AEG MDE 1200 de handleiding

Categorie
Draadloze kettingzagen
Type
de handleiding
GB
D
F
I
E
P
NL
DK
S
FIN
TR
MDE 1200
Instructions for use
Please read and save these
instructions.
Gebrauchsanleitung
Bitte lesen und aufbewahren.
Instruction d’utilisation
Prière de lire et de conserver.
Istruzioni d’uso
Si prega di leggere le istruzioni e
di conservarle.
Instrucciones de uso
Lea y conserve estas
instrucciones por favor.
Instruções de serviço
Por favor leia e conserve em seu
poder.
Gebruiksaanwijzing
Lees en let goed op deze
adviezen.
Brugsanvisning
Vær venlig at læse og opbevare.
Bruksanvisning
Var god läs och tag tillvara dessa
instruktioner.
Käyttöohje
Lue ja säilytö
Kullanøm kølavuzu
Lütfen okuyun ve saklayin
1
2
3
4
5
6
4
ENGLISH
MDE 1200
Release the black buttom
Magnet and machine will turn off!
For safety reasons, the push-button of the main switch is recessed when switched
on.
If the machine is not used for a longer period while the magnetic field is activated,
a short–interval signal tone indicates this state every 5 minutes.
Motor protection device controlled by motor load – heat controlled shut-off if
overloading is great.
The machine will slowly continue to run in order to cool the motor down. After
sufficient cooling machine can be restarted by switching off and on again.
Speed pre–selection
with setting wheel.
A = lowest speed
A
B
C
D
E
G
F
. . . . .
G = highest speed
A
B
C
D
E
G
F
. . . .
The table shows standard values when using core hole drills.
Always disconnect the plug from the socket before carrying out any work on the
machine.
The receiver shaft for core hole drill bits must be mounted.
1. Insert the brad point into the receiver shaft.
2. Insert the core hole drill bit into the
receiver shaft. The flattened sides must
face the borings in the fixing screws.
3. Fasten the core hole drill bit with the two
screws.
Clean the surface of the workpiece. Remove any rust, dirt, or grease. If necessary,
remove any unevennesses as well as welding leftovers. A thin layer of grease does
not matter.
Punch–mark the spot to be drilled and apply the drill stand with the drill tip above the
punch mark.
Switch on the main switch and the magnet switch to check perfect fixing of the drill
stand.
Switching off the
stand
Setting the
no–load speed
Inserting tools
Inserting a core
hole drill bit
Drilling
A
B
C
D
E
G
F
ABCDEFG
42 32 22 14
42 32 22 14 10
200
min
-1
400
600
14
FRANÇAIS
MDE 1200
Appuyer sur le bouton de commande
jaune.
Un signal acoustique d’avertissement de
longue durée se fait entendre.
Le champ magnétique disparaît au bout de
3 secondes.
Appuyer sur le bouton de commande noir.
Pour des raisons de sécurité, le bouton de commande de l’interrupteur principal
reste enfoncé lorsqu’il est actionné.
Au cas où la machine ne serait pas utilisée pendant un certain temps, l’aimant
étant en fonctionnement, un signal acoustique à intervalles réduits se fait entendre
toutes les 5 minutes pour rappeler ce fait.
Surcharge de courte durée du moteur.
La machine continue à marcher lentement pour refroidir le bobinage du moteur. Il
n’est possible de remettre la machine en marche qu’après un refroidissement
suffisant; pour cela, arrêter et remettre la machine en marche.
Sélection de la vitesse
de rotation avec la molette
A = vitesse de rotation minimale . .
G = vitesse de rotation maximale
. .
Sur le tableau se trouvent les valeurs indicative pour une utilisation de forets
carotteurs.
Avant tous travaux sur la machine extraire la fiche de la prise de courant.
La fixation pour foret carotteur doit être montée.
1. Introduire la pointe de centrage dans la
fixation
2. Introduire le foret carotteur dans la fixation.
Les faces aplaties doivent être placées du
côté des alésages des vis de fixation.
3. Visser le foret carotteur avec les deux vis.
Mise hors
fonctionnement
de l’aimant
Mise hors
fonctionnement
de l’appareil
Réglage de la
vitesse de
rotation en
marche à vide
Fixation de l’outil
Montage des
forets carotteurs
A
B
C
D
E
G
F
ABCDEFG
42 32 22 14
42 32 22 14 10
200
min
-1
400
600
31
NEDERLANDS
MDE 1200
U stelt hoge eisen aan uw gereedschap en heeft daarom gekozen voor kwaliteit –
AEG kwaliteit. Bij het ontwerp van de machine die u heeft gekocht, is veel aandacht
besteed aan duurzaamheid en veiligheid. Effektief en veilig werken is echter alleen
mogelijk als u deze gebruiksaanwijzing grondig doorleest én de instructies
nauwiettend opvolgt. Wij zijn ervan overtuigd, dat u met de aanschaf van het
elektrisch gereedschap van AEG de juist keuze heeft gemaakt.
Opgenomen vermogen aandrijfmachine 1200 W.
Vermogensopname van de magneet 50 W. . . . . . .
Onbelast toerental 300–640 min
-1
. . . . . . . . . . . . . . . . .
Belast toerental 170–330 min
-1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Slaglengte 120 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Standaardhoogte min. 410 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Standaardhoogte max.
slede in de bovenste stand) 530 mm. . . . . . . . . . . . .
Magneetvoetgrootte 160x80 mm. . . . . . . . . . . . . . . .
Max. magneetkracht 10 kN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Boor-ø max met kerngatboren 42 mm. . . . . . . . . . . . .
Max. boorcapaciteit (materiaaldikte) 50 mm. . . . . . . .
Asopname 1/2”x20 Gg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gewicht 10 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
De opgegeven gegevens gelden voor een uitvoering met 230 –240 Volt. Bij een
andere netspanning zijn de gegevens op het typeplaatje gelgig.
J Veiligheidsrichtlijnen ven bijgaande brochure in acht nemen!
J Bescherminrichting van de machine beslist gebruiken.
J Bij het werken met de machine altijd een veiligheidsbril dragen. Werkhandschoenen
en stofkapje voor de mond worden aanbevolen.
J Spanen of splinters mogen bij draaiende machine niet worden verwijderd.
J Niet in het huis van de machine boren, daar anders de isolatie onderbroken wordt
(stickers gebruiken).
J Voor alle werkzaamheden aan de machine de stekker uit de kontaktdoos trekken.
Machine alleen uitgeschakeld aan het net aansluiten.
J Snoer altijd buiten werkbereik van de machine houden.
J Bij werken met schragen en loodrechte vlakken en boven het hoofd moet de
magneetboorstandaard met de meegeleverde ketting worden gezekerd, zodat hij bij
stroomuitval niet naar beneden kan vallen.
J Bij koolstofarm staal wordt de maximale hechtkracht bereikt bij een minimale
materiaalsterkte van 12 mm.
J Stel de boorstandaard niet bloot aan regen en gebruik hem niet in natte, vochtige of
explosiegevaarlijke ruimtes..
Het kenmerkende A-gewaardeerde geluidsdrukniveau van de machine
bedraagt 83 dB (A).
Bij werken kan het geluidsniveau 85 db (A) overschrijden
Draag oorbeschermers! Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144.
Kenmerkend is dat de hand–arm vibratie minder is dan 2.5 m/s
2
.
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144.
De boorstandaard is ideaal voor het boren van grote diameters in staal en andere
ijzerhoudende metalen.
