Documenttranscriptie
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 1
MPMB 950 E
6
GB - Rotary Hammer .................... 34
CZ - Vrtací kladivo ........................ 15
NL - Boorhamer ............................ 42
- Marteau perforateur .............. 24
TR - Darbeli matkap ...................... 52
D
F
- Bohrhammer ..........................
®
ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG
Překlad originálního návodu na obsluhu
Traduction du manuel d’utilisation original
Translation of the Original Instructions
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Orjinal iμletme talimat∂n∂n tercümesi
L
R
Nr. 5452770
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 2
Service
Meister Werkzeuge GmbH
Kundenservice
Oberkamper Str. 39 · Warenannahme Tor 1
D- 42349 Wuppertal
Tel.:
+49 (0)1805 / 99 21 21
(14 Cent/min aus dem deutschen Festnetz. Mobilfunk max. 42 Cent/min)
Fax:
+49 (0) 202 / 6 98 05 88
E-Mail:
[email protected]
Diese Betriebsanleitung kann im PDF-Format von unserer Internetseite
www.meister-werkzeuge.de heruntergeladen werden.
2
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 3
Abb. 2
Abb. 1
8
13
1
4
6
7
3
9
10
5
2
11
12
Abb. 3
max. 13 mm
Abb. 4
3
Abb. 5
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 4
Abb. 7
Abb. 6
b
13
a
8
Abb. 8a
Abb. 8b
c
d
3
13
Abb. 9
Abb. 10
6
7
5
Abb. 11
Abb. 12
4
L
R
L
4
R
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 5
Abb. 13
Abb. 14
Abb. 15
Abb. 16
11
Abb. 17
Abb. 19
5
Abb. 18
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 6
D
Betriebsanleitung & Sicherheitshinweise
WARNUNG! Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung
bitte vor der ersten Inbetriebnahme sorgfältig lesen und zusammen mit
der Maschine aufbewahren! Bei Weitergabe des Gerätes an andere Nutzer muss diese Betriebsanleitung ebenfalls weitergegeben werden.
Inhalt
Seite
1 – Lieferumfang
2 – Technische
Informationen
3 – Bauteile
4 – Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
5 – Allgemeine
Sicherheitshinweise
6
6
6
7
7
6 – Gerätespezifische
Sicherheitshinweise
7 – Montage und
Einstellarbeiten
8 – Betrieb
9 – Arbeitsweise
10 – Wartung und
Umweltschutz
11 – Service-Hinweise
1 – Lieferumfang
Technische Änderungen vorbehalten.
•
•
•
•
•
•
•
•
Lärmemission/Vibration
Bohrhammer
Zusatzhandgriff
Zahnkranzbohrfutter
Bohrfutterschlüssel
Tiefenanschlag
Werkzeugkoffer
Bedienungsanleitung
Garantieurkunde
3 – Bauteile
Technische Daten
Stromversorgung
Nennaufnahme
Leerlaufdrehzahl
Schlagzahl
(ohne Last)
Spannhals-ø
Max. Bohr-ø
– in Metall
– in Beton/Stein/Granit
– in Holz
Kabel
9
10
11
13
14
14
LPA: 89,0 dB(A), LWA: 102,0 dB(A).
Hand-/Armschwingungen aw: 7,8 m/s2
2 – Technische Informationen
6
Seite
230V~/50Hz
950 W
0–920 min-1
0–4850 min-1/
2,0J
43 mm
13 mm
26 mm
30 mm
300 cm
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Bohrfutter
Griffstück
Tiefenanschlag
Wahlhebel Rechts-/Linkslauf
Stellrad Drehzahl-Vorwahl
Ein-/Ausschalter
Arretierknopf
Spannhals
Wahlschalter Bohren/Meißeln
Zusatzhandgriff
Zahnkranzbohrfutter
Bohrfutterschlüssel
Flügelschraube
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 7
4 – Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Dieser Bohrhammer ist für Bohren in
Holz und Metall, Hammerbohren in
Mauerwerk und Schrauben in Holz und
Metall im häuslichen Gebrauch geeignet. Das Gerät verfügt zusätzlich über
eine Meißelfunktion zur Bearbeitung von
Mauerwerk. Nur geeignetes Zubehör
(Herstellerangaben beachten) verwenden. Alle anderen Anwendungen werden
ausdrücklich ausgeschlossen.
Dieses Gerät ist nur zum Einsatz im
häuslichen Bereich bestimmt.
5 – Allgemeine Sicherheitshinweise für den Umgang
mit Elektrowerkzeugen
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Arbeitsplatzsicherheit
• Halten Sie Ihren Arbeitsbereich
sauber und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
• Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Staub befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
• Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das
Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf
akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
• Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in
keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeug. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels Wissen
benutzt zu werden, es sei denn, sie
• Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen, wie von
Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft
auf.
7
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 8
• Halten Sie das Gerät von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät erhöht das
Risiko eines elektrischen Schlages.
• Zweckentfremden Sie das Kabel
nicht, um das Elektrowerkzeug zu
tragen, aufzuhängen oder um den
Netzstecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern von
Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden
Sie nur Verlängerungskabel, die
auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung eines für
den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
• Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie
einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
tung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
• Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
lnbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
die Stromversorgung und/oder den
Akku anschließen, es aufnehmen
oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Geräts den Finger am Schalter
haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
• Entfernen Sie Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel, bevor Sie
das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich
in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
• Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
Sicherheit von Personen
• Seien Sie aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun, und gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
8
• Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüs-
• Tragen Sie geeignete Kleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
• Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden
können, vergewissern Sie sich, dass
diese angeschlossen sind und
richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann
Gefährdungen durch Staub verringern.
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 9
Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeuges
• Überlasten Sie das Gerät nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das
dafür bestimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem passenden Elektrowerkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
• Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt
ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten
lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
• Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und/oder entfernen Sie
den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert
den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeuges.
• Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie
Personen das Gerät nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Elektrowerkzeuge
sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
• Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen
oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Elektrowerkzeuges
beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz
des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
• Halten Sie Schneidwerkzeuge
scharf und sauber. Sorgfältig
gepflegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen
sich weniger und sind leichter zu
führen.
• Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch
von Elektrowerkzeugen für andere als
die vorgesehenen Anwendungen kann
zu gefährlichen Situationen führen.
Service
• Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur
von qualifiziertem Fachpersonal
und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. Dadurch wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
6 – Gerätespezifische
Sicherheitshinweise
• Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust
bewirken.
• Benutzen Sie die mit dem Gerät
gelieferten Zusatzhandgriffe. Der
Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
• Tragen Sie eine Staubschutzmaske
beim Gebrauch des Gerätes.
9
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 10
• Während des Betriebes die Maschine
immer mit beiden Händen halten und
einen sicheren Stand einnehmen.
• Steckdosen im Außenbereich müssen
mit Fehlerstrom-Schutzschaltern ausgerüstet sein.
• Späne oder Splitter dürfen niemals bei
laufender Maschine entfernt werden.
• Überzeugen Sie sich, bevor Sie in
eine Wand bohren, dass sich an der
Bohrstelle keine unter Putz verlegten
Strom-, Wasser- oder Gasleitungen
befinden.
• Kleine Werkstücke müssen so gesichert werden, dass sie beim Bohren
nicht vom Bohrer mitgenommen werden können.
• Wenn die Machine mit eingesetztem
Zahnkranzbohrfutter (Lieferumfang)
als Bohrmaschine in einem Bohrständer betrieben wird, ist auf eine stabile
Lage des Aufbaus bzw. der Befestigung zu achten.
• Vor allen Arbeiten an der Maschine, in
Arbeitspausen und bei Nichtgebrauch
Stecker aus der Steckdose ziehen.
• Anschlusskabel immer vom Wirkungsbereich fern halten.
• Wenn die Anschlussleitung beschädigt
wird, muss sie – um Gefährdungen zu
vermeiden – vom Hersteller oder
seinem Kundendienstvertreter ersetzt
werden.
Nicht in den Hausmüll
entsorgen!
Wichtig! Gebrauchsanweisung beachten!
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske
Tragen Sie Gehörschutz.
Gehäuse ist doppelt
schutzisoliert
Freiwilliges Gütesiegel
„geprüfte Sicherheit“
CE-Zeichen (Konformität mit
europäischen Sicherheitsnormen)
7 – Montage und
Einstellarbeiten
Werkzeugwechsel (Abb. 4 + 5)
• Maschine nur ausgeschaltet an die
Steckdose anschließen.
• Die Maschine immer mit Zusatzhandgriff verwenden.
• Personen unter 16 Jahren dürfen die
Maschine nicht bedienen.
10
• Allgemeine Sicherheitshinweise für
den Umgang mit Elektrowerkzeugen
beachten!
ACHTUNG! Netzstecker ziehen!
Bohrfutter nach oben richten.
Leicht gefetteten Werkzeugschaft
einsetzen und bis zum Rastpunkt
drehen. Haltebuchse bis zum Anschlag
herunterschieben:
Das Werkzeug rutscht in den Aufnahmeschacht. Haltebuchse loslassen – sie muss
in ihre Ausgangsstellung zurückkehren.
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 11
Werkzeug entnehmen (Abb. 6)
ACHTUNG! Netzstecker ziehen!
• Den neuen Wert durch Verschieben
des Tiefenanschlags im Sichtfenster
einstellen. Tiefenanschlag durch
Rechtsdrehen der Flügelschraube
fixieren.
Haltebuchse zurückschieben, Werkzeug
aus dem Bohrfutter herausziehen.
8 – Betrieb
Zusatzhandgriff montieren (Abb. 7)
Drehzahlvorwahl (Abb. 9)
Der Zusatzhandgriff (10) kann wahlweise
rechts oder links vom Bohrfutter montiert
werden. Griffstück (2) vom Zusatzhandgriff durch Linksdrehen so weit lösen, dass
er über das Bohrfutter (1) auf den Spannhals (8) geschoben werden kann. Dabei
muss der an der Unterseite des Spannhalses befindliche Haltenocken (a) in eine
der 14 Haltenuten des Spannrings (b) eingreifen. Auf diese Weise lässt sich eine
günstige Arbeitsposition wählen und der
Zusatzhandgriff zugleich gegen vibrationsbedingtes Verrutschen sichern. Griffstück
durch Rechtsdrehen anziehen, bis der
Zusatzhandgriff fest mit der Maschine
verbunden ist.
Einstellen des Tiefenanschlags (Abb. 8a+b)
Zum Material schonenden Arbeiten die Drehzahlempfehlungen
der Zubehörhersteller beachten.
Drehzahlvorwahl mit Stellrad (5):
• Stellrad in Richtung „+“ bis zum
Anschlag drehen = größte Drehzahl.
• Stellrad in Richtung „–“ bis zum
Anschlag drehen = kleinste Drehzahl.
Die Drehzahl kann je nach Druck auf
den Ein-/Ausschalter (6) stufenlos
bis zur am Stellrad (5) vorgewählten
Drehzahl gesteuert werden. Bei
Dauerbetrieb mit arretiertem Ein-/
Ausschalter läuft die Maschine mit
der vorgewählten Drehzahl.
• Bohrer einsetzen und verriegeln.
• Flügelschraube (15) am Zusatzhandgriff (Abb. 7) durch Linksdrehen lockern.
• Tiefenanschlag (3) in die Führung (c) so
einsetzen (Abb. 8a), dass wahlweise
die numerische oder die mm-Skala im
Sichtfenster (d) ablesbar ist (Abb. 8b).
Tiefenanschlag auf die Länge des
eingespannten Bohrers verschieben,
hierzu den Bohrer gegen eine ebene
Wand drücken.
• Im Sichtfenster des Tiefenanschlags
den jeweiligen Wert ablesen und von
diesem Wert die gewünschte Bohrtiefe abziehen.
Betriebsarten einstellen
(Abb. 10)
ACHTUNG! Alle Betriebsarten
nur bei vollkommenem Motorstillstand einstellen!
Zum Einstellen der jeweiligen Betriebsarten den
Arretierknopf am Wahlschalter (9) drücken und den Wahlschalter durch Rechts- oder Linksdrehen mit
dem Pfeilsymbol
auf die gewünschte
Betriebsart stellen. Arretierknopf loslassen, um den Wahlschalter in der
gewählten Position zu fixieren.
11
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 12
Bedeutung der Symbole
1. – Bohren ohne Schlagfunktion in
Holz und Metall. Dazu wird ein
konventionelles Bohrfutter (11)
mit Adapter (Lieferumfang) in
das Bohrfutter (1) eingesetzt.
• Einschalten: Ein-/Ausschalter (6)
drücken.
2. – Schrauben ein- und
ausdrehen in Verbindung
mit einem konventionellen
Bohrfutter (11) und geeigneten Bits- und Bithaltern
(nicht im Lieferumfang).
Dauerbetrieb (Abb. 9)
Hammerbohren in Beton und
Mauerwerk ohne Zusatzbohrfutter. Dazu werden geeignete
Hammerbohrer (14) in das Bohrfutter (1) eingespannt.
Meißeln in Fliesen und Mauerwerk. Hierzu werden geeignete
Meißel (13) in das Bohrfutter (1)
eingespannt. Die Drehfunktion
der Maschine ist in dieser Betriebsart ausgeschaltet.
Arbeitswinkel einstellen. In
dieser Stellung lässt sich ein im
Bohrfutter eingespannter Meißel
manuell drehen, um einen günstigen Arbeitswinkel des Meißels
zur Maschine einzustellen.
Sobald der Wahlschalter auf
die Meißel-Betriebsart ( )
gedreht wird, wird der eingestellte Arbeitswinkel verriegelt
und während des Betriebs
beibehalten.
Ein-/Ausschalten
Die Spannung der Netzversorgung muss
mit den Angaben auf dem Typenschild
der Maschine übereinstimmen.
12
Momentschaltung (Abb. 9)
• Ausschalten: Ein-/Ausschalter (6)
loslassen.
• Einschalten: Ein-/Ausschalter (6)
drücken und dann Arretierknopf (7)
drücken.
• Ausschalten: Ein-/Ausschalter (6)
drücken und loslassen.
Umschalten Rechts-/Linkslauf
(Abb. 11)
• Zum Hammerbohren, Bohren,
Schrauben eindrehen: Wahlhebel (4) auf Position „Rechtslauf“
schieben.
• Zum Schrauben ausdrehen: Wahlhebel auf Position „Linkslauf“ schieben.
ACHTUNG! Die Umschaltung nur
bei vollkommenem Motorstillstand vornehmen!
INFORMATION: Bauartbedingt
ist die Drehzahl für den Linkslauf reduziert. Dadurch kann es bei
Linkslauf mit steigender Drehzahl
zu vermehrter Funkenbildung am
Kollektor des Motors kommen. Dies
ist normal und stellt keinen Produktmangel dar.
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 13
9 – Arbeitsweise
ACHTUNG! Alle abgebildeten
Einsatzwerkzeuge zählen nicht
zum Lieferumfang!
ACHTUNG! Maschine beim Arbeiten immer mit beiden Händen
festhalten!
Meißeln in Fliesen und Mauerwerk
(Abb. 12/13/14)
Meißel wie oben beschrieben in das
Bohrfutter (1) einsetzen. Bei Verwendung eines Flachmeißels den Betriebsarten-Wahlschalter (9) auf Stellung
drehen und durch Drehen des Meißels
einen günstigen Arbeitswinkel einstellen.
Durch Drehen auf Stellung ( ) die
eingestellte Meißelstellung arretieren.
Meißel am Werkstoff ansetzen. Maschine
einschalten und mit niedriger Schlagzahl
beginnen, Schlagzahl nach Bedarf erhöhen. Keinen übermäßigen Druck auf
den Werkstoff ausüben, damit der Meißel
seine volle Kraft entfalten kann.
Hammerbohren in Mauerwerk (Abb. 15)
Betriebsarten-Wahlschalter (9) auf Hammerbohren ( ) stellen. Wahlhebel (4)
auf Rechtslauf stellen. Mit niedriger
Drehzahl starten. Den erforderlichen
Schlag zum Hammerbohren in Gestein
erzeugt ein Pneumatikschlagwerk.
Dieses elektropneumatische Prinzip
bewirkt eine hohe Schlagelastizität und
ein rückstoßfreies Arbeiten. Im Gegensatz zur Schlagbohrmaschine ist die
Bohrleistung nicht vom Anpressdruck
abhängig. Ein höherer Anpressdruck
steigert die Arbeitsleistung daher nicht!
Bei großen Bohrlöchern mit einem kleinen Bohrerdurchmesser vorbohren.
Bohren in Holz und Metall
(Abb. 16/17/18)
Das mitgelieferte Zahnkranzbohrfutter (11)
zur Aufnahme konventioneller Holz- und
Metallbohrer, wie unter Werkzeugwechsel
beschrieben, in das Bohrfutter (1) einsetzen. Bohrfutter mit Hilfe des Bohrfutterschlüssels (12) öffnen und einen konventionellen Holz- oder Metallbohrer einsetzen. Bohrfutter mit dem Bohrfutterschlüssel fest anziehen. Drehzahlvorwahl mit
dem Stellrad (5). Wahlhebel (4) auf Rechtslauf stellen. Ein-/Ausschalter (6) durchdrücken und mit der eingestellten Höchstdrehzahl bohren.
