Meister MPH1050-1 Translation Of The Original Instructions

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Translation Of The Original Instructions
Nr. 5452810
LR
D - Bohrhammer .......................... 6
CZ -
Vrtací kladivo ........................ 19
F - Marteau perforateur .............. 31
GB - Rotary Hammer .................... 45
NL - Boorhamer ............................ 57
PL -
Młotowiertarka ...................... 70
TR -
Darbeli matkap ...................... 84
MPH1050-1
ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG
Překlad originálního návodu na obsluhu
Traduction du manuel d’utilisation original
Translation of the Original Instructions
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Orjinal iμletme talimat∂n∂n tercümesi
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 1
2
Service
Meister Werkzeuge GmbH
Kundenservice
Oberkamper Str. 39 · Warenannahme Tor 1
D-42349 Wuppertal
Tel.: +49 (0)202 / 24 75 04 30
+49 (0) 202 / 24 75 04 31
+49 (0) 202 / 24 75 04 32
Fax: +49 (0)202 / 6 98 05 88
E-Mail: meister-service@meister-werkzeuge.de
Diese Betriebsanleitung kann im PDF-Format von unserer Internet seite
www.meister-werkzeuge.de heruntergeladen werden.
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 2
6
13
10
11
12
8
9
1
max. 13 mm
1
2
3
4
5
3
7
5
4
3
2
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 3
6 7
8a 8b
9
10
11 12
4
b
a
8
c
13
d
5
4
3
5
LR
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 4
13 14
15
16
5
11
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 5
1 – Lieferumfang
Bohrhammer
Zusatzhandgriff
Zahnkranzbohrfutter
Bohrfutterschlüssel
Tiefenanschlag
Werkzeugkoffer
Betriebsanleitung
Garantieurkunde
2 – Technische Informationen
Technische Daten
Stromversorgung 230-240 V~/50 Hz
Nennaufnahme 1050 W
Leerlaufdrehzahl n
0
: 0–1000 min
-1
Schlagzahl (ohne Last) n
0
: 4500 min
-1
/3 J
Spannhals-ø 43 mm
Max Bohrer
in Stahl 13 mm
in Beton 32 mm
in Holz 40 mm
Kabellänge 300 cm
Gewicht 4,0 kg
Technische Änderungen vorbehalten.
Lärmemission/Vibration
L
pA
: 88,0 dB(A), L
WA
: 99,0 dB(A),
K: 3 dB(A)
Hand-/Arm schwingungen a
w
:
Bohren in Beton:
– Handgriff 14,8 m/s
2
,
– Zusatzhandgriff 15,7 m/s
2
,
K: 1,5 m/s
2
;
Meißeln
– Handgriff 11,9 m/s
2
,
– Zusatzhandgriff 11,9 m/s
2
,
K: 1,5 m/s
2
.
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend
EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-6:2010.
6
Betriebsanleitung & Sicher heits hinweise
WARNUNG! Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanlei tung
bitte vor der ersten Inbe trieb nahme sorg fältig lesen und zusammen mit
der Maschine aufbe wahren! Bei Weitergabe des Gerätes an andere Nut -
zer muss diese Betriebs anleitung ebenfalls weitergege ben werden.
D
Seite
1 – Lieferumfang 6
2 – Technische
Informationen 6
3 – Bauteile 7
4 – Bestimmungsgemäßer
Gebrauch 7
5 – Allgemeine
Sicherheitshinweise 9
Seite
6 – Gerätespezifische
Sicherheitshinweise 12
7 – Montage und
Einstellarbeiten 14
8 – Betrieb 14
9 – Arbeitsweise 16
10 – Wartung und
Umweltschutz 17
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 6
7
Der angegebene Schwingungsemis -
sionswert ist nach einem genormten
Prüfverfahren gemessen worden und
kann zum Vergleich eines Elektro -
werk zeugs mit einem anderen
verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemis -
sionswert kann auch zu einer ein lei -
ten den Einschätzung der Aussetzung
verwendet werden.
Der Schwingungsemissionswert kann
während der tatsächlichen Benutzung
des Elektrowerkzeugs sich von dem
Angabewert unterscheiden, abhängig
von der Art und Weise, in der das
Elektrowerkzeug verwendet wird.
Alle Anteile sind des Betriebszyklus
zu berücksichtigen, beispielsweise
Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug
abgeschaltet ist, und solche, in denen
es zwar eingeschaltet ist, aber ohne
Belastung läuft.
Um Vibrationsrisiko zu vermeiden, tra -
gen Sie Handschuhe beim Gebrauch.
Die Arbeitszeit begrenzen und die
tatsächliche Betriebszeit abkürzen. Es
müssen Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners festgelegt wer -
den. Hierbei erfolgt die Einschätzung
der Beeinträchtigung unter Berück -
sichti gung der tatsächlichen Nutzungs -
bedin gungen. (Dabei sind alle Anteile
des Betriebszyklus zu berücksichtigen,
d. h. auch Zeiten, in welchen das
Elektro werkzeug abgeschaltet ist und
solche, in welchen es zwar einge -
schaltet ist, aber ohne Belastung läuft.)
ACHTUNG! Eine gewisse
Lärmbelästigung durch dieses
Gerät ist nicht vermeidbar. Verlegen
Sie daher lärmintensive Arbeiten auf
zugelassene und dafür bestimmte
Zeiten. Halten Sie sich ggf. an
Ruhezeiten und beschränken Sie die
Arbeitsdauer auf das Notwendigste.
ACHTUNG! Die Einwirkung von
Lärm kann zu Schädigungen des
Gehörs führen. Daher nur mit einem
geeigneten Gehörschutz arbeiten. In
der Nähe befindliche Personen sollten
daher ebenfalls einen geeigneten
Gehörschutz tragen.
3 – Bauteile
1 Arretierknopf
2 LED-Betriebsanzeige
3 Ein-/Ausschalter
4 Stellrad Drehzahl-Vorwahl
5 Wahlhebel Rechts-/Linkslauf
6 Wahlschalter Bohren/Meißeln
7 Zusatzhandgriff
8 Bohrfutter
9 Spannhals
10 Flügelschraube
11 Zahnkranzbohrfutter
12 Bohrfutterschlüssel
13 Tiefenanschlag
4 – Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Dieser Bohrhammer ist für Boh ren in
Holz und Metall, Hammerbohren in
Mauer werk und Schrauben in Holz und
Metall im häuslichen Gebrauch ge eig -
net. Das Gerät ver fügt zusätzlich über
eine Meißelfunktion zur Bearbei tung von
Mauerwerk. Nur geeig netes Zubehör
(Herstellerangaben beachten) verwen -
den. Alle anderen Anwendungen wer den
aus drücklich ausgeschlossen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kin der) mit
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 7
eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähig keiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels Wissen
benutzt zu wer den. Kinder sollten beauf -
sichtigt werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
Dieses Gerät ist nur zum Einsatz im
häuslichen Bereich bestimmt.
Nicht bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Alle Anwendungen mit dem Gerät die nicht
im Kapitel „bestimmungsgemäße Ver -
wendung“ genannt sind, gelten als eine
nicht bestimmungsgemäße Verwendung.
Verwendungen, für die das Elektro werk -
zeug nicht vorgesehen ist, können Ge -
fähr dungen und Verletzungen ver ursa -
chen. Verwenden Sie kein Zubehör,
nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug
vorgesehen ist.
Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können,
garantiert das keine sichere Verwendung.
Die zulässige Drehzahl des Einsatz werk -
zeugs muss mindestens so hoch sein wie
die auf dem Elektrowerkzeug angegebene
Höchstzahl. Zubehör, das sich schneller
als zulässig dreht, kann zerbrechen und
umherfliegen.
Es besteht Verletzungsgefahr. Für alle
daraus entstandenen Sachschäden
sowie Personenschäden, die auf Grund
einer Fehlanwendung entstanden sind,
haftet der Benutzer des Gerätes.
Bei Verwendung anderer bzw. nicht
Original Bauteile an der Maschine erlischt
herstellerseitig die Garantieleistung.
Restrisiken:
Die Betriebsanleitung zu diesem Elektro -
werkzeug enthält ausführliche Hin weise
zum sicheren Arbeiten mit Elektro werk -
zeugen. Dennoch birgt jedes Elektro -
werkzeug gewisse Rest risiken, die auch
durch die vorhandenen Schutz vorrich -
tungen nicht völlig auszuschließen sind.
Bedienen Sie deshalb Elektro werk zeuge
immer mit der notwendigen Vorsicht.
Restrisiken können zum Beispiel sein:
Berühren von rotierenden Teilen oder
Einsatzwerkzeugen.
Verletzung durch umher fliegende
Werkstücke oder Werkstückteile.
Brandgefahr bei unzureichender
Belüftung des Motors.
Beeinträchtigung des Gehörs bei
Arbeiten ohne Gehörschutz.
Ein sicheres Arbeiten hängt auch von
der Vertrautheit des Bedienpersonals im
Um gang mit dem jeweiligen Elektro -
werkzeug ab! Entsprechende Maschi -
nenkenntnis so wie umsichtiges Verhal -
ten beim Arbei ten helfen bestehende
Restrisiken zu minimieren.
WARNUNG! Dieses Elektrowerk -
zeug erzeugt während des Be -
triebs ein elektromagnetisches Feld.
Dieses Feld kann unter bestimmten
Umständen aktive oder passive me -
dizi nische Im plantate beeinträchtigen.
Um die Gefahr von ernsthaften oder
tödlichen Verletz un gen zu verringern,
empfehlen wir Perso nen mit medizini -
schen Implantaten ihren Arzt und den
Hersteller vom medi zini schen Implantat
zu konsultieren, bevor das Elektro werk -
zeug bedient wird.
8
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 8
5 – Allgemeine Sicherheits -
hin weise für den Um gang
mit Elektrowerk zeugen
WARNUNG! Lesen Sie alle Si -
cherheitshinweise und Anwei -
sun gen. Versäumnisse bei der Einhal -
tung der Sicherheitshinweise und An -
weisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshin wei se
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen ver wen -
dete Begriff „Elektrowerkzeug“ be zieht
sich auf netzbetriebene Elektro werkzeu ge
(mit Netzkabel) und auf akku betrie be ne
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1 Arbeits platz si cherheit
a Halten Sie Ihren Arbeitsbereich
sau ber und gut beleuchtet. Un ord -
nung und unbeleuchtete Arbeits be -
reiche können zu Unfällen führen.
b Arbeiten Sie mit dem Elektro -
werkzeug nicht in explosions ge -
fährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Staub befinden. Elektro werk zeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
c Halten Sie Kinder und andere Per -
sonen während der Benut zung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kon trolle
über das Gerät verlieren.
2 Elektri sche Sicherheit
a Der Anschlussstecker des Elek tro -
werkzeuges muss in die Steck dose
passen. Der Stecker darf in keiner
Weise verändert werden. Verwen den
Sie keine Adapterste cker ge mein -
sam mit schutzge erd e ten Elek tro -
werkzeug. Unver änderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das
Risiko eines elektrischen Schlages.
b Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen, wie von
Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c Halten Sie das Gerät von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät er höht das
Risiko eines elektri schen Schlages.
d Zweckentfremden Sie das Kabel
nicht, um das Elektrowerkzeug zu
tragen, aufzuhängen oder um den
Netzstecker aus der Steck dose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, schar fen Kanten oder
sich bewegen den Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schla ges.
e Wenn Sie mit einem Elektrowerk -
zeug im Freien arbeiten, verwen den
Sie nur Verlängerungskabel, die
auch für den Außenbereich
zugelassen sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeig -
neten Verlängerungskabels ver rin gert
das Risiko eines elektrischen
Schlages.
f Wenn der Betrieb des Elektro -
werkzeugs in feuchter Umgebung
nicht vermeidbar ist, verwenden Sie
einen Fehlerstromschutz schal ter.
Der Einsatz eines Fehler strom -
schutzschalters vermindert das Risiko
eines elektrischen Schla ges.
9
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 9
3 Sicher heit von Personen
a Seien Sie aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun, und gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit mit ei nem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektro werk zeug, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medika -
menten stehen. Ein Moment der
Unacht samkeit beim Gebrauch des
Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b Tragen Sie persönliche Schutz aus -
rüstung und immer eine Schutz -
brille. Das Tragen persön li cher
Schutzausrüstung, wie Staub maske,
rutschfeste Sicherheits schu he,
Schutzhelm oder Gehör schutz, je
nach Art und Einsatz des Elektro -
werkzeuges, verringert das Risiko von
Verletzungen.
c Vermeiden Sie eine unbeabsich tigte
lnbetriebnahme. Vergewis sern Sie
sich, dass das Elektro werkzeug
ausgeschaltet ist, be vor Sie es an
die Stromversor gung und/oder den
Akku an schlie ßen, es aufnehmen
oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Geräts den Finger am Schalter
haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschlie ßen,
kann dies zu Unfällen führen.
d Entfernen Sie Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel, bevor Sie
das Elektrowerkzeug ein schalten.
Ein Werkzeug oder Schlüs sel, der sich
in einem dre henden Geräteteil befin -
det, kann zu Verletzungen führen.
e Vermeiden Sie abnormale Kör -
perhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektro -
werkzeug in unerwarteten Situ ationen
besser kontrollieren.
f Tragen Sie geeignete Kleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung
oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von
sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können von sich be wegenden Teilen
erfasst werden.
g Wenn Staubabsaug- und -auf -
fangeinrichtungen montiert wer den
können, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und
richtig verwendet wer den.
Verwendung einer Staubab saugung
kann Gefährdungen durch Staub
verringern.
4 Ver wen dung und Behandlung des
Elektro werkzeuges
a Überlasten Sie das Gerät nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das
dafür bestimmte Elektrowerk zeug.
Mit dem passenden Elektro werkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leis tungs bereich.
b Benutzen Sie kein Elektrowerk zeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein
Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und/oder entfernen Sie
den Akku, bevor Sie Geräte -
einstellungen vornehmen, Zube -
hörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaß nahme
verhindert den unbeabsich tig ten Start
des Elektrowerkzeuges.
10
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 10
d Bewahren Sie unbenutzte Elek -
trowerkzeuge außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Personen das Gerät nicht be -
nut zen, die mit diesem nicht ver -
traut sind oder diese Anweisungen
nicht gelesen haben. Elektrowerk -
zeuge sind gefährlich, wenn Sie von
unerfah renen Personen benutzt wer -
den.
e Pflegen Sie das Gerät mit Sorg falt.
Kontrollieren Sie, ob beweg liche
Teile einwandfrei funktio nieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen
oder so beschä digt sind, dass die
Funktion des Elektrowerkzeuges
beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz
des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklem men sich
weniger und sind leichter zu führen.
g Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisun gen.
Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der
Gebrauch von Elektrowerkzeugen für
andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5 Service
a Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur
von qualifiziertem Fachperso nal
und nur mit Originalersatztei len
reparieren. Dadurch wird sicherge -
stellt, dass die Sicherheit des Elektro -
werkzeuges erhalten bleibt.
6 Weitere Sicherheitshinweise für
Bohrhämmer
Betätigen Sie den Getriebeum schal ter
nur bei stillstehendem Motor. Ein Um -
schalten bei laufender Maschine kann
einen Getriebeschaden verursachen
Benutzen Sie den Bohrhammer
niemals als Schraubendreher. Das
Festziehen und Lösen von Schrau ben,
Muttern und dergleichen mit dem
Bohrhammer ist untersagt.
Wasser von Teilen des Elektrowerk -
zeugs und von Personen im Arbeits -
bereich fern zu halten
Vor jeder Einstellung, Service oder
Wartung muß das Netzkabel des
Werkzeug aus der Steckdose gezo -
gen werden.
Die elektrische Leistungsstärke Ihres
Verlängerungskabels muss min -
destens genauso stark wie die des
Gerätes sein.
Überprüfen Sie, daß die Netz span -
nung mit der Angabe des Typen schil -
des auf dem Gerät überein stimmt.
Überprüfen Sie die Wände und
Decken, um die Beschädigung der
versteckten Leitungen zu vermeiden.
Berühren Sie das Außengehäuse
niemals direkt nach dem Bohren. Er
wird beim Bohren sehr heiß.
- Wenn die Anschlussleitung beschädigt
wird, muss sie – um Ge fährdungen
zu ver mei den – vom Hersteller oder
seinem Kun den dienst vertreter ersetzt
werden.
11
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 11
6 – Gerätespezifische
Sicherheitshinweise
WARNUNG! Zur Verringerung
des Verletzungsrisikos
Bedienungsanleitung lesen.
Tragen Sie Gehör schutz.
Tragen Sie eine Staub schutz -
maske.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Benutzen Sie die mit dem Gerät
gelieferten Zusatzhandgriffe. Der
Verlust der Kontrolle kann zu Ver -
letzungen führen.
Die Maschine nur für deren bestim -
mungs gemäßen Einsatzbereich ver -
wenden.
Während des Betriebes die Maschine
im mer mit beiden Händen halten und
einen sicheren Stand einnehmen.
Steckdosen im Außenbereich müssen
mit Fehlerstrom-Schutzschaltern aus -
gerüstet sein.
Späne oder Splitter dürfen niemals bei
laufender Maschine entfernt werden.
Überzeugen Sie sich, bevor Sie in eine
Wand bohren, dass sich an der Bohr -
stelle keine unter Putz verlegten Strom-,
Wasser- oder Gasleitungen befinden.
Kleine Werkstücke müssen so gesi -
ch ert werden, dass sie beim Bohren
nicht vom Bohrer mitgenommen wer -
den können.
Vor allen Arbeiten an der Maschine, in
Arbeitspausen und bei Nichtge brauch,
Stecker aus der Steckdose ziehen.
Anschlusskabel immer vom Wirkungs -
bereich fern halten.
Maschine nur ausgeschaltet an die
Steck dose anschließen.
Personen unter 16 Jahren dürfen die
Maschine nicht bedienen.
Allgemeine Sicherheitshinweise für
den Umgang mit Elektrowerkzeugen
beachten!
Meißel und Bohrer können versehent -
lich aus dem Werkzeug geschleudert
werden und schwere Verletzungen
verursachen.
Vor dem Arbeitseinsatz immer nach -
prüfen, daß Meißel oder Bohrer im
Werkzeughalter arretiert sind.
Werkzeughalter regelmäßig auf
Abnutzung oder Beschädigung
kontrollieren.
Ein schlagendes Werkzeug nur
starten, wenn es gegen ein Werkstück
(Wand, Decke usw.) gedrückt wird.
Nach beendeter Arbeit den Bohr -
hammer vom Stromnetz trennen und
Meißel oder Bohrer aus dem Werk -
zeug nehmen.
Vor dem Wechsel von Meißel oder
Bohrer den Bohrhammer immer vom
Netz trennen.
Schützen Sie Augen und Mitarbeiter
vor Teilchenflug und absplitternde
Fremdkörper. Schutzhelm tragen!
Trennwände aufstellen!
12
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 12
Arbeitshandschuhe schützen vor
Fingerquetschungen und Hautab -
schürfungen.
Vibrationen können für das Hand-Arm
System schädlich sein: die Einwirkzeit
von Vibrationen ist so gering wie
möglich zu halten.
Netzkabel immer nach hinten vom
Gerät wegführen.
Bewahren Sie das Gerät so auf, daß
es für Kinder unzugänglich ist.
Beim Arbeiten Gerät immer mit bei -
den Händen halten und auf einen
sicheren Stand achten.
Vor der Materialbearbeitung ist darauf
zu achten, dass am Gerät die richtige
Schalterposition, für die durchzu füh -
ren de Bearbeitung eingestellt ist. Da
ansonsten eine Körperverletzungs ge -
fahr beim Anlaufen der Maschine
droht.
Bevor Sie Löcher in eine Wand
bohren, prüfen Sie ggf. mit einem
Leitungssucher, dass Sie nicht auf
Strom, Gas oder Wasser stoßen.
Bohrer-/Bohrfutterwechsel nur bei ge -
zo gen em Netzstecker vornehmen!
Zur Befestigung des Bohrfutter schlüs -
sels am Gerät nur das beigefügte
Schlüssel depot verwenden.
Zur Vermeidung von Verletzungen
sollte das zu bearbeitende Werkstück
gesichert (z. B. durch Einspannen im
Schraubstock) sein.
Vermeiden Sie, dass der Motor beim
Bohren und Schrauben unter
Belastung zum Still stand kommt.
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwir -
kung von Lärm kann Gehörverlust
bewirken.
Benutzen Sie die mit dem Gerät gelie -
ferten Zusatzhandgriffe. Der Verlust
der Kontrolle über die Maschine kann
zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten aus füh -
ren, bei denen das Einsatzwerk zeug
verborgene Stromleitungen oder das
eigene Netzkabel treffen kann. Der
Kontakt mit einer spannungsfüh renden
Leitung kann auch metallene Geräte -
teile unter Spannung setzen und zu
einem elektrischen Schlag führen.
Sicherheitskennzeichnung auf dem
Typenschild
Die Symbole auf dem Gehäuse haben
folgende Bedeutung:
Nicht in den Hausmüll
entsor gen!
Wichtig! Gebrauchsan -
weisung beachten!
Tragen Sie eine Schutz brille.
Tragen Sie eine Staub schutz -
maske
Tragen Sie Gehör schutz.
Gehäuse ist doppelt
schutziso liert
Freiwilliges Gütesiegel
„geprüfte Sicherheit“
13
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 13
Aufnahme nach dem
SDS+-System
CE-Zeichen (Konformität mit
eu ropäischen Sicherheits -
normen)
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise
gut auf.
7 – Montage und
Einstellarbeiten
Werkzeugwechsel (Abb. 4+5)
ACHTUNG! Netzstecker ziehen!
Die Maschine verfügt über ein Schnell -
spann-Bohrfutter zum schlüssellosen
Werkzeug wechsel mit der Hand. Pas send
für Werkzeuge nach dem SDS+-System.
Bohrfutter nach oben richten.
Leicht ge fet tet en Werk zeugschaft
einsetzen und bis zum Rast punkt
drehen. Haltebuchse bis zum An schlag
herunterschieben: Das Werkzeug rutscht
in den Auf nahme schacht. Halte buch se
los lassen – sie muss in ihre Ausgangs -
stellung zurück kehren.
Werkzeug entnehmen (Abb. 6)
ACHTUNG! Netzstecker ziehen!
Haltebuchse zurück schieben, Werkzeug
aus dem Bohrfutter herausziehen.
Zusatzhandgriff montieren (Abb. 7)
Der Zusatzhandgriff (7) kann wahl weise
rechts oder links vom Bohrfutter montiert
werden. Griffstück vom Zu satz hand griff
durch Linksdrehen so weit lösen, dass er
über das Bohrfutter (8) auf den Spann -
hals (9) geschoben werden kann. Dabei
muss der an der Unterseite des Spann -
halses befindliche Halte nocken (a) in eine
der Haltenuten (b) des Spannrings ein -
greifen. Auf diese Weise lässt sich eine
günstige Arbeits po sition wählen und der
Zusatzhandgriff zugleich gegen vibra tions -
bedingtes Ver rutschen sichern. Griffstück
durch Rechts drehen anziehen, bis der
Zu satzhandgriff fest mit der Maschine
verbunden ist.
Einstellen des Tiefenanschlags
(Abb. 8a+b)
Bohrer einsetzen und verriegeln.
Flügelschraube (10) am Zusatz hand -
griff (7) durch Linksdrehen lockern.
Tiefenanschlag (13) in die Führung (c)
so einsetzen (Abb. 8a), dass die Maß-
Skala am vorderen Einschub (d) ables -
bar ist (Abb. 8b). Tiefen an schlag auf
die Länge des einge span n ten Bohrers
verschieben, hierzu den Boh rer gegen
eine ebene Wand drü cken.
Am vorderen Einschub des Tiefenan -
schlags den jeweiligen Wert ablesen
und von diesem Wert die gewünschte
Bohr tiefe abziehen.
Den neuen Wert durch Verschieben
des Tiefen anschlags am vorderen Ein -
schub einstellen. Tiefen anschlag durch
Rechts drehen der Flügelschraube
fi xieren.
8 – Betrieb
Drehzahlvorwahl (Abb. 9)
Zum Material schonenden Arbei -
ten die Dreh zahl em pfeh lungen
der Zube hörhersteller be achten.
14
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 14
Drehzahl vor wahl mit Stellrad (4):
Stellrad in Richtung „+“ bis zum
Anschlag drehen = größte Drehzahl.
Stellrad in Richtung „–“ bis zum
Anschlag drehen = kleinste Drehzahl.
Die Drehzahl kann je nach Druck auf
den Ein-/Ausschalter (3) stufenlos bis
zur am Stellrad (4) vorgewählten
Drehzahl ge steuert werden. Bei
Dauerbetrieb mit arretiertem Ein-/Aus -
schalter läuft die Ma schine mit der vor -
ge wählten Dreh zahl.
Betriebsarten einstellen (Abb. 10)
ACHTUNG! Alle Betriebsarten
nur bei vollkommenem Motor -
stillstand einstellen!
Zum Einstellen der jeweili -
gen Betriebsarten den
Arretierknopf am Wahl -
schal ter (6) drücken und den Wahlschal -
ter durch Rechts- oder Linksdrehen mit
dem Pfeilsymbol auf die gewünschte
Betriebs art stellen. Arretierknopf los -
lassen, um den Wahlschalter in der
gewählten Position zu fixieren.
Bedeutung der Symbole
Bohren ohne Schlagfunktion in
Holz mit konventionellen Holz -
bohrern. Dazu wird ein konven -
tionelles Zahnkranz-Bohr futter (11)
mit Adapter in das Bohrfutter (8)
eingesetzt.
Schrauben ein- und ausdrehen in
Verbindung mit einem kon ventio -
nellen Bohrfutter (11) und geeigne -
tem Schraub-Zu behör (Abb. 15)
(nicht im Liefer umfang).
Bohren ohne Schlagfunktion vor -
zugsweise in Metall mit kon ventio -
nellen HSS-Metallbohrern. Dank des
zweiten Ganges und der damit ver -
bundenen hohen Drehzahl ist der
Bohrhammer zugleich eine vollwer -
tige Bohrmaschine. Dazu wird ein
konven tionelles Zahnkranz-Bohr -
futter (11) mit Adapter in das
Bohrfutter (8) eingesetzt.
Hammerbohren in Beton und
Mauerwerk ohne Zusatz bohr -
futter. Dazu werden geeignete
Hammerbohrer in das Bohr-
futter (8) eingespannt (nicht im
Liefer umfang).
Meißeln in Fliesen und Mauer -
werk. Hierzu werden geeignete
Meißel in das Bohrfutter (8)
eingespannt (nicht im Liefer -
umfang). Die Drehfunktion
der Maschine ist in dieser Be -
triebsart ausgeschaltet.
Arbeitswinkel einstellen. In
dieser Stellung lässt sich ein im
Bohrfutter eingespannter Meißel
manuell drehen, um einen güns -
tigen Arbeitswinkel des Meißels
zur Maschine einzustellen. So -
bald der Wahlschalter auf die
Meißel-Betriebs art ( ) gedreht
wird, wird der eingestellte Ar -
beits winkel verriegelt und wäh -
rend des Betriebs beibehalten.
Ein-/Ausschalten
Die Spannung der Netzversorgung muss
mit den Angaben auf dem Typenschild
der Ma schine übereinstimmen.
Die LED-Betriebsanzeige (2) leuchtet
orange, sobald die Maschine mit der
Netz spannung gekoppelt ist. Die
Maschine ist betriebsbereit.
15
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 15
Momentschaltung (Abb. 9)
Einschalten: Ein-/Ausschalter (3)
drücken.
Ausschalten: Ein-/Ausschalter (3)
loslassen.
Dauerbetrieb (Abb. 9)
Einschalten: Ein-/Ausschalter (3) drü cken
und dann Arretierknopf (1) drücken.
Ausschalten: Ein-/Ausschalter (3)
drücken und loslassen.
Umschalten Rechts-/Linkslauf (Abb. 11)
Zum Hammerbohren, Bohren, Schrau -
ben eindrehen: Wahlhebel (5) auf
Position „Rechtslauf“ schieben.
Zum Schrauben ausdrehen: Wahl he -
bel auf Position „Linkslauf“ schieben.
ACHTUNG! Die Umschaltung nur
bei vollkommenem Motor still -
stand vornehmen!
INFORMATION: Bauartbedingt
ist die Drehzahl für den Linkslauf
re duziert. Dadurch kann es bei Links -
lauf mit steigender Drehzahl zu ver -
mehrter Funkenbildung am Kollektor
des Motors kommen. Dies ist normal
und stellt keinen Produkt mangel dar.
9 – Arbeitsweise
ACHTUNG! Alle abgebildeten
Einsatzwerkzeuge zählen nicht
zum Lieferumfang!
ACHTUNG! Maschine beim Ar -
bei ten immer mit beiden Händen
festhalten!
Meißeln in Fliesen und Mauerwerk
(Abb. 12)
Meißel wie oben beschrieben in das
Bohrfutter (8) einsetzen. Bei Verwen -
dung eines Flachmeißels den Betriebs -
arten-Wahlschalter (6) auf Stellung
drehen und durch Drehen des Meißels
einen günstigen Arbeitswinkel einstellen.
Durch Drehen auf Stellung ( ) die
eingestellte Meißelstellung arretieren.
Meißel am Werkstoff ansetzen. Maschine
einschalten und mit niedriger Schlagzahl
beginnen, Schlagzahl nach Bedarf er -
höhen. Keinen übermäßigen Druck auf
den Werkstoff ausüben, damit der Meißel
seine volle Kraft entfalten kann.
Hammerbohren in Mauerwerk (Abb. 13)
Betriebsarten-Wahlschalter (6) auf Ham -
merbohren ( ) stellen. Wahlhebel (5)
auf Rechtslauf stellen. Mit niedriger
Drehzahl starten. Den erforder lichen
Schlag zum Hammer bohren in Gestein
erzeugt ein Pneumatik schlag werk.
Dieses elektro pneumatische Prinzip
bewirkt eine hohe Schlagelasti zi tät und
ein rückstoßfreies Arbeiten. Im Gegen -
satz zur Schlagbohr maschine ist die
Bohrleistung nicht vom Anpress druck
abhängig. Ein höherer An press druck
steigert die Arbeitsleis tung daher nicht!
Bei großen Bohrlöchern mit einem klei -
nen Bohrerdurchmesser vorbohren.
Bohren in Holz und Metall (Abb. 16)
Das mitgelieferte Zahnkranzbohrfutter (11)
zur Aufnahme konventioneller Holz- und
Metallbohrer, wie unter Werkzeugwechsel
beschrie ben, in das Bohrfutter (8) einset -
16
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 16
zen. Bohr futter mit Hilfe des Bohrfutter -
schlüssels (12) öffnen und einen kon ven -
tionellen Holz- oder Metallbohrer einset -
zen. Bohrfutter mit dem Bohr futter schlüs -
sel fest anzie hen. Drehzahl vorwahl mit
dem Stellrad (4). Wahlhebel (5) auf Rechts -
lauf stellen. Ein-/Ausschalter (3) durch -
drücken und mit der eingestellten Höchst -
drehzahl bohren.
ACHTUNG! Alle abgebildeten
Einsatzwerkzeuge zählen nicht
zum Lieferumfang!
Schrauben ein- und ausdrehen
In das Zahnkranzbohrfutter lassen sich,
gegebenenfalls unter Verwendung eines
Bithalters (nicht im Lieferumfang), alle
Arten von Schrauber-Bits einspannen.
Zum Schrauben eindrehen, Wahlhebel (5)
auf Rechtslauf stellen.
ACHTUNG! Um die beste Kraft -
übertragung zu erreichen, immer
einen zum jeweiligen Schraubkopf
passenden Bit verwenden!
ACHTUNG! Um die Schrauben -
köpfe nicht zu beschädigen,
immer mit einer niedrigen Drehzahl
beginnen und diese bei Bedarf
steigern!
ACHTUNG! Alle abgebildeten
Einsatzwerkzeuge zählen nicht
zum Lieferumfang!
Zum Ausdrehen von Schrauben den
Wahl he bel (5) auf Linkslauf stellen. Mit
niedriger Drehkraft starten, um ein Ab -
drehen fest sitzender Schraubköpfe zu
vermeiden. Drehkraft bei Bedarf vorsich -
tig erhöhen.
Im Linkslauf ist die maximale
Dreh zahl niedriger als im Rechts -
lauf!
10 – Wartung und
Umweltschutz
Maschinengehäuse nur mit einem
feuch ten Tuch reinigen – keine Lö -
sungs mittel ver wen den! Anschlie ßend
gut abtrocknen. Elektro ma schinen nie
in Was ser tauchen.
Stets die Lüftungsschlitze der
Maschine sauber halten.
ACHTUNG! Nicht mehr brauchbare
Elektro- und Akkugeräte gehören
nicht in den Hausmüll! Sie sind entspre -
chend der Richtlinie 2012/19/EU für
Elektro- und Elektronik-
Altgeräte getrennt zu
sammeln und einer um -
welt- und fachgerechten
Wiederverwertung zuzu -
führen.
Bitte führen Sie nicht mehr brauchba -
re Elektrogeräte einer örtlichen Sam -
mel stelle zu. Verpackungsmaterialien
nach Sorten getrennt sammeln und
gemäß den örtlichen Bestimmungen
entsorgen. Einzelheiten erfragen Sie
bitte bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
11 – Service-Hinweise
Bewahren Sie die Maschine, Betriebs -
an leitung und ggf. Zubehör in der
Original verpackung auf. So haben Sie
alle Infor ma tionen und Teile stets
griffbereit.
Meister-Geräte sind weitgehend war -
tung s frei, zum Reinigen der Ge häu se
ge gt ein feuchtes Tuch.
Meister-Geräte unterliegen einer
stren gen Qualitätskontrolle. Sollte
dennoch ein mal eine Funk tions -
störung auftreten, so sen den Sie das
17
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 17
18
Gerät bitte an unsere Service-An schrift.
Die Reparatur erfolgt umgehend.
Eine Kurzbeschreibung des Defekts
ver kürzt die Fehlersuche und Repa -
raturzeit. Während der Garantiezeit
legen Sie dem Gerät bitte Garantie-
Urkunde und Kauf beleg bei.
Sofern es sich um keine Garantiere -
paratur handelt, werden wir Ihnen die
Reparatur kosten in Rechnung stellen.
WICHTIG! Öffnen des Gerätes führt
zum Erlöschen des Garantiean -
spruchs!
WICHTIG! Wir weisen ausdrück -
lich darauf hin, dass wir nach
dem Produkthaftungsgesetz nicht für
durch unsere Geräte hervorgerufene
Schäden einzustehen haben, sofern
diese durch unsachgemäße Reparatur
verursacht oder bei einem Teileaus -
tausch nicht unsere Originalteile bzw.
von uns frei gegebene Teile verwen det
wurden und die Reparatur nicht vom
Meister Werkzeuge GmbH-Kunden -
service oder einem autorisierten
Fachmann durch geführt wurde! Ent -
sprechendes gilt für die ver wen deten
Zubehörteile.
Zur Vermeidung von Transport schä -
den das Gerät sicher verpacken oder
die Original verpackung verwenden.
Auch nach Ablauf der Garantiezeit
sind wir für Sie da und werden even -
tuelle Repa ra turen an Meister-Geräten
kosten günstig ausführen.
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 18
19
1 – Rozsah dodávky
Vrtací kladivo
Přídavná rukojeť
Sklíčidlo s ozubeným věncem
Klíč sklíčidla
Hloubkový doraz
Kufřík s nářadím
Návod k obsluze
Záruční list
2 – Technické informace
Technické údaje
Napájení proudem 230-240 V~/50 Hz
Jmenovitý příkon 1050 W
Otáčky při chodu
naprázdno n
0
: 0–1000 min
-1
Počet úderůę
(bez zatížení) n
0
: 4500 min
-1
/3 J
Upínací hrdlo ø 43 mm
Max. vrták ø
- do kovu 13 mm
- do betonu/kamenu/
granitu 32 mm
- do dřeva 40 mm
Délka kabelu 300 cm
Hmotnost 4,0 kg
Technické změny vyhrazeny.
Emise hluku/vibrace
Emise hluku
L
pA
: 88,0 dB(A), L
WA
: 99,0 dB(A),
K: 3 dB(A)
Vibrace ruky/paže a
w
:
Vrtáni o betonu:
Rukojeť 14,8 m/s
2
,
Přídavná rukojeť 15,7 m/s
2
,
K: 1,5 m/s
2
;
Sekáni:
Rukojeť 11,9 m/s
2
,
Přídavná rukojeť 11,9 m/s
2
,
K: 1,5 m/s
2
.
Informace o hluku/vibracích
Naměřené hodnoty stanovené podle
EN 60745-1:2009+A11:2010,
vod k obsluze a bezpečnostní pokyny
VAROVÁNÍ! Za účelem snížení rizika zranění si důkladně přečtěte návod na
obsluhu před prvním uvedením do provozu. Návod na obsluhu uložte ke stroji!
CZ
Strana
1 Rozsah dodávky 19
2 Technické informace 19
3 Součásti 20
4 – Použití k danému účelu 20
5 – Všeobecné bezpečnostní
pokyny 21
6 – Speciální bezpečnostní
pokyny pro zařízení 24
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 19
EN 60745-2-6:2010.
Uvedená emisní hodnota vibrací byla
naměřena zkušební metodou
odpovídající normě a může se použít
k porovnání jednoho elektrického
nástroje s druhým.
Uvedenou emisní hodnotu vibrací lze
použít i k počátečnímu odhadu
vystavení.
Emisní hodnota vibrací se může
během skutečného používání
elektrického nářadí odlišovat od
informační hodnoty v závislosti na
způsobu, jakým se elektrický nástroj
používá;
Přitom se musejí zohlednit všechny
prvky provozního cyklu, naíklad
doby, během nichž je elektrický
nástroj vypnutý, a takové doby, během
nichž je elektrický nástroj sice
zapnutý, avšak běží bez zatížení. K
zabránění rizik následkem působení
vibrací
i používání noste rukavice;
omezte pracovní dobu a zkraťte
skutečnou provoz dobu. Musejí se
stanovit bezpečnostní opatření na
ochranu uživatele. Při odhadu
negativního působení se berou v
úvahu skutečné podmínky použití.
(Přitom se musejí zohlednit všechny
části provozho cyklu, tj. např. doby,
během nichž je elektrický nástroj
vypnutý, a takové doby, během nichž
je elektrický nástroj sice zapnutý,
avšak běží bez zatížení).
POZOR! Určitému zatížení
hlukem se u tohoto nástroje
nelze vyhnout. Práce s vysokou
intenzitou hluku přeložte na povolené
a vyhrazené denní doby. Dodržujte
doby klidu a trvání prací omezte na
nevyhnutelnou dobu.
POZOR! Působení hluku může
způsobit poškození sluchu. Proto
pracujte pouze s vhodnou ochranou
sluchu. Osoby, které se nacházejí
poblíž, by měly proto nosit také
vhodnou ochranu sluchu.
3 – Součásti
1 Aretační tlačítko
2 LED provozní indikátor
3 Zapínač/vypínač
4 Nastavovací kolečko předvolby otáček
5 Volicí páčka chodu doprava/doleva
6 Volicí spínač vrtání/sekání
7 Přídavná rukojeť
8 Sklíčidlo
9 Upínací hrdlo
10 Křídlatý šroub
11 Sklíčidlo s ozubeným věncem
12 Klíč pro sklíčidlo
13 Hloubkový doraz
4 – Použití k danému účelu
Toto vrtací kladivo je vhodné k vrtání do
eva a kovu, vrtání s příklepem do zdiva
a šroubování do dřeva a kovu k
domácímu použití. Přístroj je dodatečně
vybavený funkcí sekání ke zpracování
zdiva. Používejte pouze vhodné
příslušenství (údaje od výrobce).
Všechna ostatní použití se výslovně
vylučují.
Tento přístroj není určen k tomu, aby jej
používaly osoby (včetně dětí) s
omezenými fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi a/nebo
nedostatkem zkušeností a/nebo
znalostí. Děti by měly být pod dozorem,
aby se zajistilo, že si nebudou s
přístrojem hrát.
20
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 20
Tento nástroj je určen jen k domácímu
použití.
Použití v rozporu s účelem
Veškerá použití přístroje, která nejsou
uvedena v kapitole „Použití v souladu s
účelem“, jsou považována za použití v
rozporu s účelem.
Použití, pro které není elektrický nástroj
určen, může mít za následek ohrení a
úrazy. Nepoužívejte žádné příslušenství,
které není zvlášť určeno pro tento
elektrický nástroj.
Samotná skutečnost, že je možné
příslušenství upevnit k vašemu
elektrickému přístroji, nezaručuje
bezpečné použití.
Dovolené otáčky vložného nástroje musejí
být minimálně tak vysoké, jak vysoké jsou
maximální otáčky uvedené na elektrickém
nástroji. Příslušenství, které se otáčí
rychleji než je dovoleno, může prasknout a
rozlétnout se všemi směry.
Hrozí nebezpečí úrazu.
Za všechny takto vzniklé hmotné škody a
úrazy osob, vzniklé následkem
nesprávného používání, ručí uživatel
přístroje. Při použití jiných nebo
neoriginálních součástí na stroji pozbývá
záruka výrobce platnost.
Zbytková rizika:
vod k obsluze k tomuto elektrickému
nástroji obsahuje podrobné pokyny k
bezpečné práci s elektrickými nástroji.
Každý elektrický nástroj ale zahrnuje
určitá zbytková rizika, která nelze zcela
vyloučit ani použitím provedených
bezpečnostních a ochranných zařízení.
Z tohoto důvodu vždy obsluhujte
elektrické nástroje s potřebnou
opatrností.
21
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 21
Zbytková rizika mohou být například:
Dotyk rotujících dílů nebo vložných
nástrojů.
úraz způsobený odlétnutím obrobku
nebo součástí obrobku.
nebezpečí požáru při nedostatečném
odvětrání motoru.
poškození sluchu při práci bez ochrany
sluchu.
Bezpečná práce závisí také na
znalostech obsluhujícího personálu v
oblasti manipulace s příslušným
elektrickým nástrojem! Příslušné znalosti
stroje a opatrná manipulace při práci
pomáhají minimalizovat zbytková rizika.
VAROVÁNÍ! Tento elektrický
nástroj vytváří během
provozu elektromagnetické pole.
Elektromagnetické pole může za
určitých okolností aktivně nebo
pasivně ovlivnit medicínské implantáty.
Aby se snížilo nebezpečí vážných nebo
smrtelných zranění, doporučujeme
osobám smedicínskými implantáty, aby
ed zacházením selektrickým nástrojem
konzultovali léke nebo výrobce
medicínských implantátů.
5 – Všeobecné bezpečnostní
pokyny pro zacházením s
elektrickým nářadím
VAROVÁNÍ! Přečtěte si
všechny bezpečnostní pokyny a
instrukce. Opomenutí při dodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí může
zapříčinit zásah elektrickým proudem,
požár a/nebo těžká zranění.
Uschovejte veškeré podklady, v nichž
jsou uvedeny bezpečnostní pokyny a
instrukce, pro použití v budoucnu.
Výraz „elektrický nástroj“, uvedený v
bezpečnostních pokynech, platí pro
elektrické nástroje, které jsou napájené
ze sítě (se síťovým kabelem), a
elektrické nástroje napájené z
akumulátorů (bez síťového kabelu).
1 Pracoviště
a Udržujte své pracoviště v čistotě a
uklizené. Nepořádek a neosvětlené
pracoviště může vést k úrazům.
b Nepracujte se zařízením ve
výbušném prostředí, ve kterém se
nacházejí hořlavé kapaliny, plyny
nebo prachy. Elektrické nářadí vytváří
jiskry, které mohou zapálit prach nebo
páry.
c Během používání elektrického
nářadí zamezte přístupu dětí a
jiných osob. Při odvedení pozornosti
můžete ztratit kontrolu nad zařízením.
2 Elektrická bezpečnost
a Připojovací zástrčka přístroje musí
odpovídat zásuvce. Zástrčka se v
žádném případě nesmí upravovat.
Nepoužívejte společně s přístroji s
22
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 22
ochranou uzemněním žádné
adaptéry na zástrčky. Zástrčky, na
kterých nebyly provedeny žádné
změny a vhodné zásuvky snižují riziko
úrazu elektrickým proudem.
b Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s
uzemněnými povrchy, jako jakou
trubky, topná tělesa, sporáky nebo
chladničky. Když je Vaše tělo
uzemněné, hrozí zvýšené riziko úrazu
elektrickým proudem.
c Nevystavujte přístroj dešti nebo
vlhku. Vniknutí vody do elektrického
spotřebiče zvyšuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
d Nepoužívejte kabel k jiným účelům
než pro které byl určen, pro přenášení
přístroje, jeho zavěšování nebo pro
vytahování zástrčky ze zásuvky.
Udržujte kabel v bezpečné
vzdálenosti od působení tepla, oleje,
ostrých hran nebo pohybujících se
částí přístroje. Poškozené nebo
zamotané kabely zvyšují riziko úrazu
elektrickým proudem.
e Když pracujete s elektrickým
nářadím venku, používejte jen
prodlužovací kabely, které jsou
schválené i pro používání ve
venkovním prostředí. Používání
kabelu vhodného pro venkovní
prostředí snižuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
f Pokud nelze zabránit používání
elektrického nářadí ve vlhkém
prostředí, je třeba použít proudový
chránič. Použití proudového chrániče
zamezuje nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
3 Bezpečnost osob
a Buďte opatrní, dbejte na to, co
děláte a k práci s elektrickým
nářadím přistupujte rozumně.
Zařízení nepoužívejte, když jste
unavení a nebo jste pod vlivem
drog, alkoholu nebo léků. Chvilková
nepozornost při používání přístroje
může vést k vážným poraněním.
b Noste osobní ochrannou výstroj a
vždy ochranné brýle. Nošení osobní
ochranné výstroje jako je protiprachová
23
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 23
maska, neklouzavá bezpečnostní obuv, ochranná přílba nebo chrániče sluchu,
podle způsobu a použití elektrického
nářadí, snižuje riziko poranění.
c Zabraňte neúmyslnému uvedení do
provozu. Dříve než zastrčíte
zástrčku do zásuvky se ujistěte, že
je spínač v poloze „OFF“ (VYP).
Když máte při přenášení přístroje prst na
spínači nebo když připojujete zapnutý
přístroj do sítě,že to způsobit úrazy.
d íve než přístroj zapnete, odstraňte
nastavovací nástroje nebo klíče na
šrouby. Nástroj nebo klíč, který se
nachází v otáčející se části přístroje,
může způsobit zranění.
e Nepřeceňujte se. Dbejte na
bezpečné stání a udržujte neustále
rovnováhu. Tím můžete přístroj v
neočekávaných situacích lépe
kontrolovat.
f Noste vhodný oděv. Nenose volný
oděv nebo šperky. Vlasy, oděv a
rukavice udržujte v bezpečné
vzdálenosti od pohybujících se částí.
24
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 24
Pohybující se části by mohly volný oděv,
šperky nebo dlouhé vlasy zachytit.
g Pokud je možné namontovat
zařízení na odsávání a zachycování
prachu, ubezpečte se, že jsou
připojená a že se správně používají.
Používání těchto zařízení snižuje
ohrožení prachem.
4 Pečlivé zacházení a používání
elektrického nářadí
a Přístroj nepřetěžujte. Používejte pro
práci elektrické nářadí, které je pro
ni určeno. Vhodným elektrickým
nářadím pracujete lépe a bezpečněji v
uvedeném rozsahu výkonu.
b Nepoužívejte žádné elektrické
nářadí, jehož spínač je poškozený.
Elektrické nářadí, které se již nedá
zapnout nebo vypnout, je nebezpečné
a musí se opravit.
c Před tím, než začněte provádět
nastavení na přístroji, vyměňovat
příslušenství nebo přístroj odložíte,
vytáhněte zástrčku ze zásuvky. To t o
bezpečností opatření zabraňuje
neúmyslnému spuštění přístroje.
d Uchovávejte nepoužívané elektrické
nářadí mimo dosah dětí. Nenechávejte
s přístrojem pracovat osoby, které s
ním nejsou obeznámeny nebo které
nečetly tento návod. Elektrické nářadí
je nebezpečné, když ho používají
nezkušené osoby.
e Přístroj pečlivě ošetřujte.
Kontrolujte, jestli pohybující se
části zařízení fungují bezchybně a
neváznou, jestli části nejsou
zlomené nebo natolik poškozené, že
by byla ohrožena funkce přístroje.
25
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 25
Poškozené části dejte před použitím
přístroje opravit. Mnoho úrazů je
způsobeno nesprávně udržovaným
elektrickým nářadím.
f Udržujte řezací nástroje ostré a
čisté. Pečlivě ošetřované řezací
nástroje s ostrými řeznými hranami se
méně zasekávají a dají se snáze vodit.
g Používejte elektrické nářadí,
příslušenství, násady atd. podle
tohoto návodu a tak, jak je to pro
tento speciální typ přístroje
edepsáno. Dbejte přitom na
pracovní podmínky a na
prováděnou činnost. Použití
elektrických nástrojů pro jiné než
určené účely může přivodit
nebezpečné situace.
5 Servis
a Nářadí svěřte do opravy jen
kvalifikovanému odbornému
personálu a jen s originálními
náhradními díly. Tím je zaručeno, že
zůstane bezpečnost přístroje
zachována.
6 Další bezpečnostní pokyny k
příklepovým vrtačkám
Přepínač převodovky zaktivujte pouze
při vypnutém motoru. Přepnutí při
chodu přístroje může způsobit
poškození převodovky.
Nikdy nepoužívejte příklepovou
vrtačku jako šroubovák. Utahování a
povolování šroubů, matic a podobně
pomocí příklepové vrtačky je
zakázáno.
Součásti elektrického přístroje a osoby
musí být v pracovní oblasti mimo
dosah vody
Před každým nastavením, servisem
nebo údržbou se musí ze zásuvky
vytáhnout síťový kabel nástroje.
Intenzita elektrického výkonu vašeho
prodlužovacího kabelu musí být
minimálně stejná jako intenzita
elektrického výkonu přístroje.
Zkontrolujte, zda odpovídá napětí sítě
údajům typového štítku na přístroji.
Zkontrolujte stěny a stropy, abyste
zabránili poškození skrytých vedení.
Po vrtání se nikdy přímo nedotýkejte
vnějšího krytu. Po skončení vrtání je
velmi horký.
26
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 26
Když je přípojné vedení poškozené,
musí ho výrobce nebo jeho servisní
zástupce vyměnit, aby se předešlo
ohrožení.
6 – Speciální bezpečnostní
pokyny pro zařízení
VA R O VÁ N Í ! Ke snížení
nebezpečí zranění si přečtěte
vod na použití.
Noste ochranu sluchu.
Noste masku proti prachu.
Noste ochranné brýle.
Používejte přídavné rukojeti, dodané
s přístrojem. Ztráta kontroly může mít
za následek zranění.
Stroj používejte pouze pro oblast
použití v souladu s určením.
Během provozu držte přístroj vždy
oběma rukama a zaujměte bezpečný
postoj.
Zásuvky ve vnější oblasti musejí být
vybavené ochrannými vypínači proti
chybnému proudu.
Třísky ani úlomky se nesmějí v
žádném případě odstraňovat u
stroje v chodu.
Před vrtáním do stěny se přesvědčte,
že se na daném místě pod omítkou
nenacházejí vedení elektrického
proudu, vody nebo plynu.
27
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 27
Malé obrobky musejí být zabezpečeny
tak, aby je při vrtání nemohl vrták
zachytit.
Před veškerými pracemi na stroji,
během pracovních přestávek a pokud
se stroj nepoužívá, vytáhněte vždy
zástrčku ze zásuvky.
Připojovací kabel uložte vždy mimo
oblast působení.
Stroj musí být při připojení do zásuvky
vždy vypnutý.
Osoby mladší než 16 roků nesmějí
stroj obsluhovat.
Dodržujte všeobecné bezpečnostní
pokyny k zacházení s elektrickým
nářadím!
Dláto a vrtáky se mohou nedopatřením
vymrštit z nástroje a způsobit těžká
zranění.
Před každou prací vždy zkontrolujte,
zda je dláto nebo vrták v držáku
nástroje zaaretovaný.
Pravidelně kontrolujte držák
nástroje, co se týká opotřebení
nebo poškození.
Nárazový nástroj spusťte pouze tehdy,
pokud je přitlačený na zpracovávaný
díl (stěnu, strop atd.).
Po ukončení práce odpojte vrtací
kladivo od sítě elektrického proudu
a dláto nebo vrták vyjměte z nástroje.
Před výměnou dláta nebo vrtáku
vždy vrtací kladivo odpojte od sítě
elektrického proudu.
Chraňte oči a pracovníky před
poletujícími částicemi a odtříštěnými
cizími tělesy. Noste ochrannou helmu.
Postavte dělicí stěny!
Pracovní rukavice chrání před
pohmožděním prstů a oděrkami.
Vibrace mohou být nebezpečné pro
systém ruky-horní končetiny: Dobu
působení vibrací udržujte pokud
možno na co nejnižším stupni.
Síťový kabel veďte vždy dozadu od
přístroje.
Přístroj ukládejte na takovém místě,
které není přístupné dětem.
Při práci držte vždy přístroj oběma
rukama a dbejte na stabilní postoj.
Před zpracováním materiálu se
musí dbát na to, aby na přístroji
byla nastavena správná poloha
spínače k prováděnému zpracování.