Toepassing van de magneetboorstandaard bij gelijktijdig vlambooglassen is mogelijk.
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals aangegeven.
Alleen aan éénfase-wisselstroom en alleen aan de op het typeplaatje aangegeven
netspanning aansluiten. Aansluiting is ook aan kontaktdozen zonder randaarde
mogelijk daar de machine is geïsoleerd volgens DIN 57 740VDE 0740 en CEE 20.
De vonkontstoring voldoet aan de europese norm EN 55014.
Voorwoord
Technische
gegevens
Richtlijnen voor
uw veiligheid
Geluidsmeet–
waarden
Trillings–
meetwaarden
Toepassing
Netaansluiting
32
NEDERLANDS
MDE 1200
Beschrijving
1
2
3
4
5
6
Veranderingen: Tekst, afbeelding en gegevens voldoen aan de
technische stand in de tijd dat het geheel gedrukt wordt.
Veranderingen in de zin van verdere ontwikkelingen van onze
produkten voorbehouden.
Voedingsschuifhefboom
Magneetvoet voor het bevestigen van de
boorstandaard op ijzerhoudende metalen.
Toerentalregeling
Machineklemhouder
Druklager voor
kerngat-opnameschacht
Opnameschacht voor
kerngatboren
Controlelichtjes:
Rood: hoofdschakelaar
ingeschakeldt
Geel: magneet geactiveerd
Groen: machine ingschakeld
Robuste tandstanggeleiding voor
grote krachtoverbrenging
Draaggreep
Nastelbare sledegeleiding
Schakelaar:
Hoofdschakelaar
Magneet Aan/Uit
Maschine Aan/Uit
33
NEDERLANDS
MDE 1200
Voor alle werkzaamheden aan de machine de stekker uit de kontaktdoos trekken.
De geleideslede is van fabrikswege
zodanig ingesteld dat hij in elke stand blijft
staan en niet door het gewicht van de
machine naar beneden zakt.
Indien de geleideslede moet worden
nagesteld, dient u als volgt te werk te
gaan:
vergrendelingsmoer met een steeksleutel
SW 8 losmaken, geleideslede met
inbussleutel SW 2,5 instellen en
veiligheidsmoer weer vastzetten.
Bij werken met schragen en loodrechte vlakken en boven het hoofd moet de
magneetboorstandaard met de meeggeleverde ketting worden gezekerd, zodat hij bij
stroomuitval niet naar beneden kan vallen.
De veiligheidsketting moet zodanig worden aangebracht, dat de boorstandaard zich
bij stroomuitval van de gebruiker af beweegt.
Voor optimale bedrijfszekerheid is de magneetboorstandaard met een
hoofdschakelaar uitgerust. De MDE 1200 beschikt tevens over een
temperatuurgestuurde overbelastingsbeveiliging.
Drukschakelaar indrukken.
Controlelampje rood lichten op.
Druckschakelaar indrukken.
Een korte alarmtoon signaleert akoestisch
het opgebouwde magneetveld en het geel
controlelampje licht op.
Groene drukschakelaar indrukken.
Groene drukschakelaar indrukken..
Drukschakelaarindrukken
Een langere alarmtoon laat zich horen.
Het magneetveld wordt na ca. 3 secondes
afgebouwd.
Geleideslede
instellen
Veiligheidsketting
Het
ingebruiknemen.
Apparaat
inschakelen
Magneet
inschakelen
Maschine
inschakelen
Uitschakelen
Maschine
uitschakelen
Magnet
uitschakelen
34
NEDERLANDS
MDE 1200
Drukschakelaar indrukken.
Uit veiligheidsgronden ligt de drukknop van de hoofdschakelaar in ingeschakelde
positie verdiept.
Indien de machine bijingeschakelde magneet langere tijd niet wordt gebruikt,
herinnert een kort op elkaar volgend signaal u elke 5 minuten aan deze situatie..
Belastingafhankelijke motorbescherming – thermisch geregelde uitschakeling bij
hoge motorbelasting. De machine loopt langzaam, zodat de motor wikkeling
gekoeld wordt. Eerst wanneer voldoende koeling is opgetreden, is het weer moge
lük de machine in te schakelen, hiervoor machine uit- en inschakelen.
Toerentalinstelling met stelwiel.
A = laagste toerental
. . . . .
G = grootste toerental
. . . .
De tabel geeft richtwaarden bij het gebruik van kerngatboren.
Voor alle werkzaamheden aan de machine de stekker uit de kontaktdoos trekken.
De opnameschacht voor kerngatboren moet zijn gemonteerd.
1. Centreerpunt in de opnameschacht
steken.
2. Kerngatboor in de opnameschacht steken.
De afgevlakte zijden moeten naar de
boringen van de bevestigingsschroeven
wijzen.
3. Kerngatboor met de twee schroeven
vastdraaien.
Het oppervlak van het te boren materiaal reinigen. Verwijder roest, vuil en vet.
Tevens lasspetters of oneffenheden verwijderen. Een dunne verflaag is niet storend.
Merk de plaats waar het boorgat moet komen en zet de boorstandaard met de
boorpunt boven deze markering.
Hoofdschakelaar en magneetschakelaar inschakelen en testen of de boorstandaard
onberispelijk is bevevestigd.
Apparaat
uitschalelen
Onbelast
toerental
instellen
Plaatsen
gereedschap
Kerngatboren
toepassen
Het boren
A
B
C
D
E
G
F
ABCDEFG
42 32 22 14
42 32 22 14 10
200
min
-1
400
600
35
NEDERLANDS
MDE 1200
Kerngatboren boren in tegenstelling tot
spiraalboren slechts een ring in het te
bewerken materiaal. Daar bij deze
handeling minder materiaal moet worden
verspaand, is een geringere prestatie
noodzakelijk en de boorvoortgang is
beduidend sneller dran bij spiraalboren.
De centreerpunt wordt door veerkracht
tegen het materiaal gedrukt, dringt bij
boren echter niet in het materiaal. Aan het
einde van het boorproces drukt de
centreerpunt het geboorde materiaal uit de
boor en het boorgat.
De maximale magneetkracht van de magneetboorstandaard wordt bereikt bij
koolstofarm staal met een minimale dikte van 12 mm.
Voor boren van staal met een dikte minder dan 6 mm en in NE-metalen moet eerst
een staalplaat van minstens 250 x 250 x 12 mm op het materiaal worden bevestigd
en vervolgens kunt u de boorstandaard op deze plaat zetten.
Plaats de boorstandaard met de lange zijde van de magneetvoet parallel aan de as
van het te boren materiaal.
De vrije ruimte onder de magneetvoet met staalwiggen of staalprofielen zo uitvullen,
dat zoveel mogelijk magnetische krachtlijnen van de magneetkern over het materiaal
naar de magneetvoet lopen.
De as van de boor moet daarbij nauwkeurig op het centrum van het te bewerken
materiaal zijn gericht, omdat de boor anders licht zijwaarts kan “weglopen”.
Geef de vertanding van de tandstang van tijd tot tijd een paar druppeltjes olie. De
lagers van de voedingsaandrijfas zijn zelfsmerend en mogen niet worden gesmeerd.
Het glijvlak van de slede met Molykote-vet smeren.
Alleen AEG toebehoren en onderdelen gebruiken. Onderdelen welke niet vermeld
worden, kunnen het beste door de AEG servicedienst verwisseld worden (zie
Serviceadressen).
Onder vermelding van het tiencijferige nummer op het machineplaatje is desgewenst
een doorsnedetekening van de machine verkrijgbaar bij: Atlas Copco Tools
Nederland, Postbus 200, 3330 AE Zwijndrecht, Nederland 852.