Schrauben ein- und ausdrehen (Abb. 19)
In das Zahnkranzbohrfutter lassen sich,
gegebenenfalls unter Verwendung eines
Bithalters (nicht im Lieferumfang), alle
Arten von Schrauber-Bits einspannen.
Zum Schrauben eindrehen, Wahlhebel (4)
auf Rechtslauf stellen.
ACHTUNG! Um die beste Kraftübertragung zu erreichen, immer
einen zum jeweiligen Schraubkopf
passenden Bit verwenden!
ACHTUNG! Um die Schraubenköpfe nicht zu beschädigen,
immer mit einer niedrigen Drehzahl
beginnen und diese bei Bedarf
steigern!
Zum Ausdrehen von Schrauben den
Wahlhebel (4) auf Linkslauf stellen. Mit
niedriger Drehkraft starten, um ein Abdrehen festsitzender Schraubköpfe zu
vermeiden. Drehkraft bei Bedarf vorsichtig erhöhen.
Im Linkslauf ist die maximale
Drehzahl niedriger als im Rechtslauf!
13
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 14
10 – Wartung und
Umweltschutz
• Maschinengehäuse nur mit einem
feuchten Tuch reinigen – keine
Lösungsmittel verwenden!
Anschließend gut abtrocknen.
• Stets die Lüftungsschlitze der
Maschine sauber halten.
ACHTUNG! Nicht mehr brauchbare
Elektro- und Akkugeräte gehören
nicht in den Hausmüll! Sie
sind entsprechend der Richtlinie
2012/19 EU für Elektround Elektronik-Altgeräte
getrennt zu sammeln
und einer umwelt- und
fachgerechten Wiederverwertung zuzuführen.
Bitte führen Sie nicht mehr brauchbare Elektrogeräte einer örtlichen Sammelstelle zu. Verpackungsmaterialien
nach Sorten getrennt sammeln und
gemäß den örtlichen Bestimmungen
entsorgen. Einzelheiten erfragen Sie
bitte bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
11 – Service-Hinweise
• Bewahren Sie die Maschine,
Betriebsanleitung und ggf. Zubehör
in der Originalverpackung auf. So
haben Sie alle Informationen und
Teile stets griffbereit.
• MeisterCRAFT-Geräte sind weitgehend
wartungsfrei, zum Reinigen der Gehäuse genügt ein feuchtes Tuch.
Zusätzliche Hinweise entnehmen Sie
bitte der Betriebsanleitung.
14
• MeisterCRAFT-Geräte unterliegen
einer strengen Qualitätskontrolle.
Sollte dennoch einmal eine Funktionsstörung auftreten, so senden Sie das
Gerät bitte an unsere Service-Anschrift.
Die Reparatur erfolgt umgehend.
• Eine Kurzbeschreibung des Defekts
verkürzt die Fehlersuche und Reparaturzeit. Während der Garantiezeit
legen Sie dem Gerät bitte GarantieUrkunde und Kaufbeleg bei.
• Sofern es sich um keine Garantiereparatur handelt, werden wir Ihnen die
Reparaturkosten in Rechnung stellen.
WICHTIG! Öffnen des Gerätes führt
zum Erlöschen des Garantieanspruchs!
WICHTIG! Wir weisen ausdrücklich
darauf hin, dass wir nach dem
Produkthaftungsgesetz nicht für durch
unsere Geräte hervorgerufene Schäden
einzustehen haben, sofern diese durch
unsachgemäße Reparatur verursacht
oder bei einem Teileaustausch nicht
unsere Originalteile bzw. von uns freigegebene Teile verwendet wurden und
die Reparatur nicht vom Meister
Wekzeuge GmbH – Kundenservice
oder einem autorisierten Fachmann
durchgeführt wurde! Entsprechendes
gilt für die verwendeten Zubehörteile.
• Zur Vermeidung von Transportschäden das Gerät sicher verpacken oder
die Originalverpackung verwenden.
• Auch nach Ablauf der Garantiezeit
sind wir für Sie da und werden eventuelle Reparaturen an MeisterCRAFTGeräten kostengünstig ausführen.
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 15
CZ
Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny
VAROVÁNÍ! Za účelem snížení rizika zranění si důkladně přečtěte návod na
obsluhu před prvním uvedením do provozu. Návod na obsluhu uložte ke stroji!
Při předání přístroje jiným uživatelům se musí předat i tento návod na obsluhu.
Obsah
Strana
1
2
3
4
5
– Rozsah dodávky
– Technické informace
– Součásti
– Použití k danému účelu
– Všeobecné bezpečnostní
pokyny
6 – Speciální bezpečnostní
pokyny pro zařízení
15
15
15
16
16
Strana
7 – Montáž a nastavení
8 – Provoz
9 – Způsob práce
10 – Údržba a ochrana
životního prostředí
11 – Pokyny pro servis
Technické změny vyhrazeny.
• Vrtací kladivo
• Přídavná rukojeť
• Sklíčidlo pro vrták s ozubeným
věncem
• Klíč na sklíčidlo vrtáku
• Hloubkový doraz
• Kufřík na nářadí
• Návod k obsluze
• Záruční list
Emise hluku/vibrace
2 – Technické informace
Technické údaje
230V~/50Hz
950 W
0–920 min-1
0–4850 min-1/
2,0 J
43 mm
13 mm
26 mm
30 mm
300 cm
22
22
18
1 – Rozsah dodávky
Napájení
Jmenovitý příkon
Otáčky naprázdno
Počet úderů
(bez zátěže)
Upínací krk ø
Max. ø vrtáku
- do kovu
- do betonu/kamene/žuly
- do dřeva
Přívod
19
20
21
LPA: 89,0 dB(A), LWA: 102,0 dB(A). Vibrace
ruky/paže aw: 7,8 m/s2.
3 – Součásti
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Sklíčidlo pro vrták
Část pro uchopení
Hloubkový doraz
Přepínač pravotočivého/levotočivého
chodu
Regulační kolečko předvolby otáček
Hlavní vypínač
Aretační knoflík
Upínací krk
Volicí přepínač vrtání/sekání
Přídavná rukojeť
Sklíčidlo pro vrták s ozubeným
věncem
Klíč na sklíčidlo vrtáku
Křídlový šroub
15
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 16
4 – Použití k danému účelu
Toto vrtací kladivo je určeno pro vrtání
do dřeva a kovu, příklepové vrtání do
zdiva a šroubování do dřeva a kovu při
domácímu použití. Nářadí má navíc
funkci dláta pro opracování zdiva.
Používejte jen vhodné příslušenství
(dbejte na pokyny výrobce). Všechny
ostatní způsoby použití jsou výslovně
vyloučeny.
Tento nástroj je určen jen k domácímu
použití.
5 – Všeobecné bezpečnostní
pokyny pro zacházením
s elektrickým nářadím
POZOR! Je třeba si přečíst
všechny pokyny. Chyby při
dodržování níže uvedených pokynů
mohou způsobit úraz elektrickým
proudem, požár a/nebo těžká zranění.
Níže uvedený pojem „Elektrické nářadí“
se vztahuje na elektrické nářadí
napájené ze sítě (se síťovým kabelem)
a na elektrické nářadí napájené z
akumulátorů (bez síťového kabelu).
POZOR! Tyto bezpečnostní
pokyny dobře uschovejte.
Pracoviště
• Udržujte své pracoviště v čistotě a
uklizené. Nepořádek a neosvětlené
pracoviště může vést k úrazům.
• Nepracujte se zařízením ve výbušném
prostředí, ve kterém se nacházejí
hořlavé kapaliny, plyny nebo prachy.
Elektrické nářadí vytváří jiskry, které
mohou zapálit prach nebo páry.
16
• Během používání elektrického
nářadí zamezte přístupu dětí a
jiných osob. Při odvedení pozornosti
můžete ztratit kontrolu nad zařízením.
Elektrická bezpečnost
• Připojovací zástrčka přístroje musí
odpovídat zásuvce. Zástrčka se v
žádném případě nesmí upravovat.
Nepoužívejte společně s přístroji s
ochranou uzemněním žádné
adaptéry na zástrčky. Zástrčky, na
kterých nebyly provedeny žádné
změny a vhodné zásuvky snižují riziko
úrazu elektrickým proudem.
• Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s
uzemněnými povrchy, jako jakou
trubky, topná tělesa, sporáky nebo
chladničky. Když je Vaše tělo
uzemněné, hrozí zvýšené riziko úrazu
elektrickým proudem.
• Nevystavujte přístroj dešti nebo
vlhku. Vniknutí vody do elektrického
spotřebiče zvyšuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
• Nepoužívejte kabel k jiným účelům
než pro které byl určen, pro přenášení
přístroje, jeho zavěšování nebo pro
vytahování zástrčky ze zásuvky.
Udržujte kabel v bezpečné
vzdálenosti od působení tepla, oleje,
ostrých hran nebo pohybujících se
částí přístroje. Poškozené nebo
zamotané kabely zvyšují riziko úrazu
elektrickým proudem.
• Když pracujete s elektrickým
nářadím venku, používejte jen
prodlužovací kabely, které jsou
schválené i pro používání ve
venkovním prostředí. Používání
kabelu vhodného pro venkovní
prostředí snižuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 17
Bezpečnost osob
• Buďte opatrní, dbejte na to, co
děláte a k práci s elektrickým
nářadím přistupujte rozumně.
Zařízení nepoužívejte, když jste
unavení a nebo jste pod vlivem
drog, alkoholu nebo léků. Chvilková
nepozornost při používání přístroje
může vést k vážným poraněním.
• Noste osobní ochrannou výstroj a
vždy ochranné brýle. Nošení osobní
ochranné výstroje jako je
protiprachová maska, neklouzavá
bezpečnostní obuv, ochranná přílba
nebo chrániče sluchu, podle způsobu
a použití elektrického nářadí, snižuje
riziko poranění.
• Zabraňte neúmyslnému uvedení do
provozu. Dříve než zastrčíte
zástrčku do zásuvky se ujistěte, že
je spínač v poloze „OFF“ (VYP).
Když máte při přenášení přístroje prst
na spínači nebo když připojujete
zapnutý přístroj do sítě, může to
způsobit úrazy.
• Dříve než přístroj zapnete,
odstraňte nastavovací nástroje
nebo klíče na šrouby. Nástroj nebo
klíč, který se nachází v otáčející se
části přístroje, může způsobit zranění.
• Nepřeceňujte se. Dbejte na
bezpečné stání a udržujte neustále
rovnováhu. Tím můžete přístroj v
neočekávaných situacích lépe
kontrolovat.
• Noste vhodný oděv. Nenose volný
oděv nebo šperky. Vlasy, oděv a
rukavice udržujte v bezpečné
vzdálenosti od pohybujících se
částí. Pohybující se části by mohly
volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy
zachytit.
• Pokud je možné namontovat
zařízení na odsávání a zachycování
prachu, ubezpečte se, že jsou
připojená a že se správně používají.
Používání těchto zařízení snižuje
ohrožení prachem.
Pečlivé zacházení a používání
elektrického nářadí
• Přístroj nepřetěžujte. Používejte pro
práci elektrické nářadí, které je pro
ni určeno. Vhodným elektrickým
nářadím pracujete lépe a bezpečněji v
uvedeném rozsahu výkonu.
• Nepoužívejte žádné elektrické
nářadí, jehož spínač je poškozený.
Elektrické nářadí, které se již nedá
zapnout nebo vypnout, je nebezpečné
a musí se opravit.
• Před tím, než začněte provádět
nastavení na přístroji, vyměňovat
příslušenství nebo přístroj odložíte,
vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Toto
bezpečností opatření zabraňuje
neúmyslnému spuštění přístroje.
• Uchovávejte nepoužívané elektrické
nářadí mimo dosah dětí.
Nenechávejte s přístrojem pracovat
osoby, které s ním nejsou
obeznámeny nebo které nečetly
tento návod. Elektrické nářadí je
nebezpečné, když ho používají
nezkušené osoby.
• Přístroj pečlivě ošetřujte.
Kontrolujte, jestli pohybující se
části zařízení fungují bezchybně a
neváznou, jestli části nejsou
zlomené nebo natolik poškozené,
že by byla ohrožena funkce přístroje.
Poškozené části dejte před použitím
přístroje opravit. Mnoho úrazů je
způsobeno nesprávně udržovaným
elektrickým nářadím.
17
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 18
• Udržujte řezací nástroje ostré a
čisté. Pečlivě ošetřované řezací
nástroje s ostrými řeznými hranami se
méně zasekávají a dají se snáze vodit.
• Používejte elektrické nářadí,
příslušenství, násady atd. podle
tohoto návodu a tak, jak je to pro
tento speciální typ přístroje
předepsáno. Dbejte přitom na
pracovní podmínky a na prováděnou
činnost. Použití elektrických nástrojů
pro jiné než určené účely může
přivodit nebezpečné situace.
Servis
• Během provozu držte nářadí vždy
oběma rukama a zaujměte pevný
postoj.
• Zásuvky ve venkovním prostředí
musejí být vybaveny jističi před
chybným proudem.
• Třísky nebo střepiny se nikdy nesmějí
odstraňovat, dokud stroj běží.
• Předtím, než začnete vrtat do zdi, se
přesvědčete, že se v místě vrtání
nenacházejí pod omítkou žádná
vedení elektrického proudu, vody
nebo plynu.
• Nářadí svěřte do opravy jen
kvalifikovanému odbornému
personálu a jen s originálními
náhradními díly. Tím je zaručeno, že
zůstane bezpečnost přístroje
zachována.
• Malé obrobky se musejí zajistit tak,
aby je při vrtání nemohl vrták unášet.
6 – Speciální bezpečnostní
pokyny pro zařízení
• Připojovací kabel mějte vždy z dosahu
místa, na kterém pracujete.
• Přede všemi pracemi na nářadí, v
přestávkách v práci a když nářadí
nepoužíváte, vytáhněte zástrčku ze
zásuvky.
• Připojujte nářadí do zásuvky jen
tehdy, když je vypnuté.
• Noste vhodnou ochranu sluchu.
• Používejte přídavné rukojeti
dodávané s přístrojem. Ztráta
kontroly může vést ke zraněním.
• Používejte nářadí vždy s přídavnou
rukojetí.
• Osoby mladší 16 let nesmějí stroj
obsluhovat.
• Dbejte na všeobecné bezpečnostní
pokyny pro zacházení s elektrickým
nářadím!
• Při použití přístroje noste ochrannou
masku proti prachu.
• Používejte nářadí jen k účelu, ke
kterému bylo určeno.
18
• Když je přípojné vedení poškozené,
musí ho výrobce nebo jeho servisní
zástupce vyměnit, aby se předešlo
ohrožení.
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 19
V žádném případě nedávat
do domácího odpadu
Posuňte přidržovací pouzdro zpět,
vytáhněte nástroj ze sklíčidla pro vrták.
Důležité upozornění!
Dodržujte návod k použití!
Montáž upevnění přídavné rukojeti
(Obr. 7)
Noste ochranné brýle.
Přídavná rukojeť (10) se může upevňovat
buď napravo nebo nalevo od sklíčidla
pro vrták. Část pro uchopení (2) uvolněte
od přídavné rukojeti otáčením vlevo tak
daleko, aby se mohla posunout přes
sklíčidlo pro vrták (1) na upínací krk (8).
Přitom musí být přídržný výstupek na
spodní straně upínacího krku (a) zabírat
do jedné z přídržných drážek upínacího
kroužku (b). Tímto způsobem se dá zvolit
vhodná pracovní poloha a přídavná
rukojeť se dá zároveň zajistit proti klouzání
způsobenému vibracemi. Část pro
uchopení přitáhněte otáčením tak, aby se
přídavná rukojeť pevně spojila se strojem.
Noste ochrannou masku
proti prachu.
Noste ochranu sluchu.
Těleso má dvojitou
ochrannou izolaci.
Dobrovolná pečeť kvality
„ověřená bezpečnost““
Označení CE (shoda s
evropskými bezpečnostními
normami)
Nastavení hloubkového dorazu
(Obr. 8a+b)
• Nasaďte a zablokujte vrták.
7 – Montáž a nastavení
Nasazení nástroje (Obr. 4 + 5)
POZOR! Vytáhněte zástrčku ze
zásuvky!
Nastavte sklíčidlo pro vrták
směrem nahoru. Vložte lehce
namazanou násadu nástroje a
otočte až do místa, ve kterém se
zaaretuje. Přidržovací pouzdro posuňte
dolů až na doraz: Nástroj sklouzne do
upínací díry. Přidržovací pouzdro pusťte
– musí se vrátit do své výchozí polohy.
Vyjmutí nástroje (Obr. 6)
POZOR! Vytáhněte zástrčku ze
zásuvky!
• Křídlový šroub (15) na přídavné rukojeti
(Obr. 7) uvolněte otáčením vlevo.
• Hloubkový doraz (3) vsaďte do otvoru (c)
tak (Obr. 8a), aby byla vidět číselná
nebo milimetrová stupnice v průzoru (d)
(Obr. 8b). Posuňte hloubkový doraz na
délku upnutého vrtáku, k tomu
přitiskněte vrták proti rovné zdi.
• V průzoru hloubkového dorazu odečtěte
příslušnou hodnotu a od této hodnoty
odečtěte požadovanou hloubku vrtání.
• Novou hodnotu nastavte posunutím
hloubkového dorazu v průzoru. Zajistěte
hloubkový doraz otáčením křídlového
šroubu doprava.
