Documenttranscriptie
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 1
MPH1050-1
D
- Bohrhammer ..........................
NL - Boorhamer ............................ 57
6
CZ - Vrtací kladivo ........................ 19
F
PL
- Marteau perforateur .............. 31
- Młotowiertarka ...................... 70
TR - Darbeli matkap ...................... 84
GB - Rotary Hammer .................... 45
ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG
Překlad originálního návodu na obsluhu
Traduction du manuel d’utilisation original
Translation of the Original Instructions
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Orjinal iμletme talimat∂n∂n tercümesi
L
R
Nr. 5452810
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 2
Service
Meister Werkzeuge GmbH
Kundenservice
Oberkamper Str. 39 · Warenannahme Tor 1
D- 42349 Wuppertal
Tel.:
+49 (0) 202 / 24 75 04 30
+49 (0) 202 / 24 75 04 31
+49 (0) 202 / 24 75 04 32
Fax:
+49 (0) 202 / 6 98 05 88
E-Mail:
[email protected]
Diese Betriebsanleitung kann im PDF-Format von unserer Internetseite
www.meister-werkzeuge.de heruntergeladen werden.
2
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 3
2
2
1
10
9
1
8
5
13
4 3
6
11
7
12
3
max. 13 mm
4
3
5
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 4
6
7
b
a
8a
8
8b
c
13
d
9
10
5
4
11
12
L
5
4
3
R
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 5
5
13
14
15
16
11
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 6
D
Betriebsanleitung & Sicherheitshinweise
WARNUNG! Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung
bitte vor der ersten Inbetriebnahme sorgfältig lesen und zusammen mit
der Maschine aufbewahren! Bei Weitergabe des Gerätes an andere Nutzer muss diese Betriebsanleitung ebenfalls weitergegeben werden.
Seite
1 – Lieferumfang
2 – Technische
Informationen
3 – Bauteile
4 – Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
5 – Allgemeine
Sicherheitshinweise
6
6
7
7
9
1 – Lieferumfang
•
•
•
•
•
•
•
•
Bohrhammer
Zusatzhandgriff
Zahnkranzbohrfutter
Bohrfutterschlüssel
Tiefenanschlag
Werkzeugkoffer
Betriebsanleitung
Garantieurkunde
2 – Technische Informationen
Technische Daten
Stromversorgung
Nennaufnahme
Leerlaufdrehzahl
Schlagzahl (ohne Last)
Spannhals-ø
Max Bohrer-ø
– in Stahl
– in Beton
– in Holz
6
230-240 V~/50 Hz
1050 W
n0: 0–1000 min-1
n0: 4500 min-1/3 J
43 mm
13 mm
32 mm
40 mm
Seite
6 – Gerätespezifische
Sicherheitshinweise
7 – Montage und
Einstellarbeiten
8 – Betrieb
9 – Arbeitsweise
10 – Wartung und
Umweltschutz
Kabellänge
Gewicht
12
14
14
16
17
300 cm
4,0 kg
Technische Änderungen vorbehalten.
Lärmemission/Vibration
LpA: 88,0 dB(A), LWA: 99,0 dB(A),
K: 3 dB(A)
Hand-/Armschwingungen aw:
Bohren in Beton:
– Handgriff
– Zusatzhandgriff
K: 1,5 m/s2;
Meißeln
– Handgriff
– Zusatzhandgriff
K: 1,5 m/s2.
14,8 m/s2,
15,7 m/s2,
11,9 m/s2,
11,9 m/s2,
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend
EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-6:2010.
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 7
• Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten
Prüfverfahren gemessen worden und
kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen
verwendet werden.
• Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung
verwendet werden.
• Der Schwingungsemissionswert kann
während der tatsächlichen Benutzung
des Elektrowerkzeugs sich von dem
Angabewert unterscheiden, abhängig
von der Art und Weise, in der das
Elektrowerkzeug verwendet wird.
• Alle Anteile sind des Betriebszyklus
zu berücksichtigen, beispielsweise
Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug
abgeschaltet ist, und solche, in denen
es zwar eingeschaltet ist, aber ohne
Belastung läuft.
• Um Vibrationsrisiko zu vermeiden, tragen Sie Handschuhe beim Gebrauch.
• Die Arbeitszeit begrenzen und die
tatsächliche Betriebszeit abkürzen. Es
müssen Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners festgelegt werden. Hierbei erfolgt die Einschätzung
der Beeinträchtigung unter Berücksichtigung der tatsächlichen Nutzungsbedingungen. (Dabei sind alle Anteile
des Betriebszyklus zu berücksichtigen,
d. h. auch Zeiten, in welchen das
Elektrowerkzeug abgeschaltet ist und
solche, in welchen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft.)
ACHTUNG! Eine gewisse
Lärmbelästigung durch dieses
Gerät ist nicht vermeidbar. Verlegen
Sie daher lärmintensive Arbeiten auf
zugelassene und dafür bestimmte
Zeiten. Halten Sie sich ggf. an
Ruhezeiten und beschränken Sie die
Arbeitsdauer auf das Notwendigste.
ACHTUNG! Die Einwirkung von
Lärm kann zu Schädigungen des
Gehörs führen. Daher nur mit einem
geeigneten Gehörschutz arbeiten. In
der Nähe befindliche Personen sollten
daher ebenfalls einen geeigneten
Gehörschutz tragen.
3 – Bauteile
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Arretierknopf
LED-Betriebsanzeige
Ein-/Ausschalter
Stellrad Drehzahl-Vorwahl
Wahlhebel Rechts-/Linkslauf
Wahlschalter Bohren/Meißeln
Zusatzhandgriff
Bohrfutter
Spannhals
Flügelschraube
Zahnkranzbohrfutter
Bohrfutterschlüssel
Tiefenanschlag
4 – Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Dieser Bohrhammer ist für Bohren in
Holz und Metall, Hammerbohren in
Mauerwerk und Schrauben in Holz und
Metall im häuslichen Gebrauch geeignet. Das Gerät verfügt zusätzlich über
eine Meißelfunktion zur Bearbeitung von
Mauerwerk. Nur geeignetes Zubehör
(Herstellerangaben beachten) verwenden. Alle anderen Anwendungen werden
ausdrücklich ausgeschlossen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder) mit
7
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 8
eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels Wissen
benutzt zu werden. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
Dieses Gerät ist nur zum Einsatz im
häuslichen Bereich bestimmt.
Nicht bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Restrisiken:
Die Betriebsanleitung zu diesem Elektrowerkzeug enthält ausführliche Hinweise
zum sicheren Arbeiten mit Elektrowerkzeugen. Dennoch birgt jedes Elektrowerkzeug gewisse Restrisiken, die auch
durch die vorhandenen Schutzvorrichtungen nicht völlig auszuschließen sind.
Bedienen Sie deshalb Elektrowerkzeuge
immer mit der notwendigen Vorsicht.
Restrisiken können zum Beispiel sein:
Alle Anwendungen mit dem Gerät die nicht
im Kapitel „bestimmungsgemäße Verwendung“ genannt sind, gelten als eine
nicht bestimmungsgemäße Verwendung.
Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen. Verwenden Sie kein Zubehör,
nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug
vorgesehen ist.
Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können,
garantiert das keine sichere Verwendung.
Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein wie
die auf dem Elektrowerkzeug angegebene
Höchstzahl. Zubehör, das sich schneller
als zulässig dreht, kann zerbrechen und
umherfliegen.
Es besteht Verletzungsgefahr. Für alle
daraus entstandenen Sachschäden
sowie Personenschäden, die auf Grund
einer Fehlanwendung entstanden sind,
haftet der Benutzer des Gerätes.
Bei Verwendung anderer bzw. nicht
Original Bauteile an der Maschine erlischt
herstellerseitig die Garantieleistung.
8
• Berühren von rotierenden Teilen oder
Einsatzwerkzeugen.
• Verletzung durch umher fliegende
Werkstücke oder Werkstückteile.
• Brandgefahr bei unzureichender
Belüftung des Motors.
• Beeinträchtigung des Gehörs bei
Arbeiten ohne Gehörschutz.
Ein sicheres Arbeiten hängt auch von
der Vertrautheit des Bedienpersonals im
Umgang mit dem jeweiligen Elektrowerkzeug ab! Entsprechende Maschinenkenntnis sowie umsichtiges Verhalten beim Arbeiten helfen bestehende
Restrisiken zu minimieren.
WARNUNG! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld.
Dieses Feld kann unter bestimmten
Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen.
Um die Gefahr von ernsthaften oder
tödlichen Verletzungen zu verringern,
empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den
Hersteller vom medizinischen Implantat
zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 9
5 – Allgemeine Sicherheitshinweise für den Umgang
mit Elektrowerkzeugen
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht
sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge
(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1 Arbeitsplatzsicherheit
a Halten Sie Ihren Arbeitsbereich
sauber und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Staub befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
c Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
2 Elektrische Sicherheit
a Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner
Weise verändert werden. Verwenden
Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeug. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das
Risiko eines elektrischen Schlages.
b Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen, wie von
Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c Halten Sie das Gerät von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät erhöht das
Risiko eines elektrischen Schlages.
d Zweckentfremden Sie das Kabel
nicht, um das Elektrowerkzeug zu
tragen, aufzuhängen oder um den
Netzstecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
e Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden
Sie nur Verlängerungskabel, die
auch für den Außenbereich
zugelassen sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen
Schlages.
f Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung
nicht vermeidbar ist, verwenden Sie
einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
9
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 10
3 Sicherheit von Personen
a Seien Sie aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun, und gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von
Verletzungen.
c Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
lnbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
die Stromversorgung und/oder den
Akku anschließen, es aufnehmen
oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Geräts den Finger am Schalter
haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
d Entfernen Sie Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel, bevor Sie
das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich
in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
10
e Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f Tragen Sie geeignete Kleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung
oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von
sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden
können, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und
richtig verwendet werden.
Verwendung einer Staubabsaugung
kann Gefährdungen durch Staub
verringern.
4 Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeuges
a Überlasten Sie das Gerät nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das
dafür bestimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem passenden Elektrowerkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein
Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und/oder entfernen Sie
den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start
des Elektrowerkzeuges.
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 11
d Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen
nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen
oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Elektrowerkzeuges
beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz
des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der
Gebrauch von Elektrowerkzeugen für
andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5 Service
a Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur
von qualifiziertem Fachpersonal
und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. Dadurch wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
6 Weitere Sicherheitshinweise für
Bohrhämmer
– Betätigen Sie den Getriebeumschalter
nur bei stillstehendem Motor. Ein Umschalten bei laufender Maschine kann
einen Getriebeschaden verursachen
– Benutzen Sie den Bohrhammer
niemals als Schraubendreher. Das
Festziehen und Lösen von Schrauben,
Muttern und dergleichen mit dem
Bohrhammer ist untersagt.
– Wasser von Teilen des Elektrowerkzeugs und von Personen im Arbeitsbereich fern zu halten
– Vor jeder Einstellung, Service oder
Wartung muß das Netzkabel des
Werkzeug aus der Steckdose gezogen werden.
– Die elektrische Leistungsstärke Ihres
Verlängerungskabels muss mindestens genauso stark wie die des
Gerätes sein.
– Überprüfen Sie, daß die Netzspannung mit der Angabe des Typenschildes auf dem Gerät übereinstimmt.
– Überprüfen Sie die Wände und
Decken, um die Beschädigung der
versteckten Leitungen zu vermeiden.
– Berühren Sie das Außengehäuse
niemals direkt nach dem Bohren. Er
wird beim Bohren sehr heiß.
- Wenn die Anschlussleitung beschädigt
wird, muss sie – um Gefährdungen
zu vermeiden – vom Hersteller oder
seinem Kundendienstvertreter ersetzt
werden.
11
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 12
6 – Gerätespezifische
Sicherheitshinweise
WARNUNG! Zur Verringerung
des Verletzungsrisikos
Bedienungsanleitung lesen.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
• Benutzen Sie die mit dem Gerät
gelieferten Zusatzhandgriffe. Der
Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
• Die Maschine nur für deren bestimmungsgemäßen Einsatzbereich verwenden.
• Während des Betriebes die Maschine
immer mit beiden Händen halten und
einen sicheren Stand einnehmen.
• Steckdosen im Außenbereich müssen
mit Fehlerstrom-Schutzschaltern ausgerüstet sein.
• Späne oder Splitter dürfen niemals bei
laufender Maschine entfernt werden.
• Überzeugen Sie sich, bevor Sie in eine
Wand bohren, dass sich an der Bohrstelle keine unter Putz verlegten Strom-,
Wasser- oder Gasleitungen befinden.
12
• Kleine Werkstücke müssen so gesichert werden, dass sie beim Bohren
nicht vom Bohrer mitgenommen werden können.
• Vor allen Arbeiten an der Maschine, in
Arbeitspausen und bei Nichtgebrauch,
Stecker aus der Steckdose ziehen.
• Anschlusskabel immer vom Wirkungsbereich fern halten.
• Maschine nur ausgeschaltet an die
Steckdose anschließen.
• Personen unter 16 Jahren dürfen die
Maschine nicht bedienen.
• Allgemeine Sicherheitshinweise für
den Umgang mit Elektrowerkzeugen
beachten!
• Meißel und Bohrer können versehentlich aus dem Werkzeug geschleudert
werden und schwere Verletzungen
verursachen.
• Vor dem Arbeitseinsatz immer nachprüfen, daß Meißel oder Bohrer im
Werkzeughalter arretiert sind.
• Werkzeughalter regelmäßig auf
Abnutzung oder Beschädigung
kontrollieren.
• Ein schlagendes Werkzeug nur
starten, wenn es gegen ein Werkstück
(Wand, Decke usw.) gedrückt wird.
• Nach beendeter Arbeit den Bohrhammer vom Stromnetz trennen und
Meißel oder Bohrer aus dem Werkzeug nehmen.
• Vor dem Wechsel von Meißel oder
Bohrer den Bohrhammer immer vom
Netz trennen.
• Schützen Sie Augen und Mitarbeiter
vor Teilchenflug und absplitternde
Fremdkörper. Schutzhelm tragen!
Trennwände aufstellen!
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 13
• Arbeitshandschuhe schützen vor
Fingerquetschungen und Hautabschürfungen.
• Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust
bewirken.
• Vibrationen können für das Hand-Arm
System schädlich sein: die Einwirkzeit
von Vibrationen ist so gering wie
möglich zu halten.
• Benutzen Sie die mit dem Gerät gelieferten Zusatzhandgriffe. Der Verlust
der Kontrolle über die Maschine kann
zu Verletzungen führen.
• Netzkabel immer nach hinten vom
Gerät wegführen.
• Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen oder das
eigene Netzkabel treffen kann. Der
Kontakt mit einer spannungsführenden
Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu
einem elektrischen Schlag führen.
• Bewahren Sie das Gerät so auf, daß
es für Kinder unzugänglich ist.
• Beim Arbeiten Gerät immer mit beiden Händen halten und auf einen
sicheren Stand achten.
• Vor der Materialbearbeitung ist darauf
zu achten, dass am Gerät die richtige
Schalterposition, für die durchzuführende Bearbeitung eingestellt ist. Da
ansonsten eine Körperverletzungsgefahr beim Anlaufen der Maschine
droht.
• Bevor Sie Löcher in eine Wand
bohren, prüfen Sie ggf. mit einem
Leitungssucher, dass Sie nicht auf
Strom, Gas oder Wasser stoßen.
Sicherheitskennzeichnung auf dem
Typenschild
Die Symbole auf dem Gehäuse haben
folgende Bedeutung:
Nicht in den Hausmüll
entsorgen!
Wichtig! Gebrauchsanweisung beachten!
Tragen Sie eine Schutzbrille.
• Bohrer-/Bohrfutterwechsel nur bei gezogenem Netzstecker vornehmen!
• Zur Befestigung des Bohrfutterschlüssels am Gerät nur das beigefügte
Schlüsseldepot verwenden.
• Zur Vermeidung von Verletzungen
sollte das zu bearbeitende Werkstück
gesichert (z. B. durch Einspannen im
Schraubstock) sein.
• Vermeiden Sie, dass der Motor beim
Bohren und Schrauben unter
Belastung zum Stillstand kommt.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske
Tragen Sie Gehörschutz.
Gehäuse ist doppelt
schutzisoliert
Freiwilliges Gütesiegel
„geprüfte Sicherheit“
13
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 14
Aufnahme nach dem
SDS+-System
CE-Zeichen (Konformität mit
europäischen Sicherheitsnormen)
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise
gut auf.
7 – Montage und
Einstellarbeiten
über das Bohrfutter (8) auf den Spannhals (9) geschoben werden kann. Dabei
muss der an der Unterseite des Spannhalses befindliche Haltenocken (a) in eine
der Haltenuten (b) des Spannrings eingreifen. Auf diese Weise lässt sich eine
günstige Arbeitsposition wählen und der
Zusatzhandgriff zugleich gegen vibrationsbedingtes Verrutschen sichern. Griffstück
durch Rechtsdrehen anziehen, bis der
Zusatzhandgriff fest mit der Maschine
verbunden ist.
Einstellen des Tiefenanschlags
(Abb. 8a+b)
Werkzeugwechsel (Abb. 4 + 5)
• Bohrer einsetzen und verriegeln.
ACHTUNG! Netzstecker ziehen!
• Flügelschraube (10) am Zusatzhandgriff (7) durch Linksdrehen lockern.
Die Maschine verfügt über ein Schnellspann-Bohrfutter zum schlüssellosen
Werkzeugwechsel mit der Hand. Passend
für Werkzeuge nach dem SDS+-System.
Bohrfutter nach oben richten.
Leicht gefetteten Werkzeugschaft
einsetzen und bis zum Rastpunkt
drehen. Haltebuchse bis zum Anschlag
herunterschieben: Das Werkzeug rutscht
in den Aufnahmeschacht. Haltebuchse
loslassen – sie muss in ihre Ausgangsstellung zurückkehren.
Werkzeug entnehmen (Abb. 6)
ACHTUNG! Netzstecker ziehen!
• Tiefenanschlag (13) in die Führung (c)
so einsetzen (Abb. 8a), dass die MaßSkala am vorderen Einschub (d) ablesbar ist (Abb. 8b). Tiefenanschlag auf
die Länge des eingespannten Bohrers
verschieben, hierzu den Bohrer gegen
eine ebene Wand drücken.
• Am vorderen Einschub des Tiefenanschlags den jeweiligen Wert ablesen
und von diesem Wert die gewünschte
Bohrtiefe abziehen.
• Den neuen Wert durch Verschieben
des Tiefenanschlags am vorderen Einschub einstellen. Tiefenanschlag durch
Rechtsdrehen der Flügelschraube
fixieren.
Haltebuchse zurückschieben, Werkzeug
aus dem Bohrfutter herausziehen.
8 – Betrieb
Zusatzhandgriff montieren (Abb. 7)
Drehzahlvorwahl (Abb. 9)
14
Der Zusatzhandgriff (7) kann wahlweise
rechts oder links vom Bohrfutter montiert
werden. Griffstück vom Zusatzhandgriff
durch Linksdrehen so weit lösen, dass er
Zum Material schonenden Arbeiten die Drehzahlempfehlungen
der Zubehörhersteller beachten.
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 15
Drehzahlvorwahl mit Stellrad (4):
• Stellrad in Richtung „+“ bis zum
Anschlag drehen = größte Drehzahl.
• Stellrad in Richtung „–“ bis zum
Anschlag drehen = kleinste Drehzahl.
Die Drehzahl kann je nach Druck auf
den Ein-/Ausschalter (3) stufenlos bis
zur am Stellrad (4) vorgewählten
Drehzahl gesteuert werden. Bei
Dauerbetrieb mit arretiertem Ein-/Ausschalter läuft die Maschine mit der vorgewählten Drehzahl.
Betriebsarten einstellen (Abb. 10)
ACHTUNG! Alle Betriebsarten
nur bei vollkommenem Motorstillstand einstellen!
Zum Einstellen der jeweiligen Betriebsarten den
Arretierknopf am Wahlschalter (6) drücken und den Wahlschalter durch Rechts- oder Linksdrehen mit
dem Pfeilsymbol
auf die gewünschte
Betriebsart stellen. Arretierknopf loslassen, um den Wahlschalter in der
gewählten Position zu fixieren.
Bedeutung der Symbole
Bohren ohne Schlagfunktion in
Holz mit konventionellen Holzbohrern. Dazu wird ein konventionelles Zahnkranz-Bohrfutter (11)
mit Adapter in das Bohrfutter (8)
eingesetzt.
Schrauben ein- und ausdrehen in
Verbindung mit einem konventionellen Bohrfutter (11) und geeignetem Schraub-Zubehör (Abb. 15)
(nicht im Lieferumfang).
Bohren ohne Schlagfunktion vorzugsweise in Metall mit konventio-
nellen HSS-Metallbohrern. Dank des
zweiten Ganges und der damit verbundenen hohen Drehzahl ist der
Bohrhammer zugleich eine vollwertige Bohrmaschine. Dazu wird ein
konventionelles Zahnkranz-Bohrfutter (11) mit Adapter in das
Bohrfutter (8) eingesetzt.
Hammerbohren in Beton und
Mauerwerk ohne Zusatzbohrfutter. Dazu werden geeignete
Hammerbohrer in das Bohrfutter (8) eingespannt (nicht im
Lieferumfang).
Meißeln in Fliesen und Mauerwerk. Hierzu werden geeignete
Meißel in das Bohrfutter (8)
eingespannt (nicht im Lieferumfang). Die Drehfunktion
der Maschine ist in dieser Betriebsart ausgeschaltet.
Arbeitswinkel einstellen. In
dieser Stellung lässt sich ein im
Bohrfutter eingespannter Meißel
manuell drehen, um einen günstigen Arbeitswinkel des Meißels
zur Maschine einzustellen. Sobald der Wahlschalter auf die
Meißel-Betriebsart ( ) gedreht
wird, wird der eingestellte Arbeitswinkel verriegelt und während des Betriebs beibehalten.
Ein-/Ausschalten
Die Spannung der Netzversorgung muss
mit den Angaben auf dem Typenschild
der Maschine übereinstimmen.
Die LED-Betriebsanzeige (2) leuchtet
orange, sobald die Maschine mit der
Netzspannung gekoppelt ist. Die
Maschine ist betriebsbereit.
15
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 16
Momentschaltung (Abb. 9)
• Einschalten: Ein-/Ausschalter (3)
drücken.
• Ausschalten: Ein-/Ausschalter (3)
loslassen.
Dauerbetrieb (Abb. 9)
• Einschalten: Ein-/Ausschalter (3) drücken
und dann Arretierknopf (1) drücken.
• Ausschalten: Ein-/Ausschalter (3)
drücken und loslassen.
Umschalten Rechts-/Linkslauf (Abb. 11)
• Zum Hammerbohren, Bohren, Schrauben eindrehen: Wahlhebel (5) auf
Position „Rechtslauf“ schieben.
• Zum Schrauben ausdrehen: Wahlhebel auf Position „Linkslauf“ schieben.
ACHTUNG! Die Umschaltung nur
bei vollkommenem Motorstillstand vornehmen!
INFORMATION: Bauartbedingt
ist die Drehzahl für den Linkslauf
reduziert. Dadurch kann es bei Linkslauf mit steigender Drehzahl zu vermehrter Funkenbildung am Kollektor
des Motors kommen. Dies ist normal
und stellt keinen Produktmangel dar.
ACHTUNG! Maschine beim Arbeiten immer mit beiden Händen
festhalten!
Meißeln in Fliesen und Mauerwerk
(Abb. 12)
Meißel wie oben beschrieben in das
Bohrfutter (8) einsetzen. Bei Verwendung eines Flachmeißels den Betriebsarten-Wahlschalter (6) auf Stellung
drehen und durch Drehen des Meißels
einen günstigen Arbeitswinkel einstellen.
Durch Drehen auf Stellung ( ) die
eingestellte Meißelstellung arretieren.
Meißel am Werkstoff ansetzen. Maschine
einschalten und mit niedriger Schlagzahl
beginnen, Schlagzahl nach Bedarf erhöhen. Keinen übermäßigen Druck auf
den Werkstoff ausüben, damit der Meißel
seine volle Kraft entfalten kann.
Hammerbohren in Mauerwerk (Abb. 13)
Betriebsarten-Wahlschalter (6) auf Hammerbohren ( ) stellen. Wahlhebel (5)
auf Rechtslauf stellen. Mit niedriger
Drehzahl starten. Den erforderlichen
Schlag zum Hammerbohren in Gestein
erzeugt ein Pneumatikschlagwerk.
Dieses elektropneumatische Prinzip
bewirkt eine hohe Schlagelastizität und
ein rückstoßfreies Arbeiten. Im Gegensatz zur Schlagbohrmaschine ist die
Bohrleistung nicht vom Anpressdruck
abhängig. Ein höherer Anpressdruck
steigert die Arbeitsleistung daher nicht!
Bei großen Bohrlöchern mit einem kleinen Bohrerdurchmesser vorbohren.
9 – Arbeitsweise
Bohren in Holz und Metall (Abb. 16)
ACHTUNG! Alle abgebildeten
Einsatzwerkzeuge zählen nicht
zum Lieferumfang!
16
Das mitgelieferte Zahnkranzbohrfutter (11)
zur Aufnahme konventioneller Holz- und
Metallbohrer, wie unter Werkzeugwechsel
beschrieben, in das Bohrfutter (8) einset-
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 17
zen. Bohrfutter mit Hilfe des Bohrfutterschlüssels (12) öffnen und einen konventionellen Holz- oder Metallbohrer einsetzen. Bohrfutter mit dem Bohrfutterschlüssel fest anziehen. Drehzahlvorwahl mit
dem Stellrad (4). Wahlhebel (5) auf Rechtslauf stellen. Ein-/Ausschalter (3) durchdrücken und mit der eingestellten Höchstdrehzahl bohren.
ACHTUNG! Alle abgebildeten
Einsatzwerkzeuge zählen nicht
zum Lieferumfang!
Schrauben ein- und ausdrehen
In das Zahnkranzbohrfutter lassen sich,
gegebenenfalls unter Verwendung eines
Bithalters (nicht im Lieferumfang), alle
Arten von Schrauber-Bits einspannen.
Zum Schrauben eindrehen, Wahlhebel (5)
auf Rechtslauf stellen.
ACHTUNG! Um die beste Kraftübertragung zu erreichen, immer
einen zum jeweiligen Schraubkopf
passenden Bit verwenden!
ACHTUNG! Um die Schraubenköpfe nicht zu beschädigen,
immer mit einer niedrigen Drehzahl
beginnen und diese bei Bedarf
steigern!
ACHTUNG! Alle abgebildeten
Einsatzwerkzeuge zählen nicht
zum Lieferumfang!
Zum Ausdrehen von Schrauben den
Wahlhebel (5) auf Linkslauf stellen. Mit
niedriger Drehkraft starten, um ein Abdrehen festsitzender Schraubköpfe zu
vermeiden. Drehkraft bei Bedarf vorsichtig erhöhen.
Im Linkslauf ist die maximale
Drehzahl niedriger als im Rechtslauf!
10 – Wartung und
Umweltschutz
• Maschinengehäuse nur mit einem
feuchten Tuch reinigen – keine Lösungsmittel verwenden! Anschließend
gut abtrocknen. Elektromaschinen nie
in Wasser tauchen.
• Stets die Lüftungsschlitze der
Maschine sauber halten.
ACHTUNG! Nicht mehr brauchbare
Elektro- und Akkugeräte gehören
nicht in den Hausmüll! Sie sind entsprechend der Richtlinie 2012/19/EU für
Elektro- und ElektronikAltgeräte getrennt zu
sammeln und einer umwelt- und fachgerechten
Wiederverwertung zuzuführen.
Bitte führen Sie nicht mehr brauchbare Elektrogeräte einer örtlichen Sammelstelle zu. Verpackungsmaterialien
nach Sorten getrennt sammeln und
gemäß den örtlichen Bestimmungen
entsorgen. Einzelheiten erfragen Sie
bitte bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
11 – Service-Hinweise
• Bewahren Sie die Maschine, Betriebsanleitung und ggf. Zubehör in der
Originalverpackung auf. So haben Sie
alle Informationen und Teile stets
griffbereit.