Het omvangrijke extra toebehorenassortiment met bestelnummer vindt u in onze
katalogi.
Boren met
kerngatboren
Boren in dunner
staal en
NE-metalen
Boren in ronde
en sterk gebogen
materialen
Onderhoud
Extra toebehoren
38
DANSK
MDE 1200
Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket tages ud af stikdåsen.
Føreslæden er indstillet på en sådan måde
på fabrikken, at den bliver stående i
enhver stilling og ikke bevæger sig nedad
som følge af maskinens vægt.
Slædesløret efterjusteres på følgende
måde:
Løsne sikkerhedsmøtrikkerne med
gaffelnøglen 8 mm, indtil slædesløret med
unbrakonøglen 2,5 mm og spænd
sikkerhedsmøtrikkerne igen.
Når der arbejdes på skrå og lodrette flader og over hovedhøjde, skal
magnetborestanderen være sikret med den medleverede kæde, så den ikke kan
falde ned i tilfælde af strømsvigt.
Sikkerhedskæden skal være anbragt på en sådan måde, at borestanderen bevæger
sig væk fra brugeren i tilfælde af strømsvigt.
Magnetborestanderen er forsynet med en hovedafbryder, som sikrer optimal
driftssikkerhed. MDE 1200 råder desuden over en temperaturstyret
overbelastningsbeskyttelse.
Tryk på afbryderkontakt.
Den to kontrollampe rød lyser.
Tryk på afbryderkontakt.
En kort advarselstone signaliserer akustisk
det opbyggede magnetfelt. Den gul
kontrollampe lyser.
Tryk på den grønne afbryderkontakt.
Tryk på den grønne afbryderkontakt..
Tryk på afbryderkontakt.
En lang advarselstone høres.
Magnetfeltets kraft forsvinger efter ca. 3
sekunder.
Indstilling af
slædeslør
Sikkerhedskæde
Idrifttagelse
Tænd for
apparatet
Tænd for
magneten
Tænd for
maskinen
Sluk
Sluk for
maskinen
Sluk for
magneten
39
DANSK
MDE 1200
Tryk på afbryderkontakt.
Af sikkerhedsmæssige grunde er hovedkontaktens trykkontakt forsænket, når den
er tændt.
Hvis maskinen ikke benyttes i længere tid, når magneten er tændt, gør en kort
signaltone opmærksom herpå denne tilstand hver 5. minut.
Overbelastningssikringen er afhængig af motorens belastning. Maskine vil rotere
langsomt for at afkøle motoren. Efter tilstrækkelig afkøling kan maskinen igen
startes, ved at skifte mellern ”off” og ”on”.
Indstilling af omdrejningstal
med indstillingshjul.
A = mindste omdrejningstal
. . . .
G = største omdrejningstal
. . . .
Tabellen indeholder vejledende værdier i forbindelse med brug af kernehulbor.
Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket tages ud af stikdåsen.
Værktøjsholderen til kernehulbor skal være monteret.
1. Isæt centreringsspidsen i
værktøjsholderen.
2. Isæt kernehulboret i værktøjsholderen. De
flade sider skal vende hen imod hullerne i
fastgørelsesskruerne.
3. Skru kernehulboret fast med de to skruer.
Rengør overfladen på det materiale, som skal bores. Fjern løst rust, snavs og fedt.
Fjern evt. svejseklatter eller ujævnheder. Et tyndt farvelag generer ikke.
Kørn det sted, hvor hullet skal bores. Anbring borestanderen med borspidsen over
det kørnede sted.
Tænd for hovedafbryderen og magnetkontakten og kontrollér at borestanderen er
fastgjort rigtigt.
Sluk for
apparatet
Indstilling af
ubelastet
omdrejningstal
Isætning af
arbejdsværktøj
Isætning af
kernehulbor
Borearbejdet
A
B
C
D
E
G
F
ABCDEFG
42 32 22 14
42 32 22 14 10
200
min
-1
400
600
43
SVENSKA
MDE 1200
Drag alltid ur kontakten när du utför arbeten på maskinen.
Släden är fabriksjusterad vid leverans så
att den stannar i alla positioner och glider
ej heller ner av maskinens egenvikt. Om
spelet mellan släde och stativ måste
justeras gör enligt följande: Lossa
låsmuttrarna med en fast nyckel SW8,
justera spelet med en insexnyckel SW2,5,
drag åt låsmuttrarna.
Säkra magnetborrstativet med medlevererad kedja vid arbeten på sluttande eller
vertikala ytor, eller när stativet används upp och ner t ex under tak, så att det inte
faller ner vid strömavbrott.
Säkerhetskedjan måste appliceras så att magnetborrstativet rör sig från användaren
vid strömavbrott.
För optimal användarsäkerhet är magnetborrstativet försett med en
huvudströmbrytare. MDE 1200 är också utrustat med ett termiskt
överbelastningsskydd.
Tryck in tryckknappen.
Kontrollampan röd lyser.
Tryck in tryckknappen. En kort signalton
indikerar att magnetfältet har byggts upp.
Den gul kontrollampan lyser.
Tryck in den gröna tryckknappen.
Tryck in den gröna tryckknappen..
Tryck in tryckknappen. En lång signalton
hörs. Magnetfältet avklingar efter ca. 3
sekunder.
Justering av spel
mellan släde och
stativ
Säkerhetskedja
Igångsättning
Tillkoppling av
magnetborrstativ
et
Tillkoppling av
magneten
Tillkoppling av
maskinen
Frånslagning
Avstängning av
maskinen
Frånslagning av
magneten
49
SUOMI
MDE 1200
Paina nappulaa.
Turvallisuussyistä pääkatkaisijan painike jää alas kun se kytketään päälle.
Mikäli kone on pitkähkön ajan käyttämättä magneettikentän ollessa kytkettynä
päälle, ilmoittaa laite tästä 5 minuutin välein kuuluvalla sarjalla lyhyitä
äänimerkkejä.
Koneen kuormituksesta ohjautuva suojajaärjestelmä – kuormituksen kasvaessa liian
suureksi lämpökatkaisin pysäyttää moottorin. Kone pyörii hitaasti eteenpäin
mootorin käämitystä jäähdyttäen. Kone voidaan käynnistää vasta, kun se on
riittävästi jäähtynyt; ko. tarkoitusta varten kone on pysäytettävä ja käynnistettävä
jälleen
Nopeuden esivalinta säätöpyörällä
A = matalin nopeus
. . .
G = korkein nopeus
. . .
Taulukossa on esitetty vakioarvot käytettäessä kalvainta.
Irrota aina pistotulppa seinäkoskettimesta ennen koneeseen tehtäviä toimempiteitä.
Kalvaimen pidin on oltava asennettuna.
1. Työnnä keskiötappi pitimeen.
2. Työnnä kalvain pitimeen. Litteät puolet
tulevat kiinnitysruuvien reikiä vasten.
3. Kiinnitä kalvain kahdella ruuvilla.
Puhdista työkappaleen pinta. Poista mahdollinen ruoste, lika ja rasva. Poista
tarvittaessa myös hitsausjätteet ja muut epätasaisuudet. Ohutta rasvakerrosta ei
tarvitse poistaa.
Pistä pieni merkki porattavaan kohtaan työkappaleessa ja aseta porausteline siten,
että poranterän kärki on juuri merkin yläpuolella.
Kytke päälle pääkatkaisija ja magneetti varmistaen näin, että porausteline pysyy
varmasti paikallaan.