19
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 20
8 – Provoz
Předvolba otáček (Obr. 9)
Pro šetrnou práci s materiálem
dodržujte doporučené otáčky
výrobce příslušenství. Předvolba
otáček regulačním kolečkem (5):
• Otáčejte regulačním kolečkem směrem
na „+“ až na doraz = nejvyšší počet
otáček.
• Otáčejte regulačním kolečkem směrem
na „–“ až na doraz = nejnižší počet
otáček.
Počet otáček se může podle tlaku na
zapínač/vypínač (6) plynule nařídit až na
předvolené otáčky na regulačním
kolečku (5). Při trvalém provozu se
zaaretovaným zapínačem/vypínačem
běží nářadí s předvolenými otáčkami.
Nastavení provozních režimů (Obr. 10)
POZOR! Nastavujte všechny
provozní režimy jen při úplném
zastavení motoru!
2. – Šrouby je třeba zašroubovat a
vyšroubovat ve spojení s
běžným sklíčidlem vrtáku (11) a
vhodnými nástavci a držáky
nástavců (není obsahem balení).
Příklepové vrtání do betonu a
zdiva bez přídavného sklíčidla
vrtáku. K tomu se vhodné
příklepové vrtáky (14) upnou do
sklíčidla (1).
Sekání do dlaždic a zdiva.
K tomu se upínají vhodné
sekáče (13) do sklíčidla (1).
Otáčecí funkce stroje je v tomto
provozním režimu vypnutá.
Nastavení pracovního úhlu.
V této poloze se dá sekáčem
upnutým ve sklíčidle ručně
otáčet, aby se dal nastavit
vhodný pracovní úhel sekáče
ke stroji. Jakmile se volicí
přepínač otočí na provozní režim
sekání ( ), nastavený pracovní
úhel se zablokuje a zůstane
během provozu takto nastavený.
Zapnutí a vypnutí
Pro nastavení příslušného
druhu provozu stiskněte
aretační knoflík na volicím
přepínači (9) nastavte volicí přepínač
otáčením napravo nebo nalevo symbolem
šipky
na požadovaný provozní režim.
Uvolněte stisk aretačního tlačítka, aby se
volicí přepínač zajistil ve zvolené pozici.
Význam symbolů
1. – Vrtání bez příklepu do dřeva a
kovu. K tomu se vloží běžné
sklíčidlo vrtáku (11) s adaptérem
(je obsažen v balení) do sklíčidla
vrtáku (1).
20
Napětí napájení sítě se musí shodovat s
údaji na typovém štítku stroje.
Momentové spínání (Obr. 9)
• Zapnutí: Stiskněte zapínač/vypínač (6).
• Vypnutí: Uvolněte stisk zapínače/
vypínače (6).
Nepřetržitý provoz (Obr. 9)
• Zapnutí: Stiskněte zapínač/vypínač (6)
a poté stiskněte aretační knoflík (7).
• Vypnutí: Stiskněte a opět pusťte
spínač (6).
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 21
Přepínač pravotočivého/levotočivého
chodu (Obr. 11)
tlak, aby sekáč mohl rozvinout svou celou
sílu.
Příklepové vrtání do zdiva (Obr. 15)
• K příklepovému vrtání, sekání, vrtání,
zašroubování šroubů: Volicí páčku (4)
posuňte do pozice "pravotočivý chod".
• K vyšroubování šroubů: Volicí páčku
posuňte do pozice "levotočivý chod".
POZOR! Přepínání provádějte jen
při úplném zastavení motoru!
Informace: V závislosti na typu
jsou otáčky pro chod vlevo
snížené. Tím může při levotočivém
chodu se stoupajícími otáčkami
docházet ke zvýšenému jiskření na
kolektoru motoru. To je normální a
nejedná se o závadu výrobku.
9 – Způsob práce
POZOR! Všechny zobrazené
vsazovací nástroje nepatří k
obsahu balení!
POZOR! Držte stroj při práci
vždy pevně oběma rukama!
Sekání do dlaždic a zdiva (Obr. 12/13/14)
Zasaďte sekáč do sklíčidla (1) tak, jak je
výše popsáno. Při používání plochého
sekáče otočte volicí přepínač provozních
režimů (9) do polohy
a otáčením sekáče
nastavte vhodný pracovní úhel. Otočením
do polohy ( ) nastavenou polohu sekáče
zaaretujte.
Přiložte sekáč k materiálu. Zapněte stroj
a začněte pracovat s nízkým počtem
příklepů, příklepy zvyšujte podle potřeby.
Nevyvíjejte na materiál žádný nadměrný
Nastavte volicí přepínač druhů provozu (9)
na příklepové vrtání ( ). Volicí páčku (4)
nastavte na pravotočivý chod. Začínejte
s nízkým počtem otáček. Potřebné údery
pro příklepové vrtání vytváří pneumatický
úderový mechanismus. Tento elektropneumatický princip způsobuje vysokou
elastičnost úderu a práci bez zpětných
nárazů. Na rozdíl od příklepové vrtačky
není vrtací výkon závislý na přítlačné
sile. Vyšší přítlačná síla proto pracovní
výkon nezvyšuje!
Větší vrtané díry předvrtejte vrtákem s
menším průměrem.
Vrtání do dřeva a kovu (Obr. 16/17/18)
Přiložené sklíčidlo pro vrták s ozubeným
věncem (11) pro upnutí konvenčních vrtáků
do dřeva a kovu, jak je popsáno v bodu
"Výměna nástroje", vložte do sklíčidla
pro vrták (1). Sklíčidlo pro vrták otevřete
klíčem na sklíčidlo (12) a vložte běžný
vrták do dřeva nebo kovu. Sklíčidlo pevně
utáhněte klíčem. Předvolba otáček
regulačním kolečkem (5). Volicí páčku (4)
nastavte na pravotočivý chod. Stiskněte
zapínač/vypínač (6) a vrtejte nastavenými
maximálními otáčkami.
Zašroubování a vyšroubování šroubů
(Obr. 19)
Do sklíčidla pro vrták s ozubeným věncem
se dají upnout, případně s použitím
držáku hrotů (není součástí dodávky),
všechny druhy hrotů pro šroubování. Pro
zašroubování šroubů nastavte volicí
páčku (4) na pravotočivý chod.
POZOR! Pro dosažení přenosu
síly používejte vždy takový
21
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 22
nástavec (bit), který je vhodný pro
danou hlavu šroubu!
POZOR! Aby se hlavy šroubů
nepoškodily, začínejte vždy
pracovat s nižším počtem otáček a
podle potřeby je zvyšujte!
Pro vyšroubování šroubů nastavte volicí
páčku (4) na levotočivý chod. Začínejte
s nízkou silou otáčení, aby se zabránilo
odkroucení pevných hlav šroubů. Sílu
otáčení podle potřeby opatrně zvyšujte.
Při levotočivém chodu jsou
maximální otáčky nižší než při
pravotočivém chodu!
10 – Údržba a ochrana
životního prostředí
• Vlastní přístroj čistěte jen vlhkým
hadříkem. Nepoužívejte žádná
rozpouštědla! Nakonec dobře osušte.
• Větrací otvory stroje udržujte stále
čisté.
POZOR! Nepoužitelné elektrické a
akumulátorové přístoje nepatří do
domácího odpadul! Je třeba je
shromažďovat odděleně
podle směrnice
2012/19 EU pro
elektrické a elektronické
staré přístroje a
odevzdat sekci
ekologické a odborné
recyklace.
22
Odevzdávejte prosím nepoužitelné
elektrické nářadí v místní sběrně.
Obalový materiál shromažďujte
odděleně podle druhu a likvidujte
podle místních předpisů. Podrobnosti
získáte od Vaší místní správy.
11 – Pokyny pro servis
• Uchovávejte stroj, návod k obsluze a
případně i příslušenství v originálním
balení. Takto budete mít veškeré
informace i součásti neustále po ruce.
• Přístroje MeisterCRAFT téměř
nevyžadují údržbu, k čištění krytu
postačí vlhký hadřík. Elektrické stroje
nikdy neponořujte do vody. Další
pokyny jsou uvedeny v návodu k
obsluze.
• Přístroje MeisterCRAFT podléhají
přísné kontrole jakosti. Pokud se
by přesto vyskytla porucha funkce,
zašlete přístroj na adresu naší
servisní služby. Opravu provedeme
obratem.
• Stručný popis poruchy zkracuje dobu
hledání místa závady i opravy. Během
záruční lhůty prosím přiložte k přístroji
záruční list a doklad o nákupu.
• Pokud se nejedná o záruční opravu,
budeme vám náklady na opravu
účtovat.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ! Po
otevření přístroje zaniká nárok
na záruku!
DŮLEŽITÉ! Výslovně
upozorňujeme na to, že podle
zákona o ručení za produkty neručíme
za škody vzniklé našimi přístroji, pokud
byly způsobeny nesprávnou opravou
nebo pokud při výměně některé části
nebyly použity naše originální díly
popř! námi schválené díly a oprava
nebyla provedena firmou Meister
Wekzeuge GmbH v zákaznickém
servisu nebo autorizovaným
odborníkem! Totéž platí i pro použité
příslušenství.
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 23
• Přístroj bezpečně zabalte nebo
použijte originálního obalu, aby se při
přepravě nepoškodil.
• I po uplynutí záruční doby jsme vám
rádi k dispozici a případné opravy
přístrojů MeisterCRAFT provedeme za
výhodné ceny.
23
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 24
F
Mode d’emploi & consignes de sécurité
Pour éviter tout risque de blessure, lire le mode d’emploi avant chaque
mise en service et le remettre à toute personne à qui vous confiez
l’appareil. À conserver avec l’appareil.
Sommaire
Page
1
2
3
4
– Étendue des fournitures
– Informations techniques
– Composants
– Usage conforme aux
fins prévues
5 – Consignes générales
de sécurité
6 – Consignes de sécurité
spécifiques à l’appareil
24
24
24
25
25
– Montage et ajustages
– Fonctionnement
– Mode de travail
– Maintenance et
protection de
l’environnement
11 – Conseils de service
28
29
31
32
32
27
1 – Étendue des fournitures
•
•
•
•
•
•
•
•
Page
7
8
9
10
Marteau perforateur
Deuxième poignée
Mandrin à couronne dentée
Clé à mandrin
Butée de profondeur
Mallette à outils
Notice d’utilisation
Certificat de garantie
2 – Informations techniques
Diamètre ø de mèche max.
- dans le métal
- dans le béton/la pierre/
le granit
- dans le bois
Câble
13 mm
26 mm
30 mm
300 cm
Sous réserve de modifications techniques.
Émissions sonores/Vibrations
LPA: 89,0 dB(A), LWA: 102,0 dB(A).
Vibrations de la main/du bras aw: 7,8 m/s2.
Caractéristiques techniques
3 – Composants
Alimentation électrique
Puissance nominale
absorbée
Vitesse de rotation à vide
Nombre d’impacts
(hors charge)
Diamètre ø du col de
serrage
24
230V~/50Hz
950 W
0–920 min-1
0–4850 min-1/
2,0 J
43 mm
1
2
3
4
Mandrin de perceuse
Pièce de préhension
Butée de profondeur
Sélecteur de rotation à droite/
à gauche
5 Molette de présélection de la vitesse
6 Interrupteur Marche/Arrêt
7 Bouton d’arrêt
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 25
8
9
10
11
12
13
Collier de serrage
Sélecteur Percer/Buriner
Deuxième poignée
Mandrin à couronne dentée
Clé à mandrin
Vis papillon
4 – Usage conforme aux fins
prévues
Ce marteau perforateur destiné à une
utilisation domestique sert à percer le
bois et les métaux, à perforer les
maçonneries et à visser les vis dans le
bois et les métaux.L’appareil comporte
en plus une fonction lui permettant de
buriner les maçonneries. N’utilisez que
des accessoires appropriés – Tenez
compte des indications du fabricant.
Toutes autres applications sont
expressément exclues.
Endroit de travail
• Maintenez l’endroit de travail
propre et bien rangé. Un lieu de
travail en désordre ou mal éclairé
augmente le risque d’accidents.
• N’utilisez pas l’appareil dans un
environnement présentant des
risques d’explosion et où se
trouvent des liquides, des gaz ou
poussières inflammables. Les outils
électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d’enflammer les
poussières ou les vapeurs.
• Tenez les enfants et autres
personnes éloignés durant
l’utilisation de l’outil électroportatif.
En cas d’inattention vous risquez de
perdre le contrôle sur l’appareil.
Sécurité relative au système électrique
Cet appareil est uniquement destiné à
un usage dans le domaine domestique.
5 – Consignes générales de
sécurité pour l’utilisation
d’outils électriques
ATTENTION! Lire toutes les
instructions de sécurité et toutes
les indications. Le non-respect des
instructions indiquées ci-après peut
entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou de graves blessures.
Conserver les instructions de sécurité
et indications pour une utilisation
ultérieure.
La notion d’« outil électroportatif »
mentionnée dans les avertissements se
rapporte à des outils électriques
raccordés au secteur (avec câble de
raccordement) et à des outils électriques
à accu (sans câble de raccordement).
• La fiche de secteur de l’outil
électroportatif doit être appropriée à
la prise de courant. Ne pas modifier
en aucun cas la fiche. Ne pas utiliser
de fiches d’adaptateur avec des
appareils avec mise à la terre. Les
fiches non modifiées et les prises de
courant appropriées réduisent le risque
de choc électrique.
• Eviter le contact physique avec des
surfaces mises à la terre tels que
tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Il y a un risque élevé
de choc électrique au cas où votre
corps serait relié à la terre.
• Ne pas exposer l’outil électroportatif à
la pluie ou à l’humidité. La pénétration
d’eau dans un outil électroportatif
augmente le risque d’un choc électrique.
• Ne pas utiliser le câble à d’autres fins
que celles prévues, ne pas utiliser le
25
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 26
câble pour porter l’appareil ou pour
l’accrocher ou encore pour le
débrancher de la prise de courant.
Maintenir le câble éloigné des
sources de chaleur, des parties
grasses, des bords tranchants ou des
parties de l’appareil en rotation. Un
câble endommagé ou torsadé augmente
le risque d’un choc électrique.
• Au cas où l’outil électroportatif
serait utilisé à l’extérieur, utiliser
une rallonge autorisée homologuée
pour les applications extérieures.
L’utilisation d’une rallonge électrique
homologuée pour les applications
extérieures réduit le risque d’un choc
électrique.
avant d’être soulevé ou d’être
porté. Le fait de porter l’appareil avec
le doigt sur l’interrupteur ou de
brancher l’appareil sur la source de
courant lorsque l’interrupteur est en
position de fonctionnement, peut être
source d’accidents.
• Enlever tout outil de réglage ou
toute clé avant de mettre l’appareil
en fonctionnement. Une clé ou un
outil se trouvant sur une partie en
rotation peut causer des blessures.
• Ne pas se surestimer. Veiller à
garder toujours une position stable
et équilibrée. Ceci vous permet de
mieux contrôler l’appareil dans des
situations inattendues.
Sécurité des personnes
• Rester vigilant, surveiller ce que
vous faites. Faire preuve de bon
sens en utilisant l’outil
électroportatif. Ne pas utiliser
l’appareil lorsqu’on est fatigué ou
après avoir consommé de l’alcool,
des drogues ou avoir pris des
médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation de
l’appareil peut entraîner de graves
blessures sur les personnes.
• Portez des équipements de
protection personnels. Portez
toujours des lunettes de protection.
L’utilisation d’équipements de
protection tels que masque
antipoussière, chaussures antidérapantes, casque ou protection
acoustique suivant l’endroit de travail,
réduit le risque de blessures.
26
• Eviter toute mise en service
accidentelle. S’assurer que l’outil
électroportatif est effectivement
éteint avant d’être raccordé à
l’alimentation en courant/à l’accu,
• Porter des vêtements appropriés. Ne
pas porter de vêtements amples ni
de bijoux. Maintenir cheveux,
vêtements et gants éloignés des
parties de l’appareil en rotation. Des
vêtements amples, des bijoux
ou des cheveux longs peuvent être
happés par des pièces en mouvement.
• Maintenir les poignées sèches,
propres et exemptes de graisse et
d’huile. Les poignées couvertes de
graisse et d’huile sont glissantes et
entraînent une perte de contrôle.
• Si des dispositifs servant à aspirer
ou à recueillir les poussières doivent
être utilisés, vérifier que ceux-ci
soient effectivement raccordés et
qu’ils sont correctement utilisés.
L’utilisation de tels dispositifs réduit les
dangers dus aux poussières.
Utilisation et emploi soigneux d’outils
électroportatifs
• Ne pas surcharger l’appareil.
Utiliser l’outil électroportatif
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 27
approprié au travail à effectuer.
Avec l’outil électroportatif approprié,
vous travaillerez mieux et avec plus
de sécurité à la vitesse pour laquelle
il est prévu.
• Ne pas utiliser un outil
électroportatif dont l’interrupteur
est défectueux. Un outil
électroportatif qui ne peut plus être
mis en ou hors fonctionnement est
dangereux et doit être réparé.
• Retirer la fiche de la prise de
courant avant d’effectuer des
réglages sur l’appareil, de changer
les accessoires, ou de ranger
l’appareil. Cette mesure de précaution
empêche une mise en fonctionnement
de l’appareil par mégarde.
