb. 7) durch Linksdrehen lockern.
Tiefenanschlag (3) in die Führung (c) so
einsetzen (Abb. 8a), dass wahl wei se
die numerische oder die mm-Skala im
Sicht fenster (d) ablesbar ist (Abb. 8b).
Tiefen an schlag auf die Länge des
einge span n ten Bohrers verschieben,
hierzu den Boh rer gegen eine ebene
Wand drü cken.
Im Sichtfenster des Tiefenanschlags
den jeweiligen Wert ablesen und von
diesem Wert die gewünschte Bohr -
tiefe abziehen.
Den neuen Wert durch Verschieben
des Tiefen anschlags im Sichtfenster
einstellen. Tiefen anschlag durch
Rechts drehen der Flügelschraube
fixieren.
8 – Betrieb
Drehzahlvorwahl (Abb. 9)
Zum Material schonenden Arbei -
ten die Dreh zahl em pfeh lungen
der Zube hörhersteller be achten.
Drehzahl vor wahl mit Stellrad (5):
Stellrad in Richtung „+“ bis zum
Anschlag drehen = größte Drehzahl.
Stellrad in Richtung „–“ bis zum
Anschlag drehen = kleinste Drehzahl.
Die Drehzahl kann je nach Druck auf
den Ein-/Ausschalter (6) stufenlos
bis zur am Stellrad (5) vorgewählten
Drehzahl ge steuert werden. Bei
Dauerbetrieb mit arretiertem Ein-/
Aus schalter läuft die Ma schine mit
der vor ge wählten Dreh zahl.
Betriebsarten einstellen
(Abb. 10)
ACHTUNG! Alle Betriebsarten
nur bei vollkommenem Motor -
stillstand einstellen!
Zum Einstellen der jeweili -
gen Betriebsarten den
Arretierknopf am Wahl -
schal ter (9) drücken und den Wahlschal -
ter durch Rechts- oder Linksdrehen mit
dem Pfeilsymbol auf die gewünschte
Betriebs art stellen. Arretierknopf los -
lassen, um den Wahlschalter in der
gewählten Position zu fixieren.
11
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 11
12
Bedeutung der Symbole
1. – Bohren ohne Schlagfunktion in
Holz und Metall. Dazu wird ein
konventionelles Bohrfutter (11)
mit Adapter (Lieferumfang) in
das Bohrfutter (1) eingesetzt.
2. – Schrauben ein- und
ausdrehen in Verbindung
mit einem kon ventionellen
Bohrfutter (11) und geeig-
neten Bits- und Bithaltern
(nicht im Lieferumfang).
Hammerbohren in Beton und
Mauerwerk ohne Zusatz bohr -
futter. Dazu werden geeignete
Hammerbohrer (14) in das Bohr -
futter (1) eingespannt.
Meißeln in Fliesen und Mauer -
werk. Hierzu werden geeignete
Meißel (13) in das Bohrfutter (1)
eingespannt. Die Drehfunktion
der Maschine ist in dieser Be -
triebsart ausgeschaltet.
Arbeitswinkel einstellen. In
dieser Stellung lässt sich ein im
Bohrfutter eingespannter Meißel
manuell drehen, um einen güns -
tigen Arbeitswinkel des Meißels
zur Maschine einzustellen.
So bald der Wahlschalter auf
die Meißel-Betriebs art ( )
gedreht wird, wird der einge -
stellte Ar beits winkel verriegelt
und wäh rend des Betriebs
beibehalten.
Ein-/Ausschalten
Die Spannung der Netzversorgung muss
mit den Angaben auf dem Typenschild
der Ma schine übereinstimmen.
Momentschaltung (Abb. 9)
Einschalten: Ein-/Ausschalter (6)
drücken.
Ausschalten: Ein-/Ausschalter (6)
loslassen.
Dauerbetrieb (Abb. 9)
Einschalten: Ein-/Ausschalter (6)
drü cken und dann Arretierknopf (7)
drücken.
Ausschalten: Ein-/Ausschalter (6)
drücken und loslassen.
Umschalten Rechts-/Linkslauf
(Abb. 11)
Zum Hammerbohren, Bohren,
Schrau ben eindrehen: Wahlhe-
bel (4) auf Position „Rechtslauf“
schieben.
Zum Schrauben ausdrehen: Wahl-
he bel auf Position „Linkslauf“ schie -
ben.
ACHTUNG! Die Umschaltung nur
bei vollkommenem Motor still -
stand vornehmen!
INFORMATION: Bauartbedingt
ist die Drehzahl für den Links-
lauf re duziert. Dadurch kann es bei
Links lauf mit steigender Drehzahl
zu ver mehrter Funkenbildung am
Kollektor des Motors kommen. Dies
ist normal und stellt keinen Produkt -
mangel dar.
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 12
13
9 – Arbeitsweise
ACHTUNG! Alle abgebildeten
Einsatzwerkzeuge zählen nicht
zum Lieferumfang!
ACHTUNG! Maschine beim Ar -
bei ten immer mit beiden Händen
festhalten!
Meißeln in Fliesen und Mauerwerk
(Abb. 12/13/14)
Meißel wie oben beschrieben in das
Bohrfutter (1) einsetzen. Bei Verwen -
dung eines Flachmeißels den Betriebs -
arten-Wahlschalter (9) auf Stellung
drehen und durch Drehen des Meißels
einen günstigen Arbeitswinkel einstellen.
Durch Drehen auf Stellung ( ) die
eingestellte Meißelstellung arretieren.
Meißel am Werkstoff ansetzen. Maschine
einschalten und mit niedriger Schlagzahl
beginnen, Schlagzahl nach Bedarf er -
höhen. Keinen übermäßigen Druck auf
den Werkstoff ausüben, damit der Meißel
seine volle Kraft entfalten kann.
Hammerbohren in Mauerwerk (Abb. 15)
Betriebsarten-Wahlschalter (9) auf Ham -
merbohren ( ) stellen. Wahlhebel (4)
auf Rechtslauf stellen. Mit niedriger
Drehzahl starten. Den erforder lichen
Schlag zum Hammer bohren in Gestein
erzeugt ein Pneumatik schlag werk.
Dieses elektro pneumatische Prinzip
bewirkt eine hohe Schlagelasti zi tät und
ein rückstoßfreies Arbeiten. Im Gegen -
satz zur Schlagbohr maschine ist die
Bohrleistung nicht vom Anpress druck
abhängig. Ein höherer An press druck
steigert die Arbeitsleis tung daher nicht!
Bei großen Bohrlöchern mit einem klei -
nen Bohrerdurchmesser vorbohren.
Bohren in Holz und Metall
(Abb. 16/17/18)
Das mitgelieferte Zahnkranzbohrfutter (11)
zur Aufnahme konventioneller Holz- und
Metallbohrer, wie unter Werkzeugwechsel
beschrie ben, in das Bohrfutter (1) einset -
zen. Bohr futter mit Hilfe des Bohrfutter -
schlüssels (12) öffnen und einen kon ven -
tionellen Holz- oder Metallbohrer einset -
zen. Bohrfutter mit dem Bohr futter schlüs -
sel fest anzie hen. Drehzahl vorwahl mit
dem Stellrad (5). Wahlhebel (4) auf Rechts -
lauf stellen. Ein-/Ausschalter (6) durch -
drücken und mit der eingestellten Höchst -
drehzahl bohren.
Schrauben ein- und ausdrehen (Abb. 19)
In das Zahnkranzbohrfutter lassen sich,
gegebenenfalls unter Verwendung eines
Bithalters (nicht im Lieferumfang), alle
Arten von Schrauber-Bits einspannen.
Zum Schrauben eindrehen, Wahlhebel (4)
auf Rechtslauf stellen.
ACHTUNG! Um die beste Kraft -
übertragung zu erreichen, immer
einen zum jeweiligen Schraubkopf
passenden Bit verwenden!
ACHTUNG! Um die Schrauben -
köpfe nicht zu beschädigen,
immer mit einer niedrigen Drehzahl
beginnen und diese bei Bedarf
steigern!
Zum Ausdrehen von Schrauben den
Wahl he bel (4) auf Linkslauf stellen. Mit
niedriger Drehkraft starten, um ein Ab -
drehen fest sitzender Schraubköpfe zu
vermeiden. Drehkraft bei Bedarf vorsich -
tig erhöhen.
Im Linkslauf ist die maximale
Dreh
zahl niedriger als im Rechts -
lauf!
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 13
14
10 – Wartung und
Umweltschutz
Maschinengehäuse nur mit einem
feuchten Tuch reinigen – keine
Lösungs mittel ver wen den!
Anschließend gut abtrocknen.
Stets die Lüftungsschlitze der
Maschine sauber halten.
ACHTUNG! Nicht mehr brauch bare
Elektro- und Akkugeräte gehören
nicht in den Hausmüll! Sie
sind entsprechend der Richtlinie
2012/19 EU für Elektro-
und Elektronik-Altgeräte
getrennt zu sammeln
und einer um welt- und
fach gerech ten Wieder -
verwer tung zu zu führen.
Bitte führen Sie nicht mehr brauchba -
re Elektrogeräte einer örtlichen Sam -
mel stelle zu. Verpackungsmaterialien
nach Sorten getrennt sammeln und
gemäß den örtlichen Bestimmungen
entsorgen. Einzelheiten erfragen Sie
bitte bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
11 – Service-Hinweise
Bewahren Sie die Maschine,
Betriebs an leitung und ggf. Zubehör
in der Original verpackung auf. So
haben Sie alle Infor ma tionen und
Teile stets griffbereit.
MeisterCRAFT-Geräte sind weitgehend
war tung s frei, zum Reinigen der Ge -
häuse ge gt ein feuchtes Tuch.
Zusät zliche Hin wei se ent nehmen Sie
bitte der Betriebs an leitung.
MeisterCRAFT-Geräte unterliegen
einer stren gen Qualitätskontrolle.
Sollte dennoch ein mal eine Funktions -
störung auftreten, so sen den Sie das
Gerät bitte an unsere Service-An schrift.
Die Reparatur erfolgt umgehend.
Eine Kurzbeschreibung des Defekts
ver kürzt die Fehlersuche und Repa -
raturzeit. Während der Garantiezeit
legen Sie dem Gerät bitte Garantie-
Urkunde und Kauf beleg bei.
Sofern es sich um keine Garantie re pa -
ratur handelt, werden wir Ihnen die
Reparatur kosten in Rechnung stellen.
WICHTIG! Öffnen des Gerätes führt
zum Erlöschen des Garantiean -
spruchs!
WICHTIG! Wir weisen ausdrücklich
darauf hin, dass wir nach dem
Produkthaftungsgesetz nicht für durch
unsere Geräte hervorgerufene Schäden
einzustehen haben, sofern diese durch
unsachgemäße Reparatur verursacht
oder bei einem Teileaustausch nicht
unsere Originalteile bzw. von uns frei -
gegebene Teile verwendet wurden und
die Reparatur nicht vom Meister
Wekzeuge GmbH – Kundenservice
oder einem autorisierten Fachmann
durch geführt wurde! Entsprechendes
gilt für die ver wen deten Zubehörteile.
Zur Vermeidung von Transport schä -
den das Gerät sicher verpacken oder
die Original verpackung verwenden.
Auch nach Ablauf der Garantiezeit
sind wir für Sie da und werden even -
tuelle Repa ra turen an MeisterCRAFT-
Geräten kosten günstig ausführen.
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 14
15
1 – Rozsah dodávky
Vrtací kladivo
Přídavná rukojeť
Sklíčidlo pro vrták s ozubeným
věncem
Klíč na sklíčidlo vrtáku
Hloubkový doraz
Kufřík na nářadí
Návod k obsluze
Záruční list
2 – Technické informace
Technické údaje
Napájení 230V~/50Hz
Jmenovitý příkon 950 W
Otáčky naprázdno 0–920 min
-1
Počet úderů 0–4850 min
-1
/
(bez zátěže) 2,0 J
Upínací krk ø 43 mm
Max. ø vrtáku
-dokovu 13 mm
- do betonu/kamene/žuly 26 mm
-dodřeva 30 mm
Přívod 300 cm
Technické změny vyhrazeny.
Emise hluku/vibrace
L
PA
: 89,0 dB(A), L
WA
: 102,0 dB(A). Vibrace
ruky/paže a
w
: 7,8 m/s
2
.
3 – Součásti
1 Sklíčidlo pro vrták
2 Část pro uchopení
3 Hloubkový doraz
4 Přepínač pravotočivého/levotočivého
chodu
5 Regulační kolečko předvolby otáček
6 Hlavní vypínač
7 Aretační knoflík
8 Upínací krk
9 Volicí přepínač vrtání/sekání
10 Přídavná rukojeť
11 Sklíčidlo pro vrták s ozubeným
věncem
12 Klíč na sklíčidlo vrtáku
13 Křídlový šroub
Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny
VAROVÁNÍ! Za účelem snížení rizika zranění si důkladně přečtěte návod na
obsluhu před prvním uvedením do provozu. Návod na obsluhu uložte ke stroji!
Při předání přístroje jiným uživatelům se musí předat i tento návod na obsluhu.
CZ
Strana
1 – Rozsah dodávky 15
2 – Technické informace 15
3 – Součásti 15
4 – Použití k danému účelu 16
5 – Všeobecné bezpečnostní
pokyny 16
6 – Speciální bezpečnostní
pokyny pro zařízení 18
Strana
7 – Montáž a nastavení 19
8 – Provoz 20
9 – Způsob práce 21
10 – Údržba a ochrana
životního prostředí 22
11 – Pokyny pro servis 22
Obsah
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 15
4 – Použití k danému účelu
Toto vrtací kladivo je určeno pro vrtání
do dřeva a kovu, příklepové vrtání do
zdiva a šroubování do dřeva a kovu při
domácímu použití. Nářadí má navíc
funkci dláta pro opracování zdiva.
Používejte jen vhodné příslušenství
(dbejte na pokyny výrobce). Všechny
ostatní způsoby použití jsou výslovně
vyloučeny.
Tento nástroj je určen jen k domácímu
použití.
5 – Všeobecné bezpečnostní
pokyny pro zacházením
s elektrickým nářadím
POZOR! Je třeba si přečíst
všechny pokyny. Chyby při
dodržování níže uvedených pokynů
mohou způsobit úraz elektrickým
proudem, požár a/nebo těžká zranění.
Níže uvedený pojem „Elektrické nářadí“
se vztahuje na elektrické nářadí
napájené ze sítě (se síťovým kabelem)
a na elektrické nářadí napájené z
akumulátorů (bez síťového kabelu).
POZOR! Tyto bezpečnostní
pokyny dobře uschovejte.
Pracoviště
Udržujte své pracoviště v čistotě a
uklizené. Nepořádek a neosvětlené
pracoviště může vést k úrazům.
Nepracujte se zařízením ve výbušném
prostředí, ve kterém se nacházejí
hořlavé kapaliny, plyny nebo prachy.
Elektrické nářadí vytváří jiskry, které
mohou zapálit prach nebo páry.
Během používání elektrického
nářadí zamezte přístupu dětí a
jiných osob. Při odvedení pozornosti
můžete ztratit kontrolu nad zařízením.
Elektrická bezpečnost
Připojovací zástrčka přístroje musí
odpovídat zásuvce. Zástrčka se v
žádm případě nes upravovat.
Nepoužívejte společně s přístroji s
ochranou uzemněním žádné
adaptéry na zástrčky. Zástrčky, na
kterých nebyly provedeny žádné
změny a vhodné zásuvky snižují riziko
úrazu elektrickým proudem.
Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s
uzemněnými povrchy, jako jakou
trubky, topná tělesa, sporáky nebo
chladničky. Když je Vaše tělo
uzemněné, hrozí zvýšené riziko úrazu
elektrickým proudem.
Nevystavujte přístroj dešti nebo
vlhku. Vniknutí vody do elektrického
spotřebiče zvyšuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
Nepoužívejte kabel k jiným účelům
než pro které byl určen, pro přenášení
přístroje, jeho zavěšování nebo pro
vytahování zástrčky ze zásuvky.
Udržujte kabel v bezpečné
vzdálenosti od působení tepla, oleje,
ostrých hran nebo pohybujících se
částí přístroje. Poškozené nebo
zamotané kabely zvyšují riziko úrazu
elektrickým proudem.
Když pracujete s elektrickým
řadím venku, používejte jen
prodlužovací kabely, kte jsou
schválené i pro používání ve
venkovním prostředí. Používání
kabelu vhodného pro venkovní
prostředí snižuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
16
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 16
Bezpečnost osob
Buďte opatrní, dbejte na to, co
děláte a k práci s elektrickým
nářadím přistupujte rozumně.
Zařízení nepoužívejte, když jste
unavení a nebo jste pod vlivem
drog, alkoholu nebo léků. Chvilková
nepozornost i používání přístroje
že vést k vážným poram.
Noste osobní ochrannou výstroj a
vždy ochranné brýle. Nošení osobní
ochranné výstroje jako je
protiprachová maska, neklouza
bezpečnostní obuv, ochranná přílba
nebo chrániče sluchu, podle způsobu
a použití elektrického nářadí, snižuje
riziko poranění.
Zabraňte neúmyslnému uvedení do
provozu. Dříve než zastrčíte
zástrčku do zásuvky se ujistěte, že
je spínač v poloze „OFF“ (VYP).
Když máte při přenášení přístroje prst
na spínači nebo když připojujete
zapnutý přístroj do sítě, může to
způsobit úrazy.
Dříve než přístroj zapnete,
odstraňte nastavovací nástroje
nebo klíče na šrouby. Nástroj nebo
klíč, který se nachází v otáčející se
části přístroje, může způsobit zranění.
Nepřeceňujte se. Dbejte na
bezpečné stání a udržujte neustále
rovnováhu. Tím můžete přístroj v
neočekávaných situacích lépe
kontrolovat.
Noste vhodný oděv. Nenose volný
oděv nebo šperky. Vlasy, oděv a
rukavice udržujte v bezpečné
vzdálenosti od pohybujících se
částí. Pohybující se části by mohly
volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy
zachytit.
Pokud je možné namontovat
zařízení na odsávání a zachycování
prachu, ubezpečte se, že jsou
připojená a že se správně používají.
Používání těchto zařízení snižuje
ohrožení prachem.
Pečlivé zacházení a používání
elektrického nářadí
Přístroj nepřetěžujte. Používejte pro
práci elektrické nářadí, které je pro
ni určeno. Vhodným elektrickým
nářadím pracujete lépe a bezpečněji v
uvedeném rozsahu výkonu.
Nepoužívejte žádné elektrické
nářadí, jehož spínač je poškozený.
Elektrické nářadí, které se již nedá
zapnout nebo vypnout, je nebezpečné
a musí se opravit.
Před tím, než začněte provádět
nastavení na přístroji, vyměňovat
příslušenství nebo přístroj odložíte,
vytáhněte zástrčku ze zásuvky. To t o
bezpečností opatření zabraňuje
neúmyslnému spuštění přístroje.
Uchovávejte nepoužívané elektric
nářadí mimo dosah dětí.
Nenechávejte s přístrojem pracovat
osoby, které s ním nejsou
obeznámeny nebo které nečetly
tento návod. Elektrické nářadí je
nebezpečné, když ho používají
nezkušené osoby.
Přístroj pečlivě ošetřujte.
Kontrolujte, jestli pohybující se
části zařízení fungují bezchyba
neváznou, jestli části nejsou
zlomené nebo natolik poškozené,
že by byla ohrožena funkce přístroje.
Poškozené části dejte před použitím
přístroje opravit. Mnoho úrazů je
způsobeno nespráv udržovam
elektrickým nářadím.
17
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 17
Udržujte řezací nástroje ostré a
čisté. Pečlivě ošetřované řezací
nástroje s ostrými řeznými hranami se
méně zasekávají a dají se snáze vodit.
Používejte elektrické nářadí,
příslušenství, násady atd. podle
tohoto návodu a tak, jak je to pro
tento speciální typ přístroje
předepsáno. Dbejte přitom na
pracovní podmínky a na prováděnou
činnost. Použití elektrických nástrojů
pro jiné než určené účely může
přivodit nebezpečné situace.
Servis
Nářadí svěřte do opravy jen
kvalifikovanému odbornému
personálu a jen s originálními
náhradními díly. Tím je zaručeno, že
zůstane bezpečnost přístroje
zachována.
6 – Speciální bezpečnostní
pokyny pro zařízení
Noste vhodnou ochranu sluchu.
Používejte přídavné rukojeti
dodávané s přístrojem. Ztráta
kontroly může vést ke zraněním.
Při použití přístroje noste ochrannou
masku proti prachu.
Používejte nářadí jen k účelu, ke
kterému bylo určeno.
Během provozu držte nářadí vždy
oběma rukama a zaujměte pevný
postoj.
Zásuvky ve venkovním prostředí
musejí být vybaveny jističi před
chybným proudem.
Třísky nebo střepiny se nikdy nesmějí
odstraňovat, dokud stroj běží.
edtím, než začnete vrtat do zdi, se
přesvědčete, že se v místě vrtání
nenacházejí pod omítkou žádná
vedení elektrického proudu, vody
nebo plynu.
Malé obrobky se musejí zajistit tak,
aby je při vrtání nemohl vrták unášet.
ede všemi pracemi na nářadí, v
přestávkách v práci a když nářadí
nepoužíváte, vytáhněte zástrčku ze
zásuvky.
Připojovací kabel mějte vždy z dosahu
místa, na kterém pracujete.
Připojujte nářadí do zásuvky jen
tehdy, když je vypnuté.
Používejte nářadí vždy s přídavnou
rukojetí.
Osoby mladší 16 let nesmějí stroj
obsluhovat.
Dbejte na všeobecné bezpečnostní
pokyny pro zacházení s elektrickým
nářadím!
Když je přípojné vedení poškozené,
musí ho výrobce nebo jeho servisní
zástupce vyměnit, aby se předešlo
ohrožení.
18
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 18
V žádném případě nedávat
do domácího odpadu
Důležité upozornění!
Dodržujte návod k použití!
Noste ochranné brýle.
Noste ochrannou masku
proti prachu.
Noste ochranu sluchu.
Těleso má dvojitou
ochrannou izolaci.
Dobrovolná pečeť kvality
„ověřená bezpečnost“
Označení CE (shoda s
evropskými bezpečnostními
normami)
7 – Montáž a nastavení
Nasazení nástroje (Obr. 4 + 5)
POZOR! Vytáhněte zástrčku ze
zásuvky!
Nastavte sklíčidlo pro vrták
směrem nahoru. Vložte lehce
namazanou násadu nástroje a
otočte až do místa, ve kterém se
zaaretuje. Přidržovací pouzdro posuňte
dolů až na doraz: Nástroj sklouzne do
upínací díry. Přidržovací pouzdro pusťte
– musí se vrátit do své výchozí polohy.
Vyjmutí nástroje (Obr. 6)
POZOR! Vytáhněte zástrčku ze
zásuvky!
Posuňte přidržovací pouzdro zpět,
vytáhněte nástroj ze sklíčidla pro vrták.
Montáž upevnění přídavné rukojeti
(Obr. 7)
Přídavná rukojeť (10) se může upevňovat
buď napravo nebo nalevo od sklíčidla
pro vrták. Část pro uchopení (2) uvolněte
od přídavné rukojeti otáčením vlevo tak
daleko, aby se mohla posunout přes
sklíčidlo pro vrták (1) na upínací krk (8).
Přitom musí být přídržný výstupek na
spodní straně upínacího krku (a) zabírat
do jedné z přídržných drážek upínacího
kroužku (b). Tímto způsobem se dá zvolit
vhodná pracovní poloha a přídavná
rukojeť se dá zároveň zajistit proti klouzání
způsobenému vibracemi. Část pro
uchopení přitáhněte otáčením tak, aby se
přídavná rukojeť pevně spojila se strojem.
Nastavení hloubkového dorazu
(Obr. 8a+b)
Nasaďte a zablokujte vrták.
Křídlový šroub (15) na přídavné rukojeti
(Obr. 7) uvolněte otáčením vlevo.
Hloubkový doraz (3) vsaďte do otvoru (c)
tak (Obr. 8a), aby byla vidět číselná
nebo milimetrová stupnice v průzoru (d)
(Obr. 8b). Posuňte hloubkový doraz na
délku upnutého vrtáku, k tomu
přitiskněte vrták proti rovné zdi.
V průzoru hloubkového dorazu odečtěte
příslušnou hodnotu a od této hodnoty
odečtěte požadovanou hloubku vrtání.
Novou hodnotu nastavte posunutím
hloubkového dorazu v průzoru. Zajistěte
hloubkový doraz otáčením křídlového
šroubu doprava.
19
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 19
8 – Provoz
Předvolba otáček (Obr. 9)
Pro šetrnou práci s materiálem
dodržujte doporučené otáčky
výrobce příslušenství. Předvolba
otáček regulačním kolečkem (5):
Otáčejte regulačním kolečkem směrem
na „+“ až na doraz = nejvyšší počet
otáček.
Otáčejte regulačním kolečkem směrem
na „–“ až na doraz = nejnižší počet
otáček.
Počet otáček se může podle tlaku na
zapínač/vypínač (6) plynule nařídit až na
předvolené otáčky na regulačním
kolečku (5). Při trvalém provozu se
zaaretovaným zapínačem/vypínačem
běží nářadí s předvolenými otáčkami.
Nastavení provozních režimů (Obr. 10)
POZOR! Nastavujte všechny
provozní režimy jen při úplném
zastavení motoru!
Pro nastavení příslušného
druhu provozu stiskněte
aretační knoflík na volicím
přepínači (9) nastavte volicí přepínač
otáčením napravo nebo nalevo symbolem
šipky na požadovaný provozní režim.
Uvolněte stisk aretačního tlačítka, aby se
volicí přepínač zajistil ve zvolené pozici.
Význam symbolů
1. – Vrtání bez příklepu do dřeva a
kovu. K tomu se vloží běžné
sklíčidlo vrtáku (11) s adaptérem
(je obsažen v balení) do sklíčidla
vrtáku (1).
2. – Šrouby je třeba zašroubovat a
vyšroubovat ve spojení s
běžným sklíčidlem vrtáku (11) a
vhodnými nástavci a držáky
nástavců (není obsahem balení).
Příklepové vrtání do betonu a
zdiva bez přídavného sklíčidla
vrtáku. K tomu se vhodné
příklepové vrtáky (14) upnou do
sklíčidla (1).
Sekání do dlaždic a zdiva.
K tomu se upínají vhodné
sekáče (13) do sklíčidla (1).
Otáčecí funkce stroje je v tomto
provozním režimu vypnutá.
Nastavení pracovního úhlu.
V této poloze se dá sekáčem
upnutým ve sklíčidle ručně
otáčet, aby se dal nastavit
vhodný pracovní úhel sekáče
ke stroji. Jakmile se volicí
přepínač otočí na provozní režim
sekání (), nastavený pracovní
úhel se zablokuje a zůstane
během provozu takto nastavený.
Zapnutí a vypnutí
Napětí napájení sítě se musí shodovat s
údaji na typovém štítku stroje.
Momentové spínání (Obr. 9)
Zapnutí: Stiskněte zapínač/vypínač (6).
Vypnutí: Uvolněte stisk zapínače/
vypínače (6).
Nepřetržitý provoz (Obr. 9)
Zapnutí: Stiskněte zapínač/vypínač (6)
a poté stiskněte aretační knoflík (7).
Vypnutí: Stiskněte a opět pusťte
spínač (6).
20
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 20
Přepínač pravotočivého/levotočivého
chodu (Obr. 11)
K příklepovému vrtání, sekání, vrtání,
zašroubování šroubů: Volicí páčku (4)
posuňte do pozice "pravotočivý chod".
K vyšroubování šroubů: Volicí páčku
posuňte do pozice "levotočivý chod".
POZOR! Přepínání provádějte jen
při úplném zastavení motoru!
Informace: V závislosti na typu
jsou otáčky pro chod vlevo
snížené. Tím může při levotočivém
chodu se stoupajícími otáčkami
docházet ke zvýšenému jiskření na
kolektoru motoru. To je normální a
nejedná se o závadu výrobku.
9 – Způsob práce
POZOR! Všechny zobrazené
vsazovací nástroje nepatří k
obsahu balení!
POZOR! Držte stroj při práci
vždy pevně oběma rukama!
Sekání do dlaždic a zdiva (Obr. 12/13/14)
Zasaďte sekáč do sklíčidla (1) tak, jak je
výše popsáno. Při používání plochého
sekáče otočte volicí přepínač provozních
režimů (9) do polohy a otáčením sekáče
nastavte vhodný pracovní úhel. Otočením
do polohy ()nastavenou polohu sekáče
zaaretujte.
Přiložte sekáč k materiálu. Zapněte stroj
a začněte pracovat s nízkým počtem
příklepů, příklepy zvyšujte podle potřeby.
Nevyvíjejte na materiál žádný nadměrný
tlak, aby sekáč mohl rozvinout svou celou
sílu.
Příklepové vrtání do zdiva (Obr. 15)
Nastavte volicí přepínač druhů provozu (9)
na příklepové vrtání (). Volicí páčku (4)
nastavte na pravotočivý chod. Začínejte
s nízkým počtem otáček. Potřebné údery
pro příklepové vrtání vytváří pneumatic
úderový mechanismus. Tento elektro -
pneumatický princip způsobuje vysokou
elastičnost úderu a práci bez zpětných
nárazů. Na rozdíl od příklepové vrtačky
není vrtací výkon závislý na přítlačné
sile. Vyšší přítlačná síla proto pracovní
výkon nezvyšuje!
Větší vrtané díry předvrtejte vrtákem s
menším průměrem.
Vrtání do dřeva a kovu (Obr. 16/17/18)
Přiložené sklíčidlo pro vrták s ozubeným
věncem (11) pro upnutí konvenčních vrtáků
do dřeva a kovu, jak je popsáno v bodu
"Výměna nástroje", vložte do sklíčidla
pro vrták (1). Sklíčidlo pro vrták otevřete
klíčem na sklíčidlo (12) a vložte běžný
vrták do dřeva nebo kovu. Sklíčidlo pevně
utáhněte klíčem. Předvolba otáček
regulačním kolečkem (5). Volicí páčku (4)
nastavte na pravotočivý chod. Stiskněte
zapínač/vypínač (6) a vrtejte nastavenými
maximálními otáčkami.
Zašroubování a vyšroubování šroubů
(Obr. 19)
Do sklíčidla pro vrták s ozubeným věncem
se dají upnout, případně s použitím
držáku hrotů (není součástí dodávky),
všechny druhy hrotů pro šroubování. Pro
zašroubování šroubů nastavte volicí
páčku (4) na pravotočivý chod.
POZOR! Pro dosažení přenosu
síly používejte vždy takový
21
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 21
nástavec (bit), který je vhodný pro
danou hlavu šroubu!
POZOR! Aby se hlavy šroubů
nepoškodily, začínejte vždy
pracovat s nižším počtem otáček a
podle potřeby je zvyšujte!