V opačném případě hrozí při
rozběhu přístroje nebezpečí
tělesného zranění.
Než začnete vrtat do stěny, zkontrolujte
např. hledačem vedení, zda tudy
nevede vedení elektrického proudu,
plynové nebo vodovodní potrubí.
Vyměňujte vrták nebo sklíčidlo vrtáku
jen tehdy, když je přívodní kabel
odpojen od sítě!
Pro upevňování klíče pro sklíčidlo
vrtáku na nástroji používejte jen
přiloženou schránku na klíč.
Opracovávaný obrobek by měl být
zajištěn (např. upnutím ve svěráku),
aby nemohlo dojít ke zranění.
Dbejte na to, aby se motor při vrtání
nebo šroubování pod zatížením
nezastavil.
28
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 28
Při používání příklepových vrtaček
používejte ochranu sluchu. Hlučnost
může mít za následek ztrátu sluchu.
Používejte přídavné rukojeti, dodané
spolu s přístrojem. Ztráta kontroly nad
strojem může mít za následek úrazy.
Během práce, při které může
používaný nástroj narazit na skryté
elektrické vodiče nebo zasáhnout
vlastní přívodní kabel, držte přístroj za
izolovaná držadla a rukojeti. Kontakt s
vodičem pod napětím může způsobit
enos napětí i do kovových součástí
přístroje. Následkem může být zásah
elektrickým proudem.
Značka bezpečnosti
Symboly na krytu mají tento význam:
V žádném případě nedávat
do domácího odpadu
Důležité upozornění!
Dodržujte návod k použití!
Noste ochranné brýle.
Noste ochrannou masku
proti prachu.
Noste ochranu sluchu.
Těleso má dvojitou
ochrannou izolaci.
Dobrovolná pečeť kvality
„ověřená bezpečnost“
Vhodné pro nástroje podle
systému SDS+
Označení CE (shoda s
evropskými bezpečnostními
normami)
Důkladně uschovejte bezpečnostní
pokyny.
7 – Montáž a nastavení
Výměna nástroje (obr. 4+5)
POZOR! Vytáhněte zástrčku ze
sítě!
Vrtačka má rychloupínací sklíčidlo pro
vrták pro výměnu nástroje rukou bez
použití klíče. Vhodné pro nástroje podle
systému SDS+.
Sklíčidlo otočte směrem nahoru.
Vložte stopku nástroje, která je
mírně namazaná tukem, a
otáčejte až do bodu zapadnutí. Upínací
pouzdro zasuňte dolů až na doraz:
Nástroj se zasune do upínací šachty.
Upínací pouzdro pusťte – musí se vrátit
do své výchozí polohy.
Odebrání nástroje (obr. 6)
POZOR! Vytáhněte zástrčku ze
sítě!
Upínací pouzdro zasuňte zpět, nástroj
vytáhněte ze sklíčidla.
Montáž přídavné rukojeti (obr. 7)
Přídavná rukojeť (7) se
může montovat volitelně
napravo nebo nalevo od
sklíčidla. Držadlo přídavné
rukojeti uvolněte otáčením
doleva do té míry, aby se
dala nasunout přes sklíčidlo (8) na upínací
hrdlo (9). Přitom musí zapadnout přídržný
výstupek (a) nacházející se na dolní
29
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 29
straně upínacího hrdla v jedné z přídržných drážek (b) upínacího kroužku.
Tímto způsobem lze zvolit výhodnou
pracovní polohu a zároveň zajistit
přídavnou rukojeť proti vibracemi
podmíněnému posunu. Držadlo utáhněte
otočením doprava tak, aby přídavná
rukojeť byla pevně spojená s přístrojem.
Nastavení hloubkového dorazu
(obr. 8a+b)
Vložte vrták a zablokujte ho.
Křídlatý šroub (10) uvolněte na přídavné
rukojeti (7) otočením doleva.
Nasaďte hloubkový doraz (13) do
vedení (c) (obr. 8a) tak, aby se na
zásuvné jednotce (d) dala přečíst
stupnice s rozměry (obr. 8b).
Hloubkový doraz přesuňte na délku
upevněného vrtáku, přitom tlačte vrták
proti rovné stěně.
Na přední zásuvné jednotce
hloubkového dorazu se přečte
příslušná hodnota a z této hodnoty se
odečte požadovaná hloubka vrtání.
Nastavte novou hodnotu posunutím
hloubkového dorazu na přední
zásuvné jednotce. Hloubkový doraz
30
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 30
1 – Étendue des fournitures
Marteau perforateur
Poignée supplémentaire
Mandrin de perçage à couronne
dentée
Clé à mandrin de perçage
Butée en profondeur
Mallette à outils
Mode d’emploi
Certificat de garantie
2 – Informations techniques
Caractéristiques techniques
Alimentation en
courant 230-240 V~/50 Hz
Puissance nominale 1050 W
Vitesse en marche
à vide n
0
: 0–1000 min
-1
Nombre de percussions
(sans charge) n
0
: 4500 min
-1
/3 J
Ø du col de serrage 43 mm
Ø de foret max.
dans le métal 13 mm
– dans le béton/
la pierre/le granit 32 mm
dans le bois 40 mm
Longueur de câble 300 cm
Poids 4,0 kg
Sous réserve de modifications techniques.
Émissions sonores/Vibrations
Émissions sonores
L
pA
: 88,0 dB(A), L
WA
: 99,0 dB(A),
K: 3 dB(A)
Vibrations de la main/du bras a
w
:
PERCER dans du béton:
poignée 14,8 m/s
2
,
– poignée supplémentaire 15,7 m/s
2
,
K: 1,5 m/s
2
;
BURINER:
poignée 11,9 m/s
2
,
poignée supplémentaire 11,9 m/s
2
,
K: 1,5 m/s
2
.
Mode d’emploi & consignes de sécurité
Pour éviter tout risque de blessure, lire le mode d’emploi avant chaque
mise en service et le remettre à toute personne à qui vous confiez
l’appareil. À conserver avec l’appareil.
F
Page
1 – Étendue des fournitures 31
2 – Informations techniques 31
3 – Composants 32
4 – Usage conforme aux
fins prévues 32
5 – Consignes générales
de sécurité 34
6 – Consignes de sécurité
spécifiques à l’appareil 37
Page
7 – Montage et ajustages 39
8 – Fonctionnement 40
9 – Mode de travail 41
10 – Maintenance et
protection de
l’environnement 43
11 – Conseils de service 43
Sommaire
31
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 31
Information sur les bruits/les
vibrations
Valeurs mesurées déterminées selon
EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-6:2010 .
La valeur d’émission d’oscillations
indiquée a été mesurée selon un
procédé de mesure normé et peut
être utilisée pour la comparaison d’un
outil électrique avec un autre ;
La valeur d’émission d’oscillations
indiquée peut aussi être utilisée pour
l’estimation initiale de l’intermittence.
La valeur d’émission de vibrations
peut diverger de la valeur indiquée
pendant l’utilisation concrète de l’outil
électrique, selon la manière dont
l’outil électrique est utilisé ;
Toutes les parts du cycle de
fonctionnement doivent être prises en
considération, par exemple les temps
durant lesquels l’outil électrique est hors
service et ceux durant lesquels il est
certes allumé mais sans être sollicité.
Pour éviter le risque lié aux vibrations,
portez des gants de travail pendant
l’utilisation;
limitez le temps de travail et réduisez
le temps de fonctionnement réel. Il
faut déterminer des mesures de
sécurité pour la protection de
l’utilisateur. On effectue alors une
estimation de l’influence en prenant
les conditions réelles d’utilisation en
compte. (Toutes les parts du cycle de
fonctionnement doivent alors être
prises en considération, c’est-à-dire
également les temps durant lesquels
l’outil électrique est hors service et
ceux durant lesquels il est certes en
service mais sans être sollicité).
ATTENTION! Des nuisances
sonores dues à cet appareil ne
peuvent pas être complètement évitées.
Reportez les travaux causant beaucoup
de bruit à des heures autorisées et
adaptées. Respectez les heures de
repos et limitez la durée des travaux à
ce qui est strictement nécessaire.
ATTENTION! Le bruit peut
entraîner des lésions au niveau
de l’ouïe. Les travaux ne doivent donc
être effectués qu’avec une protection
adéquate de l’ouïe. Les personnes se
trouvant à proximité devraient
également porter une protection
adéquate de l’ouïe.
3 – Composants
1 Bouton de blocage
2 Affichage à LED
3 Interrupteur marche/arrêt
4 Molette de préréglage de la vitesse
de rotation
5 Levier de sélection rotation à droite/
à gauche
6 Touche de sélection percer/buriner
7 Poignée supplémentaire
8 Mandrin
9 Tendeur
10 Vis à ailettes
11 Mandrin de perçage à couronne
dentée
12 Clé de mandrin
13 Butée
4 – Usage conforme aux fins
prévues
Ce marteau perforateur est destiné au
perçage dans le bois et le métal, au
perçage au marteau dans la maçonnerie
et au vissage dans le bois et le métal
dans le secteur privé. L’appareil dispose
en plus d’une fonction de burin pour
32
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 32
une utilisation dans les maçonneries.
Seuls des accessoires adéquats
(observer les indications du fabricant)
doivent être utilisés. Toutes les autres
utilisations sont expressément exclues.
Cet appareil n'est pas conçu pour être
utilisé par des personnes (y compris des
enfants) à mobilité réduite, souffrant de
défaillances sensorielles ou intellectuelles
ou qui ne sont pas familières du produit.
Les enfants doivent être surveillés afin de
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec
l'appareil.
Cet appareil est uniquement destiné à
un usage dans le domaine domestique.
Utilisation non conforme aux fins
prévues
Toutes les utilisations de l'appareil qui
ne sont pas indiquées dans le chapitre «
Utilisation conforme aux fins prévues »
sont considérées comme des
utilisations non conformes.
Les applications pour lesquelles l'outil
électrique n'est pas prévu peuvent être
sources de dangers et occasionner des
blessures. N'utilisez aucun accessoire
qui n'est pas spécialement prévu pour
cet outil électrique.
Le fait que vous puissiez fixer
l'accessoire à votre outil électrique ne
garantit pas son utilisation sûre.
La vitesse autorisée de l'outil
emmanché utilisé doit être au moins
aussi élevée que la vitesse maximale
indiquée sur l'outil électrique. Les
accessoires dont la vitesse de rotation
est plus élevée que celle autorisée
peuvent se casser et être projetés.
Il y a risque de blessures. L'utilisateur
de l'appareil est responsable de tous les
dommages matériels et corporels
résultant d'une fausse utilisation.
La garantie du fabricant expire en cas
d'utilisation d'autres composants ou de
composants autres que ceux d'origine
sur la machine.
Risques restants:
Le mode d'emploi qui accompagne cet
outil électrique contient des remarques
détaillées sur le fonctionnement sûr des
appareils électriques. Néanmoins,
chaque outil électrique cache certains
risques restants, qui ne peuvent pas
être complètement exclus par les
dispositifs de protection en place.
N'utilisez donc des outils électriques
qu'avec le soin qui s'impose.
Les risques restants peuvent par
exemple émaner de ce qui suit:
Contact avec des pièces ou des
outils en rotation.
Blessures provoquées par des pièces
ou morceaux de pièces éjectés.
Risque d'incendie lors d'une aération
insuffisante du moteur.
Nuisance pour l'ouïe en cas de
travaux effectués sans se protéger les
oreilles.
Un travail en toute sécurité dépend
aussi de la manière dont le personnel de
commande s'est initié à l'utilisation de
l'outil électrique respectif! Une
connaissance suffisante de la machine
et un comportement précautionneux
lors des travaux contribuent à minimiser
les risques restants.
AVERTISSEMENT! Cet outil
électrique produit un champ
33
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 33
électromagnétique pendant son
fonctionnement. Ce champ peut, dans
certaines circonstances, perturber
activement ou passivement les
implants médicaux. Pour diminuer le
risque de blessures graves ou mortelles,
nous recommandons aux personnes qui
portent des implants médicaux de
consulter leur médecin et le fabricant
avant de se servir de l'outil électrique.
5 – Consignes générales de
sécurité pour l’utilisation
d’outils électriques
ATTENTION! Lire toutes les
instructions de sécurité et toutes
les indications. Le non-respect des
instructions indiquées ci-après peut
entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou de graves blessures.
Conserver les instructions de sécurité
et indications pour une utilisation
ultérieure.
La notion d’« outil électroportatif »
mentionnée dans les avertissements se
rapporte à des outils électriques
raccordés au secteur (avec câble de
raccordement) et à des outils électriques
à accu (sans câble de raccordement).
1 Endroit de travail
a Maintenez l’endroit de travail propre
et bien rangé. Un lieu de travail en
désordre ou mal éclairé augmente le
risque d’accidents.
b N’utilisez pas l’appareil dans un
environnement présentant des
risques d’explosion et où se
trouvent des liquides, des gaz ou
poussières inflammables. Les outils
électroportatifs génèrent des étincelles
risquant d’enflammer les poussières
ou les vapeurs.
c Tenez les enfants et autres
personnes éloignés durant
l’utilisation de l’outil électroportatif.
En cas d’inattention vous risquez de
perdre le contrôle sur l’appareil.
2 Sécurité relative au système électrique
a La fiche de secteur de l’outil
électroportatif doit être appropriée à
la prise de courant. Ne pas modifier
en aucun cas la fiche. Ne pas
utiliser de fiches d’adaptateur avec
des appareils avec mise à la terre.
Les fiches non modifiées et les prises
de courant appropriées réduisent le
risque de choc électrique.
b Eviter le contact physique avec des
surfaces mises à la terre tels que
tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Il y a un risque élevé
de choc électrique au cas où votre
corps serait relié à la terre.
c Ne pas exposer l’outil électroportatif
à la pluie ou à l’humidité. La
pénétration d’eau dans un outil
électroportatif augmente le risque d’un
choc électrique.
d Ne pas utiliser le câble à d’autres
fins que celles prévues, ne pas
utiliser le câble pour porter
l’appareil ou pour l’accrocher ou
encore pour le débrancher de la
prise de courant. Maintenir le câble
éloigné des sources de chaleur, des
parties grasses, des bords
tranchants ou des parties de
l’appareil en rotation. Un câble
endommagé ou torsadé augmente le
risque d’un choc électrique.
34
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 34
e Au cas où l’outil électroportatif
serait utilisé à l’extérieur, utiliser une
rallonge autorisée homologuée pour
les applications extérieures.
L’utilisation d’une rallonge électrique
homologuée pour les applications
extérieures réduit le risque d’un choc
électrique.
f S’il s’avère impossible d’éviter de
faire fonctionner un appareil
électrique dans un environnement
humide, utilisez un disjoncteur à
courant de défaut. L’utilisateur d’un
disjoncteur à courant de défaut réduit
le risque de choc électrique.
3 Sécurité des personnes
a Rester vigilant, surveiller ce que vous
faites. Faire preuve de bon sens en
utilisant l’outil électroportatif. Ne pas
utiliser l’appareil lorsqu’on est fatigué
ou après avoir consommé de l’alcool,
des drogues ou avoir pris des
médicaments. Un moment d’inattention
lors de l’utilisation de l’appareil peut
entraîner de graves blessures sur les
personnes.
b Portez des équipements de
protection personnels. Portez
toujours des lunettes de protection.
L’utilisation d’équipements de
protection tels que masque
antipoussière, chaussures anti-
dérapantes, casque ou protection
acoustique suivant l’endroit de travail,
réduit le risque de blessures.
c Eviter toute mise en service
accidentelle. S’assurer que l’outil
électroportatif est effectivement
éteint avant d’être raccordé à
l’alimentation en courant/à l’accu,
avant d’être soulevé ou d’être porté.
Le fait de porter l’appareil avec le
doigt sur l’interrupteur ou de brancher
l’appareil sur la source de courant
lorsque l’interrupteur est en position
de fonctionnement, peut être source
d’accidents.
d Enlever tout outil de réglage ou
toute clé avant de mettre l’appareil
en fonctionnement. Une clé ou un
outil se trouvant sur une partie en
rotation peut causer des blessures.
e Ne pas se surestimer. Veiller à
garder toujours une position stable
et équilibrée. Ceci vous permet de
mieux contrôler l’appareil dans des
situations inattendues.
f Porter des vêtements appropriés.
Ne pas porter de vêtements amples
ni de bijoux. Maintenir cheveux,
vêtements et gants éloignés des
parties de l’appareil en rotation.
Des vêtements amples, des bijoux ou
des cheveux longs peuvent être
happés par des pièces en
mouvement.
g Si des dispositifs servant à aspirer
ou à recueillir les poussières
doivent être utilisés, vérifier que
ceux-ci soient effectivement
raccordés et qu’ils sont
correctement utilisés. L’utilisation de
tels dispositifs réduit les dangers dus
aux poussières.
4 Utilisation et emploi soigneux
d’outils électroportatifs
a Ne pas surcharger l’appareil.
Utiliser l’outil électroportatif
approprié au travail à effectuer.
Avec l’outil électroportatif approprié,
vous travaillerez mieux et avec plus
de sécurité à la vitesse pour laquelle il
est prévu.
35
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 35
b Ne pas utiliser un outil électroportatif
dont l’interrupteur est défectueux. Un
outil électroportatif qui ne peut plus être
mis en ou hors fonctionnement est
dangereux et doit être réparé.
c Retirer la fiche de la prise de courant
avant d’effectuer des réglages sur
l’appareil, de changer les
accessoires, ou de ranger l’appareil.
Cette mesure de précaution empêche
une mise en fonctionnement de
l’appareil par mégarde.
d Garder les outils électroportatifs
non utilisés hors de la portée des
enfants. Ne pas permettre
l’utilisation de l’appareil à des
personnes qui ne se sont pas
familiarisées avec celui-ci ou qui
n’ont pas lu ces instructions. Les
outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu’ils sont utilisés par des
personnes non initiées.
e Prendre soin des outils
électroportatifs. Vérifier que les
parties en mouvement fonctionnent
correctement et qu’elles ne soient
pas coincées, et contrôler si des
parties sont cassées ou
endommagées de telle sorte que le
bon fonctionnement de l’appareil
s’en trouve entravé. Faire réparer
ces parties endommagées avant
d’utiliser l’appareil. De nombreux
accidents sont dus à des outils
électroportatifs mal entretenus.
f Maintenir les outils de coupe
aiguisés et propres. Des outils
soigneusement entretenus avec des
bords tranchants bien aiguisés se
coincent moins souvent et peuvent
être guidés plus facilement.
g Utiliser les outils électroportatifs,
les accessoires, les outils à monter
etc. conformément à ces
instructions et aux prescriptions en
vigueur pour ce type d’appareil.
Tenir compte également des
conditions de travail et du travail à
effectuer. L’utilisation des outils
électroportatifs à d’autres fins que
celles prévues peut entraîner des
situations dangereuses.
5 Service
a Ne faire réparer l’outil électroportatif
que par un personnel qualifié et
seulement avec des pièces de
rechange d’origine. Ceci permet
d’assurer la sécurité de l’appareil.
6 Autres consignes de sécurité pour
les marteaus perforateur
N’actionnez le sélecteur de vitesse de
rotation uniquement lorsque le moteur
est à l’arrêt. Un actionnement alors que
la perceuse marche peut endommager
l’engrenage.
N’utilisez jamais la marteau perforateur
comme tournevis. Il est interdit de visser
et de dévisser des vis, des écrous, etc.
avec la marteau perforateur.
Tenez l’eau à l’écart de composants
d’outils électriques et de personnes
dans la zone de travail.
Le câble d’alimentation de l’outil doit
être débranché de la prise avant
d’effectuer des travaux de réglage, de
service ou d'entretien.
La puissance électrique de votre
rallonge doit être au moins aussi
élevée que celle de l’appareil.
Contrôlez si la tension secteur
correspond bien à celle indiquée sur la
plaque signalétique de la perceuse.
36
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 36
Contrôlez les murs et les plafonds
pour éviter d'endommager des
conduites dissimulées.
Ne touchez jamais directement au
carter extérieur après le perçage. Il
devient très chaud lors du perçage.
Si la conduite de branchement est
endommagée, elle doit être
remplacée par le fabricant ou son
représentant du service après-vente
pour éviter tout danger.
6 – Consignes de sécurité
spécifiques à l’appareil
AVERTISSEMENT! Pour réduire
le risque de blessures, veuillez
lire le mode d'emploi.
Portez des protège-oreilles.
Portez un masque de
protection contre la poussière.
Portez des lunettes de
protection.
Utilisez la poignée supplémentaire
fournie avec l’appareil. La perte de
contrôle peut provoquer des
blessures.
N’utilisez la machine qu’aux fins
auxquelles elle est destinée.
Pendant le fonctionnement, tenez
toujours la machine des deux mains
et prenez une position stable.
Les prises électriques se trouvant à
l’extérieur doivent être équipées
d'interrupteurs de protection contre
les courants de défaut.
Les copeaux ou éclats ne doivent
jamais être retirés de la machine
lorsque celle-ci est en marche.
Avant de percer des trous dans un
mur, contrôlez l’absence de conduites
électriques, d’eau ou de gaz
dissimulées dans le mur.
Les petites pièces doivent être
sécurisées de manière qu’elles ne
puissent pas être entraînées par le
foret lors du perçage.
Débranchez la fiche de la prise
électrique avant d’effectuer des
travaux sur la machine, de faire des
pauses et si la machine n'a plus
besoin d'être utilisée.
Tenez toujours le câble de
raccordement à l’écart de la zone
d’action.
Ne branchez la machine à la prise
électrique que si elle est éteinte.
Les personnes âgées de moins de 16
ans n’ont pas le droit d’utiliser la
machine.
Tenez compte des consignes de
sécurité générales pour les outils
électriques!
Le burin et le foret peuvent
accidentellement être éjectés de l’outil
et provoquer de graves blessures.
Avant le début des travaux, contrôlez
toujours si le burin ou le foret est
bloqué dans le porte-outil.
Contrôlez régulièrement l’usure ou
l’endommagement du porte-outil.
37
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 37
Ne démarrez un outil à percussion
que s’il est comprimé contre une
pièce (mur, plafond, etc.).
À la fin des travaux, débranchez le
marteau perforateur du réseau et du
burin ou retirer le foret de l’outil.
Avant de remplacer le burin ou le
foret, débranchez toujours le marteau
perforateur du réseau.
Protégez vos yeux et les autres
personnes contre le vol de particules et
les éclats de corps étrangers. Portez
un casque de protection! Mettez en
place des cloisons de séparation!
Des gants de travail protègent contre
les écrasements de doigts et les
éraflures.
Les vibrations peuvent être néfastes
pour les bras et les mains: la durée
d’exposition aux vibrations doit être la
plus courte possible.
Tenez toujours le câble secteur
derrière l’appareil.
Rangez l’appareil de manière qu’il soit
hors de portée de main des enfants.
Lors de l’utilisation de l’appareil,
tenez toujours l’appareil de vos deux
mains et prenez une position stable.
Avant de travailler avec l'appareil,
veillez à ce que la bonne position des
commutateurs soit réglée en fonction
des travaux à effectuer. Dans le cas
contraire, il y a risque de blessures au
démarrage de la machine.
Avant de serrer des vis ou de percer
des trous dans un mur, assurez-vous
avec un chercheur de lignes que vous
ne risquez pas de toucher une
conduite eléctrique ou une conduite
de gas ou d’eau.
S’assurer que la perceuse est
débranchée avant d’effectuer tout
changement de foret ou de mandrin.
Pour procéder à la fixation de la clé
de mandrin sur la perSous réserve de
modifications techniques. ceuse,
utiliser exclusivement le porte clé
fourni avec l’appareil.
Afin d’éviter les risques d’accident,
s’assurer que la pièce d’oeuvre est
bien fixée (par ex. sur un étau).
Portez une protection de l'ouïe lors
de l'utilisation de perceuses à
percussion. Le bruit développé peut
entraîner une perte de l'audition.
Utilisez les poignées supplémentaires
livrées avec l'appareil. La perte du
contrôle de la machine peut
provoquer des blessures.
Tenez l'appareil au niveau des
surfaces poignées isolées lorsque
vous effectuez des travaux durant
lesquels l'outil peut toucher des
conduites de courant dissimulées ou
son propre cordon d'alimentation
secteur. Le contact avec une conduite
conductrice de tension peut mettre
sous tension des composants de
l'appareil à base de métaux et
provoquer une décharge électrique.
Labels de sécurité
Les symboles figurant sur le carter ont
la signification suivante:
Ne pas mettre aux ordures
ménagères!
38
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 38
Important! Respecter les
instructions d’utilisation!
Portez des lunettes de
protection.
Portez un masque de
protection contre la
poussière.
Portez des protège-oreilles.
Le carter est doublement
isolé
Label de qualité volontaire «
Sécurité contrôlée »
Adapté pour les outils selon
le système SDS+
Marquage CE (conformité
avec les normes de sécurité
européennes)
Conservez soigneusement les
consignes de sécurité.
7 – Montage et ajustages
Changement d’outil (Ill. 4+5)
ATTENTION! Débranchez la fiche
secteur!
La perceuse est équipée d’un mandrin
de serrage rapide pour le changement
manuel d’outil sans clé. Adapté pour les
outils selon le système SDS+.
Dirigez le mandrin de perçage
vers le haut. Mettez en place la
tige d’outil légèrement graissée
et tournez-la jusqu’au point
d’encliquettement. Faites descendre la
douille d'arrêt jusqu’à la butée: l’outil
glisse dans la gaine de logement.
Relâchez la douille d’arrêt – elle doit
revenir dans sa position initiale.
Enlèvement de l’outil (ill. 6)
ATTENTION! Débranchez la fiche
secteur!
Repoussez la douille d’arrêt, dégagez
l'outil du mandrin de perçage.
Montage de la poignée
supplémentaire (Ill. 7)
La poignée supplémentaire (7) peut être
montée au choix à droite ou à gauche
du mandrin de perçage. Débloquez la
poignée de la poignée supplémentaire
en la tournant sur la gauche de manière
qu’elle puisse être poussée par le
mandrin de perçage (8) sur le col de
serrage (9). La came de maintien (a) se
trouvant sur la face inférieure du col de
serrage doit entrer en prise dans l’une
des gorges de maintien (b) de l’anneau
de serrage. Il est ainsi possible de
choisir une position de travail favorable
et, en même temps, de sécuriser la
poignée supplémentaire contre un
glissement dû aux vibrations.
Serrez la poignée en la tournant sur
la droite jusqu’à ce que la poignée
supplémentaire soit fermement solidaire
de la machine.
Réglage de la butée en profondeur
(Ill. 8a+b)
Mettez en place et verrouillez le foret.
Débloquez la vis à oreilles (10) sur la
poignée supplémentaire (7) en la
tournant sur la gauche.
39
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 39
Mettez en place la butée en profondeur
(13) dans le guidage (c) de manière à
ce que (ill. 8a) l’échelle graduée puisse
être relevée sur le tiroir avant (d)
(ill. 8b). Poussez la butée en
profondeur sur la longueur du foret mis
en place ; à cette fin, comprimez le
foret contre un mur droit.
Relevez la valeur respective sur le
tiroir avant de la butée en profondeur
et soustrayez la profondeur de
perçage souhaitée de cette valeur.
Réglez la nouvelle valeur en poussant
la butée en profondeur sur le tiroir
avant. Fixez la butée en profondeur en
tournant la vis à oreilles sur la droite.
8 – Fonctionnement
Présélection de la vitesse (Ill. 9)
Pour travailler en ménageant le
matériau, respectez les
recommandations de vitesse des
fabricants d'accessoires. Présélection
de la vitesse avec la molette (4):
Molette tournée dans le sens „+“
jusqu’à la butée = vitesse maximale.
Molette tournée dans le sens „–“
jusqu’à la butée = vitesse minimale.
Selon la pression exercée sur
l'interrupteur Marche/Arrêt (3), la vitesse
peut être commandée en continu
jusqu’à la valeur présélectionnée sur la
molette (4). En cas de fonctionnement
continu avec un interrupteur Marche/
Arrêt bloqué, la machine fonctionne
avec la vitesse présélectionnée.
Réglage des modes de service (Ill. 10)
ATTENTION! Tous les modes de
service doivent uniquement être
réglés alors que le moteur est
complètement à l’arrêt!
Pour régler les modes de
service respectifs,
actionnez le bouton d’arrêt
sur le sélecteur (6) et réglez le sélecteur
sur le mode de service souhaité par
rotation à droite ou à gauche avec le
symbole de la flèche . Relâchez le
bouton d’arrêt pour fixer le sélecteur
dans la position souhaitée.
Signification des symboles
Percer le bois sans percussion
avec une perceuse à bois
conventionnelle. Pour cela, on utilise
un mandrin de perçage à couronne
dentée (11) conventionnel avec un
adaptateur dans le mandrin (8).
Serrer et desserrer des vis avec
un mandrin conventionel (11) et des
accessoires de vissage adaptés
(ill. 15) (non fournis).
Percer de préférence le métal sans
percussion avec une perceuse à
métal HSS conventionelle. Grâce à
une deuxième vitesse et donc une
rotation plus élevée, ce marteau
perforateur est en même temps une
perceuse complète. Pour cela, on
utilise un mandrin de perçage à
couronne dentée (11) conventionnel
avec un adaptateur dans le
mandrin (8).
Perçage à marteau dans du
béton et de la maçonnerie sans
mandrin supplémentaire. À cette
fin, des forets marteaux adaptés
sont fixés dans le mandrin de
perçage (8) (non fournis).
40
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 40
Burinage dans des carreaux et
de la maçonnerie. À cette fin, des
burins adaptés sont fixés dans le
mandrin de perçage (8) (non
fournis). La fonction de tournage
de la machine est hors service
dans ce mode de service.
Réglage de l’angle de travail.
Dans cette position, un burin mis
en place dans le mandrin de
perçage peut être tourné
manuellement pour régler un
angle de travail favorable du burin
par rapport à la machine. Dès que
le sélecteur est tourné sur le
mode de service du burin ( ),
l’angle de travail réglé est
verrouillé et maintenu pendant le
fonctionnement.
Mise en/hors service
La tension de l’alimentation secteur doit
correspondre aux indications de la
plaque signalétique de la machine.
L'affichage à LED (2) brille en orange
dès que la machine est branchée au
réseau électrique. La machine est prête
à être utilisée.
Interruption à rupture brusque (Ill. 9)
Mise en service: actionner
l’interrupteur Marche/Arrêt (3).
Mise hors service: relâcher
l’interrupteur Marche/Arrêt (3).
Fonctionnement continu (Ill. 9)
Mise en service: actionner
l’interrupteur Marche/Arrêt (3) et
actionner ensuite le bouton d’arrêt (1).
Mise hors service: actionner et relâcher
l’interrupteur Marche/Arrêt (3).
Commutation marche à droite/marche
à gauche (Ill. 11)
Pour le perçage à marteau, le
perçage, le vissage de vis: pousser le
sélecteur (5) sur la position «Marche à
droite».
Pour le dévissage de vis: pousser le
sélecteur sur la position «marche à
gauche».
ATTENTION! Ne procédez à la
commutation qu’à l’arrêt intégral
du moteur!
Information: compte tenu de la
construction, la vitesse pour la
marche à gauche est réduite. Lors
d’une marche à gauche à vitesse
croissante, une formation
d’étincellesaccrue risque de se former
sur le collecteur du moteur. Ceci est
normal et ne représente pas un défaut
du produit.
9 – Mode de travail
ATTENTION! Tous les outils
représentés ne font pas partie de
l’étendue de la livraison!
ATTENTION! Lors des travaux, la
machine doit toujours être tenue
des deux mains!
Burinage de carreaux et de
maçonnerie (Ill. 12)
Mettez le burin en place dans le mandrin
de perçage (8) comme décrit ci-avant. À
l’utilisation d’un burin plat, amenez le
sélecteur de mode de service (6) sur la
position et réglez un angle de travail
41
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 41
favorable en tournant le burin. En le
tournant sur la position ( ), bloquez la
position de burin réglée.
Appliquez le burin sur le matériau. Mettez
la machine en service et commencez
avec un nombre de percussions bas et
augmentez le nombre de percussions
selon les besoins. N’exercez pas une
pression exagérée sur le matériau afin
que le burin puisse développer sa pleine
puissance.
Perçage à marteau dans la
maçonnerie (Ill. 13)
Réglez le sélecteur de mode de
service (6) sur perçage à marteau ( ).
Amenez le sélecteur (5) sur marche à
droite. Commencez avec une faible
vitesse. Un mécanisme pneumatique
produit la percussion nécessaire au
perçage à marteau dans la roche. Ce
principe électropneumatique assure une
élasticité de percussion élevée et un
travail sans à-coups. Contrairement
à une perceuse à percussion, le
rendement ne dépend pas de la
pression de compression. Une pression
de compression plus élevée n'augmente
donc pas le rendement!
Dans le cas de plus gros trous de
perçage, prépercez avec un petit
diamètre de foret.
Perçage dans le bois et le métal
(Ill. 16)
Mettez en place le mandrin de perçage
à couronne dentée (11) fourni pour un
logement de forets à bois et à métal
conventionnels comme décrit sous
remplacement d’outil dans le mandrin
de perçage (8). Ouvrez le mandrin de
perçage à l’aide de la clé à mandrin de
perçage (12) et utilisez un foret à bois
ou à métal conventionnel. Serrez à fond
le mandrin de perçage avec la clé à
mandrin de perçage.
Présélection de la vitesse avec la
molette (4). Réglez le sélecteur (5) sur
marche à droite. Enfoncez
complètement l’interrupteur
Marche/Arrêt (3) et percez avec la
vitesse maximale réglée.
ATTENTION! Tous les outils
représentés ne font pas partie de
l’étendue de la livraison!
Vissage et dévissage de vis
Tous les types de bits de visseuse
peuvent être fixés dans le mandrin de
perçage à couronne dentée, le cas
échéant, sous utilisation d’un porte-bit
(ne faisant pas partie de l’étendue de la
livraison). Pour visser des vis, réglez le
sélecteur (5) sur marche à droite.
ATTENTION! Pour obtenir la
meilleure transmission de force,
utilisez toujours un bit adapté à la
tête de vis correspondante!
ATTENTION! Pour ne pas
endommager les têtes de vis,
commencez toujours à une faible
vitesse et augmentez celle-ci au
besoin!
ATTENTION! Tous les outils
représentés ne font pas partie de
l’étendue de la livraison!
Pour dévisser des vis, réglez le
sélecteur (5) sur marche à gauche.
Commencez à une faible vitesse pour
éviter le dévissage de têtes de vis
bloquées. Si nécessaire, augmentez la
vitesse avec précaution.
42
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 42
En marche à gauche, la vitesse
maximale est plus faible qu’en
marche à droite!
10 – Maintenance et
protection de
l’environnement
N’essuyez le carter de la machine
qu’avec un chiffon humide – n’utilisez
pas de solvants! Séchez ensuite
correctement. Ne plongez jamais des
machines électriques dans de l’eau.
Tenez toujours les fentes d’aération
de la machine propres.
ATTENTION! Les appareils et
accumulateurs inutilisables ne
doivent pas se retrouver dans des
déchets domestiques! Ils doivent être
rassemblés séparément
conformément à la directive
2012/19/UE concernant les vieux
appareils électroniques
et doivent être réutilisés
selon les règles de l’art
dans l’intérêt de
l’environnement.
Veuillez acheminer les appareils
électriques inutilisables à une
déchetterie locale. Collecter les
matériaux d’emballage triés selon
leur nature et les éliminer
conformément aux dispositions
locales en vigueur. Renseignez-vous
auprès de votre administration
municipale pour plus de détails.
11 – Conseils de service
Conservez la machine, la mode
d’emploi et les accessoires éventuels
dans l’emballage original. Ainsi, vous
aurez toutes les pièces et toutes les
informations constamment à portée
de main.
Les appareils Meister ne nécessitent
pratiquement aucune maintenance;
un chiffon humide suffit pour le
nettoyage des boîtiers. Ne jamais
plonger dans l’eau les appareils
électriques. Se reporter aux
instructions de service pour de plus
amples détails.
Les appareils Meister sont soumis à
des contrôles qualité sévères.
Cependant, dans le cas où une
anomalie de production se produirait,
renvoyer l’appareil à notre service
après-vente.
Une brève description de la panne
peut faciliter la recherche de son
origine et réduit le délai de réparation.
Pendant la validité de la garantie,
conservez ensemble le certificat de
garantie et le bon de caisse.
Dans le cas où il ne s’agit pas d’une
réparation sous garantie, les travaux
de réparation effectués par nos soins
vous seront facturés.
IMPORTANT! L’ouverture de
l’appareil entraîne l’annulation de
la garantie.
IMPORTANT: Nous attirons
expressément l’attention sur le fait
que nous n’avons pas, suivant la loi
allemande sur la responsabilité du
producteur pour vice de la
marchandise, à nous porter
responsable des dommages provoqués
par nos appareils si ces dommages ont
été occasionnés par une réparation
incorrecte ou si, lors d’un changement
de pièce, des pièces d’origine ou des
pièces autorisées par nous n’ont pas
été utilisées et que la réparation n’a pas
43
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 43
été effectuée par Meister Werkzeuge
GmbH le service après-vente ou un
spécialiste agréé! Il en va de même
pour les pièces d’accessoires utilisées.
Afin d’éviter un endommagement de
l’appareil pendant son transport,
l’acheteur est prié d’effectuer son
envoi dans un emballage adapté ou
dans l’emballage d’origine.
Après expiration de la garantie, toutes
les réparations d’appareils Meister
seront assurées par notre service
aprés-vente aux prix intéressants.
44
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 44
45
1 – Scope of delivery
Rotary hammer
Additional handle
Crown gear chuck
Chuck key
Depth stop
Tool case
Operating Instructions
Guarantee
2 – Technical information
Technical data
Power supply 230-240 V~/50 Hz
Nominal consumption 1050 W
Idle revolutions n
0
: 0–1000 min
-1
Number of blows
(without load) n
0
: 4500 min
-1
/3 J
Tensioning neck
diameter 43 mm
Max. drill diameter
- in metal 13 mm
- in cement/stone/
granite 32 mm
- in wood 40 mm
Cable length 300 cm
Weight 4,0 kg
Technical changes reserved.
Noise emission/vibration
Noise emission
L
pA
: 88,0 dB(A), L
WA
: 99,0 dB(A),
K: 3,0 dB(A)
Hand/arm vibrations a
w
:
DRILL in cement:
handle 14,8 m/s
2
,
additional handle 15,7 m/s
2
,
K: 1,5 m/s
2
;
CHISEL:
handle 11,9 m/s
2
,
additional handle 11,9 m/s
2
,
K: 1,5 m/s
2
.
Noise/vibration information
Measured values determined in
accordance with EN 60745-1:2009
+A11:2010, EN 60745-2-6:2010.
Operating instructions & safety hints
WARNING! To reduce the risk of injury, please read the operating instruc-
tions through carefully before using the device, and then store with the
machine! When passing the device on to another user, these operating
instructions must also be included!
GB
Page
1 – Scope of delivery 45
2 – Technical information 45
3 – Components 46
4 – Correct use 46
5 – General safety
instructions 47
6 – Safety instructions
relating specifically to
the equipment 50
Page
7 – Installation and setting 52
8 – Operation 53
9 – Mode of operation 54
10 – Maintenance and
environmental
protection 55
11 – Service instructions 56
Contents
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 45
The specified vibration emission value
was measured in accordance with a
normed test procedure and can be
used in order to compare one power
tool with another.
The specified vibration emission value
can also be used for an introductory
evaluation of the exposure.
The vibration emission value may
fluctuate from the specified value
during actual use of the power tool.
These fluctuations will depend on the
way in which the power tool is used.
All parts of the operating cycle must
be taken into account for this purpose
(for example, also including times in
which the power tool is switched off
and times in which it is switched on,
but is running without load). In order
to prevent the risks caused by
vibrations,
Wear gloves when using;
Limit working times and shorten the
actual operating time. Safety measures
must be taken in order to protect the
operator. As a result, the evaluation of
the influence must be made whilst
taking account of the actual conditions
of use. (All parts of the operating cycle
must be taken into account for this
purpose. This also includes times in
which the power tool is switched off
and times in which it is switched on,
but is running without load.)
CAUTION! A certain amount of
noise is unavoidable when using
this device. Ensure you carry out
noise-intensive work during permitted
times. Maintain the quiet periods and
limit your work to the absolute
minimum.
CAUTION! The effects of noise
may cause damage to your
hearing. Only ever work with suitable
ear defenders. Anybody else in the
vicinity should thus also wear ear
defenders.
3 – Components
1 Locking button
2 LED operating display
3 On/Off switch
4 Adjusting wheel for pre-setting the
revolutions
5 Selection lever for right/left rotation
6 Selection knob for drilling/chasing
7 Additional handle
8 Drill chuck
9 Clamping neck
10 Wing screw
11 Crown gear chuck
12 Chuck key
13 Depth stop
4 – Correct use
This hammer drill is designed private
use for drilling in wood and metal,
hammer drilling in brickwork and use as
a screwdriver for wood and metal. This
unit also has a chasing function that can
be used to process brickwork. Only use
suitable accessories (observe the
manufacturer specifications). All other
uses are expressly forbidden.
This device is not designed to be used
by people (including children) with
limited physical, sensory or mental
capacities or those without experience
and/or knowledge. Children should be
supervised to ensure that they do not
play with the device.
The machine is intended only for use in
the household.
46
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 46
Improper use of the product
All applications carried out with the
device that are not listed in the "Proper
use" chapter will be considered
improper use.
Uses for which the tool is not designed
may cause risks and injury. Do not use
accessories that are not intended
specifically for this electrical tool.
Just because you can affix an
accessory to your electrical tool, there is
no guarantee it is safe to use.
The permitted revolutions of the tool
insert must be at least as high as the
highest value specified on the electrical
tool. Accessories that turn faster than is
permitted may break and fly off.
There is a risk of injury. The user of the
device is liable for all property and
personal damages occurring as the
result of incorrect use.
If other components or non-original
components are used with the machine,
the manufacturer guarantee is voided.
Remaining risks:
The operating instructions for this
electrical tool contains comprehensive tips
for the safe handling of electrical tools.
However, every electrical tool has a certain
level of remaining risks which cannot be
excluded by the protective mechanisms
on the device. Only operate electrical tools
always with necessary care.
Remaining risks may be, for example:
Touching rotating parts or tools.
Injury caused by flying tools or tool
parts.
Risk of fire with insufficient ventilation
of the motor.
Adverse effects on the hearing caused
by working without ear defenders.
The ability to work safely is dependant on
the familiarity of the operator when it
comes to handling the given electrical tool.
Appropriate knowledge of the machinery
and careful behaviour when working help
to minimise the remaining risks.
WARNING! During operation, this
power tool generates an electro -
magnetic field. This field may, under
certain circumstances, influence active
or passive medical implants. In order to
reduce the risk of serious or deadly
injuries, we recommend persons with such
a medical implant to consult their doctor
and the manufacturer of the medical
implant before using the power tool.
5 – General safety
instructions for handling
power tools
WARNING! Read all safety
warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
The term “power tool” in the warnings
refers to your mains operated (corded)
power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1 Work area
a Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite
accidents.
47
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 47
b Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids,
gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or
fumes.
c Keep children and bystanders away
while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose
control.
2 Electrical Safety
a Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or
grounded.
c Do not expose power tools to rain
or wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of
electric shock.
d Do not abuse the cord. Never use
the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of
electric shock.
e When operating a power tool
outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f If it is not possible to avoid using
the electrical tool in a damp
environment, use a residual current
circuit-breaker. The use of a residual
current circuit-breaker reduces the
risk of an electrical shock.
3 Personal safety
a Stay alert, watch what you are
doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use
a power tool while you are tired or
under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power
tools may result in serious personal
injury.
b Use personal protective equipment.
Always wear eye protection.
Protective equipment such as dust
masks, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the off-
position before connecting to
power source and/or battery pack,
picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power
tools that have the switch on invites
accidents.
d Remove any adjusting key or
wrench before turning the power
tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the
power tool may result in personal
injury.
e Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
48
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 48
f Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust
related hazards.
4 Power tool use and care
a Do not force the power tool. Use
the correct power tool for your
application. The correct power tool
will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be
controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c Disconnect the plug from the
power source before making any
adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool
accidentally.
d Store idle power tools out of the
reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of
untrained users.
e Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
g Use the power tool, accessories
and tool bits etc. in accordance
with these instructions, taking into
account the working conditions and
the work to be performed. Use of
the power tool for operations different
from those intended could result in a
hazardous situation.
5 Service
a Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only
identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
6 Additional safety notes for rotary
hammers
Only activate the drive switch when
the engine is at a standstill. Switching
with the machine running may cause
damage to the gears.
Never use the rotary hammer as a
screwdriver. The tightening and
loosening of screws, nuts and similar
objects using the rotary hammer is
not permitted.
Water must be kept away from parts
of the electrical tool and from people
in the work place.
Before you make a setting, service
or do maintenance on the device,
ensure that the power cable is
49
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 49
unplugged (not connected to the
power source).
The electrical capacity of your
extension cable should be at least as
powerful as the device.
Check to make sure that the mains
power supply matches the
specifications on the type plate of the
device.
Check walls and ceilings in order to
avoid damaging hidden cables.
Never touch the external housing
directly after drilling. This becomes
very hot during drilling operation.
To avoid hazards, damaged power
leads must be replaced by the
manufacturer or his customer service
representative.
6 – Safety instructions
relating specifically to
the equipment
WARNING! Read the operating
instructions to lessen the risk of
injury.
Wear ear defenders.
Wear a dust-protection mask.
Wear goggles.
Only use the additional handle
supplied with the unit. Loss of
control may lead to injuries.
Use the unit only for the applications
it is designed for.
When operating the machine, always
hold it with both hands and ensure
that you are standing firmly.
Sockets outside must be fitted with a
residual current circuit-breaker.
Shavings or splinters should never be
removed when the machine is running.
Before starting to drill into a wall,
make sure that there are no
concealed power, water or gas lines
located at the drilling position.
Small work pieces should be secured
in such a way that they cannot be
moved by the drill when drilling.
Before carrying out any work on the
machine, when taking a break and
when the machine is not in use,
always pull the plug out of the
socket.
Always keep the power cable away
from the area you are working in.
Only plug the machine into the socket
when it is switched off.
Persons under the age of 16 may not
be permitted to operate the machine.
Observe the general safety notes for
operating electrical tools!
Chase and drill may accidentally be
catapulted out of the tool and cause
serious injuries.
Before starting work, check to make
sure that the chase or drill bit is
locked into the tool.
50
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 50
Check the tool holder regularly for
wear or damages.
A hammer tool should only be started
when it is pressed up against a work
piece (wall, ceiling, etc.).
After completing work, unplug the
hammer drill from the power and
remove the chase/drill bit from the
tool.
Before changing a chase or drill bit,
unplug the hammer drill from the
power source.
Protect your eyes and those of
your staff from flying elements
and splintering foreign bodies.
Wear a helmet! Set up a partitioning
wall!
Protective gloves will protect your
fingers from bruising and grazing.
Vibrations may cause damage to your
hands/arms: Try to keep the influence
of vibrations as low as possible.
Make sure that power cables always
lead away from the rear of the device.
Store the device away from children.
When operating the machine, always
hold it with both hands and ensure
that you are standing firmly.
Before processing any material, ensure
that the unit is set to the correct switch
setting for the work you wish to carry
out. Otherwise there is a risk of injuries
when the machine is started.
Before drilling into walls make sure
that you are not breaking into an
electricity, gas or water supply line.
Use a detector.
Always unplug drill before changing
drill or bit.
The chuck key should always be
stored in the key holder.
To avoid injuries, securely attach the
workpiece (e.g. with vice or clamp).
When drilling or driving screws: Do not
allow the motor to stall under the load.
Wear ear defenders when using an
impact drill. The effects of noise may
lead to loss of hearing.
Only use the additional handles
supplied with the unit. Loss of control
of the unit may lead to injuries.
Hold the tool by the insulated handle
surfaces when carrying out tasks
during which it is possible that the
tool will come across hidden power
cables or its own cable. Contact with
a power-carrying cable can also put
metal parts of the unit under power
and cause an electric shock.
Safety marking
The symbols on the housing mean the
following:
Do not dispose of with the
household waste!
Important! Observe the
operating instructions!
Wear goggles.
Wear a dust protection
mask.
Wear ear defenders.
51
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 51
The housing is double
insulated
Voluntary “geprüfte Sicherheit”
seal of quality (tested safety)
Suitable for tools using the
SDS+ system
CE mark (conformity with
European safety standards)
Store the safety notes in a safe place.
7 – Installation and setting
Changing a tool (Figure 4+5)
CAUTION! Unplug from the
power source!
The drill has a quick-action chuck for
changing tool manually without a key.
Suitable for tools using the SDS+
system.
Point the chuck upwards. Insert a
lightly oiled tool shaft and turn to
the locking point. Push holder
down to the stop: The tool will slide into
the accommodation shaft.
Release the holder - it must return to
the starting position.
Removing a tool (Figure 6)
CAUTION! Unplug from the
power source!
Push the holder back, pull the tool out
of the chuck.
Mounting the additional handle
(Figure 7)
The additional handle (7) can be
mounted on the right or the left of the
chuck, as required. Release the handle
piece of the additional handle by turning
to the left until it can be pushed over
the chuck (8) and onto the tensioning
neck (9). The holder cams on the
underside of the tensioning neck (a)
must fit into the holder grooves (b) of
the tensioning ring. This allows you to
select a comfortable working position
and, at the same time, secures the
additional handle from vibration-related
sliding. Tighten the handle piece, by
turning to the right until the additional
handle is fixed to the machine.
Setting the depth stop (Figures 8a
and b)
Insert a drill and lock into place.
Loosen the wing screw (10) on the
additional handle (7) by turning to the
left.
Insert the depth stop (13) into the
guide (c) in such a way (Figure 8a)
that the measuring scale on the front
insert (d) can be read (Figure 8b).
Push the depth stop to the length of
the inserted drill. Do this by pushing
the drill up against an even wall.
At the front insert, read the relevant
value from the depth stop and deduct
the required drilling depth from this
value.
Set the new value by sliding the
depth stop on the front insert. Fix the
depth stop in place by turning the
winged screw to the right.
52
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 52
8 – Operation
Revolution preset (Figure 9)
In order to protect the materials
you are working on, use the
revolution recommendations
made by the accessory manufacturer.
Revolution preset with adjustment
wheel (4):
Turn the adjustment wheel in the "+"
direction as far as it will go = highest
revolutions.
Turn the adjustment wheel in the "-"
direction as far as it will go = lowest
revolutions.
The revolutions can be controlled
steplessly using pressure on the on/off
switch (3) up to the preset revolutions
selected on the adjustment wheel (4).
When operating in continuous mode
with the on/off switch locked, the
machine operates at the preset
revolutions.
Setting the mode (Figure 10)
CAUTION! All modes may only
be set when the motor is at a
complete standstill!
To set the appropriate
mode, press the locking
button on the selection
knob (6) and turn the selection switch to
the right or the left and set the required
mode using the arrow symbol . Release
the locking button to fix the selection
button in the selected position.
Meaning of the symbols
Drilling without hammer function
for wood with conventional drill bits.
For this mode, a conventional crown
gear chuck (11) with adapter is
inserted into the chuck (8).
Screwing screws into and out, in
conjunction with a conventional
crown gear chuck (11) and suitable
screwdriver bits (Figure 15) (not
supplied).
Drilling without hammer function,
ideally into metal, with conventional
high-speed steel metal drill bits.
Thanks to the second gear and the
associated high revolutions, the
hammer drill is also a full drill. For
this mode, a conventional crown
gear chuck (11) with adapter is
inserted into the chuck (8).
Hammer drilling in cement
and brickwork without
additional drilling chuck. To do
this, suitable hammer drills are
inserted into the chuck (8) (not
supplied).
Chasing in tiles and brickwork.
To do this, suitable chases are
inserted into the chuck (8) (not
supplied). The rotating function
of the machine is deactivated in
this mode.
Setting the working angle. In
this position, a chase fitted in
the chuck can be rotated
manually in order to set a
suitable working angle between
the chase and the machine. As
soon as the selection knob is
rotated to the chase mode ( ),
the set working angle is locked
and then maintained during
operation.
53
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 53
Switching On/Off
The voltage of the power supply must
correspond to the specifications on the
type plate of the machine.
The LED operating display (2) lights
up in orange as soon as the tool is
connected to the mains voltage. The
machine is ready to use.
Brief switching (Figure 9)
Switching on: Press the On/Off
switch (3).
Switching off: Release the On/Off
switch (3).
Continuous switching (Figure 9)
Switching on: Press the on/off
switch (3) and then the locking
button (1).
Switching off: Press the On/Off
switch (3) and release.
Switching rotation right/left
(Figure 11)
To hammer drill, drill and screw
screws into place: Set the selection
lever (5) to the "Right" position.
To remove screws: Set the selection
lever to the "Left" position.
CAUTION! The switchover may
only be carried out when the
motor is at a complete standstill!
Information: The design dictates
that the revolutions for left
rotation are reduced. Thus when
using left rotation with increased
revolutions it may lead to increased
spark formation at the motor
collector. This is normal and is not a
product fault.
9 – Mode of operation
CAUTION! All of the pictured
insert tools are not part of the
scope of delivery!