• Garder les outils électroportatifs
non utilisés hors de la portée des
enfants. Ne pas permettre
l’utilisation de l’appareil à des
personnes qui ne se sont pas
familiarisées avec celui-ci ou qui
n’ont pas lu ces instructions. Les
outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu’ils sont utilisés par des
personnes non initiées.
• Prendre soin des outils
électroportatifs. Vérifier que les
parties en mouvement fonctionnent
correctement et qu’elles ne soient pas
coincées, et contrôler si des parties
sont cassées ou endommagées de
telle sorte que le bon fonctionnement
de l’appareil s’en trouve entravé. Faire
réparer ces parties endommagées
avant d’utiliser l’appareil. De nombreux
accidents sont dus à des outils
électroportatifs mal entretenus.
• Maintenir les outils de coupe
aiguisés et propres. Des outils
soigneusement entretenus avec des
bords tranchants bien aiguisés se
coincent moins souvent et peuvent
être guidés plus facilement.
• Utiliser les outils électroportatifs, les
accessoires, les outils à monter etc.
conformément à ces instructions et
aux prescriptions en vigueur pour ce
type d’appareil. Tenir compte
également des conditions de travail
et du travail à effectuer. L’utilisation
des outils électroportatifs à d’autres
fins que celles prévues peut entraîner
des situations dangereuses.
Service
• Ne faire réparer l’outil électroportatif
que par un personnel qualifié et
seulement avec des pièces de
rechange d’origine. Ceci permet
d’assurer la sécurité de l’appareil.
6 – Consignes de sécurité
spécifiques à l’appareil
• Portez une protection acoustique
appropriée.
• Utiliser les poignées additionnelles
livrées avec l’appareil. La perte de
contrôle peut entraîner des blessures.
• Portez un masque de protection
contre la poussière lorsque vous
utilisez l’appareil.
• N’utilisez la machine que dans le
domaine d’application conforme à sa
destination.
27
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 28
• Pendant la marche, tenez toujours la
machine des deux mains et campezvous bien en équilibre.
• Les prises installées en plein air
doivent être équipées de disjoncteurs
différentiels.
• N’enlevez jamais les copeaux ou
éclats tant que la machine tourne.
• Avant de percer un trou dans un mur,
vérifiez bien que vous ne risquez pas
d’endommager à cet endroit une ligne
électrique, une conduite d’eau ou de
gaz.
• Il faut bloquer les petites pièces pour
empêcher que, entraînées par la mèche
pendant le perçage, elles ne se mettent
à tourner de façon intempestive.
• Avant d’effectuer tous travaux sur la
machine, pendant les pauses de
travail et lorsque la machine ne sert
pas, débranchez la fiche mâle de la
prise de courant.
• Maintenez toujours le cordon de
branchement loin de l’aire
opérationnelle.
• Ne raccordez la machine que celle-ci
en position éteinte.
par le fabricant ou son représentant
du service après-vente pour éviter
tout danger.
Ne pas mettre aux ordures
ménagères!
Important! Respecter les
instructions d’utilisation!
Portez des lunettes de
protection.
Portez un masque de
protection contre la
poussière.
Portez des protège-oreilles.
Le carter est doublement
isolé
Label de qualité volontaire
« Sécurité contrôlée »
Marquage CE (conformité
avec les normes de sécurité
européennes)
7 – Montage et ajustages
Mis en place de l’outil (Fig. 4+5)
• Utilisez toujours la machine avec sa
poignée supplémentaire.
• L’utilisation de cette machine par des
personnes de moins de 16 ans est
interdit.
• Tenez compte des consignes générales
de sécurité pour l’utilisation d’outils
électriques!
28
• Si la conduite de branchement est
endommagée, elle doit être remplacée
ATTENTION! Débrancher la fiche
mâle de la prise de courant!
Braquez le mandrin vers le haut.
Mettez en place la queue de
l’outil légèrement graissée et
tournez-la jusqu’à ce qu’elle encrante.
Poussez la douille de retenue vers le
bas jusqu’à la butée: L’outil glisse dans
son logement. Relâchez la douille de
retenue; elle doit revenir en position de
départ.
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 29
Enlever l’outil (Fig. 6)
ATTENTION! Débrancher la fiche
mâle de la prise de courant!
Reculez la douille de retenue, extrayez
l’outil du mandrin.
Fixation de la deuxième poignée
(Fig. 7)
La deuxième poignée (10) peut être fixée
au choix à droite ou à gauche du mandrin.
Desserrer la pièce de préhension (2) de la
deuxième poignée par rotation à gauche
jusqu’à ce qu’elle puisse être poussée pardessus le mandrin de serrage (1) sur le
collier de serrage (8). Ce faisant, la came
de maintien (a) située sur la face inférieure
du collier de serrage doit s'engager dans
l'une des 14 rainures de maintien de la
bague de serrage (b). De cette manière, il
est possible de sélectionner une bonne
position de travail et de bloquer la
deuxième poignée pour empêcher un
éventuel glissement dû aux vibrations.
Serrer la pièce de préhension par rotation
à droite jusqu’à ce que la deuxième
poignée soit fermement attachée à
l’appareil.
Réglage de la butée de profondeur
(Fig. 8a+b)
• Mettez la mèche en place et
verrouillez-la.
• Desserrer la deuxième poignée (Fig. 7)
en tournant la vis papillon (15) à gauche.
• Placer la butée de profondeur (3) dans
le guidage (c) (Fig. 8a) de manière à
ce que l’échelle numérique ou l’échelle
en mm soit visible dans la fenêtre de
regard (d) Fig. 8b). Déplacez la butée
de profondeur sur la longueur de la
mèche serrée; pour ce faire, appuyez
la mèche sur un mur plat.
• Dans la fenêtre de regard de la butée
de profondeur, lisez la valeur puis
soustrayez-en la profondeur de
forage voulue.
• Régler la nouvelle valeur en déplaçant
la butée de profondeur dans la fenêtre
de regard. Fixer la butée de profondeur
par rotation à droite de la vis papillon.
8 – Fonctionnement
Sélection de la vitesse (Fig. 9)
Pour travailler en ménageant le
matériel, respectez les vitesses
recommandées par les fabricants
des accessoires. Présélection de la
vitesse à l’aide de la molette (5):
• Tournez la molette dans le sens „+“
jusqu’à la butée = vitesse maximum.
• Tournez la molette dans le sens „–“
jusqu’à la butée = vitesse minimum.
Suivant la pression que vous exercez
sur la gâchette de Marche/Arrêt (6),
vous pouvez faire varier la vitesse en
continu; la vitesse maximale atteinte
est celle que vous avez réglé par la
molette (5). En marche permanente avec
la gâchette de Marche/Arrêt verrouillée,
la machine tourne à la vitesse préréglée.
Sélectionner les modes de
fonctionnement (Fig. 10)
ATTENTION! Ne sélectionner les
modes de fonctionnement que
lorsque le moteur est absolument à
l’arrêt!
Pour sélectionner un
mode de fonctionnement,
presser le bouton d’arrêt
sur le sélecteur (9) et placer la flèche du
29
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 30
sélecteur sur le mode de fonctionnement
voulu en tournant sur la droite ou sur la
gauche. Relâcher le bouton d’arrêt pour
bloquer le sélecteur dans la position
choisie.
fonctionnement burin ( ),
l’angle de travail réglé est
verrouillé et maintenu pendant
le fonctionnement.
Enclenchement – Coupure
Signification des symboles
1. – Forage sans fonction de
percussion dans le bois et le
métal. On utilise pour cela un
mandrin de perceuse (11)
conventionnel avec adaptateur
(compris dans la livraison) dans
le mandrin (1).
2. – Vissage et dévissage de vis
en liaison avec un mandrin de
perceuse (11) conventionnel
et des embouts et porteembouts appropriés (non
compris dans la livraison).
Forage à percussion dans le
béton et la maçonnerie sans
mandrin de perceuse
additionnel. On serre à cet
effet des forets à percussion (14)
adéquats dans le mandrin de
forage (1).
Burinage dans les carrelages
et la maçonnerie. On serre à
cet effet des burins (13)
adéquats dans le mandrin de
forage (1). Dans ce mode de
fonctionnement, la fonction
rotative de l’appareil est
désactivée.
30
Régler l'angle de travail. Dans
cette position, un burin serré
dans le mandrin de forage peut
être tourné à la main pour le
réglage d’un angle de travail
favorable du burin par rapport à
l’appareil. Dès que le sélecteur
est tourné sur le mode de
La tension du secteur doit concorder
avec les indications figurant sur la
plaque signalétique de la machine.
Marche de courte durée (Fig. 9)
• Enclenchement: Appuyez sur
l’interrupteur Marche/Arrêt (6).
• Arrêt: Relâchez l’interrupteur Marche/
Arrêt (6).
Marche permanente (Fig. 9)
• Enclenchement: Appuyez sur
l’interrupteur Marche/Arrêt (6) puis
appuyez sur le cran d’arrêt (7).
• Arrêt: Appuyez sur l’interrupteur
Marche/Arrêt (6), puis relâachez.
Commuter la rotation à droite/à
gauche (Fig. 11)
• Pour percer à percussion, forer, visser
des vis: Amenez le sélecteur (4) sur la
position "Rotation à droite".
• Pour dévisser des vis: Amenez le
sélecteur sur la position "Rotation à
gauche".
ATTENTION! Ne procéder à la
commutation que lorsque le
moteur est absolument à l’arrêt!
Information: Du fait du type de
construction, la vitesse de rotation
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 31
9 – Mode de travail
nécessaire au forage dans la pierre. Ce
principe électropneumatique engendre
une haute élasticité aux chocs et permet
de travailler sans forces de recul. A la
différence d'une perceuse à percussion,
la puissance de forage ne dépend pas de
la pression exercée. Pour cette raison,
le fait d'exercer une pression accrue
n'augmente pas le rendement du travail!
ATTENTION! Aucun des outils
représentés ne fait partie de la
livraison!
Pour les forages de grand diamètre,
effectuer un forage préalable avec un
plus petit diamètre de foret.
ATTENTION! Toujours tenir
l’appareil à deux mains pour
travailler!
Forage dans le bois et le métal
(Fig. 16/17/18)
est réduite pour la marche à gauche.
En rotation à gauche avec vitesse
croissante, il peut en résulter une
production accrue d’étincelles sur le
collecteur du moteur. Ceci est normal
et ne constitue pas un vice du produit.
Burinage dans les carrelages et la
maçonnerie (Fig. 12/13/14)
Insérer le burin dans le mandrin de
perceuse (1) comme décrit plus haut.
En cas d’utilisation d’un burin plat,
tourner le sélecteur de modes de
fonctionnement (9) sur la position
et
régler un angle de travail favorable par
rotation du burin. Bloquer la position
de burin réglée par rotation sur la
position ( ).
Placer le burin contre le matériau. Mettre
l’appareil en marche et commencer avec
une faible vitesse de frappe, augmenter
la vitesse de frappe selon les besoins.
Ne pas exercer de pression excessive
sur le matériau, pour que le burin puisse
déployer sa pleine puissance.
Perçage à percussion dans la
maçonnerie (Fig. 15)
Placer le sélecteur de modes de
fonctionnement (9) sur la position forage
à percussion ( ). Réglez le levier (4)
sur la rotation à droite. Démarrez à
vitesse réduite. Un mécanisme
pneumatique génère la percussion
Dans le mandrin (1), insérez le mandrin
à couronne dentée (11) livré d'origine
destiné à recevoir des mèches à bois et
à métal conventionnelles, comme décrit
à la rubrique "Changement d'outil".
Ouvrir le mandrin de perceuse avec la
clé à mandrin (12) et insérer une mèche
à bois ou à métal conventionnelle. Bien
serrer le mandrin avec la clé à mandrin.
Présélection de la vitesse à l'aide de la
molette (5). Réglez le levier (4) sur la
rotation à droite. Presser à fond
l’interrupteur Marche/Arrêt (6) et forer avec
la vitesse de rotation maximale réglée.
Visser et dévisser des vis (Fig. 19)
Le mandrin à couronne dentée permet
de serrer tous les embouts pour visseuse,
le cas échéant à l'aide d'un support
d'embout (non compris dans les
fournitures). Pour visser des vis, réglez
le levier (4) sur la position rotation à
droite.
ATTENTION! Pour obtenir la
meilleure transmission de forces,
toujours utiliser un embout adapté à
la tête de vis!
31
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 32
ATTENTION! Pour ne pas
endommager les têtes de vis,
toujours commencer par une faible
vitesse de rotation et l’augmenter si
nécessaire!
Pour dévisser des vis, réglez le
levier (4) sur la position rotation à
gauche. Commencer avec une faible
force de rotation pour empêcher une
torsion des têtes de vis coincées. Si
nécessaire, augmenter la force de
rotation avec précaution.
La vitesse de rotation maximale
est plus faible en rotation à
gauche qu’à droite!
10 – Maintenance et
protection de
l’environnement
• Ne nettoyez le capot de l’appareil
qu’avec un chiffon humide – n’utilisez
pas de solvant. Séchez-le bien ensuite.
• Veillez à ce que les ouïes de ventilation
de la machine restent toujours bien
propres.
ATTENTION! Les appareils et
accumulateurs inutilisables ne
doivent pas se retrouver dans des
déchets domestiques! Ils doivent être
rassemblés séparément conformément
à la directive 2012/19 UE
concernant les vieux
appareils électroniques
et doivent être réutilisés
selon les règles de l’art
dans l’intérêt de
l’environnement.
32
Veuillez acheminer les appareils
électriques inutilisables à une
déchetterie locale. Collecter les
matériaux d’emballage triés selon
leur nature et les éliminer
conformément aux dispositions
locales en vigueur. Renseignez-vous
auprès de votre administration
municipale pour plus de détails.
11 – Conseils de service
• Conservez la machine, la mode
d’emploi et les accessoires éventuels
dans l’emballage original. Ainsi, vous
aurez toutes les pièces et toutes les
informations constamment à portée
de main.
• Les appareils MeisterCRAFT ne
nécessitent pratiquement aucune
maintenance; un chiffon humide suffit
pour le nettoyage des boîtiers. Ne
jamais plonger dans l’eau les appareils
électriques. Se reporter aux instructions
de service pour de plus amples détails.
• Les appareils MeisterCRAFT sont
soumis à des contrôles qualité
sévères. Cependant, dans le cas où
une anomalie de production se
produirait, renvoyer l’appareil à notre
service après-vente.
• Une brève description de la panne
peut faciliter la recherche de son
origine et réduit le délai de réparation.
Pendant la validité de la garantie,
conservez ensemble le certificat de
garantie et le bon de caisse.
• Dans le cas où il ne s’agit pas d’une
réparation sous garantie, les travaux
de réparation effectués par nos soins
vous seront facturés.
IMPORTANT! L’ouverture de
l’appareil entraîne l’annulation
de la garantie!
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 33
IMPORTANT: Nous attirons
expressément l’attention sur le
fait que nous n’avons pas, suivant la
loi allemande sur la responsabilité
du producteur pour vice de la
marchandise, à nous porter
responsable des dommages
provoqués par nos appareils si ces
dommages ont été occasionnés par
une réparation incorrecte ou si, lors
d’un changement de pièce, des pièces
d’origine ou des pièces autorisées par
nous n’ont pas été utilisées et que la
réparation n’a pas été effectuée par
Meister Wekzeuge GmbH le service
après-vente ou un spécialiste agréé! Il
en va de même pour les pièces
d’accessoires utilisées.
• Afin d’éviter un endommagement de
l’appareil pendant son transport,
l’acheteur est prié d’effectuer son
envoi dans un emballage adapté ou
dans l’emballage d’origine.
• Après expiration de la garantie,
toutes les réparations d’appareils
MeisterCRAFT seront assurées par
notre service aprés-vente aux prix
intéressants.
33
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 34
GB
Operating instructions & safety hints
WARNING! To reduce the risk of injury, please read the operating instructions through carefully before using the device, and then store with the
machine! When passing the device on to another user, these operating
instructions must also be included!
Contents
Page
1
2
3
4
5
– Scope of delivery
– Technical information
– Components
– Correct use
– General safety
instructions
6 – Safety instructions
relating specifically
to the equipment
34
34
34
34
35
Page
7
8
9
10
– Installation and setting
– Operation
– Mode of operation
– Maintenance and
environmental
protection
11 – Service instructions
41
41
37
1 – Scope of delivery
Noise emission/vibration
•
•
•
•
•
•
•
•
LPA: 89,0 dB(A), LWA: 102,0 dB(A).
Hand/arm vibrations aw: 7,8 m/s2.
Hammer drill
Additional grip
Crown-gear chuck
Drill-chuck key
Bit depth stop
Tool box
Operating Instructions
Guarantee
3 – Components
1
2
3
4
2 – Technical information
Technical data
34
38
38
40
Current supply
230V~/50Hz
Rated power requirement 950 W
Idling speed
0–920 min-1
No. of impacts
0–4850 min-1/
(no load)
2.0 J
Collar diameter ø
43 mm
Max drill diameter ø
- in metal
13 mm
- in concrete/stone/granite 26 mm
- in wood
30 mm
Power cord
300 cm
Technical changes reserved.