Pro vyšroubování šroubů nastavte volicí
páčku (4) na levotočivý chod. Začínejte
s nízkou silou otáčení, aby se zabránilo
odkroucení pevných hlav šroubů. Sílu
otáčení podle potřeby opatrně zvyšujte.
Při levotočivém chodu jsou
maximální otáčky nižší než při
pravotočivém chodu!
10 – Údržba a ochrana
životního prostředí
Vlastní přístroj čistěte jen vlhkým
hadříkem. Nepoužívejte žádná
rozpouštědla! Nakonec dobře osušte.
Větrací otvory stroje udržujte stále
čisté.
POZOR! Nepoužitelné elektrické a
akumulátorové přístoje nepatří do
domácího odpadul! Je třeba je
shromažďovat odděleně
podle směrnice
2012/19 EU pro
elektrické a elektronic
staré přístroje a
odevzdat sekci
ekologické a odborné
recyklace.
Odevzdávejte prosím nepoužitelné
elektrické nářadí v místní sběrně.
Obalový materiál shromažďujte
odděleně podle druhu a likvidujte
podle místních předpisů. Podrobnosti
získáte od Vaší místní správy.
11 – Pokyny pro servis
Uchovávejte stroj, návod k obsluze a
případně i příslušenství v originálním
balení. Takto budete mít veškeré
informace i součásti neustále po ruce.
•Přístroje MeisterCRAFT téměř
nevyžadují údržbu, k čištění krytu
postačí vlhký hadřík. Elektrické stroje
nikdy neponořujte do vody. Další
pokyny jsou uvedeny v návodu k
obsluze.
•Přístroje MeisterCRAFT podléhají
přísné kontrole jakosti. Pokud se
by přesto vyskytla porucha funkce,
zašlete přístroj na adresu naší
servisní služby. Opravu provedeme
obratem.
Stručný popis poruchy zkracuje dobu
hledání místa závady i opravy. Během
záruční lhůty prosím přiložte k přístroji
záruční list a doklad o nákupu.
Pokud se nejedná o záruční opravu,
budeme vám náklady na opravu
účtovat.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ! Po
otevření přístroje zaniká nárok
na záruku!
DŮLEŽITÉ! Výslovně
upozorňujeme na to, že podle
zákona o ručení za produkty neručíme
za škody vzniklé našimi přístroji, pokud
byly způsobeny nesprávnou opravou
nebo pokud při výměně některé části
nebyly použity naše originální díly
popř! námi schválené díly a oprava
nebyla provedena firmou Meister
Wekzeuge GmbH v zákaznickém
servisu nebo autorizovaným
odborníkem! Totéž platí i pro použité
příslušenství.
22
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 22
Přístroj bezpečně zabalte nebo
použijte originálního obalu, aby se při
přepravě nepoškodil.
I po uplynutí záruční doby jsme vám
rádi k dispozici a případné opravy
přístrojů MeisterCRAFT provedeme za
výhodné ceny.
23
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 23
24
1 – Étendue des fournitures
Marteau perforateur
Deuxième poignée
Mandrin à couronne dentée
Clé à mandrin
Butée de profondeur
Mallette à outils
Notice d’utilisation
Certificat de garantie
2 – Informations techniques
Caractéristiques techniques
Alimentation électrique 230V~/50Hz
Puissance nominale
absore 950 W
Vitesse de rotation à vide 0–920 min
-1
Nombre d’impacts 04850 min
-1
/
(hors charge) 2,0 J
Diamètre ø du col de
serrage 43 mm
Diamètre ø de mèche max.
- dans le métal 13 mm
- dans le béton/la pierre/
le granit 26 mm
- dans le bois 30 mm
ble 300 cm
Sous réserve de modifications techniques.
Émissions sonores/Vibrations
L
PA
: 89,0 dB(A), L
WA
: 102,0 dB(A).
Vibrations de la main/du bras a
w
: 7,8 m/s
2
.
3 – Composants
1 Mandrin de perceuse
2 Pièce de préhension
3 Butée de profondeur
4 Sélecteur de rotation à droite/
à gauche
5 Molette de présélection de la vitesse
6 Interrupteur Marche/Arrêt
7 Bouton d’arrêt
Mode d’emploi & consignes de sécurité
Pour éviter tout risque de blessure, lire le mode d’emploi avant chaque
mise en service et le remettre à toute personne à qui vous confiez
l’appareil. À conserver avec l’appareil.
F
Page
1 – Étendue des fournitures 24
2 – Informations techniques 24
3 – Composants 24
4 – Usage conforme aux
fins prévues 25
5 – Consignes générales
de sécurité 25
6 – Consignes de sécurité
spécifiques à l’appareil 27
Page
7 – Montage et ajustages 28
8 – Fonctionnement 29
9 – Mode de travail 31
10 – Maintenance et
protection de
l’environnement 32
11 – Conseils de service 32
Sommaire
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 24
25
8 Collier de serrage
9 Sélecteur Percer/Buriner
10 Deuxième poignée
11 Mandrin à couronne dentée
12 Clé à mandrin
13 Vis papillon
4 – Usage conforme aux fins
prévues
Ce marteau perforateur destiné à une
utilisation domestique sert à percer le
bois et les métaux, à perforer les
maçonneries et à visser les vis dans le
bois et les métaux.L’appareil comporte
en plus une fonction lui permettant de
buriner les maçonneries. N’utilisez que
des accessoires appropriés – Tenez
compte des indications du fabricant.
Toutes autres applications sont
expressément exclues.
Cet appareil est uniquement destiné à
un usage dans le domaine domestique.
5 – Consignes générales de
sécurité pour l’utilisation
d’outils électriques
ATTENTION! Lire toutes les
instructions de sécurité et toutes
les indications. Le non-respect des
instructions indiquées ci-après peut
entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou de graves blessures.
Conserver les instructions de sécurité
et indications pour une utilisation
ultérieure.
La notion d’« outil électroportatif »
mentionnée dans les avertissements se
rapporte à des outils électriques
raccordés au secteur (avec câble de
raccordement) et à des outils électriques
à accu (sans câble de raccordement).
Endroit de travail
Maintenez l’endroit de travail
propre et bien rangé. Un lieu de
travail en désordre ou mal éclairé
augmente le risque d’accidents.
N’utilisez pas l’appareil dans un
environnement présentant des
risques d’explosion et où se
trouvent des liquides, des gaz ou
poussières inflammables. Les outils
électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d’enflammer les
poussières ou les vapeurs.
Tenez les enfants et autres
personnes éloignés durant
l’utilisation de l’outil électroportatif.
En cas d’inattention vous risquez de
perdre le contrôle sur l’appareil.
Sécurité relative au système électrique
La fiche de secteur de l’outil
électroportatif doit être appropriée à
la prise de courant. Ne pas modifier
en aucun cas la fiche. Ne pas utiliser
de fiches d’adaptateur avec des
appareils avec mise à la terre. Les
fiches non modifiées et les prises de
courant appropriées réduisent le risque
de choc électrique.
Eviter le contact physique avec des
surfaces mises à la terre tels que
tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Il y a un risque élevé
de choc électrique au cas où votre
corps serait relié à la terre.
Ne pas exposer l’outil électroportatif à
la pluie ou à l’humidité. La pénétration
d’eau dans un outil électroportatif
augmente le risque d’un choc électrique.
Ne pas utiliser le câble à d’autres fins
que celles prévues, ne pas utiliser le
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 25
câble pour porter l’appareil ou pour
l’accrocher ou encore pour le
débrancher de la prise de courant.
Maintenir le câble éloigné des
sources de chaleur, des parties
grasses, des bords tranchants ou des
parties de l’appareil en rotation. Un
câble endommagé ou torsadé augmente
le risque d’un choc électrique.
Au cas où l’outil électroportatif
serait utilisé à l’extérieur, utiliser
une rallonge autorisée homologuée
pour les applications extérieures.
L’utilisation d’une rallonge électrique
homologuée pour les applications
extérieures réduit le risque d’un choc
électrique.
Sécurité des personnes
Rester vigilant, surveiller ce que
vous faites. Faire preuve de bon
sens en utilisant l’outil
électroportatif. Ne pas utiliser
l’appareil lorsqu’on est fatigué ou
après avoir consommé de l’alcool,
des drogues ou avoir pris des
médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation de
l’appareil peut entraîner de graves
blessures sur les personnes.
Portez des équipements de
protection personnels. Portez
toujours des lunettes de protection.
L’utilisation d’équipements de
protection tels que masque
antipoussière, chaussures anti-
dérapantes, casque ou protection
acoustique suivant l’endroit de travail,
réduit le risque de blessures.
Eviter toute mise en service
accidentelle. S’assurer que l’outil
électroportatif est effectivement
éteint avant d’être raccordé à
l’alimentation en courant/à l’accu,
avant d’être soulevé ou d’être
porté. Le fait de porter l’appareil avec
le doigt sur l’interrupteur ou de
brancher l’appareil sur la source de
courant lorsque l’interrupteur est en
position de fonctionnement, peut être
source d’accidents.
Enlever tout outil de réglage ou
toute clé avant de mettre l’appareil
en fonctionnement. Une clé ou un
outil se trouvant sur une partie en
rotation peut causer des blessures.
Ne pas se surestimer. Veiller à
garder toujours une position stable
et équilibrée. Ceci vous permet de
mieux contrôler l’appareil dans des
situations inattendues.
Porter des vêtements appropriés. Ne
pas porter de vêtements amples ni
de bijoux. Maintenir cheveux,
vêtements et gants éloignés des
parties de l’appareil en rotation. Des
vêtements amples, des bijoux
ou des cheveux longs peuvent être
happés par des pièces en mouvement.
Maintenir les poignées sèches,
propres et exemptes de graisse et
d’huile. Les poignées couvertes de
graisse et d’huile sont glissantes et
entraînent une perte de contrôle.
Si des dispositifs servant à aspirer
ou à recueillir les poussières doivent
être utilisés, vérifier que ceux-ci
soient effectivement raccordés et
qu’ils sont correctement utilisés.
L’utilisation de tels dispositifs réduit les
dangers dus aux poussières.
Utilisation et emploi soigneux d’outils
électroportatifs
Ne pas surcharger l’appareil.
Utiliser l’outil électroportatif
26
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 26
approprié au travail à effectuer.
Avec l’outil électroportatif approprié,
vous travaillerez mieux et avec plus
de sécurité à la vitesse pour laquelle
il est prévu.
Ne pas utiliser un outil
électroportatif dont l’interrupteur
est défectueux. Un outil
électroportatif qui ne peut plus être
mis en ou hors fonctionnement est
dangereux et doit être réparé.
Retirer la fiche de la prise de
courant avant d’effectuer des
réglages sur l’appareil, de changer
les accessoires, ou de ranger
l’appareil. Cette mesure de précaution
empêche une mise en fonctionnement
de l’appareil par mégarde.
Garder les outils électroportatifs
non utilisés hors de la portée des
enfants. Ne pas permettre
l’utilisation de l’appareil à des
personnes qui ne se sont pas
familiarisées avec celui-ci ou qui
n’ont pas lu ces instructions. Les
outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu’ils sont utilisés par des
personnes non initiées.
Prendre soin des outils
électroportatifs. Vérifier que les
parties en mouvement fonctionnent
correctement et qu’elles ne soient pas
coincées, et contrôler si des parties
sont cassées ou endommagées de
telle sorte que le bon fonctionnement
de l’appareil s’en trouve entravé. Faire
réparer ces parties endommagées
avant d’utiliser l’appareil. De nombreux
accidents sont dus à des outils
électroportatifs mal entretenus.
Maintenir les outils de coupe
aiguisés et propres. Des outils
soigneusement entretenus avec des
bords tranchants bien aiguisés se
coincent moins souvent et peuvent
être guidés plus facilement.
Utiliser les outils électroportatifs, les
accessoires, les outils à monter etc.
conformément à ces instructions et
aux prescriptions en vigueur pour ce
type d’appareil. Tenir compte
également des conditions de travail
et du travail à effectuer. L’utilisation
des outils électroportatifs à d’autres
fins que celles prévues peut entraîner
des situations dangereuses.
Service
Ne faire réparer l’outil électroportatif
que par un personnel qualifié et
seulement avec des pièces de
rechange d’origine. Ceci permet
d’assurer la sécurité de l’appareil.
6 – Consignes de sécurité
spécifiques à l’appareil
Portez une protection acoustique
appropriée.
Utiliser les poignées additionnelles
livrées avec l’appareil. La perte de
contrôle peut entraîner des blessures.
Portez un masque de protection
contre la poussière lorsque vous
utilisez l’appareil.
N’utilisez la machine que dans le
domaine d’application conforme à sa
destination.
27
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 27
Pendant la marche, tenez toujours la
machine des deux mains et campez-
vous bien en équilibre.
Les prises installées en plein air
doivent être équipées de disjoncteurs
différentiels.
N’enlevez jamais les copeaux ou
éclats tant que la machine tourne.
Avant de percer un trou dans un mur,
vérifiez bien que vous ne risquez pas
d’endommager à cet endroit une ligne
électrique, une conduite d’eau ou de
gaz.
Il faut bloquer les petites pièces pour
empêcher que, entraînées par la mèche
pendant le perçage, elles ne se mettent
à tourner de façon intempestive.
Avant d’effectuer tous travaux sur la
machine, pendant les pauses de
travail et lorsque la machine ne sert
pas, débranchez la fiche mâle de la
prise de courant.
Maintenez toujours le cordon de
branchement loin de l’aire
opérationnelle.
Ne raccordez la machine que celle-ci
en position éteinte.
Utilisez toujours la machine avec sa
poignée supplémentaire.
L’utilisation de cette machine par des
personnes de moins de 16 ans est
interdit.
Tenez compte des consignes générales
de sécurité pour l’utilisation d’outils
électriques!
Si la conduite de branchement est
endommagée, elle doit être remplacée
par le fabricant ou son représentant
du service après-vente pour éviter
tout danger.
Ne pas mettre aux ordures
ménagères!
Important! Respecter les
instructions d’utilisation!
Portez des lunettes de
protection.
Portez un masque de
protection contre la
poussière.
Portez des protège-oreilles.
Le carter est doublement
isolé
Label de qualité volontaire
« Sécurité contrôlée »
Marquage CE (conformité
avec les normes de sécurité
européennes)
7 – Montage et ajustages
Mis en place de l’outil (Fig. 4+5)
ATTENTION! Débrancher la fiche
mâle de la prise de courant!
Braquez le mandrin vers le haut.
Mettez en place la queue de
l’outil légèrement graissée et
tournez-la jusqu’à ce qu’elle encrante.
Poussez la douille de retenue vers le
bas jusqu’à la butée: L’outil glisse dans
son logement. Relâchez la douille de
retenue; elle doit revenir en position de
départ.
28
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 28
Enlever l’outil (Fig. 6)
ATTENTION! Débrancher la fiche
mâle de la prise de courant!
Reculez la douille de retenue, extrayez
l’outil du mandrin.
Fixation de la deuxième poignée
(Fig. 7)
La deuxième poignée (10) peut être fixée
au choix à droite ou à gauche du mandrin.
Desserrer la pièce de préhension (2) de la
deuxième poignée par rotation à gauche
jusqu’à ce qu’elle puisse être poussée par-
dessus le mandrin de serrage (1) sur le
collier de serrage (8). Ce faisant, la came
de maintien (a) située sur la face inférieure
du collier de serrage doit s'engager dans
l'une des 14 rainures de maintien de la
bague de serrage (b). De cette manière, il
est possible de sélectionner une bonne
position de travail et de bloquer la
deuxième poignée pour empêcher un
éventuel glissement dû aux vibrations.
Serrer la pièce de préhension par rotation
à droite jusqu’à ce que la deuxième
poignée soit fermement attachée à
l’appareil.
Réglage de la butée de profondeur
(Fig. 8a+b)
Mettez la mèche en place et
verrouillez-la.
Desserrer la deuxième poignée (Fig. 7)
en tournant la vis papillon (15) à gauche.
Placer la butée de profondeur (3) dans
le guidage (c) (Fig. 8a) de manière à
ce que l’échelle numérique ou l’échelle
en mm soit visible dans la fenêtre de
regard (d) Fig. 8b). Déplacez la butée
de profondeur sur la longueur de la
mèche serrée; pour ce faire, appuyez
la mèche sur un mur plat.
Dans la fenêtre de regard de la butée
de profondeur, lisez la valeur puis
soustrayez-en la profondeur de
forage voulue.
Régler la nouvelle valeur en déplaçant
la butée de profondeur dans la fenêtre
de regard. Fixer la butée de profondeur
par rotation à droite de la vis papillon.
8 – Fonctionnement
Sélection de la vitesse (Fig. 9)
Pour travailler en ménageant le
matériel, respectez les vitesses
recommandées par les fabricants
des accessoires. Présélection de la
vitesse à l’aide de la molette (5):
Tournez la molette dans le sens „+“
jusqu’à la butée = vitesse maximum.
Tournez la molette dans le sens „–“
jusqu’à la butée = vitesse minimum.
Suivant la pression que vous exercez
sur la gâchette de Marche/Arrêt (6),
vous pouvez faire varier la vitesse en
continu; la vitesse maximale atteinte
est celle que vous avez réglé par la
molette (5). En marche permanente avec
la gâchette de Marche/Arrêt verrouillée,
la machine tourne à la vitesse préréglée.
Sélectionner les modes de
fonctionnement (Fig. 10)
ATTENTION! Ne sélectionner les
modes de fonctionnement que
lorsque le moteur est absolument à
l’arrêt!
Pour sélectionner un
mode de fonctionnement,
presser le bouton d’arrêt
sur le sélecteur (9) et placer la flèche du
29
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 29
sélecteur sur le mode de fonctionnement
voulu en tournant sur la droite ou sur la
gauche. Relâcher le bouton d’arrêt pour
bloquer le sélecteur dans la position
choisie.
Signification des symboles
1. – Forage sans fonction de
percussion dans le bois et le
métal. On utilise pour cela un
mandrin de perceuse (11)
conventionnel avec adaptateur
(compris dans la livraison) dans
le mandrin (1).
2. – Vissage et dévissage de vis
en liaison avec un mandrin de
perceuse (11) conventionnel
et des embouts et porte-
embouts appropriés (non
compris dans la livraison).
Forage à percussion dans le
béton et la maçonnerie sans
mandrin de perceuse
additionnel. On serre à cet
effet des forets à percussion (14)
adéquats dans le mandrin de
forage (1).
Burinage dans les carrelages
et la maçonnerie. On serre à
cet effet des burins (13)
adéquats dans le mandrin de
forage (1). Dans ce mode de
fonctionnement, la fonction
rotative de l’appareil est
désactivée.
Régler l'angle de travail. Dans
cette position, un burin serré
dans le mandrin de forage peut
être tourné à la main pour le
réglage d’un angle de travail
favorable du burin par rapport à
l’appareil. Dès que le sélecteur
est tourné sur le mode de
fonctionnement burin ( ),
l’angle de travail réglé est
verrouillé et maintenu pendant
le fonctionnement.
Enclenchement – Coupure
La tension du secteur doit concorder
avec les indications figurant sur la
plaque signalétique de la machine.
Marche de courte durée (Fig. 9)
Enclenchement: Appuyez sur
l’interrupteur Marche/Arrêt (6).
Arrêt: Relâchez l’interrupteur Marche/
Arrêt (6).
Marche permanente (Fig. 9)
Enclenchement: Appuyez sur
l’interrupteur Marche/Arrêt (6) puis
appuyez sur le cran d’arrêt (7).
Arrêt: Appuyez sur l’interrupteur
Marche/Arrêt (6), puis relâachez.
Commuter la rotation à droite/à
gauche (Fig. 11)
Pour percer à percussion, forer, visser
des vis: Amenez le sélecteur (4) sur la
position "Rotation à droite".
Pour dévisser des vis: Amenez le
sélecteur sur la position "Rotation à
gauche".
ATTENTION! Ne procéder à la
commutation que lorsque le
moteur est absolument à l’arrêt!
Information: Du fait du type de
construction, la vitesse de rotation
30
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 30
est réduite pour la marche à gauche.
En rotation à gauche avec vitesse
croissante, il peut en résulter une
production accrue d’étincelles sur le
collecteur du moteur. Ceci est normal
et ne constitue pas un vice du produit.
9 – Mode de travail
ATTENTION! Aucun des outils
représentés ne fait partie de la
livraison!
ATTENTION! Toujours tenir
l’appareil à deux mains pour
travailler!
Burinage dans les carrelages et la
maçonnerie (Fig. 12/13/14)
Insérer le burin dans le mandrin de
perceuse (1) comme décrit plus haut.
En cas d’utilisation d’un burin plat,
tourner le sélecteur de modes de
fonctionnement (9) sur la position et
régler un angle de travail favorable par
rotation du burin. Bloquer la position
de burin réglée par rotation sur la
position ( ).
Placer le burin contre le matériau. Mettre
l’appareil en marche et commencer avec
une faible vitesse de frappe, augmenter
la vitesse de frappe selon les besoins.
Ne pas exercer de pression excessive
sur le matériau, pour que le burin puisse
déployer sa pleine puissance.
Perçage à percussion dans la
maçonnerie (Fig. 15)
Placer le sélecteur de modes de
fonctionnement (9) sur la position forage
à percussion ( ). Réglez le levier (4)
sur la rotation à droite. Démarrez à
vitesse réduite. Un mécanisme
pneumatique génère la percussion
nécessaire au forage dans la pierre. Ce
principe électropneumatique engendre
une haute élasticité aux chocs et permet
de travailler sans forces de recul. A la
différence d'une perceuse à percussion,
la puissance de forage ne dépend pas de
la pression exercée. Pour cette raison,
le fait d'exercer une pression accrue
n'augmente pas le rendement du travail!
Pour les forages de grand diamètre,
effectuer un forage préalable avec un
plus petit diamètre de foret.
Forage dans le bois et le métal
(Fig. 16/17/18)
Dans le mandrin (1), insérez le mandrin
à couronne dentée (11) livré d'origine
destiné à recevoir des mèches à bois et
à métal conventionnelles, comme décrit
à la rubrique "Changement d'outil".
Ouvrir le mandrin de perceuse avec la
clé à mandrin (12) et insérer une mèche
à bois ou à métal conventionnelle. Bien
serrer le mandrin avec la clé à mandrin.
Présélection de la vitesse à l'aide de la
molette (5). Réglez le levier (4) sur la
rotation à droite. Presser à fond
l’interrupteur Marche/Arrêt (6) et forer avec
la vitesse de rotation maximale réglée.
Visser et dévisser des vis (Fig. 19)
Le mandrin à couronne dentée permet
de serrer tous les embouts pour visseuse,
le cas échéant à l'aide d'un support
d'embout (non compris dans les
fournitures). Pour visser des vis, réglez
le levier (4) sur la position rotation à
droite.
ATTENTION! Pour obtenir la
meilleure transmission de forces,
toujours utiliser un embout adapté à
la tête de vis!
31
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 31
ATTENTION! Pour ne pas
endommager les têtes de vis,
toujours commencer par une faible
vitesse de rotation et l’augmenter si
nécessaire!
Pour dévisser des vis, réglez le
levier (4) sur la position rotation à
gauche. Commencer avec une faible
force de rotation pour empêcher une
torsion des têtes de vis coincées. Si
nécessaire, augmenter la force de
rotation avec précaution.
La vitesse de rotation maximale
est plus faible en rotation à
gauche qu’à droite!
10 – Maintenance et
protection de
l’environnement
Ne nettoyez le capot de l’appareil
qu’avec un chiffon humide – n’utilisez
pas de solvant. Séchez-le bien ensuite.
Veillez à ce que les ouïes de ventilation
de la machine restent toujours bien
propres.
ATTENTION! Les appareils et
accumulateurs inutilisables ne
doivent pas se retrouver dans des
déchets domestiques! Ils doivent être
rassemblés séparément conformément
à la directive 2012/19 UE
concernant les vieux
appareils électroniques
et doivent être réutilisés
selon les règles de l’art
dans l’intérêt de
l’environnement.
Veuillez acheminer les appareils
électriques inutilisables à une
déchetterie locale. Collecter les
matériaux d’emballage triés selon
leur nature et les éliminer
conformément aux dispositions
locales en vigueur. Renseignez-vous
auprès de votre administration
municipale pour plus de détails.
11 – Conseils de service
Conservez la machine, la mode
d’emploi et les accessoires éventuels
dans l’emballage original. Ainsi, vous
aurez toutes les pièces et toutes les
informations constamment à portée
de main.
Les appareils MeisterCRAFT ne
nécessitent pratiquement aucune
maintenance; un chiffon humide suffit
pour le nettoyage des boîtiers. Ne
jamais plonger dans l’eau les appareils
électriques. Se reporter aux instructions
de service pour de plus amples détails.
Les appareils MeisterCRAFT sont
soumis à des contrôles qualité
sévères. Cependant, dans le cas où
une anomalie de production se
produirait, renvoyer l’appareil à notre
service après-vente.
Une brève description de la panne
peut faciliter la recherche de son
origine et réduit le délai de réparation.
Pendant la validité de la garantie,
conservez ensemble le certificat de
garantie et le bon de caisse.
Dans le cas où il ne s’agit pas d’une
réparation sous garantie, les travaux
de réparation effectués par nos soins
vous seront facturés.
IMPORTANT! L’ouverture de
l’appareil entraîne l’annulation
de la garantie!
32
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 32
IMPORTANT: Nous attirons
expressément l’attention sur le
fait que nous n’avons pas, suivant la
loi allemande sur la responsabilité
du producteur pour vice de la
marchandise, à nous porter
responsable des dommages
provoqués par nos appareils si ces
dommages ont été occasionnés par
une réparation incorrecte ou si, lors
d’un changement de pièce, des pièces
d’origine ou des pièces autorisées par
nous n’ont pas été utilisées et que la
réparation n’a pas été effectuée par
Meister Wekzeuge GmbH le service
après-vente ou un spécialiste agréé! Il
en va de même pour les pièces
d’accessoires utilisées.
Afin d’éviter un endommagement de
l’appareil pendant son transport,
l’acheteur est prié d’effectuer son
envoi dans un emballage adapté ou
dans l’emballage d’origine.
Après expiration de la garantie,
toutes les réparations d’appareils
MeisterCRAFT seront assurées par
notre service aprés-vente aux prix
intéressants.
33
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 33
34
1 – Scope of delivery
Hammer drill
Additional grip
Crown-gear chuck
Drill-chuck key
Bit depth stop
Tool box
Operating Instructions
Guarantee
2 – Technical information
Technical data
Current supply 230V~/50Hz
Rated power requirement 950 W
Idling speed 0–920 min
-1
No. of impacts 0–4850 min
-1
/
(no load) 2.0 J
Collar diameter ø 43 mm
Max drill diameter ø
- in metal 13 mm
- in concrete/stone/granite 26 mm
- in wood 30 mm
Power cord 300 cm
Technical changes reserved.
Noise emission/vibration
L
PA
: 89,0 dB(A), L
WA
: 102,0 dB(A).
Hand/arm vibrations a
w
: 7,8 m/s
2
.
3 – Components
1 Chuck
2Grip
3 Depth stop
4 Selector switch for clockwise or
counterclockwise rotation
5 Speed-selector knob
6 ON/OFF switch
7 Lock button
8 Clamping collar
9 Selector switch Drill/Chisel
10 Additional handle
11 Crown-gear chuck
12 Drill-chuck key
13 Thumb screw
4 – Correct use
This hammer drill is suitable for drilling
in wood and metal, hammer-drilling in
Operating instructions & safety hints
WARNING! To reduce the risk of injury, please read the operating instruc-
tions through carefully before using the device, and then store with the
machine! When passing the device on to another user, these operating
instructions must also be included!
GB
Page
1 – Scope of delivery 34
2 – Technical information 34
3 – Components 34
4 – Correct use 34
5 – General safety
instructions 35
6 – Safety instructions
relating specifically
to the equipment 37
Page
7 – Installation and setting 38
8 – Operation 38
9 – Mode of operation 40
10 – Maintenance and
environmental
protection 41
11 – Service instructions 41
Contents
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 34
35
masonry and inserting screws into wood
and metal in the household.The hammer
drill also has a chiselling function for
working in masonry. Use suitable
accessories only (see manufacturer’s
directions). All other applications are
expressly excluded.
The machine is intended only for use in
the household.
5 – General safety
instructions for handling
power tools
WARNING! Read all safety
warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
The term “power tool” in the warnings
refers to your mains operated (corded)
power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
Work area
Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite
accidents.
Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids,
gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or
fumes.
Keep children and bystanders away
while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose
control.
Electrical Safety
Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of
electric shock.
Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or
grounded.
Do not expose power tools to rain
or wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of
electric shock.
Do not abuse the cord. Never use
the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of
electric shock.
When operating a power tool
outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are
doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use
a power tool while you are tired or
under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power
tools may result in serious personal
injury.
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 35
Use personal protective equipment.
Always wear eye protection.
Protective equipment such as dust
masks, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce
personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your
finger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites
accidents.
Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may
result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
Keep handles dry, clean and free from
oil and grease. Slippery handles do not
allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust
related hazards.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use
the correct power tool for your
application. The correct power tool
will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be
controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the
power source before making any
adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool
accidentally.
Store idle power tools out of the
reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of
untrained users.
Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories
and tool bits etc. in accordance
with these instructions, taking into
36
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 36
account the working conditions and
the work to be performed. Use of
the power tool for operations different
from those intended could result in a
hazardous situation.
Service
Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only
identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
6 – Safety instructions
relating specifically to
the equipment
Wear suitable ear protectors.
Always use the additional grips
which come with the appliance.
Losing control may result in injuries.
Wear a dust protection mask when
using the device.
Use the machine for its intended
purposes only.
When the machine is in operation,
grasp it with both hands and take a
firm stance.
Power sockets for use out of doors
must be fitted with residual-current
safety switches.
Never remove chippings or debris
when the machine is running.
Before drilling in a wall, ensure that
there are no electricity wires, water or
gas pipes under the surface.
Secure small workpieces to ensure
that they are not entrained by the drill.
Remove the power plug before
working on the machine, during all
intervals in work, and when the
machine is not in use.
Always keep the power cable well
away from the drilling zone.
Turn switch to OFF before plugging
into power supply.
Always use the machine with the
additional grip.
Do not allow persons under 16 years
of age to use the machine.
Observe general safety instructions
for handling power tools!
To avoid hazards, damaged power
leads must be replaced by the
manufacturer or his customer service
representative.
Do not dispose of with the
household waste!
Important! Observe the
operating instructions!
Wear goggles.
Wear a dust protection
mask.
Wear ear defenders.
37
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 37
The housing is double
insulated
Voluntary “geprüfte Sicherheit”
seal of quality (tested safety)
CE mark (conformity with
European safety standards)
7 – Installation and setting
Inserting tool (Fig. 4+5)
CAUTION! Pull out mains plug!