CAUTION! Always hold the
machine with both hands when it
is in use!
Chasing in tiles and brickwork
(Figures 12)
To do this, insert chase into the chuck (8)
as shown above. When using a flat
chase, set the mode selection knob (6) to
position and turn the chase to set an
appropriate working angle. By turning to
position ( ) lock the set chase position.
Place the chase up against the material
to be processed. Switch on the machine
and start with a low hammer action,
increase the hammer action as required.
Do not use excess pressure on the
material to enable the chase to develop
its full force.
Hammer drilling in brickwork
(Figure 13)
Set the mode selection knob (6) to
hammer drilling ( ). Set the selection
lever (5) to the "Right" position. Start with
low revolutions. The required hammer
action for hammer drilling in stone is
generated by a pneumatic hammer. This
electro pneumatic principle creates a high
blow elasticity and ensures backlash free
operation. Unlike other types of hammer
drill, the drilling performance is not
54
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 54
dependant on the pressure. A greater
pressure, thus, does not increase the
performance!
When drilling large holes, use a small
diameter drill to make a pilot hole.
Drilling in wood and metal
(Figures 16)
Insert the supplied crown gear chuck
(11) for conventional wood and metal
drills into the chuck (8) as described in
the section on changing tools. Open the
chuck using the chuck key (12) and
insert a conventional wood or metal drill
bit. Tighten the chuck with the key.
Preset the revolutions with the
adjustment wheel (4): Set the selection
lever (5) to the "Right" position. Press
the on/off switch (3) and drill using the
set highest revolutions.
CAUTION! All of the pictured
insert tools are not part of the
scope of delivery!
Screwing and removing screws
The crown gear chuck can also be used,
with a bit holder (not included), to insert
all types of screwdriver bit. To screw
screws into place, set the selection
lever (5) to the "Right" position.
CAUTION! To achieve the best
transmission of force, always
use a bit that matches the relevant
screw head!
CAUTION! To ensure that you do
not damage the screw heads,
always start with low revolutions
increase as required!
CAUTION! All of the pictured
insert tools are not part of the
scope of delivery!
To remove screws, set the selection
lever (5) to left rotation.
Start with low revolutions to ensure that
you do not damage stuck screw heads.
Increase revolutions carefully as
required.
When in left rotation mode, the
maximum revolutions are lower
than in right rotation!
10 – Maintenance and
environmental
protection
Clean the machine housing with a
damp cloth only – do not use solvents!
Then dry well. Never submerge
electrical machinery in water.
Always ensure that the ventilation
slots of the machine are kept clean.
CAUTION! Electrical and battery
operated units that no longer work
should not be disposed of in the
household waste! They are to be
collected separately, in accordance with
the 2012/19/EU directive for the
disposal of electrical and electronic
waste, and sent for proper and environ -
mentally-friendly
recycling.
Please discard power
tools no longer usable at
a local collection point. Collection
and disposal of packaging materials
separately by types complying with
local rules and regulations. For
details, please contact your municipal
authority concerned.
55
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 55
11 – Service instructions
Store the machine, operating
instructions and where necessary the
accessories in the original packaging.
In this way you will always have all the
information and parts ready to hand.
Meister devices are to a large extent
maintenancefree, a damp cloth being
sufficient to clean the casing. Do not
drop electrical machines in water.
Please note additional hints given in
the operating instructions.
Meister devices are subject to
stringent quality control. If however a
functional fault shoult occur, send the
device to our servicing address. The
repairs will be carried out in a short
time.
A brief description of the defect
speeds up the faulttracing and repair
time. If within the guarantee period,
please enclose the guarantee
document and the proof of purchase.
In so far as a repair under guarantee
is not concerned, we will charge the
repair costs to your account.
PLEASE NOTE! Opening of the
device invalidates the guarantee
claim.
IMPORTANT! We point out
expressly that in accordance
with the Product Liability Act we do
not take responsibility for any
damage caused by our appliances, in
so much that said damage is caused
by improper repair, or original parts
or parts released by us not being
used when parts are changed, or
repairs not being conducted by
Meister Werkzeuge GmbH, Customer
Service or an authorised specialist!
The same applies analogously to the
accessories used.
Pack the device well or use the
original packaging in order to avoid
transit damage.
Even after the expiry of the guarantee
period, we would like to help you and
carry out any repairs at a favourable
price.
56
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 56
57
1 – Omvang van de levering
Boorhamer
Bijkomende handgreep
Tandkransboorhouder
Boorhoudersleutel
Diepteaanslag
Gereedschapskoffer
Gebruiksaanwijzing
Garantiebewijs
2 – Technische informatie
Technische gegevens
Stroomtoevoer 230-240 V~/50 Hz
Nominale opname 1050 W
Leeglooptoerental n
0
: 0–1000 min
-1
Slagtal (zonder last) n
0
: 4500 min
-1
/3 J
Spanhals-ø 43 mm
Max. boor
in metaal 13 mm
– in beton/steen/
graniet 32 mm
in hout 40 mm
Kabellengte 300 cm
Gewicht 4,0 kg
Technische wijzigingen voorbehouden.
Geluidsemissie/trilling
Geluidsemissie
L
pA
: 88,0 dB(A), L
WA
: 99,0 dB(A),
K: 3,0 dB(A)
Hand-/armtrillingen a
w
:
BOREN in beton:
handvat 14,8 m/s
2
,
extra handvat 15,7 m/s
2
,
K: 1,5 m/s
2
;
BEITELEN:
handvat 11,9 m/s
2
,
extra handvat 11,9 m/s
2
,
K: 1,5 m/s
2
.
Lawaai-/trillingsinformatie
Meetwaardes bepaald overeenkomstig
EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-6:2010.
Gebruiksaanwijzing & veiligheidstips
Lees ter voorkoming van het risico van verwondingen de gebruiksaanwijzing
vóór het in gebruik nemen door en geef deze mee als u de machine aan
iemand anders geeft. Bewaar de gebruiksaanwijzing in de buurt van de
machine.
NL
Pagina
1 – Omvang van de
levering 57
2 – Technische informatie 57
3 – Onderdelen 58
4 – Bedoeld gebruik 58
5 – Algemene
veiligheidstips 60
6 – Speciale veiligheidstips
voor dit apparaat 63
Pagina
7 – Montage en
instelwerkzaamheden 65
8 – Gebruik 66
9 – Werkwijze 67
10 – Onderhoud en
milieubescherming 68
11 – Servicetips 69
Inhoud
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 57
De aangegeven trillingsemissie-
waarde is aan de hand van een
gestandaardiseerde keuringsmethode
gemeten en kan voor een vergelijking
van elektrisch gereedschap met ander
elektrisch gereedschap gebruikt
worden.
De aangegeven trillingsemissiewaarde
kan ook voor een inleidende inschatting
van de blootstelling gebruikt worden.
Afhankelijk van de manier, waarop het
elektrische gereedschap werkelijk
gebruikt wordt, kan de trillings -
emissiewaarde tijdens het effectieve
gebruik van het elektrische gereed schap
van de aangegeven waarde verschillen.
Met alle fasen van de bedrijfscyclus
moet rekening gehouden worden,
bijvoorbeeld tijdspannen, tijdens
welke het elektrische gereedschap
uitgeschakeld is en tijdspannen, tijdens
welke het weliswaar ingeschakeld is
maar zonder belasting in werking is. Om
een risico op trillingen te vermijden,
draagt u handschoenen bij het
gebruik;
de werktijd beperken en de effectieve
bedrijfstijd inkorten. Er moeten
veiligheidsmaatregelen ter bescherming
van de bedienings persoon vastgelegd
worden. Hierbij vindt de inschatting van
het effect plaats met inachtneming van
de effectieve gebruiksvoorwaarden.
(Daarbij moet met alle fasen van de
bedrijfscyclus rekening gehouden
worden, bijvoorbeeld tijdspannen,
tijdens welke het elektrische gereed -
schap uitgeschakeld is en tijdspannen,
tijdens welke het weliswaar inge -
schakeld is maar zonder belasting in
werking is.)
LET OP! Een zekere geluids -
hinder door dit apparaat kan niet
vermeden worden. Voer daarom
lawaaierige werkzaamheden uit op
toelaatbare en daarvoor bepaalde
tijdstippen. Houd u eventueel aan
rusttijden en beperk de werkduur tot
het noodzakelijkste.
LET OP! De invloed van lawaai kan
tot beschadigingen van het gehoor
leiden. Daarom alleen werken met
geschikte gehoorbescherming.
Personen die zich in de buurt bevinden,
dienen daarom eveneens een geschikte
gehoorbescherming te dragen.
3 – Onderdelen
1 Vergrendelknop
2 LED-bedrijfsindicatie
3 Aan-/uitschakelaar
4 Stelwiel voorinstelling toerental
5 Regelhefboom draaiing naar rechts/
draaiing naar links
6 Keuzeschakelaar boren/beitelen
7 Extra handgreep
8 Boorhouder
9 Spanhals
10 Vleugelschroef
11 Tandkransboorhouder
12 Boorhoudersleutel
13 Diepteaanslag
4 – Bedoeld gebruik
Deze boorhamer is geschikt voor boren in
hout en metaal, hamerboren in metselwerk
en schroeven in hout en metaal voor
huishoudelijk gebruik. Het apparaat
beschikt ook over een beitelfunctie voor
het bewerken van metselwerk. Uitsluitend
geschikte toebehoren gebruiken (gegevens
van de fabrikant in acht nemen). Alle
andere toepassingen worden uitdrukkelijk
uitgesloten.
58
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 58
Dit apparaat is er niet voor bestemd,
door personen (inclusief kinderen) met
beperkte lichamelijke, sensorische of
mentale capaciteiten en met weinig
ervaring en/of kennis gebruikt te
worden. Kinderen dienen onder toezicht
te staan om te waarborgen dat ze niet
met het apparaat spelen.
Dit apparaat is alleen voor gebruik in
huishoudelijke toepassingen bestemd.
Niet-reglementair gebruik
Alle toepassingen met het apparaat die
niet in het hoofdstuk 'Reglementair
gebruik' vermeld worden, gelden als
niet-reglementair gebruik.
Toepassingen waarvoor het
elektrogereedschap niet voorzien is,
kunnen gevaarlijke situaties en letsels
veroorzaken. Gebruik geen toebehoren
die niet speciaal voor dit elektro -
gereedschap voorzien zijn.
De mogelijkheid om het accessoire op
het elektrogereedschap te bevestigen,
garandeert geen veilig gebruik.
Het toegestane toerental van het
inzetgereedschap moet ten minste zo
hoog zijn als het op het elektro -
gereedschap vermelde maximale
toerental. Toebehoren die sneller draaien
dan toegelaten, kunnen breken en in het
rond vliegen.
Er bestaat verwondingsgevaar. Voor alle
daaruit voortvloeiende zaakschade zoals
persoonlijke schade die het gevolg is
van verkeerd gebruik is alleen de
gebruiker van het apparaat
aansprakelijk.
Bij gebruik van andere resp. niet-
originele onderdelen aan de machine
vervalt de garantie van de fabrikant.
Restrisico's:
De gebruiksaanwijzing bij dit
elektrogereedschap bevat uitgebreide
instructies om veilig te werken. Toch
draagt ieder elektrogereedschap
bepaalde restrisico's in zich, die ook door
de aanwezige veiligheids voorzieningen
niet volledig uitgesloten kunnen worden.
Bedien elektro gereedschap daarom altijd
met de nodige voorzichtigheid.
Restrisico's kunnen bijvoorbeeld zijn:
Aanraken van roterende delen of
inzetgereedschap.
Verwonding door in het rond
vliegende werkstukken of delen van
werkstukken.
Brandgevaar bij onvoldoende
ventilatie van de motor.
Gehoorschade bij werken zonder
gehoorbescherming.
Veilig werken hangt ook af van de mate
waarin het bedieningspersoneel
vertrouwd is met het respectievelijke
elektrogereedschap! Overeenkomstige
machinekennis en omzichtig handelen
tijdens het werk helpen bestaande
restrisico's te verminderen.
WAARSCHUWING! Dit elektro -
gereedschap wekt tijdens het
gebruik een elektromagnetisch veld op.
Dit veld kan in bepaalde omstandig -
heden de werking van actieve of
passieve medische implantaten nadelig
beïnvloeden. Om het risico van ernstige of
dodelijke verwondingen te beperken, raden
wij personen met medische implantaten
aan hun arts en de fabrikant van het
medische implantaat advies te vragen,
voor het elektrogereedschap gebruikt
wordt.
59
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 59
5 – Algemene veiligheidstips
voor de omgang met
elektrisch gereedschap
LET OP! Lees alle veiligheids -
voorschriften en aanwijzingen.
Wanneer de volgende voorschriften niet
in acht worden genomen, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen goed voor later gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte
begrip „elektrisch gereedschap” heeft
betrekking op elektrische gereed -
schappen voor gebruik op het stroomnet
(met netsnoer) en op elektrische
gereedschappen voor gebruik met een
accu (zonder netsnoer).
1 Werkomgeving
a Houd uw werkomgeving schoon en
opgeruimd. Een rommelige of
onverlichte werkomgeving kan tot
ongevallen leiden.
b Werk met het gereedschap niet in
een omgeving met explosiegevaar
waarin zich brandbare vloeistoffen,
brandbare gassen of brandbaar stof
bevinden. Elektrische gereed -
schappen veroorzaken vonken die het
stof of de dampen tot ontsteking
kunnen brengen.
c Houd kinderen en andere personen
tijdens het gebruik van het
elektrische gereedschap uit de buurt.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de
controle over het gereedschap verliezen.
2 Elektrische veiligheid
a De aansluitstekker van het
gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker
mag in geen geval worden
veranderd. Gebruik geen
adapterstekkers in combinatie met
geaarde gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico
van een elektrische schok.
b Voorkom aanraking van het lichaam
met geaarde oppervlakken,
bijvoorbeeld van buizen,
verwarmingen, fornuizen en
koelkasten. Er bestaat een verhoogd
risico door een elektrische schok
wanneer uw lichaam geaard is.
c Houd het gereedschap uit de buurt
van regen en vocht. Het
binnendringen van water in het
elektrische gereedschap vergroot het
risico van een elektrische schok.
d Gebruik de kabel niet voor een
verkeerd doel, om het gereedschap
te dragen of op te hangen of om de
stekker uit het stopcontact te
trekken. Houd de kabel uit de buurt
van hitte, olie, scherpe randen en
bewegende gereedschapdelen.
Beschadigde of in de war geraakte
kabels vergroten het risico van een
elektrische schok.
e Wanneer u buitenshuis met
elektrisch gereedschap werkt, dient
u alleen verlengkabels te gebruiken
die voor gebruik buitenshuis zijn
goedgekeurd. Het gebruik van een
voor gebruik buitenshuis geschikte
verlengkabel beperkt het risico van
een elektrische schok.
f Als het gebruik van het elektrisch
gereedschap in een vochtige
omgeving onvermijdbaar is, gebruikt
u een aardlekschakelaar. Dit beperkt
het risico van een elektrische schok.
60
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 60
3 Veiligheid van personen
a Wees alert, let goed op wat u doet
en ga met verstand te werk bij het
gebruik van het elektrische
gereedschap. Gebruik het
gereedschap niet wanneer u moe
bent of onder invloed staat van
drugs, alcohol of medicijnen. Een
moment van onoplettendheid bij het
gebruik van het gereedschap kan tot
ernstige verwondingen leiden.
b Draag persoonlijke beschermende
uitrusting en altijd een veiligheids -
bril. Het gebruik van beschermende
uitrusting, zoals een stofmasker,
slipvaste schoenen, een veiligheids -
helm of gehoorbescherming,
afhankelijk van de werkomgeving,
vermindert het verwondingsgevaar.
c Voorkom per ongeluk inschakelen.
Controleer dat het elektrische
gereedschap uitgeschakeld is
voordat u het op de stroom -
voorziening of de accu aansluit en
voordat u het oppakt of draagt.
Als u bij het dragen van het
gereedschap uw vinger aan de
schakelaar hebt of als u het
gereedschap ingeschakeld op de
stroomvoorziening aansluit, kan dit
tot ongevallen leiden.
d Verwijder instelgereedschappen
of schroefsleutels voordat u het
gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een
draaiend deel van het gereedschap
kan tot verwondingen leiden.
e Overschat uzelf niet. Zorg ervoor
dat u stevig staat en steeds in
evenwicht blijft. Daardoor kunt u het
gereedschap in onverwachte situaties
beter onder controle houden.
f Draag geschikte kleding. Draag
geen loshangende kleding of
sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van
bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden
kunnen door bewegende delen
worden meegenomen.
g Wanneer stofafzuigings- of
stofopvangvoorzieningen kunnen
worden gemonteerd, dient u zich
ervan te verzekeren dat deze zijn
aangesloten en juist worden
gebruikt. Het gebruik van deze
voorzieningen beperkt het gevaar
door stof.
4 Zorgvuldige omgang met en
zorgvuldig gebruik van elektrische
gereedschappen
a Overbelast het gereedschap niet.
Gebruik voor uw werkzaamheden
het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende
elektrische gereedschap werkt u beter
en veiliger binnen het aangegeven
capaciteitsbereik.
b Gebruik geen elektrisch
gereedschap waarvan de schakelaar
defect is. Elektrisch gereedschap dat
niet meer kan worden in- of
uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
c Trek de stekker uit het stopcontact
voordat u het gereedschap instelt,
toebehoren wisselt of het
gereedschap weglegt. Deze
voorzorgsmaatregel voorkomt
onbedoeld starten van het
gereedschap.
d Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten bereik van
kinderen. Laat het gereedschap
61
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 61
niet gebruiken door personen die er
niet mee vertrouwd zijn en deze
aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn
gevaarlijk wanneer deze door
onervaren personen worden gebruikt.
e Verzorg het gereedschap zorgvuldig.
Controleer of bewegende delen
van het gereedschap correct
functioneren en niet vastklemmen en
of onderdelen zodanig gebroken of
beschadigd zijn dat de werking van
het gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat deze beschadigde
onderdelen voor het gebruik
repareren. Veel ongevallen hebben
hun oorzaak in slecht onderhouden
elektrische gereedschappen.
f Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig
onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe
snijkanten klemmen minder snel vast
en zijn gemakkelijker te geleiden.
g Gebruik elektrisch gereedschap,
toebehoren, inzetgereedschappen en
dergelijke volgens deze aanwijzingen
en zoals voor dit speciale gereed -
schaps type voorgeschreven. Let
daarbij op de arbeidsomstandigheden
en de uit te voeren werkzaamheden.
Het gebruik van elektrische gereed -
schappen voor andere dan de voorziene
toepassingen kan tot gevaarlijke
situaties leiden.
5 Service
a Laat het gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en
vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen.
Daarmee wordt gewaarborgd dat de
veiligheid van het gereedschap in
stand blijft.
6 Bijkomende veiligheidsinstructies
voor boorhamers
Bedien de transmissieschakelaar
enkel bij stilstaande motor. Het
omschakelen bij draaiende machine
kan transmissieschade veroorzaken.
Gebruik de boorhamer nooit als
schroevendraaier. Het is verboden
schroeven, moeren en dergelijke met
de boorhamer vast en los te draaien.
Op het werkterrein moet water uit de
buurt gehouden worden van
onderdelen van het elektrische
gereedschap alsook van personen.
Vóór elke instelling, service- of
onderhoudsbeurt moet de
voedingskabel van het gereedschap
uit het stopcontact getrokken worden.
Het elektrische vermogen van uw
verlengkabel moet minstens zo sterk
zijn als dat van het toestel.
Controleer of de netspanning
overeenkomt met de gegevens op het
typeaanduidingplaatje.
Controleer de wanden en plafonds
om beschadiging van de verborgen
leidingen te vermijden.
Raak de externe behuizing nooit
onmiddellijk na het boren aan. Deze
wordt tijdens het boren zeer heet.
Als het aansluitsnoer wordt beschadigd,
moet het door de fabrikant of zijn
klantenservice vertegenwoordiger
worden vervangen, om gevaren te
voorkomen.
62
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 62
6 – Speciale veiligheidstips
voor dit apparaat
WAARSCHUWING! Lees de
gebruiksaanwijzing om de kans
op letsels te beperken.
Draag gehoorbescherming.
Draag een stofbeschermings -
masker.
Draag een veiligheidsbril.
Gebruik de bij het apparaat
geleverde bijkomende handgreep.
Controleverlies kan letsels veroorzaken.
De machine uitsluitend voor het
reglementaire toepassingsbereik
gebruiken.
Tijdens het gebruik de machine altijd
met beide handen vasthouden en een
veilige positie kiezen.
Stopcontacten buiten moeten
voorzien zijn van aardlekschakelaars.
Spaanders of splinters mogen nooit
bij een draaiende machine verwijderd
worden.
Controleer voor u in een muur boort,
of er op de boorplaats geen stroom-,
water of gasleidingen onder de
pleister liggen.
Kleine werkstukken moeten zodanig
beveiligd worden, dat ze bij het boren
niet door de boormachine
meegenomen kunnen worden.
Voor alle werkzaamheden aan de
machine, tijdens arbeidspauzes en bij
niet-gebruik de stekker uit het
stopcontact trekken.
De aansluitkabel altijd ver van het
arbeidsbereik verwijderd houden.
De machine enkel uitgeschakeld op
het stopcontact aansluiten.
Personen jonger dan 16 jaar mogen
de machine niet bedienen.
Algemene veiligheidsvoorschriften
voor de omgang met elektrisch
gereedschap in acht nemen!
Beitel en boor kunnen per ongeluk uit
het gereedschap geslingerd worden
en ernstige letsels veroorzaken.
Voor het gebruik altijd controleren,
of beitel of boor in de houder
vergrendeld zijn.
De gereedschaphouder regelmatig op
slijtage of beschadiging controleren.
Kloppend gereedschap pas starten,
als het tegen een werkstuk (muur,
plafond enz.) gedrukt wordt.
Na het werk de boorhamer van
het stroomnet loskoppelen en de
beitel of boor uit het gereedschap
nemen.
Voor het vervangen van beitel of
boor de boorhamer altijd van het net
loskoppelen.
Bescherm uw ogen en andere
medewerkers tegen rondvliegende
delen en afspringende vreemde
voorwerpen. Draag een veiligheids -
helm! Scheidingswanden plaatsen!
63
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 63
Veiligheidshandschoenen beschermen
tegen kneuzingen aan de vingers en
schaafwonden.
Trillingen kunnen schadelijk zijn voor
het hand-armsysteem: de
inwerkingstijd van trillingen moet zo
kort mogelijk zijn.
De netkabel altijd naar achteren van
het apparaat weg leiden.
Bewaar het apparaat op een plaats
waar het voor kinderen ontoegankelijk
is.
Tijdens het werk het apparaat altijd
met beide handen vasthouden en
voor een veilige positie zorgen.
Voor de materiaalbewerking moet
ervoor gezorgd worden, dat aan het
apparaat de juiste schakelaarpositie
voor de uit te voeren bewerking
ingesteld is. Anders kunnen
lichamelijke letsels veroorzaakt worden
bij het starten van de machine.
Alvorens gaten in een muur te boren
dient eventueel met een leidingzoeker
te worden onderzocht, dat u niet op
stroom, gas of water stoot.
Voor ieder boor-/boorkopwisselen
altijd eerst de stekker uit het
stopcontact trekken!
Voor het bevestigen van de
boorkopsleutel op het apparaat
uitsluitend het meegeleverd
sleuteldepot gebruiken.
Ter vermijding van letsel dient het te
bewerken werkstuk (bijv. door het in
een bankschroef te klemmen) te
worden vastgezet.
Voorkom, dat de motor bij het boren
en schroeven onder belasting tot
stilstand komt.
Draag gehoorbescherming bij het
gebruik van klopboormachines. De
inwerking van lawaai kan tot
gehoorverlies leiden.
Gebruik de handgrepen die bij het
apparaat geleverd worden. Het verlies
van de controle over de machine kan
letsels veroorzaken.
Houd de machine vast aan de
geïsoleerde greepoppervlakken als u
werkzaamheden uitvoert waarbij het
inzetgereedschap verborgen
stroomleidingen of de eigen
voedingskabel kan raken. Het contact
met een spanningvoerende leiding
kan ook metalen apparaatonderdelen
onder spanning zetten en een
elektrische schok veroorzaken.
Veiligheidsmarkering
De symbolen op de behuizing hebben
de volgende betekenis:
Niet samen met het huisvuil
weggooien!
Belangrijk! Gebruiks -
aanwijzing in acht nemen!
Draag een veiligheidsbril.
Draag een stofmasker.
Draag gehoorbescherming.
Behuizing is dubbel
geïsoleerd
64
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 64
Vrijwillig kwaliteitslabel
„Geteste veiligheid
Passend voor gereedschap
volgens het SDS+-systeem
EG-conformiteitsmerkteken
(conformiteit met Europese
veiligheidsnormen)
Bewaar goed de veiligheidsinstructies.
7 – Montage en
instelwerk zaamheden
Vervanging van gereedschap
(afb. 4+5)
OPGELET! Stekker uit het
stopcontact trekken!
De machine is voorzien van een snel -
span boorkop, zodat inzetgereed -
schappen met de hand en zonder
sleutel kunnen worden verwisseld.
Passend voor gereedschap volgens het
SDS+-systeem.
Boorhouder naar boven richten.
Licht ingevette schacht inzetten
en tot het arreteerpunt draaien.
De bus tot de aanslag naar beneden
schuiven: het gereedschap glijdt in de
opnameschacht.
Bus loslaten – ze moet terugkeren naar
de uitgangspositie.
Gereedschap wegnemen (afb. 6)
OPGELET! De stekker uit het
stopcontact trekken!
De bus terugschuiven, het gereedschap
uit de boorhouder trekken.
Bijkomende handgreep monteren
(afb. 7)
De bijkomende handgreep (7) kan naar
keuze rechts of links van de boorhouder
gemonteerd worden. Het greepstuk van
de bijkomende handgreep door naar
links te draaien zo ver lossen, dat
hij over de boorhouder (8) op de
spanhals (9) geschoven kan worden.
Daarbij moet de nok die zich aan de
onderkant van de spanhals bevindt (a)
in een van de gleuven (b) van de
spanring grijpen. Op deze manier kan
een gunstige arbeidspositie gekozen
worden en beveiligt de bijkomende
handgreep tegelijk tegen verschuiven
door trilling. Het greepstuk aantrekken
door naar rechts te draaien, tot de
bijkomende handgreep stevig aan de
machine bevestigd is.
Instellen van de diepteaanslag
(afb. 8a+b)
Boor inzetten en vergrendelen.
De vleugelschroef (10) aan de
bijkomende handgreep (7) door naar
links draaien losmaken.
De diepteaanslag (13) in de geleiding
(c) zo inzetten (afb. 8a), dat de
meetschaal aan de voorste invoeging
(d) afleesbaar is (afb. 8b).
De diepteaanslag op de lengte van de
ingeklemde boor verschuiven,
hiervoor de boor tegen een effen
wand drukken.
Aan de voorste invoeging van de
diepteaanslag de respectievelijke
waarde aflezen en van deze waarde
de gewenste boordiepte aftrekken.
De nieuwe waarde door verschuiven
van de diepteaanslag aan de voorste
invoeging instellen. Diepteaanslag
65
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 65
door naar rechts draaien van de
vleugelschroef fixeren.
8 – Gebruik
Toerentalselectie (afb. 9)
Om het materiaal te sparen bij
de werkzaamheden de
toerentalaanbevelingen van de
fabrikant van de toebehoren in acht
nemen. Toerentalvoorselectie met
stelwiel (4):
Stelwiel in richting '+' tot de aanslag
draaien = grootste toerental.
Stelwiel in richting '–' tot de aanslag
draaien = kleinste toerental.
Het toerental kan naargelang de druk op
de in-/uitschakelaar (3) traploos tot het
aan het stelwiel (4) voorgeselecteerde
toerental gestuurd worden. Bij een
permanente werking met vastgezette in-
/uitschakelaar werkt de machine met het
voorgeselecteerde toerental.
Modi instellen (afb. 10)
OPGELET! Alle modi uitsluitend
bij volledige motorstilstand
instellen!
Voor het instellen van de
respectievelijke modi de
arreteerknop aan de
keuzeschakelaar (6) indrukken en de
keuzeschakelaar door rechts- of
linksdraaien met het pijlsymbool op de
gewenste modus instellen. Arreteerknop
loslaten om de keuzeschakelaar in de
gewenste positie te fixeren.
Betekenis van de symbolen
Boren zonder slagfunctie in hout
met traditionele houtboren.
Daarvoor wordt een coventionele
tandkransboorhouder (11) met
adapter in de boorhouder (8)
geplaatst.
Schroeven in- en uitdraaien in
combinatie met een conventionele
boorhouder (11) en geschikte
schroeftoebehoren (afb. 15) (niet
meegeleverd).
Boren zonder slagfunctie bij
voorkeur in metaal met conventionele
HSS-metaalboren. Dankzij de tweede
versnelling en het daarmee gepaard
gaande hoge toerental is de
boorhamer tegelijkertijd een
volwaardige boormachine.
Daarvoor wordt een conventionele
tandkransboorhouder (11) met adapter
in de boorhouder (8) geplaatst.
Hamerboren in beton en
metselwerk zonder bijkomende
boorhouder. Daarvoor worden
geschikte hamerboren in de
boorhouder (8) geklemd (niet
meegeleverd).
Beitelen in tegels en
metselwerk. Hiervoor wordt een
geschikte beitel in de
boorhouder (8) geklemd (niet
meegeleverd). De draaifunctie
van de machine is in deze
modus uitgeschakeld.
Arbeidshoek instellen.
In deze positie kan een in de
boorhouder geklemde beitel
manueel ingedraaid worden, om
een gunstige arbeidshoek van
de beitel ten opzichte van de
machine in te stellen. Zodra de
keuzeschakelaar op de
beitelmodus ( ) gezet wordt,
66
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 66
wordt de ingestelde arbeidshoek
vergrendeld en tijdens de
werking bijgehouden.
In-/uitschakelen
De spanning van de nettoevoer moet
met de gegevens op het typeplaatje van
de machine overeenkomen.
De LED-bedrijfsindicatie (2) is oranje
verlicht zodra de machine met de
netspanning gekoppeld is. De machine
is gebruiksklaar.
Momentschakeling (afb. 9)
Inschakelen: in-/uitschakelaar (3)
indrukken.
Uitschakelen: in-/uitschakelaar (3)
loslaten.
Permanent gebruik (afb. 9)
Inschakelen: in-/uitschakelaar (3)
indrukken en dan de arreteerknop (1)
indrukken.
Uitschakelen: in-/uitschakelaar (3)
indrukken en loslaten.
Omschakelen rechts-/linksloop (afb. 11)
Om te hamerboren, te boren, schroeven
in te draaien: keuzehendel (5) op positie
'Rechtsloop' schuiven.
Om schroeven uit te draaien:
keuzehendel op positie 'Linksloop'
schuiven.
OPGELET! De omschakeling
uitsluitend bij volledige
motorstilstand uitvoeren!
Informatie: om technische redenen
is het toerental voor de linksloop
beperkt. Daardoor kan het bij linksloop
met toenemend toerental tot grotere
vonkvorming aan de collector van de
motor komen. Dit is normaal en vormt
geen productgebrek.
9 – Werkwijze
OPGELET! Alle afgebeelde
inzetgereedschappen behoren
niet tot de leveringsomvang!
OPGELET! Machine bij het
werken altijd met beide handen
vasthouden!
Beitelen in tegels en metselwerk
(afb. 12)
De beitel zoals hierboven beschreven in de
boorhouder (8) klemmen. Bij gebruik van
een vlakbeitel de moduskeuzeschakelaar
(6) op positie draaien en door draaien
van de beitel een gunstige arbeidshoek
instellen. Door draaien op positie ( ) de
ingestelde beitelpositie vastzetten.
Beitel tegen het materiaal zetten. De
machine inschakelen en met een laag
slagtal beginnen, slagtal naar behoefte
verhogen. Geen overmatige druk op het
materiaal uitoefenen, zodat de beitel zijn
volledige kracht kan ontplooien.
Hamerboren in metselwerk (afb. 13)
Moduskeuzeschakelaar (6) op hamerboren
( ) zetten. Keuzehendel (5) op rechtsloop
zetten. Met een laag toerental starten. De
vereiste slag om te hamerboren in steen
wordt opgewekt door een pneumatisch
slagwerk. Dit elektropneumatische principe
zorgt voor een hoge slagelasticiteit en
terugstootloos werken. In tegenstelling tot
de slagboormachine is het boorvermogen
67
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 67
niet afhankelijk van de aandrukkracht. Een
hogere aandrukkracht verhoogt het
arbeidsvermogen niet!
Bij grote boorgaten met een kleine
boordiameter voorboren.
Boren in hout en metaal (afb. 16)
De bijgeleverde tandkransboorhouder (11)
voor de opname van conventionele hout-
en metaalboren, zoals bij Vervangen van
het gereedschap beschreven, in de
boorhouder (8) zetten. De boorhouder
met behulp van de boorhoudersleutel (12)
openen en een conventionele hout- of
metaalboor inzetten. De boorhouder met
de boorhoudersleutel stevig aantrekken.
Toerentalselectie met het stelwiel (4).
Keuzehendel (5) op rechtsloop zetten.
In-/uitschakelaar (3) indrukken en met
het ingestelde maximumtoerental boren.
OPGELET! Alle afgebeelde
inzetgereedschappen behoren
niet tot de leveringsomvang!
Schroeven in- en uitdraaien
In de tandkransboorhouder kunnen,
eventueel bij gebruik van een bithouder
(niet in de leveringsomvang), alle
soorten schroevendraaierbits geklemd
worden. Om schroeven in te draaien, de
keuzehendel (5) op rechtsloop zetten.
OPGELET! Om de beste
krachtoverbrenging te bereiken,
altijd een bit gebruiken die bij de
respectievelijke schroefkop past!
OPGELET! Om de schroefkoppen
niet te beschadigen, altijd met
een laag toerental beginnen en dit
indien nodig verhogen!
OPGELET! Alle afgebeelde
inzetgereedschappen behoren
niet tot de leveringsomvang!
Om schroeven uit te draaien de
keuzehendel (5) op linksloop zetten.
Met een lage draaikracht starten,
om afdraaien van vastzittende
schroefkoppen te vermijden. Draaikracht
indien nodig voorzichtig verhogen.
Bij linksloop is het maximale
draaital lager dan in rechtsloop!
10 – Onderhoud en milieu -
bescherming
De machinebehuizing uitsluitend met
een vochtige doek reinigen – geen
oplosmiddelen gebruiken! Daarna
goed afdrogen. Elektrische machines
nooit in water onderdompelen.
Houd altijd de ventilatiegleuven van
de machine schoon.
OPGELET! Niet meer bruikbare
elektro- en accuapparaten horen
niet thuis bij het huishoudelijk afval! Ze
moeten overeenkomstig richtlijn
2012/19/EU voor afgedankte elektro- en
elektronische apparatuur afzonderlijk
verzameld en naar een
milieuvriendelijk en
vakkundig
recyclingcentrum
gebracht worden.
Breng niet meer bruikbare elektrische
apparatuur naar een plaatselijk
inzamelpunt. Verpakkingsmaterialen
naar soort gescheiden inzamelen en
conform de plaatselijke bepalingen
afvoeren. Vraag voor details bij uw
gemeente na.
68
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 68
11 – Servicetips
Bewaar de machine, de handleiding
en eventuele hulpstukken in de
originele verpakking. Op die manier
heeft u zowel alle informatie als alle
onderdelen steeds bij de hand.
Meister-gereedschappen behoeven
nauwelijks enig onderhoud. Voor het
schoonmaken van het machinehuis is
een vochtige doek voldoende.
Elektromachines nooit in het water
houden. Verdere aan wijzingen treft u
in de handleiding aan.
Meister-artikelen worden aan strenge
kwaliteitscontroles onderworpen.
Mocht er desondanks toch nog een
defect m.b.t. het functioneren
optreden, dan verzoeken wij u de
machine aan ons service-adres toe te
zenden. De reparatietijd zal maximaal
ca. 2 weken duren.
Een korte beschrijving van het defect
verkort zowel de tijd die nodig is om
de fout op te sporen, als de
reparatietijd zelf. Zolang de garantie
geldig is, gelieve u de te repareren
machine met het garantie-certificaat
en de kassabon op te sturen.
Als de reparatie niet (meer) onder de
garantie valt, dan zullen wij de
reparatiekosten helaas in rekening
moeten brengen.
ATTENTIE! indien het apparaat
door u wordt opengemaakt, dan
vervallen al uw aanspraken op garantie.
BELANGRIJK! Wij wijzen er
uitdrukkelijk op, dat wij volgens
de wet op de productaansprakelijk -
heid niet voor door onze apparaten
veroorzaakte schade op hoeven te
komen, voor zover deze door
ondeskundige reparatie veroorzaakt
of bij een vervangen van onderdelen
niet onze originele onderdelen of door
ons goedgekeurde onderdelen
gebruikt werden en de reparatie niet
door de klantenservice van Meister
Werkzeuge GmbH of een
geautoriseerde vakman uitgevoerd
werd! Dit geldt ook voor de gebruikte
accessoires.
Ter voorkoming van transportschade
verzoeken wij u de machine deugdelijk
te verpakken, respectievelijk de
originele verpakking te gebruiken.
Ook na het verstrijken van de
garantietermijn kunt u op ons
blijven rekenen, omdat eventuele
reparaties aan Meister-artikelen dan
tegen lage kosten door ons worden
uitgevoerd.
69
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 69
70
1 – Zakres dostawy
młotowiertarka
• dodatkowy uchwyt
uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym
klucz do uchwytu wiertarskiego
• ogranicznik głębokości
• walizka narzędziowa
• instrukcja obsługi
• karta gwarancyjna
2 – Informacje techniczne
Dane techniczne
Zasilanie elektryczne 230-240 V~/50 Hz
Znamionowy pobór
mocy 1050 W
Prędkość obrotowa
biegu jałowego n
0
= 1000 min
-1
Liczba udarów
(bez obciążenia) 4500 min
-1
/3 J
Średnica szyjki
mocującej Ø 43 mm
Maks. Ø wiertła
– w stali 13 mm
– w betonie 32 mm
– w drewnie 40 mm
Kabel 300 cm
Masa 4,0 kg
Zastrzega się możliwość wprowadzania
zmian technicznych.
Emisja hałasu/drgania
L
pA
: 88,0 dB(A), L
WA
: 99,0 dB(A),
K: 3 dB(A)
Drgania przenoszone na ręce/ramiona a
w
:
Wiercenie w betonie:
– uchwyt 14,8 m/s
2
,
– dodatkowy uchwyt 15,7 m/s
2
,
K: 1,5 m/s
2
;
Kucie
– uchwyt 11,9 m/s
2
,
– dodatkowy uchwyt 11,9 m/s
2
,
K: 1,5 m/s
2
.
Emisja hałasu/drgania
Wartości pomiarowe określono zgodnie
z EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-6:2010.
Podana wartość emisji drgań
została zmierzona w oparciu o
Instrukcja obsługi i wskazówki dot.
bezpieczeństwa
Prosimy dokładnie przeczytać przed pierwszym uruchomieniem i
starannie przechować wraz z elektronarzędziem!
PL
Strona
1 Zakres dostawy 70
2 Informacje techniczne 70
3 Elementy urządzenia 71
4 – Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem 71
5 – Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa 73
6 –
Wskazówki bezpieczeństwa
specyficzne dla urządzenia
76
Strona
7 Montaż i czynności 78
8 Użytkowanie urządzenia 79
9 Sposób pracy 81
10 – Konserwacja i ochrona
środowiska 82
11 – Wskazówki dotyczące
serwisu 82
Spis treści
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 70
71
znormalizowaną procedurę badawczą
i może być wykorzystywana do
wzajemnego porównywania
elektronarzędzi.
Podana wartość emisji drgań może
zostać także użyta do wstępnego
oszacowania szkodliwości pracy z
narzędziem.
Poziom emisji drgań w trakcie
rzeczywistej pracy elektronarzędzia
może się różnić od podanej wartości
w zależności od sposobu użytkowania
elektronarzędzia.
Należy przy tym uwzględnić wszystkie
elementy składowe cyklu eksploatacji
(na przykład czas, w którym narzędzie
jest wyłączone lub pozostaje
włączone, ale pracuje bez
obciążenia).
Aby uniknąć ryzyka wystąpienia
drgań, należy nosić rękawice podczas
pracy z urządzeniem.
Ograniczyć czas pracy i skrócić
faktyczne czasy eksploatacji.
Obowiązkowo należy określić środki
bezpieczeństwa mające na celu
ochronę osób pracujących
z narzędziami. W tym celu określa się
szkodliwość pracy przy uwzględnieniu
faktycznych warunków użytkowania
(należy przy tym uwzględnić także
wszystkie elementy składowe cyklu
eksploatacji, w tym czas, gdy
narzędzie jest wyłączone lub
pozostaje włączone, ale pracuje bez
obciążenia).
UWAGA! Podczas pracy
z urządzeniem nie sposób
uniknąć hałasu. Dlatego prace
powodujące duży hałas należy
wykonywać w dozwolonym czasie.
Przestrzegać godzin, w których
obowiązuje cisza, i ograniczyć czas
pracy do niezbędnego minimum.
UWAGA! Hałas może powodować
uszkodzenie słuchu. Dlatego
podczas pracy należy używać
odpowiednich środków ochrony
słuchu. Powinny ich używać również
osoby przebywające w pobliżu.
3 – Elementy urządzenia
1 Przycisk blokady
2 Wskaźnik pracy LED
3 Włącznik/wyłącznik
4 Pokrętło regulacyjne prędkości
obrotowej
5 Przełącznik obrotów w prawo/lewo
6 Przełącznik wiercenie/kucie
7 Dodatkowy uchwyt
8 Uchwyt wiertarski
9 Szyjka mocująca
10 Śruba skrzydełkowa
11 Uchwyt wiertarski z wieńcem
zębatym
12 Klucz do uchwytu wiertarskiego
13 Ogranicznik głębokości
4 – Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Młotowiertarka jest przeznaczona do
wiercenia w drewnie i metalu, wiercenia
udarowego w murze oraz wkręcania
w drewnie i metalu w warunkach
domowych. Urządzenie wyposażono
dodatkowo w funkcję kucia do obróbki
murów. Stosować tylko odpowiednie
wyposażenie (przestrzegać informacji
producenta). Wszelkie inne
zastosowania są wyraźnie wykluczone.
Urządzenia nie mogą używać osoby (w
tym dzieci) o ograniczonej sprawności
fizycznej, sensorycznej lub umysłowej
ani osoby niemające wystarczającego
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 71
72
doświadczenia lub wiedzy. Należy
dopilnować, aby dzieci nie bawiły się
urządzeniem.
Urządzenie jest przeznaczone do
stosowania wyłącznie w gospodarstwie
domowym.
Użytkowanie niezgodne
zprzeznaczeniem
Wszystkie zastosowania urządzenia,
których nie wymieniono wrozdziale
„Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem”,
uważa się zaużycie niezgodne
zprzeznaczeniem.
Stosowanie elektronarzędzia do prac, do
których nie jest przeznaczone, może
powodować niebezpieczeństwo ibyć
przyczyną obrażeń. Nie należy stosow
akcesoriów, które nie są przewidziane do
tego elektronarzędzia.
Sama możliwość zamocowania
wyposażenia do elektronarzędzia nie
stanowi gwarancji bezpiecznej pracy.
Dopuszczalna prędkość obrotowa
narzędzia roboczego musi być co
najmniej tak wysoka, jak podana na
elektronarzędziu prędkość maksymalna.
Wyposażenie, obracające się
zprędkością większą od dopuszczalnej,
może pęknąć irozpaść się pod wpływem
siły odśrodkowej.
Istnieje niebezpieczeństwo odniesienia
obrażeń. Za wynikłe stąd szkody, jak
również za szkody osobowe, powstałe
zpowodu nieprawidłowego użytkowania,
odpowiada użytkownik urządzenia.
Wprzypadku stosowania wmaszynie
części innych lub nieoryginalnych, wygasa
prawo do roszczeń gwarancyjnych wobec
producenta.
Pozostałe ryzyka:
Instrukcja obsługi niniejszego
elektronarzędzia zawiera wyczerpujące
wskazówki dotyczące bezpiecznej pracy
zelektronarzędziami. Pomimo tego
każde elektronarzędzie jest źródłem
pewnych zagroż, których nie mogą
całkowicie wykluczyć zastosowane
mechanizmy ochronne. Dlatego też
elektronarzędzia należy użytkow
zawsze zzachowaniem należytej
ostrożności.
Przykłady ryzyka szczątkowego to:
Dotknięcie wirujących części lub
narzędzi.
Możliwość zranienia przez wyrzucane
detale lub ich części.
Zagrożenie pożarem wprzypadku
niedostatecznej wentylacji silnika.
Uszkodzenie słuchu wprzypadku
pracy bez ochrony słuchu.
Bezpieczna praca zależy również od
zapoznania personelu obsługującego
zzasadami obchodzenia się zdanym
elektronarzędziem! Odpowiednia
znajomość maszyny oraz rozsądne
zachowanie podczas pracy pomagają
zminimalizować istniejące ryzyko
szczątkowe.
Ostrzeżenie! Opisane tu narzędzie
wytwarza podczas eksploatacji
pole elektromagnetyczne. Pole to
w określonych okolicznościach
może wywierać negatywny wpływ na
działanie aktywnych i biernych
implantów medycznych. Aby uniknąć
niebezpieczeństwa poważnych lub
śmiertelnych obrażeń, przed rozpoczęciem
pracy zelektronarzędziem radzimy osobom
z wszczepionymi medycznymi implantami
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 72
73
skonsultowanie się zlekarzem lub
producentem implantu.
5 – Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
dotyczące obchodzenia
się z elektronarzędziami
OSTRZEŻENIE! Należy
przeczytać wszystkie wskazówki
bezpieczeństwa i instrukcje.
Nieprzestrzeganie wskazówek
bezpieczeństwa i zaleceń może b
przyczyną porażenia prądem
elektrycznym, pożaru i/lub ciężkich
obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki bezpieczeństwa
i instrukcje należy zachować na
przyszłość.
Używane we wskazówkach
bezpieczeństwa pojęcie „elektronarzędzie”
dotyczy elektrycznych narzędzi zasilanych
z sieci elektrycznej (z kablem sieciowym)
lub akumulatorów (bez kabla sieciowego).
Urządzenia nie mogą używać osoby
(w tym dzieci) o ograniczonej sprawności
fizycznej, sensorycznej lub umysłowej ani
osoby nieposiadające wystarczającego
doświadczenia lub wiedzy, chyba że są
nadzorowane i instruowane przez osobę
odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
Należy dopilnować, aby dzieci nie bawiły
się urządzeniem.
1 Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a Należy utrzymywać czystość na
stanowisku pracy i zapewnić jego
odpowiednie oświetlenie. Nieporządek
i brak właściwego oświetlenia miejsca
pracy grozi wypadkiem.
b Nie wolno używać elektronarzędzi
w środowisku zagrożonym
wybuchem, w którym znajdują się
ciecze, gazy lub pyły
o właściwościach palnych.
Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które
mogą zapalić pyły lub opary.
c Podczas pracy z elektronarzędziem
należy upewnić się, że dzieci i inne
osoby postronne zachowują
odpowiednią odległość. Odwrócenie
uwagi może spowodować utratę
kontroli nad urządzeniem.
2 Bezpieczeństwo elektryczne
a Wtyczka elektronarzędzia powinna
pasować do gniazda wtykowego.
Zabrania się wprowadzania
jakichkolwiek modyfikacji
w konstrukcji wtyczki. W przypadku
elektronarzędzia z uziemieniem
ochronnym nie wolno stosow
adapterów do wtyczek. Oryginalne
wtyczki i dopasowane gniazda
wtykowe zmniejszają ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
b Nie wolno dotykać uziemionych
powierzchni, np. rur, urządzeń
grzewczych, pieców i chłodziarek.
Ryzyko porażenia prądem zwiększa
się, jeśli ciało człowieka jest uziemione.
c Urządzenie należy chronić przed
deszczem i wilgocią. Wniknięcie
wody do wnętrza elektronarzędzia
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
d Nie wolno używać kabla w sposób
niezgodny z przeznaczeniem, tzn.
do przenoszenia lub zawieszania
urządzenia. Nie należy wyciągać
wtyczki z gniazda przez pociąganie
za kabel. Kabel należy chronić
przed wysoką temperaturą, olejem,
ostrymi krawędziami i ruchomymi
elementami urządzenia.
Uszkodzenie lub splątanie kabla
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 73
74
zwiększa ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
e Podczas użytkowania
elektronarzędzia na świeżym
powietrzu należy korzystać wyłącznie
z przedłużaczy dopuszczonych do
stosowania na zewnątrz. Stosowanie
przedłużaczy przeznaczonych do pracy
na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
f Jeśli nie da się uniknąć
eksploatacji elektronarzędzia
w wilgotnym środowisku, należy
zastosować wyłącznik
różnicowoprądowy. Wyłączniki
różnicowoprądowe zmniejszają ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
3 Bezpieczeństwo ludzi
a Podczas pracy z elektronarzędziem
należy zachować szczególną
ostrożność i postępować
w przemyślany i rozważny sposób.
Nie wolno używać elektronarzędzi
pod wpływem środków odurzających,
alkoholu lub leków ani pod wpływem
zmęczenia. Chwilowa nieuwaga
podczas pracy z elektronarzędziem
może przyczynić się do poważnych
obrażeń.
b Zawsze należy stosować środki
ochrony indywidualnej i nosić
okulary ochronne. Korzystanie
ze środków ochrony indywidualnej,
np. maski przeciwpyłowej,
antypoślizgowego obuwia ochronnego
kasku ochronnego lub środków
ochrony słuchu, pozwala, w zależności
od rodzaju oraz sposobu zastosowania
elektronarzędzia, ograniczyć ryzyko
odniesienia obrażeń.
c Należy unikać niezamierzonego
uruchomienia urządzenia. Przed
podłączeniem elektronarzędzia do
zasilania sieciowego i/lub
akumulatora oraz przed jego
podniesieniem bądź przeniesieniem
należy się upewnić, że jest ono
wyłączone. Jeżeli w trakcie
przenoszenia urządzenia palec
użytkownika znajdzie się na włączniku
lub włączone urządzenie zostanie
podłączone do źródła zasilania, może
dojść do wypadku.
d Przed włączeniem urządzenia
należy usunąć narzędzia użyte do
regulacji lub klucze do śrub.
Narzędzia lub klucze znajdujące się
w wirującym elemencie urządzenia
mogą spowodować obrażenia.
e Należy unikać pracy
w nienaturalnej pozycji. Należy
przyjąć stabilną postawę i przez
cały czas utrzymywać równowagę.
Pozwala to na lepsze zapanowanie
nad elektronarzędziem w przypadku
nieoczekiwanych sytuacji.
f Należy nosić odpowiednią odzież.
Nie wolno zakładać luźnej odzieży
ani biżuterii. Nie wolno zbliżać
włosów, odzieży ani rękawic do
ruchomych elementów urządzenia.
Luźne ubranie, biżuteria i długie włosy
mogą zostać wciągnięte przez
poruszające się podzespoły.
g W przypadku możliwości montażu
urządzeń do odsysania
i wychwytywania pyłów należy
upewnić się, że są one podłączone
i funkcjonują prawidłowo.
Zastosowanie urządzenia do
odsysania pozwala ograniczyć
zagrożenia powodowane przez pył.
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 74
75
4 Eksploatacja i obchodzenie się z
elektronarzędziem
a Nie należy przeciążać urządzenia.
Należy używać elektronarzędzia
wyłącznie do prac, do których jest
przeznaczone. Dobór właściwego
elektronarzędzia zapewnia
wydajniejszą i bezpieczniejszą pracę
w podanym zakresie mocy.
b Nie wolno korzystać z
elektronarzędzi, których włączniki
są uszkodzone. Elektronarzędzie,
którego nie można włączyć/wyłączyć,
jest niebezpieczne i należy je oddać
do naprawy.
c Przed zmianą ustawień, wymianą
osprzętu lub odłożeniem urządzenia
należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda
i/lub wyjąć akumulator. Ta czynność
zapobiegawcza zapobiega
przypadkowemu uruchomieniu
urządzenia.
d Chwilowo nieużywane
elektronarzędzia należy
przechowywać poza zasięgiem
dzieci. Nie wolno zezwalać na
używanie urządzenia osobom, które
go nie znają lub nie zapoznały się
z niniejszą instrukcją. Elektronarzędzia
używane przez niedoświadczone osoby
mogą stanowić zagrożenie.
e Należy dbać o urządzenie. Należy
sprawdzać, czy części ruchome
działają prawidłowo i nie zakleszczają
się oraz czy nie są pęknięte lub
uszkodzone w stopniu zakłócającym
działanie elektronarzędzia. Przed
przystąpieniem do użytkowania
urządzenia należy oddać uszkodzone
części do naprawy. Niewłaściwa
konserwacja elektronarzędzia jest
częstą przyczyną wypadków.
f Narzędzia skrawające powinny być
ostre i czyste. Prawidłowo
konserwowane narzędzia tnące
o ostrych krawędziach rzadziej się
zacinają i dają się łatwiej prowadzić.
g Elektronarzędzie, osprzęt,
narzędzia obróbkowe itp. należy
użytkować zgodnie z niniejszą
instrukcją obsługi. Należy przy tym
uwzględnić warunki pracy i rodzaj
wykonywanej czynności. Używanie
elektronarzędzia do celów
niezgodnych z ich przeznaczeniem
może spowodować zagrożenie.