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Chuck
Grip
Depth stop
Selector switch for clockwise or
counterclockwise rotation
Speed-selector knob
ON/OFF switch
Lock button
Clamping collar
Selector switch Drill/Chisel
Additional handle
Crown-gear chuck
Drill-chuck key
Thumb screw
4 – Correct use
This hammer drill is suitable for drilling
in wood and metal, hammer-drilling in
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 35
masonry and inserting screws into wood
and metal in the household.The hammer
drill also has a chiselling function for
working in masonry. Use suitable
accessories only (see manufacturer’s
directions). All other applications are
expressly excluded.
The machine is intended only for use in
the household.
5 – General safety
instructions for handling
power tools
WARNING! Read all safety
warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
The term “power tool” in the warnings
refers to your mains operated (corded)
power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
Work area
• Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite
accidents.
• Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids,
gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or
fumes.
• Keep children and bystanders away
while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose
control.
Electrical Safety
• Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of
electric shock.
• Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or
grounded.
• Do not expose power tools to rain
or wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of
electric shock.
• Do not abuse the cord. Never use
the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of
electric shock.
• When operating a power tool
outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
Personal safety
• Stay alert, watch what you are
doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use
a power tool while you are tired or
under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power
tools may result in serious personal
injury.
35
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 36
• Use personal protective equipment.
Always wear eye protection.
Protective equipment such as dust
masks, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce
personal injuries.
Power tool use and care
• Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your
finger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites
accidents.
• Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be
controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
• Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may
result in personal injury.
• Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
• Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
• Keep handles dry, clean and free from
oil and grease. Slippery handles do not
allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
• If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
36
Use of these devices can reduce dust
related hazards.
• Do not force the power tool. Use
the correct power tool for your
application. The correct power tool
will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
• Disconnect the plug from the
power source before making any
adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool
accidentally.
• Store idle power tools out of the
reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of
untrained users.
• Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
• Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
• Use the power tool, accessories
and tool bits etc. in accordance
with these instructions, taking into
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 37
account the working conditions and
the work to be performed. Use of
the power tool for operations different
from those intended could result in a
hazardous situation.
• Before drilling in a wall, ensure that
there are no electricity wires, water or
gas pipes under the surface.
• Secure small workpieces to ensure
that they are not entrained by the drill.
Service
• Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only
identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
6 – Safety instructions
relating specifically to
the equipment
• Remove the power plug before
working on the machine, during all
intervals in work, and when the
machine is not in use.
• Always keep the power cable well
away from the drilling zone.
• Turn switch to OFF before plugging
into power supply.
• Always use the machine with the
additional grip.
• Wear suitable ear protectors.
• Always use the additional grips
which come with the appliance.
Losing control may result in injuries.
• Do not allow persons under 16 years
of age to use the machine.
• Observe general safety instructions
for handling power tools!
• To avoid hazards, damaged power
leads must be replaced by the
manufacturer or his customer service
representative.
• Wear a dust protection mask when
using the device.
• Use the machine for its intended
purposes only.
• When the machine is in operation,
grasp it with both hands and take a
firm stance.
• Power sockets for use out of doors
must be fitted with residual-current
safety switches.
Do not dispose of with the
household waste!
Important! Observe the
operating instructions!
Wear goggles.
Wear a dust protection
mask.
Wear ear defenders.
• Never remove chippings or debris
when the machine is running.
37
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 38
The housing is double
insulated
Voluntary “geprüfte Sicherheit”
seal of quality (tested safety)
CE mark (conformity with
European safety standards)
additional handle can at the same time
be secured against slipping caused by
vibration. Tighten the grip by turning it
clockwise until it is firmly attached to
the tool.
Setting the drill-depth stop (Figs. 8a+b)
• Insert the drill bit and lock it in position.
7 – Installation and setting
• Undo the thumb screw (15) on the
additional handle (Fig. 7) by turning it
counterclockwise.
Inserting tool (Fig. 4+5)
CAUTION! Pull out mains plug!
Point the chuck upwards. Insert
the slightly greased shaft of the
tool and turn it to the locking
point. Push the retaining bush down to
the stop: The tool slips into the retaining
bore. Release the retaining bush. It must
return to its initial position.
• Place the depth stop (3) into the
guide (c) in such a way (Fig. 8a) that
either the numbers or the millimeter
scale can be read off in the inspection
window (d) (Fig. 8b). Adjust the drilldepth stop to the length of the drill
bit; to do this, press the drill bit against
a level wall.
• Read the value in the inspection window
of the depth stop and subtract the
desired drilling depth from this figure.
Remove tool (Fig. 6)
CAUTION! Pull out mains plug!
• The new value is set by sliding the
depth stop in the inspection window.
Fix the depth stop by turning the
thumb screw clockwise.
Push the retaining bush back. Pull the
tool out of the drill chuck.
8 – Operation
Mounting the additional handle
(Fig. 7)
38
The additional handle (10) can be
attached both to the right or left side of
the chuck. Turn the additional handle
grip (2) counterclockwise until it can be
pushed over the chuck (1) onto the
clamping collar (8). Here the holder
cam (a) on the underside of the clamping
collar must engage in one of the 14
holder slots of the clamping ring (b).
A favourable working position can
be selected in this manner, and the
Speed selection (Fig. 9)
To avoid damage or wear
to material, observe the
manufacturer’s speed
recommendations. Speed selection
with knob (5):
• Turn knob in direction „+“ until it
stops = highest speed.
• Turn knob in direction „–“ until it
stops = lowest speed.
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 39
Depending on pressure, the speed can
be controlled continuously on the On/Off
switch (6) up to the speed set on knob (5).
In continuous operation with the On/Off
switch locked, the machine runs at the
speed previously selected.
Setting type of operation (Fig. 10)
ATTENTION! Set any type of
operation only when the motor
has come to a complete stop!
To set the type of operation
required, press the lock
button on the selector
switch (9) and set the selector switch by
turning the arrow symbol
clockwise
or counterclockwise to the type of
operation required. Release the lock
button to fix the selector switch in the
position selected.
Adjusting working angle. In
this position, a chisel clamped in
the chuck can be manually
turned to set a favourable
working angle of the chisel to
the tool. As soon as the selector
switch is turned to the chisel
type of operation ( ), the
working angle set is locked and
retained during operation.
Starting and stopping
The voltage of the power supply must
comply with the voltage stated on the
machine plate.
Quick-action switch (Fig. 9)
• Switching on: Press ON/OFF switch (6)
• Switching off: Release ON/OFF
switch (6)
Meaning of the symbols
Continuous mode (Fig. 9)
1. – Drilling without hammer action
in wood and metal. To do this,
insert a conventional chuck (11)
with adapter (included in delivery)
into the chuck (1).
2. – Tighten and loosen screws in
conjunction with a conventional
chuck (11) and suitable bits
and bit holders (not supplied).
Hammer drilling in concrete
and masonry without additional
chuck. To do this, suitable
hammer drills (14) are inserted
into the chuck (1).
Chiselling in tiles and masonry.
To this end, suitable chisels (13)
are inserted into the chuck (1).
The tool’s turning function is
switched off in this type of
operation.
• Switching on: Press ON/OFF switch (6)
and then press locking button (7).
• Switching off: Press ON/OFF switch (6)
and release.
Switching clockwise or counterclockwise rotation (Fig. 11)
• For hammer-drilling, drilling, inserting
screws: Set selector switch (4) to
position "clockwise rotation".
• For loosening screws: Set selector
switch (4) to position "Left rotation".
ATTENTION! Only switch over
when the motor comes to a
complete stop!
39
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 40
Information: The speed for
counterclock rotation is reduced
by the tool design. With increased
speed of counterclock rotation there
may be therefore more sparking in
the motor`s commutator. This is
normal and is not indicative of any
defects.
Unlike the hammer drill, the drilling power
does not depend on pressure. Higher
pressure does not increase efficiency or
performance!
With large boreholes, first pre-drill with
a small drill bit diameter.
Drilling wood and metal
(Figs. 16/17/18)
9 – Mode of operation
ATTENTION! All insertion tools
illustrated are not included in the
delivery!
ATTENTION! When working,
always hold the tool firmly with
both hands!
Chiselling in tiles and masonry
(Figs. 12/13/14)
Insert the chisel into the chuck (1) as
described above. When using a flat
chisel, turn the selector switch for the
type of operation (9) to the position
and turn the chisel to set a favourable
working angle. Lock the set chisel
setting by turning to the position ( ).
Set the chisel on the material. Switch
on the tool and start with a low impact
count, raising it when required. Do not
exert any excessive pressure on the
material to enable the chisel to develop
its full power.
Hammer-drilling in masonry (Fig. 15)
40
Set the selector switch for the type of
operation (9) to hammer-drilling ( ).
Set selector switch (4) to clockwise
rotation. Start at a low speed. A pneumatic
hammer generates the impact necessary
for hammer drilling in stone. This electropneumatic principle results in high
elasticity and no back-kick during drilling.
Insert the crown-gear chuck (11) íncluded
in the delivery for conventional wood and
metal bits into the chuck (1) as described
under "Changing tools". Open the chuck
with the chuck key (12) and insert a
conventional wood or metal drill bit. Using
the chuck key, lock up the drill chuck
tightly. Speed selection with the knob (5).
Set selector switch (4) to clockwise
rotation. Press ON/OFF switch (6) and drill
at the maximum speed set.
Tightening and loosening screws
(Fig. 19)
Any type of screwdriver bit can be
inserted into the crown-gear chuck, if
necessary using a bit holder (not
supplied). Set selector switch (4) to
clockwise rotation for inserting screws.
ATTENTION! To obtain the best
power transmission, always use
a bit that matches the particular
screw head concerned!
ATTENTION! In order not to
damage the screw heads, always
start at a low speed, increasing it when
required!
Set selector switch (4) to counterclockwise rotation for loosening screws. Start
at a low operating torque to avoid tightfitting screw heads from twisting off.
Increase the operating torque carefully
when required.
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 41
In counterclockwise rotation, the
maximum speed is lower than in
clockwise rotation!
10 – Maintenance and
environmental
protection
• Clean the machine case only with a
damp cloth – Do not use solvents!
Then dry well.
• Always keep the ventilation slits on
the machine clean.
CAUTION! Electrical and battery
operated units that no longer work
should not be disposed of in the
household waste! They are to be
collected separately, in
accordance with the
2012/19 EU directive for
the disposal of electrical
and electronic waste,
and sent for proper and
environmentally-friendly
recycling.
Please discard power tools no longer
usable at a local collection point.
Collection and disposal of packaging
materials separately by types complying
with local rules and regulations. For
details, please contact your municipal
authority concerned.
11 – Service instructions
• Store the machine, operating
instructions and where necessary the
accessories in the original packaging.
In this way you will always have all the
information and parts ready to hand.
• MeisterCRAFT devices are to a large
extent maintenancefree, a damp cloth
being sufficient to clean the casing.
Do not drop electrical machines in
water. Please note additional hints
given in the operating instructions.
• MeisterCRAFT devices are subject to
stringent quality control. If however a
functional fault shoult occur, send the
device to our servicing address. The
repairs will be carried out in a short time.
• A brief description of the defect speeds
up the faulttracing and repair time. If
within the guarantee period, please
enclose the guarantee document and
the proof of purchase.
• In so far as a repair under guarantee
is not concerned, we will charge the
repair costs to your account.
PLEASE NOTE! Opening of the
device invalidates the guarantee
claim!
IMPORTANT! We point out
expressly that in accordance
with the Product Liability Act we do
not take responsibility for any
damage caused by our appliances, in
so much that said damage is caused
by improper repair, or original parts
or parts released by us not being
used when parts are changed, or
repairs not being conducted by
Meister Wekzeuge GmbH, Customer
Service or an authorised specialist!
The same applies analogously to the
accessories used.
• Pack the device well or use the original
packaging in order to avoid transit
damage.
• Even after the expiry of the guarantee
period, we would like to help you and
carry out any repairs at a favourable
price.
41
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 42
NL
Gebruiksaanwijzing & veiligheidstips
Lees ter voorkoming van het risico van verwondingen de gebruiksaanwijzing
vóór het in gebruik nemen door en geef deze mee als u de machine aan
iemand anders geeft. Bewaar de gebruiksaanwijzing in de buurt van de
machine.
Inhoud
Pagina
1
2
3
4
5
– Omvang van de levering
– Technische informatie
– Onderdelen
– Bedoeld gebruik
– Algemene
veiligheidstips
6 – Speciale veiligheidstips
voor dit apparaat
42
42
42
43
43
7 – Montage en
instelwerkzaamheden
8 – Gebruik
9 – Werkwijze
10 – Onderhoud en
milieubescherming
11 – Servicetips
46
47
48
50
50
45
1 – Omvang van de levering
Technische wijzigingen voorbehouden.
•
•
•
•
•
•
•
•
Geluidsemissie/trilling
Boorhamer
Extra handgreep
Tandkransboorhouder
Boorhoudersleutel
Diepteaanslag
Gereedschapkoffer
Gebruiksaanwijzing
Garantiebewijs
LPA: 89,0 dB(A), LWA: 102,0 dB(A).
Hand-/armtrillingen aw: 7,8 m/s2.
3 – Onderdelen
2 – Technische informatie
Technische gegevens
42
Pagina
Elektrische voeding
Nominaal
ingangsvermogen
Onbelast toerental
Aantal slagen
(zonder belasting)
Spanhalsdiameter ø
Max. boordoordiameter ø
- in metaal
- in beton/steen/graniet
- in hout
Snoer
230V~/50Hz
950 W
0–920 min-1
0–4850 min-1/
2,0 J
43 mm
13 mm
26 mm
30 mm
300 cm
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Boorhouder
Greepdeel
Diepteaanslag
Keuzehendel rechts-/linksdraaiend
Stelwiel voorinstelling van het
toerental
Aan-/Uitschakelaar
Vastzetknop
Spanhals
Keuzeschakelaar boren/beitelen
Extra handgreep
Tandkransboorhouder
Boorhoudersleutel
Vleugelschroef
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 43
4 – Bedoeld gebruik
Deze boorhamer is voor het boren in
hout en metaal, slagboren in metselwerk
en schroeven in hout en metaal in
huishoudelijk gebruik geschikt.Het
apparaat beschikt over een beitelfunctie
voor de bewerking van metselwerk.
Gebruik alleen geschikte accessoires;
neem de gegevens van de fabrikant in
acht. Alle andere toepassingen zijn
uitdrukkelijk verboden.
waarin zich brandbare vloeistoffen,
brandbare gassen of brandbaar stof
bevinden. Elektrische gereedschappen
veroorzaken vonken die het stof of de
dampen tot ontsteking kunnen brengen.
• Houd kinderen en andere personen
tijdens het gebruik van het
elektrische gereedschap uit de buurt.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de
controle over het gereedschap verliezen.
Elektrische veiligheid
Dit apparaat is alleen voor gebruik in
huishoudelijke toepassingen bestemd.
5 – Algemene veiligheidstips
voor de omgang met
elektrisch gereedschap
LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen.
Wanneer de volgende voorschriften niet
in acht worden genomen, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen goed voor later gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte
begrip „elektrisch gereedschap” heeft
betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet
(met netsnoer) en op elektrische
gereedschappen voor gebruik met een
accu (zonder netsnoer).
Werkomgeving
• Houd uw werkomgeving schoon en
opgeruimd. Een rommelige of
onverlichte werkomgeving kan tot
ongevallen leiden.
• Werk met het gereedschap niet in
een omgeving met explosiegevaar
• De aansluitstekker van het
gereedschap moet in het stopcontact
passen. De stekker mag in geen
geval worden veranderd. Gebruik
geen adapterstekkers in combinatie
met geaarde gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico van
een elektrische schok.
• Voorkom aanraking van het lichaam
met geaarde oppervlakken,
bijvoorbeeld van buizen,
verwarmingen, fornuizen en
koelkasten. Er bestaat een verhoogd
risico door een elektrische schok
wanneer uw lichaam geaard is.
• Houd het gereedschap uit de buurt
van regen en vocht. Het
binnendringen van water in het
elektrische gereedschap vergroot het
risico van een elektrische schok.
• Gebruik de kabel niet voor een
verkeerd doel, om het gereedschap
te dragen of op te hangen of om de
stekker uit het stopcontact te
trekken. Houd de kabel uit de buurt
van hitte, olie, scherpe randen en
bewegende gereedschapdelen.
Beschadigde of in de war geraakte
kabels vergroten het risico van een
elektrische schok.
43
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 44
• Wanneer u buitenshuis met
elektrisch gereedschap werkt, dient
u alleen verlengkabels te gebruiken
die voor gebruik buitenshuis zijn
goedgekeurd. Het gebruik van een
voor gebruik buitenshuis geschikte
verlengkabel beperkt het risico van
een elektrische schok.
Veiligheid van personen
• Wees alert, let goed op wat u doet
en ga met verstand te werk bij het
gebruik van het elektrische
gereedschap. Gebruik het
gereedschap niet wanneer u moe
bent of onder invloed staat van
drugs, alcohol of medicijnen. Een
moment van onoplettendheid bij het
gebruik van het gereedschap kan tot
ernstige verwondingen leiden.
• Draag persoonlijke beschermende
uitrusting en altijd een veiligheidsbril. Het gebruik van beschermende
uitrusting, zoals een stofmasker,
slipvaste schoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming,
afhankelijk van de werkomgeving,
vermindert het verwondingsgevaar.