Point the chuck upwards. Insert
the slightly greased shaft of the
tool and turn it to the locking
point. Push the retaining bush down to
the stop: The tool slips into the retaining
bore. Release the retaining bush. It must
return to its initial position.
Remove tool (Fig. 6)
CAUTION! Pull out mains plug!
Push the retaining bush back. Pull the
tool out of the drill chuck.
Mounting the additional handle
(Fig. 7)
The additional handle (10) can be
attached both to the right or left side of
the chuck. Turn the additional handle
grip (2) counterclockwise until it can be
pushed over the chuck (1) onto the
clamping collar (8). Here the holder
cam (a) on the underside of the clamping
collar must engage in one of the 14
holder slots of the clamping ring (b).
A favourable working position can
be selected in this manner, and the
additional handle can at the same time
be secured against slipping caused by
vibration. Tighten the grip by turning it
clockwise until it is firmly attached to
the tool.
Setting the drill-depth stop (Figs. 8a+b)
Insert the drill bit and lock it in position.
Undo the thumb screw (15) on the
additional handle (Fig. 7) by turning it
counterclockwise.
Place the depth stop (3) into the
guide (c) in such a way (Fig. 8a) that
either the numbers or the millimeter
scale can be read off in the inspection
window (d) (Fig. 8b). Adjust the drill-
depth stop to the length of the drill
bit; to do this, press the drill bit against
a level wall.
Read the value in the inspection window
of the depth stop and subtract the
desired drilling depth from this figure.
The new value is set by sliding the
depth stop in the inspection window.
Fix the depth stop by turning the
thumb screw clockwise.
8 – Operation
Speed selection (Fig. 9)
To avoid damage or wear
to material, observe the
manufacturer’s speed
recommendations. Speed selection
with knob (5):
Turn knob in direction „+“ until it
stops = highest speed.
Turn knob in direction „–“ until it
stops = lowest speed.
38
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 38
Depending on pressure, the speed can
be controlled continuously on the On/Off
switch (6) up to the speed set on knob (5).
In continuous operation with the On/Off
switch locked, the machine runs at the
speed previously selected.
Setting type of operation (Fig. 10)
ATTENTION! Set any type of
operation only when the motor
has come to a complete stop!
To set the type of operation
required, press the lock
button on the selector
switch (9) and set the selector switch by
turning the arrow symbol clockwise
or counterclockwise to the type of
operation required. Release the lock
button to fix the selector switch in the
position selected.
Meaning of the symbols
1. Drilling without hammer action
in wood and metal. To do this,
insert a conventional chuck (11)
with adapter (included in delivery)
into the chuck (1).
2. – Tighten and loosen screws in
conjunction with a conventional
chuck (11) and suitable bits
and bit holders (not supplied).
Hammer drilling in concrete
and masonry without additional
chuck. To do this, suitable
hammer drills (14) are inserted
into the chuck (1).
Chiselling in tiles and masonry.
To this end, suitable chisels (13)
are inserted into the chuck (1).
The tool’s turning function is
switched off in this type of
operation.
Adjusting working angle. In
this position, a chisel clamped in
the chuck can be manually
turned to set a favourable
working angle of the chisel to
the tool. As soon as the selector
switch is turned to the chisel
type of operation ( ), the
working angle set is locked and
retained during operation.
Starting and stopping
The voltage of the power supply must
comply with the voltage stated on the
machine plate.
Quick-action switch (Fig. 9)
Switching on: Press ON/OFF switch (6)
Switching off: Release ON/OFF
switch (6)
Continuous mode (Fig. 9)
Switching on: Press ON/OFF switch (6)
and then press locking button (7).
Switching off: Press ON/OFF switch (6)
and release.
Switching clockwise or counter clock -
wise rotation (Fig. 11)
For hammer-drilling, drilling, inserting
screws: Set selector switch (4) to
position "clockwise rotation".
For loosening screws: Set selector
switch (4) to position "Left rotation".
ATTENTION! Only switch over
when the motor comes to a
complete stop!
39
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 39
Information: The speed for
counterclock rotation is reduced
by the tool design. With increased
speed of counterclock rotation there
may be therefore more sparking in
the motor`s commutator. This is
normal and is not indicative of any
defects.
9 – Mode of operation
ATTENTION! All insertion tools
illustrated are not included in the
delivery!
ATTENTION! When working,
always hold the tool firmly with
both hands!
Chiselling in tiles and masonry
(Figs. 12/13/14)
Insert the chisel into the chuck (1) as
described above. When using a flat
chisel, turn the selector switch for the
type of operation (9) to the position
and turn the chisel to set a favourable
working angle. Lock the set chisel
setting by turning to the position ( ).
Set the chisel on the material. Switch
on the tool and start with a low impact
count, raising it when required. Do not
exert any excessive pressure on the
material to enable the chisel to develop
its full power.
Hammer-drilling in masonry (Fig. 15)
Set the selector switch for the type of
operation (9) to hammer-drilling ( ).
Set selector switch (4) to clockwise
rotation. Start at a low speed. A pneumatic
hammer generates the impact necessary
for hammer drilling in stone. This electro-
pneumatic principle results in high
elasticity and no back-kick during drilling.
Unlike the hammer drill, the drilling power
does not depend on pressure. Higher
pressure does not increase efficiency or
performance!
With large boreholes, first pre-drill with
a small drill bit diameter.
Drilling wood and metal
(Figs. 16/17/18)
Insert the crown-gear chuck (11) íncluded
in the delivery for conventional wood and
metal bits into the chuck (1) as described
under "Changing tools". Open the chuck
with the chuck key (12) and insert a
conventional wood or metal drill bit. Using
the chuck key, lock up the drill chuck
tightly. Speed selection with the knob (5).
Set selector switch (4) to clockwise
rotation. Press ON/OFF switch (6) and drill
at the maximum speed set.
Tightening and loosening screws
(Fig. 19)
Any type of screwdriver bit can be
inserted into the crown-gear chuck, if
necessary using a bit holder (not
supplied). Set selector switch (4) to
clockwise rotation for inserting screws.
ATTENTION! To obtain the best
power transmission, always use
a bit that matches the particular
screw head concerned!
ATTENTION! In order not to
damage the screw heads, always
start at a low speed, increasing it when
required!
Set selector switch (4) to counter clock -
wise rotation for loosening screws. Start
at a low operating torque to avoid tight-
fitting screw heads from twisting off.
Increase the operating torque carefully
when required.
40
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 40
In counterclockwise rotation, the
maximum speed is lower than in
clockwise rotation!
10 – Maintenance and
environmental
protection
Clean the machine case only with a
damp cloth – Do not use solvents!
Then dry well.
Always keep the ventilation slits on
the machine clean.
CAUTION! Electrical and battery
operated units that no longer work
should not be disposed of in the
household waste! They are to be
collected separately, in
accordance with the
2012/19 EU directive for
the disposal of electrical
and electronic waste,
and sent for proper and
environmentally-friendly
recycling.
Please discard power tools no longer
usable at a local collection point.
Collection and disposal of packaging
materials separately by types complying
with local rules and regulations. For
details, please contact your municipal
authority concerned.
11 – Service instructions
Store the machine, operating
instructions and where necessary the
accessories in the original packaging.
In this way you will always have all the
information and parts ready to hand.
MeisterCRAFT devices are to a large
extent maintenancefree, a damp cloth
being sufficient to clean the casing.
Do not drop electrical machines in
water. Please note additional hints
given in the operating instructions.
MeisterCRAFT devices are subject to
stringent quality control. If however a
functional fault shoult occur, send the
device to our servicing address. The
repairs will be carried out in a short time.
A brief description of the defect speeds
up the faulttracing and repair time. If
within the guarantee period, please
enclose the guarantee document and
the proof of purchase.
In so far as a repair under guarantee
is not concerned, we will charge the
repair costs to your account.
PLEASE NOTE! Opening of the
device invalidates the guarantee
claim!
IMPORTANT! We point out
expressly that in accordance
with the Product Liability Act we do
not take responsibility for any
damage caused by our appliances, in
so much that said damage is caused
by improper repair, or original parts
or parts released by us not being
used when parts are changed, or
repairs not being conducted by
Meister Wekzeuge GmbH, Customer
Service or an authorised specialist!
The same applies analogously to the
accessories used.
Pack the device well or use the original
packaging in order to avoid transit
damage.
Even after the expiry of the guarantee
period, we would like to help you and
carry out any repairs at a favourable
price.
41
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 41
1 – Omvang van de levering
Boorhamer
Extra handgreep
Tandkransboorhouder
Boorhoudersleutel
Diepteaanslag
Gereedschapkoffer
Gebruiksaanwijzing
Garantiebewijs
2 – Technische informatie
Technische gegevens
Elektrische voeding 230V~/50Hz
Nominaal
ingangsvermogen 950 W
Onbelast toerental 0920 min
-1
Aantal slagen 0–4850 min
-1
/
(zonder belasting) 2,0 J
Spanhalsdiameter ø 43 mm
Max. boordoordiameter ø
- in metaal 13 mm
- in beton/steen/graniet 26 mm
- in hout 30 mm
Snoer 300 cm
Technische wijzigingen voorbehouden.
Geluidsemissie/trilling
L
PA
: 89,0 dB(A), L
WA
: 102,0 dB(A).
Hand-/armtrillingen a
w
: 7,8 m/s
2
.
3 – Onderdelen
1 Boorhouder
2 Greepdeel
3 Diepteaanslag
4 Keuzehendel rechts-/linksdraaiend
5 Stelwiel voorinstelling van het
toerental
6 Aan-/Uitschakelaar
7 Vastzetknop
8 Spanhals
9 Keuzeschakelaar boren/beitelen
10 Extra handgreep
11 Tandkransboorhouder
12 Boorhoudersleutel
13 Vleugelschroef
Gebruiksaanwijzing & veiligheidstips
Lees ter voorkoming van het risico van verwondingen de gebruiksaanwijzing
vóór het in gebruik nemen door en geef deze mee als u de machine aan
iemand anders geeft. Bewaar de gebruiksaanwijzing in de buurt van de
machine.
NL
Pagina
1 – Omvang van de levering 42
2 – Technische informatie 42
3 – Onderdelen 42
4 – Bedoeld gebruik 43
5 – Algemene
veiligheidstips 43
6 – Speciale veiligheidstips
voor dit apparaat 45
Pagina
7 – Montage en
instelwerkzaamheden 46
8 – Gebruik 47
9 – Werkwijze 48
10 – Onderhoud en
milieubescherming 50
11 – Servicetips 50
Inhoud
42
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 42
4 – Bedoeld gebruik
Deze boorhamer is voor het boren in
hout en metaal, slagboren in metselwerk
en schroeven in hout en metaal in
huishoudelijk gebruik geschikt.Het
apparaat beschikt over een beitelfunctie
voor de bewerking van metselwerk.
Gebruik alleen geschikte accessoires;
neem de gegevens van de fabrikant in
acht. Alle andere toepassingen zijn
uitdrukkelijk verboden.
Dit apparaat is alleen voor gebruik in
huishoudelijke toepassingen bestemd.
5 – Algemene veiligheidstips
voor de omgang met
elektrisch gereedschap
LET OP! Lees alle veiligheids -
voorschriften en aanwijzingen.
Wanneer de volgende voorschriften niet
in acht worden genomen, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen goed voor later gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte
begrip „elektrisch gereedschap” heeft
betrekking op elektrische gereed -
schappen voor gebruik op het stroomnet
(met netsnoer) en op elektrische
gereedschappen voor gebruik met een
accu (zonder netsnoer).
Werkomgeving
Houd uw werkomgeving schoon en
opgeruimd. Een rommelige of
onverlichte werkomgeving kan tot
ongevallen leiden.
Werk met het gereedschap niet in
een omgeving met explosiegevaar
waarin zich brandbare vloeistoffen,
brandbare gassen of brandbaar stof
bevinden. Elektrische gereed schappen
veroorzaken vonken die het stof of de
dampen tot ontsteking kunnen brengen.
Houd kinderen en andere personen
tijdens het gebruik van het
elektrische gereedschap uit de buurt.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de
controle over het gereedschap verliezen.
Elektrische veiligheid
De aansluitstekker van het
gereedschap moet in het stopcontact
passen. De stekker mag in geen
geval worden veranderd. Gebruik
geen adapterstekkers in combinatie
met geaarde gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico van
een elektrische schok.
Voorkom aanraking van het lichaam
met geaarde oppervlakken,
bijvoorbeeld van buizen,
verwarmingen, fornuizen en
koelkasten. Er bestaat een verhoogd
risico door een elektrische schok
wanneer uw lichaam geaard is.
Houd het gereedschap uit de buurt
van regen en vocht. Het
binnendringen van water in het
elektrische gereedschap vergroot het
risico van een elektrische schok.
Gebruik de kabel niet voor een
verkeerd doel, om het gereedschap
te dragen of op te hangen of om de
stekker uit het stopcontact te
trekken. Houd de kabel uit de buurt
van hitte, olie, scherpe randen en
bewegende gereedschapdelen.
Beschadigde of in de war geraakte
kabels vergroten het risico van een
elektrische schok.
43
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 43
Wanneer u buitenshuis met
elektrisch gereedschap werkt, dient
u alleen verlengkabels te gebruiken
die voor gebruik buitenshuis zijn
goedgekeurd. Het gebruik van een
voor gebruik buitenshuis geschikte
verlengkabel beperkt het risico van
een elektrische schok.
Veiligheid van personen
Wees alert, let goed op wat u doet
en ga met verstand te werk bij het
gebruik van het elektrische
gereedschap. Gebruik het
gereedschap niet wanneer u moe
bent of onder invloed staat van
drugs, alcohol of medicijnen. Een
moment van onoplettendheid bij het
gebruik van het gereedschap kan tot
ernstige verwondingen leiden.
Draag persoonlijke beschermende
uitrusting en altijd een veiligheids -
bril. Het gebruik van beschermende
uitrusting, zoals een stofmasker,
slipvaste schoenen, een veiligheids -
helm of gehoorbescherming,
afhankelijk van de werkomgeving,
vermindert het verwondingsgevaar.
Voorkom per ongeluk inschakelen.
Controleer dat het elektrische
gereedschap uitgeschakeld is voordat
u het op de stroomvoorziening of de
accu aansluit en voordat u het oppakt
of draagt. Als u bij het dragen van het
gereedschap uw vinger aan de
schakelaar hebt of als u het
gereedschap ingeschakeld op de
stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
Verwijder instelgereedschappen
of schroefsleutels voordat u het
gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een
draaiend deel van het gereedschap
kan tot verwondingen leiden.
Overschat uzelf niet. Zorg ervoor
dat u stevig staat en steeds in
evenwicht blijft. Daardoor kunt u het
gereedschap in onverwachte situaties
beter onder controle houden.
Draag geschikte kleding. Draag
geen loshangende kleding of
sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van
bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden
kunnen door bewegende delen
worden meegenomen.
Houd handgrepen droog, schoon en
vrij van olie en vet. Vettige grepen
met olie zijn glad en leiden tot het
verlies van de controle over de
kettingzaag.
Wanneer stofafzuigings- of
stofopvangvoorzieningen kunnen
worden gemonteerd, dient u zich
ervan te verzekeren dat deze zijn
aangesloten en juist worden gebruikt.
Het gebruik van deze voorzieningen
beperkt het gevaar door stof.
Zorgvuldige omgang met en
zorgvuldig gebruik van elektrische
gereedschappen
Overbelast het gereedschap niet.
Gebruik voor uw werkzaamheden
het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende
elektrische gereedschap werkt u beter
en veiliger binnen het aangegeven
capaciteitsbereik.
Gebruik geen elektrisch
gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch
44
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 44
gereedschap dat niet meer kan
worden in- of uitgeschakeld, is
gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
Trek de stekker uit het stopcontact
voordat u het gereedschap instelt,
toebehoren wisselt of het
gereedschap weglegt. Deze
voorzorgsmaatregel voorkomt
onbedoeld starten van het
gereedschap.
Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten bereik van
kinderen. Laat het gereedschap
niet gebruiken door personen die er
niet mee vertrouwd zijn en deze
aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn
gevaarlijk wanneer deze door
onervaren personen worden gebruikt.
Verzorg het gereedschap zorgvuldig.
Controleer of bewegende delen van
het gereedschap correct
functioneren en niet vastklemmen en
of onderdelen zodanig gebroken of
beschadigd zijn dat de werking van
het gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat deze beschadigde
onderdelen voor het gebruik
repareren. Veel ongevallen hebben
hun oorzaak in slecht onderhouden
elektrische gereedschappen.
Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig
onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe
snijkanten klemmen minder snel vast
en zijn gemakkelijker te geleiden.
Gebruik elektrisch gereedschap,
toebehoren, inzetgereedschappen en
dergelijke volgens deze aanwijzingen
en zoals voor dit speciale gereed -
schaps type voorgeschreven. Let
daarbij op de arbeidsomstandigheden
en de uit te voeren werkzaamheden.
Het gebruik van elektrische gereed -
schappen voor andere dan de voorziene
toepassingen kan tot gevaarlijke
situaties leiden.
Service
Laat het gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en
vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen.
Daarmee wordt gewaarborgd dat de
veiligheid van het gereedschap in
stand blijft.
6 – Speciale veiligheidstips
voor dit apparaat
Draag oorbeschermers. De invloed
van lawaai kan verlies van het gehoor
veroorzaken.
Gebruik de extra handgrepen,
die met het apparaat worden
meegeleverd. Het verlies van de
controle kan tot letsel leiden.
Draag een stofmasker bij het gebruik
van het apparaat.
De machine alleen voor het
toepassingsgebied gebruiken
waarvoor deze bestemd is.
Tijdens het gebruik de machine altijd
met beide handen vasthouden en
stevig gaan staan.
45
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 45
Stopcontacten buiten moeten met
aardlekschakelaars uitgerust zijn.
Spanen of splinters mogen nooit
met een draaiende machine worden
verwijderd.
Controleer voordat u in een wand
boort of er zich op het boorpunt geen
verzonken aangelegde stroom-,
water- of gasleidingen bevinden.
Kleine werkstukken moeten zo
vastgezet worden dat ze tijdens het
boren niet door de boor meegenomen
kunnen worden.
Vóór alle werkzaamheden aan de
machine, gedurende pauzes tijdens
het werk en als het apparaat niet
wordt gebruikt, stekker uit het
stopcontact trekken.
Netsnoer altijd buiten het werkbereik
houden.
Machine alleen uitgeschakeld op het
stopcontact aansluiten.
De machine altijd met extra handgreep
gebruiken.
Personen onder 16 jaar mogen de
machine niet bedienen.
Algemene veiligheidswenken voor de
omgang met elektrisch gereedschap
in acht nemen!
Als het aansluitsnoer wordt beschadigd,
moet het door de fabrikant of zijn
klantenservicevertegenwoordiger
worden vervangen, om gevaren te
voorkomen.
Niet samen met het huisvuil
weggooien!
Belangrijk! Gebruiks -
aanwijzing in acht nemen!
Draag een veiligheidsbril.
Draag een stofmasker.
Draag gehoorbescherming.
Behuizing is dubbel
geïsoleerd
Vrijwillig kwaliteitslabel
„Geteste veiligheid
EG-conformiteitsmerkteken
(conformiteit met Europese
veiligheidsnormen)
7 – Montage en
instelwerk zaamheden
Gereedschap plaatsen (Afb. 4+5)
LET OP! Trek de stekker uit het
stopcontact!
Boorhouder naar boven richten.
Licht ingevette gereedschap -
schacht plaatsen en tot aan het
vergrendelpunt draaien. Houderbus tot
aan de aanslag eruit schuiven: Het
gereedschap glijdt in de opnameschacht.
Houderbus loslaten – deze moet in zijn
uitgangspositie terugkeren.
Gereedschap eruit halen (Afb. 6)
LET OP! Trek de stekker uit het
stopcontact!
Houderbus terugschuiven, gereedschap
uit de boorhouder trekken.
46
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 46
Extra handgreep monteren (Afb. 7)
De extra handgreep (10) kan naar wens
rechts of links van de boorhouder worden
bevestigd. Griffstück (2) van de extra
handgreep zover losdraaien door deze
linksom te draaien dat hij over de
boorhouder (1) heen op de spanhals (8)
kan worden geschoven. Daarbij moet de
zich op de onderkant van de spanhals
bevindende borgnok (a) in een van de 14
borgsleuven van de spanring (b) grijpen.
Op die manier kan een gunstige
werkstand gekozen worden en kan de
extra handgreep gelijktijdig tegen het door
trillingen veroorzaakt verschuiven geborgd
worden. Het greepdeel door naar rechts
draaien vastzetten, tot de extra handgreep
vast verbonden is met de machine.
Instellen van de diepteaanslag
(Afb. 8b+b)
Boor plaatsen en vergrendelen.
Vleugelschroef (15) van de extra
handgreep (Afb. 7) losdraaien door
deze linksom te draaien.
Diepteaanslag (3) zodanig in de
geleiding (c) inzetten (Afb. 8a), dat
naar keuze de schaal met de cijfers
of de millimeterschaal in het zicht -
venster (d) zichtbaar is. Diepteaanslag
op de lengte van de opgespannen
boor verschuiven, hiervoor de boor
tegen een vlakke wand drukken.
In het zichtvenster van diepteaanslag
de waarde aflezen en van deze waarde
de gewenste boordiepte aftrekken.
De nieuwe waarde instellen door de
diepteaanslag in het zichtvenster te
verschuiven. Diepteaanslag fixeren
door de vleugelschroef rechtsom te
draaien.
8 – Gebruik
Voorinstelling van het toerental (Afb. 9)
Om het materiaal tijdens
werkzaamheden te ontzien, de
adviezen van de fabrikant van de
accessoires over het toerental in acht
nemen. Voorinstelling van het toerental
met stelwiel (5):
Stelwiel in de richting „+“ tot aan de
aanslag draaien = grootste toerental.
Stelwiel in de richting „–“ tot aan de
aanslag draaien = kleinste toerental.
Het toerental kan al naar gelang druk op
de Aan-/Uitschakelaar (6) traploos tot
aan het op het stelwiel (5) vooraf
ingestelde toerental geregeld worden.
Bij continu gebruik met een vergrendelde
Aan-/Uitschakelaar draait de machine
met het vooraf ingestelde toerental.
Instellen van de modi (Afb. 10)
LET OP! Alle modi uitsluitend bij
volledige stilstand van de motor
instellen!
Voor het instellen van de
gewenste modus de
vastzetknop op de
keuzeschakelaar (9) indrukken en de
keuzeschakelaar door naar rechts of
links draaien met het pijlsymbool op
de gewenste modus zetten. Vastzetknop
loslaten om de keuzeschakelaar in de
gekozen positie vast te zetten.
Betekenis van de symbolen
1. – Boren zonder hamerfunctie
in hout en metaal. Hiertoe
wordt een conventionele
boorhouder (11) met adapter
47
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 47
(in de omvang van de levering
inbegrepen) in de boorhouder (1)
ingezet.
2. – Schroeven in- en uitdraaien
in combinatie met een
conventionele boorhouder (11)
en geschikte bits en bit -
houders (niet inbegrepen in de
omvang van de levering).
Slagboren in beton en
metselwerk zonder extra
boorhouder. Daartoe worden
geschikte betonboren (14) in de
boorhouder (1) gespannen.
Beitelen in tegels en
metselwerk. Hiertoe worden
geschickte beitels (13) in de
boorhouder (1) opgespannen.
De draaifunctie van de machine
is in deze modus uitgeschakeld.
Werkhoek instellen. In deze
stand kan een in de boorhouder
ingespannen beitel met de
hand gedraaid worden om een
gunstige werkhoek van de beitel
ten opzichte van de machine in te
stellen. Zodra de keuzeschakelaar
in de beitelmodus ( ) gedraaid
wordt, wordt de ingestelde
werkhoek vergrendeld en tijdens
het gebruik in deze stand
gehouden.
Aan-/Uitschakelen
De spanning van het stroomnet moet
met de gegevens op het typeplaatje van
de machine overeenstemmen.
Momentschakeling (Afb. 9)
Aanzetten: Aan-/Uitschakelaar (6)
indrukken.
Uitschakelen: Aan-/Uitschakelaar (6)
loslaten.
Continu gebruik (Afb. 9)
Aanzetten: Aan-/uitschakelaar (6)
indrukken en dan vergrendelings-
knop (7) indrukken.
Uitschakelen: Aan-/Uitschakelaar (6)
drukken en loslaten.
Omschakelen rechts-/linksdraaiend
(Afb. 11)
Voor slagboren, boren, schroeven
indraaien: Keuzehendel (4) op stand
"rechtsdraaiend" schuiven.
Voor het uitdraaien van schroeven:
Keuzehendel op stand "linksdraaiend"
schuiven.
LET OP! Het omschakelen amg
uitsluitend bij volledige stilstand
van de motor geschieden!
Informatie: Door de bouwwijze
is het toerental voor linksom
draaien gereduceerd. Daardoor kan
er tijdens het linksom draaien met
een toenemend toerental een
verhoogde vonkvorming op de
collector van de motor optreden.
Dit is normaal en geen fout aan
het product.
9 – Werkwijze
LET OP! Alle afgebeelde
applicatiegereedschap
behoort niet tot de omvang
van de levering!
48
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 48
LET OP! Machine tijdens het
werken steeds met beide handen
vasthouden!
Beitelen in tegels en metselwerk
(Afb. 12/13/14)
Beitel zoals boven beschreven in de
boorhouder (1) zetten. Bij gebruik van
een vlakke beitel de keuzeschakelaar
voor de modus (9) in de stand
draaien en door draaien van de beitel
een gunstige werkhoek instellen. Door
draaien in stand ( ) de ingestelde
beitelstand vastzetten.
Beitel op het materiaal zetten. Machine
inschakelen en met een laag aantal
slagen beginnen, aantal slagen naar
wens verhogen. Geen overmatige druk
op het materiaal uitoefenen, zodat de
beitel zijn volle kracht kan ontwikkelen.
Slagboren in metselwerk (Afb. 15)
Keuzeschakelaar voor de werkmodi (9)
op slagboren ( ) zetten. Keuzehendel (4)
op rechtsdraaiend zetten. Met een
laag toerental starten. De vereiste slag
voor het slagboren in steen wordt
geproduceerd door een pneumatisch
slagmechanisme. Dit elektropneumatische
principe zorgt voor een hoge slag -
elasticiteit en voor werken zonder
terugslag. In tegenstelling tot een
slagboormachine is het boorvermogen
niet van de aandrukkracht afhankelijk.
Een grotere aandrukkracht verhoogt het
vermogen dus niet.
Bij grote boordiameters met een boor
met geringere doorsnede voorboren.
Boren in hout en metaal (Afb. 16/17/18)
De meegeleverde tandkransboor-
houder (11) voor het opnemen van
conventionele hout- en metaalboren,
zoals onder "Wisselen van het gereed -
schap" beschreven, in de boorhouder (1)
plaatsen. Boorhouder met behulp van
de boorhoudersleutel (12) openen en
een conventionele hout- of metaalboor
plaatsen. De boorhouder met de sleutel
van de boorhouder goed vastdraaien.
Toerental met het instelwiel (5) instellen.
Keuzehendel (4) op rechtsdraaiend
zetten. Aan-/Uitschakelaar (6) door -
drukken en met het ingestelde maximum -
toerental boren.
In- en uitdraaien van schroeven
(Afb. 19)
In de tandkransboorhouder kunnen
eventueel met gebruikmaking van een
bithouder (wordt niet meegeleverd), alle
soorten van schroevendraaierbits worden
opgespannen. Voor het indraaien van
schroeven de keuzehendel (4) op rechts -
draaiend zetten.
LET OP! Om de beste kracht -
overbrenging te bereiken,
altijd een bit gebruiken, dat bij de
desbetreffende schroefkop past!
LET OP! Om de schroefkoppen
niet te beschadigen, altijd met
een laag toerental beginnen en dit
naar wens verhogen!
Voor het uitdraaien van schroeven de
keuzehendel (4) op linksdraaiend zetten.
Met geringe draaikracht beginnen, om
een eraf draaien van vastzittende
schroefkoppen te voorkomen.
Draaikracht bij behoefte voorzichtig
opvoeren.
Bij linksom draaien is het
maximaal toerental lager dan
bij rechtsom draaien!
49
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 49
10 – Onderhoud en
milieu bescherming
Machinehuis uitsluitend met een
vochtige doek reinigen – geen
oplosmiddel gebruiken! Droog het
apparaat vervolgens goed af.
Houd de ventilatiesleuven van de
machine schoon.
OPGELET! Niet meer bruikbare
elektro- en accuapparaten horen
niet thuis bij het huishoudelijk afval! Ze
moeten overeenkomstig richtlijn
2012/19 EU voor afgedankte elektro- en
elektronische apparatuur
afzonderlijk verzameld
en naar een
milieuvriendelijk en
vakkundig recycling -
centrum gebracht
worden.
Breng niet meer bruikbare elektrische
apparatuur naar een plaatselijk
inzamelpunt. Verpakkingsmaterialen
naar soort gescheiden inzamelen en
conform de plaatselijke bepalingen
afvoeren. Vraag voor details bij uw
gemeente na.
11 – Servicetips
Bewaar de machine, de handleiding
en eventuele hulpstukken in de
originele verpakking. Op die manier
heeft u zowel alle informatie als alle
onderdelen steeds bij de hand.
MeisterCRAFT-gereedschappen
behoeven nauwelijks enig onderhoud.
Voor het schoonmaken van het
machinehuis is een vochtige doek
voldoende. Elektromachines nooit in
het water houden. Verdere aan wij -
zingen treft u in de handleiding aan.
MeisterCRAFT-artikelen worden aan
strenge kwaliteitscontroles
onderworpen. Mocht er desondanks
toch nog een defect m.b.t. het
functioneren optreden, dan verzoeken
wij u de machine aan ons service -
adres toe te zenden. De reparatietijd
zal maximaal ca. 2 weken duren.
Een korte beschrijving van het defect
verkort zowel de tijd die nodig is om
de fout op te sporen, als de
reparatietijd zelf. Zolang de garantie
geldig is, gelieve u de te repareren
machine met het garantie-certificaat
en de kassabon op te sturen.
Als de reparatie niet (meer) onder de
garantie valt, dan zullen wij de
reparatiekosten helaas in rekening
moeten brengen.
ATTENTIE! indien het apparaat
door u wordt opengemaakt, dan
vervallen al uw aanspraken op
garantie!
BELANGRIJK! Wij wijzen er
uitdrukkelijk op, dat wij volgens
de wet op de productaansprakelijk -
heid niet voor door onze apparaten
veroorzaakte schade op hoeven te
komen, voor zover deze door
ondeskundige reparatie veroorzaakt
of bij een vervangen van onderdelen
niet onze originele onderdelen of door
ons goedgekeurde onderdelen
gebruikt werden en de reparatie
niet door de klantenservice van
Meister Wekzeuge GmbH of een
geautoriseerde vakman uitgevoerd
werd! Dit geldt ook voor de gebruikte
accessoires.