Poraustelineen
pysäytys
Tyhjäkäyntinopeu
den säätö
Työkalukiinnitys
Kalvaimen
asennus
Poraus
A
B
C
D
E
G
F
ABCDEFG
42 32 22 14
42 32 22 14 10
200
min
-1
400
600
52
TÜRKÇE
MDE 1200
Køsa tanømlama
1
2
3
4
5
6
Deðiþiklikler: Metin, þekil ve veriler basøm tarihi itibariyle
geçerlidir. Ürünlerimizin geliþtirilmesi anlamøndaki deðiþiklik
haklarømøz saklødør.
Bastørma kolu
Delme sehpasønøn demir içeren metallere
tespiti için møknatøslø ayak.
Devir sayøsø ön
seçim dügmesi
Alet søkma adaptörü
Delik uç kovanø yatagø
Göbekli delme ucu kovanø
Kontrol øsøklarø:
Kørmøzø: Ana salter açøk
Sarø: Møknatøs aktif
Yesil: Alet açøk
Yüksek kuvvet iletimi için disli
çubuk kølavuzu
Tasøma tutamagø
Ayarlanabilir køzak kølavuzu
Salter:
Ana salter
Møknatøs açma/kapama
Alet açma/kapama
53
TÜRKÇE
MDE 1200
Aletin kendinde bir çaløþma yapmadan önce fiþi prizden çekin.
Kølavuz køzak fabrikasyon olarak, her
konumda dik duracak ve aletin agørløgø ile
asagøya dogru hareket etmeyecek
biçimde ayarlanmøstør.
Eger køzagøn ayarønøn degistirilmesi
gerekiyorsa su sekilde hareket edin:
Emniyet somunlarønø SW8 çatal anahtarla
gevsetin, køzak boslugunu SW2,5 allen
anahtarø ile ayarlayøn ve emniyet
somunlarønø tekrar søkøn.
Meyilli, dik alanlarda ve bas üzerinde çaløsørken delme sehpasønø aletle birlikte
teslim edilen zincirle emniyete aløn, aksi takdirde elektrik kesintilerinde asagøya
düsebilir.
Emniyet zinciri öyle takølmalødør ki, delme sehpasø elektrik kesintilerinde
kullanøcødan uzaklasacak biçimde hareket etsin.
Optimal çaløsma güvenligini saglamak üzere møknatøslø delme sehpasø bir ana
salterle donatølmøstør. MDE 1200'nin bu ek olarak bir de søcakløk kontrollü asørø
yükten korunma emniyeti vardør.
Basmalø saltere basøn.
Kørmøzø kontrol lambasø yanar.
Basmalø saltere basøn.
Køsa süreli bir uyarø sesi manyetik alanøn
olustugunu bildirir ve sarø kontrol
lambasø yanar.
Yesil basmalø saltere basøn.
Yesil basmalø saltere basøn..
Basmalø saltere basøn.
Uzun bir uyarø sesi duyulur.
Yaklasøk 3 saniye sonra manyetik alan
kaybolur.
Ayarlanabilir
køzak kølavuzu
Emniyet zinciri
Çaløþtørma
Çaløstørølmasø
Møknatøsøn
çaløstørølmasø
Aletin
çaløstørølmasø
Kapama
Aletin
kapanmasø
Møknatøsøn
kapanmasø
54
TÜRKÇE
MDE 1200
Basmalø saltere basøn.
Güvenlik nedenleriyle alet çaløsør durumda iken ana salter içerde durur.
Møknatøslar açøk iken alet uzun süre kullanølmazsa, 5 dakikada bir duyulan køsa
uyarø sesleri bu durumu kullanøcøya bildirir.
Motor aþørø ölçüde zorlandøðønda termik koruma sistemi devreye girer. Motor
sargølarønøn soðumasø için alet yavaþ çaløþmaya devam eder. Yeterli soðuma
saðlandøktan sonra alet tekrar çaløþtørølabilir. Bu iþlem için aleti kapatøn ve açøn.
Ayar dügmesi ile devir sayøsø ön seçimi
A = En düsük devir sayøsø
. . . .
G = En yüksek devir sayøsø . . .
Bu tablo göbekli delme uçlarøyla açølacak deliklere iliskin referans degerleri
vermektedir.
Aletin kendinde bir çaløþma yapmadan önce fiþi prizden çekin.
Delik matkap ucu kovanønøn monte edilmiþ olmasø gerekir.
1. Merkezleme ucunu giriþ kovanøna
yerleþtirin.
2. Göbekli delme ucunu giriþ kovanøna
yerleþtirin. Düz taraflar tespit vidalarønøn
deliklerini göstermelidir.
3. Göbekli delme ucunu iki vida ile søkøn.
Delinecek malzemenin üst yüzeyini temizleyin. Gevsek pas, kir ve yaglarø
temizleyin. Eger varsa kaynak çøkøntølarønø ve pürüzleri giderin. Malzeme
üzerindeki ince bir boya tabakasø delme islemini engellemez.
Delinecek yeri zømba ile isaretleyin ve delme sehpasøndaki matkap ucunu bu
isaret üzerine getirin.
Ana salteri ve møknatøs salterini açøn ve delme sehpasønøn kusursuz olarak tespit
edilip edilmedigini kontrol edin.
Kapama
Bostaki devir
sayøsønøn
ayarlanmasø
Ucun takølmasø
Göbekli delme
ucunun
takølmasø
Delme
A
B
C
D
E
G
F
ABCDEFG
42 32 22 14
42 32 22 14 10
200
min
-1
400
600
ENGLISH
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards or
standardized documents.
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, in accordance with the regulations
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
DEUTSCH
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt.
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, gemäß den Bestimmungen der
Richtlinien 98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG
FRANÇAIS
DÉCLARATION ”CE” DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit
est en conformité avec les normes ou documents
normalisés suivants
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, conforme aux reglementations 98/37/CE,
73/23/CEE, 89/336/CEE
ITALIANO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale
dichiarazione, che il prodotto è conforme alla seguenti
normative e ai relativi documenti: EN 50144, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, in
base alle prescrizioni delle direttive CE98/37, CEE73/23,
CEE 89/336
ESPAÑOL
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto está en conformidad con las normas o
documentos normalizados siguientes.
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, de acuerdo con las regulaciones
98/37/CE, 73/23/CE, 89/336/CE
PORTUGUES
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que
este produto cumpre as seguintes normas ou
documentos normativos: EN 50144, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, conforme as
disposições das directivas 98/37/CE, 73/23/CEE,
89/336/CEE
NEDERLANDS
EC-KONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan de volgende
normen of normatieve dokumenten: EN 50144,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen
98/37/EG, 73/23/EEG, 89/336/EEG
DANSK
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er
i overensstemmelse med følgende normer eller
norma–tive dokumenter.
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, i henhold til bestemmelserne i
direktiverne 98/37/EF, 73/23/EØF, 89/336/EØF
NORGE
CE-ERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD
Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette produkt
er i overenstemmelse med følgende standarder eller
standard-dokumenter.
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, i samsvar med reguleringer 98/37/EG,
73/23/EØF, 89/336/EØF
SVENSKA
CE-FÖRSÄKRAN
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt
överensstämmer med följande norm och dokument
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, enl. bestämmelser och riktlinjerna
98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG
SUOMI
TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä
tuote on allalueteltujen standardien ja
standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen.