• Voorkom per ongeluk inschakelen.
Controleer dat het elektrische
gereedschap uitgeschakeld is voordat
u het op de stroomvoorziening of de
accu aansluit en voordat u het oppakt
of draagt. Als u bij het dragen van het
gereedschap uw vinger aan de
schakelaar hebt of als u het
gereedschap ingeschakeld op de
stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
44
• Verwijder instelgereedschappen
of schroefsleutels voordat u het
gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een
draaiend deel van het gereedschap
kan tot verwondingen leiden.
• Overschat uzelf niet. Zorg ervoor
dat u stevig staat en steeds in
evenwicht blijft. Daardoor kunt u het
gereedschap in onverwachte situaties
beter onder controle houden.
• Draag geschikte kleding. Draag
geen loshangende kleding of
sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van
bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden
kunnen door bewegende delen
worden meegenomen.
• Houd handgrepen droog, schoon en
vrij van olie en vet. Vettige grepen
met olie zijn glad en leiden tot het
verlies van de controle over de
kettingzaag.
• Wanneer stofafzuigings- of
stofopvangvoorzieningen kunnen
worden gemonteerd, dient u zich
ervan te verzekeren dat deze zijn
aangesloten en juist worden gebruikt.
Het gebruik van deze voorzieningen
beperkt het gevaar door stof.
Zorgvuldige omgang met en
zorgvuldig gebruik van elektrische
gereedschappen
• Overbelast het gereedschap niet.
Gebruik voor uw werkzaamheden
het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende
elektrische gereedschap werkt u beter
en veiliger binnen het aangegeven
capaciteitsbereik.
• Gebruik geen elektrisch
gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 45
gereedschap dat niet meer kan
worden in- of uitgeschakeld, is
gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
• Trek de stekker uit het stopcontact
voordat u het gereedschap instelt,
toebehoren wisselt of het
gereedschap weglegt. Deze
voorzorgsmaatregel voorkomt
onbedoeld starten van het
gereedschap.
• Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten bereik van
kinderen. Laat het gereedschap
niet gebruiken door personen die er
niet mee vertrouwd zijn en deze
aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn
gevaarlijk wanneer deze door
onervaren personen worden gebruikt.
• Verzorg het gereedschap zorgvuldig.
Controleer of bewegende delen van
het gereedschap correct
functioneren en niet vastklemmen en
of onderdelen zodanig gebroken of
beschadigd zijn dat de werking van
het gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat deze beschadigde
onderdelen voor het gebruik
repareren. Veel ongevallen hebben
hun oorzaak in slecht onderhouden
elektrische gereedschappen.
• Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig
onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe
snijkanten klemmen minder snel vast
en zijn gemakkelijker te geleiden.
• Gebruik elektrisch gereedschap,
toebehoren, inzetgereedschappen en
dergelijke volgens deze aanwijzingen
en zoals voor dit speciale gereed-
schapstype voorgeschreven. Let
daarbij op de arbeidsomstandigheden
en de uit te voeren werkzaamheden.
Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene
toepassingen kan tot gevaarlijke
situaties leiden.
Service
• Laat het gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en
vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen.
Daarmee wordt gewaarborgd dat de
veiligheid van het gereedschap in
stand blijft.
6 – Speciale veiligheidstips
voor dit apparaat
• Draag oorbeschermers. De invloed
van lawaai kan verlies van het gehoor
veroorzaken.
• Gebruik de extra handgrepen,
die met het apparaat worden
meegeleverd. Het verlies van de
controle kan tot letsel leiden.
• Draag een stofmasker bij het gebruik
van het apparaat.
• De machine alleen voor het
toepassingsgebied gebruiken
waarvoor deze bestemd is.
• Tijdens het gebruik de machine altijd
met beide handen vasthouden en
stevig gaan staan.
45
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 46
• Stopcontacten buiten moeten met
aardlekschakelaars uitgerust zijn.
Belangrijk! Gebruiksaanwijzing in acht nemen!
• Spanen of splinters mogen nooit
met een draaiende machine worden
verwijderd.
Draag een veiligheidsbril.
Draag een stofmasker.
• Controleer voordat u in een wand
boort of er zich op het boorpunt geen
verzonken aangelegde stroom-,
water- of gasleidingen bevinden.
• Kleine werkstukken moeten zo
vastgezet worden dat ze tijdens het
boren niet door de boor meegenomen
kunnen worden.
• Vóór alle werkzaamheden aan de
machine, gedurende pauzes tijdens
het werk en als het apparaat niet
wordt gebruikt, stekker uit het
stopcontact trekken.
Behuizing is dubbel
geïsoleerd
Vrijwillig kwaliteitslabel
„Geteste veiligheid
EG-conformiteitsmerkteken
(conformiteit met Europese
veiligheidsnormen)
• Netsnoer altijd buiten het werkbereik
houden.
7 – Montage en
instelwerkzaamheden
• Machine alleen uitgeschakeld op het
stopcontact aansluiten.
Gereedschap plaatsen (Afb. 4+5)
• De machine altijd met extra handgreep
gebruiken.
• Personen onder 16 jaar mogen de
machine niet bedienen.
• Algemene veiligheidswenken voor de
omgang met elektrisch gereedschap
in acht nemen!
• Als het aansluitsnoer wordt beschadigd,
moet het door de fabrikant of zijn
klantenservicevertegenwoordiger
worden vervangen, om gevaren te
voorkomen.
46
Draag gehoorbescherming.
Niet samen met het huisvuil
weggooien!
LET OP! Trek de stekker uit het
stopcontact!
Boorhouder naar boven richten.
Licht ingevette gereedschapschacht plaatsen en tot aan het
vergrendelpunt draaien. Houderbus tot
aan de aanslag eruit schuiven: Het
gereedschap glijdt in de opnameschacht.
Houderbus loslaten – deze moet in zijn
uitgangspositie terugkeren.
Gereedschap eruit halen (Afb. 6)
LET OP! Trek de stekker uit het
stopcontact!
Houderbus terugschuiven, gereedschap
uit de boorhouder trekken.
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 47
Extra handgreep monteren (Afb. 7)
8 – Gebruik
De extra handgreep (10) kan naar wens
rechts of links van de boorhouder worden
bevestigd. Griffstück (2) van de extra
handgreep zover losdraaien door deze
linksom te draaien dat hij over de
boorhouder (1) heen op de spanhals (8)
kan worden geschoven. Daarbij moet de
zich op de onderkant van de spanhals
bevindende borgnok (a) in een van de 14
borgsleuven van de spanring (b) grijpen.
Op die manier kan een gunstige
werkstand gekozen worden en kan de
extra handgreep gelijktijdig tegen het door
trillingen veroorzaakt verschuiven geborgd
worden. Het greepdeel door naar rechts
draaien vastzetten, tot de extra handgreep
vast verbonden is met de machine.
Voorinstelling van het toerental (Afb. 9)
Instellen van de diepteaanslag
(Afb. 8b+b)
• Boor plaatsen en vergrendelen.
• Vleugelschroef (15) van de extra
handgreep (Afb. 7) losdraaien door
deze linksom te draaien.
• Diepteaanslag (3) zodanig in de
geleiding (c) inzetten (Afb. 8a), dat
naar keuze de schaal met de cijfers
of de millimeterschaal in het zichtvenster (d) zichtbaar is. Diepteaanslag
op de lengte van de opgespannen
boor verschuiven, hiervoor de boor
tegen een vlakke wand drukken.
• In het zichtvenster van diepteaanslag
de waarde aflezen en van deze waarde
de gewenste boordiepte aftrekken.
Om het materiaal tijdens
werkzaamheden te ontzien, de
adviezen van de fabrikant van de
accessoires over het toerental in acht
nemen. Voorinstelling van het toerental
met stelwiel (5):
• Stelwiel in de richting „+“ tot aan de
aanslag draaien = grootste toerental.
• Stelwiel in de richting „–“ tot aan de
aanslag draaien = kleinste toerental.
Het toerental kan al naar gelang druk op
de Aan-/Uitschakelaar (6) traploos tot
aan het op het stelwiel (5) vooraf
ingestelde toerental geregeld worden.
Bij continu gebruik met een vergrendelde
Aan-/Uitschakelaar draait de machine
met het vooraf ingestelde toerental.
Instellen van de modi (Afb. 10)
LET OP! Alle modi uitsluitend bij
volledige stilstand van de motor
instellen!
Voor het instellen van de
gewenste modus de
vastzetknop op de
keuzeschakelaar (9) indrukken en de
keuzeschakelaar door naar rechts of
links draaien met het pijlsymbool
op
de gewenste modus zetten. Vastzetknop
loslaten om de keuzeschakelaar in de
gekozen positie vast te zetten.
Betekenis van de symbolen
• De nieuwe waarde instellen door de
diepteaanslag in het zichtvenster te
verschuiven. Diepteaanslag fixeren
door de vleugelschroef rechtsom te
draaien.
1. – Boren zonder hamerfunctie
in hout en metaal. Hiertoe
wordt een conventionele
boorhouder (11) met adapter
47
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 48
(in de omvang van de levering
inbegrepen) in de boorhouder (1)
ingezet.
• Uitschakelen: Aan-/Uitschakelaar (6)
loslaten.
Continu gebruik (Afb. 9)
2. – Schroeven in- en uitdraaien
in combinatie met een
conventionele boorhouder (11)
en geschikte bits en bithouders (niet inbegrepen in de
omvang van de levering).
Slagboren in beton en
metselwerk zonder extra
boorhouder. Daartoe worden
geschikte betonboren (14) in de
boorhouder (1) gespannen.
Beitelen in tegels en
metselwerk. Hiertoe worden
geschickte beitels (13) in de
boorhouder (1) opgespannen.
De draaifunctie van de machine
is in deze modus uitgeschakeld.
Werkhoek instellen. In deze
stand kan een in de boorhouder
ingespannen beitel met de
hand gedraaid worden om een
gunstige werkhoek van de beitel
ten opzichte van de machine in te
stellen. Zodra de keuzeschakelaar
in de beitelmodus ( ) gedraaid
wordt, wordt de ingestelde
werkhoek vergrendeld en tijdens
het gebruik in deze stand
gehouden.
Aan-/Uitschakelen
De spanning van het stroomnet moet
met de gegevens op het typeplaatje van
de machine overeenstemmen.
Momentschakeling (Afb. 9)
48
• Aanzetten: Aan-/Uitschakelaar (6)
indrukken.
• Aanzetten: Aan-/uitschakelaar (6)
indrukken en dan vergrendelingsknop (7) indrukken.
• Uitschakelen: Aan-/Uitschakelaar (6)
drukken en loslaten.
Omschakelen rechts-/linksdraaiend
(Afb. 11)
• Voor slagboren, boren, schroeven
indraaien: Keuzehendel (4) op stand
"rechtsdraaiend" schuiven.
• Voor het uitdraaien van schroeven:
Keuzehendel op stand "linksdraaiend"
schuiven.
LET OP! Het omschakelen amg
uitsluitend bij volledige stilstand
van de motor geschieden!
Informatie: Door de bouwwijze
is het toerental voor linksom
draaien gereduceerd. Daardoor kan
er tijdens het linksom draaien met
een toenemend toerental een
verhoogde vonkvorming op de
collector van de motor optreden.
Dit is normaal en geen fout aan
het product.
9 – Werkwijze
LET OP! Alle afgebeelde
applicatiegereedschap
behoort niet tot de omvang
van de levering!
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 49
LET OP! Machine tijdens het
werken steeds met beide handen
vasthouden!
Beitelen in tegels en metselwerk
(Afb. 12/13/14)
Beitel zoals boven beschreven in de
boorhouder (1) zetten. Bij gebruik van
een vlakke beitel de keuzeschakelaar
voor de modus (9) in de stand
draaien en door draaien van de beitel
een gunstige werkhoek instellen. Door
draaien in stand ( ) de ingestelde
beitelstand vastzetten.
Beitel op het materiaal zetten. Machine
inschakelen en met een laag aantal
slagen beginnen, aantal slagen naar
wens verhogen. Geen overmatige druk
op het materiaal uitoefenen, zodat de
beitel zijn volle kracht kan ontwikkelen.
Slagboren in metselwerk (Afb. 15)
Keuzeschakelaar voor de werkmodi (9)
op slagboren ( ) zetten. Keuzehendel (4)
op rechtsdraaiend zetten. Met een
laag toerental starten. De vereiste slag
voor het slagboren in steen wordt
geproduceerd door een pneumatisch
slagmechanisme. Dit elektropneumatische
principe zorgt voor een hoge slagelasticiteit en voor werken zonder
terugslag. In tegenstelling tot een
slagboormachine is het boorvermogen
niet van de aandrukkracht afhankelijk.
Een grotere aandrukkracht verhoogt het
vermogen dus niet.
Bij grote boordiameters met een boor
met geringere doorsnede voorboren.
Boren in hout en metaal (Afb. 16/17/18)
De meegeleverde tandkransboorhouder (11) voor het opnemen van
conventionele hout- en metaalboren,
zoals onder "Wisselen van het gereedschap" beschreven, in de boorhouder (1)
plaatsen. Boorhouder met behulp van
de boorhoudersleutel (12) openen en
een conventionele hout- of metaalboor
plaatsen. De boorhouder met de sleutel
van de boorhouder goed vastdraaien.
Toerental met het instelwiel (5) instellen.
Keuzehendel (4) op rechtsdraaiend
zetten. Aan-/Uitschakelaar (6) doordrukken en met het ingestelde maximumtoerental boren.
In- en uitdraaien van schroeven
(Afb. 19)
In de tandkransboorhouder kunnen
eventueel met gebruikmaking van een
bithouder (wordt niet meegeleverd), alle
soorten van schroevendraaierbits worden
opgespannen. Voor het indraaien van
schroeven de keuzehendel (4) op rechtsdraaiend zetten.
LET OP! Om de beste krachtoverbrenging te bereiken,
altijd een bit gebruiken, dat bij de
desbetreffende schroefkop past!
LET OP! Om de schroefkoppen
niet te beschadigen, altijd met
een laag toerental beginnen en dit
naar wens verhogen!
Voor het uitdraaien van schroeven de
keuzehendel (4) op linksdraaiend zetten.
Met geringe draaikracht beginnen, om
een eraf draaien van vastzittende
schroefkoppen te voorkomen.
Draaikracht bij behoefte voorzichtig
opvoeren.
Bij linksom draaien is het
maximaal toerental lager dan
bij rechtsom draaien!
49
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 50
10 – Onderhoud en
milieubescherming
• Machinehuis uitsluitend met een
vochtige doek reinigen – geen
oplosmiddel gebruiken! Droog het
apparaat vervolgens goed af.
• Houd de ventilatiesleuven van de
machine schoon.
OPGELET! Niet meer bruikbare
elektro- en accuapparaten horen
niet thuis bij het huishoudelijk afval! Ze
moeten overeenkomstig richtlijn
2012/19 EU voor afgedankte elektro- en
elektronische apparatuur
afzonderlijk verzameld
en naar een
milieuvriendelijk en
vakkundig recyclingcentrum gebracht
worden.
Breng niet meer bruikbare elektrische
apparatuur naar een plaatselijk
inzamelpunt. Verpakkingsmaterialen
naar soort gescheiden inzamelen en
conform de plaatselijke bepalingen
afvoeren. Vraag voor details bij uw
gemeente na.
11 – Servicetips
• Bewaar de machine, de handleiding
en eventuele hulpstukken in de
originele verpakking. Op die manier
heeft u zowel alle informatie als alle
onderdelen steeds bij de hand.
• MeisterCRAFT-gereedschappen
behoeven nauwelijks enig onderhoud.
Voor het schoonmaken van het
machinehuis is een vochtige doek
voldoende. Elektromachines nooit in
50
het water houden. Verdere aanwijzingen treft u in de handleiding aan.
• MeisterCRAFT-artikelen worden aan
strenge kwaliteitscontroles
onderworpen. Mocht er desondanks
toch nog een defect m.b.t. het
functioneren optreden, dan verzoeken
wij u de machine aan ons serviceadres toe te zenden. De reparatietijd
zal maximaal ca. 2 weken duren.
• Een korte beschrijving van het defect
verkort zowel de tijd die nodig is om
de fout op te sporen, als de
reparatietijd zelf. Zolang de garantie
geldig is, gelieve u de te repareren
machine met het garantie-certificaat
en de kassabon op te sturen.
• Als de reparatie niet (meer) onder de
garantie valt, dan zullen wij de
reparatiekosten helaas in rekening
moeten brengen.
ATTENTIE! indien het apparaat
door u wordt opengemaakt, dan
vervallen al uw aanspraken op
garantie!
BELANGRIJK! Wij wijzen er
uitdrukkelijk op, dat wij volgens
de wet op de productaansprakelijkheid niet voor door onze apparaten
veroorzaakte schade op hoeven te
komen, voor zover deze door
ondeskundige reparatie veroorzaakt
of bij een vervangen van onderdelen
niet onze originele onderdelen of door
ons goedgekeurde onderdelen
gebruikt werden en de reparatie
niet door de klantenservice van
Meister Wekzeuge GmbH of een
geautoriseerde vakman uitgevoerd
werd! Dit geldt ook voor de gebruikte
accessoires.