50
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 50
Ter voorkoming van transportschade
verzoeken wij u de machine deugdelijk
te verpakken, respectievelijk de
originele verpakking te gebruiken.
Ook na het verstrijken van de garantie -
termijn kunt u op ons blijven rekenen,
omdat eventuele reparaties aan
Meister CRAFT-artikelen dan tegen lage
kosten door ons worden uitgevoerd.
51
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 51
1 – Teslimat kapsam∂
Darbeli matkap
∑lave sap
Cer diμlili matkap aynas∂
Matkap aynas∂ anahtar∂
Derinlik durdurma düzeneπi
Alet çantas∂
Kullan∂m talimat∂
Garanti belgesi
2 – Teknik bilgiler
Teknik veriler
Ak∂m beslemesi 230V~/50Hz
Nominal sarfiyat 950 W
Rölanti devir say∂s∂ 0–920 min
-1
Darbe say∂s∂ 0–4850 min
-1
/
(yüksüz) 2,0 J
Gergi-ø 43 mm
Maks. Del-ø
- Metale 13 mm
- Betona/Taμa/Granite 26 mm
- Tahtaya 30 mm
Kablo 300 cm
Teknik deπiμiklikler yap∂lmas∂ durumu
sakl∂ tutulmaktad∂r.
Gürültü emisyonu/Titreμim
L
PA
: 89,0 dB(A), L
WA
: 102,0 dB(A).
El/kol titreμimleri a
w
: 7,8 m/s
2
.
3 – Yap∂ parçalar∂
1 Matkap aynas∂
2Sap
3 Derinlik durdurma düzeneπi
4 Saπa/Sola hareket kolu
5 Devir say∂s∂ ön seçimi ayar düπmesi
6 Açma/Kapama μalteri
7 Sabitleme düπmesi
8 Gergi
9 Delme/Kesme seçmeli μalteri
10 ∑lave sap
11 Cer diμlili matkap aynas∂
12 Matkap aynas∂ anahtar∂
13 Kelebek vida
Kullanım talimat∂ ve güvenlik uyarıları
UYARI! Yaralanma riskinin azalt∂lmas∂ bak∂m∂ndan, ilk kullan∂mdan önce
lütfen dikkatle okuyun ve makineyle birlikte muhafaza edin! Bu makineyi
diπer bir kullan∂c∂ya vermeniz durumunda, bu kullanma talimatlar∂n∂ da
yan∂nda teslim ediniz.
TR
sayfa
1 – Teslimat kapsam∂ 52
2 – Teknik bilgiler 52
3 – Yap∂ parçalar∂ 52
4 – Öngörülen amac∂na
uygun kullan∂m biçimi 53
5 – Genel güvenlik uyar∂lar∂ 53
6 – Cihaza özgü güvenlik
uyar∂lar∂ 55
sayfa
7 Montaj ve ayar iμlemleri 56
8 – ∑μletim 57
9 – Çal∂μma tarz∂ 58
10 – Bak∂m ve çevrenin
korunmas∂ 59
11 – Servis aç∂klamalar∂ 59
∑çindekiler
52
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 52
4 – Öngörülen amaçlara
uygun kullan∂m
Bu darbeli matkap eviμlerindeki tahta ve
metale delme iμlemi, duvara darbeli
delme iμlemi ve tahta ve metale
vidalama iμlemine uygundur. Cihaz∂n bir
de duvarda iμlem yapmak üzere kesme
fonksiyonu vard∂r. Sadece uygun
aksesuar kullan∂n∂z (üretici bilgilerine
dikkat ediniz). Amac∂ d∂μ∂nda tüm
kullan∂mlar yasakt∂r.
Bu cihaz evde kullan∂lmak içindir.
5 – Elektrikli aletlerin
kullan∂m∂na iliμkin genel
güvenlik uyar∂lar∂
Dikkat! Bütün güvenlik
talimatlar∂ ve hükümleri
okunmal∂d∂r. Aμaπ∂daki talimat
hükümlerine uyulmad∂π∂ takdirde elektrik
çarpmas∂, yang∂n ve/veya aπ∂r
yaralanma tehlikeleri meydana
gelebilmektedir.
Bir sonraki kullan∂m için bu güvenlik
talimatlar∂n∂ ve hükümlerini güvenli
bir yerde saklay∂n∂z.
Uyar∂ ve talimat hükümlerinde kullan∂lan
"Elektrikli EI Aleti" kavram∂, ak∂m
μebekesine baπl∂ (μebeke baπlant∂
kablosu ile) aletlerle akü ile çal∂μan
aletleri (ak∂m μebekesine baπlant∂s∂
olmayan aletler) kapsamaktad∂r.
Çal∂μma yeri
Çal∂μt∂π∂n∂z yeri temiz ve düzenli
tutunuz. Çal∂μt∂π∂n∂z yer düzensiz ise
ve iyi ayd∂nlat∂lmam∂μsa kazalar
meydana gelebilmektedir.
Yak∂n∂nda yan∂c∂ s∂v∂lar, gazlar veya
tozlar bulunan patlama tehlikesi olan
yerlerde aletinizle çal∂μmay∂n∂z.
Elektrikli el aletleri, toz veya buharlar∂n
tutuμmas∂na neden olabilecek
k∂v∂lc∂mlar ç∂kartmaktad∂rlar.
Elektrikli el aleti ile çal∂μ∂rken
çocuklar∂ ve baμkalar∂n∂ uzakta
tutunuz. Dikkatiniz daπ∂lacak olursa
aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
Elektrik emniyeti
Aletin fiμi prize uymal∂d∂r. Fiμi
hiçbir zaman deπiμtirmeyiniz.
Koruyucu donan∂m∂ bulunan
topraklanm∂μ aletlerle birlikte
adaptör fiμi kullanmay∂n∂z.
Deπiμtirilmemiμ fiμ ve uygun priz
elektrik çarpma tehlikesini azalt∂r.
Borular, kalorifer petekleri, ∂s∂t∂c∂lar
ve buzdolaplar∂ gibi topraklanm∂μ
yüzeylerle bedensel temasa
gelmekten kaç∂n∂n∂z. Bedeniniz
toprakland∂π∂ anda büyük bir elektrik
çarpma tehlikesi ortaya ç∂kar.
Aleti yaπmur alt∂nda veya nemli
yerlerde b∂rakmay∂n∂z. Suyun
elektrikli el aleti içine s∂zmas∂ elektrik
çarpma tehlikesini yükseltir.
Aleti kablosundan tutarak taμ∂may∂n∂z,
kabloyu kullanarak asmay∂n∂z veya
kablodan çekerek fiμi ç∂kartmay∂n∂z.
Kabloyu ∂s∂dan, yaπdan, keskin
kenarl∂ cisimlerden veya aletin
hareketli parçalar∂ndan uzak tutunuz.
Hasarl∂ veya dolanm∂μ kablo elektrik
çarpma tehlikesini yükseltir.
Bir elektrikli el aleti ile aç∂k havada
çal∂μ∂rken, mutlaka aç∂k havada
kullan∂lmaya onayl∂ olan bir uzatma
kablosu kullan∂n∂z. Aç∂k havada
kullan∂lmaya uygun uzatma
kablosunun kullan∂lmas∂ elektrik
çarpma tehlikesini azalt∂r.
53
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 53
54
Kiμilerin Güvenliπi
Dikkatli olunuz, ne yapt∂π∂n∂za
dikkat ediniz, elektrikli el aleti ile
iμinizi makul bir tempo ve yöntemle
yürütünüz. Yorgunsan∂z, ald∂π∂n∂z
haplar∂n, ilaçlar∂n veya alkolün
etkisinde iseniz aletinizi
kullanmay∂n∂z. Aleti kullan∂rken bir
anl∂k dikkatsizlik önemli yaralanmalara
neden olabilir.
Daima kiμisel koruyucu donan∂m
ve koruyucu gözlük kullan∂n∂z.
Yapt∂π∂n∂z iμe göre kullanacaπ∂n∂z∂ toz
maskesi, kaymayan iμ ayakkab∂lar∂, kask
ve kulakl∂k yaralanma tehlikesini azalt∂r.
Aletin kontrol d∂μ∂ çal∂μmamas∂ için
gerekli önlemleri al∂n∂z. Aleti ak∂m
μebekesine veya aküye baπlamadan
önce, kald∂rmadan veya taμ∂maya
baμlamadan önce kapal∂ olduπundan
emin olunuz. Aleti taμ∂rken parmaπ∂n∂z
μalter üzerinde olursa veya aleti aç∂k
durumda ak∂m μebekesine baπlarsan∂z
kazalara neden olabilirsiniz.
Aleti çal∂μt∂rmadan önce ayar
aletlerini veya anahtarlar∂ aletten
ç∂kart∂n∂z. Aletin dönen parçalar∂n∂n
içinde bulunabilecek bir yard∂mc∂ alet
yaralanmalara neden olabilir.
Kendinize çok fazla güvenmeyiniz.
Çal∂μ∂rken duruμunuz güvenli olsun
ve dengenizi her zaman saπlay∂n∂z.
Bu sayede aleti beklenmedik
durumlarda daha iyi kontrol edebilirsiniz.
Uygun iμ elbiseleri giyiniz. Geniμ
giysiler giymeyiniz ve tak∂
takmay∂n∂z. Saçlar∂n∂z∂, giysilerinizi
ve eldivenlerinizi aletin hareketli
parçalar∂ndan uzak tutunuz. Bol
giysiler, uzun saçlar veya tak∂lar,
aletin hareketli parçalar∂ taraf∂ndan
tutulabilir.
Tutamaklar∂ kuru, temiz ve yaπs∂z
tutunuz. Yaπl∂ tutamaklar kayabilir ve
aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
Toz emme donan∂m∂ veya toz
tutma tertibat∂ kullan∂rken, bunlar∂n
baπl∂ olduπundan ve doπru
kullan∂ld∂π∂ndan emin olunuz. Bu
donan∂mlar∂n kullan∂lmas∂ tozdan
kaynaklanacak tehlikeleri azalt∂r.
Elektrikli el aletlerinin özenle
kullan∂m∂ ve bak∂m∂
Aleti aμr∂ ölçüde zorlamay∂n∂z.
Yapt∂π∂n∂z iμe uygun elektrikli el
aletleri kullan∂n∂z. Uygun
performansl∂ elektrikli el aleti ile
belirlenen çal∂μma alan∂nda daha iyi
ve güvenli çal∂μ∂rs∂n∂z.
Ωalteri bozuk olan elektrikli el
aletini kullanmay∂n∂z. Aç∂l∂p
kapanamayan bir elektrikli el aleti
tehlikelidir ve onar∂lmal∂d∂r.
Alette bir ayarlama iμlemine
baμlamadan önce, herhangi bir
aksesuar∂ deπiμtirirken veya aleti
elinizden b∂rak∂rken fiμi prizden
çekiniz. Bu önlem, aletin yanl∂μl∂kla
çal∂μmas∂n∂ önler.
Kullan∂m d∂μ∂ duran elektrikli el
aletlerini çocuklar∂n ulaμamayacaπ∂
bir yerde saklay∂n∂z. Aleti
kullanmay∂ bilmeyen veya bu
kullan∂m k∂lavuzunu okumayan
kiμilerin aletle çal∂μmalar∂na izin
vermeyiniz. Deneyimsiz kiμiler
taraf∂ndan kullan∂ld∂π∂nda, elektrikli el
aletleri tehlikelidir.
Aletinizin bak∂m∂n∂ özenle yap∂n∂z.
Aletinizin kusursuz olarak iμlev
görmesini engelleyebilecek bir
durumun olup olmad∂π∂n∂, hareketli
parçalar∂n kusursuz olarak iμlev
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 54
55
görüp görmediklerini ve s∂k∂μ∂p
s∂k∂μmad∂klar∂n∂, parçalar∂n hasarl∂
olup olmad∂klar∂n∂ kontrol ediniz.
Aleti kullanmaya baμlamadan önce
hasarl∂ parçalar∂ onart∂n∂z. Birçok iμ
kazas∂ aletin kötü bak∂m∂ndan
kaynaklanmaktad∂r.
Kesici uçlar∂ daima keskin ve temiz
tutunuz. Özenle bak∂m∂ yap∂lm∂μ keskin
kenarl∂ kesme uçlar∂n∂n malzeme içinde
s∂k∂μma tehlikesi daha azd∂r ve daha
rahat kullan∂m olanaπ∂ saπlarlar.
Elektrikli el aletini, aksesuar∂, uçlar∂
ve benzerlerini, bu özel tip alet için
öngörülen talimata göre kullan∂n∂z.
Bu s∂ralamada olmak üzere, çal∂μma
koμullar∂n∂ ve yapt∂π∂n∂z iμi dikkate
al∂n∂z. Elektrikli el aletlerinin
kullan∂mlar∂ için öngörülen alan∂n
d∂μ∂nda kullan∂lmalar∂ tehlikeli
durumlara neden olabilir.
Servis
Aletinizi sadece yetkili personele ve
orijinal yedek parça kullanma
koμulu ile onart∂n∂z. Bu sayede aletin
güvenliπini sürekli hale getirirsiniz.
6 – Cihaza özgü güvenlik
uyar∂lar∂
Koruma kulakl∂π∂ tak∂n∂z.
Alet beraberinde verilen ilave saplar∂
kullan∂n∂z. Makine hakimiyetinin
yitirilmesi yaralanmalara neden olabilir.
Cihaz∂ kullan∂rken toz maskesi tak∂n.
Delme iμleminde ç∂kan tozlardan
korunmak üzere uygun bir toz
maskesi kullan∂n∂z.
Makineyi sadece öngürülen kullan∂m
alan∂nda kullan∂n∂z.
Makine çal∂μ∂rken her iki elinizle
birden s∂k∂ca tutunuz ve saπlam
pozisyon al∂n∂z.
D∂μar∂daki prizlerin kaçak ak∂m
koruma tertibatl∂ μalterle donat∂lm∂μ
olmas∂ gereklidir.
Yonga veya k∂ym∂klar asla makine
çal∂μ∂rken temizlenmemelidir.
Duvara delme yapmadan önce
delinecek yerde s∂va alt∂na döμenmiμ
elektrik, su ve gaz hatlar∂n∂n
olmad∂π∂ndan emin olunuz.
Küçük malzemelerin delme iμlemi
s∂ras∂nda matkaba tak∂lmayacak
μekilde tutturulmalar∂ gereklidir.
Makinenin cer diμlili matkap aynas∂
(teslimat kapsam∂ndad∂r) ile matkap
sehpas∂ üzerinde matkap olarak
kullan∂lacak olmas∂ halinde,
kurulumun veya sabitlemenin saπlam
pozisyonda olmas∂na dikkat
edilmelidir.
Makinede iμlem yapmadan önce,
çal∂μmaya ara verildiπinde ve alet
kullan∂lmad∂π∂nda fiμini prizden
çekiniz.
Baπlant∂ kablosunu her zaman
matkab∂n çal∂μma bölgesinden uzak
tutunuz.
Makine kapal∂yken fiμini prize tak∂n∂z.
Makineyi her zaman ilave sapla
beraber kullan∂n∂z.
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 55
16 yaμ∂ndan küçük olanlar bu
makineyi kullanamazlar.
Elektrikli aletlerle çal∂μmaya yönelik
genel emniyet uyar∂lar∂n∂ dikkate
al∂n∂z.
Baπlant∂ kablosu bir hasara uπradπ∂
zaman, oluμabilecek tehlikeleri
önlemek için, üretici veya müμteri
hizmetleri servisi taraf∂ndan
deπiμtirilmesi gerekir.
Normal ev çöpüyle beraber
imha etmeyin!
Önemli! Kullanma tâlimat∂n∂
dikkate al∂n!
Koruyucu gözlük tak∂n..
Toz maskesi tak∂n.
Kulakl∂k tak∂n.
Kasa çift yal∂t∂ml∂d∂r
“Test edilmiμ güvenlik”
gönüllü kalite mührü
CE iμareti (Avrupa emniyet
normlar∂na uygunluk)
7 – Montaj ve ayar iμlemleri
Alet deπiμimi (Ωekil 4+5)
D∑KKAT! Fiμi çekiniz!
Matkap aynas∂n∂ yukar∂
hizalay∂n∂z. Hafif greslenmiμ alet
ucunu tak∂n∂z ve sonuna kadar
çeviriniz. Tutma yuvas∂n∂ sonuna kadar
bast∂r∂n∂z: Alet yuvaya kayar. Tutma
yuvas∂n∂ b∂rak∂n∂z – Baμlang∂ç
pozisyonuna geri dönmelidir.
Aletin ç∂kar∂lmas∂ (Ωekil 6)
D∑KKAT! Fiμi çekiniz!
Tutma yuvas∂n∂ geri itiniz, aleti matkap
aynas∂ndan ç∂kar∂n∂z.
∑lave sap∂n monte edilmesi (Ωekil 7)
∑lave sap (10) isteπe baπl∂ olarak matkap
aynas∂n∂n saπ∂na ya da soluna monte
edilebilir. Sap∂ (2) sola çevirerek matkap
aynas∂n∂n (1) üzerinden geçerek
gergiye (8) oturacak μekilde ilave saptan
gevμetiniz. Bunda gerginin alt taraf∂ndaki
tutma t∂rnaπ∂ (a) tutma halkas∂n∂n (b) 14
yuvas∂ndan birine girmelidir. Bu μekilde
en uygun çal∂μma pozisyonu bulunur
ve ayr∂ca ilave sap titreμimden
kaynaklanacak kaymaya karμ∂ emniyete
al∂n∂r. ∑lave sap makineye tamamen
baπlanana kadar sap∂ saπa çevirerek
s∂k∂μt∂r∂n∂z.
Derinlik durdurma düzeneπi ayar∂
(Ωekil 8a+b)
Burguyu tak∂n∂z ve kilitleyiniz.
∑lave saptaki kelebek viday∂ (15)
(Ωekil 7) sola çevirerek gevμetiniz.
Derinlik durdurma düzeneπini(3)
deliπe (c) öyle tak∂n∂z ki, (Ωekil 8a),
isteπe baπl∂ olarak bakma
penceresinde (d) say∂sal veya mm
skalas∂ okunabilsin (Ωekil 8b). Derinlik
durdurma düzeneπini s∂k∂μt∂r∂lm∂μ
burgunun uzunluπuna kadar itiniz,
bunu yaparken burguyu düz bir
duvara bast∂r∂n∂z.
56
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 56
Derinlik durdurma düzeneπinin bakma
penceresinden ilgili deπeri okuyunuz
ve bu deπerden istenen delme
derinliπini düμünüz.
Derinlik durdurma düzeneπini iterek
yeni deπeri bakma penceresinde
ayarlay∂n∂z. Derinlik durdurma
düzeneπini kelebek viday∂ saπa
çevirerek sabitleyiniz.
8 – Çal∂μt∂rma iμlemi
Devir say∂s∂ ön seçimi (Ωekil 9)
Malzemenin korunmas∂ aç∂s∂ndan
aksesuar üreticisinin devir say∂s∂
tavsiyelerini dikkate al∂n∂z. Ayar
düπmesiyle (5) devir say∂s∂ ön seçimi:
Ayar düπmesini “+” yönünde sonuna
kadar çeviriniz = En büyük devir say∂s∂.
Ayar düπmesini “-“ yönünde sonuna
kadar çeviriniz = En düμük devir
say∂s∂.
Devir say∂s∂ açma/kapama μalterine (6)
bas∂nca baπl∂ olarak kademesiz μekilde
ayar düπmesinde (5) seçilmiμ olan devir
say∂s∂na kadar yönlendirilebilmektedir.
Sabitlenmiμ açma/kapama μalteriyle
sürekli iμletimde makine, önceden
seçilmiμ devir say∂s∂ ile çal∂μ∂r.
∑μletim türünün ayarlanmas∂ (Ωekil 10)
D∑KKAT! Tüm iμletme türlerini
ancak motor tam durmuμ
haldeyken ayarlay∂n∂z!
∑stenen iμletim türünü
ayarlamak için seçmeli
μalterdeki (9) sabitleme
düπmesine bas∂n∂z ve seçmeli μalteri
saπa veya sola döndürerek ok iμaretini
istenen iμletim türüne getiriniz .
Seçmeli μalteri istenen iμletim türüne
sabitlemek için sabitleme düπmesini
serbest b∂rak∂n∂z.
∑μaretlerin anlam∂
1. – Darbe fonksiyonunu
kullanmadan tahta ve metale
delme. Bunun için normal bir
matkap aynas∂ (11) adaptörle
(teslimat kapsam∂ndad∂r)
matkap aynas∂na (1) tak∂l∂r.
2. – Normal bir matkap aynas∂ (11)
ve uygun uç ve uç tutucular
ile (teslimat kapsam∂nda
deπildir) vidalar∂n tak∂lmas∂-
ç∂kar∂lmas∂
∑lave matkap aynas∂z betona
ve duvara darbeli delme.
Bunun için uygun bir darbeli
burgu (14) matkap aynas∂na (1)
tutturulur.
Fayans ve duvar kesme.
Bunun için uygun bir keski (13)
matkap aynas∂na (1) tutturulur.
Makinenin dönme fonksiyonu bu
iμletim türünde kapal∂d∂r.
Çal∂μma aç∂s∂n∂ ayarlay∂n∂z.
Keskinin makineye uygun
çal∂μma aç∂s∂n∂ ayarlamak için
bu pozisyonda matkap
aynas∂ndaki keski elle
çevrilebilir. Seçmeli μalter kesme
iμletim türüne ( ) getirilir
getirilmez, ayarlanm∂μ olan
çal∂μma aç∂s∂ kilitlenir ve iμletim
s∂ras∂nda bu aç∂ korunur.
Açma/Kapama
Ωebeke geriliminin makinenin model
levhas∂nda yazanla uyumlu olmas∂
gereklidir.
57
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 57
Moment devresi (Ωekil 9)
Açma: Açma/Kapama μalterine (6)
bas∂n∂z.
Kapama: Açma/Kapama μalterini (6)
b∂rak∂n∂z.
Sürekli iμletim (Ωekil 9)
Açma: Açma/Kapama μalterine (6) ve
ard∂ndan sabitleme düπmesine (7)
bas∂n∂z.
Kapama: Açma/Kapama μalterine (6)
bas∂n∂z ve b∂rak∂n∂z.
Saπa/Sola hareket ayarlamas∂
(Ωekil 11)
Darbeli delme, delme, vidalama için:
Seçme kolunu (4) „saπa hareket“
pozisyonuna getiriniz.
Vida ç∂kar∂lmas∂: Seçme kolunu „sola
hareket“ pozisyonuna getiriniz.
D∑KKAT! Deπiμtirme iμlemini
ancak motor tam durmuμ
haldeyken yap∂n∂z!
Bilgi: Modele baπl∂ olarak sola
harekette devir say∂s∂ düμük
ayarlanm∂μt∂r. O nedenle sola harekette
devir say∂s∂n∂n yükselmesiyle motor
kolektöründe k∂v∂lc∂m oluμumu artabilir.
Bu normaldir ve üründe ar∂za anlam∂na
gelmez.
9 – Çal∂μma tarz∂
D∑KKAT! Ωekillerde gösterilen
kullan∂m aletleri teslimat
kapsam∂nda deπildir!
D∑KKAT! Çal∂μ∂rken makineyi her
zaman her iki elinizle s∂k∂ca
kavray∂n∂z!
Fayans ve duvar kesme
(Ωekil 12/13/14)
Keskiyi yukar∂daki tarif edildiπi gibi
matkap aynas∂na (1) tak∂n∂z. Düz keski
kullan∂lmas∂ halinde iμletim türü seçmeli
μalterini (9) pozisyona getiriniz ve
keskiyi döndürerek uygun çal∂μma
aç∂s∂n∂ ayarlay∂n∂z. Pozisyona ( )
getirerek ayarlanan keski pozisyonunu
sabitleyiniz.
Keskiyi iμlenecek malzemeye koyunuz.
Makineyi aç∂n∂z ve düμük darbe
say∂s∂yla baμlayarak gerekirse darbe
say∂s∂n∂ yükseltiniz. Keskinin tam
gücüyle çal∂μabilmesi için malzemeye
fazla bas∂nç uygulamay∂n∂z.
Duvara darbeli delme (Resim 15)
∑μletim türü seçmeli μalterini (9) darbeli
delmeye ( ) ayarlay∂n∂z. Seçme
kolunu (4) saπa harekete getiriniz.
Düμük devir say∂s∂ ile baμlat∂n∂z. Taμa
darbeli delme iμleminde gerekli olan
darbe, bir pnömatik darbe mekanizmas∂
taraf∂ndan yarat∂l∂r. Bu elektro-pnömatik
çal∂μma prensibi, üstün darbe elastikiyeti
verir ve geri tepmeye yol açmaz. Normal
darbeli matkaplar∂n tersine bunda delme
performans∂ bast∂rma bas∂nc∂na baπl∂
deπildir. O nedenle daha fazla bast∂rma
bas∂nc∂ uygulanmas∂ aletin
performans∂n∂ artt∂rmaz.
Büyük deliklerde küçük çapl∂ burguyla
ön delme yap∂n∂z.
Tahta ve metalde delme iμlemi
(Ωekil 16/17/18)
Normal tahta ve metal burgular∂
tutturmak için cihaz beraberinde verilen
58
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 58
cer diμlili matkap aynas∂n∂ (11) alet
deπiμimi bölümünde tarif edildiπi gibi
matkap aynas∂na (1) tak∂n∂z. Matkap
aynas∂n∂ matkap aynas∂ anahtar∂yla (12)
aç∂n∂z ve normal tahta veya metal
burgusunu tak∂n∂z. Matkap aynas∂n∂
matkap aynas∂ anahtar∂yla s∂k∂μt∂r∂n∂z.
Devir say∂s∂ ön seçimini ayar düπ
esiyle (5) yap∂n∂z. Seçme kolunu (4)
saπa harekete getiriniz. Açma/Kapama
μalterine (6) tam bas∂n∂z ve ayarlanm∂μ
olan azami devir say∂s∂yla delmeye
baμlay∂n∂z.
Vidalar∂n tak∂lmas∂ ve ç∂kar∂lmas∂
(Ωekil 19)
Cer diμlili matkap aynas∂na gerektiπinde
uç tutucu da (teslimat kapsam∂nda
deπildir) kullan∂lmak suretiyle her tür vida
ucu tak∂labilir. Vidalar∂ takmak için seçme
kolunu (4) saπa harekete getiriniz.
D∑KKAT! En mükemmel güç
aktar∂m∂na ulaμmak için her
zaman vidan∂n baμ∂na uygun uç
kullan∂n∂z!
D∑KKAT! Vida baμ∂n∂
zedelememek için her zaman
düμük devir say∂s∂yla baμlay∂p
gerekirse yükseltiniz!
Vidalar∂ ç∂karmak için seçme kolunu (4)
sola harekete getiriniz.
S∂k∂μm∂μ vida baμ∂n∂n kopmas∂n∂
önlemek için düμük devir gücüyle
baμlay∂n∂z. Gerekirse devir gücünü
dikkatlice artt∂r∂n∂z.
Sola harekette azami devir say∂s∂
saπa harekete k∂yasla daha
düμüktür!
10 – Bak∂m ve çevrenin
korunmas∂
Makine kasas∂n∂ sadece nemli bir
bezle temizleyiniz - çözücü
kullanmay∂n∂z! Ard∂ndan iyice
kurulay∂n∂z.
Havaland∂rma deliklerini daima temiz
tutunuz.
D∑KKAT! Kullanılamayacak duruma
gelen elektrikli ve akülü aletler ev
çöpüne atılamazlar! Bunların elektrikli
ve eski elektrikli aletlere iliμkin
2012/19 AB yönetmeliπi
uyarınca ayrı bir yerde
toplanmaları, çevreye
zarar vermeyecek ve
usulüne uygun μekilde
yeniden deπerlendirme
yerine verilmeleri
gerekmektedir.
Lütfen art∂k kullan∂lamayan durumda
olan elektrikli cihazlar∂n∂z∂ yerel toplama
noktalar∂na intikal ettiriniz. Ambalaj
malzemelerini türlerine göre ayr∂ olarak
toplay∂n∂z ve yerel yönetmelik hükümleri
doπrultusunda at∂k giderme iμlemine
tabi tutunuz. Lütfen ayr∂nt∂l∂ bilgiler için
yerel yönetim makamlar∂n∂za müracaat
ediniz.
11 – Servis aç∂klamalar∂
Kullanım kılavuzu, bulunması halinde
aksesuar parçaları ve makineyi orijinal
ambalajında saklayın. Böylece tüm
bilgi ve parçalar daima elinizin altında
olur.
MeisterCRAFT aletleri büyük çaplı
bakım gerektirmez, gövdenin
59
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 59
temizlenmesi için nemli bir bez
yeterlidir. Elektrikli aletleri kesinlikle
suyun içine sokmayın. Daha geniμ
bilgiler kullanım kılavuzundan alınabilir.
MeisterCRAFT aletleri sıkı kalite
kontrolünden geçirilir. Buna raπmen
fonksiyon arızası meydana geldiπinde
aleti servis adresimize postalayın.
Aletiniz kısa süre içinde tamir
edilecektir.
Arıza hakkında yapılacak kısa
açıklama arıza arama ve tamir
süresini azaltacaktır. Arızanın garanti
süresi içinde meydana gelmesi halinde
aletin içine garanti sertifikası ve kasa
fiμini de koyun.
Arızanın garanti süresinin dıμında
meydana gelmesi halinde firmamız
tamir ücretini sizden talep edecektir.
ÖNEML∑! Aletin açılması halinde
garanti hakkınız kaybolur.
D∑KKAT! Ürün Sorumluluk
Yasas∂na göre, uygunsuz yap∂lan
tamiratlarda veya orjinal olmayan ya da
taraf∂m∂zca onaylanmayan parçalar∂n
deiμtirilmesi nedeniyle ve tamirat∂n
makinelerimizin yol açaca∂ hasarlar için
sorumluluk almad∂∂m∂z∂ ehemmiyle
belirtiriz! Ayn∂ μey kullan∂lan
aksesuvarlar için de -geçerlidir.
Transport hasarlarını önlemek için
aleti güvenli bir μekilde paketleyin
veya orijinal ambalajını kullanın.
Garanti süresinin dolmasından
sonrada sizlere hizmet veririz ve
muhtemelen MeisterCRAFT
aletlerinde meydana gelecek arızaları
uygun fiyatlarla tamir ederiz.