• Meister-Geräte sind weitgehend wartungsfrei, zum Reinigen der Gehäuse
genügt ein feuchtes Tuch.
• Meister-Geräte unterliegen einer
strengen Qualitätskontrolle. Sollte
dennoch einmal eine Funktionsstörung auftreten, so senden Sie das
17
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 18
Gerät bitte an unsere Service-Anschrift.
Die Reparatur erfolgt umgehend.
• Eine Kurzbeschreibung des Defekts
verkürzt die Fehlersuche und Reparaturzeit. Während der Garantiezeit
legen Sie dem Gerät bitte GarantieUrkunde und Kaufbeleg bei.
• Sofern es sich um keine Garantiereparatur handelt, werden wir Ihnen die
Reparaturkosten in Rechnung stellen.
WICHTIG! Öffnen des Gerätes führt
zum Erlöschen des Garantieanspruchs!
WICHTIG! Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass wir nach
dem Produkthaftungsgesetz nicht für
durch unsere Geräte hervorgerufene
18
Schäden einzustehen haben, sofern
diese durch unsachgemäße Reparatur
verursacht oder bei einem Teileaustausch nicht unsere Originalteile bzw.
von uns freigegebene Teile verwendet
wurden und die Reparatur nicht vom
Meister Werkzeuge GmbH-Kundenservice oder einem autorisierten
Fachmann durchgeführt wurde! Entsprechendes gilt für die verwendeten
Zubehörteile.
• Zur Vermeidung von Transportschäden das Gerät sicher verpacken oder
die Originalverpackung verwenden.
• Auch nach Ablauf der Garantiezeit
sind wir für Sie da und werden eventuelle Reparaturen an Meister-Geräten
kostengünstig ausführen.
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 19
CZ
Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny
VAROVÁNÍ! Za účelem snížení rizika zranění si důkladně přečtěte návod na
obsluhu před prvním uvedením do provozu. Návod na obsluhu uložte ke stroji!
Strana
1
2
3
4
5
–
–
–
–
–
Rozsah dodávky
Technické informace
Součásti
Použití k danému účelu
Všeobecné bezpečnostní
pokyny
6 – Speciální bezpečnostní
19
19
20
20
Vrtací kladivo
Přídavná rukojeť
Sklíčidlo s ozubeným věncem
Klíč sklíčidla
Hloubkový doraz
Kufřík s nářadím
Návod k obsluze
Záruční list
2 – Technické informace
Technické údaje
Napájení proudem
Jmenovitý příkon
Otáčky při chodu
naprázdno
Počet úderůę
(bez zatížení)
Upínací hrdlo ø
Max. vrták ø
- do kovu
- do betonu/kamenu/
granitu
24
21
1 – Rozsah dodávky
•
•
•
•
•
•
•
•
pokyny pro zařízení
230-240 V~/50 Hz
1050 W
n0: 0–1000 min-1
- do dřeva
Délka kabelu
Hmotnost
40 mm
300 cm
4,0 kg
Technické změny vyhrazeny.
Emise hluku/vibrace
Emise hluku
LpA: 88,0 dB(A), LWA: 99,0 dB(A),
K: 3 dB(A)
Vibrace ruky/paže aw:
Vrtáni o betonu:
– Rukojeť
– Přídavná rukojeť
K: 1,5 m/s2;
Sekáni:
– Rukojeť
– Přídavná rukojeť
K: 1,5 m/s2.
14,8 m/s2,
15,7 m/s2,
11,9 m/s2,
11,9 m/s2,
n0: 4500 min-1/3 J
43 mm
Informace o hluku/vibracích
13 mm
32 mm
Naměřené hodnoty stanovené podle
EN 60745-1:2009+A11:2010,
19
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 20
EN 60745-2-6:2010.
• Uvedená emisní hodnota vibrací byla
naměřena zkušební metodou
odpovídající normě a může se použít
k porovnání jednoho elektrického
nástroje s druhým.
• Uvedenou emisní hodnotu vibrací lze
použít i k počátečnímu odhadu
vystavení.
doby klidu a trvání prací omezte na
nevyhnutelnou dobu.
POZOR! Působení hluku může
způsobit poškození sluchu. Proto
pracujte pouze s vhodnou ochranou
sluchu. Osoby, které se nacházejí
poblíž, by měly proto nosit také
vhodnou ochranu sluchu.
3 – Součásti
• Emisní hodnota vibrací se může
během skutečného používání
elektrického nářadí odlišovat od
informační hodnoty v závislosti na
způsobu, jakým se elektrický nástroj
používá;
• Přitom se musejí zohlednit všechny
prvky provozního cyklu, například
doby, během nichž je elektrický
nástroj vypnutý, a takové doby, během
nichž je elektrický nástroj sice
zapnutý, avšak běží bez zatížení. K
zabránění rizik následkem působení
vibrací
20
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Aretační tlačítko
LED provozní indikátor
Zapínač/vypínač
Nastavovací kolečko předvolby otáček
Volicí páčka chodu doprava/doleva
Volicí spínač vrtání/sekání
Přídavná rukojeť
Sklíčidlo
Upínací hrdlo
Křídlatý šroub
Sklíčidlo s ozubeným věncem
Klíč pro sklíčidlo
Hloubkový doraz
• při používání noste rukavice;
4 – Použití k danému účelu
• omezte pracovní dobu a zkraťte
skutečnou provozní dobu. Musejí se
stanovit bezpečnostní opatření na
ochranu uživatele. Při odhadu
negativního působení se berou v
úvahu skutečné podmínky použití.
(Přitom se musejí zohlednit všechny
části provozního cyklu, tj. např. doby,
během nichž je elektrický nástroj
vypnutý, a takové doby, během nichž
je elektrický nástroj sice zapnutý,
avšak běží bez zatížení).
Toto vrtací kladivo je vhodné k vrtání do
dřeva a kovu, vrtání s příklepem do zdiva
a šroubování do dřeva a kovu k
domácímu použití. Přístroj je dodatečně
vybavený funkcí sekání ke zpracování
zdiva. Používejte pouze vhodné
příslušenství (údaje od výrobce).
Všechna ostatní použití se výslovně
vylučují.
POZOR! Určitému zatížení
hlukem se u tohoto nástroje
nelze vyhnout. Práce s vysokou
intenzitou hluku přeložte na povolené
a vyhrazené denní doby. Dodržujte
Tento přístroj není určen k tomu, aby jej
používaly osoby (včetně dětí) s
omezenými fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi a/nebo
nedostatkem zkušeností a/nebo
znalostí. Děti by měly být pod dozorem,
aby se zajistilo, že si nebudou s
přístrojem hrát.
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 21
Tento nástroj je určen jen k domácímu
použití.
opatrností.
Použití v rozporu s účelem
Veškerá použití přístroje, která nejsou
uvedena v kapitole „Použití v souladu s
účelem“, jsou považována za použití v
rozporu s účelem.
Použití, pro které není elektrický nástroj
určen, může mít za následek ohrožení a
úrazy. Nepoužívejte žádné příslušenství,
které není zvlášť určeno pro tento
elektrický nástroj.
Samotná skutečnost, že je možné
příslušenství upevnit k vašemu
elektrickému přístroji, nezaručuje
bezpečné použití.
Dovolené otáčky vložného nástroje musejí
být minimálně tak vysoké, jak vysoké jsou
maximální otáčky uvedené na elektrickém
nástroji. Příslušenství, které se otáčí
rychleji než je dovoleno, může prasknout a
rozlétnout se všemi směry.
Hrozí nebezpečí úrazu.
Za všechny takto vzniklé hmotné škody a
úrazy osob, vzniklé následkem
nesprávného používání, ručí uživatel
přístroje. Při použití jiných nebo
neoriginálních součástí na stroji pozbývá
záruka výrobce platnost.
Zbytková rizika:
Návod k obsluze k tomuto elektrickému
nástroji obsahuje podrobné pokyny k
bezpečné práci s elektrickými nástroji.
Každý elektrický nástroj ale zahrnuje
určitá zbytková rizika, která nelze zcela
vyloučit ani použitím provedených
bezpečnostních a ochranných zařízení.
Z tohoto důvodu vždy obsluhujte
elektrické nástroje s potřebnou
21
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 22
Zbytková rizika mohou být například:
• Dotyk rotujících dílů nebo vložných
nástrojů.
• úraz způsobený odlétnutím obrobku
nebo součástí obrobku.
• nebezpečí požáru při nedostatečném
odvětrání motoru.
• poškození sluchu při práci bez ochrany
sluchu.
Bezpečná práce závisí také na
znalostech obsluhujícího personálu v
oblasti manipulace s příslušným
elektrickým nástrojem! Příslušné znalosti
stroje a opatrná manipulace při práci
pomáhají minimalizovat zbytková rizika.
Uschovejte veškeré podklady, v nichž
jsou uvedeny bezpečnostní pokyny a
instrukce, pro použití v budoucnu.
Výraz „elektrický nástroj“, uvedený v
bezpečnostních pokynech, platí pro
elektrické nástroje, které jsou napájené
ze sítě (se síťovým kabelem), a
elektrické nástroje napájené z
akumulátorů (bez síťového kabelu).
1 Pracoviště
a Udržujte své pracoviště v čistotě a
uklizené. Nepořádek a neosvětlené
pracoviště může vést k úrazům.
b Nepracujte se zařízením ve
výbušném prostředí, ve kterém se
nacházejí hořlavé kapaliny, plyny
VAROVÁNÍ! Tento elektrický
nástroj vytváří během
provozu elektromagnetické pole.
Elektromagnetické pole může za
určitých okolností aktivně nebo
pasivně ovlivnit medicínské implantáty.
Aby se snížilo nebezpečí vážných nebo
smrtelných zranění, doporučujeme
osobám s medicínskými implantáty, aby
před zacházením s elektrickým nástrojem
konzultovali lékaře nebo výrobce
medicínských implantátů.
nebo prachy. Elektrické nářadí vytváří
jiskry, které mohou zapálit prach nebo
páry.
c Během používání elektrického
nářadí zamezte přístupu dětí a
jiných osob. Při odvedení pozornosti
můžete ztratit kontrolu nad zařízením.
5 – Všeobecné bezpečnostní
pokyny pro zacházením s
elektrickým nářadím
2 Elektrická bezpečnost
a Připojovací zástrčka přístroje musí
22
VAROVÁNÍ! Přečtěte si
všechny bezpečnostní pokyny a
instrukce. Opomenutí při dodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí může
zapříčinit zásah elektrickým proudem,
požár a/nebo těžká zranění.
odpovídat zásuvce. Zástrčka se v
žádném případě nesmí upravovat.
Nepoužívejte společně s přístroji s
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 23
ochranou uzemněním žádné
adaptéry na zástrčky. Zástrčky, na
elektrickým proudem.
e Když pracujete s elektrickým
kterých nebyly provedeny žádné
nářadím venku, používejte jen
změny a vhodné zásuvky snižují riziko
prodlužovací kabely, které jsou
úrazu elektrickým proudem.
schválené i pro používání ve
b Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s
venkovním prostředí. Používání
uzemněnými povrchy, jako jakou
kabelu vhodného pro venkovní
trubky, topná tělesa, sporáky nebo
prostředí snižuje riziko úrazu
chladničky. Když je Vaše tělo
elektrickým proudem.
uzemněné, hrozí zvýšené riziko úrazu
elektrickým proudem.
c Nevystavujte přístroj dešti nebo
f Pokud nelze zabránit používání
elektrického nářadí ve vlhkém
prostředí, je třeba použít proudový
chránič. Použití proudového chrániče
zamezuje nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
vlhku. Vniknutí vody do elektrického
3 Bezpečnost osob
spotřebiče zvyšuje riziko úrazu
a Buďte opatrní, dbejte na to, co
elektrickým proudem.
děláte a k práci s elektrickým
d Nepoužívejte kabel k jiným účelům
nářadím přistupujte rozumně.
než pro které byl určen, pro přenášení
Zařízení nepoužívejte, když jste
přístroje, jeho zavěšování nebo pro
unavení a nebo jste pod vlivem
vytahování zástrčky ze zásuvky.
drog, alkoholu nebo léků. Chvilková
Udržujte kabel v bezpečné
nepozornost při používání přístroje
vzdálenosti od působení tepla, oleje,
může vést k vážným poraněním.
ostrých hran nebo pohybujících se
b Noste osobní ochrannou výstroj a
částí přístroje. Poškozené nebo
vždy ochranné brýle. Nošení osobní
zamotané kabely zvyšují riziko úrazu
ochranné výstroje jako je protiprachová
23
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 24
maska, neklouzavá bezpečnostní obuv,
ochranná přílba nebo chrániče sluchu,
podle způsobu a použití elektrického
nářadí, snižuje riziko poranění.
c Zabraňte neúmyslnému uvedení do
provozu. Dříve než zastrčíte
zástrčku do zásuvky se ujistěte, že
je spínač v poloze „OFF“ (VYP).
Když máte při přenášení přístroje prst na
spínači nebo když připojujete zapnutý
přístroj do sítě, může to způsobit úrazy.
d Dříve než přístroj zapnete, odstraňte
nastavovací nástroje nebo klíče na
šrouby. Nástroj nebo klíč, který se
nachází v otáčející se části přístroje,
může způsobit zranění.
e Nepřeceňujte se. Dbejte na
bezpečné stání a udržujte neustále
rovnováhu. Tím můžete přístroj v
neočekávaných situacích lépe
kontrolovat.
f Noste vhodný oděv. Nenose volný
oděv nebo šperky. Vlasy, oděv a
rukavice udržujte v bezpečné
24
vzdálenosti od pohybujících se částí.
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 25
Pohybující se části by mohly volný oděv,
šperky nebo dlouhé vlasy zachytit.
g Pokud je možné namontovat
b Nepoužívejte žádné elektrické
nářadí, jehož spínač je poškozený.
Elektrické nářadí, které se již nedá
zařízení na odsávání a zachycování
zapnout nebo vypnout, je nebezpečné
prachu, ubezpečte se, že jsou
a musí se opravit.
připojená a že se správně používají.
c Před tím, než začněte provádět
Používání těchto zařízení snižuje
nastavení na přístroji, vyměňovat
ohrožení prachem.
příslušenství nebo přístroj odložíte,
4 Pečlivé zacházení a používání
elektrického nářadí
vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Toto
bezpečností opatření zabraňuje
a Přístroj nepřetěžujte. Používejte pro
neúmyslnému spuštění přístroje.
práci elektrické nářadí, které je pro
d Uchovávejte nepoužívané elektrické
ni určeno. Vhodným elektrickým
nářadí mimo dosah dětí. Nenechávejte
nářadím pracujete lépe a bezpečněji v
s přístrojem pracovat osoby, které s
uvedeném rozsahu výkonu.
ním nejsou obeznámeny nebo které
nečetly tento návod. Elektrické nářadí
je nebezpečné, když ho používají
nezkušené osoby.
e Přístroj pečlivě ošetřujte.
Kontrolujte, jestli pohybující se
části zařízení fungují bezchybně a
neváznou, jestli části nejsou
zlomené nebo natolik poškozené, že
by byla ohrožena funkce přístroje.
25
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 26
Poškozené části dejte před použitím
přístroje opravit. Mnoho úrazů je
zachována.
6 Další bezpečnostní pokyny k
příklepovým vrtačkám
způsobeno nesprávně udržovaným
elektrickým nářadím.
f Udržujte řezací nástroje ostré a
čisté. Pečlivě ošetřované řezací
nástroje s ostrými řeznými hranami se
méně zasekávají a dají se snáze vodit.
g Používejte elektrické nářadí,
příslušenství, násady atd. podle
tohoto návodu a tak, jak je to pro
tento speciální typ přístroje
předepsáno. Dbejte přitom na
– Přepínač převodovky zaktivujte pouze
při vypnutém motoru. Přepnutí při
chodu přístroje může způsobit
poškození převodovky.
– Nikdy nepoužívejte příklepovou
vrtačku jako šroubovák. Utahování a
povolování šroubů, matic a podobně
pomocí příklepové vrtačky je
zakázáno.
– Součásti elektrického přístroje a osoby
musí být v pracovní oblasti mimo
dosah vody
– Před každým nastavením, servisem
nebo údržbou se musí ze zásuvky
vytáhnout síťový kabel nástroje.
– Intenzita elektrického výkonu vašeho
prodlužovacího kabelu musí být
pracovní podmínky a na
prováděnou činnost. Použití
elektrických nástrojů pro jiné než
minimálně stejná jako intenzita
elektrického výkonu přístroje.
– Zkontrolujte, zda odpovídá napětí sítě
údajům typového štítku na přístroji.
určené účely může přivodit
nebezpečné situace.
5 Servis
a Nářadí svěřte do opravy jen
kvalifikovanému odbornému
personálu a jen s originálními
náhradními díly. Tím je zaručeno, že
26
zůstane bezpečnost přístroje
– Zkontrolujte stěny a stropy, abyste
zabránili poškození skrytých vedení.
– Po vrtání se nikdy přímo nedotýkejte
vnějšího krytu. Po skončení vrtání je
velmi horký.
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 27
– Když je přípojné vedení poškozené,
proudu, vody nebo plynu.
musí ho výrobce nebo jeho servisní
zástupce vyměnit, aby se předešlo
ohrožení.
6 – Speciální bezpečnostní
pokyny pro zařízení
VAROVÁNÍ! Ke snížení
nebezpečí zranění si přečtěte
návod na použití.
Noste ochranu sluchu.
Noste masku proti prachu.
Noste ochranné brýle.
• Používejte přídavné rukojeti, dodané
s přístrojem. Ztráta kontroly může mít
za následek zranění.
• Stroj používejte pouze pro oblast
použití v souladu s určením.
• Během provozu držte přístroj vždy
oběma rukama a zaujměte bezpečný
postoj.
• Zásuvky ve vnější oblasti musejí být
vybavené ochrannými vypínači proti
chybnému proudu.
• Třísky ani úlomky se nesmějí v
žádném případě odstraňovat u
stroje v chodu.
• Před vrtáním do stěny se přesvědčte,
že se na daném místě pod omítkou
nenacházejí vedení elektrického
27
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 28
• Malé obrobky musejí být zabezpečeny
tak, aby je při vrtání nemohl vrták
zachytit.
• Před veškerými pracemi na stroji,
během pracovních přestávek a pokud
se stroj nepoužívá, vytáhněte vždy
zástrčku ze zásuvky.
• Připojovací kabel uložte vždy mimo
oblast působení.
• Stroj musí být při připojení do zásuvky
vždy vypnutý.
• Osoby mladší než 16 roků nesmějí
stroj obsluhovat.
• Dodržujte všeobecné bezpečnostní
pokyny k zacházení s elektrickým
nářadím!
• Dláto a vrtáky se mohou nedopatřením
vymrštit z nástroje a způsobit těžká
zranění.
• Před každou prací vždy zkontrolujte,
zda je dláto nebo vrták v držáku
nástroje zaaretovaný.
• Pravidelně kontrolujte držák
nástroje, co se týká opotřebení
nebo poškození.
• Nárazový nástroj spusťte pouze tehdy,
pokud je přitlačený na zpracovávaný
díl (stěnu, strop atd.).
• Po ukončení práce odpojte vrtací
kladivo od sítě elektrického proudu
a dláto nebo vrták vyjměte z nástroje.
• Před výměnou dláta nebo vrtáku
vždy vrtací kladivo odpojte od sítě
elektrického proudu.
28
• Chraňte oči a pracovníky před
poletujícími částicemi a odtříštěnými
cizími tělesy. Noste ochrannou helmu.
Postavte dělicí stěny!
• Pracovní rukavice chrání před
pohmožděním prstů a oděrkami.
• Vibrace mohou být nebezpečné pro
systém ruky-horní končetiny: Dobu
působení vibrací udržujte pokud
možno na co nejnižším stupni.
• Síťový kabel veďte vždy dozadu od
přístroje.
• Přístroj ukládejte na takovém místě,
které není přístupné dětem.
• Při práci držte vždy přístroj oběma
rukama a dbejte na stabilní postoj.
• Před zpracováním materiálu se
musí dbát na to, aby na přístroji
byla nastavena správná poloha
spínače k prováděnému zpracování.
V opačném případě hrozí při
rozběhu přístroje nebezpečí
tělesného zranění.
• Než začnete vrtat do stěny, zkontrolujte
např. hledačem vedení, zda tudy
nevede vedení elektrického proudu,
plynové nebo vodovodní potrubí.
• Vyměňujte vrták nebo sklíčidlo vrtáku
jen tehdy, když je přívodní kabel
odpojen od sítě!
• Pro upevňování klíče pro sklíčidlo
vrtáku na nástroji používejte jen
přiloženou schránku na klíč.
• Opracovávaný obrobek by měl být
zajištěn (např. upnutím ve svěráku),
aby nemohlo dojít ke zranění.
• Dbejte na to, aby se motor při vrtání
nebo šroubování pod zatížením
nezastavil.
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 29
• Při používání příklepových vrtaček
používejte ochranu sluchu. Hlučnost
může mít za následek ztrátu sluchu.
Označení CE (shoda s
evropskými bezpečnostními
normami)
• Používejte přídavné rukojeti, dodané
spolu s přístrojem. Ztráta kontroly nad
strojem může mít za následek úrazy.
Důkladně uschovejte bezpečnostní
pokyny.
• Během práce, při které může
používaný nástroj narazit na skryté
elektrické vodiče nebo zasáhnout
vlastní přívodní kabel, držte přístroj za
izolovaná držadla a rukojeti. Kontakt s
vodičem pod napětím může způsobit
přenos napětí i do kovových součástí
přístroje. Následkem může být zásah
elektrickým proudem.
7 – Montáž a nastavení
Značka bezpečnosti
Symboly na krytu mají tento význam:
V žádném případě nedávat
do domácího odpadu
Důležité upozornění!
Dodržujte návod k použití!
Výměna nástroje (obr. 4+5)
POZOR! Vytáhněte zástrčku ze
sítě!
Vrtačka má rychloupínací sklíčidlo pro
vrták pro výměnu nástroje rukou bez
použití klíče. Vhodné pro nástroje podle
systému SDS+.
Sklíčidlo otočte směrem nahoru.
Vložte stopku nástroje, která je
mírně namazaná tukem, a
otáčejte až do bodu zapadnutí. Upínací
pouzdro zasuňte dolů až na doraz:
Nástroj se zasune do upínací šachty.
Upínací pouzdro pusťte – musí se vrátit
do své výchozí polohy.
Noste ochranné brýle.
Odebrání nástroje (obr. 6)
Noste ochrannou masku
proti prachu.
POZOR! Vytáhněte zástrčku ze
sítě!
Noste ochranu sluchu.
Upínací pouzdro zasuňte zpět, nástroj
vytáhněte ze sklíčidla.
Těleso má dvojitou
ochrannou izolaci.
Montáž přídavné rukojeti (obr. 7)
Dobrovolná pečeť kvality
„ověřená bezpečnost“
Vhodné pro nástroje podle
systému SDS+
Přídavná rukojeť (7) se
může montovat volitelně
napravo nebo nalevo od
sklíčidla. Držadlo přídavné
rukojeti uvolněte otáčením
doleva do té míry, aby se
dala nasunout přes sklíčidlo (8) na upínací
hrdlo (9). Přitom musí zapadnout přídržný
výstupek (a) nacházející se na dolní
29
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 30
straně upínacího hrdla v jedné z
přídržných drážek (b) upínacího kroužku.
Tímto způsobem lze zvolit výhodnou
pracovní polohu a zároveň zajistit
přídavnou rukojeť proti vibracemi
podmíněnému posunu. Držadlo utáhněte
otočením doprava tak, aby přídavná
rukojeť byla pevně spojená s přístrojem.
Nastavení hloubkového dorazu
(obr. 8a+b)
• Vložte vrták a zablokujte ho.
• Křídlatý šroub (10) uvolněte na přídavné
rukojeti (7) otočením doleva.
• Nasaďte hloubkový doraz (13) do
vedení (c) (obr. 8a) tak, aby se na
zásuvné jednotce (d) dala přečíst
stupnice s rozměry (obr. 8b).
Hloubkový doraz přesuňte na délku
upevněného vrtáku, přitom tlačte vrták
proti rovné stěně.
• Na přední zásuvné jednotce
hloubkového dorazu se přečte
příslušná hodnota a z této hodnoty se
odečte požadovaná hloubka vrtání.
• Nastavte novou hodnotu posunutím
hloubkového dorazu na přední
zásuvné jednotce. Hloubkový doraz
30
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 31
F
Mode d’emploi & consignes de sécurité
Pour éviter tout risque de blessure, lire le mode d’emploi avant chaque
mise en service et le remettre à toute personne à qui vous confiez
l’appareil. À conserver avec l’appareil.
Sommaire
Page
1
2
3
4
–
–
–
–
Étendue des fournitures
Informations techniques
Composants
Usage conforme aux
fins prévues
5 – Consignes générales
de sécurité
6 – Consignes de sécurité
spécifiques à l’appareil
31
31
32
32
34
Page
7
8
9
10
–
–
–
–
Montage et ajustages
Fonctionnement
Mode de travail
Maintenance et
protection de
l’environnement
11 – Conseils de service
39
40
41
43
43
37
1 – Étendue des fournitures
• Marteau perforateur
• Poignée supplémentaire
• Mandrin de perçage à couronne
dentée
• Clé à mandrin de perçage
• Butée en profondeur
• Mallette à outils
• Mode d’emploi
• Certificat de garantie
Ø de foret max.
– dans le métal
– dans le béton/
la pierre/le granit
– dans le bois
Longueur de câble
Poids
13 mm
32 mm
40 mm
300 cm
4,0 kg
Sous réserve de modifications techniques.
Émissions sonores/Vibrations
Émissions sonores
2 – Informations techniques
Caractéristiques techniques
Alimentation en
courant
Puissance nominale
Vitesse en marche
à vide
Nombre de percussions
(sans charge)
Ø du col de serrage
230-240 V~/50 Hz
1050 W
n0: 0–1000 min-1
n0: 4500 min-1/3 J
43 mm
LpA: 88,0 dB(A), LWA: 99,0 dB(A),
K: 3 dB(A)
Vibrations de la main/du bras
PERCER dans du béton:
– poignée
– poignée supplémentaire
K: 1,5 m/s2;
BURINER:
– poignée
– poignée supplémentaire
K: 1,5 m/s2.
a w:
14,8 m/s2,
15,7 m/s2,
11,9 m/s2,
11,9 m/s2,
31
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 32
Information sur les bruits/les
vibrations
Valeurs mesurées déterminées selon
EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-6:2010 .
• La valeur d’émission d’oscillations
indiquée a été mesurée selon un
procédé de mesure normé et peut
être utilisée pour la comparaison d’un
outil électrique avec un autre ;
• La valeur d’émission d’oscillations
indiquée peut aussi être utilisée pour
l’estimation initiale de l’intermittence.
• La valeur d’émission de vibrations
peut diverger de la valeur indiquée
pendant l’utilisation concrète de l’outil
électrique, selon la manière dont
l’outil électrique est utilisé ;
• Toutes les parts du cycle de
fonctionnement doivent être prises en
considération, par exemple les temps
durant lesquels l’outil électrique est hors
service et ceux durant lesquels il est
certes allumé mais sans être sollicité.
Pour éviter le risque lié aux vibrations,
• portez des gants de travail pendant
l’utilisation;
32
• limitez le temps de travail et réduisez
le temps de fonctionnement réel. Il
faut déterminer des mesures de
sécurité pour la protection de
l’utilisateur. On effectue alors une
estimation de l’influence en prenant
les conditions réelles d’utilisation en
compte. (Toutes les parts du cycle de
fonctionnement doivent alors être
prises en considération, c’est-à-dire
également les temps durant lesquels
l’outil électrique est hors service et
ceux durant lesquels il est certes en
service mais sans être sollicité).
ATTENTION! Des nuisances
sonores dues à cet appareil ne
peuvent pas être complètement évitées.