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 51
• Ter voorkoming van transportschade
verzoeken wij u de machine deugdelijk
te verpakken, respectievelijk de
originele verpakking te gebruiken.
• Ook na het verstrijken van de garantietermijn kunt u op ons blijven rekenen,
omdat eventuele reparaties aan
MeisterCRAFT-artikelen dan tegen lage
kosten door ons worden uitgevoerd.
51
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 52
TR
Kullanım talimat∂ ve güvenlik uyarıları
UYARI! Yaralanma riskinin azalt∂lmas∂ bak∂m∂ndan, ilk kullan∂mdan önce
lütfen dikkatle okuyun ve makineyle birlikte muhafaza edin! Bu makineyi
diπer bir kullan∂c∂ya vermeniz durumunda, bu kullanma talimatlar∂n∂ da
yan∂nda teslim ediniz.
∑çindekiler
sayfa
1
2
3
4
– Teslimat kapsam∂
– Teknik bilgiler
– Yap∂ parçalar∂
– Öngörülen amac∂na
uygun kullan∂m biçimi
5 – Genel güvenlik uyar∂lar∂
6 – Cihaza özgü güvenlik
uyar∂lar∂
52
52
52
53
53
Darbeli matkap
∑lave sap
Cer diμlili matkap aynas∂
Matkap aynas∂ anahtar∂
Derinlik durdurma düzeneπi
Alet çantas∂
Kullan∂m talimat∂
Garanti belgesi
2 – Teknik bilgiler
Teknik veriler
52
Ak∂m beslemesi
Nominal sarfiyat
Rölanti devir say∂s∂
Darbe say∂s∂
(yüksüz)
Gergi-ø
Maks. Del-ø
- Metale
- Betona/Taμa/Granite
- Tahtaya
Kablo
230V~/50Hz
950 W
0–920 min-1
0–4850 min-1/
2,0 J
43 mm
13 mm
26 mm
30 mm
300 cm
7 – Montaj ve ayar iμlemleri
8 – ∑μletim
9 – Çal∂μma tarz∂
10 – Bak∂m ve çevrenin
korunmas∂
11 – Servis aç∂klamalar∂
56
57
58
59
59
55
1 – Teslimat kapsam∂
•
•
•
•
•
•
•
•
sayfa
Teknik deπiμiklikler yap∂lmas∂ durumu
sakl∂ tutulmaktad∂r.
Gürültü emisyonu/Titreμim
LPA: 89,0 dB(A), LWA: 102,0 dB(A).
El/kol titreμimleri aw: 7,8 m/s2.
3 – Yap∂ parçalar∂
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Matkap aynas∂
Sap
Derinlik durdurma düzeneπi
Saπa/Sola hareket kolu
Devir say∂s∂ ön seçimi ayar düπmesi
Açma/Kapama μalteri
Sabitleme düπmesi
Gergi
Delme/Kesme seçmeli μalteri
∑lave sap
Cer diμlili matkap aynas∂
Matkap aynas∂ anahtar∂
Kelebek vida
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 53
4 – Öngörülen amaçlara
uygun kullan∂m
Bu darbeli matkap eviμlerindeki tahta ve
metale delme iμlemi, duvara darbeli
delme iμlemi ve tahta ve metale
vidalama iμlemine uygundur. Cihaz∂n bir
de duvarda iμlem yapmak üzere kesme
fonksiyonu vard∂r. Sadece uygun
aksesuar kullan∂n∂z (üretici bilgilerine
dikkat ediniz). Amac∂ d∂μ∂nda tüm
kullan∂mlar yasakt∂r.
Bu cihaz evde kullan∂lmak içindir.
5 – Elektrikli aletlerin
kullan∂m∂na iliμkin genel
güvenlik uyar∂lar∂
Dikkat! Bütün güvenlik
talimatlar∂ ve hükümleri
okunmal∂d∂r. Aμaπ∂daki talimat
hükümlerine uyulmad∂π∂ takdirde elektrik
çarpmas∂, yang∂n ve/veya aπ∂r
yaralanma tehlikeleri meydana
gelebilmektedir.
Bir sonraki kullan∂m için bu güvenlik
talimatlar∂n∂ ve hükümlerini güvenli
bir yerde saklay∂n∂z.
Uyar∂ ve talimat hükümlerinde kullan∂lan
"Elektrikli EI Aleti" kavram∂, ak∂m
μebekesine baπl∂ (μebeke baπlant∂
kablosu ile) aletlerle akü ile çal∂μan
aletleri (ak∂m μebekesine baπlant∂s∂
olmayan aletler) kapsamaktad∂r.
Çal∂μma yeri
• Çal∂μt∂π∂n∂z yeri temiz ve düzenli
tutunuz. Çal∂μt∂π∂n∂z yer düzensiz ise
ve iyi ayd∂nlat∂lmam∂μsa kazalar
meydana gelebilmektedir.
• Yak∂n∂nda yan∂c∂ s∂v∂lar, gazlar veya
tozlar bulunan patlama tehlikesi olan
yerlerde aletinizle çal∂μmay∂n∂z.
Elektrikli el aletleri, toz veya buharlar∂n
tutuμmas∂na neden olabilecek
k∂v∂lc∂mlar ç∂kartmaktad∂rlar.
• Elektrikli el aleti ile çal∂μ∂rken
çocuklar∂ ve baμkalar∂n∂ uzakta
tutunuz. Dikkatiniz daπ∂lacak olursa
aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
Elektrik emniyeti
• Aletin fiμi prize uymal∂d∂r. Fiμi
hiçbir zaman deπiμtirmeyiniz.
Koruyucu donan∂m∂ bulunan
topraklanm∂μ aletlerle birlikte
adaptör fiμi kullanmay∂n∂z.
Deπiμtirilmemiμ fiμ ve uygun priz
elektrik çarpma tehlikesini azalt∂r.
• Borular, kalorifer petekleri, ∂s∂t∂c∂lar
ve buzdolaplar∂ gibi topraklanm∂μ
yüzeylerle bedensel temasa
gelmekten kaç∂n∂n∂z. Bedeniniz
toprakland∂π∂ anda büyük bir elektrik
çarpma tehlikesi ortaya ç∂kar.
• Aleti yaπmur alt∂nda veya nemli
yerlerde b∂rakmay∂n∂z. Suyun
elektrikli el aleti içine s∂zmas∂ elektrik
çarpma tehlikesini yükseltir.
• Aleti kablosundan tutarak taμ∂may∂n∂z,
kabloyu kullanarak asmay∂n∂z veya
kablodan çekerek fiμi ç∂kartmay∂n∂z.
Kabloyu ∂s∂dan, yaπdan, keskin
kenarl∂ cisimlerden veya aletin
hareketli parçalar∂ndan uzak tutunuz.
Hasarl∂ veya dolanm∂μ kablo elektrik
çarpma tehlikesini yükseltir.
• Bir elektrikli el aleti ile aç∂k havada
çal∂μ∂rken, mutlaka aç∂k havada
kullan∂lmaya onayl∂ olan bir uzatma
kablosu kullan∂n∂z. Aç∂k havada
kullan∂lmaya uygun uzatma
kablosunun kullan∂lmas∂ elektrik
çarpma tehlikesini azalt∂r.
53
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 54
Kiμilerin Güvenliπi
• Dikkatli olunuz, ne yapt∂π∂n∂za
dikkat ediniz, elektrikli el aleti ile
iμinizi makul bir tempo ve yöntemle
yürütünüz. Yorgunsan∂z, ald∂π∂n∂z
haplar∂n, ilaçlar∂n veya alkolün
etkisinde iseniz aletinizi
kullanmay∂n∂z. Aleti kullan∂rken bir
anl∂k dikkatsizlik önemli yaralanmalara
neden olabilir.
• Daima kiμisel koruyucu donan∂m
ve koruyucu gözlük kullan∂n∂z.
Yapt∂π∂n∂z iμe göre kullanacaπ∂n∂z∂ toz
maskesi, kaymayan iμ ayakkab∂lar∂, kask
ve kulakl∂k yaralanma tehlikesini azalt∂r.
• Aletin kontrol d∂μ∂ çal∂μmamas∂ için
gerekli önlemleri al∂n∂z. Aleti ak∂m
μebekesine veya aküye baπlamadan
önce, kald∂rmadan veya taμ∂maya
baμlamadan önce kapal∂ olduπundan
emin olunuz. Aleti taμ∂rken parmaπ∂n∂z
μalter üzerinde olursa veya aleti aç∂k
durumda ak∂m μebekesine baπlarsan∂z
kazalara neden olabilirsiniz.
• Aleti çal∂μt∂rmadan önce ayar
aletlerini veya anahtarlar∂ aletten
ç∂kart∂n∂z. Aletin dönen parçalar∂n∂n
içinde bulunabilecek bir yard∂mc∂ alet
yaralanmalara neden olabilir.
• Kendinize çok fazla güvenmeyiniz.
Çal∂μ∂rken duruμunuz güvenli olsun
ve dengenizi her zaman saπlay∂n∂z.
Bu sayede aleti beklenmedik
durumlarda daha iyi kontrol edebilirsiniz.
54
• Uygun iμ elbiseleri giyiniz. Geniμ
giysiler giymeyiniz ve tak∂
takmay∂n∂z. Saçlar∂n∂z∂, giysilerinizi
ve eldivenlerinizi aletin hareketli
parçalar∂ndan uzak tutunuz. Bol
giysiler, uzun saçlar veya tak∂lar,
aletin hareketli parçalar∂ taraf∂ndan
tutulabilir.
• Tutamaklar∂ kuru, temiz ve yaπs∂z
tutunuz. Yaπl∂ tutamaklar kayabilir ve
aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
• Toz emme donan∂m∂ veya toz
tutma tertibat∂ kullan∂rken, bunlar∂n
baπl∂ olduπundan ve doπru
kullan∂ld∂π∂ndan emin olunuz. Bu
donan∂mlar∂n kullan∂lmas∂ tozdan
kaynaklanacak tehlikeleri azalt∂r.
Elektrikli el aletlerinin özenle
kullan∂m∂ ve bak∂m∂
• Aleti aμr∂ ölçüde zorlamay∂n∂z.
Yapt∂π∂n∂z iμe uygun elektrikli el
aletleri kullan∂n∂z. Uygun
performansl∂ elektrikli el aleti ile
belirlenen çal∂μma alan∂nda daha iyi
ve güvenli çal∂μ∂rs∂n∂z.
• Ωalteri bozuk olan elektrikli el
aletini kullanmay∂n∂z. Aç∂l∂p
kapanamayan bir elektrikli el aleti
tehlikelidir ve onar∂lmal∂d∂r.
• Alette bir ayarlama iμlemine
baμlamadan önce, herhangi bir
aksesuar∂ deπiμtirirken veya aleti
elinizden b∂rak∂rken fiμi prizden
çekiniz. Bu önlem, aletin yanl∂μl∂kla
çal∂μmas∂n∂ önler.
• Kullan∂m d∂μ∂ duran elektrikli el
aletlerini çocuklar∂n ulaμamayacaπ∂
bir yerde saklay∂n∂z. Aleti
kullanmay∂ bilmeyen veya bu
kullan∂m k∂lavuzunu okumayan
kiμilerin aletle çal∂μmalar∂na izin
vermeyiniz. Deneyimsiz kiμiler
taraf∂ndan kullan∂ld∂π∂nda, elektrikli el
aletleri tehlikelidir.
• Aletinizin bak∂m∂n∂ özenle yap∂n∂z.
Aletinizin kusursuz olarak iμlev
görmesini engelleyebilecek bir
durumun olup olmad∂π∂n∂, hareketli
parçalar∂n kusursuz olarak iμlev
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 55
görüp görmediklerini ve s∂k∂μ∂p
s∂k∂μmad∂klar∂n∂, parçalar∂n hasarl∂
olup olmad∂klar∂n∂ kontrol ediniz.
Aleti kullanmaya baμlamadan önce
hasarl∂ parçalar∂ onart∂n∂z. Birçok iμ
kazas∂ aletin kötü bak∂m∂ndan
kaynaklanmaktad∂r.
• Kesici uçlar∂ daima keskin ve temiz
tutunuz. Özenle bak∂m∂ yap∂lm∂μ keskin
kenarl∂ kesme uçlar∂n∂n malzeme içinde
s∂k∂μma tehlikesi daha azd∂r ve daha
rahat kullan∂m olanaπ∂ saπlarlar.
• Elektrikli el aletini, aksesuar∂, uçlar∂
ve benzerlerini, bu özel tip alet için
öngörülen talimata göre kullan∂n∂z.
Bu s∂ralamada olmak üzere, çal∂μma
koμullar∂n∂ ve yapt∂π∂n∂z iμi dikkate
al∂n∂z. Elektrikli el aletlerinin
kullan∂mlar∂ için öngörülen alan∂n
d∂μ∂nda kullan∂lmalar∂ tehlikeli
durumlara neden olabilir.
Servis
• Aletinizi sadece yetkili personele ve
orijinal yedek parça kullanma
koμulu ile onart∂n∂z. Bu sayede aletin
güvenliπini sürekli hale getirirsiniz.
• Delme iμleminde ç∂kan tozlardan
korunmak üzere uygun bir toz
maskesi kullan∂n∂z.
• Makineyi sadece öngürülen kullan∂m
alan∂nda kullan∂n∂z.
• Makine çal∂μ∂rken her iki elinizle
birden s∂k∂ca tutunuz ve saπlam
pozisyon al∂n∂z.
• D∂μar∂daki prizlerin kaçak ak∂m
koruma tertibatl∂ μalterle donat∂lm∂μ
olmas∂ gereklidir.
• Yonga veya k∂ym∂klar asla makine
çal∂μ∂rken temizlenmemelidir.
• Duvara delme yapmadan önce
delinecek yerde s∂va alt∂na döμenmiμ
elektrik, su ve gaz hatlar∂n∂n
olmad∂π∂ndan emin olunuz.
• Küçük malzemelerin delme iμlemi
s∂ras∂nda matkaba tak∂lmayacak
μekilde tutturulmalar∂ gereklidir.
6 – Cihaza özgü güvenlik
uyar∂lar∂
• Makinenin cer diμlili matkap aynas∂
(teslimat kapsam∂ndad∂r) ile matkap
sehpas∂ üzerinde matkap olarak
kullan∂lacak olmas∂ halinde,
kurulumun veya sabitlemenin saπlam
pozisyonda olmas∂na dikkat
edilmelidir.
• Koruma kulakl∂π∂ tak∂n∂z.
• Makinede iμlem yapmadan önce,
çal∂μmaya ara verildiπinde ve alet
kullan∂lmad∂π∂nda fiμini prizden
çekiniz.
• Alet beraberinde verilen ilave saplar∂
kullan∂n∂z. Makine hakimiyetinin
yitirilmesi yaralanmalara neden olabilir.
• Baπlant∂ kablosunu her zaman
matkab∂n çal∂μma bölgesinden uzak
tutunuz.
• Makine kapal∂yken fiμini prize tak∂n∂z.
• Cihaz∂ kullan∂rken toz maskesi tak∂n.
• Makineyi her zaman ilave sapla
beraber kullan∂n∂z.
55
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 56
• 16 yaμ∂ndan küçük olanlar bu
makineyi kullanamazlar.
• Elektrikli aletlerle çal∂μmaya yönelik
genel emniyet uyar∂lar∂n∂ dikkate
al∂n∂z.
• Baπlant∂ kablosu bir hasara uπradπ∂
zaman, oluμabilecek tehlikeleri
önlemek için, üretici veya müμteri
hizmetleri servisi taraf∂ndan
deπiμtirilmesi gerekir.
Normal ev çöpüyle beraber
imha etmeyin!
Önemli! Kullanma tâlimat∂n∂
dikkate al∂n!
Koruyucu gözlük tak∂n..
Toz maskesi tak∂n.
Kulakl∂k tak∂n.
Kasa çift yal∂t∂ml∂d∂r
“Test edilmiμ güvenlik”
gönüllü kalite mührü
çeviriniz. Tutma yuvas∂n∂ sonuna kadar
bast∂r∂n∂z: Alet yuvaya kayar. Tutma
yuvas∂n∂ b∂rak∂n∂z – Baμlang∂ç
pozisyonuna geri dönmelidir.
Aletin ç∂kar∂lmas∂ (Ωekil 6)
D∑KKAT! Fiμi çekiniz!
Tutma yuvas∂n∂ geri itiniz, aleti matkap
aynas∂ndan ç∂kar∂n∂z.
∑lave sap∂n monte edilmesi (Ωekil 7)
∑lave sap (10) isteπe baπl∂ olarak matkap
aynas∂n∂n saπ∂na ya da soluna monte
edilebilir. Sap∂ (2) sola çevirerek matkap
aynas∂n∂n (1) üzerinden geçerek
gergiye (8) oturacak μekilde ilave saptan
gevμetiniz. Bunda gerginin alt taraf∂ndaki
tutma t∂rnaπ∂ (a) tutma halkas∂n∂n (b) 14
yuvas∂ndan birine girmelidir. Bu μekilde
en uygun çal∂μma pozisyonu bulunur
ve ayr∂ca ilave sap titreμimden
kaynaklanacak kaymaya karμ∂ emniyete
al∂n∂r. ∑lave sap makineye tamamen
baπlanana kadar sap∂ saπa çevirerek
s∂k∂μt∂r∂n∂z.