60
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 60
61
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 61
… wird die Übereinstimmung mit folgenden
Richtlinien erklärt:
… je v souladu s tûmito smûrnicemi:
… est conforme aux directives suivantes:
… is herewith declared to conform with the
following guidelines:
… wordt verklaard dat het in overeenstemming is
met de volgende richtlijnen:
alttaki yönetmeliπe uygun olduπu açıklam∂r:
Meister Werkzeuge GmbH · Oberkamper Straße 37 - 39 · D-42349 Wuppertal
Angewandte harmonisierte Normen:
Aplikované súvisiace normy:
Normes harmonisées utilisées:
Applied, harmonized standarts:
Toegepaste, geharmoniseerde normen:
Uygulanan normlar:
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 60745-2-6:2010
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN61000-3-2:2006:+A1:2009+A2:2009
EN61000-3-3:2008
Für das nachstehende Erzeugnis ...
Potvrzujeme tímto, že níže uvedený výrobek ...
Nous déclarons que le produit d signé ci-après ...
The following product ...
Voor het hieronder vermelde produkt ...
Aμa©ida belirtilen ürünün ...
Bohrhammer
Vrtací kladivo
Marteau perforateur
Rotary Hammer
Boorhamer
Darbeli matkap
2006/42 EC
2004/108 EC
2006/95 EC
EG-Konformitätserklärung
Prohlášení o konformitě s ES
Déclaration de conformité CE
EC-Declaration of Conformity
EG-Verklaring van overeenstemming
AB Uygunluk Açıklaması
MPMB 950 E Nr. 5452770 Bj. 2014 · SN06001
62
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 62
D - Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des
Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung
bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
CZ - Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady
z 8. června 2011 o omezení používání určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických
přístrojích.
F - L’objet de la déclaration décrit ci-dessus remplit les prescriptions de la directive 2011/65/UE du
Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 relatives à la restriction d’utilisation de certaines
substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques.
GB - The object of the declaration described above is in conformity with Directive 2011/65/EU of the
European Parliament and of the Council of 8 June 2011 on the restriction of the use of certain
hazardous substances in electrical and electronic equipment.
NL - Het hierboven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de richtlijn
2011/65/EU van het Europees Parlement en van de Raad d.d. 8 juni 2011 ter beperking van het gebruik
van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
TR - Beyan∂n yukar∂da tan∂mlanan konusu, Avrupa Parlamentosu’nun ve Konsey’in elektrikli ve elektronik
cihazlarda belirli tehlikeli maddelerin kullan∂m∂n∂n s∂n∂rlanmas∂na yönelik 8 Haziran 2011 tarihli
2011/65/EU nolu yönetmeliπinin hükümlerini yerine getirmektedir.
Meister Werkzeuge GmbH · Oberkamper Straße 37 - 39 · D-42349 Wuppertal
D- Autorisierte Person zur Aufbewahrung der technischen Dokumente
CZ - Uschování technické dokumentace
F - Conservation de la documentation technique
GB - Storage of the technical documentation
NL - Bewaring van de technische documenten
TR - Teknik evraklar∂n muhafazas∂
Wuppertal, . . . . . . . . . . . . . . .
Manfred Benning
Dipl.-Ing.
Technische Leitung/Produktentwicklung,
04.06.2014
63
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 63
© Copyright
Nachdruck oder Vervielfältigung – auch aus -
zugs weise – nur mit Genehmigung der
Meister Werkzeuge GmbH
Oberkamper Str. 37 39
D-42349 Wuppertal
Germany
2014/2015
Diese Druckschrift einschließlich aller ihrer
Teile ist urheberrechtlich geschützt.
Jede Verwertung außerhalb der engen
Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne
Zustim mung der Meister Werkzeuge GmbH
unzu lässig und strafbar.
Das gilt insbesondere für Vervielfältigungen,
Übersetzungen, Mikroverfilmungen und die
Ein speisung und Verarbeitung in elektronischen
Systemen.
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 64

Documenttranscriptie

5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 1 MPMB 950 E 6 GB - Rotary Hammer .................... 34 CZ - Vrtací kladivo ........................ 15 NL - Boorhamer ............................ 42 - Marteau perforateur .............. 24 TR - Darbeli matkap ...................... 52 D F - Bohrhammer .......................... ® ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG Překlad originálního návodu na obsluhu Traduction du manuel d’utilisation original Translation of the Original Instructions Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Orjinal iμletme talimat∂n∂n tercümesi L R Nr. 5452770 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 2 Service Meister Werkzeuge GmbH Kundenservice Oberkamper Str. 39 · Warenannahme Tor 1 D- 42349 Wuppertal Tel.: +49 (0)1805 / 99 21 21 (14 Cent/min aus dem deutschen Festnetz. Mobilfunk max. 42 Cent/min) Fax: +49 (0) 202 / 6 98 05 88 E-Mail: [email protected] Diese Betriebsanleitung kann im PDF-Format von unserer Internetseite www.meister-werkzeuge.de heruntergeladen werden. 2 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 3 Abb. 2 Abb. 1 8 13 1 4 6 7 3 9 10 5 2 11 12 Abb. 3 max. 13 mm Abb. 4 3 Abb. 5 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 4 Abb. 7 Abb. 6 b 13 a 8 Abb. 8a Abb. 8b c d 3 13 Abb. 9 Abb. 10 6 7 5 Abb. 11 Abb. 12 4 L R L 4 R 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 5 Abb. 13 Abb. 14 Abb. 15 Abb. 16 11 Abb. 17 Abb. 19 5 Abb. 18 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 6 D Betriebsanleitung & Sicherheitshinweise WARNUNG! Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung bitte vor der ersten Inbetriebnahme sorgfältig lesen und zusammen mit der Maschine aufbewahren! Bei Weitergabe des Gerätes an andere Nutzer muss diese Betriebsanleitung ebenfalls weitergegeben werden. Inhalt Seite 1 – Lieferumfang 2 – Technische Informationen 3 – Bauteile 4 – Bestimmungsgemäßer Gebrauch 5 – Allgemeine Sicherheitshinweise 6 6 6 7 7 6 – Gerätespezifische Sicherheitshinweise 7 – Montage und Einstellarbeiten 8 – Betrieb 9 – Arbeitsweise 10 – Wartung und Umweltschutz 11 – Service-Hinweise 1 – Lieferumfang Technische Änderungen vorbehalten. • • • • • • • • Lärmemission/Vibration Bohrhammer Zusatzhandgriff Zahnkranzbohrfutter Bohrfutterschlüssel Tiefenanschlag Werkzeugkoffer Bedienungsanleitung Garantieurkunde 3 – Bauteile Technische Daten Stromversorgung Nennaufnahme Leerlaufdrehzahl Schlagzahl (ohne Last) Spannhals-ø Max. Bohr-ø – in Metall – in Beton/Stein/Granit – in Holz Kabel 9 10 11 13 14 14 LPA: 89,0 dB(A), LWA: 102,0 dB(A). Hand-/Armschwingungen aw: 7,8 m/s2 2 – Technische Informationen 6 Seite 230V~/50Hz 950 W 0–920 min-1 0–4850 min-1/ 2,0J 43 mm 13 mm 26 mm 30 mm 300 cm 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Bohrfutter Griffstück Tiefenanschlag Wahlhebel Rechts-/Linkslauf Stellrad Drehzahl-Vorwahl Ein-/Ausschalter Arretierknopf Spannhals Wahlschalter Bohren/Meißeln Zusatzhandgriff Zahnkranzbohrfutter Bohrfutterschlüssel Flügelschraube 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 7 4 – Bestimmungsgemäßer Gebrauch Dieser Bohrhammer ist für Bohren in Holz und Metall, Hammerbohren in Mauerwerk und Schrauben in Holz und Metall im häuslichen Gebrauch geeignet. Das Gerät verfügt zusätzlich über eine Meißelfunktion zur Bearbeitung von Mauerwerk. Nur geeignetes Zubehör (Herstellerangaben beachten) verwenden. Alle anderen Anwendungen werden ausdrücklich ausgeschlossen. Dieses Gerät ist nur zum Einsatz im häuslichen Bereich bestimmt. 5 – Allgemeine Sicherheitshinweise für den Umgang mit Elektrowerkzeugen WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Arbeitsplatzsicherheit • Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. • Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. • Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. Elektrische Sicherheit Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel). • Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeug. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie • Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. 7 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 8 • Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. • Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. • Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages. • Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages. tung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen. • Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte lnbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. • Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen. • Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. Sicherheit von Personen • Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen. 8 • Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüs- • Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. • Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern. 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 9 Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges • Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. • Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. • Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges. • Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. • Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen. • Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen. • Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. Service • Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Dadurch wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt. 6 – Gerätespezifische Sicherheitshinweise • Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. • Benutzen Sie die mit dem Gerät gelieferten Zusatzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen. • Tragen Sie eine Staubschutzmaske beim Gebrauch des Gerätes. 9 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 10 • Während des Betriebes die Maschine immer mit beiden Händen halten und einen sicheren Stand einnehmen. • Steckdosen im Außenbereich müssen mit Fehlerstrom-Schutzschaltern ausgerüstet sein. • Späne oder Splitter dürfen niemals bei laufender Maschine entfernt werden. • Überzeugen Sie sich, bevor Sie in eine Wand bohren, dass sich an der Bohrstelle keine unter Putz verlegten Strom-, Wasser- oder Gasleitungen befinden. • Kleine Werkstücke müssen so gesichert werden, dass sie beim Bohren nicht vom Bohrer mitgenommen werden können. • Wenn die Machine mit eingesetztem Zahnkranzbohrfutter (Lieferumfang) als Bohrmaschine in einem Bohrständer betrieben wird, ist auf eine stabile Lage des Aufbaus bzw. der Befestigung zu achten. • Vor allen Arbeiten an der Maschine, in Arbeitspausen und bei Nichtgebrauch Stecker aus der Steckdose ziehen. • Anschlusskabel immer vom Wirkungsbereich fern halten. • Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird, muss sie – um Gefährdungen zu vermeiden – vom Hersteller oder seinem Kundendienstvertreter ersetzt werden. Nicht in den Hausmüll entsorgen! Wichtig! Gebrauchsanweisung beachten! Tragen Sie eine Schutzbrille. Tragen Sie eine Staubschutzmaske Tragen Sie Gehörschutz. Gehäuse ist doppelt schutzisoliert Freiwilliges Gütesiegel „geprüfte Sicherheit“ CE-Zeichen (Konformität mit europäischen Sicherheitsnormen) 7 – Montage und Einstellarbeiten Werkzeugwechsel (Abb. 4 + 5) • Maschine nur ausgeschaltet an die Steckdose anschließen. • Die Maschine immer mit Zusatzhandgriff verwenden. • Personen unter 16 Jahren dürfen die Maschine nicht bedienen. 10 • Allgemeine Sicherheitshinweise für den Umgang mit Elektrowerkzeugen beachten! ACHTUNG! Netzstecker ziehen! Bohrfutter nach oben richten. Leicht gefetteten Werkzeugschaft einsetzen und bis zum Rastpunkt drehen. Haltebuchse bis zum Anschlag herunterschieben: Das Werkzeug rutscht in den Aufnahmeschacht. Haltebuchse loslassen – sie muss in ihre Ausgangsstellung zurückkehren. 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 11 Werkzeug entnehmen (Abb. 6) ACHTUNG! Netzstecker ziehen! • Den neuen Wert durch Verschieben des Tiefenanschlags im Sichtfenster einstellen. Tiefenanschlag durch Rechtsdrehen der Flügelschraube fixieren. Haltebuchse zurückschieben, Werkzeug aus dem Bohrfutter herausziehen. 8 – Betrieb Zusatzhandgriff montieren (Abb. 7) Drehzahlvorwahl (Abb. 9) Der Zusatzhandgriff (10) kann wahlweise rechts oder links vom Bohrfutter montiert werden. Griffstück (2) vom Zusatzhandgriff durch Linksdrehen so weit lösen, dass er über das Bohrfutter (1) auf den Spannhals (8) geschoben werden kann. Dabei muss der an der Unterseite des Spannhalses befindliche Haltenocken (a) in eine der 14 Haltenuten des Spannrings (b) eingreifen. Auf diese Weise lässt sich eine günstige Arbeitsposition wählen und der Zusatzhandgriff zugleich gegen vibrationsbedingtes Verrutschen sichern. Griffstück durch Rechtsdrehen anziehen, bis der Zusatzhandgriff fest mit der Maschine verbunden ist. Einstellen des Tiefenanschlags (Abb. 8a+b) Zum Material schonenden Arbeiten die Drehzahlempfehlungen der Zubehörhersteller beachten. Drehzahlvorwahl mit Stellrad (5): • Stellrad in Richtung „+“ bis zum Anschlag drehen = größte Drehzahl. • Stellrad in Richtung „–“ bis zum Anschlag drehen = kleinste Drehzahl. Die Drehzahl kann je nach Druck auf den Ein-/Ausschalter (6) stufenlos bis zur am Stellrad (5) vorgewählten Drehzahl gesteuert werden. Bei Dauerbetrieb mit arretiertem Ein-/ Ausschalter läuft die Maschine mit der vorgewählten Drehzahl. • Bohrer einsetzen und verriegeln. • Flügelschraube (15) am Zusatzhandgriff (Abb. 7) durch Linksdrehen lockern. • Tiefenanschlag (3) in die Führung (c) so einsetzen (Abb. 8a), dass wahlweise die numerische oder die mm-Skala im Sichtfenster (d) ablesbar ist (Abb. 8b). Tiefenanschlag auf die Länge des eingespannten Bohrers verschieben, hierzu den Bohrer gegen eine ebene Wand drücken. • Im Sichtfenster des Tiefenanschlags den jeweiligen Wert ablesen und von diesem Wert die gewünschte Bohrtiefe abziehen. Betriebsarten einstellen (Abb. 10) ACHTUNG! Alle Betriebsarten nur bei vollkommenem Motorstillstand einstellen! Zum Einstellen der jeweiligen Betriebsarten den Arretierknopf am Wahlschalter (9) drücken und den Wahlschalter durch Rechts- oder Linksdrehen mit dem Pfeilsymbol auf die gewünschte Betriebsart stellen. Arretierknopf loslassen, um den Wahlschalter in der gewählten Position zu fixieren. 11 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 12 Bedeutung der Symbole 1. – Bohren ohne Schlagfunktion in Holz und Metall. Dazu wird ein konventionelles Bohrfutter (11) mit Adapter (Lieferumfang) in das Bohrfutter (1) eingesetzt. • Einschalten: Ein-/Ausschalter (6) drücken. 2. – Schrauben ein- und ausdrehen in Verbindung mit einem konventionellen Bohrfutter (11) und geeigneten Bits- und Bithaltern (nicht im Lieferumfang). Dauerbetrieb (Abb. 9) Hammerbohren in Beton und Mauerwerk ohne Zusatzbohrfutter. Dazu werden geeignete Hammerbohrer (14) in das Bohrfutter (1) eingespannt. Meißeln in Fliesen und Mauerwerk. Hierzu werden geeignete Meißel (13) in das Bohrfutter (1) eingespannt. Die Drehfunktion der Maschine ist in dieser Betriebsart ausgeschaltet. Arbeitswinkel einstellen. In dieser Stellung lässt sich ein im Bohrfutter eingespannter Meißel manuell drehen, um einen günstigen Arbeitswinkel des Meißels zur Maschine einzustellen. Sobald der Wahlschalter auf die Meißel-Betriebsart ( ) gedreht wird, wird der eingestellte Arbeitswinkel verriegelt und während des Betriebs beibehalten. Ein-/Ausschalten Die Spannung der Netzversorgung muss mit den Angaben auf dem Typenschild der Maschine übereinstimmen. 12 Momentschaltung (Abb. 9) • Ausschalten: Ein-/Ausschalter (6) loslassen. • Einschalten: Ein-/Ausschalter (6) drücken und dann Arretierknopf (7) drücken. • Ausschalten: Ein-/Ausschalter (6) drücken und loslassen. Umschalten Rechts-/Linkslauf (Abb. 11) • Zum Hammerbohren, Bohren, Schrauben eindrehen: Wahlhebel (4) auf Position „Rechtslauf“ schieben. • Zum Schrauben ausdrehen: Wahlhebel auf Position „Linkslauf“ schieben. ACHTUNG! Die Umschaltung nur bei vollkommenem Motorstillstand vornehmen! INFORMATION: Bauartbedingt ist die Drehzahl für den Linkslauf reduziert. Dadurch kann es bei Linkslauf mit steigender Drehzahl zu vermehrter Funkenbildung am Kollektor des Motors kommen. Dies ist normal und stellt keinen Produktmangel dar. 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 13 9 – Arbeitsweise ACHTUNG! Alle abgebildeten Einsatzwerkzeuge zählen nicht zum Lieferumfang! ACHTUNG! Maschine beim Arbeiten immer mit beiden Händen festhalten! Meißeln in Fliesen und Mauerwerk (Abb. 12/13/14) Meißel wie oben beschrieben in das Bohrfutter (1) einsetzen. Bei Verwendung eines Flachmeißels den Betriebsarten-Wahlschalter (9) auf Stellung drehen und durch Drehen des Meißels einen günstigen Arbeitswinkel einstellen. Durch Drehen auf Stellung ( ) die eingestellte Meißelstellung arretieren. Meißel am Werkstoff ansetzen. Maschine einschalten und mit niedriger Schlagzahl beginnen, Schlagzahl nach Bedarf erhöhen. Keinen übermäßigen Druck auf den Werkstoff ausüben, damit der Meißel seine volle Kraft entfalten kann. Hammerbohren in Mauerwerk (Abb. 15) Betriebsarten-Wahlschalter (9) auf Hammerbohren ( ) stellen. Wahlhebel (4) auf Rechtslauf stellen. Mit niedriger Drehzahl starten. Den erforderlichen Schlag zum Hammerbohren in Gestein erzeugt ein Pneumatikschlagwerk. Dieses elektropneumatische Prinzip bewirkt eine hohe Schlagelastizität und ein rückstoßfreies Arbeiten. Im Gegensatz zur Schlagbohrmaschine ist die Bohrleistung nicht vom Anpressdruck abhängig. Ein höherer Anpressdruck steigert die Arbeitsleistung daher nicht! Bei großen Bohrlöchern mit einem kleinen Bohrerdurchmesser vorbohren. Bohren in Holz und Metall (Abb. 16/17/18) Das mitgelieferte Zahnkranzbohrfutter (11) zur Aufnahme konventioneller Holz- und Metallbohrer, wie unter Werkzeugwechsel beschrieben, in das Bohrfutter (1) einsetzen. Bohrfutter mit Hilfe des Bohrfutterschlüssels (12) öffnen und einen konventionellen Holz- oder Metallbohrer einsetzen. Bohrfutter mit dem Bohrfutterschlüssel fest anziehen. Drehzahlvorwahl mit dem Stellrad (5). Wahlhebel (4) auf Rechtslauf stellen. Ein-/Ausschalter (6) durchdrücken und mit der eingestellten Höchstdrehzahl bohren. Schrauben ein- und ausdrehen (Abb. 19) In das Zahnkranzbohrfutter lassen sich, gegebenenfalls unter Verwendung eines Bithalters (nicht im Lieferumfang), alle Arten von Schrauber-Bits einspannen. Zum Schrauben eindrehen, Wahlhebel (4) auf Rechtslauf stellen. ACHTUNG! Um die beste Kraftübertragung zu erreichen, immer einen zum jeweiligen Schraubkopf passenden Bit verwenden! ACHTUNG! Um die Schraubenköpfe nicht zu beschädigen, immer mit einer niedrigen Drehzahl beginnen und diese bei Bedarf steigern! Zum Ausdrehen von Schrauben den Wahlhebel (4) auf Linkslauf stellen. Mit niedriger Drehkraft starten, um ein Abdrehen festsitzender Schraubköpfe zu vermeiden. Drehkraft bei Bedarf vorsichtig erhöhen. Im Linkslauf ist die maximale Drehzahl niedriger als im Rechtslauf! 13 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 14 10 – Wartung und Umweltschutz • Maschinengehäuse nur mit einem feuchten Tuch reinigen – keine Lösungsmittel verwenden! Anschließend gut abtrocknen. • Stets die Lüftungsschlitze der Maschine sauber halten. ACHTUNG! Nicht mehr brauchbare Elektro- und Akkugeräte gehören nicht in den Hausmüll! Sie sind entsprechend der Richtlinie 2012/19 EU für Elektround Elektronik-Altgeräte getrennt zu sammeln und einer umwelt- und fachgerechten Wiederverwertung zuzuführen. Bitte führen Sie nicht mehr brauchbare Elektrogeräte einer örtlichen Sammelstelle zu. Verpackungsmaterialien nach Sorten getrennt sammeln und gemäß den örtlichen Bestimmungen entsorgen. Einzelheiten erfragen Sie bitte bei Ihrer Gemeindeverwaltung. 11 – Service-Hinweise • Bewahren Sie die Maschine, Betriebsanleitung und ggf. Zubehör in der Originalverpackung auf. So haben Sie alle Informationen und Teile stets griffbereit. • MeisterCRAFT-Geräte sind weitgehend wartungsfrei, zum Reinigen der Gehäuse genügt ein feuchtes Tuch. Zusätzliche Hinweise entnehmen Sie bitte der Betriebsanleitung. 14 • MeisterCRAFT-Geräte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dennoch einmal eine Funktionsstörung auftreten, so senden Sie das Gerät bitte an unsere Service-Anschrift. Die Reparatur erfolgt umgehend. • Eine Kurzbeschreibung des Defekts verkürzt die Fehlersuche und Reparaturzeit. Während der Garantiezeit legen Sie dem Gerät bitte GarantieUrkunde und Kaufbeleg bei. • Sofern es sich um keine Garantiereparatur handelt, werden wir Ihnen die Reparaturkosten in Rechnung stellen. WICHTIG! Öffnen des Gerätes führt zum Erlöschen des Garantieanspruchs! WICHTIG! Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass wir nach dem Produkthaftungsgesetz nicht für durch unsere Geräte hervorgerufene Schäden einzustehen haben, sofern diese durch unsachgemäße Reparatur verursacht oder bei einem Teileaustausch nicht unsere Originalteile bzw. von uns freigegebene Teile verwendet wurden und die Reparatur nicht vom Meister Wekzeuge GmbH – Kundenservice oder einem autorisierten Fachmann durchgeführt wurde! Entsprechendes gilt für die verwendeten Zubehörteile. • Zur Vermeidung von Transportschäden das Gerät sicher verpacken oder die Originalverpackung verwenden. • Auch nach Ablauf der Garantiezeit sind wir für Sie da und werden eventuelle Reparaturen an MeisterCRAFTGeräten kostengünstig ausführen. 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 15 CZ Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny VAROVÁNÍ! Za účelem snížení rizika zranění si důkladně přečtěte návod na obsluhu před prvním uvedením do provozu. Návod na obsluhu uložte ke stroji! Při předání přístroje jiným uživatelům se musí předat i tento návod na obsluhu. Obsah Strana 1 2 3 4 5 – Rozsah dodávky – Technické informace – Součásti – Použití k danému účelu – Všeobecné bezpečnostní pokyny 6 – Speciální bezpečnostní pokyny pro zařízení 15 15 15 16 16 Strana 7 – Montáž a nastavení 8 – Provoz 9 – Způsob práce 10 – Údržba a ochrana životního prostředí 11 – Pokyny pro servis Technické změny vyhrazeny. • Vrtací kladivo • Přídavná rukojeť • Sklíčidlo pro vrták s ozubeným věncem • Klíč na sklíčidlo vrtáku • Hloubkový doraz • Kufřík na nářadí • Návod k obsluze • Záruční list Emise hluku/vibrace 2 – Technické informace Technické údaje 230V~/50Hz 950 W 0–920 min-1 0–4850 min-1/ 2,0 J 43 mm 13 mm 26 mm 30 mm 300 cm 22 22 18 1 – Rozsah dodávky Napájení Jmenovitý příkon Otáčky naprázdno Počet úderů (bez zátěže) Upínací krk ø Max. ø vrtáku - do kovu - do betonu/kamene/žuly - do dřeva Přívod 19 20 21 LPA: 89,0 dB(A), LWA: 102,0 dB(A). Vibrace ruky/paže aw: 7,8 m/s2. 3 – Součásti 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Sklíčidlo pro vrták Část pro uchopení Hloubkový doraz Přepínač pravotočivého/levotočivého chodu Regulační kolečko předvolby otáček Hlavní vypínač Aretační knoflík Upínací krk Volicí přepínač vrtání/sekání Přídavná rukojeť Sklíčidlo pro vrták s ozubeným věncem Klíč na sklíčidlo vrtáku Křídlový šroub 15 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 16 4 – Použití k danému účelu Toto vrtací kladivo je určeno pro vrtání do dřeva a kovu, příklepové vrtání do zdiva a šroubování do dřeva a kovu při domácímu použití. Nářadí má navíc funkci dláta pro opracování zdiva. Používejte jen vhodné příslušenství (dbejte na pokyny výrobce). Všechny ostatní způsoby použití jsou výslovně vyloučeny. Tento nástroj je určen jen k domácímu použití. 5 – Všeobecné bezpečnostní pokyny pro zacházením s elektrickým nářadím POZOR! Je třeba si přečíst všechny pokyny. Chyby při dodržování níže uvedených pokynů mohou způsobit úraz elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění. Níže uvedený pojem „Elektrické nářadí“ se vztahuje na elektrické nářadí napájené ze sítě (se síťovým kabelem) a na elektrické nářadí napájené z akumulátorů (bez síťového kabelu). POZOR! Tyto bezpečnostní pokyny dobře uschovejte. Pracoviště • Udržujte své pracoviště v čistotě a uklizené. Nepořádek a neosvětlené pracoviště může vést k úrazům. • Nepracujte se zařízením ve výbušném prostředí, ve kterém se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prachy. Elektrické nářadí vytváří jiskry, které mohou zapálit prach nebo páry. 16 • Během používání elektrického nářadí zamezte přístupu dětí a jiných osob. Při odvedení pozornosti můžete ztratit kontrolu nad zařízením. Elektrická bezpečnost • Připojovací zástrčka přístroje musí odpovídat zásuvce. Zástrčka se v žádném případě nesmí upravovat. Nepoužívejte společně s přístroji s ochranou uzemněním žádné adaptéry na zástrčky. Zástrčky, na kterých nebyly provedeny žádné změny a vhodné zásuvky snižují riziko úrazu elektrickým proudem. • Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými povrchy, jako jakou trubky, topná tělesa, sporáky nebo chladničky. Když je Vaše tělo uzemněné, hrozí zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem. • Nevystavujte přístroj dešti nebo vlhku. Vniknutí vody do elektrického spotřebiče zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem. • Nepoužívejte kabel k jiným účelům než pro které byl určen, pro přenášení přístroje, jeho zavěšování nebo pro vytahování zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel v bezpečné vzdálenosti od působení tepla, oleje, ostrých hran nebo pohybujících se částí přístroje. Poškozené nebo zamotané kabely zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem. • Když pracujete s elektrickým nářadím venku, používejte jen prodlužovací kabely, které jsou schválené i pro používání ve venkovním prostředí. Používání kabelu vhodného pro venkovní prostředí snižuje riziko úrazu elektrickým proudem. 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 17 Bezpečnost osob • Buďte opatrní, dbejte na to, co děláte a k práci s elektrickým nářadím přistupujte rozumně. Zařízení nepoužívejte, když jste unavení a nebo jste pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Chvilková nepozornost při používání přístroje může vést k vážným poraněním. • Noste osobní ochrannou výstroj a vždy ochranné brýle. Nošení osobní ochranné výstroje jako je protiprachová maska, neklouzavá bezpečnostní obuv, ochranná přílba nebo chrániče sluchu, podle způsobu a použití elektrického nářadí, snižuje riziko poranění. • Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Dříve než zastrčíte zástrčku do zásuvky se ujistěte, že je spínač v poloze „OFF“ (VYP). Když máte při přenášení přístroje prst na spínači nebo když připojujete zapnutý přístroj do sítě, může to způsobit úrazy. • Dříve než přístroj zapnete, odstraňte nastavovací nástroje nebo klíče na šrouby. Nástroj nebo klíč, který se nachází v otáčející se části přístroje, může způsobit zranění. • Nepřeceňujte se. Dbejte na bezpečné stání a udržujte neustále rovnováhu. Tím můžete přístroj v neočekávaných situacích lépe kontrolovat. • Noste vhodný oděv. Nenose volný oděv nebo šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte v bezpečné vzdálenosti od pohybujících se částí. Pohybující se části by mohly volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy zachytit. • Pokud je možné namontovat zařízení na odsávání a zachycování prachu, ubezpečte se, že jsou připojená a že se správně používají. Používání těchto zařízení snižuje ohrožení prachem. Pečlivé zacházení a používání elektrického nářadí • Přístroj nepřetěžujte. Používejte pro práci elektrické nářadí, které je pro ni určeno. Vhodným elektrickým nářadím pracujete lépe a bezpečněji v uvedeném rozsahu výkonu. • Nepoužívejte žádné elektrické nářadí, jehož spínač je poškozený. Elektrické nářadí, které se již nedá zapnout nebo vypnout, je nebezpečné a musí se opravit. • Před tím, než začněte provádět nastavení na přístroji, vyměňovat příslušenství nebo přístroj odložíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Toto bezpečností opatření zabraňuje neúmyslnému spuštění přístroje. • Uchovávejte nepoužívané elektrické nářadí mimo dosah dětí. Nenechávejte s přístrojem pracovat osoby, které s ním nejsou obeznámeny nebo které nečetly tento návod. Elektrické nářadí je nebezpečné, když ho používají nezkušené osoby. • Přístroj pečlivě ošetřujte. Kontrolujte, jestli pohybující se části zařízení fungují bezchybně a neváznou, jestli části nejsou zlomené nebo natolik poškozené, že by byla ohrožena funkce přístroje. Poškozené části dejte před použitím přístroje opravit. Mnoho úrazů je způsobeno nesprávně udržovaným elektrickým nářadím. 17 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 18 • Udržujte řezací nástroje ostré a čisté. Pečlivě ošetřované řezací nástroje s ostrými řeznými hranami se méně zasekávají a dají se snáze vodit. • Používejte elektrické nářadí, příslušenství, násady atd. podle tohoto návodu a tak, jak je to pro tento speciální typ přístroje předepsáno. Dbejte přitom na pracovní podmínky a na prováděnou činnost. Použití elektrických nástrojů pro jiné než určené účely může přivodit nebezpečné situace. Servis • Během provozu držte nářadí vždy oběma rukama a zaujměte pevný postoj. • Zásuvky ve venkovním prostředí musejí být vybaveny jističi před chybným proudem. • Třísky nebo střepiny se nikdy nesmějí odstraňovat, dokud stroj běží. • Předtím, než začnete vrtat do zdi, se přesvědčete, že se v místě vrtání nenacházejí pod omítkou žádná vedení elektrického proudu, vody nebo plynu. • Nářadí svěřte do opravy jen kvalifikovanému odbornému personálu a jen s originálními náhradními díly. Tím je zaručeno, že zůstane bezpečnost přístroje zachována. • Malé obrobky se musejí zajistit tak, aby je při vrtání nemohl vrták unášet. 