5 Serwis
a Naprawę elektronarzędzia
należy powierzać wyłącznie
wykwalifikowanemu, fachowemu
personelowi korzystającemu
z oryginalnych części zamiennych.
Stanowi to gwarancję zachowania
bezpieczeństwa eksploatacji urządzenia.
6 Specjalne wskazówki
bezpieczeństwa dla wiertarek
udarowych
Przełącznik przekładni uruchamiać
tylko przy zatrzymanym silniku.
Uruchomienie przełącznika podczas
biegu maszyny może spowodow
uszkodzenie przekładni.
Przy włączonym udarze
elektronarzędzia nigdy nie
wykorzystywać wcharakterze wkrętarki.
Dokręcanie oraz odkręcanie wiertarką
udarową śrub, nakrętek itemu
podobnych elementów jest zabronione.
Urządzenie należy przed wilgocią.
Wniknięcie wody do wnętrza
elektronarzędzia zwiększa ryzyko
porażenia prądem
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 75
76
Przed każdą regulacją, zmianą
narzędzia, przed czyszczeniem
ikonserwacją atakże przed
pozostawieniem narzędzia bez
nadzoru zawsze wyciągnij wtyczkę
sieciową elektronarzędzia zgniazda
sieciowego.
Stosować tylko przedłużacze
odpowiednie do mocy elektrycznej
urządzenia. Na zewnątrz wolno
używać tylko przeznaczonych do tego
przedłużaczy zpołączeniami
wtykowymi chronionymi przed
bryzgami wody.
Przed rozruchem sprawdzić, czy
napięcie zasilania wsieci jest zgodne
zdanymi na tabliczce znamionowej.
Przed rozpoczęciem pracy spraw
obszar przewidywanych robót pod
kątem niewidocznych pod tynkiem,
aewentualnie poprowadzonych
przewodów elektrycznych, wodnych
igazowych. Wrazie potrzeby
wykorzystaj do tego wykrywacz
przewodów.
Nigdy nie dotykać zewnętrznego
korpusu bezpośrednio po wierceniu.
Korpus podczas wiercenia jest bardzo
gorący.
Aby uniknąć zagrożenia, uszkodzony
kabel sieciowy należy oddać do
wymiany producentowi lub
przedstawicielowi serwisowemu.
6 – Wskazówki
bezpieczeństwa
związane z urządzeniem
OSTRZEŻENIE! Aby ograniczyć
ryzyko obrażeń, należy
przeczytać instrukcję obsługi.
Stosować środki ochrony
słuchu.
Zakładać maskę
przeciwpyłową.
Nosić okulary ochronne.
Korzystać zdodatkowych uchwytów
dostarczonych wraz zurządzeniem.
Utrata kontroli nad urządzeniem może
doprowadzić do obrażeń.
Używać urządzenia tylko zgodnie
z przeznaczeniem.
Podczas pracy zawsze trzymać
urządzenie oburącz i przyjąć stabilną
pozycję.
Gniazda na zewnątrz powinny być
wyposażone w wyłącznik różnicowo-
prądowy.
Nie wolno usuwać wiórów i odłamków
przy włączonym narzędziu.
Przed rozpoczęciem wiercenia
w ścianie upewnić się, czy w miejscu
wiercenia nie przebiegają podtynkowe
przewody instalacji elektrycznej,
wodnej lub gazowej.
Małe detale powinny być tak
zabezpieczone, aby podczas
wiercenia nie obracały się wraz
z wiertłem.
Przed podjęciem wszelkich prac przy
narzędziu oraz podczas przerw
w pracy i użytkowaniu urządzenia
zawsze wyciągać wtyk z gniazda.
Zawsze trzymać przewód
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 76
77
przyłączeniowy z dala od obszaru
roboczego.
W chwili podłączania narzędzia do
gniazda powinno ono być wyłączone.
Osoby, które nie ukończyły 16 roku
życia, nie mogą obsługiw
narzędzia.
Przestrzegać ogólnych zasad
bezpieczeństwa podczas pracy
z elektronarzędziami!
Dłuto i wiertło mogą zostać
przypadkowo wyrzucone z narzędzia
i spowodować ciężkie obrażenia.
Przed przystąpieniem do pracy
zawsze sprawdzić, czy dłuto lub
wiertło jest odpowiednio zablokowane
w uchwycie narzędzia.
Regularnie sprawdzać uchwyt
narzędziowy pod kątem zużycia lub
uszkodzeń.
Włączać narzędzie wykonujące ruch
udarowy tylko wtedy, gdy jest
dociśnięte do obrabianego detalu
(ściany, stropu itp.).
Po zakończeniu pracy odłączyć
młotowiertarkę od sieci zasilającej
i wyjąć dłuto lub wiertło.
Przed wymianą dłuta lub wiertła
zawsze odłączać młotowiertarkę od
zasilania.
Chronić oczy własne i osób
znajdujących się w pobliżu przed
wyrzucanymi w powietrze drobinami
i odłamkami ciał obcych. Zakładać
kask ochronny! Ustawić ścianki
oddzielające!
Rękawice robocze chronią przed
zgnieceniem palców i otarciami skóry.
Wibracje mogą być szkodliwe dla
kończyn górnych. Czas ich
oddziaływania powinien być jak
najkrótszy.
Zawsze prowadzić przewód sieciowy
za urządzeniem.
Przechowywać urządzenie w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
Podczas pracy zawsze trzymać
urządzenie oburącz i przyjąć stabilną
pozycję.
Przed przystąpieniem do obróbki
materiału sprawdzić, czy wszystkie
przełączniki są ustawione w położeniu
odpowiednim do planowanego
rodzaju obróbki. W przeciwnym razie
występuje ryzyko obrażeń podczas
rozruchu maszyny.
Przed rozpoczęciem wiercenia
w ścianie sprawdzić za pomocą
detektora przewodów, czy nie dojdzie
do uszkodzenia przebiegających
w niej przewodów elektrycznych,
gazowych lub wodnych.
Wymieniać wiertło/uchwyt wiertarski
tylko po wyciągnięciu wtyku!
Do przymocowania klucza do
uchwytu wiertarskiego do urządzenia
stosować wyłącznie dołączony zaczep
na klucz.
Aby uniknąć zranień, należy
zabezpieczyć obrabiany detal
(np. mocując go w imadle).
Unikać zatrzymywania silnika pod
obciążeniem podczas wiercenia
i wkręcania.
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 77
78
Stosować środki ochrony słuchu.
Powstający hałas może spowodow
utratę słuchu.
Korzystać z dodatkowych uchwytów
dostarczonych wraz z urządzeniem.
Utrata kontroli nad urządzeniem może
doprowadzić do zranienia.
Podczas wykonywania prac, w trakcie
których narzędzie wymienne może
natrafić na ukryte przewody
elektryczne lub na własny przewód
sieciowy, trzymać elektronarzędzie
tylko za izolowane powierzchnie
chwytne. Kontakt z przewodem
elektrycznym znajdującym się pod
napięciem może wywołać powstanie
napięcia w innych metalowych
częściach narzędzia,
a w konsekwencji spowodow
porażenie prądem.
Znaki bezpieczeństwa na tabliczce
znamionowej
Symbole na obudowie mają następujące
znaczenie:
Nie usuwać z odpadami
domowymi!
Ważne! Przestrzegać
instrukcji obsługi!
Nosić okulary ochronne.
Zakładać maskę
przeciwpyłową.
Stosować środki ochrony
słuchu.
Obudowa jest wyposażona
w podwójną izolację
ochronną
Dobrowolny certyfikat jakości
„Geprüfte Sicherheit”
(sprawdzone bezpieczeństwo)
Pasuje do narzędzi
w systemie SDS+
Oznakowanie CE (zgodność
z europejskimi normami
Starannie przechowywać zasady
dotyczące bezpieczeństwa.
7 – Montaż i czynności
regulacyjne
Wymiana narzędzia (rys. 4+5)
UWAGA! Wyciągnąć wtyk!
Maszyna jest wyposażona
w szybkozaciskowy uchwyt wiertarski,
który umożliwia ręczną wymianę
narzędzia bez konieczności korzystania
z klucza. Pasuje do narzędzi w systemie
SDS+.
Skierować uchwyt wiertarski do
góry. Włożyć lekko nasmarowany
chwyt narzędzia i obrócić go do
zatrzaśnięcia. Zsunąć do oporu tuleję
uchwytu: narzędzie wsuwa się do
otworu gniazda. Zwolnić tuleję uchwytu
– powinna ona powrócić do położenia
wyjściowego.
Wyjąć narzędzie (rys. 6).
UWAGA! Wyciągnąć wtyk!
Przesunąć tuleję uchwytu do tyłu
i wysunąć narzędzie z uchwytu
wiertarskiego.
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 78
79
Montaż dodatkowego uchwytu (rys. 7)
Dodatkowy uchwyt (7) można
zamontować zarówno z prawej, jak
i z lewej strony uchwytu wiertarskiego.
Odkręcić element uchwytowy uchwytu
dodatkowego, obracając go w lewo, aż
można go będzie przesunąć przez
uchwyt wiertarski (8) na szyjkę
mocującą (9). Znajdująca się w dolnej
części szyjki mocującej krzywka (a)
powinna zaczepić o jeden z rowków
mocujących (b) pierścienia zaciskowego.
W ten sposób można wybrać korzystną
pozycję roboczą i jednocześnie
zabezpieczyć dodatkowy uchwyt przed
przesuwaniem w wyniku drgań. Dokręcić
element uchwytowy, obracając go
w prawo, aż dodatkowy uchwyt zostanie
przymocowany do maszyny.
Ustawianie ogranicznika głębokości
(rys. 8a+b)
Osadzić i zablokować wiertło.
Poluzować śrubę skrzydełkową (10)
dodatkowego uchwytu (7), obracając
ją w lewo.
Umieścić ogranicznik głębokości (13)
w prowadnicy (c) w taki sposób (rys.
8a), aby skala była widoczna
w przedniej części elementu
wsuwanego (d) (rys. 8b). Przesunąć
ogranicznik głębokości na długość
zamocowanego w uchwycie wiertła,
dociskając wiertło do równej
powierzchni ściany.
Odczytać wartość na przedniej części
elementu wsuwanego ogranicznika
głębokości i odjąć od niej żądaną
głębokość wiercenia.
Ustawić nową wartość, przesuwając
ogranicznik głębokości na przednim
elemencie wsuwanym. Przymocować
ogranicznik głębokości, dokręcając
śrubę skrzydełkową w prawo.
8 – Użytkowanie urządzenia
Wybór prędkości obrotowej (rys. 9)
Aby chronić obrabiany materiał,
należy przestrzegać prędkości
obrotowych zalecanych przez
producentów osprzętu. Wybór prędkości
obrotowej pokrętłem regulacyjnym (4):
Obrócić pokrętło do oporu w kierunku
„+” = maksymalna prędkość
obrotowa.
Obrócić pokrętło do oporu w kierunku
„-” = minimalna prędkość obrotowa.
Prędkością obrotową można sterow
bezstopniowo w zależności od nacisku
przyłożonego do włącznika/wyłącznika
(3) aż do prędkości maksymalnej, którą
nastawiono pokrętłem regulacyjnym (4).
Przy pracy ciągłej z zablokowanym
włącznikiem/wyłącznikiem maszyna
pracuje z wybraną prędkością obrotową.
Ustawienie trybów pracy (rys. 10)
UWAGA! Wszystkie tryby pracy
należy ustawiać po całkowitym
zatrzymaniu silnika!
W celu ustawienia danego
trybu pracy wcisnąć
przycisk blokady na
przełączniku (6) i ustawić przełącznik
z symbolem strzałki na żądany tryb
pracy, obracając go w prawo lub
w lewo. Zwolnić przycisk blokady, aby
zamocować przełącznik w wybranym
położeniu.
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 79
80
Znaczenie symboli
Wiercenie wdrewnie bez udaru za
pomocą konwencjonalnych wierteł
do drewna W tym celu w uchwycie
wiertarskim (8) umieszcza się
konwencjonalny uchwyt wiertarski
z wieńcem zębatym (11)
z adapterem.
Wkręcanie iwykręcanie śrub
w połączeniu z konwencjonalnym
uchwytem wiertarskim (11)
i odpowiednimi akcesoriami do śrub
(rys. 15) (nie wchodzą w zakres
dostawy).
Wiercenie wmetalu bez udaru za
pomocą konwencjonalnych wierteł
do metalu HSS. Dzięki możliwości
włączenia drugiego biegu oraz
związanej z tym wyższej prędkości
obrotowej młotowiertarka ma
wszelkie funkcje wiertarki. W tym
celu w uchwycie wiertarskim (8)
umieszcza się konwencjonalny
uchwyt wiertarski z wieńcem
zębatym (11) z adapterem.
Wiercenie udarowe wbetonie
imurze bez dodatkowego
uchwytu wiertarskiego. W tym
celu w uchwycie wiertarskim (8)
umieszcza się odpowiednie
wiertła do pracy udarowej (nie
wchodzą w zakres dostawy).
Kucie glazury imurów W tym
celu w uchwycie wiertarskim (8)
umieszcza się odpowiednie
dłuta (nie wchodzą w zakres
dostawy). W tym trybie pracy
trzeba wyłączyć obroty maszyny.
Ustawienie kąta roboczego W
tym położeniu można ręcznie
obracać dłutem zamocowanym
w uchwycie wiertarskim, aby
ustawić wygodny kąt roboczy
dłuta względem maszyny. Gdy
przełącznik zostanie przestawiony
na tryb pracy dłuta ( ),
ustawiony kąt roboczy jest
blokowany i utrzymywany
podczas pracy.
Włączanie i wyłączanie
Napięcie w sieci zasilającej powinno b
zgodne z danymi na tabliczce
znamionowej.
Wskaźnik pracy LED (2) świeci na
pomarańczowo, jeśli maszyna jest
podłączona do zasilania. Szlifierka jest
gotowa do pracy.
Przełączanie momentu (rys. 9)
Włączanie: nacisnąć włącznik/
wyłącznik (3).
Wyłączanie: zwolnić włącznik/
wyłącznik (3).
Tryb pracy ciągłej (rys. 9)
Włączanie: nacisnąć włącznik/
wyłącznik (3), a następnie wcisnąć
przycisk blokady (1).
Wyłączanie: wcisnąć i zwolnić
włącznik/wyłącznik (3).
Przełączanie obrotów w prawo/lewo
(rys. 11)
Do wiercenia udarowego, wiercenia,
wkręcania śrub: przesunąć
dźwignię (5) w położenie „bieg
w prawo”.
Do wykręcania śrub: przesunąć
dźwignię w położenie „bieg w lewo”.
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 80
81
UWAGA! Przełączać tylko przy
całkowicie zatrzymanym silniku!
Informacja: Prędkość obrotowa
biegu w lewo jest ograniczona ze
względów konstrukcyjnych. W
związku z tym podczas biegu w lewo
z rosnącą prędkością obrotową może
dochodzić do zwiększonego iskrzenia
kolektora silnika. Jest to normalne
zjawisko i nie oznacza wady
produktu.
9 – Sposób pracy
UWAGA! Wszystkie
przedstawione narzędzia
obróbkowe nie wchodzą w zakres
dostawy!
UWAGA! Podczas pracy zawsze
trzymać maszynę oburącz!
Kucie glazury i murów (rys. 12)
Umieścić dłuto w uchwycie wiertarskim
(8) w sposób opisany powyżej. W
przypadku zastosowania dłuta płaskiego
ustawić przełącznik trybu pracy (6) we
właściwym położeniu , a następnie
ustawić odpowiedni kąt roboczy,
obracając dłutem. Zablokować
ustawione położenie dłuta, przekręcając
przełącznik do położenia ().
Przyłożyć dłuto do obrabianego
materiału. Włączyć maszynę i rozpocząć
od niewielkiej liczby udarów. W razie
potrzeby zwiększyć liczbę udarów. Nie
przykładać nadmiernego nacisku do
obrabianego materiału, aby dłuto mogło
osiągnąć pełną siłę.
Wiercenie udarowe w murze (rys. 13)
Ustawić przełącznik trybu pracy (6) na
wiercenie udarowe ( ). Ustawić
dźwignię (5) na bieg w prawo.
Rozpocząć wiercenie z małą prędkością
obrotową. Udar konieczny do pracy
z młotowiertarką w kamieniu wytwarza
pneumatyczny mechanizm udarowy. Ta
elektropneumatyczna zasada działania
pozwala na uzyskanie dużej elastyczności
udaru i na pracę bez odrzutu.
W odróżnieniu od wiertarki udarowej
wydajność wiercenia młotowiertarki nie
jest uzależniona od docisku. Zwiększenie
docisku nie powoduje zwiększenia
wydajności obróbki.
W przypadku dużych otworów należy
#najpierw nawiercić przy zastosowaniu
wiertła o mniejszej średnicy.
Wiercenie w drewnie i metalu (rys. 16)
Umieścić dostarczony uchwyt wiertarski
z wieńcem zębatym (11) do mocowania
konwencjonalnych wierteł do drewna
i metalu w uchwycie wiertarskim (8)
w sposób opisany w rozdziale
dotyczącym wymiany narzędzia.
Otworzyć uchwyt wiertarski kluczem do
uchwytu wiertarskiego (12) i umieścić
konwencjonalne wiertło do drewna
i metalu. Mocno dokręcić uchwyt
wiertarski kluczem do uchwytu
wiertarskiego. Wybór prędkości obrotowej
przy użyciu pokrętła regulacyjnego (4)
Ustawić dźwignię (5) na bieg w prawo.
Wcisnąć włącznik/wyłącznik (3) i wiercić
po ustawieniu maksymalna prędkością
obrotową.
UWAGA! Wszystkie
przedstawione narzędzia
obróbkowe nie wchodzą w zakres
dostawy!
Wkręcanie i wykręcanie wkrętów
W uchwycie wiertarskim z wieńcem
zębatym można zamocować wszystkie
rodzaje końcówek wkrętakowych,
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 81
82
ewentualnie przy zastosowaniu uchwytu
do bitów (nie wchodzi w zakres
dostawy). Do wkręcania śrub ustawić
dźwignię (5) na bieg w prawo.
UWAGA! Aby osiągnąć najlepsze
przenoszenie siły, należy zawsze
stosować końcówkę wkrętako
odpowiednią do danego łba śruby.
UWAGA! Aby nie uszkodzić łbów
śruby, należy zawsze zaczynać
od niewielkiej prędkości obrotowej
i zwiększać ją w razie potrzeby.
UWAGA! Wszystkie
przedstawione narzędzia
obróbkowe nie wchodzą w zakres
dostawy!
Do wykręcania śrub ustawić dźwignię (5)
na bieg w lewo. Zacząć od niewielkiej
prędkości obrotowej, aby uniknąć
oderwania łba mocno dokręconej śruby.
W razie potrzeby ostrożnie zwiększać
prędkość obrotową.
W przypadku biegu w lewo
maksymalna prędkość obrotowa
jest mniejsza niż podczas biegu
w prawo!
10 – Konserwacja i ochrona
środowiska
Korpus elektronarzędzia można
czyścić tylko wilgotną szmatką – nie
stosować żadnych rozpuszczalników!
Następnie dokładnie wysuszyć. Nigdy
nie zanurzać urządzeń elektrycznych
w wodzie!
Regularnie czyścić szczeliny
wentylacyjne urządzenia.
UWAGA! Zużytych urządzeń
elektrycznych i akumulatorowych
nie można usuwać razem z odpadami
z gospodarstwa domowego! Zgodnie
z Dyrektywą 2012/19/UE w sprawie
zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego należy gromadzić je
osobno i przekazywać
do ponownego
przetworzenia
w przyjazny dla
środowiska i fachowy
sposób.
Nienadające się już do użytku
urządzenia elektryczne należy
przekazać do lokalnego punktu zbiórki.
Materiały opakowaniowe należy
segregować według rodzaju i utylizować
zgodnie z lokalnymi przepisami.
Szczegółowe informacje można uzyskać
w urzędzie lokalnej administracji.
11 – Wskazówki dotyczące
serwisu
Urządzenie, instrukcję obsługi i
ewentualny osprzęt należy
przechowywać w oryginalnym
opakowaniu. Dzięki temu wszystkie
informacje i części będą zawsze pod
ręką.
Zasadniczo urządzenia Meister nie
wymagają konserwacji, a do czyszczenia
obudowy wystarcza wilgotna ściereczka.
Dodatkowe wskazówki podano w
instrukcji eksploatacji.
Urządzenia Meister są poddawane
ścisłej kontroli jakości. Jeżeli pomimo
tego wystąpią usterki, należy przesłać
urządzenie na adres naszego serwisu.
Niezwłocznie wykonamy naprawę.
Krótki opis uszkodzenia pozwoli
skrócić lokalizację usterki i czas
naprawy. W okresie obowiązywania
gwarancji należy dołączyć do
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 82
83
urządzenia kartę gwarancyjną i dowód
zakupu.
Jeżeli naprawa nie będzie podlegać
gwarancji, jej koszty ponosi
użytkownik.
WAŻNE! Otwarcie urządzenia
powoduje utratę uprawnień
gwarancyjnych!
WAŻNE! Pragniemy
podkreślić, że w myśl ustawy
o odpowiedzialności cywilnej za szkody
powstałe w związku z wadliwością
produktu nie odpowiadamy za szkody
spowodowane na skutek używania
naszych urządzeń, o ile powstały one
w wyniku niefachowej naprawy lub
wymiany części na nieoryginalne części
zamienne lub na części, których nie
dopuściliśmy do stosowania, lub też gdy
naprawy nie przeprowadził serwis
klienta firmy Meister Werkzeuge GmbH
ani inny autoryzowany serwis! Ta sama
regulacja obowiązuje dla używanych
elementów osprzętu.
Aby uniknąć szkód transportowych,
należy odpowiednio zapakow
urządzenie lub skorzystać
z oryginalnego opakowania.
Także po upływie okresu
gwarancyjnego jesteśmy do Państwa
dyspozycji i oferujemy napra
urządzeń Meister w atrakcyjnych
cenach.
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 83
84
1 – Teslimat kapsam∂
Darbeli matkap
∑lave sap
Cer diμlili matkap aynas∂
Matkap aynas∂ anahtar∂
Derinlik durdurma düzeneπi
Alet çantas∂
Kullan∂m talimat∂
Garanti belgesi
2 – Teknik bilgiler
Teknik veriler
Ak∂m beslemesi 230-240 V~/50 Hz
Nominal sarfiyat 1050 W
Rölanti devir say∂s∂ n
0
: 0–1000 min
-1
Darbe say∂s∂ (yüksüz) n
0
: 4500 min
-1
/3 J
Gergi-ø 43 mm
Max Matkap ucu-ø
- Metale 13 mm
- Betona/Taμa/Granite 32 mm
- Tahtaya 40 mm
Kablo uzunluπu 300 cm
Aπ∂rl∂k 4,0 kg
Teknik deπiμiklikler yap∂lmas∂ durumu
sakl∂ tutulmaktad∂r.
Gürültü emisyonu/Titreμim
Gürültü emisyonu
L
pA
: 88,0 dB(A), L
WA
: 99,0 dB(A),
K: 3,0 dB(A)
El/kol titreμimleri a
w
:
Delme betonda:
– Tutma kolu 14,8 m/s
2
,
∑lave tutma kolu 15,7 m/s
2
,
K: 1,5 m/s
2
;
Kesme:
– Tutma kolu 11,9 m/s
2
,
∑lave tutma kolu 11,9 m/s
2
,
K: 1,5 m/s
2
.
Ses/Titreμim bilgisi
Ölçüm deπerleri z EN 60745-1:2009
+A11:2010, EN 60745-2-6:2010
uyar∂nca tespit edilmiμtir.
Belirtilen sal∂n∂m emisyon deπeri
normland∂r∂lm∂μ bir test yöntemine
Kullanım talimat∂ ve güvenlik uyarıları
UYARI! Yaralanma riskinin azalt∂lmas∂ bak∂m∂ndan, ilk kullan∂mdan önce
lütfen dikkatle okuyun ve makineyle birlikte muhafaza edin! Bu makineyi
diπer bir kullan∂c∂ya vermeniz durumunda, bu kullanma talimatlar∂n∂ da
yan∂nda teslim ediniz.
TR
sayfa
1 Teslimat kapsam∂ 84
2 Teknik bilgiler 84
3 – Yap∂ parçalar∂ 85
4 – Öngörülen amac∂na
uygun kullan∂m biçimi 85
5 – Genel güvenlik uyar∂lar∂ 86
6 – Cihaza özgü güvenlik
uyar∂lar∂ 89
sayfa
7 Montaj ve ayar iμlemleri 91
8 ∑μletim 92
9 Çal∂μma tarz∂ 93
10 – Bak∂m ve çevrenin
korunmas∂ 94
11 – Servis aç∂klamalar∂ 95
∑çindekiler
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 84
85
göre ölçülmüμ olup, elektrikli bir aletin
bir baμka aletle k∂yaslanmas∂nda
kullan∂labilir.
Belirtilen sal∂n∂m emisyon deπeri,
muhtemel bir durma için ilk tahmin
olarak da kullan∂labilir.
Sal∂n∂m emisyon deπeri, elektrikli
aletin bilfiil kullan∂lmas∂ s∂ras∂nda, ne
tür kullan∂ld∂π∂na baπl∂ olarak,
belirtilen deπerden farkl∂l∂k
gösterebilir.
Bunda iμletim döngüsünün pay∂ da
dikkate al∂nmal∂d∂r, mesela elektrikli
aletin kapal∂ olduπu süreler ve aletin
gerçi aç∂k olduπu ama herhangi bir
zorlanma olmadan çal∂μt∂π∂ süreler.
Titreμim riskinden kaç∂nmak için,
Kullan∂rken eldiven tak∂n;
∑μ süresini s∂n∂rlayarak, bilfiil iμletim
süresini k∂salt∂n. Kullan∂c∂n∂n korunmas∂
aç∂s∂ndan güvenlik önlemleri
belirlenmesi zorunludur. Burada,
muhtemel olumsuz etki hakk∂nda reel
uygulama koμullar∂ gözönüne al∂narak
tahmin yap∂l∂r. (Bunda iμletim
döngüsünün pay∂ da, yani elektrikli
aletin kapal∂ olduπu süreler ve de aletin
gerçi aç∂k olduπu ama herhangi bir
zorlanma olmadan çal∂μt∂π∂ süreler de
dikkate al∂nmal∂d∂r.)
D∑KKAT! Bu cihaz, kaç∂n∂lmaz
olarak, belirli bir gürültü ç∂kar∂r.
O nedenle, fazla gürültü yapacak
iμleri sadece buna izin verilen
saatlerde gerçekleμtirin. Varsa gürültü
yapman∂n yasak olduπu saatlere
riayet edin ve çal∂μma süresini
gerektiπince s∂n∂rlay∂n.
D∑KKAT! Gürültü, iμitme
hasarlar∂na yol açabilir. O
nedenle iμe uygun bir kulakl∂k takarak
çal∂μ∂n. Etraf∂n∂zdakilerin de kulakl∂k
takmas∂ gerekir.
3 – Yap∂ parçalar∂
1 Sabitleme ğmesi
2 LED işletim göstergesi
3 Açma/kapatma şalteri
4 Devir sayısı ön seçimi ayar düğmesi
5 Sağa/sola hareket kolu
6 Delme/kesme seçmeli şalteri
7 İlave sap
8 Mandren
9 Sıkma boynu
10 Kelebek vida
11 Zincir dişli mandren
12 Mandren anahtarı
13 Derinlik durdurma düzeneği
4 – Öngörülen amaçlara
uygun kullan∂m
Bu darbeli matkap eviμlerindeki tahta ve
metale delme iμlemi, duvara darbeli
delme iμlemi ve tahta ve metale
vidalama iμlemine uygundur. Cihaz∂n bir
de duvarda iμlem yapmak üzere kesme
fonksiyonu vard∂r. Sadece uygun
aksesuar kullan∂n∂z (üretici bilgilerine
dikkat ediniz). Amac∂ d∂μ∂nda tüm
kullan∂mlar yasakt∂r.
Bu alet, sınırlı fiziksel, duyusal veya
zihinsel yetilere sahip kişiler (çocuklar
dâhil) tarafından ya da tecrübesizce
ve/veya bilgisizce kullanılamaz. Aletle
oynamamalarını sağlamak için çocuklar
gözetim altında tutulmalıdır.
Bu cihaz sadece evde kullanım için
belirlenmiμtir.
Amac∂na uygun olmayan kullan∂m
Cihaz∂n "Amac∂na uygun kullan∂m"
bölümünde belirtilmeyen her tür
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 85
86
kullan∂m∂ amac∂na uygun olmayan
kullan∂md∂r.
Bu elektrikli alet, kal∂n boya veya cila
tabakalar∂n∂ kaz∂maya uygun deπildir.
Bu elektrikli aletle öngörülmeyen
uygulamalarda bulunulmas∂, tehlike ve
yaralanmalara yol açabilir. Özel olarak
bu elektrikli alet için öngörülmemiμ olan
aksam∂ kullanmay∂n∂z.
Söz konusu aksam∂ elektrikli alete
takabiliyor olman∂z, güvenli bir kullan∂m
garantisi vermez.
Tak∂lacak aletin izin verilen devir say∂s∂,
en az∂ndan elektrikli alet üzerinde
belirtilen azami devir say∂s∂ kadar
olmal∂d∂r. ∑zin verilenden daha h∂zl∂
dönen aksam, k∂r∂labilir ve f∂rlayabilir.
Bu takdirde yaralanma tehlikesi vard∂r.
Hatal∂ kullan∂mdan dolay∂ meydana
gelebilecek tüm maddi hasarlardan veya
yaralanmalardan, cihaz∂ kullanan∂n
kendisi sorumluluk taμ∂r.
Makinede baμka veya orijinal olmayan
parçalar∂n kullan∂lmas∂, üretici taraf∂ndan
verilen garantinin yanmas∂na yol açar.
Muhtemel riskler:
∑μbu elektrikli aletin iμletme talimat∂,
elektrikli aletlerin emniyetli
kullan∂labilmesine iliμkin önemli uyar∂lar
içerir. Yine de her elektrikli alet, mevcut
koruyucu tertibatlara raπmen tamamen
ihtimal d∂μ∂ b∂rak∂lamayacak muhtemel
riskler içerir. O nedenle elektrikli aletleri
her zaman gereken itinayla kullan∂n∂z.
Muhtemel riskler örneπin μunlar
olabilir:
Dönen parça veya aletlere temas.
Etrafa f∂rlayan malzeme veya
malzeme parçalar∂ndan yaralanma.
Motorun yeteri derecede
havalanamamas∂ndan kaynaklanacak
yang∂n tehlikesi.
Kulakl∂k kullanmadan yap∂lan iμlerde
iμitme kayb∂.
Emniyetli çal∂μma, ayn∂ zamanda,
kullan∂c∂ personelin ilgili elektrikli aletin
nas∂l kullan∂lacaπ∂n∂ iyi bilip bilmemesine
baπl∂d∂r! Buna iliμkin makine bilgisi ve
çal∂μ∂rken dikkatli davranma, mevcut
risklerin asgariye indirilmesine yard∂mc∂
olur.
Uyar∂! ∑μbu elektrikli alet, çal∂μma
esnas∂nda elektromanyetik alan
oluμturur. Bu alan, baz∂ durumlarda
aktif veya pasif t∂bbi implantlar∂
olumsuz etkileyebilir. Ciddi ve hatta
ölümcül yaralanma riskini azaltabilmek
için, t∂bbi impant taμ∂yanlara, iμbu aleti
kullanmadan önce, doktorlar∂na ve t∂bbi
implant üreticisine dan∂μmanlar∂n∂
tavsiye ederiz.
5 – Elektrikli aletlerin
kullan∂m∂na iliμkin genel
güvenlik uyar∂lar∂
Dikkat! Bütün güvenlik talimatlar∂
ve hükümleri okunmal∂d∂r.
Aμaπ∂daki talimat hükümlerine
uyulmad∂π∂ takdirde elektrik çarpmas∂,
yang∂n ve/veya aπ∂r yaralanma
tehlikeleri meydana gelebilmektedir.
Bir sonraki kullan∂m için bu güvenlik
talimatlar∂n∂ ve hükümlerini güvenli
bir yerde saklay∂n∂z.
Uyar∂ ve talimat hükümlerinde kullan∂lan
"Elektrikli EI Aleti" kavram∂, ak∂m
μebekesine baπl∂ (μebeke baπlant∂
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 86
87
kablosu ile) aletlerle akü ile çal∂μan
aletleri (ak∂m μebekesine baπlant∂s∂
olmayan aletler) kapsamaktad∂r.
1 Çal∂μma yeri
a Çal∂μt∂π∂n∂z yeri temiz ve düzenli
tutunuz. Çal∂μt∂π∂n∂z yer düzensiz ise
ve iyi ayd∂nlat∂lmam∂μsa kazalar
meydana gelebilmektedir.
b Yak∂n∂nda yan∂c∂ s∂v∂lar, gazlar veya
tozlar bulunan patlama tehlikesi olan
yerlerde aletinizle çal∂μmay∂n∂z.
Elektrikli el aletleri, toz veya buharlar∂n
tutuμmas∂na neden olabilecek
k∂v∂lc∂mlar ç∂kartmaktad∂rlar.
c Elektrikli el aleti ile çal∂μ∂rken
çocuklar∂ ve baμkalar∂n∂ uzakta
tutunuz. Dikkatiniz daπ∂lacak olursa
aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
2 Elektrik emniyeti
a Aletin fiμi prize uymal∂d∂r. Fiμi
hiçbir zaman deπiμtirmeyiniz.
Koruyucu donan∂m∂ bulunan
topraklanm∂μ aletlerle birlikte
adaptör fiμi kullanmay∂n∂z.
Deπiμtirilmemiμ fiμ ve uygun priz
elektrik çarpma tehlikesini azalt∂r.
b Borular, kalorifer petekleri, ∂s∂t∂c∂lar
ve buzdolaplar∂ gibi topraklanm∂μ
yüzeylerle bedensel temasa
gelmekten kaç∂n∂n∂z. Bedeniniz
toprakland∂π∂ anda büyük bir elektrik
çarpma tehlikesi ortaya ç∂kar.
c Aleti yaπmur alt∂nda veya nemli
yerlerde b∂rakmay∂n∂z. Suyun
elektrikli el aleti içine s∂zmas∂ elektrik
çarpma tehlikesini yükseltir.
d Aleti kablosundan tutarak
taμ∂may∂n∂z, kabloyu kullanarak
asmay∂n∂z veya kablodan çekerek
fiμi ç∂kartmay∂n∂z. Kabloyu ∂s∂dan,
yaπdan, keskin kenarl∂ cisimlerden
veya aletin hareketli parçalar∂ndan
uzak tutunuz. Hasarl∂ veya dolanm∂μ
kablo elektrik çarpma tehlikesini
yükseltir.
e Bir elektrikli el aleti ile aç∂k havada
çal∂μ∂rken, mutlaka aç∂k havada
kullan∂lmaya onayl∂ olan bir uzatma
kablosu kullan∂n∂z. Aç∂k havada
kullan∂lmaya uygun uzatma
kablosunun kullan∂lmas∂ elektrik
çarpma tehlikesini azalt∂r.
3 Kiμilerin Güvenliπi
a Dikkatli olunuz, ne yapt∂π∂n∂za dikkat
ediniz, elektrikli el aleti ile iμinizi
makul bir tempo ve yöntemle
yürütünüz. Yorgunsan∂z, ald∂π∂n∂z
haplar∂n, ilaçlar∂n veya alkolün
etkisinde iseniz aletinizi
kullanmay∂n∂z. Aleti kullan∂rken bir
anl∂k dikkatsizlik önemli yaralanmalara
neden olabilir.
b Daima kiμisel koruyucu donan∂m
ve koruyucu gözlük kullan∂n∂z.
Yapt∂π∂n∂z iμe göre kullanacaπ∂n∂z∂ toz
maskesi, kaymayan iμ ayakkab∂lar∂, kask
ve kulakl∂k yaralanma tehlikesini azalt∂r.
c Aletin kontrol d∂μ∂ çal∂μmamas∂ için
gerekli önlemleri al∂n∂z. Aleti ak∂m
μebekesine veya aküye baπlamadan
önce, kald∂rmadan veya taμ∂maya
baμlamadan önce kapal∂
olduπundan emin olunuz. Aleti
taμ∂rken parmaπ∂n∂z μalter üzerinde
olursa veya aleti aç∂k durumda ak∂m
μebekesine baπlarsan∂z kazalara
neden olabilirsiniz.
d Aleti çal∂μt∂rmadan önce ayar
aletlerini veya anahtarlar∂ aletten
ç∂kart∂n∂z. Aletin dönen parçalar∂n∂n
içinde bulunabilecek bir yard∂mc∂ alet
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 87
88
yaralanmalara neden olabilir.
e Kendinize çok fazla güvenmeyiniz.
Çal∂μ∂rken duruμunuz güvenli olsun
ve dengenizi her zaman saπlay∂n∂z.
Bu sayede aleti beklenmedik
durumlarda daha iyi kontrol edebilirsiniz.
f Uygun iμ elbiseleri giyiniz. Geniμ
giysiler giymeyiniz ve tak∂
takmay∂n∂z. Saçlar∂n∂z∂, giysilerinizi
ve eldivenlerinizi aletin hareketli
parçalar∂ndan uzak tutunuz. Bol
giysiler, uzun saçlar veya tak∂lar,
aletin hareketli parçalar∂ taraf∂ndan
tutulabilir.
g Toz emme donan∂m∂ veya toz
tutma tertibat∂ kullan∂rken, bunlar∂n
baπl∂ olduπundan ve doπru
kullan∂ld∂π∂ndan emin olunuz. Bu
donan∂mlar∂n kullan∂lmas∂ tozdan
kaynaklanacak tehlikeleri azalt∂r.
4 Elektrikli el aletlerinin özenle
kullan∂m∂ ve bak∂m∂
a Aleti aμr∂ ölçüde zorlamay∂n∂z.
Yapt∂π∂n∂z iμe uygun elektrikli el
aletleri kullan∂n∂z. Uygun performansl∂
elektrikli el aleti ile belirlenen çal∂μma
alan∂nda daha iyi ve güvenli çal∂μ∂rs∂n∂z.
b Ωalteri bozuk olan elektrikli el
aletini kullanmay∂n∂z. Aç∂l∂p
kapanamayan bir elektrikli el aleti
tehlikelidir ve onar∂lmal∂d∂r.
c Alette bir ayarlama iμlemine
baμlamadan önce, herhangi bir
aksesuar∂ deπiμtirirken veya aleti
elinizden b∂rak∂rken fiμi prizden
çekiniz. Bu önlem, aletin yanl∂μl∂kla
çal∂μmas∂n∂ önler.
d Kullan∂m d∂μ∂ duran elektrikli el
aletlerini çocuklar∂n ulaμamayacaπ∂
bir yerde saklay∂n∂z. Aleti kullanmay∂
bilmeyen veya bu kullan∂m
k∂lavuzunu okumayan kiμilerin aletle
çal∂μmalar∂na izin vermeyiniz.
Deneyimsiz kiμiler taraf∂ndan
kullan∂ld∂π∂nda, elektrikli el aletleri
tehlikelidir.
e Aletinizin bak∂m∂n∂ özenle yap∂n∂z.
Aletinizin kusursuz olarak iμlev
görmesini engelleyebilecek bir
durumun olup olmad∂π∂n∂, hareketli
parçalar∂n kusursuz olarak iμlev
görüp görmediklerini ve s∂k∂μ∂p
s∂k∂μmad∂klar∂n∂, parçalar∂n hasarl∂
olup olmad∂klar∂n∂ kontrol ediniz.
Aleti kullanmaya baμlamadan önce
hasarl∂ parçalar∂ onart∂n∂z. Birçok iμ
kazas∂ aletin kötü bak∂m∂ndan
kaynaklanmaktad∂r.
f Kesici uçlar∂ daima keskin ve temiz
tutunuz. Özenle bak∂m∂ yap∂lm∂μ
keskin kenarl∂ kesme uçlar∂n∂n
malzeme içinde s∂k∂μma tehlikesi daha
azd∂r ve daha rahat kullan∂m olanaπ∂
saπlarlar.
g Elektrikli el aletini, aksesuar∂, uçlar∂
ve benzerlerini, bu özel tip alet için
öngörülen talimata göre kullan∂n∂z.
Bu s∂ralamada olmak üzere, çal∂μma
koμullar∂n∂ ve yapt∂π∂n∂z iμi dikkate
al∂n∂z. Elektrikli el aletlerinin
kullan∂mlar∂ için öngörülen alan∂n
d∂μ∂nda kullan∂lmalar∂ tehlikeli
durumlara neden olabilir.
5 Servis
a Aletinizi sadece yetkili personele ve
orijinal yedek parça kullanma
koμulu ile onart∂n∂z. Bu sayede aletin
güvenliπini sürekli hale getirirsiniz.
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 88
89
6 Darbeli matkaplar için diπer emniyet
uyar∂lar∂
Diμli deπiμtirme düπmesini sadece
motor durur durumdayken kullan∂n∂z.
Motor çal∂μ∂rken diμli deπiμtirilmesi
halinde hasar meydana gelebilir.
Darbeli matkab∂ asla tornavida olarak
kullanmay∂n∂z. Vidalar∂n, somunlar∂n
ve benzerlerinin darbeli matkap ile
s∂k∂μt∂r∂lmalar∂ ve aç∂lmalar∂ kesinlikle
yasakt∂r.
Elektro aletin parçalar∂ndan ve iμlem
yap∂lan yerde insanlardan suyu uzak
tutunuz.
Her ayar, servis ve bak∂mdan önce aletin
elektrik kablosu prizden çekilmelidir.
Uzatma kablonuzun elektrik gücü en
az cihaz∂nki kadar güçlü olmal∂d∂r.
Ωebeke geriliminin aletin model
levhas∂nda yazanla uyumlu olmas∂na
dikkat ediniz.
Görünmeyen kablo ve hatlar∂n hasar
görmesinden kaç∂nmak için duvar ve
tavanlar∂ kontrol ediniz.
Delme iμleminden hemen sonra asla
d∂μ kasaya dokunmay∂n∂z. Delme
s∂ras∂nda çok ∂s∂n∂r.
Baπlant∂ kablosu bir hasara uπradπ∂
zaman, oluμabilecek tehlikeleri
önlemek için, üretici veya müμteri
hizmetleri servisi taraf∂ndan
deπiμtirilmesi gerekir.
6 – Cihaza özgü güvenlik
uyar∂lar∂
UYARI! Herhangi bir yaralanma
rizikosunu azaltmak için iμletme
talimat∂n∂ okuyunuz.
Kulakl∂k tak∂n∂z.
Toz maskesi tak∂n∂z.
Koruyucu gözlük tak∂n∂z.
Alet beraberinde verilen ilave
saplar∂ kullan∂n∂z. Kontrolün
kaybedilmesi yaralanmalara yol
açabilir.
Makineyi sadece öngörülen kullan∂m
alan∂nda kullan∂n∂z.
Makine çal∂μ∂rken her iki elinizle
birden s∂k∂ca tutunuz ve saπlam
pozisyon al∂n∂z.
D∂μar∂daki prizlerin kaçak ak∂m
koruma tertibatl∂ μalterle donat∂lm∂μ
olmas∂ gereklidir.
Yonga veya k∂ym∂klar asla makine
çal∂μ∂rken temizlenemez.
Duvara delme yapmadan önce
delinecek yerde s∂va alt∂na döμenmiμ
elektrik, su ve gaz hatlar∂n∂n
olmad∂π∂ndan emin olunuz.
Küçük malzemelerin delme iμlemi
s∂ras∂nda matkaba tak∂lmayacak
μekilde tutturulmalar∂ gereklidir.
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 89
90
Makinede iμlem yapmadan önce,
çal∂μmaya ara verildiπinde ve
kullan∂lmayacak olduπunda fiμini
çekiniz.
Baπlant∂ kablosunu her zaman
matkab∂n çal∂μma bölgesinden uzak
tutunuz.
Makine kapal∂yken fiμini prize tak∂n∂z.
16 yaμ∂ndan küçük olanlar bu
makineyi kullanamazlar.
Elektrikli aletlerle çal∂μmaya yönelik
genel emniyet uyar∂lar∂n∂ dikkate al∂n∂z.
Keski ve matkap uçlar∂ yanl∂μl∂kla
aletten f∂rlayarak aπ∂r yaralanmalara
yol açabilirler.
∑μe baμlamadan önce her zaman keski
ve matkap ucunun alet tutucuda tam
sabitlenmiμ olup olmad∂π∂n∂ kontrol
ediniz.
Alet tutucuda düzenli olarak aμ∂nma
veya hasar kontrolü yap∂n∂z.
Darbeli alet ancak bir malzemeye
(duvar, tavan, v.s.) bast∂r∂lm∂μ
durumdayken baμlat∂labilir.
∑μlem tamamland∂ktan aonra darbeli
matkab∂ fiμten çekiniz ve keski veya
matkap ucunu aletten ç∂kar∂n∂z.
Keski veya matkap ucu deπiμtirmede
daima darbeli matkab∂ fiμten çekiniz.
Gözlerinizi ve elemanlar∂n∂z∂ etrafa
s∂çrayabilecek zerrecik ve kopan
cisimlerden koruyunuz. Koruyucu kask
tak∂n∂z! Ay∂rma plakalar∂ kullan∂n∂z!
∑μ eldivenleri parmaklar∂n s∂k∂μmas∂na
ve ciltte s∂yr∂klara karμ∂ korurlar.
Titreμimler el-kol sistemine zarar
verebilirler: Titreμim süresi mümkün
olduπunca k∂sa tutulmal∂d∂r.
Cihaz kablosunu daima cihaz∂n
arkas∂na al∂n∂z.
Cihaz∂ çocuklar∂n eriμemeyeceπi bir
yerde muhafaza ediniz.
Çal∂μ∂rken aleti daima her iki elinizle
birden s∂k∂ca tutunuz ve saπlam
pozisyon al∂n∂z.
Malzemede iμlem yapmaya
baμlamadan önce öngörülen iμleme
uygun μalter pozisyonunun ayarl∂ olup
olmad∂π∂na dikkat ediniz. Aksi takdirde
makinenin çal∂μmas∂yla beraber
yaralanma tehlikesi doπabilir.
Bir duvara delik delmeden önce ilk
önce akım, gaz veya su hatlarına
zarar vermemek için bir hat arayıcı ile
kontrol ediniz.
Matkap ucunu/Matkap kovanını sadece
elektrik fiμi çekilmiμ durumdayken
deπiμtiriniz!
Matkap kovanı anahtarını alete
sabitleμtirmek için sadece ekte
bulunan anahtar deposunu kullanınız.
Yaralanmalardan kaçınmak için
iμlenecek olan iμleme parçasının
emniyet altına alınmıμ olması
gerekmektedir (Örn. mengene
kıskacında sıkıμtırarak).
Zorlamadan dolayı delme ve vidalama
esnasında motorun durmasından
kaçınınız.
Darbeli matkap kullan∂rken kulakl∂k
tak∂n∂z. Gürültü iμitme kayb∂na yol
açabilir.
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 90
91
Alet beraberinde verilen ilave saplar∂
kullan∂n∂z. Makine hakimiyetinin
yitirilmesi yaralanmalara neden
olabilir.
Tak∂l∂ aletin görülmeyen elektrik
hatlar∂na veya kendi kablosuna temas
edebileceπi iμler yap∂yorsan∂z, cihaz∂
izole tutma yerlerinden tutunuz.
Gerilim ileten hatlarla temas, cihaz∂n
metal parçalar∂n∂ da gerilimli hale
getirir ve elektrik çarpmas∂na yol
açabilir.
Emniyet iμaretleri
Alet kasas∂ üzerindeki iμaretler μu
anlamlara gelmektedir:
Normal ev çöpüyle beraber
imha etmeyin!
Önemli! Kullanma tâlimat∂n∂
dikkate al∂n!
Koruyucu gözlük tak∂n..
Toz maskesi tak∂n.
Kulakl∂k tak∂n.
Kasa çift yal∂t∂ml∂d∂r
“Test edilmiμ güvenlik”
gönüllü kalite mührü
SDS+ sistemine göre
aletlere uygun
CE iμareti (Avrupa emniyet
normlar∂na uygunluk)
Emniyet uyar∂lar∂n∂ iyi biçimde
muhafaza ediniz.
7 – Montaj ve ayar iμlemleri
Alet deπiμimi (Ωekil 4+5)
D∑KKAT! Fiμi çekiniz!
Makinenin, anahtarsız elle alet
deπiμtirmek için çabuk kavramalı matkap
kovanı bulunmaktadır. SDS+ sistemine
göre aletlere uygun.
Matkap aynas∂n∂ yukar∂ doπru
tutunuz. Hafif greslenmiμ alet
ucunu tak∂n∂z ve sonuna kadar
çeviriniz. Tutma yuvas∂n∂ sonuna kadar
bast∂r∂n∂z: Alet yuvaya kayar.
Tutma yuvas∂n∂ b∂rak∂n∂z – Baμlang∂ç
pozisyonuna geri dönmelidir.
Aletin ç∂kar∂lmas∂ (Ωekil 6)
D∑KKAT! Fiμi çekiniz!
Tutma yuvas∂n∂ geri itiniz, aleti matkap
aynas∂ndan ç∂kar∂n∂z.
∑lave sap∂n monte edilmesi (Ωekil 7)
∑lave sap (7) isteπe baπl∂ olarak matkap
aynas∂n∂n saπ∂na ya da soluna monte
edilebilir. Sap∂ sola çevirerek matkap
aynas∂n∂n (8) üzerinden geçerek
gergiye (9) oturacak μekilde ilave saptan
gevμetiniz. Bunda gerginin alt taraf∂ndaki
tutma t∂rnaπ∂ (a) tutma halkas∂n∂n
yuvalar∂ndan (b) birine girmelidir. Bu
μekilde en uygun çal∂μma pozisyonu
bulunur ve ayr∂ca ilave sap titreμimden
kaynaklanacak kaymaya karμ∂ emniyete
al∂n∂r. ∑lave sap makineye tamamen
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 91
92
baπlanana kadar sap∂ saπa çevirerek
s∂k∂μt∂r∂n∂z.
Derinlik durdurma düzeneπi ayar∂
(Ωekil 8a+b)
Matkap ucunu tak∂n∂z ve kilitleyiniz.
∑lave saptaki (10) kelebek viday∂ (7)
sola çevirmek suretiyle gevμetiniz.
Derinlik durdurma düzeneπini (13)
deliπe (c) öyle tak∂n∂z ki, (Ωekil 8a),
ön beslemedeki (d) ölçüm skalas∂
okunabilsin (Ωekil 8b). Derinlik
durdurma düzeneπini tak∂l∂ matkap
ucunun uzunluπuna kadar itiniz, bunu
yaparken matkap ucunu düz bir
duvara bast∂r∂n∂z.
Derinlik durdurma düzeneπinin ön
beslemesindeki deπeri okuyunuz ve
bu deπerden istenen delme derinliπini
düμünüz.
Derinlik durdurma düzeneπini iterek
yeni deπeri ön beslemede ayarlay∂n∂z.
Derinlik durdurma düzeneπini kelebek
viday∂ saπa çevirerek sabitleyiniz.
8 – Çal∂μt∂rma iμlemi
Devir say∂s∂ ön seçimi (Ωekil 9)
Malzemenin korunmas∂ aç∂s∂ndan
aksesuar üreticisinin devir say∂s∂
tavsiyelerini dikkate al∂n∂z. Ayar
düπmesiyle (4) devir say∂s∂ ön seçimi:
Ayar düπmesini “+” yönünde sonuna
kadar çeviriniz = En büyük devir
say∂s∂.
Ayar düπmesini “–“ yönünde sonuna
kadar çeviriniz = En düμük devir
say∂s∂.
Devir say∂s∂, açma/kapama μalterine (3)
uygulanan bas∂nca baπl∂ olarak kademesiz
μekilde ayar düπmesinde (4) seçilmiμ olan
devir say∂s∂na kadar getirilebilmektedir.
Sabitlenmiμ açma/ kapama μalteriyle
sürekli iμletimde makine, önceden seçilmiμ
devir say∂s∂ ile çal∂μ∂r.
∑μletim türünün ayarlanmas∂ (Ωekil 10)
D∑KKAT! Tüm iμletme türlerini
ancak motor tam durmuμ
haldeyken ayarlay∂n∂z!
∑stenen iμletim türünü
ayarlamak için seçmeli
μalterdeki (6) sabitleme
düπmesine bas∂n∂z ve seçmeli μalteri saπa
veya sola döndürerek ok iμaretini
istenen iμletim türüne getiriniz. Seçmeli
μalteri istenen iμletim türüne sabitlemek
için sabitleme düπmesini serbest
b∂rak∂n∂z.
∑μaretlerin anlam∂
Darbe fonksiyonunu kullanmadan
normal tahta matkap uçlarıyla
tahtada delme. Bunun için
konvansiyonel bir zincir dişli
mandreni (11) adaptörle birlikte
mandrenin (8) içine yerleştirilir.