Reportez les travaux causant beaucoup
de bruit à des heures autorisées et
adaptées. Respectez les heures de
repos et limitez la durée des travaux à
ce qui est strictement nécessaire.
ATTENTION! Le bruit peut
entraîner des lésions au niveau
de l’ouïe. Les travaux ne doivent donc
être effectués qu’avec une protection
adéquate de l’ouïe. Les personnes se
trouvant à proximité devraient
également porter une protection
adéquate de l’ouïe.
3 – Composants
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Bouton de blocage
Affichage à LED
Interrupteur marche/arrêt
Molette de préréglage de la vitesse
de rotation
Levier de sélection rotation à droite/
à gauche
Touche de sélection percer/buriner
Poignée supplémentaire
Mandrin
Tendeur
Vis à ailettes
Mandrin de perçage à couronne
dentée
Clé de mandrin
Butée
4 – Usage conforme aux fins
prévues
Ce marteau perforateur est destiné au
perçage dans le bois et le métal, au
perçage au marteau dans la maçonnerie
et au vissage dans le bois et le métal
dans le secteur privé. L’appareil dispose
en plus d’une fonction de burin pour
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 33
une utilisation dans les maçonneries.
Seuls des accessoires adéquats
(observer les indications du fabricant)
doivent être utilisés. Toutes les autres
utilisations sont expressément exclues.
Cet appareil n'est pas conçu pour être
utilisé par des personnes (y compris des
enfants) à mobilité réduite, souffrant de
défaillances sensorielles ou intellectuelles
ou qui ne sont pas familières du produit.
Les enfants doivent être surveillés afin de
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec
l'appareil.
Cet appareil est uniquement destiné à
un usage dans le domaine domestique.
Utilisation non conforme aux fins
prévues
dommages matériels et corporels
résultant d'une fausse utilisation.
La garantie du fabricant expire en cas
d'utilisation d'autres composants ou de
composants autres que ceux d'origine
sur la machine.
Risques restants:
Le mode d'emploi qui accompagne cet
outil électrique contient des remarques
détaillées sur le fonctionnement sûr des
appareils électriques. Néanmoins,
chaque outil électrique cache certains
risques restants, qui ne peuvent pas
être complètement exclus par les
dispositifs de protection en place.
N'utilisez donc des outils électriques
qu'avec le soin qui s'impose.
Toutes les utilisations de l'appareil qui
ne sont pas indiquées dans le chapitre «
Utilisation conforme aux fins prévues »
sont considérées comme des
utilisations non conformes.
Les risques restants peuvent par
exemple émaner de ce qui suit:
Les applications pour lesquelles l'outil
électrique n'est pas prévu peuvent être
sources de dangers et occasionner des
blessures. N'utilisez aucun accessoire
qui n'est pas spécialement prévu pour
cet outil électrique.
• Blessures provoquées par des pièces
ou morceaux de pièces éjectés.
Le fait que vous puissiez fixer
l'accessoire à votre outil électrique ne
garantit pas son utilisation sûre.
La vitesse autorisée de l'outil
emmanché utilisé doit être au moins
aussi élevée que la vitesse maximale
indiquée sur l'outil électrique. Les
accessoires dont la vitesse de rotation
est plus élevée que celle autorisée
peuvent se casser et être projetés.
Il y a risque de blessures. L'utilisateur
de l'appareil est responsable de tous les
• Contact avec des pièces ou des
outils en rotation.
• Risque d'incendie lors d'une aération
insuffisante du moteur.
• Nuisance pour l'ouïe en cas de
travaux effectués sans se protéger les
oreilles.
Un travail en toute sécurité dépend
aussi de la manière dont le personnel de
commande s'est initié à l'utilisation de
l'outil électrique respectif! Une
connaissance suffisante de la machine
et un comportement précautionneux
lors des travaux contribuent à minimiser
les risques restants.
AVERTISSEMENT! Cet outil
électrique produit un champ
33
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 34
électromagnétique pendant son
fonctionnement. Ce champ peut, dans
certaines circonstances, perturber
activement ou passivement les
implants médicaux. Pour diminuer le
risque de blessures graves ou mortelles,
nous recommandons aux personnes qui
portent des implants médicaux de
consulter leur médecin et le fabricant
avant de se servir de l'outil électrique.
5 – Consignes générales de
sécurité pour l’utilisation
d’outils électriques
ATTENTION! Lire toutes les
instructions de sécurité et toutes
les indications. Le non-respect des
instructions indiquées ci-après peut
entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou de graves blessures.
Conserver les instructions de sécurité
et indications pour une utilisation
ultérieure.
La notion d’« outil électroportatif »
mentionnée dans les avertissements se
rapporte à des outils électriques
raccordés au secteur (avec câble de
raccordement) et à des outils électriques
à accu (sans câble de raccordement).
1 Endroit de travail
a Maintenez l’endroit de travail propre
et bien rangé. Un lieu de travail en
désordre ou mal éclairé augmente le
risque d’accidents.
34
b N’utilisez pas l’appareil dans un
environnement présentant des
risques d’explosion et où se
trouvent des liquides, des gaz ou
poussières inflammables. Les outils
électroportatifs génèrent des étincelles
risquant d’enflammer les poussières
ou les vapeurs.
c Tenez les enfants et autres
personnes éloignés durant
l’utilisation de l’outil électroportatif.
En cas d’inattention vous risquez de
perdre le contrôle sur l’appareil.
2 Sécurité relative au système électrique
a La fiche de secteur de l’outil
électroportatif doit être appropriée à
la prise de courant. Ne pas modifier
en aucun cas la fiche. Ne pas
utiliser de fiches d’adaptateur avec
des appareils avec mise à la terre.
Les fiches non modifiées et les prises
de courant appropriées réduisent le
risque de choc électrique.
b Eviter le contact physique avec des
surfaces mises à la terre tels que
tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Il y a un risque élevé
de choc électrique au cas où votre
corps serait relié à la terre.
c Ne pas exposer l’outil électroportatif
à la pluie ou à l’humidité. La
pénétration d’eau dans un outil
électroportatif augmente le risque d’un
choc électrique.
d Ne pas utiliser le câble à d’autres
fins que celles prévues, ne pas
utiliser le câble pour porter
l’appareil ou pour l’accrocher ou
encore pour le débrancher de la
prise de courant. Maintenir le câble
éloigné des sources de chaleur, des
parties grasses, des bords
tranchants ou des parties de
l’appareil en rotation. Un câble
endommagé ou torsadé augmente le
risque d’un choc électrique.
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 35
e Au cas où l’outil électroportatif
serait utilisé à l’extérieur, utiliser une
rallonge autorisée homologuée pour
les applications extérieures.
L’utilisation d’une rallonge électrique
homologuée pour les applications
extérieures réduit le risque d’un choc
électrique.
f S’il s’avère impossible d’éviter de
faire fonctionner un appareil
électrique dans un environnement
humide, utilisez un disjoncteur à
courant de défaut. L’utilisateur d’un
disjoncteur à courant de défaut réduit
le risque de choc électrique.
doigt sur l’interrupteur ou de brancher
l’appareil sur la source de courant
lorsque l’interrupteur est en position
de fonctionnement, peut être source
d’accidents.
d Enlever tout outil de réglage ou
toute clé avant de mettre l’appareil
en fonctionnement. Une clé ou un
outil se trouvant sur une partie en
rotation peut causer des blessures.
e Ne pas se surestimer. Veiller à
garder toujours une position stable
et équilibrée. Ceci vous permet de
mieux contrôler l’appareil dans des
situations inattendues.
3 Sécurité des personnes
a Rester vigilant, surveiller ce que vous
faites. Faire preuve de bon sens en
utilisant l’outil électroportatif. Ne pas
utiliser l’appareil lorsqu’on est fatigué
ou après avoir consommé de l’alcool,
des drogues ou avoir pris des
médicaments. Un moment d’inattention
lors de l’utilisation de l’appareil peut
entraîner de graves blessures sur les
personnes.
b Portez des équipements de
protection personnels. Portez
toujours des lunettes de protection.
L’utilisation d’équipements de
protection tels que masque
antipoussière, chaussures antidérapantes, casque ou protection
acoustique suivant l’endroit de travail,
réduit le risque de blessures.
c Eviter toute mise en service
accidentelle. S’assurer que l’outil
électroportatif est effectivement
éteint avant d’être raccordé à
l’alimentation en courant/à l’accu,
avant d’être soulevé ou d’être porté.
Le fait de porter l’appareil avec le
f Porter des vêtements appropriés.
Ne pas porter de vêtements amples
ni de bijoux. Maintenir cheveux,
vêtements et gants éloignés des
parties de l’appareil en rotation.
Des vêtements amples, des bijoux ou
des cheveux longs peuvent être
happés par des pièces en
mouvement.
g Si des dispositifs servant à aspirer
ou à recueillir les poussières
doivent être utilisés, vérifier que
ceux-ci soient effectivement
raccordés et qu’ils sont
correctement utilisés. L’utilisation de
tels dispositifs réduit les dangers dus
aux poussières.
4 Utilisation et emploi soigneux
d’outils électroportatifs
a Ne pas surcharger l’appareil.
Utiliser l’outil électroportatif
approprié au travail à effectuer.
Avec l’outil électroportatif approprié,
vous travaillerez mieux et avec plus
de sécurité à la vitesse pour laquelle il
est prévu.
35
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 36
b Ne pas utiliser un outil électroportatif
dont l’interrupteur est défectueux. Un
outil électroportatif qui ne peut plus être
mis en ou hors fonctionnement est
dangereux et doit être réparé.
c Retirer la fiche de la prise de courant
avant d’effectuer des réglages sur
l’appareil, de changer les
accessoires, ou de ranger l’appareil.
Cette mesure de précaution empêche
une mise en fonctionnement de
l’appareil par mégarde.
d Garder les outils électroportatifs
non utilisés hors de la portée des
enfants. Ne pas permettre
l’utilisation de l’appareil à des
personnes qui ne se sont pas
familiarisées avec celui-ci ou qui
n’ont pas lu ces instructions. Les
outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu’ils sont utilisés par des
personnes non initiées.
e Prendre soin des outils
électroportatifs. Vérifier que les
parties en mouvement fonctionnent
correctement et qu’elles ne soient
pas coincées, et contrôler si des
parties sont cassées ou
endommagées de telle sorte que le
bon fonctionnement de l’appareil
s’en trouve entravé. Faire réparer
ces parties endommagées avant
d’utiliser l’appareil. De nombreux
accidents sont dus à des outils
électroportatifs mal entretenus.
f Maintenir les outils de coupe
aiguisés et propres. Des outils
soigneusement entretenus avec des
bords tranchants bien aiguisés se
coincent moins souvent et peuvent
être guidés plus facilement.
36
g Utiliser les outils électroportatifs,
les accessoires, les outils à monter
etc. conformément à ces
instructions et aux prescriptions en
vigueur pour ce type d’appareil.
Tenir compte également des
conditions de travail et du travail à
effectuer. L’utilisation des outils
électroportatifs à d’autres fins que
celles prévues peut entraîner des
situations dangereuses.
5 Service
a Ne faire réparer l’outil électroportatif
que par un personnel qualifié et
seulement avec des pièces de
rechange d’origine. Ceci permet
d’assurer la sécurité de l’appareil.
6 Autres consignes de sécurité pour
les marteaus perforateur
– N’actionnez le sélecteur de vitesse de
rotation uniquement lorsque le moteur
est à l’arrêt. Un actionnement alors que
la perceuse marche peut endommager
l’engrenage.
– N’utilisez jamais la marteau perforateur
comme tournevis. Il est interdit de visser
et de dévisser des vis, des écrous, etc.
avec la marteau perforateur.
– Tenez l’eau à l’écart de composants
d’outils électriques et de personnes
dans la zone de travail.
– Le câble d’alimentation de l’outil doit
être débranché de la prise avant
d’effectuer des travaux de réglage, de
service ou d'entretien.
– La puissance électrique de votre
rallonge doit être au moins aussi
élevée que celle de l’appareil.
– Contrôlez si la tension secteur
correspond bien à celle indiquée sur la
plaque signalétique de la perceuse.
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 37
– Contrôlez les murs et les plafonds
pour éviter d'endommager des
conduites dissimulées.
– Ne touchez jamais directement au
carter extérieur après le perçage. Il
devient très chaud lors du perçage.
– Si la conduite de branchement est
endommagée, elle doit être
remplacée par le fabricant ou son
représentant du service après-vente
pour éviter tout danger.
6 – Consignes de sécurité
spécifiques à l’appareil
AVERTISSEMENT! Pour réduire
le risque de blessures, veuillez
lire le mode d'emploi.
d'interrupteurs de protection contre
les courants de défaut.
• Les copeaux ou éclats ne doivent
jamais être retirés de la machine
lorsque celle-ci est en marche.
• Avant de percer des trous dans un
mur, contrôlez l’absence de conduites
électriques, d’eau ou de gaz
dissimulées dans le mur.
• Les petites pièces doivent être
sécurisées de manière qu’elles ne
puissent pas être entraînées par le
foret lors du perçage.
• Débranchez la fiche de la prise
électrique avant d’effectuer des
travaux sur la machine, de faire des
pauses et si la machine n'a plus
besoin d'être utilisée.
Portez des protège-oreilles.
• Tenez toujours le câble de
raccordement à l’écart de la zone
d’action.
Portez un masque de
protection contre la poussière.
Portez des lunettes de
protection.
• Utilisez la poignée supplémentaire
fournie avec l’appareil. La perte de
contrôle peut provoquer des
blessures.
• Ne branchez la machine à la prise
électrique que si elle est éteinte.
• Les personnes âgées de moins de 16
ans n’ont pas le droit d’utiliser la
machine.
• Tenez compte des consignes de
sécurité générales pour les outils
électriques!
• N’utilisez la machine qu’aux fins
auxquelles elle est destinée.
• Le burin et le foret peuvent
accidentellement être éjectés de l’outil
et provoquer de graves blessures.
• Pendant le fonctionnement, tenez
toujours la machine des deux mains
et prenez une position stable.
• Avant le début des travaux, contrôlez
toujours si le burin ou le foret est
bloqué dans le porte-outil.
• Les prises électriques se trouvant à
l’extérieur doivent être équipées
• Contrôlez régulièrement l’usure ou
l’endommagement du porte-outil.
37
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 38
• Ne démarrez un outil à percussion
que s’il est comprimé contre une
pièce (mur, plafond, etc.).
• À la fin des travaux, débranchez le
marteau perforateur du réseau et du
burin ou retirer le foret de l’outil.
• S’assurer que la perceuse est
débranchée avant d’effectuer tout
changement de foret ou de mandrin.
• Avant de remplacer le burin ou le
foret, débranchez toujours le marteau
perforateur du réseau.
• Pour procéder à la fixation de la clé
de mandrin sur la perSous réserve de
modifications techniques. ceuse,
utiliser exclusivement le porte clé
fourni avec l’appareil.
• Protégez vos yeux et les autres
personnes contre le vol de particules et
les éclats de corps étrangers. Portez
un casque de protection! Mettez en
place des cloisons de séparation!
• Afin d’éviter les risques d’accident,
s’assurer que la pièce d’oeuvre est
bien fixée (par ex. sur un étau).
• Des gants de travail protègent contre
les écrasements de doigts et les
éraflures.
• Portez une protection de l'ouïe lors
de l'utilisation de perceuses à
percussion. Le bruit développé peut
entraîner une perte de l'audition.
• Les vibrations peuvent être néfastes
pour les bras et les mains: la durée
d’exposition aux vibrations doit être la
plus courte possible.
• Utilisez les poignées supplémentaires
livrées avec l'appareil. La perte du
contrôle de la machine peut
provoquer des blessures.
• Tenez toujours le câble secteur
derrière l’appareil.
• Tenez l'appareil au niveau des
surfaces poignées isolées lorsque
vous effectuez des travaux durant
lesquels l'outil peut toucher des
conduites de courant dissimulées ou
son propre cordon d'alimentation
secteur. Le contact avec une conduite
conductrice de tension peut mettre
sous tension des composants de
l'appareil à base de métaux et
provoquer une décharge électrique.
• Rangez l’appareil de manière qu’il soit
hors de portée de main des enfants.
• Lors de l’utilisation de l’appareil,
tenez toujours l’appareil de vos deux
mains et prenez une position stable.
• Avant de travailler avec l'appareil,
veillez à ce que la bonne position des
commutateurs soit réglée en fonction
des travaux à effectuer. Dans le cas
contraire, il y a risque de blessures au
démarrage de la machine.
38
conduite eléctrique ou une conduite
de gas ou d’eau.
• Avant de serrer des vis ou de percer
des trous dans un mur, assurez-vous
avec un chercheur de lignes que vous
ne risquez pas de toucher une
Labels de sécurité
Les symboles figurant sur le carter ont
la signification suivante:
Ne pas mettre aux ordures
ménagères!
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 39
Important! Respecter les
instructions d’utilisation!
Portez des lunettes de
protection.
Portez un masque de
protection contre la
poussière.
Portez des protège-oreilles.
Le carter est doublement
isolé
Label de qualité volontaire «
Sécurité contrôlée »
Adapté pour les outils selon
le système SDS+
Marquage CE (conformité
avec les normes de sécurité
européennes)
Conservez soigneusement les
consignes de sécurité.
7 – Montage et ajustages
Changement d’outil (Ill. 4+5)
ATTENTION! Débranchez la fiche
secteur!
La perceuse est équipée d’un mandrin
de serrage rapide pour le changement
manuel d’outil sans clé. Adapté pour les
outils selon le système SDS+.
d’encliquettement. Faites descendre la
douille d'arrêt jusqu’à la butée: l’outil
glisse dans la gaine de logement.
Relâchez la douille d’arrêt – elle doit
revenir dans sa position initiale.
Enlèvement de l’outil (ill. 6)
ATTENTION! Débranchez la fiche
secteur!
Repoussez la douille d’arrêt, dégagez
l'outil du mandrin de perçage.
Montage de la poignée
supplémentaire (Ill. 7)
La poignée supplémentaire (7) peut être
montée au choix à droite ou à gauche
du mandrin de perçage. Débloquez la
poignée de la poignée supplémentaire
en la tournant sur la gauche de manière
qu’elle puisse être poussée par le
mandrin de perçage (8) sur le col de
serrage (9). La came de maintien (a) se
trouvant sur la face inférieure du col de
serrage doit entrer en prise dans l’une
des gorges de maintien (b) de l’anneau
de serrage. Il est ainsi possible de
choisir une position de travail favorable
et, en même temps, de sécuriser la
poignée supplémentaire contre un
glissement dû aux vibrations.
Serrez la poignée en la tournant sur
la droite jusqu’à ce que la poignée
supplémentaire soit fermement solidaire
de la machine.
Réglage de la butée en profondeur
(Ill. 8a+b)
• Mettez en place et verrouillez le foret.
Dirigez le mandrin de perçage
vers le haut. Mettez en place la
tige d’outil légèrement graissée
et tournez-la jusqu’au point
• Débloquez la vis à oreilles (10) sur la
poignée supplémentaire (7) en la
tournant sur la gauche.
39
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 40
• Mettez en place la butée en profondeur
(13) dans le guidage (c) de manière à
ce que (ill. 8a) l’échelle graduée puisse
être relevée sur le tiroir avant (d)
(ill. 8b). Poussez la butée en
profondeur sur la longueur du foret mis
en place ; à cette fin, comprimez le
foret contre un mur droit.
• Relevez la valeur respective sur le
tiroir avant de la butée en profondeur
et soustrayez la profondeur de
perçage souhaitée de cette valeur.
• Réglez la nouvelle valeur en poussant
la butée en profondeur sur le tiroir
avant. Fixez la butée en profondeur en
tournant la vis à oreilles sur la droite.
8 – Fonctionnement
Présélection de la vitesse (Ill. 9)
Pour travailler en ménageant le
matériau, respectez les
recommandations de vitesse des
fabricants d'accessoires. Présélection
de la vitesse avec la molette (4):
• Molette tournée dans le sens „+“
jusqu’à la butée = vitesse maximale.
• Molette tournée dans le sens „–“
jusqu’à la butée = vitesse minimale.
Selon la pression exercée sur
l'interrupteur Marche/Arrêt (3), la vitesse
peut être commandée en continu
jusqu’à la valeur présélectionnée sur la
molette (4). En cas de fonctionnement
continu avec un interrupteur Marche/
Arrêt bloqué, la machine fonctionne
avec la vitesse présélectionnée.
40
Réglage des modes de service (Ill. 10)
ATTENTION! Tous les modes de
service doivent uniquement être
réglés alors que le moteur est
complètement à l’arrêt!
Pour régler les modes de
service respectifs,
actionnez le bouton d’arrêt
sur le sélecteur (6) et réglez le sélecteur
sur le mode de service souhaité par
rotation à droite ou à gauche avec le
symbole de la flèche . Relâchez le
bouton d’arrêt pour fixer le sélecteur
dans la position souhaitée.
Signification des symboles
Percer le bois sans percussion
avec une perceuse à bois
conventionnelle. Pour cela, on utilise
un mandrin de perçage à couronne
dentée (11) conventionnel avec un
adaptateur dans le mandrin (8).
Serrer et desserrer des vis avec
un mandrin conventionel (11) et des
accessoires de vissage adaptés
(ill. 15) (non fournis).
Percer de préférence le métal sans
percussion avec une perceuse à
métal HSS conventionelle. Grâce à
une deuxième vitesse et donc une
rotation plus élevée, ce marteau
perforateur est en même temps une
perceuse complète. Pour cela, on
utilise un mandrin de perçage à
couronne dentée (11) conventionnel
avec un adaptateur dans le
mandrin (8).
Perçage à marteau dans du
béton et de la maçonnerie sans
mandrin supplémentaire. À cette
fin, des forets marteaux adaptés
sont fixés dans le mandrin de
perçage (8) (non fournis).
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 41
Burinage dans des carreaux et
de la maçonnerie. À cette fin, des
burins adaptés sont fixés dans le
mandrin de perçage (8) (non
fournis). La fonction de tournage
de la machine est hors service
dans ce mode de service.
Réglage de l’angle de travail.
Dans cette position, un burin mis
en place dans le mandrin de
perçage peut être tourné
manuellement pour régler un
angle de travail favorable du burin
par rapport à la machine. Dès que
le sélecteur est tourné sur le
mode de service du burin ( ),
l’angle de travail réglé est
verrouillé et maintenu pendant le
fonctionnement.
Mise en/hors service
La tension de l’alimentation secteur doit
correspondre aux indications de la
plaque signalétique de la machine.
L'affichage à LED (2) brille en orange
dès que la machine est branchée au
réseau électrique. La machine est prête
à être utilisée.
Interruption à rupture brusque (Ill. 9)
• Mise en service: actionner
l’interrupteur Marche/Arrêt (3).
• Mise hors service: relâcher
l’interrupteur Marche/Arrêt (3).
Fonctionnement continu (Ill. 9)
• Mise en service: actionner
l’interrupteur Marche/Arrêt (3) et
actionner ensuite le bouton d’arrêt (1).
• Mise hors service: actionner et relâcher
l’interrupteur Marche/Arrêt (3).
Commutation marche à droite/marche
à gauche (Ill. 11)
• Pour le perçage à marteau, le
perçage, le vissage de vis: pousser le
sélecteur (5) sur la position «Marche à
droite».
• Pour le dévissage de vis: pousser le
sélecteur sur la position «marche à
gauche».
ATTENTION! Ne procédez à la
commutation qu’à l’arrêt intégral
du moteur!
Information: compte tenu de la
construction, la vitesse pour la
marche à gauche est réduite. Lors
d’une marche à gauche à vitesse
croissante, une formation
d’étincellesaccrue risque de se former
sur le collecteur du moteur. Ceci est
normal et ne représente pas un défaut
du produit.
9 – Mode de travail
ATTENTION! Tous les outils
représentés ne font pas partie de
l’étendue de la livraison!
ATTENTION! Lors des travaux, la
machine doit toujours être tenue
des deux mains!
Burinage de carreaux et de
maçonnerie (Ill. 12)
Mettez le burin en place dans le mandrin
de perçage (8) comme décrit ci-avant. À
l’utilisation d’un burin plat, amenez le
sélecteur de mode de service (6) sur la
position
et réglez un angle de travail
41
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 42
favorable en tournant le burin. En le
tournant sur la position ( ), bloquez la
position de burin réglée.
Appliquez le burin sur le matériau. Mettez
la machine en service et commencez
avec un nombre de percussions bas et
augmentez le nombre de percussions
selon les besoins. N’exercez pas une
pression exagérée sur le matériau afin
que le burin puisse développer sa pleine
puissance.
Perçage à marteau dans la
maçonnerie (Ill. 13)
Réglez le sélecteur de mode de
service (6) sur perçage à marteau ( ).
Amenez le sélecteur (5) sur marche à
droite. Commencez avec une faible
vitesse. Un mécanisme pneumatique
produit la percussion nécessaire au
perçage à marteau dans la roche. Ce
principe électropneumatique assure une
élasticité de percussion élevée et un
travail sans à-coups. Contrairement
à une perceuse à percussion, le
rendement ne dépend pas de la
pression de compression. Une pression
de compression plus élevée n'augmente
donc pas le rendement!
Dans le cas de plus gros trous de
perçage, prépercez avec un petit
diamètre de foret.
Perçage dans le bois et le métal
(Ill. 16)
42
Mettez en place le mandrin de perçage
à couronne dentée (11) fourni pour un
logement de forets à bois et à métal
conventionnels comme décrit sous
remplacement d’outil dans le mandrin
de perçage (8). Ouvrez le mandrin de
perçage à l’aide de la clé à mandrin de
perçage (12) et utilisez un foret à bois
ou à métal conventionnel. Serrez à fond
le mandrin de perçage avec la clé à
mandrin de perçage.
Présélection de la vitesse avec la
molette (4). Réglez le sélecteur (5) sur
marche à droite. Enfoncez
complètement l’interrupteur
Marche/Arrêt (3) et percez avec la
vitesse maximale réglée.
ATTENTION! Tous les outils
représentés ne font pas partie de
l’étendue de la livraison!
Vissage et dévissage de vis
Tous les types de bits de visseuse
peuvent être fixés dans le mandrin de
perçage à couronne dentée, le cas
échéant, sous utilisation d’un porte-bit
(ne faisant pas partie de l’étendue de la
livraison). Pour visser des vis, réglez le
sélecteur (5) sur marche à droite.
ATTENTION! Pour obtenir la
meilleure transmission de force,
utilisez toujours un bit adapté à la
tête de vis correspondante!
ATTENTION! Pour ne pas
endommager les têtes de vis,
commencez toujours à une faible
vitesse et augmentez celle-ci au
besoin!
ATTENTION! Tous les outils
représentés ne font pas partie de
l’étendue de la livraison!
Pour dévisser des vis, réglez le
sélecteur (5) sur marche à gauche.
Commencez à une faible vitesse pour
éviter le dévissage de têtes de vis
bloquées. Si nécessaire, augmentez la
vitesse avec précaution.
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 43
En marche à gauche, la vitesse
maximale est plus faible qu’en
marche à droite!
10 – Maintenance et
protection de
l’environnement
• N’essuyez le carter de la machine
qu’avec un chiffon humide – n’utilisez
pas de solvants! Séchez ensuite
correctement. Ne plongez jamais des
machines électriques dans de l’eau.
• Tenez toujours les fentes d’aération
de la machine propres.
ATTENTION! Les appareils et
accumulateurs inutilisables ne
doivent pas se retrouver dans des
déchets domestiques! Ils doivent être
rassemblés séparément
conformément à la directive
2012/19/UE concernant les vieux
appareils électroniques
et doivent être réutilisés
selon les règles de l’art
dans l’intérêt de
l’environnement.
Veuillez acheminer les appareils
électriques inutilisables à une
déchetterie locale. Collecter les
matériaux d’emballage triés selon
leur nature et les éliminer
conformément aux dispositions
locales en vigueur. Renseignez-vous
auprès de votre administration
municipale pour plus de détails.