6 – Speciální bezpečnostní pokyny pro zařízení • Připojovací kabel mějte vždy z dosahu místa, na kterém pracujete. • Přede všemi pracemi na nářadí, v přestávkách v práci a když nářadí nepoužíváte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky. • Připojujte nářadí do zásuvky jen tehdy, když je vypnuté. • Noste vhodnou ochranu sluchu. • Používejte přídavné rukojeti dodávané s přístrojem. Ztráta kontroly může vést ke zraněním. • Používejte nářadí vždy s přídavnou rukojetí. • Osoby mladší 16 let nesmějí stroj obsluhovat. • Dbejte na všeobecné bezpečnostní pokyny pro zacházení s elektrickým nářadím! • Při použití přístroje noste ochrannou masku proti prachu. • Používejte nářadí jen k účelu, ke kterému bylo určeno. 18 • Když je přípojné vedení poškozené, musí ho výrobce nebo jeho servisní zástupce vyměnit, aby se předešlo ohrožení. 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 19 V žádném případě nedávat do domácího odpadu Posuňte přidržovací pouzdro zpět, vytáhněte nástroj ze sklíčidla pro vrták. Důležité upozornění! Dodržujte návod k použití! Montáž upevnění přídavné rukojeti (Obr. 7) Noste ochranné brýle. Přídavná rukojeť (10) se může upevňovat buď napravo nebo nalevo od sklíčidla pro vrták. Část pro uchopení (2) uvolněte od přídavné rukojeti otáčením vlevo tak daleko, aby se mohla posunout přes sklíčidlo pro vrták (1) na upínací krk (8). Přitom musí být přídržný výstupek na spodní straně upínacího krku (a) zabírat do jedné z přídržných drážek upínacího kroužku (b). Tímto způsobem se dá zvolit vhodná pracovní poloha a přídavná rukojeť se dá zároveň zajistit proti klouzání způsobenému vibracemi. Část pro uchopení přitáhněte otáčením tak, aby se přídavná rukojeť pevně spojila se strojem. Noste ochrannou masku proti prachu. Noste ochranu sluchu. Těleso má dvojitou ochrannou izolaci. Dobrovolná pečeť kvality „ověřená bezpečnost““ Označení CE (shoda s evropskými bezpečnostními normami) Nastavení hloubkového dorazu (Obr. 8a+b) • Nasaďte a zablokujte vrták. 7 – Montáž a nastavení Nasazení nástroje (Obr. 4 + 5) POZOR! Vytáhněte zástrčku ze zásuvky! Nastavte sklíčidlo pro vrták směrem nahoru. Vložte lehce namazanou násadu nástroje a otočte až do místa, ve kterém se zaaretuje. Přidržovací pouzdro posuňte dolů až na doraz: Nástroj sklouzne do upínací díry. Přidržovací pouzdro pusťte – musí se vrátit do své výchozí polohy. Vyjmutí nástroje (Obr. 6) POZOR! Vytáhněte zástrčku ze zásuvky! • Křídlový šroub (15) na přídavné rukojeti (Obr. 7) uvolněte otáčením vlevo. • Hloubkový doraz (3) vsaďte do otvoru (c) tak (Obr. 8a), aby byla vidět číselná nebo milimetrová stupnice v průzoru (d) (Obr. 8b). Posuňte hloubkový doraz na délku upnutého vrtáku, k tomu přitiskněte vrták proti rovné zdi. • V průzoru hloubkového dorazu odečtěte příslušnou hodnotu a od této hodnoty odečtěte požadovanou hloubku vrtání. • Novou hodnotu nastavte posunutím hloubkového dorazu v průzoru. Zajistěte hloubkový doraz otáčením křídlového šroubu doprava. 19 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 20 8 – Provoz Předvolba otáček (Obr. 9) Pro šetrnou práci s materiálem dodržujte doporučené otáčky výrobce příslušenství. Předvolba otáček regulačním kolečkem (5): • Otáčejte regulačním kolečkem směrem na „+“ až na doraz = nejvyšší počet otáček. • Otáčejte regulačním kolečkem směrem na „–“ až na doraz = nejnižší počet otáček. Počet otáček se může podle tlaku na zapínač/vypínač (6) plynule nařídit až na předvolené otáčky na regulačním kolečku (5). Při trvalém provozu se zaaretovaným zapínačem/vypínačem běží nářadí s předvolenými otáčkami. Nastavení provozních režimů (Obr. 10) POZOR! Nastavujte všechny provozní režimy jen při úplném zastavení motoru! 2. – Šrouby je třeba zašroubovat a vyšroubovat ve spojení s běžným sklíčidlem vrtáku (11) a vhodnými nástavci a držáky nástavců (není obsahem balení). Příklepové vrtání do betonu a zdiva bez přídavného sklíčidla vrtáku. K tomu se vhodné příklepové vrtáky (14) upnou do sklíčidla (1). Sekání do dlaždic a zdiva. K tomu se upínají vhodné sekáče (13) do sklíčidla (1). Otáčecí funkce stroje je v tomto provozním režimu vypnutá. Nastavení pracovního úhlu. V této poloze se dá sekáčem upnutým ve sklíčidle ručně otáčet, aby se dal nastavit vhodný pracovní úhel sekáče ke stroji. Jakmile se volicí přepínač otočí na provozní režim sekání ( ), nastavený pracovní úhel se zablokuje a zůstane během provozu takto nastavený. Zapnutí a vypnutí Pro nastavení příslušného druhu provozu stiskněte aretační knoflík na volicím přepínači (9) nastavte volicí přepínač otáčením napravo nebo nalevo symbolem šipky na požadovaný provozní režim. Uvolněte stisk aretačního tlačítka, aby se volicí přepínač zajistil ve zvolené pozici. Význam symbolů 1. – Vrtání bez příklepu do dřeva a kovu. K tomu se vloží běžné sklíčidlo vrtáku (11) s adaptérem (je obsažen v balení) do sklíčidla vrtáku (1). 20 Napětí napájení sítě se musí shodovat s údaji na typovém štítku stroje. Momentové spínání (Obr. 9) • Zapnutí: Stiskněte zapínač/vypínač (6). • Vypnutí: Uvolněte stisk zapínače/ vypínače (6). Nepřetržitý provoz (Obr. 9) • Zapnutí: Stiskněte zapínač/vypínač (6) a poté stiskněte aretační knoflík (7). • Vypnutí: Stiskněte a opět pusťte spínač (6). 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 21 Přepínač pravotočivého/levotočivého chodu (Obr. 11) tlak, aby sekáč mohl rozvinout svou celou sílu. Příklepové vrtání do zdiva (Obr. 15) • K příklepovému vrtání, sekání, vrtání, zašroubování šroubů: Volicí páčku (4) posuňte do pozice "pravotočivý chod". • K vyšroubování šroubů: Volicí páčku posuňte do pozice "levotočivý chod". POZOR! Přepínání provádějte jen při úplném zastavení motoru! Informace: V závislosti na typu jsou otáčky pro chod vlevo snížené. Tím může při levotočivém chodu se stoupajícími otáčkami docházet ke zvýšenému jiskření na kolektoru motoru. To je normální a nejedná se o závadu výrobku. 9 – Způsob práce POZOR! Všechny zobrazené vsazovací nástroje nepatří k obsahu balení! POZOR! Držte stroj při práci vždy pevně oběma rukama! Sekání do dlaždic a zdiva (Obr. 12/13/14) Zasaďte sekáč do sklíčidla (1) tak, jak je výše popsáno. Při používání plochého sekáče otočte volicí přepínač provozních režimů (9) do polohy a otáčením sekáče nastavte vhodný pracovní úhel. Otočením do polohy ( ) nastavenou polohu sekáče zaaretujte. Přiložte sekáč k materiálu. Zapněte stroj a začněte pracovat s nízkým počtem příklepů, příklepy zvyšujte podle potřeby. Nevyvíjejte na materiál žádný nadměrný Nastavte volicí přepínač druhů provozu (9) na příklepové vrtání ( ). Volicí páčku (4) nastavte na pravotočivý chod. Začínejte s nízkým počtem otáček. Potřebné údery pro příklepové vrtání vytváří pneumatický úderový mechanismus. Tento elektropneumatický princip způsobuje vysokou elastičnost úderu a práci bez zpětných nárazů. Na rozdíl od příklepové vrtačky není vrtací výkon závislý na přítlačné sile. Vyšší přítlačná síla proto pracovní výkon nezvyšuje! Větší vrtané díry předvrtejte vrtákem s menším průměrem. Vrtání do dřeva a kovu (Obr. 16/17/18) Přiložené sklíčidlo pro vrták s ozubeným věncem (11) pro upnutí konvenčních vrtáků do dřeva a kovu, jak je popsáno v bodu "Výměna nástroje", vložte do sklíčidla pro vrták (1). Sklíčidlo pro vrták otevřete klíčem na sklíčidlo (12) a vložte běžný vrták do dřeva nebo kovu. Sklíčidlo pevně utáhněte klíčem. Předvolba otáček regulačním kolečkem (5). Volicí páčku (4) nastavte na pravotočivý chod. Stiskněte zapínač/vypínač (6) a vrtejte nastavenými maximálními otáčkami. Zašroubování a vyšroubování šroubů (Obr. 19) Do sklíčidla pro vrták s ozubeným věncem se dají upnout, případně s použitím držáku hrotů (není součástí dodávky), všechny druhy hrotů pro šroubování. Pro zašroubování šroubů nastavte volicí páčku (4) na pravotočivý chod. POZOR! Pro dosažení přenosu síly používejte vždy takový 21 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 22 nástavec (bit), který je vhodný pro danou hlavu šroubu! POZOR! Aby se hlavy šroubů nepoškodily, začínejte vždy pracovat s nižším počtem otáček a podle potřeby je zvyšujte! Pro vyšroubování šroubů nastavte volicí páčku (4) na levotočivý chod. Začínejte s nízkou silou otáčení, aby se zabránilo odkroucení pevných hlav šroubů. Sílu otáčení podle potřeby opatrně zvyšujte. Při levotočivém chodu jsou maximální otáčky nižší než při pravotočivém chodu! 10 – Údržba a ochrana životního prostředí • Vlastní přístroj čistěte jen vlhkým hadříkem. Nepoužívejte žádná rozpouštědla! Nakonec dobře osušte. • Větrací otvory stroje udržujte stále čisté. POZOR! Nepoužitelné elektrické a akumulátorové přístoje nepatří do domácího odpadul! Je třeba je shromažďovat odděleně podle směrnice 2012/19 EU pro elektrické a elektronické staré přístroje a odevzdat sekci ekologické a odborné recyklace. 22 Odevzdávejte prosím nepoužitelné elektrické nářadí v místní sběrně. Obalový materiál shromažďujte odděleně podle druhu a likvidujte podle místních předpisů. Podrobnosti získáte od Vaší místní správy. 11 – Pokyny pro servis • Uchovávejte stroj, návod k obsluze a případně i příslušenství v originálním balení. Takto budete mít veškeré informace i součásti neustále po ruce. • Přístroje MeisterCRAFT téměř nevyžadují údržbu, k čištění krytu postačí vlhký hadřík. Elektrické stroje nikdy neponořujte do vody. Další pokyny jsou uvedeny v návodu k obsluze. • Přístroje MeisterCRAFT podléhají přísné kontrole jakosti. Pokud se by přesto vyskytla porucha funkce, zašlete přístroj na adresu naší servisní služby. Opravu provedeme obratem. • Stručný popis poruchy zkracuje dobu hledání místa závady i opravy. Během záruční lhůty prosím přiložte k přístroji záruční list a doklad o nákupu. • Pokud se nejedná o záruční opravu, budeme vám náklady na opravu účtovat. DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ! Po otevření přístroje zaniká nárok na záruku! DŮLEŽITÉ! Výslovně upozorňujeme na to, že podle zákona o ručení za produkty neručíme za škody vzniklé našimi přístroji, pokud byly způsobeny nesprávnou opravou nebo pokud při výměně některé části nebyly použity naše originální díly popř! námi schválené díly a oprava nebyla provedena firmou Meister Wekzeuge GmbH v zákaznickém servisu nebo autorizovaným odborníkem! Totéž platí i pro použité příslušenství. 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 23 • Přístroj bezpečně zabalte nebo použijte originálního obalu, aby se při přepravě nepoškodil. • I po uplynutí záruční doby jsme vám rádi k dispozici a případné opravy přístrojů MeisterCRAFT provedeme za výhodné ceny. 23 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 24 F Mode d’emploi & consignes de sécurité Pour éviter tout risque de blessure, lire le mode d’emploi avant chaque mise en service et le remettre à toute personne à qui vous confiez l’appareil. À conserver avec l’appareil. Sommaire Page 1 2 3 4 – Étendue des fournitures – Informations techniques – Composants – Usage conforme aux fins prévues 5 – Consignes générales de sécurité 6 – Consignes de sécurité spécifiques à l’appareil 24 24 24 25 25 – Montage et ajustages – Fonctionnement – Mode de travail – Maintenance et protection de l’environnement 11 – Conseils de service 28 29 31 32 32 27 1 – Étendue des fournitures • • • • • • • • Page 7 8 9 10 Marteau perforateur Deuxième poignée Mandrin à couronne dentée Clé à mandrin Butée de profondeur Mallette à outils Notice d’utilisation Certificat de garantie 2 – Informations techniques Diamètre ø de mèche max. - dans le métal - dans le béton/la pierre/ le granit - dans le bois Câble 13 mm 26 mm 30 mm 300 cm Sous réserve de modifications techniques. Émissions sonores/Vibrations LPA: 89,0 dB(A), LWA: 102,0 dB(A). Vibrations de la main/du bras aw: 7,8 m/s2. Caractéristiques techniques 3 – Composants Alimentation électrique Puissance nominale absorbée Vitesse de rotation à vide Nombre d’impacts (hors charge) Diamètre ø du col de serrage 24 230V~/50Hz 950 W 0–920 min-1 0–4850 min-1/ 2,0 J 43 mm 1 2 3 4 Mandrin de perceuse Pièce de préhension Butée de profondeur Sélecteur de rotation à droite/ à gauche 5 Molette de présélection de la vitesse 6 Interrupteur Marche/Arrêt 7 Bouton d’arrêt 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 25 8 9 10 11 12 13 Collier de serrage Sélecteur Percer/Buriner Deuxième poignée Mandrin à couronne dentée Clé à mandrin Vis papillon 4 – Usage conforme aux fins prévues Ce marteau perforateur destiné à une utilisation domestique sert à percer le bois et les métaux, à perforer les maçonneries et à visser les vis dans le bois et les métaux.L’appareil comporte en plus une fonction lui permettant de buriner les maçonneries. N’utilisez que des accessoires appropriés – Tenez compte des indications du fabricant. Toutes autres applications sont expressément exclues. Endroit de travail • Maintenez l’endroit de travail propre et bien rangé. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le risque d’accidents. • N’utilisez pas l’appareil dans un environnement présentant des risques d’explosion et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou les vapeurs. • Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas d’inattention vous risquez de perdre le contrôle sur l’appareil. Sécurité relative au système électrique Cet appareil est uniquement destiné à un usage dans le domaine domestique. 5 – Consignes générales de sécurité pour l’utilisation d’outils électriques ATTENTION! Lire toutes les instructions de sécurité et toutes les indications. Le non-respect des instructions indiquées ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures. Conserver les instructions de sécurité et indications pour une utilisation ultérieure. La notion d’« outil électroportatif » mentionnée dans les avertissements se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) et à des outils électriques à accu (sans câble de raccordement). • La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit être appropriée à la prise de courant. Ne pas modifier en aucun cas la fiche. Ne pas utiliser de fiches d’adaptateur avec des appareils avec mise à la terre. Les fiches non modifiées et les prises de courant appropriées réduisent le risque de choc électrique. • Eviter le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre. • Ne pas exposer l’outil électroportatif à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil électroportatif augmente le risque d’un choc électrique. • Ne pas utiliser le câble à d’autres fins que celles prévues, ne pas utiliser le 25 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 26 câble pour porter l’appareil ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la prise de courant. Maintenir le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation. Un câble endommagé ou torsadé augmente le risque d’un choc électrique. • Au cas où l’outil électroportatif serait utilisé à l’extérieur, utiliser une rallonge autorisée homologuée pour les applications extérieures. L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique. avant d’être soulevé ou d’être porté. Le fait de porter l’appareil avec le doigt sur l’interrupteur ou de brancher l’appareil sur la source de courant lorsque l’interrupteur est en position de fonctionnement, peut être source d’accidents. • Enlever tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l’appareil en fonctionnement. Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures. • Ne pas se surestimer. Veiller à garder toujours une position stable et équilibrée. Ceci vous permet de mieux contrôler l’appareil dans des situations inattendues. Sécurité des personnes • Rester vigilant, surveiller ce que vous faites. Faire preuve de bon sens en utilisant l’outil électroportatif. Ne pas utiliser l’appareil lorsqu’on est fatigué ou après avoir consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves blessures sur les personnes. • Portez des équipements de protection personnels. Portez toujours des lunettes de protection. L’utilisation d’équipements de protection tels que masque antipoussière, chaussures antidérapantes, casque ou protection acoustique suivant l’endroit de travail, réduit le risque de blessures. 26 • Eviter toute mise en service accidentelle. S’assurer que l’outil électroportatif est effectivement éteint avant d’être raccordé à l’alimentation en courant/à l’accu, • Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir cheveux, vêtements et gants éloignés des parties de l’appareil en rotation. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des pièces en mouvement. • Maintenir les poignées sèches, propres et exemptes de graisse et d’huile. Les poignées couvertes de graisse et d’huile sont glissantes et entraînent une perte de contrôle. • Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés, vérifier que ceux-ci soient effectivement raccordés et qu’ils sont correctement utilisés. L’utilisation de tels dispositifs réduit les dangers dus aux poussières. Utilisation et emploi soigneux d’outils électroportatifs • Ne pas surcharger l’appareil. Utiliser l’outil électroportatif 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 27 approprié au travail à effectuer. Avec l’outil électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il est prévu. • Ne pas utiliser un outil électroportatif dont l’interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé. • Retirer la fiche de la prise de courant avant d’effectuer des réglages sur l’appareil, de changer les accessoires, ou de ranger l’appareil. Cette mesure de précaution empêche une mise en fonctionnement de l’appareil par mégarde. • Garder les outils électroportatifs non utilisés hors de la portée des enfants. Ne pas permettre l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées. • Prendre soin des outils électroportatifs. Vérifier que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne soient pas coincées, et contrôler si des parties sont cassées ou endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement de l’appareil s’en trouve entravé. Faire réparer ces parties endommagées avant d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus. • Maintenir les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils soigneusement entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement. • Utiliser les outils électroportatifs, les accessoires, les outils à monter etc. conformément à ces instructions et aux prescriptions en vigueur pour ce type d’appareil. Tenir compte également des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses. Service • Ne faire réparer l’outil électroportatif que par un personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appareil. 6 – Consignes de sécurité spécifiques à l’appareil • Portez une protection acoustique appropriée. • Utiliser les poignées additionnelles livrées avec l’appareil. La perte de contrôle peut entraîner des blessures. • Portez un masque de protection contre la poussière lorsque vous utilisez l’appareil. • N’utilisez la machine que dans le domaine d’application conforme à sa destination. 27 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 28 • Pendant la marche, tenez toujours la machine des deux mains et campezvous bien en équilibre. • Les prises installées en plein air doivent être équipées de disjoncteurs différentiels. • N’enlevez jamais les copeaux ou éclats tant que la machine tourne. • Avant de percer un trou dans un mur, vérifiez bien que vous ne risquez pas d’endommager à cet endroit une ligne électrique, une conduite d’eau ou de gaz. • Il faut bloquer les petites pièces pour empêcher que, entraînées par la mèche pendant le perçage, elles ne se mettent à tourner de façon intempestive. • Avant d’effectuer tous travaux sur la machine, pendant les pauses de travail et lorsque la machine ne sert pas, débranchez la fiche mâle de la prise de courant. • Maintenez toujours le cordon de branchement loin de l’aire opérationnelle. • Ne raccordez la machine que celle-ci en position éteinte. par le fabricant ou son représentant du service après-vente pour éviter tout danger. Ne pas mettre aux ordures ménagères! Important! Respecter les instructions d’utilisation! Portez des lunettes de protection. Portez un masque de protection contre la poussière. Portez des protège-oreilles. Le carter est doublement isolé Label de qualité volontaire « Sécurité contrôlée » Marquage CE (conformité avec les normes de sécurité européennes) 7 – Montage et ajustages Mis en place de l’outil (Fig. 4+5) • Utilisez toujours la machine avec sa poignée supplémentaire. • L’utilisation de cette machine par des personnes de moins de 16 ans est interdit. • Tenez compte des consignes générales de sécurité pour l’utilisation d’outils électriques! 28 • Si la conduite de branchement est endommagée, elle doit être remplacée ATTENTION! Débrancher la fiche mâle de la prise de courant! Braquez le mandrin vers le haut. Mettez en place la queue de l’outil légèrement graissée et tournez-la jusqu’à ce qu’elle encrante. Poussez la douille de retenue vers le bas jusqu’à la butée: L’outil glisse dans son logement. Relâchez la douille de retenue; elle doit revenir en position de départ. 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 29 Enlever l’outil (Fig. 6) ATTENTION! Débrancher la fiche mâle de la prise de courant! Reculez la douille de retenue, extrayez l’outil du mandrin. Fixation de la deuxième poignée (Fig. 7) La deuxième poignée (10) peut être fixée au choix à droite ou à gauche du mandrin. Desserrer la pièce de préhension (2) de la deuxième poignée par rotation à gauche jusqu’à ce qu’elle puisse être poussée pardessus le mandrin de serrage (1) sur le collier de serrage (8). Ce faisant, la came de maintien (a) située sur la face inférieure du collier de serrage doit s'engager dans l'une des 14 rainures de maintien de la bague de serrage (b). De cette manière, il est possible de sélectionner une bonne position de travail et de bloquer la deuxième poignée pour empêcher un éventuel glissement dû aux vibrations. Serrer la pièce de préhension par rotation à droite jusqu’à ce que la deuxième poignée soit fermement attachée à l’appareil. Réglage de la butée de profondeur (Fig. 8a+b) • Mettez la mèche en place et verrouillez-la. • Desserrer la deuxième poignée (Fig. 7) en tournant la vis papillon (15) à gauche. • Placer la butée de profondeur (3) dans le guidage (c) (Fig. 8a) de manière à ce que l’échelle numérique ou l’échelle en mm soit visible dans la fenêtre de regard (d) Fig. 8b). Déplacez la butée de profondeur sur la longueur de la mèche serrée; pour ce faire, appuyez la mèche sur un mur plat. • Dans la fenêtre de regard de la butée de profondeur, lisez la valeur puis soustrayez-en la profondeur de forage voulue. • Régler la nouvelle valeur en déplaçant la butée de profondeur dans la fenêtre de regard. Fixer la butée de profondeur par rotation à droite de la vis papillon. 8 – Fonctionnement Sélection de la vitesse (Fig. 9) Pour travailler en ménageant le matériel, respectez les vitesses recommandées par les fabricants des accessoires. Présélection de la vitesse à l’aide de la molette (5): • Tournez la molette dans le sens „+“ jusqu’à la butée = vitesse maximum. • Tournez la molette dans le sens „–“ jusqu’à la butée = vitesse minimum. Suivant la pression que vous exercez sur la gâchette de Marche/Arrêt (6), vous pouvez faire varier la vitesse en continu; la vitesse maximale atteinte est celle que vous avez réglé par la molette (5). En marche permanente avec la gâchette de Marche/Arrêt verrouillée, la machine tourne à la vitesse préréglée. Sélectionner les modes de fonctionnement (Fig. 10) ATTENTION! Ne sélectionner les modes de fonctionnement que lorsque le moteur est absolument à l’arrêt! Pour sélectionner un mode de fonctionnement, presser le bouton d’arrêt sur le sélecteur (9) et placer la flèche du 29 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 30 sélecteur sur le mode de fonctionnement voulu en tournant sur la droite ou sur la gauche. Relâcher le bouton d’arrêt pour bloquer le sélecteur dans la position choisie. fonctionnement burin ( ), l’angle de travail réglé est verrouillé et maintenu pendant le fonctionnement. Enclenchement – Coupure Signification des symboles 1. – Forage sans fonction de percussion dans le bois et le métal. On utilise pour cela un mandrin de perceuse (11) conventionnel avec adaptateur (compris dans la livraison) dans le mandrin (1). 2. – Vissage et dévissage de vis en liaison avec un mandrin de perceuse (11) conventionnel et des embouts et porteembouts appropriés (non compris dans la livraison). Forage à percussion dans le béton et la maçonnerie sans mandrin de perceuse additionnel. On serre à cet effet des forets à percussion (14) adéquats dans le mandrin de forage (1). Burinage dans les carrelages et la maçonnerie. On serre à cet effet des burins (13) adéquats dans le mandrin de forage (1). Dans ce mode de fonctionnement, la fonction rotative de l’appareil est désactivée. 30 Régler l'angle de travail. Dans cette position, un burin serré dans le mandrin de forage peut être tourné à la main pour le réglage d’un angle de travail favorable du burin par rapport à l’appareil. Dès que le sélecteur est tourné sur le mode de La tension du secteur doit concorder avec les indications figurant sur la plaque signalétique de la machine. Marche de courte durée (Fig. 9) • Enclenchement: Appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt (6). • Arrêt: Relâchez l’interrupteur Marche/ Arrêt (6). Marche permanente (Fig. 9) • Enclenchement: Appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt (6) puis appuyez sur le cran d’arrêt (7). • Arrêt: Appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt (6), puis relâachez. Commuter la rotation à droite/à gauche (Fig. 11) • Pour percer à percussion, forer, visser des vis: Amenez le sélecteur (4) sur la position "Rotation à droite". • Pour dévisser des vis: Amenez le sélecteur sur la position "Rotation à gauche". ATTENTION! Ne procéder à la commutation que lorsque le moteur est absolument à l’arrêt! Information: Du fait du type de construction, la vitesse de rotation 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 31 9 – Mode de travail nécessaire au forage dans la pierre. Ce principe électropneumatique engendre une haute élasticité aux chocs et permet de travailler sans forces de recul. A la différence d'une perceuse à percussion, la puissance de forage ne dépend pas de la pression exercée. Pour cette raison, le fait d'exercer une pression accrue n'augmente pas le rendement du travail! ATTENTION! Aucun des outils représentés ne fait partie de la livraison! Pour les forages de grand diamètre, effectuer un forage préalable avec un plus petit diamètre de foret. ATTENTION! Toujours tenir l’appareil à deux mains pour travailler! Forage dans le bois et le métal (Fig. 16/17/18) est réduite pour la marche à gauche. En rotation à gauche avec vitesse croissante, il peut en résulter une production accrue d’étincelles sur le collecteur du moteur. Ceci est normal et ne constitue pas un vice du produit. Burinage dans les carrelages et la maçonnerie (Fig. 12/13/14) Insérer le burin dans le mandrin de perceuse (1) comme décrit plus haut. En cas d’utilisation d’un burin plat, tourner le sélecteur de modes de fonctionnement (9) sur la position et régler un angle de travail favorable par rotation du burin. Bloquer la position de burin réglée par rotation sur la position ( ). Placer le burin contre le matériau. Mettre l’appareil en marche et commencer avec une faible vitesse de frappe, augmenter la vitesse de frappe selon les besoins. Ne pas exercer de pression excessive sur le matériau, pour que le burin puisse déployer sa pleine puissance. Perçage à percussion dans la maçonnerie (Fig. 15) Placer le sélecteur de modes de fonctionnement (9) sur la position forage à percussion ( ). Réglez le levier (4) sur la rotation à droite. Démarrez à vitesse réduite. Un mécanisme pneumatique génère la percussion Dans le mandrin (1), insérez le mandrin à couronne dentée (11) livré d'origine destiné à recevoir des mèches à bois et à métal conventionnelles, comme décrit à la rubrique "Changement d'outil". Ouvrir le mandrin de perceuse avec la clé à mandrin (12) et insérer une mèche à bois ou à métal conventionnelle. Bien serrer le mandrin avec la clé à mandrin. Présélection de la vitesse à l'aide de la molette (5). Réglez le levier (4) sur la rotation à droite. Presser à fond l’interrupteur Marche/Arrêt (6) et forer avec la vitesse de rotation maximale réglée. Visser et dévisser des vis (Fig. 19) Le mandrin à couronne dentée permet de serrer tous les embouts pour visseuse, le cas échéant à l'aide d'un support d'embout (non compris dans les fournitures). Pour visser des vis, réglez le levier (4) sur la position rotation à droite. ATTENTION! Pour obtenir la meilleure transmission de forces, toujours utiliser un embout adapté à la tête de vis! 31 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 32 ATTENTION! Pour ne pas endommager les têtes de vis, toujours commencer par une faible vitesse de rotation et l’augmenter si nécessaire! Pour dévisser des vis, réglez le levier (4) sur la position rotation à gauche. Commencer avec une faible force de rotation pour empêcher une torsion des têtes de vis coincées. Si nécessaire, augmenter la force de rotation avec précaution. La vitesse de rotation maximale est plus faible en rotation à gauche qu’à droite! 10 – Maintenance et protection de l’environnement • Ne nettoyez le capot de l’appareil qu’avec un chiffon humide – n’utilisez pas de solvant. Séchez-le bien ensuite. • Veillez à ce que les ouïes de ventilation de la machine restent toujours bien propres. ATTENTION! Les appareils et accumulateurs inutilisables ne doivent pas se retrouver dans des déchets domestiques! Ils doivent être rassemblés séparément conformément à la directive 2012/19 UE concernant les vieux appareils électroniques et doivent être réutilisés selon les règles de l’art dans l’intérêt de l’environnement. 