Konvansiyonel mandren (11)
ve uygun vidalama aksesuarı
(şek. 15) (teslimat kapsamında
bulunmaz) ile vida takma ve sökme.
Konvansiyonel HSS metal matkap
uçlarıyla tercihen metalde darbe
fonksiyonu olmadan delme. İkinci
devir ve buna bağlı olarak yüksek
devir sayısı sayesinde darbeli
matkap, aynı zamanda tam bir
delme matkabı olarak işlev
görmektedir. Bunun için
konvansiyonel bir zincir dişli
mandreni (11) adaptörle birlikte
mandrenin (8) içine yerleştirilir.
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 92
93
∑lave matkap aynas∂z betona
ve duvara darbeli delme.
Bunun için uygun bir darbeli
burgu matkap aynas∂na (8)
tutturulur (teslimat kapsamında
bulunmaz).
Fayans ve duvar kesme. Bunun
için uygun bir keski matkap
aynas∂na (8) tutturulur (teslimat
kapsamında bulunmaz).
Makinenin dönme fonksiyonu bu
iμletim türünde kapal∂d∂r.
Çal∂μma aç∂s∂n∂ ayarlay∂n∂z.
Keskinin makineye uygun
çal∂μma aç∂s∂n∂ ayarlamak için
bu pozisyonda matkap
aynas∂ndaki keski elle
çevrilebilir. Seçmeli μalter kesme
iμletim türüne () getirilir
getirilmez, ayarlanm∂μ olan
çal∂μma aç∂s∂ kilitlenir ve iμletim
s∂ras∂nda bu aç∂ korunur.
Açma/Kapama
Ωebeke geriliminin makinenin model
levhas∂nda yazanla uyumlu olmas∂
gereklidir.
LED işletim göstergesi (2), makine
şebeke gerilimine bağlanır bağlanmaz
turuncu yanar. Makine işletime hazırdır.
Moment devresi (Ωekil 9)
Açma: Açma/Kapama μalterine (3)
bas∂n∂z.
Kapama: Açma/kapama μalterini (3)
b∂rak∂n∂z.
Sürekli iμletim (Ωekil 9)
Açma: Açma/Kapama μalterine (3) ve
ard∂ndan sabitleme düπmesine (1)
bas∂n∂z.
Kapama: Açma/Kapama μalterine (3)
bas∂n∂z ve b∂rak∂n∂z.
Saπa/Sola hareket ayarlamas∂
(Ωekil 11)
Darbeli delme, delme, vidalama için:
Seçme kolunu (5) „saπa hareket“
pozisyonuna getiriniz.
Vida ç∂kar∂lmas∂: Seçme kolunu „sola
hareket“ pozisyonuna getiriniz.
D∑KKAT! Deπiμtirme iμlemini
ancak motor tam durmuμ
haldeyken yap∂n∂z!
Bilgi: Modele baπl∂ olarak sola
harekette devir say∂s∂ düμük
ayarlanm∂μt∂r. O nedenle sola
harekette devir say∂s∂n∂n
yükselmesiyle motor kolektöründe
k∂v∂lc∂m oluμumu artabilir. Bu
normaldir ve üründe ar∂za anlam∂na
gelmez.
9 – Çal∂μma tarz∂
D∑KKAT! Ωekillerde gösterilen
kullan∂m aletleri teslimat
kapsam∂nda deπildir!
D∑KKAT! Çal∂μ∂rken makineyi her
zaman her iki elinizle s∂k∂ca
kavray∂n∂z!
Fayans ve duvar kesme (Ωekil 12)
Keskiyi yukar∂da tarif edildiπi gibi matkap
aynas∂na (8) tak∂n∂z. Düz keski
kullan∂lmas∂ halinde iμletim türü seçmeli
μalterini (6) pozisyonuna getiriniz ve
keskiyi döndürerek uygun çal∂μma
aç∂s∂n∂ ayarlay∂n∂z. () pozisyonuna
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 93
94
getirerek ayarlanan keski pozisyonunu
sabitleyiniz.
Keskiyi iμlenecek malzemeye koyunuz.
Makineyi aç∂n∂z ve düμük darbe
say∂s∂yla baμlayarak gerekirse darbe
say∂s∂n∂ yükseltiniz. Keskinin tam
gücüyle çal∂μabilmesi için malzemeye
fazla bas∂nç uygulamay∂n∂z.
Duvara darbeli delme (Ωekil 13)
∑μletim türü seçmeli μalterini (6) darbeli
delmeye () ayarlay∂n∂z. Seçme
kolunu (5) saπa harekete getiriniz. Düμük
devir say∂s∂ ile baμlat∂n∂z. Taμa darbeli
delme iμleminde gerekli olan darbe, bir
pnömatik darbe mekanizmas∂ taraf∂ndan
yarat∂l∂r. Bu elektro-pnömatik çal∂μma
prensibi, üstün darbe elastikiyeti verir ve
geri tepmeye yol açmaz. Normal darbeli
matkaplar∂n tersine bunda delme
performans∂ bast∂rma bas∂nc∂na baπl∂
deπildir. O nedenle daha fazla bast∂rma
bas∂nc∂ uygulanmas∂ aletin performans∂n∂
artt∂rmaz.
Büyük deliklerde küçük çapl∂ burguyla ön
delme yap∂n∂z.
Tahta ve metale delme iμlemi (Ωekil 16)
Normal tahta ve metal matkap uçlar∂n∂
tutturmak için cihaz beraberinde verilen
cer diμlili matkap aynas∂n∂ (11) alet
deπiμimi bölümünde tarif edildiπi gibi
matkap aynas∂na (8) tak∂n∂z. Matkap
aynas∂n∂ matkap aynas∂ anahtar∂yla (12)
aç∂n∂z ve normal tahta veya metal
matkap ucunu tak∂n∂z. Matkap aynas∂n∂
matkap aynas∂ anahtar∂yla s∂k∂μt∂r∂n∂z.
Devir say∂s∂ ön seçimini ayar düπ
esiyle (4) yap∂n∂z. Seçme kolunu (5)
saπa harekete getiriniz. Açma/Kapama
μalterine (3) tam bas∂n∂z ve ayarlanm∂μ
olan azami devir say∂s∂yla delmeye
baμlay∂n∂z.
D∑KKAT! Ωekillerde gösterilen
kullan∂m aletleri teslimat
kapsam∂nda deπildir!
Vidalar∂n tak∂lmas∂ ve ç∂kar∂lmas∂
Cer diμlili matkap aynas∂na gerektiπinde
uç tutucu da (teslimat kapsam∂nda
deπildir) kullan∂lmak suretiyle her tür
vida ucu tak∂labilir. Vidalar∂ takmak için
seçme kolunu (5) saπa harekete
getiriniz.
D∑KKAT! En mükemmel güç
aktar∂m∂na ulaμmak için her
zaman vidan∂n baμ∂na uygun uç
kullan∂n∂z!
D∑KKAT! Vida baμ∂n∂
zedelememek için her zaman
düμük devir say∂s∂yla baμlay∂p
gerekirse yükseltiniz!
D∑KKAT! Ωekillerde gösterilen
kullan∂m aletleri teslimat
kapsam∂nda deπildir!
Vidalar∂ ç∂karmak için seçme kolunu (5)
sola harekete getiriniz.
S∂k∂μm∂μ vida baμ∂n∂n kopmas∂n∂
önlemek için düμük devir gücüyle
baμlay∂n∂z. Gerekirse devir gücünü
dikkatlice artt∂r∂n∂z.
Sola harekette azami devir say∂s∂
saπa harekete k∂yasla daha
düμüktür!
10 – Bak∂m ve çevrenin
korunmas∂
Makine kasas∂n∂ sadece nemli bir
bezle temizleyiniz - çözücü
kullanmay∂n∂z! Ard∂ndan iyice
kurulay∂n∂z. Elektrikli makineleri asla
suya dald∂rmay∂n∂z.
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 94
95
Havaland∂rma deliklerini daima temiz
tutunuz.
D∑KKAT! Kullanılamayacak duruma
gelen elektrikli ve akülü aletler ev
çöpüne atılamazlar! Bunların elektrikli ve
eski elektrikli aletlere iliμkin 2012/19/AB
yönetmeliπi uyarınca ayrı bir yerde
toplanmaları, çevreye
zarar vermeyecek ve
usulüne uygun μekilde
yeniden deπerlendirme
yerine verilmeleri
gerekmektedir.
Lütfen art∂k kullan∂lamayan durumda
olan elektrikli cihazlar∂n∂z∂ yerel toplama
noktalar∂na intikal ettiriniz. Ambalaj
malzemelerini türlerine göre ayr∂ olarak
toplay∂n∂z ve yerel yönetmelik hükümleri
doπrultusunda at∂k giderme iμlemine
tabi tutunuz. Lütfen ayr∂nt∂l∂ bilgiler için
yerel yönetim makamlar∂n∂za müracaat
ediniz.
11 – Servis aç∂klamalar∂
Kullanım kılavuzu, bulunması halinde
aksesuar parçaları ve makineyi orijinal
ambalajında saklayın. Böylece tüm bilgi
ve parçalar daima elinizin altında olur.
Meister aletleri büyük çaplı bakım
gerektirmez, gövdenin temizlenmesi
için nemli bir bez yeterlidir. Elektrikli
aletleri kesinlikle suyun içine sokmayın.
Daha geniμ bilgiler kullanım
kılavuzundan alınabilir.
Meister aletleri sıkı kalite kontrolünden
geçirilir. Buna raπmen fonksiyon arızası
meydana geldiπinde aleti servis
adresimize postalayın. Aletiniz kısa süre
içinde tamir edilecektir.
Arıza hakkında yapılacak kısa
açıklama arıza arama ve tamir
süresini azaltacaktır. Arızanın garanti
süresi içinde meydana gelmesi halinde
aletin içine garanti sertifikası ve kasa
fiμini de koyun.
Arızanın garanti süresinin dıμında
meydana gelmesi halinde firmamız
tamir ücretini sizden talep edecektir.
ÖNEML∑! Aletin açılması halinde
garanti hakkınız kaybolur.
D∑KKAT! Ürün Sorumluluk
Yasas∂na göre, uygunsuz yap∂lan
tamiratlarda veya orjinal olmayan ya da
taraf∂m∂zca onaylanmayan parçalar∂n
deiμtirilmesi nedeniyle ve tamirat∂n
makinelerimizin yol açaca∂ hasarlar için
sorumluluk almad∂∂m∂z∂ ehemmiyle
belirtiriz! Ayn∂ μey kullan∂lan
aksesuvarlar için de -geçerlidir.
Transport hasarlarını önlemek için
aleti güvenli bir μekilde paketleyin
veya orijinal ambalajını kullanın.
Garanti süresinin dolmasından
sonrada sizlere hizmet veririz ve
muhtemelen Meister aletlerinde
meydana gelecek arızaları uygun
fiyatlarla tamir ederiz.
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 95
… wird die Übereinstimmung mit folgenden
Richtlinien erklärt:
… je v souladu s tûmito smûrnicemi:
… est conforme aux directives suivantes:
… is herewith declared to conform with the
following guidelines:
… wordt verklaard dat het in overeenstemming is
met de volgende richtlijnen:
… potwierdzamy zgodność z następującymi
wytycznymi:
alttaki yönetmeliπe uygun olduπu açıklam∂r:
Meister Werkzeuge GmbH · Oberkamper Straße 37 - 39 · D-42349 Wuppertal
Angewandte harmonisierte Normen:
Aplikované súvisiace normy:
Normes harmonisées utilisées:
Applied, harmonized standarts:
Toegepaste, geharmoniseerde normen:
Wykorzystane normy sharmonizowane:
Uygulanan normlar:
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 60745-2-6:2010
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009
EN 61000-3-3: 2013
EN 62321:2009
Für das nachstehende Erzeugnis ...
Potvrzujeme tímto, že níže uvedený výrobek ...
Nous déclarons que le produit d signé ci-après ...
The following product ...
Voor het hieronder vermelde produkt ...
Dla poniżej wskazanego urządzenia ...
Aμa©ida belirtilen ürünün ...
Bohrhammer
Vrtací kladivo
Marteau perforateur
Rotary Hammer
Boorhamer
Młotowiertarka
Darbeli matkap
2006/42 EC
2004/108 EC
EG-Konformitätserklärung
Prohlášení o konformitě s ES
Déclaration de conformité CE
EC-Declaration of Conformity
EG-Verklaring van overeenstemming
Oświadczenie zgodności Unii Europejskiej
AB Uygunluk Açıklaması
MPH1050-1 Nr. 5452810 BJ:2015 · SN:05001
96
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 96
D - Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des
Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung
bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
CZ - Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského parlamentu a
Rady z 8. června 2011 o omezení používání určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických
přístrojích.
F - L’objet de la déclaration décrit ci-dessus remplit les prescriptions de la directive 2011/65/UE du
Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 relatives à la restriction d’utilisation de certaines
substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques.
GB - The object of the declaration described above is in conformity with Directive 2011/65/EU of the
European Parliament and of the Council of 8 June 2011 on the restriction of the use of certain
hazardous substances in electrical and electronic equipment.
NL - Het hierboven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de richtlijn
2011/65/EU van het Europees Parlement en van de Raad d.d. 8 juni 2011 ter beperking van het gebruik
van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
PL - Opisany powyżej przedmiot, którego dotyczy niniejsza deklaracja, spełnia wymagania przepisów
dyrektywy 2011/65/EU Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011 w sprawie ograniczenia
stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
TR - Beyan∂n yukar∂da tan∂mlanan konusu, Avrupa Parlamentosu’nun ve Konsey’in elektrikli ve elektronik
cihazlarda belirli tehlikeli maddelerin kullan∂m∂n∂n s∂n∂rlanmas∂na yönelik 8 Haziran 2011 tarihli
2011/65/EU nolu yönetmeliπinin hükümlerini yerine getirmektedir.
CZ - Uschování technické dokumentace
F - Conservation de la documentation technique
GB - Authorized person for storing the technical documentation
NL - Bewaring van de technische documenten
PL - Przechowywanie dokumentacji technicznej
TR - Teknik evraklar∂n muhafazas∂
Wuppertal, . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11.05.2015
Ingo Heimann (M.Sc.)
Technische Leitung/Produktentwicklung
Meister Werkzeuge GmbH · Oberkamper Straße 37 - 39 · D-42349 Wuppertal
D - Autorisierte Person zur Aufbewahrung der technischen Unterlagen.
97
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 97
98
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 98
99
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 99
© Copyright
Nachdruck oder Vervielfältigung – auch aus -
zugs weise – nur mit Genehmigung der
Meister Werkzeuge GmbH
Oberkamper Str. 37 39
D-42349 Wuppertal
Germany
2015/2016
Diese Druckschrift einschließlich aller ihrer
Teile ist urheberrechtlich geschützt.
Jede Verwertung außerhalb der engen
Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne
Zustim mung der Meister Werkzeuge GmbH
unzu lässig und strafbar.
Das gilt insbesondere für Vervielfältigungen,
Übersetzungen, Mikroverfilmungen und die
Ein speisung und Verarbeitung in elektronischen
Systemen.
5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 100

Documenttranscriptie

5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 1 MPH1050-1 D - Bohrhammer .......................... NL - Boorhamer ............................ 57 6 CZ - Vrtací kladivo ........................ 19 F PL - Marteau perforateur .............. 31 - Młotowiertarka ...................... 70 TR - Darbeli matkap ...................... 84 GB - Rotary Hammer .................... 45 ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG Překlad originálního návodu na obsluhu Traduction du manuel d’utilisation original Translation of the Original Instructions Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Orjinal iμletme talimat∂n∂n tercümesi L R Nr. 5452810 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 2 Service Meister Werkzeuge GmbH Kundenservice Oberkamper Str. 39 · Warenannahme Tor 1 D- 42349 Wuppertal Tel.: +49 (0) 202 / 24 75 04 30 +49 (0) 202 / 24 75 04 31 +49 (0) 202 / 24 75 04 32 Fax: +49 (0) 202 / 6 98 05 88 E-Mail: [email protected] Diese Betriebsanleitung kann im PDF-Format von unserer Internetseite www.meister-werkzeuge.de heruntergeladen werden. 2 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 3 2 2 1 10 9 1 8 5 13 4 3 6 11 7 12 3 max. 13 mm 4 3 5 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 4 6 7 b a 8a 8 8b c 13 d 9 10 5 4 11 12 L 5 4 3 R 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 5 5 13 14 15 16 11 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 6 D Betriebsanleitung & Sicherheitshinweise WARNUNG! Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung bitte vor der ersten Inbetriebnahme sorgfältig lesen und zusammen mit der Maschine aufbewahren! Bei Weitergabe des Gerätes an andere Nutzer muss diese Betriebsanleitung ebenfalls weitergegeben werden. Seite 1 – Lieferumfang 2 – Technische Informationen 3 – Bauteile 4 – Bestimmungsgemäßer Gebrauch 5 – Allgemeine Sicherheitshinweise 6 6 7 7 9 1 – Lieferumfang • • • • • • • • Bohrhammer Zusatzhandgriff Zahnkranzbohrfutter Bohrfutterschlüssel Tiefenanschlag Werkzeugkoffer Betriebsanleitung Garantieurkunde 2 – Technische Informationen Technische Daten Stromversorgung Nennaufnahme Leerlaufdrehzahl Schlagzahl (ohne Last) Spannhals-ø Max Bohrer-ø – in Stahl – in Beton – in Holz 6 230-240 V~/50 Hz 1050 W n0: 0–1000 min-1 n0: 4500 min-1/3 J 43 mm 13 mm 32 mm 40 mm Seite 6 – Gerätespezifische Sicherheitshinweise 7 – Montage und Einstellarbeiten 8 – Betrieb 9 – Arbeitsweise 10 – Wartung und Umweltschutz Kabellänge Gewicht 12 14 14 16 17 300 cm 4,0 kg Technische Änderungen vorbehalten. Lärmemission/Vibration LpA: 88,0 dB(A), LWA: 99,0 dB(A), K: 3 dB(A) Hand-/Armschwingungen aw: Bohren in Beton: – Handgriff – Zusatzhandgriff K: 1,5 m/s2; Meißeln – Handgriff – Zusatzhandgriff K: 1,5 m/s2. 14,8 m/s2, 15,7 m/s2, 11,9 m/s2, 11,9 m/s2, Geräusch-/Vibrationsinformation Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-6:2010. 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 7 • Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden. • Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden. • Der Schwingungsemissionswert kann während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs sich von dem Angabewert unterscheiden, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird. • Alle Anteile sind des Betriebszyklus zu berücksichtigen, beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft. • Um Vibrationsrisiko zu vermeiden, tragen Sie Handschuhe beim Gebrauch. • Die Arbeitszeit begrenzen und die tatsächliche Betriebszeit abkürzen. Es müssen Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners festgelegt werden. Hierbei erfolgt die Einschätzung der Beeinträchtigung unter Berücksichtigung der tatsächlichen Nutzungsbedingungen. (Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen, d. h. auch Zeiten, in welchen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist und solche, in welchen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft.) ACHTUNG! Eine gewisse Lärmbelästigung durch dieses Gerät ist nicht vermeidbar. Verlegen Sie daher lärmintensive Arbeiten auf zugelassene und dafür bestimmte Zeiten. Halten Sie sich ggf. an Ruhezeiten und beschränken Sie die Arbeitsdauer auf das Notwendigste. ACHTUNG! Die Einwirkung von Lärm kann zu Schädigungen des Gehörs führen. Daher nur mit einem geeigneten Gehörschutz arbeiten. In der Nähe befindliche Personen sollten daher ebenfalls einen geeigneten Gehörschutz tragen. 3 – Bauteile 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Arretierknopf LED-Betriebsanzeige Ein-/Ausschalter Stellrad Drehzahl-Vorwahl Wahlhebel Rechts-/Linkslauf Wahlschalter Bohren/Meißeln Zusatzhandgriff Bohrfutter Spannhals Flügelschraube Zahnkranzbohrfutter Bohrfutterschlüssel Tiefenanschlag 4 – Bestimmungsgemäßer Gebrauch Dieser Bohrhammer ist für Bohren in Holz und Metall, Hammerbohren in Mauerwerk und Schrauben in Holz und Metall im häuslichen Gebrauch geeignet. Das Gerät verfügt zusätzlich über eine Meißelfunktion zur Bearbeitung von Mauerwerk. Nur geeignetes Zubehör (Herstellerangaben beachten) verwenden. Alle anderen Anwendungen werden ausdrücklich ausgeschlossen. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit 7 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 8 eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Dieses Gerät ist nur zum Einsatz im häuslichen Bereich bestimmt. Nicht bestimmungsgemäßer Gebrauch Restrisiken: Die Betriebsanleitung zu diesem Elektrowerkzeug enthält ausführliche Hinweise zum sicheren Arbeiten mit Elektrowerkzeugen. Dennoch birgt jedes Elektrowerkzeug gewisse Restrisiken, die auch durch die vorhandenen Schutzvorrichtungen nicht völlig auszuschließen sind. Bedienen Sie deshalb Elektrowerkzeuge immer mit der notwendigen Vorsicht. Restrisiken können zum Beispiel sein: Alle Anwendungen mit dem Gerät die nicht im Kapitel „bestimmungsgemäße Verwendung“ genannt sind, gelten als eine nicht bestimmungsgemäße Verwendung. Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen. Verwenden Sie kein Zubehör, nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen ist. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung. Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstzahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen. Es besteht Verletzungsgefahr. Für alle daraus entstandenen Sachschäden sowie Personenschäden, die auf Grund einer Fehlanwendung entstanden sind, haftet der Benutzer des Gerätes. Bei Verwendung anderer bzw. nicht Original Bauteile an der Maschine erlischt herstellerseitig die Garantieleistung. 8 • Berühren von rotierenden Teilen oder Einsatzwerkzeugen. • Verletzung durch umher fliegende Werkstücke oder Werkstückteile. • Brandgefahr bei unzureichender Belüftung des Motors. • Beeinträchtigung des Gehörs bei Arbeiten ohne Gehörschutz. Ein sicheres Arbeiten hängt auch von der Vertrautheit des Bedienpersonals im Umgang mit dem jeweiligen Elektrowerkzeug ab! Entsprechende Maschinenkenntnis sowie umsichtiges Verhalten beim Arbeiten helfen bestehende Restrisiken zu minimieren. WARNUNG! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug bedient wird. 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 9 5 – Allgemeine Sicherheitshinweise für den Umgang mit Elektrowerkzeugen WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel). 1 Arbeitsplatzsicherheit a Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. b Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. 2 Elektrische Sicherheit a Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeug. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. b Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. d Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. e Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages. f Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages. 9 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 10 3 Sicherheit von Personen a Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen. b Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen. c Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte lnbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. d Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen. 10 e Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. f Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. g Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern. 4 Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges a Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. b Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges. 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 11 d Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. e Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen. f Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen. g Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. 5 Service a Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Dadurch wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt. 6 Weitere Sicherheitshinweise für Bohrhämmer – Betätigen Sie den Getriebeumschalter nur bei stillstehendem Motor. Ein Umschalten bei laufender Maschine kann einen Getriebeschaden verursachen – Benutzen Sie den Bohrhammer niemals als Schraubendreher. Das Festziehen und Lösen von Schrauben, Muttern und dergleichen mit dem Bohrhammer ist untersagt. – Wasser von Teilen des Elektrowerkzeugs und von Personen im Arbeitsbereich fern zu halten – Vor jeder Einstellung, Service oder Wartung muß das Netzkabel des Werkzeug aus der Steckdose gezogen werden. – Die elektrische Leistungsstärke Ihres Verlängerungskabels muss mindestens genauso stark wie die des Gerätes sein. – Überprüfen Sie, daß die Netzspannung mit der Angabe des Typenschildes auf dem Gerät übereinstimmt. – Überprüfen Sie die Wände und Decken, um die Beschädigung der versteckten Leitungen zu vermeiden. – Berühren Sie das Außengehäuse niemals direkt nach dem Bohren. Er wird beim Bohren sehr heiß. - Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird, muss sie – um Gefährdungen zu vermeiden – vom Hersteller oder seinem Kundendienstvertreter ersetzt werden. 11 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 12 6 – Gerätespezifische Sicherheitshinweise WARNUNG! Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen. Tragen Sie Gehörschutz. Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Tragen Sie eine Schutzbrille. • Benutzen Sie die mit dem Gerät gelieferten Zusatzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen. • Die Maschine nur für deren bestimmungsgemäßen Einsatzbereich verwenden. • Während des Betriebes die Maschine immer mit beiden Händen halten und einen sicheren Stand einnehmen. • Steckdosen im Außenbereich müssen mit Fehlerstrom-Schutzschaltern ausgerüstet sein. • Späne oder Splitter dürfen niemals bei laufender Maschine entfernt werden. • Überzeugen Sie sich, bevor Sie in eine Wand bohren, dass sich an der Bohrstelle keine unter Putz verlegten Strom-, Wasser- oder Gasleitungen befinden. 12 • Kleine Werkstücke müssen so gesichert werden, dass sie beim Bohren nicht vom Bohrer mitgenommen werden können. • Vor allen Arbeiten an der Maschine, in Arbeitspausen und bei Nichtgebrauch, Stecker aus der Steckdose ziehen. • Anschlusskabel immer vom Wirkungsbereich fern halten. • Maschine nur ausgeschaltet an die Steckdose anschließen. • Personen unter 16 Jahren dürfen die Maschine nicht bedienen. • Allgemeine Sicherheitshinweise für den Umgang mit Elektrowerkzeugen beachten! • Meißel und Bohrer können versehentlich aus dem Werkzeug geschleudert werden und schwere Verletzungen verursachen. • Vor dem Arbeitseinsatz immer nachprüfen, daß Meißel oder Bohrer im Werkzeughalter arretiert sind. • Werkzeughalter regelmäßig auf Abnutzung oder Beschädigung kontrollieren. • Ein schlagendes Werkzeug nur starten, wenn es gegen ein Werkstück (Wand, Decke usw.) gedrückt wird. • Nach beendeter Arbeit den Bohrhammer vom Stromnetz trennen und Meißel oder Bohrer aus dem Werkzeug nehmen. • Vor dem Wechsel von Meißel oder Bohrer den Bohrhammer immer vom Netz trennen. • Schützen Sie Augen und Mitarbeiter vor Teilchenflug und absplitternde Fremdkörper. Schutzhelm tragen! Trennwände aufstellen! 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 13 • Arbeitshandschuhe schützen vor Fingerquetschungen und Hautabschürfungen. • Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. • Vibrationen können für das Hand-Arm System schädlich sein: die Einwirkzeit von Vibrationen ist so gering wie möglich zu halten. • Benutzen Sie die mit dem Gerät gelieferten Zusatzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle über die Maschine kann zu Verletzungen führen. • Netzkabel immer nach hinten vom Gerät wegführen. • Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. • Bewahren Sie das Gerät so auf, daß es für Kinder unzugänglich ist. • Beim Arbeiten Gerät immer mit beiden Händen halten und auf einen sicheren Stand achten. • Vor der Materialbearbeitung ist darauf zu achten, dass am Gerät die richtige Schalterposition, für die durchzuführende Bearbeitung eingestellt ist. Da ansonsten eine Körperverletzungsgefahr beim Anlaufen der Maschine droht. • Bevor Sie Löcher in eine Wand bohren, prüfen Sie ggf. mit einem Leitungssucher, dass Sie nicht auf Strom, Gas oder Wasser stoßen. Sicherheitskennzeichnung auf dem Typenschild Die Symbole auf dem Gehäuse haben folgende Bedeutung: Nicht in den Hausmüll entsorgen! Wichtig! Gebrauchsanweisung beachten! Tragen Sie eine Schutzbrille. • Bohrer-/Bohrfutterwechsel nur bei gezogenem Netzstecker vornehmen! • Zur Befestigung des Bohrfutterschlüssels am Gerät nur das beigefügte Schlüsseldepot verwenden. • Zur Vermeidung von Verletzungen sollte das zu bearbeitende Werkstück gesichert (z. B. durch Einspannen im Schraubstock) sein. • Vermeiden Sie, dass der Motor beim Bohren und Schrauben unter Belastung zum Stillstand kommt. Tragen Sie eine Staubschutzmaske Tragen Sie Gehörschutz. Gehäuse ist doppelt schutzisoliert Freiwilliges Gütesiegel „geprüfte Sicherheit“ 13 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 14 Aufnahme nach dem SDS+-System CE-Zeichen (Konformität mit europäischen Sicherheitsnormen) Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf. 7 – Montage und Einstellarbeiten über das Bohrfutter (8) auf den Spannhals (9) geschoben werden kann. Dabei muss der an der Unterseite des Spannhalses befindliche Haltenocken (a) in eine der Haltenuten (b) des Spannrings eingreifen. Auf diese Weise lässt sich eine günstige Arbeitsposition wählen und der Zusatzhandgriff zugleich gegen vibrationsbedingtes Verrutschen sichern. Griffstück durch Rechtsdrehen anziehen, bis der Zusatzhandgriff fest mit der Maschine verbunden ist. Einstellen des Tiefenanschlags (Abb. 8a+b) Werkzeugwechsel (Abb. 4 + 5) • Bohrer einsetzen und verriegeln. ACHTUNG! Netzstecker ziehen! • Flügelschraube (10) am Zusatzhandgriff (7) durch Linksdrehen lockern. Die Maschine verfügt über ein Schnellspann-Bohrfutter zum schlüssellosen Werkzeugwechsel mit der Hand. Passend für Werkzeuge nach dem SDS+-System. Bohrfutter nach oben richten. Leicht gefetteten Werkzeugschaft einsetzen und bis zum Rastpunkt drehen. Haltebuchse bis zum Anschlag herunterschieben: Das Werkzeug rutscht in den Aufnahmeschacht. Haltebuchse loslassen – sie muss in ihre Ausgangsstellung zurückkehren. Werkzeug entnehmen (Abb. 6) ACHTUNG! Netzstecker ziehen! • Tiefenanschlag (13) in die Führung (c) so einsetzen (Abb. 8a), dass die MaßSkala am vorderen Einschub (d) ablesbar ist (Abb. 8b). Tiefenanschlag auf die Länge des eingespannten Bohrers verschieben, hierzu den Bohrer gegen eine ebene Wand drücken. • Am vorderen Einschub des Tiefenanschlags den jeweiligen Wert ablesen und von diesem Wert die gewünschte Bohrtiefe abziehen. • Den neuen Wert durch Verschieben des Tiefenanschlags am vorderen Einschub einstellen. Tiefenanschlag durch Rechtsdrehen der Flügelschraube fixieren. Haltebuchse zurückschieben, Werkzeug aus dem Bohrfutter herausziehen. 8 – Betrieb Zusatzhandgriff montieren (Abb. 7) Drehzahlvorwahl (Abb. 9) 14 Der Zusatzhandgriff (7) kann wahlweise rechts oder links vom Bohrfutter montiert werden. Griffstück vom Zusatzhandgriff durch Linksdrehen so weit lösen, dass er Zum Material schonenden Arbeiten die Drehzahlempfehlungen der Zubehörhersteller beachten. 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 15 Drehzahlvorwahl mit Stellrad (4): • Stellrad in Richtung „+“ bis zum Anschlag drehen = größte Drehzahl. • Stellrad in Richtung „–“ bis zum Anschlag drehen = kleinste Drehzahl. Die Drehzahl kann je nach Druck auf den Ein-/Ausschalter (3) stufenlos bis zur am Stellrad (4) vorgewählten Drehzahl gesteuert werden. Bei Dauerbetrieb mit arretiertem Ein-/Ausschalter läuft die Maschine mit der vorgewählten Drehzahl. Betriebsarten einstellen (Abb. 10) ACHTUNG! Alle Betriebsarten nur bei vollkommenem Motorstillstand einstellen! Zum Einstellen der jeweiligen Betriebsarten den Arretierknopf am Wahlschalter (6) drücken und den Wahlschalter durch Rechts- oder Linksdrehen mit dem Pfeilsymbol auf die gewünschte Betriebsart stellen. Arretierknopf loslassen, um den Wahlschalter in der gewählten Position zu fixieren. Bedeutung der Symbole Bohren ohne Schlagfunktion in Holz mit konventionellen Holzbohrern. Dazu wird ein konventionelles Zahnkranz-Bohrfutter (11) mit Adapter in das Bohrfutter (8) eingesetzt. Schrauben ein- und ausdrehen in Verbindung mit einem konventionellen Bohrfutter (11) und geeignetem Schraub-Zubehör (Abb. 15) (nicht im Lieferumfang). Bohren ohne Schlagfunktion vorzugsweise in Metall mit konventio- nellen HSS-Metallbohrern. Dank des zweiten Ganges und der damit verbundenen hohen Drehzahl ist der Bohrhammer zugleich eine vollwertige Bohrmaschine. Dazu wird ein konventionelles Zahnkranz-Bohrfutter (11) mit Adapter in das Bohrfutter (8) eingesetzt. Hammerbohren in Beton und Mauerwerk ohne Zusatzbohrfutter. Dazu werden geeignete Hammerbohrer in das Bohrfutter (8) eingespannt (nicht im Lieferumfang). Meißeln in Fliesen und Mauerwerk. Hierzu werden geeignete Meißel in das Bohrfutter (8) eingespannt (nicht im Lieferumfang). Die Drehfunktion der Maschine ist in dieser Betriebsart ausgeschaltet. Arbeitswinkel einstellen. In dieser Stellung lässt sich ein im Bohrfutter eingespannter Meißel manuell drehen, um einen günstigen Arbeitswinkel des Meißels zur Maschine einzustellen. Sobald der Wahlschalter auf die Meißel-Betriebsart ( ) gedreht wird, wird der eingestellte Arbeitswinkel verriegelt und während des Betriebs beibehalten. Ein-/Ausschalten Die Spannung der Netzversorgung muss mit den Angaben auf dem Typenschild der Maschine übereinstimmen. Die LED-Betriebsanzeige (2) leuchtet orange, sobald die Maschine mit der Netzspannung gekoppelt ist. Die Maschine ist betriebsbereit. 15 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 16 Momentschaltung (Abb. 9) • Einschalten: Ein-/Ausschalter (3) drücken. • Ausschalten: Ein-/Ausschalter (3) loslassen. Dauerbetrieb (Abb. 9) • Einschalten: Ein-/Ausschalter (3) drücken und dann Arretierknopf (1) drücken. • Ausschalten: Ein-/Ausschalter (3) drücken und loslassen. Umschalten Rechts-/Linkslauf (Abb. 11) • Zum Hammerbohren, Bohren, Schrauben eindrehen: Wahlhebel (5) auf Position „Rechtslauf“ schieben. • Zum Schrauben ausdrehen: Wahlhebel auf Position „Linkslauf“ schieben. ACHTUNG! Die Umschaltung nur bei vollkommenem Motorstillstand vornehmen! INFORMATION: Bauartbedingt ist die Drehzahl für den Linkslauf reduziert. Dadurch kann es bei Linkslauf mit steigender Drehzahl zu vermehrter Funkenbildung am Kollektor des Motors kommen. Dies ist normal und stellt keinen Produktmangel dar. ACHTUNG! Maschine beim Arbeiten immer mit beiden Händen festhalten! Meißeln in Fliesen und Mauerwerk (Abb. 12) Meißel wie oben beschrieben in das Bohrfutter (8) einsetzen. Bei Verwendung eines Flachmeißels den Betriebsarten-Wahlschalter (6) auf Stellung drehen und durch Drehen des Meißels einen günstigen Arbeitswinkel einstellen. Durch Drehen auf Stellung ( ) die eingestellte Meißelstellung arretieren. Meißel am Werkstoff ansetzen. Maschine einschalten und mit niedriger Schlagzahl beginnen, Schlagzahl nach Bedarf erhöhen. Keinen übermäßigen Druck auf den Werkstoff ausüben, damit der Meißel seine volle Kraft entfalten kann. Hammerbohren in Mauerwerk (Abb. 13) Betriebsarten-Wahlschalter (6) auf Hammerbohren ( ) stellen. Wahlhebel (5) auf Rechtslauf stellen. Mit niedriger Drehzahl starten. Den erforderlichen Schlag zum Hammerbohren in Gestein erzeugt ein Pneumatikschlagwerk. Dieses elektropneumatische Prinzip bewirkt eine hohe Schlagelastizität und ein rückstoßfreies Arbeiten. Im Gegensatz zur Schlagbohrmaschine ist die Bohrleistung nicht vom Anpressdruck abhängig. Ein höherer Anpressdruck steigert die Arbeitsleistung daher nicht! Bei großen Bohrlöchern mit einem kleinen Bohrerdurchmesser vorbohren. 9 – Arbeitsweise Bohren in Holz und Metall (Abb. 16) ACHTUNG! Alle abgebildeten Einsatzwerkzeuge zählen nicht zum Lieferumfang! 16 Das mitgelieferte Zahnkranzbohrfutter (11) zur Aufnahme konventioneller Holz- und Metallbohrer, wie unter Werkzeugwechsel beschrieben, in das Bohrfutter (8) einset- 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 17 zen. Bohrfutter mit Hilfe des Bohrfutterschlüssels (12) öffnen und einen konventionellen Holz- oder Metallbohrer einsetzen. Bohrfutter mit dem Bohrfutterschlüssel fest anziehen. Drehzahlvorwahl mit dem Stellrad (4). Wahlhebel (5) auf Rechtslauf stellen. Ein-/Ausschalter (3) durchdrücken und mit der eingestellten Höchstdrehzahl bohren. ACHTUNG! Alle abgebildeten Einsatzwerkzeuge zählen nicht zum Lieferumfang! Schrauben ein- und ausdrehen In das Zahnkranzbohrfutter lassen sich, gegebenenfalls unter Verwendung eines Bithalters (nicht im Lieferumfang), alle Arten von Schrauber-Bits einspannen. Zum Schrauben eindrehen, Wahlhebel (5) auf Rechtslauf stellen. ACHTUNG! Um die beste Kraftübertragung zu erreichen, immer einen zum jeweiligen Schraubkopf passenden Bit verwenden! ACHTUNG! Um die Schraubenköpfe nicht zu beschädigen, immer mit einer niedrigen Drehzahl beginnen und diese bei Bedarf steigern! ACHTUNG! Alle abgebildeten Einsatzwerkzeuge zählen nicht zum Lieferumfang! Zum Ausdrehen von Schrauben den Wahlhebel (5) auf Linkslauf stellen. Mit niedriger Drehkraft starten, um ein Abdrehen festsitzender Schraubköpfe zu vermeiden. Drehkraft bei Bedarf vorsichtig erhöhen. Im Linkslauf ist die maximale Drehzahl niedriger als im Rechtslauf! 10 – Wartung und Umweltschutz • Maschinengehäuse nur mit einem feuchten Tuch reinigen – keine Lösungsmittel verwenden! Anschließend gut abtrocknen. Elektromaschinen nie in Wasser tauchen. • Stets die Lüftungsschlitze der Maschine sauber halten. ACHTUNG! Nicht mehr brauchbare Elektro- und Akkugeräte gehören nicht in den Hausmüll! Sie sind entsprechend der Richtlinie 2012/19/EU für Elektro- und ElektronikAltgeräte getrennt zu sammeln und einer umwelt- und fachgerechten Wiederverwertung zuzuführen. Bitte führen Sie nicht mehr brauchbare Elektrogeräte einer örtlichen Sammelstelle zu. Verpackungsmaterialien nach Sorten getrennt sammeln und gemäß den örtlichen Bestimmungen entsorgen. Einzelheiten erfragen Sie bitte bei Ihrer Gemeindeverwaltung. 11 – Service-Hinweise • Bewahren Sie die Maschine, Betriebsanleitung und ggf. Zubehör in der Originalverpackung auf. So haben Sie alle Informationen und Teile stets griffbereit. • Meister-Geräte sind weitgehend wartungsfrei, zum Reinigen der Gehäuse genügt ein feuchtes Tuch. • Meister-Geräte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dennoch einmal eine Funktionsstörung auftreten, so senden Sie das 17 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 18 Gerät bitte an unsere Service-Anschrift. Die Reparatur erfolgt umgehend. • Eine Kurzbeschreibung des Defekts verkürzt die Fehlersuche und Reparaturzeit. Während der Garantiezeit legen Sie dem Gerät bitte GarantieUrkunde und Kaufbeleg bei. • Sofern es sich um keine Garantiereparatur handelt, werden wir Ihnen die Reparaturkosten in Rechnung stellen. WICHTIG! Öffnen des Gerätes führt zum Erlöschen des Garantieanspruchs! WICHTIG! Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass wir nach dem Produkthaftungsgesetz nicht für durch unsere Geräte hervorgerufene 18 Schäden einzustehen haben, sofern diese durch unsachgemäße Reparatur verursacht oder bei einem Teileaustausch nicht unsere Originalteile bzw. von uns freigegebene Teile verwendet wurden und die Reparatur nicht vom Meister Werkzeuge GmbH-Kundenservice oder einem autorisierten Fachmann durchgeführt wurde! Entsprechendes gilt für die verwendeten Zubehörteile. • Zur Vermeidung von Transportschäden das Gerät sicher verpacken oder die Originalverpackung verwenden. • Auch nach Ablauf der Garantiezeit sind wir für Sie da und werden eventuelle Reparaturen an Meister-Geräten kostengünstig ausführen. 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 19 CZ Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny VAROVÁNÍ! Za účelem snížení rizika zranění si důkladně přečtěte návod na obsluhu před prvním uvedením do provozu. Návod na obsluhu uložte ke stroji! Strana 1 2 3 4 5 – – – – – Rozsah dodávky Technické informace Součásti Použití k danému účelu Všeobecné bezpečnostní pokyny 6 – Speciální bezpečnostní 19 19 20 20 Vrtací kladivo Přídavná rukojeť Sklíčidlo s ozubeným věncem Klíč sklíčidla Hloubkový doraz Kufřík s nářadím Návod k obsluze Záruční list 2 – Technické informace Technické údaje Napájení proudem Jmenovitý příkon Otáčky při chodu naprázdno Počet úderůę (bez zatížení) Upínací hrdlo ø Max. vrták ø - do kovu - do betonu/kamenu/ granitu 24 21 1 – Rozsah dodávky • • • • • • • • pokyny pro zařízení 230-240 V~/50 Hz 1050 W n0: 0–1000 min-1 - do dřeva Délka kabelu Hmotnost 40 mm 300 cm 4,0 kg Technické změny vyhrazeny. Emise hluku/vibrace Emise hluku LpA: 88,0 dB(A), LWA: 99,0 dB(A), K: 3 dB(A) Vibrace ruky/paže aw: Vrtáni o betonu: – Rukojeť – Přídavná rukojeť K: 1,5 m/s2; Sekáni: – Rukojeť – Přídavná rukojeť K: 1,5 m/s2. 14,8 m/s2, 15,7 m/s2, 11,9 m/s2, 11,9 m/s2, n0: 4500 min-1/3 J 43 mm Informace o hluku/vibracích 13 mm 32 mm Naměřené hodnoty stanovené podle EN 60745-1:2009+A11:2010, 19 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 20 EN 60745-2-6:2010. • Uvedená emisní hodnota vibrací byla naměřena zkušební metodou odpovídající normě a může se použít k porovnání jednoho elektrického nástroje s druhým. • Uvedenou emisní hodnotu vibrací lze použít i k počátečnímu odhadu vystavení. doby klidu a trvání prací omezte na nevyhnutelnou dobu. POZOR! Působení hluku může způsobit poškození sluchu. Proto pracujte pouze s vhodnou ochranou sluchu. Osoby, které se nacházejí poblíž, by měly proto nosit také vhodnou ochranu sluchu. 3 – Součásti • Emisní hodnota vibrací se může během skutečného používání elektrického nářadí odlišovat od informační hodnoty v závislosti na způsobu, jakým se elektrický nástroj používá; • Přitom se musejí zohlednit všechny prvky provozního cyklu, například doby, během nichž je elektrický nástroj vypnutý, a takové doby, během nichž je elektrický nástroj sice zapnutý, avšak běží bez zatížení. K zabránění rizik následkem působení vibrací 20 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Aretační tlačítko LED provozní indikátor Zapínač/vypínač Nastavovací kolečko předvolby otáček Volicí páčka chodu doprava/doleva Volicí spínač vrtání/sekání Přídavná rukojeť Sklíčidlo Upínací hrdlo Křídlatý šroub Sklíčidlo s ozubeným věncem Klíč pro sklíčidlo Hloubkový doraz • při používání noste rukavice; 4 – Použití k danému účelu • omezte pracovní dobu a zkraťte skutečnou provozní dobu. Musejí se stanovit bezpečnostní opatření na ochranu uživatele. Při odhadu negativního působení se berou v úvahu skutečné podmínky použití. (Přitom se musejí zohlednit všechny části provozního cyklu, tj. např. doby, během nichž je elektrický nástroj vypnutý, a takové doby, během nichž je elektrický nástroj sice zapnutý, avšak běží bez zatížení). Toto vrtací kladivo je vhodné k vrtání do dřeva a kovu, vrtání s příklepem do zdiva a šroubování do dřeva a kovu k domácímu použití. Přístroj je dodatečně vybavený funkcí sekání ke zpracování zdiva. Používejte pouze vhodné příslušenství (údaje od výrobce). Všechna ostatní použití se výslovně vylučují. POZOR! Určitému zatížení hlukem se u tohoto nástroje nelze vyhnout. Práce s vysokou intenzitou hluku přeložte na povolené a vyhrazené denní doby. Dodržujte Tento přístroj není určen k tomu, aby jej používaly osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi a/nebo nedostatkem zkušeností a/nebo znalostí. Děti by měly být pod dozorem, aby se zajistilo, že si nebudou s přístrojem hrát. 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 21 Tento nástroj je určen jen k domácímu použití. opatrností. Použití v rozporu s účelem Veškerá použití přístroje, která nejsou uvedena v kapitole „Použití v souladu s účelem“, jsou považována za použití v rozporu s účelem. Použití, pro které není elektrický nástroj určen, může mít za následek ohrožení a úrazy. Nepoužívejte žádné příslušenství, které není zvlášť určeno pro tento elektrický nástroj. Samotná skutečnost, že je možné příslušenství upevnit k vašemu elektrickému přístroji, nezaručuje bezpečné použití. Dovolené otáčky vložného nástroje musejí být minimálně tak vysoké, jak vysoké jsou maximální otáčky uvedené na elektrickém nástroji. Příslušenství, které se otáčí rychleji než je dovoleno, může prasknout a rozlétnout se všemi směry. Hrozí nebezpečí úrazu. Za všechny takto vzniklé hmotné škody a úrazy osob, vzniklé následkem nesprávného používání, ručí uživatel přístroje. Při použití jiných nebo neoriginálních součástí na stroji pozbývá záruka výrobce platnost. Zbytková rizika: Návod k obsluze k tomuto elektrickému nástroji obsahuje podrobné pokyny k bezpečné práci s elektrickými nástroji. Každý elektrický nástroj ale zahrnuje určitá zbytková rizika, která nelze zcela vyloučit ani použitím provedených bezpečnostních a ochranných zařízení. Z tohoto důvodu vždy obsluhujte elektrické nástroje s potřebnou 21 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 22 Zbytková rizika mohou být například: • Dotyk rotujících dílů nebo vložných nástrojů. • úraz způsobený odlétnutím obrobku nebo součástí obrobku. • nebezpečí požáru při nedostatečném odvětrání motoru. • poškození sluchu při práci bez ochrany sluchu. Bezpečná práce závisí také na znalostech obsluhujícího personálu v oblasti manipulace s příslušným elektrickým nástrojem! Příslušné znalosti stroje a opatrná manipulace při práci pomáhají minimalizovat zbytková rizika. Uschovejte veškeré podklady, v nichž jsou uvedeny bezpečnostní pokyny a instrukce, pro použití v budoucnu. Výraz „elektrický nástroj“, uvedený v bezpečnostních pokynech, platí pro elektrické nástroje, které jsou napájené ze sítě (se síťovým kabelem), a elektrické nástroje napájené z akumulátorů (bez síťového kabelu). 1 Pracoviště a Udržujte své pracoviště v čistotě a uklizené. Nepořádek a neosvětlené pracoviště může vést k úrazům. b Nepracujte se zařízením ve výbušném prostředí, ve kterém se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny VAROVÁNÍ! Tento elektrický nástroj vytváří během provozu elektromagnetické pole. Elektromagnetické pole může za určitých okolností aktivně nebo pasivně ovlivnit medicínské implantáty. Aby se snížilo nebezpečí vážných nebo smrtelných zranění, doporučujeme osobám s medicínskými implantáty, aby před zacházením s elektrickým nástrojem konzultovali lékaře nebo výrobce medicínských implantátů. nebo prachy. Elektrické nářadí vytváří jiskry, které mohou zapálit prach nebo páry. c Během používání elektrického nářadí zamezte přístupu dětí a jiných osob. Při odvedení pozornosti můžete ztratit kontrolu nad zařízením. 5 – Všeobecné bezpečnostní pokyny pro zacházením s elektrickým nářadím 2 Elektrická bezpečnost a Připojovací zástrčka přístroje musí 22 VAROVÁNÍ! Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Opomenutí při dodržování bezpečnostních pokynů a instrukcí může zapříčinit zásah elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění. odpovídat zásuvce. Zástrčka se v žádném případě nesmí upravovat. Nepoužívejte společně s přístroji s 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 23 ochranou uzemněním žádné adaptéry na zástrčky. Zástrčky, na elektrickým proudem. e Když pracujete s elektrickým kterých nebyly provedeny žádné nářadím venku, používejte jen změny a vhodné zásuvky snižují riziko prodlužovací kabely, které jsou úrazu elektrickým proudem. schválené i pro používání ve b Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s venkovním prostředí. Používání uzemněnými povrchy, jako jakou kabelu vhodného pro venkovní trubky, topná tělesa, sporáky nebo prostředí snižuje riziko úrazu chladničky. Když je Vaše tělo elektrickým proudem. uzemněné, hrozí zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem. c Nevystavujte přístroj dešti nebo f Pokud nelze zabránit používání elektrického nářadí ve vlhkém prostředí, je třeba použít proudový chránič. Použití proudového chrániče zamezuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem. vlhku. Vniknutí vody do elektrického 3 Bezpečnost osob spotřebiče zvyšuje riziko úrazu a Buďte opatrní, dbejte na to, co elektrickým proudem. děláte a k práci s elektrickým d Nepoužívejte kabel k jiným účelům nářadím přistupujte rozumně. než pro které byl určen, pro přenášení Zařízení nepoužívejte, když jste přístroje, jeho zavěšování nebo pro unavení a nebo jste pod vlivem vytahování zástrčky ze zásuvky. drog, alkoholu nebo léků. Chvilková Udržujte kabel v bezpečné nepozornost při používání přístroje vzdálenosti od působení tepla, oleje, může vést k vážným poraněním. ostrých hran nebo pohybujících se b Noste osobní ochrannou výstroj a částí přístroje. Poškozené nebo vždy ochranné brýle. Nošení osobní zamotané kabely zvyšují riziko úrazu ochranné výstroje jako je protiprachová 23 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 24 maska, neklouzavá bezpečnostní obuv, ochranná přílba nebo chrániče sluchu, podle způsobu a použití elektrického nářadí, snižuje riziko poranění. c Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Dříve než zastrčíte zástrčku do zásuvky se ujistěte, že je spínač v poloze „OFF“ (VYP). Když máte při přenášení přístroje prst na spínači nebo když připojujete zapnutý přístroj do sítě, může to způsobit úrazy. d Dříve než přístroj zapnete, odstraňte nastavovací nástroje nebo klíče na šrouby. Nástroj nebo klíč, který se nachází v otáčející se části přístroje, může způsobit zranění. e Nepřeceňujte se. Dbejte na bezpečné stání a udržujte neustále rovnováhu. Tím můžete přístroj v neočekávaných situacích lépe kontrolovat. f Noste vhodný oděv. Nenose volný oděv nebo šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte v bezpečné 24 vzdálenosti od pohybujících se částí. 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 25 Pohybující se části by mohly volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy zachytit. g Pokud je možné namontovat b Nepoužívejte žádné elektrické nářadí, jehož spínač je poškozený. Elektrické nářadí, které se již nedá zařízení na odsávání a zachycování zapnout nebo vypnout, je nebezpečné prachu, ubezpečte se, že jsou a musí se opravit. připojená a že se správně používají. c Před tím, než začněte provádět Používání těchto zařízení snižuje nastavení na přístroji, vyměňovat ohrožení prachem. příslušenství nebo přístroj odložíte, 4 Pečlivé zacházení a používání elektrického nářadí vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Toto bezpečností opatření zabraňuje a Přístroj nepřetěžujte. Používejte pro neúmyslnému spuštění přístroje. práci elektrické nářadí, které je pro d Uchovávejte nepoužívané elektrické ni určeno. Vhodným elektrickým nářadí mimo dosah dětí. Nenechávejte nářadím pracujete lépe a bezpečněji v s přístrojem pracovat osoby, které s uvedeném rozsahu výkonu. ním nejsou obeznámeny nebo které nečetly tento návod. Elektrické nářadí je nebezpečné, když ho používají nezkušené osoby. e Přístroj pečlivě ošetřujte. Kontrolujte, jestli pohybující se části zařízení fungují bezchybně a neváznou, jestli části nejsou zlomené nebo natolik poškozené, že by byla ohrožena funkce přístroje. 25 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 26 Poškozené části dejte před použitím přístroje opravit. Mnoho úrazů je zachována. 6 Další bezpečnostní pokyny k příklepovým vrtačkám způsobeno nesprávně udržovaným elektrickým nářadím. f Udržujte řezací nástroje ostré a čisté. Pečlivě ošetřované řezací nástroje s ostrými řeznými hranami se méně zasekávají a dají se snáze vodit. g Používejte elektrické nářadí, příslušenství, násady atd. podle tohoto návodu a tak, jak je to pro tento speciální typ přístroje předepsáno. Dbejte přitom na – Přepínač převodovky zaktivujte pouze při vypnutém motoru. Přepnutí při chodu přístroje může způsobit poškození převodovky. – Nikdy nepoužívejte příklepovou vrtačku jako šroubovák. Utahování a povolování šroubů, matic a podobně pomocí příklepové vrtačky je zakázáno. – Součásti elektrického přístroje a osoby musí být v pracovní oblasti mimo dosah vody – Před každým nastavením, servisem nebo údržbou se musí ze zásuvky vytáhnout síťový kabel nástroje. – Intenzita elektrického výkonu vašeho prodlužovacího kabelu musí být pracovní podmínky a na prováděnou činnost. Použití elektrických nástrojů pro jiné než minimálně stejná jako intenzita elektrického výkonu přístroje. – Zkontrolujte, zda odpovídá napětí sítě údajům typového štítku na přístroji. určené účely může přivodit nebezpečné situace. 5 Servis a Nářadí svěřte do opravy jen kvalifikovanému odbornému personálu a jen s originálními náhradními díly. Tím je zaručeno, že 26 zůstane bezpečnost přístroje – Zkontrolujte stěny a stropy, abyste zabránili poškození skrytých vedení. – Po vrtání se nikdy přímo nedotýkejte vnějšího krytu. Po skončení vrtání je velmi horký. 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 27 – Když je přípojné vedení poškozené, proudu, vody nebo plynu. musí ho výrobce nebo jeho servisní zástupce vyměnit, aby se předešlo ohrožení. 