11 – Conseils de service
• Conservez la machine, la mode
d’emploi et les accessoires éventuels
dans l’emballage original. Ainsi, vous
aurez toutes les pièces et toutes les
informations constamment à portée
de main.
• Les appareils Meister ne nécessitent
pratiquement aucune maintenance;
un chiffon humide suffit pour le
nettoyage des boîtiers. Ne jamais
plonger dans l’eau les appareils
électriques. Se reporter aux
instructions de service pour de plus
amples détails.
• Les appareils Meister sont soumis à
des contrôles qualité sévères.
Cependant, dans le cas où une
anomalie de production se produirait,
renvoyer l’appareil à notre service
après-vente.
• Une brève description de la panne
peut faciliter la recherche de son
origine et réduit le délai de réparation.
Pendant la validité de la garantie,
conservez ensemble le certificat de
garantie et le bon de caisse.
• Dans le cas où il ne s’agit pas d’une
réparation sous garantie, les travaux
de réparation effectués par nos soins
vous seront facturés.
IMPORTANT! L’ouverture de
l’appareil entraîne l’annulation de
la garantie.
IMPORTANT: Nous attirons
expressément l’attention sur le fait
que nous n’avons pas, suivant la loi
allemande sur la responsabilité du
producteur pour vice de la
marchandise, à nous porter
responsable des dommages provoqués
par nos appareils si ces dommages ont
été occasionnés par une réparation
incorrecte ou si, lors d’un changement
de pièce, des pièces d’origine ou des
pièces autorisées par nous n’ont pas
été utilisées et que la réparation n’a pas
43
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 44
été effectuée par Meister Werkzeuge
GmbH le service après-vente ou un
spécialiste agréé! Il en va de même
pour les pièces d’accessoires utilisées.
• Afin d’éviter un endommagement de
l’appareil pendant son transport,
l’acheteur est prié d’effectuer son
44
envoi dans un emballage adapté ou
dans l’emballage d’origine.
• Après expiration de la garantie, toutes
les réparations d’appareils Meister
seront assurées par notre service
aprés-vente aux prix intéressants.
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 45
GB
Operating instructions & safety hints
WARNING! To reduce the risk of injury, please read the operating instructions through carefully before using the device, and then store with the
machine! When passing the device on to another user, these operating
instructions must also be included!
Contents
Page
1
2
3
4
5
–
–
–
–
–
Scope of delivery
Technical information
Components
Correct use
General safety
instructions
6 – Safety instructions
relating specifically to
the equipment
45
45
46
46
47
Rotary hammer
Additional handle
Crown gear chuck
Chuck key
Depth stop
Tool case
Operating Instructions
Guarantee
2 – Technical information
Technical data
Power supply
Nominal consumption
Idle revolutions
Number of blows
(without load)
Tensioning neck
diameter
Max. drill diameter
- in metal
- in cement/stone/
granite
- in wood
7
8
9
10
–
–
–
–
Installation and setting
Operation
Mode of operation
Maintenance and
environmental
protection
11 – Service instructions
52
53
54
55
56
50
1 – Scope of delivery
•
•
•
•
•
•
•
•
Page
230-240 V~/50 Hz
1050 W
n0: 0–1000 min-1
n0: 4500 min-1/3 J
Cable length
Weight
300 cm
4,0 kg
Technical changes reserved.
Noise emission/vibration
Noise emission
LpA: 88,0 dB(A), LWA: 99,0 dB(A),
K: 3,0 dB(A)
Hand/arm vibrations aw:
DRILL in cement:
– handle
– additional handle
K: 1,5 m/s2;
CHISEL:
– handle
– additional handle
K: 1,5 m/s2.
14,8 m/s2,
15,7 m/s2,
11,9 m/s2,
11,9 m/s2,
43 mm
Noise/vibration information
13 mm
32 mm
40 mm
Measured values determined in
accordance with EN 60745-1:2009
+A11:2010, EN 60745-2-6:2010.
45
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 46
• The specified vibration emission value
was measured in accordance with a
normed test procedure and can be
used in order to compare one power
tool with another.
• The specified vibration emission value
can also be used for an introductory
evaluation of the exposure.
• The vibration emission value may
fluctuate from the specified value
during actual use of the power tool.
These fluctuations will depend on the
way in which the power tool is used.
• All parts of the operating cycle must
be taken into account for this purpose
(for example, also including times in
which the power tool is switched off
and times in which it is switched on,
but is running without load). In order
to prevent the risks caused by
vibrations,
CAUTION! The effects of noise
may cause damage to your
hearing. Only ever work with suitable
ear defenders. Anybody else in the
vicinity should thus also wear ear
defenders.
3 – Components
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Locking button
LED operating display
On/Off switch
Adjusting wheel for pre-setting the
revolutions
Selection lever for right/left rotation
Selection knob for drilling/chasing
Additional handle
Drill chuck
Clamping neck
Wing screw
Crown gear chuck
Chuck key
Depth stop
• Wear gloves when using;
4 – Correct use
• Limit working times and shorten the
actual operating time. Safety measures
must be taken in order to protect the
operator. As a result, the evaluation of
the influence must be made whilst
taking account of the actual conditions
of use. (All parts of the operating cycle
must be taken into account for this
purpose. This also includes times in
which the power tool is switched off
and times in which it is switched on,
but is running without load.)
46
CAUTION! A certain amount of
noise is unavoidable when using
this device. Ensure you carry out
noise-intensive work during permitted
times. Maintain the quiet periods and
limit your work to the absolute
minimum.
This hammer drill is designed private
use for drilling in wood and metal,
hammer drilling in brickwork and use as
a screwdriver for wood and metal. This
unit also has a chasing function that can
be used to process brickwork. Only use
suitable accessories (observe the
manufacturer specifications). All other
uses are expressly forbidden.
This device is not designed to be used
by people (including children) with
limited physical, sensory or mental
capacities or those without experience
and/or knowledge. Children should be
supervised to ensure that they do not
play with the device.
The machine is intended only for use in
the household.
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 47
Improper use of the product
• Risk of fire with insufficient ventilation
of the motor.
All applications carried out with the
device that are not listed in the "Proper
use" chapter will be considered
improper use.
• Adverse effects on the hearing caused
by working without ear defenders.
Uses for which the tool is not designed
may cause risks and injury. Do not use
accessories that are not intended
specifically for this electrical tool.
The ability to work safely is dependant on
the familiarity of the operator when it
comes to handling the given electrical tool.
Appropriate knowledge of the machinery
and careful behaviour when working help
to minimise the remaining risks.
Just because you can affix an
accessory to your electrical tool, there is
no guarantee it is safe to use.
The permitted revolutions of the tool
insert must be at least as high as the
highest value specified on the electrical
tool. Accessories that turn faster than is
permitted may break and fly off.
There is a risk of injury. The user of the
device is liable for all property and
personal damages occurring as the
result of incorrect use.
If other components or non-original
components are used with the machine,
the manufacturer guarantee is voided.
Remaining risks:
The operating instructions for this
electrical tool contains comprehensive tips
for the safe handling of electrical tools.
However, every electrical tool has a certain
level of remaining risks which cannot be
excluded by the protective mechanisms
on the device. Only operate electrical tools
always with necessary care.
WARNING! During operation, this
power tool generates an electromagnetic field. This field may, under
certain circumstances, influence active
or passive medical implants. In order to
reduce the risk of serious or deadly
injuries, we recommend persons with such
a medical implant to consult their doctor
and the manufacturer of the medical
implant before using the power tool.
5 – General safety
instructions for handling
power tools
WARNING! Read all safety
warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
The term “power tool” in the warnings
refers to your mains operated (corded)
power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
Remaining risks may be, for example:
1 Work area
• Touching rotating parts or tools.
• Injury caused by flying tools or tool
parts.
a Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite
accidents.
47
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 48
b Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids,
gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or
fumes.
f If it is not possible to avoid using
the electrical tool in a damp
environment, use a residual current
circuit-breaker. The use of a residual
current circuit-breaker reduces the
risk of an electrical shock.
c Keep children and bystanders away
while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose
control.
3 Personal safety
2 Electrical Safety
a Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or
grounded.
c Do not expose power tools to rain
or wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of
electric shock.
d Do not abuse the cord. Never use
the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of
electric shock.
48
e When operating a power tool
outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
a Stay alert, watch what you are
doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use
a power tool while you are tired or
under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power
tools may result in serious personal
injury.
b Use personal protective equipment.
Always wear eye protection.
Protective equipment such as dust
masks, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the offposition before connecting to
power source and/or battery pack,
picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power
tools that have the switch on invites
accidents.
d Remove any adjusting key or
wrench before turning the power
tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the
power tool may result in personal
injury.
e Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 49
f Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust
related hazards.
4 Power tool use and care
a Do not force the power tool. Use
the correct power tool for your
application. The correct power tool
will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be
controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c Disconnect the plug from the
power source before making any
adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool
accidentally.
d Store idle power tools out of the
reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of
untrained users.
e Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
g Use the power tool, accessories
and tool bits etc. in accordance
with these instructions, taking into
account the working conditions and
the work to be performed. Use of
the power tool for operations different
from those intended could result in a
hazardous situation.
5 Service
a Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only
identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
6 Additional safety notes for rotary
hammers
– Only activate the drive switch when
the engine is at a standstill. Switching
with the machine running may cause
damage to the gears.
– Never use the rotary hammer as a
screwdriver. The tightening and
loosening of screws, nuts and similar
objects using the rotary hammer is
not permitted.
– Water must be kept away from parts
of the electrical tool and from people
in the work place.
– Before you make a setting, service
or do maintenance on the device,
ensure that the power cable is
49
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 50
unplugged (not connected to the
power source).
• Use the unit only for the applications
it is designed for.
– The electrical capacity of your
extension cable should be at least as
powerful as the device.
• When operating the machine, always
hold it with both hands and ensure
that you are standing firmly.
– Check to make sure that the mains
power supply matches the
specifications on the type plate of the
device.
• Sockets outside must be fitted with a
residual current circuit-breaker.
– Check walls and ceilings in order to
avoid damaging hidden cables.
– Never touch the external housing
directly after drilling. This becomes
very hot during drilling operation.
– To avoid hazards, damaged power
leads must be replaced by the
manufacturer or his customer service
representative.
6 – Safety instructions
relating specifically to
the equipment
WARNING! Read the operating
instructions to lessen the risk of
injury.
• Shavings or splinters should never be
removed when the machine is running.
• Before starting to drill into a wall,
make sure that there are no
concealed power, water or gas lines
located at the drilling position.
• Small work pieces should be secured
in such a way that they cannot be
moved by the drill when drilling.
• Before carrying out any work on the
machine, when taking a break and
when the machine is not in use,
always pull the plug out of the
socket.
• Always keep the power cable away
from the area you are working in.
• Only plug the machine into the socket
when it is switched off.
Wear ear defenders.
• Persons under the age of 16 may not
be permitted to operate the machine.
Wear a dust-protection mask.
Wear goggles.
50
• Only use the additional handle
supplied with the unit. Loss of
control may lead to injuries.
• Observe the general safety notes for
operating electrical tools!
• Chase and drill may accidentally be
catapulted out of the tool and cause
serious injuries.
• Before starting work, check to make
sure that the chase or drill bit is
locked into the tool.
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 51
• Check the tool holder regularly for
wear or damages.
• Always unplug drill before changing
drill or bit.
• A hammer tool should only be started
when it is pressed up against a work
piece (wall, ceiling, etc.).
• The chuck key should always be
stored in the key holder.
• After completing work, unplug the
hammer drill from the power and
remove the chase/drill bit from the
tool.
• To avoid injuries, securely attach the
workpiece (e.g. with vice or clamp).
• When drilling or driving screws: Do not
allow the motor to stall under the load.
• Before changing a chase or drill bit,
unplug the hammer drill from the
power source.
• Wear ear defenders when using an
impact drill. The effects of noise may
lead to loss of hearing.
• Protect your eyes and those of
your staff from flying elements
and splintering foreign bodies.
Wear a helmet! Set up a partitioning
wall!
• Only use the additional handles
supplied with the unit. Loss of control
of the unit may lead to injuries.
• Protective gloves will protect your
fingers from bruising and grazing.
• Vibrations may cause damage to your
hands/arms: Try to keep the influence
of vibrations as low as possible.
• Make sure that power cables always
lead away from the rear of the device.
• Store the device away from children.
• When operating the machine, always
hold it with both hands and ensure
that you are standing firmly.
• Before processing any material, ensure
that the unit is set to the correct switch
setting for the work you wish to carry
out. Otherwise there is a risk of injuries
when the machine is started.
• Before drilling into walls make sure
that you are not breaking into an
electricity, gas or water supply line.
Use a detector.
• Hold the tool by the insulated handle
surfaces when carrying out tasks
during which it is possible that the
tool will come across hidden power
cables or its own cable. Contact with
a power-carrying cable can also put
metal parts of the unit under power
and cause an electric shock.
Safety marking
The symbols on the housing mean the
following:
Do not dispose of with the
household waste!
Important! Observe the
operating instructions!
Wear goggles.
Wear a dust protection
mask.
Wear ear defenders.
51
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 52
The housing is double
insulated
Voluntary “geprüfte Sicherheit”
seal of quality (tested safety)
Suitable for tools using the
SDS+ system
CE mark (conformity with
European safety standards)
Store the safety notes in a safe place.
7 – Installation and setting
Changing a tool (Figure 4+5)
CAUTION! Unplug from the
power source!
The drill has a quick-action chuck for
changing tool manually without a key.
Suitable for tools using the SDS+
system.
Point the chuck upwards. Insert a
lightly oiled tool shaft and turn to
the locking point. Push holder
down to the stop: The tool will slide into
the accommodation shaft.
Release the holder - it must return to
the starting position.
Removing a tool (Figure 6)
CAUTION! Unplug from the
power source!
Push the holder back, pull the tool out
of the chuck.
52
Mounting the additional handle
(Figure 7)
The additional handle (7) can be
mounted on the right or the left of the
chuck, as required. Release the handle
piece of the additional handle by turning
to the left until it can be pushed over
the chuck (8) and onto the tensioning
neck (9). The holder cams on the
underside of the tensioning neck (a)
must fit into the holder grooves (b) of
the tensioning ring. This allows you to
select a comfortable working position
and, at the same time, secures the
additional handle from vibration-related
sliding. Tighten the handle piece, by
turning to the right until the additional
handle is fixed to the machine.
Setting the depth stop (Figures 8a
and b)
• Insert a drill and lock into place.
• Loosen the wing screw (10) on the
additional handle (7) by turning to the
left.
• Insert the depth stop (13) into the
guide (c) in such a way (Figure 8a)
that the measuring scale on the front
insert (d) can be read (Figure 8b).
Push the depth stop to the length of
the inserted drill. Do this by pushing
the drill up against an even wall.
• At the front insert, read the relevant
value from the depth stop and deduct
the required drilling depth from this
value.
• Set the new value by sliding the
depth stop on the front insert. Fix the
depth stop in place by turning the
winged screw to the right.
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 53
8 – Operation
Revolution preset (Figure 9)
In order to protect the materials
you are working on, use the
revolution recommendations
made by the accessory manufacturer.
Revolution preset with adjustment
wheel (4):
• Turn the adjustment wheel in the "+"
direction as far as it will go = highest
revolutions.
• Turn the adjustment wheel in the "-"
direction as far as it will go = lowest
revolutions.
The revolutions can be controlled
steplessly using pressure on the on/off
switch (3) up to the preset revolutions
selected on the adjustment wheel (4).
When operating in continuous mode
with the on/off switch locked, the
machine operates at the preset
revolutions.
Setting the mode (Figure 10)
CAUTION! All modes may only
be set when the motor is at a
complete standstill!
To set the appropriate
mode, press the locking
button on the selection
knob (6) and turn the selection switch to
the right or the left and set the required
mode using the arrow symbol . Release
the locking button to fix the selection
button in the selected position.
Meaning of the symbols
Drilling without hammer function
for wood with conventional drill bits.
For this mode, a conventional crown
gear chuck (11) with adapter is
inserted into the chuck (8).
Screwing screws into and out, in
conjunction with a conventional
crown gear chuck (11) and suitable
screwdriver bits (Figure 15) (not
supplied).
Drilling without hammer function,
ideally into metal, with conventional
high-speed steel metal drill bits.
Thanks to the second gear and the
associated high revolutions, the
hammer drill is also a full drill. For
this mode, a conventional crown
gear chuck (11) with adapter is
inserted into the chuck (8).
Hammer drilling in cement
and brickwork without
additional drilling chuck. To do
this, suitable hammer drills are
inserted into the chuck (8) (not
supplied).
Chasing in tiles and brickwork.
To do this, suitable chases are
inserted into the chuck (8) (not
supplied). The rotating function
of the machine is deactivated in
this mode.
Setting the working angle. In
this position, a chase fitted in
the chuck can be rotated
manually in order to set a
suitable working angle between
the chase and the machine. As
soon as the selection knob is
rotated to the chase mode ( ),
the set working angle is locked
and then maintained during
operation.
53
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 54
Switching On/Off
The voltage of the power supply must
correspond to the specifications on the
type plate of the machine.
The LED operating display (2) lights
up in orange as soon as the tool is
connected to the mains voltage. The
machine is ready to use.
Brief switching (Figure 9)
• Switching on: Press the On/Off
switch (3).
• Switching off: Release the On/Off
switch (3).
using left rotation with increased
revolutions it may lead to increased
spark formation at the motor
collector. This is normal and is not a
product fault.
9 – Mode of operation
CAUTION! All of the pictured
insert tools are not part of the
scope of delivery!
CAUTION! Always hold the
machine with both hands when it
is in use!
Chasing in tiles and brickwork
(Figures 12)
Continuous switching (Figure 9)
• Switching on: Press the on/off
switch (3) and then the locking
button (1).
• Switching off: Press the On/Off
switch (3) and release.
Switching rotation right/left
(Figure 11)
• To hammer drill, drill and screw
screws into place: Set the selection
lever (5) to the "Right" position.
• To remove screws: Set the selection
lever to the "Left" position.
CAUTION! The switchover may
only be carried out when the
motor is at a complete standstill!
54
Information: The design dictates
that the revolutions for left
rotation are reduced. Thus when
To do this, insert chase into the chuck (8)
as shown above. When using a flat
chase, set the mode selection knob (6) to
position
and turn the chase to set an
appropriate working angle. By turning to
position ( ) lock the set chase position.
Place the chase up against the material
to be processed. Switch on the machine
and start with a low hammer action,
increase the hammer action as required.
Do not use excess pressure on the
material to enable the chase to develop
its full force.
Hammer drilling in brickwork
(Figure 13)
Set the mode selection knob (6) to
hammer drilling ( ). Set the selection
lever (5) to the "Right" position. Start with
low revolutions. The required hammer
action for hammer drilling in stone is
generated by a pneumatic hammer. This
electro pneumatic principle creates a high
blow elasticity and ensures backlash free
operation. Unlike other types of hammer
drill, the drilling performance is not
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 55
dependant on the pressure. A greater
pressure, thus, does not increase the
performance!
When drilling large holes, use a small
diameter drill to make a pilot hole.
Drilling in wood and metal
(Figures 16)
Insert the supplied crown gear chuck
(11) for conventional wood and metal
drills into the chuck (8) as described in
the section on changing tools. Open the
chuck using the chuck key (12) and
insert a conventional wood or metal drill
bit. Tighten the chuck with the key.
Preset the revolutions with the
adjustment wheel (4): Set the selection
lever (5) to the "Right" position. Press
the on/off switch (3) and drill using the
set highest revolutions.
CAUTION! All of the pictured
insert tools are not part of the
scope of delivery!
Screwing and removing screws
The crown gear chuck can also be used,
with a bit holder (not included), to insert
all types of screwdriver bit. To screw
screws into place, set the selection
lever (5) to the "Right" position.
CAUTION! To achieve the best
transmission of force, always
use a bit that matches the relevant
screw head!
CAUTION! To ensure that you do
not damage the screw heads,
always start with low revolutions
increase as required!
CAUTION! All of the pictured
insert tools are not part of the
scope of delivery!
To remove screws, set the selection
lever (5) to left rotation.
Start with low revolutions to ensure that
you do not damage stuck screw heads.
Increase revolutions carefully as
required.
When in left rotation mode, the
maximum revolutions are lower
than in right rotation!
10 – Maintenance and
environmental
protection
• Clean the machine housing with a
damp cloth only – do not use solvents!
Then dry well. Never submerge
electrical machinery in water.
• Always ensure that the ventilation
slots of the machine are kept clean.
CAUTION! Electrical and battery
operated units that no longer work
should not be disposed of in the
household waste! They are to be
collected separately, in accordance with
the 2012/19/EU directive for the
disposal of electrical and electronic
waste, and sent for proper and environmentally-friendly
recycling.
Please discard power
tools no longer usable at
a local collection point. Collection
and disposal of packaging materials
separately by types complying with
local rules and regulations. For
details, please contact your municipal
authority concerned.
55
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 56
11 – Service instructions
• Store the machine, operating
instructions and where necessary the
accessories in the original packaging.
In this way you will always have all the
information and parts ready to hand.
• Meister devices are to a large extent
maintenancefree, a damp cloth being
sufficient to clean the casing. Do not
drop electrical machines in water.
Please note additional hints given in
the operating instructions.
• Meister devices are subject to
stringent quality control. If however a
functional fault shoult occur, send the
device to our servicing address. The
repairs will be carried out in a short
time.
• A brief description of the defect
speeds up the faulttracing and repair
time. If within the guarantee period,
please enclose the guarantee
document and the proof of purchase.
• In so far as a repair under guarantee
is not concerned, we will charge the
repair costs to your account.
56
PLEASE NOTE! Opening of the
device invalidates the guarantee
claim.
IMPORTANT! We point out
expressly that in accordance
with the Product Liability Act we do
not take responsibility for any
damage caused by our appliances, in
so much that said damage is caused
by improper repair, or original parts
or parts released by us not being
used when parts are changed, or
repairs not being conducted by
Meister Werkzeuge GmbH, Customer
Service or an authorised specialist!
The same applies analogously to the
accessories used.
• Pack the device well or use the
original packaging in order to avoid
transit damage.
• Even after the expiry of the guarantee
period, we would like to help you and
carry out any repairs at a favourable
price.
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 57
NL
Gebruiksaanwijzing & veiligheidstips
Lees ter voorkoming van het risico van verwondingen de gebruiksaanwijzing
vóór het in gebruik nemen door en geef deze mee als u de machine aan
iemand anders geeft. Bewaar de gebruiksaanwijzing in de buurt van de
machine.
Inhoud
Pagina
1 – Omvang van de
levering
2 – Technische informatie
3 – Onderdelen
4 – Bedoeld gebruik
5 – Algemene
veiligheidstips
6 – Speciale veiligheidstips
voor dit apparaat
57
57
58
58
60
Boorhamer
Bijkomende handgreep
Tandkransboorhouder
Boorhoudersleutel
Diepteaanslag
Gereedschapskoffer
Gebruiksaanwijzing
Garantiebewijs
2 – Technische informatie
65
66
67
68
69
Kabellengte
Gewicht
300 cm
4,0 kg
Technische wijzigingen voorbehouden.
Geluidsemissie/trilling
Geluidsemissie
LpA: 88,0 dB(A), LWA: 99,0 dB(A),
K: 3,0 dB(A)
230-240 V~/50 Hz
1050 W
n0: 0–1000 min-1
n0: 4500 min-1/3 J
43 mm
Hand-/armtrillingen aw:
BOREN in beton:
– handvat
– extra handvat
K: 1,5 m/s2;
BEITELEN:
– handvat
– extra handvat
K: 1,5 m/s2.
13 mm
Lawaai-/trillingsinformatie
32 mm
40 mm
Meetwaardes bepaald overeenkomstig
EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-6:2010.
Technische gegevens
Stroomtoevoer
Nominale opname
Leeglooptoerental
Slagtal (zonder last)
Spanhals-ø
Max. boor-ø
– in metaal
– in beton/steen/
graniet
– in hout
7 – Montage en
instelwerkzaamheden
8 – Gebruik
9 – Werkwijze
10 – Onderhoud en
milieubescherming
11 – Servicetips
63
1 – Omvang van de levering
•
•
•
•
•
•
•
•
Pagina
14,8 m/s2,
15,7 m/s2,
11,9 m/s2,
11,9 m/s2,
57
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 58
• De aangegeven trillingsemissiewaarde is aan de hand van een
gestandaardiseerde keuringsmethode
gemeten en kan voor een vergelijking
van elektrisch gereedschap met ander
elektrisch gereedschap gebruikt
worden.
• De aangegeven trillingsemissiewaarde
kan ook voor een inleidende inschatting
van de blootstelling gebruikt worden.
• Afhankelijk van de manier, waarop het
elektrische gereedschap werkelijk
gebruikt wordt, kan de trillingsemissiewaarde tijdens het effectieve
gebruik van het elektrische gereedschap
van de aangegeven waarde verschillen.
LET OP! Een zekere geluidshinder door dit apparaat kan niet
vermeden worden. Voer daarom
lawaaierige werkzaamheden uit op
toelaatbare en daarvoor bepaalde
tijdstippen. Houd u eventueel aan
rusttijden en beperk de werkduur tot
het noodzakelijkste.
LET OP! De invloed van lawaai kan
tot beschadigingen van het gehoor
leiden. Daarom alleen werken met
geschikte gehoorbescherming.
Personen die zich in de buurt bevinden,
dienen daarom eveneens een geschikte
gehoorbescherming te dragen.
3 – Onderdelen
• Met alle fasen van de bedrijfscyclus
moet rekening gehouden worden,
bijvoorbeeld tijdspannen, tijdens
welke het elektrische gereedschap
uitgeschakeld is en tijdspannen, tijdens
welke het weliswaar ingeschakeld is
maar zonder belasting in werking is. Om
een risico op trillingen te vermijden,
• draagt u handschoenen bij het
gebruik;
• de werktijd beperken en de effectieve
bedrijfstijd inkorten. Er moeten
veiligheidsmaatregelen ter bescherming
van de bedieningspersoon vastgelegd
worden. Hierbij vindt de inschatting van
het effect plaats met inachtneming van
de effectieve gebruiksvoorwaarden.
(Daarbij moet met alle fasen van de
bedrijfscyclus rekening gehouden
worden, bijvoorbeeld tijdspannen,
tijdens welke het elektrische gereedschap uitgeschakeld is en tijdspannen,
tijdens welke het weliswaar ingeschakeld is maar zonder belasting in
werking is.)
58
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Vergrendelknop
LED-bedrijfsindicatie
Aan-/uitschakelaar
Stelwiel voorinstelling toerental
Regelhefboom draaiing naar rechts/
draaiing naar links
Keuzeschakelaar boren/beitelen
Extra handgreep
Boorhouder
Spanhals
Vleugelschroef
Tandkransboorhouder
Boorhoudersleutel
Diepteaanslag
4 – Bedoeld gebruik
Deze boorhamer is geschikt voor boren in
hout en metaal, hamerboren in metselwerk
en schroeven in hout en metaal voor
huishoudelijk gebruik. Het apparaat
beschikt ook over een beitelfunctie voor
het bewerken van metselwerk. Uitsluitend
geschikte toebehoren gebruiken (gegevens
van de fabrikant in acht nemen). Alle
andere toepassingen worden uitdrukkelijk
uitgesloten.
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 59
Dit apparaat is er niet voor bestemd,
door personen (inclusief kinderen) met
beperkte lichamelijke, sensorische of
mentale capaciteiten en met weinig
ervaring en/of kennis gebruikt te
worden. Kinderen dienen onder toezicht
te staan om te waarborgen dat ze niet
met het apparaat spelen.
Restrisico's:
Dit apparaat is alleen voor gebruik in
huishoudelijke toepassingen bestemd.
De gebruiksaanwijzing bij dit
elektrogereedschap bevat uitgebreide
instructies om veilig te werken. Toch
draagt ieder elektrogereedschap
bepaalde restrisico's in zich, die ook door
de aanwezige veiligheidsvoorzieningen
niet volledig uitgesloten kunnen worden.
Bedien elektrogereedschap daarom altijd
met de nodige voorzichtigheid.