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, seuraavien sääntöjen mukaisesti:
98/37/EY, 73/23/ETY, 89/336/ETY
GREEK
ÄÇËÙÓÇ ÓÕÌÂÁÔÉÊÏÔÇÔÏÓ
Äçëïýìå õðåõèýíùò üôé ôï ðñïúüí áõôü åßíáé
xáôáóxåõáóìÝõï óýìöùíá ìå ôïõò åîÞò xáíïíéóìïýò Þ
xáôáóxåõáóôéxÝéò óõóôÜóåéò: EN 50144, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000Ć3Ć2, EN 61000Ć3Ć3, xáôÜ ôéò
äéáôÜîåéò ôùí xáíïíéóìþí ôçò ÊïéíÞò ÁãïñÜò 98/37/EK,
73/23/EOK, 89/336/EOK
03 Rainer Warnicki
Manager Product Marketing and Development
Copyright 2003
Atlas Copco Electric Tools GmbH
P.O. Box 320
D-71361 Winnenden Germany
www.atlascopco.de
Printed in Germany (02.03) 4000 2898 02

Documenttranscriptie

MDE 1200 1 5 3 2 4 6 GB Instructions for use NL Gebruiksaanwijzing D Gebrauchsanleitung DK Brugsanvisning F Instruction d’utilisation S Bruksanvisning I Istruzioni d’uso Please read and save these instructions. Bitte lesen und aufbewahren. Prière de lire et de conserver. Lees en let goed op deze adviezen. Vær venlig at læse og opbevare. Var god läs och tag tillvara dessa instruktioner. Si prega di leggere le istruzioni e di conservarle. FIN Käyttöohje E Instrucciones de uso TR Kullanøm kølavuzu P Instruções de serviço Lea y conserve estas instrucciones por favor. Por favor leia e conserve em seu poder. Lue ja säilytö Lütfen okuyun ve saklayin Release the black buttom Magnet and machine will turn off! Switching off the stand For safety reasons, the push-button of the main switch is recessed when switched on. If the machine is not used for a longer period while the magnetic field is activated, a short–interval signal tone indicates this state every 5 minutes. C A B G A A B C D E F G 42 32 22 14 42 32 22 14 10 E E F 400 200 D D G = highest speed . . . . min -1 G A B A = lowest speed . . . . . 600 B C E F Speed pre–selection with setting wheel. Setting the no–load speed C D Motor protection device controlled by motor load – heat controlled shut-off if overloading is great. The machine will slowly continue to run in order to cool the motor down. After sufficient cooling machine can be restarted by switching off and on again. F G The table shows standard values when using core hole drills. Always disconnect the plug from the socket before carrying out any work on the machine. Inserting tools Inserting a core hole drill bit The receiver shaft for core hole drill bits must be mounted. 1. Insert the brad point into the receiver shaft. 2. Insert the core hole drill bit into the receiver shaft. The flattened sides must face the borings in the fixing screws. 3. Fasten the core hole drill bit with the two screws. Clean the surface of the workpiece. Remove any rust, dirt, or grease. If necessary, remove any unevennesses as well as welding leftovers. A thin layer of grease does not matter. Drilling Punch–mark the spot to be drilled and apply the drill stand with the drill tip above the punch mark. Switch on the main switch and the magnet switch to check perfect fixing of the drill stand. ENGLISH 4 MDE 1200 Mise hors fonctionnement de l’aimant Appuyer sur le bouton de commande jaune. Un signal acoustique d’avertissement de longue durée se fait entendre. Le champ magnétique disparaît au bout de 3 secondes. Mise hors fonctionnement de l’appareil Appuyer sur le bouton de commande noir. Pour des raisons de sécurité, le bouton de commande de l’interrupteur principal reste enfoncé lorsqu’il est actionné. Au cas où la machine ne serait pas utilisée pendant un certain temps, l’aimant étant en fonctionnement, un signal acoustique à intervalles réduits se fait entendre toutes les 5 minutes pour rappeler ce fait. Surcharge de courte durée du moteur. La machine continue à marcher lentement pour refroidir le bobinage du moteur. Il n’est possible de remettre la machine en marche qu’après un refroidissement suffisant; pour cela, arrêter et remettre la machine en marche. E A B C D E F G 42 32 22 14 42 32 22 14 10 D G = vitesse de rotation maximale . . 400 200 A min -1 A = vitesse de rotation minimale . . 600 B C Sélection de la vitesse de rotation avec la molette Réglage de la vitesse de rotation en marche à vide F G Sur le tableau se trouvent les valeurs indicative pour une utilisation de forets carotteurs. Avant tous travaux sur la machine extraire la fiche de la prise de courant. Fixation de l’outil Montage des forets carotteurs La fixation pour foret carotteur doit être montée. 1. Introduire la pointe de centrage dans la fixation 2. Introduire le foret carotteur dans la fixation. Les faces aplaties doivent être placées du côté des alésages des vis de fixation. 3. Visser le foret carotteur avec les deux vis. FRANÇAIS 14 MDE 1200 Voorwoord U stelt hoge eisen aan uw gereedschap en heeft daarom gekozen voor kwaliteit – AEG kwaliteit. Bij het ontwerp van de machine die u heeft gekocht, is veel aandacht besteed aan duurzaamheid en veiligheid. Effektief en veilig werken is echter alleen mogelijk als u deze gebruiksaanwijzing grondig doorleest én de instructies nauwiettend opvolgt. Wij zijn ervan overtuigd, dat u met de aanschaf van het elektrisch gereedschap van AEG de juist keuze heeft gemaakt. Technische gegevens Opgenomen vermogen aandrijfmachine . 1200 Vermogensopname van de magneet . . . . . . . 50 Onbelast toerental . . . . . . . . . . . . . . . . . 300–640 Belast toerental . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170–330 Slaglengte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 Standaardhoogte min. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 410 Standaardhoogte max. slede in de bovenste stand) . . . . . . . . . . . . . 530 Magneetvoetgrootte . . . . . . . . . . . . . . . . 160x80 Max. magneetkracht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Boor-ø max met kerngatboren . . . . . . . . . . . . . 42 Max. boorcapaciteit (materiaaldikte) . . . . . . . . 50 Asopname . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/2”x20 Gg Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 W W min-1 min-1 mm mm mm mm kN mm mm kg De opgegeven gegevens gelden voor een uitvoering met 230 –240 Volt. Bij een andere netspanning zijn de gegevens op het typeplaatje gelgig. Richtlijnen voor uw veiligheid J Veiligheidsrichtlijnen ven bijgaande brochure in acht nemen! J Bescherminrichting van de machine beslist gebruiken. J Bij het werken met de machine altijd een veiligheidsbril dragen. Werkhandschoenen en stofkapje voor de mond worden aanbevolen. J Spanen of splinters mogen bij draaiende machine niet worden verwijderd. J Niet in het huis van de machine boren, daar anders de isolatie onderbroken wordt (stickers gebruiken). J Voor alle werkzaamheden aan de machine de stekker uit de kontaktdoos trekken. Machine alleen uitgeschakeld aan het net aansluiten. J Snoer altijd buiten werkbereik van de machine houden. J Bij werken met schragen en loodrechte vlakken en boven het hoofd moet de magneetboorstandaard met de meegeleverde ketting worden gezekerd, zodat hij bij stroomuitval niet naar beneden kan vallen. J Bij koolstofarm staal wordt de maximale hechtkracht bereikt bij een minimale materiaalsterkte van 12 mm. J Stel de boorstandaard niet bloot aan regen en gebruik hem niet in natte, vochtige of explosiegevaarlijke ruimtes.. Geluidsmeet– waarden Het kenmerkende A-gewaardeerde geluidsdrukniveau van de machine bedraagt 83 dB (A). Bij werken kan het geluidsniveau 85 db (A) overschrijden Draag oorbeschermers! Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144. Trillings– meetwaarden Kenmerkend is dat de hand–arm vibratie minder is dan 2.5 m/s2. Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144. De boorstandaard is ideaal voor het boren van grote diameters in staal en andere ijzerhoudende metalen. Toepassing van de magneetboorstandaard bij gelijktijdig vlambooglassen is mogelijk. Toepassing Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals aangegeven. Alleen aan éénfase-wisselstroom en alleen aan de op het typeplaatje aangegeven netspanning aansluiten. Aansluiting is ook aan kontaktdozen zonder randaarde mogelijk daar de machine is geïsoleerd volgens DIN 57 740VDE 0740 en CEE 20. De vonkontstoring voldoet aan de europese norm EN 55014. Netaansluiting NEDERLANDS 31 MDE 1200 Beschrijving Machineklemhouder Toerentalregeling Robuste tandstanggeleiding voor grote krachtoverbrenging Nastelbare sledegeleiding Draaggreep Voedingsschuifhefboom 1 5 3 2 4 6 Controlelichtjes: Rood: hoofdschakelaar ingeschakeldt Geel: magneet geactiveerd Groen: machine ingschakeld Schakelaar: Hoofdschakelaar Magneet Aan/Uit Maschine Aan/Uit Opnameschacht voor kerngatboren Druklager voor kerngat-opnameschacht Magneetvoet voor het bevestigen van de boorstandaard op ijzerhoudende metalen. Veranderingen: Tekst, afbeelding en gegevens voldoen aan de technische stand in de tijd dat het geheel gedrukt wordt. Veranderingen in de zin van verdere ontwikkelingen van onze produkten voorbehouden. NEDERLANDS 32 MDE 1200 Voor alle werkzaamheden aan de machine de stekker uit de kontaktdoos trekken. Geleideslede instellen De geleideslede is van fabrikswege zodanig ingesteld dat hij in elke stand blijft staan en niet door het gewicht van de machine naar beneden zakt. Indien de geleideslede moet worden nagesteld, dient u als volgt te werk te gaan: vergrendelingsmoer met een steeksleutel SW 8 losmaken, geleideslede met inbussleutel SW 2,5 instellen en veiligheidsmoer weer vastzetten. Bij werken met schragen en loodrechte vlakken en boven het hoofd moet de magneetboorstandaard met de meeggeleverde ketting worden gezekerd, zodat hij bij stroomuitval niet naar beneden kan vallen. Veiligheidsketting De veiligheidsketting moet zodanig worden aangebracht, dat de boorstandaard zich bij stroomuitval van de gebruiker af beweegt. Voor optimale bedrijfszekerheid is de magneetboorstandaard met een hoofdschakelaar uitgerust. De MDE 1200 beschikt tevens over een temperatuurgestuurde overbelastingsbeveiliging. Het ingebruiknemen. Apparaat inschakelen Drukschakelaar indrukken. Controlelampje rood lichten op. Magneet inschakelen Druckschakelaar indrukken. Een korte alarmtoon signaleert akoestisch het opgebouwde magneetveld en het geel controlelampje licht op. Maschine inschakelen Groene drukschakelaar indrukken. Uitschakelen Maschine uitschakelen Groene drukschakelaar indrukken.. Magnet uitschakelen Drukschakelaarindrukken Een langere alarmtoon laat zich horen. Het magneetveld wordt na ca. 3 secondes afgebouwd. NEDERLANDS 33 MDE 1200 Drukschakelaar indrukken. Apparaat uitschalelen Uit veiligheidsgronden ligt de drukknop van de hoofdschakelaar in ingeschakelde positie verdiept. Indien de machine bijingeschakelde magneet langere tijd niet wordt gebruikt, herinnert een kort op elkaar volgend signaal u elke 5 minuten aan deze situatie.. Belastingafhankelijke motorbescherming – thermisch geregelde uitschakeling bij hoge motorbelasting. De machine loopt langzaam, zodat de motor wikkeling gekoeld wordt. Eerst wanneer voldoende koeling is opgetreden, is het weer moge lük de machine in te schakelen, hiervoor machine uit- en inschakelen. A A B C D E F G 42 32 22 14 42 32 22 14 10 B C 400 200 E G = grootste toerental . . . . 600 D A = laagste toerental . . . . . min -1 Toerentalinstelling met stelwiel. Onbelast toerental instellen F G De tabel geeft richtwaarden bij het gebruik van kerngatboren. Voor alle werkzaamheden aan de machine de stekker uit de kontaktdoos trekken. Plaatsen gereedschap Kerngatboren toepassen De opnameschacht voor kerngatboren moet zijn gemonteerd. 1. Centreerpunt in de opnameschacht steken. 2. Kerngatboor in de opnameschacht steken. De afgevlakte zijden moeten naar de boringen van de bevestigingsschroeven wijzen. 3. Kerngatboor met de twee schroeven vastdraaien. Het oppervlak van het te boren materiaal reinigen. Verwijder roest, vuil en vet. Tevens lasspetters of oneffenheden verwijderen. Een dunne verflaag is niet storend. Het boren Merk de plaats waar het boorgat moet komen en zet de boorstandaard met de boorpunt boven deze markering. Hoofdschakelaar en magneetschakelaar inschakelen en testen of de boorstandaard onberispelijk is bevevestigd. NEDERLANDS 34 MDE 1200 Kerngatboren boren in tegenstelling tot spiraalboren slechts een ring in het te bewerken materiaal. Daar bij deze handeling minder materiaal moet worden verspaand, is een geringere prestatie noodzakelijk en de boorvoortgang is beduidend sneller dran bij spiraalboren. Boren met kerngatboren De centreerpunt wordt door veerkracht tegen het materiaal gedrukt, dringt bij boren echter niet in het materiaal. Aan het einde van het boorproces drukt de centreerpunt het geboorde materiaal uit de boor en het boorgat. Boren in dunner staal en NE-metalen De maximale magneetkracht van de magneetboorstandaard wordt bereikt bij koolstofarm staal met een minimale dikte van 12 mm. Boren in ronde en sterk gebogen materialen Plaats de boorstandaard met de lange zijde van de magneetvoet parallel aan de as van het te boren materiaal. Voor boren van staal met een dikte minder dan 6 mm en in NE-metalen moet eerst een staalplaat van minstens 250 x 250 x 12 mm op het materiaal worden bevestigd en vervolgens kunt u de boorstandaard op deze plaat zetten. De vrije ruimte onder de magneetvoet met staalwiggen of staalprofielen zo uitvullen, dat zoveel mogelijk magnetische krachtlijnen van de magneetkern over het materiaal naar de magneetvoet lopen. De as van de boor moet daarbij nauwkeurig op het centrum