6 – Speciální bezpečnostní pokyny pro zařízení VAROVÁNÍ! Ke snížení nebezpečí zranění si přečtěte návod na použití. Noste ochranu sluchu. Noste masku proti prachu. Noste ochranné brýle. • Používejte přídavné rukojeti, dodané s přístrojem. Ztráta kontroly může mít za následek zranění. • Stroj používejte pouze pro oblast použití v souladu s určením. • Během provozu držte přístroj vždy oběma rukama a zaujměte bezpečný postoj. • Zásuvky ve vnější oblasti musejí být vybavené ochrannými vypínači proti chybnému proudu. • Třísky ani úlomky se nesmějí v žádném případě odstraňovat u stroje v chodu. • Před vrtáním do stěny se přesvědčte, že se na daném místě pod omítkou nenacházejí vedení elektrického 27 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 28 • Malé obrobky musejí být zabezpečeny tak, aby je při vrtání nemohl vrták zachytit. • Před veškerými pracemi na stroji, během pracovních přestávek a pokud se stroj nepoužívá, vytáhněte vždy zástrčku ze zásuvky. • Připojovací kabel uložte vždy mimo oblast působení. • Stroj musí být při připojení do zásuvky vždy vypnutý. • Osoby mladší než 16 roků nesmějí stroj obsluhovat. • Dodržujte všeobecné bezpečnostní pokyny k zacházení s elektrickým nářadím! • Dláto a vrtáky se mohou nedopatřením vymrštit z nástroje a způsobit těžká zranění. • Před každou prací vždy zkontrolujte, zda je dláto nebo vrták v držáku nástroje zaaretovaný. • Pravidelně kontrolujte držák nástroje, co se týká opotřebení nebo poškození. • Nárazový nástroj spusťte pouze tehdy, pokud je přitlačený na zpracovávaný díl (stěnu, strop atd.). • Po ukončení práce odpojte vrtací kladivo od sítě elektrického proudu a dláto nebo vrták vyjměte z nástroje. • Před výměnou dláta nebo vrtáku vždy vrtací kladivo odpojte od sítě elektrického proudu. 28 • Chraňte oči a pracovníky před poletujícími částicemi a odtříštěnými cizími tělesy. Noste ochrannou helmu. Postavte dělicí stěny! • Pracovní rukavice chrání před pohmožděním prstů a oděrkami. • Vibrace mohou být nebezpečné pro systém ruky-horní končetiny: Dobu působení vibrací udržujte pokud možno na co nejnižším stupni. • Síťový kabel veďte vždy dozadu od přístroje. • Přístroj ukládejte na takovém místě, které není přístupné dětem. • Při práci držte vždy přístroj oběma rukama a dbejte na stabilní postoj. • Před zpracováním materiálu se musí dbát na to, aby na přístroji byla nastavena správná poloha spínače k prováděnému zpracování. V opačném případě hrozí při rozběhu přístroje nebezpečí tělesného zranění. • Než začnete vrtat do stěny, zkontrolujte např. hledačem vedení, zda tudy nevede vedení elektrického proudu, plynové nebo vodovodní potrubí. • Vyměňujte vrták nebo sklíčidlo vrtáku jen tehdy, když je přívodní kabel odpojen od sítě! • Pro upevňování klíče pro sklíčidlo vrtáku na nástroji používejte jen přiloženou schránku na klíč. • Opracovávaný obrobek by měl být zajištěn (např. upnutím ve svěráku), aby nemohlo dojít ke zranění. • Dbejte na to, aby se motor při vrtání nebo šroubování pod zatížením nezastavil. 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 29 • Při používání příklepových vrtaček používejte ochranu sluchu. Hlučnost může mít za následek ztrátu sluchu. Označení CE (shoda s evropskými bezpečnostními normami) • Používejte přídavné rukojeti, dodané spolu s přístrojem. Ztráta kontroly nad strojem může mít za následek úrazy. Důkladně uschovejte bezpečnostní pokyny. • Během práce, při které může používaný nástroj narazit na skryté elektrické vodiče nebo zasáhnout vlastní přívodní kabel, držte přístroj za izolovaná držadla a rukojeti. Kontakt s vodičem pod napětím může způsobit přenos napětí i do kovových součástí přístroje. Následkem může být zásah elektrickým proudem. 7 – Montáž a nastavení Značka bezpečnosti Symboly na krytu mají tento význam: V žádném případě nedávat do domácího odpadu Důležité upozornění! Dodržujte návod k použití! Výměna nástroje (obr. 4+5) POZOR! Vytáhněte zástrčku ze sítě! Vrtačka má rychloupínací sklíčidlo pro vrták pro výměnu nástroje rukou bez použití klíče. Vhodné pro nástroje podle systému SDS+. Sklíčidlo otočte směrem nahoru. Vložte stopku nástroje, která je mírně namazaná tukem, a otáčejte až do bodu zapadnutí. Upínací pouzdro zasuňte dolů až na doraz: Nástroj se zasune do upínací šachty. Upínací pouzdro pusťte – musí se vrátit do své výchozí polohy. Noste ochranné brýle. Odebrání nástroje (obr. 6) Noste ochrannou masku proti prachu. POZOR! Vytáhněte zástrčku ze sítě! Noste ochranu sluchu. Upínací pouzdro zasuňte zpět, nástroj vytáhněte ze sklíčidla. Těleso má dvojitou ochrannou izolaci. Montáž přídavné rukojeti (obr. 7) Dobrovolná pečeť kvality „ověřená bezpečnost“ Vhodné pro nástroje podle systému SDS+ Přídavná rukojeť (7) se může montovat volitelně napravo nebo nalevo od sklíčidla. Držadlo přídavné rukojeti uvolněte otáčením doleva do té míry, aby se dala nasunout přes sklíčidlo (8) na upínací hrdlo (9). Přitom musí zapadnout přídržný výstupek (a) nacházející se na dolní 29 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 30 straně upínacího hrdla v jedné z přídržných drážek (b) upínacího kroužku. Tímto způsobem lze zvolit výhodnou pracovní polohu a zároveň zajistit přídavnou rukojeť proti vibracemi podmíněnému posunu. Držadlo utáhněte otočením doprava tak, aby přídavná rukojeť byla pevně spojená s přístrojem. Nastavení hloubkového dorazu (obr. 8a+b) • Vložte vrták a zablokujte ho. • Křídlatý šroub (10) uvolněte na přídavné rukojeti (7) otočením doleva. • Nasaďte hloubkový doraz (13) do vedení (c) (obr. 8a) tak, aby se na zásuvné jednotce (d) dala přečíst stupnice s rozměry (obr. 8b). Hloubkový doraz přesuňte na délku upevněného vrtáku, přitom tlačte vrták proti rovné stěně. • Na přední zásuvné jednotce hloubkového dorazu se přečte příslušná hodnota a z této hodnoty se odečte požadovaná hloubka vrtání. • Nastavte novou hodnotu posunutím hloubkového dorazu na přední zásuvné jednotce. Hloubkový doraz 30 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 31 F Mode d’emploi & consignes de sécurité Pour éviter tout risque de blessure, lire le mode d’emploi avant chaque mise en service et le remettre à toute personne à qui vous confiez l’appareil. À conserver avec l’appareil. Sommaire Page 1 2 3 4 – – – – Étendue des fournitures Informations techniques Composants Usage conforme aux fins prévues 5 – Consignes générales de sécurité 6 – Consignes de sécurité spécifiques à l’appareil 31 31 32 32 34 Page 7 8 9 10 – – – – Montage et ajustages Fonctionnement Mode de travail Maintenance et protection de l’environnement 11 – Conseils de service 39 40 41 43 43 37 1 – Étendue des fournitures • Marteau perforateur • Poignée supplémentaire • Mandrin de perçage à couronne dentée • Clé à mandrin de perçage • Butée en profondeur • Mallette à outils • Mode d’emploi • Certificat de garantie Ø de foret max. – dans le métal – dans le béton/ la pierre/le granit – dans le bois Longueur de câble Poids 13 mm 32 mm 40 mm 300 cm 4,0 kg Sous réserve de modifications techniques. Émissions sonores/Vibrations Émissions sonores 2 – Informations techniques Caractéristiques techniques Alimentation en courant Puissance nominale Vitesse en marche à vide Nombre de percussions (sans charge) Ø du col de serrage 230-240 V~/50 Hz 1050 W n0: 0–1000 min-1 n0: 4500 min-1/3 J 43 mm LpA: 88,0 dB(A), LWA: 99,0 dB(A), K: 3 dB(A) Vibrations de la main/du bras PERCER dans du béton: – poignée – poignée supplémentaire K: 1,5 m/s2; BURINER: – poignée – poignée supplémentaire K: 1,5 m/s2. a w: 14,8 m/s2, 15,7 m/s2, 11,9 m/s2, 11,9 m/s2, 31 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 32 Information sur les bruits/les vibrations Valeurs mesurées déterminées selon EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-6:2010 . • La valeur d’émission d’oscillations indiquée a été mesurée selon un procédé de mesure normé et peut être utilisée pour la comparaison d’un outil électrique avec un autre ; • La valeur d’émission d’oscillations indiquée peut aussi être utilisée pour l’estimation initiale de l’intermittence. • La valeur d’émission de vibrations peut diverger de la valeur indiquée pendant l’utilisation concrète de l’outil électrique, selon la manière dont l’outil électrique est utilisé ; • Toutes les parts du cycle de fonctionnement doivent être prises en considération, par exemple les temps durant lesquels l’outil électrique est hors service et ceux durant lesquels il est certes allumé mais sans être sollicité. Pour éviter le risque lié aux vibrations, • portez des gants de travail pendant l’utilisation; 32 • limitez le temps de travail et réduisez le temps de fonctionnement réel. Il faut déterminer des mesures de sécurité pour la protection de l’utilisateur. On effectue alors une estimation de l’influence en prenant les conditions réelles d’utilisation en compte. (Toutes les parts du cycle de fonctionnement doivent alors être prises en considération, c’est-à-dire également les temps durant lesquels l’outil électrique est hors service et ceux durant lesquels il est certes en service mais sans être sollicité). ATTENTION! Des nuisances sonores dues à cet appareil ne peuvent pas être complètement évitées. Reportez les travaux causant beaucoup de bruit à des heures autorisées et adaptées. Respectez les heures de repos et limitez la durée des travaux à ce qui est strictement nécessaire. ATTENTION! Le bruit peut entraîner des lésions au niveau de l’ouïe. Les travaux ne doivent donc être effectués qu’avec une protection adéquate de l’ouïe. Les personnes se trouvant à proximité devraient également porter une protection adéquate de l’ouïe. 3 – Composants 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Bouton de blocage Affichage à LED Interrupteur marche/arrêt Molette de préréglage de la vitesse de rotation Levier de sélection rotation à droite/ à gauche Touche de sélection percer/buriner Poignée supplémentaire Mandrin Tendeur Vis à ailettes Mandrin de perçage à couronne dentée Clé de mandrin Butée 4 – Usage conforme aux fins prévues Ce marteau perforateur est destiné au perçage dans le bois et le métal, au perçage au marteau dans la maçonnerie et au vissage dans le bois et le métal dans le secteur privé. L’appareil dispose en plus d’une fonction de burin pour 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 33 une utilisation dans les maçonneries. Seuls des accessoires adéquats (observer les indications du fabricant) doivent être utilisés. Toutes les autres utilisations sont expressément exclues. Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) à mobilité réduite, souffrant de défaillances sensorielles ou intellectuelles ou qui ne sont pas familières du produit. Les enfants doivent être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. Cet appareil est uniquement destiné à un usage dans le domaine domestique. Utilisation non conforme aux fins prévues dommages matériels et corporels résultant d'une fausse utilisation. La garantie du fabricant expire en cas d'utilisation d'autres composants ou de composants autres que ceux d'origine sur la machine. Risques restants: Le mode d'emploi qui accompagne cet outil électrique contient des remarques détaillées sur le fonctionnement sûr des appareils électriques. Néanmoins, chaque outil électrique cache certains risques restants, qui ne peuvent pas être complètement exclus par les dispositifs de protection en place. N'utilisez donc des outils électriques qu'avec le soin qui s'impose. Toutes les utilisations de l'appareil qui ne sont pas indiquées dans le chapitre « Utilisation conforme aux fins prévues » sont considérées comme des utilisations non conformes. Les risques restants peuvent par exemple émaner de ce qui suit: Les applications pour lesquelles l'outil électrique n'est pas prévu peuvent être sources de dangers et occasionner des blessures. N'utilisez aucun accessoire qui n'est pas spécialement prévu pour cet outil électrique. • Blessures provoquées par des pièces ou morceaux de pièces éjectés. Le fait que vous puissiez fixer l'accessoire à votre outil électrique ne garantit pas son utilisation sûre. La vitesse autorisée de l'outil emmanché utilisé doit être au moins aussi élevée que la vitesse maximale indiquée sur l'outil électrique. Les accessoires dont la vitesse de rotation est plus élevée que celle autorisée peuvent se casser et être projetés. Il y a risque de blessures. L'utilisateur de l'appareil est responsable de tous les • Contact avec des pièces ou des outils en rotation. • Risque d'incendie lors d'une aération insuffisante du moteur. • Nuisance pour l'ouïe en cas de travaux effectués sans se protéger les oreilles. Un travail en toute sécurité dépend aussi de la manière dont le personnel de commande s'est initié à l'utilisation de l'outil électrique respectif! Une connaissance suffisante de la machine et un comportement précautionneux lors des travaux contribuent à minimiser les risques restants. AVERTISSEMENT! Cet outil électrique produit un champ 33 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 34 électromagnétique pendant son fonctionnement. Ce champ peut, dans certaines circonstances, perturber activement ou passivement les implants médicaux. Pour diminuer le risque de blessures graves ou mortelles, nous recommandons aux personnes qui portent des implants médicaux de consulter leur médecin et le fabricant avant de se servir de l'outil électrique. 5 – Consignes générales de sécurité pour l’utilisation d’outils électriques ATTENTION! Lire toutes les instructions de sécurité et toutes les indications. Le non-respect des instructions indiquées ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures. Conserver les instructions de sécurité et indications pour une utilisation ultérieure. La notion d’« outil électroportatif » mentionnée dans les avertissements se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) et à des outils électriques à accu (sans câble de raccordement). 1 Endroit de travail a Maintenez l’endroit de travail propre et bien rangé. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le risque d’accidents. 34 b N’utilisez pas l’appareil dans un environnement présentant des risques d’explosion et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou les vapeurs. c Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas d’inattention vous risquez de perdre le contrôle sur l’appareil. 2 Sécurité relative au système électrique a La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit être appropriée à la prise de courant. Ne pas modifier en aucun cas la fiche. Ne pas utiliser de fiches d’adaptateur avec des appareils avec mise à la terre. Les fiches non modifiées et les prises de courant appropriées réduisent le risque de choc électrique. b Eviter le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre. c Ne pas exposer l’outil électroportatif à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil électroportatif augmente le risque d’un choc électrique. d Ne pas utiliser le câble à d’autres fins que celles prévues, ne pas utiliser le câble pour porter l’appareil ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la prise de courant. Maintenir le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation. Un câble endommagé ou torsadé augmente le risque d’un choc électrique. 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 35 e Au cas où l’outil électroportatif serait utilisé à l’extérieur, utiliser une rallonge autorisée homologuée pour les applications extérieures. L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique. f S’il s’avère impossible d’éviter de faire fonctionner un appareil électrique dans un environnement humide, utilisez un disjoncteur à courant de défaut. L’utilisateur d’un disjoncteur à courant de défaut réduit le risque de choc électrique. doigt sur l’interrupteur ou de brancher l’appareil sur la source de courant lorsque l’interrupteur est en position de fonctionnement, peut être source d’accidents. d Enlever tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l’appareil en fonctionnement. Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures. e Ne pas se surestimer. Veiller à garder toujours une position stable et équilibrée. Ceci vous permet de mieux contrôler l’appareil dans des situations inattendues. 3 Sécurité des personnes a Rester vigilant, surveiller ce que vous faites. Faire preuve de bon sens en utilisant l’outil électroportatif. Ne pas utiliser l’appareil lorsqu’on est fatigué ou après avoir consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves blessures sur les personnes. b Portez des équipements de protection personnels. Portez toujours des lunettes de protection. L’utilisation d’équipements de protection tels que masque antipoussière, chaussures antidérapantes, casque ou protection acoustique suivant l’endroit de travail, réduit le risque de blessures. c Eviter toute mise en service accidentelle. S’assurer que l’outil électroportatif est effectivement éteint avant d’être raccordé à l’alimentation en courant/à l’accu, avant d’être soulevé ou d’être porté. Le fait de porter l’appareil avec le f Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir cheveux, vêtements et gants éloignés des parties de l’appareil en rotation. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des pièces en mouvement. g Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés, vérifier que ceux-ci soient effectivement raccordés et qu’ils sont correctement utilisés. L’utilisation de tels dispositifs réduit les dangers dus aux poussières. 4 Utilisation et emploi soigneux d’outils électroportatifs a Ne pas surcharger l’appareil. Utiliser l’outil électroportatif approprié au travail à effectuer. Avec l’outil électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il est prévu. 35 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 36 b Ne pas utiliser un outil électroportatif dont l’interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé. c Retirer la fiche de la prise de courant avant d’effectuer des réglages sur l’appareil, de changer les accessoires, ou de ranger l’appareil. Cette mesure de précaution empêche une mise en fonctionnement de l’appareil par mégarde. d Garder les outils électroportatifs non utilisés hors de la portée des enfants. Ne pas permettre l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées. e Prendre soin des outils électroportatifs. Vérifier que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne soient pas coincées, et contrôler si des parties sont cassées ou endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement de l’appareil s’en trouve entravé. Faire réparer ces parties endommagées avant d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus. f Maintenir les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils soigneusement entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement. 36 g Utiliser les outils électroportatifs, les accessoires, les outils à monter etc. conformément à ces instructions et aux prescriptions en vigueur pour ce type d’appareil. Tenir compte également des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses. 5 Service a Ne faire réparer l’outil électroportatif que par un personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appareil. 6 Autres consignes de sécurité pour les marteaus perforateur – N’actionnez le sélecteur de vitesse de rotation uniquement lorsque le moteur est à l’arrêt. Un actionnement alors que la perceuse marche peut endommager l’engrenage. – N’utilisez jamais la marteau perforateur comme tournevis. Il est interdit de visser et de dévisser des vis, des écrous, etc. avec la marteau perforateur. – Tenez l’eau à l’écart de composants d’outils électriques et de personnes dans la zone de travail. – Le câble d’alimentation de l’outil doit être débranché de la prise avant d’effectuer des travaux de réglage, de service ou d'entretien. – La puissance électrique de votre rallonge doit être au moins aussi élevée que celle de l’appareil. – Contrôlez si la tension secteur correspond bien à celle indiquée sur la plaque signalétique de la perceuse. 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 37 – Contrôlez les murs et les plafonds pour éviter d'endommager des conduites dissimulées. – Ne touchez jamais directement au carter extérieur après le perçage. Il devient très chaud lors du perçage. – Si la conduite de branchement est endommagée, elle doit être remplacée par le fabricant ou son représentant du service après-vente pour éviter tout danger. 6 – Consignes de sécurité spécifiques à l’appareil AVERTISSEMENT! Pour réduire le risque de blessures, veuillez lire le mode d'emploi. d'interrupteurs de protection contre les courants de défaut. • Les copeaux ou éclats ne doivent jamais être retirés de la machine lorsque celle-ci est en marche. • Avant de percer des trous dans un mur, contrôlez l’absence de conduites électriques, d’eau ou de gaz dissimulées dans le mur. • Les petites pièces doivent être sécurisées de manière qu’elles ne puissent pas être entraînées par le foret lors du perçage. • Débranchez la fiche de la prise électrique avant d’effectuer des travaux sur la machine, de faire des pauses et si la machine n'a plus besoin d'être utilisée. Portez des protège-oreilles. • Tenez toujours le câble de raccordement à l’écart de la zone d’action. Portez un masque de protection contre la poussière. Portez des lunettes de protection. • Utilisez la poignée supplémentaire fournie avec l’appareil. La perte de contrôle peut provoquer des blessures. • Ne branchez la machine à la prise électrique que si elle est éteinte. • Les personnes âgées de moins de 16 ans n’ont pas le droit d’utiliser la machine. • Tenez compte des consignes de sécurité générales pour les outils électriques! • N’utilisez la machine qu’aux fins auxquelles elle est destinée. • Le burin et le foret peuvent accidentellement être éjectés de l’outil et provoquer de graves blessures. • Pendant le fonctionnement, tenez toujours la machine des deux mains et prenez une position stable. • Avant le début des travaux, contrôlez toujours si le burin ou le foret est bloqué dans le porte-outil. • Les prises électriques se trouvant à l’extérieur doivent être équipées • Contrôlez régulièrement l’usure ou l’endommagement du porte-outil. 37 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 38 • Ne démarrez un outil à percussion que s’il est comprimé contre une pièce (mur, plafond, etc.). • À la fin des travaux, débranchez le marteau perforateur du réseau et du burin ou retirer le foret de l’outil. • S’assurer que la perceuse est débranchée avant d’effectuer tout changement de foret ou de mandrin. • Avant de remplacer le burin ou le foret, débranchez toujours le marteau perforateur du réseau. • Pour procéder à la fixation de la clé de mandrin sur la perSous réserve de modifications techniques. ceuse, utiliser exclusivement le porte clé fourni avec l’appareil. • Protégez vos yeux et les autres personnes contre le vol de particules et les éclats de corps étrangers. Portez un casque de protection! Mettez en place des cloisons de séparation! • Afin d’éviter les risques d’accident, s’assurer que la pièce d’oeuvre est bien fixée (par ex. sur un étau). • Des gants de travail protègent contre les écrasements de doigts et les éraflures. • Portez une protection de l'ouïe lors de l'utilisation de perceuses à percussion. Le bruit développé peut entraîner une perte de l'audition. • Les vibrations peuvent être néfastes pour les bras et les mains: la durée d’exposition aux vibrations doit être la plus courte possible. • Utilisez les poignées supplémentaires livrées avec l'appareil. La perte du contrôle de la machine peut provoquer des blessures. • Tenez toujours le câble secteur derrière l’appareil. • Tenez l'appareil au niveau des surfaces poignées isolées lorsque vous effectuez des travaux durant lesquels l'outil peut toucher des conduites de courant dissimulées ou son propre cordon d'alimentation secteur. Le contact avec une conduite conductrice de tension peut mettre sous tension des composants de l'appareil à base de métaux et provoquer une décharge électrique. • Rangez l’appareil de manière qu’il soit hors de portée de main des enfants. • Lors de l’utilisation de l’appareil, tenez toujours l’appareil de vos deux mains et prenez une position stable. • Avant de travailler avec l'appareil, veillez à ce que la bonne position des commutateurs soit réglée en fonction des travaux à effectuer. Dans le cas contraire, il y a risque de blessures au démarrage de la machine. 38 conduite eléctrique ou une conduite de gas ou d’eau. • Avant de serrer des vis ou de percer des trous dans un mur, assurez-vous avec un chercheur de lignes que vous ne risquez pas de toucher une Labels de sécurité Les symboles figurant sur le carter ont la signification suivante: Ne pas mettre aux ordures ménagères! 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 39 Important! Respecter les instructions d’utilisation! Portez des lunettes de protection. Portez un masque de protection contre la poussière. Portez des protège-oreilles. Le carter est doublement isolé Label de qualité volontaire « Sécurité contrôlée » Adapté pour les outils selon le système SDS+ Marquage CE (conformité avec les normes de sécurité européennes) Conservez soigneusement les consignes de sécurité. 7 – Montage et ajustages Changement d’outil (Ill. 4+5) ATTENTION! Débranchez la fiche secteur! La perceuse est équipée d’un mandrin de serrage rapide pour le changement manuel d’outil sans clé. Adapté pour les outils selon le système SDS+. d’encliquettement. Faites descendre la douille d'arrêt jusqu’à la butée: l’outil glisse dans la gaine de logement. Relâchez la douille d’arrêt – elle doit revenir dans sa position initiale. Enlèvement de l’outil (ill. 6) ATTENTION! Débranchez la fiche secteur! Repoussez la douille d’arrêt, dégagez l'outil du mandrin de perçage. Montage de la poignée supplémentaire (Ill. 7) La poignée supplémentaire (7) peut être montée au choix à droite ou à gauche du mandrin de perçage. Débloquez la poignée de la poignée supplémentaire en la tournant sur la gauche de manière qu’elle puisse être poussée par le mandrin de perçage (8) sur le col de serrage (9). La came de maintien (a) se trouvant sur la face inférieure du col de serrage doit entrer en prise dans l’une des gorges de maintien (b) de l’anneau de serrage. Il est ainsi possible de choisir une position de travail favorable et, en même temps, de sécuriser la poignée supplémentaire contre un glissement dû aux vibrations. Serrez la poignée en la tournant sur la droite jusqu’à ce que la poignée supplémentaire soit fermement solidaire de la machine. Réglage de la butée en profondeur (Ill. 8a+b) • Mettez en place et verrouillez le foret. Dirigez le mandrin de perçage vers le haut. Mettez en place la tige d’outil légèrement graissée et tournez-la jusqu’au point • Débloquez la vis à oreilles (10) sur la poignée supplémentaire (7) en la tournant sur la gauche. 39 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 40 • Mettez en place la butée en profondeur (13) dans le guidage (c) de manière à ce que (ill. 8a) l’échelle graduée puisse être relevée sur le tiroir avant (d) (ill. 8b). Poussez la butée en profondeur sur la longueur du foret mis en place ; à cette fin, comprimez le foret contre un mur droit. • Relevez la valeur respective sur le tiroir avant de la butée en profondeur et soustrayez la profondeur de perçage souhaitée de cette valeur. • Réglez la nouvelle valeur en poussant la butée en profondeur sur le tiroir avant. Fixez la butée en profondeur en tournant la vis à oreilles sur la droite. 8 – Fonctionnement Présélection de la vitesse (Ill. 9) Pour travailler en ménageant le matériau, respectez les recommandations de vitesse des fabricants d'accessoires. Présélection de la vitesse avec la molette (4): • Molette tournée dans le sens „+“ jusqu’à la butée = vitesse maximale. • Molette tournée dans le sens „–“ jusqu’à la butée = vitesse minimale. Selon la pression exercée sur l'interrupteur Marche/Arrêt (3), la vitesse peut être commandée en continu jusqu’à la valeur présélectionnée sur la molette (4). En cas de fonctionnement continu avec un interrupteur Marche/ Arrêt bloqué, la machine fonctionne avec la vitesse présélectionnée. 40 Réglage des modes de service (Ill. 10) ATTENTION! Tous les modes de service doivent uniquement être réglés alors que le moteur est complètement à l’arrêt! Pour régler les modes de service respectifs, actionnez le bouton d’arrêt sur le sélecteur (6) et réglez le sélecteur sur le mode de service souhaité par rotation à droite ou à gauche avec le symbole de la flèche . Relâchez le bouton d’arrêt pour fixer le sélecteur dans la position souhaitée. Signification des symboles Percer le bois sans percussion avec une perceuse à bois conventionnelle. Pour cela, on utilise un mandrin de perçage à couronne dentée (11) conventionnel avec un adaptateur dans le mandrin (8). Serrer et desserrer des vis avec un mandrin conventionel (11) et des accessoires de vissage adaptés (ill. 15) (non fournis). Percer de préférence le métal sans percussion avec une perceuse à métal HSS conventionelle. Grâce à une deuxième vitesse et donc une rotation plus élevée, ce marteau perforateur est en même temps une perceuse complète. Pour cela, on utilise un mandrin de perçage à couronne dentée (11) conventionnel avec un adaptateur dans le mandrin (8). Perçage à marteau dans du béton et de la maçonnerie sans mandrin supplémentaire. À cette fin, des forets marteaux adaptés sont fixés dans le mandrin de perçage (8) (non fournis). 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 41 Burinage dans des carreaux et de la maçonnerie. À cette fin, des burins adaptés sont fixés dans le mandrin de perçage (8) (non fournis). La fonction de tournage de la machine est hors service dans ce mode de service. Réglage de l’angle de travail. Dans cette position, un burin mis en place dans le mandrin de perçage peut être tourné manuellement pour régler un angle de travail favorable du burin par rapport à la machine. Dès que le sélecteur est tourné sur le mode de service du burin ( ), l’angle de travail réglé est verrouillé et maintenu pendant le fonctionnement. Mise en/hors service La tension de l’alimentation secteur doit correspondre aux indications de la plaque signalétique de la machine. L'affichage à LED (2) brille en orange dès que la machine est branchée au réseau électrique. La machine est prête à être utilisée. Interruption à rupture brusque (Ill. 9) • Mise en service: actionner l’interrupteur Marche/Arrêt (3). • Mise hors service: relâcher l’interrupteur Marche/Arrêt (3). Fonctionnement continu (Ill. 9) • Mise en service: actionner l’interrupteur Marche/Arrêt (3) et actionner ensuite le bouton d’arrêt (1). • Mise hors service: actionner et relâcher l’interrupteur Marche/Arrêt (3). Commutation marche à droite/marche à gauche (Ill. 11) • Pour le perçage à marteau, le perçage, le vissage de vis: pousser le sélecteur (5) sur la position «Marche à droite». • Pour le dévissage de vis: pousser le sélecteur sur la position «marche à gauche». ATTENTION! Ne procédez à la commutation qu’à l’arrêt intégral du moteur! Information: compte tenu de la construction, la vitesse pour la marche à gauche est réduite. Lors d’une marche à gauche à vitesse croissante, une formation d’étincellesaccrue risque de se former sur le collecteur du moteur. Ceci est normal et ne représente pas un défaut du produit. 9 – Mode de travail ATTENTION! Tous les outils représentés ne font pas partie de l’étendue de la livraison! ATTENTION! Lors des travaux, la machine doit toujours être tenue des deux mains! Burinage de carreaux et de maçonnerie (Ill. 12) Mettez le burin en place dans le mandrin de perçage (8) comme décrit ci-avant. À l’utilisation d’un burin plat, amenez le sélecteur de mode de service (6) sur la position et réglez un angle de travail 41 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 42 favorable en tournant le burin. En le tournant sur la position ( ), bloquez la position de burin réglée. Appliquez le burin sur le matériau. Mettez la machine en service et commencez avec un nombre de percussions bas et augmentez le nombre de percussions selon les besoins. N’exercez pas une pression exagérée sur le matériau afin que le burin puisse développer sa pleine puissance. Perçage à marteau dans la maçonnerie (Ill. 13) Réglez le sélecteur de mode de service (6) sur perçage à marteau ( ). Amenez le sélecteur (5) sur marche à droite. Commencez avec une faible vitesse. Un mécanisme pneumatique produit la percussion nécessaire au perçage à marteau dans la roche. Ce principe électropneumatique assure une élasticité de percussion élevée et un travail sans à-coups. Contrairement à une perceuse à percussion, le rendement ne dépend pas de la pression de compression. Une pression de compression plus élevée n'augmente donc pas le rendement! Dans le cas de plus gros trous de perçage, prépercez avec un petit diamètre de foret. Perçage dans le bois et le métal (Ill. 16) 42 Mettez en place le mandrin de perçage à couronne dentée (11) fourni pour un logement de forets à bois et à métal conventionnels comme décrit sous remplacement d’outil dans le mandrin de perçage (8). Ouvrez le mandrin de perçage à l’aide de la clé à mandrin de perçage (12) et utilisez un foret à bois ou à métal conventionnel. Serrez à fond le mandrin de perçage avec la clé à mandrin de perçage. Présélection de la vitesse avec la molette (4). Réglez le sélecteur (5) sur marche à droite. Enfoncez complètement l’interrupteur Marche/Arrêt (3) et percez avec la vitesse maximale réglée. ATTENTION! Tous les outils représentés ne font pas partie de l’étendue de la livraison! Vissage et dévissage de vis Tous les types de bits de visseuse peuvent être fixés dans le mandrin de perçage à couronne dentée, le cas échéant, sous utilisation d’un porte-bit (ne faisant pas partie de l’étendue de la livraison). Pour visser des vis, réglez le sélecteur (5) sur marche à droite. ATTENTION! Pour obtenir la meilleure transmission de force, utilisez toujours un bit adapté à la tête de vis correspondante! ATTENTION! Pour ne pas endommager les têtes de vis, commencez toujours à une faible vitesse et augmentez celle-ci au besoin! ATTENTION! Tous les outils représentés ne font pas partie de l’étendue de la livraison! Pour dévisser des vis, réglez le sélecteur (5) sur marche à gauche. Commencez à une faible vitesse pour éviter le dévissage de têtes de vis bloquées. Si nécessaire, augmentez la vitesse avec précaution. 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 43 En marche à gauche, la vitesse maximale est plus faible qu’en marche à droite! 10 – Maintenance et protection de l’environnement • N’essuyez le carter de la machine qu’avec un chiffon humide – n’utilisez pas de solvants! Séchez ensuite correctement. Ne plongez jamais des machines électriques dans de l’eau. • Tenez toujours les fentes d’aération de la machine propres. ATTENTION! Les appareils et accumulateurs inutilisables ne doivent pas se retrouver dans des déchets domestiques! Ils doivent être rassemblés séparément conformément à la directive 2012/19/UE concernant les vieux appareils électroniques et doivent être réutilisés selon les règles de l’art dans l’intérêt de l’environnement. Veuillez acheminer les appareils électriques inutilisables à une déchetterie locale. Collecter les matériaux d’emballage triés selon leur nature et les éliminer conformément aux dispositions locales en vigueur. Renseignez-vous auprès de votre administration municipale pour plus de détails. 11 – Conseils de service • Conservez la machine, la mode d’emploi et les accessoires éventuels dans l’emballage original. Ainsi, vous aurez toutes les pièces et toutes les informations constamment à portée de main. • Les appareils Meister ne nécessitent pratiquement aucune maintenance; un chiffon humide suffit pour le nettoyage des boîtiers. Ne jamais plonger dans l’eau les appareils électriques. Se reporter aux instructions de service pour de plus amples détails. • Les appareils Meister sont soumis à des contrôles qualité sévères. Cependant, dans le cas où une anomalie de production se produirait, renvoyer l’appareil à notre service après-vente. • Une brève description de la panne peut faciliter la recherche de son origine et réduit le délai de réparation. Pendant la validité de la garantie, conservez ensemble le certificat de garantie et le bon de caisse. • Dans le cas où il ne s’agit pas d’une réparation sous garantie, les travaux de réparation effectués par nos soins vous seront facturés. IMPORTANT! L’ouverture de l’appareil entraîne l’annulation de la garantie. IMPORTANT: Nous attirons expressément l’attention sur le fait que nous n’avons pas, suivant la loi allemande sur la responsabilité du producteur pour vice de la marchandise, à nous porter responsable des dommages provoqués par nos appareils si ces dommages ont été occasionnés par une réparation incorrecte ou si, lors d’un changement de pièce, des pièces d’origine ou des pièces autorisées par nous n’ont pas été utilisées et que la réparation n’a pas 43 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 44 été effectuée par Meister Werkzeuge GmbH le service après-vente ou un spécialiste agréé! Il en va de même pour les pièces d’accessoires utilisées. • Afin d’éviter un endommagement de l’appareil pendant son transport, l’acheteur est prié d’effectuer son 44 envoi dans un emballage adapté ou dans l’emballage d’origine. • Après expiration de la garantie, toutes les réparations d’appareils Meister seront assurées par notre service aprés-vente aux prix intéressants. 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 45 GB Operating instructions & safety hints WARNING! To reduce the risk of injury, please read the operating instructions through carefully before using the device, and then store with the machine! When passing the device on to another user, these operating instructions must also be included! Contents Page 1 2 3 4 5 – – – – – Scope of delivery Technical information Components Correct use General safety instructions 6 – Safety instructions relating specifically to the equipment 45 45 46 46 47 Rotary hammer Additional handle Crown gear chuck Chuck key Depth stop Tool case Operating Instructions Guarantee 2 – Technical information Technical data Power supply Nominal consumption Idle revolutions Number of blows (without load) Tensioning neck diameter Max. drill diameter - in metal - in cement/stone/ granite - in wood 7 8 9 10 – – – – Installation and setting Operation Mode of operation Maintenance and environmental protection 11 – Service instructions 52 53 54 55 56 50 1 – Scope of delivery • • • • • • • • Page 230-240 V~/50 Hz 1050 W n0: 0–1000 min-1 n0: 4500 min-1/3 J Cable length Weight 300 cm 4,0 kg Technical changes reserved. Noise emission/vibration Noise emission LpA: 88,0 dB(A), LWA: 99,0 dB(A), K: 3,0 dB(A) Hand/arm vibrations aw: DRILL in cement: – handle – additional handle K: 1,5 m/s2; CHISEL: – handle – additional handle K: 1,5 m/s2. 14,8 m/s2, 15,7 m/s2, 11,9 m/s2, 11,9 m/s2, 43 mm Noise/vibration information 13 mm 32 mm 40 mm Measured values determined in accordance with EN 60745-1:2009 +A11:2010, EN 60745-2-6:2010. 45 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 46 • The specified vibration emission value was measured in accordance with a normed test procedure and can be used in order to compare one power tool with another. • The specified vibration emission value can also be used for an introductory evaluation of the exposure. • The vibration emission value may fluctuate from the specified value during actual use of the power tool. These fluctuations will depend on the way in which the power tool is used. • All parts of the operating cycle must be taken into account for this purpose (for example, also including times in which the power tool is switched off and times in which it is switched on, but is running without load). In order to prevent the risks caused by vibrations, CAUTION! The effects of noise may cause damage to your hearing. Only ever work with suitable ear defenders. Anybody else in the vicinity should thus also wear ear defenders. 3 – Components 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Locking button LED operating display On/Off switch Adjusting wheel for pre-setting the revolutions Selection lever for right/left rotation Selection knob for drilling/chasing Additional handle Drill chuck Clamping neck Wing screw Crown gear chuck Chuck key Depth stop • Wear gloves when using; 4 – Correct use • Limit working times and shorten the actual operating time. Safety measures must be taken in order to protect the operator. As a result, the evaluation of the influence must be made whilst taking account of the actual conditions of use. (All parts of the operating cycle must be taken into account for this purpose. This also includes times in which the power tool is switched off and times in which it is switched on, but is running without load.) 46 CAUTION! A certain amount of noise is unavoidable when using this device. Ensure you carry out noise-intensive work during permitted times. Maintain the quiet periods and limit your work to the absolute minimum. This hammer drill is designed private use for drilling in wood and metal, hammer drilling in brickwork and use as a screwdriver for wood and metal. This unit also has a chasing function that can be used to process brickwork. Only use suitable accessories (observe the manufacturer specifications). All other uses are expressly forbidden. This device is not designed to be used by people (including children) with limited physical, sensory or mental capacities or those without experience and/or knowledge. Children should be supervised to ensure that they do not play with the device. The machine is intended only for use in the household. 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 47 Improper use of the product • Risk of fire with insufficient ventilation of the motor. All applications carried out with the device that are not listed in the "Proper use" chapter will be considered improper use. • Adverse effects on the hearing caused by working without ear defenders. Uses for which the tool is not designed may cause risks and injury. Do not use accessories that are not intended specifically for this electrical tool. The ability to work safely is dependant on the familiarity of the operator when it comes to handling the given electrical tool. Appropriate knowledge of the machinery and careful behaviour when working help to minimise the remaining risks. Just because you can affix an accessory to your electrical tool, there is no guarantee it is safe to use. The permitted revolutions of the tool insert must be at least as high as the highest value specified on the electrical tool. Accessories that turn faster than is permitted may break and fly off. There is a risk of injury. The user of the device is liable for all property and personal damages occurring as the result of incorrect use. If other components or non-original components are used with the machine, the manufacturer guarantee is voided. Remaining risks: The operating instructions for this electrical tool contains comprehensive tips for the safe handling of electrical tools. However, every electrical tool has a certain level of remaining risks which cannot be excluded by the protective mechanisms on the device. Only operate electrical tools always with necessary care. WARNING! During operation, this power tool generates an electromagnetic field. This field may, under certain circumstances, influence active or passive medical implants. In order to reduce the risk of serious or deadly injuries, we recommend persons with such a medical implant to consult their doctor and the manufacturer of the medical implant before using the power tool. 5 – General safety instructions for handling power tools WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. Remaining risks may be, for example: 1 Work area • Touching rotating parts or tools. • Injury caused by flying tools or tool parts. a Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents. 47 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 48 b Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. f If it is not possible to avoid using the electrical tool in a damp environment, use a residual current circuit-breaker. The use of a residual current circuit-breaker reduces the risk of an electrical shock. c Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 3 Personal safety 2 Electrical Safety a Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. 48 e When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. a Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust masks, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the offposition before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 49 f Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices can reduce dust related hazards. 4 Power tool use and care a Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c Disconnect the plug from the power source before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. 5 Service a Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. 6 Additional safety notes for rotary hammers – Only activate the drive switch when the engine is at a standstill. Switching with the machine running may cause damage to the gears. – Never use the rotary hammer as a screwdriver. The tightening and loosening of screws, nuts and similar objects using the rotary hammer is not permitted. – Water must be kept away from parts of the electrical tool and from people in the work place. – Before you make a setting, service or do maintenance on the device, ensure that the power cable is 49 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 50 unplugged (not connected to the power source). • Use the unit only for the applications it is designed for. – The electrical capacity of your extension cable should be at least as powerful as the device. • When operating the machine, always hold it with both hands and ensure that you are standing firmly. – Check to make sure that the mains power supply matches the specifications on the type plate of the device. • Sockets outside must be fitted with a residual current circuit-breaker. – Check walls and ceilings in order to avoid damaging hidden cables. – Never touch the external housing directly after drilling. This becomes very hot during drilling operation. – To avoid hazards, damaged power leads must be replaced by the manufacturer or his customer service representative. 6 – Safety instructions relating specifically to the equipment WARNING! Read the operating instructions to lessen the risk of injury. • Shavings or splinters should never be removed when the machine is running. • Before starting to drill into a wall, make sure that there are no concealed power, water or gas lines located at the drilling position. • Small work pieces should be secured in such a way that they cannot be moved by the drill when drilling. • Before carrying out any work on the machine, when taking a break and when the machine is not in use, always pull the plug out of the socket. • Always keep the power cable away from the area you are working in. • Only plug the machine into the socket when it is switched off. Wear ear defenders. • Persons under the age of 16 may not be permitted to operate the machine. Wear a dust-protection mask. Wear goggles. 50 • Only use the additional handle supplied with the unit. Loss of control may lead to injuries. • Observe the general safety notes for operating electrical tools! • Chase and drill may accidentally be catapulted out of the tool and cause serious injuries. • Before starting work, check to make sure that the chase or drill bit is locked into the tool. 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 51 • Check the tool holder regularly for wear or damages. • Always unplug drill before changing drill or bit. • A hammer tool should only be started when it is pressed up against a work piece (wall, ceiling, etc.). • The chuck key should always be stored in the key holder. • After completing work, unplug the hammer drill from the power and remove the chase/drill bit from the tool. • To avoid injuries, securely attach the workpiece (e.g. with vice or clamp). • When drilling or driving screws: Do not allow the motor to stall under the load. • Before changing a chase or drill bit, unplug the hammer drill from the power source. • Wear ear defenders when using an impact drill. The effects of noise may lead to loss of hearing. • Protect your eyes and those of your staff from flying elements and splintering foreign bodies. Wear a helmet! Set up a partitioning wall! • Only use the additional handles supplied with the unit. Loss of control of the unit may lead to injuries. • Protective gloves will protect your fingers from bruising and grazing. • Vibrations may cause damage to your hands/arms: Try to keep the influence of vibrations as low as possible. • Make sure that power cables always lead away from the rear of the device. • Store the device away from children. • When operating the machine, always hold it with both hands and ensure that you are standing firmly. • Before processing any material, ensure that the unit is set to the correct switch setting for the work you wish to carry out. Otherwise there is a risk of injuries when the machine is started. • Before drilling into walls make sure that you are not breaking into an electricity, gas or water supply line. Use a detector. • Hold the tool by the insulated handle surfaces when carrying out tasks during which it is possible that the tool will come across hidden power cables or its own cable. Contact with a power-carrying cable can also put metal parts of the unit under power and cause an electric shock. Safety marking The symbols on the housing mean the following: Do not dispose of with the household waste! Important! Observe the operating instructions! Wear goggles. Wear a dust protection mask. Wear ear defenders. 51 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 52 The housing is double insulated Voluntary “geprüfte Sicherheit” seal of quality (tested safety) Suitable for tools using the SDS+ system CE mark (conformity with European safety standards) Store the safety notes in a safe place. 7 – Installation and setting Changing a tool (Figure 4+5) CAUTION! Unplug from the power source! The drill has a quick-action chuck for changing tool manually without a key. Suitable for tools using the SDS+ system. Point the chuck upwards. Insert a lightly oiled tool shaft and turn to the locking point. Push holder down to the stop: The tool will slide into the accommodation shaft. Release the holder - it must return to the starting position. Removing a tool (Figure 6) CAUTION! Unplug from the power source! Push the holder back, pull the tool out of the chuck. 