Niet-reglementair gebruik
Restrisico's kunnen bijvoorbeeld zijn:
Alle toepassingen met het apparaat die
niet in het hoofdstuk 'Reglementair
gebruik' vermeld worden, gelden als
niet-reglementair gebruik.
• Aanraken van roterende delen of
inzetgereedschap.
Toepassingen waarvoor het
elektrogereedschap niet voorzien is,
kunnen gevaarlijke situaties en letsels
veroorzaken. Gebruik geen toebehoren
die niet speciaal voor dit elektrogereedschap voorzien zijn.
De mogelijkheid om het accessoire op
het elektrogereedschap te bevestigen,
garandeert geen veilig gebruik.
Het toegestane toerental van het
inzetgereedschap moet ten minste zo
hoog zijn als het op het elektrogereedschap vermelde maximale
toerental. Toebehoren die sneller draaien
dan toegelaten, kunnen breken en in het
rond vliegen.
Er bestaat verwondingsgevaar. Voor alle
daaruit voortvloeiende zaakschade zoals
persoonlijke schade die het gevolg is
van verkeerd gebruik is alleen de
gebruiker van het apparaat
aansprakelijk.
Bij gebruik van andere resp. nietoriginele onderdelen aan de machine
vervalt de garantie van de fabrikant.
• Verwonding door in het rond
vliegende werkstukken of delen van
werkstukken.
• Brandgevaar bij onvoldoende
ventilatie van de motor.
• Gehoorschade bij werken zonder
gehoorbescherming.
Veilig werken hangt ook af van de mate
waarin het bedieningspersoneel
vertrouwd is met het respectievelijke
elektrogereedschap! Overeenkomstige
machinekennis en omzichtig handelen
tijdens het werk helpen bestaande
restrisico's te verminderen.
WAARSCHUWING! Dit elektrogereedschap wekt tijdens het
gebruik een elektromagnetisch veld op.
Dit veld kan in bepaalde omstandigheden de werking van actieve of
passieve medische implantaten nadelig
beïnvloeden. Om het risico van ernstige of
dodelijke verwondingen te beperken, raden
wij personen met medische implantaten
aan hun arts en de fabrikant van het
medische implantaat advies te vragen,
voor het elektrogereedschap gebruikt
wordt.
59
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 60
5 – Algemene veiligheidstips
voor de omgang met
elektrisch gereedschap
LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen.
Wanneer de volgende voorschriften niet
in acht worden genomen, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen goed voor later gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte
begrip „elektrisch gereedschap” heeft
betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet
(met netsnoer) en op elektrische
gereedschappen voor gebruik met een
accu (zonder netsnoer).
stopcontact passen. De stekker
mag in geen geval worden
veranderd. Gebruik geen
adapterstekkers in combinatie met
geaarde gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico
van een elektrische schok.
b Voorkom aanraking van het lichaam
met geaarde oppervlakken,
bijvoorbeeld van buizen,
verwarmingen, fornuizen en
koelkasten. Er bestaat een verhoogd
risico door een elektrische schok
wanneer uw lichaam geaard is.
c Houd het gereedschap uit de buurt
van regen en vocht. Het
binnendringen van water in het
elektrische gereedschap vergroot het
risico van een elektrische schok.
1 Werkomgeving
a Houd uw werkomgeving schoon en
opgeruimd. Een rommelige of
onverlichte werkomgeving kan tot
ongevallen leiden.
b Werk met het gereedschap niet in
een omgeving met explosiegevaar
waarin zich brandbare vloeistoffen,
brandbare gassen of brandbaar stof
bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het
stof of de dampen tot ontsteking
kunnen brengen.
c Houd kinderen en andere personen
tijdens het gebruik van het
elektrische gereedschap uit de buurt.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de
controle over het gereedschap verliezen.
2 Elektrische veiligheid
60
a De aansluitstekker van het
gereedschap moet in het
d Gebruik de kabel niet voor een
verkeerd doel, om het gereedschap
te dragen of op te hangen of om de
stekker uit het stopcontact te
trekken. Houd de kabel uit de buurt
van hitte, olie, scherpe randen en
bewegende gereedschapdelen.
Beschadigde of in de war geraakte
kabels vergroten het risico van een
elektrische schok.
e Wanneer u buitenshuis met
elektrisch gereedschap werkt, dient
u alleen verlengkabels te gebruiken
die voor gebruik buitenshuis zijn
goedgekeurd. Het gebruik van een
voor gebruik buitenshuis geschikte
verlengkabel beperkt het risico van
een elektrische schok.
f Als het gebruik van het elektrisch
gereedschap in een vochtige
omgeving onvermijdbaar is, gebruikt
u een aardlekschakelaar. Dit beperkt
het risico van een elektrische schok.
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 61
3 Veiligheid van personen
a Wees alert, let goed op wat u doet
en ga met verstand te werk bij het
gebruik van het elektrische
gereedschap. Gebruik het
gereedschap niet wanneer u moe
bent of onder invloed staat van
drugs, alcohol of medicijnen. Een
moment van onoplettendheid bij het
gebruik van het gereedschap kan tot
ernstige verwondingen leiden.
b Draag persoonlijke beschermende
uitrusting en altijd een veiligheidsbril. Het gebruik van beschermende
uitrusting, zoals een stofmasker,
slipvaste schoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming,
afhankelijk van de werkomgeving,
vermindert het verwondingsgevaar.
c Voorkom per ongeluk inschakelen.
Controleer dat het elektrische
gereedschap uitgeschakeld is
voordat u het op de stroomvoorziening of de accu aansluit en
voordat u het oppakt of draagt.
Als u bij het dragen van het
gereedschap uw vinger aan de
schakelaar hebt of als u het
gereedschap ingeschakeld op de
stroomvoorziening aansluit, kan dit
tot ongevallen leiden.
d Verwijder instelgereedschappen
of schroefsleutels voordat u het
gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een
draaiend deel van het gereedschap
kan tot verwondingen leiden.
e Overschat uzelf niet. Zorg ervoor
dat u stevig staat en steeds in
evenwicht blijft. Daardoor kunt u het
gereedschap in onverwachte situaties
beter onder controle houden.
f Draag geschikte kleding. Draag
geen loshangende kleding of
sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van
bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden
kunnen door bewegende delen
worden meegenomen.
g Wanneer stofafzuigings- of
stofopvangvoorzieningen kunnen
worden gemonteerd, dient u zich
ervan te verzekeren dat deze zijn
aangesloten en juist worden
gebruikt. Het gebruik van deze
voorzieningen beperkt het gevaar
door stof.
4 Zorgvuldige omgang met en
zorgvuldig gebruik van elektrische
gereedschappen
a Overbelast het gereedschap niet.
Gebruik voor uw werkzaamheden
het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende
elektrische gereedschap werkt u beter
en veiliger binnen het aangegeven
capaciteitsbereik.
b Gebruik geen elektrisch
gereedschap waarvan de schakelaar
defect is. Elektrisch gereedschap dat
niet meer kan worden in- of
uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
c Trek de stekker uit het stopcontact
voordat u het gereedschap instelt,
toebehoren wisselt of het
gereedschap weglegt. Deze
voorzorgsmaatregel voorkomt
onbedoeld starten van het
gereedschap.
d Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten bereik van
kinderen. Laat het gereedschap
61
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 62
niet gebruiken door personen die er
niet mee vertrouwd zijn en deze
aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn
gevaarlijk wanneer deze door
onervaren personen worden gebruikt.
e Verzorg het gereedschap zorgvuldig.
Controleer of bewegende delen
van het gereedschap correct
functioneren en niet vastklemmen en
of onderdelen zodanig gebroken of
beschadigd zijn dat de werking van
het gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat deze beschadigde
onderdelen voor het gebruik
repareren. Veel ongevallen hebben
hun oorzaak in slecht onderhouden
elektrische gereedschappen.
f Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig
onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe
snijkanten klemmen minder snel vast
en zijn gemakkelijker te geleiden.
g Gebruik elektrisch gereedschap,
toebehoren, inzetgereedschappen en
dergelijke volgens deze aanwijzingen
en zoals voor dit speciale gereedschapstype voorgeschreven. Let
daarbij op de arbeidsomstandigheden
en de uit te voeren werkzaamheden.
Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene
toepassingen kan tot gevaarlijke
situaties leiden.
5 Service
a Laat het gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en
vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen.
Daarmee wordt gewaarborgd dat de
62
veiligheid van het gereedschap in
stand blijft.
6 Bijkomende veiligheidsinstructies
voor boorhamers
– Bedien de transmissieschakelaar
enkel bij stilstaande motor. Het
omschakelen bij draaiende machine
kan transmissieschade veroorzaken.
– Gebruik de boorhamer nooit als
schroevendraaier. Het is verboden
schroeven, moeren en dergelijke met
de boorhamer vast en los te draaien.
– Op het werkterrein moet water uit de
buurt gehouden worden van
onderdelen van het elektrische
gereedschap alsook van personen.
– Vóór elke instelling, service- of
onderhoudsbeurt moet de
voedingskabel van het gereedschap
uit het stopcontact getrokken worden.
– Het elektrische vermogen van uw
verlengkabel moet minstens zo sterk
zijn als dat van het toestel.
– Controleer of de netspanning
overeenkomt met de gegevens op het
typeaanduidingplaatje.
– Controleer de wanden en plafonds
om beschadiging van de verborgen
leidingen te vermijden.
– Raak de externe behuizing nooit
onmiddellijk na het boren aan. Deze
wordt tijdens het boren zeer heet.
– Als het aansluitsnoer wordt beschadigd,
moet het door de fabrikant of zijn
klantenservicevertegenwoordiger
worden vervangen, om gevaren te
voorkomen.
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 63
6 – Speciale veiligheidstips
voor dit apparaat
WAARSCHUWING! Lees de
gebruiksaanwijzing om de kans
op letsels te beperken.
• Voor alle werkzaamheden aan de
machine, tijdens arbeidspauzes en bij
niet-gebruik de stekker uit het
stopcontact trekken.
• De aansluitkabel altijd ver van het
arbeidsbereik verwijderd houden.
Draag gehoorbescherming.
• De machine enkel uitgeschakeld op
het stopcontact aansluiten.
Draag een stofbeschermingsmasker.
• Personen jonger dan 16 jaar mogen
de machine niet bedienen.
Draag een veiligheidsbril.
• Algemene veiligheidsvoorschriften
voor de omgang met elektrisch
gereedschap in acht nemen!
• Gebruik de bij het apparaat
geleverde bijkomende handgreep.
Controleverlies kan letsels veroorzaken.
• De machine uitsluitend voor het
reglementaire toepassingsbereik
gebruiken.
• Tijdens het gebruik de machine altijd
met beide handen vasthouden en een
veilige positie kiezen.
• Stopcontacten buiten moeten
voorzien zijn van aardlekschakelaars.
• Spaanders of splinters mogen nooit
bij een draaiende machine verwijderd
worden.
• Controleer voor u in een muur boort,
of er op de boorplaats geen stroom-,
water of gasleidingen onder de
pleister liggen.
• Kleine werkstukken moeten zodanig
beveiligd worden, dat ze bij het boren
niet door de boormachine
meegenomen kunnen worden.
• Beitel en boor kunnen per ongeluk uit
het gereedschap geslingerd worden
en ernstige letsels veroorzaken.
• Voor het gebruik altijd controleren,
of beitel of boor in de houder
vergrendeld zijn.
• De gereedschaphouder regelmatig op
slijtage of beschadiging controleren.
• Kloppend gereedschap pas starten,
als het tegen een werkstuk (muur,
plafond enz.) gedrukt wordt.
• Na het werk de boorhamer van
het stroomnet loskoppelen en de
beitel of boor uit het gereedschap
nemen.
• Voor het vervangen van beitel of
boor de boorhamer altijd van het net
loskoppelen.
• Bescherm uw ogen en andere
medewerkers tegen rondvliegende
delen en afspringende vreemde
voorwerpen. Draag een veiligheidshelm! Scheidingswanden plaatsen!
63
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 64
• Veiligheidshandschoenen beschermen
tegen kneuzingen aan de vingers en
schaafwonden.
• Voorkom, dat de motor bij het boren
en schroeven onder belasting tot
stilstand komt.
• Trillingen kunnen schadelijk zijn voor
het hand-armsysteem: de
inwerkingstijd van trillingen moet zo
kort mogelijk zijn.
• Draag gehoorbescherming bij het
gebruik van klopboormachines. De
inwerking van lawaai kan tot
gehoorverlies leiden.
• De netkabel altijd naar achteren van
het apparaat weg leiden.
• Gebruik de handgrepen die bij het
apparaat geleverd worden. Het verlies
van de controle over de machine kan
letsels veroorzaken.
• Bewaar het apparaat op een plaats
waar het voor kinderen ontoegankelijk
is.
• Tijdens het werk het apparaat altijd
met beide handen vasthouden en
voor een veilige positie zorgen.
• Voor de materiaalbewerking moet
ervoor gezorgd worden, dat aan het
apparaat de juiste schakelaarpositie
voor de uit te voeren bewerking
ingesteld is. Anders kunnen
lichamelijke letsels veroorzaakt worden
bij het starten van de machine.
• Alvorens gaten in een muur te boren
dient eventueel met een leidingzoeker
te worden onderzocht, dat u niet op
stroom, gas of water stoot.
• Voor ieder boor-/boorkopwisselen
altijd eerst de stekker uit het
stopcontact trekken!
• Houd de machine vast aan de
geïsoleerde greepoppervlakken als u
werkzaamheden uitvoert waarbij het
inzetgereedschap verborgen
stroomleidingen of de eigen
voedingskabel kan raken. Het contact
met een spanningvoerende leiding
kan ook metalen apparaatonderdelen
onder spanning zetten en een
elektrische schok veroorzaken.
Veiligheidsmarkering
De symbolen op de behuizing hebben
de volgende betekenis:
Niet samen met het huisvuil
weggooien!
Belangrijk! Gebruiksaanwijzing in acht nemen!
Draag een veiligheidsbril.
• Voor het bevestigen van de
boorkopsleutel op het apparaat
uitsluitend het meegeleverd
sleuteldepot gebruiken.
• Ter vermijding van letsel dient het te
bewerken werkstuk (bijv. door het in
een bankschroef te klemmen) te
worden vastgezet.
64
Draag een stofmasker.
Draag gehoorbescherming.
Behuizing is dubbel
geïsoleerd
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 65
Vrijwillig kwaliteitslabel
„Geteste veiligheid
Bijkomende handgreep monteren
(afb. 7)
Passend voor gereedschap
volgens het SDS+-systeem
De bijkomende handgreep (7) kan naar
keuze rechts of links van de boorhouder
gemonteerd worden. Het greepstuk van
de bijkomende handgreep door naar
links te draaien zo ver lossen, dat
hij over de boorhouder (8) op de
spanhals (9) geschoven kan worden.
Daarbij moet de nok die zich aan de
onderkant van de spanhals bevindt (a)
in een van de gleuven (b) van de
spanring grijpen. Op deze manier kan
een gunstige arbeidspositie gekozen
worden en beveiligt de bijkomende
handgreep tegelijk tegen verschuiven
door trilling. Het greepstuk aantrekken
door naar rechts te draaien, tot de
bijkomende handgreep stevig aan de
machine bevestigd is.
EG-conformiteitsmerkteken
(conformiteit met Europese
veiligheidsnormen)
Bewaar goed de veiligheidsinstructies.
7 – Montage en
instelwerkzaamheden
Vervanging van gereedschap
(afb. 4+5)
OPGELET! Stekker uit het
stopcontact trekken!
De machine is voorzien van een snelspanboorkop, zodat inzetgereedschappen met de hand en zonder
sleutel kunnen worden verwisseld.
Passend voor gereedschap volgens het
SDS+-systeem.
Boorhouder naar boven richten.
Licht ingevette schacht inzetten
en tot het arreteerpunt draaien.
De bus tot de aanslag naar beneden
schuiven: het gereedschap glijdt in de
opnameschacht.
Bus loslaten – ze moet terugkeren naar
de uitgangspositie.
Gereedschap wegnemen (afb. 6)
OPGELET! De stekker uit het
stopcontact trekken!
De bus terugschuiven, het gereedschap
uit de boorhouder trekken.
Instellen van de diepteaanslag
(afb. 8a+b)
• Boor inzetten en vergrendelen.
• De vleugelschroef (10) aan de
bijkomende handgreep (7) door naar
links draaien losmaken.
• De diepteaanslag (13) in de geleiding
(c) zo inzetten (afb. 8a), dat de
meetschaal aan de voorste invoeging
(d) afleesbaar is (afb. 8b).
De diepteaanslag op de lengte van de
ingeklemde boor verschuiven,
hiervoor de boor tegen een effen
wand drukken.
• Aan de voorste invoeging van de
diepteaanslag de respectievelijke
waarde aflezen en van deze waarde
de gewenste boordiepte aftrekken.
• De nieuwe waarde door verschuiven
van de diepteaanslag aan de voorste
invoeging instellen. Diepteaanslag
65
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 66
door naar rechts draaien van de
vleugelschroef fixeren.
8 – Gebruik
Toerentalselectie (afb. 9)
Om het materiaal te sparen bij
de werkzaamheden de
toerentalaanbevelingen van de
fabrikant van de toebehoren in acht
nemen. Toerentalvoorselectie met
stelwiel (4):
• Stelwiel in richting '+' tot de aanslag
draaien = grootste toerental.
• Stelwiel in richting '–' tot de aanslag
draaien = kleinste toerental.
Het toerental kan naargelang de druk op
de in-/uitschakelaar (3) traploos tot het
aan het stelwiel (4) voorgeselecteerde
toerental gestuurd worden. Bij een
permanente werking met vastgezette in/uitschakelaar werkt de machine met het
voorgeselecteerde toerental.
Modi instellen (afb. 10)
OPGELET! Alle modi uitsluitend
bij volledige motorstilstand
instellen!
Voor het instellen van de
respectievelijke modi de
arreteerknop aan de
keuzeschakelaar (6) indrukken en de
keuzeschakelaar door rechts- of
linksdraaien met het pijlsymbool
op de
gewenste modus instellen. Arreteerknop
loslaten om de keuzeschakelaar in de
gewenste positie te fixeren.
66
Betekenis van de symbolen
Boren zonder slagfunctie in hout
met traditionele houtboren.
Daarvoor wordt een coventionele
tandkransboorhouder (11) met
adapter in de boorhouder (8)
geplaatst.
Schroeven in- en uitdraaien in
combinatie met een conventionele
boorhouder (11) en geschikte
schroeftoebehoren (afb. 15) (niet
meegeleverd).
Boren zonder slagfunctie bij
voorkeur in metaal met conventionele
HSS-metaalboren. Dankzij de tweede
versnelling en het daarmee gepaard
gaande hoge toerental is de
boorhamer tegelijkertijd een
volwaardige boormachine.
Daarvoor wordt een conventionele
tandkransboorhouder (11) met adapter
in de boorhouder (8) geplaatst.
Hamerboren in beton en
metselwerk zonder bijkomende
boorhouder. Daarvoor worden
geschikte hamerboren in de
boorhouder (8) geklemd (niet
meegeleverd).
Beitelen in tegels en
metselwerk. Hiervoor wordt een
geschikte beitel in de
boorhouder (8) geklemd (niet
meegeleverd). De draaifunctie
van de machine is in deze
modus uitgeschakeld.
Arbeidshoek instellen.
In deze positie kan een in de
boorhouder geklemde beitel
manueel ingedraaid worden, om
een gunstige arbeidshoek van
de beitel ten opzichte van de
machine in te stellen. Zodra de
keuzeschakelaar op de
beitelmodus ( ) gezet wordt,
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 67
wordt de ingestelde arbeidshoek
vergrendeld en tijdens de
werking bijgehouden.
In-/uitschakelen
De spanning van de nettoevoer moet
met de gegevens op het typeplaatje van
de machine overeenkomen.
Informatie: om technische redenen
is het toerental voor de linksloop
beperkt. Daardoor kan het bij linksloop
met toenemend toerental tot grotere
vonkvorming aan de collector van de
motor komen. Dit is normaal en vormt
geen productgebrek.
9 – Werkwijze
De LED-bedrijfsindicatie (2) is oranje
verlicht zodra de machine met de
netspanning gekoppeld is. De machine
is gebruiksklaar.
Momentschakeling (afb. 9)
• Inschakelen: in-/uitschakelaar (3)
indrukken.
• Uitschakelen: in-/uitschakelaar (3)
loslaten.
Permanent gebruik (afb. 9)
• Inschakelen: in-/uitschakelaar (3)
indrukken en dan de arreteerknop (1)
indrukken.
• Uitschakelen: in-/uitschakelaar (3)
indrukken en loslaten.
Omschakelen rechts-/linksloop (afb. 11)
• Om te hamerboren, te boren, schroeven
in te draaien: keuzehendel (5) op positie
'Rechtsloop' schuiven.
• Om schroeven uit te draaien:
keuzehendel op positie 'Linksloop'
schuiven.
OPGELET! De omschakeling
uitsluitend bij volledige
motorstilstand uitvoeren!
OPGELET! Alle afgebeelde
inzetgereedschappen behoren
niet tot de leveringsomvang!
OPGELET! Machine bij het
werken altijd met beide handen
vasthouden!
Beitelen in tegels en metselwerk
(afb. 12)
De beitel zoals hierboven beschreven in de
boorhouder (8) klemmen. Bij gebruik van
een vlakbeitel de moduskeuzeschakelaar
(6) op positie
draaien en door draaien
van de beitel een gunstige arbeidshoek
instellen. Door draaien op positie ( ) de
ingestelde beitelpositie vastzetten.
Beitel tegen het materiaal zetten. De
machine inschakelen en met een laag
slagtal beginnen, slagtal naar behoefte
verhogen. Geen overmatige druk op het
materiaal uitoefenen, zodat de beitel zijn
volledige kracht kan ontplooien.
Hamerboren in metselwerk (afb. 13)
Moduskeuzeschakelaar (6) op hamerboren
( ) zetten. Keuzehendel (5) op rechtsloop
zetten. Met een laag toerental starten. De
vereiste slag om te hamerboren in steen
wordt opgewekt door een pneumatisch
slagwerk. Dit elektropneumatische principe
zorgt voor een hoge slagelasticiteit en
terugstootloos werken. In tegenstelling tot
de slagboormachine is het boorvermogen
67
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 68
niet afhankelijk van de aandrukkracht. Een
hogere aandrukkracht verhoogt het
arbeidsvermogen niet!
OPGELET! Alle afgebeelde
inzetgereedschappen behoren
niet tot de leveringsomvang!
Bij grote boorgaten met een kleine
boordiameter voorboren.
Om schroeven uit te draaien de
keuzehendel (5) op linksloop zetten.
Boren in hout en metaal (afb. 16)
Met een lage draaikracht starten,
om afdraaien van vastzittende
schroefkoppen te vermijden. Draaikracht
indien nodig voorzichtig verhogen.
De bijgeleverde tandkransboorhouder (11)
voor de opname van conventionele houten metaalboren, zoals bij Vervangen van
het gereedschap beschreven, in de
boorhouder (8) zetten. De boorhouder
met behulp van de boorhoudersleutel (12)
openen en een conventionele hout- of
metaalboor inzetten. De boorhouder met
de boorhoudersleutel stevig aantrekken.
Toerentalselectie met het stelwiel (4).
Keuzehendel (5) op rechtsloop zetten.
In-/uitschakelaar (3) indrukken en met
het ingestelde maximumtoerental boren.
OPGELET! Alle afgebeelde
inzetgereedschappen behoren
niet tot de leveringsomvang!
Schroeven in- en uitdraaien
In de tandkransboorhouder kunnen,
eventueel bij gebruik van een bithouder
(niet in de leveringsomvang), alle
soorten schroevendraaierbits geklemd
worden. Om schroeven in te draaien, de
keuzehendel (5) op rechtsloop zetten.
OPGELET! Om de beste
krachtoverbrenging te bereiken,
altijd een bit gebruiken die bij de
respectievelijke schroefkop past!
OPGELET! Om de schroefkoppen
niet te beschadigen, altijd met
een laag toerental beginnen en dit
indien nodig verhogen!
68
Bij linksloop is het maximale
draaital lager dan in rechtsloop!
10 – Onderhoud en milieubescherming
• De machinebehuizing uitsluitend met
een vochtige doek reinigen – geen
oplosmiddelen gebruiken! Daarna
goed afdrogen. Elektrische machines
nooit in water onderdompelen.
• Houd altijd de ventilatiegleuven van
de machine schoon.
OPGELET! Niet meer bruikbare
elektro- en accuapparaten horen
niet thuis bij het huishoudelijk afval! Ze
moeten overeenkomstig richtlijn
2012/19/EU voor afgedankte elektro- en
elektronische apparatuur afzonderlijk
verzameld en naar een
milieuvriendelijk en
vakkundig
recyclingcentrum
gebracht worden.
Breng niet meer bruikbare elektrische
apparatuur naar een plaatselijk
inzamelpunt. Verpakkingsmaterialen
naar soort gescheiden inzamelen en
conform de plaatselijke bepalingen
afvoeren. Vraag voor details bij uw
gemeente na.
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 69
11 – Servicetips
• Bewaar de machine, de handleiding
en eventuele hulpstukken in de
originele verpakking. Op die manier
heeft u zowel alle informatie als alle
onderdelen steeds bij de hand.
• Meister-gereedschappen behoeven
nauwelijks enig onderhoud. Voor het
schoonmaken van het machinehuis is
een vochtige doek voldoende.
Elektromachines nooit in het water
houden. Verdere aanwijzingen treft u
in de handleiding aan.
• Meister-artikelen worden aan strenge
kwaliteitscontroles onderworpen.
Mocht er desondanks toch nog een
defect m.b.t. het functioneren
optreden, dan verzoeken wij u de
machine aan ons service-adres toe te
zenden. De reparatietijd zal maximaal
ca. 2 weken duren.
• Een korte beschrijving van het defect
verkort zowel de tijd die nodig is om
de fout op te sporen, als de
reparatietijd zelf. Zolang de garantie
geldig is, gelieve u de te repareren
machine met het garantie-certificaat
en de kassabon op te sturen.
• Als de reparatie niet (meer) onder de
garantie valt, dan zullen wij de
reparatiekosten helaas in rekening
moeten brengen.
ATTENTIE! indien het apparaat
door u wordt opengemaakt, dan
vervallen al uw aanspraken op garantie.
BELANGRIJK! Wij wijzen er
uitdrukkelijk op, dat wij volgens
de wet op de productaansprakelijkheid niet voor door onze apparaten
veroorzaakte schade op hoeven te
komen, voor zover deze door
ondeskundige reparatie veroorzaakt
of bij een vervangen van onderdelen
niet onze originele onderdelen of door
ons goedgekeurde onderdelen
gebruikt werden en de reparatie niet
door de klantenservice van Meister
Werkzeuge GmbH of een
geautoriseerde vakman uitgevoerd
werd! Dit geldt ook voor de gebruikte
accessoires.
• Ter voorkoming van transportschade
verzoeken wij u de machine deugdelijk
te verpakken, respectievelijk de
originele verpakking te gebruiken.
• Ook na het verstrijken van de
garantietermijn kunt u op ons
blijven rekenen, omdat eventuele
reparaties aan Meister-artikelen dan
tegen lage kosten door ons worden
uitgevoerd.
69
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 70
PL
Instrukcja obsługi i wskazówki dot.
bezpieczeństwa
Prosimy dokładnie przeczytać przed pierwszym uruchomieniem i
starannie przechować wraz z elektronarzędziem!