32 Veuillez acheminer les appareils électriques inutilisables à une déchetterie locale. Collecter les matériaux d’emballage triés selon leur nature et les éliminer conformément aux dispositions locales en vigueur. Renseignez-vous auprès de votre administration municipale pour plus de détails. 11 – Conseils de service • Conservez la machine, la mode d’emploi et les accessoires éventuels dans l’emballage original. Ainsi, vous aurez toutes les pièces et toutes les informations constamment à portée de main. • Les appareils MeisterCRAFT ne nécessitent pratiquement aucune maintenance; un chiffon humide suffit pour le nettoyage des boîtiers. Ne jamais plonger dans l’eau les appareils électriques. Se reporter aux instructions de service pour de plus amples détails. • Les appareils MeisterCRAFT sont soumis à des contrôles qualité sévères. Cependant, dans le cas où une anomalie de production se produirait, renvoyer l’appareil à notre service après-vente. • Une brève description de la panne peut faciliter la recherche de son origine et réduit le délai de réparation. Pendant la validité de la garantie, conservez ensemble le certificat de garantie et le bon de caisse. • Dans le cas où il ne s’agit pas d’une réparation sous garantie, les travaux de réparation effectués par nos soins vous seront facturés. IMPORTANT! L’ouverture de l’appareil entraîne l’annulation de la garantie! 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 33 IMPORTANT: Nous attirons expressément l’attention sur le fait que nous n’avons pas, suivant la loi allemande sur la responsabilité du producteur pour vice de la marchandise, à nous porter responsable des dommages provoqués par nos appareils si ces dommages ont été occasionnés par une réparation incorrecte ou si, lors d’un changement de pièce, des pièces d’origine ou des pièces autorisées par nous n’ont pas été utilisées et que la réparation n’a pas été effectuée par Meister Wekzeuge GmbH le service après-vente ou un spécialiste agréé! Il en va de même pour les pièces d’accessoires utilisées. • Afin d’éviter un endommagement de l’appareil pendant son transport, l’acheteur est prié d’effectuer son envoi dans un emballage adapté ou dans l’emballage d’origine. • Après expiration de la garantie, toutes les réparations d’appareils MeisterCRAFT seront assurées par notre service aprés-vente aux prix intéressants. 33 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 34 GB Operating instructions & safety hints WARNING! To reduce the risk of injury, please read the operating instructions through carefully before using the device, and then store with the machine! When passing the device on to another user, these operating instructions must also be included! Contents Page 1 2 3 4 5 – Scope of delivery – Technical information – Components – Correct use – General safety instructions 6 – Safety instructions relating specifically to the equipment 34 34 34 34 35 Page 7 8 9 10 – Installation and setting – Operation – Mode of operation – Maintenance and environmental protection 11 – Service instructions 41 41 37 1 – Scope of delivery Noise emission/vibration • • • • • • • • LPA: 89,0 dB(A), LWA: 102,0 dB(A). Hand/arm vibrations aw: 7,8 m/s2. Hammer drill Additional grip Crown-gear chuck Drill-chuck key Bit depth stop Tool box Operating Instructions Guarantee 3 – Components 1 2 3 4 2 – Technical information Technical data 34 38 38 40 Current supply 230V~/50Hz Rated power requirement 950 W Idling speed 0–920 min-1 No. of impacts 0–4850 min-1/ (no load) 2.0 J Collar diameter ø 43 mm Max drill diameter ø - in metal 13 mm - in concrete/stone/granite 26 mm - in wood 30 mm Power cord 300 cm Technical changes reserved. 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Chuck Grip Depth stop Selector switch for clockwise or counterclockwise rotation Speed-selector knob ON/OFF switch Lock button Clamping collar Selector switch Drill/Chisel Additional handle Crown-gear chuck Drill-chuck key Thumb screw 4 – Correct use This hammer drill is suitable for drilling in wood and metal, hammer-drilling in 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 35 masonry and inserting screws into wood and metal in the household.The hammer drill also has a chiselling function for working in masonry. Use suitable accessories only (see manufacturer’s directions). All other applications are expressly excluded. The machine is intended only for use in the household. 5 – General safety instructions for handling power tools WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. Work area • Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents. • Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. • Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. Electrical Safety • Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. • Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. • Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. • Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. • When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. Personal safety • Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. 35 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 36 • Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust masks, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. Power tool use and care • Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. • Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. • Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. • Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. • Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. • Keep handles dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations. • If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. 36 Use of these devices can reduce dust related hazards. • Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. • Disconnect the plug from the power source before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. • Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. • Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. • Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. • Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 37 account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. • Before drilling in a wall, ensure that there are no electricity wires, water or gas pipes under the surface. • Secure small workpieces to ensure that they are not entrained by the drill. Service • Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. 6 – Safety instructions relating specifically to the equipment • Remove the power plug before working on the machine, during all intervals in work, and when the machine is not in use. • Always keep the power cable well away from the drilling zone. • Turn switch to OFF before plugging into power supply. • Always use the machine with the additional grip. • Wear suitable ear protectors. • Always use the additional grips which come with the appliance. Losing control may result in injuries. • Do not allow persons under 16 years of age to use the machine. • Observe general safety instructions for handling power tools! • To avoid hazards, damaged power leads must be replaced by the manufacturer or his customer service representative. • Wear a dust protection mask when using the device. • Use the machine for its intended purposes only. • When the machine is in operation, grasp it with both hands and take a firm stance. • Power sockets for use out of doors must be fitted with residual-current safety switches. Do not dispose of with the household waste! Important! Observe the operating instructions! Wear goggles. Wear a dust protection mask. Wear ear defenders. • Never remove chippings or debris when the machine is running. 37 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 38 The housing is double insulated Voluntary “geprüfte Sicherheit” seal of quality (tested safety) CE mark (conformity with European safety standards) additional handle can at the same time be secured against slipping caused by vibration. Tighten the grip by turning it clockwise until it is firmly attached to the tool. Setting the drill-depth stop (Figs. 8a+b) • Insert the drill bit and lock it in position. 7 – Installation and setting • Undo the thumb screw (15) on the additional handle (Fig. 7) by turning it counterclockwise. Inserting tool (Fig. 4+5) CAUTION! Pull out mains plug! Point the chuck upwards. Insert the slightly greased shaft of the tool and turn it to the locking point. Push the retaining bush down to the stop: The tool slips into the retaining bore. Release the retaining bush. It must return to its initial position. • Place the depth stop (3) into the guide (c) in such a way (Fig. 8a) that either the numbers or the millimeter scale can be read off in the inspection window (d) (Fig. 8b). Adjust the drilldepth stop to the length of the drill bit; to do this, press the drill bit against a level wall. • Read the value in the inspection window of the depth stop and subtract the desired drilling depth from this figure. Remove tool (Fig. 6) CAUTION! Pull out mains plug! • The new value is set by sliding the depth stop in the inspection window. Fix the depth stop by turning the thumb screw clockwise. Push the retaining bush back. Pull the tool out of the drill chuck. 8 – Operation Mounting the additional handle (Fig. 7) 38 The additional handle (10) can be attached both to the right or left side of the chuck. Turn the additional handle grip (2) counterclockwise until it can be pushed over the chuck (1) onto the clamping collar (8). Here the holder cam (a) on the underside of the clamping collar must engage in one of the 14 holder slots of the clamping ring (b). A favourable working position can be selected in this manner, and the Speed selection (Fig. 9) To avoid damage or wear to material, observe the manufacturer’s speed recommendations. Speed selection with knob (5): • Turn knob in direction „+“ until it stops = highest speed. • Turn knob in direction „–“ until it stops = lowest speed. 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 39 Depending on pressure, the speed can be controlled continuously on the On/Off switch (6) up to the speed set on knob (5). In continuous operation with the On/Off switch locked, the machine runs at the speed previously selected. Setting type of operation (Fig. 10) ATTENTION! Set any type of operation only when the motor has come to a complete stop! To set the type of operation required, press the lock button on the selector switch (9) and set the selector switch by turning the arrow symbol clockwise or counterclockwise to the type of operation required. Release the lock button to fix the selector switch in the position selected. Adjusting working angle. In this position, a chisel clamped in the chuck can be manually turned to set a favourable working angle of the chisel to the tool. As soon as the selector switch is turned to the chisel type of operation ( ), the working angle set is locked and retained during operation. Starting and stopping The voltage of the power supply must comply with the voltage stated on the machine plate. Quick-action switch (Fig. 9) • Switching on: Press ON/OFF switch (6) • Switching off: Release ON/OFF switch (6) Meaning of the symbols Continuous mode (Fig. 9) 1. – Drilling without hammer action in wood and metal. To do this, insert a conventional chuck (11) with adapter (included in delivery) into the chuck (1). 2. – Tighten and loosen screws in conjunction with a conventional chuck (11) and suitable bits and bit holders (not supplied). Hammer drilling in concrete and masonry without additional chuck. To do this, suitable hammer drills (14) are inserted into the chuck (1). Chiselling in tiles and masonry. To this end, suitable chisels (13) are inserted into the chuck (1). The tool’s turning function is switched off in this type of operation. • Switching on: Press ON/OFF switch (6) and then press locking button (7). • Switching off: Press ON/OFF switch (6) and release. Switching clockwise or counterclockwise rotation (Fig. 11) • For hammer-drilling, drilling, inserting screws: Set selector switch (4) to position "clockwise rotation". • For loosening screws: Set selector switch (4) to position "Left rotation". ATTENTION! Only switch over when the motor comes to a complete stop! 39 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 40 Information: The speed for counterclock rotation is reduced by the tool design. With increased speed of counterclock rotation there may be therefore more sparking in the motor`s commutator. This is normal and is not indicative of any defects. Unlike the hammer drill, the drilling power does not depend on pressure. Higher pressure does not increase efficiency or performance! With large boreholes, first pre-drill with a small drill bit diameter. Drilling wood and metal (Figs. 16/17/18) 9 – Mode of operation ATTENTION! All insertion tools illustrated are not included in the delivery! ATTENTION! When working, always hold the tool firmly with both hands! Chiselling in tiles and masonry (Figs. 12/13/14) Insert the chisel into the chuck (1) as described above. When using a flat chisel, turn the selector switch for the type of operation (9) to the position and turn the chisel to set a favourable working angle. Lock the set chisel setting by turning to the position ( ). Set the chisel on the material. Switch on the tool and start with a low impact count, raising it when required. Do not exert any excessive pressure on the material to enable the chisel to develop its full power. Hammer-drilling in masonry (Fig. 15) 40 Set the selector switch for the type of operation (9) to hammer-drilling ( ). Set selector switch (4) to clockwise rotation. Start at a low speed. A pneumatic hammer generates the impact necessary for hammer drilling in stone. This electropneumatic principle results in high elasticity and no back-kick during drilling. Insert the crown-gear chuck (11) íncluded in the delivery for conventional wood and metal bits into the chuck (1) as described under "Changing tools". Open the chuck with the chuck key (12) and insert a conventional wood or metal drill bit. Using the chuck key, lock up the drill chuck tightly. Speed selection with the knob (5). Set selector switch (4) to clockwise rotation. Press ON/OFF switch (6) and drill at the maximum speed set. Tightening and loosening screws (Fig. 19) Any type of screwdriver bit can be inserted into the crown-gear chuck, if necessary using a bit holder (not supplied). Set selector switch (4) to clockwise rotation for inserting screws. ATTENTION! To obtain the best power transmission, always use a bit that matches the particular screw head concerned! ATTENTION! In order not to damage the screw heads, always start at a low speed, increasing it when required! Set selector switch (4) to counterclockwise rotation for loosening screws. Start at a low operating torque to avoid tightfitting screw heads from twisting off. Increase the operating torque carefully when required. 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 41 In counterclockwise rotation, the maximum speed is lower than in clockwise rotation! 10 – Maintenance and environmental protection • Clean the machine case only with a damp cloth – Do not use solvents! Then dry well. • Always keep the ventilation slits on the machine clean. CAUTION! Electrical and battery operated units that no longer work should not be disposed of in the household waste! They are to be collected separately, in accordance with the 2012/19 EU directive for the disposal of electrical and electronic waste, and sent for proper and environmentally-friendly recycling. Please discard power tools no longer usable at a local collection point. Collection and disposal of packaging materials separately by types complying with local rules and regulations. For details, please contact your municipal authority concerned. 11 – Service instructions • Store the machine, operating instructions and where necessary the accessories in the original packaging. In this way you will always have all the information and parts ready to hand. • MeisterCRAFT devices are to a large extent maintenancefree, a damp cloth being sufficient to clean the casing. Do not drop electrical machines in water. Please note additional hints given in the operating instructions. • MeisterCRAFT devices are subject to stringent quality control. If however a functional fault shoult occur, send the device to our servicing address. The repairs will be carried out in a short time. • A brief description of the defect speeds up the faulttracing and repair time. If within the guarantee period, please enclose the guarantee document and the proof of purchase. • In so far as a repair under guarantee is not concerned, we will charge the repair costs to your account. PLEASE NOTE! Opening of the device invalidates the guarantee claim! IMPORTANT! We point out expressly that in accordance with the Product Liability Act we do not take responsibility for any damage caused by our appliances, in so much that said damage is caused by improper repair, or original parts or parts released by us not being used when parts are changed, or repairs not being conducted by Meister Wekzeuge GmbH, Customer Service or an authorised specialist! The same applies analogously to the accessories used. • Pack the device well or use the original packaging in order to avoid transit damage. • Even after the expiry of the guarantee period, we would like to help you and carry out any repairs at a favourable price. 41 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 42 NL Gebruiksaanwijzing & veiligheidstips Lees ter voorkoming van het risico van verwondingen de gebruiksaanwijzing vóór het in gebruik nemen door en geef deze mee als u de machine aan iemand anders geeft. Bewaar de gebruiksaanwijzing in de buurt van de machine. Inhoud Pagina 1 2 3 4 5 – Omvang van de levering – Technische informatie – Onderdelen – Bedoeld gebruik – Algemene veiligheidstips 6 – Speciale veiligheidstips voor dit apparaat 42 42 42 43 43 7 – Montage en instelwerkzaamheden 8 – Gebruik 9 – Werkwijze 10 – Onderhoud en milieubescherming 11 – Servicetips 46 47 48 50 50 45 1 – Omvang van de levering Technische wijzigingen voorbehouden. • • • • • • • • Geluidsemissie/trilling Boorhamer Extra handgreep Tandkransboorhouder Boorhoudersleutel Diepteaanslag Gereedschapkoffer Gebruiksaanwijzing Garantiebewijs LPA: 89,0 dB(A), LWA: 102,0 dB(A). Hand-/armtrillingen aw: 7,8 m/s2. 3 – Onderdelen 2 – Technische informatie Technische gegevens 42 Pagina Elektrische voeding Nominaal ingangsvermogen Onbelast toerental Aantal slagen (zonder belasting) Spanhalsdiameter ø Max. boordoordiameter ø - in metaal - in beton/steen/graniet - in hout Snoer 230V~/50Hz 950 W 0–920 min-1 0–4850 min-1/ 2,0 J 43 mm 13 mm 26 mm 30 mm 300 cm 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Boorhouder Greepdeel Diepteaanslag Keuzehendel rechts-/linksdraaiend Stelwiel voorinstelling van het toerental Aan-/Uitschakelaar Vastzetknop Spanhals Keuzeschakelaar boren/beitelen Extra handgreep Tandkransboorhouder Boorhoudersleutel Vleugelschroef 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 43 4 – Bedoeld gebruik Deze boorhamer is voor het boren in hout en metaal, slagboren in metselwerk en schroeven in hout en metaal in huishoudelijk gebruik geschikt.Het apparaat beschikt over een beitelfunctie voor de bewerking van metselwerk. Gebruik alleen geschikte accessoires; neem de gegevens van de fabrikant in acht. Alle andere toepassingen zijn uitdrukkelijk verboden. waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen. • Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen. Elektrische veiligheid Dit apparaat is alleen voor gebruik in huishoudelijke toepassingen bestemd. 5 – Algemene veiligheidstips voor de omgang met elektrisch gereedschap LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Wanneer de volgende voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar deze veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed voor later gebruik. Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer). Werkomgeving • Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd. Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden. • Werk met het gereedschap niet in een omgeving met explosiegevaar • De aansluitstekker van het gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok. • Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is. • Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht. Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok. • Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok. 43 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 44 • Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok. Veiligheid van personen • Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik het gereedschap niet wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden. • Draag persoonlijke beschermende uitrusting en altijd een veiligheidsbril. Het gebruik van beschermende uitrusting, zoals een stofmasker, slipvaste schoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de werkomgeving, vermindert het verwondingsgevaar. • Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u het op de stroomvoorziening of de accu aansluit en voordat u het oppakt of draagt. Als u bij het dragen van het gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of als u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden. 44 • Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels voordat u het gereedschap inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden. • Overschat uzelf niet. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden. • Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen. • Houd handgrepen droog, schoon en vrij van olie en vet. Vettige grepen met olie zijn glad en leiden tot het verlies van de controle over de kettingzaag. • Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van deze voorzieningen beperkt het gevaar door stof. Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen • Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik. • Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 45 gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. • Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het gereedschap. • Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt. • Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik repareren. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen. • Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden. • Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen en zoals voor dit speciale gereed- schapstype voorgeschreven. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. Service • Laat het gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft. 6 – Speciale veiligheidstips voor dit apparaat • Draag oorbeschermers. De invloed van lawaai kan verlies van het gehoor veroorzaken. • Gebruik de extra handgrepen, die met het apparaat worden meegeleverd. Het verlies van de controle kan tot letsel leiden. • Draag een stofmasker bij het gebruik van het apparaat. • De machine alleen voor het toepassingsgebied gebruiken waarvoor deze bestemd is. • Tijdens het gebruik de machine altijd met beide handen vasthouden en stevig gaan staan. 45 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 46 • Stopcontacten buiten moeten met aardlekschakelaars uitgerust zijn. Belangrijk! Gebruiksaanwijzing in acht nemen! • Spanen of splinters mogen nooit met een draaiende machine worden verwijderd. Draag een veiligheidsbril. Draag een stofmasker. • Controleer voordat u in een wand boort of er zich op het boorpunt geen verzonken aangelegde stroom-, water- of gasleidingen bevinden. • Kleine werkstukken moeten zo vastgezet worden dat ze tijdens het boren niet door de boor meegenomen kunnen worden. • Vóór alle werkzaamheden aan de machine, gedurende pauzes tijdens het werk en als het apparaat niet wordt gebruikt, stekker uit het stopcontact trekken. Behuizing is dubbel geïsoleerd Vrijwillig kwaliteitslabel „Geteste veiligheid EG-conformiteitsmerkteken (conformiteit met Europese veiligheidsnormen) • Netsnoer altijd buiten het werkbereik houden. 7 – Montage en instelwerkzaamheden • Machine alleen uitgeschakeld op het stopcontact aansluiten. Gereedschap plaatsen (Afb. 4+5) • De machine altijd met extra handgreep gebruiken. • Personen onder 16 jaar mogen de machine niet bedienen. • Algemene veiligheidswenken voor de omgang met elektrisch gereedschap in acht nemen! • Als het aansluitsnoer wordt beschadigd, moet het door de fabrikant of zijn klantenservicevertegenwoordiger worden vervangen, om gevaren te voorkomen. 46 Draag gehoorbescherming. Niet samen met het huisvuil weggooien! LET OP! Trek de stekker uit het stopcontact! Boorhouder naar boven richten. Licht ingevette gereedschapschacht plaatsen en tot aan het vergrendelpunt draaien. Houderbus tot aan de aanslag eruit schuiven: Het gereedschap glijdt in de opnameschacht. Houderbus loslaten – deze moet in zijn uitgangspositie terugkeren. Gereedschap eruit halen (Afb. 6) LET OP! Trek de stekker uit het stopcontact! Houderbus terugschuiven, gereedschap uit de boorhouder trekken. 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 47 Extra handgreep monteren (Afb. 7) 8 – Gebruik De extra handgreep (10) kan naar wens rechts of links van de boorhouder worden bevestigd. Griffstück (2) van de extra handgreep zover losdraaien door deze linksom te draaien dat hij over de boorhouder (1) heen op de spanhals (8) kan worden geschoven. Daarbij moet de zich op de onderkant van de spanhals bevindende borgnok (a) in een van de 14 borgsleuven van de spanring (b) grijpen. Op die manier kan een gunstige werkstand gekozen worden en kan de extra handgreep gelijktijdig tegen het door trillingen veroorzaakt verschuiven geborgd worden. Het greepdeel door naar rechts draaien vastzetten, tot de extra handgreep vast verbonden is met de machine. Voorinstelling van het toerental (Afb. 9) Instellen van de diepteaanslag (Afb. 8b+b) • Boor plaatsen en vergrendelen. • Vleugelschroef (15) van de extra handgreep (Afb. 7) losdraaien door deze linksom te draaien. • Diepteaanslag (3) zodanig in de geleiding (c) inzetten (Afb. 8a), dat naar keuze de schaal met de cijfers of de millimeterschaal in het zichtvenster (d) zichtbaar is. Diepteaanslag op de lengte van de opgespannen boor verschuiven, hiervoor de boor tegen een vlakke wand drukken. • In het zichtvenster van diepteaanslag de waarde aflezen en van deze waarde de gewenste boordiepte aftrekken. Om het materiaal tijdens werkzaamheden te ontzien, de adviezen van de fabrikant van de accessoires over het toerental in acht nemen. Voorinstelling van het toerental met stelwiel (5): • Stelwiel in de richting „+“ tot aan de aanslag draaien = grootste toerental. • Stelwiel in de richting „–“ tot aan de aanslag draaien = kleinste toerental. Het toerental kan al naar gelang druk op de Aan-/Uitschakelaar (6) traploos tot aan het op het stelwiel (5) vooraf ingestelde toerental geregeld worden. Bij continu gebruik met een vergrendelde Aan-/Uitschakelaar draait de machine met het vooraf ingestelde toerental. Instellen van de modi (Afb. 10) LET OP! Alle modi uitsluitend bij volledige stilstand van de motor instellen! Voor het instellen van de gewenste modus de vastzetknop op de keuzeschakelaar (9) indrukken en de keuzeschakelaar door naar rechts of links draaien met het pijlsymbool op de gewenste modus zetten. Vastzetknop loslaten om de keuzeschakelaar in de gekozen positie vast te zetten. Betekenis van de symbolen • De nieuwe waarde instellen door de diepteaanslag in het zichtvenster te verschuiven. Diepteaanslag fixeren door de vleugelschroef rechtsom te draaien. 1. – Boren zonder hamerfunctie in hout en metaal. Hiertoe wordt een conventionele boorhouder (11) met adapter 47 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 48 (in de omvang van de levering inbegrepen) in de boorhouder (1) ingezet. • Uitschakelen: Aan-/Uitschakelaar (6) loslaten. Continu gebruik (Afb. 9) 2. – Schroeven in- en uitdraaien in combinatie met een conventionele boorhouder (11) en geschikte bits en bithouders (niet inbegrepen in de omvang van de levering). Slagboren in beton en metselwerk zonder extra boorhouder. Daartoe worden geschikte betonboren (14) in de boorhouder (1) gespannen. Beitelen in tegels en metselwerk. Hiertoe worden geschickte beitels (13) in de boorhouder (1) opgespannen. De draaifunctie van de machine is in deze modus uitgeschakeld. Werkhoek instellen. In deze stand kan een in de boorhouder ingespannen beitel met de hand gedraaid worden om een gunstige werkhoek van de beitel ten opzichte van de machine in te stellen. Zodra de keuzeschakelaar in de beitelmodus ( ) gedraaid wordt, wordt de ingestelde werkhoek vergrendeld en tijdens het gebruik in deze stand gehouden. Aan-/Uitschakelen De spanning van het stroomnet moet met de gegevens op het typeplaatje van de machine overeenstemmen. Momentschakeling (Afb. 9) 48 • Aanzetten: Aan-/Uitschakelaar (6) indrukken. • Aanzetten: Aan-/uitschakelaar (6) indrukken en dan vergrendelingsknop (7) indrukken. • Uitschakelen: Aan-/Uitschakelaar (6) drukken en loslaten. Omschakelen rechts-/linksdraaiend (Afb. 11) • Voor slagboren, boren, schroeven indraaien: Keuzehendel (4) op stand "rechtsdraaiend" schuiven. • Voor het uitdraaien van schroeven: Keuzehendel op stand "linksdraaiend" schuiven. LET OP! Het omschakelen amg uitsluitend bij volledige stilstand van de motor geschieden! Informatie: Door de bouwwijze is het toerental voor linksom draaien gereduceerd. Daardoor kan er tijdens het linksom draaien met een toenemend toerental een verhoogde vonkvorming op de collector van de motor optreden. Dit is normaal en geen fout aan het product. 