Derinlik durdurma düzeneπi ayar∂
(Ωekil 8a+b)
• Burguyu tak∂n∂z ve kilitleyiniz.
CE iμareti (Avrupa emniyet
normlar∂na uygunluk)
7 – Montaj ve ayar iμlemleri
Alet deπiμimi (Ωekil 4+5)
D∑KKAT! Fiμi çekiniz!
56
Matkap aynas∂n∂ yukar∂
hizalay∂n∂z. Hafif greslenmiμ alet
ucunu tak∂n∂z ve sonuna kadar
• ∑lave saptaki kelebek viday∂ (15)
(Ωekil 7) sola çevirerek gevμetiniz.
• Derinlik durdurma düzeneπini(3)
deliπe (c) öyle tak∂n∂z ki, (Ωekil 8a),
isteπe baπl∂ olarak bakma
penceresinde (d) say∂sal veya mm
skalas∂ okunabilsin (Ωekil 8b). Derinlik
durdurma düzeneπini s∂k∂μt∂r∂lm∂μ
burgunun uzunluπuna kadar itiniz,
bunu yaparken burguyu düz bir
duvara bast∂r∂n∂z.
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 57
• Derinlik durdurma düzeneπinin bakma
penceresinden ilgili deπeri okuyunuz
ve bu deπerden istenen delme
derinliπini düμünüz.
Seçmeli μalteri istenen iμletim türüne
sabitlemek için sabitleme düπmesini
serbest b∂rak∂n∂z.
∑μaretlerin anlam∂
• Derinlik durdurma düzeneπini iterek
yeni deπeri bakma penceresinde
ayarlay∂n∂z. Derinlik durdurma
düzeneπini kelebek viday∂ saπa
çevirerek sabitleyiniz.
1. – Darbe fonksiyonunu
kullanmadan tahta ve metale
delme. Bunun için normal bir
matkap aynas∂ (11) adaptörle
(teslimat kapsam∂ndad∂r)
matkap aynas∂na (1) tak∂l∂r.
8 – Çal∂μt∂rma iμlemi
Devir say∂s∂ ön seçimi (Ωekil 9)
Malzemenin korunmas∂ aç∂s∂ndan
aksesuar üreticisinin devir say∂s∂
tavsiyelerini dikkate al∂n∂z. Ayar
düπmesiyle (5) devir say∂s∂ ön seçimi:
• Ayar düπmesini “+” yönünde sonuna
kadar çeviriniz = En büyük devir say∂s∂.
• Ayar düπmesini “-“ yönünde sonuna
kadar çeviriniz = En düμük devir
say∂s∂.
Devir say∂s∂ açma/kapama μalterine (6)
bas∂nca baπl∂ olarak kademesiz μekilde
ayar düπmesinde (5) seçilmiμ olan devir
say∂s∂na kadar yönlendirilebilmektedir.
Sabitlenmiμ açma/kapama μalteriyle
sürekli iμletimde makine, önceden
seçilmiμ devir say∂s∂ ile çal∂μ∂r.
∑μletim türünün ayarlanmas∂ (Ωekil 10)
D∑KKAT! Tüm iμletme türlerini
ancak motor tam durmuμ
haldeyken ayarlay∂n∂z!
∑stenen iμletim türünü
ayarlamak için seçmeli
μalterdeki (9) sabitleme
düπmesine bas∂n∂z ve seçmeli μalteri
saπa veya sola döndürerek ok iμaretini
istenen iμletim türüne getiriniz .
2. – Normal bir matkap aynas∂ (11)
ve uygun uç ve uç tutucular
ile (teslimat kapsam∂nda
deπildir) vidalar∂n tak∂lmas∂ç∂kar∂lmas∂
∑lave matkap aynas∂z betona
ve duvara darbeli delme.
Bunun için uygun bir darbeli
burgu (14) matkap aynas∂na (1)
tutturulur.
Fayans ve duvar kesme.
Bunun için uygun bir keski (13)
matkap aynas∂na (1) tutturulur.
Makinenin dönme fonksiyonu bu
iμletim türünde kapal∂d∂r.
Çal∂μma aç∂s∂n∂ ayarlay∂n∂z.
Keskinin makineye uygun
çal∂μma aç∂s∂n∂ ayarlamak için
bu pozisyonda matkap
aynas∂ndaki keski elle
çevrilebilir. Seçmeli μalter kesme
iμletim türüne ( ) getirilir
getirilmez, ayarlanm∂μ olan
çal∂μma aç∂s∂ kilitlenir ve iμletim
s∂ras∂nda bu aç∂ korunur.
Açma/Kapama
Ωebeke geriliminin makinenin model
levhas∂nda yazanla uyumlu olmas∂
gereklidir.
57
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 58
Moment devresi (Ωekil 9)
• Açma: Açma/Kapama μalterine (6)
bas∂n∂z.
• Kapama: Açma/Kapama μalterini (6)
b∂rak∂n∂z.
Sürekli iμletim (Ωekil 9)
• Açma: Açma/Kapama μalterine (6) ve
ard∂ndan sabitleme düπmesine (7)
bas∂n∂z.
• Kapama: Açma/Kapama μalterine (6)
bas∂n∂z ve b∂rak∂n∂z.
Saπa/Sola hareket ayarlamas∂
(Ωekil 11)
• Darbeli delme, delme, vidalama için:
Seçme kolunu (4) „saπa hareket“
pozisyonuna getiriniz.
• Vida ç∂kar∂lmas∂: Seçme kolunu „sola
hareket“ pozisyonuna getiriniz.
D∑KKAT! Deπiμtirme iμlemini
ancak motor tam durmuμ
haldeyken yap∂n∂z!
Bilgi: Modele baπl∂ olarak sola
harekette devir say∂s∂ düμük
ayarlanm∂μt∂r. O nedenle sola harekette
devir say∂s∂n∂n yükselmesiyle motor
kolektöründe k∂v∂lc∂m oluμumu artabilir.
Bu normaldir ve üründe ar∂za anlam∂na
gelmez.
9 – Çal∂μma tarz∂
58
D∑KKAT! Ωekillerde gösterilen
kullan∂m aletleri teslimat
kapsam∂nda deπildir!
D∑KKAT! Çal∂μ∂rken makineyi her
zaman her iki elinizle s∂k∂ca
kavray∂n∂z!
Fayans ve duvar kesme
(Ωekil 12/13/14)
Keskiyi yukar∂daki tarif edildiπi gibi
matkap aynas∂na (1) tak∂n∂z. Düz keski
kullan∂lmas∂ halinde iμletim türü seçmeli
μalterini (9) pozisyona
getiriniz ve
keskiyi döndürerek uygun çal∂μma
aç∂s∂n∂ ayarlay∂n∂z. Pozisyona ( )
getirerek ayarlanan keski pozisyonunu
sabitleyiniz.
Keskiyi iμlenecek malzemeye koyunuz.
Makineyi aç∂n∂z ve düμük darbe
say∂s∂yla baμlayarak gerekirse darbe
say∂s∂n∂ yükseltiniz. Keskinin tam
gücüyle çal∂μabilmesi için malzemeye
fazla bas∂nç uygulamay∂n∂z.
Duvara darbeli delme (Resim 15)
∑μletim türü seçmeli μalterini (9) darbeli
delmeye ( ) ayarlay∂n∂z. Seçme
kolunu (4) saπa harekete getiriniz.
Düμük devir say∂s∂ ile baμlat∂n∂z. Taμa
darbeli delme iμleminde gerekli olan
darbe, bir pnömatik darbe mekanizmas∂
taraf∂ndan yarat∂l∂r. Bu elektro-pnömatik
çal∂μma prensibi, üstün darbe elastikiyeti
verir ve geri tepmeye yol açmaz. Normal
darbeli matkaplar∂n tersine bunda delme
performans∂ bast∂rma bas∂nc∂na baπl∂
deπildir. O nedenle daha fazla bast∂rma
bas∂nc∂ uygulanmas∂ aletin
performans∂n∂ artt∂rmaz.
Büyük deliklerde küçük çapl∂ burguyla
ön delme yap∂n∂z.
Tahta ve metalde delme iμlemi
(Ωekil 16/17/18)
Normal tahta ve metal burgular∂
tutturmak için cihaz beraberinde verilen
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 59
cer diμlili matkap aynas∂n∂ (11) alet
deπiμimi bölümünde tarif edildiπi gibi
matkap aynas∂na (1) tak∂n∂z. Matkap
aynas∂n∂ matkap aynas∂ anahtar∂yla (12)
aç∂n∂z ve normal tahta veya metal
burgusunu tak∂n∂z. Matkap aynas∂n∂
matkap aynas∂ anahtar∂yla s∂k∂μt∂r∂n∂z.
10 – Bak∂m ve çevrenin
korunmas∂
Devir say∂s∂ ön seçimini ayar düπ
esiyle (5) yap∂n∂z. Seçme kolunu (4)
saπa harekete getiriniz. Açma/Kapama
μalterine (6) tam bas∂n∂z ve ayarlanm∂μ
olan azami devir say∂s∂yla delmeye
baμlay∂n∂z.
• Havaland∂rma deliklerini daima temiz
tutunuz.
Vidalar∂n tak∂lmas∂ ve ç∂kar∂lmas∂
(Ωekil 19)
Cer diμlili matkap aynas∂na gerektiπinde
uç tutucu da (teslimat kapsam∂nda
deπildir) kullan∂lmak suretiyle her tür vida
ucu tak∂labilir. Vidalar∂ takmak için seçme
kolunu (4) saπa harekete getiriniz.
• Makine kasas∂n∂ sadece nemli bir
bezle temizleyiniz - çözücü
kullanmay∂n∂z! Ard∂ndan iyice
kurulay∂n∂z.
D∑KKAT! Kullanılamayacak duruma
gelen elektrikli ve akülü aletler ev
çöpüne atılamazlar! Bunların elektrikli
ve eski elektrikli aletlere iliμkin
2012/19 AB yönetmeliπi
uyarınca ayrı bir yerde
toplanmaları, çevreye
zarar vermeyecek ve
usulüne uygun μekilde
yeniden deπerlendirme
yerine verilmeleri
gerekmektedir.
D∑KKAT! Vida baμ∂n∂
zedelememek için her zaman
düμük devir say∂s∂yla baμlay∂p
gerekirse yükseltiniz!
Lütfen art∂k kullan∂lamayan durumda
olan elektrikli cihazlar∂n∂z∂ yerel toplama
noktalar∂na intikal ettiriniz. Ambalaj
malzemelerini türlerine göre ayr∂ olarak
toplay∂n∂z ve yerel yönetmelik hükümleri
doπrultusunda at∂k giderme iμlemine
tabi tutunuz. Lütfen ayr∂nt∂l∂ bilgiler için
yerel yönetim makamlar∂n∂za müracaat
ediniz.
Vidalar∂ ç∂karmak için seçme kolunu (4)
sola harekete getiriniz.
11 – Servis aç∂klamalar∂
D∑KKAT! En mükemmel güç
aktar∂m∂na ulaμmak için her
zaman vidan∂n baμ∂na uygun uç
kullan∂n∂z!
S∂k∂μm∂μ vida baμ∂n∂n kopmas∂n∂
önlemek için düμük devir gücüyle
baμlay∂n∂z. Gerekirse devir gücünü
dikkatlice artt∂r∂n∂z.
Sola harekette azami devir say∂s∂
saπa harekete k∂yasla daha
düμüktür!
• Kullanım kılavuzu, bulunması halinde
aksesuar parçaları ve makineyi orijinal
ambalajında saklayın. Böylece tüm
bilgi ve parçalar daima elinizin altında
olur.
• MeisterCRAFT aletleri büyük çaplı
bakım gerektirmez, gövdenin
59
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 60
temizlenmesi için nemli bir bez
yeterlidir. Elektrikli aletleri kesinlikle
suyun içine sokmayın. Daha geniμ
bilgiler kullanım kılavuzundan alınabilir.
• MeisterCRAFT aletleri sıkı kalite
kontrolünden geçirilir. Buna raπmen
fonksiyon arızası meydana geldiπinde
aleti servis adresimize postalayın.
Aletiniz kısa süre içinde tamir
edilecektir.
• Arıza hakkında yapılacak kısa
açıklama arıza arama ve tamir
süresini azaltacaktır. Arızanın garanti
süresi içinde meydana gelmesi halinde
aletin içine garanti sertifikası ve kasa
fiμini de koyun.
• Arızanın garanti süresinin dıμında
meydana gelmesi halinde firmamız
tamir ücretini sizden talep edecektir.
60
ÖNEML∑! Aletin açılması halinde
garanti hakkınız kaybolur.
D∑KKAT! Ürün Sorumluluk
Yasas∂na göre, uygunsuz yap∂lan
tamiratlarda veya orjinal olmayan ya da
taraf∂m∂zca onaylanmayan parçalar∂n
deiμtirilmesi nedeniyle ve tamirat∂n
makinelerimizin yol açaca∂ hasarlar için
sorumluluk almad∂∂m∂z∂ ehemmiyle
belirtiriz! Ayn∂ μey kullan∂lan
aksesuvarlar için de -geçerlidir.
• Transport hasarlarını önlemek için
aleti güvenli bir μekilde paketleyin
veya orijinal ambalajını kullanın.
• Garanti süresinin dolmasından
sonrada sizlere hizmet veririz ve
muhtemelen MeisterCRAFT
aletlerinde meydana gelecek arızaları
uygun fiyatlarla tamir ederiz.
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 61
61
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 62
Meister Werkzeuge GmbH · Oberkamper Straße 37 - 39 · D-42349 Wuppertal
EG-Konformitätserklärung
Prohlášení o konformitě s ES
Déclaration de conformité CE
EC-Declaration of Conformity
EG-Verklaring van overeenstemming
AB Uygunluk Açıklaması
Für das nachstehende Erzeugnis ...
Potvrzujeme tímto, že níže uvedený výrobek ...
Nous déclarons que le produit d signé ci-après ...
The following product ...
Voor het hieronder vermelde produkt ...
Aμa©ida belirtilen ürünün ...
Bohrhammer
Vrtací kladivo
Marteau perforateur
Rotary Hammer
Boorhamer
Darbeli matkap
MPMB 950 E
Nr. 5452770
… wird die Übereinstimmung mit folgenden
Richtlinien erklärt:
… je v souladu s tûmito smûrnicemi:
… est conforme aux directives suivantes:
… is herewith declared to conform with the
following guidelines:
… wordt verklaard dat het in overeenstemming is
met de volgende richtlijnen:
… alttaki yönetmeliπe uygun olduπu açıklam∂r:
Angewandte harmonisierte Normen:
Aplikované súvisiace normy:
Normes harmonisées utilisées:
Applied, harmonized standarts:
Toegepaste, geharmoniseerde normen:
Uygulanan normlar:
62
Bj. 2014 · SN06001
2006/42 EC
2004/108 EC
2006/95 EC
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 60745-2-6:2010
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN61000-3-2:2006:+A1:2009+A2:2009
EN61000-3-3:2008
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 63
D
CZ
F
GB
NL
TR
- Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des
Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung
bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
- Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady
z 8. června 2011 o omezení používání určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických
přístrojích.
- L’objet de la déclaration décrit ci-dessus remplit les prescriptions de la directive 2011/65/UE du
Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 relatives à la restriction d’utilisation de certaines
substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques.
- The object of the declaration described above is in conformity with Directive 2011/65/EU of the
European Parliament and of the Council of 8 June 2011 on the restriction of the use of certain
hazardous substances in electrical and electronic equipment.
- Het hierboven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de richtlijn
2011/65/EU van het Europees Parlement en van de Raad d.d. 8 juni 2011 ter beperking van het gebruik
van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
- Beyan∂n yukar∂da tan∂mlanan konusu, Avrupa Parlamentosu’nun ve Konsey’in elektrikli ve elektronik
cihazlarda belirli tehlikeli maddelerin kullan∂m∂n∂n s∂n∂rlanmas∂na yönelik 8 Haziran 2011 tarihli
2011/65/EU nolu yönetmeliπinin hükümlerini yerine getirmektedir.
Wuppertal, . .04.06.2014
.............
Manfred Benning
Dipl.-Ing.
Technische Leitung/Produktentwicklung,
Meister Werkzeuge GmbH · Oberkamper Straße 37 - 39 · D-42349 Wuppertal
D - Autorisierte Person zur Aufbewahrung der technischen Dokumente
CZ - Uschování technické dokumentace
F
- Conservation de la documentation technique
GB - Storage of the technical documentation
NL - Bewaring van de technische documenten
TR - Teknik evraklar∂n muhafazas∂
63
5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 64
© Copyright
Nachdruck oder Vervielfältigung – auch auszugsweise – nur mit Genehmigung der
Meister Werkzeuge GmbH
Oberkamper Str. 37 – 39
D-42349 Wuppertal
Germany
2014/2015
Diese Druckschrift einschließlich aller ihrer
Teile ist urheberrechtlich geschützt.
Jede Verwertung außerhalb der engen
Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne
Zustimmung der Meister Werkzeuge GmbH
unzulässig und strafbar.
Das gilt insbesondere für Vervielfältigungen,
Übersetzungen, Mikroverfilmungen und die
Einspeisung und Verarbeitung in elektronischen
Systemen.