Spis treści
Strona
1 – Zakres dostawy
2 – Informacje techniczne
3 – Elementy urządzenia
4 – Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
5 – Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
6 – Wskazówki bezpieczeństwa
specyficzne dla urządzenia
70
70
71
71
73
Kabel
Masa
młotowiertarka
dodatkowy uchwyt
uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym
klucz do uchwytu wiertarskiego
ogranicznik głębokości
walizka narzędziowa
instrukcja obsługi
karta gwarancyjna
2 – Informacje techniczne
Dane techniczne
70
Zasilanie elektryczne
Znamionowy pobór
mocy
Prędkość obrotowa
biegu jałowego
Liczba udarów
(bez obciążenia)
Średnica szyjki
mocującej Ø
Maks. Ø wiertła
– w stali
– w betonie
– w drewnie
230-240 V~/50 Hz
1050 W
78
79
81
82
82
76
1 – Zakres dostawy
•
•
•
•
•
•
•
•
Strona
7 – Montaż i czynności
8 – Użytkowanie urządzenia
9 – Sposób pracy
10 – Konserwacja i ochrona
środowiska
11 – Wskazówki dotyczące
serwisu
300 cm
4,0 kg
Zastrzega się możliwość wprowadzania
zmian technicznych.
Emisja hałasu/drgania
LpA: 88,0 dB(A), LWA: 99,0 dB(A),
K: 3 dB(A)
Drgania przenoszone na ręce/ramiona aw:
Wiercenie w betonie:
– uchwyt
14,8 m/s2,
– dodatkowy uchwyt
15,7 m/s2,
K: 1,5 m/s2;
Kucie
– uchwyt
11,9 m/s2,
– dodatkowy uchwyt
11,9 m/s2,
2
K: 1,5 m/s .
n0 = 1000 min-1
Emisja hałasu/drgania
4500
min-1/3
43 mm
13 mm
32 mm
40 mm
J
Wartości pomiarowe określono zgodnie
z EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-6:2010.
• Podana wartość emisji drgań
została zmierzona w oparciu o
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 71
znormalizowaną procedurę badawczą
i może być wykorzystywana do
wzajemnego porównywania
elektronarzędzi.
• Podana wartość emisji drgań może
zostać także użyta do wstępnego
oszacowania szkodliwości pracy z
narzędziem.
• Poziom emisji drgań w trakcie
rzeczywistej pracy elektronarzędzia
może się różnić od podanej wartości
w zależności od sposobu użytkowania
elektronarzędzia.
• Należy przy tym uwzględnić wszystkie
elementy składowe cyklu eksploatacji
(na przykład czas, w którym narzędzie
jest wyłączone lub pozostaje
włączone, ale pracuje bez
obciążenia).
• Aby uniknąć ryzyka wystąpienia
drgań, należy nosić rękawice podczas
pracy z urządzeniem.
• Ograniczyć czas pracy i skrócić
faktyczne czasy eksploatacji.
Obowiązkowo należy określić środki
bezpieczeństwa mające na celu
ochronę osób pracujących
z narzędziami. W tym celu określa się
szkodliwość pracy przy uwzględnieniu
faktycznych warunków użytkowania
(należy przy tym uwzględnić także
wszystkie elementy składowe cyklu
eksploatacji, w tym czas, gdy
narzędzie jest wyłączone lub
pozostaje włączone, ale pracuje bez
obciążenia).
UWAGA! Podczas pracy
z urządzeniem nie sposób
uniknąć hałasu. Dlatego prace
powodujące duży hałas należy
wykonywać w dozwolonym czasie.
Przestrzegać godzin, w których
obowiązuje cisza, i ograniczyć czas
pracy do niezbędnego minimum.
UWAGA! Hałas może powodować
uszkodzenie słuchu. Dlatego
podczas pracy należy używać
odpowiednich środków ochrony
słuchu. Powinny ich używać również
osoby przebywające w pobliżu.
3 – Elementy urządzenia
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Przycisk blokady
Wskaźnik pracy LED
Włącznik/wyłącznik
Pokrętło regulacyjne prędkości
obrotowej
Przełącznik obrotów w prawo/lewo
Przełącznik wiercenie/kucie
Dodatkowy uchwyt
Uchwyt wiertarski
Szyjka mocująca
Śruba skrzydełkowa
Uchwyt wiertarski z wieńcem
zębatym
Klucz do uchwytu wiertarskiego
Ogranicznik głębokości
4 – Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Młotowiertarka jest przeznaczona do
wiercenia w drewnie i metalu, wiercenia
udarowego w murze oraz wkręcania
w drewnie i metalu w warunkach
domowych. Urządzenie wyposażono
dodatkowo w funkcję kucia do obróbki
murów. Stosować tylko odpowiednie
wyposażenie (przestrzegać informacji
producenta). Wszelkie inne
zastosowania są wyraźnie wykluczone.
Urządzenia nie mogą używać osoby (w
tym dzieci) o ograniczonej sprawności
fizycznej, sensorycznej lub umysłowej
ani osoby niemające wystarczającego
71
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 72
doświadczenia lub wiedzy. Należy
dopilnować, aby dzieci nie bawiły się
urządzeniem.
Urządzenie jest przeznaczone do
stosowania wyłącznie w gospodarstwie
domowym.
Użytkowanie niezgodne
z przeznaczeniem
Wszystkie zastosowania urządzenia,
których nie wymieniono w rozdziale
„Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem”,
uważa się za użycie niezgodne
z przeznaczeniem.
Stosowanie elektronarzędzia do prac, do
których nie jest przeznaczone, może
powodować niebezpieczeństwo i być
przyczyną obrażeń. Nie należy stosować
akcesoriów, które nie są przewidziane do
tego elektronarzędzia.
72
Pozostałe ryzyka:
Instrukcja obsługi niniejszego
elektronarzędzia zawiera wyczerpujące
wskazówki dotyczące bezpiecznej pracy
z elektronarzędziami. Pomimo tego
każde elektronarzędzie jest źródłem
pewnych zagrożeń, których nie mogą
całkowicie wykluczyć zastosowane
mechanizmy ochronne. Dlatego też
elektronarzędzia należy użytkować
zawsze z zachowaniem należytej
ostrożności.
Przykłady ryzyka szczątkowego to:
• Dotknięcie wirujących części lub
narzędzi.
• Możliwość zranienia przez wyrzucane
detale lub ich części.
• Zagrożenie pożarem w przypadku
niedostatecznej wentylacji silnika.
Sama możliwość zamocowania
wyposażenia do elektronarzędzia nie
stanowi gwarancji bezpiecznej pracy.
• Uszkodzenie słuchu w przypadku
pracy bez ochrony słuchu.
Dopuszczalna prędkość obrotowa
narzędzia roboczego musi być co
najmniej tak wysoka, jak podana na
elektronarzędziu prędkość maksymalna.
Wyposażenie, obracające się
z prędkością większą od dopuszczalnej,
może pęknąć i rozpaść się pod wpływem
siły odśrodkowej.
Bezpieczna praca zależy również od
zapoznania personelu obsługującego
z zasadami obchodzenia się z danym
elektronarzędziem! Odpowiednia
znajomość maszyny oraz rozsądne
zachowanie podczas pracy pomagają
zminimalizować istniejące ryzyko
szczątkowe.
Istnieje niebezpieczeństwo odniesienia
obrażeń. Za wynikłe stąd szkody, jak
również za szkody osobowe, powstałe
z powodu nieprawidłowego użytkowania,
odpowiada użytkownik urządzenia.
Ostrzeżenie! Opisane tu narzędzie
wytwarza podczas eksploatacji
pole elektromagnetyczne. Pole to
w określonych okolicznościach
może wywierać negatywny wpływ na
działanie aktywnych i biernych
implantów medycznych. Aby uniknąć
niebezpieczeństwa poważnych lub
śmiertelnych obrażeń, przed rozpoczęciem
pracy z elektronarzędziem radzimy osobom
z wszczepionymi medycznymi implantami
W przypadku stosowania w maszynie
części innych lub nieoryginalnych, wygasa
prawo do roszczeń gwarancyjnych wobec
producenta.
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 73
skonsultowanie się z lekarzem lub
producentem implantu.
5 – Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
dotyczące obchodzenia
się z elektronarzędziami
OSTRZEŻENIE! Należy
przeczytać wszystkie wskazówki
bezpieczeństwa i instrukcje.
Nieprzestrzeganie wskazówek
bezpieczeństwa i zaleceń może być
przyczyną porażenia prądem
elektrycznym, pożaru i/lub ciężkich
obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki bezpieczeństwa
i instrukcje należy zachować na
przyszłość.
Używane we wskazówkach
bezpieczeństwa pojęcie „elektronarzędzie”
dotyczy elektrycznych narzędzi zasilanych
z sieci elektrycznej (z kablem sieciowym)
lub akumulatorów (bez kabla sieciowego).
Urządzenia nie mogą używać osoby
(w tym dzieci) o ograniczonej sprawności
fizycznej, sensorycznej lub umysłowej ani
osoby nieposiadające wystarczającego
doświadczenia lub wiedzy, chyba że są
nadzorowane i instruowane przez osobę
odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
Należy dopilnować, aby dzieci nie bawiły
się urządzeniem.
1 Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a Należy utrzymywać czystość na
stanowisku pracy i zapewnić jego
odpowiednie oświetlenie. Nieporządek
i brak właściwego oświetlenia miejsca
pracy grozi wypadkiem.
b Nie wolno używać elektronarzędzi
w środowisku zagrożonym
wybuchem, w którym znajdują się
ciecze, gazy lub pyły
o właściwościach palnych.
Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które
mogą zapalić pyły lub opary.
c Podczas pracy z elektronarzędziem
należy upewnić się, że dzieci i inne
osoby postronne zachowują
odpowiednią odległość. Odwrócenie
uwagi może spowodować utratę
kontroli nad urządzeniem.
2 Bezpieczeństwo elektryczne
a Wtyczka elektronarzędzia powinna
pasować do gniazda wtykowego.
Zabrania się wprowadzania
jakichkolwiek modyfikacji
w konstrukcji wtyczki. W przypadku
elektronarzędzia z uziemieniem
ochronnym nie wolno stosować
adapterów do wtyczek. Oryginalne
wtyczki i dopasowane gniazda
wtykowe zmniejszają ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
b Nie wolno dotykać uziemionych
powierzchni, np. rur, urządzeń
grzewczych, pieców i chłodziarek.
Ryzyko porażenia prądem zwiększa
się, jeśli ciało człowieka jest uziemione.
c Urządzenie należy chronić przed
deszczem i wilgocią. Wniknięcie
wody do wnętrza elektronarzędzia
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
d Nie wolno używać kabla w sposób
niezgodny z przeznaczeniem, tzn.
do przenoszenia lub zawieszania
urządzenia. Nie należy wyciągać
wtyczki z gniazda przez pociąganie
za kabel. Kabel należy chronić
przed wysoką temperaturą, olejem,
ostrymi krawędziami i ruchomymi
elementami urządzenia.
Uszkodzenie lub splątanie kabla
73
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 74
zwiększa ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
e Podczas użytkowania
elektronarzędzia na świeżym
powietrzu należy korzystać wyłącznie
z przedłużaczy dopuszczonych do
stosowania na zewnątrz. Stosowanie
przedłużaczy przeznaczonych do pracy
na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
f Jeśli nie da się uniknąć
eksploatacji elektronarzędzia
w wilgotnym środowisku, należy
zastosować wyłącznik
różnicowoprądowy. Wyłączniki
różnicowoprądowe zmniejszają ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
c Należy unikać niezamierzonego
uruchomienia urządzenia. Przed
podłączeniem elektronarzędzia do
zasilania sieciowego i/lub
akumulatora oraz przed jego
podniesieniem bądź przeniesieniem
należy się upewnić, że jest ono
wyłączone. Jeżeli w trakcie
przenoszenia urządzenia palec
użytkownika znajdzie się na włączniku
lub włączone urządzenie zostanie
podłączone do źródła zasilania, może
dojść do wypadku.
d Przed włączeniem urządzenia
należy usunąć narzędzia użyte do
regulacji lub klucze do śrub.
Narzędzia lub klucze znajdujące się
w wirującym elemencie urządzenia
mogą spowodować obrażenia.
3 Bezpieczeństwo ludzi
a Podczas pracy z elektronarzędziem
należy zachować szczególną
ostrożność i postępować
w przemyślany i rozważny sposób.
Nie wolno używać elektronarzędzi
pod wpływem środków odurzających,
alkoholu lub leków ani pod wpływem
zmęczenia. Chwilowa nieuwaga
podczas pracy z elektronarzędziem
może przyczynić się do poważnych
obrażeń.
b Zawsze należy stosować środki
ochrony indywidualnej i nosić
okulary ochronne. Korzystanie
ze środków ochrony indywidualnej,
np. maski przeciwpyłowej,
antypoślizgowego obuwia ochronnego
kasku ochronnego lub środków
ochrony słuchu, pozwala, w zależności
od rodzaju oraz sposobu zastosowania
elektronarzędzia, ograniczyć ryzyko
odniesienia obrażeń.
74
e Należy unikać pracy
w nienaturalnej pozycji. Należy
przyjąć stabilną postawę i przez
cały czas utrzymywać równowagę.
Pozwala to na lepsze zapanowanie
nad elektronarzędziem w przypadku
nieoczekiwanych sytuacji.
f Należy nosić odpowiednią odzież.
Nie wolno zakładać luźnej odzieży
ani biżuterii. Nie wolno zbliżać
włosów, odzieży ani rękawic do
ruchomych elementów urządzenia.
Luźne ubranie, biżuteria i długie włosy
mogą zostać wciągnięte przez
poruszające się podzespoły.
g W przypadku możliwości montażu
urządzeń do odsysania
i wychwytywania pyłów należy
upewnić się, że są one podłączone
i funkcjonują prawidłowo.
Zastosowanie urządzenia do
odsysania pozwala ograniczyć
zagrożenia powodowane przez pył.
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 75
4 Eksploatacja i obchodzenie się z
elektronarzędziem
a Nie należy przeciążać urządzenia.
Należy używać elektronarzędzia
wyłącznie do prac, do których jest
przeznaczone. Dobór właściwego
elektronarzędzia zapewnia
wydajniejszą i bezpieczniejszą pracę
w podanym zakresie mocy.
b Nie wolno korzystać z
elektronarzędzi, których włączniki
są uszkodzone. Elektronarzędzie,
którego nie można włączyć/wyłączyć,
jest niebezpieczne i należy je oddać
do naprawy.
f Narzędzia skrawające powinny być
ostre i czyste. Prawidłowo
konserwowane narzędzia tnące
o ostrych krawędziach rzadziej się
zacinają i dają się łatwiej prowadzić.
g Elektronarzędzie, osprzęt,
narzędzia obróbkowe itp. należy
użytkować zgodnie z niniejszą
instrukcją obsługi. Należy przy tym
uwzględnić warunki pracy i rodzaj
wykonywanej czynności. Używanie
elektronarzędzia do celów
niezgodnych z ich przeznaczeniem
może spowodować zagrożenie.
5 Serwis
c Przed zmianą ustawień, wymianą
osprzętu lub odłożeniem urządzenia
należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda
i/lub wyjąć akumulator. Ta czynność
zapobiegawcza zapobiega
przypadkowemu uruchomieniu
urządzenia.
a Naprawę elektronarzędzia
należy powierzać wyłącznie
wykwalifikowanemu, fachowemu
personelowi korzystającemu
z oryginalnych części zamiennych.
Stanowi to gwarancję zachowania
bezpieczeństwa eksploatacji urządzenia.
d Chwilowo nieużywane
elektronarzędzia należy
przechowywać poza zasięgiem
dzieci. Nie wolno zezwalać na
używanie urządzenia osobom, które
go nie znają lub nie zapoznały się
z niniejszą instrukcją. Elektronarzędzia
używane przez niedoświadczone osoby
mogą stanowić zagrożenie.
6 Specjalne wskazówki
bezpieczeństwa dla wiertarek
udarowych
e Należy dbać o urządzenie. Należy
sprawdzać, czy części ruchome
działają prawidłowo i nie zakleszczają
się oraz czy nie są pęknięte lub
uszkodzone w stopniu zakłócającym
działanie elektronarzędzia. Przed
przystąpieniem do użytkowania
urządzenia należy oddać uszkodzone
części do naprawy. Niewłaściwa
konserwacja elektronarzędzia jest
częstą przyczyną wypadków.
– Przy włączonym udarze
elektronarzędzia nigdy nie
wykorzystywać w charakterze wkrętarki.
Dokręcanie oraz odkręcanie wiertarką
udarową śrub, nakrętek i temu
podobnych elementów jest zabronione.
– Przełącznik przekładni uruchamiać
tylko przy zatrzymanym silniku.
Uruchomienie przełącznika podczas
biegu maszyny może spowodować
uszkodzenie przekładni.
– Urządzenie należy przed wilgocią.
Wniknięcie wody do wnętrza
elektronarzędzia zwiększa ryzyko
porażenia prądem
75
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 76
– Przed każdą regulacją, zmianą
narzędzia, przed czyszczeniem
i konserwacją a także przed
pozostawieniem narzędzia bez
nadzoru zawsze wyciągnij wtyczkę
sieciową elektronarzędzia z gniazda
sieciowego.
Stosować środki ochrony
słuchu.
– Stosować tylko przedłużacze
odpowiednie do mocy elektrycznej
urządzenia. Na zewnątrz wolno
używać tylko przeznaczonych do tego
przedłużaczy z połączeniami
wtykowymi chronionymi przed
bryzgami wody.
Nosić okulary ochronne.
– Przed rozruchem sprawdzić, czy
napięcie zasilania w sieci jest zgodne
z danymi na tabliczce znamionowej.
– Przed rozpoczęciem pracy sprawdź
obszar przewidywanych robót pod
kątem niewidocznych pod tynkiem,
a ewentualnie poprowadzonych
przewodów elektrycznych, wodnych
i gazowych. W razie potrzeby
wykorzystaj do tego wykrywacz
przewodów.
– Nigdy nie dotykać zewnętrznego
korpusu bezpośrednio po wierceniu.
Korpus podczas wiercenia jest bardzo
gorący.
– Aby uniknąć zagrożenia, uszkodzony
kabel sieciowy należy oddać do
wymiany producentowi lub
przedstawicielowi serwisowemu.
6 – Wskazówki
bezpieczeństwa
związane z urządzeniem
76
OSTRZEŻENIE! Aby ograniczyć
ryzyko obrażeń, należy
przeczytać instrukcję obsługi.
Zakładać maskę
przeciwpyłową.
• Korzystać z dodatkowych uchwytów
dostarczonych wraz z urządzeniem.
Utrata kontroli nad urządzeniem może
doprowadzić do obrażeń.
• Używać urządzenia tylko zgodnie
z przeznaczeniem.
• Podczas pracy zawsze trzymać
urządzenie oburącz i przyjąć stabilną
pozycję.
• Gniazda na zewnątrz powinny być
wyposażone w wyłącznik różnicowoprądowy.
• Nie wolno usuwać wiórów i odłamków
przy włączonym narzędziu.
• Przed rozpoczęciem wiercenia
w ścianie upewnić się, czy w miejscu
wiercenia nie przebiegają podtynkowe
przewody instalacji elektrycznej,
wodnej lub gazowej.
• Małe detale powinny być tak
zabezpieczone, aby podczas
wiercenia nie obracały się wraz
z wiertłem.
• Przed podjęciem wszelkich prac przy
narzędziu oraz podczas przerw
w pracy i użytkowaniu urządzenia
zawsze wyciągać wtyk z gniazda.
• Zawsze trzymać przewód
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 77
przyłączeniowy z dala od obszaru
roboczego.
• W chwili podłączania narzędzia do
gniazda powinno ono być wyłączone.
• Osoby, które nie ukończyły 16 roku
życia, nie mogą obsługiwać
narzędzia.
• Przestrzegać ogólnych zasad
bezpieczeństwa podczas pracy
z elektronarzędziami!
• Dłuto i wiertło mogą zostać
przypadkowo wyrzucone z narzędzia
i spowodować ciężkie obrażenia.
• Przed przystąpieniem do pracy
zawsze sprawdzić, czy dłuto lub
wiertło jest odpowiednio zablokowane
w uchwycie narzędzia.
• Regularnie sprawdzać uchwyt
narzędziowy pod kątem zużycia lub
uszkodzeń.
• Włączać narzędzie wykonujące ruch
udarowy tylko wtedy, gdy jest
dociśnięte do obrabianego detalu
(ściany, stropu itp.).
• Po zakończeniu pracy odłączyć
młotowiertarkę od sieci zasilającej
i wyjąć dłuto lub wiertło.
• Przed wymianą dłuta lub wiertła
zawsze odłączać młotowiertarkę od
zasilania.
• Chronić oczy własne i osób
znajdujących się w pobliżu przed
wyrzucanymi w powietrze drobinami
i odłamkami ciał obcych. Zakładać
kask ochronny! Ustawić ścianki
oddzielające!
• Rękawice robocze chronią przed
zgnieceniem palców i otarciami skóry.
• Wibracje mogą być szkodliwe dla
kończyn górnych. Czas ich
oddziaływania powinien być jak
najkrótszy.
• Zawsze prowadzić przewód sieciowy
za urządzeniem.
• Przechowywać urządzenie w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
• Podczas pracy zawsze trzymać
urządzenie oburącz i przyjąć stabilną
pozycję.
• Przed przystąpieniem do obróbki
materiału sprawdzić, czy wszystkie
przełączniki są ustawione w położeniu
odpowiednim do planowanego
rodzaju obróbki. W przeciwnym razie
występuje ryzyko obrażeń podczas
rozruchu maszyny.
• Przed rozpoczęciem wiercenia
w ścianie sprawdzić za pomocą
detektora przewodów, czy nie dojdzie
do uszkodzenia przebiegających
w niej przewodów elektrycznych,
gazowych lub wodnych.
• Wymieniać wiertło/uchwyt wiertarski
tylko po wyciągnięciu wtyku!
• Do przymocowania klucza do
uchwytu wiertarskiego do urządzenia
stosować wyłącznie dołączony zaczep
na klucz.
• Aby uniknąć zranień, należy
zabezpieczyć obrabiany detal
(np. mocując go w imadle).
• Unikać zatrzymywania silnika pod
obciążeniem podczas wiercenia
i wkręcania.
77
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 78
• Stosować środki ochrony słuchu.
Powstający hałas może spowodować
utratę słuchu.
Dobrowolny certyfikat jakości
„Geprüfte Sicherheit”
(sprawdzone bezpieczeństwo)
• Korzystać z dodatkowych uchwytów
dostarczonych wraz z urządzeniem.
Utrata kontroli nad urządzeniem może
doprowadzić do zranienia.
Pasuje do narzędzi
w systemie SDS+
• Podczas wykonywania prac, w trakcie
których narzędzie wymienne może
natrafić na ukryte przewody
elektryczne lub na własny przewód
sieciowy, trzymać elektronarzędzie
tylko za izolowane powierzchnie
chwytne. Kontakt z przewodem
elektrycznym znajdującym się pod
napięciem może wywołać powstanie
napięcia w innych metalowych
częściach narzędzia,
a w konsekwencji spowodować
porażenie prądem.
Znaki bezpieczeństwa na tabliczce
znamionowej
Symbole na obudowie mają następujące
znaczenie:
Nie usuwać z odpadami
domowymi!
Ważne! Przestrzegać
instrukcji obsługi!
Nosić okulary ochronne.
Zakładać maskę
przeciwpyłową.
Oznakowanie CE (zgodność
z europejskimi normami
Starannie przechowywać zasady
dotyczące bezpieczeństwa.
7 – Montaż i czynności
regulacyjne
Wymiana narzędzia (rys. 4+5)
UWAGA! Wyciągnąć wtyk!
Maszyna jest wyposażona
w szybkozaciskowy uchwyt wiertarski,
który umożliwia ręczną wymianę
narzędzia bez konieczności korzystania
z klucza. Pasuje do narzędzi w systemie
SDS+.
Skierować uchwyt wiertarski do
góry. Włożyć lekko nasmarowany
chwyt narzędzia i obrócić go do
zatrzaśnięcia. Zsunąć do oporu tuleję
uchwytu: narzędzie wsuwa się do
otworu gniazda. Zwolnić tuleję uchwytu
– powinna ona powrócić do położenia
wyjściowego.
Wyjąć narzędzie (rys. 6).
Stosować środki ochrony
słuchu.
78
Obudowa jest wyposażona
w podwójną izolację
ochronną
UWAGA! Wyciągnąć wtyk!
Przesunąć tuleję uchwytu do tyłu
i wysunąć narzędzie z uchwytu
wiertarskiego.
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 79
Montaż dodatkowego uchwytu (rys. 7)
Dodatkowy uchwyt (7) można
zamontować zarówno z prawej, jak
i z lewej strony uchwytu wiertarskiego.
Odkręcić element uchwytowy uchwytu
dodatkowego, obracając go w lewo, aż
można go będzie przesunąć przez
uchwyt wiertarski (8) na szyjkę
mocującą (9). Znajdująca się w dolnej
części szyjki mocującej krzywka (a)
powinna zaczepić o jeden z rowków
mocujących (b) pierścienia zaciskowego.
W ten sposób można wybrać korzystną
pozycję roboczą i jednocześnie
zabezpieczyć dodatkowy uchwyt przed
przesuwaniem w wyniku drgań. Dokręcić
element uchwytowy, obracając go
w prawo, aż dodatkowy uchwyt zostanie
przymocowany do maszyny.
Ustawianie ogranicznika głębokości
(rys. 8a+b)
• Osadzić i zablokować wiertło.
• Poluzować śrubę skrzydełkową (10)
dodatkowego uchwytu (7), obracając
ją w lewo.
• Umieścić ogranicznik głębokości (13)
w prowadnicy (c) w taki sposób (rys.
8a), aby skala była widoczna
w przedniej części elementu
wsuwanego (d) (rys. 8b). Przesunąć
ogranicznik głębokości na długość
zamocowanego w uchwycie wiertła,
dociskając wiertło do równej
powierzchni ściany.
• Odczytać wartość na przedniej części
elementu wsuwanego ogranicznika
głębokości i odjąć od niej żądaną
głębokość wiercenia.
• Ustawić nową wartość, przesuwając
ogranicznik głębokości na przednim
elemencie wsuwanym. Przymocować
ogranicznik głębokości, dokręcając
śrubę skrzydełkową w prawo.
8 – Użytkowanie urządzenia
Wybór prędkości obrotowej (rys. 9)
Aby chronić obrabiany materiał,
należy przestrzegać prędkości
obrotowych zalecanych przez
producentów osprzętu. Wybór prędkości
obrotowej pokrętłem regulacyjnym (4):
• Obrócić pokrętło do oporu w kierunku
„+” = maksymalna prędkość
obrotowa.
• Obrócić pokrętło do oporu w kierunku
„-” = minimalna prędkość obrotowa.
Prędkością obrotową można sterować
bezstopniowo w zależności od nacisku
przyłożonego do włącznika/wyłącznika
(3) aż do prędkości maksymalnej, którą
nastawiono pokrętłem regulacyjnym (4).
Przy pracy ciągłej z zablokowanym
włącznikiem/wyłącznikiem maszyna
pracuje z wybraną prędkością obrotową.
Ustawienie trybów pracy (rys. 10)
UWAGA! Wszystkie tryby pracy
należy ustawiać po całkowitym
zatrzymaniu silnika!
W celu ustawienia danego
trybu pracy wcisnąć
przycisk blokady na
przełączniku (6) i ustawić przełącznik
z symbolem strzałki
na żądany tryb
pracy, obracając go w prawo lub
w lewo. Zwolnić przycisk blokady, aby
zamocować przełącznik w wybranym
położeniu.
79
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 80
Znaczenie symboli
Wiercenie w drewnie bez udaru za
pomocą konwencjonalnych wierteł
do drewna W tym celu w uchwycie
wiertarskim (8) umieszcza się
konwencjonalny uchwyt wiertarski
z wieńcem zębatym (11)
z adapterem.
Wkręcanie i wykręcanie śrub
w połączeniu z konwencjonalnym
uchwytem wiertarskim (11)
i odpowiednimi akcesoriami do śrub
(rys. 15) (nie wchodzą w zakres
dostawy).
Wiercenie w metalu bez udaru za
pomocą konwencjonalnych wierteł
do metalu HSS. Dzięki możliwości
włączenia drugiego biegu oraz
związanej z tym wyższej prędkości
obrotowej młotowiertarka ma
wszelkie funkcje wiertarki. W tym
celu w uchwycie wiertarskim (8)
umieszcza się konwencjonalny
uchwyt wiertarski z wieńcem
zębatym (11) z adapterem.