52 Mounting the additional handle (Figure 7) The additional handle (7) can be mounted on the right or the left of the chuck, as required. Release the handle piece of the additional handle by turning to the left until it can be pushed over the chuck (8) and onto the tensioning neck (9). The holder cams on the underside of the tensioning neck (a) must fit into the holder grooves (b) of the tensioning ring. This allows you to select a comfortable working position and, at the same time, secures the additional handle from vibration-related sliding. Tighten the handle piece, by turning to the right until the additional handle is fixed to the machine. Setting the depth stop (Figures 8a and b) • Insert a drill and lock into place. • Loosen the wing screw (10) on the additional handle (7) by turning to the left. • Insert the depth stop (13) into the guide (c) in such a way (Figure 8a) that the measuring scale on the front insert (d) can be read (Figure 8b). Push the depth stop to the length of the inserted drill. Do this by pushing the drill up against an even wall. • At the front insert, read the relevant value from the depth stop and deduct the required drilling depth from this value. • Set the new value by sliding the depth stop on the front insert. Fix the depth stop in place by turning the winged screw to the right. 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 53 8 – Operation Revolution preset (Figure 9) In order to protect the materials you are working on, use the revolution recommendations made by the accessory manufacturer. Revolution preset with adjustment wheel (4): • Turn the adjustment wheel in the "+" direction as far as it will go = highest revolutions. • Turn the adjustment wheel in the "-" direction as far as it will go = lowest revolutions. The revolutions can be controlled steplessly using pressure on the on/off switch (3) up to the preset revolutions selected on the adjustment wheel (4). When operating in continuous mode with the on/off switch locked, the machine operates at the preset revolutions. Setting the mode (Figure 10) CAUTION! All modes may only be set when the motor is at a complete standstill! To set the appropriate mode, press the locking button on the selection knob (6) and turn the selection switch to the right or the left and set the required mode using the arrow symbol . Release the locking button to fix the selection button in the selected position. Meaning of the symbols Drilling without hammer function for wood with conventional drill bits. For this mode, a conventional crown gear chuck (11) with adapter is inserted into the chuck (8). Screwing screws into and out, in conjunction with a conventional crown gear chuck (11) and suitable screwdriver bits (Figure 15) (not supplied). Drilling without hammer function, ideally into metal, with conventional high-speed steel metal drill bits. Thanks to the second gear and the associated high revolutions, the hammer drill is also a full drill. For this mode, a conventional crown gear chuck (11) with adapter is inserted into the chuck (8). Hammer drilling in cement and brickwork without additional drilling chuck. To do this, suitable hammer drills are inserted into the chuck (8) (not supplied). Chasing in tiles and brickwork. To do this, suitable chases are inserted into the chuck (8) (not supplied). The rotating function of the machine is deactivated in this mode. Setting the working angle. In this position, a chase fitted in the chuck can be rotated manually in order to set a suitable working angle between the chase and the machine. As soon as the selection knob is rotated to the chase mode ( ), the set working angle is locked and then maintained during operation. 53 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 54 Switching On/Off The voltage of the power supply must correspond to the specifications on the type plate of the machine. The LED operating display (2) lights up in orange as soon as the tool is connected to the mains voltage. The machine is ready to use. Brief switching (Figure 9) • Switching on: Press the On/Off switch (3). • Switching off: Release the On/Off switch (3). using left rotation with increased revolutions it may lead to increased spark formation at the motor collector. This is normal and is not a product fault. 9 – Mode of operation CAUTION! All of the pictured insert tools are not part of the scope of delivery! CAUTION! Always hold the machine with both hands when it is in use! Chasing in tiles and brickwork (Figures 12) Continuous switching (Figure 9) • Switching on: Press the on/off switch (3) and then the locking button (1). • Switching off: Press the On/Off switch (3) and release. Switching rotation right/left (Figure 11) • To hammer drill, drill and screw screws into place: Set the selection lever (5) to the "Right" position. • To remove screws: Set the selection lever to the "Left" position. CAUTION! The switchover may only be carried out when the motor is at a complete standstill! 54 Information: The design dictates that the revolutions for left rotation are reduced. Thus when To do this, insert chase into the chuck (8) as shown above. When using a flat chase, set the mode selection knob (6) to position and turn the chase to set an appropriate working angle. By turning to position ( ) lock the set chase position. Place the chase up against the material to be processed. Switch on the machine and start with a low hammer action, increase the hammer action as required. Do not use excess pressure on the material to enable the chase to develop its full force. Hammer drilling in brickwork (Figure 13) Set the mode selection knob (6) to hammer drilling ( ). Set the selection lever (5) to the "Right" position. Start with low revolutions. The required hammer action for hammer drilling in stone is generated by a pneumatic hammer. This electro pneumatic principle creates a high blow elasticity and ensures backlash free operation. Unlike other types of hammer drill, the drilling performance is not 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 55 dependant on the pressure. A greater pressure, thus, does not increase the performance! When drilling large holes, use a small diameter drill to make a pilot hole. Drilling in wood and metal (Figures 16) Insert the supplied crown gear chuck (11) for conventional wood and metal drills into the chuck (8) as described in the section on changing tools. Open the chuck using the chuck key (12) and insert a conventional wood or metal drill bit. Tighten the chuck with the key. Preset the revolutions with the adjustment wheel (4): Set the selection lever (5) to the "Right" position. Press the on/off switch (3) and drill using the set highest revolutions. CAUTION! All of the pictured insert tools are not part of the scope of delivery! Screwing and removing screws The crown gear chuck can also be used, with a bit holder (not included), to insert all types of screwdriver bit. To screw screws into place, set the selection lever (5) to the "Right" position. CAUTION! To achieve the best transmission of force, always use a bit that matches the relevant screw head! CAUTION! To ensure that you do not damage the screw heads, always start with low revolutions increase as required! CAUTION! All of the pictured insert tools are not part of the scope of delivery! To remove screws, set the selection lever (5) to left rotation. Start with low revolutions to ensure that you do not damage stuck screw heads. Increase revolutions carefully as required. When in left rotation mode, the maximum revolutions are lower than in right rotation! 10 – Maintenance and environmental protection • Clean the machine housing with a damp cloth only – do not use solvents! Then dry well. Never submerge electrical machinery in water. • Always ensure that the ventilation slots of the machine are kept clean. CAUTION! Electrical and battery operated units that no longer work should not be disposed of in the household waste! They are to be collected separately, in accordance with the 2012/19/EU directive for the disposal of electrical and electronic waste, and sent for proper and environmentally-friendly recycling. Please discard power tools no longer usable at a local collection point. Collection and disposal of packaging materials separately by types complying with local rules and regulations. For details, please contact your municipal authority concerned. 55 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 56 11 – Service instructions • Store the machine, operating instructions and where necessary the accessories in the original packaging. In this way you will always have all the information and parts ready to hand. • Meister devices are to a large extent maintenancefree, a damp cloth being sufficient to clean the casing. Do not drop electrical machines in water. Please note additional hints given in the operating instructions. • Meister devices are subject to stringent quality control. If however a functional fault shoult occur, send the device to our servicing address. The repairs will be carried out in a short time. • A brief description of the defect speeds up the faulttracing and repair time. If within the guarantee period, please enclose the guarantee document and the proof of purchase. • In so far as a repair under guarantee is not concerned, we will charge the repair costs to your account. 56 PLEASE NOTE! Opening of the device invalidates the guarantee claim. IMPORTANT! We point out expressly that in accordance with the Product Liability Act we do not take responsibility for any damage caused by our appliances, in so much that said damage is caused by improper repair, or original parts or parts released by us not being used when parts are changed, or repairs not being conducted by Meister Werkzeuge GmbH, Customer Service or an authorised specialist! The same applies analogously to the accessories used. • Pack the device well or use the original packaging in order to avoid transit damage. • Even after the expiry of the guarantee period, we would like to help you and carry out any repairs at a favourable price. 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 57 NL Gebruiksaanwijzing & veiligheidstips Lees ter voorkoming van het risico van verwondingen de gebruiksaanwijzing vóór het in gebruik nemen door en geef deze mee als u de machine aan iemand anders geeft. Bewaar de gebruiksaanwijzing in de buurt van de machine. Inhoud Pagina 1 – Omvang van de levering 2 – Technische informatie 3 – Onderdelen 4 – Bedoeld gebruik 5 – Algemene veiligheidstips 6 – Speciale veiligheidstips voor dit apparaat 57 57 58 58 60 Boorhamer Bijkomende handgreep Tandkransboorhouder Boorhoudersleutel Diepteaanslag Gereedschapskoffer Gebruiksaanwijzing Garantiebewijs 2 – Technische informatie 65 66 67 68 69 Kabellengte Gewicht 300 cm 4,0 kg Technische wijzigingen voorbehouden. Geluidsemissie/trilling Geluidsemissie LpA: 88,0 dB(A), LWA: 99,0 dB(A), K: 3,0 dB(A) 230-240 V~/50 Hz 1050 W n0: 0–1000 min-1 n0: 4500 min-1/3 J 43 mm Hand-/armtrillingen aw: BOREN in beton: – handvat – extra handvat K: 1,5 m/s2; BEITELEN: – handvat – extra handvat K: 1,5 m/s2. 13 mm Lawaai-/trillingsinformatie 32 mm 40 mm Meetwaardes bepaald overeenkomstig EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-6:2010. Technische gegevens Stroomtoevoer Nominale opname Leeglooptoerental Slagtal (zonder last) Spanhals-ø Max. boor-ø – in metaal – in beton/steen/ graniet – in hout 7 – Montage en instelwerkzaamheden 8 – Gebruik 9 – Werkwijze 10 – Onderhoud en milieubescherming 11 – Servicetips 63 1 – Omvang van de levering • • • • • • • • Pagina 14,8 m/s2, 15,7 m/s2, 11,9 m/s2, 11,9 m/s2, 57 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 58 • De aangegeven trillingsemissiewaarde is aan de hand van een gestandaardiseerde keuringsmethode gemeten en kan voor een vergelijking van elektrisch gereedschap met ander elektrisch gereedschap gebruikt worden. • De aangegeven trillingsemissiewaarde kan ook voor een inleidende inschatting van de blootstelling gebruikt worden. • Afhankelijk van de manier, waarop het elektrische gereedschap werkelijk gebruikt wordt, kan de trillingsemissiewaarde tijdens het effectieve gebruik van het elektrische gereedschap van de aangegeven waarde verschillen. LET OP! Een zekere geluidshinder door dit apparaat kan niet vermeden worden. Voer daarom lawaaierige werkzaamheden uit op toelaatbare en daarvoor bepaalde tijdstippen. Houd u eventueel aan rusttijden en beperk de werkduur tot het noodzakelijkste. LET OP! De invloed van lawaai kan tot beschadigingen van het gehoor leiden. Daarom alleen werken met geschikte gehoorbescherming. Personen die zich in de buurt bevinden, dienen daarom eveneens een geschikte gehoorbescherming te dragen. 3 – Onderdelen • Met alle fasen van de bedrijfscyclus moet rekening gehouden worden, bijvoorbeeld tijdspannen, tijdens welke het elektrische gereedschap uitgeschakeld is en tijdspannen, tijdens welke het weliswaar ingeschakeld is maar zonder belasting in werking is. Om een risico op trillingen te vermijden, • draagt u handschoenen bij het gebruik; • de werktijd beperken en de effectieve bedrijfstijd inkorten. Er moeten veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bedieningspersoon vastgelegd worden. Hierbij vindt de inschatting van het effect plaats met inachtneming van de effectieve gebruiksvoorwaarden. (Daarbij moet met alle fasen van de bedrijfscyclus rekening gehouden worden, bijvoorbeeld tijdspannen, tijdens welke het elektrische gereedschap uitgeschakeld is en tijdspannen, tijdens welke het weliswaar ingeschakeld is maar zonder belasting in werking is.) 58 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Vergrendelknop LED-bedrijfsindicatie Aan-/uitschakelaar Stelwiel voorinstelling toerental Regelhefboom draaiing naar rechts/ draaiing naar links Keuzeschakelaar boren/beitelen Extra handgreep Boorhouder Spanhals Vleugelschroef Tandkransboorhouder Boorhoudersleutel Diepteaanslag 4 – Bedoeld gebruik Deze boorhamer is geschikt voor boren in hout en metaal, hamerboren in metselwerk en schroeven in hout en metaal voor huishoudelijk gebruik. Het apparaat beschikt ook over een beitelfunctie voor het bewerken van metselwerk. Uitsluitend geschikte toebehoren gebruiken (gegevens van de fabrikant in acht nemen). Alle andere toepassingen worden uitdrukkelijk uitgesloten. 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 59 Dit apparaat is er niet voor bestemd, door personen (inclusief kinderen) met beperkte lichamelijke, sensorische of mentale capaciteiten en met weinig ervaring en/of kennis gebruikt te worden. Kinderen dienen onder toezicht te staan om te waarborgen dat ze niet met het apparaat spelen. Restrisico's: Dit apparaat is alleen voor gebruik in huishoudelijke toepassingen bestemd. De gebruiksaanwijzing bij dit elektrogereedschap bevat uitgebreide instructies om veilig te werken. Toch draagt ieder elektrogereedschap bepaalde restrisico's in zich, die ook door de aanwezige veiligheidsvoorzieningen niet volledig uitgesloten kunnen worden. Bedien elektrogereedschap daarom altijd met de nodige voorzichtigheid. Niet-reglementair gebruik Restrisico's kunnen bijvoorbeeld zijn: Alle toepassingen met het apparaat die niet in het hoofdstuk 'Reglementair gebruik' vermeld worden, gelden als niet-reglementair gebruik. • Aanraken van roterende delen of inzetgereedschap. Toepassingen waarvoor het elektrogereedschap niet voorzien is, kunnen gevaarlijke situaties en letsels veroorzaken. Gebruik geen toebehoren die niet speciaal voor dit elektrogereedschap voorzien zijn. De mogelijkheid om het accessoire op het elektrogereedschap te bevestigen, garandeert geen veilig gebruik. Het toegestane toerental van het inzetgereedschap moet ten minste zo hoog zijn als het op het elektrogereedschap vermelde maximale toerental. Toebehoren die sneller draaien dan toegelaten, kunnen breken en in het rond vliegen. Er bestaat verwondingsgevaar. Voor alle daaruit voortvloeiende zaakschade zoals persoonlijke schade die het gevolg is van verkeerd gebruik is alleen de gebruiker van het apparaat aansprakelijk. Bij gebruik van andere resp. nietoriginele onderdelen aan de machine vervalt de garantie van de fabrikant. • Verwonding door in het rond vliegende werkstukken of delen van werkstukken. • Brandgevaar bij onvoldoende ventilatie van de motor. • Gehoorschade bij werken zonder gehoorbescherming. Veilig werken hangt ook af van de mate waarin het bedieningspersoneel vertrouwd is met het respectievelijke elektrogereedschap! Overeenkomstige machinekennis en omzichtig handelen tijdens het werk helpen bestaande restrisico's te verminderen. WAARSCHUWING! Dit elektrogereedschap wekt tijdens het gebruik een elektromagnetisch veld op. Dit veld kan in bepaalde omstandigheden de werking van actieve of passieve medische implantaten nadelig beïnvloeden. Om het risico van ernstige of dodelijke verwondingen te beperken, raden wij personen met medische implantaten aan hun arts en de fabrikant van het medische implantaat advies te vragen, voor het elektrogereedschap gebruikt wordt. 59 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 60 5 – Algemene veiligheidstips voor de omgang met elektrisch gereedschap LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Wanneer de volgende voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar deze veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed voor later gebruik. Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer). stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok. b Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is. c Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht. Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok. 1 Werkomgeving a Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd. Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden. b Werk met het gereedschap niet in een omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen. c Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen. 2 Elektrische veiligheid 60 a De aansluitstekker van het gereedschap moet in het d Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok. e Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok. f Als het gebruik van het elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving onvermijdbaar is, gebruikt u een aardlekschakelaar. Dit beperkt het risico van een elektrische schok. 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 61 3 Veiligheid van personen a Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik het gereedschap niet wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden. b Draag persoonlijke beschermende uitrusting en altijd een veiligheidsbril. Het gebruik van beschermende uitrusting, zoals een stofmasker, slipvaste schoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de werkomgeving, vermindert het verwondingsgevaar. c Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u het op de stroomvoorziening of de accu aansluit en voordat u het oppakt of draagt. Als u bij het dragen van het gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of als u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden. d Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels voordat u het gereedschap inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden. e Overschat uzelf niet. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden. f Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen. g Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van deze voorzieningen beperkt het gevaar door stof. 4 Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen a Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik. b Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. c Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het gereedschap. d Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap 61 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 62 niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt. e Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik repareren. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen. f Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden. g Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen en zoals voor dit speciale gereedschapstype voorgeschreven. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. 5 Service a Laat het gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de 62 veiligheid van het gereedschap in stand blijft. 6 Bijkomende veiligheidsinstructies voor boorhamers – Bedien de transmissieschakelaar enkel bij stilstaande motor. Het omschakelen bij draaiende machine kan transmissieschade veroorzaken. – Gebruik de boorhamer nooit als schroevendraaier. Het is verboden schroeven, moeren en dergelijke met de boorhamer vast en los te draaien. – Op het werkterrein moet water uit de buurt gehouden worden van onderdelen van het elektrische gereedschap alsook van personen. – Vóór elke instelling, service- of onderhoudsbeurt moet de voedingskabel van het gereedschap uit het stopcontact getrokken worden. – Het elektrische vermogen van uw verlengkabel moet minstens zo sterk zijn als dat van het toestel. – Controleer of de netspanning overeenkomt met de gegevens op het typeaanduidingplaatje. – Controleer de wanden en plafonds om beschadiging van de verborgen leidingen te vermijden. – Raak de externe behuizing nooit onmiddellijk na het boren aan. Deze wordt tijdens het boren zeer heet. – Als het aansluitsnoer wordt beschadigd, moet het door de fabrikant of zijn klantenservicevertegenwoordiger worden vervangen, om gevaren te voorkomen. 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 63 6 – Speciale veiligheidstips voor dit apparaat WAARSCHUWING! Lees de gebruiksaanwijzing om de kans op letsels te beperken. • Voor alle werkzaamheden aan de machine, tijdens arbeidspauzes en bij niet-gebruik de stekker uit het stopcontact trekken. • De aansluitkabel altijd ver van het arbeidsbereik verwijderd houden. Draag gehoorbescherming. • De machine enkel uitgeschakeld op het stopcontact aansluiten. Draag een stofbeschermingsmasker. • Personen jonger dan 16 jaar mogen de machine niet bedienen. Draag een veiligheidsbril. • Algemene veiligheidsvoorschriften voor de omgang met elektrisch gereedschap in acht nemen! • Gebruik de bij het apparaat geleverde bijkomende handgreep. Controleverlies kan letsels veroorzaken. • De machine uitsluitend voor het reglementaire toepassingsbereik gebruiken. • Tijdens het gebruik de machine altijd met beide handen vasthouden en een veilige positie kiezen. • Stopcontacten buiten moeten voorzien zijn van aardlekschakelaars. • Spaanders of splinters mogen nooit bij een draaiende machine verwijderd worden. • Controleer voor u in een muur boort, of er op de boorplaats geen stroom-, water of gasleidingen onder de pleister liggen. • Kleine werkstukken moeten zodanig beveiligd worden, dat ze bij het boren niet door de boormachine meegenomen kunnen worden. • Beitel en boor kunnen per ongeluk uit het gereedschap geslingerd worden en ernstige letsels veroorzaken. • Voor het gebruik altijd controleren, of beitel of boor in de houder vergrendeld zijn. • De gereedschaphouder regelmatig op slijtage of beschadiging controleren. • Kloppend gereedschap pas starten, als het tegen een werkstuk (muur, plafond enz.) gedrukt wordt. • Na het werk de boorhamer van het stroomnet loskoppelen en de beitel of boor uit het gereedschap nemen. • Voor het vervangen van beitel of boor de boorhamer altijd van het net loskoppelen. • Bescherm uw ogen en andere medewerkers tegen rondvliegende delen en afspringende vreemde voorwerpen. Draag een veiligheidshelm! Scheidingswanden plaatsen! 63 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 64 • Veiligheidshandschoenen beschermen tegen kneuzingen aan de vingers en schaafwonden. • Voorkom, dat de motor bij het boren en schroeven onder belasting tot stilstand komt. • Trillingen kunnen schadelijk zijn voor het hand-armsysteem: de inwerkingstijd van trillingen moet zo kort mogelijk zijn. • Draag gehoorbescherming bij het gebruik van klopboormachines. De inwerking van lawaai kan tot gehoorverlies leiden. • De netkabel altijd naar achteren van het apparaat weg leiden. • Gebruik de handgrepen die bij het apparaat geleverd worden. Het verlies van de controle over de machine kan letsels veroorzaken. • Bewaar het apparaat op een plaats waar het voor kinderen ontoegankelijk is. • Tijdens het werk het apparaat altijd met beide handen vasthouden en voor een veilige positie zorgen. • Voor de materiaalbewerking moet ervoor gezorgd worden, dat aan het apparaat de juiste schakelaarpositie voor de uit te voeren bewerking ingesteld is. Anders kunnen lichamelijke letsels veroorzaakt worden bij het starten van de machine. • Alvorens gaten in een muur te boren dient eventueel met een leidingzoeker te worden onderzocht, dat u niet op stroom, gas of water stoot. • Voor ieder boor-/boorkopwisselen altijd eerst de stekker uit het stopcontact trekken! • Houd de machine vast aan de geïsoleerde greepoppervlakken als u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of de eigen voedingskabel kan raken. Het contact met een spanningvoerende leiding kan ook metalen apparaatonderdelen onder spanning zetten en een elektrische schok veroorzaken. Veiligheidsmarkering De symbolen op de behuizing hebben de volgende betekenis: Niet samen met het huisvuil weggooien! Belangrijk! Gebruiksaanwijzing in acht nemen! Draag een veiligheidsbril. • Voor het bevestigen van de boorkopsleutel op het apparaat uitsluitend het meegeleverd sleuteldepot gebruiken. • Ter vermijding van letsel dient het te bewerken werkstuk (bijv. door het in een bankschroef te klemmen) te worden vastgezet. 64 Draag een stofmasker. Draag gehoorbescherming. Behuizing is dubbel geïsoleerd 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 65 Vrijwillig kwaliteitslabel „Geteste veiligheid Bijkomende handgreep monteren (afb. 7) Passend voor gereedschap volgens het SDS+-systeem De bijkomende handgreep (7) kan naar keuze rechts of links van de boorhouder gemonteerd worden. Het greepstuk van de bijkomende handgreep door naar links te draaien zo ver lossen, dat hij over de boorhouder (8) op de spanhals (9) geschoven kan worden. Daarbij moet de nok die zich aan de onderkant van de spanhals bevindt (a) in een van de gleuven (b) van de spanring grijpen. Op deze manier kan een gunstige arbeidspositie gekozen worden en beveiligt de bijkomende handgreep tegelijk tegen verschuiven door trilling. Het greepstuk aantrekken door naar rechts te draaien, tot de bijkomende handgreep stevig aan de machine bevestigd is. EG-conformiteitsmerkteken (conformiteit met Europese veiligheidsnormen) Bewaar goed de veiligheidsinstructies. 7 – Montage en instelwerkzaamheden Vervanging van gereedschap (afb. 4+5) OPGELET! Stekker uit het stopcontact trekken! De machine is voorzien van een snelspanboorkop, zodat inzetgereedschappen met de hand en zonder sleutel kunnen worden verwisseld. Passend voor gereedschap volgens het SDS+-systeem. Boorhouder naar boven richten. Licht ingevette schacht inzetten en tot het arreteerpunt draaien. De bus tot de aanslag naar beneden schuiven: het gereedschap glijdt in de opnameschacht. Bus loslaten – ze moet terugkeren naar de uitgangspositie. Gereedschap wegnemen (afb. 6) OPGELET! De stekker uit het stopcontact trekken! De bus terugschuiven, het gereedschap uit de boorhouder trekken. Instellen van de diepteaanslag (afb. 8a+b) • Boor inzetten en vergrendelen. • De vleugelschroef (10) aan de bijkomende handgreep (7) door naar links draaien losmaken. • De diepteaanslag (13) in de geleiding (c) zo inzetten (afb. 8a), dat de meetschaal aan de voorste invoeging (d) afleesbaar is (afb. 8b). De diepteaanslag op de lengte van de ingeklemde boor verschuiven, hiervoor de boor tegen een effen wand drukken. • Aan de voorste invoeging van de diepteaanslag de respectievelijke waarde aflezen en van deze waarde de gewenste boordiepte aftrekken. • De nieuwe waarde door verschuiven van de diepteaanslag aan de voorste invoeging instellen. Diepteaanslag 65 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 66 door naar rechts draaien van de vleugelschroef fixeren. 8 – Gebruik Toerentalselectie (afb. 9) Om het materiaal te sparen bij de werkzaamheden de toerentalaanbevelingen van de fabrikant van de toebehoren in acht nemen. Toerentalvoorselectie met stelwiel (4): • Stelwiel in richting '+' tot de aanslag draaien = grootste toerental. • Stelwiel in richting '–' tot de aanslag draaien = kleinste toerental. Het toerental kan naargelang de druk op de in-/uitschakelaar (3) traploos tot het aan het stelwiel (4) voorgeselecteerde toerental gestuurd worden. Bij een permanente werking met vastgezette in/uitschakelaar werkt de machine met het voorgeselecteerde toerental. Modi instellen (afb. 10) OPGELET! Alle modi uitsluitend bij volledige motorstilstand instellen! Voor het instellen van de respectievelijke modi de arreteerknop aan de keuzeschakelaar (6) indrukken en de keuzeschakelaar door rechts- of linksdraaien met het pijlsymbool op de gewenste modus instellen. Arreteerknop loslaten om de keuzeschakelaar in de gewenste positie te fixeren. 66 Betekenis van de symbolen Boren zonder slagfunctie in hout met traditionele houtboren. Daarvoor wordt een coventionele tandkransboorhouder (11) met adapter in de boorhouder (8) geplaatst. Schroeven in- en uitdraaien in combinatie met een conventionele boorhouder (11) en geschikte schroeftoebehoren (afb. 15) (niet meegeleverd). Boren zonder slagfunctie bij voorkeur in metaal met conventionele HSS-metaalboren. Dankzij de tweede versnelling en het daarmee gepaard gaande hoge toerental is de boorhamer tegelijkertijd een volwaardige boormachine. Daarvoor wordt een conventionele tandkransboorhouder (11) met adapter in de boorhouder (8) geplaatst. Hamerboren in beton en metselwerk zonder bijkomende boorhouder. Daarvoor worden geschikte hamerboren in de boorhouder (8) geklemd (niet meegeleverd). Beitelen in tegels en metselwerk. Hiervoor wordt een geschikte beitel in de boorhouder (8) geklemd (niet meegeleverd). De draaifunctie van de machine is in deze modus uitgeschakeld. Arbeidshoek instellen. In deze positie kan een in de boorhouder geklemde beitel manueel ingedraaid worden, om een gunstige arbeidshoek van de beitel ten opzichte van de machine in te stellen. Zodra de keuzeschakelaar op de beitelmodus ( ) gezet wordt, 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 67 wordt de ingestelde arbeidshoek vergrendeld en tijdens de werking bijgehouden. In-/uitschakelen De spanning van de nettoevoer moet met de gegevens op het typeplaatje van de machine overeenkomen. Informatie: om technische redenen is het toerental voor de linksloop beperkt. Daardoor kan het bij linksloop met toenemend toerental tot grotere vonkvorming aan de collector van de motor komen. Dit is normaal en vormt geen productgebrek. 9 – Werkwijze De LED-bedrijfsindicatie (2) is oranje verlicht zodra de machine met de netspanning gekoppeld is. De machine is gebruiksklaar. Momentschakeling (afb. 9) • Inschakelen: in-/uitschakelaar (3) indrukken. • Uitschakelen: in-/uitschakelaar (3) loslaten. Permanent gebruik (afb. 9) • Inschakelen: in-/uitschakelaar (3) indrukken en dan de arreteerknop (1) indrukken. • Uitschakelen: in-/uitschakelaar (3) indrukken en loslaten. Omschakelen rechts-/linksloop (afb. 11) • Om te hamerboren, te boren, schroeven in te draaien: keuzehendel (5) op positie 'Rechtsloop' schuiven. • Om schroeven uit te draaien: keuzehendel op positie 'Linksloop' schuiven. OPGELET! De omschakeling uitsluitend bij volledige motorstilstand uitvoeren! OPGELET! Alle afgebeelde inzetgereedschappen behoren niet tot de leveringsomvang! OPGELET! Machine bij het werken altijd met beide handen vasthouden! Beitelen in tegels en metselwerk (afb. 12) De beitel zoals hierboven beschreven in de boorhouder (8) klemmen. Bij gebruik van een vlakbeitel de moduskeuzeschakelaar (6) op positie draaien en door draaien van de beitel een gunstige arbeidshoek instellen. Door draaien op positie ( ) de ingestelde beitelpositie vastzetten. Beitel tegen het materiaal zetten. De machine inschakelen en met een laag slagtal beginnen, slagtal naar behoefte verhogen. Geen overmatige druk op het materiaal uitoefenen, zodat de beitel zijn volledige kracht kan ontplooien. Hamerboren in metselwerk (afb. 13) Moduskeuzeschakelaar (6) op hamerboren ( ) zetten. Keuzehendel (5) op rechtsloop zetten. Met een laag toerental starten. De vereiste slag om te hamerboren in steen wordt opgewekt door een pneumatisch slagwerk. Dit elektropneumatische principe zorgt voor een hoge slagelasticiteit en terugstootloos werken. In tegenstelling tot de slagboormachine is het boorvermogen 67 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 68 niet afhankelijk van de aandrukkracht. Een hogere aandrukkracht verhoogt het arbeidsvermogen niet! OPGELET! Alle afgebeelde inzetgereedschappen behoren niet tot de leveringsomvang! Bij grote boorgaten met een kleine boordiameter voorboren. Om schroeven uit te draaien de keuzehendel (5) op linksloop zetten. Boren in hout en metaal (afb. 16) Met een lage draaikracht starten, om afdraaien van vastzittende schroefkoppen te vermijden. Draaikracht indien nodig voorzichtig verhogen. De bijgeleverde tandkransboorhouder (11) voor de opname van conventionele houten metaalboren, zoals bij Vervangen van het gereedschap beschreven, in de boorhouder (8) zetten. De boorhouder met behulp van de boorhoudersleutel (12) openen en een conventionele hout- of metaalboor inzetten. De boorhouder met de boorhoudersleutel stevig aantrekken. Toerentalselectie met het stelwiel (4). Keuzehendel (5) op rechtsloop zetten. In-/uitschakelaar (3) indrukken en met het ingestelde maximumtoerental boren. OPGELET! Alle afgebeelde inzetgereedschappen behoren niet tot de leveringsomvang! Schroeven in- en uitdraaien In de tandkransboorhouder kunnen, eventueel bij gebruik van een bithouder (niet in de leveringsomvang), alle soorten schroevendraaierbits geklemd worden. Om schroeven in te draaien, de keuzehendel (5) op rechtsloop zetten. OPGELET! Om de beste krachtoverbrenging te bereiken, altijd een bit gebruiken die bij de respectievelijke schroefkop past! OPGELET! Om de schroefkoppen niet te beschadigen, altijd met een laag toerental beginnen en dit indien nodig verhogen! 68 Bij linksloop is het maximale draaital lager dan in rechtsloop! 10 – Onderhoud en milieubescherming • De machinebehuizing uitsluitend met een vochtige doek reinigen – geen oplosmiddelen gebruiken! Daarna goed afdrogen. Elektrische machines nooit in water onderdompelen. • Houd altijd de ventilatiegleuven van de machine schoon. OPGELET! Niet meer bruikbare elektro- en accuapparaten horen niet thuis bij het huishoudelijk afval! Ze moeten overeenkomstig richtlijn 2012/19/EU voor afgedankte elektro- en elektronische apparatuur afzonderlijk verzameld en naar een milieuvriendelijk en vakkundig recyclingcentrum gebracht worden. Breng niet meer bruikbare elektrische apparatuur naar een plaatselijk inzamelpunt. Verpakkingsmaterialen naar soort gescheiden inzamelen en conform de plaatselijke bepalingen afvoeren. Vraag voor details bij uw gemeente na. 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 69 11 – Servicetips • Bewaar de machine, de handleiding en eventuele hulpstukken in de originele verpakking. Op die manier heeft u zowel alle informatie als alle onderdelen steeds bij de hand. • Meister-gereedschappen behoeven nauwelijks enig onderhoud. Voor het schoonmaken van het machinehuis is een vochtige doek voldoende. Elektromachines nooit in het water houden. Verdere aanwijzingen treft u in de handleiding aan. • Meister-artikelen worden aan strenge kwaliteitscontroles onderworpen. Mocht er desondanks toch nog een defect m.b.t. het functioneren optreden, dan verzoeken wij u de machine aan ons service-adres toe te zenden. De reparatietijd zal maximaal ca. 2 weken duren. • Een korte beschrijving van het defect verkort zowel de tijd die nodig is om de fout op te sporen, als de reparatietijd zelf. Zolang de garantie geldig is, gelieve u de te repareren machine met het garantie-certificaat en de kassabon op te sturen. • Als de reparatie niet (meer) onder de garantie valt, dan zullen wij de reparatiekosten helaas in rekening moeten brengen. ATTENTIE! indien het apparaat door u wordt opengemaakt, dan vervallen al uw aanspraken op garantie. BELANGRIJK! Wij wijzen er uitdrukkelijk op, dat wij volgens de wet op de productaansprakelijkheid niet voor door onze apparaten veroorzaakte schade op hoeven te komen, voor zover deze door ondeskundige reparatie veroorzaakt of bij een vervangen van onderdelen niet onze originele onderdelen of door ons goedgekeurde onderdelen gebruikt werden en de reparatie niet door de klantenservice van Meister Werkzeuge GmbH of een geautoriseerde vakman uitgevoerd werd! Dit geldt ook voor de gebruikte accessoires. • Ter voorkoming van transportschade verzoeken wij u de machine deugdelijk te verpakken, respectievelijk de originele verpakking te gebruiken. • Ook na het verstrijken van de garantietermijn kunt u op ons blijven rekenen, omdat eventuele reparaties aan Meister-artikelen dan tegen lage kosten door ons worden uitgevoerd. 69 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 70 PL Instrukcja obsługi i wskazówki dot. bezpieczeństwa Prosimy dokładnie przeczytać przed pierwszym uruchomieniem i starannie przechować wraz z elektronarzędziem! Spis treści Strona 1 – Zakres dostawy 2 – Informacje techniczne 3 – Elementy urządzenia 4 – Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem 5 – Ogólne wskazówki bezpieczeństwa 6 – Wskazówki bezpieczeństwa specyficzne dla urządzenia 70 70 71 71 73 Kabel Masa młotowiertarka dodatkowy uchwyt uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym klucz do uchwytu wiertarskiego ogranicznik głębokości walizka narzędziowa instrukcja obsługi karta gwarancyjna 2 – Informacje techniczne Dane techniczne 70 Zasilanie elektryczne Znamionowy pobór mocy Prędkość obrotowa biegu jałowego Liczba udarów (bez obciążenia) Średnica szyjki mocującej Ø Maks. Ø wiertła – w stali – w betonie – w drewnie 230-240 V~/50 Hz 1050 W 78 79 81 82 82 76 1 – Zakres dostawy • • • • • • • • Strona 7 – Montaż i czynności 8 – Użytkowanie urządzenia 9 – Sposób pracy 10 – Konserwacja i ochrona środowiska 11 – Wskazówki dotyczące serwisu 300 cm 4,0 kg Zastrzega się możliwość wprowadzania zmian technicznych. Emisja hałasu/drgania LpA: 88,0 dB(A), LWA: 99,0 dB(A), K: 3 dB(A) Drgania przenoszone na ręce/ramiona aw: Wiercenie w betonie: – uchwyt 14,8 m/s2, – dodatkowy uchwyt 15,7 m/s2, K: 1,5 m/s2; Kucie – uchwyt 11,9 m/s2, – dodatkowy uchwyt 11,9 m/s2, 2 K: 1,5 m/s . n0 = 1000 min-1 Emisja hałasu/drgania 4500 min-1/3 43 mm 13 mm 32 mm 40 mm J Wartości pomiarowe określono zgodnie z EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-6:2010. • Podana wartość emisji drgań została zmierzona w oparciu o 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 71 znormalizowaną procedurę badawczą i może być wykorzystywana do wzajemnego porównywania elektronarzędzi. • Podana wartość emisji drgań może zostać także użyta do wstępnego oszacowania szkodliwości pracy z narzędziem. • Poziom emisji drgań w trakcie rzeczywistej pracy elektronarzędzia może się różnić od podanej wartości w zależności od sposobu użytkowania elektronarzędzia. • Należy przy tym uwzględnić wszystkie elementy składowe cyklu eksploatacji (na przykład czas, w którym narzędzie jest wyłączone lub pozostaje włączone, ale pracuje bez obciążenia). • Aby uniknąć ryzyka wystąpienia drgań, należy nosić rękawice podczas pracy z urządzeniem. • Ograniczyć czas pracy i skrócić faktyczne czasy eksploatacji. Obowiązkowo należy określić środki bezpieczeństwa mające na celu ochronę osób pracujących z narzędziami. W tym celu określa się szkodliwość pracy przy uwzględnieniu faktycznych warunków użytkowania (należy przy tym uwzględnić także wszystkie elementy składowe cyklu eksploatacji, w tym czas, gdy narzędzie jest wyłączone lub pozostaje włączone, ale pracuje bez obciążenia). UWAGA! Podczas pracy z urządzeniem nie sposób uniknąć hałasu. Dlatego prace powodujące duży hałas należy wykonywać w dozwolonym czasie. Przestrzegać godzin, w których obowiązuje cisza, i ograniczyć czas pracy do niezbędnego minimum. UWAGA! Hałas może powodować uszkodzenie słuchu. Dlatego podczas pracy należy używać odpowiednich środków ochrony słuchu. Powinny ich używać również osoby przebywające w pobliżu. 3 – Elementy urządzenia 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Przycisk blokady Wskaźnik pracy LED Włącznik/wyłącznik Pokrętło regulacyjne prędkości obrotowej Przełącznik obrotów w prawo/lewo Przełącznik wiercenie/kucie Dodatkowy uchwyt Uchwyt wiertarski Szyjka mocująca Śruba skrzydełkowa Uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym Klucz do uchwytu wiertarskiego Ogranicznik głębokości 4 – Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Młotowiertarka jest przeznaczona do wiercenia w drewnie i metalu, wiercenia udarowego w murze oraz wkręcania w drewnie i metalu w warunkach domowych. Urządzenie wyposażono dodatkowo w funkcję kucia do obróbki murów. Stosować tylko odpowiednie wyposażenie (przestrzegać informacji producenta). Wszelkie inne zastosowania są wyraźnie wykluczone. Urządzenia nie mogą używać osoby (w tym dzieci) o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej ani osoby niemające wystarczającego 71 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 72 doświadczenia lub wiedzy. Należy dopilnować, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem. Urządzenie jest przeznaczone do stosowania wyłącznie w gospodarstwie domowym. Użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem Wszystkie zastosowania urządzenia, których nie wymieniono w rozdziale „Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem”, uważa się za użycie niezgodne z przeznaczeniem. Stosowanie elektronarzędzia do prac, do których nie jest przeznaczone, może powodować niebezpieczeństwo i być przyczyną obrażeń. Nie należy stosować akcesoriów, które nie są przewidziane do tego elektronarzędzia. 72 Pozostałe ryzyka: Instrukcja obsługi niniejszego elektronarzędzia zawiera wyczerpujące wskazówki dotyczące bezpiecznej pracy z elektronarzędziami. Pomimo tego każde elektronarzędzie jest źródłem pewnych zagrożeń, których nie mogą całkowicie wykluczyć zastosowane mechanizmy ochronne. Dlatego też elektronarzędzia należy użytkować zawsze z zachowaniem należytej ostrożności. Przykłady ryzyka szczątkowego to: • Dotknięcie wirujących części lub narzędzi. • Możliwość zranienia przez wyrzucane detale lub ich części. • Zagrożenie pożarem w przypadku niedostatecznej wentylacji silnika. Sama możliwość zamocowania wyposażenia do elektronarzędzia nie stanowi gwarancji bezpiecznej pracy. • Uszkodzenie słuchu w przypadku pracy bez ochrony słuchu. Dopuszczalna prędkość obrotowa narzędzia roboczego musi być co najmniej tak wysoka, jak podana na elektronarzędziu prędkość maksymalna. Wyposażenie, obracające się z prędkością większą od dopuszczalnej, może pęknąć i rozpaść się pod wpływem siły odśrodkowej. Bezpieczna praca zależy również od zapoznania personelu obsługującego z zasadami obchodzenia się z danym elektronarzędziem! Odpowiednia znajomość maszyny oraz rozsądne zachowanie podczas pracy pomagają zminimalizować istniejące ryzyko szczątkowe. Istnieje niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń. Za wynikłe stąd szkody, jak również za szkody osobowe, powstałe z powodu nieprawidłowego użytkowania, odpowiada użytkownik urządzenia. Ostrzeżenie! Opisane tu narzędzie wytwarza podczas eksploatacji pole elektromagnetyczne. Pole to w określonych okolicznościach może wywierać negatywny wpływ na działanie aktywnych i biernych implantów medycznych. Aby uniknąć niebezpieczeństwa poważnych lub śmiertelnych obrażeń, przed rozpoczęciem pracy z elektronarzędziem radzimy osobom z wszczepionymi medycznymi implantami W przypadku stosowania w maszynie części innych lub nieoryginalnych, wygasa prawo do roszczeń gwarancyjnych wobec producenta. 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 73 skonsultowanie się z lekarzem lub producentem implantu. 5 – Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dotyczące obchodzenia się z elektronarzędziami OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa i zaleceń może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub ciężkich obrażeń ciała. Wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy zachować na przyszłość. Używane we wskazówkach bezpieczeństwa pojęcie „elektronarzędzie” dotyczy elektrycznych narzędzi zasilanych z sieci elektrycznej (z kablem sieciowym) lub akumulatorów (bez kabla sieciowego). Urządzenia nie mogą używać osoby (w tym dzieci) o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej ani osoby nieposiadające wystarczającego doświadczenia lub wiedzy, chyba że są nadzorowane i instruowane przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo. Należy dopilnować, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem. 1 Bezpieczeństwo w miejscu pracy a Należy utrzymywać czystość na stanowisku pracy i zapewnić jego odpowiednie oświetlenie. Nieporządek i brak właściwego oświetlenia miejsca pracy grozi wypadkiem. b Nie wolno używać elektronarzędzi w środowisku zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się ciecze, gazy lub pyły o właściwościach palnych. Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które mogą zapalić pyły lub opary. c Podczas pracy z elektronarzędziem należy upewnić się, że dzieci i inne osoby postronne zachowują odpowiednią odległość. Odwrócenie uwagi może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem. 2 Bezpieczeństwo elektryczne a Wtyczka elektronarzędzia powinna pasować do gniazda wtykowego. Zabrania się wprowadzania jakichkolwiek modyfikacji w konstrukcji wtyczki. W przypadku elektronarzędzia z uziemieniem ochronnym nie wolno stosować adapterów do wtyczek. Oryginalne wtyczki i dopasowane gniazda wtykowe zmniejszają ryzyko porażenia prądem elektrycznym. b Nie wolno dotykać uziemionych powierzchni, np. rur, urządzeń grzewczych, pieców i chłodziarek. Ryzyko porażenia prądem zwiększa się, jeśli ciało człowieka jest uziemione. c Urządzenie należy chronić przed deszczem i wilgocią. Wniknięcie wody do wnętrza elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem. d Nie wolno używać kabla w sposób niezgodny z przeznaczeniem, tzn. do przenoszenia lub zawieszania urządzenia. Nie należy wyciągać wtyczki z gniazda przez pociąganie za kabel. Kabel należy chronić przed wysoką temperaturą, olejem, ostrymi krawędziami i ruchomymi elementami urządzenia. Uszkodzenie lub splątanie kabla 73 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 74 zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. e Podczas użytkowania elektronarzędzia na świeżym powietrzu należy korzystać wyłącznie z przedłużaczy dopuszczonych do stosowania na zewnątrz. Stosowanie przedłużaczy przeznaczonych do pracy na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym. f Jeśli nie da się uniknąć eksploatacji elektronarzędzia w wilgotnym środowisku, należy zastosować wyłącznik różnicowoprądowy. Wyłączniki różnicowoprądowe zmniejszają ryzyko porażenia prądem elektrycznym. c Należy unikać niezamierzonego uruchomienia urządzenia. Przed podłączeniem elektronarzędzia do zasilania sieciowego i/lub akumulatora oraz przed jego podniesieniem bądź przeniesieniem należy się upewnić, że jest ono wyłączone. Jeżeli w trakcie przenoszenia urządzenia palec użytkownika znajdzie się na włączniku lub włączone urządzenie zostanie podłączone do źródła zasilania, może dojść do wypadku. d Przed włączeniem urządzenia należy usunąć narzędzia użyte do regulacji lub klucze do śrub. Narzędzia lub klucze znajdujące się w wirującym elemencie urządzenia mogą spowodować obrażenia. 3 Bezpieczeństwo ludzi a Podczas pracy z elektronarzędziem należy zachować szczególną ostrożność i postępować w przemyślany i rozważny sposób. Nie wolno używać elektronarzędzi pod wpływem środków odurzających, alkoholu lub leków ani pod wpływem zmęczenia. Chwilowa nieuwaga podczas pracy z elektronarzędziem może przyczynić się do poważnych obrażeń. b Zawsze należy stosować środki ochrony indywidualnej i nosić okulary ochronne. Korzystanie ze środków ochrony indywidualnej, np. maski przeciwpyłowej, antypoślizgowego obuwia ochronnego kasku ochronnego lub środków ochrony słuchu, pozwala, w zależności od rodzaju oraz sposobu zastosowania elektronarzędzia, ograniczyć ryzyko odniesienia obrażeń. 74 e Należy unikać pracy w nienaturalnej pozycji. Należy przyjąć stabilną postawę i przez cały czas utrzymywać równowagę. Pozwala to na lepsze zapanowanie nad elektronarzędziem w przypadku nieoczekiwanych sytuacji. f Należy nosić odpowiednią odzież. Nie wolno zakładać luźnej odzieży ani biżuterii. Nie wolno zbliżać włosów, odzieży ani rękawic do ruchomych elementów urządzenia. Luźne ubranie, biżuteria i długie włosy mogą zostać wciągnięte przez poruszające się podzespoły. g W przypadku możliwości montażu urządzeń do odsysania i wychwytywania pyłów należy upewnić się, że są one podłączone i funkcjonują prawidłowo. Zastosowanie urządzenia do odsysania pozwala ograniczyć zagrożenia powodowane przez pył. 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 75 4 Eksploatacja i obchodzenie się z elektronarzędziem a Nie należy przeciążać urządzenia. Należy używać elektronarzędzia wyłącznie do prac, do których jest przeznaczone. Dobór właściwego elektronarzędzia zapewnia wydajniejszą i bezpieczniejszą pracę w podanym zakresie mocy. b Nie wolno korzystać z elektronarzędzi, których włączniki są uszkodzone. Elektronarzędzie, którego nie można włączyć/wyłączyć, jest niebezpieczne i należy je oddać do naprawy. f Narzędzia skrawające powinny być ostre i czyste. Prawidłowo konserwowane narzędzia tnące o ostrych krawędziach rzadziej się zacinają i dają się łatwiej prowadzić. g Elektronarzędzie, osprzęt, narzędzia obróbkowe itp. należy użytkować zgodnie z niniejszą instrukcją obsługi. Należy przy tym uwzględnić warunki pracy i rodzaj wykonywanej czynności. Używanie elektronarzędzia do celów niezgodnych z ich przeznaczeniem może spowodować zagrożenie. 