van het te bewerken materiaal zijn gericht, omdat de boor anders licht zijwaarts kan “weglopen”. Geef de vertanding van de tandstang van tijd tot tijd een paar druppeltjes olie. De lagers van de voedingsaandrijfas zijn zelfsmerend en mogen niet worden gesmeerd. Het glijvlak van de slede met Molykote-vet smeren. Onderhoud Alleen AEG toebehoren en onderdelen gebruiken. Onderdelen welke niet vermeld worden, kunnen het beste door de AEG servicedienst verwisseld worden (zie Serviceadressen). Onder vermelding van het tiencijferige nummer op het machineplaatje is desgewenst een doorsnedetekening van de machine verkrijgbaar bij: Atlas Copco Tools Nederland, Postbus 200, 3330 AE Zwijndrecht, Nederland 852. Het omvangrijke extra toebehorenassortiment met bestelnummer vindt u in onze katalogi. Extra toebehoren NEDERLANDS 35 MDE 1200 Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket tages ud af stikdåsen. Indstilling af slædeslør Føreslæden er indstillet på en sådan måde på fabrikken, at den bliver stående i enhver stilling og ikke bevæger sig nedad som følge af maskinens vægt. Slædesløret efterjusteres på følgende måde: Løsne sikkerhedsmøtrikkerne med gaffelnøglen 8 mm, indtil slædesløret med unbrakonøglen 2,5 mm og spænd sikkerhedsmøtrikkerne igen. Når der arbejdes på skrå og lodrette flader og over hovedhøjde, skal magnetborestanderen være sikret med den medleverede kæde, så den ikke kan falde ned i tilfælde af strømsvigt. Sikkerhedskæde Sikkerhedskæden skal være anbragt på en sådan måde, at borestanderen bevæger sig væk fra brugeren i tilfælde af strømsvigt. Magnetborestanderen er forsynet med en hovedafbryder, som sikrer optimal driftssikkerhed. MDE 1200 råder desuden over en temperaturstyret overbelastningsbeskyttelse. Idrifttagelse Tænd for apparatet Tryk på afbryderkontakt. Den to kontrollampe rød lyser. Tænd for magneten Tryk på afbryderkontakt. En kort advarselstone signaliserer akustisk det opbyggede magnetfelt. Den gul kontrollampe lyser. Tænd for maskinen Tryk på den grønne afbryderkontakt. Sluk for maskinen Tryk på den grønne afbryderkontakt.. Sluk for magneten Tryk på afbryderkontakt. En lang advarselstone høres. Magnetfeltets kraft forsvinger efter ca. 3 sekunder. Sluk DANSK 38 MDE 1200 Tryk på afbryderkontakt. Sluk for apparatet Af sikkerhedsmæssige grunde er hovedkontaktens trykkontakt forsænket, når den er tændt. Hvis maskinen ikke benyttes i længere tid, når magneten er tændt, gør en kort signaltone opmærksom herpå denne tilstand hver 5. minut. Overbelastningssikringen er afhængig af motorens belastning. Maskine vil rotere langsomt for at afkøle motoren. Efter tilstrækkelig afkøling kan maskinen igen startes, ved at skifte mellern ”off” og ”on”. E G = største omdrejningstal . . . . A B C D E F G 42 32 22 14 42 32 22 14 10 D 400 200 A min -1 A = mindste omdrejningstal . . . . 600 B C Indstilling af omdrejningstal med indstillingshjul. Indstilling af ubelastet omdrejningstal F G Tabellen indeholder vejledende værdier i forbindelse med brug af kernehulbor. Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket tages ud af stikdåsen. Isætning af arbejdsværktøj Isætning af kernehulbor Værktøjsholderen til kernehulbor skal være monteret. 1. Isæt centreringsspidsen i værktøjsholderen. 2. Isæt kernehulboret i værktøjsholderen. De flade sider skal vende hen imod hullerne i fastgørelsesskruerne. 3. Skru kernehulboret fast med de to skruer. Rengør overfladen på det materiale, som skal bores. Fjern løst rust, snavs og fedt. Fjern evt. svejseklatter eller ujævnheder. Et tyndt farvelag generer ikke. Borearbejdet Kørn det sted, hvor hullet skal bores. Anbring borestanderen med borspidsen over det kørnede sted. Tænd for hovedafbryderen og magnetkontakten og kontrollér at borestanderen er fastgjort rigtigt. DANSK 39 MDE 1200 Justering av spel mellan släde och stativ Drag alltid ur kontakten när du utför arbeten på maskinen. Säkerhetskedja Säkra magnetborrstativet med medlevererad kedja vid arbeten på sluttande eller vertikala ytor, eller när stativet används upp och ner t ex under tak, så att det inte faller ner vid strömavbrott. Släden är fabriksjusterad vid leverans så att den stannar i alla positioner och glider ej heller ner av maskinens egenvikt. Om spelet mellan släde och stativ måste justeras gör enligt följande: Lossa låsmuttrarna med en fast nyckel SW8, justera spelet med en insexnyckel SW2,5, drag åt låsmuttrarna. Säkerhetskedjan måste appliceras så att magnetborrstativet rör sig från användaren vid strömavbrott. För optimal användarsäkerhet är magnetborrstativet försett med en huvudströmbrytare. MDE 1200 är också utrustat med ett termiskt överbelastningsskydd. Igångsättning Tryck in tryckknappen. Kontrollampan röd lyser. Tillkoppling av magnetborrstativ et Tillkoppling av magneten Tryck in tryckknappen. En kort signalton indikerar att magnetfältet har byggts upp. Den gul kontrollampan lyser. Tillkoppling av maskinen Tryck in den gröna tryckknappen. Frånslagning Avstängning av maskinen Tryck in den gröna tryckknappen.. Frånslagning av magneten Tryck in tryckknappen. En lång signalton hörs. Magnetfältet avklingar efter ca. 3 sekunder. SVENSKA 43 MDE 1200 Paina nappulaa. Poraustelineen pysäytys Turvallisuussyistä pääkatkaisijan painike jää alas kun se kytketään päälle. Mikäli kone on pitkähkön ajan käyttämättä magneettikentän ollessa kytkettynä päälle, ilmoittaa laite tästä 5 minuutin välein kuuluvalla sarjalla lyhyitä äänimerkkejä. Koneen kuormituksesta ohjautuva suojajaärjestelmä – kuormituksen kasvaessa liian suureksi lämpökatkaisin pysäyttää moottorin. Kone pyörii hitaasti eteenpäin mootorin käämitystä jäähdyttäen. Kone voidaan käynnistää vasta, kun se on riittävästi jäähtynyt; ko. tarkoitusta varten kone on pysäytettävä ja käynnistettävä jälleen A A B C D E F G 42 32 22 14 42 32 22 14 10 B C 400 200 E G = korkein nopeus . . . 600 D A = matalin nopeus . . . min -1 Nopeuden esivalinta säätöpyörällä Tyhjäkäyntinopeu den säätö F G Taulukossa on esitetty vakioarvot käytettäessä kalvainta. Irrota aina pistotulppa seinäkoskettimesta ennen koneeseen tehtäviä toimempiteitä. Työkalukiinnitys Kalvaimen asennus Kalvaimen pidin on oltava asennettuna. 1. Työnnä keskiötappi pitimeen. 2. Työnnä kalvain pitimeen. Litteät puolet tulevat kiinnitysruuvien reikiä vasten. 