9 – Werkwijze LET OP! Alle afgebeelde applicatiegereedschap behoort niet tot de omvang van de levering! 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 49 LET OP! Machine tijdens het werken steeds met beide handen vasthouden! Beitelen in tegels en metselwerk (Afb. 12/13/14) Beitel zoals boven beschreven in de boorhouder (1) zetten. Bij gebruik van een vlakke beitel de keuzeschakelaar voor de modus (9) in de stand draaien en door draaien van de beitel een gunstige werkhoek instellen. Door draaien in stand ( ) de ingestelde beitelstand vastzetten. Beitel op het materiaal zetten. Machine inschakelen en met een laag aantal slagen beginnen, aantal slagen naar wens verhogen. Geen overmatige druk op het materiaal uitoefenen, zodat de beitel zijn volle kracht kan ontwikkelen. Slagboren in metselwerk (Afb. 15) Keuzeschakelaar voor de werkmodi (9) op slagboren ( ) zetten. Keuzehendel (4) op rechtsdraaiend zetten. Met een laag toerental starten. De vereiste slag voor het slagboren in steen wordt geproduceerd door een pneumatisch slagmechanisme. Dit elektropneumatische principe zorgt voor een hoge slagelasticiteit en voor werken zonder terugslag. In tegenstelling tot een slagboormachine is het boorvermogen niet van de aandrukkracht afhankelijk. Een grotere aandrukkracht verhoogt het vermogen dus niet. Bij grote boordiameters met een boor met geringere doorsnede voorboren. Boren in hout en metaal (Afb. 16/17/18) De meegeleverde tandkransboorhouder (11) voor het opnemen van conventionele hout- en metaalboren, zoals onder "Wisselen van het gereedschap" beschreven, in de boorhouder (1) plaatsen. Boorhouder met behulp van de boorhoudersleutel (12) openen en een conventionele hout- of metaalboor plaatsen. De boorhouder met de sleutel van de boorhouder goed vastdraaien. Toerental met het instelwiel (5) instellen. Keuzehendel (4) op rechtsdraaiend zetten. Aan-/Uitschakelaar (6) doordrukken en met het ingestelde maximumtoerental boren. In- en uitdraaien van schroeven (Afb. 19) In de tandkransboorhouder kunnen eventueel met gebruikmaking van een bithouder (wordt niet meegeleverd), alle soorten van schroevendraaierbits worden opgespannen. Voor het indraaien van schroeven de keuzehendel (4) op rechtsdraaiend zetten. LET OP! Om de beste krachtoverbrenging te bereiken, altijd een bit gebruiken, dat bij de desbetreffende schroefkop past! LET OP! Om de schroefkoppen niet te beschadigen, altijd met een laag toerental beginnen en dit naar wens verhogen! Voor het uitdraaien van schroeven de keuzehendel (4) op linksdraaiend zetten. Met geringe draaikracht beginnen, om een eraf draaien van vastzittende schroefkoppen te voorkomen. Draaikracht bij behoefte voorzichtig opvoeren. Bij linksom draaien is het maximaal toerental lager dan bij rechtsom draaien! 49 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 50 10 – Onderhoud en milieubescherming • Machinehuis uitsluitend met een vochtige doek reinigen – geen oplosmiddel gebruiken! Droog het apparaat vervolgens goed af. • Houd de ventilatiesleuven van de machine schoon. OPGELET! Niet meer bruikbare elektro- en accuapparaten horen niet thuis bij het huishoudelijk afval! Ze moeten overeenkomstig richtlijn 2012/19 EU voor afgedankte elektro- en elektronische apparatuur afzonderlijk verzameld en naar een milieuvriendelijk en vakkundig recyclingcentrum gebracht worden. Breng niet meer bruikbare elektrische apparatuur naar een plaatselijk inzamelpunt. Verpakkingsmaterialen naar soort gescheiden inzamelen en conform de plaatselijke bepalingen afvoeren. Vraag voor details bij uw gemeente na. 11 – Servicetips • Bewaar de machine, de handleiding en eventuele hulpstukken in de originele verpakking. Op die manier heeft u zowel alle informatie als alle onderdelen steeds bij de hand. • MeisterCRAFT-gereedschappen behoeven nauwelijks enig onderhoud. Voor het schoonmaken van het machinehuis is een vochtige doek voldoende. Elektromachines nooit in 50 het water houden. Verdere aanwijzingen treft u in de handleiding aan. • MeisterCRAFT-artikelen worden aan strenge kwaliteitscontroles onderworpen. Mocht er desondanks toch nog een defect m.b.t. het functioneren optreden, dan verzoeken wij u de machine aan ons serviceadres toe te zenden. De reparatietijd zal maximaal ca. 2 weken duren. • Een korte beschrijving van het defect verkort zowel de tijd die nodig is om de fout op te sporen, als de reparatietijd zelf. Zolang de garantie geldig is, gelieve u de te repareren machine met het garantie-certificaat en de kassabon op te sturen. • Als de reparatie niet (meer) onder de garantie valt, dan zullen wij de reparatiekosten helaas in rekening moeten brengen. ATTENTIE! indien het apparaat door u wordt opengemaakt, dan vervallen al uw aanspraken op garantie! BELANGRIJK! Wij wijzen er uitdrukkelijk op, dat wij volgens de wet op de productaansprakelijkheid niet voor door onze apparaten veroorzaakte schade op hoeven te komen, voor zover deze door ondeskundige reparatie veroorzaakt of bij een vervangen van onderdelen niet onze originele onderdelen of door ons goedgekeurde onderdelen gebruikt werden en de reparatie niet door de klantenservice van Meister Wekzeuge GmbH of een geautoriseerde vakman uitgevoerd werd! Dit geldt ook voor de gebruikte accessoires. 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 51 • Ter voorkoming van transportschade verzoeken wij u de machine deugdelijk te verpakken, respectievelijk de originele verpakking te gebruiken. • Ook na het verstrijken van de garantietermijn kunt u op ons blijven rekenen, omdat eventuele reparaties aan MeisterCRAFT-artikelen dan tegen lage kosten door ons worden uitgevoerd. 51 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 52 TR Kullanım talimat∂ ve güvenlik uyarıları UYARI! Yaralanma riskinin azalt∂lmas∂ bak∂m∂ndan, ilk kullan∂mdan önce lütfen dikkatle okuyun ve makineyle birlikte muhafaza edin! Bu makineyi diπer bir kullan∂c∂ya vermeniz durumunda, bu kullanma talimatlar∂n∂ da yan∂nda teslim ediniz. ∑çindekiler sayfa 1 2 3 4 – Teslimat kapsam∂ – Teknik bilgiler – Yap∂ parçalar∂ – Öngörülen amac∂na uygun kullan∂m biçimi 5 – Genel güvenlik uyar∂lar∂ 6 – Cihaza özgü güvenlik uyar∂lar∂ 52 52 52 53 53 Darbeli matkap ∑lave sap Cer diμlili matkap aynas∂ Matkap aynas∂ anahtar∂ Derinlik durdurma düzeneπi Alet çantas∂ Kullan∂m talimat∂ Garanti belgesi 2 – Teknik bilgiler Teknik veriler 52 Ak∂m beslemesi Nominal sarfiyat Rölanti devir say∂s∂ Darbe say∂s∂ (yüksüz) Gergi-ø Maks. Del-ø - Metale - Betona/Taμa/Granite - Tahtaya Kablo 230V~/50Hz 950 W 0–920 min-1 0–4850 min-1/ 2,0 J 43 mm 13 mm 26 mm 30 mm 300 cm 7 – Montaj ve ayar iμlemleri 8 – ∑μletim 9 – Çal∂μma tarz∂ 10 – Bak∂m ve çevrenin korunmas∂ 11 – Servis aç∂klamalar∂ 56 57 58 59 59 55 1 – Teslimat kapsam∂ • • • • • • • • sayfa Teknik deπiμiklikler yap∂lmas∂ durumu sakl∂ tutulmaktad∂r. Gürültü emisyonu/Titreμim LPA: 89,0 dB(A), LWA: 102,0 dB(A). El/kol titreμimleri aw: 7,8 m/s2. 3 – Yap∂ parçalar∂ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Matkap aynas∂ Sap Derinlik durdurma düzeneπi Saπa/Sola hareket kolu Devir say∂s∂ ön seçimi ayar düπmesi Açma/Kapama μalteri Sabitleme düπmesi Gergi Delme/Kesme seçmeli μalteri ∑lave sap Cer diμlili matkap aynas∂ Matkap aynas∂ anahtar∂ Kelebek vida 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 53 4 – Öngörülen amaçlara uygun kullan∂m Bu darbeli matkap eviμlerindeki tahta ve metale delme iμlemi, duvara darbeli delme iμlemi ve tahta ve metale vidalama iμlemine uygundur. Cihaz∂n bir de duvarda iμlem yapmak üzere kesme fonksiyonu vard∂r. Sadece uygun aksesuar kullan∂n∂z (üretici bilgilerine dikkat ediniz). Amac∂ d∂μ∂nda tüm kullan∂mlar yasakt∂r. Bu cihaz evde kullan∂lmak içindir. 5 – Elektrikli aletlerin kullan∂m∂na iliμkin genel güvenlik uyar∂lar∂ Dikkat! Bütün güvenlik talimatlar∂ ve hükümleri okunmal∂d∂r. Aμaπ∂daki talimat hükümlerine uyulmad∂π∂ takdirde elektrik çarpmas∂, yang∂n ve/veya aπ∂r yaralanma tehlikeleri meydana gelebilmektedir. Bir sonraki kullan∂m için bu güvenlik talimatlar∂n∂ ve hükümlerini güvenli bir yerde saklay∂n∂z. Uyar∂ ve talimat hükümlerinde kullan∂lan "Elektrikli EI Aleti" kavram∂, ak∂m μebekesine baπl∂ (μebeke baπlant∂ kablosu ile) aletlerle akü ile çal∂μan aletleri (ak∂m μebekesine baπlant∂s∂ olmayan aletler) kapsamaktad∂r. Çal∂μma yeri • Çal∂μt∂π∂n∂z yeri temiz ve düzenli tutunuz. Çal∂μt∂π∂n∂z yer düzensiz ise ve iyi ayd∂nlat∂lmam∂μsa kazalar meydana gelebilmektedir. • Yak∂n∂nda yan∂c∂ s∂v∂lar, gazlar veya tozlar bulunan patlama tehlikesi olan yerlerde aletinizle çal∂μmay∂n∂z. Elektrikli el aletleri, toz veya buharlar∂n tutuμmas∂na neden olabilecek k∂v∂lc∂mlar ç∂kartmaktad∂rlar. • Elektrikli el aleti ile çal∂μ∂rken çocuklar∂ ve baμkalar∂n∂ uzakta tutunuz. Dikkatiniz daπ∂lacak olursa aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz. Elektrik emniyeti • Aletin fiμi prize uymal∂d∂r. Fiμi hiçbir zaman deπiμtirmeyiniz. Koruyucu donan∂m∂ bulunan topraklanm∂μ aletlerle birlikte adaptör fiμi kullanmay∂n∂z. Deπiμtirilmemiμ fiμ ve uygun priz elektrik çarpma tehlikesini azalt∂r. • Borular, kalorifer petekleri, ∂s∂t∂c∂lar ve buzdolaplar∂ gibi topraklanm∂μ yüzeylerle bedensel temasa gelmekten kaç∂n∂n∂z. Bedeniniz toprakland∂π∂ anda büyük bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya ç∂kar. • Aleti yaπmur alt∂nda veya nemli yerlerde b∂rakmay∂n∂z. Suyun elektrikli el aleti içine s∂zmas∂ elektrik çarpma tehlikesini yükseltir. • Aleti kablosundan tutarak taμ∂may∂n∂z, kabloyu kullanarak asmay∂n∂z veya kablodan çekerek fiμi ç∂kartmay∂n∂z. Kabloyu ∂s∂dan, yaπdan, keskin kenarl∂ cisimlerden veya aletin hareketli parçalar∂ndan uzak tutunuz. Hasarl∂ veya dolanm∂μ kablo elektrik çarpma tehlikesini yükseltir. • Bir elektrikli el aleti ile aç∂k havada çal∂μ∂rken, mutlaka aç∂k havada kullan∂lmaya onayl∂ olan bir uzatma kablosu kullan∂n∂z. Aç∂k havada kullan∂lmaya uygun uzatma kablosunun kullan∂lmas∂ elektrik çarpma tehlikesini azalt∂r. 53 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 54 Kiμilerin Güvenliπi • Dikkatli olunuz, ne yapt∂π∂n∂za dikkat ediniz, elektrikli el aleti ile iμinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütünüz. Yorgunsan∂z, ald∂π∂n∂z haplar∂n, ilaçlar∂n veya alkolün etkisinde iseniz aletinizi kullanmay∂n∂z. Aleti kullan∂rken bir anl∂k dikkatsizlik önemli yaralanmalara neden olabilir. • Daima kiμisel koruyucu donan∂m ve koruyucu gözlük kullan∂n∂z. Yapt∂π∂n∂z iμe göre kullanacaπ∂n∂z∂ toz maskesi, kaymayan iμ ayakkab∂lar∂, kask ve kulakl∂k yaralanma tehlikesini azalt∂r. • Aletin kontrol d∂μ∂ çal∂μmamas∂ için gerekli önlemleri al∂n∂z. Aleti ak∂m μebekesine veya aküye baπlamadan önce, kald∂rmadan veya taμ∂maya baμlamadan önce kapal∂ olduπundan emin olunuz. Aleti taμ∂rken parmaπ∂n∂z μalter üzerinde olursa veya aleti aç∂k durumda ak∂m μebekesine baπlarsan∂z kazalara neden olabilirsiniz. • Aleti çal∂μt∂rmadan önce ayar aletlerini veya anahtarlar∂ aletten ç∂kart∂n∂z. Aletin dönen parçalar∂n∂n içinde bulunabilecek bir yard∂mc∂ alet yaralanmalara neden olabilir. • Kendinize çok fazla güvenmeyiniz. Çal∂μ∂rken duruμunuz güvenli olsun ve dengenizi her zaman saπlay∂n∂z. Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda daha iyi kontrol edebilirsiniz. 54 • Uygun iμ elbiseleri giyiniz. Geniμ giysiler giymeyiniz ve tak∂ takmay∂n∂z. Saçlar∂n∂z∂, giysilerinizi ve eldivenlerinizi aletin hareketli parçalar∂ndan uzak tutunuz. Bol giysiler, uzun saçlar veya tak∂lar, aletin hareketli parçalar∂ taraf∂ndan tutulabilir. • Tutamaklar∂ kuru, temiz ve yaπs∂z tutunuz. Yaπl∂ tutamaklar kayabilir ve aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz. • Toz emme donan∂m∂ veya toz tutma tertibat∂ kullan∂rken, bunlar∂n baπl∂ olduπundan ve doπru kullan∂ld∂π∂ndan emin olunuz. Bu donan∂mlar∂n kullan∂lmas∂ tozdan kaynaklanacak tehlikeleri azalt∂r. Elektrikli el aletlerinin özenle kullan∂m∂ ve bak∂m∂ • Aleti aμr∂ ölçüde zorlamay∂n∂z. Yapt∂π∂n∂z iμe uygun elektrikli el aletleri kullan∂n∂z. Uygun performansl∂ elektrikli el aleti ile belirlenen çal∂μma alan∂nda daha iyi ve güvenli çal∂μ∂rs∂n∂z. • Ωalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmay∂n∂z. Aç∂l∂p kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve onar∂lmal∂d∂r. • Alette bir ayarlama iμlemine baμlamadan önce, herhangi bir aksesuar∂ deπiμtirirken veya aleti elinizden b∂rak∂rken fiμi prizden çekiniz. Bu önlem, aletin yanl∂μl∂kla çal∂μmas∂n∂ önler. • Kullan∂m d∂μ∂ duran elektrikli el aletlerini çocuklar∂n ulaμamayacaπ∂ bir yerde saklay∂n∂z. Aleti kullanmay∂ bilmeyen veya bu kullan∂m k∂lavuzunu okumayan kiμilerin aletle çal∂μmalar∂na izin vermeyiniz. Deneyimsiz kiμiler taraf∂ndan kullan∂ld∂π∂nda, elektrikli el aletleri tehlikelidir. • Aletinizin bak∂m∂n∂ özenle yap∂n∂z. Aletinizin kusursuz olarak iμlev görmesini engelleyebilecek bir durumun olup olmad∂π∂n∂, hareketli parçalar∂n kusursuz olarak iμlev 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 55 görüp görmediklerini ve s∂k∂μ∂p s∂k∂μmad∂klar∂n∂, parçalar∂n hasarl∂ olup olmad∂klar∂n∂ kontrol ediniz. Aleti kullanmaya baμlamadan önce hasarl∂ parçalar∂ onart∂n∂z. Birçok iμ kazas∂ aletin kötü bak∂m∂ndan kaynaklanmaktad∂r. • Kesici uçlar∂ daima keskin ve temiz tutunuz. Özenle bak∂m∂ yap∂lm∂μ keskin kenarl∂ kesme uçlar∂n∂n malzeme içinde s∂k∂μma tehlikesi daha azd∂r ve daha rahat kullan∂m olanaπ∂ saπlarlar. • Elektrikli el aletini, aksesuar∂, uçlar∂ ve benzerlerini, bu özel tip alet için öngörülen talimata göre kullan∂n∂z. Bu s∂ralamada olmak üzere, çal∂μma koμullar∂n∂ ve yapt∂π∂n∂z iμi dikkate al∂n∂z. Elektrikli el aletlerinin kullan∂mlar∂ için öngörülen alan∂n d∂μ∂nda kullan∂lmalar∂ tehlikeli durumlara neden olabilir. Servis • Aletinizi sadece yetkili personele ve orijinal yedek parça kullanma koμulu ile onart∂n∂z. Bu sayede aletin güvenliπini sürekli hale getirirsiniz. • Delme iμleminde ç∂kan tozlardan korunmak üzere uygun bir toz maskesi kullan∂n∂z. • Makineyi sadece öngürülen kullan∂m alan∂nda kullan∂n∂z. • Makine çal∂μ∂rken her iki elinizle birden s∂k∂ca tutunuz ve saπlam pozisyon al∂n∂z. • D∂μar∂daki prizlerin kaçak ak∂m koruma tertibatl∂ μalterle donat∂lm∂μ olmas∂ gereklidir. • Yonga veya k∂ym∂klar asla makine çal∂μ∂rken temizlenmemelidir. • Duvara delme yapmadan önce delinecek yerde s∂va alt∂na döμenmiμ elektrik, su ve gaz hatlar∂n∂n olmad∂π∂ndan emin olunuz. • Küçük malzemelerin delme iμlemi s∂ras∂nda matkaba tak∂lmayacak μekilde tutturulmalar∂ gereklidir. 6 – Cihaza özgü güvenlik uyar∂lar∂ • Makinenin cer diμlili matkap aynas∂ (teslimat kapsam∂ndad∂r) ile matkap sehpas∂ üzerinde matkap olarak kullan∂lacak olmas∂ halinde, kurulumun veya sabitlemenin saπlam pozisyonda olmas∂na dikkat edilmelidir. • Koruma kulakl∂π∂ tak∂n∂z. • Makinede iμlem yapmadan önce, çal∂μmaya ara verildiπinde ve alet kullan∂lmad∂π∂nda fiμini prizden çekiniz. • Alet beraberinde verilen ilave saplar∂ kullan∂n∂z. Makine hakimiyetinin yitirilmesi yaralanmalara neden olabilir. • Baπlant∂ kablosunu her zaman matkab∂n çal∂μma bölgesinden uzak tutunuz. • Makine kapal∂yken fiμini prize tak∂n∂z. • Cihaz∂ kullan∂rken toz maskesi tak∂n. • Makineyi her zaman ilave sapla beraber kullan∂n∂z. 55 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 56 • 16 yaμ∂ndan küçük olanlar bu makineyi kullanamazlar. • Elektrikli aletlerle çal∂μmaya yönelik genel emniyet uyar∂lar∂n∂ dikkate al∂n∂z. • Baπlant∂ kablosu bir hasara uπradπ∂ zaman, oluμabilecek tehlikeleri önlemek için, üretici veya müμteri hizmetleri servisi taraf∂ndan deπiμtirilmesi gerekir. Normal ev çöpüyle beraber imha etmeyin! Önemli! Kullanma tâlimat∂n∂ dikkate al∂n! Koruyucu gözlük tak∂n.. Toz maskesi tak∂n. Kulakl∂k tak∂n. Kasa çift yal∂t∂ml∂d∂r “Test edilmiμ güvenlik” gönüllü kalite mührü çeviriniz. Tutma yuvas∂n∂ sonuna kadar bast∂r∂n∂z: Alet yuvaya kayar. Tutma yuvas∂n∂ b∂rak∂n∂z – Baμlang∂ç pozisyonuna geri dönmelidir. Aletin ç∂kar∂lmas∂ (Ωekil 6) D∑KKAT! Fiμi çekiniz! Tutma yuvas∂n∂ geri itiniz, aleti matkap aynas∂ndan ç∂kar∂n∂z. ∑lave sap∂n monte edilmesi (Ωekil 7) ∑lave sap (10) isteπe baπl∂ olarak matkap aynas∂n∂n saπ∂na ya da soluna monte edilebilir. Sap∂ (2) sola çevirerek matkap aynas∂n∂n (1) üzerinden geçerek gergiye (8) oturacak μekilde ilave saptan gevμetiniz. Bunda gerginin alt taraf∂ndaki tutma t∂rnaπ∂ (a) tutma halkas∂n∂n (b) 14 yuvas∂ndan birine girmelidir. Bu μekilde en uygun çal∂μma pozisyonu bulunur ve ayr∂ca ilave sap titreμimden kaynaklanacak kaymaya karμ∂ emniyete al∂n∂r. ∑lave sap makineye tamamen baπlanana kadar sap∂ saπa çevirerek s∂k∂μt∂r∂n∂z. Derinlik durdurma düzeneπi ayar∂ (Ωekil 8a+b) • Burguyu tak∂n∂z ve kilitleyiniz. CE iμareti (Avrupa emniyet normlar∂na uygunluk) 7 – Montaj ve ayar iμlemleri Alet deπiμimi (Ωekil 4+5) D∑KKAT! Fiμi çekiniz! 56 Matkap aynas∂n∂ yukar∂ hizalay∂n∂z. Hafif greslenmiμ alet ucunu tak∂n∂z ve sonuna kadar • ∑lave saptaki kelebek viday∂ (15) (Ωekil 7) sola çevirerek gevμetiniz. • Derinlik durdurma düzeneπini(3) deliπe (c) öyle tak∂n∂z ki, (Ωekil 8a), isteπe baπl∂ olarak bakma penceresinde (d) say∂sal veya mm skalas∂ okunabilsin (Ωekil 8b). Derinlik durdurma düzeneπini s∂k∂μt∂r∂lm∂μ burgunun uzunluπuna kadar itiniz, bunu yaparken burguyu düz bir duvara bast∂r∂n∂z. 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 57 • Derinlik durdurma düzeneπinin bakma penceresinden ilgili deπeri okuyunuz ve bu deπerden istenen delme derinliπini düμünüz. Seçmeli μalteri istenen iμletim türüne sabitlemek için sabitleme düπmesini serbest b∂rak∂n∂z. ∑μaretlerin anlam∂ • Derinlik durdurma düzeneπini iterek yeni deπeri bakma penceresinde ayarlay∂n∂z. Derinlik durdurma düzeneπini kelebek viday∂ saπa çevirerek sabitleyiniz. 1. – Darbe fonksiyonunu kullanmadan tahta ve metale delme. Bunun için normal bir matkap aynas∂ (11) adaptörle (teslimat kapsam∂ndad∂r) matkap aynas∂na (1) tak∂l∂r. 8 – Çal∂μt∂rma iμlemi Devir say∂s∂ ön seçimi (Ωekil 9) Malzemenin korunmas∂ aç∂s∂ndan aksesuar üreticisinin devir say∂s∂ tavsiyelerini dikkate al∂n∂z. Ayar düπmesiyle (5) devir say∂s∂ ön seçimi: • Ayar düπmesini “+” yönünde sonuna kadar çeviriniz = En büyük devir say∂s∂. • Ayar düπmesini “-“ yönünde sonuna kadar çeviriniz = En düμük devir say∂s∂. Devir say∂s∂ açma/kapama μalterine (6) bas∂nca baπl∂ olarak kademesiz μekilde ayar düπmesinde (5) seçilmiμ olan devir say∂s∂na kadar yönlendirilebilmektedir. Sabitlenmiμ açma/kapama μalteriyle sürekli iμletimde makine, önceden seçilmiμ devir say∂s∂ ile çal∂μ∂r. ∑μletim türünün ayarlanmas∂ (Ωekil 10) D∑KKAT! Tüm iμletme türlerini ancak motor tam durmuμ haldeyken ayarlay∂n∂z! ∑stenen iμletim türünü ayarlamak için seçmeli μalterdeki (9) sabitleme düπmesine bas∂n∂z ve seçmeli μalteri saπa veya sola döndürerek ok iμaretini istenen iμletim türüne getiriniz . 2. – Normal bir matkap aynas∂ (11) ve uygun uç ve uç tutucular ile (teslimat kapsam∂nda deπildir) vidalar∂n tak∂lmas∂ç∂kar∂lmas∂ ∑lave matkap aynas∂z betona ve duvara darbeli delme. Bunun için uygun bir darbeli burgu (14) matkap aynas∂na (1) tutturulur. Fayans ve duvar kesme. Bunun için uygun bir keski (13) matkap aynas∂na (1) tutturulur. Makinenin dönme fonksiyonu bu iμletim türünde kapal∂d∂r. Çal∂μma aç∂s∂n∂ ayarlay∂n∂z. Keskinin makineye uygun çal∂μma aç∂s∂n∂ ayarlamak için bu pozisyonda matkap aynas∂ndaki keski elle çevrilebilir. Seçmeli μalter kesme iμletim türüne ( ) getirilir getirilmez, ayarlanm∂μ olan çal∂μma aç∂s∂ kilitlenir ve iμletim s∂ras∂nda bu aç∂ korunur. Açma/Kapama Ωebeke geriliminin makinenin model levhas∂nda yazanla uyumlu olmas∂ gereklidir. 57 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 58 Moment devresi (Ωekil 9) • Açma: Açma/Kapama μalterine (6) bas∂n∂z. • Kapama: Açma/Kapama μalterini (6) b∂rak∂n∂z. Sürekli iμletim (Ωekil 9) • Açma: Açma/Kapama μalterine (6) ve ard∂ndan sabitleme düπmesine (7) bas∂n∂z. • Kapama: Açma/Kapama μalterine (6) bas∂n∂z ve b∂rak∂n∂z. Saπa/Sola hareket ayarlamas∂ (Ωekil 11) • Darbeli delme, delme, vidalama için: Seçme kolunu (4) „saπa hareket“ pozisyonuna getiriniz. • Vida ç∂kar∂lmas∂: Seçme kolunu „sola hareket“ pozisyonuna getiriniz. D∑KKAT! Deπiμtirme iμlemini ancak motor tam durmuμ haldeyken yap∂n∂z! Bilgi: Modele baπl∂ olarak sola harekette devir say∂s∂ düμük ayarlanm∂μt∂r. O nedenle sola harekette devir say∂s∂n∂n yükselmesiyle motor kolektöründe k∂v∂lc∂m oluμumu artabilir. Bu normaldir ve üründe ar∂za anlam∂na gelmez. 9 – Çal∂μma tarz∂ 58 D∑KKAT! Ωekillerde gösterilen kullan∂m aletleri teslimat kapsam∂nda deπildir! D∑KKAT! Çal∂μ∂rken makineyi her zaman her iki elinizle s∂k∂ca kavray∂n∂z! Fayans ve duvar kesme (Ωekil 12/13/14) Keskiyi yukar∂daki tarif edildiπi gibi matkap aynas∂na (1) tak∂n∂z. Düz keski kullan∂lmas∂ halinde iμletim türü seçmeli μalterini (9) pozisyona getiriniz ve keskiyi döndürerek uygun çal∂μma aç∂s∂n∂ ayarlay∂n∂z. Pozisyona ( ) getirerek ayarlanan keski pozisyonunu sabitleyiniz. Keskiyi iμlenecek malzemeye koyunuz. Makineyi aç∂n∂z ve düμük darbe say∂s∂yla baμlayarak gerekirse darbe say∂s∂n∂ yükseltiniz. Keskinin tam gücüyle çal∂μabilmesi için malzemeye fazla bas∂nç uygulamay∂n∂z. Duvara darbeli delme (Resim 15) ∑μletim türü seçmeli μalterini (9) darbeli delmeye ( ) ayarlay∂n∂z. Seçme kolunu (4) saπa harekete getiriniz. Düμük devir say∂s∂ ile baμlat∂n∂z. Taμa darbeli delme iμleminde gerekli olan darbe, bir pnömatik darbe mekanizmas∂ taraf∂ndan yarat∂l∂r. Bu elektro-pnömatik çal∂μma prensibi, üstün darbe elastikiyeti verir ve geri tepmeye yol açmaz. Normal darbeli matkaplar∂n tersine bunda delme performans∂ bast∂rma bas∂nc∂na baπl∂ deπildir. O nedenle daha fazla bast∂rma bas∂nc∂ uygulanmas∂ aletin performans∂n∂ artt∂rmaz. Büyük deliklerde küçük çapl∂ burguyla ön delme yap∂n∂z. Tahta ve metalde delme iμlemi (Ωekil 16/17/18) Normal tahta ve metal burgular∂ tutturmak için cihaz beraberinde verilen 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 59 cer diμlili matkap aynas∂n∂ (11) alet deπiμimi bölümünde tarif edildiπi gibi matkap aynas∂na (1) tak∂n∂z. Matkap aynas∂n∂ matkap aynas∂ anahtar∂yla (12) aç∂n∂z ve normal tahta veya metal burgusunu tak∂n∂z. Matkap aynas∂n∂ matkap aynas∂ anahtar∂yla s∂k∂μt∂r∂n∂z. 10 – Bak∂m ve çevrenin korunmas∂ Devir say∂s∂ ön seçimini ayar düπ esiyle (5) yap∂n∂z. Seçme kolunu (4) saπa harekete getiriniz. Açma/Kapama μalterine (6) tam bas∂n∂z ve ayarlanm∂μ olan azami devir say∂s∂yla delmeye baμlay∂n∂z. • Havaland∂rma deliklerini daima temiz tutunuz. Vidalar∂n tak∂lmas∂ ve ç∂kar∂lmas∂ (Ωekil 19) Cer diμlili matkap aynas∂na gerektiπinde uç tutucu da (teslimat kapsam∂nda deπildir) kullan∂lmak suretiyle her tür vida ucu tak∂labilir. Vidalar∂ takmak için seçme kolunu (4) saπa harekete getiriniz. • Makine kasas∂n∂ sadece nemli bir bezle temizleyiniz - çözücü kullanmay∂n∂z! Ard∂ndan iyice kurulay∂n∂z. D∑KKAT! Kullanılamayacak duruma gelen elektrikli ve akülü aletler ev çöpüne atılamazlar! Bunların elektrikli ve eski elektrikli aletlere iliμkin 2012/19 AB yönetmeliπi uyarınca ayrı bir yerde toplanmaları, çevreye zarar vermeyecek ve usulüne uygun μekilde yeniden deπerlendirme yerine verilmeleri gerekmektedir. D∑KKAT! Vida baμ∂n∂ zedelememek için her zaman düμük devir say∂s∂yla baμlay∂p gerekirse yükseltiniz! Lütfen art∂k kullan∂lamayan durumda olan elektrikli cihazlar∂n∂z∂ yerel toplama noktalar∂na intikal ettiriniz. Ambalaj malzemelerini türlerine göre ayr∂ olarak toplay∂n∂z ve yerel yönetmelik hükümleri doπrultusunda at∂k giderme iμlemine tabi tutunuz. Lütfen ayr∂nt∂l∂ bilgiler için yerel yönetim makamlar∂n∂za müracaat ediniz. Vidalar∂ ç∂karmak için seçme kolunu (4) sola harekete getiriniz. 11 – Servis aç∂klamalar∂ D∑KKAT! En mükemmel güç aktar∂m∂na ulaμmak için her zaman vidan∂n baμ∂na uygun uç kullan∂n∂z! S∂k∂μm∂μ vida baμ∂n∂n kopmas∂n∂ önlemek için düμük devir gücüyle baμlay∂n∂z. Gerekirse devir gücünü dikkatlice artt∂r∂n∂z. Sola harekette azami devir say∂s∂ saπa harekete k∂yasla daha düμüktür! • Kullanım kılavuzu, bulunması halinde aksesuar parçaları ve makineyi orijinal ambalajında saklayın. Böylece tüm bilgi ve parçalar daima elinizin altında olur. • MeisterCRAFT aletleri büyük çaplı bakım gerektirmez, gövdenin 59 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 60 temizlenmesi için nemli bir bez yeterlidir. Elektrikli aletleri kesinlikle suyun içine sokmayın. Daha geniμ bilgiler kullanım kılavuzundan alınabilir. • MeisterCRAFT aletleri sıkı kalite kontrolünden geçirilir. Buna raπmen fonksiyon arızası meydana geldiπinde aleti servis adresimize postalayın. Aletiniz kısa süre içinde tamir edilecektir. • Arıza hakkında yapılacak kısa açıklama arıza arama ve tamir süresini azaltacaktır. Arızanın garanti süresi içinde meydana gelmesi halinde aletin içine garanti sertifikası ve kasa fiμini de koyun. • Arızanın garanti süresinin dıμında meydana gelmesi halinde firmamız tamir ücretini sizden talep edecektir. 60 ÖNEML∑! Aletin açılması halinde garanti hakkınız kaybolur. D∑KKAT! Ürün Sorumluluk Yasas∂na göre, uygunsuz yap∂lan tamiratlarda veya orjinal olmayan ya da taraf∂m∂zca onaylanmayan parçalar∂n deiμtirilmesi nedeniyle ve tamirat∂n makinelerimizin yol açaca∂ hasarlar için sorumluluk almad∂∂m∂z∂ ehemmiyle belirtiriz! Ayn∂ μey kullan∂lan aksesuvarlar için de -geçerlidir. • Transport hasarlarını önlemek için aleti güvenli bir μekilde paketleyin veya orijinal ambalajını kullanın. • Garanti süresinin dolmasından sonrada sizlere hizmet veririz ve muhtemelen MeisterCRAFT aletlerinde meydana gelecek arızaları uygun fiyatlarla tamir ederiz. 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 61 61 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 62 Meister Werkzeuge GmbH · Oberkamper Straße 37 - 39 · D-42349 Wuppertal EG-Konformitätserklärung Prohlášení o konformitě s ES Déclaration de conformité CE EC-Declaration of Conformity EG-Verklaring van overeenstemming AB Uygunluk Açıklaması Für das nachstehende Erzeugnis ... Potvrzujeme tímto, že níže uvedený výrobek ... Nous déclarons que le produit d signé ci-après ... The following product ... Voor het hieronder vermelde produkt ... Aμa©ida belirtilen ürünün ... Bohrhammer Vrtací kladivo Marteau perforateur Rotary Hammer Boorhamer Darbeli matkap MPMB 950 E Nr. 5452770 … wird die Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien erklärt: … je v souladu s tûmito smûrnicemi: … est conforme aux directives suivantes: … is herewith declared to conform with the following guidelines: … wordt verklaard dat het in overeenstemming is met de volgende richtlijnen: … alttaki yönetmeliπe uygun olduπu açıklam∂r: Angewandte harmonisierte Normen: Aplikované súvisiace normy: Normes harmonisées utilisées: Applied, harmonized standarts: Toegepaste, geharmoniseerde normen: Uygulanan normlar: 62 Bj. 2014 · SN06001 2006/42 EC 2004/108 EC 2006/95 EC EN 60745-1:2009+A11:2010 EN 60745-2-6:2010 EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN61000-3-2:2006:+A1:2009+A2:2009 EN61000-3-3:2008 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 63 D CZ F GB NL TR - Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten. - Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady z 8. června 2011 o omezení používání určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických přístrojích. - L’objet de la déclaration décrit ci-dessus remplit les prescriptions de la directive 2011/65/UE du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 relatives à la restriction d’utilisation de certaines substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques. - The object of the declaration described above is in conformity with Directive 2011/65/EU of the European Parliament and of the Council of 8 June 2011 on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment. - Het hierboven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de richtlijn 2011/65/EU van het Europees Parlement en van de Raad d.d. 8 juni 2011 ter beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten. - Beyan∂n yukar∂da tan∂mlanan konusu, Avrupa Parlamentosu’nun ve Konsey’in elektrikli ve elektronik cihazlarda belirli tehlikeli maddelerin kullan∂m∂n∂n s∂n∂rlanmas∂na yönelik 8 Haziran 2011 tarihli 2011/65/EU nolu yönetmeliπinin hükümlerini yerine getirmektedir. Wuppertal, . .04.06.2014 ............. Manfred Benning Dipl.-Ing. Technische Leitung/Produktentwicklung, Meister Werkzeuge GmbH · Oberkamper Straße 37 - 39 · D-42349 Wuppertal D - Autorisierte Person zur Aufbewahrung der technischen Dokumente CZ - Uschování technické dokumentace F - Conservation de la documentation technique GB - Storage of the technical documentation NL - Bewaring van de technische documenten TR - Teknik evraklar∂n muhafazas∂ 63 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 64 © Copyright Nachdruck oder Vervielfältigung – auch auszugsweise – nur mit Genehmigung der Meister Werkzeuge GmbH Oberkamper Str. 37 – 39 D-42349 Wuppertal Germany 2014/2015 Diese Druckschrift einschließlich aller ihrer Teile ist urheberrechtlich geschützt. Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung der Meister Werkzeuge GmbH unzulässig und strafbar. Das gilt insbesondere für Vervielfältigungen, Übersetzungen, Mikroverfilmungen und die Einspeisung und Verarbeitung in elektronischen Systemen.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Meister MPMB 950 E Translation Of The Original Instructions

Categorie
Boorhamers
Type
Translation Of The Original Instructions

in andere talen