5 Serwis c Przed zmianą ustawień, wymianą osprzętu lub odłożeniem urządzenia należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda i/lub wyjąć akumulator. Ta czynność zapobiegawcza zapobiega przypadkowemu uruchomieniu urządzenia. a Naprawę elektronarzędzia należy powierzać wyłącznie wykwalifikowanemu, fachowemu personelowi korzystającemu z oryginalnych części zamiennych. Stanowi to gwarancję zachowania bezpieczeństwa eksploatacji urządzenia. d Chwilowo nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać poza zasięgiem dzieci. Nie wolno zezwalać na używanie urządzenia osobom, które go nie znają lub nie zapoznały się z niniejszą instrukcją. Elektronarzędzia używane przez niedoświadczone osoby mogą stanowić zagrożenie. 6 Specjalne wskazówki bezpieczeństwa dla wiertarek udarowych e Należy dbać o urządzenie. Należy sprawdzać, czy części ruchome działają prawidłowo i nie zakleszczają się oraz czy nie są pęknięte lub uszkodzone w stopniu zakłócającym działanie elektronarzędzia. Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia należy oddać uszkodzone części do naprawy. Niewłaściwa konserwacja elektronarzędzia jest częstą przyczyną wypadków. – Przy włączonym udarze elektronarzędzia nigdy nie wykorzystywać w charakterze wkrętarki. Dokręcanie oraz odkręcanie wiertarką udarową śrub, nakrętek i temu podobnych elementów jest zabronione. – Przełącznik przekładni uruchamiać tylko przy zatrzymanym silniku. Uruchomienie przełącznika podczas biegu maszyny może spowodować uszkodzenie przekładni. – Urządzenie należy przed wilgocią. Wniknięcie wody do wnętrza elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem 75 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 76 – Przed każdą regulacją, zmianą narzędzia, przed czyszczeniem i konserwacją a także przed pozostawieniem narzędzia bez nadzoru zawsze wyciągnij wtyczkę sieciową elektronarzędzia z gniazda sieciowego. Stosować środki ochrony słuchu. – Stosować tylko przedłużacze odpowiednie do mocy elektrycznej urządzenia. Na zewnątrz wolno używać tylko przeznaczonych do tego przedłużaczy z połączeniami wtykowymi chronionymi przed bryzgami wody. Nosić okulary ochronne. – Przed rozruchem sprawdzić, czy napięcie zasilania w sieci jest zgodne z danymi na tabliczce znamionowej. – Przed rozpoczęciem pracy sprawdź obszar przewidywanych robót pod kątem niewidocznych pod tynkiem, a ewentualnie poprowadzonych przewodów elektrycznych, wodnych i gazowych. W razie potrzeby wykorzystaj do tego wykrywacz przewodów. – Nigdy nie dotykać zewnętrznego korpusu bezpośrednio po wierceniu. Korpus podczas wiercenia jest bardzo gorący. – Aby uniknąć zagrożenia, uszkodzony kabel sieciowy należy oddać do wymiany producentowi lub przedstawicielowi serwisowemu. 6 – Wskazówki bezpieczeństwa związane z urządzeniem 76 OSTRZEŻENIE! Aby ograniczyć ryzyko obrażeń, należy przeczytać instrukcję obsługi. Zakładać maskę przeciwpyłową. • Korzystać z dodatkowych uchwytów dostarczonych wraz z urządzeniem. Utrata kontroli nad urządzeniem może doprowadzić do obrażeń. • Używać urządzenia tylko zgodnie z przeznaczeniem. • Podczas pracy zawsze trzymać urządzenie oburącz i przyjąć stabilną pozycję. • Gniazda na zewnątrz powinny być wyposażone w wyłącznik różnicowoprądowy. • Nie wolno usuwać wiórów i odłamków przy włączonym narzędziu. • Przed rozpoczęciem wiercenia w ścianie upewnić się, czy w miejscu wiercenia nie przebiegają podtynkowe przewody instalacji elektrycznej, wodnej lub gazowej. • Małe detale powinny być tak zabezpieczone, aby podczas wiercenia nie obracały się wraz z wiertłem. • Przed podjęciem wszelkich prac przy narzędziu oraz podczas przerw w pracy i użytkowaniu urządzenia zawsze wyciągać wtyk z gniazda. • Zawsze trzymać przewód 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 77 przyłączeniowy z dala od obszaru roboczego. • W chwili podłączania narzędzia do gniazda powinno ono być wyłączone. • Osoby, które nie ukończyły 16 roku życia, nie mogą obsługiwać narzędzia. • Przestrzegać ogólnych zasad bezpieczeństwa podczas pracy z elektronarzędziami! • Dłuto i wiertło mogą zostać przypadkowo wyrzucone z narzędzia i spowodować ciężkie obrażenia. • Przed przystąpieniem do pracy zawsze sprawdzić, czy dłuto lub wiertło jest odpowiednio zablokowane w uchwycie narzędzia. • Regularnie sprawdzać uchwyt narzędziowy pod kątem zużycia lub uszkodzeń. • Włączać narzędzie wykonujące ruch udarowy tylko wtedy, gdy jest dociśnięte do obrabianego detalu (ściany, stropu itp.). • Po zakończeniu pracy odłączyć młotowiertarkę od sieci zasilającej i wyjąć dłuto lub wiertło. • Przed wymianą dłuta lub wiertła zawsze odłączać młotowiertarkę od zasilania. • Chronić oczy własne i osób znajdujących się w pobliżu przed wyrzucanymi w powietrze drobinami i odłamkami ciał obcych. Zakładać kask ochronny! Ustawić ścianki oddzielające! • Rękawice robocze chronią przed zgnieceniem palców i otarciami skóry. • Wibracje mogą być szkodliwe dla kończyn górnych. Czas ich oddziaływania powinien być jak najkrótszy. • Zawsze prowadzić przewód sieciowy za urządzeniem. • Przechowywać urządzenie w miejscu niedostępnym dla dzieci. • Podczas pracy zawsze trzymać urządzenie oburącz i przyjąć stabilną pozycję. • Przed przystąpieniem do obróbki materiału sprawdzić, czy wszystkie przełączniki są ustawione w położeniu odpowiednim do planowanego rodzaju obróbki. W przeciwnym razie występuje ryzyko obrażeń podczas rozruchu maszyny. • Przed rozpoczęciem wiercenia w ścianie sprawdzić za pomocą detektora przewodów, czy nie dojdzie do uszkodzenia przebiegających w niej przewodów elektrycznych, gazowych lub wodnych. • Wymieniać wiertło/uchwyt wiertarski tylko po wyciągnięciu wtyku! • Do przymocowania klucza do uchwytu wiertarskiego do urządzenia stosować wyłącznie dołączony zaczep na klucz. • Aby uniknąć zranień, należy zabezpieczyć obrabiany detal (np. mocując go w imadle). • Unikać zatrzymywania silnika pod obciążeniem podczas wiercenia i wkręcania. 77 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 78 • Stosować środki ochrony słuchu. Powstający hałas może spowodować utratę słuchu. Dobrowolny certyfikat jakości „Geprüfte Sicherheit” (sprawdzone bezpieczeństwo) • Korzystać z dodatkowych uchwytów dostarczonych wraz z urządzeniem. Utrata kontroli nad urządzeniem może doprowadzić do zranienia. Pasuje do narzędzi w systemie SDS+ • Podczas wykonywania prac, w trakcie których narzędzie wymienne może natrafić na ukryte przewody elektryczne lub na własny przewód sieciowy, trzymać elektronarzędzie tylko za izolowane powierzchnie chwytne. Kontakt z przewodem elektrycznym znajdującym się pod napięciem może wywołać powstanie napięcia w innych metalowych częściach narzędzia, a w konsekwencji spowodować porażenie prądem. Znaki bezpieczeństwa na tabliczce znamionowej Symbole na obudowie mają następujące znaczenie: Nie usuwać z odpadami domowymi! Ważne! Przestrzegać instrukcji obsługi! Nosić okulary ochronne. Zakładać maskę przeciwpyłową. Oznakowanie CE (zgodność z europejskimi normami Starannie przechowywać zasady dotyczące bezpieczeństwa. 7 – Montaż i czynności regulacyjne Wymiana narzędzia (rys. 4+5) UWAGA! Wyciągnąć wtyk! Maszyna jest wyposażona w szybkozaciskowy uchwyt wiertarski, który umożliwia ręczną wymianę narzędzia bez konieczności korzystania z klucza. Pasuje do narzędzi w systemie SDS+. Skierować uchwyt wiertarski do góry. Włożyć lekko nasmarowany chwyt narzędzia i obrócić go do zatrzaśnięcia. Zsunąć do oporu tuleję uchwytu: narzędzie wsuwa się do otworu gniazda. Zwolnić tuleję uchwytu – powinna ona powrócić do położenia wyjściowego. Wyjąć narzędzie (rys. 6). Stosować środki ochrony słuchu. 78 Obudowa jest wyposażona w podwójną izolację ochronną UWAGA! Wyciągnąć wtyk! Przesunąć tuleję uchwytu do tyłu i wysunąć narzędzie z uchwytu wiertarskiego. 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 79 Montaż dodatkowego uchwytu (rys. 7) Dodatkowy uchwyt (7) można zamontować zarówno z prawej, jak i z lewej strony uchwytu wiertarskiego. Odkręcić element uchwytowy uchwytu dodatkowego, obracając go w lewo, aż można go będzie przesunąć przez uchwyt wiertarski (8) na szyjkę mocującą (9). Znajdująca się w dolnej części szyjki mocującej krzywka (a) powinna zaczepić o jeden z rowków mocujących (b) pierścienia zaciskowego. W ten sposób można wybrać korzystną pozycję roboczą i jednocześnie zabezpieczyć dodatkowy uchwyt przed przesuwaniem w wyniku drgań. Dokręcić element uchwytowy, obracając go w prawo, aż dodatkowy uchwyt zostanie przymocowany do maszyny. Ustawianie ogranicznika głębokości (rys. 8a+b) • Osadzić i zablokować wiertło. • Poluzować śrubę skrzydełkową (10) dodatkowego uchwytu (7), obracając ją w lewo. • Umieścić ogranicznik głębokości (13) w prowadnicy (c) w taki sposób (rys. 8a), aby skala była widoczna w przedniej części elementu wsuwanego (d) (rys. 8b). Przesunąć ogranicznik głębokości na długość zamocowanego w uchwycie wiertła, dociskając wiertło do równej powierzchni ściany. • Odczytać wartość na przedniej części elementu wsuwanego ogranicznika głębokości i odjąć od niej żądaną głębokość wiercenia. • Ustawić nową wartość, przesuwając ogranicznik głębokości na przednim elemencie wsuwanym. Przymocować ogranicznik głębokości, dokręcając śrubę skrzydełkową w prawo. 8 – Użytkowanie urządzenia Wybór prędkości obrotowej (rys. 9) Aby chronić obrabiany materiał, należy przestrzegać prędkości obrotowych zalecanych przez producentów osprzętu. Wybór prędkości obrotowej pokrętłem regulacyjnym (4): • Obrócić pokrętło do oporu w kierunku „+” = maksymalna prędkość obrotowa. • Obrócić pokrętło do oporu w kierunku „-” = minimalna prędkość obrotowa. Prędkością obrotową można sterować bezstopniowo w zależności od nacisku przyłożonego do włącznika/wyłącznika (3) aż do prędkości maksymalnej, którą nastawiono pokrętłem regulacyjnym (4). Przy pracy ciągłej z zablokowanym włącznikiem/wyłącznikiem maszyna pracuje z wybraną prędkością obrotową. Ustawienie trybów pracy (rys. 10) UWAGA! Wszystkie tryby pracy należy ustawiać po całkowitym zatrzymaniu silnika! W celu ustawienia danego trybu pracy wcisnąć przycisk blokady na przełączniku (6) i ustawić przełącznik z symbolem strzałki na żądany tryb pracy, obracając go w prawo lub w lewo. Zwolnić przycisk blokady, aby zamocować przełącznik w wybranym położeniu. 79 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 80 Znaczenie symboli Wiercenie w drewnie bez udaru za pomocą konwencjonalnych wierteł do drewna W tym celu w uchwycie wiertarskim (8) umieszcza się konwencjonalny uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym (11) z adapterem. Wkręcanie i wykręcanie śrub w połączeniu z konwencjonalnym uchwytem wiertarskim (11) i odpowiednimi akcesoriami do śrub (rys. 15) (nie wchodzą w zakres dostawy). Wiercenie w metalu bez udaru za pomocą konwencjonalnych wierteł do metalu HSS. Dzięki możliwości włączenia drugiego biegu oraz związanej z tym wyższej prędkości obrotowej młotowiertarka ma wszelkie funkcje wiertarki. W tym celu w uchwycie wiertarskim (8) umieszcza się konwencjonalny uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym (11) z adapterem. Wiercenie udarowe w betonie i murze bez dodatkowego uchwytu wiertarskiego. W tym celu w uchwycie wiertarskim (8) umieszcza się odpowiednie wiertła do pracy udarowej (nie wchodzą w zakres dostawy). Kucie glazury i murów W tym celu w uchwycie wiertarskim (8) umieszcza się odpowiednie dłuta (nie wchodzą w zakres dostawy). W tym trybie pracy trzeba wyłączyć obroty maszyny. 80 Ustawienie kąta roboczego W tym położeniu można ręcznie obracać dłutem zamocowanym w uchwycie wiertarskim, aby ustawić wygodny kąt roboczy dłuta względem maszyny. Gdy przełącznik zostanie przestawiony na tryb pracy dłuta ( ), ustawiony kąt roboczy jest blokowany i utrzymywany podczas pracy. Włączanie i wyłączanie Napięcie w sieci zasilającej powinno być zgodne z danymi na tabliczce znamionowej. Wskaźnik pracy LED (2) świeci na pomarańczowo, jeśli maszyna jest podłączona do zasilania. Szlifierka jest gotowa do pracy. Przełączanie momentu (rys. 9) • Włączanie: nacisnąć włącznik/ wyłącznik (3). • Wyłączanie: zwolnić włącznik/ wyłącznik (3). Tryb pracy ciągłej (rys. 9) • Włączanie: nacisnąć włącznik/ wyłącznik (3), a następnie wcisnąć przycisk blokady (1). • Wyłączanie: wcisnąć i zwolnić włącznik/wyłącznik (3). Przełączanie obrotów w prawo/lewo (rys. 11) • Do wiercenia udarowego, wiercenia, wkręcania śrub: przesunąć dźwignię (5) w położenie „bieg w prawo”. • Do wykręcania śrub: przesunąć dźwignię w położenie „bieg w lewo”. 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 81 UWAGA! Przełączać tylko przy całkowicie zatrzymanym silniku! Informacja: Prędkość obrotowa biegu w lewo jest ograniczona ze względów konstrukcyjnych. W związku z tym podczas biegu w lewo z rosnącą prędkością obrotową może dochodzić do zwiększonego iskrzenia kolektora silnika. Jest to normalne zjawisko i nie oznacza wady produktu. 9 – Sposób pracy UWAGA! Wszystkie przedstawione narzędzia obróbkowe nie wchodzą w zakres dostawy! UWAGA! Podczas pracy zawsze trzymać maszynę oburącz! Kucie glazury i murów (rys. 12) Umieścić dłuto w uchwycie wiertarskim (8) w sposób opisany powyżej. W przypadku zastosowania dłuta płaskiego ustawić przełącznik trybu pracy (6) we właściwym położeniu , a następnie ustawić odpowiedni kąt roboczy, obracając dłutem. Zablokować ustawione położenie dłuta, przekręcając przełącznik do położenia ( ). Przyłożyć dłuto do obrabianego materiału. Włączyć maszynę i rozpocząć od niewielkiej liczby udarów. W razie potrzeby zwiększyć liczbę udarów. Nie przykładać nadmiernego nacisku do obrabianego materiału, aby dłuto mogło osiągnąć pełną siłę. dźwignię (5) na bieg w prawo. Rozpocząć wiercenie z małą prędkością obrotową. Udar konieczny do pracy z młotowiertarką w kamieniu wytwarza pneumatyczny mechanizm udarowy. Ta elektropneumatyczna zasada działania pozwala na uzyskanie dużej elastyczności udaru i na pracę bez odrzutu. W odróżnieniu od wiertarki udarowej wydajność wiercenia młotowiertarki nie jest uzależniona od docisku. Zwiększenie docisku nie powoduje zwiększenia wydajności obróbki. W przypadku dużych otworów należy #najpierw nawiercić przy zastosowaniu wiertła o mniejszej średnicy. Wiercenie w drewnie i metalu (rys. 16) Umieścić dostarczony uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym (11) do mocowania konwencjonalnych wierteł do drewna i metalu w uchwycie wiertarskim (8) w sposób opisany w rozdziale dotyczącym wymiany narzędzia. Otworzyć uchwyt wiertarski kluczem do uchwytu wiertarskiego (12) i umieścić konwencjonalne wiertło do drewna i metalu. Mocno dokręcić uchwyt wiertarski kluczem do uchwytu wiertarskiego. Wybór prędkości obrotowej przy użyciu pokrętła regulacyjnego (4) Ustawić dźwignię (5) na bieg w prawo. Wcisnąć włącznik/wyłącznik (3) i wiercić po ustawieniu maksymalna prędkością obrotową. UWAGA! Wszystkie przedstawione narzędzia obróbkowe nie wchodzą w zakres dostawy! Wkręcanie i wykręcanie wkrętów Wiercenie udarowe w murze (rys. 13) Ustawić przełącznik trybu pracy (6) na wiercenie udarowe ( ). Ustawić W uchwycie wiertarskim z wieńcem zębatym można zamocować wszystkie rodzaje końcówek wkrętakowych, 81 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 82 ewentualnie przy zastosowaniu uchwytu do bitów (nie wchodzi w zakres dostawy). Do wkręcania śrub ustawić dźwignię (5) na bieg w prawo. UWAGA! Aby osiągnąć najlepsze przenoszenie siły, należy zawsze stosować końcówkę wkrętakową odpowiednią do danego łba śruby. UWAGA! Aby nie uszkodzić łbów śruby, należy zawsze zaczynać od niewielkiej prędkości obrotowej i zwiększać ją w razie potrzeby. UWAGA! Wszystkie przedstawione narzędzia obróbkowe nie wchodzą w zakres dostawy! Do wykręcania śrub ustawić dźwignię (5) na bieg w lewo. Zacząć od niewielkiej prędkości obrotowej, aby uniknąć oderwania łba mocno dokręconej śruby. W razie potrzeby ostrożnie zwiększać prędkość obrotową. W przypadku biegu w lewo maksymalna prędkość obrotowa jest mniejsza niż podczas biegu w prawo! 10 – Konserwacja i ochrona środowiska • Korpus elektronarzędzia można czyścić tylko wilgotną szmatką – nie stosować żadnych rozpuszczalników! Następnie dokładnie wysuszyć. Nigdy nie zanurzać urządzeń elektrycznych w wodzie! • Regularnie czyścić szczeliny wentylacyjne urządzenia. 82 UWAGA! Zużytych urządzeń elektrycznych i akumulatorowych nie można usuwać razem z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Dyrektywą 2012/19/UE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego należy gromadzić je osobno i przekazywać do ponownego przetworzenia w przyjazny dla środowiska i fachowy sposób. Nienadające się już do użytku urządzenia elektryczne należy przekazać do lokalnego punktu zbiórki. Materiały opakowaniowe należy segregować według rodzaju i utylizować zgodnie z lokalnymi przepisami. Szczegółowe informacje można uzyskać w urzędzie lokalnej administracji. 11 – Wskazówki dotyczące serwisu • Urządzenie, instrukcję obsługi i ewentualny osprzęt należy przechowywać w oryginalnym opakowaniu. Dzięki temu wszystkie informacje i części będą zawsze pod ręką. • Zasadniczo urządzenia Meister nie wymagają konserwacji, a do czyszczenia obudowy wystarcza wilgotna ściereczka. Dodatkowe wskazówki podano w instrukcji eksploatacji. • Urządzenia Meister są poddawane ścisłej kontroli jakości. Jeżeli pomimo tego wystąpią usterki, należy przesłać urządzenie na adres naszego serwisu. Niezwłocznie wykonamy naprawę. • Krótki opis uszkodzenia pozwoli skrócić lokalizację usterki i czas naprawy. W okresie obowiązywania gwarancji należy dołączyć do 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 83 urządzenia kartę gwarancyjną i dowód zakupu. • Jeżeli naprawa nie będzie podlegać gwarancji, jej koszty ponosi użytkownik. WAŻNE! Otwarcie urządzenia powoduje utratę uprawnień gwarancyjnych! WAŻNE! Pragniemy podkreślić, że w myśl ustawy o odpowiedzialności cywilnej za szkody powstałe w związku z wadliwością produktu nie odpowiadamy za szkody spowodowane na skutek używania naszych urządzeń, o ile powstały one w wyniku niefachowej naprawy lub wymiany części na nieoryginalne części zamienne lub na części, których nie dopuściliśmy do stosowania, lub też gdy naprawy nie przeprowadził serwis klienta firmy Meister Werkzeuge GmbH ani inny autoryzowany serwis! Ta sama regulacja obowiązuje dla używanych elementów osprzętu. • Aby uniknąć szkód transportowych, należy odpowiednio zapakować urządzenie lub skorzystać z oryginalnego opakowania. • Także po upływie okresu gwarancyjnego jesteśmy do Państwa dyspozycji i oferujemy naprawę urządzeń Meister w atrakcyjnych cenach. 83 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 84 TR Kullanım talimat∂ ve güvenlik uyarıları UYARI! Yaralanma riskinin azalt∂lmas∂ bak∂m∂ndan, ilk kullan∂mdan önce lütfen dikkatle okuyun ve makineyle birlikte muhafaza edin! Bu makineyi diπer bir kullan∂c∂ya vermeniz durumunda, bu kullanma talimatlar∂n∂ da yan∂nda teslim ediniz. ∑çindekiler sayfa 1 2 3 4 – Teslimat kapsam∂ – Teknik bilgiler – Yap∂ parçalar∂ – Öngörülen amac∂na uygun kullan∂m biçimi 5 – Genel güvenlik uyar∂lar∂ 6 – Cihaza özgü güvenlik uyar∂lar∂ 84 84 85 85 86 Darbeli matkap ∑lave sap Cer diμlili matkap aynas∂ Matkap aynas∂ anahtar∂ Derinlik durdurma düzeneπi Alet çantas∂ Kullan∂m talimat∂ Garanti belgesi 2 – Teknik bilgiler Teknik veriler 84 Ak∂m beslemesi Nominal sarfiyat Rölanti devir say∂s∂ Darbe say∂s∂ (yüksüz) Gergi-ø Max Matkap ucu-ø - Metale - Betona/Taμa/Granite - Tahtaya Kablo uzunluπu Aπ∂rl∂k 230-240 V~/50 Hz 1050 W n0: 0–1000 min-1 n0: 4500 min-1/3 J 43 mm 13 mm 32 mm 40 mm 300 cm 4,0 kg 7 – Montaj ve ayar iμlemleri 8 – ∑μletim 9 – Çal∂μma tarz∂ 10 – Bak∂m ve çevrenin korunmas∂ 11 – Servis aç∂klamalar∂ 91 92 93 94 95 89 1 – Teslimat kapsam∂ • • • • • • • • sayfa Teknik deπiμiklikler yap∂lmas∂ durumu sakl∂ tutulmaktad∂r. Gürültü emisyonu/Titreμim Gürültü emisyonu LpA: 88,0 dB(A), LWA: 99,0 dB(A), K: 3,0 dB(A) El/kol titreμimleri aw: Delme betonda: – Tutma kolu – ∑lave tutma kolu K: 1,5 m/s2; Kesme: – Tutma kolu – ∑lave tutma kolu K: 1,5 m/s2. 14,8 m/s2, 15,7 m/s2, 11,9 m/s2, 11,9 m/s2, Ses/Titreμim bilgisi Ölçüm deπerleri z EN 60745-1:2009 +A11:2010, EN 60745-2-6:2010 uyar∂nca tespit edilmiμtir. • Belirtilen sal∂n∂m emisyon deπeri normland∂r∂lm∂μ bir test yöntemine 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 85 göre ölçülmüμ olup, elektrikli bir aletin bir baμka aletle k∂yaslanmas∂nda kullan∂labilir. • Belirtilen sal∂n∂m emisyon deπeri, muhtemel bir durma için ilk tahmin olarak da kullan∂labilir. • Sal∂n∂m emisyon deπeri, elektrikli aletin bilfiil kullan∂lmas∂ s∂ras∂nda, ne tür kullan∂ld∂π∂na baπl∂ olarak, belirtilen deπerden farkl∂l∂k gösterebilir. • Bunda iμletim döngüsünün pay∂ da dikkate al∂nmal∂d∂r, mesela elektrikli aletin kapal∂ olduπu süreler ve aletin gerçi aç∂k olduπu ama herhangi bir zorlanma olmadan çal∂μt∂π∂ süreler. Titreμim riskinden kaç∂nmak için, • Kullan∂rken eldiven tak∂n; • ∑μ süresini s∂n∂rlayarak, bilfiil iμletim süresini k∂salt∂n. Kullan∂c∂n∂n korunmas∂ aç∂s∂ndan güvenlik önlemleri belirlenmesi zorunludur. Burada, muhtemel olumsuz etki hakk∂nda reel uygulama koμullar∂ gözönüne al∂narak tahmin yap∂l∂r. (Bunda iμletim döngüsünün pay∂ da, yani elektrikli aletin kapal∂ olduπu süreler ve de aletin gerçi aç∂k olduπu ama herhangi bir zorlanma olmadan çal∂μt∂π∂ süreler de dikkate al∂nmal∂d∂r.) D∑KKAT! Bu cihaz, kaç∂n∂lmaz olarak, belirli bir gürültü ç∂kar∂r. O nedenle, fazla gürültü yapacak iμleri sadece buna izin verilen saatlerde gerçekleμtirin. Varsa gürültü yapman∂n yasak olduπu saatlere riayet edin ve çal∂μma süresini gerektiπince s∂n∂rlay∂n. çal∂μ∂n. Etraf∂n∂zdakilerin de kulakl∂k takmas∂ gerekir. 3 – Yap∂ parçalar∂ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Sabitleme düğmesi LED işletim göstergesi Açma/kapatma şalteri Devir sayısı ön seçimi ayar düğmesi Sağa/sola hareket kolu Delme/kesme seçmeli şalteri İlave sap Mandren Sıkma boynu Kelebek vida Zincir dişli mandren Mandren anahtarı Derinlik durdurma düzeneği 4 – Öngörülen amaçlara uygun kullan∂m Bu darbeli matkap eviμlerindeki tahta ve metale delme iμlemi, duvara darbeli delme iμlemi ve tahta ve metale vidalama iμlemine uygundur. Cihaz∂n bir de duvarda iμlem yapmak üzere kesme fonksiyonu vard∂r. Sadece uygun aksesuar kullan∂n∂z (üretici bilgilerine dikkat ediniz). Amac∂ d∂μ∂nda tüm kullan∂mlar yasakt∂r. Bu alet, sınırlı fiziksel, duyusal veya zihinsel yetilere sahip kişiler (çocuklar dâhil) tarafından ya da tecrübesizce ve/veya bilgisizce kullanılamaz. Aletle oynamamalarını sağlamak için çocuklar gözetim altında tutulmalıdır. Bu cihaz sadece evde kullanım için belirlenmiμtir. Amac∂na uygun olmayan kullan∂m D∑KKAT! Gürültü, iμitme hasarlar∂na yol açabilir. O nedenle iμe uygun bir kulakl∂k takarak Cihaz∂n "Amac∂na uygun kullan∂m" bölümünde belirtilmeyen her tür 85 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 86 kullan∂m∂ amac∂na uygun olmayan kullan∂md∂r. • Etrafa f∂rlayan malzeme veya malzeme parçalar∂ndan yaralanma. Bu elektrikli alet, kal∂n boya veya cila tabakalar∂n∂ kaz∂maya uygun deπildir. • Motorun yeteri derecede havalanamamas∂ndan kaynaklanacak yang∂n tehlikesi. Bu elektrikli aletle öngörülmeyen uygulamalarda bulunulmas∂, tehlike ve yaralanmalara yol açabilir. Özel olarak bu elektrikli alet için öngörülmemiμ olan aksam∂ kullanmay∂n∂z. Söz konusu aksam∂ elektrikli alete takabiliyor olman∂z, güvenli bir kullan∂m garantisi vermez. Tak∂lacak aletin izin verilen devir say∂s∂, en az∂ndan elektrikli alet üzerinde belirtilen azami devir say∂s∂ kadar olmal∂d∂r. ∑zin verilenden daha h∂zl∂ dönen aksam, k∂r∂labilir ve f∂rlayabilir. Bu takdirde yaralanma tehlikesi vard∂r. Hatal∂ kullan∂mdan dolay∂ meydana gelebilecek tüm maddi hasarlardan veya yaralanmalardan, cihaz∂ kullanan∂n kendisi sorumluluk taμ∂r. Makinede baμka veya orijinal olmayan parçalar∂n kullan∂lmas∂, üretici taraf∂ndan verilen garantinin yanmas∂na yol açar. Muhtemel riskler: ∑μbu elektrikli aletin iμletme talimat∂, elektrikli aletlerin emniyetli kullan∂labilmesine iliμkin önemli uyar∂lar içerir. Yine de her elektrikli alet, mevcut koruyucu tertibatlara raπmen tamamen ihtimal d∂μ∂ b∂rak∂lamayacak muhtemel riskler içerir. O nedenle elektrikli aletleri her zaman gereken itinayla kullan∂n∂z. Muhtemel riskler örneπin μunlar olabilir: 86 • Dönen parça veya aletlere temas. • Kulakl∂k kullanmadan yap∂lan iμlerde iμitme kayb∂. Emniyetli çal∂μma, ayn∂ zamanda, kullan∂c∂ personelin ilgili elektrikli aletin nas∂l kullan∂lacaπ∂n∂ iyi bilip bilmemesine baπl∂d∂r! Buna iliμkin makine bilgisi ve çal∂μ∂rken dikkatli davranma, mevcut risklerin asgariye indirilmesine yard∂mc∂ olur. Uyar∂! ∑μbu elektrikli alet, çal∂μma esnas∂nda elektromanyetik alan oluμturur. Bu alan, baz∂ durumlarda aktif veya pasif t∂bbi implantlar∂ olumsuz etkileyebilir. Ciddi ve hatta ölümcül yaralanma riskini azaltabilmek için, t∂bbi impant taμ∂yanlara, iμbu aleti kullanmadan önce, doktorlar∂na ve t∂bbi implant üreticisine dan∂μmanlar∂n∂ tavsiye ederiz. 5 – Elektrikli aletlerin kullan∂m∂na iliμkin genel güvenlik uyar∂lar∂ Dikkat! Bütün güvenlik talimatlar∂ ve hükümleri okunmal∂d∂r. Aμaπ∂daki talimat hükümlerine uyulmad∂π∂ takdirde elektrik çarpmas∂, yang∂n ve/veya aπ∂r yaralanma tehlikeleri meydana gelebilmektedir. Bir sonraki kullan∂m için bu güvenlik talimatlar∂n∂ ve hükümlerini güvenli bir yerde saklay∂n∂z. Uyar∂ ve talimat hükümlerinde kullan∂lan "Elektrikli EI Aleti" kavram∂, ak∂m μebekesine baπl∂ (μebeke baπlant∂ 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 87 kablosu ile) aletlerle akü ile çal∂μan aletleri (ak∂m μebekesine baπlant∂s∂ olmayan aletler) kapsamaktad∂r. 1 Çal∂μma yeri a Çal∂μt∂π∂n∂z yeri temiz ve düzenli tutunuz. Çal∂μt∂π∂n∂z yer düzensiz ise ve iyi ayd∂nlat∂lmam∂μsa kazalar meydana gelebilmektedir. b Yak∂n∂nda yan∂c∂ s∂v∂lar, gazlar veya tozlar bulunan patlama tehlikesi olan yerlerde aletinizle çal∂μmay∂n∂z. Elektrikli el aletleri, toz veya buharlar∂n tutuμmas∂na neden olabilecek k∂v∂lc∂mlar ç∂kartmaktad∂rlar. c Elektrikli el aleti ile çal∂μ∂rken çocuklar∂ ve baμkalar∂n∂ uzakta tutunuz. Dikkatiniz daπ∂lacak olursa aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz. 2 Elektrik emniyeti a Aletin fiμi prize uymal∂d∂r. Fiμi hiçbir zaman deπiμtirmeyiniz. Koruyucu donan∂m∂ bulunan topraklanm∂μ aletlerle birlikte adaptör fiμi kullanmay∂n∂z. Deπiμtirilmemiμ fiμ ve uygun priz elektrik çarpma tehlikesini azalt∂r. b Borular, kalorifer petekleri, ∂s∂t∂c∂lar ve buzdolaplar∂ gibi topraklanm∂μ yüzeylerle bedensel temasa gelmekten kaç∂n∂n∂z. Bedeniniz toprakland∂π∂ anda büyük bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya ç∂kar. c Aleti yaπmur alt∂nda veya nemli yerlerde b∂rakmay∂n∂z. Suyun elektrikli el aleti içine s∂zmas∂ elektrik çarpma tehlikesini yükseltir. d Aleti kablosundan tutarak taμ∂may∂n∂z, kabloyu kullanarak asmay∂n∂z veya kablodan çekerek fiμi ç∂kartmay∂n∂z. Kabloyu ∂s∂dan, yaπdan, keskin kenarl∂ cisimlerden veya aletin hareketli parçalar∂ndan uzak tutunuz. Hasarl∂ veya dolanm∂μ kablo elektrik çarpma tehlikesini yükseltir. e Bir elektrikli el aleti ile aç∂k havada çal∂μ∂rken, mutlaka aç∂k havada kullan∂lmaya onayl∂ olan bir uzatma kablosu kullan∂n∂z. Aç∂k havada kullan∂lmaya uygun uzatma kablosunun kullan∂lmas∂ elektrik çarpma tehlikesini azalt∂r. 3 Kiμilerin Güvenliπi a Dikkatli olunuz, ne yapt∂π∂n∂za dikkat ediniz, elektrikli el aleti ile iμinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütünüz. Yorgunsan∂z, ald∂π∂n∂z haplar∂n, ilaçlar∂n veya alkolün etkisinde iseniz aletinizi kullanmay∂n∂z. Aleti kullan∂rken bir anl∂k dikkatsizlik önemli yaralanmalara neden olabilir. b Daima kiμisel koruyucu donan∂m ve koruyucu gözlük kullan∂n∂z. Yapt∂π∂n∂z iμe göre kullanacaπ∂n∂z∂ toz maskesi, kaymayan iμ ayakkab∂lar∂, kask ve kulakl∂k yaralanma tehlikesini azalt∂r. c Aletin kontrol d∂μ∂ çal∂μmamas∂ için gerekli önlemleri al∂n∂z. Aleti ak∂m μebekesine veya aküye baπlamadan önce, kald∂rmadan veya taμ∂maya baμlamadan önce kapal∂ olduπundan emin olunuz. Aleti taμ∂rken parmaπ∂n∂z μalter üzerinde olursa veya aleti aç∂k durumda ak∂m μebekesine baπlarsan∂z kazalara neden olabilirsiniz. d Aleti çal∂μt∂rmadan önce ayar aletlerini veya anahtarlar∂ aletten ç∂kart∂n∂z. Aletin dönen parçalar∂n∂n içinde bulunabilecek bir yard∂mc∂ alet 87 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 88 yaralanmalara neden olabilir. e Kendinize çok fazla güvenmeyiniz. Çal∂μ∂rken duruμunuz güvenli olsun ve dengenizi her zaman saπlay∂n∂z. Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda daha iyi kontrol edebilirsiniz. f Uygun iμ elbiseleri giyiniz. Geniμ giysiler giymeyiniz ve tak∂ takmay∂n∂z. Saçlar∂n∂z∂, giysilerinizi ve eldivenlerinizi aletin hareketli parçalar∂ndan uzak tutunuz. Bol giysiler, uzun saçlar veya tak∂lar, aletin hareketli parçalar∂ taraf∂ndan tutulabilir. g Toz emme donan∂m∂ veya toz tutma tertibat∂ kullan∂rken, bunlar∂n baπl∂ olduπundan ve doπru kullan∂ld∂π∂ndan emin olunuz. Bu donan∂mlar∂n kullan∂lmas∂ tozdan kaynaklanacak tehlikeleri azalt∂r. 4 Elektrikli el aletlerinin özenle kullan∂m∂ ve bak∂m∂ a Aleti aμr∂ ölçüde zorlamay∂n∂z. Yapt∂π∂n∂z iμe uygun elektrikli el aletleri kullan∂n∂z. Uygun performansl∂ elektrikli el aleti ile belirlenen çal∂μma alan∂nda daha iyi ve güvenli çal∂μ∂rs∂n∂z. b Ωalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmay∂n∂z. Aç∂l∂p kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve onar∂lmal∂d∂r. c Alette bir ayarlama iμlemine baμlamadan önce, herhangi bir aksesuar∂ deπiμtirirken veya aleti elinizden b∂rak∂rken fiμi prizden çekiniz. Bu önlem, aletin yanl∂μl∂kla çal∂μmas∂n∂ önler. 88 d Kullan∂m d∂μ∂ duran elektrikli el aletlerini çocuklar∂n ulaμamayacaπ∂ bir yerde saklay∂n∂z. Aleti kullanmay∂ bilmeyen veya bu kullan∂m k∂lavuzunu okumayan kiμilerin aletle çal∂μmalar∂na izin vermeyiniz. Deneyimsiz kiμiler taraf∂ndan kullan∂ld∂π∂nda, elektrikli el aletleri tehlikelidir. e Aletinizin bak∂m∂n∂ özenle yap∂n∂z. Aletinizin kusursuz olarak iμlev görmesini engelleyebilecek bir durumun olup olmad∂π∂n∂, hareketli parçalar∂n kusursuz olarak iμlev görüp görmediklerini ve s∂k∂μ∂p s∂k∂μmad∂klar∂n∂, parçalar∂n hasarl∂ olup olmad∂klar∂n∂ kontrol ediniz. Aleti kullanmaya baμlamadan önce hasarl∂ parçalar∂ onart∂n∂z. Birçok iμ kazas∂ aletin kötü bak∂m∂ndan kaynaklanmaktad∂r. f Kesici uçlar∂ daima keskin ve temiz tutunuz. Özenle bak∂m∂ yap∂lm∂μ keskin kenarl∂ kesme uçlar∂n∂n malzeme içinde s∂k∂μma tehlikesi daha azd∂r ve daha rahat kullan∂m olanaπ∂ saπlarlar. g Elektrikli el aletini, aksesuar∂, uçlar∂ ve benzerlerini, bu özel tip alet için öngörülen talimata göre kullan∂n∂z. Bu s∂ralamada olmak üzere, çal∂μma koμullar∂n∂ ve yapt∂π∂n∂z iμi dikkate al∂n∂z. Elektrikli el aletlerinin kullan∂mlar∂ için öngörülen alan∂n d∂μ∂nda kullan∂lmalar∂ tehlikeli durumlara neden olabilir. 5 Servis a Aletinizi sadece yetkili personele ve orijinal yedek parça kullanma koμulu ile onart∂n∂z. Bu sayede aletin güvenliπini sürekli hale getirirsiniz. 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 89 6 Darbeli matkaplar için diπer emniyet uyar∂lar∂ – Diμli deπiμtirme düπmesini sadece motor durur durumdayken kullan∂n∂z. Motor çal∂μ∂rken diμli deπiμtirilmesi halinde hasar meydana gelebilir. 6 – Cihaza özgü güvenlik uyar∂lar∂ UYARI! Herhangi bir yaralanma rizikosunu azaltmak için iμletme talimat∂n∂ okuyunuz. Kulakl∂k tak∂n∂z. – Darbeli matkab∂ asla tornavida olarak kullanmay∂n∂z. Vidalar∂n, somunlar∂n ve benzerlerinin darbeli matkap ile s∂k∂μt∂r∂lmalar∂ ve aç∂lmalar∂ kesinlikle yasakt∂r. – Elektro aletin parçalar∂ndan ve iμlem yap∂lan yerde insanlardan suyu uzak tutunuz. – Her ayar, servis ve bak∂mdan önce aletin elektrik kablosu prizden çekilmelidir. – Uzatma kablonuzun elektrik gücü en az cihaz∂nki kadar güçlü olmal∂d∂r. – Ωebeke geriliminin aletin model levhas∂nda yazanla uyumlu olmas∂na dikkat ediniz. – Görünmeyen kablo ve hatlar∂n hasar görmesinden kaç∂nmak için duvar ve tavanlar∂ kontrol ediniz. – Delme iμleminden hemen sonra asla d∂μ kasaya dokunmay∂n∂z. Delme s∂ras∂nda çok ∂s∂n∂r. – Baπlant∂ kablosu bir hasara uπradπ∂ zaman, oluμabilecek tehlikeleri önlemek için, üretici veya müμteri hizmetleri servisi taraf∂ndan deπiμtirilmesi gerekir. Toz maskesi tak∂n∂z. Koruyucu gözlük tak∂n∂z. • Alet beraberinde verilen ilave saplar∂ kullan∂n∂z. Kontrolün kaybedilmesi yaralanmalara yol açabilir. • Makineyi sadece öngörülen kullan∂m alan∂nda kullan∂n∂z. • Makine çal∂μ∂rken her iki elinizle birden s∂k∂ca tutunuz ve saπlam pozisyon al∂n∂z. • D∂μar∂daki prizlerin kaçak ak∂m koruma tertibatl∂ μalterle donat∂lm∂μ olmas∂ gereklidir. • Yonga veya k∂ym∂klar asla makine çal∂μ∂rken temizlenemez. • Duvara delme yapmadan önce delinecek yerde s∂va alt∂na döμenmiμ elektrik, su ve gaz hatlar∂n∂n olmad∂π∂ndan emin olunuz. • Küçük malzemelerin delme iμlemi s∂ras∂nda matkaba tak∂lmayacak μekilde tutturulmalar∂ gereklidir. 89 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 90 • Makinede iμlem yapmadan önce, çal∂μmaya ara verildiπinde ve kullan∂lmayacak olduπunda fiμini çekiniz. • Baπlant∂ kablosunu her zaman matkab∂n çal∂μma bölgesinden uzak tutunuz. • Titreμimler el-kol sistemine zarar verebilirler: Titreμim süresi mümkün olduπunca k∂sa tutulmal∂d∂r. • Cihaz kablosunu daima cihaz∂n arkas∂na al∂n∂z. • Cihaz∂ çocuklar∂n eriμemeyeceπi bir yerde muhafaza ediniz. • Makine kapal∂yken fiμini prize tak∂n∂z. • 16 yaμ∂ndan küçük olanlar bu makineyi kullanamazlar. • Keski ve matkap uçlar∂ yanl∂μl∂kla aletten f∂rlayarak aπ∂r yaralanmalara yol açabilirler. • Malzemede iμlem yapmaya baμlamadan önce öngörülen iμleme uygun μalter pozisyonunun ayarl∂ olup olmad∂π∂na dikkat ediniz. Aksi takdirde makinenin çal∂μmas∂yla beraber yaralanma tehlikesi doπabilir. • ∑μe baμlamadan önce her zaman keski ve matkap ucunun alet tutucuda tam sabitlenmiμ olup olmad∂π∂n∂ kontrol ediniz. • Bir duvara delik delmeden önce ilk önce akım, gaz veya su hatlarına zarar vermemek için bir hat arayıcı ile kontrol ediniz. • Alet tutucuda düzenli olarak aμ∂nma veya hasar kontrolü yap∂n∂z. • Matkap ucunu/Matkap kovanını sadece elektrik fiμi çekilmiμ durumdayken deπiμtiriniz! • Elektrikli aletlerle çal∂μmaya yönelik genel emniyet uyar∂lar∂n∂ dikkate al∂n∂z. • Darbeli alet ancak bir malzemeye (duvar, tavan, v.s.) bast∂r∂lm∂μ durumdayken baμlat∂labilir. • ∑μlem tamamland∂ktan aonra darbeli matkab∂ fiμten çekiniz ve keski veya matkap ucunu aletten ç∂kar∂n∂z. • Keski veya matkap ucu deπiμtirmede daima darbeli matkab∂ fiμten çekiniz. • Gözlerinizi ve elemanlar∂n∂z∂ etrafa s∂çrayabilecek zerrecik ve kopan cisimlerden koruyunuz. Koruyucu kask tak∂n∂z! Ay∂rma plakalar∂ kullan∂n∂z! 90 • Çal∂μ∂rken aleti daima her iki elinizle birden s∂k∂ca tutunuz ve saπlam pozisyon al∂n∂z. • ∑μ eldivenleri parmaklar∂n s∂k∂μmas∂na ve ciltte s∂yr∂klara karμ∂ korurlar. • Matkap kovanı anahtarını alete sabitleμtirmek için sadece ekte bulunan anahtar deposunu kullanınız. • Yaralanmalardan kaçınmak için iμlenecek olan iμleme parçasının emniyet altına alınmıμ olması gerekmektedir (Örn. mengene kıskacında sıkıμtırarak). • Zorlamadan dolayı delme ve vidalama esnasında motorun durmasından kaçınınız. • Darbeli matkap kullan∂rken kulakl∂k tak∂n∂z. Gürültü iμitme kayb∂na yol açabilir. 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 91 • Alet beraberinde verilen ilave saplar∂ kullan∂n∂z. Makine hakimiyetinin yitirilmesi yaralanmalara neden olabilir. Emniyet uyar∂lar∂n∂ iyi biçimde muhafaza ediniz. 7 – Montaj ve ayar iμlemleri • Tak∂l∂ aletin görülmeyen elektrik hatlar∂na veya kendi kablosuna temas edebileceπi iμler yap∂yorsan∂z, cihaz∂ izole tutma yerlerinden tutunuz. Gerilim ileten hatlarla temas, cihaz∂n metal parçalar∂n∂ da gerilimli hale getirir ve elektrik çarpmas∂na yol açabilir. Emniyet iμaretleri Alet kasas∂ üzerindeki iμaretler μu anlamlara gelmektedir: Alet deπiμimi (Ωekil 4+5) D∑KKAT! Fiμi çekiniz! Makinenin, anahtarsız elle alet deπiμtirmek için çabuk kavramalı matkap kovanı bulunmaktadır. SDS+ sistemine göre aletlere uygun. Normal ev çöpüyle beraber imha etmeyin! Matkap aynas∂n∂ yukar∂ doπru tutunuz. Hafif greslenmiμ alet ucunu tak∂n∂z ve sonuna kadar çeviriniz. Tutma yuvas∂n∂ sonuna kadar bast∂r∂n∂z: Alet yuvaya kayar. Önemli! Kullanma tâlimat∂n∂ dikkate al∂n! Tutma yuvas∂n∂ b∂rak∂n∂z – Baμlang∂ç pozisyonuna geri dönmelidir. Koruyucu gözlük tak∂n.. Aletin ç∂kar∂lmas∂ (Ωekil 6) D∑KKAT! Fiμi çekiniz! Toz maskesi tak∂n. Kulakl∂k tak∂n. Tutma yuvas∂n∂ geri itiniz, aleti matkap aynas∂ndan ç∂kar∂n∂z. ∑lave sap∂n monte edilmesi (Ωekil 7) Kasa çift yal∂t∂ml∂d∂r “Test edilmiμ güvenlik” gönüllü kalite mührü SDS+ sistemine göre aletlere uygun CE iμareti (Avrupa emniyet normlar∂na uygunluk) ∑lave sap (7) isteπe baπl∂ olarak matkap aynas∂n∂n saπ∂na ya da soluna monte edilebilir. Sap∂ sola çevirerek matkap aynas∂n∂n (8) üzerinden geçerek gergiye (9) oturacak μekilde ilave saptan gevμetiniz. Bunda gerginin alt taraf∂ndaki tutma t∂rnaπ∂ (a) tutma halkas∂n∂n yuvalar∂ndan (b) birine girmelidir. Bu μekilde en uygun çal∂μma pozisyonu bulunur ve ayr∂ca ilave sap titreμimden kaynaklanacak kaymaya karμ∂ emniyete al∂n∂r. ∑lave sap makineye tamamen 91 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 92 baπlanana kadar sap∂ saπa çevirerek s∂k∂μt∂r∂n∂z. Derinlik durdurma düzeneπi ayar∂ (Ωekil 8a+b) • Matkap ucunu tak∂n∂z ve kilitleyiniz. • ∑lave saptaki (10) kelebek viday∂ (7) sola çevirmek suretiyle gevμetiniz. • Derinlik durdurma düzeneπini (13) deliπe (c) öyle tak∂n∂z ki, (Ωekil 8a), ön beslemedeki (d) ölçüm skalas∂ okunabilsin (Ωekil 8b). Derinlik durdurma düzeneπini tak∂l∂ matkap ucunun uzunluπuna kadar itiniz, bunu yaparken matkap ucunu düz bir duvara bast∂r∂n∂z. • Derinlik durdurma düzeneπinin ön beslemesindeki deπeri okuyunuz ve bu deπerden istenen delme derinliπini düμünüz. Devir say∂s∂, açma/kapama μalterine (3) uygulanan bas∂nca baπl∂ olarak kademesiz μekilde ayar düπmesinde (4) seçilmiμ olan devir say∂s∂na kadar getirilebilmektedir. Sabitlenmiμ açma/ kapama μalteriyle sürekli iμletimde makine, önceden seçilmiμ devir say∂s∂ ile çal∂μ∂r. ∑μletim türünün ayarlanmas∂ (Ωekil 10) D∑KKAT! Tüm iμletme türlerini ancak motor tam durmuμ haldeyken ayarlay∂n∂z! ∑stenen iμletim türünü ayarlamak için seçmeli μalterdeki (6) sabitleme düπmesine bas∂n∂z ve seçmeli μalteri saπa veya sola döndürerek ok iμaretini istenen iμletim türüne getiriniz. Seçmeli μalteri istenen iμletim türüne sabitlemek için sabitleme düπmesini serbest b∂rak∂n∂z. ∑μaretlerin anlam∂ • Derinlik durdurma düzeneπini iterek yeni deπeri ön beslemede ayarlay∂n∂z. Derinlik durdurma düzeneπini kelebek viday∂ saπa çevirerek sabitleyiniz. 8 – Çal∂μt∂rma iμlemi Devir say∂s∂ ön seçimi (Ωekil 9) Malzemenin korunmas∂ aç∂s∂ndan aksesuar üreticisinin devir say∂s∂ tavsiyelerini dikkate al∂n∂z. Ayar düπmesiyle (4) devir say∂s∂ ön seçimi: • Ayar düπmesini “+” yönünde sonuna kadar çeviriniz = En büyük devir say∂s∂. 92 • Ayar düπmesini “–“ yönünde sonuna kadar çeviriniz = En düμük devir say∂s∂. Darbe fonksiyonunu kullanmadan normal tahta matkap uçlarıyla tahtada delme. Bunun için konvansiyonel bir zincir dişli mandreni (11) adaptörle birlikte mandrenin (8) içine yerleştirilir. Konvansiyonel mandren (11) ve uygun vidalama aksesuarı (şek. 15) (teslimat kapsamında bulunmaz) ile vida takma ve sökme. Konvansiyonel HSS metal matkap uçlarıyla tercihen metalde darbe fonksiyonu olmadan delme. İkinci devir ve buna bağlı olarak yüksek devir sayısı sayesinde darbeli matkap, aynı zamanda tam bir delme matkabı olarak işlev görmektedir. Bunun için konvansiyonel bir zincir dişli mandreni (11) adaptörle birlikte mandrenin (8) içine yerleştirilir. 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 93 ∑lave matkap aynas∂z betona ve duvara darbeli delme. Bunun için uygun bir darbeli burgu matkap aynas∂na (8) tutturulur (teslimat kapsamında bulunmaz). Fayans ve duvar kesme. Bunun için uygun bir keski matkap aynas∂na (8) tutturulur (teslimat kapsamında bulunmaz). Makinenin dönme fonksiyonu bu iμletim türünde kapal∂d∂r. Çal∂μma aç∂s∂n∂ ayarlay∂n∂z. Keskinin makineye uygun çal∂μma aç∂s∂n∂ ayarlamak için bu pozisyonda matkap aynas∂ndaki keski elle çevrilebilir. Seçmeli μalter kesme iμletim türüne ( ) getirilir getirilmez, ayarlanm∂μ olan çal∂μma aç∂s∂ kilitlenir ve iμletim s∂ras∂nda bu aç∂ korunur. Açma/Kapama Ωebeke geriliminin makinenin model levhas∂nda yazanla uyumlu olmas∂ gereklidir. • Kapama: Açma/Kapama μalterine (3) bas∂n∂z ve b∂rak∂n∂z. Saπa/Sola hareket ayarlamas∂ (Ωekil 11) • Darbeli delme, delme, vidalama için: Seçme kolunu (5) „saπa hareket“ pozisyonuna getiriniz. • Vida ç∂kar∂lmas∂: Seçme kolunu „sola hareket“ pozisyonuna getiriniz. D∑KKAT! Deπiμtirme iμlemini ancak motor tam durmuμ haldeyken yap∂n∂z! Bilgi: Modele baπl∂ olarak sola harekette devir say∂s∂ düμük ayarlanm∂μt∂r. O nedenle sola harekette devir say∂s∂n∂n yükselmesiyle motor kolektöründe k∂v∂lc∂m oluμumu artabilir. Bu normaldir ve üründe ar∂za anlam∂na gelmez. 9 – Çal∂μma tarz∂ LED işletim göstergesi (2), makine şebeke gerilimine bağlanır bağlanmaz turuncu yanar. Makine işletime hazırdır. D∑KKAT! Ωekillerde gösterilen kullan∂m aletleri teslimat kapsam∂nda deπildir! Moment devresi (Ωekil 9) • Açma: Açma/Kapama μalterine (3) bas∂n∂z. • Kapama: Açma/kapama μalterini (3) b∂rak∂n∂z. Sürekli iμletim (Ωekil 9) • Açma: Açma/Kapama μalterine (3) ve ard∂ndan sabitleme düπmesine (1) bas∂n∂z. D∑KKAT! Çal∂μ∂rken makineyi her zaman her iki elinizle s∂k∂ca kavray∂n∂z! Fayans ve duvar kesme (Ωekil 12) Keskiyi yukar∂da tarif edildiπi gibi matkap aynas∂na (8) tak∂n∂z. Düz keski kullan∂lmas∂ halinde iμletim türü seçmeli μalterini (6) pozisyonuna getiriniz ve keskiyi döndürerek uygun çal∂μma aç∂s∂n∂ ayarlay∂n∂z. ( ) pozisyonuna 93 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 94 getirerek ayarlanan keski pozisyonunu sabitleyiniz. Keskiyi iμlenecek malzemeye koyunuz. Makineyi aç∂n∂z ve düμük darbe say∂s∂yla baμlayarak gerekirse darbe say∂s∂n∂ yükseltiniz. Keskinin tam gücüyle çal∂μabilmesi için malzemeye fazla bas∂nç uygulamay∂n∂z. Duvara darbeli delme (Ωekil 13) ∑μletim türü seçmeli μalterini (6) darbeli delmeye ( ) ayarlay∂n∂z. Seçme kolunu (5) saπa harekete getiriniz. Düμük devir say∂s∂ ile baμlat∂n∂z. Taμa darbeli delme iμleminde gerekli olan darbe, bir pnömatik darbe mekanizmas∂ taraf∂ndan yarat∂l∂r. Bu elektro-pnömatik çal∂μma prensibi, üstün darbe elastikiyeti verir ve geri tepmeye yol açmaz. Normal darbeli matkaplar∂n tersine bunda delme performans∂ bast∂rma bas∂nc∂na baπl∂ deπildir. O nedenle daha fazla bast∂rma bas∂nc∂ uygulanmas∂ aletin performans∂n∂ artt∂rmaz. Vidalar∂n tak∂lmas∂ ve ç∂kar∂lmas∂ Cer diμlili matkap aynas∂na gerektiπinde uç tutucu da (teslimat kapsam∂nda deπildir) kullan∂lmak suretiyle her tür vida ucu tak∂labilir. Vidalar∂ takmak için seçme kolunu (5) saπa harekete getiriniz. D∑KKAT! En mükemmel güç aktar∂m∂na ulaμmak için her zaman vidan∂n baμ∂na uygun uç kullan∂n∂z! D∑KKAT! Vida baμ∂n∂ zedelememek için her zaman düμük devir say∂s∂yla baμlay∂p gerekirse yükseltiniz! D∑KKAT! Ωekillerde gösterilen kullan∂m aletleri teslimat kapsam∂nda deπildir! Büyük deliklerde küçük çapl∂ burguyla ön delme yap∂n∂z. Vidalar∂ ç∂karmak için seçme kolunu (5) sola harekete getiriniz. Tahta ve metale delme iμlemi (Ωekil 16) S∂k∂μm∂μ vida baμ∂n∂n kopmas∂n∂ önlemek için düμük devir gücüyle baμlay∂n∂z. Gerekirse devir gücünü dikkatlice artt∂r∂n∂z. Normal tahta ve metal matkap uçlar∂n∂ tutturmak için cihaz beraberinde verilen cer diμlili matkap aynas∂n∂ (11) alet deπiμimi bölümünde tarif edildiπi gibi matkap aynas∂na (8) tak∂n∂z. Matkap aynas∂n∂ matkap aynas∂ anahtar∂yla (12) aç∂n∂z ve normal tahta veya metal matkap ucunu tak∂n∂z. Matkap aynas∂n∂ matkap aynas∂ anahtar∂yla s∂k∂μt∂r∂n∂z. 94 D∑KKAT! Ωekillerde gösterilen kullan∂m aletleri teslimat kapsam∂nda deπildir! Devir say∂s∂ ön seçimini ayar düπ esiyle (4) yap∂n∂z. Seçme kolunu (5) saπa harekete getiriniz. Açma/Kapama μalterine (3) tam bas∂n∂z ve ayarlanm∂μ olan azami devir say∂s∂yla delmeye baμlay∂n∂z. Sola harekette azami devir say∂s∂ saπa harekete k∂yasla daha düμüktür! 10 – Bak∂m ve çevrenin korunmas∂ • Makine kasas∂n∂ sadece nemli bir bezle temizleyiniz - çözücü kullanmay∂n∂z! Ard∂ndan iyice kurulay∂n∂z. Elektrikli makineleri asla suya dald∂rmay∂n∂z. 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 95 • Havaland∂rma deliklerini daima temiz tutunuz. D∑KKAT! Kullanılamayacak duruma gelen elektrikli ve akülü aletler ev çöpüne atılamazlar! Bunların elektrikli ve eski elektrikli aletlere iliμkin 2012/19/AB yönetmeliπi uyarınca ayrı bir yerde toplanmaları, çevreye zarar vermeyecek ve usulüne uygun μekilde yeniden deπerlendirme yerine verilmeleri gerekmektedir. Lütfen art∂k kullan∂lamayan durumda olan elektrikli cihazlar∂n∂z∂ yerel toplama noktalar∂na intikal ettiriniz. Ambalaj malzemelerini türlerine göre ayr∂ olarak toplay∂n∂z ve yerel yönetmelik hükümleri doπrultusunda at∂k giderme iμlemine tabi tutunuz. Lütfen ayr∂nt∂l∂ bilgiler için yerel yönetim makamlar∂n∂za müracaat ediniz. 11 – Servis aç∂klamalar∂ • Kullanım kılavuzu, bulunması halinde aksesuar parçaları ve makineyi orijinal ambalajında saklayın. Böylece tüm bilgi ve parçalar daima elinizin altında olur. • Meister aletleri büyük çaplı bakım gerektirmez, gövdenin temizlenmesi için nemli bir bez yeterlidir. Elektrikli aletleri kesinlikle suyun içine sokmayın. Daha geniμ bilgiler kullanım kılavuzundan alınabilir. • Meister aletleri sıkı kalite kontrolünden geçirilir. Buna raπmen fonksiyon arızası meydana geldiπinde aleti servis adresimize postalayın. Aletiniz kısa süre içinde tamir edilecektir. • Arıza hakkında yapılacak kısa açıklama arıza arama ve tamir süresini azaltacaktır. Arızanın garanti süresi içinde meydana gelmesi halinde aletin içine garanti sertifikası ve kasa fiμini de koyun. • Arızanın garanti süresinin dıμında meydana gelmesi halinde firmamız tamir ücretini sizden talep edecektir. ÖNEML∑! Aletin açılması halinde garanti hakkınız kaybolur. D∑KKAT! Ürün Sorumluluk Yasas∂na göre, uygunsuz yap∂lan tamiratlarda veya orjinal olmayan ya da taraf∂m∂zca onaylanmayan parçalar∂n deiμtirilmesi nedeniyle ve tamirat∂n makinelerimizin yol açaca∂ hasarlar için sorumluluk almad∂∂m∂z∂ ehemmiyle belirtiriz! Ayn∂ μey kullan∂lan aksesuvarlar için de -geçerlidir. • Transport hasarlarını önlemek için aleti güvenli bir μekilde paketleyin veya orijinal ambalajını kullanın. • Garanti süresinin dolmasından sonrada sizlere hizmet veririz ve muhtemelen Meister aletlerinde meydana gelecek arızaları uygun fiyatlarla tamir ederiz. 95 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 96 Meister Werkzeuge GmbH · Oberkamper Straße 37 - 39 · D-42349 Wuppertal EG-Konformitätserklärung Prohlášení o konformitě s ES Déclaration de conformité CE EC-Declaration of Conformity EG-Verklaring van overeenstemming Oświadczenie zgodności Unii Europejskiej AB Uygunluk Açıklaması Für das nachstehende Erzeugnis ... Potvrzujeme tímto, že níže uvedený výrobek ... Nous déclarons que le produit d signé ci-après ... The following product ... Voor het hieronder vermelde produkt ... Dla poniżej wskazanego urządzenia ... Aμa©ida belirtilen ürünün ... Bohrhammer Vrtací kladivo Marteau perforateur Rotary Hammer Boorhamer Młotowiertarka Darbeli matkap MPH1050-1 Nr. 5452810 … wird die Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien erklärt: … je v souladu s tûmito smûrnicemi: … est conforme aux directives suivantes: … is herewith declared to conform with the following guidelines: … wordt verklaard dat het in overeenstemming is met de volgende richtlijnen: … potwierdzamy zgodność z następującymi wytycznymi: … alttaki yönetmeliπe uygun olduπu açıklam∂r: Angewandte harmonisierte Normen: Aplikované súvisiace normy: Normes harmonisées utilisées: Applied, harmonized standarts: Toegepaste, geharmoniseerde normen: Wykorzystane normy sharmonizowane: Uygulanan normlar: 96 BJ:2015 · SN:05001 2006/42 EC 2004/108 EC EN 60745-1:2009+A11:2010 EN 60745-2-6:2010 EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009 EN 61000-3-3: 2013 EN 62321:2009 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 97 D CZ F GB NL PL TR - Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten. - Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady z 8. června 2011 o omezení používání určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických přístrojích. - L’objet de la déclaration décrit ci-dessus remplit les prescriptions de la directive 2011/65/UE du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 relatives à la restriction d’utilisation de certaines substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques. - The object of the declaration described above is in conformity with Directive 2011/65/EU of the European Parliament and of the Council of 8 June 2011 on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment. - Het hierboven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de richtlijn 2011/65/EU van het Europees Parlement en van de Raad d.d. 8 juni 2011 ter beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten. - Opisany powyżej przedmiot, którego dotyczy niniejsza deklaracja, spełnia wymagania przepisów dyrektywy 2011/65/EU Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011 w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym. - Beyan∂n yukar∂da tan∂mlanan konusu, Avrupa Parlamentosu’nun ve Konsey’in elektrikli ve elektronik cihazlarda belirli tehlikeli maddelerin kullan∂m∂n∂n s∂n∂rlanmas∂na yönelik 8 Haziran 2011 tarihli 2011/65/EU nolu yönetmeliπinin hükümlerini yerine getirmektedir. Wuppertal, . . .11.05.2015 ................ Ingo Heimann (M.Sc.) Technische Leitung/Produktentwicklung Meister Werkzeuge GmbH · Oberkamper Straße 37 - 39 · D-42349 Wuppertal D - Autorisierte Person zur Aufbewahrung der technischen Unterlagen. CZ - Uschování technické dokumentace F - Conservation de la documentation technique GB - Authorized person for storing the technical documentation NL - Bewaring van de technische documenten PL - Przechowywanie dokumentacji technicznej TR - Teknik evraklar∂n muhafazas∂ 97 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 98 98 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 99 99 5452810-Bohrhammer_man 15.05.15 13:04 Seite 100 © Copyright Nachdruck oder Vervielfältigung – auch auszugsweise – nur mit Genehmigung der Meister Werkzeuge GmbH Oberkamper Str. 37– 39 D-42349 Wuppertal Germany 2015/2016 Diese Druckschrift einschließlich aller ihrer Teile ist urheberrechtlich geschützt. Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung der Meister Werkzeuge GmbH unzulässig und strafbar. Das gilt insbesondere für Vervielfältigungen, Übersetzungen, Mikroverfilmungen und die Einspeisung und Verarbeitung in elektronischen Systemen.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

Meister MPH1050-1 Translation Of The Original Instructions

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Translation Of The Original Instructions

in andere talen