Wiercenie udarowe w betonie
i murze bez dodatkowego
uchwytu wiertarskiego. W tym
celu w uchwycie wiertarskim (8)
umieszcza się odpowiednie
wiertła do pracy udarowej (nie
wchodzą w zakres dostawy).
Kucie glazury i murów W tym
celu w uchwycie wiertarskim (8)
umieszcza się odpowiednie
dłuta (nie wchodzą w zakres
dostawy). W tym trybie pracy
trzeba wyłączyć obroty maszyny.
80
Ustawienie kąta roboczego W
tym położeniu można ręcznie
obracać dłutem zamocowanym
w uchwycie wiertarskim, aby
ustawić wygodny kąt roboczy
dłuta względem maszyny. Gdy
przełącznik zostanie przestawiony
na tryb pracy dłuta ( ),
ustawiony kąt roboczy jest
blokowany i utrzymywany
podczas pracy.
Włączanie i wyłączanie
Napięcie w sieci zasilającej powinno być
zgodne z danymi na tabliczce
znamionowej.
Wskaźnik pracy LED (2) świeci na
pomarańczowo, jeśli maszyna jest
podłączona do zasilania. Szlifierka jest
gotowa do pracy.
Przełączanie momentu (rys. 9)
• Włączanie: nacisnąć włącznik/
wyłącznik (3).
• Wyłączanie: zwolnić włącznik/
wyłącznik (3).
Tryb pracy ciągłej (rys. 9)
• Włączanie: nacisnąć włącznik/
wyłącznik (3), a następnie wcisnąć
przycisk blokady (1).
• Wyłączanie: wcisnąć i zwolnić
włącznik/wyłącznik (3).
Przełączanie obrotów w prawo/lewo
(rys. 11)
• Do wiercenia udarowego, wiercenia,
wkręcania śrub: przesunąć
dźwignię (5) w położenie „bieg
w prawo”.
• Do wykręcania śrub: przesunąć
dźwignię w położenie „bieg w lewo”.
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 81
UWAGA! Przełączać tylko przy
całkowicie zatrzymanym silniku!
Informacja: Prędkość obrotowa
biegu w lewo jest ograniczona ze
względów konstrukcyjnych. W
związku z tym podczas biegu w lewo
z rosnącą prędkością obrotową może
dochodzić do zwiększonego iskrzenia
kolektora silnika. Jest to normalne
zjawisko i nie oznacza wady
produktu.
9 – Sposób pracy
UWAGA! Wszystkie
przedstawione narzędzia
obróbkowe nie wchodzą w zakres
dostawy!
UWAGA! Podczas pracy zawsze
trzymać maszynę oburącz!
Kucie glazury i murów (rys. 12)
Umieścić dłuto w uchwycie wiertarskim
(8) w sposób opisany powyżej. W
przypadku zastosowania dłuta płaskiego
ustawić przełącznik trybu pracy (6) we
właściwym położeniu , a następnie
ustawić odpowiedni kąt roboczy,
obracając dłutem. Zablokować
ustawione położenie dłuta, przekręcając
przełącznik do położenia ( ).
Przyłożyć dłuto do obrabianego
materiału. Włączyć maszynę i rozpocząć
od niewielkiej liczby udarów. W razie
potrzeby zwiększyć liczbę udarów. Nie
przykładać nadmiernego nacisku do
obrabianego materiału, aby dłuto mogło
osiągnąć pełną siłę.
dźwignię (5) na bieg w prawo.
Rozpocząć wiercenie z małą prędkością
obrotową. Udar konieczny do pracy
z młotowiertarką w kamieniu wytwarza
pneumatyczny mechanizm udarowy. Ta
elektropneumatyczna zasada działania
pozwala na uzyskanie dużej elastyczności
udaru i na pracę bez odrzutu.
W odróżnieniu od wiertarki udarowej
wydajność wiercenia młotowiertarki nie
jest uzależniona od docisku. Zwiększenie
docisku nie powoduje zwiększenia
wydajności obróbki.
W przypadku dużych otworów należy
#najpierw nawiercić przy zastosowaniu
wiertła o mniejszej średnicy.
Wiercenie w drewnie i metalu (rys. 16)
Umieścić dostarczony uchwyt wiertarski
z wieńcem zębatym (11) do mocowania
konwencjonalnych wierteł do drewna
i metalu w uchwycie wiertarskim (8)
w sposób opisany w rozdziale
dotyczącym wymiany narzędzia.
Otworzyć uchwyt wiertarski kluczem do
uchwytu wiertarskiego (12) i umieścić
konwencjonalne wiertło do drewna
i metalu. Mocno dokręcić uchwyt
wiertarski kluczem do uchwytu
wiertarskiego. Wybór prędkości obrotowej
przy użyciu pokrętła regulacyjnego (4)
Ustawić dźwignię (5) na bieg w prawo.
Wcisnąć włącznik/wyłącznik (3) i wiercić
po ustawieniu maksymalna prędkością
obrotową.
UWAGA! Wszystkie
przedstawione narzędzia
obróbkowe nie wchodzą w zakres
dostawy!
Wkręcanie i wykręcanie wkrętów
Wiercenie udarowe w murze (rys. 13)
Ustawić przełącznik trybu pracy (6) na
wiercenie udarowe ( ). Ustawić
W uchwycie wiertarskim z wieńcem
zębatym można zamocować wszystkie
rodzaje końcówek wkrętakowych,
81
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 82
ewentualnie przy zastosowaniu uchwytu
do bitów (nie wchodzi w zakres
dostawy). Do wkręcania śrub ustawić
dźwignię (5) na bieg w prawo.
UWAGA! Aby osiągnąć najlepsze
przenoszenie siły, należy zawsze
stosować końcówkę wkrętakową
odpowiednią do danego łba śruby.
UWAGA! Aby nie uszkodzić łbów
śruby, należy zawsze zaczynać
od niewielkiej prędkości obrotowej
i zwiększać ją w razie potrzeby.
UWAGA! Wszystkie
przedstawione narzędzia
obróbkowe nie wchodzą w zakres
dostawy!
Do wykręcania śrub ustawić dźwignię (5)
na bieg w lewo. Zacząć od niewielkiej
prędkości obrotowej, aby uniknąć
oderwania łba mocno dokręconej śruby.
W razie potrzeby ostrożnie zwiększać
prędkość obrotową.
W przypadku biegu w lewo
maksymalna prędkość obrotowa
jest mniejsza niż podczas biegu
w prawo!
10 – Konserwacja i ochrona
środowiska
• Korpus elektronarzędzia można
czyścić tylko wilgotną szmatką – nie
stosować żadnych rozpuszczalników!
Następnie dokładnie wysuszyć. Nigdy
nie zanurzać urządzeń elektrycznych
w wodzie!
• Regularnie czyścić szczeliny
wentylacyjne urządzenia.
82
UWAGA! Zużytych urządzeń
elektrycznych i akumulatorowych
nie można usuwać razem z odpadami
z gospodarstwa domowego! Zgodnie
z Dyrektywą 2012/19/UE w sprawie
zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego należy gromadzić je
osobno i przekazywać
do ponownego
przetworzenia
w przyjazny dla
środowiska i fachowy
sposób.
Nienadające się już do użytku
urządzenia elektryczne należy
przekazać do lokalnego punktu zbiórki.
Materiały opakowaniowe należy
segregować według rodzaju i utylizować
zgodnie z lokalnymi przepisami.
Szczegółowe informacje można uzyskać
w urzędzie lokalnej administracji.
11 – Wskazówki dotyczące
serwisu
• Urządzenie, instrukcję obsługi i
ewentualny osprzęt należy
przechowywać w oryginalnym
opakowaniu. Dzięki temu wszystkie
informacje i części będą zawsze pod
ręką.
• Zasadniczo urządzenia Meister nie
wymagają konserwacji, a do czyszczenia
obudowy wystarcza wilgotna ściereczka.
Dodatkowe wskazówki podano w
instrukcji eksploatacji.
• Urządzenia Meister są poddawane
ścisłej kontroli jakości. Jeżeli pomimo
tego wystąpią usterki, należy przesłać
urządzenie na adres naszego serwisu.
Niezwłocznie wykonamy naprawę.
• Krótki opis uszkodzenia pozwoli
skrócić lokalizację usterki i czas
naprawy. W okresie obowiązywania
gwarancji należy dołączyć do
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 83
urządzenia kartę gwarancyjną i dowód
zakupu.
• Jeżeli naprawa nie będzie podlegać
gwarancji, jej koszty ponosi
użytkownik.
WAŻNE! Otwarcie urządzenia
powoduje utratę uprawnień
gwarancyjnych!
WAŻNE! Pragniemy
podkreślić, że w myśl ustawy
o odpowiedzialności cywilnej za szkody
powstałe w związku z wadliwością
produktu nie odpowiadamy za szkody
spowodowane na skutek używania
naszych urządzeń, o ile powstały one
w wyniku niefachowej naprawy lub
wymiany części na nieoryginalne części
zamienne lub na części, których nie
dopuściliśmy do stosowania, lub też gdy
naprawy nie przeprowadził serwis
klienta firmy Meister Werkzeuge GmbH
ani inny autoryzowany serwis! Ta sama
regulacja obowiązuje dla używanych
elementów osprzętu.
• Aby uniknąć szkód transportowych,
należy odpowiednio zapakować
urządzenie lub skorzystać
z oryginalnego opakowania.
• Także po upływie okresu
gwarancyjnego jesteśmy do Państwa
dyspozycji i oferujemy naprawę
urządzeń Meister w atrakcyjnych
cenach.
83
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 84
TR
Kullanım talimat∂ ve güvenlik uyarıları
UYARI! Yaralanma riskinin azalt∂lmas∂ bak∂m∂ndan, ilk kullan∂mdan önce
lütfen dikkatle okuyun ve makineyle birlikte muhafaza edin! Bu makineyi
diπer bir kullan∂c∂ya vermeniz durumunda, bu kullanma talimatlar∂n∂ da
yan∂nda teslim ediniz.
∑çindekiler
sayfa
1
2
3
4
– Teslimat kapsam∂
– Teknik bilgiler
– Yap∂ parçalar∂
– Öngörülen amac∂na
uygun kullan∂m biçimi
5 – Genel güvenlik uyar∂lar∂
6 – Cihaza özgü güvenlik
uyar∂lar∂
84
84
85
85
86
Darbeli matkap
∑lave sap
Cer diμlili matkap aynas∂
Matkap aynas∂ anahtar∂
Derinlik durdurma düzeneπi
Alet çantas∂
Kullan∂m talimat∂
Garanti belgesi
2 – Teknik bilgiler
Teknik veriler
84
Ak∂m beslemesi
Nominal sarfiyat
Rölanti devir say∂s∂
Darbe say∂s∂ (yüksüz)
Gergi-ø
Max Matkap ucu-ø
- Metale
- Betona/Taμa/Granite
- Tahtaya
Kablo uzunluπu
Aπ∂rl∂k
230-240 V~/50 Hz
1050 W
n0: 0–1000 min-1
n0: 4500 min-1/3 J
43 mm
13 mm
32 mm
40 mm
300 cm
4,0 kg
7 – Montaj ve ayar iμlemleri
8 – ∑μletim
9 – Çal∂μma tarz∂
10 – Bak∂m ve çevrenin
korunmas∂
11 – Servis aç∂klamalar∂
91
92
93
94
95
89
1 – Teslimat kapsam∂
•
•
•
•
•
•
•
•
sayfa
Teknik deπiμiklikler yap∂lmas∂ durumu
sakl∂ tutulmaktad∂r.
Gürültü emisyonu/Titreμim
Gürültü emisyonu
LpA: 88,0 dB(A), LWA: 99,0 dB(A),
K: 3,0 dB(A)
El/kol titreμimleri aw:
Delme betonda:
– Tutma kolu
– ∑lave tutma kolu
K: 1,5 m/s2;
Kesme:
– Tutma kolu
– ∑lave tutma kolu
K: 1,5 m/s2.
14,8 m/s2,
15,7 m/s2,
11,9 m/s2,
11,9 m/s2,
Ses/Titreμim bilgisi
Ölçüm deπerleri z EN 60745-1:2009
+A11:2010, EN 60745-2-6:2010
uyar∂nca tespit edilmiμtir.
• Belirtilen sal∂n∂m emisyon deπeri
normland∂r∂lm∂μ bir test yöntemine
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 85
göre ölçülmüμ olup, elektrikli bir aletin
bir baμka aletle k∂yaslanmas∂nda
kullan∂labilir.
• Belirtilen sal∂n∂m emisyon deπeri,
muhtemel bir durma için ilk tahmin
olarak da kullan∂labilir.
• Sal∂n∂m emisyon deπeri, elektrikli
aletin bilfiil kullan∂lmas∂ s∂ras∂nda, ne
tür kullan∂ld∂π∂na baπl∂ olarak,
belirtilen deπerden farkl∂l∂k
gösterebilir.
• Bunda iμletim döngüsünün pay∂ da
dikkate al∂nmal∂d∂r, mesela elektrikli
aletin kapal∂ olduπu süreler ve aletin
gerçi aç∂k olduπu ama herhangi bir
zorlanma olmadan çal∂μt∂π∂ süreler.
Titreμim riskinden kaç∂nmak için,
• Kullan∂rken eldiven tak∂n;
• ∑μ süresini s∂n∂rlayarak, bilfiil iμletim
süresini k∂salt∂n. Kullan∂c∂n∂n korunmas∂
aç∂s∂ndan güvenlik önlemleri
belirlenmesi zorunludur. Burada,
muhtemel olumsuz etki hakk∂nda reel
uygulama koμullar∂ gözönüne al∂narak
tahmin yap∂l∂r. (Bunda iμletim
döngüsünün pay∂ da, yani elektrikli
aletin kapal∂ olduπu süreler ve de aletin
gerçi aç∂k olduπu ama herhangi bir
zorlanma olmadan çal∂μt∂π∂ süreler de
dikkate al∂nmal∂d∂r.)
D∑KKAT! Bu cihaz, kaç∂n∂lmaz
olarak, belirli bir gürültü ç∂kar∂r.
O nedenle, fazla gürültü yapacak
iμleri sadece buna izin verilen
saatlerde gerçekleμtirin. Varsa gürültü
yapman∂n yasak olduπu saatlere
riayet edin ve çal∂μma süresini
gerektiπince s∂n∂rlay∂n.
çal∂μ∂n. Etraf∂n∂zdakilerin de kulakl∂k
takmas∂ gerekir.
3 – Yap∂ parçalar∂
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Sabitleme düğmesi
LED işletim göstergesi
Açma/kapatma şalteri
Devir sayısı ön seçimi ayar düğmesi
Sağa/sola hareket kolu
Delme/kesme seçmeli şalteri
İlave sap
Mandren
Sıkma boynu
Kelebek vida
Zincir dişli mandren
Mandren anahtarı
Derinlik durdurma düzeneği
4 – Öngörülen amaçlara
uygun kullan∂m
Bu darbeli matkap eviμlerindeki tahta ve
metale delme iμlemi, duvara darbeli
delme iμlemi ve tahta ve metale
vidalama iμlemine uygundur. Cihaz∂n bir
de duvarda iμlem yapmak üzere kesme
fonksiyonu vard∂r. Sadece uygun
aksesuar kullan∂n∂z (üretici bilgilerine
dikkat ediniz). Amac∂ d∂μ∂nda tüm
kullan∂mlar yasakt∂r.
Bu alet, sınırlı fiziksel, duyusal veya
zihinsel yetilere sahip kişiler (çocuklar
dâhil) tarafından ya da tecrübesizce
ve/veya bilgisizce kullanılamaz. Aletle
oynamamalarını sağlamak için çocuklar
gözetim altında tutulmalıdır.
Bu cihaz sadece evde kullanım için
belirlenmiμtir.
Amac∂na uygun olmayan kullan∂m
D∑KKAT! Gürültü, iμitme
hasarlar∂na yol açabilir. O
nedenle iμe uygun bir kulakl∂k takarak
Cihaz∂n "Amac∂na uygun kullan∂m"
bölümünde belirtilmeyen her tür
85
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 86
kullan∂m∂ amac∂na uygun olmayan
kullan∂md∂r.
• Etrafa f∂rlayan malzeme veya
malzeme parçalar∂ndan yaralanma.
Bu elektrikli alet, kal∂n boya veya cila
tabakalar∂n∂ kaz∂maya uygun deπildir.
• Motorun yeteri derecede
havalanamamas∂ndan kaynaklanacak
yang∂n tehlikesi.
Bu elektrikli aletle öngörülmeyen
uygulamalarda bulunulmas∂, tehlike ve
yaralanmalara yol açabilir. Özel olarak
bu elektrikli alet için öngörülmemiμ olan
aksam∂ kullanmay∂n∂z.
Söz konusu aksam∂ elektrikli alete
takabiliyor olman∂z, güvenli bir kullan∂m
garantisi vermez.
Tak∂lacak aletin izin verilen devir say∂s∂,
en az∂ndan elektrikli alet üzerinde
belirtilen azami devir say∂s∂ kadar
olmal∂d∂r. ∑zin verilenden daha h∂zl∂
dönen aksam, k∂r∂labilir ve f∂rlayabilir.
Bu takdirde yaralanma tehlikesi vard∂r.
Hatal∂ kullan∂mdan dolay∂ meydana
gelebilecek tüm maddi hasarlardan veya
yaralanmalardan, cihaz∂ kullanan∂n
kendisi sorumluluk taμ∂r.
Makinede baμka veya orijinal olmayan
parçalar∂n kullan∂lmas∂, üretici taraf∂ndan
verilen garantinin yanmas∂na yol açar.
Muhtemel riskler:
∑μbu elektrikli aletin iμletme talimat∂,
elektrikli aletlerin emniyetli
kullan∂labilmesine iliμkin önemli uyar∂lar
içerir. Yine de her elektrikli alet, mevcut
koruyucu tertibatlara raπmen tamamen
ihtimal d∂μ∂ b∂rak∂lamayacak muhtemel
riskler içerir. O nedenle elektrikli aletleri
her zaman gereken itinayla kullan∂n∂z.
Muhtemel riskler örneπin μunlar
olabilir:
86
• Dönen parça veya aletlere temas.
• Kulakl∂k kullanmadan yap∂lan iμlerde
iμitme kayb∂.
Emniyetli çal∂μma, ayn∂ zamanda,
kullan∂c∂ personelin ilgili elektrikli aletin
nas∂l kullan∂lacaπ∂n∂ iyi bilip bilmemesine
baπl∂d∂r! Buna iliμkin makine bilgisi ve
çal∂μ∂rken dikkatli davranma, mevcut
risklerin asgariye indirilmesine yard∂mc∂
olur.
Uyar∂! ∑μbu elektrikli alet, çal∂μma
esnas∂nda elektromanyetik alan
oluμturur. Bu alan, baz∂ durumlarda
aktif veya pasif t∂bbi implantlar∂
olumsuz etkileyebilir. Ciddi ve hatta
ölümcül yaralanma riskini azaltabilmek
için, t∂bbi impant taμ∂yanlara, iμbu aleti
kullanmadan önce, doktorlar∂na ve t∂bbi
implant üreticisine dan∂μmanlar∂n∂
tavsiye ederiz.
5 – Elektrikli aletlerin
kullan∂m∂na iliμkin genel
güvenlik uyar∂lar∂
Dikkat! Bütün güvenlik talimatlar∂
ve hükümleri okunmal∂d∂r.
Aμaπ∂daki talimat hükümlerine
uyulmad∂π∂ takdirde elektrik çarpmas∂,
yang∂n ve/veya aπ∂r yaralanma
tehlikeleri meydana gelebilmektedir.
Bir sonraki kullan∂m için bu güvenlik
talimatlar∂n∂ ve hükümlerini güvenli
bir yerde saklay∂n∂z.
Uyar∂ ve talimat hükümlerinde kullan∂lan
"Elektrikli EI Aleti" kavram∂, ak∂m
μebekesine baπl∂ (μebeke baπlant∂
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 87
kablosu ile) aletlerle akü ile çal∂μan
aletleri (ak∂m μebekesine baπlant∂s∂
olmayan aletler) kapsamaktad∂r.
1 Çal∂μma yeri
a Çal∂μt∂π∂n∂z yeri temiz ve düzenli
tutunuz. Çal∂μt∂π∂n∂z yer düzensiz ise
ve iyi ayd∂nlat∂lmam∂μsa kazalar
meydana gelebilmektedir.
b Yak∂n∂nda yan∂c∂ s∂v∂lar, gazlar veya
tozlar bulunan patlama tehlikesi olan
yerlerde aletinizle çal∂μmay∂n∂z.
Elektrikli el aletleri, toz veya buharlar∂n
tutuμmas∂na neden olabilecek
k∂v∂lc∂mlar ç∂kartmaktad∂rlar.
c Elektrikli el aleti ile çal∂μ∂rken
çocuklar∂ ve baμkalar∂n∂ uzakta
tutunuz. Dikkatiniz daπ∂lacak olursa
aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
2 Elektrik emniyeti
a Aletin fiμi prize uymal∂d∂r. Fiμi
hiçbir zaman deπiμtirmeyiniz.
Koruyucu donan∂m∂ bulunan
topraklanm∂μ aletlerle birlikte
adaptör fiμi kullanmay∂n∂z.
Deπiμtirilmemiμ fiμ ve uygun priz
elektrik çarpma tehlikesini azalt∂r.
b Borular, kalorifer petekleri, ∂s∂t∂c∂lar
ve buzdolaplar∂ gibi topraklanm∂μ
yüzeylerle bedensel temasa
gelmekten kaç∂n∂n∂z. Bedeniniz
toprakland∂π∂ anda büyük bir elektrik
çarpma tehlikesi ortaya ç∂kar.
c Aleti yaπmur alt∂nda veya nemli
yerlerde b∂rakmay∂n∂z. Suyun
elektrikli el aleti içine s∂zmas∂ elektrik
çarpma tehlikesini yükseltir.
d Aleti kablosundan tutarak
taμ∂may∂n∂z, kabloyu kullanarak
asmay∂n∂z veya kablodan çekerek
fiμi ç∂kartmay∂n∂z. Kabloyu ∂s∂dan,
yaπdan, keskin kenarl∂ cisimlerden
veya aletin hareketli parçalar∂ndan
uzak tutunuz. Hasarl∂ veya dolanm∂μ
kablo elektrik çarpma tehlikesini
yükseltir.
e Bir elektrikli el aleti ile aç∂k havada
çal∂μ∂rken, mutlaka aç∂k havada
kullan∂lmaya onayl∂ olan bir uzatma
kablosu kullan∂n∂z. Aç∂k havada
kullan∂lmaya uygun uzatma
kablosunun kullan∂lmas∂ elektrik
çarpma tehlikesini azalt∂r.
3 Kiμilerin Güvenliπi
a Dikkatli olunuz, ne yapt∂π∂n∂za dikkat
ediniz, elektrikli el aleti ile iμinizi
makul bir tempo ve yöntemle
yürütünüz. Yorgunsan∂z, ald∂π∂n∂z
haplar∂n, ilaçlar∂n veya alkolün
etkisinde iseniz aletinizi
kullanmay∂n∂z. Aleti kullan∂rken bir
anl∂k dikkatsizlik önemli yaralanmalara
neden olabilir.
b Daima kiμisel koruyucu donan∂m
ve koruyucu gözlük kullan∂n∂z.
Yapt∂π∂n∂z iμe göre kullanacaπ∂n∂z∂ toz
maskesi, kaymayan iμ ayakkab∂lar∂, kask
ve kulakl∂k yaralanma tehlikesini azalt∂r.
c Aletin kontrol d∂μ∂ çal∂μmamas∂ için
gerekli önlemleri al∂n∂z. Aleti ak∂m
μebekesine veya aküye baπlamadan
önce, kald∂rmadan veya taμ∂maya
baμlamadan önce kapal∂
olduπundan emin olunuz. Aleti
taμ∂rken parmaπ∂n∂z μalter üzerinde
olursa veya aleti aç∂k durumda ak∂m
μebekesine baπlarsan∂z kazalara
neden olabilirsiniz.
d Aleti çal∂μt∂rmadan önce ayar
aletlerini veya anahtarlar∂ aletten
ç∂kart∂n∂z. Aletin dönen parçalar∂n∂n
içinde bulunabilecek bir yard∂mc∂ alet
87
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 88
yaralanmalara neden olabilir.
e Kendinize çok fazla güvenmeyiniz.
Çal∂μ∂rken duruμunuz güvenli olsun
ve dengenizi her zaman saπlay∂n∂z.
Bu sayede aleti beklenmedik
durumlarda daha iyi kontrol edebilirsiniz.
f Uygun iμ elbiseleri giyiniz. Geniμ
giysiler giymeyiniz ve tak∂
takmay∂n∂z. Saçlar∂n∂z∂, giysilerinizi
ve eldivenlerinizi aletin hareketli
parçalar∂ndan uzak tutunuz. Bol
giysiler, uzun saçlar veya tak∂lar,
aletin hareketli parçalar∂ taraf∂ndan
tutulabilir.
g Toz emme donan∂m∂ veya toz
tutma tertibat∂ kullan∂rken, bunlar∂n
baπl∂ olduπundan ve doπru
kullan∂ld∂π∂ndan emin olunuz. Bu
donan∂mlar∂n kullan∂lmas∂ tozdan
kaynaklanacak tehlikeleri azalt∂r.
4 Elektrikli el aletlerinin özenle
kullan∂m∂ ve bak∂m∂
a Aleti aμr∂ ölçüde zorlamay∂n∂z.
Yapt∂π∂n∂z iμe uygun elektrikli el
aletleri kullan∂n∂z. Uygun performansl∂
elektrikli el aleti ile belirlenen çal∂μma
alan∂nda daha iyi ve güvenli çal∂μ∂rs∂n∂z.
b Ωalteri bozuk olan elektrikli el
aletini kullanmay∂n∂z. Aç∂l∂p
kapanamayan bir elektrikli el aleti
tehlikelidir ve onar∂lmal∂d∂r.
c Alette bir ayarlama iμlemine
baμlamadan önce, herhangi bir
aksesuar∂ deπiμtirirken veya aleti
elinizden b∂rak∂rken fiμi prizden
çekiniz. Bu önlem, aletin yanl∂μl∂kla
çal∂μmas∂n∂ önler.
88
d Kullan∂m d∂μ∂ duran elektrikli el
aletlerini çocuklar∂n ulaμamayacaπ∂
bir yerde saklay∂n∂z. Aleti kullanmay∂
bilmeyen veya bu kullan∂m
k∂lavuzunu okumayan kiμilerin aletle
çal∂μmalar∂na izin vermeyiniz.
Deneyimsiz kiμiler taraf∂ndan
kullan∂ld∂π∂nda, elektrikli el aletleri
tehlikelidir.
e Aletinizin bak∂m∂n∂ özenle yap∂n∂z.
Aletinizin kusursuz olarak iμlev
görmesini engelleyebilecek bir
durumun olup olmad∂π∂n∂, hareketli
parçalar∂n kusursuz olarak iμlev
görüp görmediklerini ve s∂k∂μ∂p
s∂k∂μmad∂klar∂n∂, parçalar∂n hasarl∂
olup olmad∂klar∂n∂ kontrol ediniz.
Aleti kullanmaya baμlamadan önce
hasarl∂ parçalar∂ onart∂n∂z. Birçok iμ
kazas∂ aletin kötü bak∂m∂ndan
kaynaklanmaktad∂r.
f Kesici uçlar∂ daima keskin ve temiz
tutunuz. Özenle bak∂m∂ yap∂lm∂μ
keskin kenarl∂ kesme uçlar∂n∂n
malzeme içinde s∂k∂μma tehlikesi daha
azd∂r ve daha rahat kullan∂m olanaπ∂
saπlarlar.
g Elektrikli el aletini, aksesuar∂, uçlar∂
ve benzerlerini, bu özel tip alet için
öngörülen talimata göre kullan∂n∂z.