3. Kiinnitä kalvain kahdella ruuvilla. Puhdista työkappaleen pinta. Poista mahdollinen ruoste, lika ja rasva. Poista tarvittaessa myös hitsausjätteet ja muut epätasaisuudet. Ohutta rasvakerrosta ei tarvitse poistaa. Poraus Pistä pieni merkki porattavaan kohtaan työkappaleessa ja aseta porausteline siten, että poranterän kärki on juuri merkin yläpuolella. Kytke päälle pääkatkaisija ja magneetti varmistaen näin, että porausteline pysyy varmasti paikallaan. SUOMI 49 MDE 1200 Køsa tanømlama Alet søkma adaptörü Devir sayøsø ön seçim dügmesi Yüksek kuvvet iletimi için disli çubuk kølavuzu Ayarlanabilir køzak kølavuzu Tasøma tutamagø Bastørma kolu 1 5 3 2 4 6 Kontrol øsøklarø: Kørmøzø: Ana salter açøk Sarø: Møknatøs aktif Yesil: Alet açøk Salter: Ana salter Møknatøs açma/kapama Alet açma/kapama Göbekli delme ucu kovanø Delik uç kovanø yatagø Delme sehpasønøn demir içeren metallere tespiti için møknatøslø ayak. Deðiþiklikler: Metin, þekil ve veriler basøm tarihi itibariyle geçerlidir. Ürünlerimizin geliþtirilmesi anlamøndaki deðiþiklik haklarømøz saklødør. TÜRKÇE 52 MDE 1200 Aletin kendinde bir çaløþma yapmadan önce fiþi prizden çekin. Ayarlanabilir køzak kølavuzu Kølavuz køzak fabrikasyon olarak, her konumda dik duracak ve aletin agørløgø ile asagøya dogru hareket etmeyecek biçimde ayarlanmøstør. Eger køzagøn ayarønøn degistirilmesi gerekiyorsa su sekilde hareket edin: Emniyet somunlarønø SW8 çatal anahtarla gevsetin, køzak boslugunu SW2,5 allen anahtarø ile ayarlayøn ve emniyet somunlarønø tekrar søkøn. Meyilli, dik alanlarda ve bas üzerinde çaløsørken delme sehpasønø aletle birlikte teslim edilen zincirle emniyete aløn, aksi takdirde elektrik kesintilerinde asagøya düsebilir. Emniyet zinciri Emniyet zinciri öyle takølmalødør ki, delme sehpasø elektrik kesintilerinde kullanøcødan uzaklasacak biçimde hareket etsin. Optimal çaløsma güvenligini saglamak üzere møknatøslø delme sehpasø bir ana salterle donatølmøstør. MDE 1200'nin bu ek olarak bir de søcakløk kontrollü asørø yükten korunma emniyeti vardør. Çaløþtørma Çaløstørølmasø Basmalø saltere basøn. Kørmøzø kontrol lambasø yanar. Møknatøsøn çaløstørølmasø Basmalø saltere basøn. Køsa süreli bir uyarø sesi manyetik alanøn olustugunu bildirir ve sarø kontrol lambasø yanar. Aletin çaløstørølmasø Yesil basmalø saltere basøn. Kapama Aletin kapanmasø Yesil basmalø saltere basøn.. Møknatøsøn kapanmasø Basmalø saltere basøn. Uzun bir uyarø sesi duyulur. Yaklasøk 3 saniye sonra manyetik alan kaybolur. TÜRKÇE 53 MDE 1200 Basmalø saltere basøn. Kapama Güvenlik nedenleriyle alet çaløsør durumda iken ana salter içerde durur. Møknatøslar açøk iken alet uzun süre kullanølmazsa, 5 dakikada bir duyulan køsa uyarø sesleri bu durumu kullanøcøya bildirir. Motor aþørø ölçüde zorlandøðønda termik koruma sistemi devreye girer. Motor sargølarønøn soðumasø için alet yavaþ çaløþmaya devam eder. Yeterli soðuma saðlandøktan sonra alet tekrar çaløþtørølabilir. Bu iþlem için aleti kapatøn ve açøn. A A B C D E F G 42 32 22 14 42 32 22 14 10 B C 400 200 E G = En yüksek devir sayøsø . . . 600 D A = En düsük devir sayøsø . . . . min -1 Ayar dügmesi ile devir sayøsø ön seçimi Bostaki devir sayøsønøn ayarlanmasø F G Bu tablo göbekli delme uçlarøyla açølacak deliklere iliskin referans degerleri vermektedir. Aletin kendinde bir çaløþma yapmadan önce fiþi prizden çekin. Ucun takølmasø Göbekli delme ucunun takølmasø Delik matkap ucu kovanønøn monte edilmiþ olmasø gerekir. 1. Merkezleme ucunu giriþ kovanøna yerleþtirin. 2. Göbekli delme ucunu giriþ kovanøna yerleþtirin. Düz taraflar tespit vidalarønøn deliklerini göstermelidir. 3. Göbekli delme ucunu iki vida ile søkøn. Delinecek malzemenin üst yüzeyini temizleyin. Gevsek pas, kir ve yaglarø temizleyin. Eger varsa kaynak çøkøntølarønø ve pürüzleri giderin. Malzeme üzerindeki ince bir boya tabakasø delme islemini engellemez. Delme Delinecek yeri zømba ile isaretleyin ve delme sehpasøndaki matkap ucunu bu isaret üzerine getirin. Ana salteri ve møknatøs salterini açøn ve delme sehpasønøn kusursuz olarak tespit edilip edilmedigini kontrol edin. TÜRKÇE 54 MDE 1200 ENGLISH NEDERLANDS EC-DECLARATION OF CONFORMITY EC-KONFORMITEITSVERKLARING DEUTSCH CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DANSK CE-KONFORMITETSERKLÆRING FRANÇAIS DÉCLARATION ”CE” DE CONFORMITÉ NORGE CE-ERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD ITALIANO DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE SVENSKA CE-FÖRSÄKRAN ESPAÑOL DECLARACION DE CONFORMIDAD CE SUOMI TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA PORTUGUES GREEK DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE ÄÇËÙÓÇ ÓÕÌÂÁÔÉÊÏÔÇÔÏÓ We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents. EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, in accordance with the regulations 98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt. EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, conforme aux reglementations 98/37/CE, 73/23/CEE, 89/336/CEE Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alla seguenti normative e ai relativi documenti: EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, in base alle prescrizioni delle direttive CE98/37, CEE73/23, CEE 89/336 Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes. EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, de acuerdo con las regulaciones 98/37/CE, 73/23/CE, 89/336/CE Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, conforme as disposições das directivas 98/37/CE, 73/23/CEE, 89/336/CEE 03 Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve dokumenten: EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen 98/37/EG, 73/23/EEG, 89/336/EEG Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller norma–tive dokumenter. EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, i henhold til bestemmelserne i direktiverne 98/37/EF, 73/23/EØF, 89/336/EØF Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette produkt er i overenstemmelse med følgende standarder eller standard-dokumenter. EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, i samsvar med reguleringer 98/37/EG, 73/23/EØF, 89/336/EØF Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer med följande norm och dokument EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, enl. bestämmelser och riktlinjerna 98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen. EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, seuraavien sääntöjen mukaisesti: 98/37/EY, 73/23/ETY, 89/336/ETY Äçëïýìå õðåõèýíùò üôé ôï ðñïúüí áõôü åßíáé xáôáóxåõáóìÝõï óýìöùíá ìå ôïõò åîÞò xáíïíéóìïýò Þ xáôáóxåõáóôéxÝéò óõóôÜóåéò: EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000Ć3Ć2, EN 61000Ć3Ć3, xáôÜ ôéò äéáôÜîåéò ôùí xáíïíéóìþí ôçò ÊïéíÞò ÁãïñÜò 98/37/EK, 73/23/EOK, 89/336/EOK Rainer Warnicki Manager Product Marketing and Development Copyright 2003 Atlas Copco Electric Tools GmbH P.O. Box 320 D-71361 Winnenden Germany www.atlascopco.de Printed in Germany (02.03) 4000 2898 02
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57

AEG MDE 1200 de handleiding

Categorie
Draadloze kettingzagen
Type
de handleiding