Bu s∂ralamada olmak üzere, çal∂μma
koμullar∂n∂ ve yapt∂π∂n∂z iμi dikkate
al∂n∂z. Elektrikli el aletlerinin
kullan∂mlar∂ için öngörülen alan∂n
d∂μ∂nda kullan∂lmalar∂ tehlikeli
durumlara neden olabilir.
5 Servis
a Aletinizi sadece yetkili personele ve
orijinal yedek parça kullanma
koμulu ile onart∂n∂z. Bu sayede aletin
güvenliπini sürekli hale getirirsiniz.
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 89
6 Darbeli matkaplar için diπer emniyet
uyar∂lar∂
– Diμli deπiμtirme düπmesini sadece
motor durur durumdayken kullan∂n∂z.
Motor çal∂μ∂rken diμli deπiμtirilmesi
halinde hasar meydana gelebilir.
6 – Cihaza özgü güvenlik
uyar∂lar∂
UYARI! Herhangi bir yaralanma
rizikosunu azaltmak için iμletme
talimat∂n∂ okuyunuz.
Kulakl∂k tak∂n∂z.
– Darbeli matkab∂ asla tornavida olarak
kullanmay∂n∂z. Vidalar∂n, somunlar∂n
ve benzerlerinin darbeli matkap ile
s∂k∂μt∂r∂lmalar∂ ve aç∂lmalar∂ kesinlikle
yasakt∂r.
– Elektro aletin parçalar∂ndan ve iμlem
yap∂lan yerde insanlardan suyu uzak
tutunuz.
– Her ayar, servis ve bak∂mdan önce aletin
elektrik kablosu prizden çekilmelidir.
– Uzatma kablonuzun elektrik gücü en
az cihaz∂nki kadar güçlü olmal∂d∂r.
– Ωebeke geriliminin aletin model
levhas∂nda yazanla uyumlu olmas∂na
dikkat ediniz.
– Görünmeyen kablo ve hatlar∂n hasar
görmesinden kaç∂nmak için duvar ve
tavanlar∂ kontrol ediniz.
– Delme iμleminden hemen sonra asla
d∂μ kasaya dokunmay∂n∂z. Delme
s∂ras∂nda çok ∂s∂n∂r.
– Baπlant∂ kablosu bir hasara uπradπ∂
zaman, oluμabilecek tehlikeleri
önlemek için, üretici veya müμteri
hizmetleri servisi taraf∂ndan
deπiμtirilmesi gerekir.
Toz maskesi tak∂n∂z.
Koruyucu gözlük tak∂n∂z.
• Alet beraberinde verilen ilave
saplar∂ kullan∂n∂z. Kontrolün
kaybedilmesi yaralanmalara yol
açabilir.
• Makineyi sadece öngörülen kullan∂m
alan∂nda kullan∂n∂z.
• Makine çal∂μ∂rken her iki elinizle
birden s∂k∂ca tutunuz ve saπlam
pozisyon al∂n∂z.
• D∂μar∂daki prizlerin kaçak ak∂m
koruma tertibatl∂ μalterle donat∂lm∂μ
olmas∂ gereklidir.
• Yonga veya k∂ym∂klar asla makine
çal∂μ∂rken temizlenemez.
• Duvara delme yapmadan önce
delinecek yerde s∂va alt∂na döμenmiμ
elektrik, su ve gaz hatlar∂n∂n
olmad∂π∂ndan emin olunuz.
• Küçük malzemelerin delme iμlemi
s∂ras∂nda matkaba tak∂lmayacak
μekilde tutturulmalar∂ gereklidir.
89
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 90
• Makinede iμlem yapmadan önce,
çal∂μmaya ara verildiπinde ve
kullan∂lmayacak olduπunda fiμini
çekiniz.
• Baπlant∂ kablosunu her zaman
matkab∂n çal∂μma bölgesinden uzak
tutunuz.
• Titreμimler el-kol sistemine zarar
verebilirler: Titreμim süresi mümkün
olduπunca k∂sa tutulmal∂d∂r.
• Cihaz kablosunu daima cihaz∂n
arkas∂na al∂n∂z.
• Cihaz∂ çocuklar∂n eriμemeyeceπi bir
yerde muhafaza ediniz.
• Makine kapal∂yken fiμini prize tak∂n∂z.
• 16 yaμ∂ndan küçük olanlar bu
makineyi kullanamazlar.
• Keski ve matkap uçlar∂ yanl∂μl∂kla
aletten f∂rlayarak aπ∂r yaralanmalara
yol açabilirler.
• Malzemede iμlem yapmaya
baμlamadan önce öngörülen iμleme
uygun μalter pozisyonunun ayarl∂ olup
olmad∂π∂na dikkat ediniz. Aksi takdirde
makinenin çal∂μmas∂yla beraber
yaralanma tehlikesi doπabilir.
• ∑μe baμlamadan önce her zaman keski
ve matkap ucunun alet tutucuda tam
sabitlenmiμ olup olmad∂π∂n∂ kontrol
ediniz.
• Bir duvara delik delmeden önce ilk
önce akım, gaz veya su hatlarına
zarar vermemek için bir hat arayıcı ile
kontrol ediniz.
• Alet tutucuda düzenli olarak aμ∂nma
veya hasar kontrolü yap∂n∂z.
• Matkap ucunu/Matkap kovanını sadece
elektrik fiμi çekilmiμ durumdayken
deπiμtiriniz!
• Elektrikli aletlerle çal∂μmaya yönelik
genel emniyet uyar∂lar∂n∂ dikkate al∂n∂z.
• Darbeli alet ancak bir malzemeye
(duvar, tavan, v.s.) bast∂r∂lm∂μ
durumdayken baμlat∂labilir.
• ∑μlem tamamland∂ktan aonra darbeli
matkab∂ fiμten çekiniz ve keski veya
matkap ucunu aletten ç∂kar∂n∂z.
• Keski veya matkap ucu deπiμtirmede
daima darbeli matkab∂ fiμten çekiniz.
• Gözlerinizi ve elemanlar∂n∂z∂ etrafa
s∂çrayabilecek zerrecik ve kopan
cisimlerden koruyunuz. Koruyucu kask
tak∂n∂z! Ay∂rma plakalar∂ kullan∂n∂z!
90
• Çal∂μ∂rken aleti daima her iki elinizle
birden s∂k∂ca tutunuz ve saπlam
pozisyon al∂n∂z.
• ∑μ eldivenleri parmaklar∂n s∂k∂μmas∂na
ve ciltte s∂yr∂klara karμ∂ korurlar.
• Matkap kovanı anahtarını alete
sabitleμtirmek için sadece ekte
bulunan anahtar deposunu kullanınız.
• Yaralanmalardan kaçınmak için
iμlenecek olan iμleme parçasının
emniyet altına alınmıμ olması
gerekmektedir (Örn. mengene
kıskacında sıkıμtırarak).
• Zorlamadan dolayı delme ve vidalama
esnasında motorun durmasından
kaçınınız.
• Darbeli matkap kullan∂rken kulakl∂k
tak∂n∂z. Gürültü iμitme kayb∂na yol
açabilir.
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 91
• Alet beraberinde verilen ilave saplar∂
kullan∂n∂z. Makine hakimiyetinin
yitirilmesi yaralanmalara neden
olabilir.
Emniyet uyar∂lar∂n∂ iyi biçimde
muhafaza ediniz.
7 – Montaj ve ayar iμlemleri
• Tak∂l∂ aletin görülmeyen elektrik
hatlar∂na veya kendi kablosuna temas
edebileceπi iμler yap∂yorsan∂z, cihaz∂
izole tutma yerlerinden tutunuz.
Gerilim ileten hatlarla temas, cihaz∂n
metal parçalar∂n∂ da gerilimli hale
getirir ve elektrik çarpmas∂na yol
açabilir.
Emniyet iμaretleri
Alet kasas∂ üzerindeki iμaretler μu
anlamlara gelmektedir:
Alet deπiμimi (Ωekil 4+5)
D∑KKAT! Fiμi çekiniz!
Makinenin, anahtarsız elle alet
deπiμtirmek için çabuk kavramalı matkap
kovanı bulunmaktadır. SDS+ sistemine
göre aletlere uygun.
Normal ev çöpüyle beraber
imha etmeyin!
Matkap aynas∂n∂ yukar∂ doπru
tutunuz. Hafif greslenmiμ alet
ucunu tak∂n∂z ve sonuna kadar
çeviriniz. Tutma yuvas∂n∂ sonuna kadar
bast∂r∂n∂z: Alet yuvaya kayar.
Önemli! Kullanma tâlimat∂n∂
dikkate al∂n!
Tutma yuvas∂n∂ b∂rak∂n∂z – Baμlang∂ç
pozisyonuna geri dönmelidir.
Koruyucu gözlük tak∂n..
Aletin ç∂kar∂lmas∂ (Ωekil 6)
D∑KKAT! Fiμi çekiniz!
Toz maskesi tak∂n.
Kulakl∂k tak∂n.
Tutma yuvas∂n∂ geri itiniz, aleti matkap
aynas∂ndan ç∂kar∂n∂z.
∑lave sap∂n monte edilmesi (Ωekil 7)
Kasa çift yal∂t∂ml∂d∂r
“Test edilmiμ güvenlik”
gönüllü kalite mührü
SDS+ sistemine göre
aletlere uygun
CE iμareti (Avrupa emniyet
normlar∂na uygunluk)
∑lave sap (7) isteπe baπl∂ olarak matkap
aynas∂n∂n saπ∂na ya da soluna monte
edilebilir. Sap∂ sola çevirerek matkap
aynas∂n∂n (8) üzerinden geçerek
gergiye (9) oturacak μekilde ilave saptan
gevμetiniz. Bunda gerginin alt taraf∂ndaki
tutma t∂rnaπ∂ (a) tutma halkas∂n∂n
yuvalar∂ndan (b) birine girmelidir. Bu
μekilde en uygun çal∂μma pozisyonu
bulunur ve ayr∂ca ilave sap titreμimden
kaynaklanacak kaymaya karμ∂ emniyete
al∂n∂r. ∑lave sap makineye tamamen
91
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 92
baπlanana kadar sap∂ saπa çevirerek
s∂k∂μt∂r∂n∂z.
Derinlik durdurma düzeneπi ayar∂
(Ωekil 8a+b)
• Matkap ucunu tak∂n∂z ve kilitleyiniz.
• ∑lave saptaki (10) kelebek viday∂ (7)
sola çevirmek suretiyle gevμetiniz.
• Derinlik durdurma düzeneπini (13)
deliπe (c) öyle tak∂n∂z ki, (Ωekil 8a),
ön beslemedeki (d) ölçüm skalas∂
okunabilsin (Ωekil 8b). Derinlik
durdurma düzeneπini tak∂l∂ matkap
ucunun uzunluπuna kadar itiniz, bunu
yaparken matkap ucunu düz bir
duvara bast∂r∂n∂z.
• Derinlik durdurma düzeneπinin ön
beslemesindeki deπeri okuyunuz ve
bu deπerden istenen delme derinliπini
düμünüz.
Devir say∂s∂, açma/kapama μalterine (3)
uygulanan bas∂nca baπl∂ olarak kademesiz
μekilde ayar düπmesinde (4) seçilmiμ olan
devir say∂s∂na kadar getirilebilmektedir.
Sabitlenmiμ açma/ kapama μalteriyle
sürekli iμletimde makine, önceden seçilmiμ
devir say∂s∂ ile çal∂μ∂r.
∑μletim türünün ayarlanmas∂ (Ωekil 10)
D∑KKAT! Tüm iμletme türlerini
ancak motor tam durmuμ
haldeyken ayarlay∂n∂z!
∑stenen iμletim türünü
ayarlamak için seçmeli
μalterdeki (6) sabitleme
düπmesine bas∂n∂z ve seçmeli μalteri saπa
veya sola döndürerek ok iμaretini
istenen iμletim türüne getiriniz. Seçmeli
μalteri istenen iμletim türüne sabitlemek
için sabitleme düπmesini serbest
b∂rak∂n∂z.
∑μaretlerin anlam∂
• Derinlik durdurma düzeneπini iterek
yeni deπeri ön beslemede ayarlay∂n∂z.
Derinlik durdurma düzeneπini kelebek
viday∂ saπa çevirerek sabitleyiniz.
8 – Çal∂μt∂rma iμlemi
Devir say∂s∂ ön seçimi (Ωekil 9)
Malzemenin korunmas∂ aç∂s∂ndan
aksesuar üreticisinin devir say∂s∂
tavsiyelerini dikkate al∂n∂z. Ayar
düπmesiyle (4) devir say∂s∂ ön seçimi:
• Ayar düπmesini “+” yönünde sonuna
kadar çeviriniz = En büyük devir
say∂s∂.
92
• Ayar düπmesini “–“ yönünde sonuna
kadar çeviriniz = En düμük devir
say∂s∂.
Darbe fonksiyonunu kullanmadan
normal tahta matkap uçlarıyla
tahtada delme. Bunun için
konvansiyonel bir zincir dişli
mandreni (11) adaptörle birlikte
mandrenin (8) içine yerleştirilir.
Konvansiyonel mandren (11)
ve uygun vidalama aksesuarı
(şek. 15) (teslimat kapsamında
bulunmaz) ile vida takma ve sökme.
Konvansiyonel HSS metal matkap
uçlarıyla tercihen metalde darbe
fonksiyonu olmadan delme. İkinci
devir ve buna bağlı olarak yüksek
devir sayısı sayesinde darbeli
matkap, aynı zamanda tam bir
delme matkabı olarak işlev
görmektedir. Bunun için
konvansiyonel bir zincir dişli
mandreni (11) adaptörle birlikte
mandrenin (8) içine yerleştirilir.
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 93
∑lave matkap aynas∂z betona
ve duvara darbeli delme.
Bunun için uygun bir darbeli
burgu matkap aynas∂na (8)
tutturulur (teslimat kapsamında
bulunmaz).
Fayans ve duvar kesme. Bunun
için uygun bir keski matkap
aynas∂na (8) tutturulur (teslimat
kapsamında bulunmaz).
Makinenin dönme fonksiyonu bu
iμletim türünde kapal∂d∂r.
Çal∂μma aç∂s∂n∂ ayarlay∂n∂z.
Keskinin makineye uygun
çal∂μma aç∂s∂n∂ ayarlamak için
bu pozisyonda matkap
aynas∂ndaki keski elle
çevrilebilir. Seçmeli μalter kesme
iμletim türüne ( ) getirilir
getirilmez, ayarlanm∂μ olan
çal∂μma aç∂s∂ kilitlenir ve iμletim
s∂ras∂nda bu aç∂ korunur.
Açma/Kapama
Ωebeke geriliminin makinenin model
levhas∂nda yazanla uyumlu olmas∂
gereklidir.
• Kapama: Açma/Kapama μalterine (3)
bas∂n∂z ve b∂rak∂n∂z.
Saπa/Sola hareket ayarlamas∂
(Ωekil 11)
• Darbeli delme, delme, vidalama için:
Seçme kolunu (5) „saπa hareket“
pozisyonuna getiriniz.
• Vida ç∂kar∂lmas∂: Seçme kolunu „sola
hareket“ pozisyonuna getiriniz.
D∑KKAT! Deπiμtirme iμlemini
ancak motor tam durmuμ
haldeyken yap∂n∂z!
Bilgi: Modele baπl∂ olarak sola
harekette devir say∂s∂ düμük
ayarlanm∂μt∂r. O nedenle sola
harekette devir say∂s∂n∂n
yükselmesiyle motor kolektöründe
k∂v∂lc∂m oluμumu artabilir. Bu
normaldir ve üründe ar∂za anlam∂na
gelmez.
9 – Çal∂μma tarz∂
LED işletim göstergesi (2), makine
şebeke gerilimine bağlanır bağlanmaz
turuncu yanar. Makine işletime hazırdır.
D∑KKAT! Ωekillerde gösterilen
kullan∂m aletleri teslimat
kapsam∂nda deπildir!
Moment devresi (Ωekil 9)
• Açma: Açma/Kapama μalterine (3)
bas∂n∂z.
• Kapama: Açma/kapama μalterini (3)
b∂rak∂n∂z.
Sürekli iμletim (Ωekil 9)
• Açma: Açma/Kapama μalterine (3) ve
ard∂ndan sabitleme düπmesine (1)
bas∂n∂z.
D∑KKAT! Çal∂μ∂rken makineyi her
zaman her iki elinizle s∂k∂ca
kavray∂n∂z!
Fayans ve duvar kesme (Ωekil 12)
Keskiyi yukar∂da tarif edildiπi gibi matkap
aynas∂na (8) tak∂n∂z. Düz keski
kullan∂lmas∂ halinde iμletim türü seçmeli
μalterini (6)
pozisyonuna getiriniz ve
keskiyi döndürerek uygun çal∂μma
aç∂s∂n∂ ayarlay∂n∂z. ( ) pozisyonuna
93
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 94
getirerek ayarlanan keski pozisyonunu
sabitleyiniz.
Keskiyi iμlenecek malzemeye koyunuz.
Makineyi aç∂n∂z ve düμük darbe
say∂s∂yla baμlayarak gerekirse darbe
say∂s∂n∂ yükseltiniz. Keskinin tam
gücüyle çal∂μabilmesi için malzemeye
fazla bas∂nç uygulamay∂n∂z.
Duvara darbeli delme (Ωekil 13)
∑μletim türü seçmeli μalterini (6) darbeli
delmeye ( ) ayarlay∂n∂z. Seçme
kolunu (5) saπa harekete getiriniz. Düμük
devir say∂s∂ ile baμlat∂n∂z. Taμa darbeli
delme iμleminde gerekli olan darbe, bir
pnömatik darbe mekanizmas∂ taraf∂ndan
yarat∂l∂r. Bu elektro-pnömatik çal∂μma
prensibi, üstün darbe elastikiyeti verir ve
geri tepmeye yol açmaz. Normal darbeli
matkaplar∂n tersine bunda delme
performans∂ bast∂rma bas∂nc∂na baπl∂
deπildir. O nedenle daha fazla bast∂rma
bas∂nc∂ uygulanmas∂ aletin performans∂n∂
artt∂rmaz.
Vidalar∂n tak∂lmas∂ ve ç∂kar∂lmas∂
Cer diμlili matkap aynas∂na gerektiπinde
uç tutucu da (teslimat kapsam∂nda
deπildir) kullan∂lmak suretiyle her tür
vida ucu tak∂labilir. Vidalar∂ takmak için
seçme kolunu (5) saπa harekete
getiriniz.
D∑KKAT! En mükemmel güç
aktar∂m∂na ulaμmak için her
zaman vidan∂n baμ∂na uygun uç
kullan∂n∂z!
D∑KKAT! Vida baμ∂n∂
zedelememek için her zaman
düμük devir say∂s∂yla baμlay∂p
gerekirse yükseltiniz!
D∑KKAT! Ωekillerde gösterilen
kullan∂m aletleri teslimat
kapsam∂nda deπildir!
Büyük deliklerde küçük çapl∂ burguyla ön
delme yap∂n∂z.
Vidalar∂ ç∂karmak için seçme kolunu (5)
sola harekete getiriniz.
Tahta ve metale delme iμlemi (Ωekil 16)
S∂k∂μm∂μ vida baμ∂n∂n kopmas∂n∂
önlemek için düμük devir gücüyle
baμlay∂n∂z. Gerekirse devir gücünü
dikkatlice artt∂r∂n∂z.
Normal tahta ve metal matkap uçlar∂n∂
tutturmak için cihaz beraberinde verilen
cer diμlili matkap aynas∂n∂ (11) alet
deπiμimi bölümünde tarif edildiπi gibi
matkap aynas∂na (8) tak∂n∂z. Matkap
aynas∂n∂ matkap aynas∂ anahtar∂yla (12)
aç∂n∂z ve normal tahta veya metal
matkap ucunu tak∂n∂z. Matkap aynas∂n∂
matkap aynas∂ anahtar∂yla s∂k∂μt∂r∂n∂z.
94
D∑KKAT! Ωekillerde gösterilen
kullan∂m aletleri teslimat
kapsam∂nda deπildir!
Devir say∂s∂ ön seçimini ayar düπ
esiyle (4) yap∂n∂z. Seçme kolunu (5)
saπa harekete getiriniz. Açma/Kapama
μalterine (3) tam bas∂n∂z ve ayarlanm∂μ
olan azami devir say∂s∂yla delmeye
baμlay∂n∂z.
Sola harekette azami devir say∂s∂
saπa harekete k∂yasla daha
düμüktür!
10 – Bak∂m ve çevrenin
korunmas∂
• Makine kasas∂n∂ sadece nemli bir
bezle temizleyiniz - çözücü
kullanmay∂n∂z! Ard∂ndan iyice
kurulay∂n∂z. Elektrikli makineleri asla
suya dald∂rmay∂n∂z.
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 95
• Havaland∂rma deliklerini daima temiz
tutunuz.
D∑KKAT! Kullanılamayacak duruma
gelen elektrikli ve akülü aletler ev
çöpüne atılamazlar! Bunların elektrikli ve
eski elektrikli aletlere iliμkin 2012/19/AB
yönetmeliπi uyarınca ayrı bir yerde
toplanmaları, çevreye
zarar vermeyecek ve
usulüne uygun μekilde
yeniden deπerlendirme
yerine verilmeleri
gerekmektedir.
Lütfen art∂k kullan∂lamayan durumda
olan elektrikli cihazlar∂n∂z∂ yerel toplama
noktalar∂na intikal ettiriniz. Ambalaj
malzemelerini türlerine göre ayr∂ olarak
toplay∂n∂z ve yerel yönetmelik hükümleri
doπrultusunda at∂k giderme iμlemine
tabi tutunuz. Lütfen ayr∂nt∂l∂ bilgiler için
yerel yönetim makamlar∂n∂za müracaat
ediniz.
11 – Servis aç∂klamalar∂
• Kullanım kılavuzu, bulunması halinde
aksesuar parçaları ve makineyi orijinal
ambalajında saklayın. Böylece tüm bilgi
ve parçalar daima elinizin altında olur.
• Meister aletleri büyük çaplı bakım
gerektirmez, gövdenin temizlenmesi
için nemli bir bez yeterlidir. Elektrikli
aletleri kesinlikle suyun içine sokmayın.
Daha geniμ bilgiler kullanım
kılavuzundan alınabilir.
• Meister aletleri sıkı kalite kontrolünden
geçirilir. Buna raπmen fonksiyon arızası
meydana geldiπinde aleti servis
adresimize postalayın. Aletiniz kısa süre
içinde tamir edilecektir.
• Arıza hakkında yapılacak kısa
açıklama arıza arama ve tamir
süresini azaltacaktır. Arızanın garanti
süresi içinde meydana gelmesi halinde
aletin içine garanti sertifikası ve kasa
fiμini de koyun.
• Arızanın garanti süresinin dıμında
meydana gelmesi halinde firmamız
tamir ücretini sizden talep edecektir.
ÖNEML∑! Aletin açılması halinde
garanti hakkınız kaybolur.
D∑KKAT! Ürün Sorumluluk
Yasas∂na göre, uygunsuz yap∂lan
tamiratlarda veya orjinal olmayan ya da
taraf∂m∂zca onaylanmayan parçalar∂n
deiμtirilmesi nedeniyle ve tamirat∂n
makinelerimizin yol açaca∂ hasarlar için
sorumluluk almad∂∂m∂z∂ ehemmiyle
belirtiriz! Ayn∂ μey kullan∂lan
aksesuvarlar için de -geçerlidir.
• Transport hasarlarını önlemek için
aleti güvenli bir μekilde paketleyin
veya orijinal ambalajını kullanın.
• Garanti süresinin dolmasından
sonrada sizlere hizmet veririz ve
muhtemelen Meister aletlerinde
meydana gelecek arızaları uygun
fiyatlarla tamir ederiz.
95
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 96
Meister Werkzeuge GmbH · Oberkamper Straße 37 - 39 · D-42349 Wuppertal
EG-Konformitätserklärung
Prohlášení o konformitě s ES
Déclaration de conformité CE
EC-Declaration of Conformity
EG-Verklaring van overeenstemming
Oświadczenie zgodności Unii Europejskiej
AB Uygunluk Açıklaması
Für das nachstehende Erzeugnis ...
Potvrzujeme tímto, že níže uvedený výrobek ...
Nous déclarons que le produit d signé ci-après ...
The following product ...
Voor het hieronder vermelde produkt ...
Dla poniżej wskazanego urządzenia ...
Aμa©ida belirtilen ürünün ...
Bohrhammer
Vrtací kladivo
Marteau perforateur
Rotary Hammer
Boorhamer
Młotowiertarka
Darbeli matkap
MPH1050-1
Nr. 5452810
… wird die Übereinstimmung mit folgenden
Richtlinien erklärt:
… je v souladu s tûmito smûrnicemi:
… est conforme aux directives suivantes:
… is herewith declared to conform with the
following guidelines:
… wordt verklaard dat het in overeenstemming is
met de volgende richtlijnen:
… potwierdzamy zgodność z następującymi
wytycznymi:
… alttaki yönetmeliπe uygun olduπu açıklam∂r:
Angewandte harmonisierte Normen:
Aplikované súvisiace normy:
Normes harmonisées utilisées:
Applied, harmonized standarts:
Toegepaste, geharmoniseerde normen:
Wykorzystane normy sharmonizowane:
Uygulanan normlar:
96
BJ:2015 · SN:05001
2006/42 EC
2004/108 EC
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 60745-2-6:2010
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009
EN 61000-3-3: 2013
EN 62321:2009
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 97
D
CZ
F
GB
NL
PL
TR
- Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des
Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung
bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
- Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského parlamentu a
Rady z 8. června 2011 o omezení používání určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických
přístrojích.
- L’objet de la déclaration décrit ci-dessus remplit les prescriptions de la directive 2011/65/UE du
Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 relatives à la restriction d’utilisation de certaines
substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques.
- The object of the declaration described above is in conformity with Directive 2011/65/EU of the
European Parliament and of the Council of 8 June 2011 on the restriction of the use of certain
hazardous substances in electrical and electronic equipment.
- Het hierboven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de richtlijn
2011/65/EU van het Europees Parlement en van de Raad d.d. 8 juni 2011 ter beperking van het gebruik
van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
- Opisany powyżej przedmiot, którego dotyczy niniejsza deklaracja, spełnia wymagania przepisów
dyrektywy 2011/65/EU Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011 w sprawie ograniczenia
stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
- Beyan∂n yukar∂da tan∂mlanan konusu, Avrupa Parlamentosu’nun ve Konsey’in elektrikli ve elektronik
cihazlarda belirli tehlikeli maddelerin kullan∂m∂n∂n s∂n∂rlanmas∂na yönelik 8 Haziran 2011 tarihli
2011/65/EU nolu yönetmeliπinin hükümlerini yerine getirmektedir.
Wuppertal, . . .11.05.2015
................
Ingo Heimann (M.Sc.)
Technische Leitung/Produktentwicklung
Meister Werkzeuge GmbH · Oberkamper Straße 37 - 39 · D-42349 Wuppertal
D - Autorisierte Person zur Aufbewahrung der technischen Unterlagen.
CZ - Uschování technické dokumentace
F
- Conservation de la documentation technique
GB - Authorized person for storing the technical documentation
NL - Bewaring van de technische documenten
PL - Przechowywanie dokumentacji technicznej
TR - Teknik evraklar∂n muhafazas∂
97
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 98
98
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 99
99
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 100
© Copyright
Nachdruck oder Vervielfältigung – auch auszugsweise – nur mit Genehmigung der
Meister Werkzeuge GmbH
Oberkamper Str. 37– 39
D-42349 Wuppertal
Germany
2015/2016
Diese Druckschrift einschließlich aller ihrer
Teile ist urheberrechtlich geschützt.
Jede Verwertung außerhalb der engen
Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne
Zustimmung der Meister Werkzeuge GmbH
unzulässig und strafbar.
Das gilt insbesondere für Vervielfältigungen,
Übersetzungen, Mikroverfilmungen und die
Einspeisung und Verarbeitung in elektronischen
Systemen.